Skip to main content

Full text of "Suomalais-ugrilaisen seuran toimituksia. Mémoires de la Société finno-ougrienne"

See other formats


MÉMOIRES DE 



LA SOCIÉTÉ 



FINNO- 



OUGRIENNE 



Digitized by Google 




M AKAf S-ÜGKILAISKN SEURAAN TOI 
'ö II I RES DE LI SOCIÉTÉ F I N NO-t) UGRIEMN E. ft 





DE LI 



) 



II 




J 



i 



( 'ONSERVKKS DA 



,KS MUS lOfiS 



DK TOMSK, I>K TOBOL 



DE TUM EN, h'KKATKHlXKHonw. DK MOSCOU 



ET DTIKKSIXüKOKS. 



PUBLIÉES PAR 



AM I. II I I K II. 



II ELSI N G FOI 



If MUTAI F 

CONSERVES DANS LES MUSÉES 

DE TOMSK, DE TOBOLSK, 
DE TUMEN, D'ÉKATÉRINEBOURG, DE MOSCOU 
ET D'IIELSINGFORS. 

PUBLIÉES PAR 

AXEL HEIKEL. 

of>MM<f^ 

HELSINGFORS. 

IMPRIMERIE DE LA SOCIÉTÉ DE LITTÉRATURE FINNOISE. 

1894. 




Digitized by Google 



Table des matières. 



Introduction V— X 

I. Proaqq'ile do Tchouvaas 1—49. 

Préliminaires 1 — 4. 

Contenu dc la relation rédigée par Dmitrieff-Mamonofl' .... 4—11. 

Antiquités du 15" kourganc d'après le catalogue de Florinsky . 11—14. 

Renseignements divers sur le 15 e kourgane par P-M et FI. . . 14, 15. 

Remarques relatives au 15 e kourganc 15—18. 

Antiquités des autres kourgam s d'après le catalogue de Florinsky 18— 2.x 

Autres trouvailles de la presqu'île de Tchouvass recueillies par 

D-M et cataloguées par FI 25—29. 

Antiquités de Znamensky provenant de la presqu'île tie Tchou - 
vass 29—30. 40-4'J. 

D:o D:o des kourgancs de Savini et de la rive gauche de l'Irtich 36—40. 

II. Tronvalllea éparaea 50— HG. 

Pu lieu de fouilles île Palkino 50—51. 

Pes bords des lacs Andréiefsk et Houtourlinc 51. 

Pes laveries d'or de l'Oural: 

de Kourinsk, de Jasel'ski 52. 

de Iasvinski, de Schigirsk 53. 

u d'Oust-Moursinsk . . . . , . . . , . , , , . . . âL 

9 

X3 Cstensiles de pierre provenant, des rives de l'Yset, du Tagil. de 

C ; 

— l'Ouï, de la liolda et d'un lieu inconnu 54—55. 

_ Pea horda du lac Irhit . , . . . , , . , , : s , , , 55—56. 

Pes environs d'Ekatérinebourg 56. 

D:o P:o de Miaz . , , , . , , , , , , s s , , s 51. 

3 Pe Kloutchefsky 57—58. 

^ Près de la rivière Istok 5iL 

* Trouvailles séparées d'objets de l'Age du cuivre et de l'Age du 

gM 

g bronze, provenant du couvent d'Ivanofsky prè< de Tobolsk, 



IV 

des environs île Toiirinsk, de Sourgout, du village de 
Voskrecensk, «lu bord de lu rivière Ragariak. du village 
d'Oust-Miask et «le lieux inconnus 58— 59. 

J)e. Borovaia 59—61. 

P'Aktsihar-Kala (il— Ü2. 

De la Logva 63. 

De la Holtlinka » 

De la Salaiska G3— 64. 

Trouvailles isolées d'objets en argile du district de Kourgansk, 
de l'ancien fort de Sousgoun, près de Turnen, et du district 
de Kamychloisky 64. 

De Trhélabinsk 65. 

De la Kunara » 

De lu Krivoloutska 66. 

Dp Lisonnoff 00-07 . 

De Zamaraefsko«-, du district de Cha«lrinsk 67 — 70. 

DlstiVtsk 10-72. 

D'un ancien tort de la Sosva 72—73 

Da D:o de Sck-Telek-Üuch 73. 

Des environs de Bérésoff » 

Dp Yéaannl sur la Konda • • • 73—74. 

D'Arémyiansk '4. 

D'irhim-Chadrinsk : : : : : : : : : « 

De Tirsovo 

Dp Kilinak . , . ; ; . . : : ; : : ; ; ; ; : ; - 

Pun ancien fort de la rive gauche de l'Ob 76—77. 

De Kondisofsky 77-76. 

De Sosuova . , , ; . . ; : : : : ; ; ; ; ; : : ; : i^: 

Pivprqpg trouvailles «les environs de Tumeû, de Tobolsk, du gouv. 
d'Orenbourg. de la rivière Tavda, de Tchérédovo «>t «le 
lieux inconnus , . : . : : . ; ; : : : : : : : <9— 80. 

De Tat» 80-86. 

III. Fouilles faites par l'antenr dans l'été de 1898 87—103. 

Dans quatre kourganes entre la ville de Yaloutorovsk et le vil - 
lage de Tomilova M7— 93. 

Dans trois kourganes (5<\ 6 e et 7 e ) en lace de Tomilova . . 93—90. 
Dans deux kourganes (8 e et 9<Q près du village de Kourganskaïa 97—106. 

l>ans un kourgane (10 e ) près de Tumen 106—108 

Table des planches 109—110. 

Errata et additions . .. , : . . : : : : : : ; : : ; : LÜj 

Planches I — XXX. 



)Ogle 



Introduction. 



On se plait à dire que la Sibérie est un pays d'avenir. Nous 
espérons qu'il en sera un aussi pour les explorations archéologiques. 
Les travaux ont été poussés, dans ce domaine de recherches, au point 
qu'on a déjà commencé à recueillir les antiquités, et à installer, pour 
les conserver, des musées publics. On peut déjà voir des collections 
remarquables dans les musées d'Irkoutsk, de Krasnoïarsk, de Minou- 
sinsk, de Tomsk, de Tobolsk, de Tumerï et d'Ekatérinebourg, collec- 
tions que j'ai été à même d'examiner en détail de mes propres yeux. 
A Irkoutsk, à Krasnoïarsk, à Minousinsk, à Tobolsk et à Ekatérine- 
bourg, on a construit pour celles-ci de beaux et grands édifices, qui 
renferment aussi des collections d'histoire naturelle, et où des locaux 
sont aménagés pour des bibliothèques populaires. A Tomsk, le mu- 
sée archéologique occupe une partie du superbe palais de l'université. 
A Tumen, il se trouve dans la magnifique école réale. A part ces 
villes, il y a aussi des collections d'antiquités sibériennes moins im- 
portantes à Nertchinsk, à Omsk, à Barnaoul et dans plusieurs 
autres lieux de la Sibérie; et hors des frontières de celle-ci, au moins 
à Moscou, à S 1 Pétersbourg et à Helsingfors. Eu outre, quelques 
particuliers possèdent d'assez grandes collections: Lopatin, Zavenkoff, 
Ziiamerisky, Innoh. Kouznictzofî, etc. On s'est aussi efforcé, autaut 
que les moyens l'ont permis, de faire connaître ces collections au 
public. On l'a fait, naturellement, en publiant dans les journaux et 
les revues des localités respectives, soit de petites relations sur les 
trouvailles qu'on a faites, soit des mémoires sur chaque groupe par- 



Digitized by Google 



VI 



tieulier d'antiquités, soit encore en éditant des catalogues et des 
atlas complets. C'est ainsi que nous avons à notre disposition les 
catalogues imprimés (en russe) des collections de Tomsk, de Tobolsk, 
d'Ekatérinebourg, d'une partie de celles de Minousinsk et de Moscou. 
Le catalogue des antiquités de Tobolsk, rédigé par N. A. Lytkin, pro- 
fesseur au gymnase, en 1890, comprend 957 pièces, et il est suivi d'un 
grand nombre de photographies, dont nous avons emprunté plusieurs pour 
nos dessins. Le musée de Minousinsk est actuellement le plus grand 
pour le nombre des pièces (environ 9,000 pièces archéologiques). Le 
catalogue imprimé de ce musée ainsi que l'atlas qui s'y rapporte, 
ont été dressés par D. KUmcntz dès 1886, lorsque la collection était 
moitié moindre. Le musée de Tomsk est pourtant le plus intéres- 
sant, car une grande partie de la Sibérie s'y trouve représentée. 
A ma dernière visite «à ce musée, dans l'hiver de 1891, le nombre 
des numéros (sous un numéro il y a souvent plus d'un objet) s'éle- 
vait à environ 4G00 — y compris pourtant les pièces ethnographi- 
ques. Cette somme a certainement augmenté depuis, de plusieurs 
milliers. Le catalogue composé par le curateur V. Florinsky, décrit 
d'une façon très complète presque tous ces objets. Nous avons sou- 
vent lieu, surtout dans la première partie de notre mémoire, de re- 
courir à ce catalogue. Le catalogue du musée d'Ekatérinebourg, ré- 
digé en 1889 par le chef de gare D. I. Lobanoff] comprend, pour 
la partie archéologique, près de 800 objets. 

Il est bien naturel que les savants, même en dehors de la Si- 
bérie, prennent un intérêt de plus en plus grand pour les antiquités 
de ce pays. J. E. Aspdin, l'archéologue d'état du Grand-Duché de 
Finlande, a dans la l !n> partie de son Atlas (Helsingfors, 1877), déjà 
donné un aperçu des antiquités sibériennes. — L'académicien V. Hatl- 
lofl en avait pourtant déjà donné un vers 18G0 (il habitait lui-même 
la Sibérie), comprenant des fouilles de kourganes dans différents 
lieux sur l'Irtich supérieur et sur l'Ienisseï. Malheureusement ces 
trouvailles n'ont pourtant pas encore été publiées. On u'en connaît 
qu'une partie par le résumé que Radloff en donne, entre autres, dans 
ses récits de voyage „Aus Sibirien". Deux parties. Leipsig 1884. 
Cependant Itadloff a commencé une publication dans laquele il se 
propose de représenter et de décrire les antiquités de toute la Si- 



Digitized by Google 



VII 



bérie. Pourtant il n'en a paru jusqu'à présent que deux fascicules: 
CiiöiipcKin ^penne-cru, S* Pétersbourg 1880 et 1801, traitant princi- 
palement des couteaux et des poignards de cuivre, de bronze et de 
fer, appartenant pour la plus grande partie à la collection privée de 
Lopatin, que celui-ci a recueillie dans des lieux situés sur les deux 
rives de riénisséï. 

Baron de Baye a publié un rapport sur des antiquités remar- 
quables consistant en instruments de pierre paléolithique et en figu- 
res d'os sculpté: l ) Rapport sur les découvertes faites par M. Sa- 
veukov dans la Sibérie orientale. Paris 1804. 

L'atlas de F. R. Martin: fl L'âgo du bronze au musée de Mi- 
nousinsk", a été publié à Stockholm en 1803. On doit dire à pro- 
pos de cet atlas, qu'au musée de Minousinsk, malgré le grand 
nombre d'objets qui s'y trouvent réunis, il n'y a aucun lien entre 
eux; chaque pièce a été découverte par hasard et a une origine dif- 
férente. Il en est même pour les objets cités plus haut, publiés par 
Radloff, et appartenant à la collection Lopatin. Les autres musées 
de Sibérie possèdent pourtant des antiquités parmi lesquelles plusieurs 
ont un lien entre elles. Nous citerons plus loin quelques-unes de ces 
trouvailles provenant de la Sibérie occidentale. Nous devons nom- 
mer en particulier les trouvailles faites dans les environs de Tomsk 
par S. K. Kouznktsoff, bibliothécaire de l'université de cette ville, 
et qu'il a décrites en détail dans une relation: Ot'ictl o6t> apxcojo- 
ni'iecKiixT. po3UCKauinx7> m> oKpecTiiocTflxi r.ToMCKa. ToM«n> 1800. 
Suivie de plusieurs planches. Les découvertes (VA. V. Adrianoff, 
dont une partie provient d'un cimitière des environs de Tomsk, que 
Kouznietsoffa aussi fouillé, sont décrites et représentées dans le Compte- 
rendu ( B OT«ien>") de la Commission archéologique de S 1 Pétersbourg 
pour 1880, publié en 1802. — Du côté d'Irkoutsk, ce sont surtout 
les trouvailles de N. 1. Vitkofsky, de l'âge de la pierre, qui ont déjà 
attiré l'atteution. 

Parmi les travaux d'une certaine importance, parus ces derniers 
temps sur les antiquités sibériennes, et entrepris par des savants 

') Parmi les trouvailles non publiées de ltadloff dont ou a parlé plus haut, 
il y eu a de pareilles. Musée Koumiantsoff. à Moscou. 



Digitized by Google 



VIII 



hors de Sibérie, il faut remarquer celui du professeur D. Anufchhi, 
dans lequel il traite de figures singulières, représentant des poissons 
etc. en pierre. Tpyjiti Via™ Apxeojioniqecicaro cT»t3ia bt> 0*eccti. 
OAceca 1886. T. ï. — Un autre ouvrage intéressant est celui de 
Th. À. Teploukhoff, qui traite principalement des figures „permiennes" 
en bronze qui paraissent avoir des rapports avec la mythologie finno- 
ougrienne, mais qui y rattache précisément aussi les antiquités sibé- 
riennes. ÄpemiocTii üepMCKOü ryöepnin bi Bn/ik ÖacnocjoBHuxt 

Jl»ACtt II HtlIBOTHUXT». ITepMl.. 1893. 

Il est aussi à remarquer que l'on a commencé par décrire les 
antiquités sibériennes provenant des forts et des tumulus. Nous 
aurons souvent l'occasion de citer dans le courant de notre travail, 
le catalogue des kourganes et des anciens forts du gouvernement de 
Tobolsk, rédigé par /. J. Sloftsoff, directeur de l'école réalc de Tu- 
rnen. Quoique, à la vérité, il ne soit pas complet, il comprend pour- 
tant 1000 pièces provenant de ce gouvernement. — Innok. Kouznkt- 
soff a publié un ouvrage qui traite des anciens tombeaux de l'arron- 
dissement de Minousinsk. Apennin MoriiJiu MunyciincKaro oKpyra. 
Tomcktj, 18813. Avec un grand nombre de figures. 

La Société finlandaise d'archéologie a envoyé en 1887, 1888 et 
1880, des expéditions sur l'Iénisséï supérieur (en Sibérie et en Mon- 
golie), sous la direction de J. K. Aspelin, et qui avaient pour mis- 
sion de copier les inscriptions et les figures gravées sur les pierres 
et sur les rochers. Le résultat des travaux des deux premières an- 
nées a été publié sous le titre de «Inscriptions de l'Iénisséï", Hel- 
singfors, 1889. Tendant la troisième expédition, on a, eu outre, opéré 
des fouilles dans les kourganes; les résultats de ces fouilles, ainsi 
que de nombreux matériaux archéologiques recueillis pendant ces 
expéditions, n'ont pas encore été publiés. L'auteur a aussi pris part 
à cette troisième expédition. Pendant le voyage, on prit déjà quel- 
ques photographies des collections de Tomsk. Ce fut pourtant au 
retour de mon expédition de l'Orkhon, en 1890, que j'ai été à même, 
dans l'hiver qui a suivi, de les photographier complètement. Eu 1893, 
grâce à une subvention de la Société finno-ougrienne, je me suis 
rendu à Kazan et dans la Sibérie occidentale pour des études dans 
les musées et pour opérer des fouilles de kourganes. Nous publions 



Digitized by Google 



IX 



dans le présent travail, une partie des matériaux recueillis par con- 
séquent pendant mes deux derniers voyages en Sibérie. 

Puisqu'il est question des antiquités sibériennes, nous devons 
citer, avant tout, et pour terminer, l'ouvrage remarquable du comte 
I. Tdstoï et N. Kondakoff sur les antiquités russes offrant de l'intérêt 
pour l'histoire de l'art: Pyccicifi ÄpeBnocTii m, naMHTiiDKaxt ncKy- 
CTBa. St. Pétersbourg: 1889. (Probablement publié aussi .en fran- 
çais). La deuxième partie de cet ouvrage traite d'antiquités 
provenaut aussi de la Sibérie, et principalement de celles en 
or qui se trouvent à l'Ermitage de S 1 Pétersbourg déjà depuis le 
siècle dernier, et qui ont de l'importance pour la recherche 
de l'origine de l'ornementation avec figures d'animaux, qui prévalut 
dans toute l'Europe à l'époque de la migration des peuples. On 
y trouve de nouveaux points de vue importants pour la classification 
définitive et pour la chronologie des antiquités sibériennes. 

Il serait d'une importance essentielle pour atteindre ce but, 
de découvrir, réunis au même endroit, un grand nombre d'objets. 
Nous avons déjà fait remarquer que dans plusieurs même des riches mu- 
sées de Sibérie il n'y a pas encore de pareilles trouvailles. Les nombreux 
kourganes de ce pays, si riche en antiquités de toute espèce, ont été, 
aussitôt après la conquête par les Russes, au commencement des 
temps modernes, pillés d'une façon méthodique par des bandes con- 
duites même par des officiers. L'académicien Iiadloff dit que 90 % 
des kourganes qu'il a fouillés avaient été pillés; il y a donc pour- 
tant encore en Sibérie des kourganes non pillés. Dans la Sibérie 
occidentale, nous avons des témoignages dans le même sens. Les 
antiquités dont nous traitons plus loin, et provenant de la dite pres- 
qu'île de Tchouvass, près de Tobolsk, nous font supposer que, là 
aussi, il y avait des kourganes qui n'avaient pas encore été pillés. 
Dans les 10 kourganes que j'ai fouillés, et que j'ai décrits en der- 
nier lieu, je n'ai trouvé en effet qu'un seul squelette non déplacé. 
Les travaux dirigés dans ce sens donneront en tous cas des résul- 
tats de fouilles poursuivies d'une façon méthodique. Le point capi- 
tal est seulement qu'elles ne soient faites que par des savants compé- 
tents. Nous n'aurions pas alors à nous plaindre du chaos qui règne 
par ex. parmi les trouvailles de la dite presqu'île de Tchouvass, au 



Digitized by Google 



X 



grand détriment de l'archéologie sibérienne. En effet, c'est seule- 
ment grâce à ces trouvailles groupées, c'est-à-dire à celles qui, par 
suite des circonstances qui ont accompagné les fouilles, paraissent 
appartenir à un groupe d'objets enfouis en même temps, que l'on 
pourra établir aussi pour les antiquités sibériennes un système chro- 
nologique et typologique. C'est donc surtout de faits relatifs aux 
trouvailles que le besoin se fait sentir. Il ressortira suffisamment de 
la description ci-dessous, combien nous possédons peu de ces faits 
relativement à la Sibérie occidentale; ils sont pourtant étroitement 
liés aux travaux méthodiques et scientifiques sur l'archéologie. Si 
notre travail pouvait faire mieux sentir qu'auparavant ce manque de 
travaux méthodiques et de données certaines sur les trouvailles, man- 
que qui, certes, ne concerne pas seulement le domaine de recherches 
en question, nous aurions atteint un des objets principaux de notre 
publication. 

Cette description est loin d'être complète; nous avons omis 
les antiquités, peut-être aussi très importantes, eu particulier des 
collections de S 1 Pétersbourg et de Moscou. J'aurai peut-être la 
chance de combler cette lacune une autre fois, si toutefois quelque 
autre savant, mieux à même de le faire, ne l'a déjà comblée. En 
tout cas, j'espère que et; travail servira de commencement à d'autres 
publications que j'ai en vue sur les antiquités de la Sibérie et des 
pays en deçà de l'Oural. 

L'auteur. 



Digitized by Google 



L Presqu'île de Tchouvass. 



La plus intéressante forteresse ancienne de la Sibérie occiden- 
tale est certainement celle connue sous le nom de „presqu'ile de 
Tchouvass" ( l IyBamcKitt Mhcl). Elle est située à deux kilomètres 
de la ville de Tobolsk, sur la rive élevée de l'Irtich, où est aussi 
bâtie une partie de la ville. Autrefois, et bien avant l'existence de 
Tobolsk, l'Irtich coulait tout droit le long du pied de cette berge. 
Mais à présent, le fleuve fait un long détour vers le sud, le nord- 
ouest et le nord, avant de regagner la rive élevée, au-dessous de la 
ville même. Voir PU, 3. C'est pendant ce détour que l'Irtich 
reçoit le Tobol, d'où la ville de Tobolsk tire son nom. La prairie 
basse ainsi baignée par l'Irtich, et sur laquelle se trouve la plus 
grande partie de Tobolsk, est connue sous le nom de „prairie du 
prince". C'est dans cette prairie, au pied de la presqu' île de Tchou- 
vass, que Ermak, avec ses cosaques, aurait remporté sa première vic- 
toire, le 11 oct. 1581, sur les Tatares et les Ostiaques réunis sous 
le commandement de Maliomei-Koul, le fils du khan régnant Kout- 
choum. 

La presqu'île de Tchouvass a environ Ü4 mètres de hauteur au- 
dessus du niveau de l'Irtich *). On découvre de là un panorama 

l ) D'après: M. C. IhiaueiiCKiit. ( IymiiurKiii «un.. Tooo.ti.ck-i. 1891. M. Flo- 
ritmhf, dans son catalogue des collections archéologiques du musée de l'université 
de Tomsk, sur lequel nous nous étendrons plus loin, ne donne à cette presqu'ile 
que de 'SÖ à 42 mètres de hauteur. Je ne puis décider qui des deux a raison. 
Il est tout au moins inexact, dans ce dernier, que la presqu'ile de Tchouvass soit 
à ti verstes (plus de G kilom.) de Tnholsk. 



Digitized by Google 



trèsétendu. Des buis peu épais, de sapins, et d'autres arbres à 
feuilles, ainsi que des buissons de spirées et d'églantiers, embellis- 
sent la hauteur même. L'entrée de la presqu'île est sillonnée de 
nombreux fossés et ravins creusés par 1 écoulement des eaux. 

L'ancien fort, proprement dit, se compose d'une partie intérieure 
(a) et d'une partie extérieure (h), séparées par une tranchée ou ca- 
nal (c) en forme d'arc. La partie extérieure est limitée à son tour, 
du côté de la presqu'île, par un fossé creusé en arc (d), qui paraît 
avoir été interrompu en un endroit. Surtout en dtrà des fossés, 
ou aperçoit presque partout des fosses et des amas de terre rejetée. 
A l'intérieur du fort, on peut voir des traces de 3 kourganes rasés 
au niveau du sol. Sur la carte- dressée par Dmitrieff-Mammioff, 
d'après laquelle nous avons dessiné notre plan de la presqu'île de 
Tchouvass (Pl.I. 2), on ne voit en cet endroit que les contours de 
deux kourganes détruits. Mais des deux côtés de ce fort, la même 
carte nous représente l.j kourganes numérotés, et 2 non numérotés 
(x, y), qui depuis se sont en partie éboulés au pied de la berge. Outre 
les fouilles antérieures faites par les pillards et par les savants dans 
leurs voyages, ce sont surtout deux archéologues sibériens, qui ont 
entrepris ici des fouilles importantes. Nous avons déjà nommé l'un 
d'eux, M. A. I. Dmitrieff-Mamonofff vice-gouverneur d'Omsk; l'autre 
est le peintre M. Znanumsky, de Tobolsk. Leurs deux collections 
ont été transférées à l'université de Tomsk, où elles ont été catalo- 
guées par M. le curateur V. Florinsky, professeur d'anatomie 
Malheureusement, au musée et dans ce catalogue, du reste très com- 
plet et plein de mérite en ce qui concerne les descriptions de détails, 
les objets ne sont pas rangés d'après l'ordre des lieux où ils ont été 
trouvés, mais d'après leur espèce et la matière dont ils sont faits. 

Déjà, lors des expéditions entreprises par la Société finlandaise 
d'archéologie, pendant les étés de 1887, 1888 et 1889, dans les con- 
trées de l'Iénisséi supérieur, en Sibérie et en Mongolie, sous la di- 
rection de M. J. R. Aspelin, archéologue de l'état, les riches et in- 
téressantes collections de l'université de Tomsk avaient à juste titre, 
attiré l'attention. Mais le but éloigné du voyage et le manque de 

>) Apxeo.iMi ii'iecKiiï My:ic» Tomu-aro vmiiiqKirre™. Tomiki. I^hs. 



Digitized by Google 



- 3 - 



temps n'ont permis à aucun de nous de séjourner assez longtemps 
dans cette ville pour pouvoir décrire ces antiquités. C'est pourquoi 
je résolus de faire un plus long séjour à Tomsk, à mon retour de 
l'expédition de l'Orkhon, en 1890. Aussi fus-je à même, cet hiver-là, 
de faire des photographies assez complètes des collections provenant 
non-seulement de la presqu'île de Tchouvass, mais aussi des antiqui- 
tés d'autres parties de la Sibérie, conservées à Tomsk. 

Malheureusement M. D-M. n'a pas fait suivre la collection qu'il 
a envoyée à Tomsk, d'un catalogue spécial ou d'une description des 
circonstances dans lesquelles les objets ont été trouvés. Il est vrai 
que les pièces sont ordinairement munies d'étiquettes sur lesquelles 
est inscrit, pour les antiquités des kourganes, le munéro du tumulus 
où l'objet a été trouvé (correspondant sans doute au même numéro 
de la carte précitée, dont je n'ai pourtant vu aucun exemplaire à 
Tomsk). Il est à regretter que ces numéros ne soient pas même 
toujours portés au catalogue de Florinsky. Comme exemple nous 
pouvons citer le tableau XX (catalogue de Florinsky, pp. 37—38), 
dans lequel, sous les n os 720—734, sont désigués des objets en 
bronze, qui, d'après une note de l'auteur du catalogue, ont été trou- 
vés par D-M. dans les kourganes n:os 8, 9, 10 et 14. Pourtant 
chaque objet de ce tableau porte une étiquette avec un numéro de 
kourgane. Le catalogue de Florinsky a donc, dans ce cas (et cet 
exemple n'est pas le seul), augmenté les erreurs et la confusion, 
grâce aussi à l'oubli de ce que la connaissance des circonstances 
dans lesquelles les pièces ont été trouvées, est une des conditions 
fondamentales pour l'étude des matériaux archéologiques au point de 
vue scientifique. 

La Société finlandaise d'archéologie est mieux partagée que 
l'université de Tomsk, au moins sous ce rapport qu'elle a eu la 
chance, pendant sa première expédition en Sibérie, de se procurer 
auprès de M. D-M. lui-même, une description manuscrite, en russe, 
des circonstances se rapportant aux trouvailles, du moins pour un 
kourgane, le 15°, et, de plus, les photographies de quelques objets 
provenant de la presqu'île de Tchouvass. Dans cette relation, on 
ne trouve malheureusement pas de renvois aux photographies, mais 
on peut pourtant, à l'aide de la description des objets et avec 



Digitized by Google 



le secours du catalogue de Florinsky et des photographies que j'ai 
prises à Tomsk, retrouver, dans la plupart des cas, les objets respec- 
tifs provenant de ce kourgane. Il est dommage que tous les kour- 
ganes n'aient pas été décrits de cette manière. 

Avant de relater le contenu de ce récit plein de mérite, je dois 
faire quelques remarques qui concernent aussi, en partie, les autres 
kourganes de la même presqu'île. 

Plusieurs objets, qui sont représentés sur les photographies 
dont M. D-M a fait présent à la l irv expédition en Sibérie de la So- 
ciété archéologique, portent sur leurs étiquettes d'autres numéros de 
kourganes que les originaux eux-mêmes du musée de Tomsk. Nous 
en citerons plus loin quelques exemples. 11 s'en faut que tous les 
objets photographiés par D-M. portent les numéros des kourganes 
respectifs. Les objets munis d'étiquettes, aussi bien sur les pho- 
tographies de D-M. qu'au musée de Tomsk et se rapportant aux 
premiers kourganes jusqu'au 9 e , portent dans les deux endroits des 
numéros qui concordent pour les kourganes où les objets respectifs 
ont été trouvés. Quant aux objets portant un numéro de kourgane 
différent, nous pouvons, du moins en ce qui concerne le 15* kour- 
gane, trouver le vrai numéro, car d'après la description des objets 
trouvés par D-M. dans le kourgane 15, ils ont été trouvés dans ce 
kourgane et non, comme cela est écrit sur les étiquettes de ses pro- 
pres photographies, dans le kourgane 14. 

La dite relation rédigée par Dmitrieff-Mamonoff 

contient ce qui suit: 

Le kourgane n w 15 est situé à 3;J0'»20 l ) à l'ouest de l'ancien 
fort et à 17 m de la berge. Le kourgane le plus voisin, le n° 14, 
en est à lO'^iO. Ces deux kourganes forment le dernier groupe 
d'un lieu de sépulture commun. Ce groupe se distingue du plus 

») Toutes les mesures, données dans le manuscrit en saines russes et en 
anilines, ont été converties en méfies. Une sa^éne - 2"'13: une archine 
0'«71. 



Digitized by Google 



- ft - 



voisin, n os 11, 12 et 13, par une fosse profonde que l'eau a creusée 
sur la pente de la berge. 

Le kourgane a une forme hémisphérique; son sommet est 
émoussé et couvert de gazon; on y voit aussi quelques petits bou- 
leaux et des églantiers. On n'y remarque aucune excavation qui in- 
dique des fouilles antérieures dans le tumulus. 

Le tour du kourgane, à la base, est de 91 m 60. La distance 
de la base, d'un côté, au point correspondant de l'autre côté est de 
25 m 60. Hauteur verticale 3 m 20. 

Le tertre du kourgane est formé d'un amas terre noire reposant 
sur un fond de glaise. Le fond, dans la partie nord du kourgane, 
composé de glaise boueuse, était humide, malgré la sécheresse de 
l'été pendant lequel on a fait les fouilles. 

On commença par creuser deux tranchées de l n, 80 de lar- 
geur chacune, dans les directions NS. et KO. On découvrit alors, 
à une hauteur de O in 70 au-dessus de la base, une couche de char- 
bon et de cendre, qui paraissaient être les restes d'un bûcher. Pour 
savoir si l'on n'avait fait qu'un seul bûcher dans le kourgane, on 
creusa en certains endroits de petites tranchées larges au plus de 
O m 70. On put alors constater la présence d'un seul bûcher avec 
des restes de crémation de corps. Puis on commença les fouilles, 
par couches successives, jusqu'au fond de glaise. 

Les trouvailles ont été faites dans l'ordre ci-dessous et aux 
points suivants du kourgane (Voir le plan, Pl.II. 1.) 

I. ») Dans la partie nord-est du kourgane, à 4 m 25 du point 
central et à 8 m 50 du bord ou périphérie du kourgane; à une pro- 
fondeur de 0 ,n 50 au-dessous de la surface du kourgane et à en- 
viron l ra au-dessus du bûcher, mais à l ,n 80 au-dessus du sol, on 
a trouvé: 

1. Une ou deux figures 2 ) coulées en brouze blanc, représen- 
tant, du moins l'une, un homme privé de tête et de pieds. Le vè- 

*) Les groupes de trouvailles précédés d'un chiffre romain ont été formés 
par nous pour plus de clarté. Les remarques et les renvois au catalogue de 
Florinsky sont naturellement de nous. 

\) La rédaction du manuscrit est si peu claire en cet endroit que je ne 
puis spécifier s'il s'agit d'une ou de deux figures. 



Digitized by Google 



tenient di» cette figure, dit D-M, rappelle la „malitsa" ou parka" 
que portent encore les Ostiaques et d'autres peuples arcti<jues. Ce 
sont probablement ces figures que désignent le n° 600 du catalogue 
de Florinsky, Pl.II. G. Au musée de Tomsk il n'y en a qu'une 
pareille. 

II. Dans la même partie du kourgane, mais à 3 m 20 du point 
central et à 0 m 60 du bord: à l"^ au-dessous de la surface du 
kourgane et à O m 0O au-dessus du sol, c'est-à-dire de la base du 
kourgane, mais à 0™20 seulement au-dessus de la couche de char- 
bon ou bûcher, on a trouvé des restes pourris de: 

1. Crâne humain, le visage tourné vers le ciel, et le sommet 
vers le NE. Près du sommet de la tête on trouva: 

2. Des morceaux d'un vase d'argile décoré d'ornements. Dans 
le terreau qui recouvrait le crâne, gisaient en outre 45 perles de 
verre, dont deux seulement étaient un peu plus grosses que les 
autres et de couleur bleue; toutes les autres étaient petites 1 ; 

3. Fragment de grelot en bronze, percé d'une fente on ou- 
verture. 

III. Dans la partie nord-est du kourgane, mais à 8 ,n ôO du 
point central et à 2 m 10 de la périphérie; à une profondeur de 
O n, 70 et à O n, 70 au-dessus du fond, immédiatement sur la couche 
de charbon, on fit ensuite les trouvailles suivantes parmi le charbon 
et les os d'animaux calcinés: 

1. I n vase d'argile, se rétrécissant beaucoup près de l'orifice. 
Cette partie étroite du vase est ornée de six gorges disposées régu- 

») Le catalogue de Florinsky comprend sous les n™ 700, 703, 717, 718 et 
719 un total de 308 perles provenant «lu 15" kourgane de la presqu'île de 
Tchouvass. Le classement dans les différents volumes du musée de Tomsk est 
fait d'après une note de la page 36 du même catalogue, écrite par Dmitrieff- 
Mamonoff lui-même. Le catalogue ne donne pourtant aucun éclaircissement sur 
le but de ce classement. Le tome 719 comprend 43 petites perles. Nous pou- 
vons peut-être admettre que ce sont justement les plus petites perles, au nombre 
de 43. qui ont été trouvées près du premier squelette dont on a parlé plus haut. 
D'après les propres paroles de D-M., et comme nous le verrons successivement, il 
ressort qu'il a trouvé en tout 415 perles dans le 1.V kourgane. Au musée de 
Tomsk il n'est compté, comme on l'a dit, que 308 perles provenant de ce kour- 
gane; où sont les 107 autres? 



Digitized by Google 



- 7 - 



lièrement. Près tiu bord de l'ouverture il y a deux trous en face 
l'un de l'autre. Ce vase se portait sans doute à la ceinture en puise 
tic tasse. On a, du reste, trouvé dans le voisinage, des restes de 
ceinture. Le vase était rempli de terreau x ). 

2. Une pierre à aiguiser, en grès, trouvée près du vase ci- 
dessus. Sans doute le n° 759 du catalogue de Florinsky, Pl. II. 3. 

3. Garniture de ceinture, en bronze. On voit des restes de 
la ceinture de cuir dans les deux oeillets placés à la partie posté- 
rieure de la garniture dans le sens de la largeur. Probablement 
quelqu'un des objets compris dans le catalogue de Florinsky sous les 
n:os 704—714. Pl.III 4, 5, 7-11. D-M. dit que la garniture est 
ornée de 3 rangs d'arabesques et il lui donne le nom de fibule ou 
boucle (npaausa). 

4. Anneau uni, en bronze, appartenant à la ceinture, d'après 
D-M. Peut-être le n° 716 du catalogue de FI. Pl.III. 1. 

IV. A PENK., à 3 m 20 du point central et à 8 ra 50 de la 
périphérie, on trouva à l m 80 au-dessous de la surface du kour- 
gane, presque sur la couche de charbon du bûcher: 

1. Un fragment de crâne humain, la face tournée vers le ciel 
et le sommet vers le nord-est. On n'a pu recueillir que la mâchoire 
inférieure. Certainement le n° 581 du catalogue de Fl. Près de ce 
crâne ou recueillit: 

2. 347 perles, dont 20 seulement en bronze, les autres, de 
verre. Parmi les perles de verre, 90 sont de couleur jaune, 100 
de couleur bleue (quelquefois 2, 6 ou 4 de ces perles sont soudées 
ensemble et forment un tube), 100 rouges, 30 grosses bleues, marquées 
de points jaunes, une verte tachetée de blanc, une blanche mar- 
quée de points lilas, 3 colorées en partie en lilas et tachetées de 
blanc, et deux grandes noires avec une mosaïque bigarrée. — Toutes 
les perles étaient enfilées sur un cordon de crins de cheval, dont 
des restes se sont conservés dans les tubes de perles de bronze, et 

*) Correspond évidemment au n° 549 Pl. II. 7 de Florinsky, qui ajoute que 
cp vase était mémo rempli d'os brûlés, tandis que D-M. dit que le terreau était 
semblable à celui du kourgane, circonstance qui prouve précisément que ce vase 
n'avait servi à aucun sacrifice. 



Digitized by Google 



elles paraissent avoir été rangées symétriquement, car de chaque 
côté des perles de bronze gisaient des perles rouges. — Pl. III. (5. 

:5. Pendants d'oreille en bronze (combien?), formés d'une 
bande de bronze enroulée en spirale autour d'une brochette de bois 
et passant ensuite sur un fil fin formant l'anneau. A côté d'un des 
pendants, qui gisait tout près de la tête, on remarqua des cheveux 
de couleur noire. On en trouva aussi de semblables dans l'herbe 
où reposait le crâne. — Probablement les n™ 697 et 698 du cata- 
logue de Fl. Pl.III. ;i, quoiqu'il dise que le support du fil en spi- 
rale est une lanière de cuir. 

4. Collier de bronze, en forme de spirale, faisant deux fois le 
tour du cou. — Dans le catalogue de Fl. il n'y a qu'un anneau de 
cou en bronze, faisant un seul tour, trouvé dans le l. r V kourgane, 
c'est le n° 701 Pl.IV (comp. Pl. IV. 13), mais il ne consiste qu'en un 
anneau simple. 

5. Vase d'argile entier, trouvé à quelque distance du crâne, 
vers le centre du kourgane. Le vase est orné d'une rangée de trous 
le long du bord de l'orifice, et au-dessous de ceux-ci sont gravés des 
traits disposés en biais. Probablement le n° 558 de Fl. Pl.II. 8. 
Lorsqu'on trouva ce pot, il était rempli de terreau et de cendre. 

À une distance d'environ 0 m 2O de ce vase, dans la direction 
du SE. ou vers le point central du kourgane, gisaient: 

6. Des restes d'un squelette humain presque entièrement 
pourri l ). Au-dessous du squelette, et immédiatement sur la couche de 
charbon du bûcher, il y avait une masse d'os d'animaux carbonisés 
ou brûlés. Cela témoignerait, d'après D-M., que l'on a aussi incinéré 
le cadavre, quoiqu'il dise seulement que les restes du squelette 
étaient pourris. 

V. A l'est du kourgane, à une distance de 3 in 20 du point 
central et à 8 ,n ;")0 de la périphérie; à l in 40 de profondeur au-des- 
sous de la surface du kourgane et à plus d' l 1 " au-dessus du sol 
ou de la base du kourgane, c'est-à-dire un peu plus haut que le 
bûcher on trouva: 



') Il est probable que le rräne précédemment nommé avait originairement 
appartenu à re squelette, quoique D-M. n'en tli>e rien. 



Digitized by Google 



— o — 



1. Des restes d'un crâne. A côté de celui-ci gisaient h ?s ob- 
jets suivants: 

2. Morceaux d'un vase d'argile décoré d'ornements. 

3. Quatre garnitures de ceinture, en bronze, avec des restes 
de la ceinture. Probablement comprises dans le catalogue de Fl. 
sous les n:os 704 -714, puisque, pour la grandeur et la forme, elles 
ressemblent aux garnitures déjà trouvées dans le même kourgane 
(v. au groupe III), mais l'ornementation décrite diffère quelque peu. 

4. Objet en bronze, dont la partie centrale consiste en un 
tube, dans lequel se trouvait une courroie. Vraisemblablement le 
n° 1081 du catalogue de Fl. P1.1I. 2. 

5. Miroir de forme ronde, en bronze, dont l'une des surfaces 
est polie. L'oreille en est cassée, mais l'oeillet de celle-ci est en 
partie visible sur le bord. Il est orné d'un point au centre et de 
deux cercles concentriques. Chez Fl. le n° 702 Pl.II. 9. 

VI. Dans la partie sud-est du kourgane, à une distance de 
3"'2U du centre, à 8 m 50 de la périphérie, et à l ,u 80 au-des- 
sous de la surface du kourgane et à un peu plus d'un mètre au- 
dessus du sol, on trouva: 

1. Des restes d'un crâne pourri qui avait la face tournée vers 
le ciel et le sommet vers le NK. La mâchoire inférieure seule 
s'était conservée. Près de ces restes on trouva ce qui suit: 

2. Trois perles de verre de différentes grosseurs; deux sont 
bleu clair et la troisième vert clair. 

3. Pendants d'oreille (combien V), pour la forme et la construc- 
tion exactement semblables à ceux déjà trouvés dans le même kour- 
gane (v. les trouvailles du groupe IV), mais un peu plus petits. 

4. Six garnitures de ceinture, en bronze blanc, du même type 
que celles déjà trouvées dans le même kourgane (v. les groupes III 
et VI), mais un peu plus grandes et dont l'ornementation est aussi 
légèrement différente. Par conséquent il y en a au total 11 sem- 
blables. Au musée déjà cité il y en a aussi 11 pareilles, sous les 
n os 704—714. 

5. Figure humaine en bronze. Probablement le n° 696 du 
catalogue de Fl. Pl.III. 2. 



Digitized by Google 



fi. Pierre à aiguiser, usée et |>ercée d'un trou à une extré- 
mité. Cat. Fl. n" 758 4. 

7. Miroir circulaire mince, en bronze blanc à surface polie et 
percé d'un petit trou au milieu. 

8. Celt en bronze; dans la douille un morceau pourri du 
manche de bois. Dans le cat. de Fl. n° 1058 Pl.II. 5. 

9. Vase d'argile, sans ornements, à une distance de O n, 20 
du crâne, vers le SO. Il était rempli de terreau et de cendre. 

Au-dessous de ces objets et dans la couche supérieure de char- 
bon du bûcher, on trouva d'assez grandes masses de charbon et des 
restes d'os brûlés d'animaux, ce qui prouvait qu'il y avait eu là une 
crémation de corps! 

VII. Dans la partie sud du kourgane, à une distance de 6 nl 40 
aussi bien du centre que de la périphérie, à un peu plus d'un mètre 
au-dessous de la surface du kourgane, et à 0 m 20 au-dessus du sol, 
on trouva: 

1. Des restes d'une téte humaine tellement pourrie, qu'on ne 
put même pas en déterminer la position. Près de ces restes on 
recueillit : 

2. 20 perles de verre, dont 9 grosses de couleur bleu foncé, 
marquées de petits points, et 11 plus petites, bleu clair. 

3. Des petits fragments d'un vase d'argile orné. Il y avait 
aussi sous ces objets du charbon et des os brûlés d'animaux. 

VIII. Dans la partie nord-ouest du kourgane, à 3 m 70 du 
centre et à 8 m 50 de la périphérie, à l m 40 de profondeur et à 0 ,n 90 
au-dessus du sol, on trouva: 

1. Des restes d'un crâne humain pourri. Dans la direction du 
sud-ouest gisaient des morceaux pourris de squelette humain 1 ). Près 
de celui-ci il y avait: 

2. Des morceaux d'un vase d'argile orné. A environ 0™18 
plus bas ou trouva aussi en cet endroit, immédiatement sur la couche 
de charbon du bûcher, des restes de crémation, comme aux endroits 



') Faisant sans doute partie «lu même squelette que la téte r i-dessus : le 
sommet «Hait par conséquent tourné vers le NE. 

Note de l'auteur. 



Digitized by Google 



- 11 



précédents (Il n'est pas dit en quoi consistaient ces preuves de cré- 
mation). 

Pour finir, D-M. fait remarquer que ce kourgane a été cons- 
truit de la manière suivante. La terre a d'abord été rejetéc pour 
former un tertre élevé d'environ (WO au-dessus du sol. Ce tertre 
a ensuite servi de base au bûcher, qui avait une circonférence d'un 
peu plus de 85 mètres. Les cadavres étaient ensuite brûlés ensemble 
sur ce bûcher. 



Comme les données du catalogue de Florinsky et la relation de 
D-M. sont en désaccord sur plusieurs points relativement au 15 e 
kourgane, il est nécessaire de rapporter, d'après les deux sources, 
ce que contient le kourgane. De cette façon, nous aurons aussi une 
plus grande richesse de détails, car les deux descriptions se complè- 
tent l'une l'autre. Mais, d'autre part, on trouvera qu'il est bien peu 
logique d'éparpiller une relation de trouvailles, comme l'a fait Fl. 
dans son catalogue. Ce n'est pas sans une certaine peine, que j'ai 
pu rassembler les parties éparses de ces trouvailles de kourgane, qui 
sont certainement les jilus importantes que Von connaisse de la Si- 
beric orientale. C'est pour cela que la description de Fl. n'est pas 
tout-à-fait exacte. 

Contenu du 16 e kourgune d'après le catalogue 

de Florinsky. 

1. Mâchoire inférieure humaine avec 2 dents. Fl. n° 851. 

2. Hache en bronze à 3 houes transversales de chaque côté. 
Il y avait dans la douille un morceau pourri du manche en bois. 
Fl. n" 1058 PUL 5. 

3. Onze garnitures de ceintures en bronze (D'après Fl. parties 
d'un diadème). Bords latéraux arrondis; de l'autre côté sont les 
oeillets, près des extrémités. L'ornamentation varie. Fl. 704—714. 
Pl.III. 4, 5, 7-11. Le n" 704 est long de Ontf et large de O m 02, 
les n°- 705 et 706 Pl.III. 9 sont longs de O m 055 etc. 



Digitized by Google 



- 12 - 



4. Trente garnitures dc ceinture en bronze, d'une longueur 
de 0"HJ2 à 0 m 05 et d'une largeur de 0 m 02; bords dentelés. Files ont 
été fixées par des clous a une ceinture dont la garniture porte encore 
des restes; en outre, dix-sept clous séparés ayant des lambeaux de 
ceinture. Malheureusement non dessinés. Fl. 1069. 

5. Objet en bronze de 0 m 22 de long, et de 0 m 05 de largeur. 
La partie centrale se compose d'un tube de la grosseur du petit 
doigt; sur les côtés sont deux arcs, partant des extrémités du tube 
et reliés chacun au tube par 4 branches transversales. Fl. 1081. 
PUI. 2. 

6. Figure de femme en bronze. Longueur 0 m 0r>, largeur 0 m 045. 
Sur les côtés du visage et sous le menton ou aperçoit une rangée 
de points en relief, pouvant représenter un collier ou une chaîne. 
Autour du sommet, la tête est ornée de boucles, et deux tresses 
pendent sur les côtés. Le buste est divisé en 4 bandes ornées de 
points. Os bandes, de même que les tresses, reposent sur un arc 
qui forme la base et aussi le socle de toute la figure. On peut 
prendre aussi les quatre bandes pour les bras et les jambes. Fl. 
696. P1.IIL 2. 

7. Collier en bronze, 0 ,n lG de diamètre, plat à l'intérieur, ar- 
rondi à l'extérieur; extrémités rondes. Fl. 701. 

8. Miroir circulaire en bronze, 0 ,n 09 de diamètre; a été percé 
d'un oeil au bord; l'ornementation consiste en deux cercles concen- 
triques rapprochés l'un de l'autre. Fl. 702. Pl. II. 9. 

9. Partie inférieure de deux pendants d'oreille, de 0 m 04 de lon- 
gueur et de la grosseur d'un crayon. Ils se composent d'une lanière 
ronde s epaississaut vers le bas, entourée d'un ruban enroulé en spi- 
rale qui passe en haut sur le fil qui formait l'anneau du pendant. 
Il n'y a qu'un seul pendant où il reste encore un bout de ce fil de 
bronze long de 0 ra 025. Fl. 697-698. Pl.III. 3. 

10. Figure en bronze coulé, représentant un homme en long 
vêtement. La partie supérieure de la tête est brisée. La partie 
restante du corps a une longueur de O ra 075 et une largeur de 0 n, 025. 
Sur le cou, on voit trois rangées horizontales de points en relief, 
représentant sans doute des colliers. Au-dessous, sur le haut de la 
poitrine est un cercle. En bas, près de l'ourlet, il y en a deux sem- 



Digitized by Google 



blablcs, mais plus petits. Dans l'espace compris outre les cercles 
supérieurs et inférieurs s'étend un profond sillon vertical, et deux 
autres horizontaux à peu près à l'endroit où se porte la ceinture. 
Le bas du bras gauche est cassé. L'extrémité inférieure de la figure 
est cassée net, de sorte qu'il ne reste pas de pieds. Au revers il 
n'y a aucun oeillet ou tout autre attache. FI. 699. Pl.II. 6. 

11. Partie d'une figure en bronze représentant quelque animal ; 
la partie inférieure est cassée; la partie restante mesure 0 ,u 025 de 
longueur. Fl. 715. Pl.IV. 8. 

12. Anneau plat en bronze, de 0"MJ3 de diamètre, muni d'une 
queue pour le fixer à une courroie. Fl. 71G. Pl. III. 1. 

13. 154 perles, dont 2 de la grosseur d'une noisette, tachetées 
de points bigarrés sur fond bleu foucé; 10 bleu foncé plus petites, 
ornées d'yeux formés de points noirs ou cannelle entourés d'un cercle 
blanc; 3 de même grosseur ornées de baudes au lieu d'yeux; les 
autres sont unicolores: 4 vert foncé, 22 blanches, 44 rouges, 65 ver- 
tes et 4 dorées, en verre. Fl. 700. P1.I1I. 6. 

14. Trois perles de bronze, dont l'une de la grosseur d'un gros 
pois et de couleur vert clair (aiguemarine?), les 2 autres vertes et 
beaucoup plus petites Fl. 703. 

15. 22 perles vert foncé, dont 9 ornées d'yeux. Fl. 714. 

16. SO perles dorées, en verre. Fl. 718. 

17. 41 — „ —, mais plus petites et 2 vertes. Fl. 719. 

18. Vase d'argile à fond arrondi; hauteur 0 m 055, largeur 0 H, 07 
au milieu, mais près du col 0"'05. Le col est orné de raies et le 
bord est percé de 2 gros trous pour permettre de suspendre le vase. 
Trouvé plein de terreau et d'os brûlés. Fl. 549 b. Pl.II. 7. 

19. Vase haut de 0"'12, large de 0 ,u 15 au milieu, et de 0 IU 11 
au col. Fond arrondi. De couleur noire. Privé d'ornements. 
Fl. 555. 

20. Vase à fond arrondi de mêmes dimensions que le précé- 
dent. Itares ornements au tiers supérieur. Fl. 558. Pl.II. 8. 

21. „Quatrc fragments de vase d'argile, provenant des kourga- 
nes 2, 9 et 15*. L'un deux est dessiné. Fl. 983. Pl.V. 13. 

22. Pierre à aiguiser quadrangulaire, eu grès, percée d'un trou 



Digitized by Google 



14 - 



à une extrémité. Uu des côtés est devenu concave pur l'usage. Fl. 
758. P1.II. 4. 

23. Pierre à aiguiser quadrangulaire, beaucoup plus longue que 
la précédente. Long. 0 ,l, 105, larg. et épaisseur O tu 015. Parait avoir 
fait peu d'usage. Fl. 759. P1.II. 3. 

24. Deux morceaux de fer rouillés, provenant d'un objet in- 
connu; long. ü u, 035, épaisseur 0 n, 015. Fl. 1171. 

25. Quatre morceaux de courroies et touffes de cheveux. 
FL 1311. 

26. Couteau de fer. Fl. 1335. 

27. Deux fragments de mors en fer. Fl. 1380. 



Si nous comparons maintenant le contenu de la relation de 
Dmitrieff-Mamonoff avec les renseignements que nous avons tirés du 
catalogue de Florinsky sur les trouvailles du 15 e kourgane, nous 
trouvons qu'ils diffèrent entre eux sur les points suivants: 



A. Objets trouvés par Dmitrieff-Mamonoff, mais qui ne 
flgrurent pas dans le catalogue de Florinsky: 

1. Dans le groupe de trouvailles II, n° 3, fragment de grelot. 

2. Dans le groupe de trouvailles VI, n° 2, pendants d'oreille, 
(les précédents du groupe IV, 2, portent dans le catalogue de Flo- 
rinsky les n° 9 G97 et 698); n° 6, miroir de bronze. (Le miroir 
précédent, du même kourgane, groupe V, 2, a dans Fl. le n° 702); 
n° 8, vase d'argile, le quatrième de ce kourgane, tandis que Flo- 
rinsky n'en compte que trois (dans son catalogue les u° 9 549, 555 
et 558). 

3. Et enfin 107 perles, comme nous l'avons déjà fait remar- 
quer au groupe II, 4. 

Observez aussi les remarques sur le groupe I. 



Digitized by Google 



- 15 - 



B. Objets qui, dans le catalogue de Florinsky, se rappor- 
tent au kourgane 15, mais qui, d'après les propres 
données de D-M.. n'appartiennent pas à celui-ci. 

Savoir: 

N° 715 (cat. Fl.). Figure d'oiseau, en bronze, Pl. IV. 8. 

N° 1069. Trente garnitures de ceintures en bronze. 

N° 1171. Deux morceaux de fer rouilles, provenant d'un objet 
inconnu. 

N° 1311. Quatre morceaux de ceinture et touffes de cheveux. 

N° 1335. Couteau en fer. 

N° 1380. Deux fragments de fer d'un mors de filet. 

Comme il ressort de ce tableau comparatif, les écarts sont très 
sensibles. Quoique la relation de D-M. ne soit pas non plus exempte 
de défauts (v. le groupe I), cependant, comme elle est rédigée par 
celui-là même qui a fait les fouilles, on doit bien lui attribuer une 
autorité de premier ordre, et, en tous cas, le catalogue de Florinsky 
n'est qu'une source d'espèce secondaire. Quant aux objets de fer en 
particulier, nous avons trouvé que la relation de D-M. ignore com- 
plètement leur existence. Nous pouvons donc, en toute conscience, 
rayer ces pièces de celles trouvées dans le 15 e kourgane, et considérer 
le catalogue de Florinsky, sous ce rapport, comme inexact et pou- 
vant induire en erreur. Il y a à cela une cause que nous ne con- 
naissons pas. Le principal pour nous est que, par suite de cette 
suppression, le 15° kourgane prend un autre caractère archéologique 
et nous pouvons dire des plus intéressants. En effet, il en résulte 
que le 15 e kourga?ic de la presqu'île de Tchouvass représente Vâye 
du brome de la Sibérie occidentale. D'autre part, nous voyons dans 
les figures d'homme que l'on a trouvées dans ce kourgane, un té- 
moignage de la civilisation que l'on a coutume d'appeler permienne. 
Le 15 e kourgane de la presqu'île de Tchouvass dénote par consé- 
quent, que la civilisation de l'âge du bronze sibérien est étroitement 
liée avec celle de l'âge du fer permien, c'est-à-dire que nous voyons 
déjà dans le premier l'origine du dernier. Cette conclusion n'est 
pourtant pas sans réserve. 



Digitized by Google 



16 - 



Quaut à savoir si tous 1rs objets trouvés dans ce kourgane y 
out été enterrés on même temps, c'est une autre question. On peut 
bien le croire, et c'est l'avis de I)-M., puisqu'il admet que tous les 
squelettes trouvés dans ce kourgane proviennent de corps brûlés en 
même temps. Je ferai remarquer particulièrement que la figure de 
bronze, 1*1.11. G (groupe I) n'a été trouvée auprès d'aucun squelette, 
mais à 0 ,n 50 seulement au-dessous de la surface supérieure du kour- 
gane et à un mètre entier au-dessus du bûcher ou couche de char- 
bon, tandis que les autres pièces gisaient ordinairement près d'un 
squelette et toujours sur cette couche de charbon ou même dedans. 
Cette ligure, du moins, peut avoir été enterrée plus tard dans le 
kourgane, au cas où l'on admette que les autres groupes proviennent 
d'un même enfouissement. Ce n'est pourtant pas le cas, surtout 
pour le groupe III, qui gisait au bord du kourgane et où, d'ailleurs, 
l'on a pas trouvé non plus trace de squelette. Près de cet endroit 
comme près du groupe I, la couche de terre recouvrant les objets 
était aussi plus mince (O m 70 et U ,u 50) que dans les autres en- 
droits, où la profondeur varie entre un peu plus d' l m et l In 80. 
Cette profondeur, relativement faible, peut bieu provenir de la putré- 
faction totale des os, si les cadavres ont été aussi enterrés en cet 
endroit, surtout si le fond du kourgane était humide, même par un 
été chaud, comme le fait remarquer D-M. au commencement de la 
relation. Même les deux squelettes trouvés étaient tellement pour- 
ris, qu'il ne restait de leurs crânes que les mâchoires inférieures 
(IV et VII). Il est dit que la première seule a été recueillie. Dans 
trois cas au moins (groupes II, IV et VI), on a pourtant pu déter- 
miner la position du squelette; il gisait toujours le sommet tourné 
vers le NE. (seulement IV, vers l'ENK.) et par enséquent les pieds 
vers le NO. Nous pourrions ajouter ici encore un cas, celui du groupe 
VIII, comme nous l'avons déjà fait remarquer plus haut, où la posi- 
tion du squelette était la même. 

La disposition de la tombe était particulière dans ce kourgane. 
Les cadavres n'ont pas été ensevelis dans des fosses creusées au- 
dessous du niveau du sol, mais on avait construit pour les morts 
un plancher de bois, dont l'assise formée de terre remuée s'élevait 
à 0"'70 au-dessus du sol. Les défunts étaient ensuite placés sur ce 



Digitized by Google 



- 17 



plancher pour être brûlés — si nous en croyons D-M. Le fait est 
qu'il parle bien du bûcher en plusieurs endroits, et il nous assure 
plus d'une fois, qu'il y a eu ici crémation, mais dans les détails des 
descriptions, il n'est pas fait une seule fois mention de squelettes 
humains qui auraient été brûlés, il est toujours dit seulement qu'ils 
étaient plus on moins pourris. Par contre, on parle parfois d'os 
d'animaux brûlés. Il est à remarquer aussi, que de tous les restes 
de squelette, aucun n'a jamais été trouvé dans la couche de charbon 
du bûcher, mais toujours au-dessus de celle-ci. Dans un cas (groupe 
VIII), le crâne gisait même à 0 m 18 au-dessus du bûcher, dans le- 
quel, par contre, on a encore trouvé des os d'animaux brûlés. Il 
est dit aussi en termes formels, à propos des objets du groupe VI 
qui gisaient près du crâne pourri, qu'il y avait au-dessous de ceux-ci 
et dans le charbon du bûcher des os d'animaux brûlés. Il n'est pas 
dit non plus dans le catalogue de Florinsky (n° f>81) que la mâ- 
choire humaine inférieure recueillie dans ce kourgane (groupe IV) et 
conservée actuellement au musée de Tomsk, portât quelque trace de 
crémation *). Nous trouvons déjà, d'après cela, que les détails don- 
nés par D-M. lui-même concordent peu avec ses assertions sur la 
crémation. Si l'on admet qu'une crémation ait eu lieu ici, il serait 
étonnant qu'on l'eût faite en jetant le cadavre sur le bûcher sans lui 
avoir attaché une arme ou une parure quelconque, qui aurait alors 
porté des traces du feu. On n'a trouvé, en effet, aucun objet de ce 
genre, ni dans ce kourgane, ni dans les autres de la presqu'île de 
Tchouvass, qui, d'après les communications verbales de D-M. aux 
membres de la l èrc expédition finlandaise en Sibérie, en 1887, avaient 
la même disposition que celle que l'on vient de décrire. Dans un 
cas (groupe III), des ornements de bronze préservés du feu ont été 
trouvés même au milieu du charbon et d'os brûlés (dans ce cas sans 
restes de squelette). Nous concilierons donc qu'il n'y a eu ici au- 
cune crémation, mais que nous avons eu à faire simplement à un 



») Ce catalogue ne dit rien non pins des ossements humains quelconques 
qui ont été recueillis dans les autres kourgancs de la presqu'île de Tchouvass. 
L'auteur du catalogue, professeur d'anatomie, n'aurait certainement pas laissé 
passer ce l'ait, si de pareilles traces (Missent été remarquées. 

2 



Digitized by Google 



- 18 — 



bûcher de sacrifice, sur lequel on offrait des animaux en holocauste. 
Puis, aussitôt après l'extinstion complète du bûcher, et après l'avoir 
probablement recouvert d'un peu de terre ainsi que les os brûlés 
d'animaux, les cadavres avec les objets qui les accompagnaient au- 
raient été posés dessus ou enfouis dans la terre, après quoi on au- 
rait élevé le kourgane. Kxceptionnellement, et au bord du kour- 
gane, ils étaient enfoncés jusque dans la couche de charbon (groupe 
III). Il se peut aussi, comme on Ta déjà dit, que quelques objets 
(aussi des squelettes?) y aient été enfouis plus tard. 



On pourrait voir clairement, d'après ce qui a été rapporté sur 
le 15 e kourgane, combien il serait nécessaire de faire aussi une des- 
cription spéciale des objets contenus dans les autres kourganes. Il 
paraît que D-M. n'en a pas fait, et que celle que l'on a donnée, se- 
rait destinée à servir de modèle pour tous les autres kourganes! La 
seule chose que D-M. ait trouvée digne d'être notée, c'est l'indica- 
tion du kourgane où furent recueillis les objets respectifs. Ce nu- 
méro ne se trouve pourtant pas toujours inscrit dans le catalogue de 
Florinsky. 

D'après la comparaison que j'ai faite du dit catalogue et des 
inscriptions que j'ai pu lire sur les photographies des objets eux- 
mêmes, le contenu des autres kourganes de la presqu'île de Tchou- 
vass se présente de la manière suivante. Par suite de l'incertitude 
des sources, cette description ne peut pourtant être regardée ni 
comme complète, ni comme tout-à-fait exacle dans chaque cas par- 
ticulier. 

Les kourganes 1 et 2 ne contenaient aucun objet. 

Kourgane 3. 
1. Crâne brisé. Fl. 586 l ), et: 

> ) Ces chiffres désignent los n"* des objets dans le catalogue de Florins):)' 
et au musée de Tomsk. 



Digitized by Google 



— 19 — 



Mâchoire inférieure, en morceaux, avec 2 molaires. FI. 1168. 
2. Fragment de vase d'argile. FI. 969, Pl. V. 11 et: 
Fragment de grès d'un objet inconnu. Fl. 848. 

Kourgane 4. 

1. Fragment de vase en grès bleu. Fl. 877. Pl. V. 4. 

2. Deux pointes de flèches, plates, en os; longueur: O m 875 et 
O'»09. Fl. 634-635. Pl. IV. 11. 

Aiguille incomplète ou couteau d'os, longueur O m 14. Fl. 743. 

Kourgane 5. 

1. Neuf os humains. Fl. 579. 
Quatre astragales. Fl. 756. 

Morceaux de mâchoires inférieures (d'homme on d'animaux?). 
Fl. 1169. 

2. Vase d'argile noire à fond convexe. Hauteur 0 m l 1 ; largeur 
au col 0 ,u 115, et au milieu O in 14. Le tiers supérieur est orné de 
3 rangs de cercles. Fl. 556. — Six fragments de vases d'argile. Fl. 
916, 917, 927, 957-959. Pl.V. 3, 5, 7-9, 12. 

Peson de quenouille en argile, diam 0 n, 045, épaisseur 0 m 02. 
Orné de lignes en zigzags à la partie antérieure. FI. 505. Pl. 
V. 16. 

3. Pointe de flèche en os, large et plate; long. 0'»06. Fl. 636. 

„ „ à quatre arêtes, étroite, long. 0 ,u 10. 

Fl. 640. 

plate , long. 0'»175. 

Fl. 641. 

plate , long. 0" , 0025. 

Fl. 653. P1.IV. 7. 
Morceau d'os taillé en pointe, percé d'un trou à l'extrémité 
pointue, long. 0 n, 085. Fl. 654. Pl.IV. 21. 

Au moins 7 fragments de pointes de flèches en os. Fl. 618, 639, 
644, 646, 648, 652 et 655. 



Digitized by Google 



- 20 



Kourgane 6. 

1. Crâne incomplet. Fl. 584. 
Une clavicule. Fl. 580. 

2. Vase d'argile noire, finement orné à la partie supérieure. 
Fond arrondi. Rempli de terreau et d'os brûlés (il n'est pas dit si 
c'est d'homme ou d'animaux). Fl. 554. Fl. V. 14. 

18 fragments de vases d'argile. Fl. 878-880, 924-926, 931, 
932, 947—956. 

3. Pointe ronde de flèche, en os, long. O m 05. Fl. 602. 
Pointe de flèche, triangulaire, en os, long. 0'"09. Fl. 607. Pl. 

IV. 19. 

„ „ long. 0 ,u 07. Fl. 609. 

Quatre aiguilles faites d'os de côtes, long, de 0'"1375 à 0 n, 165 
Fl. 621—624 (d'après Florinsky, ce sont des „couteaux"). Pl. 
IV. 2, 5. 

Manche en os, long. 0 m 14, larg. et épaisseur 0 ,u 045. Fl. 757. 

Kourgane ?. 

1. Crâne d'enfant, brisé et incomplet. Fl. 583, et: 
Quelques autres ossements humains. Fl. 1 169 (comp, kourg. 5). 

2. Tasse d'argile grise impure, à fond convexe. Ornée. Bord 
brisé en partie. Fl. 545. 

Morceau de vase d'argile. Fl. 946. 

3. Pointe de flèche en os, plate, avec une barbe, long. 0'"04 

Fl. 601. P1.IV. 22. 
triangulaire, long. O'»095. Fl. 608. 
„ long. 0 ,u 06. PL 612. 
PL IV. 1. 

Item. Sur les photographies de I)-m. on voit, entre autres, un 
tube de bronze long d'un pouce, orné tout autour de lignes parallè- 
les tranversales en creux et en relief. D'après l'étiquette il appar- 
tiendrait au kourgane 7? 



Digitized by Google 



21 - 



Kourgane 



S. 



1. Crâne, décrit par Fl. comme macrocéphale. Fl. 587. 
Partie de crâne. Fl. 592. 

Partie supérieure d'un crâne. Fl. 1165 (crâne allongé et 
front bas). 

Os de la jambe. Fl. 578. 

2. Bijou formé d'un ruban de métal (bronze?) tordu en spi- 
rale et replié en contours; long. 0 n, 05, et larg. 0 n, 03; perse de 6 ou- 
vertures circulaires. Les creux ont été dorés. Fl. 723. P1.1V. 20. 

Deux pointes de flèche en bronze, à 3 arêtes et à douille. Fl. 
1255, 1256 (dites scythiques). P1.IV, 12. 

Deux grelots (en bronze?) de la grosseur d'une noix. Dans l'un 
d'eux il y a une petite balle. Fl. 729. Pl. IV. 15. 

3. Petit vase d'argile; hauteur O m 04, largeur 0 ,u 05, à fond 
arrondi. Orné de lignes ponctuées. Fl. 550. Pl.V. 1. 

Morceau de la partie supérieure d'un grand vase, qui parait 
avoir eu un diamètre de 0 m 17. Sans ornements. Fl. 563. 

22 morceaux de vases d'argile. Fl. 869, 871-873, 918, 920- 
923, 930, 936-944, 981-82. 

Peson de quenouille en argile, sans ornement. Diamètre 0 m 03, 
ép. Q»02, FL 506. 

Moitié d'un objet semblable. Orné de points disposés en croix, 
et de petits cercles. Fl. 496 (comp. n° 491, Pl. VII. 14, où il y a 
des points au lieu de cercles). 

4. Fragment de pointe de flèche plate, en os, long. 0 m 06. Fl. 603. 



long. 0 m 05, avec 2 
douilles, mais à 
pointe cassée. Fl. 
613. 



Fl. 617. 



Quatre fragments d'aiguilles et de flèches. 



Fl. 625-627, 629 



Digitized by Google 



Kourgane 9. 



1. Crâne incomplet. Fl. 585. 
Partie de crâne. FI. 593. 

2. Morceau de ruban de bronze, long. O m 18. Fl. 720. Le 
n° 721 de Florinsky en comprend un autre, mais complet, qui est 
dessiné Pl. IV. 13; pourtant on n'a pas indiqué de quel kourgane 
provient ce dernier. 

Fibule eu bronze, long. O m 05, larg. 0 ,n 03. L'aiguille manque. Fl. 
731. Pl.IV. 14. 

2 objets en bronze, de destination inconnue. Fl. 725 et 733. 
Pl.IV. 16. 

3. 6 perles, dont 2 rouges en mastic, les autres en verre. 
Fl. 727. 

4. Pointe de flèche en os, plate, long. 0 ,n 09. Fl. 606. 

„ „ triangulaire, long. 0 m 08, aplatie à 

l'extrémité du manche. Fl. 744. 
Fragments de 4 pointes de flèches semblables, en os. Fl. 616, 
745-747. 

Plaque d'os dentée (peigne?) long. O m 085, larg. 0 n, 04. Fl. 614. 
Pl.IV. 10. 

5. Vase en grès bleu, hauteur 0*08, larg. 0 m 07 au col et 0 m 10 
au milieu. Fond convexe. Sans ornements. Rempli d'os brûlés. 
FL 557. 

Au moins 8 morceaux t de vases d'argile. Fl. 874, 876, 919, 
928, 933, 935, 983, P. V. 13. 

Moitié de peson de quenouille en grès, diam 0 IU 04. FI. 846. 

Kourgane 10. 

1. Perle en cornaline de la dimension d'un gros pois. Fl. 728. 

2. Tasse ou plat d'argile, presque à moitié brisé. De forme 
plate ovale. La largeur paraît avoir été d'environ 0 ,n l 2, hauteur O n, 04; 
on n'en peut déterminer la largeur. Fond convexe. Muni d'une 



Digitized by Google 



- 23 - 



queue plate à une extrémité; son pondaut manque. Le bord su- 
périeur est orné de raies en biais. Fl. 564. Pl.V. 2. 
Morceaux de vases d'argile. Fl. 931. 

■ 

Kourgane 11. 

1. Aiguille (d'ap. Fl. couteau) faite d'un os de côte. Fl. 633. 
Pl. IV. 3. 

Kourgane 12. 

1. Fragment de crâne. Fl. 588. 

2. Deux morceaux de fer rouillés (de poignard?). Chaque 
morceau est long de O m 07 et large de O^o. Fl. 1376. 

Trois fragments d'un mors en fer, rouillés et endommagés 
par le feu. Fl. 1379. 

Kourgane 13. 

1. Occiput. Fl. 590. 

Partie antérieure d'un autre crâne à front très bas. Fl. 591. 
Mâchoire inférieure avec 11 dents. Fl. 1167. 
Quatre astragales et 11 autres ossements humains. Fl. 1170 
et 576. 

2. Celt à douille de bronze de O m 075 de longueur et de 0 m 05 
de largeur, dont le tranchant s'élargit tant soit peu. Sur les 2 grands 
côtés on voit 2 entailles transversales. Orné de lignes interrompues. 
Fl. 1079. Pl.IV. 4. 

Rem. Sur les photographies offertes par D-M., ce celt (un 
semblable?) porte le n° du kourgane 12, mais l'original du musée 
porte le n° 13? 

3. Pointe de flèche plate en os, long. 0 ,u 07, manche cassé. Fl. 610. 

4. Couteau de fer, long. 0 m 1175. Fl. 1334. Pl.IV. 17. 



Digitized by Google 



- 24 - 



Kourgane 14. 

1. Fragment de crâne. FI. 589. 
Mâchoire inférieure avec 11 dents. Fl. 11(56. 

2. Vase d'argile noire; hauteur O m 105, larg. 0 ,M 08 au col, mais 
CTl 125 à la panse. Fl. 553, Pl.V. 10. 

Rem. Sur les photographies offertes par I)-M., ce même vase 
porte certainement le n° du kourganc 13? 

Vase d'argile noire; hauteur 0 m 14; larg. 0 n, 12 et 0 m l8. Trouvé 
plein de terreau et d'os brûlés (d'homme ou d'animaux?) Fl. 559. 
Pl.V. G. 

Petit vase d'argile de 0 ,n 025 de hauteur à fond arrondi. Col 
orné de 3 rangées de points. Fl. 853. 

3. Figure de bronze de 0 m 055 de hauteur et 0 tn 03 de largeur, 
représentant un homme debout dont la tête est couverte d'une peau 
de bête(?) qui pend sur un côté; au cou on voit un ruban ou un 
anneau; les bras sont arqués en dehors et les mains s'appuient sur 
les hanches. Fl. 724. Pl.IV. 9. 

4. Fragment de poignard en fer(?); long. 0 m 16 et larg. 0 ,n 03. 
On voit à la soie des restes «le monture en os? Fl. 1341. 

Pointe de lance en fer, à deux tranchants, long. 0 U, 30. Munie 
d'une douille large de 4 c à l'ouverture. Au milieu, entre les deux 
tranchants, une arête élevée va de la base de la douille à la pointe. 
Il y avait dans la douille des restes du manche de bois. Fl. 13(38. 
Pl. IV. G. 

Deux fragments, d'un couteau de fer rouillé et d'une pointe 
de flèche, le premier de O ra 055, le dernier de 0 m 07 de longueur et de 
0 m 015 de largeur. Sur la tige de la pointe de flèche il reste du 
bois imprégné de rouille. Fl. 1377. 

Deux fragments en fer, probablement d'un couteau. Fl. 1378. 

Moitié d'un mors en fer, ayant à chaque extrémité un grand 
anneau mobile dont le diamètre est de 0 m 06. Fl. 1381. 



Digitized by Google 



- 25 - 

Pour les raisons que nous avons déjà données, comme on ne 
peut se fier d'une façon certaine à tous les détails de cette descrip- 
tion, nous n'avons pu tirer de ceux-ci aucune conclusion sur les rap- 
ports qu'il y a entre les objets de différente nature et sur leur syn- 
chronisme. On peut pourtant constater que le contenu de ces kour- 
ganes était beaucoup plus pauvre que celui du 15°, et que les ob- 
jets n'étaient pas les mêmes que dans ce dernier. On ne voit pas, 
d'après la description, qu'il y ait eu de bûcher. Il n'est pas prouvé 
non plus qu'il y ait eu crémation, par cela même qu'on a trouvé 
quelques vases (dans les kourganes 6, 9 et 14) remplis d'os brûlés, 
puisqu'on ne dit pas si ce sont des ossements humains ou d'animaux. 
Il s'est bien produit une circonstance nouvelle et unique en son genre 
daus le 22 e kourgaue, où l'on a recueilli un fragment de mors en 
fer, endommagé par le feu. Il n'y avait pas non plus d'objet sem- 
blable dans le 15° kourgane. Ce mors prouverait plutôt qu'on au- 
rait brûlé un cheval et non un homme. La crémation des corps 
humains reste donc problématique, du moins jusqu'à nouvel ordre, 
quant aux quatorze premiers kourganes de la presqu'île de Tchouvass. 



Je n'ai pas été à même de classer d'une façon systématique par 
groupes de trouvailles, à l'aide du catalogue de Florinsky, les autres 
objets trouvés par D-M. et déposés au musée de l'université, parce 
qu'il n'y avait pas de renseignements sur ces derniers. 

Ces objets sont les suivants: 

A. Restes d'ossements humains et d'animaux. 

Os maxillaires et autres ossements d'homme et d'animaux. Fl. 
598 - 600. 

Cendre noire et cendre grise d'os brûlés. Fl. 1088, 1089. 
Six dents d'ours, dont l'une est percée d'un trou foré, et 18 
dents de chien (ou loup?). FI. 751. 752. 



Digitized by Google 



- 20 - 



Six dents tie castor. Fl. f>49 et 1174. 

Sept os d'animaux, parmi lesquels 3 mâchoires de rongeurs et 
3 mâchoires de bêtes de proie. Fl. 748, 749. 

B. Armes et instruments en os. 

1. Sept pointes de Heches, triangulaires, en partie incomplètes. 
Long. 0 ,n 07 à 0 m 13. Fl. 604, 020, 028, 630-632, 042. Pl.VL 5. 

Deux pointes de flèches, plates. Long. 7 et 8 c. Fl. 605 (Pl. 

VI, 7), 611. 

Pointe de flèche en os. long. 0 n H)95. Partie postérieure longue 
de 7 c, ronde; mais la partie antérieure longue de 0 n, 025, a trois 
arêtes munies de 3 barbes et une pointe conique aiguisée. ^Trouvée 
dans un ancien fort". Fl. 619. Pl. VI. 19. 

Deux pointes de flèche non qualifiées et 3 fragments de pointe. 
FL 1174. 

2. Onze aiguilles faites d'os de côtes, en partie brisées. Long. 
14 c environ. Fl. 643 (Pl. VI. 24), 735-736, 1174. 

3. Quatre harpons. Long. 0 m 10 à 0 n, 13. Fl. 738—741. 

4. 89 fragments d'armes et d'instruments, parmi lesquels des 
plaques quadrangulaires en os, n os 1182, 1183, dimension 6X4 et 
6X6 c, provenant probablement de cuirasses. Dans le catalogue 
de Fl. on ne parle pourtant pas de trous dans les coins des plaques. 
Fl. 645, 650, 737, 742, 1172,1173, 1175-1184. 

5. Plaque d'os, ressemblant â une feuille ovale terminée en 
pointe; la base en est brisée Long. 0 ni 09, larg. 0 m 06. Percée de 7 
trous le long des bords et ornée de petits cercles au centre desquels 
on voit de petits points. Fl. 753. Pl. VII. 22. 

6. Deux cuillerons, long. 0 ,u 06, larg. 0 ,u 055 et 0 ,u 04. Fl. 
637, 638. 

7. Peson de quenouille fait d'une rotule. Fl. 651. Pl. 

VII. 18. 

8. Tuyau en os, long. 0 ln 05, de la grosseur d'une plume d'oie, 
percé d'un trou au milieu. Fl. 750. Pl. VII. 8. 



Digitized by Google 



- 27 - 



0. Objets d'argile. 

1. Idole en argile de l'épaisseur du petit doigt et de 4 c de 
longueur. A l'extrémité de la tête, les yeux et la bouche sont figu- 
rés par trois petits trous. Il n'y a pas de bras, mais la partie in- 
férieure se bifurque (jambes); l'une des bifurcations est cassée. Fl. 
775. Pl.VII. 7. 

2. Dix-sept chevaux en argile, plus ou moins brisés. Quatre 
trous pour les jambes, formées d'éclats de bois. Quelques exemplai- 
res sont munis d'une courte queue. Probablement destinées à ser- 
vir d'offrandes. FI. 809—828. Pl.VII. 2, 13. 

Fragments de chevaux en argile. FI. 798, 799, 803—807. 
Tête et cou de mouton ou de veau; le corps manque. Fl. 808. 

3. Morceau de grès brûlé, de forme ellipsoïdale, avec une 
gorge au milieu. Dim. 6X3 l /a c. Fl. 1185. Comp. n OB 1067 (Pl. 
IX. 37) et 10G8 du même catalogue. 

Quelques objets de forme conique et plusieurs fragments. Fl. 
796, 797, 800-802. 

Moitié d'un peson de quenouille. Fl. 509. 

4. Trois vases d'argile entiers, Fl. 547, 548 (Pl.VII. 2), 549 
a; et morceaux de vases d'argile, FI. 854 - 808, 870, 881,905—915, 
945, 960-968, 970-980, 1000, 1001. Pl. VIII. 1, 3, 4, 6, 7, 9, 
10, 13, 14, 17, 19. 

D. Objets en bronze (et en cuir). 

1. Collier uni en bronze, diam. 0 m 16. Fl. 721. Pl. IV. 13. 

2. Tuyau en bronze de 0 M 14 de long, et de l'épaisseur du pe- 
tit doigt. Fl. 732. 

3. Petit fragment de plaque de métal (miroir?). Fl. 722. 

4. Bouton conique en bronze, provenant d'un objet inconnu. 
Fl. 730. 

5. Morceau de courroie muni d'un oeillet. FI. 7:54. 

Rem. Page 84, dans les remarques du catalogue de Fl., il est 
dit que dans les kourganes (où?) on a trouvé des faucilles de bronze 



Digitized by Google 



28 



et des pierres de moulin à bras; les premières prouveraient que 
l'agriculture existait dans le pays de Tobolsk déjà à l'âge du bronze. 
Le catalogue lui-même ne dit pourtant rien ni de ces faucilles de 
Tobolsk, ni d'aucun âge du bronze en général. Florinsky croit du 
moins pouvoir avancer, en s'appuyant sur la remarque de la page 
75 (du catalogue), que non-seulement les couteaux de bronze, mais 
aussi les couteaux de fer étroits sont très anciens (il veut certaine- 
ment dire du même âge), puisque ces derniers ont été trouvés dans 
les kourganes en même temps que les objets de bronze (Nous avons 
déjà montré combien cette assertion est peu fondée, du reste, du moins 
en ce qui concerne le 15 e kourgane de la presqu'ile de Tchouvass). 

E. Perles. 

1. Seize perles en mastic (?) vertes et rouges, trouvées enfilées 
sur un fil de métal. Fl. 726. 

2. 170 perles de verre, pour la plupart vertes, les autres rou- 
ges, blanches et bleues; il y en a aussi quelques-unes en métal. Re- 
cueillies dans plusieurs kourganes près de Tobolsk »)• FI. 1086. Pl. 
IX. 24. 

Fragments de perles semblables provenant „d'un kourgane". 
Fl. 1089. 

F. Plantes et débris de poissons. 

1. Chènevis trouvé dans les kourganes. Fl. 1090. 

2. Nageoires de poissons recueillies dans les kourganes. Fl. 1091. 

3. Débris de plantes carbonisés „ provenant d'un kourgane de 
Tobolsk"; on y remarque surtout de l'orge (hordeum), puis aussi de 
l'avoine (avena sativa), du chanvre (cannabis sativa), du lin ou ca- 
méline (cameliua sativa), du froment (polygonum convolvulus) et quel- 



l ) Peut-être aussi dans le l.V kourgane? Mais, dans ce cas, pourquoi 
n'auraient-elles pas été nommées en même temps que les autres perles du même 
kourgane? 



Digitized by Google 



29 - 



ques mauvaises herbes d'espèces indéterminées, de plus de la paille, 
vraisemblablement d'orge, et du charbon de bois. Fl. 1157 et re- 
marques du cat. p. 84. 



Outre Dmitrieff-Mamoyio/F, le peintre Znamensky, de Tobolsk, 
déjà cité p. 2, a opéré des fouilles aussi bien dans la presqu'île 
de Tchouvass que dans les kourganes des environs de Tobolsk. Zna- 
mensky a été encore moins soucieux que D-M. des circonstances 
dans lesquelles les trouvailles ont été faites; aussi les renseignements 
du catalogue de Florinsky sont-ils, à cet égard, encore plus incom- 
plets que pour les trouvailles de ce dernier. Dans le manuscrit où 
Z. rend à peine compte et très succinctement des colletions archéo- 
lugiques qu'il a recueillies dans la presqu'île de Tchouvass, et dont 
j'ai eu la chance de me procurer une copie pendant mon séjour à 
Tobolsk, l'été dernier, l'auteur dit, assez naïvement, qu'il ne voit 
dans les antiquités de l'ancien fort de Tchouvass qu'une illustration 
des chroniques russes sur la Sibérie au temps d'Ermak! 

Dans le dit manuscrit, Z. fait remarquer, en guise de préface, 
à propos de la presqu'île de Tchouvass, que l'on y a trouvé diffé- 
rents ustensiles et outils en os, comme des parties de harnais de 
rennes, des boucles, des couteaux à vider les poissons, ou autres 
choses absolument semblables à celles que l'on peut voir chez les 
Ostiaques de la même époque. Parmi les débris de cuisine, on trouve 
aussi beaucoup d'arêtes de poissons, lesquelles manquent entièrement 
dans l'ancien fort d'Isker ou Sibir, situé sur l'Irtich à 20 kilom. en- 
viron en amont, et qui a été le siège de la principauté tatare au 
temps de la première invasion russe en Sibérie, à la fin du 10 e 
siècle. Il y en a qui, se fondant sur la présence des objets en os 
ci-dessus énumérés, regardent la presqu'île de Tchouvass comme un 
ancien fort ostiaque de la même époque. Que les Ostiaques aient 
possédé et même fondé cet ancien fort, cela se peut, mais ce n'est 
pas encore prouvé par la présence des dits objets en os. Nous sa- 
vions déjà que la presqu'île de Tchouvass a du être habitée depuis 
les temps les plus reculés. 



Digitized by Google 



- :îo - 

Z. a dessiné dans son manuscrit un plan de la presqu'île de 
Tchouvass, qui diffère quelque peu de celui de D-M., déjà cité, Pl. 
I. 5. Le premier de ces plans aurait été fait en 1820 l ) et dénote- 
rait que l'Irtich a depuis lors détruit plus de 100 mètres de la par- 
tie orientale de la presqu'île. Il y a GO ans, si l'on s'en rapporte 
au premier ^plan, les deux fossés se dirigeaient vers l'ouest et dé- 
bouchaient dans la berge après s'être réunis en un seul canal, que 
l'eau de la rivière a ensuite creusé jusqu'au fossé postérieur. Il en 
aurait alors résulté cette conséquence, que les deux canaux seraient 
venus se jeter séparément à la berge, aussi à l'ouest, comme nous le 
voyons sur le plan dressé par D-M. Nous devons laisser de côté la 
question de savoir si les choses se sont ainsi passées. Toutefois, le 
nombre des kourganes indiqué sur le plan de Z. est inenact, car, en 
y comprenant les deux de l'intérieur de l'ancien fort, ils ne se mon- 
tent qu' à 11 2 ). Z. dit avoir découvert dans le fort intérieur trois 
kourganes rasés, sur lesquels poussaient des bouleaux âgés de vingt 
ou trente ans. Il a commencé les fouilles dans le fort intérieur a, 
où il a trouvé une couche de terre noire de l'épaisseur de 0 ,u 71. 
Des trouvailles out été faites dans cette couche à une profondeur de 

0-35 à o»5a 

La collection Znamcnsky de la presqu'île de Tchouvass contenait 
d'après ses propres données les antiquités suivantes. 

A. Dans le fort intérieur a. 

1. 270 pointes de flèches en os, dont 157 extrêmement bien 
conservées et 113 en fragments. L'une d'elles est dessinée dans le 
manuscrit et ressemble à celle de la Pl. VI. 30. 

3 manches de poinçon, en os; Pl.VII. 11. 

Une cuiller en os. Pl.VII. 25, et quatre fragments — d°— . 
Sur l'une d'elles serait inscrustée une figure de quelque animal. 

') Probablement ù l'instigation de l'académicien Baelir. car il a dû faire 
des fouilles dans cet ancien fort vers 1820. IIcTOpw C.ioi<hoi«i ( p. 133. D'après 
une citât, de Znamcnsky. 

V) Il n'y a pas de raison plausible pour admettre qu'ils désignent d'autres 
kourganes que ceux décrits par D-M. 



Digitized by Google 



- ;ïi - 



42 haches en os, v. Pl.VII. 15, 16. 

4 crochets en os (pour faire du filet ou des ouvages au 
crochet). 

3 vertèbres percées de trous, qui ont certainement servi, dit 
Zn., d'ornements ou d'amulettes, car, même de nos jours, il paraît 
que les Ostiaques portent, pour se préserver des maladies lombaires, 
des dents d'ours perforées, et les Tatares, du moins le siècle dernier, 
portaient des rotules de castor coutre les maux de pieds. Pl. 
VII. 28. 

13 couteaux en côtes de renues. V. la Pl. VI. 25, 26. On 
les portait sans doute attachés à le ceinture. Et aussi 

Quelques autres couteaux, dont le nombre n'est pas indique, 
pour vider les poissons. Pl.VI. 29. 

Sifflets en os, il n'est pas dit combien, pour attirer les oiseaux. 
Ils se composent de deux parties qui doivent se placer l'une contre 
l'autre, laissant entre elles l'ouverture d'où sort le son. Pl.VII. 
26, 27. 

Par conséquent, il y a au moins 370 objets en os. 

2. 24 pointes de flèches en fer, dont une est dessinée par Zn. 
Pl.VII. 10 a. 

Un poinçon en fer, avec un des mâches en os ci-dessus nom- 
més. Pl.VII. 11. 

La plupart des pointes de flèches, soit en fer, soit en os ont 
été trouvées à la lisière du fort. C'est la que gisaient aussi presque 
toutes les haches en os 1 ). Au milieu de la place, il y avait des 
restes de foyers qui étaient entourés d'os. Au fond du fort gi- 
saient : 

3. Des restes de poteries d'argile grossièrement faites. Zn. 
reproduit cependant aussi un vase entier, outre un fragment de vase 
décoré d'ornements. Pl.VIII. 11, 12. 

! ) Zn. rattache le fait que les armes ont été trouvées en plus grand nombre 
sur la lisière du fort, à la bataille livrée par Ermak au pied de cette forteresse 
(1581), bataille qu'il décrit avec tant de chaleur dans la brochure déjà citée 
ici (p. 1). Ce qu'avance Zn. dans la dite brochure, je ne sais si c'est avec 
raison, est en tout cas digne de remarque. Il dit que le général tatare qui a 
pris part à ce combat, Mahomet- Koul, aurait fait creuser les fossés du fort. 



Digitized by Google 



;J2 



Dans le voisinage des kourganes déjà pillés on trouva: 

4. Quelques petits vases d'argile en forme de bocal grossière- 
ments faits. Zn. en dessine un. V. la Pl. IX. 4. Au même endroit 
il y avait aussi: 

5. Une pointe de flèche en qvartz et: 

G. 2 anneaux d'une chaîne de bronze. Pl.IX. 29. 

B. Dans le fort extérieur b on fit bien moins de trou- 
vailles. Il y avait absence complète d'objets en fer; c'est à peine si 
l'on trouva 2 ou 3 pointes de flèches (en os) grossièrement faites, 
dont l'une n'était qu'élbauchée, et un fragment d'un vase commun 
en argile. On fit pourtant ici une curieuse trouvaille, c'était: 

1. Une grande bague de bronze, décorée d'ornements à demi- 
usés. Cet anneau se passait au pouce de la main gauche pour le 
préserver des chocs de la corde de l'arc lorsqu'on lançait des flèches. 
Pl.X. 11. 

On trouva en outre ici plus de: 

20 petites figures d'argile représentant des chevaux qui avaient 
en les jambes faites d'arêtes de poissons, à en juger par les restes 
trouvés par Zn. Il représente une de ces figures, v. Pl.VII. 3; elle 
manque et de tête et de queue. L'un de ces chevaux d'argile porte 
une celle et un cavalier d'argile, comp. Pl.VII. 4 (Cette figure au 
cavalier manque au musée de Tomsk). 



Toute cette collection réunie par Zn. a été, dit celui-ci, achetée 
par un commerçant, M. K. Siiloroff, qui en a fait don au musée de 
Tomsk. On avait aussi envoyé un album contenaut les dessins 
de ces antiquités, fait par Zn. *) A défaut de cet album, Z. dit aussi 
qu'il ne peut „ présenter qu'un aperçu d'un très petit nombre d'objets". 



') Je n'ai pourtant pas vu cet allium à Tomsk, il était sans doute prêté 
pour le moment à la commission archéologique »!♦• S:t Pétershourg. 



Digitized by Google 



- 33 - 



Nous pourrions peut-être conclure qu'il veut dire pur là que son 
catalogue est incomplet. 



Le catalogue de Florinsky donne parfois aussi des renseigne- 
ments tout différents sur la collection Znamensky du musée de Tomsk. 
Nous voulons d'abord donner un aperçu des: 



Objets en os de la oolleotion Znamensky d'après 
le catal. de Florinsky. 

1. 214 pointes de flèches en os. Fl. 51, 53—55, 57—192, 
289, 383-389, 396-402, 404—462. Pl.VI. 1-4, 6, 8-14, 16- 
18, 20, 21, 27, 28, 30. Parmi celles-ci, 13 au moins sont à 2 bar- 
bes Pl.VI. 27, 28, et 5 à une barbe. Pl.VI. 16, 17. Quelques-unes 
ont aussi une embase ronde à la tige. Pl.VI. 17, 28. La plupart 
des autres sont triangulaires. Pl.VI.ll— 4, une partie sont plates, à 
deux tranchants, ou à six faces Pl.VI. 6, 8—10. Au moins 3 (Fl. 
396 — 398) sont quadrangulaires. Une pointe de flèche en os, Pl.VI. 
14 (Fl. 190), est d'un type qui se retrouve parmi les pointes de 
flèches en fer d'Isker, dont on a déjà parlé, et de Bolgar, près du 
confluent de la Kama. 

Comme nous venons de le dire, Z. porte le nombre des poin- 
tes de flèches qu'il a trouvées dans la presqu'île de Tchouvass à 270, 
soit 56 de plus que celles qui sont au musée d'après le cat. de Fl. 

2. Trois pesons de quenouille ou perles en os. Diam. de 3 à 
5 c. En partie ornés. Fl. 44-46. Pl.VII. 19. 

3. Cuiller en os, long. 0 m 12; la profondeur du cuilleron est 
insignifiante, sa larg. est de 0 m 0475. L'extrémité du manche est 
percée d'une ouverture oblongue et bordée de chaque côté de 4 ou 
5 dents. La forme de la cuiller est symétrique, la surface en est 
polie. Fl. 47. Pl. VII. 25. Citée aussi par Z. 

Il y a aussi un fragment d'une pareille cuiller. Fl. 48. 

3 



Digitized by Google 



- 34 - 



4. Sifflets en os en deux parties, longues respectivement de 
0'"08 et 0"'OG5. Cités par Z. FI. 50 et 52. Pl.VII. 20, 27. 

5. Hameçon (?) en corne (de boucV), long. 0'"095. Fl. 56; PL 

VII. 12. 

— d:o — long. 0 U, 0G75. De forme cylindrique, avec un 
renflement près de la base pour fixer la corde, d'après Fl. 105 Pl. 

VI. 15. Mais comme la pointe paraît cassée, il est possible que la 
barbe ait appartenu à une pointe de flèche de même forme que cello 
représentée Pl. VI, 17. 

Fragment de — d:o -. FI. 321. 

G. Deux couteaux en os, longs de 0 ,n 20 et 0'"22. Fl. 193, 194. 
Pl.VI. 29. En outre: 

2 — d:o — , grossièrements faits, long. O m 16 et O n, 22. Fl. 
281, 282. Et enfiu: 

4 fragments de -d°— . Fl. 33G, 390-393. 

7. 23 poinçons en os de eûtes, long. 0"'1G à 0'"17. L'un man- 
que de tête. Fl. 19G-201 (Pl.VI. 25, 2G) 297-310,328-329,402. 
Zn. en compte 13. 

8. 6 tuyaux de pipe en os, long. 0 n, 22. Fl. 202 (Pl.VII. 5) 
203 et 293-295, 4G3 (long. O n 'OG avec un trou d'un côté), 4GG 
(fragm.). 

9. Manche (de couteau?) en os, représentant une tête d'ani- 
mal dont les oreilles et les cornes sont conservées, mais le museau 
en est cassé. Long. 0'"115. Fl. 204. Pl.VII. G. 

-d° d°— sans cornes. Long. 0»'1325. Fl. 20G. Pl.VII. 9. 

-d°— rond. Long. 0»>12. Fl. 327. 

10. 4 manches de poinçons en os à deux branches. D'après 
Fl. manches de couteaux, 205 (Pl.VII. 11) 291, 320, 322. Chez Zn. 
3 pièces. 

11. Marteau en os. Long. 0"'085. Le gros bout a 0™035. 
Large ouverture peur le manche. Fl. 207. Pl.VII. 23. 

12. Racloir en os, ressemblant à un ciseau, mais à tranchant 
dentelé. Long. 0"09 et la plus grande largeur 0 m 05. Fl. 208. Pl. 

VII. 17. De plus G autres racloirs, dont nnc partie en fragments. 
Long. 0-10 à 0«"13. Fl. 377-382. 



Digitized by Google 



- 35 - 



13. 55 haches en os. La long, varie de (WJ à (T22; la larg. 
de 0 m 04 à 0 U1 06, et l'épaisseur est d'environ 0'"03. Fl. 209-203. 
Les n os 211 et 212 sout représentés sur les Pl.VII. 15, IG. 

Un objet en os ressemblant à uue hache. Fl. 49. Zn. ne 
donne que 42 haches. 

14. Ciseau en os, long. 0"'09, larg. 0 m 02, et épaisseur au bout 
du manche 0 n, 01. Fl. 330. Un autre — d°— , long. 0 IU 10, larg. 0 l "04 
et épaisseur 0 IU 02. Et enfin 2 fragments de ciseaux semblables. Fl. 
331-333. 

15. Fragment de peigne en os. Fl. 287. 

16. Etriers en os,. en partie fragmentaires. La pièce la mieux 
conservée a 0 m 14 de hauteur; la distance entre les branches de l'é- 
trier est aussi de 0 m 14 et ces dernières sont percées de trous. Fl. 
275-278, 280, 376. 

17. 7 chevilles du pied, ayant chacune un trou. Comp. Pl.VII. 
28. Fl. 338. Zn. en cite même jusqu'à 31. Vingt-deux pareilles, sans 
trous, et deux os dits osselets; l'un de ces deux derniers paraît usé 
par le jeu. Fl. 339—341. 

18. Diverses pièces plus ou moins travaillées, faites de corne 
d'élan ou de renne, d'os d'omoplates ou de côtes etc. qui n'ont pas 
été comptées parmi les précédentes. Fl. 264-274, 279, 283—286, 
288, 290, 292, 294-296, 311—319, 323—326, 334, 335, 337, 342 
—375, 394, 395, 464, 465, 467, 468. 

Si nous faisons le total de tous les objets éuumérés, non com- 
pris ceux du n° 18 sous la rubrique Diverses, nous obtenons un 
nombre d'environ 370 objets. Nous arrivons aussi à ce total pour 
la collection Znamensky, de la presqu'île de ïchouvass, d'après son 
propre catalogue. 

Cette concordance n'est pourtant pas exacte dans les détails; 
cela tient peut être «à ce qu'un certain nombre d'objets sont diffé- 
remment désignés. En tout cas, le catalogue de Florinsky surpasse 
d'environ 90 objets divers celui de Znamensky. 

Outre ces objets, Fl. cite encore: 

19. 7 aiguilles fines en os qui auraient appartenu à la collec- 
tion Znamensky, de la presqu'île de ïchouvass. La longueur de cha- 
que aiguille est de O m 055, larg. 0 ,u 0O5 environ. Au milieu est un 



Digitized by Google 



— m — 



oeil, qui est pourtant brisé sur un tics côtés à toutes les aiguilles l ). 
FI. 43. Pl. VI. 22, 23. Cette aiguille est donnée par Fl. comme ayant 
été trouvée dans un kourgane de la presqu'île de Tchouvass. 

Pourtant Zn. lui-même n'eu dit pas un mot dans sa descrip- 
tion des fouilles de kourganes, qu'il aurait faites soit dans la pres- 
qu'île de Tchouvass, soit ailleurs dans les environs. Que Zn. ait 
pratiqué des fouilles, le fait est cependant positif, on peut le voir 
aussi aux allusions fréquentes du catalogue de Fl. J'ai été à même, 
pendant l'été de 1893, à Tobolsk, de recueillir dans les papiers lais- 
sés par Zn. des notes à ce sujet, qui seraient pourtant loin d'être 
complètes. D'après ces notes posthumes, j'ai trouvé que les objets 
suivants appartiennent du moins à 

des trouvailles faites dans unfO kourgane situé prh de Savini, 

lieu 2 ) situé quelque part sur l'autre rive (gauche) de l'Irtich, en face 
de la presqu'île de Tchouvass. 

1. Figure de quelque alliage blanc de métaux, représentant un 
homme debout qu'entourent deux lézards. Sur le buste de cette 
figure humaine on aperçoit les contours d'une autre face humaine. 
Long. O^OG, larg. 0 ,n 03ö. Fl. 4. Pl.XI. 3. 

2. Fragment d'une grande boucle de ceinture, en bronze, dont 
la partie étroite se termine en-dessous par un crochet. L'ornemen- 
tation consiste en filets en relief et en bosses rondes. Long. O m l 1 
et larg. 0-07. Fl. 5. Pl.XI. 1. 

Remarque. Au musée de Kazan, il y a plusieurs pièces sem- 
blables entières, trouvées dans des lieux de fouilles connus sous le 
nom de Piani-Bor et Atamani-Kosti. Au même groupe de boucles se 
rattachent aussi celles des Antiquités du Nord Finno-ougrien 
de J. R. Aspelin. Livre II, fig. 79G. 

3. Figure d'ours en bronze, long. 0 m 045, h. 0 M, 03 et larg. 
0 m 015. Ornée de points. FI. G64. Pl.XI. 4. 



V) Fl. fait remarquer qu'on emploierait encore de pareilles aiguilles dans 
quelques parties de la Russie (Gouvernements de Kostroma et de laroslaw). 
•) Je n'ai trouvé ce lieu sur aucune carte. 



Digitized by Google 



— 37 - 

En parlant de ces objets dans son catalogue, Fl. dit seulement 
qu'ils appartiennent à la collection Znamensky. Il n'y a que pour 
la boucle de ceinture, Fl. 5. Pl.XI. 1, qu'il soit dit expressément qu'elle 
a été trouvée dans un kourgane. Par contre, sur les cartons où 
sont fixés ces objets et d'autres pièces, on voit l'indication qu'ils ont 
été trouvés soit dans la presqu'île de Tchouvass, soit dans les kour- 
ganes de cette presqu'île. Fl. nous apprend également dans la pre- 
mière remarque du catalogue, p. 1, que la collection Znamensky en 
question provient en entier de la presqu'île de Tchouvass, où il a 
fait des fouilles aussi bien dans l'ancien fort que dans les kourga- 
nes. On pourrait croire, par conséquent, que Fl. ignore qu'une par- 
tie de la collection Zn. provient cependant de tout autres kourganes 
que de ceux de la presqu'île de Tchouvass. 

Si nous examinons de plus près le catalogue de FI., nous y 
trouvons pourtant — nous pouvons dire à notre grand étonnement: 

des objets faisant partie de la collection Znamensky, mais qui 
ont été trouvés „dans des kourganes" de la rive „gauehe 1 ' de Vlr- 
tich 1 ). Ce sont: 

1. Un celt à duille. de bronze, long. O m 09, larg. 0 IU 04; sur cha- 
que côté on voit deux entailles tranvcrsales, à droite et à gauche des- 
quelles il y a des lignes en relief; au-dessus des entailles, sur les 
deux faces, sont deux cavités rondes. FL 1057. Pl.XI. 2. 

2. Un bracelet en ruban de bronze, larg. 0 U, 005, formé de 
3 spirales de 0" J 055 de diam. Fl. 1059. 

Treize fragments d'un pareil bracelet. Fl. 1060. 

3. Sept grosses perles en „mastic". Quatre sont unies et trois 
ornées: l'une de 3 yeux blancs sur fond vert foncé, une autre de 3 
cercles blancs sur fond bleu et la troisième de lignes blanches en 
zigzags sur fond bleu. Fl. 10(31. Pl.XI. 6. 

Dix-neuf perles de verre de grosseur moyenne, colorées en vert, 
eu bleu et dorées. Une perle est en cornaline et à facettes, long. 

») Comme on le voit sur les plans Pl.I. 3, la presiju'ile de Tchouvass est 
sur la rive droite de Tlrtich. 



Digitized by Google 



— 38 — 



O m 01. En outre, bouton de bronze portant un oeillet. Fl. 1062. 
PLXL 5. 

4. Bague, probablement de verre, qui avait été coloré en jaune 
sur fond vert et paraissait avoir été doré. Le diam. de l'anneau 
n'est que de 0"'015. Fl. 10(33. PLXL 7. 

5. Figure ressemblant à une téte d'oiseau, en verre. La têtu 
est traversée par uu trou. Hauteur 0'"0225 et long. 0 ,u 02. Fl. 10G4. 
PLXL 8. 

G. Objet inconnu fait d'une plaque d'os. Fl. 10(55. 

Maintenant, quant à savoir si ces derniers objets ont été trou- 
vés tous ensemble dans un seul ou plusieurs kourganes, et la place 
de ce ou ces kourganes, si c'est près (du village) de Savi ni ou ail- 
leurs, nous restons, à ce sujet, et nous resterons probablement tou- 
jours dans la plus complète iguorance. 

Cette incertitude sur le lieu des trouvailles et sur les circons- 
tances qui s'y rattachent, règne aussi pour la plupart des objets, 
non encore énumérés, qui sont catalogués par Fl. comme appartenant 
à la collection Zn. de la presqu'île de Tchouvass. On peut seule- 
ment constater que Fl. n'indique aucun autre lieu que la presqu'île 
de Tchouvass pour les trouvailles de la collection Znamensky «re- 
cueillie dans les kourganes" et se trouvant à l'université de Tomsk. 

Ce n'est que relativement aux objets nommés en dernier lieu, 
que nous obtenions une indication qui nous montre, que pourtant 
une partie de la collection Zn., malgré la communication de Fl. que 
l'on vient de citer, a été trouvée dans un outre lieu que la pres- 
qu'île de Tchouvass. Cette indication est confirmée par la propre 
relation de Zn. et par la nôtre, de laquelle il ressort clairement que 
Zn. ria fouilla aucun kouryane de la presqu'tle de Tchouvass, cir- 
constance qui renverse toutes les données de Fl. sur les «trouvailles 
de kourganes" de Zn. dans la presqu'île de Tchouvass. 

Nous pouvons encore ajouter, à ce sujet, que nous avons trouvé 
par hasard dans la „Revue orientale" (Boctomhoc 06o3pi,uic) pour 
1884, n° 22, une lettre publiée par M. Znamensky, contenant une 
description de trouvailles faites par lui dans un kourgane. [La Kéd. 
rattache cette lettre aux collections de Zn. provenant de l'ancien fort 



Digitized by Google 



- 39 - 

d'Isker ou Sibir; l'on fait remarquer, entre autres, qu'une partie de 
celles-ci ont été acquises par M. K. Sidoroff pour l'université de 
Tomsk, pour le compte de laquelle un album des antiquités de Zn. 
a été aussi acheté par I. M. Sibiriakoff. Cela est pourtant inexact, 
car ces achats concernaient les collections de Zn. provenant de la 
presqu'île de Tchouvass et autres lieux. Dans le manuscrit de Zn. 
cité plus haut, il dit lui-même aussi, que c'est grâce à la vente de 
ses collections antérieures (1882) à Sidoroff, qu'il a eu le moyen 
d'entreprendre de nouvelles recherches dont le but était seulement à 
cette époque Isker]. Voici le contenu de cette lettre: 

„11 y avait pourtant ten kouryane, moins riche en trouvailles, 
mais d'une grande importance, qui paraissait avoir été déjà pillé, 
mais j'acquis la conviction que de pareilles fosses ne sont pas des 
traces de fouilles antérieures, mais elles résultent de ce que le toit 
de bois que l'on avait construit au-dessus du mort avait pourri et 
s'était enfoncé; les morceaux de bois trouvés en sont la preuve. 
Deux squelettes y gisaient des deux côtés du kourganc, sous un angle 
aigu, les têtes tournées vers le nord-est. Je ne saurais dire lequel 
de ces deux squelettes était un homme on une femme — on n'a pas 
trouvé d'os pelvien ; un autre squelette richement paré devait appartenir 
à un être jeune, à en juger par les dents bien conservées. Outre la 
mâchoire, une partie de la main portant un bracelet de cuivre en 
spirale (Fl. 1059, 1060?) x ) ainsi qu'une partie du crâne étaient conser- 
vées; ce dernier avait des cheveux et était ceint d'une couronne métalli- 
que (Vi. 15 etc.?); des courroies portant des ours en métal (Fl. 0(34. Pl. 
XI, 4?) étaient cousues aux manches du vêtement de cuir; près des 
oreilles il y avait des boucles d'oreille; au cou, un collier en cuivre; la 
ceinture de cuir était ornée de plaques de cuivre, mais le cuivre de 
la boucle était recouvert d'une plaque d'argent devenue très cassante, 
sur laquelle on voyait une belle corbeille d'aryent doré avec 5 pier- 
res (Fl. 23. IM.XI, 14V); lorsque l'ouvrier les toucha, 3 tombèrent 
en morceaux comme de la cire molle; les autres, après avoir durci 
au soleil, ressemblaient à des opales. On trouva ensuite deux mi- 

^Ces remarques ut les mots eu italique out été naturellement ajoutés j>ar 
moi sur le texte de l'auteur. 



Digitized by Google 



- 40 - 



roirs ronds en métal, bien polis, Tun entier, l'autre brisé, d'un tra- 
vail remarquable; une hache de bronze (Fl. 1057, Pl.X, 2?) ou le 
tranchant d'une arme avec des restes de petits morceaux de bois, et 
une autre hache en fer, ou tranchant en fer d'un travail grossier, 
fibules avec des figures d'homme, dont l'une représente un homme 
qui est sur le point d'être dévoré par des bêtes. L'une de ces bê- 
tes a plutôt l'air d'un serpent. (Fl. 4. Pl.XI, 3V). Il y avait au fond 
des vases une couche de fibres de feutre très fines." 

Ces intéressantes trouvailles que l'on vient de décrire perdent 
tout leur intérêt et toute leur valeur, puisque nous ne pouvons pas 
indiquer avec certitude comment ces objets décrits se trouvent dans 
la collection de Zn. dont il est question pour le. moment, et. au be- 
soin, quels objets de cette collection on a en vue. Quelques circons- 
tances pourraient donner lieu de présumer qu'on a précisément sous 
les yeux une description complète des trouvailles de Saviui ou de 
trouvailles de quelque autre kourgane „de la rive gauche" de l'Irtich. 



Autres objets que Pl. comprend dans la collection 

de Znamensky. 

A. Crane humain, trouvé dans les fouilles de l'ancien fort de 
la presqu'île de Tchouvass. Probablement d'uu Tatare, d'après Fl., 
et peut-être d'une date assez récente. FI. 570. Comp. Fl. n° 1155, où 
il est dit que les Tatares ont, jusqu'à ces derniers temps, enterré les 
morts dans les anciens kourganes ou dans leur voisinage. Pendant 
l'été de 1889, j'ai pu juger moi-même, qu'il en était ainsi dans les 
environs de Minousinsk. 

B. Objets en fer. 

1. Harpon muni d'une longue barbe, long. 0'"27. Le manche 
est recourbé à l'extrémité. Fl. 1372. Pl.IX, 5. 

2. Lame de couteau, courbée en dehors comme les couteaux 
de bronze sibériens. Long. 0»»075. FI. 1328. Pl.IX. 22. 



Digitized by Google 



- 41 - 



Fragments de deux — d° —, et une autre lame recourbée, en 
fer. Fl. 1330-1312. 

3, Quatre aiguilles quadrangulaires, long. 0 m 07f> à O n, 165. Fl. 
1326—1327. Pl.IX. 11. Fragments de - d° - Fl. 1329, 1336 
— 1340. 

4. Deux fragments d'anneau, de la grosseur d'une plume d'oie 
Fl. 689. 

Remarque. La propre description de Zn. ne parle d'aucun de 
ces objets eu fer, à l'exception peut-être d'uue poinçon en fer, qui 
serait compris ici sous le nom d'aiguille. Pourtant, dans les papiers 
laissés par Znamensky, on trouve le dessin d'un couteau de fer à 
manche d'os, qui fait partie de la collection de Tomsk. 

Le catalogue de Fl. au contraire, ne cite aucune des 24 poiu- 
tes de Hèches en fer de la presqu'île de Tchouvass. ») 

0. Objets en argile. 

1. Quatre petits chevaux en argile ayant le corps do l'épais- 
seur d'un doigt. L'un d'eux porte une selle longue de () ,u 03 et large 
de O u, 02. Ce cheval a eu un cavalier assis les deux jambes d'un 
même côté de la selle, mais cette ligure a été brisée pendant le 
trausport. FI. 469, 470, 480-482. Pl. VIL 1, 4. 

Ils sont cités par Zn. 

Figure en argile représentant les cornes et une portion de la tête 
d'une vache V Long. 0 m 055, distance entre les cornes 0 In 03. FI. 4*3. 

2. Dix-huit pesons de quenouille, en argile, en partie frag- 
mentaires et sans trous (inachevés) FI. 471, 491—495, 497 — 50-1, 
507, 508. Pl. VII. 14, 20, 21, 29-31. 

3. Deux petits vases d'argile à fond convexe. Hauteur 0'"02, 
diamètre un peu supérieur à la hauteur. Les bords de l'orifice de 
l'un d'eux est orné de points et de raies. Fl. 472, 474. 

4. Quatre vases d'argile entiers en forme de bocal et au moins 
8 fragments. La hauteur des vases est de O m 045 à O m 0675; largeur 



>) Comp. Rem. sur le catal. de FI. p. 1. où l'on constate encore la trou- 
vaille de pointes de Hèches en fer. 



Digitized by Google 



— 42 — 



de l'ouverture On^f) à O m 035. FI. 473, 532-542. Pl.IX. 2-4. 
Cités par Zn. 

5. Douze vases d'argile à fond arrondi, en partie fragmentai- 
res, et un morceau de vase d'argile. Fl. 543, 544, 540, 551, 552, 
5<X)--5G2, 5<;5-5«;<>. PI.VIII. 5, 8, 15, Hi, 18, 20. Il est dit qu'ils 
ont été «trouvés dans les kourgaues de Tobolsk, sur les^ rives de 
l'Irtich", à l'endroit (pays'.") où se trouvent également les kourganes 
fouillés par D-M. P. 22 du eat. de Fl. 

(î. Douze perles d'argile, en partie fragmentaires, de formes 
diverses. Long, commune 0"'03 ou un peu plus. FI. 475—471), 484 
-4ÏHJ. Pl.VII. 32; IX. 23, 31-34, 3«), 40. - Deux d'entre elles 
sont cannelées; l'une est représentée Pl.IX. 33, et rappelle par con- 
séquent quelque peu celle de verre que j'ai trouvée dans le kour- 
gane u° 4, à laloutorofsk, Pl. XXVII. 10, quoique les cannelures de 
cette dernière soient plus longues et plus profondes. 

Item. Dans le cat. de Floriusky, il est décrit un assez grand 
nombre d'objets de moindre importance sous la rubrique: „ objets 
façonnés, en argile, recueillis dans la presqu'île de Tchouvass par 
M. -M. Zn. et D.-M.", dont deux ressemblent à un tronc de cône 
d'une hauteur de 0'"015 seulement; l'un est cylindrique et étranglé 
au milieu; un autre ressemble à un chapeau en miniature, un troi- 
sième à une tasse etc. etc. Fl. 820—852. 

A la même catégorie appartient aussi un objet de forme ellip- 
soïdale, eu argile, avec un profonde rainure au milieu. Dimensions 
0'"05XÜ' U D4. Fl. 1007. Pl.IX. 37. Ft un fragment de -d"-. Fl. 
1068. 

Ou peut encore rattacher iei les objets ib: la presqu'île iir Tchuuvass 
conservés au inusée tie Tobolsk, puisqu'ils appartiennent aux catégories cata- 
loguées. 

1. Fragments de vases d'argile, dont l'un est orné d'une ligne de fosset- 
tes rondes autour du bord de l'orilice. Catalogue du Musée de Tobolsk *) n»» 
507-510. PI.VIII. 21. 



Apxeo.ioi iiuecKiit Ot iIu i, Toôo.iuKaio l yö. My.teii. CW H. A. .Iutkiiii i.. 
To«1o.ii.rK i., 1890 î . Des photographies de quelques uns des objets désignés ici 
sont annexées au catalogue. 



Digitized by Google 



— 43 — 



Deux petits vases entiers d'argile, eu forme de coupe, et plusieurs frag- 
ments. Long. U'«06 à 0"iOS. Cat de Lytkin 490 -506. Conf. Pl. IX. 2-4. 
Fragment de tête de cheval on argile. Cat. L. 511. 
Fragments de pesons de quenouille. Cat. L. 512-514. 510. 

2. 15 pointes de flèche en os. dont 4 sont triangulaires, s quadrangulai- 
res. une à G faces ou plate, et 2 à section ovale; l'une de ces dernières a une 
barbe; 2 aiguilles d'os. 

Ciseaux, pointes de lances etc. en corne et eu os, une dent de cheval 
percée d'un trou, et une phalange, probablement de castor. Coll. L. 517-52.'». 
52 s -544. 

3. Morceau île scorie (de fer?) Cat. L. 515. 

Aussi chez FI., scories sous le u ,J 15 52, avec les poids de lilets, les pier- 
res polies etc. Il n'est pas dit si elles se trouvent che/ Zn. ou chez D M. 

4. Quatre fragments de meule de mouliu à bras. Cat. L. 4s5--Wi. 
4ss - 4^. 

D. Cube ou dé à jouer en verre, 

de 0 m 01 do côté, percé d'un trou comme los perles. Les faces, or- 
nées de figures vertes triangulaires, sont divisées par des lignes rou- 
ges en un nombre de parties variable pour chaque face. „Trouve 
dans un kourgane." FI. 1073, à la fin, et page 20, Rem. 

E. Objets en bronze 

de la collection Zn., à Tomsk. 

/. Ustensile ut instrument*. 

1. Lame droite de couteau, en cuivre; long. 0"'06f>, larg. 0 m 01. 
FI. 691. 

2. Deux aiguilles quadrangulaires en bronze, loug. U"'U(> et 
0Ȇ65. Fl. 1)88. 

3. Bague de bronze, dont le chaton a 0"'05 de long. et0 ,u 01fi 
de largeur. Pl.X. II. 

D'après FL, la bague ne va qu'au petit doigt, mais Zn. parle 
aussi de cette pièce et il en donne un emploi très vraisemblable. V. 
p. 32. Fl. 6G2. 



Digitized by Google 



- 44 - 



//. Figures (Thomrnc et d'animaux, en partie </<> earaethe 

mythologique. 

1. Figure mythologique eu bronze, représentant un homme qui 
a les mains liées sur l'abdomen; les pouces sont levés en l'air. La 
ligure est surmontée d'uue tête d'oiseau (hibou V). Long. 0 ra 10, larg. 
0 n, 0;J5. Fl. 6. PI.X. 4. 

2. Plaque fragmentaire, représentant à l'origine 3 figures hu- 
maines, dont une seule pourtant est presque entièrement conservée. 
Il ne reste que les pieds de celle du milieu. Un collier de perles 
passe au-dessous du menton de la figure restée entière; on ne voit 
de tresses que sur le côté gauche de la figure, elles doivent avoir 
été brisées sur lautre côté. Le vêtement, les chaussures, les tresses 
ainsi que le collier se rapportent au costume de la Sibérie septentrio- 
nale. «Trouvée dans l'ancien fort." Fl. 10. PI.X. 1. 

3. Plaque en bronze coulé, fragmentaire, représentant 2 che- 
vaux découpés à jour. Long. 0 U, 07, larg. 0 m 06. D'après une note 
de Fl., inscrite sur le carton où ces 2 chevaux, ainsi que les G sui- 
vants de son catalogue sont cousus, ces pièces auraient été trouvées 
dans un hourgane de la presqu'/te de Tvhouvass. Cela n'est dit, 
dans le catalogue, que du n° 5. FI. 1. Pl. IX. 1. 

4. Plaque de bronze, de même nature que la précédente, mais 
représentant un renne avec les genoux pliés. Long. 0 m 08, larg. 0'"06. 
FI. 2. Pl.IX. G. 

5. Plaque en bronze coulé, représentant un buffle et des feu- 
illes de lotus. Fragmentaire. Long. (TOG, larg. 0 m 05. Fl. 3. PI.X. 
2. Figure complète, pareille, comprise dans le même catalogue sous 
le n° 1278, mais trouvée dans le district le Kouznietsk, gouv. de 
Tomsk, (publiée dans l'ouvrage de Tolstoï et Kondafcoff', PyccKbi 
ApcnnocTH, III, p. 6G). Le n° 40 16 parait être aussi du même genre, 
quoiqu'il soit en cuivre. 

6. Figure d'ours, en bronze coulé; long. 0 ,n 0G, haut. 0 ,n 035, 
et largeur ou épaisseur 0 n, 01f>. Au dos est un oeillet où avait été 
passée une lanière conservée en partie. Fl. GG3. 

— d" — d" — long. 0"'045, h. 0"'03r> et larg. 0'"02. Fl. GG5. 



Digitized by Google 



- 45 — 



7. Quatre têtes de hiboux en bronze. Derrière, un oeillet rec- 
tangulaire. Trouvées ensemble dans un „kourgaue". Fl. 24—27. 
Pl.X. 9, 10. 

8. Plaque de métal de forme ovale, grandeur 0 n, 055 X 0 ,n 04f>, 
représentant en relief trois poissons(?) gisant parallèlement. Trou- 
vée dans „l'ancien fort". Fl. 12. Pl.XI. 10. 

9. Figure de bronze, ressemblant à une tortue? Long. 0 m 045, 
h. 0 m 035, et larg. 0 M, 015. 

Au dos et des deux côtés il y a un trou. En dessous, les 
deux côtés sont reliés par deux tringles ou brochettes. Fl. GGG. 
Pl.IX. 7. 

10. Fragment d'une figure de bronze paraissant endommagée 
par h feu" FL G68. 

III. Autres bijoux, garnitures etc. 

1. Boucle d'oreille en bronze, à laquelle pend une perle faite 
d'une plaque de bronze, au travers de laquelle le fil est passé. Fl. 
661. Pl.IX. 18. 

Pendant d'oreille en? Long. O-'KM et larg. 0»>04. Fl. G90. 
Pl.XI. 12. 

Treize anneaux ouverts et un fermé, de 0 n, 0G à 0 IU 14 de dia- 
mètre, forgés d'un alliage métallique élastique; une partie sont en 
cuivre. Les plus grands ont dû servir de colliers, les plus petits de 
boucles d'oreille. Une partie des plus grands ont des stries trans- 
versales. Ils sont ordinairement amincis vers les bouts, et ils ont au 
milieu l'épaisseur d'une plume d'oie. Fl. G73— G84. Pl.XI. 15—17. 

2. Bracelet en bronze, une extrémité est brisée; orné eu deux 
endroits de cannelures transversales. «Trouvé dans un kourgane". 
Fl. 13. Pl.X. 12. 

Fragment de O"^ de long., provenant sans doute d'un brace- 
let; forgé d'un ruban de cuivre large de 0 m 01, terminé à une extré- 
mité par une tige transversale, l'autre est cassée; deux dents sur le 
côté. Fl. G8G. 

Un autre fragment, 0"'05 de long., fait d'un ruban de bronze 



Digitized by Google 



coulé, de l'épaisseur (rime plume d'oie. Trois dents sur un côté. 
Fl. 087. 

3. Bijou en bronze, consistant en deux plaques juxtaposées 
ayant chacune la forme d'une croix, et entre lesquelles sortent deux 
têtes de lion. Les plaques elles-mêmes ont O u, 035 de diamètre; elles 
sont lisses et convexes au milieu. Autour des convexités courent 
deux cercles concentriques, et entre ceux-ci est une croix de points 
semblables à des perles. Derrière les plaques il y a de la peau et 
de Técorce entre lesquelles se trouve de la laine noire, comme on 
peut le voir à la partie supérieure des plaques. De cette même 
partie du bijou, sort, des deux côtés, une courroie toute couverte de 
petits anneaux de bronze. On a trouvé plusieurs morceaux de cette 
courroie, formant en tout une longuer de 0"';X). Fl. G5G. Pl.X. 3. 

4. Bijou en bronze blanc, composé de deux plaques ressem- 
blant quelque peu aux précédentes. Long, totale 0"'07, et largeur 
0 m 0f>. Forme légèrement ovale, et au milieu, des proéminences res- 
semblant à des boutons. Au lieu de têtes de lion, nous avons ici, 
entre les plaques, des appendices en forme d'arc. De plus, d'un seul 
côté, font saillie deux pièces de même poids, mais d'inégales gran- 
deurs, dont rune est ornée de 3 points en relief, et l'autre de f>. 
Derrière il y avait aussi de la peau. Fl. Gf>9. 

5. Parure de pendant en forme de patte d'oie, long. 0 ,n (X»:?r> 
et larg. 0'"05. Ornée d'une rangée de points proéminents. Fl. (5f)7. 
Pl.IX. 30. 

Autre objet semblable, mais de moindre dimension et avec un 
autre genre d'ornement, Cassé à la partie supérieure. Fl. Gf>S. 

6. Les deux derniers chaînons d'une pendeloque en bronze. 
Fl. 29. Pl.IX. 19. 

7. Fibule faite d'un alliage blanc de métaux et représentant 
deux animaux debout museau contre museau, formant à eux deux 
une croix. L'un de ces animaux doit représenter un ours, à en ju- 
ger par la tête. Long, de la croix 0 m 0G, et larg. 0"'0f>. L'épingle 
manque Fl. (109. Pl.X. G. 

8. Fibule(V) d'alliage métallique blanc, formée de deux ani- 
maux placés l'un contre l'autre et dont les museaux, les pieds et 
la queue sont enchevêtrés. Long. 0"'0G, larg. (TU225. Fl. G70. Pl.X. 7. 



Digitized by Google 



- 17 - 



9. Deux boucles de ceinture, eu laiton, longues chacune de 
0'"035 et larges de 0"'02; saus ardillon. FI. 071 et (572. RIX. 8, <). 

10. Boucle et garniture de ceinture. La boucle est en bronze 
et l'anneau mesure 0 ,u 04 de larg. Dans celui-ci on voit une garni- 
ture de la ceinture et un morceau de courroie. Une autre garniture 
rectangulaire appartient aussi à cette boucle. Cette garniture mé- 
tallique a 0 n, 02 de longueur et 0 n H)15 de largeur; elle est ornée de 
filigrane d'or et de quatre pierres incrustées (sans doute du cristal 
de roche), dont 2 pourtant sont tombées. Sous la plaque métallique, 
il y a de la fine écorce de bouleau et une bande de cuir sous la- 
quelle il y a encore de l'écorce. «Trouvées dans un kourgane M . Fl. 
22 et 23. Pl.XI, 9, 14. 

11. Boucle en cuivre ou en bronze avec la garniture du bout, 
long, totale O m OSo. Fl. 635. Pl. IX. 28. 

12. Garniture en alliage métallique blanc. Long, et larg. O m (Ki. 
En forme d'anneau avec 4 grandes saillies semblables à des coeurs. 
«Trouvée dans l'ancien fort". Fl. 18. 

13. Deux garnitures de courroie en bronze blanc, consistant 
eu deux plaques rondes réunies l'une à l'autre. Chaque plaque a 
0 m 025 de diamètre et est ornée de bandes concentriques. Files sont 
d'un type qui ressemble à celles trouvées dans le tombeau d'Ana- 
gnino, mais elles en diffèrent par l'ornementation et en ce qu'elles 
manquent d'oeillet à la partie inférieure. 

«Trouvées dans un kourgane" FI. 20 et 21. Pl.XI. 11. 

14. Plaque ronde en métal, de 0 m 02 de diamètre; ornée de 
cercles concentriques et d'une auréole au milieu. «Trouvée dans un 
kourgane". Fl. 14. Pl.IX. 38. 

15. Trois plaques de métal, de forme rectangulaire. Deux ont 
0»»06 sur 0 n, 025, et la troisième 0 m 045 sur 0 ,n 03. ^Trouvées dans 
un kourgane". Fl. 15, 17 et 19. Pl.X. 8, IX. 10. 

16. Garniture métallique en forme de chapeau. D'après le 
catalogue, trouvée dans „Funden fort", mais d'après les notes de la 
carte, «dans un kourgane de la presqu'île de Tchouvass". Fl. 7. On 
connaît de pareilles garnitures, qui proviennent du tombeau 
d'Anagnino. 



Digitized by Google 



- 48 - 



17. Quinze garnitures de ceinture en métal (bronze?). Sous 
quelques-unes on a trouvé dœ fragments de courroie. Fl. 667. Pl. 

IX. 12-16. 

18. Petites garnitures (de ceintures, etc.) en bronze ou même 
en argent; quelques-unes sont dorées. «Trouvées dans un kourgane u . 
FI. 30—42. Pl.IX. 27, XI. 13. 

19. Garniture ronde en alliage, diamètre 0 IU 0G. Fl. 8. Pl. 

X. 13. 

20. Trois tuyaux métalliques, dentés, en forme d'anneau. Long. 
O m 045, 0'"06 et 0"09. Fl. 9, 11 et Hi. Pl.X. 14. Deux renfer- 
maient des restes de courroie. Il y avait un oeillet à l'un des bouts 
d'une courroie. Un seul (le n° 16) est désigné comme provenant 
d'un kourgane. 

21. Onze tuyaux en métal blanc grisâtre, de 0 U1 0075 à O m 01 
de diamètre et formant ensemble une longueur de 0 n, 45. Les tuyaux 
étaient enfilés sur une courroie, dont il reste encore une partie. Ces 
tuyaux faisaient peut-être partie de la parure ci-dessus, n° 4. Fl. 660. 
Pl.IX. 20. 

22. Trois tiges de bronze, dont deux sont réunies par une la- 
nière de cuir. Ces dernières ont chacune 0'"07 de longueur, et ont 
ensemble U'"01 de largeur; la troisième est séparée, et a 0 m 05f) de 
longeur. FL 693. Pl.IX. 21. 

23. Courroie; couverte sur tout un côté de petites rangées 
régulières d'anneaux en fil de bronze ténu. «Trouvée dans un kour- 
gane". Fl. 28. 

24. Fragment d'objet en bronze. FI. 1070. 



Comme le catalogue composé par Zn. sur ses trouvailles de la 
presqu'île de Tchouvass ne mentionne pas, à quelques rares excep- 
tions près, les objets que l'on vient de décrire, nous devons bien 
admettre que dans leur ensemble ils ne proviennent pas non plus de 
cet endroit. Nous devons peut-être remercier le hasard de nous avoir 
appris qu'au moins quelques antiquités de la collection Zn. à Tomsk 
ont été trouvées dans un kourgane près de Savini. Même si l'on 



Digitized by Google 



- 49 - 



pouvait savoir exactement quels „kourgancs des environs de Tobolsk" 
ont été fouillés par Zn., nous n'y gagnerions pas grand'chose, puis- 
que nous ne saurons jamais d'où proviennent les objets respectifs, 
ni dans quelles circonstances a été trouvée chaque antiquité. Cepen- 
dant, puisqu' une bonne partie de la dite collection provient effecti- 
vement de la presqu'île de Tchouvass, nous avons trouve non-seule- 
ment convenable, mais même nécessaire, de réunir en une suite tous 
les objets qui, dans le catalogue de Florinsky, se rapportent à cette 
collection. Par suite de l'incertitude qui règne sur les lieux où ces 
antiquités ont été trouvées, elles ne pourraient nous servir à carac- 
tériser le degré de civilisation qui existait chez les habitants de la 
presqu'île de Tchouvass. 



4 



Digitized by Google 



H. Trouvailles éparses. 



Il y a quelque vingt ans, on fit dans la Sibérie occidentale, de 
nombreuses trouvailles qui dénotent qu'il y a ou aussi un age de la 
pierre dans ce pays. Les explorations et les découvertes les plus 
remarquables à cet égard on été faites surtout dans les environs 
d'Kkatérinebourg et de Turnen. Un aperçu des plus intéressants sur 
de nombreux ustensiles anciens, en pierre, provenant spécialement du 
district de Koxirgansk, gouv. de Tobolsk, nous est donné par le cé- 
lèbre voyageur et savant M. 1. S. Polioko ff dans la „AHrponojiorn- 
HecKafl BucTaBKa, 1879 roaa", publiée par la Société d'histoire na- 
turelle, d'anthropologie et d'ethnographie, à Moscou, dans son Ihn. 
T. XXX h. I, Bun. 2 MocKBa 1879, p. 87—94. La description est 
suivie de nombreuses figures d'ustensiles de pierre et contient plu- 
sieurs exemples sur la civilisation de l'âge de la pierre, dans laquelle 
vivent encore une partie des Ostiaques. L'origine des recherches dans 
le premier de ces lieux, fut la découverte d'une hache en piètre, 
trouvée par un élève de l'école réale, il Bnûchanoff, en 1873, sur 
le bord du lac Karas. Cela donna lieu a des recherches ultérieures, 
auxquelles MM. O. E. Kler, M. Y. MalakJioff, Banner, Sarri et 
d'autres prirent une part active, et qui conduisirent, entre autres, à 
la découverte de l'important: 

Lieu de fouilles de Palkino, 

où il y aurait eu autrefois aussi un fort. Catalogue du musée de la 
Société Oralienne à Ekatérinebourg. Section II. Rédigée par 1). 



Digitized by Google 



- 51 - 



I. Lobanoff, 1889, n° 19, et Bulletin do la Société Ouralienne (3a- 
nucKii) T. VII, livre 4. On a trouvé en cet endroit les objets sui- 
vants: 

1. Un nombre considérable d'ustensiles non polis, en silex 
et en d'autres espèces de pierres. Cat. de Lab. N os 2, 8, 15, 19, 20. 

2. Fragments de vases d'argile, classés par 0. J. Kler et 
d'autres. Bulletin (3amJCKiî) T. XII. livre I, p. 61.») 

A Tumen, c'est le directeur /. J. Sloftsoff qui a opéré des 
recherches fécondes en résultats, et fait de précieuses trouvailles. Je 
ne suis pas en état d'on faire un exposé détaillé. Les fouilles les 
plus importantes doivent être celles qu'il a entreprises en 1883, sur 

les bords des lacs Andréiefsk et Boutourline 

à 20 kil. environ au sud de Tumen. Il y a trouvé, entre autres, 
des éclats et des pointes de flèche en silex, quelques ustensiles en- 
tiers en pierre polie et des fragments, des poids de filets ressemblant 
à des fusaïoles ou pesons de fuseaux, et quelques vases d'argile ainsi 
qu'un grand nombre de fragments. On a trouvé aussi au moins un 
squelette humain dans la position assise, qui, à en juger par les ob- 
jets trouvés à côté, appartient à l'âge de la pierre de ce pays. Au 
total, Sloftsoff a recueilli en cet endroit 400 objets en pierre, 10 
pièces en os, et seulement 3 objets en cuivre et en fer. (3anncKn. 
3an. Cn6. Ota* H. P- Teorp. 06m. III kh. V. aussi J. II. Aspelin, 
Lettres de voyage adressées au journal Uusi Suometar, 1887, n" 240). 



*) On y décrit d'abord la technique, puis on divise los ornements en 15 
types. Dana le cat, de Labanoff, p. 9, no 13, la collection, qui se compose de 
195 exemplaires, est rangée d'après un autre système, basé sur le nombre de 
dents qu'avait l'instrument avec lequel ont été faits les ornements des vases. Il 
est possible que ce ne soit pas la collection de Kler qui est comprise sous ce 
numéro, mais quelque autre collection. Celle de Kler doit être à Moscou. On 
peut dire à ce propos, que M. A. K. Teploukhoff a aussi classé les ornements 
des vases d'argile permiens et ouraliens. V. Bulletin (IJaniuKii) de la Société 
Our. T. VII, 1. 4, p. 177— 183. Mais, ni le système de Kler, ni celui de Tep- 
loukhoff ne sont éclairois par des dessins (du moins dans les exemplaires du 
Bulletin dont je dispose). 



Digitized by Google 



- 52 - 



Les laveries d'or de l'Oural 

ont été particulièrement fécondes au point de vue archéologique. 
Elles font voir surtout une époque où la pierre, Tos et le bois 
étaient presque les seules matières employées pour la fabrication des 
armes et des ustensiles. 

A. A la laverie dor de Kourinsk (Verkh-Isets), on a trouvé: 

1. Un crane humain à 3 ,H 50 de profondeur. Cat. de Loba- 
noff, n° 1. 

2. Une pointe de lance en os, avec un manche rond et une 
barbe; sur les deux côtés sont creusés des sillons où des morceaux 
de silex ont été incrustés. Long. 0 n, 25 environ. Lob. 21. Pl.XII. 6. 

Un objet semblable, mais originairement plus long; à pointe 
cassée. Il reste d'un côté 4 éclats de silex. Surface polie et ornée. 
Lob. 23. Pl.XII. 7. 

3. Un objet en os en forme d'aiguille. Lob. 22. 

Tous ces objets en os ont été trouvés dans le sable à 3 m 50 de 
profond.; il n'est pas dit si c'est ensemble ou séparément. 
De plus, nous pouvons ajouter ici: 

4. Un vase en bois de peuplier, trouvé à 5 archines c'est- 
à-dire à 3 n, 91, dans de la terre noire tourbeuse, près de la deuxième 
laverie d'or de Kourinsk sur la rive nord-est du lac Schigir dans le 
district de Verkh-Isetsk, Oural. Reproduit d'après le dessin laissé 
au musée de Tomsk par le prof. A. M. Zaîtseff. Le cat. de Fl. ne 
dit pas où est conservé l'original, 2595. Pl.XVI. 9. 

B. A la laverie d'or de Jasefski (Verkh-Isets) on a trouvé: 

1. Un vase d'argile entier à fond rond, et orné. Malheureu- 
sement non reproduit. 

Plusieurs fragments de vases d'argile. Lob. 2—6. 

2. Hache en pierre, à 7 m 80 de profondeur. Long. 0 Œ 12. Lob. 
17. Pl.XII. 1. Un autre ustensile en pierre de forme indéterminée, 
presque à la même profondeur. Lob. 31. 

3. Pointe de lance (?) en os, à 8 m 50 de profondeur. Lob. 29. 
Pl.XII. 8. 



Digitized by Google 



- 53 



4. Pointe de lance en bois. Long. 0 n, 39. A 7 m 80 de pro- 
fondeur. Lob. 34. Pl.XII. 11. 

5. Flotteur en écorce. Long. 0 m 20. A la môme profondeur 
que le précédent n°. Lob. 35. Il a certainement fait partie d'un 
filet. On a trouvé aussi comme restes d'un semblable flotteur, deux 
pierres que l'écorce avait entourées. Lob. 36. 

6. Trois rames en bois, non entières. A 7 m 80 de profondeur. 
Lob. 37-39. Pl.XII. 13. 

C. La laverie d'or de lasvinski, se trouve sur le domaine de 
l'usine de Verkh-Nevinsk, à 70 verstes d'Ekatérinebourg, près du lac 
Schigir: 

1. Trois cuillers en bois, dont l'une a le manche sculpté en 
tète de canard. Et: 

2. La tète d'une idole en bois, 0 m 21 de hauteur. Trouvée à 
4 m 25 de profondeur. Pl.XVI. 3. 

3. Une idole de bois etitière, au moins deux fois plus haute 
qu'un homme de taille ordinaire, était récemment arrivée au musée. 
Malheureusement le lieu des fouilles n'était pas indiqué sur l'objet. 
Elle a certainement été déterrée dans les sables profonds de quelque 
laverie d'or. Pl.XVI. 4. 

D. De la laverie d'or de Schùjirsk proviennent: 

1. Un vase d'argile bas et plat, presque entier, très peu orné. 
Trouvé à 4 m 25 de profondeur. Lob. 14. 

2. Trois fragments de pierres à moules. On ne peut pourtant 
voir quel objet a été coulé, car les pierres ne présentent que des 
rigoles. Une pièce est ornée d'une figure humaine gravée. Trouvés 
à 3 m 50 de profondeur. Lob. 19, 20. 

3. Pointe de lance(V) en os. Long. 0 ,u 16. Trouvée à '3*80 
de profondeur. l/)b. 24. Pl.XII. 9. Il paraît qu'on en a trouvé 
postérieurement une semblable. 

4. Instrument en forme d'aiguille, en os, avec une pointe cas- 
sée. Long. Q^n. Lob. 25. Trouvé comme le n° ci-dessus. 

Un semblable, entier. Long. 0 m 28. Lob. 28. 



Digitized by Google 



- 54 — 



f). Pointe de harpon dentelée, en os; cassée. Long. 0 m 16. Lob. 
26. PI.XII. 10. Trouvée comme le n° 3. 

6. Pointe de lance en os, pareille à celle de la laverie d'or 
de Kourinsk. Lob. 27. Trouvée à plus de 3 m de profondeur. 

7. Instument en os en forme de couteau. Long. 0 n, 345. Trouvé 
à 4 m de profondeur. Lob. 30. 

Postérieurement on a trouvé un autre couteau de 0 n, 3O de lon- 
geur, mais un peu plus étroit. Pl. XII. 12. 

8. Marteau en corne d'élan. A 4 '"25 de profondeur. Lob. 32. 

9. Côte d'animal, façonnée. Lob. 33. 

10. Arc en bois. Long. l ,n 35. Trouvé à 4 m 2f> de profondeur. 
Lob. 40. 

K. A la laverie dor d'Oust-Moursinsk, près de la fonderie de 
Bérczofsky, à 12 verstes d'Kkatérinebourg, à 4 ,n â0 de profondeur, 
on a trouvé: 

Une aiguille angulaire et un petit hameçon, tous les deux en 
cuivre. 

Ils sont au musée d'Kkatérinebourg. 
Trouvailles séparées consistant en 

Ustensiles de pierre. 

1. Poinçon en pierre, à dos élevé, long. 0 ,u 12. Trouvé sur le 
bord de l'Yset, en face du village de Gratcheva, canton de Mek- 
honsk, district de Schadrinsk. L'original est à Tomsk. Fl. 2794. Il 
y a au musée d'Kkatérinebourg 7 fragments de vases d'argile trou- 
vés sur le bord de la même rivière, près de la ferme de Zlokasoff. 
Lob. 6, 5, 7. 

2. Hache en pierre, au musée d'Kkatérinebourg. Sans indica- 
tion du lieu où elle a été trouvée. Lob. 14. 

3. Ustensile en forme de ciseau provenant du Tagil supérieur. 
Lob. 18. 

4. Deux pièces dites nucleus; Tune, trouvée la laverie d'or 
d'Alexandrofsk, à 0'"50 environ de profondeur. Lob. 16. L'autre, sur 
le cours supérieur de l'Ouï (affluent du Tobol). Lob. 17. 



Digitized by Google 



— 55 — 



Il n'est pas certain quo sc rattachent ici: 

5. Douze fragments de vases d'argile et 3 morceaux de silex, 
d'un ancien fort sur le bord de la Bolda, près du village de Malaïa 
Bolda, dans le district de Turnen. Lob. 4. 



Trouvailles du bord du lao Irbit. 

On a trouvé ici notamment un grand nombre de quenouilles, 
de pointes de flèches, de ciseaux, de pointes de lances, et d'autres 
objets en pierre, de l'argile séchée ou cuite, ainsi que des restes 
d'ossements humains ou d'animaux, des fragments de crânes et des 
dents de cheval. Mais les objets en cuivre, en bronze et en fer n'y 
sont pas non plus très rares. Parmi ces derniers, j'ai remarqué les 
suivants au musée d'Ekatérinebourg (sans compter un anneau en fer 
peu remarquable et des scories): 

1. Miroir en cuivre; diam. O 11 ^. Il est d'un type commun 
en Sibérie. Pl.XII. 3. 

2. Celt à douille en cuivre, 0 m 075 de long., orné de lignes en 
relief. Comp. Pl.XII, 19. 

3. Trois pointes de lances, en cuivre ; la première a une long, 
de 0 m 155 et la deuxième, de 0 m 2G. Pl.XII. 15, 21. La troisième a 
la même forme que celle de la Pl.XII. 4, mais elle n'a que 0 ,u 10 de 
long, et la pointe en est cassée. 

4. Poignard, dont la lame est en bronze et la poignée en 
cuivre. Long. 0 ,n 225. Pl.XII. 18. C'est le village de Tovkanchtchik 
qui est désigné comme le lieu où l'on a trouvé les pointes de lan- 
ces et le poignard. Le musée n'en possède que des reproductions 
eu plâtre; les originaux ont été envoyés à la Commission Archéologi- 
gue de St. Pétersbourg. 

On voit, au musée de Tomsk, les objets suivants, provenant 
d' Irbit, sans indications précises du lieu des fouilles: 

5. Un celt à douille en cuivre, long. 0'"09, larg. 0'"07. La lon- 
gueur du trou du manche est de 0 m 055, la larg. O m 025. Orné de deux 
bandes, dont l'une est décorée de chevrons et l'autre de boutons. Il 



Digitized by Google 



- 56 - 

y a dc chaque côté un bouton conique. Sans ouverture pour les 
clous. FI. 2605. Pl.XII. 17. 

Celt en cuivre, long. O m 075, larg. 0 ,u 045, avec une ouverture 
rectangulaire pour les clous, de chaque côté. Sans anneau. Orné 
de filets. Fl. 2606. Pl.XII, 20. 

Celt en cuivre, long. 0 ,u 075, larg. 0 ,u 045, sans anneaux, avec 
une ouverture ronde pour les clous. Orné de filets et de triangles. 
Fl. 2607. Pl. XII, 14. 

Celt de bronze, long. 0 m 10, larg. 0 m 065. Pareillement orné 
sur les deux faces de 4 nervures longitudinales et de 2 transversa- 
les, formant par leurs intersections six carreaux. Un trou à clous 
sur chaque côté. Dimensions de l'ouverture ovale du manche : 0 m 055 
X 0-025. Fl. 2604. Pl. XII, 19. 

6. Vingt-ct-un morceaux de vases d'argile, en partie ornés 
(Tuo d'eux est percé d'un trou rond); trouvés avec les celts précé- 
dents. Fl. 2608-9. 

On a aussi trouvé en plusieurs autres lieux 

des environs d'Ekatérinebourg, 

des traces d'une civilisation reculée, qui a commencé a l'époque de 
la pierre, mais pendant laquelle on s'est mis peu à peu à travailler 
les métaux. 

1. Ainsi on a trouvé, en 1888, dans une île du lac Karas, à 
12 verstes d'Ekatérinebourg, diverses armes en pierre et en os ainsi 
qu'un grand nombre de fragments de vases d'argile. Lob. 1. pag. 6. 

2. Sur une autre partie de la rive du même lac, on a trouvé 
des morceaux de silex, des armes en silex, des moules en pierre 
pour couler le bronze, et des fragments de vases d'argile. Lob. 7. 

3. Dans une ile marécageuse, à 9 verstes du village de Seha- 
bra, on a trouvé des vestiges d'un fourneau à cuire les vases d'ar- 
gile et à foudre les métaux. Lob. 3. 

4. Morceaux de vases d'argile, trouvés sur le bord du lac 
Aiat. Lob. 9. 



Digitized by Google 



- 57 — 



Des environs de Mias, 

gouvernement d'Orenbourg, on a envoyé au musée d'Ekatérinebourg 
des antiquités pour lesquelles j'ignore circonstances où elles furent 
trouvées. Elles se composent de: 

1. Un crâne, petit et allongé. 

2. Pointe de lance en cuivre, avec une ouverture de chaque 
côté du bas de la douille. Long. 0 ,u 22. Pl.XII. 4. Comp. J. R. 
Aspelin. Antiquités etc. fig. 250. 

3. Pointe de flèche a trois arêtes, en cuivre, de O m 03 de lon- 
gueur. 

4. Tasse en pierre, d'un diam. de O m 10 environ. Pl.XII. 22. 



Les Trouvailles de Kloutchefsky, 

au musée de Tobolsk, se composent de plusieurs objets qui n'ont 
probablement pas été trouvés ensemble. 

1. Cent dix-huit perles de pierre et de verre, différentes de 
forme, de volume et de couleur. Parmi celles-ci on peut citer: une 
perle cylindrique en cornaline, trois pareilles noires, une perle ronde 
bleue avec des yeux blancs et un point rouge dans chaque oeil, une 
verte à facettes, plusieurs bleues cubiques, quelques vertes s'aplatis- 
sant aux deux bouts, etc. Une parure de pendant en verre bleu, 
ressemblant à un oiseau, en fait aussi partie. Trouvées par des pay- 
sans, pendant les fouilles d'un kourgane près du village de Klout- 
chefsky, canton de Kamychefsky, district de Kourgansk, gouv. de To- 
bolsk. Lyt. 12-229. Pl.XIV. 7—16. 

2. Trente pointes de flèches triangulaires en cuivre; long. 0 m 03 
à (T04. Toutes ont la pointe cassée. Lyt. 230—200. PI XIV. 6. 
Trouvées avec les perles ci- dessus. 

3. Chaudron scythique, en cuivre coulé, dont le pied est cassé. 
Diamètre 0 nI 31, profondeur 0 m 22. Les anses, au nombre de deux, 
sont verticales et en forme d'arc surmontées d'un bouton en leur 
milieu. Entouré d'un ornement ressemblant à une corde. Lyt. 60ü. 



Digitized by Google 



- 58 - 



Chaudron scythiquc en cuivre avec des anses demi-circulaires 
inclinées vers le bas. Diam. 0 m 195; profondeur 0 m 15. Hauteur du 
pied 0 m 09, larg. 0 m 10. Lyt. 607. PI.XIV. 5. Ixj pied est en poin- 
tillé sur la figure, car il n'est pas distinct sur la photographie. 

Chaudron scythiquc en cuivre avec deux anses verticales, comme 
celui de Lyt. 608. Diam. 0 m 20, profondeur 0 m 19. Le pied, qui se 
rétrécit vers le haut, a 0 m 07 de hauteur et O m 105 de largeur. Orné 
à l'extérieur de trois bandes horizontales parallèles. PI.XIV. 4. 

Tous ces chaudrons ont été trouvés pris du village de Klout- 
chefsky. Il n'est pas dit, par conséquent, s'ils ont été trouvés dans 
le même kourgane ou dans un kourganc différent de celui où étaient 
les perles et les pointes de flèches ci-dessus. 

4. Mors en bronze, «trouvé dans le village de Kloutchefsky". 
Par conséquent même incertitude que pour le précédent n° relative- 
ment au lieu des fouilles. Lyt. 3(52. PI.XIV. 18. 



Près de la rivière Istok, 

on a trouvé dans une couche de tourbe de l m G0 d'épaisseur: 

Deux celts de bronze, de 0 m 08 et 0 n, 09 de hauteur, ornés de 
rangs de côtes parallèles. L'un a, de plus, deux côtes eu demi- 
cercle. Au musée d'Ekatérinebourg. Cat. de Lob. n° 9 15, 16. Pl. 
XV, 1, 2. 



Trouvailles séparées d'objets de l'âge du ouivre et de 

l'âge du bronze. 

1. Celt à douille eu bronze, long. 0 IU 09. Ornements pareils sur 
les deux faces. Trouvé dans le voisinage du couvent de femmes d'Iva- 
nofsky, non loin de Tobolsk. Au musée de Tobolsk. Lyt. Pl.XIII, 6. 

2. Celt de bronze, U m 115 de long, et 0 u '0j de larg. Sur le 
côté non visible, il y a 3 trous pour les clous destinés à fixer le 
manche. Trouvé dans le district de Tourinsk. Au musée de Tobolsk. 
Lyt. 8. Pl.XIII, 14. 



Digitized by Google 



- 59 - 



3. Chaudron scythiquc, en cuivre coulé; diam. 0 ,n 135; profon- 
deur 0 m 13. Le pied est conservé en partie, long. 0 m 04 à O n, 05. Les 
poignées sont placées comme celles du n° 607. (Pl. XIV. 5). Trouvé 
dans le district de Sourgout, gouv. de Tobolsk. Au musée de To- 
bolsk. Lyt. 609. 

4. Lame en cuivre, long. 0 m 17 environ, trouvée près du vil- 
lage de Voskrecensk, district d'Ekatériuebourg. Au musée d'Kkaté- 
rinebourg. Lob. 55. Pl.XII. 16. 

5. Miroir de cuivre, portant le n° 267 au musée d'Ekatérine- 
bourg. Sans indication de l'endroit où il fut trouvé. 

6. Celt à douille de bronze, avec une ouverture sur une seule 
face; porte le n° 648 au même musée; d'un lieu inconnu. 

7. Deux pioches en bronze à douilles courtes. L'une a 0*"28 
de longueur, l'autre en a 0 m 21. D'un lieu inconnu. Au musée de 
Tobolsk. Pl.XIV. 3, 17. 

8. «Hameçon, trouvé près de la rivière Bagariak, dans les do- 
inaines de Kamensk, à la profondeur de 3 à 4 mètres dans les allu- 
vions mêlées aux sables aurifères. Par la suite M. Malakhotï a dé- 
couvert, près de cette même rivière Bagariak, des tombeaux et une 
foule d'objets de lïigo du bronze (plus exactement du cuivre)." 3a- 
nncKii. Bulletin de la Soc. oural. T. VII, livre 4, p. 151. Musée 
d'Kkatérinebourg. Lob. 90. Pl.XV. 3. 

9. Pointe de flèche triangulaire, en bronze, trouvée près du 
village d'Oust-Miask, district de Schadrinsk. Au musée de Tomsk. 
F. 2795. 

Trouvailles de Borovaïa. 

Comme je n'ai malheureusement pas visité l'endroit où elles 
furent recueillies, et que les données relatives à ces trouvailles sont 
contradictoires, je ne puis faire une description exacte du lieu des 
fouilles, ni contrôler les renseignements qui s'y rapportent. Pour 
cette raison, j'ai placé ces derniers après chaque objet auquel ils 
ont trait. 



Digitized by Google 



— 60 — 



1. Hache d'arme à tranchant large; la douille du manche est 
en bronze et le tranchant en fer. Pl.XIII. 1. La douille, cylindri- 
que, a O ra 085 de longueur; elle est percée d'un trou à la partie in- 
férieure. Le tranchant a 0* n 23 de longeur. «Trouvée sur la rive 
droite du Tobol, en aval du confluent de la Toura, près du village 
de Borovaïa. A une demi-verste de ce village, il y a des monticu- 
les de sable, qui occupent un espace de 200 sagènes (1 sagène = 
2 ,u 13), et qui ont jusqu'à une sagène et demie de hauteur. Les 
tertres situés près de la rive droite se sont éboulés dans le fleuve. 
Sur la coupe de cette berge on aperçoit des couches de terre noire 
qui avaient formé des fossés, ou rempli des tombeaux. C'est dans 
une pareille couche de terre noire que l'un a trouvé cette hache 
d'arme. A 150 sagènes de cet endroit il y a trois grands kourgancs 
de terre noire." L'original est au musée de Tomsk. Fl. 2767. 

2. Poignard en cuivre, long. 0 m 21; la lame porte une arête 
saillante en son milieu. Pl.XIII. 7. Il ne reste de la monture qu'une 
étroite languette du même métal. ^Trouvé dans un ancien fort, sur 
la rive gauche du ruisseau Varvarka, qui se jette dans le Tobol près 
des yourtes de Varvarinsk, non loin de la grand'route de Tumen à 
Tobolsk. L'ancien fort a une forme ovale et un diamètre de 150 
sagènes dans la longueur; il est entouré d'un rempart qui a de 1 
sagène à 1 sag. Va de hauteur, et d'un fossé qui a de 1 à 3 archi- 
nes de profondeur. D'autres remparts semblables viennent s'appuyer 
sur le milieu du premier et forment deux cercles de 40 sagènes de 
diamètre.* Fl. 2768. 

Dans son catalogue l ) des kourganes et des anciens forts du 
gouvernement de Tobolsk, Sloftsotf dit ce qui suit en parlant de la 
même localité: .Au sud-ouest du village de Borovaïa (près de la 
Iasefka, affluent du Tobol), et touchant à ce village, s'étendent des 
monticules de sable qui occupent une étendue d'au moins une demi- 
verste; au-delà de ces monticules, dans une forêt de pins, il y a un 
ancien fort qui mesure un diamètre de 26 sagènes. Ce fort est en- 
touré d'un rempart peu élevé, qui a 1 »/a archine de hautaur. Les 
monticules de sable sont jonches de débris de vases d'argile et le 



•) MaTCi>ia.iig etc. Tumckl, 1890, p. 7, n° 137. 



Digitized by Google 



- Gl - 



vent met à découvert différents ustensiles. On y a trouvé entre 
autres, outre la hache de combat et le poignard en cuivre déjà cités, 
qui ont été envoyées à l'université de Tomsk, quatre autres figures 
de bronze." Les dernières de ces figures se trouvent aussi dans la 
collection recueillie par le directeur Sloftsoff et sont conservées au 
musée de la superbe école réale de Tumen. Lors de ma dernière 
expédition, dans l'été de 1893, je les ai photographiées avec l'aimable 
autorisation de M. Sloftsoff. Ce sont: 

3. Une hache en bronze, de 0 m 24 de long. Pl.XIII. 5. Le bout 
du marteau est aplati et représente à l'extrémité supérieure une 
tête de dragon, qui paraît saisir avec sa gueule la douille du 
manche >). 

4. Quatre figures d'animaux, en bronze, représentant probable- 
ment deux ours, un cheval et un castor. Kllcs sont longues de O^Oôô 
à O m 065. Pl.XIII. 2, 3, 4 et 8. Elles ont toutes, comme à l'ordi- 
naire, un oeillet derrière pour les suspendre à laide d'une lanière. 
Une des figures a un bouton mobile autour de l'oeillet. On voit sur 
les jambes de cette même figure des lignes pointillées qui sont l'or- 
nement si caractéristique des figures d'animaux permiennes. 

C'est certainement tout près du village de Borovaïa qu'est si- 
tué le lieu des fouilles et 



l'Ancien fort d'Aktsibar-Kala, 

n° 140 du catalogue de Sloftsoff, près du bord de la Varvarinka, 
qui se jette dans le Tobol entre le confluent de la Toura et Tobolsk. 
Le fort est entouré d'un parapet élevé d'environ l m 40, et forme un 
cercle qui mesure près de 81 mètre3 de diamètre. Au nord et au 
sud, deux forts plus petits se rattachent au fort principal et sont 
également entourés de parapets et de fossés. A l'intérieur et à l'ex- 
térieur de ces anciens forts, on peut voir un grand nombre de fos- 

') J. R. Aspelin fait déjà cette remarque dans une lettre de voyage, lors 
de sa première expédition en Sibérie, en 1887, ayant eu l'occasion, à son re- 
tour, d'examiner la collection Sloftsoff. Uusi Suometar, 1887, n° 240 (en finnois). 



Digitized by Google 



- 62 — 



ses profonds, sans doute les traces des travaux des pillards. Kn ce 
lieu ou a trouvé aussi des débris de vases d'argile, des poids de fi- 
lets en grès et : 

1. Une cuiller à fondre, certainement aussi en grès. Pl. 
XIII. 13.«) 

2. Quatre morceaux de vase de cuivre et uue tête coulée en 
bronze (?) L'original est au musée de Tumen. 

Citons à ce propos $ix celts, qui appartiennent aussi à la col- 
lection de Sloftsoff; j'ai été a même de reproduire trois de ceux-ci. 
(P1.XIII. 10, 11 et 12). Je ne puis cependant affirmer que quelqu' 
un d'entre deux ait été trouvé à Borovaïa, car les renseignements 
donnés par M. Sloftsoff me paraissent peu sûrs. Dans sa lettre de 
voyage, que l'on vient de citer, M. Aspelin parle bien d'un de ces 
celts, celui qui est orné de losanges, Pl.XIII. 10, en même temps 
que de la hache de bronze à large tranchant citée plus haut; il dit 
que ces deux objets ainsi que d'autres en bronze out été trouvés en 
labourant, dans des tumulus. Il ne ressort pourtant pas de là qu'ils 
aient été trouvés ensemble. J. R. Aspelin raconte dans sa lettre de 
voyage (au journal Uusi Suometar, 1887, n° 240) que, deux ans au- 
paravant, Sloftsoff avait envoyé à l'académie des sciences de Russie 
des antiquités consistant en: un celt, une figure d'homme, un visage 
humain, une parure de perles, le tout en bronze, et une pièce d'ar- 
gent rappelant un „pesk" avec des bras (comp. Pl.II. G). Les figu- 
res humaines, en particulier, paraissent avoir un caractère permien 
bien tranché. 

D'après la même source, un frère de Sloftsoff aurait déjà en- 
voyé en 1878, à l'académie dés sciences, d'autres antiquités parmi 
lesquelles il y avait une pointe de flèche à trois arêtes, en bronze, 
une garniture de ceinture, en bronze, ornée de „méandres", etc. 

Ces antiquités doivent par conséquent servir, en partie, de pen- 
dant aux objets trouvés dans le 15 e kourgane de la presqu'île de 
Tchouvass. 

') Il y a plusieurs exemplaires pareils de cuillers à fondre dans la collec- 
tion Znamcnsky à Tobolsk; elles ont toutes été trouvées dans l'ancien fort dls- 
ker ou Sibir, qui a été pris par Knnak en lf>sl. Cette ressemblance ne pour- 
rait guère permettre de déterminer l'époque du premier fort. 



Digitized by Google 



- 153 - 



Trouvailles de la Lozva. 

Idoles vogoules, coulées en quelque alliage de cuivre. Parais- 
sent avoir été trouvées sur le cours supérieur de la Lozva, affluent 
de la Tafda, dans le voisinage d'un ancien fort vogoule remontant 
à une époque éloignée. Musée d'Ekatérin. Lob. n° 92-121, p. 1G l ). 
Pl.XVI. 1, 2, 5—8. 



Trouvailles de la Baldinka. 

1. Vase d'argile noire, à fond plat; haut. (^Of), larg. au col 
0 ,l, 03. Au milieu, un rang de gros boutons. Beau travail. Pl.XXH. 
18. Dans ce vase il y avait: 

2. Une idole d'argile grise, de forme conique, haute de 0 n, 04; 
à la base se trouve la tête, dont le visage est distinct. P.XXII. 20. 

Trouvés dans un ancien fort situé sur la Baldinka, afluent du 
Tobol, dans les environs de l'usine de Tschernoretschinsky, dans le 
district de Tuineû. — Une figure pareille a été comprise ultérieure- 
ment dans le catalogue de Fl. (n° 2771), et déposée comme les deux 
objets précédents, au musée de Tomsk, par I. J. Sloftsoff, directeur 
à Tumen, où elle a été trouvée, pourtant sans indication précise du 
lieu. Fl. 1074 et 1075. Une idole semblable est aussi conservée au 
musée historique de Helsingfors (catal. n° 2509, 41); trouvée sur la 
rivière Taschtyp, près du village d'Oust-Ies, district de Minousinsk. 

Trouvailles de Salaïska. 

Peigne en laiton, long. 0 n, 07, larg. 0'"04, semblables à ceux 
qu'on peut encore voir dans certaines parties de la Russie. PI.XXIII. 
20. Florinsky est d'avis que l'ornement circulaire parlerait en fa- 



*) Lobanoff les donne comme faisant partie des collections de Malakhofl"; 
ce qui doit être inexact, puisqu'elles auraient été données par un certain 
Nosiloff. 



Digitized by Google 



- 64 - 



veur de l'ancienneté de ce peigne. Mais ce n'est nullement le cas, 
car par ex., j'ai rapporté au musée de Helsingfors un peigne de même 
forme et avec des ornements semblables appartenant à un costume 
votiaque moderne. Celui-ci paraît pourtant avair été trouvé dans un 
kourgane du village de Salaîska, sur la Toura (à 40 verstes en amont 
de Tumcn), dont les paysans ont déblayé la terre et où l'on aurait 
aussi trouvé des pointes de flèches en cuivre. Cat. de Sloftsoff, n° 
89. Musée de Tomsk. Fl. 2770. 

Comme il n'y avait aucune personne compétente pour noter les 
circonstances des fouilles, ces données n'offrent aucune garantie que 
les objets trouvés dans ce kourgane aient été enterrés en même 
temps. 

Trouvailles isolées d'objets en argile. 

1. „Dans les kourganes du district de Kourgansk D-M. a aussi 
trouvé" 18 morceaux de vases d'argile, conservés au musée de Tomsk. 
Ils sont d'un travail grossier et pauvres d'ornements. Le caractère de 
l'ornementation a pourtant des traits de ressemblance avec celui des 
fragments des vases d'argile que j'ai trouvés dans le même pays (v. 
plus loin). Au musée de Tomsk. Fl. 1101—1118. 

2. D-M. a envoyé au musée de Tomsk, provenant de l'ancien 
fort de Sousgoun, situé au-dessous de Tobolsk, 23 fragments de va- 
ses d'argile, dont les ornements ressemblent beaucoup à ceux des 
vases de la presqu'île de Tchouvass. Fl. 882—904. D-M. a encore 
envoyé, provenant (des environs?) de la ville de Sour gout, 21 frag- 
ments de vases d'argile avec de beaux ornements bien dessinés et 
d'un même caractère. A Tomsk. Fl. 1036—1056. 

3. On peut citer à ce propos: 

La moitié d'un peson de quenouille, eu argile, diam. O^Oô, 
épaisseur Q^Ql; orné comme celui de la Pl. VII. 14 (Fl. 491), seule- 
ment au lieu de 3 trous, il y en a 8. Trouvée près de Tumeû. Musée 
de Tomsk. Fl. 531. 

4. Onze fragments de vases d'argile et un os brûlé, provenant 
du district de Kamyshloffsky, sont au musée d'Fkatérinebourg. 
Lob. 5. 



Digitized by Google 



Trouvailles de Tchélabinsk. 

Lorsqu'on entreprit la construction d'une ligne de chemin de 
fer en Sibérie, de Tchélabinsk vers l'est, on fit, en enlevant un kour- 
gane, des trouvailles qui furent envoyées au musée d'Ekatérinebourg. 
Elles consistaient en: 

1. Deux crânes, d'aspect semblable à ceux que j'ai trouvés k 
Kourgan (voir plus loin), et d'autres ossements séparés provenant de 
jusqu' à quatre squelettes humains. Dans un os de la hanche il est 
resté une pointe de flèche à trois arêtes, en bronze, qui l'a perforée. 

2. Cinq autres pointes de flèches triangulaires en bronze. 

3. Petite plaque de bronze de O ,u 055 seulement de long, et de 
0 n, 035 de larg. représentant deux animaux combattant, dont l'un est 
peut-être un lynx; l'autre est couché sur le dos. Pl.XV. 4. 

4. Un fragment en bronze d'un objet inconnu. 

5. Morceaux d'un couteau de fer ou de poignard. 

G. Morceaux de vases d'argile, ornés pour la plupart; quelques- 
uns seulement ont le bord de l'ouverture dentelé et sont ornés de 
trois traits parallèles très courts. 



L'ancien fort tchoude de la Kunara 

(affluent de la Pichma), près du village de Kachino, district de Ka- 
michloffsky, a été exploré en 1884 par F. Gebauer, dont la relation a 
été publiée dans le Bulletin de la Société ouralienne à Ekatérinebourg. 
T. XI, 1. I, p. 103 — 108, en russe et en allemand. Le fort était 
défendu par trois doubles parapets et par un fossé. Dans la partie 
nord de la plate-forme intérieure, on découvrit deux poteaux de 0 IU 1G 
d'épaisseur et fie l n, 25 de hauteur, distants d'l m . L'extrémité infé- 
rieure des poteaux était coupée droite. Les débris d'os, restes de 
repas, provenaient exclusivement de chevaux, de boeufs et de chèvres. 
On trouva les objets suivants, qui ont été reproduits par le dessin: 
10 fragments de vases d'argile, une perle et un peson de quenouille 
en grès, cinq pointes de flèches en os, en partie fragmentaires; un 
couteau de fer et deux morceaux de cuivre. 

5 



Digitized by Google 



(»n 



Le lieu de fouilles du village de Krivoloutska, 

situé en-delà du Tobol, en face du village du Tomilovo, consiste en 
une petite croupe de sable boisée. J'aperçus au pied de la croupe, 
lorque je visitai ce lieu, des fragments de vases d'argile dispersés 
sur le sable. On y aurait aussi trouvé des anneaux (de métal?) et 
des pointes de flèches en métal et en os. (V. le eut. de Sloftsoff, 
n° G61.) Il y a dix pointes de flèches pareilles en cuivre ou en bronze 
au musée de Tinnen, qui sont du même type que celles de la P1.XX1X. 
Il y a aussi, dans cette collection, une pointe de flèche émoussée, à 
deux faces, en fer, du type qui est si commun sur l'Ienisseï supérieur, 
et qui est représenté par des milliers d'exemplaires dans les musées 
de Minousinsk, de Tomsk et de Moscou (Koumiantsofl). Pl.XXIII, 13. 
Les peuples altaïques se sont servi de pareilles flèches jusqu' à ces 
derniers temps. Il y a, en outre, dans la même collection, une paire 
de pendeloques rondes, en bronze, de peu d'importance, provenant 
du même lieu. On y a encore trouvé une figure de cuivre, qui est 
conservée au musée de Tomsk. Cette pièce, de O m 08 de long, et de 
U n, 03 de larg.» représente en relief le visage et le buste d'un homme. 
Les mains reposent sur la poitrine, où l'on voit une figure qui res- 
semble à un oiseau. Pl.XXIII, 18. Fl. 2709. 



Le lieu de fouilles de Lisounoff. 

est situé non loin du village de Krasnogorsk (chez Floriusky Kras- 
noyarsk), dont les environs sont particulièrement riches en antiquités 
de tumulus et de forts. A part plusieurs grands kourganes, il y a 
ici un ancien fort sur la rive droite de lTscts, et qui porte le nom 
de Lisounoff. (V. le cat. de Sloftsofl", n° 241). ("est à 1 kilom. 
Va de ce fort que se troune le lieu de trouvailles dont il est question 
ici. Il consiste en une place élevée couverte en partie de nombreux 
monticules, qui s'étend depuis l'Iscts sur un espace de 320 mètres. 
Il paraît que le vent met quelquefois à découvert dans le sable des 
pointes de flèches en cuivre et en pierre ainsi que des morceaux de 
vases d'argile décorés d'ornements remarquables, ("est ainsi qu' on 



Digitized by Google 



- 07 - 



a sans doute découvert d'autres objets, parmi lesquels un soc de 
charrue, en fer, qui est conservé au musée île Tomsk (n° 1153 du 
cat. de Floriusky) et les suivants conservés au musée de l'école réale 
de Turnen; 

1. Tête d'élan en pierre sculptée, de même forme que celle du 
n° 1515 au musée de Tomsk. C'est d'après cette dernière, prove- 
nant du district de Berezoffsky où elle passait pour une idole samo- 
yède, qu' à été fait le dessin Pl.XXIII, 14. 

Lorsque J. It. Aspelin séjourna â Tumen, en 1887, et examina la 
collection Sloftsoff, il y avait aussi de semblables pièces en pierre; 
la plus longue avait 0 ,l, 32, la plus courte 0 ,u 22. L'exemplaire qui 
se trouve au musée de Tomsk a aussi 0 m 22 de longueur. 

2. Double tube en bronze qui paraît avoir servi d'etui à ai- 
guilles. Cet exemplaire manque de couvercle. Au musée d'Kkatérine- 
bourg, il y en a un exemplaire complet, provenant du district de 
Tcherdinsk, gouv. de Perm. Lob. 29. Pl. XXIII, 19. 

3. Deux fourchettes, un fragment de miroir et un bijou d'un 
travail inachevé. Tous ces objets sont en bronze et probablement 
d'un travail chinois. Pl.XXIII, 15-17. 

Tumulus et forts du district de Chadrinsk. 

A. N. Zyrianoff. Bulletin (3anHCKii) de la Soc. oural. 1883, 
T. VII, liv. 3, p. 73-85. 

On fouilla, dans les années 1806, 18G7 et 1870, trois groupes 
de kourgancs autour du village de Zamaraefskoë, à 29 verstes à 
l'ouest de Chadrinsk. Le plus grand de ces groupes comprenait 
jusqu' a 50 tumulus et se rattachait à un ancien fort maintenant 
détruit. Il est dit, entre autres, à propos du kourgane n° 5, du 
groupe I, (p. 77): „Au milieu du tumulus, à la profondeur de 1"M(), 
dans du sable jaune, était un tombeau, dont les parties furent disper- 
sées par les ouvriers et mélangées au tchernozème (tern? noin;), 
lequel par places contenait beaucoup de cendre, de tessons d'argile, 
de charbon de bois et d'os de cheval". ! ) 

') Cette citation est tiré»* du dit mômoire de Zyrianoff, pulilié dans le 
Bulletin (3arwcKH). 



Digitized by Google 



— m - 



Outre des os d'animaux et des tessons d'argile, on a encore 
trouvé dans ce tumulus plusieurs morceaux de fer de couteaux et de 
pointes de Heches, ainsi qu' n une figure en cuivre avec des yeux, des 
oreilles, une bouche et deux cornes de chèvre, représentant quelque 
divinité païenne, mais par malheur cet objet s'est perdu". Enfin des 
ossements humains et un squelette, la tête tournée à Test et les pieds 
à l'ouest. Cat. de Lob. n° 122, 1—11. Les différentes trouvailles 
de ces kourganes ne sont pas non plus indiquées dans le catalogue. 
Dans le catalogue il n'y a même pas de renvoi à la relation sur les 
trouvailles, imprimée (> ans auparavant, quoiqu 'il y ait un plan des 
kourganes, mais aucun dessin des objets n'y est annexé (du moins 
dans l'exemplaire du Bulletin (3amicKn) dont je dispose). 

Dans deux kourganes (p. 80) le squelette était dans une position 
assise, le visage tourné vers le sud. Aucun autre objet. Dans le 
troisième, le squetette était couché, le visage tourné au sud. Le 
crâne de ce dernier fut envoyé à l'Académie des sciences de S:t Pé- 
tersbourg. Aucun autre objet. 

Dans le kourgane n° 20 du groupe I (p. 84) on ne trouva pas 
de squelette, mais les objets suivants: 

1. Garniture de bout de ceinture, en cuivre, avec un trou au 
milieu et cinq bosses en-dessous. Lob. 122, 12. Largeur 0 M, 03 
environ. Pl.XV. 13. 

2. „Une cheville ronde en fer, avec un trou au gros bout; 
d'un travail assez soigné". Lob. 122, 13. Longueur 0 n, 055 Pl. 
XV. 10. 

3. .Trois plaques en os, brisées, avec des trous ronds près des 
bords". Lob. 122, 14. Pl.XV. 5. La longueur de la plus grande 
pièce est de 0"'()67f>; la largeur, de 0'"04. Klles ont sans aucun 
doute appartenu à des cuirasses en os. 

4. „Fragment d'une pointe de flèche à trois arêtes". Lob. 
122, lf). Malheureusement ni le catalogue, ni la relation, ne disent 
de quelle matière est cette arme. 

Dans le kourgane n° f> du groupe II, on fit les trouvailles 
suivantes : 

1. „A 0 ln 70 de profondeur, au sein du tchernozème, un an- 
neau d'oreille en bronze, ancien de forme et de fabrication avec 



Digitized by Google 



— 69 - 



deux petites pierres et un pendant tordu; — probablement perdu 
par hasard à l'époque de la construction du tumulus, puisqù il était 
presque à la surface". Lob. 122, 16. PI.XV. 7. 

Au milieu du kourgane, à 4 m 60 au-dessous de la surface du 
kourganc, ou à l m 60 au-dessous du sol, on trouva sous un madrier 
de bois pourri qui était dans la terre noire: 

2. Un «poignard" en fer n avec poignée, brisé par les ouvriers, 
il était autrefois dans un fourreau, dont il ne reste que quelques 
vestiges". Lob. 122, 17. PI.XV. 15. Longueur totale 0 U, U3. La 
garde courte et droite est caractéristique pour les épées de la mi- 
gration des peuples et des Vikings. Malheureusement le pommeau 
mauque. 

3. „Lc bout recourbé de la poignée soit de ce même poignard 
soit de quelque autre objet". Lob. 122, 18. Fragm. La dernière 
alternative est la seule admissible, car un pareil appendice à la 
poignée d'une epée du type auquel nous avons à faire, est une ab- 
surdité. 

4. „Un fer de pique dont la hampe a pourri". Lob. 122, 11). 
Fragment insignifiant. 

5. „Un fer de lance, aussi avec le manche pourri". Lob. 122 
20. PI.XV. G. 

6. „Un couteau difforme, qui était aussi dans un fourreau, et 
qui est entouré assez visiblement d'un treillis métallique. Le manche 
est brisé". Lob. 122, 21. 

7. „Trois anneaux semblables (en fer), servant à fixer les ham- 
pes de la lance et de la pique". Lob. 122, 22. 

8. „Un mors de cheval". Lob. 122, 27. PI.XV. 9. 

9. «Trois pointes de flèches en fer". Lob. 122, 24. Très 
rouillées. 

10. „Unc cruche ventrue en terre glaise, brisée par les ou- 
vriers, il ne s'en est conservé qu' un fragment de la partie supérieure 
à haut cou et à flancs ornementés". Lob. 122, 25. PI.XV. 12. 

11. „Un grand pot de terre à fond rond, qui était posé l'ou- 
verture en bas, plein de cendre, d'herbes brûlées et de terre fine 
aussi brûlée. Ce pot fut extrait entier, mais pendant le transport à 
S:t Pétersbourg à la Commission Impériale d'Archéologie, il se brisa, 



Digitized by Google 



- 70 - 



di; stute qu' il ne ^'eu est conservé que cinq fragments consécutifs, 
qui montrent la forme et la grandeur de l'orifice". Lob. 122, 2G. 
PL XV. 8. 

12. »Un petit pot de la même forme, plein do cendres d'her- 
bes, était à l'intérieur du grand, avec l'orifice dirigé eu bas a . Lob. 
122, 27. Pl. XV. 11. 

Les objets ci-dessus trouvés par Zyiïanoff et décrits par lui-même 
sont conservés au musée d'Kkatérinebourg fixés sur trois cartons. 
Sur le troisième on voit encore un celt à douille en fer (Pl.XV, 11) 
qui parait appartenir à la même collection, mais qui n'est compris 
ni dans la relation de Zyriauotï ni dans le catalogue de Lobanofi'V 



Trouvailles d'Istietsk. 

L'endroit où Ton lit ces trouvailles, aussi nombreuses que remar- 
quables, est situé à 11) verstes des yourtes d'Istietsk et à 18Uverstcs 
de Tobolsk, près de la route postale qui conduit de cette ville à 
Omsk, district de Tobolsk. Ce lieu, qui n'offre ni forts, ni kour- 
gancs connus, est situé au milieu de bois de sapins. Ce fut un pay- 
san qui fit cette trouvaille pendant l'été de 188(5. Pendant qu'il 
creusait un fossé près de la grande route, sa pelle heurta un grand 
chaudron de cuivre, qui a été perdu depuis. Près du chaudron 
gisaient : 

1. Deux casques en fer avec des restes de feuilles d'or dont 
ils étaient revêtus, ressemblant pour la forme aux casques normands 
du 11° siècle. Près des casques gisait un fer de lance rouillé, qui a 
été perdu. Les casques ont une forme conique ; le plus grand a 
0 ,n 27 de hauteur. Ils sont munis de la languette destinée à protéger 
le visage, et qui a O m 10 de longueur. Pl.XVH, 1 et 2. Cat. de 
Lytkin, Gl 2 et Gl 3. l ) On a trouvé dans ces casques les pièces sui- 
vantes : 

2. 78 miroirs ronds légèrement convexes, faits de minces pla- 
ques de cuivre; pour la plupart entiers. Heaucoup d'entre eux portent 

V) Une grande partie «les figures données ici ont été faites d'après les 
photographies annexées à ce catalogue. 



Digitized by Google 



- 71 - 



les simples contours d'hommes et d'animaux. Quelques-uns de ceux- 
ci ont cependant un caractère mythologique. Sur la Pl.XVIII, fig. 
1, on voit six visages humains. La fig. 2 représente un animal qui 
doit être un ours; la fig. 3 représente peut être un élan; la fig. 4, 
trois castors; la fig. 5, un cavalier; la fig. 6, un oiseau mythologique 
avec un visage humain sur la poitrine, et au-dessous de celui-ci, un 
petit castor; la fig. 7, un oiseau semblable; la fig. 8, un cheval; la 
fig. 9 une bête de proie dévorant la lune; la fig. 10,' un cavalier; la fig. 
11 des sapins et un cavalier en bonnet pointu tenant un arc; et enfin 
la fig. 12, un oiseau mythologique avec trois têtes d'homme; contre 
son aile droite s'appuie un castor, et contre son aile gauche, deux 
animaux ressemblant à des lièvres. En outre, il y a sur les autres 
miroirs non dessinés, des figures de poissons, un homme avec une 
longue tresse etc. etc. Cat. de Lyt., 367 -439, 441—446. 

3. Deux miroirs, peut-être chinois, en tombac, de 0 W \2 et de 
O m 175 de diamètre, avec un oeillet hémisphérique sur le milieu d'un 
des cotés. Sur l'un des miroirs, pl. XVII, 5, sont gravées les images 
de trois oiseaux, sur le deuxième, Pl.XVII, 6, est un castor et les con- 
tours de deux autres animaux. De l'autre côté de ce dernier miroir, 
ou voit les contours indécis d'arbres et d'animaux. Lyt. 440 et 447. 

Fragment d'un miroir semblable. Lyt. 483. 

4. Figure ronde en relief, en argent repoussé, de 0 H, 095 de 
diamètre, dorée en partie, représentant Diane. Beau travail. Lyt. 
448, Pl.XVII, 4. 

5. Figure mythologique d'oiseau, en bronze, avec trois têtes 
d'oiseaux; hauteur 0 ra 10. Derrière il y a un oeillet. Lyt. 449. 
Pl.XIX, 5. 

— D° - avec une tête représentant peut-être un hibou. Hau- 
teur 0 m 10. Non polie après la fonte, car il reste, entre autres, une 
bavure du moule qui forme comme une couronne sur la tête. La 
figure est brisée au-dessous des pieds. La queue brisée n'est pas 
dessinée. Lyt. 456. Pl. XIX, 2. 

— D° — avec une tête d'oiseau. Hauteur 0 m 07. Non polie. 
Lyt. 461, Pl.XIX, 1. Figure mythologique en bronze avec une tête 
d'homme. Par contre, il y a sur chaque épaule une tête de bête 
fauve. La partie inférieure, qui est mutilée, parait représenter les 



Digitized by Google 



- 72 - 



pattes It's ailes et la queue d un oiseau. Sur la tête est restée la 
couronne produite par la bavure du moule. Lyt. 450. Pl. XIX, 3. 

Figure mythologique eu bronze, représentant un oiseau avec 
une aile (il n'a eu qu'une aile même à l'origine) et deux têtes d'homme. 
Hauteur 0 m 0î)ô. Derrière il y a un oeillet placé au-dessous de la 
tête de la figure principale. Lyt. 452. Pl.XIX, 4. 

G. Cinq figures de bronze représentant un cavalier à cheval; 
en partie endommagées. Hauteur 0"'O8 à O m 10. Sur la fig. XIV, 7. 
on voit la bavure du moule restée au-dessus de la tête du cavalier. 
Les autres n'ont pas été polies non plus. Lyt. 451, 457—460. 
Pl.XIX, G-9. 

7. Douze figures de bronze plus ou moins entières et 10 frag- 
ments. Elles représentent sans doute des loups qui fuient. Non 
polies. Une partie ont été coulées par l'extrémité de la queue, les 
autres par la tête. Lyt. 453—455, 402 -480. Pl.XIX, 10—17. 

8. Deux plaques de bronze de 0 m 0G5 de longueur, avec des 
ornements d'animaux brisés. L'une des deux est dessinée. Lyt. 481 
-482. Pl.XVII, 3. 

9. Lame d'argent arquée, long. 0"'25, larg. O lu 03. L'un des 
bords est orné de bosselures. Lyt. 484. 



Dans un ancien fort de la Sosva, 

près d'Obdorsk, on a trouvé les objets en argent ci-dessous: 

1. Aiguière à col étroit et allongé, dont l'anse est tombée. 
Haut. 0 IU 21, circonférence à la partie renflée 0 m 35. Le col et la 
panse portent des inscriptions arabes. La panse est en outre ornée 
de trois figures d'animaux dans des médaillons de forme ronde. 
L'original est au musée de Turnen. Pl.XX, 3, 6, 7; XXI, 1, 5. 

2. Plaque ronde, diamètre 0 m 17; le long du bord, cercle de 
points martelés. Dans ce cercle sont gravées trois figures humaines: 
celle du milieu, qui est la plus grande, est surmontée d'une couronne 
trilobée, les autres ont la tête nue. Pl. XX, 1. Les trois pointes 
de la couronne, les yeux, la bouche, le coeur, les mains et les pieds 
sont dorés; celle du milieu a en outre la ceinture et le pénis dorés. 



Digitized by Google 



- 73 - 



3. Plat, 0 ,u 04 de hauteur, 0'°23 de diara. Sur le fonds ont gra- 
vées 7 images, représentant un homme, 3 quadrupèdes (peut-être des 
chiens), 2 oiseaux et un phoque. L'un des quadrupèdes soutient la 
guirlande que forme le pied rond du plat. Pl.XX, 2. 



L'anoien fort de Sek-Telek-Ouoh, 

ou ancien fort de Youlsk, est situé sur le cours supérieur de la Sygva, 
que reçoit la Sosva au NE. (cat. de Sloftsoff, n" 178). Ou y a 
trouvé une grande coupe hémisphérique, dont le fond est décoré d'or- 
nements niellés. Pl.XXI, 11. Le diamètre à l'ouverture est de O m 2U 
et la hauteur de Q m ll. Cette coupe est conservée au musée de Tumen. 

J'ai vu aussi, dans ce musée, un collier en argent du type per- 
mien, orné de boutons à facettes, mais poli. D'après les indications, 
ce collier aurait des rapports avec la coupe ci-dessus. 



D'un lieu inconnu des environs de Bérésoff. 

1. Plat rond ovale, coulé en bronze blanc, représentant eu 
relief trois idoles ressemblant à des hommes, les bras étendus et un 
poignard dans chaque main. Elles portent sur la tête des couronnes 
à trois pointes. Dimensions: 0 m 145X0™ 135. Cédé par un Ostiaque 
du district de Bérésoff, qui le regardait comme un objet sacré et 
le conservait parmi ses autres idoles. Musée de Tobolsk. Ly t. h 
Pl.XXI, 10. 

2. Plat en bronze, représentant un visage humain ; 0 IU 045 de 
diam. Le visage est entouré d'ornements en zigzags. Le plat est 
muni de 4 lobes. De même provenance que le précédent. Musée 
de Tobolsk. Lyt. 2. Pl.XX, 4. 

Village de Yésaoul sur la Konda. 

Figure en bas-relief, coulée en bronze, représentant trois per- 
sonnes: une femme et deux hommes, à l'ombre d'un palmier et peut- 



Digitized by Google 



— 74 - 

être d'un sycomore. Pl.XX, 8. La femme porte le vêtement des 
matrones grecques, les hommes paraissent être des barbares. L'un 
d'eux fléchit les genoux; ses pantalons sont retroussés et il a les 
jambes nues. Par-dessus l'épaule gauche et la poitrine parait passer 
un cordon nui se rattache sur le dos à une besace; mais cette der- 
nière ne semblerait être qu' un appendice ajouté par le fondeur, pour 
servir d'appui à la figure. L'autre homme est debout; il porte des 
pantalons longs. Tous ont des bonnets. La femme donne à boire 
dans une coupe à l'homme qui plie les genoux. Les deux hommes 
ont des fruits sur les bras, venant sans doute de l'arbre et donnés 
par la femme. Le tout représente probablement des mendiants ou 
d'autres nécessiteux à qui l'on donne à manger. De la partie pos- 
térieure de la table, sur laquelle sont posés un plat et une bouteille, 
pend une nappe plissée. Sous la table est un panier tressé. 

Il paraît que les Ostiaqucs regardaient cette figure comme un 
„schaitan", parce qu' elle était suspendue à un cèdre sacré sur le 
bord de la Konda, près du village de Yésaoul, canton de Zakhart- 
ehinsky, district de Tobolsk. Musée de Tobolsk. Ly t. 10. 



Yourtes d'Aremyiansk, district de Tobolsk. 

Coupe d'argent, décorée d'ornements repoussé* et dorés. Larg. 
O^löö, haut. 0 ,u 065. A l'intérieur est vissée au fond une rondelle 
ornée d'une belle étoile. La Pl. XXI, 8, montre cette rondelle de côté. 
Trouvée en 1873 sur la rive droite de l'Irtich, en aval de Tobolsk, 
non loin des yourtes d'Aremyiansk, canton de Iîronnikoffsky, district 
de Tobolsk. Musée de Tobolsk. Lyt. 312. Pl.XXI, 3, 4, 8. 



Iohim-Chadrinsk, 

Aiguière d'urgent, dont l'anse est tombée; hauteur 0 n, 13; la 

panse a O in 3f> de tour et le col 0 n, 23. Autour du col il y a une 

inscription arabe. Trouvée entre Ichim et Chadrinsk! Musée de 
Tumen. Pl.XX, f>; XXI, 2. 



Digitized by Google 



- 75 - 



Trouvailles de Firsovo, 

15 bijoux de ceinture en or repoussé, trouvés en 1890 en la- 
bourant un kourgane près du village de Firsovo, district d'Ichim. 
Les originaux sont conservés d'après une décision de la Commission 
archéologique de S 1 Pétersbourg à l'Ermitage impérial, et le musée 
de Tobolsk a reçu une copie en plâtre doré de 6 espèces différentes 
de ces pièces. L'une d'elles aurait une inscription en chinois. Il 
est parlé de cette trouvaille dans le Compte-rendu (.Otictl") de la 
Commission archéologique russe pour l'année 1890. p. 122. V. aussi 
le To6. ry6. Bt A . 1803. N° 23. Pl.XXI. 7 et U. 



Collection recueillie à Filinsk. 

1 . ' Poignée en bronze, décorée de divers ornements et d'une 
figure d'animal sur l'extrémité du manche. Long. 0 n, 145. Trouvée 
dans le canton de Filinsk, district de Tobolsk. On aurait trouvé à 
l'origine des restes de bois dans le manche. Musée de Tobolsk. Lyt. 
4. Pl.XXII, 2. 

2. Figure de cheval, en bronze. Dimensions 0 ,n 055 X O m 035. 
Trouvé comme le n° précédent. Lyt. 5. Pl.XXII, 3. 

3. Figure de cygne en bronze. Dimens. 0' u 05 X 0 Il, 045. Trou- 
vée comme le n° ci-dessus. Lyt. 6. Pl.XXII, 4. 

4. Fibule en bronze avec des figures d'animaux. Long. 0 n, 12, 
larg. 0 m O4. Trouvée comme les précédents. Lyt. 7. Pl.XXII, 6. 
Ces objets ne doivent pourtant pas avoir été trouvés ensemble quoiqu' 
il soit dit dans le cat. qu' ils ont été ,.collectionnés tt par une seule 
et même personne. 



Dans le village de Samarova, près du 
confluent de l'Irtich, 

on a trouvé, en jardinant, les antiquités suivantes, qui sont conser- 
vées au musée de Tomsk. 



Digitized by Google 



— 70 — 



1. Quatre grosses perles d'une espèce de pierre jaune ou en 
verre bleu clair. Fl. 2424—242(5. 

2. Plaque de pierre triangulaire et polie, percée d'un trou 
daDS le plus petit angle. Long. O-'OO, larg. 0'»035 X 0 U, U15. Fl. 2427. 

3. Bague en cuivre sur le chaton de laquelle est gravée une 
figure d'homme avec une tête d'oiseau et 2 flèches sur les côtés. Fl. 
2428. Pl.XXII, 21. 

4. Fragments de vases d'argile et un objet émaillé, eu argile, 
ressemblant à la virole d'une canne. Un fragment d'un vase d'argile 
indique que ce vase a dû avoir la même forme que les chaudrons dits 
scythiques. Fl. 2429—2431. 

5. Huit morceaux craquelés d'une pointe de flèche eu silex 
le dernier cité a 0"'02 de longeur. FI. 2432. 

Dans un ancien fort de la rive gauche de l'Ob, 

à 30 verstes du village de Samarova, on a trouvé les objets suivants 
qui sont conservés au musée de Tobolsk. 

1. Quatre tubes faits d'une plaque de bronze, ornés d'anneaux 
eu relief. Larg. O ra 005, long. O' u 03. Lyt. 201-204. 

2. Pendant conique, formé d'une plaque de bronze repliée, 
avec un oeillet rapporté à l'extrémité pointue. Orné. Lyt. 205. 

3. Parure en bronze en forme de croix. Lyt. 206. 

4. Deux grosses perles, l'une en cuivre, l'autre de quelque 
alliage d'argent, ayant de chaque côté un grand aiguillon recourbé. 
Lyt. 207—208. Pl.XXII, 5, 7. 

5. Seize parures de pendants en bronze; longueur de 0 IU O4 à 
0 ,u 10, ressemblant en partie à de grandes pattes d'oie; quatre sont 
eu forme de croissant. Lyt. 209 284. Pl.XXII. 8—10, 17, 19. 

G. Quatre parures de pendants, en bronze, ressemblant à des 
oiseaux. L'un a la tête cassée, un autre l'a penchée en avant, et 
les deux autres, tournée en arrière. Lyt. 285-288. Pl.XXII, 11. 

7. Sept parures de pendants demi-circulaires, en bronze. Lyt. 
289—295. P1.XXII, 14. 

8. Trois parures permiennes de pendants en bronze. Les an- 
neaux de celle qui est représentée sont formés d'un fil tordu en 



Digitized by Google 



- 77 - 



spirale auquel sont articulées des clochettes. Une autre est pareille ] 
la troisième a des chaînons en forme do 8. Lyt. 29ü — 298. Pl. 
XXII, 13. 

9. Pendants d'oreille, consistant en un til de bronze sur lequel 
sont enfilées 7 perles de bronze. Ces dernières se sont rompues 
chacune en deux moitiés. Lyt. 299. Pl.XXII, 12. 

10. Trois parures de pendants en bronze, en forme de croix. 
Lyt. 300, 302. Pl.XXII, 15. 

11. Six tubes eu bronze de 0'"025 à O u, 09 de longueur. Dans 
un des tubes il y a des restes de courroie. Lyt. 303 — 308. Pl.XXII, 10. 

12. Un bouton ovale en cuivre et un autre pareil en urgent 
avec un ornement en fil tordu. Lyt. 309—310. 



Trouvailles de Kondisoffsky, 

provenant des environs des yourtes de Kondysoffsky, canton de Na- 
rymsk, gouv. de Tobolsk. Les objets sont au musée de Tobolsk. 

1. Collier en alliage de cuivre et d'argent, mesurant environ 
1 mètre de tour. Le milieu de l'anneau est uni, mais il se divise 
ensuite en deux parties tordues en spirale. Vers les extrémités qui 
se terminent par des boutons à facettes les deux branches se réu- 
nissent de nouveau en une seule. Lyt. 11. Pl.XXIII. 2. 

2. Bracelet d'argent sans ornement. Lyt. 313. Pl.XXIII. 3. 

3. Deux anneaux d'oreilles en fil de cuivre, du diamètre de 
O m 095 et de O n, ll; ornés chacun de 5 perles faites d'une mince plaque 
d'argent. Dans les intervalles qui séparent les perles et à l'extérieur 
de chaque perle extrême le fil. de cuivre est entouré de tubes d'argent 
doré. 11 y a de plus, au milieu de chaque perle, un filet d'argent 
doré. De chaque côté de ce filet part un fil d'argent et une rangée 
de perles de la grosseur d'un grain de sable, qui sont ornées en 
leur milieu de figures disposées en forme de triangle comme c'est 
souvent le cas dans les bijoux permiens en filigrane. Lyt. 314, 31f>. 

4. Deux pendants d'oreille en argent d'un type semblable au 
précédent. Ici, les perles ont l'air d'avoir été entièrement dorées et 



Digitized by Google 



- 7« - 



le til d'argent même ou anneau qui est entre les perles u'cst pas 
entouré de tubes. Diam. U'"U7. Lyt. 31G, 317. Pl.XXIII, 8. 

5. Anneau d'oreille eu argent; diam. 0 ,ll 04. Du même type 
que les précédents. N'a qif un til d'argent, sans petites perles d'ar- 
gent. Fort usé. Lyt. 318. 

G. Fibule, coulée en fer, long. 0 m 14f>, avec des figures consis- 
tant en têtes d'ours, d'élan et d'autres animaux et en 2 lièvres mor- 
dant un ours à l'oreille. Lyt. 310. Pl.XXIII, 10. 

7. Boucle eu bronze clair, long. 0'"125, larg. Ü ,n 02f>, ornée de 
figures consistant en têtes d'ours, d'élan et d'autres animaux. Lyt 
320. Pl.XXIII, G. 

8. Boucle en cuivre ressemblant à un disque de O m 023 de 
longueur; on ne peut distinguer l'ornementation. Lyt. 321. 

9. Deux parures de pendants en cuivre, ressemblant A des 
pattes d'oie. Lyt. 322, 323. Conf. Pl.XXII, 8 et 10. 

10. Deux parures de pendants en cuivre, en forme de poisson 
long. 0"'07. Lyt. 324, 325. Pl.XXIII, 7. 

11. Manche de bronze, probablement d'un couteau de fer, 
long. O n, 8f>, larg. 0 U, 01. La soie de la lame est resiée dans le 
manche. Lyt. 326. Pl.XXIII, 5. 

12. Tube en cuivre, long. 0 m 10 et diam. 0 ,u 008. Lyt 327. 
Pl.XXIII, 9. 

13. Trois tubes de bronze, long. 0 m 03 à 0"H)4, de forme hexa- 
gonale; le milieu qui est plus épais porte 3 saillies percées d'un 
trou. Lyt. 328—330. 

14. Tube de bronze ressemblant à un cône tronqué. Lyt. 331. 

15. Bracelet fait d'un ruban de bronze de 0"'035. Une extré- 
mité est brisée. Lyt. 332. Pl.XXIII, 11, 12. 

IG. Perles de bronze d'environ 0'"03, de longueur. Lyt. 333, 
334. Pl.XXIII, 4. 

17. Parures de pendants permiens en bronze. Lyt. 335- 339. 
Pl.XXIII, 1. 



Digitized by Google 



- 70 — 



Les trouvailles de Sosnova 

consistent un plusieurs bijoux „permiens" en filigrane d'urgent, il 
n'est pas dit combien, mais ils pèseraient ensemble 2 livres, 10 zo- 
lotniks; trouvés par un paysan du nom de Tertschiicff lorsqu'il la- 
bourait un champ. Ces pièces appartiennent à la collection Zna- 
mensky à Tobolsk. Il y avait aussi, dans la même collection, un 
bijou qui a été porté jusque dans ces derniers temps par les femmes 
tatares des environs de Tobolsk. Il se compose d'un collier auquel 
pendent des parures qui sont pour la plupart d'une forme et d'une 
nature identiques à celles des bijoux qui font partie des trouvailles 
de Sosnova. Pl. XXV. 5. M. Zn. a représenté tous ces objets, et 
c'est d'après ses dessins que nos figures ont été faites. IM XXV. f>. 

Diverses trouvailles. 

1. Figure mythologique d'oiseau, en bronze, avec un visage 
humain gravé sur la poitrine, et une tête d'homme coulée, sur cha- 
que épaule. Au musée de Tobolsk. D'un lieu inconnu. Pl.XIV. 1. 

2. Idole en bronze coulé, en forme de disque, avec un oeillet 
sur le bord. Long. O^Olô, larg. 0 IU 04. Visage en relief très bas: 
les yeux et la bouche sont représentés par des cercles ; le nez ne se 
distingue pas. Trouvée dans les environs de Tinnen, sans indication 
du lieu. Déposée par Sloftsoff au musée de Tomsk. Fl. 1076. Pl. 
XXII, 22. 

3. Ornement de bronze représentant un visage d'homme. Trouvé 
dans un kourganc du gouv. d'Orenbourg. Musée d'Ekatér. Lob. 81. 
Pl.XVI, 10. 

4. Figure de hibou, en bronze, avec une aile; l'autre est cas- 
sée. Porte un oeillet à la partie postérieure. Trouvée à 30 verstes 
de Tobolsk, près du cours inférieur de l'Irtich. Musée de Tobolsk. 
Ly t. 3. Pl.XXII, 1. 

f). Figure de bronze, qui en rappelle une pareille trouvée dans 
le 1:7' kourgane de la presqu'île de Tchouvass, reproduite Pl. H, 6. 
Au musée de Tobolsk. Lieu inconnu. Pl.XIV, 2. 



Digitized by Google 



- HCl - 



H. Fi^mc dc loup en bronze, Pl. XIV, 19, appartenant au même 
groupe d'objets qu'une partie de ceux de la Pl. XIX. La posture 
de l'animal s'écarte pourtant de ceux-ci. On voit encore sur le dos, 
le jet de coulée partagé en deux. Musée de Tobolsk. Lieu inconnu. 

7. Idole bouddhique, trouvée à plus de 14 mètres de profon- 
deur dans une laverie d'or près de la ville de Troitsk, gouv. w dO- 
renbourg. Décrite et reproduite par O. E. Kler dans le Bulletin 
(3anncKH) de la Société ouralienne, T. VII, livre 4. Musée d'Ekat. 
Lob. 78. 

8. Passoire en bronze doré, de forme classique, portant une 
inscription en arabe le long du bord, qui signifie en traduction: „Le 
propriétaire de cet objet est Melika Mahomed." Diam. 0 m 17, pro- 
fondeur 0 m 18. Trouvée dans la rivière Tavda du district de Tou- 
rinsk, gouv. de Tobolsk. I/original est au musée de Tobolsk. 
Lyt. 610. 

9. Marteau d'armes en bronze; l'autre bout, en fer, est pointu, 
et ajusté dans la gueule d'une bête de proie. La douille a O m 037o 
de longueur. L'original est au musée de Tomsk. Lyt. 311. Pl. 
XXI, 6. 

10. Une pointe de lance ou de poignard, en os, dont une ex- 
trémité est percée d'un trou. Trouvée en 1889 dans un éboulement 
de la rive de l'Irtich, près du village de Tchérédovo, canton de Bou- 
takoffsky, district de Tara. L'original est au musée de Tobolsk. 
Lyt. 52G. 

Trouvailles de Tara. Pl.XXTV. 

En 1807, un commerçant nommé J. N. Malakhoff, de la ville 
de Tara, a fait fouiller 24 kourganes situés entre les villages de Ke- 
schnetikotf et de Krasnoyarsk, district de Tara, non loin de l'Irtich. 

Il a envoyé ses trouvailles avec le procès-verbal des fouilles à 
la Société des naturalistes, à Moscou. Cette collection, actuellement 
conservée au Musée historique de Moscou, possédait aussi 5 crânes 
de race mongolique dans un état de conservation qui a permis au 
professeur A. P. Bogdanoff de les mesurer et de les décrire. En 
même temps que la publication du résultat de ces mesures on a 



Digitized by Google 



- 81 — 



donné la description de 15 kourganes seulement et des objets qu'ils 
renfermaient. l ) 

Pour plus de clarté, nous avons réuni en un seul tableau tou- 
tes les données relatives aux dimensions des kourganes et à la pro- 
fondeur des fosses qu'on y a creusées. 2 ). 



No» des 
kourganes 


Diamètre en 
metres. 


lulUtt- ut 

ilu «înl 


Profondeur 
de la fosse 
au-dessous 
du sol. 


ProiniulfMir 
:il>s<iliip (\o lu 

1 OOoVi 


1 


6,39 


6,71 


0,71 


1,42 


2 


9,94 


1.06 


1,42 


2,48 


4 


7,10 


0,71 


0,71 


1,42 


5 


8.52 


0,89 


0,81 


1,70 


6 


9,23 


0,98 


1,33 


2.31 


12 


6,39 


0,41 


0,66 


1,07 


13 


7,10 


0,53 


0,89 


1,42 


14 


7,10 


0,35 


1,07 


1,42 


15 


8,52 


0,63 


0,81 


1,24 


16 


5,68 


0,35 


0,71 


1,06 


17 


6,39 


0,53 


0,53 


1,06 


18 


8,52 


0,53 


0,62 


1,15 


19 


6,39 


0,71 


0,71 


1,42 


22 


5,68 


0,53 


0,71 


1,24 


23 


5,68 


0,35 


0,71 


1,06 



Dans quatre cas (kourg. n M 1, 4, 5, (J), le squelette gisait la 
tête tournée vers le SSO. et les pieds vers le NNE. Dans deux cas 
(n 09 18, 19), la position était NO— SE. Dans le dernier de ces deux 
tombeaux (n° 19), on ne trouva pourtant que la tête au NO. Dans 
un tombeau (n° 15), le squelette gisait la tête tournée au NE. et les 
pieds au SO. Dans les autres, les ossements étaient en désordre. 

> ) AnTponojionmecKaa BucTOHKa, 1879 ro,aa. T. II, p. 263, 264 dans le Hau. 
H. 06m. .höö. E ct. Airrp. n 3th. T. XXXI. 

*) Nous avons converti les mesures russes en mesures internationales. Les 
données qui se rapportent à la profondeur des fosses au-dessous du sol ont été 
ajoutées par nous. 

6 



Digitized by Google 



- 82 - 

Dans le n° 14 le crâne était même brisé. Il était visible que deux 
corps avaient été enterrés dans le kourgane n° 2. 

Le tableau synoptique ci-dessous nous donnera une idée des 
objets trouvés dans ces kourganes: 



y; 

o 

Ol 

ft 

PC 

O 
C 

M 

M 

g 

g 
m 


o 

' 5" 

S 
- 

m 

a. 

ta 
-.- 
i 
er 

Is 


c 

% 
o 

c 


Fibule en fer. 


Bouton dr fer. 


> 

p 

c 


M 

3. 

•; 

<» 
S 


s 

o 
3 


Morceaux de fer. 


ï 
S 

? 


= 

3 

g 
m 


o 

V 
3 

S 

1 

• 


S? 

■I 

■ 

S 8 

' î 

* 


Charbon, terre brûlée. 


i 


1 














1 












2 
















1 












j 




























5 


1 
















1 


i 








6 




























12 


2+ 


1 


1 






1 


1 












i 


13 




























14 


1 






1 


1 














i+ 


i 


15 


1 




















i 


i+ 




16 














1 














17 




























18 




























19 




























oo 

MM 




























23 


















1 











») Il n'est pas toujours dit si elles sont en fer ou en os. 



Ce tableau donne lieu aux remarques suivantes: 

Dans le kourgane 1, la pointe de flèche et le morceau de fer 

gisaient au pied du squelette. 

Le morceau de fer du kourgane 2 gisait parmi les os dispersés 

du squelette. 

Le cercueil du kourgane ô fut trouvé à une profondeur de 
l m 70 au-dessous du sommet du kourgane et il était creusé dans un 
seul tronc d'arbre. 



Digitized by Google 



- 83 - 



Le squelette avait été dérangé dans le kourgaue. Au niveau du 
cercueil, et au NNO. de celui-ci, on trouva des figures d'os et des 
pointes de flèches. 

Dans le kourgane 12, au-dessus du squelette, qui était disloqué, 
et à 0 m 44 seulement de profondeur, on trouva du charbon et de la 
terre brûlée. Au nord du milieu de la fosse on trouva des étriers 
et un mors. Au milieu de la fosse et parmi les ossements, gisaient 
des pointes de flèches en os et en fer, ainsi que des mourceaux d'une 
fibule en fer et d'un conteau. 

Il est dit à propos du kourgane 14, qu'il n'avait qu'une hau- 
teur de 0 m 35, mais que le squelette disloqué gisait à 1 M 42 de pro- 
fondeur, mais pourtant au niveau du sol! 

Dans le kourgane 15, un madrier gisait à une profondeur de 
l m 24 dans la direction NE — SO. Sur le madrier était un squelette 
entouré d'écorce, la tête vers le NE. Les extrémités du madrier 
étaient légèrement comprimées et arqués vers le haut. Le mâchoire 
inférieure avait été inclinée sur le côté et une partie des os du sque- 
lette avaient du reste été aussi dérangés. Les pieds avaient pour- 
tant conservé leur place, dans la direction du SO. A gauche du mi- 
lieu du squelette se trouvaient une pointe de flèche eu os et des 
morceaux de vases d'argile. 

Dans le kourgane 16, gisaient en désordre un petit crâne et 
des os d'enfants. Parmi les os, on trouva une partie d'un mors 
en fer. 

Dans le kourgane 17, on trouva mêlés des os d'homme et d'ani- 
maux. 

Comme cette description n'a été certainement faite qu'au seul 
point de vue anthropologique, on s'expliquera peut-être pourquoi Ton 
s'est borné à 15 kourganes, bien qu'au point de vue archéologique 
elle soit insuffisante. Dans le catalogue du musée historique de 
Moscou *), nous avons aussi une liste plus complète ties objets trou- 
vés dans ces kourganes, et qui consistent, d'après ce catalogue, en : 



') II*ue]mTopcKin Poeciflcuifl IlcTopimecKift Mjaett. Mocxßa. Iö93. p. 343. 



Digitized by Google 



84 - 



1. Restes d une selle de cuir et de brides, ornés de garnitures 
d'argent et de bronze. «Parmi ces restes, les suivants nous offrent 
de l'intérêt": 

2. Morceau de peau, rectangulaire, ayant une garniture d'ar- 
gent. Le long des bords s étend une ligne de garnitures qui ressem- 
blent à des cornes. Au milieu se trouve une pièce en forme de 
croix, dont la partie centrale est ronde (et non rectangulaire comme 
il est dit dans le catalogue); cette pièce est entourée de 4 figures 
d'oiseaux fantastiques. Cat. 346. Pl.XXIV. 10. 

3. Fragment de peau, à l'envers de laquelle ou voit des res- 
tes de bois; à l'endroit, 3 figures en argent: un oiseau et deux ca- 
valiers ayant chacun leur faucon sur le poing. Cat. 347. Pl.XXIV. 2. 

4. Fragment de peau avec une figure d'argent représentant un 
cavalier avec un faucon, comme au n° précédent. Cat. 348. 

5. D° I)° avec une figure d'oiseau comme au n° ci-dessus. 
Cat. 349. 

G. D° D° avec des garnitures ajourées en argent, en forme 
de coeurs, disposées sur deux rangs le long du bord. Cat. 350. PL 
XXIV. 17. 

7. Huit fragments de courroies de selle avec boucles et garni- 
tures. Cat. 351. Pl.XXIV. 1, 3, 4, 5, 11. 

8. Garnitures de harnachement, séparées, en argent et en 
bronze, avec des fragments insignifiants de peau. Cat. 352. Pl.XXIV, 
G— 9, 12, 13, 16. 

9. Quatre pointes de flèches, en os. Cat. 353. Pl.XXIV. 20. 

10. Vingt pointes de flèches, en fer, en partie fort endomma- 
gées. Cat. 354. Pl.XXIV. 21-23. 

11. Fragments de deux couteaux en fer. Cat. 355. 

12. Deux boucles en fer, l'une rectangulaire, l'autre ronde. 
Cat. 35G. Pl. XXIV. 27, 28. 

13. Trois petits anneaux en fer. Cat. 357, 358. 

14. Cinq petites garnitures rondes, en fer. Cat. 359. Deux 
anneaux sout passés l'un dans l'autre (non mentionnés en particulier 
dans le catalogue). Pl.XXIV. 74. 

15. Tesson de vase, en argile grise. Cat. 3G0. 



Digitized by Google 



— 85 — 



16. Fragment de cordon entouré d'un fil de bronze tordu en 
spirale. Cat .'561. 

17. Fragment de mors en fer. Cat. 302. Pl.XXIV, 18, 19, 
24, 25. 

18. Etriers en fer, en partie fragmentaires. Cat. 366. 

19. Sept ciseaux en fer, de différentes grandeurs. Cat. 363. 
Pl.XXIV. 26. 

20. Restes de vêtements de peau. Cat. 364. 

21. Bonnet, probablement de soie, qui avait une doublure de 
toile. Bordé d'étoffe de couleur, sur laquelle on a cousu des orne- 
ments de peau en forme de coeurs. Cat. 365. Pl.XXIV. 15. 

Comme on le voit, ces objets du catalogue du musée historique 
de Moscou sont énuméres sans tenir compte des kourganes respec- 
tifs d'où ils proviennent et de la manière dont ils ont été trouvés. 
Cette énumération est donc, en principe, plus incomplète que celle 
faite par Bogdanoff. Aucune des deux listes ne nous donne pour- 
tant des renseignements complets sur le contenu de chaque kourganc 
et sur la connexitc qu'avaient eue les objets entre eux. Il serait 
intéressant et d'importance capitale de savoir par ex. de quel kour- 
gane provient et avec quels objets a été trouvée la peau sur laquelle 
étaient cousue*s les figures de cavalier et d'oiseau. Comme Bogda- 
noff ne parle pas de ces objets, nous devons en conclure que dans 
le kourgane où ils furent trouvés il n'y avait aucun reste de sque- 
lette. Nous pouvons déduire de la composition du catalogue que les 
groupes 1 — 8 ont été trouvés tous ensemble? Dans ce cas, ces ob- 
jets ont du appartenir à un prince ou a un homme riche et illustre. 
A-t-on trouvé le bonnet dans le même kourgane ou dans un autre? 
Il aurait été nécessaire d'examiner le procès-verbal des fouilles, car 
les deux descriptions ne donnent pas les éclaircissements nécessaires 
sur les circonstances qui ont accompagné les fouilles, premier prin- 
cipe de toute étude archéologique. De plus, nous pouvons trouver 
quelques contradictions entre les données de Bogdanoff et le catalo- 
gue du musée historique. Ainsi Bogdanoff attribue plusieurs mor- 
ceaux de vases d'argile aux kourganes 14 et 15. Le catalogue n'en 



Digitized by Google 



— 86 — 

donne qu'un seul (le n° 360). B. parle d'une figure d'argile trouvée 
parmi les antiquités du kourganc. Le catalogue ne dit absolu- 
ment rien de celle-ci. Le charbon et la terre brûlée ne sont pas 
non plus portés au catalogue. Je ne sais pas non plus en quel état 
sont arrivés les objets au musée historique. 

Quant à l'époque des kourganes, on peut dire du moins qu'ils 
remontent à la deuxième moitié du moyen-âge. Les pointes de flè- 
ches en fer sont du même type que celles trouvées à Bolgar, près du 
contiueut de la Kama, et que celles d'Isker ou Sibir, dont on a déjà 
parlé plus haut, conquis en 1581 par Krmak. La chasse au faucon 
est encore de nos jours une des occupations favorites des peuples de 
la steppe. Les figures mythologiques d'oiseaux indiquent pourtant 
une époque plus ancienne, et les crânes mongols reportent plutôt 
notre pensée vers le temps de la domination mongole en Russie et 
en Sibérie. 



Digitized by Google 



m Fouilles faites par l'auteur 

dans l'été de 1893. 

A. . 

A 80 verstcs environ au sud de Tumen est située la petite ville 
de Yaloutorovsk, près de la rivière Tobol. A 2 verstes de cette der- 
nière ville se trouve le village de Tomilova, qui est entouré de 44 
kourgane8 ou tumulus, pour la plupart très rapprochés les uns des 
autres et formant un vaste champ funéraire au milieu duquel est le 
village. Il est à supposer qu'on a aussi trouvé des kourganes dans 
le village même. Par places la grand'route passe par-dessus plusieurs 
tertres. La circonférence et la hauteur de ces tertres sont indiquées, 
sous les n oi 617—660, dans le Catalogue des kourganes et anciennes 
forteresses du gouvernement de Tobolsk, dressé par M. le directeur 
I. J. Sloftsoff, à Tumen 1 ); mais comme ce catalogue n'est accom- 
pagné d'aucune carte, il est impossible de déterminer à quel kour- 
gane se rapportent les numéros du catalogue. J'ai fait des fouilles 
dans 4 des kourganes situés des deux côtés de la route qui conduit 
de Yaloutorovsk à Tomilova. Au-delà de Tomilova, c'est-à-dire au 
nord-est de ce village, j'en ai fait fouiller trois. Tous ces kourganes 
avaient déjà été pillés par des chercheurs de trésors, aussi mes trou- 
vailles se sont-elles bornées aux objets qui leur avaient échappé ou 
dont ils n'avaient pas voulu. Ces trouvailles, de même que la cons- 
truction intérieure des tertres, offrent pourtant de l'intérêt et sont 
d une grande valeur pour la science. 

*) MaTepûuu o pacnpeA*jeHin KypraaoBi h ropoxHiin bi Tooojvcuofi ryöep- 
Hifl. Hb. H*. CjOBUOBa. Tovein. 1890. 



Digitized by Google 



- 88 — 



Le premier kourgune 

était un tertre bas et uni à travers lequel on creusa un canal ou 
fossé, dans la direction nord-sud, long de 15 m 50, large de l ra 50 et 
profond de O m 75 à l ra au-dessous de la surface du sol non remué. 
On trouva des os humains dispersés çà et là ; près de l'extrémité sud 
du canal, un os pelvien; et non loin de celui-ci, un fémur et un 
tibia à 0 n, 20 — 0 m 25 de profondeur. On trouva aussi des restes d'os- 
sements humains, presque au milieu du kourgane, à environ 30 cen- 
timètres au-dessous de la surface du kourgane, et à quelques centi- 
mètres plus bas, un autre os. 

On a recueilli les objets suivants: 

1. Fragment d'un bec de cruche en argile. Le bord de l'ou- 
verture en est dentelé à l'intérieur. 

Il a été trouvé à O m 50 de profondeur, au milieu du kourgane, 
Pi.XXVII. 1. Musée historique de Helsingfors N° 2940. 1. 

2. Un fragment de cruche d'argile, sans ornements, plus petit 
que le précédent. Trouvé au milieu du kourgane près des restes 
d'ossements humains dont on a parlé ci-dessus. 2940. 2. 

3. Peson en pierre, non décoré d'ornements. Diamètre 0 IU 040 
à O m 041 ; épaisseur de O m 005 à O m 008. Trouvé à 0 m 25 de profon- 
deur à l'extrémité nord du fossé. Pl. XXVII. 3. — 2940. 3. 

4. Charbon, au milieu du kourgane, près du tesson de cruche 
n° 2. — 2940. 4. 

5. Cachet en laiton où est gravé un monogramme en lettres 
russes MM (MVL) surmonté d'un oiseau. 

Trouvé à O^SO de profondeur vers le milieu du kourgane. 
Ce cachet a probablement appartenu à des pilleurs de tombeaux 
du 17' ou du 18 e siècle. 2940. 5. 



Le deuxième kourgune 

que nous avons fouillé, se trouve près du premier. On voyait à sa 
surface unie et aussi basse que celle du premier, qu'il avait déjà été 



Digitized by Google 



- 89 - 



pillé. Cette fois le canal fut creusé dans la direction de l'est à 
l'ouest, sur une longueur de 13 m 35, une largeur de l m 50, et une 
profondeur de 0 m 75, à compter de la surface de la terre non remuée. 
On n'a découvert dans ce kourgane ni dans le précédent aucun tom- 
beau particulier creusé au-dessous de la surface du sol. 

Trouvailles. 

1. Fragment de couteau en fer. Longueur 0 m 065, largeur O m 019, 
et épaisseur 0* n 009. Trouvé à 0 in 3O de profondeur vers le milieu du 
kourgane. 2940. 6. Près du fragment de couteau il y avait une seule 
côte humaine et des morceaux de bois pourris. Non loin de là, mais 
pourtant dans d'autres parties du canal, on trouva, à différentes pro- 
fondeurs, variant entre 0 IU 25 et 0 m 45. d'autres ossements humains, 
tels que les deux fémurs d'un squelette, des tibias, des os iliaques, 
des dents et des morceaux de crâne, n'occupant plus leur place ori- 
ginelle et n'ayant aucun rapport entre eux. 

2. Morceaux d écorce carbonisés recueillis à l'extrémité est du 
canal. 2940. 7. 



Troisième kourgane. Pl.XXX. 1. l ) 

Le canal I a 20 m 40 de longueur et l m 40 de largeur. Déjà à 
0 m 35 de profondeur on trouva de l'écorce carbonisée et du charbon. 
Ce charbon et la couche d'écorce s'étendaient sur plusieurs mètres, 
et au-dessous, reposant sur de la terre glaise mélangée de sable, il 
y avait du bois non brûlé et pourri. Mais au-dessus de la couche, 
c'était de la terre noire. Il en était de même dans le canal II, car 
ici, on avait creusé deux canaux en croix. Ce n'est qu'au milieu du 
kourgane qu'on vit, au-dessous de la couche d'écorce, une terre mé- 
langée à du terreau. On découvrit ici un tombeau isolé, n° III. On 
peut conclure de ce qui précède, que la couche de bois et d'é- 



») Les plans des kourganes que j'ai explorés et dessinés sont tous exécu- 
tés à la même échelle. 



Digitized by Google 



- 90 - 



coree formait à l'origine le toit du tombeau, dont la partie supérieure 
a été ensuite brûlée pour une cause inconnue. La profondeur des 
canaux n'est que de 0 m 75 à l m , mesure qui indique aussi la hau- 
teur du kourgane au-dessus de la surface du sol. Les dimensions du 
tombeau III sont: longueur 2 m 60, largeur l m 40, et profondeur 2 m 20 
depuis la surface du kourgane. Le fond du tombeau était donc à 
l ,n 20 au-dessous du niveau du sol environnant. La plus longue di- 
mension est orientée du NO au SE. 

Trouvailles. 

1. Moitié de mors en fer, avec un oeillet à l'extrémité Lon- 
gueur O ul 075. Trouvé en a dans le grand canal, à Ü m 85 de pro- 
fondeur, dans de la terre mélangée à du charbon (Pl.XXVII. 4. — 
2940. 8. 

2. Pointe triangulaire de flèche, en os. Longueur 0 m 092. 
Trouvée en d> à 0™G0 de profondeur. 2940. 9. 

3. Objet en forme de poinçon, fait d'un morceau d'os, et dont 
la pointe est cassée. Longueur O m 074. On n'a pas indiqué la place 
exacte où il fut trouvé. Pl.XXVII. 6. — 2940. 10. 

4. Sept morceaux de cuirasse en os, trouvés aux points b et c 
vers le fond du tombeau. Trois morceaux sont reliés ensemble, d'où 
l'on peut juger que toute la longueur de la pièce était de 0 m 082, et 
la largeur de O m 040. A l'un des bouts de la pièce il y a 4 trous 
dans un même angle et à l'autre bout deux trous Pl.XXVII. 7. — 
2940. 11. 

5. Morceau de bois pourri, dont un endroit de la surface pa- 
raît avoir été façonné au couteau ou à la hache. Longueur 0 m 048. 
— 2940. 12. 

6. Charbon et écorce carbonisée. 2940. 13. 

7. Morceaux de 3 crânes, trouvés aux points e et f, à deux 
mètres de profondeur, près du fond du tombeau. Deux frontaux 
assez grands étaient placés l'un dans l'autre, comme deux coupes. 
Quelques-uns de ces os avaient été éprouvés par le feu. 2940. 14. 

8. Près de ces derniers fragments de crâne, on a trouvé, sur- 
tout près du point g, de nombreux ossements de chevaux. Mais on 



Digitized by Google 



- 91 - 



eil avait déjà trouvé un peu plus haut, au fond du canal II, près 
du point h. On a recueilli aussi d'autres os d'animaux en différents 
endroits des canaux. 2940. 15. 

9. Cruche d'argile, reconstituée de 35 morceaux environ. Le 
fond en est rond et le col décoré d'un simple ornement en pointillé. 
La hauteur est de près de 0 m 13, la largeur au milieu de 0 ,n 155, et 
à l'ouverture de 0 m 12b. Pl.XXVII, 11. — 2940. 16. 

10. Dix fragments de cruche d'argile, sans ornement. 2940. 17. 



Quatrième kourgane. Pl. XXX. 2. 

Le canal I, allant du nord au sud, a 14 m 90 de longueur, et, à 
chaque extrémité, l m 30 de largeur; au milieu, la largeur est de 
2 ID 30. Le canal II, large de l in 10 et long de 5 m 80, est par consé- 
quent relativement court; cela tient à ce que la route de Yalouto- 
rovsk à Tomilova effleure le bord de ce kourgane et en a diminué 
la hauteur. Après avoir creusé le canal I au niveau du sol — la 
plus grande hauteur du kourgane au-dessus du sol était de l ,u 60 — 
on découvrit, de chaque côté du milieu, deux tombeaux. Pour les 
mettre à découvert on élargit le canal à l'endroit où ils se trouvaient 
(III et IV). Le tombeau V a près de l m 70 de longueur et l m de 
largeur. Le fond n'en est qu' à 0 m 35 au-dessous du sol. Les di- 
mensions du tombeau VI sont: longueur 2 m 10, et largeur 0 IU 90; la 
profondeur est encore moindre que celle du tombeau précédent Au- 
dessus du tombeau V, à peu près à égale distance du fond de ce- 
lui-ci et de la surface du kourgane, s'étendait une longue couche d'ar- 
gile, sur laquelle reposaient des débris de bois pourris mélangés à de 
l'écorcc. Cette argile et les débris de bois avaient apparemment ap- 
partenu à un toit qui protégeait du moins ce tombeau. 

Trouvailles. 

1. Cruche d'argile, entière, à fond bombé. Au-dessous du col 
ornée d'une ligne de gros points. Hauteur O m 097, largeur au milieu, 



Digitized by Google 



- 92 — 



environ 0 ,u 100 et à l'ouverture U m u80. Trouvée dans la couche d'argile 
au-dessus du tombeau V (point a). Pl.XXVII. 12. 21)40. 18. 

2. Trente-cinq fragments de vase d'argile provenant de diffé- 
rentes parties du kourganc; quelques-uns sont décorés d'ornements. 
Pl.XXVII. 14, 15, 18. - 2940. 19. 

3. Pointe de flèche en os, dont la tige est brisée; quadran- 
gulairc. Longueur 0 in 07. Trouvée au point b, à environ 1™ de 
profondeur. Une tige d'os, trouvée à un autre endroit, appartient 
certainement à cette flèche ou à une autre pareille Pl. XXVII. 9. 
-2940. 20. 

4. Pointe de flèche en os, en assez bon état, aussi quadrangu- 
lairc, mais avec des barbes. Longueur 0 m 085, dont 0 m 03 pour la 
tige. Trouvée au fond du tombeau VI (c) sous des ossements de 
chevaux. Pl.XXVII. 8. - 2940. 21. 

5. Plaque fragmentaire d'une cuirasse en os. Longueur 0 in 065, 
largeur 0 in 022 X 0"'018 et épaisseur 0 m 003. Une extrémité est percée 
de 2 trous. Trouvée au fond du tombeau VI. Pl.XXVII. 10. — 
2940. 22. 

G. Perle de verre bleu, avec de profondes cannelures, mais 
légèrement irrégulière; 0 tn 020 X 0 ln 025 de tour. Trouvée au point d; 
à 0 m 35 seulement au-dessous de la surface supérieure du kourgane. 
Pl.XXVII. 16. — 2940. 23. 

7. Couteau de fer très rouillé, sans manche. Longueur 0™109. 
Trouvé au point e, à environ l m de profondeur. A l'endroit où la 
virole est brisée on voit des restes d'un manche de bois. Pl.XXVII. 
— 2940. 24 (Comp. Pl.XXVII, 17, un exemplaire complet de ce 
type des environs de Minousinsk). 

8. Deux fragments de poignard en fer Pl.XXVIII. 1. L'un 
des fragments se compose d'une pièce à deux branches, qui formait 
l'extrémité supérieure de la poignée. L'autre se compose de la par- 
tie inférieure de la poignée et de la partie supérieure de la lame ; entre 
celles-ci se trouve une courte croisière qui est caractéristique pour 
une partie des poignards de fer dont il faut rechercher les modèles 
typiques dans l'âge du bronze pur. Il est vrai qu'on ne voit pas 
cette croisière de l'autre côté du fragment, mais cette partie doit 



Digitized by Google 



- m — 



avoir été détruite par la rouille. Sur chaque fragment on voit des 
restes de bois. Trouvés au point /', à l m de profondeur. 2940. 25. 

9. Fragment de mors de bridon, 2 moitiés d'anneau et 4 autres 
fragments rouilles, le tout en fer. L'un des fragments appartient 
probablement à la soie du couteau n° 24, et les moitiés d'anneau de- 
vaient en être la virole, comme on en voit souvent dans les couteaux 
sibériens dont il faut chercher la représentation typique dans l'âge 
du bronze. Pl. XXVIII. 2. - 2940. 2G. 

10. Fragments d'os de 2 crânes et autres ossements d'hommes 
et d'animaux. Un frontal humain, où était percé un trou circulaire, 
se trouvait au point g, à l m 40 de profondeur. Deux autres os, qui, 
selon toute apparence, ont aussi appartenu au même crâne, ont été 
trouvés dans le tombeau V, à 1 IU 80 de la surface du kourgane. Il y 
avait aussi d'autres ossements dispersés provenant d'un squelette hu- 
main. Un fragment d'un autre crâne privé d'occipital et d'os facial 
a été retiré du tombeau VI, où il gisait parmi d'autres ossements 
d'homme et d'animaux. 2920. 27. 

11. Morceaux de bois pourris. 2940. 28. 



Cinquième kourgane. P1.XXX. 3. 

Il était situé en-delà du village de Tomilova, dans une belle 
forêt de bouleaux. On creusa d'abord le canal I, du N. au S.: lon- 
gueur 17 m 60, largeur 2 m 40. Puis on creusa vers l'est le canal II, 
s'embranchant sur le premier: longueur 0 m 70, largeur 2 ,n 10. Aucune 
de ces deux excavations n'allait jusqu'à la périphérie du kourgane. 
Comme le long du bord sud du grand canal on découvrait plus de 
charbon qu'à l'ordinaire, et que la terre était plus molle que de cou- 
tume, on élargit le fossé de ce côté-là (III). On trouva çà et là des 
ossements d'animaux, mais on ne découvrit pas d'ossements humains. 
Au fond du grand canal I, on remarqua de la terre brûlée, surtout 
au point c, mais on ne put découvrir le moindre tombeau; on ren- 
contra la terre dure à 2 ,n 25 de profondeur, mesure qui indique éga- 
lement la hauteur du kourgane au-dessus du sol. 



Digitized by Google 



- 1)4 — 



Trouvaülw. 

1. Pointe de flèche en cuivre, triangulaire, avec sa tige. Lon- 
gueur 0 IU 04. Trouvée à l m de profondeur près du milieu du kour- 
gane (a). Pl.XXVIII. 4. — 21)40. 29. 

2. Pointe de flèche du même type que la précédente, mais en 
fer. Trouvée à 0 m 45 de profondeur près de l'extrémité sud du ca- 
nal (b). Longueur 0"'042. A la tige on remarque des restes de 
bois. P1.XXVIII. 5. - 2940. 30. 

3. Fragment de pointe de flèche, triangulaire, en fer. Celle-ci 
a été plus grande que la précédente. Le morceau est long de 0 n, 029 
et a été trouvé à une profondeur sensiblement plus grande que 
l'exemplaire précédent (point c). Pl.XXVIII. 6. — 2920. 31. 

4. Vingt-deux fragments en fer provenant sans doute de cou- 
teaux, mors, fibules etc., recueillis au point c à une profondeur de 
1-50 à 2- Pl.XXVIII. 3. - 2940. 32. 

5. Pièce plate en os, peut-être un fragment de plaque de cui- 
rasse. Il parait y avoir eu un trou à l'une des extrémités. Lon- 
gueur O m 106, largeur O m 017 et épaisseur O ro 003. Trouvée en même 
temps que les fragments cités sous le n° précédent. 2940. 33. 

G. Assez grand fragment de cruche d'argile, à l ,u de profon- 
deur, au point d. Le bord de l'ouverture est intact sur une lon- 
gueur de 0 m 21, on peut en déduire que la largeur ou diamètre de 
l'ouverture était d'environ 0»28. Pl.XXVIII. 7, 8, 10, 13-15. — 
2940. 34. 

7. Du reste on a recueilli des morceaux de cruches d'argile 
dans presque toutes les parties des canaux, surtout dans la couche 
supérieure médiane du kourgane. 



Sixième kourgane. 

Il est plus petit que le précédent, dont il est très rapproché, et 
il se trouve tout au bord d'un escarpement qui descend du plateau 
assez élevé, où sont groupés la foret de bouleaux, les kourganes et 
le village de Tomilova, et s'abaisse vers une prairie basse où l'on 



Digitized by Google 



- 95 - 



entrevoit au loin, peut-être à un kilomètre, la ville de Tobol. La 
planche représente le cinquième kourgane du côté nord, mais il mas- 
que le septième, et nous ne voyons au fond à droite que le village 
de Torailova. On n'a pratiqué qu'une longue tranchée du nord au 
sud, de 1 l m 10 de longueur et de l m 50 de largeur. Cette tranchée 
n'allait pourtant pas jusqu'à la périphérie du kourgane, mais elle 
était interrompue à environ G pas de celle-ci. Au milieu du fossé 
on rencontra la terre dure à 2 m de profondeur, mesure qui indique 
également la hauteur du tertre au-dessus du niveau du sol. A par- 
tir du centre, on creusa un bras de canal vers Test, sur l m 50 de 
longueur et l m 25 de largeur. Au fond de ce canal se trouvait une 
excavation de O m 30 de profondeur, dans laquelle on ne fit pourtant 
aucune trouvaille. 

Trouvailles. 

1 . Perle (de quelque sorte de verre blanc) cassée en deux par- 
ties. La longueur du trou n'est que de 0 m 0075. Trouvée au fond 
et au milieu du kourgane. 2940. 35. 

2. Restes de crâne, trouvés à 0**15 de profondeur près de 
l'extrémité sud du canal. On trouva ensuite aussi des morceaux de 
mâchoire inférieure ainsi que d'autres ossements d'homme et d'ani- 
maux. 2940. 36. 

3. Plus de 100 fragments de vases d'argile provenant de dif- 
férentes parties du kourgane. Plusieurs morceaux sout décorés d'or- 
nements dessinés de la façon la plus remarquable. PI.XXVIII, 9, 10, 
1 G, 17, 21. - 2940. 37. 



Septième kourgane. 

Il était très bas et situé près du précédent. On pratiqua une 
tranchée de G n, 10 de longueur et de l m 30 de largeur. A 0 ,u 30 de 
profondeur on atteignait déjà le fond, qui était au même niveau que 
la surface du sol. 



Digitized by Google 



- SMS - 



Trouvailles. 

1. Quarante-quatre tessons de vases d'argile. Pl.XXVIII. 12. 
- 2940. 38. 

B. 

Pendant le trajet de Yaloutorovsk au village de Kourganskaïa, 
le long du Tobol, je vis au sud-ouest un grand nombre de kourga- 
nes, parmi lesquels plusieurs doivent être les plus grands du gou- 
vernement de Tobolsk. 

Aux n os 369—492 du catalogue de Sloftsoff, cité ci-dessous p. 
87 il raconte ce qui suit: „ Au-dessous du confluent du Souïer et 
du Tobol, s'étend une bande de terrain de 3 verstes, appartenant au 
village de Vagina. Kn cet endroit, toute la rive gauche (du Tobol ?) 
est couverte de kourganes, qui forment tout un champ funéraire. Il 
est facile d'en compter 84 petits, séparés les uns des autres par des 
intervalles variant entre 3, 5, 7, 10, 15, 32, 50 et 175 sagènes, et 
n'ayant tous qu'une archinc de hauteur, mais dont le tour ou péri- 
phérie varie entre 12, 24, 36 ou 45 archines" (1 archine = O^l, 1 
sagène = 3 archines ou 2 m 13). «Outre ceux-ci, on peut compter près 
de 40 tertres entièrement détruits (aplanis?). Au sommet de plu- 
sieurs kourganes on a dressé de grandes pierres formant une figure 
quadrangulaire, une sur chaque côté." 

Je ne suis malheureusement pas en état de confirmer ces in- 
téressants renseignements, car il m'a été impossible de retrouver ces 
tumulus, quoique j'eusse exploré, en compagnie d'un fonctionnaire de 
la commune, tous les environs du village d'Oust-Souïersk (à l'em- 
bouchure du Souïer). Il y avait, en effet, des tertres, comme on en 
avait déjà trouvé en beaucoup d'endroits près de la route, et le 
nombre en était grand au nord du village. Mais ces kourganes 
étaient en général de grande dimension (un ou deux mètres de 
hauteur) et ils n'étaient pas aussi bas que ceux décrits par Slof- 
tsoff, qui avaient moins d'un metre. Je n'ai pu également avoir 

* 

connaissance des ces kourganes surmontés de pierres, qui pa- 
raissent ne pas exister dans toute rette légion. Lorsque plus tard 



Digitized by Google 



- 97 - 

^arrivai à Turnen, j'eus l'occasion de voir M. Sloftsoff, qui m'apprit 
que les kourganes en question étaient situés près du village de Va- 
gina et à une vingtaine de verstes de Tobol. Quant aux pierres 
dressées sur les tumulus, je continuai à rester dans l'incertitude. En 
continuant ma route au sud-ouest du village de Oust-Souïersk, je 
fis quelques petits détours, afin de pouvoir visiter plusieurs kourga- 
nes fort grands, dont je veux donner ici les dimensions, d'après les 
renseignements qui se trouvent dans le catalogue de Sloftsoff déjà 
cité. Les numéros d'ordre renvoient aussi au même catalogue. Le 
n° 343 est situé sur un plateau, près du village de Slodki-Log, aussi 
le découvre-t-on au loin, à plusieurs dizaines de kilomètres des vil- 
lages situés en deçà et en delà de Tobol. La hauteur en serait de 
9 n, 20, et il aurait à la base un peu plus de 183 ,M de pourtour. — Le 
n° 333, près du village Domochiroff a une hauteur de KT6 et un 
pourtour de 170 u, 40. 

I>e kourgane le plus colossal est cependant celui qui se trouve 
près du village de Garievo, inscrit dans le même catalogue sous le 
n° 306. Sa hauteur ne serait, il est vrai, que de 8 m 50, mais il n'a 
pas moins de 2GG mètres de pourtour. Il est entouré d'un fossé 
large de 2 ,u 10, et de l ,l, 50 de profondeur, à l'extérieur duquel s'é- 
lève un parapet. De vieux bouleaux embellissent beaucoup ce 
kourgane. 

Tous ces kourganes géants ont été certainement pillés par les 
Russes, comme l'attestent plusieurs fosses larges t:t profondes creu- 
sées dans le milieu, ainsi que plus de dix autres de moindre dimen- 
sion creusées sur les côtés. 

0. 

J'ai encore été à même de voir un autre kourgane géant, dit 
le „kourgane-tsar", situé à environ 7 kilomètres au sud-ouest de la 
ville de Kourgan. Il est près du village de Kourganskaïa, sur la rive 
gauche élevée du Tobol (Voir Pl. XXX. 5 et le plan schématique. 
Pl. XXX. 4). Dans le catalogue souvent cité de Sloftsoff il porte le 
n° 29f>. D'après cette source, il a une hauteur de 8 ni f)0, mais la 
circonférence n'en est que de nWöO; par contre, le parapet aurait 



Digitized by Google 



9S 



une longueur de Ô&J mètres. Cependant, comme ee n'est pas seule- 
ment un seul parapet, comme le dit Sloftsoff, mais deux parapets 
séparés par un fossé, qui entourent le kourgane-tsar ou „forteresse tt , 
il faut évidemment admettre que la longueur donnée pour le parapet 
se rapporte au parapet extérieur. La surface de ce kourgane est 
plate et présente au milieu de la partie supérieure une excavation 
relativement basse, mais régulièrement arrondie. Il paraît qu'on 
célèbre sur ce kourgane les fêtes populaires et qu'on l'aurait égalisé 
dans ce but. La surface unie de ce magnifique kourgane n'est donc 
pas ici une preuve qu' il n'ait pas été aussi pillé par les chercheurs 
de trésors. On peut bien voir au premier coup d'oeil que ceux-ci 
ont passé par ces contrées, par ex. aux deux kourganes situés à 2 
kilomètres à l'ouest du village et que j'ai été à même de visiter. 
Ils sont aussi assez grands (n OH 21)2 et 293 dans Sloftsoff) et on peut 
voir à leur surface plusieurs fosses plus ou moins grandes. Citons 
à ce propos un kourgane encore plus grand, à environ 6 kilom. plus 
loin dans la même direction, et qui était aussi dans le même cas. 
(Sloftsoff n° 294?). 



Huitième kourgrane. 

Ce kourgane, que j'ai fouillé lors de mon voyage d'explorations, 
se trouve au sud-est du kourgane-tsar, de l'autre côté de la route. 
D'après le catalogue de Sloftsoff (n° 296), il a 2 U, 80 de hauteur *) et 
il est situé sur la rive droite du Tobol, près d'une berge élevée que 
les eaux minent à chaque printemps, et celles-ci ont déjà emporté 
une partie du tumulus (v. Pl.XXVI). On peut se faire une idée 
de l'énorme quantité de berge que le fleuve a déjà détruite, si l'on 
se rend compte qu'il y a quelques dizaines d'années, la route passait 
entre ce kourgane et la rive, c'est-à-dire à l'endroit où coule main- 
tenant la rivière. Il n' y a donc rien d'étonnant que l'on ait vu de 
différents points de la rive des squelettes rouler dans le fleuve et 
entraînés par ses eaux. On peut conclure de ce qui précède, 
ainsi que des observations que j'ai faites et des trouvailles que j'ai 

») Cette hauteur parait exagérée, car, en aucun point du kourgane, la 
distance au fond ou à la terre dure n'atteignait cette mesure. 



Digitized by Google, 



- 99 - 



recueillies, dont ou verra ci-dessous la description détaillée, que cette 
rive du Tobol et les parties les plus voisines du kourgane-tsar, sur 
un espace dépassant sûrement Va de kilomètre, n'ont formé qu'un 
seul lieu de sépulture. 

Les fouilles de ce kourgaue, déjà légèrement endommagé par le 
fleuve, ont commencé le 17 août (nouveau style) avec Taide de 8 
hommes, et ont duré jusqu' au 29 du même mois avec une interrup- 
tion de 2 jours seulement causée par des pluies. Vers la fin, on 
travailla aux fouilles avec un nombre d'hommes deux fois plus grand. 
On procéda immédiatement aux fouilles en creusant deux tranchées 
en croix (Pl.XXX. 5). La tranchée I, dans la direction du nord-ouest 
au sud-est va de la berge de la rivière à la route, et a 19™ 10 de 
longueur et l m 80 de largeur. La tranchée II formant une croix avec 
la première, lui est semblable quant à la longueur et à la largeur. 
Dès le commencement des travaux, on creusa le long de la berge un 
chemin étroit (III) jusqu'à la surface de la terre non remuée. Après 
avoir creusé les tranchées jusqu'à la terre dure, on enleva toute la 
terre qui était entre la tranchée II et le chemin de la berge, c'est- 
à-dire les parties du kourgane désignées sur le plan par les lettres 
A et B. Les parties C et D du kourgane, au contraire, restèrent 
intactes et ne furent pas fouillées. Pendant les fouilles, qui se firent 
par couches, surtout dans les tranchées, en ayant soin de faire exa- 
miner chaque pelletée de terre par un ouvrier spécial avant de la 
rejeter, on a observé ce qui suit. 



Observations. 

Aux points a, h et c, des poteaux de bois pourri étaient enfoncés 
dans la terre; c'était sans doute des restes d'une cloture assez mo- 
derne. Le point d indique l'emplacement où fut trouvé un crâne 
humain, à l n> 20 de profondeur. En e, fémur, à la même profondeur. 
Les points h 1 , h", h 111 , et h IV se rapportent à quatre gros poteaux qui 
ont certainement été enfoncés en terre lors de l'installation du kour- 
gane. On découvrit d'abord le poteau h 7 , qui mesurait O m 90 de tour 
et était enterré dans une terre sablonnense au-dessous du fond du 
kourgane, c'est-à-dire de la surface de la terre, à une profondeur de 



Digitized by Google 



1(X) - 



O^GO. La hauteur du kourgane au-dessus de la surface du sol s'éle- 
vait en cet endroit à 2 m 10. On trouva ensuite l'un après l'autre 
les autres poteaux dont les extrémités supérieures atteignaient presque 
la surface du kourgane. On remarqua en outre qu'ils étaient disposés 
symétriquement et que la distance entre les deux plus proches était 
toujours la même, soit en chiffres 4 W 70. Que pouvaient signifier ces 
poteaux? Si Ton admet que les parties non creusées du kourgane 
(C et D) renferment des poteaux placés de la même façon symétrique, 
ils doivent être au nombre de trois et se trouver aux points h, de 
sorte que le nombre total des poteaux a dû être de 7 (v. la fig. à 
côté du plan). Ces poteaux ont certainement supporté un large 
toit commun qui couvrait les tombeaux les plus célèbres du kourgane. 
I/e toit reposant sur des poteaux a déjà été observé auparavant 
aussi bien dans les tombeaux sibériens que dans les scythiques. Le 
nombre des poteaux dont il s'agit ici pourrait être digne de remarque, 
quoique l'intention probable de donner au séjour des morts la forme 
d'une tente, paraisse sembler toute naturelle. Si l'on a eu en vue 
la forme d'une tente, nous pouvons fort bien admettre que l'entrée 
en ait été entre les poteaux du sud-ouest. Il y aurait alors une 
singularité d'autant plus grande qu'on a trouvé ici un squelette non 
déplacé en dehors de la figure formée par les poteaux disposés pro- 
bablement dans un ordre symétrique. Nous nous étendrons plus loin 
sur cette trouvaille. 

Kn i, deux tibias humains à, l m 4. r > de profondeur, et deux fé- 
murs a 0 M, ir> plus bas. 

IV. Kn cet endroit on a trouvé un tombeau quadrangulaire 
formé «le poutres assez minces et dont la longueur était de 2i«60, la 
largeur l'"80, et la profondeur au-dessous de la surface du sol de 
0"'.'iO seulement. Ce tombeau paraît avoir été couvert, à l'origine, 
d'un toit de bois, et il avait déjà été pillé sans aucun doute, car on 
n'y trouva que quelques débris de squelette humain, comme une 
rotule et quelques restes de mains et de pieds. On y trouva en 
outres quelques tessons de vases d'argile. 

V, VI, VII et VIII. En ces endroits on trouva des fosses irré- 
gulières et différant entre elles de forme et de grandeur. La V e 
était la moins profonde, les autres un peu plus, soit environ U u, ôO 



Digitized by Google 



- 101 — 

au-dessous de la surface du sol. La fosse VI mesurait sur chaque 
côté près de l m 40, et de son fond à la surface du kourgane, il y 
avait 2 m 75. Dans la fosse VIII gisait un frontal de crâne humain. 
Les objets ci-dessous énumérés sous les n 09 4—7 ont été recueillis 
dans la fosse V. Toutes les fosses étaient remplies de terre noire. 

Trouvailles. » 

1. Deux éclats de pierres brisées, l'un de silex clair, l'autre 
de silex vert brunâtre. 2940. 39. 

2. Pointe de flèche, triangulaire, du type général scythique, à 
trois barbes et à douille. Longueur O n, 028. Trouvée au point f à 
0 ,n 35 de profondeur. Pl.XXIX. 1. — 2940. 40. 

3. Assez grand nombre d'os calcinés, sur un espace d'environ 
deux mètres de longueur et à environ 0 m 50 de profondeur. Cette 
couche se trouvait au point g et commençait à environ l n, 65 au- 
dessous de la surface du kourgane. 2940. 41. 

4. Restes d'ossements d'un crâne d'enfant et d'autres parties du 
corps. Quoique ces ossements parussent avoir été légèrement déplacés, 
il se trouvait pourtant que ce squelette gisait en quelque sorte dans 
le tombeau V, la tête au nord-est et les pieds au sud-ouest. 2940. 42. 

5. Un vase presque entier et complet (légèrement endommagé 
pendant le voyage) se trouvait à l'est du squelette dont on vient de 
parler. Presque toute la surface du vase est ornée. Hauteur O m 128. 
L'ouverture mesure 0 m 122 et le diamètre au milieu O m l 43. Pl.XXIX. 
8. — 2940. 43. 

6. Moitié de vase d'argile en un grand nombre de morceaux. 
Se trouvait à côté du premier, et était décoré d'ornements plus jolis 
que celui-ci. Hauteur O m 107. Pl.XXIX. 6. — 2940. 44. 

7. Vase d'argile, qui était à côté et au sud-ouest du squelette 
d'enfant désigné ci-dessus. Pl.XXIX. 5. Kares ornements sur toute 
la surface. Hauteur 0 m 142 et largeur au milieu 0 m 172. — 1940. 45. 

Les objets n°" 4—7 se trouvaient tous à 2 m de profondeur 
au-dessous de la surface du kourgane dans la fosse V, qui, comme 
on l'a déjà dit, avait été creusée à une faible profondeur dans une 
terre mélangée d'argile et de sable, et qui était comblée de terre noire. 



Digitized by Google 



- 102 - 



8. Environ cent cinquante morceaux de vases d'argile provenant 
certainement d'un grand nombre de vases différents. Une partie 
seulement de ceux-ci fut trouvée le long de la berge du fleuve, mais 
la plupart des autres étaient pourtant dans le kourgane même. Pl. 
XXIX. 7, 9—18, 20. 

9. 2940. 46. Un graud nombre d'ossements humains et d'ani- 
maux trouvés en différents endroits du tumulus. 2940. 47. 

10. Un squelette humain entier et non déplacé fut trouvé au point 
k, à l'extrémité sud-ouest du canal II. Au-dessus on remarqua du 
bois plus pourri qu'à l'ordinaire, provenant peut-être du toit du tom- 
beau du mort. Des restes de planches reconnaissables se trouvaient seu- 
lement de chaque côté du lieu de sépulture du squelette, ou en tra- 
vers, au-delà de la tête et des pieds. La distance entre ces planches 
était de 2 m 05. Le cadavre avait évidemment été placé dans un cer- 
cueil, ou au moins entouré de planches de tous les côtés. La lon- 
gueur du squelette, des pieds à la tête, était de l u, 67. La tête re- 
posait dans la direction ONO. et était tournée à gauche, c'est-à- 
dire vers le NK., les pieds dirigés par conséquent vers l'ESK., 
les mains croisées sur l'abdomen. Le front du squelette n'était qu'à 
l m 05 de la surface du kourgane, et le corps était entouré «le terre 
meuble, d'où il ressort qu'aucune fosse n'avait été creusée en terre 
dure pour recevoir le cadavre, mais qu'il avait été enterré dans le 
kourgane même, un peu au-dessus de la surface du sol. Cette cir- 
constance dénote que le cadavre a été enterré à une époque posté- 
rieure à l'élévation du kourgane, puisqu'il est admissible que les premiers 
squelettes reposaient dans les tombeaux ou les fosses qui, comme 
nous l'avons déjà dit, se trouvent dans le kourgane. De plus, nous 
avons déjà fait remarquer que ce squelette gisait en dehors de la 
figure formée par les poteaux trouvés dans ce tumulus. Cette cir- 
constance pourrait peut-être se rattacher au fait qu'aucun objet ne 
fut trouvé près de ce squelette, et en conclure qu'il avait appartenu 
à quelque serf et n'était pas digne de prendre place dans le tombeau 
principal. On pourrait objecter d'autre part que les planches entou- 
rant le squelette parlent en faveur d'une sépulture convenable. On 
voit pourtant déjà que ce mode de sépulture au-dessus de la surface 
du sol, et que nous avons trouvé caractéristique pour le 1;V kour- 



Digitized by Google 



- 103 - 



gane de la presqu'île de Tchouvass, ne s'est guère rencontré dans 
les kourganes que j'ai fouillés, car ils avaient en général des fosses 
distinctes au-dessous du niveau du sol. Mus. de Hels. 2940. 4K. 

IL On vient de dire qu'on avait aussi trouvé au milieu du 
kourgane des ossements humains dispersés. On recueillit parmi ceux- 
ci deux crânes; l'un, trouvé au point / à 1 IU 67 de profondeur, était 
privé de dents et de la mâchoire inférieure, et l'autre, trouvé au 
point m à l m 82 de profondeur, était plus complet. 2940. 49—50. 



1. Tout près du kourgane, au nord-est, on avait déjà remar- 
qué, lors du premier examen de la rive escarpée, qui était devenue 
telle par suite des éboulements annuels dans le fleuve, que des osse- 
ments humains sortaient de terre au bas de cette rive, à 0 m 60 au- 
dessous du sol (V. le plan schématique, Pl.XXX. 4). A une très 
faible profondeur on mit aussi à découvert la partie supérieure d'un 
squelette dont la partie inférieure jusqu'au milieu du corps était déjà 
tombée dans le fleuve. Le crâne que l'on recueillit est beau et en- 
tier à l'exception de quelques dents. Le corps occupait à peu près 
la même position que les squelette (k) trouvé dans le même kourgane 
et que nous venons de décrire. Mus. de Hels. 2940. 51. 

2. En continuant de prolonger la tranchée III vers le nord-est 
le long du bord, on trouva à 20 m environ du dernier squelette et à 
environ l ra de la berge, un autre squelette complet et non déplacé, 
ayant la tête au NO. et les pieds au SE., dans une tombe 
basse qui n'était qu'à O n, 70 de profondeur au-dessous de la surface 
du sol, unie en cet endroit. Le squelette mesurait l m 72. Les bras 
étaient étendus le long des côtés. A Test des pieds, et à 0 m 45 de 
ceux-ci, était un tronc d'arbre vertical de O m 30 de diamètre, coupé 
droit à chaque extrémité. Les ouvriers émirent, à ce sujet l'opinion 
que le défunt avait été attaché à un poteau. Cette opinion existe 
aussi dans d'autres endroits. Aucun objet non plus n'a été trouvé 
auprès de ce squelette. Le cadavre a évidemment été couvert à 
l'origine par des planches ou quelque autre bois de charpente. Si 
l'on en croit les habitants du village, il y aurait eu, à l'endroit où 
fut trouvé ce squelette, un kourgane que ceux-ci auraient aplaui pour 



Digitized by Google 



- 104 - 



en fain; une aire à battre le blé, et quelques squelettes auraient alors 
été jetés à l'eau. 2940. 52. 

3. A mi-chemin du 8 P kourgane, qui a été fouillé, et du village 
de Kourganskaïa, se trouve une forge. (Voir la carte schématique, 
PI.XXX. 4). Entre cette forge et le village, un squelette humain 
faisait saillie en-dessous du bord supérieur de la berge; pourtant 
toute la partie inférieure, depuis la ceinture, était déjà tombée dans 
le Tobol. On en recueillit le crâne, qui avait le sinciput tourné vers 
l'ouest et le visage vers le sud. On ne trouva non plus aucun objet 
en cet endroit. 2940. 53. 

Parmi les crânes énumérés, ce sont les n os 48, 51 et 52 (Mus. 
de Hel.) qui sont les mieux conservés. M. K. Hällsten, professeur 
d'anatomie à l'Université Impériale Alexandre, à Helsingfors, les a 
mesurés, et les résultats de ces mesures seront publiés dans le „Bi- 
drag" de la Société des Sciences finlandaise. 

Neuvième kourgane P1.XXX. 6. 

Il se trouve à 128 mètres au nord-est du précédent et à l m 50 
de la berge du fleuve (Voir la carte schématique, PI.XXX. 4). Ces 
kourganes sont séparés par un profond ravin creusé par les eaux 
de pluie qui se sont écoulées de la route à la rivière. Ces deux 
kourganes ainsi que quelques autres de moindre dimension, voisins 
du kourgane-tsar, ne sont pas mentionnés dans le catalogue de 
Sloftsoff. 

La longueur du canal I est de 12 m H5, sa largeur de 1 U1 . Le 
canal II a une longueur de ll m 86 et une largeur de l m 60. La fosse 
III était entourée d'une caisse de bois déjà visible à l m 10 de pro- 
fondeur. Cette mesure indique aussi la hauteur du kourgane au- 
dessus du sol et la profondeur des canaux creusés sur les côtés ex- 
térieurs de la fosse. Du côté sud-est seulement, on ne voyait rien 
de la caisse de bois, tant elle était pourrie sans doute en cet endroit. 
Son grand côté avait 3 n, 20 et le plus petit environ l n, 68. Elle n'at- 
teignait qu'une hauteur de 0 m 49 et avait été protégée par un toit 
de bois ou d'écorec, dont les traces étaient visibles, surtout aux 
points a et b, car en ces endroits il était à environ O n, tX) au-dessous 



Digitized by Google 



- 105 



du la surface du sol, et du là il paraissait ensuite s'incliner dans le 
tombeau. Pourtant je n'ai pu remarquer nulle part que les parois 
de la caisse de bois eussent atteint cette hauteur. Au fond du tom- 
beau, dans le coin nord c, et à l ,n 84 au-dessous de la surface supé- 
rieure du kourgane on trouva des fragments d'un crâne humain brisé 
et en partie pourri. La profondeur de la fosse, mesurée de la sur- 
face du sol, n'était que de 0 ,u 75. Quelques os de pied humain gisaient 
en d'autres endroits de la fosse. Traces visibles de pillage. 



De l'autre côté, c'est-à-dire au nord-est du 9' kourgane, on voyait 
près de la rive, une excavation d'où l'on avait tiré de l'argile pour 
faire des briques. Un peu plus loin, toujours dans la même direction, 
à 2 ou 300 mètres, le bord du fleuve élevé et uni forme une presqu'île 
que contourne le Tobol au nord-ouest. Cet emplacement était autre- 
fois occupé par une partie du village, mais comme le Tobol com- 
mençait à miner le bord qui s'éboulait de plus en plus, on fut obligé 
de transporter les bâtiments plus loin. Quelques briques seulement, 
des décombres, des fragments de vases d'argile, témoignent qu'une 
partie du village de Kourganskaïa s'élevait en cet endroit il y a à peine 
quelques dizaines d'années. Au dessous de cette même prcsquïle, le 
long de la rive du Tobol, on a aussi trouvé quelques objets attestant 
d'une occupation beaucoup plus ancienne que celle du village russe. 
Ces objets ont sans doute été entraînés dans le fleuve par l'éboulc- 
ment des terres, et les garçons du village les auront ramassés sur 
le rivage à la baisse des eaux du printemps. 

Parmi ces objets, je n'ai réussi à conserver que les suivants: 

1. Une pointe de flèche en cuivre, du même type que le n° 
40. Longueur: 0 m O32. Musée de Hels. 2940. 54. 

2. D w D° Pl. XXIX. 2. Moins belle que la précédente. Lon- 
gueur 0 m 033. 2940. 55. 

3. D° Pl.XXIX. 3. Munie d'une longue douille; triangulaire 
<le même que les premières. Longueur: près de O n, 034. 2945. 56. 
- et 

4. Fragment d'une broche de cuivre en deux morceaux, dont l'un 



Digitized by Google 



- 106 — 



a(r61 Ui: longueur, 0 m 16 Uc largeur et U m 00.") à O ra 0OG d'épaisseur; 
l'autre a la même largeur, mais seulement O^O de longueur. 2040. 57. 

On voyait saillir dans le bord éboulé, à 0"'60 de la surface du 
sol, des ossements d'un cheval dont une partie était déjà tombée 
dans le Tobol. On tit toutefois la supposition que cette carcasse 
pouvait appartenir à une époque récente, car on déterra en quelque 
point de cet endroit deux squelettes de chevaux. On les trouva 
cependant en relation étroite avec ces ossements: 

5. Quatre aiguilles en os (Pl.XXIX. 4) qui remontent certaine- 
ment à une époque ancienne. Leur longueur respective est de 0™ 138, 
O œ 110, 0 m 092 et 0 m 080. - 2940. 58. 

Au même endroit on trouva sur le sol: 

(i. Un fragment de vase d'argile, décoré en partie d'ornements 
particuliers ainsi que quelques autres fragments identiques, qui, mal- 
heureusement ont été mélangés aux morceaux désignés sous le n° 46. 
Pl.XXIX. 19. - 2940. 59. 

D. 

Le dixième kourgane 

fouillé était dans les environs de Turnen. IM.XXX. 7. 

ImméUiatement au-Uelà de cette ville, sur la rive droite élevée 
de la Toura, derrière les baraques d'émigrants, on voit quelques 
kourganes. Parmi ceux-ci, trois des plus rapprochés sont très voisins 
les uns des autres et forment ainsi un groupe à eux seuls. (Proba- 
blement ceux désignés sous les n os 93—95 dans le catalogue de Sloft- 
soff). A 500 m. plus loin, sur la même rive, se trouve un autre 
groupe séparé du premier par un profond ravin. A ce groupe ap- 
partiennent aussi au moins trois kourganes assez grands qui ne sont 
pas nommés dans le même catalogue de Sloftsoft*. 

Pendant l'été de 1892, le directeur Sloftsoff a fouillé un des 
kourganes du premier groupe, celui qui est le plus près des baraques, 
à côté de l'infirmerie de celles-ci. 11 a trouvé dans ce tumulus un 
grand nombre de pointes de flèches triangulaires, en cuivre ou en 
bronze (type scythique ordinaire), du fil de bronze, et en outre du 



Digitized by Google 



- 107 — 



fer et des morceaux de silex. Près du tombeau même, un boeuf 
avait été enterré dans une fosse distincte. Un toit dëcorce avait 
couvert ce tombeau déjà pillé antérieurement. 

C'est le kourgane qui est au centre du premier groupe, que j'ai 
fouillé, et il est situé à 70 pas à 1' ENE. du précédent creusé 
par Sloftsoff. Au milieu de ce tumulus on voyait une dépression 
déjà ancienne (A) qui pouvait avoir 0 ,n 50 de profondeur. Près de 
cette dernière on en voyait une semblable au NO.(B). On a en- 
levé de la terre à la partie NE. du kourgane, ce qui a formé une 
fosse dout le fond est même au-dessous de la surface du sol environ- 
nant. La longueur du canal I est de 23 m 50, celle du canal II 19 ro 20; 
leur largeur est de l n, 29. La terre enlevée a été passée au crible. 

Dans chacun des canaux, on remarqua, à environ l m de pro- 
fondeur, une légère couche d'écorce, et au-dessous, des arbres pourris 
de la grosseur du bras; ils avaient à peu près la même direction 
que les canaux, de sorte qu'ils convergeaient vers un même point 
central. Les arbres étaient rangés les uns auprès des autres à la 
place qu'ils occupaient, et ils avaient été aplatis par la pression des 
terres qui les couvraient (grosseur 0 m 07 X 0 m 13). Près des bords 
de la fosse du milieu, les arbres s'inclinaient vers le bas, c'est-à-dire 
dans l'intérieur du tombeau. Sous ces arbres, non déplacés, se trou- 
vait une coiiche de glaise de quelques pouces d'épaisseur, au-dessous 
de laquelle il y avait, dans les canaux du sud, des pieux rangés en 
travers, puis encore plus bas, une nouvelle couche de glaise, après 
quoi commençait le sol non remué. Ces couches de glaise avaient 
été sans doute formées par la glaise qui avait été rejetée du fond 
de la fosse. La distance de l'endroit où ce toit commençait jusqu' 
à celui où il se terminait dans le canal EO. était de 10 in 60. 

Au-dessous de la tranchée B on aperçut, dans une terre noire, 
du charbon en assez grande quantité, déjà à une profondeur de O^öO. 
On commença à rencontrer de la terre mélangée de sable à l n, ti3 
au-dessous de la surface du kourgane; mais la terre dure, à 2 IU de 
profondeur. Du reste on n'y trouva rien. 

I* longueur des tranchées III— IV est de 4 ,n 27, leur largeur 
de 2 m 74; mais leur profondeur est variable en différents endroits. 
Le fond de la section III est à 3'"ü5 au-dessous de la surface du 



Digitized by Google 



1 



— 108 - 

kourgane, mais celui de la section IV, qui a la forme d'un trapèze, 
est à 3 m 6f> de profondeur; sur l m S0 on rencontre du sable et de 
la terre glaise. La hauteur du kourgane au-dessus du sol ne dépasse 
guère l m ; aussi la profondeur de la section IV au-dessous du sol 
est-elle de 2 n, 50 environ. Au milieu du kourgane, à 0 ,n 60 de pro- 
fondeur, on commença à déterrer un grand nombre d'os de cheval 
et d'autres animaux. 

Ce tombeau avait déjà été bouleversé par les pillards. 

Trouvailles. 

1. Pièce de fer ayant appartenu au taillant de quelque instru- 
ment tranchant, fort rouillée et endommagée. Longueur 0 ,n 106, et 
largeur O m 22. Trouvée au milieu du kourgane à 0 m 15 de profondeur. — 
2940. 60. 

2. Six morceaux de fer rouilles ayant appartenu à quelque 
tuyau (une douille de lance, par ex.); peut-être ont-ils appartenu au 
même objet que la pièce de fer n° 60, car ils ont été trouvés en- 
semble. 2940. 61. 

3. Moitié d'un mors de bridon. Trie extrémité de la pièce est 
percée d'un oeil, l'autre est courbée. Comparez avec le n° 8. Trouvée 
près des objets ci-dessus. Pl.XXVIII. 18. — 2720. 62. * 

4. l'n mors de bride, en fer, du type de ceux déjà trouvés 
dans le tumulus d'Anagnino. J. R. Aspelin. Antiquités etc. fig. 461. 
Percé de deux trous au milieu, mais aplati aux extrémités. Longueur 
0 m 83. Trouvé au point t à 2 m 30 de profondeur. P1.XXVIII.22 — 
2040.63. 

5. Une trentaine de fragments de vases d'argile. Pl.XXVII. 19, 
20, 23, 24. — 2940. 64. 

6. Os d'animaux, du milieu du kourgane. 29. 65. 



Digitized by Google 



Table des Planches. 



Planchen. 
I. 

II-III. 

IV- V. 
VI-X. 
XI. 



XII. 



XIII. 



XIV. 
XV. 



XVI. 



XVII— XIX. 
XX. 



Plans et vues de la presqu'île de Tchouvass. 

Plan du 15* kourgane de la presqu'île de Tchouvass et trouvailles 

de ce kourgane. 

Trouvailles des kourganes 3—14 de la presqu'île de Tchouvass. 
Trouvailles de la presqu'île de Tchouvass. 
Fig. 1, 3 et 4, trouvailles de Savini, pag. 36. 

2 et 5-8. „ „de la rive gaucho de Plrtich", pag. 37. 
9-17. ii de la presqu'île de Tchouvass. 

1, 2, 8, 11 et 13, trouvailles de la laverie d'or de Jasefski. 



5-7. 

9, 10 et 12. 
3, 15, 18 et 21. 
4 et 22, 
16, 

14, 17, 19 et 20 
1-5, 7, 8 et 10-12, 
6. 

9 et 13, 
14, 

1-3, 17 et 19. 

4- 16 et 18, 
1 et 2, 

3. 
4, 

5- 15, 

1, 2, et 5-8, 
3 et 11, 

9, 
10, 

4, 

1-3, 6 et 7. 
4. 



R 



„ de Kourinsk. 

Schigirsk. 
du bord de l'lrbit. 
de Mias. 

du village de Voskrecensk, pag. 59. 
d'Irhit „de la collection Pernlieff". 
de Borovaia. 

du district de Tobolsk, pag. 58. 
d'Aktsibar-Kala. 

du district de Tourinsk, pag. 53. 
d'un lieu inconnu, pag. 79,30 et 59. 
de Kloutchefsky. 
d'Istok. 

de Bagariak, pag. 59. 
de Tchélabinsk. 
du district de Chadrinsk. 
de Lozva. 

de la laverie d'or de lasvinski. 

„ Kourinsk. 
du village de Pétroff (gouv. d'O- 

renbourg), pag. 79. 
d'un lieu non indiqué, pag. 53. 
d'Istietsk. 

d'un ancien fort de la Sosva. 
des environs de Bérezoff. 



Digitized by Google 



- 110 — 



riHncht«. 



Fi«. •'». 



XXI. 



XXII 



XXIII. 



XXIV. 

xxv. 

XXVI. 



XXVII. 



XXVIII. 



XXIX. 



xxx. 



n 
1 
» 



8. 

1 L't 5, 

3 et 4, 

7 et 9. 
8, 
10, 

H, 
1, 

2—4 et 6, 
5, 7-17, 19 et 21, 

18 et 20, 

•)•» 
«--) 

1-12, 
13 et 18. 
H, 

15-17 et 19, 

20, 



trouvailles d'un lieu situé entre Ichini et 
Chadrinsk. 
„ tie la Kouda. 
appartiennent à la tig. 3, Pl.XX. 



» n J i n 

trouvailles d'Aremyiansk. 

d'un lieu inconnu, pag. 8u. 
„ de Firsovo. 
appartient à la Hg. 4, Pl. XXI. 
trouvailles des environs de Bérézoff. 
de Sek-Telek-Ouch. 
des environs de Tobolsk, pag. 79. 
du district de Filinsk. 
de Samarova et d ? un ancien fort 
de la rive gauche de l'Oh. 
de Haldinka. 

des environs de Tumeiî. pag. 79. 
de Kondisoft'sky. 
de Krivoloutska. 

des district de Bérézoff, pag. 67. 
de Lisounoff. 
de Salaîska. 



Trouvailles de Tara. 
„ „ Sosnova. 



Vue de la rive du Tobol avec le kourgane tsar à droite, et le vil- 
lage de Kourganskaïa à gauche. Au milieu, on voit le »•* et le 
9 e kourganes, que j'ai fouillés. 

Fig. 1 et 2, trouvailles du 1" kourgane (fouillé par moi). 



3, 

4-7 et 11 

8-10, 12-16 et 18, 

17, 

1 et 2, 

3-8, 11 et 13— 15, 
9, 10, 16, 17 et 21, 
12, 

18-20 et 22-24. 
1, 5-18 et 20, 
2-4 et 19 



■ 
•' 



2* 

des environs de Minousinsk. 
du 4'- kourgane. 

6" 
7« 
10- 
8* 



■ 



de la rive du Tohol (près de Kour- 
ganskaïa). 

Plans des kourganes (fouillés par moi). 



Digitized by Google 



Errata et additions. 



*• 

r 

- 

y 
v 
•-■ 
r 



36 
37 
39 
40 
51 
52 
53 
■• 

y> 

56 
57 
62 
66 
72 
83 

r 

n 

88 
89 
90 
92 
94 



n 

» 

- 



coutro 



Pago 6 ligne 7 du has, au lieu do Le tome 719 
„ 2 du haut „ ouvages 

" 
n 

n 



■• 
•• 

•• 

n 

n 

- 



31 
- 

n 

32 



M 
M 
21 
10 
18 
21 

4 



n 
« 

- 

n 



maches 
qu'élbauchéc 
en les 

Ct'llt' 

n'eu 
à duille 
homme on 
fihules 
d'on 

„ après Lob. 22. 
„ „ Long. Ü ni 20 
„ „ tète de canard 
du bas „ d'Irbit, 

„ au lieu de fourneau 



15 du has 
19 du haut 

5 „ 
10 
15 

3 
13 

4 

4 



lisez Le N:o 719. 
ouvrages, 
contre, 
rennes, 
manches, 
qu'ébauchée, 
eu les. 
selle, 
n'on. 

à douille, 
homme ou. 
des tihules. 
* d'en, 
ajoutez Pl. XII. 5. 
„ Pl. XII. 2. 
„ Pl. XVI. 11. 
„ „de la collection Perfilieff". 
lisez four. 



n 
■• 

" 

r 



3 du haut „ circonstances „ les circonstances. 

7 „ après Tumen ajoutez Pl. XIII. 9. 

6 du bas, au lieu de troune lisez trouve. 

8 du haut „ fig. XIV, 7, „ fig. XIX, 7. 

8 „ „ mourceaux „ morceaux. 

9 „ „ conteau w couteau. 
16 „ n argués „ arquées. 

11 du bas „ Pl. XXVII. 2. n Pl. XXVII. 2. 

7 du haut après couteau en fer ajoutez Pl. XXVII. 3. 
14 „ „ fièche, en os. „ Pl. XXVII. 5. 



11 du bas, au lieu de Pl. XXVII. 



lisez PI. XXVII. 13. 



10 
6 



n 



Pl. XXVIII. 7,8, 10, 13—15 „ Pl.XXVIII.il. 
après kourgane ajoutez Pl. XXVIII. 7. 8, 13-15. 



Digitized by Google 




Digitized by Google 




Digitized by Google 



Digitized by Google 




Digitized by Google 



Digitized by Google 




Digitized by Google 



Digitized by Google 




Digitized by Google 




Digitized by Google 




Digitized by Google 




Digitized by Google 




Digitized by Google 




Digitized by Google 



ï. 




Digitized by Google 




Digitized by Google 



Digitized by Google 




y Google 



Digitized by Google 




Digitized by Google 




Digitized by Google 




Digitized by Google 




Digitized by Google 




Digitized by Google 




Digitized by Google 



XXI 




Google 




Digitized by Google 




Digitized by Google 




Google 



Digitized by Google 



XXVII 




Digitized by Google 




Digitized by Google 




Digitized by Google 



Publications de la Société Finno-ougrienne. 

dictions de I' Ork bon recueil lies par l'Expédition fin 
( publiées par la Société Finno-ougrienne. 1 

m. 35 Frcs. 



du Tefilin Giogh et ses co 
ids par G. Schlegel, p 



:i r 



de U 



\> tu'ierverzeieuui.ss zu 
Donnen. Helsingfors 1S92. 



HMUllS-OfillLAISEN SEURAN TOIMITUKSIA. ÏII. 
MÉMOIRES DE LA SOCIÉTÉ F 1 N N O - O U G R I E N N E. M 

AUGUST AHLQ VIST's 

WOGULISCHB SPBACHTEXTE 

ENTWURF 

OG ULISCHEN GRAMMATIK 

HERAUSGEGEBEN 

YRJÖ WICHMANN. 



li 



Publikf 



m Gesellschaft. 



A. Journal de la Société Finno Ougrienne I— XII. 

ganzen série Fmk. 65: — - 



bericht über die fortschritte der finnisch-ugrischen 
— T. ti. AminolT: Votjakilaisia kielinavtteitlv^ 
oeuvres de la littérature populaire tnokehane. — "j 
linen passivi Lapiu kielessä. — A. O. Heikel: M 
A. A lllo. Y ist ! Eraasta sekakonsonmitista Ostjakin k 
K. Jaakkolan matkakertomukset. — Vuosikertom 
Jahresbericht Ober die fortschritte dor finniset 
1884—85. — ÎK*. finnisch-ugrischen Völker. — "Äb 

H. 1887. 184 s. Inhalt: & ft Setala: 
Tempus- und Modusstammbildung in den finnisch-t 



Krolm: P< 



m. 1888. 1 



trommel der Lappen. - 
lappalaisten muinainen kauppaamista} 
shar, Jugorskij sbar t Àunus. — J. K. 
täla: Uebor die bildungselemente dos 
— Kirjan-ilmoituksia. — Vuosikertomus 
bericht über die fortschritte der huuit 



Inhalt: J. Qvi^stad 
— Einige Bemerkungen 
V. Purkka: Matkakerto 



in: Pii 



Sandberg: 
- .1. Ki'olm: 



IV. 1888. 352 a. Inhalt: A. 0. Heikel: Die Go 
Ceremissen, Mordwinen, Esten und Finnen. Fus 

V. 1889. 159 a. Inhalt: V. Mainoi': Les restes d 
thologio Mordvine. Fm 

VI. 1 889. 177 -a. Inhalt: K. Krohn: Bär (Wolf) ui 
Eine nordische Tiermärchenkette. — Tohtori Y. l'orkan ma 
mus. — Vuosikertomukset a /xn 1887 ja 1888. — 0. Donner: Jahr 
über die fortschritte der finnisch-ugrischen studion 1886 — 1 

VU. 1S89. 181 8. Inhalt: A. ttenetz: Ost-tscberei 



■ 



FORSCH UNO K N 

AUF DEM GEBIETE DER 



ÜRAL-ALTAISCHEN SPRACHEN 

VON 

AUGUST AHLQVIST. 



VIKKTKK TEIL. 

UEBER DIE SPRACHE DER WOGULEN. 

IL ABTEILUNG. 



• ♦ 



HELSINGFORS, 

DHUCKKHKI DER FINNISCH KS LlTTKWATUKÜESKLLSCIIAFT, 

1894. 



Digitized by Google 



AÜCUST IHlÜYIST's 

WOGÜLISCHE SPRACHTEXTE 

NEUST 

ENTWURF 

EI NEU 

WOGULISCHEN GRAMMATIK 

1US DEM NACHLÄSSE DES YERF1SSERS 

HERAUSGEGEBEN 

VON 

YRJÖ WICHMANN. 
♦ ♦ 



HELSINGISSÄ, 
Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kirjapainossa, 

1894. 



Digï 



Vorwort. 



Von den finnisch-ugrischen sprachen scheint die ob-ugrische oder 
wogulisch-ostjakischc gruppe sich am längsten einer genaueren kennt- 
nis weiterer kreise entzogen zu haben, während die übrigen sprachgrup- 
pen besonders in den letzten Zeiten einer immer genaueren und vielseiti- 
geren wissenschaftlichen prüfuug unterworfen wurden. Ahlqvist hatte 
freilich aus den Sammlungen seiner forschungsreisen unter den ob-ugrischen 
Völkern einen teil veröffentlicht, nämlich ostjakische sprachproben nebst Wör- 
terbuch, ebenso wie eine revidierte wogulische Übersetzung der evangelien 
Matthei und Marci; den grössten und wichtigsten teil aber wurde es ihm lei- 
der nicht vergönnt herauszugeben. Es ist also eine pflicht dem andenken des 
berühmten forschers, wie auch der Wissenschaft gegenüber, das schon ge- 
sammelte material der Vergessenheit zu entreissen. In dieser hinsieht sind 
auch schon anstalten getroffen worden, indem professor D:r Arvid Gesetz 
auf grund der von Ahlqvist herausgegebenen ostjakischen texte und sei- 
ner hiuterlassenen grammatikalischen materialien eine ostjakische gramma- 
tik zu veröffentlichen gedenkt. In bezug auf das wogulische ist das beim 
tode Aiilqvists fast druckfertige Wörterverzeichnis schon bekannt ge- 
macht worden in den memoiren der Finnisch-Ugrischen Gesellschaft: Mé- 
moires de la Société Finno-Ougrienne IL Wogulisches Wörterverzeich- 
nis von August Ahlqvist. Helsingfors 1891, worin es die erste abteilung 
des vierten teils in der série: Forschungen auf dem Gehide der Ural- 
Altaisrhen Sprachen bildet. Als zweite abteilung dieses vierten teils er- 
scheint jetzt die nachfolgende arbeit. 
• In einem briefe, datiert: Pelym d. 27 juli 1858, sagt Ahlqvist, dass 

= „der grammatische Bau des Wogulischen aller Welt, ausser Hm Keguly, 
vollkommen unbekannt ist." Die ersten mitteilungen, welche sich vorzugs- 
r weise auf die Pelym-mundart beziehen, giebt Ahlqvist in dem genannten briefe, 



Digitized by Google 



- VI - 



der spater in «Ien Mélanges Kusses, III. S:t Ptbg 1859: Kita kurze 
Sm-hrirht über das Ws/ulivrlir. Auh einem Brirfc d>s Hin May. A. 
Ahlarixt an A. Srhirftor aufgenommen worden ist. bekanntlich war es 
auch nicht «lern ungarischen reisenden und Sprachforscher Reguly vergönnt, 
seihst die resultate seiner Untersuchungen zu veröffentlichen. Seine wogu- 
lischen Sammlungen wurden jedoch teilweise durch Paul Hunfalvy veröf- 
fentlicht, zuerst in der puhlikation Kyy royal monda (eine wogulische 
schöpfungssage mit einleitung, Übersetzung und Wörterverzeichnis, Acad. 
ßrtesitö 1850, I. s. 285; Uj Magy. Muzeum, 1859, II. s. 285) und 
dann in einem umfangreicheren werke: A voyul fold es top, Ptst 
]S0 f (Das land und die spräche der wogulen), die den ersten teil der 
série: Hey id. y Antal hayyonuinyai (A. Regulys hinterlassene werke) 
bildet. Diese arbeit enthält eine menge nordwogulischer texte wie auch 
eine von IIixfalvy ausgearbeitete darstellung des grammatischen baues 
der spräche. Die erste umfassendere, wenn auch äusserst mangelhafte 
kenntnis der Konda-mundart erhielt man durch die von Wiedemaxx 
auf Veranstaltung des prinzen Louis Lucien Box aparte durchgesehene und 
veröffentlichte aufläge des evangeliums Matthei, das ursprünglich von den 
brüdern Popov ins wogulische übersetzt wurde und unter dem titel: Das 
Fa any Hum Matthäi, in dt n Piabkl der kondisehtn Woyulen im G our er- 
nenn 'id Tobolsk übntdzl ion G. Popov in London 1868 erschien. Wie 
wir bereits sehen werden, hat auch Ahlqvist, im Verlage der brittischen 
bibelgesellschaft, in russischer schritt eine an ort und stelle revidierte auf- 
läge der evangelien Matthci und Marci herausgegeben: MamniunoA u Maptc- 
HJA E.nmm EaaHWMH MaHbCbimmu, EcibCUMyjöpa, 1882 (die hei- 
ligen evangelien Matthei und Marci auf wogulisch). Dasselbe material ist 
noch von Hunfalvy bearbeitet worden, der in den jähren 1872 und 1873, 
in Nyelvtudonuinyi Közlemcnyck IX und X, die evangelien nebst eiuer 
auf dieselben gebauten grammatik und einem Wörterverzeichnis veröffent- 
lichte unter dem titel: A kondai voyid nydv a Popov G. forditamnak 
aleipjdn (NyK. IX); A kondai loyal nyelv (Mark evanyeliuma.) 
(NyK. X). 

Die gesammte obenerwähnte wogulische litteratur war jedoch bei 
weitem nicht hinreichend um die nötigen aufschlösse über das wogulische 
zu geben. So erwähnt auch der bekannte ungarische reisende und Sprach- 
forscher D:r Beknh. Munkäcsi, welcher im jähre 1888 eine überaus er- 



Digitized by Google 



- VII 



folgreichc reise uuter den wogulcn vorgenommen hatte, „dass die Literatur 

<lcr Ostjaken- und Wogulen-Sprachen -so mangelhaft, zum Umfang des 

Stoffes gemessen so unbedeutend ist, dass wir unter anderem nicht einmal 
im Stande sind, aus ihr ein vollständiges Schema der Nominal- und Vcrbal- 
Suffixe aufzustellen. Vom ganzen südlichen Ostjakcntum, das sich noch 
dazu in mehrere Dialekte teilt, haben wir kein Ulättchen zusammenhän- 
gender Lecture; und auch das wenige, was sich auf die nördlichen Ostja- 
ken und von den fünf südlichen Wogulen-Dialeeten auf den einzigen Kon- 
da'schen bezieht, ist (mit Ausnahme von einigen Blättern der ostjakischen 
Texte bei Ahlqvist) die durch unbrauchbare Orthographie verderbte Ueber- 
setzung russischer Geistlichen, welche die Wissenschaft nur notgedrungen 
benutzt, weil ihr vorderhand keine besseren Quellen zur Verfügung stehen". 1 
Dies schrieb Munkacsi im herbste 1889, ehe er noch die Veröffentlichung sei- 
ner eigenen wogulischen Sammlungen angefangen hatte. Diese letzteren sind 
nunmehr zum teil erschienen und scheinen dem forscher ein ausserordentlich 
reiches material sowohl in sprachwissenschaftlicher als besonders in folkloristi- 
scher hinsieht darzubieten. So sind drei dicke bände der série: Vogul Xëpkol- 
itsi Gyûjkményi (Sammlungen wogulischer Volksdichtung) veröffentlicht 
worden (1892 — 93), welche sagen und gerlichte über die Schöpfung der 
weit nebst göttergesängen und bärenliedern enthalten. Von dem rein sprach- 
wissenschaftlichen material sind kürzere deskriptive dialekt-grammatiken in 
Nyelvt. Közl. XXI, XXII, XXIII und XXIV veröffentlicht worden: A to- 
rjui nydrjtirdmk (Die wogulischen mundarten). 

Nach Ahlqvist kann mau das wogulische in drei hauptdialcktc, näm- 
lich die von Soswa, Felym und Konda, teilen. Muxkâcsi hat eine 
vielglicdrigere einteilung. Er unterscheidet zwei hauptdialekte, einen nörd- 
lichen und einen südlichen, von welchen der letztere in fünf gruppen zer- 
fällt: Mittel-Soswa, Unter-Soswa, Pelym, Konda und Tawda. Die Soswa- 
mundart bei Ahlqvist entspricht dem nördlichen dialekt MuxkAcsis, 
während die Pelym- und Konda-mundarten des ersteren sich mit den süd- 
lichen dialekten des letzteren decken. 

Wie aus dem gesagten hervorgeht, sind sämmtliche bis auf heute 
erschienenen grösseren arbeiten, welche das wogulischc grammatikalisch 
behandeln, in ungarischer spräche verfasst. Hierauf gründet sich auch 



1 Ungarische Revue 1890, s. .'{72 anm. 



Digitized by Google 



zum teil unsere oben gemachte bemcrkung, dass die wogulische spräche bis 
zur letzten zeit weiteren kreisen verhältnismässig unbekannt geblieben ist. 

Das land der wogulen und ostjaken besuchte Ahlqvist dreimal, 
nämlich in den jähren 1858, 1877 und 1880. Er hat selbst eine interes- 
sante ethnographische Schilderung dieser Völker in einer umfassenden reise- 
beschreibung: Unter Wogulen und Ostjaken (Acta Soc. Scient. Fenn. 
XIV) gegeben. Auf seiner ersten reise studierte Ahlqvist hauptsächlich 
die relym-mundart, „welche die Sprache aller, an der Tawda und deren 
Nebenflüssen wohnenden Wogulen umfasst", teils in Pelym mit hülfe eines 
sprachmeisters aus Loswa, teils in Ober-Pelym. "Während seines dortigen 
aufenthaltes hatte er auch gclegcnheit die Konda-mundart mit einem sprach- 
îneister aus Satyga zu studieren. Von Ober-Pelym begab sich Ahlqvist 
gerade nach dem kirchdorfe Sortingje, wo er während einer kürzeren zeit 
sich mit der nördlichen oder Soswa-mundart beschäftigte. Diese letztge- 
nannten Studien konnte er auf der zweiten reise, als er sich wieder in 
Sortingje für eine kürzere zeit niederliess, vervollständigen. Zugleich war 
es seine absieht auch die Konda-sprache kennen zu lernen, woran er jedoch 
verhindert wurde, so dass er es bis auf 1880 verschieben musste, in wel- 
chem jähre er seine dritte und letzte reise unternahm. Diesmal studierte 
er das Konda-wogulische im dorfe Lcusch mit hülfe eines wogulen, Maksim 
Purtschin, welcher ihm auch beim durchsehen der popovschen evangelien- 
übersetzungen behülflich war. 

Diese letzteren haben ihre eigene geschichte. Die ursprüngliche von 
den brüdern Grigorij und Georg Popov gemachte Übersetzung wurde 
im archiv der heiligen synode aufbewahrt, von wo sie später aber ver- 
schwand. Ehedem hatte jedoch der akademiker Sjögren dieselbe für die 
Wissenschaftsakademie abgeschrieben. Diese abschrift hat darnach den 
von Wiedemann, Hunfalvy und Ahlqvist herausgegebenen wogulischeu 
evangelieneditionen als grundlagc gedient. Nach seiner ersten reise scheint 
Ahlqvist die handschrift von Sjogren abgeschrieben zu haben. Offenbar 
hatte er diese kondasche Übersetzung mit hülfe der kenntnisse korrigiert, 
die er auf seiner ersten reise im Pelym- und Satyga-wogulischen erworben. 
Diese revidierte aufläge der evangelien Matthci und Marci beabsichtigte er 
jetzt als sprachtexte in sein werk über das wogulischc aufzunehmen. Der 
druck war schon angefangen und, wie aus den rcchcnschaftsbüehem der 
drm kerei hervorgeht, bis inclusive den sechsten bogen weitergeführt, als die 



Digitized by Google 



- IX — 



arboit au.s unbekannten gründen unterbrochen wurde. Ein einziges exemplar 
dieser aufläge hat sich unter den nachgelassenen papieren Ahlqyists ge- 
funden; das übrige ist und bleibt trotz nachforschungen sowohl in der 
privaten bibliothek Ahlqvists, wie in dem archiv der Universität und der 
druckerei, spurlos verschwunden. Später scheint Ahlqvist, gemäss den 
rechenschaftsbüchern der druckerei für's jähr 1880, die schon begonnene 
arbeit bis zum ende des evangeliums Marci weitergeführt zu haben. Die- 
ser teil, anderthalb bogen, ist auch nirgends gefunden worden. Wie wir 
eben genannt haben, revidierte Ahlqvist auf seiner letzten reise die evan- 
gelieu aufs neue. Das résultat dieser arbeit ist die schon genannte evan- 
gelienedition in russischer schrift vom jähre 1882. 

Die vorliegende arbeit, mit deren Veröffentlichung die Finnisch-Ügrische 
Gesellschaft den unterzeichneten beauftragt hat, umfasst sprachtexte, welche 
aus den von Ahlqvist durchgesehenen cvangelienübersetzungen, einer gerin- 
gen anzahl rätsei und phrasen bestehen. Den texten ist ein entwurf zu 
einer wogulischen grammatik beigefügt. 

Es dürfte wohl einem jeden ohne weiteres klar sein, dass die Veröf- 
fentlichung der arbeiten eines anderen immer mit mancherlei Schwierigkei- 
ten verbunden ist. Die leichteste und zugleich die richtigste art und weise 
diesen so weit als möglich auszuweichen ist natürlich dem Verfasser genau, 
mit vermeiden eigener zusätze, zu folgen. Im vorstehenden werke ist meine 
arbeit hauptsächlich nur diejenige des Ordners und des herausgebers gewe- 
sen. Was ausser Ahlqvists eigener arbeit hinzugekommen ist, hat sei- 
nen grund in dem streben nach einer wenigstens annähernden Vollständig- 
keit, und fusst ausschliesslich auf dem schon gesammelten material des 
Verfassers. Und immer noch muss die arbeit, auch wie sie jetzt vorliegt, 
hauptsächlich als eine materialiensammlung betrachtet werden. 

Was erstens die texte betrifft, so ist die frühere revision der evan- 
gelien als haupttext benutzt worden. Dieser aber wird durch die unter- 
halb des textes stehenden bemerkungen vervollständigt, welche die ab- 
weichungen der in russischer schrift 1882 erschienenen aufläge enthalten. 
Von einem näheren eingehen auf die Verschiedenheiten der beiden texte 
kann hier nicht die rede sein. Es kann nur erwähnt werden, dass sie 
hauptsächlich auf mundartlichen Verschiedenheiten, weniger auf Sprachfehlern 
beruhen. Wo Wörter vorkommen, welche in den beiden texten von der 
im Wörterverzeichnis angegebenen bezeichnungsweise abweichen, ist auch 



Digitized by Google 



— X - 



diese letztere in den bemerkungen erwähnt. Da «1er sehluss — anderthalb 
druekbogcn — der früheren aufläge nicht gefunden werden kann, i*-t es 
vom herausgeben, mit hülfe der spateren aufläge (von 1882) und des Wör- 
terverzeichnisses, transskribiert worden. Hinsichtlich «1er bezeichnungsweise 
in der russischen transskription sei bemerkt, dass die länge der vokale 
nirgends angegeben worden ist. Mögliche Verschiedenheiten derselben kön- 
nen also nicht in den bemerkungen erwähnt werden. 

Die zweite abteilung des textes besteht aus 35 wogulischen rätseln, 
die dritte aus 70 phrasen. Abweichungen von dem Wörterverzeichnis sind 
auch hier in den bemerkungen angegeben worden. Die rätscl und phra- 
sen waren bereits fertig von Ahlqvist in's finnische übersetzt. 

Den grammatikalischen stoff hatte Ahlqvist auf drei hefte verteilt, 
je nach den dialekten. Da diese von einander in bedeutenderem grade 
nicht abweichen, sind sie jetzt in dieser darstellung parallel behandelt 
worden, besonders weil das Studium der grammatik dadurch interessanter 
und der überblick über das ganze erleichtert werden kann. Was 'die an- 
ordnung des Stoffes betrifft, so ist die alte einteilung und folge beibehal- 
ten worden, welche Ahlqvist selbst sowohl in seiner grammatik der 
Mordwa-sprache wie in diesen aufzeichnungen angewandt hat. Wo der 
Verfasser selbst die regeln formuliert hat. sind sie womöglich wörtlich wie- 
dergegeben. Hie und da hat jedoch die darstellungsweise eine mehr de- 
skriptive form erhalten und einige altertümliche ausdrücke sind gegen mo- 
dernere ausgetauscht worden. 

Am mangelhaftesten waren die aufzeichnungen, welche sich direkt auf 
die laut lehre beziehen. Sie beschränken sich auf die Pelym-mundart, und 
auch hier nur auf fülle, welche die deklination der nomina berühren. Da 
das ganze vorliegende material, für «las herstellen einer zuverlässigen laut- 
lehre, an ort und stelle hätte durchgesehen und vervollständigt, werden 
müssen, konnte eine solche jetzt natürlich nicht zu stände gebracht werden. 
Deswegen hat der herausgeber die vorhandenen aufzeichnungen über die 
lautlehre nur in einer beilage zur kasuslehre sammeln können. In dersel- 
ben weise und aus denselben gründen sind die aufzeichnungen behandelt 
worden, welche richtiger in die syntax gehört hätten. 

Den ersten teil der vcrbalbildungslehre — die ableitung des ver- 
bums — hatte Ahlqvist ausgearbeitet, der letztere teil — über die 
bildung der zusammengesetzten verba — ist dagegen von dem herausgebor 



Digitized by Google 



— XI — 



nach dorn Wörterverzeichnis Ahlqyists zusammengestellt worden. Dem 
erwähnten Verzeichnis entnommen sind auch alle bcispicle der nominal- 
bildung; die ableitungscndungen sind grösstenteils von Ahlqvist in sei- 
nen aufzcichnungen angedeutet. — Um einen üherblick Uber die posses- 
sivsuffixe so wie über die konjugationsendungen zu erleichtern, hat der 
herausgeber sie in alle drei mundarteu umfassenden tabellen aufgestellt. 
In den ziemlich zahlreichen paradigmeu sind, der Vollständigkeit wegen, 
die formen hergestellt, welche Ahlqvist als regelmässig durch ein „u. s. 
w." angegeben hat, wobei sie jedoch in klammern [--] eingeschlossen 
worden sind. — Die partikeln sind beim durchgehen der Wörterverzeich- 
nisse, cvangelien, rätsei und phraseu komplettiert worden. 

In bezug auf die lautbezeichuung hat Ahlqvist gewissermassen ver- 
schiedene bezeichnungsweiseu auf seinen verschiedenen reisen angewandt. 
In den aufzcichnungen von 1859 wird nach dem system von Lepsius das 
ü und ä mit u, a, x mit b*, j mit y, wiedergegeben. Im jähre 1877 
entspricht dem jetzigen x ein h. Auf seiner letzten reise scheint Ahl- 
qvist sich für die zeichen entschlossen zu haben, welcher er sich spä- 
ter in seinem Wörterverzeichnis wie aiich in den ostjakischen sprach- 
proben nebst Wörterbuch bediente. Da Ahlqvist nirgends seine zeichen 
erklärt hat, ist es ja auch dem herausgeber unmöglich es mit genauigkeit 
zu thun. Die gewöhnlichen buchstabeu mögen wohl hauptsächlich den in 
ähnlicher weise bezeichneten lauten der tinnischen spräche entsprechen; 
solche sind: a, b, d, e, i, j, k, 1 m, n, o, p, r, s, t, u, v (deutsches: 
w), ä, ö. Die übrigen zeichen sind: d, g, i, I, n n, q, s, s, f, t, ü, 
X, z, z. 

Von diesen bezeichnen diejenigen, welche mit einem komma (') ver- 
sehen sind, palatalisierte konsonanten; 
z — russisches 3; 
z — jk; 
s = „ m; 
(J = dz; 
t = ts; 

li, der mediopalatalc nasal (Mi:nk. ü); 

x entspricht Münk. %, welches eine „gutturale spirans*' ist. 1 



1 Nyelvt. Közl. XXI, ss. 324. 



Digitized by Google 



- XII - 



g entspricht sowohl Münk, y wie auch \ welches letztere „in auslaut 
eine aspiration bezeichnet, die stärker als h, aber schwächer als % 
aspiriert wird." (Im inlaat dagegen bezeichnet Muxkâcsi mit 1 den 
entsprechenden stimmhaften laut.) 1 In seinen aufzeichnungen über 
die Soswa-mundart sagt Ahlqvist in einer anmerkung: „g lautet 
manchmal fast wie ein i; also z, b, luvît, luviit oder luvigt (lo- 
kat, dual von luv = pferd)." 

q entspricht Mi nk, kh; 

i (Münk. Ï) bezeichnet einen u-artigen laut; 

ü mag wohl dem schwedischen u und Münk. » entsprechen, welches „ein 
gemischter Selbstlaut ist, der den eindruck eines Überganges zwischen 
u und ü auf das ohr macht." In fällen wie küäl, küän etc. steht ü 
offenbar in unsilbiger funktion und ihm entspricht dann bei Mun- 
kâcsi „die interlabialc spirans w." 

Was s betrifft, so ist es, nach MunkAcsi „nicht das gewöhnliche s 
(magy. sz), welches palatalisiert worden ist, sondera ein §-artiger laut": 
der unterschied würde nur darin bestehen, dass bei s nur die Zungen- 
spitze „den harten gaumen berührt", bei 5 wiederum ein grösserer teil der 
zungenfläche. 

Aus dem obenerwähnten geht schon hervor, dass Ahlqvist wie ge- 
wöhnlich sich mit einer gröberen transskription zufrieden gegeben hat, woge- 
gen Munkäcsi, nach den erfordernissen einer neueren zeit, auch feinere laut- 
unterschiede aufgenommen hat. Nichts desto weniger scheint es mir jedoch, 
als ob sich die beiden transskriptionen gewissermassen vervollständigen 
könnten. 

In bezug auf die bezeichnungsart, welche Ahlqvist in seiner mit 
russischen typen gedruckten evangelienübersetzung benutzte, mögen einige 
kurze bemerkungen genügen, um sie zu erklären. Besonders sei bemerkt, 
dass die länge der vokale aus praktischen gründen nicht bezeichnet worden 
ist. Das e wird mit 3 wiedergegeben, weil das russische e (je) immer 
die palatalisicrung des vorhergehenden konsonanten bezeichnet. Ebenso steht 
n nur nach palatalisiertem konsonant; sonst wird i mit i bezeichnet, 
y ist = ü ; H = ja (nicht jä). Im übrigen erklären sich die zeichen 
von selbst. 



» Nyelvt. Közl. XXI, s. 324. 



Digitized by Google 



— XIII — 



In den aufzeichnangen Ahlqvists ist nichts von dem accent im 
wogulischen gesagt. Nach Muxkäcsi fällt die haaptbctonung im allgemei- 
nen auf die erste, die nebenbetonung auf die dritte silbe. 
In der Tawda-mundart ist der accent jedoch veränderlich, ,, indem er auf 
die letzte und vorletzte wortsilbe fallen kann" (Xyelvt. Közl. XXI, ss. 
325, 326; Ung. Rov. 1890, s. 590). 

Ich habe kaum nötig zu bemerken, dass dieser stoff zur kenntnis 
des wogulischen natürlich in einer weit vollständigeren und würdigeren 
form hervorgetreten wäre, wenn der hingeschiedene forscher selbst zeit ge- 
habt hätte denselben zu veröffentlichen. Trotzdem wage ich doch zu hof- 
fen, dass die arbeit, auch wie sie jetzt vorliegt, zu einer näheren kenntnis 
der wogulischen spräche beitragen wird. 

Schliesslich ist es mir eine angenehme pflicht dem herrn professor 
D:r E. N. Setälä meinen tiefgefühlten dank für die wertvollen ratschlage 
auszusprechen, die er mir während der redaktion der arbeit mitgeteilt hat. 

Helsingfors, Oktober 1894. 

Der herausgeber. 



Digitized by Google 



Inhaltsverzeichnis. 



Seite. 



Vorwort V. 

I. Wogulische texte. 

L Die evangelien Matthœi und Marci in wogulisoher überatsung ... 3. 

Elpal L ax. — Vorwort .... „ 

Das Evangelium Mattha'i 5. 

Das Evangelium Marci 81. 

II. Rätsel 126. 

III. Phrasen 130. 

II. Entwarf einer wogulischen gr&mniatik 135. 

L Das nomen 137. 

A. Das Substantiv und adjektiv a 

1. Substantiv- und adjektiv-bilduug §§ 1 — 11 „ 

2. Deklination §§ 12—17 139. 

Anmerkungen § 18 141. 

Vokalharmonie 143. 

Paradigmen § 19 144. 

Anmerkungen § 20 147. 

B. Das zahhcort §§ 21-29 . . 148. 

C. Das pronomen 151. 

DL Das verbum 173. 

A. Bildung des verbums §§ 39—42 „ 

B. Flexion des verbums §§ 43-65 178. 

1. Die unbestimmte konjugation §§ 51-53 179. 

2. Die bestimmte konjugation § 54 209. 

3. Die passive konjugation § 55 226. 

III. Die partilel 230. 

A. Postpositionen 

B. Adverbien und adverbiale redensarten 235. 

C. Konjugationen 243. 

D. Interjektionen 



Digitized by Google 



Wogulische Texte. 



Digitized by Google 



I. Die evan^elien Matth» 4 und Marci in 
wogulischer Übersetzung. 

Elpal L'ax. 

Jomas samoderzavneisï jäni naer, man Imperatorou Aleksandr 
Pavlovit, soqiù Itossïne Sotin naerlax keurt talraislaxtsag Ce kit 
Jevangelistag Matpï i Marko, Tupil rus bibleiskoi pänket lavim-äs 
qösetag, tcttanä kasil etgelap ljletme jältjptap rianel, qotiqar vailes 
avilnel, Tupil üs kitpalt olip Mans atim kasil Qondin mänt. 

Te talrojslanä-äs jot nergesesi, jolel Tupil kafedrafnago sobora 
blagotinnago kTutarja protoiereja Petra Felitsina, Tupil jolpal Motus 
troitskoi i Leus duxososestvicvskoi törim-küälinel pritetnikag Grigori 
i Georgi Popovi. 



Iii dt»utt»olt«?r üborn..tzuni{. 

"V orwort. 

Während der fttr das ganze Russland glücklichen herrschaft des 
frommen selbstherrschenden grossen herra, unseres kaisers Alexander Paulo- 
witsch, wurden diese zwei evangelisten Matthœus und Marcus, im auf- 
trage der häupter der tobolskischen russischen bibelgesellschaft, übersetzt, 
um hungernde seelen mit dem heilbringenden brote zu sättigen, welches 
vom himmel herabgestiegen ist, für das um die Stadt Tobolsk längs der 
Chonda wohnende voll; der \Yo«uleu. 



Digitized by Google 



Mit dieser Übersetzungsarbeit haben, unter «lern ehrwürdigen kirch- 
ner-oberpriester der tobolskisclien kathedralkirche Peter Felitzin, die kir- 
chendiener von den gotteshausern des tobolskisclien bezirkes, der drei- 
faltigkeitskirche in Motusch und der kirche zum heiligen geiste in Leuscli, 
(iregorius uud Georg Popov sich beschäftigt. 



Digitized by Google 



Das Evangelium Mattluti. 
Watpinel Jelpin Jomas-laqil. 

Elol (I) Pank. 

1. Qörin Isus Xristos telim-äs mos, qotiqar püv Davidnc, os 
David püv Avraamnu. 

2. Avraam ponstestä Isaakmc, Isaak ponstestä Iakovme, Iakov 
ponstestä Iudame i täu käsän; 

3. Iuda ponStestä Faresme i Zarme Famarncl, Fares ponstestä 
Esromme, Ksrom ponstestä Aramme; 

4. Aram ponstestä Aminadavme; Aminadav ponstestä Naas- 
sonne, Naasson ponstestä Sainionne; 

5. Salmon ponstestä Voozme Itaxavnel ; Vooz ponstestä Ovidme 
Ilufnel; Ovid ponstestä Iesseimc; 

6. lessei ponstestä David naerme, David ponstestä Solomonmc 
ncnel Un; 

7. Solomon ponstestä Rovoarame; Rovoam ponstestä Avime, 
Avi ponstestä Asame; 

8. Asa ponstestä Iosafatme, Iosafat ponstestä Ioramne, Ioram 
ponstestä Ozïme; 

0. Ozi ponstestä Ioafamme, loafam ponstestä Axazme, Axaz 
ponstestä Jezekime; 

10. Jezekï ponstestä Manassime, Manassi ponstestä Amonme, 
Anion ponstestä Iossime; 



I, 1: KjopHur; Ihcjc; toljm-äS; uoTuxaap. 3: nurichtig nomimmH pro 
iioHuim-Tä; 1: HaaccoiiM»; Cumoiuie. 6: nacp»rj. 8: IopaüMa. 



Digitized by Google 



11. lossi ponstestä Ioakimmc, Ioakiin ponstestä Iexonirue i 
täu käsän, olmijamänil elpalt Vavilonne. 

12. Os olmijamänil jipalt Vavilonne: Iexonï ponstestä Sala- 
filme, Salafil ponstestä Zorovaverme; 

13. Zorovaver ponstestä Aviudmc, Aviud ponstestä Eliakimme, 
Eliakim ponstestä Azorme; 

14. Azor ponstestä Sadokme, Sadok ponstestä Aximme, Axim 
ponstestä Eliudme; 

15. Eliud ponstestä Eleazarme, Eleazar ponstestä Matfanme, 
Matfan ponstestä Iakovme; 

16. Iakov ponstestä Iosifme, qumme Man, qotiqarnel sämne 
pätes Isus, laviltanä Xristos. 

17. I tont soqiri toxim Avraamnel David mose riiläquiplou 
toxim, i Davidnel Vavilonne olmijamänil mose riiläquiplou toxim, i 
olmijamänil jipalt Vavilonne Xristos mose riiläquiplou toxim. 

18. Telim-äs Isus Xristos oles femir amelel: tufäl peltaxtimat 
jipalt täu sökä Marie Iosif jot, ton elpalt ati-pil tin olmijesi äküäne, 
nigles, isto täu oridi käxrät jelpin lilnel. 

19. Os Iosif, täu qumtä, oies jomas, i at riorim palimtax tä- 
väme, numilmates pali-küälqtux tävatel tulmexag. 

20. Qun täu toqo numses, tonéiuvt arigel törimnel ulmiaxtcs 
täväue, i lattes: Iosif, püv Davidne, ul pelen vix närik vantin Ma- 
nme; tonmos sinklamqar täu keuretät oli jelpin lilnel. 

21. Oriditä püvme, i namtiljn täväne nam Isus; tonmos isto 
täu kiräkänjlnel multitä täuk meräme. 

22. Tonmos toqo jimtes, tak sarme lattilp törimnel näit xonxo, 
qotiqar latti: 

23. Äkü latt a käxrät sinkli, i oriditä püvme, namtigänil tä- 
väme namel Emmanuil, nar qasxti .man jotou törjm". 

24. Kintjm ulimnel Iosif vares toqo, qumle laves täväne angel 
törimnel, i vistä täuk netäme. 

25. I at qanoY'stä täväme, qumle vos jivolt täu orides püvme, 
täüknane elolqar, i täu namtes täväne nam Isus. 

16: KOTUXK&pocM. 18: taMÜib: Mapin. 19: na.iÏMTaxB; naJH xyäJKTyxB. 20: 
TOHciyBT ; bhxb. 21: Hamuli: takj. 22: Taity; hhöt; xo-ruxitap. 23: äsyä; a&x; 
aa; HmtanynJb: joTJoy. 2i: knh'ihm; rjUy. 2b: KiiMi.;uKT:*CTä; TäKyHany. 



Digitized by Google 



- 7 - 



Motet (II) Pänk. 

1. Os quo Isus teles Iudeiskoi Vifleemt* ton latt oles naer 
Irod, joxtsit Ierusalimne volxvet qödel pakepanä palnel, i lattat: 

2. Qöt jelpil telim naer ludeiskî? Man uslou täu sovä qödel 
pakepanä palt, tont jisvc pänk qödiltux täväne. 

3. Tonme qölira naer Irod ottes i soqo Ierusalim täu jotä. 

4. I axtim Soqo arkipet i nepäk-qaspet raer keurnel, kitiles 
tannanel: qöt qâreli têlux Xristosne? 

5. Tan lausit täväne: Iudeiskoi Vifleemt; voilin näit qansi toqo: 
G. I nag, Vifleem, ma ludine, ati-narel vis at olsin Iudeiskoi 

Usetnel ; voilin nagnanel küälli pänk, qotiqar Qritä am merim, Izrailme. 

7. Tonéiuvt Irod, tulmexag vövelam volxvet, kalimtes tanna- 
nel, qun nigles sou. 

8. I kietjm tananme Vifleemne, laves: menän, i lani kalim- 
telän ä-püvme; i qun qöntilän täväme, sui pättän amnane, am pii 
jisim pänk qödiltux täväne. 

9. Tan, naerme qontlam, jotesesit; tonsiuvt sou, qotiqarme 
usänil tan qödel pakepanä pait, laques tan elänil-palt, vos jivolt 
joxtes, tundpes ton mat, qöt oles ä-puv. 

10. Os soume qöutim tungpamatä, tan sagtsit sak jäni éagtilpel. 

11. Küälne tum, qötsänil ä-püvme, täu Söktä Marie jot, i pa- 
tim pänk qödiltesit täväne, i tänk poilaqänil punsim, narimtesänil 
täväne sait: surin, ladan i smirna. 

12. Lavvisit ulim patit, at jonqux Irod pokne, mot fonqel 
menux tänk magänilne. 

13. Tan menimänil jipalt tonsiuvt angel törimnel ulmiaxtes 
Iosifne, i latti: küällen, vajalen a-püvme i täu söktä, i tulen Jegi- 



II, 1: naep; joxTcaT; naxanana. 2: Haep; xojuurraxB. 3: Haep; omTec. 
4: nanaK-KamnaT; xapui; TajyxB. 5: jaycaT; boöj3h; hüüt. 6: ojcsh; boüjich; 
Kyäji; KOTUXKap. 8: aa-n'yBMa; jißaM; nojULirraxB. 9: Haepua, joT-M9B»c9T: kothx- 
KapM9; ycaaaa; naxanaHa: ajTäHH.i iüut; aa-nyB. 10: TyaxxnaMäTä; iiiarrcaT; niar- 
Tiunaj. 11: KOTcäiiai; aa-nyBMa: MapiH; KOAUJiTacaT; nofijiasaHUJi ; nyHAXttni; oa- 
pfaiMTai-äiiaj ; coRt. 12: iâBBactr j uatat; joHKjxB; MatiyxB. 13: KytUaH; aa-uyBMa. 



Digitized by Google 



pctne, i olen tat, qun at lattam nagnano, tonmos souleti Iroil kin- 
sux ä-püvme, istop älux täväme. 

14. Täu küällcs, vistä ä-püvme i tau éôktâ ji, i menes Je- 
gipetne. 

15. I oles tat Irod loxsne mose; tak sarme lattilp törimnel, 
näit xonxo, qotiqar lattes: Jegipetnel vövislim am-amk püvim. 

16. Tonéiuvt Irod, katelam, isto täu peritovis volxvetne (volx- 
vetnel?), sak ottes, i kietes älux Vitleemne i ton raa kitpalt soqo 
a-puvet qum-sirqaret, kit elnel i jolix, ton mos, kitiles volxvetnel. 

17. Tonsïuvt sarmes leremei näit lattilp, qotiqar lätti: 

18. Sui numin qölvis, lüs i oxter jäni; Raxil lüncji täuk pii- 
vänne i at nori tarimtaptixtux; tonmos tan atimet. 

19. Os Irod loxtim jipalt, tonsiuvt angel törimnel ulmiaxtes 
Iosifne Jegipett; 

20. I lätti: küällen, vajalen ä-püvmc i täu söktä, i jomen 
Izrail mane, tonmos a-piiv lii kispqaret loxtesjt. 

21. Täu küällcs, vistä a-püvme i täu éôktâ, i joxtes Izrail 

mane. 

22. Os qölestä, isto Arxelai naerag oli Iudeit, täuk jegä joit, 
pelmes tou menux; os ulim patit lavvjs, menux Galileiskoi kepletue. 

23. I tou joxtjm olmijes usnc, laviltanä Nazorctne; tak sarme 
näitet lattilp, isto täu Nazorejag narataxti. 



(Jurmet (III) Pänk. 

1. Ton qödelet joxtes loan pcrnä-punip, i näitexli Iudeiskoi 
xar mat. 

2. I lätti: nultän, tonmos isto vafmes avjl naerlax. 



13: KumnyxB; äiyxB. 14: Kyajoc, sa-nyBMS. 15: särm*; iiafiT; RomxRap; 
B0BUC03M; an axK. 16: ropiHToBec; bojixb3tii3; onrrec; äayxB ; oa-n.; jajux. 17: haat; 
KOTUXKap. 18: kojboc; lyiuaii; TäKy; TapnMTaiiTUXTvxB. 19: EraneruT. 20: Kyä- 
J3H; 3a-n.; .îoxiaoT. 21: KyäJi3C; 3a-n. 22: Hacpar; TäKy; m3H\xb; na™; jaBB:»c. 
23: Ha3operH3; Taxy; nnfim. 

III, 1: joxTi; HüftTDXJii: Kap. 2: uvjl. 



Digitized by Google 



- 9 - 



3. Voilin täu ton, qotiqarme laviltestä Isai näit, lättiin: sui 
ergip xar mat: TaTptän fonx poirixsne, varän Tonx täväne. 

4. Os ton loan ondes masnä vcrbTud saretnel, enteptalixtes 
nor entepel; tenäqarä täu oies akridet i xar ma mag. 

5. Tonsiuvt Ierusalim, Iudei soqo i soqo Iordan kitpalt olip- 
qaret küällesit täu pokäne. 

6. I pernäl-punixtesjt tävnanel Iordan keurt, nultiptaxtim. 

7. Os loan. qöntim sau Fariseit i Saddukeitme jomantat täu 
pokäne pernäl-puniltaxtux, laves tanane: pupiqor toxim! Qon lattes 
nanane, isto nan tulinä jimtux riorip otinel? 

8. Tatän jomas urlex rarptam-äsnel. 

9. Ul sovetaxtän lattux: man jeg ondou Avraam; voilin lat- 
tam nanane, isto vatä joxti törim (e kavetnel pil püvet peltax 
Avraamme. 

10. Än i Sagrip jiv porxt qui: soqin jiv, at-terïap jomas ur- 
lex, sagrve i rasve tavitne. 

11. Am pernäl-pungänim nanin vifel uultinküän kasil; jejen- 
tap am jim-palt amnanel nogre: am at tajam täväne pofexs älentux. 
Täu nanin souleti pernäl-punux jelpin lilcl i tavi tel. 

12. Qörtip täu katät; i täu listitä täuk artenatä, i axtitä täuk 
putiatä puraue, os solomme teltitä qariletal tautel. 

13. Tonsiuvt joxtes Isus Galileinel Iordanne loan pokue per- 
näl-puniltaxtux. 

14. Os loan, täu vafge joxtnät elpalt, lattes: amnane qäreli 
pernäl-punitaxtux nagnanel, nag os jisin am pokimne. 

15. Isus laves täväne pari: taretalen, tonmos toqo qärex mi- 
nane varux soqin sar äsme. Tonsiuvt loan rovelantitft täväme. 

16. I pernälpunjxtam Isus küälles äkü ton latt vitnel, ton- 
siuvt pusixtesit täu numä-palt aulet, i loan qöntestä Iii törimnel vai- 
lantim, jormänt kapter, soxti täu tärmiletäne. 



3: Boii.Kw; K0TuxKap.M3: llcaiii ; luifiT; Kap; var-. 4: inoapaTua.i: nep-aii- 
Kap. 5: KyäJiycuT. 6: n.-nynuxix»c3T. 7: Ca;uyK<?RT; n.-nynnxTaxTyxB; jiM* 
TjxB. 9: ccnoaxTän; .laxTyxB ; boîuoii; t.»; n;uTaxB. pelt-; ÂBpaaxn». 10: nopnaT; 
aTT3.iJiaii; marpua; pacßa. 11: n.-nynrüii3M; bîtm; jajenTan; jirjM-najT; hojtjxc; 
a.i3HTaxB; n.-nynyx. 12: Jiiemä; räKy. 13: n.-nynmrraxTyxB. 14: Kapux; n.- 
nynu.rraxTyxi! ; jicaii. 15: Kapux; BapyxB: siir. 1»>: KyäJ3c; bïth:ki; nyninxTscüT. 



Digitized by Google 



- 10 - 



17. I tonsiuvt raqil aulucl suiti: tit-fcnanki am eriptanii 
püvim, qotiqar kernt am êrpim. 



N'ilet (IV) Pâiik. 

1. Tonsiuvt Isus latim olcs lilel xar mane, qasnä kasil as- 
rainel. 

2. I piteles nälmen qödel i nälmen je, vos jivolt tëx jimtes. 

3. Vafge turidelmantim täu pokäne, asrai laves: qun nag pttv 
tôrimnel, laven, istobi fe kavet jimtsit riani. 

4. Os täu laves pari: qörin pait qansim oli: ati rïannel äküä 
liliûag jimti elimqoles, os soqin Taxnel, küällip törim tusnel. 

5. Touéiuvt vistä täväme asrai jelpin ü§ne, i tustestä täväme 
törim-küäl lep tärmilne; 

0. I latti täväne: qun nag püv törimnel, rastqaten jolaF; voi- 
lin qörin latti: täuk angeletne latti nag mosin, i katel vigänil na- 
ginme, tont at taxnan kav ali nänk lailintel. 

7. Isus laves täväne: qörin palt äkü toqo qansim oli: ul pcri- 
talen nänk poirixs törimjn. 

8. Os vistä täväme asrai sak toridin axne, i suustijän täväne 
sar laxve olip üset i tan suiänil; 

9. I latti täväne: CeCet soqo migänjm nagnane, qun pätiin 
qosgan amnane. 

10. Tonsiuvt latti täväne Isus: ele-menen amnanel, satana; 
voilin qansim oli: näük töriminnc qosgen, i äkü täväne sluzitlen. 

11. Tonsiuvt qurtiptestä täväme asrai, i äkü ton latt angelet 
joxtim pümtsit sluzitlux täväne. 

12. Os qölestä Isus, isto loan maivis ürexetue, menes Galileine. 



17: .icxuji; Tir-miaiiKi ; Koiuxuup. 

IV, 1: Kap. 2: t^xb. 3: TyiiMaiawaTHM ; nonaiia: iarron: ™; jiüTcar. 4: 
Kjopuiir; jiexHjJi Kväjun. 5: TopuM-KyäJi räpiiH4H3: l ep, läp. <>: boîush; t&kj-; 
Buräu3J. 7: Kyopuar. 9: tot3t: MuräiiaM. 10: BoiLiau. 11 : nyMTc:«T : cjyxirjyxB 

12: MEHB3C. 



Digitized by Google 



- 11 - 



13. I qultiptam Nazartrtme jis, i souletes olux saris vate Ka- 
pernaum fist, Zavulon i Neffalim keplet keurt; 

14. Tak sarme Isai näit lattilp, qotiqar latti: 

15. Zavulon ma i Neffalim ma ïonx äst sariâne Iordan mint, 
pupine-suspqaret Galilei; 

16. Xolox, unlipqaret jipis mat qötsänil jäni päsme, i unlip- 
qaretne ateljn mat pastes pas. 

17. Ton latnel souletes Isus qandtax i lattux: nultän, tonmos 
vafrnes avil naerlax. 

18. Os Isus, Galileiskoi saris vati jomantanät uil, qötsä kit 
jege-püventagme, Simonine laviltanä Petr, i Andreime täu käsäme, 
inäxtanta qulpet sarisne, voilin tin olsag qul-kispi; 

li). I latti tinane: jejän am jim-palt, am vargäm ninen älis- 
lax elimqoleset. 

20. Tin ton latt qulpet qurtiptam jomesesi täu jipalt. 

21. Tovul ele-pätimänil jipalt qöntes mot kit jege-püventagme, 
Iakov Zevedeievme i loan täu käsäme, qäpt Zevedei tink jegäniljot, 
qotiqaret jontsesit tank qulpänil; i vövelestä tinenme. 

22. Os tin ton latt qürtiptestän qâpme i tink jegän, i mene- 
sag täu jipalt. 

23. I multestä Isus Galileime jäntetätel, qaridtam tâïik qarid- 
taxtnä-magänilt i laviltestä lattilpme naerlaxnel, i jältiptes soqin 
agim i soqin mos xolox qalt. 

24. I tatixtes tau suiä Siiï laxve, i tatilovisit täu pokäne soqo 
agmeftapqaret, ospqaret sau-sjr agmet i jetteket. asrai oSpqaret luna- 
tiket i pästalqaret; i täu jältiptalsän tananme. 

2ö. I jisit täu jotä sau atim Galileinel i lou Usuel i Ierusa- 
limnel i Iudeinel i Iordan alim palnel. 



13: aiyxB. II: TaKy; hjuit; KOTUxsap. 15: .ii,:-auiT (Jb.-ac); MaHT. 16: kojux; 
KOTcäHM. 17: KaHbAXTaxB; mttvxb; Haepjax. 18: MaxTanra; bob.i3H. 19 jiTUM* 
najiT; BapraM; äjicJaxB. 20: joM^cn. 21 : K0TUXKap3T; johtc:*<»t. 23: iiaepjaxH.u; 
KOJiHX. 24: TaTiiOB3C3T; noKaoa. 2ö: jioT. 



Digitized by Google 



- 12 - 



Atel (V) Pänk. 

1. Os inerme qöntim, täu xoïiqcs axne; i qun untes, tonsiuvt 
laquesesit täu pokäne qaudtaxtipet. 

2. I täu pussä täuk pifmän, souletes qandtax tananme, lattim: 

3. Sotinet jorlit lilel; tanane oli ault naerlax. 

4. Sotinet lüspqaret; voiljn tan sagtat. 

f>. Sotinet soutqaret; tan qötgänil marne. 

6. Sotinet noripqaret sar äsne; voilin tan tantat. 

7. Sotinet jomas varipqaret; tanan jimti jomas. 

5. Sotinet sar-siminqaret; tan torimme qötgänil. 

9. Sotinet mir ponstapit; tan toriin piivettel laviqtat. 

10. Sotinet vojentapqaret sar äsme; tanane oli ault naerlax. 

11. Sot|net nan, qun pümtvän rusgeltax, kietux i sau-sirinti 
soritax narmixtal, am mosim. 

12. S'agtän i surtimlän; voilin jäni nanane justil ault. (Dir 
achluss fehlt). 

13. Nan .sex mane; os qun sex attal päti, tonsiuvt narel va- 
rilin seqinag? Täu vus atiqödäF tonsiuvt at tai, mäntiin rastux küäne, 
qoles lail jolpalne. 

14. Nan pais merne; at tai usne tuitqatux, unlip tonkin ax tärmilt. 

15. 1 pelimtam sarame, at uttelalgänjl täväme ane jolpalne. 
äkü ton pii pute tärmilne, i pästi küält olip savetne. 

16. Äkü toqo paste nan pasän atim elpalt, iStobi tan qötsänil 
nan jomas ätetme, i suitiltesänil ault nan jegme. 

17. Ul nomsän, isto am jisim postlax zakon amne näitet: am 
postlax at jisim, a varux. 

18. Voilin saris lattam nanan: jonqi avil i ma-kän; os äkü 
jota amne jasmjl zakonnel at muli, tontaT qun sarmi soqo. 

V, 1: K0HK3C; jaKV3c>C3T. 2: TäKy: niTMäH; KamaatTaxB, jarruni. 3: anuj 
4: boR.I3h; mamiT. 5: KOTräir.tj. fi: boiij3h. 7: TaiiaHa. S: sär-siinin; uoTrami. 
D: M.-noHnrran3T; nysu. 10: UloTunraT cnpuMKap3T cap am moc: aaaji; Haejuax. 11: 
pyuirmaxB; KWTyxn; ebopfraxB. 12: marran; inypiiMJäii; Bofurcn; aßu.u. Der 
zweite Satz lautet in der russ. transskription so: 'Joko i cdpbjot iuhitst, nau :*.i- 
Tän-najT o.iuMKapsT. 13: ci,ax; ÜTTa.i; napijjii: cujKUiirar; us; mRiithm: pacTyxB. 
14: TyÜTKaTyxH. 15: yrnuajrHiKU. IG: iuiTon; cyiiTHjracäH&i; auu.ir. 17: jicw. 
Ko.niH.iaxB pro poStlax; i pro amne; iiaîher: aw KO.iTin.iaxn; jic;iw ; napyxB, 18: Bon- 
.wn; nanan uauäH; ioTa. 



Digitized by Google 



- 13 - 



10. I tont, qon pelti äkü Fax i fe lattilpetnel, i qanritigän toqo 
elimqolesetme, tonqar visi lavi«iti avil naerlax keurt; os qon FaFpti 
i qaiicjti, ton jängi laviqti avil naerlaxt. 

20. Voilin lattam nanane: qun nan sar-äsme nonxaF at pättilän 
nepäkinet i Fariseit Falx, tonsiuvt at tuvnä avil naerlaxne. 

21. Nan qoleslän, isto ein in qandiin oli: ul älen; qon äli, ton 
sutnc päti. 

22. Os am lattam nanane: soqin, küxstap täuk jortä täri qa- 
jerel, joreli sutne; os qon jortetäme lavitä „raka", joreli num sutne; 
os qon lavi „esärcmtal", joreli qariletal tavitne. 

23. I tont, qun tatilin näi'ik sain törim elpalne, ton mat nu- 
milmatgin, isto nag jortin simti naguane; 

24. Qürtiptalen nänk sain tatim-matetät, i menen, elolt sopil- 
taxten näiik jortin jot, i tonéiuvt jim vintit punalen sain toriinne. 

25. Sopiltaxten jerte jaxsitamqarintel äkü-säm-qalt olnän mänt 
Fonxt, istobi täu nagin at mistä sutin qumne, ton jipalt sutin qumne 
(qumnel ?) ul raimkun turma üripne, qotiqar ale nagin tatitä furmane. 

26. S'aris lattam nagnane, at küällin tovul, ton mose qun elaF 
ligin päF-pal küäne miglin. 

27. Nan qoleslän, isto elnin lattim oli: mot ne jot ul qajerlen. 

28. Os am lattam nanane: soqinqar, qon qajer numtel sunspi 
nene, tonqar jormänt qajerles tävätel simä keurt. 

29. Qun jomas-pal Sämin nagin quititä, küäne-manimtam ras- 
talen ele; tonmos nagnane jomasnuv, qun qolili nagnanel äkü lomit, 
ati-pil soqo näiik noulin rastqati qariletal tautne. 

30. Qun jomas-pal katin quititä nagin, sagrepalen ele i ras- 
talen; tonmos nagnane jomasnuv, qun qolili nagnanel äkü lomit, ati- 
pil soqo nänk noulin rastqati qariletal tautne. 

31. Lattim oli äkü toqo: qon pali-küälleqti täuk netätel, ton- 
qar maje täväue nepäk. 



19: jex Te pro lax i te; KaHMfriräH; aaepjax. 20: boBj3h; cnp-äiBB; 
iioHiuuib; aT näri: anji»x; tjbh3. 21: 3.iuh. 22: Täisy. 23: TaTuaa; ityMHJMaTroit. 
21: cionujTaxT3H; niniiiT. 25: jäpT3; jloiikt; iarroni; kvmhs; HHMisyaii; KOTUxuap. 
26: KyäJäH; iurua; Mur.iaii. 27: sjuh. 29: Kytimä Harun; KOJiMi (vgl. auch 30), 
qohl-; 31: n.-KyiU3KTi; Täy; \i3U3K. 



Digitized by Google 



— 14 



32. Os ain lattam nanane: qon pali-küälleqti netätel narmixtal. 
tonqar quititä täväme qajerlax, i qon vanti vigtä küälleqtainqarme, 
tonqar qajerli. 

33. Äkü toqo qöleslän, nar lattim oli: iiulnie ul unsalen, sar- 
melalen, narmos nultsjn törim elpalt. 

34. Os am lattam nanane: inramos ul nultän, at avilel, ton- 
mos täu törimne jelpiii päsen; 

35. Ati mal, tonmos täu lailä tusnä-ma; ati pil Ierusalimel, 
tonmos isto täu jäni naor üsä. 

36. Nänk pänkinel pil ul nulten; tonmos isto äkü pânk-êt 
varnä amelin atim ati sairinag ati semelag. 

37. Os nultän toqo: fi, fi, toma, toma; tïlel ärine oleske, 
tonqar asrainel. 

38. Nan qöleslän, lattim oli: säm mos säm, tus keur penk 
mos äkü ton-voip punk 

39. Os am nanane lattam: neripqar tärä ul neren; mäntiin 
qon jonititä naginme jomas-pal votmjnne, taxtalen täväne motpalin. 

40. I noripqarne periqtax nag jotin, i vix nagnanel küärtme, 
majalen täväne i qulin. 

41. I qon joselitä naginme jomux täu jotä äkü aigil, jomen 
täu jotä kitag. 

42. Nagnanel vövipqarne majcn, nagnanel etslax noripqarnel 
ul tulen. 

43. Nan qöleslän, isto lattim oli: ereptalen nänk vaf-qolesin, 
jaxsitalen nag tärgin neripqarme. 

44. Os am lattam nanane: ereptän nan tärgän nerjpqaretme, 
jomas varän nauin jaxsitapqaretme, i qosgän nanin obiditlapqaret i 
nurelapqaret mos. 

45. Toqo varsänke, jimtinä püvettel ault oljp jegänne; ton- 
mos isto täu lavi pakepax täuk qödelne lület i jomaset tärmilne, i 
kietsi räx éarqaret i qajerqaret tärmilne. 



32: n.-KyäJSKTi; KaepaaxB. 33: nap moc; hi>jtc3h. 34: iHpaMom. 35: naop. 
37: Te: Tum äpiaa ojiacua 38: Tjc-Kayp-näHK. 39: MäHTÜi k>h koh. 40: napuK- 
TaxR : bhxb; ktjph, (? Ky.ian). 41: jrwyxB. 42: anniaxB. 44: nnrirhtiir axctTan- 
KapaTHa pro axcitaiiKapaTm». 45: u'jbu; naiwiiaxB, TäKy; päxB. 



Digitized by Google 



- 15 — 



46. Mäntim nan êreptax ptimtinä nanin ërepqaretme. ne-voip- 
justilne nan urxatinä? i paris-varpet p|l äkü toqo varat. 

47. Mäntim os lättinä naxke nihnintam nänk jortetne, nar 
ärine värinä V i pupine-suspqaret äku toqo varat, 

4fl. Jimtän nan sari, qumle éar ault olip nan jegän. 



Qotet (VI) Pânk. 

1. Crqatän mix törim mos xolox sära-qalt, tonmos iStobi tan 
naninme usänil; motinti oleske, at jimti nanane justil ault olip 
jegännel. 

2. I tont qun migin törim mos, ul vitmelen nänküentel, qumle 
vitmelapet varat sinagoget keurt i paul-kânt, istobi esginkuit tan 
qolesetne. S'aris lattam nanane: tan justilme nox pii visänil. 

3. Nag os majcn törim mos toqo, istobi nänk olmix katin ul 
qandate, nar vari jomas-pal. 

4. Tak jimte törim mos minäqarin tulmexag; i ault olip jegin 
väitä tulmexag, minäqarin jonxtitä Säm-qalt. 

5. I qun qosgan, ul jimten vitmelapet qoitel, qotiqaret erptat 
mer qalt i paul-känt tundpam qosgux, istobi tan unkvit qolesetne. 
S'aris lattam nanane: tan nox pi l visänil justilme. 

6. Os nag qun qosgan, tujen nänk xusepinne, i jitin-palint au 
tou paritim, qosgen nänk jeginne, qastal mat olipqarne, i nänk jegin, 
utintalip tulmexag qosgenin, justitä nagin säm-qalt. 

7. Qosgenin ftuvt sau ul satixten, qumle pupine-suspqaret 
varlalgit; voilin ton numsat, isto tan sau latnänil mos qölvit. 

8. Tanane ul sunsan; tonmos nan jegin qarioMtä, narnc mon- 
dim olinä, nan tävämc jolesanän elpalt. 



46: LtpanTaxB. 58: arpa. 

VI, 1: mhxb; kojhx: iorroii; ycäuaj; MOTUiirura. 2: Muren; bhdjm3J3H; imTOn; 
oinruHKyÜT; BucänaJ. 3: iiuTon; Kûni>A3siT3. 4: Taicy. 5: Bunnojianer; K0THXKap3T; 
KomryxB; ymcyftT; nuquet, Wörterv. 63 a; Bucäipj. 6: KonwnuHu:»; yiuiiTajun. 7: 
cij'BT j BapjaaroT, bo&J3h: xojyKT. 



Digitized by Google 



- 16 - 



9. Os qosgän nan toqo: man jegou, olip ault! tak jelpinlaxte 
nag namin; 

10. Tak jimte nag naerlaqin; tak jimte erqiu, semel mat 
qnmle ault; 

11. Man soqin lat nanou majaleu manan fe-qüdel kastil; 

12. I qürtipten manaue man arintenou, qumle i man quFtip- 
talou man ärintinqarinoune. 

13. 1 ui tulen manou kiräkne; os üreu manou asrainel. Ton- 
mos nag naerlaqin, i van, i suin inra oli. Amin. 

14. Os qun pümtinä taretax qolesetne tan kiräkänil, tonsiuvt 
tareti i nananc aul jeg. 

15. Os qun at pümtinä taretax qolesetne kiräket, i nan jegän 
at taretigän nan kiräkän. 

16. Os qun pitelinä, ui tustän, qumle vitmelapet; voilin tan 
tank xoränjltel pii peltaxtat, istobi sunstaxtux qolesetne pitelat. 
S'aris lattam nanane: tan vos just ilme visänil tanknane. 

17. Os nag, pitelanin maut, pankin särtalen, i nol-sämtn 
loutalen; 

18. Istobi qolesetne ui qaridinkuin pitelapi, os nag jegin elpalt, 
qotiqar tulmex mat; i nag jegin väitä tulmexag pitelanin, jonxtitä 
nagnane sam-qalt. 

19. UI axtän nänknane jomaslax ma tärmilt, qöt xortetnel i 
simelnel qoltve, i qöt tulpet xaljxtat i tulmentat. 

20. Os axtän nänknane jomaslax ault, qöt at xortetnel ati si- 
melnel at qoltve, i qöt tulpet at xalixtat i at tulmentat. 

21. Voilin qöt olat jomaslaqän, nan simän pii tou meni. 

22. Päs noulne oli säm. I tont qun nag samin päsiu, noulin 
pii soqo päsinag jimti. 

23. Os qun nag samin lui, tonéiuvt pii noulin soqo jipisag 
jimti. I tont qun päs, keurint olipqar, jipis, ton jipis sak mose. 



9: TaKy. 10: TaKy; naepjaKuii. 11: KauiT3.i. 13: naepjiaKUH; iHpa. 14: Ta- 
paTaxB; ayjT ojud jer. 15: TapsiaxB. Iß: BumM:uiaii»T; boh.13h: iurron-, mymnTax- 
tjxb; BHcänaji. IB: iaiTon (unrichtig: immn); KOTNxsap. 19: xopronre; CHiiajiw; 

KOJTja: TyiM3KaT; K&JUKTUT. 20: X0pT3TH3; CHM3JH3; KOJTja; TJ JM3KÄT ; K&JUUTäT. 

21: BOÜJ3H. 22: uacnurar. 



Digitized by Google 



- 17 - 



24. Ati-qon vata at joxti sluzitlux kit pojerne; tonmos ale 
elolqarme jaxstax pümtitä, os motetqaime ereptax; amnc elolqarne 
jomas simel olmi, os motetqarne Sivelax piimti. At tainä säst êrep- 
tax torimme i mamonme. 

25. Tonmos lattam nanane: ui tustän naiik simonäutel, nar tex 
i nar äjux, at rioulän eseplän, narel mastax. Lii tC'iiäqarnel jäuinuv, 
i noul masnänel. 

26. Sunspän tiglelap-uitne: tan at routat. at urelat, at axtat 
tep-küäletne: i ault nau jegin titgän tananme. Nan voip toul jo- 
masetnuv olnäV 

27. I qon nannanel tust im jänimax nori kas-pil äkü lokotneV 

28. I masnäne pii nar tustinä? Sunspän xar ma souretne, 
qumli! tan jänimat; at nergesat, at taxtat. 

29. Os am nanane lattam, isto i Solomon soqin slavetät toqo at 
masqatiles, qumle soqinqar tonqaretnel. 

30. O.s qun oit-kan pumme, qotiqar fe-qodel jänimi, os qölt 
rastove küör keurne, törim toqo masti, toul kümin naninme, agttalqaret. 

31. UI tustän, toqo lattim: nar nan têvve, nar äjou? amne: 
nar masou? 

32. Tonmos isto soqo fe-amelet kisvit pupine-susipqarctnel; i 
tonme soqo qauditä nan aul jegin, isto nan tourne soqo qärexlilän. 

33. Kinsän vos elolt törim naerlax i täu sar ätetme, i te äs 
soqo punexti nanane. 

34. I tonmos ui numselän qölt-qödelme. Tont qölt-qödel tustux 
pümti täuk ätetne. Soqin qödel taulelaule täuk ätäne. 

Satet (VU) Pänk. 

1. UI luptaxtän, istobi nänk ui luptankuän. 

2. Tonmos qumle luptaxtinä, äkü toqo luptovän ; i qumle mor- 
tinä, äkü toqo nänk mortvän. 

24: cjyxHTJiyxB; axcraxn; apanTaxB; iniuajiaxB; TaHnä apunTaxB. 25: toxb; 
ä»xB; MâiHTaxB. 26: ayjir ojiuh naii; Toyuy.i. 27: iianauej; jäuixaxn. 28; Kap; 
morparaa. 30: KomxKap; pacTya; royuy.i. 32: kuhib3t; n.-mymiiKapCTii»; Kan,v 
jriTä. 33: Haepaax. 34: TyumxB; tükv. 

VII, 1: iniTon. 

2 



Digitized by Google 



- 18 — 



.'î. I liar nag sunsan käsin samt olip lexne, nänk sämint normo 
at vailin. 

4. Ainne qumle lavan nänk kâéinne: tig, am viglim kttäne nag 
sämint olip lexme, tonsiuvt oli nänk sämint nor. 

;"). Vitmelap, vajalen elolt nänk sämint olip norme; i tonsiuvt 
qöntilun, qumle vix lex nänk käsin sämnel. 

(J. UI miglän jelpin mater ampetne; i ui rastiin nänk tin in 
säkän puriset elpalne, istobi tan lailel ui riakänil, amne päri-jonqim 
naninme ui manitänil. 

7. Vovän, i miqti nanane; kinsän, i qontinä; puvtän, i pusxti 
nanane. 

8. Tonmos soqin vövipqar vig, i kispqar qönti, i loqtapqarne 
pusxti. 

9. Qon nan qalänt oli feintf qoles, qotiqar, qun täuk piivä 
vöveli tävänel nan, majepitä täväme kavel? 

10. I qun vöveli qui, migtä täväme pupixorel? 

11. 1 tont qun nan, küxtit olnä, qaridinä jomas mater mix 
nänk püvenänne; toul köniin nan avil jegän mig jomas vovip- 
qaretne tävänel. 

12. I tont soqin äst, qumle norinä istobi olsit nan jortilän 
qoleset, äkü toqo olän i nan tan jortilän. Tonmos tusgit zakon i 
näitet. 

13. Tuttelän märim avettel, tonmos isto latt a vet i panqun 
Tonqet tatat atelne, i sauqar jomat toul. 

14. Qumle assia au i marim fonx, tatipqaret lilin törimne, i 
qumle saune at qötvut tan! 

15. Urqatän qajer näitetnel, qotiqaret jivit nan palanne os xö- 
rel, os keuränilt tan kiixtï seset. 

Uj. Tan ätetnel qaslilän tanme. Axtat amne ati ininel vino- 
grail. amne xanelaxnel smokvet? 

17. Tont soqin jomas jivncl teli jomas urlex, os lül jivnel teli 
lül urlex. 



.'i: Kivimr. naii.i:<ii. 4: Kä'iHinirt; nurji.tM. 5: nuniMruan; ttäja.i:+n: iiuxn; Känun. 
ö: impuni a ; im i ou; n»t;aii:u; xaiiiräii M. 7: Kinmiiii, kius-, kjns-. H: KiiuiiKa]). V): 
KOiu.XKaj); tük} ; 10: ny nÎKyp.».i. 11: mhxb; tovüjm. 12: iuiron; nj!c:»r; Tvuar:a. 13: 
ai. •l ll.t.i; Toy. 14: ;i<m\ I.'j: iijii'i i.itii.i.i ; KOTUXKapirr: jiii:»T; Kynp:».i ; cmei. rr, mus, sus s»>. 



Digitized by Google 



- 19 - 



IS. At tai jomas jivne tëlax lül urlex, os lül jivne jomas 

urlex. 

19. Soqiii jiv, at tëFlap jomas urlex, sagrovu i tautne rastovu. 

20. I tout urlexnel qasliliin taninme. 

21. Ati pil soqinqar, lattip amnane: poirixs, poirixs, tuv avil 
naerlaxne; os ton, qotiqar vari am jegim erx, qotiqar oli avilt. 

22. Ton qoik'lt sauqar latti amnane: poirixs nag namintel erin 
man näitexlesvu? i nag namintel erin asraitme ele-posilesenouV i 
nag namintel erin sau amel varsou? 

23. I tonsiuvt qOltilim tanane: am ati-qun qassänim naninme; 
ele-menän amnanel, lül varimqaret. 

24. I tont soqinqarme, qon qontli fefe am Tanqäm, i ton qoi- 
t el vargän, jolt il im nomtin qumi, qotiqar uttes täuk küälä kau 
tärmilt. 

2f>. I pümtes räiigüx, i vif kü alles, i pisgemesit votet i ta- 
retesit kalin ton kilälne, i täu at rägetes; tonmos isto uttim oies 
kau tärmilt. 

26. I soqin, qontlap am fe Tanqänim, i ton qoitel at varp, 
joltiliin numt-saittal qolesi, qotiqar uttestä täuk küäletäme sopoxt 
tärmilt. 

27. I pümtes räügüx, i vif küälles, i pisgemesit votet, i vort- 
pesit ton küälne, i ton küäl pâtes, i täu pâtim oles jänt. 

28. Qun Isäs ponslesän t'e Tanqet, xolox paksesit täu qaiuj- 
tanä-ätetne; 

29. Tonmos täu qandtesän tanme, jormänt erx osp, ati pil ne- 
päkinet i Fariseit qoitel. 



18: timhxb. 19: Tuiau; marpoBa; pacTOBa. 21: KOTUxxap. 2.3: ko.ithji:w ; 
Kaaccftn:»M. 24: .lennän; jajrrü:»i; KyMH; KOTUXicap; Täp«H.iH:». 25: päxyx«; Kyäjnc: 
nuinr:»MitOT; Tap;*T:tc;»T : TilpMH.in:i. 26: jPHKäiiUM ; jajTÜ:«* ; iijmut-c; koj:»cu ; ko- 
ruxKap. 27: p&KyxR: xyiur*c: numroMDcvr: BopTiwoT. 2b: j;jhk:»t: naxcac:*T. 29: 
xaiiAÄT3Cän. 



Digitized by Google 



- 20 - 



N'olouvt (VIII) Pänk. 

1. Qun täu axnel jole-vailes, täu jitä-palt jomeses san atira. 

2. Tat täu pokäue jomeses noltiiï, i qosgim täväne laves: poi- 
rixs, qun norsinke, van joxti anim listux. 

3. Isus kat naritam puvestä täväme i laves: noram listitaxten. 
I täu ton latt listitaxtes noltetnel. 

4. I lätti täväne Isus: sunken, ati-qonne latten; äii menen, 
qöltqaten popne i taten jor, ne-voip lavini oli Moisei zakont, por 
qaret Susnä mos. 

5. Os qun tus Isus Kapernaumne, jomeses täu eltä-palne sät- 
pänk i joi intest ä täväme, 

6. Lättiin: poirixs, qus am pai ti m jon qui agmertam, i >ak 
muttaxti. 

7. Isus lätti täväne: am jivim, pusmolilim täväme. 

8. Os siit-pank pari täväne laves: poirixs. at jorelam, istobi 
nag tusin am küälinme: os naxke laven Tax, i jälti am qusim. 

λ. Kas am pii orx jolpal elimqoles, os, osgim jolim-palt xont- 
qumet, lavani elolqarne: menen, i meni, i motetqarne: jcjen, i joxti; 
i amk qusimne: varalen tourne, i väri. 

1U. Tourne qölim Isus pakses, i täuk jitä-palät jompqaretne 
laves: saris lattam nanane: Izrailt pii Ce-siuv agtnä-äs am at qötsim ; 

11. I lattam nanane, isto savet jivit qodel pakepap i matip 
jurxetnel, i olmijat Avraam, Isaak i Iakov jot aul naerlaxt. 

12. Os semel ma püvet rast vit jipis mane; tat jimti Iiis i 
peak jaxstanä. 

13. I laves Isus sät-pänkne: jomen, i qumle nag agtsin, ton 
qoitel jimte nagnane. I täu qusä jältes äkü ton latt. 

14. I joxtini Isus Petr küälne qöutestä täu äktäme qolel 
quitnät. 

15. I vistä täväme katetänel, i agi m qüitiptestä täväme. Täu 
küälles i punîtes slu/itlux täväne. 

VIII, 2: noKiiii.); nio.uuiir; iit.o]h-..hk:i : jiinryxn. :J: hiutjticm. 4: a-ri-ionnc 
y-T .uitt:.ii. 5: joauMi;.cTri. 7: jii .oi : uyiu»...iü..>i. w: iniTon; tvoh; jox: Kyci.c«. 
«): jäj;.ii; KycbfMii;.. Kl: c;ipuui: koic.m. 11: jitor; unrichtig: naii.maT pro iiah.uiaii. 
pakep-; Miixruii. mat ; iiacp.iaxi. 12: pacTitar: uiiiiK-«. Vi: arrc»n. l. r >: agini: 

Ky'äj.ir: r.iy^iuv 



Digitized by Google 



21 - 



10. I\t-pala tatvisit tiiu pokiini! sau saittal; i täu sirsän as- 
raitnic äktt Tanqel, i soqo quitipqaretme jältiptesän. 

17. Tak sarnie Isai näit lattilp, qotiqar latti: täu visän man 
agmenou, i permelesän taninme. 

18 Isus, täuk kitä-paletät sau atim um jipalt, laves qamjtax- 
tipetne unsux mot paine. 

1Î). I vafge jomim, äkü nepäk-qaspqar laves täväne: qandtap, 
inenam am jitä-palint, kas qöte menen. 

20. Isus latti täväne: oxserct ondat vonqeset, i tiglelap uixu- 
let pitit; climqoles piiv qumle at qönti olnä-ma. 

21. Motetqar täu qaûdtaxtipetnel laves täväne: poirixs, lavalen 
anim elolt jalux i säptax am jegim. 

22. Os Isus pari laves täväne: jomeu am jortilim, quFtipten 
atdiuqaretme säptax tank motavän. 

2iJ. I qun täu tus kerepne, qaridtaxtipet pii täu jortilät jisit. 

24. Hatuin sarist votimles jäni is^on te-siuvne, isto kerep 
amertalvus qumpetnel; os täu ulim qujes. 

2f>. Täu qandtaxtipän, täu pokäne men im, piimtsit kintiltax 
täväme, lattim: poirixs, akiliinfalen manou; te qolou. 

20. Tonsiuvt laves tanane: name pelmesnä, agttalet? Tonsiuvt 
kiiällim, jole-erqelesän votetme i sarisme, i jerte taventes. 

27. Elimqoleset paksam lattcsit: qon tit, isto votet i saris 
qontlat täväne '( 

25. I qun unses täu saris alim paine Gergesinskoi mane, qai- 
xatsit täu Tältä kit saittal, xongelutnel küäne-küällimqari, Ce-siuvne 
siminag, isto äkü qoles peliin ton Fonqel at jales. 

21). I ratgin aijemessi tin, toqo lattim*: ne ätin oli pätim mi- 
nane, Isus toriin püvV pos elpalt jisin muttax minmin. 
3U. Qösätnuv ton manel jäni puris-anä Urixtes. 



16: h-iiaja: TaT«;>c.iT; iionan;»: jchi;;>.i. 17: iujKt; KoruxKap. 18: ymiiyxB. 
20: rurj;).ian-yft-xy.i..T. 21: jajyxn: uiämaxB. 22: jopTUJi.»i; ai;>jiHmKap:)TH;.; mäu- 
raxii. 23: jic.»T. 24: tct ci> tm ». 2'y. noKati:.; nöinTOT: KHH'iLrraxB; Ti-Ko.ioy. 
26: KyäJiMM; jäp-r;.. 27: jut-dct; tct. 28: KofiKiiTcau; 4«JXTä; xonr:u:)THaj (kom;»- 
jäuii.u) KyäHu-KyftauMKapi; rcr-c; iirimnar. 29: airaiicrä; jicou; MyiraxB; »uinuu. 



Digitized by Google 



— 11 - 



31. 1 asrait qusgesit täväne, toqu lättiin: qun kiet^an nianuii 
kuäue, tonsiut luven manoume tux puris-anäne. 

M. I laves tanane: menän. Tan kuäne-kuällim tusit purjs- 
anäne. I ratein sumiin puris-anä rastqates sarisne, i sarkepes vitet. 

33. Urjpqaret qaitimlesit, i usne joxtim lattesän pali sait- 
taletme. 

34. I ratgin u> juntetätel kuälles Isus lalx; i täväme qöntiiii 
qusgesit, istobi täu ele-menes tan magä-kännel. 

Ontolouvt (IX) Pänk. 

1. Tonsiuvt tau tus kerepne, i pari UDsjni joxtes tauk uäetäue. 

1. Ton mat tatsänil täu eltä-paletäne quitim-palkäut quip- 
qarme. I tan agtnä-äsme qontim, Isus laves quitipqarne: kuullen 
puv, taretaxtat nag kiräkän. 

3. I tat äkü-materet nepäk-qaspetnel lavesit tulmixag: täu to- 
rimme lülimtitä. 

4. Os Isus, tan nomtän qaridim, laves: narmos nan kernt lui 
nomsinäV 

5. Toumos nar kignänuv, lavux: taretaxtat nag kiräkäu, amne 
lavux: küällen i jomitenV 

6. Tonmos nan qauoVlän, isto elimqoles püv oiidi va semel 
mat tartelax kiräket (tonsiuvt latti quitipqarne): küällen, vajalen 
quiuä-man i menen nänk küälinne. 

7. I täu küälles, vistä quinä-matetäme, i jumeses täuk kuäletäue. 

8. Os mer, titme qöntim, pakses i esgestä torimme, niipiiu» 
fe-siuv va qolesetne. 

9. Toul jomim Isus qontes attix axtnä-mat unlip qolesme, na- 
metätel Matpime, i laves täväne: jomeu am jortilim. I täu küällim 
jomeses täu jitä-paletät. 



31: KomncaT; uanäa; tjxb. 32: TanäH; K.-KyäJUM : tjtcjt; mr:>r. 33: sai- 
tmmj.»c;»t. 34: Kyäx»c; kouh\k;.»t: iniToiii; Marän;».m:u. 

IX, 1: TftKy. 2: raTciiu.u; Kyai.rii. 3: n;in.»K-K.; -iaB.»c..T. 4: K..yp;tnaHT. 
5: .ianyxB; Ky'äJiaH. 6: KaiiMKuaH; Taj>T;».iaxB ; Kyä.i.»n. 7: Kyäxic; K.-MaTÄM:»; TäRV; 
KytLiäTäaj. 8: T,»rsia; t.>t-c. 9: k> aaun; j.-uaiäTär. 



Digitized by Google 



- 2;j 



10. I qun Isus unies päsent täu küäletät, ton mat jisit sau 
attjx axtpet i kiräkinqaret, i utsit Isus jot i qawjtaxtipqaräntel 
äküäne. 

11. Fariseit, tourne qöntim, lavesit qaiidtaxtipet tari: narmos 
nan qandtapän têg i äi oslim varpet i kiräkinqaret jot. 

12. Os Isus, tonine katelam, tanane laves: ati pil pusqaret 
qarexlat lekarme, os agmertapqaret. 

13. Menän, qaridtaxtän, nar oikli keurt Tax: milost'ne noram, 
ati pil jorne. Voilin am jisim at saretme, os kiräkinqaretme vövux 
iiultiptax. 

14. Tonsiuvt jisit täu palne loan qaiidtaxtipet, i latUit: narnios 
man i Fariseit sau kos pitelou, os nag qandtaxtipän at pi telat. 

15. Isus laves tanane: tajat amne ati muit tustux, qun tan 
jortilän pankV Os jimtat qodelet, qun nirimtaxti tan palünnel pank, 
i tonsiuvt pümtat pitelax. 

16. Ati-qon at lalsali jelpil lomtme pes masnäqarne: tonmos 
jelpil laltä manimtaxti masnäqarnel, i äs jimti alpilnel jäugag. 

17. At puntlalvu äkü toqo jelpil orox pes terimne; os motinti 
oleske, manimtaxtat samperet, küäne-sosxti orox, i terimet qolilat. 
Tonmos jelpil oxox puntlalvu jelpil terimne, i pusmelaxti i ton i 
motqar. 

18. Qun täu lattes titme tanane, äkü-mater pänketnel jis, i 
qosgim täväne lattes: am earn än qolenti; jejen, punalen nag katin 
täu tärmilne, i täu lilei. 

1 ( J. I küällim Isus jomeses täu jortilät, i täu qaiujtaxtipän. 

20. Ton qalt äkü quitip ne kelp-niglinä-agmel kitquiplou tal, 
jipalnel jomlitam, sartitaxtes täu masnäne. 

21. I tonéiuvt lattes täu täuk keuretät: qun am sartitaxtam 
täu masnäne, jältam. 

22. Isus, pâri-jonqim i qöntim täväiue, laves: noxrimtaxten, 
ea; agtnä-ätin jältiptestä nagiu. I ne jältes äkü ton sast. 



10: KjäjäTäT; jîc;»t; yraiT. 11: aaB;>c.)i. 12: acKap>u: arn;tJTanKap:n. 13: nap 
oHb^xi jex: aKÜiMii;» iitopaM; BOfu:tn; jic;»si; bob)xu: unuiTHnTaxB. 14: jicvr. 15: 
ryurryxB; jopTUJä» uanc; na,iäun:».i Banc: nu>i:uaxB. 16: jiomutm.t, MamuaKapu;»: 
maSnä; jäuirar. IS: oaM. 19: KyiüuM. 20: any h:>, kj'htmii K:un-arM:>.i : 21 : TäKy ; 
K:>ypäTäT. 22: oa. 



Digitized by Google 



- 24 - 



23. I qun joxtcs Isus ton pänk kiiiilne, i qöntes porixarpetnu' 
i qoleset, éorne patimetme. 

24. Tont laves tananc: küäne-menän; voilin fe ca at qoles, 
os qui. I mäjintesit täväno. 

2f>. Os qun elimqoleset küäne-kietvusit, täu, jomlitam, vista 
täväme katctäncl. i vis-ne jältes. 

26. I te Tax kiiälles ton sar laxvu. 

27. Qun Isus jonies toul toqo, kit sämpaltal täu jitä-palt sis- 
gesit i lattesit: akilimlen mininin, Isus David piiv! 

28. Os qun täu joxtes kiiälne, tonsinvt japistesit täväne ton 
sämpaltalet; i lätti tanane Isus: agtlaxtinä, isto am va ondam titnie 
varuxV Tin latta täväne: astimen, poirixs. 

2D. Tonsiuvt täu, tin sämi sartitam, laves: agtnä-ätän qoitel 
jimte ninane. 

30. I pusxtcsit tin sämänil. I noxris pimiutesän tinme Isus: 
sunsäu, ati-qonne qaiïdinkve fe äs. 

31. Os tin, küäne-küüllim, suimtesänil täväme ton sar laxvu. 

32. Tin küäne-küällentam éiuvt tatvus täu eltä-palne asrai o>p 
tus-nilemtal qoles. 

33. I asraime kuäne-kietim jipalt tus-nilemtal lattimtes. I tner 
paksam lattes: ati-qun titine usintoves Izrailt. 

34. Os Fariseit lattesit: täu asraitme kietgän asrai öter jolel. 
3ö. I multesän Isus soqo üsetme i pailetrae, qandtam mer axt- 

qatnä-küält taninme, i lättiin naerlax lattilp, i pusmelam soqiù agira 
i soqin mos elimqoleset keurt. 

36. Atimet qöutim jipalt akilimlesän tanine, isto tan, muttaxtim 
i laxvu küällim, ürip oStal oset qoitel, olat. 

37. Tonsiuvt latti täuk qaiidtaxtipäu täri: urlex sau, os ure- 
lap morse. 

38. I tonmos jolintelän tep-kän pänkme, istobi kietsän ure- 
lapqaretrae täuk känetäne. 



24: Bofiiau; t:»t; oa: »äjiHTWtT. 2.V. K.-Ki;»TByc>T. 26: tot; Kyäiac. 27: 
inimr:)cau; jaTcae; m;»iim;»h. 2S: januoiKicaii ; to&MnajTaxau; t»tm;i; napyxB. 30: 
nymxraoT; ari-Komi:» yj KaiiwadiiKva tot ära. 31: K.-KyiÜHM. 32: K.-KyäJ»:>UTa«- 
33: aTi-Kyn t:»t aT. 34: .iaTT.»c»T. 35: Tan«:»: Hacp.iax. 36: KyäjiiM. 37: T&Ky. 
38: joauMTiuäH; iinToni; TäKy. 



Digitized by Google 



2f> — 



Loiivt (X) Pank. 

1. I vövelam täuk palne kitquiplou qandtaxtipän, mis tanane 
va lül asrait tärmilne, istobi kiettux tanme, i jültiptax soqin agim 
i soqiiï mos. 

2. Os kitquiplou kietim namänil oli toqo: elolqar Simon, nam- 
tarn Petrag, i Andrei tau kasa, lakov Zevedeiev, i loan täu käsä, 

3 Filip i Varfolmei, Koma i Matpi paris-varp, Iakov Alfeiev 
i Lcvvei, namtam Faddci, 

4. Simon Kananit i Iuda Iskariot, qotiqar i pertestä täväme. 

ô. T'e kitquiplou kietsan Isus i pimintesän taninme, lattim: 
pupine-suspqaret palne ul jälän, i Samaranski usne ul tujän; 

6. Os menän qolim oset palne Izrail küält. 

7. I qödäi joxtinä, suitiltän lattim: valines avil naerlax. 

8. Quitipqaretme pusmelän, noltinet listän, loxtimet jältiptäu, 
asrait ele-kietän; narmixtal visnä, narmixtal i majan. 

9. Ul vajäu jot ati surin, ati alin, ati ärgin entepäu keurue, 

10. Ati quri Tonxne jot, at kit masnä, at poïkes, at sui-jiv. 
Äkii ton pii nergesapqar tenänc qoi. 

11. Kas ne-voip Usne amne paulne nan tuvnii. kalimtan, qon 
täu keurät jomas, i tat olän mennän mos. 

12. Os küälne tunän siuvt päse väriin, lattim: jomas fe küälne 

jimte. 

13. Amelin küäl jimte lan, nan satnä-jomasän joxte täväne; 
amelin naleval, tout satilam-jomasän nanknane jonqi. 

14 Amelin qon at tulgäu naninme, i at qontli nan ninqanne, 
tonsiuvt, küäne-küällim ton kitälnel amne ton usuel, eleparketän 
lailne xanim porisme. 

15. S'aris lattam nanane: Sodomskoi i Gomorskoi mane kig- 
näüuv jimti sut-varnä qödelt ati-pil ton Usne. 

16. An, am kietgänim naninme, jormänt oset seset qalne; i 
tont jimtän amelinag pupixor qoitel, i souti äkü tont kapteret. 



X, 1: TÄKy : ioiToni : Ki;.ryx; jäjrunraxit. 4: KaiianT, KOTHXKap. 5: r.rr. 
7: naepaax. 8: KyftTHnKap:vr: n»JTUHr;»T; nucTäu. 9: äprun. 10: jioiikh;». 12: 
cijBT; r.»T. 13: jimi: toh. 14: .ïohkSiih;»: B.-KyäJUM. 16: Kb"rrätK»M; njniKjp. 



Digitized by Google 



2«; 



17. Urqatan qolcsc*tiii;l: tan piimtat mix nanjnme sut-kUäletn»\ 
i tank mer-küält vongux nanrae. 

I tatgänil naninme sutetne i naerän pokne, am mosim, to- 
nuxlax tan eliin-palt i pupine-siispet elpalt, 

19. y un jimtat mix naninme, ui tustän, qumle i nar lattux; 
ton latt miqti nanane, nar lattux. 

20. Ati pii nan lattux piimtinä, os nau jegän lii pümti lattux 
nan keuränt. 

21. Migtä älux jege-püv käsäme, i jeg piiväme; i Falx kuällat 
püvet jegän il täri, i souletat älux. 

22. I jimtinä ereptal soqinqarne, am namiin mos; permipqar 
pättane jälti. 

23. Os qun souletat jaxstax naninme äkii ust, tuliin mot usue. 
Saris lattam nanane: at ästinä multax Izrail ttsetme, tonsiuvt eliin- 
qoles piiv joxti. 

24. Qaudtaxtip jäni ati qandtapnel, i qus jäni ati täuk po- 
jeretänel. 

2f>. Tauli qamjtaxtip kasil, istobi täu oles qumle tau qaritj- 
tapä, i qus kasil, istobi täu oles qumle täu pojerä. Qun küälin 
qumine namtesänil Veelzevuli, toul kumin täu küälinqarän. 

20. I tonraos ui pelän tannanel; ati-uar ati jole-säptam. istobi 
puli ui pâte, i tuitim, istobi ui katelaukve. 

27. Nar lattam am nanane jipis mat, tourne lattelän päsin 
mat; i ton, nar lattam nanane pähie. nan suitiltelän lep tärmilt. 

28. UI pelän älpetnel novilän, qotiqaret vagänil at joxti lii 
älux; os (Milan tonnel, qotiqar lii i novil teltitä onx-pütet. 

29. Erin kit sängis pertqata äkü assari mos? i tonetnel äkii 
pii at päti ma tärmilne nan jegäntal. 

30. Os nan pänk-etet pii soqo lovintam olat. 

31. UI pelän äkü toqo; nau tininet olnä sau sangisetuel. 



17: nhxii: BoiiryxH. IS: iiaepän; Toiiyx.iaxii. 19: muxb; .larryxo. 20: jaT- 
tvxb. 21: iuyxB; KyiUiaT. 2'5: jaxcraxa: mjjitjixb. 2'.: iiuroii; die Wörter: istobi 

täu qus ka>il (f kasil, Kauii.i) fehlen in der rus«. transskription. 26: im- 

loa; KauejaiiKja. 2b: icotuxKapjr : ä.iyxn. 29: cuwrioi. iii : cunirinunnu. 



Digitized by (jOOgle 

4 



- 27 - 



32. I toimios soqinqarme, qon laviltitä auimme qoleset elpalt. i 
am lattilim täväme jegim elpalt, r|otiqar avilt oli. 

33. Os qon ele-küälli amnanel qoleset elpalt, i ani pii täuna- 
nel ele-vortpaxtam avilt olip jegim eljjalt. 

34. UI numsän, i^to am jisiin olmil tätini ma tärmilne. Am 
jisim ati olmil tatim, os siri. 

35. Voilim am jisim pali-urtux elimqolesme täuk jegätel, i 
eame täuk sökätel, i mäiime täuk äkutätel. 

36. Qajeret elimqolesne täuk küälinqarän. 

37. Erptap täuk jegme am ne sökäme amnanel jängis at qoi 
amnane; i erptap püväme amne eame amnanel jängis at qoi amnane. 

38. I qon at vigtä täuk pernätäme, i at meni am jitimpalimt, 
ton at qoi amnane 

39. Täuk liletäme urpqar qoltilitä täväme; us am mosim Ula 
qultilapqar qöntitä täväme. 

40. Naninme tulilapqar ani m tulilitä; os anim tulilapqar aniin 
kiettimqarme tulilitä. 

41. Näitme tulilapqar, näit namel, qöntitä justil näit ne; sar- 
qanne tulilapqar, sar namel, qöntitä justil same. 

42. I qon äititä t'e visetucl äkii ane äserem vifcl, qaridtaxtip 
namel. saris lattam nanane, at qolti täuk justiletänel. 



Äkquiplouvt (XI) Pänk. 

1. I qun Isus multesäu Tanqet täuk kitpuiplou qandtaxtipän 
täri, menes toul toqo, qandtax i lattux tan u>etnc. 

2. Os loan, furmat katelam Kristos varnä-ätet, kiettes kit- 
qar täuk qandtaxtipetnel. 



32: aiihiN: .iattujum; jcruji; KoTuxKap. 33: :».-Kyiüi. 34: jic;»t. 35: uoii- 
*«; jioM; n.-ypiyxB: tükj : oa>n. 3t>: tUkj. 37: türv: oa>t;>. 3S: räKv. 39: Täuy: 
.iu.iäTäM:». 40: nanuH. 41: hjiütm;«. 42: r.rr; CHpum; Täuy; »cTUJäTäH;u. 

XI. 1: .ienK;»r. räKj : kuiimxtuxb; jarryxB. 2: läny. 



Digitized by Google 



- 2H - 



Il I laves tiiväne: nag erin ton, qotiqar jix norsin, amne mot- 
qar maiiiinc urux qärex? 

4. Isus laves tanane pari: meniin, lättiin loan tari, nar qolina 
i vai nii. 

f>. Siimtalet Mispi jimtat, lailpalet jomitat, noltinot listqatat, 
piiftalet qolat, qolimqaret jältentat, i jorlït lani-lattat. 
B. I jomas, qon at telili am mo^im. 

7. Tan saro menimiin jipalt punîtes Isus lattux loan mos merne: 
nar sunsux jälsiin nan xar mane? mäntiin niret votel noultanä? 

8. Os nar sunsux nan jälsiin? mäntim tinin masnäl masqatim 
qolesmeV Tinin masnä ospqaret olat narr küält 

1). Os nar nan sunsux jälsän? näitme? Toqo, lattam am nanane, 
näitnel pil jäni. 

10. Tonmos tit kalin ton, qotiqarme qörin laviltitä: an, am 
kicttam amk lattipim nag eltin- palint, qotiqar Farptitä Toux uagnane 
joxtnin elpalt. 

11. S'aris lattam nanane: net ponstamqaretnel jäni atim oles 
loan pernä-punipnel, os vi>riuv avil naerlaxt tävänel jäni. 

12. loan pernä-punip qödeletnel iin mos avil naerlax vai viqti, 
i siminis kispet qöntilalgänil tonme. 

l*i. Tonmos soqo näitet i zakon loan elpalt lattesit. 

14. I qun nau nurina qainlux, täu Uija, qarexlap joxtux. 

lö. Pär öspqar qontlax ta k qontle. 

Iti. Os qonne eseplilim am (e toximme? Täu jormänt visqa- 
ret, qotiqaret posert unlenänil uil vovat tank jortetme, 

17. 1 lattat: man porixarsou uan mokiin, i nan at jequsän; 
man ergesou nau mosäu liis-erit, i nau at liissän. 

18. loan jimät jipalt at tes, at äijes; i lattat: täu keurät asrai. 

19. Jis elimqoles piiv, teg i iii; i lattat: tit elimqoles, qotiqar 
erpti tex äjux, jort oxse axtpetne i kirex vaipetne. Os amel püvet 
inisit täväue sar äsme. 



A: KoruxKap: jixB : mopon; ypyxit. 4: T:.iiau;>. *>: nioJTUnr.>T: jä.iT.»iiTäT: 
6: I uioTUiir. kcii. 7: .ianyxn; uiyiimyxii: Kap. m uiynoiyxn: uaep. inyHniyxit; 
hahtm;.. 10: najuur; KOTUxKapu.-: KyopuHr; anb; kutüh. 1 1 : ojpMtu ; naepjaxT. 
12: nnepjiax; kumut: KOHTua.iräu:o. iijihi;«t; Jiaii.n.r. 14: xamixyxit; joxtjxb. 
15: koiiuuxb: rauy. Hi: ;»c;»iui.i;>M ; r»; KOTUXKup.tr. 1«J: K-ruxitap; r;»xii; ümjah : m mot. 



Digitized by Google 



29 



20. Tonein vt pümtes täu lülimtax usetme, qotiqaret kernt kü- 
minis qöltim oles täu erqä, tonmos isto tan at joxtsit törimne. 

21. Tus nagnane, Xorazin! tus nagnane, Vifsaida! qun Tirt 
i Sidont qöltim olxanil erqet, c|0lt ilaliiiiqairt nanane. tont qösätnuv 
tan ländiketel masqatim i qurmel punqtam joxtnat törimne. 

22. Ose pil lattam nanane: Time i Sidonne kignäiiuv jimti 
sut-varnä qödelt, ati-pil nanane. 

23. I nag Kapernauni, kaltqatiin avil mos, pätgin jol naerlax- 
ne; tonmos qun Sodomne qöltim olxanil erqet, qöltilalimqaret nag 
keurint, tau olni an-fe qödel mos. 

24. Ose pil lattam nanane: Sodom sarne kignänuv jimti sut- 
varnä qödel siuvt, ati-pil nagnane. 

2ô. Ton ront, lattentam Fax, Isus laves: suitiltilim nagin, fat. 
poirixs avilne i semel mann, isto nag tutislin fetme amelin i nomtin- 
saitinqaretnel i qöltcslin tonme ea-püvetne. 

20. S'aris fat! nag jomas erptanin toqo oles. 

27. èoqo mim oli jcgnel amnane; i ati-qonne qasvu püv, jeg- 
nel tärge; i ati-qonne qasvu jege, püvnel tärge, i qonne püv pali- 
lattux numilmatitä. 

28. Jejän am paltim, soqo muttaxtipet i tarvjtue pâtimqaret ; i 
am saimelijänim nanme. 

29. Vajelän amnanel igo nänknane, i qaüdtaxtän amnanel ; am 
sout kameft-simp olim ; i qöntilän nânk lilän tavetme. 

30. I tont am igo jomas, i tarvitim kignä. 

Kitqniplouvt (XII) Pank. 

1. Kaiin ton ront jomites Isus routim tep-kanet laxvu subote 
(jodelt ; tonsiuvt täu qandtaxtipän tèx jimtsit, i pttmtsit manitax tep- 
pänketme, i tex. 

20: nyMT*r; jiy.uMTaxir, KOTUxKapoT; joxTc:»T. 21 : Chaoht njiK&toj :>pic3T: 
HVHUKTaM. 22: fehlerhaft Coaomii > pro Cu,ioiiii;i. 23: fehlerhaft KanepuayM pro 
Kanepuay« ; kj Hjtk;itum j iiÜti :>n ; j.-iiaep.iaxH:»: o.iKän;».r, am. r.>. 24: ciym. 20: jipx; 
cj HTU.iTij;iM ; TaTb; TyiiTuc.i;»n; oa-n. 26: Tan.. 27: ari-KoiiiM aT KamBy: n.-.iaT- 
ryxB. 28: aM iiokhmii.»; cafiM;>jiijän.*M. 2i): ojaii; .injitiiÄHii:»; TayB:vrM:t. 

XII, 1: r.txn; jiMTcaT; ny mtc:*t j Maiirraxn. 



Digitized by Google 



- au - 



2. Farist'it, ton me qöntim, lausit taviini*: sunsrn, nap qaiïd- 
taxtipiin varat ton, nar varux at tai subote qödelt. 

: } >. Tiiu pâli laves tanane: iin mo; nan at lovuntalt-shin, nar 
va res David, qun tcx jiintes, täuk tävätel olimqaret? 

4. Aku-mat qalt tiiu tus torim-küälno, i tes jorin nanet, qoti- 
qaret at taisit t<-x ati tiiviine, ati tiiu jortiliit olimqaretne. >oqin iikit 
popetne lainat. 

"». Amne at lovuntesliin zakont, isto popet torim-kuiilt subote 
qodelt at firpiinil subotame, tonmos voip vinovat at oiïdat? 

(î. Os lattam nanane, isto tit ton, qotiqar törim-küiilnel jaiii. 

7. Os qun nan qasgeliin, nar ondi keurt Tax: akilimne noram. 
ati pii jorne, tout at pümtninä luptaxtux oxtalqaret tiiri. 

5. I tont elimqoles püv pänk i subotane. 
y. I toul ele-menim tus sinapogne. 

ÎU. Tat ob's tosim-katip qoles; i kitepesänil Isusme: kas qon 
tai pusmelaptux subotatV istobi tiiviine mater keurt vinovatne pattux. 

11. Tiiu laves tanane: qon nannanel, ondim äku osä, qun ton 
os subote qödelt pitti vonqane, qumle at vigtä nonxo? 

12. Os osnol elimqoles ne-siuvne jomas V I tonmos subotat 
pil jomas varux tili. 

13. Tonsiuvt latti ton qolesne: naritalen nänk katin; i täu 
naritestä; i jältt?s katä, mot-pal kat qoitel. 

14. Fariseit, küiinc-küiillini, varsit tiiu Tältä oi, mat-sir amelel 
qoltilax täväme. Os Isus katelam, menes toul toqo. 

15. I nauliqates tiiu jitä-palt sau atim, i tau tanmc jiiltiptesän. 

16. I jole-erqelesän täuktäme pali-lattux; 

17. Tak jimte Isai näit lattilp, qotiqar latti: 

18. Tit am püvim, qotiqarme am perioslim ; ërptax pümtim- 
qarim, qotiqar keurt am simimnel soqin jomas erx; punilim amk li- 
lim täu tärmilne, i tarimtitä atimetne sutme. 



2: jaycur; oapyxB. 3: JOBUiinu.»c.iftn ; t.ixb; rftKy. 4: äxy-MOT; KOTHXKap.rr; 
TaRoT; t:»xb. 5: joninrnicJäH; yprän:u; tohmoc bhhobbt. ii: KOTUXuap. 7: icx; 
jyruaxTyxB. 10: KiT:»n:»cäH:».r, iiyinM;>.iatiTyxB; iiärryxB. 11: iianttnuji; närri (? näri). 
12: ii:»-ciyBii;t; uapyxB. U: K.-Kyft.iHM; luipc.rr; .uiiijiXTä: KOjm.wxii. 15 : jtUTunT:>c- 
rän. 16: rilKyräM:t; ii.-jarTjxH. 17: iijiht; KOTUXKap. 18: KOTUXRap»i:»; iMpbcj;.« ; 
:ipaTaxB: uynuxtM. 



Digitized by Google 



9 



- 31 - 

19. Pari at lattimti, at sisgemi, i ati-qonne at qolvu tâuîanqâ 
Tonx laxvu-tox]m-mat. 

20. Nurim sui-jivme at saimtitä, i pelimtam ponlamo at qari- 
titä, täu sar ätä noiixaf patnät elpalt. 

21. I tau nametäne sunsiix pümtat sar at imet. 

22. Tonsiuvt tatvus täu paine asrai ospqar, sämtal i tusi'iilem- 
talqar; i pusmelaptestä täväme, toqo isto ton sämtal i tusnilemtalqar 
pümtes i lattux i sunsilax. 

23. I pakses mer jäntctätel, i lattes: tit erin atim Kristos, 
David püv? 

24. Os Fariseit, titme katelam, lausit: täu asraitme küänekiet- 
gän asrait ôter Veelzevul jolel. 

2f>. Os Isus, tan numtän qaiîdim, laves tanane: soqifi nacrlax, 
tank note pali-urtqatip, tatlanä jimti; i soqin fis amne küäl, täuk 
note urtqatipqar, puPne at unli. 

20. Qun asrai asraime jaxstitä, tonsiuvt täu urtqates tâuk jor- 
tilät; ton jipalt os qumle tiiuili täu naerlax? 

27. I qun am Veelzevul val asraitme kietgänim, os nan püvän 
(|on val kietat? ton qösetag tan jimtat nanane suti. 

28. Os qun am törim lilel kietgänim asraitme, tont äkü ton 
pii kismovusän nan törim naetiaxnel. 

29. Mäntiin qumle qon tuv vagiti qum küälne, i pümti niris- 
lax täu jomaslax, alpil at persestäke ton vaginqarme? tonsiuvt soqin 
tulmentitä täu küälä. 

30. Qon am jortilim atim, tonqar am faltim; i qon am jorti- 
lim at axti, tonqar qoltili. 

31. Ton qösetag lattam nanane: soqin kirex i lül taretaxtat 
qolesetne; os lül jelpin lii täri at taretaxti qolesetne. 

32. I qun äkii-mater luptaxti elimqoles püv täri, taretaxti tä- 
väne; os qon luptaxti jelpin lii täri, at taretaxti täväne, ati päsin 
mat, ati joi mat. 



19: jamiiTi; KO.inya; JieiiKä. 20: cu-jii>M:>; TäKy; noiirKajii.. 21: naMäTäH:.; 
myiiuiyxii. 22: j.ittj xii ; niymnuaxn. 24: .layoT. 25: naepjax: TäKy : nyamä. 2«: 
TäKy: naopJtax; ßro.iupHyü : Ki:nräinM : KocbÜTur. 2H: Run-rAwm : KuniMon.»rän: naop- 
laxn.i. 29: uipiiiuaxit. M): .uijixtum. W : Koci.äiar. 



Digitized by Google 



- 32 - 



83. Mäntiin numtänne n.in päti, isto jiv jomaske, tont i urle- 
qät jomas; mäntiin os tau lül tonsiuvt i urleqät täu lfll; tonmos jiv 
qasxti urloxnel. 

34. Pupiqor toxim! qumle tainä lattux jomasme oipinet osnä 
(olnä?)? sim keurt numsanäqar tus lätti. 

3f>. Jomas qoles jomaslaxncl neltitä joinasme; os lül qoles 
lüllaxnel neltitä liilme. 

36. Am lattam nanane, isto suqin narmixtal Tax mos, qoles 
lättinä, kitilovut sut-qotlel siuvt. 

37. Tont täuk Tanqatel sarmelaxti, i täuk Tanqätel sutne päti. 

38. Tonsiuvt äkii-materet nepäk-qaspetnel i Fariseitnel. raqilne 
tum, lausit; qancjtap, man norou nagnanel ux mat-sir po.s. 

39. Os täu pari laves tauane: qajer pux kilisi amnanel pos, i 
pos täväne at miqti; Iona näit numpal posnel. 

40. Tonmos isto Iona qui käxer keurt oles qurum qödel i qu- 
rum ji, äkil toqo i elimqoles i>üv semel mat oli qürum qödel i qü- 
rum ji. 

41. Nine vif anet tundpat sutne fefe pux jot, i jolxag pättijän 
täväme; tonmos tan Ionanel Tax qölim jipalt joxtsit törimne; a tit 
Ionanel jäni. 

42 Qödel-pal naer-vant turidpi sut elpalt Ce pux jot, tonmos 
isto täu jis el manel qontlax Solomon amelet; a tit Solomonnel jäni. 

43. Qun asrai elimqolesnel küänc-küälli, tonsiuvt jali viftal 
mat, olnä-ma kinsim, i at qönti. 

44. Tonéiuvt lätti: menam amk küälimne; i jiu joxtim qön- 
testä täväme tatlanä, listim i Tarptam. 

45. Ton jipalt meni, i vig täuk jortjlät sat mot asrai, täukna- 
nel kuxtîtmc, i jiu turn, olmijat tou; i jimti ton qolesne alpilnel joi 
äs lüli. Akü toqo jimti i (a qajer puxne. 

40. Täu äkü toqo même lattentanät mänt täu sökä i käsän 
tussit qüan, norim täu jortilät lattux. 



33: TOHMOC KauixTi. 34: .uuryxn; ofinuHr.'T ruHä; HyMcaHäKapn:>. 36: ;iex: 
KiTUOBKT; ciynT. 37: tRkj; jieiwäT:u. 38: n;tH:tK-Knuin;mi;>.» (? nan;)K-K.): jeKH.ui:»- jay 
c:rr: jxb. 39: .iarr:>c; h«Rt. 40: boïu;»u Ky>u i Iona. 41 : t:>t;>; jojK.au; jox; joxtc:.t. 
42: naop-B.: r.»; kohtjuxb. 43: Kyiüi. 44: i jyn. 45: tHkv : jyn: t:». 46 : tvhiot ; jaî- 
ryxB. 



Digitized by Google 



- :-w — 

47. I äkü-mater laves täväne : tit, nag éiïkân i käsan tundpat 
paul-känt i norat lattux nag jortilin. 

48. Os täu fe lattipqarne pari laves: qon am sökäm, i qon 
am käsäm? 

41). I katel qöltpam täuk qaudtaxtipän, laves: tit am sökäm i 
am käsiini; tonmos qon piimti varux avilt olip am jegim erx, ton 
am käsiin, i jitim, i sökäm. 



(Juruiuquiplouvt (XIII) Pank. 

1. Küälnel küäue-küällim ton qôtlelt, Isus untes saris vâtane. 

2. I axtqates täu paltä sau atim, toqo isto täu, kercpne kiiäl- 
lim, untes tou; os mer soqo tuiides saris viitat. 

3. I ^aridtesän tanme sau sirel, lattiui: tit, küälles routipqar 
routux. 

4. I täu routimät smvt to säm pâtes Tonx vatane, i toulin uit 
joxtim täväme naxvsänil. 

ö. To pâtes kävin mane, qöt sèmel ma oies raorâe, i jerte 
küälles; tonmos isto ma ostnuv oles. 

G. Os sax isim nuvuel sarlovus, i tärne at telimät mos töses. 

7. To pâtes ini-saune, i jänimesit inget; i setesänil täväme. 

8. Toqar pâtes jomas ma tärmilne, i telles oslim: toqar sat, 
to qötpen, os to vät latne. 

9. Pär ospqar qontlax tak qontle. 

10. I vatge jomim qandtaxtipet lausit täväne: narmos prittel 
tanane lattan? 

11. Täu pari laves tanane: tonmos, isto nanane maivus qandux 
naerlax tuitim ätet, os tanane at maivus. 



47: jaTTjxB. 48: t». 49: Täsy: KaniaxaxTunäH (? KaHMXTaxTWiäH); BapyxB; 

KäCUU (? KäCfcUU). 

XIII. 1: K.-KyäJUM: capmn. 2: KyiLiUM; capura. 3: KVäiac; poyTyxB. 4:ciyBT; 
HaxBcäHSJi. 5: Kyäjiac. G: n»BH3; niftpjouac. 7: jÏHÎH cayBHa, ini-sauv: jäHimoT; 
jiiirjT; maiacäRaji. b: Taiac; BaT (bu3tj. 9: tbkj. 10: JiaycaT. 11: Mafiu-jc; xaiiM- 
jkjxk; Hftfîpjax. 

3 



Digitized by Google 



- 34 - 



12. Qon ondi, tonqarne miqti, i saumelaxti; os qon at ondi, 
tonqarnel ele-nirimtaxti i ton, nar ondi. 

13. Tonmos am tanane kalin at lattam, isto tan urn at vaga- 
nil, i qôliin at qölgänil, i at numsijän. 

14. 1 sarmelaxti tan tärniilänt Isai lattilp, qotiqar latti: pärVI 
qolilän, i at qaslilän, i sämel sunsinä, i at vailän. 

15. Tonmos isto rioxrimes fe elimqoleset sim, i piiTel vane 
qontlat, i tank sämänil patsänil, istobi ul ujänil sämel, i ni qolänil 
päfel, simel pii at nomilmatat, i ul pii jonxtaxtet, istobi am tannic 
jältiptesänim. 

16. Os nan sätnänän jomaset, nar sunsat, i nan päränän, nar 
qontlat. 

17. S'aris lattam nanane: san näit i jelpin norsit suusux, nar 
nan vainä, i at usänil, i qontlax, nar qontlinä, i at qölsänil. 

18. Os nan qontlelän prittame routipqar mos. 

10. Soqin qontlapqar pokne naerlax Tax, i at nomsap, jiv 
asrai i tulmentitä routiin tai m täu simenät: tit ton, qotiqar keurne 
routvus lonx vatat. 

20. Os kävin mat routiin taim qasxti Tax qontlapme i äku 
latt agtim vipme tävämc sagtim; 

21. Os ton at telvus tärne, tonmos noxre at ondi: os qun 
jimti Iiis i varis Tax mos, jerte telili. 

22. Os routimqar ingetne qasxti qontlap faxme, qotiqar keurt 
tus olnälaxnel i erp poilaxne qarititä Faxme, i täu jimti urlextal. 

23. Os routimqar jomas ma-kant qasxti qontlap toxine i nom- 
sap, qotiqar i jimti urlex jot, toqo isto tonqar tati oslim sät latne, 
to qötpen, to vät. 

24. Mot prittemc mis tanane, latt im: avil naerlax jorti qo- 
lesne, routip jomas taim täuk kanetät. 



12: TOtiKapn;>. 13: narâiiru; Ko.iran3.i: ityucärcu. 14: TäpMHJämuT; Hcaia: 
KOTHXKap; näJi3Ji (V näJi«Mi. I.V. t:*; näTcänr>.i; iuiToni; yjäiKM; koj&h3Ji: j'îLithut^- 
cäu3M. 16: iuiTO uiyiioiaT; iiiiTo KoiiTJaT. 17: capiim; nairr; Hbopcrr: mynuiyxB; 
ycäii3Ji; KOiiT.iaxB ; KO-icäiP.i. 19: naop.iax: jcx; KOTHXKap: poy-rroc; uaTaiw. 2o : 
Maua; .lex. 21: raxtvc; m -roHMxi; -icx: jäpT». 22: jiiiraTiw: KOHTJanM:» jrxMa. 
KOTHXKap. 23: Ma-Käim:»; KOHTJianM:» : joxms: HOMcaoMa; KoruxKap; BaT <bh:»t). 
24: apinan»; nacpjax; läKy: KäHTäii». 



Digitized by Google 



- 35 - 



25. Os elimqoleset quinä mänt joxtes täväme nurmiltamqar, 
i routes takenaket putit qalne, i menes. 

2G. CJun top kiiälles, i oit jis, tonsiuvt niglepesit i takenaket. 

27. Os quset jiu joxtim lattosit kozäinnc: aiïdux, jomas orin 
taim routsin najir uänk käuint? qödär jisit takenaket? 

28. Tau laves tanane: nurmiltaxtipqar vares titme. Os quset 
pari lausit täväne: rioran erin, man tou moniin Üstsenou? 

20. Os täu laves: tomo, i>tol>i takenaket nirim ul nirqtet tan 
jortilän i putit. 

.-30. Quftiptän iikuät jänimax urelanänil mos; i tonsiuvt am lat- 
tam urelapqaretne: axtün elolt takenaket i noglän tanme puxsag, 
teltnänil kasil; os putit saptän am tep-küälimne. 

31. Mot amel mis tanaue, lattim: avil naerlax jorti gortitnoi 
taimne, qotiqarne elimqoles vim routestä täuk känetät. 

32. Qotiqar kas vis ^oqin taimnel, os qun teli, tonsiuvt jimti 
soqin telnäqarnel jüngag, i jimti jivi, toqo isto toulin uit tiglemlalgit, 
i tuitqatilat ton jiv tait qalt. 

33. Mot pritte laves tanane: avil naerlax jorti kussane, qoti- 
qarme ne vim puuestä qürum mortes tolxen keurne, i qüFtiptestä 
soqo pajeltanät mos. 

34. èoqinqarme lattes Isus prittel, i prittetal ati-nar at lattes 
tanane. 

35. Tak jimte näit lattilp, qotiqar latti : punsilira prittet keurt 
am tusim, suitiltilim tuitimqarme sar joltim jipalnel. 

3(5. Tonsiuvt Isus, atimetme taretam, tus küälne; i täu pokäne 
jomlitam täuk qandtaxtipän lausit: punsalen manan amelrae, nar tep- 
känt takenaket. 

37. Täu pari laves tanane: jomas taim routipqar elimqoles püv; 

38. Voilin töp-kän éar; os jomas taim naerlax püvet; os take- 
naket asrai püvet; 



26: KyäJ3c: ofirjac; HHrj3u:tc;iT. 27: jjb; .iaTT;>coT; kojaHuhs; pojTcau; jic3T; 
28: .iayc.»T; .linrrranoy. 29: tom.i: innon; fehlerhaft nananaKST pro TasoHa- 

K3T. 30: jäuinaxB. 31: amiws; Haepjax; KOTHXKapM;>; tHkv; KäiiT&H:>. 32: kothx- 
nap; TyjrjMjajnT; ksulho. 33: uaep.iax; KOTHXKapüa. 3*>: Tauy : haht; KOTuxKap; 
nyuniuj;»M; cyftnuTusM. 36: Täsy; 3ayc3T. 30: boiujh; naepjax: fehlerhaft nyB3T 
pru ny'B3T. 



Digitized by Google 



- 3G — 



31). Os nurmiltaxtim, tonet routiin, kalin asrai; os urelanä pos 
oxirsom joxtnä ; os urelapqaret angelet. 

40. Qumle axtqatat takenaket, i tautel teltqatat, ton qoitel 
jimti i oxirsom joxtnä siuvt. 

41. Kieti elimqoles piiv täuk angelän, i axtijän täu naerlaxnel 
soqo lül nomtet i qajer-varjniqaretiue. 

42. 1 rastgänil tanme taut in küörne: tat jimti Iiis i penket 
jaxstanä. 

43. Tonéiuvt sarqaret qotlat jormänt qödel, tan jegänil naer- 
laxt. Päf ospqar qontlax tak qontle. 

44. Os avil naerlax jorti tep-känt säptam tottimne, qotiqarme 
elimqoles qöntim tuitestä, i tonne éagtim menes, i soqo, nar ondes, 
perssän i joutestä ton känme. 

45. Os avil naerlax jorti tin-qumme, norpqarne tinin sakne: 

46. Qotiqar äkü tinin sak (Qöntim, menes i perssän soqo, nar 
ondes, i joutestä tonqarme. 

47. Os jorti avil naerlax jolimne, sarisne rastimqarne. asir- 
tamqarne soqin-sir qulme, 

48. Qotiqarme, qun tantes, vätan tatsänil, i jomas qulet axtsä- 
nil terimetne, os lütet rastsänil kuäne. 

49. Toqo jimti i oxirsom joxtnä siuvt: küälgit angelet, i pali- 
urtgänil joraaset lulctnel. 

50. I rastgänil tanme tautin küörne: tat jimti lüs i peiïk 
jaxstanä. 

51. Jolt kitepesäu tanme Isus: qasleslän erin titme? Lattat 
täväne: qasleslou, poirixs. 

52. Os täu laves tanane: fe äs qösetag soqin nepäkin, qand- 
tani qörinetnel avil naerlaxme, jorti kozäinue, qotiqar nelti täuk 
oxse-moletänel jelpilqarme i jisqarrae. 

39: Kjuunr. 40: ciyirr. 41; tükj ; axTräioj; Haepjtaxuaji. 42: pacTrftn:o; 
nÄHK;>T. 43: naopjaxT; KoimaxB; Tauy. 44: naepjax; KOTUXKapn:»; n:>pn»Tä (V iup- 
T tciäi. 45: naepjax. 40: KOTHXKap; n^pT:»cTä. 47: Haepjax; aMupTawKapno. 4S: 
K0THxnapM3; TaTcftim; axrcKus.i; paciciiii;u. 45»: ciyur: Kyajnrr: naji-ypTräim 
jyj3Tn:» joMacTH.tj. 50: p.icTrän.u; näHK. 51: Iibojt; KaHMx:>cJaH ; r.n*:>. 52 
t:»; H.>n3KUnr; KyopuHr..Tii:M: uaepj.»xM:t (? Haepaaxjt;») : KO-iahmu; KOTuxnap: Tär.y; 
ii .oiKapjis pro jis.jarnie. 



Digitized by Google} 



ô;J. I qun multesan prittet Isus, menes toul toqo. 
f>4. I tüuk teliui-matetäiie joxtim, qandtesän tannic tan mer- 
küälenänt, toqo isto tan paksesit, i latsit: qötcr täu vis (emi! amel 

i va? 

f)5. Täu erin jiv-masterlap püv? i tau äükä Mariag erin laviqti, 
i täu käsän Iakov i Iosi i Simon i luda? 

56. I täu jitäu soqo mank qalovat erin? Os qöter tau visän 
tititme? 

57. I soxtclaxtsit note täu inosä. Os Isus laves tanane: ati- 
qüt fë-siuv morsane näit at jorlovu, qumle täuk telim-matät i täuk 
küälät. 

58. I at vares tat .sau amel, tan at-agtnänil mos. 



N'ilaqiiiploiirt (XIV) Pank. 

1. Ton latt qölcstä Irod nilä-vlastnik raqil Isus mos. 

2. I laves täuk qusetno: tit loan pernä-punip; täu lilies qo- 
limqaretuel, i tonmos amelet varqtat tävänel. 

3. Akü mat qalt Irod, Ioanme vim, persaptestä i uttestä Cur- 
mane, jege-püv vaut Irodiade mos. 

4. Tonmos isto loan lattes täväne: nag at tajan ondux täväme. 
f). I älux täväme norim matäucl, pelmes mcmel, tonmos isto 

täväme eseplesän näiti. 

ü. Os Irod namin qodel siuvt jeques Irodiade a xolox clpalt, 
i ermiles Irodne. 

7. Tont täu nultim laves mix täväme, kas uar kisme. 

8. Os täu, sökätänel qaudtamatä qoitel, laves: majalen am- 
nano än pat-anane punim pernä-punip loan pänkme. 

( J. Naer tusne pätes; os nul-ätä mos, i äip jortet olnä uil, la- 
ves mix täväne. 

54: t&kv; T.-MaTäH », naKc.»c:*T: jutc;it; koabji,; T:mijib. 56: koamb; t;»™tm3. 
57: moxTOJaxTOT; r.»; n«riT: jopjoßa; Täxy. 

XIV, 1: leuu. 3: äüy noT. 4: onbA*yxB. 5: ftjyxB; ucauucämu ; Hafiri. 6: 
tvuum-km A ;»ji; aa. 7: muxb. ö: KanM»TänäTä. 9: nacp: muxb. 



Digitized by Google 



10. I kiettes ûirmane, sagrepax Ioannel pänkuie. 

11. I tatsänil täu pänkä pat-ane tärniilt. i narimtcsänil ane: os 
tau tatestä. sükätäne. 

12. Os täu qandtaxtipän jim visänil nouletiime, i ramsanil ta- 
väme; i menusi t, latsit Isusnc. 

13. I ton (jölim jipalt Isus ele-mcnes toul toqo kerep tärniilt 
qolestal manu naxkat. Mer, toinnu katelam, jomesesit täu jitä-palt 
usetnel lailel. 

14. I küäne-küällim Isus qontes sau atim, akiliniTesän tannic, 
i jältiptesän Uin agmiltapqaretme. 

15. Ef-pala täu qandtaxtipän laquesesit täu pokäne, lausit: ma 
tit tädel, i tou eflaltes; tarctalun merme, istobi tan menesit poiletnc, 
i Joutsit tanknanc tenäqar. 

1G. Isus laves tanane: nar kinsux tan inengit? majän nan ta- 
nane tenäqar. 

17. Os tan lattat täväne: man naxkc tit oridou at nan i 
kit qui. 

18. Täu laves: tonet tatän tig am pokimne. 

19. I laves même untux pam tärmilne; i vis at nan i kit 
qulme, i sunspes avilne, satqtam, i saimtam misän riaûet qandtaxti- 
petne, os qandtaxtipet même. 

20. I tësit soqo, i tantesit; i axtsit toul äritam sulet kitquiplou 
tupil tagle. 

21. Os tëm qoles oles at Oritur vati, nenel visqarnel targe. 

22. I äkü ton lätt erqelesün Isus täuk qandtaxtipän tux ke- 
repne i menux täu cltä-palt tat paine, täu merme taretanät mänt. 

23. Mer taretam jipalt küälles ax ne, qosgux naxkat. I eti 
täu qfiftes tat naxkat. 

24. Ton mänt vus joxtes kerep saris jätne, i sintintovus qum- 
petnel, tonmos isto falx vot oles. 



10: Ki;.T;»c; marp:>naxn. 11: TaTcän;».r, HapiiMr.tcänuj; >aHa. 12: buc&h:u: 
Hboy.täTäM:.: paMcaifcM: M3H:»c:»t; .i;ik..t. 13: hrxraiit; joM:»(\>c;»r. 14: K.-KjaJHii. 
lô: jaKy:.c.tc..T; jaycn ; iuiTon; jojtct. IM: kuhiuvx»: *:.nr.»T. 19: ynryxB. 20; 
t;»c;«t; TanT;»C4»T; axTc;.T; jomtot (my.wj. 22: TäKy; Tyxa; m:»hvxb. 23: Kyäi.c; 
KooiryxB: Haxaaur. 24: capHoi; jeni.., iniminroB.»c: k\ mu.«th.». 



Digitized by Google 



- :-w> — 



2f>. Joi jät siuvt Isus viiitt jomeses tan paltänil saris mänt. 
2t>. Qandtaxtipet, täväme qontim saris mänt joinnät, telilesit 
i lattat: tit peiqtovu; i pulinani sisgeltesit. 

27. Os Isus ton latt sui vares tanane, i laves: noxrimtaxtän, 
tit am, ui pelän. 

28. Os Petr laves täväue pari: poirixs! qun tit nag, laven am- 
nane jomux vif tärmilt nag pokinne. 

29. Täu laves: jejen. I Petr, kerepncl vailim, jomeses vif 
osnel, istobi joxtux Isus pokne. 

3<>. Votme lioxrag kutelani pelmes, sarkepaleltes, i sisgaltes: 
poirixs! jältiptalen anim. 

31. Isus ton latt narimtestä katetäme, puvestä täväme, i lätti 
täväne: agttal, nar mos telilesin? 

32. I qun tusi tin kercpne, tonsiuvt vot lasqetes. 

33. Os kerept olimqaret, vafge jomlitam, qosgemesit täväne, i 
lausit: saris nag törim piiv olin. 

34. I unsim joxtsit Gennisarutskoi mane. 

35. I katelam täväme. tat olipqaret kietsit suitux kitpalqa- 
retuie, i tatsänil täu pokäne agmeltapqaretme soqo. 

30. 1 jolintesänil täväme, istobi soijin laves sartitaxtux täuk 
masnäne; i tonet, qotiqaret sartitalxtesit, jältsit. 



Atquiplonvt (XV) Pänk. 

1. Tonsiuvt Ierusalim nepäk-qaspqaret i Fariseit, Isus elpalne 
jomlitam, lattat: 

2. Narmos nag qandtaxtipän pcTtat pes tasterct? voilin nau 
tenän il siuvt tank katan at loutat. 



25: jd; biiioit: capuio. 26: capum: i:uii.i:»c;vr; inuiKTOBa; iniiarr>.iT3c;>T. 28: 
joMyxn 2i): jaj;»"; iniToni; joxtvxb. 31: t;<juj;k\>h. 33: Konir:>M;»c;»T; jaycjT; ojan. 
34: joxTc;»T. 35: Ki;iTC»T: cvht)xb: TaTcan.u. 36: jojHHT:>ctin;)ji: inrron: capTiTaxTyxBj 
TäKy; KOTHXKap;»T; capTiTaxT:>c:>T; jilJTCOT. 

XV, 1: HanaK-K. 2: boBjijh; KaTäntj. 



Digitized by Google 



40 - 



3. Os täu puri laves tananc: os nan narmos puTtiläii tonin la- 
vim-äsmc nftiik tasterän kasil? 

4. Voilin tôrim elnin pimintam lattes: jorlalen jegin i sökän. 
tonmos isto jaxstap jegme amne sökäme atelel qoli. 

5. Os nan lattiuä: mäntini qon lavi jegne am ne sokäne: tönine, 
narcl nag amnanel justqatgin, am majantilini saii toriinne, 

u\ Tonqarne tai at jorlax tänk jemine amne sökäme. Ton q ei- 
tel nan rasteslän törim lavim-äsme nank tasterän kasil. 

7. Yitmelapet! saris näitexles uan mosän Isai, lätti m: 

8. Laxquatat am pokiinne fe elimqoleset tfuik tusäniltcl, i 
jorlijänil anim nilmel, os tan simünil amnanel qosät oli. 

9. Os qajerag eseplijän anim xoloxme joxt-äsne qainltauä- 
nil siuvt. 

10. I mer vovelam laves tananc: qontlän i nnmselän. 

11. Ati pii ton, nar tuv tnsne, lülimtitä qolesme; os nar tus- 
nel küäne-küälli, ton lülimtitä qolesme. 

12. Tonsiuvt täu pokne jim qaridtaxtipet lausit täväne: qan- 
dilin erin, iSto Fariseit, te Tax qölim, telilesit? 

13. Os täu pari laves: soqin jänimap, qotiqarme ati pii am 
avjl jegim routestä, ose qolili. 

14. Qüftiptän tanme; tan tank sämtalet, os sämtalqaretme 
tatilijän; os qun sämtal vantimlitä sämtalme, tonsiuvt äkü-jot pata 
vonqanc. 

15. Os Petr, qontlam, laves täväne: pali-lattalcn manan Ui 
prittarae. 

16. Isus laves: nan pii os iûat qandilänV 

17. Os pii iûat qandiläu, isto soqin tusue tunäqar meni käx- 
rane, i rastqati toul küäne? 

18. Os tusnel küäne-küälnäqar simnel küälli; i tou lülimtitä 
qolesme. 

19. Voiliu simnel küällat lal nomtet, älnä-ätet, ne jot qajer- 
lanä-ätet, qajerel tonuxlanä-ätct, i ltilimtanä-ätet. 

4: Boiu.in: ci>ükud. 5: »CTKarr.tn; Majaim.™*; caAu. 6: jop.iaxi»; tükv. 7: 
BymusManar, h*}it;»x.a;ic; llcai*. 8: t .; jopjiijämu. ft: >c;.njtijäne.r. kojuxji;.: coxt- 
äniH^. 11: nyiUi. 12: jayor. Kauiaxij.ii. rx .iex; T;aixK»T. 13: Koiuxxapiu. 14: 
TarijyäH^. 15: tj. 16: iam (mirai). Ib: K yä.ii. 19: Buiuaii; KyäJäi. 



Digitized by Google 



- il - 



20. Titiiel lülimtovu qoles; os tenä-äs louttal katel at luliin- 
titii qolesme. 

21. I toul tocio kinine-küälliin Isns menus Tirskoi i Sidonskoi 
paletne. 

22. Tat Xananeiskoi ne, küäne-küällim ton inatnel, oiges tä- 
väne, lattim : akilimFalen anim, poirixs, David piiv; am earn asrainel 
sak muttove. 

23. Os tau at lattes äkü Tax täväne. I jomlitam tau pokäne, 
qandtaxtipän jolesesit täväme, lattim: tarotalen täväme, toumos isto 
oigi mank jitä-palout. 

24. Os täu pari laves: am kietvusim naxke qolim oset palne 
I/rail küälnel. 

25. Os täu jomlitam qosges täväne, lattim: poirixs! notalen 

anim. 

2G. Os täu laves pari: ati jomas, nirimtax a-püvetnel nanme, 
i rastux ämpctnc. 

27. Os täu laves: toqo, poirixs! ampet pil tet päsennel pätim 
jovet tank küälinqaretnel. 

28. Tonsiuvt Isus laves täväne pari: jomas ne, jäui nag agtnä- 
ätin; jimte nagnane riornin qoitel. I jältes täu eatä äkü ton sast. 

21). Toul menim Isus joxtes Galileiskoi saris vätane; i axne 
küällim tou untes. 

3ü. I laquesesit täu pokäne sau atimet, qotiqaret ondat tank 
jortilän lailpalet, sämtalet, tus-nilemtalet i >oqin-sir agmin- i mosin- 
qaretme; i punsänil tanme Isus laili pokne, i täu pusmelesän tanme. 

131. Toqo isto mcr pakses, qöntim tus-nilemtalqaretme lattipag, 
mosinqaretme pusi, lailpaletme jomitapi i sämtaletme sunsilapi; i 
suitiltesänil Izrail törimme. 

32. Os Isus, vövelam täuk qandtaxtipän, laves: ta mer ain- 
nane akilmi oli, isto qürum qödelag olnänil jimtes am pokimt, i at 
ondat, nar tex: os tëtal taretax at norgänim, istobi roiixt pastal 
ul jimtet. 



20: thtio; .lyjiMTOim. 21: KyaJibiM. 22: k\ü.ium: acpaim.i; uynroßa. 23: 
.iex; joj.»c3c;»T. 24: kwtbvcum. 26: nipuMTaxn; aa-a.; pacryxB. 29: capuui; Kyàjuw. 
30: jaKy.ti;»c;rr ; KOTUXKap.iT ouiot; jopTU-iäH;»j; nyiicäaaji. 31: cynTU4TacÄn;u. 
32: TäRj ; tu; aKMMar; raxo , raparaxu; iibopränaM ; iuiTüai. 



Digitized by Google 



o.'}. Tiiu qandtaxtipän laitat täväne: qoteT vix xar mat fe-siuv 
naii, istobi tettux f e sautqar (sauqaretme?). 

34. I lätti tanane Isus: ne-siuv nan nan paltän? Tan lausit . 
sat i ale-nesiuv qui. 

3f>. I laves merne untux ma tärmilne. 

30. I vim sat nan i quletme, satqtam saimtesän i misän täuk 
qandtaxtipänne, os qandtaxtipet merin'. 

37. 1 tesit soqo i tantesit; i ton jipalt sat paip lomttel axt- 
vusit tagle mos. 

38. Os Um qoles oies nila sotrr, netnel i visqaretnel tärge. 
31). I mer taretam, Isus tus kerepne, i joxtes MagdaTskoi 

matne. 



(Jotqniplouvt (XVI) Pänk. 

1. I vafge jomim Fariseit i Saddukeit rettetalim qoSgesit tii- 
väne, avilnel sunstax tanane pos. 

2. Os täu pari laves tanane: eti lavina: jimti jomas qodel, 
tonmos isto avil kelpi oli; 

3. I qolge-pala: fe qodel lul-torim, tonmos isto avil semelag 
oli. Vitmelapet ! nan masteret qandux avilme; os poset maretnel 
qandux va at ondinä. 

4. Qajer i taital pux pos kinsi; i pos at miqti täviiue. tärge 
posnel Iona näit. I quUiptam tanme, jomescs toul toqo. 

5. I Uiu qandtaxtipän, mot paine unsimänil siuvt, nau vix 
jarilesit. 

6. Isus laves tanane : sunsäu, urqatän Fariseiskoi i Saddu- 
kciskoi kussanel. 

7. Os tan noinsesit keuränilt, lattim: tit qasxti ton, isto man 
nan at visvu. 



33: KOAÜib: BHXit; na]); ra-ciy»; iiiirnni; i;iTryxn; rx 34: ii;.-ciyn; jayc.»r. 
35: yiiTyxB. 36: t&ky. 37: vjcz*t\ Tanr.tOT : .iomtiu; axTByc»T. 

XVI. 1: KOtiir^c;»T; raymirraxB. 3: r..; BHiuxmaim : KauuxyxB. 4: hmHt. 
5: cijBT; bhxb; japyj;.c3T. 7: iiomcjot; bmcov. 



Digitized by Google 



- 43 - 



*. Torune katelam, Isus laves tanane : nar numsinä keurenänt, 
agttalet, isto nan at visnä? 

9. Os pii inat erin at qandilän i at numsilän ät rianetme i iit 
sùter qolesme, i ne-siuv tupil nan axtsän? 

10. At pii sat rianme nilä söter qolesne, i ne-siuv paip nan 
axtsän ? 

11. Qumle nnmtne at viglän, isto am ati pii nau mos lausim 
nanane, istobi ürqatux Fariseiskoi i Saddukeiskoi kussanel? 

12. Tonsiuvt nomlixtesänil, nar täu lattes tanane, istobi ur- 
qatux ati pii nan kussanel, os Fariseiskoi i Saddukeiskoi qandtanä- 
äsnel. 

13. Os Isus, joxtim Kesarija Filip matne, kitilesän täuk qaml- 
taxtipän, lattim: qonag eseplijän elimqoleset aniru, elimqoles püvmeV 

14. Tan lausit: äkü-materet loan pernäpunipi; motqaret Iiii, 
os toqaret Icremii amne äkü-materag näitetnel. 

15. Isus lätti tanane: os nan qonag anim eseplilän? 

16. Simon Petr, pari lattim, laves: nag Kristos, lili n tori m püv. 
17 Tonsiuvt Isus laves täväne pâri: sot i n nag, Simon Iona 

püv! tonmos isto ati noul ati kelp tonme qöltsit nagnane, os avjlt 
olip am jegim. 

18. Lattam i am nagnane: nag Petr, i f e kau tärmilne am 
uttilim amk torim-kiiälim, i jol-naer an jolxag at pättitä tonme. 

19. I nagnane migänim avil naerlax osmiset; i nar negan se- 
mcl mat, ton maunetätel jimti tonqarne i avilt; os nar oitilan semel 
mat, ton oitaxti i avilt. 

20. Tonsiuvt Isus jole-erqelesän täuk qandtaxtipän, istobi ati 
qonne ui lattet, isto täu Isus Kristos. 

21. Tigil elai pümtes Isus qöltux täuk qandtaxtipetne, isto tä- 
väne qärex menux Ierusalimne, i sau pakux pänketnel i arkipetnel i 
nepäkinqaretnel, i jimtux äliruag, i qurraet qödelt jältux. 



9: iiurr (imraT) apmi Kanwatwän; imhbms: H3-ciyB. 10: irc-cijB. 11. jay- 
aw; iiuToiii: ypnaryxB. 12: iio>uuxT3CäH3.i; iniToni; ypuaTyxB. 13: Täny; aotuijä- 
n:u. 14: üiayc^T; nfltiT3ni3.i. 17: ko.itc3t. 18: t>, yrru.i3M : joa-Haep. 10: Murä- 
ne; Haepjax: ofiTii3ii. 20: Täity; iniToni. 21: ko.uvxb; Täxy; lOHyxB : naKyxB ; hjd3- 
KUHrxapaTHaj; jiMTjXB; jä.uyxB. 



Digitized by Google 



- 44 



22. I elenuv vovelam täväme, Petr piimtes Talx lattux täväne. 
lättiin : törim uro, fe äs nagnane at jimti, poirixs. 

2'.). Os täu, pari-jonqim, laves Poterne: menen ainnanel, asrai: 
nag anim quitilin per äsne; tonmos isto nag nomsan ati ton, nar 
torimqar, os nar eliinqolesqar. 

24 Tonsiuvt Isus laves täuk <ian<Jtaxtipetnc : qun qon nori 
menux am jortiljin, täkütag (täu-täukV) pil ul laviqte, vajalen uänk 
peruin, i jomen am jortilim. 

2ö. Tonmos, qon nori täuk liletäme jältiptax, tonqar qoltilita 
täväme; os qon qoltilita liletäme am mosim, ton qöntitä tävänie. 

2f>. Tonmos ne-sir jol qolesne, quu täu i pus sar tauti, os 
liletäme qoltilitä? amue ne-sir elimqoles täuk liletäme pari joutitäV 

27. Qun jiv elimqoles püv täuk jegä namel täuk angelän jot. 
tonsiuvt mig soqinqarne täuk ätän mos. 

2*. S'aris lattam nanane, äkü-materet tit tuspetnel at vagänil 
atelme elimqoles piivme unänil elpalt mennät täuk naerlax keurt. 



Satqniplouvt (XVII) Pank. 

1. I qot qixlel tulim jipalt vis Isus Peteiine i Iakovme i 
Ioanme täu käsetäme, i tatsän turidin axne tannie. 

2. I peltaxtes tan eltä-palänt, i qötles täu vetä jormänt qo- 
dcl; os täu masnänil jimtsit sairinag jormänt päs. 

3. I tat qöltqatsag tanane Moisei i Ilija, täu jortilät unlipag. 

4. Ton mat Petr laves Isusne: poirixs, jomas manan tit; quu 
rioran, varou qürum sen, äkü nagnan, i äkti Moiseine, i äkü Ilijaue. 

ö. Qun täu lattes titme, ratgin päs in tul nigles tan numtä- 
palänt; i tat sui tulnel, lattip: tit am erptanä püvim, qotiqar keurt 
aui soqin jomas erqim; täväme qontlän. 



22: Jiarryxn; t», 23: kj-htwoh. 24: fehlerhaft Incyc pro Incyc; Täxy; ms- 
hjxb; Täy Täuy. 25: Täuj : jäJiTUHTax«. 2«: TäKy. 27: TäKy. 28: cflpum; BaraHn.r, 
räKy: Haep.iax. 

XVII. 1: KäcbätäMu. 2: 3.-iiajäH»JT. 3: KOJiiKaTcär. b: KOTHXRap. ü. näroT-, 



Digitized by Google 



- 4f> - 



ti. Tonine katelam, qandtaxtipet <iomi pätsit, i saknuv pel- 

niesit. 

7. Os Isus, vafge jomim, xolitalxtes tanane i laves: küällän i 
ui peliin. 

8. Os sämänil pali-punsiin, tan ati-qontne at qotsänil, Isus- 
nel tärge. 

9. I axnel jolaF vailenänil uil erqelesän tannic lsns, lattim: 
ati-qonne ui lattän, nar nan usnä, elimqoles piiv atelncl nonxar jäit- 
nät elpalt. 

10. I kitepesän täväme täu qandtaxtipän, lattim: narmos ne- 
pfik-qaspqaret lattat, isto Uijane alpil jix qärexV 

11. Isus laves tanane pari: kert, Ilijane alpil jix qarex, i soqo 
fafptax. 

12. Os am nananc lattam, isto Uija joxtim oli, i at qassänil 
täväme, os varsit täu jortilät qumle lioisit; toqo i elimqoles piiv 
muttaxti tannanel. 

13. Tonsiuvt qandtaxtipet nomissänil, isto täu lattes tanane 
loan pernä-punipme. 

14. I qun tan joxtsit mer pokne, tonsiuvt äkü qoles, vaCge 
jomlitam täu pokne i sansi pätitn täu eltä-palne, 

15. Laves: poirixs! akilimralen am püvim; täu jelpil jonqip 
pänk osxti asrail, i tarvitinis muttaxti: tot rastelaxti tautne i vat- 
qal viCne. 

16. Am tatilesim täväme nag qandtaxtipän pokne, os tan va- 
gänil at joxtes täväme jältiptax. 

17. Isus, pari lattim, laves: qajer pux! qun mos nan jortilän 
olain? qun mos permam nannanel? Tatelän amnane tig täväme. 

18. I erqelestä täväme Isus; i asrai küälles tävänel; i visqum 
jältes äkü ton latt. 

19. Tonsiuvt qandtaxtipet, vafge jomim Isus elpalne naxke 
mat, lausjt: narmos, man vaou at joxtes kiettux küäne asraime? 



7: RjäJän. h: K0Tcäii3.v 10: Kiraiiueaiiaj; usu^k-k. 11: jixB; .uuiDTaxn. 
12: Kauicäioji: «apea; tuopein: raiiaim. YA: iiomui cän:u. 14: joxTc;»T. 15: axi- 
jiiijaiaii, akilimiam; TapBUTUnruin, târvitjii. lö: TaTtmcrw. jiüTHirraxB. 17: im- 
uanaj. lö: nyiLrae. 19: iayc»T; Baroy; KisTyxB. 



Digitized by Google 



- 46 - 



20. Isus laves tanane: nänk at-agtnän raos. S'ariS lattam 
nanane: qun nan pümtinä oûdux agtnä-äsme gortitnoi taim jäntne, 
i lavina fe axne: laquen tigil mot mane, tonéiuvt täu meni; i ati- 
nar at jimti nanane va-joxttal. 

21. Os fc toxim kietxti soijin pi M i qosgenä-ätel. 

22. Tan (ialileit olnänil niant laves tanane Isus : elimqoles piiv 
pertqti elimqoles katne; 

23. I älgänil täväme, i qurmet qudelt jälti. I tusne pät- 
sit sak. 

24. Os joxtsit tan Kapernaumne; tonsiuvt torim-küälne oxse- 
axtpet jomlitesit Petr elpalne, i lausit: nan qandtapän at mig erin 
kit draxmme? 

25. Petr latti: mig. I qun täu tus küiilne, täu cltä-palät la- 
ves Isus: nag noratin qumle, Simon: semel ma naeret qonnel vigit 
josex amne attix, tank püvetnel amue motqaretnel? 

26. Petr latti täväne: motqaretnel. Isus laves täväne: i ton- 
mos püvet päliu. 

27. Os istobi manan at telitax tanme, menen sarisne, rasta- 
len vönip, i elol qulnie. qotiqar nopesi, vajalen; i tau tusä pali-pun- 
sim qöntan statirme; tonqar vim majalen tanane am mosim i näuk 
mosin. 

- 



N'olouquiploiivt (XVIII) Pank. 

1. Ton latt vafge jomim qandtaxtipet Isus elpalne lattesit: 
qon jäni avil naerlaxt? 

2. I vövelam Isus vis ä-püvme, tustestä täväme tan qalenänne. 

3. I laves: éaris lattam nanane, qun at jonqinä i at jimtinä 
vis a-püvet qoitel, at tuvnä avil naerlaxne. 



20: cjipuni; OHbAxyxa: tx 21: ro; nii34. 23: iürän:«; nüTWT. 24: joxT- 
C3t; joMJÏT3C3T; jayctT; KiT-ApaxMMi» ( ATTUX). 2:>: naepr»r; budt. 27: iuiTOiii ; r.ui- 
tbxb; capunia», bohuomj» ; KOTuxaap. 

XVIII, 1: .iaTT3C3T; jänincB; iiaep-iaxT. 2: i>a-n.; RajämuHu. 3: capuw. 
.»a n.; iiaepjiaxua. 



Digitized by Google 



- 47 - 



4. I toninos qon visi varqti, ft* vis ä-püv qoitcl, ton i jäninuv 
avil naerlaxt. 

5. I qon tulitä äkü femir vis ä-püv am namim mos, tonqar 
ani m tulitä. 

t>. Os qon tiplitä äküqarme fe visqaretnel, anim suspetnel, ton- 
qarne jomasnuv olni, qun taketagat melnitse kavel siplntänil, i rast- 
aat täväme saris milne. 

7. Tus sarne tiplanä-ätetnel: voilin qärex jimtux i tiplanä- 
ätetne; os tus ton qolesne, <|otiqarnel tiplanä-äs jimti. 

8 Os qun nag katiu amne nag lailin quititä nagin, sagrepa- 
len täväme, i rastalen nänknanel; jomasnuv nagnane tux lilue lailpali 
amne katpali, ati-pil kit kat jot, amne kit Iail jot rastnäg jimtux 
inra têp tautne. 

9. I qun nag sämin quititä nagin, manimtalen täväme i nänk- 
nanel elerastalen; jomasnuv nagnane tux lilne sämpali, atipil kit 
säm jot rastnäg jimtux qarilatal tautne. 

1U. Urqatän jaxstax äkü-materme f<-fe visetnel; tonmos lat- 
tarn nauane, isto tan angelän avilt soqjiï latt vagänil am avil jegim 
vesme. 

11. Tonmos elimqoles püv jis kinsux i jältiptax qolilamqarme. 

12. Nan esepänt qumle? Qun äku-mater ondes sat os, i ton- 
qaretnel äkü qoliltipes; at quTtiptijäii erin tau ontolsat ontolou axt, 
i at meni erin kinsux qolilam osme? 

13. I qun jolixti qöntux täväme, tout, éaris lattam nanane, 
sagti täu mosä ärinuv ati-pil ontolsat ontolou tiplaxtalqaret mos. 

14. Temir erx ati avilt olip nan jegnel, istobi qoliles i äku 
fete visetnel. 

15. Mäntiin kirex vari nag Tait in nänk käsiu, menen i latqa- 
ten note por qolestal; qun qontimli nagnane, tonéiuvt nag qônteslin 
nänk kâéin. 

16. Os qun at qontimli, vajen jortilin os äkü amne kitqar, 
istobi tusel kitag amne qürum tonux noxrimtaxtes soqin äs. 

4: tj; aa-n.; iiaepjaxr. 5: T3Mi.ii>; oa-n. 6: to; MtjiLiiHip: capum. 7: BotusH; 
jimyxB; KOTUXKaptrjj. 8: tjxb; jîmtjxh; iiipa. 9: tjxb; jiMTyxB. 10: jaxcTaxb; 
ma; BaräiiäJ. 11: KiHmyxß: jäJTUHTaxB 12: KOjijan;»c, qulilap-: KiumyxB. 13: 
kohtjxb; cap um.. 14: tum iii.; imroni; äny; tutj. 15: Käcuu: kohtocjuh. 16: Hnrroni. 



Digitized by Google 



- 4« - 



17. Os qun at qontimli tanane, qôltalen i torim-küälne; at 
qontimleske, tonsiuvt tak j ira te nag eltin-palint jormänt pupine-susp 
amne mitar. 

18. S'aris lattain nanane: nar nan neginä semel mat, negiin 
jimti i ault; i nar tarctinä semel mat, ton taretaxti i ault. 

19. Akü toqo éaris lattain nanane: qun nannanel kitqar sc- 
inel mat latqata vövux raaterrae, ton soqo raiqti tanane avilt olip 
am jegimnel. 

20. Qun äküäne axtqatat ara namimne kitag amne qürum, ton 
mat i am nan qalenänt. 

21. Tonsiuvt täu pokäne jomiin, Petr laves: poirixs! nc-siuv 
kes ainnaue qarex taretax amk käsiinne, qun täu kirex vari ara Tal- 
tim; taretax amne ati sat kes? 

22. Isus lätti täväne: at lattain nagnane, sût kes, os sat sat- 
lou kes. 

23. Tonmos avil naerlax jorti naerne, qotiqar jimtes tank xo- 
loqän jot lountaxtux. 

24. Os qun pümtes täu lountaxtux, täu eltä-palne tatim oles 
äkü-mater, qotiqar arint ondes täväne Sat quri talant. 

25. Os tonsiuvt täu at ondes, narel telefax; tont naer laves 
tävärae pertux i täu vantä i ä-püvän i soqo, uar täu ondes, i télé- 
tex ärint. 

26. Os tonqar pates, i qosgim täväne lattes: naer, morse uren, 
i soqo teletyänim nagnane. 

27. Naer, akilimTam ton qolesrae, taretestä täväme, i arintän 
soqo rastsän. 

28. Küäne-ktiällim, tonqar qôntes äküqarme täuk jortetnel, 
qotiqar täväne arjnt ondes sät dinarï; i kuän-mitam täväme setelam 
laves: am ärintim raajalen. 

29. Täu jortä, täu lailetäne pâtim. joleses täväne i lattes: 
morée urqaten, i §oqo teletilim nagnane. 

17: TaKy. 18: capnin. 19: capum; Haaaaaj; bobjxb. 20: axTsaT; Tau; 
KAJiäH3.iT. 21: nn-ciyB-, TapsTaxB, KäcuvHa. 23: Haepjiax: KOTuxKap; TäKj ; jovh- 
TaxTyxB. 24: jovHTaxTrxR; KOTUxnap. 25: T^;>T;ixn: iiaep; napTjxn: aa-n. 26: 
uaep; T.)jmijäH3M. 27: nacp. 2ö: KyäJUM; TäKy; Konixuap: KyänuirraM; umajCTä. 
.laTTHii. 29: tsjistùjm. 



Digitized by Google 



- 4!> 



30. Os täu toqo at künim menes, i uttestä täväme fnrmaue, 
arintät telctanät mos. 

31. Täu jortän, f e ätet um, sakûuv ottesit; i joxtim latsit 
soqo tank naeränno, nar oles. 

32. Tonsiuvt täu naerät vövelestä täväme, i latti täväne: qa- 
jcr ((us, am amk arintim nagnanc rasteslim soqo, tonmos isto nag jo- 
leseslin an im. 

33. At erin qarex oies i nagnann taretax näiik jortin, qumle 
i am nagin tareteslim'/ 

34. I ton jipalt naer ottam mistä täväme muttapqaretne, soqo 
telctanät mos, nar ondi täväne. 

35. Toqo i am avil jegim vari nan jortilän, qun soqiüqar at 
tareti simetätel täuk jortetäne läl ätetme. 



Ontolouquiplouvt (XIX) Pank. 

1. Qun multesän Isus fe fanqet, tonéiuvt menes Galileinel, i 
joxtes Iudeiskoi mane Iordan alim palt. 

2. Täu jitä-palät sau atim jomes; i tat jältiptalsäu tanme. 

3. I jomim täu eltä-palne, Fariseit tiplalsänil täväme i lat- 
tesit täväne: soqin äs mos erin tai elimqolesue käältqtax täuk 
netätel? 

4. Täu laves tanane pari: qumle äii mos nan at lountalilän, 
isto elolt elimqolesme têflamqar qummc i neme joltes täu (tinmeV). 

."). I laves: tit mos qüFtiptitä elimqoles jegme i sökäme, i varqti 
tauk netä iiopiF, i jinita kitag äkä noul. 

(i. Os tonmos tin ati pil kitag, os äkä noul. I tont, toriin 
äkääne nar neges, tonme elimqoles pali ul manitate. 

7. Lattat täväne: narmos Moisei elnin lattes, mix taretanä-ne- 
päk i käältqtax täu jortilät? 



31: T3; 0MT3C3T; J&TDT ; naepäii3JUi:>. 32: naepäT; pacncxw; jo.i:»cocJi3n. 
33: Tap3T3CJ3M. 34: iraep. 3j: TäKj*. 

XIX. 1: r.»; JteHK:>T. 3: Tun.ia.icäH:.Ji; k iüTKTaxB: TiiKy. 4: thim;>. 5: täkj-. 
7: muxb; t..».»ii;>k: KväJiTKTaxu. 

4 



Digitized by Google 



- 50 

8. Lätti tanane: Moisei naii siman oti-olnä qoitel laves nanan 
kiiältqtax näuk nenäntel; os ouletät toqo at oles. 

9. Os am lattam nanane: qon pali-küälqti täuk netätel, ati 
qajerät mos, i motqarme vanti vigtä, tonqar qajerli; i küällim nemc 
vanti vimqar, ton pii qajerli. 

10. Tiiu qaiidtaxtipän lausit täväne: qun femir* äs qum netä- 
t el , toqo mos vant at vix. 

11. Os täu laves tanane: soqinqar vatii at joxti permelax titme, 
os tonet, qotiqarctne maivus. 

12. Voilin olat skoptset, «jotiqaret sökä köhränel jimtsit toqo; 
i olat skoptset, qotiqaret jimtsit skoptsag qolesnel; i olat skoptset, 
qotiqari't tänkme tank varsänil skoptsag, avil naerlax mos. Qon 
vatä joqti permelax, ton pernio. 

13. Tonsiuvt tatim olsit täu eltii-palne ä-püvet, istobi täu tan 
tarmilän punes kat i qo>ges; os qaiïdtaxtipet jole-erqelesän tanme. 

14. Os Isus laves: a-püvetme taretän, i ui erqelesän tanme at 
jix am pokiinne; tonmos isto avil naerlax tanane oli. 

Li. 1 tan tarmilän kat puniin, menes toul toqo. 

IG. Tat äkü-mater vafge jomim, laves täväne: sim qandtap. 
ne-sir jomas am varim, istobi qöntux jelpin qodel? 

17. Täu laves täväne; narmos nag anim jomasag lavilin? Ati- 
qon jomas, torimnel tärge. Os qun noran tux jelpin qödelne, uren 
zakonet. 

18. Lätti täväne: ne-sir zakonet V Isus laves: ui älen, ui qa- 
jerlen, ui tulmenten, i qajerel ui tonuxlon. 

19. Krpten nänk jegin sökän, i crpten vaf-qole«in qumle näu- 
kinme. 

20. Qum lätti täväne: visnä mondel am f e ätetnel ilrqatsim; 
os nar at tauli amnane? 



8: KjiuTKTaxB. 9: TäKy: KyäJUM. 10: jayc;»T; ra«ùb; huxb. 11: n:>pN:uaxB: 
KOTUXKap;»Tii3; Maiiiuc. 12: noiixtu; KOTUXKaji;»T ; Käxpäiwji: fehlerhaft köhräuel 
pro koxrfiml; jiMTor; i:apcan:».i ; naep.iax: n.<pMj.iaxB. 13. ojot; Jà-u;. iuToni; 
TiipMU.iän:i/iiip. 14- :>a n.; :ipK:uäii; jixn; nacp.iax. lö: TäpMUJauuH.i. 16: aapa* - , 
iurroiii; Koinyxn: 17: .iaiiu>ii: ryxit. IM: j.-ciiiKUii : ii.-ko.i .etu. 20: r.>; ypKaTO*. 



Digitized by Google 



- 51 - 



21. Isus laves tüväne: qun noraii jimtux qoipi, menen, perten 
soqin osnäqarän, i majcn jorlïtne; i qôntan jomaslax avilt; i jejeu, 
jomen am jitä-palimt. 

22. Tc fax qolim, ton quin tust im ele-menes; tonmos isto 
ondes jäni poilax. 

23. Os Isus laves täuk qaüdtaxtipetnc: saris nanane lattam: 
va tux poine avil naerlaxne. 

24. I os nanane lattam : kignäriuv puptax jontipne verbrudne, 
ati-pil tux poine toriin naerlaxne. 

25. Tonme katelam, täu qandtaxtipän sak paksesit i latsit: os 
qonne viutt tux avil naerlaxne? 

26. Isus, sunspara tanane, laves: elimqoles vatä at joxti, os 
torimne soqo tai. 

27. Tonäiuvt Petr, pari lattim, laves täväne: man an qultip- 
tcslou soqo, i jomcsesvu nag jitä-palint; nar vintt nanane jimti? 

28. Isus laves tanane: saris lattam nanane: nan am jortilim 
jimqaret jelk-torimt, qun unti elimqoles püv tauk suip jelpin pâse- 
netät, untinä i nan kitquiplou jelpin päsent, suditlax kitquiplou Izrail 
toximme. 

29. I soqinqar, qon qürtiptijän küäletme amne käsiin amne 
itiin amne jegme amne sökame amne vantetäme amne a- pilviin amne 
maan am namini mos, jonxtovu sat pisel, i inra lilme qüntitä. 

30. Os jängetnel sauqar jimtat visi, i visetnel jängag. 



ijuset (XX) Pänk. 

1. Avil naerlax jorti kozäinne, qotiqar, ai pii kiiällim, menes 
metelax met-qum täuk vinogradnik kcurt varux. 

21: jbrryxB; jäjett. 22: aex. 23: TäKy; capwn; tjxb; naepjaxijc. 24: nyii- 
Tiixb : TyxB : Hacpjiaxu:». 25: iiaKwc:.T; jan:nr; tjxb; iiaepjaxn;.. 27: jowucoy; mi\- 
nan;>. 26: capuui; TäKy; näc;>HäTäT; cjahtjiuxb. 29: »a-u.: Märän; jouxTOBa; inpa. 
:W: jiMTi. 

XX, 1: Boiu.in anu;i iiaop.iax; ko:uihïiii:>; KOTHXKap: kjhjihm; M;»T.uaxB; TäKy; 
»HHorpaAUHK ; Bapyxu. 



Digitized by Google 



- f)2 - 



2. Os latqatim metqaret jot telefax tanane qodel pänkne de- 
narii, kietsän tanme täuk vinogradnikctäne. 

3. I küäne-küällim qurmet éas xanett, qötsän motqaretme vä- 
telanä-mat pälin turïdat. 

4. I laves tanane: menän i nan am vinogradnikiinne; i nar 
qärex jimti, am miglim nanane. 

5. Tan mencsit. Os täu küäne-küällim qôtet i ontolouvt sas 
xanett, äkü ton vares. 

6. Joit küäne-küällim äküquiplouvt éas xanett, qöntes motqa- 
ret ästal tuspet, i tanane: nar nan tit pus qödel tundinä ästal? 

7. Päri lattesit täväne: man ati-qonne at metelovusou. Lätti 
tanane: menän i nan am vinogradnik kevurne, i nar qärex jimti, 
vajelän. 

8. Os qnn efmes, lätti kozäin vinogradnikne täuk küäl-ürpc- 
täne: vöven metqaretme, i majen tanane met, jovetam jolqaretnel 
elolqaret mos. 

9. I joxtim metelamqaret äküquiplou sas xanett visit osqar 
dinarï. 

10. Os joxtim elolqaret numsesit, isto tan mivut savelnuv; os 
maivusit i tan äkü ton siuvel. 

11. I vim püintsjt luptaxtux kozäin täri, 

12. Lattim: fefe joit jimqarct varsit äkü sas, i nag tustsän 
tanme äkü esepne man jortilou, qotiqaret varsou pus qödel, i perme- 
sou reu. 

13. Os täu, päri lattim, laves äküqarne tonqaretnel: sim jort, 
am nagin at obiditliljm; denarïne erin latqatsin nag am jortilim? 

14. Vajalen nänkqarin, i menen; os am noram fefe jolqarne 
mix ton 3iuv, nar i nagnane. 

15. Mäntim at tajam varux amkqarimtel, nar noram? amne 
tonmos nag Sämin usmin, isto am jomas olim? 



2: T:»j;)TaxB; AHuapüu; Tätcy. 3: KytUuM: xaipr. 4: muimum. 3: h;»ik»c3t: 
ky/iuhm; ohtojioj't; xaiKir. 6: kjHjihm: äKjKyfm.iovT; xuhot. 7: aa-moT: M:»r;- 
.iOB;»coy. K:>ypn;>. 8: ko3«hh; tükj : cj.oyji:»TaM jojinap:>rii:u. 9: äKvi:yfinjioYT: xaii a , 
hhc;»t. 10: hjmcmcot; Maiiim; Mafin;»cr>T; ci.yn:».i. 11: h"«tc;»t; jiyrrraxTyxB; ko:uibh. 
12: t;»t;»; Bapc;»T: KOTtixKapitT ; n:>p>i:>coy pur; r.g, rjsr, rj. 13: (>6haitjü.im ; 
ADiiapimi:»: jiaTKaTc;»». 14: t;it.>: *uxb: cîjb. 15: Bapyxu; ojiaM. 



Digitized by Google 

j 



- 53 - 



Hi. Toqo jimtat jolqaret elolqari, i elolqaiet jolqari; voilin 
vövimqar sau, os periamqar morse. 

17. I jomentam Isus Ierusalimne i qalt targe vovclam kitquip- 
lou qandtaxtipän toqarctnel, laves tanane: 

18. An tuvvu Ierusalimne, i elimqoles piiv pertim jimti arki- 
petne i nepäkinqaretne; i sut punat täväme älux; 

19. I migänil tävflme jazitniketne ämplax i vonqux i pernane 
taketax; i qurmet qödelt jälti. 

20. Tat vafge jomes tau poketäne sökä Zevedei püvetnel, tauk 
püvän jortil, qosgim i ale-nar vövini tävänel. 

21. Täu laves* tävänc : narne nag noran? Tau latti täväne: la- 
ven, istobi fete am kit püväm utsit nag pokint, äkü jomaske palne, 
os motin olmjx palne nag naerlaxint 

22. Isus pari tit täri laves: at qandilän, nar vövinä; vaün 
joxti amne ati äjelax anc, qotiqarme am äjux pümtilim, i punqtax 
pernäl, qotiqarel am punqtam? Tin latta täväne: joxti. 

23. I latti tinane: am äinä-anim äilän, i pernäpunnä-ätel, qo- 
tiqarel am punqtam, puintina punqtax; os istobi untux am pokimne 
jomaskc-pal i olmix-pal katne, ati amnanel oli mix titme nananc, os 
qonne tastim oli am jegimnel. 

24. Katelain titme, äritam lou qaiidtaxtip ottesit kit jegepü- 
vent täri. 

25. Os Isus, vafge vövelam tanme, laves: nan qandilän, isto 
elimqoles öteret ürat atimetme, i jäniqaret osgänil tanme. 

20. Os nan qalenänt at tai toqo olux; os qon nannanel non 
jängt olux, tonqar nanane quslc; 

27. I qon riori nannanel pänki olux, ton jiinte nanane qus; 

28. Äkü ton qoitel, qumle elimqoles piiv jis ati tonmos, istobi 
täväne sluzïtlesit, os tonmos, istobi sluzitlax i mix täuk Ijletäme sau- 
qar joutnä mos. 



16: nofij;»H. IS; tvbq; ii:>ii;)KHHrKap;)Tn;>; äjyxB. 1<>: MuräH.u: fl;iu«uniK:mi:> 
amuaxB: ii;»pnän:»; TaK^TaxB. 20: H.VBaHn:>ji: TäKy ay'ßa. 21: iiDTOiii; r»n; yn-äH; 
jo>iacn:> iiaji r: ojmux na.u . 22: Härän : aiicjiaxB: kotuxkîipm.» ; äihxB; hvmtu^m ; 
nyiiKTnxB-, KOTHXKap.u. 23: K(vrnxKap:>ji : nyiiKraxn: yirryxB: muxb. 24: omt:»c;»t. 
2j: ouirän:u. 20: xajäHT;.i.iyxB. 27: Hanau:»; o^jxb. 2*: immni: aiyaun-.i.C'i ; 
CJyatHMaxu; Täicy. 



Digitized by Google 



- r>4 

I qim jomesesit tau Ierixonnel, täu jitä-palt joutes sau 

atjm. 

30. Tat kit sämtal, Tonx jätt unlim i katelam isto Isus jomi 
ton ma mänt, pümtsag aigux lattim: akilimren minmin, poirixs, 
David püv! 

31. Os atimetnel erqelovusag tin, istobi ul sisgag; os tin toul 
kümin pümtsag oigux, lattim: akilimlen minmin, poirixs, David püv! 

32. I jole turidpam, Isus vüvclesän tinme i laves: narnc nin 
amnancl norinäV 

33. Latta täväne: poirixs, istobi min sämenämin pusxtessi. 

34. Os Isus, akilmät jim, sartitcsä tin samcnän; i äkü ton latt 
sunspesit tin sämet, i tin jomcsessi täu jitä-palt. 



(Jus-elol (XXI) Pänk. 

1. Qun vafmcsit Iorusalimne, i joxtsit Viffagine Kleonskoi ax 
xanetne, tonsittvt Isus kiettcs kit qandtaxtip, 

2. Lattim tinane: menän paulnc, qotiqar unli nin oltinpalint ; 
i äkü ton käut qöntinä negim oslitsame i täu jortilät püvä; ele-pese- 
tain tatelän am pokiinne. 

3. I qun qon ninane mater laveske, päri lattän, isto £cqari 
qärexlovag poirixsne; i äkü ton latt tin taretovag. 

4. Tit soqo oles tonmos, istobi sarmelaxte näit lattilp, qoti- 
qar latti: 

5. Lattän Sion eane: an, nag naerin jiv nag pokinne, soutta- 
lim-äs varp, oslitse riaur tärmilt. 

G. Qandtaxtipag menesag i toqo varsag, qutnlc laves tinane Isus, 

29: joii.ic;K.\»T. 30: j'ot: oiiryxii (vgl. v. 31), aig-. 31: »pK.<.ioi:;>car: uvjiuu- 
rwui. 32: jax». 33: .lanar: iiBToni: niäMäuM.m; iivuihxt.>cu. 34: capTn:»cän; .iai: 
iiiyiimo:»c^»T ; joM;tc-»cu. 

XXI, 1: iiaThM.K-.a: joxrcr; K i;»T;»c. 2: noruxiuip. 3: riuapi. 4: iuiTooi; 
njiiir: uoTuxicap .'>: ooinua- 



Digitized by Google 



- f>f> - 



7. Tatsäiiil oslitsame püvetätel, i punsänil tinme tiiik masne- 
näntel, i utsänil täväme tin tärmilne. 

8. Os sau atim nartilesit tank masnänil Tonx tärmilne; os to 
jextlesit jivetnel niret, i rastsit Toux niänt. 

9. Os atim, elpalt i jipalt jomim, ergiin lattes: osanna David 
püvne! blogoslovitlam jompqarne poirixs namel, osanna nuinin! 

10. I qun tus täu Ierusalimne, Us jäntetiitel, numtel telilam, 
lattesit: tit qon? 

11. Os mer lattes: tit Isus näit, Galileiskoi Nazaretnel. 

12. Isus, törim-ktiälne tum, sirsäm soqo küäne pertipet i jou- 
tipet törim-küält; i xolitesän vätelap-qumct päsenetme i kapter per- 
tipet unlip-jivetme. 

13. I lattes tanane: qansim oli: am küälim qosgenä-küäli la- 
viqti; os nan täväme vareslän olnä-inagi xoroxtetnc. 

14. I jisit täu pokäne törim-küäl keurt sämtalet i lailpalet ; 
i pusmelesän tanme. 

15. Os arkjpet i nepäkinet, te amelet sunsim, qotiqarct tau 
vares, i ergip püvetme törim-küält i lattipetme: osanna David püvne! 
jaxsitesit, 

16. I lausit täväne: erin qölilin, nar tan lattatV Os Isus latti 
tanane: toqo; raäntim nan än-mos ati-qun at lountalsän qörint: a- pil- 
vet tusnel i säüküpetnel vareslin esgenä-äsrae. 

17. I qürtiptam tanme usnel menes küäne Vifanine; i multestä 
tat äkü jime. 

18. Os mot-qol päri-jomim üsne, têx jimtes. 

19. I Tonx vati qöntim äkü smokovnitsame, vafge jomes ton; 
i ati-nar täu tarmilät at qöntim, luptanel äri, latti täväne: inramos 
ul teliiikun nag puine. I smokovnitse äku ton kant töses. 

20. Titme qöntjm, qaridtaxtipet paksesit i latsit: qumle smo- 
kovnitse jerte töses? 



7: TaTca; nyjmTäT.u; nyncäiuj; Mamuänfturu ; vtctj«. 8: napriiücvr ; Tann; 
MaaRäHuj; jexTJi;»c:iT ; pacTc:»T. 10: JaTT:)C»T. II: imRt. 12: ujoko TopuM-KyäJT 
n:»pT«n:>r i jojTHn;»T. 14: jic.iT. 15: ii.>ii.>KUHr.»T ; T.t; KOTUXKap;ir; jaxcir.tOT. 16: 
jiayoT; kojwih; KyopuHrr; :»a-n.; Bap:»c.i:)H. 18: mot koa:ui. 19: TäpunjäT: iapa 
worn; r.>.iniiKy:>ii: äKy. 20: iiaKc:»o:.T; .lan-'T; japr». 



Digitized by Google 



21. Os Isus taiiaiic pari laves: sari> lattain nanane: <|un saris 
aiitux olinä, i mot numit at vjgnä, tonéiuvt ati pii fc-âiuv variuä, 
(lumle varvus smokovnitse jot, os qOD i fe azne lavina: laqueu i pa- 
ten sari.sne, i ton pii jimti. 

22. I soqo, nar vovelinä atintam qosgenän sinvt, miqti nanane. 

23. I qun jis täu torim-küälne i qandtes, tonsiuvt laquese>it 
täu pokäne arkipet i mernel jäniqaret, i latsit: ne-sir erqel nag toqo 
varan? i qon nagnane mis ternir va? 

24. Isus pari laves: kitepam i am nannanel äkü äsme; qun 
tourne amuane lattilän, tonsiuvt i am uanane lattain, ne-sir val am 
toqo varam. 

25. loan pernäpunnä-as <iùtef oies? avilnel amne elimqolesnel V 
Os tan, tank qaläut kenislam, latsit: qun lavou: avilnel, tonsiuvt tau 
lavi manane: narmos at agteslän täväme? 

20. Os qun lattou: elimqolesnel, tonsiuvt pelou mernel, tonmos 
isto soqo eseplijänil Ioanme näiti. 

27. 1 lausit pari Isusne: at qaridou. Laves tanane i täu: am 
pii uanane at lattam, ne-voip val am toqo varam. 

28. Os nau escpänt qumleV Äkü climqoles ondes kit püv; i 
vaCge jomim elolqar pokne, täu laves: sat, menen, varen (e qödelt 
am vinogradnikimt. 

29. Os täu pari laves: at noram; os jotil numsaxtim menes. 

30. I vafge jomim motqar pokne, lattes äkü tonme. Täu lat- 
tes pari: menam, sim fat, i at menes. 

31. Kitagnel qotiqar vares jegä erxV Lattat täväne: elolqar. 
Isus lätti tanane: saris lattam uanane: mitaret i bludnitset nau elin- 
pai tuvit törim-naerlaxne. 

32. Voilin jis nau pokenänne loan sar lonqel, i nan at agteslän 
täväme; os mitaret i bludnitset agtsit täväme; os uan, tonme umän 
siuvt, pari at numsaxtsän, istobi täväme agtux. 



21: capum; arruM; nimä: T:>-ciyn; napise; t;); capuaiu:». 22: ciyBT. 2i: 
jaKy .c:»c.»r; .iaTtr:»T; r .Mijb. 24: nanau.»j. 2'>: uoAä.ib: Ka.iän:uT; A&Tcn; M.uiaiu 
(? Maiiaim; iau;.a. 26: ..oujijilii.u ; imiiri. 27; .iaye:.i. 2*: T .i. 'M): mb. 31: 
KOTHXKap; capuui; ;..iän-n. tvu.t. :*2: liofix.u; noKÄMHy; MHTap;T; anctr; ciynr; 
iiVMOtx rräii ; imrnni; ai ryxii 



Digitized by Google 



- 57 - 



33. Qontlän motot prittame. Oies äkü-mater küälin qum, 
qotiqar uttes vinogradnik, i multestä tonme setel, i xales ton keurt 
jol-torim vit-vonqa totilo jol-palne, i uttes küäl; i mistä täväme vi- 
nograd varpetne, os täuk ele-menes. 

34. Os quo vaftnes pul axtnä lat, kietsän täuk qusän vinograd 
varpet pokne, vix täuk urlcqän. 

35. Vinograd varpet, täu qusän puvim, toqarmc voxsänil, os 
toqarmc älesänil kavcl. 

36. Os kiettes täu mot quset, alpilnel Sau; i varsit tan jorti- 
län äkü ton qoitel. 

37. Vus jolt täuk püvä kiettes tan paine, lattim: esermovut 
am püvimnel. 

38. Os vinograd varpet, püvme qöntjm, laviqtesjt tank note: tit 
püvä; menou, älilou täväme, i vigenou täväne pätnäqaret. 

39. I puvim täväme, tatsänil küäne vinogradniknel, i älesänil. 

40. I tonmos, qun joxti ton jivet uttelam qum, nar vari ton 
vinograd varpet jot? 

41. I lattat täväne: te lül varpqaretme terin atelne migän; i 
uttelam vinogradnik migtä mot vinograd varpetne, qotiqaret pümtat 
mix urleqct täväne kaiin latät. 

42. Isus latti tanane: äri-mos qumle nan at lountalsän qörint: 
kau, qotiqarme rastsänil varpqaret, kaiin ton jimtes sa m pänki; poi- 
rixsnel (e äs jimtes, i jängag oli inank sämenout. 

43. Tonmos lattam nanane, isto ele-viqti nannanel törim naer- 
lax, i miqti jomas urlex tatim merne. 

44. I ton, qon pâti Ce kau tärmilne, jouli; os täu qon tär- 
milne päti, tonqarme pali-naxtetaptitä. 

45. Arkipet i Fariseit, täu amelän qontlam, numilmatsit, isto 
tan mosäu täu latti; 



33: KOTuxKap: i aax»c toh iwypT tomimo, i yrn>c xyäj; vit'-vonqa. 34:TäKy; 
bhxb. 35: Boxcäm>.i; ftj;»cän:u. 36: kvjt.k. 37: ;»cäMOB;»T, esäm-, jesäm. 38: jubukt.»- 
c:>t TäKy; Täu;»a pro: täväme. 3D: TaTcäu;».! ; ft.u>cä»k»j. 41 : r.»; BHiiorpaAHHKM;>; 
KOTHXKap:>T; MUXB. 42: KjopuHn; KOTuxKap»i:»: pacTiän:».i; Kajimir. 43: naiiaH:u; 
naep.iax: Tatun. 44: rj. 45: Hy>iujiMarc:n\ 



Digitized by Google 



— f,8 - 



4T». I numsesit puvux taväim» : os polmesit menu'], tonmos 
isto tävärne eseplesänil näiti. 



quN-motet (XXII) Pank. 

1. Isus, elaî latteiltani amelctcl, laves tanane: 

2. Avil naerlax jorti naerne, qotiqar vares nopin pur täuk 
püvä kasil. 

3. I kiettes täuk qusän vövux vüvimqaret purue; i tan at rior- 
sit jix. 

4. Os motetqaret kiettes, lattim: lattän vövimqaretne : tenä-äs 
varsim, am sagir-püvänim i nar am jänimtesim, soqo älim olat; jejän 
pur äjux i tex. 

5. Os tan jaxsitesän tourne; i menesit, to täuk kanetäne, os 
to vatelanä-matetäne. 

G. Os toqaret täu qusän puvim, soritesänil tannic i jole- 
älfsänil. 

7. Ton naer, tonme katelam, ottes; i täuk xontän kiettim, 
qoltilaptsän ton älipqaretme, i ton Usine tau tel teltestä. 

8. Tonsiuvt latti täuk qusän täri: pur tenä-äinä tas; os vövim- 
qaret at jimtsit qoipi. 

9. I tonmos menän Tonx toxim-matne, i soqinqarmc, qonme 
qontinä, vövän purne. 

10. I küäne-küällim ton quset Tonqetne, axtsän soqo, nesiuv 
qütsit, lület i jomaset; i küäl tantes elimqolesel. 

11. Naer, sunsux tum unlipqaretme, qöntes tat elimqolesme, 
ati pil purne jimqaret qoitel masqatim. 

12. I latti täväne: am jortim, narmos tig jisin pur-masnätalV 
Täu sui at vares. 



40: HjxtctT; njByxB; ii;)J>uc:tT; :»cj!U;>cHhm; HafiTi. 

XXII. 2: uacpaax; iiaopii;»: KoruxKap; riticy. 3: kkvtdc; tûkj : BuHyxtt: iibop- 
c:it: jixn. 4: Ki.<T:>c; jäiiUMi.tc.M; jajä»; äiiyxB; t:ixb. b: jaxciT:»cüii:»j; »nurx.tT; 
TäKy. 6: cbopir.tcäu:u; iU.ciiii:».i. 7: räuy; nlnmi. 8: tükj ; jijnctT. 10: Ky'iuuu; 
axT(iin:u; n;wiyn; Koror. 11: naq>; uiyiiuivxn 12: 



Digitized by Google 



- 59 — 



13. Tonsiuvt laves naer qusetne: Ceqar kata i laila äküäne 
negim, vajelän täväme, rastelän jipis mane; tat jimti lus i peïiket 
jaxstanä. 

14. Tonnios isto vövimqar sau, os periara morse. 

15. Tonsiuvt menesit Fariseit i latqatsit, mat-sir amclel tiplax 
täväme Tanqän keurt. 

16. I kietsit täu pokäne tank jortän Irodianet jortil, i tan 
lattat: qandtap, qandilou, isto nag sar, i saris törim Tonxne qand- 
tan, i ati-qonne at rettan, tonmos isto nag at pelan ati-ne qolesnel. 

17. I tonmos latten manan, nag esepint qumle oli: tai mix 
kesarne josex, amne ati? 

18. Os Isus, tan qajerän qaiidim, laves: nar tiplilän an im, 
litscmeret? 

19. Öunstelän anim oxsil, qotiqarel josex puninä. Tau taxte- 
pcsänil täväne denarïme. 

20. I latti tanane: qon xör i nam tig qansim oli? 

21. Lattat täväne: kesarqaret. Tonéiuvt latti tanane: titmos 
majän kesarqarme kesarne, i törimqarme törimne. 

22. Titme qölim paksesit, i täväme quFtiptaiu menesit. 

23. Ton qödelt jisit täu paine Saddukeit, qotiqarct lattat, isto 
at jimti jelk-törim; i kitepesänU täväme, 

24. Lattim: qandtap, Moisei laves: qun qon qoli ä-piiv ostal, 
tonsiuvt tau käsetäne qärex vix täu vantä, i küältux urlexme täuk 
jäpetäne. 

25. Man paltou oles sat jege-püv, i jäniqar vant vimät jipalt 
qoles, i ea-püv at oudim, qüTtiptestä käsetäne täuk netäme. 

26. Äkü ton qoitel i motetqar, i qurmetqar, satetqarue joxtne. 

27. Tan qolimän jipalt qoles i ne. 

28. Vintt qotiqarne sätqarnel jimti täu vanti jelk-törimt? isto 
täu soqinqar pait vanti oles. 

29. Isus tanane pari laves: tipgelinä, qörin i törim lavim-äsme 
([astui. 

13: iiaep. 15: m;»h:»C3t; .laTKarctT; TUiuaxu. 16: Ki.»Tc:vr; Cflpum. 17: mhxb. 
16: .ina,e>rfcp:n\ 19: oxmuji: KOTUXKap;».i; Taxr.ni:icäuo.i. 22: naKC>c:ir; M:wrtcoT. 23: 
jicjT; KOTUXKap:>T; Kir.)n3cäii:>ji. 24: buxb; KjäJTyxB: tUkjt. 2. r ): tHkv. 2S: kotux- 
Kapn:>. 2!>: Kyopuiir. 



— <X) - 



30. Tonmos jelk-torimt ati vant viget, ati qumiat. os ol»rt 
qumle törim angelet avilt. 

31. Quipqaret nonxo jältnäme at lountaleslän, nar oli nananc 
lattim törimnel, qotiqar latti: 

32. Am olim Avraam törim i Isaak törim i Iakov törim, törim 
ati pii qolimqaretnc, os torim lilinqaretne. 

33. I titme katelam, atim paksesit täu qandtanäne. 

34. Os Fariseit, katelam isto täu esämtesän Saddukeitme, 
axtqatsit äküäne. 

35. I tannanel olip äkü zakon qasp kitepes, rettetalim i lattim: 

36. Qaridtap, zakont qot pimitpe jäninuv? 

37. Isus laves täväne: êrptalen nänk poirixs torimme nänk 
simintel, i nänk soqin lilintel, i nänk soqin numtintel. 

38. T'enanki elol i jäninuv pimitpe. 

39. Os motet qar täväne qoip: êrptalen soqin qolesme, qumle 
nänkin êrptalin. 

40. T'efo kit pimitpe keurt tundi soqin zakon i näitet. 

41. Os qun axtqatsit Fariseit, tonsiuvt kitepesän tanme Isus, 

42. Lattim: nar nan numsinä Kristos mos? Täu qon püv? Lat- 
tat täväne: David püv. 

43. Latti tanane: uarmos David lavitä naitixlam täväme tormi, 
lattim : 

44. Laves poirixs poirixsne: unten am jomaske palimne, nag- 
nane KU varpetme lavnim mos nag lailän jolpalne? 

45. I tonmos, qun David lavitä täväme poirixtag, vintt nar- 
mos täu püv täväne? 

46. I ati-qon täväne pari-lavnä Tax at qöntes; i ton qödelnel 
claï soqinqar pelmes täväme kitilax. 



30: KjMijaT. 31: jioyirracjiäH ; KOTUXKap. 33: nanc:tc:>T. 34: axTxaTc;»T. 39: 
npiiTajoii. 40: tuto; uafir.iT. 41: axTiuiTC^T. 43: HflfiTuxjaM. 46: jicx; ximaxB. 



Digitized by Google 



(il — 



Qus-qurmet (XXIII) Pänk. 

1. Tonsiuvt Isus jonxtestä Taxme mer täri i täuk qandtaxti- 
pän täri, 

2. I laves: Moisei unlip-jivne utsit nepäkinet i Fariseit. 

3. Soqo, nar tan lavat nanane ürux, ürän i varän; os tan ätän 
qoitel ui varän; voilin lattat, i at varat. 

4. Negsat tarvitin i ustal xutet i puntlat qoles vainct tärmilnc; 
os tank tuläl pii xoiltax tonme at norgänil. 

5. Os tank soqin ätän vargänil tont, istobi sunstax tänkmc 
raotqaretne; pali-pungänil tank sumeqänil, i küältijänil tank masnä- 
qar kepletme. 

6. Äka ton qoitel ërptat mulgaT untux äinä-küält i sinago- 
get keurt, 

7. Istobi tanane qosgesit mer axtqatnä-mat, i istobi elimqole- 
set latsit tanane: qandtap, qandtap. 

8. Os nan ni laviqtän qandtapi, tonmos isto nan paltän äku 
qandtap, Kristos; os nau soqo jege-püventet. 

9. I ati-qonme nanknan jegi ui lavan sêmel mat, tonmos isto 
nan paltän äkü jeg, qotiqar oli avjlt. 

10. I ui laviqtän qöltilapi, tonmos isto nan paltän äkü qölti- 
lap, Kristos. 

11. Nan keurt qon jäni, jimte nanane qusi. 

12. Tonmos isto kaspelapqar jolxag päti, os jolxag olipqar 
nonxaT päti. 

13. Tus nanane, nepäkinet i Fariseit, litsemeret, isto pantilän 
avil naeiiaxme elimqolesetnel, tonmos i nank at tuvnä, i tux norpqa- 
retme at taretän. 

14. Tus nanane, nepäkinet i Fariseit, litsemeret, vofep kiiälet 
tenän mos, i litsemerno qosginä qösä; tit mos patina tarvitin sutne. 



XXIII, 1: jiexM;>; Täicy. 2: >tc;it. 3: ypyxB; bohjuh. 4: xoibnaxB; m,op- 
räirj4. 5: ä'iänoj; naprän;u; iinToni; iiiyHiuraxB; oyiiräupj ; iuyM3Kän;t.i; KyiÜTijä- 
im 6: ynTyxB. 7: iinToni; Kouir;>c3T: jiätot. 9: Haiinnani); KOTHxxap. 13: niiii- 
TMän: nacpjaxj»;»; tjxb. 14: n;>ti;>KHHr;rr; Komrjnä moc KOCbä. 



Digitized by Google 



(32 - 



15. Tus nanane, nepäkinet i Fariseit, litsemeret, nar multina 
sariSme i tosiin marne, istobi joûxtax kas pii äküqarme, i qun joïix- 
tilän, tonsiuvt varilän tfiväme quT-naer püvi, kit pis lüli nânknanel. 

l(j. Tus nanane, Toux qôltilap sämpiltalet, lattipet: qun qon 
nulti torim-küälcl, ton ati nar; os qun qon nulti törira-küäl surnel, 
ton vinovat. 

17. Saittalct i sämpiltalet, nar jäni, sürin amne törim-küäl, 
jelpiïilap surnmeV 

18. Äkü ton qoitel, qun qon nulti jor-pâsenel, ton ati nar; os 
qun qon nulti jorel, qotiqar tärmilät, ton vinovat. 

19. Saittalet i sämpiltalet, nar jäni, jor amne jor-pasen, jel- 
pinlap jorme? 

20. I toumos, qon nulti jor-pâsenel, nulti i soqinqarel, nar 
tau tärmilät. 

21. I qou nulti törim-kiiälel, nulti tävetätel i keuretät olip- 

qarel. 

22. I qon nulti avilel, nulti tôrim jelpjn pâsenel i täu tär- 
milät unlipqarel. 

2.3. Tus nanane, nepäkinet i Fariseit, litsemeret, isto mignä 
louvt urtme matane], anisnel i tminanel, i qüitipteslän jorin äsme za- 
kont, sar sut i akilimranä agtnä-äsme; tit «lärex oies varux, i mot 
ätetme at qüftiptax. 

24. Sämpiltal Toux qöltilapet, roinime ele-sisilän, os verbfudme 
jou naltilän! 

25. Tus nanane, nepäkinet i Fariseit, litsemeret, isto listi- 
län soqin anet küän-palme, ton raänt tan keurcnän qajarel i retel 
tagle. 

2(3. Sämtal Farisei, listalen alpil änet keuränel, istobi i küän- 
palänil listim ole. 

27. Tus nanane, nepäkinet i Fariseit, litsemeret, joltqatinä al- 
sin xongeletne, qotiqaret küäuel susnän siuvt xöriminet, os keurä- 
nilt motau lusemetel i soqin lületel tagle. 



15: capuuiM.i; iuiToai: joiuxraxu. lü: mäMnajTa.i:tT. 18: KOTuxttap. 23: n;»- 
:i.»k UHi.tr; joyr; w^raiiu; napyxn; Kji.Tunraxii. 24: mä*ina.iTaj. 2'r. iliihkubdt. 
2»>: itinoiii; K.-iiajän:u. 27: ii;>ii;>khhi:*t ; a.n-MHiir : KOTHXKap;>T; K3vpän:t.ir. 



Digitized by Google 



- m - 



28. Äkü toqo nan pii küänel qolesne susnän siuvt saret olnä, 
os keurenänt litsemcnl i qajcrlanä-ätel tagle. 

29. Tus nanane, nepäkinet i Fariseit, litsemeret, narmos vä- 
rinä xongclet näitctne, i xörimini vargän Sopinet saretne; 

30. I lättinä: qun man jegänou olnä lat siuvt olnou olxe, ton- 
siuvt tan kenisän keurt at alnou, istobi sosux näitet kelpme. 

31. Tonmos nänkme nänk touuxlilän, isto nau pilvet tonqaret- 
nel, qotiqaret näitetme älcsänil. 

32. Os taultelän nan nänk jegän mortesme. 

33. Pupiqoret, urlex pupiqornel, qumle tulinä nan inra olip 
tautnel? 

34. Tonmos, an, am kietam nan palanne näitetme, amelin- i 
nopäkinqaretme; i nan tanme jole-älgän i pernäne voxgän, os toqa- 
retme vongux piimtijän nänk sinagogänt, i kiettux üsnel mot üsue. 

35. Tak joxte nan tärmilän soqin sar kelp, ma tärmilt Sosim- 
qar, éar AveF kelpnel Zaxarï VaraxT püv kelp mos, qotiqarme nan 
äleslän törim-küäl i jor-pâsen kit-qalt. 

36. SariS lattam nanane, te äs soqo jimti (e toximne. 

37. Ierusalim, Ierusalim, näitet älp i kavel älptap nag pokinne 
kiettimqaretme! ne-siuv kes am norsim axtux nag püvän, qumle tou- 
liû-ui axtijän täuk püvän marqa joi paine, i nan at noisän! 

38. An, quTtiptaxti nananc nan küälän tatlanä. 

39. Tonmos lattam nanane: at vailän anim tigil moi'idcl ton 
mos, qun lavinä: blagoslovitlam jomp tôrim namel. 

Qus-nilt (XXIV) Pank. 

1. I men im Isus jomes törim-küälnel ele; i vatge jomesit tau 
pokne qaudtaxtipän, istobi Sunstax täväne torim-küäl vartul. 

28: kojdcoth;) ; ciym; o.iinä; .iHneMtpicj. 29: Han:)KUHr»T; hämtotho. 30:ciyBT; 
oJHoy aira; K:>iiuniäii:u ; inomyxB; iijifiT;>T. 31: K0TuxKap3T ; naiirjTto; iLrocftnai. 
32: jer;>HäH. 33: Tyjliuä iupa. 'M: Ki;mäli3M; HflfiT9fJi:»; ii:in:>KHHrKap:>TM:i; box- 
rau: uoiiryxu: cimaroiaiiT; sbryxB. 35: Taxy; TäpMH.iäuiia: KOTuxKapx:«; fijnc-äii. 
36: capuui; t:>. 37: hâïit3t; KbTUNKap3TM:»; axTvxB: Täicy. 

XXIV, 1: j'omüot; iuiToni; uiyumTaxn. 



Digitized by Google 



- 64 - 

2. Os Isus laves tanane: vagän amne ati fe vartulet? S'aris 
lattam nanane, feqaret soqo porti ratvut, toqo isto at qüTti tit kau 
tärmilt kau. 

3. Os qua uules täu Eleonskoi ax tärmilt, tonsiuvt vafge jo- 
niim täu pokäne qaridtaxtipet jinkim mat kitepesit: latten manane, 
quu fe äs jimti, i ne-sir pos nag joxtnin i oxirsom joxtnä elpalt 
jimti? 

4. Isus laves tanane pari: ürqatän, istobi materne (maternel?) 
ui rettankuän. 

5. Tonmos isto sauqar jivit am namentel, lattim: am Kristos, 
i sauqarme rettijän. 

d. Äkü ton qoitel qölilän xontetme i xontlaxtnä-ätetme. &un- 
sän, ui pelän; tonmos isto qarex ton äsne jimtux: os ton ati pii 
oxirsom joxtnä. 

7. Tonmos isto küälgit atimet tärmilne atimet, i naerlax tär- 
milnc naerlax; i jimti tetal, qolintul, i to mat ma nounä. 

8. Te äs soqo oule agmetne. 

9. Tonsiuvt mix pümtovän muttax i älptax, i jimtinä ertal 
(êrptalV) soqin atimetne am namim mos. 

1U. I tonsiuvt sauqaret tiplaxtat; i motin motinme mix jim- 
titä; i jaxsitat note. 

11. I sau qajer näit küälli, i rettat sauqarme. 

12. I lül saumana jipalt sau qoles erp poli. 
1.3. Os patte mos permipqar jälti. 

14. 1 jimti lattimag fe jelpin Tax naerlaxnel soqin éar laxvu, 
tonuqi soqin atimetne; i ton jipalt jimti oule. 

15. 1 tont, qun sämne päti lül tädelpätnä-äsnel, qotiqarme 
lattestä näit Danîl, isto tonqar tustvus jelpin ma tärmilt (lountapqar 
numsate), 

16. Tonsiuvt Iudeit olipqaret qaitet anqctne; 

17. I qon lep tärmilt, joie ui vaile vix mater täuk küäletänel. 

18. Os qon tep-känetät, päri ui jouqe vjx täuk masnän. 

2: t;>; capum; risapaT; paTBj3T. 3: mtoiiucot; to. 4: iorroni; na-rapna. b 
jïb:«t ; iiaMUMTur, p;irrijän:»j. 6: ji*rryxB. 7: KyäjreT; iiaepjax. »: to. 9: muxb; 
MviTaxu; äjiiTaxB; ;tpiiTaj. 10: muxb. 11: haht; Kyiüi. 14: r.i; iex; Haepjaxu:u. 
15: KOTUxxapM:*; nain; namctc; nyncaxTO. 17: buxb xar.tp nyä.män;u. 18: bhxb: läity. 



Digitized by Google 



- fi-) - 

1!). Os tus tarvitin-lailpetne i &iükütap netne ton qôdelet siuvt, 

20. Qosgän, istobi ui jimtc nan mennä-ätän teli amnc subotat. 

21. Tonraos isto ton latt jimti jäni nimtui, ton voip at olilales 
ma sonqimlam mondel än mos, i jotel at jimti. 

22. I qun ton qôdelet at multau olxe, tonsiuvt ati-nar at 
qiïTtni; os soqin periamqaret mos multaxtat ton qôdelet. 

23. Tonsiuvt qon nanane latti: fe tit Kristos, amne tat, ui 
agtän. 

24. Ton latt taulat qajer Kristet i retin näitet, i varat jäni 
poset i amelet, tonmos istobi rettax, tajeskc, i periamqaretme. 

25. Am, an, alpilnuv nanane lattam. 

2G. I tont qun lavat nanane: tit täu xar mat, ul menän; täu 
tit küäl keurt, ul agtän. 

27. Qumle sali pakepap qödelnel matip qödcl jurx mos, ton 
qoitel jimti elimqoles püv jinä-ätä. 

28. Tonsiuvt (tonmos?) qöt jimti qole, tou axtqatat Särkeset. 

29. I ratgin nimtui qôdelet mulnä jipalt qödel jole-jinki, i 
jonqip täuk päsä at mjgtä, i sovet pâtat avilnel, i avil va iionmti. 

30. Tonsiuvt qöltqati elimqoles püv posä avilt; i tonsiuvt ltiii- 
diltaxtat soqjn éar atimet, i qötgänil elimqoles püvme jinät avil tu- 
let tärmilt jäni va i sui jot. 

31. I kictgän täuk angelän suiiù porgjm jot; i axtijän täu 
periamqarän nilä vot jurxetnel, elol qör avilnel mot qör mos. 

32. Tonuqi vajelän sraokovnitsame; qun täu nirän jimteltesit 
kämirtag i sirketesit luptet, tonsiuvt qandilän, isto tuimax jimtes. 

33. Tonsiuvt i nan, qun qöutilän soqo titrae, qandilän, isto 
vafgin au poket. 

34. S'aris lattam nanane: at muli £e toxim (e äs soqo jimt- 
nät mos. 

35. Avil i sêmel ma peltaxti, os am ranqim at peltaxti. 

36. Os ton qödel i ton sas ati-qonne at qasvu, ati avil aüge- 
letne, äkü am jegimnel tärge. 

19: cij'BT. 20: iraToni. 21: .îa-r. 22: uy.uaH OJra. 23: t;». 24: mt; naft- 
r.ir; iuiTOiii; p:>rraxH. 26: Kap. 2«: tohnoc. 25): paiTHH (vgl. doch 50: pan.run); 
TäKy, MUKTä. 30: KOTräHM. 31 : TäKy; axTijaHSJ. 32: jiMT;uT3c:«T; cipK3C9T; Tyfi- 
Maxn. 34: cap um; T.». M: Kamua. 

5 



Digitized by Google 



tu; — 



37. Os qumle oies Noi qôdelut lat siuvt, ton qoitel jimti i 
elimqoles püv jinä éiuvt. 

38. Tonmos, qumle potop qödelet éiuvt têsit, äisit, vant visit, 
i qumno misit, ton qödel mos, qun Noi tus kerepne; 

39. 1 at numsesänil vif küälnäme i soqinqar qoliiä-äsrae, toqo 
jimti i elimqoles jinä-ätä. 

4U. Tonsiuvt nigla kitag tep-känt, äküqar vivu, os motin qüfti. 

41. Kit ne kau qartip; äküqar vivu, motin quFtiptovu. 

42. I tont ürqatän, tonmos isto at qandilän, qot éast nan poi- 
rixtän joxti. 

43. Os nan qandilän, isto küälin quin qasxat olxe, qot sast 
tulmcx jiv, ton at quini, i at min itä xalux jolx täuk küäletäme. 

44*. Tonmos i nan tasnä olän; voilin qot sast at nomsinii, 
joxti elimqoles püv. 

45. Os qon sar i numtin Fax-qOlp, qotiqar täuk pojeretänel 
tustvus qu&in numpalne, ist obi teuäqarcl miglalinkut pesetät V 

46. èotiiï Fax-qölp ton, qun täu pojerät, jim, qöntitä täväme 
äs varpi. 

47. S'aiïs laitani nanane: Soqin oxse-molä tärmilne tustitä 
täväme. 

48. Os qun ton Tax-qölp oipin lavi täuk simä keurt: jerte at 
jiv am pojerim, 

49. I pümti älux täuk jortän, i tëx i äjux äipet jot, 

50. Kafgin joxti ton Tax-qolp pojerät ton qodelt, qot qödelt 
täu at urestä, i ton sast, qun täu at pii niinisestä; 

51. I pali-sagrepitä täväme, i pättitä täväme litsemeret jot 
äku siuvne; tat jimti lüs i penk jaxstanä. 



37: ciyuT. 38: r.toT; Uhot; huc:»t; >ihc:>t. 39: uyMc:»cänai; fehlerhaft hioko 
pro toko. 40: BUBE. 41 : bubu; KyjbTiiiiTOBa. 43: samraT oji;»; MuniTä joj-Eajyxp 
Täny. 44: boJu:u!. 45: jcx-k.; kot ux Kap; TäKy; Tymmac ; HyMnaji ; iinToni; xur.»a- 
jtHKjaT. 40: Jiex-K. 47: cupuin. 4S: jcx-k.; Täny. 49: äjyxB; TäKy; r.txs; äiiyxii. 
50: .aex-K.; ion pro tau. 51: ciynii;); näiiK. 



Digitized by Google 



- (>7 



<Jus-ät*t (XXV) Päiik. 

1. Tonsiuvt jimti avil naerlax äkü ton lou ea, qotiqaret, vim 
Uiïik jivvoi-putänil, küälsit zenix Talx. 

2. Ät ton kcurt oles nomtin, i ät saittal. 

3. T'e saittalet tank voi-putänil visänil, os voi jot at visit. 

4. Os numtinet visit voi terimet kcnrt, tank putännel tärgc. 

5. I qun zenix rates, tonéiuvt soqo i oilmatvusit. 

6. Os ji jätt sumles Tax: an, zenix vintt te jiv, küällän 
täu Tältä. 

7. Tonsiuvt kiiälsit ton eat soqo, i pelimtesänil tänk putänil. 

8. Os saittalet numtinetnc lausit: majän mananc nänknanel 
voi, tonraos isto man putenou qarilax jimtsit. 

*). Numtinet, pari lättiin, lausit: istobi ui jimte mosnä-äs ma- 
nane i nananc, tonmos menän pertipqaret paine, i joutän näiiknane. 

10. Os qun menesit tan joutux, zenix joxtes, i tasqaret tusit 
täu jortilät purne, i au tourtaxtes. 

11. Jotil joxtsit i äritam eat, i lattat: poirixs, punsen manane. 

12. Os täu pari laves: saris lattam nanane, at qasgänim 
nanme. 

13. I tont firqatän, tonmos isto at qandilän ati qôdel, ati sas, 
qun joxti climqoles piiv. 

14. Tonmos avil naerlax jorti elimqolesne, qotiqar menux 
jimtes qöse Tonxne, vövsän täuk qusän, i puvjltestä tanane täuk 
oxse-molä; 

15. I mis elolqarne at talant, motetqarne kitag, qurmetqarne 
äkü, osqarne vatä siuv; i äkü ton latt menes. 

16. At talant vimqar menes, qoltilesän tonet äsne, i qöntes 
touetel mot ât talant. 



XXV, 1: jopri aDUi iiacpjax tou jov aan;», KOTuxKapiiT, Banc pro âeuix, 
vaps, vjps. 3: to: BUcäH3j; BUC3T. 4: bhot. b: Banc: ofuMaTBaciT. 6: jcx; Banc; 
Ti ji» : KyäJ&H. 7: KyiUcoT: najitiMTacämJi. Ö: JiaycaT; KapliaxB; jiMTcaT. 9: Jiay- 
c3t; imToiii. 10: »:>H3C>t; joyTyxB; nanc; TycsT. 11 : joTOj; joxTcrvr. 12: capnui; 
Kauirän:.M. 14: iiacpjax: uoTuxuap: »aiiyxn; iMy. l.j: ciyii; jmt. Iti: sojthxicHh. 



Digitized by Google 



— <;* — 



17. Kalin iikii toqo i kit talant vimqar qöntes mot kitag. 

18. Os iikii talant vimqar menes i ramestä tonme ma keurne, 
i tuitestä täuk pojerät alin. 

19. Qöse mare muijin jipalt pari-joxtes ton qumet pojeränil, i 
kisraes tannanel miraqarän. 

20. I vatge jomlitara, ät talant vjmqar tates mot ât talant, i 
lätti: pojer, nag misin amnane ät talant; tit am tonetel qöntsim ät 
talant. 

21. Täu pojerät laves täväne: lan, jomas i sar qus; mortel 
nag olsin s\ari; sau numpalne nagin tustilira; tujen nänk pojerin jot 
sagtux. 

22. AkU toqo jis i kit talant vimqar, i laves: pojer, nag am- 
nane misin kit talant; tit am tonetel qöntsim kit talant. 

23. Täu pojerät laves täväne: laa, jomas i sar qus; morsel 
nag olsin sari; sau numpalne nagin tustiliin; tujen näiik pojerin jot 
sagtux. 

24. Ton jipalt jis äkü talant vimqar, i laves: pojer, am qaii- 
dilim nagin, isto nag kitxtï elimqoles; urelau, qöt at routsin, i axtan, 
qot at miglesin; 

2ö. I pclmam menes im i tuiteslim nag talantin raane; fenaiiki 
nagqarin vajalen. 

26. Os täu pojerät laves täväne pari: qajcr i sivin qus; qun 
nag qassin, isto am urelam, qöt at routsim, i axtara, qöt at mig- 
lesim ; 

27. Ton qösetag nagnane taini am alnim mix tin-qumetne, i 
am, puri-joxtim, vinilim amqarim ärgetätel. 

28. I tonmos ele-vajelän tävänel talantme, i majelän lou ta- 
lant osqarne. 

29. Soqiii ospqarnc miqti, i saumelaxti; os ostalqarnel viqti î 
ton, nar ondes. 

w Sm 

30. Tonmos taital qusme rastelän onx-pütne; tit jimti Iiis i 
pciiket jaxstanä. Titmc lattim laves: pär ospqar qontlax tak qontle. 

18: TäKy. 19: lanana. 20: mnc;>h. 21: tjuitî.^m; ci.arryxB. 22: mndii; 
KOiirc:*". 2.5: o.ic:in; Tymmin ; cnarryxB. 24: KaiiMxixiM : pnjTcm: Murjr.+coii. 2. r >: 
>i:»ti:»c;»>i ; tvht:»<m;>n; TajainiJM; rjiianKi. 2(i: Katnan; pojTc;»«; mui\j;»c:>m. 27: mux«; 
HUiii.ii.M 30: liäHKrn; Konr.iaxn; tauy. 



Digitized by Google 



- (VJ - 



31. Os qun joxti elimqoles püv tank jorutät, i soqu jelpin an- 
gelän täu jortilät, tonsiuvt unti suitin jelpin päsenetiine. 

32. I axtqatat täu eltä-palne sar atimet; i urtgän tannie motin 
motinel toqo, qumle urip pali-urtijän osetme kozletnel, 

33. I tuStijän osetme jomas-pal kat riopiF, os kozletme ol- 
mix palne. 

34. Tonéiuvt lavi naer täuk jomaske palt tuspqaretne: jejän, 
blagoslovitlam am jegimncl; tujän nacrlaxne, TaTptam nanane atim 
sonqimlam mohdel. 

35. Qun tcx jimtelesim, nau an im titteslän; äjux jimtelesim, i 
nan anim äiteslän; el-maqari olsim, i nan anim tuleslän; 

3G. N'ärnä olsim, i nan masteslän anim; agmeriesim, i nan 
tulileslän anim; turmat unlesim. i nan jisne am pokimue. 

37. Tonsiuvt éarqaret, lattim täväne, lavat: poirixs, qun man 
uagin uslou tèx norpi, i titteslou, amne äjux norpi, i äitcslou? 

38. Qun äkü ton qoitel nagin uslou el-maqari, i tulileslou, 
amne riärnä, i masteslou? 

39. Qun äkü ton qoitel uslou man nag agmertanin amue tur- 
mat, i jalsou nag pokinne? 

40. Naer lavi tanane pari: saris lattam nanane, kas nan var- 
san titme äkü visqarne am te käsetncl, äkü ton amnane varsiin. 

41. Tonsiuvt lavi i olmix palt tuspqaretne: mcnän ele amna- 
nel, erimqaret, qarilatal tautne, rarptamqarne asraine i täu jortetne. 

42. Qun am têx üorsjm, nan anim at titteslän; äjux norsim, 
i anim at äiteslän; 

43. Olsim el-maqari, i at tuleslän anim; olsim nämä, i anim 
at masteslän; agmeftesim i turmat olsim, i at jalsän am pokimne. 

44. I tan tonsiuvt lavat täväne pari: poirjxs, qun uslou man 
nagin tëx norpi, amne vit äjux norpi, amne el-maqari, amne liärnä, 
amne agraeTtami, amne turmat, i at sluzitlesou nagin? 



31: Täicy. 32: MOTUurmj; n.-yprijan. 34: »aep ; TÜKy: jäjau. 3.">: t:»xb; jinr,»- 
jt;»c:»«; Tmtaaäti; ojicw. 3(3: n.ic;»x ; ar»i:>.u;»c:tM ; yiuoc:»M ; jicäii. 37: t:ixh: aiiyxit. 
3D: ar«y.iTal«unr. 4<>: iiacp: e;ipwm ; im. 41: j>pHNi;ap:iT. 42: t:»xii: iu.opc:»i; 
iiiiyxB. 43: o.icim ; ai«:ui;'t:iv. 44: i;>xu; äiiyxu; arn:ura>ii. 



Digitized by Google 



- 7U - 



45. Tonsiuvt lavi täu tanane pari: saris lattam nanane: at 
varsiin (e visqaretnel kas pii äkü materne, ton amnane at- väri- 
nän siuv. 

40. I menait titet iura muttaxtux, os saret inra olip pä- 
sin mane. 



<Jus-qotet (XXVI) Pâiik. 

1. Qun niuUesân Isus te Taîiqet soqo, tonsiuvt laves täuk 
qamjtaxtipetnc: 

2. Nan qancjilän, isto kit qôdel mulim jipalt jimti pasxa, i 
elimqoles piiv pertim jimti pernäne taketax. 

3. Tonsiuvt arkipet i nepäkinet, i mer pänket axtqatsit Kaiaf 
arkip küälne; 

4. I oi varlesit, vix Isusme mat-sir amelel, i älux. 

5. Os latsit: ati pil poirim siuvt, istobi ul jimte Sivtlax mer 

keurt. 

6. Os qun Isus oies Vifaniat noltin Simon küält, 

7. Tonsiuvt jis täu pokäne ne kau-terim jot, qotiqar kevurt 
oies sak tinin miro, i sosesta unlipqarne païik tärmilne. 

8. Tonmc um, täu qandtaxtipän salclesit, lattim: narmos fc- 
siuv qoltili täuknanel? 

9. Toqo mos (e voi jäni tincl ele-pertnovu, os ton oxse jor- 
lïtne urtnovu. 

10. Os Isus, titme katelam, laves tanane: name tiplilän (e 
nemu? Täu jomas äs vares amnane. 

11. Tonmos isto jorlit soqin latt olat nan jortilän, os am inra 
at olam. 

12. Te voi sosim am nouljm tärmilne, täu an im jole-säptauä 
qoitel Tafptestä. 

43: c«pHm; t:>: ciyc. 4ti: mmhdt; iapa: »yiTaxTyxB. 

XXVI, 1: t:i; .umik:»t; täK). 2: T.iKPTaxB. 3: H3n:>KHHr»T; hxtk&tc. »t. 4: Bap- 
.v.h.it; riuxn: fliyxH. .'>: JftTc.iT; ciyBT; iuiToiii. 7: KOTMxuap; K:iypT. 8: raaj:>J:K:iT : 
r.rciyit. }): t»; »jniiona: y|»niona. 10: t:j. 11: .uit; iupa. 12: r.t. 



Digitized by Google 



- 71 - 



13. S'aris lattam nanane: qôt lattux pttmtovu Ce lattilp, kas 
soqin éart, i tonmc, nar tiiu vares, lattovu täväine ärilara. 

14. Tonsiuvt kitquiplou qaiidtaxtip kcurncl äkü, Iuda, Iska- 
rioti lavimqar, menes arkipet pokne, 

15. I laves: nar mix norinä amnane, am portilim täväme? Tan 
lätisit täväne vät manet. 

16. I ton latnel üres taipin lat täväme mix. 

17. Os elol poirim qödel jisit qandtaxtipet Isus paine, lattim 
täväne: qöt lavan nänknanc Tafptax pasxame? 

18. Täu laves: menän iisne fe-nampqar pokne, i lättiin tä- 
väne: qandtap lätti: am posim vafmes; nag pokint mulilim pasxamc 
amk qandtaxtipänim jot. 

19. Qandtaxtipet varsi t toqo, qumle laves tanane Isus, i M- 
tesit pasxame. 

20. Os qun eCmes, täu untes kitquiplou qandtaxtipän jot. 

21. I qun tan tësit, täu laves: saris lattam nanane: äküqar 
nannanel migtä anim. 

22. I jäni tusne pätim, tannanel soqinqar pümtes kitilax: am 
urin atim, poirixs? 

23. Os täu laves päri: am jortilim pat änane katä magintam- 
qar, ton anim migtä. 

24. Ton mänt climqoles piiv ele-meni ton qoitel, qumle täu 
mos qansim oli: jäni tus ton qolesne, qotiqar elimqoles püvme migtä; 
jomasnuv olni at tclux ton qolesne. 

2f>. Tat Iuda, täväme mip, äkü toqo laves: ravvi, am erin atiV 
Isus lätti täväne: nag latteslin. 

26. I qun tan tesit, Isus, nanme vim i blagoslovitlam, saira- 
testä, i urtim qaiidtaxtipetne laves: vajän, tajän, tit am noulim. 

27. I vim äname, satqtam mistä tanane, lattim: soqo feqar- 
nel äjän. 



13: CJipHiii; jiarryxB; nynToaa; T3; .larroBa. 15: mhxb; n:ipTÜ:»M; jayc3T. 16: 
mhxb. 17: jicaT; JuufcntaxB. 18: Ta-».: wyjLir.M. 19: napan-; jiJMi.nc:»T. 21: t:>- 
cst; capum; MURTä. 22: KnïjaxB; btum. 23: jopTUJiaii; naT-anane waruHTaMKap; 
nuKTä. 24: KOTUXKap; mhhtH; TjjyxB. 25: paBBH; jaTuiuan. 26: tuot. 27: t:»- 
Kapiiui; äiiäH. 



Digitized by Google 



- 72 



2«. Tift it am kelpim jelpjl zakonnel, sau mos sosqtam, kirä- 
ket quTtiptana kasil. 

29. Os lattain nanane, isto tigil elaT at iijam vinograd orox 
ton qodol mos, qot qodelt äigim nan jortilän jclpil orox amk jegim 
naerlaxt. 

30. I ergim, mcnesit Kleonskoi axue. 

31. Tonsiuvt latti tanane Isus: nan soqo fe ji am mosim 
numtet teliünä; toninos qôrint qansim oli: ürprne äliljm, i laxvu me- 
nât oset. 

32. Os am nonxo jältnim jipalt qöntqatinä am jortilim Ga- 
lilei iist. 

33. Petr laves täväne pari: qun i soqo telilat nag mosin, am 
ati-qumle at telilam. 

34. Isus laves täväne: saris lattam nagnane, äkü te ji toxox 
crgemanä elpalt qurum kes nultan, isto auim at qai'idilin. 

35. Petr latti täväne: qun i qolnä-äs jimti nag jortilin, am 
tärge at tuudpam nagnanel; i soqo qaridtaxtipct lausit äkü tonme. 

36. Tonsiuvt jis tan jortilän Isus Gefsimanî paulne, i latti 
qandtaxtipetue: unlän tit am jinim mänt tat qosgux. 

37. I vim täuk jortilät Peterme i Zevedeiev püvi äkü jot, püm- 
tes sargux i tuistux. 

38. Tonsiuvt latti tanane Isus: am lilim sak mos sargi; tit 
olentän i qosgän am jortilim. 

39. I mors> elenuv jomim, pätes nol-sämä tärmilne qosgim i 
lattim: sim fat, qun tai, anim militate tc ane; ton mänt ati toqo 
quinle am noram, os qumle nag. 

40. I pari-joxtim qaudtaxtipet paine, qötsän tanme quimag, i 
latti Peterne: nar mos at urqatsän äkü sas siuv am jortilim? 

41. Qosgän i iirqatän, tonmos at jimtinä rettamag. Lii vagin, 
os noul pastal. 

42. Ton jipalt menes motintag i qosges, lattim: sim fat, qun 
at tai multa x anim te änane, istobi am tävänel ui äjem, jimte nag 
erqin qoitel. 

28: t;.tït. 29: iiiiftM; itfir.>M. 30: m;.h..c»t. 31: t:.; iiyjcr.u; Kyopunrr. iui- 
.i:im. 34: cjipuui, ro; ai"iranä (:.pr.»vnnii) : KaiibA»u:'ii. 35: Tapr:>; jay« :»t. 36: kouu- 
ryxn. 37: tükv: :Wi«-,v cit; o.apiyxn; Tymiyxn. 31»: i:>. 42: Myjraxn; iiuToni; iin. m. 



Digitized by Google 



— 73 - 



43. I päri-joxtim os qötsän tanrae quimag; tonmos isto tan 
sämän tarvitinag jimtsit. 

44. I qüTtiptam tanme, menes os i qosges qurmintag, lattim 
äkü ton Tanqet. 

45. Tonéiuvt päri-joxtim täuk qandtaxtipän paine lätti tanane: 
nan äkü toqo quinä i vanäaxtinä; an, vafmes éas, i elimqoles püv 
miqti kiräkin katetne. 

46. Küällän, raenou; vafmanti anim mip. 

47. Os täu lattentanät mänt joxtes luda, i täu jortilät sau 
atim siri i oute katel, arkipetnel i mer jängetnel kiettimqaret. 

48. Os täväme mip mis tanane qaridux, lattim: qonme am 
päselilim, ton Cenanki, täväme vajelän. 

49. I ton sast vafge jomim Isus pokne laves: ravvi, päse olen; 
i anilestä täväme. 

50. Os Isus laves täväne: am jortim, name tig jisin? Tonsiuvt 
vatge jomsit i katänil älmesänil Isus täri, i visänil täväme. 

51. I tat äkü olimetnel Isus jot, katä naritam, täuk siritärae 
levetestä, i jönitam tonel arkip qusme, sagrepestä täu pälä. 

52. Tonéiuvt Isus latti täväne: punalen nänk sirin sipeTetäne; 
tonmos isto soqo siri älmipet siril qolat. 

53. Amne numsan, isto am vam at joxti jolintax amk jegim, 
toqo istobi täu kiette amnane saunuv ati-pil kitquiplou legeonangel? 

54. Os qumle sarmi qörjn lattilp, isto titne jimtux qärex? 

55. Ton sast laves Isus merne: jormänt xoroxs puvux nan jisnä 
siri i oute katel, istobi anim vix; soqin qödcl am nan jortilän unle- 
sim, törim-küält qandtam, i nan at vislän anim. 

56. §oqo (e äs jimtes tonmos, istobi éarmet näit lattilpet. Ton- 
éiuvt qaüdtaxtipet §oqo, täväme qürtiptam, laxvu tulsit. 

57. Vimqaret Isusme tatsänil täväme Kaiafa arkip palne, qö- 
däT axtqatsit nepäkinet i mer päüket. 



43: jiMTCST. 44: «ukot. 45: Täicy ; BautcbaxTinä, varisaxt-. 46: KjäJiäH. 
47: KbTU)iKap3T. 48: xaunxyxB; iiäcbojijiK« ; TonaHui. 49: iHÜmcTÄ. 50: jic:m; 
joMca-r; ajuacänaj; bucäh^j. 51: Tä*y. 53: joJHHTaxB ; kuito; jeriou. 54: Kjopuur; 
jiüTyxB. 55: nysyxB; jicäH; yu-iacaM. 56: t;j; iniToni; haBt; t)mc3t. 57: TaTC&H3j; 
axTEatcaT; HanaxhiHrat. 



Digitized by Google 



— 74 — 



f>8. Os Petr jomentes qoéatûuv täu jitä-palt arkip küäl mos; 
i us keurne tum untcs quset jot, iStobi Sunsux, fe äs qumle muli. 

f>9. Arkipet i mer pänket i sut jäntetätel kissit retcl tonux- 
lapmc Isus pänkne, iStobi tävämc jole-älux. 

GO. Os at qötsit; i Sau xoSe nigleles retcl tonuxlap, at qötsit. 
Vos jolt jisi kit retcl tonuxlapi, 

01. I lausit: täu lattes: vam joxti porti ratux törim-küälme i 
qürum qödelt nonxo varux täväme. 

02. Arkip, tuiidpam, laves täväne: narmos nag ati-nar päri at 
lattan? qölilin erin, nar tin nag päükinne tonuxla? 

G.'i. Isus suital oies. Arkip laves täväne: erilim nagin lili» to- 
ri mcl, latten manane, nag erin Xristos, toriin piiv? 

04. Isus lätti täväne: nag lausin; tonmos lattara nanane: tigil 
elaT qöntilän elimqoles püvme unlenät törim va jomaske palt, i men- 
nät avil tulet tärmilt. 

05. Tonéiuvt arkip manitesän täuk masnäqarän, lattim: täu 
törim täri lül lätti; osne tonux manan qarex? än nan qöleslän törim 
täri nernät. 

GG. Nan numtän qumle? Tan lausit päri: atelne qoi. 
07. Tonéiuvt saTgesänjl täu nol-Sämä, i voxsänil täväme vot- 
mast; os toqaret poitänil jönitam, 

68. Latsit: laven manane, Xristos, qonnel jönitovusin? 

69. Os Petr unies küän; i täu pokäne jomlites äkü inki i la- 
ves: i nag olsin Isus üalileanin jot. 

70. Os tau jole-varetestä soqiûqar elpalt, lattim: at qandilim, 
nar nag lattan. 

71. Os qun täu küälles üs-au küänpalne, qöntestä täväme mot- 
qar, i latti tit olpetne: i täu oles Isus Nazarei jot. 

72. I os jole-varetestä, nultim, isto at qanditä Ce qolesme 

73. Morée ratim jipalt vafge jomim tat tuspctncl lausit Pe- 
terne: äkü ton pjl i nag tonqaretnel; nänk lattilpinnel qöltvun. 



58: iniToni; to. 59: xnracnT; ioiToni; j.-äjyxs. 60: kotcot; jicu. 61 : jay- 
C3t; paTyxB; BapyxB. 62: KOjij;»n. 63: jepijaw. 64: aayc:iu. 65: Tttuy. 66: jay- 
cvr. 67: ca.ibr;idiii;>j; noxcdH^j. 68: jaTc:»i", kohh:>; jouiTOBacuii. 69: joiuirac ihki; 
ojceu. 70: Kaiimsi-UM. 71: Kyäxic; Ua3opcft. 72: to. 73: jaycat; ko-itbuh. 



Digitized by Google 



- 75 - 



74. Tonsiuvt pümtes täukame erim nultux, isto at qanditä £c 
qolesme. I rafgin ergemes toxox. 

75. I numilmates Pctr Isas lättiin Taxmc: isto toxox ergemanä 
clpalt qürum kcs artqatgin amnanel. I küäne-küällim sak lündes. 



qus-satet (XXVII) Pank. 

1. Motet qödel qötlam siuvt soqo arkipet i mer pauket varsit 
oi, iStobi Isusmc jole-älux. 

2. I persam täväme, tatsänjl fis ürp pänk Pontiskoi Pilat pokne. 

3. Tonsiuvt Iiula, täväme mim. qöntestä, isto polanc pättovus, 
i päri-nomilmatim misän vät manct arkipetne i mer jäniqaretne, 

4. Lattim: kirex varsim am vinovattal kelp minim siuvt. Os 
tan lausit: man nc asvu oli? nänk qöntilen. 

5. I manetet rastim torim-küält, küäne-küälles, i menim po- 
setaxtcs. 

6. Arkipet, manetet vim, lausjt: (eqaret at tajat punux törjm- 
küäl xosnane, tonmos isto tan tin kelpne. 

7. Os kenis varim, joutsit tonetel suT-put varpnel ma, el-ma 
qolimqaret saptanä kasil. 

8. Tonmos i laviqti ton ma an mos kelp tin magi. 

9. Tonsiuvt sarnies Ieremï näit lattilp, qotiqar latti: i am vi- 
sim vat manct, sonetamqar tinä, qotiqar sonetovus I/rail piivetncl. 

10. Os tan misänil tonetmc suT-put varp qumne ma mos; 
ton äsne qôltvusim am poirixsne (ton äs qöltvus amnane poirjxsnel?). 

11. Os Isus tuiklpes üs ürp pänk elpalt; i kitepestä täväme fis 
ürp pänk, lattim: nag erin Iudeit nacr? Isus tävänc laves: nag lattan. 



74: TäK)Tä»K>: jepuM; n»,iTyxB; tl.; aiinuDC 0>pn»i3c). 75: jcxmj; aörjanä 
(:)pr:maHä); apbTKamm; KvajUM. 

XXVII, 1: cïjbt; BapcoT; iuiToni; j.-iüyxit. 2: TaTcänoj. 3: nitrroBuc. 4: 
Bapox; ciyBT \ jayoT. 5: Kyä.i:tc; iiacbeiaxT-jc. 6: jayc:vr; T:»Kap.»T ; TaiiaT; nynyxß; 
K;>.inMü. 7: jovTC3T. 9: h»mt; KOTUXKap; iihcom; con.iTon;>c; nyBOTiu. 10: Mucä- 
H3J; ton äuiU3 Ko.UB;>cyM au nofipuxain;i. 11: Kirjiijciä yui. 



Digitized by Google 



— 76 - 



12. I qun täväme retel posgesänil arkipet i mer pänket, täu 
pari ati-nar at lattes. 

13. Tonsiuvt lätti täväne Pilat: at qölilin, nc-éiuv nag pän- 
kinne tonuxlat? 

14. I äkü Taxne pii pari at lattes täväne, toqo isto us pänk 
sak pakses. 

15. Os pasxa poirim käsil us ürp inra mos taretales äkü po- 
linqarmc, qotiqarme mer norgänil. 

IG. Tonsiuvt oles äkü polinqar, laviltanä Varavva. 

17. I tout, qun tan axtqatsit, tonsiuvt kitepesän tanmc Pilat: 
qonme norilän, istobi am tareteslim nananc, Varavvame amne Isusrae, 
laviltanä Xristosme? 

18. Voilm täu qandestä, isto misänil täväme usmanel patet. 

19. Ton qalt, qun täu unies sutvarnä-raatät, täu netä kietes tii- 
väne lattux: ati-ne lül ui varen f e sarne; tonmos am än sau mut- 
taxtsim ulmim patet täu mos. 

20. Os arkipet i mer jängct menne quitsänil vövux Varavvame, 
os Isusme älux. 

21. Us urp kitepesän tanmc: qotiqarme kitagncl norilän, istobi 
am tareteslim nanane? Tau päri lausit: Varavvame. 

22. Pilat lätti tanane: os nar am varem Isus Xristos jot? Lat- 
tat soqo täväne: pernänc vonqalcn täväme. 

23. Ds urp laves: os ne-sir lui vares täu? Os tan küminis 
Sisgesit, lattjm: vonqalen pernänc täväme. 

24. Pilat katelam, isto täu Tanqä at qontlovu, os kumin non- 
xar pâttat, vis vif, loutsä kata mer Samt, lattim: am vinovattal oi im 
(e éar kelpne; nänk vailän. 

25. I pJlri lattim mcr jäntetätel laves: täu kclpä pate man 
tärmilovanc i püvenou tärmilne. 

26. Tonsiuvt tarctestä tanane Varavvame; os Isusme ratim, 
mistä vonqux pcrnäne. 

12: nouirjcäM3J. 13: Muuan; n;> ciyB. 14: Jexira. 15: inpa; KOTHXKapM;» ; 
HLopräiraJ. 17: axTKETc.T; Tap;»r.«-j..ji. lh: Boiu:»n; nncäu:u; ymxauu.!. 19: jaT- 
t)-xb; t:); M)"iTaxTc;>M. 20: KjiiTcäiraj; bobyxb; &jyxb. 21 : soTUXsapn:>; imToni ; 
TapjT:)Cj;»ji ; jayc;>T. 23: mimr:>C3T. 24: jensä; uouuoBa; uäTaT; oju>m; to. 2ö: 
xapMU-ioBäny. 26: bohkjxb. 



Digitized by Google 



- 77 - 



27. Tonsmvt üs flrp Pilat xont-qumet Isusmc vim üs sutküälne, 
axtvus xont kavvira soqo. 

28. I ele-atigusam, mastesänil täväme Semel masnäqarel. 

29. I kulpmc sagim jotpin-jivnel, punsänil täu pänkä tärmilne; 
i misänil täväne jomas-pal katutäne sui-jivme; i täu eltäpalt sans 
qödiltam, vaxnitesänjl täväme, lattim: päse olen, Iudcit naer. 

30. I polqel saTgesänil täväme, i sui-jiv vim voxsänil täu 
pänkäne. 

31. I qun nartelam possänil täväme, angusesanil scmel mas- 
näme, i mastesänil täväme täuk masnätel, i tatsänil täväme pernäne 
vonqux. 

32. L'onxt ralx-qojesänil Simon Kirineaninme, qotiqarme jose- 
lesänjl älmux täu pernäme. 

33. I känne joxtim, lavjltanä Golgofa, nar qasxti lobnoi ma, 

34. Misänil täväme äjux uksus, voserim jot telitam, i örme- 
lam, äjux at taftxestä. 

35. Os täväme pernäne lixtentamqaret täu masnäqaränil urtsä- 
Ti il, serep rastim; 

36. I jole-untim ürtsanil täväme tat. 

37. I qaSsänjl täu pänkä numpalne Tanqet, qasxtax toqo: tit 
Cenanki Isus, Iudeit naer. 

38. Tonsiuvt pernäne voxvusag täu jortilät kit xoroxs: äkü 
jomaske paine, motin olmix palne. 

30. Tigil toul jipqaretnel täu lülimtovus, pänkäncl naigiltam, 

40. I lattim: törim-küäl ratip i qürum qödelt nonxo varip, 
nänküen näük jältiptalen; qun nag törim püv, vailen pernäuel. 

41. Äkü toqo i arkipet, nepäkinet i mer pänket vaxnitam latsit: 

42. Motqarct jältiptesän, os täukamc vatä at joxti jältiptax. 
Qun täu Izrail naer, tak än vaile pernänel, i agtilou täväme; 



27: HXTB3C. 28: auxycaii; MauiTecätnji. 29: nyneämu; nucäHa.i; BaxHiTscä- 
iiuj. 30: caJBn«äH3j; Boxcäuai. 31: nomeäaaj HJiprjjaii; anKyc:»cäHnj ; Mamr.icä- 
H3ji; TäKy; Ta-rcäHaji: BOURyxB. 32: j.-Rojecämtf ; K0THXKap>i3: joc.t.iocäu3j ; hjmjxb. 
34: nucäH.iJi; äfiyxß; yxcyc3j; aoebep:»«. 35: MamHäxapäH ypTcftmj. 36: ypTcäHSJ. 
37: KftmcäHuj; joukot; xaoiXTaxB; T3nanJti. 38: Boxuacär. 39: jinxap;»T TiiBiiw:» 
jyjinTacäH3J. 40: Bapu. 41: H3»3Kunr3T; JiaTcyr. 42: jaxruirraxB; Taxy. 



Digitized by Google 



- 78 - 

43. Täu törimnc Simses; tak äh oitate täväine, qun täu jorin 
täväne; täu voilin lattes: am törim i>üv. 

44. Äkü ton qoitel i xoroxtag, täu jortilät pernäne vonqim- 
qari, täväme vaxnitesten. 

45. Qötet sasncl jiùkim oies sar laxvu outolouvt sas mos. 

46. Ontolouvt sas xanett oigemes Isus suinis, lattim: ili, ili, 
lama savaxfani? tit ton: am törimim, am törimim, narmos anim 
qüTtiptcslinV 

47. Äkü-materet tat tuspetnel, tourne qölim, latsit: Ilijame 
täu vövitä. 

48. I äkü ton latt qaitimles tannanel äküqar, vis seni, uksu- 
sel tutiltestä, i sui-jivne naltam äitestä täväme. 

49. Os toqaret latsit: sesar, sunsilou, jiv amne ati Ilija jältip- 
tax täväine. 

50. Os Isus, motintag oigemam suinis, lilä qartes. 

51. I tonsiuvt törim-küäl jelpin au-qasip pali-manimtaxtes nu- 
niel jole mos, i ma tomes, i kavet qalpesit; 

52. I xongelet pustesit, i sau pit in jolc-qolimqarctnel küälles, 

53. I küäne-küällim xongeletnel täu jältimät jipalt, tusit jelpin 
lisne, i qöltqatsit sau qolesne. 

54. Os sät-pänk i täu jotä Isus ürpet, katclam ma tornanä i 
olim-äs soqo, pelmesit sak i latsit: éaris törim püv oles täu. 

55. Äkü toqo tat olsit i qösanel sussit sau ne, qotiqaret jisit 
Isus jot Galileinel, täväne sluzitlam. 

5ti. Tan qalenänt oles Maria Magilalina i Maria, Iakov i Iosi 
sükänil, i éôkâ Zevedeiev püvetne. 

57. Os qun jolc-jinkes, joxtes äkü poi quin Arimafeinel, namä 
Iosif, qotiqar äkü toqo qan(ltaxtes Isusnel. 

58. Täu, Pilat elpalue menim, vövestä loxtim Isusme; tonsiuvt 
Pilat lävestä mix täväine. 

59. Iosif, täväme vim, manatestä täväme lan sairin torel. 



43: TaKj: noiunii. 45: oiitojovt. 46: ohtojojt; xan:.T; cylinrnin; n.m: 
K}MbTUiiT:»o.iibin. 47: .iaTc:»T. 48: niÜTast 4V>: .iarc;>T; jajTNiiTaxB. 50: cymirtiin. 
52: nyuir;>c.»r: Kjiüjc. 5.'5: KyäJUM; ryw. r.njirKaror. 54: ii:um:>C3t: oiputn. 55: 
o-iot; Koci.än3.i ; uiymoT; KoTHXKap:»r; jicat. 56: Ka.iän;».iT; Ik-BcaeeB. 57: kothx- 
xap. 5s: muxb. 



Digitized by Google 



— 70 - 



60. I punestä täväme tauk varim jelpil xongeletäne, qoti- 
qarme sagrestä kau keurne; i pagertam jäni kaume xongel au pokne, 
menes. 

61. Äkü toqo tat olsag Maria Magdalina i motet Maria, i un- 
lesag xongel Talx. 

62. Pätnitse motet qödelt axtqatsit arkipet i Fariseit Pilat 
pokne; 

63. I latsit: andux, man numilmatsou, isto fe qajer, lilinag 
olimät siuvt, lattes: qürum qödel mulnä jipalt jältam; 

64. I tonmos laven ürux xongelme qurmet qödel mos, istobi 
tau qandtaxtipän, ji menim, ul tulmentänil täväme, i ul palimtet 
merne, isto täu jältes; i jimti jol ret elolqarnel küminag. 

65. Pilat laves tanane: vajän ürpet, menän, ürän, qumle 
qandinä. 

66. Tan menesit, i petetet punsit kau tärmilne, i tustsit xon- 
gel pokne ürpet. 

(Jus-nolouvt (XXVIII) Pank. 

1. Subote mulim jipalt, sät elol qödel qötlaltam éiuvt, jisi 
Maria Magdalina i motet Maria Sunsux xongelme. 

2. I oles jäni ma tornanä-äs, tonmos isto angel törimnel, avil- 
nel vailim, vatge tuno)pes, kaume cle-pagertestä xongel aunel, i un- 
i unies tau tärmilät. 

3. Täu xörä oles jormänt salnäqar, i täu raasnät oles jor- 
mänt tuit. 

4. Tävänel pelmam roxtsit ürpet, i tuudpcsit jormänt qolet. 

5. Angel pümtes lattux i laves negiane: ul pelän, am qandi- 
lim, isto nan kinsilän älim Isusrae. 

6. Täu tit atim; täu jältes, qumle laves; vafge jomän, ton 
mame Sunselän, qöt qujes poirixs; 



60: TäKy; KOTHxnapn;>. 62: niiTHimo; axTKaTC3T. 63: jaraii-; T3; ciyBT. 64: 
ypyxu: iinToni; TyjmuiTänaj. 66: m3H3ot; nyncar; TyiiiTcaT. 

XXVIII, 1: jicu. 2: TäpMHJir. 4: poxtot; TyuMxiracaT. 5: jarryxB; kam,- 
äjküom. 6: atuM. 



Digitized by Google 



"1 



- 80 - 

7. I menän jerte, i lattän täu qan\Uaxtipetne, isto tau atel- 
nel jältes, i qontqati nan jortilän Galileit; tat täväme qôntilàn; am 
nanane lattam. 

8. Tin molemtaxtim küälsag xoiigelnel, pelim i sagtim, qai- 
timlesi paliratux täu qandtaxtipetne. 

9. Os qun jomsag palimtux täu qandtaxtipetne, tonéiuvt qönt- 
qates tin jortilän i laves: éagtân! Tin vatge jomlitesi, puvixtesi täu 
lailäne, i qosgemesi täväne. 

10. Tonsiuvt lätti ti nanu Isus: ui pelän; menän, palimteläo 
am käsänimne, istobi tau jomsit Galileine; tat anim tan qötgänil. 

11. Os qun tin jomsag, tonsiuvt äkü-materet üripetnel joxtsit 
üsne, latsit arkipetne Soqin olim-äsne. 

12. I tonet axtqatsit mer jängit jot, i varsit kenis, sau oxse 
misit urpetue, 

13. Lattim: lattän, isto täu qandtaxtipän ji jisit i tulemente- 
sänil täväme man quimou latt; 

14. Os qun titme qölestä ü§ ürp, man joljutilou täväme i na- 
nin polanel oitilou. 

15. Tan, oxsame vim, varsit, qumle quitvusit; i tus ton Tax 
Iudeit qalne äii mo§. 

IG. Os äküquiplou qandtaxtipet jomesesit Galileine, ax tär- 
milne, qumle laves tanane Isus. 

17. I täväme qöntim, qosgemesit täväne; os toqaret kitqalne 
pätsit. 

18. I vafge jomlitam, Isus laves tanane : maivus amnane soqin 
erx avilt i ma tärmilt; 

19. I än menän, qandtän sar atimetme, tanme pernäl pun im 
jeg, püv i jelpin lii namne, 

20. Tanme qandtam ürux soqo, nar am qoltsira nanane; i an, 
am nan jortilän soqiù qödelet oxjrsom joxtnä mos. Amin. 

7: jäpro. 8: u&jumt&xtum 5 najinTyxB. 9: aaaiMTyxB; kohtkatjc Ihcjc Tiu ; 
KomreiiacH. 10: iarrooi; joncuT ; Koirärraj. 11: joxTcaT; jaTcsT. 12: axTKaTc:>T; 
Bapcar; hucit. 13: jic;»T ; TyjiM3HT3CänaJ. 14 : joxauruoy. 15: Bapc:»T ; kj 6tb»c;»t; 
jex. 16: joMiKxtT. 17: KouirosmcaT; nätot. 18: nafiB3c. 20: kojitcjm. 



Digitized by GooqIc 



Das Evangelium Marci. 
Marknel Jelpin Lattilp. 

w w 



Elol (I) Pank. 

1. Elol lattilp Isus Xri8tosnel, törim püvuel. 

2. Qumle qansim oli näitet palt: an, am kietam amk suimta- 
pim amk jinim clpalt, qotiqar Tafptitä nagnane fonxme eltin-palt. 

3. Sui lattipnel xar mat: TaTptän Tonx poirixsne, varän pat im 
täväne. 

4. Qöltqates loan, pernäl-punux xar mat, i lattux pernäpunnä- 
äs pokajanija kiräket taretanä mos. 

5. I joxtelesjt täu palne Iudei pal jäntetätel i Ierusalimqaret; 
i pernäl-punxtesit Soqo tävänel Iordant, lattim tänk kiräkän. 

6. Os loan masnä oridiles verbtud sarnel, i tour entcpcl en- 
teptaxtim; os tes akridct i saittal mag. 

7. I suitiltestä, lattim: am jitä-palimt jomi amnancl vagin, qo- 
tiqar palt am at qojam pesetax nur täu pofkesetnel. 

8. Am pernäl-pungänim nanme vitel ; os tau pernäl-pungän 
nanme jelpin lilel. 

9. Ton qödelet jis Isus Galileiskoi Nazaretnel, i pernäl-punxtes 
Ioannel Iordant. 



I, 2: hantst; cyfiuT&nuu nar boiihhh a»uarr; KOTUxxap; o.-najiMHT. 3: Kap. 
4: n.-nyHjrxB; jarryxB. 5: jox-nuaovr: n.-nyHxr.>c3T; KipäiwHäH. 6: i Kap Ma aar. 
7: KOTHXKap: Koftaji; nanmaxB. 8: n.-nyHrauaii. 

6 



Digitized by 



- 82 - 

10. Vitnel küäne-küällentanät latt uipestä loan avilet pali-urt- 
qatnänil i liluie, jormänt kapterme, jolaF jinät. 

11. I sui joxtes avilnel: nag am erptanä püvim, qotiqar keurt 
am C-rpiin. 

12. Rastal tit jipalt asrai ta testä täväme xar mane. 

13. Täu oies ton xar mat nälmen qodel, qöt asrai qandux no- 
ristä täväme; i oles uit jot. I äugelet taväne sluSitlesjt. 

14. Os ton jipalt, qun loan mim oles Urexne, jis Isus Gali- 
leine, i pümtes lattux lattilp törim naerlaxnel, 

15. Lattim: taultaxtes mare, i vaCmes törim nacrlax; pali-pu- 
nän nan kiräkän, i agtän lattilpne. 

1G. Os jometam Galileiskoi saris vati, qüntes Simonme i täu 
käsä Andreime, qotiqaret rastclat joljmet sarisne. Voilin tan qul- 
kißpet olsit. 

17. I lattes tinane Isus: jejän am jitä-palimt, i am vargänim 
isto jimtinä nan elimqoles kispi. 

18. I äkü tou latt, tank jolimänil qultiptam, jomesesi Uiu 
j itä- palt. 

19. Toul morse mcnim, qöntestä täu Iakov Zevedeievme i 
täu käsä Ioanme, joi imet juntsaxtipag äkü toqo qäp keurt. 

20. I äkü ton latt vövelesän tinme, i qtiftiptam tink jegä Ze- 
vedeime qäpetät metqarän jot, menesag tän jortjlät 

21. I joxtsit Kapernaumne, i jerte tum qangtaxtnä-mane subo- 
tat, täu pümtes qandtax. 

22. I paksesit täu qandtanäne; voilin täu qandtesän tanme 
jormänt va osp, ati nepäkjnet qoitel. 

23. Tan qaüdtaxtuä-maän keurt oles äkü qoles, qotiqar keurt 
oles asrai, i sisgemes, 

24. Lattim: qurtipten, nar nagnane man mosou, Isus Nazare- 
nin ! Nag jisin manou älux. Qandiljm, nag qon, jelpin törim. 



10: K.-KyftjoHTaHÄT; päli-urtqat-; sat. 11: aoraxxap. 12: xap. 13: aap; aaa b- 
AÄyxB -, cjyxHTJoc;iT. 14: jarryxB, päli-pun-. 16: capum; KOTiixaapi pacroia; bo1j9H ; 
Tiu, Kyj-KHmni oJicar. 17: jäjäa; Baprän:»i. 18: jet; tjhk; joiumiHäa; joitacu. 
19: :icBOAceBio ; joicrcaxTunar. 20: jäi*. 21: j'oxtc.it; KaHbAXTanä-Maad; aaabix- 
TaxB. 22: uaKcacoT, bohji:>h; u;m:»KHHr3T. 23: xaHMXTaaäoiaräHHi; aoraxaap. 24: 
Haaapanan; jicnH; iUyxB: utUMÛJHM. 



Digitized by Google 



83 - 



25. Os Isus erqelestä täväme, Iattira: sital, i küällen täunancl. 

26. I asrai, sak torgetam täväme, sis^cmcs suin turel, i küälles 
täunanel. 

27. I pelmesjt soqo, toqo isto kitilesit motin motiùme, lattim: 
nar tit? i ne-sjr jelpjl qaridtanä-äs, isto täu ie orqetätel i asraitme 

* 

lavgän, i qontlat täväne? 

28. I vondin tatixtes täu mosä Taqil soqin poilet laxv Galileit. 

29. Rastal, kuällim qaridtaxtnä-manel, tusit küälne Simon i 
Andrei, Iakov i loan jot. 

30. Os Simon agutä qujes qolat, i äkii ton latt lattat täväne 
täu mosä. 

31. Täu jomlites, vistä täväme katänel, i älmestä; i äkü ton 
latt qole qurtiptestä täväme, i täu piimtes shrôitlax tanane. 

32. Os e£-pala, qun qodel matantes, tatvusit täu pokäne Soqo 
agminet i tonet, qotiqaret keuränilt ossit asrai. 

33. I ü§ soqo axtqates au-suntne. 

34. I täu jältjptes savu, qotiqaret permesit mat-sir agmettel; 
i savu asrait küäne-kietes, i at aftsän asrait lattux, isto tan qasgänil 
täväme, isto täu Xristos. 

35. ()s qolt sak alpil, küällim, küälles i menes naxke mane, i 
tat qosges. 

36. Simon i toul elqaret qaitimlesit täu jitä-palt. 

37. I qöntim täväme, latsit täväne: soqo kisgänil naginme. 

38. I lätti tanane: raenou va£ poiletne, istobi amnane i tat 
lattux; voiljn am ton kasil jisim. 

39. I lattes tan qarigtaxtnä-magänjlt, Galileit laxve, i asrait 
sirilcsän. 

40. I jomlites täu pokäne noltin, i pâtim täu elä-palt sansi, 
jolesitä täväme, i lätti täväne: qun norsinke, van joxti anim listux. 



25: «mu; Kyäjaii ; TäyHäH;u. 2«: KyäJ3c; räynän;u. 27: nainaoT; KrrLwcaT; 
Ta. 28: «kuj. 29: KyiUuii; xaiiMSTaHA-M.: TycoT. 30: Kyftec; jar. 31: tn; 
cjyjKHTjaxB. 32: TaTB:>c:»T; KoTHXKap:»r: onic»T. 34: KOTHXKajMr; napnitcu; jarryxB; 
K&mräa;u. 35: ayftJHM; ltyaxx:. 36: KatiTUMiaarr. 37: JiaTcoT; aumräin«. 3H: iin- 
Toni; xarryxB; Bofijau; jic»M. 39: KaiibA*Tauä-M. 40 : iiMTHHr: BftOpcm»; 
jinrryxB. 



Digitized by Google 



41. Isus salelestä, katä narimtam, xoiltestä täväme, i latti tä- 
väne: noram, listqaten. 

42. S'arc täu lavepcstä titme, rafgin noltet täunanel pätsit, i 
tau listqates. 

43. I äkü ton latt kiuttestä täväme, rioxris täväme erqelam, 

44. I lättiin täväne: sunsen, ati-qonne ui latten; os menen, 
qöltqaten pupnc, i taten nänk listqatanin mos, nar laves Moisei, to- 
nuxlanä kasil tanane. 

45. Täu menes i pümtcs lattux suinjs i palimtax Co jimtelam- 
qarme, toqo isto Isus ati-qumle va at ondes säm-xorä tux üsne; os 
oies ton küänpalt, naxke mat; i joxtelesit täu pokäne sau mancl. 



Motet (II) P&nk. 

1. Jotil os jis Kapernaumne; i qölvis, i§to täu küält oli. 

2. Äkü ton latt axtqatsit sauqaret, toqo isto au küänpalt ma 
atim oies; i täu lattes tanane Fax. 

3. I joxtsit täu pokäne quitjpqar jot, qotiqarme tatsänil liiläqar. 

4. I at tajes täu pokäne joxtux sau qoles olnanä mos, i küäl 
lep pali-pussänil, qöt täu oies; i täre säiliin, tarotesänjl qujontanä- 
palkänme, qotiqar tännilt qujes quitjpqar. 

5. Isus, tan agtnänil qöntjm, latti quitipqarne: sat, taretaxtat 
uagnaue nag k i räkän. 

6. Ton mat to nepäk-qaspqaret unlesit, i numlesit täiik simä- 
nil keurt: 

7. Nar täu toqo tönin Tuketi? Qon vatä joxti taretax kiräket, 
tôrimnel tärge? 

8. Isus äkü tun sast katelestä täuk Ijletätel, isto tan toqo 
n ii m sat tänk qalänilt, i laves tanane: narmos nan toqo numsinä nänk 
siraenänt? 



42: HUJTur. 43: jrt; xbracTä. 45: jarryxB ; naainTaxB; tj; tjxb; joxToaecaT. 
II, 1: Kojuyc 2: WT; axTKaror; .iex. 3: joxTc:>T; KoruxKapua; Taicänaj. 
4: laiiec; joxTjxn; ojh8; ii.-nymcäinu; pali-p.; TapoT^äeaj ; KyftcHTttHÄ-n.; KOTUxxap; 

Kyiiec. 6: )hjlk\>t: ny»ic;>c;)T. 7: Tap ttaxB. 8: Täuy. 



Digitized by Google 



- 85 - 



9. Nar kignä, mäntiin lavux quitipqarne: taretaxtat nagnanc ki- 
räket, amne lavux: küällen, vajalen nänk quinä-palkänin, i joraiten? 

10. Tonmos istobi nan qandeslän, isto elimqoles ptiv va ondi 
ma tärmilt taretax kiräket (lätti quitipqarne): 

11. Nagnane lattam: küällen, vajalen nänk quinä-palkänin, i 
menen nänk kuälinne. 

12. Täu äkü ton latt küälles, vistä pal-kânme, i küäne me- 
nes soqinqar olnä uil; toqo isto tergelasit soqo, i suitiltesänil to- 
rimme, lattjm: ati-qun man ati-nar £c-voip at utintesvu. 

13. I jomeses Isus os saris vätane; i mer soqo jomes täu po- 
käne, i täu tan|nme qandtes. 

14. I jomim qöntcstä Levi Alfeievmc, unlim attex axtnämat, i 
laves täväne: jomen am jim-palt. Täu küälles, i jomes täu jitä-palt. 

15. I qun Isus unies pâscnt täu küälctät, tonsiuvt i sau attex- 
axtpet i kiräkinet unlesit täu jotä i täu qandtaxtipän jot; voilin Sau 
oles täu jitä-palt jimqar. 

16. Nepäkjnet i Fariseit, um isto täu têg attex-axtpet i kirä- 
kjüet jot, latsit täu qaridtaxtipäune : qumle toqo täu têg i äi attex- 
axtpet i kiräkinet jot? 

17. Isus, titme qölim, latti tanane: ati pil agm-mostalet qä- 
rexlat lekar, os agminet. Arn jisim ati saret vövux, os kiräkinet 
liultux. 

18. I qumle loan i Fariseiskoi qandtaxtipet ossit pitet, ton- 
siuvt toqaret joxtsit, i lattat täväne: narinos loan i Fariseit qandtax- 
tipet pjtelat, os nag qandtaxtipän at pitelat? 

19. Isus laves tanane: tajat amne ati pur-muit pitelax, qun 
vaps tan jotänil? Ôoqin latt, qun tau jortjlänil vaps, at tajat pitelax. 

20. Os joxtat qödelet, qun ele-viqti tannauel vaps; i tonsiuvt 
pümtat pitelax, ton qödelet. 

21. Ati-qon at olti laltame jelpilqarnel pes masnäne; voilin 
jelpil laite manimti pesqarnel, i äs jimti jängag. 

9: KirH&H»B; hähtum; jaByxß; xyajsH. 10: iinToni; TapaT axß. 11: Kyäjon 
12: ««; KyäJac; T3ji,r:MacoT ; cyfiTHJncäH:»*. H: Aj<j>eeB*i3; arrnx; xyäJDC. 15: 
arrux a.; yHjacoT-, bo&jsh. 16: HomKunryr; arrax-a.; jaTcsT. 17: aruit-M.; agm- 
moStal; .itxapb; jican; bobj*xb \ hdjtjxb. 18: objcjt; joxtc3t. 19: Tafia-r; niwjiaxB; 
raT. 20: nni'jjaxii. 21: bohjph; jajTä; üauuMtaxTi. 22: niximi;); Tapn>; nyiiyxB. 



Digitized by Google 



- 86 - 



22. Ati-qon äkü toqo at soSi jelpil orox pes mexetne; tonmos 
jelpil orox tare manimtijän terjmet; i orox küäne sosxti, i mexet qo- 
lilat; jelpil orox punux qärex jelpil mexetne. 

23. I jolixtes täväne jomux subote qödelt routjm tép-kânet 
mänt; Tonxt täu qandtaxtipän pümtesjt manitax tep-pänket. 

24. I Fariseit latsit täväne: Sunsen, narraos tan subote qödelt 
varat, nar at qärex V 

25. Täu laves tanane: mäntiin nan ati-qun at lountalsän, nar 
vares David, quo mondjles, i tëx jimtes täuk, i täu jotä olimqaretV 

26. Qumle täu tus törim-küälne Àviafar arkip olnä uil, i pu- 
njm-rianet tes, qotiqaret ati-qonne tëx at taisit, pupetnel tärge, i m|s 
täu jotä oljmqaretueV 

27. I laves tananc Isus: subote varvis elitnqoles kasil, ati pil 
elimqoles subote kasil. 

28. I tonmos elimqoles püv oli pojer i subotane. 



(Jurmet (III) P&nk. 

1. I os tus sinagogne; i tat oies elimqoles, osp tösjm katme. 

2. I eseplesänil täväme, at erin jältiptitä täväme subote qö- 
delt, istobi vinitlax täväme. 

3. I lätti elimqolcsnc, ospqarne tösim katme: küällen mag- 

jätne. 

4. Tanane lätti: jomas varux qarcx subote qödelt, amnc Iiii 
varux? lii jältjptux, amne älux? Tan sui at varat. 

5. I sunspam tan tärgänjl küxstam, osgelam tan kûxtï simä- 
nil täri, lätti ton qolesne: narimtalen nänk katin. I narimtestä; i 
jimtes täu katä pusi, qumle motinatä. 

6. I küällim Fariseit ton éast varsit täu Faltä kenis Irodianit 
jot, qumle älux täväme. 



23: jonyxB; nyjirjc;»T; MaiUTaxs. 24: jaT<\>T. 25: toxb; T&ay; oaunKapar. 
26: KOTUXKap^T; t:»xb; Tafiwr. 27: aapBac. 28: ojiî näiiK i cyöOTatia. 

UI, 2: acuuaeäHai ; jäJTUinuTä; iaiToni; bbhhti&xb. 3: KyäJau. 4: aapyxR; 
iäJTunTyxB; MyxB. 5: xyiua mothht aatä. 6: xyiiiua; Bapot; Hpoxiaim: bjvxb. 



Digitized by Google 



- 87 - 



7. Os Isus qandtaxtipän jot menes saris vätane; i savu at jm 
jomeses täu jitä-palt Galileinel i Iudeinel, 

8. I Ierusalimnel i Iordan mot palnel; i olimqaret Tir i Sidon 
kitpalt, qölim, nar täu vares, saumaniltel joxtsit täu pokäne. 

9. I täu laves täuk qandtaxtipänne, istobi täu kasïl tasnä ole 
visnuv kerep, mernel, iStobi at ponitesänjl täväme. 

10. Voilin Sauqaret puSmeles; toqo isto agm-ospqaret rastelax- 
tesit täu tärmilne, istobi xoiltaxtux täu afgä. 

11. I lül lilet, qun usänil täväme, pätilesit täu elä-palt i sis- 
gesit, lattjm: nag püv törimne. 

12. Os täu noxriS erqelesän tanin, i§tobi täu mosä at latsit. 

13. I küälles axne, i vöveles, qonme täuk nores ; i jomesesit 
tàu pokäne. 

14. I vares täu kitquiplou apostoletme, iStobi tan olsit täu 
jotä, istobi kietsux tanin suitiltanä kaSil, 

15. I istobi tan ossit erx jältiptax agmct i sirelax asraitme: 

16. Elolqar Simonme, i namtes Simonne nam Petr; 

17. I Iakov Zevedeievme, i loan Iakov käsme, i namtes tinane 
namet Voanerges, tit ton: püvi saqilne; 

18. I Andreime, i Filipme, i Varfolomeime, i Matfeime, i Fo- 
mame, i Iakov Alfeievme, i Faddeime, i Simon Kananitme, 

19. I Iuda Iskariotme, qotiqar i mjstä täväme. 

20. I joxtsjt küälne; i os axtqati mer, toqo i§to tanane at 
tajes i nan têx. 

21. I qölim täu vafqarän, menesit vix täväme; voilin latsit, 
isto täu oles ottjptam. 

22. Os nepäk-qaSpqaret, joxtim Ierusalimnel, latsit: täu keu- 
retät Veelzevul, i: täu sireligän asrait asrait ötcr xonxo. 

23. I vövelam tanin, lattes tanane prittetel : qurale vatä joxti 
asrai asraime sirelax? 



7: capym. 8: joxtcot. 9: TftKy; inrroni-, noHÎTOc&HM. 10: boAjoh; arHM-o.; 
pacT3JaxT3CT; inrroni; xofi-rraxTyxB. 11 : n&TiiacoT; mimracaT. 12: imTOiii; jaTcoT. 
13: xyäJtac; Täxy; joMacacaT. 14: inrroni; ojcaT; RiaTcyxB. 15: iniToni; odicst; 
jäJTUUTaxB; cipaxaxB. 17: 3eBexcenn3. 19: rotu Kap. 20: jox-rcai-; Tafiec; tjxb. 
21: iiaHawT; buxb: bobj3H; jaTcaT. 22: IepycaaHKHaJ ; jiaTcaT; acpafir acpafi. 23: 
cipaxaxB. 



Digitized by Google 



- 88 - 



24. Mäntim urtqati naerlax täuk keuretät, at jimti iioxrag. 

25. I mäntim küäl urtqati täuk keuretät, at jimti noxrag 
ton küäl. 

2G. Äkü toqo i satana, mäntim küälles täu-täuk tärmiletäne, i 
urtqati, at jimti noxrag; no joxtes täu oule. 

27. Ati-qon vatä at joxti, joxtim noxrim olip küälne, nirislax 
täu osnäqarün, mäntim elolt at persitii £e noxreqarme; tonsiuvt naxkc 
nirislitä täu küälä. 

28. S'aris lattam nanane: tarctaxtat elimqoles püvetne soqiii 
kiräket i fukctanä-ätet, kas ne-voipqaretel ïukctânil. 

29. Os qon lavi lül Tax jelpin lii täri, tonqarne at jimti tare- 
tanä-äs inra mo§, no joreli täu äkü pis oljp sutne. 

30. Tit tonmos lattes, isto latsit: täu keuretät lül ljl. 

31. Tonéiuvt jisjt éôkâtâ i käSän; i tunojm küäl küän, kiet- 
tixtcsit täu pokäne, vövux täväme. 

32. Täu kitä-palt unies mer. Tat latsit täväne: tit, nag éôkin 
i kä&in i jitän küän, kisgänjl naginme. 

33. Täu laves tanane pari: qon am sökim amne am käsänim'? 

34. I sunsilam unlipqaretme täuk kitä-palt, lätti: tit, am iö- 
kim i am käsänim. 

35. Voilin qon väritä törim erxme, tonqar käs amnane, i jis 
i sökä. 



N ilet (IV) Pänk. 

1. Os souletes qandtax sari§ vati; i axtqates täu pokäne savu 
atim, toqo isto täu, turn kerep keurne, unies sarist; a mer soqo oies 
saris vatat ma tärmilt. 

2. I qandtesän tanin sau prittetel, i täuk qandtanätä qalt lat- 
tes tanane: 



24: TftKjr. 25: Täicy. 26: Kylü^c: T.-TSiiy. 27: laoxpo; iiipioijaxB: to. 29: 

lex; inpa. 30: wtct. 31: jic:»T: Ki:m.t.T; bobj-xb. 32: jaTCvr: Kuuiränaj. 33: 
M&KJC napi. 34: TäKy. 35: boHjsh. 

IV, 1: KaHMxtaxB; capum. 2: Täxy. 



Digitized by Google 



- 8» - 



o. Tig qontlän: tit, küälles routipqar routux. 

4. I routnät mänt jimtes. isto to pâtes, Toux vati; i tiglesit 
uit i naxvsänil täväme, 

5. Motiûqar pâtes kavin mane, qöt morse oies ma; i äkü ton 
sast nigles, tonmos isto tösjmt oies ma keurt. 

6. Sax para riuvnel taivis, i tont at ondes tar, töses. 

7. To pâtes ini keurne; i jänimes ini, i täu tagirttovis jolo, i 
tajera at tates urlex. 

8. I to pâtes jomas ma tàrmilnc; i mis urlex, qotiqar nigles i 
jänimes, i tates to vât, to qotpen, os to sat. 

9. I laves: päf ospqar qontlax tak qontle. 

10. Os qun qüttes küänpalqarettal, tonéiuvt kitepesänil täväme 
olimqaret täu kitä-palt, kitquiplou qangtaxtipän jot, te pritte mos. 

11. Täu laves tanane: nanane maivis qandux kaltal ä§ törim 
naerlaxt, a tinetne, qotiqaret elin, soqo olilali prittet kevurt; 

12. Toqo isto täuk sämäniltel sunsux pümtat, i at qötgäml; 
i tänk päfänjltel qontlax pümtat, i at qölgänil; ati pii jonxtat, i ta- 
retaxtat tanane kiräkänil. 

13. I lätti tanane: neuâto nan at eseplilän te lattilp; os qumle 
nanan qangux soqin lattilpct? 

14. Routip Tax routi. 

15. Os routimqar Tonx vati qandixti tonet, qotiqaret keurne 
routqati fax, i qotiqaret pokne, qun qölgänil, äkü ton éast joxti sa- 
tana, i tatitä Taxme, routimqarme tan simänil keurne. 

16. Äkü te qoitel routimqar kavin mat qasxtat tonetme, qo- 
tiqaret, qun qölgänil Taxme, äkü ton latt vigänil tonme sagt im; 

17. Os at ondat keuränilt tär, a taitalet; tonmos, qun jimte- 
lali löi amne Tax mos sirelauä, äkü ton latt telilat. 

18. A ini keurt routimqar qasxti qölipetme Tax; 



3: ityäjoc; poyTyxB. 4: Tiirj3cuT. 5: im™ aT mut oj3c. 6: mfiirac 7: ji- 
iiin : TartUbTonac. 8: aoTuxaap. 9: KotmaxB; Tasy. 10: KironitcKiKM : r.». 11: Mafi- 
boc; KÄHMatyxB; aatOTaj (? aajiTaj): KOTHxaap:»T. 12: mymnyxB; KOTraircj; KOHTJiaxB; 
aojrärraj; joHrxrtT. 13: Te; aaiiMsayxB. 14: aex. 15: KOTuxKap.tT: jcx; KOJiriiiicj: 
jexw;i. 16: ™; KOTUXKap:»r; KOjrKiuu : jioxmu; mlt; Buramu. 17: jcx; jaT. 1K: ji- 
nin; Jiex. 



Digitized by Google 



90 - 



19. Os qotiqaret ërptesit (e olnä-törim i oxse molme, i mot- 
sir uornä-ätet, tan keuränilne tuttelapqaret, päntim pattigänjl Taxme, 
i jirati täu joltali. 

20. A jomas mat routimqar qaSxti tonetme, qotiqaret qontlat 
Taxme, i vigänjl, i tatat urlex, to vät, to qotpen, os to sat pj§. 

21. I laves tanane: ton kasil li tatat éam, istobi uttux täväme 
ane jolpalne amne unlip-jiv jolpalne? Erin tonuios, istobi uttux tä- 
väme 6am-putane? 

22. Voilin ati-nar tulmex, istobi täu at pâtes nonxaT; i atinar 
jimtelali tuitjmnel, istobi ton at njgles. 

23. Mäntim qon ondi päli qontlax, tak qontle. 

24. I laves tanane: qandelän, nar qölinä. Ne-voip mortesel 
mortinä, äkü toqo mortqati nanane, i os äfgag jimti nanane, qont- 
lapqaret. 

25. Tonmo8 qon ondi, tonqarne miqti; os qon at ondi, tonqar- 
nel vjqti i ton, nar ondi. 

26. I laves: törim naerlax jorti tonme, qumle mäntim elimqo- 
les rasti jem ma keurne; 

27. I qui, i küälli ji i qödel; i qumle jem sirketi i jänimi, at 
qauditä täu k. 

28. Voilin ma täuk jinkimne (jinkimnel?) tëllitâ elolt riari, jo- 
tjn paukä i tantam sara pänk keurt. 

29. Qun os ponsi urlex, ton latt kietitä urex; tonmos iStojim- 
tes lat urelax. 

30. I laves: narne jortilou törim naerlaxme, amne narne jor- 
tilou täväme? 

31. Täu jorti gortitnoi jemne, qotiqar, qun routqati maue, oli 
soqin jemnel vis ma tärmilt; 

32. Os qun routqati, jänimi i jimti soqin telnäqarnel jäiigi, i 
tareti jäni toxet, isto täu isä jolpalt tiglelap-uit tuitqatux taigit. 



19: xoTHXxap:>T; apnrecjyr; r.>; närriräH;«: jexMe. 20: KOTuxsapsr; jema; 
Buräuaji. 21: iuiToni; yrryxB. 22: boBjuh; iarroni. 23: xotrrjiaxB; Taxy. 26: pacri 
Tafln mu Kdyptu. 27: KyäJi; Tali* raipKSTi; TftKy. 28. boRwh; Täicy; iHKUMH:i; i 
joTUH TauT&M. 29: jbt; yp3jaxB. 30: Hacpjax*:»; a* ho ue-BoRu nprriaj jop-rijoy 
TäBäMa. 31: ropHHMnoii TaÛMm: KOTUXKap; TaBmi:u. 32: jäni ToyB3T; :uä; TjfiTKa- 
TjxB TaflroT. 



Digitized by Google 



— 91 — 

33. I te-voip savu prittetel lattes tananc Fax, nc-siuvne tan 
qontlesjt. 

34. A prittetal at lattes tanane ati-nar. Os täuk qandtaxti- 
pänne tärge lattilesänil soqo. 

35. Eti ton qödel täu lattes tanane: unsovu mot palne. 

36. I tan, mer taretam, menesit täu jotà kerep keurt, qotiqar 
keurt täu oies; qurale os i mot kerepet menesit täu jitä-palt. 

37. I nerites jäni vot; qumpet voxtesit kerep ali toqo, isto tau 
us tantaltes viCel. 

38. Os täu qujes posimt asmä tärmilt; i kjnteltigänil täväme, 
i lattat täväne: qandtap, neusto nagnane äS ati, isto man qolovu? 

39. (Dieser vers kommt im manuscripte nicht vor) 

40. I laves tanane: name nan toqo pelipet? qumle nan at 
agtinä? 

41. I pelmesjt jäni peltipel, i latsit motin motinne: qon os tit, 
isto i vot i saris qontlat täväne? 



Ätet (V) Päik. 

1. I joxtsit mot pal saris vätane, Gadarinskoi kepletne. 

2. Täu kerepnel sare küällimät jipalt qaixates täväne xonge- 
letnel küällim elimqoles, ospqar kuxtï Iii. 

3. Täu ondes olnä-ma xongelet keurt, i ati-qon vatä at joxtes 
puvux täväme i segiretel. 

4. Voilin täu vaCqal oies persam okovetel i segjretel, manjtal- 
sän segjret, i ratiles okovet; i ati-qon vatä at joxteles soutimtax 
täväme. 

5. I soqjn qödel i ji xongelet i anqet keurt sisges, i voxtes 
kavet ali. 



33: T3-B.; sex: iro-ayMa; KOirmoT. 34: jarrijrecäHiu. 36: m<*h:>C3t; ko- 
THxicap.. 37: B0xr.ic.1T. 3S: K yHec: Kuni3JiTiran:j.i. 39: I hox-khhdihii jajnoHinnj- 
r>CTÄ botmv», i jamc capumn;»: chtm, noniD3ir, i TayB:>HT:»c bot, i jîmt;»c jäni 
TayssT. 41: mwmnciT; jiaTc;yr; capura. 

V, 1: joxTOT; capum. 2: cap:i; KyiUuniäT. 3: nysyxB. 4: Bofi.i;»n: ooyTUM- 
TaxB. ">: iüi. 



Digitized by Google 



- <>2 - 



6. Qontestä zo Isu^nie qusanel, vafge cjaites i qosgemes täväne. 

7. I sisgcmcs suiin turel, laves: nar nagnane am mos ira, Isus, 
püv num törimne? Törimel erilim uaginme, ul muttalen anim. 

8. Voilin Isus laves täväne: küällen, asrai, Ce qolesnel. 

9. I kitepestä täväine: qumlc nag namin ? Pari lattes: nam 
amnane legion, tonmos isto man savu. 

10. I Savu jolesestä täväme, istobi at kietsän tanin küäne ton 
palnel. 

11. Os oles tat jäni puris-ane, qotiqar Urvis ax tärmilt. 

12. I jolesesänil täväme asrait soqo, lättiin: kieten mauou pu- 
riset keurne, istobi man tusve tan kevirenänne. 

13. Isus rastal laves tan au. I küällim asrait tusit purisct 
keurne; i rastqates ane reuknel sarisne (a oles soqin kit sôtervati); 
i sarkepesit sarist 

14. Puris ûripet os qaitimlesit, i latsit üs keurt i poilet laxve. 
I küälsit sunsux, nar jimtes. 

15. Joxtantat Isus pokne, i vagänil asrai onoMmqarme, qotiqar 
keurt oles legion, uni im i mastim i jomas num it osnäg; i pelmesit. 

16. Umqaret lätsäni 1 tananc tonme, qumle jimtes asrai ospqar 
jot i puriset jot. 

17. Tonéiuvt pumtsit jolesax Isusme, istobi ele-menes tan kep- 
länilnel. 

18. I qun täu tus kerepne, tonsiuvt asrai onujmqar voves tä- 
vänel, lavux olux täu jotä. 

19. Os Isus at laves täväne, i laves täväne: menen jiu uänk- 
qarän pokne, i latten tanane, nar poirixs vares nag jotin, i qumle 
akilimfestä nagjnme. 

20. Tau menes, i pumtes lattux lou Us keurt, nar vares tä- 
väne Isus; i soqo paksesit. 

21. Qun Isus os unses kerep keurt tat ix paine, tonéiuvt axt- 
qates täu pokäne savu atjm; i täu oles saris vatat. 

7: cyliur: jcpixui. 8: notion; Kyä-im; r.t. M: j"oji:»c:küh:u; iunoiii. 11: 
KOTUxxap. 12: joj3c:»cän:>.i ; iuiTOui. 13: xyftJUM; TyoT; cbapKjn;>c3T. 14: Kaii- 
TUMJ3C3T; jaTc:>T; KyäJc.tT; tuyHmyxii. 15: Bar8ii;>.i; KOTUXhap; n3.uc»OT. 16: JiaT- 
cän;u. 17: ny«Tc;.T: jojacaxB; iouooi. 18: Jai>yxn. 1<>: jy» ; uäJiKKapän. (,? iiaun- 
KapäiO. 2i»: janyxB; naxc;K:»r. 



Digitized by Google 



- !I3 

22. Tovu joxtes äkü pänketnel sinagogtiel, namu lair; i qön- 
tim täväme, pâtes tau lailäne; 

23. I qosgim vövitä täväme, lättiin: cam am atel vati; jejen i 
punen täu tärmilctäne katän, i täu jälti i jimti lilinag. 

24. Isus jomses täu jotä; i täu jitä-palt jomeses sau at im, i 
märemag oles tävänc. 

25. Tat äkü raot ne, muttaxtjpqar kelp-nignä-ätel kitquiplou el, 

26. I permim savu lekaretnel, i qoltim soqo täu ondimqarä, 
ati-ne jol at um, a os joxtam toul lül äsne, 

27. Isus mos qölim, mer keurt jomlites täu pokäne jil, i xoil- 
taxtes täu masnäne. 

28. (Voilin lattes: mäutim naxke täu maSnäqaretäne xoiltax- 
tam, jältam.) 

29. I ratgin ponSes täu kelp-nignä-ätä ; i täu kateles noulä 
keurt, isto jältes Ce agimnel. 

30. I äkü ton sast Isus kateles täuk keuretät, isto täunanel 
küälles va, jonqes mer nopir i kitepes: qon xoiltaxtes am masuimneV 

31. Täu qaudtaxtipän päri-latsjt täväne: nag voiliu, qunile mer 
ponitlgänil nagin, i kitilan: qon xoiltaxtes am pokiinne. 

32. No täu laxve sunsiles, istobi qöutux, qon vares titme. 

33. Ne, pelmam i torgim, qaridjm, nar täu jotä varqtes, jis, pâ- 
tes täu elä-palt, i lattes täväne soqin sarme. 

34. Täu os laves täväne: ea, nag agtnä-ätin jältiptestä nagin; 
menen sagtim, i jimten pusi näuk agminncl. 

35. Qun täu titme lattes, joxtsit sinagog-pänk küälnel, i lat- 
tat: nag can loxtes; nar os Sivetilin qandtapme? 

36. No Isus, lattimqarme qölim, äkü ton sast latti pänknc 
sinagogne: ul pelen, naxke agten. 

37. I at artes jomux täu jitä-palt ati-qonne, Peternel tärge i 
Iakovnel i loan Iakov käsnel. 

38. Joxtes sinagog-pänk küälne, i qöntes oxter, i lüSpet i suii- 
nag sisgipetme. 



22: cmiaroriia. 23: jäjeii. 26: jtKapjTuaj. 28: ßotuuii. 29: ra. 3o: täkj ; 
Ky«j;»c; iibontM, liopjl nopcl. 31: .lairs-r; boCjsb; nomrjiräHMJi. 32: iiuTOiii; koh- 
ryxB. 35: j'oxtc;»t: uiiBJTb^JH. 37: joMjxB; Täsy. 38: cy fin rar. 



Digitized by Google 



- 04 - 



M. I tum lätti tanaue: nar telilesnä, i nar nan lüridinä? ea 
at loxtes, os qui. 

40. I vaxnitesänil tävänie. Täu os ele-kietsäu Soqo, vis jcg i 
sökä cane i olimqaret täu jotä, i tus tou, qöt qujes ca. 

41. I vira eame katetänel, lätti täväne: talifa kumi, nar qasxti: 
ea, nagnane lattam, küällen. 

42. Äkü ton éast ea küälles i jomescs; voilin tau oies kit- 
quiplou eli. I umqarct sak paksesit. 

43. I erqelesän tanin noxris, istobi ati-qon at qaûdesta titnie, 
i laves mjx täväne tex. 



«Jotet (VI) Pânk. 

1. Toul küällim, joxtcs täuk jegä-mane; täu jitä-palt joracsesit 
täu qandtaxtipän. 

2. I oies su bo te; täu pümtes qangt&x sinagogt. I qölimqaret- 
nel savu pakses|t i latsit: qöteF tit täväne? I ne-sir amel mjm oli 
täväne, isto i femif ätet varqtat täu katätel? 

3. Erin plotnix tävu, püv Mari, käs Iakovne i Iosïne i Iudane 
i Simonne? i täu jitän erin mank qalenou? I telilalsit täu mosä. 

4. Os Isus lattes tanane : ati-qöt atim näitne visïiuv ses, qumle 
jcg-asmat i täukqarän qalt i täuk küälä keurt. 

5. I ati-nar tat at vares, tonnel tärge, i§to jältiptes matsiuv 
agmertapqaretme, kata puntlam. 

G. I pakses tan at-agtnänel. Ton jipalt jomites täu kitpal poi- 
let mänt, i qa rid tes. 

7. 1 vövsän kitquiplou qandtaxtjpän, i pümtes tanin kietsax 
kitagel; i mjs tanane va asrait tärmilt. 

8. 1 lattes tanane, ati-nar at vix Toûxne, naxke sui-jivnel tärge, 
at sunie, at nan, ati oxée entepet keurt; 



:W: r.uü:«äH. 40: BaxiriTecäii.u : Kyfi;«. 41: TaJH<|-a; KyiUiii. 42: Kyäxx:; 
Boii4.)H; naKC3<;»T. 43: imToni; mhxb: ti.xb. 

VI, 1: Ky'iLiHM; TftKy: jo*:>c:>c:»T. 2: KaiiMKTaxB; cHnaron: naKc;»c:«T; jiaTc:»T; 
KOAäJib; tomui.. :{; rutoTitnx ; T3jijiaji<:iT. 4: uaimi»; TKKjKapftii. 7: xbrcaxB. H: 

HUXii; JHTHIKtT. 



Digitized by Google 



95 - 



1). No oiïdux ase nare-vai. i at vix kit masua. 

10. I laves tanane: qot tuvnä nan küälne, olan tau keurät, 
toul mennän mos. 

11. I mäntim qon at tulgän nanin, i at pümti qontlax na- 
njnme, to toul küällim parketän poris nänk lailenännel, tan tärmilä- 
njlne tonuxlanä mos. S'arjs lattam nanan, kignänuv jirati Sodom i 
Gomorne sut-qödel ati-pil ton üsne. 

12. Tan menesit. i laviltesänil pokajaniame. 

13. 1 savu asrait sirelesit, i loutsänil voil Sau agminetme, i 
jàltiptesit. 

14. I qöljm naer Irod Isus mos (tonmos isto täu namä kale- 
mes), laves: tit loan pernä-punip jältes atelnel, i tonmos varqtat 
taunanel ätet. 

15. Tot latsit: tit Ilija; os tot latsit: tit näit amne näitet 
voipqar. 

16. Os Irod, qölim, laves: tit loan, qotiqarnel am sagrepesim 
pänkä; täu jältes atelnel. 

17. Voilin ton kaiin Irod, kietim, vis Ioanme, i uttestä tä- 
väme furmane, Irodiade mos, täuk käää Filip ne mos, tonmos isto 
negi vistä; 

18. Voilin täu lattes Irodnc: at tai nagnane ondux nänk kä- 
siu neme. 

19. Os Irodiade simtes täu tärge i kinses älux täväme, no vatä 
at joxtes. 

20 Voilin Irod peles Ioannel, qanaMm isto täu qum sar i pitiii, 
i sarestä, i qontlim täunane, savu vares, i éagtjm qontlestä täväme. 

21. I joxtes (emir lat, qun Irod täuk tölim-qödeletät vares 
äinä täuk velmo2etne i söter-pänketne i Galileiskoi pesetne. 

22. Ea ton Irodiadanel tus i jeques i lani pâtes Irodne i täu 
muiänne; tonsiuvt naer laves eane: vöven amnanel, narme noran, i 
migim nagnane. 



9: OHbxxyxB; acc; bhxb. 11: noBTjaxn; Kyäjuu ; nopum. 12: m:)h;>c»t; jaBUJir..- 
cäuaj; noxajJHWMa. 13: cipwrauT; JOyTC&BSJ; jä-iTWiTOWT. 14: naep. 15: jmtc»t; 
rm&t. 16: K0TuxxapH3j; narp:>Dac:iii. 17: «ollran; icajunr: täejt. 18: boHj:ih; obi- 
j»)xb; Kiiri.cn. 19: iüyxn. 2U: bohj:mi. 21: tmhjh.: thkv; tojum-k. 22: Haop. 



Digitized by Google 



- !>G - 



23. I imites täväne: ka* nar nag amnanel vovelen, migim nag- 
nane, i urnä-mamnel palii mose. 

24. Tau os, küällim, kitepes täuk süktänel, nar vovux; a täa 
laves: pänk loan pernä-punipnel. 

2Î). I äkü ton latt molemtaxtjm tum naer pokne, vöves, lät- 
tiin: iioram, istobi nag inisin atnnane än pat-äne tärmilt loan pernä- 
punip pänkme. 

26. Naer tusne pâtes; no riultimatä mos i täuk muiän mos at 
iiores aftux täväme. 

27. I ton sost naer, kiettim Urcx, laves tatux tau pänkä. 

28. Tiiu menes, i sagrepestä täu pänkme turmat, i tatestä tä- 
väme pat-ane tärmilt, i narimtestä täväme vis-nene, a vis-ne mistä 
tonme täuk söktäne. 

29. Tonme qölim, täu qandtaxtipän joxtsit, vjsänil täu noulä, 
i punsäoil tonme xongel keurne. 

30. I axtqatsjt apostolet Isus pokne, i latsjt täväne soqo, i 
nar tan varsit, i ne-éiuv qandtesit. 

31. Täu laves tanane: menän nan äkü nänk naxke mane, i 
vansaxtän morse; noilin §au oies joxtelap i menip, toqo i§to tanane 
tëx morim atim oles. 

32. I menesit naxke mane kerep tärmilt naxkat. 

33. No mer qöntestä, qumle tan menesit; i savet täväme ka- 
tclesänil; i lailel qaits|t soqiiï üsnel tovu, i joxtsit tan elänilpalt, i 
axtqatsit täu pokäne. 

34. Isus, küällim, qôntes sau atjm, i salelesän tanin, tonmos 
isto tan olsit jormänt o§et ürextal; i pii m tes qaûdtax tanin sak. 

35. I qumle vos maquis qödel mules, ton täu qandtaxtipän 
laquesesit täu pokäne, lattim: ma tit tadel, a lat voS efmaltes; 

36. Tareten tanjn, istobi menesit kitpal matne i poiletne, i 
joutsjt tänknane nan, voilin tanan tëx ati-nar ati. 



24: KyäJUM; TiUy; bobjxb. 2"): sat; m&jhmt&xthm, mälimtaxt -; iiaep; iui- 
Toni; Muc;»H. 26: naep; Tftity ; apTyxB. 27: Haep; koituu ; TaTyxo. 28: iiapunT;»CTä 
Bimii3Ha; Taxy. 29: joxTOT; BHcäwu; nyiicaiuj. 30: axTKaTCOT; JiaTcaT; Bapc:»T; 
KaHi.AÄTOc:iT. 31: boRjmi ; TöXb. 32: m;m3C3T. 33: w..ii;»c3t; xaiMacäHiu ; xaMrar: 
JOXTC3T ; axTRaTovr. 34: kjjLium; ojc.r; KaHMXTaxn. 3*>: jaKy:>c3c:>T. 36: iraroni : 
>iüh:»c..t: jovTcuT; bomjihh; r .xii. 



Digitized by Google 



~ 07 - 



37. Tau laves tanane päri: majän nan ta nan e téx. I lattat 
täväne: mäntim manan menux i joutux kit sât denarï àiuvne nan, 
istobi mix tanan tux? 

38. T au os latti tanan: ne-éiuv nan paltäut nan? jejän, sun- 
selän. Tan, elolt, lattat: St nan, i kit qui. 

39. Tonsmvt laves tanan, uttux Soqo mat mänt ma pum 
tärmilt. 

40. I utsjt olx pasi, sat snivel i Stpen siuvel. 

41. I vjs at ûaû i kit qui, sunspes aulne blagoslovitlam, i sai- 
lcsän nanet, i mis täuk qaüdtaxtipänne, istobi tan urtsänil tanane; i 
kit qui urtestä soqinqarne. 

42. I tësit soqo, i tantesit. 

43. I axtsit nan sul i qulnel qürtimqaret kitquiplou tupil tagle. 

44. Os oles nan têp St söter vati elimqoles. 

45. 1 äkü ton éast erqelesän täuk qandtaxtipän tux kerepne 
i menux elaî mot palnc Vivsaide pokne, ton mänt, qumle täu ta- 
reti mer. 

46. I taretam täväme, menes ax tärmilne qosgux. 

47. Eti kerep oies saris mag-jätt, a täu vätat äkü täuk. 

48. I qöntestä tanme pclnä-äs jot natgelanänil, voilin vot oles 
tanan Talx. I ûilet éas vati joxtes tan pokänilne, jomim saris' mänt, 
i riores mulux taninme. 

49. Tan, qöntjm täväme saris mänt jomitanät, numsesit isto 
peiqtaxti, i Sisgemesit; 

50. (Voilin soqo qötsänil täväme, i pelmcsit); i äkü ton latt püm- 
tes lattux tan jotänil, i laves tanan: noxrimtaxtän ; tit am, ul pelän. 

51. I tus tan pokänilne kerepne, i taventes vot; i tan sak 
mose pelsit tänk keuränilt, i paksesjt. 

52. Voilin at numtinag jimtsit nanet tärmilt, tonmos iSto tan 
simänjl kau qoitel oles. 



37: tjxb; MDHyxB; joyTyxBj ciyBHs; imToni; muxb; tah&hsj t-jxb. 38: na-ciyu; 
jäjftii. 39: yrryxB. 40: jtcat; ciyB:)J. 41: Tftxy; ioiToni; ypTcäxaj. 42: t3c:»t; 
TaurJiUT. 43: axTC3C. 45: Tälty; TyxB; neuyxB. 46: xouiryxB. 47: capum; nar- 
jäTur; Täsy. 4$: BofuaH; hbjät; capum; mjjvxb. 49: capum. HyiicacaT; mimroMu- 
cut. [bO: BoRjuu; EOTcäHaJ; n3J*;>cer; jai-; jarryxB. 51: d^jcut; naacacsT. 52: boü- 

ÄJll ; jiMTCOT. 

7 



Digitized by Google 



- 98 - 

53. I unsim joxtsit Gennisaretskoi mane; i vätane puviqtesit. 

54. Qun tan küälsit kerepnel, ton sast mat olip qoleset, ka- 
telam täväme, 

55. Multesänil ton palme soqo, i pümtsit tatilux agmertap 
qiiinä-magänil tärmil tou, qöt, qumle qölvis, tau oies. 

50. I qödäF täu at joxteles poverne Ii, üsetne li, poiletne li, 
puntlesänil agmiùet päl matne, i joljntesänil täväme, istobi tanan 
kas-pil xoiltaxtux täu masnäqar keplaue; i soqo, qotiqaret xoiltalix- 
ti'sit täu pokäne, pusmelaxtsit. 



Sätet (TU) Pänk. 

1. I axtqatsit täu pokäne Fariseit, i nepäkinetnel to-materet, 
jimqaret Ierusalimnel. 

2. I qöntim to-materetme täu qandtaxtjpetnel lüme, tit ton, 
louttal katel nan tenänil luptaxtsit. 

3. Voiljn Fariseit i Soqo Iudeit at têt kat louttal, puviqtam 
pes tasterne; 

4. Toqo ze joxtim vätelanä-manel, at têt loutqattal; i mot 
sau pes ätetne puviqtat, tit ton, loutat änet, kuv§inet, pütet i un- 
lip-jivet. 

5. Ton jipalt kitiligänil täväme Fariseit i nepäkinet: narmos 
nag qaudtaxtipän at varat pes qoitel, no louttal katel tët nan? 

G. Täu laves tanane pâri: saris lattes Isaija nan litscmeret 
mos, qumle qauSim oli: te xolox jorligänil anim tusel, a tan simänil 
qösat oli amnancl. 

7. No qajerel jorligänil anjm, qaudtam qangtanä-ätetne i elim- 
qoles pimjtpetne. 



53: joxtcot; nyBHXTOc:>T. 54: KyiUcjT; rojocot. 55: iiyjrrocäim : iiyMTcuT; 
tutmvxd; kcubjc. 56: uyHT.i3cäH:u; joJTUimnäHaj; iniToni; xofijiraxTyxB; kotuxka- 
pjT; xoRjiraJUxn>caT ; njnmujaxTOT. 

VII, 1: axTKaTcaT. 2: jynTaxmT. 3: boöjuh. 5: KiTuiräiiai. 0: rapun; 
jopjirKmu. 7: joiuiräsax. 



Digitized by Google 



- 99 - 



8. Voilin nan, qurtjptam torim pjniitpame, puviqtinä elimqoles 
tasterne, loutinä änct i kuvsinet; i mot sau fe-voip värinä. 

9. I laves tanane: lan li nanan, cle-rastelax törim pimitpame, 
istobi ürux nänk tasterän? 

10. Voil|n Moisei laves: jorlalen nänk jegin i nänk éôkin; i 
ottaptip jegme amne éôkme atelel qole. 

11. Nan lättinä motqarne: mäntim qon laves jegäne amne täuk 
éiïkâne „korvan", soqinqar, qotiqar tatan törimnc, ton nanan tai; fe- 
qar vari zakon. 

12. I ton-voip tasterei at aftilän tävämc ati-nar varux täuk 
jegä kasil amne täuk söktä kasil, 

13. Peltam törim Taxme näük tasteretel, qotiqarme nan tus- 
teslän; i sau fe-voip varinä. 

14. I vövelam mer §oqo, lattes tanan: qontlelän anim soqo, i 
qandelän. 

15. Ati-nar elimqoles keurne tumqar vatä at joxti lülimtux 
täväme; no nar küälli täunanel, ton lülimtitä qolesme. 

IG. Qon oridi päT qontlax, qontle. 

17. 1 qun tau mernel tus küäl kcnrne, tonsiuvt qaiïdtaxtipet 
kitepesänil täväme Ce pritte mos. 

18. Täu laves tanan: neusto i nan toqo estalctV neusto at 
qandilän, isto soqo elimqoles keurne tujentanäqar vatä at joxti lü- 
limtux tävämc? 

19. Tonmos isto ati pil täu simäne tuv, no käxräne, i küälli 
küäne, narel urtqati lül soqin tünäqarnel. 

20. Klar laves: elimqolesnel küälnäqar lülimtitä elimqolesme. 

21. Voilin keurnel elimqoles simetänel küällat lül numtet, prc- 
Tubodejania, Tubodejania, älnä-ätet, 

22. Tulmentanä-ätet, sagirlax, küx§tanä-ätet, qajer ätet, esä- 
remtal äs, kuvnslaqin säm, törim Tukctanä, sungenä-äs, numittal äs. 



H: boBj3h; tj-b. 9: pacr.uaxB; imToni; ypyxB. 10: Bofijjn. 1 1 : aMiu» ckö- 
aän;) „ nopsan", tît ton, tohm», nap:>4 nar a*iiaii:u dctkothjh, an MajaiiTij.iM 
caKu TopuMHa; Tonap. 12: BapyxB; TiUy. 13: .lexM;.; KOTUXKapw:»: to-bohii. 15: 
jyjiiMTyxB: xyä.ii. 10: KOHTjiaxB. 17: KimiracâiiM; r». 18: .»y.iinTyxB. 1Î): Kjrtji; 
TJHaxapHOJ. 21: Bota; KjiUäT; iijmtjt, ii;. jot Kajop.ianä-ä<i.»T, 8.mä-äH3T. 



Digitized by Google 



- 101) - 

23. Te lül soqo keurnel küällali, i lülimtitä elimqolesme. 

24. I menim toul, joxtes Tirskoi i Sidonskoi kepletne: i küiilne 
tum norcs, istobi, ati-qonne ton at qasvis; no at tajes tuitqatux. 

25. Voilin qölim täu mosä, äkü-mater ne, qotiqar eatâ ondiin 
oies lül lilnel, joxtes i rägetes täu lailäne. 

26. A ton ne oies pupine-susp, tox|metätel Sirofinikianka. I 
jolcsestä täväme, istobi täu ktiäne-kietestä asraime täu eatetänel. 

27. Isus laves täväne: morim majen elolt püvet tittux, voilin 
ati jomas ele-vix nan püvetncl, i rastux âmpetne. 

28. Täu os laves täväne pari : toqo, poirixs ; no i ampet päsen 
jolpalt têt jovet püvet palt. 

29. I laves täväne: ne, fe lax mos, menen, asrai küälles nag 

eanel. 

30. I jonqim täuk küäläne, qöntestä, isto asrai küälles, i ea 
qui quinä-matät. 

31. Küälljm os kepletnel Tira i Sidona, Isus lovu üs xonxo 
joxtes Galileiskoi saris vätane. 

32. I tatvus täu pokäne pättal i vixlapqar; i jolintesäoil tä- 
väme, istobi punestä täu tärmiletäne katä. 

33. Isus ele-tatim täväme mernel äkü palne, punsa täuk tuFä 
täu päline, i sargemam xoiltaxtcs täu nilmetäne, 

34. I sunspam aulne lilies, i laves täväne: evvata, tit ton, 
pusxten. 

35. I ton sast pusxtesi täu pälä, i taretaxtesjt segret tau iiil- 
metänel, i pümtes lattux lani. 

3G. I at altes tanane, istobi ati-qoone latsjt; no narel äriue 
täu tanan at aTsän, toul kümiu paljmtesjt. 

37. I sak mosc paksesit, lattim: soqo vari jomas; i pärtalet 
vargän qölpi, i nitcmtalet lattjpi. 



23: t;>; Kyiüaji. 24: ioiToni; xamoac; tj'Mtkätj'xb. 25: BoUx.m; KOTuxxap. 
26: iniToni k yäno- k.; ;>aTan:)j. 27: *aäeu; TirryxB; Bota; bhxb; pacïyxB. 29: r.»; 
.icx; KjäJii>c. 30: täkv ; Ry'iUac. 31: KySjuM oc THp i Ciuoh k:»iij3TH3j: capum. 
32: TaTB^c: jojunr;>cäH34: iinToni. 33: Taxy. 35: Tap3TaxrjcoT ; jarryxB. 36: 
iiDToni; jaTcir j najHMT;>c;)T. 37: naxoor, 



Digitized by Google 



- 101 



N'olouvt (VIII) Pänk. 

1. Ton qödelct, qun axtqates sau atim, i at ossit nar tëx, 
Isus, vövelam täuk qaridtaxtipän, lattes tanan: 

2. Saldi! jm am merme, ton mos isto vus qürurn qödcl am po- 
kimt olnänil at ondat, nar tëx. 

3. I jestli taretagänim tanin jiu total, pastimtat fonxt; voilin 
to-materet tannanel jisit qösanel. 

4. Täu qandtaxtipän pari latsit täväue: qöteT vix tit xar mat 
nan, istobi tittux tanjn? 

5. I kitepesän tanjn: nc-siuv nan paltjnt «an? Tan latsit: sat. 
ö. I laves memo untux ma tärmilne; i vis sät nan, i esgim 

torimme saimtestä, i mis täuk qandtaxtipänne, istobi tan urtsänil; i 
tan urtsänil merne. 

7. I oles tan paltänilt tat siuv qui; täu, blagoslovitlam, lavcs 
urtux i tonet. 

8. I tësit i tantesit; i axtesit lomtet qurtjmqaret sat paip. 

9. Os tëmqar oles nila söter vati. I taretesän tanin. 

10. I äkü ton sast tum kerepnc täuk qandtaxtipän jot, joxtes 
Dalmanufskoi kepletne. 

11. I küälsit Fariseit, i pümtsit varetux täu jotä, i vövux tä- 
vänel aulnel pos, qau^ux täväme. 

12. I tarvitinis liliam täuk liletänel, latti: nar kasil fe toxjm 
pos kinsi? S'aris lattam nanan, at miqti te toximoe pos. 

13. I qurtjptam tanin, tales os kerepne; i menes mot paine. 

14. I jarilesjt täu qandtaxtipän vjx nan, i äkü nannel tärge 
at ossit kerept. 

15. A täu laves tanan, lattim: sunsän, ürqatän Fariseiskoi kuä- 
Sancl i Irod kussanel. 



VIII, 1: 0IDC3T; Ti)xn; TäKy. 2: unu;tfi.i;»M ; o.iai: i &t. t.ixb. 3: cctmh; 
jya: noRjraii; jiccT. 4: jhtot; bhxb; Kap; iunoni; TirryxB. 5: aajunauT; .îaTOT. 
6: ymyxB ', TäKy: iniToni: ypTcauaj. 7: cïj-b; ypTjxß. 8: t:»c:>t; ntmcor; axncüT; 
10: Täxy. U: KyiUceT; n'y'MTC»T; aap:*?»; bobj-xb; xaiifcaxyxB. 12: TäKy; to; 
capum. 14: japyjacai-; bhxb; oidot. 



Digitized by Google 



- 102 — 



16. I numsesit tank qalänilt, lattim: tit qasxti, isto man at 
visve nan. 

17. Isus, katelam, lätti tanane: nar lättinä tonmos, isto nan 
at vjsnä? Os li at qaiidilän i at nomlixtilän? Os mäntim kävin sini 
nan keuränt? 

18. &ämi oiid im at vainä; i pâli oiidim at qölinä, i at numsilän. 

19. Qun ät lian am saimteslim ät sötcr elimqolesne, nesiuv 
tupil tatesnä nan axtim sulcttel? Lattat täväne: kitquiplou. 

20. A qun sat naii iiilä soter tärmilnc, ne-éiuv paip tatesnä 
nan axtim sulcttel? Tan latsit: sat. 

21. I laves tanane: os qumle at qaslilän? 

22. I joxtcs Vifsaidane; i tatvis täu pokänc sämtal, i jolcsat, 
istobi xoiltaxtes täväne. 

2;i. I vim katetäncl sämtalme, tatestä täväme küäne paulnel; 
i saTgemam täväne sämä tärmilnc, punsa täu tärmiletäne katä, i ki- 
tepestä täväme: mater van? 

24. Täu sunspam laves: vam elimqoleset jomitapi jormänt jivet. 

25. Ton jipalt os punsa katä sämi tärmilnc täväne, i laves tä- 
väne sunspux; i täu pusmes, i pümtes ux soqo lani. 

26. I kictestä täväme jiu, lattim: ui menen paulne, i ui lattcn 
ati-qonne. 

27. I menes Isus täuk qaiidtaxtipän jot poilet keurne Kcsari 
Filippovoi; i ïoiixt kitilcsän täuk qaiidtaxtipän, lattim tanan: narag 
anim esepligänil elimqoleset? 

28. Tan pari latsit: elolet loan pcmä-punipi, motinct Ilijag, a 
toqarct äku-matcrag näitetnel. 

29. Täu os kietepsän tanin: os nan narag anim eseplinän? Petr 
pari lätti, i lätti täväne: nag Xristos. 

30. I crqelcsän tanin, istobi ati-qonnc at latsit täu mosä. 

31. I pümtes qaiidtax tanin, isto climqolcs püvne sau qärex 
muttaxtux i jimtux cle-artimag pesqaretncl i arkipctnel i nopäki- 
rictnel, i jimtux älimag, i qurmet qödel jältux. 



16: njMC3c:>T; »ucua. 17: jh. 19: inaitM-ntcxiM; n:>ciyB. 20: nn-cijB; jaT- 
c;»t. 22: TaTBnc; imToni. 23: kHtt»tSii;».i. 25: inynnuiyxn; >xb. 26 : jj-B. 27: Täxv; 
;ic:.n.iiräj;».i. 2*: j.itot : n«ÖT3TH.».f. 29: acanjûHn. 30: ioiToni; JiaTcaT. 31: Kau«» 
Taxit; iiymmyxu; jiMTjxn; ii:.ipKUiir;»TH;tf; jiMTyxB; jäJTVxB. 



Digitized by Google 



103 — 



32. I lattes Ce mos piilin. No Petr, ele-vövelam täväme, punî- 
tes ralx lattux täväne. 

33. Täu os joiixtira i sunspam täuk qandtaxtipän täri, jolo er- 
qelestä Peterme, lavim: ele-menen amnanel, satana; tonmos iSto nag 
numsan ati törimqarme, no elimqolesqarrae. 

34. I vövelam merme täuk qandtaxtipän jot, laves tanane: qon 
nori jomux am jitim-palt, artqaten nänknanel, vajalon nänk pernim, i 
jejen am jitim-palt. 

35. Voilin qon nori täuk liletäme iirux, ton qoltilitä, a qon 
qoltilitä täuk liletäme am kastilim i jcvangelie, ton jältiptitä täväme. 

36. Os ne-voip jol elimqolesne, qun täu qöntitä merme soqo, 
a täuk ljletäme qoltilitä? 

37. I nar mig elimqoles täuk lilä mos? 

38. Os mäntim qon esäremove amnanel i am Tanqelimnel te 
qajer i kiräkin toxim keurt, tonsiuvt i elimqoles püv esärmove täu- 
nanel, qun joxti täuk jegä sui keurt jelpin angelän jot. 



Ontolouvt (IX) Pänk. 

1. I laves tanane: âaris lattam nananc: to-materet tit tuspqa- 
retnel atelme at vagänil, qumle vos vagänil tör|m naerlaxme, joxtim 
vatetät. 

2. I qöt qödel mulim jipalt vistii Isus Petermc, Iakovme i 
Ioanme, tatsän tundin ax tärmilne, tärgc äkü tanin; i pifltaxtes tan 
elänjl-palt 

3. I täu masnäqarän varqatsit pâsinag i sak sairinag, jormänt 
tuit, qumle ma tärinilt belirtsik sairinag varux vatä at joxti. 

4. I qöltqatsit tanane Ilija Moisei jot; i Faq|l latsag Isus jot. 

5. Ton känt Petr lätti Isusne: ravvi, lan manan tit; tustovu 
qürum sen, nagnane äkü, i Moiseine äkü, i Iiijane äkü. 



32: T3; jaTTjxn. 33: TäKy. 34: TäKy; jojjyxß; jiijon. 3j: ttofixm; TäKy; 
ypyxB; CBaHrejic KamLi. 36: cbapiw; TäKy. 37: TäKy. 3«: ycäpMOB:*; jeiiKiuuMim ; 
rj; TäKy. 

IX, 1: capum; BaräHaj; naepjiaxiia. 3: BapKaTcuT ; 6tJUJu.ro.UK; BapyxB. 
4: KOJTKATcar. 5: chHh. 



Digitized by Google 



- 104 - 



G. Voilin at qandes, nar lavux; tonmos isto tan olsit sak jän- 
gis pulmani. 

7. I nigles tul, i pitvisit tan: i küällus tulnul sui, lattim: tit 
funanki am érptami püvini; tävämu qoutlulän. 

8. I rufgin suuspam, ati-nar voS at usit, no naxku Isusme 
tank jotänil. 

9. Os qun tan vailantusit axnul, täu lavus tanan, ati-qonnu nt 
lattux, nar usit, ton mos qun ulimqolus püv at jälti atulnul. 

10. I tan tundpusit fe Fax tärmilt, i kitilat motin motinmc: 
nar qasxti jältux atulnul? 

11. I kitilcsänil tävämu, lattim: qumlu 2u nupäkinut lattat, 
isto Ilijano qärex joxtux ulolt? 

12. Täu lavus tananu pari: kurt toqo, Iiijane qärux joxtux 
ulolt, i varux soqo; i, qutnlo qansira oli ulimqolus püv mos, qärux, 
istobi täu sau muttaxtes i olus lülimtam. 

13. No am nananu lattam, isto i Uija joxtus, i varsit täu jotä, 
qumlu norsit, toqo qumlu qansim oli täu mosä. 

14. 1 joxtim qaüdtaxtiput poknu, qöntcs isau atim tan kitänil- 
palt, i nupäkinut varutaput tan jotänil. 

lo. Rafgin, qöntim tävämu, mur soqo tulilus; i va£ge qaitim 
päsulalsänil tävämu. 

IG. Täu kitupusäu nepäkinet: narmos nan varetinä tan jortilän? 

17. Äkü mernel lavus pari: qandtap, am tatisljm nag pokinnu 
amk püvim, ospqar nilomtnl Iii. 

18. Ôoqin kus, qun viglitä tävämu, manititä; i täu tarutitä 
nenne, i jaxstali penkänul, i tosi. Am joleselim nag qaridtaxtipäune, 
istobi sirsänjl tävämu, no vagänil at joxtus. 

19. Isus päri lavus täväuu, lätti: o agttal toxim! qun mose 
olam nan jotän? qun joxtno permux nanjn? tatelän täväme am po- 
kjmne. 

ü: Bofiji3ii; janyx»; cicst. 7: nuTnuc:»T; Kyiü;»c; t man ni. 8: jcot. 9: nafi- 
janr.tci>T; JiarryxB; ycoT. lU: TyiiMasn:n\»T : tu; jox; jftjTjxn. 11: KmJK>cä>i3.x; jox- 
TjXB. 12: joxiyxu; Bapyxn; imToni. 13: Bapc;»T; Hhopc:iT. 14: ii:»o;>KUHr;iT. 1">: 
näcLCJaJicäicu. IG: H3n;>Kutir3TM;); jopnuftn. 17: TamcJUM. 18: näUKäusj; iuiToai, 
eipeätoj. 19: arrai; uapMVXB. 



Digitized by Google 



- 105 — 



20. I tatsänil täväme tüu pokäne; i qun asrai o§pqar qön- 
testä täväme, ton sast asrai pümtestä sailux täväme: täu pätes ma 
tärmilne i pagerales, her taretam. 

21. I kitepestä Isus täu jegäme: qumle qösat tit täväne jiin- 
t«s? Täu laves: visnel moiidel. 

22. I sau kes rastelestä tävca, tot tautne, tot vifne, istobi 
qoltilax tävea; os mäntim van joxti mat siuvne, akilimren manou, 
noten manane. 

23. Os Isus laves tiiväne: mäntim nag mat siuvne van joxti 
agtux, soqo tai agtipne. 

24. I ra£gin ton vier qum jegä sisgemes lühdim: agtam, poi- 
rixs! noten am at-agtjmne. 

25. Isus, sunsim, iSto axtqati mer, erqelestä asrairae, lattim 
täväne: nilemtal i pärtal lii, am nagnane lavam, täunanel küäne- 
küällen, i jotil ui tuttelen täu keuretäne. 

26. I lül Hl, sisgemam i vaginis rextesam täväme, küälles; i 
täu jimtes jormänt qolimqar, toqo isto sauqar lattes: täu qoles. 

27. Os Isus, kat-paletänel täväme vjm, küältestä täväme ; i täu 
küälles. 

28. I qun tus Isus küälne, tonéiuvt qandtaxtipän kitilesän tä- 
väme naxke mat: narmos man vagou at joxtes küäne-kietux täväme? 

29. I päri lattes tanane: Ce toxim ati-narel küäne-kietux at 
tai, soqjn pjtel os qosgenä-ätcl. 

30. I toul kttäne-kttälljm tärmel jomsänil Galileime, i at üo- 
res, istobi materne qandinku. 

31. Voilin qan^tesän täuk qandtaxtipän, i lattes tanane, isto 
eliraqoles püv mjqti elimqoles katne, i jole-älgänil täväme; i alnät 
jipalt qurmet qödelt jälti. 

32. Os tan at nomlixtalsän (e ranqet, i pelsit kitilax täväme. 

33. I joxtes Kapernaumne; i küäl keurt olim kitepesän tanme : 
ronxt jomnänil uil nar lätsän note? 



20: TaTcäHOJi; raafijyxB. 21: kocmIt. 22: iinTOui ; xoiTuaxB; MaTciyBH» 
23: MaTciyBHo; arryxB. 24= aiap (loäpa); Kjäj:.H. 26: Kyto. 27: xyäjoc 
28: KiTÜ:»cäa;>ji ; xiaTyxB. 29: r..; iciaTyxB 30: KjäJUM; Täpauj; joMcäaaj; iniToni; 
KaHM«ia»ya. 31: bohj;>h; Täity; j.-äjräH:u. 32: HOMjnxTwcäasj; ra; jchkut; naa- 
;>ct; KiTÛaxB. 



Digitized by Google 



- 106 - 

34. Tan sui at varsit, tonmos isto Tonxt note varetaxtsit, qon 
jänihuv. 

35. I jole-untim vövelcsiin kitquiplou qanritaxtipän, i lat- 
tes tanane: qon riori jängag olux, ole soqinqarnel visi i soqin- 
qarne qu.4i. 

36. I vis ä-püvme vim, tugtestä täväme tan qalenänne, i ka- 
tel tärmil puniin täväne, laves tanane: 

37. Qon tuli äkü (e vitetnel am namimnel, tonqar anim tulita; 
os qon anim tulita, ati pjl anim tulita, os anim kietimqarme. 

38. Os loan, lattuxv pümtim, laves täväne: qaridtap. man uslou 
äkü-mat qolesme, nag namintel, kietgän asraitme, qotixqar at jali 
man jortilou; i erqeleslou täväme, tonmos isto man jortilou at jali. 

39. Isus läves: ui erqelän täväme; voilen atiqon, am namimtel 
amel varp, vatä at joxti järte anim soritaxv. 

40. Voilen qon ati-pil nan Tartan, ton nan mosän. 

41. Voilen qon äitijän nan vi£-anel, am namim mos, tonmos 
isto nan xristosqaret, saris lattam nanane, at quFti täku justiletänel. 

42. Os qon telititä äkü te vitetnel, amnane agtipetnel, ton- 
qarne jomasnuv olni, taketaxv siplutäne kav, i rastuxv täväme sarisne. 

43. I qun quititä nagin nänk kàtin, sagrepalen täväme; jo- 
masnuv nagnane tuxv lilne kàttali, ati-pil kit kät jot menuxv qari- 
latal tautne. 

44. Qöt tan tontän at qolilali, i tautan at qarilali. 

45. I qun nänk Iailin quititä nagin, sagrepalen täväme ; jomas- 
nuv nagnane tuxv lilne lailpali, ati-pil kit lail jot rastnag jimtuxv 
qarilatal tautne, 

46. Qöt tan tontän at qöli, i tautan at qarili. 

47. I qun nänk sämin quititä nagin, puvtmalen täväme; jomas- 
nuv nagnane Sämpali tuxv ïôrim najerlaxne, ati-pil kit Säm jot rast- 
nag jimtuxv qarilatal tautne, 

48. Qöt tan tontän at qöli, i tautän at qarili. 

49. Voilen soqinqar tautel tuselaxti, i soqin jor säkel tuselaxti. 

50. Sax jomas: os qun säx attal pâti, narel täväme raTptilän? 
Sax nank keurenänt ondelän; i note soutjs olän. 

34: najH3i; nap:.TaxTC..T. 3j: ojijxb; kjcï. 'Mi: :»a n.: muniraM TänäM;>. 37: r.». 



Digitized by Google 



107 



Lonvt (X) Pank. 

1. I toul meiiim joxtes Jutfeiskoi kepletnc, Jordan alim pält, i 
us jomenti täu päitä atim; i täu täku qoitelät qanoUesän tannic. 

2. I vaCge jomim, Fariseit rettetalsänel täväme, kitilam: tai 
erin qnmne pali-küälqtaxv netätel? 

3. Täu laves tanane pari: nar nanane pimitpe punes Moisei? 

4. Tan läveset: Moisei läves qansuxv taretanä-nepek, i päli- 
kiiälqtaxv. 

5. Isus pari laves tanane, lattim: nan siman oti-olnä qoitel 
täu qanses nanane te pimjtpame. 

6. Pänketät zc telim-äst qummc i neme joltsän tinin Töriui. 

7. Tit mos qiiTtiptä elimqoles täku jegetäme i sökätäme, i 
varqti täku netä nöpil; 

8. I jimtä kitag äkü iioul; toqo isto tin ati-pil kitag, os äkü 

noul. 

9. I tonmos, nar Törim negej«, tonme elimqoles päli ui urtate. 

10. Motintag äkü tonme kitcpesänel tävänel küäl keurt täu 
«landtaxtipän. 

11. Täu làvcs tanane: qon pali-küälqti täku netätel, i möt- 
qarme vanti viqtä, ton prerubodeistvovaitli tävänel tärge. 

12. I qun ne pali-küälqti täku qumtätel, i qumi mötqame, 
prerubodeistvovaitli. 

13. I tatileset täu paine ea-püvetme, istopi xoiltaxtcs tanane; 
os qandtaxtipet at taretalsänel tatipetme. 

14. Tonme qöntim Isus ottes, i laves tanane: taretän ca-pü- 
vetme, i jole ui erqelän tanme jaluxv am pökimne; voilen teqarct 
mos oli Törim najerlax. 

15. S'aris lattam nanane, qon at viqtä Törim najerlaxme qumle 
ea-püv, ton at tuv täu keuretäne. 

1(3. I Sipitam tanme. blagoslovraitlesän tanme, tan tärmiläuelne 
kata puntlam. 

17. I qun täu küälentes Tonxne, qaitimles äkü-mater, SanSi 
tundpes täu eltä-pälne, i kitepestä täväme: jomas qano)tap, nar am- 
nane varuxv, istopi qöntuxv ira olip lilme? 

X, 9: u;»rac; 17: qaitj.ml-. 



Digitized by Google 



- 10« - 



18. Isus laves tävänc: narmos nag an im lävilcn joinasiV uti- 
qon jomas, äkü Torimnel tiirge. 

19. Pjmitpet qasgan: ul preTubocTeistvovaitlen ; ui alen; ul tul- 
menten; qajerel tonuxlen; ul obidetlen; jorlen nänk jegin i éûkiin. 

20. Os tau laves täväne pari: qan$tap, te äs soqo visnel am 
ureslem. 

21. Isus tävnane sunspara, êrpi vistä täväme, i laves täväne: 
äkü äs nagnane at tauli: menen, soqo, nar ondan, perten i majen 
jorlîtne; i qöntilen avilt justjlme; i jäjcn, pernä vimjomen amjortilim. 

22. Os täu, te Fenqel telilam, tustim ele menes; voilen ondes 
jäni poilax. 

23. I laxvu sunsilam, Isus latti täku qandtaxtipetne: saq va 
tuxv poitne Törim najcrlaxne. 

24. Qandtaxtipet ze pelmeset täu Tenqetnel. Os Isus Taqil lat- 
tim, latti tanane: ptivet, saq va poilaxne atintapqaretne tuxv Torini 
najerlaxne. 

25. Kignänuv verbFudne tare menuxv jontip pupncl, ati-pil 
poine tuxv Törim najerlaxne. 

26. Os tan saq mos pakseset, i note latset: os qonne vintt 
tai jältuxv? 

27. Isus, tanane sunspam, latti: elimqolesetne at tai, ati-pil 
Törimne; voilen Törjmnc soqo tai. 

28. I pümtes Petr lattuxv täväne: an, man quTtiptcslou soqo, 
i nag jortjljn jomesesvu. 

29. Isus läves pari: saris lattam nananc, ati-qon ati, qon bi 
qüFt iptestä küälme, amne käsän, amne jitän, amne jegme, amne éôkme, 
amne neme, amne ea-püvän, amne mamc am mosim i jevangelije mos, 

30. I at vjnitä än te märat, i naulinä-ätet keurt, sät latne 
jängag küäletnel, i kâéetnel, i jitetnel, i jegetnel, i söketnel, i ea-püvet- 
nel, i matnel, os jelktörimt ira olip lilme. 

31. Os âauqar elolqaretnel jimtat jolqari, i jolqaretnel clolqari. 

32. L'onxt, qun tan jomset Jerusahmne, Isus jomes tan eltä- 
palenänt; i tan telilalset, i täu jitäpält jomset pelim; i vövclam kit- 
quiplou qan^taxtjpän, täu os pümtes lattuxv, nar täu jortjlät jimti. 



30: riauliDä-ä?ä. 



Digitized by Google 



- 109 _ 



33. An, man tuijcntou JerusaHmne, i elimqoles piiv mimag 
jimti arkipetne i nepekinetne; i pattijänel tävämc ätelnc, i migänel 
tävämc pupine-suspqaretne. 

34. I soritigänel täväme, i pümtat vonguxv täväme; i älgänel 
täväme; i qurmet qödelt jälti. 

35. I vatge jomes täu pökäne Jakov i Joan Z'evecTei püvi, i 
latta: qandtap, min norimen, istopi nag varen minane, nar vöve- 
lämen. 

36. Täu läves tinane: narme norinä, istopi am värem ninane? 

37. Tin lävsag täväne: läven minane untuxv nag pokiut, äkü- 
qarne jomaske paine, os motinne olmix paine, nag suitnä-ätint. 

38. Os Isus läves tinane: at qandilän, nar vövinä; vään joxti 
Ti äijuxv anamc, qotixqarme am äilem, i punqtaxv pcrnäl, qotixqarel 
am punqtam? 

39. Tin pari lävsag täväne: vamen joxti. Os Isus läves ti- 
nane: aname, qotixqarme am äilem, äilän; i pernäl, qotixqarel am 
punqtam, punqtinä. 

40. A istopi untuxv am pokimt jomaske i olmixke paine, ati 
am erqim titme mixv ninane, no qonne täStim. 

41. I katelam, äritam lou otteset Jakov i Joan täri. 

42. Os Isus, tanme vafge vövelam, lätti tanane; qandilän, isto 
atim öterettel namtamqaret Urat atimetme, i jäniqaret osgänel tanme. 

43. Os nan qalenänt at tai toqo oluxv: os qon nannanel nori 
jängag oluxv, tonqar nanane qusle. 

44. I qon nori nannanel päuki oluxv, ton jimte nanane qus. 

45. Voilen i elimqoles püv ati tonmos jis, istopi täväne sluzit- 
leset, os istopi sluzitlaxv, i mjxv täku liletäme Sauqar joutnä mos. 

40. I tuset Jerixonne. I qun küälentes täu Jerixonnel, i täu 
qawjtaxtipän, i sau atim, Varfimei T'imei püv sämtal unies Tonx tär- 
milt, i vöves milostiname. 

47. I katelam, isto tit Isus Nazorei, pümtes oiguxv i lattuxv: 
Isus David püv, äkilimfalen anim! 

48. éauqaret erqelesänel täväme suital oluxv; os täu toul ku- 
min pümtes oiguxv: Da\'id püv, äkilimfalen anim! 



33: uepäkjn; pupine siinSqar. 37: suitnâ-âï. 3ö: ane, äuä, ani. 



Digitized by Google 



- 110 - 



41>. Isus, jole-tuinlpam, laves täväme vövelaxv. I vovat säin- 
talnic, i lattat täväne: derzai, küälen, vovitä nagin. 

50. Täu rastestä täkunancl num mäsnätäme, küälcs, i jis Isus 
elpâlne. 

51. I kitepestä täväme Isus, lattim: nar nag amnanel rioran? 
èâmtal laves täväne: qai'njtap, istopi am sunspem. 

02. Os Isus laves tävane: menen, agtnä-ätin jältintestä nagin. 
I ton sast sunspcs i jomeses Tonx mänt Isus jipält. 



Äkquiplouvt (XI) Piink. 

1. I qun vafmeset JerusaTimne, Viffagine i Vifanme, Jereonskoi 
ax pokit, Isus kieti kitag täku qandtaxtipctnel; 

2. I latti tinane: menän paulne, qotixqar nin eltä-pälenänt ; i 
tonqarne tunän siuvt, äkü ton lat qöntinä nêgim ostenkamc qotixqar 
tärmilne elimqolesetnel ati-qon at untses; ele pcsetam täväme tig ta- 
telän. 

'3. I qun qon kitepi uinnanel: narmos tit värinä V pari lattän: 
täu (larexlovu poirixsne? i äkü ton lat taretitä täväme tig. 

4. Tin menesag, i qötsag oslenkame, us-avne negimqarme Toux 
laxvu-toxim-mat, i cle pesetesten täväme. 

5. I äkü-materet tat tuSpetncl latset tinane: nar tit värinä? 
narmos ele pesetilän ostenkameV 

6. Os tin pari latsag tanane, qumle laves Isus; i tonqaret ta- 
retcsänel tinme. 

7. 1 väntimlesäncl ostenkame Isus elpâlne, i nartsct tank mas- 
nänil täu tärmilne. Isus untcs täu tärmilne. 

8. Os sauqar nartileset tank masnänil Tonx mänt; os toqaret 
jextleset jivetnel niret, i rastset Tonx tärmilne. 

9. I elpält i jipält jompqaret oigeset, lattim: osanna! blagos- 
lovitlam jomp Torim namel. 

10. Blagoslovitlam poirixs namel vafmam najerlax, mau jegnel 
Davidnel! Osanna numin! 



XI, 2: ûeg-. 



Digitized by Google 



- Ill — 



11. I tus Isus Jerusarimnc i törim-küälne; i §oqo sunsilam, 
voilen tonsiuvt jinkantes, küäles Vifanïme, kitquiplou qandtaxtipän jot. 

12. Motet qtklelt, qun tan küälset Vifanïnel, täu texv jimtos. 

13. I qösanel qöntim luptane teliin sraokovriitsame, jomeses, 
mater qöntuxv täu tärmelät; os tou joxtim täu pökäne, ati nar at 
qöntes, luptanel tärge, qas smokvct axtnä-pos in at jimtos. 

14. I laves täväne Isus: istopi tigil elaF ati-qon nagnanel pul 
ul taije ira mos; i qülsänel tonme täu qandtaxtipän. 

15. I joxtset JerusaTimne. Isus törim-küälne tum, pümtes 
kietuxv joutip- i përtipqaretme törim-küält; i oxsame peltapqaret i 
kapteretme përtipqaret päsenänil qolitosän. 

10. I at läves, istopi tates mater qoles törim-küäl mänt küän- 
päl materme. 

17. I qandtesän tanme, lattim: quorint erin qansim oli: am 
küälim taku läviqti qösgonä-küäli soqin at imet mos; os nan täväme 
varosiän olnä-magi xoroxtetne. 

18. Titme katelam, nepekinct i arkipet kisset, qotis qoltilaxv 
täväme; voilen tävänel pelset, tonmos isto pus atim pakses täu qand- 
tanä-ätetäne. 

19. Os qun of mes, täu üsnel küäne menes. 

20. Xolkes topir (töpir?) joxtim, qötsänel, isto smokovnitse tö- 
ses tärän mos. 

21. I nümilmatim Petr lätti täväne: ravvi, §u§pen, smokovnitse, 
qotixqarme nag jêreslen, töses. 

22. Tonéiuvt Isus, pari lattim tanane, lätti: 

23. Ondelän Törirane agtnä-äsme. Voilen ^arjs lattam nanane, 
qun qon lâvi te axne: laquen i rastqaten sarisne, i at telili Simetä- 
tel, os agtqati isto jimti täu renqänel qoitel, jimti täväne, qas nar latte. 

24. Tit mos lattam nanane: soqo, nar nan qösgim vövelinä, 
agtän, isto vignä; i jimti nanane. 

25. I qun tundinä qösgim, taretän, qun mater ondinä qoles 
täri, istopi i nan ävil jegan taretestä nanane nank kiräkenän. 

26. Os qun at taretinä, tonsiuvt i nan avil jegän at taretitä 
nan kiräkenän. 



17: xoroxS. 



Digitized by Google 



27. I os jis Jerusaftmne. I qun tau jomites törjm-küält, jom- 
liteset täu pokäne arkipet i nepekinet i jäniqaret, 

28. I lattat täväne: ne-sir val nag titme varilen? i qon nag- 
nane mis va titme varuxv? 

29. Isus laves tanane pari: i am nannanel kitilam, i lattan 
amnane, tonsiuvt i am lattam nanane, ne-sir val am titme varilem. 

30. Joan pernäpunnä-iis ävilnel oles, amne elimqolesnel? lattiin 
amnane. 

31. Os tan note värleset oi, lattim: qun lattou: ävilnel, ton- 
siuvt latti: narmos nan at agtsän täväne ? 

32. Os qun lattou: elimqolesetnel, pelou mernel, voilen soqo 
num8eset loan mos, isto täu oles näit. 

33. I lävset pari Isusne: at qandilou. Os Isus laves tanane 
pari: i am at lattilem nanane, ne-sir val am titme varilem. 



Kitquiplouvt (XII) P&nk. 

1. I punîtes attuxv tanane prittel: äkü-mater elimqoles uttc- 
les vinogradnik, i multestä üsel, i xales vonqe totilo jolpalne, i uttes, 
gornitse, i mistä täväme vinogradaretne; i menes. 

2. I kietestä täku latetät vinogradarct pokne qusäme, vixv 
tannanel urlex vinogradniknel. 

3. Os tan, puvim täväme, voxsänel, i ele kietsänel ati-nar jot. 

4. Os kietestä tan pokänilne möt qusme; i tonqarne kavel 

porti voxsänel pänkä, i kietsänel täväme éoritam. 

5. I os mötqarme kietes; i tonme älesänel; i sau mötqaret, tot 
voxsänel, tot joie älilesänel. 

6. Os ondjm naxke äkü erptanä püvme, vos jivolt i tävea kie- 
testä tan pökänjlne, lattim: esärmovet am pûvimnel. 

7. Os ton vinogradarct làvset motin mötinne: tit nasTednik, 
menou, âlilou täväme, i poilax jimti manqarou. 

8. I puvjm täväme älesänel, i rastsänel küänc vinogradiiiknel. 



Digitized by Google 



n:; - 



9. Nar ze väri kozäin vinogradnikne? Joxti i migän atelne 
vinogradaretme, i mîqtâ vinogradnikme mötqaretne. 

10. Mäntim nan at lountalsän quorinet kcurt: kau, qotixqarme 
rastsänel vürpet, qalin ton värqates sam pänki; 

11. Poirixsnel tit värqates; i jâùag oli man sämenou elpält. 

12. I nergcseset vixv täväme; no pelset mernel; voilen qasle- 
sänel, isto tan mosänil lattes amel; i qüftiptam täväme meneset. 

13. I kietset täu pökänc äkü-raateretme Fariseitnel i Irodia- 
netnel, istopi puvuxv täväme Tenqän keurt. 

14. Tan joxtantat, i lattat täväne: qandtap, man qandlou, isto 
nag sar i at lattan rêt ati-qonne, i at susgen ati-nevoip vesne, os 
Törim Tonxne saris qahdtan; erin tai miglaxv jösex kesarne, amne 
ati? mixv amne at miglaxv manan? 

lf>. Os täu, qaudim tan qajeränil, lävcs tananc: nar pergetali- 
län anim? tatän amnane cfenarï, istopi am uslem. 

16. Tan tatset. Tonsiuvt lätti tanan: tit qon xor i qausim-as? 
Tan lävset täväme kesarqari. 

17. Isus läves tanane päri: majelän kesarqarme kesafne, i tö- 
rimqarmc Törimne. 1 pakseset täväme. 

18. I joxtset täu pökäne Saddukeit, qotixqaret lattat, isto at 
jimti qoles jältnä-äs; i kitipesänel täväme, lattim: 

19. Qandtap, Moisei qanses manane, istopi, qun äkü-mater pält 
jege-püv loxti i qürtiptiU'i netäme, os ea-püv at qürtipti, täu käsä 
vistü täu netäme i küältestä bi urlex täku jege-puvetäne. 

20. Oles sat jege-püv; elolqar vis vänt, i loxtes, at qurtiptam 
ea-püv. 

21. Vistä täväme mötetqar, i loxtes; i täu at qüitiptes ea-püv; 
äkü toqo i qurraetqar. 

22. I viglovcs täu satne; no ati-qotixqar at qürtiptes ea-püv. 
Soqinqar jipalt loxtes i ne. 

23. I tont jältnä lat, qun jältget, qotixqarnc tanuanel täu jimti 
uegiV voilen satqar oSsänel tävca negi. 

24. Isus laves tanane pari: toqo nan tipgeliuä, at qaiidim 
quorinetme ati Törim vame. 



«»: kosäin. 

H 



Digitized by Google 



- 114 



25. Voilen qun ätelnel jältget, tonsiuvt ne at viget, i at menât 
qunine, os olät jormänt qumle angelet aulet tärmilt 

26. A loxtimqaret mos, isto tan jältget, mäntim tan at loun- 
talsän Moiéei quorint, qumle nort-sau pökit Törim lattes täväne: am 
Avraam Törim, i Tôrim Isaakne, i Törira Jakovne. 

27. Törim ati Törim loxtimqaretne. os Törim lilinqarctne. I 
tont nan Saq tipgclinä. 

28. Äkü nepckinetnel, qontlam tan varetanänjl, i um isto Isus 
lani tanan lattes, vafge jomes, i kitepestä täväme: ne-voip elol soqin 
pimitpetnel? 

29. Isus pari läves täväne: elol Soqin pimitpetnel oli teqar: 
qölalcn, Izrail! man poirixs Törimou oli poirixs äkü; 

HO. I ërptalen nag poirixs Törimjn nänk soq^n simintel, i 
nänk soqin Ijlintel, i nänk soqiù numtintel, i nänk soqin vagintel; 
tenanki elol pimitpe. 

31. Mutet äkü ton-voip zapovjed oli teqar: ërptalen nänk vat- 
qarin, qumle nänkin. Möt pimitpe tigil jäni ati. 

32. Ncpekin laves täväne: lan, qandtap; éaris latsen nag, isto 
oli äkü Törim, i mot ati tüunanel tärge; 

33. 1 êrptuxv täväme soqin simel, i soqjn numtel, i soqin li- 
lel, i Soqin val, i erptuxv vafqarme qumle nänkp, oli jängi Soqin jor- 
nel i teltnä-aSnel. 

34. Isus, um isto tau pari lattes nümtinag, läves täväne: ati 
qösat nag Törim najerlaxnel. Ton jipalt vus ati-qon, pelim täväme, 
at kitilestä. 

35. Törim-küält qan^tam, Isus äkü toqo läves: qumle lattat 
nepekinet, isto Xristos püv Davidne? 

36. Voilen täku David lattes jelpin lilel: läves poir|xs am poi- 
rixtjmne: unie am jomaske päljimt, nagnane lül värpctme lävnim 
raose nag lailän jolpälne. 

37. I tont täkü David poirixtag voitä tüväme, qumle ze täu 
püv täväne? I Sau atim qontlesänel täväme sim erp jot. 

38. I lattes tanane täu qandtanätä qalt: ürqatän nepekinetnel, 
norpqaret joraitaxv qöse mäsnetel i qontlaxv ërptanâ-âsmc mer axt- 
qatnä-mat, 



Digitized by Google 



- llf> - 



39. I untuxv elol matnc axtqatnä- i äinä-tenä-mat. 

40. Titet, soupet votip küälet i qajerel qösgipet qöse, tarvitinis 
mose tat suditlovet. 

41. I untes Isus kürp-jiv faTx, i sunses, qumle mer puni oxse 
kürp-jivne. Sau poit punset sau. 

42. Os joxtim äkü jorlï votip-në punes kit l'opté, nar oli 
kodrant. 

43. Isus, vövelam täku qandtaxtipän, läves tanane: saris lat- 
tam nanane, te jorlï votip-në punes soqin punipetnel sau kürp-jivne. 

44. Voiien Soqo punset tank äriqarännel; a täu täku ostalqa- 
rännel punestä soqo, nar ondes, soqo täku tönä-äinätä. 



(Jurumquiplonvt (XIII) Päiik. 

1. Torim-küälnel täu küäljmät lat lätti tävane äkü täu qand- 
taxtipännel: qandtap, sunsalen, ne-voip kavet i ne-voip värtul. 

2. Isus läves tävane pari: vagan H te jäni värtul? tit soqo 
jimti rätimag, toqo isto at qüTti tit kau tännilt kau. 

3. I qun täu unies MasTitnoi ax tännilt törim-küäl fârx, ton- 
siuvt kitelesänel täväme naxke mat Petr, i Jakov, i Joan, i Andrei. 

4. Lattalen manane, tit qun jimti, i ne-voip pos ton lat, te- 
qarnc soqo qun värqtuxv qärex? 

5. Isus, pari tanan, pümtes lattuxv: ürqatän, istopi qonnel 
nan ui peritanquän. 

6. Voiien sauqaret jivet am namjmtel, i lavat: tit am; i pe- 
rität sauqar. 

7. Os qun qolilän xöntctme i xöntlaxtnä-ätetme, ui pelän, ton- 
mos qärex titrae oluxv; no tit os pii ati oxirsom. 

8. Voiien tun^pi mer tärmjlne mer, i najerlax tärmilne najer- 
lax; to mat jimti ma tornenä, i jimtat tëtalet i pelnä-ätet. 

9. Tit ägmetne oule. Ürqatän ze nan; voiien nanjn pümtat 
mixv sut-küäletne i sinagogetne, pümtat vonguxv nanin ; i tatvän nan 
pojeret i najerct clpälne am mosjm, tonuxlanä kasil tan elänil-pält. 



*J: va(ep. vutap; t.vrvitin. 42: lepte. 



Digitized by Google 



- 116 - 

10. Qarex iikU toqo soqin mer keurt suitiltaxv jevangelime. 

11. Qun os tatgäncl mixv nanin, ui tustän clolt, nar nanan 
lattuxv, i ui numsän; os nar miqti nanane ton sast, ton i lattän; 
voilen ati nan pümtinä lattuxv, no jelpin lii. 

12. Miqtä ze jeg-ptiv kaéâme fttelne, i jeg püväme; i tundpat 
püvet oimekänel tari, i âlganel tanin. 

13. I jimtinä ërptali am namim mos; përmipqar 2e oulc 
mose jälti. 

14. Os qun qöntinä lül tàdel-patnâ-âsnel, alpil lattim Danil 
naitncl, tuspqar, qot at qârex (lountapqar numsaxte), tonsiuvt olipqa- 
ret Jutfeit tulet anqet keurne; 

lf). Os qon lep tiirmilt, ul vaile küäl keurne, vixv matsirqar 
täku küäletäncl; 

16. I qon oität, ul jonqe pari, vixv täku mäsnätä. 

17. Tus käxre-taglinetne i tettipetne säkuel ton qödelet keurt. 

18. Qösgän, istopi at jimtes nanane qaituxv tëli. 

19. Voilen ton qödelet jimti temiF âgim, ne-voip al olilales 
ma sonqimlam mondel, qotixqarme sonqimlaptcstä Tôrim, daze an 
mose, i at jimti. 

20. I qun bî poirixs at postlesän ton qödelet, to at jältni In 
ati-ne toxim; os periamqaret kasil, qotixqaret perisän täu, postlesän 
ton qödelet. 

21. Tonsiuvt, qun qon nanane lâvi: te tit Xristos, amne: te 
tat, ul agtän. 

22. Voilen tundpat qajer Xristet i qajer näitet; i qoltat poset 
i amelet, istopi rettaxv, taijeske, i periamqaretme. 

23. Os nan ürqatän; an, am elar latsem nanane soqo. 

24. No ton ägmin qödelet jipalt qödel pästal päti, i jonqip at 
miiitä täku päsetäme. 

25. I sovet aulnel pâtget, i aul vat noumtat. 

26. Tonsiuvt qötgänel elimqolcs piivme jipqarme tult tärmilt, 
jäni sui i va jot. 

27. I tonsiuvt kietgän täku angelän, i axtgän täku periamqarän 
nila vötetnel, ma qörnel aul qör mos. 

28. Vajän taster smokovnitsanel : qun täu tokä kamlemanti, 
i tareti luptct, qandilän, isto tui vaCgin. 



Digitized by Google 



117 - 



*>i>. Toqo i nan, qun qontinä tonme sarmentapi, qandilän, isto 
vafgin, au pökit. 

30. S'aris lattam nananc, at muli te toxim, qumlc tit soqo 
sarmi. 

31. Aul i ma mulat, no am Tcnqanim at mulat. 

32. Ton qödel amnc sas ati-qon at qariditä, ati angelet ault, 
ati püv, a naxkc jeg. 

33. Sunsan, ürqatän i qösqän; tonmos isto at qandilän, quu 
jimti lat. 

34. Äkü ton qoitel, qumle qon, menuxv jimtim Tonxne, quT- 
tiptestä täku küäletäme üruxv täku qusännc, laves soqin(iarne täku 
ätä, i au üripne läves üruxv. 

35. I toqo ürqatän; voilen at qandilän, qun joxti kozäin küälne, 
eti amne eC jät, amnc toxox ergemanä lat, amne xolkes. 

36. Istopi ratgin joxtim, at qötsän nan in quimag. 

37. Os nar lattam nananc, soqinqarne lattani: ürqatän. 



N'iläqniplouvt (XIV) Pank. 

1. Kit qödel xonxo qarex oies jimtuxv poirim pasxauc i oprcs- 
nokov; i kisset arkipct i nepckinct, qumle vixv täväme amclinis, i 
äluxv. 

2. No latset: naxke ati poirimt, istopi ul jimte tclilanä-äs mer 

keurt. 

3. I qnn tau oies Vifanït, nultin S'imon küält, i unies pâscnt, 
jis ne kau-tcrim jot, qotixqar kcvirt oles saq tinin nardovoi, lan 
rairo, i portï joutim terimme, sösestä täu pänkä tärmilne. 

4. To-materet ottcset, i latset täku qalanilt: ne kasil temir 
miro qoltnä-äs? 

5. Voilen täu taini pcrtuxv tininag-nuv ati pjl qürum sat (Te- 
nän mos, i mixv tonet jorlitnc. I at aftsänel täunanc. 

G. Os Isus läves: ul xanelän täväme; narmos nan täväme teli- 
tilän? täu jomas äs väres am tärrailjmt 



29: särment-. 3(J: särm-. 



Digitized by Google 



— 118 — 



7. Voilen jorlit ira osgcnän jortilänt, i qun riorinä tonsiuvt 
tainä tananc jomas varuxv; os anjm ira at oridilän jortilänt. 

8. Täu väres, name vatä joxtes: tit elpalt loutestä am noulim 
ratnä kasil. 

9. S'aris lattam nanane, qot jimti suitiltara te jevangelije, pus 
sart, i ton mos, nar täu väres, latvova täväme ärilam. 

10. I menes Juda Iskariot, äkü kitquiplou qandtaxtipetnel, ar- 
kipet pöknc, istopi mixv täväme tanaue. 

11. Tan, tonme qölim, sagtset; i läviqteset mixv täväne oxse; 
i täu pümtes kjnsuxv taipin lat mixv täväme. 

12. Poirim elol qödelt, qun jextleset pasxahioi os-pttvme, lat- 
tat täväne täu qandtaxtipän : qot norat têxv pasxame? man menou i 
Taîptilou nagnane. 

13. I kieti kitag täku qandtaxtipännel, i lätti tinane: menän 
üsne, i qaixati ninane elimqoles vifkuvsin jot; menän täu jitä-pält. 

14. I qodäf täu tui, lattän tou küäl kozäinne: qandtap lätti: 
qot oli gornitsc, istopi amnane texv pasxame am qandtaxtipänim jot ? 

15. I täu ninane qöltitä jäni gorriitsame, raFptam, täsqarme; 
tat FaFptän manane. 

16. Täu qandtaxtipa menesag, i joxtsag üsne, i qötsag, qumle 
lattes tinane, i Tarptesi pasxame. 

17. Efrnam jipalt täu joxtes kitquiplou qandtaxtipän jot. 

18. I qun tan unleset, i tcset, Isus läves: sarj§ lattam nanane, 
äkü nannanel, am jotim tep, miqtä anim. 

19. Tan tusne pâtset, i pümtset, lattuxv täväne motin jipalt 
motin: am erin ati? i motin: am erjn ati? 

20. Täu lattes nanane pari: äkü kitquiplounel, magintamqar 
kätä am jortim pat-änane. 

21. Voilen elimqoles püv meni, qumle täu mosä qansim oli; 
no tus ton elimqolesne, qotixqarel elimqoles püv miqti! Jomasnuv 
ton elimqolesne at tëluxv. 

22. I qun tan tëset, Isus, nanme vim, blagoslovitlam saimtestä, 
mistä tanane, i läves: vajelän, tajän, te tit am üoulim. 

23. I vim âname, i blagodaritlam, mistä tanane; i äiset ton- 
nel soqo. 



Digitized by Google 



- lii) — 



24. I laves tanane: te tit am kelpim jelpil zavjetnel, sau mos 
sôsimqar. 

25. Saris lattam nanane: am vus at äijam vinograd örox ton 
qüdel mose, qun pümtam äijuxv jelpil örox Törim najerlaxt. 

2G. I ergim meneset Jereonskoi ax tärmilne. 

27. I lattes tanane Isus: soqo nan telilinä am mosim te jet; 
voilen quorint qansim olî: âlilem ürexme, i Sau mane tulat oset. 

28. No am nonxo jältnim jipalt am qötgänem nanin GaMeit. 

29. Petr ze läves täväne: qas pil i soqo telileset, naxke 
ati am. 

30. Isus lätti täväne: éaris lattam nagnane, än te jet, elolt 
ati-pil kes crgemi toxox, qürum kes àftqatgen amnanel. 

31. No täu os pil küminag pümtes sarmiltam lattuxv: qas 
pil amnane i loxtuxv nag jortilint, at ärtqatgem nagnanel. Äkü toqo 
i soqo latset. 

32. I joxtset lävjltanä Gefsimanï mane; i lätti täku qandtaxti- 
pänne: unlän tit am qöSgenim mänt; 

33. I vim täku jotä Peferme, Jakovmc, i Joanme, pümtes pe- 
luxv i tustuxv. 

34. I latti tanane: am lilim saq mose sargi; olilän tit i ür- 
qatän. 

3ö. I morse ele-menim pâtes ma tärmilne, i qüsges, istopi, 
qun taijeske, multestä täväme te äs. 

36. I lattes: avva fät, nagnan soqo tai; tatalen amnanel xonxo 
te aname; ton mänt ati, qumle am noram, os qumle nag. 

37. I pari jonqim qötsän tanme quimag; i latti Pefcrne: S'i- 
mon, nag quian; at erin van joxtes äkü sas ürqatuxv. 

38. Urqatän i qösgän, istopi oitaxtuxv nanane per äsnel; Iii 
vagiù, os noul pastal. 

39. I os menes, i qösges, lattim äkü ton Texme. 

40. I pari jim qötsän tanme os quimag; voilen tan sämänil 
tärvitinag jimtset, i tan at qasset, nar täväne pari lattuxv. 

41. I joxtes qurmintag, i latti tanane: nan äkü toqo quinä i 
vaûéaxtinâ: äs mules; jimtes sas; an, miqti elimqoles püv kiräkinet 
kätne. 

42. Küälän, menou; an anim mip vatgin. 



Digitized by Google 



- 120 

43. I rafgin, qun tau lattentes, jis Juda, kitquiplou qandtaxti- 
petnel, i tau jortilät sau atim, siri i oute katcl, arkipetnel i nepeki- 
netnel i jäniqarctncl. 

44. Os täväme raip mis tananc qanduxv, lattim: qonme am 
päselilem, ton tenaùki; vajelän täväme, i tatelän urqatjni. 

45. I joxtim äkü ton sast, jomlites täu pökäne, i Iatti täväne : 
ravvi, ravvi; i päselestä täväme. 

46. Os tan punsänel kätänjl täu tärmilne, i visänel täväme. 

47. Os äkü tuspctnel, siri küäne levetam, jönitestä tonel arkip 
qusme, i sagrepestä täu päfä. 

48. Isus, tan nüpilänel ïexme jonxtam, läves: jormänt xoroxs 
tärmilne jisnä nan Siret i outet jot vixv anim. 

49. èoqin qôdel am olsem nan pältän törim-küält, i qaridte- 
sem; i nan at vjslän anim. No qärex éarmelaxtuxv quorinetne. 

50. Tonsiuvt, täväme qultiptam, tulset soqo. 

51. I jomes täu jitä-pält vier qum, soulet mästaxtim när novi- 
lät tärmilt: i xönt visänel täväme. 

52. Os täu, soul quftiptam, tules tannanel. 

53. I tatsanel Isusme arkjp elpälne, qodär axtqatset soqo mot 
arkipet i pänqet i nepekjnet. 

54. I Petr qôéâtûuv jomes täu jitä-pält, arkip üs keurne joxtnä 
mos; i unies quset jot, i esiltaxtes taut vätat. 

55. Os arkipet i sut jäntetätel kisset Isus tärmilne tonuxme, 
istopi pattuxv täväme âtelne; i at qontileset. 

56. Voilen sauqar qajerel tonuxleset täu tärmilne; os tonux- 
lanä-ätet pastimet at olset. 

57. I äku-materet, küälim, qajerel tonuxleset täu tärmilne, i 
latset: 

58. Man qölislou, isto täu lattes: am te kîitel värim törim- 
küäline râtilem, i qürum qödelt raöt uttam, kntel värtal. 

59. No i te tonuxlanä at oies pastim. 

60. Tonsiuvt arkip, magi jätne tundpam, kitepestä Isusme, lat- 
tjm: narmos nag ati-nar at lattan? qölilen erin, nar tan nag tär- 
milne tonuxlat? 



43: sen. r A : aouil, Vovil. Soul. '»4: faehuxtam. 



Digitized by Google 



12] 



61. Os täu sui at väres, i pari ati-nar at lattes. Mötintag 
arkip kitepestä, täväme, i kives täväne: nag erin Xristos, püv bla- 
goslovitlamqarne? 

62. Isus lävcs: am; i nan qöntilän elimqoles püvme unlnat 
Tôrjm va jomaske pält, i jinat ävil tulet tärmilt. 

63. Tonsiuvt arkip päli-manimtesän täku mäsnän, i läves: narag 
qärex os manan tonuqet? 

64. Nan qölislän Törjm Tuketanä; qumle nan numtänt? Tan 
os soqo suditlesänel täväme vinovati atelne. 

65. I pümtset to-materet saTguxv tau tärmiletäne, i lepsam täu 
vetä vonquxv täväme, i lattuxv täväne: qaslalen; i quset voxsänel tä- 
väme poitetne. 

66. I qun Petr küän oles jolin, joxtes äkü arkip inketnel, 

67. I qöntim Peterme esiltaxtnat, Sunsestä täväme, i laves: 
l nag olsen Isus Nazarjanin jot. 

68. Täu ele ärtqates, lattim: at qandilem i at nomlixtilem, 
nar nag lattan; i küäles toul toqo üs keurne: i toxox ergemes. 

69. Inki, os qöntim täväme, pümtes lattuxv tat tuspetne: te- 
qar tonqaretnel. 

70. Täu os äftqates. I morse mulim jipält tat tuspet os lau- 
set Peferne: qaljn nag tinetncl, voilen nag Gafirejaäin, i nag Tex 
savin ton-voip. 

71. Täu os pümtes takutäme jeruxv i nultuxv: at qaiidilem te 
elimqolcsme, qotixqar mos lättinä. 

72. I ton sast toxox ergemes mötintag. Tonsiuvt numiltnatestä 
Petr Texme, täväne lattimqarme Isusnel: alpil ati-pil toxox ergemi 
kit kes, nag Ertqatgen amnanel qurum kes. I küüne küülim pümtes 
lümluxv. 

Ätquiplouvt (XY) Pank. 

1. Rästal xolkes arkipet, stafeisinet i nepckiuet jot, i sovjet 
soqo, prigovor värim, persesänel Isusme, tatsänel, i misänel Pilatne. 



e:>: r. ps-. 67: caeltaxt-. 



Digitized by Google 



— 122 - 



2. Pilat kitepestä täväme: nag crin .Tutreit najcr? Tau os päri 
laves täväne: nag lattan. 

3. I arkipct vinitlesänel täväme Savunel. 

4. Pilat os kitepestä täväme, lattim: nag erin ati-nar pari at 
lattan? voilen, ne-siuv sau nag pänkinne vinovat äs. 

5. No Isus ati-nar pari at lattes; toqo isto Pilat pakses. 

6. Poirim kas il ze täu tarteles tanan äkti polinqar, qotixqarine 
vovgänel. 

7. Tonsiuvt oles äkti-mater, nämä Varavva, unlip turmat möt 
poliïiqaret jot, qotixqaret küxstanä lat äleset qolesmc. 

8. Mer pümtes sisguxv i vövuxv tonme, nar Pilat Soqin lat 
väres tanane. 

9. Pilat päri läves tanane: horina erin, iStopi am taretalem 
nanane Judeiskoi najermc? 

10. (Voilen qandes, isto arkipet misänel täväme kuvrislam.) 

11. Os arkipct quitsänel merme vövuxv, istopi taretestä tanane 
Varavvame. 

12. Pilat os, pari lattim, läves tanane: nar 2e am värcm ton- 
qar jot, qotixqarme nan lävilän Judeiskoi najeri? 

13. Tan os sisgemcset: pörnäne vonqalen täväme. 

14. Pilat läves tanane: vintt ne-sir lül täu väres? Os tan kü- 
min pümtset oiguxv: përnâne vonqalen täväme. 

15. I Pilat, mer erp mos, taretestä tanane Varavvame; os 
Isusmc vonqcstä, i mistä përnâne vonquxv. 

10. Tonsiuvt xöntet tatsänel täväme küäl kcurne, ton olcs sut- 
küäl, i axtsänel xönt kavim soqo. 

17. I mästesänel täväme bagraûitsel, i sagset jotpin-jivnel 
kulpme, punsänel täu tärmiletäne. 

18. I pümtset päselaxv täväme: päse olen, Jutfeiskij najer! 

19. I voxsänel täväme päukäne sui-jivel, i saTgeset täu tär- 
miletäne, i tundepalim sansi, qösgeset täväne. 

20. I qun vaxnitesänel täväme, anqusesänel täunanel bagra- 
nitsame, i mastesänel täväme täku mäsnäne, i tatsanel täväme për- 
nâne voxnä kasil. 



14: BÏH'ir. 17: sai;-. 



Digitized by Google 



— 1*5 - 



21. I erqelesänel soxti jomip äkü-niaterme K'iriiïejanin S'i- 
monme, Aleksander i Ruf jcgme, oitäncl jomipqarme, almuxv täu 
pcrnätä. 

22. I tatsäncl täväme Golgofa ma tärmilne, nar qasxti: lob- 
noi ma. 

23. I migleset täväne äijux örox smirne jot; os täu at vistä. 

24. I tävea pernäne voiiqimqarct urtsct täu mäsnän, rastim 
tou mos Serep, qonne nar vixv. 

25. Sas os oles qurmet, qun täu voxves pernäne. 

2G. I oles numin qanää täu vinovatä qansim: Judeiskij najer. 

27. Täu jotä pernäne voxves kit xoroxs, äküqar jomaskc pälne, 
os mötin täu olmix päläne. 

28. Toqo Cannes quoqut qansimqar: i xoroxtet siuvne escp- 

loves. 

29. I soxtï jompqaret éoritesânel täväme, tank päiikänil üai- 
giltam, i lattim: e! törim-küäl portï joutap, i qürum qüdel mänt 
varip! 

30. Jältiptalen nänkjn, i vailen pernänel. 

31. Äqü toqo i arkipet i nepekinct, mägintam. latset môtïn 
mötinne: mötqaret jältiptalsen, os nänkin van at joxti jältiptuxv. 

32. Xristos, IzraiTskij najer, taku än vaile pörnänel, istopi man 
usnovu, tonsiuvt agtou. I täu jotä pernäne vonqimqari vaxnitesi 
täu tärge. 

33. Qötet ze sas siuvt jimtcs jipisag éar laxvu, i oles ontolout 
sas mose. 

34. Ontolout éas siuvt oigemes Isus suin turel, lattim: Kloi! 
Eloi! lamma savaxfani? nar qasxti: am Törimim, am Törimim, nar- 
mos nag qühiptcslen anim? 

35. Äkü materet tat tuspetnel, titme qölim, latset: an, Ilijame 
vövitä. 

36. Os äkü qaitimles, tatestä seni uksusel, i sui-jivne naltam, 
äitestä täväme, lattjm: tundän, sunsou, joxti amne ati Ilija jole vixv 
täväme. 

37. Isus 2e, oigemam suin turel, taretestä lilme. 



.33: jipjS. 



Digitized by Google 



— 124 - 



38. I qäsip au torim-küält manimtaxtes kit mane, numil 
jolc mos. 

39. Sät-pänk, täu TaTtä turidimqar, qöntim, isto täu te jäni 
sui jot taretestä lilmc, laves: saris te elimqoles oles Törun püv. 

40. Olsct tat i net, qösanel suspet, qotixqarct keurt olsag i 
Marija Magdalena i Maryä, sökä vi§ke Jakovne i Josïne, i Salomija; 

41. Qotixqaret i tonsiuvt, qun täu oles Gafireit, jomiteset täu 
jitä-pält, i sluzitleset tävänc; i möt sauqar, äküät täu jortilät jimqa- 
ret JerusaTimne. 

42. I qun efmes (voilen tit oles pjatnitse, tit ton, qödel su- 
bote elpält), 

43. Joxtes Josif Arimafeiskij, jomas sovjetûik, qotixqar ürqa- 
tes äkü toqo törim najerlaxme, simeges tuxv Pilat pökne, i vövestä 
Isus noulme. 

44. Pilat pakses, isto täu nox qöles; i sät-pänkme vövelam, 
kitepestä täväme, qösat amne ati qöles? 

45. I sat-pänknel katclam, noulme mistä Josifne. 

40. Täu joutestä sovilme, i jole vjm Isusme, manatestä tonel, 
i punestä täväme xongelne, qotixqar sagrim oles kau keurtue; i 
xongel au pökne pagertestä kaumc. 

47. Os Marija Magdarina i Marija Josijeva sussag, qödär tä- 
väme punsänel. 

(Jotquiplouvt (XVI) Pânk. 

1. Subote mulim jipalt Marija Magdalena, i Marija sökä Ja- 
kovne, i Salomija, joutset aromatet, istopi menuxv, loutuxv täväme. 

2. I saq alpil, sat elol qödelt, joxtset xongelne, qödel pake- 
panä lat. 

3. I lattat tank qalänjlt: qon ele pagertitä manan kau xongel 
aunel? 

4. I sunspam vagänel, isto kau pagertoves; i täu oles saq jäni. 
ô. I xongelne tum qötsäne vijer qumme sairin masnel, unlip- 

qarme jomaske palt, i pelmeset. 



38: qäsjp. 5: vier. 



Digitized by Google 



— — 



6. Täu os lätti tanane: ui pclän; nan kinsinä pörnänc vonqiin 
Isus Nazarjaninme; täu jältes ; tit täu atim; te tit mätä, qöt quijes. 

7. Menän, lattän täu qandtaxtipänne, i PeCerne, isto täu qai- 
xati naninne GaTiFeit; tat täväme qöntilän, toqo qumle lattes nananc. 

8. I järte küälim qaitimleset ele xongelnel; tan tärmelänne 
jis torgetaxtnä i pelnä-äs, i ati-qonne ati-nar at latset, tonmos isto 
pelset. 

9. Isus 2e, jältjm alpil sat elol qödelt, qöltqates elolt Marija 
MagdaTinane, qotixqarnel küäne kietes sat asrai. 

10. Täu menes i lattes täu jotä olimqaretne, qotixqaret tustset 
i lüsset. 

11. Os tan, qöljm iSto täu lilih, i isto täu ustä täväme, at 
agtset. 

12. Ton jipält möt tasterei qöltqates tannanel kitqarnc Tonxt, 
quu tin jomsag paulne. 

13. Tin jonxtsag, i sui patsag mötqaretne; no i tinane at 
agtset. 

14. Vus jivolt äktiquiplou qandtaxtipetnc päsent unlimänil 
siuvt qöltqates, i suxsän tanme at-agtnä i kuxtï sim osnä mos, i isto 
täväme jältimag umqaretne at agtsänel. 

15. I läves tanane: menän mer laxvu, lattelän jevangelîme so- 
qjn puxnc. 

16. Qon agti i pernäl punqti, tonqar jälti; os qon at agti, 
suditlaxti. 

17. Os agtipetne jimtat tit poset: am namjmtel pümtat kie- 
tuxv asraitme; pümtat lattuxv jelpil Tenqetel; 

18. Pümtat vixv katel pupiqoretme; i qas äiget ätel osp mater, 
lül at väri tanane; agminet tärmilnc kätänjl pungänel, i tan jim- 
at pusi. 

19. I tont poirjxs, lattim tanane titme, alimqates ävilne, i un- 
tes Törim jomaske pälnc. 

20. Os tan meneset, suitiltesänel soqin mat poirixs notnä- i 
lex noxr|mtanä-ätel poset, qotixqaret täu jitä-palt jimtelesct. Amin. 



i 



Digitized by Google 



II. Rätsel. 



1. S'uka ösin, püva assie, ate (oate) kelp? — Kür, pö- 
sjm, taut. 

2. Ät mon, äküä söpil taliqat? - Kiert kier-kaniu küält. 

3. Qir tara kier qaitis? — Piskin los. 

4. Sit rué, äküä assimat kujat? — Küäl. 

5. Jipes soxrip päxkit kisin ana-pal tundi? — Jonqip. 

6. Pekanka Ii, êx riti? — Vifkift. 

7. Küäl keurt jûpix tôrin qom unli? — Pâzin. 

8. Pivil pui-palt sairin törin poniqtara unlat? — Anquclt 



1. Die matter ist dick, der söhn schlank, die tochtcr roth? — 
Der ofen, der rauch, (und) das fcucr. 

2. Fünf eier auf dem spitze eines zaunpfals? — Die glocken im 
glockenturme. 

3. Durch die birke lief das eisen? — Der flintenkolben. 

4. Hundert rossen, sie liegen auf einem bette? — Das haus. 

5. Hinter der dunklen treppe steht eine schimmelige tassenhälfte? 
— Der mond. 

(5. Ein scheckiges pferd wühlt den hügel durch? — Der mam- 
muth (?) („MaMOHTV ). 

7. In der stubc sitzt ein mann mit seidenem kopftuche? — 
Der tisch. 

8. Hinter dem dorfo sitzen die, welche sich mit weissen kopf- 
tüchern gekleidet haben? — Die (mit schnee bedeckten) baumstümpfe. 

1: snk. sökä; .isjii; pttva: assia. asje: ät»-t, oatet; 2: mon; sopjl; telTiq. 
ufix; 4: qnjam. Ö: ane, anä; joùqcp. 7: päsen. 



Digitized by Google 



- 127 - 



9. Pänktal li pivil laxu sutxali? — Sin. 

10. Jipes vor loqat alin-tolin qom jomitanti? — Vui-anduq. 

11. Sirä pirä éannis? — Päziläp. 

12. PoroVkän, sit käu (käv, käuv)? — Souxt. 

13. L'ixna kantal äküäqar? — Mou. 

14. Küäl tärmilnä joxttal äküäqar? — Pun. 

15. Oitat latix-sunin qom il^elaxtenti? — Sois. 

16. Oitat jäpix tôrin ûet älgar quosxat, longaf quosxat? - 
Kelp-pänk porixt. 

17. Jipes soxrip-löqat tar-laxv quii? — Äinp. 

18. Jipes soxrip päxkit sëmel-poliqsin qom tuudi V — Pares. 

19. Keurin jiv keuirnel sit vörip Ulat? — Taut-suftilniat. 



9. Ein kopfloses pferd läuft um das dorf herum? — Der schütten. 

10. In der ecke des finsteren waldcs wandert ein mit einem sil- 
bernen ring versehener mann? — Der bilr. 

11. Ein kleiner feiner vogel? — Die ahle. 

12. Ein erbsen-acker, hundert steine? — Die sterne. 

13. Etwas, das auf einen nagel nicht gestellt werden kann? — Das ei. 

14. Etwas, das auf das hausdach nicht geworfen werden kann? — 
Die feder. 

15. Auf der wiese schleppt sich ein mann mit einer kohlcnfuhrc he- 
rum? — • Das hermeliu. 

16. Weiber mit seideneu kopftüchem beugen sich hinauf, beugen 
sich hinab auf der wiese? — Die graser „mit rothem köpfe". 

17. In der dunklen treppenecke liegt ein rundes wurzelendc (eig. 
ein wurzel-rundes)? — Der hund. 

18. Hinter der dunklen treppe steht ein mann mit schwarzen stie- 
feln ? — Das brecheisen. 

19. Aus dem hohlen baume fliegen hundert nusshäher hinaus? — 
Die feuerfunken. 



9: laxv, laxv«. 10: vgl. 17: luqat: aljn; vui-amlux. 11: päsilap. 12:porsex. 
13: käad-; 15: lutex, vgl. 30: latjx; „ilgelaxtentam, TacKaTbc«." 16: jnpex, jäpex: 
uö. uea, neu; aural; (joasxam ; pöri. 18: poliqes; i»iiri>. 19: til-; sulMiiiii. 



Digitized by Google 



- 12* - 



20. Küäl sit sumel sunsiliV — Küält jiv-touxt 

21. Küäl jäpjx tinel lüp-karUlüm oli? — Küäl-täilit. 

22. Quor Ii joüqii? — J int. 

23. Polqin tial-soainp kit atikuska? — ViC-vätäg, joankin pof- 

visäg. 

24. Täükjr tajc, taje, küälctän juv läquelten? — Käsi. 

25. Os qùdel kualou, äküä saku sakou? — Vit-vonqa. 

26. Souir joalen tundi, liât (? Hat, vgl. 32) Ij-küäl tärmilt 
quii? — Posinax-jiv. 

27. Ouin posil niriti, vis" litten räutiV — Tus tig, tiileni räuti. 

28. Näxke qom tusnä-mit jiv at tunçM, pum at tuudi? — 
Sumfex. 



20. Die stube sieht mit hundert äugen? — Die aste in der stu- 
benwand (eig. in der stube). 

21. Die stube ist mit einer seidenen schnür umgeschnürt? — Das 
füllmoos in der stubenwand. 

22. Ein — — pferd kehrt sich herum? — Die spindel. 

23. Zwei weiber mit rotzigen nascnlöchern? — Ein paar wasserei- 
mcr (od. wasser-schachteln von birkenrinde), zu eis gefroren. 

24. Die maus nagt, nagt (eig. isst), hüpft in deine stube zurück? 
— Das messer. 

25. Jeden tag stehen wir, (und) saugen an einer und derselben 
zitze? — Die wake. 

26. Die kuh steht da unten, ihr schwänz liegt auf dem stalldache 
(eig. auf dem Pferdestalle)? — Die stange auf dem heufuder (Das heu- 
fuder fährt man in den Pferdestall, die stange wird aufs dach geworfen). 

27. Ein reifender ström giesst hinein, eine kleine schaufei rührt 
um? — Der mund isst, die zunge rührt (die speise) um. 

28. Auf dem Standorte des alleinen mannes steht kein bäum, steht 
kein gras? — Der Speicher (auf hohen Standern stehend). 

20: sam. 21: tin; „kartüm, a Tuny ; läp = till (i tilUluta)". 22: „quor 
kann Maksim (der dolmetscher) nicht übersetzen." 23:vätä: 24: laquelt-; kasi. 2T»: 
säku, sako, sakua. 26: souir; turid-; Ii. 27: posai: „niritam, h bmb'; „räutam, 
wtuiaTL - . 28: naxke: pum. 



Digitized by Google 



- 129 - 



20. Jälvul, qürum pat? — Küäsnäs pönipit. 

30. Mötix je-älim palt lätix-sunin qom? — Sols\ 

31. Äküä qom meni, ji-palt läqun kalaset päxtali? — Sï- 
jiv äset. 

32. Os qödcl kualou, äkü souir-Hne selgatou? — Av-koali. 

33. Pot-por tagil lont, qoatin? — Tus-kevir-pänket. 

34. Souir ponamï, puija poali quii? — Av poali punsouva, 
tou pantouva. 

35. Qödel qanï, ji as kensi? — Av-tourtanä-kier. 



29. Eine erdbeere, drei blüthcnbodcn? — Die fensterscheiben. 

30. Auf dem jenseitigen strande des flusses (steht) ein mann mit 
einer kohlenfuhre? — Das hermelin. (Vgl. 15). 

31. Ein man geht, lässt hinter sich runde räder? — Die spuren 
(eig. löcher) des stockes. 

32. Jeden tag stehen wir, (und) greifen nach einem und demselben 
kuhschwanz? — Der handgriff (eig. die schnür) an der thür. 

33. Der räum unter der diele ist voll gänse, (und) schwilnc? — 
Die zähne. 

34. Die kuh furzt, ihr steiss ist offen? — Die thtlr wird geöffnet, 
(und) zugemacht. 

35. Am tage hilngt es, nachts sucht es nach dem loche? — Die 
thürangel. 



29: jftlvjl; küesnäs; „ponip. glas (fensterscheibe?,)*. 30: lfitex: Sors. 32: 
au, avi. 33: tauil; quiitin, (joaten; 34: puns-; panit-, plint-. 



Digitized by Google 



III. Phrasen. 



1. Sïgiltal vonli, er sitzt schweigend. 

2. Vonlim lats, er sprach sitzend. 

3. Kuv pökit tunsira qansa qarts, an der thür stehend rauchte 
er tabak. 

4. Am joutsem jälpel ketmä, ich kaufte eiue neue mutze. 

5. Am joutsem lomä, ich kaufte ein pferd. 
G. Täu voarstä qepraä, er machte ein boot. 

7. Kl- season tusponän, wische dir den bart! 

8. Viéqar qujes sükät pökit, das kind lag bei seiner mutter. 

9. Am noan moasen ira nomsïlem, euer werde ich mich immer 
erinnern. 

10. Pesken nilxtam, das gewehr ist geladen. 

11. Tean päsclaxta, sie (beide) küssen sich. 

12. Om tonqmc at qontîlem, ich finde nicht den weg. 

13. Menen äkua nänku, reise du allein! 

14. Poi palt souir-püvt, jorli palt visqart, der reiche hat kälber, 
der arme kinder (y öoramro TeJiflTa, y 6tAuaro peÔHTa) (Sprichw.) 

15. Jâlcn kösäinen mas, geh nach deinem hauswirth! 

16. Votsim küsnäs pökjn, „a cfcjn» in, omry". 

17. Kttäl jimti esemäi, die stube wird wärmer. 

18. Moanan qoikatst qomet, es sind uns kerle begegnet. 

19. Neat souirtme pozat, die weiber melken die kühe. 

20. Nea loutî suNpütetme, das weib wascht die topfe. 

21. Poris mime poatertitä, das schwein wühlt in der erde. 

22. Us-euvt tuüsi kelp-qansip souir, am thor steht eine roth- 
gesprenkelte kuh. 

1: sigiltal. 3: eu. 4: jalpü; kit. 10: üelxt. 12 qönt-. 18: qaixat-. 19: pos-. 
22: HMiS-. 



Digitized by Google 



— 131 — 



23. Viâqar jal-pâts mi tärmilne, das kind fiel auf die erde 

herab. 

24. Qom pümts loutsaxtux kier loutsaxtnäqarnel, qoatexqar roas- 
net öls, der mann begann sich zu waschen aus einem eisernen Waschbecken, 
das an einem strick hängt. 

25. Küäl ali vonli poalkän azim-kurl jet, an der wand steht 
eine pritsche mit kissen. 

26. Poalkän jalpalt qojes vinix peter kevirt, unter der pritsche 
lag ein badebesen in dem eimer. 

27. Ankuskä tusät kevirnel pots küälkänne vif, pümts küäl 
el-lestux, die alte besprengte den fussboden mit wasser aus ihrem munde, 
(und) fing an die stube zu fegen. 

28. Samovar vonles päsen tärmelt, die theemaschine stand auf 
dem tisch. 

29. Tau at peli äsermänel i raxunol, er fürchtet sich nicht vor 
der kälte und dem regen. 

30. Nea quilts kit oagai jet, das weib blieb da mit zwei töchtern. 

31. Ôoagitam: näi nonq-jältsen, es freut mich, dass du gene- 
sen bist. 

32. Qomet äitest liänel petert kevirnel, die kerle tränkten ihre 
pferde ans den eimern. 

33. Ton uixt jekelesänel ljanel, dann spannten sie ihre pferde an. 

34. Am jisem jie vitgenuv, ich ging dem flusse näher. 

35. Taile vonluxvV Tai. (At tai). Ist's bequem zu sitzen? Ja. (Nein). 

36. At qujou-le tet? Werden wir nicht hier übernachten? 

37. Täunänel om joutsera kit mon, von ihm kaufte ich zwei eier. 

38. Nan at vottelinä-le kartopkat, werden sie nicht kartoffeln 
pflanzen? 

30. Am äsermat jal at ajoum, vor kälte werde ich nicht ein- 
schlafen. 

40. Küäliu nea vottes (vots) kür kevjrne noanet, die wirtbin 
setzte brote in den backofen. 

41. S'ükem louts voaiisert, meine mutter wusch die löffei. 



24: rasen, räane. 25: pal-kän , azim-quri. 26: peter, peter (r. aejipo). 29: 
äserma; räxv. 30: quilt-. 31: ?»agit-. 33: jviiA-. 40: naü. 41: under, lüffel. 



Digitized by Google 



132 - 



42. S uka oatatel, die mutter mit ihrer tochter. 

43. Poitel noavirtatel, die stute mit ihrem füllen. 

44. Nai eakun jut, du mit deiner frau. 

45. Nea toalin visqar jet, das weib mit einem einjährigen kinde. 
40. Am tig (ti) joxtsem amk jagem jet, ich kam hierher mit 

meinem vatcr. 

47. Latten, qoatixqar Iiii, sage, welcher ist besser! 

4*. Kösix küün-pütste moansme küälnel, der kosak stiess den 
wogulen aus der stube hinaus. 

49. Täu eume tou-touirteste kärtel, er schloss die thür zu mit- 
telst des Schlosses. 

50. IMkamc poalî vortilamcn, lass uns den rettig in zwei teile 

teilen! 

51. Puxmirtaxtnam, oxse oati, ich möchte mich durch einen trank 
erfrischen (nach vorhergegangenem rausch), aber ich bin ohne geld. 

52. Poansen jal-nsim, höre auf mit dem weinen! 

53. Kieten mater örokne, schicke jemanden nach branntwein! 

54. Qom püvctätel mänesäi oitän, der mann ging mit seinem 
söhn auf die (seine) wiese. 

55. Täu oli kuf moagnipai, er ist einem teufel ähnlich. 

56. Taten pupme Tonqaii, führe (verhilf) den priester auf den weg! 

57. Menen el-ölt, geh voran! 

58. Loavcn mixv täva estökan orokual, sage, dass man ihn mit 
einem glas branntwein beschenkt. 

59. Ak qom vujes jie supi, jimtes jal seapaxv, ein mann schwamm 
über den fluss, (und) fing an zu ertrinken. 

60. Amk jal oalä seapasim tau jetlftt, ich war selbst nahe daran, 
mit ihm zu ertrinken. 

61. Nänku (nänkv) küärten üoulin äli, das eigene herad ist dem 
leibe nah (sprichw.). 

62. När routou, ton vorlou, was wir säen, das ernten wir (sprichw.). 

63. Jie malqat joankät el-qoales, der fluss wurde gestern frei 
von eis. 

64. Oamp at pori, der hund beisst nicht. 

43: nauvir. 46: ja], jeg. 47: len. 48: kosix. 49: touvirtam. 62: pänSain 
ponsam. 54: men-. 55: quL 59: sep-. 60: malaq. 63: jie. 



Digitized by Google 



- 133 - 



65. Tiiu sämancl pisxcs liisvif, die thranen flössen aus seinen 

augcu. 

6G. Täu qansc at qarti, iialnc qarti, er raucht nicht tabak (pfeife), 
er schnupft. 

67. Am qaritilem polvesmc, ich lösche das licht aus. 

68. Am qoase jal at aivesim, ich bin lange nicht eingeschlafen. 

69. Täu äsermä vi£ kevirt tunsis mî-jëtâ mos, er stand im kal- 
ten wasser bis an den leib. 

70. Am äk por qarsim täu tampekät, ich schnupfte einmal von 
seinem tabak. 



66: »am, Um; IüS-vif. 68: rpaSa, qüse. 69: äserma. 70: tampex. 



Digitized by Google 



1 1. 



Entwurf 

einer 

Wogulisehen Grammatik. 



Digitized by Google 



■ 



Formenich re. 

I. Das îiomeii. 

A. Das Substantiv und adjelctiv. 
1. Substantiv- und adjektiv-bildung. 

§ 1. Nomen agendi auf -na, -nä, K, P; z. b. tenä, tenä, teanä, 
essen, speise (têm. essen); äinä, trinken, getrünk, (äijam, trinken); qos- 
gena, gebet (qosgam, sich verbeugen); quinä, schlafen, schlaf (quiam, 
schlafen); masnü, klcidung (mäsam, gekleidet werden); minä, geben, 
gäbe (mim, geben); pajeltana, gährung (päjdtam, gahren machen); pi- 
telanä, fasten (pitclam, fasten); qödel-mätna, Sonnenaufgang (qödel, 
sonne, mâtam, untergehen). 

§ 2. Nomen actoris hat die endung -p, -pa; z. b. vîlrp, arbeiter 
(väram, arbeiten); kisp, jftger, fänger (kinsam, jagen); saurip, sagirap, 
saurip, axt (sauram etc, hauen); küünsjp, reche, harke (küänsam, rei- 
ben, rechen); qanditaxtip, schüler, jünger (qanditaxtam, lernen); qaiuli- 
tap, lehrer, qanditam, lehren); qöltilap, zeiger, lehrcr (qöltilam, zeigen); 
Tax-qölp, diener (eig. hörer des Wortes; fax, wort, qölam, hören); jäm- 
map, gewächs (jänimam, wachsen); jonqip, jonqep, monat (jonqam, vor- 
übergehen); pasgip, quelle (päsgam, durchbohren); soxpa, schnupfer (so- 
xam, schnupfen). 

§ 3. Vermittelst der participial-endung -m werden nomina gebildet, 
die eine ausgeführte handlung bezeichnen (nomen acti); z b. patim, fall 
(pätam, fallen); küäne-kiettini, austreibung (kiettam, austreiben); lox- 
tim, tod (loxtam, sterben); menim, abgang (menam, weggehen); küäl- 
lim, ausgang (küällam, ausgehen); joltim, Schöpfung (joltam, erschaffen); 



Digitized by Google 



— 138 — 



tuliin, verlauf (tulam, vermeiden); jiin, ankunft ( jim, jivam, kommen); 
ratim, weile (ratam, zögern). 

§ 4. Vermittelst der endang -s (-s) werden aas verbalstämmen 
Substantiven gebildet, die das instrument, das Werkzeug der handlung be- 
zeichnen; z. b. mortes, mass (mortam, messen, wagen); Tes, schlinge 
(lern, liero, werfen, schicssen); oites, lösegeld (oitam, lösen, befreien). 

§ 5. Die endung -il, -el, -al, -1 giebt den damit gebildeten Wör- 
tern entweder die bedeutung eines kollektivums des Stammwortes oder 
(wenn das Stammwort ein verb ist) des konkreten résultats der handlung; 
z. b. faxil, rede (Tax wort); jortil, gefolge (jort, genösse, reisegefährte) ; 
jotmil, naht (jotim, jontim aus jontam, nähen); justil, lohn, belohnung 
(justam, belohnen); riegmil, bündel (negain, binden); aigel, oail, stimme (?), 
eine Werste (aigam, aijam, schreien); jartil, hobelspan (jartam, hobeln); 
jasmil, strich, Unie (jasam, linien ziehen); posai, pöscl, Seitenarm eines 
flusses (posam, waschen, melken). — Hierher gehören wohl auch folgende 
nomina: qamil, sarg; sövil, soul, leinwand; nouil, lïovil, noul, fleisch, kör- 
per; pail, pivil, piel, peul, paul, dorf; xundil, maulwurf; saxal, saxil, 
donner, gewitter; magil, mauil, brüst; ävil, aul, himmel ; jälvil, erdbeere ; 
xongel, grab, sarg; qädel, qödel, qodel, xodal, sonne, tag; qoitel, sitte 
gewohnheit; oxtmel, schritt; samel, bündel; sarqel, sarqal, sorxel, narbe ; 
sepel, scheide; sixmel, knoten; simcl, semel, rost; u. a. 

§ 6. Die endung -qar bezeichnet gewöhnlich das material oder ré- 
sultat der thätigkeit des Stammwortes; z. b. pältnäqar, heizmaterial, brenn- 
holz [paltnä (vgl. § 1) aus paitani, heizen]; pajeltapnäqar, hefe (pa- 
jeltam, kochen lassen, gähren machen) ; ondimqar, eigentum (ondam, ha- 
ben, besitzen); peltnäqar, scheuche (peltam, scheuchen, schrecken); Soar- 
timqar, braten (soartam, braten); telnäqar, gewächs (tëllam, erzeugen, 
hervorbringen). 

§ 7. Wörter der thätigkeit oder handlung werden ebenso vermit- 
telst der endung -⧠(â*, arbeit, sache) gebildet; z. b. notnä-äS, hilf e [notnä 
(vgl. § 1) aus hotam, helfen]; pelnä-as, furcht (pclain, fürchten); suituä- 
äs, ehre, rühm (suitam, schallen, verkündigen); telim-as, geburt [telan» 
( v gl- § 3), gebaren, erzeugen] ; teltnä-äs, brennopfer (teltam, brennen las- 
sen, verbrennen); agtnä-äs, glaube (agtam, glauben). 

§ 8. Die endung -kua, -küä, -qua, -qüä bildet diminutiva; z. b. 
köxerküä, kleiner bauch (köxer, bauch); nätiküä, kleines brot, semmel 



Digitized by Google 



- 139 — 



(nän, brot); vis-oiqua, Schmetterling (vis, klein, oi, tier, vogel); vis-oru- 
qua, viehstall (ora, einzäunung, hof, stall); Toxqua, steg, pfad (fox, 
weg, spur). 

§ 9. Vermittelst der endung -n, (-an, -en, -in) werden adjektiven 
gebildet; z. b. axteSan, axtesin, steinig (axte§, stein); akilmin, barm- 
herzig (äkilim, barmherzigkeit) ; antjii, gehörnt (ant, horn); jorin, zu 
opfer gehörig, gefällig (jor, opfer) ; kavin, steinig (kav, stein); kämserin, 
buckelig (kämser, buckel); Hqarin, ästig (Hqar, ast); neren, morastig 
(ner, morast); nomtin, klug (nömit, verstand); oun, schnell (ou, ström); 
peltiSmin, gefährlich (peltjsma, gefahr). 

§ 10. Die endung -qar dient auch zur bildung von adjektiven, z. 
b. jaSmilqar, gestreift (jaSmil, strich); jivqar, hölzern (jiv, holz); kclp- 
qar, rot, eig. blutig (kelp, blut); kierqar, eisern (kier, eisen); pörqar, 
fremd (pör, quer); pusqar, gesund (pus, gesundheit). 

§ 11. Karitive adjektiven bildet die endung -tal; z. b. ättal, ge- 
schmacklos (vgl. ât, geschmack); ästal, müssig (äs, arbeit): joltal, unnütz 
(jol, beistand, nutzen); laptatal, blätterlos (lapta, blatt); saittal, dumm 
(sait, verstand). 

2. Deklination. 

§ 12. Nominativ. Dem nominativ fehlt es an einer besonderen 
endung. Den nominativ des singulars bildet der blosse singularstamm, des 
duals der dualstamm, welcher auf -i, -ai, äi, K, -i SK, - i, î P, -ig S en- 
digt und des plurals der pluralstamm auf -t K, SK, P, S; z. b. K: qep, 
boot, nom. d. qëpî o. qepäi, nom. pl. qïpet; oa, tochter, nom. d. oagï 
o. oagai, nom. pl. oat; poi, reich, nom. d. pojï o. pojai, nom. pl. poixt; 
oute, spiess, nom. d. outï o. outäi, nom. pl. outet; SK: qum, mann, nom. 
d. qummi, nom. pl. qumt; P: quin, mann, nom. d. qummi, nom. pl. 
qumt; S: xum, mann, nom. d. xumig, nom. pl. xumit. 

§ 13. Accusativ. Die endung des accusativs ist -m, -mä K, 
•ma SK, -ma, -me P. Jm S ist accus. = nominativ. Die mehrsilbigen, 
kurz auslautenden vokalstämrae im K haben -m, die übrigen -mä; z. b. K : 
oapa, wiege, acc. s. oapam; qipgc, tanne, acc. qipgam; oute, spiess, 
outam; solve, sense, solvam; oa, tochter, oämä; löq, sommerhütte, löqmä; 
käsi, raesser, käsimä, pl. käsixtmä; sum Fex, Speicher, sumfexmä; SK: 



Digitized by Google 



- 140 - 

lo, pferd, loma, (1. lovima, pl. lotina; küäl, haus, kiiälina, «1. küällitna, 
pl. küältina; P: lu, pferd, luma, d. luvvima, pl. lutma; küäl haus, 
küälmc, d. küällime, pl. küältmc. 

§ 14. Locativ. Die locativ-endung ist -t K, SK, S, -ta, -te P; 
z. h. K: vor, berg, vört; qout, tanne, qoutit, d. qoutît o. qoutäit; SK: 
lo, pferd, lot, d. lovit, pl. lotet; P: lu, pferd, luta, d. luvvita, pl. 
lutta; küäl, haus, küälte, d. küällite, pl. küältte; S: luv, pferd, luvit, 
d. luvigt, pl. luvitit o. luvit. Die locativ-endung wird im K (S) ver- 
mittelst des „bindevokals" i, auch a, dem stamm angefügt, wenn die- 
ser auf q, k, p, t (S auch v, in) endigt; z. b. qep, hoot, loc qepit; 
oit, wiese, oitat; qout, tanne, qoutit; pök, seitc, pökit. 

Im K hat loc. pl. keine besondere endung; er wird durch eine post- 
position wiedergegeben; z. b. us, Stadt, üst poalt, in den Städten; qip, 
boot, qïpet poalt, in den boten. 

§ 15. Lativ: -uä, -n K, -ne, -n SK, -na, -ne P, -n S. 
-n kann im K den einsilbigen, konsonantisch auslautenden stammen ver- 
mittelst des „bindevokals" i, i, e angefügt werden; z. b. K: poi, reich, 
poinä; solve, sense, lat. pl. solvetnä; vif, wasser, vifnä o. vitin; pök, 
seite, pöknä o. pökin; löq, sommerhüttc, löqnä o. löqin; SK: qum, 
mann, qumne o. qumen; P: lu, pferd, luna; S: xum, mann, xumin. 

§ 16. Elativ: -nel K, SK, -nil S. Dem pelymdialekt fehlt es 
an diesem kasus. Das elativ-begrift* wird durch die anhangs-postposition 
-pal ausgedrückt. Z. b. K: oa, tochter, oanel; oute, spiess, outanel; 
solve, sense, solvanel; vif, wasser, vif nel; S: kol, haus, kolnil, d. ko- 
lignil, pl. kolitnil; P: il-pal, von vorn. 

§ 17. Instrumental: -1, K, SK, P, S. Endigt der stamm auf ei- 
nem konsonant, so geht der endung ein „bindevokal" e, i K, SK, (P), 
i S voran. Im P scheint er nur nach auslautendem 1 vorzukommen. Instr. 
pl. hat im K keine endung; dafür wird die anhangspost position -tel ge- 
braucht, die auch im dual sehr gewöhnlich ist. Z. b. K: käsi, messer, 
kâsil, pl. käsixt-tel; saurip, axt, sauripel o. sauripil, oa, tochter, 
oagcl; voa, kraft, voagel; vui, tier, vuijil; pui, der hintere, puijil; sou, 
stern, souvel; P: quin, mann, quml, d. qummil, pl. qumtl; küäl, haus, 
küälel; S: xuni, mann, xumil. 



Digitized by Google 



- 141 — 



§ 18. Anmerkungen. 

1. Einem auslautenden a entspricht vor den endungen des singu- 
lars, wie auch vor dem zeichen des duals und lurals, ein i (P). In 
Wörtern auf -oa ist doch a unverändert geblieben. Beispiele: uTpa, cé- 
der; maüta, knäuel, paula, hanf; tonqua, huf; solva, sense; qunna, 
rennthier; sula, lindenbast ; sara, hier; pila, sage (r. niua); junna, ferse; 
sula, tetrao bonasia; jara, hobel. — voa kraft; oa, mftdehen. 

2. Einem auslautenden ä entspricht im dual und plural i. Bei- 
spiele: sängä, grossmutter; püäkä, tonne (r. 6o»rea); sesvä, hase; köpnä, 
schober (r. KOUita); kiskä, katze; pernii, kreuz. Das wort sä, haarflechte, 
hat jedoch im dual sä] (nicht sii) und im pl. säit (nicht sit o. säit). (P). 

3. Einem auslautenden e entspricht sowohl vor den singular-cndun- 
gen als im dual und pl. i (P). Beispiele: koaje, strähne; oape, wiege. 
Im K entspricht dem e ein a im acc, lat. und loc. sing. 

4. Auslautendes i ist im dual und plural weggeblieben. Der dem 
i vorangehende kurze, intcrvokalische konsonant kommt jetzt lang oder 
geminiert vor; z. b. koali, strich, d. koalli, pl. koallt; seni, schwamm, 
d. senil i, pl. Sennt; quri, sack, d. qurri, pi. qurrt; teri, kranich, d. terri, 
pl. tent. (P). 

5. Einem auslautenden î entspricht im pl. ai oder äi; z. b. quiïs- 
qossï, ameise, pl. qurisqossait; kisï, spiegel,'pl. kisäit; käpSi, kleine fliege, 
pl. käpsäit. Im worte si, quappe ist ï im pl. unverändert geblieben: pl. 
Bit. (P). 

6. In Wörtern mit auslautendem u, ü kommt ein v (vv) vor der 
dual-endung vor; z. b. lu, pferd, d. luvvi; pü, söhn, d. püvvi; eu, thür, 
d. euvi; sou, stern, d. souvi; ou, ström, d. ouvi;jiu, bäum, d. jiuvi. (P). 

7. In Wörtern auf äi, oi, ui, ï kommt im K ein x vor der plu- 
ral-endung zum Vorschein; z. b. poi, reich, pl. poixt; vui, tier, vuixt; säi, 
eiter, säixt; koargï, Sterlett, koargîxt, käsi, messer, klisïxt. 

8. Nom. dual in Wörtern mit auslautendem i-diphthong: säi, eiter, 
d. säii; poi, reich, d. poii; moi, gast, d. moii; voi fett, d. voii ; ui, bär, 
d. uii; lämui, mucke, Tamuii. 

9. Die Wörter mit auslautendem t haben vor dem pluralzeichen 
ein i, i; z. b. vot, wind, pl. votit; int, spindel, intit ; penget, haupthaar, 
pl. pengetit; raxt, lehm, raxtit; jeut bogen, pl. jeutit; pi€, nest, pi. pi- 



Digitized by Google 



— 142 - 



Cit. (P). Im K kommt e als „bindevokal" auch nach q, p, m und 
v, im S nach v, m, 1 vor. 

Die Wörter auf 1 haben vor dem 1 des instrumentais ein i, e, i ; z. b. 
küäl, haus, küälel SK, P; qël, birke, qêlil P; kol, haus, kolil S. 

10. Einem auslautenden x entspricht, vor einer endung, q, k; z. b. 
posmax, schuh, instr. posmaql, nom. pogmaqi, pl. posmaqt; jex, krume, 
nom. d. jäki, pl. jâkt. (P). 

11. Einem auslautenden n entspricht in demselben falle nq (iik); 
z. b. ossen, bitter, ossänqt; pälen, eine grosse mahne habend, pälänkt. (P). 

12. Einem auslautenden t entspricht vor dem 1 des instrumentais 
ein d; z. b. koat t hand, kadi; toat feuer, taudl; vot wind, vodl. (P). 

13. Einem kurzen e der endsilbe entspricht bei anfügung einer endung 
ein ä, ä; z. b. arrep, weberkamm, pl. arräpt; torem, gott, torämt, heili- 
genbilde; siper, besen, sipärt; puréex, erbse, pursäqt; kam es, topf, kär- 
näst; ossen, bitter, ossänqt; jex, krume, jâkt; pälen, eine grosse mahne 
habend, pälänkt; kirex, sünde, kiräkt ; qadel, sonne, tag, qadalt; i§em, 
heiss, isamt; säraex, schloss, sämäkt, axtes, stein, axtäst; käsel, mehlbrei, 
käsält; oster, peitsche, ostärt; poitel, stute, poitält; kükex, kuckuk, kü- 
käkt; oxser, fuchs, oxàart; qoémen, zwiebel, qosmänt; osser, faul, os- 
särt; Sourcp, frosch, Souräpt; omes\ himbeere, omâét; porem, gefroren, 
porämt; qofem, gestorben, qorämt; soquet, gerade, soquât. (P). 

14. o— oa: poûk, russ, instr. poankl; a— oa: tas, geschirr, pl. 
toast. (P). 

15. i, i vor einem auslautenden m ist bei der biegung elidiert ge- 
worden; z. b. taxim, laut, pl. taxmt; pasim, rauch, instr. pasml; manim, 
hitze, pl. manmt; käSim, gelb, pl. käsmt. (P). 

16. Dem diphth. oa entspricht bei der biegung a in einsilbigen 
Wörtern mit kurzem auslautendem t oder 1 und in der ersten silbe von 
zweisilbigen Wörtern, deren endsilbe ein auslautendes i mit vorangehendem 
stimmhaftem konsonant enthalt; z. b. koat, hand, instr. kadl; poal, bälfte, 
palt; soani, nisse, sant; toari, kaulbars, tart; üt-loasi, maulwurf, üt- 
last; aber: toat feuer, instr. taudl, pl. tautit. (P). 

17. ie — ai: piel, dorf, pl. pailt; liel, fuss, instr. lailjl ; tiet, ärmel, 
taitit; miet, leber, maiti t (P). 

18. In zweisilbigen Wörtern auf -ep ist das auslautende n der 
ersten silbe bei der biegung verschwunden und der vorangehende vokal 



Digitized by LiOOQle 



- 143 - 



verlängt worden; z. b. küäosep, reche, instr. küiisepl; jontep, nähnadel, 
instr. jôtepl; ontep, gehirn, pl. ötcpt. (P). 

19. In einsilbigen Wörtern mit auslautendem p, x kommt bei der 
biegung vor dem p ein m, vor dem x ein n zum Vorschein, wobei das 
x in q (k) übergegangen ist; z. b. käp, hügel, lat katnpnc, pl. kämpt; 
kup, welle, pl. kumpt; Tox, weg, pl. Tonqt; kier-lex, nagel, pl. kier-lcnkt; 
nix, lärchenbaum, pl. ninkt. (P). 

20. Die vokalharmonie ist im pelymdialekt recht ausgebildet. 
Harte vokale sind a, 0, u, i, ë, weiche ä, ö, ü, indifferente e und i; 
z. b. arrep, weberkamm, nom. pl. arräpt; torem, gott, torâmt; pursex, 
erbse, pursäqt; qadel, tag, qadält; axtes, stein, axtäst; oster, peitsche, 
ostart u. s. w.; aber: sämex, schloss (3aM0RT>), nom. pl. sämäkt; käsel, 
säuerlicher mehlbrci (KHcejn»), käsält; pälen, mit mähne versehen, pä- 
länkt; kükex, kuckuk, kükäxt u. s. w.; — arrantem, ich kämme, refl. 
arraqatantem, ich kämme mich; tuitantem, ich verstecke, tuitaqatan- 
tera, ich verstecke mich u. s. w.; aber: jessäntem, ich rühme, jässäkä- 
täntem, ich rühme mich; reütäntem, ich menge, reütkätäntem, ich 
menge mich u. s. w. — äintem, ich trinke, äinä, trinken, trunk ; jexten- 
tem, ich schneide, jextnä, ernte u. s. w.; aber: qollum, ich sterbe, qolna, 
sterben, tod; têm, ich esse, tena, speise, nahrung; jannantem, ich spiele, 
jannanna, spiel u. s. w.; qêp, boot, qëpim, mein boot, pl. qëpam; aber: 
jäpt, messer, jäptäm. 

Falls der wortstamm nur indifferente vokale enthält, folgen in den 
endungen weiche oder indifferente vokale; z. b. illim, leim, nom. pl. mit 
dem suffixe der 1 pers. sing, ilmäm; int, spindel, intäm; jiv, bäum, ji- 
Viim; pilera, ich fürchte, 1 p. pl. pilivä, (aber z. b. qolim, ich sterbe, 
qöliva); mevä, er wird gegeben (aber uvä, er wird gesehen); kisläm, 
pfeifen, freqv. kisäntera (aber unlem, sitzen, freqv. unlantem); pendil- 
tem, tauschen, freqv. pendiltantem; ebenso: jessäntem, rühmen; i§tün- 
tem, wärmen; jelpiersäntera, umwickeln u. s. w. 

Ein beachtenswerter umstand ist, dass der diphthong oa als weich 
zu bezeichnen ist; z. b. oas, grossvatcr, nom. pl. mit dem suff. der 1 p. 
sing, oasära; koat, hand, koatam; poal, bank, poaläm; oa, tochter, la- 
tiv oane (die harte endung ist -na); toadel, leer, nom. pl. toadält; koa- 
del, tau, koadält; moaintentem, ich stecke hinein (nicht moaintantem) ; 
ebenso: noakentem, ich stampfe; voaneptentem, ich angle; oames- 



Digitized by Google 



- 144 - 



läntem, ich gebe rätsei auf; pärtoalentem, ich wälze u. 8. w. Interes- 
sant ist soani, nisse (im haar), nom. pl. mit, dem suff. der 1 p. sing, 
sanäm (nicht soanam oder Sauäm; betreffs oa>a, s. anm. 16); 
toari, kaulbars, taräm; toat, feucr, tautäm; üt-loasi, maulwurf, üt-lasäm. 

Ebenso können endungen mit au, ou Stämmen mit weichen voka- 
len angefügt werden; z. b. pü, söhn, püou, unser söhn; jäpt, messer, jäp- 
tou; üilou, wir nehmen; pilsau, wir fürchteten (aber pilsän, ihr fürchte- 
tet); Üvou, wir nehmen. 

In Zusammensetzungen wird die vokalharmonie nicht beachtet. 



§19. Paradigm n n. 
Konda. 

Singular. 



Nom. oa, madchen, kiisï, messer. qep, boot, kahn. 
tochter 

Accus, oamä kasimä qepmä 

Locat. oat käsit qepit 

Lat. oanä [käsinäj qepnä 

Elat. oanel [kasinel] [qepnelj 

Instr. oagel käsil qcprl 



Dual. 

Nom. oagî, oagai kasijäi, kasijï qëpî, qcpäi 

Accus, oagimä [käsijimä] qcpimä 

, Locat. [oagït] [kasijit] qcpït 

Lat. oagînâ [kasijînâ] qepinii 

Elat. oagïnel IkasijïnelJ qëpïnel 

Instr. [oagail] käsijail, käsijäitel qêpâil, qcpïtel 

Plural. 

Nom. oat kasîxt qïpet 

Accus, oatmä [kasîxtma] L<ÎÎP«tmâJ 

Lat. oatnä [kasixtnä] [qïpetna] 

Elat. oatnel [kâsixtnelj [qipctnelj 

Instr. loattelj kasïxttel qïpettcl. 



Digitized by Google 



Satyga Konda 



Si ngular. 

Nom. lo, pferd qum, mann küäl, haus, jurte 

Accus. Ionia qumma kiiälnia 

Locat. lot qumet küält 

Lat. lone qumne, qumme, qumen küälne 

Elat. lonel qumnel küälnel 

Instr. loi qural, qumcl küälel 



Dual. 



Nom. lovi 

Accus, lovima 

Locat. lovit 

Lat. lovine 

Elat. lovinel 

Instr. lovil 



qummi 

qummima 

qummit 

qummine 

qumminel 

qummil 



küälli 

küällima 

kOallit 

küäl liuu 

küällinel 

küällil 



Plural. 



Nom. 

Accus. 

Locat. 

Lat. 

Elat. 

Instr. 



lot 

lotma 

lotet 

lotne 

lotnel 

lotel 



qumt 

qumtma 

qumtet 

qumtne 

qumtnel 

qumtel 



küält 

küältma 

küältet 

küältne 

küältnel 

küältel 



Pelym. 

Singular. 

Nom. lu, pferd qum, mann küäl, haus, jurte 

Accus, luma qumma küälme 

Locat. luta qumta küälte 

Lat. luna qumna küälne 

Instr. lui quml küälel 



— 146 - 



Dual. 

Nom. luvvi qummi küälli 

Accus, luvvima qummima küällime 

Lotat, luvvita qummita küällito 

Lat. luvviua qummina küällino 

Instr. luvvil qummil küällil 

Plural. 

Nom. lut qumt küält 

Accus, lutma qumtma küältme 

Locat. lutta qumtta küältte 

Lat. lutna qumtna küältne 

Instr. lutl qumtl küältl 

8o8wa. 

Singular. 

Nom. luv, pferd xum, mann. kol, haus, jnrte 

Accus, luv xum kol 

Locat. luvit xurnjt koit 

Lat. luvin xumin kolin 

Elat luvnil xumnil kolnil 

Instr. luvil xumil kolil. 

Dual. 

Nom. luvig xumig kolig 

Locat. luvigt xumigt koligt 

Lat. luvigin xumigin koligin 

Elat. luvignil xumignil kolignil 

Instr. luvigil xumig]! koligil 



Digitized by Google 



- 147 - 



Plural. 



Nom. luvit xumit 

Locat. luvitit, luvit xumitit, xumit 



kolit 

kolitit, kolit 



Lat. luvjtin xumitin 
Klat. luvitnil xumitnil 
Instr. luvjtil xumitil 



kolitin 

kolitnil 

kolitil 



§ 20. Anmerkungen. 

1. Der norainativ entspricht auch dem genetiv, der keine be- 
sondere endung hat. Nom. dual hat als prädikativ oft die bedeutung 
des essivs und translatas. *) 

2. Der locat iv entspricht dem inessiv und adessiv des finnischen. 

3. Der lativ entspricht dem dativ, allativ und illativ des finni- 
schen; bisweilen hat der lativ auch konsekutive bedeutung, z. b. luxsne o. 
lcxsen SK, 3a rpirôaMH; punne, 3a c*homt>. 

4. Der elativ hat dieselbe bedeutung wie elativ und ablativ im 
finnischen. 

5. Der instrumental entspricht der prepositionalen konstruktion 
anderer sprachen mit deutsch, mit, schwed. med, lat. cum, u. s. w. 

6. Das wogulische besitzt keine besondere endungen für die kom- 
parationsgrade. Um den komparativ auszudrücken wird der positiv 
mit dem elativ (im K und SK) oder dem lativ (im P) des gegenständes, 
womit etwas verglichen wird, gebraucht. Der Superlativ scheint (wenig- 
stens im K) ebenso ausgedrückt zu werden. Z. b. K: Ii jüni souirncl, 
SK: lo jüni sauirnel, P: lu sauirna jänen, das pferd ist grösser als die 
kuh; K: tuit sairin nepek-soasnel, SK: tuit ncpexnel sairin, P: tuit 
ni'pexnii sarneïi, der schnee ist weisser als das papier; K: noajer jäni 
soqinqarnel, der zar ist der höchste von allen. Wird der gegenständ, 
womit etwas verglichen werden sollte, nicht ausgesetzt, braucht man we- 
nigstens im K als Verstärkung des adjektivs das wort nuv (stärke, grosse), 
z. b. tuit sairjn-iiuv, der schnee ist weisser. Als Verstärkung des Su- 
perlativs scheint im K äri (viel, mehr; überflüssig) zu sein, z. b. äri sai- 
rin, äri sairin -nuv, der weisseste. 

l ) Munkiicsi giebt den translativ als einen besonderen kasus mit den 
• nd.: î-\ -üi' (nordwog.), -a, -ä (loswa-wog.) an. Vgl. Nydvt. Közl. XXI, 8. 327, 
328 XXII, 8. 4, G. 5«, 57, XXIII, 8. 365; XXIV, s. 9, 10. W 



Digitized by Google 



- 148 - 







B. Das zahlwort. 






§ 21. 


Die grundzahlworter 


sind im 1 




Koiida. 


Satyga-Konda. 


Pelym. 


1 


itkua, äx 


äküeix 


äüküä 


o 


kita, kit 


kitäix 


kitâ 


3 


kürem, kurim 


qürum 


qurum, qürum 


4 


nelä 


nilä 


nilä 


5 


ät 


äxt 


ät 


G 


qöt 


qöt 


qot 


7 


soat 


soat 


soat 


8 


riallou 


nolou 


nolou 


9 


ontelou 


ondolou 


ondolou, andalou 


10 


Imi 


lou 


lou 


11 


äkua-quip-lou 


äk-quip-lou 


äk-qaip-lou 


12 


kit-quip-lou 


kit-quip-lou 


kit-qaip-lou 


13 


[kürem-quip-louj 


Lqürum-quip-lou] 


qurum-qaip-lou 


14 


[nelä-quip-lou] 


[Äilä-quip-lou] 


nilä-qaip-lou 


15 


[at-quip-lou] 


[äxt-quip-lou] 


ät-qaip-lou 


IG 


[qöt-quip-lou] 


qöt-quip-lou] 


qoat-qaip-lou 


17 


[soat-quip-louj 


[soat-quip-lou] 


sat-qaip-lou 


18 


nallou-quip-lou o. 


[i'iolou-quip-lou o. möt- 


nolou-qaip-lou o. niot- 




mötlou-nallou 


lou-riolou] 


lou-nolou 


19 


ontelou-quip-lou o. 


[ondolou-quip-lou o. 


ondolou-qaip-lou o. 




mötlou-ontelou 


mötlou-ondolou] 


motlou-ondolou 


20 


quo8, qvos 


quss 


quss 


21 


quos-äkua 




quss-är 2 -äüküä 


28 


quos-nallou 




quss-ärc-riolou 


29 


quos-ontdou 




quss-äre [? är]-ondolou 


m 


vu 


viet 


viet 


40 


nälmcn 3 


nälmen 


nälmen 


50 


ätpen 


äxtpen 


ätpen 


GO 


qötpcu 


qotpen 


qot-lou 




1 Soswa: 7 sat, 11 ügnxniplon. 20 xuks, 21 vat-nobil-ägüä, 22 vat-uobil- 


kit», 30 vät, 31 naliman-nobiläjrüä, 40 naliman, 50 ätpan, 60 qotpan, 70 sät-lou. 


80 


nol sat, 90 ondolsat, 100 sat. 1000 söder. 1 äre, ari, viel, mehr; überflüssig. 



J Nicht üälmeii. 



Digitized by Googl 



- 14') - 



70 soat-lou soat-lou soat-lou 

80 nal-sit nol-sct nal-sct 

90 ontel-sit ondel-set ondol-set 

100 sit, set set Set, sat 

101 [sit-äkua] set-äüküä 
111 set-lou-äüküa 
200 kit-sit kit-set kit-set 

300 [kûrcm-sît] qurum-sêt qurum-sêt 

1000 söter söter Sater 

2000 [kit-söter| Lkit-söterJ kit-sater 

§ 22. Die ordnuugszahlwörtcr sind im 1 

Konda. Satyga-Konda. Pelym. 

1 el-öl a , elol elol, elolqar porvi 8 

2 raötet, root 4 motet mot 

3 kurmet qurmit quit 

4 ûelet, riilet iiilt nilt 

5 ätet ätet ätet 

G qötet qôtet qotit, cjotit 

7 soatet, sätet soatet soatet 

8 nallouxt, nolouvt nolouvt nolout 

9 ontelouxt, onto- ondolouvt ondolout 
louvt 

10 louxt, louvt louvt, louvtqar lout 

11 läkua-quip-louxtj äk-quip-louvt äk-qaip-lout 
20 [quoset], quset qusst 

30 [vitet] vietit 

40 [nälment] nälmcnt 

50 [ätpent] ätpent 

100 [sitet] Setit 



1 S o s w a: 1 ovil, 2 kuüt, 3 qurumit, 4 nilit. 5 ädit, (i xodit. 7 sadit. 10 
lovit. 1 el-ol, dos vordere ende (öl, ende, anfang). » Rua». nepBufi. * mutet, ein 
anderer. 



Digitized by Google 



- 1Ô0 — 



$ 23. Die meisten kollcktivzaklen werden im P dadurch gebildet, 
dass die endung -na, -nä, -n der grandzahl angefügt wird; z. b. kitänä, 
zwei zusammen (flBoe); quruman, drei zusammen (Tpoe); nilän, vier zu- 
sammen (leTBepo); ätnä, fünf zus. (naTepo), qotna, sechs zus. (mecTepo); 
soatnä, sieben zus. (ccMepo); nolouna, acht zus. (BOCMepo); ondolouna, 
neun zus.; sütna, hundert zus. äüküiit, beide, ist anderer bildung. Die- 
selbe scheint die bildung der kollektivzahl auch im K zu sein, z. b. ki- 
tainä, kuremnä. 1 

§ 24. Um gesammtheiten in ebenen zehnern zu bezeichnen wird in der 
geldrechnung das wort lin (P), eichhörnchen, gebraucht; z. b. lou-lin, 10 
kop.; quss-lin, 20 kop.; vïet-lïn, SO kop.; nälmen-lin, 40 kop. u. s. w., 
was eig. 10 eichhörnchen, 20 eichh. u. s. w. bedeutet, set-hn bedeutet 
also 1 rubel (eig. 100 eichh.) 

§ 25. Distributive Zahlwörter werden durch Wiederholung der kardi- 
nalen gebildet (P). Das wort, welches das distribuierte bezeichnet, steht im 
instrumental. Z. b. kit-kit kopeikäl, jedesmal fünf, je fünf und fünf kop. 
(no Aßt KoneiiKïi); ät-ät puntl, je zehn und zehn pfund (ho ägchth oyn- 
tobt») ; quruin-quruni quml, je drei und drei mann; lou-lou lin, je zehn 
und zehn kop. (no AecflTH KoneeKT>). 

§ 26. Bei der bildung der multipl ikati ven tritt das wort pis 
(P), mal, an die grundzahl; z. b. kit-pis, zweifach, doppelt; qurum-piis, 
dreifach; nile-pis, vierfach u. s. w. 

§ 27. Temporale Zahlwörter werden vermittelst der endung -nt K, 
-nti, (-ti) P, abgeleitet; z. b. mütent K, môdinti P, zum zweiten mal; 
kurment K, qurumti P, zum dritten mal; nelent K, nilenti P, zum 
vierten mal; âdenti P, zum fünften mal. (Vgl. unten die gebr. zahlen § 29). 

§ 28. Iterative werden durch anfügung des Wortes por K, par P 
gebildet; z. b. äkua-por K, einmal; kit- por K, kit-par P, zweimal; qu- 
rum-par P, dreimal; nilä-par P, viermal u. s. w. 

§ 2V). Die gebrochenen zahlen werden durch anfügung des Wor- 
tes uit P, teil, an die Ordnungszahl gebildet; z. b. qurt-urt, 1 3 ; nilt-urt, 
*/♦; ät-urt, 7s u - s - w - 



• Hur al.er übersetzt Ahb t vlst : kitaiuä, uneni (kitai. ju.oe); kuremnä. 
TporMi., was richtiger zu s.'in scheint. Die endung -na, -nä ist wohl nichts an- 
deres, als die lativ-enduug. W. 



Digitized by Google 



- IM - 



Die zahlen l'/a, 2\/ 2 u. s. w. werden so gebildet, dass das wort 
poal, hälfte, den temporalen Zahlwörtern mötent K, mödinti P, kurmeut 
K, qurumti P, u. s. w. (vgl oben § 27) angefügt wird; z. b. mötent-poal 
K, mödinti-poal P, anderthalb; kuniient-poal K, qurumti-poal P, 
drittehalb, nelent-poal K, viertehalb. 



C. Das pronomen. 

§ 30. Personalpronomina: om K, SK, am P, S, ich; näi K, 
nän 8K, nei P, niù S, du; täu K, SK, P, S, er; men K, S, men o. 
raerik SK, men o. mefik P, wir beide; nen K, SK, S, nin P, ihr beide; 
ten K, SK, P, S, sie beide; man K, S, man o. moan SK, monq P, wir; 
nan K, P, S, nan o. noan SK, ihr; tan K, P, S, tan o. toan SK, sie. 

Die deklination der pers. pr. ist die folgende: 



Komia. 



Nom. om, ich 
Accus, oanem 
Locat. (om poaltemt) 
Lat. omnän 
Elat. omnanel 
Instr. (om jetlem l ) 



Satyga-Konda. Pelym. 

1 person. 

Singular, 
om am 
oanem oanne 

oata, oat 
oanem oanne 

oal 



Soswa. 



am 
anim 

anim 



Dual. 

Nom. men, wir beide men, meîik 
Accus, menoamen menäm 
Locat. (men poaltä- 
ment) 

Lat. menän menam 
Elat. menanel 
Instr. (men jetlämen) 



menk 
menkämne 

menkämte 
menkämne 

raenkäml 



men 

menemen 



menemen 



1 jetlem < * jet-tel-om (Ahlqv.) 



Digitized by Google 



- lf>2 - 



Nom. man, wir 
Accus, inanou 
Lotat, (man poaltout) 
Lat. manän 
Klat. moanänel 
Instr. (man jctlou) 



Plural, 
man, moan 
moanou 

moanou 



man, uionq 
moiiqouna 
monqouta 
inonqouna 

monqoul 



manaun 



Nom. näi, du 
Accus, nagen 
Locat. (näi poaltcnt) 
Lat. näjnän 
Elat. näinanel 
Instr. (näj jetlen) 



2 person. 

Singular, 
nän 
nan 

neinän 



nei 

nanne 
nante 
niinne 

nanl 



nin 

ningin 
ninin 



Dual. 



Nom. nen, ihr beide nen 

Accus, nênen nên 

Locat (nen poaltänt) 

Lat. nenän nèn 

Klat nenänel 

Instr. (nen jetlän) 



nin 

ninänne 
ninänte 
ninänne 

ninänl 



nen 



Nom. nan, ihr 
Accus, noanen 
Locat. (nan poaltänt) 
Lat. nanän 
Elat. nanänel 
Instr. (nan jetlanel) 



Plural, 
nan, noan 
noanän 

noanän 



nan 

nanännc 
nanänte 
nanänne 

nanänl 



nan 



nanan 



Digitized by Google 



- lf>:l - 



3 person. 
Singular. 

Nom. täu, er täu täu täu 

Accus, tiivä tävi, täve, tävea taviini, tävänne täuvin 

Locat. (täu poaltät) tävänte 
Lat. täunän täunan täviim, tävänne täuvin 

Elat. täunänel 

Instr. (täu jetlät) tävänl 



Dual. 



Noin. ten, sie beide ten 

Accus, tënen ten 

Locat. (ten poaltänt) 

Lat. tenän ten 

Elat. tenänel 

Instr. (ten jetlän) 



ten 

tenänne 
tenante 
tenänne 

tenäni 



ten 



tencten 



Plural. 



Nom. 


tan, sie 


tan, toan 


tan 


tan 


Accus. 


toanen 


toanân 


tanänne 




Locat. 


(tan poaltänt) 




tanänte 




Lat. 


tanän 


toanän 


tanänne 


tanan 


Elat. 


tanänel 








Instr. 


(tan jetlänel) 




tanänl 





Anmerkung. Die biegung der pers. pr. in den kondinschen ewan- 
gelienüberset2ungen ist die folgende: am, ich, acc. anim, lat. amnane, 
elat. amnanel; min, wir, beide, acc. minmin, lat. minane; man, wir, 
acc. manou, lat. manan, manane, elat. mannanel; nag, du, acc. na- 
ginme, lat. nagnane, elat. nagnanel; nin, ihr beide, lat. ninaue; nan, 
ihr, acc. nanin, naninme, lat. nanane, elat. nannanel; täu er, acc. 
täväme, lat. täväne, elat. tävnanel; tin, sie beide, acc. tinme; tan, sie, 
acc. tanme, lat. tanane, elat. tannanel. 



Qigitized by Google 




Digitized by Google 



155 - 



Sing. 

Num. oagem, meine 

tochter 
Accus, oagemmä 
Locat. oagem poalt, 

oagemt 
Lat. oagemnä 
Klat. oagemnel 
Instr. oagemtel 



§ 32. Paradigmen. 

Konda. 

1 pers. siny. 

küäk'in, mein haus käsijem, mein messer 



küälcmmä 
küälemt 

küälemnä 

küälemnel 

küälemtel 



käsijemmä 
kasijcmt 

kasijemnä 
käsijemncl 
käsijemtel 



Dual. 



Nom. oagäm 
Accus, oagämmä 
Locat. uagäm poalt 
Lat. oagämnä 
Elat. oagämnel 
Instr. oagämtcl 



küäläm 

kuälämmä 

küälämt 

[küäliimnä] 

[küälämnclj 

[küälämtel] 



küsijäm 
käsü jäminä 
[kasijämt| 
[kiisijämnäl 
| käsijämncl J 
[kasijämtel] 



PI. 



Nom. oagunem 
Accus, oagancminä 
Locat. oagänem poalt 
Lativ. oagänemne 
Elat. oagänemnel 
Instr. oagäncmtel 



a n cm J 
[küäUinemraä] 
LküälänemtJ 
[küälanemne] 
[küälänemncl] 
[küälanemtel] 



[kasijancmj 

[kasijanemmÄ] 

kasijänenit] 

[kasijänemne] 

[kâsijânemncl] 

[kâsîjânemtel] 



Digitized by Google 



- 156 - 
2 jwrs. sinff. 

Sing. 

Nom. oagen, deiuc küiileii, dein haus käsijcu, deiu messer 
tochter 

Accus, oagcnmä küäleninä |käsijenmä] 

Locat. oagen poalt kOälcnt ka.sïjent 

Lat. oagennä küälcnnä [käsrjennä] 

Elat. oagennel küälennd |käsijennelj 

Instr. oagentel |küälentolJ käsijentel 



Dual. 



Nom. oagän kiiälän 

Accus, oagänmä küälänmä 

Locat. oagänt, oagän küälänt 
poalt 

Lat. oagännä kitälännä 

Elat. oagännel [küälänncl] 

Instr. oagäntel [küäläntcl] 



fkasijänl 

(käsijänmä] 

[kasijänt] 

rkasijännä] 

[käsijännel] 

käsijäntd 



VI 

Nom. oagän, oagenän küälän, küälonän käsijän, [käsijcnänl 

Accus, oagänmä, [oa- küälänmä, küälenänmä [käsijenäumä] 
gcnänmä] 

Locat. [oagenänt] küälenänt | käsijcnänt] 

Lat. oagcnännä [küälcnännä] [kiisijünännä] 

Elat. oagenänncl fkiiälenännel | [käsijenännell 

Instr. [oagenäntelj [kuälenäntel] küsijäntcl, [kasijenän- 

tel] 

3 pcrs. siny. 

Sing. 

Nom. oatä, seine (ihre) küälät, sein (ihr) haas käsijät, sein (ihr) messer 
tochter 

Accus, oatäm küälätäin käsijätäin 

Locat. oatät küälätät kasijätät 



Digitized by Google 



- 157 - 



LaL oatän 
Elat. oatänel 
Instr. oatätel 



küälätiiii 

küälätänul 

[.küälätcll 



kasijätan 

[käsijätänel] 

küsijätel 



Dual. 

Nom. oaga 
Accus, oagäimä 
Locat. oagäita 
Lat. oagäinä 
Elat. ongainel 
Instr. oagaitcl 



küüla 

küäläimä 

küäläita 



küäläinel 
[küäläitel] 



küsijämä L? kasijäimä] 

Ikasijäitä] 

Lkasijäinä] 

fkäsijäinel] 

käsijäitel 



PI. 

Nom. oagän, oagänän 

Accus, oagänmä 

Locat. oagänänt 

Lat. oagänännä 

Etat, oagcnänncl 

Instr. oagenäntcl 



küälän 

küälänmä 

küälänänt 

küälänännc 

küälänännel 

[küäläntcl] 



käsijän 

kasijänmä 

[käsijänäntj 

[käsijänänne] 

[küsijänännel] 

kiisïjantel 



Sing. 

Nom. oagamen,unsrer 

beiden tochtcr 
Accus, oagamenma* 
Locat. oagäment 
Lat. oaglimennä 
Elat. oagiimennel 
Instr. [oagäracntel] 

Dual. 

Nom. oagaimen 
Accus, oagaimenmä 
Locat. oagaimen poalt 



1 pers. du ai 

kliäliimun, unserer bei- 
den haus 

küälamcnmä 
küäläment 
küäla mennä 
küälämennel 
[küalamcntul] 



küäläimen 
küäläimen mii 
küäläjment 



käsijämcn, unserer boi- 
den haus 

kasijämenmä 

[kasijäment] 

[käsijämennä 

LkiisïjamennelJ 

käsijämentel 



kasijäiincn 

[kiisijäimenmä] 

[käsijäjment] 



Digitized by Google 



158 - 



Lativ. oagaimennä 
Elat. oagaimcnncl 
Instr. [oagaimentclj 



küäläimcnnä 
küäläimennel 
[küäläimentel] 



[käsijäimennä] 

[käsijäimennel] 

käsijäimcntel 



PL 

Nom. oagcnämen 
Accus, oagvnamciimä 
Locat. [oagenäment] 
Lat. oagenämennä 
Elat. oagenämennel 
Instr. oagenämentel 



küälenämen 

küälenämonmä 

küälenäment 

küäleuamennä 

kuälenämenmd 

[küälenäraentcl I 



käsinämen 

Ikäsinämenmä] 

[kasînament] 

Lkäsmämenmä] 

[ käsinä nicnncl] 

käsmämentcl 



Sing. 

Nom. oagän, eurer 

beiden tochtcr 
Accus, oagänmä 
Locat. [oagäntj 
Lat. oagännä 
Elat. oagännel 
Instr. oagäntel 



2 pers. dual. 

küälän, eurer beiden 
haus 

IküälünmäJ 

küälänt 

[küälännä] 

[küälännol] 

Iküäläntcl] 



[käsijän, eurer beiden 
messcrj 

[käsijänmä] 

[käsijänt] 

[kasijännä] 

[käsijännel] 

[käsijäntd] 



Dual. 

Nom. oagägcn 
Accus, oagägenmä 
Locat. oagägent 
Lativ. oagägennä 
Elat. oagägennel 
Instr. oagägentel 



küälägen 

küälägenmä 

küälägent 

ktiälägennä 

küälägenncl 

[küälägentelj 



käsijägcn 

käsijägenmä 

[käsljägent] 

[käsyägennä] 

J kasijägenncl] 

käsijägentel 



PL 

Nom. oagenän 
Accus. 
Locat. 



küälcnän 

küälenänmä 

küälenänt 



käsiuän 

[käsinänmä] 

[kasinänt] 



)gle 



Lat. oagenännä 
Filat. oagenännel 
Instr. oagenäntel 



küälenännä 
küälenännel 
[küälenäntclj 



[kasinännä] 
[küsinänncl] 
kasmäntel 



Norn, oaten, ihrer 

beiden tochter 
Accus, oatenmä 
Locat. oatent 
Lat. oatennä 
Klat. oatennel 
Instr. oatent«'! 



,? pers. dual. 

küäläten, ihrer beiden 
haus 

külätenmä 

küalätent 

küälatennä 

küälatennel 

[küälatentel] 



kasijaten, ihrer beiden 
messer 

[kâsîjatenmâ] 

[kâsîjatent] 

[käsijätennä] 

[kîtsijâtennel] 

kasijatentcl 



Dual. 

Nom. oagägcn küälagen käsijägen 

u. s. w. wie die 2:te person. 



Pl. 

Nom. oagenän küälenän kas man 

n. s. w. wie die 2:te person. 



1 pers. plur. 



Sing. 



Nom. oagou, unsere küälou, unser haus 
tocher 

Accus, [oagoumä] küäloumä 

Locat. [oagevät] küiilevät 

Lat. [oagoune] küäloune 

Elat [oagounel] küälounel 

Instr. [oagoutel] LküäloutelJ 



unser messer 



[kâsîjoumâ] 
[käsijevät] 
[käsijounc] 
kâsïjounel 

kasijoutel, kasijouvel 



Dual. 



Nom. [oagoagou] 
Accus, [oagoagoumä] 
Locat. loagoagout) 
Lat. [oagoagounc 
Klat. [ oagoagounc] 1 
Instr. [oagoagouti'l 



küäloagou 

küäloagoumä 

küäloagout 

küäloagoune 

küäloagounel 

[küäloagoutcll 



kasïjoagou 

[kasîjoagoumii] 

[kâsîjoagoutj 

[kasijoagouncl 

IkasijoagounelJ 

kasijoagouvol 



Pl. 

Nom. [oagcnou] 

Accus, [oagenoumäl 

Locat. [oagenoutj 

Lativ. loagenounc] 

Klat. loagenounel] 

Instr. [oagenoutcl] 



küälcnou 

IküälcnoumäJ 

|küälenout| 

[küälenounc] 

Lküälcnounel] 

[küälenoutcl] 



[käsijcnou] 

Ikäsijcnoumäj 

[kSsïjenoutJ 

[kâsïjenoune] 

[kâsïjenouncl J 

[kîisîjenoutel] 



2 pers. plur. 

Sing. 

Nom. [oagän, eure küälän, euer haus [kâsîjan, euer messerl 
tochter] 

u. s. w. wie die 2:te pcrs. dual. 



Dual. 

Nora, [oagoagcn] küäloagcn kasijoagen 

u. s. w. wie die 2:te pers dual. 



PI. 

Nom. [oagenän] küälenan [käsinän] 

u. s. w. win die 2:te pers. dual. 



Digitized by Googl 



— 161 — 



S pars. plur. 

Sing. 

Nom. oagän, oagänel, küälän, küälänel, ihr kSsïjân, kasîjânel, ihr 
ihre tochter haus messer 

u. s. w. wie die 2:te pers. dual. 

Dual. 

Nom. [oagoagen] küäloagen [kasijoagen] 

u. s. w. wie die 2:te pers. dual. 

PI. 

Nom. Loagenän] küälenän Ikäsinän] 

u. s. w. wie die 2:to pers. dual. 





Satyga-Konda. 




/ p. sing. 


2 p. sing. 


5 p. sinff. 


Sing. 






Nom. lom, raein pferd 


Ion, dein pferd 


Iota, sein pferd 


Accus, lom 


Ion 


Iota 


Locat. lomt 


lont 


lotät 


Lat. lomne 


lonne 


lotin 


Elat. lomdnel 


londnel 


lotädnel 


Instr. lomdl 


londl 


lotädl 



PL 

Nom. loam loan loan 

Accus, loäm loan u. s. w. wie die 2:te pers. 

Locat. loämt loänt 

Lat. loämnc loänne 

Klat. loämdnel loändnel 

Instr. loämdl loändl 

H 



Digitized by Google 



- 102 — 



1 p. pl. 2 p. pl. 3 p. pl. 

Sing. 

Nom. loou, unser pferd loan, euer pferd loän, ihr pferd 
Accus, loou u. s. w. wie plural der 2:ten pers. sing. 

Locat. loout 
Lat. looun 
Klat. looudnel 
Instr. looudl 



PI. 

Nom. lonnou loan loan 

Accus, lonnou u. s. w. wie plural der 2:ten pers. sing. 

Locat. lonnout 

Lat. lonnoun 

Elat lonnoudncl 

Instr. lonnoudl 



1 /). sing. 2 p. sing. S p. sing. 
Sing. 

Nom. qëpiin, mein boot qëpin, dein boot qëpa, sein boot 

Accus. qëpim qëpin qëpa 

Locat qëpimt qëpint qëpatat 

liat qëpimne qëpinne qëpatan 

Elat. qëpimdncl qëpindnel qëpatanel 

Instr. qëpimdl qepindl qëpâdl 



Pl. 

Nom. qëpâm 
Accus, qëpâm 
Locat. qëpiimt 
Lat. qëpâmnc 
Elat qëpâmdnel 
Instr. qëpamdl 



qêpân 
qëpan 
qëpiint, qëpânânt 
qëpannc, qëpânânne 
qëpândnel, qëpânândnel 
qëpandl, qcpänändl 



qepan 

a. s. w. wie die 2:te pers. 



Digitized by Google 



- 163 - 



1 p. pl. 2 p. pl. 

Sing. 

Nom. qëpou, unser boot qepun, euer boot 
Accus, qëpou 
Locat. qëpout 
Lat. qëpou n 
Elat. qëpoudnel 
In8tr. qcpoudl 



S p. pi 



qepàn, ihr boot 
u. s. w. wie plural der 2:tcn pers. sing. 



PI. 

Nom. qëpanou 
Accus, qëpanou 
Locat. qëpanout 
Lat. qëpanoun 
Elat. qëpanoudnel 
Instr. qëpanoudl 



qëpàn 



qcpiin 



u. s. w. wie plural der 2:ten pers. 



1 p. sing. 
Sing. 



Pelym. 

2 p. sing. 



Nom. lüm, mein pferd lün, dein pferd 



Accus, lüm 
Locat. lûmta 
Lat. lumna 
Instr. lüml 



lün 
lünta 
lünna 
lünl 



3 p. sing. 



luat, sein pferd 

luat 

luätta 

luätän 

luatl 



PI. 

Nom. lttäm 
Accus, luäm 
Locat. luämta 
Lat. luämna 
Instr. luäml 



luàn 

luan 

luänta 

luanna 

luanl 



luän 
luän 
luan ta 
luänna 
luänl 



Digitized by Google 



— 164 — 



1 p. pl. 


2 p. pl. 


3 p. pl. 


Sing. 






Nom. luou, un8erpferd 


luan, euer pferd 


luän, ihr pferd 


A/>piic lumi 


lu An 

lUclll 


ln;\n 


Ï .nont lnnnfn 


III Iii 


Int* 

1 LA l-cl 


Lfl.t. luounn. 


liinn 

1 LI 1 1 (V 


1 ii ii rL 

1 II 1 1 iL 


Trmtr luon] 


lui 

IUI 


lui 

IUI 


PL 






Nom. lunoii 


luan 


luän 


Accus, lunou 


luan 


luan 


Locat. lunouta 


luänta 


luan ta 


Lat. lunouna 


luanna 


luänna 


Instr. lunoul 


luänl 


i—i 
luanl 


1 p. sing. 


2 p. sing. 


3 p. sing. 


Sing. 






Norn, püm, mein söhn 


pün, dein söhn 


püät, sein söhn 


Arms Dïiin 


mi n 


in'i ; i fr 


Locat. pUmtc 


püntc 


Düätte 


Lat. Dümnc 


Dünne 


l niittiin 

U Hfl HUI 


Instr. niiml 


nünl 

ï ' ***** 


püätl 


PL 






Nom. püam 


püän 


püän 


A ppiic till m 

iiixua. pu<im 


putin 


[puanj 


T.OPJit TniHmfrn 


puttuie 


fniln nf «1 
[puulllcj 


1 «i t rtiïîîmnn 




1 puiinnuj 


Tn«frt* nfiHml 
lllMl. pUclXlil 


iiii «î nl 
PUttUi 


[puanij 


1 p. pi 


2 p. pl. 


5 p. pl. 


Sing. 






Nom. püou unser söhn 


[püän] 


[püän] 


Accus, püou 


[püän] 


[püän] 


Locat. püouta 


[pütä] 


[pütä] 


Lat. püouua 


[pünä] 


Lpünä] 


Instr. püoul 


[pülj 


[pül] 



Digitized by Google 



- 1*55 - 



Pl. 



Nom. pünou 


[püän] 


[püän] 


Accus, pünou 


[püän] 


[püän) 


Locat pünouta 


[püäntä] 


[püäntä] 


Lat. pünouna 


[püännä] 


[püännä] 


lustr. pünoul 


[püiinl] 


[püänl] 


1 p. sing. 


2 p. sing. 


3 p. sing. 


Sing. 






Nom. qêpim, mein boot 


qcpin, dein boot 


qcpät, sein boot 




n o 1 1 î n 

qcpin 




T.nrnt nönitntn 
l_jUicli>. i|v|Mllilu 


qepiuui 




1 .nt ni»nÏTTitiîi 


noiiînnn 




T n < t r n o iii in 1 


nortï ni 




tri. 






Nom. qëpâm 


qêpan 


qepän 


Accus, qëpam 


qêpan 


[nepän] 


Locat. qëpamta 


qëpanta 


[qepänta] 

L 1 1 J 


Lat. qëpâmna 


qëpanna 


Iqepänna] 


Instr. qepäral 


qepunl 


[qupänll 




1 p. pl. 1 




Sing. Nom. qcpou, unser boot Plur. 


Nom. qëponou 


Accus, qëpou 




Accus, qeponou 


Locat. qcpouta 




LiOtai. qcpuiiouia 


Lat qcpouna 




Lat. qeponouna 


Instr. qepoul 




Instr. qëponoul 


1 p. sing. 


2 p. sing. 


5 p. sing. 


Sing. 






Nom. jäptem, mein 


jäpten, dein messer jäptät sein mess* 


messer 

Accus, jäptem 


jäpten 


jäptät 



1 2 u. :i per», pl. wie oben liuu, püän. 



Digitized by Google 



- 166 - 



Locat. jäptemtc 
Lat. jäptcmne 
Instr. jäpteml 



jäptentc 
jäptcnnc 
jäptcnl 



jäptättc 
jäptätän 
jäptätl 



Pl. 

Nom. jäptlim 
Accus, jäptäm 
Locat. jäptämtc 
Lat. jäptamne 
Instr. jäptiiml 



jäptiin 

jäptän 

jäptante 

jäptanne 

jäptanl 



jäptän 

u. s. w. wie die 2:te 
pers. 



Sing. Nom. jäptou unser 
Accus, jäptou 
Locat. jäptouta 
Lat. jäptou na 
Instr. jäptoul 



1 p. pl. 1 

Plur. Nom. jäptenou 
Accus, jäptenou 
Locat. jäptenouta 
Lat, jäptenouna 
Instr. jäptenoul 



Soswa. 

1 p. sing, 2 p. sing. 

Sing. 

Nom. xapum, mein boot xâpin, dein boot 

Locat. xapumt xäpjnt 

Lat xäpumin xapin 

Elat. xapumnjl xäpiunil 



3 p. sing. 

xftpe, sein boot 
xâpêt 
xapen 
xäpenil 



Dual. 

Nom. xäpagum 

Locat. xapagumt 

Lat. xäpagumin 

Elat. xäpagumnil 



xapagin 
xapagint 
xapagin 
xäpaginnil 



xäpagc 
xäpaget 
xäpagen 
xäpagennil 



1 2 u. :} per», pl. wie oben luan, piiän. 



Digitized by Google 



- 1G7 - 



PL 

Nom. xäpaniim 
Locat. xäpanumt 
Lat. xäpanumin 
Elat. xäpanumnil 



xäpan 
xäpant 
xäpanin 
xäpananil 



xäpane 
xäpanet 
xäpanen 
xäpanenil 



1 p. dual. 
Sing. 

Nom. xäpumen, un- 
serer beiden boot 
Locat. xäpument 
Lat. xäpumenin 
Elat. xäpumennil 

Dual. 
Nom. xäpagamen 

PI. 

Nom. xäpanuv 



1 p. pl. 
Sing. 

Nom. xäpuv, unser 
boot 

Locat. xäpuvt 



2 p. dual. 

xäpin, eurer beiden 
boot 

xäpint 

[xäpin] 

[xäpinnilj 



xäpagin 

II. s. w. 



xäpan 

u. s. W. 

2 p. pl. 

xäpin, euer boot 

[xäpint] 

u. s. w. 



3 p. dual. 

xäpen, ihrer beiden boot 

xäpent 

[xäpencn] 

[xäponnil] 

xüpagen 

xäpanan 

5 p. pl. 

xapanel, ihr boot 
xapanolt 



Digitized by Google 



- m - 



Dual. 



Nom. xapaguv 



xäpagin 



xapaganel 



u. s. w. 



Pl. 



Nom. xäpanuv 



xäpan 



xapancl 



u. s. w. 



§ 33. Das resp. pers. pronomcn kann natürlich immer dem mit 
poss. suffixen versehenen worte als possessivum vorangehen, doch ohne 
dekliniert zu werden. Steht aber das possessivum einsam, wird ihm die 
endung -qar angefügt. Also amqar P, der meinige, neiqar P, der dei- 
nige u. s. w. Z. b. koat küäl tüuqarat P, welche stube ist die seinige?; 
hier hat tüuqar auch das suffix der 3 p. sing, angenommen. 

§ 34. Reflexivpronomen: om omk o. omka K, SK, am amk 
P, am amki S, ich selbst; näi nänku K, nei nähk SK, nei nenk P, 
nan nanki S, du selbst; täi taku K, tau Ulk SK, tau täuk P, tau tau- 
kvi S, er selbst; men rneïik K, min mC'nk P, men menki S, wir beiden 
selbst; nen nenk K, nin nenk P, nen neùki S, ihr beiden selbst; ten 
teïik K, ten tenk P, ten tenki S, sie beiden selbst; man moank K, 
mon moank P, man manki S, wir selbst; nan noank K, P, nan nanki, 
ihr selbst; tan toank K, P, tan tanki S, sie selbst. 

Das reflexivpronomen wird folgendermassen dekliniert: 

Konda. Pelym. Soswa. 



1 person. 



Sing. 

Nom. om omk, ich 
selbst 



am amk 



am amki 



Accus, omkem 
Locat. (omk poaltemt) 
Lat. omknän 
Elat. omknänel 
Instr. (omk jetlem) 



am amkümne 



am amkümne 



am amkimt 
am amkimin 
am amkimnil 



Digitized by Google 



169 



Dual. 

Nom. men menk 
Accus, menkoamen 
Locat. (menk poaltä- 
ment) 
Lut. menknän 
Elat. mcnknanel 
Instr. (menk jetla- 
men) 



min menk 
min menkäuine 



min menkämne 



inen menki 

men menkimcnt 

men menkimen 
inen mimkimenil 



PI. 

Nom. man moank 
Accus, moankou 
Locat. (moank poal- 
tout) 
Lat. moanknän 
Flat, moanknanel 
Instr. (moank jetlou) 



mon moank 
mon moankou na 



mon moankouna 



man manki 

man mankijuvt 

man mankijuvin 
man mankijuvnil 



Sing. 

Nom. näi nänku, du 
selbst 
Accus, nänkuen 
Locat. (nänkpoaltent) 
Lat. näükunän 
Klat. nänkunänel 
Instr. (nänk jetlen) 



J3 person. 

nei neu k 

nei ueiikümnc 

nei nenkümne 



nan naüki 



nan nankint 
naü nankin 
nan nannennil 



Dual. 

Nom. nen nenk nin nenk 

Accus, nenken nin nenkänne 

Locat. (nenk poaltänt) 



nen nenki 
nen nenk int 



)gle 



Lut. neïiknân 
Elat, nenkniinel 
I list r. (ncnk jetlun) 



nin nenkfmne 



nen neiikin 
nen nenkiunil 



PI. 



Nom. nan noank 
Accus, noankän 
Locat. (noank poal- 
tänt) 
Lut. noaüknän 
Elat. noanknäncl 
Instr. (noank jc-t Iän ) 



nan noank 
nan noaukiinne 



nan noankänne 



nan nanki 

nan nan k hit 

nan nankin 
nan nanannil 



3 prison. 



Sing. 

Noin. täu tîiku, er 
selbst 
Accus, täkutäm 
Locat. (täku poaltät) 
Lat. takunäu 
Elat. täkunänel 
Instr. (täku jetlät) 



täu täuk 
tiiu täuktän 
täu täuktan 



tau taukvi 



tau taukvitet 
tau taukviten 
tau taukvitenil 



Dual. 

Nom. ten tenk ten 

Accus, tenkcn ten 

Locat. (tenk noaltänt) 

Lat. tenknän ten 

Elat. tenknanel 

Instr. (tenk jetlän) 



tëïik ten teïiki 

tenkänne 

ten tenkitent 
tenkänne ten tenkiten 

ten tenkitenil 



171 - 



Pl. 



Nom. tan toaïik 
Accus, toankän 



tan toank 
tan toankanne 



tan taïiki 



Locat. (toank poal- 
tänt) 



tan taïikijanit 



Lat. toanknän 
Elat toanknanel 



tan toankanne 



tan tnnkinan 
tan tankinanil 



Instr. (toank jetlän) 

§ 35. Demonstrativ -pronomina sind: tet, tetqar K, (V, ente 
teqar, enfeqar P, dieser; tot, totqar K, ta, anta, taqar, antaqar P, je- 
ner; tetix, tetixqar, dieser (von zwei); totix, totixqar K, tat ix P, jener 
(von zwei); ternir, teim-r (dual temcTui, pl. temelet) K, ein solcher; 
tixurip S, ein solcher (TaKoft). 

tet, tetqar K wird folgendermassen dekliniert: 



Sing. Nom. tet, tetqar, dieser 

Accus, tetma, totqarmä 

Locat. tet poalt, tetqar p. 

Lat. tetnä, tetqarnä 

Elat. tetnel, tetqarnel 

Instr. tetel, tetqarel 

Dual. Nom. tetai, tetqarai 

Accus, tetäjmä, tctqaräunä 

Locat. tetäjt, tetqaräit 

Lat. tetüinü, tctqaräinä 

Elat. tetäinel, tctqaräincl 

Instr. tetaitel, tetqaräitel 

Plur. Nom. tetet, tetqarxt, -rt 

Accus, tetetmä, tetqartmä 

Locat. tetet poalt, tctqart p. 

Lat. tetetnü, tetqartnä 

Elat. tctetnel, tetqartuel 

Instr. tetettel, tctqarttel 



Digitized by Google 



Die biegung des tot, totqar K ist dieselbe. 
Ueber die endung -qar vgl. § 6, 10. 

§ 3ti. Interrogativ-pronomina: qon K, qan P, xongo S, wer; 
när K, mar P, manor S, was; qonnär K, was für einer (kto TaKoii); 
ne-väip, nc-veip K, was für einer (KaKoii); manaxurip S. was für einer 
(Kaiioii). 

ne-veip, dual, nc-veipäj, pl. ne-veipet. Die biegung ist regel- 
mässig. 

qon, när und qonnär werden (im K) folgenderweisc dekliniert: 



Singular. 



Nom. qon, wer 
Accus, qonmä 
Locat. qon poalt 
Lat. qonnä 
Klat. qonnul 
Instr. qontel 



när, was 

nännä 

när poalt 

närnä 

Dämel 

Härtel 



qonnär, was für einer 

qonnännä 

qonnär poalt 

qonnärnä 

qonnärne-1 

qounärtol 



Nom. qoni 

Accus, qonimä 

Locat. qoni poalt 

Lat. qoninä 

Klat. qonincl 

Instr. qonitel 



Dual. 

nai I 

nänniä 

nän poalt 

närinä 

närincl 

näntel 



qonnaräi 

qonnäräimä 

Iqonnäräi poalt] 

Iqonnäräinä] 

Iqonnäräinel] 

[qonnäräitel] 



Die biegung des qan P ist die folgende: 



Sing. Nom. qan, wer 
Accus, qan 
Locat. qantän 
Lat. qannan 
Instr. qanl 



Plur. 



qanqut 

qanqut 

qanqutta 

qanqutna 

qanqutl 



Digitized by Google 



- n;; 



§ 37. Relativ-pronomina sind qoatixqar («1. qnatixqarai o. 
qoatixqan, pl. qoatixqart) K, koat P, xodi S, welcher und menmaxip 
P, welcher, wie. 

§ 38. Indefinite pronomina: mäter (d. materai, pl. mätert o. niä- 
terxt) K, mädcr P, irgend einer, irgend etwas; soqin K, jeder; soqo K, ganz, 
aller. Von diesen werden die beiden erstgenannten regelmässig dekliniert; 
soqo aber scheint indeklinabel zu sein. — P: atqan-koat, niemand; mä- 
dor-ät, nichts; qotqar, jemand; vsak, jeder (russ. BCflKÜi); käsni o. 
kasniqar, jeder (russ. Kaauuii); soau, mancher. — S: xottiut, irgend 
einer; nem-xottiut, niemand. 

II. Das verbiini. 

A. BiUhiuy des nrbum*. 

§ 30. Die nicht-primitiven verba werden im wogulischen entweder 
durch ableitung oder Zusammensetzung gebildet. 

1. Ableitung des verbums. 

§ 40. Verba denominalia: 1) aigolam, schreien (aigel, stimme): 
kiiänsani, kratzen (küäns, klaue); qansam, bunt machen (qansi, bunt); 
qötlani, glänzen, leuchten (qodel, sonne, tag): Fepam, bedecken (IVp, brett, 
dach); nomsani, verstehen (nömis. verstand); pangani, schwarz werden 
(pauk, russ); poxtam, seinen nothdurft verrichten (poxt, dreck) ; vötain. 
wehen (vöt, wind); qumiam, sich verheirathen (vom weihe) (quin, dual, 
qumi, mann); liliam, aufathmen (Iii, dual, lili, athem) ; oitiain, blühen 
(oit, dual, oiti, grasbewachsener platz); tiniam, schützen (tin, dual, tili i, 
preis, werth). 

2) -1-: aineslain, rätsel aufgeben (aines, rätsei); aniplam, be- 
schimpfen (amp, hund); kenislam, beratschlagen (kunis, rat); qajer- 
lam, sündigen (qnjer, böse); qärcxlain, bedürfen (qärex, notig); qus- 
lam, dienen (qus, diener); nictlain, mieten (inet, miete); parslam, keh- 
richt verursachen (pars, kehricht); päsimlam, raüehcrn (piisini, rauch); 
scmcllam, schwärzen (Geniel, schvarz); talmislam, verdolmetschen (tal- 
inis. dolmctscher); tonuxlam, zeugen (tonux, zeuge). 



Digitized by Google 



- 174 - 



3) -m-: jänimani, gross werden, wachsen (jäni, gross); nuSamam, 
arm werden (nusa, arm) ; lioxrimam, stark werden (noxre, stark); oxsumam, 
abmagern (oxsa, mager) ; suramam, dick werden (sura, dick, wie z. b. brei). 

4) -t-: küärpentam, sagen (küärpen, säge), namtam, benennen (nam, 
name) ; poitam, reich werden (poi, reich) ; sarqaltam, kerben (sarqal, kerb/ 

§ 41. Verba deverbalia. 

1) Verba freq ventativa: a) -sl-, -sl-: axtislam, sammeln (ax- 
tam); äislam, ein wenig and oft trinken (äjam); älslam. oft u. ein w. 
fangen (alam); jann islam, spielen (jannam). — b) -nt- (-mt-): äintam, 
trinken (äjam); älqatantam, sich schlagen (älqatam); küällentam, aus- 
gehen (küällam, aufstehen); qüjentam, begegnen (qöjam); qölentam, im 
begriff sein zu sterben (qölam); qötlantam, tagen (qötlam, glänzen, leuch- 
ten); mäimtcntam, oft einstecken (mäinitam, einstecken); majantam ge- 
ben (miem); mätantam, untergehen (matam); nalimtam, oft lecken 
(halam); nöpantam, anbeissen (von fischen; nopain): îîoumtam, sich be- 
wegen (nouam, wanken); öleiitam, sein (ölam); pästilantam, tagen (pas- 
tani, leuchten); peltemtam, schrecken (peltam, scheuchen); P: omiltanteni, 
sprechen (omiltem, sagen); untanteni, sich oft setzen (uttini, sich setzen): 
kisäntem, zischen (kislëm); säNeiitein, speien (siiflêm); ätslentem, be- 
ständig sammeln (ätslem, sammeln). — c) -1-: jälilam, häutig gehen (jii- 
lain); joxtclam, ankommen (joxtain, kommen); qandlain, sich gewöhnen 
(qandam, wissen); qölilam, untergehen (qölam); qöltilam, qöltilalam, 
zeigen (qöltam); niglclalam, sich zeigen (niglam, sichtbar sein); ölila- 
lam, zu sein pflegen (ölam); partalain, rollen (partam, drehen); tareta- 
lam, loszulassen pflegen (taretam, entlassen); taulelälam, genug sein (tan- 
lam); tuitqatilam, sich verborgen halten (tuitqatam, sich verstecken); vär- 
lalam arbeiten (varani). — d) -nt -f -1 : quintalam, einschlafen (quiam, 
schlafen). 

2) Verba inc h oat iva. -It-: aniiltaltam, .zu sprechen aufangen 
(amiltam, sprechen); äiltam, zu trinken auf. (äjam, trinken); äitcltam, 
zu tränken anf. (äitam, tränken); jimteltam, zu werden auf. (jimtam, 
kommen, werden); laviltani, sagen (lâvani); Sisgaltam, zu schreien anf. 
(siSgam, schreien); tantaltani, voll zu werden anf. (täntani voll werden). 
P: äiltem, zu trinken auf.; kisältem, zu zischen anf.; vareltem, zu 
machen anf.; loqualtem, zu klopfen anf. 



Digitized by Google 



— 17f> - 



3) Verba momentanca. a) -in-: almuin, heben (âlam, tragen); 
oigemam, aafschrcien (oigam, schreien); pannumäm, ein mal fnrzen 
(pannam, farzen); pütmam, ein m. stechen (pütam stechen); sisgemam, 
aufschreien (sisgam, schreien). — b) -p-: kitepam, ein mal fragen (ki- 
telam); qalpam, bersten (qalam, graben); qölilapam, sich verirren (qö- 
lilam, verloren gehen); qöltpam, zeigen (qöltam, zeigen); lavepam, ein 
mal sagen, aussprechen (lävam, sagen); majepam, beschenken (miem, 
geben); niglopäm, sich zeigen (njglam, sich zeigen); sagrepäm, abhauen 
(sagiram, schneiden, hauen); sunspàm, ein mal blicken («hinsam, sehen). 
— c) -s-: joxtsêm, ein mal schöpfen (joxtam, schöpfen); jontsam, nä- 
hend ausbessern (jontam, nähen); quaqasem, ein mal aufhusten (quaqam, 
husten); Tepsam, bedecken (fepam, ankleiden); lixtsam, ein mal stossen 
(lixtam, stossen); loqusam, ein mal anpochen (loquam, pochen, klopfen); 
loutsam, waschen (loutam); nöpesam, anbeissen (nöpam); sanqesem, 
stechen (sanqain, stossen); Seqasem, aufathmen (Seqam, athmen). P: 
sängusem, einen fusstritt geben (sänguem, stossen); jamasëm, einen 
schritt machen (jamantem, gehen); loqusem, einen schlag geben (loquan- 
tem, klopfen). 

4) Verba factitiva. a) -t-, -lt-, -nt-: äitam, tränken (äjam, 
trinken); jänimentam, wachsen lassen, erziehen (jänimam, wachsen); 
éaudentem o. saudeltem, erfreuen (sautem sich freuen) P ; küdeltam, biegen 
(küdam, sich biegen); küältam, aufrichten, erwecken (küällam, aufste- 
hen); qaiidtam, lehren (qandam. wissen); qöltam, kund thun (qölam 
hören); laqutam, bewegen (laquam, sich bewegen); päitam. kochen, tr. 
(päjam, kochen, intr.); päiltam, baden, tr. (päilam, baden, intr.); pel- 
tam, erschrecken (pelam, sich fürchten); pönstam, reif machen, gebähren 
(pönsam, reif werden); säitam, faulen lassen (säijam, faulen), Sunstam, zei- 
gen (sunsam, sehen); tältam, setzen (tälam, sich in das boot setzen); taultara, 
erfüllen (taulam, genug sein); tcllam, gebären (telam, geboren werden). - 
b) -pt-: älptam, tödten lassen (älam, tödten); jältiptam, heilen (jältam, 
gesund werden); qoltilaptam, zerstören lassen (qoltïlam, zerstören); qüT- 
tiptam, verlassen (qürtam, zurückbleiben); mügintaptam, lachen machen 
(mägintam, lachen); ostaptam, säuern (ostam, Sauerwerden); päsimlap- 
tam, räuchern lassen (päsimlam, räuchern), penqlaptam, betrunken 
machen (penqlam, betrunken werden); poitaptam, bereichern (poitam 
reich werden). — c) -nt -}- pt-, -t- + pt-: mäintentptcm, lachen machen 



Digitized by Google 



- 17(ï 



(liiäintein, lachen): pileteptem, erschrecken (pileiii, sich fürchten); 
P. — (1) qanelam, kleben, leimen (qanam, festhalten); pän^lam, 
räuchern (pan^ain, schwarz od. russig werden); polilam, gefrieren las- 
sen (pölam, erfrieren); toslam, trocknen lassen (tösam, trocknen). P: 
miiiisläntem, stumpf machen (mäusäntem, stumpf werden); tostalantem, 
stellen (tonsantem, stehen). 

5) Verba reflcxiva. a) -xt-: ailtaxtam, einschlafen (ailtam, 
einschläfern); anqusaxtam, sich abkkiden (anqusam, abziehen); eseltax- 
tani, sich wärmen (eseltam, wärmen); jältiptaxtam, geheilt werden (jäl- 
tiptani, heilen); kärstaxtam, fertig werden (karstam, bereiten); kurtax- 
tain, sich rasiren (kuitani, rasiren); qandtaxtam, lernen (qai'njtam leh- 
ren); qodiltaxtani, sich biegen (qodjltam, biegen); multaxtam, verkürzt 
werden (multain, vorbeigehen); namtaxtam, sich nennen (nanitam, nennen): 
siulitlaxtam, verurtheilt werden (suditlam, richten); taretaxtam, vergeben 
werden (taretam, entlasseu). — b) -qat-, -qt-, P: -qat- -kät-, -xkt-, -xt-: 
axtqatam, sich versammeln (axtaiu, versammeln); älimqatam, gehoben 
werden (älain, heben, tragen); arraqatam, sich kämmen (arrain, käm- 
men); äiqtam, sich betrinken (äjain, trinken); justqatam, vergolten wer- 
den (justam, belohnen); latqatam, beratschlagen (lattam, sprechen); lä- 
viqtam, genannt werden (lävain, sagen); loutqatani, sich waschen (lou- 
tam, spülen); mäsqatam, sich kleiden (mästam, kleiden); miqtam, ge- 
geben werden ( m im, geben) ; päntqatam, sich verbergen (päntam, decken); 
routqatam, gesäet werden (routani, säen); sösiqtam, ausgegossen werden 
(hosani, ausgiessen); teltqatam, verbrannt werden (teltam, brennen las- 
sen). — P: arraqatantem, sich kämmen (arrantom, kämmen); tuitqatan- 
tem, sich verbergen (tuitanteni, verstecken); jessäkätäutem, sich rühmen; 
(jessäntem, rühmen): reütkätänteni, sich mischen (reütäutem mischen): 
mailiutantxktem, sich eilen (mailintantem, beeilen); qantitantxktein, ler- 
nen (qantitantem, lehren); vrptäxtem, sich verlieben (erptem, lieben); 
jel-pkusäxtem, sich umwickeln (jel-piersäntem, umwickeln). 

6) Verba passiva: ajovum, einschlafen; jesämovum, sich schämen; 
kilovum, kitzlig sein; mänintovum, schwitzen; oilmatovuin, einschlummern; 
peiqtovum, spuken (auch peiqtaxtam); söltantovuni, grau werden; u. a. 

7) Verba on omat opoët i ca: koakoam, qiiaqam, husten; kiirii- 
taxtani, rülpsen; qii^am, brummen; qoarqatam, sich zanken; qoartam, 
bellen; vuqam, quaken. 



Digitized by Google 



177 



2. Zusammengesetzte verba. 

§ 42. 1) cl -f-, ele +-, (el, weit): el-angusam, abkleiden (angusam, 
abziehen); ele-ärtam, Verstössen, verwerfen (ârtam, einschliessen); ele- 
küällam, abstehen von - (küällam, aufstehen, ausgehen); ele-qaitam, lau- 
fen, entlaufen (?) (qaitam, laufen); ele-parketam, abschütteln (parketam, 
abschütteln) ; el-elam, tiberführen (elam, führen) ; el-jäxtam, ausschneiden 
(jäxtam, schneiden); el-qöltam, angeben (qOltam, zeigen, kund thun); 
el-päsam, abwaschen (päsam, waschen); el-scasam, abwischen (seasam, 
wischen) u. a. 

2) jal jel jole (jal, jel, das untere; zurück; jol, unte- 
rer): jal-käritam, anhaken lassen (käntam, anhaken); jal-qalam, unter- 
graben (qalam, graben, wühlen); jal-qujam, sich legen (qujam, liegen, 
schlafen); jal-lixtam, einschlagen (lixtam, stossen, klopfen); jnl-pätam, 
niederfallen (pâtam, fallen); jal-poatetam, abfeuern (poatetam, schiessen); 
jal-vailam, jole-vailam, herunterklettern (vailam, ausgohen); jel-quiltam, 
müde wenlen (quiltam, müde werden); jel-päntam, decken, bedecken 
(päntam, decken); jel-puvam, erwischen, fangen (puvam, berühren, grei- 
fen); jole-âlam, tödten (älam, schlagen); jole-erqam, verbieten (erqam, 
befehlen; verbieten); jole-süptam, begraben (säptam, begraben) u. a. 

3) küän -f-, küäne -f--, küen + -, (küän, draussen): küän jangam, 
verspielen (jangam, spielen); küän-jäxtam, ausschneiden (jäxtam, schnei- 
den); küän-joxtam, vermindern (joxtam, schöpfen); küäne-küüllam, aus- 
gehen (küällam, gehen); küän-punam, vermindern (punam, stellen, le- 
gen); küän-tatam, hinaustragen (tatam, tragen); küän-vilam, ausnehmen 
(vilam, nehmen); küen-posam, ausjagen (posam, verfolgen); küen-tix- 
tam, aufbrennen (tixtam, verbrennen, sengen) u. a. 

4) nox + -, nohk -f-, nonq + nuk -f -, (nox, nonk, nuk, nunk, das 
obere): nox-almam, heben (âlmam, heben, tragen); nox-küäläm, steigen 
(vom wasser) (küälam, ausgehen); nox-qenqam, aufklettern (qenqam, 
aufsteigen); nox-qölam, absterben (qölam, sterben); nox-sürimam, nüch- 
tern werden, zu sich kommen (sürimam, nüchtern werden); nonk-kintil- 
tam, aufwecken (kintiltam, wecken); nonq-tätam, aufhängen; nuk-naram, 
aufklettern (naram, kriechen); nuk-pälemtam, anzünden (pälemtam, zün- 
den); nuk-vim, aufreissen (vim, nehmen) u. a. 

5) pâli -f-, (pâli, entzwei, weit offen): pali-jextam, spalten (jex- 
tam, schneiden); pâli-qaitam, auseinander laufen (qaitam, laufen); pali- 

12 



Digitized by Google 



— 178 — 



laitani, eröffnen, offenbaren (lattain, sagen); pali-maniintani, zerreissen 
(manimtani, zerreissen); päli-rätani, zerschlagen (rä-tam, schlagen) ; päli- 
sagrepäm, zerhauen (sagrepam, abhauen) u. a. 

6) täre -f-, (tare, durch): täre-päsxam, durchboren (pasxam, 
durchboreu); täre-peritam, durchboren (perîtam, drehen); täre-totam, 
durchnässt werden (totain, nass werden) u. a. 

7) ü tig + (Ci, tig, hierher): tig-qontlam, anhören (qontlam, 
hören): fi-jamam, hinkommen (jamam, kommen); fi-qölam, umkommen 
(qölam, sterben); fi-nianitam, hinlocken (nianitam, abreissen); u. a. 

8) tou -f -, (tou, dorthin, dahin): tou-juntam, zunähen, festnähen 
(juntani, nähen); tou-negam, festbinden (nêgaiii, binden); tou-pâritam, ein- 
wickeln (päritam, wälzen, rollen); tou-telitam, mischen, zusammenrühren 
(telitam mischen); tou-saxtam, festbinden; u. a. 

9) Zusammensetzungen, wo der erste bestandteil ein nomen substan- 
tivum ist, sind: rep-küällovuin, überschwemmt werden (rep, brett, dach, 
küällovum aus küällani, ausgehen); rep-küältam, tiberschwemmen; Tep- 
palentam, bedecken, zumachen ; Tep-poanqovum, geräuchert werden ; Tcp- 
semovum, rosten, rostig werden. — pernäl-punain, taufen (peniä, kreuz, 
punani, legen, belegen); pernäl-punixtam, getauft werden. — kät-ponam, 
mit handzeichen unterschreiben (kät, hand, ponam, stellen, legen); kät- 
puvara, bürgen, verbürgen (puvam, berühren, fassen; festhalten). 

B. Flcjion den verbums. 

§ 43. Im wogulischen giebt es ausser der aktiven auch eine pas- 
sive forma verbi. Die passive ableitungsendung ist -ou-, -ouv-, -ov-, -v- 
K; -ou-, -eu-, -ov-, -ev-, -iv-, -v- P. 

§ 44. Die tempora sind zwei, präsens (-futurum) und Präteritum. 
Der präteritum-charakter ist -s-. 

§ 45. Die modusformen sind, ausser dem indikativ, ein kon- 
ditional, ein imperativ und ein optativ (K). Der Charakter des 
konditionals ist -n-, des Optativs -q-. 

§ 46. Die positive konjugation wird durch das vorgesetzte, unflek- 
tierte negationswort axt K, at P, S, im imperativ aber vil K, ui P, 
S, negiert. Ist das verbum ein compositum, so wird die negation zwischen 
den beiden bestandtcilen des compositums eingefügt, z. b. jel-at-qolim 



Digitized by Google! 



- 1 70 - 



P, ich sterbe nicht aus (jcl-qolini, ich sterbe aus); pei-at-joxim, ich kehre 
nicht zurück, per-at-joxsim, ich kehrte nicht zurück (per-joxini, ich 
kehre zurück). 1 

§ 47. Die verbalen nominalformen, ein nomeu actoris auf -p, -pa, 
ein nomen acti auf -ni, -mqar und ein gerundivum auf -na, -nä sind be- 
reits in der nominalbildungslehre behandelt worden. 

§ 48. Die infinitiv-endung ist -xv K, -x P, -nkv S; z. b. K: 
menuxv, gehen; mixv, geben; texv, essen; P: qolux, sterben; pilüx, fürch- 
ten; S: minunkv, gehen; pilunkv fürchten. 

§ 49. Die konjugation ist zweifach, eine unbestimmte (subjek- 
tive) und eine bestimmte (objektive), je nachdem das verbum ohne 
oder mit objekt steht. 

§ 50. Das transitive verbum wird im activum, wenn es ohne 
objekt ist, ganz wie das intransitive konjugiert. Steht das verbum mit ei- 
nem objekt, so nimmt man auf den numerus des letztern rücksicht, so 
dass das verbum verschiedene formen für den singular, dual und plural 
des Objekts hat. 2 

1. Die unbestimmte konjugation. 

§ 51. Grösserer anschaulichkeit wegen werden sämtliche endungen der 
unbestimmten konjugation unten zusammengestellt. Die lautlichen Verän- 
derungen des verbums werden aus den paradigmen sichtbar. 



Konda. 



Pelym. 



Soswa. 



S. 1 -gem, -vem, -am, 
-em, -m 

2 -gen, -ven, -an, -n 

3 -g, -v, -Ï, -i (?) 



Präsens. 

-ëm, (l)-lem, -em, -jm, 
-m, -antem, -entern 

-ön, OHin, -en, -in, -n, 
-anten, -enten 

-i, -i, -anti, -enti 



•egum, -gum, -vum 



-egin, -gin, -gin, -vin 



-g, -i, -!, .-v 



1 Vgl. Eine kurze Nachricht u. s. w., s. 029. » Ibid. s. 630. 



Digitized by Google 



180 — 



I). 1 -gmcn, -vinen. 
-imen, -men 
2 -gnä, -vnä, -inä, 
-nä 



3 -ga, -gä,-vgä,-äi, -ii, -ii, -antii, -entii 
-ä, -a 



Pl. 1 -gva, -va, -va, 
-ve, -ou 

2 -gnä, -vnä, -inä, 
-nä 

3 -get, -gt, -vet, -vt, 
-vxt, -axt, -ät, 
-at, -ät -et, -t 



-ima, -ima, -imä, -an- -gumen, -vumen, -imen 

tima, -cntimä 
-ina, -ina, -inä, -antina, j -igin, -egin, -gin, -gin, 
-entinä -vin, -ijin 

fg, -g], -gl -vï, -ei, -i 



-iva, -iv, -iva, -iva, 
(-in), -antiva, -cntivä 

-ina, -in, -ina, -inä, 
-antina, -entinä 

-et, -et, -it, -t, -antet, 
•entet 



-eguv, -guv, -vuv, -euv, 
-cu 

-egin, -gin, -vin, -ijin. 

• • • 

-ijin 

-egit, -git, -vit, -eit 



S. 1 -esem, -sem, -sim 

2 -esen, -sen 

3 -es, -s 

I). 1 -esiimcn, -esmen, 
-sämen, -sinen 

2 -esän, -csnä, -sän, 
-snä 

3 -esäi, -esäi, -säi, 
-säi, -sga, -sgä 

Pl. 1 -esou, -sou, -esvä, 
-sve, -sva, -svä 

2 -esän, -sän, -snä 

3 -cset, -set. -est, 
-st 



Präteritum. 

-âsim, -sim, -sim 
-asin, -sin, -sin 
-is, -s, -ss 

-säin, -äsäm, -sum, 

-sma, -smä 
-sun, -äsän, -sän, -sna, 

-snä 

-sii, -äsii, -sii, -ssii, -ssii 



-sou, -äsau, -sau, -sva, 
-svä 

-sän, -äsän, -sän, -sna, 

-snä 
-äst, -sst, -st 



-asum, -esurn, -sum 
-asin, -esin, -sin 
-as, -is, -s 

-ascmen, -esamen, -su- 
inen 

-asin, -esin, -sin 

-esig, -sig, -asig, -esi, 
-asi, -s], -si 

-asuv, -esuv, -suv 

-asin, -esin, -sin 
-asit, -esit, -sit 



Digitized by Google 



- 181 



S. 1 -nam, -anam 

2 -nän, -anän 

3 -nî, -anî 



D. 1 -nimen, -anïmen 

2 -ninä, -aninä 

3 -nâ, -anâ 

Pl. 1 -nou, -anou 

2 -ninä, -aninä 

3 -nät, -anât 



Konditional. 

-ne m 
-nén 
■ni, -ni 

-nima, -nim, -niinä 
-njna, -ninä 
-nii, -nii 

-niva, -nivä, -niu 
-nina, -ninä 
-net, (-net, ? -net) 



-nuvum 

-nuvin 

-nuv 

-nuvamen 

-nuvin 

-nuvï 

-nuvuv 
-nuvin 
-nuvjt 



Optativ. 



S. 1 -qem, -qim 

2 -qen 

3 -qät, (-qat?) 

D. 1 -qiimen 

2 -qän 

3 -qäten, (-qäten?) 

Pl. 1 -qou 

2 -qän 

3 -qanel 



S. 2 -en 
3 -c 



Imperativ. 

-in, (l)-lin, -en, -in 

-a, -ä 



-en 



Google 



1*2 - 



L). 2 -an, (-anV) 
3 -ai, -ci, 

PL 2 -än 
3 -et, -it 



-än, -an 

. . M 
"il, "H 

-än, -an 
-et. -at, -t 



! -en 



-en 



S. 1 jîvem, ich gehe 

2 jiven 

3 jiv 

D. 1 jivmen 

2 jivnä 

3 jivgä 

Pl. 1 jivä, jiuvä 

2 jivnä 

3 jivet, jivxt, jivt 



§ f>2. Paradigmen. 
Konda. 
1. 

Präsens. 

menam, mengcm, ich gehe (weg) 

mcnän, mengen 

menî 

menîmen 

meninä 

mena 



menou 
men mä 
menât 



Präteritum. 



S. 1 jisem 

2 jisen 

3 jes 

D. 1 jisämen 

2 jisäu 

3 jisäi 

Pl. 1 jisou, jisvä 

2 jisän 

3 jiset, jist 



menesem 
menesen 
mens, menes 

menesämen 

menesän 

menesäi 

menesou 
menesän 
mcneset, menest 



Digitized by Google 



is; J - 



Konditional. 



S. 1 jinara 

2 jinäu 

3 jinï 



mennam 
mcnnän 
mcnnî 



I). 1 jinïmen 

2 jinïnâ 

3 jinä 



mennimcn 

mennïnâ 

mennä 



Pl. 1 jinou 

2 jininä 

3 jinät 



mennou 

mcnnïna 

mcnnät 



S. 1 [jiqem] 

2 [jiqen] 

3 Ijiqät] 



Optativ. 



menqem 

menqen 

mcnqät 



D. 1 [jiqämcn] 

2 [jiqän] 

3 [jiqaten] 



menqämen 

raenqän 

menqaten 



Pl. 1 [jiqou] 

2 [jiqän] 

3 [jiqaucl] 



menqou 
menqän 
menqanul 



S. 2 jäjen 
3 jäje 



Imperativ. 



menen 
mene 



I). 2 jäjän 
3 jäjäj 



menän 
menci 



uiginze 



d by Google 



1*4 



menän 
menet 

menu xv 

inenep, menepqar 
meniin, menimqar 
mennä 

2. 

Präsens. 

S. 1 raiein, m ige m, ich gebe vim, vigem, ich nehme 



2 mîgen vigen 

3 mig vig 

D. 1 mimen viinen 

2 mina vinii 

3 miga viga 

# 

Pl. 1 mi va viva 

W li 

2 minä vinä 

3 miet, mit viget 

Präteritum. 

S. 1 mesem, misera visera 

2 [mesen, misen] [visen] 

3 [mes] [vis] 

D. 1 [mesmen] [vismen] 

2 [mesnä] [visnä] 

3 [mesga] [visga] 



Pl. 2 [jäjän] 
3 jäjet 

Infinitiv: jixv, jexv 

Nomen aetoris: jipqar 
Nomen acti: jimqar 
Gerundivum : 



Digitized by Google 



185 - 



Pl. 1 [mesva] 

2 [racsnä] 

3 [mcset] 



I visva] 
[visnä] 
[visct] 



S. 1 menam 

2 [mcnän] 

3 [meni] 



Konditional. 



vinam 

[vinän] 

[viili] 



D. 1 [mcnimcn] 

2 [mcnfnä] 

3 [mena] 



[viuimenj 

[vininäj 

[vina] 



Pl. 1 [mcnou] 

2 [mcninä] 

3 [menât] 



[vinou] 
[vininäl 
[vinä-t] 



S. 1 
2 
3 



Optativ. 



viqem 

[viqcnj 

[viqät] 



D. 1 

2 
3 



viqämcn 

viqän 

viqaten 



Pl. 1 

2 
3 



viqou 
viqän 
viqänel 



— is»; - 



lm peräti v. 



S. 2 mäjen 
3 mäje 



väjen 
väjc 



D. 2 mäjan [? mäjän] 
3 mäjai 



väjän 
väjai 



Pl. 2 [mäjän 
3 mäjet 



f väjän] 
väjet 



Inf.: mixv 
Nom. actoris: mip 
Nom. acti: mim 



vixv 

vip 
vim 



3. 



Präsens. 

S. 1 ölam, ölgcm, ich bin, pelam, pelgem, ich 

ich lebe fürchte 



2 ölän, ölgen 

3 öli 



pclän, pelgen 
peli, (? peli) 



I). 1 ölimen 

2 ölinä 

3 ölä 



IKilïmen 

pelinä 

pelä 



Pl. 1 ölou 

2 ölinä 

3 olat 



pelou 

pelinä 

pelât 



Digitized by Google 



- 187 
Präteritum. 

S. 1 olsem pelsem 

2 öisen pelsen 

3 öls, ölcs peles 



D 1 ölsamen pelsämen 

2 ölsän pelsän 

3 ölsäi pelsäi 

Pl. 1 ölsou pelsou 

2 öisiin pelsün 

3 ölset pelsct 



Konditional. 



S. 



1 ölnam 

2 ölnän 

3 ölui 



pelnam 

pelnän 

pclni 



D. 1 ölnnnen 

2 ölninä 

3 ölnä 



pelnnnen 

pelninä 

pelnä 



Pl. 1 ölnou 

2 ölninä 

3 ölnat 



pelnou 

pelninä 

pelnat 



Optativ. 

S. 1 olqim 

2 olqen 

3 olqät 



- 188 - 

I). 1 olqümen 

2 olqän 

3 olqätcn [? olqiiten] 

Pl. 1 olqou 

2 olqän 

3 olqäncl 



Imperativ. 

S. 2 olen pelen 

3 Ole pele 

D. 2 ölän pelän 

3 ölai, ölei peläi, pelei 

Pl. 2 ölän pelän 

3 olet pelet 

Inf.: öluxv peluxv 



Nom. actoris: ölep pelep 
Nom. acti: olim pelini 

Negat. vcrbaladv.: öltal, ohne zu sein; peltal, ohne zu furchten. 



Präsens. 

S. 1 töm, ich esse tum, ich komme 

2 ten tun 

3 teg, tig tüg 

D. 1 tömen turnen 

2 tenä tunä, tugnä 

3 tegä tiiga 



Digitized by Google 



IHO 



Pl. 1 teva 

2 tenä 

3 teat, teat 



tuvü 

tügnü 

tut 



Präteritum. 

S. 1 tescm tiisem 

2 tosen tüsen 

3 tes tus 



D. 1 tesmen tüsamen 

2 tesnä tusän 

3 tesga tusäi 



Pl. 1 tesva 

2 tesnä 

3 tesct 



tusvä, tüsou 

tusän 

tüset 



Konditional. 

S. 1 tënam tünam 

2 tenän tunän 

3 tênî ttinï 



D. 1 [tënïmen] tünimen 

2 [teninä] tuninä 

3 fténâ] tünä 



Pl. 1 [tênou] 

2 (teninä) 

3 [teiwtj 



tünou 
tfinïnâ 
tiinât 



- 1ÎX) - 



Optativ. 

S. 1 teijoin 

2 teqen 

3 teqat [V teqiitj 

l). 1 têqâmen [V teqiimen] 

2 tcqän 

3 tvqiiten 

Pl. 1 têqou 

2 teqän 

3 teijiiiK'1 

Imperativ. 

S. 2 toajen, täjon tüjen 
3 toaje tüje 

D. 2 toajän, tajän tujän 
3 toajaj tajai 

Pl. 2 toajän, tajän tujän 
3 toait tüjet 

Inf.: texv tuxv 

Nom. actoris: tëp tup 

Nom. acti: tein tum 
Ger.: tenä 

5. 

Präsens. 

S. 1 üm; vïgem, ich selie ponam, ich stelle 

2 un; vïgcn ponän 

3 ug; vig poni 



L). 1 uinen; vigmon 

2 ünä; vjgnii 

3 üga; viga 

Pl. 1 fiva, five; vïgva 

2 ünä; vjgnii 

3 ut; vigt, vigct 



S. 1 iisim 

2 lisen 

3 us 

D. 1 usmen 

2 usnä 

3 usgâ 

Pl. 1 usve 

2 usnä 

3 üsct 



8. 1 unam 

2 uniin 

3 ûnï 



Präteritum. 



pon im en 

ponina 

ponit] 

ponou 
ponina 

ponät, ponaxt 



ponscm 
ponson 
pons 

ponsamen 

ponsän 

ponsäi 

ponsou 
ponsän 
ponset 



Konditional. 

ponnam 

ponnän 

ponni 



D. 2 ûnîmen 

2 ûnïnâ 

3 ünä 



ponnïmen 
ponninii 
pon n ii 



192 - 



IM. 1 unou 

2 ümnä 

3 ünat 



ponnou 

ponninä 

ponnät 



S. 2 üjcn 
3 



Imperativ. 



ponen 
pone 



I). 2 üjän 
3 



ponün 
ponäi 



PI. 2 iijän 

3 



ponän 
ponct 



Inf.: ux 
Nom. actoris: üp, upqar 
Nom. acti: üm, umqar 
Negat. verbaladv.: utal, ohne 



ponux 
ponpa 

Iponim], ponimqar 
i sehen. 



6. 

Präsens. Präteritum. 
S. 1 poniqtam, ich lege mich poniqtosem 



2 poniqtän 


poniqtesen 


3 poniqti 


poniqtes 


D. 1 poniqti men 


poniqtcsmen 


2 poniqtinä 


poniqtesnä 


3 poniqta 


poniqtesäi 


Pl. 1 poniqtou 


poniqtesvä 


2 poniqtinä 


poniqtesän 


3 poniqtat 


poniqteset 



Digitized by Google 



193 - 



Konditional. 

S. 1 poniqtanam 

2 poniqtanän 

3 poniqtanï 



Imperativ. 



poniqtcn 
poniqte 



D. 1 poniqtanïmen 

2 poniqtaninä 

3 poniqtana 



poniqtän 
poniqtäi 



Pl. 1 pon|qtanou 

2 poniqtaninä 

3 poniqtanat 



poniqtän 
poniqtet 



Nora. actoris 
Inf. 

Nom. acti: 



poniqtap 

poniqtaxv 

poniqtara 



Pelym. 

Präsens. 

S. 1 qolira, ich sterbe 

2 qoljn 

3 qöli 



pilcm, ich fürchte 
pilen 
Pili 



D. 1 qölima, qolïm 

2 qölina, qôlïn 

3 qölii 



pilimä, pilün 
pilinä, pilïn 
pilti 



Pl. 1 qöliva, qöliu pilivä, piliu 

2 qölina, qôlïn pilinä 

3 qolt pilet 



11)4 - 



Präteritum. 

S. 1 qolsim pilsim 

2 qolsin pilsin 

3 qol8 pils 



I). 1 qolsam pilsäm 

2 qolsân pilsän 

3 qolsii pilsii 



Pl. 1 qolsau pilsau (nicht: pilsäü) 

2 qolsan piisiin 

3 qolst 



Konditional. 

S. 1 qolncin, qolnäm pilnem 

2 qolnen, qolnân pilnên 

3 qolni pilni 

D. 1 qolniraa, qolnjm pilnimä, pilnïm 

2 qolnina, qolnin pilninä, pilnïn 

3 qolnii pilnii 



Pl. 1 qolniva pilnivä, pilniu 

2 qolnina pilninä, pilnïn 

3 qolnët pilnët 



Imperativ. 

S. 2 qolin «pilen 
3 qolä pila 

D. 2 qolän pilan 
3 qolii pilii 



Digitized by Google 



- li)5 - 



Pl. 2 qolän pilan 

3 qolet pilât 

Inf.: qolux pilüx 

Nomen actoris: qolip, qolipqar pilcp 

„ acti: qölim, qölura pilein 



2. 

Präsens. 

S. 1 ollira, ich bin, ich lebe minêm, ich gehe (weg) 



2 ollin minen 

3 oli mini 

D. 1 olima, olim minima 

2 olina, olïn niininä 

3 olii minii 

Pl. 1 oliva, oliv [V olïv | niinivä 

• 

2 olina, olin mininä 

3 olët minet 

Präteritum. 

S. 1 olsim minasira 

2 olsin ininäsin 

3 öls mins 

D. 1 olsäm minäsam 

2 olsan minäsän 

3 olsii minäsii 



Digitized by Google 



— 196 - 



Pl. 1 olsau minäsau 

2 olsän minasân 

3 olst minâst 



Konditional. 

1 olnëm minnëm 

2 olnên rainnën 

3 olni minni 



D. 1 olnima minnimä 

2 olnjna minninä 

3 olnii minnii 



Pl. 1 olniu minnivä 

2 olnina minninä 

3 olnét minnët 



Imperativ. 

S. 2 ollin min 
3 olä minä 



D. 2 olän minân 

3 olii minii 

Pl. 2 olan minân 

3 oit mint 

Inf.: olux minüx 

Nomen actoris: olip, olpa minep, minepqar 

„ acti: öl|m, ölum minem, minemqar 



Digitized by Google 



- 197 - 



3. 

Präsens. 

S. 1 üm t ich nehme raêm, ich gebe um, ich sehe 

2 ün mën un 

3 üi mi ui 

D. 1 üimä mimä uima 

2 üinä minä uina 

3 üii mii uii 

PI. 1 üivä mivä uiva 

2 üinä minä uina 

3 üt, üit miet üt 

Präteritum. 

S. 1 üsim misim usjm 

2 üsin misin usjn 

3 üss miss uss 

D. 1 üsmä mismä usma 

2 üsnä misnä usna 

3 üssii misnä [? missii] usji 

PI. 1 üsvä misvä usva 

2 üsnä misnä usna 

3 üst misst usst 

Konditional. 

S. 1 ûnêm minèm unëm 

2 unën minën unën 

3 uni mini unj 



Digitized by Google 



- ms — 



I). 1 ünimä minimii unima 

2 üninä niininä unina 

3 ttnii minii uni] 

Pl. 1 ünivä minivä univa 

2 üninä niininä unina 

3 iinët niinet unet 

Imperativ. 

S. 2 väin mäin uin 

D. 2 väjiin mäjän ujän 

Pl. 2 väjän ujän 

Inf.: üx mix iix 

Nomen actoris: üpä mipäqar upa 

„ acti: üm mim um 



4. 

Präsens. 

S. 1 sosantem, ich streue älentem, ich steche 

2 sosanten älenten 

3 Sosanti älcnti 



D. 1 sosantima 

2 sosantina 

3 sosantii 



älentimä 

älentinä 

älcntii 



Pl. 1 sosantiva 
2 sosantina 
1 Sosantüt 



älentivä 
älentinä 
älentet 



Digitized by Google 



Präteritum. 



S. 1 sossim älsim 

2 sossin älsin 

2 sosis als 

D. 1 sossäm älsäm 

2 sossän älsän 

3 sossij älsii 

Pl. 1 sossou älsou 

2 sossän älsän 

3 sosst älst 

Konditional. 

S. 1 sosnêm älncm 

2 sosnen iilnën 

3 sosni älni 

D. 1 sosnima, sosnim älnimä 

2 sosnina älninä 

3 sosuii älnii 

Pl. 1 sosniva älnivä 

2 sosnina älninä 

3 sosnet älnct 

Imperativ. 

S. 2 sosin älen 
I)., PI. 2 sosän 



Nomen actoris: sosipqar älpäqar 
„ acti: sosumqar äleraqar 



200 — 



Soswa. 

Präsens. 



S. 1 juvum, jum, ich gehe minegum, ich gehe (weg) 



2 juvin 

3 juv 



minegin 
mini 



D. 1 juvumen 

2 juvjn 

3 juvi 



minimen 
minijin 
mineg, minei 



Pl. 1 juvuv 

2 juvin 

3 juvit 



mineuv 
minijin 
minegit 



S. 1 jisum 

2 jisin 

3 jis 



Präteritum. 



minasum 

minasjn 

minas 



D. 1 jisumen 
2 jisin 

3* • ■ • ■ _ 

Jisig, Jisi 



minas in 

minasig, minasi 



Pl. 1 jisuv 

2 jisin 

3 jisjt 



minasuv 
minasjn 
minasjt 



S. 1 jinuvum 

2 jinuvin 

3 jinuv 



Konditional. 



minnuvum 

minnuvjn 

minnuv 



Digitized by Google 



- 201 - 



D. 1 jinuvamcn 

2 jinuvin 

3 jinuv] 



minnuvamen 

minnuvin 

minnuvï 



Pl. 1 jinuvuv 

2 jinuv|n 

3 jinuvit 



minnuvuv 
minnuvin 
minnuvit 



Imperativ. 



S., D., Pl. 2jejen, jën 



mmen 



Inf.: jinkv 
Nom. actoris: jine 
„ acti: jim 



minuiikv 

minne 

minam 



2. 

Präsens. 

S. 1 joxtegum, ich komme pilegum, ich fürchte 



2 joxtegin 

3 joxti 



Pili 



D. 1 joxtimen 

2 joxtijin 

3 joxtej 



pilimen 
pilegin 
pilci 



Pl. 1 joxteu 

2 joxtijin 

3 joxteit 



S. 1 joxtesum 

2 joxtesjn 

3 joxtis 



pileguv 
pilegju 
pilegit 

Präteritum. 

pilsum 

pilsin 

pilis 



- 202 - 



I). 1 joxtesamcn 

2 joxtesin 

3 joxtesig, joxte.si 



piisin 

piisi, pilsig 



Pl. 1 joxtesuv 

2 joxtesin 

3 joxtesit 



pilsuv 
pilsin 
pilsit 



S. 1 joxtenuvum 



Konditional. 

pilnuvum 
u. s. w. 



Imperativ. 
S., L)., PI. 2 joxten pilen 



Inf.: joxtunkv 
Nom. actoris: joxtne 
„ acti: joxtum 



pilunkv 

pilne 

pilum 



Präsens. 

S. 1 untegum, ich setze mich unli'gum, ich sitze 

2 untegiu unlegin 

3 unti unli 



D. 1 untimen 

2 untijin 

3 untei 



unlimen 

unlijin 

unie] 



Pl. 1 unteu 

2 untijin 

3 unteit 



unleu 

unlijin 

unleit 



Digitized by Google] 



S. 1 untsuni 

2 untsin 

3 untis 



203 — 

Präteritum. 

unlesum 
uu lesin 
unlis 



D. 1 untsumcn 

2 untsin 

3 untsï 



unlesamen 

unlesin 

unlesi 



Pl. 1 untsuv 

2 untsin 

3 untsit 



unlesuv 
unlesin 
unlesit 



S. 1 untnuvum 



Konditional. 

unlenuvum 
u. s. w. 



Imperativ. 
S., D., PI. 2 unten unlcn 



Inf.: untuiikv 
Nom. actoris: untne 
„ acti : untum 



unlunkv 

unlene 

unlum 



4. 

Präsens. 



S. 1 tcgura, ich esse 

2 tëgin 

3 teg 



aijegum, ich trinke 

aijegin 

aiji 



Digitized by Google 



- 204 - 

D. 1 têgumen agimen 

2 têgin aijijin 

3 têgï aijei 

Pl. 1 tcguv aijeu 

2 tcgin aijijin 

3 tcgit aijegit 

Präteritum. 

S. 1 tcsura aisum 

2 tcsin aisin 

3 tes ais 

D. 1 tësumen aisumen 

2 tcsin aisjn 

3 tes] aisï 

Pl. 1 tesuv aisuv 

2 tësin aisin 

3 tësit aisit 

Konditional. 

S. 1 tcnuvum ainuvum 

u. 8. w. 

Imperativ. 
S., D., PI. 2 tajen aijen 

Inf.: tënkv aijunkv 

Nom. actoris: têne aine 
„ acti: tëm aijum 



205 — 



5. 

Präsens. 



S. 1 postegum, h cpy 

2 poéegin 

3 poâi 



xunsegum, ich harne 

xurisegin 

xuiisi 



D. 1 poéimen 

2 poâijin 

3 poéeï 



xunsimen 

xuüsijin 

xuûsï 



Pl. 1 poseu 

2 poâijin 

3 poéegit 



xunseu 

xunsijin 

xuûsegit 



S. 1 poâsum 

2 polsin 

3 poâis 



Präteritum. 

xunsum 



xunsin 



D. 1 poésumen 

2 poésin 

3 poésï 



xunsumen 

xunsin 

xunsï 



Pl. 1 poâsuv 

2 poâsin 

3 possit 



xunsuv 
xunsin 
xunsit 



Konditional. 
S. 1 posnuvum xuéouvum 



u. s. w. 



Digitized by Google 



- 2(MÎ — 



S., D., Pl. 2 poSen 



xuiîsen 



Inf.: posunkv 
Nom. actoris: poéne 
„ acti : posum 



xunsunkv 

xunsne 

xurisum 



S. 1 migum, ich gebe 

2 migin 

3 mig, mi 



6. 

Präsens. 

vigum, ich nehme 

vigin 

vig, vï 



I). 1 migumen 

2 m ig in 

3 migi 



vigumen 



vigi 



Pl. 1 miguv 

2 migit 

3 migit 



viguv 
vigin 
vif?«t 



S. 1 misum 

2 misin 

3 mis 



Präteritum. 

visum 

visin 

vis 



I). 1 misumen 

2 misin 

3 misï, misig 



visumen 

visin 

visï 



PI 1 misuv 

2 misin 

3 misit, mist 



visuv 
visin 

visit, vist 



Digitized by Google 



- 207 - 



Konditional. 



S. 1 minuvum 

w 

2 minuvin 

w w 

3 minuv 
D. 1 minuraen 



[vinuvum] 

[vinuvinl 

Lvinuv] 

[vinumen] 
u. s. w. 



Imperativ. 
S., D., PL 2 majen vojen 



Inf.: minkv 
Nom. actoris: mine 
« acti: mim 



vinkv 

vine 

vim 



§ 53. I)cr anschanlichkeit wegen wird menam K, minem P, mine- 
gum S, ich gehe weg, noch in allen drei dialekten konjugiert. 



Konda. 


Pelym. 


Soswa. 




Präsens. 




S. 1 menam, mengem 


minëm 


minegum 


2 menttn, mengen 


minen 


minegin 


3 meni 


mini 


mini 


D. 1 menimen 


minima 


minimen 


2 menuni 


inininä 


minijin 


3 menu 


minii 


mineg, mine] 


Pl. 1 roenou 


minivä 


mineuv 


2 men itiä 


mininä 


minijin 


3 menât 


ininêt 


rainegit 




Präteritum. 




S. 1 menesem 


minäsim 


minasum 


2 menesen 


miniisin 


minas in 


3 mens, menes 


mi ns 


minas 



Digiti. 



Google 



- 208 - 



D. 1 menesämen minäsam 

2 menesän minäsän 

3 inenesäi minäsii 

Pl. 1 menesou minäsau 

2 menesän minäsän 

3 raeneset, menest minäst 



minasamen 
minasjn 

minasjg, minäsi 

minasuv 
minasjn 
minasit 



Konditional. 



S. 1 mennam 

2 mennän 

3 mennï 

I). 1 mennîmen 

2 mennïna 

3 mennä 

Pl. 1 mennou 

2 menninä 

3 mennät 



minnem 
minnën 
minni 

minnimä 

minninä 

minnii 

minnivä 
minninä 
minnët 



minnuvum 

minnuvin 

minnuv 

minnuvamen 

minnuvin 

minnuvî 

minnuvuv 
minnuvin 
minnuvit 



Imperativ. 



S. 2 menen 
3 mene 



min 
minä 



m inen 



D. 2 menän 
3 menej 

Pl. 2 menän 
3 menet 



minän 
minii 

minän 
mint 



niinen 



minen 



Inf.: menuxv minüx 

Nom. actoris: menep minep 
m acti: men im minem 



minunkv 

(minne) 

minam 



Digitized by Google 



- 209 




Digitized by Google 



- 210 - 



a 5 ~ 

• 2 o 



B 



S 



I 



• 



oS 



CO 



.s 



O 



b o 
a a a 

CD co od 
en en cp 
til 



§ a 

S .B> CD 

bp bp bp 

« rt eg 

co co co 

■ I I 



S 

£ b 

v/j ^3» tu 

r> .2, ^ 

î î î 



►S b a 

"? •? -s 
if 



S 



*OT S *3 

i eo -£» 
• on 



S p _r 

"co "to 
* • 



S 

eu 

b a a 




g 



a a 
eS a 

en oi 



B 

a a 

oS câ 

y. co 

I I 



a 

oS 

en 



G 

S 

S 

cS 

I 



B B 

•G, eu 

te bo 

rt rt 

SO CO 

I I 



9 .5, 



I 

ci 
Iri 
■ 



Set .2 

1 r#l 



CO 
-o 

I 



co 

a r' 

eu B 
S S a" B 

p B -, <U 



cp eo 



3 B 
.G .~.> 



CO 
■ — 
1 



CO 

T 



> c 

B .Ej 



B 



e 

rt 

co 



S 

ert 

7. 



S 

KO 



S B 



ff 



I f 



3 

OB G 



S 

ert 

I 

eo 
I 



g 

»cs a 

co eo 




♦ 



JU g 

s s 

g ■ 



c • 

trt 

B B 

eu 



o 

B B 

:a3 



eu 



I 

eu 
co 



C 

eu 
S 

ci 
c 
co 
• 



G 

s 

B 



B 



ej 
o 

co 

CO 

I 




G 

eu 



CO 


e 


S 

JU 


s 


e 

tri 




B 




C3 

i2 


eu 

1 

• 




CO 
1 


lo 

1 


"co 
• 


"co 
■ 


co 
1 


en 
t 


"co 
t 


"co 
1 




»— 1 


(M 








CO 


i-^ 


CM 


CO 




od 






Q 






Pl. 







id by Google 



- 211 - 



E 
p 
p 

es 
> 

i 



a 



1 1 f, a 

è° §> |f 'S 



I ? i 



to 

CS 



o 
p 

I 



CJ 

es to 

P > 

p 



a 

S 
p 

cS 
> 
P 

0 



P 

p 

rt 

to 



a 

Ci 

S 

eS 
tD 

> 



p 
P 

a 



s 
p 

I 

• 

p 

p 

I 



p p — 

•S 0 a> g 



to 



tp S r no 

? g» i 



> 

3 
P 

> 

P 

P 
i 

i 

P 

P 
i 

to 3 

eS tO 



p 

cd 
> 
P 
P 



i 

P 



P 
rt 

> 
p 



I 

p 
p 



>—» p •— > 
to rr> P 
c3 to rt 
tO 
P 
G 
i 



te 
p 



es 



> 



en 



> 
p 
p 



p 



p 



p 



g 



p 
p 
■ 



> 
p 
p 

I 



> 
p 



p 

0 



p 

I 



-p 
o 

crt 



Pi 
o 



OQ 



a 

eoS 

:p» c- 
? S 

- :îS 

p 
■ 



P a a p 

P P * ^ I 



P 

I T I 

n p p 
P P P 

toj 'ï3 



trt O 

P P e «3 

p .S :p> 

ö p 



M 

:p> 

p 
i 



p 

ert 



i 



P 

p» :=i :p» :=î 
p p p p 

Vil. 



S p" rT O _T C 

'T3 5 '03 :çS 

c5 iaâ ios ■ ks • » 

•«-•) m c2 • — « a 

p p I p , 



p 
o 
p 

p 



p 

Irt 



p 

r ß a 



'p 

I 



g 

— > :p* 5 5 *P Kg *P « " 

.-o .tSj • 5) • S) i :p> p; rp 



p 

1 



p 



p 



S p p 

m trt 

sa g :p» 

c e ? c 

• E ' p • 

B 5 a" 3 p 



p 

I 



r 



o 
■ 



p 

"f 



p 

ert 

:p» 
:p» 



S 

S 
p 

M 

tO 

f 



P 

:c3 
CO 



to 

f 



p 

o 

E 

ees 



.5 



ff 



p 

es 

to 



P 

trt 
to 



E 

rt 

to 



P 

:eS 
CO 



rt 



lo 



s 

•SP 
p 



P P :03 

I I tp 

'5 

a ° a 

3 B eS 3 p 
eS taj o eS 08 

to to to to 

*p 'p 
I II 



o 
p 

'to 



CO 



a 



p 



p p 

< I 
'-H «N 



p 

I 

CO 



p 

s 

a 

ert 

rp 
p 



p 

:rt 
■K 
P 



rH CM 



P 

3 
'S 

CO 



p p 

P !#-• 

P O P 

• — I 

rH <M 



P 

nrt 
.to 

*P 
■ 

CO 



CO 



Digitized by Google 



- 212 — 




Digitized by Google 



Singular. 



Konda. 

Das Objekt 
im 
Dual 

1. 

Präsens. 



Plural 



S. 1 voailem, ich sehe vigain, ich sehe (sie vigänem, ich sehe (sie) 



(ihn) 



2 voailen 

3 voaitä, vitä, 

vigtä 



beide) 



vigän 

viga, [? viga] 



vigän 
vigän 



D. 1 voailämen 

2 voailän 

3 voaiten 



vigoamen 

vigoan 

v|gaten 



vigenän 
vïgân 



PL 1 voailou 

2 voailän 

3 vTgänel 



vîgenou 
vigenän 
vigänel 



vigenou 

vigenän, [? vigenän] 
vigänel 



S 1 uslem 

2 uslen 

3 ustä 



Präteritum. 

üsam 
üsan 

üsä, üsoa 



üsanem 
üsän 
n sa n 



D. 1 uslämen 

2 uslän 

3 usten 



üsenämen, üsoamen üsenämen 
üsan flsan 
üsoa üsan 



Pl. 1 uslou 

2 uslän 

3 üsünel 



üsoau 

üsan 

tisänel 



üscnou 

üsan 

üsiinel 



— 214 — 



S. 1 unïlem 

2 ûnilen 

3 finita 

D. 1 unilämen 

2 ûnïliin 

3 ûnïten 

Pl. 1 ïinilou 

2 unïliiii 

3 finiganel 



Konditional. 

ûnigam 

ünigän 

tiniga 

ûnigoamen 

finigan 

ünigaten 

ûnigoau, -gau 

ûnigan 

ûniganel 



unigänem 

ûnigan 

ûnigan 

ûnigenâmen 

ûnigan 

ûnigan 

ûnigenou 

ûnigan 

ûniganel 



Imperativ. 

S. 2 ûjân 
I). 2 uilän 
Pl. 2 uilän 



S. 1 ponilera, ich 
stelle (ihn) 

2 ponïlcn 

3 ponitä 



Präsens. 

pongara, 1 ich 

stelle (sie beide) 
pongän 
pongà 



pongänem, ich 

stelle (sie) 

pongän 
pongän 



D. 1 ponilämen 

2 ponilän 

3 poniten 



pongoamen 

pongän 

pongäten 



pongenämcn 
pongenan, [? -an] 
pongän 



nicht pODgam. 



Digitized by Google 



Pl. 1 ponïlou 

2 ponïlân 

3 pongâncl 



pongoau 

pongän 

pongünel 



pongenou 
pongcnän 
pongânel 



S. 1 ponslem 

2 ponsien 

3 ponstä 



Präteritum. 

ponsam 
ponsan 

ponsä, ponsoa 



ponsänem 

ponsän 

ponsän 



D. 1 ponslämen 

2 pon8län 

3 ponsten 



ponsoamen 
ponsan 

ponsa, ponsoa 



ponsenän 
ponsän 



Pl. 1 ponslou 

2 ponslän 

3 ponsänel 



ponsoau 

ponsan 

ponsänel 



ponsenou 

ponsän 

ponsänel 



S. 1 ponnïlem 

2 [ponntlen] 

3 [ponnïta] 



Konditional. 

ponnigam 

[ponnigän] 

[ponnigä] 



I). 1 [ponnilämen] 

2 [ponnilän] 

3 [ponnîten] 



[ponnigoamen] 

[ponnigän] 

[ponnigätenj 



Pl. 1 [ponnîlou] [ponnigoau] 

2 [ponnilän] [ponnigän] 

3 [ponniganel] [ponniganel] 



- 216 - 



S. 2 ponän 
3 poniit 



Imperativ, 
ponan 



ponan 



D. 2 ponelän 
3 ponfiten 



ponan 



ponan 



Pl. 2 ponelän 
3 pouänel 



ponan 



ponan 



Singular. 



Pelym. 

Das objekt 
im 



1. 

Präsens. 



Dual od. Plural. 



S. 1 üilem, ich nehme (ihn) üjäm, ich nehme (sie) 



2 üilcn 

3 üitä 



üjän 
üjän 



I). 1 üiliim 

2 üilan 

3 üjän 



üinära 

üjän 

üjän 



PI. 1 üilou 

2 üilän 

3 üjän 



üinou 

üjän 

üjän 



Digitized by Google; 



- 217 - 



Präteritum. 

S. 1 üslira üsäm 

2 üslin üsän 

3 üstä üsän 



I). 1 üsläm üsnäm 

2 üslän üsan 

3 üsan üsän 



Pl. 1 üslou üsnou 

2 ü8län üsän 

3 üsän üsän 



Konditional. 

S. 1 ünilem tinijäm 

2 ünilen ünijän 

3 ünitä ünijän 



D. 1 üniläm üninäm 

2 ünilän ünijän 

3 ünijän ünijän 



Pl. 1 ünilou üninou 

2 ünilän ünijän 

3 ünijän ünijän 



S. 2 väjälen 
D. PI. 2 väilau 



Imperativ. 

väjän 
väjän 



- 218 - 
2. 

Präsens. 



S. 1 uilim, ich sehe (ihn) ujäm, ich sehe (sie) 

2 uiljn ujan 

3 uita ojan 



D. 1 uilam uinam 

2 uilän ujän 

3 ujan ujän 



Pl. 1 uilou uinou 

2 uilän ujän 

3 ujän ujän 



Präteritum. 



S. 1 uslim 

2 usljn usän 

3 usta usän 



D. 1 usläm usnäm 

2 uslän usän 

3 usän usän 

Pl. 1 uslou usnou 

2 uslän usän 

3 usän usän 



Konditional. 

S. 1 unjljm unjjäm 

2 unjljn unyän 

3 unita unijän 



Digitized by Google 



- 219 - 



uninäm 
unijän 
unyän 

uninou 
unijän 
unijän 

Imperativ. 

ujan 
ujän 

3. 

Präsens. 

S. 1 milem, ich gebe (ihn) mijäm, ich gebe (sie) 



2 railen mijän 

3 mitä * mijän 

D. 1 miläm minäm 

2 milan mijan 

3 mijan mijän 

Pl. 1 mivä minou 

2 milan mijän 

3 mijän, [? -an] mijän 

Präteritum. 

S. 1 mislim misäm 

2 mislin misän 

3 mistä misän 



Digitized by Google 



D. 1 unjläm 

2 unilän 

3 imijän 

Pl. 1 unilou 

2 unilän 

3 unijän 



S. 2 ujalin 
D. PI. 2 ujaläu 



- 220 - 



D. 1 misläm 

2 mislän 

3 misän 



misnâm 

misän 

misän 



Pl. 1 mislou 

2 mislän 

3 misän 



misnou 

misän 

misän 



S. 1 minilem 

2 minilen 

3 minitä 



Konditional. 



minijätn 
minijän 
minijän 



D. 1 miniläm 

2 minilân 

3 minijän 



mininäm 

minijän 

minijän 



Pl. 1 minilou 

2 minilän 

3 minijän 



mininou 
minijän 
minijän 



S. 2 mäjälcn 
D. Pl. 2 mailan 



Imperativ. 

majan 
mäjän 



4. 

Präsens. 

S. 1 sosantilem, ich streue sosantijam, ich streue (sic) 

(es) 

2 Sosantilon sosantijan 

3 sonantita sosantijàn 



Digitized by Google 



— 221 — 



I). 1 sosantiläm 

2 SoSantilän 

3 sosantijän 



sosantinäm 

sosantijän 

sosantijän 



Pl. 1 sosantilou 

2 sosantilän 

3 sosantijän 



sosantinou 

soSantijän 

sosantijän 



S. 1 sosslim 

2 sosslin 

3 sossta 



Präteritum. 



sossäm 

sossän 

sossän 



D. 1 sossläm 

2 Sossliin 

3 Sossän 



sossnäm 

sossän 
sossän 



Pl. 1 sosslou 

2 sosslän 

3 sossän 



sossnou 

sossän 

sossän 



S. 1 sosnilem 

2 Sosnilun 

3 sosnita 



Konditional. 



sosnijäm 

sosnijän 

sosnijän 



D. 1 sosniläm 

2 sosnilän 

3 sosnijän 



sosninam, [? -äm] 

äosnijän 

sosnijän 



Pl. 1 sosnilou 

2 sosnilän 

3 sosnijän 



sosninou 

sosnijän 

sosnijän 



S. 2 soS&lin 
Pl. 2 Soäalän 



Imperativ. 

so§än 
Sosän 



Präsens. 

S. 1 älentilem, ich steche älentijäm, ich steche (sie) 



2 älentilen 

3 älentitä 



(ihn) 



älentijän 
älentijän 



D. 1 älentiläm 

2 älentilSn 

3 älentijän 



älentinäm 

älentijän 

älentijän 



Pl. 1 älentilou 

2 älentilün 

3 älentijän 



älentinou 

älentijän 

älentijan 



S. 1 âlslim 

2 nisiin 

3 älstä 



Präteritum. 

älsäm 

älsän 

älsän 



D. 1 älslam 

2 älslän 

3 älsän 



älsnäm 

älsln 

älsän 



Pl. 1 älslou 

2 älslän 

3 älsän 



älsnou 

älsän 

älsan 



Digitized by Google 



- 223 - 



Konditional. 

S. 1 älnilem älnijäm, [? -am] 

2 älnilen älnijän, [? -ân] 

3 älnitä älnijän, [? -an] 



D. 1 älnilam 

2 älnilan 

3 älnijän 

FL 1 älnilou 

2 älnilan 

3 älnijän 



älninäm 
älnijän, [? -an] 
älnijän, L? -an] 

älninou 

älnijän, [? -an] 
älnijän, [? -an] 



Imperativ. 



S. 2 älalen 
PI. 2 älälän älan 



Singular. 



S. 1 miglum, ich gebe 

(ihn) 

2 m|glin 

3 mite 



Soswa. 

Das Objekt 
im 

Dual. 
1. 

Präsens. 

migagum, ich gebe 
(sie beide) 

migagin 
migage 



Plural. 



miganum, ich gebe (sie) 

mjgan 
raigane 



Digitized by Google 



- 224 - 



D. 1 miglumen migagamen miganamen 

2 miglin migagin migan 

3 mîten migagen migauil 

Pl. 1 migluv migaguv miganuv 

2 miglin migagin migan 

3 miganil miganil miganil 

Präteritum. 

S. 1 mislum misagum misanura 

2 mislin misagin misan 

3 miste misage misane 

I). 1 misluraen misagamen misanamen 

2 mislin misagin misan 

3 misten inisagen misanil 

PL 1 misluv misaguv misanuv 

2 mislin misagin misan 

WW w "w w 

3 misanil misanil misanil 

Konditional. 

S. 1 minuvlum minugagum, minuvanum 

mjnuvagum 

2 minuvljn [minugagin] [minuvan] 

3 minute [minugage] [minuvane] 

D. 1 rainuvlamen [minugagamen] [minuvanamen] 

2 minuvlin [minugagjn] [minuvan] 

3 minüten Iminugageu] [minuvanil] 



Digitized by Google 



22f> - 



Pl. 1 minuviuv |miniifra«uv| |minuvanuvj 

2 minuvlin [minugagin] [minuvanj 

3 rainuvanil, [?minuvanil] Lminuganil] [minuvanil] 

Imperativ. 

S. 2 majalcn majcgen majen 



2. 



S. 1 joutjlum, ich 
kaufe (ihn) 

2 joutilin 

3 joutitc 



Präsens. 

joutijagum, i. k. joutijanum, 1. k. 

(sie beide) (sie) 
joutijagin joutijan 



joutijage 



joutijane 



D. 1 joutilamen 

2 joutilin 

3 joutitcn 



joutijagumen 

joutijagin 
joutijagen 



joutijagumen, 
[? joutijanamen] 
joutijan 
joutijanil 



Pl. 1 joutiluv 

2 joutilin 

3 joutijanil 



joutijaguv joutijanuv, [? -|januv] 
joutijagjn joutijan 
joutijanil joutijanil 



S. 1 jouUslum 

2 joutisUn 

3 jouUste 



Präteritum. 

joutsagum 

joutsagin 

joutsage 



joutsanum 

[joutsan] 

[joutsane] 



D. 1 joutislamen 

2 joutisUn 

3 joutisten 



joutsagamen 

joutsagin 

joutsagen 



[joutsanamen] 

Ijoutsan] 

[joutsanil] 



15 



Digitized by Google 



Pl. 1 joutisluv 

2 joutisliii 

3 joutisanil 



joutsaguv 
joutsagin 
joutisanjl 



Ijoutsanuv] 

[joutsan] 

[joutisanil] 



Konditional. 



S. 1 joutnuvlum 

2 joutnuvlin 

3 joutnuvtc 



joutnuvaguin 

[joutnuvagin] 

[joutnuvagc] 



joutnuvanum 

[joutnuvan] 

[joutnuYane] 



D. 1 [joutnuvlamen] 

2 [joutnuvlin] 

3 [joutnuvten] 



[joutnuvagamen] 

[joutnuvagin] 

Ijoutnuvagcn] 



[joutnuvanamen] 

[joutnuvan] 

[joutnuvanjl] 



Pl. 1 [joutnuvluv] 

2 [joutnuvlin] 

3 [joutnuvan ill 



[joutnuvaguv] 
[joutnuvagin] 
[joutnuvanil] 



[joutnuvanuv] 

[joutnuvan] 

[joutnuvanil] 



S. 2 joutalcn 



Imperativ, 
joutegen 



jouten 



§ 55. Die endoDgen der passiven konjugation stimmen haupt- 
sächlich mit denen der unbestimmten aktiven konjugation überein. Zu be- 
merken ist jedoch, dass das passiv- merkmal im konditional und optativ 
dem moduscharakter nachfolgt. Übrigens ist die bildung des passiven 
Optativs im Konda zu beachten. 

Konda. 

ponam, ich lege, pass, ponoum. 

Präsens. Präteritum. 

S. 1 ponoum, ponouem, ich ponvesem 
werde gelegt 

2 ponouen ponvesen 

3 ponoua ponvos 



Digitized by Googl 



- 227 - 



I). 1 ponoviimen, ponovä- 

in en 

2 ponovän 

3 ponovüi 



ponvcsamen 
ponvesän 



Pl. 1 ponovou 

2 ponovän 

3 ponovet 



ponvesou 
ponvesän 
ponvesct, ponvest 



Konditional. 

S. 1 ponnouvem 

2 [ponnouvem] 

3 [ponnouva] 



Optativ. 

ponenquem, poninquam, ich 

mag gelegt werden 
poninquän 
poninqua 



D. 1 [ponnouvâmen] 

2 [ponnouvän] 

3 [ponnouväi] 



poninquämen 

poninquän 

poninquai 



Pl. 1 [ponnouvou] 

2 [ponnouvän] 

3 [ponnouvet] 



poninquou 
poninquän 
poniquat 



Pelym. 

üm, ich nehme, pass. üüm. mëm, ich gebe, pass. meum. 
um, ich sehe, pass. uum. 



S. 1 üüm, ich werde 
genommen 

2 üün 

3 üv-i 



Präsens. 

meum, ich werde 

gegeben 
meven 
m evä 



uum, ich werde 

gesehen 
uun 
uvä 



Digitized by Google 



- 228 - 



D. 1 üvam meväm uvâm 

2 üvän mevän uvän 

3 üvii mevi uv|i 

Pl. 1 üvou mevou uvou 

2 üvän mevän uvan 

3 üvt mevt uvt 

Präteritum. 

S. 1 väivasira,[?asim] meiväsim uväsjm 

2 vaivasin meiväsin uväsin 

3 väivs meivs uvs 

D. 1 väiväsam meivesâin uvjsäm 

2 väiväsiln meivesän uvjsän 

3 väiväsii meivesii uvisji 

PI. 1 väiväsou meivesou uvjsou 

2 väiväsän meivesan uvisän 

3 väiväst, [? -äst] meiväst uväst 

Konditional. 

S. 1 ünoum minoum unoum 

2 ünonn ininoun unoun 

3 ünou minou unou 

I). 1 ünevam minevîim univâm 

2 ünevän minevän univan 

3 ünevi mivevii univi, (univi) 



- 229 - 



Pl. 1 üncvou 

2 üncvän 

3 ünout 



minevou 
minevän 
minout 



univou 
univan 
unout 



Boswa, 

untcgum, ich setze, pass, unttauvem. vigum, ich nehme, pass, vi vera 

Präsens. 

S. 1 unttauvem, ich werde vjvem, ich werde genom- 
hingesetzt men 



2 unttauven 

3 unttauve 



viven 
vive 



D. 1 unttauvemen 

2 unttauven 

3 unttauvei 



vjvemem 

vjven 

vivei 



Pl. 1 unttauveuv 

2 unttauven 

3 unttauvet 



v|veu 
viven 
vivet 



Präteritum. 



S. 1 unttuvêsura 

2 unttuvèsin 

■ 

3 unttuves 



voivesum 

voivesin 

voives 



D. 1 unttuvësumen 

2 unttuvêsjn 

3 unttuvësï 



voivesamen 
voivesin 
voivesig, voivesi 



Digitized by Google 



Pl. 1 unttuvesuv 

2 unttuvesin 

3 unttuvesit 



voivcsuv 
voivesin 
voivesit 



Konditional. 



S. 1 unttinuveni 

B 

2 [unttinuvenj 

3 [unttinuve] 



vmuvcm 

vinuven, [V vinuven] 
vinuve, [V vinuvej 



l). 1 [unttinuvemen] 

2 funttinuven] 

3 [unttinuvci] 



vinuvemcn 

vinuven 

vinuvej 



Pl. 1 [unttinuvuv] 

2 [unttjnuven] 

3 [unttinuvet] 



viuuvuv 

w 

vinuven 
vinuvet. 



III. Die partikel. 

A. Postpositional. 

al, ali; âl, äli E: das obere; deckel; davon ali, tir, alï, argä, an, zu, 
gegen; nahe; in, hinein; z. b. el-äT, vor, vornhin; kerep all, auf das boot; 
'nänku (nänkv) küärten nouliu älü, 1 das eigene hcrad ist dem leibe nah; 
täu aTgä, zu ihm. 

äri K: viel, mehr; überflüssig; mit elat.: ausser, ausgenommen; z. b. 
pupuel äri, ausser dem priester. 

el-pal, el-poal K, jel-pal P, eli-pal S: Vorderseite (el, jel, eli, das 
vordere; pal, poal, seite); davon locat. el-poalt, el-palt K, SK, jel-palt 
P, eli-palt S, vor, voran, vorher; gerade gegenüber; lat. el-poal ne, el- 
palne K, SK, jel-palin o. -paina P, eli-palin S, vor, vornhin; voraus, 
zu, nach; elat. el-poalnel, cl-palnel K, SK, eli-palnil, eli-palnal S, 

1 Die klammer r 1 bezeichnen, dass Ahlqvist den dialekt nicht angege- 
ben hat. W. 



Digitized by Google 



- 231 — 



und jel-pal (mit poss. suff. jcl-poal-), il-pal P, von vorn, im voraus; 
z. b. pup el-poalt, vor dem priester; xristo-qadel jel-pält, vor den 
ostern; am eltim poalimt, vor mir; am jclem poalim, mir aus dem wege. 
jelt P, vorne; il P, voraus. 

jal-poal, jol-pal K, jel-poal SK, jel-päl P, joli-pal, jöli-pal S, Un- 
terseite (jal etc., das untere); davon locat. jal-poalt (auch jalt-poalt), 
jol-palt K, [jal-paltl, jcl-poalt SK, jel-pält P, joli-palt, jöli-palt, unter; 
lat. jol-poalne, jol-palnc K, jel-poalnc SK, jel-palna P, joli-pal in, jöli- 
palin S, nach unten; dat. jal-poalncl K, jel-poalnel SK, joli-palnil, 
jöli-palnal S, und jel-pâl P, von unten; z. b. am jaltim-poalimt, unter 
mir; poalkän jalpalt, unter der pritsche. 

jet, jät, mitte: magi-jätne, mag-jâtne, in die mitte; z. b. küällen 
mag-jiitne, tritt hervor; jätne, mag jätt, mitten auf, in die mitte; jätt, 
an, am. 

jäsip, stelle (?): jäsipne K, anstatt; z. b. am jasjpimnc, anstatt mir. 

jet, jot K, jot S, mit; z. b. pup jet, mit dem priester; amp jot, 
mit einem hunde; asjm jot, mit meinem vater; am jotim, mit mir. Da- 
von jetil, K; z. b. am jetlim, mit mir; näi jetlin mit dir; täu jetlät, 
mit ihm. Hierher gehört auch jö der P; z. b. pop jöder, mit dem prie- 
ster; am jodram, mit mir; nei jodran, mit dir; täu jodrät, mit ihm. 

ji-poal, ji-pal K, üi-pal P, juji-, jujil-pal S, hinterseite (ji etc., das 
hintere); davon locat. ji-poalt, ji-palt, üi-palt, juji-palt, hinter, nachher, nach; 
lat. ji-pal nä, üi-palin, juji-palin hinter, nach hinten, nach; elat. ji-palncl, 
juji-palnil und üi-pal P, von hinten, hinterrücks, nachher; z. b. am jitim 
poalimt, hinter mir; pup ji-poalt, nächst dem priester; am üim-poa- 
limt, hinter mir; xristo-qadel üi-palt, nach den ostern. 

joit K, anstatt; z. b. täuk jeg jolt, anstatt seines vaters. 

jort K, jurt S, freund, genösse, reisegefährte ; davon jortil K, jurtil 
S, mit, zusammen; z. b. jortilim, mit mir; jortilät, mit ihm. 

kasil, bei; wegen, halber, für; z. b. päri-Tonq kasil, bei der rück- 
kunft; tauli qandtaxtip kasil, es ist dem jünger genug. 

kevjr, keur K, kiver SK, ker P, kivur S, höhlung, das innere; 
davon locat. kevirt, keurt, kïvert, kert, kivurt, in; lat. kevirnc, keurne, 
kiverne, kerne, kivurin, kivurn, in, hinein; elat. kevirnel, keurnel, 
kivernel, kivurnil, kivurnal und P: ker-pal, ans dem inneren, von innen; 
z. b. tan keniSan keurt at alnou, wir hätten nicht in ihrem ratschlage 



Digitized by Google 



- 232 - 



teilgenommen; jie kcvirt am tinsse (wohnen); küiil kert, in der stubc; 
am kcurimt, am kcrtemt, in mir; küälin nea vottes (vots) kür ke- 
virne noanet, die wirtin setzte brote in den bnckofcn. Phr. 40; qomet 
äitest liänel pctert kevirnd, die kcrlc tränkten ihre pferde aus den 
cimern. Phr. 32. 

konipal S, ausser, ausgenommen, (küän-pal K, ausserseite). 

kötil S, Zwischenraum; davon locat. kotlit, zwischen, inmitten; lat. 
kotiin, zwischenhin, in die mitte; elat. kotlinil, zwischenher, aus der mitte. 

qal K, SK, P, xal, qal S, Zwischenraum, riss, spalt; davon locat. 
qalt K, qalta P, xalt, zwischen, unter; lat. qalne, qalnä K, qalne, 
qalna P, xalin, zwischenhin; elat. qalnel, xalnil und P: qal-pal zwi- 
schenher; z. b. menk qaläm, zwischen uns (beiden); mau qalevat, 
zwischen uns (vielen). — äku mat qalt, donn (h6o) Ev. 

qonqa, xonxo K, hinter hervor; durch; nach, nach verlauf; 1 z. b. 
pii son qonqa, hinter dem tisch hervor; nait xonxo, durch den propheten. 

qttästäi K, quost P, xosit S, längs; z. b. Tox quost, längs dem 
wege ; Pallim quost, längs dem flusse Pelym ; am quostäm rus-taxim ja- 
manti, eine wanze läuft mir entlang, qösetag K, laut, nach, gemäss. 

laxv P, riaxul, um — herum; z. b. piel laxv, fpivil laxui, um das 
dorf herum; lalxv: moi lalxv, zu gaste (sein); mou-lax S: kol mou-lax, 
um die jurte herum. 

Talx, Talt ; TaTx, Tailx, Toailx, Toailxt, Toarxt, Tailxt K, Täit P, ge- 
gen, entgegen, gegenüber; im vergleich mit; z. b. am Toailxtem, mir ent- 
gegen; pu Toailxt, dem priester gegenüber; ou Toailxt, gegen den ström; 
Toailxtne, gegen, gegenüber hin; loailxtnel, von gegenüber. 

mag-jiitne, in die mitte; s. jet, jat. 

mäs, moas, mos K, moas SK, mas P, mägis S, von, über; nach; 
für, wegen; z. b. pup mäs, von dem priester (sprechen); näi moasen, 
von dir; toat mas, nach feuer (gehen); pöm mas, nach heu; jälen kö- 
säinen mas, geh nach deinem hauswirt. Phr. 15; törcm mas, um got- 
tes willen; vit mägis, nach wasser. 

mas, mos K, mäs P, mos S, bis, bis zu, bis auf, bis an; z. b. 
mi-jetä mos, bis an den leib. Phr. 69; je mas, bis an den fluss; üs 



1 Ahlqvist stellt qoùqa mit qoûga („waldiges Land zwischen zwei nach 
entgegengesetzten Richtungen fliessenden Strömen") zusammen. W. 



Digitized by Google 



— 2K3 — 



nias, bis an die Stadt; i mäs. bis an die nacht; qolna mas, bis an den 
tod; ton mose K, während, so lange bis. 

mant, mänt, mäntel, mondel K, mändel SK, mandel, P, auf, ne- 
ben, bei, an, längs, vorbei; während, von — an; durch, nach, gemäss; z. b. 
jie mänt, den fluss entlang; päsinne olnii mänt, so lange es noch hell 
ist; man tet olnou mäntel, während wir hier sind; ma sonqimlam mon- 
del, von der Schöpfung an; pök-mandl, ker-mandel: am pökim-mandl, 
an mir vorüber (gehen); jiü pök-mandl, an dem bäum vorüber; ü£ ker- 
mandel, das wasser entlang; 

moagil, brüst; davon lat. moagilne K, anstatt; z. b. am moag- 
limne, anstatt mir. 

mou-lax S, s. laxv. 

num K, S, das obere; numit, num-poalt, num-palt, oberhalb, oben; 
num-poalne, nach oben; num-poalnel, von oben; z. b. mikän num-poalt 
oavil, über der erde ist der himmel; numtem, oben auf mir. 

Triöpell, nöpil, nopiT K, zusammen hin, zu, hinzu. 

note, bei, in, unter (einander). 

patet, patit K, während, in; z. b. ulim patit, im träume, 
pattijig, pattijï S (duale form), anstatt. 

rpäxkitl, hinter; z. b. jipes soxrip päxkit, hiuter der dunklen 
treppe. R. 5, 18. 

pök K, pok SK, P, poax S, seite; davon locat. pökit, pökt, po- 
kat;' pokt, pokta; poaxit, bei, neben; lat. pokne, pokna, poaxin, zu, 
nahezu; elat. poknel, poaxnil und pok-pal P, nebenher, nahe von, vor- 
über; z. b. pökimt, am pokimta, neben mir; tan pokänt, neben 
ihnen. 

poal, pal K, pal P, S, seite; davon locat. poalt, palt, an, bei, zu; 
lat. poalne, palna, palin, an, zu; elat. poalnel, painii und P: pal, von 
— her; z. b. näi poaltent, bei dir. 

Tpör, pörfl, pöri P, gegenüber, quer über, quer, in die quere ; z. b. 
törem-küäl pöri, der kirche gegenüber; qêp pöri, quer über das boot. 

rpui-palf, hinter; z. b. pivil pui- palt, hinter dem dorfe. R. 8. 

ses K, SK, sis S, rücken; ses-poal, sis-pal, rückseite; davon locat. 
ses-poalt, hinter; lat. ses-poalne, nach hinten; ses-poalnel, von hinten. 
Auch: sest, sesne, sesnel SK. Eine duale form ist sesï; z. b. ou sesî, 
mit dem ström (no TewHin). 



Digitized by Google 



- 234 - 



siiiv K, siuv, si P, betrag, belauf: sotiin kuss si, etwa zwanzig 
rnbel; setiin lou sinä, etwa zehn rubel. — siuv K, nach. 

soxti K, vorbei; z. b. küäl pöknel soxti, an dem haus vorüber. 

sup K, sopi SK, sup P, die hälfte (quer); davon supï (dual.), sopi, 
sup, über; z. b. jic supï, je sopi, über den fluss; tor sup, über den see. 

siim P, auge; davon locat. sämte, sämt; z. b. am sämemt in 
meiner gegenwart; pop sämte, in der anwesenheit des priesters. 

sim P, herz; davon locat. simtä, inmitten; lat. simne, in die mitte; 
sim pal, aus der mitte; z. b. miem simtä, mitten unter dem volke. 

-tai K, SK, P, S, ohne; am-toaläm, ohne mich; lu-tal, ohne pferd; 
jäpt-tal, ohne messen Kann wohl eigentlich zu den ableitungssilben der 
adjektiva gezählt werden. 

täri K, wieder, gegen, tärge K, ausser, (vgl. törig). 

tärm, tärmil K, P, tärmil S, das obere, Oberfläche; davon locat. 
türmt, tärmil t, tärmelt, tarmilt, auf; lat. tärmnä, tärmilne, tärmilnä 
auf — hin; elat. tärmjlnel und P: tärm-pal, von — her; auch tärmcl, 
tärmil K, durch; z. b. Samar tärmil, durch Samarovo. 

-tel K, mit; z. b. pup-tel, mit dem priester; püvetä-te), mit seinem 
söhn. Ohne poss. suffixen. 

tar, toar, wurzel: toarc K, lArc 1 , tar P, tara S, durch; z. b. pä- 
sen toare, durch den tisch; piel tar, durch das dorf; vani tar, durch 
den wald. 

törig, töri, torgil S, gegenüber. 

ui K, zeit (?); z. b. pup olnä uixt, in der anwesenheit des prie- 
sters; am olnäin uixt, in meiner gegenwart; uil K, während: jomnänil 
uil, während des gehens. 

uixt SK, durch; z. b. vuor uixt, durch den wald. 

ultta S, quer über; z. b. ja ultta, quer über den fluss. 

vate K, zu, an; vafge K, nahe, nahe zu; vafgin, vifgen, in der 
nähe. — ivietqua, nahe; vitten, nahe zu; viel pâli, vit- pal P, aus 
der nähe. 



Digitized by Google 



23f) - 



B. Adverbien und adverbiale redensarien. 



a, ä. 

a-a S, ja, nun ja! 
aukuaj S, beständig, fortwährend; 
überall. 

ale K, fast, beinahe; dermaleinst, 
alil, s. Siel, 
alin, s. Tilin, 
algar, s. äl-jel. 

alpil S, r älp]P, oaTpel, oailpel K, am 
morgen, früh; zavor, vormals, 
an, s. an. 
antoq P, darum. 

as, ase K, allein; nur; umsonst, 

unentgeltlich, 
at K, P, nicht, at mas, ganz u. gar 

nicht. 

ati, oati K, oat' P, atim S, nein. 
ati-qödäF K, nirgendshin, 
ati-qöt, ati-qot K, nirgends, 
ati-pil K, noch nicht; und nicht, 
ati-qun K, nie, nimmer, niemals, 
atim, s. ati. 

•"alpin, s. aipii. 

iiküänc K, zusammen. 

äküät K, beisammen, zusammen. 

fälgaP, s. äl-jel. 

äl-jel SK, äfgal K, algar S, rnlgaP, 
ällä P, aufwärts, nach oben, 
stromaufwärts. 

allen, s. âlin. 

ällä, s. äl-jel. 

äl-pal, s. alel. 

•ängüänt 1 , hernach. 



äii K, SK, P, an S, jetzt; her; 
sondern. 

äri K, viel, mehr: ärinuv, mehr. 

iiküäma-siuvt K, bisweilen. 

älel SK, K, alil S, äl-pal P, von 

oben herab, stromabwärts, 
älen, s. ülin. 

älin K, alen SK, alin S, ällcn P, 
oben ; an dem oberen lauf des 
flusses. 

aFgal, s. äl-jel. 

e. 

el, cl K, weit, hinweg; elcnuv K, 
weiter. 

elaT K, elär SK, il P, vorwärts, 
hinfort, voraus, vorläufig. 

elär, s. elaf. 

elin K, fern, draussen. 

r elnin\ ehemals, vor zeiten. 

el-öli K, zuerst; eher, früher. 

el-olt, el-ölt K, elt SK, ilt, ilt, jett 
P, zuerst, anfangs; eher, frü- 
her; voran. 

el-ölt, s. el-olt. 

el-palt K, im voraus. 

elx-qal qodel K, übermorgen. 

en SK, in S, noch. 

erin K, nicht wahr. 

öl, s. el. 

ölel K, il-pal P, von aussen, von vorn, 
êlt, s. el-olt. 
I cti, s. iti. 



Digitized by Google 



— 236 — 





joiai, jal tv, nacii uuten, aowaris, 


i, j. 


zurück. 




• i • • î 

jolin, s. joalen. 


idä, s. iti. 


i • '1 * i w r î 

jolix, jolx, jolxag K, darunter, un- 


il, s. elaT. 


ten; herunter. 


iin P, vorwärts. 




il-pal, s. ëlcl. 


jolxag, ) 


ilt, s. el-olt. 


jomas, s. jomasaj. 


inra, ira K, immer, ewig; inra mos, 


jomasai K, jomas S, gut. 


Ira ra., für's immer, gänzlich. 


jon, s. jun. 


inat K, noch nicht. 


jormänt, etwa, beiläufig. 


in, s. cn. 


jotil, s. joatel. 


iti, iti, ida K, jifä P, Oti S, abends; 


jou, s. juv. 


in der nacht; vorige nacht (S). 


Ijotjn 1 , darnach. 


itï, s. iti. 


jödel, s. joatel. 


îlt, s. el-olt. 


ju, s. juv. 


ïra, s. inra. 


jui-pal, s. jïl. 


jal, s. jolat". 


jun, jon K, S, P, jen SK, zu hause. 


jal-pal, s. joalel. 


juv, ju, jou K, S, jm SK, ju P, 


jamt P, lange, längst. 


nach hause, herein. 


jartc, jerte K, schnell, geschwind. 


jüit P, hinten. 


järte-uixt K, oft, häufig. 




"Ia 1 % a 

jelt, s. el-olt. 




jen, 8. jun. 


x, k, q. 


jerte, s. järte. 


xadal S, am tage, des tages. 


jil, s. jïl. 


xoda, s. qoatär. 


• • 1 te * ■ 4 a % ft 1 • /l • 

jirl K, absichtlich, mit fleiss. 


xodil, s. qoatel-tag. 


jifâ, s. iti. 


xolït, s. kuaft. 


jiu, s. juv. 


xosan, s. quasane. 


jïl K, jil SK, jui-pal P, von hause; 


xosanjl, s. quaéanel. 


jil K, von hinten. 


xosat, s. quaéat. 


ioalel K, jal-pal P, von unten, strom- 


xotar, s. qoatär. 


aufwärts. 


xotal mos, s. qoatâf mas. 


joalen, jolio K, danieden, unten. 


xottel, s. qoatel-tag. 


joatel, jotil K, jodel SK, nachher, 


xöt, s. qöt. 


später; wiederum. 


xulmit xadal, s. qurmit-qödel. 



Digitized by Google 



- 237 - 



xumus, s. qumle. 
xun, s. kun. 

kalin K, just, eben; direkt, unmit- 
telbar. 

kas qot K, wo immer. 

kaS qote K, wohin immer. 

kert K, wirklich, zwar. 

koadel, s. qoatel-tag. 

Hcoalt-qoal 1 , s. kuatt. 

koaSe pal, | g q Ua ^ ane ] 

koase-mipal, ) 

koasèn, s. quaâane. 

koaset, s. quasat. 

koatär, s. qoatär. 

kolinel S, von hause (eig. aus der 
jnrte). 

kualt-qödel, s. kuaft. 

kualt, küält-qodel K, 'koalt-qoal 1 , 
kualt-qödel SK, quoit P, xolit 
S, morgen. 

küält-qodel, s. kuaît. 

küälä K, von hause. 

kun K, qün SK, qun P, xun S, 
wann? kun mas K, bis wann? 

küän K, aussen. 

küäne, küänne K, küänä SK, hinaus, 
küänel, küännel K, von aussen, 
küänne, s. küäne. 
küännel, s. küänel. 
küänä, s. küäne. 

klimin, kümiuiS K, lieber, vielmehr, 
eher. 

küminis, s. kümin. 
qajere K, vergebens, umsonst, 
qas K, denn, 
qoadaf, s. qoatäT. 



: 



s. quaéanel. 



qoadel, s. qoatel-tag. 

qoal-touvir K, am morgen. 

r qoase jal 1 , s. quaéat. 

qoasi-minel, 

qoasinel, 

qoaéât, ) , 
M \ s. quaâat. 

qoaéât, J 

qoat-pal, s. qoatel-tag. 

qoatäT mas K, xotaT mos S, bis 
wohin? wie weit? 

qoatäT, qödär, qödär, qöteF K, koa- 
tilf SK, qoadaT P, xotaT, xo- 
da S, wohin? 

qoatel-tag, qoatel-tanqa, qoadel K, 
koadel SK, qoat-pal P, xot- 
tel, xodil S, wovon? 

qoatel-tanqa, s. qoatel-tag. 

qolge-pala K, des morgens. 

qolt, qölt K, des morgens, am mor- 
gen; morgen. 

qorafe, s. qumle. 

qomle nuv, q. qärex K, irgendwie, 
qonqa K, gerade, 
qotis K, wie. 
qödär, 
qödär, 

qölt, s. qolt. 
qösat, s. quaâat. 



s. qoatäf. 



qösanel, | 
r qöse-paP, ( 



s. quasanel. 



qöSen, s. quaéane. 

qöt K, SK, P, xötS,wo?, wo (rel.). 

qöteT, s. qoatär. 

qöte K, wohin. 

quasi-jäti K, auf längere zeit. 
quasVqalel, s. quase. 



Digitized by Google 



- 238 — 



quasane K, koasen P, 'qoscn 1 |P], 
xosan S, weit, in die fornc. 

quasanel, qusanel, K, qoasinel, 
qoasi-minel SK, koase-pal o. 
koaîse-mipal P, 'qose-pal 1 , xo- 
sanil S, von fern, weither. 

quasat, qoasät. qösat K, qoaäät, 
qoasat SK, koasct P, r qosct n , 
xosat S, lange, längst; weit, 
in die ferne (K); fqoase jal 1 , 
lange. 

quasat o. quaset-mantel K, von 
jeher. 

quase K, lange; q.-kalel, r quasa- 
qalel 1 , bisweilen, dann und 
wann. 

qumle, qomTe K, qumli SK, qumle 
P, xumus S, wie? qomTe-niuv, 
q.-qoarix, gleichviel wie. 

qumli, s. qumle. 

qun K, wann, als, wenn ; qun mose, 
wie lange? 

quÄ ' 1 s. kun. 
qün, I 

quolt, s. kuaTt 

quoltun-uolum P, übermorgen. 

qurmit-qödel SK, übermorgen; qurt- 
qadel P, xulmit-xadal S, vor- 
gestern. 

qurt-qadel, s. qurmit-qödel. 

l, r. 

laglil S, zu fusse, 
lani K, fleissig. 
r langa\ s. lonqail. 



Max, laxv, laxvu 1 auseinander. 

'laxv 1 , I r , , 

Haxvu 1 ,/ 

li K, (fragepart.) = rus. jih. 

litsemerno K, heuchlerisch (rass. 
jnmeirfcpHo). 

lïnï K, schlecht. 

loasil P, still, ruhig. 

loi-pal, s. luil-tanqa. 

r lön\ s. lun. 

longa, 8. lonqail. 

longaT, s. lun. 

lonkaT, s. lonqail. 

lonqail K, lonkaT SK, longa [? lon- 
gat] S, Hanga 1 , nach unten, 
stromabwärts. 

luil, s. luil-tanqa. 

luil-tanqa K, luil SK, loi-pal P, 
von unten. 

lun K, lün SK, lun, longa! [? longa] 
S, Mön 1 , unten, am unteren 
laufe eines flusses. 

lunnel S, von unten. 

lün, s. lun. 

fait, s. TaTx. 

TaTx, Tait K, gegen, im vergleich mit. 
Tapan S, in die nähe, 
lapanil S, aus der nähe. 
Tapat S, nahe. 
Tulsin S, schlecht. 

m. 

malqaf, maikat, molkänt K, mol- 
känti-qödel SK, raat-qädel 
P, mol-xodal S, gestern. 



Digitized by Google 



s. marse. 



maikat, s. malqaf. 

manax S, wie viel? 

manrig S, warum? 

mante, s. moante. 

r mant-P, s. munti-ët. 

rmarinis 1 , genug, hinreichend. 

marse, morse K, marsi SK, marsä 

P, mossa S, wenig, 
marsä, 
marsi, 
mat-qädel, s. malqat. 
r mändP, s. men-soat. 
mäntiin K, wenn nicht; falls, viel- 
leicht (im frages.) 
mät-qoasat SK, unlängst, neulich, 
mâremag, K, eng, knapp, 
men-soat, inendi, menti P, r mändi\ 

wie viel? 
mentin P, wie teuer? 
menti, \ 
meridi, f 
mirxv P, warum? 
mî-jët K, mitten in, unter, 
moante, mante, monte K, munt S, 

soeben. 
r moasen ira 1 , immer, 
moxtaja P, im frühliug. 
raoldi-toi K, mult-êl tui P, 'multi 
o. moltï-toi, mult-el toi 1 , im 
vorigen sommer, 
molix, s. mölix. 

mol-xodal, ) . . 

} s. malqat. 

molkänti-qödel. j 
molt-el, 
molti 

moltî K, multi SK, vorher, ehemals. 



s. men-§oat. 



t-el, ) 
Li-tal, J 



s. moltî toaT. 



multï-tuar K, multi-toal SK, molt-el 
P, molti- tal 8, r mult-eP, vo- 
riges jähr, 
mofex, s. mölix. 
monte, s. moante. 
morse, 



s. marse. 



mossakue S, ein wenig. 

mos K, weiter, mehr. 

mos K, bis. 

motentag K, zweitens. 

motenti K, anders. 

mot-qol, I - 
s. mot-toar. 

•mot par 1 ,) 

mot-sirl, s. mot-url. 

mot-toar, roôtï-el K, mot-par, P, 

im künftigen jähr; mot-qol K, 

des morgens, 
mot-url, mot-sirl, anders, 
mölix, molix K, vor einigen tagen ; 

moTex SK, sogleich, sofort. 
•môtï-el 1 , s. mot-toar. 
mulgaï K, oben. 

mul-Iai, müllai K, herum, ringshe- 
rum. Vgl. prepos. mou-lax S. 
r mult-eP, s. moltï-toaf. 

r inult-el toi 1 , 1 , , . L . 

' J s. moldi-toi. 

mult-èl tui, j 
multi-toal, s. moltî-toar. 
multî, s. moltî. 

r multi o. moltï-toi 1 , s. moldï-toi. 
munt, s. moante. 
munti-ët o. -ëti S, r mant-P, vorige 
nacht. 



Digitized by Google 



- 240 -- 



n, n. 

naxke K, nur, bloss; allein: n.-mat, 
allein, besonders; nur. 

narmos, nermas K, warum? 

•nän 1 , s. näni. 

näni SK, r nän\ warnm? 

ne K, noch weiter (ira fages). 

ncm-xun, n.-xunt S, niemals. 

nermas, s. narmos. 

ne-siuv, ni-siuv K, ni-siv SK, r ni- 
siuv\ wie viel? 

ne-siuvne K, wie weit, wie fern? 

ni-siuv, 

ni-siuv, \ s. nc-siuv. 
ni-siv, 

nox pii K, schon, bereits, 
nomil-tanqa K, nun-pal P, von oben, 
nomin K, oben. 

nonxar K, aufwärts, nach oben; 

offenbar, in's licht, 
noïixo, nonqa K, auf, hinauf; herauf, 

heran, 
nonqa, s. nonxo. 
nun-pal, s. nomil-tanqa. 
"neir, neirs 1 , ziemlich. 
'noxrjs 1 , streng. 

note K, unter sich, unter einander. 



) *■ alpil. 
Tpel, ) 



ati. 



oaïpel 
oati, 
oaf, 

opetf i P, wiederum, von neuem (russ 
onflTb). 



s. 



n. 



os, us K, S, vus SK, und, aber, 
sondern; wieder, wiederum; 
noch; schon. 

'ölum-ölum 1 , dann und wann. 



pali, s. poali. 
patit K, während, in. 
r päli\ s. poali. 
pari, 
pär, 
piiri, 
'par 1 , 

pari, pari, päri K, pär SK, P, r pêr, 
par, peär 1 , zurück, gegen, 
wieder. 

r peär\ s. pari. 

pes P, vorher, ehemals, p. mantel, 
von alters her, seit alten zeiten. 
r per\ 8. pari, 
pii K, auch. 

poali K, »pali 1 , ganz offen, sperr- 
weit offen; pali K,| einzeln, 
getrennt, auseinander; entzwei. 



r. 



rastal K, bald, gleich. 

ratgin K, gleich, sogleich, plötzlich. 

roanä P, früh (russ. paHo). 



S, 8 , S« 



saimai K, saimä P, auf borg ( 

B3aÖMM). 

saka, s. sakua. 
sakua, säk K, saka S, sehr. 



Digitized by LjgOQle 



— 241 — 



sau, ) 

' \ s. soau. 

sauv, I 

sare, âare K, r säre, sara 1 kaum, 

gleich nachdem, 
säre, s. sare. 
'saris 1 , s. éaris. 
säk, s. sakua. 
rsära 1 , s. sare. 
sijinis K, laut (allen hörbar), 
soau, sau, savu, Soauv K, sauv SK, 

§oau, soauv P, sau S, viel, 
soxti, soxti K, vorbei ; direkte, eben, 
soqin-mit K, überall, soqiiï-por, 



soutis K, still, sanft, ruhig. 
'suinis 1 , laut, 
sare, s. sare. 

éaris K, r saris, saris 1 , wahrlich, 
éasto P, oft, häufig (russ. nacTo). 
selda P, stets, immer (russ. Bceraa). 
siuv K, so viel als; sät siuvcl, je 

hundert und hundert, 
saq, sak K, »soq, § 0 qo, soqin 1 , 

sehr; saknuv, mehr, noch mehr, 
saq-mose, soqo-mos K, ganz und 

gar; sehr, überaus. 

sak, s. saq. 

rsaris 1 , s. saris. 

sau, I 

\ s. soau. 

savu, ) 

savin K, vollständig. 

§oau, ) 

\ s. soau. 
soauv, I 

soq, 

soqin,j s. Saq. 



t, f. 

tagail K, nachher, später, 
taili, s. touli. 
tak K, auf dass. 
tam-mus, ti-mus S, darum, 
tat-siuv K, ein wenig, 
ta-soat, s. £e-éiuv. 
tat, tot K, tat SK, tät P, töt,' tot 
S, da, dort; daselbst, damals, 
täre, s. toare. 

täxsi, takusi K, täxütä, täxsä P, 

r täxusi\ im herbst, 
tärge K, ohne, ausser; besonders. 
tä£, s. tat. 

teäli K, toalä P, im winter, 
tene när SK, wie teuer? 
tet, tit K, SK, tit P, tït, titti S, 
hier. 

tet-siuv, t.-éiuv, s. £e-siuv. 

tig, tï K, tï SK, t\ P, tïgle S, hie- 
her, herbei, tï-mas K, tîg-mos 
S, ""ti-raas 1 , bisjetzt, bis hieher. 

tigil, tïil-tag, tîil-tanqa, tïl-tag, tïl- 
tanq K, tïlel SK, fil-pal P, 
tigil, til, tiluilt S, von hier, 
diesseits; von der zeit an. 

til, tiluilt, s. tigil. 

tïgle, 

tïil-tag, tïil-tanqa, 
tïl-tag, tïl-tanq, 
ti-el tui, ti-il tui P, im künftigen 
sommer. 

ti-it P, in der künftigen nacht, 
til K, hiemit, hiedurch. 
ti-mus, s. tara-mus. 



s- tig. 



s- tigil. 



Digitized by Google 



s. (e-éiuv. 



! 



s. tet. 



li-par 1 , s. fepar. 
ti-sauvt 
ti-sait, 
tit, s. tet. 
tit-mos K, darum, 
tit-toal SK, heuer. 
titti, 
tît, 

tïlel, s. tigil. 

til-küät P, im künftigen jähr, 
toalä, s. tcäli. 

toare, täre, K, durch und durch, 

hindurch, 
tox, s. toq. 

toq, toqo, toqaï K, toqua SK, Coq 
P, tox S, so, auf solche weise. 

toqaT, 

toqo, s. toq. 
toqua, 

to-qodel K, (e-qädel P, r to-qödeP, 
heute. 

rto-qödeP, s. to-qodel. 
toraa K, nein. 

to-mat K, hin und wieder; hie und da. 
ton-känt K, da, dann, 
ton-mas, s. ton-mos. 
ton-mat K, da, dort; dann, damals, 
ton-mänt K, aber, 
ton-mos, ton-mas K, darum, des- 
wegen. 

ton-pil: äku t. K, wahrhaftig, wirk- 
lich, natürlich. 

r ton-pos mas 1 , bisjetzt. 

r ton-post\ fe-posta P, zu der zeit, 
damals. 

ton-ront K, damals, zu der zeit. 



ton-siuv, s. (e-éiuv. 

ton-éiut, s. ton-éiuvt. 

ton-éiuvt, tonst K, ton-éiut P, dann, 

da, damals, in der zeit, 
tonst, s. ton-éiuvt. 
tont K, so, also; darum; damals. 
tontaT K, bis dahin, 
topir, s. töpeT. 

töpeT, töpiT, topiT K, nahe ; vorbei. 

töpif, s. topeT. 

tot,) , . 
\ s. tat. 

tôt,/ 

tou K, SK, tu P, tuvle, tüle S, 
dorthin, dahin, tou-mas K, 
tu-mas P, tuv-mos S, bis dahin. 

touil-taq, 

touil-tanqa, s. tovul. 
toul, 

touli K, S, taili P, genug. 

tovul, touil-taq, touil-tanqa K, toul 
S, tül-pal P, tuvil, tuvul, tul, 
tuluilt S, von da her, von 
dannen. 

tu, s. tou. 

tuija P, im sommer. 

tul s. tovul. 

tulmexag, tulmiqa] K, im geheimen, 
tulmiqaj, s. tulmexag. 
tuluilt, s. tovul. 
tunsiùis K, hoch, 
tuvil, s. tovul. 
tuvle, 
tuv-mos, 
tuvul, s. tovul. 
tüle, s. tou. 
tül-pal, s. tovul. 



„I 



8. tOU. 



Digitized by Google 



— 243 — 



te-qädel, s. to-qodel. 

te-küöttä P, heuer. 

ternir K, so, also. 

tepar P, r ti- par 1 , heuer. fepar-mas 

P, bisjetzt, bisher, 
te-posta, s. lon-post 1 . 
te-éiuv, tet-siuv, tet-siuv, ton-siuv 

K, ti-sauvt SK, ta-Soat P, 

ti-sait S, so viel, 
te-siuvne K, dermassen. 
ti, s. tig. 
tit, s. tet. 
tif-täf P, überall, 
tïl-pal, s. tigil. 
toq, s. toq. 

u. 

US, S. OS. 

uste K, wiederum, aufs neue. 

T. 

rva, vä, voa 1 , schwer; fvane 1 , mit 
mühe, schwerlich. 



•vaginis 1 , gewaltsam. 
•"vane 1 , s. r va\ 

vat-qal K, väti-xal S, öfters, häu- 
fig, manchmal. 
•va 1 , s. Tva 1 . 
väti-xal, s. vat-qal. 
vexten SK, vietqua P, nahe, 
vietqua, s. vexten. 
'vinSt 1 , s. vintt. 

vintt, r vintt, vi nät 1 , nachher, darauf, 
nach; aber, also, denn. 

viet-pal P, aus der nähe. 

r vjntt\ s. vintt. 

»voa 1 , s. fva 1 . 

voll K, schief, schräg. 

voudin K, sogleich, bald. 

vos, vus K, schon, bereits; aber, 
also (?). 

vos-ji v °lti vus-jivolt K, endlich, 

zuletzt; bis, bis dass. 
vus, s. os. 
vus, s. vos. 

vus-jivolt, s. vos-jivolt. 



C. Konjunktionen. 

amne K, oder; ati-pil K, als dass; ja P, und; jormänt K, als, 
ob, wie; -xe, -ke K, S, wenn, wenn nur; qumle, als (comp.); pa S, und. 
Die meisten sind doch aus dem russischen entlehnt. Solche sind: 
i K, S, und (russ. h); jesli P, wenn (russ. ecjin); li — li P, S, 
entweder — oder (russ. jih — jh); ni — ni, weder — noch (russ. hh 
— hh); otnäko K, doch (russ. oahâko) ; rasve P, etwa, vielleicht (russ. 
pa3B-fc); sto P, isto K, dass (russ. hto); to P, so (russ. to); vet P, ja, 
doch (russ. BtAb). 

D. Interjektionen. 

an, K, sieh da! sesar K, warte! tä K, ei, da, nimm! tit K, sieh 
da, siehe! rtus 1 , o weh! (eig. sorge, kuromer). 



Digitized by Google 



Vlilnvi- 



en. — An;?. Ahlqvist: Ei 
Basil icr: Vepsäläiset : 



rwfirter der Ubisch-ugnschen öpn 
Proben mordvinischer Volksdichtung, 
jev^ä voototfesa. — E. N. Setälä: fcin lappîaottw 
von Zacharias Plantinus. — E. X. Setälä: Lappisch« 
XVILten jahrhnndert. ~ J. Aspelin: Types des 
oienne Asie Centrale. — H. Paasonen: Erza-Mordw 
l'iltiscftiii 1 !! : Matkakertomus Mordvalaisten maulta. - 



isi korton 



/XII 



IX 



X 



Inhalt: II. Paasonen: 
Inhalt: Jnlius Krohn 



11« 



neidon miehelle-annon aikaua. — 0. 
proben. — Kaarle Krohn : Histoire du 
Julins Krohn: Das Lied vom Madchan, w 
A. 0. Heikel : Kahdeksas arkeolooginen k 
-7 K. B. Wiklund: Die nordischen lehnwi 
pischen dialekten. — K. B. Wiklund : Bin t 
pischen. — K. B. Wiklund: Nomen-verba 
Wiklund: Das Kolalappische Wörterbuch 1 



auuionisme 



lüonio 



den russisch -lap- 
schen. - K. B. 



kertomukset Jxii »kill) 

in; isoa. 280 ^ 

sprachproben I. Lieder, geböte und zaubert 
Die siidlappischen Forschungen des heim 
über K. B. Wikluuds reisen in den jährt 
Wich mann: Matkakortomu 



roik. 0: — 



n halt: Yrjö* Wicliiunnn : W 



Wiklund 



ikkißn manll 



X] 



n halt: II. 



Fmk. 8: — . 
ben der mord- 



bes 
Seu 



untren. 



Fmk. 



G Mémoires de la Société Finno-Gugrienne I VII. 



terbuch. 



Fi 



1891 



AuifU.st Ahlqvist: Woeulisches 



III. 189: 
scriptions de l'I 

IV. 189 
Giogh et ses 



hon ne 



F ml;. 



V. 1894. Ô4 & 
uuchjffrees par — . I. ( Wh 
scheinen.) 

^VJ. 1894. 110 8.+ 
la Sibérie occidentale. 

VII. 1894. XIV +24 
texte nebst entwurf einer wo 
Yrjö Wichmann. 



Fmk. 2: 50. 

Villi. Thomson: Inscriptions de l'Orkhon 
Viru mit LI znsammen im bucuhaucicl er» 



M) tatein. Aul Heikel: Antiquité 

Fmk/fc 

Any:. Ahlqvist'* woguliaohe spi 
;ulischen gramma tik, herausgegeben 



Vrj» W 



C. Sonderabdrücke. 

n ii : Wotjaki8che sprachpi 



und 



H. Paasonen : Pi 



Fn 



janische Zaubersprüche. 



bote 



Lrchcn 



i woo 



Inscriptions de l'Orkhon 

nublieea nur la Société 



cueillies par l'ex 
nno-Ougnenne. 

lutotvpischen tafeln und einer karte. H 1 



m Ann 



r mk 



Alleiniger Vertreter für's Ausland : 

Otto Harrasso^i 

Burlihaiulluns: und Antiquariat 



in 



Leipzig 

Oucrstrasse