Skip to main content

Full text of "Nágánanda, Or The Joy of the Snakeworld a Buddist Drama in Five Acts Translated Into English Prose, with Explanatory Notes, from the Sanskrit of ŚríHarshaDeva by Palmer Boyd"

See other formats


I 




Digitized by Google 




v \OTr-X 



rx 

'V \ 



k&M 

W J 

Messrs Trcbner & Co. havealso Piiblj^lied 

SELECT SPECIMENS OF THE THEATRE OF 
THE HINDUS. 



Translated from the Original Sanskrit, 

i 

' By HORACE HAYMAN WILSON, M.A., F.R.S. 

Late Boden Professor of Sanskrit in the University of Oxford, 4c. 4c. 

Third corrected Edition. In Two Volumes, 8vo, pp. 392 and 420, 
handsomely bound in cloth, price 21s. 



CONTENTS OP VOL. i. 



Preface. — Treatise on the Dramatic System of the Hindus : 



1. The Authorities of the Hindu 

Dramatic System. 

2. Different kinds of Dramatic Enter- 

tainments. 

3. Dramatic Arrangement. 



4. Conduct of the Plot. 

5. Characters of the Drama. 

0 . Objects of Dramatic Representation 

7. Diction. 

8. Scenic Apparatus. 



List of Hindu Laws. 



Dramas translated from the Original Sanskrit : The Mrichchhakatf ; or. The 
Toy-Cart. Vikrama and Crvasf ; or, The Hero and the Nymph. Uttara-Rdma. 
Charitra ; or, Continuation of the History of ltdma. 



CONTENTS OP VOL. II. 

Dramas translated from the Original Sanskrit : Mitlatf and Mddhava ; or. The 
Stolen Marriage. Mudrd-Rakshasa ; or, The Signet of the Minister. Ratndvalf ; 
or, The Necklace. 



APPENDIX, containing short accounts of different Dramas. 



1. Mahdvfra-Charitra. 

2. Venf Sarilhiira. 

3. Mdlavikdgnimltra ; or, Agnimitra 

and Mdlavikd. 

4. Viddha-Sdlabhanjikd ; or. The 

Statue. 

5. Prachanda-Pdndava. 

6. Handman-Nafdka. • 

7. Dharanjava-Vijaya. 

8 Anarglia-Rdghava ; or, Murdri- 
Ndfdka. 

9. 8dradd-Tilaka. 

10. Yaydti-Charitra. 



11. Dtftdngada ; or, The Mission of 

Angada. 

12 . Mrigdnkalekhd. 

13. Vidogdha- Mddhava. 

14. Abhirdma-Mani. 

15. Madhurdniruddha. 

10. Kamsa-Badha. 

17. Pradyumna-Vijaya. 

18. 5ri-Ddma-Charitra. 

10. Dhdrta-Ndrfdka. 

20. Dhurta-Samdgama. 

21. Hdsydrnava. 

22. Kautuka-Sarvasiva. 

1 23. Chitra-Yajna. 



Digitized by Google 



2 



“ It was not till Sir William Jones published a translation into prose of 
Kalidasa's beautiful Sakuntala, that the Western world were aware that the 
Hindus hail a national Drama. We gave a full analysis of it, and many long 
specimens, about a dozen years ago. Hut here we have translations into verse 
of several dramas ; expositions of many more ; and notices of the whole Hindu 
Theatre. Tho Prabodha Chandrodaya, or, Rise of the Moon of Intellect, trans- 
lated by the late Dr Taylor, of Bombay, throws more light on the metaphysics 
than the drama of the Hindus ; and the account given of the Mitlati MJdhavn in 
the Asiatic Researches by Mr Colebrooke, was subordinate to the object of hiB 
Essay on Sanskrit and Prikrit Prosody. Neither of the Dramas hitherto pub- 
lished can be considered to convey an accurate notion of the Hindu Theatre 
The one belongs to the metaphysical, the other to the mythojiastoral class of 
Sanskrit plays ; but there is a wide range between, and wc are conducted through 
it all under the learned guidance of Professor Horace Wilson. His Essay on 
‘The Dramatic System of the Hindus’ is a masterpiece of philosophical criti- 
cism, many of his notes are in themselves poems ; and his Prefaces to the Plays 
are full of the rarest and most interesting historical erudition, often throwing 
great light on the mauners and customs of Ancient India The whole work is 
delightful from its novelty ; hut its true praise is that it unfolds before us the 
whole of the finest part of a national literature, and thereby illustrates a highly 
interesting national character. . . That there is a Hindu Drama, and a noble 
one, was hardly known till Professor W’ilson published his select specimens ; 
and how few people in England even now know anything more about it than 
what we showed by extracts and analysis of the beautiful Romance of Vikrama 
and Urvasl, or, The Hero and the Nymph? Many thousands must have been 
surprised to find so much of finest fancy and of purest feeling in a poetry 
which they had before supposed was all emptiness or inllation, — like air-bubbles, 
bright perhaps with variegated colours, but breaking at a touch ; or like ill- 
assorted bunches of gaudy and flaring flowers, fit ouly for the few hours of a 
holiday-show, faded and scentless ere nightfall, as so many weeds. They 
wondered to see how genius, in spite of the many debasing superstitions 
which they thought had killed nil genius, had there the happy aud heaven- 
taught art to beautify nature ; and that the Hindus have a Shakespeare in their 
Kalidasa— such a Shakespeare as was possible to humanity so existing, for as the 
people are so must be their poet, — his inspiration comiug from communion 
between his heart and theirs, and though we call it heavenly, — and though in one 
sense it be even so, — yet of verity born of earth Christopher North. 



MAHA-YIRA-GHARITA. 

THE ADVENTURES OF THE GREAT HERO RAMA. 

AN INDIAN DRAMA IN SEVEN ACTS. 

Translated Into English Prose from the Sanskrit of Bhavabhfiti, 
By JOHN PICKFORD, M.A. 

Late Scholar of Brasenoso College, and Boden Scholar in the University of 
Oxford, Professor of Sanskrit, Madras. 

Crown 8vo, cloth, pp. xvi. and 172, price 5s. 



Digitized by Google 




N AGANANDA 



OK 



THE JOY OF THE SNAKE-WORLD. 

A Butrtrfjtet ©ratna in jftfce Acts. 

TRANSLA TED INTO ENGLISH PROSE, WITH EXPLANA TORY 
NOTES, FROM THE SANSKRIT OF SRt-HARSHA-DEVA. 



BY 

PALMER BOYD, B. A. 

SANSKRIT SCHOLAR OF TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE. 



SBilJi an fntrobuctton 




TRUBNER & CO., 60 PATERNOSTER ROW. 

1872. 



{All rights reserved.] 



Digitized by Google 




PRINTED BY BALLANTYNE AND COMPANY 
EDINBURGH AND LONDON 



Digitized by Google 




PREFACE. 



— ♦ — 

The N&gananda, the sister-play to the Ratn&vali, was 
edited in Calcutta in 1864, by an old student of the 
Sanskrit College, M&dhava Chandra Ghosha. MS. 
copies of it are rather scarce, and Professor Wilson does 
not mention it in his notices of untranslated plays at the 
end of the “ Hindu Drama.” By Dr Hall’s assistance, 
however, I procured two copies from the North-west, and 
these, with one or two MSS. from Bengal, enabled the 
editor to print an accurate text. Mr Boyd, a Cambridge 
pupil of mine, has now prepared an English translation ; 
and I have been asked, by way of preface, to give some 
account of the date and authorship of the book. 

The play is several times quoted, like the Ratndvali, in 
the SiUntya-darparea (pp. 89, 184, 189, and 249), and in 
the Dasa-rupa (pp. 64, 65, 74, 178).* Dhananjaya, the 

* I do not distinguish between the text of the Das’a-rdpa and the 
Commentary, as I feel sure that if Dhananjaya, the son of Vishnu, 
the author of the one, was not the same person as Dhanika, the sou 
of Vishnu, the author of the other, they were at any rate brothers, 
and so the chronological value of the two remains unaltered. 
There is no hint given of any difference of authorship, and the two 
works read everywhere as if they were from the same pen, like the 

b 



Digitized by Google 




vi PREFACE. 

author of the Dasa-rupa, flourished at the court of King 
Munja ; and as no other sovereign of that name occurs 
in any known list of kings, this is no doubt the uncle 
and predecessor of Bhoja of Dhard. We know, from a 
date given in a Jaina poem (Colebrooke, Essays, II. 53), 
that Munja was reigning A.D. 993. Dhananjaya’s date 
is also confirmed by the fact that Hemachandra, who 
lived A.D. 1174, quotes the Dasa-rupa, in his Commen- 
tary on his own Abhidhdna-chintdmatti, which proves 
that the author was then of sufficient antiquity to be 
taken as an authority in a grammarian’s work. The 
Ratndvall is also quoted in the SaraswaU-kanthdbharana, 
which is ascribed to King Bhoja, who reigned in the 
beginning of the eleventh century. The Ratnavali, 
therefore, and the Ndg&nanda, and the King S'rl Harsha 
Deva, who is mentioned as their author, must be placed 
in an earlier period than that of Bhoja or his uncle 
Munja. This at once shows that Wilson’s conjecture is 
untenable, that the S'rl Harsha of the Ratndvalf could 
have been the Harsha Deva of Cashmir, who reigned 
from A.D. 1113 to 1125. 

Dr Hall has given some good reasons for his adjudica- 
tion of the Ratndvali to the poet Bdna. He was for- 
tunate enough to obtain three MSS. of Bdna’s poem, the 
Harsha-charitra (alluded to in the Sdhitya-darpana, p. 
210), and in it he found the well-known verse beginning 
dwlpa'd, anyasmdd apt, with which the first act of the 
Ratndvall opens. It is hardly likely that any one but 

text and commentary of the Sdhitya-darpana. I may, however, 
add, that Dhanika is quoted by name in the SAhitya-darpana, p. 
118 (cf. Dasa-rupa, p. 171). 



Digitized by Google 




PREFACE. vii 

the author himself would have been guilty of the 
plagiarism. It is true that the author of the KAvya- 
prak&sa, in his enumeration of the advantages of poetry, 
after mentioning K&lid&sa as an instance of its procuring 
fame, brings forward, as an instance of its procuring 
wealth, Dh&vaka in his relation with King Sr 1 Harsha ; 
and most of his commentators add that this poet com- 
posed the Ratn&vall under that king's name. Dr Hall, 
however, has shown that one commentator reads Bawa 
instead of Dh&vaka ; and I need hardly add that these 
oral traditions, like those current about K&lid&sa, 
Yararuchi, and Chaura, are of but little historical value. 
The author of the S&hitya Sira improves upon his pre- 
decessors by relating that Dhivaka was excessively 
poor, in spite of the learning which he had obtained by 
the virtue of a certain Mantra ; at last, however, he com- 
posed the Naishadhiya, in one hundred cantos, and on 
showing it to King Sri Harsha, received a large jagir 
as his reward.* But the Naishadhiya, as will be seen 
in the sequel, belongs to a different Sri Harsha. The 
story no doubt has a certain foundation of truth, but its 
exact details, as in all popular legends, waver and dis- 
solve into mist directly we touch them. 

The Batn&vall and the Ndg&nanda would at first 
sight seem to belong to the same author ; half the pro- 
logue is the same in each, as also the stanza where the 
manager says that Sri Harsha is a clever poet, and the 
subject of the play attractive ; but there is little simi- 
larity in the plays themselves. Of course their subjects 

* The author adds as his authority — iti vriddhair updkhydyate, 
“ thus it is related by the elders.” 



Digitized by Google 




vm 



PREFACE. 



are very different, and we might expect to find even 
the same author assuming different styles when treating 
an heroic legend like the NAg&nanda, and a genteel 
comedy of domestic manners like the Ratn&vall. But 
the difference in the religion of the two plays is a strong 
argument against identity of authorship ; and I can 
hardly believe that the same poet could have written 
the invocations to Buddha and to S'iva, though I hope 
to be able to show that the same king may have put 
them forth under his name. If I might be allowed to 
venture a conjecture amidst such uncertainty, I should 
claim (with Dr Hall) the Ratn&valf for Edna, the well- 
known author of the K&dambarf ; but I should be in- 
clined to attribute the Buddhist play to the Dhdvaka 
mentioned in the Kdvya-prakdsa. It is true that not a 
solitary fragment of poetry is attributed to an author of 
that name. “ About a dozen unprinted collections, in 
which some five hundred names of authors are adduced, 
have been diligently explored in quest of Dhdvaka, but 
without success.”* But Brahmanical memory might 
easily drop a Buddhist poet, or retain only a confused 
idea of his works. In this way the brief legend pre- 
served in the Kdvya-prakdsa may be light as to the poet’s 
name, but the commentators may be wrong in their men- 
tion of the Ratnavali instead of the Nagananda. 

Dr Hall has thrown considerable light on the time 
when Bawa and the king who patronised him flourished, 
by his discovery of the Harsha-charitra. In this poem 
Bana celebrates the family and reign of his patron 

* Dr Hall's Preface to Vdsavadattd, p. 17. Cf. B.A.S. Journ. 18G2. 



Digitized by GoogI 




I 



PREFACE. ix 

Harsha or Harsha-vardhana, and the history agrees so 
remarkably with that given in Hiouen Thsang of 
Harsha-vardhana, or Siladitya,* the King of Kanouj, 
in the first half of the seventh century, that we can 
hardly feel any doubt as to their being the same per- 
son. 

Now Hiouen Thsang’s account of the court of Kanouj 
may throw some light on these dramas. Whether they 
were really written by the same poet or not, they pro- 
fess to be the composition of the same king ; and the 
similarity of much of the prologue, and the identity of 
one of the verses, give an external appearance of identity 
of authorship in spite of the difference in the style; and 
this may have been part of the deception practised on 
the audience. Bdna may have afterwards inserted a 
verse from the Ratn&vali in his unfinished Harsha- 
charitra, as a tacit assertion of his claim to the author- 
ship of that work, just as Sostratus is said to have en- 
graved his own name beneath the royal inscription on the 
Pharos. Still the difficulty remains as to the Hindu and 
Buddhist character of the plays ; and I think this is 
much better explained by the character of the king than 
by assuming such an almost unparalleled versatility of 
faith in a poet. 

Hiouen Thsang is loud in his praises of Harsha-var- 
dhana’s devotion to Buddhism ; but surely his own 
narrative is sufficient to warn us against taking these 
eulogies too literally. The king may have built the 
hundreds of stupas along the Ganges, he may have 

* Julien’s “ Voyages des Pfclerins Bouddhistes,” vol. ii. 247 ff. 



Digitized by Google 




X 



PREFACE. 



erected the almshouses for the poor, and the resting- 
places for pilgrims ; and there can be no doubt that he 
favoured the Buddhist faith, and presided at their as- 
semblies, and honoured their holy men. But in the 
descriptions of the two great convocations, at which 
Hiouen Thsang was present, we can see that the king 
was by no means the thorough Buddhist which we 
might have expected. In the first, twenty tributary 
princes take a part, and each brings with him the most 
distinguished Buddhist and Brahman doctors in his 
realm, and both parties are welcomed with the same 
hospitality; and though we only read of the homage 
paid to a golden statue of Buddha, we can hardly 
believe that, with all these Brahman guests invited, 
there was no other ceremony. But in the second con- 
vocation, which is described in Hiouen Thsang’s life by 
his disciples, we have a fuller account. This was held 
at Pray&ga, at the confluence of the Jumna and Ganges; 
eighteen kings were present, and five hundred thousand 
monks and laymen. The first day they installed the 
statue of Buddha, the second day the statue of the Sun, 
and the third day that of Maheswara, so that the king’s 
official patronage was shared by the Brahmans even 
more than by the Buddhists. Similarly at the distribu- 
tions of alms, we read that on the fourth day the king 
distributed his bounty to twenty thousand Buddhist 
ascetics ; but we read immediately afterwards, that simi- 
lar distributions were made to the Brahmans and other 
heretics, and these lasted respectively twenty and ten 
days ; and last of all, the nirgranthas, or nuked mendi- 
cants (who were especially disliked by the Buddhists, cf. 



Digitized by Google 




PREFACE. 



XI 



Burnouf, Introd., p. 312), came in for their share, for ten 
clays. Now this narrative seems to reveal a state of things 
which would completely account for these .two plays. 
Hiouen Thsang expressly says of the kingdom of Kanouj, 
that half the inhabitants held “ the true doctrine,” and 
half were attached to “ error ■” and no doubt a similar 
division existed to a greater or less extent in each of 
the subject kingdoms. We have only to suppose some 
such convocation at Kanouj as these which he has 
described ; and what more natural than that the 
tributary princes, whom the manager mentions in the 
prologue, should, on the day of the Buddhist ceremonies, 
witness the NAg&nanda, with its invocatory stanzas to 
Jina, and, on the day of installing the image of Mahes- 
wara, should witness the Ratn Avail, with its opening 
NAndis to S'iva 1 The MAlatl-mAdhava of Bhavabhuti 
(who flourished at Kanouj about a.d. 720) presents the 
same toleration of the two rival religions ; the play is 
Hindu, and the N.-lndl is addressed to S'iva, but a female 
Buddhist ascetic, with one of her disciples, is a leading 
character ; she is the nurse of the heroine, and the con- 
fidante of her father the minister, in his desire to marry 
his daughter to the son of an old friend, and Madhava, 
the young hero, studies logic in Buddhist schools.* 

* We know that the Buddhists paid great attention to the study 
of logic, from the frequent references in Hiouen Thsang to hetu- 
vidyd, “the science of reasons.” In a passage which I have quoted 
from the Nydya-x'&rttika-tdtparya-ttkd, in the preface to my trans- 
lation of the Kusumdnjali, V dc haspati - mis'ra states that the 
Nytiya-s'dstra was originally delivered by Akshapuda, or Gotama, 
and completed by Pakshila-swdmin, and that Uddyotakara com- 
piled his Vdrttika, or “ Annotations,” in order to clear away the 



Digitized by Google 




XU 



PREFACE. 



There can be no doubt, I think, that the King S'rf 
Harsha Deva of our two plays is a different person from 
the S'rf Harsha who wrote the Naishadha and the 
Khawdana-Khawda-Kh&dya, as the latter, in the closing 
verses of both works, speaks of himself as the dependant 
of the king of Kanouj, and boasts of the allowance 
of betel granted him at the court. His age is un- 
certain. BAbu Rhjendra HI Mitra (B.A.S. Joura. 1864) 
has conjectured that he may have been the S'ri Harsha, 
who, according to tradition, was one of the five Kanouj 
Brahmans who were invited into Bengal by Adi Sur, in 
the tenth century. His chief arguments are that the 
author of the Naishadha names among his works a 
“ description of the sea,” and “ a history of the kings 
of Bengal.” But I find, from a notice in the first num- 
ber of the “ Indian Antiquary,” that Dr Biihler of Bom- 
bay has recently fixed his date in the twelfth century. 

The story of the N&gananda is no doubt a Buddhist 
legend. It is found twice in the KathA-sarit-sfigara, in 
which are incorporated so many legends of Buddhist 
origin. In chapter xxii., we have a version which gives 
the latter part of the story as it is told in the two last 
acts, but the earlier acts are only alluded to ; but in 
chapter xc., in the Vet&la book, we have a second 
version, which follows the whole play very closely. 
Thus Malayavatf’s singing at the temple is described 
as in the first act ; the love-scenes of the second are 

erroneous interpretations of Ding-ndga and others. Ding-ndga was 
a celebrated Buddhist teacher, and his logical works are still ex- 
tant, see Prof. Weber’s Note, Zeitschrift d. Morgenl. Gesellschaft, 
xxii. 727. 



Digitized by Google 




PREFACE. 



XU1 



also imitated, and we have the same sentiment as in 
the fourth, where Jlmutav&hana wonders that the King 
of Snakes, with all his thousand mouths, had not even 
one wherewith to offer himself as a victim to save 
his subjects. In si. 197, we have evidently an allusion 
to the name of the play, — the bones of the dead snakes 
are brought to life again, and it is said, 

“ Te ’pi Harve samuttasthuB tad-vartfmrita-jivitdA ; 

Surair Nigair muni-ganaiA sdnandair tnilitair atha 
Sa loka-tritaydbhikhydm babhdra MalayachalaA.” 

Mr Boyd has pointed out in his notes the allusions in 
the play to Buddhist doctrines. Professor Wilson re- 
marks, in the Introduction to his translation of the 
Mrichchhakahka, “ Many centuries have elapsed since 
Hindu writers were acquainted with the Buddhists in 
their genuine characters ; their tenets are preserved in 
philosophical treatises with something like accuracy, 
but any attempt to describe their persons and practices 
invariably confounds them with the Jainas;” t and this 
very confusion occurs in the Mudrd-r&kshasa, which he 
attributes to the twelfth century. But the present 
drama is correct in its allusions, which may be another 
argument in favour of the comparatively early date 
which I have advocated. 

The two last acts are in the true style of Buddhist 
invention ; but I do not remember to have seen any 
direct reference to Ji'mutav&hana in any Buddhist 
legend. Burnouf mentions ( Introd ., p. 620) that, 
though the gosirsha sandal is frequently alluded to in 
Buddhist books, he had only found one allusion to the 



Digitized by Google 




XIV 



PREFACE. 



chandana of Malaya. This occurred in a legend of the 
Suvaraa-prabhdsa, which relates how a prince gave his 
body to feed a hungry tigress. But there is a distinct 
reference to some such legend as that of our drama, in 
the second Nepalese Buddhist tract translated by Wilson, 
in the 16 th vol. of the “ Asiatic Kesearches.” We read 
there, “ May the holy Tirtha be propitious to you, where 
the N&ga obtained rest from T&rskshya (Garuda).” This 
is explained by the Nepalese as referring to a local shrine 
called Gokanta, but it no doubt originally referred to the 
far more celebrated Gokarna of Malabar. The N&gas play 
an important part in many Buddhist legends (as, for in- 
stance, in that of Sangha-rakshita) ; and Mr Fergusson 
has shown that they are introduced in the Buddhist 
sculptures at Sanchi and Amaravati, and in the latter 
as objects of worship. The description of the Nfigas 
in the fifth act, with their human forms, but scaly skins 
and three hoods, singularly agrees with some of the 
drawings in his book. 

The appearance of the goddess Gaurl is a curious 
feature of the drama, and seems to point to that gradual 
mixture of Buddhist with S'aiva notions, which we find 
fully developed int he Tantras of Nepal. There female 
S'aiva deities, such as Durgd, Mah&kAll, <fcc., are continu- 
ally invoked to grant protection to the Buddhist wor- 
shipper. Wilson supposes that the Tantras were intro- 
duced into Nepal between the seventh and twelfth 
centuries, but Burnouf has pointed out some traces of 
S'aiva influence even in the “Lotus de la bonne Loi,” 
and other “ developed Sutras.” E. B. Cowell. 



Digitized by Google 




“ Wohlwollen und Erbarmen, oder genauer allgemeine Wesen#- 
liebe ist der positive Kern der buddhietischen Moral.” 

Kuepjten. 



Digitized by Google 




DRAMATIS PERSONA). 



MEN. 

Jlm&tavdhana, the hero, a prince of the Vidyddharas or celestial 
choristers. 

JimrUaketu, his father, king of the Vidyddharas. 

Vu/vAvasu, king of the Siddhas. 

Mitrdvasu, his son. 

Sankhachtida, a prince of the Ndgas or snake deities. 

Garuda, king of the birds and mortal foe of the Ndgas. 

A trey a, a Brahman, the viddshaka or king’s jester. 

The Vita, or parasite. 

Sunanda, the doorkeeper. 

The Chamberlain. 

A Slave. 

A Nay a attendant. 

WOMEN. 

The Goddess Gauri. 

The Queen of the Vidyddharas, mother of JlmAtavdhana. 
Malayavati, daughter of Vis'vdvasu. 

Chaturikd, her attendant. 

SankhachAda' 8 mother. 

Several female attendants. 



The scene lies partly in the Palace of the Siddha King, and partly on 
the Mountains of Malabar. 



i by Google 



Digitize) 



THE NAGlNANDA. 



Prologue. 

N-iNDf, OR OPENING BENEDICTION * 

“ Of whom dost thou think, putting on a pretence of 
religious abstraction, yet opening for an instant thine 
eyes 1 See ! saviour though thou art, thou dost not pro- 
tect us, sick with the shafts of Love. Falsely art thou 
compassionate. Who is more cruel than thou 1 ” 

May Buddha, the conqueror, who was thus jealously 
addressed by the nymphs of Mdra,+ protect you ! 

* Every Sanskrit play opens with one or more Ndndis, or bene- 
dictions, in which the blessing of some deity is invoked upon the 
audience. This is the only instance in Sanskrit literature where the 
power thus invoked is Buddha. 

+ One of the most celebrated scenes in the mythic history of 
Buddha is his temptation under the Bodhi tree by Mdra, the 
Buddhist Eros, corresponding to the Hindu Kdma. Mdra at first 
attempted to frighten him by legions of armed warriors ; failing in 
this, he tried to seduce him by his daughters, the Apsarasas. The 
sage, however, endures both temptations with unruffled equanimity, 
and eventually the tempter retires utterly baffled . — See Lalita- 
Vistara, ch. xxi. 

A 



Digitized by Google 




g 



THE NAGANANDA. 



Again, 

May the Lord of Munis protect you ! who, lost in 
reflection, and filled with transcendent knowledge, was 
seen to be utterly unmoved by Indra,* whose every hair 
was on end through astonishment; by the Siddhas,+ 
their heads bent low in obeisance ; by the nymphs, whose 
eyes quivered, as they alternately smiled, yawned, 
trembled, and frowned ; by the heroes of M&ra, dancing 
with harshly-beaten drums ; and by Mdra himself, who 
had drawn his bow to the full ! 

(At the conclusion of the benediction ) — 

Stage Manager. 

Enough of this prolixity. To-day, at the feast of 
Indra, I was thus addressed by the company of kings, 
who have arrived from various countries, dependants 
on the lotus feet of the noble King S'ri-harsha-deva, 
after they had summoned me respectfully, “ That play 
named Ndgdnanda, connected with the sovereign of the 
celestial choristers , % and adorned with a new arrangement 
of the incidents by our Lord, S'ri-harsha-deva, has been 
heard of by us through successive report, but has never 
been seen by us on the stage ; therefore you should per- 
form it to-day with suitable dramatic appliances, both 

* In the Buddhist mythology, Indra is the king of the lowest 
heaven but one ; Mdra being located in the sixth or highest, and 
having more or less influence over all the beings beneath him. 

+ Siddha, a divine person of undefined attributes and character — 
a sort of demigod or spirit, inhabiting, together with the Vidyd- 
dharas, Munis, &c., the region between the earth and the sun . — See 
Wilson’s Dictionary. 

X i.e. Vidyddharas. 




THE NAGANAXDA. 



3 



through your respect for that great king, who rejoices 
the hearts of all people, and through your willingness to 
oblige us.” Therefore, after I have adjusted my attire, I 
will carry out this request. ( Walking and looking about.) 
I have no doubt that I have won the hearts of all the 
spectators, since S'rl-harsha-deva is a clever poet ; and 
this assembly are good judges of merit. The history of 
the king of the Siddhas is very attractive in the world, 
and we ourselves are skilful actors. Each of these things 
by itself would be sufficient for success ; how much more 
the whole assemblage of them, brought together by my 
accumulation of good luck ! So, after I have gone to my 
house and called my wife, I will commence the enter- 
tainment. ( Walking about, looking toivards the tiring room.) 
Here is my house. I will enter. ( After entering.) 0 
lady, come here a moment ! 

An Actress ( entering in tears). 

My lord, here am I, unlucky one that I am, let the 
son of my lord say what is to be done. 

Manager (looking at Actress). 

O lady, why do you thus weep unreasonably, when 
the N&g&nanda is to be performed 1 

Actress. 

Sir, how should I not weep, since just now my father, 
having discovered that he is old, and influenced by a 
sudden disgust for the world, saying to himself, “ Art 
thou fit to support the duties of a household ? ” is gone 
with his wife to a sacred grove ? 



Digitized by Google 




4 



THE NA.GANANDA. 



Manager (in distraction ). 

What ! How ! My two parents, leaving me, are gone 
to a sacred grove ? What is now seemly to be done 1 
( After thinking.) But how shall I remain at home, 
giving up the pleasure of attendance on my father 1 
For, in order to perform the service of my father, I will 
quit the possessions fallen to my lot, and go off this day 
to the forest, as did JfmutavAhana.* 

[Exeunt. 

END OF PROLOGUE. 



ACT I. 

Then enter JimutavAhana and the Vidushaka. 

JimutavAhana 

(in a tone of apathy towards the world). 

O friend, Atreya, well do I know that youth is an 
abode of passion. I am certain that it is transient. 
Who in the world does not know that it is averse to 
investigation of right and wrong 1 Yet, worthless as it 
is, it may still be used for the attainment of the desired 
end, if it is thus spent by me, devotedly obeying my 
parents. 

Vidushaka (with vexation). 

Alas, my friend, no wonder you are despondent, en- 

* The Hindu dramatists always endeavour to connect the 
business of the prologue with that of the main action. The 
spectator thus gradually passes from the real world in which the 
actors live, to the imaginary one in which the personages of the 
drama move. 



Digitized by GoogI 



THE NAGANANDA. 



O 



during the annoyance of living for so long a time in the 
forest, for the sake of these two, who are already half 
dead. So now do me a favour. Having turned aside 
from the strictness of your attendance on your father, 
let the pleasure of sovereignty, sweet through the attain- 
ment of every wish, be tasted by you. 

JimCtavahana. 

0 friend, you speak not well. For, in this world, 
what is the splendour of one sitting on a throne com- 
pared with that of one in attendance on his father ? 
What enjoyment is there to a king such as that of one 
shampooing his father’s feet ? What satisfaction in en- 
joying the whole world, such as in eating a father’s 
leavings ? Sovereignty is in fact only a trouble to one 
who has deserted his father. Is there one good thing 
in it 1 

VlDuSIIAKA (aside). 

Bother his “ penchant ” for waiting on his father ! 
(After considering.) Nevermind. I will put it to him 
in this way. (Aloud.) O friend, I do not in truth speak 
only of the enjoyment of sovereignty. There is another 
thing which you should do. 

Ji'mutavahana (smiling). 

O friend, has not all that should have been done, been 
done 1 See here. My subjects are placed in the right 
path; the virtuous are happy; my relatives are placed on 
an equality with myself, and a regency is made in the 
kingdom ; to the poor man a tree of Paradise has been 
given, whose fruit gives even more than he wishes for. 



Digitized by Google 




6 



THE NAGANANDA. 



Say, what more than this should be done? or what 
remains in your mind ? 

VlDUSHAKA. 

0 friend, your enemy, the base Matanga, is very 
d aring ; and, whilst he is at hand, the kingdom, though 
duly governed by the prime minister, does not, in your 
absence, appear very firmly settled. 

J iMtf TAVaHANA. 

Fie ! O fool, dost thou fear that Matanga will seize 
the kingdom? 

VlDUSHAKA. 

What else ? 

Jimutavahana. 

If even it were so, why should it not be ? Is not all 
I possess, even to my very body, kept for the benefit 
of others ? That it is not given up to him of my own 
accord is through compliance with my father. What, 
then, is the use of this pointless consideration ? Better 
that the command of my father be at once undertaken. 
“ 0 my child Jlmutav&hana,” he said, “ by the spending 
of many days here this place lias its flowers, kusa-grass, 
and fuel used up, and its rice, plants, fruits, and roots 
well-nigh consumed, therefore go hence to the Malaya* 
mountain, and seek there for a hermitage suited for our 
occupation.” Come, then, let us go to the Malaya 
mountain. 

* Malaya — the Western Ghrits — whence the name Malabar 
(malaya-vara). 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



7 



Vidushaka. 



Whatever your highness orders, 
come. 



Let your highness 
[Both walk about. 



ViDtiSHAKA (looking in advance). 

O friend ! see, see ! Here in good truth comes the 
wind from Malaya, which removes the fatigue of the 
journey, like the clasping of the neck of the long-desired 
loved one on first meeting, — bearing cool showers of 
drops, caught up from the cascade as it falls broken 
from the crystal rocks, and strongly fragrant through its 
contact with the mountain slopes, covered with groves of 
dense and juicy sandal trees ; it thrills every limb of your 
body. 

JimutavaHANA (looking with surprise). 

Ah ! we have already reached the Malaya hill. 
(Looking all round.) Oh, how pleasant it is ! Inasmuch 
as this Malaya hill, with its sandal exuding from the 
wounds made by the mighty elephants as they rub their 
cheeks in their passion against the trunks, and with the 
fastnesses of its caves resounding when lashed by the 
ocean waves, and with its rocks of pearl stained by the 
foot-dye of the women of the Siddhas as they pass — the 
sight of it gives to my mind some longing for the joys of 
earth. Come, we will ascend and seek for some suitable 
site for a hermitage. 

VlDtfSHAKA. 

Let us do so. (Standing in advance.) Let your high- 
ness come on. 

[They ascend. 



Digitized by Google 




8 



THE NAGANANDA. 



JimiItavaiiana ( starting from a throbbing of his right eye)* 

My right eye throbs, though I have no object of 
• desire. Yet the saying of the wise cannot prove false. 
What, then, can this portend 1 

VlDliSHAKA. 

It shows undoubtedly that some loved object is at 
hand. 

J IMIjTAVaHANA. 

It must be as you say. 

ViDtfSHAKA ( looking on all sides). 

0 friend, look ! look ! Here in good truth is all the 
appearance of an ascetic grove, resplendent with un- 
usually thick and dense trees, its crowd of young 
animals reclining at ease unalarmed, and its smoke 
freely issuing laden with scent from the sacrificial ghee. 

JlMtfTAVAHANA. 

You conjecture rightly. This is an ascetic grove. 
The bark of the trees is stripped off for clothing, though 
not in too wide strips, as if out of pity for them. The 
pure water of the cascade has broken fragments of old 
waterpotst just visible at the bottom; and here and 
there appear the broken girdles of munja grass % cast off 

* The Hindus believe that the throbbing of the right eye or arm 
is a good omen for a man, but of the left, a bad omen. The reverse 
of this holds in the case of a woman. 

+ Compare Manu II. 64 : — His girdle, his deerskin, his staff, 
his sacrificial cord, and his waterpot, he must throw into the water 
when they are worn out, and take others with sacred texts.” 

X Munja-grass, the Saccharum munja, from the fibres of which 
the string is prepared to form the thread worn by the Brahmans. 
Manu II. 43. 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



9 



by the young Brahmans ; whilst a verse of the S&ma 
Veda is recited by a parrot, who has learnt it from con- 
stantly hearing it. Come, then, we will enter and look 
about us. 

[They enter. 

J 1 M uTAV ah ax A ( looking about, with astonishment). 

Oh, the tranquil charms of an ascetic grove ! The 
basins at the foot of the young trees are kept full by the 
daughters of the hermits. Its fuel is cut fresh and 
fresh .by the reciting pupils, whilst the detail of the 
doubtful passages of the Veda is constantly discussed 
by the Munis, who delight in the task. Even these 
trees, taught respect for a guest, seem to utter a sweet 
welcome with the murmuring of bees, and make, so to 
speak, an obeisance with their heads bowed down with 
fruit; sprinkling a rain of flowers, they present me, as it 
were, a propitiatory offering. Hence this ascetic grove 
is well suited for a dwelling place. I think we shall 
have peace while living here. 

VlDliSIIAKA. 

What is this, friend 1 The deer, with their necks a 
little bent, the mouthfuls of darbha grass falling half- 
chewed from their motionless mouths, their eyes tran- 
quilly closed in complete content, seem to listen with 
one ear pricked up. 

Ji'mltavahana (after listening). 

Friend, you have seen correctly ; for these antelopes, 
their bodies bent sideways, stopping the noise of chew- 



Digitized by Google 




10 



THE NAG AN AND A. 



ing the mouthfuls of darbha grass between their teeth, 
listen to the distinct melodious words of a song, possess- 
ing, through due regard to the laws of harmony, the 
treble and bass tones impartially developed from their 
respective organs,* mingled with the notes of the strings 
of the resounding lute, as with the hum of bees. 

VidtjShaka. 

Who, then, my friend, sings here in the sacred grove 1 

Ji'mctavahana. 

Inasmuch as these notes sound clearly, struck by the 
tips of soft fingers, I conjecture that it is sung with 
K&kilt t for its key-note. ( Pointing forwards with his 

* This passage is difficult, as it alludes to some technicalities of 
Hindu music. The Hindus place the bass (mandra), the tenor 
(madhya), and the treble (tdra), in the chest, throat, and top of 
the palate respectively. Thus the Sangita-ratndkara, “iti vastu- 
sthitis tiivad gdue tredhd bhaved asau ; hridi, mandro ; gale, tnad- 
hyo ; murdhni, tara ; iti kramdt.” Compare Prof. Aufrecht’s 
Catalogue of Oxford MSS., 200 b 3. 

+ Kdkili is explained as a sweet soft sound, corresponding to the 
cuckoo’s note. Hindu poets give to the kokila, or cuckoo, the fifth 
note of their scale. Compare Browning : — 

“ Here ’s the spring back, or close, 

When the almond blossom blows, 

We shall have the word 
In that minor third 
There is none but the cuckoo knows ; 

Heaps of the guelder-rose,— 

I must bear with it, I suppose.” 

Which is curiously paralleled by a verse quoted in the Sdhitya 
Darpana : — 

“The bees may fill every quarter with the sound of their hutn- 



Digitized by Google 



THE NAGANANDA. 



11 



finger.) In this temple some goddess plays the lute in 
propitiation of a deity. 

Vidushaka. 

Come, friend, let us too see the temple of the god. 

Ji'mutavahana. 

You say well. The gods should be revered. ( Going 
up quickly , stopping.) But perhaps we are not worthy to 
look. Let us then enter this tamala shrub, and wait for 
an opportunity. 

[ They do so. 

Then enter seated on the ground ,* playing a lute, Malay- 
avati, and a Servant Girl. 

Malaya vat! (sings). 

0 adored Gaurl, resplendent as with white pollen from 
the filaments of full-blown lotuses, may my desire be 
accomplished by thy favour ! 

JImiItavahana ( after hearing it). 

0 friend, a capital song ! and first-rate music ! Dis- 
tinctness is attained, even though she plays with her 
bare fingers ; + good time is kept, clearly defined in due 

mings ; and the breeze, rising from the groves of sandalwood, 
may gently approach ; the playful tame cuckoos on the mango’s top 
may make their musical fifth note ; but may my vital spirit, hard 
as adamant, quickly go from me — let it be gone.” Comm, on (215). 

* This was managed by drawing aside a curtain or drop-scene. 

f Literally, “Distinctness is attained by the organ of touch, 
though it be tenfold,” meaning that the playing was clear, though 
she played without the metal instrument which they generally 
use. 



Digitized by Google 




12 



THE NAGANANDA. 



divisions of slow, medium, and quick ; the three pauses 
are rendered in proper order with the “ gopuchchha ” 
first ; the three modes of playing are fully shown in the 
slow and quick accompaniments.* 

Girl {affectionately). 

0 princess, you have been playing for a long time. 
How is it that your fingers are not tired ? 

Malaya v at! {reproachfully). 

Girl, how should my fingers be weary, when playing 
before the goddess ? 

Girl. 

O princess, in my opinion there is little use in playing 
before this cruel one, who, up to this time, shows no 
favour to you ; though you have been so long a time 
conciliating her with due observances, which come hard 
on a young girl. 

V IDUSHAKA. 

It is only a girl after all. Why should we not look ? 

JfMtfTAVAHANA. 

What harm would there be in so doing! Women 
may be looked at without sin. Yet, perhaps, if she 

* Here again there is difficulty from the continual reference to 
musical technicalities, and the translation is only conjectural. 
The yati-trayam occurs in the Mdrkandeya Purana, xxiii. 54. I 
have corrected the reading in the fourth line from tattwodydnugatds 
to tattwaughdnugataa, from Dasa-rhpa, p. 178, where the passage is 
quoted ; tattwa is “slow,” ogha “quick” time. 



Digitized by Google 




THE NagAnaNDA. 



13 



saw us, through fear, which is easily excited in one at 
her time of life, and of her character, she would not 
remain long here. So we will simply look through this 
network of Tamila branches. 



We will do so. 



VlDtiSHAKA. 

[Both of them peep through. 



ViDdSHAKA (after tooling, with astonishment). 

O friend, see, see ! how wonderful ! Not only by her 
knowledge of the lute does she cause delight, but her 
beauty, corresponding to her skill, charms the eye. 
Who can she be 1 Is she a goddess or a woman of 
the Nigas 1 A princess of the Vidy id haras, or born of 
the family of Siddhas 1 



JImutavAhana (looking longingly). 

Friend, who it is, I know not ; but this I do know, 
if she be a goddess, the thousand eyes of Hari have 
all they can wish. If she be a woman of the Nigas, 
then, whilst her face is there, the lowest hell is not 
without its moon. If she be of the Vidyidharas, then 
our race surpasses all others. If she be born of a 
family of Siddhas, then in the three worlds are the 
Siddhas glorious. 



VlDUSHAKA 

(after looking at the hero, joyfully, aside). 

Good luck ! Though after a long delay, he is at last 
fallen into the power of love, or rather — (looking at 



Digitized by Google 




14 



THE NAGANANDA. 



himself , and gesticulating eating ) — not so ; but into the 
power of me single-handed, the Brahman.* 

Girl ( affectionately ). 

0 princess, do I not say, “ Where is the use of play- 
ing before this cruel one 1 ” 

[She throws down the lute. 

MALAYAVATl (angrily). 

Girl ! offend not the revered Gauri. Has not a favour 
been done me by her this very day ? 

Girl ( icith joy ). 

O princess, what can it be ? 

MALAYAVATi. 

Girl, I know it well. To-day in a dream, as I was 
playing this very lute, I was thus addressed by the 
revered Gauri, — “ Child Malayavatl, I am well pleased 
with your perfect knowledge of the lute, and with your 
excessive devotion towards me, which is hard for a 
young girl ; therefore before long a sovereign of the 
Vidy&dharas shall be your husband.” 

Girl (with delight). 

If it is so, why do you call it a dream? Has not the 
goddess given you the very desire of your heart ? 

* The buffoon, who, as usual, is a Brahman, seems to anticipate 
the pleasures of the coming wedding-feast. He feels that his 
master is stepping from his sublime ascetic elevation down to his 
own more mundane level. 



Digitized by Googl 




THE NAGANAXDA. 



15 



Vidusiiaka ( having heard). 

Friend, surely this is a good opportunity to show 
ourselves to the princess. Come, then, we will go up. 

J IMUTAVaHANA. 

I will not yet enter. 

VlDtfSHAKA 

(going up and forcibly dragging the hero, who resists). 

Welcome to your highness ! Chaturika speaks the 
truth. Here is the husband promised by the goddess. 

MalayavatI 

(standing up bashfully, pointing to the hero). 

Girl, who is this ? 

Girl ( after looking at the hero, aside). 

From this form of his, which surpasses all others, I 
conjecture that he is the man given through the favour 
of the goddess. 

[The heroine looks at the hero wistfully, and with modesty. 

JImutavahana. 

This form of thine, oh tremulous-eyed one, whose 
full breasts are agitated by thy breathing, is sufficiently 
fatigued by devotions. Why then, oh timid one, is it 
further distressed at my presence 1 

Malaya vat! (aside.) 

Through excessive alarm I cannot stand facing him. 

[. Looking at the hero sideways, and with a blush, 
she stands somewhat turned away. 



Digitized by Google 




1G 



THE NagAnANDA. 



Girl. 

Princess, what does all this mean 1 
MalayavatI. 

I cannot remain in his neighbourhood, .so come away. 
We will go elsewhere. 

[She wishes to rise. 

VlDtfSIIAKA. 

Alas ! she is scared. Shall I keep her just for a 
moment, as I do any learning that I may have read 1 

JiMtiTAVAHANA. 

Where would be the harm of it 1 
VlDtJSHAKA. 

0 lady ! why this behaviour of yours in such a grove 
as this, that a guest just arrived is not favoured by you 
with a single word 1 

Girl (after looking at the heroine, to herself). 

Her eye seems pleased. I will speak to her. (Aloud.) 
0 princess, the Brahman speaks fittingly. Good be- 
haviour towards guests is becoming in you. Why, 
then, do you stand as if distraught in your behaviour 
towards so distinguished a one ; or rather, remain so if 
you will, — I will do what is seemly. (Addressing the 
hero.) Welcome to your highness! by occupying this 
seat, let your highness add beauty to the spot. 

VlDL'SHAKA. 

Friend, she says well. Let us sit down here and rest 
for a moment. 



Digitized by GoogI 




THE NAGANANDA. 



17 



You are right. 



JiMtfTAVAHANA. 



[Both sit down. 



Malay avat! ( addressing the servant girl). 

0 laughter-loving one, act not thus. Perhaps some 
Ascetic is looking, and he will set me down as a giddy- 
one. 

Then enters an Ascetic. 

Ascetic. 

1 am thus bidden by Kausika, the head of the family : 
“ My child, S'&ndilya, the young king of the Siddhas, 
Mitr&vasu, is gone to-day, at his father’s request, to seek 
Prince Jimutavahana, the future monarch of the Vidyi- 
dharas, who is somewhere here on the Malaya Mount, as 
a husband for his sister Malayavatl, and perhaps the 
limit of the time for the mid-day oblation will pass by 
while Malayavatl awaits his return. Go, therefore, and 
fetch her with you.” I am going, therefore, to the 
temple of Gaurl in the sacred grove. 

( Walking about, looking down on the ground, with surprise.) 

Ah ! Whose footsteps have we here on the dusty 
ground, having the sign of the chakra manifest 1 ( Look- 

ing forward and seeing Jimutavahana.) Assuredly it will 
be the footstep of this mighty man. For there is the 
turban-like mass of hair visible on the scalp; there 
shines a woolly tuft between the eyebrows ; * his eyes 
resemble a lotus ; his chest vies with Hari ; and since 

* Compare the signs of Buddha in Lalita-Vistara, ch. vii. 

B 



Digitized by Google 




18 



THE NAGANANDA. 



his feet are marked with the chakra, I conjecture that 
he who rests here is assuredly one who has attained the 
dignity of an emperor of the VidyAdharas. However, 
away with doubt. It must surely be JimutavAhana him- 
self. ( Seeing Malayavati.) Ah ! here is the princess 

too. ( Looking at them both.) Destiny would at length 
be acting in a straightforward manner did she unite this 
pair, mutually suited to one another. ( Going up and 
addressing the hero.) Welcome to your highness ! 

•RmiSTAVaHANA. 

JimiitavAhana salutes your honour. 

[ Wishes to rise. 

Ascetic. 

Do not rise; your highness should be respected by us, 
for “A guest is every one’s master.”* Remain, then, 
at your ease. 

Malayavati. 

Sir, I bow to you. 

Ascetic ( turning to her). 

My child, mayst thou marry a suitable husband ! 
0 princess, Kausika, the head of the family, sends word 
to thee, “ The time of the mid-day oblation passes by, 
come therefore quickly.” 

Malayavati. 

As the “Guru” + orders. {To herself .) On the one 
side the orders of the “ Guru,” on the other the pleasure 

* Compare Hitopadesa, i. 62. + The spiritual parent. 



Digitized by GoogI 




THE NAGANANDA. 



19 



of the sight of the dear one. Thus my heart swings me 
to and fro, perched on a see-saw of going and not going. 

[Rising with a sigh, and looking at the hero with modesty 
and affection , she goes out with the Ascetic. 

JiMliTAViHANA 

(with a sigh, looking longingly after the heroine). 

By her whose departure is slow, by reason of the 
rounded beauty of her form, an impress is stamped upon 
my heart, even though she leaves me. 

VlDtfSHAKA.- 

Well, you have seen all there was to be seen ! 
The fire of my appetite rages, its fury doubled, so 
to speak, by the heat of the rays of the mid-day sun. 
Come, then, let us go forth, that I, the Brahman, having 
become some one’s guest, may support my life with 
bulbs, roots, and fruit, obtained from the Munis. 

Ji'mutavaIIANA ( looking upwards). 

The adorable thousand-rayed one has reached the 
zenith ; for see, the lord of elephants with pallid cheeks, 
their sandal-juice instantaneously dried off by the 
excessive heat, as he fans his face with the breezes of 
his broad ears, his chest all wet with the drops falling 
from his trunk, endures a state of existence hard to be 
borne even by the fainting Bignonia. 

[Exeunt omnes. 

END OF THE FIRST ACT OF THE kIgaNANDA. 



Digitized by Google 



20 



THE NAGANAKDA. 



ACT II. 

Then enters a Servant Girl. 

Girl. 

I am bidden by the Princess Malayavatf, “ Mano- 
harikA, my respected brother, MitrAvasu, tarries long 
to-day ) go, then, and inquire whether he has come or 
not.” (She walks about.) Who can this be coming 
hither in such haste. (Looking.) Why ! it is ChaturikA. 

Then enters a Second Servant Girl. 

First Girl (going up to her ). 

Holla, ChaturikA ! why, avoiding me, do you go thus 
hastily 1 

Second Girl. 

O ManoharikA, I am bidden by the Princess Malaya- 
vati, “ ChaturikA, my body cannot endure the fatigue 
of gathering flowers. My passion exceedingly torments 
me, as though produced by autumnal sunshine. Go, then, 
prepare the seat of moonstone in the arbour of sandal- 
creepers, shadowed with the leaves of young plantain 
trees.” I have done as ordered, and am going to inform 
the princess. 

First Girl. 

Go, then, quickly and tell her, so that having gone 
thither her fever may be alleviated. 

Second Girl (laughingly to herself ). 

Her fever is not of a nature to be thus relieved. In 



Digitized by Googli 




THE NAGANANDA. 



21 



my opinion, her fever will be augmented on seeing the 
bower of sandal-creepers with its various delights. 
(Aloud.) Go on, then, you. I too will go and inform 
the princess that the moonstone seat is prepared. 

[Exeunt. 

END OF INTEBLUDE. 

Then enters with a longing look Malayavatx and a 
Servant Girl. 

Malaya vat! ( with a sigh, to herself). 

0 heart ! after having made my mouth dumb through 
shyness towards him, thou art now gone to him of thine 
own accord. Alas ! for thy selfishness ! (Aloud.) 0 
ChaturikA ! point out to me the temple of Gauri. 

Girl (to herself). 

Though on the way to the bower of sandal-creepers, she 
says, “ To the temple of Gauri ! ” (Aloud.) The princess 
is on the way to the bower of young sandal-trees. 

MALAYAVATf (with confusimi). 

It is well that you remind me. Come then, we will 
go thither. 

Girl. 

Let the princess come. 

[MalayavatI goes to a different part of the stage. 

Girl (looking back with uneasiness, to herself). 

Alas, for her absence of mind ! Why, she is actually 
gone towards the temple of the goddess ! (Aloud.) 0 



Digitized by Google 




22 



THE nAgAnAKDA. 



lady ! is not the sandal-creeper bower in this direction 1 
Come this way, then. (The heroine docs so with a mean- 
ingless smile.)* Here we are at the sandal-creeper bower, 
therefore let your ladyship enter and sit down on the 
moonstone seat to recover yourself. 

[Both sit down. 

MalayavatI (with a sigh, to herself). 

Lord of the flower-tipped arrows, f against that man 
who surpasses you in beauty of form you do nothing at 
all; but against me, though blameless, you are not 
ashamed to strike, saying to yourself, “ She is a weak 
woman.” (Looking at herself, and gesticulating as one in love. 
Aloud.) Girl, how is it that even this sandal-creeper 
bower, from which the sun’s rays are kept by the density 
of the shoots, does not alleviate the pain of my fever ? 

Girl. 

I know the cause of this fever, but the princess is 
unwilling to avow it. 

Malaya VAT f (to herself). 

I am seen through by her. Still I will ask. (Aloud.) 
Girl, what is that which I will not avow 1 Come, tell 
me this cause of yours. 

Girl. 

It is the man placed in your heart. 

* This is one of the symptoms of love in a Hindu heroine. See 
Sahitya-Darpana, sec. 151. 

+ Kama, the Hindu Cupid, bears a bow with its string made of 
bees, and its five arrows each tipped with a peculiar flower. 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



23 



Malay AVAT i {with joy and agitation, after rising and 
advancing two or three steps). 

Where — where is he ? 

Girl {rising, with a smile). 

0 lady, what he t 

[Heroine sitting down ashamed, keeps her face bent down. 
Girl. 

Well, I will explain. This man who is established in 
your affections was promised to you by the goddess in 
a dream, and a moment after he was seen by you, 
resembling Cupid without his flowery arrows. This 
man, then, is the cause of your anguish, so that even 
this bower of young sandal-trees, though cool in its very 
nature, does not relieve the pain of your fever. 

Malayavati {to herself). 

1 am found out by Chaturikd. {Aloud.) Girl, well are 
you named Chaturikd.'* Why should I longer conceal 
it from you 1 I will tell you all. 



Girl. 

• 

0 lady ! it is as good as told already. Where is the 
use of more talk! You have had enough agitation. 
Do not further excite yourself. As sure as my name is 
Chaturikd, he too will not enjoy a moment of happiness 
until he has again seen you. I have found out this too. 

* Chaturikd, from chatura, clever, expert. 



Digitized by Google 




24 



THE NAGANANDA. 



Malay a v ati (with tears). 

Whence should I obtain so great bliss ? 

Girl. 

Say not so. How can he be happy when even Vishnu 
has no happiness without Lakshnil oij his bosom. 

MALAYAVATf. 

Can a friend say anything but what is kind 1 But it 
makes my passion distress me more, when I think how 
I did not honour the noble hero with a single word, so 
that he will say to himself, “That awkward girl is 
wanting in respectful behaviour.” ( She iceeps.) 

Girl. 

O lady, do not give way! (To herself.) Yet how 
should she not weep, since the great passion of her heart 
distresses her more and more ? What then shall I now 
do? I will place on her breast the juice of a sandal- 
creeper spray. (Rising and plucking a sprig of sandal, and 
squeezing out the juice, she places it on her breast. Aloud.) 
0 lady, do I not say, “ Weep not ? ” Even this sandal- 
juice, notwithstanding its nature, does not relieve thy 
breast, since it is rendered warm by these tear-drops 
falling unchecked. 

[ Takes a plantain leaf and fans her. 

Malayavati (checks her with a hand). 

Do not fan me. Even the wind of the plantain leaf 
is warm. 



Digitized by Google 




THE nAGANANDA. 



25 



Girl. 

Do not impute the fault to it. It is you who make 
warm this wind of the plantain leaf, which is cool 
through its contact with the gathered sandal shoots, 
changing its nature with your sighs. 

Mala yav ati (with tears). 

Is there any means of checking this fever ? 

Girl. 

There is indeed. If he would but now come. 

Then enters the hero with the Vidusiiaka. 

JImutavAhana. 

O Cupid, why are these purposeless arrows flung 
against me, already so deeply wounded ? Since I was 
looked on by her, regardless of the Muni’s presence, 
when, as she turned, though but for a moment, she caused, 
by the glance of her bright black eye, the trees of the 
hermitage to appear flecked,* as though they had masses 
of the skins of the dappled antelope gleaming suspended 
from their boughs. 

Vedushaka. 

0 friend, where now is all thy firmness gone ? 
Jimi5tavAhana. 

Am I not firm beyond measure 1 What ! have I not 
passed through the nights, though radiant with the moon ? 

* The Hindus imagined that light came from the eye, and lighted 
up any object gazed upon. 



Digitized by Google 




26 



THE NAQInANDA. 



Do I not drink in the scent of the blue lotus ? and endure 
the jasmine-scented evening winds ? Hear I not the 
humming of the bees upon the lotus pond 1 That you 
should thus openly taunt me, saying, “ He is wanting in 
firmness in difficulties.” ( After considering.) Or rather, 
it was not so wrongly said, my friend Atreya, for am I 
not really wanting in firmness, since I cannot bear even 
flowery arrows, shot by a bodiless archer, woman-hearted 
that I am ! How then can I say to you, “ I am firm ? ” 

YlDiisiiAKA (to himself). 

Since he confesses his want of firmness, he reveals how 
excessively troubled his heart must be. How shall I 
divert it? {Aloud.) 0 friend, how is it that, neglecting 
your parents, you have again come hither already ? 

JfMtfTAVAHANA. 

It is a suitable question. To whom should I tell it, 
if not to you ? This very day I had a dream. I saw 
yon loved one — ( pointing with a finger) — seated on a 
moonstone seat in this sandal-creeper bower, in tears, as 
if reproaching me in some love quarrel. I wish, there- 
fore, to spend the remainder of the day in this sandal- 
creeper bower, made pleasant by the late presence of the 
loved one, as seen in my dream. Come, then, we will 

g°- 

[They walk about. 

Girl ( after listening in trepidation). 

0 lady, there is a noise like footsteps. 



Digitized by Google 



THE NAGInaNDA. 



27 



Malayavati ( looking at herself with agitation). 

Do not let any one, by seeing the state that I am in, 
suspect the secret of my heart. Rise then. We will 
conceal ourselves in this red asoka tree, and just see who 
it is. 

[ They do so. 

Vidushaka. 

Here is the sandal-creeper bower. So come along. 
We will enter. 

[ They enter. 

JimutavAhana. 

Even this sandal-creeper bower with its moonstone 
seat delights me not, abandoned as it is by the moon- 
faced one, like the face of night without its moonlight. 

Girl (having peeped). 

Lady, I give you joy. Is not this the very person 
on whom your heart is set? 

Malayavati (with joy and agitation, after looking). 

0 girl, now that I have seen him, through my extreme 
agitation I cannot remain here so near him. Suppose 
he should see us ! Come, we will go elsewhere. (After 
going one step, longingly.) How my feet tremble ! 

Girl (with a smile). 

O timid one ! who can see you as you stand here ? 
Do you forget the red asoka tree? Let us then sit down, 
and remain here. 

[ They do so. 



Digitized by Google 




28 



THE NAGANANDA. 



V idusiiaka (( looking about). 

Here, my friend, is that very moonstone seat. 

[Uero sighs with tears. 

Girl. 

0 lady, I think their talk is about a dream. Let us 
listen then attentively. 

[They both listen. 

ViduSHAKA ( touching him with his hand). 

My friend, do I not say, “ Here is that moonstone 
seat 1 ” 

Ji'muTAVaiiana (sighing, with a tear). 

It is well guessed. ( Pointing to it with his hand.) 
This is that very moonstone seat on which I saw the 
loved one; her pale face reclined upon her left shoot- 
like hand, and her breast heaving with deep sobs. When 
I delayed to soothe her, her fit of anger passed away ; 
and her slightly-quivering lip and burst of tears betrayed 
the real state of her feelings. We will sit therefore on 
this moonstone seat. 

[They both sit down. 

MALAYAVATl ( after considering). 

Who now can she be whom he thus talks about ? 

Girl. 

Just as we unobserved are looking at him, so I hope 
you too have not been seen by him. 

MALAYAVATf. 

It is possible. But then again, he is talking fondly 
about some one with whom he had a love quarrel. 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



29 



Girl. 

Lady, do not have such a suspicion, but let us listen 
further. 

Vidushaka (to himself). 

This sort of talk pleases him, so I will continue it. 
(Aloud.) Friend, how then was this weeping one ad- 
dressed by you ? 

Jimutavahana. 

She was thus addressed : “ This moonstone seat, mois- 
tened with the water of tears, seems as if oozing with 
dew from the rising of thy moonface.” 

Malayavati (angrily). 

0 ChaturikA ! what more than this need we hear 1 
Come, then, we will go. 

Girl (taking her by the hand). 

Lady, say not so. It is you alone whom he saw in his 
dream. His glance, resting on another, w'ould find no 
pleasure. 

MalayavatI. 

My heart is not convinced. So we will just wait until 
the end of this conversation. 

Jimi5tavailyna. 

1 know what I will do. I will draw her on this stone 
seat, and amuse myself by looking on her picture. Go, 
then, and fetch me some pieces of red arsenic from the 
mountain side. 



Digitized by Google 




30 



THE NagAnaNDA. 



V IDl)SHAKA. 

Whatever your highness orders. ( Walking about, he 
picks up something, and returns to him.) You asked for 
one colour ; but I have brought you some pieces from 
which you may easily get the five colours.* Let your 
highness draw. 

[Gives him something. 

JlMtfTAVlHANA. 

Well done, my friend. {He takes it and draws upon the 
stone, with rapture.) See, my friend, even the sight of 
this first outline of the beloved face gladdens me, as a 
digit of the new moon, — that face which is a very feast 
to the eyes, beautiful as its full unimpaired disc. 

[lie continues drawing. 

Vidushaka ( looking on with curiosity). 

Though she is not in sight, her very form is depicted. 
Well, it is marvellous. 

JImiJtavahana {with a smile). 

O friend ! the beloved is in my presence, brought be- 
fore me by my -wishes. If, as I continually see her, I 
draw her, where is the marvel 1 

Malayavati {with tears). 

0 ChaturikA ! I know well the end of this discourse. 
Come, then, we will go and look for MitrAvasu. 

* The five coldun. — The St Petersburg Dictionary, under “varaa,” 
gives a reference for these five colours to Kdtydyana’s S'rauta-sfitra, 
xxii. 9, 13, where they are described as — blue, yellow, red, brown, 
and variegated (?). 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



31 



Girl {with despair, to herself). 

Her impatience is regardless even of her very life. 
{Aloud.) 0 lady ! has not Manoharika gone to him ? 
Perhaps, then, your brother Mitrdvasu is on his way 
here. 

Then enters Mitravasu. 

Mitravasu. 

I am thus bidden by my father, “ My child Mitrd- 
vasu, this Jfmutavahana, by living so near us, has been 
well observed ; therefore he is a suitable son-in-law. 
Let, then, our child Malayavatl be given to him.” As 
for myself, through my dependence on her affection, I 
suffer a vaiiable state of feeling ; for, on the one hand, 
this young man is the ornament of the race of Vidyd- 
dhara kings, is clever, approved by the good, unrivalled 
in beauty, endowed with valour, is wise and modest ; 
but, on the other hand, he would readily give up his 
life, through pity, on behalf of any living creature. 
Thus, when yielding up my peerless sister to such an one, 
I feel both satisfaction and sorrow. I have heard that 
Jfmutavdhana is in the sandal-creeper bower, adjoining 
the grove of Gauri. This is that bower, so I will enter. 

[Enters. 

Vidusiiaka {seeing him, with excitement). 

0 friend ! cover over with this plantain leaf, that girl 
you have just drawn in the picture. Here, surely, is 
Mitrdvasu, the young prince of the Siddhas, just arrived. 
Perhaps he will see it. 

[The hero covers it with the plantain leaf. 



Digitized by Google 




32 



THE NAGANANDA. 



Mitravasu {entering). 

Prince, Mitrdvasu bows to you. 

J imutavAhana {looking at him). 

Welcome to Mitravasu. Take a seat here. 

Girl. 

0 lady ! your brother, Mitrdvasu, has arrived. 

Malayavati. 

1 am well pleased to hear it. 

Jimutavaiiana. 

0 Mitrfivasu ! is Visv&vasu, the king of the Siddhas, 
well 1 

Mitravasu. 

He is well. By the command of my father I am come 
into your presence. 

Jimutavahana. 

What says his Highness ? 

MalayavatI. 

1 will just hear what salutation has been sent by my 
father. 

Mitravasu {with tears). 

My father says, “ I have a daughter, by name Malaya- 
vati, who is, so to speak, the very life of all this race of 
Siddha-rajas. She is presented by. me to thee. Let her 
be accepted.” 



Digitized by Google 




THE NAGANAXDA. 



33 



Girl {smiling). 

O lady ! why are you not angry now ? 

Malayavati {with a blush and smiling, standing with 
face bent down). 

Do not laugh, girl. Have you forgotten that his 
heart is set on another ? 

Ji'mutavaHANA {aside). 

My friend, we are fallen into a difficulty. 

VlDuSHAKA {aside). 

Ah ! I perceive. With the exception of her, your 
mind is not satisfied with any other. Let him, then, be 
dismissed with some civil speech or other. 

Malayavati {angrily, to herself). 

Cruel one, who does not know what this means ? 

JiMUTAVaHANA. 

Who in the world would not desire so honourable an 
alliance as that with your Highness ? But a mind set 
in one direction cannot be readily turned in another. 
So that I cannot accept her. 

[. Heroine faints. 

Girl. 

Bevive, my lady. 

VlDuSHAKA {to Mitrdvasu). 

Since he is altogether dependent on others, what is 
the use of questioning him f Go, then, to his parents 
and ask them. 

c 



Digitized by Google 




34 



THE NAGAXANDA. 



MitraVASU {to himself). 

It is well said. He will not disobey his parents. 
Ilis father dwells here in the precinct of Gaud. So I 
will go there, and cause Malayavati to be accepted for 
him by his father. 

[The heroine comes to herself. 
Mitravasu. 

Assuredly the prince knows best, who has refused us 
after we have opened our hearts. 

Malayavati {Imighing angrily). 

How ! Mitr&vasu still talks with him, though 
humbled by rejection ! 

[Exit Mitr&vasu. 

Malayavati {to herself, looking at herself ivith tears). 

What is the use of still supporting this body of mine, 
defiled by ill-fortune, filled with excessive woe ! I will 
hang myself to yonder Asoka tree with this Atimukta 
creeper, and so put an end to my life. So it shall be. 
{Aloud, with a meaningless smile.) Girl, just see whether 
Mitr&vasu has gone or not, so that I, too, may depart. 

Girl 

{having gone a few steps, and looking back : to herself). 

I see that she has some intention different to her 
words ; so I will not go, but, concealed here, will see 
what she intends to do. 

Malayavati 

{looking all round, and taking the noose , with tears). 

0 revered Gaurf ! since your promise has not been 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



35 



fulfilled in this world, you will contrive that I be not 
equally full of sorrow in another state of existence. 

[So speaking , she places the noose on her neck. 

Girl (running up with agitation). 

Help, your highness, help ! Here is the princess 
trying to destroy herself by hanging. 

Jimutavahana (rushing up with excitement). 

Where ? Where is she ? 

Girl. 

Here, in this Asoka tree. 

J iMtfTAVAHANA ( looking joyfully). 

This is the very object of my passion. 

[He takes the heroine by the hand, and casts aside 
the noose. 

Jimutavahana. 

Assuredly no such attempt should be made. 0 lovely 
one ! remove from the creeper this hand, which vies with 
it in beauty. How could that hand, which I do not 
consider strong enough even to gather flowers, grasp a 
noose to hang yourself with 1 

MalayavatI ( with agitation). 

Girl, who is this 1 ( Looking at him angrily, she wishes 
to cast off his hand.) Loose me, let go my hand. Who 
are you to stop me ? What ! must you be sued even in 
death 1 



Digitized by Google 




36 



THE NAGANANDA. 



JillriTAVlHANA. 

How should I release your guilty hand, which was 
caught in the very act of placing a noose on a neck fit 
only for strings of pearls ? 

Vidushaka. 

What could have been the cause of this determination 
of hers to die ? 

Girl. 

Was it not this friend of yours 1 
JImutavahana. 

How ! I the cause of her death ? I do not under- 
stand. 

Vidushaka. 

0 lady ! how do you mean ? 

Girl ( meaningly ). 

It was that loved one, whoever she is, that was painted 
by your friend on the stone. My mistress took this 
determination in a fit of despair, saying to herself, 
“ Through his devotion to that woman, I am not ac- 
cepted, even when offered to him by Mitrdvasu.” 

JimutavaHANA ( joyfully , to himself). 

How, then ! This is that Malayavatf, daughter of 
Visvdvasu ! Yet, except from the ocean, how could 
there be the birth of a digit of the moon 1 * Ah ! How 
I have been taken in by her ! 

* The moon is fabled to have been produced from the ocean 
when it was churned by th>* gods for ambrosia. 



Digitized by Google 



THE Ni.GANAXDA. 



37 



VlDUSHAKA. 

0 lady ! if this be so, my friend here is blameless. If 
you do not believe me, however, go yourself and look 
on the surface of the stone. 

[The heroine , with joy and modesty , looking at the 
hero, draws away her hand. 

JimutavaHANA (with a smile). 

1 will not release it, until you have seen the object of 
my passion, drawn on the stone. 

[All walk about. 

Vidushaka ( having taken off the plantain leaf). 

O lady ! look. Behold the individual his heart is 
set on. 

Malaya vati (haring looked at it, aside, smiling). 

0 Chaturikd ! it is as if my very self were drawn 
there. 

Girl (looking at the picture and at the heroine). 

O lady ! why do you say, “ It is as if myself were 
drawn there”! So exact is the likeness, that I do not 
know whether it is a reflection of you cast on the stone, 
or a drawing. 



Malayavati (with a smile). 

Girl, I am put to shame by him, showing me drawn 
in a picture. 



Digitized by Google 




38 



THE KAGANANDA. 



VlDliSKAKA. 

Your GAndharva marriage* is now complete, so you 
may release her hand. Here comes some one in great 
haste. 

[The hero releases her. 

{ Then enters a Servant Girl.) 

Servant Girl {joyfully). 

0 lady ! good luck to you. You are accepted by the 
parents of JimutavAhana. 

VrodSHAKA {dancing about). 

He ! he ! The desires of my friend are fulfilled, or 
rather, I should say, of her highness Malayavati ; or 
still better, not so much of either of these, as {gesticulat- 
ing eating) of me, the Brahman. 

Servant Girl {addressing Malayavati'). 

1 am bidden by the young king MitrAvasu, “ This is 
the marriage day of Malayavati ; go therefore quickly, 
and fetch her.” Come, then, let us go. 

Vidushaka. 

0 daughter of a slave, how can my friend remain here, 
when you have taken her away 1 

* A gandharva marriage is one of the eight forms of marriage 
mentioned by Manu, Book III. It is formed by the parties them- 
Belves through mutual affection, without any previous family 
arrangement. 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



39 



Servant Girl. 

Desist, base one. Hasten, hasten. It is full time for 
your bath. 

[The heroine, looking affectionately and with modesty 
at the hero, goes out with her attendants. 

Herald (■ reciting behind the scenes). 

Lending to Mount Malaya a splendour like that of 
Meru, by reason of the showers of scented powder, — and 
all at once having the beauty of the mild sunshine of 
early dawn, through the red-lead dust, — the Siddha-world 
announces, by the songs of nymphs, rendered delightful 
by the sounding of their jingling anklets of red gems, 
that the time for your marriage bathing has arrived, 
which brings completion of your wishes. 

VlDiiSHAKA (after hearing this). 

0 friend ! the time for bathing has come opportunely. 

JimiItavahana (Joyfully). 

If so, why do we stop here? Come on. We will 
salute my father, and go to the bath. 

[Exeunt omnes. 

END OF SECOND ACT OF THE NAGANANDA. 



Digitized by Google 




40 



THE NAGANANDA. 



ACT III. 

Then enters intoxicated, his garments tumbled and stained, 
with a cup in his hand, a Parasite, and a Slave, 
carrying a vessel of wine on his shoulder. 

Parasite. 

These are the only two gods for me — the one who is 
always drinking, and the one who brings lovers together 
— Baladeva * and Kftma-deva. ( Reels about.) Assuredly 
the life of me, Sekharaka, is very prosperous, since in 
my bosom is a loved lady, in my mouth lotus-scented 
wine, and on my head a garland, like a perpetual 
minister to my wants. (Stumbles.) Halloa ! Who is 
pushing against me now 1 (With joy.) Assuredly 
Navam&likA makes game of me. 

Slave. 

She is not yet come, sir. 

Parasite (angrily). 

The marriage of Malayavatl took place in the first 
watch ; how, then, is she not come yet, though it is 
morning? (Thinking for a time, with joy.) I suppose 
that at the marriage feast all the Siddhaand Vidy&dhara 
people, with their friends and acquaintances, are enjoy- 
ing the delight of drinking in the flower-garden ; so 
that there Navamhlikd will be looking out for me. So 

* Baladeva, the elder brother of Krishna, celebrated for his 
drinking exploits ; a sort of Bacchus. 



Digitized by Google 




THE NagAnaNDA. 



41 



I will now go there. What is S'ekharaka without 
Navamalika 1 * 

[He begins to go out , staggenng. 

Slave. 

Come along, sir. Here is the flower-garden. Be 
pleased to enter. 

Then enters the Yidushaka, with a pair of garments 
on his shoulder. 

VlDtiSHAKA. 

The desires of my dear friend are fulfilled. I am told 
that he is on his way to the flower-garden. So I will 
now go there. ( Walking and looking about.) Here is the 
flower-garden. I will enter. ( After entering, gesticulat- 
ing as if annoyed by bees.) Halloa ! Why now do these 
odious bees attack me 1 ( Smelling himself.) Ah ! I see 
how it is. I have been respectfully decked with per- 
fumes by the relations of Malayavatf, as the bride- 
groom's friend, and a garland of Sant&na flowers has 
been placed upon my head, and now that very respect 
has become a cause of annoyance. What shall I do 1 
Having dressed myself as a woman with these pieces of 
red cloth, which I have brought from Malayavatf, I will 
go on, using the upper garment as a veil. We will see 
what these villanous bees will then do. 

[He docs so. 

Parasite (observing him, joyfully). 

Halloa ! slave. ( Pointing laughingly with his finger.) 

* Both these names are significant. Sekharaka properly means 
a garland, and Navatudlikif the double-jasmine. 



Digitized by Google 




42 



THE NAGANANDA. 



Here is surely Navamdlikd. She has seen me, and, in 
a rage at my long delay, puts on her veil and turns 
away. So I will appease her with caresses. 

[Going up, with a laugh, and embracing the Vidushaka, 
he tries to put some betel nut in his mouth. 

VlDtfSHAKA ( perceiving the smell of wine, holds his nose, 
and turns away his face). 

How now 1 Having but just escaped the attack of 
bees of one sort, I am assailed by an odious bee of a 
different nature.* 



Parasite. 

Why do you turn away your face in anger 1 ( Prostrat- 
ing himself, and placing the Vidusiiaka’S foot on his head.) 
Be appeased, O Navamdlikd ! 

Then enters a Servant Girl. 

Girl. 

I am bidden by the queen — “ 0 NavamAliki, go to the 
flower-garden, and say to the keeper, Pallavikd, * To-day, 
prepare the tamdla-bower with especial care, for the 
bridegroom and Malayavati are going thither.’ ” I have 
given the message to Pallavikd ; and I will now seek my 
dear friend, Sekharaka, whose passion will be increased 
by my night’s absence. ( Seeing him.) Here he is. 
{Angrily.) How now ! He is courting some other 
woman ! I will just stop, and find out who she is. 

* A pun on the word “ madhukara,” which means both a “ bee ” 
and a “lover.” 



Digitized by Google 




THE NAGANAXDA. 



43 



Parasite {joyfully). 

He who, through excessive pride, bows not to Siva, 
Vishnu, or Brahma, that same Sekharaka falls at thy 
feet, O Navam&likd. 



VlDtfsHAKA. 

Oh drunken wretch, there is no Navamdlikd here. 

Girl ( looking , with a smile). 

S'ekharaka, overcome with wine, is soothing his 
reverence Xtreya in mistake for me. I will put on a 
pretence of anger, and have a game with them. 

Slave {having seen the Servant Girl, shaking S'ek- 
haraka with his hand). 

Sir, let her go. It is not NavamAlikl Here is 
Navam£lik&, just come, and looking on, with eyes lit up 
with anger. 

Girl {going up). 

Well, Sekharaka, whom are you courting here ? 

ViduSHAKA {letting the veil drop). 

O lady, it is only I, an ill-fated Brahman. 

Parasite {recognising the Vidushaka). 

Halloa ! You tawny monkey, would you too deceive 
Sekharaka 1 Come, slave, take hold of him, whilst I 
soothe Navam&likA. 

Slave. 

Whatever my master orders. 



Digitized by Google 




44 



THE NAGAKANDA. 



Parasite (Jetting go the Vidusiiaka, and falling at the 
feet of the Servant Girl). 

Be be appeased, appeased, 0 Navam&liki ! 



Vidusiiaka (Jo himself). 

This seems a good opportunity to make off. 

[ Tries to get away. 

Slave (grasping the Vidusiiaka by his Brahmanical cord, 
which is broken in the struggle). 

Where are you off to, you tawny monkey ? 

[ Binding him round the neck by the upper 
garment, he drags him along. 

VlDUSHAKA. 

O lady, Navam&likd, be appeased. Make him release 



me. 



Girl. 



If you fall at my feet, with your head on the ground. 

[She laughs. 



VlDtfSHAKA (with anger , and trembling). 

Alas ! How can I, who am a Brahman, and friend of 
the king of the Gandharvas, fall at the feet of the 
daughter of a slave ? 



Girl (shaking her finger at him, and smiling). 

I will compel you to bow presently. — Get up, S'ek- 
haraka, get up. I am satisfied. (She embraces him.) 
But here the dear friend of the bridegroom has been 



Digitized by Google 



THE xAgaSANDA. 



45 



insulted by you, and I daresay your master, Mitravasu, 
will be angry on hearing of it. So you had better pay 
respect to him. 

Parasite. 

Whatsoever Navamdlikd orders. ( After embracing the 
VlDiiSHAKA.) 0 sir, you were joked with by me, think- 
ing you were one of my relations. ( Reeling about.) Am 
I really S'ekharaka 1 Has any joke really been made 1 
( Making his upper garment into a bundle , he offers it as a 
seat.) Let my relation take a seat here. 

Vidushaka (to himself). 

Thank goodness ! he has passed the violent stage of 
his drunkenness. 

[He sits down. 

Parasite. 

O Navamdlikd, do you take a seat at his side, so that 
1 may pay my respects to you both at once. 

[Servant Girl, with a laugh , sits down. 

Parasite (taking up the drinking-cup). 

Slave, fill this to the brim with wine. 

[Slave gesticulates the filling of the cup. 

Parasite (taking some flowers from the garland on his head, 
puts them into the cup, and kneeling on both knees, pre- 
sents it to Navamalika). 

0 Navamdlikd, taste it, and pass it to him. 



Digitized by Google 




46 



THE NAGANANDA. 



Girl (with a smile). 

Whatever you wish. 

[ Tastes, and gives it lack. ' 
Parasite 

(presenting th-e cup to the Vidushaka). 

This cup, with its contents specially flavoured by con- 
tact with the lips of Navam&likA, has never before been 
tasted, except by S'ekharaka. Drink, therefore. What 
greater honour could I show you 1 

YidCsiiaka (icith a very forced smile). 

O S'ekharaka, I am a Brahman. 

Parasite. 

If so, where is your ninefold thread ? * 

VlDtfSHAKA. 

It was dragged and broken by that slave. 

Girl ( laughingly ). 

Iiecite to us, then, some verses of the Yedas. 
Vidushaka. 

0 lady, what have the smell of wine and verses of the 
Vedas in common ? t However, I have no wish to argue 
with you. The Brahman falls at your feet. 

[ Offers to fall at her feet. 

* See Manu II. 44, Comm. 

t In Manu IV. 3, a priest is forbidden to pronounce texts of the 
Veda, “ as long as the scent and uuctuosity of perfumes remain on 
his body” after an entertainment. 



Digitized by Google 



THE NAGANANDA. 



47 



Girl ( checking him with loth hands). 

Your reverence must not do so. O S'ekharaka, get 
away, get away ; he is really a Brahman.* (She falls at 
the feet of the Vidushaka.) O sir, do not nurse your 
wrath. This was only a piece of friendly joking. 

Parasite (to himself). 

I too had better appease him. ( Falling at his feet , 
aloud.) Let your reverence forgive me for having 
offended under the influence of wine. I will now go 
with Navam&likd to the drinking-booth. 

Vidushaka. 

I forgive you. Be off, both of you. I too will go 
and see my dear patron. 

[ Exeunt Parasite, with Slave, and 
Servant Girl. 

Vidushaka. 

The untimely death of a Brahman has been averted. 
But since I am defiled by contact wflth this drunken 
youth, I will just bathe in this tank. (He does so. 
Looking towards the tiring-room.) Here comes my dear 
friend, supporting Malayavati, like Krishna supporting 
Bukmiin.t I will go and attend upon them. 

Then enters the hero, dressed in marriage garments, with 
MalayavatI, and a suitable retinue. 

JImAtavahana 

(looking, with rapture, at Malayavati). 

When looked upon, she casts down her eye; when 

* See Manu XI. 206. 

t Ruktnini was the chief wife of Krishna. See Prem Sdgar, 
ch. lxxxiii. 



Digitized by Google 




48 



THE NAG AN AND A. 



addressed, she makes no reply ; on the couch, she remains 
turned away ; when excessively embraced, she trembles ; 
when her friends leave the room, she too wishes to go 
out : through the very perversity of her behaviour my 
newly-married love is still more to my liking. ( Looking 
at MalayavatI.) 0 beloved Malayavatl, a vow of 
silence was kept by me, though accustomed to answer 
in haughty tones ; this body of mine was bathed in the 
rays of the sun and moon, and in the flames of forest 
fires ; and I was rapt in total abstraction of mind for 
many days and nights. Surely the fruit of all that 
penance is, that I now behold this face of thine. 

Mala yav at! (aside). 

O ChaturikA, he is not only pleasant to the eye, but 
he knows also how to speak in a flattering manner. 

Girl (smiling). 

You might say so, if he was flattering. But where is 
the flattery in this 1 



J lMtfTAVAHANA. 

0 Chaturikd, point out the path to the flower-garden. 

Girl. 

This way’, my lord. 

Jimutavaiiana 

(walking about, addressing the heroine). 

Let your ladyship come just as you are. The weight 
of your breasts themselves tends to weary you ; why, 



Digitized by Google 




THE hAgAnANDA. 



49 



then place a pearl ornament on your waist ? The 
weight of your hips is wearisome, — much more this 
girdle ! There is hardly sufficient power in your feet to 
carry your limbs, far less your anklets ! Your limbs 
being so lovely, why should you wear ornaments that 
only tend to weary you 1 

Girl. 

Here is the flower-garden. Be pleased to enter. 

[All enter. 

JiMutavAhana ( looking round). 

Well, truly the beauty of the flower-garden is great ! 
Here the droppings from the sandal-trees cool the 
creeper-bower with its tesselated pavement. The pea- 
cock dances yet more wildly to the shrill sound of the 
shower-baths. The cascade, brown with the pollen of 
flowers, shaken from the trees by the impetuous foam, 
falls with a rush from the machine, and fills the basins 
at the foot of the trees. Again, these bees, making the 
creeper-bower resound with their attempts at song, 
as they drink in abundant honey, in company with 
their wives, covered with a perfumed dust by the 
pollen of flowers, seem to enjoy on every side a drinking 
festival. 

[VlDUSHAKA comes up. 

VlDllSHAKA. 

Victory to your highness ! Welcome to your ladyship ! 
J1mi)tavAhana. 

0 friend ! you have been very long in coming. 

D 



Digitized by Google 




50 



THE NAGANAXDA. 



VlDtfSHAKA. 

I am come as soon as I could. But I delayed so long 
walking about, through curiosity to see the drinking of 
the VidyAdharas and Siddhas, intermingled at the mar- 
riage feast. Do you, too, just take a look at them. 

J f miItavahana. 

We will do as you say. {Looking on all sides.) Friend, 
see, see ! Their limbs anointed with yellow sandal, and 
wearing wreaths of SantAna flowers, with their bright 
garments variegated by the mixture of rays from their 
jewelled ornaments, these VidyAdharas and Siddhas, in- 
termingled beneath the shade of the sandal-trees, drink 
the nectar, just tasted and left by their loved ones. 
Come, we will go to the tamAla avenue. 

[Walks about. 

VlDflSHAKA. 

Here is the tamAla avenue. Her ladyship appears 
fatigued with walking to it. Let us therefore sit down 
on this crystal seat, and rest. 

JimutavAhana. 

Friend, it is well suggested. The face of my dear one, 
after having worsted the moon by the pale beauty of its 
cheeks, now surely wishes to surpass the lotus when 
reddened by the sun’s rays. ( Taking the heroine by the 
hand.) Dear one, let us sit down. 

Malayavati. 

Whatever my husband bids me. 

[All sit down. 



Digitized by Google 



THE NAGANANDA. 



51 



JImt^tavahana. 

(raising the heroine's face, and looking at it). 

Dear one, to no purpose hast thou been wearied by 
us, through our anxiety to see the flower garden, since 
this face of thine, resplendent with its creepers of eye- 
brows and shoot-like pink lips, is a very garden of para- 
dise. Compared with this, every garden is but a jungle. 

Girl (addressing the Vidushaka, with a smile). 

You have heard how he describes the princess. I will 
now paint you. 

Vidushaka (gladly). 

O lady ! I am alive again now. Pray, then, do me 
the favour in your best style, that yon fellow may never 
again call me a tawny monkey. 

Girl. 

Sir, you seemed lovely to me at the marriage watch, 
with your eyes shut through drowsiness. Therefore 
stand like that for me to paint you. 

[Vidushaka does so. 

Girl (to herself). 

Whilst he stands with his eyes shut, I will blacken his 
face with the juice of a tam&la shoot, which will do as 
well as indigo. 

[Rising and squeezing a tamdla shoot, 
she blackens his face. 



Digitized by Google 




52 



THE nAgAnANDA. 



(The hero and heroine look at the VrotfSHAKA.) 

JfMtfTAVAHANA. 

Friend, you are in luck, being painted, with us for 
spectators. 

[Heroine laughs on seeing VidiIshaka’s face. 

J imutavAhana ( looking in her face). 

0 lovely-eyed one ! the springing of the blossom of a 
smile is seen on your shoot-like lower lip, but the fruit 
is seen elsewhere, namely, in the eyes of me as I gaze. 

VlDtfSHAKA. 

Madam, what have you done? 

Girl. 

Why, are you not painted ? 



VlDbSHAKA (after rubbing his hand over his face and 
looking at it, raising his staff). 

O daughter of a slave ! the royal family are present. 
What shall I do to you ? — Alas ! notwithstanding your 
royal presence, I am blackened by this daughter of a 
slave. How can I remain here ? I will be off. 

[Exit. 



Girl. 

His reverence Atreya is vexed with me. I will go 
and conciliate him. 



Malayavati. 

0 ChaturikA ! whither do you go, leaving me all alone ? 



Digitized by Google 



THE NAGANANDA. 



53 



Girl (pointing to the hero, and smiling). 

May you be long in such solitude ! 

[Exit. 

J f M utavaH AN A ( looking in the face of heroine). 

0 lovely one ! if this fac.e of thine, with its pink flush 
as it is lighted up by the sun’s rays, and with its soft down 
revealed by the spreading gleam of its teeth, is really a 
lotus, w'hy is not a bee seen drinking the honey from it?* 

(Heroine, laughing, turns her face another way.) 

(Hero repeats the same sentence.) 

Girl 

(entering with a hurried toss of the curtain, and coming up). 

Here is the noble Mitrdvasu, desirous to see the prince 
on some business. 



JImutavahana. 

Dear one, do you go to the house. I too will soon 
come, after I have seen Mitrdvasu. 

[Exit heroine with servant girl. 

Then enters MitrAvasu. 

Mitravasu. 

Whilst that enemy is still unslain, how can I without 
a sense of shame say to Jimfitavdhana, “ Your kingdom 
is seized by an enemy?” Still, it is not right to go 
without informing him. So I will tell him and then go. 
O prince ! Mitrdvasu salutes you. 

* A polite way of asking for a kiss. See note on p. 42. 



Digitized by Google 




54 



THE nAgAnANDA. 



JfMtfTAVAHANA (on seeing MitrAvasu). 

Pray, be seated. 

[Mitravasu takes a seat, keeping his eyes fixed on him, 

J imuTAVaHANA ( looking steadily at him). 

0 Mitrdvasu ! you seem vexed. 

Mitravasu. 

Who would be put out by one so despicable as 
Matanga 1 

JImutavAhana. 

Wliat has Matanga been doing 1 

MitrAvasu. 

Assuredly to his own destruction, he has attacked 
your kingdom. 

JimutavAhana (with joy, to himself). 

Oh ! would that it were true ! 

MitrAvasu. 

Therefore let the prince deign to give orders for his 
destruction. What need of talking long about it 1 As 
soon as, at thy command, the Siddhas are gone hence to 
battle, making the day dark by clouding the sun, as if it 
were the rainy season, with their heaven-traversing chariots 
crowding on every side, — your monarchy, whose zemin- 
dars are temporarily bowing through fear of this haughty 
enemy, will at once be regained. What need though of 
great multitudes 1 By me, single-handed, shining with 
an aureole of rays from the quickly-drawn sword, behold 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



55 



the coward Matanga already slain on the battle-field, 
like a mighty elephant by a lion which has sprung on 
him from afar. 

J iMUTAViHANA ( to himself, covering his ears). 

• 

Ah ! how cruelly he speaks ! However, let it pass. 
(Aloud.) 0 Mitr&vasu 1 what is all this? Even some- 
thing more than this might be possible for you, with 
such strong arms. But how should I, a man who through 
pity, though unasked, would give up his own body for 
the sake of another, permit the cruelty of destroying life 
for the sake of a kingdom ? For my part, I can conceive 
no enemy except the Klesas.* If, then, you would 
please me, pity that poor wretch, who, for the sake of 
kingly power, has become a slave to the Klesas. 

MitrIvasu (bitterly). 

One, forsooth, who has done so much good to us, and 
is in such misfortune, is well worthy of pity ! 

J f miItavahana (to himself). 

His wrath is not to be averted. His mind, swayed 
by passion, cannot be turned aside. Well, let it be. 
(Aloud.) Rise, we will go in-doors. There I will advise 
you. The day is now ended, — for yonder sun, the sole 
object worthy of adulation, whose favour is solely for 

* Klesas . — The kleffos are well known in Buddhist theology. 
See Bumouf, “ Lotus de la bonne loi,’’ App. II. They are the ten 
vices, thus divided : — Three of the body, murder, theft, adultery ; 
four of speech, lying, slander, abuse, unprofitable conversation ; 
three of the mind, covetousness, malice, scepticism. In the Yoga 
philosophy there are five : ignorance, egotism, desire, hatred, tena- 
city of existence. 



Digitized by Google 




56 



THE nIgaXANDA. 



the good of others, is looked on by the Siddhas, with 
their voices loud in continual praise, as he goes to rest, 
having vivified the universe with his rays, whose sole 
business is to fill the eight quarters with light, and to 
keep off from the lotus buds the binding seal of sleep. 

[Exeunt omnes. 



END OF THE THIKD ACT. 



ACT IV. 

Then enter a Chamberlain carrying two red garments, 
and a Doorkeeper. 

Chamberlain. 

I, who issue commands for the seraglio, who watch 
for trippings at every step, now, weak through old age, 
make my resemblance to a king perfect by handling a 
“ danda.” * 

Doorkeeper. 

0 reverend Vasubhadra ! whither are you going? 

Chamberlain. 

1 am bidden by the queen, the mother of Mitrdvasu : “O 
chamberlain ! for ten days you should take red garments 
to Malayavati and my son-in-law.” Now the daughter 
is remaining in her father-in-law’s household, and Jimfi- 
tavkhana is gone to-day with the young king to see the 

* We have here a pun, as the word dawda-nlti means both “pun- 
ishment and policy ” and “the handling of a staff.’’ 



Digitized by Google 




THE NAOAnANDA. 



57 



sea-shore, as I have heard. Whether, then, shall I go 
to the king’s daughter or to the son-in-law ] 

Doorkeeper. 

Sir, you had better go to the princess, for perhaps by 
this time the son-in-law will have come there of his own 
accord. 



Chamberlain. 

You advise well. But whither are you yourself now 
going] 

Doorkeeper. 

I am commissioned by King VisvAvasu to go and tell 
MitrAvasu, “Since in this festival of ‘Dfpa-pratipad’* 
some present should be given to Malayavati and the 
bridegroom, therefore come and think of something 
suitable to the occasion.” 

[Exeunt both. 

Then enter Ji'mutavAhana and MitrAvasu. 

JlMbTAVAHANA. 

A green glade for a couch, a white stone for a seat, a 
dwelling beneath the trees, the cool water of a cascade 
for drink, roots for food, the deer for companions, — in 
the forest which thus abounds in all that one could wish, 
unsought, there is this one fault, that, through the ab- 
sence of suppliants, we live there to no purpose, having 
no opportunity of assisting others. 

* “ Dtpa-pratipad ” may mean the first day of the bright fortnight, 
or perhaps a festival corresponding to the Feast of Lanterns. 



Digitized by Google 




58 



THE NAGANANDA. 



Mitravasu ( looking upwards). 

Prince, hasten, hasten ! It is time for the flow of the 
tide. 

JiMtfTAViHANA ( listening ). 

You are right. An ear-deafening noise arises, made 
by the repeated flappings of the ears of the sea-monsters 
as they emerge, and causing the interiors of all the 
mountain caves to re-echo. Here comes the tide, white 
with the innumerable shells which it tosses on its waves. 

Mitravasu. 

It is indeed come. See ! this ocean tide is brilliant 
with its many-coloured gems, and has its waters scented 
by the eructations of the sea-monsters, who have fed on 
the young shoots of the clove-trees.* 

JimiItavahana. 

0 MitrAvasu ! see again. These slopes of Malaya have 
all the splendour of the peaks of the snow mountains, 
by reason of the veils of white autumnal clouds. 

Mitravasu. 

These are not the slopes of Malaya. These are heaps 
of the bones of N Agas. 

J im utavaiiaxa (sorrowfully) . 

Alas ! wherefore were they thus slain by wholesale I 

* Compare the passage in Indumati’s Swayamvara, Raghuvanla, 
vi. 57, where Sunondii recommends the princess to choose the King 
of Kalinga or Coromandel : “ Wander with him on the banks of the 
ocean, resonant with the murmurs of the palm groves, while the 
summer heat is cooled by the breezes which bear the flowers of the 
clove-tree, wafted from other lands*” 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



59 



MlTRAVASU. 

They were not slain by wholesale. Just listen to this : 
At this place Garuda* was in the habit of devouring 
one snake daily, catching it up from hell, whilst the 
whole contents of the ocean were cleft asunder from top 
to bottom by the wind of his wings. 

Ji'm^tavaHANA (in a mournful tone). 

Alas ! his deed was most cruel. And then 1 

MlTRAVASU. 

Then Garuda was addressed by V.4suki,+ who feared 
annihilation of the whole serpent race 

Ji'MbTAVAHANA ( with respect). 

Did he say, “ Eat me first ” 1 

MlTRAVASU. 

No, no. 

JiMtfTAViHANA. 

What then 1 

MitrAvasu. 

This is what he said : “ Through fear of your furious 
descent, the embryos of the snakes are prematurely born 
by thousands, and the young ones perish ; so that ou r 
continuous line of descent is cut off, and your own in- 
terests are destroyed. Therefore that snake, for the 

* Garuc?a, son of Vinatft and Kas'yapa, is the king of birds, like 
the fabled roc, and the ruthless enemy of the snakes or Niigas. 
f Viisuki is king of the Niigas, and resides in the infernal re gions. 



Digitized by Google 




60 



THE NAGAKANDA. 



sake of which you make your descent into hell, I will 
send to you daily to this place.” 

JiMtjTAVAHANA. 

How well were the snakes defended by their king ! 
Amidst his thousand double tongues was there not one 
with which he could say, “ Myself is given by me this 
day to save the life of a snake.” 

Mitravasu. 

This, then, was agreed to by the king of birds. So, 
these conditions being thus settled by the king of the 
N&gas, these are the heaps, white as the snow peaks, 
from the bones of the snakes, which the king of birds 
devours, and which have been increasing, do increase, 
and will increase as days go by. 

Jimutavahana. 

Wonderful! Fools commit sin even for the sake of 
a worthless body, which soon perishes, is ungrateful, 
and is a store-house of all uncleanness. Well, this 
destruction of the N&gas will assuredly bring some 
judgment. (To himself.) Would that, by giving up my 
own body, I might save the life of a single N&ga ! 

Then enters the Doorkeeper. 

Doorkeeper. 

I have ascended the mountain peak and will now seek 
MitrAvasu. (JValking about.) Here stands Mitr&vasu 
with the bridegroom. (Going up.) May the princes be 
victorious ! 



Digitized by Google 




THE NAQANANDA. 



61 



Mitravasu. 

0 Sunanda, why are you come 1 (Doorkeeper whispers 
in his ear.) 0 prince, my father has sent for me. 

JimCTAVaHANA. 

Go, then. 

Mitravasu. 

The prince should not stay too long in this ill-omened 
region. 

[Exit. 

JfMtfTAViHANA. 

1 will descend from this mountain peak and look at 
the searshore. ( Walks about.) 

Behind the scenes. 

Alas ! my darling son, S'ankhaclnitZa, how can I 
endure to see thee slain to-day 1 

Jimutavaiiana (after hearing this). 

Ha ! a cry of distress as if from a woman ! Who can 
it be? of what is she afraid? I will try to know. 

[JValks about. 

Then enters S'ankhachiJzja, followed by an Old Woman, 
crying, and a Servant with a pair of garments for 
one completely veiled. 

Old Woman (with tears). 

Alas ! my son, S'ankhaehiWa, how can I endure to see 
you slain this day ? (Taking hold of his chin.*) Deprived 
of this moonface, Hades will become midnight. 

* The Ndgas are generally represented in old sculptures as bear- 
ing the human form, but with a snake attached to their backs and 
the hooded head rising behind their necks. 



Digitized by Google 




62 



THE nAgAnANDA. 



S'ankhachiJ/ja. 

0 mother, why do you harass me yet more by 
weeping 1 

Old Woman ( looking at him and stroking his limbs). 

Alas ! my son ! how will pitiless GarucZa devour thy 
beauteous body, that has never felt the sun’s rays ? 

[ Embracing him , she weeps. 

S'ankhachuda. 

Enough of lamentation. See here — since mortality 
as the nurse first clasps the new-born child to its bosom, 
and the mother comes only second — what room is there 
for sorrow ? 

[Wishes to depart. 



Old Woman. 

0 son, stay for a moment whilst I look on your face. 

Servant. 

Come, Prince S'ankhachucZa, never mind her words. 
Infatuated by affection for her son, she forgets the duty 
to our king. 

S'ANKHACHtfDA. 

1 am coming. 

Servant (to himself, looking in advance ). 

I have brought him to the rock of execution ; so I 
will now give him the distinguishing badge of one con- 
demned to death. 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



63 



JiMUTAVAHANA. 

This must be the woman that I heard — ( looking at 
Sankhachuda) — and this must be her son. Why, then, 
does she weep? ( Looks on all sides.) I do not perceive 
the very least cause for her fear. I will go near and 
see whence her fear is. Their conversation relates 
to it, perhaps from it I may get some explanation. I 
will get inside a bush and listen. 

Servant (with tears, putting his hands together). 

0 Prince S'ankhachiida, since it is the command of 
my lord, this so cruel message must be delivered. 



Say on. 



SjANKHACHUZJA. 



Servant. 

The king of the N&gas orders- 



S'ankhachu.da. 

( putting his hands together to his head, respectfully). 
What does our lord order ? 



Servant. 

“ Having put on this pair of red garments, mount 
upon the rock of execution, that Garuda, on seeing the 
red garments, may eat you.” 



Jimutavahana (having overheard). 
How ! Is he, then, abandoned by V&suki ? 



Digitized by Google 




64 



THE NAOAnaNDA. 



Servant. 

O prince, take then this pair of garments. 

[Presents them. 

S'ANKHACHtf/M (i respectfully ). 

Give them to me. ( Takes them.) The mandate of our 
lord is on my head. 

Old Woman ( having seen the clothes in the hand of her son, 
striking her breast). 

Alas ! my child, this seems like a flash of lightning. 

[Faints. 

Servant. 

The time for Garucfa’s approach is close at hand. I 
will be off. 

[Exit. 

S'ankhacihIda. 

0 mother, recover thyself. 

Old WOMAN ( coming to herself, tearfully). 

Alas ! my son, alas ! thou obtained by a hundred 
vows ! Where shall I again behold thee 1 

[She clasps him round the neck. 

JimAtavahana. 

Alas ! the pitilessness of Garuda. I should think 
that the heart of the lord of birds must be made of very 
adamant, if, casting away all pity, he can eat this child 
in his mother’s lap, while she, distracted, utters vain 
complaints, with tears streaming from her eyes, and, 



Digitized by Google 



THE NAGAn'ANDA. 



65 



glancing in all directions, pitifully repeats — “ My child, 
who will deliver thee ? ” 

S'ankhachuzja ( checking his own tears). 

0 mother, where is the use of excessive grief? Do I 
not keep saying, “ Cheer up,” “ Cheer up?” 

Old Woman ( with tears). 

How can I cheer up, seeing that thou, my son, my 
only son, art banished by the compassionate king of the 
NAgas ! Alas ? why in the universal world was my son 
thought of? Iam utterly unfortunate. 

[She faints. 

JiMtfTAViHANA {dolefully). 

If I do not protect this wretched one, who is at the 
very point of death, abandoned by his relations, then 
what good is there in my body? So I will go up to 
them. 

S'ankiiachu/jA. 

0 mother, be comforted. 

Old Woman. 

Alas ! my son, when you are given up by VAsuki, the 
protector of the NAga-world, who else will be your pro- 
tector ? 

J1mi5tavahana ( going up). 

Shall not I? 

Old Woman {on seeing him, having hid her son with her 
upper garment, goes up to him and falls upon her knees). 

O son of VinatA, destroy me. I am prepared for thy 
food by the NAga king. 

E 



Digitized by Google 




G6 



THE NAGANANDA. 



J i'mutavahana ( with tears). 

Alas ! the love of offspring ! I should think that after 
seeing this sorrow of hers, arising from affection for her 
son, even the enemy of the NAgas, whose heart is piti- 
less, will feel pity. 

S' AN K H A C II l5 .0 A. 

O mother, away with your fear, this is not the enemy 
of the NAgas. See the difference between this holy one, 
whose appearance indicates a beauteous nature, and 
Garurfa, with his fierce beak smeared with clots of blood, 
which have dropped whilst he was piercing the brains of 
the mighty NAgas. 

Old Woman. 

In truth, through fear of thy death, I regard this 
whole world as Garuda. 

JfMtfTAVAHANA. 

0 mother, what need of saying it again and again 1 
Will not I accomplish his deliverance 1 

Old Woman {clasping her hands on her head). 

My son, live long ! 

JfMtfTAViHANA. 

Mother, give me this distinguishing badge of a con- 
demned one. I will put it on and offer to the son of 
VinatA my own body as food, to save the life of thy son. 

Old Woman {stopping her ears). 

God forbid ! Thou also art a son equally with S'ank- 



Digitized by Google 




THE NAGANAN’DA. 



67 



hachiida, or even more so than he, since thou wishest 
to preserve my son by giving up thy own body, even 
though he is deserted by his own kinsfolk. 

S’ankhachiIoa. 

How different from the world in general is the mind 
of this magnanimous one ! For this good man, moved 
by pity, gives up for the sake of another as though it 
were but a straw, that life, for the sake of which, in 
olden times, Visvdmitra * ate dog’s flesh, like a dog- 
cooker; and N&dijanghat was slain by Gautama, even 
though he had done a kindness to him ; and this Garuda, 
son of Kasyapa, daily eats N&gas. ( Addressing the hero.) 
0 magnanimous one, unfeigned compassion for me has 
been fully shown by thee in the determination to give 
up thyself ; but do not obstinately insist on it. Low- 
born people like me are bom and die ; but whence are 
those produced like thee, who gird up their loins for the 
sake of others? What, then, is the use of this fixed 
determination 1 Let this resolution be abandoned. 

J fMUTAVAHANA. 

0 S'ankhachuda, do not put any obstacle in the way 
of this desire of mine of giving myself up for the sake 
of another, which only now has got an opportunity of 
accomplishment, after so long a time. Do not, then, 
hesitate, but give me the distinctive badge of those 
appointed to be slain. 

* Compare Manu x. 108, “And Vidvdmitra, who knew right 
and wrong, resolved to eat a dog’s thigh, taking it from the hand 
of a chanddla.” 

+ For the story of Nddijangha, see Mahdb. xii. ?§ 170-172. 



Digitized by Google 




68 



THE NAGANANDA. 



S'ANKHACHtf.DA. 

0 magnanimous one, where is the use of this fruitless 
perseverance] Never will ft'ankhachucia sully the family 
honour of S'ankhapAla, which is white as a shell. If we 
are indeed objects worthy of thy pity, then let some 
expedient be devised, so that this woman may not quit 
life, overcome by my calamity. 

Jimutavahana. 

What can possibly be devised ? She who dies in your 
death and lives only in your life, — if you wish her to 
live, save yourself by my life. This is the only remedy, 
so give me quickly the badge of death, that, having 
disguised myself in it, I may mount the execution rock. 
And do you, thinking of your mother before all, retire 
from your post. Probably your mother, if she stood in 
view of the place of execution, would abandon life. 
Do you not see the great cemetery, filled with many 
skeletons of the ill-fated NAgas ? See here, rows upon 
rows of the crests of the slain NAgas, coated thick with 
oozing brains, splash as they fall from the jaws of the 
jackalls into the stream of carrion-smelling gore, while 
the scene is shrouded in awful darkness by the flapping 
wdngs of the vultures, their greed increased by the 
gobbets of raw flesh which fall mangled from their 
chattering beaks ! 



S'ANKHACHli/JA. 

How should I not see I This cemetery, which affords 
delight to Garut/a, with a snake for his daily food, is 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



69 



like the body of S'iva, with its skulls and bones white 
as the moon.* 

JlMliTAVAHANA. 

O S'ankhachuda, go then. What is the use of these 
well-meant objections 1 

S'ANKHACHbz?A. 

The time for the approach of Garuda is close at hand. 
(Goes on his knees before his mother.) 0 mother, do you 
now go away. In whatever state we may be born again, 
mayst thou alone be my mother, 0 doting one ! 

[Falls at her feet. 

Old Woman (with tears.) 

How ! Is this the very last speech ? O son, my feet 
assuredly will not bear me from thee, therefore I will 
stay here. 

S'ANKHACHuztA (rising). 

After I have quickly walked round the southern 
Gokama,+ which is close at hand, I will carry out the 
command of my lord. 

[Exeunt both. 

J IMIJTAVaHANA. 

(having seen some one coming , joyfully, to himself). 

Good luck ! I have got what I wanted, through the 
unexpected acquisition of this pair of red garments. 

* &iva is often represented as wearing an elephant’s skin and a 
necklace of skulls. 

f Gokaraa — there are two celebrated places of pilgrimage called 
Gokaroa, — the northern one in Nepal, the southern on the Malabar 
coast. See Wilson’s “ Essays on the Religion of the Hindus,” ii. 
16, 19. The manner of “walking round” was, to keep the right 
shoulder always towards the sacred place. 



Digitized by Google 




70 



THE NAGaNANDA. 



Chamberlain {entering). 

This pair of garments is sent by the Queen, the 
mother of MitrAvasu, to the prince. Let, then, the 
prince put them on. 

Jimutavahana {with respect). 

Give them to me. ( Chamberlain gives them, — to himself). 
My marriage with Malayavatf has borne good fruit. 
{Aloud.) You may depart. Let the Queen be saluted 
from me. 

Chamberlain. 

Whatever your highness orders. 

[Exit. 

Jimutavahana. 

The seasonable arrival of this pair of red garments 
gives me the greatest pleasure, inasmuch as I desire 
to give myself up for another. {Looking in all directions.) 
From the violence of this wind, which shakes the mighty 
rocks of the Malayan peaks, I suspect that the king of 
birds is now close at hand. See, the expanse of his 
wings obscures the sky, like the clouds at doomsday ; 
the wind caused by his rush casts the waters of ocean 
on the shore, as if for another deluge ; and, — raising an 
apprehension of the sudden ending of the world, and 
watched with terror by the elephants that support the 
earth, — with the refulgence of his body, which shines like 
the twelve suns.* he spreads a lurid red gleam over the ten 

* Twelve suns or Xdityas. These twelve .idityas are forms of 
the sun, who, according to the later mythology of the Hindus, had 
a different form for each month. 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



71 



quarters of the sky. Therefore now, while Sankhachuda 
is away, I will quickly mount the execution rock. 
(Does so and, sits down , starting as if enraptured.) Oh, 
the rapture of its touch ! Not so much does Malaya- 
vati delight me, moist with sandal-juice of Malaya, as 
this rock of execution, which I embrace to the further- 
ance of my desired object. Or rather — what need of 
mentioning Malayavati 1 Not such joy is attained by 
one in childhood, lying peacefully in his mother’s lap, 
as by me on the slope of this rock of execution. Here 
comes Garuda. I must veil myself. 

[Does so. 

Then enters GARU.DA. 

Garxlda. 

Here I am, in a moment arrived on the shore side 
of the Malayan Mount, greedy to devour the Naga. 
When I saw the moon’s disk, I was reminded of the 
form of S'esha * coiled up in a circle through fear. My 
elder brother t joyfully recognised me, when the sun 
was shaken by the sudden start of his chariot steeds as 
I passed. My long wings, as I fly, stretch out still 
longer by reason of the clouds, that hang from them in 
festoons. 

JxMUTAVAIIANA (with joy). 

Through the merit that I gain to-day, by protecting 
a N&ga at the sacrifice of myself, may I still obtain, 

* f§esha is the thousand-headed snake which serves Vishnu as 
his couch and canopy. 

t Aruna, who is the personified dawn, and charioteer of the sun. 



Digitized by Google 




72 



THE NAGAKANDA. 



in succeeding existences, a body to be sacrificed for 
others !* 

Garu/jA ( looking at the hero). 

Speedily will I catch up and eat this NAga, dressed 
in red garments, who looks as if besmeared with 
blood, which gushes from his heart that has burst 
through fear of me. I will first split open with my 
beak, which is fiercer than the fierceness of a thunder- 
bolt, the breast of this one, who has fallen on the surface 
of the execution rock, to save the rest of NAgas. 

[Making a descent, he seizes the hero. 

Behind the scenes jloioers shower down, and drums sound. 

Garu/ja (astonished). 

Why now does this shower of flowers fall, rejoicing 
the bees with their fragrance 1 Or why does this noise 
of drums cause to re-echo the quarters of the sky 1 
(Smiling.) Ah ! I know what it is. I conjecture that 
even the tree of Paradise itself is shaken by the wind of 
my speed ; and that the clouds of doomsday give forth 
their growl, anticipating the world’s immediate anni- 
hilation. 

JiMlh'AVAHANA (to himself). 

Good luck ! I have attained my desire. 

Garuzm. (seizing the hero). 

Although this protector of the Snakes seems to me 

* This wish, to a Buddhist, would seem the ne plus ultra of self- 
sacrifice, since to escape from the necessity of future birth, and to 
obtain nirvdna, is the supreme end of their system. 



Digitized by Google 



THE NAGIsANDA. 



73 



more like a human being, still verily he shall satiate 
to-day my hunger for snake-flesh. So 1 will take him 
and ascend the Malayan mountain, there to eat him at 
my pleasure. 

[Exeunt omnes. 

END OF FOURTH ACT OF THE nAgaNANDA. 



ACT Y. 

Then enters a Doorkeeper. 

Doorkeeper. 

Through affection, one fears danger to a beloved ob- 
ject, even if he be only gone into the garden of his own 
house ; how much more, when placed in the midst of an 
awful forest, whose mighty dangers are well known. 
The mighty king VisvAvasu sits in sorrow, saying to 
himself, “ JimutavAhana, who is gone to see the ocean’s 
shore, stops a long time ; ” and he has given me these 
orders — “ Since, O Sunanda ! I have heard that my son- 
in-law^ JimutavAhana, has gone to the district rendered 
terrible by the proximity of Garut/a, I am fearful for 
him. Go, then, and ascertain quickly whether he has 
returned to his own house or not.” So I am now going 
thither. ( Walking about, and looking before him.) Here 
is the royal sage, Jlmiitaketu, JimutavAhana’s father, 
standing in the compound of his hut, respectfully at- 
tended by his wife and the king’s daughter. See ! 



Digitized by Google 




74 



THE nAgaNANDA. 



Jimutaketu has a splendour like the ocean, wearing as 
he does two linen garments, with ripples tremulous as 
waves and white as the ocean’s foam, and adorned by 
his queen, as the ocean is by the Ganges, each alike 
possessed of great holiness, and abundant in maternal 
streams ; and at their side shines Malayavatl, like the 
ocean’s shore. I will go up to them. 

Then enters King Jimutaketu, with his wife and 
danghter-in-law. 

King. 

I have enjoyed all the pleasures of youth, and held 
sway in a kingdom full of glory ; I have steadily exer- 
cised devotion ; my son is of great renown, and my 
daughter-in-law here is of fitting parentage; now that 
all my desires are fulfilled, should I not contemplate 
death ? 

Doorkeeper ( coming up suddenly). 

— Of JimutavAhana — 

King {stopping his ears). 

Cease ! An ill-omen ! * 

Queen. 

May this ill-omen be averted ! 

Malayavati. 

This bad omen causes my heart to palpitate. 

* The utterance by the doorkeeper of the genitive case of Jimu- 
tavdhana, immediately succeeding, as it does, the word “ death,” 
ttered by the king, forms an inauspicious omen. 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



75 



King 

(starting as though he felt a throbbing of the left eye). 
Good sir, what of Jlmutav&hana 1 

Doorkeeper. 

I am sent to you by king Visv&vasu to learn tidings 
of Jimutav&hana. 

King. 

Is not my child there with him 1 



Queen (sorrowfully). 

0 king ! if he is not there, where can my boy be 
gone 1 



' King. 

Assuredly he will be gone somewhere for our benefit. 



Malay av ati (with grief, to herself). 

I dread something very different, from the non-appear- 
ance of my husband. 



Doorkeeper. 



Give your orders. What message am I to take my 
lord 1 



King 

(starting as though he felt a throbbing of the left eye). 

I am perfectly bewildered in my mind with the 
thought that Jfmutavahana delays so long. Why do 
you keep throbbing, 0 left eye, again and again, indicat- 
ing some evil as about to happen ? Base that you are, 
yonder sun shall stop your throbbings. (Looking up.) 



Digitized by Google 




76 



THE NAGANANDA. 



Yonder bright thousand-rayed one, sole eye of the three 
worlds, shall soon bring to light the happiness of Jlmii- 
tav&hana. ( Looking astonished.) What is this that has 
suddenly fallen in front of me from the sky 1 as it were 
a star, loosened by a portentous wind, shooting forth 
red streaks, bright as rays, and giving excessive pain to 
the eye of the beholder. How is this ? It has fallen at 
my very feet. ( All look at it.) Alas ! it is a crest-jewel, 
with moist flesh adhering to it ! Whose can it be ! 

Queen (in a tone of distress). 

0 king ! it is the crest-jewel of my poor boy. 

MalayavatI. 

O mother ! say not so. 

Doorkeeper. 

O king ! do not distress yourself through ignorance 
of facts. In this place many crest-jewels of the chiefs 
of the Nagas, who are devoured by Garuda, fall torn off 
by his beak and claws. 

King. 

0 queen ! there is some reason in what he says. I 
hope that it may prove so ! • 

Queen. 

O Sunanda ! assuredly by this time my son will have 
arrived at his father-in-law’s house from that shore. 
Go, then, and ascertain for us quickly. 



Doorkeeper. 
As the queen orders. 



[Exit. 



Digitized by Google 



THE NAGANANDA. 



77 



King. 

O queen ! would that it might prove to he the crest 
of a N&ga. 

Then enters S'ankhaciiuca, clad in red garments. 

S'ankhachu/jA ( shedding tears). 

After hastily paying my respects at the shrine of 
Gokarwa, on the ocean’s shore, I am again come to this 
slaughter-house of the N&gas. But Garuda has taken 
that Vidy&dhara, after tearing open his breast with his 
beak and claws, and is flown up towards heaven. 
(Sobbing.) Alas ! Thou excessively magnanimous and 
affectionate one ! Alas ! My only true friend, though 
indeed thou hadst no cause to be so 1 Alas ! Thou that 
sufferest for another’s sake, whither art thou gone 1 
Give me an answer. Alas ! Base S'ankhachuda, thou 
art utterly undone, since thou hast not obtained the merit 
of saving the N&gas, even for one day, nor even the 
praiseworthiness arising from obedience to thy lord’s 
commands. Thou art to be pitied, since thou hast been 
saved at the expense of another, who gave up his life 
for thine. Woe ! Woe ! How thou hast been de- 
ceived ! How thou hast been deceived ! This being the 
state of things, I will not live to be made a laughing- 
stock, but will at once endeavour to follow him. ( Walk- 
ing about, and looking intently on the ground.) I proceed, 
full of desire to see Garuda, tracking carefully this line 
of blood, which, through its purple hue, is hard to be 
traced on this rock, which is variegated with minerals, 
and rendered obscure by the thick trees. At first the 



Digitized by Google 



78 



THE NagAnANDA. 



track is broad, as if from the sudden gush, and then the 
drops become clotted, and at wider intervals; next, a 
few drops are seen, scattered among the stones in a 
broken line, and then they are full of insects on the 
level ground. 

Queen (with alarm). 

0 king ! this man, coming hither hastily, with his 
face flushed, appears troubled, and fills my heart with 
alarm. Let us ascertain who he is. 

King. 

As the queen says. (Listening ; with joy, and smiling.) 
0 queen ! cease from sorrow. Assuredly this crest- 
jewel must be his, let fall on this spot by some bird, 
who snatched it from his head, thinking from its colour 
that it was a piece of flesh. 

Queen (joyfully, embracing MalayavatI). 

0 thou saved from widowhood, be calm. Such a form 
as this was not made to suffer the pains of widowhood. 

MALAYAVATf (with joy). 

0 mother ! it must be then through the efficacy of thy 
blessing. 

[Falls at her feet. 

King ( to S'ankhachiJzja). 

My child, what is the matter ? 

SAnkhachu-da. 

My throat being obstructed with tears through the 
excess of my grief, I am totally unable to tell you. 



Digitized by Google 




THE NAOAnANDA. 



79 



King. 

My son, tell me thy sorrow, that it may become more 
endurable from participation. At present it is intoler- 
able, while shut up in thine own heart. 

S'ANKHACHtf.DA. 

Hear it, then. I am a NAga, S'ankhachuda by name. 

I was sent by VAsuki, as a meal for Garurfa. But why 
waste time in words 1 Even as we talk, perhaps these 
tracks of drops of blood mingled with dust are disap- 
pearing. I will therefore tell it in a breath. By a 
certain VidyAdhara, whose mind was full of compassion, 
my life has been preserved. He has given himself up 
to Garuda. 

King. 

Who else would thus undergo calamity for another 1 
My child, you might as well have said at once, “ By 
JimutavAhana!” Alas ! I am undone, ill-fated man that 
I am. 

Queen. 

Alas ! my child, how could you do this 1 
MALAYAVATf. 

How true has my foreboding proved ! 

[ They all faint. 

S'ankhachiIpa (with tears). 

Surely these must be the parents of that magnanimous 
one, otherwise they would not be brought into this con- 
dition by my evil tidings. But what else should issue 
from the mouth of a venomous serpent, except poison 1 



Digitized by Google 




80 



THE nAgaNANDA. 



Assuredly, S'ankhachuda has worthily repaid his bene- 
factor ! In what way, now, shall I put an end to myself? 
But I must first revive these two. Revive, my father ! 
Cheer up, O mother ! 

[They both revive. 

Queen. 

Stand up, my child. Do not weep. Shall we live 
without Jimutavahana ? Cheer up, then. 

Malayavati {recovering). 

0 husband ! where shall I see you again ? 

King. 

Alas ! 0 my child, who knew so well how to perform 
the duty of honouring thy father’s feet, even in another 
world the practice of good behaviour is not forgotten by 
thee, since thou hast dropped thy crest-jewel at my feet. 

( Takes up the crest-jewel.) Alas ! my child, is it only in 
this way that I can now behold thee ? {Puts it to his 
breast.) Alas ! Alas ! O thou, whose head was con- 
tinually bowed at my feet in constant devotion, thy 
crest-jewel, polished by their contact as by a touchstone, 
was never guilty of injuring any one ; why, then, does it 
now rudely pierce my breast ? 

Queen. 

Alas ! my son Jimutavahana, whose only pleasure 
was in obedience to thy father, how could’st thou leave 
him, and go to enjoy the delights of heaven ? 

King {icith tears). 

O queen ! can we live without Jimutavahana, that 
you talk thus ? 



Digitized by Google 




THE NiGANANDA. 



81 



Malaya vat i 

(falling at his fed, and clasping her hands). 

Give me the crest-jewel, as a memorial of my husband, 
that, wearing it in my bosom, I may mount the funeral 
pile, and quench my burning sorrows in the fire. 

King. 

0 devoted one ! why do you thus trouble me 1 Is 
not this the fixed determination of us all 1 

Queen. 

0 King, why do we then delay ? 

King. 

There is no reason. But one, who has always main- 
tained a sacred fire, obtains purification from no other. 
Therefore, we will fetch fire from the sacred fire-cell, and 
burn ourselves.* 

. S’ ANKH ACH A (to himself). 

Alas! for the sake of me, a single individual, this 
whole family of Vidyddharas is utterly destroyed. I 
will see what can be done. (Aloud.) 0 father, not 
without due deliberation should such a rash purpose be 
carried out. The sportings of destiny demand thought. 
Perhaps, when he finds that he is not a Ndga, the enemy 
of the Ndgas will let him go again. Let us then follow 
Garutfa in this direction. 

* Compare Colebrooke’s Essays, I., page 157. ‘At the obsequies 
of a priest, who maintained a consecrated fire, his funeral pile must 
be lighted from that fire. 

F 



Digitized by Google 




82 



THE NAGANANDA. 



Queen. 

It will assuredly be by the special favour of the gods 
if we look on the face of our son, yet living. 

MALAYAVATf (to herself). 

Most assuredly I, ill-fated that I am, can hardly look 
for such a blessing. 

King. 

0 child, may this speech * of thine prove true ! Still 
it is fitting that we should take the fires with us, as we 
follow. Do you, then, follow the track ; and we will come 
as soon as we have brought the fire from the fire-cell. 

[Exit, with wife and dauyliter-in-law. 

S'ANKHACHfinA. 

1 will now follow Garuda. (Looking in front.) Yonder, 
afar off, I see the enemy of the Ndgas, on a pinnacle of 
Malaya, making new gulleys in the mountain-side, as he 
rubs his gory beak. The woods around are all uprooted 
and burnt by the streaks of flaming fire from his eyes, 
and the ground is hollowed round him by his dreadful 
adamantine claws. 

Then enters Garuz>A, seated on a rock, with the hero 
lying in front of him. 

GARUnA. 

Never since my birth has so wonderful a thing been 
seen by me in my feasts on the lords of the Ndgas ! Not 

* This of course is said in answer to S'ankhacliucdi’s suggestion 
above. 



Digitized by GoogI 




THE NAGA.XANDA. 



83 



only is this hero unterrified, but he even appears almost 
delighted. There is no lassitude seen in him, though 
most of his blood is drunk up. His face, through its 
heroic endurance, even when he is suffering the pangs 
from the tearing of his flesh, seems serene as in ecstacy. 
Every limb, which is not actually destroyed, bristles with 
rapture. His glance falls on me, whilst doing him an 
injury, as though I were doing him a . favour. Hence, by 
his heroism, my curiosity is excited. I will not eat him. 
I will ask who he is. 

J i ML' TAV AHANA. 

There is yet flesh in my body, whose blood pours forth 
from every vein ; and you, 0 magnanimous one, do not 
seem satiated. Why, then, O Garuda, do you stop 
eating ? 

GartldA (to himself). 

Wonder of wonders ! How ! Even in this state does 
he still speak thus stoutly ! (Aloud.) This heroism of 
thine seems to call back the heart’s blood that has been 
poured out by my beak. I wish, then, to hear who thou 
art. 

J i’mutavahana. 

It is not fit that you should hear, while tormented 
by hunger. Satiate yourself, then, with my flesh and 
blood. 

SaNKIIACHuziA (coming up in haste). 

0 Garuda, not indeed, not indeed should this cruelty 
be done. This is no NAga. Let him go. Eat me. I 
am sent by Vasuki for thy food. 

[Presents his breast. 



Digitized by Google 




84 



THE NAGANANDA. 



JiMiJtaVaHANA {on seeing S'ankhACHu/jA). 

Alas ! my desire has become fruitless through the 
arrival of S'ankhachuda. 

GARU.DA {looking at them both). 

Both of you wear the distinctive badge of victims. 
Which is really the Ndga I know not. 

S'ANKHACHtfZJA. 

The error is a likely one, forsooth. Not to mention 
the mark of the Swastika * on the breast, are there not 
the scales on my body ? Do you not count my two 
tongues as I speak ? Nor see these three hoods of mine, 
the compressed wind hissing through them in my insup- 
portable anguish 1 While the brightness of my gems is 
distorted by the thick smoke from the fire of my direful 
poison. 

GARU.0A {looking at both, and noticing the hood 
Of S'ANKHACHtfz>A). 

Who, then, is this that I have destroyed 1 
S'ANKHACHtfz>A. 

It is Jfmutavdhana, the ornament of the race of 
Vidyddharas. How was this done by thee, 0 merciless 
one? 

GARILDA {to himself). 

Ah ! How, indeed, was it done ? This, then, is that 

* “ Swastika ” is a mystical figure in the form of a cross. This 
passage might serve as a “ locus classicus” for the Hindu concep- 
tion of a Ndga. Mr Fergusson gives pictures, taken from sculptures, 
of Ndgas with three, five, or seven hoods. 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



85 



J imutav&hana, prince of the VidyAd haras, whose fame I 
have repeatedly heard sung by the hosts of bards who 
traverse Lok&loka,* sung on the slopes of Meru, in the 
caves of Mandara, on the table-land of Himavat, on 
mount Mahendra, on the peaks of Kailisa, even on 
these heights of Malaya, and in the various caverns of 
the mountains that bound the world. Of a truth, I am 
plunged in a vast quagmire of iniquity ! 

JimutavaHANA. 

O lord of snakes, why art thou thus troubled 1 
S'ANKHACHd/JA. 

Is it not a time for excessive trouble ? If my body 
-were preserved from Garuda by the sacrifice of thine, 
verily it were right that thou shouldst hurl me to a 
depth lower than the deepest hell. 

Garuzja. 

Alas ! alas ! His own body has been of his own 
accord presented for my food by this noble-minded one, 
through pity, to save the life of a Ndga, who had fallen 
within the reach of my voracity. What a terrible sin 
then have I committed ! In a word, this is a “ Bodhi- 
sattwa,” t whom I have slain. I see no way of expiating 
my sin, except by entering the fire. Where then shall 

* “ Lokdloka,” a mountainous chain surrounding the outermost 
of the seven seas, and which bounds the world, with the Hindus. 

t “ Bodhi-Battwa ” is a technical term in Buddhist theology, 
denoting a potential Buddha, or one who has only one more birth 
remaining before he becomes a perfect Buddha, and meanwhile 
waits in heaven until his period comes round. 



Digitized by Google 




8G 



THE NAGANANDA. 



I find fire? (Looking rotmd.) Ah! Here come some 
with fire. I will wait till they arrive. 

S'ANKHACHtf/)A. 

O prince, your parents are come. 

J iMiJTAVXHAN A (icith agitation). 

0 Sankhachfitfa, do you sit down, and conceal my 
body with my upper garment. Otherwise, perhaps, 
my mother might die, if she suddenly saw me in this 
state. 

[S'ANKHACHtfz>A takes up the garment fallen 
at his side, and does so. 

Then enters King JfMuTAKETU, with his wife and 
daughter-in-law. 

King (sorrowfully). 

Alas ! son Jimutavdhana, whence came this exalted 
degree of compassion — “ Another is as one’s-self] ” How 
was it that the thought did not occur to you — “ Are 
many to be saved, or one ? ” For, by giving up your 
life to save a Ndga from Garuia, yourself, your parents, 
your wife, yea the whole family is destroyed. 

Queen (addressing Malayavati). 

O daughter, desist. You will extinguish the fire 
with your incessant tears. 

[All walk round. 

King. 

Alas ! my son Jlmfitavahana ! 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



87 



GARU.DA (on hearing this). 

He says — “ Alas ! my son Jlmutav&hana ! ” Tliis 
then is doubtless his father. How can I burn myself in 
this fire 1 I am ashamed to appear before them after 
slaying their son. Yet why should I be troubled about 
a fire 1 Am not I on the ocean’s brink 1 I will cast 
myself into the- submarine fire,* terrible as the destined 
consumer of the world at the end of a “ kalpa,” having 
kindled it by the wind of my own wings, fiercer than 
any supernatural blast, which will make the flames 
flicker like the tips of the tongue of Death, when enjoy- 
ing the relish of licking up the three worlds, and which 
span the sea, and reach even to threaten the sun’s 
domain. 

\He wishes to rise. 



JiMtfTAVlHANA. 

0 king of birds, away with this resolve ! This would 
be no expiation for your sin. 



GARU.DA ( falling on his knees, and putting his 
hands together). 

0 magnanimous one, tell me then what expiation is 
there 1 

* “VdcZava,” or submarine fire. “In Hindu mythology this 
is represented as a being consisting of flame, but with the head of 
a mare, who sprang from the thigh of Urva, and was received by 
the ocean.” — Wilson's Dictionary. He is also called Aurva 
BMrgava, He will destroy the world at the end of the “ kalpa ” 
or aeon. The Brahmanical “ kalpa ” consists of four thousand, three 
hundred, and twenty millions of solar years. 



Digitized by Google 




88 



THE NAGANANDA. 



J/MCTAVaHANA. 

Wait a moment. My parents are come. I will first 
pay my respects to them. 

Garuzja. 

Do so. 

King (with joy, having seen him). 

0 queen, fortune favours you ! Here is our son 
Jimutavdhana, not only alive, but respectfully waited 
on by Garuda, with his hands folded like a disciple. 

Queen. 

O mighty king, my desires are all accomplished. I 
shall see his face, and surely his body must be un- 
injured. 

MalayavatI. 

Even though I see my husband, I cannot believe it. 
It is too dear to be true ! 

King {going up). 

Come, my child, embrace me. 

[J1mi5tavAhana wishing to rise, the garment 
falls off, and he faints. 

S'ankhachuzja. 

O prince, revive, revive ! 



King. 

Alas ! my child, having seen me, are you gone with- 
out an embrace ? 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



89 



Queen. 

Alas ! my child, do you not greet me with a single 
word i 

Malayavati. 

Alas ! my husband, are not even your parents worthy 
of a glance ? 

[They all faint. 

S'ANKIIACHl^A (to himself). 

O villain S'ankhachuda, why did you not perish, 
whilst yet unborn? Seeing that moment by moment 
you endure pangs worse than death itself ! 

GARU£>A. 

All this is caused by my inconsiderate action. Base 
wretch that I am ! But I will do what I can. (Fanning 
with his wings.) O noble one, revive, revive ! 

JImtItavaHANA (recovering). 

O S'ankhachuda, revive my parents. 

S'ankhachiIda. 

O father, recover ! 0 mother, revive ! 

[Both come to their senses. 

Queen. 

0 son, does that villain Death carry you off in our 
very sight 1 

King. 

O queen, speak not so inauspiciously. The long-lived 
one * yet breathes. See to his wife. 

* Xyushmtin, long-lived one, is here used as an address of good 
omen, and implies an understood prayer. It is a favourite 
Buddhist expression. 



Digitized by Google 




90 



THE NAGAnaKDA. 



Queen 

( weeping , having covered her face with her dress). 

The omen be averted ! I will not weep. O Malay- 
avati, revive. Rise, my child, rise. At this time, if 
ever, look on the face of thy husband. 

MALAYAVATf ( coming to herself). 

Alas ! my husband ! 

Queen ( stopping the mouth of Malayavati). 

0 child, act not thus. May this omen be averted. 

King {to himself, with tears). 

Why do I not burst into a hundred pieces through 
sorrow, as I behold my son giving up his life, which, 
the rest of his body being destroyed, has retreated to 
his throat as to its last remaining stronghold 1 

MALAYAVATf. 

Alas ! my husband ! I must indeed be very wicked, 
since, even when I see my husband in such a state, I 
yet live on ! 

Queen {strobing the limbs of the hero, and 
addressing Garuzja). 

0 thou who fearest naught, how could this body of 
my son, in the fresh bloom of youth, be brought by thee 
to such a state as this 1 

J f mi5tav ahana. 

0 mother, not so indeed. What harm has been done 
by him ? Was it not in reality just the same before ? 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



91 



See. What beauty can there be in a body, loathsome 
to the sight, and consisting of blood, marrow, flesh, 
bones, and fat, covered in by skin 1 

Garuz>a. 

O noble-minded one, I stand in pain, regarding my- 
self as already consumed by the fiery flames of hell. 
Point out, then, I pray, how I can be cleansed from my 
guilt. 

JfolUTAVAHANA. 

If my father gives me leave, I will point out the 
expiation for this fault. 

King. 

Do so, my child. 

JlMfiTAVAHANA. 

Listen then, Garutia. 

GarudA ( putting his hands together). 

Give your instructions. 

J t M ti T A V AH A N A . 

Cease for ever from destroying life ; repent of thy 
former deeds ; labour to gather together an unbroken 
chain of good actions, by inspiring confidence in all living 
beings; so that this sin, which has its origin in the 
destruction of living beings, may not ripen to bear fruit, 
but may be all absorbed in thy merits, as a morsel of 
salt thrown into the depths of yonder ocean. 

Garuzja. 

Whatever you order, I, who was lying in a sleep of 



Digitized by Google 




92 



THE NAGANANDA. 



ignorance, now, awakened by you, have from this day- 
ceased from destroying living beings. Now let the race 
of N&gas wander happily in the mighty ocean — at times 
stretching from shore to shore like bridges — at times 
taken for whirlpools, through the coiling of their 
bodies — and at times resembling continents, from the 
multitude of their hoods, large as alluvial islands. 
Again, let the damsels of the N&gas in yon grove of 
sandal trees celebrate joyfully this glory of thine, think- 
ing lightly of the fatigue, though their bodies faint with 
the exertion, and though their cheeks, browned by the 
touch of the rays of the early sun, seem as if bedaubed 
with red lead, while their hair let fall to their feet 
resembles the darkness of clouds. 

JlMtfTAVAHANA. 

Well said, 0 magnanimous one ! We are delighted. 
By all means keep firm to your purpose. {Addressing 
S'ankhachiIzja.) 0 Sankhacliuda, do you now go 
home. 

[S"AN KHACII i5 DA., sighing, stands with downcast looks. 

J i M uTA VaH AN A {sighing as he looks at his mother). 

For assuredly thy mother will be sitting full of grief 
for thy pain, as she looks up, expecting to see thee drop, 
mangled by Garuda’s beak. 

Queen {with tears). 

Blessed indeed is that mother, who will behold the 
face of her son, with his body uninjured, though he was 
actually in the very jaws of Garuda. 



Digitized by Google 




THE NaGANANDA. 



93 



S'ankhachuzja. 

0 mother, it is indeed as you say. Would that the 
Prince might be saved ! 

JlMtfTAVAHANA ( speaking as though in agony). 

Ah ! oh ! These joint-racking pangs were not felt by 
me before, through the excess of pleasure, which I felt 
in doing good to another, but now they begin to hem 
me round. 

[He sinks in a dying state. 

King ( with agitation). 

Alas ! my son, why this posture ? 

Queen. 

Alas ! alas ! Why does he talk thus ? ( Beating her 
breast.) Help ! help ! My child is dying ! 

Malayavati. 

Ah ! my husband, you appear in a hurry to leave us. * 

JiMUTAVlHANA (trying to place his hands together). 

0 S'ankhacliuda ! place my hands together. 

S'ANKIIACHL'i’A (doing so). 

Alas ! the world is robbed of its master. 

J LyuTAVaIIANA (half opening his eyes, and looking 
at his father). 

O father, 0 mother ! This is my last salutation. 
These limbs retain no consciousness — my ear hears no 
sound, however distinct the articulation — alas ! my eye 



Digitized by Google 




94 



THE NAGIkANDA. 



is fast closing — my father, these vital airs are quickly 
leaving me in my powerlessness — but, “ Through the 
merit that I gain to-day by protecting a N&ga at the 
sacrifice of myself, may 1 still obtain in succeeding exist- 
ences a body to be sacrificed for others.”* 

[He falls. 

Queen. 

Alas, my son ! Alas, my child ! Alas, darling of 
thy parents ! Where art thou ? Tell me 1 

King. 

Alas, child Jlmutavdhana ! Alas, the darling of thy 
companions ! Alas, thou possessed of all virtues, where 
art thou 1 Tell me ! ( Throwing up his hands.) Alas ! 
alas ! woe ! Firmness has now no home. To whom can 
modesty go for protection 1 Who in the whole world 
now possesses patience ? Liberality has ceased, and 
truth has verily perished ! Whither now can pity go, 
itself worthy of pity ? The whole world has become 
void by thy departure to another, 0 my son ! 

MalayavatL 

Alas, my husband ! How could you leave me and 
depart 1 0 Malayavatf, how cruel you are ! What do 
you not deserve for living so long after your husband 1 

S'ankhachiJ/ja. 

O Prince, where art thou gone, forsaking these people, 
dearer to thee than life itself 1 Assuredly now S'anka- 
chfida will follow thee. 

* He repeats this sentence from the end of the fourth act, where 
Garuda first seizes him. 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



95 



Gajuida. 

Alas ! This noble-minded one is dead. What shall I 
now do? 



QUEEN (looking up with tears). 

Oh revered guardians of the world, bring my son to 
life by sprinkling him in some way with ambrosia. 

GaruzjA ( joyfully to himself). 

Ah ! The mention of ambrosia reminds me oppor- 
tunely. I think I may yet wipe out toy disgrace. I 
will pray to Indra, and persuade him by a shower of 
ambrosia to restore to life not only J l'mutavahana, but 
all those lords of N&gas that have heretofore been eaten 
by me, and who are now merely skeletons. If he will 
not grant it, then, — having drunk up the ocean with my 
wings, and borne along by mighty winds of ever- 
increasing violence, while the twelve suns fall fainting, 
bewildered by the flaming fierceness of my eyes, — I will 
break to pieces with my beak the thunderbolt of Indra, 
the club of Kuvera, and the staff of Yama, the lord of 
the dead, and, having conquered the Gods in battle, will 
at once by my own might let fall an ambrosial shower. 
Here, then, I go. 

[Exit, after walking round haughtily. 



King. 

O child, S'ankhachuc/a, why do you still delay ? Col- 
lect wood, and build a funeral pile for my son, that we 
too may go with him. 



Digitized by Google 




96 



THE NXGANANDA. 



Queen. 

O son, Sankhachuda, quickly get it ready. Thy 
brother remains in pain, without our company. 

S'ANKHACHdoA {tearfully). 

Whatever my parents order. Am not I willing to 
lead the wayl {Rises and builds a funeral pile.) O 
father, 0 mother, here is the funeral pile prepared. 

King. 

O Queen, why do you still weep? Rise, we will 
mount the pile. 

[All stand up. 

t, MALAYAVATf {looking up with her hands together). 

0 revered Gauri, it was promised by thee — “ An 
emperor of the Vidy&dharas shall be thy husband.” 
How, then, in my case, wretched one that I am, have 
thy words proved untrue 1 

{Then enters Gauri, as in haste.) 

Gauri. 

0 mighty King Jimutaketu, assuredly this rash act 
must not be done. 

King. 

Oh ! How can the sight of Gauri be in vain 1 

GAURf {addressing MALAYAVATi). 

Child, how could I prove untrue ? {Going up to the 
hero, and sprinkling him with water from a water-pot.) 
I am well pleased with thee, who even at the cost of thy 



Digitized by Google 




THE NAGANANDA. 



07 



own life would’st benefit the world. Live, Jlmutava- 
hana ! 

[ The hero stands up. 

King { joyfully ). 

O Queen ! joy ! joy ! Our son is restored to life ! 
Queen. 

By the blessing of Gauri. 

Jimutavahana 

(having seen GAURl, putting his hands together). 

Ah ! how should the sight of Gauri be in vain ? 0 
thou who grantest all desires, and removest all pain from 
thy prostrate worshippers, 0 protectress, I bow at thy 
feet, — 0 Gauri, ever celebrated in song by the Yidya- 
dharas ! 

[ He falls at the feet of Gauri. 

All look upwards. 

King. 

Ah ! what means this shower, when no clouds are 
seen ? 0 revered one, what is this 1 

Gauri. 

0 King Jfmutaketu, this shower of ambrosia is caused 
to fall by the repentant lord of birds, to restore to life 
Jimutavahana, and these lords of the NAgas, now only 
skeletons. ( Pointing with a finger.) Do you not see 

these lords of NAgas 1 Now they reach S'ankhachuJa, 
their heads bright with the rays of their unveiled crest- 
jewels — now they lick up the very ground in their haste 

G 



Digitized by Google 




9S 



THE NAGANANDA. 



to devour the ambrosia with their two-forked tongues — 
and now, hurrying along, they plunge into the ocean by 
tortuous paths, like the waters of the rivers of the Malaya 
hills. ( Addressing the hero.) 0 child Jimutavahana, 

thou art worthy of something more than the mere gift 
of life, therefore this is my further blessing to thee — I 
on this very spot will make thee in a moment an uni- 
versal emperor of the Vidyadharas, having sprinkled 
thee with purifying waters produced ready at hand from 
my Mdnasa lake, oidy sullied by the dust of the golden 
lotuses, shaken by the pinions of the wild geese, — and 
placed in jewelled jars created by my will. Let the 
jewel of the golden wheel come first, then the elephant 
with the four white tusks, and the dark coloured horse, 
and next Malayavati.* 0 emperor, behold these are the 
the jewels which I give thee. Yet further, — behold 
these nobles of the Vidy&dharas, bearing in their hands 
chowries of the yak’s tail, white as the autumnal moon, 
making, as they walk, and bow, and bend their bodies 
low in devotion, very rainbows with the rays of their 
gems, — and among them the villain Matanga and his 
fellows. Tell me, now, what yet further boon I can 
grant thee 1 

JlMdTAVAHANA. 

What boon can there be beyond this ? Sankhachuda 
is delivered from him who was the dread of all the 
snakes ; Garuda has been brought to a better mind ; 
all the lords of the Nagas, whom he had ever eaten, 

* The wheel, the elephant, the horse, and the queen, are four of 
the seven jewels (ratndni) which distinguish the universal emperor 
(Chakravartin) among the Buddhists. See Lalita-Vistara, III. 



Digitized by Google 




THE NiDANANDA. 



99 



he has now restored to life ; my parents are yet alive, 
through the recovery of my life ; imperial dignity has 
been obtained ; and thou, O goddess, hast been seen 
visibly present. What further boon can I ask of thee ? 
Yet, grant that these words of Bharata may come true : — 
May the clouds in due season let loose their showers, 
exhilarating the pea-fowl in their wild dance. May they 
clothe the earth with green harvests in a continual suc- 
cession! And may all my subjects, accumulating good 
works, and freed from all calamities, rejoice with minds 
untainted by envy, tasting unbroken pleasure in the 
society of relations and friends ! 

[Exeunt omnes. 



END OF FIFTH AND LAST ACT. 



Digitized by Google 




ADDITIONAL NOTES. 



— <« — 

Page 1 , line 9. 

The words which I render “ Buddha, the conqueror,” are Duddho 
iinah. 

“ Le Dom de Djina est un des synonymes de celui de Buddha, ou 
pi u tot c’est un des noinbreuses dpithctes quo l’on donne h un 
Buddha. II signifie vainqueur dans un sens moral et religieux. On 
sait qu’il est commun aux Buddhistes et aux Djainas.” — Burnouf 

Page 20, line 18. 

I have translated chandana-latd as “sandal-creeper," as the 
St Petersburg Dictionary only explains lata by “ Schlinggewachs," 
“ Ranke ; ” but the sandal-tree is not properly a creeper. Sanlalum 
album is described by Roxburgh as having a stem only a few feet 
high ; it then divides into numerous branches, which spread and 
rise in every direction, forming nearly a spherical head. Laid, 
therefore, seems to be used here to express the spreading branches 
of any tree which can be formed into a bower. 

The Santalum album is found in the mountainous parts of 
Malabar. Dr Buchanan ( Journey II. 530) says that it does not 
grow on the coast, but is found on the eastern Bide of the western 
Ghdts. The Santalum (or sirium) myrtifolium appears to be a 
different tree. Roxburgh describes it as a “ native of the Circar 
mountains, where it is but of a small size, and the wood of little 
or no value.” 



PRINTED BY BALLANTYNE AND COMPANY 
EDINBURGH AND LONDON 




Digitized by Google 




Digitized by Google