Neue
Jahrbücher für
Philologie und
Paedagogik
LIBRARY
UN1VERS1 IT ! )F CA LI Fi )R N I
oogle
Digitized by Google
Digitized by Google
Digitized by Google
NEUE JAHRBÜCHER
FÜR
PHILOLOGIE UND PAEDAGfOGIK.
GEGENWÄRTIG HERAUSGEGEBEN
VON
ALFRED FLECKEISEN und HERMANN MASIUS
SECHSUNDFÜNFZIGSTER JAHRGANG.
EINHUNDERTUNDDREIUNDDREISZIGSTER BAND.
LEIPZIG
DRUCK UND VERLAG VON B. G. TEUBNER.
1886.
Digitized by Google
JAHRBÜCHER
FÜR
CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN
VON
ALFRED FLECKEISEN.
ZWEIUNDDREISZIGSTER JAHRGANG 1886
ODER
DER JAHNSCHEN JAHRBÜCHER FÜR PHILOLOGIE UND PAEDAGOGIK
EINHUNDERTUNDDREIUNDDREISZIGSTER BAND.
LEIPZIG
DRUCK UND VERLAG VON B. G. TEUBNER.
Digitized by Google
Digitized by Google
A9 3
V, Hl
VERZEICHNIS DER MITARBEITER
AN DEN JAHRGÄNGEN 1885 UND 1886.
(die in parentheae beig-esetzten zahlen beziehen sich auf das nachstehende inhaltsverxeiehnis.
die namen der mitarbeiter zu den ersten drei sz ig- jahrg-ing-en sind zu an fang der Jahrgänge
1860, 1S64, 1874 und 1884 abgedruckt.)
1. Otto Apelt in Weimar (95) «
2. Richard Aknoi.pt in Prenzlau
3. Emil Baehbbns in Groningen (31. 57)
4. Ci.KMtxa Baumker in Breslau (35. 45. 79)
5. August Beck in Basel
6. Jan Wibaht Beck in Groningen (71)
7. Julius Beloc h in Rom (12)
8. Hermann Besser in Dresden (90)
9. Fbiedbich Blass in Kiel (64)
10. Huoo Blümneb in Zürich (5. 55. 85)
11. Wilhelm Böhme in Stolp (100)
12. Karl Brandt in Königsberg (Neumark) (74)
13. Samuel Brandt in Heidelberg
14. Thbodor Braune in Berlin '
15. Theodor Breiter in Hannover (17)
16. Arthur Breusino in Bremen (10)
17. Julius Brix in Sorau
18. Richard Bürger in Görlitz
19. Christian Clasen in Hadamar (44)
20. Leopold Cohn in Breslau (83. 105)
21. Karl Conradt in Stettin (3. 51)
22. Robert Crampe in Halle (5)
23. Christian Cron in Augsburg (80)
24. Hebmann Deitrr in Aurich (98)
25. Andreas Deubrlino in Barghausen (Oberbaiern)
26. Anton August Draeoer in Aurich
27. Hans Dbaheim in Berlin (84)
28. Adam Eusbneb in Würzburg (16)
29. Gustav Faltin in Neu-Ruppin (60)
30. Johann Karl Fleischmann in Hof (42)
31. Richard Förster in Kiel (86. 92)
32. Peter Wilhelm Fobchhammbb in Kiel
33. Anton Fünck in Kiel (51)
34. Walther Gbbhardi in Gnesen (51. 108)
36. Heinrich Gelzer in Jena
36. Albbbt Gemoll in Striegau (76)
37. Hans Gilbert in Meiszen (51. 109)
38. Walther Gilbert in Dresden (30)
39. Alfred Goethe in Glogau (18)
40. Theodor Gomperz in Wien (81)
41. Ludwig Gurlitt in Steglitz bei Berlin
42. Hebmann Hagbn in Bern
Digitized by Google
VI
Verzeichnis der mitarbeiten
43. Franz Härder in Berlin
44. Otto Harnrcker in Friedeberg (Nenmark) (39)
45. Felix Hartmann in Grosz-Lichterfelde
46. Theodob Haspeb in Dresden (38)
47. Hebman Haupt in Gieszen (27)
•18. Febdinand Hebbdegen in Erlangen
49. Gustav Hbidtmann in Pfaffendorf bei Coblenz (28)
50. Karl Hbraeus in Hamm (XXXI 90)
51. Wilhelm Heraeus in Hamm (93)
52. Heinrich Hersel in Züllichau (77)
53. EnUARD Hiller in Halle (34. 103)
54. Emanubl Hopfmann in Wien (24. 43. 104)
55. Carl Jacobt in Danzig (2)
56. Constantin John in Urach (73)
57. Adolf Kannenoibsser in Lüneburg
58. Otto Keller in Prag (4. 37. 72. 91. 107) '
59. Karl Kempf in Berlin (6)
60. Moriz K i DK kl i n in^iünchen (29)
61. Friedrich Knoke in Bernburg
62. Wilhelm Heinrich Kolstbb in Eutin (50)
63. Arthur Kopp in Königsberg (Preuszen) (36)
64. Hbrmann Kothe in Breslau (12. 96)
65. Karl Lang in Lörrach (25)
66. Friedrich Leonhard Lbntz in Königsberg (Preuszen)
67. Karl Julius Libbhold in Rudolstadt (49. 89)
68. Hugo Liers in Waldenburg (Schlesien)
69. Justus Hermann Lipsius in Leipzig
70. Arthur Lüdwich in Königsberg (Preuszen) (33. 46. 63. 102;
71. Bernhard Lupus in Straszburg (Elsasz)
72. Franz Lutbrbacher in Bnrgdorf (Schweiz)
73. Kabl Manitius in Dresden (67)
74. Thbodob Maurer in Mainz (28)
75. Karl Meiser in München
76. Karl Meissner in Bernburg
77. Ludwig Mendelssohn in Dorpat (7. 56)
78. Heinrich Menge in Mainz (23. 87)
79. Heinrich Meusbl in Berlin
80. Gerhard Heinrich Müller iu Wongrowitz (11)
81. Moritz Müller in Stendal (106)
82. Hermann Müllkr-Strübing in London (82)
83. Hrrmann Netzkbr in Forst (Lausitz) (58)
84. Konrad Nibmbybr in Kiel (17)
85. Johannes Obebdick in Breslau
86. Theodob Opitz in Dresden (20. 62)
87. August Otto in Glogau (41)
88. Rudolf Peppmülleb in Seehausen (Altmark) (65)
89. Hebmann Pbteb in Meiszen (31)
90. Robebt Philippson in Magdeburg (59)
91. Thbodob Plüss in Basel (17. 28. 99)
92. Fbiedbich Pötzschke in Plauen (Vogtland)
93. Fkiedbich Polle in Dresden (9. 61. 70)
94. Hans Pomtow in Berlin (22. 54)
95. Hermann Pbobst in Münster (Westfalen) (17)
96. Albebt Pbocksch in Eisenberg
97. Gustav Radtke in Wohlau
98. Johannes Richteb in Nakel (17)
99. Adolf Römbb in München
100. Hbbmann Rönsch in Lobenstein
101. Wilhelm Heinbich Roscher in Würzen (32)
Digitized by Google
Verzeichnis der mitarbeiter.
102. Emil Rosbnbbbg in Hirschberg (Schlesien) (17)
103. Otto Rossbach in Rom
104. Kokrad Rossbbbg in Hildesheim (94)
105. Fbanb Röhl in Königsberg (Preuszen) (53)
106. Hbihbich Rumpf in Frankfurt am Main
10T. Paul Rusch in Stettin (97)
108. Rudolf ton Scala in Innsbruck
109. Kabl Schäfeb in Pforta (21)
110. Kabl Schliack in Cottbus (51)
111. Adolf Schmidt in Jena (48)
112. Mobiz Schmidt in Jena
113. Otto Eduabd Schmidt in Dresden
114. Max 8chnbidkwin in Hameln
115. Kabl Schbadbb in Düren
116. Wilhelm Schräder in Halle
117. Kabl Paul 8chulzb in Berlin
118. Ludwig Schwabs in Tübingen
119. Ai.ru kd Scotlahd in Neumark (Westpreuszen) (75)
120. Hbbmann Siebeck in Gieszen
121. Wilhelm Soltau in Zabern (Elsasz) (40. 68)
122. Julius Sommekbbodt in Breslau
123. Adolf Sohht in St. Petersburg (13)
124. M abtin Sobof in Berlin
125. Huoo 8tadtmülleb in Heidelberg (66)
. Kabl Stegmann in Geestemünde
. Paul Stengel in Berlin (47)
128. Wilhelm Studemund in Breslau
129. Fbanz Susemihl in Greifswald (81. 88. 97)
130. Lüdwio von Stbel in Marburg
131. Ludwig Tbibmel in Kreuznach (26)
132. Kabl Tboost in Frankenstein (Schlesien) (101)
133. Georg Fbibdbich Unger in Würzburg (14)
134. Gustav Ubgsbmann in Düren (19)
135. Johannes vah deb Vliet in Haarlem
136. Fbibdbich Vogel in Nürnberg (93)
137. Theodob Vogel in Dresden (8)
138. Fbibdbich Waltbb in München (52)
139. Fbbdinand Weck in Metz (28)
140. Andreas Weidneb in Dortmund (110)
141. Alexander Weiske in Halle (78)
142. Feite Weiss in Dresden
143. Paul Wbizsäckbb in Calw (l)
144. Joseph Webneb in Frankfurt am Main (85)
145. Chbistoph Zieglkb in Stuttgart
146. Albert Zimmermann in Wilhelmshaven
147. Gustav Zippel in Königsberg (Preuszen) (69)
148. Marcus Zucker in Erlangen.
INHALTSVERZEICHNIS
(die in parenlhese beigesetzten zahlen beziehen sich auf das voranstellende Verzeichnis
der miUrbeiter.)
seile
1. Pausanias und die bild werke in den Propylaien (148) .... l
2. zu Dionysios von Halikarnasos (55) 28
3. zu Thukydides (21) 83
4. zur textkritik von Xenophons Hellenika (58) 42
6. zu Lukianos (10. 22) 48. 202. 679
6. zu Valerius Maximus (59) . . 49
7. zu Ciceros vermischten briefen (77) 64
8. anz. v. Gellii noctium AU. libri XX ed. MHertz. vol. II (137) 71
9. kritische miscellen (93) 80
10. nautisches zu Homeros. 5. 6. (16) 81
11. zu Piatons Kriton [53 CJ (80) m
12. über das dritte buch der historien des Timaios (64. 7.) 93. 7ro
13. zur handschriftlichen Überlieferung des Dion Chrysostomos (123) 95
14. die nachrichten über Thukydides. I— IV (133) . . . . 97. 145
15. erotematia. 6 — 10 111
16. ad Plinii panegyricum [c. 69] (28) 114
17. zur erklärung aer Horazischen oden (91. 84. 91. 95. 15. 102.
98) 115. 337
18. zu Cicero de natura deorum (39) 137
19. zu Sallustius [or. Lepidi § 18] (134) 139
20. die handschriften der Caesarea des Aurelius Victor (86) . . . 140
21. zum eleusinischen steuerdecret (109) 173
22. zum hymnos auf den delischen Apollon (94) 176
23. anz. v. Autolyci de sphaera etc. ed. Fl In Usch (78) 179
24. zu Euripides Bakchai [v. 872] (54) 184
25. anz. v. Iamblichi de vita Pythagorica über ed. ANauck (65) . 185
26. noch einmal das Catonische gründungsjahr Roms (131) . . . 189
27. anz. v. MZöllers röm. Staats- und rechtsaltertümern (47) . . . 196
28. zu Vergilius Aeneis (74. 91. 139) ..... 199. 356. 426. 500. 784
29. zu Quintiiianus (60) 200
30. die einheitlichkeit des Taciteischen dialogus (38) 203
31. nova adversaria critica in scriptores hist. Aug. (3. 89). . 213. 362
32. die sog. schlangentopfwerferin des altarfrieses von Pergamon
(101) 225
33. Musaios und Proklos (70) 246
34. zu den fragmenten des kynikers Krates (53) 249
35. zu Proklos (in Tim. 77 c] (4) 252
36. Herodianfragmente (63) 253
37. zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte (58) 261. 697. 843
38. ad Poenulum Plautinam [v. 137] (46) 271
39. des Catullus Juventiuslieder (44; . 273
40. die Idus als dies fasti (121) 279
41. zu Hyginus fabeln (87) 281
42. der ideenzusammenhang im ersten chorliede der Orestie des
Aischylos (30) 289
Digitized by Google
Inhaltsverzeichnis. IX
•eile
43. zu Euripides Medeia (54) 308
44. kritische bemerkungen zur geschiente Timoleons (19) .... 313
45. zu Aristoteles irepl ak9r|C€<juc (4) 319
46. zur griechischen anthologie (70) 320. 562. 648. 666
47. die färbe und das geschlecht der griechischen opfertiere (127). 321
48. die Mitbestimmung des Thukydides über den anfang des pelo-
ponnesischen krieges [II 1] (111) 332
49. zu Demosthenes dritter rede gegen Philippos (67) 335
50. zur interpretation von Vergilius georgica (62) 349
51. zu Caesars bellum Gallicum (33. 34. 110. 21. 37). . . . 360. 781
52. za Tacitus (138) 363
53. vier capitel des Justinus (105) 365
54. selbstanz. v. poetae lyrici gr. minores ed. IPoratow (94) . . . 369
55. zu Theokritos (10) 891
56. bemerkungen zu Appianos (77) 394
57. Ennius und seine Vorgänger (3) 401
58. die conatitutio legitima des Cornificius (83) 411
59. Ciceroniana. I de inventione. II die Protagorasübersetzung (90) 417
60. zu Propertius (29) 429
61. zu Ciceros reden (93) 431
62. zu Sallustius und Florus (86) 432
63. ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert? (70) . . 483
64. kleine beitrage zur griechischen metrik (9) 451
65. zu den fragmenten der griechischen epiker (88) 464
66. zur kritik der Iphigeneia in Aulis des Euripides (125) .... 469
67. eine lateinische Geminos-übersetzung (73) 475
68. die lateinischen annalen des Fabius Pictor (121) 479
69. die brücken im* alten Rom (147) 481
70. zu Plautus Truculentus [v. 29] (93) 499
71. ad Vergilii vitam Suetonianam (6) 502
72. die zeit des Horazischen archetypus (58). 509
73. zu Tacitus dialogus (56) 511
74. zur geschiente und composition der Ilias. III (12) 513
76. zur Odyssee. 1—5 (119) 522
76. zur erklärung und kritik der Homerischen gedichte. IV (36) . 532
77. zu dem Sapphocitat in irepl Ouiouc (52) 535
78. zur griechischen syntax (141) 538
79. die einheit des Parmenideischen seienden (4) 541
80. die frage nach der gliederung des Platonischen dialogs Gorgias
(23) 563
81. Skylla in der Aristotelischen poetik und die kunstform des
dithyrambos (129. 40) 683. 771
82. die korkyräischen händel bei Thukydides. ein beitrag zur
Charakteristik des geschichtschreibers (82) 585
83. Nicetae Öerrarum episcopi rhythmi de marium fluviorum lacuum
montium urbium gentium lapidum nominibus (20) 649
84. de arseos vi Homericae (27) 667
85. zu Sophokles Aias (144. 10) 675
86- Pheidias der vater des Archimedes (81) 678
87. zur sphärik des Theodosios (78) 680
88. die bedeutung von <piAäv9pujirov in der Aristotelischen poetik
(129) 681
89. zu Piatons Phaidon (67) 683
90. zu Horatius Carmen saecalare (8) 692
91. über die ausspräche einiger griechischer buchstaben (58). . . 708
92. zu Hesycbios (31) 712
93. haud impigre (51. 136) 713. 867
94. gedichte des Dracontitis in der lat. anthologie (104). .... 721
95. Melissos bei pseudo-Aristoteles (1) 729
Digitized by Google
X Inhaltsverzeichnis.
seile
96. zu Anaxagoras von Klazomenai. I — III (64) 767
97. Lucretins und die isonomie (107. 129) 777
98. zu Cicero de natura deomm [I l] (24) 780
99. Horazischo naturdicbtung [carm. I 4] (91) 785
100. zu Valerius Maximus (11) 797
101. anz. v. Piatons Gorgias erklärt von Deu6chle-Cron (132) . . 801
102. zum Apollonhymnos des Sokrates (70) 811
103. zur handschriftlichen Überlieferung der griech. bukoliker (63) 813
104. zu Euripides Hekabe (64) 821
105. anz. v. AKopps beitrügen zur griech. excerpten-litteratur (20). 825
106. zu Livius [buch 31—85] (81) 855
107. zu Plautus und Terentius (58) 863
108. zu Ciceros Tusculanen [I Ii (34) 864
109. zu Ovidius heroidßn [8, 104] (37) 865
110. zu Horatius Satiren (140) 865
Digitized by Google
ERSTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HKRAUSGEG
ed Fleckeisen.
\
L
PAUSANIAS UND DIE BILDWERKE IN DEN PROPYLAIEN.
Was wir aus den alten über die vor und in den Propylaien der
athenischen akropolis aufgestellten bedeutenderen plastischen kunst-
werke wissen, ist in möglichster Vollständigkeit zusammengestellt in
der vortrefflichen ausgäbe der burgbeschreibung des Pausanias von
0 Jahn, zweite bearbeitung von AMichaelis (Bonn 1880). dasz diese
bild werke nicht völlig planlos hingestellt waren, wie es eben der
augenblickliche einfall bei ihrer errichtung eingab, sondern dasz sie
in einer gewissen beziehung zu einander standen, bzw. dasz die spä-
ter hinzugekommenen zu den frühern in eine solche gesetzt wurden,
die aber allerdings dem Pausanias entgieng, weil er fast durchweg
sich bei seiner beschreibung auf eine seite hielt — das ist eine Vor-
aussetzung, die wir dem griechischen kunstgeschmack schuldig sind,
der ja allerdings eine peinliche Symmetrie nirgends erstrebt, aber
eine solche bis zu einem gewissen grade immer erfordert hat. von
dieser Voraussetzung ausgehend habe ich schon früher eine kurze
skizze zu entwerfen versucht, wie diese aufstellung etwa zu denken
sei (arch. ztg. 1874 s. 110 f.). es hat sich nun zwar im lauf der
jähre ergeben, dasz die dort versuchte anordnung sich nicht in allen
teilen halten läszt; der grundgedanke aber ist allgemein als richtig
anetkannt worden , und es dürfte daher an der zeit sein , eine neue
anordnung nach diesem gesichtspunkte zu versuchen , wobei wir in
erster linie auf den zwar dunkeln, aber, wenn richtig verstanden,
überraschend zuverlässigen Pausanias angewiesen sind.
Der wert und die Zuverlässigkeit dieses periegeten ist in neuerer
zeit vielfach angefochten worden wegen der seltsamen, oft unklaren
und unverständlichen, oft scheinbar lückenhaften art seiner beschrei-
bung, namentlich in den Attika. und seine topographie von Athen
gehört auch in der that zu den schwierigsten partien das Werkes;
Jahrbücher für class. philol. 1886 hfl. t. 1
Digitized by Google
2 PWeizsäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien.
•
namentlich kann er den leser dadurch in Verzweiflung bringen, dasz
er historische einlagen bringt, wo wir sachliche beschreibung er-
warten, dasz er insbesondere Übergänge von einer localität zur andern,
die wir recht deutlich dargestellt haben möchten , durch historische
excurse herstellt und auf diese weise verdunkelt, dasz ihm endlich
auch bei erwähnung von denkmälern die form und gestalt neben-
sache, der inhalt des dargestellten, die historische oder mythologische
erinnerung, die sich daran knüpft, die hauptsache ist. doch das ist
nun einmal so, wir müssen ihn eben nehmen wie er ist, und müssen
zusehen, was sich aus dieser seltsam verhüllenden darstell ung noch
als kern des that sächlichen herausschälen läszt; wir dürfen ferner
namentlich, da Paus, das alte und altertümliche vor dem neuern ent-
schieden bevorzugt, aus dem übergehen des letztern nicht auf dessen
nichtvorhandensein schlieszen \ oder gar darauf, dasz er n u r aus
älteren quellen geschöpft und die orte die er beschreibt gar nicht
besucht habe, wie dies GHirschfeld in der arch. ztg. 1882 s. 97 ff.
für Olympia nachweisen wollte, so wie Paus, kann einer ohne autopsie
nicht schreiben, wie sich unten an einigen punkten herausstellen wird y
dagegen ist die möglichkeit nicht zu bestreiten, ja es ist sogar gewis,
dasz Paus, bei bearbeitung dessen, was er von seinen reisen mit nach
hause brachte , auch ältere quellen zu rate gezogen hat und dadurch
zuweilen zu irrtümern veranlaszt worden ist, indem er in ilmen
manches fand, was ihm auf seinen Wanderungen entgangen war oder
mit seinen eignen Wahrnehmungen nicht übereinstimmte, und in
solchen fällen einen ausgleich suchte, der nicht immer glücklich aus-
fiel. * daraus ergibt sich aber noch lange nicht die völlige unzuver-
lässigkeit des periegeten, und es soll nun an seiner Propylaien-
beschreibung zu zeigen versucht werden dasz, obgleich er die locale
Zusammengehörigkeit mancher teile oft vollständig misachtet, diese
doch vorhanden, ja aus ihm selber in combination mit andern nach-
richten nachweisbar ist, dasz also auch hier seine angaben vollen
glauben verdienen und den wirklichen Sachverhalt, wenn auch unklar,
berichten.
I. GESAMTBILD UND FLÜGEL DER PROPYLAIEN.
Pausanias besteigt die bürg von der Südseite her, erwähnt nach
dem Dionysostheater die verschiedenen heiligttimer am südabhang,
welche die neuen ausgrabungen gröstenteils wieder zu tage gefördert .
haben , und fährt nun nach erwähnung des heiligtums der Ge Ku^o-
trophos und der Demeter Chloe* fort: fin die akropolis aber gibt es
nur einen einzigen eingang.' damit hat er also den Nikepyrgos um-
gangen und die Westseite der bürg erreicht; er stehtam fusze des letzten
abschnittes des burgaufgangs und übersieht hier die Propylaien zu-
nächst in ihrer gesamtheit, ein überraschendes bild von überwältigen-
1 ähnlich spricht sich auch KPurgold aus in den 'aufsitzen zu
ECurtius 70m geburtstag' s. 237 aniu. 3. f vgl. Loeschcke 'die
Enneakrunosepisode' (Dorpat 1883) s. 22 f.
Digitized by Google
PWeizsäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien. 3
der Schönheit, da er hier noch 8 — 9 m. tiefer steht als der Stylobat
der Propylaien, so ist das erste, was er an ihnen zu bewundern hat,
die prachtvolle cassettierte decke von weiszem marmor, der stolz der
Athener und ein unicum, was den schmuck des plafonds und die
Spannweite der deckbalken betraf (die stellen s. bei Jahn-Michaelis
s. 1). diese merkwürdigkeit konnte also Paus, schon unten be-
wundern, und die fremdenftthrer werden nicht versäumt haben ihn
schon hier darauf aufmerksam zu machen.
Dann werden ihm, ebenfalls noch von hier aus, da er sie sonst
bei seiner einseitigen art der beschreibung wohl nicht als zusammen-
gehörig erkannt hätte , die beiden reite.rstatuen gezeigt , von denen
er es im ungewissen läszt, ob es die söhne des Xenophon sein sollen
oder ehrenstatuen für sonst jemand, dasz es wahrscheinlich statuen
der Dioskuren waren, die nur die Athener später mit den söhnen des
Xenophon, die auch Dioskuren genannt wurden, identifizierten (sty-
len bei Jahn-Michaelis 8. 2) , ist hier weniger von belang als der ort
ihrer aufstellung. dieselben standen nach der wahrscheinlichsten an-
nähme auf den vorspringenden anten des .Unterhaus vom nord- und
südtiügel einander gegenüber, waren also mehr als 21 m., dh. um die
ganze breite der mittelhalle von einander getrennt; als gegenstücke
konnten sie also dem Pausanias nur bei der betrachtung von unten
ins auge fallen, das monument des Agrippa, das den gesamteindruck
der Propylaien entschieden beeinträchtigte und damals schon stand, er-
wähnt er als ein produet neuern datums gar nicht, die Dioskuren-
statuen interessierten ihn als ältere werke weit mehr, dasz er sie, ob-
wohl er das Agrippamonument verschweigt, selbst gesehen hat, ergibt
sich aus der eigenart der erwähnung, welche so klingt, als ob er die
bilder vor sich hätte: 'von den bildern der reiter nun kann ich nicht
genau sagen, ob' usw. auffallend ist es dagegen, dasz er die wahre be-
nennung derselben als Dioskuren in Athen nicht sollte erfahren haben ;
offenbar war der gesamteindruck des thorgebäudes ein so mächtiger,
dasz vor ihm das interesse für kleinere einzelheiten zurücktrat.3
Auch die corresponsion der beiden Propylaienflügel konnte dem
Paus, nur von der untersten ansieht aus zum bewustsein kommen,
und nur so erklärt sich , warum er nicht schon nach erwähnung des
südfiügels meiner sonstigen gewohnheit folgend auf der rechten seite
bleibt und so den nordflügel erst beim herabsteigen von der bürg
beschreibt, man könnte sich fast versucht fühlen zu glauben , Paus,
habe die platt form, auf der der südflügel und der Niketempel stand,
gar nicht betreten, da er von allem was es dort schönes zu sehen
* über die Dioskuren als thürhüter, wie sie hier vor den Propylaien
erscheinen, vgl. annali d. Inst, di corr. arch. 1842 s. 194 und Baumeister
denkmäler d. class. altert. I s. 451b; so die weltberühmte Dioskuren-
gruppe anf dem Monte Cavallo (Quirinal) und die rossebändiger am
aufgang zum Capitol. ein nachklang hiervon sind die pferdebäudiger in
den Champs Elyse'es in Paris, und die ähnlichen am eingang in die
untern anlagen in Stuttgart.
1*
Digitized by Google
4 P Weizsäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien.
gab schweigt, von der ballustrade, welche die plattform umschlosz,
vom innern des Niketempels, das er doch wohl nach V 26, 6 und III
15, 7 besucht haben musz, von der Hekate Epipyrgidia, die er doch
II 30, 2 gelegentlich erwähnt, von den Chariten und von anderm.4
allein dasz er sagt , von hier aus habe man einen ausblick auf das
meer, ist ein untrüglicher beweis, dasz er diesen ausblick selbst ge-
nossen hat, und wir können es nur bedauern, dasz ihm bei dieser
gelegenheit die an diesen punkt sich knüpfende sage vom tode des
Aigeus wichtiger war als alle kunst- und religionsaltertümer.
Daraus aber, dasz er vor Schilderung dessen, was er in der
haupthalle sah, die beiden Propylaienflügel abmacht, ergibt sich
mit Sicherheit, dasz er sowohl den südflügel nicht durch die haupt-
halle erreicht, als auch den weg vom Nikepyrgos zum nordflügel
nicht durch den südflügel und die mittelhalle genommen hat. dem-
nach musz 1) der pyrgos auch direct von der auffahrtstrasze aus zu-
gänglich gewesen sein; der perieget hat also offenbar die kleine treppe
benutzt, welche zwischen südflügel und Niketempel auf die plattform
führte, und deren antiken Ursprung zuletzt RBohn in einem aufsatz
in der arch. ztg. 1880 8. 85 — 91 und in seinem werk über die Pro-
pylaien nachgewiesen hat. auffallend aber ist 2) dasz nun Paus,
denselben weg wieder zurückgegangen ist, um zum nordflügel zu ge-
langen, da doch der andere weg, durch den südflügel und die mittel-
halle, näher gelegen hätte, es ergibt sich hieraus die schluszfolgerung,
dasz dieser für den gewöhnlichen verkehr keinen durchgang gestat-
tete , sei es nun dasz er auf der westlichen oder nördlichen oder auf
beiden Seiten durch Vergitterung abgesperrt war. der grund für
diese einrichtung wird sich im weitern verlauf der Untersuchung
ergeben.
Paus, kehrt also über die kleine treppe auf den Vorraum vor
den Propylaien zurück und erreicht so den nordflügel, die sog. pina-
kothek. bei den darin befindlichen gemälden länger zu verweilen
liegt nicht in meiner absieht, da die Schilderung des Paus, eine auch
nur annähernde Vorstellung von dem arrangement dieser bilder
nicht zuläszt, sondern sich rein mit den gegenständen derselben be-
faszt. dagegen kommen wir nun mit c. 22, 8 in die haupthalle der
Propylaien. hier beschränkt sich Paus, ganz auf die erwähnung der
darin aufgestellten bildwerke, macht uns aber die entscheidung
darüber, welche von diesen noch innerhalb standen und welche
nicht mehr, durch seine mehr auf den inhalt gerichtete darstel-
lungsweise sowie dadurch sehr schwer, dasz er die etwa in dem
linken Seitenschiff zu suchenden statuen erst auf dem rückweg von
der burgwanderung ganz flüchtig erwähnt.
4 auf dieser plattform stand wohl auch, zunächst dem Niketempel,
die von Paus. IV 36, 6 erwähnte Nike von erz, welche die Athener
aus anjasz ihres sieges auf Sphakteria errichteten.
Digitized by Google
PWeizsäcker: Paueanias und die bildwerke in den Propylaien. 5
ü. WELCHE BILDWERKE MÜSSEN INNERHALB DER MITTEL-
HALLE GESTANDEN HABEN?
Die beiden zuerst genannten werke, der Hermes Propylaios
und die Chariten, angeblich von Sokrates, sind jedenfalls in der haupt-
halle zu suchen , ebenso die löwin des Ampbikrates und die Aphro-
dite des Kaiamis, ein anathem des Kallias. nun beginnt aber bereits
die Unsicherheit, 'in der nähe aber ist des Diitrephes eherne bi Il-
sede, von pfeilen getroffen' heiszt es c. 23, 2, worauf statt einer be-
schreibung der statue eine expedition des Diitrephes nach Mykalessos
sowie ein ausdruck der Verwunderung darüber folgt, dasz Diitre-
phes von pfeilen getroffen sei , da doch bei den Griechen das pfeil-
schieszen nicht gebräuchlich sei. dann fithrt Paus. § 5 fort: «in der
nähe des Diitrephes aber — denn die unbedeutenderen bilder will
ich nicht verzeichnen — sind götterbilder, nemlich das der Hygieia,
welche eine tochter des Asklepios sein soll, und das der Athena,
welche gleichfalls den beinamen Hygieia hat.' von der letztgenannten
statue nun ist die basis noch an ihrer ursprünglichen stelle vor der
südlichsten seule der osthalle erhalten und durch inschrift als werk
des Pyrros bezeichnet (Jahn-Michaelis s. 6, 24; Dittenberger sylloge
inscr. gr. n. 365). die vorher genannten werke müssen also , da die
Chariten des Sokrates jedenfalls auf der rechten seile des mittelschiffs
sich befanden , sämtlich ebenfalls in dem südlichen Seitenschiff ge-
standen haben, wobei die art ihrer Verteilung in die grössere west-
und die kleinere osthalle noch unbestimmt gelassen werden musz.
hei Diitrephes könnte man allenfalls dem ausdruck des Paus,
nach an die aufstellung östlich vor einer der seulen der osthalle,
ahnlich wie bei Athena Hygieia und ohne zweifei auch bei der an-
dern Hygieia, denken, allein darf schon der ausdruck 7r\r]dov nicht
auf eine unmittelbare nähe des Diitrephes und der Hygieia gedeutet
werden, wie der zusatz, dasz Paus, die unbedeutenderen zwischen
beiden aufgestellten bilder nicht berücksichtigen wolle, zwingend
beweist, so werden sich weiterhin gewichtige gründe dafür ergeben,
dasz der Diitrephes noch im westlichen teile des südlichen Seiten-
schiffs seinen platz hatte.
Müssen wir also Chariten, löwin, Aphrodite des Kaiamis und
den Diitrephes nebst einer anzahl von ä<pav&T€pm ekövec in dem
rechten Seitenschiff der haupthalle aufgestellt denken, so ist es ganz
undenkbar, dasz das linke Seitenschiff von bildwerken ganz leer sollte
gewesen sein, wir sind also darauf angewiesen unter den von Paus,
beim rückweg von der akropolis angeführten werken diejenigen aus-
findig zu machen, die allenfalls der reihenfolge seiner beschreibung
sowie ihrem gegenstände nach in der nördlichen hälfte den in der
südlichen aufgestellten einigermaszen entsprechen konnten, hier
kommt in erster linie in betracht das eherne Viergespann (stel-
len bei Jahn-Michaelis s. 33, 9), das die Athener vom zehnten des
lösegeldes für die gefangenen Boioter und Chalkidier hatten errichten
Digitized by Google
6 PWeizsäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien.
lassen, und von dem Herodot V 77 berichtet, es habe linker hand als
erstes gestanden, wenn man in die Propylaien hineingehen wolle,
dieses stand hiernach jedenfalls nicht innerhalb der Propylaien, wie
früher von mir und auch neuerdings von Studniczka (Vermutungen zur
gr. kunstgesch. s. 16 und anm. 32) vermutet wurde, räum zwar
hätte es in der westhalle gehabt; aber abgesehen von allen andern
Schwierigkeiten setzt man sich durch diese annähme in directen wider-
sprach mit dem Zeugnis des Herodot, und der versuch von CWachs-
muth hier dciövn in £EiövTi zu verwandeln ist von ECurtius schla-
gend zurückgewiesen worden (arch. ztg. 1875 8. 53). noch viel
weniger aber läszt sich die annähme festhalten, dasz das Viergespann,
wie man aus Herodots Worten zuerst geschlossen hat, vor der west-
halle, also am westabhang der bürg gestanden habe, denn nicht nur
würde es dann ohne zweifei von Paus, am anfang seiner burgbescbrei-
bung erwähnt worden sein , wo er ja auch die Dioskuren («= söhne
des Xenophon) nicht vergessen hat, sondern wir würden dann auch
die nach dem Viergespann erwähnten zwei statuen des Perikles von
Kresilas und der lemnischen Athens von Pheidias ebenfalls vor die
westhalle versetzen müssen, was aus dem gleichen gründe wie die
westliche ansetzung des Viergespanns nicht angeht, weil Paus, sie
beim aufgang nicht erwähnt, also auch nicht gesehen hat sie musten
also an einer stelle stehen, wo er sie im anfang gar nicht sehen
konnte, weil er sich von der pinakothek am Hermes vorbei sofort
zum südlichen Seitenschiff wandte und in diesem blieb , bis er zur
Hygieia und Athena Hygieia kam — also in der nördlichen hälfte
der Propylaien, links vom hauptweg. so bekommen wir dann doch
wenigstens zwei bedeutende statuarische werke auf der linken seite,
welche vielleicht zu den rechtsseitigen keine üblen gegenstücke bil-
deten, aber wo stand dann das eherne Viergespann? nach wieder-
holter prtifung der gründe, welche Michaelis (mitt. des deutschen
arch. Inst, in Athen II 95 f.) für die aufstellung dieser betcdTTi vor
der osthalle vorgebracht hat, glaube ich dasz an dieser ansetzung
nicht mehr gerüttelt werden darf, denn dasz man in die Propylaien
auch von Osten aus hineingehen kann, ist so einleuchtend, dasz man
sich wundern musz, wie gegen diese auffassung der Herodotstelle
bedenken geäuszert werden konnten, zumal wenn man bedenkt dasz
Herodot sich bei der betreffenden stelle im geiste auf die akropolis
versetzt hat. ich will jene gründe nicht wiederholen, sondern nur
noch bemerken, dasz auch Diodor (X 24, 3) von diesem bildwerk
schreibt: Ik tt)c b€Kä*rr|C . . äpua xoXkoöv eic *rr)v äKpÖTToXw dtW-
Oe cav : so hätte er gewis nicht geschrieben, wenn der wagen a u s z e n
vor den Propylaien gestanden hätte, wo man ja noch nicht in der
bürg ist. auch wäre es von den Athenern selbst höchst seltsam ge-
wesen, wenn sie, da doch alle bildwerke in der bürg dva6r|uaTa
waren (Paus. V 21, 1), eins davon vor die thore hinausgestellt hätten,
das eherne Viergespann stand also, als Herodot schrieb, und als Paus,
es sah, vor der osthalle der Propylaien, zwischen dem hauptweg von
Digitized by Google
PWeizeäcker: Paueaniaa und die bildwerke in den Propylaien. 7
den Propylaien zum Parthenon und dem nebenweg, der vom Erech-
tbeion zum nördlichen Seitenschiff der Propylaien führte, in der t hat
also , wenn man vom Erechtheion her kam, rlinker hand , wenn man
in die Propylaien hineingehen will.' für diese aufstellung Mit ins-
besondere auch noch ins gewicht, dasz Paus. 28, 2 die sog. Athena
Promachos und das Viergespann unter der kategorie oOo Ö€Kaiai Ik
ttoX^huuv zusammenfaszt, woraus sich doch wohl ergeben dürfte, dasz
dieselben nicht allzuweit von einander entfernt standen.
Dieses festgehalten ergibt sich nun auch aus des Paus, erwäb-
nung der Perikles- und der Athenastatue nach dem Viergespann
(28, 2) , wie aus seinem anfänglichen schweigen über dieselben die
ansetzung dieser beiden anathemata in der nordhälfte der mittelhalle,
zugleich gewinnen wir damit einen neuen einblick in die art seiner
Wanderung, während er anfangs das ganze ins auge faszt, geht ihm
vom verlassen der pinakothek an der gedanke an die einheit der
baupthalle völlig verloren : er geht über den hauptweg zur südhälfte
und sucht die Sehenswürdigkeiten dieser seite ab, geht offenbar auch
nicht, wie man wohl meinen könnte, durch das hauptthor zur ost-
halle, sondern die fünf stufen hinauf durch eines der seitenthore für
fuszgänger, und ebenso macht er beim rück weg die nordseite ab,
nicht vom hauptweg aus, sondern indem er wiederum durch eines
der nördlichen seitenthore geht, ohne die südhälfte auch nur noch
eines blicks zu würdigen, ohne zweifei war diese art der Wanderung
nicht ein ergebnis seiner eignen wähl, sondern das hauptthor wird
wohl für gewöhnlich geschlossen gewesen sein (vgl. Aristoph. Ri.
1326), ja auch die seitenthore werden nicht jederzeit für jedermann
offen gestanden haben, und wenn dies auch vielleicht nach Lukianos
(€UCÖV€C 4) der fall war , so wird Paus, wohl einen fremdenführer
bei sich gehabt haben, der ihn auf die angegebene weise führte.
III. DER HERMES PROPYLAIOS UND DIE CHARITEN.
Wir können also bis jetzt von sieben hauptbildern annehmen,
dasz sie in dem hauptgebäude der Propylaien aufgestellt waren, und
zwar müssen die löwin des Amphikrates, die Aphrodite des Kaiamis
und der Diitrephes rechts, Perikles und die Athena Lemnia links
vom mittelweg aufgestellt gewesen sein, jetzt handelt es sich noch
um die aufstellung des Hermes Propylaios und der Chariten, und
für diese scheint sich eine ähnliche Verteilung auf die linke und rechte
seite von selbst nahe zu legen, obwohl Paus, den Hermes schon vor
den Chariten, nicht erst beim abstieg erwähnt, er nennt die beiden
bildwerke Kord rf|V £cobov airrf|V unmittelbar nach den gemälden der
pinakothek, so dasz sie nur in der haupthalle gesucht werden können,
im neunten buch (35, 7) erwähnt er gleichfalls die Chariten als ein
werk des Sokrates, bezeichnet sie aber dort wie auch in § 3 des-
selben capitels als Tip 6 *rflc dcöbou aufgestellt, während Plinius
(«. h. XXX VI 32) von den Charües in propylo Afheniensium
spricht, und zwei Scholien zu Aristophaues (bei Jahn-Michaelis zu
8 PWeizsäcker: Paueanias und die bildwerke in den Propjlaien.
c. 22, 29) sagen, diese Charitenbilder seien ye^Xu^iLieva dv tuj toixuj
ömcw Ttic 'A8f]väc nach diesen scheinbar widersprechenden an-
gaben, bei denen man überdies nicht klug daraus wird, ob man es
mit statuen oder mit reliefs zu thun hat, läszt sich, um eine lösung
zu erzielen, nur annehmen dasz diese Chariten an einer stelle waren,
von der man sowohl sagen konnte, sie sei vor dem eigentlichen ein-
gang, als auch, sie sei in den Propylaien, und das wäre in der ecke,
wo der südflügel mit der hauptballe zusammenstöszt. dort befindet
sich zwischen der ante der Südwand der hauptballe und dem wand-
vorsprung , der den südflügel gegen die haupthalle abgrenzt — und
ganz entsprechend auch auf der linken seile zwischen pinakothek
und haupthalle — je eine nische, und in der erstgenannten nach
Bohn (Prop. s. 25 anm. 1) eine bettung von 1,25 m. breite, welche
geeignet erscheint ein reliefbild der Chariten von der grösze der in
mehreren exemplaren gefundenen Charitenreliefs5 aufzunehmen, 'der
südflügel' sagt Bohn ao. 'nach zwei Seiten vollständig ge-
öffnet' (dh. wenigstens nicht durch mauern abgeschlossen) 'kann
das Chariten heil ig tum* (das doch auch hier in der gegend ge-
wesen sein musz) 'nicht enthalten haben, das einen geheim-
cult hatte.' im südflügel aber wollte CWachsmuth (die stadt Athen
I s. 140) dieses heiligtum ansetzen, weil durch die inschrift eines
sessels im Dionysostheater, die einen priester der Chariten und der
Artemis (= Hekate) Epipyrgidia erwähnt6, eine enge gottesdienst-
liche Verbindung und damit auch locale beziehung zwischen der
auf dem Nikepyrgos verehrten Artemis-Hekate und dem Chariten-
heiligtum nahegelegt werde, der cult dieser Chariten war allerdings
ein geheimer, wie wir auch aus Paus. IX 35, 3 erfahren, konnte also
in der tbat, wenn der südflügel nach westen und norden offen bzw.
nur durch gitter verschlossen war, kaum in diesem seine stätte haben,
nun hat Furtwängler in einer trefflichen abh. über diese Chariten
(8. anm. 5) gezeigt 1) dasz wir auszer dem wohlerhaltenen vaticani-
schen relief der drei Chariten (A auf der tafel bei Benndorf nr. 1)
noch drei völlig übereinstimmende athenische reliefs der Chariten
haben, die sämtlich gegen und um die mitte des fünften jh. entstan-
den sind, also vor den bau der Mnesikleischen Propylaien fallen;
2) dasz 'auf dem später vom südflügel der Propylaien eingenomme-
nen räum und dessen nächster Umgebung wir uns den Hermes, die
Chariten und die Artemis-Hekate localisiert denken müssen als gott-
heiten die vor den thoren verehrt werden', und dasz der bau der
Propylaien demnach eingreifende localveränderungen der hier vor
den älteren thoren angesiedelten culte verursachte. Furtwängler
meint nun, dasz bei dem neubau dem Hermes und den Chariten
innerhalb der Propylaien räum angewiesen worden sei , verzichtet
* OBenndorf arch. ztg. 1869 s. 56 tf. 22. Blümner ebd. 1870 8. 83 ff.
Furtwängler mitt. des d. arch. Inst, in Athen III s. 181 ff. 6 Vischer
n. Schweiz, mus. III s. 37. CIA. III 268 Up^wc Xaprruiv | Kai 'Api^uiboc |
'€iri7rupTiMac | irup<pöpou.
Digitized by Google
PWeiza&cker : Pausaniaa und die bildwerke in den Propylaien. 9
aber auf eine fmerung der aufstellung der zahlreichen Chariten-
reliefs; nur meint er es für gewis nehmen zu dürfen, dasz die
Chariten des Sokrates örtlich nicht zu trennen seien
von denen die den mystischen cult hatten, allein wenn
auch diese Chariten in den Propylaien standen , so konnte bei ihnen
nicht der mystische cult stattfinden, weil da jedermann Zugang hatte,
and wenn auch bei den Chariten des Sokrates der mystische cult
stattfand, so konnten sie nicht in den Propylaien stehen. Furt-
wäDglers satz mag geltung haben für die frühere anordnung; es bat
sich ja auch noch die spur eines temenos vor den vorperikleischen
Propylaien erhalten, in welchem wahrscheinlich der Charitencult
samt dem des Hermes und der Hekate und samt den weihreliefs
seine Stätte gefunden hatte (s. den plan in Jahn-Michaelis III bei JET),
aber durch den neubau wurde, wie Furtwängler selbst zugibt, eine
dislocation der weihgeschenke und des cultlocals notwendig, wenn
nun aber hierbei die Chariten des Sokrates in die neuen Propylaien
kamen, so ist damit noch nicht gesagt, dasz auch der cult der Chariten
an die offene strasze verlegt wurde. Furtwängler selbst hat die enge
Verbindung der Chariten mit dem dienst und den bildnissen der Ar-
temis-Hekate treffend nachgewiesen, wenn nun diese ihren cult auf
dem pyrgos südlich vom Niketempel hatte, so musz wohl das Chariten-
heiligtum, in welchem ihr geheimcult stattfand, gleichfalls auf diesem
wohlgeborgenen räume gesucht werden, wo man ihnen eine TeXeTT]
ic touc ttoXXouc CiTTÖppTVTOC feiern konnte, hier hatten auch die weih-
reliefs an die Chariten an der südmauer der akropolis, anderpolygon-
mauer und an der äuszern stidwand des südflügels genügenden
räum zur aufstellung, und überdies befand sich dann das heiligtum
fast noch auf derselben stelle wie vor dem Mnesikleischen bau, was
gewis als ein nicht zu unterschätzender vorteil betrachtet wurde.
Da aber auch Hermes und Chariten doch zugleich gottheiten
waren fdie vor den thoren verehrt werden', so wurde das bild des
Hermes Propylaios, das sicher auch vormnesikleisch war, und ein
exemplar der Charitenreliefs in die Propylaien versetzt, und zwar
ohne zweifei in jene oben erwähnten zwei ni sehen, in denen Bohn
ao. rechts die spuren für ein relief , links für eine statue gefunden
zu haben versichert, dasz man aber gerade das relief, an das sich
der name des Sokrates knüpfte, in die vorballe hinausstellte, ist an-
fangs vielleicht zufällig gewesen, später aber, nachdem Sokrates vom
pythischen orakel für den weisesten aller sterblichen erklärt worden
war, wurde das seinen namen tragende relief als besondere rarität
gezeigt, selbst wenn der bildhauer Sokrates mit dem philosophen
gleiches namens nicht identisch gewesen sein sollte, was aber nicht ein-
mal wahrscheinlich ist. denn die vielfachen zweifei an dieser identität
scheinen mir durch die einzige stelle des Plinius n. h. XXXVI 32
nicht genügend begründet; namentlich ist es darum sehr wahrschein»
lieb, dasz Sokrates anfangs zum XiGoHöoc bestimmt war, weil sein
vater bildhauer war; vgl. bes. Lukianos H€p\ toO dvimvfou 12.
Digitized by Qpogl?
10 PWeizslicker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien.
Es fragt sich nun aber noch, läszt sich die trennung desCbariten-
heiligtums von den Chariten des Sokrates, die wir als rituell not-
wendig ansehen müssen, mit den angaben des Paus, vereinigen? ich
glaube, ja. denn bei der beschreibung der akropolis, wo Paus, den
Nikepyrgos sehr kurz abmacht, erwähnt er nur die Chariten des
Sokrates, von einem gebeimcult derselben schweigt er völlig, und
diese Chariten versetzt er Kcrrd *rf|v £cobov airrf|V, was mit unserer
ansetzung ganz übereinstimmt; im neunten buch aber, wo er vom
Chariten cult spricht, c. 35 § 2 und 3, sagt er, in Athen vor dem
eingang in die bürg seien auch Chariten und zwar drei, mit einem
geheimcult; dasz dies aber die des Sokrates seien, sagt er nirgends;
wohl aber sagt er in § 7, Sokrates habe den Athenern (rräXuaTCt der
Chariten gemacht, die völlig bekleidet gewesen seien, dasz das
(altere) cultbild derselben bekleidet war, versteht sich ja von selbst;
dasz aber auch die des Sokrates bekleidet waren , wird noch beson-
ders hervorgehoben.
Die frage , ob diese <5rfäA|LiaTa rundbilder oder reliefs gewesen,
ist durch die funde endgültig gelöst, reliefs sind mehrere gefunden,
die alle einem originaltypus nachgebildet sind, von statuen keine spur,
der ausdruck dYCiAua läszt sich namentlich im spätem griechisch
wohl als relief verstehen, die beiden Scholien zu Aristophanes aber
(abgedruckt bei Jahn-Michaelis zu c. 22, 29), denen man zu wenig
beachtung geschenkt hat, weil ihre angaben unbequem waren, ver-
stehen unter den ätdAyaTa ganz unzweideutig ein relief uud wider-
sprechen auch unserer ansetzung der Chariten des Sokrates in keiner
weise, denn standen diese in jener nische zwischen südflügel und
mittelhalle, so waren sie in der that ötticGc Trjc 'AGnväc ^TTST^n-
u^va tuj TOixtü , nemlich hinter der Athena Nike, wenn man, wie in
diesem fall natürlich, von der Westseite her ihren Standplatz be-
zeichnen wollte, ebensogut aber konnte auch Paus, noch von ihnen
sagen, dasz sie vor dem eingang stehen.
Der Hermes Propylaios, dessen mutmaszlichen Standort
wir bereit fixiert haben, wird nun von Paus, gleichfalls als ein werk
des Sokrates bezeichnet, sonst haben wir keine nachrichten über den
künstler desselben, ob dieser Sokrates wirklich der philosoph war,
ist für unsere Untersuchung hier völlig gleichgültig, nicht aber, ob
Paus, hier recht berichtet oder einen fehler begeht, indem er auch
den Hermes dem Sokrates zuschreibt, an sich ist es ja nicht undenk-
bar, dasz es blosz eine ungeschickte wendung des Paus, ist, durch die
der sinn herauskommt, als hätte Sokrates auch den Hermes gemacht;
allein es ist immerhin bedenklich einem Schriftsteller eine solche Un-
geschicklichkeit, die eine völlige Unrichtigkeit involviert, zur last zu
legen, auf der andern Seite aber liegt in der that kein grund vor die
angäbe des Paus, zu bezweifeln als der negative, dasz sonst nirgends
der Hermes dem Sokrates zugeschrieben wird, dasz aber das ein
hinreichender grund sei, möchte ich entschieden bestreiten, denn
an sich ist es ja nicht unwahrscheinlich, dasz derselbe künstler, der
Digitized by Google
PWeizsäcker: Pausaniaa und die bildwerke in den Propylaien. 11
die Chariten in dem bekannten typus der reliefs schuf, auch ein
Hermesbild zu stände brachte, sicher ist ja, dasz vor dem neubau
der Propylaien Hermes- und Charitencult vereinigt war, wahrschein-
lich werden also auch die dazu gehörigen bildwerke verwandter art
gewesen sein , und es liegt sehr nahe den Hermes Propylaios sich,
wie andere Hermesbilder die cultz wecken dienten, als Herme vor-
zustellen, also in einer form die in der that mehr das werk eines
Aidotöoc oder ^puorXuopoc als eines groszen bildhauers war. mit
diesen Worten aber bezeichnen Suidas (bei Jahn-Michaelis zuc. 22, 29,
ebd. die stelle aus La. Diog. mit dem ausdruck £pYdZ€c6ai Ai8ouc)
und Lukianos (tt. t. dvimviou 2. 12) den anfänglichen beruf des
Sokrates, und auch der ausdruck Aakikiv in dem ersten der oben
erwähnten Aristophanesscholien weist mehr auf handwerksmäszige
als auf künstlerische thätigkeit hin. ganz auszer allem bereich der
möglichkeit liegt es also nicht, dasz auch der Hermes Propylaios von
der band des Sokrates herrührte und aus einer zeit stammt, wo Hermes
und Chariten noch vereinigt waren, wurde der Hermes dann später
in den neuen Propylaien aufgestellt und in folge des neubaus von
der eigentlichen cultstätte getrennt, so liegt auch die entstehung des
beinamens dpurrroc, den ihm der volkswitz gab, klar auf der hand.
Bestimmung des südflügels. hat sich im bisherigen er-
geben , dasz das heiligtum der Chariten weder in der haupthalle der
Propylaien noch im südflUgel sich befinden konnte, sondern nur auf
dem pyrgos, in nächster nähe der Artemis-Hekate, so fragt sich, was
denn der südflügel enthalten habe? die antwort ist sehr ein-
fach : nichts, denn dieser räum war der einzige zugang zum Nike-
tempel für tiere und festzüge, während der zugang für einzelne per-
sonen durch die kleine seitentreppe vermittelt wurde, aus diesem
gründe war auch nord- und Westseite nicht durch mauern abge-
schlossen, es ist nicht zu bezweifeln, dasz diese art von zugang
nicht in der eigentlichen absieht der erbauer lag, und es ist eine sehr
ansprechende Vermutung von CRobert (bei Wilamowitz faus Kyda-
tüen' 8. 173 — 194), dasz ursprünglich beabsichtigt war auch an der
Ostfront der Propylaien Seitenflügel anzulegen , um die kahlen rück-
wände der pinakothek und des südflügels für den anblick von der
bürg aus zu verdecken und zugleich über die terrasse der Artemis
Brauronia, deren heiligtum dann gleichfalls hätte dislociert werden
müssen, südlich um die Propylaien herum eine zufahrtstrasze zu
dem pyrgos zu gewinnen, ein deutlicher hinweis auf jenen plan
Kien die maueransätze hinter der nördlichen und südlichen ante der
osthalle, welche denen an der westhalle genau entsprechen, der aus-
brach des peloponnesischen kriegs habe jedoch alle diese projecte
vereitelt, und so habe man sich mit dem notbehelf des Zugangs durch
den südflügel begnügt, war nun vollends der südflügel eine förm-
liche, wenn auch gewis nicht jederzeit geöffnete passage, so kann
natürlich von einer Unterbringung des mysterienheiligtums der
Chariten in demselben keine rede mehr sein.
Digitized b^Google
12 PWeizsäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien.
IV. DIE OSTHALLE.
Mit den Chariten des Sokrates sind wir nunmehr mit Paus, in
dem rechten Seitenschiff der mittelhalle angelangt, dieses ist wie das
entsprechende links vom hauptweg ein stattlicher räum von c. 12 m
länge (bis an die unterste stufe der zur thorwand emporführenden
treppe gerechnet) und 5 m breite, in welchem neben manchen dqpa-
V€CT€pai dxövec bequem drei bedeutende bildwerke aufnähme finden
konnten, die löwin, Aphrodite und Diitrephes. ich habe früher ver-
sucht diese drei bildwerke in der osthalle rechts unterzubringen als
gegenstUcke zu dem Viergespann, der Athena Lemnia und dem Peri-
kles links, habe mich aber längst von der Unmöglichkeit dieser an-
ordnung überzeugt; ja es bat sich mir bei genauer prüfung sogar er-
geben dasz in der osthalle sich überhaupt kein oder doch nur ein sehr
beschränkter räum für aufstellung von statuen findet. Bohn (Pro-
pylaien s. 18) hat nemlich gezeigt, dasz die thürflügel der stattlichen
thore sich gegen osten öffneten, und dasz dadurch, wenigstens durch
die des hauptthores ein beträchtlicher teil der osthalle in anspruch
genommen wurde, die spuren auf dem boden haben gezeigt, dasz
einst metallzapfen da waren, welche das aufschlagen der flügel in
bestimmter weise begrenzten ('dasz die seitlichen thüren sich gerade
nur in quadranten öffneten, während die mittelste etwas weiter auf-
schlagen konnte' Bohn). von aufstellung von bildwerken an der
thorwand zwischen den thüren konnte daher keine rede sein, da diese
durch die geöffneten thüren ganz verdeckt worden wären; ebenso
wenig konnten an den seulen gegenüber statuen stehen: denn es
haben sich nicht nur keine standspuren erhalten, sondern die thür-
flügel wären ihnen auch beim öffnen so nahe gekommen, dasz ihr
anblick dadurch beeinträchtigt worden wäre, stand also der Diitre-
phes, der nacfc dem ausdruck des Paus. (TrXrjciov tt\c 'AmpobiTnc)
allenfalls in der osthalle gesucht werden könnte, aus dem ge-
nannten gründe auch nicht in dieser, kann er ferner auch nicht öst-
lich vor der ersten seule rechts vom hauptweg, also vor der osthalle
drauszen gesucht werden entsprechend der Hygieia vor der zweiten
und der Athena Hygieia vor der dritten (wie wir oben s. 5 gezeigt
haben), so bleibt für seine Unterbringung nur noch die westhalle;
und diese aufstellung wird auch noch durch den innern grund im
höchsten grade wahrscheinlich , dasz er ohne zweifei ein gegenstück
des Perikles von Kresilas war , der mit der Athena Lemnia gleich-
falls in der westhalle gestanden haben musz.
V. PERIKLES UND ATHENA LEMNIA.
Betrachten wir zunächst diese beiden statuen etwas näher, mit
c. 28 , 3 kommt Paus, auf die Umfassungsmauer der bürg zu spre-
chen , ist also mit der beschreibung des burgraums fertig, vor der
osthalle der Propylaien hat er zuletzt noch (28, 2) das eherne Vier-
gespann gesehen und erwähnt zwischen diesen beiden angaben ganz
Digitized by Google
PWeüsäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien. 13
iun die fraglichen beiden statuen : buo 6£ &\\a tcrxv dva6r)uaTCt,
TTcpiKAfjc 6 ZavGtTrnou , Kai tüjv £pxujv tujv 0€ioiou 6^ac udXicra
d£iov JAGr)väc äyaAua, dirö tuiv dva8e'vTuJV KaXouu^vnc Ar)uviac. von
diesem Perikles wissen wir nichts näheres, wir erfahren nuraasPlinius
(n. h. XXXlV 74) dasz Kresilas einen sterbenden verwundeten und
den Olympier Perikles gemacht habe 'würdig dieses beinamens', und
es sei das wunderbare an seiner kunst, dasz er edle männer noch
edier gemacht habe, er wüste also seine porträts (denn der pluralis
nobiks viros weist darauf hin, dasz auch der verwundete mit einbe-
griffen, also ein porträt war) bei aller ähnlichkeit zu idealisieren, was
wir von der lebenszeit und dem kunstcharakter des Kresilas wissen,
erlaubt uns die annähme, dasz der Perikles der Propylaien eben der
des Kresilas war. OBenndorf de anth. gr. epigrammatis s. 52 ff. hat
nach OJahns Vorgang eine reihe von kunstwerken aufgezählt, an
denen Plinius besonders charakteristische eigentümlichkeiten er-
wähnt, welche es wahrscheinlich machen, dasz Plinius hierbei grie-
chischen epigrammen gefolgt sei ; auch was er Uber den sterbenden
verwundeten und den Perikles des Kresilas sagt, klingt wie eine
nachahmung eines epigramms, und wenn wir ein solches auch nicht
mehr nachweisen können7, so sehen wir doch dasz der Perikles des
Kresilas zu den berühmtesten Periklesbildern gehörte, also wohl auch
aa einer vielbesuchten und bedeutungsvollen stätte aufgestellt war.
wo gehörte aber ein solches eher hin als gerade in den prachtbau
hinein, mit welchem Perikles seiner Verschönerung der akropolis die
kröne aufsetzte, in die Propylaien? und zwar um so mehr, als diese
eine Vermehrung ihres statuenschmucks recht wohl ertragen konnte,
denn aas den alten Propylaien waren von bedeutenderen werken
mutmaszlich nur die löwin des Amphikrates und die Aphrodite des
Kaiamis , auszerdem die altertümlicheren Chariten und der Hermes
Propylaios herübergekommen, es liegt daher die Vermutung sehr
nahe, dasz man gern gelegenheit nahm noch weitere bildwerke hier
aufzustellen.
über die zeit der weihung der Athena des Pheidias durch die
Lemnier erfahren wir leider nichts, der Charakter des bildwerks, wie
er sich aus den beschreibungen ergibt (vgl. Jahn-Michaelis zu c. 28, 11),
weist auf seine entstehung in den spätem lebensjahren des Pheidias
hin, und es ist nicht unmöglich, dasz die Lemnier oder die attischen
kleruchen auf Lemnos dieses bild eben bei gelegenheit der erbauung
der Propylaien errichteten , als tribut der dankbarkeit für die 'milde
hoheit , welche das Perikleische Athen über seine getreuen ausübte'
(Studniczka ao. s. 15). jedenfalls ist ihre enge Zusammenstellung
mit Perikles bei Paus, so wenig zufällig wie die des Hermes mit
den Chariten, auch wenn die statue des Perikles noch nicht zu dessen
lebzeiten errichtet worden sein sollte, denn wenn schon jede der
7 Jahn-Michaelis zdst. citiert ein epigramm ans Christodoros ekphr.
117, das aber andere Vorzüge an dem bilde des Perikles rühmt als Plinius.
Digitized by Google
14 P Weizsäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien.
beiden statuen für sich betrachtet hier vor der schwelle zum höchsten
kleinod der stadt Athen, zum heriichen wohnsitz der sieghaften,
wirkenden, jungfräulichen stadtgöttin trefflich an ihrer stelle ist, so
ist es nicht nur natürlich, dasz dem manne, der die bürg aus einer
festung zu einem heiligen bezirk der gut t in umgeschaffen, hier in
nächster nähe der göttin ein ehrenplatz angewiesen wurde, sondern
es hat auch eine tiefe bedeutung, dasz gerade die lemnische Athen a
hier neben Perikles vor dem eigentlichen eingang stand, denn wenn
wir auch keine genügenden gründe haben sie mit der sog. Schlüssel -
halterin (KXrjboöxoc) zu identifizieren, wie Studniczka will (ao.s.17),
wenn namentlich ihre Stellung vor den thoren diese auffassung gerade-
zu verbietet, so ist es doch Uber allen zweifei erhaben, dasz diese
schönste aller Atbenastatuen des Pheidias, die von dieser Schönheit
sogar ihren beinamen erhielt, im gegensatz zu der sonst gewöhnlichen
darstellung der göttin einen wesentlich friedlichen Charakter hatte
und so dem eintretenden sofort zum bewustsein brachte, dasz er hier
nicht mehr, wie einst, eine statte des kampfes, sondern des geweihten
gottesfriedens betrete, während der daneben stehende Olympier
jedem Kekropier ins gedächtnis rief, wem Athen dies alles zu danken
habe , und zugleich als der bevorzugte liebling der göttin erschien,
als welchen ihn die alte Uberlieferung auch sonst darstellt, zb. in
der geschiente von seinem träum, der die veranlassung zur errichtung
des bildes der Atbena Hygieia wurde (Plinius n. h, XXII 44. Plut.
Per. 13).
Ex cur 8. über den typus der Athena Lemnia hat Studniczka
ao. in ansprechender weise gehandelt, dagegen ist immer noch un-
erklärt die stelle des Plinius n. h. XXXIV 54 Phidias . . fecü . . ex
aere Minervam tarn eximiae pulchrüudinis , ut formae cognomen ac-
ceperit. an der identität der hier genannten statue mit der Lemnia
ist nach dem lob, das dieser anderweitig gespendet wird, nicht wohl
zu zweifeln, wie lautete aber dieser beiname? Osann (arch. ztg.
1847 8. 67) wollte statt formae lesen formosae. die Vermutung von
Pervanoglu ebd. 1874 s. 109, dasz es eine lemnische mondgöttin
Kai liste gewesen sei, die man wegen ihrer ähn^chkeit mit der
Athena mit dieser verwechselt habe, hat wohl niemals ernstlich an-
klang gefunden, wohl aber dürfte ein epigram m aus Neopaphos licht
in die sache bringen. 1 formae cognomen aeeepü kann nemlich kaum
heiszen, dasz sie von der Schönheit den beinamen bekommen habe,
es heiszt vielmehr nach dem gewöhnlichen Sprachgebrauch f sie be-
kam den beinamen fschönbeit»'. in jenem epigramm nun sagt Pallas
von sich, Hermodotos habe sie, die OeibuxKrj X<*Pic> aus der kekro-
pischen heimat in eine andere, zu den Paphiern gestiftet, das erste
* Kaibel epigrammata graecu n. 794 und Jahn-Michaelis ao.:
. . . .]ba xal NciKi^v TTaXXäc %tp\ 6i . . ai
. .]Xwv ou XP'jjSw ttp^c Kuirpiv £pxoulvrj.
KeKpojmbnc u' dv£6i|K€ narp^c äno Trarpiö* ic äXXrjv
'CpJuöooTOc TTaq)i'oic <t>€töiaicf|v xapifa.
Digitized by Google
PWeizaS.cker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien. 15
distichon ist leider so verstümmelt, dasz es eine ganz sichere lesung
nicht mehr gestattet; doch ergibt sieb aus dem zweiten fUr das erste
mit Sicherheit der sinn, dasz Pallas sagen will, sie habe, wenn sie
zur Kypris komme, ihren kriegerischen schmuck nicht nötig, und
habe ihn daher in eine andere hand , etwa in die des Zeus, abgelegt,
um ganz als x^pic erscheinen zu können, sie war demnach in erster
linie ihres hauptschrecknisses, der aigis entledigt, dann auch der Nike,
der frucht vorangegangenen kampfes, sowie endlich des helmes, der
ja vollends einer jungfrau ein nur allzu kriegerisches aussehen ver-
leiht dann konnte sie füglich sagen öttXujv ou Xp^lm. in dem
fragment - -]bct der ersten zeile wollen die meisten erklärer dciriba
erkennen; allein lesen wir alriba, so bleibt der sonst ganz waffen-
losen Pallas wenigstens noch der schild. und dieser ist ihr auch un-
entbehrlich : denn wer wollte sie, auch dieses attributs entledigt, noch
als Pallas erkennen? so aber, völlig friedlich, und nur auf den schild
gestützt , erscheint sie auch auf den reliefs, in denen Studniczka mit
glücklichem blick den typus der Lemnia erkannt hat. der schild er-
scheint in dieser anordnung factisch nicht als waffe, sondern ledig-
lich als einziges attribut das die göttin noch kenntlich macht, und
nun? sollte sich .diese göttin nicht als <t>eibiaicf| Xdpic bezeichnen
können? wir dürfen ja nur Xdpic als nomen proprium fassen, und
wir haben den langgesuchten beinamen der rschönheit'. weihte Her-
modotos den Paphiern eine copie der Lemnia des Pheidias (Kexpo-
nibrjC TTÖrrpric ötto Traipiö' ic äXXryv), so ist alles klar, und das epi-
gramin lautet dann:
Aittoa Kai Neucrjv TTaXXdc x^pi 6e[ica iv\ Zrjvdc oder ähnlich9
öttXujv ou XP^Ew irpoc KuTTpiv Ipxo^vri.
Kexpombric dW8r)K€ 7rdxpr|C Ä7to TraTpiö' ic äXXrjv
^pfioboxoc TTcupioic OeibiaKrjv Xdpua.
War diese AthenaCharis von Pheidias, von den Lemniern
geweiht, in den Propylaien in der nähe des Perikles, der für ihre
verherlichung so vieles gethan, nicht vollkommen an ihrem platze?
doch nnn zu den statuen des rechten Seitenschiffs.
VI. APHRODITE UND DIITREPHE8.
Dasz Aphrodite ein geeignetes gegenbild der Athens bilde,
die göttin der Schönheit und liebe der göttin , die an dieser stelle
gleichfalls, ihres kriegerischen Charakters entkleidet, als huldgöttin
erscheint, wird niemand bestreiten, als gegenbild des Perikles bleibt
dann nur der Diitrephes. und sollte dieser nicht an dieser stelle auf-
gestellt 6ein können? allerdings ist er keine von den berühmtheiten
Athens, aber er ist von einem der bedeutendsten bildhauer und über-
• die ergänzung x^pl Öefc* iv\ Znvöc empfiehlt sich ganz besonders
deswegen, weil aigis und Nike die beiden attribut e ind, die nur sie mit
Zeus gemeinsam bzw. von ihm empfangen bat, folglich auch in seine
hand zurückgibt, wenn sie in friedlicher gestalt erscheinen will.
Digitized by Google
16 PWeizsäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien.
dies von dem gleichen künstler wie der Perikles und gleich diesem
ein hochgepriesenes kunstwerk. ein glied in der kette der beweise
für diese behauptung fehlt uns zwar: Kresilas hat die weihegabe
gemacht, welche des Diitrephes söhn Hermolykos stiftete, und von
der die basis mit der inschrift erhalten ist10, aber es steht in dieser
nicht, dasz Diitrephes in derselben dargestellt war. nun hat aber
Kresilas auch den sterbenden verwundeten gemacht, welchen Plinius
in einem satze mit desselben künstlers Perikles erwähnt, und von
dem er rühmt, man könne an ihm sehen, wie viel noch leben in ihm
sei11, und er fügt hinzu, dasz Kresilas darin zu bewundern sei, dasz
er edle männer durch seine kunst noch edler mache dh. idealisiere,
demnach ist auch der sterbende verwundete als ein porträt zu be-
trachten, und nun sollte noch zu bezweifeln sein, dasz dieser sterbende
Diitrephes war?
Es sind allerdings dieser verlockenden combination manche be-
denken entgegengestellt worden: 1) der ausdruck des Paus, besagt
genau genommen nicht, dasz Diitrephes, sondern dasz die erzstatue
desselben von pfeilen getroffen sei, und Paus, wundert sich wie das
möglich sei, da bei den Griechen das pfeilschieszen nur unter den
Kretern üblich sei. daraus könnte man allerdings schlieszen , dasz
wirklich das bild von pfeilen getroffen gewesen sei , und dasz Paus,
sich nicht zu erklären vermochte, wie das vorkommen konnte; ja
man könnte zur erklärung dieses Vorkommnisses vielleicht an die
belagerung der bürg im Mithradatiscben kriege denken, wo mög-
licherweise vereinzelte pfeile römischer sagittarii bis in die westhaile
der Propylaien ihren weg fanden, allein ist es überhaupt möglich,
dasz eine bronzestatue von pfeilen so getroffen wird, dasz dieselben
darin stecken bleiben, ja sind dieselben auch nur so bedeutende Ver-
letzungen der Oberfläche zu bewirken im stände, dasz dies einem
wanderer noch dritthalb jahrhunderte später Überhaupt auffallen
konnte? die pfeile müssen in der statue gesteckt haben, also können sie
nicht von einer beschieszung der statue herrühren, sondern nur die
tödliche Verwundung des mannes bedeuten. 2) nun soll aber die statue
eines unter pfeilschüssen sterbenden als dankweihgeschenk (äTrapxrj)
'selbstverständlich undenkbar1 sein (Overbeck gesch. d. gr. plastik
P s. 377). hiergegen hat schon Michaelis (athen. mitt. I 295. II
105 f.) ganz richtig eingewendet, dasz der ausdruck dTrapxrj die
möglichkeit der widmung eines crfaXua x^Xkouv eines sterbenden
vaters von Seiten seines sohnes nicht ausschliesze, natürlich nicht als
dank für den tod des vaters. auch soll 3) nach Overbeck eine
griechische porträtstatue in solcher Situation völlig unerhört und
ohne ein einziges beispiel in der ganzen griechischen kunstgeschichte
10 CIA. 1 402 'GpuöÄUKOC | Ai€vrp£<pouc | dirapxV)v | KpndXac 1 ^irönccv
» die Pliniusstelle lautet vollständig (XXXIV 74) Crerilas </5fCÖ> volnera-
tum deficientem, in quo possit intellegi, quantum restei animae, et Olympium
Periclen, dignum cognomine, mirumque in hac arte est, quod nobiles viros
nobiliore» fecit.
Digitized by Google
PWeizsacker: Paueanias und die bildwerke in den Propylaien. 17
sein, allein wie nun, wenn diese todesart, durch pfeile, bei Diitre-
pbes gerade das charakteristische war? Paus, hebt ja eben das
an dem bilde hervor, dasz der verwundete von pfeile n getroffen
war. so konnte es wohl auch dem künstler im einverständnis mit
dem Stifter einfallen, den Diitrephes von pfeilen durchbohrt dar-
zustellen , natürlich nicht wie den 'heiligen Sebastian* , sondern nur
von wenigen pfeilen so getroffen, dasz durch die wunden zugleich die
haltung des mannes motiviert war. Kresilas hat ja auch eine ver-
wundete amazone gebildet, lag es da nicht nahe auch einen sterben-
den helden in ähnlicher Situation zu bilden? ich glaube nemlich
nicht dasz Diitrephes zu boden gesunken, sondern dasz er noch stehend
gebildet war, etwa auf schild und lanze gestützt und mit letzter
kraftanstr engung sich noch aufrecht haltend, so dasz das entfliehen
des lebens namentlich in der haltung des kopfes und der kniee zum
ausdruck gekommen wäre, die einsatzlöcher der Hermolykosbasis
würden sich mit einer Stellung in der art der verwundeten amazone
(Overbeck plastik IJ fig. 86 f) wohl vereinigen (wenn sie nicht viel-
mehr blosz zur befestigung der eigentlichen standplatte auf dem
sockel dienten). — Wo Diitrephes gefallen ist, wird uns nirgends
gesagt; jedenfalls nicht bei Mykalessos. da er später nach Thuky-
dides VIII 64 ein commando in den thrakischen besitzungen Athens
führte , so kann er dort seinen tod durch thrakische pfeile gefunden
haben; dies musz dann jedenfalls nach 413, kann aber auch noch
vor 4<>3 gewesen sein , so dasz chronologisch der identität des Dii-
trephes mit dem vulneratus deficiens des Plinius nichts im wege steht.
Es kommt endlich noch eins hinzu: hat man schon in der aus-
drucksweise des Plinius in der angeführten stelle einen anhaltspunkt
für die identificierung des vulneratus deficiens mit Diitrephes gefun-
den, so ergibt sich ein noch viel stärkerer aus dem Zusammen-
hang der stelle. Plinius zählt nemlich dort eine ganze reihe von
bildwerken auf, die örtlich zusammengehören, so sind gleich
die beiden unmittelbar nachher genannten sowohl örtlich nahestehend
als auch von demselben künstler Kephisodotos, nemlich eine Athena
und ein altar am tempel des Zeus Soter, beide inportu Aiheniensiumy
ebenso nachher Chaercas Alexandrum Magnuni et Phüippum patrem
eius fecit, und so die meisten folgenden; namentlich aber auch die
unmittelbar vorher genannten werke des Baton , Apollo n und Hera,
befinden sich beide im tempel der Goncordia in Rom : sollte es da
allzu gewagt sein, wenn man annimt, der vulneratus deficiens und
der Olympius Perides, die auch durch den weitern zusatz über die
kunst des Kresilas als zusammengehörig gekennzeichnet sind, haben
in propylo Atheniensium einander nahegestanden?
Ob die Hermolykosbasis wirklich zu unserm Diitrephes ge-
hörte, ist dann von untergeordneter bedeutung. doch sprechen so-
wohl fundort als masze der basis für ihre Zugehörigkeit, dieselbe
mi»zt in der länge und breite je c. 70 cm, höhe c. 42 cm; ihre auf-
stellung in der westhalle rechts begegnet also keiner Schwierigkeit
Jahrbücher für ohilol. 1K86 hfl. 1. 2
Digitized by Google
18 PWeizsäcker: Pausanias und die büdwerke in den Propylaien.
durch ihre grösze. auch von der statue der Aphrodite des Kaia-
mis ist uns die basis zweifellos erhalten. Paus, sagt nemlich, die-
Aphrodite des Kaiamis sei ein •anathem des Kallias. nun bat man in
nicht allzugroszer entfernung von ihrem mutmaszlichen Standort,
auf dem plateau welches sich beim heraustreten aus den Propylaien
auf den burgraum rechts öffnet , eine gleichfalls viereckige basis ge-
funden, welche auf der Oberfläche diespuren einer darauf befindlich ge-
wesenen bronzestatue und an der Vorderseite folgende inschrift trägt :
KaXXiac 'Ittttoviko dv^6[exev. dieselbe ist hart am obern ende des
steins eingegraben und beginnt erst gegen die mitte der seite, so
dasz die vier letzten buchstaben am rande unter einander gesetzt
werden musten (UKöhler im Hermes III s. 166 f. Dittenberger sylloge
n. 7. Kirchhoif CIA. IV s. 44). die arbeit der basis ist abgesehen
von dieser Ungeschicklichkeit äuszerst sorgfältig (nach Köhler), der
Charakter der inschrift gestattet in Verbindung mit dem fundort die
annähme, dasz der Stifter der basis mit dem der Aphrodite des
Kaiamis identisch sei , nemlich der reiche Kallias , genannt Agckkö-
ttXoutoc, von dem auch das angeblich von Endoios gefertigte Athena-
bild in der nähe des Erechtheions gestiftet war (Paus. I 26, 4) und
der auf der agora ein ehernes Standbild hatte (Paus. I 8, 4. Ando-
kides 1, 38).
Excurs über die Sosandra des Kaiamis, ob unsere
Aphrodite des Kaiamis mit der Sosandra des Kaiamis, welche Luki-
anos — und nur dieser — an einigen stellen (ekövcc 4. 6. dTCUp.
bidX. 3, 2. vgl. Overbeck schriftquellen n. 518 — 520, wo auch die
litt erat ur verzeichnet ist; ebd. plastik I* s. 218. 222. Jahn-Michaelis
zu Paus. I 23, 2 z. 91*) erwähnt, identisch sei, wie seit Preller fast
allgemein angenommen wird, ist für uns deswegen nicht gleichgültig,
weil auch die Sosandra auf der akropolis stand, von Paus, aber nicht
erwähnt wird, was doch höchst auffallend wäre, zumal da Lukianos
sie als ein so bedeutendes kunstwerk im Zusammenhang mit andern
berühmten statuen von göttinnen preist, allein gerade dieser umstand
hat die erklärung der Lukianstellen mehr als billig beeinnuszt und
ihre unbefangene prüfung gehindert, dasz bei Lukianos die Lemnia
des Pheidias in unmittelbarem Zusammenhang mit der Sosandra ge-
nannt wird, kann für ihre locale Zusammengehörigkeit nicht ins ge-
wicht fallen, da die übrigen statuen von weiter ferne herangezogen
sind, eher könnte man in dem namen Cwcavbpot im munde des Spöt-
ters Lukianos an eine anspielung auf Aphrodite als schutzgöttin der
hetären finden wollen, denn wenn man liest, wie Philemon in den
'AbeXqpol den Solon preist, dasz er TTpüJioc bid if|V tüjv v^ujv äKurjv
£ctt|C€V dni oiKnudTiuv «nivaia irpiduevoc (Athen. XIII 569d), und
mit beziehung darauf sagt:
** leider sind die betr. stellen in allen diesen sarolungen aus dem
Zusammenhang gerissen; zum Verständnis des nachfolgenden ist es not-
wendig dasz man den ganzen Zusammenhang nachlese, welcher hier
nicht abgedruckt werden kann.
Digitized by Google
PWeizsäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien. 19
cu b* eic cxTravrac eupec ävOpumouc, CöXuiv *
C€ fäp Xerouci tout* ibeiv rrpurrov ßpoTüuv ,
brjjuoTiKÖv, iL Zeö, TTpäYjLia xa\ ciüTrjpiov usw.,
so liesze sieb etwa denken, dasz der beiname der Aphrodite in diesem
sinne zu verstehen wäre.
Allein ist es denn ein beiname der Aphrodite? kein einziger
der vorgebrachten gründe ist zwingend, am allerwenigsten das argu-
mentum ex silentio Pausaniae. wohl aber gibt es zwingende gründe
gegen die identificierung mit Aphrodite, bei völlig unbefangenem
blick auf die stellen, in denen überhaupt Sosandra genannt ist,
könnte man zunächst meinen, Sosandra sei gar nicht der name einer
göttin, sondern nur irgend einer schönen frau : denn auch eine ama-
zone wird in jenem Zusammenhang genannt. Benseier in Papes
namenlexikon hält sie ohne jeglichen anhaltspunkt für eine priesterin
der Athena. an die bildnisstatue einer sonst völlig unbekannten frau
ist in der zeit des Kaiamis überhaupt nicht zu denken, nun findet
sich aber in der Verteidigungsschrift der eiicövec noch eine stelle,
welche durch den Zusammenhang ebenso zwingend die annähme, dasz
Sosandra eine göttin sei, fordert, wie sie die deutung auf Aphrodite
verbietet, fürs erste wäre es doch höchst auffallend, wenn Lykinos
bei Lukianos drei statuen der Aphrodite gegen eine der Athena
und eine amazone aufführte, fürs zweite sehen wir aus Lukianos
UTi&p tüj v ekuv wv 18, dasz Lykinos in den eiicövec in der that blosz
zwei Aphroditen aufzählen wollte, die knidische und die Iv KrjTTOiC,
NB beides marmorstatuen ; eine dritte gottheit ist die Athena Lemnia.
die amazone des Pheidias, die Luk. in den etKÖvec genannt hatte, wird
in seiner Verteidigungsrede weggelassen, weil sich der Vorwurf gegen
ihn blosz um die vergleichung der Pantheia mit göttinnen dreht; die
vierte göttin aber in der Verteidigungsrede, die der Sosandra derekö-
V€C entspricht, ist nicht Aphrodite, sondern Hera, man könnte nun
sagen, in eU. 7 werde anläszlich der farbenschilderung die Hera des
maiers Euphranor herangezogen, und diese sei in der Verteidigungs-
rede des Lykinos gemeint, allein wenn man bedenkt, wie streng die
rhetorisch geschulten Schriftsteller des altertums auf genaue ent-
8prechung der einzelnen punkte in ihrer darstellung hielten, so wird
man doch annehmen müssen, dasz die in der Verteidigung beisammen
genannten göttinnen genau dieselben sind wie die in den eiKÖvec
zusammen genannten, wenn man weiter in betracht zieht, dasz es
sich in der betr. stelle der Verteidigung nicht um die färbe, sondern
um die formgebung handelt , so wird man sich dem Schlüsse nicht
entziehen können, dasz mit der Hera nur die vorher Sosandra
genannte göttin gemeint sei n könne, fürs dritte werden auch
in c. 13 der Verteidigungsschrift Hera und Aphrodite zweimal als
typen genannt, mit denen Pantheia verglichen worden sei. dasz auch
hier nicht die Hera des Euphranor gemeint sein kann, ergibt sich ab-
gesehen von der wahrscheinlich beabsichtigten Zusammenstellung von
vorher zusammengenannten göttinnen abermals daraus, dasz es sich
2*
Digitized by Google
20 PWeusäcker: Pausanias und die bild werke in den Propylaien.
bei der Hera Euph ran ors lediglich um die färbe der haare handelt,
welche doch für die beschreibung einer person gegenüber der plasti-
schen formgebung durchaus unwesentlich ist. viertens: in c. 23 der
Verteidigung sagt dann Lykinos, nicht mit göttinnen habe er Pan-
theia verglichen , sondern mit den marmornen , ehernen und elfen-
beinernen kunst werken groszer meister. man wende nicht ein , dasz
diese aufzählung des materials rhetorischer aufputz sei; es kommt
vielmehr hier, in der Verteidigung, gerade darauf an, durch die be-
nennung des materials die in der lobschrift genannten kunstwerke
kenntlich zu machen , und unter diesen finden wir zwei marmorne
(die Aphroditen), eine eherne (die Athena Lemnia) — von der ama-
zone ist ja hier abzusehen — und eine von bisher unbestimmbarem
material, die Sosandra; diese musz demnach von elfenbein " oder,
wie BlUmner (arch, Studien zu Lukianos s. 8 ff.) und EPetersen (in
den nuove memorie dell' Inst. s. 99 — 109) meinen, von gold und
elfenbein gewesen sein, eine technik in der wir Kaiamis auch sonst
thätig finden, war aber die Sosandra von gold und elfenbein, so
kann sie schon deshalb nicht in den Propylaien gestanden haben,
also auch darum nicht mit der Aphrodite identisch sein, ebenso
wenig, wenn sie ganz aus elfenbein war: denn die übrigen statuen
ihrer dortigen Umgebung waren nachweislich sämtlich aus bronze,
und auch die basis der Aphrodite des Kalamis weist auf eine bronze-
statue hin (s. oben s. 18).
Dies ist nun freilich für die bisher herschende ansieht ein un-
bequemes resultat und war es auch mir. aber man musz damit
rechnen, nun kommt aber noch die stelle aus den hetärengesprächen
(3, 2) in betracht. wie nimt sich der name Hera-Sosandra im munde
der hetäre Philinna aus? diese sagt, Diphilos habe die mit einem
bis über die knöchel aufgeschürzten gewand tanzende Thais gelobt
wegen der grazie ihrer tanzbewegungen und wegen der Schönheit
ihrer köchel, wie wenn er die Sosandra des Kalamis lobte und nicht
die Thais, danach wäre also die Sosandra nicht als Hera zu denken ?
Blümner hat ao. s. 14 den bestechenden gedanken ausgesprochen,
Lukianos habe hier die Unwissenheit und Unbildung der öffentlichen
dirnen dadurch zeigen wollen , dasz er ein solches mädchen die So-
sandra, die es wohl schon oft gesehen, und von der sie wohl auch
schon oft reden gehört, statt für die keusche und züchtigo ehebe-
schützerin für eine statue halten l&szt, die einer sich schamlos ent-
blöszenden dirne verglichen werden könne, allein das ist doch mehr
eine unterlegung als eine auslegung. eine elfenbeinerne statue aus
den letzten zeiten der archaischen kunst konnte noch recht wohl,
ohne dasz man von schamloser entblöszung reden dürfte , einen so
kurzen xitujv 7robripr|C tragen, dasz der fusz bis über die knöchel
sichtbar war, und weiter hob ja Thais ihr gewand auch nicht auf;
13 eino ganz aus elfenbein hergestellte statue der Athena Alea von
Endoios nennt Paus. VIII 46, 4. dieselbe soll später in Rom Aufgestellt
gewesen sein.
Digitized by Google
PWeizsäcker: Paueanias und die büdwerke in den Propylaien. 21
m. vgl. zum beispiel die göttinnen auf dem relief eines korinthischen
tempelbrunneii8 (Overbeck plastik l8 fig. 22) oder die auf der athe-
nischen viergötterbasis (ebd. fig. 44) oder die bekannte Artemis-
statuette von Pompeji (ebd. fig. 45), welche alle auch in einem ähn-
lichen gemessenen tanzschritt einhergehen, wie wir ihn bei der Thais
nach den ausdrücken tö eupu0|iov kcl\ K€Xoprrfr|u^vov voraussetzen
müssen, dann hat es doch nichts befremdliches mehr, dasz Philinna
die Thais mit der Sosandra, gleichviel was für eine göttin diese war,
vergleicht; ihre eifersucht läszt sie das lob, das Diphilos der Thais
spendet, so übertrieben finden, dasz sie meint, er stelle die Schönheit
des fuszes derselben der des berühmten Sosandrabildes gleich, das
wegen seiner schönen knöchel ebenso geschätzt gewesen zu sein
scheint wie wegen des 'ehrbaren, verborgenen', sagen wir 'hierati-
schen' lächelns. wenn nur jener vergleich zutraf, so ist es im übrigen
ganz gleichgültig, ob die Sosandra eine Hera oder Aphrodite war.
jedenfalls hatte diese nach elKÖvec 6 einen schleier über dem haupt,
was sich für die matronale Hera mehr eignete als für Aphrodite,
während das cucraXfcc Kai köcuiov Tfjc ävaßoXflc, das jucibiaua
ccuvdv Kai XeXn86c in einem archaischen werke der Hera so gut zu-
kommen konnte wie der Aphrodite, die frage endlich, wie Hera zu
dem beinamen Sosandra habe kommen können, berührt uns hier nicht,
dem sinne nach ist er etwa gleichbedeutend mit der sonst der Hera
beigelegten benennung 'AXaXKopevrjk (s. Blümner ao. 8. 11 f.). die
hauptsache bleibt jedenfalls das ergebnis, dasz wir aus den Lukian-
stellen keine anhaltspunkte für die Aphrodite des Kaiamis in den
Propylaien gewinnen können, und dasz also Paus, ein anderes be-
deutendes werk dieses künstlers, die Hera Sosandra, auf der bürg
übersehen hat. das ist nun allerdings sehr auffallend , um so auf-
fallender, als die Sosandra an einem allgemein zugänglichen platze
gestanden haben musz (che 4 el rroXXdKic tc xf)V dicpoTroXiv dveX-
9u/v xa\ Tfjv KaXäuiboc CuOcavbpav T€9^acai). vielleicht erklärt
sich dieses übersehen des Paus, am einfachsten , wenn wir den aus-
druck £Xdqpac (uTrfcp Ttöv €hc. 23) wörtlich nehmen : denn war die
statue ganz von elfenbein, wie denn ja von gold nichts dabei steht,
so wird sie von bescheidenen dimensionen gewesen sein und konnte
auf diese art leicht in jedem heiligtum als weihgeschenk ihre statte
finden, der antiquar Pausanias konnte sie in diesem falle um so
leichter übersehen , als sich keine interessante geschiente daran an-
knüpfte, während leute von dem feinen kunstverständnis eines
Lukian os und Ljkinos auch auf kleinere stücke von bedeutendem
kunstwert aufmerksam wurden.
VII. C0ERESP0N8I0N DER RECHT- UND LINKSEITIGEN
BILDWERKE.
Die Aphrodite des Kaiamis, die wir uns, auch wenn ihr der
name Sosandra nicht mehr zukommt, immerhin in der art der dar-
gtellungen auf den reliefs denkm. d. a. k. II 259 = Roscher myth.
Digitized by Qoogle
22 PWeizsäcker: Pansanias und die bildwerke in den Propylaien.
lexikon I sp. 412 und Overbeck plastik I3 fig. 53 b vorstellen dürfen,
und der Diitrepbes des Kresilas standen nacb Paus, in der nähe von
einander (TrXrjdov c. 23, 3) in dem rechten Seitenschiff der westhalle,
nun hat Bohn (Propylaien tf. III) dort eine einbrucbstelle des plat-
tenbelegs angegeben ; aber diese reicht trotz ihrer grösze 14 für sämt-
liche dort anzusetzende statuen nicht aus, wenn man nicht annehmen
will, dasz sie fast unmittelbar dicht bei einander gestanden hätten,
es ist auch gar nicht nötig diese einbruchsteile sowie die entsprechende
in dem linken Seitenschiff als Standplätze der betreffenden statuen
anzusehen, denn bei den vielen stürmen, die über die Propylaien
ergangen sind, kann der plattenbeleg an diesen stellen auch auf
irgend eine andere weise zertrümmert worden sein, sodann ist es
höchst unwahrscheinlich, dasz die statuen so mitten in den weg hin-
eingestellt worden wären , wo sie den verkehr der fuszgänger und
namentlich auch die ansamlung von Zuschauern bei den groszen fest-
zttgen aufs störendste gehindert hätten, fehlt es aber sonst an jeglicher
spur eines Standplatzes für statuen, so darf uns das nicht irre machen.
Bohn selbst gibt zu, dasz das paviment der halle sehr schwierig zu
untersuchen sei, so dasz eventuell auch ihm noch andere Standspuren
entgangen sein können, überdies konnte auf einem so unmittelbar
auf den fels gebetteten plattenboden eine statuenbasis ohne weiteres
an jedem sonst sich empfehlenden platze aufgestellt werden.
Alles in allem ist es mir daher am wahrscheinlichsten , dasz
die Aphrodite, und ihr entsprechend auf der linken seite des haupt-
weges die lemnische Athena, so zwischen dem intercolumnium
der ersten und zweiten ionischen seule aufgestellt war, dasz die
auf dem hauptwege passierenden, also namentlich auch die festzüge
zwischen den beiden göttinnen hindurchkamen. der Diitrephes
(rechts) und Perikles (links) dagegen können der sttd- und nord-
wand nahegerückt gewesen sein, so dasz man beim eintritt durch das
südliche schiff die Aphrodite links, den Diitrephes rechts, beim aus-
tritt durch das nördliche ebenso die Lemnierin links , den Perikles
rechts hatte, noch einfacher und näherliegend aber dürfte es sein,
den Diitrephes und Perikles je in das zweite ionische intercolumnium
zu versetzen, das dritte kann wegen der treppe, die dasselbe nahezu aus-
füllt, nicht in betracht kommen, ebenso wenig das erste, zwischen den
dorischen und ersten ionischen seulen : denn hier muste die passage für
den verkehr vom hauptweg zu den Seitenflügeln freigehalten werden;
hier ist auch Paus, hinübergegangen, als er die pinakothek verlassen
hatte und nun zur rechtseitigen partie der mittelballe sich wandte,
standen aber jene vier statuen in jenen intercolumnien , so konnten
sie weder den verkehr innerhalb der westhalle hemmen noch sonst
irgendwie stören, da zwischen dem fahrweg und den Seitenschiffen
wegen der Ungleichheit der bodenhöhe kein verkehr stattfinden
konnte auszer an der vorerwähnten stelle , wo diese Ungleichheit am
14 grösze des südlichen einbruchs: west-ost 2, 3 m nord-süd 2 m
„ „ nördlichen „ west ost 2, 3 ra nord-süd 3, 7 m.
Digitized by Google
PWeizsacker : Pausauiae und die bildwerke in den Propylaien. 23
unbedeutendsten war, weil sich dort die horizontale des Propylaien-
bodena und die schräge des fahrwegs schnitten (bei K in dem plane
von Jahn -Michaelis III), in jenen intercolumnien aufgestellt wurde
bei begehung der stidballe Aphrodite vor dem Diitrephes und ebenso
in der nordhalle auf dem rückweg in umgekehrter Ordnung Perikles
vor Athena Lemnia dem Paus, sichtbar, bei dieser aufstellung end-
lich bildeten für die betrachtung vom hauptwege aus, also nament-
lich bei den groszen festzügen, diese vier statuen ein reiches Wechsel-
spiel von beziehungen. denn es entsprachen sich :
1) zwei göttinnen, links Athena, rechts Aphrodite.
2) zwei porträtstatnen von athenischen Strategen, links Perikles,
rechts Diitrephes, beides berühmte kunstwerke des Kresilas.
3) links Athena 'Chans' und Perikles, die *ideale Verkörperung
der humanen politik Athens und der grosze Vertreter dieser politik'
(Studniczka ao. s. 15), oder vielleicht richtiger gefaszt, die Ver-
treterin des friedlichen, der Schönheit und grazie huldigenden Athen
der Perikleischen zeit, und der grosze Athener, der seine Vaterstadt
hierzu gemacht und die bürg aus einer festung zu einem kleinod der
kaust und zu einer geweihten heimstätte der göttin umgestaltet hatte.
4) rechts Aphrodite und Diitrephes, die göttin der Schönheit
und liebe und ein Vertreter des heldentodes fUr das Vaterland , eine
darstellung der idee, dasz dieses Vaterland seinen söhnen alles schöne
biete, aber auch von ihnen treue bis in den tod erwarte.
Man wende nicht ein, dasz hiermit hinter diesen statuen zu viel
gesucht sei : denn etwas müssen sich doch die Athener dabei gedacht
haben , als sie gerade diese statuen in den Propylaien aufstellten ;
und wenn wir zwischen denselben bei der vorgeschlagenen aufstellung
sinnvolle beziehungen finden, wenn diese beziehungen hauptsächlich
nur bei benutzung des hauptwegs recht eindringlich zum bewustsein
kamen, weil man hier zwischen den vier statuen hindurch wandelte :
so dürfte das doch eher für die richtigkeit derselben sprechen als
wenn sich kein solcher sinn finden liesze. dazu kommt als weitere
stütze die vollständige Übereinstimmung mit der beschreibung des
Pausanias; nur ein stück scheint noch Schwierigkeit zu machen und
die ganze Symmetrie zerstören zu wollen, nemlich
Vni. DIE EHERNE LÖWIN DE8 AMPHIKRATE8.
Nach Paus, c 23, 2 musz dieselbe in nächster nähe der
Aphrodite und zwar beim eintreten in die südhalle noch vor der-
selben gestanden haben: denn nach ihrer er wähnung fahrt er fort:
Tiüpd be auTf)v äyaAua 'AropobiTnc usw. leider zieht es Paus, hier
wieder vor statt einer nähern beschreibung uns eine legende über
diese löwin als novität aufzutischen, die doch schon Plinius uns be-
richtet in. h. XXXIV 72 und VII 87) mit der weitern nachricht,
dasz die löwin keine zunge gehabt habe, dies hätten die Athener
ausdrücklich bei dem künstler so bestellt, um anzudeuten, dasz die
hetäre Leaina, zu deren verherlichung die löwin errichtet worden
24 P Weizsäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien.
sei , von Hippias gefoltert , ihre zunge abgebissen und ausge-
spieen habe, um nicht über die Verschwörung des Harmodios und
Aristogeiton aussagen zu können, als deren mitwisserin man sie im
verdacht hatte, wenn an dieser legende etwas wahres ist, so hat sie
den wert eines chronologischen anhaltspunktes für die bestimmung
dar zeit des Amphikrates. denn wenn durch die zungenlose löwin die
verschwiegene hetäre Leaina geehrt werden sollte, so kann dieses
ehrenmal nicht allzu lange nach dem Vorfall errichtet worden sein,
es sind freilich mehrfach gegen diese entstehungsgeschichte der
löwin bedenken erhoben worden, namentlich dasz es unwahrscheinlich
sei, dasz in so früher zeit ein enrendenkmal zumal für eine wenn
auch noch so patriotische hetäre errichtet worden sei; der umstand,
dasz der löwin im laufe der Zeiten die zunge ausgebrochen sei, habe
zu dem märlein von der Verschwiegenheit der Leaina die veranlassung
gegeben, löwenbilder seien aber au tboranlagen von alten Zeiten her
ein beliebter schmuck gewesen, letzteres zugegeben, wird man gerade
in diesem brauch mit einen grund dafür finden können , dasz die
Athener sich so leicht entschlossen das denkmal der Leaina unter
dem bild einer löwin in ihren alten Propylaien aufzustellen, man
darf auch nicht vergessen, welch hohe bedeutung der befreiungsthat
der tyrannenmörder beigelegt wurde, denen man ja sogar, nachdem
ihr erstes denkmal durch Xerxes entführt worden war, ein zweites
errichten liesz. ist es bei solcher gesinnung der Athener so undenk-
bar, dasz man auch das standhafte mädchen in der seinen namen an-
deutenden weise durch die statue einer löwin ehrte? die geschichte
von dem abbeiszen der zunge ist freilich eine spätere erfindung , die
sich an den umstand knüpfte, dasz diese löwin, wie wir dies an
manchen löwenbildern des altertums sehen, ohne zweifei mit auf-
gesperrtem rächen, aber ohne zunge gebildet war; später begriff
man nicht mehr, wie ein älterer künstler ohne äuszere veranlassung
dazu kam ein solches tier ohne zunge darzustellen, wir haben allen
grund uns diese eherne löwin, die noch dem ende des sechsten jh.
angehört, noch in ziemlich stark archaischem typus vorzustellen,
etwa in der art des liegenden löwen von Rerkyra, den Overbeck
(plastik P fig. 23 s. 144) in die erste hälfte des sechsten jh. versetzt,
nur wie gesagt mit offenem rächen, wie wir solche löwen in assyri-
schen kunst werken finden. " war die löwin liegend dargestellt, eine
annähme der durchaus nichts im wege steht, so konnte sie, als später
die Aphrodite des Kaiamis von Kallias gestiftet wurde , leicht mit
dieser in der art zusammengruppiert werden, dasz sie vor dem posta-
ment der göttin, auf relativ niedriger basis lag. da sie ein symbol
einer hetäre war, so lag nichts näher als dasz man sie mit Aphrodite,
der herrin der hetären,in Verbindung brachte '*; bei keiner der andern
15 vgl. Perrot et Chipiez 'histoire de l'art dans rautiquite" II pl.
VIII und IX. namentlich der letztere typus ist, da hier das tier liegt,
beachtenswert. 11 dies läszt sich festhalten, auch wenn man den
Digitized by Google
PY7eiza*cker: Pausaniaa und die bild werke in den Propylaien. 25
statuen liesz sie sich besser anbringen, und vielleicht hatte die rück-
zieht auf die löwin jenen umstand zur folge, den man bisher für eine
Ungeschicklichkeit de3 Steinmetzen hielt, dasz die inschrift der Aphro-
ditebasis erst gegen die mitte der seite beginnt, denn da die löwin
in der angenommenen aufstellung einen teil der basis verdeckte, so
muste mit der inschrift hierauf rücksicht genommen werden, und
waren aller Wahrscheinlichkeit nach die beiden bildwerke schon in
dem vorperikleischen tborbau in so engen Zusammenhang gesetzt, so
konnte die löwin auch in dem neuen gebäude zu den ftiszen der göt-
tin so angebracht werden, dasz sie die angenommene Symmetrie der
vier statuen nicht allzusehr störte, auszerdem aber kam so, da die
löwin noch vor der Aphrodite stand, auch die bedeutung dieses tieres
als thorhtiter zur geltung.
IX. DIE A<DAN6CT€PAI 6IKON6C.
Hatten jene vier bzw. fünf statuen die hervorragende, augenfällige
aufstellung zwischen den intercolumnien der ionischen seulen, so be-
greift sich, warum Paus, gerade sie, die noch überdies vermöge ihrer
innern bedeutung und des ansehens, das ihre künstler genossen, wohl
als die £m<pavecTaTcu zu betrachten sind, aus der zahl der übrigen
herausgegriffen hat. haben wir aber durch unsere anordnung dieser
statuen den lichten räum der westhalle, der fUr den verkehr frei
bleiben muste, gerettet, so können wohl auch die unbedeutenderen
bilder, von denen Paus, redet, nicht in diesem gestanden haben, und
dennoch müssen wir sie noch innerhalb der halle suchen, da manche
derselben ohne zweifei schon aus den alten Propylaien stammten, so
wird man wohl bei anläge der neuen auf einen geeigneten platz für
sie sowie für etwaige neue Stiftungen bedacht genommen haben,
einen platz wo sie die passage in der balle nicht hinderten. Bohn er-
wähnt nun längs der nord- und Südwand hinlaufend eine leicht ver-
tiefte lehre von 0, 550 m breite (Propylaien s. 19): 'da gleichzeitig
der sockel bis zu 0, 335 m höhe ganz rauh gelassen ist, dort aber
mit einer anschluszkante endigt, so erkennen wir, dasz längs der
wand von den stufen bis zur ante (am westende der mauern) ein an-
schlusz geplant war, und zwar in form einer bankartigen quader.'
für eine steinbank nun wäre diese anläge einerseits fast zu breit,
anderseits fast zu niedrig, womit ihre bestimmungals Sitzplatz
ausgeschlossen erscheint, wenn auch nicht notwendig ihre Verwen-
dung als solcher, sollte sie aber nicht als Sitzplatz dienen, so scheint
mir ihre natürlichste bestimmung die gewesen zu sein, jene kleineren
bildwerke aufzunehmen, welche Paus, nicht beschreiben wollte, weil
sie ihm zu unbedeutend waren, waren diese, statuen und reliefs in
buntem Wechsel, längs der wand (und zwar sowohl in der süd- als
auch in der nordhalle) aufgestellt, so war damit sowohl der räum der
halle für den verkehr der passanten frei , als auch die sonst kahle
weiteren ausführungen von RJacobi über die bedeutung der löwin (jahrb,
1873 s. 366 ff.) nicht folgen kann.
Digitized by Google
26 P Weizsäcker : Pausanias und die bildwerke in den Propylaien.
wand mit einem recht passenden schmuck versehen und die bildwerke
selbst mit einem geeigneten hintergrund ausgestattet, von dem sie
sich wirkungsvoll abhoben.
Sollten nun von diesen unbedeutenderen bild werken alle Über-
reste spurlos verschwunden sein? doch wohl kaum. Jahn-Michaelis
in der appendix epigraphica zu ihrer ausgäbe und Dittenberger in
der Bylloge inscr. gr. zählen eine reihe von basen und platten mit
inschriften auf, die in und um die Propylaien gefunden sind , und
die wir vielleicht hier heranziehen dürfen.17 eo n. 11 und 26 bei
Dittenberger, beide gefunden bei den Propylaien. die erstere trägt
die inschrift: Tee ctTroi[Kiac] | T€C ic *€p[^Tpiav], die andere : '€tto(-
kujv | ec TToTCibaiav. die apoikia nach Eretria erfolgte mutmaszlich
c. 445/44, die nach Poteidaia nach Thuk. II 70 im j. 429/28. die
weihgeschenke werden den inschriftcharakteren nach nicht viel später
erfolgt sein, die Stiftung des erstem vielleicht noch vor dem neubau
der Propylaien, und welcher art dieselben waren, kann uns die Athena
Lemnia lehren , die ja auch eine Schenkung attischer kleruchen war,
nur von höherem werte, weil von der hand des Pheidias. auch die
andern kleruchen werden Athenabilder oder bilder ihrer stadtgöttin-
nen geweiht haben, in der app. epigr. findet sich n. 80 die rück-
läufige inschrift: TTuJOoYC^vcia] dv^6r)K€ | ['AY]uppiou £y [A]a»aa-
öw[v], ausgegraben vor den Propylaien; n. 104 eine platte mit
metrischer inschrift, eine weihung von kunstbildhauern (KaWiiex-
V€ic) an Pallas enthaltend, vgl. Kaibel epigr. gr. 796 — CIA. III
217, fundort in den Propylaien, n. 107 eine basis, 114 ein basis-
fragment, beide bei den Propylaien. auch inschriften von römischen
kaisern und andern vornehmen Römern weisen durch ihren fundort
auf die Propylaien hin; bei diesen darf es uns vollends nicht wunder
nehmen, dasz Paus, sie keiner erwiihnung würdigt.
X. RESULTAT.
Die ergebnisse der vorstehenden Untersuchung fassen wir zum
scblusz in folgenden sätzen zusammen :
1) die statuen der sog. söhne des Xenophon , wahrscheinlicher
der Dioskuren, waren gegenstücke, aufgestellt auf den mauervor-
sprüngen vor der Westfront des nord- und südflügels der Propylaien.
2) der zugang zum Nikepyrgos erfolgte für fuszgänger gewöhn-
lich über die kleine treppe zwischen südflügel und Niketempel.
3) der sUdflügel, für gewöhnlich durch gitterthore verschlossen,
diente nur als durchgang für processionen und opferzüge zu den
heiligtümern des Nikepyrgos ; einen andern gab es für solche zwecke
nicht.
4) auf dem Nikepyrgos befand sich in engster Verbindung mit
dem heiligtum der Hekate- Artemis Epipyrgidia das der Chariten.
17 bei diesem versuch hebe ich ausdrücklich hervor, dasz es nur
ein versuch sein kann, da mir die masze der meisten angeführten
stücke unbekannt sind.
Digitized by Google
P Weizsäcker : Pausanias und die bildwerke in den Propylaien. 27
in diesem fand ein mystischer cult dieser göttinnen statt und war eine
reihe von weihreliefs derselben aufgestellt.
5) Hermes und Chariten als thorgottheiten musten aber auch
in der allgemein zugänglichen mittelhalle eine stelle finden; deshalb
wurde beim neubau das Hermesbild und eines der CharitenreliefB
dorthin versetzt, und zwar jenes in die nische links, dieses rechts
beim zusammenstosz der mittelhalle mit den Seitenflügeln.
6) in der mittel halle standen rechts und links vom hauptweg
in den vier ionischen intercolumnien je zwei berühmte kunstwerke,
nemlich rechts die Aphrodite des Kaiamis und der Diitrephes des
Eresilas, links die Athena Lemnia des Pheidias und der Perikles des
Kresilas, auszerdem zu den füszen der Aphrodite die eherne löwin,
sämtlich statuen von erz.
7) die Sosandra musz eine Herastatue oder -Statuette von elfen-
bein gewesen sein , die nicht in den Propylaien stand , und die nur
kunstkenner wie Lukianos zu schätzen wüsten , die aber von pro-
fessionellen reisenden leicht übersehen werden konnte.
8) die ' unbedeutenderen* bildwerke waren auf der zu beiden
Seiten den wänden entlang laufenden bankartigen erhöhung auf-
gestellt; ob auch teilweise in der osthalle, ist zweifelhaft.
9) für die aufstellung bedeutenderer kunstwerke wenigstens war
in der osthalle kein genügender räum vorhanden, weil die thürflügel
der fünf thore sich gegen osten öffneten und die des mittelthores
dabei nahezu die hälft e der tiefe dieser halle in ansprach nahmen
(tiefe der osthalle 4, 68 m, breite der thürflügel c. 2 m).
10) das eherne Viergespann musz jedenfalls v o r der osthalle,
zwischen dem hauptweg zum Parthenon und dem Seitenweg von den
Propylaien zum Erechtheion gestanden haben.
Vergleichen wir mit diesen ergebnissen die reihenfolge der
periegese des Pausanias, so ergibt sich volle Übereinstimmung.
ad 1) die beiden weit von einander stehenden Dioskuren erkennt
er als gegenstücke, weil er bei ihrer betrachtung noch den gesamt-
anblick der Propylaien von unten vor sich hat
ad 2—4) er wendet sich vom Niketempel direct zum nordflügel,
ohne die mittelhalle zu erwähnen.
ad 5) in dieser trifft er, von der pinakothek herkommend, zu-
erst links den Hermes Propylaios , kreuzt dann den mittelweg und
erblickt nun rechts jenem entsprechend die Chariten des Sokrates.
ad 6) von nun an bleibt er im rechten Seitenschiff, sieht hier
nach einander die löwin des Amphikrates, rneben ihr' die Aphrodite
des Kaiamis, 'in der nähe davon' dh. im nächsten intercolumnium
den Diitrephes , dann abermals 'in der nähe9 — auf die kleineren
bildwerke, die rechts an der Südwand stehen, wirft er nur einen
flüchtigen Seitenblick, wodurch auch zur genüge klar wird, dasz er
nicht meint in unmittelbarer nähe — die statuen der gesundheits-
göttinnen vor den südlichen zwei seulen der osthalle.
ad 6 und 10) gegen ende der burgwanderung kommt er vom
Digitized by Google
28 PWeizsäcker: Pausanias und die bildwerke in den Propylaien.
Erechtheion her auf die nördliche seite der mittelhalle zugegangen,
sieht auf diesem wege noch die kolossalstatue der Athena Promachos
und das eherne Viergespann, die er unter dem begriff von bOo beicä-
tcu aus kriegsbeute zusammennimt, die daher auch nicht allzuweit
von einander entfernt gewesen sein werden , betritt dann die Pro-
pylaien und kommt durch eines der seitenthore in die nördliche seit«
der westhalle, wo ihm nun Perikles und Athena Lemnia in der um-
gekehrten reihenfolge ihrer rechtzeitigen gegenstücke begegnen,
beim hinabgehen hält er sich, wie durchgängig, abermals rechts und
trifft hier auf das Pelasgikon. die nach diesem erwähnte quelle und
die beiden grotten, die doch noch oberhalb desselben gewesen sein
müssen, holt er c. 28, 4 ausdrücklich noch nach ; weiterhin schlieszt
sich der besuch des Areiopagos in dieser richtung vollständig
richtig an.
Pausanias hat somit auch in der beschreibung der Propylaien
trotz der undeutlichkeit seiner angaben sich doch als durchaus zu-
verlässigen periegeten erwiesen, und es hat sich uns aufs neue be-
stätigt, dasz wir auch in fällen, wo scheinbar mit ihm gar nicht mehr
auszukommen ist, die hoffnung auf eine befriedigende lösung nicht
aufgeben dürfen; ja dasz wir die angaben des Paus., selbst wenn sie
durch ihre kürze ganz unbrauchbar zu sein scheinen, doch als zu-
verlässig betrachten und uns daher mit ihnen aus einander setzen
müssen, nicht aber mit vornehmer geringschätzung auf den reisenden
als einen 'bomo levissimi ingenii' (Wernike de Pausaniaestudiis Hero-
doteis 8. 6) herabsehen und gewaltthätig seinen text meistern dürfen,
sondern vorsichtig abwägen und uns bei der erkenntnis bescheiden
müssen, dasz nicht wir allein gescheit sind.
LuDWIGSBURQ. PAUL WEIZSÄCKER.
2.
ZU DIONYSIOS VON HALIKARNASOS.
AR. III 14 (232, 14 K.). in meinem Jahresbericht über Dionysios
von Hai. (Philol. XXXVI s. 129 ff.) schlug ich vor an der verzweifel-
ten stelle III 14 , wo die hss. T€Kucripouai T^P Tiva xcti Ttap* ujiiv
dXPfiV ulv TTOXXOIC €lvai TÜJV ävTlTTOlOUüdvUJV äp€TT|C, ÜJCTT€p Trap*
'AXßavoic bieten, in ermangelung eines bessern statt des offenbar
verderbten exP]lv M^v dem sinne nicht unangemessen eüxepeictv £v
zu lesen, heute glaube ich nicht nur besseres an die stelle setzen,
sondern mit Sicherheit nachweisen zu können, was Dion. geschrie-
ben hat. dasz mit Pßugks Tapaxnv tv und Sintenis tpiv t v, obwohl
dieses Kiessling in den text aufgenommen hat, nichts anzufangen
ist, ist klar, der Zusammenhang, in welchem sich obige worte fin-
den, ist folgender: Fuffetius hat den könig Tullus zu einer Unter-
redung aufgefordert, in welcher er ihn unter anderm auf die gött-
Digitized by Google
KJacoby: zu Dionysios von Halikarnaso».
39
liehe bald hinweist,, die sich darin offenbare, dasz sich bei beiden
Völkern ein drillingspaar fände, nemlich bei den Römern das der
Horatier, bei den Albanern das der Curiatier, die allen anforderun-
gen entsprächen, ferner fände dadurch auch der ehrgeiz der andern
jünglinge eine schnelle erledigung. hierauf folgen die oben ange-
, führten worte. wenn ich nun mit äuszerst geringer änderung statt
des unsinnigen £xPHv vielmehr xdpiv zu schreiben vorschlage, so
bin ich allgemeiner Zustimmung sicher, demnach würde Fuffetius
also fortfahren: rdenn ich vermute dasz wie bei den Albanern so
auch bei euch viele, welche auf tapferkeit anspruch machen, gefällig
sind' (x<xpiv dvcu ev ttoXXoic). wem diese änderung noch eines
weitern beweises zu bedürfen scheint, den verweise ich auf die bald
III 16 (234, 28 ff.) nachfolgenden worte, welche Tullus zu den Hora-
tiern spricht: böEav be TaTc TrXeioa Yvuuuaic, €i uev dKÖVT€C dva-
Ö€'xoic6€ töv dYÜJva KaXöv Övia Kai TipocnKOvra Ouiv, öv IfOj
TrpöGujioc flunv uövoc iiTrep aTrdvTwv biarujvicac6ai, trraiveiv tc
Kai be'xecOai xfiv xaPlv üuujv.
I 87 (112, 4 ff.) lesen wir folgendes: ävicraTai bf\ Ik toutou
ueiiujv ttjc Trpoxepac epic ^KaT^pou tö TrXeov £x€iv dcpavuic bioi-
kouh^vov tö be ur| ueiov ävamavbdv änö biKaiwcewc TOläcbe
dTTicuvdTrxovTOC. die stelle ist viel behandelt; erstens bieten die
hss. statt bioucouuevou, das von Schmitz herrührt, biu>KOuevou,
ferner hat A statt tö be uf| ueiov, wie Stephanus schrieb, tö uvrj-
ueiov , B tö ueTZov; Schmitz empfahl cr|ueiov. endlich sei erwähnt
dasz Sauppe Gött. gel. anzeigen 1861 s. 1864 statt TÖ vielmehr tou
und dmavujc t^uuc statt dcpavüjc verlangte und erjuetov billigte,
wogegen Madvig adv. crit. I 725 toi rcXeiov exeiv dcpavuic biuuKO-
uevin tö uf) ueiov lesen wollte, es handelt sich aber um folgendes.
Romulus und Remus haben die Vogelschau angestellt, wobei sich
dem letztern zuerst sechs geier gezeigt haben; sein bruder hat ihn
insofern hintergangen, als er, ohne dasz ihm vögel erschienen waren,
zu ihm boten mit dem auftrag geschickt hatte schleunigst zu kom-
men, gleichsam als ob er zuerst vögel erblickt hätte, als Remus
kommt, erscheinen Romulus in der tbat zwölf geier. natürlich ist
Remus über den betrug aufgebracht und erklärt dasz er auf grün-
dung der colonie nicht verzichten werde, hier folgen bei Dion. die
oben angeführten worte, in denen weder öioiKouuevou noch biiUKO-
uevou einen platz findet, meiner ansieht nach schrieb unser Bcbrift-
steller vielmehr biKaiouuevou, worauf entschieden die nachfol-
genden worte drrö biKai w ceuue TOläcbe hinweisen ; was sollte sonst
auch TOläcbe bedeuten? dasz die änderung paläographisch sehr leicht
ist, wird jeder zugeben, und dasz Dionysios biKaiOÖv — dHiOÖv ge-
braucht, ist sicher: vgl. III 10 (224, 10 ff.) Kai ttoXXoi eXexGn.-
cav €ic toöto Xöyoi irap' ducpoTepujv bncaioövTOC tmjipov Tf|v
auTOÖ ttöXiv äpxeiv tf\c fre'pac. wenn ich auch augenblicklich für
biKaioöcGai keine stelle aus Dion. nachweisen kann, so wird am
medium, das mir hier sogar notwendig erscheint, hoffentlich niemand
Digitized by Google
30
KJacoby: zu Pionysios von Halikarnasos.
anstosz nehmen, zumal Herodotos auch aEioöcÖai 'für sich geziemend
finden' sagt, im übrigen bin ich der ansieht, dasz Stephanus mit
to be Mn ueiov unbedingt das richtige traf, an dem nicht zu rütteln
ist, zumal auch VII 41 (50, 15 ff.) die gegenüberstellung von t6
TrXe'ov fyeiv nnd tö be uf| ueiov €*X€iv sich findet; hier heiszt es:
dTpd(puj be Kai ävouo6€TT|TUj müceujc biKCuw Tobe dHioüuev, iL
ßouXrj , unre ^Xeiov Zxtiv uuiiiv töv briuov Hn** ueiov , und bald
darauf: oÜTUJ b1 dv fjuiv tö uf| ueiov fyeiv tujv biKCuwv dTroboirjTe.
auch bttcaioGv findet sich später, endlich verweise ich noch auf
Xenophon Kyrup. I 3, 18 dXX* ou TdUTd, £(pr|, üj Trat, Trapd tu»
TidTiTTiu Kat tv TTdpcatc biKaia öuoXoYeiTat . . dXX* ö re cöc 7Taxr|p,
etTrev ö KOpoc, betvÖTepöc dcxiv, tb uf|T€p, blbdCKCW ueiov f|
ttX^ov e*X€iv f| oi»x öpäc, frprj, öti Kat Mrjbouc ä7Tavrac bebiba-
X€V auioö ueiov exeiv; um zum schlusz auf unsere stelle zurück-
zukommen, so wäre also meiner ansieht nach der sinn derselben : da
der groszvater ihnen angesagt hatte ötlu äv TipOTepuj Kpetrrouc
öpvtGec dmcrjurjvujci, toötov dpxetv ttjc diroiKiac, so erhob sich
unter den brüdern ein um so gröszerer streit, da jeder von beiden
für sich im stillen, dh. ohne es laut auszusprechen, den vorzug zu
haben beansprucht, jeder von beiden glaubt das recht auf seiner
seile zu haben und verbindet mit dieser meinung seines rechts laut
die forderung nicht im nachteil zu sein, der eine, nemlich Remus,
beruft sich und gründet sein recht auf TTpÖTepoc , der andere, Ro-
mulus, auf Kperrrouc, und beide beanspruchen dpxetv Tr)c diroiKtac,
laut fordern beide ufj ueiov fyeiv , im stillen meint jeder dasz ihm
nXeov e*xew zukomme.
An der stark verderbten stelle I 55 (67, 31 f.), die ich eben-
falls einst in meinem jahresbericht (Philol. XXXVII s. 325) bespro-
chen habe, hat bis jetzt immer noch niemand das richtige gefunden.
Dion. sucht seinen lesern den umstand aufzuklären, warum die
troische flotte auf ihrer fahrt nur bis Laurentum gekommen sei;
orakelsprüche , die sich blosz auf jene gegend bezogen hätten, und
die gottheit selbst wären daran schuld gewesen : f\y tdp ti Ge'ccpaTOV
auxoic, die ue*v Ttvec Xe^rouciv £v Aiubtuvr) revöuevov, ibe b* ^xepoi
fpdcpouciv iv '€pu8paic exebiip Trjc "Ibrjc, evGa tpxei CißuXXa im-
X«Jupia vujuupr) xptKUiuböc usw. vergebens bat man sich abgemüht
für die überlieferten worte — epu8paic execuu bietet A, e*pu6pd
CX€CIU) B, cxebov Cmg — etwas besseres zu setzen. Portus schlug
Xwpiiy, Sylburg mit C mg cxebov, Reiske cirriXcuuj, Schaller Trebitu,
Sintenis emend. Dionys. II s. 3 XPnCTr)P^i Kiessling wie wir sahen
cxebiiu, jüngst Meutzner in diesen jahrb. 1877 s. 825 f. £xuptJJ vor*
nichts von allem befriedigt, ich habe damals behauptet dasz die
heilung der stelle von der Überlieferung in B ausgehen müsse und
mit berücksichtigung von Pausanias X 12 gefunden werden könne,
dieser schriftsteiler spricht von Herophile und äuszert sich also:
e>epuj8i be eitre tujv xPncywv ibe unjpöc uev deavaiTjc etn. uiäc
tujv dv "Ibrj vuuqpujv, iraTpöc be dv8pumou 1 Kat outuj Xer« Td Im] '
Digitized by Google
KJacoby: 2a DionysioB von Halikarnasos.
31
cifii b* Ifw Y€Yauia uicov OvrjToö T€ 8edc T€ ,
vvn<pnc dGavanic , naipdc b' ck ciToqpdroio ,
u.Tyrpö6ev 'IboTevric, Tiaipic be* uoi dcriv dpuGpri
MdpiTTiccoc, unTpdc iepn, TTOTau.öc t* 'Aibwveuc.
?jv be £ti Kai vOv ev Tf) vlbn tt) TpwiKrj TröXewc Map7rf|ccou Td
epeima xa\ ev auxoic olKiyropec öcov &r)KOVTa ävOpumor Ott-
epuOpoc be iräca f| rcepi Tnv Mdpirnccov rn Kai beivwc dcrlv
auxjJUübr|C usw. wenn wir uns erinnern dasz ein boden, wie der
hier von Pausanias geschilderte, von den Griechen x^pcoc genannt
wird, so liegt es nicht fern statt £v e'puGpdcxeciw vielmehr £v
£pu Öpd x^pc uj zu schreiben. Dion. gebraucht x€Pcoc öfters, zb.
IX 51 (300, 16)' tva unje v\ xe'pcoc ij, X 54 (80, 16) x^pcou tt)c
rnc dqpeifievTic bid Tac vöcouc. ohne hier im folgenden auf die er-
örterangen Meutzners jahrb. 1877 s. 809 ff. über die Vorzüge der
haupt-hss. des Dion. A und B näher einzugehen — ich stimme ihm
übrigens in vielem nicht bei — will ich nur an einigen stellen zeigen,
wohin man kommt, wenn man mit Meutzner zur grundlage der
textesrecension B macht und A, wie eres verlangt, nur subsidiarisch
zur correctur der schnitzerhaften irrtümer in B beizieht. I 37 (44, 1 6)
bietet A iLv TroXXnc Mev euTtopouci Kai KCtAfjc vaimfiYTiriMOu,
TioXXf|C be Tnc eic Tac dXXac £pradac eü9eT0u, B dagegen . . euirö-
pou 0ÖO)C Kai KaXf\c eic vauttirrncw. obwohl Sauppe Gött. gel. anz.
1861 8. 1852 die Überlieferung in A verteidigt hat — über die ein-
schiebung des notwendigen öXrjc vgl. meinen jahresber. Philol. XXXVI
8. 146 — meint dennoch Meutzner, dasz eic vauTTfpfnav keine er-
findung von B sein könne und wegen des folgenden eic xdc dXXac
ep-f adac erforderlich sei ; er stimmt deshalb für Kiesslings Vorschlag
itoXXfic nev ewropoöciv uXqc Kai KaXrjc eic vaimriYnav zu schrei-
ben, allerdings hat Kiessling diese worte in den text gesetzt, aber
erstens ist vauTrrpfTlcic kein griechisches wort , zweitens sagt Hero-
dotos V 23 Tbrj vaumyfT|ciuoc, Piaton ges. IV 1 s. 705 c vaimrtYn-
ciunc üXr)C. meiner meinung nach ist eic vaimriY r|civ nur eine dem
nachfolgenden eic Tac dXXac epfactac angepasste erklärung von
vaunrrff)Ci)AOC und dies allein aufzunehmen.
Ebenso klar liegt die entscheidung I 65 (80, 17), woselbst A
o\ b* eic 9dpaYYac dveHöbouc e'nmiTTovTec rjXiCKOVTO , B dagegen
oi b* eic iiubovc ouk exoucac cpdpaYYac e'juiT. f)X. hat. Kiessling
nahm mit berufung auf III 59 bucxujpfaic dveHöboic die Überliefe-
rung von A auf und that daran sehr recht, trotzdem verteidigt
Meutzner s. 828 die in B überlieferten worte , da es ja doch nicht
nötig sei dasz man dasselbe stets mit demselben worte ausdrücke —
übrigens ist dies gerade eine bekannte eigenttimlichkeit des Dion. —
s und dann verlangen die von ihm selbst 8. 813 aufgestellten grund-
sStze, dasz man die Überlieferung in B als die richtigere ansehe,
dieser zweite beweis ist in der that recht zwingend! dasz dve'Soboc
noch einmal vorkommt und kurz, dagegen die Umschreibung mit
elöbouc ouk dxoOcac schleppend ist, ist Meutzner gleichgültig; dasz
Digitized by Google
32
KJacoby: zu Dionysioe von Halikamasos.
aber cic, das zu (pdparrac gehört, dann vor dEöbouc steht, hat er
wohl übersehen ; so konnte weder Dion. noch ein anderer schreiben.
In demselben cap. 64 (80, 6) liest Kiessling mit A Icpcurov dicXi-
TTÖVT6C TOUC TaTT€lVOUC T07TOUC im TCl öpr), während B d7T0XlTTÖVT€C
touc ncbivouc töttouc bietet, auch hier will Meutzner mit berufung
auf seine s. 813 nr. 4 und 6 aufgestellten grundsätze die lesart in B
bevorzugt sehen, zwar stimme ich ihm bei , aber aus ganz anderm
gründe ; für mich sind Taue ivöc und nebivöc nicht synonyme Wörter,
sondern ich bin der ansieht, dasz hier nur ein durch den anfang von
touc und töttouc bewirkter Schreibfehler vorliegt, wozu noch die
Ähnlichkeit von TT6AINOYC und TaTT€INOYC beigetragen hat. da
Dion. unmittelbar vorher oi £v toic Ttcbioic dcrpaTOirebeuKÖTec
sagt und wir bei Polybios I 84, 4 tu>v ufev ouv TrebivÜJV töttujv
dTreixovTO, I 34, 8 oucüjv bk Trebivuiv tujv uTroxujpncewv lesen, so
zweifle ich an der richtigkeit von touc Trcbivouc TÖTTOUC an obiger
stelle nicht
Gerade umgekehrt liegt die sache dagegen I 64 (78, 18). Kiess-
ling hat die lesart in A ttöX^uou . . revo^vou xai uöxnc icxupäc
Aorrivöc T€ dTro6vr|CK€i usw. in den text gesetzt und die in B
. . näxnc Icxupäc tivoc Aomvoc verschmäht; Meutzner nimt sich
des tivoc an, da er s. 812 als ersten grundsatz aufgestellt hat: jeder
zusatz in B ist anzusehen als aus dem archetypus stammend , weil
der Schreiber gar nicht fähig war eigne zusätze zu machen, und wie
steht es mit den zahlreichen dittographien? etwas anderes als eine
dittographie kann ich wenigstens in dem unpassenden Tivoc nicht
sehen: man beachte nur icxuPAC TINOC und AATINOC. ich denke
also , es bleibt bei der lesart in A.
Bucbstabenähnlichkeit veranlaszte I 66 (81, 21) den ausfall von
Tiebia in B, wogegen es A erhalten hat. des TTOAEI wegen, das
vorangeht, schwand TT6AIA.
Jetzt bin ich der ansieht dasz auch IX 71 (329, 30) in den worten
buo rdp outoi Gpiaußoi bibovrai toic f|Y€|iöciv und Tfjc ßouXrjc
. . tu uev uXXa Ti^ia lx°VT€C fea nur eine dittographie vorliegt;
statt tiuiü, das von Sy Iburg herrührt, hat ABb tuuuu, Ba xduia.
Sintenis emend. Dion. I s. 28 empfahl tu Tiu.f)c dafür, Schnelle in
diesen jahrb. 1857 s. 377 verlangte mit berufung auf die worte toi
b' dXXa ndvTa TauTÖt fyci i die Dion. V 47 , wo auch die rede vom
unterschiede der beiden triumpharten ist, gebraucht, auch an un-
serer stelle Td ufcv dXXa TtavTa Ixovtcc ica. es unterliegt meiner
ansieht nach keinem zweifei, dasz TOtueia dXXa, über dessen ber-
kunft Schnelle uns hätte belehren müssen, durch dittographie aus
TAMENAAAA entstanden ist; dasz dadurch dann TrdvTa vor Ixovtcc
verdrängt wurde, ist auch mir sehr wahrscheinlich.
Danzio. Karl Jacob y.
Digitized by Google
KConradt: zu Thukydides. 33
s.
ZU THUKYDIDE8.
1. NOCH EINMAL DER CODEX VATICANUS B.
Schon vor längerer zeit war mir die von vWilamowitz irgendwo
hingeworfene behauptnng aufgestoszen , man werde in der Wert-
schätzung des codex Vat. B über Bekker nie hinauskommen, neuer-
dings hat er nun im Göttinger index echolarum für den sommer 1885
s. 3 ff. ausgesprochen, worauf seine ansieht sich gründet, jetzt
sieht man doch , wo und wie. es handelt sich zumeist um gewisse
eigentümlichkeiten der handsohrift, die er selbst eingesehen hat, und
seine mitteilungen bleiben dankenswert, wenn man auch die mit ent-
schiedenbeit gezogenen folgerungen im wesentlichen für irrig halt.
Sein gedankengang ist folgender, zunächst sei festzustellen,
dasz der text unserer hs. bis VI 93 im allgemeinen mit dem der
übrigen Übereinstimme, von VI 94 an aber bis zum schlusz zahl-
reiche und so starke abweichungen aufweise, dasz man eine zweite
textrecension annehmen müsse, diese Sonderstellung des schlusz-
teiles werde nun dadurch bestätigt, dasz genau von dem festgestell-
ten punkte an in der hs. eine völlig neue art von marginalnoten
auftritt, welche die lesarten der in dem ersten teile vertretenen
textgestak unter TP. oder tv fiXXiu (öVvxiTpämiy) -fp. an stellen bei-
bringt, wo der Vat. selbst im context von dieser abgeht, hieraus
sei zu schlieszen, dasz der Schreiber zuerst einen den sonst bekann-
ten ähnlichen codex vor sich gehabt, dann aber von VI 94 ab zu
einem andern gegriffen habe, der eine wesentlich abweichende recen-
sion bot; die lesarten seiner ersten vorläge habe er dabei als TP--
noten an den rand gesetzt.
Soweit zunächst, dasz die wesentlichen abweichungen des Vat.
mit dem scbluszteile des sechsten buches beginnen, hat niemand bis-
her entgehen können ; die feststellung auf den anfang des 94n cap.
aber ist, so viel ich weisz, neu und gewis richtig, der weitere schlusz
jedoch , dasz der abschreiber von da ab einen völlig andern codex
vor sich gehabt haben müsse, ist voreilig, eine möglichkeit ist nicht
die einzige, manches sonst ist denkbar; es konnte auch ein gelehr-1
ter benutzer in demselben codex von jener stelle an, sei es weil ihn
seine Vorliebe auf die hier beginnende belagerung von Syrakus führte,
sei es zu didaktischen zwecken, Vorlesungen oder dgl., sich einen
text nach seinem sinne zurechtgestellt und der abschreiber dessen
übergeschriebene lesarten, weil sie ihm oder seinem auftraggeber
besser schienen, in den text, die ursprünglichen aber an den rand
gesetzt haben, und will man auch aus dem dv äXXw yp. schlieszen,
dasz dem Schreiber eine zweite hs. vorgelegen habe, so möchte auch
diese leicht eine interpolierte absebrift nur des schluszteils aus dem
zuerst benutzten codex gewesen sein, auch in einigen Euripides-hss.
zb. sind nur einzelne stücke interpoliert.
Jthrböcher für da«, philo!. 1886 hft. 1. 3
Digitized by Google
34
KConradt: zu Thukydides.
Es konnte auch v Wilamowitz selbst nicht entgehen , dasz bei
seiner annähme noch keineswegs bewiesen ist, jene zweite recension
sei alt. das soll nun folgendermaszen gezeigt werden, es hat eine
andere, alte einteilung des Thukydideischen geschichtswerks in drei-
zehn bücher gegeben; das berichtet Markellinos, und an einigen
stellen wird am rande mancher hss. jene abweichende Zählung
notiert, aus sicherer rechnung folge nun, dasz in jener teilung
gerade mit VI 94 ein neues buch , das zehnte, begonnen habe, dasz
aber die so abgeteilte recension ein hohes alter habe, gehe aus
zweierlei hervor, aus einer erzählung bei pseudo-Plutarch und einer
bemerkung des Diodor.
Diese beweisführung halte ich für verunglückt, nehmen wir
den umgekehrten weg und beginnen mit der Plutarch- und Diodor-
stelle. bei pseudo-Plutarch also wird im vorletzten der apophthegmata
regum et ducum folgende dunkle geschichte erzählt: tüjv be €upu-
xXeouc KaTrjTÖpuüv tvöc äq>€ibüöc Kai Kaxaicöpujc TrappnaaCou^vou
xa\ TrpoaxO^VTOc etireiv ti toioötov €l rautd cot, Kaicap, ou
(paiveiai neraXa, KeXeucov dtrobouvai yoi 0ouKubibou rnv £ßbö-
unv biö öpTicGek dTTdreiv dK^Xeuce* ttu0öh€voc b£, Öti tüjv drc6
Bpadbou y€yovötujv vmöXomoc outöc den, uexcir^ijjaTO Kai
H^rpia vou9€Tr|cac diriXucev. dazu sagt nun v Wilamowitz: fre vera
septimus über (nemlich bei jener einteilung in 13 bücher) i. e. IV 79
— V 24 apte vocari potest Bpadbou dpiCTeia.' auf den'gedanken
ist man freilich schon längst gekommen; Wyttenbach bemerkt:
faccusator in Euryclem invehens ei Brasidae laudes obiciebat; ergo
Meziriacus vere hoc loco annotat: «hic hodie V est, non VII, Thu-
eydidis liber; unde conicio aliam quondam divisionem, quae in scho-
liis est, vulgata veriorem esse et antiquiorem.»' aber richtig ist er
darum doch nicht, aus dem schlusz der erzählung geht ja aufs augen-
scheinlichste hervor, dasz Augustus vorher noch nichts von der ab-
stammung des anklägers wüste; dieser hatte also sich gar nicht
seines ahnherrn Brasidas gerühmt; wie kann er denn überhaupt
von ihm gesprochen, wie auf ihn gekommen sein? worauf auch
immer jenes Tauia gehen mag, das kann man gerade umgekehrt
behaupten, auf ein lob des Brasidas geht es nicht, und warum soll
es nicht auf Gylippos gehen , der in unserm gewöhnlichen siebenten
buche gefeiert wird? Eurykles hatte sich bei Actium besonders
durch die Verfolgung des Antonius Verdienste erworben, da wird
der ankläger dieser die groszen thaten des Gylippos, auch eines ein-
zelnen Spartaners für eine fremde macht, gegenübergestellt, viel-
leicht mit einem misliebigen vergleiche der kämpfe vor Syrakus mit
der schlacht bei Actium, und sich die dreiste wendung erlaubt haben:
'wenn dir die grösze dieser thaten noch unklar ist, so heisze ihn (dh.
doch wohl den gerichtsschreiber) mir das siebente buch des Thuky-
dides herreichen (damit ich dir nemlich die ganze geschichte vorlese).' 1
1 die hg&. verstehen aüxöv von Eurykles und äwo&oOvai als 'be-
richten, vorlesen', was ich mir nicht reimen kann, äirdnreiv übersetzt
Digitized by Google
KConradt: zu Thukydides.
35
Augnstus nahm das übel, verzieh ihm aber um seines groszen ahnen
Brasidas willen, was soll da die Bparibou äpicrcta?
Mit der Diodorstelle steht es eher noch schlechter. Diodor
schreibt zweimal irgendwoher die notiz aus, das werk des Thuky-
dides werde von manchen in acht, von andern in neun bücher ein-
geteilt (XII 37. XIII 42). da meint nun vWilamowitz, es sei ur-
sprünglich mit buchstaben gezählt; die achtteilung sei demnach bis
8 , die dreizehnteilung bis N gekommen ; dann sei N in H verderbt
und schlieszlich rj und 6 falschlich für Zahlzeichen genommen, das
ist verzwickt, warum nicht so: die einen zählten die acht bücher
mit Zahlzeichen und kamen bis rf, die andern mit buchstaben bis 0 ;
wurde nun auch 8 falschlich als zahl angesehen , so war Diodors un-
sinn fertig, sollte vWilamowitz bei seiner combinationsgabe nicht
darauf gekommen sein? doch gründe dagegen wenigstens möchte
man erst hören.
Also die recension in dreizehn büchern sinkt in die Staubwolken
alter bibliotheken zurück, trotzdem musz sie ja bestanden haben,
und es hätte immerhin etwas zu bedeuten, wenn der schiuszteil un-
seres Vaticanus auf sie zurückgienge. ich will nun zugeben, dasz
in ihr ganz sicher mit VI 94 ein neues buch anfieng. nehmen wir
aber mit vWilamowitz an, der Schreiber legte hier seine erste vor-
läge bei seite und griff gerade hier zu jenem andern codex , weil in
diesem eben ein neues buch anfieng , so kommen wir auf eine arge
unzutrfiglichkeit. er musz ja fortan seinen text zwar aus dem zwei-
ten, seine bucheinteilung aber noch aus dem ersten geholt haben,
nach diesem also brachte er das sechste buch zu ende und ebenso
das siebente, während er über die einteilung seiner neuen vorläge
hinwegschrieb. und was das allermerkwürdigste wäre, er schrieb
allerlei an den rand, aber das nicht, wo in dem codex, den er ab-
schrieb, ein neues buch anfieng. das glaube ich nicht.
Es wäre ja ein glücklicher zufall, wenn sich im Vaticanus ein
äuszere8 merkmal fände, nach dem man die kritische frage nach
seinem werte entscheiden könnte, aber was vW. für ein solches
hält, ist keins, und wenn überhaupt irgend eines da ist, so spricht es
gerade gegen seine ansieht, schon früher nemlich waren mir les-
arten bemerkenswert erschienen wie VII 64, 1, wo die hss. auszer B
toüc i*e\ vttoXoutouc im luv geben, der sinn u/jüjv fordert und B
ganz unsinnig f) uuüjv schreibt, da Hegt der gedanke nahe, der
Schreiber hatte eine gewöhnliche, aber durchcorrigierte hs. vor sich
und verwickelte sich manchmal in den ursprünglichen und den über-
geschriebenen lesarten; f|uüjv stand da, u war übergeschrieben, nun
Dübner rse inde auferre'; es heiszt aber doch, wie dfflt&UCCV zeigt, fins
gefängnis führen', ich halte die erzählung für historisch: eine solche
geschieh te ohne köpf erfindet niemand. — Übrigens wäre ohne das
00 das verletzende der wendung viel klarer: fwenn dir der kämpf bei
Actium schon grosz seheint, möchte ich dir einmal vorlesen, was bei
Syrakus geschehen ist.*
3*
Digitized by Google
36
KConradt: zu Thukydides.
ist eine auffallende, auch von vW. bemerkte eigentümlichkeit der
oben erwähnten, in B von VI 94 an auftretenden randbemerkungen,
dasz sie in ähnlicher art Verwirrung zwischen der gewählten und der
verworfenen lesart anrichten, so steht VII 32 öttujc jurt| biacprjcouci
touc noXe/ifouc sowohl im texte als auch am rande als abweichende
lesart; in den text sollte der Schreiber offenbar das richtige bia-
(pprjcouci setzen, ebenso VII 57 eict ö' ol Kai fiicGoopöpoi an
beiden stellen; im texte sollte es verbessert heiszen eici bk Kai Ol.
so auch VIII 8 £koivujvoOvto, y2 Kai ttoXXo! tüjv &c toö TTctpaißc
dvOpaiTiUJV beide male, auch diese erscheinung erklärt sich leicht,
wenn die neuen lesarten Übergeschrieben waren. .
Doch das ist alles nebensächlich: die hauptsacbe ist, dasz man
nach wie vor darauf angewiesen ist nach inneren gründen, da
äuszere versagen, zu entscheiden, ob die abweichenden lesarten in
B conjecturen eines byzantinischen gelehrten oder alte Überlieferung
sind; mögen dann die conjecturen übergeschrieben oder in einem
eignen texte gegeben, nur für den schluszteil, wo sie erhalten sind,
oder für das ganze werk gemacht sein. — vWilamowitz tadelt die
forscher, welche den Vat. 'tamquam interpolatum prorsus abici iubent',
und stellt ihnen Bekker als Vorbild hin , welcher 'medium tenuerat
pro animi sui et modestia et liberalitate'. ich gestehe dasz mir diese
methodik nicht einleuchtet, haben wir im Vat eine echte zweite
quelle der Überlieferung, so ist in der wähl zwischen den lesarten
beider recensionen modestia und liberalitas am platze; haben wir
es aber mit den conjecturen eines Byzantiners zu thun, so bleiben
es bei aller liberalität doch conjecturen. auch der schlusz bei vW.
befremdet mich : 'neque derunt qui multo cum sudore discere malint,
quam pauca scire omnino possimus , quam facilitatem laboris vana
constantiae et fiduciae iactatione redimere.' auf wen soll das gehen?
etwa auf männer wie Classen, Stahl, Böhme die 'facilitas laboris'
und die f vana iact atio ' ? nach meiner meinung verdient die neuere
Thukydidesforschung nichts weniger als solche ausfälle, dergleichen
mag zur auf munterung eines collegs ganz gut sein , aber gedruckt
und kritisch gelesen — da merkt man doch dasz die hübsche runde
nusz taub ist.
Übrigens kann die Untersuchung , ob wir es im Vat. mit Inter-
polationen zu thun haben , sich keineswegs der leichtigkeit rühmen,
hunderte von Varianten kann man prüfen und musz sich sagen, es
läszt sich nichts entscheidendes aus ihnen abnehmen; nur wird man
den allgemeinen eindruck behalten, dasz von einer eigenartigen,
selbständig entwickelten abzweigung der Überlieferung, wie sie uns
bei andern Schriftstellern doch oft so fremdartige, in ihrer entstehung
und entwicklung unverständliche Varianten bietet, hier nicht die
rede ist2 die lesarten von B könnte neu herstellen, wer sich eine
* der Laar. C, unsere beste hs., ist in seinen lesarten schon eigen-
artiger als ß. interpolationen wie VIII 22, 2, wo der Vat. zusetzt:
kqI xaTaXeiirovTai r£ccap€C vfjcc Iv aüTf|- xal aö6ic al Xomal Muri-
Digitized by Google
KConradt: au Thukydides.
37
ähnliche Vorstellung Ton der eigentlichen Schreibweise des Thuky-
dides gebildet hätte und keck genug wäre seine einfällt* in den text
im setzen, zu überfahren wird ein solches verfahren nur in einzelnen
feWen sein, zu diesen gehört auch die behandlung des T6 — kgu.
ein einfaches xa( bei paarweisen begriffen misfällt ihm. so schreibt
er VII 1, 4 tou T€ 'Apxumbou, im folgenden § tüjv T€ cq>€T^piuv
vairrüjv und so oft (vgl. Poppo zur letzterwähnten stelle), ander-
seits ist ihm der Thukydideische gebrauch entgegen, bei T€ —
Kai die partikel T€ unregelmäszig zu stellen (vgl. Poppo-Stahl zu
I 57, 4). so sohreiben zb. VII 81, 4 alle andern hss. ö b£ An.no-
c&vqc d-rurxave xd ttXcuu £v ttövw t€ guvexccx^puj ujv . . Kai totc
Tvovc . . ou rrpouxujpci. B ändert und setzt T€ hinter £ruTX<*V€.
kurz vorher, 80, 1 heiszt es: kokujc copici TÖ crpdTeuua €?xe tüjv
T€ £m*rn,b€iurv TTdvxujv dTTopict ?\br\ m\ KaTCtTeTpauucrncu^voi fjcav
ttoXXoi. B tilgt das T€. und ähnlich öfter, dergleichen trägt doch
unverkennbar den Stempel der absichtlichkeit, nicht selten hat der
interpolator das richtige getroffen; es wäre ja auch kläglich, wenn
er Ton der ganzen ernte an Verbesserungen gar nichts eingebracht
hätte, ziemlich seine bedeutendste leistung scheint mir zu sein, dasz
er Vlll 16, 3 die richtige form des namens Crdy/tic aas Xenophon
Hell. I 2, 5 und BoXickuj VIII 24, 3 aus BoXiccw nach Herodian
hergestellt hat. vielleicht hat ihn gerade die Unsicherheit der Über-
lieferung in den eigennamen dazu verführt auch sonst so gering-
schätzig mit ihr umzugehen.
2. ZU EINZELNEN STELLEN.
11,2. mir scheint die beziehung der beiden begründungssätze
Kivrjcic jap und Td rdp irpd outüjv nicht richtig aufgefaszt zu wer-
den, der erstere schlieszt sich nur gewissermaszen parenthetisch an
tö dXXo *6XXnviKÖv Huvicrduevov an, wobei die worte xal uipei
Ttvi ßapßdpwv bis dvepumujv frei und nicht streng logisch ange-
hfingt werden, und ist deshalb auch höchstens durch ein kolon da-
von abzutrennen; erst der zweite greift auf den hauptgedanken
dAmcac £c€c6m dEioXoTurraiov tüjv 7TpOY€YevriM^vujv zurück.
I 2, 5. das btd TO nach Ik tou im ttXcTctov könnte leicht nur
eine erklärung für Ik tou sein und Thuk. einfach Ik tou £ttI irXei-
ctov XeTrTÖT€UJ geschrieben haben (vgl. II 43, 6 dv tüj neTd tou).
I 3, 5. das hinter nöXeic stehende T€ ist hinter äcot zu rücken :
denn verstanden die Hellenen einander wirklich nur iccrrd ttöXcic ?
die dialektischen unterschiede, an die Classen denkt, hindern das
doch nicht, und wenn es dann wenigstens KorrdT^vri hiesze! wie
viele städte haben zb. bei Homer die Boioter! und diese verstanden
sich erst , seitdem sie Hellenen hieszen ? denn an Homer und seine
Xnvnv dqncrfciv, kann auch heut« jeder ebenso gut machen; das ist
einfach aus dem folgenden entnommen, und zwar bei der darstellungs-
weise des Thuk. im allgemeinen und im achten buche im beaondern
»ehr uberflüssiger weise.
Digitized by Google
38
KConradt: zu Thukydides
stammnamen ist doch zu denken, nicht an Pelasger, wie Poppo will,
vielmehr gehört Kai Hu>iTravT€C einheitlich zusammen (vgl. § 2) und
öcoi dXXrjXuJV Huviecav ist dazu nähere erklärung: 'und später
auch die gesamtheit, die durch das band der gemeinsamen spräche
verbunden war' (vgl. Ka8* &cdcTOUC . . Kai artaciv § 2 ae.). ein
ähnliches Kai ist mit T€ in Verwirrung geraten II 53, 3, wo die les-
art in C Kai TravxaxöGev T€ tö tc auxö K€pbaX^ov richtig sein wird,
eine Umstellung für tö t€ koi TraviaxöBev Ic auiö K€pbaX£ov.
I 20, 3. das Kai vor o\ äXXoi "GXXrivec macht den gegensatz
schief und wird zu streichen sein, vergangene dinge, hat Thuk. ge-
sagt, wissen selbst die einheimischen ungenau; und auch über be-
stehendes, heiszt es jetzt, sind, wenn auch natürlich nicht die ein-
heimischen , so doch die andern Griechen vielfach im irrtum.
I 22, 4. mir scheint die Verbindung wcpeXuaa Kpiveiv aurd
dpKOUVTiuc Ö€i matt und wenig im geiste des Thuk. ; apKou vtujc
'ikti 'denen wird genüge geschehen' ist treffend und entspräche der
vornehmen Sicherheit des Schriftstellers, ich sehe jetzt, schon Seidler
hat tujv vor jlicXXövtujv streichen und das komma erst hinter auTd
setzen wollen; das halte auch ich für das einzig richtige und durch
II 48, 3 , wo Thuk. auf diesen satz zurückgreift und parallel con-
struiert, bewiesen.
I 30, 3. die worte toO t€ xpövou töv ttXcictov bis &p8eipov
halte ich für ein glossem, nur eingeschaltet wegen der etwas harten
anknüpfung mit ptxP1 OU.
I 35, 5 toOc ^CTacTdvTac erklärt Classen schwerlich richtig;
es heiszt doch: 'wenn wir uns wieder von euch lossagen wollten':
denn die cacpecTdirj mcric soll bewiesen werden.
I 50, 1. was Classen gegen die klare und scharfsinnige dar-
legung Akens , dasz die Korinther unmöglich bei ihrem vordringen
mit dem linken flügel die ihrigen, die auf dem weit entfernten rech-
ten besiegt waren , zugleich mit den feinden niedermachen konnten,
geltend zu machen sucht, mit ÖI€kttX^ovt€C sei eine ganz compli-
cierte taktische bewegung bezeichnet, halte ich für hinfällig; es
heiszt doch einfach: 'indem sie die linie der kämpf untüchtig da-
liegenden feindlichen schiffe kreuzten/ das aber wird man zugeben
müssen, dasz, wenn man mit Aken das komma hinter touc qnXouc
tilgt und diese worte als proleptisches object zu ouk aic9ön€VOi ver-
steht, dYVOOÖvrec nicht wohl daneben bestehen kann, mir scheint
nun dasz auch hier (vgl. oben zu 30, 3) dYVOOÖVTec Ikteivov inter-
poliert ist, um die harte Verbindung 'um zu töten und ohne be-
merkt zu haben* zu glätten, der interpolator hat dTVOOÖVTCC absolut
genleint: 'ohne davon künde zu haben.' *
I 68, 3. die Korinther gehen in ihrer anklage gegen die Athener
davon aus , dasz diese tftfcouv xnv f€XXdba. diese allgemeine be-
schuldigung aber wird im folgenden ungehörig eingeschränkt auf die
■ — — ■■,■■11 .
3 indem Aken und ClaBsen darüber verbandeln, ob €kT€IVOV fnude'
gesetzt sein könne, ist ihnen IV 96, 8 entgangen.
Digitized by Google
KConradt: zu Thukydidea.
39
gegenwärtigen kläger: vöv bc ti bei uaKpirropeiv , iLv touc uev
bebouXujj^vouc öpärc, toic b' CmßouXeüovTac airrouc, Kai oux
t\k\ctci toic fjueTC'poic £uuudxoic; uagehörig deshalb, weil es eben
hiesz rnv 'CXXdba und weil weiterbin (c. 69) die rücksicht auf den
allgemeinen zustand von ganz Griechenland festgehalten wird, was
dort (69, 1) folgt: ic TÖbe te dei dirocTcpouvTCC ou pövov touc
\jTt* fcxeivujv bcbouXuuucvouc dXcueepiac, dXXd Kai touc uueTc'pouc
f\br\ tuujaaxouc, scheint mir zu beweisen, dasz vorher statt toic
f\U.€T^pOic Euujidxoic zu schreiben ist toic ij utTt'poic Euuüdxoic,
und dasz div TOÜC plv ganz falsch erklärt wird rjiuuc , Ojv touc ueV
es ist vielmehr zu verstehen: ti bei uaKpirfopciv ttc pi auiuiv (dh.
TTCpi tüjv f€XXrjvt»v), d>v usw. fwas braucht man lange worte zu
machen, da ihr die einen von ihnen' usw. dieselbe freie con-
struetion des relative liegt II 44, 2 TrciGeiv öv, ujv vor, wo Krüger
und Böhme zu vergleichen sind, wie könnten auch etwa Kerky raier
und Poteidaiaten , an welche die erklärer denken, Eüuuaxoi der
Korinther heiszen V die allgemeinen Betrachtungen geben für Sparta
auch den ausschlag: bpumec auToTc Ta TroXXct rrje 'EXXdboc utto-
xeipia f\br\ övto (c. 88).
I 70, 1. sollte nicht nach dem ersten satze Kai . . dTrevCTKCiv,
der dann mit dem Schlüsse des voraufgehenden cap. zu verbinden
wäre, ein stück fehlen? der folgende gen. abs. passt doch zu dem
allgemeinen satze wie die faust aufs auge , und tüjv biamepOVTUJV
kommt so recht hereingeschneit, es fehlt etwa der gedanke : 'gegen
diese gegner aber seid ihr in besonderer gefahr.'
I 70, 6. ich verstehe : 'mit ihrem leibe dienen sie ihrer stadt
in fernster fremde, mit ihrem geiste aber, indem sie aufs engste
an ihr festhalten, um etwas für sie durchzusetzen.' die gewöhnliche
auffassung von dXXoTpiurrdTOic als 'wie ein ganz fremdes gut' er-
gibt zu oiKCiOTdTrj einen schiefen gegen s atz und, was die bauptsache
ist, läszt einen widersprach mit spartanischer art vermissen.
I 71, 1. mir scheint, Thuk. hat hier sehr kühn uuuvöuevoi als
passiv des mediums du.üv€c6ai im sinne von 'vergelten' (vgl. 78, 4
TT€ipacöu€0a duuvccGai rauTt), fj dv ucpnjficÖe) gebraucht: dirl tu»
fifj Xurrciv tc touc dXXouc Kai auroi duuvöuevoi ßXdiiTecöai,
tö tcov vtü€T€ : 'ihr geht der gerechtigkeit nach (so mit Schütz)
darauf hin, dasz ihr die andern nicht kränkt und zum entgelt auch
selbst nicht geschädigt werdet.' die sonst versuchten erklärungen
scheinen mir wenigstens unmöglich ; an die beschützung von bundes-
genossen kann nicht gedacht werden, da hier die spartanische politik
an sich selbst charakterisiert wird, auch heiszt es weiterhin, von
einer gleichgearteten stadt könne Sparta das wirklich vielleicht
hoffen; also kann doch nicht von einem ungerechten angriff und
der Verteidigung gegen ihn die rede sein, und selbst das angenom-#
men, werden doch die Korinther am allerwenigsten sagen wollen,
dasz die Spartaner, wenn es zum schlagen komme, in schaden kom-
men könnten.
Digitized by Google
40
KConradt: zu Thukydidea
I 77, 5. zu den worten eiKÖTwc Td Trctpdv jap ä*i ßapü toic
UTTrjKÖoic bemerkt Classen richtig, aber, wie mir scheint, viel zu
milde : 'hier nimt das argument unvermerkt eine andere wendung.'
unvermerkt, wenn dadurch die kraft desjenigen arguments, auf das
es ankommt, gebrochen wird? ein neuer, ganz entlegener* grund
wird eingeführt mit cIkötux, als wenn jeder schon auf ihn warten
müste, während doch die ausfuhrlichste begrün dung vorangeht,
höchstens mit Kai vdp könnte er angefügt sein, ich halte den ganzen
satz für ein glossem zu dem bald folgenden Taxa dv.
I 93, 3. zu *rf|V apxrjv bemerkt Krüger : 'man erklärt gewöhn-
lich «diu herschaft», was weder der Stellung noch der sache recht
gemäsz ist.' mir scheint aber rf)V äpxnv gerade durchaus im ein klang
mit dem gedankenfortschritt vorangestellt zu sein: rer sagte, man
mtlsse die see in seine gewalt zu bringen suchen, und bei der grün-
dung der später wirklich gewonnenen seeherschaft wirkte er mit.
er wirkte mit, oder suchte mitzuwirken, auf seine art, die freilich
wenig gefiel; darum brachte er sie auch nicht zu stände (imperfect),
sondern andere.' im gegenteil, die von Krüger aufgestellte und von
den neuern erklärern angenommene auffassung 'den an fang des
baus half er gleich miteinricbten' ist unstatthaft: denn der anfang
war bereits unter seinem archontat gemacht , und hier ist von den
zeiten nach Salamis die rede.
I 120, 3. ich glaube, die worte äYa8ujv bi sind verstellt da
die dritte forderung €Ö bk Trapacxöv ix ttoXcuou TräXiv Hujjßf}vm
usw. wieder sache der cuxppocuvn. ist, wird man ordnen müssen:
ävbpujv Top cuKppövurv \xtvf ataeujvo'^CTiVjCtufi äbncoivxo,
f|cuxd£eiv, dbiKOun^vouc bk usw. (vgl. II 37, 2 dZrjuiouc y£v Xuttti-
päc bi).
I 122, 2. mich wundert dasz man das so überaus schale Kai
kcitü ttöXiv ext buvaiujTepoi unbeanstandet hinnimt. im folgenden
satze anderseits , wo Classen richtig anmerkt , in Kai xaTCt £0vr] Kai
Kard dciu erhalte Kai QÖpöot seine ausführung, und mit ebenso
gutem gründe über die auffassung von l&vr) und dcxu seine zweifei
behält, kommt erst klarheit in die Steigerung, wenn wir hierher
Kcrrd ttöXiv versetzen : Kai döpöoi Kaid ttöXiv Kai Karä lQvr\ Kai
frcacrov öctu jiiä Yvui^rj. was oben übrig bleibt: Uavoi Kai Iw,
buvaTüJTepoi heiszt runs gewachsen oder gar noch mächtiger.'
die Korinther nehmen den mund etwas voll, um die aus dem binnen-
lande, an welche ja die rede eigentlich adressiert ist, zu schrecken. — ■
Kurz vorher würde ich bei rrepi Ytjc öpuuv ein T€ hinter Trepi ein-
schalten : auch dies glied hat seinen eignen gegensatz in dvmpöc
bouXeiav.
II 35. mir scheint die erklärung der schweren mittelpartie
dieses capitels, wie sie nun bei Böhme vorliegt, fertig; namentlich
4 es liegt doch auch den Atheuern sehr fern sich mit den Medern
auf e'ine stufe iq stellen.
Digitized by Google
KConradt: zu Thukydides.
41 ,
wichtig ist die Interpretation des £v iL jiöXic Kai 'in welchem falle
auch nur mit mühe9 usw. nur bleibt mir der zweifei, ob das viel-
besprochene mcT€v8fjvai nicht zu €Ö T€ Kai x*»pov cIttövti zu ziehen
ist: 'geschickt oder weniger geschickt, um glauben zu finden.' denn
dasz das €U elireiv in rücksicht auf die Überzeugungskraft gemeint
ist, geht daraus hervor, dasz sogleich an seine stelle erklärend und
genauer fassend u€Tpiu>c €i7TCiv tritt.
II 40, 2 n. hinter TTpÖTCpov fehlt besser wegen des folgenden
im & bei: denn infolge des ur) TTpobibaxöflval unternimt man eben
leicht, was man nicht sollte.
II 44, 1 iv TToXurpÖTTOtc Tdp £uu<popcuc dmcravTai Tpaqpev-
T€C, tö o* €vnrux€C, dx av usw. ich halte erstens die dritte person
in dmcTCtvTCu zwischen öcoi Träp€CT€ und uueic 54 Xutttjc g£€T€ für
unmöglich ; ferner ist das gar keine richtige Voraussetzung, dasz die
eitern sämtlich unter manigfachen Schicksalen gelebt haben, und
schlieszlich , selbst wenn niemand in Athen ein stilles und ruhiges
leben führte , thut das hier nichts zur sache und tritt ganz fremd in
den gedankengang. ich schlage vor die interpunction hinter Tpa-
q>€VT€C zu streichen und TÖb* eurux^c zu lesen: 'wer unter manig-
fachen Schicksalen gelebt hat, versteht folgendes unter glück.1 —
Weiterbin scheint mir doch von Stahl mit der aufnähme des eu
TeAeuTfjccu das rechte getroffen und die fortgesetzte discussion Uber
die stelle unfruchtbar geblieben zu sein, den glücklichen ist ein
leben gegeben, Euuu^Tpoc in bezug auf das leben selbst und auf sein
ende; in dieser gegenüberstell ung steckt eine echt Thukydidei sehe
inconcinnität, welche sich darin ausprägt, dasz vor €iibaiuovficai,
welches an sich schon als gegensatz 6U TeXcuT^cai verlangt, noch
das £v geschoben ist, das vor T€X€UTflcai durchaus keine stelle hat,
da das ende nicht i m leben ist glücklich aber war das leben der
gefallenen , weil sie Athener waren (vgl. II 43, 5).
II 87, 7. statt TTpocrevöueva ist wohl auch hier TTporevöueva
zu lesen: denn die bibaacaXia zwar kommt zu den sonstigen vor-
teilen hinzu, die d^pTrjucrra aber TTpoet^vexo.
II 89, 3 tKctiepoi Tl. das vortreffliche ti steht in CEG und
kann kaum entbehrt werden , da das £fm€ipÖT€pov elvoi hei beiden
parteien nur ein einseitiges ist. und dasz das pronominalneutrum
Ti nicht zu £)LUT€ipÖT€pov etvcti construiert werden könne , sondern
Ttvdc verlangt werden müste, wird schwerlich jemand Poppo zu-
geben, wenn es trotzdem aus den neuern ausgaben verstoszen wird
und BOhme anmerkt: 'die vulgata hat tKcxTepcn ti, doch die besten
Codices ohne ti', und Dassen ebenfalls von den geringeren hss.
spricht, so ist das mit vielen andern beispie len der art ein beweis,
dasz infolge der ungerechten Überschätzung des Vaticanus ausdrücke
wie 'die besten Codices' in der neuern Thukydideskritik gar kein ver-
trauen verdienen, der Laur. C ist überhaupt der beste codex , E ist
auch gut , nnd G gehört sicherlich nicht zu den geringem.
III 45, 4 cd b* CtXXcu Euvrvxicn öpTtJ tujv äv8pd>Trwv , übe
Digitized by
42
KConradt: zu Thukydides.
dKdcTTl TIC KCtT^XCTai U7T* dtVTlK€CTOU TIVOC Kp€lCCOVOC, &aYOUClV ic
touc Kivbuvouc. Cla8sen sagt, die worte tüjv dvGpumujv, möge man
sie zu üuvTUxicu oder zu dpYrj ziehen, seien jedenfalls müszig, und
möchte sie deshalb in töv övöpumov ändern ; Stahl tilgt sie sogar
ganz, ich kann das trotz der eindringenden und feinen analyse
Classens nicht für richtig halten, in § 7 wird zusammenfassend
auf das hier entwickelte zurückgeblickt, und da sagt Thuk.: ttjc
äv6pW7T€iac <püc€UJC öpuüjuivnc TrpoÖünuJC. dadurch ist klar,
dasz er an unserer stelle öpYrj tüjv dvOpuuTTUJV verstanden wissen
will 'durch menschliche leidenschaftlichkeit'. wenn nun aber doch
nicht die armut selbst von waghalsigkeit sich fortreiszen läszt, und
noch viel weniger die tEoucia selbst von der TrXeove&a, sondern
vielmehr der menschliche geist in der armut oder der fülle, so wird
auch Gedern, falsch auf tuvTuxicn statt auf öpYfj bezogen: 'und die
andern Schickungen führen durch die leidenschaftliche natur der
menschen, wie eine jede einzelne (natur) unter dem zwang eines
nicht auszutreibenden, Ubergewaltigen triebes steht (wie etwa des
jähzorns, der rachsucht usw.), in die gefahren.' bei dieser auffassung
ist tuj v d vBpuüTT uuv sogar unentbehrlich : der plural öpYCU war hier
dem schriftsteiler nicht klar genug, weil er nicht leidenschaften, son-
dern jedesmal die ganze, irgendwie leidenschaftliche natur eines men-
schen bezeichnen wollte; deshalb der singular ÖpYfj, aber der zusatz
toiv dvGpujTTUJV.
III 51, 4 scheint X€ixoc dYKCtTaAiTtujv in der that unstatthaft;
mir scheint zu lesen zu sein : die bfe touto &eipYdcaVTO dv fjudpaic
dAiYatc, ücTepov bi xa\ iv xf) vncui xeixoc, dYKaTaXurduv [kou]
(ppoupdv dvexujpn.ee tuj CTparifi. auch auf der insel, weil er durch
ein diTOTeixicuxx den dämm geschlossen hatte. Stahl streicht mit
Meineke auch Teixoc und liest ucTepov br\; doch dies letztere ist
dann für den einfachen Vorgang viel zu gewichtig.
Stettin. Karl Conradt.
4.
ZUR TEXTKRITIK VON XENOPHONS HELLENIKA.
I. ALLGEMEINES.
Aus dem neusten bis jetzt publiciertenapparatezudenHellenika,
von LDindorf (Oxford 1853), ist es unmöglich klug zu werden, weil
er einen allzu groszen procentsatz falscher angaben enthält, und von
der längst erwarteten groszen kritischen ausgäbe Otto Riemanns ist
bis heute nur ein winziger anfang erschienen, seinen prineipien aber
ist von verschiedenen höchst beachtenswerten Seiten wie Schenkl
und Graux widersprochen worden, nachdem ich nun für die Schenkl-
Freytagsche samlung die herausgäbe der Hellenika mit knappem
apparate übernommen und zu diesem zweck eine ziemliche zahl hss.
Digitized by Google
OK eller: zur textkritik von Xenophons Hellenika.
43
aufs genauste collationiert habe, will ich im folgenden mit kurzen
worten den weg anzeigen , auf welchem sich meines erachtens die
wahren lesarten des archetypus der Hellenika finden lassen.
Als erste und beste hs. musz ohne frage codex B (Par. 1 738)
gelten, und zwar keineswegs blosz für die ersten bticher, wie man
schon behaupten wollte, sondern durch die ganzen Hellenika: denn die
in dieser hs. verstreuten vorzüglichen sonderlesarten, welche
auf den archetypus zurückgehen müssen, begegnen uns auch in den
drei letzten büchern, so die richtigen namensformen TTepKUJTr|V 1, 25,
CupaKÖcioc V 4, 58, "QkuXAoc V 4, 22, €uxaiav (wahrend die
übrigen falsches f haben) VI 5, 20. ferner Kaxujp8uJKaT€ (die
übrigen setzen den falschen aoristus) VII 1 , 5 usw. leider ist
die hs. jung (die schriftzüge weisen auf den anfang des I4n oder
das ende des 13n jh., vgl. Gardthausen griech. paläogr. tf. 10) und
selbst aus einer jungen hs. geflossen ; diese letztere , welche wir B'
nennen wollen, war so geschrieben, dasz ein abschreiber cü und d6,
u und k, a und c, oi und 61, d und €u, xrcpi und irapd, npo und
Ttpöc leicht verwechselte, wir werden kaum irren, wenn wir uns B'
in einer gleichartigen jungen minuskel geschrieben vorstellen, wie
sie bei Gardthausen ao. tf. 8 facsimiliert ist aus den j. 1104—1164*
die zeile in B' umfaszte , wie man aus dem überspringen von zeilen
in cod. B schlieszen kann, ungefähr 47 buchstaben: V 2, 32 sind
51 buchstaben übersprungen; V 4, 6 : 46; V 3, 18 : 45; VI 3, 3 : 43.
auch dieser umstand beweist dasz B' in jüngerer minuskel geschrie-
ben war; sonst würden nicht so viele buchstaben auf einer zeile ge-
standen haben, der text in B stellt sich keineswegs fehlerlos dar,
vielmehr wimmelt er von versehen aller art. dasz keine ordentliche
revision nach der vorläge stattfand, geht aus vielen plumpen Schreib-
fehlern hervor, ebenso aus der mehrfachen oben erwähnten auslassung
ganzer zeilen, sowie aus der weglassung vieler einzelner Wörter, es
fehlt auch nicht an eigenmächtigen änderungen, die vielleicht schon
in B' standen; sie sind jedoch glücklicherweise regelmäszig so un*
beholfen und läppisch, dasz man dadurch nicht irregeführt wird, zb.
das wiederholte oi yuuvoi statt Td tuuvd IV 4, 11. 12. die vielen
vortrefflichen lesarten in B sind schon von andern hervorgehoben
worden, ich will hier nur an die allein in B gut Uberlieferten eigen-
namen (zb. Adpica, nicht Adpicca, Oepcu, nicht Oeppai), an die
richtig augmentierten plusquamperfecta (II 2, 11. V 3, 1 usw.), an
dialektische formen wie dmkccva und aTTOpiouec (I 1, 23) erinnern;
auch das an sich sinnlose &CT€OV (statt dKT^ov) uou VI 1, 13 ist ein
glänzender beleg für die peinliche treue, welche gerade diesen zeugen
in so vielen stücken vor den übrigen zeugen insgesamt auszeichnet:
alle andern hss. haben die schlimmbesserung dcrreov uoi, nur B bietet
£kt€'ov uou und hat damit die wahre Überlieferung gerettet.
Trotz solcher Vorzüge ist es wegen der über den ganzen text
von B verstreuten thöricbten fehler durchaus notwendig noch einen
zweiten codex, der mit B Verwandtschaft zeigt, zu seiner berichtigung
Digitized by G
44 OKeller: zur textkritik von Xenophons Hellenika.
beizuziehen, als solcher dttrfte sich besonders codex M (Mediolanen-
sis, Riemanns a, aus dem j. 1344) empfehlen, er hat zwar wie die
andern codd. der gleichen classe ebenfalls jene interessanten unica
eingebttszt, um deren willen uns B so unschätzbar ist, aber er zeichnet
sich vor den übrigen genau collationierten fcss. dieser classe, LDV,
dadurch aus, dasz er gewisse kleinere lücken, welche in diesen
drei hss. teils als lücken, teils willkürlich ausgefüllt angetroffen wer-
den, nicht hat. dasz es sich aber bei den hss. BMLDV um un-
gehörige einer cjasse handelt, ergibt sich unabweislich nicht blosz
aus der harmonie in vielen significanten lesarten, sondern ganz be-
sonders aus den groszen gemeinsamen lücken, welche alle diese hss.
im anfange des fünften buches zeigen, zur herstellung der lesarten
der bessern hss.-classe können wir uns mit den hss. BM begnügen;
nur wo eine dieser beiden hss. fehlt, werden wir auch die übrigen
zu rate ziehen, immerhin ist der ersatz , den man schon in D für B
im letzten buche, wo B stark verstümmelt ist, gesucht hat, schlecht
genug: denn D zeigt viele eigenm&chtige änderungen und fehler;
weit mehr noch sehen wir dies in V , wo wir bisweilen die kühnsten
interpolationen finden, zb. I 5, 5. III 4, 20. V 1, 13. kein einziger
der zusfitze in V geht auf den archetypus zurück, die correcturen
dieses codex sind mit Verständnis gemacht, im einzelnen öfters das
richtige treffend und darum bestechend, wie oft ist der spiritus blosz
in V richtig gesetzt! I 5, 11. 12. III 5, 16. IV 1, 6. 7, 6. V 4, 6.
VI 1, 15. VII 3, 10. auf den archetypus geht dies schwerlich zurück,
auffallend und richtig sind die Schreibungen KpoKivac II 3, 1 und
AcpKuXibac (regelmäszig) , denen aber eine masse falscher sonder-
schreibungen von eigennamen in V entgegensteht, die interessante
lesart dvOpumou für dvöpumouc, welche V nach Dindorf I 7, 27
bieten soll, steht nicht in dem codex, kurz, wenn man alles ruhig
erwägt, zeigt sich V für die herstellung des archetypus unbrauchbar ;
die wenigen guten sonderlesarten sind nichts als emendationen , die
ohne diplomatische basis aus dem köpfe gemacht sind.
Nun handelt es sich aber um die übrigen bss. , welche nicht zu
der B-classe gehören, als wertlose Codices (des 16n jh.) mit schwan-
kendem classen charakter können die beiden Parisini A und E bei
seite gelassen werden, das minimum brauchbarer lesarten, was sie
zu bieten scheinen, gehört nicht dem archetypus an, stammt vielmehr
zum teil wohl aus gedruckten ausgaben, an den wichtigsten stellen,
derenwegen man sie hochschätzen möchte, zeigen sie etwas ganz
anderes als die gedruckten apparate uns weis machen. V 1, 21, wo
alle andern hss. das falsche €ic statt Ik bieten, hat auch A nicht £k,
sondern ganz deutlich ic. ebenso wenig hat cod. E HI 3, 2 den in-
teressanten lakonismus tw GaXd^U) für toö eaXdyou, sondern er hat
ganz einfach wie alle übrigen hss. toö QaXd^ov. wir können somit
ohne jeden schaden auf diese beiden Codices verzichten, welche ua.
beide III 1, 3 die interpolation dexa bieten, die aus der Aldina stam-
men dürfte, die erste Aldina erschien a. 1502. unbrauchbar ist auch
Digitized by Google
0 Keller: zur textkritik von Xenophons Hellenika.
45
der yod Breitenbach mit unverdientem fleisze beigezogene margo
Stephani und margo Leonclavii. soweit diesen margiualvarianten
handschriftliches material zu gründe liegt, ist es in der regel nichts
anderes als unser cod. B.
Je entschiedener wir solches kritische material abweisen, um so
weniger glauben wir die andere hauptpartie der Hellenika- tradition,
die C-classe ohne weiteres von der hand weisen zu dürfen, zu dieser
zweiten, schlechtem classe gehören die vollständig verglichenen
Codices C (Par. 2080) aus dem ende des 14n oder anfang des 15n jh.,
und F (Leid. 6) geschrieben im lön jh., ferner die von Riemann an
einigen wenigen stellen eingesehenen Laurentianus 69, 12, Perusinus
£ 65 und Ravennas 131, 2 B, auch diese drei aus dem 15n jh. so
eng verwandt die hss. C und F sind, haben sie doch beide einen sehr
verschiedenen Charakter: während C noch manche specifische und
zugleich richtige lesart bietet, welche gewig ureigentum der classe war,
sind bei F viele der interessantesten lesarten der allgemeinen nivel-
lierung erlegen, db. es ist ein codex, aus welchem F abstammt, viel-
leicht F' oder F" oder F ', einmal nach einem codex der ML-familie
durchcorrigiert worden, so dasz er neben vielen ursprünglichen les-
arten der zweiten classe auch eine ziemliche zahl lesarten der ersten
classe erhielt, aus einem solchen cod. V, F" oder F" , dessen classen-
char&kter somit bedeutend geschwächt war, ist F geflossen. F selber
hat dann wieder das Schicksal erfahren von einem ziemlich kühnen
emendator behandelt zu werden, wir finden in F2 eine ganze reihe
teils richtiger, teils falscher correcturen, welche samt und sonders
nicht dem archetypus zugeschrieben werden können, richtige les-
arten bietet F2 allein I 5, 6: dTT^CT€i\€V statt dir. der übrigen hss.;
II, 4, 34 Öewcencav statt dHeujOncav der übrigen ; IV 4, 6 äßiurrov
statt föioßiujTOV des archetypus; VI, 3, 9 £tt€TP^tt€T€ statt imxpi-
7T€T€ der übrigen; VI 4, 36 £ÖTTTpou statt ^oirdXou der hss.; VII
4, 17 einschiebung von ou vor TTporjKavTO. II 3, 48 trifft F2 mit V
in der naheliegenden besserung rrfOÜur|V für frfoun^vrjv zusammen,
alle solche zufällig richtigen sonderlesarten von F2 gehen nichtauf echte
tradition zurück, sondern sind conjecturen, wie sie auch heute einem
guten hellen isten unschwer gelingen möchten.* schlecht und von
den hgg. nicht angenommen sind ua. conjecturen von F2 II 3, 12 o*i
für öcot, willkürliche Ausfüllung einer lücke in CF,. III 1, 3 yf\ für
Xujpa, gleichfalls willkürliche ausfüllung einer auslassung in CFt.
IV 3, 8 TToX^apxoc für TroXuxapfioc, CF, haben iroXunapxoc. IV
4, 12 Streichung des ouk vor fyröpouv. IV 5, 19 ouk äTT€TUYxav€V
* eine ausnähme bilden, wie es scheint, die wenigen marginal -
Varianten in F, so die richtige ergänzung einer kleinern lücke in F
VII 8, 7 durch F, mg. und das aus nnsern hss. (B CD FL MV) ver-
schwundene ßÖTrrpou für />OTrdXou VI 4, 36. gemeint ist der eiserne
klopfer an der thür, der in der alten zeit £6irrpov, später jedoch (!>öira-
Xov genannt wurde: auch Harpokration las in der Hellenikastelle
f>öirrpou.
Digitized by Go
46 OKeller: zur textkritik von Xenophons Hellenika.
F2, d7T€TUTXav€V Ft, richtige lesart £7T€TÜYX<*V€V. VII 4, 6 KCKpaTT)-
u^vouc F2, Kpairm^vouc CF„ richtige lesart KpaTOu^vouc. VII
4, 38 xa\ €i TW€C F2, Kai tiv€C CF„ richtige lesart ei be Kai' tiv€C.
Wenn wir sonach in F2 nur die conjectnren eines mittelalter-
lichen gelehrten erblicken können, die vom diplomatischen Stand-
punkt aus ganz wertlos sind, so läszt sich dagegen dem eigentlichen
texte des cod. F ein diplomatischer wert vorläufig nicht bestreiten,
trotz der über seine lesarten ergangenen vielfachen nivellierung mit
einem codex der ersten classe zeigt er noch in einer masse von fallen
die echten lesarten der zweiten classe und dient somit oft zur be-
stätigung, berichtigung und ergänzung von C, welches den classen-
charakter zwar reiner bewahrt hat, dafür aber infolge groszer nach-
lässigkeit des textscbreibers eine unmasse der lächerlichsten versehen
darbietet, wir haben somit ein ähnliches Verhältnis zwischen C und F
wie zwischen B und M. F und M stellen so zu sagen die zweite und
erste classe in ihren nivellierten formen dar, während B und C das
charakteristische der beiden classen erhalten haben. F und M haben
nur einen subsidiären wert; sie sind aber bei der keineswegs absolut
guten qualität von B und C vorläufig nicht zu entbehren, der Ur-
heber der recension CF, den wir natürlich vom schreiber des stamm-
codex nicht trennen können, war ein mensch ohne classische griechi-
sche bildung ; er änderte offenbar vielfach aus purem vergnügen, nahm
zahlreiche Umstellungen vor, bald schob er etwas ein, bald liesz er
etwas weg — doch beschränkt er sich dabei meistens auf unbedeu-
tendes wie den artikel — ; für den spiritus hatte die späte zeit, in
welcher er lebte, offenbar den sinn verloren: wenigstens liebt er
Schreibungen wie ÖrjKOvxa, &aKÖcioi udgl. — ; daneben begnügt er
sich oft mit lesarten, die auf den ersten blick als sinnlos erscheinen :
ßommac statt ßorjGeiac VI 5, 1. dTriecivro statt €m8oivTO VI
5, 18 usw. um so weniger aber, glaube ich, sind wir befugt die wie
in B so auch in C (mit oder ohne F) verstreuten vortrefflichen son-
derlesarten als emendationen dieser classe anzusehen und dem arche-
typus abzustreiten, vielmehr müssen wir, wenn wir nicht mit un-
gerechtem masze messen wollen, ruhig zugeben, dasz auch in C bzw.
CF die wirklich guten sonderlesarten nicht von dem offenbar ziem-
lich beschränkten urheber der CF-classe erfunden sind, sondern dasz
sie in der tbat dem archetypus entstammen, manche lücke der ersten
classe wie die kleineren IV 1 , 30. 8, 23 und die groszen V 1, 5 ff.
können nur mit hilfe der in der zweiten classe erhaltenen tradition
ausgefüllt werden, ebenso stehen manche absolut richtige lesarten
nur in dieser classe, zb. IV 5, 1 Tfjc C TOÖ die übrigen; VI 3, 13
und 4, 21 edAarrav C GdXaccav die übrigen; IV 2, 4 be C fehlt in
den übrigen; VII 1, 21 bi€CK€baCfA€VOi C bi€CK€uac^voi falsch
BD usw. diese liste läszt sich noch beträchtlich vermehren, wenn
also die lesarten auch im allgemeinen schlechter sind, dh. die recension
offenbar viele unnötige und gewaltthätige änderungen aufweist, so
ist sie doch in einer ganzen anzahl von fällen für uns die einzig wahr©
Digitized by Google
OKeller: zur textkritik von Xenophons Hellenika. 47
quelle, so besonders bei den vielen lückenhaften stellen, welche in
der ur-hs. der bessern classe vorlagen.
Nach diesen betracbtungen ergibt sich eine lesart des arcbetjpus
regelmäszig aus 6 M C F
häufig aus BM opp. C P
bisweilen aus B opp. MCP
bisweilen aus MCF opp. B
selten aus CP opp. BM
selten aus C opp. BMP.
auslassungen , welche sich in B oder C bzw. CF allein finden, sind
regelmäszig abzuweisen, noch viel mehr sind auslassungen abzuwei-
sen , welche sich blosz in einem der Codices M L D V P finden, ich
werde im nächsten aufsatze auf solche falle zu sprechen kommen,
wo neuere hgg. zb. auf grund von D falsche Streichungen vorge-
nommen haben.
Der archetypus , den wir nach obigen grundsätzen construieren
können, war ziemlich schlecht und fehlerreich: wir müssen hunderte
von conjecturen gröszern und kleinern kalibers vornehmen, um den
text überhaupt lesbar zu machen ; wir müsten ins unendliche ändern,
wenn wir gar die echte altattische Orthographie nach den inschriften
überall herstellen wollten, die goldene mittelstrasze wird auch hier
das beste sein, hellenistische, dem altattischen widersprechende for-
men wie BdXacca, K€ivoc, kcuuj, yivouai, yivuOckuj, Icrj finden sich
massenweise, das augment beim plusquamperfectum wird oft weg-
gelassen ; viele eigennamen sind absolut falsch, andere in byzantini-
schen formen geschrieben; wir lesen fast immer XaAicr|ÖOViOi statt
KaXxnbävioi » nie anders als npoiKÖvncoc oder TTpoiKÖvvncoc und
MiTuXrjvrj. in bezug auf das iota subscriptum , die Spiritus und die
accente war die tradition ganz unzuverlässig, auf scriptio continua
deuten fehler wie II, 29 T€ ttiöökou statt t' 'embötcou, IV 4, 10
ciTMcrra für crpia ta, IV 8, 5 alYaieic für Altai eict, V 4, 51 im-
irapae^ovTac statt im Trapae^ovtac , VI 1, 3 ^vbenc e\r\ statt iv-
0€T|C€l€, VII 2, 23 £[i)C 7T€pi€T€lX^€T0 für guiCTTCp £T€lx£€TO. auf
grosze Schrift (uncialen) deutet die Verwechselung von Y und T IV
4, 6 und von A und A IV 5, 10. der kirchliche ideenkreis des
Schreibers erhellt aus zwei verschreibungen : IV 5, 7 nevTnKOCTrjpac
für irevTrjKOVTfjpac , mit reminiscenz an pfingsten, und VII 1, 28
Trapouciac für TTappaaac, welche verschrei bung wohl entstanden ist
unter einwirkung des gedankens an die TTCtpourict Christi und die
Vollendung des tausendjährigen reiches, viele analoga aus der Horaz-
tradition habe ich in den 'epilegomena* zu c. IV 6, 14 zusammen-
gestellt.
So viel im allgemeinen Uber die tradition des textes. In den
folgenden artikeln werde ich nunmehr einzelne stellen auf grund
meiner genauen collationen und mit rücksicht auf die oben entwickel-
ten prineipien beleuchten.
Prao. Otto Keller.
Digitized by Google
48 HBlümner: zu Lukianos [truic öct lex. currp. 45].1
ZU LUKIANOS.
In der schritt 'wie man geschieht* schreiben soir c. 45 empfiehlt
Lukianos, dasz zwar der geist des historikers etwas von dichterischem
schwunge beseelt, der aus druck aber gleichwohl einfach und, wenn
auch der bedeutung des gegenständes angemessen, doch ohne poeti-
sches pathos sein solle, letzteres wird in folgender weise ausgedrückt:
f| X&ic bi Ö>uic im Yfjc ßcßrjK^xuj, xip nfcv KdXXei Kai Tip ucr&tei
tüjv AtTOfie'vwv cuveTTaipoiatVTi Kai üue tvi jidAicia önoiou^vij,
Mn Eev&ouca bl nrjö' urrep xov Kaipdv evGouaujccr kivöuvoc rdp
auxrj töt€ u^ykxoc TrapaKiviicai m\ icaievcxOnvai Ic töv xr)c
TTOirjTlKfiC KOpOßaVTO, UJCT6 JLldXlCXa TT€lCX^OV TTJVlKCtÖTCl Tlü \a\\\W
xai cui<ppovnxeov , elböxac ibe iTnroxuroia Tic Kai iv Xötoic irdGoc
ou uiKpöv rivCTOi. Fritzsche nimt ohne jede nähere begrttndung
hinter £€Vi£ouca 5e eine lücke an, in der etwa die worte nrjb£
xöx€ gestanden hätten ; eine vollständig überflüssige conjectur. be-
denklich erscheint mir dagegen das wort KOpüßavxa. die erklärer
fassen es als gleichbedeutend mit i v8ouciacu.öc : f etsi raro vocabuli
significatu, perspicua tarnen indole' sagt KFHermann, unter be-
rufung auf Timaios: Kopußavxiäv Trap€fiuaCv€C0ai Kai dvGouaacTi-
ku»c KiveicBai. allein diese bedeutung von KOpußavxiäv 'sich nach
art eines korybanten gebärden' kann doch nicht als beleg dafür
gelten, dasz das nomen proprium Kopußac selbst in die abstracte
bedeutung von Kopußavxiacuöc übergehen konnte; diese bedeutung
ist nicht blosz 'selten', wie die erklärer behaupten , sondern über-
haupt weiter nicht nachgewiesen, auch durch keine analogie zu
stützen, ich schlage daher vor ÖKpißavxa zu lesen in der bedeu-
tung der tragischen bübne , des XoreTov ; ganz ebenso wie bei dem
Römern KÖGopvoc die allgemeine bedeutung eines pathetischen, der
tragödie angemessenen etiles erhielt, gebraucht hier Lukianos das
gertist der tragischen bühne im gleichen sinne, lassen sich zwar
auch hierfür keine parallel stellen anführen, so erregt doch eine der-
artige Übertragung meines erachtens durchaus keinen anstosz. höch-
stens könnte man sich an dem KCtTevexO^vcti stoszen , da man eher
ein äv€X$f)vai erwarten sollte; aber Hermann bemerkt mit recht, dasz
Luk. hier zunächst in dem von der seefahrt entnommenen gleichnis
sich bewegt, dessen er sich vorher bedient hat (TroinxiKOÖ xivöc
dve^ou dTTOupidcovxoc xd dKdxia Kai cuvbiokovToc uipnXf)v Kai
In äKpwv xüjv Kuudxujv ttiv vaöv) und dasz xaxcvcxOfjvai daher
in der wiederholt zu belegenden bedeutung 'von den wellen ver-
schlagen werden' gebraucht ist. im folgenden geht er dann zu einem
neuen bilde über, das vom reiten entnommen ist.
Zürich. Hugo Blümner.
Digitized by Google
KKempf: zu Valerius Maxim us.
49
6.
ZU VALERIUS MAXIMUS.
Nachdem durch die mir geglückte auffindung der ältesten band-
schrift des Valerius Maximus, des cod. Bernensis A (bei Halm B)
aus dem neunten jh., und die von Mai herausgegebenen epitomatoren
dieses Schriftstellers, namentlich durch die epitome des Julius JParis,
der text des Valerius in meiner 1854 erschienenen ausgäbe und in
der Hainichen bearbeitung von 1865 eine wesentliche Umgestaltung
und die kritik eine sichere grundlage gewonnen, hat sich die tbätig-
keit vieler und namhafter gelehrten mit einer gewissen Vorliebe
diesem autor zugewendet, so hat Madvig in seinen vortrefflichen
'adversaria critica' über hundert stellen des Val. behandelt und einen
sehr gro8zexi teil derselben in zweifelloser weise emendiert, und einer
seiner tüchtigsten schüler, der auch durch andere vorzügliche arbei-
ten bewährte MCGertz in den feymbolae criticae ad Valerium Maxi-
mum' (tidskrift forphilologi og paedagogik 1874 s. 260 — 290) eine
noch gröszere anzabl leider noch wenig bekannter, zum groszen teil
ganz sicherer emendationen gegeben, nach ihnen nenne ich mit über-
gehung vieler einzelner in verschiedenen Zeitschriften zerstreuter
arbeiten von Vahlen, Eberhard, Heller, Blaum, Becker usw. die drei
Naumburger programme von Förtsch aus den jähren 1855, 1864
und 1870 und besonders die econiectanea in Valerium Maximum* im
Programm des Breslauer Matthias-gymnasiums 1879 von HWensky
tind desselben leider zu früh verstorbenen gelehrten bemerkungen
zum Val. in diesen jahrb. 1882, 1883 und 1884.
Eine so reiche bemtihung um Verbesserung seines textes ver-
dankt der Schriftsteller sicherlich nicht seiner nur gering anzu-
schlagenden litterarischen oder historischen bedeutung, sondern dem
zustand der Überlieferung, welcher der conjecturalkritik ein weites
feld bietet, auf dem Scharfsinn und divination der gelehrten sich üben
und bewähren konnte.
Die Berner hs. ist offenbar aus der feder eines des lateinischen
unkundigen abschreibers geflossen, der die ihm vorliegenden buch-
staben unverstanden nachmalte, wenn durch dieses verfahren auch
manche fehler hineinkamen , die aber zum teil durch eine nicht viel
jüngere hand wahrscheinlich unter benutzung derselben quelle , die
dem abschreiber vorgelegen, verbessert sind, so brachte es doch auch
wieder den vorteil mit sich , dasz der text von neuen absichtlichen
Veränderungen und zusätzen seines abschreibers frei blieb und nur
interpolationen ältern Ursprungs in ihm fortgepflanzt wurden, eine
anzahl solcher älterer interpolationen habe ich schon in meiner aus-
gäbe unter anerkennung von Halm und ohne bei andern Widerspruch
zu finden nachgewiesen, nach mir sind in späteren arbeiten noch
mehrere entdeckt , die oft entstanden sind aus ergänzung einer un-
Jahtböclier für clais. phUoL 1886 hfl. 1. 4
50
KKempf: zu Valerius Maximus
verstanden gebliebenen construction. ich erwähne des beispiels halber
stellen wie IV 7, 2 wo Madvig das wort nobüitatis, II 6, 11 wo Gertz
und Wensky unabhängig von einander das tueri entschieden richtig
getilgt haben, andere ganz ähnliche zusätze waren bis jetzt als solche
noch nicht erkannt.
VII 2 ext. 1 tadelt Val. die thorheit der menschen , welche oft
von den göttern dinge erbitten, die ihnen gewährt nur unglück
bringen würden, dcsine igitur führt er fort stulta (mens) futuris
malorym tuorum causis quasi felicissimis rebus inhiare et te totam
caelestium arbitrio permitte y quia qui tribuere bona ex facili sölenty
etiam eligere aptissime possunt. so Halm, dasz hier ein unsinn vor-
liegt, ist ersichtlich, was soll das ex facili tribuere solent heiszen?
will man ex facili zu tribuere ziehen , wie unpassend ist der gedanke
'die götter haben die gewohnheit leicht gutes zu erteilen' ! noch
weniger kann es mit solent, sondern offenbar hier wie VIII 7 ext. 4
nur mit einem verbum des könnens verbunden werden, deshalb
wollte Förtsch solent und possunt ihre stelle vertauschen lassen,
aber abgesehen davon dasz derartige fehlerhafte Umstellungen der
hs. fremd sind , gibt auch das aptissime eligere solent einen unrich-
tigen gedanken: denn die gottheit wählt immer das passendste.
Wensky wollte ualent für söhnt schreiben, was wenigstens dem ge-
forderten sinn entspricht, ohne zweifei aber ist das possunt sowohl
auf tribuere wie auf eligere zu beziehen und solent zu streichen, wel-
ches ein abschreiber hinzugefügt hat, der zu dem scheinbar in der
luft schwebenden inf. tribuere ein verbum finitum vejmiszte. aus
demselben gründe hat die zweite hand aptissime in aplissima ver-
ändert, weil der corrector nicht erkannte, dasz das object zu eligere
in dem vorhergehenden lona liegt, die adverbiale bestimmung ist
dem ex facili gegenüber vorzuziehen.
V 3 ext. 3 läszt Val. die manen des Theseus, des Miltiades,
Cimon, Themistocles , Solon, Aristides, Phocion gegen Athen mit
einer anklage des Undanks auftreten und schlieszt ihre rede : Mil~
tiadem in carcere mori et Cimona patemas induere catenas . . Solo-
nemque cum Aristide et Phocione penates suos ingrata fugere cocgisti,
cum interim cineribus nostris foede ac miserabiliter dispersis Oedipodis
ossa caede patris, nuptiis matris contaminata int er ipsum Arium pagum
. . et excelsam . . Mineruae arcem honore arae decoratos sacrosanctiores
colis (cod. m. 1 colles). so die hs., wofür Halm in seiner ausgäbe die
wenig glückliche conjectur Reifferscheids aufgenommen decorata ut
ossa sacrosancti herois colis, während er in diesen jahrb. 1874 s. 402
Madvigs Vorschlag decorata sacro sanäiore colis billigt und zu sacro
erklärend hinzufügt 'dh. aede1. ich musz gestehen, dasz mir hierin
der comparativ auch nach Halms erklärung von sacro ganz unver-
ständlich geblieben ist. soll der sinn etwa sein 'durch einen tempel,
der heiliger ist als der Areopag und die bürg Athens' ? welche Über-
treibung ! und woher dann die sonderbaren fehler der hs. decoratos
und sanäiores? ich war mit HJHeller (Philol. XXVHI s. 363) auf
Digitized by Google
<
KKempf: zu Valerius Maximus. 51
die Vermutung gefallen, dasz ossa hinter Oedipodis ein den öfter
nachgewiesenen interpolationen ganz ähnlicher zusatz sei von jemand,
der nicht erkannte, dasz zu Oedipodis aus dem vorhergehenden cineres
zu ergänzen sei nnd das von ihm vermiszte wort ossa hinzufügte,
worauf er das folgende ursprüngliche contaminatos oder, wie ich
glaube, contaminati ihm anpasste. gegen das sich so ergebende cum
Interim einer ibus nostris . . dispersis Oedipodis (sc. cineres) caede
patris, nuptüs matris contaminati . . honore arae decoratos sacro
sanetiores colis wird wohl nichts einzuwenden sein , wenn man nur
sacrum nicht durch aedes, sondern durch res sacra erklärt, wie es
Cicero de leg. II 9, 22 sacrum . . qui clepsit rapsüue parrieida esto
oder Horatius c. III 2, 26 und andere gebrauchen.
In ganz ähnlicher weise hat Madvig der sehr verderbten stelle
IX 1, 4 aufgeholfen, indem er das nach dem comparativ angustiorem
eingeschobene quam tilgt, für welches andere wenig passend uUam,
ritum, habitum, normam setzen wollten, und entschieden richtig
zu angustiorem aus dem folgenden lautitiam ergänzt; nur möchte ich
dann für introduxerunt atque inehoatam mit Perizonius introduxerunt
qui inehoatam schreiben.
"VIII 1 damn. 1 heiszt es: L. Scipio post speciosissimum trium-
phum de rege Antiocho duetum, perinde ac pecuniam ab eo aeeepisset,
damn at us est, non, putof quod pretio corruptus fuerat , ut ittum totius
Asiae dominum . . ultra Taurum montem summoueret. an diesen
Worten haben Förtsch , Gelbke und Wensky mit recht anstosz ge-
nommen. Antiochus konnte doch den Scipio nicht bestochen haben,
damit dieser ihn des grösten teils seines reiches beraubte. Förtsch
wollte deshalb für ut iUum . . summoueret schreiben cum iüum . .
summoueret, womit aber nur eine ganz matte und überflüssige Zeit-
bestimmung erreicht wäre. Gelbke und Wensky sind unabhängig
von einander auf denselben gedanken verfallen, dasz hinter damnatus
est stärker zu interpungieren und quod zu streichen sei. Wensky
sagt: 'verbis non puto . . Valerius quid ipse de illo crimine sentiat
indicat. negat autem Scipionem pecuniam aeeepisse, quia fecerit
quod non fecisset, si corruptus esset.' der Widerspruch zwischen der
beschuldigung und den kriegerischen erfolgen des Scipio ist so ent-
schieden und in die äugen fallend ausgesprochen, dasz es albern ge-
wesen wäre, wollte Val. dies als seine besondere ansieht noch be-
stimmt hervorheben, offenbar muste er, um das widersinnige der
Verurteilung mit diesen Worten zu bezeichnen, den grund derselben
ironisch hinzufügen: 'Scipio ist verurteilt, natürlich wohl, weil
Antiochus ihn bestochen, damit er ihn fast aus seinem ganzen
reiche vertriebe.' diesen sinn erhalten wir, wenn wir nach Strei-
chung des non das eingeschobene puto, wie dies und credo so oft ge-
braucht wird, ironisch fassen, in den folgenden worten hat Madvig
unzweifelhaft richtig gebessert: sed et alioqui (et fehlt in A) uir
sincerissimae uitae fit ab hac suspicione procul remotus, inuidiae . .
. resistere non potuit.
4*
Digitized by Google
52
KKempf : zu Valerius Maximus.
IX 2 ext. 5 Ptolemaeus . . ßium suum . . quem ex Cleopatra, eadem
sorore et uxore, sustulerat . . in conspcäu suo occidi iussü protinusque
caput eius et pedes praecisos et manus in cista cMamyde opertos pro.
munere natalicio matri misit. das masc. opertos ist unmöglich und
Halms anstosz und Vorschlag opertas oder operta zu lesen ganz ge-
rechtfertigt und nur dadurch bedenklich, dasz opertos durch die
doppelte, also älteste Überlieferung des Bernensis und des Paris ge-
schützt wird, beachtet man aber die ganz auffallende Wortstellung,
in der et manus in kaum erträglicher weise nachhinkt, und dasz
dieses et manus bei Paris fehlt, so wird man zu der annähme ge-
führt, dasz es der zusatz eines interpolators ist, dem die erwähn ung
des abgeschnittenen köpf es und der füsze nicht genügte.
IX 2 ext. 3 wird erzählt dasz Mithridates, indem er sein leben
unter entsetzlichen quälen durch gift endete, damit die strafe für
die ermordung 8000 römischer in Asien handel treibender bürger
erlitten, simulque heiszt es dann in der hs. piacula crueibus Ulis
dedit, quibus Mos amico suo auetore Gauro spadone libidinosus
obsequio, scelestus imperio adfecerat. mit recht tadelt Madvig, dasz
Halm hierin der lesart des codex folgend amico suo beibehalten,
während schon von zweiter band richtig amicos suos verbessert sei.
nur darin kann ich Madvig nicht beistimmen, dasz er quibus multos
oder alios für quibus Mos schreiben wollte, nachdem einmal in A
von dem acc. amicos suos in den abl. abgeirrt war, fehlte das object
zu adfecerat. was war nun natürlicher als dasz ein abschreiber, um
dies zu ergänzen , das Mos einschob , womit er die 8000 getöteten
Römer bezeichnet zu haben glaubte, die seiner ansieht nach Mithri-
dates auf den rat seines freundes Gaurus hatte töten lassen, also
wird das Mos zu streichen sein. Madvig selbst hat durch mehrere
beispiele nachgewiesen, wie oft ein einfacher Schreibfehler die Ur-
sache viel ärgerer Verstümmelung der alten texte geworden ist.
Viel häufiger jedoch als durch solche interpolationen ist der
Bernensis durch den entgegengesetzten fehler entstellt, durch lücken,
von denen sich eine grosze anzahl dadurch erklären läszt, dasz der
unkundige abschreiber von gewissen buchstaben, namentlich am
anfang oder ende der Wörter zu denselben später folgenden buch-
staben übersprang und die dazwischen liegenden ausliesz. viele so
entstandene lücken sind schon namentlich mit hilfe des Paris er-
gänzt, andere bleiben einem zukünftigen herausgeber noch aus der-
selben quelle oder durch divination zu ergänzen, fllr solche aus
Paris auszufüllende lücken will ich nur ein beispiel geben. I 1, 17
ist sicher hinter seruorum aus Paris einzuschieben publicorum. dasz
die sacra des Hercules von der familie der Potitier den Staats-
sklaven übertragen waren , berichten auszer Paris auch der andere
epitomator des Val., Nepotianus, ferner Livius IX 29, Aur. Victor 34,
Lactantius II 7 und andere.
Auf eine ähnliche lücke I 6, 6 habe ich schon in meinen fnovae
quaestiones Valeriana« ' (programm des Berlinischen gy mn. zum
Digitized by Google
KKempf: zu Valerius Maximus.
53
grauen kloster 1866) s. 29 aufmerksam gemacht, wo in den worten
consulis (Flaminii) obtruncati corpus ad funerandum quaesitum, qui,
quantum in ipso fuerat, Romanum sepelierat imperium jedenfalls der
erfolg seines suchens angedeutet werden muste etwa durch ein vor
quaesitum einzuschiebendes frustra. aber das dahinter fehlende est
macht es viel wahrscheinlicher, dasz zu ergänzen ist quaesitum (est,
sed non inuentumy. Livius XXII 7, 5, den Val. hier ausschreibt, sagt
corpus funcris causa quaesitum non inuenit , Plutarch Fab. Max. 3
cuiua <piXoTinoti|U€VOC 6äumi oux eupev, und die epitome des Nepo-
tianus quem cum Hannibal humari iussissä non repererunt. der
grund des ausfalls ist das überspringen des abschreibers von gleicher
zu gleicher endung.
Durch dieselbe flüchtigkeit ist vielleicht ein ausgefallenes causa
zu erklären IV 1, 7 in den worten deinde utraque parte per or ata, wo
mir Wenskys conjectur (s. 8) deinde ut ex utraque parte peroratum
est zu kühn ist und das von Gertz s. 274 unter beruf ung auf Mad-
vig lat. spr. § 429 vorgeschlagene deinde ex (ab) utraque parte per-
orato doch wohl dem Sprachgebrauch des Val. widerspricht und mir
überhaupt von zweifelhafter latinität scheint, ich möchte schreiben
deinde ex oder ab utraque parte perorata causa. Paris hat wenig-
stens ac postea causa perorata,
V 1 aa. nachdem Val. in dem vorhergehenden cap. beispiele
von liberdlitas gesammelt, geht er zum cap. de humanitate et dementia
mit den worten über: liberalitati (cod. liberalitatis) quas aptiores
comües quam humanitatem et clementiam dedcrim ? . . quarum prima
inopia, proxima occupatione , tertia ancipiti fortuna praestatur. da
diese ablative nicht zu erklären sind , hat Madvig adv. II 323 durch
eine*dreifache änderung dative hergestellt, indem er glaubt, es sei
zu schreiben quarum prima inopi, proxima occubanti , tertia ancipiti
fortunae praestatur. abgesehen von der unwahrscheinlichkeit dieser
Vorschläge misfällt mir auch sprachlich der ausdruck occubanti for-
tunae, für welchen sich wohl kaum ein ähnliches beispiel bei einem
prosaiker finden möchte, auch kann ich der ansieht nicht beipflichten,
dasz sich das proxima auf die dementia (fquae proxima et postrema
nominata sit'), tertia dagegen auf die humanitas beziehe, die haupt-
schwierigkeit wird wohl am besten gehoben , wenn man vor pr/-
statur (so die hs.) pressis einschiebt, also prima inopia, proxima
occupatione, tertia ancipiti fortuna pressis praestatur. mit occupatio
kann natürlich* nicht der gewöhnliche begriff einer den menschen in
ansprach nehmenden beschäftigung verbunden werden, sondern es
musz wohl die läge jemandes bezeichnen, welche die anspannung
aller seiner kräfte erfordert, um ein bestimmtes ziel zu erreichen
oder sich aus dieser läge zu befreien, ich halte noch heute an der
in meiner ausgäbe gegebenen erklärung fest: f occupatio denotat
habitum animi gravioribus curis et negotiis districti atque solliciti',
und nur in diesem sinne kann Caesar b. c. III 22, 4 von einer occu-
patio temporum gesprochen haben, in einer solchen läge aber be-
Digitized by Gc
54
KEempf: zu Valerius MaximuB.
fanden sieb viele der in den folgenden beispielen erwähnten per-
sonen, denen eine humanitas zu teil wurde, übrigens mache ich
darauf aufmerksam, dasz in diesen beispielen ein unterschied zwi-
schen humanitas und dementia, wie ihn die vorhergehende distinetion
erwarten lassen sollte , nicht mehr gemacht wird.
Dasz der epitome des Paris trotz der vielen evidenten Verbesse-
rungen , welche sie für die constituierung des Valerius-textes bietet,
doch auch an vielen stellen namentlich von Halm ein allzu groszes
gewicht beigelegt worden ist, indem ganz willkürliche änderungen,
die sich der epitomator erlauben durfte, ftlr die echte Überlieferung
des Val. genommen wurden, habe ich in den 'novae quaestiones Vale-
rianae' s. 11 ff. nachgewiesen, eine recht auffallende bestätigung
dieser meiner ansieht befindet sich VI 3, 1 M. Flucti et L. Saturnini
sed it iosissimorum ciuium corporibus trucidatis penates ab imis funda-
mentis cruti sunt, cd er um Flacciana area , cum diu pene 1 uacua
mansisset, a Q. Catulo Cimbricis spöliis adornata est. in der epitome
des Paris lautet das beispiel: Flacciana area cum diis penatibus
uacua remansisset, a Q. Catulo Cimbricis spoliis adornata est. daraus
ist nun p/natibus von zweiter hand in den Bern, für p/ne hinein-
corrigiert und von Halm mit den früheren ausgaben aufgenommen,
dies kann nicht von Val. ausgegangen sein, dasz vielmehr eine will-
kürliche änderung des abbreviators vorliegt, zeigt 1) das von ihm für
das nicht entbehrliche diu gesetzte diis, 2) der sonderbare ausdruck
diis penatibus uacua mansisset , um anzuzeigen (per longum tempus
nullum aedificium in ea extruetum fuisse' (so Halm), zumal da ja
auch nach der ausschmückung durch die eimbrische beute penaten
dort nicht vorhanden waren, 3) die betrachtung dasz Val., der auf
eine gekünstelte form des stils au szer ordentlich viel gegeben, sicher-
lich nicht nach dem kurz vorhergehenden penates dasselbe wort in
so ungeschickter weise wiederholt haben würde.8 offenbar lag dem
epitomator wie an andern stellen, so auch hier der schon verdorbene
text des Val. diu paene uacua vor, und er änderte durch das vor-
hergehende penates darauf gebracht diis penatibus uacua. es fragt
1 dasz dies die ursprüngliche lesart von A war, ehe sie nach Paris
iibercorrigiert wurde, niusz geschlossen werden teils ans den noch in-
tact gebliebenen buchstaben erster hand, teils aus dem übereinstim-
menden sengnis aller neueren von ihr abstammenden bss. 1 dieser
letzte grund spricht auch dafür dasz VII 3, 10 in den Worten amantig-
simiis guidam filiiy cum eum inconcessis . . faeibus accensum ab insana cupiditate
pater inhibere uellet, salubri consilio pa triam indulgentiam temperauit das
auch sonst sehr anstöszige pater als glossem zu streichen ist, trotz
seiner durch Förtsch versuchten Verteidigung, auf welche sich Halm
beruft, dasz pater — ut pater, patrie sei; ferner dasz VII 7, 1 in der
stelle peractis deinde stipendiit adutescens (den der vater für tot gehalten)
dorn um petiit. errore patris et inpudentia alienorum (so Wensky für
amicorum der Iis.) domum sibi clausam repperit , wo Halm das sicher
zu ergänzende domum an zweiter stelle nicht wieder hätte aufnehmen
sollen, in demselben beispiel ist das poitulabat des Bern, nicht mit
Halm in po*tulabant% sondern in postutabatur zu ändern.
Digitized by Google
EKempf: zu Valerius Maximue.
55
eich nun, wie jener corruptel abzuhelfen sei: dennFörtschs conjectur
plane uacua befriedigt nicht, die beobacbtung des Valerianischen
Sprachgebrauchs und des zustandes der hs. führt mich auf den ge-
danken, dasz poenae nomine uacua zu schreiben sein wird, so
gebraucht Val. II 9, 1 wie hier poenae nomine und nomine in andern
Verbindungen I 1 ext. 4; II 8, 7; V 6, -8; VI 2, 11 u. 3, 6; VII 3
ext. 5; VIII 1 damn. 8; absol. 13; IX 15, 1, und Cicero de domo sua
38, 102 sagt mit hindeutung auf dasselbe factum: ut M. Tuüii
Ciceronis cum domo Fuluii Flacci ad memoriam poenae publice
constitutae coniuncta uideretur. denselben sinn glaubte JFGronov
durch seinen Vorschlag poenae uacua zu erreichen.
IX 3 ext. aa. wurde bisher gelesen neque ab ignotis exempla
pdere iuuat et maximis uiris exprobrare uüia sua uerecundiae est.
ceterum cum propositi fides exceUentissima quaeque conpkäi moneat,
uduntas operi cedat, dum praeclara libenter probando necessaria nar-
randi conscientia non des it. M advig hat richtig erkannt, da*/, pro-
bando (Bern, bat von m. 1 probanda) keinen sinn gibt, er billigt die
Verbesserung der m. 2 probandi und liest nachher narranti, womit
er ohne zweifei das richtige getroffen hat. bedenklich ist mir nur,
da3z in dem necessaria narrare kein richtiger gegensatz zu dem
praeclara probare liegt, dazu kommt dasz das letzte a in necessaria
erst durch correctur aus o entstanden ist, wie denn auch die beste
unter den geringeren hss. , der Berolinensis C necessario hat. dies
bringt mich auf die Vermutung, dasz Val. geschrieben necessario
contraria narranti, wobei ein abschreiber leicht von dem schlusz
<les einen wortes zu dem ähnlichen des nächsten überspringen konnte :
vgl. IV 3, 1 contrarios his tarn diris uitiis mores conmemoremus. auf-
fallend ist mir übrigens auch operi, wofür man officio oder muncri
erwartet.
Die worte IX 10 aa. ultionis autem quemadmodum acres, ita iusti
aculei sunt, qui lacessiti concitantur, aeeeptum dolorem pensare cu-
pientes leiden nicht nur an einem fehler, zunächst werden die aculei
ultionis nicht gereizt, und noch weniger kann aeeeptum dolorem pen-
sare cupientes auf sie bezogen werden, es müste mindestens eorum
qui lacessiti concitantur heiszen oder, wie Eberhard vorgeschlagen,
quia lacessiti concitantur, wo denn lacessiti substantivisch menschen,
welche gereizt worden sind , bezeichnen würde, aber auch in dem
folgenden steckt ein fehler: denn pensare mit einem einfachen object
heiszt immer nur 'das gewicht oder den wert einer sache (körperlich
oder geistig) abwägend bestimmen' — ponderare. in der bedeu-
tung, welche der sinn dieser stelle verlangt, 'durch etwas aufwiegen,
vergelten' kann ein ablativ nicht fehlen, mit einem solchen aber ist es
eine bei Val. besonders beliebte redewendung: vgl. I 8 ext. 3; IV 2, 4
o. 3, 3 u. 7 ext. 1; V 3, 2. danach ist notwendig zu schreiben: dolo-
rem dolore pensare cupientes. so citiert Forcellini aus Seneca bene-
ficia benefieiis pensare und scelus scelere pensare. vgl. Val. VIII 1
amb. 1 parricidium ulta est parricidio.
Digitized by
56
KKempf: zu Valerius Maximus.
Nicht so in die äugen fallend wie in dem eben behandelten und
einigen früheren beispielen ist die Veranlassung zum ausfall eines
oder mehrerer Wörter an andern stellen, und doch musz auch da
eine lücke angenommen und ergänzung versucht werden. IV 8, 1
wird erzählt dasz, da der senat sich geweigert dem Hannibal die für
auslösung der gefangenen von Fabius Maximus versprochene summe
zu zahlen, dieser sein kleines landgut verkauft und mit dem erlös
den Hannibal befriedigt habe (pretium Hannibali numerauit). dann
heiszt es: si ad calculos reuocetur, partium, utpote Septem iugeribus
. . redactum, si animo progantis (so der Bern. = praerogantis), omni
pecunia maius. Halm schreibt mit den älteren ausgaben animo ero-
gantis. dasz aber dieser ablativ nicht zu erklären ist, hat Madvig
adv. II s. 223 nachgewiesen und dem sinne nach unzweifelhaft rich-
tig vorgeschlagen si animo penses erogantis. dagegen ist nur ein-
zuwenden, dasz Val. das verbura pensare mit abl. nur in der oben
angeführten bedeutung 'mit etwas aufwiegen, vergelten' gebraucht,
in dem von Madvig hier geforderten sinne aber immer aestimare
oder ponderare anwendet, so in der der unsrigen ganz ähnlichen
stelle VII 6, 1 quae si per se aspiäantur, aliquid ruboris habeant, si
autem admotis necessitatis uiribus ponderentur, saeuitiac temporis con-
ucnientia praesidia uideantur, vgl. IV 4, 9. dasselbe verbum hat
mit recht, wie ich glaube, Gertz für honorata hergestellt in den
worten V 2 ext. 1 non enim pretium rei aestimatum, sed occasio
Uberalitat is ponderata est. nach analogie dieser beispiele wird wohl
in unserer stelle si animo ponderetur erogantis zu schreiben sein.
Berechtigten anstosz haben auch die worte VI 7, 1 erregt, wo
lobend die nachsieht der gemahlin des Africanus gegen die hin-
neigung ihres gatten zu einer ihm lieben sklavin erwähnt wird,
welche schwäche sie zu Ubersehen sich den anschein gab, nc domi-
torem orbis Africanum femina magnum uirum inpatientiae reum
ageret. Lipsius und Förtsch wollten inpotentiae reum verbessern,
mit recht hat aber Wensky bemerkt, dasz magnum uirum nach
domitorem orbis Africanum unerträglich matt sei; nur kann ich
seiner conjectur femina magni uiri inpatientior nicht zustimmen,
ich vermisse einen begriff, der wie femina dem domitorem orbis, so
dem magnum uirum gegenübersteht, und schlage vor ne domitorem)
orbis Africanum femina , magnum uirum muliebris inpatientia
reum ageret. die anwendung des abstracten begriffes für den con-
creten (mulier inpatiens) ist echt Valerianisch. eine grosze anzahl
solcher beispiele habe ich in meiner ausgäbe s. 38 zusammengestellt
und könnte sie leicht um das doppelte vermehren.
IV 4 aa. erzählt Val. unter der Überschrift de paupertate aus
den libris coUectorum eines Pomponius Rufus, dasz eine bei der Cor-
nelia, der mutter der Gracchen, zum besuch weilende Campanerin
ihr alle ihre für die damalige zeit höchst kostbaren schmuckgegen-
stände gezeigt. Cornelia habe gewartet bis ihre kinder aus der
schule zurückkehrten und dann gesagt: haec ornamenta sunt mea.
Digitized by Google
f. 1
EKempf : zu Valerias Maximus. 57
hierauf fährt er fort : omnia nimirum habet qui nihil concupiscit , to
quidem certius quam qui (qui fehlt in A) cuncta possidet , quia domi-
nium rerum conlabi solet, bonae mcntis usurpatio null um trisiioris
fortunae recipit incursum usw. ich tibergehe die verschiedenen durch
das fehlende qui and das angezweifelte cuncta hervorgerufenen con-
jecturen und frage nur, welcher Zusammenhang ist zwischen der er-
zahlung his haec omamenta sunt mea und der folgenden expectora-
tion? ich musz gestehen, ich finde keinen: denn nicht einmal dasz
Cornelia nichts begehrt habe oder der überfahrende gedanke, dasz
sie jene schätze verachtet habe, ist genügend in jener erzählung an-
gedeutet, sondern nur der satz des Pomponius Rufus : maxima orna-
menta esse matronis liberos durch das beispiel bewiesen, ich kann
mich daher nicht von der Vermutung frei machen, dasz ein über-
leitender gedanke hinter dem haec omamenta sunt mea ausgefallen
ist, etwa wie folgender: optime illa quidem inancs diuüias contempsit.
An der überaus nüchternen und dem geschmack des Val. durch-
aus nicht entsprechenden einleitung des beispiels VII 3, 4 quod
sequitur narrandum est scheint Halm keinen anstosz genommen zu
haben. Gertz schiebt hinter sequitur ein inuito (sc. mihi) ein.
Wensky ändert narrandum in uituperandum , und dasz etwas der-
artiges der bin n erfordert, zeigt der anfang des folgenden beispiels
nam M. Antonio remittendum conuitium est. Val. mag geschrieben
haben tum sine rubore ciuitatis nostrae oder non sine reprehensione
narrandum est: vgl. IX 2 ext. 1 transgrediemur nunc ad Uta, quibus
. . nuUus nostrae ciuitatis rubor inest. IX 1, 8 magno cum rubore
ciuitatis.
Ebenso hat Halm, wie auch ich in meiner ausgäbe, in den Wor-
ten I 7, 2 non est inter patrem et filium (sc. Caesarem et Augustum)
uUius rei conparationem fieri praesertim diuinüatis fast ig io iunctos, sed
tarn alter operibus suis acht um sibi ad caelum struxerat , alteri longus
adhuc terrestrium uirtutum orbis restabat das sinnlose non est inter
unbeanstandet gelassen, während Pighius hinter non est einschieben
wollte operaet Madvig opus oder fas. ich denke, stellen wie Cic.
de ßn. IV 12, 29 in sole lucernam adhibere nihil interest weisen auf
die richtige Verbesserung hin: non interest inter patrem et filium
uUius rei conparationem ficri.
Vi II 7 aa. beginnt Val. das cap. de industria mit dem lobe die-
ser tugend, durch welche tüchtigkeit im kriege, auf dem forum, in
den Studien gestärkt und genährt wird, kurz quidquid animo, quidquid
manu, quidquid lingua admirabile est ad cumulum laudis perducüur.
dann fährt er fort: quae cum sit perfectissima uirtus% duramento sui
confirmat {confirmatur haben die ausgaben mit den schlechteren
hss. auszer Berol. C3). mit recht hat Madvig bemerkt, dasz die in-
dustria nicht an sich als die vollkommenste tugend bezeichnet wer-
3 im Bern, ist über dem t ein häkchen, welches aber nicht das ge-
wöhnliche compendinm der silbe tur, sondern, wie aus vielen andern
Digitized by Google
58
KKempf: zu Valerius Maximus.
den kann, noch weniger ist dies der fall im zusammenhange mit
dem vorhergehenden, der den gedanken verlangt, dasz die industria
erst jede tugend dadurch, dasz sie ihr dauer und kraft verleiht, zur
höchsten Vollendung führt, ich bezweifle abor, dasz dieser gedanke
richtig in Madvigs emendation ausgedrückt wird : quae , quo sit per-
fectissima uirtus, duramento sui confirmat (sc. uirtutem). dies mtiste
lateinisch vielmehr hetszen: quae omnem uirtutem, quo sit perfectis-
sitna, duramento sui confirmat. ich weisz auch hier nur durch an-
nähme einer im codex entstandenen lücke zu helfen , welche so zu
ergänzen sein wird : quae cum^que enim uty sit perfectissima uirtus,
duramento sui confirmatur, oder vielleicht mit einer bei Val. sehr
beliebten redewendung consummatur: vgl. 118, 7; VI 1,5; VII 2
ext. 2; III 4, 2; VIII 7 ext. 1.
Neben diesen beispielen, in welchen entweder durch entfernung
einer alten interpolation oder durch annähme und ausfüll ung einer
lücke der ursprüngliche text des Val. wiederherzustellen versucht
worden ist, bleibt trotz der vielen glänzenden und evidenten wort-
änderungen, welche wir der divination eines Madvig, Gertz, Halm,
Wenaky verdanken, immer noch eine grosze anzahl von stellen, in
welchen bisher noch nicht entdeckte schaden durch änderung der
Überlieferung zu heilen oder verfehlte mittel der heilung durch
bessere zu ersetzen sind, dasz man hierbei selbst vor kühnen ab-
weichungen von dem texte des Bern, nicht zurückschrecken darf, wo
der Zusammenhang oder andere umstände sie dringend erheischen,
mögen zwei beispiele zeigen: VIII 15 ext. 1, wo Madvig in dem
überlieferten tarn frequentem unzweifelhaft richtig Metaponiini ge-
funden, und VII 3 ext. 1, wo Gertz und Wensky ebenso überzeugend
mansuetudo in asinario ändern, nicht ganz so kühn werden meine
Vorschläge im folgenden sein.
I 6 ext. 1. nachdem Val. in seiner überscbwänglichen weise
von der durch ein prodigium vorher verkündeten ermordung Caesars
gesprochen, sagt er im Ubergange zu den nichtrömischen beispielen :
claudatur hoc exc.nplo talium ostentorum dornest ka relatio , ne, si
uUerius Romana adprehendero , e caelesti templo ad priuatas du mos
non consentaneos usus transtulisse uidear. so Halm nach A. dasz
hierin usus als Substantiv nicht zu verstehen ist, hat niemand mehr
bezweifelt. Lipsius' conjectur uisus hat Madvig als unstatthaft nach-
gewiesen, aber auch seine eigne Verbesserung non consentaneo usu
transtulisse, wozu er ostenta ergänzen will, halte ich mit Gertz für
unrichtig, kann aber auch den versuch von Gertz ne non consentaneo
usu uisus transtulisse schon wegen des ausdrucks uisus für oculos
nicht billigen, meiner ansieht nach schrieb Val. ne . . non consen-
taneo «ms(oder vielleicht rursus) transi tu uenisse uidear. so sagt
stellen der hs. hervorgeht, ein frngeseichen ist, hier hervorgerufen durch
den anfang des satzea quid cesio uire* indtutriae commemorare, cuius usw.
dieses frageteichen hat Halm nicht erkannt.
Digitized by Google
KKempf: zu Valerius Maximus.
59
er III 7, 11 magno spatio diuisus est a senatu ad poetam Acciutn
transitus. ceterum ut ab eo decentius ad externa transeamust
producatur in medium, und IV 5 aa. a qua (paupertate) tempestiuus
ad uerecundiam transitus uiddur.
II 6, 14 wird von den frauen der Inder berichtet, dasz sie nach
dem tode ihres gatten einen Wettstreit eingehen , welche von ihnen
der verstorbene am meisten geliebt, dann heiszt es : uiärix gaudio
u ult um con
iugis se flammis superiacü. Val. hat jedenfalls geschrieben prae se
ferentibus: vgl. 1 8, 2 haud dubiam prae se alacritatem ferens. II 8, 7
moderatum prae se ferens gaudium. IV 5 aa. fauorabUem prae se
ferens uultum. VII 8, 9 uerbis amorem prae se ferentibus. in den
darauf folgenden worten protrahe in medium Cimbricam audadamy
adice CeUibericam fidem, iunge animosam Thraciae potentiam sapien-
tiam . . Indico tarnen rogo nihil eorum prae f er es ist von mir und
Halm nach einer Vermutung des Torrenius potentiam als glosse ge-
kennzeichnet, dasz aber gerade dieses wort als erklärung oder
Variante zu sapientiam sich in den text eingeschlichen haben sollte,
ist mir jetzt nicht mehr wahrscheinlich, überdies hat Val. in § 12,
auf welchen er mit diesen worten zurückweist, nicht von ganz Thra-
cien gesprochen, sondern nur von einem teile der Thracier (Thraciae
uero diu natio), nach Herodot den Tpctucoi. ich glaube deshalb, dasz
zu ändern sein wird Thraciam incolentium sapientiam.
Ich wundere mich, dasz bei den so zahlreichen versuchen das
verderbte quo tempore tarn iniusto, tarn graui (II 7, 15) zu emen-
dieren (tarn maesto, onustoy angusto , infausto, funesto und zuletzt
Halms infesto oder luäuoso) niemand auf ini q uo oder inico gefallen
ist, welches der Überlieferung am nächsten kommt und in dieser
Schreibweise sich auch sonst im Bern, findet (VIII 1 abs. 8) und
welches Gertz mit vieler Wahrscheinlichkeit IV 7, 5 für unicam her-
gestellt hat: vgl. Cic. pSRosäo 1, 1 propter temporum iniquitatem.
III 2, 20. bei der erstürmung eines punischen lagers ruft der
tribun einer römischen legion, angefeuert durch das tapfere beispiel
eines Päligners, seiner truppe zu: absit istud dedecus a sanguine
nostro , ut Borna ni gloria ccder e Latinis uelimus: ego certe aut spe-
ciosam optaui mortem aut felicem audaciae exitum: uel sölus prae-
currere paratus sum. so A und Halm, hierin sind meiner ansieht
nach zwei fehler, dasz das perf. optaui keinen sinn hat, haben schon
Lipsius und Förtsch gefühlt, von denen der erstere oppetam vor-
schlägt , welches aber nur durch ein ^eugma auf felicem exitum be-
zogen werden könnte, der zweite wenig geschickt opto mihi, die
leichteste und zweifellos sichere Verbesserung ist optans, wodurch
auch erst der folgende kurze satz uel solus in die richtige Verbin-
dung tritt, in diesem satze ist aber praecurrere unerträglich , wel-
ches nur bedeutet 'einem vorangehen oder zuvorkommen' und zu
solus nicht passt. es müste wenigstens heiszen uobis praecurrere
paratus sum. also ist procurrere zu schreiben, dasz dies das
Digitized by Google
60
KKempf: zu Valerius Maximus.
eigentliche wort für die zum angriff vorstürmenden Soldaten ist,
zeigt neben vielen beispielen des Val. auch Forcellini.
Auch der scbluszsatz von III 8, 1 qua constantia {Fuluius
Flaccus) uictoriae quoque gloriam antecellit , quia , si tum intra se
ipsum partita laude aestimes , maiorem punita Capua quam capta
reperias leidet an zwei fehlem, von welchen ich den einen durch
Veränderung von ipsum in ipsam schon in meiner ausgäbe gehoben
hatte, was jetzt Gertz s. 273 anerkennt, indem er hinzufügt: 'laus
est , quae intra se partitur (?) , altera parte ad constantiam animi in
puniendo, altera ad victoriam pertinente . . quod miror Halmium
plane neglexisse.' auszerdem ist aber auch das schon des tempus
und des objectsacc. wegen verdächtige antecellit in antecessii zu
ändern, so I 6 ext. 2 Midas cunctorum paene regum opes abundantia
pecuniae antecessit und IX 6, 2 quo facinore (Seruius Galba) maxi-
mam cladem barbarorum magnitudine criminis antecessit. anteceUere
hat Val. überhaupt nicht gebraucht.
Dasz III 2 ext. 4 in den worten Othryadae quoque pugna pariter
ac morte speciosa Thyreatium laude quam spatio latius solum cernitur
ein bis dahin nicht entdeckter fehler steckt, hat Gertz s. 272 nach
gewiesen, wenn er jedoch speciosa in speciosum ändernd construiert :
Thyreatium solum, laude quam spatio latius, Othryadae pugna pariter
ac morte speciosum cernitur, so misfällt mir darin neben anderm be-
sonders die selbst bei einem. Val. unerträgliche Verbindung des laude
latius, zweier durchaus incongruenter begriffe, ich vermute daher dasz
speciosius zu schreiben und zu oonstruieren ist : Thyreatium solum
pugna ac morte Othryadae speciosius laude quam spatio latius cernitur :
'man sieht , wie das kleine gebiet von Thyrea infolge dos kampfes
und todes des Othryades gröszer an rühm als an umfang ist.' die
gegenüberstellung zweier comparative ist bei Val. nicht ungewöhn-
lich : 8. III 3, 1 Mucius tristior Porsennac salute quam sua laetior.
auch für eine so complicierte Wortstellung lassen sich beispiele aus
ihm anführen.
III 3 ext. 2 (Zeno) Agrigentum miserabüi seruitute öbrutum
petiit , tanta fiducia ingenii ac morum suorum fretus , ut sperauerit et
tyranno et Phalari uaesanae mentis feritatem a se deripi posse. hierin
ist tanta fiducia fretus unlogisch, es musz heiszen tantum fiducia
fretus, ut, wie bei Nepos Conan 4 rex tantum auctoritate eius motus
est^ut . . Lacedaemonios bello persequi iusserit.
IV 6, 2 ist sicher zu schreiben : uulnere diuolso constanti dextra
spiritum luctus acerbitate perpiixtum ex ipsis praecordiis et uisceribus
exhausit. A und Halm haben hausit. aber spiritum haurire kann
nur heiszen 'atem schöpfen'; von jemand der den tod erleidet kann
nur spiritum exhaurit gesagt werden, wie bei Cic. pSestio 37, 80 von
Sestius: plaga una illa extrema defuit , quae si accessisset, reliquum
spiritum exhausisset.
Nachdem Val. VII 4, 4 die list erzählt, durch welche Claudius
Nero und Livius Salinator beim Metaurus ihre beiden beere in
Digitized by Google
KKempf: zu Valerius Maximus.
61
Einern lager vereinigend den Hasdrubal geteuscht, fahrt er fort: quo
cuenit ne Hasdrubal cum duobus se consulibus prodiaturum prius
sciret quam utriusque uirtute prosternerdur^ es ist mir auffallend,
dasz niemand das unlogische dieser worte bemerkt bat. also erst
bei der niederlage soll Hasdrubal gemerkt haben, dasz er mit zwei
consuln kämpfen werde? welcher kämpf stand denn dem ge-
fallenen noch bevor? sicherlich hat Yal. proeliat um geschrieben,
was mit einem auch sonst oft vorkommenden fehler durch einen ab-
schreiber in proeliaturum verändert ist. so hat III 5, 4 der Bern.
epulaturus erat, welches durch eine von Paris jetzt bestätigte con-
jectur von Perizonius schon längst mit epulatus erat vertauscht ist.
VII 2, 6 senatus (censores), cum ob nimis aspere actum censuram
. . agcrentur re», camae dictione decreto suo Uberauit, uacuum omnis
iudicii metu cum honorem reddendo, qui exigere debent rationem, non
reddere. das debent des Bern, ist nicht durch debet> wie Halm im
texte gibt, auch nicht durch debeat, wie er in der note vermutet,
sondern, wie es die consecutio temporum erfordert, durch deberet
zu ersetzen.
Die einleitung zu dem cap. de effedu artium VIII 11 lautet nach
den besten hss. effedus etiam artium recognosci posse aliquid adferre
uoluptatiSj protinusque . . quam utüiter excogüatae sint patebit. unter
den zahlreichen besserungsversuchen wie recognosci potest (Perizo-
nius) , recognoscenti possunt (Kellerbauer) , recognosci per se aliquid
adferet (Wensky) würde sich am meisten noch das von zweiter hand
im Bern, versuchte recogmti possunt empfehlen durch vergleichung
mit VI 9 aa. multum animis hominum fiduciae adicere . . potest morum
ac fortunae in claris uiris recognüa mutatio und VII 5 aa. campi
quoque repraesentata condicio ambitiosam ingredientis uitam . . utüiter
instruxerü. am wenigsten zu billigen ist als nicht lateinisch Halms
recognoscendi possunt. sollte nicht das recognosci posse aus re-
cognosse entstanden sein? auf diese Vermutung führt mich die
stelle VI 3 ext. 1 externa summatim cognosse fastidio non sit. natür-
lich ist dann adferat oder mit Wensky adferet zu schreiben, nebenbei
bemerke ich dasz Val. ausschlieszlich die kürzeren formen cognossemy
cognosse, nie cognouissem usw. gebraucht.
VIII 11 ext. 3. an der Vulcanstatue des Alcamenes zu Athen
bewunderte man unter andern hervorragenden 4 zeichen einer voll-
endeten kunst den umstand, quod stat dissimulatae claudicationis sub
ueste leuiter uestigium repraesentans , ut non expröbrans (so A in
rasur) tamquam uüium, ita tamquam certam propriamque dci notam
decore significans. so schreibt Halmjn Übereinstimmung mit A, nur
dasz er für das zweite tamquam [tamqua hat in A m. 1, doch ist der
strich über m ausradiert) tarnen setzt, welches dem Sprachgebrauch
des Val. widerspricht, wie ich zu II 6, 3 und Förtsch III s. 26 unter
4 procitrreniia oder eccurrentia indicia hat Gertz mit recht für das
überlieferte praecurrentia , welches Halm beibehalten, gefordert.
Digitized by Google
62
KKempf: zu Valerius Maximus.
Zustimmung von Gertz nachgewiesen haben, während tamquam ganz
tadellos ist. unmöglich kann nun aber exprobrans und certam dei
notam significans) wie £8 die grammatische construction erfordern
würde, auf Vulcanus oder seine statue bezogen werden, was nur bei
repraesentans stattfindet, beides kann sich doch nur, wie das decore
zum überflusz zeigt, auf die absieht des ktinstlers beziehen, der dem
gott mit der andeutung des hinkens nicht ein gebrechen vorwerfen,
sondern ein ihm eigentümliches merkmal schicklich bezeichnen
wollte, dazu kommt aber, dasz im Bern, vor der rasur sicherlich
dasselbe stand wie in allen übrigen hss., nemlich exprobratum, nicht
exprobrans. dies ist notwendig herzustellen und nachher signi-
ficatam zu schreiben, welches von einem unwissenden abschreiber
ebenso wie exprobrans dem vorhergehenden • repraesentans ange-
passt ist.
In der bekannten Verwünschung des gestürzten Sejanus IX 1 1
ext. 4 lauten die worte nach der Überlieferung der hss. : urbeni a
Gallis captam ei trecentorum inclutae gentis uirorum strage foedatum
AUiensem diem et oppressos in Hispania Scipiones et Trasumennum
lacum et Cannas bcUorumque ciuüium dornest ico sanguine manantis
furores amentibus propositis furoris tui repraesentare et uincere
uoluisti. ich erwähne hier zuerst die schöne und glückliche con-
jectur Madvigs, der vor AUiensem einschiebt amnem et, denn an der
Cremera , nicht an der Allia sind die Fabier gefallen, bei dem so
leicht zu erklärenden ausfall der eingeschobenen worte möchte ich
den Val. an dieser stelle von dem sonst so sehr verdienten Vorwurf
der Unwissenheit befreien, aber es bleibt noch ein anstosz in dem
thörichten ausdruck domestko sanguine manantis furores, der um so
auffallender ist als te conpote furoris unmittelbar vorhergeht und
nachher wieder propositis furoris tui folgt, eine Wiederholung welche
der auf einen künstlich affectierten etil, wie ich schon oben bemerkt,
viel gebende schriftsteiler vermeidet, wenn er nicht gerade durch sie
eine pointe beabsichtigt, wenn er dies hier gewollt hätte, würde er
mindestens amentibus tui furoris geschrieben haben, dasz manantis
furores unerträglich ist, hat schon der gelehrte corrector der Berner
hs. gefühlt, der dafür madentem hemathiam und am rande auf hemum
setzte, ich schlage vor zu schreiben domestko sanguine manantes
mucrones mit einem bei Val. sehr beliebten worte, wie VIII 9, 2
Marianos Cinnanosque mucrones ciuüis profundendi sanguinis cupi-
ditate furentes] vgl. II 2, 5; III 2, 23; IV 5, 6; V 1, 3 u. ext. 6;
V 4 ext. 6 ; ferner II 7, 6 proprio sanguine manantes secures.
Wenn IX 12 ext. 2 Aeschylus origo et prineipium fortioris tra-
goediae genannt wird, so weisz ich nicht, was ich bei diesem epi-
theton denken soll, allenfalls könnte ihm ein fortius tragoediae genus
im gegensatz zu Euripides und Sophokles zugeschrieben werden, aber
origo und prineipium eines solchen ist er für sie nicht gewesen, un-
zweifelhaft musz mit diesen worten ein fortechritt gegen die unbe-
deutenden und rohen Schöpfungen seiner Vorgänger, eines Tbespis,
Digitized by Google
KKempf: zu Valerius Maximus.
Phrynichos usw. bezeichnet werden, der aber kann nicht durch for-
tioris, sondern durch politioris tragoediae ausgedrückt werden,
und so hat auch meiner ansieht nach Val. geschrieben.
Ein unbedeutenderer fehler ist auch in der folgenden zeile un-
beachtet geblieben, wo zu lesen ist: non uulgaris etiam Homeri
mortis causa affertur, nicht causa fertur mit den hss. und aus-
gaben.
Der so häufig beobachtete fehler, dasz die abschreiberein zu
einem spätem worte gehörendes attribut im casus dem zunächst
stehenden worte anpassten, hat sich auch IX 13 ext. 4 eingeschlichen,
wo von Dionysius erzählt wird, er habe seine töchter gelehrt ihm
den bart abzusengen candentium iuglandium nueum putaminibus.
nach Cic. Tusc. V 20, 57 ist herzustellen candentibus. nicht die
ntisse glühen , sondern nur, ihre schalen.
Schließlich möge es mir gestattet sein einige meiner früheren
emendationen , welche ich noch jetzt für entschieden richtig halte,
die aber entweder nicht anerkannt oder zurückgewiesen sind, zu
verteidigen. II 10, 8 lautet im Bern, exiguum uiri (Catonis Uti-
censis) Patrimonium , astricti continentia mores , modicae clientelae,
domus ambitioni clausa, una inl imago, wofür Halm aus einer Lei-
dener hs. des Torren ins inlustris imago aufgenommen hat. ich habe
schon in meiner ausgäbe auf das bedenkliche dieser änderung hin-
gewiesen, von Catos vorfahren hatte überhaupt nur einer das ius
imaginum. der zusatz inlustris hätte höchstens dann eine bedeutung,
wenn unter mehreren ahnenbildern eins als ein den nachkommen
besonderes ansehen und glänz verleihendes hervorgehoben werden
sollte, wie zb. Livius III 58, 2 den decemvir App. Claudius uirum
honoratissimae imaginis futurum ad posteros nennen läszt. hier, wo
es darauf ankommt zu zeigen , wie wenig Cato anspruch auf andere
anerkennung als die durch seinen eignen innern wert begründete
hatte, widerspricht vielmehr das erhebende beiwort dem zusammen-
hange. Halm erwähnt nur die entschieden falsche conjectur von
Förtsch generis nuUa imago. dies könnte nur vom ältern Cato ge-
sagt werden, der zuerst seinen nachkommen ein ahnenbild gab, wel-
ches bis auf den Uticensis das einzige in jenem gescblechte blieb,
endlich weshalb sollte denn das von Val. so oft gebrauchte und sonst
im Bern, immer ausgeschriebene wort gerade hier abgekürzt sein?
es bleibt mir zweifellos, dasz das inl durch eine in dieser hs. auch
sonst beobachtete dittographie aus dem im des folgenden wortes ent-
standen ist.
Ebenso halte ich IV 1, 8 in den Worten nec quisquam dubitauit
quin (Ti. Gracchus) in eo {decreto) scribendo irati noctis aduersus
Asiaticum uerbis usurus esset meine auch von Halm aufgenommene
Verbesserung ira tinäis gegen Blaums einwand , dem auch Wensky
beizustimmen scheint, aufrecht, wenn sie in diesen jahrb. 1873
8. 116 und 1883 s. 683 behaupten, dasz tingere aliquid aliqua re
nur bedeute 'einer sache den anstrich und schein von etwas geben',
Digitized by Google
64
LMeudel8sohn: zu Ciceroa vermischten briefen.
so widersprechen dem entschieden die von mir angeführten bei-
spiele Cic. Brut. 58, 211 uidimus ülam (Laeliatn) patris elegantia
t inet am. Martialis VIII 3, 19 at tu Romano lepidos sale tinge UbeUos
(vgl. ebd. X 33, 5). in diesen stellen ist tingere gleiches sinnes mit
imbuere, also 'mit etwas erfüllen', weder Blaums irati pectoris noch
Wenskys irae tenacis wird viel beifall finden, ebenso wenig wie
IV 3, 3 in den Worten Antonia . . post eius (Germania) excessum . .
cuitum soerus pro coniugio habuit Förtschs von Halm aufgenom-
mene conjectur coneubitum vor der meinigen euktum (= conuiäum)
den vorzug verdienen wird. Förtsch musz offenbar die folgenden
worte, auf welche er sich beruft, falsch verstanden haben in eodem-
que toro aUerius adulescentiae uigor extinetus est, alterius uiduüatis
experientia consenuit. das erste alterius bezieht sich auf Germanicus,
das zweite auf Antonia.
V 6 aa. in den Worten quid adtinet uerbis ista conplecti, quorum
tanta uis est, ut alia salutis sitae impendio testati sint? bat Halm
meinen Vorschlag alii ea zu schreiben verworfen und aus schlechten
hss. aliqui ea aufgenommen, worin das aliqui von mindestens zweifel-
hafter latinität ist. es müste quidam oder multi beiszen. ich glaube,
wenn Val. geschrieben hätte quid attinet me uerbis ista conplecti,
würde Halm an dem durch alü gebildeten gegensatz keinen anstosz
genommen haben, aber war denn der znsatz me nötig? oder ist der
gegensatz zwischen dem der die Vaterlandsliebe nur mit worten preist
und andern die sie durch ihre thaten , durch hingäbe ihres lebens
beweisen, nicht auch so klar genug ausgedrückt?
Berlin. Karl Kbmpf.
7.
ZU CICEROS VERMISCHTEN BRIEFEN.
Vin 2, 1 schreibt Caelius dem Cicero über die freisprechung
des Messalla: certe, inquam, absolut us est — me praesente pronun-
tiatum est — et quidem usw. die jetzt allgemein reeipierte lesart me
praesente stammt von Rutilius, der Mediceus liest me repraesentante,
der Parisinus und Harleianus me repraesenlare, einige apographa me
prehensante. man wird, denke ich, nicht fehlgehen, wenn man als
das ursprüngliche meme praesente ansieht: 'in meiner eignen gegen-
wart, vor meinen eignen ohren ist das unglaubliche urteil gespro-
chen', was vortrefflich zum ganzen tenor des briefes passt.
VIII 4 , 4 geben unsere ausgaben den bericht Über die senats-
sitzung vom 22 juli 51 in folgender gestalt: sed cum senatus habitus
esset ad ApoUinis a. d. XI kal. Sext. et referretur de stipendio Cn.
Pompci, mentio facta est de legione ea, quam expensam Mit C. Caesari
Pompeius, quo numero esset, quoad peteretur. cum Pompeius esse in
Gallia, coaetus est dicere Pompeius se kgionem abdueturum, sed non
Digitized by Google
LMendelasohn: zu Ciceros vermischten briefen.
65
statim sub mentionem et convicium obtredatorum; inde inierrogatus
usw. hier ist quoad peteretur eine — jüngst noch von Madvig adv.
crit. III s. 160 gebilligte — Vermutung von Le Clerc, die hss. geben
übereinstimmend quo appäeretur. dasz mit jener Vermutung der text
nicht geheilt ist, bedarf keiner langen beweisftihrung ; es gentigt ein
blick auf den folgenden, gar nicht zu construierenden satz, um ihre
unhaltbarkeit einzusehen, nun liest nur der Mediceus cum Pompems
esse in Gaüia usw., die beiden andern maszgebenden hss. haben statt
dessen eam Pompeius usw. danach ist mit Änderung zweier buch-
staben die wichtige stelle so zu schreiben: quo numero essd, quoad
pateretur eam Pompeius esse in Gaüia. coactus est dicere Pom-
pe ius se legionem abduäurum usw.
VIII 5, 3 liest Wesenberg : hoc sie praeterito anno Curio tribu-
nus (eriiy et eadem actio de provineiis introibü; quam faeüe tunc sit
omnia impedire et quam hoc Caesari, qui sua causa rem publicum non
curent, sperent, non te fallit. soll der satz in dieser gestalt überhaupt
sinn haben, so kann er nur ironisch gefaszt werden : 'du wirst schon
sehen, wie leicht es den freunden Caesars unter Curios tribunat sein
wird, alle Senatsverhandlungen zu hindern.' es ist aber dieser sinn
erst durch eine reibe von änderungen gewonnen worden: denn der
Mediceus gibt die stelle folgendermaszen : hoc si praeterito anno
Curio tribunus et eadem actio de provineiis introl utquam faeüe nunc
sit omnia inpedire et quam hoc Caesari, qui sua causa rem p. non
curent, superd,non te fallit- ebenso auch der Harl. und Paris., nur
dasz jener introi wegläszt, dieser dafür introiuü hat. meiner meinung
nach können wir mit sehr geringen änderungen die stelle völlig her-
stellen, nemlich folgendermaszen : hoc si praeterito anno Curio tribu-
nus crit (statt d), eadem actio de provineiis introibü (Lambin) : quam
faeüe nunc sit omnia inpedire et quam hoc Caesari, qui sua causa
rem p. non curent, suppeditent, non te fallit.
VIII 8 , 2 M. Servüius postquam , ut coeperat, omnibus in rebus
turbarat nee, quod non venderet quoiquam, reliquerat maximaeque
(Med. maxime quae, Harl. und Par. maximeque) nobis traditus erat
invidiae, neque Laterensis praetor postulante Pausania nobis patronis,
quo ea pecunia pervenisset, reeipere voluit. gewöhnlich liest man jetzt
nach dem vorschlage von Manutius: maximaque nobis traditus erat
invidia , indem man Caelius für den Verteidiger des Servilms hält,
aber aus den folgenden Worten postulante Pausania nobis patronis
geht klar hervor, dasz Caelius vielmehr der patron des den Servilius
anklagenden Pausanias war und diesem beistand, der fehler, an
dem die stelle laboriert, steckt, sehe ich recht, im ersten nobis:
streicht man dieses als aus dem nobis der folgenden zeile irrtümlich
wiederholt, so ist alles in Ordnung.
Ebd. liest man jetzt: quo vento proicitur Appius minor ut in-
dicet (oder indicaret) pecuniam ex bonis patris pervenisse ad Servilium
praecaricationisque causa dieeret depositum HS. LXXXI. hier musz
jedem auffeilen dasz. der jüngere Appius wohl die summe kennt,
Jahrbüch« für das*, philol. 1886 ha. 1. 5
Digitized by Google
66 LMendelssohn : zu Ciceroa vermischten briefen.
welche zur praevaricatio bei Servilius deponiert gewesen war \ da-
gegen nicht angibt, wie viel ex bonis patris an Servilius gekommen
war, was er ebenso gut wissen muste. unser jetziger text ist aber
auch erst von Victorius zurechtgemacht : statt pecuniam lesen Harl.
und Par. de pecunia, Med. depecuniam. teuscht mich nicht alles, so
steckt in letzterm die durchaus notwendige angäbe der summe : ut
indicä DC [pecuniam] ex bonis patris usw. diese stelle ist recht be-
lehrend für die Wertschätzung der einzelnen hss.: der Schreiber des
Mediceus copierte genau seine vorläge und scheute sich nicht vor
dem unsinn depecuniam^ der Schreiber der vorläge des Harl. und Par.
glaubte zu bessern, indem er de pecunia schrieb, das glossem pecu-
niam gehört zu den nicht sehr zahlreichen , welche sicher schon im
archetypus sich vorfanden.
VIII 10, 2 consules autem quia verentur , ne iUud senatus con-
sultum fiat , ut paludati excant et contumeliose praeter eos ad alium
res transferatur , omnino senatum haberi nolunt, usque eo ut partim
düigentes in re publica videantur. zu meiner Verwunderung scheint
noch niemand an dem unmöglichen haben anstosz genommen zu
haben: die consuln konnten für ihre person aufhören Senatssitzungen
zu berufen, auch die prätoren davon abhalten, aber sie konnten die
tribunen nicht hindern von ihrem berufungsrecht gebrauch zu machen,
es ist natürlich habere zu schreiben.
VIII 11, 1 itaque ad pactionem descendimus1 et conßrmarunt
consules se his supplicationibus in hunc annum non usuros. die
pactio zwischen Curio und den consuln bestand darin, dasz jener die
supplication für Cicero zugab, die consuln hingegen versprachen
weitere supplicationen — durch die Curio neue comitialtage verloren
haben würde — nicht zu beantragen, dem entsprechend ist statt
his supplicationibus zu schreiben aliis oder novis, wodurch auch
erst der zusatz in hunc annum sinn bekommt, der bei his unverständ-
lich ist.
VIII 11,3 scaena rei totius haec: Pompeius, tamquam Caesarem
non inpugnet , sed, quod Uli aequotn putet, constituat, ait Ourionem
qua er er e discordias; valde autem non voU et plane timet Caesarem con-
sulem designari prius quam exercUum et provinciam tradiderit. zur
zeit als dieser brief geschrieben wurde verlangte Pompejus dasz
Caesar am 13 november 49 Gallien verlassen und die Zwischenzeit
bis zum antritt des consulats als consul designatus, dh. anklagbar,
in Born zubringen sollte, während Caesar bis zum antritt des con-
sulats seine provinz behalten wollte, dasz Pompejus aber die designa-
tion selbst, die im juli 49 stattgefunden hätte, nicht hindern wollte,
geht unzweifelhaft aus dem von ihm selbst gesetzten termin hervor,
die worte consulem designari , wie alle ausgaben schreiben, müssen
also falsch sein, der Med. — die übrigen hss. fehlen hier — liest
1 an der zahl LXXXI nahm schon Manutius mit recht anstosz, aber
seine änderunp CCC1DDD hat keine probabilität. zu schreiben dürfte
sein: HS. LXXX 2V; AT -= Nummum konnte leicht in / übergehen.
Digitized by Google
LMendebsohn : zu Ciceros vermischten briefen.
67
cos. desig., der gedanke verlangt entweder consulem fieri (wie VIII
14, 2) oder consulatum inire.
VIII 12, 1 f. erzählt Caelius dem Cicero das leid, das er vom
censor Appius erfahren : postea quam vero comperi cum conlcgam (so
richtig Graevius für conlegium) temptasse, deinde aperte cum quibus-
dam locutum, cum L. Domitio, ut nunc est, mihi inimicissimo homine
ddiberare, veüe hoc munusculum deferrc Cn. Pompeio; ipsum utpren-
derem (so richtig JFGronov , der Med. hat ipsum reprenderem) et ab
eo deprccarer iniuriam , quem vitam mihi debere putaram , impetrare
a mc non potui. so weit ist alles in Ordnung, im Med. heiszt es
dann weiter : quid ergost? tarnen quasi aliquod amicis, qui festes erant
meorum in ülum meritorum , locutus sum; postea quam iüum ne quoi
satis faceret quidem me dignum habere sensi , malui coUegae eius . .
me obligare quam iUius simiae vultum subire. den unverstandlichen
anfang hat dann Wesenberg, dem Baiter wie gewöhnlich gefolgt ist,
folgendermaszen corrigiert: quid ergo est? tarnen cum eius aliquot
amicis, qui . . locutus sum. diese Herstellung kann aus verschiedenen
gründen nicht richtig sein, einmal erwartet man quid ergo, nicht
quid ergo est (über den unterschied Landgraf zu Cic. p. SBoscio
s. 208), denn eine frage nach dem wirklichen sach Verhältnis, die in
quid ergo est liegen würde, ist hier gar nicht am platze, sodann aber
liegt der hauptschade offenbar in tarnen, das absolut nicht passt.
Caelius will sagen, dasz er Appius selbst nicht habe für sich bitten
mögen, dagegen einigen freunden überlassen habe Appius zur raison
zu bringen, eine sichere heilung vermag ich nicht vorzuschlagen,
nur meine ich dasz der gedanke etwa so lauten muste: quid ergo? ut
placarent hominem cum aliquot amicis . . locutus sum.
VIII 14, 1 berichtet von dem ausfall der auguratscomitien , in
welchen Domitius Ahenobarbus gegen M. Antonius unterlag, die
hier zu besprechende stelle lautet bei Wesenberg: magna ülacomitia
fueruni et plane studio ex partium sensu apparuerunt: perpauci ne-
cessitudinem secuti officium praestiterunt. itaque mihi est Domitius
inimicissimus , ut ne familiärem quidem suum quemquam tarn oderit
quam me, atque eo magis, quod per iniuriam sibi putat ereptum <aw-
guraturny, cuius ego audor fuerim. dasz ein durchgefallener candidat
unrecht erlitten zu haben glaubt, ist so selbstverständlich, dasz es
keiner besondern erwähnung bedarf, vielmehr rührte die specielle
erbitterung des Domitius gegen Caelius daher, dasz dieser die bis-
herige necessitudo, die ihn mit der Senatspartei verband, aufgegeben
und sich den gegnern des Domitius angeschlossen hatte, nun wissen
wir anderweitig, dasz bei dieser wähl besonders thätig C urio ge-
wesen war: Cic. Phil. II 2, 4 aut tum, cum es factus, unam tribum
sine Ourione ferre potuisses? cuius ctiam familiäres de vi condemnati
sunt, quod tui nimis studiosi fuissent, vgl. Plut. Anton. 5 xpwfievoc
be Kai oaTTävaic dcpeibüjc, dep* ujv Kaicap ^xop^T^i, brjjictpxov cVrcc-
bciEe töv 'Avtujviov, cTto: tüjv in* oiujvoic tep^uuv, oöc aöyoupac
xaXoöciv. ich glaube wenig Widerspruch von kennern dieser be-
6*
Digitized by Google
68
LMendelesobn: zu Ciceros vermischten briefeii.
wegten periode befürchten zu müssen, wenn ich den namen des
Curio statt des farblosen iniuria einsetze: eo magis, quodper Curio-
nem sibi putat ereptum (auguratumy, quoi (quo ius der Med.) ego
auäor fuerim.
Es heiszt dann bei Wesenberg weiter: nunc furit tarn gavisos
hommes suum dolorem f unumque movc studiosiorem Antonii : nam Cn.
Saturninum adolcscentcm (adolcsccns) ipse Cn. Domitius reum fecü,
sane quam superiore a vita invidiosum. die vielfach — zuletzt von Mad-
vig adv. crit. III s. 162 — behandelte stelle erhält meines erachtena
licht aus der vorher ausgeschriebenen stelle der zweiten Philippica :
Domitius verklagte, zum teil mit erfolg, eine reihe von anbängern
des Curio, die sich bei der wähl allzusehr compromittiert hatten, in
demselben sinne war auch sein söhn Cn. Domitius thätig. danach
vermute ich: nunc furit tarn gavisos homines suum dolorem <(tn-
que ius .vocaty unum quemque (so Bettmann, unumque moue
der Med.) studiosiorem Antoni. nam Cn. Saturninum adulescentem
ipse Cn. Domitius reum fecit, sane quam superiore a vita invidiosum»
über nam in der praeteritio vgl. Seyffert- Müller zum Laelius s. 312 f.;
zu ändern ist im letzten satze nichts.
V 2, 5 lesen unsere ausgaben : quod scribis de reconciliata (gra-
tiay nostra , non inteUego usw. in unseren hss. fehlt gratia , im Par.
auszerdem nostra. unser brief ist antwort auf V 1 und folgt genau
dessen tenor. dort schreibt Metellus dem Cicero: existimaram pro
mutuo inter nos animo et pro reconciliata gratia usw. , also gratia
allein, ohne nostra , und dem entsprechend Cicero V 2, 1 scribis ad
me te existimasse pro mutuo inter nos animo et pro reconciliata gratia.
vergleicht man diese beiden stellen mit V 2, 5 , so ist kein zweifei
dasz Cicero auch dort de reconciliata gratia ohne nostra geschrieben
haben wird, offenbar ist im archetypus eine Verwechslung von ab-
breviaturen vor sich gegangen : statt de reconciliata gra wurde ge-
schrieben de rec. nra.
VII 5 , 2 geben unsere hss. : casus vero mirißcus quidam inter-
venit quasi vel testis opinionis meae vel Sponsor humanitatis tuae. nam
cum de hoc ipso Trebatio cum Balbo nostro loquerer accuratius domi
meaey litter ae mihi dantur a te, quibus in extremis scriptum erat : *M.
itßuium (so Med., M. id. funum Harl., m. idfinium Par.), quem mihi
commendas, vel regem Gattiae faciam vel hunc Leptae (Harl. und Par.
lepte) delega si uis (suus Harl.). tu ad me alium mitte, quem ornem.*
sustulimus man us et ego et Baibus: tanta fuü Opportunität, ut ülud
nescio quid non fortuitum sed divinum' videretur. während Cicero
noch mit Baibus, dem geschäftsträger Caesars in Born, über Trebatius
redete, kam ein brief Caesars an Cicero an, worin er ihm mitteilt, für
den ersten von Cicero ihm empfohlenen werde er schon sorge tragen,
Cicero möge nur einen zweiten schicken, für den gleichfalls gesorgt
werden solle, der sinn von Caesars anerbieten ist unzweifelhaft, aber
den authentischen Wortlaut zu restituieren hat bisher nicht gelingen
wollen, wenn Wesenberg schreibt: . . vel regem Gattiae faciam vel
Digitized by Googl
LMendelssohn: zu Ciceros vermischten briefen
69
hunc ILeptae delcgabo; si vis, tu ad me alium mitte, quem ornem: so
ist das ein so lendenlahmer satz, ein so witzloser ausdruck, dasz er
unmöglich dem Caesar, der gerade damals mit Cicero einen höchst
pikanten briefwechsel unterhielt, zugetraut werden kann, vielmehr,
wie Caesar in der folge dem Cicero persalseet humaniter etiam für
die Zusendung des Trebatius dankte (ad Q. fr. II 15, 3), so wird er
sich ähnlich Über die Zusendung des an erster stelle genannten
mannes* ausgedrückt haben, vielleicht führt die nachstehende com-
bination zum ziele, zur zeit als Caesar den brief an Cicero schrieb,
dh. im februar oder märz 54 war Caesar mit den Vorbereitungen zur
zweiten britannischen expedition beschäftigt, schon die erste expe-
dition hatte grosze erwartungen in Rom erregt, da Britannien für
sehr reich galt: bei der zweiten war dies in noch höherem grade der
fall, infolge dessen hegte eine grosze zahl ärmerer Römer den
wünsch an der expedition teilnehmen zu dürfen , um gelegenheit zu
haben ihre finanzen zu verbessern*, dasz Trebatius zu ihnen gehörte,
erfahren wir mit aller wünschenswerten deutlichkeit aus den an ihn
gerichteten briefen Ciceros im 7n buche : Cicero spottet daselbst in
launigster weise über seine eile geld zu verdienen, natürlich wüste
auch Caesar ganz genau , weswegen diese pflastertreter mit einem
male das bedtirfnis verspürten mit ihm zu den Hyperboreern zu
ziehen, und machte in seinen vertraulichen briefen an Cicero darüber
ungenierte scherze, vgl. ad Q. fr. II 10 [12], 5 iocum autem Mus
(Caesaris) de sua egestate ne sis aspernatus: ad quem ego rescripsi
nihil esse quod posthac arcae nostrae fiducia conturbaret, lusique in
eo genere et famüiariter et cum dignitate. meiner ansieht nach steckt
nun in Caesars Worten ein derartiger scherz: 'er werde den von
Cicero ihm empfohlenen plebejer so und so entweder zum könige
von ßallien machen oder ihn mit nach Britannien nehmen,
um Wich dort die taschen vollzustopfen, Cicero möge ihm
nur einen zweiten hungerleider zusenden.' lateinisch werden wir
diesen gedanken allerdings nicht herausbekommen, wohl aber, wenn
wir das griechische zu hilfe nehmen: M. Iteium (oder ähnlich), quem
mihi commendas, vel regem Gattiac faciam vel 6 vyxXinTrjv de
(oder e) Segontiacis, tu ad me alium mitte quem ornem. zweifel-
haft erscheint mir bei dieser Vermutung nicht die ktihnheit der con-
struetion — diese hat im briefstil und vollends beim scherze kein
bedenken — wohl aber der name des Volkes: ich habe aus Caesar
b. g. V 21 die Segontiaci als paläographisch am nächsten liegend ein-
gesetzt, mu8z aber von vorn herein zugeben, dasz wir eher die nen-
nung der Britanni überhaupt erwarten, indes mag Cicero bei seiner
lebhaften correspondenz mit Caesar genauer als wir, denen doch nur
die commentarien zu geböte stehen , über Britannien orientiert ge-
wesen sein, auf alle fälle lege ich bei der obigen Vermutung den
* der name ist nicht mehr zu ermitteln: es ist irgend ein unbekannter
plebejer, Iteias (Wiimanns n. 2017) oder dgl. gewesen, ganz irrig hat
man an anderweitig bekannte personen, Ortius, Titinius udgl. gedacht.
Digitized by CoOgfe
70
LMendelssohn : zu Ciceroa vermischten briefen.
hauptaccent nicht auf den volksnamen sondern auf den cuYKA&TTrjC;
setzen wir diesen ein, so scheint mir der scherz salzig genug zu sein,
um dem groszen Caesar keine unehre zu machen.
VII 16, 1 schreibt Cicero dem Trebatius : primas Utas rabiosulas
sat fatuas dedisti; deinde quod in Britannia (Britanniam Harl.) non
minus phüoteorum te praebuisti, plane non reprehendo. statt des hsl.
minus liest man jetzt allgemein mit Politian nimis; der satz soll
dann bedeuten : fich tadle dich keineswegs dasz du kein groszes ver-
langen nach Britannien zu gehen empfunden hast und lieber in
Gallien geblieben bist* (non valde cupidum spedandi, quia transire
in Britanniam noluisti , neque spedare essedarios). dieser sinn, den
wir allerdings erwarten, kann aber aus dem jetzigen texte beim
besten willen nicht herausgelesen werden; die worte quod in Bri-
tannia non nimis philotheorum te praebuisti können nur heiszen :
fdasz du in Britannien keine grosze Schaulust empfunden hast.'
da nun Trebatius nie in Britannien gewesen ist, ist die jetzige lesart
auf alle fälle irrig ; was sie bedeuten soll ist grammatisch unmöglich,
und was sie grammatisch bedeutet ist sachlich falsch, auch hier,
denke ich, kann uns das griechische auf den richtigen weg führen,
wie phüoteorum in allen unseren hss. statt des von Cicero geschrie-
benen cpiXoG^iupov steht, so hat dieser auch nicht in Britannia non,
sondern tüjv Bp€TiavüJV (oder tüjv BpeTTCtviKÜJv) geschrieben, dasz
die worte quod rcSv BQetwvtitv minus (ftkodicDQOv te praebuisti in der
that das sagen, was Cicero zu sagen beabsichtigte, wird niemand be-
streiten; ebenso erhellt nunmehr dasz minus völlig richtig ißt.
IX 1 , 2 schreibt Cicero dem Varro nach unseren jetzigen tex-
ten : scito enim me, postea quam in urbem vcncrim, redisse cum vcteri-
bus amicis, id est cum libris nostris, ingratiam; etsinon idcirco corum
usum dimiscram , quod iis suscenserem , sed quod eorum mc suppude-
bat; videbar enim mihi, cum me in res turbulent isstmas
infidelissimis sociis dcmisissem, praeceptis illorum non
satis paruisse. diese textgestaltung ist erst durch mehrmalige
änderung der hsl. lesarten erzielt: statt videbar liest der Med. uidt-
bam , der Harl. und der beste Vertreter der dritten classe (D) uide-
bant , ferner läszt der Harl. die worte mihi cum aus , endlich lesen
alle drei classen nicht demisissem, sondern demissum. Usener hat
seiner zeit versucht mit geringer änderung auszukommen, indem er
las: 'videbam enim invitum me . . demissum, aber invitum passt
nicht in den Zusammenhang, wir erwarten nichts als die einfache
Partikel der begründung ohne weitern zusatz. und diese begründende
Partikel ist meines erachtens mit Sicherheit zu finden : in enim mihi
(meistens L geschrieben) cum steckt nichts anderes a.s nimirum.
damit ist alles in Ordnung : videbam nimirum mc . . demissum prae-
ceptis illorum non satis paruisse.
Dorpat. Ludwig Mendelssohn.
Digitized by Google
ThV. : anz. v. Geliii noetes Atticae ed. MHertz. vol. II. 71
8.
A. GELLII NOCTIIJM ATTICARUM LIBRI XX EX RECEN8IONE ET CUM
APPARATÜ CRITICO MARTINI HERTZ. VOLUMEN POSTERIUS.
Berolini impensis Wilh. Hertz (librariaeBesserianae). MÜCCCLXXXV.
CLI u. 634 8. gr. 8.
Schneller als es zu erhoffen war ist dem ersten teile dieses seit
Jahrzehnten mit Ungeduld erwarteten Werkes der abschlieszende
zweite auf dem fusze gefolgt, jeder teilnehmende wird dem heraus-
geber zu der beendigung einer arbeit herzlich glück wünschen,
welche, 1843 geplant, über vier jahrzehnte hindurch denselben be-
schäftigt hat und neben manchen andern gelehrten forschungen und
leistungen dessen hauptanliegen , dessen eigentliches lebenswerk
geblieben ist. konnte die 1853 erschienene textausgabe des Gellius
von MHertz mit ihrer kurzen praefatio, ihrer wesentlich nur auf die
Gronovsche ausgäbe bezug nehmenden kritischen einleitung, mit
ihren zahlreichen klammern und kreuzchen doch nur als eine halb-
befriedigende abschlagszahlung angesehen werden, so bietet die nun
vollendet vorliegende grosze kritische ausgäbe dem weiten kreise
der philologischen und nichtphilologischen gelehrten, welche für die
noetes Atticae sich interessieren, einen mit gröster, fast peinlicher
gewissenhaftigkeit recensierten text, genaue auskunft Uber die hand-
schriftliche Überlieferung wie über benutzung des Gellius durch an-
dere autoren, eine Zusammenstellung von textverbesserungsvorschlä-
gen aus alter, neuer und neuster zeit, welche an Vollständigkeit nichts
zu wünschen läszt, endlich reichhaltige indices und eine umfangreiche,
über alles wesentliche orientierende textgeschichtlich-kritische prae-
fatio. ref. kann es sich nicht versagen , ehe er sich der besprechung
des einzelnen zuwendet, seiner herzlichen freude darüber ausdruck
zu geben, dasz das lange ersehnte werk nun glücklich vollendet ist*
und in so vortrefflicher, auch weitgehenden erwartungen entspre-
chender weise.
Die praefatio verfolgt zunächst die spuren, welche auf eine
kenntnis von den noetes Atticae, bzw. benutzung derselben hin-
weisen, von Apulejus, dem Zeitgenossen des G., ab durch das alter-
• mittlerweile sind erfreulicherweise in demselben Verlage auch die
'opusculi Gelliana, deutsch und lateinisch von MHertz' erschienen,
welche die vindiciae Gellianae von 1858, die beiden ramentorum Gell,
mantissae von 1868 und 1869, die inhaltreichen aufsätze über die be-
nutzung des Gellius durch Nonius und Ammianus Marcellinus von 1862
und 1874, endlich kritische miscellen aus den jähren 1848, 1862, 1863,
1865, 1868, 1870, 1871 und 1878 enthalten, somit alles was H. über
Gellius geschrieben hat, abgesehen von kleineren recensionen und
anfsätzen aus der zeit von 1843 — 51, den vorarbeiten zu seiner gröszern
kritischen (sowie zu einer in aussieht genommenen erklärenden) aus-
gäbe in den lectionsverzeichnissen der Breslauer univ. von 1868—85,
endlich von den 1873 im vorläge von BGTeubner erschienenen vindiciae
Gellianae alterae.
Digitized by Google
72
ThV.: anz. v. Geliii noctes Atticae ed. MHertz. voL II.
tum und mittelalter hindurch bis in die ersten Zeiten des humanis-
mus mit derselben belesenheit und eingehenden gründlichkeit, mit
welcher H. seiner zeit das nachleben des Horatius in der litteratur
späterer generationen behandelt hat besonders interessant ist dem
ref. die auf die zeit von etwa 1150—1350 bezügliche reichhaltige
Zusammenstellung von notizen gewesen, aus welchen hervorgeht,
dasz 6. in den bezeichneten zwei jahrhunderten in weiten kreisen
bekannt gewesen und vielfach benutzt worden ist. — Ganz vornehm-
lich haben das werk des G. bekanntlich Nonius', Macrobius, Ioannes
Sarisberiensis und Yincentius Bellovacensis für ihre zwecke aus-
genutzt. H. unterläszt nicht zu untersuchen , in wie weit aus den
bei den genannten sich findenden citaten, bzw. nachbildungen ein
gewinn für die gestaltung des Gellianischen textes wie für die auf-
hellung der ziemlich dunklen handschriftenfrage gezogen werden
könne, er kommt zu dem resultate, dasz nach keiner von beiden
Seiten ein sonderlicher gewinn erzielt werden könne, da alle vier
(die beiden erstgenannten sogar, ohne je ihre quelle namhaft zu
machen) in mehr oder weniger freier weise das geistige eigentum
des G. verwerten und oft ganz willkürlich dessen ausdrücke abändern,
von erheblich gröszerer bedeutung sind in der angedeuteten rich-
tung die im zwölften jh. entstandenen, lediglich aus Valerius Maxi-
mus und Gellius zusammengestellten anthologien. die zwei baupt-
hss., in welchen die reichhaltigste dieser samlungen uns erhalten
ist, bieten manches eigenartige und leisten an zahlreichen stellen
ersprieszliche dienste. der naheliegenden Versuchung, auch da eine
benutzung des G. durch andere herausdemonstrieren zu wollen , wo
der unbefangene auf eine solche nicht wohl verfallen kann, hat der
hg. erfolgreich widerstand geleistet, selten wird man bedenken
haben können dessen wohlerwogenem urteil ohne weiteres beizu-
treten; wenig einleuchtend ist dem ref. blosz die beziehung von
Vopiscus Prob. 1 auf III 7, 19 und von Servatius Lupus vüa Wig-
bert i 21 auf XV 1, 1 gewesen.
Von den hand Schriften desG. handelt die praef. s.XHI — XVII,
LV — LXXX; im zusammenhange hiermit werden sodann die kriti-
schen grundsätze des hg. erörtert s. LXXXVI— CV, CXLI— CXLIII.
wie zu erwarten war, hat H. sich nicht damit begnügt das zu wieder-
holen, was er im j. 1847 in den monatsberichten der Berliner aka-
demie bezüglich der handschriftenfrage auseinandergesetzt hatte;
aller orten machen sich die b€ÜT6pai mpovribec wie der unermüd-
lich weiter forschende fleisz des hg. bemerklich, in der hauptsache
aber ist H. auf dem damals von ihm eingenommenen Standpunkte
stehen geblieben, für die bücher I— VII hält er sich im wesent-
lichen an die drei aus dem zwölften bis dreizehnten jh. stammenden
1 Ammianus Marcellinus war in diesem zusammenhange zu über-
gehen, so wenig auch die thatsache, dasz er als nach ahmer manches
von Gellius sich angeeignet hat, in abrede gestellt werden kann.
Digitized by Googl
ThV.: anz. v. Geliii noctea Atticae ed. MHertz. vol. II. 73
codd. "VPB, soweit nicht für einzelne stellen der bücher I— IV der
ehrwürdige (leider so lückenhafte) Palatino- Vaticanus, ein palimpsest
etwa aus dem sechsten jh., zugezogen werden kann, die zweite hälfte
des werkes (buch IX— XX) ruht auf einem minder einfachen funda-
ment der Überlieferung, hier handelt es sich — abgesehen von den
nur wenige bücher umfassenden bss.-fragmenten (B, Bu) — um
drei Codices aus dem zehnten bis zwölften jh. (XOI1) und zwei aus
dem dreizehnten bis fünfzehnten (QZ), welche, obgleich im letzten
gründe ersichtlich aus einem gemeinsamen archetypus stammend,
doch zwei verschiedene gruppen der Überlieferung darstellen, von
welchen keine der eigenartigkeit entbehrt noch auch solche Vorzüge
vor der andern besitzt, dasz sie ohne weiteres als die verlässigere
gelten könnte, zur ersterwähnten, ältern gruppe steht in einer engen
bezieh u ng eine erst im 1 5n jh. geschriebene hs. ( JV ) , welche auf-
fällig häufig mit jener zusammenstimmt, eine besondere beachtung
auch schon um deswillen verdient, weil sie allein neben verschie-
denen späten und wenig verlässigen hss. den schlusz von buch XX
bietet, eine schwer definierbare mittelstellung zwischen beiden
gruppen nehmen die schon erwähnten florilegien-hss. aus dem
zwölften jh. (TT) ein; desgleichen die von LCarrio leider nicht mit
genügender Sorgfalt aufgezeichneten lesarten eines seitdem verloren
gegangenen cod. Buslidianus (ß), welcher manches eigenartige ganz
allein bietet und in den ersten vier büchern für einzelne stellen
neben dem vaticanischen palimpsest die einzige quelle ist. Hertz
ist als schtiler KLachmanns redlich bestrebt gewesen die textkritik
auf eine einfachere basis zu stellen, von diesen seinen bemühungen
gibt auch die praefatio künde, es ist ihm nicht gelungen den hsl.
apparat durch den nachweis der entschiedenen Überlegenheit der
einen oder andern der genannten hss. über die Übrigen zu verein-
fachen , ebenso wenig wie irgend jemandem sonst wir können es
ihm nur dank wissen, dasz er dies lieber unumwunden eingesteht,
anstatt auf schwache indicien hin irgend einer hs. einen vorrang zu-
zuerkennen und durch ein problematisches stemma die Sachlage zu
verschleiern, dasz VP mit einander eng verwandt sind wie ander-
seits O II iV, kann keinem zweifei unterliegen , ebenso wenig dasz X
zwar öfter mit O n A7, mitunter aber auch in auffälliger weise mit
Q Z zusammensteht, aber zu einer Unterordnung der verschiedenen
gruppen unter einander oder unter gemeinsame quellen fehlt es zur
zeit noch an dem erforderlichen anhält, anerkennung verdient die
unumwundene art in der H. dies zugesteht; in nicht minderm grade
aber auch die maszvolle Schätzung, welche er dem durch ihn ge-
wissermaszen erst für Gellius nutzbar gemachten palimpsest ange-
deihen läszt. er nimt wiederholt gegenüber den verschreibungen
jener ehrwürdigen alten hs. die partei für VPR, wie er auch aus-
drücklich bezeugt, dasz der text, welchen Nonius, Ammianus und
Macrobius benutzten, von dem verschieden gewesen sei, welchen der
palimpsest uns bewahrt hat.
Digitized by Goo
74 ThV.: anz. v. Geliii noctes Atticae ed. MHertz. vol. II.
Zu den guten hss., auf welche ßich die ausgäbe von Jacob
Gronov (1706) stützte, sind durch H., abgesehen von den unvollstän-
digen codd. B und B u, im wesentlichen nur der palimpsest, V und O
hinzugekommen, aber die ganze kritik ruht nun auf einem unver-
gleichlich festern gründe, da H. alle zehn baupt-bss. sorgfältigst
von neuem verglichen und noch entschiedener als Gronov entspre-
chend den grundsätzen der neuern philologischen kritik die Codices
novicii in den hintergrund zurückgeschoben hat, in den sie gehören.
Ein hauptvorzug der gröszern ausgäbe ist ohne zweifei auch
darin zu suchen, dasz sie bei aller behutsamkeit darauf bedach t ist
einen lesbaren tezt zu bieten, was von der 1853 erschienenen kleinem
bearbeitung nur mit beschränkung gesagt werden konnte, das be-
streben des hg. 'Gell i um sui ipsius similem reddere' (s. CXLII)
läszt ihn ja freilich der Uberlieferung gegenüber einen Standpunkt
einnehmen, der manchem als allzu conservativ erscheinen wird, aber
jetzt, da die kritischen nuten jeden in den stand setzen nachzuprüfen
und sich frei zu entscheiden, ist es ja auch von geringerm belang,
was im texte steht, und im zweifelsfalle die Währung der Überliefe-
rung sicher das richtige gewesen, aber bezeugt sei es, dasz der text
von 1883/86 sich ziemlich erheblich von dem des j. 1863 und
zwar in der richtung einer gewissen, wenn auch vorsichtig sich inner-
halb engster grenzen haltenden freisinnigkeit gegenüber der tra-
dition unterscheidet, wie solche bei einer wirklichen recensio geboten
erscheinen muste. um nur einiges wenige von vielem herauszugreifen,
80 ist in der neuen ausgäbe zu seinem rechte gekommen X 3, 17
nimias; 4, 1 diseeptationibus; 15, 26 flaminicae Dialis, alias. XI 18,
14 obstüisset. XII 7, 1 Smyrnaea-, 12, 4 inimicis. XIII 3, 2 qui;
5, 3 Eudemus ; 8, 2 deblater averint \ 25, 11 ecquid. XIV 4, 5 deli-
catiorum. XV 16, 1 quinguagesima ; 20, 10 obita. XVI 3, 1 apti;
19, 7 is tum. XVII 3, 3 iste; 7, 8 idque-, 11, 6 omne. XVIII 1, 3
nova\ 3, 6 qui id; 12, 2 non flocci facio. XIX 8, 12 harenae haben-
dam; 9, 13 vernae ; 10, 5 instiiuerat ; 10, 7 docentem (für docentem,
sedeniem) ; 11, 2 qui quidem. XX 1, 1 usu; 1, 6 sescenti; 1, 7 ius
occidendi ; 1, 8 poena; 10, 10 volens (für volens bellum), gewisse
Verderbnisse musten auch in dieser ausgäbe einfach als solche an-
erkannt werden (so X 29, 4. XV 8, 1; 13, L XVI 2, 5. XX 1, 13;
10, 6; 10, 10). an andern stellen hat der hg. sich zu einer kleinen
nachbilfe herbeigelassen, wenn eine solche ohne besonderes wagnis
angängig erschien, auch die lemmata haben Veränderungen erfahren,
so ist das zu XIII 4. XIX 2 und XX 9 ergänzt, das zu XIII 19 ge-
kürzt worden; leider ist XX 7 die harte ellipse des verbums unbe-
seitigt geblieben.
Wenn ref. im anschlusz hieran noch auf einige stellen hinweist,
bezüglich deren er sich anders entschieden haben würde als der hg.,
so thut er dies wesentlich nur, um zu bekunden, dasz er das buch
nicht flüchtig durchblättert, sondern achtsam geprüft hat. er bildet
sich nicht ein dem gelehrten hg. mit seinen bescheidenen bemer-
Digitized by Google
ThV. : anz. v. Geliii noctes Atticae ed. MHertz. vol. II. 75
kungen etwas sonderlich beachtliches zu bieten, zumal da manche
seiner ein Wendungen so nahe liegt, dasz H. ohne zweifei sie sicher
selbst bereits in erwägung gezogen hat.
X 5, 3 heiszt es von dem worte avarus , dasz es eadcm esse
fictura, qua est 'amarus1. das bei G. sonst nicht vorkommende,
überhaupt nur an vier stellen — einschlieszlich der vorliegenden —
in der ganzen lateinischen litteratur und nirgends in der bedeu-
tung 'Wortbildung' nachgewiesene wort fictura musz auffallig er-
scheinen, zu lesen ist wohl figura, vgl. figurae in der ganz ähn-
lichen stelle XI 15, 6 und 8; eadcm figura XII 10, 5; huiuscemodi
figurae ebd. 15, 1 ; Graeca figura XV 14, 4; ex eadem figura est XVII
2, 9. gegenüber einem so unzweifelhaften sprachgebrauche des
autors wird man kaum wohl thun die Überlieferung zu halten. —
X 14, 1 in media loquendi usus, wiederholt verbindet G. das sub-
stantivisch gebrauchte in media mit genitiven, so mit aetatis (III 4, 3),
eins dh. oceani (XII 13, 20), haminum (XIII 13, 1) , rerum (ebd.
28, 3), haminum et rerum (XX 10, 6). aber an der vorliegenden
stelle würde es sich ja um zwei nicht coordinierte genitive handeln,
sollte G. das nabeliegende usu eigensinnig verschmäht und eine con-
struction von ungewöhnlicher härte vorgezogen haben? noch dazu
ist usu in den beiden anthologien-hss. überliefert. — X 15, 7 ignetn e
flaminia . . nisi sacrum efferri ius nan est. mit der deutung von
Gronov: ' sacrum = ad sacra facienda destinatum' kann man sich
ja wohl behelfen, aber das gebot, welches bei Festus lautet: ignem
ex domo flaminia nisi divinae rei gratia efferri ius non est, kommt in
den überlieferten Worten nicht zum klaren ausdruck, insofern die
misdeutung nicht ausgeschlossen ist, dasz das geweihte feuer auch
an profane orte gebracht und zu profanen zwecken verwendet werden
könne, somit hat Lipsius wohl mit in sacrum das rechte getroffen.
— X 16,11 correcturum fuissepuiat Vergüium^ nisi mori occupasset.
an der Verbindung von occupare mit dem inf. ist an sich kein anstosz
zu nehmen, wenn auch G. zufällig diese construction nicht bat, so
ist dieselbe doch zur genüge sonst belegt, aber die Vorstellung einer
gewissen absieht (des zuvorkommens, des Überraschens) verbindet
sich wohl immer mit dieser ausdrucksweise, welche dem griech.
cpOdveiv m. part. ja wohl nahekommt, aber ohne sich mit demselben zu
decken, im vorliegenden falle würde durch diese nebenvorstellung der
gedanke einen beigeschmack einer leisen komik bekommen, der nicht
beabsichtigt sein konnte, zu bevorzugen ist sicher das schlichte mors
occupassd, das noch dazu vier der besten hss. bieten.* — X 20, 7 sed
tot ins hu ius rei . . caput ipsum et origo et quasi fr ons 'rogatio' est. auch
hier verdient die lesart derselben hss. fons entschieden den Vorzug;
* X 19, 1 dürfte die änderung factum quid quidam schwerlich Zu-
stimmung finden, mit recht, scheint es, ist Madvig für die vulgata
factum quiddam eingetreten, bezüglich des aus einer ideenvermischung
entstandenen conjnnctivs in quod diceret kann man sich bekanntlich ja
sogar auf den Vorgang von Cicero berufen.
Digitized by Google
76 ThV.: anz. v. Gellii noctes Atticae ed. MHertz. vol. II.
vgl. XI 3, 3 eiusdtm fontis . . et capitis, zunächst kann ja wohl quasi
befremdlich erscheinen, und überflüssig ist es jedenfalls; immerhin
aber war fons ein entschieden bildlicher ausdruck, was von origo
nicht gilt und von caput im hinblick auf die häufigkeit der bildlichen
an wendung dieses wortes wenigstens nicht in gleichem masze. —
X 27, 3. es ist die rede davon, dasz zu gewissen zeiten die Karthager
gleichen mut und gleiches Selbstgefühl (vigor et acrüudo) besessen
hätten wie ihre feinde, die Römer, nach zwei zwischensätzchen,
welche hierübergangen werden können, übrigens stark den eindrnck
eines einschiebsels machen, fährt G. fort : eius rei specimen est in fflo
utriusque populi verbo factum und läszt hierauf die bekannte ge-
schiente von der Übersendung der hasta und des caduceus an die
Karthager und deren schroffer antwort auf die herausfordernde an-
frage Roms folgen, hier ändert H. unseres erachtens ohne not und
nicht sonderlich glücklich, indem er im anschlusz an das hsl. fadumq
schreibt: verbo factoque. erstens passt facto nicht auf das was von
den Karthagern berichtet wird, und sodann erhält der einleitende
satz die befremdliche syntaktische form rei specimen est in re aliqua.
da specimen facere so wenig anstosz erregen kann wie exemplum
facere neben exemplum dare, edere, und da das in den hss. Überlieferte
anhängsei zu factum identisch ist mit dem anfangsbuchstaben des
nachfolgenden wortes, somit vermutlich nur dittographie, scheint die
Überlieferung keiner nachhilfe zu bedürfen, etwas steifes hat frei-
lich der ausdruck. diverbio würde das folgende besser einleiten als
verbo; aber diverbium war doch wohl ausschlieszlich ein bühnen-
ausdruck.
XI 8, 4 tib i, inquit, oro te, quis perpulit, ut id committeres, quod
priusquam faceres peteres ut ignosceretur? mit tibi weisz ich schlechter-
dings nichts anzufangen ; an einen ethischen dativ wird man so wenig
im ernste denken können als an eine Verbindung mit ignosceretur, wie
sie seltsamer weise Gronov für möglich hielt, ich weisz mir nur mit
tu tibi? zu helfen, indem ich veniam petis aus dem vorhergehenden
ergänze. — XI 9, 1 Critolaus scripsit, legatos Müeto publicae rei causa
venisse Athenas, fortasse an dixtrü auxiUi petendi gratia. die letzten
sechs worte sind sicher eine aus dem folgenden entstandene glosse,
wie auch H. andeutet, wie kann der Schriftsteller über die
publica res in zweifei sein, welche die Milesier nach Athen rief, wenn
er sie im folgenden ihrer art nach so deutlich bezeichnet? wie könnte
es ferner dem G. beikommen einen von ihm selbst gebrauchten all-
gemeinen ausdruck so zaghaft durch einen speciellern zu erläutern,
zumal nach dem kategorischen eingang Critolaus scripsit? wenn
irgendwo, so ist hier der glossator ertappt; dasz fortasse an m. conj.
gut Gellianisch ist (s. VI 3, 53 \ kann kein anlasz sein an der echt-
heit der worte festzuhalten, ohne zweifei ist als subject zu dixerit
nichts anderes als — GeUius zu denken.
XII 1, 24 Laiina omnis facundia vix quaedam indipisci po~
tuerit, mea tenuitas nequaquam. nicht lieber vix quidem, wie ehe-
Digitized by Google
TbV.: anz. v. Gellii noctes Atticae ed. MHertz. vol. II. 77
dem gelesen wurde? oder soll omnis als nachgetragenes adjectiv zu
den vorausgehenden accusativen gefaszt werden trotz der dazwischen-
schiebung von Latina? — XII 5, 7 produdiones tarnen et relationes.
nach Cic. de /m. III 52 kann niemand an produdiones «=» TTporj^eva
anstosz nehmen, um so unhaltbarer ist relationes = cmporiT^va :
denn relatio criminis, iuris iurandi ist doch nicht einfach sva. remo-
tio, repulsio. Cicero übersetzt den stoischen terminus mit remota,
reieda. dem entsprechend wird hier mit Stephanus reiectiones
zu lesen sein. — ebd. § 8 streiche ich ipsi (QZB) als einfache ver-
schreibung aus post, das XOIIN bieten. — XII 6, 1 per herde anti-
cum, per quam lepidum. die lesart der ersten band in O per quem
fünrt auf das jedenfalls ansprechendere anaphorische perque, was
bereits in älteren ausgaben zu lesen ist. — XII 9, 6 definiremus
weisz ich nicht zu deuten, die hss. haben einstimmig desineremus.
es handelt sich doch sicherlich nicht um die feststellung der that-
sache, dasz die bekannte gnome kükiov abiKeiv f) dbiKeicÖcu von
Sokrates herrühre, sondern vielmehr um einen beiläufigen hin weis
auf dieselbe, dies führt meines erachtens auf ein wort wie d c si-
nn nr onus (vgl. Cic. de or. II 236, Caesar b. Gr. I 18, 1) und die
Streichung von esse.
XIII 25, 22 verba quoque iUa . . trigemina (nemlich decepit,
fefeUüy induxU bei Cic. inPis. 1) . . non venustatem modo numeris quae-
siverunt, sed figuram simulationemque oris pluribus simul votibus
everberaverunt. da es sich um die gestalt des gesichts nicht handelt
und anderseits figura nimmer sva. composiiio oris sein kann, so fasse
ich das wort im sinne von 'rednerischer figur', setze hinter ihm eine
interpunction und deute que « ideoque.*
XIV 1 , 18 cum eodem habitu . . regredi. in den hss. herscht
offenbar eine Verwirrung, ich bin geneigt cum als dittographie der
schluszsilbe von locum zu streichen und unde nach omnes einzuschal-
ten; das in der zeile vorher stehende ähnlich lautende eundem kann
leicht den ausfall veranlaszt haben. — ebd. § 26 hätte wohl depre-
hendere mit Gronov und den codd. deter. aufgenommen werden
mögen. — XIV 7, 2 senatus habendi consulendique ist höchst wahr-
scheinlich nichts als eine erklärende glosse. so auch CFWMüUer
(rhein. mus. XX 155). zu vergleichen XVIII 10, 1, wo nemoribus
durch lucis glossiert zu sein scheint.
XV 7, 3 meus asellus iucundissimus. möglich dasz der alte
kaiser Augustus seinen enkel mit dieser gemütlichen anrede beehrt
hat aber das reizende briefchen ist nicht nur Überaus zärtlich, son-
dern auch höchst würdevoll-ernst gehalten, sollte nicht Beroaldus
mit o cell us das rechte getroffen haben?
XVI 6, 5 've9 particula sicut quaedam alia tum intentionem
* will man durchaus daran festhalten, dasz die worte sed.. everbe-
raverunt einen satz bilden , so möchte man hier ficturam einsetzen, was
oben zn X 6, 3 verworfen worden ist. aber die vorgeschlagene inter-
ponetionsänderang scheint alle Schwierigkeiten za heben.
Digitized by Google
78 ThV.: anz. v. Geliii noctes Atticae cd. MHertz. vol. II.
significat tum minutionem. nicht quaedam aliae? oder soll alia der
vergleichenden partikel zum trotz zu significat gezogen werden?
XVII 1, 1 monstra hominum, quod de dis . . opiniones prodi-
derunt. hier scheint die leichte Änderung qui de unabweisbar. —
XVII 8, 3 oleum in auiam videre hat H. festgehalten trotz der ein-
spräche Madvigs und anderer, videre oleum = providere , apportan-
dum curare würde nach den vind. alt. s. 75 angefahrten belegen
keinen anstosz bieten, wenn nur nicht in aulam dabeistände ! zu-
versichtlich entscheide ich mich nach wie vor für indere, was noch
dazu in vier guten hss. überliefert ist. — ebd. § 5 weisz ich mit
manum nichts anzufangen ; das object zu circumegü musz nach der
Situation doch die ölflasche bzw. das mundstück derselben sein; eine
bestimmte Vermutung wage ich nicht auszusprechen. — XVII 9, 8
cum iure atque cum signo. die worte bleiben anstöszig auch nach dem
vind. alt. s. 77 gemachten deutungsversuch. möglicherweise hat
man es nur mit einer verderbten glosse zu thun. da im folgenden
erst das zum gebrauch der stäbe nötige lorum erwähnt wird, konnte
ein gründlicher leser sich wohl veranlaszt fühlen cum loro oder etwas
ähnliches hier einzuschalten. — XVII 10, 7 adolercnt* zwischen an-
brennen und verbrennen, vernichten ist denn doch noch ein unter-
schied, daher lieber abolerent mit den geringeren hss.
XIX 1, 19 eadem incepta. nicht vielmehr eadem concepta
'eben diese Vorstellungen'? — XIX 10, 3 unam formam speciemque
veris. dasz ver im sinne von balneae vernae irgendwo vorkomme,
hat die gelehrte anm. von H. zdst. nicht nachzuweisen vermocht, ge-
schweige denn dasz dies ein gangbarer ausdruck gewesen wäre, den G.
hier, ohne das staunen seiner leser befürchten zu müssen, ohne er-
läuternde bemerkung hätte gebrauchen können, sollte nicht das wort
einfach als eine in den text verirrte Variante zu varias (in der zeile
vorher) hier zu streichen sein? verwirft man diesen Vorschlag, so
dürfte die conjectur von Lipsius operis den vorzug vor den übrigen
verdienen.4 — XIX l 3, 1 i n quo de mulis . . vulgo dicitur. was soll
in quo heiszen? ich sehe mich vergeblich nach einer grammatischen
deutung dieser worte um. sollen sie so viel besagen wie quoadt
quatenus oder was sonst? zudem ist dieser Zwischensatz sachlich
anstöszig. eine autorität hatte festgestellt, dasz das vulgäre nanus
im sinne von pumilio kein verbum barbarum sei , sondern ein gut
griechisches wort, es wird nun eine andere autorität befragt , ob es
auch ein reeipiertes lateinisches lehnwort sei und wo es sich in der
litteratur finde, die erste frage wird einfach bejaht, die andere be-
antwortet durch ein citat aus Helvius Cinna, wo freilich nani nicht
von menschen, sondern von kleinen pferden oder maultieren gesagt
ist. aber diese geringe differenz der bedeutung kommt schlechter-
4 ebd. § 13 wird das von H. eingesetzte ignotus — obscurtts, dubiu$
jeden unbefangenen leser ohne zweifei befremden, da das überlieferte
motus offenbar unhaltbar, somit eine änderung nötig ist, so ziehe ich
nach dem ganzen connex totfui o ler totut vor.
Digitized by Google
ThV.: anz. v. Gellii noctes Atticae ed. MHertz. vol. II. 79
dings hier nicht in betracht, da es sich lediglich darum han-
delt, Pronto darüber zu beruhigen, dasz das vulgäre wort nanus ein,
bürgerrecht in der höhern spräche beanspruchen könne, somit sind
meiner ansieht nach die in rede stehenden worte ein sprachlich an-
stösziges und den Zusammenhang störendes einschiebsei, welches
möglicher weise darauf hindeuten wollte, dasz das citat aus Cinna
das nicht ganz vollständig beweise, was Fronto bewiesen haben
wollte.
XX 1, 16 fjuis vi . . ruperit. besser, meine ich, ist quid si,
worauf das in O NZT1 tiberlieferte quisi(n) führt, so auch CFWMüller
rh. mus. XX 155. wozu auch die beifügung von tri, da das verbum
genügend andeutet, dasz es sich um zugefügte gewaltsame Verletzung
handelt? — XX 1, 21 sed, quaeso tecum tarnen, degrediare paulisper
usw. da orare bekanntlich ursprünglich 'reden' bedeutet, so findet
es sich wiederholt bei Plautus, einmal sicher auch bei Terentius mit
cum aliquo verbunden ; die stellen anzuführen erscheint nicht erforder-
lich, da quaesere nicht soviel ist als deliberare, an der vorliegenden
stelle am wenigsten , so bin ich für herzhafte Streichung von iecum,
gleichviel wie es in die hss. gekommen sein mag; möglicherweise ist
es eine einfache versebreibung aus tarnen, alle möglichen aparten
construetionen traut man einem Gellius von vorn herein zu : es musz
aber doch eine ratio dabei sein! — XX 1, 34 rumpendi. nicht viel-
mehr rumpenda? warum soll Gellius das bequeme, das sich ihm
von selbst darbot, verschmäht haben, um eine absonderlich harte
Verbindung anzuwenden?
Doch nun genug der bedenken und einwendungen. sicher ist
wenig von dem vorgebrachten von dem gelehrten herausgeber nicht
längst bereits in gewissenhafte erwägung gezogen worden, hat er
sich anders entschieden, als es im vorstehenden geschehen ist, so sind
für ihn jedenfalls gewichtige erwägungen maszgebend gewesen, im
allgemeinen wird man sich verständiger weise sagen müssen : wenn
ein herausgeber, welcher den vollen kritischen apparat unter dem
texte bietet, diesen selbst in allen Zweifels fällen lieber unangetastet
läszt, als dasz er halb sicheres aufnimt, so kann ihm deshalb kein
Vorwurf gemacht werden, zumal wenn es sich um einen autor
handelt, der ebenso oft nachgeschlagen als selten von
irgend jemand im Zusammenhang gelesen wird.
Zu den sorgfältigst vervollständigten bzw. tiberarbeiteten indices
tragen wir nur Syrtes (XI 11 lemma) nach, um damit zu bezeugen,
dasz wir auch diesen wertvollen anhang gebührend beachtet haben.
Indem wir nochmals unserer freude darüber ausdruck geben,
dasz die frucht so mancher noctes Berolinenses , Gryphisvaldenses
und Vratislavienses endlich zur erfreulichen reife gelangt und weiten
kreisen zum gebrauche nun dargeboten ist, verfehlen wir nicht hervor-
zuheben, dasz der geist dankbarer pietät, welcher, wie das ganze
werk, so insbesondere die umfangreiche praefatio durchweht , alle
dafür empfänglichen leser wohlthuend berühren musz. jeder kleine
Digitized by Google
80
FPolle: kritische miscellen.
beitrag, welchen ältere und neuere forscher zur kritik und erklärung
<Je8 Gelliu8 geliefert haben, kommt nicht nur zu seinem rechte, son-
dern findet seine — mitunter fast über das verdienst hinausgehende
— anerkennung. darum ist es denn auch billig, dasz zum Schlüsse dieser
anzeige anstatt des sonst üblichen 'druckfehlerverzeichnisBes' viel-
mehr ein warmer dank dafür zum ausdruck komme, dasz der hg. ein
menschenalter lang bei dieser mühsamen arbeit ausgehalten und zu-
letzt eine so wertvolle gäbe allen denen geboten hat, welche in mehr
als oberflächlicher weise mit den noctes Atticae sich zu beschäftigen
veranlassung oder neigung haben.
D. Th. V.
9.
KRITISCHE MISCELLEN.
Lucretius II 45
his tibi tum rebus timefactae religiones
effugiunt animo pavide
dürfte das letzte wort in pavidae zu ändern sein, pavide ist pro-
saisch und kommt nach den Wörterbüchern von Forcellini und Georges
nur je einmal bei Livius und Quintilian vor.
Tibullus II 1, 83 f. ist wohl folgendermaszen zu interpun-
gieren :
vos celebrem caniate deum pecorique vocate ,
voce palam pecori , dam sibi quisque vocet.
Tacitus dial. 16, 22 (Halm) vos autem Demosthenem et Eype-
ridem profertis, quos satis constat Phüippi et Akxandri temporibus
floruisse, ita tarnen ut utrique superstites esscnt. die ge-
sperrt gedruckten worte müssen als glossem gestrichen werden : der
zusatz ist pedantisch und utrique einfältig. Vahlens ut huic utrique
hilft nur dem letztern Übelstande ab.
31, 5 . . sed ut iis artibus pectus implerent , in quibus de bonis
ac malis, de honesto et turpiy de iusto et iniusto disputatur. Sprach-
gebrauch und concinnität fordern de bonis et maUs.
38, 8 f. primus haec tertio consulatu Cn. Pompeius adstrinxit
imposuüque veluti frenos eloquentiae, üa tarnen ut omnia in foro,
omnia legibus, omnia apud praetores gercrentur. wenn wir omnia e
legibus fauf grund von gesetzen' schreiben, gewinnen wir bei bes-
serm sinn concinnität.
38, 17 . . exceptis orationibus Asinii, quae pro heredibus Urbi-
niae mscribuntur , ab ipso tarnen Poüione mediis divi Äugusti tem-
poribus habitae . . hier dürfte Poüione glosse sein: es wäre doch ge-
schmacklos denselben mann innerhalb zweier zeilen einmal Asinius,
einmal Pollio zu nennen.
Dresden. Friedrich Polle.
Digitized by Google
EESTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSOEGEBEN VON ALFRED FLECKEISEN.
10.
NAUTISCHES ZU HOMEROS.
(fortsetzung von jahrgang 1885 s. 81—102.)
6. ÖC OT€ PINON.
Zu c 281 eiccrro b* ujc öte ßivöv Iv fapoeib^i ttövtuj lautet
in meinem exemplar das scholion : cl üiv £ivdv ävaYVUJCTeov £ctcu,
^cpdvn üjc dcTiic ö toi ßüpccr €i bk £pivdv £ctcu, cuk&x- o\ bk X€-
Touciv MXXupioüc Ipivov X^iv ttjv dxXuv £<pävn oöv ujc äxXuc
i\ jf\. mir steht kein urteil darüber zu , ob von den beiden lesarten
ÖT€ {Sivöv und 6t* £pivöv die erstere aus metrischen gründen zu ver-
werfen ist; da sie aber von männern wie Bekker und Nauck für zu-
lässig erklärt wird, so nehme ich keinen anstand dieselbe trotz
Aristarch anzuerkennen, für mich kann es sich nur darum handeln,
welcher von beiden lesarten aus sachlichen gründen der vorzog zu
geben ist.
Wenn man annehmen dürfte, dasz sich ein sonst unbekanntes
illyrisches wort Ipivov in den Homer verirrt habe, so würde der be-
deatung c wölke' sachlich nichts im wege stehen, es ist eine auf see
ganz gewöhnliche erscheinung, dasz eine in der morgenfrühe auf
dem horizont lagernde wölke eine teoschende ähnlichkeit mit einem
in sieht kommenden lande hat. der deutsche seemann nennt ein
solches schemland rtreibland', weil es nicht fest liegt, sondern bald
ins treiben gerät , oder auch ' butterland* , weil es vor den strahlen
der aufsteigenden sonne wie butter zerschmilzt, wenn wir den ver-
gleich nicht umkehren und nicht mit Homer sagen, dasz das auf-
tauchende land wie eine wölke erscheint, so hat das seinen grund
wohl nur darin, dasz wir jetzt genaue karten haben, unsern ort auf
see sicher bestimmen können und von vom herein wissen , dasz wir
kein butterland vor uns haben, an und für sich stände dem ver-
gleiche nichts entgegen, ob er in den Zusammenhang passt , wird
Jahrbücher für closs. philol. 1886 hft. 2. 6
Digitized by GoDgle
82 ABreusing: nautisches zu Homeros. 5. \bc ötc £ivöv.
bedingt durch die auslegung der worte € 279 öpea aaöevra. mit
der lesart CKioiuvia beschattend' dh. schattengebend oder schatten-
werfend kann ich mich nicht befreunden, ich wüste nicht dasz berge
anders als kurz nach Sonnenaufgang oder kurz vor Sonnenuntergang
schatten werfen oder geben, man könnte eine kleine abhandlung
über die frage schreiben, welchen böschungswinkel ein berg haben
müste, um für einen bestimmten stand der sonne schatten zu werfen,
aber schon mit diesem gedanken ist auch der erklärung ihr urteil
gesprochen, ein beiwort mit der bedeutung 'unter bestimmten um-
ständen schatten werfend' ist bei Homer nicht denkbar und wird
sich auch bei keinem andern dichter finden, noch weiter hergeholt
ist die annähme, dasz die berge deshalb schattengebend heiszen, weil
schattengebende wälder darauf wachsen, sobald man bei Homer
künstliche auslegungen nötig hat, darf man versichert sein dasz man
auf einem irrwege ist. ich möchte darunter schattige oder schatten-
hafte berge verstehen, indem ich mit dem begriffe schatten nicht blosz
den der dunkelheit sondern auch den der verwaschenen umrisse ver-
binde, der kernschatten ist ja stets vom halbschatten umgeben, und
da die umrisse der berge nur in der nähe scharf begrenzt sind, unter
der Voraussetzung einer groszen entfernung aber immer verwaschen
gedacht werden müssen, so würde diese bedeutung ganz vortrefflich
zu A 157 passen, wo Achilleus sagt, dasz sich zwischen Ilios und
Phthia weite land- und meeresflächen erstrecken, es steht diese er-
klärung auch nur scheinbar in Widerspruch mit den € 280 folgenden
worten Ö0i t' öyxictov tteXcv auTiu, wo ich aber öxe statt 69i lesen
möchte, als ich den Homer ohne grammatik und Wörterbuch, allein
auf mich angewiesen las, muste ich mich, um den sinn eines satzes
oder auch nur eines Wortes nicht zu verfehlen , immer recht lebhaft
in die geschilderte läge versetzen, mitunter war dazu einiges nach-
denken erforderlich, aber hier war es nicht nötig, hier lag die er-
klärung auf der flachen hand; und ich hätte es mir nicht träumen
lassen, dasz namhafte gelehrte die auslegung vertreten könnten: rda
wo ihm selbst das land am nächsten war, dh. auf der ihm zugewandten
seite.' wie in aller weit hätte es Odysseus denn wohl fertig gebracht,
das land auf der ihm abgewandten seite zu sehen? der gedanke, dasz
Homer uns die alberne mitteilung gemacht hätte, Odysseus habe
nicht um die ecke sehen können, ist gar nicht zu fassen, die stelle
sagt ganz einfach : Odysseus sah bei anbrach des achtzehnten tages,
dasz das Phaiakenland schon ganz nahe war. nahe am ziele sah er
auch das nahe ende seiner leiden und sein herz jubelte vor freude
auf ; um so herber war nun sein geschick. so faszte ich damals die
sache auf und war deshalb auch gar nicht überrascht, als ich später
erfuhr, dasz bereits Aristarch ÖT€ statt Ö9i gelesen hätte, und damit
ist auch meine auffassung der öpect CKiöevta ganz gut zu vereinigen,
derselbe abstand kann je nach den umständen nähe und entfernung
bedeuten, schon in einem abstände von 12 Seemeilen erscheinen die
berge mit verwaschenen umrissen, will man nun auch dem plumpen
Digitized by Google
ABreusing: nautisches zu Homeros. 5. d>c 6t€ />ivöv.
blockschiffe trotz dem günstigen winde, den Kalypso verliehen hatte,
nur eine fahrt von 3 Seemeilen in der stunde zugestehen, so war das
land doch schon nach 4 stunden erreicht, und nach einer reise von
17 tagen, während der nach der angenommenen geschwindigkeit
Odysseus 1224 seemeilen zurückgelegt hatte, wollte die entfernung
von 12 seemeilen wenig bedeuten. Poseidon konnte mit recht sagen :
Kai bf| OainKwv Tourjc cxeböv ton.
Aristarch las dpivöv als poetische nebenform von epiveöv in
der bedentung ewilder feigenbaum\ Ameis sagt kurzab 'mit recht',
denn ÖT€ pivöv sei nicht nur wegen des metrums sondern auch
wegen des gedankens höchst anstöszig ; und auch Brieger findet die
lesart öt1 epivöv höchst ansprechend, diese mit so groszer Zuver-
sicht ausgesprochenen behauptungen beweisen nur, dasz weder
Aristarch noch seine anhänger je gelegenheit gehabt haben, bergiges
land über dem meereshorizont auftauchen zu sehen, wenn das auch
keinen Vorwurf begründet1, so hätte es sie doch zur vorsieht in ihrem
urteile mahnen können, ich darf versichern , dasz gerade die lesart
ÖV £pwöv nichts weniger als ansprechend, wohl aber höchst anstöszig
ist. befremdend ist denn doch dieser vergleich von haus aus. warum
gerade ein feigen bäum und noch dazu ein wilder? man sucht ver-
gebens nach einem gründe; die au sleger werden wohl keinen wissen,
auch ich musz in bezug auf die tracht dieses baumes meine Unkennt-
nis eingestehen, da ich ihn weder selbst gesehen noch etwas darüber
habe erfahren können ; dasz sie aber keine so charakteristische form
sein kann, wie etwa die einer pinie oder einer flehte, läszt sich mit
Sicherheit aus dem wüchse des zahmen feigenbaumes schiieszen.
warum also sollte Homer gerade auf diesen bäum kommen? um den
vergleich zu retten, hat man sich zu der annähme gezwungen ge-
sehen, dasz Homer nicht den ganzen bäum, sondern nur die kröne
im ange gehabt habe, man musz das schon zugeben ; das bild wäre
ja sonst lächerlich abstoszend. nun weisz ich aber mit bestimmtheit,
dasz der wilde feigenbaum nicht höher als 30 fusz ist, die kröne also
auch nicht breiter sein wird, und damit fällt auch diese erklärung zu
boden. wenn eine einsame baumkrone über dem horizonte erscheint,
so wird sie von keinem seemanne, man möge mir das aufs wort glau-
ben, für bergiges land, sondern höchstens für ein segel dh. ein
segelndes schiff gehalten werden, kein beruf hat die Schätzung von
gesichtswinkeln so nötig und erlangt darin durch fortwährende Übung
eine so grosze Sicherheit wie der seemännische, wer darüber etwas
näheres erfahren möchte , der wird mit interesse die nautische ein-
leitung zum f seebuch' im ersten bände der 'niederdeutschen denk-
mäler' (Bremen 1876) s. XL II ff. lesen, nehmen wir an, dasz ein
ganz kleines inselchen von nicht mehr als 3000 fusz durchmesser
über dem meereshorizonte erscheint, so wird der bogen, über den es
sich erstreckt, hundertmal so grosz erscheinen als der einer baum-
krone von 30 fusz durchmesser. um solche masze mit einander zu
verwechseln , müste man denn doch mit sehenden äugen blind sein.
6*
Digitized by LiOOQle
84 ABreuaing: nautisches zu Homeros. 5. Oic öxe fnvöv.
mögen die Pbaiaken auf dem festlande oder auf einer insel gewohnt
haben, keinenfalls war die letztere ein inselchen, da sich aus ihr ein
flusz in das meer ergosz. und dasz der seemann ein sich weithin er-
streckendes land mit einer baumkrone verwechseln könnte, das kann
nur ich weisz nicht wem in den sinn kommen.
Man könnte mir entgegnen, dasz sich der vergleich auch nicht
auf die grösze , sondern nur auf die gestalt beziehen solle und dasz
die ähnlichkeit von der gegenseitigen grösze ganz unabhängig sei.
ich gebe das als unbestreitbar zu. da es aber eine mathematische
Wahrheit ist, so wollen wir auch die mathematische naturwissenschaft
zu rate ziehen und einmal die trigonometrie zur erklärung des Homer
benutzen, um zu untersuchen, inwiefern ein über dem horizont auf-
tauchendes land mit einem bäume verglichen werden kann, die an-
bänger Aristarchs sahen sich schon gezwungen den begriff bäum auf
baumkrone zu beschränken; aber diese beschränkung genügt noch
nicht, von der baumkrone musz auch die untere hälfte wegfallen,
da doch das land von beiden Seiten nach der mitte aufsteigt und nicht
nach auszen überhängt, und auch von der obern hälfte der baum-
krone, die wir als einen halbkreis annehmen wollen, dürfen wir nicht
den ganzen bogen, sondern nur den obern teil nehmen, wie grosz
aber dieser ist oder höchstens sein kann, hängt von der höhe der
berge ab. je flacher das land ist, desto flacher wird auch die Wölbung,
um so kleiner der bogen sein, um die begriffe klar zu stellen, wollen
wir als beispiel eine insel nehmen, bei der die Wölbung am stärksten
hervortreten musz , weil sie im Verhältnis zu ihrer grösze den höch-
sten berg hat, die insel Teneriffa, sie hat einen längendurchmesser
von 18 Seemeilen, und ihr Pik eine höhe von 12000 fusz oder 2 See-
meilen, es ist also die sehne des ganzen bogens = 18 oder der
sinus des halben bogens «= 9, und die höhe des ganzen bogens oder
der quersinus des halben bogens = 2 , so dasz man die gleichung
hat: (1 — cos a/2) : sin a/2 = 2:9, oder tang ct/4 mm 2/9, und dar-
aus ergibt sich der ganze bogen a = 50°. schneidet man diesen von
einem kreise durch die sehne ab , so erhält man ein deutliches bild
davon, unter einem wie flachen bogen selbst die insel erscheint, die
im Verhältnis zu ihrer längenausdehnung den höchsten berg hat. ist
es nun wohl faszbar, dasz Homer seinen Zuhörern folgenden gedanken-
gang zugemutet haben sollte: das bergige land erschien wie ein
wilder feigenbaum, wonn man von diesem den stamm und die untere
baumkrone wegdenkt und von der obern hälfte auch nur einen
schmalen streifen nimt?
Es ist keine frage, dasz der vergleich Homers sich nicht auf die
grösze, sondern lediglich auf die gestalt bezieht, und wie nahe liegt
da doch, wenn man den eben berechneten bogen ansieht, das bild
eines gewölbten Schildes! ich darf nach eigner erfahrung behaupten,
dasz ein passenderes bild für ein über dem horizonte auftauchendes
bergland gar nicht erdacht werden kann, treten einzelne bergspitzen
hervor, so haben wir die derne öyqxxXöecca. dasz trotzdem unsere
Digitized by Google
ABreusing: nautisches zu Homeros. 6. TrXurrfl tvl \i\cw. 85
Seeleute sich seiner nicht bedienen, hat begreiflicherweise darin seinen
grund, dasz ein Schild ihnen unbekannt ist. noch im mittelalter
fand es anwendung, wie sich aus dem oben erwähnten seebuche er-
gibt, entscheidend aber für die lesart ctg pivöv ist die thatsache
dasz sich dieser vergleich auch in dem aus nachrichten der seeleute
für die seeleute zusammengestellten alten seebuche, dem CTdöiacuöc
fproi TTcpuiAouc Tfjc ueYdXnc 6aXdccnc findet, es heiszt dort § 117 :
änö 'AbpapuTou €tti xf|v 'AcTTiba crdbioi ©'* dKpujiripiöv dcTiv uiprj-
Xöv Kai ircptroaWc, olov deine.
6. TT AßT Hl €NI NHCßl.
Die Schiffermärchen des altertums lassen sich zum teil daraus
erklären, dasz die seeleute bei ihrer heimkehr ganz ehrlich erzählten
was sie mit äugen gesehen hatten, als die Argonauten von ihrer
reise nach dem Pontos zurückgekehrt waren und nun von ihren
abenteuern berichteten, da schilderten sie auch den wunderbaren Vor-
fall, den sie bei der durchfahrt durch die dahin führenden straszen
erlebt hatten, die einfahrt erschien ihnen beim ersten anblick aus
weiter ferne so eng , dasz sie es kaum für möglich hielten hindurch
zu gelangen, aber je näher sie kamen , desto mehr erweiterte sich
die strasze ; sie sahen deutlich, dasz die felsen zur rechten und linken
aus einander wichen, und so lange die kurze durchfahrt dauerte,
blieben die berge in ausreichendem abstände von einander, kaum
aber war man in den Pontos gelangt, so sah man mit schrecken und
mit freiul e, dasz die felsen sich einander wieder näherten und die
strasze wieder ganz eng wurde, man hatte den günstigsten augenblick
für die durchfahrt gewählt ; hätte sie sich verzögert, man wäre zwischen
den felsen zerdrückt worden, ist man selbst einmal auf see in der läge
gewesen durch eine enge strasze zu fahren, so begreift man denein-
druck, den diese ganz richtig beobachtete und uns so erklärliche er-
scheinung auf den unbefangenen seemann machen muste, der sie
zum ersten male sah. jeder von uns hat ja wohl in seiner jugend
etwas ähnliches erlebt, ich wenigstens erinnere mich noch ganz
deutlich , wie ich als knabe zum ersten male in eine lange allee ein-
trat und meinem ältern mich begleitenden bruder verwundert zurief :
sie wird ja am ende ganz eng. er belehrte mich , dasz das nur teu-
schung sei und von der Verkleinerung des sehwinkels herrühre, und
als wir ans ende gelangt waren , da schien mir wirklich der eingang
wieder enger als der ausgang. die Argonauten aber hatten keinen
ältern bruder bei sich , der ihnen die lehre von den sehwinkeln er-
klärte, und so bildete sich das märchen von den Symplegaden am
Bosporos. und als nun die schiffer bis zur sicilischen meerenge ge-
langten und hier dieselbe beobachtung machten, da bildete sich das
märchen von den Plankten an der sicilischen meerenge. und als man
dann bis zu den seulen des Herakles fuhr und sich hier dieselbe er-
schein ung zeigte, da war es nur natürlich und folgerichtig, dasz man
die irrfelsen auch dorthin verlegte: vgl. Strabon III 5, 5 (s. 170 C.)
Digitized by Google
86 ABreusing: nautisches zu Homeros. 6. irAiuxf) tv\ vrjcw.
Kai t&c TTActYKTäc xal xdc CuMTrXrjYäbac dv8db€ nercup^poua nvec.
— Dasz sich wie ju 219 der Karrvoc auf den brodem, so ja 68 das irup
auf das feuern der brandung bezieht, liegt für den seemann auf der
band, das von 'brennen' abgeleitete wort 'brandung' ist ja, wie
jahrb. 1885 8. 87 bereits erwähnt ist, die wörtliche Übersetzung
von irup, und GueXXcu sind die wirbel und strudel. an stürme ver-
derblichen feuers, an feuerorkane oder vulcanische felsen ist nicht
zu denken, trotzdem schon Apollonios Arg. IV 9.25 ff. diese
Homerische stelle so aufgefaszt und dadurch die neuern erklärer
veranlaszt hat die Plankten an den liparischen inseln zu suchen.
Auch das märchen von der schwimmenden insel des Aiolos
k 3 TrXujTrj iv\ vr\cw kann seine entstehung nur wirklichen beobach-
tungen verdanken, für die man keine erklärung hatte, wir haben
das wort irXwTrj nur richtig aufzufassen und werden sehen, dasz es
schon im altertum dieselbe bedeutung hatte wie ueTCtpdr) dh. 'in der
luft schwebend', es ist eine jedem seemann bekannte, gar nicht un-
gewöhnliche, mit der brechung und Spiegelung der lichtstrahlen
zusammenhängende thatsache, dasz entfernte, hinter dem gesichts-
kreise liegende gegenstände, die sich über dem horizonte zeigen,
durch einen schmalen luftstreifen von der erdoberfläche getrennt
erscheinen und unter besonderen umständen in der auffälligsten
weise verzerrt werden, am meisten kommt die erscheinung wohl in
den heiszen gegenden, zb. sehr häutig im ostindischen inselmeere
vor; sie zeigt sich aber ebenso gut in den kalten wie in den warmen
erdstrichen. der berühmte Scoresby erzählt in seinem 'tagebuch
einer reise auf den walfischfang' (übersetzt von Fr. Kries, Hamburg
1825) s. 114 f.: 'am 10 juni war es den abend windstill, die sonne
glänzte, und es zeigten sich sehr artige erscheinungen der luftspie-
gelung. eisblöcke hatten das ansehen von Schlössern, Obelisken und
turmspitzen, und das land erschien in ungewöhnlichen umrissen, an
manchen stellen war das entfernte eis so unregelmäszig gestaltet
und erschien so zackig, dasz es einem walde von nackten bäumen
glich j an anderen sah es einer weitläufigen stadt mit vielen kirchen,
Schlössern und öffentlichen gebäuden nicht unähnlich, das land war
dem einflusz dieser sonderbaren luftspiegelung gleichfalls unter-
worfen, plumpe felsenmassen und bergspitzen wurden zu einer
auszerordentlichen höhe ausgedehnt, in sonderbare gestalten ver-
dreht und schienen oft von dem übrigen lande abgerissen und frei
in der luft zu schweben' usw. am bekanntesten sind die an der
sicilischen meerenge von der fee Morgana hervorgezauberten luft-
schlösser, von denen Äthan. Kircher in seiner 'ars magna lucis et
umbrae' (Rom 1644) nach einem briefe des Ignatio Angelucci s. 800
eine vielleicht etwas reichlich ausgeschmückte Schilderung gibt:
'contigit ut derepente theatrum quoddam in vaporoso ae*re sese ape-
riret tanta rerum varietate adornatum, tanto scenarum apparatu, ut
nihil fere ibi sit, quod non se spectandum aperiat: castellorum orua-
tissime dispositorum architectura, palatiorum aedificiorumque ad
Digitized by Google
ABreusing: nautisches zu Homeros. 6. itAurrfl ivi vrjcuj. 87
omnes perspectivae regulas infinito columnarum ordine proiectorum'
usw. da nun die wunderweit der irrfahrten des Odysseus von Homer
in den westen und nordwesten von Malea, vorzugsweise in die um-
gegend von Sicilien verlegt wird , so wolle man sich nicht darüber
verwundern, wenn mir bei der TrXuJTn. vficoc des Aiolos sofort der
gedanke an die zauberin Morgana in den sinn kam. und doch hätte
ich ihn wohl wieder fallen lassen, wenn ich nicht später durch das
bruchstück Pindars bei Strabon X 5 , 2 (s. 485 C.) daran erinnert
worden wäre, was anders als eine schiffererzählung, dasz man die
insel Delos deutlich habe in der luft schweben sehen, konnte zu der
sage veranlassung geben , dasz sie ursprünglich nicht fest auf dem
boden des meeres gegründet gewesen, sondern von wind und wellen
umhergetrieben worden sei, bis sich vier seulen von der erde erhoben
Lütten, um fortan den felsen auf ihren häuptern zu tragen? ich bin
schon seit längerer zeit damit beschäftigt, von zuverlässigen und urteils-
fähigen Steuerleuten nach richten über das 'seegesicht' zu sammeln und
denke darüber auch noch einmal etwas zu veröffentlichen, da hat es
mich doch überrascht zu erfahren, dasz eine insel bei windstille wohl
wie eine von seulen getragene wölke über dem wasser zu schweben
scheint, bis das luftgebilde dann von einem aufkommenden winde
verjagt wird, wenn mich aber etwas in der Überzeugung, dasz ttXujti'i
'schwebend' bedeutet, bestärken konnte, so war es die stelle des
Herodotos II 156 von der vflcoc ttXujtii in Ägypten, offenbar hat
der ungläubige geschichtschreiber seine nachricht von Hekataios,
der nach Stephanos Byz. u. X^u>uc in Beiner TT€pir|Yr|Cic AItutttou
von dieser insel sagt: Icn bk f\ vflcoc ueTCtpctn. KOti TtepurX&i Kai
Kiv&TCti in\ toO ubaioc, dh. die insel schwebt in der luft und
bewegt sich über dem wasser, supra aquam, denn so möchte ich das
TOÖ ubaioc auffassen und nicht als iv tuj übern, so wird alles
begreiflich, die vfjcoc Mexapdn lag an einer der Nilmündungen, und
die küste ist ja vorzugsweise den bebungen durch die Strahlen-
brechung ausgesetzt, und wem sollten hier nicht die erlebnisse der
Franzosen in ihrem ägyptischen feldzuge einfallen? wenn sie von
brennendem durste gequält durch die sandwüste marschierten, dann
erscholl plötzlich lauter jubel , man sah in der ferne einen see und
darin eine insel mit einem dorfe und einem palmenhaine, aber je
näher man kam, desto schmaler wurde der Wasserspiegel und endlich
verschwand er ganz, hier war die sage von den Tantalosqualen ver-
wirklicht, ob sie daher auch entstanden ist? ich weisz dasz diese
Wüstenbilder eigentlich nicht hierher gehören, und habe sie auch nur
erwähnt, weil sie veranlassung geworden sind, dasz sich die Wissen-
schaft endlich einmal mit diesen früher wenig beachteten, aber jedem
seemann bekannten naturerscheinungen beschäftigt hat. ich kann
nun einmal den gedanken nicht von mir abwehren, dasz die märchen
von der vfjcoc ttXlutt] des Aiolos, von der insel Delos und von der
vficoc uciapctn an der Nilmündung wirklich gemachten und ehrlich
berichteten beobachtungen der Seeleute ihre entstehung verdanken.
Digitized by Gq
88 ABreusing: nautisches zu Homeros. 6. 7i\unf| ivi v/jcui.
Dasz Homer hier an eine hin und her schwimmende insel ge-
dacht habe, läazt doch die nähere beschreibung K 3 f . Träcav t4
uiv Ti^pi Teixoc xaXKeov äppniaov, Xiccf] 5* ävabebpoue tt^tph nicht
zu. man braucht aber nur die vorhin mitgeteilte Schilderung der
weitl&uftigen stadt mit ihren Schlössern und seulenhallen bei den
gebilden der luftspiegelung zu vergleichen, so erklart sich nicht nur
diese beschreibung, sondern auch das Kai y£v tujv kö|A€c6a ttöXiv
Ka\ buJ^iata KaXä. trotzdem bilde ich mir nicht ein , dasz nun alles
in diesem naturmytbus klipp und klar sei. man hat bald die eine
bald die andere stelle im Homer für die schwierigste von allen erklärt,
so G übel die von der cx^oir), die doch für den seemann so verständ-
lich ist aber gerade vom seemännischen Standpunkt aus unterliegt
keine andere so ernsten bedenken wie die von der AloXir). während
Homer es sonst nie unterläszt das anlanden , das aufholen auf den
Strand oder das bergen in einer bucht wenn auch nur mit wenigen
worten zu beschreiben : hier ist davon gar nicht die rede, ein iKÖuecÜa
und das ist alles; und doch wäre es nirgend so notwendig gewesen
zu sagen , wie doch Odysseus es möglich gemacht hat an der von
eherner, schroffer, steil aufragender felsmauer umgebenen, mit
einem worte unzugänglichen insel zu landen, offenbar haben wir
es hier mit einem bei dem dichter noch nicht ausgereiften mythus
zu thun.
Dasz sich die sechs söhne und sechs töchter des windwärts auf
die zwölf winde dh. auf die zwölf richtungen in der alten teilung des
horizontes beziehen, ist schon früher vermutet und jetzt ja wohl all-
gemein angenommen, als ich den Homer auf see las, drängte sich mir
der gedanke an die alte zwölfteilung des horizontes, mit der ich mich
nicht lange vorher beschäftigt hatte, sofort auf. dasz wir sie erst bei
Aristoteles litterarisch nachweisen können, scblieszt nicht aus, dasz die
Seeleute, die eine genauere teilung als die nach den vier grundrich-
tungen gar nicht entbehren können, schon viele jahrhunderte früher
im besitze derselben gewesen sind, nach MCantors geschieh te der
mathematik I 8. 59 war die zwölfteilung des kreises schon 1700 vor
Ch. durch asiatische tributpflichtige nach Ägypten gekommen. Hero-
dotos berichtet II 109 , dasz auch die zwölfteilung des tages von
Babylon nach Griechenland gebracht worden sei. wenn ich nun bedenke
dasz unsere Seeleute seit jahrhunderten den horizont in rationeller
weise einteilen, diese teilung aber unseren herrn geographen bis auf
den heutigen tag nicht bekannt ist, obgleich jeder Unterricht in der
geographie mit der kennt ms des compasses beginnen sollte, so ist
es für mich auch gar nicht zweifelhaft, dasz die griechischen seeleute
durch den verkehr mit Ägypten und Phönizien längst künde von
der zwölfteilung hatten, ehe sie bei den gelehrten erwähnung fand,
wie ich glaube, begegnen wir ihr auch an einer andern stelle im
Homer, es ist sicher kein bloszer zufall, dasz dem windgott Bop^nc
Y 228 zwölf füllen geboren werden, die sich wieder als winde
charakterisieren, wenn sie über die ährenfelder dahin tanzen, ohne
Digitized by Google
ABreusing: nautisches tu Homeros. 6. nXunf) £vl vr|ciu. 89
die halme zu knicken, und auf der salzflut von wellenkamm zu wellen-
kämm springen, an die älteste teilung in vier teile durch die beiden
rechtwinkligen queracbsen scblosz sich auch die zwölfteilung als die
einfachste von allen an. mit derselben zirkelöffhung, mit der der
kreis beschrieben war, trug man, von dem endpunkte der einen achse
ausgehend , den halbmesser als sehne sechsmal im kreise rund und
gieng dann von dem endpunkte der andern querachse aus und teilte
auch von hier aus den kreis in sechs teile, so erhielt man im ganzen
zwölf, sechs söhne und sechs töchter, als lagergenossen neben und
zwischen einander ruhend, mir ist, als ich diese stelle las, der ge-
danke an eine eheliche gemeinschaft zwischen den geschwistern, die
abgesehen von Zeus und Here dem Homer fremd und den Griechen
anstöszig war, gar nicht gekommen, und ich glaube nicht dasz das
wort ukoitic in diesem falle mehr als blosz 'lagergenossin* bedeutet,
die Vorstellung, dasz sie tags arbeiten und nachts ruhen , gründet
sich ganz einfach darauf, dasz die winde morgens aufzufrischen und
abends einzulullen pflegen: vgl. Plinius n. h. II § 127 etesiae noäu
desinunt fere et a tertia diei Jiora oriuntur. und dasz das haus des
windwärts von flötenschall oder gesang umtönt wird , ist nur eine
edlere allegorie des heulenden und pfeifenden windes als die kläffende
meute unseres wilden jägers. der mythus aber, dasz die winde nach
ihrer behausung zurückkehren , verdankt seine entstehung wohl den
an den küsten des mittelländischen meeres wehenden land- und See-
winden, woher auch der tags wehende seewind kommen mochte,
der nachts in entgegengesetzter richtung wehende landwind kehrte
offenbar dahin zurück, woher er als seewind gekommen war.
Der besuch beim windwart veranlaszt mich etwas Über die be-
zeich nun g der Windrichtungen bei Homer zu sagen, weil darüber die
sonderbarsten behauptungen aufgestellt sind, nach einem scholion
zu M 239 soll Aristarch der ansieht gewesen sein , dasz Homer nur
zwei himmelsgegenden bestimmt unterscheide, den aufgang und
den niedergang, und angesehene neuere erklärer haben dem bei-
gestimmt, ich verstehe das nicht und begreife noch weniger, wie
diese bemerkung gerade zu dieser stelle hat gemacht werden können,
wo von den richtungen iiii b&xa und in* dpiciepa die rede ist. hat
man denn gar nicht bedacht, dasz diese begriffe für unser ansebauungs-
vermögen erst dann möglich sind, wenn vorher die begriffe 'vorn
und hinten' festgestellt sind ? wenn also dem Homer ost als rechts
und west als links bestimmte himmelsgegenden sind, so müssen auch
nord als vorn und süd ab hinten bestimmt sein, aber davon ganz
abgesehen: wer behauptet dasz Homer, der e 274 den groszen wagen
sich drehen läszt, nicht gewust habe, dasz die richtung nach dem
drehungspunkte also nach nord eine bestimmte sei; oder wer be-
hauptet dasz dem Homer, der das ulcov fjuap n 288 und den ue'coc
oupavöc 5 400, den mittag nach zeit und ort kennt, die richtung
nach mittag also nach süd eine unbestimmte gewesen sei — der musz
entweder den Homer für einen idioten halten oder selbst einer sein.
Digitized by Google
90 ABreusiDg: nautisches zu Homeros. 6. TrXuuff) iv\ vricw.
die thatsache, dasz man durch den auf- und Untergang die richtungen
im horizont genau bestimmen kann, trifft wohl für unsere rechnende
astronomie zu , aber nicht für den schlichten mann , für den gerade
der auf- und Untergang unbestimmte richtungen sind, unsere see-
mannssprache unterscheidet viel strenger, als man das im gemeinen
leben thut , zwischen den einsilbigen Worten nord, ost, süd, west und
den zweisilbigen norden, Osten, Süden, westen. die richtung west
ist ein scharf bestimmter punkt im horizonte , dagegen umfaszt der
westen den ganzen bogen von nordwest bis Südwest, nur zweimal
im jähre, nemlich zur zeit der nachtgleichen, geht die sonne recht
west unter, aber das ganze jähr im westen, und in dem liede, welches
wir als knaben so oft gesungen haben, heiszt es ganz richtig: 'dort
sinket die sonne im westen.' die gegend des auf- und Untergangs
erstreckt sich über einen ganzen bogen des horizonts, der in Griechen-
land und Kleinasien 60° oder ein sechstel des gesichtskreises um-
faszt, und die bezeichnungen irpöc nw und rrpöc cöqpov l 26 dürfen,
nur durch 'nach osten' und 'nach westen' aber nicht durch 'nach ost*
und 'nach west* tibersetzt werden, wenn aber Aristarcb, wie ich ver-
mute, hat sagen wollen, dasz Homer den Osten und den westen als die
vornehmsten himmelsgegenden hervorhebt, so hat er damit das richtige
getroffen, vgl. meine nautik der alten (Bremen 1886) s. 23 f. während
wir die richtungen im horizont auf die läge der erdachse beziehen und
von nord als dem anfangspunkte rechnen, gieng bei den alten, und
zwar nicht blosz bei Homer, die ostwestlinie der nordsüdlinie voran;
und eine erinnerung an diese uralte anschauung, der wir uns freilich
kaum noch bewust sind, ist der ausdruck 'sich orientieren', den wir
sogar dann gebrauchen, wenn wir die himmelsrichtungen mit hilfe
der nach norden weisenden magnetnadel bestimmen, wir teilen die
erde in die nördliche und südliche halbkugel, aber Homer wüste
nichts von einem äquator, er konnte seine erdscheibe nur in eine
ost- und in eine westhälfte teilen, die behauptungen , welche die
alten und neuen erklärer und die Wörterbücher über die richtungen
der bei Homer vorkommenden winde aufstellen, sind schier unbegreif-
lich, danach soll Bop^rjc nordnordost, €öpoc Südost, Nötoc Südwest
und Z&pupoc west bedeuten, nun, wer eine windrose mit diesen
vier hau] »trieb Lungen zeichnet und dann nicht einsieht, dasz eine
solche Verteilung der richtungen unnatürlich und geradezu wider-
sinnig ist, dem ist nicht zu helfen, diese worte können gar nichts
anderes bedeuten als unsere nord, ost, süd, west und dürfen gar
nicht anders übersetzt werden, ebenso gut wie die knie 'vorn und
hinten' mit der linie 'rechts und links' einen rechten winkel bilden
musz , ebenso notwendig müssen die querachsen der vier Grundrich-
tungen in der windrose sich rechtwinklig schneiden, nach der uns
angeborenen anschauung ist eine andere Vorstellung gar nicht mög-
lich, dasz wenigstens der Boperjc dem Nötoc und der EOpoc dem
Ztcpupoc entgegengesetzt ist, ergibt sich klar aus e 321, v 110 und
T 206. die stelle ju 427 steht dem nicht entgegen. Odysseus ist mit
Digitized by
ABreuaing: nautisches zu Homeros. 6. irXujTfl ivl vr)cqj. 91
Westwind von der GcuXXa weggetrieben, da springt plötzlich der
wind nach süd um, und Odysseus erschrickt, wie es jeder seemann
in derselben läge thun würde, es ängstigt ihn, dasz der wind unstet
ist, nun auch wohl nicht im Süden stehen bleiben, sondern noch
weiter nach osten umlaufen und ihn dann wieder nach der GcuXXa
zurücktreiben werde, und weil eintritt was Odysseus befürchtet
hat, so braucht der dichter für die seekundigen zuhörer gar nicht zu
erwähnen , dasz der wind wirklich weiter nach ost umgelaufen ist.
die sonderbaren ansichten über die Windrichtungen bei Homer , die
nicht etwa blosz von den neuen erklärern , sondern schon von den
alten aufgestellt sind, erklären sich dadurch, dasz bei nichtseeleuten
auch die einfachsten nautischen kenntnisse, sie mögen auch noch so
notwendig für das Verständnis sein, nicht vorausgesetzt werden
dürfen, dasz Odysseus £ 253 mit dem nordwinde von Krete nach
Ägypten f&hrt begriff man, nahm aber anstosz daran , dasz er £ 2y5
mit demselben winde von Phoinike an Krete vorüber nach Libyen,
also nach westen segelt, dazu, meinte man, sei doch ein östlicher
wind nötig, und so kam man auf den gedanken, dasz unter Bope'r)c
eine mittelrichtung zwischen nord und ost zn verstehen sei. nun
wird zwar ein steuerloses fahrzeug vom nordwinde stets nach süden
getrieben werden, und darum folgt aus e 385, dasz der dort ge-
schilderte kämpf der winde den erfolg gehabt hat, den Odysseus
nach norden vom Phaiakenlande (insel ?) zu verschlagen : denn sonst
hätte Athene ihm nicht den Bop^rjC zu hilfe und rettung gesandt,
wer aber auch nur einmal in seinem leben in einem boote gesegelt
hat, der weisz dasz ein quer von der seite kommender wind die fahrt
ebenso gut wenn nicht besser fördert als ein recht von hinten
kommender, durch schrägstellung des segels kann man mit hilfe
des Steuers bei nordwind sowohl nach ost als nach west segeln,
und dabei wird der seemann immer noch sagen dasz der wind voll
in das segel ftllt. hierauf bezieht sich ja Plinius n. h. II § 128
iisdem ventis in contrarium navigatur prolatis pedibus , ut noäu ple-
rumque ad versa vela concurrant. hätte man sich diese stelle ver-
gegenwärtigt, so würde man auch keinen anstösz daran genommen
haben, dasz ß 421 Athene dem Telemachos, um von Ithake nach
Pylos in Messenien also recht süd zu fahren, den Westwind als
iku€VOV oöpov sendet, der leser darf es mir aufs wort glauben,
dasz ein von der seite, wenn auch nicht von vorn, einkommender
wind dem seemann viel gelegener ist als ein recht von hinten kom-
mender, es ist deshalb auch die anmerkung von Ameis zu k 507
Bope'ao, so dasz die fahrt von Aiaia nach süden gieng» nicht zu-
treffend. Odysseus konnte seinen curs nach Westsüdwest nehmen,
auch in diesem falle kam der nordwind von hinten und füllte das segel,
X 6 und m 148. die unbekanntschaft mit diesen thatsachen hat zu
der sonderbaren , durch nichts gerechtfertigten behauptung geführt,
dasz man den vier winden bei Homer keine bestimmte richtung,
sondern einen Spielraum von einem viertelkreise einräumen müsse.
Digitized by Google
92
GHMüller: zu Piatons Kriton [53 c].
hätten die geographen Homers gewust, dasz aus der angäbe [des
windes keineswegs auf den curs des schilies geschlossen werden darf,
so würden sie auch wohl zu der einsieht gekommen sein, dasz alle
versuche den abenteuern des Odjsseus je nach den Windrichtungen
bestimmte örtlichkeiten anzuweisen rein in der luft schweben, zu-
zugeben ist , dasz Homer sich dieselbe freiheit nimt und als dichter
nehmen musz , deren wir uns bei bezeichnung des windes bedienen,
bei ihm ist die richtung Bop^r|C eben so haarscharf bestimmt, wie
bei uns die richtung nord. aber ebenso gut, wie wir einen wind mit
nordwind bezeichnen, wenn er auch einen strich oder mehr von nord
abweicht, ebenso gut wird Homer dies gethan haben, wie dürfte
sich wohl ein dichter bei uns erlauben einen wind, der thatsächlich
NzO 72 0 ist, mit diesem namen zu bezeichnen, ohne sich lächerlich
zu machen? wie hat man doch anstosz daran nehmen können, dasz
Homer I 5 sowohl den nord- als den westwind oder auch den nord-
westwind von Thrake her wehen läszt? aber wir können es einem
solchen Schulmeister nachfühlen, wie es ihn kalt überläuft, dasz
Geibel oder vielmehr seinem Zigeunerknaben das schöne Spanien
nicht im Südwesten von Deutschland sondern 'fern im Süden' liegt,
und wenn wir das Unglück hätten, dasz er am deutschen wörterbuche
mitarbeiten dürfte, wir würden unter dem worte süd die geistreiche
bemerkung lesen: f bei Geibel soviel wie Südwest.'
Wenn ich auch alle meine in diesem abschnitt gegebenen deu-
tungen und erklärungen nur als mehr oder weniger sichere Vermu-
tungen ausgesprochen haben will , an der thatsache, dasz Homer die
vier Grundrichtungen des horizontes als genau bestimmte richtungen
gekannt und benannt hat, ist ein zweifei nicht möglich, es leben
freilich immer noch, wie weiland in Ninive, mehr als hundertund-
zwanzigtausend menschen, die nicht wissen was rechts und links ist.
Bremen. Arthur Breusinq.
11.
ZU PLATONS KRITON.
In der entwicklung der gründe gegen eine flucht aus seinem
gefängnis läszt Sokrates die gesetze sagen : er werde in einem ge-
sitteten Staate scheel angesehen werden , und dort könne er unmög-
lich Uber tugend und gerechtigkeit sprechen, dann wird fortgefahren
(8. 53 c): Kai ouk oi€i äcxrjuov öv 9av€ic0ai tö toö CwKpdrrouc
TTpctYua; dv steht nicht beim inf. fut. : vgl. Cobet in der Mnemo-
syne NS. II (1874) s. 246 — 48. daher wollte man es einfach streichen,
wie Cobet, oder, wie Hirschig, durch die emendation ävaqpave icücu be-
seitigen, aber letzteres verbum passt nicht zu unserer stelle, und bei
äcxtjuov fehlt entweder der infinitiv elvou oder das partieip ö v. es
ist klar, wie passend das letztere hier ist: rund glaubst du nicht, dasz
die geschichte mit dem Sokrates unanständig erscheinen wird?1
Wongrowitz. Gerhard Heinrich Müller.
Digitized by Google
UKothe : über das dritte buch der historien des Timaios. 93
12.
ÜBER DAS DRITTE BÜCH DER HISTORIEN DES TIMAIOS.
Für die frage, ob das werk des Timaios in seinem ersten teile
eine geographische Übersicht über diejenigen länder enthielt, welche
den Schauplatz für die später darzustellende geschichte bildeten , ist
die richtige auffassung des nachfolgenden fragments von besonderer
Wichtigkeit : xdv Tf) TpiTrj hl tujv IcTOpiüjv ö '€7rm|aaioc £<pn, oötwc
cubainovfjccu Tfjv Kopiv8iurv iröXtv ibc KTrjcacGai bouXury nupiäbac
t£ xai TCCcapctKOVia (Athenaios VI 272 b). faszt man nemlich diese
angäbe des Timaios im zusammenhange der geschichtserzählung auf,
so ist man gezwungen eine sehr frühe zeit dafür anzunehmen , weil
im neunten buche der historien (fr. 80 Müller) erst von Pytbagoras
und seiner Wirksamkeit die rede ist. und in der that nehmen die
Verteidiger der einheit des Werkes an, Timaios habe im dritten buche
von der colonisationstbätigkeit der Korinthier im achten jh. vor Ch.
(gründung von Syrakus) gesprochen, dasz sich aber jene notiz auf
das achte jh. nicht beziehen kann, ist leicht zu erweisen, ist nemlich
die zahl von 460000 sklaven in jedem fall eine enorme, so kann sie
für eine so frühe zeit weder als thatsächlich vorbanden angenommen
noch auch etwa nur dem oft unzuverlässigen Timaios selbst zu-
geschrieben werden, das letztere nicht, weil Timaios behauptet hatte,
die Sklaverei sei keine ursprünglich hellenische Institution ; vgl. Athen.
VI 272* Ti/jaioc . . ouk etvat &prj ajvr)8€C toic w€XArjci boOXouc
KTäcOai, eine stelle die, von der urzeit verstanden, durchaus keinen
Widerspruch mit der obigen angäbe über Korinth enthält, wenn man
namentlich die eignen worte des Timaios, welche Athenaios in dem-
selben sechsten buche s. 264 c mitteilt, und seine bemerkungen über
die Lokrer und Phokier hinzunimt. thatsächlich aber kann unmög-
lich Korinth, selbst die colonien mit eingerechnet, im achten jh. nahezu
eine halbe million Sklaven gehabt haben.
Es liegt doch auf der band, dasz es in den frühesten zeiten über-
haupt keine sklaven gab, dasz vielmehr die Sklaverei ein erzeugnis und
die notwendige Voraussetzung der antiken cultur ist. je weiter die cul-
tur vorschreitet, um so lebhafter wird die nachfrage nach arbeitskräf-
ten, während , ganz einfache Verhältnisse vorausgesetzt , jede familie
sich selbst genügt, ist diese behau ptung logisch ganz unanfechtbar,
so erhält sie eine äuszere bestätigung durch die Odyssee, mag man
über die entstehung derselben denken wie man will, man wird die in
derselben geschilderten staatlichen und gesellschaftlichen Verhältnisse
für nicht allzu entfernt von denen des achten jh. halten dürfen, das
sklavenwesen tritt aber in der Odyssee nicht gerade sehr hervor.
Alkin oos (rj 103) und Odysseus (x 421) haben jeder 50 Sklavinnen,
eine runde zahl, die man wohl als eine verhältnismässig hohe, wie
sie königen geziemt, wird ansehen dürfen, die zahl der männlichen
sklaven des Odysseus scheint zum hüten der herden nicht ausgereicht
zu haben, da auch gemietete hirten, also doch wohl freie erwähnt
Digitized by VjOüqIc
94 HKothe: über das dritte buch der historien das Timaios.
werden (H 102). über die lohnverhältnisse freier arbeiter werden
wir unterrichtet c 356 ff. über 9nT€C im hause dqs Odysseus vgl.
b 644. dasz die kriegsschiffe bei Homer freie rüderer haben, ist bei
ihrer kleinheit nicht auffallend , weil ja die rüderer zugleich auch
kämpfer waren, aber auch die Handelsschiffe sind mit freien bemannt:
der Taphierkönig Mentes (Athene), der angeblich nach Temese um erz
fährt, spricht von seinen geführten (a 182), eine bezeichnung die
schwerlich Sklaven zukommt , und Athene wirbt für Telemachos die
bemannung zu der fahrt nach Pylos unter dem volke (ß 384).
Wo hätte denn auch diese unzahl sklaven, wie sie nach der an-
nähme einzelner schon im achten jh. zu Korinth sich fand, herkom-
men sollen? durch die annähme von unterworfenen Ureinwohnern,
die als leibeigene dienten , kann bei der kleinheit des korinthischen
gebietes (12 quadratmeilen) und bei der leichtigkeit der auswan-
derung im falle der eroberung des landes durch fremde stamme, zb.
die Dorier, diese hohe zahl ihre erklärung nicht finden, aber auch
kaufsklaven treten in so groszer zahl erst auf, nachdem die Perser-
kriege die märkte Asiens geöffnet und die groszen kriege unter den
Griechen ganze Staaten aus ihren wurzeln gerissen hatten, fand aber
auch eine stete Vermehrung durch kauf und zugleich eine natürliche
Vermehrung der schon im lande wohnenden sklaven durch sklaven-
ehen statt, so braucht man doch jahrhunderte , um schlieszlich zu
einer solchen sklavenmasse zu gelangen.
Man irrt daher schwerlich, wenn man jene angäbe des Timaios
auf dieselbe zeit bezieht, aus welcher uns berichtet wird (Ath. VI
272 c), dasz Attika 400000 sklaven gehabt habe, auf die zeit des
Demetrios Phalereus, db. auf die zeit des Timaios selbst, damals
gerade standen industrie, bergwerksbetrieb, handel, luxus in Griechen-
land auf ihrer höchsten höhe, auch der umstand kommt dieser an-
nähme zu statten , dasz die Zeitangabe bei jener notiz über Korinth
fehlt: denn statistische notizen ohne nähere Zeitangabe bezieht man .
doch am natürlichsten auf die zeit dessen der sie anführt.
So dürfte es also einem zweifei nicht unterliegen, dasz wir eine
angäbe aus des Timaios eigner zeit vor uns haben, verbindet man
hiermit die sonst gar nicht unterzubringende notiz, dasz im vierten
buche Timaios erzählt haben soll, Empedokles sei im Peloponnes (!)
gestorben, man wisse aber die stelle seines grabes nicht (fr. 98 Mül-
ler); nimt man femer hinzu, dasz aus dem zweiten buche eine rein
geographische notiz über Corsica (fr. 26) und aus dem ersten buche
eine rein culturhistorische angäbe über die Üppigkeit der Tyrrhener
(fr. 18) vorliegt: so wird die annähme von excursen und beiläufigen
bemerkungen, zu der man — freilich ohne jeden anhält in der Über-
lieferung — seine Zuflucht nehmen könnte, als sehr unwahrscheinlich
erscheinen, und man wird berechtigt sein wirklich an eine beschrei-
bung der betreffenden länder unter berücksichtigung der einschlägi-
gen geschichtlichen thatsachen namentlich der ältern zeit zu denken»
Breslau. Hermann Kothe.
Digitized by
ASonny: zur hei. Überlieferung des Dion Chrysostomos. 95
13.
ZUR HANDSCHRIFTLICHEN ÜBERLIEFERUNG
DES DION CHRYSOSTOMOS.
Die handschriften des Dion Cbrysostomos zerfallen in zwei
classen, je nachdem in ihnen die 80 reden in der reihenfolge der
vulgata oder in derjenigen, in welcher Photios sie las (1—6. 8—13.
7. 31 — 80. 14 — 30) überliefert sind, zu diesem aus der anordnung
der reden hergenommenen kriterium kommt eine reibe anderer: jede
der beiden classen hat ihre eignen verschreibungen, lücken, glosseme.
so fehlt zb. in allen hss. der 2n classe der anfang der 5n rede.
Sämtliche hss. der ersten classe — es ist die bei weitem zahl-
reichere — stammen direct oder indirect aus dem cod. Urbinas 124
membr. , welcher von Cobet (im anbang zur ausgäbe von Emperius)
fälschlich in das vierzehnte jh. gesetzt worden ist. die bs. ist viel-
mehr sicher nicht jünger als das zwölfte jh. ; wahrscheinlich gehört
sie noch in das elfte, den reden gehen in ihr prolegomena voraus,
dem erzbischof Arethas von Caesarea (um 900 nach Ch.) 1 zuge-
schrieben*, von demselben Verfasser — Cobet hat dies vermutet, und
es lftszt sich in der that beweisen — stammen die argumente und
Scholien, die am rande (von erster hand) beigescbrieben sind.* diese
letzteren kehren, meist stark verkürzt und teilweise corrupt, fast
in allen hss. dieser classe wieder, die älteste und getreuste abschrift
des Urbinas ist der cod. Laur. 59, 22, bomb. saec. XIV (nach Bandini;
ich würde ihn eher dem 13n jh. zuweisen), viele der jüngeren ab-
schritten sind mit der 2n classe contaminiert.
Der einzige vollständige Vertreter der zweiten classe ist der von
Emperius sorgfältig benutzte codex Meermannianus, welcher sich da-
mals im besitze von Geel befand und jetzt wohl in Leiden zu suchen
ist derselbe stammt aus dem 16n jh. , ist sehr corrupt und zum
überflusz nach einer hs. erster eL durch corrigiert, wodurch an vielen
stellen die prima manus unkenntlich geworden ist. dennoch ist er
für viele reden als alleiniger Vertreter von cl. 2 von groszer Wichtig-
keit.8 in den übrigen hss. dieser classe sind nur die reden 1 — 13.
52 — 58. 62 — 77 überliefert, die wichtigsten sind cod. Vat. 91 bomb,
saec. XIII (52—58. 62—77. 7 enthaltend) und cod. Palat. 117, chart.
1 vgl. EMaass in den Me'langes Graux 8. 748 ff. * von sehr ähn-
licher band wie der Urbinas 124 ist der cod. Laar. 69, 33 (des Philostratos
vita Apollonii enthaltend) geschrieben, der von Bandini in das elfte jh.
gesetzt wird, auch in bezng auf färbe der tinte, qualität des perga-
mentes nnd gröszenverhältnisse stimmen beide hss. überein. im Laur.
finden sich ebenfalls zahlreiche marginalscholien von erster hand, nnd
ich habe grand zu der vermntung, dasz ihr Verfasser mit dem der Scho-
lien im Urbinas identisch, dh. Arethas ist. 3 die möglichkeit, dasz
sich in den transalpinen bibliotheken eine bessere vollständige hs. dieser
classe findet, scheint nicht ausgeschlossen zu sein, für die textkritik
des Dion wäre es ein unschätzbarer gewinn.
Digitized by Google
96 A Sonny: zur hei. Überlieferung des Dion Chrysostomos.
saec. XV (aus ihm ist die erste hälfte des cod. Vindob. XII Nessel
IV p. 10 abgeschrieben, während die zweite aus einer hs. erster cl.
ergänzt ist), in diese classe gehört auch die mutmaszlich älteste hs.
des Dion Chr., die wir besitzen, nemlich der Vat. 99, membr. saec XI
(1 — 6. 8 — 11 § 126 enthaltend), seine vorläge ist jedoch bereits
nach einer hs. erster cl. durchcorrigiert gewesen, an einigen stellen
hat er bessere lesarten erhalten als alle andern hss. meist gibt er in
diesem falle die ursprüngliche fassung von cl. 2 , bisweilen in folge
der contamination die von cl. 1. als beispiel für letzteres führe ich
or. II § 15 Emp. — s. 21 Mor. an :
cl. 2 ou xupioc dXX* äXXuj
Vat. 99 Kupioc äXXuj
cl. 1 KupiiüC äXXiu.
Was schlieszlich das Verhältnis der beiden hss.-classen zu ein-
ander betrifft, so ergänzen sie sich in erwünschter weise; man sieht
dies am deutlichsten an den lücken. im allgemeinen ist cl. 1 cor-
rupter als cl. 2, jedoch, wie ich glaube, zuverlässiger, es scheint
nemlich, dasz viele lesarten der 2n cl., von denen manche bei Empe-
rius und besonders Dindorf im texte stehen, auf gewandter inter-
polation beruhen, an einigen stellen läszt es sich mit hilfe des
Vat. 99 nachweisen, folgende wenige beispiele mögen vorläufig ge-
nügen :
I § 6 Emp. «= s. 6 Mor.
cl. 1 oppöviuov
Vat. 99 cppöviKOV (minuskel!)
cl. 2 cuxppoviKÖv.
VI § 18 Emp. — i s. 90 Mor.
cl. 1 dXeövicc
Vat. 99 IXövtcc
Cl. 2 IÖVT€C.
II § 70 Emp. = s. 34 Mor.
cl. 1 (pctvfjvai
Vat. 99 omittit
cl. 2 böHcti.
VI § 11 Emp. = s. 89 Mor.
Vat. 99 okcia Tpocpn
(wonach Dindorf richtig CKidTpa-
opeic)
cl. 1 okciav xai Tpooprj
cl. 2 okÖTpocpoi
näheres bleibt einer besondern abhandlung vorbehalten.
Florenz. Adolf Sonny.
II § 71 Emp. — s. 34 Mor.
cl. 1 7TÖVTUJV
Vat. 99 Trapd tüjv (minuskel!)
cl. 2 omittit.
VI § 50 Emp. — s. 96 Mor.
Cl. 1 KÖV blKCUUJC
Vat. 99 xai biKaiujc
cl. 2 \xf\ biKaiujc
VI § 4 Emp. — s. 87 Mor.
cl. 1 Metapdbe
Vat. 99 Merapa
cl. 2 Mexdpujv.
IV § 90 Emp. = s. 73 Mor.
Vat. 99 tu)
(Ruhnken richtig tüjv)
cl. 1 TO
cl. 2 omittit.
Digitized by Google
GFUnger: die nachrichten über Thukydidea
97
14.
DIE NACHRICHTEN ÜBER THUKYDIDES.
Thukydides selbst sagt uns, dasz er ein Athener (1 1 ), sobn des
01or<>8 (IV 104) , besitzer von goldminen in Tbrake nicht weit von
Amphipolis und in jenen gegenden einfluszreich (IV 105), 430 oder
429 von der pest befallen (II 48), im spätjahr 424 Stratege gewesen
und wegen des Verlustes von Amphipolis trotz seiner bemühungen, wel-
chen es wenigstens gelang die hafenstadt Eion zu retten, gezwungen
worden ist in die Verbannung zu gehen (IV 103—106. V 26), in
welcher er 20 jähre zubringen muste (V 26); urteilsfähig schon beim
ausbrach des krieges (V 26) begann er sogleich an der geschiente
desselben zu schreiben (1 1), und die Verbannung gewährte ihm den
vorteil, die Unternehmungen beider parteien, besonders der Pelo-
ponnesier in musze beobachten und berichte von beiden Seiten be-
nutzen zu können (V 26. I 22). eine zweite quelle, welche den spä-
teren über ihn zu geböte stand, waren die Kanonischen grab er, wo
neben dem denkmal der Schwester Kimons das seinige stand : es ent-
hielt die aufschrift Gouicubtonc 'OAöpou 'AXinoucioc (Polemon bei
Markellinos § 16. 17. PluiEimon 4. Paus. I 23. Markellinos 55) und
gewährte der biographischen forschung auch andere anhaltspunkte.
Auszer diesen authentischen nachrichten finden wir noch eine
ziemliche anzahl notizen bei nachclassischen Schriftstellern, die
meisten in den fünf1 auf uns gekommenen ßioi aus byzantinischer
zeit, viele von diesen angaben sind offenbar erfunden , gegenwärtig
werden die meisten dafür angesehen: insbesondere die letzten Be-
arbeiter dieser frage, EPetersen 'de vita Thucydidis' progr. d. univ.
Dorpat 1873, und UvWilamowitz 'die Thukydideslegende* im Hermes
XII (1877) 326 ff. sind darin einig, dasz mit einer ausnähme alle
für wertlos zu halten seien, in betreff der ausnähme stimmen sie in-
des nicht zusammen : Petersen glaubt dem Pausanias I 23, dasz Thuk.
durch ein von Oinobios beantragtes psephisma zurückgerufen worden
sei ; Wilamowitz verwirft diese nachricht, zieht aber aus den angaben
des Praxiphanes bei Markellinos § 28 ff. den schlusz, dasz Thuk. als
flücbtling bei könig Archelaos gelebt habe und dort auch gestorben
sei. genau genommen enthält diese ansieht einen gewissen wider-
sprach mit der andern , dasz alle übrigen nicht authentischen nach-
richten ersonnen seien: Praxiphanes, schüler des Theophrast (gest.
288/4) und lehrer Epikurs (geb. anfang 341), kann sein wissen über
den ein jahrhundert ältern geschichtschreiber (vorausgesetzt dasz er
diesen meint) nur aus litterarischen quellen geschöpft haben; diese
standen aber andern ebenso gut wie ihm zu geböte , und es wird
1 in Westerraann8 ßiOYpd<poi 8. 186—204: 1) am ausführlichsten und
durch seine vielen citate wichtig Markellinos; 2) der erste au hang zu
Markellinos (§ 46—53 = Mark. B); 3) der zweite anhang (§ 54—57 «~
Mark. C) ; 4) der anonymus; 6) der artikel Gouteuoibne des Suidas.
Jthrbüeber f&r das*, philol. 1886 hfl 2. 7
Digitized by Google
98
GFÜnger: die nachrichten über Thukydides.
nicht gesagt, dasz er blosz das bei Markellinos stehende Über Thuk.
gemeldet oder nur dieses, nicht noch mehr in seiner quelle vor-
gefunden habe, aus dieser oder aus ihm könnte also auch anderes
in die vorhandenen biographien Ubergegangen sein, ferner bezwei-
felt Petersen die nachricht, dasz der verbannte Thukydides in Thrake
gelebt habe, wegen der abhängigkeit jener gegend von Athen, und
Wilamowitz nennt diesen einen grubenbesitzer im attischen colonial-
land gegenüber Thasos : womit beide die echtheit der nachricht von
seinem besitz in dem von Athen behaupteten orte Skapte Hyle oder
Skaptesyle voraussetzen, diese steht aber weder bei Thukydides
oder in der grabschrift noch in dem fragment des Praxiphanes oder
bei Pausanias I 23, wäre also der ansieht beider forscher zufolge für
wertlos und erdichtet anzusehen.
Nachstehende Untersuchung wird (I) die ansieht bestätigen, dasz
das zeugnis des Praxiphanes einen andern Thukydides, nicht den ge-
schichtschreiber im auge hat. das des Pausanias über Oinobios
anzufechten liegt kein triftiger grund vor , und wenn wir blosz die
wähl zwischen den zwei erwähnten aufstellungen hätten, müsten
wir uns für die Petersensche erklären, beide gelehrte sind jedoch
in bezug auf eine andere biographische quelle von einem unerwie-
senen satze, einem Vorurteil ausgegangen, als fortsetzer des Thu-
kydides und berichterstatter über denselben ist ein gewisser Kra-
tippos bekannt; ist derselbe, wie kein geringerer als Dionysios von
Halikarnasos behauptet, ein ungefähr gleichaltriger Zeitgenosse des-
selben gewesen, so leuchtet von selbst ein, dasz seine nachrichten
von höchstem werte sind ; Markellinos freilich behandelt ihn wie den
genossen eines viel spätem Zeitalters, und insofern die frage über
seine zeit noch offen ist, durfte Wilamowitz denselben wohl als eine
fragwürdige gestalt bezeichnen, nicht aber, was auch Petersen thut,
in der ausfuhrung ihn so behandeln, als wäre die frage bereits im
sinne des Markellinos gelöst, es wird sich zeigen, dasz Kratippos
wirklich gewesen ist, was Dionysios von ihm behauptet (II), und
gestutzt auf die thatsache , dasz die späteren auch , sei es mittelbar
oder unmittelbar, aus dieser zeitgenössischen quelle geschöpft haben,
können wir es unternehmen zunächst von den blosz persönlichen
nachrichten diejenigen herauszuheben, welche sich als vertrauens-
würdig bezeichnen lassen (III), und dann unter sichtung der mit
einer Zeitbestimmung versehenen die geburts- und todeszeit des ge-
schieh t Schreibers zu ermitteln (IV).
t DAS ZEUGNIS DES PRAXIPHANES.
Markell. 28 T^rapToc äXXoc GouKubfbrjc Troinrrjc, töv biiuov
'Axepboucioc, ou ji^vrjTm 'Avbpo-riujv dv Tfj 'AtGioi, X^rwv etvai
TraTpöc 'ApiCTiuvoc. (29) cuvexpövice b\ ujc q>r|Ci TTpa£i<pdvnc Iv TUJ
7T€pl kiopiac*, TTXctTUjvi tiu KuuuiKip, 'Atäeujvi TpcrriKlu, NtKTlpäTUJ
* dasz Icropia hier geschichtschreibung oder geschiente heiszt, ist
keineswegs festgestellt, auch dem inhalt der zwei citate zufolge gar
Digitized by Google
GFCnger: die nachrichten über Thukydides. 1
99
^TTOTTOiip xai XoipiXw Kort MeXaviTmibr). (30) xa\ direl f*fcv ilx\
'Apx^Xaoc, äbo£oc flv übe in\ nXekTov, übe aöiöc3 TTpaHupävnc
bnXoi, öcTCpov bk baifiovujuc £9aunäc6r). (31) ol plv oöv £kci
X^TOUciv auTÖv dTToGaveiv, £v8ai<a\ oi£rpi߀ cpirfäc düv, Ka\<p^pouci
uapxupiov toö K€tc9ai t6 cwfja ln\ tt\c 'ATnicfjc. der letzte
§ (31) bezieht sich offenbar auf den geschieh tschreiber; fraglich ist,
ob § 29. 30 ihn oder den dichter angeht. Ritsehl, Krüger, Bitter
na. dachten an den dichter; nach Wilamowitz dagegen liegt es auf
der band , dasz in § 30 nur der historiker verstanden werden kann,
und anf diesen bezieht er denn auch § 29. warum man in beiden
nicht an den dichter denken könne, sagt er nicht; unseres erachtens
passen alle einzeihe iten auf diesen , keine auf den söhn des Oloros.
1. Schon die thatsache allein, dasz eine Zeitbestimmung des
fraglichen Thukydides nötig gefunden wird , beweist gegen die be-
ziehnng auf den geschichtschreiber. von diesem wüste jeder halb-
weg gebildete, auch wenn er ihn nicht aus seinem werke kannte,
dasz er den peloponnesischen krieg beschrieben und dasz er ihn mit-
gemacht hatte; wer sich auch nur die .ersten zeilen des Werkes an-
sah, der las dort, dasz er beim ausbrach des krieges beschlossen und
begonnen hatte ihn zu beschreiben. Markellinos aber schreibt für
leser, welche mit den aus dem werke selbst zu entnehmenden nach-
richten über die person und geschieh te desselben schon bekannt sind :
er will, von unvermeidlichen, durch den Zusammenhang gebotenen
angaben abgesehen, nur mitteilen, was der leser nicht aus dem werke
selbst erfahren kann, er schweigt von dem groszen einflusz dessel-
ben in Amphipolis und in den nachbargegenden, von der 20 jährigen
daner der Verbannung, von der anfangszeit seiner beschäftigung mit
der geschiente des krieges, von seiner geistigen befahigung beim
ausbrach desselben und von dem verkehr mit den Peloponnesiern ;
den namen des vaters nennt er, weil er auch den der mutter angibt ;
den reichen besitz in Thrake, weil er einen schlagenden beweis
Qu^TiCTOV TCtyirjpiov § für die abstammung von Miltiades liefern
soll ; von seiner Kriegführung daselbst berichtet er § 20 nur das not-
wendigste, auch dies blosz, weil er seine Verbannung für ein unrecht
erklärt, er gibt nicht an, was Thuk. geschrieben hat, in folge
dessen auch nicht, wie weit derselbe gekommen ist; nur dasz er
nicht fertig geworden ist (§ 34) erwähnt er, auch dies blosz des-
wegen , weil es mit der kurzen dauer seines lebens zusammenhängt,
sein cuvexpövice nXöVruJVi usw. setzt also voraus, dasz hier von
einem andern , wenigen lesern bekannten Thukydides die rede ist,
und zur zeit des Markellinos ist der dichter dieses namens kaum
nicht wahrscheinlich': diese engere bedeutung ist in Praxiphanes zeit
noch nicht vorhersehend, er kann wie vor ihm Demokritos (ircpl
IcTopfnc) von forschnng oder Wissenschaft im allgemeinen geschrieben
haben, daher ist es zweifelhaft, ob er auch von dem geschichtschrei-
ber Thukydides gesprochen hat.
» gleichbedeutend, wie öfter bei späten Schriftstellern, mit ö aüTÖc.
7*
Uigitized
100
GFUnger: die nachrichten über Thukydides. L
den gelehrtesten bekannt gewesen : in der ganzen auf uns gekom-
menen litteratur wird er blosz hier genannt.
2. Hätte Praxiphanes das Zeitalter des geschichtschrei bers in
so allgemeiner weise, wie es hier geschieht, bekanntgeben wollen,
warum schrieb er dann nicht, er sei ein Zeitgenosse und teilnehmer
des krieges gewesen und nach dem ende desselben gestorben ? wie
seltsam ferner wäre es von Markellinos gewesen , über die zeit eines
historikers sich nicht auf dessen eigne angaben, sondern auf die
schrift eines philosophen, der ein jahrhundert später lebte, zu be-
rufen und, statt jene directen, die zeit unmittelbar bestimmenden
nachrichten wiederzugeben, einen umweg einzuschlagen, wie das
hier in der nennung der Zeitgenossen geschieht, einen umweg dieser
art schlägt man nur ein, wenn der gerade schwer zu finden ist: einem
dichter, welcher weder in die geschiente seiner zeit eingegriffen
noch von ihr erwähnung gethan hat , pflegt man in solcher weise,
mittels anführung der besser bekannten Zeitgenossen, welche ihn
genannt haben oder von ihm genannt worden sind , seinen platz an-
zu weisen.
3. Diese synchronistische bestimmung selbst würde anders aus-
gefallen sein , wenn sie dem Strategen und geschieh tschreiber gälte :
in seiner eigenschaft als hochgestellter teilnehmer des krieges hätte
er mit Alkibiades, Thrasybulos, Kritias, Konon ua. zusammengestellt,
als historiker betrachtet hätte sein Zeitverhältnis zu einem Hellani-
kos, Herodotos, Xenophon ua. angegeben werden können, die fünf
männer dagegen, welche als seine Zeitgenossen bezeichnet werden,
sind sämtlich als dichter bekannt: von Piaton, Agathon, Nikera-
tos gibt diese eigenschaft Praxiphanes selbst an. diese thatsache
allein genügt schon , die beziehung auf den dichter Thukydides zu
erweisen.
4. Bei beziehung auf den historiker ist die erwähnung des
Archelaos, ohne zweifei des königs von Makedonien, in den worten
plv llr\ 'Apx&aoc, äboSoc fjv d>c in\ ttXcictov, öciepov bl
bcuuoviwc d8auuäc8n, wie Wilamowitz selbst anerkennt, unerklär-
bar; mit Visconti, Grauert ua. will er daher den namen streichen,
kann aber nicht ohne weithergeholte hypothesen angeben, wie der-
selbe in den text gekommen sein soll, und benutzt dann gleichwohl
den Archelaos zu einer biographischen conjectur, für welche in keiner
nachriebt über den geschichtschreiber irgend eine stütze zu finden ist.
dasz Thuk. bei seinen lebzeiten äboEoc gewesen sei, will W. aus dem
scholion zu Aristoph. Wespen 947 nachweisen : <t>iXöxopoc ufcv töv
ICTOplKÖV4, ÖC OUbfc TT&VTT] YVÜjpiUOC £y^V€TO, CiW otlbfe Tiapd TOIC
KwuiKOic bid tö dn' öXirov cipaTnYiac äEiuuO^vxa uei* €ükX&)uc5
im öpatcric <pirfrj6 KaiauinqHcGfjvai. zwischen äboEoc 'unberühmt'
4 evidente besserung von Wilamowitz für u£v Icropct. 6 so nach
Thuk. IV 104. die hss. uexd KX^wvoc, Wilamowitz M 0p$Knc ünd
KX£uuvoc. 6 ebenso Diod. I 77 Kaxarviuceelc GavdxuJ ua.; Wilamowitz
Digitized by Google
GFünger: die nachrichten über Thukydides. L 101
und oöbfe TrdvTfj vvuOpuiOC 'nicht allerwärts bekannt* ist jedoch
ein erheblicher unterschied, der söhn des Oloros war seinerzeit an-
gesehen, er verschwand aber zu schnell vom Schauplatz, um es zu
allseitiger und dauernder bekanntheit zu bringen ; betrachtet wird
er als Staatsbürger, und das publicum, welches der scholiast im auge
hat, ist das im theater versammelte, das ganze attische volk samt
vielen g listen aus dem reich und dem übrigen Hellas. Praxi phanes
dagegen hat einen schriftsteiler Thukydides und den leserkreis, wel-
chen er finden konnte, im auge.
Dasz der geschieh tschreiber, der sein werk unvollendet hinter-
liesz, erst nach seinem tode berühmt geworden ist, versteht sich so
sehr von selbst, dasz nicht nur ein gelehrter von dem rang des
Praxiphanes, sondern dem § 1 gesagten zufolge selbst ein Markel-
linos anstand genommen haben würde jemand hierüber aufklären zu
wollen, ebenso wenig aber passt eine solche bemerkung auf den
dichter ; dieser genosz den rühm, welchen er überhaupt genossen hat,
bei seinen lebzeiten : denn die nachweit wüste so gut wie nichts von
ihm (§ 1); gediente die seinen namen tragen sind nicht auf die nach-
weit gekommen, die verlangte Unterscheidung zwischen rühm bei
lebzeiten und nachruhm läszt sich also nicht durchführen; dasz sie
von vorn herein unberechtigt war, lehrt das tempus von üciepov
leaufidcerj : vom nachruhm würde es vielmehr Ik toutou oder vöv
eaufxdZexai heiszen; mit deauuckGri beschränkt Praxiphanes die be-
wunderung auf eine vor ihm liegende zeit, auf die des dichters selbst:
diesem ist es ergangen wie vielen andern: nur langsam und spät
brachte er es zur anerkennung. Praxiphanes muste also auch die
grenze oder den Wendepunkt in der geschiente desselben angeben,
welcher die unberühmtheit von der berühmtheit scheidet, und es er-
hellt, da zu llx] ein anderes subject als OouKubibrjC nötig ist, dasz
'ApxlActoc gar nicht gestrichen werden darf.
5. Archelaos hatte in Pierien am fusz des Olympos zu Dion
dem olympischen Zeus und den Musen eine spielfeier gewidmet,
deren bedeutendsten bestandteil musische aufführungen bildeten;
zu diesem zwecke lud er die berühmtesten dichter und musiker,
unter ihnen Euripides und Timotheos, nach Makedonien, welche
teils vorübergehend während der festzeit teils auf die dauer dort
ihren wohnsitz nahmen; er berief den ersten maier seiner zeit,
Zeuxis nach Pella, um seine königsburg auszumalen; auch den
grösten Sophisten, für welchen Sokrates galt, suchte er wenn auch
vergebens zu gewinnen, von dem dichter Thukydides läszt es sich
also begreifen, wenn er mit Archelaos in irgend eine Verbindung
gebracht wird; was sollte dem könig aber der unglückliche Stratege
sein , der erst nach seinem tode zum rühm eines geschichtschreibers
gelangt ist? allenfalls von einem materiell weniger gut Bituierten
Schriftsteller, welchem an einem ehrensold liegen muste, liesze sich
denken , dasz er eine Vorlesung bei dem barbarenfursten gehalten
habe, nicht aber von dem stolzen Athener, der sich als Aiakide dem
Digitized by Google
102
GFUnger: die nachrichten über Tkukydides. I.
bastard eines Herakleiden7 mindestens gleichstellte, als Stratege des
vornehmsten reiches der weit auf den söhn eines vasallen von oben
herabgesehen hatte und noch nach dem jähen stürz von dieser höhe
den reichtum und die Stellung eines dynasten verbunden mit weit
verbreitetem einflusz besasz ; der überdies bei der lebensaufgabe die
er sich gestellt hatte wichtigeren dingen als der Unterhaltung eines
fürsten nachgieng.
Von Herodotos schreibt Suidas: Tivfcc bi dv TT^XXcuc autöv
TeXeuTTjccu qpaciv, und Wilamowitz bemerkt: wenn im Apollodori-
schen handbuch sich Hellanikos' todesart auf Thukydides tibertrug,
so muste sich wohl Thukydides' todesart auf Herodotos übertragen,
wir können das zwingende dieses Schlusses um so weniger einsehen,
als keinerlei anzeichen vorliegt, dasz die mitteilung des Suidas aus
Apollodoros geflossen sei, wie es auch noch keineswegs feststeht,
dasz Apollodoros die behauptete Verwechslung begangen habe (III 7).
oder sollen wir auch bei Suidas 'GXXdviKOC MiTuXnvcuoc] bi£rpii|J€
b£ f€XXdviKOC cuv 'Hpoböiw irapä 'A/iuvTqt tuj Maicebövujv ßaciXei
Kaxd touc xpövouc Eupimbou xa\ CocpOKX^ouc Thukydides an
Herodots stelle setzen?
6. Von den fünf Zeitgenossen des fraglichen Thukydides sind
drei nachweislich bei Archelaos in Makedonien gewesen: Agathon
(jACTCt äXXwv ttoXXujv, schol. Ar. Frö. 83), Choirilos und Mela-
nippides; es steht daher nichts im wege mit Wilamowitz das gleiche
auch für Nikeratos und Piaton anzunehmen, dasz der rühm oder
nichtruhm des geschieh tschreibers mit dem tode des Archelaos in
keinem Zusammenhang steht, wird von W. anerkannt; wohl aber
läszt sich ein solcher Zusammenhang bei dem dichter denken. Praxi-
phanes hatte offenbar9 gesagt: dieser sei nur deswegen nicht gleich
jenen fünf gleichzeitigen dichtem nach Makedonien gekommen,
weil er erst nach dem tode des kunstliebenden und freigebigen
königs zur anerkennung in weiteren kreisen gelangte, diesen Zu-
sammenhang hat Markellinos durch die weise seiner wiedergäbe
verwischt; er sündigt in dieser beziehung noch öfter und ärger
(II 2); wie er aber hier dazu gekommen ist, läszt sich vermuten:
er gibt zwei mitteilungen , welche in der schrift des Praxiphanes
fern von einander standen, auf diese Vermutung führt der umstand,
dasz er die zwei angaben, obgleich sie bei ihm unmittelbar auf ein-
ander folgen, nicht in einem citat verbindet, sondern jede mit einem
eignen citat versieht: wc q>r\c\ TTpaHimävTic £v tu) trepl kroplac
und übe auxöc rTpaSi(pävnc bnXot.
Ob der dichter9 aus dem demos Acherdus mit dem Acherdusier
7 Piaton Gorg. 471. nach Wilamowitz bestritt der böse leumund
gewis auch die Taterschaft des Perdikkas; Piaton hat jedoch hiervon
sicher nichts gewust, sonst würde er nicht verfehlt haben davon zu
sprechen. 8 was schon OOilbert im Philol. XXXVIII 243 ff., freilich
mit falscher anwendung auf den geschichtschreiber, ausgesprochen hat.
9 warum die dichtereigenschaft des Acherdusiers fraglich sein soll,
gibt Wilamowitz, der das behauptet, nicht an; sie fugt sich allerdings
Digitized by Google
GFÜnger : die nachrichten über Thukydides. I. II.
103
Thukydides, Schatzmeister der Pallas 89, 1 (424/3) (CIA. 1 131. 273)
eii)S ist, läszt sich nicht sagen ; es spricht wenigstens nichts dagegen ;
auch Sophokles ist beamter, hellenotamias und 441/0 sogar Stratege,
als dichter aber noch 409 schöpferisch thätig gewesen, das epi-
gramm auf Euripides tod, welches nach der vita Eur. s. 135 West,
auf dem kenotaphion desselben in Attika zu lesen war, wird anth.
Pal. VII 45 eine Schöpfung Oouxubiöou tou IcropiKOÜ genannt;
Athenaios V 12 gibt es schlechtweg einem Thukydides. der gedanke
Bergks es auf den dichter Thukydides zurückzuführen, von Wila-
mowitz ein bodenloser einfall genannt, hat viel ansprechendes: war
blosz GouKubibou die ursprüngliche bezeichnung des Verfassers, so
lag es bei der Vergessenheit, in welche jener geraten war, nahe genug
die so oft begangene Verwechslung der gleichzeitigen namensbrüder
des historikers mit ihm auch hier zu begehen; ein späterer, welcher
an der Verfasserschaft des historikers anstosz nahm, vermutete dann,
der andere grosze dichter, welcher bei Archelaos wohnte, sei der Ver-
fasser gewesen, vita Eur. Gouicubibou tou IcTOpiotpdcpou f\ Tüio-
660U TOU >l€AOTTOlOÖ.
II. KRATIPPOS.
1. Nach Dionysios de Thuc. 16 hatte Eratippos, der fortsetzer
des Thukydideischen Werkes, mit Thukydides gleiche blütezeit (cuv-
üKudcacj; dagegen Markellinos 33 hält ihn für jünger als Zopyros,
welcher jedenfalls dem alexandrinischen Zeitalter angehört und, weil
älter als Didymos (Markell. 33), in das erste oder zweite jb. vor Ch.
gesetzt werden kann, haben wir weiter kein entscheidungsmittel als
den wert beider zeugen, so müssen wir Dionysios recht geben, dieser
schrieb mehrere, vielleicht vier bis fünf jahrhunderte vor Markellinos,
welcher seine kenntnis des Didymos wahrscheinlich aus Antyllos,
dem erklärer des Thukydides schöpft (Petersen s. 9) und, da er in
allem was über das gebiet der rbetorik hinausgeht sich unwissend
und ungeschickt zeigt, wahrscheinlich, wie auch vermutet worden
ist, mit dem rhetor Markellinos eine person ist, von welchem wir
Scholien zu Hermogenes besitzen, diesem Byzantiner mit seinem
beschränkten wissen steht in Dionysios ein mann von umfassender
gelehrsamkeit gegenüber, insbesondere von ausgebreiteter bücher-
kenntnis und , worauf in unserer frage etwas ankommt , ein groszer
Literarhistoriker, der für seine zeit ein meister der höhern kritik
war. dazu kommt dasz Markellinos, worin Wilamowitz mit Petersen
einig ist, die citate, mit welchen er prunkt, zum geringsten teil an
der quelle geschöpft, sie vielmehr oft aus dritter, ja vierter band
fiberkommen hat.
2. Aus diesen umständen erklären sich die fehler, welche Mar-
kellinos (zum teil wohl schon ein Vorgänger) bei der wiedergäbe
nicht gut zu der deutuog der Praxiphanescitate auf den geschieht-
Schreiber, aber auch dann nicht, wenn man mit W. in diesem den Ver-
fasser des epigramms sucht.
Digitized by Go
104
GFUnger: die nachrichten über Thukydides. II.
fremder ansiebten maebt. wie er bei dem dichter Thukydides ein
zum Verständnis wichtiges mittelglied ausläszt (I 6), so auch bei
Kleon (III 3, dessen anklägerschaft ) ; in betreff des diebters trägt
znr Verdunkelung des sinnes auch das fehlen der nötigen subjects-
angabe bei (oben s. 99). ein ganzes nest von fehlem bietet Mark. 33
t6 e v 'liaXia Tipaio v aÜTÖv Kai äXXouc Xe'yei v KeicOai : das grab de»
Thukydides in Italien ist eine consequenz seiner wohnung daselbst
§ 25 Ttucniy Xef ovti die <puvtuv cpicncev ev NiaXiot. Timaios hatte
wahrscheinlich nicht vom wohnen in der Verbannung, sondern von
einem vorübergehenden aufenthalt (in Thurioi) und nicht vom ge-
schichtschreiber, sondern von dem politiker Thukydides gesprochen
s. IV 2. Markellinos § 32 , wahrscheinlich (III 8) schon Didymos
citiert Demetrios Phalereus und Philochoros wegen der allgemeinen
amnestie uerd *rf)V f|TTav Trjv £v CtKeXia : eine solche ist aber erst
404 ergangen , s. III 5 ; die erste quelle hatte also |i6Td Tf|V (jm€T«~
Xrjv) f|TTav geschrieben , dh. nach der niederlage von Aigospotamoi
und dem fall Athens , vgl. Eratosthenes' kanon : iux Tfjv xaTdXuciv
(tou TTcXott. ttoXc^ou) Kai 'AGrivcuujv fjrrav. so darf man sich auch
nicht wundern, wenn einander widersprechende nachrichten gedanken-
los wie zusammengehörige verbunden werden (III 1) und dem Zo-
pyros § 33 das gerade gegenteil von der ansieht beigelegt wird,
welche derselbe laut § 32 ausgesprochen hat: dort läszt Zopyros den
geschichtschreiber in Athen nach der heimkehr aus der Verbannung,
hier dagegen ihn in Thrake sterben, die versuche diesen widersprach
durch textänderung an einer von beiden stellen zu beseitigen haben
zu keiner graphisch einleuchtenden conjectur geführt, sie sind bei
der Verworrenheit unseres berichterstatters auch gar nicht nötig,
die wahre meinung des Zopyros wird mit recht in der spätem an-
gäbe gefunden, welche so einfach ist, dasz ein mis Verständnis sich
nicht erklären läszt (Zumupov X6rovTa toötov lv 0paKrj TeteXeu-
ir]Ktvat); dagegen die andere verbindet in einem einzigen satz drei
aussagen iv 'AGrivouc dito tt}c <purf)c £X9övxa ßicuuj öavcVruj : hier
war ein irrt um leichter möglich, auch ist die Übereinstimmung mit
§ 33 sofort hergestellt, wenn man eine vierte wegen ihrer richtig-
keit (8. III 7) auch bei Zopyros zu erwartende ergänzend einfügt :
dv 'Aenvaic10 änö ttjc cpuxflc dXeövTa (ucrepov) ßiaiw 8avdxq>
T€T€X€UTr)K^vai : Thukydides kehrte aus der Verbannung nach Athen
zurück, suchte aber später seinen frühern Wohnsitz in Thrake wieder
auf und fand dort den tod ; blosz üctepov ohne angäbe der todesart
konnte er sagen, wenn er von diesem an einer andern stelle sprach.
3. In den Zopyrosnotizen kommt auch die erwähnung des Kra-
tij.pos vor: § 33 heiszt es, dieser halte die behauptung des Zopyros
vom tode des Thukydides in Thrake für richtig, wer fremde an-
sichten in so vielen fällen entstellt wiedergibt, ist Überall, wo ein gut
_____________
10 nach späterem Sprachgebrauch = €tc 'A6r|vac; doch kann Zopyros
auch lv 'Aenvaic T€vö|uevov oder iropcrrevöuevov geschrieben haben.
Digitized by
GFÜnger: die nachrichten über Thukydides. II.
105
beglaubigtes zeugnis ihm widerspricht, verdächtig das gleiche gethan
zu haben, und in unserm falle läszt sich auch die entstehung seines
fehlers leicht erklären, wie denn die erklärung schon von den älteren
forschem gefunden worden ist. Übereinstimmung in einer ansieht
und meinungsverschiedenheit wird von den alten Schriftstellern oft
in der weise ausgedrückt, dasz der name des zustimmenden oder ab-
weichenden , der als solcher logisch immer und zeitlich in der regel
der spätere ist, nicht im nominativ sondern im dativ, also in demjeni-
gen casus steht, in welchem man eigentlich den logisch und meist auch
zeitlich frühern zu erwarten hat. mis Verständnis ist in einem solchen
falle ausgeschlossen beim dativ der ersten person oder einem auf sie
bezüglichen ausdrucke , zb. Diodor I 46 ttoXXoi tujv cuvTaHauevuuv
t&c ArrinrnaKac icTopi'ac cun<pu)voüci toic um* fj uw v clprm^voic ;
Iosephos ant I 3, 9 l€cTiaToc xal lepujvuyoc cuutpurvoöci toic utt*
efiou XeYojue'voic; Pausanias II 12 öuoXorei uot Kai toO Tooiou
iroinroö xd im\ ; Lactantius inst. VII 7 si extitisset aliquis, qui veri-
tatem sparsam per singulos colligeret in unum, profedo non dissentiret
a nobis. dagegen wo beide Schriftsteller in der dritten person stehen
wie schol. Apoll. Arg. I 46 4>€p€Kubnc cuuqpwvei 'AttoXXujviuj ;
Tzetzes chil. IX 875 outui X^rei Mvac^ac* 6 bk KaXXi^axoc auTou
toic Xötoiciv dvTiTTiTTTUJV eipnKCV , da lag demjenigen , welcher das
Zeitalter der zwei zusammengestellten schriftsteiler oder auch nur
des einen von beiden nicht kannte, der irrtum sehr nahe, Apollonios
habe vor Pherekydes oder Mnaseas vor Kallimachos geschrieben.
Markellinos weisz von Kratippos nicht einmal , dasz derselbe eine
forteetzung des Thukydideischen Werkes verfaszt hatte11: las er bei
Bidymos oder vielmehr Antyllos, Kratippos stimme mit Zopyros
überein, so konnte er leicht glauben, Kratippos sei der jüngere von
beiden.
4. Die bestimmtheit , mit welcher sich Markellinos über Kra-
tippos ausspricht, hat viele veranlaszt ihm zu glauben und bei Dio-
nysios entweder einen textfehler oder einen irrtum zu suchen, nach
ASchaefer quellen künde I s. 29 wäre in seinen Worten (de Thuc. 16)
wc Kai KpaTiTmoc ö cuvaxjjdcac auTiö Kai Tot TrapaXeupGcVra uti*
auTOu cuvaYcrfuuv Y^rpacpcv das pronomen auiuj aus einem namen
verdorben, wogegen Lipsius Leipz. Studien IV 153 erinnert, dasz
auTÜJ durch utt' auTOÖ gehalten wird; hierzu kommt der Zusammen-
hang: Dionysios will seine ansieht, Thukydides habe geflissentlich
dem achten buch keine reden beigegeben und ebenfalls absichtlich
das werk nicht weiter fortgesetzt, durch die autorität eines com-
petenten gewährsmannes stützen, der es wissen konnte (die Kai Kpa-
TiTmoc . . t^Tpacpev , ou ^övov . . X£fUJv) ; dies kann nur ein Zeit-
genosse des geschichtschreibers gewesen sein, nach RSchöll im
Hermes XIII 446 hätte Dionysios selbst geirrt: weil Kratippos den
Thuk. ergänzte, habe Dionysios ihn für einen Zeitgenossen desselben
« er kennt § 43. 44 nur Xenophon und Theopompos als fortsetzer.
Digitized by Google
106
GFÜnger: die nachrichten über Thukydides. II.
gehalten, obwohl gerade die von ihm citierie stelle des Kratippos
das gegenteil beweise : die alberne kritik der Thukydideischen reden
nnd die noch albernere erklärung ihres fehlens im achten buche **
lasse keinen zweifei über die Umgebung in welcher er lebte. Kra-
tippos hat indes das werk des Thukydides nicht anders als Xeno-
phon und Theopompos ergänzt, nemlich durch fortsetzung (was
nicht ausschlieft , dasz ein oder das andere mal aus der von Thuk.
beschriebenen zeit ein bei diesem nicht oder anders behandelter Vor-
gang erzählt wird): unter xot 7rapaXei<p9^VTa versteht Dionysios
nicht einzelne ereignisse aus 431 — 411, sondern die geschiente von
411 — 404; dies beweist schon c. 19 TroXXd Kai juieraXa Trp<rf>iaTa
•napaXiTTÜuv (0ouKubibr|c), womit eben die Vorgänge dieses Zeitraums
gemeint sind : denn bedeutende Vorgänge , zumal in groszer menge,
übersprungen zu haben konnte niemand dem geschichtschreiber vor-
werfen; bestätigt wird es durch die Plutarchische skizze der haupt-
stoffe des Kratippos (§ 6). ob die ansieht desselben über die reden
so albern gewesen ist, können wir deswegen dahingestellt sein lassen,
weil die albernheit, vor dem byzantinischen Zeitalter wenigstens,
nicht zu den kriterien der abfassungszeit eines Werkes gehört: sie
kann in jedem jahrhundert vorkommen.
5. Den ausschlag zwischen Dionysios und Markellinos gibt der
umstand, dasz bei dem sowohl wegen seiner sonstigen eigenschaften
wie wegen autopsie competenten Dionysios, der gerade über die ab-
fassungszeit und echtheit vieler Schriftstücke alter zeit eingehende
Studien gemacht und ein fachmännisches urteil abgegeben hat, ein
irrtum in dieser frage vollständig unerklärlich sein würde, während
umgekehrt bei Markellinos nach dem oben gesagten derselbe mit
leichtigkeit angenommen werden kann, eine spur des wahren Sach-
verhalts ist überdies auch bei ihm noch im Wortlaut der stelle auf-
zufinden, § 16 Ifti) bfe Zumupov XnpeTv VOUlEu) X^YOVTCt TOUTOV
tv 0p<^KTJ T€T€X€UTTlK^Vai, KÖV dXn9€U€lV VO^lEg KpdtTlTTTTOC (XUTÖV.
dieses 'auch wenn Kratippos ihm recht geben sollte' setzt voraus,
dasz Kratippos als eine gewichtige autorität anerkannt war, aber
auch dasz Markellinos ihn nicht gelesen hat und daher über die
Ursache dieser hochschätzung im dunkeln ist: offenbar hält er ihn
11 Thukydides habe absichtlich sein werk unvollendet gelassen: nicht
nur der erzählung seien die reden zum hemmschuh, sondern auch den
zuhÖrern lästig geworden ; dies erkennend habe er in die letzten stücke
keine rede eingelegt, obgleich viele in der dort beschriebenen zeit ge-
halten worden seien, der erste dieser sätze wird jedoch nicht ausdrück-
lich ao. auf Kratippos zurückgeführt, mit Sicherheit läszt er sich nur
dem Dionysios zuweisen, und dieser hat, wie uns scheint, cap. 24 nur
aus dem anscheinenden fehlen einer die zeit nach 404 betreffenden notiz
geschlossen, dasz er von 403 an nicht mehr an dem werke gearbeitet
habe, gerade jener erste satz aber enthält das einzige wirklich ver-
kehrte urteil, welches man dem Kratippos zuschreiben könnte: die Un-
zufriedenheit mit den reden war kein grund auch mit dem erzählen
aufzuhören.
Digitized by Google
GFUnger: die nachrichten über Thukydidea. IL
107
für einen sehr unterrichteten, tiefgelehrten schriftsteiler späterer
seit, von dessen ansieht man sich nicht ohne guten grund entfernen
dürfe; dasz eine maszgebende autorität in dieser frage nur einem
Zeitgenossen des Thukydides zukomme, begreift er nicht; hierüber
jedoch werden wir uns nach allem übrigen nicht weiter wundern.
6. Gar nicht beachtet wird in Sachen der zeit des Kratippos,
dasz Dionysios einen gewichtigen bundesgenossen hat, welcher das
werk desselben ebenfalls aus eigner anschauung kennt, an gelehr-
samkeit aber und Urteilsfähigkeit ihm wenig nachgibt, in der schrift
de gloria Athen, c. 1 gibt Plutarchos, um seinen satz civ rdp äv&rjc
touc TTpäTTOVTac, oux 8:€ic touc Ypacpoviac in bezug auf die
Athener zu begründen, zuerst die berühmtesten unter den von Thuk.
dargestellten stoffen an: üveXe ttjv TTepiKX^ouc TToXiiciav Kai Tä
vaüuaxa Trpdc 'Puu Oopuuuvoc Tpöiraia usw., nach deren weg-
nähme dem werke sein glänz geraubt ist oder, wie er sich selbst aus-
drückt, xal Ooincubibnc coi biaY^Tpcnrrcu. darauf l&szt er, in der-
selben weise behandelt, die glanzpunkte des Kratippischen Werkes,
dann die späteren attischen geschichtschrei ber folgen, ehe jedoch
von der ansieht Plutarchs über Kratippos Zeitalter die rede sein kann,
müssen wir wegen der über den inhalt seines werkes umlaufenden
meinungen zunächst diesen feststellen. Plutarch schreibt : dveXe Td
rrcpi 'eXXrjCTrovTov 'AXKißiäbou veavieuuaxa (411—408 vor Ch.)
Kai Td npöc A&ßov GpacuXXou (410) Kai Tn.v uttö Gnpau^vouc
Tf)c öXirapxiac KaTaXuav (404) koI GpacOßouXov Kai 'ApxTvov13
Kai touc dnö OuXfic ^ßbour|KOVTa Kaid tt)c CTrapTiaiuiv fiieuo-
viac äviorau^vouc (403) Kai Kövwva TräXiv ^ußißäZovra T<k 'Aerj-
vac €ic Tf)v GaXarrav (394 — 393)- Kai KpäTunröc coi ävrjpr|Tai.
die heldenthaten des Alkibiades betreffen den zweiten sieg bei Ky-
nossema im spätjahr 411 (Xen. 11,5), die schlacht bei Kyzikos 410,
die eroberung von Byzantion im winter 409/8; Thrasyllos' grosz-
that bei Lesbos (irpöc A&ßiy ist st. 7Tpöc A^cßov zu schreiben, vgl.
§ 8), den sieg bei Methymna, welcher vier syrakusische trieren samt
der bemannung in die hände der Athener brachte und diesen eine
ganz besondere freude, die genugthuung für die einsperrung ihres
heeres in die syrakusischen Steinbrüche bereitete: die gefangenen
wurden in die Steinbrüche des Peiraieus gesperrt (Xen. I 2, 12).
dann ist Tf|v Grjpaulvouc und if\c öXrrapxiac KaraXuctv zu lesen :
der stürz14 des Theramenes durch die dreiszig (öXrfapxia auch von
*» so Krüger st. "Apxnrirov. Leutach Philol. XXXIII 97 "Avuxov,
im Zusammenhang mit der Vermutung, Plutarchs Kratippos sei, ähnlich
dem Therm» to genes der anabasis, Xenophon selbst als titalarverfasser
der Hellenika. Anytos kommt aber bei Xenophon ebenso wenig wie
Archinos in der geschichte des Unternehmens von Phyle vor; nur in
einer frühern zeit tritt er dort auf (Xen. II 3, 42). dagegen heiszt es
de glor. Ath. 8 abermals xrje OpacußouXou xal 'Apxivou (die hss. 'Apx(ou)
TupavvoKToviac. auch von der Friedensverhandlung des Andokides meldet
Xenophon nichts. 14 Plut. Per. 16 6ouKUÖ{bou KCtxäXuciv. 6 Oouku-
öioou KaxaXue^vTOC.
Digitized by Google
108 GFUnger: die nachrichten über Thukydides. II.
Lysias 10, 4 genannt), der bei Konon gebrauchte ausdruck faszt
die tbaten zusammen, durch welche er Athen wieder das auftreten
zur see ermöglichte: die Vernichtung der peloponnesiscben flotte bei
Knidos im sommer 394 , die wegnähme der inseln und kttstenstädte
mit einsetzung attischer harmosten 393 (Xen. IV 8, 8. 12), die liefe-
rung der mittel zur Schaffung einer bundesflotte (Xen. IV 8, 8), end-
lich die Wiederherstellung der langen mauern Athens und der festungs-
werke des Peiraieus.
Kratippos blieb bei 393 nicht stehen (Plutarch ist es, wie seine
ausführung über Thukydides lehrt, nur um einige, nicht alle, be-
rühmte Vorgänge zu thun) : dasz er auch die friedensgesandtschaft
des Andokides im winter 392/1 erzählt hat, lehrt die mitteilung aus
ihm über die Hermokopidengeschichte von 415 bei [Plut.] dec orat.
II 834 c, welche er nur bei gelegenheit jener gesandt schuft ange-
bracht haben kann : denn auszerdem tritt Andokides in der politi-
schen geschichte von 411 ff. nicht auf. auch bei jenem Zeitpunkte,
mitten in dem korinthischen kriege wird er nicht stehen geblieben,
sondern bis zum ende desselben, bis zum Antalkidasfrieden gegangen
sein, dann begreifen wir auch , warum Kallisthenes seine Hellenika
bei diesem frieden begonnen hat: wie Kratippos das werk das Thu-
kydides, so setzt er das Kratippische fort, und der leser erhielt so
die zusammenhängende geschichte der jähre 431 — 366.
7. Die geschichtschreiber, welche Plutarch de glor. Ath. 1 nach
einander aufführt, sind Thukydides, Kratippos, Xenophon, Klei-
demos (schrieb nach 378), Diyllos (schlusz 294), Philochoros (schlusz
262), Pbylarchos (schlusz 220); auffallend und bei der ansieht des
Markellinos über Kratippos unbegreiflich ist, dasz er Xenophon nur
als Verfasser der anabasis in betracht nimt. jeder von diesen Schrift-
stellern hat die geschichte seiner zeit, sei es sie allein oder vor ihr
auch die der früheren, geschrieben, und jeder war der erste der sie
schrieb; Xenophon, wie er jünger ist als Kratippos, hat auch die
Hellenika viel weiter herabgeführt, ältester zeitgenössischer bericht
ist als. ganzes blosz seine anabasis, die Hellenika sind das nur für
386 — 363 ; eine hervorhebung der Hellenika blosz um dieser partie
willen würde seinen gruppierungsplan gestört haben , und sie ent-
hielt auch nur wenig groszthaten der Athener; die geschichte der
andern Staaten bildet den grösten teil derselben, für das thema
Plutarchs kommen nur die zeitgenössischen darstellungen in be-
tracht, wie überhaupt im ursprünglichen und eigentlichen sinne nur
sie als originalwerke zu gelten haben : denn was der historiker aus
der frühern, ihm nicht durch eigne anschauung oder von Zeit-
genossen ausgehende mitteilung bekannten zeit darstellt, ist zum
grösten teil älteren geschichtschreibern entlehnt, also nicht sein
eigentum. nur bei der ersten, von Thukydides und Kratippos ge-
bildeten gruppe gibt er den hauptinhalt an ; die stelle einer zweiten
vertritt Xenophon allein , von ihm schreibt er : ZevoqpÜJV jufcv top
aviTÖc laviov ycrovcv tcropia, vpaumc a £cTpaxrjYr|C€ Kai Kcrniip-
Digitized by Google
GFUnger: die nachrichten über Thukydides. II.
109
3u)ce , Kai 0€uictot^vti ircpi toutidv cuvTeidxOai usw. endlich die
dritte gruppe: o\ b* aXXoi irdviec iCTOpixoi, KXeibriuoc AiuXXoc
<l>iXöxopoc OuXapxoc, dXXoxpuuv T^TÖvaciv £pyujv ujarep bpa-
fiäxujv UTroKpiiai, Tdc tüjv CTpaTTiYujv Kai ßaciXe'uiv Trpdüeic bia-
xiöeVtvoi xai tcuc diceivujv uTiobud^evoi uvriuaic, tva wc aurrjc
tivoc ko\ opurröc uerdcxwciv. dvaKXdiai ydp änö tüjv ttpottov-
tujv itxi touc Tpdqpovrac Kai dvaXduTrei böHrjc eibiuXov dXXoipiac,
^Hqpaivon^vrjc bid tujv Xöyurv Tfjc irpaEeujc ujc dv icompw.
es sind die frühesten zeitgenössischen darsteiler ihrer Zeitgeschichte,
welche er im auge hat: nachdem von diesen der rühm der feldherren
und könige verkündigt und ein Spiegelbild ihrer erscheinung in ihren
•werken hergestellt ist, können die späteren darsteiler nur eine nach-
lese halten und einzelne züge einem bilde hinzufügen, welches im
ganzen und groszen schon entworfen und von dem publicum betrachtet
worden ist. den hier zu gründe liegenden gedanken spricht er in an-
derer weise c. 3 aus: wie in Sparta dem siegesboten von Mantineia
(418 vor Ch.) ein euaYTtXiov zuerkannt worden ist, so schulden
auch den geschichtschreibern einen freudenbotschaftslohn die ersten
hörer und forscher (ol Ttpumuc £vTUYxdvovT€c kou icxopouvrec) als
den guten herolden, deren stimme durch Wohlklang und stärke sich
auf der höhe der gemeldeten t baten hält.
8. Dasz Kratippos ein genösse der von ihm beschriebenen zeit
gewesen ist, beweist Plutarcbs schrift auch in anderer weise. Karl
Müller fr. hist. II 75 bezieht Td Trpdc A^cßov GpacüXXou unrichtig
auf die leistungs- und erfolglose thätigkeit des Thrasyllos in und
hei Lesbos 411 , wo er die stadt Eresos vergeblich belagerte (Thuk.
Till 100) : die schwer begreifliche hervorhebung derselben , im zu-
sammenhält mit der herkunft des philosophen Kratippos, welchen
Ciceros söhn hörte, aus Mitylene, bringt ihn auf die Vermutung, der
geschieh tschreiber sei ein Lesbier gewesen. Kratippos war, wie
schon der titel der Plutarchischen schrift (TTÖTCpov 'Aönvcnoi Kord
TröXeuov f| Kaid coqnav £vbo£ÖT€poi) besagt, ein Athener, dasselbe
lehrt der inhalt der schrift, welche die kriegsthaten der Athener mit
ihren leistungen als geschichtschreiber , maier, bildhauer, dichter,
redner vergleicht; insbesondere die auswahl der historiker: die
Nichtathener Herodotos Philistos Ephoros Anaximenes Kallisthenes
Theopompos Timaios Polybios ua. fehlen, alle aufgeführten auszer
Kratippos werden von andern Schriftstellern Athener genannt. 16
Kratippos gehörte also nach Plutarch zu den Athenern, welche ihrer
Vaterstadt als angesehene geschichtschreiber ehre gemacht haben,
worin bestand nun aber der wert seines werkes? in der form, dem
stile gewis nicht, sein name fehlt in dem kanon der groszen histo-
riker, welcher in der kaiserzeit gebildet worden ist, bibl. Coislin.
15 Diyllos von Diodor XVI 14. 76. Plut. malign. Her. 26, Phylar-
chos von Athen. II 53 und Suidas ; den Kleidemos rechnet Harpokration
n. iivuk{ zu den Attikern.
Digitized by
110
GFUnger: die nachrichten über Thukydides. II.
8. 597 GouKubtbnc 'HpöboTOc Zevoqxjuv <t>iXicroc 0€ÖTrou7roc
v€<popoc 'Avaüija^vnc KaAXicB^vnc *6XXdviKOc TToXußioc; Diony-
sios benutzt ihn in der schritt über Thukydides wegen seiner bio-
graphischen mitte Hungen über diesen, aber in dem schreiben an
Cn. Pompejus über die groszen historiker hat er ihm keine stelle
neben Herodotos, Thukydides, Xenophon, Philistos und Theopompos
angewiesen; de Thuc. 16 bezeichnet er ihn nur als zusammensteller
(cuvcrfaYi&v) der von Thuk. nicht mehr behandelten geschiebten des
pelop. krieges. er ist überhaupt wenig bekannt : die biographen des
Thuk. (Markell. 43. anon. 5. Mark. B 45) kennen nur Xenophon und
Theopompos als fortsetzer desselben, er wird von niemand genannt
als von den vier Schriftstellern welche ihn benutzt haben : Diony-
sios , Plutarch , Zopyros (oder Didymos) und dem gewährsmann des
pseudo-Plutarch in der Andokidesbiographie, vielleicht Caecilius von
Kaiakte. 16 offenbar ist sein werk wenig abgeschrieben worden und
allmählich verschollen, der stil sagte dem rhetorisch gerichteten
geschmack des Zeitalters wahrscheinlich deswegen nicht zu, weil er in
der weise der ältesten (und der modernen!) geschichtschreibung sich
auf die erzählung und Schilderung beschränkte, ohne kunstvoll ge-
arbeitete reden einzuflechten, welche niemand gehalten hatte, wenn
nun Kratippos von Seiten der form den ansprüchen des Zeitgeistes
nicht genügte, weswegen konnte er, falls seine zeit das letzte viertel-
jahrtausend vor Ch. war, dann überhaupt noch geschätzt werden,
nachdem die geschichte der jähre 411 — 387 schon vor ihm von
einem Xenophon, Ephoros, Anaximenes, Kleidemos, Androtion,
Theopompos , Philochoros ua. beschrieben worden und nicht einmal
mit beibringen neuen Stoffes noch erkleckliches zu leisten war? er
hätte dann blosz in seiner weise wiedergeben können, was die meisten
schon viel schöner erzählt hatten, einen sachlichen wert, den ein-
zigen welchen sein werk zu haben schien, konnte es nur dann be-
sitzen , wenn es zeitgenössische originalberichte lieferte. 17
16 in der alexandrinischen bibliothek scheint sein werk nicht vor-
handen gewesen zu sein: in Diodors litterargeschichtlichen notizen,
welche durch Apollodoros auf Eratosthenes zurückgehen , wird XIII 42
ebenfalls nur Xenophon und Theopompos als fortsetzer des Thukydides,
Kallisthenes aber XIV 117 nicht als fortsetzer eines Vorgängers be-
zeichnet; Athenaios, dessen citatenschatz aus jener bibliothek stammt,
citiert Xenophons, Kallisthenes und Theopomps Hellenika, ferner Anaxi-
menes und Ephoros, aber nirgends Kratippos. anderseits haben Dio-
nysius, Caecilius und Plutarchos ihren wohnsitz in Rom gehabt, viel-
leicht befand sich eine abschrift des Kratippos in der bibliothek des
Apellikon, welche Sulla 86 vor Ch. in Athen erbeutete. 17 in den
einschlägigen biographien hat ihn Plutarch wenig oder gar nicht be-
nutzt, was wohl zunächst damit zusammenhängt, dasz er überhaupt für
gewöhnlich nur wenige quellen neben einander einsieht: im Alkib. 32
(jähr 408) blosz Xenophon, Ephoros und Theopompos, im Lysaudros 17
(jähr 404) Ephoros und Theopompos. den stoff des Kratippos hatten
die späteren jedenfalls ausgibig verwertet, nnd das werk desselben war
vielleicht nur in der römischen bibliothek zu haben, während Plutarch
Digitized by
* *: erotematia.
111
9. Kratippos hat in die von ihm beschriebene geschiebte persön-
lich mit eingegriffen, dies ist daraus zu schlieszen, dasz Plutarch,
nachdem er Xenophon den einzigen oder haupthelden des eignen
geschichtswerkes (outöc £auTOÖ iexopia) genannt hat, von der
dritten gruppe sagt: o\ b* üXXoi TrdvTCC dXXoxpiuJV YCTOVaciv
cpYwv UTTOKpiTai. auf die erste gruppe trifft also keins von beidem
zu. Thukydides und Kratippos beschreiben zwar auch ihre eignen
thaten , sie sind aber nicht wie Xenophon die haupthelden ihrer er-
zählung. da sich das an dem uns bekannten werke des Thukjdides
bestätigt, so musz es auch von dem unbekannten des Kratippos für
wahr gelten.
für seinen hand gebrauch eine eigne, verhältnismässig grosse bibliothek
benutzen konnte, in welcher die geschichte jener seit durch die drei
genannten werke vertreten war.
(der schlasz folgt im nächsten hefte.)
Würzburg. Georg Friedrich Unger.
15.
EROTEMATIA.
(fortsetzung von jahrgang 1884 s. 34.)
6. Hr. Sterret, welcher in den fpapers of the American school
at Athens' vol. I (Boston 1885) inschriften von Assos bekannt
macht, teilt s. 64 nr. XXXI V, dazu tafel s.,65, auch eine christliche
mit, laut welcher dort eine kirche des h. Cornelius, eines patrons
der Troas , durch einen mann von später sehr gewöhnlichem namen
neu hergerichtet worden ist. sollte der gut unterrichtete herausgeber
wirklich nicht gemerkt haben, dasz die inschrift in iambischen tri-
metern abgefaszt und zumeist abgesetzt ist? diese weisen vielfach
in masz und schrift die fehler byzantinischer zeit, alle am schlusz
paroiytonon , vers 2 choliambischen ausgang auf :
NaoO tö caepöv KifauKOC KopvnXiou
€k KCIXXOC flp€V CUV 7TÖ0O T€ UOX8o
aiTüjv dyoißnv Xüctv ttoXXüjv c<paX|idTuuv
"Av&MOC ö Ttpöebpoc Gccuidvbpou ttöGuj.
5 VaOÖ TÖ T€p7TVÖV, Tf)V 6&IV, TÖ TTOlKlXoV
UTrepepufi T€ XavTrpÖTrjTa näc ßX^Ttuuv
toutou veoupTÖv "AvGi^ov Xdipi(v) VÖ€l f
xai XOciv dioö TTTecfidtujv tüjv £v ßlU).
vers 4 am ende das abermalige ttöBuu sicher nach der Zeichnung.
Sterret scheint dies zu arruiv zu ziehen (rearnestly praying'), sollen
wir nicht verstehen dasz erinnerung und Sehnsucht nach Skamandros
und der Troas den 'präses' zu solchem bau in Assos veranlaszte?
Digitized by Cix>gle_
112
: eroteniatia.
gehört die schritt, mit eingestreuten cursivformen , vor die Zeiten
des Georgios Pisides?
7. Beim lesen eines reiseberichts über Africa fiel mir ein zug
auf, der gegebenen falls die lebenswahrheit des Petronischen romans
und die unveränderliehkeit eines menschlich-kannibalischen gedan-
kens recht ins licht stellen kann. Petronius sat. 66 läszt den Habin-
nas von einem gastmahl erzählen; es gab bärenfleisch, seine frau
kriegte erbrechen davon, ihm schmeckte es vorzüglich, so dasz er
über ein pfund asz. ä si, inquam, ursus homuncionem comcst, quanto
magis homuncio debä ursum cotnesse! dieser witz hat auch in wand-
inschriften der Börner einen eigenartigen nachhall. nun erzählt der
Holländer de Jong van Bodenburgh in seinen 'schetsen en tooneelen
uit den Atlas' (Arnhem 1869) ausführlich von einer löwenjagd;
das fleisch des erlegten tiers ward unter die Araber verteilt, und
während er trotz wiederholten Versuchs nichts hinunterbringen
konnte, die abscheulichkeit des fleisches und die unglaubhaftigkeit
jeder gegenteiligen aussage beteuert (s. 178), genossen es die Araber
mit groszem appetit, s. 172: 'want' zeggen zij rde leeuw heeft ons zoo
lang gegeten, tbans eten wij den leeuw.' oder wäre das dictum der
Araber und die erzählung des luitenant-colonels nicht originell, son-
dern unter einflusz des Petronius entstanden? trotzdem das buch
und sein inhalt keinerlei bekanntschaft noch geistige Verwandtschaft
mit dem Satiriker verrät?
8. «Eleinasiatische anschauung ist es, wenn von dem sänge der
felsen im Homerischen hymnos an Apollon gesprochen wird : ttüccxi
bk ckotncü toi äoov Kai 7Tpiüov€C ÖKpoi uu/nXiuv öp^wv.» vScala
über die wichtigsten beziehungen des Orients zum occident s. 32.
sollte das nicht eine moderne Verwechslung mit ueibov sein?
9. Endlich , nach 42 jähren ist von den griechisch-ägyptischen
papyri des Leidener museums der oft vermiszte zweite band er-
schienen (papyri graeci musei Lugd. Bat. ed. Leemans, t. II, Lugd.
B. 1885), nächst dem werk des Hippolytos, wenn ich nicht irre, der
bedeutendste beitrag zur zauber- und schwindellitteratur des unter-
gehenden altertums. es sind an zahl nur wenige papyri, diese selbst
aber ganze bücher wie f das achte buch Mosis', allerband anweisungen,
recepte, gebetsformulare voll von Iao und Phnuth , die zum teil auf
die ersten gröszen der magie wie Demokritos und Ostanes , zum teil
auch auf bisher unbekannte meister wio Agathokles oder Urbicus
oder Sminis von Tentyra zurückgeführt werden, das verdienst des
herausgebers kann in anbetracht der Schwierigkeiten, welche die
entzifferung jeder Urkunde dieser art macht, nicht hoch genug ange-
schlagen werden , und alle welche jene bücher zum gegenständ ein-
gehenden Studiums machen — was früher oder später geschehen
musz — werden sich mit mir im gefühle des dankes für den gefeier-
ten ägyptologen vereinigen, aber ist es nicht schade dasz so viele
störende fehler, offenbare versehen nicht gleich mit der ersten aus-
gäbe berichtigt sind ? dasz, während Leiden als lehr- und pflegstätte
Digitized by Google
* *: erotematia. 113
des griechischen auf den ersten platz ansprach hat, hier der rühm
griechischer sprachkunde und Sprachreinigung sich nicht ebenmäszig
bewährt? wenn man liest s. 23 z. 18 ötoc bpidou und dazu ange-
merkt: l. fort, bpuivov, bpiaov vel bpuöc — brauche ich erst bis zu
dem chemischen papyras weiter vorzudringen, wo die phrase wieder-
holt richtig geschrieben begegnet, um zu sagen was im papyras
wahrscheinlich steht, auf jeden fall stehen sollte, bpiMu? oder wenn
in den versen s. 27 col. 8 anfang xat [ce] Tpeuouciv oöpea, cuv
Traibioic mrfüjv, ttotohwv T€ xd £i0pa so interpungiert und ' kinder
der quellen' aus dem hebräischen abgeleitet wird — wies nicht der
vers selbst auf oöpca cuv ircbioic? und gleich weiter rfcXiou uvrjcrai
bpouoc, vuktöc T€ Kai ifouc mit der anmerkung l uuvrjCTai darunter
und ähnlich s. 65 — ergab sich nicht von selber 'sonne und mond',
und wie dies nach jenen buchstaben im hexameter ausgedrückt sein
muste? und weiter irupoc orruuj — nicht dxuuj? oder s. 27 z. 35
Tic b' alüjva, \'va Tp^<pu)v alüuciv dvdccei — war das verständlicher
als wenn er teilte cuüjv' aiva, was zum richtigen führt? die götter
werden angerufen 8. 25 z. 13 als lenker der winde und KOiuaTwv
dEcTcpxcu und hüter des feuers — l. KOi/AryruJv, Übersetzung dormi-
forum — nicht KOiuöVruiv fluduum, so wie oft diese antistoichia,
gerade vorher umgekehrt uupctc für uotpac steht? und so weiter,
'dieser ring ist das mächtigste auf erden ; wer ihn bei sich hat, thut
keine fehlbitte und gefällt allen' : kann das vielleicht einen anlocken
zu eifrigerer hingäbe an diese mysterien?
10. Was zog man der 'guten göttin* in den Volskerbergen zu
Signia für kleider an? inschrift im bullettino archeol. 1883 s. 190:
Aurunceia Sp. f. Ade mag{istra) Bone deae tunicas duas et pallidum
rasas caleinas et lucerna(m) aeria{m) d{onum) d{edit). das wort rasas
erklärt der editor hr. Gatti im wesentlichen richtig , er konnte zu-
setzen dasz es in die romanischen und germanischen sprachen über-
gegangen ist: 'der rasch, leichtes lockeres wollenzeug' sagt mein
deutsches Wörterbuch, ursprünglich glatt geschorenes, kein rauh-
wollenes, aber wenn er caleinas gleich Calenas setzt und schlieszt
dasz Cales, dessen thonwaaren ruf hatten, auch bedeutende Webereien
besessen habe, scheint das lautlich annehmbar für die kaiserzeit,
sachlich glaublich nach allem was wir von der Weingegend wissen
und vermuten dürfen? und was verschlug es, wo der rock der
himmlischen gemacht war? galbina rasa Juvenalis, auf die schöne
färbe kommt es an. wollen wir es nicht mit cäUainas versuchen?
denn dasz dies meist mit einem l geschrieben wurde, lernt man
schon aus Salmasius' Plinianae exercitationes, und der Übergang des
(i in e vor i vergleicht sich den häufigen Wandlungen wie Annaius
Anneius. also schmaltfarbig, wassergrün oder noch bläulicher? ttqv
7TOp<pupo€ib£c XP^M0 erläutert zwar Hesychios, aber üblich war die
Unterordnung unter den color venetus.
* * *
Jthrböcher für cIass. philol. 1886 hft. 8. 8
Digitized by Google
114 AEussner: ad Plinii panegyricum [c. 69],
16.
AD PLINII PANEGYRICUM.
c. 69 tandern ergo nobilitas non obscuratur, sed inlustratur a
principe : tandern Mos ingentium virorum nepotes, illos posteros liber-
tatis nec terrei Caesar nec pavei; quin immo festinatis honoribus
amplificat atque äuget et maioribus suis reddü. haec quid sibi velint
etsi suspicari licet, minus tarnen apta sunt quam quae a Plinio pro
fecta esse credas. homines enim nobiles, cum ab imperatore honori-
bus ornantur, consulatibus reddi (c. 61) paulo quidem artificiosius sed
recte dicuntur. iidem maioribus reddi inepte dicerentur, neque sie
locutus est Plinius, qui quid dixerit, et buius loci sententia et alio-
rum locorum similitudine demonstratur. nam si nobilibus Ulis in-
gentium virorum nepotibus honores offerebat Traianus quasi generis
claritate promeritos , pares eos maioribus suis reddebat ; cum etiam
iuvenibus clarae gentis honores illos, antequam deberentur, offerret,
efficiebat ut super maiores ascenderent, cum ad summum honorem
gloria celerüatis accederä (c. 91), sive, quod dixit Plinius: festinatis
honoribus amplificat atque äuget et maiores maioribus suis reddU.
Paulo post in eadem gratiarum actione sequuntur haec: sunt
in honore hominum et in honore famae magna nomina ex tenebris
oblivionis indulgentia Caesaris. fuerunt qui partieipium desiderarent*
quod ad verba quae sunt ex tenebris oblivionis referretur, itaque
extracta post Caesaris excidisse putavit Lipsius , asserta ibidem in-
seruit Baehrensius, simile quid ut insereretur nuper suadebat per
litteraB homo quidam sagacissimus neque tarnen mihi persuasit.
Keilius dubitasse videtur, quippe qui excitata ante ex tenebris for-
tasse addenda proposuerit, in verborum ordinem non reeeperit.
mihi quoque dubium videtur, utrum nihil orationi deesse an ante
indulgentia evanuisse putem emergentia, quod facile praetermitti
potuit. non inepte ita locuturum fuisse Plinium simili quodam
Iustini loco (VI 9, 6) probatur; male sonare duo vocabula in eas-
dem syllabas desinentia concederem, nisi alterum a corripereiur
alterum produceretur. peius sonarent in honore hominum et in
honore famae, si Plinius haec dixisset; sed pro certo affirmaverim
eum neque haec dixisse neque in ore hominum et in ore famae , id
quod, si Schwarzio fides, Livineius et Lipsius reponendam censue-
runt, neque in honore hominum et in ore famae, quod Gruterus et
fortasse illi quoque voluerunt, sed in ore hominum et in honore
famae.
Wirceburgi. Adam Eüssneb.
Digitized by Google
ThPlüBB: zur erklärung der Horazischen oden [I 1]. 115
17.
ZUR ERKLÄRUNG DER HORAZISCHEN ODEN.
L
Klar ist uns ein lyrisches gedieht dann, wenn wir empfindung,
Stimmung, idee und gedanken, also gegenständ, Charakter, ästhetische
und logische gestalt der lyrischen darstellung deutlich erkennen,
wie wenig unsere besten Horazausleger eine solche klarheit auch nur
anstreben, mag beispielsweise die erklärung zeigen, welche AKiess-
ling in seiner ausgäbe vom ersten Horazischen gedieh te gibt.
Kiessling gibt zuerst den gedankeninhalt an ; aber die einzelnen
gedanken sind nicht scharf gefaszt , gliederung und einheit der ge-
dankenreihe sind nichts weniger als deutlich, die anrede an Maecenas
verbindet K. durch die iuterpunetion speciell mit v. 3—18: hängt
sie mit diesen versen logisch enger zusammen als mit v. 19 ff.? wie
hängt überhaupt die anrede in Ks. fassung 'Maecenas, du hört und
schmuck meines daseins' mit dem logischen inhalt des folgenden zu-
sammen? und wo bleibt die abkunft von den königsahnen? — K.
verbindet das 'haschen' nach olympischer ehre und das 'haschen'
nach der volksgunst mit einander und stellt beidem das glück des
latifundienbesitzes gegenüber: beim dichter stehen deutlich volks-
gunst und latifundienbesitz enger beisammen; vom haschen nach
ehre und gunst redet der dichter überhaupt nicht, sondern von der
freude am bereits gesicherten erfolge, dasz der bauer zäh an der er-
erbten schölle hange, ist weder der eigentliche gedanke der Horazischen
worte, noch der richtige gegensatz zum satze vom handelsherrn, noch
der logische hauptsatz zu diesem nachfolgenden satz 1 ; der dichter
denkt vielmehr : 'der bauer gäbe das glück seines beschränkten, aus-
sichtslosen lebens gegen das unsichere leben des kaufmanns selbst
nicht um die aussieht auf königliche pracht und herlichkeit: der
kaufmann wiederum gäbe die ungewisse aussieht auf reichtum und
pracht des lebens gegen das beschränkte , aussichtslose leben eines
einfachen landmanns selbst nicht um alle Sicherheit und ruhe.'
übrigens ist es unrichtig hier von einem groszen handelsherrn zu
sprechen : ein solcher brauchte nicht in person aufs meer zu gehen,
brauchte auch am lande nicht in der ländlichen einfachheit einer
kleinen landstadt zu leben und dort sofort den druck 'kleinen be-
sitzes' zu spüren. — In der nächsten gedankengruppe setzt der
dichter nicht, wie es bei K. erscheint, 'hie und da einen' und 'andere'
neben einander; er stellt vielmehr 'hie und da einen' und 'viele'
deutlich einander entgegen, der gegensatz der beiden gedanken
wird Uberhaupt begrifflich nicht scharf gefaszt : die bedenkliche nei-
gung zum leiblichen genusz und die hingebung an behagliche , aber
1 irreführend ist, beiläufig gesagt, wie K. in der einleitung und im
commentar luctantem mit gaudentem logisch und ideell parallelisiert,
8*
Digitized by
116
ThPlüsa : zur erklärung der Horazischen oden [I 1].
von rechtswegen sträfliche arbeitsscheu sind die allgemeinbegriffe
des ersten gedankens ; freude an einem entbehrungsvollen , rauhen
und fast fluchwürdig wilden leben und Verleugnung zarterer körper-
licher und gemütlicher gefühle und pflichten über der arbeit des
lebens — das scheinen die entgegengesetzten begriffe.
' Mich dagegen lockt der epheu , der schmuck der dichterstirne'
ist misverständlich wiedergegeben; der dichter trägt den epheu be-
reits und verkehrt schon mitten unter den göttern des himmels dro-
ben: er läszt sich nicht erst locken (vgl. Peerlkamp). nicht dem
'treiben der menschen' wird er entrückt, sondern er wird abgeschie-
den vom staatlichen oder öffentlichen leben ; er lebt nicht in einem
fhain', sondern in einer wildnis (vgl. III 25, 2 ff. Horazstudien
s. 297 , 1); nicht in einem 'kühlen dichterhain', sondern in einer
wildnis, in welcher noch im verdrängte ursprüngliche schattenkühle
den eintretenden mit heiligen schauern erfüllt und noch ungestört
die urwüchsigen götter der irdischen natur ein fröhliches leben
führen, den gegensatz in den beiden parallel sä tzen verkennt der
erklären nach dem dichter lebt der mann mit dem epheukranz teils
mitten unter den göttern des himmels droben, also hinausgeho-
ben Über die ganze menschenweit, teils in der wildnis der irdischen
natur und ihrer götter, abgeschieden also vom culturleben des
Staates, der gedanke, wie ihn K. faszt, dasz der dichterhain den
mann entrücke, wenn zugleich die Musen ihm ihre weisen nicht
versagen , ist unlogisch , als wenn ich sagte : 'ich bin ein dichter,
wenn ich zugleich ein dichter bin.' logisch wäre unter umständen :
'ich bin ein dichter, wenn ich nemlich ein dichter sein kann'; es
würde, was erst unbedingt ausgesprochen wäre, nachträglich be-
schränkt durch eine etwas überraschende bedingung.
'Ja finde ich vollends deinen beifall, so fühle ich mich über-
glücklich' — wäre dieses 'vollends' richtig, so würde genau ge-
nommen einer, der im hinimel droben selbst wandelt, sich nicht so
hoch fühlen wie derjenige , welcher mit dem Scheitel an den himmel
blosz hinanreicht; auch ist an allen stellen, die K. für quodsi im
sinne von 'wenn vollends' anführt, die gewöhnliche erklärung 'wenn
nun also' oder 'wenn nun aber' völlig ausreichend (vgl. Lehrs). ist
übrigens in den worten 'vollends deinen beifall' der ton auf 'deinen'
oder auf 'beifall' zu legen? beim dichter fehlt jedes pronomen, er
kann also nicht vom beifall insbesondere des Maecenas sein
glück abhängig machen; betonen wir 'beifall', so würde nach K. der
beifall den dichter höher beglücken sollen als die gunst der Musen
und das leben unter göttern (vgl. Peerlkamp). es musz notwendig
zwischen dem schluszgedanken und dem nächst vorhergehenden ein
anderes logisches Verhältnis bestehen als dasjenige welches von K.
angenommen und auch durch seine interpunction bezeichnet wird.
Es folgt bei K. auf die gedankenwiedergabe eine darlegung des
gesamtinhaltes und -Zweckes sowie der composition. was zunächst
letztere betrifft, so fällt bei K. auf, wie wenig seine 'kunstvolle glie-
Digitized by Google
ThPlüss: zur erklärung der HoraziBchen oden [I 1], ] 17
derung in bilder' derjenigen gliedern ng entspricht, welche vom
dichter selbst durch grammatische und poetische formen bezeichnet
und durch die logik des inhalts bedingt ist. durch die deutlichsten
formen stellt der dichter das zweite und das dritte fbild' zusammen
und verbindet sie durch gemeinsames prädicat beide mit dem ersten
'bilde' zu einer einheitlichen gruppe; ferner bilden das vierte und
das fünfte 'bild' beim dichter wieder ein paar für sich, wie ihre
poetischen parallel formen und ihr logisches gegensatzverhältnis zei-
gen, aber nach dem erklär er sollen sich im allgemeinen Charakter
die bilder 1, 2 und 5 aufeinander beziehen und anderseits 2 und 3.
ahnlich stellt der dichter 'bild' 6 den beiden 7 und 8 gegenüber,
läszt aber die drei zusammen wieder eine gruppe für sich bilden und
stellt dann bild 9 den sämtlichen voranstehenden 'bildern' gegen-
über: dagegen verlangt der er klär er, man solle die gleichartigkeit
des Charakters von 6 und 9 im gemeinsamen unterschiede von 7
und 8 empfinden ; hier deckt sich die künstlerische anordnung nicht
einmal mit derjenigen gedankengliederung, welche der erklärer sel-
ber vorher gegeben hat. die gedankengliederung und die gramma-
tischen und stilistischen formen sollen doch in einem poetischen
werke, an welchem ein Wechsel von allgemeinen Charakteren wie
zb. ruhe und unruhe empfunden werden soll, eben auch dieser em-
pfindung dienen oder diese wenigstens nicht stören.
Woher hat aber der erklärer überhaupt seine bilder? der dichter
stellt sich den Olympiasieger vor in einem äugen blick , wo derselbe
sich bereits des sieges freut: der erklärer malt sich das bild des ruhe-
losen treibens in der staubigen rennbahn aus. der erklärer zeichnet
uns das ruhige bild des groszen besitzera der fetten weizenbreiten in
Africa, der mühelos blosz zu ernten braucht: das ernten, die mühe-
losigkeit und die fetten weizenbreiten sind eigne zuthat, ebenso der
Charakter der ruhe, beim dichter ist nemlich die rede von der freude
des mannes, der all das von den tennen Libyens gefegte korn glück-
lich in seine eignen Speicher eingebracht habe: dreschen und zu-
sammenfegen und einbringen sind doch aber in Libyen selbstver-
ständlich nicht bequemer als anderswo; der besitzer kann ferner bis
zum glücklichen augenblick der gegenwart reichlich unruhvolle sorge
und aufregung gespürt haben (vgl. III 1, 29 ff.), und so braucht
auch die gegenwärtige freude keine ruhigere zu sein als die des
Olympiasiegers nach dem rennen, auch beim kleinen bauer hat der
dichter durch die form des gedankens, namentlich in der wichtigern
zweiten hälfte desselben , das bildartige vermieden , und nur wenn
man wesentliche stücke ignoriert, kann man in der darstellung vom
kaufmann das bild 'der aufgewühlten meereswogen' oder 'des ge-
ängstigten Seefahrers' herausfinden, zum 'bilde' des behaglich ge-
nieszenden bemerkt E., die darstellung sei durch nec . . nec und nunc . .
nunc etwas zersplittert ; diese disjunctive dh. scheidende darstellung
ist zweckmäszig, wenn der dichter verschiedene arten des ge-
nusses durch nec .. nec und verschiedene raffinements der 6 inen
Digitized by Google
118 ThPlüsa: zur erklärung der Horazischen oden [I 1].
ari durch nunc . . nunc unterscheiden, trennen will ; wollte er dagegen
ein einheitliches bild geben, so würde er zweckwidrig darstellen.
Statt weiterer prüfung einzelner bilder möchte ich die prin-
cipielle frage aufwerfen : kommt es für die natürliche Wirkung eines
lyrischen gedientes auf solche vollständige und einheitliche an-
schauungsbilder an? nach den gattungsgesetzen der lyrik käme es
auf etwas anderes an, nemlich auf die einheit und folgerichtige glie-
derung, welche sich im ausdruck einer poetischen gemütsstimmung
und in der idealen darstellung einer realen empfindung wahrnehmen
liesze. aber von diesem wesentlichen spricht der erklärer nicht.
Über gesamtinhalt und zweck sagt nemlich K. : das gedieht sei
die vorrede der samlung und enthalte die rechtfertigung der dich-
terischen bestrebungen des dichters. der ausdruck 5 vorrede' ruft
die Vorstellung eines praktischen, also unästhetischen Zweckes her-
vor, ist also irreführend, worin ferner die rechtfertigung der dichter-
thätigkeit liege, wird nirgends klar ausgesprochen, etwa darin, dasz
fdie manigfaltigen bestrebungen der menschen teilweise mit
heiterer ironie gezeichnet sind'? da müsten doch alle andern
bestrebungen ironisch gezeichnet sein, sonst wäre ungeschickter
weise die eigne thätigkeit nur einzelnen andern thätigkeiten gegen-
über gerechtfertigt, und die eigne thätigkeit müste, im contrast zu
einer deutlich ironischen Zeichnung aller übrigen, selber deutlich
ernsthaft dargestellt sein, und danach sieht wiederum die Hyper-
bel, dasz der dichter unter himmelsgöttern verkehre, und die über-
raschende nachträgliche bedingung Venn die Musen davor nicht
zurückscheuen' eigentlich nicht aus. was übrigens E. nachher im
commentar ausdrücklich als ironie bezeichnet, das ist alles eigentlich
keine ironie ; das staubaufwirbeln, die launenhaftigkeit der Quinten,
das zusammenkehren des korns — das mag scherz und spott , viel-
leicht humor sein: ironie im eigentlichen sinne des Wortes ist es
nicht. — Kann denn aber rechtfertigung der dichterischen thätigkeit
überhaupt der zweck eines gedientes sein? es liegt hier die in allen
Horazcommentaren übliche Verwechslung vor zwischen einem zu-
fälligen äuszern anstosz und einem poetischen zweck, oder auch
zwischen der poetischen gestaltung oder idee und dem zwecke dieser
gestaltung. es setzen ja auch manche leute voraus, ein gedieht, in
welchem ein trinker sich rechtfertige, habe den zweck die reale trunk-
sucht des poeten zu rechtfertigen ; dies ist doch aber eine recht phi-
listerhafte auffassung der subjectivität des lyrikers.
Auch der name rwidmung' erklärt den poetischen zweck nicht,
im gediente selber verlautet nichts davon, dasz dem angeredeten
Maecenas mit diesem ersten gedichte irgend welche andern gewidmet
würden; und angenommen, es verlautete etwas davon , so würde es
nicht der dichterische zweck des gedieh tes sein dies auszusprechen,
sondern es würde ausgesprochen zu dem zwecke, gewisse gefühle
zum ästhetischen ausdruck zu bringen , gefühle nemlich , welche der
dichter angesichts seiner samlung empfunden hat. so wie das gedieht
Digitized by Google
ThPlüss: zur erklärung der Horazischen oden [I 1]. 119
•
lautet, könnte es der dichter ebenso gut schon während seiner ersten
lyrischen thätigkeit als beim abschlusz einer samlung gedichtet
haben, und dasz es selbstverständlich das jüngste in den drei ersten
büchera sei, behauptet K. wie schon Bentley voreilig; man ver-
gleiche zb., wie Goethes 'zueignung' dazu gekommen ist an der spitze
der sämtlichen werke zu stehen, also auch der platz am eingang be-
weist für den eigentlichen dichterischen zweck nichts.
Seltsam ist, was über das Verhältnis zwischen logischer und
metrischer gliederung gesagt wird : dadurch , dasz die sinnesab-
schnitte mit einer einzigen ausnähme niemals mit den absätzen der
vierteiligen Strophen zusammenfielen , sei kunstvoll die monotonie
vermieden, welche sich aus der contrastgliederung der gedanken und
dem durchgehenden parallel ismus auch des ausdrucks ergeben könnte,
vierzeiligkeit wird ja doch wahrnehmbar entweder durch Wiederkehr
der gleichen reihe verschiedenartiger metrischer gebilde , oder aber
durch vorhersehend vierzeilige gedankengliederung. hier haben wir
weder metrische noch logische vierzeiligkeit, also überhaupt keine
wahrnehmbare vierzeiligkeit; dasz heutzutage das gedieht vierzeilig
gedruckt wird, hat dem Horazischen hörer oder leser nichts helfen
können und beruht auch für uns nur auf einem Zahlenaberglauben,
gegen welchen der altrömische zahlenmysticismus noch wahrhaft
natürlich ist. eine vierzeiligkeit nun aber, welche überhaupt nicht
wahrnehmbar ist, kann auch keiner monotonie entgegenwirken, übri-
gens wäre die monotonie auch gar nicht gefährlich : denn zum teil
heben sich die von K. angenommenen contraste und parallel isinen
gegenseitig auf oder stören einander.
Mit Sorgfalt und Scharfsinn hat K. im commentar überall die
sog. griechischen studien beobachtet, man kann aber zb. für unser
gedieht das Vorhandensein der anklänge zugeben und dennoch leug-
nen , dasz diese erkenn tn i s auch nur das geringste zum eigentlichen
Verständnis beitrage, was hilft das hier so oft citierte Pindarbruch-
stück (fr. 206 Bergk) für die Horazische stelle vom Olympiasieger?
erstens können in ähnlichen aufzählungen menschlicher lebensfreuden
die Olympiasieger bei dutzenden griechischer und römischer dichter
vor Horatius und schon vor Pindaros vorgekommen sein ; wir wissen
also nicht, ob der anklang unmittelbar oder mittelbar sei , ob der
gedanke nicht nnbewust aus dem allgemeinen gedankenbesitz und
-bereich der Horazischen zeit entnommen und wiederum für diese
zeit poetisch neugeschaffen sei. zweitens kennen wir den weitern
Zusammenhang der Pindarstelle nicht, können also für den gedanken-
zusammenhangderHorazstelle nichts darauslernen, drittens scheinen
bei Pindaros alle ausdrücke ernst, bei Horatius ist der ausdruck pul-
veren* coUegisse spöttisch, und spöttisch wirkt auch das hyperbolische
terrarum dominos evehit ad deos, zu welchem Pindaros ebenfalls nichts
entsprechendes hat : für hörer, welche Pindaros kannten, hätte der an-
klang nur parodisch (das wort richtig verstanden), also lyrisch selb-
ständig, originell wirken können ; aber wer will das aus den worten
Digitized by Google
120
ThPlüss: zur erklärung der Horazisohen oden [I 1].
beider dichter beweisen? viertens: beim griechischen dichter steht der
gedanke vom Olympiasieger grammatisch gesondert und coordiniert
neben ähnlichen gedanken, nnd die darstellung hat eigentlichen, nicht
metaphorischen sinn: dagegen kann ich den lateinischen satz vom
Olympiasieger, dessen grammatisch- logische Schwierigkeit noch nicht
beseitigt ist (vgl. Bentley, Peerlkamp, Lehrs) nur als allgemeinen,
übergeordneten gedanken metaphorischen sinnes verstehen , und die
beiden folgenden Satzglieder hunc, si und illum, si sind dazu, meine
ich, die appositionelle nähere ausfuhrung des gedankens und die
eigentliche anwendung der metapher. um so selbständiger würde
aber der römische dichter sein, wenn er etwa einen bekannten poeti-
schen gemeinplatz parodierend anwendete, um ihn überraschend zum
poetischen Sinnbild actuellenlebenszu machen, aber gerade die
imitationsseherei macht uns eher blind für das eigne und das leben-
dige bei unserm dichter.1
* Unger and Kiessling verweisen für die constraction der stelle auf
Lachmann zu Propertius s. 242. Lachmann selber citiert unsere stelle
nicht — mit recht, denn Prop. IV 3, 15 ff. 2, 41 ff. 5, 11—13 (Ov. am.
III 14, 31 — 34 gehört nicht hieher) liegt die sache so: von einem stark
betonten verbann des sehens oder des sagens hängt zuerst als object ein
accnsativ oder ein acc. m. inf. ab; dann drängt sich eine einzelne,
vielleicht untergeordnete Vorstellung in selbständigerer constraction ein ;
und nun folgen noch accnsative, accusative m. inf. oder indirecte fra-
gen, welche wieder als objecte von jenem verbalbegriff des sehens oder
des sagens abhangen, die Schwierigkeit liegt darin, dasz die spätem
objecte grammatisch nur construierbar scheinen mit jenem von früher
her. vorschwebenden transitiven verbalbegriff; logisch ist die sache
leicht, weil das selbständigere einschiebsei immerhin wenigstens den
allgemeinen sinn jenes begriffes im bewustsein erhält, anders liegt die
sache bei Horatius. grammatisch ist zunächst leicht zu construieren,
aber die natürliche grammatische constraction scheint logisch ver-
kehrt, and nan erst zwingt man sich zu einer grammatisch und logisch
gleich bedenklichen erklärung. vorausgegangen ist nemlich in tonloser
Stellung das sog. impersonale iuvat mit dem inf. collegisse als subject;
nun tritt ein substantivisches subject ein (meto . . palma), mit dem neuen
verbum evehit ad deos, welches zwar begrifflich jenes tonlose iuvat wieder
aufnimt, aber durch stärke des tons fähig ist das wort iuvat ganz aus
dem bewustsein zu verdrängen; jetzt aber kommt wieder ein ganz kurzes
object (hunc . . illum), welches grammatisch ebenso gut von evehit wie
von iuvat abhangen kann, bezieht man es aber vor allem auf das näher-
stehende und im bewastsein dominierende evehit ad deos, dann musz auch
das subject meta , . palma zu dem objecte hunc , . Hl um gehören, das
will man nicht, weil Staatsmann und grundbe sitzer, meint man, keine
Sieger mit zielseule und palmzweig seien, also soll zu hunc . . illum
blosz jenes frühere, tonlose iuvat ergänzt werden, und doch nicht blosz
dieses: denn da es ein sonderbarer abfall des tons wäre, wenn der dichter
erst am Olympiasieger eine wahre götterfreude darstellte und dann beim
glücklichen Staatsmann und grundbesitzer nur eine gewöhnliche freude,
ergänzt man sich aus dem zwischengliede noch gern insgeheim die Vor-
stellung des überschwänglichen in der freude. zu dieser logischen härte
und Willkür kommt die grammatische Schwierigkeit: vorher hatte iuvat
ein subject in der regelmäszigen form eines Infinitivs, dieses subject
soll es nun hier ebenfalls nicht behalten (sonst würde ja der Staatsmann
wieder ein wettfahrer); dafür soll es unerhörter weise gar kein subject
Digitized by Google
ThPlüss: zur erklärung der Horazischen oden [I 1]. 121
Was hilft ferner der falexandrini sehe Muse nhain' für den ausgang
des gedientes ? der römische dichter sagt, als ein mann, der die aus -
Zeichnung eines höberstrebenden , schöpferischen geistes trage (vgl.
epist. I 3, 21 — 25), verkehre er mitten unter den göttern droben;
er lebe anderseits inmitten ursprünglicher göttlicher natur auf der
erde, sofern nemlich weder Euterpe den schall der flöten verschlossen
halte noch Polyhymnia davor zurückscheue die lesbische laute zu
stimmen, nun ist Polyhymnia sonst die göttin erhabener gesänge, etwa
zu ehren von göttern und heroen, und Euterpe ist göttin des hirten-
liedes,in welchem lust und leid einfacher, in der ursprünglichen Wild-
nis lebender menschen sich ausspricht, hinwiederum bezeichnet bei
unserm dichter die flöte sonst das schwungvollere, leidenschaftlichere
lied einer höhern begeisterung, die laute von Lesbos zunächst das lied
der Jebensfreude, welches auch die lebensnöte erleichtert (Horazstudien
s. 228 f.; vgl. c. I 32, 1 ff. 13 ff.); und unser dichter ist zuweilen
ungewis , ob eines seiner lieder zur flöte oder zur laute passe , weil
der gegenständ ihn für die laute fast zu hoch und seine persönliche
eigenart für den ton der flöte zu niedrig dünkt (c. I 12. III 4; vgl.
I 6. II 1. III 3). also will der dichter an unserer stelle sagen: er
verkehre in seinem dichterberufe mit himmlisch erhabenen und irdisch
leichtlebenden göttern, aber nur unter der bedingung, dasz die gött-
lichen mächte der dichtkunst es ihm verstatteten in seiner eignen
weise das leichte und niedrige im hohen ton und das hohe und ge-
waltige in niedrigeren weisen zu besingen, in diesem gedanken hat
der alexandrinisebe, Conventionelle Musenhain keinen platz, dagegen
ist ja wirklich die fiorazische lyrik darin echt römisch und echt zeit-
gemäß recitativ , dasz sie in der fröhlichkeit mehr pathos und ernst
und wiederum im ernste weniger erhabenheit spüren läszt als die
griechische lyrik mit den streng gesonderten gattungen des lyrischen
Btils ; und Horatius hat sich auch hierin richtig und mit humor selber
charakterisiert (vgl. Verrall 'studies literary and historical in the
odes of Horace' s. 7).
Weder im einzelnen also noch im ganzen scheint die eigentliche
erklärung unseres gedientes gefördert, vor allem: die gedanken-
gliederung und logische einheit bleibt unklar ; was sich auf die idee
und ihre gliederung beziehen läszt, ist verwirrend infolge unrichtiger
ästhetischer Voraussetzungen und exegetischer willkür ; von der Stim-
mung wird blosz beiläufig und zwar mit unrichtigem ästhetischem
aus druck und ohne weitere consequenz geredet; und es ist überhaupt
gar nicht die rede von dem eigentlichen gegenstände eines lyrischen
gedientes , der darzustellenden emp findung.
Die logische 'gliederung und einheit möchte ich etwa, mit
haben: denn die bedingungssätze si mobilium und ti proprio sind von
rechts wegen adverbialsätze und keine subjectssätze. allen Schwierig-
keiten entgehen wir, wenn wir nach einer bekannten metaphorischen
anschaaung gerade den amtsbewerber und den landaufkäafer als die
wettfahrer betrachten.
Digitized by Google
122 ThPlüss: zur erkiärung der Horaziechen öden [I 1].
einigen prosaischen Umschreibungen , folgendermaszen ausdrücken:
'Maecenas, als königlicher mann bist du auch mein könig, der mich
schirmend leitet und mir alle die ehre gibt, welche mein herz er-
freut, sieh, in was für bunt wechselnden, einander widersprechenden
und zweifelhaften dingen unsere groszen und kleinen leute ihre freude
und ihr lebensglück finden : da sind leute, welche wirklich sich freuen
und sich grosz und mächtig fühlen wie weltbeherschende götter (oder
göttliche weltbeherscher) über erfolge , die mit dem staub und dem
unruhvollen und gefährlichen wetten und wagen der rennbahn ge-
wonnen sind, nemlich der eine, wenn die sonst so wetterwendischen
guten Quinten endlich den rechten Wetteifer zeigen, ihn die drei-
stufige ehrenleiter gleich in einem zuge hinaufzuheben , der andere,
wenn er alle nebenbuhler im sport des grundbesitzes und der ge-
treidespeculation überholt und alles , was von den vielen tennen des
groszen plantagenlandes heruntergefegt wird, glücklich bis aufs letzte
korn in seine eignen Speicher eingeheimst hat; falls wiederum einer
einmal seine helle freude hat an der recht altmodisch beschränkten
und aussichtslosen gegenwart eines kleinbauernlebens oder aber sein
glück nur sieht in der glänzenden zukunft, nach welcher er vorläufig
als kauffahrer mit viel kläglicher angst und gelegentlicher notgedrun-
gener resignation noch suchen musz, dann könnte man dem einen an-
bieten, was für den andern geradezu ein ideal von leben wäre : keiner
würde tauschen, und jeder würde am glänzenden ideal des andern
nur schwarze Schattenseite sehen — so widersprechend sind auch
noch die lebensideale; ja sogar über die hohe moral setzen sich unsere
leute hinweg und verleugnen geradezu alle bessern oder zartern ge-
fühle, nur um dem, was nun einmal ihr lebensberuf ist oder ihnen
als solcher erscheint, zu fröhnen : kommt es doch wirklich und wahr-
haftig vor, dasz einer es nicht unter seiner würde findet alten Massi-
ker zu zechen oder am hellen tage, statt pflichtgemäsz zu arbeiten,
sich lang hinzulegen und in schattenkühle oder sanfter quellen-
musik zu schwelgen, und umgekehrt hat wieder eine ganze menge
leute ihre herzensfreude gerade am unbehaglichsten, lärmendsten
und sogar grausamsten was es gibt, am kriegsieben, und der jägers-
mann ist im stände das naturbedürfnis eines nächtlichen obdacbs
und liebe und pflicht gegen ein junges weib einfach zu verleugnen
um irgend eines waldtiers willen, sieh , das leben, welches i c h nun
einmal führe, ist das übermenschliche und staatsflüchtige leben eines
höhern geistes und lyrischen dichters — nemlich , wenn ich über-
haupt auf meine weise ein lyriker sein kann, wenn du mich nie-
drigen somit in den hohen berufsstand der lyrischen sänger und seber
förmlich erheben willst (indem du auch darin königlich mein leben
bestimmst und ihm seine ehre vor den menschen gibst), so wird mein
rühm auf einmal bis an die gestirne steigen!'
Die idee wäre: einem fürstlichen gönner stellt sich ein Schütz-
ling als lyrischen dichter vor, indem er bekennt dasz er nun einmal
bereits das leben eines solchen führe und menschlicher weise durch
Digitized by Google
ThPlüsB: zur erklärung der Horazischen öden [I 1. 28]. 123
keinerlei ein Wendungen und bedenklichkeiten sich von diesem leben
abbringen lasse, und indem er hofft, der hohe gönner werde ihm amt
und würden des lyrischen Sängers förmlich verleihen. — Die reale
empfindung (deren darstellung der eigentliche zweck des gedientes
sein müste , wenn die lyrische form nicht bloszer schein ist) würde
die freude sein , welche der lyriker an seiner thätigkeit findet , ge-
mischt mit einem gefühle der besorgnis oder der resignation, welches
ans der erkenntnis eigner unvollkommenheit entspringt, und die
poetische Stimmung, in welcher diesmal jene reale empfindung
zum ästhetischen ansdruck gebracht würde, wäre humor — das wort
wissenschaftlich und Horazisch verstanden; ich berufe mich dafür
auf Herder, welcher im allgemeinen sinn und ton und mögliche ver-
anlassung unseres gedientes vortrefflich bezeichnet hat ('über Horaz
und über einige Horazische rettungen und erläuterungen' 2, werke
zur schönen litt. u. kirnst XI).
Es ist leider zu befürchten, dasz überhaupt unsere Horaz erklä-
rung wieder hinter den Standpunkt Herders zurückgehe, wenn man,
wie zb. auch Bosenberg in seiner 'lyrik des Horaz' thut, den dichter
zwar dichterisch erklären will, aber dabei an die stelle strenger und
durchdachter ästhetischer forderungen blosz ästhetisierende vellei-
täten setzt, insbesondere musz dabei die sog. höhere kritik zurück-
gehen , wenigstens bis auf Peerlkamp : denn da mit unmethodischen
mittein die streng einheitliche auffassung eines gedichtes nicht zu
erreichen ist, so sind zerreiszungsversuche wie die neusten von
LBeinhardt (jahrb. 1884 s. 429 ff.) und von BBobrik (Horaz, ent-
deck un gen und forschungen I 136 ff.) vorläufig gerechtfertigt.
TL
Für das Archytasgedi cht ist schon öfters schlusz der de hatte
verlangt worden ; ich gestatte mir daher nur einen formulierten Vor-
schlag, und zwar möchte ich — gegenüber den neuesten trennungen
von Kiessling und Bobrik — die notwendigen einheiten eines lyri-
schen gedichtes in unserm falle folgendermaszen bestimmen.
Der einheitliche ge danken gang ist: 'du, Archytas, der du
erde und meer umfasztest und in den lüften wohntest und den
himmel der gestirne endlos kreisend durchflogest , bist nun auf ein
wenig gespendeten staub beschränkt, wohnst in einem grabe und
bist mit deinem geiste ewig an den gleichen ort gebannt, weil du
eben zum sterben bestimmt warst, zum sterben bestimmt aber warst
du nach demselben gesetze , nach welchem sogar die leiblichen und
persönlichen genossen himmlischer götter untergiengen und denn
auch Pythagoras dem schattenreiche verfallen ist, der doch ein edler
söhn des Panthus gewesen und für das naturgesetz der irdischen
fortdauer in deinen äugen ein wahrhaft vornehmer bürge war: allein
— jeder musz einmal den gemeinen weg der Vernichtung wandern,
ja sieh, wie die einen so, die andern so, alle aber wildgewaltsam und
Digitized by Google
124 ThPlüss: zur erkl&rong der Horazißchen oden [I 28].
grausam und in jäher aufeinanderfolge, ohne unterschied und rück-
sicht vernichtet werden, auch mich hat denn also der tod mit jäher,
rücksichtsloser gewalt vernichtet, so sei doch wenigstens du , kauf-
fahrer, nicht rücksichtsloser gegen mich, als dein eigner vorteil ver-
langt : gewähre mir die allergeringste spende wertlosen staubes um
des lohnes oder der strafe willen und so eilfertig als du nur willst.' —
Die bewegung der gedanken ist chiastisch nach der formel Aa : aA:
fdu hast wider willen nichts höheres als das elende grab, weil du
wider dein erwarten hast vernichtet werden müssen : weil ich ge-
mäsz meiner erwartung vernichtet worden bin, will ich als höchstes
jedenfalls ein grab, mag es auch noch so elend sein.*
Die einheitliche poetische Situation und idee wäre: ein
mann, welcher sich in seinem leben auch mit Pythagoreischem un-
sterblichkeitsglauben herumgetragen oder herumgeschlagen hat, hat
seinen tod in den wellen des illyrischen meeres gefunden : an irgend
einem strande dieses illyrischen meeres angespült redet der ertrun-
kene, zu eigner genugthuung hält er in gedanken dem Pythagoreer
Archytas die beschränktheit des grabes und die unterschiedslose not-
wendigkeit des todes vor, als wollte er dem hochstrebenden anhäuger
der idealistischen lehre von einem höhern irdischen oder überirdischen
fortleben jetzt das eingeständnis seines irrtums abnötigen , und mit
folgerichtiger entsagung will er für sich weiter nichts erlangen als
das notdürftigste begräbnis, und zwar soll ihm diese letzte spende
ein eben vorüberfahrender kauffahrer wider willen gewähren, also
der niedrigdenkende Vertreter derjenigen praktischen lebensauf-
fassung, welche nur das gegenwärtige leben genuszsüchtig auszu-
beuten antreibt.
Die einheitliche allgemeinestimmungistein antiker Pessi-
mismus, welcher auf praktischer erfahrung beruht, auf erfahrung
von der nichtigkeit der idealitäten und von der härte der realitäten
(vgl. c. I 24. 26 und diese jahrb. 1883 s. 500 f.). schmerz und
furcht angesichts der jähen, rücksichtslosen Vernichtung auch des
höhern, edlern lebens werden durch bitter triumphierende lust (dem
idealisten Archytas gegenüber) und bitter trotzendes verlangen
(gegenüber dem realistischen kauffahrer) tiberwunden — das ist der
einheitliche besondere empfindungs Vorgang. —
Zur einzelerklärung seien ebenfalls ein paar kurze Vorschläge
gestattet, mensor steht neben cohibcnt scharf gegensätzlich: metiri
bezeichnet das ausmessen oder durchmessen einer ganzen weite oder
breite, zb. spöttisch epod. 4, 7 das einnehmen der strasze in ihrer ganzen
breite mit einer weiten toga (vgl. Verg.Aen. XII 360) : so pflegte einst
Archytas geistig meer und land in ihrer ganzen weite und breite aus-
zumessen und gewissermaszen einzunehmen: jetzt beschränkt und
beengt ihn das grab, die kleinen spenden geringen staubes nahe
am matinischen gestade (man beachte die verbindende verschränkung
dieser worte) bilden einen gegensatz zu fmeer und land mit ihrem
sande ohne masz und zahl' j vielleicht erweckte auch der name des
Digitized by Google
ThPlüss : zur erklärung der Horaziachen oden [I 28].
125
malinischen gestades damals die Vorstellung des geringen, beschrank-
ten, wie in anderm und doch ähnlichem Zusammenhang der name
der matinischen biene ; das matinische gestade nach Tarent zu ver-
legen und dort dem Arcbytas ein regelmäsziges, also bei einem sol-
chen manne und einer solchen stadt notwendig groszart iges grab an-
zuweisen ist gegenüber den Worten des dichters und des seh o Hasten
unerlaubte willkür. — Die worte nec quiequam tibiprodest sind im
Zusammenhang nicht anders zu verstehen als so: 'gegen die be-
schränk ung auf das notdürftige grab hilft es dir auch nicht das ge-
ringste.' also sind die Wohnungen im luftraum ein gegensatz zu der
gegenwärtigen wohnung des Arcbytas, die höhe und kühne freiheit
der läge ist entgegengesetzt der niedrigkeit und beschränktheit ; der
Horazische gebrauch gerade des pluralis von dotnus legt die Vorstel-
lung des hohen und weiten nahe, ebenso müssen die worte animo
rotundutn percurrisse polum einen gegensatz bilden, etwa zur gegen-
wärtigen beschränkung und regungslosigkeit von geist und willen:
früher durchflog der geist scheinbar schrankenlos den kreisförmigen,
also räumlich und sozusagen zeitlich endlosen Sternenhimmel; cohibere
gebraucht Hör. c. II 20, 8 ähnlich von der räumlichen einschränk ung
in der Unterwelt und setzt es entgegen einem schrankenlosen fluge
durch den äther.
occidü nimt wie eine anadiplosis den begriff von morüurus
affectvoll auf, um in poetischer form eine art logischen Untersatzes
anzuknüpfen, etwa in dem sinne: 'du bist auf das grab beschränkt,
weil du sterblich warst; sterblich warst du nach naturgesetz; also
ist die beschränkung auf das grab naturgesetzlich.' diese folgerung
des logischen Schlusses wird so nicht ausgesprochen, aber sie kommt
nachher in angewandter form als schlusz des gedientes; dasz das
grab die einzige form oberirdischer fortdauer sei , ist der gedanke,
welcher anfang und ende des gedientes verbindet und das gedieht
logisch zusammenhält. — remotus in auras bedeutet, man habe den
Tithonus in die lüfte in Sicherheit bringen wollen , nemlich vor dem
Untergang; vgl. sat. II 6, 16 übt me in montis et in arcem ex urbe
removi. in den worten quamvis clipeo usw. ist ein herabsinken des
tones zu fast prosaischer nüchternheit deutlich zu hören: diese pro-
saische parenthese dient poetisch zum ausdrnck der bittern lust,
welche der realist und Skeptiker empfindet, wenn die logik der that-
sachen alle Scheinbeweise des idealismus vernichtet ; von directer,
realer Verspottung des Pythagoras oder der Pythagoreer ist selbst-
verständlich nicht die rede (vgl. jahrb. 1883 s. 493 ff. 500 f.). non
sordidus auetor naturae verique soll heiszen : 'kein zeuge oder bürge
für naturgesetz und Wirklichkeit aus dem gemeinen volke der
zeugen'; Tantalus ist vorher als ahnherr eines heroengeschlechtes,
Pythagoras selber mit heroisch klingendem patronymicum als söhn
eines troischen beiden bezeichnet worden: so ist Pythagoras nun auch
in seiner eigenschaft als gewährsmann für die Wahrheit wahrhaft vor-
nehm in Arcbytas äugen.
126 ThPlüse: zur erklärung der Horazischen oden [I 28].
sed omnes usw. steht mit prägnanter kürze statt der ausftih-
rung: 'allein dein vornehmer gewährsmann für das naturgesetz hat
dich irregeführt; denn das naturgesetz ist dieses: alle, auch die
leibes- und geistesberoen , müssen einmal den weg der Vernichtung
unter die füsze nehmen.' calcanda ist betont und fast derb gesagt;
im gegensatz etwa zu einem leichten entschweben in die göttlichen
regionen (wie es bei Tithonus zb. vergebens versucht wurde) soll das
beschwerliche oder das niedrige dieses ganges bezeichnet werden. —
Der asyndetisch angefügte satz dant alias mit vorangestelltem ver-
bum bestätigt den vorher allgemein ausgesprochenen gedanken
durch aftect vollen hin weis auf besondere Vorgänge, und wenn vor-
her einzelfUlle aus der Vergangenheit den allgemeinen gedanken vor-
bereitet hatten , so bestätigen diesen jetzt massenvorgänge aus der
gegen wart, die (furien' sind keine römischen kriegs- und sehlacht-
göttinnen (vgl. Mähly im rhein. mus. X [1856] 8. 130); aber wie sie
den römischen dichtem nicht blosz rftcherinnen , sondern auch an-
stifterinnen gerade verwandtenmörderischer lei Jenschaft sind, so
stiften sie gern blutige Zwietracht zwischen mitbürgern und bruder-
krieg zwischen solchen Völkern, welche durch heilige bände verbun-
den sind; vgl. Hör. sat. II 3, 135 f. Verg. Aen. VII 335 ff.; in ähn-
lichem sinne ist bei Cicero von den furien Catilinas die rede (parad.
4, 27) und heiszt Clodius selber furia ac pestis patriae (j?Sestio 14,33),
und in bezug auf den Vertragsbruch nennt Hanno den Hannibal die
furie des krieges mit Rom (Livius XXI 10, 11); verwandt ist der
Vergilische furor impius in Aen. I 294 ff. so weist an unserer
stelle furiae> vielleicht auch Mars torvus und der von den fechter-
spielen hergenommene ausdruck dant spedacula auf die wilde leiden-
scbaft eines bruder- oder bürgerkrieges. es scheint allerdings kein
richtiger parallelismus , dasz der dichter speciell schlachten eines
bürgerkrieges mit Schiffbruch, ganz allgemein bezeichnet, in parallele
setzt: schwebten vielleicht dem dichter und seinen Zeitgenossen die
furchtbaren stürme und Schiffbrüche des sicilischen bürgerkrieges in
der erinnerung vor? dasz so viele junge männer sterben, ist etwas
widernatürliches und läszt an besondere katastrophen denken —
doch wohl eben an solche wie die vorher besonders genannten,
schlacht und Schiffbruch (vgl. Horn, ui 106 ff.), der satz mixta senum
bringt also nicht einen rein coordinierten gedanken zu den zwei
vorigen parallelen gedanken, sondern indem die Vorstellung bei den
vorher genannten grausam mörderischen schlachten und gierig ver-
nichtenden Schiffbrüchen verweilt, steigert sich die besondere em-
pfindung für die wilde wahllosigkeit und jähe aufeinanderfolge des
Sterbens zu selbständiger kraft (mixta . . densentur) ; und während
nun der sprechende noch an die bereits entseelten jungen männer und
die sich drängenden leichenbegängnisse denkt, kommt ihm der ge-
danke, dasz Proserpina bei keiner der hier sich auf dem weg zuni
grabe drängenden persönlichkeiten davor zurückgescheut sei dieselbe
sterben zu lassen , und dies wird der nachdrückliche schluszgedanke
Digitized by Google
ThPlüss : zur erklärung der Horaziachen oden [I 28]. 127
der ganzen periode dant alios. das perfectum fügU ist also logisch
genau so gut wie das plusquamperfectum an der erklärungsstelle, die
in anderer beziehung hier oft angeführt wird,1, Verg. Aen. IV 698 f.
nondum Proserpina . . Stygio caput damnaverat Orco.
Noch die worte te mdice zeigten, dasz dem redenden bei der
ganzen ausfuhrung über den Untergang der leibes- und geistesheroen
immerfort Arebytas als angeredeter vorschwebte ; nun ist aber von
jenen worten an bis zu dem vorläufigen abschlusz nuüum . . fugü
kein ruhe- oder Wendepunkt zu finden; also ist bis hierher alles
direct an Arcbytas gerichtet, was kann es nun aber poetisch für einen
sinn haben, dem längst verstorbenen philosophen die notwendigkeit
von tod und grab nachträglich noch ins gesiebt zu beweisen ? doch
wohl nur den einen sinn, den mann jetzt zum eingeständnis seines
irrt ums zu bringen, und das kann wiederum für dichter und hörer
lyrisch nur den zweck haben, empfindungen, welche man gegenüber
tod und grab mitten im widerstreit philosophischer meinungen und
volksmäszigen glaubens gehabt hat, zu einem wirksam schönen aus-
druck zu bringen, was übrigens der Skeptiker hier als dasein nach
dem tode ansieht, entspricht ungefähr dem düstern altrömischen
glauben.
me quoque scheint nach der pathetisch schlieszenden periode
dant edios . . Proserpina fugü, nach welcher man ohnehin gern eine
pause eintreten läszt, wie ein neuer einsatz zu klingen und zwar
ruhiger und gelassener, als würde im neuen teil etwas selbstverständ-
lich noch hinzukommendes oder notwendig ergänzendes hinzugefügt;
quoque klingt wie unser fso denn auch' ; te und me leiten dann die
beiden hauptteile als stichworte ein, und der zweite bringt zum ersten
die anwendung vom du auf das ich. mit den ausdrücken rapidus,
lUyriciSj notus obruit, vielleicht auch mit devexi wird die Vorstellung
des schnellen und des unerbittlich harten und gewaltsamen aus dem
ersten hauptteil weitergeführt, so zu sagen auf das ich angewendet,
gerade das illyrische meer kann die Vorstellung eines besonders ge-
fährlichen meeres geben : es ist insel- und klippenreich , die küsten
sind rauh und die an wohner barbarische Strand- und Seeräuber, mit
Rom noch immer im kriege, also poetisch für einen schiffbrüchigen
eine ähnliche localität wie die lucanische küste für Palinurus (Verg.
Aen. VI 358 ff.). — at tu, nauta hat den sinn und ton einer re-
signierten bitte: es wird vorher etwas als unabänderliche thatsache
festgestellt, in welche man sich finden müsse oder sich gefunden habe,
nun aber wird wenigstens nach anderer seite noch ein anspruch
oder wünsch geltend gemacht (vgl. Tib. 14,59. Verg. Aen. VIII 57 2);
ähnlich steht at im nachsatz eines Vordersatzes mit si, und ich könnte
auch unsere stelle logisch wiedergeben mit 'wenn denn nun auch
mich der tod jählings vernichtet hat und ich das als notwendig er-
kenne, so wünsche ich doch jedenfalls ein grab als das einzige, was
einem toten zu wünschen übrig bleibt'
Der hiatus capUi inhumato (vgl. Mähly ao. s. 130 f.) ist viel-
128 ThPlüss: zur erklärung der Horaziachen oden [I 28].
leicht durch eine interjection gemildert gewesen, etwa capüi o (heu)
inhumatoi die Stellung der interjection zwischen substantivum und
affecterregendem attribut wäre charakteristisch (vgl. epod. 5, 101),
und o gebraucht auch unser dichter Öfter vor vocalen (c. I 1 , 2. 35, 38
ua.). — Die fluten, für welche der ertrunkene dem schifter zur weiter-
fahrt glück wünscht, heiszen hesperisch im sinne von italisch ; dieser
sinn ist den dichtem so natürlich, dasz Vergilius die italische küste
im gegensatz sogar zur sicilischen hesperisch nennt (Acn. Hl 418),
und an unserer stelle soll der scbiffer ja augenblicklich aus illyrischen
ge wässern weiterfahren, Illyrien gehört aber noch ganz zur öst-
lichen barbarenweit (vgl. Hör. c. II 11, 1 ff.), bei Vergilius Acn.
III 503 trägt Italien gerade gegenüber Epirus den namen Hesperien.
auch im gegensatz zum Ostwind darf der italische teil des adriatischen
meeres hesperisch heiszen. die Voraussetzung des dichters ist: der
kauffahrer will aus Illyrien , wo er handelsgeschäfte getrieben , nach
Italien hinüber und zwar an der apulischen küste entlang nach
Tarent , wo er daheim ist. in illyrischen ge wässern ist ja der spre-
chende untergegangen, also sein leichnam auch dort irgendwo an-
gespült : dasz er aus den illyrischen gewässern an die apulische oder
calabrische küste hertiberge tragen worden sei und sogar gerade an den
pnnkt, wo Archytas begraben liegt, ist ein so fernliegender gedanke,
dasz der dichter ihn wenigstens mit einem einzigen worte uns nahe
legen mtiste; weiterhin dann, auf der südwestlichen fahrt, wird der
kaufmann in hesperischen fluten fahren, und dann können gerade apu-
lische Wälder als opferfürihn vom stürme leiden; gerade der schutzherr
von Tarent soll künftig reichen handelsgewinn als lohn auf ihn herab-
strömen lassen , weil der band eis mann ein Tarentiner ist. übrigens
drückt sich hier mehrfach bitterkeit der Stimmung aus. der kauf-
fahrer wird ja wie üblich als niedrig selbstsüchtig charakterisiert, die
Tarentiner insbesondere stehen sonst im rufe der hoffahrt und der
genuszsucht (vgl. Hör. sat. II 4, 34. epist. I 7, 45; dazu c. II 6); aber
nun ist gerade das üppige Tarent hier eine gottgeschützte stadt, und
dem gemeinen kauffahrer, der nur auf die elendeste weise eine heilige
pflicht erfüllt, werden die götter gewis gnädig schütz und reichen
lohn gewähren: sie können es ja, wenn sie wollen (unde pot est
tibi defluat aequo ab Hove); bei dem ertrunkenen selber haben sie es
gerade diesmal nicht gewollt, mit derselben bitterkeit bietet der
ertrunkene als sübnopfer für den Tarentiner kaufmann die wälder
oder — was süvae bei den dichtem dieser zeit gern bedeutet — die
ländliche wildnis Venusias an : sonst lenkt man ein unheil gern von
etwas, was einem lieb oder was gut ist, auf etwas feindliches oder
schlechtes ab (vgl. c. III 27, 18 ff.), aber hier sollen elemente und
götter das gute und liebenswerte (der dichter selber ist ein kind der
ländlichen wildnis Venusias) büszen lassen, um das gemeine zu schü-
tzen, gelassener, nur leise ironisch stellt der dichter c. I 31, 10 ff.
15 ff. sich selber als den ländlich einfachen, entsagenden menschen
dem günstling der götter, dem tippigen kaufmann, gegenüber.
Digitized by Google
ThPlüss: zur erklärung der Horaaischen oden [I 28]. 129
Charakteristisch für ton und Stimmung des ganzen gedientes ist
noch zuletzt der ausklang in v. 35. 36; noch das letzte wort curras
gibt der Verachtung gegen den gemeinen gesellen und damit einer
gewissen Verhöhnung des eignen harten Schicksals ausdruck ; currere
wird gerade für die gierige eilfertigkeit des kauffahrers mehrfach
gebraucht, vgl. sat. I 1, 29 ff. epist. I 1 , 45 f.; ähnlich ist epist. I
11, 27 und c. I 6, 7 (jahrb. 1884 s. 141). unbillige härte fühlt ja
sogar der gottergebene Aeneas in dem Schicksale solcher schiff-
brüchiger, welche noch auf ihre bestattung warten (Arn. VI 332 ff.).
Wenn übrigens in unserem gediente die ernste genugthuung
sich darstellt, mit welcher der realist eine idealistische philosophie
durch die rücksichtslose realität von tod und grab widerlegt sieht,
so ist dasselbe ähnlich und entgegengesetzt dem nächsten gedichte :
in diesem wird die heitere Verwunderung dargestellt, mit welcher der
unbefangene einen idealistischen, weltverachtenden Weitbetrachter
sich urplötzlich infolge gewisser äuszerer ereignisse in einen realisti-
schen, beutelustigen weiteroberer umwandeln sieht, veranlaszt
könnte die Stimmung sein durch erlebnisse noch zur zeit der bttrger-
kriege, sofern etwa die worte dant alios auf solche zeiten hinweisen ; es
können personen aus dem lebenskreise des dichters damals im meere
untergegangen sein oder in gefahr geschwebt haben, wie Maecenas
zur zeit von Actium (epod. 1); zur zeit von Actium kann der dichter
selbst zur see gewesen sein, wenigstens hat er es vorgehabt (epod. 1 ;
9; vgl. Horazstudien s. 343). aber natürlich ist die poetische Situa-
tion und ebenso die poetische person des ertrunkenen eine ideale, und
in idealen personen und Situationen können sich züge verschiedenen
Ursprungs vereinigen (Horazst. s. 16 f.). dasz ein verstorbener in
einer und derselben poetischen Situation sich redend an verschiedene
und örtlich getrennte personen wenden , die eine person etwa un-
mittelbar , die andere f in gedanken' anreden könne , zeigt die elegie
des Propertius desine, PauUe, deren Situation zuletzt von OBibbeck
dargelegt worden ist (rhein. mus. XL 503 f.).
Vielleicht findet sich in diesen Vorschlägen zur auffassung des
ganzen und zur einzelerklärung irgend etwas, was die erkenn tnis der
lyrischen einheit unseres gedientes fördert und so diesen versuch
entschuldigt.
Basel. Theodor Plüss.
* *
*
L
Dasz die ode 116 geschrieben ist , um ein dem dichter zürnen-
des mfidchen zu begütigen, liegt auf der hand. auch der grund ihres
zornes ist klar genug ; sie zürnt über spottverse, die Hör. gemacht hat.
auf wen gemacht hat? eine überflüssige frage, natürlich auf die, die
eben darüber zürnt und nun begütigt werden soll, und so ist denn
auch von den auslegern das gedieht von jeher als eine palinodie ver-
J»hr bücher für cliut. philol. 1S86 hfl. 2. 9
Digitized by Google
130 KNiemeyer: zur erklärung der Horazischen oden [I 16],
standen worden, als ein widerruf, eine bitte um Verzeihung, gerichtet
an ein von dem dichter durch spottverse beleidigtes mädchen. nur
einer hat sich mit groszer bestimmtheit gegen diese auffassung er-
klärt, aber einer, dessen name, wo es sich um das Verständnis antiker
poesie handelt, schwer ins gewicht fallt: L es sing. Lessing in seinem
'vade mecum' sagt mit kurzen Worten: 'die Überschrift dieser ode ist
vollkommen falsch. Sie sagen : an eine freundin, die er durch ein Spott-
gedicht beleidigt hatte. Sie irren mit der menge ; nicht diese freundin
selbst, sondern ihre mutter hatte er ehedem durchgezogen, wie es aus
der ode selbst unwidersprechlich erhellt.' gründe für diese ansieht hat
Lessing nicht angegeben, überzeugt offenbar, dasz der von ihm ge-
gebene fingerzeig genüge , um die ausleger auf den rechten weg zu
bringen, dasz die Wahrheit einmal gefunden genugsam für sich selbst
spreche und keines beweises bedürfe, in dieser hoffnung hat er sich
geteuscht. auch die späteren ausleger, auch der letzte AKiessling,
wandeln in den spuren des pastors von Laublingen, und keiner hält
es für der mühe wert Lessing auch nur zu erwähnen.
Und doch hat er recht, wie aus der ode selbst unwidersprech-
lich erhellt.
Ich gehe aus von v. 22 und den folgenden versen. wann hat
Hör. jene Spottgedichte gemacht? in dulci iuvenia^ als das herz noch
gltlhte. wann schreibt er dies gedieht? nunc, als vierzigjähriger,
octavum cuius trepidavit actus claudere lustrum (II 4), postquam
lenivit albescens animos capiUus litium et rixae cupidos protervae
(III 14). ein langer Zeitraum — sagen wir an 20 jähre — liegt
zwischen jenen spottversen und diesem gedieht, und folglich ? folg-
lich, wenn beide an dieselbe adresse gerichtet wären, ergäbe sich
das unglaubliche, mit Hör. poetischem und persönlichem Charakter
im schneidendsten Widerspruch stehende, dasz er ein junges mädchen
verhöhnt und dieselbe, als sie alt geworden, um Verzeihung gebeten
hätte, das umgekehrte ist, so viel ich weisz, seine art; alte koketten
verfolgt er mit schonungslosem spott: man denke nur an paräus
iunetas quatiunt fenestras (I 25) oder an uxor pauperis Ibyci (III 15)
oder an audivere, Lyce, di mea vota (IV 13), und um die gunst der
jungen spröden wirbt er: man denke nur an vitas hinnuko me seni-
lis, Chbe (I 23). zu jenen hat ihrer zeit die mutter gehört, und auf
sie machte er die spottverse; zu diesen gehört jetzt die tochter, deren
zorn er zu begütigen sucht, kurz der deutliche und starke gegen-
satz zwischen dem in dulci iuventa und dem nunc führt allein schon
mit Notwendigkeit zu der Lessingschen erklärung.
Aber wunderlich bleibt es doch, wird man mir einwenden, dasz
das junge mädchen über spottverse, die nicht auf sie, sondern auf
ihre mutter, die nicht kürzlich, sondern Vorjahren gemacht sind,
von denen sie nur durch die erzählungen der mutter wissen oder,
wenn sie in deren alten papieren kramte, erfahren konnte, so heftig
zürnt, wie sie ja offenbar zürnt, da Hör. seine aufforderung ihr herz
zu bezwingen (compesce mentem) mit einer Schilderung des zornes
Digitized by Google
KNiemeyer: zur erklärung der Horazischen oden [I 16]. 131
einleitet und begründet, in der er die gewalt dieser leidenschaft und
ihre furchtbaren folgen in den allers tärksten zügen ausmalt, oder
ist es etwa sein eigner zorn von damals, den und dessen verderbliche
folgen er so drastisch schildert? das widerspräche ja direct seiner
absieht sich zu entschuldigen und Verzeihung zu finden und stimmt
auch schlechterdings nicht zu dem compesce mentem, auf das diese
Schilderung hinausläuft, kurz, die ganze Situation, aus der heraus das
gedieht geschrieben , ist noch nicht klar, fangen wir also von vorn
an und erwägen strophe für strophe und, so weit es nötig ist, worfc
für wort.
Da bestätigt nun gleich die anrede o matte pulchra filia pül-
chrior durchaus die Lessingsche auffassung: denn in ihr ist aufs
glücklichste der widerruf dessen , was er einst gegen die mutter ge-
sündigt hat, mit der Schmeichelei, durch die er die tochter jetzt
gewinnen will, in der kürzesten form vereinigt, während bei der ge-
wöhnlichen erklärung diese anrede völlig unmotiviert ist; denn wozu
die erwähnung der mutter, wenn der dichter mit der mutter nie zu
thun gehabt hat?
Die folgenden worte, mag man sie nun als eine aufforderung
auffassen , spottverse ins feuer oder ins wasser zu werfen, oder, wie
Kiessling will, sie übersetzen: rdu wirst den spottversen ein ende be-
reiten wollen und darfst es', sind sehr wunderlich, wenn man nemlich,
wie das alle hgg. thun, unter den iambi criminosi, die vernichtet wer-
den sollen, die spottverse versteht, die Hör. in dulci iuventa gemacht
hat dasz man eine beleidigende Zuschrift in der ersten wut zerreiszt
oder ins feuer wirft, ist natürlich; dasz man jemand, den man auf
solche art gekränkt hat , wenn man ihn versöhnen will , bittet den
unglücklichen brief zu verbrennen, nicht minder; nur darf beides
nicht so gar weit auseinander liegen : denn was soll es helfen, Spott-
gedichte, die vor jähren geschrieben sind, vor jähren ihre Wirkung ge~
than haben, nachträglich zu vernichten? dazu kommt dasz , wenn
ich jemanden auffordere modutn ponere älicui m, zb. episitüis, carmi-
nibus, es weit näher liegt an briefe, gediente, die er macht, als an
solche, die ich gemacht habe, zu denken, und so, meine ich, ist es
auch hier. Hör. fordert das mädchen nicht auf seine alten verse zu
vernichten, sondern ihren jetzigen spottversen ein ziel zu setzen und
die, welche sie jetzt zu machen beschäftigt ist, ins feuer oder wasser
zu werfen, kurz, die Situation ist diese : vor jähren erwiderte der
junge Hör. die koketterien der alternden mutter mit höhnenden
versen; jetzt erwidert die jugendliche tochter die bewerbungen des
vierzigjährigen, die kränkungen der mutter rächend, in gleicher
weise , und er antwortet : f gnade , gnade, lasz ab, höre auf mich mit
spottversen zu höhnen, wirf sie ins feuer oder ins wasser.'
Dazu passt auch aufs beste die folgende Schilderung von der
gewalt, dem Ursprung und den schrecklichen folgen des zornes. denn
ein zorn, der mit der raserei der Corybanten, der Pythia, der Bacchan-
tinnen verglichen wird, ein zorn, der allen Schrecknissen der demente
9-
Digitized by Google
132 KNiemeyer: zur erklärung der Horazischen oden [I 16].
»
trotzt, ein zorn, dessen gewalt sich nur daraus erklärt, dasz Pro-
metheus notgedrungen die kampflust des wütenden löwen in des
menschen brüst legte, ein zorn, dem ähnlich, der zum untergange des
Tby es tes, zur Vernichtung hoher städte führte, das ist doch nicht der
stille groll einer empfindlichen, der passive zorn einer schmollenden,
sondern das ist ein activer zorn, der seinem gegenständ angreifend zu
leibe geht, so ist der zorn des mädchens beschaffen , die jugendlust
und jugendübermut antreibt die einst geschmähte mutter zu rächen
und den verliebten dichter mit spottversen zu höhnen.
Dazu passt endlich aufs beste der schlusz des gedientes : com-
pesce meutern: me quoque pectoris tentavit in dulei iuventa fervor et
in ecleres iambos misit furentem. es ist merkwürdig , welche Schwie-
rigkeit den auslegern das me quoque macht. Nauck erklärt: 'wie
dem Thyestes ist es auch mir ergangen', als ob die Spottgedichte,
zu denen Hör. der zorn getrieben, oder deren folgen mit den greuel-
thaten oder den leiden des Atridenhauses zu vergleichen wären, als
ob das compesce meutern gar nicht dastände, noch wunderlicher sagt
Kiessling: ' quoque gehört zwar grammatisch zu me tentovü, dem
sinne nach aber zu ego quaero% um den sinn herauszubekommen:
Mi um zügele deinen Unwillen ; auch ich möchte ja jetzt das ärger-
nis wieder gut machen.' das heiszt denn freilich nach belieben die
begriffe, die in den satz, in dem sie stehen , nicht passen wollen, m
einen andern satz hineinziehen, nach meiner auffassung sind alle
dergleichen künste überflüssig, nachdem der dichter die schreck-
lichen folgen des zorns mit absichtlicher Übertreibung geschildert
hat, schlieszt er: 'darum bezwinge dein herz; auch mich, wie jetzt
dich, führte einst in sttszer jugend des herzens glut in Versuchung
und trieb mich in rasendem beginnen die raschen pfeile des spottes
zu entsenden, jetzt, wo das jugendfeuer verglüht ist, suche ich die
bittere kränkung mit holden Schmeicheleien zu vertauschen , wenn
du nur, da die Schmähungen widerrufen sind, meine freundin wirst
und mir dein herz — nicht wieder, sondern zum lohn dafür schenkst :
denn das heiszt hier wie an vielen andern stellen reddere.
Hör. also bittet in diesem gedieht nicht eine früher von inm
durch spottverse gekränkte schöne um Verzeihung, sondern er bittet
ein mädchen, das ihn, um ihre früher von ihm gekränkte mutter
zu rächen, mit spottversen angegriffen hat, um gnade und wirbt,
indem er jene kränkungen zurücknimt, um ihre gunst.
Obersetzen aber könnte man das gedieht etwa so :
Schön war deine mutter, schöner noch bist du,
lasz mit Spottgedichten, mädchen, mich in ruh,
wirf sie in das fener, dass es sie verzehre;
weg damit ins wasser, tief im tiefsten meere!
Nicht wenn die Mänaden Dionys begeistert,
nicht wenn seiner priester sich Apoll bemeistert,
nicht der Corybanten laut geschlagne becken
können solchen anfruhr in der seele wecken
Digitized by Google
Oiemeyer: zur erklärung der Horazischen öden [I 16. 14]. 133
Wie des zornes wüten; nicht der feinde epeer,
nicht mit Schiffbruch drohend schrecket ihn das meer,
nicht die blitze Jovis, wenn sie felsen splittern,
nnd herab der himmel stürzt in ungewittern.
Als Prometheus menschen formte einst ans schlämm
nnd von allen wesen etwas dazu nahm,
legt' er auch des löwen wilde Kampfeslust
notgedrungen, sagt man, in des menschen brüst.
Zorn streckt den Thyestee hin in schwerem fall,
zorn risz oft zu boden hoher städte wall,
und der stolze sieger, der sie niederschlug,
über ihre mauern führte er den pflüg.
Drum dein herz bezwinge! süsse jugendlust,
jngendfeuer glühte auch in meiner brüst,
nnd wie rasche nfeile trafen in die herzen
meine Spottgedichte, jetzt mit holden scherzen
Büsz' ich meine snnden, und in schmeicheltönen
werb' ich um die gnade der verletzten schönen;
wenn nur, da die kränkung jetzt zurückgenommen,
ich dein herz, o madchen, kann zum lohn bekommen!
II.
Sehr richtig hat in der vielbesprochenen Fortuna-ode 1 35 Kiess-
ling die Vermischung verschiedener Vorstellungen von der Fortuna
und den dadurch veranlaszten Widerspruch anerkannt, ich glaube,
ähnliches ist dem dichter öfter passiert; zunächst unzweifelhaft in
der ode I 14, 11—15. die worte können, so wie sie dastehen und
gewöhnlich interpungiert werden, so dasz der nachsatz mit nü piäis
beginnt, nur heiszen: 'wenngleich du, tochter eines berühmten Wäl-
des aus politischem bolze gezimmert, deiner herkunft {fUia süvae
noMis) und deines namens, der dir nichts hilft {Pontica pinus\ dich
rühmst, so traut doch der schiffer dem bunt verzierten Spiegel nicht.'
nnd das ist unlogisch : denn aus einem berühmten walde abzustammen
und aus bestem holze gezimmert zu sein, das sind für ein schiff reelle
Vorzüge, während die bemalung des spiegeis dem schiffe wohl ein
glänzendes aussehen, aber keine stärke verleiht, so kommt der un-
logische gedanke heraus: 'obgleich du reeller Vorzüge dich rühmst,
der schiffer traut den unreellen Vorzügen, der prunkenden bemalung,
nicht.' das hat Peerlkamp erkannt und daher , indem er nach iaetes
ein kolon setzt, die worte et genus et nomen inutile als nachsatz ge-
nommen, aber das hilft der stelle nicht gründlich : denn durch den
znsatz nil piäis timidus navita puppibus fidit wird der bis dahin
richtige gedanke nun doch wieder schief, aber sieht man von der
allegorie ab und denkt bei unsern Worten nicht an ein schiff, son-
dern an den römischen Staat, so ist alles in Ordnung: denn für einen
staut sind abstammung und name irreelle Vorzüge (utcumque defecere
mores, dedecorant lene nata culpae), und man kann logisch ganz
Digitized by Google
134 KNiemeyer: zur erkl&rung der Horaziachen oden [1 14. IV 8. I 3].
richtig von ihm sagen: 'wie sehr du auch deiner abstammung und
deines namens dich rühmst , auf solche prunkende Vorzüge ist kein
verlasz. quamvis genus Romuleum et nomen Bomanum iades, verbis
spcciosa haec, re inania sunt.9 dieser hinter der allegorie versteckte
gedanke schwebte dem dichter vor, und er vergasz darüber die
allegorie.
Ein logischer fehler steckt ferner in IV 8 , 15 ff. denn vergli-
chen werden können vernünftiger weise nur dinge, welche derselben
gattung angehören; so in diesem ge dichte statuen und lieder: denn
beide sind mittel um die erinnerung an grosze männer und ihre
thaten zu erhalten, nicht aber lieder, die den rühm verkünden, und
die thaten selbst, die den rühm nicht verkünden, sondern ausmachen,
wohl kann man sagen, ohne lieder würden die thaten vergessen wer-
den; aber dann vergleicht man nicht, wie es hier durch das dar ins
indicant geschieht, die lieder mit den thaten, sondern man gibt das
Verhältnis an , in welchem beide zu einander stehen, wer also den
dichter nicht blosz von dem historischen Schnitzer, sondern auch von
dem logischen fehler befreien will, der musz nicht blosz v. 17, son-
dern 14—17 streichen, ich sage 14 — 17, und nicht etwa die worte
non cderes fugae . . lucratus rediü: denn da die Calabrae Pierides
nicht allgemein 'die Musen', sondern speciell den dichter Ennius be-
zeichnen, so müssen wir auch in den vorhergehenden versen nicht all-
gemein boni duces, sondern speciell den Scipio haben, streicht man die
vier verse 14 — 17, so wird freilich das gedieht von 34 auf 30 verse
reduciert, also auf eine gleichfalls nicht durch vier teilbare zahl, um
eine solche zu erhalten , mtisten noch zwei verse gestrichen werden,
welche das etwa sein könnten, mögen diejenigen zu ermitteln suchen,
welche das gesetz vierzeiliger Strophenabteilung für durchstehend
und ausnahmslos halten, ich gehöre nicht zu ihnen.
Wenn es nicht zu leugnen ist, dasz Hör. hin und wieder gegen
die strengen gesetze der logik verstoszen hat, so sollte man doch ihm
dergleichen fehler nicht durch die interpretation aufdringen, wo er
sie nicht gemacht hat. das aber thun, dünkt mich, die, welche in der
3n ode des ersten buches das sie, mit dem die ode anfangt, in dem
sinne fassen, wie auch Kiessling es thut, 'in dem falle' oder 'so gewis',
und das reddas incolumetn als die bedingung, unter der dem schiffe
göttlicher schütz und glückliche fahrt gewünscht wird, denn offen-
bar könnte das schiff dem unter dieser bedingung ihm glückliche
fahrt wünschenden dichter mit recht erwidern: 'halt, mein bester,
das ist unbillig , mir nur unter der bedingung günstigen wind zu
wünschen, dasz ich meine fracht wohlbehalten an ort und stelle
bringe, da vielmehr günstiger wind die bedingung ist, unter der allein
ich das geforderte leisten kann.' nun weisz ich wohl, dasz die inter-
preten, um diesem einwände zu begegnen, den dichter dem schiffe
nicht blosz für die eine jetzige fahrt nach Attika, sondern auch für
seine weitere fahrt nach osten oder für seine weiteren fahrten dahin
dauernden göttlichen schütz wünschen lassen; allein von solchen
Digitized by Google
KNiemeyer: zur erklärung der Horaziechen oden [I 32]. 135
weiteren fahrten steht dooh in dem gedieht keine silbe. daher ziehe
ich es vor mit Nauck das sie als in medias res führend fso möge dich
denn' usw. zu nehmen ; gerade wie wir im deutschen ein abschieds-
gedicht sehr wohl mit einem 'so leb denn wohl' beginnen könnten,
und gerade so wie Homer seine erzählung in der Odyssee all mit
einem ähnlichen in medias res führenden £v9a — fda waren nun die
andern alle* begonnen hat.
m.
Das gedieht I 32 hält Schütz für einen der ersten versuche des
Hör. in lateinischer lyrischer poesie. früher habe er griechische
verse gemacht (sat. I 10, 31); jetzt verlange er von der lesbischen
leier ein lateinisches lied nach art des Alcfius. aber die epoden waren
doch schon früher geschrieben und herausgegeben. Kiessling ist der
ansieht, dies lied bezeichne den Übergang von dem leichtern Hede
zur behandlung ernsterer themen. wie auch Alcäus trotz seines
grimmen ernstes seiner leier erotische klänge zu entlocken gewust
habe, so wolle umgekehrt der dichter der convivia und proelia
mrginum jetzt sich im stile der CTaciUJTiKd seines Vorbildes ver-
suchen, das gedieht möge ursprünglich als einleitung zu einer
gröszern coneeption, etwa der groszen alcäischen oden des dritten
buches, gedacht gewesen sein; jetzt solle es als abgeschlossenes ganze
für sich aufgefaszt werden und habe seine stelle um des anklanges
von poseimus an die einleitungsverse der voraufgehenden ode quid
dedicatum poscü ApoUinem willen erhalten. — Das sind, fürchte ich,
unhaltbare phantasien. an eine anordnung der Horazischen gedichte
nach stichworten mag glauben wer will, ich nicht, ein Carmen lati-
num ist ein lied in lateinischer spräche, nichts weiter, aber nimmer-
mehr ein 'ernstes Römerlied' im gegensatz zu tändelnden trink- und
liebesliedern ; und wenn Hör. d i e leier um ein lied bittet , zu der
Alcäus selbst im kriegsgetümmel trink- und liebeslieder gesungen
hat, so musz doch wohl das erbetene lied derselben und kann nimmer-
mehr ganz entgegengesetzter art sein, aber wenn das gedieht so
nicht zu erklären ist, wie ist es denn zu erklären? was will Hör.
eigentlich, oder was verlangt man von ihm? wo bleibt der schein-
bar doch so btarke gegensatz zwischen den Spielereien, die er bisher
oder früher mit der leier getrieben, und dem unsterblichen liede,
welches er jetzt anstimmen will, wenn dies lied doch auch nichts als
ein lateinisches trink- oder liebeslied ist? endlich, ist das ganze ge-
dieht wirklich blosz ein proömium zu einem liede, das nicht kommt?
ich glaube, die sache ist so: nach poseimur ist ein komma zu setzen
und der relativsatz quod et hunc in annum vivat et plures als object
zu poseimur zu nehmen; nach plures aber ist stark zu interpungieren
mit einem kolon, so dasz mit age die antwort auf das poseimur be-
ginnt, dieser auffassung widerspricht Porphyrio gewis nicht, ja ich
möchte glauben , dasz auch er so interpungiert hat. man hatte an
Hör. die aufforderung gerichtet, nachdem er so manches tändelnde
Digitized by Google
] 36 KNiemeyer : zur erklarung der Horazischen öden.
lied gesungen, nun auch etwas unsterbliches zu dichten, gut, er-
widert er, so sei es, nur nicht, wie ihr es meint, ein lied unsterblich
wegen der grösze des Stoffes, sondern ein lateinisches lied nach art
des Alcäus, der zuerst von lied, liebe und wein sang: denn das eben
sind meine unsterblichen lieder, und das wird mein unsterblicher
rühm sein , diese poesie ins latein übertragen zu haben.
Manch tändelnd liedchen lieszest da erklingen
im schatten aasgestreckt in müsz'ger stände;
wird dir nicht endlich, aach ein lied gelingen,
das lange jähre lebt im volkesmunde?
Da hörst die fordrang; auf denn, meine leier!
lasz ein lateinisch lied sogleich erklingen,
wie es Aleaus pflegt' am lagerfeuer,
wie er's nach (anf?) raaher Seefahrt pflegt' zu singen.
Von wein and liebe, von der hald der Mosen
and von den dankein locken seiner schönen,
wie schwarz ihr auge und wie weisz ihr busen,
ein lied wie diese lasz auch mir ertönen,
Du schmuck Apolls, quell süszer melodien,
selbst an der götter tafel gern vernommen,
du trost und arzt für alle lebensmühen,
so ruf* ich dich und so sei mir willkommen.
IV.
Nun habe ich zwar in bezug auf die Kiesslingsche Horazausgabe
— denn ich will es nicht bergen , dasz sie es ist, die mich zur Ver-
öffentlichung des vorstehenden veranlaszt hat — noch allerhand be-
denken auf dem herzen, ich glaube zb. nicht, dasz 1 14, 6 sine funibus
heiszen kann 'mit gekappten ankertauen' : denn welcher schiffer kappt
denn im stürm die ankerjaue ? schlimm genug, wenn sie reiszen oder
die anker loslassen ; sondern ich meine, dasz hier an die UTToEwußTCt
der Griechen zu denken ist ich kann in der virtus repulsae nescia
sordidae III 2, 17 nicht die mannhaftigkeit des römischen kriegers,
sondern nur die tugend des stoikers erkennen , auch nicht in dem
Ilion, über dessen Zerstörung Juno III 3 triumphiert und dessen
Herstellung sie so nachdrücklich verbietet, vermöge symbolischer
deutung das Rom der optimatenzeit finden (vgl. dasselbe motiv
bei Verg. Aen. XII 819 ff.), ich glaube, privatus III 8, 26 heiszt
nicht 'da du ja doch kein öffentliches amt bekleidest9, sondern
geht auf die persönlichen hypochondrischen grillen, mit denen
Maecenas sich und seine freunde plagte, die unverständliche
dritte strophe des recht geschmacklosen vierzehnten gedieh ts im
dritten buch ist durch die conjectur virum expertes, wobei dann pueri
die waisen und pueüae iam virum expertes die witwen der gefallenen
römischen Soldaten sein sollen , schwerlich in befriedigender weise
emendiert, und die mörderischen gelüste, die zu v. 24 desselben ge-
dientes dem Hör. in seiner jugend zugeschrieben werden mit be-
Digitized by Google
AGoethe: zu Cicero de natura deorum
137
rufung auf Varro r. r. I 69 , sind auch nicht geeignet den frostigen
spasz, mit dem das so pomphaft begonnene gedieht schlieszt, schmack-
hafter zu machen, aber es ist nicht meine absieht an einer arbeit,
die des guten, treffenden und geschmackvollen so vieles bringt, im
einzelnen zu mäkeln, zumal in bezug aufstellen, deren deutung wohl
immer streitig bleiben wird.
Kiel. Konrad Niemeyer.
18.
ZU CICERO DE NATURA DEORUM.
II 61 quid Opia? quid Salut is? quid Concor diae, Libertat is, Vic-
toriae? qua mm omnium rerum quia vis erat tanta, ut sine deo regi
non posset , ipsa res deorum nomen obtinuü, der ausdruck ist, wie
Major in seiner ausgäbe (Cambridge 1883) richtig bemerkt, schief,
nicht deshalb hat man die Ops, Salus usw. zu göttern gemacht, weil
ihre macht so grosz war, dasz sie der göttlichen regierung und leitung
zu bedürfen schien, sondern weil man sich — das ist offenbar der
gedanke Ciceros — diese macht ohne göttliche einwirkung nicht
denken konnte, vgl. § 60 quiequid enim magnam ut iiitat cm generi
adferrä humano , id non sine divina bonitate erga homines fieri arbi-
trabaniur, und § 61 res ipsa, in qua vis inest maior aliqua, sie ap-
peUatur, ut ea ipsa nominetur deus. Cicero scheint deshalb statt regi
geschrieben zu haben intellegi (vgl. § 132 das hsl. artes für utüi-
totes), wegen des ausdrucks 8. § 64 convenientiam temporum non
possum intellegere sine mente, ratione, consilio.
II 110 et natos Geminos invises sub caput Arcti. sub Caput haben
die hss. und ausgaben gegen den allgemeinen lateinischen Sprach-
gebrauch und gegen den Sprachgebrauch Ciceros. vgl. Phaen. 149
hunc (Monis sub laeva cernere planta serpentem poteris, 176 unum sub
magnis pedibus cernetur Äquari. es ist deshalb auch hier zu lesen
sub capite.
II 140 sunt enim e terra homines non ut incolae atque habita-
tortSy sed quasi spectatores super arum rerum atque caelestium usw.
die worte c terra erklärt Schümann als zum zweiten gliede des satzes
sed quasi spectatores gehörig, man würde sich diese schwerfällige
construetion gefallen lassen , wenn die worte e terra für die ausprä-
gung des gedankens überhaupt notwendig wären, aber der ort, von
dem aus wir den himmel betrachten, kommt hier absolut nicht in be-
tracht, wie das kurz vorhergehende caelum intuentes zeigt. Major
erklärt deshalb e terra durch Tusc. I 42 corpora nostra terreno prin-
äpiorum genere confecta. aber 1) liegt ein solcher gedanke dieser
stelle fern und 2) verlangen die worte incolae atque habitatores die
angäbe des Wohnortes, ich meine deshalb dasz man mit Davisius in
terra lesen musz , wenn man sich erklären kann , wie die lesart der
hss. hat entstehen können, mir scheint der umstand, dasz dem ab-
schreibe r der gedanke 'die menschen sind aus erde, aus staub* sehr
Digitized by Google
138
AGoethe: tu Cicero de natura deorum.
geläufig war, den Schreibfehler verursacht zu haben, um so mehr da
in wegen des vorangehenden enim leicht tibersehen werden konnte.
II 143 munitaeque sunt palpebrae tamquam vaüo p'dorum, qui-
bus et apertis oculis, si quid inäderet, repeüeretur, et somno coniventi-
bus, cum oculis ad cernendum non egeremus, ut qui tamquam involuii
quiescerent. die verschiedenen versuche diese stelle wiederherzustel-
len haben bis jetzt zu keinem genügenden resultate geführt, die
neusten hgg. CFWMüller und Major haben mit recht keinen der ge-
machten Verbesserungsvorschläge in den text aufgenommen. Brieger
(progr. Posen 1873) führt die entstehung von ut qui darauf zurück,
dasz diese worte bald darauf in involuti quiescerent noch einmal
wiederkehrten, er klammert ut qui ein und schreibt statt somno
coniventibus vielmehr somno nobis coniventibus. da diese worte jedoch
offenbar mit apertis oculis correspondieren, so ist diese Änderung von
vorn herein unwahrscheinlich, ebenso wenig kann ich Tittlers Vor-
schlag (jahrb. 1869 s. 498) beistimmen, der culcita statt ut qui
schreiben will : denn so leicht ist es doch wohl nicht erklärlich 'wie
aus dem worte culcita bei folgendem tamquam die hsl. lesart ut qui
hervorgehen konnte'. Schümann klammert ebenfalls ui gut ein, aber
die änderung von coniventibus in coniventes schien ihm wohl zu kühn,
um dieselbe in den text aufzunehmen, man ist, wie aus dem ge-
sagten hervorgeht, von der ansieht ausgegangen, dasz der fehler in
ut qui stecke, wie ich glaube ohne grund: denn der satz ut qui . .
quiescerent enthält nichts, was zu einer solchen annähme berechtigte,
der ganze satz ist vielmehr deshalb unverständlich geworden, weil
dasjenige wort ausgefallen ist, auf welches sich die worte ut qui usw.
beziehen, dieses ist meiner meinung nach tegerentur. da das vorher-
gehende egeremus fast dieselben schrif tzüge aufweist, so konnte es der
abschreiber leicht übersehen ; beispiele ähnlicher versehen s. I 98 wo
paribus nach moribus ausgefallen, II 118 wo statt aquarum gemäsz
der lesart des Probus aquarumque reliquarum zu lesen ist, I 105 wo
imaginum nach simüium fehlt), das subject zu tegerentur ist aus dem
vorhergehenden abl. oculis zu entnehmen, wenn trotzdem der abl.
abs. somno coniventibus sc. oculis vorhergeht, so ist diese construetion
einerseits bei Cicero nicht ohne beispiel (s. § 134; p. Sestio 54; p.
Slioscio 6 ; p. Caelio 10) ; anderseits ward dieselbe an unserer stelle
offenbar veranlaszt durch das streben nach symmetrischer gliederung
der periode : quibus \ et apertis oculis, si quid incideret, repelleretur |
et somno coniventibus, cum oculis non egeremus, tegerentur.
II 155 iam vero circumitus solis et lunae reliquorumque siderum,
quamquam etiam ad mundi cohaerentiam pertinent , tarnen et specta-
culum hominibus praebent. das etiam hinter quamquam ist unpassend,
da es die bedeutung der Umläufe von sonne, mond und sternen für
den Weltzusammenhang als nebensächlich hinstellen würde gegen-
über dem vergnügen, welches ihr anblick gewährt, es scheint aus
dem vorhergehenden -quam entstanden zu sein.
Grosz-Glogau. Alfred Goethe.
Digitized by Google
GUngermann: zu SaUustdua [or. Lepidi § 18]. 139
19.
ZU SALLÜSTIÜS.
or. Lepidi § 18 at öbieäat mihi possessiones ex bonis proscripto-
rum; quod quidem scelerum iUius vel maxumum est , non me neque
quemquam omnium satis tutum fuisse, si recte faceremus. atque iüa,
quae tum formidine mercatus sum pretio soluto iure dominis tarnen
restituo, neque pati consüium est uUam ex civibus praedam esse, über
beziehung und bedeutung der worte pretio soluto iure ist sebr ver-
schieden geurteilt worden, sie sind wobl dabin erklärt worden, dasz
anzunehmen sei, Lepidus habe, um das verdienstliche seines aner-
bietens, die durch ankauf erworbenen güter von proscribierten zu-
rückerstatten zu wollen, um so mehr hervortreten zu lassen, mit
diesen w orten betonen wollen, wie begründet sein rechtstitel auf
jene güter sei. in diesem sinne erläutert Gerlach comm. s. 60 die
stelle mit den Worten: Hure . . addit, quod, cum pretium iustum
solvisset, recte possessor dicebatur' und will demnach, abweichend
von der in seinem texte beobachteten interpunetion {mercatus sum,
pretio, soluto iure, dominis tarnen restituo) interpungiert wissen:
mercatus sum, pretio soluto, iure, dominis tarnen restituo. Dietsch
vermutet: mercatus sum pretio soluto iure dominus, tarnen restituo
und erklärt 'quam vis cum pretium solverim iure dominus sim, tarnen
restituo*. eine solche auffassung ist durch den Zusammenhang der
gedanken ausgeschlossen, mit den worten quod quidem scelerum
tHius vel maxumum est, non me neque quemquam omnium satis tutum
fuisse, si recte faceremus räumt Lepidus, was er ja auch nicht weg-
leugnen konnte , ein , dasz er durch ankauf jener güter ein schweres
unrecht begangen habe, dasz er hierzu durch die rücksicht auf seine
Sicherheit gezwungen gewesen , ändert an dem unrecht als solchem
nichts, weiterhin charakterisiert Lepidus mit den worten neque pati
consüium est uUam ex civibus praedam esse den erwerb und besitz
jener güter geradezu als einen raub (praeda) an den mitbürgern.
hätte nun Lepidus in diesem zusammenhange mit der erklärung, den
unrechtmäszigen besitz zurückerstatten zu wollen, auch noch den
ausdruck des gedankens verbunden, dasz er nach Zahlung des für
jene güter geforderten preises als der rechtmäszige besitzer erscheine,
so würde er die beabsichtigte Wirkung seines anerbietens nur abge-
schwächt haben, da eine solche beifügung, wodurch die zurückerstat-
tung nicht als folge strengen rechtsgefühls , sondern als act herab-
lassender groszmut erschien, verletzen muste. hiernach erweist sich
die erklärung bzw. emendation der stelle, wie sie Gerlach und
Dietsch vorschlagen, als nicht annehmbar. R Jacobs verbindet
soluto mit iure und läszt mit soluto iure neben formidine den Lepi-
dus einen zweiten entschuldigungsgrund für sein früheres verhalten,
die damalige auflösung des rechtszustandes , anführen, über das
bei dieser erklärung an mercatus sum entfallende pretio urteilt Jacobs
140
GUngermannr zu Sallustius [or. Lepidi § 18].
in der weise, dasz es neben mercaius sum allerdings überflüssig zu
sein scheine, aber doch die andeutung verstärke, dasz von Lepidus
seite nicht geradezu ein raub stattgefunden habe, in der von HWirz.
besorgten Jacobsschen ausgäbe wird unter bezugnahme auf die von
Jacobs dem pretio gegebene bedeutung betont , dasz es nicht über-
flüssig sei , und dasselbe übersetzt 'für mein gutes geld'. dasz ein
pretio mit mercari verbunden werden könne, erweist das von Jacob»
aus Cic. in Verrem II 49, 122 angezogene beispiel {ab isto et praeco,
qui vohiit, ülum ordinem [senatorium] pretio mercaius est), indes er-
scheint doch die richtigkeit der Wirzschen erklärung des pretio aus
gründen, die sich bei berücksichtigung der antecedentien des Lepidus
aufdrängen, zweifelhaft. Jacobs führt in den Vorbemerkungen zu
den reden des Lepidus und Philippus an , dasz Lepidus früher ein
eifriger optimat gewesen und sich in der zeit der proscription an-
sehnlich bereichert habe, dasz er als prätor im j. 673 (81) die von
ihm verwaltete provinz Sicilien mehr als es zulässig schien aus-
geplündert habe und, um der deshalb ihm drohenden anklage zu
entgehen , sich der volkspartei angeschlossen habe, wie hätte Lepi-
dus hiernach vor der partei, zu der er übergetreten war, deren inter-
essen er früher so sehr geschädigt hatte, in prägnanter weise er-
wähnen dürfen, dasz er 'sein gutes geld* für jene güter gegeben
habe? lassen wir mit Jordan pretio fallen, so würde mit rücksiebt
auf soluto iure das nachfolgende tarnen ohne rechten halt sein, meines
erachtens ist dem iure ein $alvoy welches nach soluto leicht ausfallen
konnte, beizufügen und die ganze stelle zu lesen: atque ißa, guae
tum formidine mercaius sum pretio soluto, salvo iure dominis tarnen
restituo. auf diese weise erhalten wir den gedanken , den wir hier
zumeist erwarten, die zurückerstattung der erwähnten güter will
Lepidus als einen act der gerechtigkeit bezeichnen zur sühne für das
unrecht, welches er früher auf Seiten der optimaten an denen ver-
übt habe, denen er jetzt alles ersetzt wissen wolle, diese unumwun-
dene erklärung, die durch das präsens restituo an kraft gewinnt, soll
den zuhÖrern beweisen, wie ernst er es mit der eignen Sinnesänderung
und mit der Vertretung der interessen der volkspartei jetzt nehme.
Düren. Gustav Ungbrmahn.
20.
DIE HANDSCHRIFTEN DER CAESARES DES AÜRELIÜS
VICTOR.
Zu der nunmehr seit reichlich 30 jähren bekannten Brüsseler
hs. der Caesares des Aurelius Victor ist neuerdings eine Oxforder
hinzugekommen (canonici lat. 131). über dieselbe handeln unter
mitteilung einer collation Cohn 'quibus ex fontibus Sex. Aurelii
Victoris et libri de Caesaribus et epitomes undeeim capita priora
fluxerint' (Berlin 1884) s. 70—104 und Mommsen in den sitznngsber.
Digitized by Google
ThOpitz: die handschriften der Caesarea des Aurelius Victor. 141
der k. preusz. akad. der wiss. 1884 s. 951 — 958. etliche nachträge
gibt Häver fiel d im Hermes XX s. 159 f.
Beide hss. stammen augenscheinlich aus demselben archetypus.
die Oxforder ist nach der einen datierung (Vogt: losjh.) mit der
Brüsseler ungefähr gleichalterig, nach der andern (Wattenbach : erste
hälfte des 14n jh.) sogar etwas älter. Schott hat bei seiner ausgäbe
die eretere nicht, wohl aber die letztere , aber auch nur diese be-
nutzt, wie Mommsen gegen Cohn in tiberzeugender weise darthut.
was nun den wert der beiden Codices betrifft, so ist ohne zweifei der
Oxforder (0) dem Brüsseler (P , nach seinem frühem besitzer Pul-
mamiu8) etwas tiberlegen, so zb. bietet 0 mehrfach sätze, die in P
fehlen; ferner ist in den fällen, wo die beiden hss. hinsichtlich der
Wortstellung differieren, 0 im allgemeinen der vorzug zu geben,
s. Cohn ao. s. 104.
Ein nicht zu unterschätzendes argument für die gute von 0 be-
steht ferner darin, dasz eine ganze reibe conjecturen von Schott ua.,
die allgemein in den text aufgenommen worden sind , durch ihn be-
stätigt worden ist. die genaueren nachweise geben Cohn und
Mommsen zu den einzelnen stellen, ich bringe daher hier nur etliche
nachträge betr. einige conjecturen neuern datums, die ebenfalls ihre
bestätigung durch 0 gefunden haben: 7, 2 qua . .potitus statt qui
. . potitus (Freudenberg im Hermes XI s. 492 f.) 10, 3 iusserit
statt ins sit (conjectur von mir in diesen jahrb. 1878 s. 653)
17, 3 cum ipse ferro, obiecti ueronibus plumbeis uterentur statt
cum ipse ferrum ob ie et um ueronibus plumbeis uteretur (ferro
0 P, ohiectim 0) (Mählj in diesen jahrb. 1855 s. 264) 29,1a/
statt et (F hat nur /) (conjectur von mir ao. s. 653 a. 7) 34, 8
uti mos subditis est statt erat (desgleichen s. 654). 41, 24 huius-
cemodi* statt kuiusmodi (desgleichen s. 656 und 1883 s. 222).
Ich erwähne in diesem zusammenhange gleich mit, dasz 3, 16
die in P überlieferte von mir ao. 1883 s. 221 empfohlene frequen-
tativform protractato (so P, die ausgaben protrado) auch 0 hat. da-
gegen ist es mir zweifelhaft geworden, ob ich ebd. 41, 12 mit recht
aus dem in P tiberlieferten formidandis das sonst nicht zu belegende
verbum formitare erschlossen habe, denn 0 hat einfach formandis.
ferner bietet 20, 3 auch 0 das von mir ao. 8. 219 zur beurteilung
von Sali. Cot. 3, 2 herangezogene actoribus statt auetoribus.
Ziemlich zahlreich sind nun diejenigen stellen, an denen die
verschiedenen lesarten von 0 und P an und für sich betrachtet beide
gleich möglich sind, entweder werden dann gründe sachlicher oder
grammatischer art nach der einen oder andern seite den ausschlag
geben müssen, oder wenn solche nicht beizubringen sind, dürfte es
angemessen sein die leäart von 0 als die etwas besser bezeugte in
1 somit ist an fast sämtlichen ao. vollständig aufgezählten stellen
in beiden hss. einstimmig huüuicemodi überliefert, nur 2mal zeigt sich
schwanken: 35, 7 huiuscemudi P hidusmodi 0 ; 41, 24 huiuscemodi 0 huius -
tnodi P. danach ist die bemerkung von Cohn ao. s. 104 zu berichtigen.
Digitized by Go<
142 ThOpitz: die handschriften der Caesares des Aurelius Victor.
den text zu setzen, freilich ohne unbedingte garantie der richtigkeit.
ich will nun im folgenden eine anzahl solcher stellen besprechen, in
denen ich durch besondere argumente entweder die lesart von O
oder die von P stützen zu können glaube, teils im Widerspruch teils
in Übereinstimmung mit Cohn bzw. Mommsen.
1. Die lesarten von 0 sind denen von P vorzuziehen:
2, 2 bietet 0 statt quae sierat, welches in den ausgaben steht
und in P überliefert ist, quaesiverat. mit recht, denn Victor
scheint die volleren formen bevorzugt zu haben, man sehe 3, 4
quaesiverat ; 4, 15 asciverat; 13, 10 moUiverat] 39, 2 concupiverit;
40, 21 repetiverat ; 41, 11 capessiverat (capissiverat 0, compesciverat
P). dagegen bieten beide hss. übereinstimmend die kürzere form
nur einmal : 33, 3 quaesierat.
Ähnlich steht es mit dem inf. perf. und conj. plusq. act. von v erben
der ersten conjugation. in den bei weitem meisten fällen bieten
beide hss. die volle form: 5, 8 contaminavisse ; 6, 1 ventitavisset^
14, 7 flagravisse; 16, 4 superavissent; 16, 9 explanavisset ; 20, 33
curavisse; 33, 11 solidavisset\ 36, 2 cxcruciavisset ; 41, 20 ignoravis-
sent. nur an zwei stellen stimmen sie in der verkürzten überein :
14, 7 locasse und 28, 9 ignorasse. an zwei andern ist es wiederum
die hs. 0, welche die vollere form erhalten hat: 9, 7 conflagr a-
visse und 10, 3 coniuravissent (P conflagrasse und coniurassetit).
5, 3 wird wohl aus 0 est der allgemeine behauptungen ein-
leitenden formel quare satis compertum beizufügen sein, wie 40, 13
quare compertum est. an andern stellen freilich fehlt die copula , so
11, 13 miJii plane compertum und 19, 3 hineque satis compertum ; vgl.
auch 42, 5 quod maxime cognitum e nostro principe und 38, 5 ardu-
um fatalia deveiiere.
11,4 ist die lesart von 0 muUaque o per um inchoata perpatretn
. . äbsolvü dem opera in P entschieden vorzuziehen, da dieser genitiv
einer besondern eigenttimhehkeit Victors entspricht, man sehe zu-
nächst 5,17 multa prodigiorum] 9, 5 plura vüiorum; 11, 6 pleraque
iocorum; 16, 2 amoena lüorum, dann aber auch 13, 4 coloniarum
pleraeque; 24, 3 legionum plerasque \ 39, 17 plerasque urbium.
Ebenso möchte ich 14,2 dem in 0 überlieferten ausdruck Grete-
corum modo (P hat Graecorum more) seu PompiUi. Numae caeri-
monias . . curare oecoepü als dem ungewöhnlichem und daher
leichter der Verderbnis ausgesetzten den vorzug geben, vgl. übrigens
14, 4 Aihenknsium modo\ 20, 25 reorum modo; 33, 30 dei modo;
35, 13 orbis modo.*
Vielleicht kann man auch 41, 20 mit 0 in den Worten cuneta
divino ritu (ritui P) paria viderentur die (möglicherweise aus der
8 an dieser stelle bieten die ausgaben und P quod factum praeeipue
edoeuit cuneta in orbis modo verti. der ansdruck in orbis modo liesze
sich zur not verteidigen durch 42, 11 Palricium in regni specie sustulerant.
alle bedenken lösen sich jedoch durch die lesart von O cuneta in
orbis modo verti.
Digitized by Google
ThOpitz: die handschriften der Caesarea des Aurelius Victor. 143
Sallustlectüre3 stammende) dativform auf -u einsetzen, welche 9, 8
in P erhalten ist: prono transgressu (transgressui 0).
2. Die lesarten von P sind denen von 0 vorzuziehen:
2, 3 liest 0 direpta pleraque ruris Romani statt iuris Romani,
dies billigt Cohn unter vergleichung von 39, 26, wo allerdings Schott
völlig sinnlos iuris tarnen ac müitiae miseriis imbuti edierte, das
richtige, schon früher durch conjectur gefundene ruris steht an dieser
stelle nicht nur in 0, wie Mommsen angibt, sondern wenigstens nach
meiner collation auch in P. aber selbst wenn hier meinerseits ein
irrtum vorliegen sollte, so bewiese das nur, wie leicht ruris in iuris
verderbt werden kann (und umgekehrt), aber noch nicht die zulässig-
keit des höchst sonderbaren ausdrucks pleraque ruris Romani für
'sehr viele teile des römischen reichs\ dagegen kehrt gerade die
formel ius Romanum für 'römisches reich' oder 'römische botmäszig-
keit' bei Victor mehrfach wieder: 9, 8 per omnes terras, qua ius
Romanum4 est und 39, 16 tuendi prolatandive gratia iuris Romani.
25 , 2 bietet 0 in den Worten filiusque eius pari nomine Gaius
Iulius Maximinus Caesar factus est statt pari nomine vielmehr patr
nomine, was Cohn durch patris auflöst und empfiehlt, aber gewis
ist in patr nur eine verschreibung statt pari zu sehen, und auszerdem
ist der ausdruck patris nomine , zumal eius unmittelbar vorhergeht,
auBzeror deutlich hart.
Ebenso behalte ich 26, 4 progressique conieäu longius liberi
quoque exitum denuntiavere mit P als das seltnere und gewähltere bei,
während in 0 dafür filii substituiert ist. zum singular vgl. epit. 12, 9
Traianum in liberi locum inque partem imperii cooptavit.
Aus gleichem gründe ist 28, 3 nicht mit 0 ex quibus, sondern
mit P ex quis vorzuziehen, über das Verhältnis der formen quis
und quibus zu einander habe ich schon ao. 1883 s. 219 gesprochen.
Desgleichen ist 28, 6 quod frustrat um iri aestimans mit P
beizubehalten, während in 0 existimans steht, denn Victor liebt
ersteres verbum im sinne des letztern zu gebrauchen : 14, 9 suspeäam
atsiimantes societatem aevilongeimparüis; 38, 5 confectum aestimam
Mum ; 39, 48 aliis alia aestimantibus.
31, 3 conjicierte statt der in P überlieferten worte his sane om-
nibus biennio profecit (sc. Äemilius Aemüümus) Schott biennium
praefuü. so entschieden richtig letztere correctur ist, so überflüssig
ist erstere, wenngleich auch 0 den acc. biennium bietet, auch hier ist
der abl. biennio auf die frage f wie lange' als die leichter der Verderb-
nis ausgesetzte lesart aus P vorzuziehen, vgl. 15, 4 anxis, quibus
publica egü, viginti idem mansit und besonders 22, 4 mensibus fere
(so 0, ferme P) quattuor ac decem vix retento imperio.
3 sieh Constans 'de sermone Sallustiano' (Paris 1880) s. 6. anders
urteilt freilich über den gebrauch dieser form bei Sallust Mensel in der
28. f. d. gw. XXXIV (jabresberichte) s. 22. 4 wenn statt dessen O vis
romanorum liest, so ist das gewis nicht, wie Cohn nnd Mommsen wollen,
die bessere lesart, sondern nachdem einmal der abscbreiber vis statt ius
gelesen, corrigierte er selbständig romanum in romanorum.
Digitized by QßOgle
144 ThOpitz: die handschriften der Caesares des Aurelius Victor.
35, 5 lesen wir in 0 ;</ redore nuUo solct , in P uti redore n. s.
das richtige ist uti. denn in den redensarten uti sölet und uti mos
est erscheint diese form der conjunction. vgl. ao. s. 219.
39, 31 ist die lesart von 0 ac imperator zu verwerfen (P atque),
da Victor vor vocalen stets letzteres gebraucht, vgl. ao. s. 222. wenn
0 auch 41 , 23 acpraeceps (atque P) hat, so ist hier beides möglich.
Ebenso liest 40, 24 P richtig senatus ac plebes, während in 0
die üblichere form pUbs eingedrungen ist. 17, 10 und 33, 32 steht
plebes ohne Variante in beiden hss.
Daselbst empfiehlt Cohn mit 0 zu schreiben : primusque instüuto
pessimo munerum specie patres oratoresque pecuniam conferre pro-
digenti sibi cogerct. dasz jedoch — ganz abgesehen von dem höchst
auffallenden ausdruck — P mit aratores das richtige bietet, gebt
hervor aus den Worten des Chronographen vom j. 364 (Mommsen
in den abh. der k. säcbs. ges. der wiss. II s. 648, 35) Romanis Om-
nibus aurutn indixii et dederunt. denn wie Mommsen daselbst s.655
anm. 125 mit recht bemerkt, entsprechen die ausdrücke omnibus \xnd
patres oratoresque einander, was bei patres oratoresque nicht der fall
sein würde, arator findet sich noch 33, 13 (genus hominum) anno-
nae dominans eoque uiilia curantibus et fortunis aratorum infestum.
Zum schlusz will ich nicht unerwähnt lassen , dasz Mommsens
angaben betr. die 1 es arten von P mit der von mir angefertigten col-
lation mehrfach nicht übereinstimmen, so zb. auszer der bereits oben
erwähnten stelle 39, 26 noch:
lesart von P nach Mommsen nach meiner collation
4,7
a se petüos
se a petUi8
9, 6
V>) //>"») in Q
WwWfW «"Wo
iTi/vrfyiiM
16, 9
ac peroccuUa
et occuUa
16, 12
muUaeque
19, 4
prone
prome
20, 18
quo ad
22, 1
appeüatur
appeUantur
24, 9
barbarae
barbariae
26, 1
potitis
potüus
26, 5
iudices
29, 2
feruntur
" • / Vi fH\-> tll Y
ftl W7MW
31, 2
maiore
maiorum
31, 3
ut
uti
33, 21
honor
honos
33, 22
nec rore
nec rore
35, 6
ut
uti
36, 2
mucaperem
mucaporem
39, 45
qui
hec qui
40,3
agebant
agebant.
Dresden.
Theodor Opitz.
Digitized by Google
EKSTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
III. ECHTE PERSÖNLICHE NACHRICHTEN.
1. Markeil. § 2 TrpofjXGc . . nryrpoc 'Htnci^uXric. dieser name
ist, wie Wilamowitz behauptet, nach dem muster von Hegesipyle,
tochter des Thrakerfürsten Oloros, welche Miltiades heiratete, er-
funden und sehr thöricht erfunden : denn Thukydides habe ja nicht
mütterlicher, sondern väterlicher seits mit Miltiades zusammen-
gehangen, letzteres behauptet Suidas (fjv drrö |ifcv TiotTpöc MiX-
Tidbou toö CTpaTTiTOÖ tö y^voc eXiauv, äirö bk uryrpöc 'OXöpou
tou GpcfKÜuv ßaciXe'u)c). hierauf ist jedoch nach W. selbst nichts
zu geben, den namen der mutter zu erfinden bestand kein anlasz,
weil auf ihn kein wert gelegt wurde (§ 9), und wenn darauf, dasz
die tochter des Thrakerfürsten Oloros Hegesipyle geheiszen hatte,
eine erfind ung gebaut worden wäre, so würde man vielmehr der
Schwester des Thukydides oder seiner tochter jenen namen gegeben
haben, wissen konnte man den namen seiner mutter aus den Kimo-
nischen gräbera, wenn sie dort als gattin des Halimusiers Oloros
bezeichnet war, oder aus Kratippos. für letzteres scheint eine
sichtlich nicht erfundene notiz zu sprechen, welche Markellinos
§ 2 verkehrter weise zur begründung seiner angäbe, Thuk. sei ein
nachkomme (äTTÖYOvoc) des Miltiades und Kimon, anführt: UJK€iwTO
tap £k iraXaiou tuj Y€V€i trpöc MiXxiäbriv. ein vorfahr des Thuk.
war hiernach mit Miltiades verwandt gewesen ; wer aus der grab-
gemeinschaft eine hypothese ableitete, würde auf dieses verwandt-
schaftsverbältnis am letzten verfallen sein: es lag näher in Thuky-
dides einen nachkommen des Miltiades weiblicherseits zu vermuten. 18
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FLECKEISEN.
DIE NACHRICHTEN ÜBEB THUKYDIDES.
(schlusz von 8. 97—111.)
w über die angebliche abkunft von den Peisistratiden 8. § 6.
ÄhrbQcher für das«, philol. 1886 hft. 3. 10
146 GFUnger: die nachrichten über Thukydides. III.
2. Markeil. § 19 rftäfeTO vuvaiKa drcd CKaTrmcuXnc rnc Gpd-
ktic TTXouciav cqpöbpa Kai ydiaXXa K€KTn.udvnv dv xrj GpaKij. wer
nicht wüste, woher Thukydides den reichen besitz in Thrake hatte,
der mochte ihn wohl als erbteil von dem vater wegen des thrakischen
namens Oloros ansehen, wie Plutarch Kimon 4 Kijliiuv unxpöc fiv
'HYnciTTuXric GuYaipöc 'OXöpou toö ßaaXdiuc. biö Kai GouKubibnc
. . xd xpuceia 7T€pi Tnv GpdKn.v dKdKTrjTo; Doxopatros bei Walz
rhet. II 424 'OXöpou f|V u\öc, 8c clxev dv GpdKrj ttXoötov ttoXuv
Kai nepiouciav nefdXr)V; Markell. 14 (nach einer lticke) KaTd"f€c6ai
TÖ GoUKUblbOU "fdVOC. KOl JldviCTOV T€KjHrjplOV VOJLlliOUCl Tf|V TTOX-
Xfjv irepiouciav Kai xd Im Gpqkric KT^juaTa Kai xd dv CKaTTTrjcuXrj
jieiaXXa xpvcä. die goldgruben des Tbuk. und seinen wohnsitz im
exil verlegt man mit unrecht nach Skaptesyle. dort befanden sich
allerdings goldbergwerke; diese und der ort gehörten aber dem
attischen Staat, welcher sie ohne zweifei verpachtet hatte: früher
waren sie im besitze des Staates Thasos gewesen und hatten diesem
einen ertrag bis zu 80 talenten jährlich abgeworfen (Herod. VI 46);
466 vor Ch. im ersten jähre des aufstandes der Thasier war ihr fest-
landsgebiet samt den minen von den Athenern weggenommen (Thuk.
I 100) und nach dem ende desselben rechtskräftig an diese abge-
treten worden (ebd. 1 101). dieses gebiet lag offenbar auf der ktiste,
an den südabhängen des Pangaiongebirges (§ 4). die minen des
Thuk. befanden sich im binnenland, innerhalb des Thrakergebiets,
dv ©pcjtKij , nicht wie Skaptesyle, der besitz eines seestaates, 'am
Tbrakerland', dirl GpdKnc, s. Thuk. IV 105 TruvGavöuevoc Gouku-
bibrjv KTfi;dv T€ fycav tüjv xpucefujv |i*TaMujv dptadac dv tt| Trepi
Taöia GpaKr). 19 dort im binnenland lagen die goldwerke von Datos
(Herod. IX 75. Strabon VII exc. 33) , die von Krenides, dem spätem
Philippoi (Strabon VII exc. 34. Appian b. civ. IV 106), silbergruben
in der umgegend von Myrkinos; deswegen hatten schon vor dem
ionischen aufstand sich viele Hellenen in ihr festgesetzt (Herod.
V 23). zu diesen könnte der vater oder ein ahn der gattin des
Thukydides gehört haben, ein Athener, wie auch Peisi Stratos reiche
einkünfte aus der Strymongegend bezogen hatte (Her. 1 64) ; seinen
wohnsitz, vielleicht auch an teil am grubenpacht hatte er in Skap-
tesyle. und nun vergleiche man , wie saebgemäsz die nachricht des
Markellinos die gegenden unterscheidet: aus Skaptesyle war seine
frau, und sie besasz gruben in Thrake. wären diese in Skaptesyle
selbst gewesen, so würde es nach dnö CKaTTTrjcOXrjc xfle Gpcocric
einfach judiaXXa K€KTrmdvrjv 6c€i, nicht uiiaXXa KeKTrmdvrjv dv
GpaKrj heiszen; incorrect dh. abweichend vom Sprachgebrauch der
besten zeit ist nur Tflc GpdKnc statt drcl Gpcknc.
»• die attische Stadt Eion liegt nicht in Thrake, V 6 tremmc de
xf|v OpdKrjv n,cdxc£€ nepiuivwv dv tt) 'Hi6vi; andernfalls würde er ic
n^piE Op<£Knv oder ähnlich geschrieben haben, vgl. ferner V 26
Euv^ßrj uoi U€xd Tnv ic 'A/KpiTioXiv CTpaTr|ttav mit IV 104 CTpaTnjdv
tuiv £ttI 0pdKn,c OouKuMonv.
Digitized by Google
GFUnger: die nachrichten über Thukydides. III.
147
3. Anonymus § 3 africtv £cxe Trpoboaac Ik ßpabuifliöc T€ Kai
^XiYujpiac ; Mark. C 55 (ou top dHfjv (pavcpüuc ÖdTrreiv töv) Iiti
TTpoöocta <p€ÜYOVTa, vgl. Ar. Wespen 288 (aufgeführt anfang 422
vor Ch.) dvrjp Traxuc f]K€i tüjv TTpooöviwv xdirl GpctKnc. da auf
TTpobocia (verrat und ähnlichen handlungen) der tod stand , so ist
seine Verbannung (V 26 üuve'ßrj jioi q>€ÜY€iv) nicht als strafe, son-
dern als flucht vor derselben anzusehen und mit anon. C anzuneh-
men, dasz man ihn verurteilt hat. die güte der Überlieferung des
anonymus gibt sich in der genauen angäbe der schuldgründe zu er-
kennen: langsam keit und fahrlässigkeit; die strafbare fahrlässigkeit,
welche durch sie bedingt wird, galt dem verrate gleich, an der hand
des geschichtswerkes lieszen sich jene gründe nicht erfinden : diesem
zufolge hatte er sein möglichstes gethan, um Amphipolis zu retten,
und dafür dasz er zu spät kam konnte er nichts, wer ferner die Ver-
bannung blosz au3 dem werke erklären konnte , der fand in ihr die
strafe, nicht das bekannte umgehungsmittel der hinrichtung; mit
Verbannung oder busze werden bei Thuk. IV 65 unglückliche feld-
herren bestraft: xouc ufev (pi/Yfl £imfu>cav, töv ofc xPHMCtTa ^TTpd-
SavTO. in solcher weise erfunden ist Markell. 23 (puYabeüeiai . .
<purab€Üouciv outöv; schol. Ar. We. 947 qpuYrj KCtTabiKacÖf)vai ;
Mark. B 46 bdHac diceT ßpab^uuc d<ptK^c8ai xal TTpoXaßövtoc aöiöv
tou Bpaclba ^qpUYabeuGri. ob auch Cic. de orat. II 56 in exüium
pulsus, Plinius VII 111 in cxilium egere so zu beurteilen ist, steht
dahin; Dionysios de Thuc 41 £HeXa6elc Tnc rraTpiboc umschreibt laut
eigner erklärung nur den ausdruck des Thokydides (cpeureiv ).
Ankläger war Kleon : Mark. B 46 biaßdXXovTOc auxöv KX(-ojvoc;
ebenso die quelle des Markellines 26, welcher in seiner Ungeschick-
lichkeit die hauptsache wegläszt : out€ KXe'uu v Trap1 auruj oüxe Bpa-
dbac 6 ir\c cuucpopäc atxtoc dir^Xauce (o\ . . ainoi dn^Xaucav?)
Aoibopiac d)C ctv tou cirpfpaq^ujc öpfiEo^vou. gewährsmann bei-
der nachrichten war entweder Kratippos oder Krateros in seiner ur-
kundlichen geschiente (uJr|<ptCU.aTa betitelt).
4. Dionysios de Thuc 41 düeXaöelc -ri\c Traxpiboc Ttävra töv
Xoittov to€ ttoX^ou xpövov dv öpcforj bi£rpitye; Mark. C 46 drceX-
öujv ujc <pccciv iv Tr}0pdKrj to koXXoc dicei rnc cirrrpaqpnc cuv<-8n.-
K6V. mit irrtümlicher einmengung von Skaptesyle, verursacht durch
die nachricht von seiner frau (§ 1), Plutarch de exilio 14 cuv^rpaiue
töv ttöXchov iv epdKrj 7T€pi xnv GcaTrTnv uXnv und Mark. 25 bia-
Tpißujv £v CxaTTTri uXrj \jttö rrarYaiw.'0 wer keine andere quelle
als das werk des Thuk. besasz, würde, wie auch Petersen s. 21 zu
thun scheint , den hauptaufenthalt des flüchtlings in das gebiet der
Peloponnesier verlegt haben, wegen Thuk. V 26 EuWßrj fioi qpeuYeiv
.xal t€V0|i^viy Trap* d^qporipoic toTc TTpaY^iaa Kai oux fjccov toic
TTeXoTrovvriciuuv bid Tf|V q>uYf|V usw. so läszt ihn der anonymus 7
die längste zeit, Markellinos 25 wenigstens anfangs auf Aigina
10 so Bruno Hirschwälder jahrb. 1883 s. 32; vuig. TrAardvip.
10*
Digitized b
148 GFÜnger: die nachrichten über Thukydides. III.
wohnen, indem sie den politiker Thukydides (IV 2) mit ihm ver-
wechseln; beide beachten nicht, dasz Aigina seit 431 attisch war;
der anonymus wendet sogar den ostrakismos des ältern Thukydides
mit seiner festen verbann ungs fr ist auf ihn an. ebenso wenig wie
auf Aigina konnte er in Skaptesyle aufenthalt nehmen , wohl aber
in andern Staaten des attischen bundes. die wähl des Wohnsitzes im
Thrakerland bei seinen gruben schlieszt nicht aus dasz er, besonders
während der kriegsjahreszeit, reisen auf die kriegsschauplätze ge-
macht hat; auszerdem lag nicht weit westlich von seinem wohnort
das grosze von Athen abgefallene Amphipolis mit peloponnesischer
besatzung, eine stadt in welcher er schon vorher groszen einflusz
besessen hatte (Thuk. IV 105), östlich aber, wenn auch etwas weiter
entfernt, die grosze, zum attischen bund gehörige colonie Abdera.
in diesen städten konnte er auch ohne weite reisen viele nachrichten
einziehen. — Die Überlieferung stammt offenbar aus Kratippos, wel-
cher für seinen tod in Thrake als zeuge citiert wird ; aus ihm hat
Dionysios als unwillkürliche reminiscenz die worte £v 6paxr) in eine
angäbe eingefügt, welche laut seiner erklörung dem Thukydides selbst
entnommen sein soll.
5. Pausanias I 23, 11 iprjqpiQia £vuoicev Olvößioc xaTeXOeiv
ic *A0r|vac Gouicubibrrv: vielleicht aus Krateros, wenn auch nur
mittelbar. Pausanias begebt ao. den fehler, Epicharinos, welchen
wir aus der noch existierenden inschrift des dort besprochenen ana-
thems als Stifter desselben kennen , für den gegenständ der darstel-
lung zu halten; hieraus folgt aber nicht, dasz man mit Wilamowitz
die ganze mitteilung des Pausanias als gallimathias und seine be-
ziehung des beschlusses ic 0ouicubibr|V t6v 'OXöpou als erfindung
ansehen darf. Müller- Strtibing Aristoph. s. 627 erschlieszt Verwandt-
schaft des Oinobios mit Eukles, dem genossen des Thukydides (IV
104) in der thrakischen Strategie, aus der namenliste vom anfang des
vierten jh. vor Ch. bei Rangabe ant. II 1012 €ukXtic Oivoßiou. in
dem ehrenbeschlusz für die stadt Neopolis irapa 6äcov CIA. IV
8. 16, an welchen RScböll erinnert, heiszt der Stratege für jene
gegend im j. 92, 3 (410/09) Oinobios. vermutlich war diese familie
ähnlich wie Thukydides dort begütert und angesehen, Oinobios aber
bezweckte in erster linie die Wiederherstellung des Eukles , mit die-
ser aber muste die des Thukydides um so mehr verbunden werden,
als, wenn ein fehler begangen worden war, die hauptschuld den
Eukles, damals befehlshaber in Amphipolis, treffen muste; auch war
bei der Verbindung beider dem antrag eine grössere mehrheit durch
das zusammenwirken der beiderseitigen freunde und anhänger ge-
sichert.
Aus dieser notiz möchte ich eine seltsame angäbe erklären:
Markell. 18 "€pumTTOC öttö tüjv TTciciCTpcrnbüjv auTÖv tüjv
Tupävvujv gAxeiv td T^voc; schol. Thuk. I 20 ö cuTTP«<PeuC Kal
aÜTÖc uiv toö t^vouc tüjv TTeiaCTpaTibOuv. dasz Hermippos, wie
Petersen und Wilamowitz mit Krüger annehmen, aus der zweimali-
Digitized by Google
GFUnger: die nachrichten über Thukydides. III.
149
gen erklfirung (I 20. VI 53 ff.) des von vielen vor ihm misverstan-
denen machtverhältnisses zwischen Hippias und Hipparcbos oder aus
der wahrheitsgemäßen anerkennung der Verdienste jener tyrannis
(VI 53 ff.) auf abstammung des Thuk. von den Peisistratiden ge-
schlossen habe, ist nicht wahrscheinlich : er hätte höchstens auf hin-
neiguog zur tyrannis und freundschaft mit den dreiszig schlieszen,
in jenen ausftihrungen aber nur die bestätignng eines schon auf an-
derm wege gezogenen Schlusses erblicken können, eine solche konnte
er auch darin finden , dasz wie Thukydides so vor ihm Peisistratos
reiche einkünfte aus der umgegend des Strymon bezogen hatte (§ 2).
durch Lysandros' vertrag wurde bei der Übergabe Athens am 16
Munychion 93, 4 allen flüchtlingen die heimkehr gestattet, ebenso
durch die amnestie des Thrasybulos gleich nach dem einzug des
demos, welcher am 12 BoSdromion 94, 2 stattfand, von dieser
amnestie waren blosz die dreiszig samt ihren gehilfen, den elf-
mfinnern, und die zehnerbehörde des Peiraieus ausgeschlossen, zu
diesen hatte Thukydides offenbar nicht gehört, auch die von Sparta
dictierte amnestie hatte eine ausnähme : Mark. 32 Aioujuoc TOÜC
'AGnvcuouc xdOobov bebtux^vai toic mirfäci nXf|v tüjv TTeicicrpa-
nbüjv peict rnv fjrrav [xr)v dv CtKcMa*1] . . die Kai 4>iXöxopoc
Xrf€i xa\ Ar|ur|Tpioc (von Phaleron) Iv toic öpxouciv. wenn Her-
mippos sah, dasz Thuk. trotz der amnestie des Lysandros erst durch
den an trag des Oinobios Wiederherstellung gefunden hat, so konnte
er auf den gedanken kommen, dasz derselbe ein nachkomme der
tyrannen gewesen sei. der schlusz war falsch: denn als solche
hatten schon seine nächsten vorfahren nicht bürger von Athen sein
können, den grund, warum er einen besondern beschlusz abwartete,
hat Schöll aufgezeigt: ein wie er wegen hochverrats verurteilter
konnte von der allgemeinen begnadigung kaum vollkommene Sicher-
heit seiner person, jedenfalls nicht* die liersteil ung der vollen bürger-
ehre und rückgabe des eingezogenen Vermögens erwarten.
6. Er starb eines natürlichen todes : anon. 9 TrXrjpuJCac xf)V r\'
iaopiav dtTT^Oave vöciw; Mark. 44 äppwcxurv auTtiv (ttiv y\ icto-
pi'av) <pcuv€iai cuvreGeiKUJC, was auch von Mark. B 45 äniOave
cu*rrpd<pujv id TrpdY-aaTa toö xa £viauioö und Mark. C 55 ^xcXeu-
Tncc b* £ v TT) 0po;Krj insofern vorausgesetzt wird , als der gewalt-
same tod zumal eines Privatmannes ein so auffallendes ereignis ist,
dasz man es bei der todesangabe nicht zu verschweigen pflegt, da
zu den mittelbaren quellen der byzantinischen biographen auch
11 8. II 2. vor 404 war blosz 411, nicht 413, beim stürz der vier-
hundert dem Alkibiades und einigen andern die beimkehr gestattet
worden (Thuk. VIII 97). die meidung des Didymos kann nicht auf die
amnestie des Thrasybulos bezogen werden, weil nur die oben genannten
machthaber von ihr ausgeschlossen worden sind ; bei der andern ist an-
zunehmen, dasz die von Sparta für alle flüchtlinge verlangte amnestie
in der attischen volksversamlung mit jener für Lysandros ohne zweifei
leicht annehmbaren ausnähme genehmigt worden ist.
Digitized by Google
150 GFUnger: die nachrichten über Thukydides. III.
Ki*atipp08 gehört und alle vier (Saidas schreibt nichts vom tode,
was in demselben sinne gedeutet werden kann) übereinstimmen, so
wird es wahrscheinlich, dasz Kratippos von ermordung nichts be-
richtet hatte, von dieser melden andere, und Wilamowitz legt sich
die entstehung dieser meidung in folgender weise zurecht, die Ur-
sache der unfertigkeit des Werkes habe man in vorzeitigem tode ge-
sucht und zwar, weil der Schriftsteller diesen, als er den ganzen
krieg zu schreiben versprach, nicht in rechnung stellte, in einem ge-
waltsamen ; ein mord erfülle am besten das Sensationsbedürfnis der
novelle. dem entsprechend, dasz Thukydides zwei orte, wo er lebte,
Athen und Thrake , angab , falle er bald von der band der barbaren
bald von der tücke seiner mitbürger. von diesen Sätzen läszt sich
blosz der erste billigen , er ist selbstverständlich ; dasz aber der tod,
gleichviel in welcher weise er erfolgt ist, die schönsten, bei an-
scheinend besten aussiebten längern lebens gefaszten pläne zu nichte
machen kann, wüsten elbst die albernsten Byzantiner; es konnte
daher niemand einfallen, die nichtvollendung des Werkes aus er-
mordung zu erklären , wie denn auch niemand den vor Vollendung
des begonnenen geschichtswerkes eingetretenen tod des Herodotos,
Ephoros ua. so erklärt hat. ein sensationsbedtirfhis ist in den biogra-
phischen notizen über Thukydides nicht nachgewiesen, auch schwer-
lich nachweisbar ; novellenstoff, aber modernsten datums, ist nur die
mörderhand der barbaren und die tücke der mitbürger: von beiden
findet sich in den biographischen notizen keine spur, wie auch aus
Thukydides selbst nicht auf 'leben' sondern nur auf vorübergehen-
den aufentbalt in Thrake , teils als Stratege teils um dort nach dem
rechten zu sehen, mit mehr schein aber auf leben in peloponnesischen
Staaten geschlossen werden konnte.
Die ermordung ist erfunden, das folgt zwar nicht aus dem fehlen
der nach Wilamowitz ersten bedingung der geschichtlichkeit, dem
mangel einer Zeitbestimmung : dieser begegnet uns in der mehrzahl
der antiken biographien, selbst in vielen des Plutarchos. auch gibt
Pausanias I 23 in der that eine Zeitbestimmung: er sagt übe Kairja
die behauptung, dies sei ein stümperhafter ausdruck, stellt im verein
mit der andern, dasz keine Zeitbestimmung vorhanden sei, einen
vitiosen kreis her. mehr will schon der widersprach sagen, dasz die
ermordung nach Plutarch Kimon 4 in Skaptesyle (vgl. Zopyros oben
II 2), nach Pausanias während der rtickkehr aus der Verbannung,
nach Didymos, der blosz eine folgerung geben will (oben II 2), in
Athen stattgefunden haben soll, entscheidend aber ist das voll-
ständige fehlen derjenigen angaben , welche in solchen fällen nicht
vermiszt werden: über die person des mörders, über seine beweg-
gründe und die art der ausführung.
Überliefert war eine kurze lebensdauer (IV 6), und doch muste
man aus einer stelle des werkes bei der erklärung, welche man ihr
gab , den schlusz ziehen , dasz auf natürlichem wege er sein leben
hoch gebracht haben würde; er muste also auf gewaltsame weise
Digitized by Google
GFUnger: die nachrichten über Thukydides. III. 151
gestorben sein, die von der pest genesenen, heiszt es II 51, priesen
sich glücklich nicht blosz weil ein zweiter anfall niemals den tod
herbeiführte, sondern weil sie zugleich eine gewisse bemhigung für
fernere zeiten bekamen: Kai ic TÖv freuet xpövov dXTrCboc ti dxov
Kouqprjc Mno' &v utt* dXXou vocrjuaxöc ttotc £ti biacpOapnvai. in
der Kourori ikmc konnte man, wie jetzt mit recht geschieht, eine
leicht wiegende, also schwache, aber auch eine erleichternde, frohe
boffnung finden; letzteres thaten die alten erklärer: schol. Thuk.
Kovqprjc] Tfjc KOU(pi£oucr|C auiouc dirö Tf|c Xuirrjc; Dionysios de
Tbnc. 6 eppuuue'voc je tö cüjua Kai Trjv bidvoiav uYiawwv Kai
\iixp\ TiavTÖc auToö (tou ttoX^uou) ßiujcac. die zwei letzten prä-
dicate hat Dionysios ans Thuk. V 26 gewonnen, £ppuj|i^voc aus
der oben angeführten stelle; andere folgerungen dieser art s. cap.
IV 7. II 4.
7. Er starb, wie aus dem zeugnis des Kratippos feststeht, in
Thrake (cap. II), vermutlich da wo er in der Verbannung gelebt
hatte, auf seiner besitzung. eine Verwechselung dieser mit dem
beimatsort seiner gattin begeht Plutarch Kimon 4, wenn er ihn in
Skaptesyle wohnen und sterben läszt. Didymos, nach welchem er
in Athen sogleich den tod findet (Mark. 32), bedachte nicht, dasz er
nach der rückkehr aus der Verbannung, wie Xenopbon die letzten
jähre seines lebens in Korinth zugebracht hat, ebenfalls wieder sei
es auf die dauer oder vorübergehend auswärts hatte wohnung neh-
men können: auf Verbindung desselben Versehens mit der künde
von der wahren eigenschaft seines attischen grabdenkmals (§ 8)
beruht die angäbe bei Pausanias I 23, er sei während der rückkehr
aus der Verbannung ermordet worden, eine Verwechselung mit Hel-
lanikos, welche vielleicht erst Stephanos begangen hat, findet sich
bei Steph. Byz. TTapndpuJV, x^piov Iv 'Ada AioXiKÖv, £vöa kxo-
pouci ©ouKubibrjv äTToOavcIv, ibc 'ATroXXöbujpoc £v xpoviküjv
o€irr^pui, vgl. Suidas c€XXdviKoc] dTeXcuTrjcev Iv TTepTiepivri ttJ
xaxavTiKpu A^cßou. hiernach vermutet Holstenius sehr ansprechend
(Meineke hat die conjectur aufgenommen) in der fortsetzung bei
Stephanos nvk bfc TTepneprjvrjv (diehss. TTcpivrjv) toöto KaXoöciv,
während Seidler dieses 'Perine* mit Perne für eins hält, Steph.
TT^pvr) (nach nepKuVTr))* nöXtc OpdKnc dvTiKpu 0dcou. ein sichere
entscheidung ist schwer zu treffen : Perine oder Perne könnte der
ort in Thrake geheiszen haben, wo Thukydides wohnte, und in Make-
donien, welches sich schon unter könig Alexandros (Zeitgenossen des
Perserkriegs , gest. um 454) ostwärts bis über den Strymon hinaus
erstreckte **, hat sich auch Hellanikos nach Suidas (oben I 5) auf-
gehalten.
8. In den Kimonischen gräbern (oben s. 97) war nur sein
kenotaphion: Mark. 31 o\ ptv ouv dxei Xe'fouciv aÖTÖv dTroBaveiv,
£v0a Kai bi^rpiße mufdc ujv, Kai <p^pouci uap-rupiov toö ufj K€ic6ai
** Aiscbylos Perser 472, brief des k. Pbilippos bei Demosth. s. 164.
152 GFUnger: die nachrichten über Thukydides. III.
tö cuj^ot £tt\ rnc 'ATTiKflc licpfov Y<xp ^ttl toO idcpou xeicGai, TOÖ
KevoTa<piou bi toöto fviupicua elvai dmxwpiov ica\ vöjiijiov 'Ani-
köv tüjv TOiauxrj buciuxia TexeXeuTnKÖTwv Kai jif) iv 'AGnvaic
Ta<p£vTU)v. (32) Aibu^oc b* iv 'AGrjvaic drrö rflc (purnc £X8övtgi
ßicuuj 8avöVruj usw. den ersten satz hat auch Didymos vor äugen
gehabt: indem er betont dasz Thuk. , wenn er in der Verbannung
gestorben wäre, entweder in dem erbbegräbnis keine statte gefun-
den oder wenigstens keine stele mit aufschrift bekommen haben
würde, führt er einen windmühlenkampf gegen eine behauptung,
die kein leser des Thuk. (V 26 Huv^ßrj uoi <p€UY€iv £tt) cTkoci) auf-
gestellt hatte : seine irrige Voraussetzung ist durch jenes i xeT \cf ou-
civ dTTOÖaveiv, £v6a Ka\ bieTpiße (purac ujv und zwar durch falsche
auffassung des öieipiße im sinne des deutschen imperfects veran-
lagt; es heiszt vielmehr rwo er sich aufgehalten hatte.' er stellt
seiner kenntnis des Thukydideswerkes dadurch ein schlechtes Zeug-
nis aus, und es ist daher keineswegs unwahrscheinlich, dasz die irr-
tümliche Verlegung der amnestie in die nähe der sikelischen nieder-
lege schon auf seine rechnung kommt: die citate des Demetrios
Phalereus und Philochoros hat er dann dem Hermippos entlehnt.
Das zeugnis selbst trägt das gepräge der echtheit an sich, sitten
und einrichtungen zu erfinden, welche nicht bestanden haben, ge-
hört nicht zu den gepflogenheiten der alten Schriftsteller ; überhaupt
aber, wo immer wir einer erdichtung derselben begegnen, ist sie aus
irgend einer vorgefaszten meinung hervorgegangen, die consequenz
einer falschen prämisse. in obigem zeugnis wird aber voraus-
setzungslos verfahren: der berichterstatter folgert aus der be-
schaffenbeit des grabes keinen satz, den er schon im voraus fertig
hatte und jetzt nur bestätigen wollte, letzteres würde der fall sein,
wenn er etwa beweisen wollte, Thuk. sei in Thrake gestorben; er
zieht aber blosz den schlusz, dasz derselbe da, wo er als flüchtling
gelebt hatte, gestorben sei ; die gegend oder den ort zu nennen wagt
er nicht, weil er nicht mehr geben will, als sich teils mit notwen-
digkeit teils mit Wahrscheinlichkeit aus der aufstellung des kpiov
folgern läszt: mit notwendigkeit der tod auszerhalb Attikas, mit
Wahrscheinlichkeit an demjenigen orte, welcher ihm in der Verban-
nung zur zweiten heimat geworden war. auszerdem aber verbot sich
das wagnis einer so monströsen erdichtung, zu welcher überdies an
sich schon keinerlei anlasz vorhanden war, durch eine einfache er-
wägung: die stadt Athen ist allezeit, bis zur aufhebung ihrer hoch-
schule durch Justinian, so bekannt und vielbesucht gewesen, da9z
eine derartige fölschung baldigster entdeckung und ihr Urheber
öffentlicher brandmarkung hätte gewis sein dürfen.
Bei den neueren hat diese nachriebt trotzdem keine gnade ge-
funden, über kein gebiet des attischen lebens, schreibt Wilamowitz,
sind wir so vollständig unterrichtet wie über die grabessitte; jeder-
mann wisse, dasz jene angebliche bezeichnung des kenotaphs nicht
vorkommt ; das tepiov habe nicht existieren können und also auch
Digitized by Google
GFUnger: die nachrichten über Thukydides. III. 153
nicht existiert, es existiere aber eine sitte, welche die bandhabe zu
dem Schwindel geboten habe, es kommt eine anzahl grabreliefs
mehrere Jahrhunderte nach Thuk. vor, welche gegenüber der nackten,
mit klagender gebärde auf einem felsen sitzenden gestalt des toten
das Vorderteil eines schiffes zeigen: sie bezeichnen das kenotaph von
schiffbrüchigen, nun ist, fährt W. fort, ucpiov ein wort das eine
sichere deutung ausschlieszt und von guten prosaikern gemieden
wird; ein schlechter aber aus der zeit dieser reliefs, welche mehr
als eine TTpüJpa geben, habe die bedeutung derselben erweiternd das
ucpiov auf den tod in der fremde Uberhaupt ausgedehnt und ein sol-
ches dem grabe des Thukydides angedichtet, was freilich zu dem
Schwindel' geführt habe, gesteht W. nicht sagen zu können, und
das ist keineswegs so nebensächlich, wie er behauptet: nachweis des
motivs ist wesentliche Vorbedingung jeder athetese. auch die be-
gründung selbst ist schwach und lückenhaft: Markellinos spricht
nicht von Schiffbruch, sondern vom begrabensein in der fremde, und
dasz wir vollständig über die attische grabessitte unterrichtet sind,
läszt sich nicht behaupten: nicht blosz weil die nachweise aus der
zeit des Thuk. fehlen, sondern weil über das kpiov, was immer es
auch gewesen, so viel feststeht, dasz es von holz war; ein solches
grabzeichen konnte sich natürlich nicht bis in unsere zeit erhalten;
es fehlt also der beweis dasz es nicht existieren konnte, auch sind
wir keineswegs über die bedeutungen von Ixpiov im unklaren : die
frage ist nur, welche von ihnen man hier anwenden musz, und ge-
wis, dasz es weder eine 7Tpwpa noch mehr als diese bedeutet hat.
Ob ixpiov gut attisch ist, kommt hier eigentlich gar nicht in
betracht; in Wahrheit findet sich das wort von Homer an in der ge-
samten gräcität bis tief in das byzantinische Zeitalter, ist auch so
gut attisch wie nur irgend eines; nur gerade in der classischen litte-
ratur darf man das vorkommen eines technischen ausdrucks wie
dieser nicht häufig erwarten, mit dem pluralis ixpia bezeichnete
man in Athen zb. das holzgerüste, auf welchem bis zur erbauung
des Dionysostheaters 500 vor Ch. die Zuschauer der dramatischen auf-
führungen saszen: Hesychios Ixpia] TCt HüAiva oÖtujc dA^fOVTO 'AOrj-
VTictv, acp' üjv d8eüjVT0 Trpö toö tö dv Aiovücou Gdaipov YevdcGai.
auch nachher hieszen die scbaugerüste verschiedener art so , welche
von eigens dazu bestellten zimmerleuten auf dem markte Athens
hergestellt wurden: Pollux VII 125 ixpiorcoioi b* elclv o\ 7rr|YVÜv-
T€C TCt TT€p\ if|V öVfOpotv kpia ; erwähnt werden sie von Aristophanes
Thesm. 395 euöuc eiciöVrec (heimkommend) dnö tüjv Ixpiuuv; dasz
auch im edelsten attisch das wort nicht verschmäht wurde, lehren
Bekkers anecd. 259 dbiuAidcai Kai Ixpiwcar dxaie'piu auiujv dxpn-
cavio Ol ßrjTOpec. die eigentliche bedeutung von ixpiov ist 'auf-
recht stehendes, eingerammtes stück holz* : Hesychios 6p0öv HOXov;
Bekkers an. 266 kpiujcavTec ' HuXa KaxarrriHavTec Sirep dcilv ixpia,
also 'pfähl, balken, pfosten', sei es oben frei endigend oder zum
festhalten dienend : zb. ein mastbaum Horn. € 1 62 kpia TifjEai in
Digitized by Google
154 GFUnger: die nachrichten über Thukydides. III.
auTfjc (tt\c) cxebinc, tue ce cp^prjciv in* rjepoeibe'a 7rövxov; galgen-
holz oder kreuzespfabl , anonymes fragment bei Suidas: ^Kp^UJt,
'loubaToi t6v cumipa Trpocr|Xujcav ; rüstbaum oder Stützbalken, der-
gleichen mehrere zusammen ein getäfel , eine diele tragen und mit
ihr verbunden eine bühne, empöre, tribüne, irgend ein gestell oder
gerüste, auf dem schiff ein verdeck bilden, daher der plural licpia
oder auch als collectivum der singular jede erhöhung dieser art
(ttövtci tä ui|iüu|naTa etym. M.), jeden pfahlbau bezeichnet, ein enkel
des Demetrios Phalereus misbrauchte die amtsgewalt der attischen
hipparchie zur errichtung eines hohen schaugertistes für eine hetäre,
Hegesandros bei Ath. IV 64 toTc TTavaGrjvaioic fanrapxoc wv tapiov
£cTnce trpöc toic 'GpnaTc H€T€wpÖT€pov twv *€pjiüjv; von dem
circus und dem schaugerüste, welches Tarquinius Priscus aufführte,
schreibt Dionysios III 68 KCtTeoceuace TÖv ju^yictov tüjv iTTTrobpö-
/iujv uttoct^youc 7T€p\ outöv Troin,cac xaG^bpac (t^ujc Top £ctwt€C
^Geujpouv) in* kpioic*1, ooküjv HuXivaic CKn,vatc uttok€1^vujv, vgl.
Livius I 35 spedavere furcis (sttitzgabeln, krOcken) duodctws ab terra
spectaetda ( Schaubühnen) sustinentibus pedes, Bekkers an. 260 wird
bemerkt: tö b' iKpiÜJcai xdc Ik jiaxpujv HuXujv cuvTiBcju^vac CTerac
und CTe'taic dT^paic und bei Suidas ^btüXidcai] ttoXXoi tuiv ibiuuTWV
iicpia KaXouci t&c Ik twv hokpüjv HuXuuv cuvTiOejuevac ci^rac uird
CT^raic dT^paic (vermutlich, da auch £buüXtäcoti von schiffen steht,
mit verdecken über einander verseben). Strabon XII 3, 18 s. 549
bemerkt von den Heptakometen zuerst: tw£c Kai im b^vbpeciv f\
ttupti'oic oteoöci, biö xa\ Mocuvo(kouc £k6Xouv o\ TtaXaioi, tüjv
TrupTUJV uocüvuuv KaXou^vuiV; dann nennt er beide tepia, sowohl
die baumwohnungen als die türme: diriTiGevTai bk Kai toic öboi-
TTOpoOci KaTaimbncavTec aird tüjv Ikpiujv. die bäume musten natür-
lich unten mit einem leitergestell und in der kröne mit einem breter-
verschlag versehen sein; die 'türme' aber waren pfahlbauten, Dio-
nysios ant. I 26 oIkouci (die Mosynoiken) im EuXivoic d)C7t€pavei
TrOp-foic uipnXoic cTaupiü^aci, juöcuvac auTd koXoövt€c.
Als sebiffsbestandteil heiszt kpia (plur.) oder kpiujjua das vorder-
und das hinterdeck (Graser de veterum re navali s. 9. 19. 28. 79 f.);
für keines von beiden konnte man eine reliefdarstellung ansehen,
welche ein ganzes schiffsvorderteil und mehr zeigt, also mindestens
auf eine Trpüjpa gedeutet worden sein würde; auf ein deck konnte
man schon deswegen nicht verfallen, weil dieses für sich allein gar
nicht darstellbar ist. ferner ist das kpiov des Markellinos nicht auf
ein relief oder, wie Petersen hinzufügt, auf ein gemfilde oder einen
die grabstele krönenden aufsatz zu beziehen: Upiov im TOÖ TÄqpou
K€ic9ai heiszt vielmehr, ein kpiov in natura habe auf dem grabe ge-
standen, endlich ist überhaupt nicht an einen schiffsteil zu denken:
dieser, mit dem schiffe selbst niet- und nagelfest verbunden, vertrug
M vielleicht besser gleich als kreuz oder galgen genommen. Äl vt^S*
£6eujpouv dir' Upiwv, bopöVrujv EuXivaic cicnvatc ^mKtiut vujv, s. Carl Peter
im Philologns XXXIII 572 und Jacoby ebd. XXXVII 333.
Digitized by Google
GFUnger: die nachrichten über Thukydidea. IIJ. 155
keine selbstfindige aufricbtung auf einem grabe, und selbst wenn
das der fall gewesen würe, hätte schon wegen seiner untrennbaren
Verbindung mit dem schiffe, noch mehr wegen der vielfachen Ver-
wendungen des wortes iKpiov der zusatz ttXoiou an dieser stelle nicht
fehlen dürfen: wie sollte denn jemand erraten können, dasz das
schiff -deck oder das angebliche schiffsvorderteil gemeint sei, wenn
in der Umgebung von keinem schiffe die rede ist? die bedeutung
des fraglichen iKpiov musz aus dem Zusammenhang erhellen; da
dieser von tod und grab handelt, so Übersetzen wir 'katafalk,
leichenbübne , trauergerüste\
Eine tribüne ist als abzeichen des kenotaphs nachweisbar beim
tode des Germanicus: Tacitus ann. II 83 sepulcrum Antiochiae, ubi
crematus; tribunal Epidaj)hnae, quo in loco vitam finierat. Nipperdey
übersetzt 'trauerbühne' und glaubt, diejenige auf welcher das parade-
bett mit der leiche ausgestellt gewesen war habe in solcher weise
verewigt werden sollen, unter Verweisung der sitte auf Gruter 725, 7
hos decuriones funere publica de foro e tribunali efferendos et hic human-
dos ccns(uerunt) und Orelli 4548 P. Aelius Venerianus hoc vas diso-
mum (sarkophag für zwei leichen) sibi et Felicitati suae posuit et
tribunal ex permissu pontif(icum) perfecit ; doch möchten wir nicht
mit ihm an der letzten stelle ein grabmonument, sondern an beiden
öffentliche aufstellung des bettes mit der leiche auf einer bühne ver-
stehen: zur benutzung des forums war amtliche erlaubnis nötig, die
ausstellnng auf einer bühne bildete in Athen den ersten act der be-
rühmten leichenfeier zu ehren der im laufe des jahres gefallenen
helden: Thuk. II 34 toi ufcv dcrä TrpoTiGevrai tüjv äTTOVtvou^vwv
TcpoTpira acrjvf]v 7roin,cavT€C kcu ^mapepei tüj atiioö £ko:ctoc rjv ti
ßouAnrai. das prunkbett bei der ausstellung (trpöGecic , compositio)
auch der privaten hatte eine für ein bett ungewöhnliche höbe:
Lukianos tt. tt^vGouc 12 uiynXöc TrpÖKCiiai Kai ucT^wpoc, ujcnep
ic TTOuirnv «Kocunu^voc ; Persius 3, 103 tandemque beattdus alto
compositus lecto crassisque Malus amomis in potiam rigidos calces
extendü ; die ganze menge der anwesenden sollte die leiche deutlich
sehen können, auch vertrat die ausstellung zugleich die stelle unserer
gerichtlichen leichenschau : Pollux VIII 65 Kai a\ TtpoG^ceic bfc biet
toöto £y^vovto, ibe öpüjTO ö V€koöc, urj Tl ßiaiuuc TT^TTOVGeV.
dieser zweck wurde also dadurch erreicht, dasz man das bett auf ein
gerüst stellte, war der tote in der fremde gestorben , so wurde (in
Athen wenigstens) mit der Schaustellung gewartet, bis die Überreste
ankamen (Isaios 9, 4) ; einstweilen wird man alles nötige vorbereitet,
insbesondere, um der wohnung die gestalt eines trauerhauses zu ver-
leihen , sogleich die leichen bühne aufgestellt haben, wurde der in
der fremde gestorbene dort auch begraben, dann diente ihre Über-
führung und aufstellung auf dem heimischen grabe zum zeichen; dasz
dieses ein leeres war: und in der that, konnte es ein deutlicheres
und sinnigeres abzeichen des kenotaphs geben als den katafalk, wel-
cher der aufbahrung wartet?
DiQitizsd by Vj
156 GFÜngerrdie nachrichten über Thukydides. III.
Wegen der Vergänglichkeit des Stoffes, aus welchem dieses ab-
zeichen bestand , muste es von zeit zu zeit erneuert werden ; gänz-
lichem Untergang war es ausgesetzt , wenn das geschlecht ausstarb,
der letzte nachweisbare besitzer der Eimonsgräber ist Miltiades, der
Schwiegervater des 308 von Agathokles getöteten Ophelias, herschers
von Kyrene (Diod. XX 40); er wird mit einem Zeitgenossen des
groszen Alexandras, Miltiades dem gründer, für eine person ge-
halten , vgl. Böckh urk. üb. d. Seewesen s. 245. zu Plutarchs zeit
scheint die familie nicht mehr bestanden zu haben: er hebt es her-
vor, wenn zu seiner zeit noch nachkommen eines berühmten Atheners
leben (Alkib. ae.); auch im Kimon nimt er auf die jetztzeit rück-
sicht, weisz aber aus ihr weiter nichts zu melden, als dasz die Kimo-
nischen denkmäler (uvrjuaia) noch immer diesen namen führen,
dasz ein grabdenkmal (uvfjua) des Thukydides dort gezeigt wird
und dasz zu Kition ein gewisses grab Kimons in folge eines orakel-
spruchs in ehren gehalten wird, das gerüst existierte also nicht
mehr, daraus erklärt es sich, dasz er in jenem denkmal die Über-
reste des geschichtschreibers geborgen glaubt; aus benutzung eines
ältern Werkes aber, dasz Pausanias die wahre bedeutung desselben
kennt : oder Herodes Attikos , von weiblicher seite ein nachkomme
Kimons (Philostratos vit. soph. II 1) , von männlicher vielleicht des
Marathoniers Miltiades (um 150 vor Ch., CIA. II 421. 446), hatte
inzwischen jenes wiederhergestellt.
9. Thukydides hinterliesz einen 6ohn namens Timotheos (Mark.
14 aus Polemon, ebenso Suidas). Polemon der denkmalforscher
(cir|\0KÖ7tac) konnte das aus der besichtigung des begräbnisses
wissen , oder der name stand in einem von Krateros veröffentlichten
psephisma. In Tbrake hatte Thuk. in der letzten zeit seines lebens
eine bereits erwachsene tochter bei sich (Mark. 43 X^rouci b£ TIV€C
voGeOecGai xfjv r\ icropiav, ou fäp efvai Goukuoiöou, äXX* o\ uev
(paci ttic GuyaTpoc auxoö elvai, o\ bi =. evocpwvToc : vgl. IV 5).
dasz Polemon sie nicht erwähnt zu haben scheint, ist kein grund
die existenz der tochter zu bezweifeln; auf erw ähnung der töchter
wurde ebenso wenig wert gelegt wie auf den namen der mutter
(§ 1) oder gattin (§ 2) ; ein erfinder aber würde nicht der tochter,
sondern dem söhn die fortsetzung beigelegt haben. Wilamowitz
meint, man sei auf eine schriftstellernde tochter verfallen, weil der
söhn einen namen füglich nicht entbehren konnte, dieser name
stand jedoch in Timotheos zur Verfügung, für den zweck der stelle
genügte die angäbe des Verwandtschaftsverhältnisses.
10. Verdächtige angaben, nach Caecilius von Kaiakte bei [Plut]
dec. or. III 832 0 und Photios cod. 259 , nach den berichterstattern
des Hermogenes de id. II 414 Sp. und nach Antyllos bei Mark. 22
(vgl. mit 36) war Antiphon des Thuk. lehrer in der redekunst, wäh-
rend Gorgias und Prodikos, wie Antyllos bei Mark. 36 will, von
ihm nur nachgeahmt, nicht gehört worden sind, sein stil verrät be-
kanntlich den einflusz dieser drei meister; blosz zu Antiphon wird
Digitized by Google
GFÜnger: die nacbrichten über Thukydides. III. IV. 157
er in persönliche beziehung gesetzt, weil dieser Thuk. VIII 68 ehrend
erwähnt ist, während Prodikos und trotz der leontinischen gesandt-
schaft III 86 auch Gorgias gar nicht genannt sind, eine echte nach-
richt über den Unterricht in der beredsamkeit könnte blosz aus Kra-
tippos geflossen sein; dieser legte aber den reden einen zu geringen
wert bei, als dasz er daran gedacht hätte hierüber nachricht zu
geben. *
Markellinos 34 beschreibt auch die äuszere erscheinung : X^Y€Tai
airrdv tö dboc iefoviva\ cuvvouv \xtv tö Trpöcumov, ttjv bk K€(pa-
Xf|v Kai Tac Tpixac elc öEu irecpuKuiac tt|v t€ Xomrjv £Siv irpoceoi-
KtvaiM TT) cirfYpacpij, und nach Wilamowitz stimmt die Thukydides-
henne in Neapel dazu : er nennt sie den köpf eines gewöhnlichen nicht
einmal rein attischen menschenkindes und ist darauf hin geneigt sie
für authentisch zu halten. Thukydides ist erst durch seinen litterari-
schen nachlasz berühmt geworden ; wir ziehen daher mit andern vor
beide darstellungen für unecht zu halten: der zweiten könnte die ab-
sieht zu gründe liegen , mischung mit barbarenblut anzudeuten.
IV. DIE ZEITEN.
1. Gellius XV 23 Heüanicns initio belli Pelcponnesiaci fuisse
quinque et sexaginta annos natus videtur , Herodotus tres et quinqua-
gmta , Thucydides quadraginia. scriptum est hoc in libro undeeimo
PamphUae. Pam philo gibt, wie tndetur besagt, nicht eine Überliefe-
rung, sondern eine Vermutung, welche entweder auf (falscher) aus-
legung von Thuk. V 26 ak6avö)i€VOC oder auf dem gedanken be-
ruht , dasz die schriftstellerische blüte , der geistige höhepunkt im
40n lebensjahr erreicht werde (§ 9). bei Apollodoros ist dieser ge-
danke nicht nachweisbar, 8. Philologus XL 111 210.
2. Mit unrecht bezieht man auf unsern Thukydides Philostratos
vit soph. I 9 TopTiac biaXexöeic 'AGrivrjciv i\br) Yn.p6:acujv ei ufev
ütto tüjv ttoXXüjv d0aujnäc9r) , oöttuj Gaöucr ö bk oTjuai Kai touc
£XXoYiuurräTouc ävTjpTrjcaTO, Kpmav ufcv Kai 'AXKißiäbnv v^w övt€,
GouKubionv bk Kai TTepudea fjbr) YrjpäcKOVTe. die stelle bildet eine
art fragment aus der schrift des Stesimbrotos Ttepi GeuiciOKXe'ouc
Kai 0ouKubibou (söhn des Melesias) Kai TTepucXeouc, s. Philol. suppl.
IV 519, und ist, was dort verkannt wurde, auch von Philostratos
selbst richtig auf den als guten redner*7 bekannten gegner des Peri-
kles bezogen worden, epist. 73 X^Tai Kai 'AcTraaa Trjv tou TTepi-
KXeouc YAurrrav KaTd töv Toptiav Qi\la\ , Kpniac bi Kai 0ouku-
b\br\c ouk dtvooCvrai tö uevaXÖYVUJuov Kai xf|v 6<ppuv Ttap' auioö
kckttiu^voi, ^€TaTToioövT€C bk auxö eic tö oIkciov ö pkv (Thuky-
dides) tjtt* euYXurrriac , 6 bk (Kritias) uttö ptuurjC. weder hochmut
(öepptie) noch redegewandtheit (YXujrra und euYXurrria stehen nur
** über den angeblichen Unterricht bei Anaxagoras s. IV 2. 16 so
Poppo; die hss. irpocireqpuK^vat nnter dem einflusz des vorhergehenden
necpuKuiac. *7 Plut. Kimon 8. 11. 14. sckol. Ar. Wespen 947.
Digitized by
158
GFÜnger: die nachrichten über Thukydides. IV.
von der lebendigen rede) konnte dem gescbicbtschreiber beigelegt
werden, wohl aber dem schlagfertigen haupte des junkerclubs. die
behanptung des Antylios bei Mark. 22, dasz der historiker ein schü lei-
des Anaxagoras gewesen, nnd des scholiasten zu Aristeides III 454.
461 Ddf., dasz jener mit Perikles zusammen den philosophen gehört
habe, ist mit der wahren zeit des letztern unvereinbar: denn als
Anaxagoras um 465 aus Athen floh (Philol. ao. s. 513 ff.), war der
söhn des Oloros noch nicht geboren; vielleicht bezog sich aber die
nachricht ursprunglich auf den söhn des Melesias. und ist ebenfalls
aus StesimbrotoB abgeleitet: dieser hatte auch vom Unterricht des
Themistokles bei Anaxagoras erzählt (Plut. Them. 2) , und ein sol-
ches Verhältnis wird dadurch keineswegs ausgeschlossen , dasz jener
Thukydides, wenn Satyros recht berichtet, später, als um 466 das
buch des Anaxagoras erschienen war, wegen des atheistischen in-
halts als ankläger des Verfassers aufgetreten ist.
Ein Thukydides ohne nähere bestimmung wird Thuk. 1 113 als
Stratege vor Samos ol. 85, 1 (440) genannt, der geschichtschreiber
selbst ist es nicht18, dieser gelangte erst 424 zur Strategie (§ 7);
der Acherdusier ist ebenfalls zu jung, er blühte noch nach 400;
der söhn des Pharsaliers Menon war 411 noch nicht bürger (Thuk.
VIII 90) ; der Gargettier, welcher schol. Ar. Wespen 947 neben dem
Politiker (söhn des Melesias aus Alopeke), dem historiker und dem
söhn des Menon genannt wird, ist vielleicht, da das Verzeichnis des
Markellinos § 28 (der politiker, der historiker, der söhn des Menon
und der Acherdusier) ihn nicht kennt, identisch mit dem politiker:
dieser wurde von Theopompos (bei schol. Ar. We. 947) söhn des
Pantainos genannt und ist vielleicht entweder von Pantainos oder
von Melesias adoptiert worden'9, Pantainos aber ein Gargettier ge-
wesen, dem Zeitalter und seiner politischen bedeutung nach kann
es kaum ein anderer als er, der gegner des Perikles, gewesen sein,
und, was in diesem falle von Wichtigkeit ist, das wird auch aus-
drücklich bezeugt: schol. Arist. HI 447 toütou bi TOÖ GouKubibou
(des Politikers) Kai 6 cuTTpaopeuc (I 117) n^ivnrai Xe'YUJV "A n€T&
toö ÖouKubtoou xal "Ayvujvoc usw. ; vita Soph. ou räp ebcdc töv
Trrrfoc dHiuiGfivai cuv ITepiKXcT Kat ÖouKubtorj toic ttpujtoic rnc
ttöXcujc; mit Perikles war Sophokles 441/40 Stratege (schol. Arist.
III 481 Ddf.). ein gewicht ist auf diese Zeugnisse deswegen zu legen,
weil der politiker den späteren, besonders Byzantinern meist nicht
bekannt und daher von ihnen sehr oft irrig für den historiker ge-
88 die von AdSchmidt Perikles II 198 für den geschichtschreiber
geltend gemachten gründe sind nicht beweiskräftig: Thuk. macht auch
bei den andern namen I 117 keinen znsatz, obgleich sicher anch von
diesen homonyme vorhanden waren; er will nur einen kurzen beriebt
liefern, der zusatz töv 'OAöpou IV 104 war notwendig wegen der be-
sondern eigenschaften desselben (einflusz in Amphipolis). w Schmidt
ao. I 274 hält den einen für seinen Stiefvater.
iK TOU TOlOUTOU
eines handwerkers) erpa-
Digitized by Google
GFUnger: die nachrichten über Thukydidea. IV. 159
halten, nirgends dagegen der umgekehrte fehler gemacht worden
ist. dasz er um diese zeit Stratege war, hat auch der anonyraus in
einem ausführlichen bericht über ihn gelesen (s. u.) , und es würde
niemand diese Zeugnisse misachtet haben, wenn nicht eine Zeitangabe
Plutarchs mit ihnen stritte; diese angäbe steht jedoch in einer an-
erkannt verdorbenen und noch nicht befriedigend verbesserten stelle,
bei deren Wiederherstellung auch jener Widerspruch behoben wird.
Bei Plutarch Per. 16 heiszt es:T€CcapdKOVia u£v Itt\ trpuj-
xeüujv ev 'EcpidXraic xai AeuuKpcaaic Kai Mupwviöaic Kai Kiuwa
xa\ ToXuibaic Kai QouKuMbaic, u^id bfc tt)v ÖouKubibou KaTdXuciv
KOI TOV ÖCTpaKlCjllÖV OUK dXdTTUJ TUJV TT€VT€KaiÖ6Ka £tÜJV blX)-
vtKf| Kai fiiav oucav dv TaTc dviaua'oic crpaTirf (aic dpxn,v Kai
buvacreiav KTrjcduevoc dqpuXa£ev dauidv dvdXwTOv uttö xp*ind-
tuu v. Perikles starb 2 jähre 6 monate nach ausbruch des pelopon-
nesischen krieges (Thuk. II 62), also um ende Metageitnion 87, 4
(6 oct. 429), und man pflegt daher wegen der angeblichen 15 jähre
die Verbannung des Politikers Thukydides in das j. 444 zu setzen;
aber entweder die eine von den zwei zahlen des Plutarchischen textes
oder beide sind verdorben, die erste wird nur scheinbar durch Cic.
de orat. III 38 bestätigt, welcher der politischen Wirksamkeit des
Perikles eine dauer von 40 jähren gibt (inclusive Zählung von 78, 1.
468/7—87, 4. 429/8; exclusive 39, genauer kaum 38% jähre, von
78, 1. 467 ab: Philologus XLI 80): denn unsere stelle zerlegt die
zeit seiner macht in zwei abschnitte, zuerst die seiner von neben-
buhlern (darunter auch dem Thukydides) bestrittenen, dann die
seiner unbestrittenen herschaft: 40 und 15 zusammen würden eine
summe von 55 statt 39 oder 40 jähren ergeben, die vorhandenen
besserungsversuche verurteilen sich schon durch ihre gewaltsamkeit,
zb. der einsatz von Td uiv vor trptüTeuuJV ( Krüger in der zs. f. d. aw.
1836 sp. 1098) oder der ersatz von TCCcapaKOVia durch xe'ccapa Kai
elxociv (TbHoffmann de Thuc. Melesiae filio, Göttinger diss. 1867);
sie sind aber auch aus inneren gründen unannehmbar , welche ent-
schieden dafür sprechen, dasz der Zeitraum der alleinherschaft er-
heblich weniger als 15 jähre gedauert hat.
Thukjdides wird von Plutarch an das ende der aufzählung
seiner nebenbuhler gesetzt und mit jueTa bi töv 6cTpaKiC)Li6v usw.
auch ausdrücklich als der zuletzt aufgetretene anerkannt, wie er in
der that erst nach Kimons im spätjahr 449 eingetretenem tode von
der aristokratischen partei zum führer erhoben und dem Perikles
entgegengestellt worden ist, weil sie ohne ihn jetzt verwaist ge-
wesen sein würde: Plut. Per. 11 ßouXdjLievoi eTvai Tiva töv TTpdc
auTdv ävTiTaccöuevov tv ttJ ttöXei Kai Tf|v oüvauiv äußXuvovia,
uict€ Kolibri juovapxiav eivai, GouKubibnv . • avTe'cTrjcav £vav-
Tiu)CÖJU€VOV. wäre er schon 444 oder 443 verbannt worden, so
würde seine führerschaft nur 5 jähre gedauert haben: dann hätte
aber Plutarch Per. 8 von ihm nicht schreiben können irXeTciov
dvT€TroXiT€Ucaro tu) TTepiKXeT xpdvov. ferner wurde er nur auf
160 GFUnger: die nachrichten über Thukydides. IV.
10 jähre verbannt, aber die alleinherschaft des Perikles dauerte an-
geblich 15 jähre und sie war nach Plutarch die folge der Verbannung
des Thukydides. hieraus folgt, dasz ihre dauer höchstens auf 10
jähre veranschlagt werden kann , und bim zu schreiben ist Philol.
8uppl. IV 519 vorgeschlagen worden, weil aus ( £tüjv durch Ver-
doppelung eines buchstaben leicht ie' dxwv entstehen konnte, dann
wurde Thukydides 85, 2 (438) oder 85, 3 (437) verbannt, und nur
dazu passt ein ao. in betracht gezogener dritter umstand, die von
Philostratos aus Stesimbrotos entlehnte angäbe (s. 157) setzt die
Vorträge des Gorgias in die alten tage des Thukydides und Perikles,
in die jungen des Kritias und Alkibiades. als leontinischer gesandter
427 hatte er keine zeit zu Vorträgen, und Perikles lebte damals nicht
mehr; vor 443 dagegen war Alkibiades (geb. 451 oder 450) höch-
stens 7 jähre alt, auch mit acht oder neun lebensjahren läszt er sich
nicht als zubörer des Gorgias denken, es ist also TpiaKOvra (A) statt
TeccapdtKOVTa (M) und oe'Ka für TT€VT€Kmb€Ka zu schreiben ; dann
dauert die politische Wirksamkeit des Thukydides zehn bis elf jähre,
zur bestätigung dienen die neuen angaben, welche der anonymus
hinzufügt.
Dieser überträgt in § 6. 7 auf den geschieh tschreiber eine reihe
von zügen, welche dem leben eines andern Thukydides und zwar,
wie von einigen längst feststeht, dem des Politikers entnommen sind;
die hieraus gezogene folgerung, dasz sie samt und sonders diesen
angehen , ist deswegen berechtigt zu nennen , weil ein innerer Zu-
sammenhang, ein fortschritt der erzählung vorhanden ist, und e9
wird gelingen von den meisten die beziehung auf jenen wahrschein-
lich zu machen, vor seiner thätigkeit als geschichtschreiber [also
vor 431] , schreibt er, habe Thukydides den ruf eines guten redners
genossen und habe an der spitze des Staates gestanden (TTpo^CTT]
tüjv TrpcrrjuoVrujv). dies soll heiszen oder biesz ursprünglich, der
söhn des Melesias habe zuerst als redner dem Perikles entgegen-
gewirkt, dann aber sei er mit hohen ämtern (zb. der Strategie) be-
traut worden, der anonymus erläutert dies , indem er fortfährt : die
erste30 probe seiner beredsamkeit habe er als Verteidiger des Pyri-
lampes", welcher einen befreundeten Athener, seinen geliebten, aus
eifersucht getötet hatte, vor dem Areopag abgelegt, und obgleich
30 durch die Übertragung auf den geschichtschreiber wird der ano-
nymus veranlaszt die politische thätigkeit des Thukydides ins enge zu-
sammenzuschieben: aus dem ersten groszen erfolg des politikers macht
er die erste probe seiner beredsamkeit. 81 Pyrilampes, söhn eines
Antiphon, oheim des 403 im kämpf gegen den demos gefallenen Char-
mides, war nach Plutarch Per. 13 ein genösse (^raipoc) des Perikles
und wnrde von der bösen weit der helfershelfer desselben bei liebes-
händeln genannt, dies bezieht sich offenbar auf die ersten zeiten der
politischen thätigkeit des Perikles. als mit dem tode Kimons das von
diesem gepflegte gute einvernehmen zwischen Perikles und den vor-
nehmen ein ende nahm und diese unter Thukydides einen politischen
club bildeten, wird demselben auch Pyrilampes beigetreten sein.
Digitized by Googl
GFÜnger: die nachrichten über Thukydides. IV. 161
Perikles selber die anklage führte, dessen freisprechung bewirkt;
öGcv, f&brt er fort, xai crpaTTrrdv auTÖv dXoue'vwv 'Aenvaiujv
öpxwv Trpo^crr] tou bn.u.ou. (7) neYaXömpujv b* iv toic Trpdxjuaa
T€vöm€VOC ötc miXoxpwaTüJV* ouk eiäio nXeiova xpövov irpocra-
T€tV tou brjjnou.
Die Strategie hat der redner Thukydides schwerlich lange be-
kleidet, dies scblieszen wir aus dem was Plutarch Per. 11 über ihn
sagt: fjTTOv tuv TToXcpiKÖc tou Kimwvoc, dropaToc bfc KOI ttoXitikoc
uäXXov, o ikou pOu v iv aciei Kai -rrepi tö ßnjua tw TTepucXei cuy.-
ttX€küu6voc. unter den acht aus dem scholion zu Aristeides s. 481
Ddf. bekannten namen von Strategen des j. 84, 4 (441/0) befindet
sich der seinige nicht; immerhin könnte er einer der zwei fehlenden
sein, weil die vita des Sophokles diesen mit ihm und Perikles zu-
sammen die Strategie bekleiden läszt. die Strategie des Sophokles
im sami sehen kriege ist eine neu verliehene, nicht die fortsetzung
einer schon im verjähr bekleideten, gewesen (bypoth. Soph. Antig.
(paci tov ComoKXea r}£iüjc9ai tt|C iv Cdu.qj CTpaTrjYiac euboKiun.-
cavTa iv tt) bibacKaXia if\c 'Avtiyövtic , vgl. vita Soph. CTpaTrjYdv
€iXovto . . iv Tip Tipöc 'Avaiouc ttoX^iuj). entweder ist also Sopho-
kles oder Thukydides in beiden jähren 441/0 und 440/39 Stratege
gewesen.
Folgt das genauere über seinen stürz : TTpÜJTOV uiv Top und
tou ZevoKpiTOU, ibe (sehr, de) Cußapiv dTTobrmncac übe ^TravfjXeev
€ic 'Aeiyvac, cuyxuccujc biKacTrjpfou <p€ÜYU)V 4dXur ücrepov b'
&OCTpaKi£€Tai £tx\ \. da er nach dem vorher gesagten abgesetzt
worden ist (oük cläTO irXciova xpövov TrpocraTetv) , so musz die
curxucic biKacnipiou , welche ihm schuldgegeben wurde, ein ver-
gehen im amte gewesen sein; aus dem Vorwurf der <piXoxpr|U.aTia
ist zu entnehmen, dasz es bestechlichkeit war, durch welche er an-
geblich die Entscheidung eines gerichtes, dem er vorstand, gefälscht
hatte, vgl. Deinarchos g. Dem. 111 touc im tuj br^w büjpa Xau.-
ßävovrac ou ßouXöjaevoc biKrjv bibövai ßouXeiai cuYK€Xuc9ai
TrdvTa Td lv xfj iröXei bfcaia. wir erkennen hier dieselbe anklage
gegen Thukydides wie im schol. Ar. We. 947 outoc (der söhn des
Melesias) ßrjTivp dpiCTOC TUYxdviuv, 8c KaTTVfopr)0€ic iv Tip biKd-
lt\vu ouk r)buvr|8r| dTroXoYrjcacGat vntp &xutou dXX* üJCTrep £ykot€-
n von Aristoteles bei Plut. Nikias 2 werden Thukydides, Nikias
und Theramenes die drei volksfreundlicbsten aristokraten, von Aischines
dial. I 2 als beispiele trefflicher Athener (Aulv fivbpcc dtaGol ycTÖvactv)
Thukydides, Themistokles, Aristeides und Perikles genannt, sowohl in
dem ungünstigen nrteil (s. 446 schol. B D CKuXaicuj6r| övra Kai ÖAitapxi-
kov; ebd. 447 oidcxpocpov rf\c wöAcuk, (p Kai ö bfjuoc ärrac £ir€(0€TO)
tls in der Übertreibung seiner amtlichen macht (schol. A s. 446 dl ttot£
'AOnvatoi xä iroAiTiKd imxp^avTcc 4ii€(6ovto tiovtcc äre €ü8uvouuevr)c
Tfjc TTÖXeiuc ) kommt der scholiast des Aristeides mit dem anonymus
überein. 33 Wilamowitz verlangt biKacrripiw , wodurch ein unnützer
znsatz erzeugt wird; wäre zu ändern, so würde 0€Kd߀iv am nächsten
liegen, der sinn aber b€Kac6r)vai verlangen, die vulgata läszt sich auf
Jahrbücher für da«, philol. 1886 hft. 3. 11
Digitized by Google
162 GFÜnger: die nachrichten über Thukydides. IV,
XO^vnv &xe tfiv T^Ouccav Ka\ oütuj KaT€biKäc8r| , €ira föucrpa-
KicOrj * eine erlüuterung welche derselbe auf die verse ömp ttotI
(peurujv Ittcx8€ Kai GouKubibrjc* äTrÖTrXnKTOc £Scucpvr|C ^veTO tcic
TvdöOUC anwendet, nach ablauf der Strategie von 440/39 , wie es
scheint, wurde jener als dmCKCmoc in die colonie Thurioi geschickt,
in welcher eigenschaft er dort gericht hielt; nach seiner heimkehr
438 angeklagt und durch die Verurteilung ehrlos geworden, unter-
lag er dem noch warmen zorne des volkes bei dem antrag auf ostra-
kismos in der für die entscheidung gesetzlich bestimmten Sn pry«
tanie , frübjahr 437. von seiner tbätigkeit in Thurioi hatte auch
Timaios geschrieben (s. II 2); sie bestätigt dasz seine Verbannung
geraume zeit nach dem j. 444, in welches sie gewöhnlich gesetzt
wird, geschehen ist: 444/3 wurde Sybaris (nunmehr Thurioi ge-
nannt) von den Athenern Lampen und Xenokritos neu gegründet
(DiodorXn 10. Dionys, de Lysia 10. [Plut.] dec. or. III 835 c); als
oikist vertritt hier Xenokritos die beschwerde seiner gemeinde gegen
den beamten der mutterstadt.31
Die contamination des anonymus endigt mit den worten <p€U-
Ywv b* lv AiTivrj bi^Tpißc [xdicei Xlftiai idc kropiac aÜTÖv cuv-
TäHacGai]- töt€ b£ tt|v qnXapruptav auiou judXicTa <pav€pdv
Tev^cGai ' aTravtac räp ArrivnTac KaiaTOictfurv ävacTcVrouc £ttoi-
r|C€V, ein zug welchen auch Markellinos 23 auf den geschicht-
schreiber tiberträgt, wohin er sich nach der austreibung der Aigi-
neten im sommer 431 (Thuk. II 27) gewandt hat, wird nicht ge-
meldet, in den Acharnern, aufgeführt im januar 425, wird von ihm
als einem verstorbenen gesprochen, 708 £k€ivoc fjvnc' fjv Gouku-
bibrje : dies geht sowohl aus £k€WOC als aus dem imperfectum her-
vor; aus dneivoc auch, dasz der einzige damals allbekannte Thuky-
dides, der söhn des Melesias, gemeint ist. Müller- Strübing Aristoph.
s. 320 ff., dem sich Wilamowitz anschlieszt, denkt an irgend einen an-
dern, obscuren Thukydides, weil von einem mittellosen greise die rede
ist : dieser ist jedoch nicht mit Thukydides identisch, und ausdrück'
lieh werden 702 beide von einander unterschieden : dvbpct Kuqpöv,
f|XiKOV 0ouKubibr)V (so alt wie Thukydides), vgl. zb. Frö. 55 fiiKpöc,
f)Xhcoc MöXujv (klein, nur so grosz wie Molon). wenn der gebtickte
greis ein Marathonkämpfer genannt wird, so braucht die gleichaltrig-
anklage wegen seiner richterthätigkeit beziehen, weiterhin fehlt kot£-
biKdcGn €lxa im Venetus, es wird jedoch durch den sinn und durch
die parallelstelle des anonymus gehalten; sollte es ein unechter zusaU
sein, so müste man ihn als eine ebenso treffende ergänzung ansehen
wie einige andere Zusätze der spätem hss. in demselben scholion. was
Wilamowitz s. 848 nnm. ausserdem noch gegen diese ergänzung vor-
bringt, ist ohne belang.
M die eigenschaft einer attischen colonie gab Thurioi unter dein
einflnsz der inzwischen stark vermehrten nichtattischen elemente 4o*
auf und erklärte sich für eine dwonda *Att6XXujvoc (Diod. XII 35). dem-
nach fällt die beschwerde den Xenokritos einige jähre nach 444, aber
noch vor 434.
Digitized by Google
GFUnger: die nachrichten über Thukydides. IV
163
keit nicht so weit zu gehen, dasz auch Thukydides bei Marathon ge-
kämpft hätte; obwohl sie keineswegs ganz ausgeschlossen ist: war
er 510 oder 509, etwa ein jahrzehnt vor Perikles geboren, so stand
er 490 mit im felde, und dasz er älter als Perikles war, ist aus der
Wortstellung im buchtitel des Stesimbrotos (über Themistokles, Thu-
kydides und Perikles) und bei Aischines dial. I 2 (Thukydides, The-
mistokles, Aristeides und Perikles) zu schlieszen.
3. Anfang und ende der 20 ex il jähre können wir nicht genau
bestimmen, die unglückliche kriegführung gehört bereits dem eigent-
lichen winter 424/3 an (Thuk. IV 103), frühestens also der mitte
novembers 424 ; da nach ihr noch verschiedene , nicht unmittelbar
auf einander folgende Vorgänge des Winterhalbjahrs erzählt werden,
welches zum 29 Anthest. 89, 1 = 0 april 423 endigt, so mag sie
spätestens im januar 423 stattgefunden haben, wir wissen aber nicht,
ob der process des geschichtschreibers am ende der laufenden pry-
tanie oder beim ablauf des amtsjahres (das nächste beginnt 3 august
423) stattgefunden hat; die 5e prytanie begann am 6/10 Poseideon I
= 14/18 december, die 6e am 14/18 Poseideon II «== 21/25 januar,
die 7e am 23/27 Gamelion = 28 febr./4 märz. entscheiden läszt
sich deswegen nichts, weil das ende ebenso schwer zu bestimmen
ist: Oinobios kann seinen antrag zu irgend einer zeit nach dem
16 Munychion 93, 4 «= 25 april 404, an welchem die von den Spar-
tanern erlösten flüchtlinge zurückkehrten, gestellt haben; aber auch
nach der amnestie des Thrasybulos, welche mitte Boe'dromion 94, 1
um 8 oct. 403 fällt, ohne zweifei lag Thukydides und Eukles
viel an ihrer Wiederherstellung und der rückgabe ihres Vermögens;
anderseits scheint nach Ar. Wespen 288 dvrjp iraxuc ffrei tujv Trpo-
bövTwv TäTTi 0paKT]C der process nicht lange vor anfang 422 ent-
schieden worden zu sein; einen sichern schlusz gewährt keins von
beiden.
4. Todeszeit, was Didymos bei Mark. 32 und Pausanias in
dieser beziehung schreiben, ist wertlos (s. III 6. 7). Dionysios de
Tbuc. 16. 24 (oben II 4) nimt an, dasz Thukydides absichtlich sein
werk unvollendet gelassen habe, er läszt ihn nach beendigung des
krieges die feder niederlegen, der grund, welcken er angibt, ist offen-
bar unzureichend; es geht aber daraus hervor, dasz er den tod ge-
raume zeit nach 404 setzt, offenbar hat er eine bestimmte todeszeit
im sinne; dasselbe und zwar ein übereinstimmendes datum ist auch
fUr unverdächtige, auf keine Vermutung zurückführbare angaben
anderer Schriftsteller vorauszusetzen und Kratippos als gewährs-
mann anzusehen, der herkömmlichen annähme, dasz Thuk. bis zu
seinem tode geschrieben habe, läszt sich kein gegründeter einwand
entgegensetzen; die zeit der spätesten erwähnungen aber, welche
sich in dem werke finden, steht mit diesem datum in bestem ein-
klang.
König Archelaos (413—399) regiert nicht mehr, als Sitalkes
429 mit einem ungeheuren heer in Makedonien einfiel, zogen sich
11*
Digitized by Google
164
GFÜnger: die nachrichten über Thukydides. IV.
die eiD wohner in die festen plätze (toi T€ixn) zurück; fjv b€, wird
II 100 hinzugefügt, ou TroXXd dXXd ucrepov 'Apx^Xaoc ö TTepbtKicou
utöc ßaciXeuc ttvöjievoc xd vuv övra iv tt) xwpq ujxooo>ir|C€ xa\
öbouc euGciac frcpe Kai TdXXa bieKÖc/ince xd KaTd' töv TröXeyov
frnroic Ka\ öttXoic kou Tfj dXXr) Trapacxcurj xpekcovt fj Hu^TTavrec o\
dXXoi ßaciXfjc Öktuj o\ Ttpö auTou t^vÖmcvoi. lebte Archelaos noch
als Thuk. dies schrieb, so würde man nicht ucrepov, sondern vuv,
nicht ibxooöurice £t€U,€ öieKÖc|jr]ce, sondern UJKOböu.r|K€ TiTU.nK£
biaK6K6c/ir)K6, und anstatt Td vuv ÖVia vielmehr TiXeiuu zu erwarten
haben; dieses Td vuv övia insbesondere gibt zu verstehen, dasz
viele leser von den festen plätzen Makedoniens kenntnis haben; bei
dem regen verkehr aber, der zwischen Makedonien und Hellas, be-
sonders Athen unter Archelaos aus anlasz der spiele von Dion be-
stand , musten jene wissen , dasz die erwähnten bauten jüngsten
dal ums, manche noch im entstehen begriffen waren: zu Archelaos
zeit wäre also jene bemerkung überflüssig gewesen, passend ist sie
nur unter einem nachfolger desselben: es folgte sein unmündiger
söhn Orestes, welcher nach drei jähren von seinem Vormund Apropos
des thrones und des lebens beraubt wurde ; diesen fand 394 Agesi-
laos bei seinem durchzug als könig vor.
Flestens 395 ist die bemerkung über die 424 in Megara auf-
gekommene aristokratie geschrieben, IV 74 kcii ttXcictov bf| XPÖV0V
aurrj im' dXaxicxujv Yevouivrj £k crdccwc u.€TdcTacic Huvtyeivev,
aus welcher hervorgeht, dasz jenes regiment seitdem wieder abge-
schafft worden war. nachweisbar ist die demokratie erst 375 (Diod.
XV 40) ; ihre einfUhrung musz aber wegen Thuk. in eine viel frühere
zeit gesetzt werden, jedoch nicht vor den abfall der Boioter, Korinther
und Athener von Sparta 395, bis zu welchem dieser Staat die hege-
monie oder vielmehr herschaft über Hellas behauptet hatte, be-
kanntlich haben die hellenischen ftihrerstaaten in den von ihnen be-
einfluszten Städten überall die der ihrigen entsprechende regierungs-
form teils aufrecht erhalten, teils, sobald die Verhältnisse günstig
schienen, eingeführt35; es kommt vor dasz der kleinere Staat die dem
gröszern nicht zusagende Verfassung behauptet, weil ihr fortbestand
beim abschlusz des bundes ausbedungen und verbürgt worden ist,
nicht aber der umgekehrte fall, dasz zb. die demokratische Verfas-
sung in einem von Sparta abhängig bleibenden Staate an die stelle
der aristokratie gesetzt würde, die feste stütze der abhängigkeit
Megaras von Sparta bildete die aristokratische regierung; diese durfte
Sparta nicht abschaffen lassen, so lange es dort noch etwas zu sagen
hatte: denn die neue demokratische regierung würde sich notwendig
an den zur zeit mächtigsten demokratisch regierten staat angelehnt
haben, ihre einsetzung in Megara dulden wäre verrat an den treue-
86 nach der Mantineiaschlacht wurde in dem einzigen jähre 417 die
aristokratie in Sikyon, Argos und ganz Acbaia von den Spartanern ein-
geführt (Thuk. V 81. 82).
Digitized by
GFÜnger: die nachrichten über Thukydides. IV. 165
sten anhängen) Spartas in jener stadt gewesen, am allerwenigsten
läszt sich ein solcher Verfassungswechsel in der zeit nach der
scblacht von Aigospotamoi (an eine frühere ist wegen TrXeicTOV br|
Xpövov kaum zu denken) annehmen , als Lysandros eisenfaust mit
centners chwere auf die hellenischen Staaten drückte, in den früher
mit Athen verbündeten Staaten die Oligarchie eingeführt war, überall
in Hellas die creaturen jenes mannes die macht in händen hatten
und, wie Xenophon Hell. III 1, 5 schreibt, in jeder stadt dem an-
sinnen jedwedes Lakedaimoniers eifrig entsprochen wurde.
Demnach dürfen wir den bestand der adelsherschaft in Megara
so lange voraussetzen, als wir das bündnis mit Sparta bestehen sehen,
dies ist von 424 ab während des ganzen peloponnesischen krieges
der fall (Thuk. II 8), insbesondere noch 413 (Thuk. VÜI 3), 410
(Xen. Hell. I 3, 6), 409 (Xen. I 3, 15. Diod. XIH 65), 406 (Xen.
I 6, 32) ; 403 und 398 nehmen nur die Boioter und Korinther am
zuge gegen den attischen demos (Xen. II 4, 30) und gegen Elis (Xen.
III 2, 25) keinen teil, dem Agesilaos weigern 396 blosz die Boioter,
Eorintber und Athener den zuzug nach Asien (Paus. III 9). die Un-
zufriedenheit mit dem spartanischen regiment war in Megara so
grosz wie in den andern Staaten, das verbot attische flüchtlinge auf-
zunehmen wurde auch dort übertreten (Ljsias 12, 17), aber im
bunde blieb man bis zu dem abfall der Boioter, Könnt her und Athener,
nach diesem finden wir die Megarer nicht mehr an der Seite der Spar-
taner, ja ihr zuzug wird von diesen im boiotisch-korinthischen kriege
gar nicht in anspruch genommen, die ephoren schicken 395 Ly-
sandros nach Phokis mit dem auftrag, die Phoker Oitaier Hera-
kleoten Melier und Ainianen gen Haliartos zu führen, wo zu be-
stimmter frist Pausanias mit den Lakedaimoniern und andern
Peloponnesiern eintreffen soll (Xen. III 5, 6); von den Megarern
ist keine rede, ebenso heiszt es bei Xen. III 5, 17 nur, Pausanias
sei mit dem heimischen und dem in der Peloponnesos zu ihm ge-
stoszenen heer in Boiotien eingerückt; die Megarer werden aber-
mals nicht genannt, in der schlacht bei Korinth 394 stehen nach
Xen. IV 2, 16 auf spartanischer seite die Eleier samt ihren früheren
unterthanen, ferner die Epidaurier Troizenier Hermioneer Halieer;
die Phliasier haben sich entschuldigen lassen, zwar ist hier eine
lücke im text anzunehmen, in welcher die Arkader (§ 19. 13) und
Achaier (§ 18. 20) verschwunden sind; dasz aber die Megarer nicht
dabei waren, lehrt auch Demosth. g. Leptines 52 cmavTec o\ TTeXo-
ttovvticioi : bei der Übertreibung, welche sich der redner mit diesem
ausdruck gestattet hat, würde er sicher nicht verfehlt haben Kai ot
M€TCip€ic (welche ein Athener nicht gut übersehen konnte) hinzu-
zufügen, wenn er von ihrer teilnähme am kämpfe gewust hätte, die
geographische läge erklärt ihr fehlen nicht: sie hätten zur see nach
Sikyon kommen können, eine flotte stellte der korinthische bund
erst 393 auf, und die peloponnesische war noch nicht geschlagen,
wenigstens ihre niederlage noch nicht bekannt, die Megarer fehlen
Digitized by Google
4
166
GFUnger: die nachrichten über Thukydides. IV.
auch bei Koroneia (Xen. IV 3, 15): so gut wie die lakedaimonische
mora aus dem heerlager bei Korinth und die freiwilligen aus Sparta
hätten auch sie in der nähe der Thermopylen zu dem von norden
heranziehenden Agesilaos stoszen können, wenn ihr bund mit Sparta
noch bestand, und die aristokratie, wenn sie in Megara noch herschte,
würde gewis nicht gesäumt haben an ihrem teil zum siege des Age-
silaos beizutragen: denn seine niederlage würde ihren stürz nach
sich gezogen haben.
, Ebenso wenig finden wir 395—387 die Megarer auf der andern
seite; sie haben sich also für neutralität (Ic dj-upoT^pouc qpiXia Thuk.
II 8) entschieden, als im Spätsommer 395 nach dem beitritt Athens H
zum bunde von Theben, Korinth und Argos botschafter in alle Staaten
abgiengen, um zum abfall von Sparta und zur teilnähme an dem neuen
bunde einzuladen (Diod. XIV 82) , und fast alle auszerpeloponnesi-
schen : ganz Euboia, die Ostlichen Lokrer, die thrakischen Chalkidier,
Ambrakia ua. ihrem rufe folgten, die Megarer befanden sich in einer
schwierigen läge : zu lande waren sie eingekeilt zwischen lauter ab-
gefallenen, den Boiotern, Athenern und Korinthern, dagegen zur
see sahen sie sich auf beiden seiten den Spartanern zugänglich;
so einigten sich denn die bedrohten aristokraten mit dem demos
zu einem compromiss, welches auch die kriegführenden mächte
zufriedenzustellen geeignet war: jene traten von der regierung ab,
dieser verpflichtete sich gegen Sparta die waffen nicht zu ergreifen,
und der neutralitätsbeschlusz wurde nach beiden seiten, vielleicht
unter Zusicherung der erlaubnis friedlichen durchmarsches , kund-
gegeben, von diesem, der schlacht von Haliartos (herbst 395) vor-
ausgehenden ereignis konnte Thuk. im norden, sei es auf seinem
gute oder in einer nachbarstadt zb. Amphipolis, sogleich nachricht
haben, weil die thrakischen Chalkidier mit abgefallen waren.
Von dem ausbruch des Aitna in der kriegsjahreszeit 396 (Diod.
XIT 59) hat Thuk. III 116 keine kenntnis. die stelle kann zu den-
jenigen gehören, deren inhalt zwar auf die zeit seiner letzten thätig-
keit an dem werke nicht passt , aber nicht dem entsprechend umge-
ändert worden ist; nehmen wir an, dasz die spätesten partien im
spätjahr 395 geschrieben sind, so liesze sich seine Unkenntnis daraus
erklären, dasz die nachricht noch nicht aus Sikelien bis in seinen
thrakischen wohnsitz gedrungen war.
Die spätgrenze der abfassungszeit bildet Konons mauerbau, ins
werk gesetzt im sommer 393. nach der Schleifung der Themistokles-
mauern ist, wie Classen erwiesen hat, Thuk. I 93 br\kr\ f] oiicooouux
Iii Kai VOV dCTIV ÖTl KCtTCt CTTOUbfjV £y^V€TO und TO TTOtXOC T0\)
T€ixouc ÖTTep vöv £ti bf)X6v den Trepl töv TTeipcuä geschrieben ; die
beweise aber welche Thuk. anführt : die in der hast mit eingefügten
grabstelen und andern schon früher verarbeiteten steine lieszen
» geschehen 96, 2 (396), s. schol. Ar. Ekkl. 193; der 1 Hekat. 96,
fällt um 27 juli 395.
Digitized by
GFUnger: die nachrichten über Thukydides. IV.
167
sich nach dem Wiederaufbau sicher nicht mehr erkennen, ebenso
wenig war dann noch ein schlusz auf die dicke der alten mauern
möglich.
Die letzte arbeit des Thukydides an seinem geschichtswerke fällt
demnach zwischen Spätsommer 395 und sommer393, vielleicht noch
in das spätjahr 396.
5. Herausgeber desselben soll Xenophon gewesen sein (La.
Diog. II 67 X^reTai b* öti xal rd Goutcubibou ßißXta XavGdvovTa
\j<p€X^c6ai buväycvoc auxöc elc böHav n/rarev; Markeil. 43 [oben
III 9]). die nachrieht ist apokryph und verdächtig: von Xenophon
selbst (in dem verlorenen anfang seiner Hellenika) rührt sie, wie
aus X€T€TGti öti zu schlieszen ist, nicht her; da sie, wenn echt, auf
einen Zeitgenossen zurückgehen müste, so liesze sich nur noch an
Kratippos denken; wahrscheinlich ist auch dessen Urheberschaft
nicht, die nacbricht setzt voraus, dasz Xenophon selbst geschicbt-
schreiber war: als solchen lernte man ihn wohl erst nach seinem
tode (359), jedenfalls lange nach dem erscheinen des Kratippischen
werkes kennen, sie ist also jungen datums, vielleicht erst, als dieses
verschollen war, entstanden : ihr schöpfer kannte, wie es scheint, nur
Xenophon als zeitgenössischen fortsetzer des Thukydides, und dies
gilt wenigstens von dem einen ihrer Vertreter, Markellinos. was ihre
entstehung betrifft, so ist zweierlei möglich, entweder ist Kratippos,
den man leicht für den herausgeber halten könnte, mit Xenophon
verwechselt worden; dagegen spricht aber die wahrscheinlich von
ihm herrührende angäbe, dasz eine erwachsene tochter in der letzten
zeit bei Thukydides in Thrake gewesen sei, und die auf ihr be-
ruhende Vermutung, dasz sie das achte buch geschrieben habe (III 9).
wer letztere aufstellte, der hielt die tochter auch für die heraus-
geberin, Kratippos aber ist gewis nicht in der läge gewesen den
litterarischen nachlasz des Thuk. zu unterschlagen, dieser befand
sich ohne zweifei in den händen der hinterbliebenen ; vertrauten
diese dem Kratippos (oder irgend einem andern dazu befähigten, zb.
Xenophon) die aufgäbe an das werk durchzusehen und abschreiben
zu lassen, so war es möglich dasz er von der herausgäbe abriet, nicht
aber dasz er den nachlasz unterschlug und behufs eigner darstellung
des krieg es ausnutzte.37
Oder die angäbe hat von anfang an nicht dem Kratippos, son-
dern Xenophon gegolten, dann ist jedenfalls die von neueren auf-
gestellte, schon durch die feststellung der letzten abfassungszeit (§ 4)
widerlegte Vermutung abzuweisen, Xenophon habe vor seinem 401
geschehenen abgang zu Kyros die herausgäbe besorgt: damals würde
er ebenso wenig wie Kratippos im stände gewesen sein das werk zu
91 der erste nachweisliche benntzer ist Philistos, gestorben 357: er
verfaszte das gescbichtswerk, in welchem er Thukydides stilistisch nach-
ahmte und bei den einschlägigen Vorgängen vielfach aasschrieb, größten-
teils in der Verbannung (Plut. Dion 11. de exilio 14), welche er ungefähr
386-367 erduldete.
Digitized by Google
168 GFUnger: die nachrichten über Thukydides. IV.
unterschlagen, denkbar war dies, da Xenophon 394 — 369 verbannt
gewesen ist, in ansehung eines einzigen Zeitpunktes, als Xenophon
im gefolge des Agesilaos aus Asien kommend am fusze des Pangaion-
gebirges vorbeizog, konnten streifende Soldaten in das gut des Thu-
kydides kommen und, wenn dieser jüngst gestorben war, mit an-
derer beute, welche in dem hause eines Atheners, also eines feindes
zu machen das kriegsrecht erlaubte , auch dessen schriftlichen nach-
lasz entführen, welcher dann von ihnen oder von Agesilaos dem ge-
lehrten landsmann desselben übergeben wurde. Agesilaos empfieng
gleich nachher in Amphipolis die nachricht von der schlacht bei
Eorinth, welche in den ersten tagen des archon Eubulides (1 Hek.
96, 3 = um 16 juli 394) geschlagen worden war"8; am 14 august
erreichte er die nordgrenze Boiotiens, gleich danach fand die schlacht
von Koroneia statt, das ende der schriftstellerischen thätigkeit des
Thukydides, welches wahrscheinlich durch seinen tod herbeigeführt
worden ist, läszt sich in ol. 96, 2 (395/4) oder 96, 3 (394/3) setzen:
war ol. 96, 2 das von Kratippos verbreitete todesdatum , so konnte
man leicht auf den gedanken kommen, die gleich nach ablauf dieses
jahres geschehene ankunft Xenophons in jener gegend mit seiner
auf das werk des Thukydides bezüglichen thätigkeit in den ange-
gebenen Zusammenhang zu bringen.
6. Markell. 34 iraucacOcu bi töv ßiov vnkp toi v' lrr]} uf| TrArj-
pd'cavTa Tfjc cuxtpacpnc xf|V TtpoGecniav. vor Diels im rh. mus.
XXXI 50, mit welchem Wilamowitz hierin die angäbe einer unbe-
stimmt wie weit über 50 jähre, möglicher weise auf 60, 70, 80, 90
usw. sich erstreckenden lebensdauer findet, glaubte man hier mehr
als 50, aber weniger als 60 lebensjahre angegeben zu lesen und hatte
daran wohl gethan. zu der entgegengesetzten meinung, der urheber
dieser angäbe habe, vorsichtiger als Pamphile, sich begnügt fest-
zustellen, dasz Thuk. bei seiner Verbannung, deren aufhebung erst
20 jähre später genehmigt wurde, über 30 jähre alt gewesen sein
müsse, ist der unerläszliche nach weis nicht geliefert worden, dasz
vnkp tci V* £tt) in einer biographischen notiz solcher art jene dehn-
bare bedeutung habe, bei deren Vorhandensein sonst ein die Zwei-
deutigkeit ausschlieszender zusatz zb. TOÜXdxiCTOV gemacht wird,
sie ist ohne einen derartigen zusatz nur da zu finden , wo der Zu-
sammenhang beliebige ausdehnung an die band gibt , zb. wenn von
dem vorscbriftsmäszigen alter der gesandten (über 50 jähre), dem
der zum felddienst (über 50 j.) oder überhaupt zum kriegsdienst
nicht mehr verpflichteten bürger (über 60 j.), überhaupt wo von
sämtlichen bei einer bestimmten frühgrenze angelangten höheren
39 laut der inschrift dirtöavc in' €üßoXioo if KopCvOui tiÖv h*vt€
\itntwv (Philol. XXXIX 514); an das ende des vorhergehenden attische»
jahres setzt sie Aristeides üir£p tüjv T€TTdpU)v, t. II 270 Ddf. Tfjc ev
KopivStu udxrjc Kai Tf\c iv Acxaiiu u^coc dpxuiv €ößouX{ör)C, was zu dem
obigen noch besser passen würde, dasz nur wenige Athener gefalle0
sind, bezeugt Xenophon IV 3, 21.
Digitized by Google
GFÜDger: die nachrichten über Thukydides. IV. 169
Jahrgängen die rede ist: in solchen fällen bezeichnet wie in jeder
andern so auch in der griechischen spräche der ausdruck 'über (50)
jähre' alle höheren jahrgänge bis zur längsten einem menschen er-
reichbaren lebensdauer. wer dagegen das leben eines mannes be-
schreibt und mit bezug auf die dauer desselben sagt, jener habe über
50 jähre gelebt, der meint, in welcher spräche auch immer er sich
ausdrückt, jener sei mehr als 50, aber keine 60 jähre alt geworden,
dies bestätigt sich für das griechische an allen controlierbaren fällen,
zb. Dion. ant II 76 und [Lukianos] macrob. 8 uirfcp ÖYbor|KOVTa
ivr\ von Numa gesagt: er hatte fast 40 lebensjahre (Dion. II 58)
oder das 40e jähr (Plut. Numa 5) bei seinem antritt erreicht und
regierte 43 jähre (Dion. II 76. Plut. Numa 20) ; [Plut.] dec or. HI
836' freXctirnce tty' £tt| ßioüc t\ ük nvec otf fj üjc nvec unfcp ir';
vita Eurip. s. 135 W. dTeXeÜTrjce bi, ujc q>na <t>i\öxopoc, uirfcp Tä
o' irr\ y€yovujc, die b* 'GpaxocS^vnc oe'.
Die aufklärung, dasz ein berühmter mann, zumal ein geschieht-
Schreiber, welcher einen 27jährigen krieg schilderte nnd im achten
jähre desselben Stratege gewesen war, (vermutlich) mindestens 50
jähre alt geworden sei, hätte ein biograph, wenn er nichts weiter
über dessen lebensdauer zu sagen wüste, sich füglich ersparen
können: jeder leser gab sich dieselbe ohne fremdes zuthun, um so
methr als das die gewöhnliche lebensdauer ist; nur das gegenteil,
dasz jemand nicht einmal über 50 jähre alt geworden ist, erscheint
bemerkenswert, und Markellinos verschmäht es überdies grundsätz-
lich (s, I 1) dinge mitzuteilen, welche sich jeder aus der leetüre mit
leichtigkeit selbst zusammenreimen kann.
Dasz Thukydides nicht mehr als 51 — 59 jähre bei seinem tode
gezählt habe, liesz sich aus seinem werke nicht schlieszen: V 26
cucOavöuevoc gibt nur ein minimalalter an die hand, ebenso seine
Strategie des j. 424, von der er nicht angibt dasz sie seine erste ge-
wesen sei; auch wer dies wüste, besasz damit nicht die spätgrenze
seines damaligen lebensalters. vielmehr war eine so geringe lebens-
dauer wie diese, wahrscheinlich von Kratippos, überliefert (III 6),
und Thukydides ist hiernach zwischen 453 und 444 geboren.
7. Die Strategie 424/3 ist seine erste und einzige gewesen:
Mark. 23 ouk ditoAtTCÜcciTO Yevöjievoc £v fjXiida oüb£ TTpocf|X6e
tuj ßrjfjaTi, dcTparriTrice b' äpxe'KOKOV <3tpX^v TrapaXaßujv; schol.
Ar. We. 947 in' öXiyov cxpaxrjYiac äiuuQlvia hct* GukX^ouc
(a. I 4) im 0paKT]c. aus Thuk. liesz sich das nicht erschlieszen,
man konnte es, wenn Kratippos nichts davon gemeldet hatte, in den
Strategenlisten oder in einer Atthis finden, was aus dem werke
herauszulesen war, lehrt Dionysios ep. ad Pompeium 3 luv ev irpuj-
toic fpfov 'AGrjvaioi CTpaTrjYiujv T€ Kai dXXurv tihujv äHioövTec:
aus Thuk. V 26 Euveßn, revo^evai Ttap' ä/Kpoiepoic toic rrpaYuaa
Kai oux fjccov toic TTcXoTTOVvnaujv bid Tf|v mirffiv Ka9* fjcuxiav
ti auTÜJV udXXov alc9&8ai schlosz er, dasz vor der Verbannung
Thuk. wenig musze gehabt, .also 432/1—424/3 immer oder meistens
Digitized by Google^
170 GFUnger: die nachrichten über Thukydides. IV.
dem Staate gedient habe; statt f)Y€UOViu>v schreibt er, um an die
eigentliche Strategie zu erinnern, CTpaTnjiÜJV.39 nach § 6 ist Thuk.
beim antritt der Strategie erst 20— 29 jähre alt gewesen, was der
beliebten annähme widerstreitet, um dieses amt zu bekleiden habe
man 30 jähre alt sein müssen, ein Zeugnis für dieselbe ist nicht vor-
handen: wenn Alkibiades 30 oder 31 jähre alt 420 Stratege wurde,
so wissen wir weder, ob er es eher hat werden wollen, noch ob er
sich nicht vorher vergeblich beworben hat; es ist leicht denkbar,
dasz er nach Kleons tode zunächst bestrebt war die zur zeit angesehen-
sten Wortführer in der volksversamlung aus dem sattel zu heben,
unter diesen aber war mit Nikias nicht so schnell fertig zu werden,
dasz eine bestimmte altersgrenze wenn auch nicht vorgeschrieben,
aber doch, wenigstens seit einem nicht näher bekannten Zeitpunkt
üblich war, gebt aus Sotion bei Stobaios anthol. 84, 8 hervor:
6 KaXXiac x€ipOTOvr|0eic Yinrapxoc vloc ujv rjEiujcev ^TnTpaTrrjvm
auTqj irapaxujpficai tüj äbeXcpuj GeoqpiXw * auTU) fäp inexvai nXi-
Kiav • ÜJCT6 xai euboidurjce kcu £v tüj ucrdpuj £t€i npuiTOC ^X€lP°"
Tovr]0r). man sieht aber nicht, welches lebensjahr die frübgrenze
bildete, gerade dieses beispiel aber lehrt, dasz das volk, wenn es
einen besondern grund zu haben glaubte, sich an diese sei es gesetz-
liche oder herkömmliche grenze nicht band, und von Iphikrates heiszt
es sogar, dasz er (offenbar wegen seiner hervorragenden befähigung)
erst 20 jähre alt war, als er zum Strategen gewählt wurde (Justinus
VI 5). ein grund besonderer art lag aber auch bei Thukydides vor.
im winter 425/4 hatte Sparta, eingeladen von abgefallenen bundes
genossen Athens (Perdikkas und den thrakischen Chalkidiern) und
von deren nachbarn, welche zum abfall geneigt waren, überdies ver-
anlaszt durch den unglücklichen gang des krieges in Hellas, sich ent-
schlossen das thrakiscbe machtgebiet Athens anzugreifen (Thuk.
IV 79); demgemäsz muste man bei den Strategenwahlen im früh-
ling 424 darauf bedacht nehmen, feldherren nach Amphipolis ent-
senden zu können, welche die dortigen Verhältnisse genau kannten
und in jenen gegenden sich eines groszen einflusses erfreuten, dies
war bei Thukydides und vermutlich (oben III 5) auch bei Eukles der
fall, bei ersterm wenigstens in hervorragender weise (Thuk. IV 105).
8. Eine engere begrenzung der geburtszeit gewinnen wir aus
Thuk. V 26 draßmrv biet iravTÖc (toö ttoX^iou) aic6avö|Li€voc rr)
f)Xitüa, was nicht mit Wilamowitz fam anfang nicht zu jung, am
ende nicht zu alt* zu übersetzen ist: dasz ein historiker, welcher
einen von ihm durchlebten krieg beschreibt, am ende desselben nicht
zu alt ist, braucht er niemand zu versichern, als Schriftsteller musz
er zur zeit wo er schreibt von vorn herein für noch urteilsfähig
gelten, wichtig ist nur die betonung der Urteilsfähigkeit am anfang
des krieges, aus welcher, da jedes jähr neue erfahrungen und er-
39 diese Unbestimmtheit läszt vermuten, dasz er bei Kratippos nichts
darüber gefunden hat.
Digitized by Google
GFÜnger: die nachrichten über Thukydides. IV. 171
kenntnisse brachte, von selbst hervorgeht, dasz er sie später nicht
nur behauptet, sondern auch erhöht hat. nicht wenige leser, auf
welche er rechnen durfte, kannten ihn vom sehen ; da er den besitz
der Urteilsfähigkeit für 431 hervorzuheben nötig findet, so wäre es
auch möglich, dasz mancher von ihnen zweifelte, ob er damals schon
das für sie vorauszusetzende alter besessen hatte, der anfang des-
selben war in Athen gesetzlich auf ein bestimmtes lebensjahr ge-
stellt, im 18n jähre wurde der junge Athener vermöge der öoki-
fxacia ic ävbpac in einen demos und unter die epheben aufgenommen ;
dies war der anfang der mündigkeit, deren persönliche Voraussetzung
die physische und geistige kraft sich selbst oder andern zu helfen
bildete; insbesondere die geistige bestand in der ffchigkeit in mora-
lischen wie politischen fragen recht und unrecht zu unterscheiden,
diese fähigkeit bezeichnet der ausdruck aic9avö^i€VOC , vgl. Thuk.
I 71 bpujuev &v öbiKOV oub£v Trpöc ävGpumurv tüjv alcöavouivwv ;
Xen. apomn. IV 5, 6 aicOavo^evoc tüjv dtaÖwv T€ Kai kcikwv.
wegen ihrer anfangsgrenze s. Aischines 1, 18 Ineibdv ^YTpamrj eic
tö Xr)£iapxiKÖv rpanuaTeiov xai eibrj touc Trjc ttöXcujc vö^ouc Kai
f\br\ büvnjai biaXofttecGai Ta KaXd Kai Td urj und [Piaton] Alkib.
I 109 e, wo Sokrates den noch nicht ganz (oub^Trw ccpöbpa, 123d)
20 jähre alten Alkibiades fragt: £x*ic cIttcTv toutov töv xpovov
ÖT€ ouk lipou elb^vai Ta bkaia Kai Td dbuca , und demselben gleich
die antwort vorwegnimt: Tpfrov bk Iroc Kai T^TapTOV Kai tt^utitov,
oux outujc ; tö T€ Trpö toutou Träte fjcGa. in der zweiten hälfte des
16n, im 17n und in der ersten hälfte des 18n lebensjahrs 40 war er
also kein träte mehr, jedoch noch nicht ak6avöu€V0C gewesen, im
laufe des 18n aber dies geworden, bei Lysias 10, 4 beweist der
sprechende, dasz er, als sein vater durch die dreiszigmänner das
leben verlor, 13 jähre alt gewesen sei , und folgert daraus: TauTnv
be £xujv tt)v fjXiKtav oötc ti £ctw dXrrapxta ^TncTd^nv oötc av
exeivuu dbiKOUu^vuj dbuvd^rjv ßonOflcai. demnach stand Thukydides
im frühling 431 mindestens im 18n jähr, und die grenzen seiner ge-
burtszeit verengern sich auf 453 — 448.
9. Der geburtszeit nach nicht weit von Thukydides entfernt
war Kratippos (Dion. deThuc. 16 KpdTiTTTTOC ö euva^dcae auTw).
dieser fand zwischen 411 und 387 gelegenheit eine gewisse rolle in
der gesebichte zu spielen (II 9); wenn Thukydides schon 424 auf-
tritt, so erklärt sich dieser vorsprung teils aus den besondern um-
ständen, welche ihn vor der zeit zur Strategie brachten, teils wohl
auch daraus dasz er einige jähre älter als Kratippos war. dasz er
aber keiner altera generation, sondern der des Alkibiades und Kritias
angehört, scheint Dionysios auch insofern vorauszusetzen, als er
nicht blosz Hellanikos, dessen Atthis bis mindestens in das j. 406
40 das 16e bis 18e jähr die zeit des lnl biextc V|ßäv. die ÖOKiuada
ic dv&pac fand wahrscheinlich am ende des Metageitnion, der eintritt
in die ephebie anfang Boedroraion statt: aufgenommen wurden vermut-
lich die zu dieser zeit im 18n jähr stehenden Athener.
Digitized by G
172 GFUnger: die nachrichten über Thukydides. IV.
hinabreichte, sondern auch Damastes, den au sschr eiber und, wie
Suidas sagt, schuler des Hellanikos noch in die vor ihm blühende
setzt, de Thuc. 5 6\\fw irpecßOrepoi tuiv TTcXoTrovvriciaKujv xal
^XPi Tfjc GouKubibou Ttap€KT€ivavT€c nXiidac.
In der anekdote von der anwesenheit des Thukydides bei der
Vorlesung des Herodotos wird jener ein knabe genannt: Photios
cod. 60 Konibfj viov övra; Suidas GouKubibnc] £ti iraic ujv 'Hpo-
bÖTOu ltx\ Tfjc 'OXunmac xdc kropiac biepxoji^vou. die angebliche
äuszerung Herodots bei dem weinen des von dem Vortrag ergriffenen
knaben , Mark. C 54 üj vOXope , oprä fj q)ücic toO u\oO cou TTpöc
^a6r|jiaTa (ähnlich Photios und Suidas), setzt voraus, dasz jener
noch nicht in dem für die jiaOrjjiaTCt ttcuoujv vorauszusetzenden alter
stand, seine seele lechzte erst nach Unterricht, er genosz denselben
noch nicht ; andernfalls würde der vater Oloros nicht erst das urteil
des fremden mannes bedurft, sondern das nötige schon aus dem
munde der lehrer gewust haben, der Unterricht begann in der regel,
wenn der knabe 7 jähre alt war (Quintil. 1 1, 15. 16); als zeit jener
Vorlesung ist aber die Olympienfeier von mitte Metag. 84, 1 (augast
444) gedacht, die von Diyllos (Plut. malign. Herod. 26) bezeugte,
aber nicht datierte Vorlesung Herodots in Athen hat , wie wir glau-
ben, erst etwa ein jahrzehnt später stattgefunden; in ermangelung
emes datums verlegte man dieselbe in das jähr 84, 1 (444) (oben
§ 2), weil er in diesem als teilnehmer an der Wanderung nach Sybaris
in Athen gewesen sein muste ; im zweiten monat desselben konnte
er auch in Olympia, wohin allmählich die Vorlesung verlegt worden
ist, bei den spielen auftreten, deswegen gibt ihm Pamphile (§ 1)
ein alter von 53 jähren am anfang des peloponnesischen krieges:
484 geboren hatte er 444 das 40e jähr vollendet und damit den
höhepunkt geistiger kraft erreicht, bei welchem er nach ihrer an-
sieht angelangt sein muste , wenn er das werk abschlosz. dasselbe
datum oi. 84, 1 (444) war sicher auch von Eusebios gemeint, dessen
data in der textüberlieferung seines kanons so überaus häufig um
ein oder einige jähre verschoben sind, dasz überall, wo die andern
berichte ein von ihr wenig abweichendes datum liefern, dieses als
das von Eusebios gewollte angesehen werden darf, der armenische
Übersetzer gibt die Vorlesung unter 83, 3. Abr. 1570; die bei den
daten im allgemeinen verlässigere Übersetzung des Hieronymus unter
83, 4. Abr. 1572; beide nebst Synkellos setzen vorher den 30jähri-
gen vertrag des winters 83, 3 (446/5), der Armenier unter 83, 2.
Abr. 1569, Hieronymus 83, 4. Abr. 1572. der erfinder der anekdote
denkt sich im august 444 Thukydides noch nicht 7 jähre alt, aber
auch nicht viel jünger: als geburtsdatum desselben fand er wohl
450 oder 449 vor.
Ebendahin führt Aphthonios progymn. bei Walz rhet. I 88 uX
bfc . . clc ävbpac depketo, &rjT€i Kcupdv elc ^TtibeiEiv, uOv KaXuic
7rpor|CKr|caTo, xal xaxu napdexev fj Tuxrj töv TröXe^ov. diese nach-
richt, welche sich unmöglich aus dem werke ableiten liesz, bringt
Digitized by Google
KSchäfer: zum eleusinischen steuerdecret. 173
seine aufnähme unter die männer in das jähr 87, 1 (432): am
1 Boe'dromion desselben (11 sept. 432) stand er demnach im 18n
jähre und war zwischen dem 1 Boe'dromion 82, 3 (450) und letzten
Metageitnion 82, 4 (449) geboren, gestorben ist er zwischen Spät-
sommer 395 und sommer 393, vielleicht 96, 2 (395/4); da bei UTrfcp
xa TTevTT|KOVTa kaum an die höchsten zahlen 59, 58, 57 zu denken
ist, so ergibt sich von hier aus als wahrscheinliche frühgrenze 451
oder 450. als dem richtigen wenigstens nahekommende altersbestim-
mung wird man demnach 55 lebensjahre , von 82, 3 (450/449) bis
96, 2 (395/4) ansehen dürfen.
Würzbüro. Georg Friedrich Unger*
21.
ZUM ELEUSINISCHEN STEUERDECRET.
Gegen Foucart, Sauppe und Lipsius hat Adolf Schmidt (jahrb.
1885 s. 681 — 744) den im zusatzantrag Lampons vorkommenden
worten ufjva bfc £ußäXXeiv 'fKcrrovßaiwva töv v^ov äpxovra
(z. 52 f.) eine kalendarische bedeutung abgesprochen, es brauchte
nur darauf hingewiesen zu werden — und das ist meines erachtens
die einzige durchschlagende bemerkung in der ganzen abhandlung
— dasz auffalliger weise in dem der genehmigung des volkes unter-
breiteten Vorschlag der £irrrpaq>f)c die bestimmung des termins
fehle, bis zu dem spätestens die ablieferung der korn abgäbe zu er-
folgen habe: und jeder wird die frühere auffassung fallen lassen, zu-
mal dieselbe durch keine anderweitigen Zeugnisse gestützt wird.
Schmidt selber gibt den betreffenden worten folgenden sinn: 'einen
monat aber* (oder 'den monat Hekatombaion aber') 'soll der
neue archon dreingeben' oder 'einschalten, einfügen, hinzufügen,
einräumen, einlegen, einsetzen, einschieben dh. einschub geben,
verzug geben, zeit (frist, anstand, nachsieht, indult) geben',
nemlich für die ablieferung der eleusinischen äirctpxrV zugegeben
dasz diese erklärung dem worte dußdXXeiv hier gerecht würde,
stehen wir nunmehr einer ebenso singulären thatsache gegenüber
wie zuvor bei der Interpretation in kalendarischem sinne, das ge-
steht Schmidt selbst ein : 'zunächst hatte der archon mit der eleusi-
nischen üTrapxn gar nichts zu schaffen' (s. 742), während er wenige
Seiten vorher, gewis zu allgemeiner Verwunderung, weisz: 'dem
archon stand ohne allen zweifei (?) die formelle leitung des Verkehrs
mit den auswärtigen und insbesondere mit den bundesgenössischen
Staaten zu, zugleich aber, und das ist hier doppelt wichtig, die Ober-
aufsicht über den inländischen commerciellen verkehr, namentlich
über aus- und einfuhr.' mit immer gröszer werdender Sicherheit be-
hauptet er dann weiteres. 737): 'es muste (?) vorzugsweise seines
amtes sein , die auferlegten getreideabgaben eventuell beitreiben zu
Digitized by Google
174
KScbäfer: zum eleusinischen steuerdecret.
helfen, und im gegebenen falle muste es begreiflicherweise (?) gerade
ihm obliegen , den schlieszlicben ablieferungstermin für die ernte-
quoten aufzustellen und anzukündigen ; um so mehr , da der eigent-
liche, die dauernden bestimmungen enthaltende gesetzestext die er-
legung nur generell und nur implicite nach maszgabe der ernte
vorgeschrieben hatte, diese unbestimmte naturfrist bedurfte not-
wendig im einzelfall einer endgültigen rechtsfrist.' daran ist so viel
richtig, dasz in der vorläge der SurfPCKPnc in der that ein inangel
hervortritt, dasz nemlich die terminbestimmung fehlt, dem natür-
lichen gefühl der hoch weisen commission hatte vorgeschwebt, dasz
ernteabgaben selbstverständlich nach der ernte einzuliefern seien,
dasz diese empfindung aber im praktischen leben nicht ausreiche,
hat Lampon noch zu rechter zeit gesehen und den besagten zusatz
beantragt, warum er nun, anstatt den termin ein für alle mal fest-
zulegen natürlich unter berücksichtigung aller dabei obwaltenden
umstände, den umweg macht, es jedesmal durch den archon thun,
nb. immer denselben termin bestimmen zu lassen, nicht etwa die
wähl desselben in das belieben des beamten zu legen, ist beider
klugheit Lampons nicht recht zu ersehen, ein solches verfahren
wäre ebenso unverständlich wie unverständig, hat £|ißdX\€iV die
ihm von Schmidt vindicierte bedeutung, so kann als subjectscasns
nur fdas volk' hinzugedacht werden, das damit einen äuszersten
termin anordnet; |nf|va würde dann prädicativ zu fassen sein, und
töv v^ov öpxovia könnte nur noch nähere bestimmung zu XxaTOV-
ßaiuiva sein, der termin wäre also 'der anfang des Hekatombaion\
gewis bleibt dabei mancher anstosz. warum ist nicht das übliche
*€KaTOvßaiüjva kTduevov gebraucht? warum nicht vou^rjvia? ferner,
kann das activum dpxeiv so absolut in dieser bedeutung stehen?
(man vgl. über dpxtiv und öpx€c6ai besonders Böckh CIG. I s. 876
— 78.) das alles sind fragen die sich der vorgeschlagenen erklärung
gegenüber aufdrängen, die ersten lassen sich noch am ehesten be-
friedigend beantworten. 'GicaTOVßatüjv kid^evoc ist nicht gewählt,
und zwar mit guter absieht, weil es einen zu weiten Spielraum liesze:
es würde die ganze erste dekade des monats begreifen; vouunvtct
nicht, weil diese bestimmung eine zu enge fessel schlagen würde und
viele interessen schädigen könnte: bei der seefahrt usw. liesze sich
doch das eintreffen nicht so pünktlich berechnen; viele unverschul-
dete zwangsmaszregeln wären die folge gewesen, so halte ich es für
ganz besonders weise, wenn Lampon den termin in dieser fassung in
das gesetz brachte, dasz er damit anlasz zu so und so vielen mis-
verständnissen geben würde, daran dachte sein ahnungsloses gemüt
nicht, konnte es auch nicht; für die Zeitgenossen wird es gewis deut-
lich genug gewesen sein, und endlich, wie Thuk. II 4 unvdc teAeu-
tüjvtoc statt des üblichen Mnvöc (pOwovroc sagt, so würde für
yrivöc kxcuievou ganz entsprechend ^rjvdc dpxof^vou unanstöszig
sein, ob auch ^r|VÖc dpxovroc? wer kann es wissen? wir haben
dazu schon viel zu oft die überlieferten grammatikerregeln über bord
Digitized by Google
KSchäfer: zum eleusinischen ateuerdecret.
175
werfen müssen, seitdem die inschriften uns täglich neues lehren,
übrigens steht im gegensatz zu TeXtUTÜJV nicht dpx6ji€V0C, sondern
dpxwv bei Plafon im Staat X 619 b.
Für die richtige Würdigung der bedeutung von £ußdXXeiV ist
festzuhalten, dasz der inf. praes. gebraucht ist. im ganzen gesetz
ist, so viel ich sehe, der unterschied zwischen präsentischen und
aoristischen formen klar zu erkennen, man könnte an das im text
z. 13 vorkommende £ußdAX€iv anknüpfen wollen: denn dorthin un-
gefähr gehört die Zusatzbestimmung, und eine bezugnahme darauf
wird durch die sonst in attischen Urkunden herschende praxis nahe
gelegt, freilich ergibt sich auch daraus wieder sofort eine Schwierig-
keit, insofern es nicht so sehr auf den termin des £ußdXXeiv Ic cipoüc
ankommt als auf den der einlieferung des getreides; aber mit dem
einen termin ist auch der andere gegeben.
Ich verhehle mir nicht und habe es ja schon hervortreten lassen,
dasz diese erklärungsversuche eben nur versuche sind; ich will die-
selben sogar selbst noch hypothetischer machen dadurch , dasz ich
noch auf eine andere möglich keit hinweise, ich könnte mir denken,
dasz in den fraglichen worten die zeit, zu der das vorliegende gesetz
in kraft treten solle, fixiert werde, dasz es in der absieht des gesetz-
gebers liegt, schon die ernte des laufenden jahres zu besteuern, geht
aus z. 23 hervor, aber eine ausdrückliche dahingehende bestimmung
findet sich nicht; also wäre es zu verstehen, wenn Lampon eine
solche noch zusätzlich beantragte; er schlägt als solche den Heka-
tombaion des neuen jahres vor : ganz zweckentsprechend ; die neben-
einanderstellung von u^vet 'EKaTovßaiüjva und töv v^ov äpxovxa
würde wohl unbedenklich sein, wir müsten denn die umgekehrte
Ordnung lieber sehen, es würde sich der ausdruck etwa mit unserm
'1 januar 1887' decken, und was mit ^ußctXXciv anfangen? dußdX-
Xeiv ist, je nach dem Zusammenhang, ein vieldeutiges wort, es
kommt vor in der bedeutung 'ein wort, einen buchstaben einschieben*,
träfen wir damit hier den richtigen sinn, so würden wir wieder die
angäbe vermissen, wo der einschub zu erfolgen habe, auch wäre
wohl der inf. aor. zu setzen gewesen.
Der möglichkeiten gibt es demnach leider nur allzu v iele , und
keine stellt allseitig zufrieden, so viel aber, glaube ich, kann man
behaupten, die kalendarische deutung ist gänzlich aufzugeben; das
gesehen zu haben ist ein nicht zu leugnendes verdienst von ASchmidt,
aber Schmidts eigne erklärung geht ebenso fehl; von einer thätig-
keit, wie Schmidt sie den neuen arebon ausüben läszt, kann nicht
die rede sein, ist derselbe in der inschrift erwähnt, so bezeichnet er
'das nächste jähr', oder er ist überhaupt nicht erwähnt und töv
vtov üpxovict mit (€KaTOvßaidüva zusammenzufassen, dann ist es
hier ähnlich gegangen wie mit dem dpxoi bi ku. toi in der eleischen
inschrift IGA. 110, wo anfangs dpxuii Ackütuji gelesen worden ist.
Pfobta. Karl Schäfer.
Digitized by Google
176
HPomtow: zum hymnos auf den delischen Apollon.
ZUM HYMNOS AUF DEN DELISCHEN APOLLON.
In der rede der Delos (Horn. hj. a. Ap. Del. 61 ff.) folgt am
schlusz die lohnforderung für die der Leto bei Apollons geburt zu
gewährende Unterkunft mit den w orten
dXX* ei juoi xXatnc Y€> 6ed, fi^av öpKOV öjiöccai,
80 dvGdbe niv (sc. 'AiröXXuJva) TrpüjTOV tcuEciv irepiKaXX^a vriöv,
fynevai dvGpumujv xPnCT11Pl0v, airrdp frreiTa
*********
irdvTac dir* dvGpumouc , dircifj iroXuu)vu|uioc Icrai. 1
Hermann zuerst hat hinter v. 81 die lücke angenommen, die Bau-
meister anfanglich beibehielt (kl. ausg. praef. 8. IX), dann aber ver-
warf (gr. ausg. 8. 133). ersterer* glaubte, dasz ein gedanke aus-
gefallen sei, wie: 'und dann — werde des Apollon rühm gelangen
— TrdvTac In* avSpumouc* doch hat sicher etwas anderes in der
lücke gestanden, zunächst weist uns darauf die voraufgehende rede
der Delos hin: v. 62 — 65: 'gern würde ich Apollons geburt ge-
statten, weil ich, die ich jetzt bei den menschen buoixfic bin, da-
durch TT€piTtjLir|ecca würde'; v. 66—78: 'aber ich höre dasz Apollon
Xinv didcOaXoc sein wird, fürchte also dasz er mich nach seiner
geburt verstöszt (ttocci KCtTacTp^iyac ujcrj dXdc iv TreXdTecav) und
dann seinen tempel in einem andern lande baut ; aber wenn du mir,
göttin, schwören willst' usw. deutlich erkennen wir hier zwei
wünsche8: 1) Delos will TTepiTi^irjecca werden und 2) einen Apollon-
tempel erhalten, nun folgt die schwurforderung mit der lücke, dann
der eid der göttin. in diesem eide beschwört nun Leto zweierlei:
1) den bau eines Apollonheiligtums, 2) dasz Apollon die Delos lEo%o,
TTdvTWV ehren wird:
83 üjc dp* £q>r| • ArjTib bfc Geujv |i^f(*v öpxov önoccev •
ictuj vöv Tdbe Tcuct Ka\ Oupavoc eupuc OircpOev,
Kai tö KaT€ißö|Li€VOV Ctutöc ÜbUJp , ÖCT€ fae yicto c
öpKO c beivoTaiöc tc Tie'Xei ^atcdpeca 0eo iciv *
87 fj |Linv 0oißou Tfjbe Guwbrjc £cc£Tai alel
ßiüjiöc Kai T^ievoc, xicei bi cl t* Ho%a TTdvrwv.
kein einziges wort mehr enthält der eid; daraus folgt unweigerlich
dasz, da Leto wahrlich nichts unverlangtes der Delos zugestanden
haben wird, diese beiden dinge ausdrücklich als zu beschwörende
von letzterer gefordert worden sein müssen; und genau dieselben
1 nur ans irrtum hat Baumeister (wie er selbst praef. s. VI an*
gibt) das von allen hss. — auszer cod. Mose., der €croi hat — über-
lieferte unmögliche tcriv auch im text der grossem ausgäbe beibe-
halten. * in seiner ausgäbe der hymnen u. epigr. (1806) zu v. w :
'huiusmodi sententiam excidisse puto: ac deinde Apollinis claritatem
fama perventuram esse ad omnes homines.' * dasz Leto dieselben ihr
anscheinend erst in den mund gelegt (v. 51 ff.), thut nichts zur sache.
Uigitized
by Googl
HPomtow: zum hymnos auf den delischen Apollon.
177
zwei punkte hatten wir schon oben als die beiden hauptwünsche der
Delos aus deren rede eruiert.
Nun findet sich ausdrücklich in unserer lückenhaften stelle in
v. 80 als erstes der tempelbau verlangt: £v9db€ |luv TTpuiTOV
T6U&IV TTcpiKCtXX^a vtiöv. auch das zweite, die ebrenbezeugungen,
wird schon mit auidp Imnat . . . eingeleitet; die forderung des
iloxo. TrdvTUiv Ticeiv aber ist verloren , und nur ihre schluszworte
hören wir noch in TrdvTCtc in* dvOpujTrouc, wobei noch zu bemerken,
dasz ja auch Leto genau in dieser reihenfolge, wie es verlangt wird :
erst tempelbau, dann übrige ehren, die forderung beschwört.
Vorstehendes involviert zugleich, dasz Hermanns ausfallung der
lacke nicht das richtige getroffen hat , dasz nicht in ihr gestanden :
«und dann — werde des Apollon rühm gelangen — TrdvTCtc in*
ü vBpujttouo , sondern : und zweitens (ctÜTdp e Tie na) — dasz er
mich (als seine geburtsstätte) weit berühmt mache —
Trdvrac in* dvGpunrouc. 4 die worte 'als seine geburtsstätte' oder
dgl. habe ich hinzufügen zu müssen geglaubt, der schlusz: erreif]
TroXuujvufiOC ecTai schwebt zunächst ganz beziehungslos in der luft:
es musz etwas vorangegangen Bein, das durch ineir\ . . begründet
wird, sonst ist dieser zusatz völlig unmotiviert und nicht erklärbar.6
denn 'weil (ine\r\) Apollon hochberühmt wird' braucht doch nicht
jedes beliebige Apollonheiligtum £Eoxct TrdvTUJV geehrt zu werden :
dies ist nur der fall , wenn diesem heiligtum vor andern etwas be-
sonderes zukommt, und da nun der einzige vorzug, den Delos gel-
tend zu machen in dor läge war, der ist, dasz es Apollons geburts-
ort gewesen, so m u sz derartiges in dem verlorenen verse gestanden
haben: denn je berühmter der gott wird , um so geehrter wird auch
der ort, an dem er geboren ist.
Durch diese erörterung erledigt sich auch Baumeisters einwand,
der mit hin weis auf v. 142 Hermanns ausfüllung nicht für annehm-
bar erklärt; aber nun hält er deshalb die ganze stelle (80—83) für
völlig unversehrt, indem er «ex notissima bracbylogia sermonis
graeci ad Trdvxac in* dvOpumouc subaudit ex proximis vtjouc
T€Ü£eiV», die verse also erklärt: 'primum eum in Delo templum
exstmcturum , dein de per omnes gentes multa alia (sc. templa),
quandoquidem multis nominibus erit celebratus.' was aber Delos
für einen grund haben sollte, sich beschwören zu lassen, dasz Apollon,
nachdem er ihr einen tempel gebaut, 'dann viele andere bei allen
Völkern* bauen werde, vermag ich nicht einzusehen ; auch Leto musz
das nicht eingesehen haben: denn sie beschwor etwas anderes und
liesz dabei diesen passus aus. was sie aber beschwor, entspricht
genau dem von uns postulierten , während in Wirklichkeit der wort-
4 man vgl. kX^oc irdvTac in' dvepdmouc in a 298. K 212; ahnlich
*UKA€in. t' dpcrri T€ ein. in* dvBpuJirouc E 403. 5 genau dieselbe con-
struction findet sich in dem eben angeführten verse a 298 f[ oük dieic
olov k X £ o c £ X X a ß € ötoc 'Op^CTrjc irdvTac in* dvOpujirouc, i n € l tKxave
itaTpo9ovf^a ;
Jahrbücher fUr class. philol. 1888 hft. 3. 12
178 HPomtow: tum hymnos auf den de Ii sehen Apollon.
laut der zweiten forderung, mit ausnähme der schluszworte Trdvrac
In* ävöpwTrouc, in der lticke verloren ist.
Scblieszlich bemerke ich noch, dasz mir v. 81 als unecht er-
scheint, nicht nur geht Leto in ihrem schwur nicht mit einem ein-
zigen worte darauf ein, dasz auch ein Orakel in Delos entstehen
werde, nicht nur hat auch Delos in ihren früheren Worten keinen
derartigen wünsch zu erkennen gegeben, sondern wir finden auch
weder vorher noch nachher im ganzen verlauf des hymnos , wo alle
Vorzüge, ehren und feste der heiligen insel beschrieben werden, nicht
eine einzige anspielung auf ein dort bestehendes orakel, was not-
wendig gewesen wäre, hätte zur zeit der abfassung6 dieses ge-
dichts überhaupt ein orakel oder vielmehr ein berühmtes, altbe-
kanntes orakel in Delos existiert, so befremdlich wie uns das heute
ist, ebenso sonderbar erschien es den spätem Griechen, denen Delos
in erster linie Apollons geburtsort und mittelpunkt des ionischen
Apolloncultus, in zweiter linie aber hochangesehenes orakelheilig-
tum war, und so wurde damals (ich stehe nicht an als zeitgrenze
das sechste bis vierte jh. zu bestimmen) diese schon sehr alte
lücke wenigstens teilweise durch jenen flickvers7 ausgefüllt, der
erstens die vermiszte orakelerwähnung geben und zweitens not-
dürftig den Zusammenhang herstellen sollte, dasz auf das irpurrov
in v. 80 ein cxuictp eirenct oder dgl. folgen muste, war auch dem
Verfasser von v. 81 klar, und auch ich hatte darum in vorstehendem
die existenz dieser worte vorausgesetzt, genauer auf diese scheinbar
älteste erwähnung eines orakeis auf Delos einzugehen, sowie zu
zeigen, dasz dasselbe zur zeit der abfassung unseres hymnos wahr-
scheinlich noch gar nicht bestand, würde hier zu weit führen, das
behalte ich einer andern gelegenheit vor ; hier lag mir nur daran zu
constatieren 1) dasz vor v. 82 eine lücke anzunehmen ist, 2) dasz
in dieser lücke wahrscheinlich gestanden hat: «und zweitens mich,
als seinen geburtsort, hochgeehrt zu machen Trdvxac in* dvOpu»-
7TOUC», 3) dasz v. 81 als alter, aber misglückter versuch einer teil-
weisen ausfüllung dieser lücke unecht ist. ich bemerke noch, dasz
es mir sehr wahrscheinlich ist, dasz zwischen v. 80 und 82 nur ein
vers gestanden (ein anderer als der heutige v. 81), dasz aber der
natur der sache nach auch mehrere verse dazwischen schon von
alters her verloren gegangen sein können, die dann den von mir
vorausgesetzten inhalt des verlorenen verses noch etwas breiter aus-
gesponnen haben müsten.
6 die ich mit Bergk (GLQ. I 764) um die mitte des siebenten jh.
annehme. 7 den, wie ich" nachträglich sehe, der interpolator aus dem
hymnos anf den pythiachen Apollon entnahm, dort findet er sich zwei-
mal v. 81. 110 und ähnlich v. 70.
Berlin. Hans Pomtow.
Digitized by Google
HMenge: anz. v. Autolyci de ephaera etc. ed. FHultsch. 179
»
23.
Autolyci de sphaera quae movetur liber de ortibus et occasi-
BUS LIBRI DUO ÜNA OUM 8CHOLII8 ANTIQUI8 E LIBRIS MANU SCRIP-
TIS EDIDIT LATIN A INTERPRETATIONE ET COMMENTARIIS IN-
stbuxit Pridericus Eultsoh. Lipsiae in aedibus B. G.
TeubnerL MDCCCLXXXV. LX1V u. 231 b. 8.
In der vorrede zu dem zweiten bände seiner unvergleichlichen
Papposausgabe hatte Hultsch 8. VIII eine vollständige ausgäbe des
Autolykos in aussieht gestellt, wenn er die dort erweckte hoffnung
nunmehr erfüllt hat, so müssen ihm philologen und mathematiker
für die vorstehende editio prineeps des ältesten der uns erhaltenen
doenmente der mathematischen litteratur der Griechen um so dank-
barer sein , als dieselbe alle jene Vorzüge aufweist, die die erwähnte
Papposausgabe auszeichnen, als der hg. auch hier neben umfassender
Sachkenntnis die peinlichste philologische akribie und den glänzend-
sten Scharfsinn an den tag legt.
Was die äuszere einrichtung der ausgäbe angeht, so schlieszt
sich an die praefatio unmittelbar die scripturae varietas an. dann
folgt der text mit gegenüberstehender lateinischer Übersetzung und
den darunterstehenden Scholien und noten des hg., eine appendix,
die die Scholien Aurias enthält, und endlich ein index, es hätte sich
vielleicht empfohlen, die Scholien Aurias den griechischen gegenüber
unter den lateinischen text zu setzen.
Die praefatio weist zunächst nach, dasz Autolykos in der zwei-
ten hälfte des vierten jh. vor Ch. gelebt und dasz die unter seinem
namen uns erhaltenen Schriften ihn wirklich zum Verfasser haben,
nachdem der hg. darauf den angeblichen himmelsglobus des A. be-
sprochen, geht er dazu über, die zweifei derjenigen zu lösen, die sich
zn der ansieht neigen , dasz A. sich auf die aufstellung der sätze be-
schränkt und dasz die beweise, die sich in den hss. zu diesen Sätzen
finden, spätern Ursprungs seien, diese meinung gründet sich haupt-
sachlich darauf, dasz man glaubt, unter der in jenen beweisen mehr-
fach erwähnten sphärik die bekannte schrift des im ersten jh. vor
Ch. lebenden Theodosios verstehen zu müssen, nun ist aber zuerst
meines wissens von ANokk (progr. des gymn. zu Karlsruhe 1847
3. 12—14. 19. 21), dessen erwähnung man bei H. ungern vermiszt,
nachher von Heiberg (litteraturgesch. Studien zu Euklid 3.43.47) und
dem hg. (in diesen jahrb. 1883 s. 415 f. 1884 s. 367 f. und in den ber.
der philol. • hist. cl. der k. sächs. ges. d. Wissenschaften 1885 s. 170
— 172) zur evidenz nachgewiesen worden, dasz schon zu Eukleides und
selbst zu Autolykos zeiten ein lehrbuch, das die demente der sphärik
enthielt, in den handen der griechischen mathematiker war, und dasz
Theodosios dieses lehrbuch unter durchgängiger beibehaltung des
Wortlauts der sätze höchstens hier und da überarbeitete und ergänzte,
es dürfte demnach das eigentumsrecht des A. an die von H. ihm mit
voller Sicherheit zugesprochenen beweise künftighin um so weniger
12»
Digitized by Google
1 80 HM enge : anz. v. Autolyci de sphaera etc. ed. FHultach.
bezweifelt werden, als auch die ältesten hss. zu einem solchen zweifei
nicht den geringsten anlasz geben, freilich ist der text jener beweise
von Zusätzen späterer jahrhunderte nicht verschont geblieben, wenn
der hg. jedoch anderseits glaubt, dasz das erste buch irepl £tutoXüiv
Kai bucewv nur unvollständig erhalten sei , so wird dieser ansieht
eine wesentliche stütze durch die thatsache entzogen, dasz die älteste
der mir bekannten hss. des A., Vat. gr. 204, in dem scholion (ue)
8. 132, 30 H. statt ic' bietet 9', eine lesart bei der man sich, wie mir
scheint, auch sachlich beruhigen kann (s. H. 8. 133 anm. 5).
Im weitern verlaufe der praefatio bespricht der hg. das was
bisher für A. geleistet worden, die erste lateinische Übersetzung
findet sich in dem bekannten, von Heiberg in dem 12n Supplement-
band dieser jahrb. s. 378 trefflich charakterisierten kolossalwerk
des GValla 'de expetendis et fugiendis rebus' (Venetüs 1501). die
von Valla benutzte hs. dürfte wohl der freilich heute am Schlüsse
von b. II 7T€p\ ^ttitoXujv kcl\ buccujv defecte codex Barber. II 7 sein;
wenigstens steht auf dem letzten blatte : reiupriou toö BdXXct icn
tö ßißXiov. die sätze allein gab 1558 Maurolycus lateinisch, 1572
Dasypodius griechisch und lateinisch heraus, groszes verdienst er-
warb sich bald darauf der Neapolitaner Auria durch seine in den
jähren 1587 und 88 erschienene lat. bearbeitung des A. und der
kleinern Schriften des Theodosios, der er eine beträchtliche anzahl
Scholien beifügte. Auria sagt in den betreffenden vorreden, dasz er
sein griechisches exemplar des A. und Th. mit sämtlichen fünf vati-
canischen hss. verglichen und aus ihnen alle Scholien entnommen
habe, von diesen hss. bemerkt H. in den oben genannten berichten
1885 s. 173, dasz sie sich bis jetzt noch nicht wieder gefunden, bei
meinem jüngsten aufenthalt in Rom habe ich mich überzeugt, dasz
der bekanntlich von Allatius angefertigte katalog der griechischen
hss. der Vaticana vier Codices aufführt, nemlich cod. Vat. gr. 191-
202. 203. 204, die den A. und die kleineren Schriften des Th. ent-
halten, sowie einen, cod. Vat. gr. 1055, in dem (abgesehen von dem
hier nicht in betracht kommenden Aristarch) nur die letzteren sieb
finden, und dasz diese fünf hss. auch jetzt noch wirklich vorhanden
sind, nun faszt Auria in der vorrede zu frepi cqpcupac den Autolykos
und den Theodosios ausdrücklich zusammen, und auch in der zu
7T€p\ dTriToXOuv Ka\ büceuuv schwebt ihm diese Zusammenfassung vor.
es könnte daher von vorn herein vermutet werden, dasz die erwBhn-
ten fünf Codices die von Auria benutzten hss. seien, da Auria jedoch
bezüglich der worte tt. L k. b. II 14 s. 146, 26/28 H. m\ u^ttovet . .
tcoiouh£vu>v ausdrücklich sagt: fhaec non leguntur in aliis Vaticanis
exemplarib. graecis manuscriptis' (H. 8. 147 anm. 5) und diese worte
thatsächlich nur in einer der genannten hss., nemlich in 204, fehlen,
so ergibt sich schon hieraus, dasz bereits zu des Allatius zeiten
wenigstens eine der von Auria verglichenen hss. nicht mehr in der
Vaticana war. zudem würde der gegen das ende des fünfzehnten jh.
geschriebene cod. 1055 von Auria schwerlich 'antiquissimus' ge-
Digitized by Google
HMenge: anz. v. Autolyci de ephaera etc. ed. FHultsch. 181
nannt worden sein, die ganze frage wird übrigens ohne zweifei von
dem künftigen heransgeber der kleinen Schriften des Th. einer gründ-
lichen Untersuchung unterzogen werden, fast drei jahrhunderte
nach Auria gab endlich 1877 RHoche in dem programm des Johan-
neums zu Hamburg wenigstens die sätze des A. zuerst in einer
den anforderungen der modernen kritik entsprechenden gestalt
heraus.
Der schlusz der praefatio belehrt uns über die für die ausgäbe
benutzten hss. den text entnahm der hg. dem bekannten sammel-
codex Vat. gr. 191 (A); collationiert wurden zwei Pariser hss. (BC),
ein Monacensis (D) und ein Hamburgensis (£) , für einzelne stellen
eingesehen drei weitere Parisini. von den oben erwähnten Vat. gr.
202 (V»), 203 (Vb), 204 (Vc) ist keiner berücksichtigt worden, die
zuletzt genannte hs., die wohl in die zweite hälfte des zehnten jh. zu
setzen ist, scheint mir in enger Verwandtschaft mit C zu stehen, von
Varianten, die beide allein gemein haben, hebeich folgende her-
vor: it. opaipac s. 2, 5 H. xe om. s. 4, 19 oika om. s. 14, 6
cuuiriirT€i
cunßdXXei 8. 38, 7 hinter TrapaY^vnTai : 6 ßr9 G^av 2Eei ifjv abe*
Tct yäp T)l cnueia &papuöcei im id cte. Kai. ferner tt. Imx. k. b.
s. 52 , 20 txcpeuT ei (v kann in V c durch rasur getilgt sein)
s. 56, 6 Zta 8. 110, 5/6 to bfe £ttit€XXov (Vc m. sec £nouevov)
s. 146, 26/28 Kai . . Ttoiouuevujv om. s. 156, 11 tö ß (Vc ß
in ras.) kcu tö 1 om. auch in den Scholien zeigen Vc und C
mehrere significante Übereinstimmungen : die Scholien zu tt. cq>. ( a),
(Z), (rj), (6), (ia), (Kn), (Xy), (v£) H. fehlen, das schol. (ic) nicht
in marg. , sondern interl. (V • hat ou, freilich recht undeutlich)
6. 8, 27 dirö toO. zu tt. i. k. b. 8. 54, 30 tri £ti s. 76, 27 tö
fuucu toö fiuiKUKXiou s. 92, 17 & J)V 8. 124, 25 T€ s. 128, 23
6 Taöpoc dTtouevoc ö Taöpoc tuj Kpiw ^ttöucvov s. 150 Vc m.
pr. biaqpöpujc. was ferner V b angeht, so erwähne ich hier nur, dasz
er ebenso wie C und Vc die worte s. 121, 4 H. tt€VT€ Ydp itubiujv
bis zum schlusz des satzes sowohl im text als auch auf dem rande
gibt, während anderseits einige recht auflallende, ihm mit A gemein-
schaftliche fehler auf eine nähere Verwandtschaft mit dieser hs. hin-
deuten, für V» ist charakteristisch die grosze lttcke in tt. €. k. b. II:
es fehlen die worte s. 142, 5 v€ctuj bis s. 144, 15 dcrpuiv. in tt.
cm. zeigt die hs. bemerkenswerte Übereinstimmung mit B. so geben
ÖTdV
beide s. 2, 4 6ca; ferner fehlen die worte 8. 20 , 10/12 Kai .. kukXov
(V* in marg. m. pr.), s. 38, 10/11 Kai . . kukXov (V* in marg. m.
pr.). in tt. L k. b. s. 158, 3 bietet V» hinter &ttö das von Dasy-
podius und Hoche aufgenommene be (cp.)
Die an die praefatio sich anschlieszende adnotatio läszt nicht
nur die lesarte n der herangezogenen hss. bis in das einzelnste genau
und klar erkennen, sondern enthält auch aus den angeführten aus-
gaben und Übersetzungen alles dasjenige was für die kritik des iextes
Digitized by Google
j
182 HMenge: anz. v. Autolyci de sphaera etc. ed. FHultsch.
nur irgendwie von Wichtigkeit ist. dazu fügt nun der hg. eine nicht
unbedeutende anzahl eigner Verbesserungsvorschläge, seine allge-
mein anerkannte eminente befähigung lesbare texte griechischer
mathematiker methodisch zu constituieren zeigt sich hier in dem
glänzendsten lichte : mit sicherm blick hat er eine reihe teils sinn-
störender teils überflüssiger Zusätze als interpolationen erkannt, so-
wie mit gründlicher Sachkenntnis und bewährtem Scharfsinn einer
groszen anzahl offenbar verderbter stellen durch notwendige und
evidente emendationen sichere heilung gebracht, wenn er seine con-
jecturen, von denen er manche der Ubersetzung Aurias verdankt,
nur in beschränkter zahl ohne weiteres in den text aufgenommen
hat, so verdient dies verfahren gerade bei einer editio princeps volle
anerkennung.
Recht dankbar niusz man dem hg. auch für die äuszerst reich-
haltige scholiensamlung sein, die er größtenteils dem codex C ent-
nommen, viele mühe wäre ihm wohl erspart worden , wenn es ihm
vergönnt gewesen statt des in den Scholien, wie es scheint, nicht
leicht lesbaren C den auch in diesem teile sehr deutlich geschriebenen
Vc zu benutzen, diese hs. bietet nemlich sämtliche Scholien der aus-
gäbe zu TT. i. k. o. sowie die meisten von denen zu tt. c<p. (es fehlen
nur die acht oben angeführten) und zwar der gröszern zahl nach von
der hand die den text geschrieben , während eine reihe von Verwei-
sungen zu TT. cqp. auf £ukleides elemente, Theodosios sphärik und
A. selbst der in vaticanischen hss. mathematischen inhalts mehrfach
wiederkehrenden hand angehören, die den TTi'vaE in A angefertigt
hat. von Varianten der Scholien in V c auszer den oben mitgeteilten
erwähne ich hier noch: s. 14, 27 nach toutou : toü ßißXiou
8. 44, 30 st. rrepi k. cqp.: toutou toü ßißXiou 8. 56, 31 st. Kai: iL
st. TTpoavorr^XXei : npötepov dva^XXci 8. 90, 25/26 st ueTd t.
b. : Korrd Tnc bixoTOüiac 8. 92, 33 Tai ictiv s. 114, 21 st in\
tö : dTTÖ tou 27 st. bidcrrma : TCrapTOV (H. s. LXII zdst) Kai
om. s. 128, 20 M€t' auröv dcTiv 21 zw. Mbuuoi im dvaToXdc
und Kai : elTaxdpKivoc im dvaroXdc (s. schol. Aurias 59 s. 181 H.)
23 ^ttöm€VOV 24 ^TTÖ(i£VOV 26 st Kai : ujc. anderseits sind
alle Scholien von Vc in der ausgäbe enthalten mit ausnähme eines
einzigen, des zu den worten tt. i. k. b. II prop. 10 s. 138, 4 Kai
icjxy f\ MN tt^vt€ MnvüJV. es lautet: imi\ Top KaTd bidueTpöv iczi
t6 X tüj rVfi Xbrj dpa c httvujv dcTiv it Ojv f|jn(couc Cipbiou Trepi-
<p^p€ia f) Xu. • Xoittt) dpa f| nbrjj fyacu Zujbuuv £criv * Jjv f| vbr)
fjulcouc Eujbiujv ' XoiTTf) dpa fj uv € Eujbiujv dcTi'v. s. schol. Aurias 64
s. 182. von den in Vc nicht enthaltenen Scholien bietet V» zu TT. c<p.
(a), (6) [ohne ini], (Xy) [z. 25 st. tuj c : TtJ e']. ferner hat V» zu
tt. i. k. b. II prop. 1 folgende drei Scholien, die sich in keiner andern
der genannten hss. finden: 1) dmT€Tr|pr|Tai, öti fyueu Ziybtou dTT^-
XUJV 6 fiXlOC dTTÖ TOU &p£0VT0C €IT€ dvaT&XüJV €1T€ büvwvTÖ <pwc
Ttap^xci toTc imkp töv öpttovTa. 2) ou jnoi bOK€i, öti f\ Ib rcept-
Digitized by
HMenge: anz. v. Autolyci de gpbaera etc. ed. FHultech. 183
<p€p€ia vuktöc ävaT&Xei. f)uipa f&p icrx toic imep töv öpfcovTa,
8t€ 6 tjXioc irpöc Ttp l öv (sie) ToiaÜTrjv fyci vh* Oc'civ. boKei be*
fioi ccpdXua rpaqpiKÖv Kai * Trpoc8r|KTi deriv (an stelle des * in V a
eine mir unbekannte abbreviatur). 3) ttwc vdp öpa8r|C€Tai vuktöc
dvaT^XXouca, dft ucG* <^>^pav ävarlAXci; un. dvai^XXouca ouv
vuktöc oubc dvarAXouca öpaönccTai Kaid Tnv vukto bnXovÖTi.
1) gebört offenbar zu s. 108, 11 ff., 2) und 3) zu den worten s. 108,
15/16 f| dpa ZA TT€piqp€p€ia vuktöc dvaT^XXouca oux öpäTai.
auszerdem hat nun Va noeb eine anzabl von Scholien mit Vc gemein.
Vb ist an Scholien verhftltnismäszig arm; die bs. bietet deren zu
TT. ccp. 3, zu it. i. k. b. 20, die sich sämtlich auch in V° finden.
Das ziel, das der hg. (praef. 8. XIV) sich bei der, manchen
nichtphilologen gewis recht willkommenen lateinischen Übersetzung
gesteckt, hat er völlig erreicht; sie läszt an genauigkeit und deut-
lichkeit nichts zu wünschen übrig, auch die zahlreichen noten sind
eine dankenswerte zugäbe, dasz die anm. 5 s. 133 durch die lesart,
die Ve s. 132, 30 bietet (6' statt ic'), ihre erledigung finden dürfte,
ist schon oben angedeutet worden, der mit auszerordentlicher Sorg-
falt ausgearbeitete index gibt einen vollständigen Uberblick über den
wortvorrat und den Sprachgebrauch des Autolykos.
In den oben erwähnten berichten d. k. sächs. ges. d. wiss. 1885
s. 169 hat H. aufs neue eine ausgäbe der kleineren Schriften des
Theodosios versprochen, möge er dies versprechen recht bald ein-
lösen; des lebhaften dankes aller derjenigen, die für die geschichte
der Wissenschaft interesse haben, darf er gewis sein.
Anhang: der codex Yaticanus gr. 204.
Da der cod. Vat. gr. 204 ohne zweifei zu den ältesten der uns
erhaltenen hss. griechischer mathematiker gehört und für bisher ge-
druckte texte meines wissens noch nicht benutzt worden ist, so
dürfte es von interesse sein et was näheres über ihn zu erfahren, sein
inhalt ist folgender :
foL 1 — 36T Geobociou apaipiKwv a' ß' t'.
37r — 42v AutoXukou ircpl Kvvouji€vr)c cqpaipac.
42v — 58r Td TTpö tujv EuKXefbou ötttikujv.
58r— 76v EuKXeibou qpaivöueva.
76T— 82T öeoboaou Trepi oIkt|C€ujv.
83 r— 95r ©eobodou Trepi vuktujv Kai riuepwv (ohne a').
95r — 108v Geobociou Trepi fjuepujv Kai vuktujv ß (so man. pr.
und zwar die worte fjueptuv Kai vuktujv in ras., man. rec.
0. TT. f|M€pOVUKTlWV.)
108T — 117T 'ApiCTdpxou Trepi ueYeeujv Kai dTTOcrn,ydTUJV f|Xiou
Kai ccXrjvnc.
118r — 132r AutoXukou Trepi £ttitoXwv Kai bueewv a ß\
132v— 134Y 'YuwcXe'ouc dvaopopiKÖc.
135r -143T €uKXeibou kototttpiko.
Digitized by Google
184
EHoffmann: zu Euripides Bakchai [v. 372].
fol. 1U' enthält figuren zur katoptrik; 144 r ist unbeschrieben.
145 r— 172 r €utokiou 'AcKaXumxou €lc xd a' ß' y' tüjv 'AiioX-
Xujviou kumkuuv xf)c Kai* auxöv dicbocewc uitöuvriua.
172 194 v euKXcibou bebo^va.
195 r — 197rtYirö^VTHKX€icTd bebo^va GuicXeibou drcd <pwvnc
Map ivou qpiXocoqpou. 197 v ist unbeschrieben.
198r — 205 T CxöXia eic xd GuicXeibou cxoixcta.
Der am ende defecte codex ist eine pergamentbs. des zehnten jh.
seine höhe beträgt 34,7 , seine breite 25 cm. , die höhe des schrift-
raums 26,5, die breite 18 cm. den 206 folien gehen drei vorblätter
voraus , deren erstes unbeschrieben ist , während das zweite einen
mvaE, das dritte, ein nachträglich eingeheftetes papierblatt, einen
lateinischen index enthält, die beiden ersten folien, die sphärik des
Theodosios bis zu den worten prop. 6 im anf. des bew. £cxu) bid
xoö K€vxpou T. cq>. (8. 5, 18 Nizze) enthaltend, rühren von einer
jungen hand her, die die schrift des codex mit groszem geschick
nachahmt, im übrigen ist die hs. von derselben hand geschrieben j
von fol. 172 v an wird die schrift kleiner und die zahl der abkürzungen
gröszer. die foliierung ist eine doppelte: die erste ist vorgenommen,
ehe die erwähnten zwei folien vorhanden waren, und setzt voraus,
dasz das fehlende nur ein folium einnehmen würde; die zweite
jüngere zählt die beiden folien mit und ist also der altern immer
um eins voraus, die rot gezeichneten figuren sind deutlich und
genau, im text ist manches von verschiedenen händen ausgestrichen,
radiert und verändert, der codex ist reich an alten und jungen
Scholien, schlieszlich sei noch erwähnt dasz die hs. den Stempel
'bibliotheque nationale' hat und zu denjenigen hss. gehört, die 1808
von dem grafen de Peluse nach Paris gebracht und nach dem Wiener
congress dem Vatican zurückgegeben wurden.
Mainz. Heinrich Menge.
24.
ZU EURIPIDES BAKCHAI.
fOda, nÖTva Oewv, 370
'Oda b\ ä xaid xäv
Xpuc^av rtx^pirfci m^peic —
Xpuct'av geben die neueren hgg. nach Matthiaes Vorgang statt des
hsl. XPWC€a. statt aber die göttin ihren goldenen fittich über die
erde tragen zu lassen, wäre es wohl sachgemäszer, wenn sie selbst
von dem fittich getragen würde, daher dürfte zu schreiben sein :
& Küxd Y(XV
XpUC^CJTTX^pUYlOp^pCl —
das verkennen des passiven m^pei veranlaszte offenbar den falschen
objectsaccusativ Tnipufct.
Wien. Emanuel Hoffmann.
Digitized by Goo
KLang: anz. v. Iamblichi de vita Pythagorica Uber ed. ANauck. 185
25.
Iamblichi de vita pythagorica liber. ad fidem codicis floren-
TINI RECENSÜIT AUGÜSTUS NaüCK. ACCEDIT EPIMETRUM DB
pythagorae aureo carmine. Petropolia.MDCCCLXXXlV. venum-
dant Petropoli Eggers & s. et I. Glasunof , Lipsiae Voss' Bortiment
(G. Haesael). LXXXVI a. 369 s. lex. 8.
Von dem unermüdlichen meister der kritik, der für Homer, für
die griechischen tragiker (insbesondere Sophokles), für Porphyrios
so hochbedeutendes geschaffen, dessen geradezu erstaunliche gelehr-
samkeit und nur mit Cobetscher spürkraft und umsieht zu verglei-
chender Scharfblick einer langen, langen reihe anderer griechischer
Schriftsteller der verschiedensten litteraturgebiete — der name
ANauck erscheint in Engelmann -Preuss bibl. script. graec. unter
mehr als 70 rubriken — zu gute gekommen ist, von dem berühmten
deutschen hellenisten an der Newa Strand eine neue stattliche carte
de visite a la posterite: die erste kritische ausgäbe von dem 7T€p\
TOÖ TTuecrfOpciou ß(ou Aöyoc des 'göttlichen' Iamblichos, wie ihn
nach neu platonischer gepfiogenheit seine schüler nannten, die tat-
sächliche unbedeutendheit dieses philosoph asters wird ja für alle
zeiten unbestritten sein , aber seine vita Pythagorica ist nicht blosz
als ausführlichster bericht über Pythagoras und seine schule, sondern
auch deswegen von erheblichem werte, weil Iamblichos darin mit skia*
vischer treue seinen quellen folgt, so dasz für die griechische litteratur-
geschiente noch wesentliche schätze aus dieser schrift zu heben sind
(r vehementer optamus ut mox existat qui ex Iamblichi libro quae ad
litterarum Graecarum cognitionem augendam pertineant dedita opera
eruat : qualis disputatio quo modo instituenda sit, ex egregia E. Rohdii
de fontibus Iamblichi disputatione poterit perspici' 8. LVI). so zb.
wird die hohe glaub Würdigkeit des Aristoxenos, jenes berühmten Schü-
lers des Aristoteles und vaters der musiktheorie, durch die darstel-
lung der geschiente von Phintias (bei Schiller fMöros* nach Hygin
fab. 257) und Dämon neu bestätigt, welche Iamblichos (c.33 8. 162
— 165 N.) aus des Aristoxenos schrift iT€pi TTuGcrropiKOÖ ßiou mit-
teilt. Aristoxenos* nemlich — und er ist in dieser sache testis locu-
pletissimus , da er sie ja aus Dionysios mund gehört bat, zu der zeit
als dieser in Eorinth schule hielt (s. 162, 10 ff.) — weisz nichts von
einem anschlag auf das leben des Dionysios; sondern nach seiner
darlegung wurde die anschuldigung, als stelle Phintias dem tyrannen
nach dem leben, erdichtet, um die C€|LivÖTr)C und die «TTpoc-
TTOirrroc» irfcnc und die dirdOeia der Pythagoreier, eigenschaften
welche die höflinge des Dionysios oft mit der lauge ihres spottes
* anf grund seines Zeugnisses (Athen. X 418 f. La. Diog. VIII 20.
GelHns IV 11) ist auch die bekannte sage, Pythagoras und seine schüler
hätten sich des genasses von fleisch und höhnen enthalten, als unglaub-
würdig zu bezeichnen; den genusz von höhnen hat P. sogar nach A.
(bei Gellius ao.) empfohlen (vgl. Zeller ph. d. Gr. I s. 292 anra. 1).
Digitized by Google
186 KLang: anz. y. lamblichi de vita Pythagorica über ed. ANauck.
übergössen , einmal gründlich auf die probe zu stellen, auf die psy-
chologische Unmöglichkeit, dasz ein tyrann die freundschaft dessen
suchte , der ihm nach dem leben getrachtet , hat zuerst Cobet coli,
crit s. 433 aufmerksam gemacht, dasz aber unser Schiller den netzen
der alten geschichtslüge verfiel , entschuldigt Nauck treffend (unter
hin weis auf die bekannte gröszere Interpolation in Soph. Antigone
[v. 905 ff.] , an der ein Aristoteles keinen anstosz nahm) mit den
Worten 'nimirum ineptiam quam nemo sanus ipse finxerit, fictam
ab aliis et litteris mandatam concoquimus' (s. LVII) ; es gilt eben
auch hier — wenn auch in and erm sinne — die verhängnisvolle Wahr-
heit 'littera scripta man et', von der Zauberkraft unserer drucker-
schwärze ganz zu schweigen.
Ist des Iamblichos vita Pyth. eine quelle von neuen ergebnissen
für die griechische litteraturgeschicbte, so gibt die vorliegende aus-
gäbe dieser schrift den Verfassern griechischer litteraturgeschichten
dringenden anlasz, ihr urteil über Iamblichos Schreibart einiger-
maszen umzubilden, der Vorwurf 'barbarischer stillosigkeit* musz
bezüglich seiner lebensbeschreibung des Pyth. heute, wo dieses buch
in geläuterter gestalt (fplenior et emendatior, lectu facilior usuque
habilior quam olim ferebatur' 8. LXI) vorliegt, trotz der mtiszigen
Wiederholungen und vielen Widersprüche, an denen das compila-
torische werk leidet, und trotz der nicht wenigen stellen, deren
heilung zwar meist im apparat angedeutet ist, die aber immerhin
noch der endgültigen lösung harren — trotz alledem also musz jener
Vorwurf in hinsieht auf die vorliegende bearbeitung mindestens als
Übertreibung bezeichnet werden: so viel hat sein sospitator Nauck
für ihn geleistet, die aufgäbe, welche N. so vortrefflich gelöst, war
eine ebenso schwierige wie dankbare, schwierig war sie, weil einer-
seits unter allen umständen die Überlieferung des textes grosze an-
sprüche an die conjecturalkritik machte und die besserungsvorschläge
älterer gelehrten (namentlich Rittershusius und Obrecht, vgl. s.X ff)
— dank der nnwissensebaftlichkeit der früheren ausgaben — zum
groszen teil erst aufgespürt bzw. richtiggestellt werden musten, ander-
seits die jetzt allein maszgebende hs. — auf welche Cobet imj. 1847
aufmerksam gemacht hat (Laurent ianus pl. LXXXV cod. 3, XIV saec.)
— 'lectu «lifficilis est propter ambiguitates ex scriptura non satis
accurata et ex compendiis frequentissimis oriundas'. wenn wir so-
dann die aufgäbe, den bis dahin 'barbarisch stillosen' text der v. Pyth.
des Iamblichos umzugestalten, auch eine dankbare genannt haben,
so denken wir nicht blosz an die erstmalige benutzung der von Cobet
entdeckten hs. , von der in der that ein neues licht auf den text un-
serer schrift ausgeströmt ist, sondern auch an die heilung all der
schweren fehler, welche sich die früheren herausgeber (Arcerius 1598,
Küster 1707, JGKiessling 1815 und AWestermann 1850) haben zu
schulden kommen lassen, nicht genug nemlich, dasz diese die jeweils
von ihnen benutzte hs. wenig sorgfältig verglichen, trugen sie der
eubjectiven kritik kaum rechnung und mishandelten zum teil (Küster,
Digitized by Google
KLang : anz. v. Iamblichi de vita Pythagorica über ed. ANauck. 187
von dem die folgenden hgg. viele fehler übernommen haben) den text
mit sträflichem leichtsinn , so das z auch wenn der Florentiner stern
nicht aufgegangen wäre, eine nach den regeln der kritik, wie diese
seit Bekker und Lachmann gehandhabt wird , gewissenhaft besorgte
neuausgabe unserer vita immerhin einige helligkeit an dem sehr
nächtlichen himmel ihres textes geschaffen hätte.
Die prolegomena (s. III — LXXXV) , in ebenso flieszendem wie
kernigem, geistvollem latein geschrieben, sind ein wahres muster
philologischer dar Stellung: in klarem, lückenlosem fortgange geben
sie eine wohlbegründete kritik alles dessen was vor N. für diese
schrift geleistet worden ist, schildern das werden der eignen arbeit
und geben hierauf eine genaue beschreibung der hss. nach einigen be-
merkungen (s. LI — LIII) über die zugaben seines buches (addenda,
epimetrum und indices) wird sodann Iamblichos Verhältnis zu seinen
quellen (im anschlusz an die oben erwähnte Rohdesche abhand-
lung [rh. mus. XXVI s. 554—576 und XXVII s. 23—61]) erörtert,
s. LXII— LXXXV enthalten 'addenda et corrigenda*; warum diese
so umfangreich geworden , ist vom hg. 8. LI mit der ihm eignen
ingenuitas animi auseinandergesetzt, s. 1 — 194 enthalten den text
mit ausführlichem kritischen, nicht selten in die interpretation
überspielenden und namentlich sehr viele sachliche und sprachliche
parallelstellen bietenden commentar. bemerkenswert ist, dasz N.
die formen <pr)ui, qprjci usw. nicht für enklitisch hält und danach im
Iamblichostexte schreibt, wobei er sich mit vielen hss. verschiedener
Schriftsteller und bezüglich des Iamblichostextes mit dem Floren-
tius (mit ausnähme von 54, 6. 171, 3. 96, 3 und 137, 1) in ein-
klang befindet, (umgekehrt weist N. 8. XXXVII 26 daraufhin, dasz
bei einigen byzantinischen dichtem die adversative partikel bi enkli-
tisch zu behandeln ist; so zb. rin heroico carmine Manuelis Philae
vol. 2 p. 387 ed. Mill., ubi v. 71 scribendum X^vr) yfev cxebiri
TrcpiXauTT^a, TTaiZduevöv b€ | ÖAßty in* d0veku, quoniam in car-
mine isto Singuli versus finiuntur vocabulo aut paroxytono aut pro-
perispomeno.') s. 194-— 198 finden wir 'scholia in Iamblichi de v.
Pyth. Horum' aus dem Flor. , welche zum teil schon im commentar
erwähnt sind; einige wenige derselben kehren in den jüngeren hss.
wieder; auch den Scholien ist ein commentar beigegeben.
Iamblichos ist der älteste Schriftsteller, welcher die sog. TTuöa-
röpou Xpvcä £ttt| erwähnt, das s. 199 — 242 beigegebene 'epi-
metrum de Pythagorae aureo carmine' steht also einigermaszen in
innerem Zusammenhang mit des Iamblichos vita Pythagorica. es
enthält dasselbe aber — in vorzüglicher darstellung — auszer einer
benrteilung der seit 1873 über die fragliche sache erschienenen
litteratur den kern einer abhandlung, welche N. schon im j. 1873
in den melanges Greco-Romains (III 546 — 588) über die sog. gol-
denen — in Wirklichkeit bleiernen , wie sie Gregor von Nazianz ge-
nannt hat — Sprüche des Pythagoras veröffentlicht bat. den inhalt
dieser abhandlung, in welcher bewiesen ist, dasz die TTuearopou
Digitized by Google
188 KLang: ans. v. Iamblichi de vita Pythagorica liber ed. ANanck.
Xpucä £nr\ — es sind 71 hexameter — am anfange des vierten jb.
nach Cb. von einem compilator unter benutzung einiger verse von
Pytbagoras oder Pythagoreiern verfaszt seien , glaubt N. in seiner
larablich 0^ ausgäbe deswegen mitteilen zu sollen, weil jene arbeit
den meisten gelehrten, die seit 1873 den betr. stoff berührten, un-
bekannt geblieben zu sein scheint, dieser teil unseres buches bietet
des lehrreichen und fesselnden in sachlicher wie sprachlicher be-
ziehung auszerordentlich viel, so zb. wird Cobets ansieht (1878
coli, er it. 8. 460—469), bei den sog. XP^cä ^nri handle es sich um
'Pythagorica quaedam versibus conscripta sed sermoni propiora et
humi repentia', woraus eine samlung von Vorschriften zusammen-
geschweiszt worden sei, welche in viel späteren zeiten Neuplato-
niker mit dem ehrenden , aber falschen titel XPueä frrn bezeichnet
hätten — ua. treffend durch folgenden hinweis widerlegt (a. 221):
'Archestrati Carmen gastronomicum eximie placuit Athenaeo , a quo
semel (VII p. 320 0 6 duiapTUTrjc 'Apx&Tpcrroc dvioicxpucoic
tTTfcci commemoratur : nemo tarnen fuit qui fictum ab Athenaeo
titulum admitteret. item fuerunt qui Oppiani Halieutica, cuius
poematis singulos versus aureo nummo remuneratus esse dicitur
Severus, XPUC(* nominarent (cf. Sozom. bist, eccles. prooem.
p. 394 d) : nec tarnen aut prineipis largitio aut vulgi approbatio eam
habuit vim ut genuinus titulus obliteraretur' usw.
Beigegeben sind 4 indices: 1) index scriptorum (s. 245 f.),
welche von Iamblichos erwähnt sind , 2) index vocabulorum (s. 247
— 355), 3) index potiorum rerum ab Iamblicho commemoratarum
(s. 356—368), 4) index locorum temptatorum, Verzeichnis von (wenn
ich recht gezählt habe) 87 stellen aus 63 Schriftstellern verschieden-
ster zeit und verschiedenster gattung, welche Nauck in diesem buche
gelegentlich teils in den proleg. , teils im commentar zu Iamblichos,
teils im commentar zu den Scholien, teils im epimetrum behandelt
hat. den schlusz des ganzen bilden zwei photolithographische tafeln,
welche aus dem Flor. fol. 35* und fol. 41 1 vorführen, man sieht:
der hg. hat keine mühe gescheut nicht blosz leuchten der Wahrheit,
welche weit über des Iamblichos gebiet hinausstrahlen, seinem Schütz-
ling zuzuführen, sondern auch die nun hellere wohnung desselben
mit auszerordentlich praktischer oikottoiöc Tpucpr) auszustatten.
Wir scheiden von dem hochbedeutenden, lehrreichen und viel-
seitig anregenden werke mit der Uberzeugung, dasz es nicht blosz
die persönlichen Verehrer des ebenso ausgezeichneten philologen wie
edlen , bescheidenen mannes mit neuen banden freudiger hochach-
tung an ihn knüpft, sondern auch ein neues blatt in den ruhmes-
kranz einflicht, den die gelehrte weit nicht erst seit heute ihm zu-
erkennt.
Lörrach. Karl Lang.
Digitized by Goo
LTriemel: noch einmal das Catonische gründungsdatum Roms. 189
26.
NOCH EINMAL DAS CATONISCHE GRÜNDUNGSDATUM
ROMS.
Der aufs atz von WSoltau über Mas Catonische gründungs-
datum Roms' (jahrb. 1885 s. 553 — 560) stellt sich zur aufgäbe, das
j. 744 vor Ch. als dieses gründungsjahr zu erweisen und will, um dies
zu ermöglichen, die regierungszeit der könige auf 238 jähre be-
schränkt wissen, da ich mich mit den einschlägigen fragen mehr-
fach beschäftigt und die ergebnisse meiner Untersuchungen zum teil
im programm des gymn. zu Kreuznach von 1884 'kritische geschieh te
der älteren Quinctier' veröffentlicht hatte , auf das ich mich im fol-
genden häufig beziehen musz , so fühlte ich mich veranlaszt die be-
weisfübrung Soltaus einer eingehenden prtifung zu unterziehen und
gewann bald die Überzeugung, dasz sich das von ihm aufgestellte
gründungsjahr nicht halten lasse.
Um diese behauptung zu erhärten, gebe ich zunächst eine kurze
Übersicht über den gedankengang des genannten aufsatzes und gehe
ihn dann im einzelnen durch, von Cato, heiszt es dort, wurde, nach-
dem kurz vorher von Ennius, Fabius, Cincius sehr verschiedene daten
als gründungsjahre Roms genannt waren, wieder ein neues, von jenen
durchaus abweichendes aufgestellt, aber nicht das welches von uns
gewöhnlich als solches angesehen wird , 750 vor Ch. , sondern 744.
jenes rührt vielmehr von späteren her, die zwar die Vertreibung der
könige mit Cato auf 506 ansetzten, aber als gründungsjahr zunächst
noch für einige zeit das schon bekannt gewordene jähr des Fabius
(ol. 8, 1) beibehielten, bis sich durch Apollodor die troische ära des
Eratosthenes einbürgerte und man nunmehr nach dieser und Catos
angäbe zugleich 750 als gründungsjahr berechnete, welcher annähme
dann die annalisten bis auf Livius und Dionysios sämtlkh folgten.
Die betreffende angäbe Catos findet man bei Dionysios I 74, wo
es heiszt, dasz Cato Roms grtindung 432 jähre nach Trojas Zerstö-
rung angesetzt habe, liest man aber die stelle im Zusammenhang,
so erkennt man bald, dasz Cato nicht, wie Soltau will, die gründung
Roms in ganz eigenartiger weise definiert habe, sondern nur anders
als die vorher genannten Schriftsteller Timaios, Cincius, Fabius.
diese hatten dieselbe nach ihrem zeitabstand von ol. 1 bestimmt,
dh. in griechischer weise, bei Timaios fügt Dionysios hinzu, er wisse
nicht, nach welchen tcavövec derselbe sich gerichtet habe. Timaios
lebte vor Eratosthenes, konnte also nicht nach diesem rechnen.
Cincius und Fabius schrieben wie Timaios griechisch, gaben daher
auch wie dieser ein Olympiaden- dh. griechisches jähr für die grün-
dung an. Cato aber, der lateinisch schrieb, gab kein solches grie-
chisches jähr an, sondern sagte statt dessen, Rom sei 432 jähre nach
Trojas Zerstörung gegründet. Dionysios nimt nun an, dasz Cato nach
der troischen ära des Eratosthenes gerechnet habe, was der zeit nach
Digitized by Go
190 LTriemel: noch einmal das Catonische gründungsdatum Roma.
auch sehr wohl möglich wäre, er behauptet , dasz sonach ol. 7, 1
das gründungsjahr sei , während Polybios dafür ol. 7, 2 angehe, in
einem besondern werke habe er nachgewiesen, wie man die römischen
jähre in griechische umsetzen müsse, und zugleich auch, dasz die
xctvövec des Eratosthenes richtig seien, letzteres ist gegen Timaios,
ersteres gegen Polyhios gerichtet, er tadelt den Polyhios , weil er
die richtigkeit seiner rechnung nicht nachweise, sondern sich be-
gnüge zu sagen: 7T€l6ouai tKTicGcxt. hier kann man doch nur an-
nehmen , [Polybios habe kein eignes gründungsjahr angegeben , son-
dern sei einer schon vorhandenen römischen angäbe gefolgt, welche
lediglich die Catos sein konnte, hätte er eine ganz neue behauptung
aufstellen wollen , so würde er sie auch begründet haben.
Also schon Polybios , der etwa 20 jähre nach Cato schrieb und
den Cato jedenfalls seit 167 vor Ch. in Rom kennen lernte, rechnete
nach Eratosthenes. denn man müste es ja für äuszerst merkwürdig
halten, wenn die 432 jähre Catos, zu des Polybios gründungsjahr
addiert, so ganz zufällig das jähr von Trojas Zerstörung nach Era-
tosthenes rechnung ergeben sollten, übrigens habe ich (programm
8. 7) mit noch andern gründen dargethan, dasz des Eratosthenes
Kcxvövec dem Polybios jedenfalls vorlagen.
Das Polybische gründungsjahr Roms differierte somit von dem
des Dionysios nur um ein jähr, dh. Polybios glich das römische jähr,
das mit dem 1 januar und dem amtsantritt der consuln begann, mit
dem folgenden, Dionysios dagegen mit dem vorhergehenden olym-
piadenjahr, das spätestens mitte juli seinen anfang nahm. Dionysios
zählte bei jenen 432 jähren anfangs- und endtermin mit (programm
b. 10 f.), Polybios blosz den einen. Dionysios teilte wie Polybios
432 in 407 + 25, zählte aber rückwärts von ol. 7, 1 bis ol. 1, 1 :
26 jähre, die Polybios nur für 24 ansah und deshalb mit seiner rech-
nung auf ol. 7, 2 kam. doch kann man dem Dionysios gar nicht so
unrecht geben , wenn er das olympiadenjahr mit demjenigen römi-
schen glich, mit dem es in 6'a, monaten zusammenfiel, während sich
bei der rechnung des Polybios nur bl/2 monate in beiden jähren
decken.
Obgleich aber Dionysios sein verfahren im einzelnen in einem
besondern buche darlegte , wollte er doch auch an dieser stelle die
richtigkeit seiner rechnung noch durch einen besondern beweis dar-
thun. er sagt deshalb, der aufbruch der Gallier (f\ KeXxurv £<poboc,
K(x8* flv f| tüjv 'Pujucuwv ttöXic £äAw) falle nach fast allgemeiner
Übereinstimmung in ol. 98, 1. dies ist durchaus richtig, und auch
Polybios würde es nicht bestritten haben, wenn er nach Olympiaden-,
nicht nach römischen jähren gerechnet hätte, denn wenn die schlacht
an der Allia sich am 18 juli ereignete, fand der einbruch der Gallier
in Mittelitalien natürlich schon ol. 98, 1 statt, da nun aber Dio-
nysios dies ganze römische jähr mit ol. 98, 1 glich , so fiel für ihn
auch die schlacht an der Allia scheinbar noch in ol. 98, 1 , während
Polybios dies ereignis wie das ganze laufende römische jähr über-
Digitized by Google
LTriemel: noch einmal das Catonische gründungadatum Roms. 191
haupt in ol. 98, 2 setzen muste. das jähr der Alliaachlacht unter-
scheidet sich also ebenso wie das gründungsjahr bei Polybios und
Dionjsios lediglich in folge der verschiedenen zähl weise beider.
Anders verhält es sich mit dem jähre der Vertreibung der könige,
welches beide mit ol. 68, 1 bezeichnen (programm s. 15). hier rechnet
Polybios ein jähr der könige weniger, nemlich nur 243, dafür aber
ein jähr der consuln mehr als Dionysios. folgen wir dem Polybios,
so thun wir das, weil er so viel früher als Dionysios schrieb und
einer altern fastenliste folgte, die uns bei Diodoros zum teil noch
vorliegt (programm s. 12). dieselbe war natürlich die des Cato, der
eben durch eine neue Zusammenstellung der fasti seine grundlegen-
den daten gefunden hatte.
Wenn Soltau nun zugibt, dasz des Polybios datierung der königs-
flucht und der Alliaschlacht auch die des Cato sei, so ist es unbegreif-
lich, wie er annehmen kann, Polybios sei der falschlich um drei jähre
vermehrten königszeit zu liebe beim gründungsjahr von Cato abge-
wichen, hier leistet freilich Soltau sogar das unglaubliche, zu meinen,
Cato könne das Alliajahr unter dem einflusz des Polybios angesetzt
haben , als ob nicht Polybios erst 20 jähre etwa nach Cato geschrie-
ben hätte und das betreffende jähr nicht schon bei älteren griechi-
schen Schriftstellern (aus Sicilien oder Massilia) zu lesen gewesen
wäre, doch nehme auch ich an, dasz Catos rechnung wie die des
Dionysios von der Alliaschlacht ausgieng und rückwärts zählte, dies
that nemlich Fabius entschieden noch nicht, wenn er die Behlacht
drei jähre später ansetzte, wie ich (programm s. 14) nachgewiesen
habe.
Nicht die Zählung vor der Alliaschlacht war also damals un-
sicher, sondern die nach derselben, wie die bekannten fülljahre be-
weisen, für die ältere zeit hatte man sich wahrscheinlich schon über ein
bestimmtes Schema geeinigt. Fabius setzte die drei termine vermut-
lich so an: ol. 8, 1—69, l(oder nach Polybios richtiger 68, 4)— 99, 1.
hiernach würde bei Fabius die Vertreibung der könige auf 605/4
fallen, nicht, wie Soltau annimt, auf 509 vor Ch.
Kehren wir nun zu der stelle des Dionysios zurück, von der
die bisherige erörterung ausgieng, so hat sich für Dionysios (ver-
glichen mit Polybios) immerhin eine anerkennenswerte glaubwür-
digkeit in bezug auf unsere drei Zeitbestimmungen ergeben, nur
dasz er von Polybios überall in der zähl weise abweicht, bei der be-
rechnung der königsflucht aber der jüngern, auch bei Livius vor-
liegenden fastenliste folgt.
Wenn also Soltau die Zuverlässigkeit des Dionysios in zweifei
zieht, um seiner eignen theorie desto mehr glaub Würdigkeit zu ver-
leihen (wie er aus demselben gründe dem Polybios für das gründungs-
jahr eine eigenmächtige erfindung an stelle des Catonischen datums
unterschiebt), und deshalb auch daraufhinweist, dasz Dionysios
schon darum keinen glauben verdiene, weil er ohne weiteres Car-
dinal- und Ordinalzahlen mit einander vertausche, so ist ihm hierauf
Digitized by Google
192 LTriemel: noch einmal das Catonieche gründungsdatum Roms.
zu erwidern, dasz Diodor (programm s. 7) ganz dasselbe thut, dasz
ferner Weissenborn von Livius sogar behauptet, derselbe habe drei
zählweisen: bald rechne er nur den endtermin, bald anfangs- und
endtermin, bald keinen von beiden in seinen Zahlenangaben mit.
selbst Polybios macht dem nachrechnenden mancherlei Schwierig-
keiten (programm s. 5 u. 17).
Freilich ist aber damit, dasz Dionysios und Polybios annehmen,
Cato habe nach Eratostbenes gerechnet, dies durchaus noch nicht als
thatsache erwiesen, aber wir werden ja sehen, ob Soltaus gründe
für seine neu aufgestellte, angeblich Catonische rechnung stichhal-
tiger sind.
Indem er zunächst Unger dafür citiert, dasz die ära des Era-
tosthenes nicht besser und nicht schlechter sei als jede andere troische,
was wir ihm gern zugeben, obwohl wir anderseits behaupten müssen,
dasz wir (bzw. Cato) darum doch immerhin die xavövcc des Era-
tosthenes allen andern vorziehen dürften und dasz derselbe später
sicherlich ganz allgemein maszgebend wurde, meint er, Cato könne
gar nicht nach Eratosthenes gerechnet haben , weil er sonst einen
'EXXrjviKÖc xpovoc angegeben hätte, was Dionysios direct in abrede
stelle. Soltau hat sich hier entschieden versehen , indem unter die-
sem ausdruck, wie schon bemerkt wurde, durchaus die rechnung-
nach Olympiaden zu verstehen ist. wäre die rechnung von Trojas
Untergang eine speciell griechische, so bliebe sie es auch, wenn Cato
ein eignes, mittleres jähr dafür aufgestellt hätte, denn die von Varro
bei Censorinus (de die not. 21, 1) angegebenen troischen ären stam-
men sämtlich von Griechen her.
Damit fiele eigentlich Soltaus behauptung, Cato habe anders
als Dionysios und Polybios gerechnet, schon in nichts zusammen,
prüfen wir aber weiter die gründe, welche Soltau für die richtigkeit
seiner annähme vorträgt, so sagt er, es gebe für ihn drei wege Catos
rechnungsweise kennen zu lernen ; vielleicht kann ich ihm später mit
noch zwei andern dienen , die allerdings auch nicht beweiskräftiger
sind als die drei von ihm angegebenen.
Erstlich glaubt er nemlich , die 432 jähre in 400 -f- 32 zer-
legen zu sollen, als teilungspunkt findet er die erste Olympiade,
abgesehen aber davon, dasz von Cato wohl zu verlangen gewesen
wäre seine läser über seine kunstvolle rechnung und deren veran-
lassung wenigstens insoweit aufzuklären, dasz sie von mannern wie
Polybios und Dionysios verstanden und gebührend gewürdigt wer-
den konnte, ist es doch seltsam, dasz er nicht das einfachere vorzog,
32 jähre angab und also von ol. 1, 1 aus rechnete, wenn er aber,
wie wir aus des Dionysios Worten schlieszen möchten, absichtlich
die olympiadenrechnung vermied, so dürfen wir dieselbe auch nicht
durch die hinterthür der zahlteilung wieder einlassen, anderseits ist
es kaum zu glauben, dasz Cato blosz der bequemern rechnung wegen
oder 'als praktischer mann' den durchschnitt der verschiedenen
troischen ären gezogen und diesen dann für seine eigne rechnung
Digitized by Google
LTriemel: noch einmal das Catonische gründungsdatum Roms. 193
verwendet hätte, mindestens muste er sich dann erstlich darüber
aussprechen; zweitens aber dürften wir erwarten diesen Catonischen
ansatz in der gleich zu besprechenden Zusammenstellung der verschie-
denen troischen ären bei Varro ao. als solchen wirklich verzeichnet
zu finden, aber gerade das gegenteil davon ist der fall, weiter zeigt
das datum Catos für die gründung von Ameria, die (nach Plinius
n. h. III 114) 964 jähre vor den beginn des krieges gegen Perseus
dh. etwa auf 1135 vor Ch. fiel, deutlich genug, dasz Cato bis in die
älteste zeit hinein ganz genau, nicht blosz in runden zahlen rechnete,
und so bleibt für Soltau keine andere möglichkeit offen als Trojas
Zerstörung nach Cato genau auf 1176 anzusetzen, auf welches jähr
wir noch zurückkommen werden.
In der erwähnten stelle bei Censorinus de die not. 21, 1 zer-
legt nun Varro die ganze geschiente in drei grosze perioden und
rechnet die mittlere derselben von der zweiten sintflut bis zur ersten
Olympiade, er teilt diese dann weiter ein und sagt, dasz ihre letzte
Unterabteilung von Trojas Zerstörung bis zu ol. 1 reiche, er schätzt
sie ausdrücklich auf etwas über 400 jähre. Cato müste also , wenn
Varro, wie Soltau will, seine Zeiteinteilung dem Cato entlehnt hätte,
für die betreffende periode ebenfalls Uber 400 jähre rechnen, was
er aber bei Soltau nicht thut. dazu kommt dasz die bezeiebnung der
perioden mit adelon, mythicon, historicon direct auf einen griechischen
gewährsmann hinweist, wie ja auch die von Varro aufgeführten be-
rechner dieser zeit: Sosibios, Eratosthenes, Timaios, Aretes lauter
Griechen sind, die von Varro angegebenen jähre heiszen 395 , 407,
417, 514. man sieht, dasz die zahl 400 weder selbst vorkommt noch
den mittlem durchschnitt der genannten zahlen bildet, dasz allein
des Eratosthenes 407 jähre dem Varro bei seinen mehr als 400 jähren
vorgeschwebt haben können. Varro gab hiernach den xavövec des
Eratosthenes unzweifelhaft vor allen ähnlichen berechnungen den
vorzug. sollte nun, fahre ich mit Soltau fort, nicht auch Cato die-
selbe Zählung befolgt, dh. etwas über 400 oder genauer 407 jähre
gezählt haben?
Nicht besser als mit dem ersten ist es auch mit dem zweiten
beweise Soltaus bestellt, den er auf eine bemerknng des Servius zu
Aen. I 267 gründet, ich gebe zwar zu, dasz Unger dieselbe richtig
aufgefaszt und gebessert hat, wenn er darlegt, dasz Servius 70 jähre
von Karthagos bis auf Roms erbauung und 360 von Trojas Zerstö-
rung bis zur erbauung Karthagos angebe ; aber schon die behauptung,
dasz diese daten von Servius dem Cato entlehnt seien, musz ich be-
streiten, ich finde nemlich die 70 jähre des Servius bei Justinus
XVIII 6, 9 als 72 wieder, der sie natürlich dem Trogus Pompejus
blosz nachschrieb, dies ist die eine der von mir oben verheiszenen ge-
legenheilen, die Soltau vielleicht zur stütze seiner gründungstheorie
benutzen könnte, die andere bietet der umstand, dasz von den 24
jähren, die zwischen der Alliaschlacht und dem ersten plebejischen
consulat liegen, nur 17 mit eponymen benannt sind (programm
Jahrbücher für cUm. philol. 1886 hft. 3. 13
194 LTriemel: noch einmal daa Catonische gründungsdatum Roms.
8. 17). er brauchte blosz die Alliasch lacht bei Cato, die er ja schon
um 3 jähre später als bei Fabius ansetzt , mit Streichung der 7 un-
benannten jähre noch um weitere 7 jabre zurückzuschieben und käme
dann von dem Polybischen gründungsdatum (ol. 7, 2) aus vorwärts
gerechnet wirklich auf 744 vor Ch. ferner rechnet Servius Varro-
nisch , wie dies seit der säcularfeier unter Claudius durchaus üblich
war, Trogus Pompejus hingegen Catonisch, doch vielleicht nach der
art des Dionysios statt nach der des Polybios. dann entsprechen
sich die angaben des Servius und Justinus vollständig, nun soll
aber nach Soltaus ansieht des Timaios gründungsjahr Karthagos
(814/3) später ganz allgemein feststehen, was ich jedoch im hinblick
auf Justinus bezweifle, addiert man die 360 jähre des Servius zu
814/3, so erhält man als angebliches troisches jähr Catos 1174/3,
dh. nicht einmal 1176, was ja nach Soltau für Cato das geringste
wäre, doch nimt Soltau bei Servius vielleicht einen fehler an und
das richtige bei Justinus , und dann stimmt allerdings die rech nung
für ihn. wir aber setzen bei Servius 753 als gründungsjahr an und
erhalten dann aus 360 + 70 : 1183 dh. das bekannte jähr des Era-
tosthenes und für Karthagos gründung 824/3.
Gehen wir zu Soltaus drittem beweise Uber, so gewinnt er den-
selben aus Cicero de rep. II 30 f. auch diese stelle habe ich schon im
Programm s. 15 besprochen, man darf hier nicht die jähre der ein-
zelnen königsregierungen zusammenzählen wollen, sondern musz
einfach Ciceros angäbe der summe selbst folgen, er gibt das eine
mal 'ungefähr 240 jähre' als solche an, das andere mal sagt er sogar
deutlich, dasz es mit hinzurechnung einiger interregna etwas mehr
als 240 jähre seien ; jedenfalls also nicht 238, wie Soltau will, eher
wäre ich der ansieht, dasz Cicero, der dort überall zahlen des Poly-
bios beibringt, wenn er genauer rechnete, gerade wie Polybios 243
jähre der konige gezählt haben würde, an dieser stelle spricht sich
Soltau für des Polybios ansatz der königsflucht (ol. 68, 1) aus,
meint jedoch dann, Polybios habe nun, um einen frühern gründungs-
ansatz zu retten (ol. 8, 1 oder 7, 2; aber wo nennt denn Polybios
jemals ol. 8, 1 als sein gründungsjahr?), interregna einschieben
müssen, freilich drei jähre der interregna ist etwas viel; man liesze
es sich indes gewis gefallen, wüste man nur, weshalb er durchaus
auf ol. 7, 2 habe kommen wollen, wenn er nicht etwa dies jähr durch
nachrechnung Catos als 1183 — 432 erhielt.
Kann ich schon Soltaus 238 jähre der königszeit nicht billigen,
so bin ich mit seiner erklärung der 201 jähre, welche die letzten
sechs könige ohne Romulus regiert haben sollen , erst recht nicht
einverstanden, es ist nemlich nach ihm in der zahl 201 noch das
interregnum vor Numa mit enthalten, obgleich Cicero für diesen fall
ja ausdrücklich 'etwas über 240 jähre' als summe angibt, dh. das
int erregnum bei den 240 (oder, wie Soltau zählt, 238) jähren nicht
mitgerechnet hat. hier glaubt uns Soltau noch einen besondern grund
angeben zu können , weshalb man des Romulus regierung nicht als
Digitized by Google
LTriemel: noch einmal das Catonische gründungsdatum Roms. 195
1 3 jabrbundert angesetzt habe, aber es ist doch unbegreiflich, dasz
die Römer die von Soltau gewünschten 233 jähre der könige nicht
auf andere weise hätten herausbringen können, warum sollten sie
denn an den regierungszablen der einzelnen könige nicht so viel
haben kurzen können, dasz die summe der sechs letzten regierungen
zu den 37 jähren des Romulus addiert für alle zusammen 233 jähre
ergab? kurz, es ist unglaublich, dasz man, wenn die generationen-
theorie bei der gesamtsumme nicht zum ausdruck kam, sie dann für
die sechs letzten wenigstens annehmen könne oder gar müsse.
Die schon erwähnte ansieht Soltaus von der aufstellung der
regierungszeit des Romulus ist nun die, dasz dieselbe unter beach-
tung der chaldäischen Sarosperiode von 18 jähren und 11 tagen
wegen der bekannten finsternisse so angesetzt sei. * Romulus regierte
aber nach allgemeiner angäbe 37, nicht 36 jähre, und zwei Saros-
perioden betragen immer erst 36 jähre und 22 tage, wenn man also
die Sarosperiode wirklich kannte und berücksichtigen wollte, so
muste man Romulus nur 36 jähre regieren lassen, indes weisz sich
Soltau zu helfen, er sagt, man setzte seinen tod entweder in das
19e oder in das 37e jähr seiner regierung. er will doch nicht wie der
deshalb von ihm so hart getadelte Dionysius 37 jähre und das 37e
jähr für ein und dasselbe ausgeben?
Ferner behauptet er, Cincius, dessen gründungsjahr 19 jähre
nach dem des Fabius fiel, habe des Romulus regierung blosz auf
18 jähre angesetzt, woher weisz er denn das? er hat sich zweimal
versehen, indem er zuerst dem Romulus 36 statt 37 regierungs-
jahre zuweist und dann das gründungsjahr des Fabius von dem des
Cincius nur um 18 jähre differieren läszt. oder haben die Römer
nicht so genau gerechnet? ja, wie kann man dann bei ihnen von
einer genauen kenntnis und benutzung der Sarosperiode reden?
doch ich gebe Soltau zu, dasz nach seiner rechnung allerdings
Romulus bei Cincius 18 jähre regiert haben könnte, wenn man wie
er 509 als das jähr der Vertreibung der könige für Cincius ansetzt,
was ich freilich für Cincius wie für Fabius bestreite, nicht einmal
des Romulus 54 lebensjahre kann ich ihm zur Verwendung der
Sarosperiode empfehlen, da die betreffende Sonnenfinsternis bei
des Romulus empföngnis, nicht bei seiner geburt nach Tarutius,
dem astronomen und freunde des Varro und Cicero, stattgefunden
haben soll und Romulus nach Plutarch bis in das 38e jähr hinein
regiert hat. warum müssen es denn auch immer nur finsternisse
• 98 ist mir nicht unbekannt, dasz einige gelehrte annehmen, die
Sarosperiode sei von den Rümern irrtümlich um mehrere monate länger
angesetzt und verrechnet worden, abgesehen aber davon, dasz ich
kaum glaube, dasz 8oltau dieser ansieht gefolgt sei, würde ich die Ver-
wendung der Sarosperiode znr begründung von hypothesen überhaupt
so lange für ungeeignet halten, als ihre dauer nicht ganz sicher fest-
gestellt ist. sodann scheint mir auch von einem einflusz der Sarosperiode
auf die römische Chronologie höchstens erst seit Varros ära (durch Ta-
rutius), nicht aber schon zu Catos Zeiten die rede sein zu können.
13*
Digitized by Google
196 HHaupt: anz. v. MZöllera röm. ataata- und rechtsaltertümern.
der wiederkehrenden Sarosperiode gewesen sein? ich halte es da-
her auch für ganz wunderlich, wenn Soltau die Enniusfinsternis bei
Cicero de rep. I 25 ebenfalls auf eine bestimmte anzahl von Saros-
perioden von des Romulus tode an gerechnet zurückführen will.
Damit schlieszt Soltau und also auch ich. es wird uns aber,
glaube ich, nach vorstehender auseinandersetzung vorläufig noch
geraten erscheinen, bei dem bisher angenommenen Catonischen
gründungsjahr Roms stehen zu bleiben, bis etwa Soltau in seiner
in aussieht gestellten römischen Chronologie triftigere gründe als
bisher dagegen und vor allem bessere für seine eben besprochene
hypothese vorgebracht hat.
Kreuznach. Ludwig Triemel.
27.
Römische Staats- und recht salterthümer. ein kompendiüm für
STUDIERENDE UND GYMNASIALLEHRER VON DR. Max ZÖLLE R.
Breslau, verlag von Wilhelm Köbner. 1885. XII u. 438 s. gr. 8.
Nach den worten der vorrede hat sich das vorliegende werk-
chen die aufgäbe gestellt, dem studierenden als einführung in das
Studium der römischen altertümer, dem candidaten nach durcharbei-
tung der gröszern handbücher als repetitorium zu dienen , zugleich
aber dem gymnasiallebrer, welcher sich bei der Vorbereitung ftir den
Unterricht über die in das gebiet der römischen antiquitäten ein-
schlagenden fragen rasch zu orientieren wünscht, ein praktisches
hilfsmittel an die hand zu geben, das Studium der gröszern hand-
bücher will der vf. durch die herausgäbe eines compendiums weder
ausschlieszen noch beschränken ; der leser wird vielmehr zu anfang
jedes abschnitten und capitels auf die betreffenden abteilungen der
handbücher Marquardt-Mommsens , Langes und Herzogs sowie auf
die wichtigsten einschlägigen monographien verwiesen, um sich aas
ihnen gegebenen falls über den jeweilig behandelten gegenständ ein-
gehender unterrichten zu können, unterscheidet sich schon hierdurch
das werkchen von den meisten der früher erschienenen und ähnliche
ziele wie die des vf. verfolgenden compendien der römischen alter-
tümer (Bojesen-Hoffa, Krieg, Kopp usw.), so nimt es unter densel-
ben noch in anderer beziehung eine Sonderstellung ein : das werk-
chen charakterisiert sich als einen, wie wir gern anerkennen, mit
consequenz und vielem geschick unternommenen versuch, die resul-
täte der gesamten neuern und neusten forschung auf dem gebiete
der römischen staatsaltertümer seinem leserkreise zu vermitteln,
unter sorgfältiger auseinanderhaltung dessen was als gesichertes
wissenschaftliches ergebnis, und dessen was vom Standpunkte der
modernen forschung als controverse und unentschiedene frage zu
gelten hat. eine solche Unterscheidung war natürlich nicht in jedem
falle mit der gleichen bestimmtheit zu treffen, und wir befinden uns
Digitized by Google
HHaapt: anz. t. MZöUers röm. staats- und rechtsaltertümern. 197
keineswegs mit dem vf. durebgehends in Übereinstimmung über die
beurteilung der Wahrscheinlichkeit, welche den verschiedenen ver-
fassungsgeschichtlicben auffassungen und hypothesen älterer und
neuerer forscher zukommt, um so bereitwilliger aber erkennen wir
an, dasz des vf. bemühen um eine wahrhaft objective darstellung
seines gegenständes in dessen gesamtem umfange zu tage tritt und
auch im groszen ganzen das gesteckte ziel erreicht hat; vor allem
dadurch, dasz der vf. , auch da wo er für diese oder jene hypothese
von geringerer Wahrscheinlichkeit sich entscheidet, es meist nicht
versäumt die entgegenstehenden ansichten aufzuführen und die be-
weisführung, auf welche sie sich stützen, kurz anzudeuten, diese
objecüvität tritt besonders in dem ersten abschnitt über die ein-
teilung und die Standesunterschiede des römischen Volkes hervor;
der vf. hat hier von den in seinem frühern scharfsinnigen werke über
'Latium und Rom' (Leipzig 1878) vorgetragenen auffassungen einen
nach unserm dafürhalten allzu zurückhaltenden gebrauch gemacht;
da und dort hätten wir gern seine wenigstens zum teil recht glück-
lichen combinationen , wie zb. über die kriegerische occupation La-
tiums durch die Sabiner, über die entstehung des patriciats und der
plebs usw., zur aufheliung der frage nach der entstehung und ge-
schichtlichen entwicklung des römischen Volkstums herangezogen
gesehen, was die gruppierung des Stoffes betrifft, so zerfüllt das
werk in acht abschnitte, von welchen die vier ersten (s. 1 — 317)
die Standesgliederungen der römischen bürgerschaft , die volksver-
samlungen, die magistratur und den senat umfassen; die letzten vier
abschnitte (s. 318— 426) enthalten die darstellung des finanz-, kriegs-
und rechtswesens sowie der Verfassung und Verwaltung Italiens und
der provinzen. rücksichtlich ihres umfangs sind die einzelnen ab-
schnitte allerdings sehr verschieden, ein umstand der bei der be-
handlung der administrativen Verhältnisse des römischen Staates sich
besonders bemerkbar macht, so wird zb. im fünften abschnitt unter
der rubrik 'staatsausgaben' eine reihe der wichtigsten zweige der
römischen Verwaltung abgehandelt auf dem räume von vier seiten,
welche dem leser kaum einen ganz richtigen begriff von der Wich-
tigkeit des Stoffes geben dürften, einzelne gebiete wie die Öffent-
lichen bauten , die spiele usw. konnten so nur leicht gestreift, an-
dere — ich nenne nur die römische reichspost und die kaiserlichen
bibliotheken — musten ganz Übergangen werden, wie wir ferner
eine wenn auch nur kurze Orientierung über die wirtschaftlichen
Verhältnisse, welche ja jederzeit die politische läge in der nachhaltig-
sten weise beeinfluszt haben , ungern vermissen , so hätten wir auch
ausführlichere angaben über die kaiserlichen Verwaltungsbeamten
gewünscht, die den republicanischen beamten gegenüber ziemlich
stiefmütterlich behandelt sind, die Veränderungen, welchen die
munici pal Verfassung in der kaiserzeit unterworfen war, hätten
wenigstens mit ein paar Worten angedeutet und ebenso der Verwal-
tung der provinzen eine ausführlichere darstellung gewidmet wer-
Digitized by Google
198 HHaupt: anz. v. MZöUers röm. Staats- und rechtsaltertümern.
den sollen, namentlich hätte hier für die leser des Werkes eine auf-
zählung der verschiedenen provinzen und eine summarische Ver-
zeichnung ihrer geschiente und des Zeitpunktes ihrer einverleibung
in das römische reich sich empfohlen, und auch die späteren Organi-
sationen, namentlich Diocletians und Constantins d. gr. durften
nicht ganz übergangen werden, in dem präcisen und übersichtlichen
abschnitt über das römische militärwesen ist auch das kaiserliche
heer — nur hätten wir auch auf die germanische kaiserliche leib-
wache und auf die Untersuchungen Mommsens Über die cohortes
urbanae bezug genommen gewünscht — - genügend berücksichtigt;
um so mehr ist uns das fehlen jedweder angäbe über die römische
flotte aufgefallen, von den abschnitten , welche sich mit den staats-
rechtlichen Verhältnissen der republik beschäftigen, zeichnen sich be-
sonders die über die volksversamlungen und die republicanischen
beamten durch ihre bei aller knappheit klare und verständliche dar-
stellung aus ; die neuere und neuste litteratur ist mit umsieht und
vorsichtiger kritik benutzt, die noch schwebenden controversen wer-
den, ohne dasz jedoch dem leser mehr als gerade notwendig das ein-
gehen auf die detail Untersuchung zugemutet würde, objectiv und mit
Sachkenntnis besprochen, in einzelnen capiteln werden auch die er-
gebnisse der selbständigen Studien des vf. geboten, von wichtigen
neueren Untersuchungen scheint dem vf. hier nur diejenige vonOhnes-
seit über den Ursprung der ädilität (zs. der Savigny-stiftung für rechta-
gesch. IV romanist. abt. 1883 s. 200 ff.) entgangen zu sein, welche den
altlatinischen Ursprung dieser magistratur mit ziemlicher evidenz er-
weist, ungern vermissen wir einen eignen abschnitt über die staats-
rechtliche Stellung des collegiums der pontifices, das bei Z. nur unter
den 'weltlichen und geistlichen geh i Ifen des königs' erscheint; bei
der besprechung des amtsantrittes der consuln ist die bemerkung,
dasz dessen termin in der ältern zeit ein verschiedener war, wohl zu
allgemein gehalten und wäre statt dessen neben einer kurzen Orien-
tierung über die eponymie der consuln und über die capitolinischen
magistrats tafeln die anfuhrung der entgegenstehenden Hypothesen
Mommsens, Langes und GFUngers, welche für die auffassung der
römischen Chronologie grundlegend sind, angebracht gewesen, fassen
wir im übrigen unser urteil über den wert des Werkes als ganzen,
welchem durch die vorstehenden kritischen bemerkungen kein ein-
trag geschieht, zusammen, so tragen wir kein bedenken dasselbe
dem leserkreise, an den sich der vf. wendet, als ein ebenso zuver-
lässiges nachschlagebuch wie als anregende und in leichtfaszlicher
weise in das studium der römischen staatsalterttimer einführende
leetüre warm zu empfehlen, wir würden uns freuen Zöllers buch,
das bei seiner brauebbarkeit wohl rasche Verbreitung finden wird,
recht bald in neuer, nach den angedeuteten richtungen erweiterter
aufläge erscheinen zu sehen.
Würzbüro. Herman Haupt.
Digitized by Google
ThMaurer: zu Vergiliue Aeneis [IX 330].
199
28.
ZU VERGILIUS AENEIS.
IX 330. Nisus und Euryalus sind ins Rutulerlager eingedrungen,
jener hat dem jüngern freunde Weisungen gegeben; dann fährt der
«dichter fort:
sie memorat vocemque premit f sirmd ense superbum
325 Rhamnetem adgreditur, qui forte tapetibus aUis
exstruäus toto proflabat pectore somnum ,
rex idem et regi Turno gratissvmus augur;
sed non augurio potuit depeüere pestem.
tris iuxta famalos temere inter tela iacentes
330 armigerumque Remi premit aurigamque sub ipsis
nanetus equis ferroque secai pendentia colla;
tum caput ipsi aufert domino truneunique relinquit
sanguine singuJtantem ; atro tepe facta cruore
terra totique madent.
zu armigerumque Remi premit v. 330 heiszt es bei Peerlkamp : 'Schra-
den« et Heynius coniciunt Remum, quod verum puto. et sie erat
in Dorvilliano. Rhamnes ita a famulis armigero et auriga cinetus
fuisse videtur, ut eum, nisi iis sublatis, interficere non potuerit. nec
video, quid iuxta significaret, si ad Remum referretur. dicendum
erat: tum Remum premit et tres famulos iuxta iacentes.' auch Lade-
wig der das Remi der hss. festhält, sagt: t iuxta dh. in der nähe des
Rhamnes' ; ipsi domino v. 332 bezieht er auf Remus. Gossrau hat zu
der stelle : * Remum unus cod. minimae auetoritatis. tum est Remus
Rhamnetis armiger, quod et multis probatum est. sed recte Remi.
aggreditur enim ense Rhamnetem i. e. occidit; occidit deinde tres
eius socios, Remi autem armigerum et aurigam, tum ipsum dominum
i. e. Remum. male v. 332 ad Rhamnetem interpretes retulerunt.'
also auch Gossrau läszt wenigstens die tris famulos die gefolgschaft
des Rhamnes bilden ; dagegen der armiger wie der auriga haben zum
dominus den Remus. abgesehen von der bei solcher beziehung un-
begreiflichen zusammenziehung zweier ganz verschiedener scenen
in einen satz und der wunderbaren Stellung des gemeinsamen prä-
dicats premit erscheint durchaus unverständlich, wie der dichter dem
superbus rex Rhamnes, dem er mehr als vier verse widmet, drei ein-
fache famuli zur seite gibt, während er auf der andern seite uns
über diesen Remus, den wir im besitz von armiger , auriga, equi sehen,
völlig im unklaren läszt; wir erfahren seinen nackten namen und
dasz ihm der köpf abgehauen wird, nein, dasz die Schräder, Heyne,
Peerlkamp und die anderen der rmulti' Gossraus allen grund hatten
sich bei der überlieferten lesart nicht zu beruhigen, springt in die
äugen, ebenso musz sich dem unbefangenen wahrheitssinn auf-
drängen, dasz unter dem ipse dominus v. 332 der rex Rhamnes von
dem dichter verstanden sein wird , was seine bestätigung empfängt
durch die tori v. 334 , von denen es heiszt atro cruore madent und
Digitized by Google
200
MEiderlin: zu Quintiiianus.
die offenbar identisch sind mit den tapdibus altis v. 325. dasz das
von den oben genannten gutgebeiszene Remum freilich nicht auf die
autorität der hsl. Überlieferung anspruch hat, vielmehr lediglich auf
eonjectur beruht, ist ebenso ersichtlich, durfte man sich aber wirk-
lich dabei beruhigen? wo war der anlasz für den dichter, den
armiger durch nennung seines namens auszuzeichnen und nicht auch
den auriga, wo doch bei beiden nur ihr verschiedenes amt in be-
tracht kommt? ich lese demnach:
tris iuxta famulos temere inter tela iacentes
armigerumque premit, premit aurigamque sub ipsis
nandus equis.
Nachträglich ersehe ich aus den 'testimonia* bei Ribbeck , dasz
Servius zu Aen. II 630 wirklich armigerumque premit citiert. neben-
bei sei noch auf die gewonnene Verbesserung des verses aufmerksam
gemacht.
Mainz. Theodor Maurer.
29.
ZU QUINTILIANUS.
II 1 , 4 grammatice , quam in latinum transferentes lüteraturam
uocaucrunty fincs suos norü, praesertim tantum ab hoc appeüationis
suae paupertaie, intra quamprimi Uli constitere, proueda: nam tenuis
a fönte adsumptis historicorum criticorumque uiribus pleno
iam satis älueo fluit, cum praeter rationem rede loquendi non parum
alioqui copiosam prope omnium maximarum ariium scientiam ampteca
sit. auch Halm hat die durch A vertretene lesart historicorum criti-
corumque beibehalten, dasz diese aber nicht richtig sein kann, ist
nicht schwer nachzuweisen.
Ursprünglich bedeutete grammatice (litteratura) nichts weiter
als die lehre von den ypotju/iaia (litterae), den buchstaben, dh. die
kenntnis des lesens und Schreibens, was man später unter gram in a-
tik verstand, hat uns Quintilian auseinandergesetzt I 4, 2 — 4. da-
nach zerfällt sie in zwei hauptteile, in die scientia rede loquendi und
die enarratio poetarum. das scblieszt aber mehr in sich als es auf
den ersten blick scheint, denn nach § 3 f. gehört zu dem allem kri-
tik , und eine befriedigende erklärung der dichter ist nicht möglich
ohne beiziehung der übrigen litteraturgattungen , ohne kenntnis der
musik , astronomie, philosophie usw. wie die grammatik allmählich
weiter um sich gegriffen hat, wird in unserm satze offenbar dargelegt
durch die worte cum praeter rationem . . amplexa sü. sie zog an sich
zunächst die lehre von der richtigen ausdrucks weise und dann (im
anschlusz an die erklärung der dichter) fast alle bedeutenden künste
und Wissenschaften, nach unserm texte würde nun aber auch durch
die worte adsumptis historicorum criticorumque uiribus angegeben,
in welcher weise die grammatik ihr gebiet erweiterte, schon dies
macht die worte verdächtig, und ist denn wirklich die gebiets-
Digitized by Google
MKiderlin: zu Quintiiianus.
201
er Weiterung in dieser weise vor sich gegangen? warum werden denn
gerade die historiker erwähnt? ist die lectüre der red ner viel-
leicht weniger wichtig für den künftigen redner? vor allem m listen
doch die dichter erwähnt werden: ihre erklärung bildet ja den
zweiten hauptteil der grammatik , die historiker aber gehören nach
I 4, 4 nur insofern in den bereich der grammatik, als sie zur
erklärung der dichter notwendig sind, und dann welche Zusammen-
stellung! die kräfte der historiker und kritiker! die ersteren ver-
treten eine einzelne litteraturgattung, die letzteren aber beschäftigen
sich mit allen zusammen, auch das darf nicht unerwähnt bleiben,
dasz die worte in stilistischer beziehung bedenklich sind, offen-
bar stellt uns Quint, durch die worte nam termis a fönte . . alueo
fluit das bild eines gewässers vor äugen , das , anfänglich klein, all-
mählich zum groszen ströme wird, auf diesem bilde nun würden sich
die historiker und kritiker recht sonderbar ausnehmen.
Wenn wir die andern hss. zu rate ziehen , so lesen wir dasz sie
mit A nur in der Überlieferung von historicorum übereinstimmen;
sonst weichen sie in verschiedener weise ab. Bn gibt von erster band
nur historicorumque. eine zweite band hat davor poetarum eingesetzt ;
poetarum historicorumque geben auch Bg pr. m. und der Nostrada-
mensis. in Bg hat eine zweite hand criticorum aus poetarum gemacht;
criticorum historicorumque geben auch Alm., Flor, und Tur. pr. m.
in Tur. hat eine zweite hand criticorum in oratorum verändert, und
so gibt auch Arg. von gröster Wichtigkeit ist, dasz Bn pr. m., unsere
älteste quelle, nur historicorumque gibt daraus dürfen wir
schlieszen, dasz alle andern hsl. lesarten nichts anderes sind als ver-
suche den wegen der Überlieferung von que notwendig scheinenden
zweiten genitiv zu finden, die versuche musten aber alle fehlschlagen,
weil historicorum selbst falsch ist.
Ich mache tot riuorum aus toricorum. die Überlieferung von que
weist deutlich auf den ausfall eines zweiten genitivs hin. wodurch
wird denn ein kleines gewässer allmählich zum groszen ströme ? da-
durch dasz es zuerst bäche, im weitern laufe flüsse aufnimt. daher
schreibe ich: adsumptis tot riuorum fluuiorumquc uiribus. flu-
uiorum konnte besonders leicht ausfallen (worum nach iuorum).
auch die entstehung von historicorum ist nicht schwer zu erklären:
war die endsilbe des vorhergehenden Wortes ti$ zweimal geschrieben,
so konnte aus tistotriuorum leicht historicorum werden. 1 zu uiribus
vgl. IX 4, 7 totis uiribus fluit.
II 13, 2 erat enim rhetorice res prorsus facüis ac parua, si uno
et breui praescripto contineretur: 8Sd mutantur pleraque causis, tem~
poribus , occasione , necessitate. atque ideo res in oratore praeeipua
consüium est, quia uarie et ad rerum momenta conuerlüur. da Quint.
in oratore geschrieben hat, nicht in oratione oder in orando, so musz
unter consilium eine eigenschaft des red ner 8 verstanden werden.
1 man könnte auch daran denken historicorum aufzulösen in his tot
riuorum) doch scheint mir ein pronomen hier nicht am platze zn sein.
Digitized by Google
202 MKiderlin: zu Quintiiianus. — HBlümner: zu Lukianos.
consilium wird also hier synonym sein mit prudentia und 'einsiebt,
klugheit' bedeuten, dasz dies die riebtige auffassung des Wortes ist,
zeigt deutlich die parallelstelle VI 5, 11 ülud dicere satishäbeo, nthü
esse non modo in orando, sed in omni uüaprius consilio, frusira-
que sine eo tradi cetera* artis, plusque uel sine doctrina prudentiam
quam sine prudentia facere doctrinam. aptare etiam orationem
locis, temporibus, personis est eiusdem uirtutis. während in dieser
stelle prudentia geradezu für consüium eintritt, werden in unserem
cap. § 15 die beiden Wörter neben einander gestellt: . . altissima
prudentia, praesentissimo consilio constat ars dicendi. conuertüur
aber ist offenbar, wie öfter (vgl. Bonneiis lex.), so auch hier synonym
mit dem im vorhergebenden satze gebrauchten mutantur; dasz es
nicht 'sich richten' bedeutet, wie Baur übersetzt, sondern 'sich
ändern', beweist uarie et allein schon zur genüge, so kommen wir
zu dem gedanken: 'und deshalb ist eine hauptsache bei dem redner
die klugheit, weil sie sich in manigfacher weise und nach den ein-
wirkungen der umstände ändert.' nun ändert sich ja aber nicht
die klugheit, sondern das verfahren; sache der klugheit ist es, das
den jedesmaligen Verhältnissen angemessenste verfahren rasch
herauszufinden.
Daher glaube ich, dasz vor uarie einzusetzen ist ratio, das
wort findet sich im nächsten § , wo die thätigkeit des feldherrn mit
der des redners verglichen wird, in gleichem sinne gebraucht: erit
haec quidem rectissima fortasse ratio, quotiens UcebU: sed muta-
bitur1 natura loci usw.; vgl. auszerdem X 7, 3 . . tota subito causa
mutatur, atque ut gubernatori ad ineursus tempestatium, sie agenti
ad uarietatem causarum ratio mutanda est. noch leichter, als
ratio vor uarie, hätte nach quia ausfallen können uia. aber obgleich
Quintilian häufig uia in ähnlicher weise wie ratio gebraucht, so
bleibe ich doch bei letzterm worte, nicht nur weil es im nächsten §
in gleicher bedeutung angewendet ist, sondern auch weil mir con~
uertitur besser zu demselben zu passen scheint.
* so steht in allen hss. die Änderung in mutabit, welche Fraacius
vorgeschlagen. Spalding gebilligt and Halm in den text aufgenommen
hat, halte ich nicht für notwendig, obwohl nachher zweimal mutabU
folgt; mir scheint mutabitur durch mutantury conuertitur , prohibebitur , su
dem offenbar auch ratio subject ist, hinlänglich geschützt zu sein.
München. Moriz Kiderlin.
(5.)
ZU LUKIANOS.
Herr prof. dr. WHRoscher in Würzen teilt mir mit, dasz die
von mir oben s. 48 vorgeschlagene Verbesserung des Lukianos bereits
im j. 1869 von ihm im rhein. museum XXIV s. 631 publiciert wor-
den ist. ich bedaure dasz mir dies entgangen ist.
Zürich. Hugo Blömner.
Digitized by Google
WGilbert: die einheitlichkeit des Taciteischen dialogus. 203
30.
DIE EINHEITLICHKEIT DES TACITEISCHEN DIALOGUS.
Es sei mir vergönnt die kunstvolle composition dieses geist-
reichen gespräches, das uns unter Tacitus namen 1 erhalten ist, kurz
nachzuweisen, ohne besorgnis damit aufstell ungen früherer zu wieder-
holen.* denn bei einer in schulen gelesenen schrift liegt, denke ich,
die berechtigung einer besprechung vor, sobald die üblichen Schul-
ausgaben (hier der hochverdienten gelehrten Carl Peter und Georg
Andresen) die gewünschte auffassung nicht bieten; und der Vorwurf
oberflächlicher bekannlschaft mit den Schriften über den dialogus
darf mir bei diesen anspruchlosen Zeilen nicht beschämend sein, zeige
ich mich nicht auch mit dem dialogus selbst nur oberflächlich be-
kannt.
Von den auf den ersten blick sich absondernden drei teilen
(c 5—13. 16—26. 28—41) bezeichnet Peter (s. 18) den ersten nur
als einleitung oder inscenierung des dialogs, da die eigentliche auf-
gäbe desselben in ihm noch nicht berührt werde.8 und Andresen
erklärt ausdrücklich den ersten teil und den schlusz des dritten
(c. 40. 41) als scheinbar unberechtigte abschnitte (s. 5); er findet
ihre berechtigung darin, dasz in diesen überschüssigen partien die
redende person Maternus sei, den er ohne hinlängliche begründung
mit dem von Domitian hingerichteten Maternus identificiert 4 ; in
ihnen, meint er, habe der Verfasser der heitern, unschuldigen und
von politischen Umtrieben weit entfernten lebensanschauung seines
hingerichteten freundes ein rechtfertigendes und ehrendes denkmal
setzen wollen (s. 8 f.).
Betrachten wir den gang des gespräches, indem wir einstweilen
von der an Fabius Justus gerichteten praefatio absehen. Aper mahnt
den Maternus der dichtkunst zu entsagen und sich voll der bered-
1 ich glaube an die betrachtung des kunstwerkes ohne die Voraus-
setzung-, dasz Tacitus sein Verfasser sei, herantreten zu müssen, obwohl ich
persönlich besonders durch F Weinkauffs gründliches werk (Untersuchun-
gen über den dialogus des Tacitus, Köln 1380) von der Autorschaft des
Tacitus überzeugt bin. 2 am meisten berührt sich das von mir zu
entwickelnde mit den ansichten, welche Teuffei in der vortrefflichen ein-
leitung zu seiner Übersetzung (Stuttgart 1858) sowie kurz in seiner
litteratnrgescbichte ausgesprochen hat; jedoch wird man — auch ab-
gesehen von der beweisführung — bestimmte abweichungen von Teuffei
leicht bemerken, auf Weinkauffs aufstellungen wird fortlaufend rück-
sicht genommen werden. 5 auch Weinkanff, der, wie es allgemein
geschieht, als 'die eigentliche Streitfrage' den vergleich zwischen der
röm. beredsamkeit in der republik mit der unter den Cäsaren bezeich-
net (s. LXV), erkennt einen innern Zusammenhang zwischen c. 5 — 13
und 36 — 41 offenbar nicht an: er bemerkt (s. LXXXIII) rdie ursprüng-
liche Streitfrage hat sich im laufe der zeit ganz verloren' und ver-
mutet eine wiederaufnähme derselben in einer nach c. 41 ausgefallenen
rede das Maternus, sieh darüber unten. * vgl. über diese frage
Weinkauff s. LII ff.
Digitized by G
204 WGilbert: die einheitlichkeit des Taciteischen dialogus.
samkeit zu widmen ; Maternus erklärt ihm gegenüber die poesie ver-
fechten zu wollen, und ruft Julius Secundus zum Schiedsrichter auf;
Julius Secundus versucht diese aufgäbe als voreingenommen abzu-
weisen, da er inniger freund des dichters Salejus Bassus sei, dieser
aber (porro) von der anklage des Aper in erster linie betroffen
werde'; Aper nimt die ent schuldigung des Secundus nicht an, weil
sich seine anklage nicht auf Salejus Bassus erstrecke, sondern nur
gegen die richte , welche die gäbe der beredsamkeit besäszen , aber
um der dichtkunst willen ungenutzt lieszen.6 darauf folgt (c.5— 13)
des Aper und Maternus redekampf über die Wertschätzung der bered-
samkeit und der poesie ; der loser scheidet von ihm mit der zweifel-
losen erkenntnis, dasz die poesie die ursprüngliche und der sittenreinen
goldenen zeit entstammende unentweihte gestalt der beredsamkeit
sei und die jetzt so genannte beredsamkeit ihren Ursprung nur der
Sittenverderbnis verdanke, dasz die dichtkunst in reine friedvolle
stätten entrücke, und dagegen die hohen ehren, welche die bered-
samkeit gerade ihren verworfensten Vertretern verleihe, kein be-
gehrenswertes glück in sich schlieszen.7 — Durch die unerwartete
dazwischenkunft des Messalla , welche auch den Wegfall eines Urteils
des Julius Secundus äuszerlich motiviert, wird der gegenständ schein-
bar abgebrochen und , zunächst ohne sichtlichen innern Zusammen-
hang mit dem vorausgegangenen, eine neue frage aufgeworfen, die
frage nach den gründen des Verfalls der beredsamkeit. in ihre er-
örterung kann jedoch erst eingetreten werden , nachdem gegen den
Widerspruch des Aper die thatsache dieses Verfalles erwiesen ist
(c. 16 — 26). nach erledigung dieser Vorfrage werden nun die gründe
des Verfalls der beredsamkeit entwickelt (c. 28 — 41). den beginn
macht hierbei Messalla, indem er an den alten die treffliche erziehung,
die Vielseitigkeit des Unterrichts, die in der Öffentlichkeit des staats-
lebens und nicht in rednerschulen erfolgende ausbildung zum redner-
beruf preist (c. 28—36); den schlusz macht Maternus (finierat
Maternus c. 42); nach c. 35 ist eine lücke von 'sex paginae\ In
c. 36 — 41 wird ein zügelloses entartetes staatsieben als der boden
5 porro (c. 5 anf.) führt die zweite prämisse ein; dies erkennt Peter
wenigstens nicht unumwunden an, und Andresen (Fortschritt zum ent-
gegengesetzten') scheint es ebenso zu verkennen wie c. 28. 6 dasz
Aper die entschuldignng des Secundus nicht annimt, zeigen seine
worte. deshalb ist mit unrecht von Andresen im folgenden statt inveni
(inveniri in den hss.) inveniri non pu/o, statt apud vos arguam (apud eo*
arguam in den hss.) apud se coarguam geschrieben worden; sein bedenken
habent in hac sua fortuna concupiscendum? quod timent an guod timenturf
quod cum cotidie aliquid regentur, vel ii quibus praettant indignantur? (c. 13)
von Peter und Andresen nicht ganz richtig erklärt, diese vergleichen
nemlich stellen, welche von dem drückenden gefühl reden, mit dem man
wohlthaten annimt, die man nicht vergelten kann, das »empörende»
liegt vielmehr darin, dasz die bittenden sich genötigt sehen sich an
männer zu wenden, die sie verabscheuen uud verachten und deren ein-
flusz sie mit recht 'empört'.
hierbei werden die worte quid
Digitized by Google
WGilbert: die einheitlichkeit des Taciteischen dialogus. 205
bezeichnet, auf dem allein eine gewaltige beredsamkeit sich voll ent-
falten kann, und dieser in einem geordneten glücklichen Staate (wie
in dem römischen jener zeit) kein platz zugesprochen , es wird der
grund ihres Verfalls in einer besserung der Verhältnisse erwiesen und
fc.40. 41)das unsittliche und unheilvolle der glänzenden beredsamkeit
und der zustände, denen ihre ehemalige höbe entstammt, hervorgehoben.
Es fragt sich nun, ob auch Julius Secundus an dieser erörterung
teilnimt, und ferner wo die rede des Maternus beginnt. Peter (s. 19)
nimt als wenigstens nicht unwahrscheinlich an , dasz eine rede des
Julius Secundus in der groszen lücke nach c. 35 ausgefallen sei,
und vermutet als den hauptgegenstand derselben die entartung der
spräche, der sogenannten elocutio, welche in dem uns vorliegenden
dialog gar nicht behandelt werde.9 Andresen (s. 7 f.; note vor c. 36)
glaubt c. 36 — 40 anf. entweder dem Messalla zuweisen zu müssen
oder dem Julius Secundus, zumal der inbalt von c. 36 — 40 anf.,
welcher in dem satze gipfelt, dasz die letzten stürmischen Zeiten der
republik zwar dem Staate nicht zum heile gereichten, aber eben des-
halb eine bewundernswerte beredsamkeit erzeugten , vermöge seiner
zwischen den Überzeugungen des Messalla und den ansiebten, welche
Maternus in den letzten capiteln ausspricht, vermittelnden richtung
mit dem Charakter des Secundus vortrefflich in Übereinstimmung zu
bringen sei. Weinkauff (vgl. unten) betrachtet c. 36—41 als von
Secundus gesprochen, dasz Secundus an der erörterung der von
Messalla aufgeworfenen frage thätig teilnehme, folgt aus dem in c. 16
auch für ihn von Maternus gegebenen versprechen ebenso wenig wie
aus dem übertragen des Schiedsrichteramtes das fallen des schied-
Spruches (vgl. darüber unten) : denn dasz er in des Maternus zusage
mit eingeschlossen ward , war erforderlich , wenn er nicht auf den
Standpunkt des den verfall leugnenden Aper gestellt werden sollte,
dagegen erweist meines erachtens der schlusz des dialogus zwingend,
dasz für eine meinungsäuszerung des Secundus Uberhaupt kein platz
ist: c.42 assurgens et Aprum complexus (Maternus) : Kegoy inquit He
poetis, Messalla autetn antiquariis critninabimur'. 'at ego vo€
rhetoribus et scJiolasticis* inquit (Aper), also Secundus wird unter den
gegnern des Aper, welche den verfall der beredsamkeit behauptet
and begründet haben, nicht genannt; und den von Aper verfochtenen
rhetores und scholastici stehen nur die antiquarii (Messalla) und
poäae (Maternus) gegenüber, diese aber mit voller schärfe. Peter
freilich verkennt die schärfe des letztern gegensatzes; er bemerkt zu
der steUe : f obgleich auch Maternus in seiner rede die beredsamkeit
der alten redner über die neuen erhoben hat, so wird doch nur
Messalla als gegner des Aper genannt, weil dieser die Sache
9 aber dies geschieht doch c. 25 und 26, bes. zu anfaug von c. 26,
wo das verlassen der classischen natürlichkeit und geschmacksreinheit
{nanitas) und das verfallen in künstelei, in Schnörkel und wortgeklingel
in einer für alle Völker treffenden weise gekennzeichnet ist. zu ver-
gleichen ist damit was Aper besonders c. 20 sagt.
Digitized by Google
206 WGilbert: die einheitlichkeit des Taciteischen dialogus.
der alten redner vorzugsweise und mit besonderm nachdruck verfoch-
ten hatte, es ist deshalb auch daraus, dasz Julius Secundus an dieser
stelle nicht genannt wird, nicht zu schlieszen, dasz dieser nicht auch
geredet haben könne, da derselbe ebenso wie Maternus unerwähnt
bleiben konnte, zumal wenn er, ebenso wie Maternus, in einem
wenigstens einigermaszen vermittelnden sinne gespro-
chen hatte.' diese auffallende note findet ihre erklärung darin, dasz
Peter den vom Schriftsteller ausdrücklich hervorgehobenen gegensatz
zwischen scholastici und poetae als eine art beiwerk zu betrachten
scheint; und weil Maternus zwar auch (wie Messalla) die redner der
alten zeit hinsichtlich ihrer leistungen Uber die zeitgenössischen
stellt, aber eine rück kehr dieser alten zeit nicht wünscht, schreibt
ihm Peter eine zwischen Aper und Messalla vermittelnde Stellung
zu. in Wahrheit aber ist der gegensatz des Maternus zu Aper tiefer
als der des Messalla : er ist ein principieller , insofern Maternus die
beredsamkeit überhaupt verwirft, überhaupt aber ist eine Vermitt-
lung zwischen dep an den Vorzügen der modernen redner festhalten-
den Aper und seinen gegnern in einer Untersuchung des (somit ja
zugestandenen) Verfalls der beredsamkeit durch die natur der sache
ausgeschlos8enj jede neue meinung über diese gründe musz einen
gegensatz zu Aper enthalten, wenn also Maternus am Schlüsse des
ge spräche« nur sich und Messalla als gegner des Aper bezeichnet, so
dürfen wir folgern , dasz Julius Secundus an der erörterung nicht
thätig teilgenommen hat.
Die zweite der oben bezeichneten fragen betraf den anfangs-
punkt der rede des Maternus, während man nemlich sonst mit recht
c. 86 — 41 dem Maternus zuteilt, glaubt Andresen c. 36 — 40 anf.
entweder dem Messalla oder wegen ihres zwischen Messalla und Ma-
ternus vermittelnden inbaits dem Julius Secundus zuweisen zu
müssen und nimt deshalb c. 40 vor non de otiosa et quieta re eine
lücke an, in die er den anfang der rede des Maternus verlegt, diesen
vermittelnden inhalt kann ich in diesen capiteln nicht finden, aller-
dings wird c. 39 einiges für des Maternus Standpunkt minder wesent-
liche erwähnt (der wegfall gewisser äuszerer bedingungen für die
Wirkung und entfaltung einer mächtigen rede und besonders das
vereinzelte eindringen der für ein plaidoyer wenig feierlichen pae-
nula)\ aber dies steht in engem Zusammenhang mit dem voraus-
gehenden und folgenden; und falls die vorausgehenden capitel zwei-
fellos dem Maternus zugehören, so kann man aus dieser besprechung
der paenula nur einen grund mehr dafür entnehmen, dasz Julius
Secundus, dem sie sonst vielleicht zugewiesen wäre, überhaupt nicht
redete, c. 36 u. 37 aber bringen den Standpunkt des Maternus be-
reits mit voller schärfe zum ausdruck. wie einerseits auch in c. 40
u. 41 die hohe Vollendung der republikanischen beredsamkeit voll-
kommen anerkannt wird (c. 40 magna Uta et noiabüis eloquentia . .
Mit sine dubio vakntiorcm cloqucntiam. c. 41 summa üla laus et
gloria in eloquentia), so wird anderseits schon in c. 37 u. 38 das un-
Digitized by Google
W Gilbert: die einheitlichkeit des Taciteischen dialogus. 207
heilvolle eines für gewaltige redner günstigen znstandes des Staates
und das segensvolle der zeit Vespasians klar hervorgehoben: nam
etsi horum quoque temporum oratores ea consecuti sunt, quae com-
posita et quieta et beata re publica tribui fas erat, tarnen
iüa perturbatione ac licentia plura sibi assequi mdebantur, cum
mixtis omnibus et moderatore uno carentibus tantum quis-
que orator saper et , quantum erranti populo per suader e poterat9 . .
quae singula etsi distrahebant rem publicum, exercebant tarnen Mo-
rum temporum cloquentiam. . . quae mala sicut non accidere melius est
isque optimus civitatis Status liabendus est, in quo nihil tale patimur, ita
cum acciderent, ingentem eloquentiae materiam subministrabant, . . non
quin tanti fuerit rei publicae malos ferre cives, ut über cm ad dicendum
materiam oratores haberent, sed, ut subinde admonco, quaestionis memi-
nerimus sciamusque nos de ea re loqui, quae facilius turbidis et in-
quietis temporibus existit. quis ignorat utilius ac melius esse frui pace
quam betto vexari? phtres tarnen bonos proeliatores beüa quam pax
ferunt. 10 zu vergleichen ist auch hiermit c. 38 anf. qua etsi hanc
(dh. die gegenwärtige gerichtsordnung) aptiorem statueris. der unter-
schied zwischen c. 36 ff. und c. 40. 41 beschränkt sich also darauf,
dasz in ersteren Maternus die hohe blüte der republikanischen bered-
samkeit aus den traurigen Staats Verhältnissen jener zeit erklärt, in
dem mit non de otiosa re beginnenden Schlüsse seiner rede aber das
facit zieht, dasz man eine Wiederkehr dieser traurigen zeit und dieser
• Andresen freilich schreibt nefas erat statt fas erat, so dasz auch
der Staat Vespasians nicht als quieta und beata bezeichnet würde, mit
berufung anf c. 41 anf., wo die gegenwärtig noch vorhandenen reste
antiker beredsamkeit als ein argumentum civitatis non emendatae nec usque
ad votum composilae bezeichnet werden; aber der zusatz usque ad votum
drückt doch deutlich die Unterscheidung zwischen relativer und absoluter
(idealer) Vollkommenheit aus, von denen nur erstere dem Staate Vespa-
sians zugesprochen wird. dasz man aus horum quoque temporum
oratores zu sibi assequi videbantur als subject nur oratores (nemlich der
altern zeit) zu ergänzen hat, ist eine nicht anstöszige freiheit.
10 Andresen freilich glaubt in c. 40 ende (sed nec tanti rei publicae
Gracchorum eloquentia fuit, ut pateretur et leges , nec bene famam eloquen-
tiae Cicero tah exitu pensavit) eine entgegnung auf obige stelle, die er
dem Messalla (oder Secundus) zuweist, zu finden, er paraphrasiert:
'wenn Messalla gesagt hat, dasz die Zeiten der untergehenden republik
eine bewunderungswürdige beredsamkeit erzeugt haben, wenn ihr rühm
und glänz auch keinen ersatz bieten konnte für die Schäden, aus denen
sie erwuchs, so ist hinzuzufügen, dasz dieser rühm und glänz auch den
rednern selber keinen segen gebracht hat; denn sie starben eines elenden
todes.' das unberechtigte dieser ausdeutung ergibt sich schon daraus,
dasz sie auf den von Gracchus handelnden teil des satzes keine an-
wendung findet, vielmehr ist der liier angeführte aussprach einfach
die Umdrehung des obigen und erweist, dasz an beiden stellen die an-
schauungen diner person auugesprochen werden, eine gleiche bezug-
nahme auf worte des Messalla (oder Secundus) sucht Andresen in c. 41
in den noten zu longis in senatu senleniiis und zu voluntariae accusationes
zu erweisen; doch fällt die angenommene polemik gegen c. 36 zugleich
mit der unerwiesenen behauptung, dasz in c. 86 das angeführte 'ge-
priesen' worden sei.
Digitized
208 WGilbert: die einhcitlichkeit des Taciteischen dialogus.
herlichen beredsamkeit nicht zu wünschen habe, sondern die Vorzüge
seines eignen ruhevollen Zeitalters nutzen (also sich den Studien eines
otium litteratum zuwenden) müsse, wahrlich es wäre höchst sonder-
bar, wenn dieses geistreiche und eigenartige facit zwar Maternus
zöge, zu dessen von anfang des dialogus an gezeichneter gesinnung
es trefflich passt, dagegen die gedanken, aus denen es sich mit
zwingender notwendigkeit ergibt (c. 36 ff.), vor ihm ein anderer
entwickelte, sei es nun Julius Secundus oder vollends der auf einem
ganz andern Standpunkte stehende Messalla.
Noch weiter als Andresen und Peter geht (im anschlusz an
JWSteiner im programm des gymn. zu Kreuznach von 1863) Wein-
kauff : er weist c. 36 — 41 dem Secundus zu (s. LXVIII und LXXX)
und betrachtet danach eine rede des Maternus als ausgefallen
(s. LXXXIV). danach würde, falls ich so eben die wesentlichen
gedanken von c. 36 — 41 richtig herausgehoben und mit recht als
ihre consequenz ein abwenden M von der beredsamkeit bezeichnet
habe (wenigstens für jeden, der sich die höchsten ziele steckt),
Secundus als ein duplicat zu dem der beredsamkeit entsagenden
Maternus erscheinen müssen, etwa als der prosaiker neben dem
poeten. aber für die annähme eines solchen entschlusses bietet seine
c. 14 erwähnte biographie des Julius Africanus keinen ausreichenden
grund. anderseits aber spricht gegen die hypothese Steiners und
Weinkauffs erstlich, wie schon oben bemerkt, die nur zweifache be-
zeichnung der gegner Apers (antiquarii -poctae, Messalla -Maternus),
sodann die Überlieferung, welche um so schwerer ins gewicht fällt,
als die rede (c. 36 — 41) gerade für den von der anwaltsthätigkeit
sich zurückziehenden Maternus trefflich passt und man des Messalla
nur bedingte anerkennung nicht nach ausgefallenen Worten des
Maternus, sondern gerade nach der vorliegenden, die alten ungünstig
beleuchtenden rede erwartet : finicrat Maternus, cum Messalla *crant
qmhu s contradicerem, erani de quibus plura dici vettern'. rftet'
inquit Maternus 'postea arbilratu tuo, et si qua tibi obscura in hoc
meo sermone visa sunt, de Iis rursus conferemus' ; hierbei weist
obscura, das nach Weinkauff fvon c. 36—41 nicht gelten kann'
(s. LXXXV), auf das scharf hervorgehobene erant quibus contra-
dicerem zurück und nähert sich (im sinn) etwa einem dubia, endlich
musz ich bekennen , dasz ich mir keine ausgefallene rede des Mater-
nus denken kann, die nicht eine bedenkliche abschwächung des ein-
drucke von c. 40. 41 zur folge hätte; von dem, was Weinkauff
(s. LXXXIV) über ihren inbalt vermutet, gilt dies unbedingt, frei-
lich Weinkauff glaubt dasz c. 36 — 41, diese 'irenische paränese' (wie
er sie s. LXXXIII bezeichnet, für ihren schlusz nicht unzutreffend),
11 bezeichnend scheint mir hierbei anch die c. 41 ende gewählte
zweite persou: « aut vos prioribus naeculis aut Uli quos miramur bis nati
essent , nec vobis summa Hin laus et gloria in eloquentia neque Ulis modus
et temperamentum defuisset. dagegen Messalla sagt c. 15 ende; longius
. . quam Aper aut Africanus aut nos ipsi a Cicerone aut Asinio recessimus.
Digitized by Google
WGilbert: die einheitlichkeit das Taciteischen dialogus. 209
zu der person des Matemus nicht passe, der 'in seinem poetischen
schaffen sich zur gegenwart nur oppositionell verhalten kann* und
'einen dichterischen process gegen die Machthaber führt' (s. LXXX).
indes wenn auch Maternus durch seine recitation anstosz erregt haben
sollte, die anstöszigen stellen nicht corrigiert und in aussieht stellt,
dasz si qua omisit Cato, sequenti recitatione Thyestes dicet (worte deren
speciellere auslegung ja sehr verschieden ausfallen kann) , so ist er
doch nichts weniger als ein dem kaisertum feindlicher stoiker, dem
allerdings c. 40 f. nicht in den mund gelegt werden dürften, von
ihm wird vielmehr erzählt (c. 2 anf.), man habe gefunden, dasz er
sui oblitus tantum Catonem cogitasset. er selbst bezeichnet sich
(freilich nicht ganz im einklang mit Aper c. 10) als auszerhalb aller
politischen gefahren stehend: c. 11 nonvereor ne mihi unquam verba
in senatu nisi pro alterius discrimine facienda sint\ c. 13 quandoque
enitn fatalis et meus dies veniet, als gegensatz zu dem voraus-
gehenden incertus futuri." sein ideal ist securus et quietus Ver-
gilii secessus, in quo tarnen neque apud divum Augustum gratia
caruit neque usw., also ebenso otium und quies , wie in der schlusz-
rede. indem er zum freimut (gewis zu demselben den er übt)
bei der zunächst durchaus nicht politischen Untersuchung den keines-
wegs oppositionellen Messalla auffordert (c. 27 utere antiqua über-
täte , a qua vel magis degeneravimus quam ab eloquentia) , weist er
nur auf das zurück, was Messalla bezeichnet hatte als iudicium
animi extra damnum affectus proferri. und dieser freimut
ist mit der begeisterung für das kaisertum und dem preisen des
modus ac temperamentum (c. 41) wohl vereinbar, viel richtiger als
Weinkauff urteilt daher in diesem punkte Andresen, indem er (s. 9)
aufstellt , dasz der Schriftsteller den Maternus trotz Qes freimuts als
treuen anhänger des kaisertums zeichnen will, wenn er auch daraus,
wie oben bemerkt, unbefriedigende und nicht genügend gestützte
consequenzen zieht.
Sind also c. 36 — 41 der Überlieferung entsprechend dem Mater-
nus zuzuweisen und kommt ein doppelter gegensatz zu Aper zum
ausdruck, der des antiquarius Messalla und der des poeta Maternus,
so erübrigt nur noch die frage, was eigentlich das ziel des ganzen
dialogus sei und in welchem Zusammenhang der erste (c. 5 — 13) und
,f diese stelle enthält keineswegs, wie Weinkauff 8. LIII anzu-
nehmen scheint, die Versicherung, dasz Maternus auch einem gewalt-
samen tode getrost in das auge schaue, vielmehr sind (so Peter und
wohl auch Andresen) die worte 'denn einmal musz ich doch nach der
Ordnung der natur sterben1 hinter der erwähuung «eines Vermächtnisses
beigefügt, um hervorzuheben dasz er nur einen natürlichen tod er-
warte, diese hervorhebung steht im gegensatz zu den Worten nec in-
certus fuluri testamentum pro pignore scribam, die ich etwas anders fasse
als Peter und Andresen. bei unbefangener betrachtung der worte kann
man hier als zweck der bei Zeiten erfolgenden testierung und der ein-
setzung des kaisers als miterben nicht die sicherstellung des testaments,
sondern nur die Sicherung des eignen lebens gegen die habsüchtige
grausamkeit (nicht Vespasians, sondern etwa eines Nero) verstehen.
Jalwbüclier für cla*». philol. 1*86 hfl. S. 14
210 WGilbert: die einheitlichkeit des Taciteiechen dialogus.
der dritte (c. 28 — 41) teil des gespräches stehen: denn dasz ein
innerer Zusammenhang zwischen beiden vorliegt, wird man bei diesem
herlichen kunstwerk ohne weiteres annehmen müssen, die haupt-
person des dialogus ist Maternus; dies hat Andresen s. 8 in treff-
licher Zusammenstellung erwiesen , so trefflich , dasz ich es mir nur
ungern versage seine werte abdrucken zu lassen ; nur ist das resultat
(vgl. oben), das er daraus zieht, ein irriges, eine unbefangene er-
wägung ergibt vielmehr folgendes, erstlich : an des Maternus reci-
tation knüpft sich zu beginn des dialogus die frage, ob die
beredsamkeit vor der poesie (und vielleicht den übrigen
thätigkeiten eines otium litteratum) den Vorzug verdiene; diese
frage, deren entscheidung Maternus schon lange ersehnt hat, die
nun den gegenständ des ersten teils des dialogus bildet und die
Maternus am Schlüsse des dialogus entscheidend löst, sie ist der
eigentliche gegenständ der gesamten schrift. zweitens:
Maternus hat im ersten wie im letzten teil das letzte wort, seine m e i -
nung ist also ganz besonders die des Schriftstellers;
darüber kann zumal bei dem imposanten schlusz seiner beiden reden
kein zweifei sein, und es bedurfte eines schiedspruches des Secundus
nicht; ja, wie es fein war einem anwesenden den schiedspruch zu
übertragen , so würde ein fällen desselben nach einer der berlichen,
für sich selbst deutlich genug sprechenden reden des Maternus eine
ästhetische Unmöglichkeit sein, die den Verfasser zu einen unkünst-
lerischen stümper herabdrücken würde ; auch die dramatiker unseres
Volkes verschmähen es mit recht eine ergreifende rede durch einige
chorverse zu preisen.
Wie verhalten sich nun die erste rede des Maternus und seine
schluszrede zu 'einander? die gedanken letzterer sind in er st er er
allerdings bereits kurz angedeutet: c. 12 neun lucrosae huius et
sanguinantis (womit aggressive thätigkeit klar bezeichnet ist)
eloquent iac usus recens et malis moribus natus atquey ut tu dicebas,
Aper , in locum teli repertus. aber im allgemeinen wird in c. 6 — 13
nur die poesie als die älteste und reinste form der beredsamkeit ver-
herlicht und werden die vorteile der redekunst als nur äuszerliche,
nur scheinbare erwiesen ; auf eine principielle bekämpf ung der ora-
totes und der eloquent ia hatte Maternus verzichtet, angeblich (c. 11
anf.) weil ihn eine gewisse mäszigung Apers mild gestimmt habe,
diese für die endgültige lösung der frage erforderliche principielle
bekämpfung der beredsamkeit und zwar eine bekämpfung, welche
gerade die glänzendste entfaltung derselben am schwersten trifft,
gibt des Maternus schluszrede.
Es ist ferner zu fragen, in welchem Zusammenhang mit der
hauptfrage c. 16 — 26 und c. 28 — 35 stehen, man darf keinen an-
stosz daran nehmen, wenn der schriftsteiler der von Maternus auf-
gestellten Ursache des Verfalls der beredsamkeit nur ergänzend den
beweis desselben und die sonst noch mitwirkenden gründe voraus-
schickt; ergibt sich doch daraus auch für die redner des Zeitalters,
Digitized by Google
WGilbert: die einbeitlichkeit dei Taciteiscben dialogus. 211
am welches es sich hier bandelt (der kaiserzeit), den gleichzeitigen
dichtem gegenüber die beschämende thatsache, dasz sie ja doch die
höchste stufe in ihrer kun6t nicht erreichen, mit diesem Zusammen-
hang mit der hauptfrage begnüge ich mich, indessen ist derselbe
für die von Messalla angeführten gründe des Verfalls der beredsam-
keit (c. 28 — 35), die mit solcher liebe ausgeführt sind, dasz sie zum
teil zu selbständigen bildern innerhalb des dialogus werden, viel-
leicht ein noch engerer, dieselben gliedern sich, äuszerlich durch
des Maternus erneute aufforderung zum vortrage geschieden, in zwei
gruppen (c 28 — 32. 33 — 36). und zwar werden an der zweiten
stelle die alten und die neuen redner hinsichtlich der stätte ihrer aus-
bildung (der Öffentlichkeit bei den einen, der rhetorenschule bei den
anderen) verglichen; es werden damit gründe des Verfalls dargelegt,
welche nur die beredsamkeit und keine andere geistige thätigkeit
betreffen und welche ferner sich, von einigen schulthorheiten ab-
gesehen, im wesentlichen nicht abstellen lassen, weil sie in der um*
wandelung der politischen Verhältnisse wurzeln; aber eben deshalb
stehen sie in engem Zusammenhang mit dem von Maternus auf-
gestellten gründe, dagegen in c. 28 — 32 führt Maternus als gründe
des Verfalls das abweichen von dem ernst und der strenge der alten
und den grundsätzen altrömischer erziehung an , einen von Tacitus
mit Vorliebe behandelten gegenständ, und sodann den Wegfall der
vielseitigen, besonders auch die philosophie umfassenden Vorbildung ;
die Wichtigkeit des letztern gesichtspunktes hat Messalla bereits c. 14
durch das lob des Secundus und den tadel Apers in das rechte licht
gerückt, es ist ohne weiteres klar, dasz diese beiden misstände auch
auf anderen gebieten der Htteratur hemmend wirken, und dasz sie
ferner abstellbar sind und, wie sie einerseits auf die hier redenden
personen keine anwendung finden (auch auf Aper vielleicht nicht;
vgl. c. 2 ende),- so doch anderseits beseitigt werden müssen, wenn
sich in weiteren kreisen litterarische tüchtigkeit irgend welcher art
entfalten soll, somit könnte man einen engern Zusammenhang mit
der hauptfrage aufstellen: bestimmt diese das gebiet litterarischer
production für die kaiserzeit durch enttbronung der beredsamkeit,
so würden c. 28 — 32 in einem liebevoll ausgeführten bild innerhalb
des dialogus die mittel angeben, diese litterarische production in
weiteren kreisen zu beleben.19
13 hiermit breche ich ab, da ich von einer bestimmten annähme
betreffs des Verfassers absehen wollte, indessen ist vielleicht die poesie
bier nur die Vertreterin alles otium litteratura, das auch die geschicht-
schreibung mit nmfaszt. und so ist die annähme Teuffels sehr ein-
leuchtend, dasz der dialogus des Tacitus absage an das forum und ge-
wissermaszen das programm einer neuen schriftstellerischen thätigkeit
•ein soll, auch nach Weinkauff nimt Tacitus im dialogus vom forum
abschied und stellt in ihm sein historisches programm auf (so formuliert
dessen ansieht Andresen in der zs. f. d. gw. XXXIV [1880] s. 758; ich
habe bei Weinkauff nur den zweiten teil dieses satzes gefunden), vgl.
s. LXXIII — LXXIX: nach hervorhebung, dasz Messalla die altrömischen
grundsätze häuslicher erziehung predigt, fährt Weinkauff fort: faus der
Digitized by Googjf
212 WGilbert: die einheitüchkeit des Taciteischen dialogus
Auffallend kann es nur noch erscheinen, dasz die an Fabius
Justus gerichtete praefatio als das thema des dialogus nicht den ver-
gleich zwischen beredsamkeit und poesie, sondern nur die frage nach
den gründen des rückgangs der erstem aufstellt, und dasz diese
frage als tarn magna bezeichnet wird, ut auf de ingeniis nostris male
cxistimandum sit, si idem as sequi non possumus, aut de iudieiis, si
nolumus. dasz der Schriftsteller (für den fall des rückgangs nicht
der gesamten geistigen bestrebungen, sondern nur der beredsamkeit)
diese alternative nicht ernstlich anerkennt, ist nach dem gesagten
zweifellos, man könnte daran denken, statt des den hss. fehlenden
Sit wenigstens ein videatur einzusetzen; doch würde man damit
schwerlich das richtige treffen, vielmehr verschleiert in der praefatio
der Verfasser das endziel seiner schrift und seinen Standpunkt ab-
sichtlich: er bezeichnet als thema eine häufig erörterte frage (vgl.
darüber Weinkauff s. LXXXV ff.) und stellt sich betreffs derselben
mit der angegebenen alternative einstweilen auf den Standpunkt der
meisten Zeitgenossen; er verschmäht es bereits jetzt anzudeuten, dasz
er sie auf eine der üblichen auffassung nicht entsprechende weise zu
lösen und mit ihr zugleich eine tiefere, ihm mehr am herzen liegende
und sogleich im an fang der schrift zu stellende frage, die frage nach
dem wert der beredsamkeit zu entscheiden gedenke, und der Span-
nung der leser hat er damit einen guten dienst erwiesen.
Ich schliesze diese zeilen mit dem wünsche, dasz Andresen bei
einer dritten aufläge seiner in vieler hinsieht so trefflichen und un-
gemein brauchbaren Schulausgabe seine ansieht über die composition
des dialogus berichtigen und zugleich manche unnötige conjectur
aus dem text in den anhang verweisen, einige aber auch (zb. c. 39
ut ipsi quoque qui legertmt non aliis magis orationibus accendantur
statt des unantastbaren ut i. q. qui egerunt non a. m. or. censeantur)
ganz verbannen möge.
rolle, die der Verfasser dem Messalla zuerteilt hat, läszt sich meines
bedünkens auch schlieszen auf . . die gründe und ziele des dialogus'; und
er schlit szt diesen abschnitt: fin solcher glückszeit des Titus läszt der
Verfasser den Messalla . . einen aufruf halten zur rückkehr zur guten
alten zeit: zu den ernsten Sitten der antiken lebenseinfachheit, sowie
xu der gesunden, einfachen und natürlichen beredsamkeit Ciceros.'
wenn hiermit und mit einigem verwandten wirklich Weiukauff das ziel
des gesamten dialogus und zwar als das historische programm des
Tacitus (dh. das programm für den in der historiographie von ihm ein-
zunehmenden Standpunkt) bezeichnen will, so reiszt er willkürlich einen
teil aus dem dialogus als hauptteil heraus , der dies nach dem gange
des gespräches gar nicht sein kann, hätte er sich darauf beschränkt
zu sagen, dasz sich des Tacitus person darin zeige, dasz die bewun-
derung der guten alten zeit eine für den rahmen des ganzen so selb-
ständige, so liebevolle behandlung erhalten hat, so hätte er eher das
richtige getroffen, das historisch- politische programm des Tacitus ist
zwar aus dem dialogus zu ersehen, aber das ziel desselben ist seine
aufstellung nicht, ja sie ist vielleicht unwillkürlich erfolgt.
Dresden. Walther Gilbert.
Digitized by Google
EBaehrens: in ßcriptores historiae Augustae. 213
31.
NOVA ADVERSARIA CRITICA IN SCRIPTORES HISTORIAE
AUGUSTAE.
In emaculandis auctoribus rerum Romanarum eis, qui impera-
torum inde ab Hadriane» usque ad Carum vitas composuere, ut iam
olim adulescentulus a. 1869 operam irapendi, cuius fruetus habes in
ins annalibns 1871 p. 649 sqq., ita hoc anno (1885) ad Studium iterum
in Ulis ponendum et quaestiones variae ad latinitatem inferiorem in-
dagandam pertinentes et nova quae modo prodiit editio Hermanni
Peteri (Lipsiae 1884) pellexerunt. quam initio obiter perlustrans,
ut quid tot criticorum meditationes purgando textui foedissime in
codieibus depravato profuissent viderem, mox (ut fere fit) et vetere
notitia renovata et ob meas rationes indicatas et adlicientibus locis
quibusdam difficilibus eoperveni, ut aliquid temporis darem relegendis
de integro scriptoribus istis semibarbaris. demonstrat autem altera
Peteri eVoocic, quid profecerint indefessae criticorum curae per
viginti hos annos inpensae , ut non intellegam , quo iure editor tarn
inique de eis iudicet (praef. p. XXXIV). nimirum alia sunt officia
historicorum , alia criticorum. 1 et si ad illos magis quam ad hos in-
clinat animo atque indole Peterus , non propterea iusta est causa,
cur alteros prae alteris extollat. immo prudentius egisset, si recte
intellegendis perpendendisque criticorum commentis operam navas-
set. nunc non ita multas eorum correcturas reeipere dignatus pluri
mas sine discrimine indigestasque in adnotatione adscripsisse con-
tentus in praefatione queritur 'lubricum esse iudicium diiudicandi,
quid ipsorum scriptorum inscitiae, quid librariorum neglegentiae
debeaiur*, hac ipsa querella nimirum quid sibi desit patefaciens.
nam potest sane, modo strenue prudenter perite agas, non ita diffi-
cile discerni, ubi peceaverint non scriptores sed scribae. sie plus
quam ducentae emendationes et priorum editorum et recentium cri-
ticorum in texturn reeipiendae delitiscunt in Peteri notis cum magno
ipsius editionis damno. et cum hoc subtiliter accurateque diiudicandi
taedio coniunetum est hoc, quod leviter interdum neglegenterque cri-
ticorum studia in usum suum convertit Peterus. videant alii* de suis ;
ego certe aegre tuli eam rationem , qua haud raro de meis iile ret-
tulit; cf. I p. 183, 3 ed. alt. et p. 297, 25, II p. 110, 13 et 138, 4
(ubi mali prineipis praeter ordinem correxeram) et 178, 20. sed bis
missis iteratae lectionis fruetus communicabo cum doctis. nam etiam
nunc plurimis locis verborum contextus opem ac medellam requirit.
et utinam, si nova aliquando editio erit necessaria, et candidius de
1 haec scribens non ignoro, quam arto cognationis vineulo studia
historica et philologica contineantnr. * in defanetorum uno ipse
fungar hoc officio. Antonii de Rooy spicilegium criticum etsi novit
Peterus (I p. 18, 9), nihilominai praeclaras nonnullas illios emendationes
(ot II p. 156, 1 lotus) sibi tribuit, alias non minus bonas tacet.
Digitized by Google
214
EBaehrens: in scriptored historiae Augustae.
criticorum studiis iudicetur et eorum commentis veris is qui debetur
locus concedatur.
Vol. I p. 6, 18 corrupisse eum Traiani libertos, curasse delicatos
eosdemque sepelisse per ca tcmpora. recepit editor Hirschfeldii con-
iecturam ad se pellexisse-, potuit cum maiore probabilitate rescribi
in eandeni sententiam saepe appetisse.
p. 13, 7 ergo conuersis regio more militibus. inepte regio (h. e.
iinperatorio) pro ipsius est positum. lege recto.
ibd. 10 Suetonio Tranquillo epistularum magistro multisque
aliis, quod apud Sabinam uxorem uniussu eius familiarius se tunc
egerant . . successores dedit. scriptum erat, ni fallimur, in archetypo
uxoremuniitsu/////iciis, unde restituo tnunium sub officiis.
p. 16, 13 idem seucrus laetus, comis grauis, lasciuus cunctator,
tenax liberalis, Simulator, saexius Clemens, non quadrare in Oppo-
sitionen] lasciuus in aperto est. Cornelissenus festinus voluit; ego
lasciuus repositum puio pro lacidus ab eo, qui quid bac voce faceret
ignoraret. traiectis nimirum litterulis binc evadit calidus cuncta-
tor. porro in quinto opposito deesse vocem iam Reimarus sensit
Simplex addens. praefero sincerus Simulator.
p. 20, 4 constituit intcr cetera, ut in nulla ciuitate domus aliquae
transferendae ad aliam urbem uUis materiae causa diruerentur. his
subobscuris lux subita adfundetur, si pro miro illo aliquae reposueris
antiquae. iam enim nitro ex litterulis traditis ullis enascitur uilis.
ceterum de hac quoque re dubito, num recte se babeat de urbe in
urbem transportata materies. expecto fere ad nouum aedificium.
latetne are am in voce urbem?
p. 21, 17 cum hoc simulacrum post Neronis uuUum, cui antea
dicaium fuerat, Soli consecrasset. lege omnino cullum.
ibd. 22 detestans eos, qui sibi hanc uoluptatetn humanitatis quasi
seruantis fastigium principis inuiderent. qui civilem esse impera-
torem aegre tulerunt, sie admonuere sine dubio, nocere hanc ad-
versus humiles bumanitatem maiestati. pro seruantis malim sub-
ruentis.
p, 50, 24 comitate, quam praeeipue suis, mox amicis atque etiam
minus notis exhibebat. quae in his verbis incongrua sunt, tolluntur
traiectis inter se duabus voculis: suis atque amicis, mox etiam minus
notis. nam ut sui de tota familia (etiam servis) dicitur, ita mox fere
valet fcito, ubi accuratius eos novit'.
p. 55, 7 patienter d die ins fratris et prope inuitus ac uolens ferret.
coniecturae propositae nihil iuvant. paulo post p. 61, 4 legimus,
Marcum Veri vitia, cum vehementissime displicerent, et celavisse et
defendisse. unde corrigo fratris, set pro re inuitus ac dolens,
ferret.
p. 60, 16 Marcus autem fingere barbaros aestimans et fugam ei
cetera, quae securitatem bellicam ostender ent , ob hoc ne tanii appa-
ratus mole premerentur. simulabant barbari non ideo , ut ipsi vide-
Digitized by Google
EBaehrens: in scriptores historiae Augustae.
215
rentur securi, sed ut Marcus secure bellum abici posse putaret. legas
quae securitaiem belli componendi darent.
p. 61, 27 qui nuUis Veri iam impediräur aut simulatis callidae
seueritatis, qua itte ingcnito uitio laborabat, erroribus aut iis, quiprae-
cipue displicebarU . . uel institutis mentis prauae uel moribus. quod
ad priori' m enuntiati partem , nimis celeriter Peterus manus dedit
Hauptio, qui hoc quidem recte intellexit (opusc. III p. 421), neque
severitatem neque vero Simulationen: cadere in Verum , sed minus
recte buius simplicitatem sive vcritatem hic castigari opinatus est.
quae potest sane in vita privata interdum incommoda et molesta
esse; sed quibus eadem Marcum inpediverit in gerenda re publica
erroribus parum perspicitur. multo aptius commemorabitur lentus
securusque in summis periculis animus Veri. qui bellis gravissimis
mandatis tarn supinam prae se tulit securi tat ein. ut pugnandi negotio
supersedens voluptatibusque indulgens legatis ducibusque suis omnia
committeret. ex qua securitate qui necessario profluxerunt errores,
eos Marcus quidem obtegere artificiose studuit, sed hoc ipso studio
non parum est inpeditus in agendo. Capitolinum igitur scripsisse
censeo aut dissitnulatis stolidae securitatis . . erroribus.
alteram verborum in lemmate exscriptorum partem sicco , ut aiunt,
pede transiluit Peterus, quamquam quod olim coniecerunt accepitque
Hauptius quis praecipue displicebat ei dare potuit deliberandi ansam.
sed non tantum offendimur in illo qui ad institutis relato , sed etiam
in ipsis Ulis pravae mentis institutis. quaenam haec sunt? retinentes
igitur qui praecipue displicebant sie potius corrigimus uel institutis
uel mentis prauae moribus. mores aut institutione aut natura
mali sunt.
p. 89, 20 imperatorio animo cum processisset. coniciunt amictu
et indumento. praeplacet habitu. •
p. 90, 19 omnes prineipes, qui occisi essent1 habuisse cciusqs,
quibus mererentur occidi. pro ineptissimo illo causas ocius repone
maculas. — Mox v. 23 debuisse est varia lectio vocis uoluisse
(v. 24) : illud in locum huius restituas.
p. 157, 13 qui haberä exercitus seque tueri posset. sie puto
emaculanda quae Codices tradunt seueri; vulgo et se tueri scribunt.
p. 168, 19 his litteris aeeeptis a Nonio * * * facere id quod
iubebat noluit, uerens odiosum Commodum . . quandocumque ferien-
dum, et timens ne ipse pariter occideretur. ita redintegravi quae libri
praebent. apparet enim post verba a Nonio volgo incredibiliter in
omnino mutata aliquid intercidisse : est idem Nonius, qui paulo
ante (v. 6) commemoratur. deinde uerens (üens) dedi pro tradito
umen (üen).
p. 169, 1 Seueri , ut quidam , uoluntate firmatum. inprobabile
est verba ut quidam ex glossa provenisse, ut putavit Iacobus Lectius.
restituas potius sollemnem his scriptoribus locutionem praeeunte edi-
tione principe ut quidam uolunt, arte firmatum. cf. ex. gr. p. 253, 16
et arte patris hoc nomen ineurrit.
Digitized by Ceogle
216 EBaehrens: in scriptores historiae Augußtae.
ibd. 25 cum exceptus utero [quod] contra consuctudinem puero-
rum, qui nascuntur et solent rubere, esset candidissimus , Albinus est
diäus. haec sane tarn stulta et inepta sunt, ut non mirer extitisse,
qui omnia illa quod — rubere delere vellet. sed arte est agendum.
quod enim vitio in his scriptoribus freqnenti est dittographia syllabae
insequentis. porro Codices rubore{m) exhibentes viam indicant, qua
possit removeri id quod sane pueriliter adicitur qui nascuntur et
solent. quae utcumque reficta tibi persuadeas ab eo, qui in exemplari
suo nascontegi solent invenit. corrige nascentes contegi solent
rubore.
p. 170, 9 animi iam tum miUtaris et superbi. ac fertur. ita
corrigo traditum in codicibus superbiam.
p. 172, 14 eo tempore, quo iüum sibi parauerat Pescennio sub~
rogare. vocem paenultimam delet Peterus. malim prae Pescennio.
p. 189, 19 ut ea sedes reliquias eins acciperet , quae nomen ad-
diderat. Peterus suspicatur gens; immo potius eadem gens.
p. 194, 17 fuit in lüteris assequendis et tenax ueterum scripto-
rum. Iordanus et delevit, Petschenigius assequens et proposuit. prae-
placet assequendis uelox et.
p. 204, 8 quod quidem nomen et iam Varius Heliogabalus . .
idem postea [nomen] aeeepit. seclusit molestum emblema Iordanus;
sed praeterea pro idem corrige item.
p. 212, 2 Antoninum diuum omnes rogamus. Peterus coniecit
diid um. aper tum puto diu uiuum.
p. 213, 28 haecque de puero sint dicenda. sie initium restituen-
dum olim signifieavi : haec quae Codices, pro puero, quod sane defendi
nequit, Peterus nunc mavolt imperio. de quo tarnen quae praecedunt
nihil continenl. legerim de ipso.
p. 217, 27 atque hic audisset auäores quidem defectionis occisos,
tarnen quorum dux Armeniae erat et item legatus Asiae atque Arabiae,
ob antiquam familiaritatem dimissos. Pauckerus lacunam manifestam
explevit ante tarnen addendo conscios. sed sie sequentia verba manent
obscura. sie potius suppleas tarnen conscios, int er quos dux
Armeniae erat, postquam a conscios ad quos aberravit librarius, sensu
iam cassum quos dux necessario cessit in quorum dux.
p. 220, 6 cum eadem terra et uenena ferat et frumentum atque
alia salutaria, eadem serpentes et cictires. hanc alteram oppositionein
esse perversam quis non sentit? reddas acriptori feras peeudes
et cicures. cf. Woelfflini areb. lexicogr. I p. 691.
p. 222, 17 quae cum uenisset, uocata ad consulum subsellia scri-
bendo adfuit. ex codicum scriptura subseUiam eliciendum est sub-
seüia et iam scribendo.
p. 226, 10 ut ex tota penitus urbe atque ex nauticis monobiles
quaererentur. correctura Lipsii monobeli iusto sensu caret: quasi
quis etiam duos obelos sive penes habere posset! in bomines bene
vasatos vide an quadret hoc dictum iocosum modo (= tantummodo)
bilibres.
Digitized by Google
EBaehrene: in scriptores historiae Augustae. 217
ibd. 15 idque factum carminibus et consecratione. in de cum
quaereret eqs. ita corrigo quae libri exhibent faäus et consecra-
tionem cum.
p. 227, 19 nupsit et coit aut et pronubam haberd. volgo ut
legunt pro aut, rectius Kellerbauerus secundum horum scriptorum
usum dedit ita ut. sed in hac ratione remanet ineptissimum illud
coit ; et iam ante nuptias coitum locum habuisse omnia demonstrant.
nullo vitio magis horum scriptorum textus est inquinatus quam
lacunis minoribus maioribus. corrigas quaeso nupsit et Zotico,ita
ut et pronubam habet et.
p. 230, 14 itum in hortos, ubi Varius inuenitur certamen augu-
randi parans. volgo legunt aurigandi; malim aucupandi.
ibd. 19 misit praefectis alio ad conpescendos müdes in castra,
alio uero ad cos plaeundos , qui eqs. corrigunt aut ex (de) praefectis
aut praefectos. vitii originem hic qnoque melius intellego bac medella
praesent ibus e praefectis. porro volgo scribitur alios . . alios,
cum tarnen in eis quae secuntur duorum fiat mentio praefectoruin.
legamus igitur alium . . alium; sie enim hac voce utuntur nostri,
ut adaequet alter.
p. 232, 8 primum conscii genere mortis, cum alios uitalibus ex-
emptis necarent , alios ab ima parte perfoderent , ut mors esset uitae
consentiens. egregie incohavit emendationem Salmasius rescribendo
consciuere; in motiis latere puto mortem uitiorum consortibus
(mortibus Vitium primarium in mortis ob praecedeus genere est
correctum). ceterum genere in se continet (et hinc Vitium natum)
syllabam olim in margine positam ge, pertinentem illam ad id quod
sequitur uitalibus. verissime enim pro hoc repositum est a Vonkio
<j( uitalibus: ut verba postrema ostendunt, in duobus inpurorum
Heliogabali comitum generibus , subactoribus bene vasatis et exole-
tis, congruens sumitur poena. sed in exoletis quomodo natea pos-
sin t designari illo ab ima parte, me fugit. compendiose scripta ab
ima et abersa (« auersa) inter se unica litterula differunt: abla
= absa.
p. 233, 1 solusque omnium prineipum et tractus est et in cloacam
missus. haec propterea adduntur, ut variae Heliogabali appellationes
(Tiberini cet.) explicentur. corrigas igitur solus quippe,
p. 238, 24 frequenter strauit sibi triclinium in summo lusorio et,
dum pr änderet , noxios et uenationes siln exhibuit. haec non extrico.
puto in suo; cf. schol. luven. 4, 100 in lusorio Caesaris ursos saepe
quasi uenator occidit.
p. 239, 11 omnes de Circo, de theatro, de stadio et omnibus locis
et balneis meretrices coüegit. si haec intellegimus de ceteris locis
cunetis, ubi versantur meretrices, plane superflue adicitur et balneis;
quod additum requirit certorum locorum mentionem. quae nulla
alia possunt fuisse quam lupanaria. legimus quidem p. 244, 10
omnes drei et theatri et amphitheatri et omnium urbis locorum mere-
Digitized by Google
218
EBaehrens: in scriptorea historiae Auguatae.
trices, sed hic locus nec ad nostrum tutandum facit et ipse mihi
suspectus est. iam Seneca lupanar vocat Jocum communcm ; hinc
recordatis, quam saepe confusa sint a scribis omnis et communis
vocabula, facili opera verum restituitur utroque loco.
ibd. 25 mittebat parasitis pro ceUario salarii annua uasa cum
ranis et scorpiis. verum videtur .pro salario annuo cellaria uasa.
p. 256, 18 Magni uero nomen cur accepi? Peterus rescripsit
accipiam. potius accepcrim reponas.
p. 263, 17 dicens et fures a re p. peüendos ac pauperandos et
integros esse reditnendos atque ditandos. Cornelissenus coniecit reti-
ncndos; oppositum pellendos flagitare mihi videtur reducendos (sc.
olim sub malis principibus pulsos).
p. 269, 11 nisi quid noui et iam ipsi ptaceret. pro etiam conicio
examinanti.
p. 271, 19 corpora omnium constituit uinariorum, lupinariorum
eqs. Madvigius delet omnium-, latere puto ordinum posito post
constituit commate. mox propono qui ad quos iudices pertinerent
p. 282, 23 iam enim inde tacebatur, et omnes ambulabant, ne
dispositioncm Romanam barbari scirent. recte Peterus ignorandi
notionem desideravit, male attrectabant ipsum ambulandi verbum,
quod haud raro apud hos scriptores adaequat germanicum 'mar-
schieren' (ex. gr. II p. 127, 17). mihi nescii ante ne videtur inter-
cidisse.
p. 288, 23 et quidem se instüuunt, hoc ego diutius feram? non
placent remedia adhuc temptata. malim et quod pridem sicin-
stiterunt. nimirum in apodosi, ut saepe, proptcrea mente suppleas.
p. 298, 20 his carior est mihi tota res publica. Peterus inven-
tum a se totis in textum recepit; recoperim ego tuta.
Vol. II p. 4, 22 ut eum coherceret ac Romanam disciplinam in-
bueret. nescio cur malint et ad cum Salmasio reponere quam sim-
pliciter dare Romana disciplina.
p. 5, 12 hinc igitur f actus conspicuus [inter milites darus], amari
a tribunis, a conmÜÜonibus suspici. seclusi apertum (ob sequentia)
emblema, quod secundum p. 4, 6 sq. est adscriptum.
p. 6, 16 per totum triennium huc atque üluc discurrens. corriga9
decurrenSy h. e. ad varias confugiens excusationes (agrorum curae,
otii sibi necessarii, morborum).
p. 7, 1 tribunum legionis quartae^ ex tironibus quam ipse com-
posuerat, dedit eum in haec uerba prouexit. non ita multum lucri
capit oratio languida, si auctore Petero Jcgioni cnmque volgata et
eum scribimus. ego ex dedit cum eruo per (j?) c dictum.
ibd. 8 prorsus ut autcm patrem müitibus praeberet. legas ut
alterum patrem.
p. 11, 10 quem Maximinus priuatum iam dimiserat. necessarium
existimo priuatus.
p. 13, 10 reliqua orationis ad hanc rem necessaria. optime
Eyssenhardtius negationem omissam esse intellexit non ante ncces-
Digitized by Google
EBaehrena: in ßcriptorea historiae Augustae. 219
saria addens. vide num oratio nis ortum sit ex male intellecto oratioh,
b. e. oratio non ad hanc rem nccessaria.
p. 14, 5 hic per rusticanam plebem, deinde et quosdam milites
intercmptus est per eos, gui rationalem in honorem Maximini defende-
bant. sed cum uiderent auctorcs caedis eius eqs. in his nodis dissol-
vendis et alii et ego ipse olim frustra laboravimus. nimirum traicien-
dum est ineptom illud deinde (quasi quis bis interimi posset !) et
lacuna agnoscenda: . . interemptus est. deinde per eost gui . . defende-
bant, seditio est orta. sed cum uiderent eqs. (ef. p. 34 sq.).
ibd. 25 mterfedus est Sdbinus pracfedus urbis percussus inpopulo.
ubi haec gesta sunt, senatus magis timens Mariminum aperte ac libere
Höstes appellat Maximinum et eius ßium. sollemnem formam prae-
fedus urbi sie restituo, ut s. (=- scüicet) percussus tamquain inter-
polationem (cf. p. 40, 10) removeam, ceterum auetore Grutero et
scribens. deinde pergo in populo ubi haec gesta sunt, senatus minus
timens. etenim hoc per se apparet, aperte ac libere Maximinum in*
pugnantes senatores nullo eius metu oeenpatos fuisse, cum praesertim
populum secum consentire scirent.
p. 16, 22 conscindebat uestem regiatn, alios uerberibus ad/iciebat.
lege amicoSy de quibus cf. p. 17, 4; nisi forte suos praefers.
p. 21, 20 reeepti sunt ab oppidanis rogantes , et primum iia ut
. . adorarent, cum omnes dicerent priores Gordianos in deos relatos.
solita in horum scriptorum textu traiectione peccatum est; ratio
nimiram flagitat et ita ut primum. una autem cum praesentium
iraperatorum adoralione milites agnoscere debuere Gordianos divos
(p. 22, 2). sed hoc sive agnoscere sive appellare non designatur verbo
dicendi. videtur iure ante in deos intercidisse.
p. 23, 10 Maximini nomen olim erasum nunc animis eradendum.
pro inepfa voce olim Kellerbauerus voluit e monumentis. compen-
diose scriptum publice facilius in vocem illam abiit.
ibd. 1 6 uidores hostium omnes desideramus. unus erat hostium
victor, Maximus ; unus, quem utpote absentem desiderare potuerunt
senatores. saepissime s et m confusae in his scriptoribus. legas
uictorem.
p. 24, 10 cuius epigrammata multa d extant , maxdme in imagi-
nibus ipsius pueri. delere cum editione principe melius erat quam
retinere d, quod pro diam nunc aeeipi nequit. sed fortasse d elogia
extant genuinum est.
ibd. 20 habuü d Grraecum rhetorem Eugamium sui tetnporis
darum, suppleo comparans p. 32, 20 prae rhetoribus sui temporis
darum.
p. 26, 3 quod ideirco indidi, ne qui,si Cor dum leger et, meprader-
misisse crederd eqs. hoc modo facillime traditum ne quis Cordum
corrigitur.
p. 28, 13 gui haec omnia usque ad fabdlam scripsit. nonne
fabellas?
Digitized by Google
220
EBaehreni: in scriptores historiae Auguetae.
p. 51, 14 ut nuüa esset umquam ciuUas Umiianea. corrige us-
quam.
p. 58, 6 agite igitur, p. c, principts diäte, quid moramini? ne,
dum singulati permesätis , in timore potius quam in uirtuie oppri-
quia postea demum Maximus ut duo principe* crearentur
auctor extitit, principem diäte repono. nec vero feliciter correctum
mihi videtur singula (singuli) pertimescitis; prorsus enim absone hoc
adicitur. gravem corruptelam gravi tollo remedio hoc dum statim
agere nescitis.
ibd. 28 quorum unus in re müitari tantus est, ut nobüitatem
generü splendore uirtuiis ei lexerit, alter ita clarus nobilitate est, ut et
morum Imitate rei p. sit necessarius et uitae sanctimonia. Lipsii com-
mento ignöbilitatem et Hauptiano uUitatem praeter o nouitatem
generis. deinde texerit vel obtexerit vel euexerü proposuere, ego
ctexerit sive contexerit agnosco. sed miror neminem animadvertisse,
in altera parte ita et ut inter se traicienda esse (nimirum prioris
membri illud tantus ut causa vitii). lubenter autem Hauptio accedo
sit iam delenti ; nisi forte vitium vitium traxit et est pro sit reponen-
dum est.
p. 60, 17 cui fratres quaituor pueri fuerunt, quattuor puellae,
qui omnes intra pubertatem interierunt. neque ubi pubertas innuat
pueritiam quemquam locum novi neque omnes illos octo Maximi
fratres intra ipsum pubescendi tempus periisse credo. nisi forte
citra pubertatem praefers (cuius tarnen usus sat congruum exemplum
non succurrit) , repono pueritatem, qua voce utitur Tertullianus.
ibd. 26 pueritiam omnem in domopatris Pinarii feät. patri cum
nomen Maximi fuisse paulo ante legatur, Peterus rescribit parcntis;
iterumque v. 17 matrem non nominatam fuisse Primam, sed Pina-
riam conicit. prudentius, opinor, fuisset insistero illi fifbU, quod
latinitas respuit (egit Kellerbauerus recte oflfensus proposuit). ridi-
culo errore nimirum hic Pinarius evasit, scripsitque Capitolinus in
domo patris transegit.
p. 61, 9 post haec praefectus urbi prudentissimus, in ingeniosissi-
mus et seuerissimus adprobatus est. recte in delevit Eyssenhardtius ;
sed ingenium quid ad rem pertineat non video. puto laudatum esse
in praefecto urbi, quod fuerit intentissimus.
p. 62, 19 nec quicquam , quod ülum populo non commendabilem
redderet, (eraty. ultimam vocem omissioni facillime obnoxiam addidi ;
volgo post quicquam male et contra Codices defuit addunt.
p. 65, 12 tantum sane laetitiae fuit in Balbo. pro in lege hinc.
p. 68, 1 quod contra se eos peteret, quem postulabat monarchiam.
duce volgari lectione postulare putabat scripsit Peterus. praefero
postulare insimulabat.
ibd. 18 quod in re ipsa inteUegi potest. in muta in iam, quocum
illud interdum confusum est; ut etiam p. 72, 5 haec etsi confirmata
esse conßdam iam priorum prinäpum testimoniis corrigo.
Digitized by Google
EBaehrens: in scriptores bistoriae Augustae.
221
ibd. 23 amabües senatui et populo eiiam , qui Maximum tarn
leuUer pertimescebant. pro iam legas tarnen, fortasse etiamper-
timescebat scribendum.
p. 73, 4 Sapori s. rex regum Velsolus. ita pro tradito Saporis
repono. nam apparet non adesse verba ipsius Pollionis, sed in-
scriptionem epistulae secundum morem Romanum confictam.
v. 74, 15 unum ergo senem cepisti, sei omnes gentes eqs. in
hanc formam codicum lectionem cepistis et corrigendam esse in pro-
patulo est.
p. 94, 13 qui eum quasi constatilem principem falsu sua uoce
laudaret. volgo {also scribunt. tu deleta syllaba dittographa et a
pro correctura accipiens repone falsa uoce. (p. 97, 19 apertum
typotbetarum vitium mihi culpae vertit Peterus, mox v. 20 suo
errore ineptam coniecturam mihi tribuens: barbari eam ego con-
ieceram , ut ante uppeUatum.)
p. 99, 4 sed pedestri adloquio. lege eloquio.
p. 106, 24 quam ego idcirco interposui, ut omnes inteüegerent
hominem luxuriosum crudelissimum esse, si necessitas postukt. pro
vero babeo esse (potuisse), si necessitas postular et.
ibd. 28 perimetidus est omnis sexus uirilis (o si et senes atque
inpuberes sine reprehensione nostra occidi possent !) , occidendus est
quicumque eqs. sie baec interpungo o interiectione , cuius parvum
vestigium liber Palatinus servasse videtur, addita.
p. 108, 19 arcus Sarmaticos et duo saga ad me uelim mütas,
sed fiblatoria, cum ipse misi de nostris. struetura vel his scriptoribus
indigna. apparet Claudium ex more aetatis bre viter indicare, qua re
pro eis, quae ipse dono miserit, velit remunerari. quod donum ab
ipso oblatum indicatur codicum scriptum fiblatoriac. unde evadit
fiblatoria\ ecum ipse misi de nostris.
p. 109, 16 exercüus eins cepit (aliquos} , aliquos corruptos ßdei
suac addixit. prius aliquos in libris omissum addidi.
p. 1 14, 1 quae in medio uultum Alexandra haberä et in circuüu
omnem <etus> historiam contineret. iterum quod in codieibus deest
eius e coniectura adieci.
p. 116, 26 dispositiones BaUistae persequere , his rem p. in-
forma. ita correxi quae babent libri dispositione Ii; et adest ad lit-
terulas ti correcturao causa adscriptum 5 in Bambergensi s/his prae-
bente.
p. 117, 2 non prouincialem non possessorum cogat ülic frumentay
ubi non habet, dare. volgo non possessorem scribentes adiciunt, quod
perquam est superfluum et ultro ex totius loci tenore perspicitur.
intellego non posse se (sc. dare) iuratum, quamquam de ultima
voce nihil adfirmo (possis etiam asser entern).
p. 121, 2 quare scire oportet, Herennium Celsum, uestrum paren-
tem, (si in ea terra} consulatum cupit, hoc quod desiderat non licere.
de meo addidi verba si in ea teira. ceterum vollem scriptum esse a
Pollione hoc quod non licet desiderare.
Digitized by Goegle
222
EBaehrens : in scriptores hiutoriae Augustae.
ibd. 12 hic quoque, cum . . regerei, (coactus) ab exercitibus
sumpsit Imperium, hic quoque vocem omnino necessariam coactus Co-
dices omiitunt.
p. 125, 20 et quidem peregrina enim, nomine Zenobia. Peterus
male etiam coniecit pro entm, in quo ml nisi femina Intet.
p. 134 , 4 in quo . . magnorum principum bona sie fuerunt, ut
[non] nihil ab aliis exemplum caperet. seclusi non explicandi graiia
adscriptum ad nihil, quod bic neutiquam valet usu noto. non bene
Salmasius ille pro nihil coniecit.
ibd. 29 Claudium prineipem loquor, cuius uita probitas et omnia,
quae in re p. gessit , tantam posteris famam dedere , ut senatus popu-
lusque Bomanus nouis eum honoribus post mortem adfecerit. obtem-
peravit Peterus Madvigio uitae conicienti. verum enim vero, ut
ultima verba demonstrant, agitur de ea fama, quam ipse Claudius
in vivis versans probitate et meritis sibi paravit: ob hanc vivi
gloriam in mortuum tanti honores sunt conlati. ipsa igitur oppositio
demonstrat esse restituendum cui in uita. porro pro posteris, quod
(ut possit miniere apud posteros) bic incommodum plane est, repono
per hostis (uel per orbem).
p. 137, 13 armatorum trecenta uiginti milia : quis (andern Xer-
xes hoc habuit? immo <» i s t> Xerxes.
p. 139, 10 saluis müitibus, quos uaria proelia sustulerunt, saluis
legionibus , quas Gattienus male uictor occidit, quantum esset additum
rei p. / ut ex mente scriptoris proelia illa designentur tamquam
inutilia et infausta, reponas uana.
ibd. 16 plerique capti reges, captae diuersarum gentium nobiles
feminae , inpletae barbaris seruis senibusque cultor 'ibus Bomanae pro-
uinciae. Clossius coniecit Scythicisque; immo conexus suppeditat
seruis seruabusque,
ibd. 25 ipsis, qui superius fuerant, Byzantinis fori it er facientibus.
volgo tcribunt superfuerant. melius erit qui superius fuderant.
cf. p. 91, 16. ipse apud inferioris latinitatis ßcriptores haud raro hic
ipse sive idem adaequat.
p. 153, 23 alter alteri quasi similis, nemo quasi scruus obse-
quatur. reposui similis loco eius quod libri praebent in.
p. 1 54 , V nc tu id diutius iudicabis, si bene scieris, quantae sit
Aurelianus seuerüatis. Peterus priscis editoribus praeeuntibus dedit
nec tarnen, nimirum non agnoscens, ne hic esse graecum vrj. hinc
littera d dittographa abiecta scribo id iustius iudicabis.
p. 162, 3 more languentium, qui ad summos medicos nisi in
summa desperatione non mittunt, proinde quasi peritioribus uiris
maior facienda sit cura, cum omnibus morbis occurri sit melius, non
offendor equidem in uiris peritioribus, qui suam habent explicationem
ex illo ad summos medicos (non volgares). sed non recte neque ex
Vopisci consilio dictum esse puto omnibus morbis, cum et id quod
praecedit in summa desperatione et id quod postea legitur cum pri~
Digitized by Goo
EBaehrena: in scriptores bistoriae Augustae. 223
mum nuntiat um est ostendat verum esse orientibus morbis. nam
cum hic aperte cum tarnen valet.
p. 165, 21 diuitem hominem negare non possum; sed cuius bona
eins Uberis reddidi, ne quis eqs. rescripsit Peterus eius bona eins liberis,
quod vel hos scriptores dedecet, cum ex communi latinitatis usu in
medio positum eius tarn ad bona quam ad liberis spectet. ex cuius
eruo citius.
p. 168,| 21 deditioncm meam pdis, quasi nescias Cleopatram
reg i nam perire maluisse quam in qualibet uiuerc dignüate. Cleopatra,
u t ait F lorus, non de vita, sed de parte regni laborabat ; quod ubi de-
speravit, iila generosius perire quaerens (ut dicit Hör atius) morte
effugit eatenas et triumphum. ut aperit etiam praecedens illud
deditionem, legendum est in qualibet uiuerc captiuitate.
p. 173, 4 . . Vanduli, Germani religatis manibus [captivi] pos
terga. praecesserunt inter hos etiam eqs. hoc modo expedivi ea
quae libri exhibent captiui potere{a)ecesserunt. forma pos in illa
quidem dictione remansit usque ad ultima tempora. ceterum captiui
glossa cum per se satis sit aperta, apertior etiam fit, si in initio huius
enumerationis (p. 172, 26) ineptum illud praeter captiuos gentium
barbarorum (nam qui iam secuntur populi ipsi sunt captivi illi) rau-
tamus in praeter ca captiui origine vitii manifesta (ea ante ca
interlapsum necessario effecit praeter captiuos),
ibd. 19 multum pompae addiderant. lege addiderunt.
p. 174 , 23 infensiorem sibi minando redderet, quod nescioquid
de quo suspicatus esset, improbabiliter Peterus de eo. latet, ni fallor,
de füo h. e. de fumo. cf. ex. gr. I p. 274, 5.
p. 187, 10 imperaior est deligendus, exercüus sine principe rede
<ßelecto cum} diuiius stare non possit, addidi verba a libris omissa
p. 217, 4 ubique regnabit, omnia possidebimus secura res p.
emendavit Salmasius possidebü, perficio ego emendationem scribendo
po$8idebit penitus secura,
ibd. 5 orbis terrarum non arma fabricabitur} non annonam
praebebit. pro altero non apparet reponendum esse sed.
ibd. 14 ingentem parans fossam, quam deiedis in Sauum naribus
loca Sirmicnsibus profutura siccard. si nares, ut Salmasius ex Vitru-
vio demonstravit , sunt exitus, quibus egeritur aqua, hae in Savum
nares non deiciuntnr (quod nec de umoribus deduetis recte dicitur),
sed per fossam aquis stagnantibus fiunt sive aperiuntur. nec bene
baec umoris iam defluentis notio abest. unde corrigo qua amni
detectisin Sauum naribus.
ibd. 24 Romanis dueibus, qua ii fortes . . extiterunt. sie dedi
pro tradito quasi fortes.
p. 225, 23 hunc (nummum) Christiani, hunc ludaei, hunc om-
nes uenerantur et gentes. et utinam eqs. prius d ratione caret. nam
si ex usu Africanorum gentes (cf. gallicum 'gens') designat homincs
(Apul. met. IV 32), apparet recte pergi sie: hunc omnes omnino
Digitized by Google
224
EBaehrens: in scriptorea historiae Augustae.
homines uenerantur. unde genere dittographiae non raro male prae-
sumptum et prius censeo delendum.
p. 228, 21 centum ex Sarmai ia uirgines cepi. ex his una nocte
decem iniui. Codices inui; quod, quia non tarn de coitu quam de de-
virginatione est sermo (cf. mox midieres reddidi), in minui corri-
gendum censeo, volgarem (ut apparet) deflorationis appellationem.
p. 237, 27 si a nostris non deseratur promissus numinum fauor.
praepositio aut tollatnr aut in «am abeat.
p. 239, 24 ad omnia, quae tempus quaesiuerat , temper atum,
consUii Semper alti, nonnumquam tarnen frontis sed prudentiae nimia
peruicacia motus inquieti pectoris conprimentis. probo Madvigii illud
attemperatum, nisi quod ex hac quam sumo arcbetypi lectione quae-
siüattemperatum eruo potius quassiuit, attemperatum. cred i paene
nequit, Peterum vel in altera editione retinuisse ficticium illud cer-
tatimque a criticis damnatum effrontis. quamquam ex eis quae pro-
posuere viri docti nihil mihi placet, qui sciam Vopisci esse haec :
non umquam tarnen fronte se prodentis ac n. p. m. i p. con-
primentis.
p. 240, 13 quamuis plurimos plus quam müitares. rectam Peterus
yiam iniit coniciendo probe sciam ; quem Pauckerus plane sciam sub-
stituens est secutus. sed nihil nisi sciam latet. per neglegentiam
enim praecedentis voculae initio repetito (ut saepius est factum simi-
liter, ex. gr. p. 241, 3) ex plusciam non potuit non füerl plusquam.
ibd. 18 nam et Hepus tute es: pulpamentum quaeris1 Liui Andro-
nici dictum est. mulia alia quae Plautus Caeciliusque posuerunt. quod
coniecit Peterus aliaquey a collocatione copulae non quadrat in horum
scriptorum simplicitatem. nec ceterae sie tolluntur difficultates.
proposuerim dictum (Terentius) et multa alia aeque Plautus
Caeciliusque posuerunt.
p. 242, 2 praefeäum urbi unum ex canceüariis suis fecüf quo foe-
dius nec cogüari potuit aliquando nec dici. his ut constet struetura,
pro nec dici restituo dedecus, quod temere in mu tat um est ab eo
qui unum illud nec recte explicare nesciret.
p. 243, 24 unum in rem p. sentientes, spe reuerent Eomani
senatus. ex his Gruterus el i cuit semper reuerentes, recte quod attinet
ad vocem alteram. sed adde in illo spe et supra et iuxta e virgulas:
habebis speciem. saepe enim in hoc praesertim fine scriba arcbe-
typi nimis properans virgulas compendiorum neglexit, ut statim
v. 26 ex pescate nihil nisi potestate est eruendum; et sie ex. gr.
p. 235, 17 amorem conlocauit elieuit Kellerbauerus ex librorum scrip-
tum amores locauit (= amoreclocauit, quibus superpone lineolas).
Groninoae. Aemiliü8 Baehrens.
Digitized by Google
ERSTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FLECKEI8EN.
32. x^.^'J)^''
DIE SOG. SCHLANGENTOPFWERFERltf ÜBfc --ÄLtl'R-
.^yv < FRIESES VON PERGAMON.
I. DIE BISHERIGEN ANSICHTEN.
interessantesten und wichtigsten problemen, welche
dem archäologischen interpreten des herlichen Gigantenfrieses im
Berliner museum gestellt sind, gehört unstreitig die rätselhafte ge-
stalt der sog. 'schlaugentopfwerferin', über welche sich zuerst Conze
(die ergebnisse der ausgrabungen zu Pergamos, vorläufiger bericht
s. 61 f.) folgendermaszen ausgesprochen hat: 'von besonderer Schön-
heit der arbeit, aber auch ein besonderes kreuz für die erklärung ist
die aus einer platte und resten einer zweiten zusammengestellte ge-
stalt der schlänge atopf werferin, um mit diesem etwas ungeheuer-
lichen namen beschreibend zu benennen, wofür das eigentliche letzte
erklärungswort noch nicht gefunden ist. im chiton und um die linke
Schulter geworfenen mantel schreitet die göttin eilend nach rechts-
hin weit aus, faszt nach dem schilde eines damit sich deckenden Gi-
ganten, der vor ihr ins knie gesunken ist, und schleudert ihm mit
der erhobenen rechten ein gefäsz, um das sich auszen eine
Schlange windet, nach, hierin kann nur ein cultusabzeichen
stecken, das zur benennung der gestalt den weg weisen müste; auch
der köpf zeigt noch charakteristischen schmuck, ein schleiertuch,
eine wie die opfer- und anderen heiligen binden geknüpfte binde,
die jederseits herabfällt, während um das haar ein schlichtes
band liegt; längs dieses bandes auf der linken, dem bescbauer ab-
gekehrten seite ein bohrloch, auf der rechten seite deren vier, etwa
um blätter zum schmuck einzusetzen, aber alles dies, so leicht eich
Vermutungen aufstellen lieszen, reicht bis jetzt nicht aus. um die be-
stimmt gemeinte mythische gestalt zu finden.' !
1 vgl auch die 'beschreibung der pergam. biMwerke herauag. von der
generalverwaltung' 6e aufl. (1883) 8. 15: faod *.nn folgt unmittelbar als
Jahrbacher lur cUts. philol. 1S86 hfl 4. 15
RAS
Digitized by GöOgl
e *
226 WHRoßcher : die schlangentopfwerferin d. altarfriese6 v. Pergamon.
Bald nach dem erscheinen des Conzeschen vorl. berichtes reiste
ich nach Berlin, um den Qigantenfries von Pergamon mit eignen
äugen zu schauen, als ich vor der schlangentopfwerferin stand und
über deren bedeutung nachdachte, erinnerte ich mich einer zufällig
kurz zuvor von mir gelesenen stelle aus der vita Hannibalis des
Cornelius Nepos (c. 10 u. 11), worin folgende merkwürdige episode
aus dem 184 vor Ch. zwischen Prusias von Bithynien und Eumenes II
von Pergamon geführten kriege berichtet ist: dissidebat ab eo (Prusia)
Pergamenus rex Eumenes, Romanis amicissimus, bellumque inier eos
gerebatur ei mari et terra; quo magis cupiebat eum Hannibal opprimi
. . classe paucis diebus erant decreturi. superabatur (Hannibal) na-
vium multiiudine; dolo erat pugnandum , cum par non esset armis.
imperavit quam plurimas venenatas serpentes vivas colligi
easque in vasa fictilia conici . . reliquae Pergamenae naves cum
adversarios premerent acrius , repente in eas vasa fictilia , de quibus
supra mentionem fecimus , conici coepta sunt, quae iacta iniiio risum
pugnantibus concitarunt , neque quare id fieret poterat inteUegi. post-
quam autem naves suas oppletas conspexerunt serpentibus, nova reper-
territi, cum quid potissimum vitareni non viderent, puppes verterunt
seque ad sua castra nautica rettulerunt. vgl. auch Justinus XXXII 4, 6
dein cum Prusias terrestri bcllo ab Eumene vidus esset proeliumque in
mare tränst ulisset , Hannibal novo commento aucior viäoriae fuU:
quippe omne serpentium genus in fi etil es lagoenas conici iussit
medioque proelio in naves hostium mittit. id primum Ponticis ridi-
ml um visum, fictilibus dimicare, qui ferro nequeant. sed ubi serpenti-
bus coepere naves repleri , aneipiti periado circumvenli hosti victoriam
concesserunt. indem ich diese auch durch anderweitige (nur teilweise
abweichende) Überlieferung* wohl beglaubigte episode der per ga-
eins der schönsten und besterhaltenen stücke die hauptfigur der folgen-
den gruppe (N); eine göttin in reicher gewandung, mit flatterndem kur-
zem Schleier und geknüpften binden auf dem köpfe, faszt weit aus-
schreitend einen vor ihr ins rechte knie gestürzten bärtigen Giganten
mit der linken am schildrande. sie will ihn vom Schilde . . entblöszen
und auf ihn mit der rechten ein von einer schlänge umwundenes
bauchiges gefäsz schleudern; es ist nach oben unvollständig, die
schlänge kriecht keineswegs, wie man gemeint hat, aus dem gefäsze,
sondern windet sich um dasselbe herum.'
* Frontinus strat. IV 7, 10 Hannibal reg'i Antiochn monstravit, ut
in hostium classem vascula iacularetur vipevis plenat quarum metu
perterriti milites a dimicatione et nauticis ministerils impedirentur. ebd.
§ 11 idem fecit iam redente classe sua Prusias. Galenos TT. 6r)piaicfk 6
(bd. XIV s. 231 Kühn) cmoI 6* Kai & Icropiac Tic innvuce *öyoc [Aö-
yov?] ujc dpa tto\€H€iv 'Piuuaioic Tic £6€\ujv Kai tö buvaxöv £k rf\c
CTpaTiumKnc TäEcuK oük £xwv, ävOpumoc ö€, <pn,ci, Kapxnöövtoc
outoc, *nir\f)cac iroAXdc x°Tpac 6rjpiu)v tüjv ävaipciv dE^iuc
öuvan^vujv, oütujc aürä TrpoceßaXc upöc toüc iroXeuiouc. ol bi
tö ir€Hirö)i€vov oü vooövtcc Kai b\ä toöt' ämüXaKTOt /lUvovtcc, oü väp f)v
ToiaOTa €l6icu^va 4v toIc iroXcuiojc [1. ttoX^uoic] u^itecOai ߣAr|, tox^ujc
ttItttovtcc dirC^evriCKOv usw. die erzählung des Galenos ist offenbar am
wenigsten genau, da er wohl nur aus dem gedächtnis und von hören-
j>agen berichtet.
Digitized by Google
WHRoBcher: die schlangentopfwerferin d. altarfrieseB v. Pergamon. 227
nienisehen geschichte mit der bisher ganz ohne analogie dastehen-
den thatsache combinierte, dasz ein ganz wie einelagoena ge-
staltetes, von einer lebendigen schlänge in der richtung von oben
nach unten umringeltes gefäsz als waffe in der band einer göttin
des pergameni sehen altarfrieses erscheint, glaubte ich einen causal-
zusammenhang zwischen dem motiv der figur und der thatsache des
von Nepos und Justinus gegebenen berichtes erkennen zu müssen
und habe daraus einige, wie mir damals schien, notwendige Schlüsse
in einem kleinen aufsatze (erschienen in der beilage zur Augsburger
allg. ztg. 1880 nr. 311) gezogen, ich constatierte darin zunächst,
dasz der schlangentopf jedenfalls eine waffe in der band der göttin
sei, dann fuhr ich folgendermaszen fort : 'da nun ein bloszes irdenes
gefäsz eine sehr unvollkommene , ja lächerliche waffe wäre , und die
absieht einen lächerlichen (vgl. oben Nepos: quae [vasa] iacta inüio
risum pugmntibus concitarunt und Justinus: id primum ridi-
culum visum usw.) eindruck auf den beschauer zu machen dem
künstler gewis nicht zuzutrauen ist, so leuchtet ein dasz als eigent-
liche waffe die giftschlangen zu denken sind, welche sich, wie
ich annehme , in dem gefäsze befinden , und von denen eine als Ver-
treterin der übrigen sich aus dem topf hervor- und um denselben
herumringelt, zwar fehlt bis jetzt leider die mündung des gefUszes,
welche, wie mir Conze brieflich mitteilt, aus einem besondern stücke
angesetzt war*, und so ist das hervorkommen des schlangenleibes
aus dem gefäsze nicht mehr sichtbar; doch kann nicht darangezwei-
felt werden, weil aus der gestaltung des schlangenleibes, namentlich
aus der läge der schuppen, die bewegung des tieres von oben
nach unten ganz deutlich erhellt, welch e be w egung unver-
ständlich, ja völlig unbegreiflich wäre, wenn man nicht
annehmen wollte, dasz das tier in der that aus der ge-
fäszmündung hervorgekrochen zu denken ist. der etwa
mögliche einwand, dasz die anwesenheit mehrerer schlangen im topfe
nicht durch das herumwinden nur eines tieres um das gefäsz, sondern
durch mehrere aus der mündung hervorzüngelnde schlangenköpfe
angedeutet sein müste , liiszt sich, wie mir scheint, leicht durch den
hinweis darauf . beseitigen , dasz oben hervorzüngelnde schlangen-
köpfe bei der grösze der entfernung, auf welche offenbar das ganze
monumentale werk zu wirken bestimmt war, zu wenig deutlich ge-
wesen sein würden, um den inhalt des gefäszes zu kennzeichnen, dasz
also der künstler mindestens eine schlänge sich von der mündung
des topfes aus nach dessen fusze hin herumringeln lassen muste, um
das motiv deutlich sichtbar zu machen, hierzu kommt noch dasz das
gefäsz aller Wahrscheinlichkeit nach eine sog. lagoena oder hydria
war und somit oben einen verhältnismöszig engen hals hatte, aus
welchem sich der natur der sache nach gleichzeitig höchstens zwei
' dies kommt auch sonst auf dem peigamenischen friese häufig vor:
vgl. beschr. der pergam. bildw.c (1883) e. 6 Puvhstcin in d. areh. ztg-
1884 8. 215.
15*
228 WH Roscher: die schlangentopfwerferin d.altarfrieses v. Pergaraon.
schlangen erheben konnten.' weiterhin machte ich auf die möglich-
keit aufmerksam, dasz die schlangen werfende göttin eine Erinys
sei *| da nur diese göi tinnen ihre gegner, um sie zu vernichten oder
in verderblichen Wahnsinn zu versetzen, mit giftschlangen zu be-
werfen pflegten (vgl. auszer den bild werken stellen wie Verg. Aen.
VII 346 ff. und Ov. met. IV 494 ff.) und häufig ebenso wie die in
rede stehende gestalt lange , bis auf die füsze reichende gewänder
trugen (vgl. Bosenberg £rinyen 8. 48. 51 uö. MilchhÖfer mitteil,
d. arch« Inst, in Athen IV 152 ff. tf. IX f. Kapp im lex. d. gr. u. röm.
Mythologie I s. 1332 ff. u. 'Erinys in der kunst'). der mangel jedes
sonstigen attributs des Schreckens und die hohe Schönheit der ganzen
gestalt könne nicht gegen ihre deutung als Erinys angeführt werden,
weil ja bekannt sei , dasz die in Athen befindlichen Erinyenstatuen
dos Kaiamis und Skopas (vgl. Brunn kUnstlergesch. I 320. Rosen-
berg Erinyen 8. 35) nach dem ausdrücklichen zeugnis des Pausanias
1 28, 6 nichts schreckenerregendes an sich hatten (vgl. auch Milch-
höfer ao. tf. IX, Rosenberg ao. s. 85 oben), sei aber die geäuszerte
Vermutung eines Zusammenhanges des so einzigartigen motivs des
schlangentopfes mit den schlangentöpfen des Hannibal richtig, so sei
damit eine willkommene genauere Begrenzung der zeit, in welcher
der altar zu Pergamon errichtet wurde, gewonnen, indem derselbe
sonach frühestens 183 vor Ch. vollendet sein könne, dies ist der un-
gefähre inbalt meines bereits 1880 erschienenen aufsatzes über die
'schlangentopfwerferin' . öffentliche Zustimmung hat derselbe bisher
nur von einem fachmanne, hm. prof. Weizsäcker in Ludwigsburg,
erfahren , welcher sich in einem als manuscript gedruckten berichte
'über die ausgrabungen zu Pergamon* meiner obigen erklärung
des scblangentopfmotivs mit folgenden Worten angeschlossen hat
(s. 7): 'doch möge noch die «schlangentopfwerferin» erwähnung
finden, weil ihre waffe, ein topf um den sich eine schlänge ringelt!
anfanglich , als attribut gefaszt, der erklärung Schwierigkeit bot, bis
man erkannte dasz sich die göttin derselben waffe bedient , von der
Nepos (Hann. 10, 4) den Hannibal gegen Eumenes II gebrauch
machen läszt . . wenn dies, wie es scheint, eine damals noch neue
kriegslist war, so gewinnen wir durch die darstellung derselben auf
unserer platte einen bestimmten terminus post quem : denn die Gi-
gantenreliefs können dann nicht wohl vor 185 vor Ch. vollendet
worden sein, also unter Eumenes II, eine zeit auf welche auch andere,
innere und äuszere grUnde als entsteh ungszeit des altarbaus hin-
weisen.' seit dem erscheinen dieses berichtes von Weizsäcker ist das
problem der schlangentopfwerferin, so viel ich weisz, behandelt wor-
den von Overbeck, Trendelenburg und Puchstein. Overbeck be-
zeichnet in seiner gesch. der griech. plastik II8 (1882) s. 245 die
* gleichzeitig lie8z ich jedoch auch die möglichkeit offen, dasz an
eine Hygieia oder Aphrodite (vgl. die esquiliniscbe Venu«) zu denken
wäre, was jedoch an der Wahrscheinlichkeit der von mir angenommenen
erkliirung des motivs nichts ändere.
Digitized by Google
WHRoßcher : die 6chlangentopfwerferin d. altarfrieies v. Pergamon. 229
meinung, die schlänge sei aus dem gef&sze geschlüpft und vergegen-
wärtige andere in demselben befindliche schlangen, sowie die hierauf
gebaute deutung der gottin als Erinys als ganz und gar problematisch,
ja man könne sich der Überzeugung nicht erwehren , dasz gerade in
diesen reliefs eine Erinys ganz anders charakterisiert sein würde als
durch eine schöne jugendliche frauengestaltin lang wallendem reichem
gewande (vgl. u. anm. 34)/ nm so rätselhafter sei und bleibe ihre
ganz einzige waffe, an welche, wenn man sie als einen topf voll gift-
schlangen betrachten könnte, sieh eine ziemlich genaue datierung deB
ganzen monumentes anknüpfen liesze. so bleibe der harne, welchen
man dieser durch die binden als besonders vornehm und heilig be-
zeichneten göttin geben könnte, da auch der gedanke an Aphrodite
nicht haltbar erscheine, ein rätsei. • — Eine ganz neue originelle erklä-
rung des 'schlangentopfes* versuchte Trendelenburg in der arch. ztg.
1884 s. 146.* derselbe glaubte in dem sog. fschlangentopP einen
von einer Asklepiosschlange umringelten apothekermörser erkennen
zu müssen und deutete die fragliche gestalt als Epione, die gemahlin
des Asklepios , der ja bekanntlich in Pergamon (vgl. lex. d. gr. u.
röm. myth. I s. 625 und unten s. 244) einen besonders hervorragen-
den cult hatte, gegen diesen erklärungsversuch hat sich fast un-
mittelbar darauf Puchstein (arch. ztg. 1884 s. 213 ff.) mit recht aus-
gesprochen. ' wir verdanken demselben nicht nur die definitive fest-
stellung des betr. gefaszes als hydria und eine genaue beschreibung
der bewegung der schlänge, sondern auch die beigäbe einer ganz
genauen detaillierten Zeichnung des in rede stehenden gegenständes,
so dasz ein fernerer zweifei an dessen bedeutung und aussehen nicht
mehr bestehen kann, als die wichtigsten thatsachen sind aus Puchsteins
aufsatz folgende hervorzuheben, wie schon Conze und ich (s. oben)
angenommen, ist das betr. gefäsz nur unvollständig erhalten,, da ein
oben angestückter, über die reliefkante hinausragender teil (hals und
mund und somit auch ein teil des Schlangenschwanzes) verloren ge-
gangen ist. die ergänzung dieses jetzt fehlenden teile? wird dadurch
bestimmt, dasz das gefasz oben an der linken seite, die infolge der
schiefen läge in der hand der göttin die längere ist , nach art der
hydrien8 eine schulterförmige einziehung und darunter die beiden
* hiermit stimmt es freilich nicht recht überein, wenn Overbeck ao.
s. 257 ausdrücklich anerkennt, dasz die künstler des gröszern friesea
ihre hauptmotive aus Ultern werken, namentlich aus denen der jungem
attischen schale (er erinnert an die Gigantomachie von Priene und an
Skopas) entlehnt haben, während er in den oben angeführten Worten
von einem an die Erinyen des Skopas (Paus. I 28, 6), für deren bildung
sich auch sonst analogien finden (vgl. mitt. d. ath. Inst. IV 152 ff.
tf. IX f.), sich anschlieszenden typus nichts wissen will. 8 vgl. auch
dessen • Gigantomachie des pergamen. altars' (text zu den skiszen von
ATondeur) e. 29. 7 der Puchsteinschen darlegung hat sich nunmehr
auch Trendelenburg selbst angeschlossen: arch. ztg. 1885 s. 164.
* was die gestalt der in rede stehende» hydria oder lagoena betrifft, so
vgl die hydria der Eos bei Millingen anc. uned. roon. pl. 6, die hydria
des Troilos auf der Francoisvase (Overbeck gall. tf. XV 1 u. 2. ebd. 9.
#
Digitized by Google
230 WHRoscher : die schlangentopfwerferin d. altarfrieses v. Pergamon.
ansätze eines abgebrochenen seitenhenkels aufweist.9 'was die Stel-
lung der schlänge an diesem hydrienartigen gefasze betrifft, so liegt
sie mit ihrem [abgebrochenen; vgl. die abbildung] schwanzende
vorn längs des sch ul terran des; dann wand sie sich oben ein-
mal um den hals10 und ringelt sich endlich über die rückseite nach
dem fuszezu, um von hier aus mit erhobenem [jetzt abgebrochenem]
köpfe gegen den gegner der göttin zu züngeln.' ist somit in diesen
worten (ebenso wie in der beigegebenen Zeichnung) auf das unver-
kennbarste die von mir stets behauptete bewegung der schlänge von
oben nach unten constatiert, da der abgebrochene schwänz des
tieres sich oben links nahe der mündung, der köpf ganz unten rechts
am fusze befindet , so können die nun folgenden worte Puchsteins,
welche sich auf eine eigentümliche art von kreuzung der schlangen-
windung" an einer stelle des gef&szes beziehen und offenbar meiner
ansiebt, dasz die von oben nach unten sich ringelnde schlänge als
eben aus dem gefasze herausgekrochen zu denken sei, entgegenwirken
sollen, nicht viel besagen. Puchstein fahrt nemlich folgendermaszen
fort: 'sie (die schlänge) ist also nicht in einseitiger bewegung von
oben nach unten dargestellt, als wenn sie aus der vase kröche [sie
ist bereits herausgekrochen!], sondern wie Über kreuz um dieselbe
geschlungen und innig mit ihr verknüpft, das läszt schwerlich
den eindruck einer zufalligen Verbindung von gefösz und schlänge
aufkommen , vielmehr in dem schlangentopf ein bestimmtes
symbol vermuten.' im folgenden macht Puchstein auf eine anzahl
von schlangenumwundenen vasen, namentlich aus dem Dioskurencult,
aufmerksam, die jedoch, wie er selbst halb und halb zugestehen
musz, mit dem attribut Unserer göttin nur eine sehr entfernte Ähn-
lichkeit haben und zu gar keinem bestimmten resultate führen, wir
werde» überhaupt sehen, dasz die annähme Puchsteins, der schlangen-
topf als solcher, nicht die schlänge, sei ein bestimmtes symbol
unserer göttin, sich als höchst unwahrscheinlich herausstellt und die
von mir. von anfang an behauptete annähme eines aus einem ganz
besondern anlasz entstandenen motivs die bei weitem gröszere
probabilität für sich hat.
OJahn vasensamlung in München einl. s. XCII). in betreff der lagoenae
8. Jahn ao. s. XCIII nnm. 649. Marqnardt röm. privatalt. II tf. IV
tig. 12 (f. 245). charakteristisch für die lagoena ist der verhältnis-
mässig enge hals (daher CT€tvaox»lv anth. Pal. VI 248, 4). vgl. auch
die formen der übptoi bei OJahn ao. tf. I fig. 34—37 n. text s. XCII
anm. 641.
9 vgl. auch wochenschr. f. class. philol. 1885 s. 26. 10 nm den
hals musz sich selbstverständlich die schlänge mindestens e'inmal des-
halb winden, weil sie sonst bei der nach unten sich verjüngenden ge-
stalt des getäszbauches abrutschen und herunterfallen würde. 11 der
künstler hat die kreuzschlingnng offenbar deshalb dargestellt, um das
gefasz als völlig von der schlänge umstrickt und letztere als um so
wesentlicher (gegenüber der mehr untergeordneten bedeutung des nur
als behälter dienenden gefäszes) und um so deutlicher erscheinen zu
lassen.
Digitized by Google
WHRoacher : die achlangentopfwerferin d. altarfriesea v. Pergamon. 23 1
II. SONSTIGE SCHLANGENTÖPFK.
Um beurteilen zu können, ob das von der schlänge umwundene .
gefäsz wirklieb, wie zb. Pucnstein behauptet, ein bestimmt nachweis-
bares symbol (oder cultusabzeichen) der betr. göttin des altarfrieses
sei, oder ob, wie Weizsäcker und ich angenommen haben, nur die
schlänge das eigentliche zur waffe gewordene symbol, der topf aber
nur nebensache und aus einem besondern anlasz in diesem falle bei-
gegeben sei, erscheint es notwendig alle nur irgend nachweisbaren
Beispiele von schlangentöpfen einzeln aufzuzählen und kurz zu be-
leuchten, wir beginnen mit den in bildwerken erhaltenen schlangen-
gefäszen.
a) die schlangen topfe der Dioskuren. zu den verbrei-
terten Symbolen der Dioskuren gehören bekanntlich zwei amphoren
mit und ohne schlangen, am häufigsten kommen dieselben auf den
erzmünzen der Lakedaimonier vor (vgl. die in Furtwängiers art.
Dioskuren im lex. d. gr. u. röm. myth. I s. 1171 gegebene abbildung);
die schlangen umwinden hier die amphoren, so viel sich bei der
kleinheit der bilder erkennen läszt, von unten nach oben (vgl.
das unten über die lakedaimonischen Dioskurenreiiefs gesagte), der
avers dieser münzen zeigt in der regel die köpfe der Dioskuren. 'die
form der gefösze ist immer schlank, die henkel meist gewunden,
meibt mit konischen deckein versehen; die form stimmt mit den auf
den attischen grabsteinen, besonders der hellenistischen zeit so häutig
vorkommenden Überein. die bedeutung derselben ist schwer zu be-
stimmen; agonistisch sind sie jedenfalls nicht zu fassen: denn dann
müste man statt der schlänge einen palmzweig dabei erwarten, viel-
leicht beziehen sie sich auf einen cultgebrauch , wonach man den
Dioskuren, wie man ihnen speisetische hinstellte, so etwa auch wein-
amphoren vorsetzte; auf dem relief des Argenidas (jetzt auch ab-
gebildet im lex. d. gr. u. röm. myth. I s. 1171) stehen sie auf einem
postament neben dem altar. die schlangen sind jedenfalls sepulcraler
bedeutung; da die Dioskuren in Lakonien besonders als unterirdische
verehrt wurden, so darf dies nicht auffallen; vielleicht sind die vasen
auch nur sepulcrale Symbole* (Furtwängler im lex. d. gr. u. röm.
mytb. I s. 1170 f.). noch viel deutlicher als auf den münzen sind die
Dioskurenamphoren auf mehreren von Dressel und Milchhöfer in den
mitteil, des arch. Inst, in Athen bd. II nr. 208. 209. 210 beschrie-
benen spartanischen reliefs zu erkennen, sie sind bald von schlangen
umringelt (nr. 209. 210), bald ohne' dieselben dargestellt (nr. 208),
einmal, und zwar auf dem Veroneser relief des Argenidas (abgeb. bei
Furtwängler ao.), getrennt von den amphoren, einmal (nr. 220")
sind die schlangen ohne die amphoren auf einer unten an der relief-
platte vorspringenden leiste dargestellt, sie scheinen hier auf einen
kleinen zwischen den oberhalb befindlichen Dioskuren aufgestellten
19 vgl. die abbildung bei Gerhard akad. abh. atlas tf. XLVIII nr. 3,
Tgl. text II s. 561.
Digitized by Go
232 WHRoeeber: die schlangentopfwerferin d. altarfrieses v. Pergamon.
altar (auf dem sich ein kegelförmiger aufsatz [jieXiTOÜTTa V] befin-
det) zuzufctreben. Milchböfer, an den ich mich wegen näherer aus-
. kunft über die6e reliefs brieflich gewendet , hat die güte gehabt mir
hinsichtlich der bewegung der schlangen an den amphoren mitzu-
teilen, dasz dieselben sich auf den reliefs von unten nach oben
an den gefaszen emporringeln und entschieden lebendig ge-
dacht sind, ferner bat mir derselbe noch folgendes darüber geschrie-
ben: 'die form der gedeckelten amphoren, welche typisch zu sein
scheint (jedenfalls ist dieser typus der häufigste), versinnlicht Ihnen
wohl am besten ein öfter publiciertes heroenrelief aus der Thyreatis
(Bötticher baumcultua abb. 63 — exped. de Moree III pl. 97; son-
stige litteratur bei Sybel katalog d. sculpt. zu Athen nr. 574). wenn
ich meine persönliche ansieht aussprechen darf, so werden die ge-
nannten monumente zur lösung der frage nach der bedeutung der
«schlangentopfwerferin» wenig beitragen, die Verbindung von
schlänge und urne ist auf den Dioskurenreliefs nur accessorisch,
einem compositionsmotiv entsprungen, es kommen , wie die Über-
sicht lehrt, auch schlangen ohne urnen vor und umgekehrt, wenn
ich zur erläuterung der Dioskurenreliefs die ganze grosze gattung
der heroenreliefs herbeiziehen darf (vgl. mitt. d. Inst, zu Athen IV
s. 164 anm.), so finden wir dort als decorative stütze der schlänge
als des häufigsten attributes des heros meist einen bäum dargestellt,
die urne ist seltener, kommt aber doch (gewis nicht in sepulcraler,
vielmehr in agonistischer beziehung als öl- oder preisgefäsz; vgl. das
Ölgefftsz des athleten auf dem grabrelief bei vSykel nr. 534 u. mitt.
d. atb. Inst. V s. 184 anm. 1) zb. auf dem oben genannten gleichfalls
peloponnesischen relief (Bötticher ao.) vor; hier ist die schlänge
getrennt davon am bäume angebracht, und zwar aus rein künst-
lerischen gründen, wie nahe lag es aber auf einfacherer darstellung
die u rne statt des baumes zum Stützpunkte der schlänge zu machen!
war das einmal geschehen , so konnte dies motiv leicht typisch wer-
den.' das resultat der vergleichung jener Dioskurenvasen mit unserm
scblangentopfe ist demnach ein ziemlich negatives und lautet: die
Schlangenamphoren der Dioskuren haben eine äuszerst schlanke ge-
stalt und sind mit deckein versehen, während der scblangentopf der
pergameni sehen göttin eine sehr geräumige , bauchige form hat (die
einer ubpia oder lagoena); die bewegung der in beiden fällen lebendig
zn denkenden schlangen ist eine geradezu entgegengesetzte: bei der
schlangentopfwerferin von oben nach unten, bei den Dioskurenvasen
von unten nach oben, sehr beachtenswert ist ferner dasz die schlan-
gen und amphoren bei den Dioskuren nicht notwendig zusammen-
gehören : beide elemente scheinen (wie auch Milchhöfer annimt) erst
später aus künstlerischen gründen zusammengewachsen zu sein; ein
feststehendes attribut ist die schlangenvase der Dioskuren eigentlich
nie gewesen, höchstens auf münzen.
b) die schlangenvase der esquilinischen Venus, in #
dem kleinen antikenmuseum des römischen conservatorenpalastes
Digitized by Google
W HRoscher : die schlangentopfwerferin d. altarfrieses v. Pergaraon. 233
befindet sich eine den neueren ansgrabungen auf dem Esquilin ent-
stammende Venns (nr. 26 des Verzeichnisses fS) , welche so ziemlich
dasselbe motiv wie die knidische Aphrodite des Praxiteles darstellt,
das ihr zur seite stehende fast cylindrische, ziemlich schlanke
badegefäsz ist von einer nicht lebendigen, sondern nur orna-
mentalen schlänge umwunden, welche sich von unten nach oben
am gefäsze emporringelt, so viel ich bei der besichtigung des
Originals erkennen konnte, ist die schlänge eine urSusschlange. 14
von irgend welcher Ähnlichkeit dieser vase mit unserm schlangentopfe
kann demnach gar keine rede sein.
c) die schlangenvase auf einem athenischen relief-
fragment (nr. 260 des Verzeichnisses der gipsabgüsse in Berlin),
ich verdanke genauere auskunft darüber REngelmann in Berlin, das
leider sehr stark zerstörte fragment zeigt nur eine von einer schlänge
umwundene vase, welche von einem ölkranze umgeben ist. 'die
form des gefäszes nähert sich in etwas den bekannten grabvasen,
doch ist der hals bei weitem weniger eingezogen.' schuppen sind an
der schlänge leider keine erhalten, doch ist es wahrscheinlich (nach
der ansieht Engelmanns und des von ihm zu rate gezogenen bild
bauers Freres), dasz die schlänge von unten nach oben sich win-
det, dann aber mit dem köpf wieder nach unten geht, aus dieser
beschreibung scheint mir mit ziemlicher Sicherheit hervorzugehen,
dasz es sich in diesem falle um eine attische preisvase handelt,
welche von der heiligen schlänge der Athena umringelt und zugleich
zur andeutung des inhalts (öl) oder des orfUJV der Panathenaien mit
einem olivenkranze umgeben ist. dasz in den musischen agonen der
Panathenaien die sieger goldene olivenkränze erhielten, ist eine wohl-
bezeugte thatsache (AMommsen heortologie s. 140). in den bippi-
schen agonen gewannen die sieger dagegen ölkrüge (ebd. s. 153).
wie auf unserm relief vase, schlänge und ölkranz vereinigt sind, so
sehen wir auf späteren athenischen münzen eine amphora am boden
liegen , auf derselben sitzt das andere heilige tier der Athena , die
eule, und das ganze ist von einem olivenkranze umgeben (vgl. Müller-
Wieseler DAK. I 269. Friedländer-Sallet münzeab. Berlins« nr. 262
u. 263). also auch hier scheinen schlänge und vase nicht notwendig
zusammenzugehören und die schlänge sich nicht von oben nach
unten, sondern in umgekehrter richtung am'gefUsze eraporzu-
ringeln.
d) schlangen vasen der Isis, in seinem oben citierten auf-
satze führt Puchstein einige ägyptische münzen und ein ägyptisches
bildwerk (im ägyptischen museum zu Berlin nr. 8164) an, welche
eine combination von gefäsz und schlänge, wohl auf den Isiscult
bezüglich,, zeigen, die genauere beschreibung dieser bilder verdanke
ich abermals der güte Engelmanns, was zunächst nr. 8164 des #
«• vg\. bull, munic. III tf. III. IV. gaz. areb. III tf. 23. M vgl.
autb FLenormant gaz. arch. III s. 146. areb. ztg. 1884 s. 217 anm. 6.
Digitized by Goegle»
234 WHRoscher: die schlangentopfwerferin d.altarfrieses v.Pergamon.
ägyptischen museums betrifft, so hat derselbe mir folgendes darüber
mitgeteilt. rnr. 8164 zeigt einen naos mit zwei uräusschlangen , die
ihre hinteren Windungen verbinden und mit dem vor derlei b sich auf-
richten; die eine links steht so, dasz sie die untere seite des halses
zeigt, die andere rechts wendet ihren köpf nach links, zwischen
ihnen, auf den Windungen der schlangen ,5, steht ein kleiner kannen-
förmiger krug, links von den schlangen ist ein seistron, rechts ähren
und ein mohnkopf angebracht.'
Ebensowenig wie dies gefäsz sind aber auch die folgenden von
Puchstein angeführten 'schlangentöpfe' der yase der pergamenischen
göttin ähnlich oder vergleichbar. Puchstein beruft sich auf Zoe'ga
nummi aegypt. s. 8 nr. 30 und s. 165 nr. 17. was zunächst die letzt-
erwähnte münze anbetrifft, so handelt es sich um eine solche des
Antoninus Pius mit der inschrift AYT[oKpdTUJp] K[aTcap] T[itoc]
AIA[ioc] AAP[iavöc] ANTWNINOC 6YC€B[r|c]. 16 die beschreibung
Zoögas lautet: 'Isis solito more sedens lac praebet parvulo filio : sellae
hinc et inde insident upnpae et ante deam adest mensa, cui impositum
cernitur vas cum labro ad instar rostri porrecto et ansa in serpentis
modum efformata. cf. Apulei met. 11 in Isiacae pompae descrip-
tione.' 17
Zoe'gas erklärung von der s. 8 nr. 30 angeführten münze (des
Augustus, CEBACT. KAIEAP) lautet einfach: fvas ansatum, cuius
marginem ambit corolla reticulata.' in beiden fällen handelt es sich
also, wie mir Engelmann schreibt, nicht um schlangenumwundene
vasen, sondern vielmehr nur 'umgefäsze [oder kannen] mit sch lan-
genhenkeln, wo also der schlänge eine technische Verwendung ge-
feben ist. solche gefäsze finden sich auch auf einem bilde der Io (in
gypten landend) bei Heibig nr. 138.' w
Wesentlich anders verhält es sich dagegen mit einer von Puch-
stein nicht erwähnten bronzemünze ägyptischer herkunft aus der zeit
des kaisers Julianus, welche man jetzt auch bei Baumeister denk-
mäler d. class. alt. I s. 763 nr. 816 (nach Cohen VII 398 nr. 11
pl. VIII) abgebildet findet, auf ihr sind Isis und Osiris, beide mit
scblangenleibern , dargestellt, wie sie eine in ihrer mitte befindliche
bauchige urne (eine art hydria19) halten, aus deren mündung hals
16 offenbar ähnlich wie bei so vielen cistophorenmünzen. 16 was
die ergänzungen anlangt, so verweise ich auf CIG. 2658 AüTOKpdTwp
Kalcap 'Abpiavöc 'Avrumtvoc Ccßacröc. ebd. 5616 AtXioc 'Abp. 'Avt.
Ceßacröc €üC€ßrjc. ebd. 3176, wo er T(toc AtXtoc genannt wird; vgl.
auch CIG. IV 3 s. 56 (indices). 17 die worte des Apulejns met. XI 11
lauten: urnula faberrime cavata, fundo quam rotundo , miris extrinsecus
simulacris Aegyptiorwn effigiala; eius orificium non altiutcule levalum in
canalem porrectum longo rivulo prominebat. ex aHa vero parte multum re-
cedens spatiosa dilatione adhaerebat ansa, quam contorto nodulo superse-
debat aspis, sqvameae cervicis striato tumore MublimU. 18 vgl. auch das
grabgefäsz nr. 587 im Berliner museum, 'wo die beiden henkel je von
zwei schlangen gebildet sind, die mit den köpfen oben sich festbeiszen'
(Engelmann). 19 vgl. Vitruvius VIII praef. qui sacerdotia gervnt mori-
bus Aegyptiorum, ostendunt omnen res e liquoris potestate consistere, itaque
Digitized by Google
WHRoscher : die schlangentopfwerferin d. altarfrieses v. Pergamon. 235
und köpf einer schlänge sich erhebt (vgl. auch Pauly realencycl. IV
s. 283). wir ersehen daraus, dasz im Isiscult auch hydrien vor-
kamen, welche als Schlangenbehälter dienten (vgl. unten s. 237
über hydrien als Schlangenbehälter).
e) schlangenumwundene füllhörner des Agathodai-
mon. dasz schlänge und füllhorn attribute des Agathodaimon waren,
i^t eine anerkannte thatsache (vgl. namentlich Gerhard akad. abb.
II s. 42 und 46. Cornutus s. 155 Os.). hier und da finden sich nun
beide attribute in der art mit einander verbunden, dasz sich die
schlänge von unten (der spitze) nach der mündung des Füllhorns
hinaufringelt: so zb. bei der Berliner statue des als Agalhodaimon dar-
gestellten Antinous (nr. 264), wo sich die schlänge Uber die mündung
des hornes hinaus nach Antinous zu erhebt (vgl. Berlins auf. bildw. I
s. 89 nr. 140. Gerhard akad. abh. II s. 46 f., wo auch auf eine ähn-
liche darstellung des Harpokrates hingewiesen ist), ferner scheint
hierher zu gehören das von schlangen umwundene füllhorn auf den
münzen der illyrischen BuMiovec , wo ebenfalls die schlangen sich
von der spitze des gefäszes aus nach dessen Öffnung zu
bewegen, wie mir Engelmann mitzuteilen die gtite hatte (vgl. Müller
hdb. d. arch. § 436, 4. Gerbard ao.).
f) schlangentöpfe des Mithras. eine darauf bezügliche
notiz findet sich bei Gerhard arch. ztg. 1849 s. 62 anm. 56. Gerhard
spricht hier von der im cultus des Mithras vorkommenden 'scblangen-
tränkung, welche auf den mithrischen reliefs auch wohl durch das
vo n d er schlänge umwundene gefäsz (Guigniaut relig. 27,
133 und sonst) angedeutet wird, in welches auch die um den löwen-
köpfigen Mithras gewundene schlänge den köpf taucht (vgl. Lajard
annali XIII "214 ff.).' ich habe leider die von Gerhard angeführten
Schriften Guigniauts und Lajards nicht einsehen können, doch scheint
mit Sicherheit aus Gerhards andeutungen sowie aus den bei Creuzer
Symbolik I5 2 tf. IV nr. 11 u. tf. VII nr. 17 abgebildeten Mithras-
reliefs hervorzugehen, dasz die betr. schlangen, da es sich ja um deren
tränkung bandelt, sich von unten nach oben um die in rede
stehenden gefäsze ringeln, einigermaszen ähnlich wie bei dem in der
westdeutschen zeitschr. f. gesch. u. kunst 1885 heft 2 tf. 12 fig. 1
abgebildeten gefäsz der samlung Herstatt (Köln), an dessen henkeln
sich zwei lebendige schlangen zum rande der vase, wie um daraus zu
trinken , emporwinden (nach einer gütigen brieflichen notiz Engel-
manns).
g) der schlangentopf von Bomarzo. Gerhard akad. abh.
II 8. 42 u. 45 gedenkt eines in einem etruskischen grabgemälde dar-
gestellten geföszes, aus welchem ein schlangenpaar hervorkriecht,
welches er als rortsgeniu&' deuten möchte, er verweist dafür auf
Dennis Etruria I 221. da mir dieses werk leider unzugänglich ist
cum hydrxa aqua ad temphim aedemque catta religione refertur. Fröhner
muü<fe du Louvre I 8. 493 nr. 56».
Digitized by Google
236 WHRoscher : die schlangentopfwerferin d. altarfrieses v. Pergamon.
und es mir doch von hohem werte war, über die jenem 'schlangen-
topf zu gründe liegende Vorstellung die gegenwärtige ansieht der
Etruscologen zu erfahren, so habe ich mich deshalb an WDeecke ge-
wandt und von demselben mit dankenswerter bereitwilligkeit fol-
gende briefliche auskunft erhalten : 'in Bomarzo bin ich leider nicht
gewesen, glaube aber auch kaum dasz das fragliche bild noch sieht-
bar ist. Dennis erwähnt es in seiner zweiten ausgäbe von 1878 in
bd. I s. 169. in der sog. grotta dipinta, der familie Urinate ange-
hörig (dh. ethnikon von Urina, dem etr. namen von Nola in Cam-
panien), findet sich an der wand unter anderm ein sog. Typhonskopf,
daneben ein groszer krug (a large jar) , aus dem sich zwei schlangen
mit gabiigen zungen erheben (out of which two snakes with forked
tongues are rising). Dennis meint, in solchen krilgen habe
man wohl die beim tempeldienst benutzten schlangen
verwahrt, ähnliche etruskische darstell ungen sind mir nicht be-
kannt, der in demselben grabe gefundene sarg des Vel Urinate, jetzt
im brit. museum, hat tempelgestalt; der deckel hat an jedem ende
des firsts eine geflügelte sphinx als akroterion, und zwischen ihnen
sind zwei schlangen auf wunderliche weise, wie stricke, zusammen-
geknotet; vgl. die abbildungmon. ined. d. Inst I tf.XLII und Canina
Etruria maritima tf. CXX. nach Dennis' Schätzung gehört das grab
der jüngsten, unter griechischem einflusz stehenden epoche an (ende
der republik).'
f8ehr häufig tragen die etruskischen unterweltsgottheiten (die
Charone20, Typhone, Furien) schlangen auf dem haupte, in den hän-
den, um die taille, um die beine, den hammer usw. und verfolgen
damit die Verbrecher, so trugen auch die priester von T&rquinii ^md
Falerii beim nächtlichen angriff auf die Römer im j. 398 d. st.
schlangen neben den fackeln (Livius VII 17 sacerdotes faeibus arden-
HÖU8 anguibusque praelatis incessu furiali milüem Bomanum tur-
baverunt), und ebenso die Fidenaten im j. 328 d. st. (Livius IV 33
ignibus [anguibus? vgl. auch Frontinus strat. II 4, 18] armata . .
multitudo faeibusque ardentibus tota coUncens).'
'Nicht selten ist bei den alten schwarzen buccherogeffcszen wie
bei den alten bronzekesseln die Verzierung des randes durch halb
aufrecht stehende schlangen, was sich erklärt, wenn wirklich die
tempelschlangen in krügen gehalten wurden, aus denen sie sich
sicherlich oft erhoben, es ist mir sonach wahrscheinlich dasz 1) in
den etruskischen tempeln oft schlangen gehalten wur-
den (vielleicht in krügen); 2) die etruskischen priester,
um schrecken zu erregen, sich mit solchen schlangen,
wie unterweltsdämonen, schmückten, auch sie auf die
feinde warfen.'
h) Sonstige Verwendung von topfen zur bergung
von schlangen, das bei weitem üblichste behältnis für scblan-
90 vgj. zb. die nbbildung im lex*d. gr. u. röm. myth. I 8. 887.
Digitized by Google
WHRoscher : die schlangentopfwerferin d. altarfrieses v. Pergamon. 237
gen war bekanntlich die kictI), db. in der regel ein cylindrisches
korbgeflecht mit flachem oder konischem deckel, welches, wie aus
den bild werken hervorzugehen scheint, mittels eines charniers am
eigentlichen korbe befestigt und sonach zum aufklappen bestimmt
war. wenn nun solche eisten als Schlangenbehälter dienten , so ist
das an bildwerken in der regel dadurch angedeutet, dasz eine der
darin enthaltenen schlangen den deckel hebt und hinauskriecht ; bis«
weilen ringelt sie sich auch um den konischen deckel, der nach dem hin*
ausschlüpfen des tieres wieder zugeklappt ist (vgl. zb. die scblangen-
ciste der Isis im capitol. museum st. d. Fauno 7). 31 am häufigsten
finden sich solche schlangencisten auf bakchischen bildwerken (vgl.
Müller- Wieseler DAK. II nr. 411. 412. 432». 432 b. 626 b. Dütschke
ant. bildw. in Oberit. I nr. 19. 33), wozu, wie namentlich aus dem
umgebenden epheukranze zu schlieszen ist, auch die sog. cistophoren-
münzen zu rechnen sind (vgl. darüber Daremberg-Saglio dict. I
s. 1211. Friedländer - Sallet münzeab. Berlins8 nr. 865 ff. Müller-
Wieseler DAK. I 271 f. u. text dazu), mehrfach gehören sie aber
auch dem cult der Demeter, der Hygieia und Isis22 an.
Weniger häufig, aber doch in einer ganzen anzahl von fällen,
dienen bauchige topfe, in der regel von der form der hydrien,
statt der eisten als Schlangenbehälter, auszer den schon angeführten
zwei sicheren (durch erhaltene monumente beglaubigten) fällen (s. oben
s. 234 f.) lassen sich noch einige andere aus der litteratur anführen,
durch welche meine oben gegebene deutung des motivs der 'schlangen-
topfwerferin' in der that zu einer gewissen Wahrscheinlichkeit er-
hoben werden dürfte.
Hesychins Dlustris (bei Müller FHG. IV 149 f.) erzählt, dasz
während der abwesenheit des Byzas , des gründers von Byzantion,
der skythische könig Odryses die neugebaute stadt belagerte , aber
von Pbidaleia, der gemahlin des Byzas, durch geschleuderte
schlangen vertrieben wurde: übe fäp touc Korrd <Tn,v> nöXiv öcpeic
ek £v ti xwpiov cyXXaßoöca £<ppoupei, a8pöujc toic ^vaviioic im-
opaveica biKnv fteXwv kou owovriiuv ^irejuTte toi örjpia Kai irXeicrouc
XuMnvajLi€vn toutuj Tip ipÖTTip bi&uxe Tnv ttöXiv. dasz es sich hier
11 vgl. auch die rvon einer schlänge umringelte cista mystica' l>ei
Matz-Dubn nr. 8914. " s. unten 8. 241 f. wenn man angenommen hat,
dasz auch auf der bei Baumeister denkm. d. class. altert. I 633 und
annali d. Inst. 1850 tav. M abgebildeten bronzemarke zwei der Hekate
heilige schlangen sich von unten nach oben um je eine cista ringeln,
so ist dies schon nach analogie der sonstigen schlangencisten um des-
willen unwahrscheinlich, weil sonst immer die schlänge so dargestellt ist,
dasz man deutlich erkennt, dasz sie gerade der cista entschlüpft oder
eben erst hinausgekrochen ist. vielmehr handelt es sieh in diesem falle
wohl nicht um zwei eisten, sondern um zwei kleine cylindrische altäre,
am welche sich öfters schlangen in der angegebenen weise ringeln, vgl.
Müller- Wieseler II 883. Baumeister I s. 593. Daremberg-Saglio I s. 352.
Baumeister s. 57 nr. 59 usw. s. auch arch. ztg. 1857 tf. XCIX, wo die
schlangen der Hekate ohne altäre dargestellt sind.
Digitized by Google
238 WHRoBcher : die schlangentopfwerferin d. altarfrieses v. Pergamon.
um eine ziemlich bekannte sage handeil, geht aus folgender anspielung
des Nonnos Dion. 36, 176 ff. hervor: dp€iuav€€C bfc tuvcukcc | bnptv
dmurjcavTo bpaicovToßöXou <t>iba\ein.c, | fi ttotc x^vipov
Ixouca tuvaiKeioio xuboiuoö | buchte v&xc viKrjcev dxibvrjccci
KüpuMßoic. vervollständigt wird diese erzfihlung durch Tzetzes chil.
II 933 — 949, welcher noch den für uns so wichtigen umstand hinzu-
fügt, dasz die schlangen in thOnernen gefäszen auf die be-
lagere r geschleudert wurden13, was, wie man siebt, eine vor-
treffliche parallele zu der von Nepos und Justinus berichteten episode
aus dem kriege zwischen Eumenes II von Pergamon und Prusias von
Bithynien bildet, anderweitige analogien zu dieser auf den ersten
blick etwas märchenhaft scheinenden, aber doch, wie ich glaube,
thatsächlich begründeten geschichte bilden einerseits das von Livius
VII 17 und Frontinus siraL II 4, 18 erzählte verfahren der Falisker
und Tarquinienser, welche die römischen Soldaten mit [geschleu-
derten] fackeln und schlangen schreckten , anderseits eine ähnliche
nach Frontinus straf. IV 7, 9 von Cn. Scipio angewandte kriegslist:
Cn. Säpio hello navali amphoras pice et taeda plenas in
ho 8t tum classem iaculatus est, quarum iadus et pondere forei
noxius et diffundendo quae continuerant alimentum praestaret incendio.
Sonstige fälle von Unterbringung von schlangen in thönernen
gefäszen sind folgende, nach Plinius n. h. XXVIII 30 gab es auf
Kypros das geschlecht der sog. ö(pi<rr€V€ic, welches sich (ebenso wie
die Marsi in Italien*1) auf Schlangenzauber verstehen sollte: ex qua
familia legatus Evagon nomine a consulibus Momae in doli um (über
dessen gestalt und material vgl. Rieh wörterb. d. röm. alt. udw.)
serpentium conkdus experimenti causa circummuleentibus Unguis
miraculum praebuit. derselbe Plinius berichtet XXIX 119 f. von
der Verwendung gewisser giftschlangen zu heilmitteln folgendes:
viper am vivam in fictili novo comburere addito feniculi sueo . .
atque ita suffusiones oeuhrum et caligincs inungere utilissimum est.
medicamentum id echion vocatur. fit et collyrium e viper a in oll a
putre facta . . exuritur in olla cum sale, quem lingendo dariiatem
oeuhrum consequuntur et stomachi totiusque corporis tempestivitates.
hic sal et pecori datur salubritatis causa et in antidotum contra ser-
" vgl. FLiebrecht zur Volkskunde s. 75 f., der auf mehrere gleich-
artige kriegslisten (namentlich auf das schleudern gefüllter bienenkörbe)
aufmerksam macht, die hauptstelle aus des Tzetzes crzählung lautet
(II 933 ff.):
■aoxi fäp £9voc ßdpßapov iXaüvct BuZavrioic,
dTTobrifiOÖVTOc ävuKxoc tötc toö BuZaviiiuv ,
ol ßdpßapoi Tf) tr6X€i bt irpoc^ßaXov äöpöujc.
f| toö KpaTouvToc b£ fvvi) tujv *x€9pövujv oöca,
Iv 6cxpaKivoic ckcü€civ öq>eac ttujc ßaXoöca,
iräci iroXiTCtic b^öujKC toic £auxfk Trarpfboc
ärrd toö Teixouc cqpevöoväv trpöc crpatiäv ßapßäpurv usw.
u vgl. Galenos XI s. 143 K., mehr bei Pauly realenc. IV 8. 1587.
Preller-Jordan röm. myth. I8 412 anm. 1.
Digitized by Google
WURoßcher: die schlangentopfwerferin d. altarfrieses v. Pergamon. 239
pentes additur. vgl. auch Dioskorides tt. uXrjc Icrrp. II 18 s. 174 K.
xaeieTm bi Ixibva Zwca clc Kaivfjv x^Tpav usw.
Endlich ist noch zu erwähnen, dasz Eleopatra nach einer mehr-
fach berichteten Version sich die giftschlange (äcmc) , durch deren
bisse sie sich tötete, in einer übpia bringen liesz, woraus wenigstens
so viel erhellen dürfte, dasz solche gefäsze in Ägypten öfters als
Schlangenbehälter dienten.13
Ziehen wir nunmehr aus den vorstehenden darlegungen die-
jenigen Schlüsse, welche sich für das Verständnis des motivs der per-
gamenischen 'schlangentopfwerferin' mit einer gewissen Wahrschein-
lichkeit ergeben , so ist folgendes hervorzuheben.
1) der 'schlangen topf der pergamenischen göttin ist eine art
hydria, um welche sich eine schlänge von oben nach unten
windet, so dasz man unbedingt annehmen musz, sie sei aus dem ge-
fäsze herausgekommen.
2) nicht der topf als solcher, sondern die schlänge ist die
eigentliche waffe , mit welcher die göttin ihren gegner bedroht.
3) das motiv des topfes ist nur dann verständlich , wenn man
denselben als beh älter von giftschlangen faszt, welche öfters
in derartigen gefäszen gehalten und bisweilen sogar massenhaft in
denselben den feinden zugeschleudert wurden.
4) als ein stehendes und charakteristisches attribut irgend einer
gottheit ist ein 'schlangen topf nicht nachzuweisen, am wenigsten
ein solcher wie der der Pergamenerin, um welchen sich die schlänge
von oben nach unten ringelt.*6 wir müssen also das motiv aus
einem besondern anlasz erklären, und als solchen bietet sich
uns mit groszer Wahrscheinlichkeit die von Nepos und Justinus be-
richtete geschiente von den im kämpfe des Prusias und Eumenes II
auf den rat des Hannibal verwendeten schlangentöpfen dar.
Gegenüber dem etwaigen einwand, dasz die Verwendung eines
solchen motivs aus einem kämpfe, der für die Pergamener nicht
glücklich ablief, in einem monumentalen werke, das Eumenes II er-
richtet, nicht passend erscheine, ist folgendes zu bemerken.
a) der pergamenische altarfries stellt an und für sich nicht
den sieg der Pergamener über ihre feinde, sondern vielmehr die
besiegung der Giganten durch die götter dar.
** vgl. auch die oben 8. 234 angeführte Isismünze. Plut. Ant. 86
ol bi Trip€tc8ai u£v iv übpio: xrjv dcitloa Ka6€tpYu£vnv X^youci. Cassius
Dion LI 14 X^fouci bk ol uiv öti derriöa Iv üopio: . . icKOnicÖeicäv oi
npoc^Ö€TO. andere erzählten nach Plut. ao. 86, dasz die denk der
Kleopatra in einer ic(cTr) (dem sonst üblichen Schlangenbehälter) über-
bracht worden sei. 10 wie einzigartig gerade dieses motiv ist, geht
auch aus einer freundlichen Zuschrift Imhoof-Blumers hervor, bei dem ich
angefragt, ob ihm eine von oben nach unten um ein gefasz sich ringelnde
schlänge aus münztypen bekannt sei. derselbe hatte die güte mir ua.
darauf zu antworten: 'überall wo die schlänge sich um einen gegenständ
fgefäsz, fackel, omphalos usw.) ringelt oder der cista entschlüpft, finde
ich die bewegung von unten nach oben, nie umgekehrt.'
Digitized by Google
240 WHRoßcher ; die schlangen topfwerferiu d. altarfrieses v. Perganion.
b) die entlebnung eines einzelnen motivs aus der für die Per-
gamener unglücklieben episode aus dem kämpfe mit Prusias ist noeb
lange keine darstellung oder vei berlicbung dieser niederlage. "
c) die betr. niederlage des Eumenes war nacb den berichten der
historiker nur eine unbedeutende und vorübergehende, der sieg
des Prusias bestand nicht in der vollständigen oder aueb nur teil-
weisen Vernichtung der pergameniseben flotte, sondern nur in einem
zurückweichen der bisher siegreich gewesenen schiffe des Eumenes.
von irgend einem erheblichen erfolge des Prusias weisz überhaupt die
^schichte nichts (vgl. Justinus XXXII 4, 8. Pauly realenc. III 275).
d) bei der durch die überaus grosze figurenfülle des frieses
gebotenen notwendigkeit möglichst manigfacho motive zu schaffen
ist es sehr wohl möglich, dasz die künstler des altarfrieses, zur Stei-
gerung des eindrucks, einer göttin, die sonst eine oder mehrere
schlangen mit den bloezen händen auf ihren gegner
geschleudert haben würde, in lebendiger erinnerung an die
Hannibaliscben schlangentöpfe eine mit vielen gift schlangen
gofüllte bydria in die hände gaben.
HL DIE GÖTTIN.
Geben wir nunmehr auf die frage ein, welche göttin denn nun
eigentlich in dem bilde der schlangentopfwerferin zu verstehen sei,
so bekenne ich offen eine völlig bestimmte antwort darauf zur zeit
nicht geben zu können, immerhin läszt sich jedoch der kreis , dem
unsere göttin angehören mu6z, ziemlich genau begrenzen, wenn wir
bedenken , dasz es notwendiger weise eine solche ist , welcher das
attribut der schlänge, und zwar der giftsch lange eignet, da das
schleudern von ungiftigen blindscbleichen und ringelnattern ebenso
wie das werfen eines bloszen topfes*' auf einen offenbar als höchst
furchtbar und schrecklich zu denkenden gegner in einem solchen
bildwerk wie der altarfries von Pergamon selbstverständlich keinen
rechten sinn haben würde."
17 wie die analogie mancher modernen bilder (zb. von Delaroches
Napoleon in Fontainebleau 1814, Yvons retraite de Rusjie 1812 in einer
französischen nationalgallerie [Versailles] und Schräders Friedrich d. gr.
bei Kolin) lehrt, wäre sogar die directe darstellung einer (vorübergehen-
den) niederlage (zumal bei der grösze und berühmtheit des gegners Han-
nibal) seitens eines pergameniseben künstlers an sich allenfalls denkbar.
u eine blosze hvdria erscheint als waffe auf dem Orestessarkophag
bai Overbeek gall. her. bildw. tf. 29 fig. 9 (vgl. text s. 700). um das plötz-
liche des Überfalls zu charakterisieren, der den gegner zwingt jeden
gerade zur hani seienden gegenständ als waffe zu gebrauchen. Treu-
(Idenburg führt für seiue deutung des 'schlangentopfes1 als mörser an,
dasz die dicke desselben durch seine bestimmung als mörser sowohl
wie als waffe gegen einen durch heim und schild gedeckten gegner ge-
rechtfertigt sei. eiue dünuwandige hydria müsse sich diesem gegen-
über als wirkungslos erweisen (wochenschr. f. class. pbil. 1885 nr. 1
s. 25 f.). *9 das/ es sich bei der 'schlangentopfwerferin' um gift-
schlangen handelt, dürfte auch aus der verhaltnismäszigen kleinheit des
das gefäsz umstrickenden tieres hervorgehen.
Digitized by Google
WHRoacher : die schlangentopfwerferin d. altarfrieses v. Pergamon. 241
Nach Artemidoros oneirokr. II 13 (s. 106 Hereber) haben von
den gottinnen das attribnt der schlänge Demeter, Kore, Hekate.
hierzu kommen noch , wie namentlich die bildwerke lehren, A thena,
die Erinyen, Hygieia und Isis, wir dürfen also von vorn herein ver-
muten, dasz die 'schlangentopfwerferin' mit einer der genannten
göttinnen identisch ist.
Sehen wir genauer zu, so kommen von diesen ohne weiteres in
wegfall A thena und Hekate, da dieselben schon an andern stellen
des frieses zur darstellung gelangt sind.
Was sodann das Schlangenattribut der Demeter betrifft, so
findet sich dasselbe in der tbat auf verschiedenen erhaltenen bildwer-
ken vor, aber fast ausschlieszlich in Verbindung mit ander-
weitigen attributen, welche deutlich die göttin charakterisieren,
zb. fackel , seepter, mohn, ähren. in der regel ringelt sich dann die
schlänge um die fackel , das seepter, den thron der göttin oder zieht
ihren wagen (Overbeck kunstmytb. II 3 8. 514. münztf. IX. atlas
tf. 14, 7); bisweilen entschlüpft sie der mystischen cista (Imhoof
gr. münzen aus d. mus. in Klagenfurt, Wien 1885, s. 8 u. 9. Over-
beck ao. 8. 421), nur selten ist das motiv anders gedacht (Overbeck
ao. tf. 4 nr. 9. 8. 514 u. 572). man kann also wohl behaupten dasz,
wenn wirklich unter der schlangentopfwerferin Demeter gemeint
wäre , ganz bestimmt noch ein anderweitiges deutlicheres attribut,
etwa die zum kämpfe so trefflich sich eignende fackel und ein ähren-
kränz hinzutreten müste, um gerade jene göttin deutlich zu kenn-
zeichnen, da die blosze schlänge, geschweige denn der schlangen-
topf , kein charakteristisches attribut der Demeter ist.
Noch viel weniger kann aber die in rede stehende figur eine
Kore sein, da bei dieser göttin das Schlangenattribut eine noch viel
untergeordnetere rolle spielt als bei ihrer mutter Demeter, die weni-
gen hierhergebörigen fälle sind erstens die von Pausamas VIII 37, 4
beschriebene gruppe des Damophon, welche Demeter und Kore-
Despoina neben einander thronend zeigte: Demeter zur rechten, in
der rechten hand die fackel haltend, den andern arm um den nacken
der links sitzenden Despoina gelegt, welche in der linken hand ein
seepter und mit der rechten die auf ihren knien stehende mystische
cista hielt (Overbeck kunstmytb. II 3 s. 431); sodann einige silber-
münzen von Selinunt (abgebildet bei Overbeck ao. münztafel EX
nr. 27 a und b), auf welchen Kore mit der vorgestreckten rechten
nach einer vor ihr aufgerichteten schlänge greift, selbstverständ-
lich reichen so singulare motive nicht hin, die deutung der schlangen-
topfwerferin als Kore irgend gerechtfertigt erscheinen zu lassen.
Etwas günstiger steht in dieser hinsieht die sache für Isis, wel-
cher allerdings nicht selten die schlänge beigegeben ist. abgesehen
von der schon oben erwähnten münze des Julianus, welche, wie wir
sahen , die Isis sogar mit einem unzweifelhaften schlangentopfe dar-
stellt, kommen hier noch die bei Pauly realenc. IV 297 ff. ange-
führten dar8tellungen und mehrere stellen aus der litteratur in be-
J*hrbQcher ftlr da.*, philol. 1886 hft. 4. 16
Digitized by Google
242 WHRoscher: die schlangentopfwerferin d. altarfrieses v. Pergamon.
tracht50, aus denen nicht blosz hervorgeht, dasz die Isisschlange eine
dcmc war, sondern auch dasz die göttin diese giftschlange nach dem
glauben der Ägypter den gr Osten Verbrechern zur strafe sandte, was
auf die frevelmütigen Giganten ganz wohl passen würde, wenn ich
mich gleichwohl nicht entschlieszen kann die deutung der schlangen-
topfwerferin als Isis für wahrscheinlich zu halten, so beruht dies auf
folgenden erwfigungen. erstens entspricht die tracht und gestalt
unserer göttin wenig oder gar nicht den sonstigen anerkannten dar-
stellungen der ägyptischen Isis (vgl. zb. Baumeister denkm. d. class.
alt. I 571 u. 761). wie mir mein freund hr. prof. Schreiber auf
grund von Specialuntersuchungen mitteilt, läszt sich das aus römi-
scher zeit allgemein bekannte überaus charakteristische gewandmotiv
der Isis (zwischen den brüsten geknoteter fransenmantel) bereits auf
alexandrinischen terracotten der vorrömischen zeit (drittes jh. vor
Ch.) nachweisen, so dasz eine ohne dasselbe auftretende Isisfigur
zu Pergamon im zweiten jh. vor Ch. kaum denkbar erscheinen
dürfte, zweitens aber ist es in hohem grade fraglich, ob Isis, obwohl
sich ihr cult ebenso wie der des Serapis in der zeit nach Alexander
d. gr. ziemlich rasch über Hellas im weitesten sinne des wort es ver-
breitet hat9', bereits im beginn des zweiten jh. in dem grade helle-
nisiert und speciell in Pergamon heimisch war, dasz die pergame-
nischen künstler es wagen konnten sie aller bisherigen litterarischen
und monumentalen Überlieferung zum trotze (vgl. Preller-Robert
gr. myth. I4 74 f.) in die zahl der Gigantenbekämpferinnen aufzu-
nehmen.
Was sodann die deutung der schlangentopfwerferin als Erinys
anlangt, so ist das wichtigste darüber schon oben s. 228 bemerkt
worden, ich begnüge mich hier noch einmal kurz hervorzuheben,
dasz bei dieser bisher noch nicht mit treffenden gründen widerlegten
er klarung namentlich das motiv desschleuderns eines schlangen-
gefüllten topfes sehr leicht verständlich sein würde, da nur die
Erinyen, so viel mir bekannt ist, ihre gegner, um sie zu vernichten
oder in verderblichen Wahnsinn zu versetzen, mit gift schlangen
zu bewerfen pflegten. 82 dasz ein solcher gedanke nicht übel in
die Giganten schlacht, besonders in deren anfang hinein passt, liegt
90 Ov. met. IX 693 plenague tomniferi serpens peregrina veneni (vgl.
Gierig zdst.). Val. Fl. IV 418 aspide cincta comas (vgl. Frühner muse'e
du Louvre I 8. 488 nr. 589). Ailianos tiergesch. X 81 letc rolc Td
u^ftCTCt irXn.uu€Ar)caav tmirtMirci aürnv (rf|v dcirtba). Plut. de vit
pudcm 3 tu) . . y^P AIyutttIiu Boicxöpibi, <püc€t x^Xenu) ycvouIvuj, *tf|v
dCTtioa X^rouav Giro Tnc "Iciöoc €irineu<p8€lcav Kai Tf| K€<paAQ ircpi-
£\iX&€tcav dvtuöev tTUCKid&rv, tva Kpivn biKaiuic. 31 vgl. Pauly
realenc. IV 289. Welcker kl. sehr. III 100. Paus. I 18, 4. « Verg.
Aen. VII 346 ff. huic dea caeruleis unum de crinibus anguem \ conicit ingue
sinum praecordia ad intima subdit, | quo furibunda domum monstro permisceat
omnem usw. Ov. met. IV 494 ff. inde duos medii» abrumpit crinibus angues \
pesliferague manu raptos inmisit. at UH \ Inoosgue sinus Athamanteosguc
pererrant \ inspirantgue graves animas usw. vgl. auch oben s. 236.
Digitized by Google
WHRoscher: die schlaogentopfwerferin d. altarfrieses v. Pergamon. 243
auf der band : galten ja doch sowohl die Giganten als auch die Kelten,
deren besiegung durch die pergamenischen ftirsten der altar feiern
sollte , als von schrecklichem , ihnen selbst verderblichem Wahnsinn
erfaszt. nach einem von Bosenberg (Erinyen s. 71) gedeuteten vasen-
bilde scheinen die Erinyen auch sonst im Gigantenkampfe eine rolle
gespielt zu haben. Wieseler freilich (nachr. von d. Gött. ges. d. wiss.
1885 s. 119) ist geneigt die betreffende figur für eine Eris zu halten,
die hohe Schönheit der 'schlangentopfwerferin' und der mangel jedes
sonstigen attributs des Schreckens kann, wie schon gesagt, nicht
gegen ihre deutung als Erinys angeführt werden, sobald man die
möglichkeit zugibt, dasz die pergamenischen künstler in diesem falle
dem Erinyentypus des Kaiamis und Skopas folgten*1, der sich ja be-
kanntlich auch in erhaltenen denkmälern (vgl. Milchb öfer mitt. d. Inst,
in Athen IV 152 ff. tf. IX f. Bosenberg Erinyen s. 84 u. 86. Bapp
im lex. d. gr. u. röm. myth. unter 'Erinys in der kunst' I s. 1331 ff.)
nachweisen läszt.*4
Ungefähr ebenso charakteristisch wie für die Erinys ist die
schlänge auch für die Hy gieia. offenbar kommt die schlänge dieser
göttin aus denselben gründen wie dem Asklepios zu und ist ebenso
wie bei diesem stehendes attribut geworden, fragen wir nach den
gründen, welche die alten veranlassen mochten gerade den gesund-
heitsgöttern die schlänge zu heiligen, so ist einerseits auf den sehr
weit verbreiteten aberglauben von der selbstverjüngung der schlangen
zu verweisen, welche, wie man annahm, durch abstreifen der alten
haut (TnP<*0 wieder jung wurden, was von selbst an die neu-
geburt des von schwerer krankheit geheilten menschlichen körpers
erinnerte35; anderseits wurden die schlangen, und zwar namentlich
die giftigen, von den ärzten zur Herstellung vieler wichtigen arzneien
benutzt, in welcher thatsache zb. Plinius n. h. XXIX 72 geradezu den
hauptgrund für das Schlangenattribut des Aesculapius erblickt (quin
et inesse ei [serpenti] remedia multa creduntur, ut digeremus, et ideo
33 wenn wirklich die schlangentopfwerferin als Erinys aufzufassen
ist, so würden die bohrlocher am köpfe wohl zur befestigung eines kopf-
schmuckes ans bronzeschlangen gedient habeu. solche kopfschlangen
kommen auf bildwerken öfters vor. 34 wahrscheinlich sollte dieser
nichtfurchtbare typus die 'gnädigen göttinnen' (€üfJ€v(b£c) kennzeichnen,
wenn Overbeck (gesch. d. gr. plastik II3 s. 245) meint, dasz gerade in
den pergamenischen reliefs eine Erinys ganz anders charakterisiert sein
müsse als durch eine schöne jugendliche frauengestalt in langwallen-
dem , reichem ge wände, dasz also hier der furchtbare typus derselben
vorausgesetzt werden müsse, so glaube ich im gegenteil, dasz eine mit
schlangenhaaren und den sonstigen attributen der Furchtbarkeit aus-
gestattete göttin den furchtbaren, wilden und vielfach tierisch gebil-
deten Giganten gegenüber nicht den gehörigen gegensatz dargeboten
haben würde. 35 der schoi. zu Ar. Plutos 783 sagt, die schlänge sei
dem Asklepios heilig, weil sie to fripac diroßdXXci, xal n) to/rpucr) ö£
<puAdTT£i tt} cpuca to Wov, €Eiu6o0ca Tä vocoüucva. vgl. auch Eusebios
praep. ev. I 10. III Ii und Mähly 'die schlänge im mythus u. cultus'
(Basel 1867) s. 10 u. 33.
16*
Digitized by Google
244 WHRoscher : die schlangentopfwerferin d. altarf rieses v. Pergamon.
Aesculapio dkatur). so galt zb. der körper der giftschlange (vipcra)
selbst für das beste heilmittel gegen schlangenbisz (Plinius n. h.
XXIX 69. 70. 71. Galenos tt. 6r|ptaicnc bd.XIV s. 232 Kühn), nach
Dioskorides tt. üXr|C icrrp. II 18 8. 174 (Kühn) macht der genusz
des fleisches der exiova scharfsichtig, stärkt die nerven, beseitigt die
skropheln und erhöht die lebensdauer, mit welcher letztern angäbe
eine aus Isigonos entnommene notiz bei Plinius VII 27 wohl überein-
stimmt nach Plinius XXIX 119 wird aus einer in einem neuen topfe
lebendig verbrannten vipera eine heilsame augensalbe gewonnen (vgl.
ebd. § 121). auch sogenanntes scblangensalz galt für ein sehr wirk-
sames heilmittel (Dioskorides ao. Plinius XXIX 120). Galenos (bd. XI
s. 143 und XII s. 312 Kühn) empfiehlt das fleisch der tyiova als
mittel gegen die sonst so schwer heilbare elephantiasis ; endlich wur-
den aus vipcrae bereitete arzneien gegen podagra, brandwunden,
quartana, ignis sacer, nervorum nodi, dentitiones, ulcera usw.M ge-
braucht (Plinius XXX 40. 77. 98. 106. 109. 110. 117. 133. 137). —
Bei dieser groszen bedeutung der schlangen , und zwar namentlich
der giftschlangen für die antike medicin ist es begreiflich, dasz die
alten apotheker (qpapuaKOTrujXai, (pappaxOTpißai) stets einen mehr
oder weniger groszen Vorrat von lebendigen giftschlangen hatten,
da gerade die wirksamsten mittel nach der Vorschrift der antiken
recepte aus lebendigen tieren bereitet wurden (Plinius XXIX 71.
119. 181. Diosk. s. 174 Kühn), so notwendig gehörten gerade die
schlangen zum inventar der antiken apotheken , dasz zb. ein gram-
matiker (bei Bekker anecd. 314, 20) den ausdruck ©apjuiaxoTrüjXai
geradezu mit o\ touc öqpeic Tp^<povT€C erklärte, vgl. auch Ailianos
tiergesch. IX 62 ©apnaxoTpißnc dtvfjp xai tüjv touc öqpeic ic Tä
Gau/iaia Tpecpoviiuv . . äcTriba Kcrrd toö ßpaxfovoc TTpocärei usw.
und zwar scheinen die antiken apotheker ihre schlangen, wie dies
ja auch sonst geschah, vorzugsweise in sog. Kicxai gehalten zu haben,
vgl. Pollux X 180 KicTai . . xal a\ tüjv <papyaxoTrujXüJV äv xaXoivTO,
übe Iv 'A^roiapäw >AplCToopävr|c• xai touc jufcv 6q>€ic, oöc £ittff£fA-
7T€ic , £v xicTrj ttou xaTacrjiirjvai xai Trauern <pap^iaxoTuuXu>v. dasz
sonach auch die ärzte , welche ja in der regel in ihren iaTpeia ihren
patienten die heilmittel selbst bereiteten (vgl. Pauly realenc. IV 1694.
Becker Charikles III * 52 ff. Hermann privatalt. § 38, 1 1 u. 12), häufig
giftschlangen hegten, versteht sich fast von selbst, nicht minder wer-
den aber auch die mit den Asklepieien in Verbindung stehenden iaTpeia
apotheken und in diesen giftschlangen enthalten haben, einen inter-
essanten beleg dafür bietet uns gerade Pergamon mit seinem Askle-
pieion*7, mit welchem nach Lukianos Ikaromen. 24 m ein laTpeiov
in Verbindung stand, wenn nemlich der aus Pergamon stammende
u nach Hippokrates de mal. morbis 2 (bd. II s. 770 Kühn) spielte
Sühlangensamen (Kaprcöc toö öqnoc : bei gewissen fraaenkrankheiten eine
rolle. 87 Tac. ann. III 63; vgl. Pans. V 13, 3. CIO. 8538. Welcker syll.
epigr. gr. ed. alt. s. 229 ff. »9 il oö ö€ . . xaT€CTf|caTO . . iv TTcp-
Yduuj tö laTpeiov o 'AcxXnTnöc usw.
Digitized by Goo
WHRoscher: die schlangentopfwerferin d. altarfrieses v. Pergamon. 245
Galenus5J einen fall erzählt, wo der pergamenische bei Iget t einem
kranken befiehlt ein aus schlangen bereitetes heilmittel zu trinken,
so werden wir hieraus mit ziemlicher Sicherheit schlieszen dürfen,
dasz zu dem inventar des pergamenischen icrrpeiov auch schlangen
gehörten, genau dasselbe wie von Asklepios gilt aber selbstverständ-
lich auch von seiner ihm wesensgleichen und in der regel neben ihm
verehrten tochter Hygieia, deren cultus wir neben dem ihres vaters
ohne zweifei in Pergamon voraussetzen dürfen, auch dieser göttin
wesentlichstes attribut war die schlänge, ohne welche dieselbe über-
haupt kaum denkbar erschien, daher wir 9ie ihr auf bildwerken stets
beigegeben finden, in der regel wird sie von ihr getränkt oder ge-
füttert, bisweilen ist die schlangencista oder eine an einer
kanne sich emporringelnde kleine schlänge zum attribut
der göttin geworden (vgl. zb. Müller- Wieseler DAK. II 792 b). was
war daher natürlicher oder verständlicher als die in Pergamon neben
ihrem vater verehrte Hygieia für den Gigantenkampf mit dem attri-
but eines mit giftschlangen gefüllten behälters auszustatten und die-
sem letztern teils in lebendiger erinner ung an die Hannibalischen
lagoenae , teils aus so zu sagen praktischen gründen (weil ja ein
tbönernes gefäsz leicht zerbricht und sich so seines inhalts besser
entledigt als eine aus korbgeflecht hergestellt« cista) die form einer
dem gegner zugeschleuderten hydria zu geben? wir können dem-
nach diese kleine Untersuchung mit dem hinweis auf das ergebnis
schlieszen, dasz die 'schlangentopfwerferin' wahrscheinlich entweder
eine Erinys oder eine Hygieia10 ist. vielleicht führen spätere Unter-
suchungen oder entdeckungen , namentlich die deutung der neben-
figuren der betr. göttin zu einem noch bestimmteren resultate.
99 bd. XII s. 315 (Kühn) dXXoc bi Tic . . öveiparoe Trpoxp^uiavxoc
aöröv clc t6 TT^pyomov, €Ttci toö Geoö TrpocrdEavToc övap aüTiI»
mv€iv T€ toO blä tujv txi&vwv rpapudKou Ka6* ticdcrnv i*|uipav xal
Xpiciv EEiuOev t6 cwua h€t£tt€C€v t6 irdOoc usw. 40 wenn Trendelen-
burg (arch. ztg. 1884 s. 146) wegen des kopfschleiers an der deu-
tung der schlangentopfwerferin als Hygieia zweifelt, da ein solches
f'ewandstück nur matronalen göttinnen — er selbst denkt in diesem
alle an Epione — zukomme, so ist dem gegenüber auf diejenigen Sta-
tuen der jungfräulichen Artemis zu verweisen, welche zweifellos
einen Schleier tragen (vgl. lex. d. gr. u. röm. myth. I s. 605 z. 64 f.
Müller-Wieseler DAK. II 168).
Nachträge
zu s. 229 anm. 8. die betr. figur der Eos ist jetzt (nach Millingen)
auch abgebildet im lex. d. gr. u. röm. myth. I 8. 1257/8.
zu s. 230 z. 20 v. o. ebenso wie die schlänge der pergamenischen
f schlangentopf werferin* vollständig oder doch beinahe vollständig aus
dem gefäsze herausgekrochen ist, dessen Inhalt sie kennzeichnet, ist
auch auf den sog. cistophorenmünzen die den Inhalt der mystischen
x(ctt) andeutende schlänge in der regel so dargestellt, dasz ihr leib
vollständig sichtbar ist und ihr schwänz zwischen der eigentlichen
KiCTT) und deren aufgeklapptem deckel gewissermaszen in der luft
schwebt (vgl. Daremberg-Saglio dict. I s. 1211). diese eigentümliche,
Digitized by Google
246
ALudwich: Muaaios und Proklos.
genau genommen unlogische art der darstellang erklärt sich wohl am
besten aus dem principe der deutlichkeit. es kam dem Stempelschneider
bei der verhältnismässigen kleinheit des raünzbildes eben darauf an,
die den inhalt der kIctt) kennzeichnende heilige schlänge deutlich,
dh. vollständig darzustellen, auch die schlänge der Isiscista im
capitol. museum (vgl. nuova descr. del mus. capitol., Rom 1882, s. 301)
hat ihren behälter bereits vollständig verlassen und ringelt sich um den
(wieder zugeklappten) konischen decket.
zu 8. 241 z. 4 v. o. auch Artemis gehört nach der notiz des Pau-
sanias (VIII 37, 4 iv bk Tale xtpcl Tt) u£v Xaunäöa *x«t Tf) bk bpd-
xovrac buo) zu den göttinnen mit Schlangenattribut, an sie zu denken
verbietet nicht blosz die Singularität jenes bildwerks, sondern nament-
lich auch der umstand, dasz sie bereits an einer andern stelle des altar-
frieses zur darstellung gelangt ist.
zu s. 241 z. 10 v. o. die deutung der göttin als Demeter oder Kore
ist auch deshalb unwahrscheinlich, weil deren schlangen schwerlich
als giftige zu denken sind.
zu s. 244 z. 5 v. u. vgl. auch in betreff der aufbewahrung von schlangen
und sonstigen heilmitteln in den Asklepieien den aufsatz von Vercoutre
in rev. archeol. III ser. t. VII (1886) s. 106 ff. hinsichtlich der qpapiaa-
kottuAoi s. Aristot. tiergesch. VIII 4, 2 buvavxai . . Kai ol ötpetc noXüv
Xpövov Zr\v £cti bk toOto 9€Ujpf|cat kx tüjv napä Tote mapuaKOUUJ-
XOIC Tp€<pO|i*VUJV.
Würzen. Wilhelm Heinrich Roscher.
33.
MÜSAIOS UND PROKLOS.
Von der metrischen technik der Nonnischen schule ist in den
sieben erhaltenen bymnen des Lykiers P ro k 1 os nichts zu verspüren,
es sei denn etwa die grosze beschränkung der spondeen, die jedoch
bereits in dem Nachhomer des Quintus ungefähr denselben umfang
hat. wohl aber wird jeden, dem die spräche jener weit verbreiteten
schule geläufig ist, bei der lecttire der hymnen des Lykiers die wähl
und Verwendung mancher ausdrücke unwillkürlich an die affectierte,
übermäszig bilderreiche diction der Nonnianer erinnern, worte, die
gerade diesen eigentümlich sind, finden sich auch bei Proklos wieder,
ja, eine stelle in seinem hymnos auf die 'AÖrjvä TroXO|urjTic scheint
mir so entschiedenen einflusz des Nonnianers Muaaios zu verraten,
dasz es wohl der mühe wert ist auf sie das augenmerk zu lenken,
ich meine die verse 31 ff.:
tcXö8i jueu, f) <pdoc dtvöv dTracTpdTrTouca TTpocuiTTtu',
böc bi noi ÖXßiov öpjuov äXwon^viu Trepi f(xiav'
1 lies irpocujirou. diese grammatisch notwendige änderung, die
Abel Orph. 8. 282 ebenso wie seine vorg Singer versäumt hat, wird durch
die beigebrachte parallelstelle bestätigt (Opp. kyn. 3, 90 Tcai ixtv ßXe-
tpdpoiciv dir* ö<p6aXuiwv äuapuvai lucpöcv CTpdirTouci). auch der bisher
Digitized by Google
ALudwich: Musaios und Proklos.
247
böc Hiuxfi <pdoc drvov cm* em^purv cio iiuOujv
xai coqnrjv xai SpwTcr jidvoc b' fyirvcucov £pum usw.
damit vergleiche man nun Mus. 56 nappapuYr)V x<*pieccav
diracTpdTTTOuca TrpocwTrou und gegen den schlusz des ge-
dieht» et ttou ka9prjc€i€v dXuuöfievov TrapaicoiTrjv 337 und kurz
vorher Ka!ij/ux?|VKa\£pu>Ta iroXuTXrjTOio Acdvbpou 330. hier-
nach kann wohl kein zweifei obwalten, dasz Proklos das epyllion
des Musaios kannte, namentlich erhellt dies aus dem halbverse
diracrpaTTTOUCa Trpocumou, der, so viel ich weisz, bei keinem andern
dichter vorkommt*, auch nicht bei Nonnos, bei dem man ihn neben
Kai ncpÖTTUJV CTTivöfipac dTracTpdTrrouca irpocumiu 18, 74. r)i9lou
Ydp in' dCTpdTTTOVTl TTpOCWTTUJ 'HeXlOU Y€V€TTlpOC ilxiiptXt CUY-
Tcvoc aivXri 38, 153. auToqpufic xdpic ifcv dmcKaipouca TTpocumw
ÖUHCtav alboM^voiciv 11, 375. Kai c&ac fuinre'XecTOV diroTTTuouca
Trpocumou 38, 376 und ähnlichen Wendungen8 noch am ehesten er-
warten sollte.
Für die Zeitbestimmung des immer noch nicht ganz sicher fixier-
ten Misaios ist dieses Verhältnis des Proklos zu ihm nicht ohne wert.
Prokloi lebte zwischen 412 und 485 nach Ch.: vor 485 also musz
der hyianos auf Athena und vor diesem das epyllion von Hero und
Leandroi gedichtet sein4, wodurch das letztere mindestens bis
in v. 42 K€U€vov iv banibo\av, cht T£ÖC tuxopai elvai geduldete metrische
fehler um« beseitigt werden, vermutlich ist er durch den leicht er-
klärlichen tusfall des bekräftigenden toi hinter öti herbeigeführt; die
so entstandene lücke wurde dann durch correctur von baixiboic in
bandooiciv notdürftig übertüncht. — Beiläufig erwähne ich, dasz bei
Musaios 69 6uaTO b' n.i6^u)v dnaXdc qpp^vac mit Teucher bncaTO herzu-
stellen ist, nach 29 ttöGuj b' £Wbnce Kai aÖTn,v, Lnkianos ebedvec 1 cl
bi xdK€(vr) [neulich iraYKdXn Tic YuvnJ irpocßX6v€i£ c€, Tic £crai un.X<*\ni
dirocTf^vm aurifc; d-rräSci vdp ce avabneau^vn, Iv6a äv LQ4\r), önep Kai
r\ Xiöoc i] 'Hpüx\da bpa töv c(br)pov, und andern stellen, was die hgg.
des Musaios für bücaTO angeführt haben, ist ganz unpassend, vgl.
Sibyll. 8, 459 irapOivou ix Maplac Xavävujv äv£r€iX€ Wov <pwc, oüpa-
v69ev bi uoXüjv ^poi^riv £v€bücaTO uopqp/jv. — Meine in diesen jahrb.
1874 8. 460 über Mus. 146 cö b' d <piA£cic KuG^peiav geäuszerte ansieht
halte ich aufrecht, einige verse früher liest man in den hss. üirobpr|0
cciv 'AropobvTrjv (143), wo der dativ erfordert wird, sollten vielleicht
die scbluszwörter ditser beiden verse mit einander verwechselt sein und
dabei das eine zugleich eine leichte corrnptel davongetragen haben?
dann wäre zu schreiben 143 üirobpnccciv KuGepdr) und 146 cü b* €(
(piXdic 'AcppoMxrjv. — Über 173 alboOc (rrpov €p€uGoc änocrdCouca
irpoctüirou bemerkt Heinrich: fnimis (popriKÜüc dictum pro simplici
erubuit et simul sudorem emisit? also vor schäm schwitzt Hero so, dasz
ihr die hellen tropfen vom gesicht herunterlaufen! diese nbgeschmackt-
heit wird nicht viel erträglicher durch Schwnbes conjectur ünocurjEaca.
dagegen gäbe einen gutei sinn diraurd£ouca. vgl. Nonnos Dion. 9, 104
uapuapirri) ceXdviZe KaTauräZouca TrpocujTrov. 48, 319 xai ctXuc 'lox&upa
biairräZoucd irpociimou du^möXujv rlcrpauiev uir^pTcpoc.
* vgl. Dilthey de Callimachi Cydippa s. 88. Rohde griech. roman s. 153.
9 einige bei Schwabe d« Musaeo Nonni imitatore s. 13. 4 in den
listen meines buches Arist. Horn, textkritik II s. 304. 312. 329 sind also
Musaios und Proklos umzustellen.
Digitized by C*#Oglcw
248
ALudwich: Musaios und Proklos.
gegen die mitte des fünften jh., wenn nicht höher, hin-
aufgerückt wird, während 63 Passow (Mus. s. 98), gestützt auf
einen brief des rhetors Prokopios von Gaza an einen gewissen Mu-
saios5, erst in das ende des fünften oder den anfang des sechsten jh.
setzen zu müssen glaubte, somit stimmt mein resultat ungefähr
mit demjenigen überein, welches Rohde (griech. roman s. 472) auf
anderrn wege gewonnen hat, indem er die abhängigkeit des erotikers
Ari8taineto8 von Achilleus Tatios, des Achilleus Tatios von Musaios,
des Musaios von Nonn ob constatierte und zur grundlage seiner be-
rechnung nahm, die erotischen briefe des sog. Aristainetos sind,
meint Rohde, 'etwa auf der wende des fünften und sechsten jh. ver-
faszt', und der sophist Achilleus Tatios brauche 'nicht unter die
mitte des fünften jh.' herunter gedrückt zu werden, er war, denke
ich, ein Zeitgenosse des Proklos, während Musaios älter als beide
gewesen sein musz.
Ich benutze die gelegenheit, um die noch heute6 ziemlich sahi-
reichen freunde dieses epischen dichters auf Ludwig Ehrerthals
dissertation 'quaestiones Frontonianae' (Königsberg 1881) aulmerk,
sam zu machen, wo sie auf s. 48 ff. aus Fronto epist. ad M Caes.
III 13 vollkommen überzeugend den interessanten nach weis geführt
finden werden , dasz eine ältere römische tragödie (* Accii fere tem-
poribus adscribenda,)> die ihrerseits natürlich wieder ein noch älteres
griechisches original voraussetzt, die aitiologische sage *om Hero-
turm behandelt haben musz, wodurch die längst geahnt:7 gemein-
schaftliche quelle des Musaios und des pseudo-Ovidiui (epist. 17
und 18) eine greifbarere gestalt gewonnen hat.
& Hercher epistolographi gr. s. 549 (XLVIII). ein anderer brief 8. 653
(LX) ist an denselben Musaios gerichtet. 6 am 14 nor. 1778 schrieb
Zoega seinem frennde Ksmarch (Welcker Z.s leben I s. 129): 'kura vor
meiner abreise von banse fiel mir ein griechisches gedieht in die bände,
das ich für ein meisterstück in seiner art halte, es ist eine art romanze
unter dem titel ra Kai* Hpw kou Acavöpov, und wird für ein werk des
Musäus ausgegeben, ist aber der spräche nach aus den romsnisierenden
alter der Griechen, ich konnte das gedruckte nicht ju kauf bekommen,
so hab ich's mit eigner hand abgeschrieben, ob es fleich aus über 350
hexametern besteht.' diese letztere kleine Unrichtigkeit wird man dem
begeisterten altertumsfreunde gern zu gute halten. 7 Heinrich Mus.
praef. s. XXXI. Rohde ao. s. 136.
Königsberg. Arthur Ludwich.
Digitized by Google
EHiller: zu den fragmenten des kynikers Erates. 249
34.
ZU DEN FRAGMENTEN DES KYNIKERS KRATES.
In den stromateis des Clemens von Alexandreia und zwar in
einem abschnitte, in welchem er einige gegen den ainnengenusz ge-
richtete auesprttche und fragmente griechischer philosophen zu-
sammenstellt, ist folgendes überliefert (II 121): k<x\ 'AvTicO^vrjC b£
Hav^vm MäXXov f\ i\cQr\vai aipcrrai, o tc SnßaToc KpdTnc tüjv
b i 1 <pr,ci
KpdT€i uiux^c f>9c i draXXou^vri
ou6J uttö xpuceiwv* bouXouu£vr| 009* uir* dpwiujv
TrjHi7TÖ9iuv, oub* Iii cuWmttopoi eio qnXußpi
xai tö ÖXov £mX£rei
rjbovrj dvbpaTTObuObci dboüXwTOi Kai a kc* utt t o i
dGdvaTOv ßaciXeiav ^XeuGcpiav [V]3 dtaTTUJCiv.
Dem dritten dieser verse hat Sylburg durch die schöne emen-
dation oub' €i ti cuviuiropöv iCT\ qnXußpi die gestalt eines hexa-
meter» gegeben, die Zusammenstellung von tpwc und ußpic erinnert
an die worte öcc* Ztpcrfov Ka\ £qpußpica Kai cuv £pwTi T^pirV
6ra9ov in der bekannten grabschrift Sardanapals, auf welche Krates
in einem andern poetischen Überreste (n. 12 Bergk) directen bezug
nimt aber damit sind die Schwierigkeiten der stelle noch nicht be-
seitigt. Bergk (PLG. II s. 365 und 367) hat mit recht erkannt, dasz
wir es mit einem fragment aus einer elegie und zwei fragmenten
aus einem hexametrischen gediente zu thun haben, ohne zweifei hat
Clemens, wie dies öfter der fall ist, seine vorläge in fahrlässiger
weise verkürzt und zusammengezogen, es fragt sich also, wo das
fragment aus der elegie aufhört, ob nach dYaXXoulvr) oder nach Tn-
£ ittüGuu v : zwei annahmen von denen die eine , soviel ich sehe , um
nichts gewagter oder weniger statthaft ist als die andere, im texte
entschied sich Bergk für die letztere, stellte aber in den anmerkungen
auch die erstere als möglich hin. in seinem texte reicht also das
erste fragment (n. 3) bis Tr)HiTrö9urv : das zweite (n. 8) soll nach
Bergt lauten oöb* £ti4 <coi Y*> cuv^nropoi elci, mtXußpi <f)bovrj>
oder <r)boW),> oub* In <coi T*> usw.; ein drittes (n. 9) bilden die
zwei hexameter fibovr) dvbpairobiiubei usw. hiergegen lassen sich
aber mehrfache einwendungen erheben, einmal ist das verfahren ge-
waltsam, denn da dem Clemens zwar Verkürzungen zuzutrauen
sind, aber (wenigstens an stellen wie diese) nicht solche, die eine
vollständige Sinnlosigkeit zur folge haben , so müste man die weg-
lassung der für den sinn durchaus notwendigen Wörter cot fe und
f)bovr| nicht als nachlässigkeit des Clemens (oder seines quellen-
1 tu>v bt musz sich, wie der Zusammenhang zeigt, auf einen be-
griff wie r^ooveti oder Tpucpai beziehen. * so verbesserte Sylburg
aas htl. xpvctuiv. 8 T* hat Bergk getilgt. 4 oi>bt Ti Wachsmuth
sillogr. gr. rel. s. 199.
Digitized by Google
250 EHiller: zu den fragmenten des kynikers Krates.
Schriftstellers), sondern als textcorruptel ansehen, also eine doppelte
lücke statuieren, ferner ist es, wie mir seheint, wenig passend,
dasz die menschen als cuv^iTTOpoi der f|bovr| bezeichnet werden,
so angemessen der umgekehrte ausdruck sein würde, und endlich
was soll der sinn des elegischen fragmentes sein ? wer ist es, an den
Krates die mahnung richtet, Üppigkeit zu überwinden, sich nicht
von gold und nicht von den Verlockungen der liebe knechten zu
lassen? eine frau (etwa Hipparchia)? die ermahnung wäre für
griechische Verhältnisse ebenso seltsam, wenn man sich eine ehrbare
frau, wie wenn man sich das gegenteil davon unter der angeredeten
vorstellen wollte, oder die personifizierte eOnXeta ? an diese hat nem-
lich Krates eine elegie gerichtet, von der uns der anfang erhalten
ist (fr. 2 Bergk), und Härtung (die griech. eleg. I 8. 347) hat die
Vermutung ausgesprochen, dasz diesem gedichte die uns beschäfti-
genden worte angehörten, aber wie kann die euT^Xeict ermahnt
werden nicht der Hebe zu unterliegen? und was sollte damit gesagt
sein, dasz die eOiiXeta an einem ganz unbestimmt gelassenen vpuxnc
f|8oc ihre freude haben solle? Härtung ist im princip der Zerlegung
dem Bergkschen texte gefolgt, schrieb aber im ersten fragmente
tujv bfeKpaTeTii/uxf|Yil0€i crraAXon^VTi ('und darüber, in freud'
strahlend, erhebt sich der geist'), im zweiten oüb* In <TOiCi> cuv-
ejaTiopoi eici ©iXußpeic ('und dann haben sie nicht zuchtlose ge-
sellen zur reise') , einfalle die eine weitere berücksichtigung nicht
beanspruchen können.
In seinem commentare macht Bergk , wie schon bemerkt , noch
einen andern Vorschlag, er meint, unter billigung der conjectur
Sylburgs, der elegie gehöre möglicher weise nur der pentameter an,
die zwei andern fragmente aber seien ursprünglich in folgender
weise unmittelbar mit einander verbunden gewesen :
oö9* Otto xpuc€Üjuv bouXou^icvoi oöO* vm* £purru>v
TtlHlTTÖeUJV , OUb' €1 Tl CUV€|H7TOpÖV Uli CplXußpi,
nbovr) dvbpairobwbei usw.
hiergegen hat Wachsmuth mit recht bemerkt, dasz nach oÖT€
bouXouuevoi nicht gut äboOXiüTOi folgen könne.
Ich glaube hiernach dasz man das citat aus der elegie, wie es
Bergk in der anmerkung vorschlägt, auf den pentameter zu be-
schränken hat, dasz aber die zwei hexametrischen fragmente nicht
unmittelbar auf einander folgten, sondern durch eine etwas längere
versreihe getrennt waren , eine annähme mit der das von Clemens
eingeschobene Kai tö öXov £mX6fei vollkommen in einklang steht.
bouXouulvr) kann nun auch bleiben, es kann sich auf ein vorher-
gegangenes uiuxr) oder xpabir) beziehen, und äboOXurroi am Schlüsse
verliert alles anstöszige. mit der Vermutung Wacbsmuths, dasz die
hexametrischen fragmente dem gedichte von der kynikerstadt TTrjpT] ,
fr. 7 bei Bergk, angehörten, steht die von mir empfohlene anord-
nung nicht in Widerspruch; denn es konnten in demselben die von
Krates gepriesenen eigenschaften der abwechselung halber auch der
Digitized by Google
EHiller: zu den fragmenten des kynikera K rat es. 251
seele oder gesinnung der kyniker (bouXouuevr)) beigelegt wer-
den, während am Schlüsse wieder von den kynikera direct die rede
war (dboOXurroi . . dYaTTt&av), ebenso wie fr. 7 v. 6 f. doch ist es
auch möglich, dasz unser gedieht und dasjenige, von welchem fr. 7
den anfang bildete , zwei verschiedene gedichte von verwandtem in-
halt waren, nun steht auch nichts im wege den pentameter der
elegie an die eureXeia zuzuweisen: denn das nach dem Bergkschen
texte allzu unbestimmte ^uxfjc ?j6oc, an welchem die euieXeia ibre
freude haben soll , konnte ja in dem folgenden verse deutlicher be-
schrieben sein (kciXw tcwcuw tc). dem Clemens kam es nur auf
das durch den Zusammenhang deutliche tüjv be xpuiei an; dasz er
sich alsdann eine kürzung erlaubte, hat nichts auffallendes , zumal
da bei oberflächlicher betrachtung die zwei folgenden hexameter sich
ganz gut an den pentameter anzuschlieszeu scheinen.
Endlich noch einige worte über zwei einzelheiten in den be-
sprochenen versen. im dritten derselben hielt Bergk TrjHiTroGoc für
eine fehlerhafte bildung und vermutete daher TrjEtvöuJV. mit unrecht:
das bedeutungsverhältnis der beiden glieder des compositums ist
zwar ungewöhnlich, aber genau dasselbe wie zb. in XimriciXoTOC,
einem von Kratinos gebildeten adjectivum, welches die grammatiker
mit 6 Xuttujv bid tou Xeyeiv erklären (fr. 343 Kock). — Im vor-
letzten verse bietet die einzige hs. von Clemens stromateis CiKvaiTTOi,
Theodoretos, der den Clemens hier wie öfter benutzt und an einer
ziemlich beträchtlichen anzahl von stellen eine bessere Überlieferung
des Clemens aufbewahrt hat5, ükgiutttoi. dasz die letztere lesart
tadellos ist , wird niemand bestreiten ; stellen dafür anzuführen ist
Überflüssig, es würde sich also fragen, ob auszerdem auch dKVCttTTOi
statthaft ist. ich musz dies in abrede stellen: die metapher, die
darin enthalten wäre , erscheint mir ebenso seltsam wie unpassend.
Potters verweis auf Hesychios hat jetzt keine gültigkeit mehr, wir
haben bei Hesychios einmal die glosse dKa^moc : äKardicXacTOC,
äKGtfiTrrjc, und sodann zwischen ükuujv und ÖKvrjcnc die worte
CiKVCiTTTOV (so Musurus statt dKdaitTOv) : dKdTdKXacTOv. ärvacpov
ludriov. Kai dxöXacTOV oder vielmehr, wie Pierson erkannte,
ÄKXacTOV. das ursprüngliche ist hier blosz fiKvamov : ÖYVOxpov
Vdnov.8 aus der erklärung von dKCUiTTTOc stammt dKaidKXacTOV,
wovon ÖKXacTOV nicht verschieden ist.7 Dindorf verweist zur recht-
fertigung von ÄKvaTTTOi auf Stephanus' Thesaurus; aber keine einzige
der dort angeführten stellen kann für den vers des Krates etwas be-
5 über das Verhältnis des Theodoretos zu Clemens und Eusebios
vgl. die sehr verdienstliche abhandlang von Karl Koos in den dissert.
philol. Haienses VI s. 1 ff. die daselbst 8. 44 in aussieht gestellten
weiteren Untersuchungen über Theodoretos zu vollenden sollte dem
Verfasser, der durch ein trauriges geschick frühzeitig dahingerafft wor-
den ist, leider nicht vergönnt sein. 6 vgl. Plut. de superstit. 8 s. 169
iv dTvdfrroic Ka6€Z6u€voi. 7 anders behandelt die stelle M8chmidt;
aber auch nach ihm könnte sie für unsere frage nicht in betraebt
kommen.
252
CBäuniker: zu Proklos [in Tim. 77 c].
weisen, bei Pindar P yth. 4, 72 liest man jetzt mit recht otKOtfiTTroic.
der paroemiacus dYvauTTTÖTTrepoc ßdiou aöou ist beim sog. Dioge-
nianos I 13 richtig Überliefert; bei Zenobios I 16 steht corrupt
dfva^TTÖTaTOC ßäxoc aüoc , erst bei Saidas udw. mit einer neuen
Verderbnis d Y v a TT TÖTttioc ßdioc auoc. in einem Orphischen verse
endlich, der sich auf die Kureten bezieht, bei Proklos schol. in Crat.
8. 62 , bieten zwar zwei der von Boissonade benutzten hss. sowie
auch die Turiner hss. bei Peyron not. libr. Valperga - Calus. s. 70
ctx vqttto v CTpdTtTOuciv (!) dueiXucrou itupöc öXkoic: aber in dem
aus einer andern hs. stammenden Taylorschon abdruck des frag-
mentes (vgl. Boissonade s. VI und 62) steht öiKvauTTTOU , in der
dritten Boissonadeschen hs. aiYVctTTTOv: ohne zweifei ist auch hier
äYvajiTTTOV herzustellen.
Halle. Eddäro Hiller.
35.
ZU PROKLOS.
in Tim. 77 c . . . dnel xal 6 dv TTapuevlbn, tt)v irepi tüjv alcGn.-
tüjv TTpaYuaiciav bid toöto «irpöc böEav» dTr^TP01^^, übe tüjv
akGnjüJV boHacruiv övtujv xaid xf|v ^auiiliv qpOciv. nach dem
vorgange von Taylors englischer Übersetzung will KEChSchneider
in seiner ausgäbe s. 181 statt des unverständlichen 6 ev TTap^cvtbr)
lesen 6 TTapuevlbnc. doch ist nicht abzusehen, wie das dv in den text
gekommen, es dürfte daher eine lücke anzunehmen und 6 tv <toic
Itt€CI> TTapuevibnc oder gleichbedeutendes zu schreiben sein : vgl.
Proklos in Pannen, col. 1177 ed.* Cousin: KOrdiöv £vtoTc£tt€ci
TTapjievibriv. ebd. col. 1129 öGev Kai <pad Tivec töv TTXdTiuva
bid Tf|c dnobeiEeuJC TauTnc UTrouiuvr|CK€iv töv £v toic iroirjuaci
TTapuevibnv- Damaskios Trepi dpxwv c. 60 s. 170 (Kopp) <pr\c\v ö
iv toic £tt€CI TTapuevibnc* dengegensatz zu dem dv toic £tT€Ci
TTapuevibnc, dh. dem historischen Parin cni dos, bildet der Parmeni-
des in Piatons gleichnamigem dialog, 6 Trapd TTXdTum TTapM€vibr]Cf
zb. Plotinos enn. V 1, 8, Simplikios de caelo 2, 49 b 37 (Karsten),
6 TTXdTUJVOC TTapuevibnc , zb. Damaskios ao. s. 190.
• anlasz zu dem ausdrucke gab wohl Piaton Parm. 128*, wo Sokrates
zu Parmenides sagt: cu fi£v väp £v TOk iTOirjuaciv.
Breslau. Clemens Baumker.
Digitized by Google
AKopp: Herodianfragmente.
253
36.
HERODIANFRAGMENTE.
Derselbe codex Darmatadinus , welcher die wertvolle samlung
Apioniscber glossen und das interessante amuubeiv-luxikon enthält,
scheint noch in einer dritten beziehung der aufmerksamkeit der ge-
lehrten empfohlen werden zu müssen, auszer Sturz in seiner aus-
gäbe des Etym. Gud. hat sich kaum jemand den ganzen codex und
so auch nicht das werkchen unter dem titel '€k tuiv AiAiou cHpuu-
oictvou cxriMaTlc,u^v rOfir)piKÜJV KCtTOL ctoix^ov angelegen sein
lassen. Lohrs im anhange zu Her. scripta tria s. 421 f. bringt eine
raassenverurteilung von Schriften, welche sich rechtswidrig den
ii amen Herodians angemaszt haben, und dabei trifft sein verdict
auch die externe jacu 'Ofiripncoi des cod. Darmst. er sagt: 'ein blick
zeigt, dasz weder Trepi dpiöuujv bei Aldus und Steph. thes. noch
Trepi crixmv Tflc Xelewc bei Vüloison II oder gar Trepi X&ewc tüjv
ctixujv, unter welchem titel es jetzt hinter dem Tricha steht, noch
Trepi auGuTroTdKTUJV Kai ävuTroTaKTuuv Bekker III 1086, noch Trepi
äxupoXoYiac, woraus Bekker 1452 eine probe gibt1, Herodian sind,
dessen namen sie tragen , ebenso wenig die cxruactTK|ioi 'OfiripiKOi,
1 weshalb nennt Lohrs, dessen bnch 1848 erschien, bei dem schrift-
chen Trepi dKupoXofiac nicht Boissonades 1881 erschienene aneed. gr.
(III s. 262), wo dasselbe vollständig zu finden ist? (jetzt anch bei
Nauck lex. Vindob. s. 313.) die meisten artikel der diKupoXo-f in stim-
men genau zu Herennius Philo (s. Ammonios und die andern auszüge);
auch von den gegenwärtig bei Herennius nicht mehr vorhandenen läszt
Bich annehmen, dasz sie einst in seiner samlung der Synonyma nicht
fehlten, läszt sich deshalb behaupten, dasz ein falscher ein paar artikel
aus Herennius Philo gestohlen und seinen raub mit Herodians namen
habe decken wollen? Herennius Philo hat sicher sehr wenig selbstän-
diges und verdankt das meiste wohl wörtlich früheren grammatikern.
läszt sich für Herodian in diesem falle so etwas durchaus nicht denken?
alle artikel der QKupoXoTta finden sich im Et. Gud.; auch diejenigen,
welche das schriftchen vor den erhaltenen Herenniusezcerpten voraus
hat: ^ütxoc, £du<poc, irpocwirov Et. Gud. 490, 32 (vgl. Amm. 123 £ic,
£uyxoc; Thomas M. 323, 14); öVfavaKT€tv biairov€tv (oianoptfcOai) EG.
144,29; lxÖuäc9m icuvr|T€lv (KUvr)Y€T€tv) EG. 364, 28; rplßuuv (Tpißujviov)
pdKoc EG. 586, 2 ; 6pdcoc eäpcoc EG. 266, 27 (ganz anders Amm. 71)
usw. das Vorhandensein dieser synonymen Unterscheidungen im EG.
läszt sich durch beuutzung eines vollständigem Herenniusexcerptes
hinreichend erklären; diese erklärung habe ich selbst angewandt in
meiner dies. 'de Ammonii Eranii aliorum distinetionibus synonymicis'
(Königsberg 1883) bes. 8. 90—92. ob es aber nicht den Vorzug ver-
dient anzunehmen, dasz der compilator des EG. ein der dKupoXofict
ähnliches werk nebenbei als quel.le für seine synonyma gehabt hat?
yielleicht steckt sogar in dem EG. dieselbe, doch viel vollständigere
dicvpoXoTia, 8. besonders EG. 382, 42 u£-fac, iroXuc, uiKpöv, öXirov, doch
auch meine diss. s. 91 f. bemerkt sei noch, dasz Herodians dKupoXü'fia
wie Philcmon und Zenodoros (Miller mel.) nach nomen und verbum ge-
gliedert ist, und dasz schriftchen von gleichem titel und verwandtem In-
halt auch unter des Herennius Philo, des Ammonios und des Polybios
Sardianos namen erhalten sind.
Digitized by Google
254
AKopp: Herodianfragmente.
welche im Sturz. Gudianum gegeben sind (s. vorrede s. VI), oder
die stück- und flickwerke über barbarismus und solöcismus (hinter
Ammonios), die in einigen hss. auch Herodians namen sich bei-
gelegt.'
Bei allen diesen schriftchen musz doch wohl Lehrs die annähme
der unechtheit für so selbstverständlich gehalten haben, dasz er eine
nähere begrttndung beizufügen für überflüssig erachtete, er konnte
eben glauben sich auf seine genaue kenntnis der grammatischen
litteratur sowie auf seinen genialen instinet verlassen zu dürfen,
mit welchem er auch in der that für die meisten von ihm bezeich-
neten werkchen das richtige Verhältnis auf den ersten blick fest-
gestellt haben möchte, das Lehrsische Verzeichnis pseudoherodia-
nischer Schriften hat Lentz in seine ausgäbe des Herodian (s. praef.
s. XV) berübergenommen, ohne irgend gründe anzuführen oder
zweifei zu erheben, und hat dadurch etwaige irrtümer gewisser-
maszen in permanenz erklärt, es tritt hier die traurige Wahrheit
offen zu tage , dasz hervorragende männer die Selbständigkeit und
kühnheit des denkens, welche sie für sich selbst bedingungslos in
anspruch nehmen , bei weniger kräftigen geistern und sogar bei den
bedeutendsten ihrer schüler durch die überwältigende macht ihrer
persönlichen autorität erdrücken, sonst hätte der bewundernswerte
mann, welcher das riesenwerk der Herodianausgabe auf sich zu
nehmen und zu würdigem , wenn auch keineswegs kanonischem ab-
schlusz zu bringen mut und geistige kraft in sich fühlte , wohl eine
empfindung dafür haben mögen, dasz ein gewissenhafter herausgeber
sich nicht der pflicht entziehen könne auch den unscheinbarem wer-
ken, welche den namen des herauszugebenden autors tragen, einige
Sorgfalt zu widmen; dasz es unklug und unvorsichtig sei sich auf
den Scharfblick eines wenn auch noch so groszen gelehrten und wenn
auch noch so hoch verehrten lehrers blindlings zu verlassen; dasz es
unter allen umständen als unerlaubt gelten müsse mehrere werke
ohne motivierung fast mit einem verwegenen federst rieh auszumerzen.
Insofern freilich mag Lehrs immerhin im rechte bleiben, dasz
die cxiMCmcjLioi 'O^rjpiKOi nicht in ihrer jetzigen gestalt einem Hero-
dian zugemutet werden können; ja mag sich das gefühl selbst da-
gegen sträuben in den dürftigen blättern mit ihrer zum teil recht
wohlfeilen alltagsgelehrsamkeit auch nur den auszug eines Herodia-
nischen werkes zu vermuten, so ist damit noch keineswegs die Wahr-
scheinlichkeit ausgeschlossen, dasz die cxr)M<**ncy(n den namen des
berühmten grammatikers dennoch mit recht tragen und echte frag-
mente desselben repräsentieren, welch ein grund könnte erdacht
werden gegen eine annähme, wonach das werkeben zu halten wäre
für eine aus verschiedenen echten werken des Herodian
geschöpfte, alphabetisch geordnete auswahl von schwie-
rigeren entwicklungen Homerischer wortformen? bei
solcher annähme würde die armselige anläge des ganzen einem un-
selbständigen grammatistenspätlinge zufallen, die zusammengestop-
Digitized by Google
AKopp: Herodianfragmente.
255
pelten artikel aber, deren jeder für sich betrachtet selbst des bedeu-
tendsten grammatiker8 nicht unwürdig ist, mtisten einzeln der echt-
heitsfrage unterstellt werden.
Der ungünstige eindruck, welchen die cxnMQTicuoi bei flüchtiger
betrachtung hervorrufen , ist nicht unabhängig von gewissen Vorur-
teilen , welche mit dem wahren wert des schriftchens nichts zu thun
haben.
Zunächst trifft ein Vorurteil die cximaTirjioi gemeinsam mit
den übrigen stücken, welche sich bei Sturz abgedruckt finden, in
gröster eile hat Sturz bei herausgäbe des EG. mancherlei zusammen-
gerafft und mit allen handschriftlichen fehlem, auf schlechtem papier,
in schlechten lettern der öffentlichkeit übergeben, schon das EG.
selbst kommt zum teil sicher aus diesem nur scheinbar einfältigen
gründe in der Schätzung der gelehrten schlechter fort als die andern
groezen glossare , denen es sich doch durchaus ebenbürtig zur seite
stellt, so wird das nächstverwandte Etym. M. bei allen möglichen
wissenschaftlichen fragen zu rate gezogen und hat von jeher eine
hochbedeutende rolle gespielt; dagegen musz man schon lange suchen,
ehe man nur eine erwähnung des EG. findet.* und doch hat dieses
* eine probe von der in bezug auf das EQ. allgemein hergehenden
Sorglosigkeit kommt vielleicht nicht unerwünscht. Starz hat den codex,
welcher das EG. enthält (in Wolfenbüttel befindlich), gar nicht gesehen,
er hat eigentlich nur die ihm übersandte abscbrift Kulenkamps gemein-
sam mit andern ihm gleichfalls gelieferten abschriften der kleineren
werke in die presse geschickt, praef. s. II sagt Sturz: ret in aversa
eius (der Kulenkampschen abschrift) parte hunc indicem scriptorum in
codice Gudiano laudatorum posuerat, adiectis paginarum apographi sui
numeris.' und nun folgen etwa zwanzig namen und nicht viel mehr
belegstellen. Sturz aber mit einer kaum zu begreifenden connivenz
scheint in der that die dürftigen notizen Kulenkamps, der durchaus
keine Vollständigkeit beabsichtigte, sondern sich eben nur ein paar ihm
zufällig aufstützende notizen planlos herausgriff, für einen planmäszig
angelegten, vollständigen index auctorum zum EG. gehalten zu haben,
denn hätte der arglose hg. gemerkt, dasz wohl die zehnfache ansaht
der namen und (Homer abgerechnet) die hundertfache anzahl der be-
legstellen zu nennen gewesen wäre, so hätte er doch neben den indices
verborum et dictionum und rerum auch einen index auctorum anfertigen
lassen, wie er ja doch zu dem in dieser hinsieht weniger ergibigen Orion
einen solchen geliefert hat. es fehlen zb., wie ich aus blättern ent-
nehme, welche mir von einem vollständigen index auctorum übrig ge-
blieben sind, in den angaben Kulenkamps ganz und gar: Apion (328, 16;
333, 36 ; 349, 17; 407, 23; 540,30), Apollodor (13, 48; 268, 57; 58; 296, 33;
315, 15; 317, 48; 321, 66; 349, 15; 851, 34; 360, 15 ; 869, 24; 644, 15;
568, 17; 683, 22), Aristophanes (zb. 124, 2 'AXcEiiuv 4v Tf] *irixouf| toO
Aioufiou cuuuiKTwv . . &.K tüjv ipicTdvou ('ApiCTomdvouc) ir€pl dvepujtrou
ycWccujc xal oüErjceuJC dxp* THPUJC, s. Amm.), Aristarch, Didymos, Orion,
Oros (zb. 416, 46 ö ji£vtoi "Öpoc £v Tfl oixcio öpOotpaqpta, tv bt tiJi
öiro^vriMan rf\c öpOoTpaqplac tujv n.püMUv), Pamphilos (nur 830, 7),
Herennius Philo, Philodoros, Philoponos, Philochoros, Soranos, Zeno-
dotos uam. von den bei Kulenkamp genannten grammatikern sind
Herodian, Herakleides ua. sebr viel häufiger citiert, als es nach den
wenigen angaben Kulenkamps scheinen könnte, dichter und Prosa-
schriftsteller wären in groszer menge nachzutragen, hier nur noch
Digitized by Q^ogte
j
256
AKopp : Herodianfragmente.
vor dem EM. etwas voraus, wogegen bei Untersuchungen auf lexiko-
graphischem gebiete etwaige sonstige Vorzüge kaum in frage kom-
men können : indem das EG. die denselben gegenständ behandelnden
artikel, welche es verschiedenen quellen verdankt, getrennt zu geben
pflegt selbst bei der grösten, zwischen den einzelnen recensionen ob-
waltenden ähnlichkeit, wogegen im EM. dergleichen artikel meist
auf eine unentwirrbare art zusammengearbeitet und in einander ver-
klittert erscheinen, indes am schwersten haben unter der barbarischen
hand des herausgebers eben die cxr)M<*TiC|ioi 'OunpiKOi gelitten, praef.
s. VI f. zählt Sturz die darin behandelten Wörter der reihenfolge nach
auf, den text dazu hat er aber auseinandergerissen und die einzelnen
stücke Uber die hinter dem EG. gegebenen anmerkungen zum EM.
verstreut, von wo dann die disiecta membra in Gaisfords ausgäbe
des EM. übergegangen sind, will man nun das werkchen genauer
kennen lernen, so ist man genötigt sich die einzelnen brocken müh-
sam bei Sturz oder Gaisford zusammenzusuchen, (ob Lehrs nach dem
ersten blick auf das Sturzische glossen Verzeichnis noch in den anmer-
kungen hinten herumgeblättert hat? Lentz sicher nicht, der hat von
den cxnucmcuoi vielleicht nichts gesehen als das urteil seines lehrers.)
Ein anderes Vorurteil, welches ebenfalls die ansieht über die
cxriucmcfiOi zu deren Ungunsten beeinfluszt haben wird, macht sich
geltend allen lexikographischen werken kleinern umfanges gegen-
über, die groszen lexika des Suidas, Hesychios, Photios, das EM.
usw., ja auch noch allenfalls die weniger umfangreichen werke eines
Apollonios Sophistes, Timaios, Harpokration, Phrynichos usw. haben
von jeher nicht geringes interesse gefunden und haben bisweilen die
gelehrten zu wirklich riesenhaften anstrengungen veranlaszt. die
einen grammatischen artikel: commentarii 27, 49 oötujc eupov iv öiro-
Mvrmaxi IXidboc; 36, 17 lepujvuuoc Kai 'EtracppöbiTOC iv uirou.vr)cei
äetriooe 'Haöoou; 54, 23 Aibujioc iv ÖTrouvrjuaTi 'Obucceiac; 71, 42
oötujc eupov iv (mouvrjcci 'Haöoou ; 96, 42 iv öirouvrjcei täußwv KaAXi-
uaxeu; 112, 36 oütuk eöpov iv önouvriucm xfjc H; 297, 50 iv ÖTroj4vr)u,aTi
äXicxnc 'HpaicXciboc (vielleicht iv Ott. a XecxüJv 'HpatcXetbou, 3. Saidas);
306, 7 oütwc eupov iv ÖTrou.vrju,aTi eiriybwv 'ApxiXöxou; 334, 12 oötujc
eupov iv ütr. 'Avbpoviicou, elc to boc ; 348, 20 oötujc eupov iv uir. 'IXidboc
'ApicrovtKOu ; 380,29 oötujc eupov iv dir. ; 412,5 oötujc eupov iv ötr. 'IXidboc;
486, 46 oötujc eöpov iv öir. 'Obucceiac; 537,29 oötujc eupov iv Ott. 'Apxi-
Xöxou; 573, 51 oötujc eöpov iv unouvncn ireZujv. wenn der hg. selbst
seinem Etymologicum gegenüber so unbekümmert war, darf es nicht
wander nehmen, dattz auch andere gelehrte das EG. obeahin behandel-
ten. Ranke fde lexici Hesychiani origine' s. 42 sagt: raddo in lexico
Oadiano Diogeniani nomen nullibi apparere.' Ritsehl 'de Oro et Orione'
s. 17 äuszert dieselbe raeinung. aber trotz Ranke und Ritsehl erscheint
der name des Diogenian im EG. an zwei stellen: 520, 46; 582, 55. der-
gleichen Vorkommnisse beweisen, dasz das EG. nicht die verdiente be-
nchtung findet, und das ist im interesse der Wissenschaft sehr bedauer-
lich, der weg zur erforschung des EM. führt einmal notwendig über
das Gud. als das ursprünglichere und weniger problematische werk;
hier musz die quelletiforschung zuerst einsetzen, wenn überhaupt jemals
auf dem gebiete der lexikographie zunehmendes licht scheinen soll.
Digitized by Google
AKopp: Herodianfraginente.
257
stoffliche fülle jener gewaltigen fundgruben verbürgt denselben für
alle folgezeit das bauptinteresse. daneben behalten aber die zum
teil mit berühmten namen geschmückten kleineren schriftchen, wenn
anders bei manchen die echtheit wahrscheinlich gemacht werden
kann, besonders für die geschichte und quellenkunde der griechi-
schen nationalgrammatik ihren nicht abzuleugnenden wert, nimmer-
mehr darf man deshalb, wie es doch die allgemeine neigung mit sich
zu bringen scheint, von vorn herein alle excerpte, welche nicht den
forderungen eines normalumfangs genügen und in verwahrlostem
zustande überliefert sind, verwerfen und sich damit zugleich die
sichersten grundlagen der forschung zerstören, allein die litteratur
der Scholien und glossare hat ohnehin grosze ähnlichkeit mit einem
Augiasstall , und da fegen die Herculesse der gelehrsamkeit, um zu-
nächst nur einigermaszen aus dem gröbsten Ordnung zu schaffen, an
den groszen kehrichthaufen ; um aber den kleinen leuten nicht alle
arbeit vorwegzunehmen, lassen sie das geringere format unbeküm-
mert liegen, nun, wenn jene heroen nach groszem maszstabe und
deshalb in kleinigkeiten ungenau wirtschaften, so mögen die mensch-
lein gewöhnlichen Schlages ihren rühm darin suchen, recht fein säuber-
lich und vorsichtig zu verfahren und es in der miniaturarbeit wenig-
stens nicht an genauigkeit fehlen zu lassen; wenn jene an felsen
rütteln, mögen diese sich zufrieden geben ein steinchen nach dem
andern, welches im wege liegt, sorgfältig zu untersuchen, um es
jenachdem aufzuheben, unter umständen allerdings auch wieder weg-
zuwerfen, dasz viel auf den namen alter grammatiker gesündigt
wurde, das zu bestreiten wird niemandem einfallen, und sicher sind
viele von den kleinen, krüppligen werken, welche erhalten sind, un-
echt; bedenkt man aber die gewissenlose art, mit welcher sich die
grammatiker das eigentum ihrer Vorgänger aneigneten und deren
werke überflüssig zu machen suchten, so wird man kaum etwas an-
deres erwarten dürfen als dasz mit den ältesten namen gerade die
reduciertesten werkchen verbunden sind.
Das gewichtigste Vorurteil — dieses kein aprioristisches , kein
principielles, sondern ein aus der betrachtung des in frage stehen-
den falles abgeleitetes — kann die zerrüttete gestalt des Sturzischen
werkchens veranlassen, auszer den gewöhnlichen Schreibfehlern, kür-
zungen , Verdrehungen haben Störungen der alphabetischen reihen-
folge und einscbiebungen nicht hineingehörender artikel die ur-
sprünglich vielleicht bessere gestalt des werkchens zu einer sehr
unerquicklichen gemacht, wenn beib^x^Tai mit einem worte des
anfangsbuchstabens € den platz getauscht hat und dadurch unter €
geraten ist, wenn bei sonst regelmäsziger folge hinter w ein paar
worte mit t, c, k nachklappern, so läszt sich annehmen, dasz die
hand eines nachlässigen bearbeiters Verwirrung gestiftet hat. die
artikel dnecKopaKiCt v innerhalb a und hinter tu KapaboxeTv , Kapu-
Keuouca, kitkX(o€c, KCtTCtTTpo&Oai , CKapbanürreiv, övüj haben mit
irgend welchen planmäszigen erklärungen Homerischer wortformen
Jahrbücher für class. philol. Ib86 hf«. 4. 1"
Digitized by Qpogle
258
AKopp: Herodianfragmente.
nichts zu thun und sind mit einem ursprünglich einheitlichen, in
sich geschlossenen werke unorganisch verwachsene, spätere ein-
schiebsei, in den wirklich auf Homer bezüglichen artikeln sind
noch deutliche spuren erhalten, welche beweisen dasz die einzelnen
stücke der cxTl|naTic^oi 'O/aripiKOi auf andere zwecke angelegten
Schriften entnommen sind und von dem samler nur einen für seine
unter einem bestimmten gesichtspunkt verfaszte auswahl passenden
neuen titel erhalten haben, wenn vor duöGev über ä/iUJCT^TTUJC, vor
Kr|Xn6nöc über KaTeKn.Xnce , vor kujjaoc über kluuöcBcu gehandelt
wird, so erhellt daraus so viel, dasz der samler dieser artikel, welche
dem titel nach nur Homerisches bieten sollen, aus werken geschöpft
hat , wo das Homerische kujjioc bei gelegenheit des unhomerischen
KU^ickOcu, das Homerische duöGev bei gelegenheit des unhomeri-
schen 6|lIUJCy6tujc , das Homerische KrjXrjfyiöc bei gelegenheit des
unhomerischen KOtT€Kr|Xr]Ce erklärt waren, die cxnMOTiCjiOi bilden
also kein selbständiges werk , sie bestehen nur aus anderswoher zu-
sammengelesenem notizenkram; weshalb sollen sie nun aber nicht
eher aus den Schriften Herodians als aus irgend welchen unter-
geordneten mach werken geschöpft sein? die einzelnen artikel sind
durchaus nicht verächtlich , fast sämtlich behandeln sie Homerische
wortformen, welche auch heute noch bei den gelehrten als höchst
dunkel und strittig gelten, das zeigen schon die ersten artikel:
dßdiKrjcav, (ttoctöc, dbivöv, dbeuKec, drjTOv, ätcGwv, dicurjTrjp,
drnvucceiv, äXocubvrjc, dveepte, dnoXyip usw. zum teil dieselben
erklärungen wie in den cxiiuancuoi lassen sich an vielen stellen
nachweisen, die meisten im EM. (und im Favorinus) , viele im EG.,
in den Epim. Horn, bei Cramer, manche in den Homerscholien, bei
Apollonios Soph., Eustathios, ja eine ganze anzahl trifft man sogar
in Herodianartikeln bei Lentz an, welche der herausgeber aus andern
quellen als unzweifelhaft seinem groszen grammatiker gebührend
und desselben durchaus nicht unwürdig unter die fragmente auf-
genommen hat. besonders oft wird man durch Herodians werk 7T€pi
7tci6ujv an die cximancnoi erinnert: daraus liesze sich eine reihe
analoger ableitungen vorführen; findet sich ja einmal ein Wider-
spruch zwischen dem Lentzischen Herodian und demjenigen der
cxmaTic^oi (ZD- duupTo), so wird man auch nicht so ohne weiteres
zu Ungunsten des letztern entscheiden dürfen, ein erhaltenes werk
nachzuweisen, aus welchem der samler der cxnMaTlc,u°i seine Weis-
heit geschöpft haben könnte , wird schwer fallen ; die Übereinstim-
mungen mit angeseheneren glossaren dadurch zu erklären, dasz diese
das vermeintliche falsificat oder jämmerliche excerpt benutzt haben,
geht auch nicht wohl an ; weshalb soll man sich bedenken nach der
natürlichsten annähme zu greifen , dasz die cxrmcrncuoi ihrem titel
gemäsz in der that alte, gute, den werken Herodians entlehnte ge-
iehrsamkeit aufbewahren, welche auf besondern wegen auch in die
genannten groszen Sammelwerke gelangt ist?
Auf grund eines umfangreichen parallelstellenmaterials schwer-
Digitized by Google
AKopp: Herodiaufragmeate.
259
fällige, die einzelheiten genau berücksichtigende schluszfolgerungen
ziehen zu wollen würde unnötig ermüden und dürfte so lange als
überflüssig gelten, als für die unechtheit der Herodianfraginente in
den cxnMaTic^oi auch noch nicht der schein eines beweises geliefert
worden ist.
Besonders häufig finden sich verbal form en , Homerische und
andere , auf eine an die cxnMcrricuoi erinnernde art entwickelt, in
dieser hinsieht soll noch auf einige wenig ins auge fallende stellen
aufmerksam gemacht werden, welche für die beurteilnng des zu
schützenden werkchens von wert sind, spuren verwandten inhalts
mit den cxtmaTlcM<n weist der cod. Darmst. auch an anderer stelle
auf, Sturz s. 661 f. frreqpvov, labe, tevTO, ireqpuEÖTec, elXr|Xou9u€V
udgl. manches bieten Cramers aneedota Oxon. III 263 '€k tujv toö
'HptuöiavoO : 263, 24 tö euuope Zrivößioc uev Kai 'Hpwbiavöc
outuj KavovtZouct; 269, 26 cr)U€iujcat* öti tö £cci cxtlMaT&€T(*t 0
Tpuqpujv Kai 6 toutou ua9r|Tr)c 'AttoXXwvioc Kai ö toö 'AttoXauj-
viou ulöc ö 'Hpuubiavöc änö toO eiui; IV 187 dTifaxa, dbr[boKa;
191 fopta, Iowa, drpnTOpÖai udgl.; 194 eiHaa, nußpoTOv, tctu-
kovto udgl.; 418, 10 cxnMaT&ei &€ 6 'Hpiubiavöc toötov töv Tpö-
ttov TÖ £tt€COV usw. ; an. Ox. IV 273 bietet das werkchen unter dem
titel Aidcpopoi Kavövec Kai KavovicuaTa €kX€Y^vt€c dirö toö Xoi-
poßoCKOÖ eine nicht lange, aber ununterbrochene reihe von artikeln,
welche ganz zu den cxriuancuoi stimmen, nemlich zuerst eine längere
notiz über b^boiKa (eine etwas kürzere auch in den CXHH-, wenn-
schon Sturz in seinem auch sonst ungenauen glossenverzeichnis's. VI
das wort nicht nennt), sodann dürftigere über ^brjboKa, öpiupei,
€*Tt€<pvov, ve'aTai, XdZeTO. dies excerptehen verweist uns durch den
namen des Choiroboskos an dessen CxöXia eic touc ^rniaiiKoOc
Kavövac, wo sich abschnitte finden wie s. 590 ff. ErjTOÜci be Tivec
Kai rrepi toö oiba, Y^fove be tö ofcOa toötov töv tpöttov £r|TOÖa
be Kai 7T€pi toö eopYa TTÖGev T^TOve, Ttepl toö louca, irepi toö
luuope, irepi toö Tte'TTOVÖa, Tt€pl toö X^Xoyxo» rcepi toö £Tpnjöp8a-
civ uam. Choiroboskos bat wohl kaum einmal eine selbständige ab-
leitung versucht, sondern sich begnügt die (it]\iajiKa des Apollonios
und Herodian zu plündern, es kann durchaus nicht daran gezweifelt
werden, dasz schon lange vor Choiroboskos selbst die berühmtesten
grammatiker wie Herodian und sein vater Apollonios Dyskolos solche
ableitungen schwierigerer wortformen ihrer nicht für unwürdig er-
achteten. Choiroboskos verschafft uns die berechtigung noch an eine
möglichkeit für die entstehung der Sturzischen cxn^0™^0* zu den-
ken, es könnten die einzelnen artikel den werken des Choiroboskos
oder eines andern grammatikers , welcher viel aus Herodian ab-
schrieb, entnommen sein, indem etwa ein schulmeisterlein, welches
bei erklärung der Homerischen wortformen dem eignen vermögen
nicht traute, sich die ableitungen, bei denen Herodian citiert wurde,
zuiammensebrieb. so wären die cxn.uaTicuoi eine ursprünglich nur
Herodian fragmente umfassende samlung, welcher allerdings ein von
17'
Digitized by Google
260
AKopp : Herodianfragmente
dem geistigen Urheber der fragmente nicht beabsichtigtes princip zu
gründe gelegt ist, und man dürfte kaum mit gröszerem rechte sagen,
sie sind nicht Herodian, als man dies behaupten könnte von frag-
menten, welche durch moderne samler nach citaten des autors zu-
sammengestellt sind, auch zum grösten teil aus Choiroboskos ge-
schöpft bietet das schriftchen Trepi ftyuctTOC in Cramers anecd. Paris.
IV 216 ebenfalls mancherlei für Herodian (und Apollonios): s. 222
ctVTißoXüj, nicxuXAov, s. 223 irapiu^ußXujKa , ßeßäaa, tn-tttujkcx,
X&oYxa, s- 227 u^ßacTai, äXaXuKTrjuai , ärnoxa, dvrjvoxa, ibr\-
boKa, 8. 229 btboiKu, etujGa, eupope, olba, olcOa, £oikc, Tre^ovOa,
s. 231 tröGcv \lft\ 6 'AttoXXüjvioc tö b&oiKa; ttöOcv £opta; ttöOcv
£oXira; iröOev tö £uuope; ttöOcv tö tt6toc0€; ttöOcv tö ^YprjYÖp-
Oaciv; s. 236 TröOev to £tt€COV, üjc cprjciv 'Hpwbiavöc (s. Bekk. an.
gr. 1373) usw. und nun möge schlieszlich noch auf ein werkchen hin-
gewiesen sein, welches auszer von seinem herausgeber wohl noch von
niemand beachtet ist, und welches, für sich allein genommen, wenig
vertrauen erwecken kann, während es, in den Zusammenhang der
eben gegebenen bemerkungen gestellt, wechselsweise sowohl diesen
gröszere bedeutung verleiht als auch seinerseits von denselben im
werte gehoben wird. Matranga bietet unter dem titel Kavovic^iaTa
biäcpopa dxpe^Xiua Ik toö 'O/nripou ableitungen von verbalformen
(anecd. gr. II s. 536—51), wobei die familienäbnlicbkeit mit den
cxnM<*TiC|iOi uncl sonstigen brocken Homerischer ableitungen unver-
kennbar ist. die meisten artikel in Matrangas Kavovic^iaTa stammen
wohl auch aus werken Herodians oder aus Herodiancitaten anderer
autoren; doch wird hier eine scharfe controle nötig sein, da man
nicht absehen kann, in wie weit der compilator nichtherodianische
ableitungen eingemischt hat; überdies zeigen auch die Kavovicuaia
spuren späterer und zum teil ganz unsinniger bearbeitung (s. bes.
elc ti und rcaTpaKOuCTnc). (s. auch Bekk. an. gr. III 1170 Trepi
tüjv KCtvovic^äTiuv priuaTUJv €k tujv toö 'Ourjpou.)
Immerhin eröffnet sich durch die cxn^aTicuoi, die Kavovicuaia
und sonstige artikel verwandten inhalts eine erfreuliche aussieht auf
eine nicht ganz dürftige ernte neuer Herodianfragmente, welche
unter dach und fach zu bringen des schweiszes der edlen vielleicht
nicht unwert ist. sollten aber diese mit bewuster absieht möglichst
allgemein gehaltenen Zeilen, welche nur anregen wollen, bei den
Herodianforschern wirkungslos verhallen, so fruchten sie am ende
doch wenigstens so viel, dasz jemand, der nicht nur fähigkeit und
last, sondern auch gelegenheit und musze hat dergleichen zu leisten,
daher den antrieb entnimt, den für studien auf dem gebiete der grie-
chischen nationalgram matik offenbar recht wichtigen sog. codex
Darmstadinus wissenschaftlich auszubeuten, handelt es sich doch
dabei zugleich, weil der codex einer deutschen bibliothek angehört,
um eine wenn auch nach kleinem maszstabe zu bemessende natio-
nale that.
Königsberg. Arthur Kopp.
Digitized by Goo
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 261
37.
ZUR LATEINISCHEN UND GRIECHISCHEN
SPRACHGESCHICHTE.
CTA0YAH UND APEX.
Es ist gegenwärtig ziemlich allgemein anerkannt, dasz die laut-
veränderung, welche wir bei TrevÖ — Tta8, xtvb (xcicoucu) — xao
vor uns haben , nichts unregelmäsziges ist, sondern dasz wir bei der
kurzem form einfach die nasalis sonans vertreten durch a erkennen
müssen , und dasz dieser zustand , welchen man auch als dritten ab-
laut bezeichnet, ursprünglich davon herkommt, weil in den betreffen-
den kurzen formen das wort oxytoniert war. auf die ganz gleiche
art verhält sich nun auch CTOKpuXrj traube nebst craquc und äcxcupic
rosine zu der wz. cieuqp, woher CT^uqpuXov ausgepresste traube oder
olive, äcT€jJ<pf)C ungestampft, ungekeltert, unerschütterlich, gewis
ist es falsch, wenn AKuhn zts. f. vergl. spr. 1 140 vermutet, cracpuXrj
habe ursprünglich den weinstock bedeutet, im gegenteil craqpuXii als
das was gestampft, gekeltert wird, ist so recht das passendste wort für
traube, ähnlich wie lat. uva 'die saftige'. Curtius grdz.5 s. 213 weisz
CTaqpuXri, CTaqnc und äcraquc nicht recht mit CT^Lupw stampfen zu
vereinigen. — Ganz in derselben weise ist äpex zu erklären, von dem
ich blosz verkehrte etymologien in den btichern lese, die grundbedeu-
tung ist Stachel; es gehört zu apes, timk biene, Stechfliege.
N6KTAP.
Curtius, Bugge, Fick suchen das wort aus dem indogermanischen
herzuleiten : sie bringen es mit vurraXov leckerei, vtuTaXeueiv, vurfa-
XiZeiv leckereien essen zusammen und sagen , vurf ttXov verhalte sich
zu v&rap wie kXujuj zu kX^tttw. bei Vanicek in seinem überhaupt
sehr mangelhaften büchlein über die fremdwörter im griech. und lat.
ist das wort übergangen, ohne alle frage bedeutet v&Tap von an-
fang an nicht etwas zum lecken, sondern einen besonders feinen wein ;
der göttertrank ist sozusagen der champagner des alterturos. wie der
wein von den Phönikern kam, so auch der nektar. schon Movers
Phön. III 1 s. 104 hat ihn ganz richtig erklärt — ntjfl; niktär
heiszt mit räucherwerk, gewürzen versetzt; es ist ein aromatisierter
wein, murrinum, wie ihn die Phöniker und Israeliten liebten
(Friedreich zur bibel s. 66). jene gleichung kX^tttw: kXujilj v€-
KTap : ViufaX^U) kommt mir wie sehr viele dieser beliebten gleichungen
irrtümlich vor. denn so leicht sich kX^tttuj und kXujv|i von kXctt
aus erklären, so wenig, glaube ich, darf man zu vuufaXeuu ohne wei-
teres eine wz. vey annehmen , und, auch eine solche angenommen,
würde man wohl ein präsens v6ctw, aber nicht ohne weiteres ein
normen veVrap daraus construieren können, die hauptsache aber
bleibt die ganz unwahrscheinliche aufstellung einer wz. veT = lecken
überhaupt und die Schwierigkeit von solchem V€T ein vuitaXlu) abzu-
leiten, auch zu Tpurfw haben wir kein recht eine wz. Tp€T aufzustellen.
Digitized by G«Ogle
262 OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
CTYAOC 8TILUS; TAEDA AAIC; EYAIKH SILIQUA.
CtöXoc seule, pfeiler, pfähl, pfosten, griffel zum zeichnen und
schreiben; stilus pfähl, griffel, spitziges Instrument der landwirte
zum wegschaffen der wtirmer. der schlichte menscbenverstand ver-
langt stilus als griechisches lehnwort aus crCXoc anzusehen, und dies
war auch früher die allgemeine ansieht, heute aber, wo man sich so
tausendfach von der naiven Wahrheit entfernt hat, erklärt alles uni-
sono, bis auf den neusten der darüber geschrieben hat (Saalfeld im
Tensaurus Italo-graecus), dasz beide Wörter nichts mit einander zu
schaffen haben, und was die entsprechung von u und i betrifft, so
läszt sich doch das gowis unanfechtbare Ulixes 'Obucceuc ver-
gleichen; die quantität aber wechselt in den lehnwörtern hundert-
mal, vgl. platPa, Chorea usw. die Verkürzung bei stilus ist vielleicht
unter angleichung an Stimulus vor sich gegangen, stilus pfähl,
pfosten, griffel ist also nicht auf stig-lus zurückzuführen, wofür ich
gar keine analogie sehe — denn pälus ist nicht aus paglus hervor-
gegangen, sondern aus paxillus, ebenso wenig äla aus agla, sondern
aus axilla, und zudem haben alle diese Wörter eine länge, es ist
ein lehnwort aus dem griechischen CTÖXoc, wofür vielleicht schon
(wie Passow vermutet) in griechischen dialekten ctuXoc vorkam; es
ist ebenso sicher ein lehnwort wie taeda , welches gleichfalls nach
Saalfeld, Curtius, Vanicek ua. mit griechischem bdc keine Verwandt-
schaft haben soll, alle verkünden wiederum unisono, dasz taeda mit
der wz. tu schwellen zusammenhänge und das 'speckstück' bedeute,
das von fett triefende stück holz, es wäre wirklich interessant eine
spräche nachzuweisen, wo die fackel nicht alsfeuerbrand, sondern
als 'speck'stück auftritt, und dieser lateinische speck selbst, mit
welchem man hier die mäuse fangen will, ist totale fiction. man
sucht in abenteuerlicher weise taedä und taeda unter einen hut zu
bringen; allein so wenig fackel und ekel etwas mit einander gemein
haben, so wenig hat man, wie mir scheint, ein recht taedium und
taeda durchaus zusammenzuspannen. eine Verhärtung des griechischen
d zu t , g zu k finden wir im altlateinischen nicht selten : Alücenter
und Alexanier « 'AXeEavbpoc, Catamitus «= ravunribnc, conger =
yöytpoc , Cotonetis — Kubuuvioc , citrus = xebpoc , Casentera und
Cassantra = Kaccdvbpa, Euretice = GupubiKrj, amurca = dpopf rj,
spelunca «=» CTrf^XirfE, clucidatus von yXuicibbciv. dasz der diphthong
ac dem grieeb. q. vortrefflich entspricht, hat Fleckeisen 'fünfzig artikel
zur lat. rechtschreibung' s. 31 bewiesen, somit ist gar kein grund
einzusehen, warum die oben erwähnten gelehrten die identification
von taeda mit bdc ablehnen.
Auch für den angefochtenen Übergang des griechischen u zu
lat. i schon in sehr früher zeit ist das erwähnte Ulixes keineswegs
das einzige beispiel. aus voraugustischer zeit haben wir inschriftlich
verbürgt: Crisida, Chiteris, Hitninis, Hypolüus, Sisipus (Saalfeld
lautgesetze der griech. lehnworte s. 59); man folgert daraus 'dasz
Digitized by Google
0 Keller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 263
•
schon die spätere römische Volkssprache in eingebürgerten grie-
chischen Wörtern das u wie i sprach*; richtiger wird gesagt werden,
dasz schon in früher zeit die römische Volkssprache t für griech. u
zu setzen keinen anstand genommen hat.*
Einen beleg aus sehr früher zeit erblicke ich in süiqua = HuXucrj.
Curtius, Vanicek, Saalfeld ua. erwähnen süiqua nicht ; sie können es
weder als urlateinisch etymologisieren, noch als lehnwort unter-
bringen, und doch ist das Verhältnis ganz klar, süiqua bedeutet die
schote der Hülsenfrüchte, süiqua graeca ist das Johannisbrot mit
seiner holzigen schale, die erste erwähnung geschieht bei Varro in
den res rusticae. wir haben die ersetzung von u durch i, von der
so eben gesprochen wurde, weiter die ersetzung von k durch qu wie
in anquina = öVfKOivrj (Saalfeld Tens. s. 75), in iusquiamus =
uocKuauoc usw. , endlich die ersetzung von H durch s, wofür viel-
leicht das in der Cicero tradition erhaltene Xerses geltend gemacht
werden kann, die ganze form des wortes siliqua ist sicher unter ein-
wirkung von süicis süicem usw. entstanden; aus dem holzigen teil
der pflanze wurde ein steinharter.
Die vorliegende deduetion würde ohne zweifei gar keinem Wider-
spruch begegnen, wenn sich das wort etwa erst in der sinkenden
latinität und nicht schon bei Varro vorfände, so aber wird frischweg
das axiom entgegengehalten , dasz derartige lautveränderungen erst
in der spätem Volkssprache vorkommen, eine ganz entsprechende
einwendung macht man gegen meinen nach weis eines rhythmischen
Schemas für den uralten saturnischen vers. und doch könnte ein un-
befangener blick auf die ältesten volkstümlichen inschriften zb. vom
pisanrischen hain erweisen, dasz schon bei der ersten sichern notiz über
derartige sprachliche erscheinungen völlig gleiche formen sich zeigen
wie im heutigen italiänischen. zugleich auch zeigt sich eine tiefe kluft
zwischen der Schriftsprache und der Volkssprache, somit kann es ja sehr
leicht sein, dasz diejenigen Wörter, welche erst etwa im dritten und
zweiten jh. aus dem griechischen entlehnt wurden, sich an jene stren-
I* einen weitern beleg für die oben aufgestellte ohne zweifei rich-
tige beobachtung glaube ich sogar aus der voraugustischen litteratur
beibringen zu können, der meines wissens bisher unbeachtet geblieben
ist. in Plautus Trinummns v. 928 antwortet der nykophant auf die frage
nach dem gegenwärtigen aufenthaltsorte des Charmides: pol illum retiqui
ad Rhadamanlem in Cercopia. ohne auf die weiteren Schwierigkeiten
dieser stelle einzugehen, bemerke ich hier nur dasz das einstimmig über-
lieferte Rhadamantem auf den nominativ Rhadamant{h)is — 'PaoduavSuc hin-
weist, jener aecnsativ verhält sich zu diesem nominativ gerade so wie
im Persa v. 248 der echt lateinische acc. Lemniselenem zu Lemniselenis
(Kitsehl opusc. III 319. Bücheler im rh. mns. XV 438). später war
bekanntlich in Rom nur die form Rhadamanthus gebräuchlich, diese
erklärung des Rhadamanl(h)em scheint mir wenigstens bei weitem plausibler
zu sein als Hie gewöhnliche, die einen nominativ Rhadamas erfindet, von
dem weder im griech. noch im lat. Sprachgebiet irgend eine »pur nach-
weisbar ist. — Auch für des Livius Übersetzung der 'Oöucceio wird
wohl das gut beglaubigte Odissia der richtige titel sein. A. F.]
Digitized by Goo
264 OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
geren schriftsprachregeln gehalten haben, welche in so dankenswerter
weise von Saalfeld ao. auseinandergesetzt worden sind, daneben aber
hat es gewis auch volkssprach-ausdrücke gegeben , die viel frühern
datums waren und mit dem handels verkehr schon Jahrhunderte lang
vor dem auftreten der römischen Schriftsprache den Römern bei-
gebracht wurden, diese zeigen schon alle jene lauterscheinungen,
welche wir in der späten römischen Volkssprache wiederfinden,
welche aber eben keineswegs in ihr allein zu erkennen sind, sondern
welche vielmehr mit den ersten Zeugnissen, die wir über die alt-
römische Volkssprache haben (man vgl. die pompejanischen vor-
augustischen inschriften), sofort zu tage treten, und hiermit erkläre
ich , dasz meinem dafürhalten nach nicht blosz eine menge schiffs-
ausdrücke wie jenes anquina — örpcowri , sondern auch vinum und
ölea entschieden lehnwörter mit volkstümlichem anstriche sind, als
haupteinwand gegen die aufstellung vinum — olvoc (noch be-
zeichnender vulgär vinus = FoTvoc) gilt immer der, dasz griechi-
sches 01 niemals zu lat. i werde vor Christi geburt. wir haben denn
doch gesehen, dasz das bereits von Cinna gebrauchte anquina all-
gemein = <3rfKOivrj genommen wird, also aXKOivr) — anqv-tna.
ebenso gut kann FoTvoc zu v inus, FoTkoc zu v-icus geworden sein,
unmittelbar nach einem w-laut (gv und v) ist schon in uralter Volks-
sprache das Ol zu i geworden; es geht ja die erscheinung 01 — ü
oder i ganz parallel der andern u = ü oder i; so gut also die Ver-
tretung von u durch i in Ulixes usw. richtig ist, so gut kann auch
die Vertretung von Ol durch t in vinum usw. anerkannt werden,
olvoc für Foivoc und vinus, vinum sind semitischen Ursprungs und
entsprechen dem äthiopischen und arabischen wain (hebräisch jain),
was wein und rausch bedeutet, ebenso treffen bei dem indogermani-
schen mäh die begriffe süsz (honig) und trunkenheit zu-
sammen, also man kann verntinftigermaszen die begriffe rsüsz' oder
'berauschendes* in dem worte finden', das aber bleibt wohl unerhört
und durch absolut keine analogie beweisbar, dasz — wie man jetzt
gemeiniglich behauptet — der wein vom binden (wz. vi) seinen namen
hätte, und wenn das wahr wäre, so müste zunächst von vi der begriff
'rebe' (vitis) gebildet sein, und von diesem wieder abgeleitet etwa
ein vitinum — rebensaft. das ist aber alles nichts, im sanskrit kommt
das wort nicht vor, und kein culturhistoriker bezweifelt, dasz der
wein und die cultur der rebe überhaupt von den Semiten (Phönikern)
zu den Italogräken gekommen sei. Hehn zb. sagt (culturpflanzen
1 ebenso gut kann es aber auch pure erfindung sein: als die Semiten
den rebenwein erfanden, mögen sie auch ein willkürliches wort, sozu-
sagen ein Domen proprium, einen taufnamen dafür erfunden haben,
eine menge solcher im lauf der Zeiten erfundener objecte, besonders auch
speisen, besitzen dunkle, willkürliche namen, und der gleiche Vorgang
wiederholt sich noch oft genug vor unsern äugen, man vgl. besonders
Kluges etymol. wörterb. der deutschen spräche unter den Wörtern nudel,
plinze, rum und vielen andern.
Digitized by Google
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 265
und haustiere4 s. 64): fdie annähme, die Semiten hätten das wort
von den Ariern entlehnt — wohlgemerkt, von den Gräcoitalern,
nicht von den Iraniern , denen es fehlt — ist culturhistorisch von
der äuszersten unwahrscheinlichkeit.' ob die hebräische form jam
durch einen Vorschlag von i vor wain entstanden ist oder nicht, diese
frage möchte ich Semitologen von fach vorlegen; merkwürdig ist
das kretische fßryv für 'wein' bei Hesychios u. Tßnvct, vielleicht =
iwen — uvain. gerade auf Kreta war der phönikische einflusz sehr
bedeutend.
Ebenso gut wie vinum scheint mir noch vicus als griechisches
lehnwort gefaszt werden zu dürfen, die ältesten Latiner kannten
schwerlich den begriff vicus 'bäusercomplex* (Georges), es scheint
das ein verbältnismäszig spät entwickelter begriff zu sein, kein
urindogermanischer, halten wir anquina und vinum daneben, so hat
die annähme viel für sich, dasz auch vtcus, begriff und wort, erst
von den unteritalischen Griechen za den Römern gebracht worden
ist. auch vinum ist durch Vermittlung der unteritalischen Griechen
nach Rom gekommen, über oleum wird sich ein andermal sprechen
lassen.
TESTI8 = OPXIC.
Wie oben für süiqua , so finde ich auch für testis im sinne von
testiculus nirgends eine erklärung. in den lat. Wörterbüchern werden
einfach zwei verschiedene Wörter testis « zeuge und testis öpXK
angeführt; die mir zu geböte stehenden etymologischen Wörterbücher
geben ebenso wenig auskunft. offenbar ist mit festes zunächst das
griechische TrapacTcVrai wiedergegeben, oder es ist, was mir aber
weniger wahrscheinlich ist, die gleiche bedeutungsentwicklung bei
beiden ausdrücken anzuerkennen. irapacTdrai ist sogar ein medici-
nischer terminus technicus und findet sich in dem hier notwendigen
sinne (=» öpxeic) bereits in der alten attischen komödie — um von
der zweifelhaften autorität des Hippokrates abzusehen, eigentlich
aber ist TTapacräTrjC der dabei stehende oder dazu tretende, irape-
CTrjKübc — praesens-, vgl. arbiter von ar «= ad und Utere — der dazu
kommende, Schiedsrichter, zeuge. Trapacidiai ist auch sonst als 1. 1.
verwendet, in der mechanik, im schiffswesen, dann von den rechts und
links vom tcopumaioc stehenden choreuten, immer von paarweise an
einem gröszern gegenständ befindlichen wesen. das wahrscheinliche
bleibt somit, dasz die griechisch gebildeten altrömischen ärzte das
in Groszgriechenland vielleicht auch im sinne von gerichtszeugen ge-
bräuchliche technische griechische wort TTCtpaCTCtTCti mit t est es über-
setzten, dieses wurde dann wieder von testis zeuge differenziert in
der form testiculus.
TTPOBOCKIC, PROMU8C18.
WSchmitz (beiträge zur lat sprachkunde s. 137 f.) hat nach-
gewiesen, dasz neben promuscis auch eine form promoscis (wenigstens
Digitized by Google
266 OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
vulgär) existiert hat. das m statt des ß scheint schon in der make-
donischen form des wortes vorhanden gewesen und mit den elefanten
selbst, um deren rüssel es sich hier handelt, nach Italien gekommen
zu sein, das u aber in der gewöhnlichen form des wortes erscheint
trotz der behauptung von Schmitz, dasz hier 'regelrechte entwick-
lung* vorliege, ziemlich bedenklich, bei Saalfeld (lautgesetze der
griech. lehnwörter s. 8. 9. 74. 76. 77. 78. 79. 80) finde ich für den Über-
gang von griech. o in lat. u blosz beispiele bei folgender labialis oder
liquida; für folgendes c bringt Saalfeld als einziges beispiel Castorus
(s. 76), welcher beleg, da er der flexion, nicht der Wortbildung an-
gehört, abzuweisen sein dürfte, mindestens kann somit keineswegs
jener lautübergang in protnuscis als etwas 'regelmäsziges* hingestellt
werden, ich glaube, es spielt bei unserm promusäs, einer ziemlich
späten Schöpfung der lateinischen spräche, noch die anlehnung an ein
ähnlich klingendes anderes, gewöhnliches wort eine rolle, nemlich an
promtdsis. so ist aus Kn,pOK€iov durch anklang an caducus und cadere
caduceus geworden, elogium hat durch einflusz der präposition e ein
langes e erhalten usw. solchen einflusz der Volksetymologie hat
eben Saalfeld ao. s. 16 und 17 an einer summe von beispielen nach-
gewiesen.
HELIX = ELENTIER.
Es ist die allgemeine, ua. von Gerard in seiner rfaune historique
des mammiferes sauvages de l'Alsace' (Paris 1871) s. 297 und von
Leo in seiner ausgäbe des Fortunatus (Berlin 1881) s. 156 vertretene
ansieht, dasz bei Venantius Fortunatus in dem bekannten gedieht
auf die jagd Gogos (VII 4, 19) Mix im sinne von elentier erscheint,
die form ist in zwiefacher hinsieht interessant, erstens als ein bei-
spiel von sog. Volksetymologie und danach erfolgter gestaltung eines
lehnwortes, zweitens als ältestes document des Umlautes c statt a in
diesem worte; zur zeit der classischen latinität hiesz das tier ja noch
alces. es wäre somit wohl gut, wenn die Wörterbücher, welche es
bis heute tibergehen (Freund, Georges, Klotz usw.), es in zukunft er-
wähnten.
EIN WORT ÜBER DAS AUGMENT.
Während es in den ersten zeiten der vergleichenden Sprach-
forschung als unumstöszliches dogma gegolten hat, dasz aus dem
skr. a alle entsprechenden e o % u des griechischen und lateinischen
hervorgegangen seien, ein dogma gegen welches ich schon bei meiner
ersten Vorlesung zu Freiburg im Breisgau Stellung genommen habe,
ist man jetzt allmählich zu der Überzeugung durchgedrungen , dasz
ein indogermanisches und speciell ein asiatisches o keineswegs immer
das ältere und vorzüglichere sei gegenüber einem jener andern
vocale, und dasz die allgemeine regei, jene vocale hätten sich erst
im laufe der zeit aus a entwickelt, sehr häufig falsch sei. es sind
von junggrammatischer seite verschiedene wichtige argumente zu
Digitized by Google
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 267
gunsten dieser revolutionären ansieht beigebracht worden, eines, und
zwar ein sehr schlagendes , das ich eben auch schon in jener Vor-
lesung geltend machte, ist aber, wenn ich nicht irre, bis jetzt ganz
übersehen worden, nemlicb der umstand , dasz zur zeit, als Griechen
in Indien berschten, ihre griechischen namen mit einer ganzen menge
falscher o ausgestattet wurden, woraus die tibermäszige neigung des
sanskrit andere gegebene vocale in das ihm besonders liebe a um-
zugestalten evident hervorgeht, wenn wir somit im griechischen
einem €, im sanskrit einem ä begegnen, kann das griechische sehr
wobl das echte, ursprungliche erhalten haben, während das sanskrit
vielleicht infolge der assimilationskraft des a das überlieferte urindo-
germanische ein a umgestaltet hat. somit ist es zb. ganz unnötig,
für das augment als ursprüngliche und echte form gerade ä anzu-
nehmen; ganz ebenso gut kann das augment von anfang an £ ge-
lautet haben, ist dem so, so füllt die identität des augments mit
dem et privativum, welche Bopp einst statuierte, von selbst bin. die
ganze deduetion Bopps, dasz wir darin die negierung des präsens-
begriflfs zu suchen haben sollen, steht in flagrantem Widerspruch mit
den einfachsten prineipien aller Sprachentwicklung, derartige abs-
tractionen dürfen nicht in die naive urzeit verlegt werden, heut-
zutage nun hat man den spiesz geradezu umgedreht und behauptet,
das fragliche a sei affirmativ, meines erachtens ist das ebenso wenig
wahrscheinlich, vielmehr hat das wenn es überhaupt jemals etwas
selbständiges gewesen ist, nicht wohl etwas anderes als 'vorher,
früher, vordem, einst* bedeutet, denn nur der begriff der Vergangen-
heit ist es, den das augment deutlich machen soll, deswegen ist
sein gebrauch beschränkt auf präteritum und condicionalis. des
letztern innige Verwandtschaft mit dem präteritum geht aus allen
möglichen indicien hervor : aus der bekannten griechischen condi-
cionalconstruction bei unmöglichen fällen, aus der form des franzö-
sischen und italiänischen condicionalis (präteritum des futurums),
aus dem zusammenfallen despräsens des condicionalis mit dem imperf.
conj. im lateinischen (zb. videres, cerner es , put ar es) , aus dem vom
Präteritum gebildeten deutschen condicionalis (wäre, gäbe) usw.
das augment findet sich im sanskrit, zend, armenischen und griechi-
schen und ist somit bereits der urindogermanischen epoche zu vin-
dicieren. im sanskrit und zend lautet es a, im griechischen und
armenischen £ seine Verwendung beim condicionalis ist auf Asien
beschränkt.
DER SPIRITUS ASPER BEI YAßP.
Während der spiritus asper bei tiueTc und ucu.vvr) als Überbleibsel
eines vorgriechischen jod seine erklärung findet, und bei {ittö und
UTrep das im lat. entsprechende s uns einigermaszen beruhigen mag,
fehlt für den spir. asper von ubwp eine erklärung (s. GMeyer griech.
gramm.1 s.243). allerdings kann die erscheinung auch einfach als eine
absolut willkürliche aufgefaszt werden, es ist aber doch vielleicht
Digitized by Google
268 OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
richtiger, hier wie bei äAicuuJV (für äXKUÜuv alcedo) eine volksety-
mologische anlehnung zu erkennen und zwar an irrpöc feucht
COHORS UND HORTABI.
Man liebt gegenwärtig cohors zu hortus, hortariund cohortari aber
zu fortis zu stellen, mir scheinen hortus und cohors aus dem griecb.
XÖpTOC eingefriedigter platz entlehnt zu sein, diese nomina mit ab-
laut o sind häufig griechischer quelle entnommen , zb. ist rogus das
sicilische pöfoc, nummus für nomos das sicilische vöjaoc. statt cohors
wurde alüat. auch cors gesagt, und diese form scheint immer populär
gewesen zu sein, denn sie herscht auch in den romanischen sprachen
(corte , cour usw.). in den Wörterbüchern wird als erste bedeutung
gehege, Viehhof, als zweite truppenabteilung gegeben, wie nun con-
tionari gesagt wurde = eine contio, bürgerversamlung mit worten be-
arbeiten , haranguieren , so sagte man auch cohortare oder coJwrtari
= die truppen, eigentlich eine truppenabteilung , zum kämpf an-
feuern, ihnen die nötigen ermahnungen erteilen, sie ermuntern: so
entstand cohortari ermuntern; dies wurde dann wieder als composi-
tum aufgefaszt«=a>m-Äorfariunddaspseudo8implexÄor^ari davon ab-
gelöst, in der gleichen bedeutung wie cohortari. cohors ist also nach
meinem dafürhalten erst durch zerdehnung aus cors entstanden,
es gibt für diese seltene, gewöhnlich von den grammatiken über-
sehene erscheinung der lat. spräche mehrere sichere beispiele, so
Ah ah für ala, was aus axÜla entstanden ist, ferner vehetnetis für
vetnens — jenes aus der neigung der eigennamen für bizarre Schrei-
bung (vgl. GracchuSy Sylla udgl.), dieses aus der falschen etymologie
(von vehere) hervorgegangen; ferner mehe «= m«, archaisch; decst
deero deesse in der spätem spräche fiir älteres dest dero dcsse usw.
mit dieser deutung von hortor stimmt es , dasz wir die meisten ab-
leitungen davon erst nach der archaischen periode finden , und dasz
auch horiari noch ganz besonders in der militärischen spräche vor-
kommt im sinne von *zum kämpfe ermutigen'; es unterscheidet sich
in dieser beziehung sehr wesentlich von moncre und seinen composita.
Was hortus betrifft, so hat man es früher allgemein für entlehnt
aus dem griechischen XÖpTOC gehalten (so noch Freund und Georges
1879), und ich glaube, man kann heute noch unter berufung auf hir
hand das gleiche behaupten, hir zeigt sich durch seinen mangel an
d er i vaten und deutlichen verwandten sehr klar als fremd wort, ob-
gleich dies natürlich hier ebenso bestritten wird wie bei hortus. man
behauptet , h und x können sich unmöglich entsprechen ; aber das
gleiche sagt man von f und qp und bestreitet die entlehnung von fagus
faginus fagineus aus cprjföc (pifrivoc <prrfiv€OC, während man auf
dem gleichen blatte die entstehung von fenestra aus griech. <pr| als
sonnenklar hinstellt, überhaupt thäte man eben gut mit negativen
Schlüssen etwas vorsichtiger zu sein. * fagus, ein waldbaum mit esz-
2 man nehme doch nur die allerunbestreitb Arsten lehnwörter, die
eigennamen, und sehe zu, wie wenig diese mit den angeblich unumstösz-
Digitized by Google
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 269
baren früchten, ist sicher aus (prrföc entlehnt, denn von der wz. fag
essen , q>av , haben wir im lateinischen keine stichhaltige spur als
eben fagus.
CUNCTARI.
Ich finde in den wörterbuchern keine erklärung, wie cunctari
zu seiner bedeutung 'zaudern' gekommen ist. es ist die älteste uns
bekannte bedeutung des wortes, wenn man sich an Fabius Cunctator
erinnert. Vanicek trennt cunctari und cunctus: cunctus führt er auf
coiunctus zurück , wie schon die alten thaten ; bei cunctari recurriert
er auf ein sanskritwort cankü schwankend, wankend , und auf unser
deutsches hangen, er statuiert (lat. etym. wörterb.* s. 66) ein ur-
lateinisches cancus und cancari, wovon cunäari als frequentativum
gebildet sei. mir scheint es viel einfacher, bei dem notorischen lat.
worte cunctus stehen zu bleiben, sich daran zu erinnern, dasz gerade
verba der ersten conjug. sehr gewöhnlich von einem nomen her-
kommen, und den gedankenübergang sich folgendermaszen vorzu-
stellen : cunctus {coiunctus) versammelt, cunctari a) sich zusammen-
drängen, stocken, von einer Volksmenge oder von einer abteilung
Soldaten, b) zögern , zaudern, giengen cunäari und cank zusammen
in die urindogermanische zeit auf eine wz. kank zurück , so sollte
man im lateinischen doch auch composita zu cunctari erwarten —
übrigens bliebe schon die bildung mit -tari dann höchst verwunder-
lich, percontari gehört bekanntlich zu contus schifferstange und hat
mit cunctari nichts zu schaffen; nur ist in der spätern latinität
auch percunäari geschrieben worden infolge falscher anlehnung an
cunctari.
DYREHACHIUM EIN PHÖNIKI8CHER NAME.
Man liest bei Pauly realenc. II s. 1286: 'Dyrrhachium, früher
Epidamnus, stadt in Griechisch-Illyrien auf einer halbinsel am adria-
tischen meere, jetzt Durazzo, gewöhnlicher landungsplatz
bei der überfahrt von Brundisium her (Strabon 283), leb-
haft durch verkehr und handel {taberna Hadriac Catullus
35, 15). hier begann die grosze Egnatische heerstrasze (Str. 327).
in alten zeiten war Epidamnus eine corinthisch-corcyräische colonie
(Str. 316); die Römer verwandelten den ominösen, an damnum er-
innernden namen (Plautus Men. II 1 , 38) in Dyrrhachium. vgl.
Caesar b. G. III 13 ff. Cic. ad fam. XIV 1. Liv. XXIX 12. XLII 48.
Mela II 3. Tac. bist. II 83. Plin. II 23 (26). Lucanus V 14 ua.' es
liehen regeln stimmen, oder wie lauten die regeln, nach denen der
Grieche aus Assurbanipal seinen Sardanapallos , aus Kheschwtrsche (?)
seinen Xerxes, der Römer aus Oanymedes einen Caiamitus, aus Bellero-
phontes einen Melerpanta gemacht hat? ich bin ja weit entfernt die
Nützlichkeit der anfstellung von regeln auch für die bildung der lohn
Wörter zu leugnen, aber man gestehe dann nur auch sofort zu, dasz
diese regeln eine enorme zahl ausnahmen erleiden und etwaige
negative Schlüsse einfach unzulässig sind.
Digitized by Google
270 OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
klingt doch sehr sonderbar, dasz der nameDyrrhachium eine römische
erfindung sein soll; echt griechisch sieht er freilich auch nicht aus,
aber die nächstliegende etymologie von buc und £rprvu|«ii würde
doch auf eine 'schlimme brandung' führen, so dasz sich der angeblich
neue name kaum weniger ominös darstellt als der alte, wenigstens für
eine zeit, wo jeder aus Brundisium hinüberfahrende Römer der grie-
chischen spräche mächtig zu sein pflegte, kurz, es liegt in der obigen
notiz ein evidenter Widerspruch, und nachdem nun EOberhummer in
seiner schritt fdie Phönizier in Akarnanien' (München 1882) eine
kette phönikischer ansiedlungen an der fraglichen küste nachge-
wiesen hat, so dürfen wir wohl auch Dyrrhachium diesen colonien
der Phöniker anreihen : denn mit dem ihnen eignen Scharfblick haben
sie ganz gewis den geeignetsten landungsplatz an der Brundisium
gegenüberliegenden küste sofort erkannt und für sich ausgebeutet.
Dyrrhachium war nicht blosz ein handelsplatz von gröster Wichtig-
keit, es besasz auch den für eine solche phönikische niederlassung
alleraal besonders bezeichnenden Venuscult, wie aus Catullus ao.
hervorgeht, die epirotisch-illyrischen küstengebirge brachten an ihren
der westsonne ausgesetzten hängen vorzügliche trauben hervor, die
als tafeiobst äuszerst beliebt waren, sie hatten ihre namen teils von
den keraunischen (auch akrokeraunischen) bergen (uva Ceraunia),
teils von Dyrrhachium (uva Duracina).9 beide bezeichnungen wur-
den auch in verkehrter weise etymologisiert: man faszte jene als
blitzfarbig, diese als hartbeerig. die trefflichen reben Dyrrbachiunis
können einst von der asiatischen mutterstadt Durük eingeführt wor-
den sein, eine im altertum bedeutende stadt Duräk liegt im alten
Susiana, heutzutage Cbüzistan, und diese persische provinz, am ver-
einigten Euphrat und Tigris , zeichnet sich noch gegenwärtig durch
die Hilwäni-traube aus , eine erst im Spätherbst reifende traube mit
groszen , harten beeren (Wetzstein in der vorrede zu Kochs bäumen
und sträuchern Griechenlands s. XVIII). die uva duracina wird oft
genannt und gerühmt, bei Cato, Plinius, Suetonius, Martialis. Colu-
mella, Apicius, Isidoras; ebenso haben pfirsiche (Plinius, Palladius,
ed. Diocletiani) und kirschen (Plinius) das bei wort duracinus. nach
Uem edict Diocletians waren die duracina die allerbeste qualität
pfirsiche , und noch heute heiszt der pfirsich in Damaskus duräkina,
collectiv durdkin und durdk. unsere ansieht resultiert also folgender-
niaszen: die schon bei Cato vorkommenden Duracinertrauben sind
wohl zunächst eine bei Dyrrhachium, altlat. Duracium, gepflegte
sorte, parallel den keraunischen, ambrakischen (Apollodor bei Plinius
n, h. XIV 76), leukadischen (derselbe ebd.), pucinischen (Plinius
XVII 31) und istrischen (Dioskorides mat. med. V 10) Sorten, jene
hartbeerige duracinische traubensorte ist vielleicht gleich bei der
3 dasz DyrrhAchium (Epidamnos) und die Keraunier nicht weit von
einander abliegen, zeigt Strabon VII s. 326 jf\c tap '€inöä|ivou xai Tf}c
'AiroXXujviac u€xpi tüjv Kepauvtwv oircpoiKoOci BuAAtoWc tc Kai Tau-
Xdvxioi usw.
Digitized by Google
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 271
gründung von Durakion durch die Phöniker daselbst eingeführt
worden , und es kann eine derartige Wechselwirkung stattgefunden
haben, dasz die Phöniker ihre niederlassung nach der daselbst gut
gedeihenden durak-traube benannten, während wiederum die Römer
die ihnen von Dyrrhachium zukommende duraktraube als Dyrrha-
chiner- traube bezeichneten, diese bezeichnung selbst aber wieder,
nach dem aussterben der archaischen Schreibung Dumdum, misver-
standen und als 'hartbeerig' deuteten, ob das j in duracinus kurz
oder lang ist, kann nicht gesagt werden; wegen der ableitung von
actnus, die wir bei den Römern finden, ist freilich die kürze wahr-
scheinlich, doch kann sich dieselbe auch erst mit der zeit eben infolge
der deutung 'hartbeerig1 entwickelt haben, im allgemeinen ist das
lateinische eigentlich arm an solchen bahuvrihi - compositen , wie
duracinus eines wäre in der bedeutung 'harte beeren habend', ander-
seits ist das zum altlateinischen städtenainen Duracium gehörige
adjectivum in der that Duracinus, später Dyrrachinus oder Dyr-
rli&chtnus.
Übrigens sehe ich wohl ein , dasz die deutung uva duracina =
Dyrrachiner-traube, so lange man keine sichere belegstelle für trau-
bencultnr bei Dyrrhachium im altertum findet, trotz der kerau-
nischen, puciniscben und andern sorten auf manchen Widerspruch
stoszen wird; daran aber, glaube ich, wird man um so eher festhalten
dürfen, dasz jener hauptstapelplatz des handels von der italischen
ostküste nach Nordgriechenland sich als eine uralte phönikische
ansiedelung erweist, sofern Dyrrhachium oder Duracium sich dem
namen nach völlig deckt mit der altsemitischen bedeuten-
den stadt Duräk, während für die behauptung, Dyrrhachium sei ein
illyrischer name (Kiepert), kein analoger illyrischer Ortsname bei-
gebracht werden kann, griechisch ist Dyrrhachium so wenig wie
Municbia, dessen phönikischen Ursprung ich gleichfalls früher ein-
mal ausführlich nachgewiesen habe.
(fortsetzung folgt.)
Peag. Otto Keller.
38.
AD POENÜLÜM PLAÜTINAM.
Poenuli versui 137 multis conaminibus tentato medela nondum
est inventa. novissimus fabulae editor Georgius Goetz Ritschelii
rationem secutus locum cum eis qui antecedunt versibus scripsit
hunc in modum:
seihonst , per ternpus si öbuiamst , uerbüm uttus.
nam tuae' blanditiae mflii sunt , quod dici seilet ,
gerraö germanac Jiercle dt coUyrae esedriae.
Digitized by'Google
272
ThHasper: ad Poenulum Plautinam [v. 137].
in quibus quamquam coüyrae vocabulum coniectura verissima post
Palmerium a Ritschelio est repositum , tarnen nec hercle et nec esca-
riae a Plauto profectum esse accuratius perquisita codicum memoria
infra yidebimus. spero tarnen fore ut etiam hic sicut Militis glor.
v. 438 (v. ann. pbilol. 1882 p. 780 sqq.) Plauti man um in integrum
restituere nobis contingat, praesertim cum non maiore quam in illo
versn litterarum mutatione opus esse videatur. habetur in codicibus
Palatinis :
hae decoUyrae lyre B
h/ de col lirae lire C
hfdecol lirf Ur/ D
quae omnia recte se habent, dummodo k pro h (ut sexcenties) et t
pro r scribatur. corrigo ego quidem
gerrae germanae hae de coüyrae Iii/
= gerrae germanae %al drj xoMvqcci Xnal.
nam cum KoXXupa sit panis species quae pueris dari solebat et
Xitöc significet simplex, vilis, exiguus, tenuis (et*. Xixf| Malta [Wytten-
bacbii animadv. in Iuliani orationem primam ed. Scbaefer, Lipsiae
1802, p. 42], citioic Xitoic XPfcOcu Polybii VIII 37, 1, Tpo<pf|
XiTOTdVrr) Athen. V 191 f, dtpovömjuv Xnd beiirva Nonni Dionys.
XVII 59) cumque hoc ipso versu requiratur res nullius pretii, sua
sponte apparet vix quicquam huic loco aptius inveniri posse.
Omnia igitur conveniunt ad commendandam hanc coniecturam,
nisi unum impedimento esse videatur gravissimo correptum XiTÖC.
quam vocem non solum multis locis inveniri producta i, sed a non-
nullis scriptoribus etiam Xcitöc scribi solitam esse testantur lexico-
graphi. quid quod Suidas aperte dicit TÖ Xi fiaxpov. at haud raro
accidit ut, si quid vel praecipiant vel vetent grammatici, id ipsum
quod improbent rarioris alicuius usus sit testimonium. nec enim
ullo modo de Xi producto verba fecisset Suidas , nisi hanc syllabam
interdum corripi scivisset. accedit quod XitÖc reapse corripitur tri-
bus locis: apud Athenaeum VII 296 e in Alexandri Aetoli versu
Y€ucäuevoc ßoTdvnc, flv 'hkXfuj (pa^Govii | dv naKdpuuv vrjcoia
XiTfi q)uei eiapi tatet , ubi Xitöc non potest significare gratus , expe-
titus, uti vi sii in est Hermanno (v. Meinekii anal. Alexandr. p. 239).
alter locus est Orph. Argon. 91 vefctiov elc K€u9|uüjva Xirflc de
TTuOu^va tairjC, tertius isque gravissimus Nonni Dionys. XVII 59
Geöc b' dy^Xacce boxeüujv | dYpovöjiiov Xnrd beurva, quem iam
supra commemorabam. ad haec igitur exempla correptae Xitöc vocis,
si quidem vera sunt quae disputavi, quartus accedit hic Plauti locus,
praeterea commemoro similem vocalis correptionem haberi in Achae-
orum vocabulo cx^M« P™ cxAm« (v. Hesychius), quod legitur in
Amphitruonis prol. 117 quod ego hüc processi sie cum seruili Schema.
DRE8DAE. ThEODORUS HaSPER.
Digitized by Goo
OHarnecker: des Catullus Juventiuslieder.
273
39.
DES CATULLUS JUVENTIÜSLIEDER.
Nach der Vollendung von Baefarens' Catullcommentar schwim-
men wir hinsichtlich des erklärungsstoffes für den dichter gewisser-
maszen im tiberflusz. auch den ausgaben des Catullus ist durch
seinen commentar so zu sagen wieder ein neuer text hinzugefügt :
die zahlreichen , oft auf einander gepfropften conjecturen haben das
textkritische material wieder überreich anschwellen lassen, so scheint
es in der that geraten nunmehr auf diesem wege etwas einzuhalten,
fragen wir anderseits : was ist für die litterarische Würdigung des
dicbters, was für die schärfere erkenntnis seines dichterischen wesens
und wertes, für die darstellung seiner bedeutung für die römische
litteratur, seine Wertschätzung in nationaler hinsieht geschehen? so
steht uns ein weit dürftigeres material zu geböte, so dankenswert
und wertvoll die litterarischen partien in Baehrens' commentar sind,
eigentlich schlagendes, neues, förderndes, für die geschiente der
römischen litteratur im groszen neue gesichtspunkte darbietendes ist
doch kaum vorgebracht.
Zu diesem capitel möchte das nachfolgende eine anregung zu
geben versuchen ; es wäre doch vielleicht möglich, dasz sich die hier
befolgte betraebtungsweise einiger gedichte des Catullus für die
römische poesie in weiterm umfange fruchtbar erweisen könnte.
Plinius der jüngere, dem bekanntlich M. Tullius Cicero in allem
ein nachzuahmendes ideal war, pflegt sich Uberall da, wo er von seinen
eignen dichterischen versuchen spricht, mit einer reihe berühmter
namen der vorzeit gleichsam zu entschuldigen; ein beweis, wie selbst
in dieser spätem zeit eine rein dichterische oder wissenschaftliche
thätigkeit dem praktischen Römersinne als der erklärung und be-
schönigung bedürftig erschien, so nennt er denn auch an solchen
stellen Cicero seinen Vorgänger, er meldet' uns ep. III 15, 1, aller-
dings wohl mit einiger Übertreibung, dasz Cicero mira benignitate
poctarum ingenia fovisse\ dann nennt er ihn V 3, 5 als den ersten
unter der zahl der römischen Staatsmänner, die poetische klein ig-
keiten verfaszt hätten, am instruetivsten aber ist für uns die stelle
VII 4, 6 , wo Plinius uns gar noch ein beispiel dieser tändelnden
muse vorführt.
Seine nachricht entstammt zunächst der quelle , auf die wohl
die meisten der böswilligen nachrichten , die wir über Cicero haben,
zurückzuführen sind. Asinius Gallus nemlich hatte in einer schrift
den alten streit über die Ciceronische beredsamkeit fortgesetzt und
wollte seinem vater Asinius Pollio die palme zusprechen.* in diesem
buche de comparalione patris et Ciceronis führt Gallus ein epi gram m
1 er läszt sich von seinem freunde, dem dichter Sil ins Proculus
durch diese notiz zu dichterischer thätigkeit ermuntern. 2 vgl, noch
Quint. XII 1, 22 und bes. Gellius XVII 1, I.
Jahrbücher für class. philol. 1886 hfl. i. 18
■
Digitized by Google
274
OHarnecker: des Catullus Juventiuslieder.
des Cicero auf Tiro an; wahrscheinlich ist, dasz ihm dies scheinbar
die berechtigung gab auf ein unzüchtiges Verhältnis des groszen
redners zu seinem freigelassenen zu schlieszen. wir haben kein
recht dies dem böswilligen, keineswegs unparteiischen berichterstatter
zu glauben ; Ciceros privatleben ist wohl unbestritten seine stärkste
seite, und Tiro als gewandter geschäftsmann und besonders als litte-
rarischer amanuensis war dem Cicero viel zu wert und unentbehr-
lich , als dasz wir in einigen zärtlichen Wendungen der briefe mehr
suchen oder finden dürften als den etwas tändelnden und schmei-
chelnden, dem sermo domesticus entlehnten ausdruck8 seiner unbe-
streitbaren und wohl berechtigten gefühle. anderseits ist es schwer
anzunehmen, Asinius Gallus habe das epigramm geradezu gefälscht
(wie freilich Drumann es darstellt GR. VI s. 406 anm. 51 'ohne
zweifei war das gedieht ein werk des Gallus'); es wird vielmehr
seine nachricht voll zu rechte bestehen müssen, aber nicht etwa den
schlusz auf ein liebesverhältnis zu Tiro gibt uns diese notiz an die
band, sondern vielmehr einen neuen beweis dafür, dasz auch Cicero
der mode gehuldigt und in müszigen stunden sich in der Übertragung
und bearbeitung griechischer Vorbilder, besonders alexandrinischer
modestücklein geübt habe , trotzdem er sonst zum lyriker eigentlich
gar kein talent hatte, wie er ja indirect selbst ausspricht (de re p.
IV 9, 31).
Den inhalt jenes tändelnden epigramms gibt Plinius in etlichen
eignen, rasch hingeworfenen und etwas schwülstigen versen wieder;
es enthielt die uns ziemlich abgeschmackt erscheinende klage über
etliche küsse, die ihm Tiro nächtlicher weile entzogen habe. Plinius
schreibt :
cum libros Galli Ugeremy quibus iüe parenti
ausus de Cicerone dare est palmamque decusque, .
laseivum inveni lusum Ciceronis et Mo
spectandum ingenio , quo seria condidit et quo
humanis salibus multo varwque lepore
3 vgl. neben den zahlreichen Versicherungen »einer liebe zb. ep.
XVI 18 fac bellus revertare; am auffallendsten schreibt Quintus an Tiro
ebd. 27 /e, ut dixi, fero oculis . . tuosque oculosy etiam si te veniens in
medio foro videro, dissaviabor-, über Ciceroi Verhältnis zu Tiro Drumann
GR. VI 8. 110. 405 ff. die überall betonte litterarische unentbehr-
lichkeit Tiros, der im dienste Ciceros gar seine gesundheit daran setzte
(ebd. 18, 1), hätte immer schon zur erkennt nie des richtigen führen
sollen; überdies braucht man nur an die bekannte kränklichkeit des
Tiro (ao. empfiehlt ihm Cicero irlnnv, ۟Xuciav KOiX(ac) zu denken, um
die von Gallus beregte Vorstellung einfach komisch zu finden. Tiro war
übrigens auch dichter (ebd. 18, 3). anderseits beweisen Ciceros zärt-
liche worte auch, dasz es einem böswilligen darsteiler, etwa dem Gallus,
leicht werden konnte, eine verfängliche deutung obigen epigramms durch
scheinbar entsprechende briefstellen zu stützen. — Die worte des pseudo-
Sullustius 3 cuius nulla pars corporis a turpitudine vacat und quae honeste
nominari non possunt , inkonestissuma beruhen vielleicht auch nur auf
Gallus.
Digitized by Google
OHarnecker: des Catullus Juventiuslieder. 275
magnorum ostendit mentes gaudere virorum.
'nam queritur quod fraude mala frustratus amantem
paucula cenato sibi debita savia Tiro
tempore nocturno subtraxerit.' his ego leäis
cur posi haec, inquam, nostros celamus amores
nullumque in medium (imidi damus atque fatemur
'Tironisque dolos, Tironis nosse fugaces
Uanditias et furta novas addentia flammas V
wie Cicero selbst diesen Vorwurf dichterisch gestaltet oder, kurz
heraus gesagt, wie er sein griechisches vorbild Ubertragen und
welches etwa dies gewesen sein mag, wissen wir nicht, was aber
seinen inhalt anlangt, sollen wir den so zu sagen sachlich richtig
auffassen ? denkbar wäre ja auch , dasz blosz der name Tiro sach-
lich unrichtig sei und die thatsache selbst in bezug auf einen andern
— knaben geltung habe, aber Asinius Gallus und Plinius dachten
daran augenscheinlich nicht — sollten wir es dürfen ? wie kommen
wir dazu von Cicero4, der natürlich auch mitten in seiner zeit stand,
anzunehmen, er habe dergleichen gleichsam öffentlich sanctioniert ?
Wir gehen zu Catullus über, unter seinen knabenliedern finden
wir eine ganz überraschende parallele zu dem epigramm des Cicero,
c. 99 surripui tibi, dum ludis, meUite luvend,
saviolum dulci dulcius ambrosia.
verum id non impune tuli: namque amplius horam
suffixum in summa me memini esse cruce ,
5 dum tibi me purgo nec possum fletibus ullis
tantiUum vestrae demere saevitiae.
nam simul id factum est , multis diluta l<tbella
guttis abstersisti omnibus attiadis,
ne quicquam nostro contr actum ex ore maueret,
10 tamquam commictae spurca saliva lupae.
praeterea infesto miserum me t rädere Amori
non cessasii omniquc cxcruciare modo,
ui mi ex ambrosia mutatum iam forct illud
saviolum tristi tristius elleboro.
15 quam quoniam poenam misero proponis amori,
numquam iam posthac basia surripiam.
der stoff beider gedichte beruht auf ganz derselben grundlage; beide-
mal ist von oscula die rede; Tiro entzieht sie dem Cicero, der ge-
rechte ansprüche auf sie hat; Cicero offenbar wird diese grausam-
keit beklagt haben; Catullus raubt sie dem Juventius mit list, und
4 mit Ciceros innerstem wesen stimmt die art nnd weise, wie er
von einem ronvivinm in Gesellschaft der berüchtigten tänzerin Cythcris
bei Volumnius Eutrapelus berichtet, so vortrefflich überein, dasz wir
wahrlich keinen grund haben an der aufrichtigkeit seiner worte ep.
IX 26, 2 me vero nihil istorum ne iuvenem quidem movit unquam, ne nunc
senem zu zweifeln.
J8*
Digitized by Google
276
OHarnecker: des Catullus Juventiualieder.
Juventius thut alles um auch das leiseste andenken an sie zu ver-
wischen, so ist jenem der erhoffte genusz zu arger pein geworden.
Das Catullische gedieht fällt uns auf durch eine gewisse be-
hagliche breite; die färben sind in dem kleinen bilde dick aufgetra-
gen; eine gewisse neigung zum übertreiben macht sich bemerkbar,
über eine stunde hat er wie ein sklave hoch oben am kreuze hängen
müssen, jammert der dichter v. 3 u. 4. freilich ist dies nur bildlich
zu verstehen, aber doch offenbar nicht blosze poetische Umschreibung
des prosaischen begriffs cruciaius, sondern die schlagendste, derbste
und dabei — possierlichste versinnlich ung der ärgsten quälen,
die verse 7 — 10 sind so grotesk wie nur möglich; v. 11 u. 12 zeigen
eine ganz raffinierte koketterie des jünglings [gewis verdient Rieses
erklärung vor der von Baehrens den vorzug] , und die folgen dieser
grausamkeit sind ganz erschrecklich; gar nichts haben die thränen
und das reuevolle entschuldigen genützt, und der schlusz ist die
nüchternste und prosaischste nutzanwendung, die sich denken läszt,
so kahl und logisch bestimmt auch im ausdruck, dasz schon er ganz
allein uns darauf führt, dasz der inhalt des ganzen nichts ist als ein
spaszendes spiel.
Weitaus eher den eindruck innerer Wahrheit macht das reizende
c. 48 ; nur der glühenden Sehnsucht des Juventius süsze äugen küssen
zu können sind die sechs verslein gewidmet, die verse selbst bringen
eine so bestimmte Wiederholung der berühmten Catullischen küsse
an Lesbia (c. 5 u. 7), dasz es schwer, fast unmöglich ist nicht an
eine bewuste absiebt des dichters zu glauben, längst hat auch schon
Westphal s. 198 bemerkt: fer fällt fast in den ton seiner frühesten
Lesbia- lieder 5 und 7 zurück, an denen er gewissermaszen ein plagiat
begeht, wenn er schreibt:
mettitos oculos tuos, luvend,
si quis me sinat usque basiare ,
usque ad müia basiem trecenta ,
nec umquam videar satur fuiurus,
non si densior aridis aristis
sit nostrae seges osculationis.'
auch Baehrens hat nicht verfehlt auf die Übereinstimmung hinzu-
weisen, eine Chronologie der Juventiusgedichte aufzustellen halte
ich für ganz müszig; aber schwer läszt sich der gedanke unter-
drücken: wie wenn c. 99 eine heitere antwort sein sollte auf die
überschwängliche Sehnsucht von 48? der contrast usque ad müia
basiem trecenta, nec umquam videar satur futurus zu dem
numquam tarn posthac basia surripiam ist doch gar zu überraschend !
Sonst wird Juventius namentlich nur noch 24 und 81 erwähnt,
beiden gedienten ist dasselbe motiv gemeinsam: der schöne knabe
ist in den armen des unwürdigen, in 24 sind persönliche beziehun-
gen auf den dichter nicht enthalten; ganz leise nennt der dichter
in 4 mallem divitias Midae dedisses nur sich selbst . . sollten wir
empfindungen hineininterpretieren ?
Digitized by Google
OHarnecker: des Catullus Juventiuslieder.
277
£twas anders liegt es in 81 'war denn kein anderer von dem
zahllosen volke deiner gunst würdiger als die bleiche puppe «vom
siechengefilde Pisaurums»?' daran schlieszt sich v. 5 u. 6
qui tibi nunc cordi est, quem tu praeponere nobis
audes et nescis , quod facinus facias.
weder die construction noch der gedanke ist durchsichtig, und das
et nescis (oder en, ah, at, was vermutet worden ist), quod facinus
facias (Baehrens conjiciert quid fatuus facias) sieht genau so aus
wie ein gemein platz, der da eintritt, wo reale beziehungen, wirk-
liche worte und gedanken fehlen, wo Catullus empfindet, wahrhaft
mit dem herzen beteiligt ist, weisz er die worte mit wunderbarer
kraft und prägnanz zu finden und zu verwerten — diese zwei Zeilen
sind so farblos und nüchtern , so ohne jeden lebendigen pulsschlag,
dasz sie dem menschen Catullus ganz fremd gewesen sein müssen.
Wir ziehen das facit. wir haben ein kleines gedieht des Cicero
kennen gelernt, dessen inhalt sachlich richtig anzunehmen nüch-
terne forschung abweisen musz. wir haben ferner gesehen, dasz
die Juventiuslieder des Catullus samt und sonders von dem tiefen,
innigen gefühlsleben des dichters, wie wir ihn sonst kennen, himmel-
weit entfernt sind, unter diesen Juventiusliedern haben wir ein
überraschendes pendant zu jener poetischen Übung des Cicero, ferner
ein fast noch schlagenderes pendant zu zwei andern kleinen, von
kräftigster Wahrheit durchglühten Stimmungsbildern aus des dich-
ters liebesroman mit Lesbia.
Catullus gilt mit vollstem recht für den naturwahrsten der
römischen dichter , für einen gelegenheitsdichter im edlen , schönen
sinne Goethes, und somit findet sich auch in allen ausgaben und
lebensabrissen des dichters der passus von dem 'schönen knaben
Juventius, dem er ebenfalls seine liebe zuwendete'.
Ich bin nach dem vorstehenden der ansieht, dieser schlusz
sei falsch; ich halte dafür, dasz dem Catullus der knabe Juventius
genau das war , was dem Cicero sein Tiro in dem oben erwähnten
epigramm. mag Juventius, wie ihn Catullus schildert, existiert haben
oder nicht — wer wollte leugnen dasz Catullus für einen schönen
jüngling (oder mehrere) lebhaft habe empfinden können oder empfun-
den habe ? — aber den schlusz der liebe des Catullus zu einem schönen
knaben Juventius aus den poesien heraus kann nur der für zwingend
erachten, der da annimt, auch der viel beschäftigte, unendlich fleiszige
M. Tullius Cicero sei seinem lieben, treuen, ehrlichen geschäftsfübrer,
seinem unentbehrlichen litterarischen amanuensis, dem hämorrhoiden-
begabten freigelassenen Tiro sinnlich genaht!
Gehen wir von der persönlichen seite ab und betrachten die
litterarische, was war doch das streben , die aufgäbe der alexandri-
nisierenden Römer ? ihre Vorbilder zu erreichen in stoff und form,
welch stolzes hochgefühl mag des Catullus brüst gehoben haben, da er
selbst das schwierigste kunststück fertig gebracht, die steife, gemes-
sene, spröde und pomphafte lateinische spräche so weit bezwungen
Digitized byiGoogle j
278
OHarnecker: des Catullus Juventiuslieder.
hatte, dasz sie hüpft und schmettert und wirbelt und schwingt wie
in seinen galliamben! und in stofflicher hinsieht : konnte, durfte bei
einem Catullus die Mouca TTaibiKrj fehlen? es ist mir trotz ehrlichen
suchens nicht möglich gewesen in Catulls Juventiusliedern wirk-
liches leben , wahres empfinden zu entdecken , und ich kann in dem
knaben Juventius nichts sehen als eine stehende figur, ein phantom,
wie der Ligurinus bei Horatius und — seis auch hier gleich ge-
sagt, der Marathus bei Tibullus. wollte Catullus ein doctus poeta
sein, er brauchte geradezu ein männliches , litterarisches pendant
zu dem bilde , zu dem ihm die färben sein herzblut gemischt hatte ;
sein Zeitalter, sein litterarischer ehrgeiz verlangten von ihm ein
männliches gegenbild zu der erschrecklich leibhaftigen Lesbia, die
vor unsern äugen lebt und liebt und kttszt. das männliche gegen-
bild soll auch leben und küssen — warum ? weil es ihm die zu er-
reichenden muster also vorgemacht haben; weil kein poet in Alexan-
dria erstehen konnte, ohne dem uralten thema noch immer neue
Seiten und Wendungen, nüancen und pointen abzugewinnen.
Kann man wirklich die Juventiuslieder anders als litterarisch
verwerten wollen?
An früherer stelle (jahrb. 1884 s.771) habe ich bereits auf die
Schwierigkeit, wenn nicht Unmöglichkeit hingewiesen, gedichte wie
die an Juventius könnten an einen wirklichen träger des namens
jenes hoch angesehenen geschlechtes gerichtet und öffentlich bekannt
geworden sein, ich gelange hier auf anderm wege zu demselben
resultat. es fällt mir im entferntesten nicht ein von jenem scheusz-
lichen, damals ja so allgemein verbreiteten5 laster den Catullus rein
waschen zu wollen; er mag am ende auch dem TfCtiboqnXeiv weit
eher gefröhnt haben als Tibullus oder Vergilius — aber der Juven-
tius seiner gedichte ist nichts als ein phantom , und wenn er wirk-
lich für eine flüchtige stunde ein leibhaftiges urbild hatte — Catullus
hat tiefer für ihn nicht empfunden, wir vollends wissen nur, was
er selbst gelegentlich verrät : multa satis lusi . . aber er hat eben
nur gespielt, gedichtet.
Vorstehendes führt ferner, wenn es noch nötig ist, so recht
schlagend vor äugen; wie sehr Cicero mit Catullus auf demselben
boden stand, ganz richtig hat Baehrens s. 20 bes. die Stellung
Ciceros zu den novi poetae charakterisiert; man darf nie vergessen,
dasz Cicero längere zeit hindurch im gründe genommen auch nur
'Alexandriner* war. vielleicht gar hat er sich auch auf dem gebiete
des idylls versucht, wenigstens scheint ein solcher inhalt sich mit
dem titel Xeiuwv, pratum noch am leichtesten zu decken, neuer-
dings ist es mode geworden , die novi poetae nach einem von Cicero
etwa zehn jähre nach Catulls tode gebrauchten schlagworte cantores
6 schon die lex Scantinia, sowie die art wie M. Caelius von ihr
spricht ep. VIII 12, 3 eröffnet eine schlimme perspective, von späterer
zeit ganz zu schweigen; vgl. M. Seneca contr. I 2, 22 ff., L. Seneca
p . 95 ua.
Digitized by Google
WSoltau: die Idus als dies fasti.
279
Euphorionis zu nennen; soll dies die litterarischen bestrebungen der
voraugustischen zeit kurz bezeichnen, so ist es nicht besonders glück-
lich gewählt ; Cicero wenigstens wendet sich mit dem worte gewis nur
gegen allerlei ausschreitungen unmittelbarer Zeitgenossen, das
wort umfaszt ihre bestrebungen keineswegs erschöpfend; auch bei
Baehrens ist es naturgemäsz nur in gelegentlicher abwechselung mit
novi poetae gebraucht, dasz Cicero als dichter so voll und ganz ein
novus poeta war wie Catullus, wird niemand behaupten, aber wo
sich Cicero von ihnen trennte und zu welcher zeit; wie sie, auf dem-
selben boden erwachsen, nach und nach zu einander sich stellten,
wäre wohl wert untersucht zu werden, denn die keineswegs un-
bedeutenden reste der Ciceronischen muse erlauben uns recht wohl
auch ins specielle zu gehen , wie ich bereits früher ausgesprochen
habe (Philologus XLI s. 480 anm. 13).
Friedeberg in der Neumark. Otto Harneckbr.
40.
DIE IDUS ALS DIES FASTI.
Die Idus sind nach dem jetzt einstimmigen urteil aller forscher
vor Caesar nefasti hilares gewesen, diese annähme ist aber zweifellos
falsch, im Augustischen kalender tragen sie zwar die note N oder ISP,
und dasz der julisch-augustische kalender — abgesehen von den
festen des kaiserhauses und den zehn neuen tagen , welche Caesar
hinzugefügt hat — durchaus den kalender der republicanischen zeit
widerspiegele, ist Voraussetzung aller forschungen auf diesem ge-
biete, nichtsdestoweniger wird man die bezeichnung der Idus als
N> für eine neuerung jenes kalenders ansehen müssen.
Zunächst musz es jedem auffallen, dasz bei den fünf reihen der
dies fasti, den Ealendae, Nonae und den postridie Kai., postridie
Nonas, postridie Idus, die sechste, die Idus selbst, fehlt, ferner ist
es bei mehreren Idus sicher, dasz Caesar oder Augustus ihre qualität
verändert hat. die Idus der monate februar, april, juni fielen in die
alten busz- und sühnezeiten hinein und waren also sicherlich in
älterer zeit N gewesen, diese buszzeiten wurden so streng beob-
achtet, dasz zb. nicht einmal die feiertage der Cerialien (im april),
der Vestalien und Matralien (im juni) in den kalendarien das zeichen
N abgelegt haben, nun waren aber nichtsdestoweniger die Idus
Februariae, Idus Apriles und Idus Iuliae in allen kalendarien N>, die
Idus Ioniae wenigstens vereinzelt (vgl. Mommsen CIL. I s. 305 zum
13 juni). es kann also — Mommsen selbst gesteht dieses ein röm.
chron.* s. 238 anm. 22 1 — nichts sicherer sein als dasz die ursprüng-
1 'auch an den Iden des juni hat der Maffeische kalender sicher
nicht N, wie Pighius, sondern N» gehabt, wie Lafrerius angibt, in ein
Digitized by Google
280
WSoltau: die Idus als dies fasti.
lieh nefasten Idus dieser monate erst später feriae hilares geworden
sind , und nicht minder klar ist es , dasz die beigeschriebenen feriae
Iovis erst mit der zeit zu feriae publicae gemacht sein und als solche
die kraft gehabt haben können , den tristen Charakter dieser tage zu
entfernen, sind aber drei Idus erst spät zu feriae publicae gewor-
den, so ist kein grund vorbanden anzunehmen, dasz die feriae der
übrigen Idus früher in anderer weise dem Juppiter geheiligt gewesen
seien als jene drei.
Diesen negativen argumenten reihen sich zwei positive an. es
ist bekannt , dasz die oberbeamten in der regel an Kalendae oder
Idus antraten. Kalendae und Idus waren jedenfalls die dies sollemnes
für den antrittstermin. nun zeigen die nachrichten über die f'-r ma-
litäten des amtsantritts der praetoren, dasz sie gleich am ersten
tage die klagen der processierenden entgegennahmen, und in der
:hat war dieses notwendiger weise der fall.* 'was die Römer als
antreten des amts (inire magistratum) bezeichnen, ist streng genom-
men nicht die er Werbung des rechts selbst, sondern dessen erste
handhabung, die usurpaiio iuris* (Mommsen röm. Staatsrecht I s. 502).
da ferner die praetoren sicherlich seit der zeit des märzantritts gleich-
zeitig mit den consuln antraten (Mommsen ao. I s. 499) , so müssen
die Idus Martiae damals dies fastus gewesen sein, dieselbe argumen-
tation auf die consuln vor der einsetzung der praetur angewandt
führt zu dem resultate, dasz auch die consularischen antrittstermine,
Idus Maiae (303) und Idus Decembres (seit 305) dies fasti waren,
womit dann auch wohl die antrittstermine Idus Octobres (Unger
röm. stadtära s. 63) und Idus Quinctiles (ebd. s. 87) als dies fasti
anerkannt werden dürften.
Entscheidend für die letzten zeiten des altrömischen kalenders
ist endlich Cic. p. Quinäio 7, 29 appellarUur tribuni; a quibus cum
essä certum auxilium petüum, iia tum discedüur, ut Idibus Scptembri-
bus P. Quinctium sisii Sextus Alfenus promitteret. venit Romam
Quindius, vadimonium sistit. die Stellung des Quinctius im civil-
process vor dem praetor Idibus Septembribus läszt keinen zweifei
zu , dasz damals dieser tag ein dies fastus war. *
seinen monaten, besonders im februar und im jnli, stehen die feriierten
Idus einzeln inmitten einer reihe von vitiösen tagen und verraten sich
deutlich als neuerung.'
2 Ov. fast. I 165 mirabor cur non sine litibus esset prima dies (sc. anni),
dazu Mommsen röm. Staatsrecht I s. 505. 3 dagegen ist weniger be-
weiskräftig des Caelius brief ad fam. VIII 9, 2 de provineiis quod tibi
scripseram Idibus Sextil. actum ?ri, interpellat iudicium Marceüi consulis
designati.
Zabern im Elsaz. Wilhelm Soltaü.
Digitized by Google
Wenn der text der unter Hyginus namen gebenden fabeln heut-
zutage noch immer ein wenig erfreuliebes bild darbietet, so liegt die
schuld dieser thatsache nicht sowohl an der modernen kritik, die
sich im gegenteil mehrfach um dieselben bemüht hat, als vielmehr
an der traurigen beschaffenheit überhaupt, in der uns die schrift
tiberliefert ist. nicht allein dasz die einzige handschrift, welcher wir
ihre erhaltung verdanken, verloren gegangen ist: das schlimmste
ist, dasz ein Überarbeiter eine höchst verderbliohe thätigkeit an der-
selben entwickelt hat. nicht allein einzelne worte und sätze hat dieser
interpolator zugefügt, er scheint auch die ursprüngliche anläge der
einzelnen fabeln und ihre Verbindung unter einander nach eignem
gutdünken verändert zu haben , indem er neue stücke zusetzte, eine
fabel in zwei auseinanderrisz usw. wenn sich nun auch die spuren
dieser Überarbeitung dem geübten auge auf schritt und tritt ent-
gegenstellen , so liegt doch auf der hand, wie schwer, ja oft unmög-
lich es sein musz , den eigentlichen und wahren Hyginus wieder-
herzustellen , ebenso wie man an einem schlecht übermalten bilde
wohl die vielfachen Schäden erkennt, die dasselbe erlitten, das
original aber nicht mehr ersetzen kann, selbst copien helfen da,
wenn sie nicht genau sind, verhältnismäszig wenig, dergleichen
copien finden sich in der that für einzelne fabeln in verschiedenen
alten scholiensamlungen verstreut (zb. zu Hyginus astronomica, zu
Statius , zu Vergilius ua.) ; allein da sie nicht genau sind , wie denn
das altertum copien in unserm sinne kaum kannte, so geben sie für
die herstellung des textes im einzelnen doch nur eine im allgemeinen
geringe ausbeute, die kritik wird sich also wohl für immer genügen
lassen müssen , nur die grellsten auftragungen des interpolators , so
weit dies ohne schaden für das zu gründe liegende original geschehen
kann, abzulösen , im übrigen jedoch nur vermutungsweise über den
ursprünglichen Wortlaut zu urteilen, zumal da wo der Überarbeiter
den satzbau seiner vorläge umgeändert hat. 1 dies sollte hier mehr
angedeutet als im besondern durchgeführt werden; meine absieht
ist es vielmehr, im folgenden das hauptaugenmerk auf die zahl-
reichen Kicken, welche im gegensatz zu jenen Zusätzen den text ver-
unstalten, so wie den Verderbnissen einzelner Wörter und ihrer ver-
1 ich will dies an ein paar beispielen noch genauer erörtern, f. 130
8. 112 (Schmidt) hat Robert (Eratosthenis catasterismorum rel. 8. 40) die
worte et Erigonam z. 13, cum Erigone et cane Maera z. 18 mit vollem
recht auf interpolation zurückgeführt, wie er es auch von den Worten
de pastoribus supplicium sumpserunt und pestilentiae causa wahrschein-
lich macht, mit demselben rechte glaubt Robert die hand des inter-
polators f. 194 s. 124, 19 zu entdecken, wo es heiszt gui eum »ublatum.
attulerunt Corinthum und f. 152 s. 26, 12 in den Worten lovis ut omne
genus usw. aber in den beiden letzten fällen ist es rein unmöglich den
echten Wortlaut mit bestimmtheit zu eruieren.
Digitized by Google
282
AOtto : zu Hyginus fabeln.
besserung zuzuwenden, denn dasz trotz der bemühungen Moriz
Schmidts, dessen ausgäbe ich zu gründe lege, auch in dieser be-
ziehung noch gar mancherlei zu thun übrig bleibt, kann niemand
in abrede stellen.
f. 139 8. 17, 3 (Schmidt) haben bereits Bursian und Schmidt
in den worten quod sciret, si quis ex eo natus esset se regno privaret
das Vorhandensein einer lUcke constatiert, nur griffen sie meiner
ansieht nach beide darin fehl , dasz sie noch eine bestimmung wie
adolesset oder superesset vermiszten. eine solche scheint mir über-
flüssig, da doch der schicksalsspruch nur vorhersagte, Saturnus
werde von seinem eignen söhne gestürzt werden. * es wird also ge-
nügen zu ergänzen >si quis ex eo natus esset (fatum esse uC> se usw.
in jedem falle dürfte die form esset nach natus nicht angetastet wer-
den. — z. 4 fordert der sinn ubi esset (mit dem seboliasten zu Statius
und dem mythogr. Vat.) statt ut esset, wie im Frisingensis stand,
ich meine aber, die entstehung des ut erklärt sich daraus, dasz der
interpolator essä nicht von esse, sondern von edere ableitete und als
gleichbedeutend mit devorarä faszte. — z. 7 ist überliefert in Cre-
tensi insula : Bunte besserte in Creten insulam ; näher läge in Cre-
tensi^um) insulam. — z. 12 ist eine allzu ängstliche rücksicht auf
die überkommenen buchstaben nutzlos, ich glaube, es ist nach dem
scholiasten zu Statius Theb. III 785 zu schreiben: älii Corybantes
dicunt, latine autem Lares (familiäres?) appellantur.
f. 165 s. 19, 13 itaque Apollo victum Marsyan ad arborem reli-
gatum Scythae tradidit, qui eum membratim separavü. ein vergleich
mit der von SchefFer angezogenen stelle des Apicius (de opsoniis
VIII 1) zeigt, dasz separavü nicht verderbt ist. vielmehr ist der
text nur lückenhaft und vielleicht annähernd zu ergänzen qui eum
membratim (laniavit et a carne entern) separavü. die form Marsyan
z. 15 gibt keinen anlasz zu weiteren Vermutungen, da sie wahrschein-
lich nur in anlehnung an das neutrum flumen entstanden ist.
f. 167 s. 20, 18 kann exuü kaum richtig sein, da das verbum
exuere nur von dem wegnehmen der Umhüllung, nicht umgekehrt
von dem umhüllten gebraucht wird, zu lesen ist jedenfalls exsecuü
wie f. 202 s. 128, 9.
f. 147 s. 21, 8 ist expavü zusammengezogen aus expavefactus
exelamacd. in dem voraufgehenden satze id sie fieri cum mirarentur
parentes eam observaverunt macht sich der interpolator bemerklich,
dem wir ohne zweifei den pluralis verdanken, viel angemessener
ist der Situation, was der scholiast zu Statius Tlieb. II 382 und Ser-
vius zu Verg. georg. I 19 bieten, wonach man etwa auf folgenden
Wortlaut des Originals schlieszen darf: id sie fieri cum miraretur
pater, nocturno tempore eam observavit. hätte die mutter ebenfalls
die göttin belauscht, so würde in der sage die rolle des erschreckens
gewis ihr zugefallen sein. — z. 10 hat man propagati im Fris. mög-
* vgl. ähnliche Prophezeiungen s. 61, 23. 17,4. 111, 14 u. bes. 59, 7.
Digitized by Goo
AOtto: zu Hyginus fabeln.
283
licherweise auf propagatum ei zurückzufuhren, wenigstens fehlt das
pronomen weder beim scholiasten zu Statius noch bei Servius. — Die
lücke z. 13 ist auszufüllen durch den satz qui ibi oppidum constituü.
f. 148 s. 22, 4 id Sol cum Vukano nuntiasset, üle eos nudos
cubantes vidit , deos omnes convocavit , vidcrunt ex eo Martern id ni
facerä pudor terruit. die stelle hat schwer gelitten, läszt sich jedoch
mit ziemlicher bestimmtheit wiederherstellen. Schmidt ist in der
behandlung derselben wenig glücklich gewesen, zunächst scheint
mir z. 5 nicht ut vor vidü einzuschalten , sondern noch einfacher et
nach nuntiasset. an dieser construction darf kein anstosz genommen
werden, da ein solcher Wechsel bei Hyginus ganz geläufig ist, zb.
s. 51, 12 Argonautae dum apud Lycum morantur et stramentatum
exissefti, 70, 5 Theseus posteaquam a Troezene venerat et audiit, 19, 3
quod et caesia erat et buccas inflaret, und besonders an den beiden
mit der vorliegenden völlig übereinstimmenden stellen s. 98, 25 cum
inde rediret et vidit aliier esse, und 56, 15 Medus cumproductus esset
. . et illa aliier esse vidit, wo Halms ut die Überlieferung nur ver-
dunkelt, viderunt ist sicherlich der rest eines ganzen satzes und zwar
entweder qui ut viderunt, riserunt , oder iüi ut venerunt, riserunt.
ex eo, welches den anfang des nächstfolgenden satzes vorwegnimt,
ist zu streichen, der satz lautet blosz: Martern id ne faceret (nem-
lich rideret) pudor t er mit. der Vorschlag Schmidts riserunt mar es,
feminas id ne facerent pudor terruit entbehrt jeder Wahrscheinlich-
keit, abgesehen davon dasz damit ein ziemlich anstösziger gedanke
ohne not dem Hyginus octroyiert würde, denn es ist doch etwas
anderes, wenn Homer sagt GrjXuTepai bi 9€di ue'vov oticoi alboT
tKQcir] und wenn Schmidt den Hyginus sagen läszt, die gött innen
seien zwar auch gekommen, aber über die scene zu lachen hätten sie
sich geschämt. — z. 7 genügt das einfache part. nübenti, um das
fehlende zu ersetzen. — z. 9 halte ich ad progeniem für ein glossem
zu semper, jedenfalls gehört eius zu indicium.
f. 141 s. 22, 13 möchte aberrantes verschrieben sein aus ob-
errantes. — z. 16 schrieb schon Micyllus in der zweiten ausgäbe
praeternavigassä für das hsl. praenavigasset. diese Verbesserung
wird in frage gestellt durch die Wiederkehr desselben verbums
s. 50, 10 und 127, 8. es scheint also, als ob Hyg. praenavigare
ebenso gebrauche wie praetervehi s. 22, 15. 108, 12 ua.
f. 143 s. 23, 17 zweifelt Bursian ohne grund an der richtigkeit
des inf. esse, wofür er graece vermutet, aber unde SQurivsvxijg diciiur
esst interpres heiszt : daher soll der dolmetsch den namen £pur)V€irrrjc
erhalten haben, abgeleitet von dem dolmetschenden gotte Hermes. —
f. 145 s. 24, 18 vermute ich lovis cum resciret usw. — f. 148 s. 25, 4
ist vor terra der name des landes (Libya) ausgefallen. — f. 152
s. 26, 5 gab der Fris. hic Iovem prövocavit , si vellet secum de regno
certare. Iovis fulmine usw. der scholiast zu Statius Theb. II 595
hat in der ganz übereinstimmenden fassung der fabel ut si vellet
secum de regno certaret. quare Iovis usw. sollte nicht auch bei
Digitized by Google
284
AOtto: zu Hyginus fabeln.
Hyginus zu lesen sein: certare<t. quare) Iovis? — f. 156 s. 30, 10
qui ex suo nomine terrae nomen indidit. es fehlt der name des landes
(Ärcadiae). — f. 178 s. 34, 15 vermute ich ut <atrt> sororem redu-
cerent aut. vgl. s. 27, 2. 31, 7. — f. 181 s. 37, 4 vermute ich: qui
ne eloqui posset , in ccrvum a dea est conversus.
f. 2 s. 38, 14 schreibt Bunte: iniit consüium cum totius regionis
matronis. überliefert ist generis, ich denke, das richtige ist gentis. —
f. 3 s. 39, 17 sed verüus est Aeeta, ne se regno eicerent, quod ei respon-
sum fuit ex prodigiis, ab advena Aeoli ßio mortem caveret. dafür con-
jiciert Schmidt ab advenae ßio mit Streichung von Aeoli, meines
erachtens ganz falsch, denn nicht vor einem söhne des Phrixus warnen
die Vorzeichen den Aeetes, sondern vor dem ankömmling selbst,
allerdings erst, nachdem Phrixus bereits die Chalciope geheiratet,
was hätte es auch sonst für einen sinn, dasz der könig nur den
Phrixus tötet, nioht vielmehr die kinder desselben? entweder ist
also der zusatz Aeoli ßio ganz zu streichen, oder es hat ursprünglich
geheiszen ab advena Aeolio. — z. 21 scheinen mir hinter peüem die
worte arietis inauratam verloren gegangen zu sein. — f. 4 s. 40, 2
ist vor periisse die form susceperat einzusetzen. — z. 3 ist zu lesen
postea <td> resciit . . misit. — z. 4 fehlt eher das imperfect dkebatur,
nicht dicitur, wie Schmidt annimt. — f. 7 s. 41, 8 musz, glaube ich,
aKerum vor appettarunt eingesetzt werden. — f. 8 s. 41, 20 bessere
ich is mulierem adveäam domum. die vulgata ist domo. — z. 22
versetzt Schmidt den satz cui tum regnum relinquebat nach post
mortem Lycus z. 23, wo er die construction stört; er gehört viel-
mehr nach Lyco fratri z. 21. — In derselben fabel ist iüuc s. 42, 5
kaum etwas anderes als eine andere lesart für in eundem locum in
der vorhergehenden zeile, und als solche zu beseitigen (vgl. s. 107, 22.
65, 22 ua.). — f. 9 s. 42, 17 stand im original vermutlich et Apollo
veste deorsum submissay in der hs. war das part. weggefallen, das
lange weibliche gewand des Apollo steht im gegensatz zur männ-
lichen kleidung der Diana. — f. 10 s. 43, 3 bezeichnet Schmidt die
worte in Uio erat als verderbt, ohne zweifei deshalb, weil Nestor zu
der zeit, als Hercules Pylos einnahm und seine brüder erschlug, un-
möglich als hochbetagter greis vor Ilios sein konnte, allein trotz-
dem wage ich zu zweifeln, ob uns dies berechtigt an der richtigkeit
der worte selbst zu zweifeln, die einzige möglichkeit, welche übrig
bliebe, wäre die, dasz der interpolator, der dies nicht bedachte, den
ihm bekannten namen von Ilios an stelle eines andern ihm unbe-
kannten setzte, aber auch von einer anderweitigen abwesenheit
Nestors von seiner heimat ist uns nichts bekannt. — z. 4 nam quos
annos Chloris et fratrum Apollo eripuerat, Nestori concessit. die worte
haben sehr gelitten, der sinn verlangt unbedingt quos annos Chlo-
ridis fratribus Apollo eripuerat (vgl. f. 9 s. 42, 18).
f. 12 s. 44, 2 ist hoste zu verbessern in hospite. — f. 13 s. 44, 5
fehlt rogans nach tentandas (vgl. s. 53, 12). — f. 14 s. 44, 15 duo
flumina separat im proiecta verstehe ich nicht, es soll heiszen pro-
Digitized by Goo
AOtto: zu Hyginus fabeln.
285
feda. — z. 45, 4 ist truncis arborum in cuneum adactis ohne an-
stosz, es sind keilförmig zugespitzte baumstämme gemeint, die worte
quod est numquam factum usw. tragen den Stempel der interpolation
deutlich an der stirn. — s. 48, 23 wird umzustellen sein cuinspecus
depoputabantur, fitste. — f. 17 s. 51, 7 verwandle man venerat wegen
des folgenden devictos in venerant. — f. 19 s. 52, 3 ist der zusatz
qui pennas in capUe et in pedibus habuisse dicuntur entweder hier
oder s. 49, 11, wo er mit denselben Worten wiederkehrt, als vom
interpolator herrührend zu streichen. — f. 20 s. 52, 1 1 ist entweder
zu schreiben (ety ex more Curetum , oder ex ist aus et verschrieben,
wie s. 56, 8. — f. 21 s. 52, 19 ist Schmidts Schreibung propinquos
statt des überlieferten quos unwahrscheinlich, entweder musz quos
ganz getilgt werden, oder, noch wahrscheinlicher, vor quos ist eine
lücke. — f. 22 s. 53, 9 dürfen wir den satz et se mutuo interficeret
dem interpolator zuschreiben. Iason erführt erst später von Medea,
was er zu thun habe, um sich der bewaffneten männer, die plötz-
lich dem boden entsprieszen, zu entledigen, die absieht des Aeetes
war, dem Iason dadurch eine neue gefahr zu bereiten. — z. 11 ist
der name des flusses (Euenum, vgl. s. 44, 4) verloren gegangen,
auch die jeder regel spottende form des folgenden satzes hat, wie
mir scheint, der interpolator zu verantworten, die ganze stelle, wie
Schmidt tbut, zu verbannen scheint mir sehr gewagt, vielleicht
stand im original blosz Inno auf cm Iasonem ob id semper voluit ser-
vatam, quod, cum ad flumen Euenum venisset volens hominum mentes
tentare, cum ceteri, qui t r ansier ant, despexissent, iUe transtulü eam. —
f. 23 s. 53, 23 ist zu lesen : qui cum in Adriatico mari in Histria
eam per(sequendo asyseeuius esset. — z. 26 schlage ich vor qui eos
in posterum (dieni) distulit (vgl. 54, 4). in posterum wäre zu un-
bestimmt. — f. 26 s. 55, 16 vermute ich tunc Herum exulatur Medea.
<ca> autem usw. — f. 27 s. 56, 8 fügt Schmidt ohne berechtigung
ibique nach venisset ein. im handschriftenfragment ist et natürlich
blosz ausgefallen, im Fris. zu ex corrumpiert. — f. 28 s. 57, 5 qui
ab ApoUine nacti sunt interfecti. teuscht nicht alles, so steckt in dem
sinnlosen nacti das subst. sagittis, ein bei Hyginus so beliebter zu-
satz, der gerade bei Apollo am orte ist. ganz improbabel ist , was
Schmidt vermutet, enecti sunt. — z. 7. hat der interpolator wiederum
den satzbau aufs jämmerlichste entstellt. Hyg. schrieb wohl hi
Dianam comprimere voluerunt. quae cum usw. — z. 12 wage ich
die Vermutung interest strix.
f. 51 s. 57, 21 dürfte zu lesen sein Pelias (vltae periculum)
vitans. — z. 22 athetiert Schmidt die worte ei se daturum , obwohl
sie durch den vergleich mit der nebenstehenden fassung der fabel
hinreichend geschützt und dem sprachgebrauche Hygins ganz conform
sind, es bedarf nur einer stärkern interpunetion hinter iunxissct, um
die Unebenheit zu beseitigen. — f. 57 s. 60, 9 scheint idem — item.
— f. 60 s. 61, 7 ist inimice zu verbessern in inimici. — f. 61 s. 61, 18
hält Schmidt mitterä et cives für corrupt, ich finde den text nur
Digitized by Google
286
AOtto: zu Hyginus fabeln
lückenhaft und ergänze: Salmoneus . . cum tronitrua et fulmina
imitaretur Iovis sedens^que) quadrigam faces ardentes in populum
mitter et et cives (terrerety , ob id a Iove fulminc est idus. — f. 62
s. 61, 19 Inno Iovis iassu nubem supposuit , quam Ixion Iunonis
simulacrum esse credidit. wie wunderlich ! Juno schiebt dem Ixion
eine wölke an ihrer statt unter, und dieser hält sie für das ebenbild
der göttin. muste er nicht vielmehr die göttin selbst in ihr zu sehen
meinen? der Zusammenhang verlangt also ohne zweifei Iunonem
für Iunonis simulacrum. meines erachtens schrieb Hyg. etwa: quam
Ixion cum Iunonem esse crederet , simulacrum eius compressit. der
interpolator hat dies dann unverständig zusammengezogen. — f. 63
8. 62, 4 ist hinter effracta das subst. arca ausgelassen. — z. 11 gibt
Schmidt Perseus disco misso, quem ventus distulit, in(fregity caput
Acrisii et eum interfecit. Lange ergänzte richtiger, aber zu frei, nach
f. 273 s. 147, 2 Perseus Acrisium disco misso , quem ventus distulU
in caput eius, percussit et interfecit. am nächsten kommen wir der
Überlieferung, wenn wir schreiben: Perseus d. m., quem v. d. in caput
Acrisii , (avum suum percussUy et eum interfecit. — f. 29 s. 63, 8
lesen wir : Amphüryon cum abesset {abisset?) ad expugnandam Oecha-
liam, Alcimena existimans Iovem coniugem suum esse eum thalamis
reeepit. es scheint bisher ganz unbemerkt geblieben zu sein, dasz
der text an dieser stelle lückenhaft ist. weder von der ankunft
Juppiters noch von seiner Verwandlung ist ein wort gesagt, es
fehlt also zum ersten nebensatze der hauptsatz, etwa Iovis, ut Älci-
menam uxorem eius comprimeret, specie immutata in Amphitryonem
coniugem ad eam in hospitium devenit. — z. 12 ist vor duas nodes
die partikel et ausgefallen. — z. 20 hat Schmidt den text durch
seine conjectur futuisse statt fuissc recht häszlich entstellt. — z. 21
ist ex Iove compressa kaum haltbar, scheut man die stärkere ände-
rung ex Iovis compressu , so scheide man compressa ganz aus.
f. 34 s. 66, 23 ist nicht quam corrupt, sondern nach transferret
hat ein ausfall stattgefunden : ut se flumen Euenum transferret (eam
sustulity. quam sublatam usw. — z. 34 ist hoc in huc zu emendieren
(vgl. s. 29, 8. 51, 21). — f. 35 s. 67, 7 conjiciert Schmidt prorogatur
für rogatur. richtiger erscheint mir qui ut a virgine rogaretur, denn
es war die absieht des Hercules, den trotz der gefangenen zu bre-
chen. — f. 36 s. 67, 12 ist eine Umstellung notwendig, nemlich:
cum vidit loten virginem captivam adduetam eximiae formae esse. —
f. 38 8. 68, 15^ musz dem satzbau durch ein nach quam eingescho-
benes si aufgeholfen werden: quam qui cum eo pr enderat. —
f. 45 s. 71, 11 ist überliefert Progne cognita sorore et Terei impium
facinus pari consüio machinari coeperunt regi talcm gratiam referre.
Schmidt bessert cognita (re cumy sorore und setzt den genitiv Terei
nach peüiccm [richtiger paelicem] z. 10, wo das wort ziemlich Über-
flüssig ist. ich stosze mich nicht an cognita sorore, sondern an dem
plural coeperunt, da ja Progne im folgenden (z. 15) die that allein
ausführt, deshalb vermute ich: Progne cognita sorore et Terei
Digitized by Google
AOtto : zu Hyginus fabeln.
287
(scelere) impiutn facinus pari consüio tnachinari coepit, ut regi talcm
{fatalem Schmidt) gratiam referret. — f. 47 B. 72, 9 wird man et
vor Theseus passend in at verwandeln.
f. 67 b. 73, 19 ist promisit als glosse zu edixit zu beseitigen. —
s. 74, 2 fehlt nach interiisset das Substantiv oppidum (vgl. s. 75,20).
— z. 6 corrigiere ich item itte senex. id ist untadellich. — f. 74
8. 79, 14 schlage ich folgende ergänzung vor: apium aUissimum
(conspexity quod) erat ad fordern. — f. 75 s. 79, 20 heiszt es: Tiresias
. . dracones venerantes dicitur baculo percussisse alias calcasse. die
beiden letzten worte, die eine etwas abweichende form der sage an-
deuten, sind als offenbare interpolation zu tilgen, am rande hatte
wohl jemand angemerkt al. calcasse. — f. 77 s. 80, 16 f. wäre die
leichteste und zarteste Änderung: Tyndareus cum (ne) repudiaretur
füia sua Clyl. ab Agamemnone vereretur. vielleicht läszt sich aber so-
gar cum ne repudiaret ßiam suam CL ab Agamemnone verteidigen :
fda T. von Seiten Agamemnons fürchtete, er könnte seine tochter zu-
rückweisen.' — z. 19 darf se aüigavÜ nicht angetastet werden. Tyn-
dareus band sich durch einen eidschwur, um nicht etwa später seinen
Vorschlag zurücknehmen zu müssen. — f. 88 s. 85, 4 conjiciere ich :
quaedam ad flumen exit sanguinem abluere <e*> tunicam maculaiam
deponit. — f. 92 s. 88, 7 vermute ich se <ci> in coniugium dare pro-
misit. — f. 96 s. 89, 17 wird zu schreiben sein: ut eum (tri) ad-
iutorium Danais müteret. — f. 98 s. 92, 18 schreibt Schmidt : et
Calchas sc^elus} respondisset aliter expiari non posse. warum nicht
viel einfacher et Calchas se respondisset aliter expiare non posse, wobei
auch der grund zur Streichung des genitivs Agamemnonis in der
nächsten zeile wegfällt. — dahingegen ist mir z. 20 pulcJirum so-
wohl als Ulixes nach idem verdächtig. — z. 23 vermute ich ad-
duxissent für adduxisset. — f. 99 s. 93, 4 hat es wohl geheiszen:
in monte Parthenio peperit (/Uium) et ibi eum exponit, wie f. 100
s. 93, 16 non praetermisit, (sed) cum Parthenopaeo usw.
f. 103 s. 95, 7 quoniam primus ex omnibus perierat. das letzte
wort kann unmöglich richtig sein, da es zur erklärung des namens
des Protesilaeus nichts beiträgt, der Zusammenhang verlangt pro-
süuerat. — f. 105 s. 96, 16 ist poUicetur verderbt aus pollicebatur. —
f. 106 s. 96, 24 gehört propter formae dignitatem wohl zum hauptsatze,
, die interpunction musz also vor das relativum quam gesetzt werden. —
f. 107 s. 97, 20 will Schmidt nach Ov. met. XIII 391 bessern et se
ipsum vulnera tum (denique passum). ich versuche in demselben
sinne et se ipsum (tumprimum) vulneratum. — f. 110 s. 99, 8 deutet
eam , falls man es nicht ganz streichen will , auf einen ausfall hin :
ad se puler um eius (adduxerunt ibique) eam immölaverunt. — f. 120
8. 104, 4 ist ferre zu emendieren in ferri. — f. 120 s. 103, 17 wird
zu schreiben sein celeriterque ad Tauricos devenerunt, quorum. vgl.
8. 105, 2 in Tauricis, wo Schmidt vergeblich finibus, nachdem er es
an der vorliegenden stelle gestrichen, einschalten will, der name
der be wohner steht eben für das land selbst. — f. 125 8. 109, 11
Digitized by ^tt°8^
A
288
AOtto : zu Hyginus fabeln.
nudusque ex arborum foliis se obruit, qua Nausicaa . . vcstcni ad fl unten
lavandam tulit. Lange scheidet ad flumm aus und ändert qua in
quo. diese änderung ist teils zu gewaltsam, teils trifft sie die haupt-
scbwierigkeit nicht, welche darin besteht, dasz vor qua eine genauere
Ortsbestimmung vermiszt wird, beidem wird abgeholfen, sobald man
ad flumen vor qua umstellt. — z. 14 ist vielleicht abduxit zu schrei-
ben, die vnlgata ist adduxit. — z. 15 hat sich Schmidt gar zu eng
an die Überlieferung gebunden, indem er selbst eine form wie dcmisit
im texte duldete, während doch dimisit richtig s. 109, 5 und 110, 2
steht, in dergleichen dingen hat die hs. für uns gar keine autorität,
zumal da in derselben e so häufig aus t verschrieben war. auch
148, 10 ist zu restituieren dimisso spectacuio. — f. 126 s. 110, 5 ist
mir in dem satze quoniam Minerva eum et habüum eius commuia-
verat das pronomen eum sehr verdächtig, ich vermute vultum. —
f. 133 s. 114, 4 ist die entstehung von India aus Libya so augen-
fällig, dasz Schmidt kein bedenken tragen durfte letzteres in den
text aufzunehmen. — f. 136 s. 115, 17 ist zu lesen Polyidus Coerani
filius Byzanti(u$y : denn dasz P. aus der fremde gekommen, wird
bezeugt s. 116, 8 Polyidum cum multis mutier ibus in pa triam remisit.
Schmidt versuchte dubitantibus, was ziemlich Uberflüssig und nicht
einmal ganz richtig wäre. — s. 116, 4 ist repente nur eine Wieder-
holung desselben Wortes aus z. 2. — f. 188 s. 119, 22 emendiere
ich: quod cum proci eam (rey$cisscnt usw. — f. 190 s. 121, 22 er-
gänze ich gut cum (in cubictUum} intrasset. — f. 191 s. 122, 7 ist
auditis von Scheffer in cdictis, von Schmidt in diris verwandelt wor-
den, ich schlage vor dictis. — z. 16 scheint mir donum nach Ov.
met. XI 133 in damnum zu corrigieren, wozu auch das epitheton
speciosum rät. — f. 194 s. 124, 16 sind die worte famuli et nautae
ein einschiebsei des interpolators aus z. 14. sie fehlen auch im cod.
Strozzianus der Scholien zu Germanicus: vgl. Eratosth. catast. ed.
Robert s. 212. ebendort fehlen auch die worte qua divinüate servatus
esset s. 125, 6, deren fassung schon den interpolator verrät. —
8. 125, 7 hat man cruäfigi in zwei worte zu zerlegen, wie 142, 12
und 124, 16. — f. 199 s. 127, 5 ist die apposition Solis filia un-
nötiger weise aus z. 4 wiederholt. — f. 200 s. 127, 10 scheint mir
dicuntur richtiger als dieiiur. — f. 201 8. 128, 1 streiche ich et nach
venisset. — f. 205 8. 129, 1 hat man zu corrigieren tu licet Solis .
cursus (asysequaris. Schmidt wollte aequipares. — f. 258 s. 143, 21
heiszt es Atreus vero ei filium epulando apposuit% wofür Scheffer ver-
mutete epulandum^ Schmidt ßios epulandos, Hyginus schrieb wohl
filium (h< > epulando apposuit. — f. 273 s. 147, 8 ist meiner meinung
nach postea aus z. 10 hierher geraten. — f. 274 s. 149, 8 caper autem
vitem quam praeroserat plenius fruetum praetulü. Schmidt conjiciert
vitis autem , caper quam usw. das richtige ist einfach : caper autem
quam vitem praeroserat. — z. 8 ändert Schmidt invenisse in inventi,
sollte nicht zu schreiben sein in vino esse?
Glooau. August Otto.
Digitized by Google
ERSTE ABTEILUNG
FÜB CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VOIT ÄJLFRED FLECKEISEN.
9 *
f / « w •• • »• •. • • •
^ W ■ I fi
\\ < f .
42.
DER IDEENZUSAMMENHANG IM ERSTEN CHORLIEDE
DER ORESTIE DES AISCHYLOS.*
Wie die chorgesänge in den tragödien des Aiscbylos meist aus-
gedehnter sind als bei Sophokles, so haben sie auch eine weit gröszere
bedeutung sowohl in bezug auf den aufbau der handlung als auch
für das Verständnis der von dem dichter im verlaufe des dramas ver-
folgten intentionen und für die richtige auffassung seiner Charaktere,
diese eigenart des Aischylischen chorgesangs führt uns das erste
chorlied der Orestie so deutlich vor äugen wie kein anderes, an um-
fang alle übrigen in den erhaltenen tragödien des Aiscbylos über-
ragend enthält dasselbe nicht allein den hauptteil der exposition des
dramas, sondern die hier entwickelten ideen sollen zugleich die
tieferen Ursachen der folgenden Schicksale ergründen und, soweit
dies der menschliche geist vermag, zur erkenntnis des in der Ver-
kettung der menschlichen dinge sich offenbarenden göttlichen rat-
schlusses durchdringen : so ist hier die schuld Agamemnons mit ent-
scheidender dramatischer kraft herausgehoben und das drohende
Verhängnis aus seinem ureigensten wesen erklärt, aber noch von
einer andern, bisher nicht hinreichend beachteten seite ist dieses
cborlied besonders merkwürdig : dasselbe ist zunächst die einleitung
zu der sich im drama 'Agamemnon* abspielenden Verwicklung j in-
dem es aber als solche zugleich im eingang der durch die drei dramen
der Orestie sich hindurch ziehenden schicksalsverkettung steht, er-
hebt sich die frage , ob und inwieweit der dichter auch hier schon
in seinem gedankengang auf das resultat des in der groszartigen
form der trilogie durchgeführten dramatischen kampfes bezug ge-
nommen hat. es wird sich im folgenden zeigen, dasz das chorlied
ein durch den Zusammenhang und fortschritt der ideen geschlossenes
• diese abh. bildet die fortsetzung der im Nürnberger gymn. pro gram m
von 1876 und in diesen jabrb. 1877 s. 513—641 veröffentlichten Studien
zu Aiscbylos.
Jahrbücher für class. phUol. 1886 hft. 5. 19
Digitized b
290 JKFleischmann: das erste chorlied der Orestie des Aischylos.
ganzes bildet, aber auch dasz manche dieser ideen durch die voraus-
nähme der endabsichten des dichters ein erhellendes licht empfangen.
In den anapästen v. 40 — 103 Ddf. sind offenbar zwei gedanken-
complexe von ziemlich gleicher ausdehnung zu unterscheiden, in
dem ersten teile v. 40 — 71 erscheint der kriegszug gegen Troja als
die Vollziehung eines göttlichen Strafgerichts; der frevel des Paris
forderte die räche des ZeOc H^vioc heraus; das Verhängnis vollzieht
sich mit notwendigkeit (TcXeitcn b' £c xö TT€Trpw^vov). indem wir
so gleichsam da6 furchtbare schreiten der schicksalsmächte im Völker-
leben vernehmen, erinnert zugleich der umstand, dasz der kämpf
zwischen Danaern und Troern entbrannt ist TroXudvopoc djLUpi
TUVaiKÖC, an die schuld der Helene, der gemahlin des Atreiden,
durch welche der frevel des Paris ermöglicht wurde, an die Ver-
kettung des unheils im Atreidenhause — der gedanke von schuld
und sühne ist der grundaccord der Stimmung, in welche uns der
dichter sofort im eingange des chorliedes versetzen will, diese ernste
betrachtung enthält zwar den festen glauben an den sieg der guten
sache im fremden lande, an den jetzt im zehnten jähre sicher zu er-
wartenden erfolg des vor Troja stehenden heeres; trotzdem ist der
chor weit entfernt von freudiger hoffnung, vielmehr erfahren wir
im zweiten teile der anapästen v. 71 — 103, dasz die in der heimat
zurückgebliebenen greise auch jetzt noch, während die überall auf
den altären lodernden opferfeuer die endliche entscheid ung hoffen
lassen, von schwerer sorge erfüllt sind, die qual dieser sorge be-
gründet teilweise und steigert den ernsten ton, der bereits im ersten
teil der anapästen angeschlagen ist; mit nachdruck schlieszt dieser
bauptgedanke des zweiten teils, zu dem alles vorhergehende hin-
drängt, in v. 97 —103 das anapästische einzugslied ab. der text,
gerade an dieser bedeutenden stelle im einzelnen unheilbar entstellt,
läszt doch so viel deutlich erkennen, dasz es dem dichter darauf an-
kam nicht die hoffnung, sondern die sorge der greise durch häufung
der darauf bezüglichen begriffe (triebe jiepfyivnc — KOKÖcppuJV —
(ppovrib' cnrXr|CTOV — 9uno<p06pov) heraustreten zu lassen; ins-
besondere erinnert eppovrio' äTTXncTOV an (ppovriboc dx^oc v. 165.
dasz der gegenständ dieser sorge der greise Agamemnons Schicksal
ist, wenn auch der chor seiner sonstigen vorsichtigen haltung ent-
sprechend über den allgemeinen ausdruck seiner empfindung nicht
hinausgeht, wird durch den inhalt der auf die anapästen unmittelbar
folgenden betraebtungen zur genüge dargethan. aber auch die dem
geständnis der sorge vorausgehende gedankenfolge v. 71 — 96 steht
zu demselben in enger beziehung und bereitet dasselbe vor: v. 71
—82 zeichnet der dichter diejenigen, denen er seine ideen in den
mund legt; es sind greise, welche mit wehmut der verlorenen lebens-
kraft gedenken (övctp fyiepÖcpavTOv) , infolge ihrer gebrechlichkeit
(icxuv CKTiTTTpoic kÖTraiba ve^ovTec) an sich zu schwermütiger an-
sebauung der dinge geneigt und auf die betrachtung der kämpfe und
ereignisse beschränkt, weil das hohe alter jede thatkräftige teil-
Digitized by Google
JKFleischmann: das erste chorlied der Orestie des Aischylos. 291
nähme ausschlieszt ("AprjC b* oute £vi X^po;) j die folgende im aus-
druck besonders reiche Schilderung der überall lodernden opferfeuer
v. 83 — 96 steht in wirksamem contraste zu der düstern Stimmung
dieser greise, welche zu offenbaren eben diese der festesfreude dienende
Veranstaltung der Klytaimestra anlasz wird.
Die Zweiteilung der anapästen nach dem inhalt in der weise,
dasz mit v. 71 der erste teil abschlieszt, hat bereits Weil in diesen
jabrb. 1859 s. 723 im allgemeinen erkannt; auch Arnoldt 'der chor
im Ag.' 8. 13 nimt zwei abschnitte an, will aber den ersten bis v. 82
ausdehnen, aber mit f^eic bi v. 72 hebt doch unleugbar im gegen-
8atz zu der mit v. 71 abgeschlossenen betrachtung über Trojas
Schicksal ein neuer gedankengang an ; die in v. 72—82 enthaltene
Zeichnung der in der heimat zurückgebliebenen greise hebt sich
einerseits von dem vorhergehenden so scharf ab , dasz ein einheit-
licher gedankencomplex von v. 40 — 82 nicht angenommen werden
kann; anderseits steht, wie wir gezeigt haben, die kenntnis der per-
sönlichkeit der anfragenden durchaus nicht auszer beziehung zu dem
wesentlichen inhalt der mit v. 83 beginnenden anfrage an Kly-
taimestra; deshalb erscheint es auch nicht angezeigt v. 72 — 82 als
selbständigen abschnitt von dem folgenden zu trennen und damit
eine dreiteilung des gesamtinhalts vorzunehmen, mehr fallt ins ge-
wicht, dasz Arnoldt in der zusammenfassenden angäbe dieses inhalts
selbst irre geht, wenn er s. 7 erklärt: rin dem ersten anapästischen
teile der parodos (40 — 103) beschäftigt sich der chor, von stolzer
siegesgewisheit getragen , ausschlieszlich mit dem kriegszuge gegen
Troja : die gerechte veranlassung zu dem kriege und des Zeüc &vtoc
gerechtes walten sichert jetzt endlich eine unvermeidliche entschei-
dung, einen hoffnungsreichen ausgang.' so könnte man etwa den
inhalt von v. 40—71 bezeichnen; alles übrige, insbesondere der
schwerwiegende schlusz v. 97 — 103, ist ganz auszer acht gelassen,
ebenso wenig hat Keck den Zusammenhang erkannt; er sagt in seiner
ausgäbe s. 214: 'höchst unnatürlich aber wäre es, wenn die greise
schon jetzt , noch bevor sie eine künde vom ausgang des rachezuges
haben , da sie also noch ganz in der sorge um den krieg befangen
sind, trübe ahnungen über das durch eine schwere schuld bedrohte
persönliche Schicksal des königs aussprächen, erst sobald durch die
siegesnachricht +Yu> gröszere sorge beseitigt ist, wendet das sich be-
sinnende gemüt sich natürlich mehr der erinnerung an das Schicksal
der heimkehrenden zu.' der annähme, dasz fdie greise noch ganz in
der sorge um den krieg befangen' seien, widerspricht Keck gleich
darauf selbst, indem er ganz richtig in v. 60 — 71 'die sichere er-
wartung eines siegreichen ausgangs des krieges' erkennt; diese
'gröszere sorge', welche erst durch die siegesnachricht beseitigt
würde, ist überhaupt nicht vorhanden: hat doch der in v. 40—71
ausgesprochene glaube an den sieg der gerechten sache eine weitere
stütze in der Weissagung des Kalchas v. 126 ff. XP^viu )ikv dfpei
TTpidfiou ttÖXiv äb€ K^XeuGoc usw.; wohl aber sieht der chor mit
19*
292 JKFleißchmann: das erste chorlied der Orestie des Aischylos.
Spannung dem eintritt der im glauben erfaszten tbatsache entgegen,
und nicht erst nach beseitigung dieser mit quälender sorge nicht zu
verwechselnden Spannung, welche erst durch Klyt. v. 267 ff. erfolgt,
sondern ohne frage bereits in den v. 104 — 250 dargelegten ge-
danken wendet sich der cbor dem Schicksal der heimkehrenden zu;
zu der verwirrenden behauptung, dasz dies nach der siegesnachricht
geschehe, gelangte Keck wohl durch die falsche annähme, das
leuchten der opferfeuer , welches die Spannung des chors erregt, be-
deute demselben sofort den sieg. Keck hat gegen Hermann nur in-
soweit recht, als, wie jetzt wohl allgemein anerkannt wird, die Ver-
mutung des letztern, v. 69 — 71 sei auf Iphigeneias opfer zu beziehen,
durch die gedankenfolge dieses ersten teiles der anapästen ausge-
schlossen ist; aber Hermann hat mit richtigem gefühl auch schon
aus dem einzugslied die sorge um Agamemnon herausgehört; seinem
urteil am schlusz desselben zu v. 103 'et sane cogitatio insatiabilis
est sollicitudinis de capta urbe et salute Agamemnonis' müssen wir
nur die einschränkung beifügen , dasz in rücksicht auf den Schwer-
punkt der tragödie der auf die nacbricht von der einnähme Trojas ge-
richteten Spannung eine untergeordnete bedeutung zukommt gegen-
über der sorge um Agamemnon, denn wenn dem chor der schliesz-
liche fall Trojas als unausbleibliche folge der Wirksamkeit des ewigen
Sittengesetzes feststeht, und wenn anderseits aus der auf die ana-
pästen folgenden erinnerung an den spruch des Kalchas das Schick-
sal der Atreiden als gegenständ seiner sorge deutlich hervorgeht,
so ist doch klar, dasz wir nicht in irgend einem zweifei an dem
siege, sondern in dieser erinnerung die Ursache der am Schlüsse
der anapästen herausgehobenen besorgnis zu suchen haben, man
könnte dieser auffassung entgegenhalten, es sei unwahrscheinlich
dasz der dichter so schwere besorgnisse dem chore gerade Klyt.
gegenüber in den mund lege und sie, von der alles unheil droht,
als befreierin von dieser sorge anrufen lasse (Trcuibv yiyvou jf\cbe
uepiuvnc), während doch Klyt. von dem chor den ausdruck der sieges-
freude und siegeshoffnung erwarten müsse und entgegengesetzte
gefühle nur mit mistrauen aufnehmen könne; aber dieses bedenken
hebt sich , wenn, wie Wecklein 'Studien zu Aischylos' s. 99 erkannt
hat, Klyt. während des chorliedes überhaupt nicht auf der btihne
anwesend ist (s. Schneide win-Hense zu v. 83) un$ der chor daher
seine wirklichen empfindungen nicht zurückhalten musz; die iro-
nische kunst des dichters läszt den chor dort hilfe suchen, von wo
das verderben hereinbricht, der Zusammenhang der ideen weist so
deutlich auf die Ursache der sorge hin, dasz die erklärer auch nicht
bei so allgemeinen urteilen stehen bleiben sollten wie Schneidewin
zu v. 97 : *der chor mistraut von anfang an einer ungetrübt frohen
botschaft', oder Paul de Saint- Victor fles deux masques' I s. 439:
'les apprßts de fete qui remplissent la cite devraient les rejouir et
ils les attristent; ils se d6fient de la victoire qu'elles annoncent: les
dieux , s'ils Tont permise, la feront sans doute payer eher' ; doch ist
Digitized by Google
JKFleißchmann : das erste chorlied der Orestie des Aischylos. 293
hier jene ernste, schon in den anapästen die greise beherrschend o
Stimmung, die mit freudiger hoftnung nichts gemein hat, zu ent-
sprechendem ausdruck gekommen.
Mit tiefernsten gedanken, mit furcht und sorge erfüllt der
dichter im eingange seines erschütternden dramas die hörer. nach-
dem der Wächter der künde von der nahen heimkehr der helden
eine geheimnisvolle andeutung über die zustände in der heimat an-
gefügt hat, führt das einzugslied des chors die exposition fort: vor
Troja musz jetzt im zehnten jähre die entscheidung sich vollziehen,
und eben jetzt sehen die zurückgebliebenen in der heimat die opfer-
feuer emporlodern, aber Klytaimestra hat sie angezündet! und die
argeiiscben greise fühlen sich nicht zu empfindungen der siegesfreude,
sondern zu ernsten bedenken veranlaszt: bedeuten jene opferfeuer
wie den stürz der troischen frevler, so auch das glück des Siegers?
oder könnte diesem opfer auch der fluch der gottheit anhaften gleich
jenen ÖTTUpa i€pd der Troer? die erregung der greise deutet auf
schweres Verhängnis, dem Trojas an furchtbarkeit vergleichbar.
Um die Ursachen dieser sorgenvollen erregung aufzudecken,
musz der chor weit zurückgreifen in die zeit, als das heer gegen
Troja aufbrach, in v. 104 — 121 wird das wunderzeichen geschil-
dert, das sich einst den in den kämpf ziehenden Atreiden darbot:
nahe dem königlichen palaste sieht man zur rechten seite auf hoch-
ragendem horste ein adlerpaar eine trächtige häsin verzehren, die
deutung des Zeichens durch Kalchas v. 122 — 138 verkündet den sieg,
enthält aber zugleich den hinweis auf drohende gefahr, auf den zu
fürchtenden zorn der Troja freundlichen göttlichen gewalten ; solche
gefahr infolge der feindschaft einer gottheit schlieszt aber der seher
aus dem in dem zeichen sich abspielenden Vorgang insofern als die
mordgier der adler notwendig die Verletzung der Artemis, der schutz-
gottheit der häsin, im gefolge bat; dieser gedanke des frevels an
einer gottheit drängt sich mit macht vor und schlieszt die deutung
ab v. 134—138 oiktuj rdp £mq)6ovoc "Apieuic dvvä TrravoTctv
kuc\ Tiaipöc aötÖTOKOV irpö Xöxou uoY€pdv TrrdKa Öuouevoicr
cruyd bi beiTrvov ueTÜuv. dasz der seher aus dem zeichen auch
Artemis als diejenige gottheit erkennt, von welcher den gegen Troja
ziehenden Schädigung droht, ergibt sich daraus dasz er sie v. 140 ff.
um gnade anfleht; weshalb aber Artemis den Atreiden zürnt wie
den adlern im gleichnis, ist nirgends ausgesprochen, aber wir werden
nicht fehlgehen, wenn wir aus dem motiv des hasses der göttin gegen
die adler ein ähnliches für ihre feindschaft gegen die Atreiden er-
schlieszen: der auf das verderben der häsin gerichteten mordgier
der raubvögel entspricht die absieht der schonungslosen Vernichtung
einer im schütze der göttin stehenden Stadt; diese absieht bedeutet
an sich frevel und aussch reitung. denn ist einmal die kriegsfurie
entfesselt, so werden bald in der leidenschaft des kampfes die gott-
gewollten gesetze der menschlichkeit vergessen, und zu allermeist
der sieger verfällt fast mit notwendigkeit der tiberhebung, dem mis-
Digitize
294 JKFleischmann : da» erste chorlied der Orestie des Aischyloa.
brauch seiner gewalt; dann fordert die wilde ausschreitung den
rächenden arm der gottheit heraus, in voraussieht solcher folgen
des geplanten krieges, insbesondere der eroberung ihrer stadt, tritt
Artemis der absieht der Atreiden um so mehr entgegen, als sie den
rücksichtslosen Charakter der heerfübrer durchschaut.
Die vorstehende auffassung der aus dem wunderzeichen den
zorn der Artemis erschlieszenden worte des Kalchas bedarf einer
eingehenden erläuterung. das motiv des hasses der Artemis gegen
die raubvögel ist deutlich ausgesprochen, nicht aber weshalb die
göttin diesen hasz auf die Atreiden überträgt, sollen wir uns dabei
beruhigen und annehmen, der dichter habe dies beabsichtigt, wie
neuerdings wieder Paul de Saint- Victor gethan hat, sonst ein fein-
sinniger beobaebter der intentionen des Aischylos? er sagt cles
deux masques' I 8. 439 : 'Artemis a donc pris les Atrides en haine
depuis cette eurer. Chalcas, dont le Choeur rappeile les paroles, ne
dit pas en quoi Agamemnon et M6nelas furent coupables de ce vol
d'aigles fondant sur une proie fourvoyee chez eux. mais l'6nigme est
la logique des prophetes, la colere des fees est fantasque comme
leur amour: or Artemis etait une fee parmi les deesses.' ähnlich
fassen auch Enger-Gilbert den im wunderzeichen geschilderten Vor-
gang selbst als veranlassung des zornes der Artemis gegen die
Atreiden nach der bemerkung zu v. 138: 'das zeichen selbst war
der Artemis verhaszt. daher stand zu befürchten, dasz sie die er-
füllung des Zeichens (die ausfahrt) hintertreiben würde.' an die
Schilderung des Zeichens schlieszt der dichter in naturgemäszer ge-
dankenfolge die deutung desselben an ; aber dasz er uns damit auch
auf einen ursächlichen Zusammenhang zwischen der handlung des
wunderzeichens und den vom seher daraus erkannten Schicksals-
fügungen hinweisen will, dürften wir dem dichter doch nur in dem
falle zutrauen, wenn für die Übertragung des hasses der göttin von
den adlern auf die Atreiden ein plausibler grund denkbar wäre.
Saint- Victor findet keinen andern als die wunderliche laune der
göttin. aber das Schicksal seiner helden von den grillen einer fee ab-
hängig zu machen ist nicht sache des Aischylos : dazu steht ihm die
gottheit zu hoch und sind ihm die geschicke der menschheit zu be-
deutend, wir dürfen doch annehmen, dasz ihm die in den Kyprien ent-
haltene und auch von Sophokles in der Elektra aufgenommene sage von
der erlegung der hirschkuh und dem dabei sich offenbarenden Über-
mut des Agamemnon bekannt war; dieser motivierung gegenüber
wäre diejenige, bei welcher sich Enger und Saint- Victor beruhigen,
ein rückschritt und widerspräche durchaus dem sonstigen streben
des dichters nach ethischer Vertiefung und reinigung der volkssage.
die Ursache des zornes der Artemis war ihm vielmehr ein religiöses
problem, dem er nachdachte unbefriedigt von der Überlieferung,
welche seiner idee göttlicher gerechtigkeit wenig entsprach, und er
kleidete seine bessere lösung des rätsels in die dunkle, orakelnde
spräche des sehers, um die hörer eine tiefere auffassung erschlieszen
Digitized by Google
JKFleischmann : das erste chorlied der Orestie des Aischylos. 295
zu lassen, ohne dasz er den inhalt der Überlieferung geradezu
verwarf, wenn nun in dem wunderzeichen v. 119 f. ßoCKÖuevoi
Acrpvav dpucuuaTa mlpuari r^vvav, ßXaß^vTa XoicOuuv bpöuwv
und wiederum in der deutung des Kalchas v. 137 cxutÖtokov TTpö
XÖXOU üOYepdv 7TT<XKCt Guou^voici die grausame gier der adler gegen-
über der hilflosen trächtigen häsin herausgehoben ist, so wird damit
nahe gelegt in einer entsprechenden sinnesart der gegen Troja aus-
ziehenden Atreiden, deren folgen die göttin voraussieht, die Ursache
ihrer sorge und abneigung gegen die fürsten zu finden, die gewal-
tigen adler gegenüber dieser der Vernichtung hilflos geweihten häsin
ist ein auch dem stolzesten nationalgefühl entgegenkommendes bild,
aber eben diese Übergewalt enthält für den mächtigen die mahnung
zur Schonung und milde; davon können die raubvögel nichts ver-
stehen , die Atreiden, so fürchtet die göttin, wollen nicht, dabei ist
aber die Vorstellung fern zu halten, als ob Aischylos damit andeute,
der zug gegen Troja an sich sei Artemis verhaszt, zu welchem resultate
Kolbenbeyer kommt in der abh. eder zorn der Artemis' (Bielitz 1878) ;
wir dürfen dem dichter, der den fall Trojas als gerechte von Zeus ver-
hängte strafe hinstellt v. 59 ff., nicht unterlegen, dasz er den willen
der Artemis in entschiedenen Widerspruch setze mit dem gerechten
walten des Zeus; ein solcher gedanke widerstrebt seiner Vorstellung
von der allgewalt des höchsten gottes und von dem abhängigkeits-
verhältnis, in welchem insbesondere die als seine kinder gedachten
gottheiten zu ihm stehen (s. Nägelsbach nachhomerische theologie
's. 132 ff. und Dronke 'die relig. u. sittl. Vorstellungen des Aischylos
und Sopnokles' in diesen jahrb. suppl.-bd. IV s. 8). vielmehr ergibt
sich die billigung der beweggründe des zornes der Artemis von seiten
des Zeus schon daraus, dasz er der göttin in ihrem vorgehen gegen
die Atreiden freie hand läszt. die manigfaltigen erscheinungsformen
des einen göttlichen wesens boten gelegenheit die verschiedenen ge-
sichtspunkte, von denen aus die nemliche handlung betrachtet wer-
den kann, verschiedenen gottheiten zuzuteilen, aber in dem rat-
schlusz des Zeus erscheinen zuletzt alle diese gesichtspunkte in
unlösbarer Verkettung vereinigt, die wilden scenen bei der erobe-
rung von Troja wurden in der hellenischen und später in der nach-
ahmenden römischen poesie mit Vorliebe dargestellt ; Aischylos hat,
wie wir gesehen haben, hinreichend angedeutet, dasz der zorn der
Artemis solcher zu fürchtenden ausschreitung des übermütigen siegers
gilt; in der Verurteilung derselben befindet sie sich in vollem ein-
verständnis mit dem höchsten weltenlenker. aus der richtigen er-
kenntnis des motivs zum zorne erklärt sich auch allein die forde-
rung des opfers der tochter; treffend bemerkt Wecklein in Bursians
jahresber. 1879 3. 35: fdie göttin will die greuel, welche die erobe-
rung der stadt mit sich bringt, unmöglich machen dadurch, dasz
sie ein unmögliches Opfer fordert' (s. auch Günther grundzüge der
trag, kunst s. 120).
Die furcht vor dem göttlichen zorne ist der beherschende ge-
Digitized by Google
296 JKFleischmann: dae erste chorlied der Orestie des Aischylos.
danke der in der erinnerung des chors auftauchenden Weissagung
des Kalchas v. 122—159; in dem zweiten teile derselben, derepode
v. 140 — 159, erfleht der seber die gnade der gottheit, die abwen-
dung der folgen jenes zorns; aber noch während er nach hilfe ruft,
drängen sich seinem voraussehenden geiste düstere ahnungen auf :
die hemmnis8e der kriegsfabrt , die fordern ng des grausigen Opfers
und die wegen dieses Opfers drohende räche erscheinen als unaus-
weichliche Wirkung des infolge menschlicher Selbstsucht unversöhn-
lichen zürnens der gottheit. so erklären die bedeutungsvollen worte
des Kalchas einerseits die sorgenvolle Stimmung des chors im ein-
zugsliede, anderseits enthalten sie bereits einen wesentlichen teil
der Voraussetzung der folgenden dramatischen Verwicklung, denn
das Schicksal Agamemnons ist bedingt durch die haltung, welche
er dem sich ihm zunächst in der hemmung der fahrt offenbarenden
zürnen der gottheit gegenüber einnimt; er musz durch die that
zeigen , ob ehrgeiz und eroberungslust noch schonender rücksicht in
seinem herzen eine statte gelassen haben, oder ob der zorn der göttin
in voraussieht seiner maszlosigkeit gerechtfertigt ist. ein verschul-
den Agamemnons als Ursache des zornes der gottheit Hegt bei
Aischylos nicht vor — soweit besteht die bemerkung Engers zu
v. 134 zu recht — aber bereits die in dem wunderzeichon nahe ge-
legte vergleichung der Atreiden mit den mordgierigen adlern läszt
die von dem dichter in der Schilderung des grausigen opfers der
tochter so drastisch herausgestellte Charakteranlage erkennen, welche
die gottheit von anfang an durchschauen mochte und durch welche'
sie veranlaszt wurde hemmend einzuschreiten.
Unzweifelhaft dient dieses auf die anapästen folgende chorlied
vornehmlich der absieht den düstern ahnungen wegen des Schicksals
Agamemnons ausdruck zu leihen ; der auf die eroberung Trojas be-
zügliche teil tritt auch dem umfange nach sehr zurück; um so merk-
würdiger ist es, dasz in dem atrophe, antistrophe und epode ab-
schließenden refrain ctiAivov ai'Xivov ehre, tö o* eu vikütlu der
gedanke an einen glücklichen ausgang durch die hervorragende
Stellung am Schlüsse des ganzen abschnittes ein besonderes gewicht
erhält, man denkt dabei gewöhnlich an den glücklichen erfolg des
krieges; so erklärt Schneidewin zu v. 145: 'dem doppeldeutigen
zeichen einstimmig soll der chor singen ctfXlVOV gegenüber den
u.6pciu.a oTkoic ßaaXefoic, dagegen tö eu gegenüber den yeraXct
dtaOd, der eroberung Trojas.5 aber die Überzeugung von dem siege
der guten sache hat der chor bereits im eingang der anapästen auf
das bestimmteste ausgesprochen, und die Weissagung des Kalchas
lautet in dieser beziehung nicht minder bestimmt : erwarten, wir da-
nach noch eine Wiederholung dieses gedankens in der abgeschwäch-
ten form der forderung oder des Wunsches? und erwarten wir diese
erneuerung der siegeshoffnung , nachdem bereits das interesse an
dem Schicksal des Atreidenhauses mächtig erregt ist, als abschlusz
der darauf in erster linie gerichteten gedankenfolge? vielmehr wird
Digitized by Google
JK Fleischmann: das erste chorlied der Orestie des Aischylos. 297
uns eben dieser in der epode hergestellte Zusammenhang desrefrains
mit den unmittelbar vorhergehenden gedanken zu einer entsprechen-
den erklärung des Wunsches tö b' €u viköctuu gelangen lassen, nach
der deutung des wunderzeichens fährt der chor fort v. 156: toiüög
KdXxac Euv M€YdXoic draöoic dTreicXctTHev jidpctpi' dtr' öpviöujv
öbiwv oikoic ßaciXcioic 'solches geschick des königlichen bauses ver-
kündete Kalchas zugleich mit dem groszartigen erfolge aus dem vogel-
zeichen'; toic b' öudmiuvov aiXivov aiXivov cItt^, tö b' eö vucaTw
'diesem, dh. dieser Verkündigung drohenden unheils «entsprechend
erhebe den klagegesang, doch aber siege das gute* dh. dennoch aber
werde der glaube an den sieg des guten auch in bezug auf die ge-
schicke des Atreidenhauses festgehalten, wenn auch dem für die
Stimmung der greise entscheidenden teile der Weissagung das ctfXivov
aiXivov zunächst allein ö|iöqptuvov ist. der refrain erhält bei dieser
auffassung eine über die entwicklung der geschicke des Atreidenhauses
im drama 'Agamemnon' hinausgehende bedeutung. diese wird um
so wahrscheinlicher, wenn wir beobachten, dasz der chor wie hier
die alles folgende unheil des hauses begründende Voraussetzung, so
auch den Wendepunkt zum heile desselben in der form des refrains
begleitet Choeph. 961 ff. irdpct tö qpüjc ibeiv . . dva T€ jidv böpoi
und ebenso die aussöhnung aller widerstreitenden interessen am
Schlüsse der trilogie Eum. 1043 öXoXu&xtc vöv im noXTrcric. die
im refrain eindringlich wiederholten gedanken deuten auf die in der
gesamthandlung der trilogie sich vollziehenden geschicke und be-
zeichnen bestimmte auf das eingreifen göttlicher gewalten, den zorn
der Artemis , den befehl Apollons , die gnade der Athena zurück-
zuführende Stadien des dramatischen Verlaufs, der die Weissagung
des Kalchas begleitende refrain enthält bereits die in der trilogie
durchgeführte grundidee Aischylischer Weisheit: es musz ja ärgernis
kommen; menschliche leidenschaft im wollen und handeln führt not-
wendig zum unheil , aber ebenso fest steht der glaube an die ewige
güte der gottheit, deren obsiegende kraft endliche sühne verheiszt.
Dieser sinn gestattet zudem allein den entsprechenden zu-
sammenbang zwischen dem inhalt des refrains und dem unmittelbar
darauf folgenden lobgesang auf Zeus v. 160 — 183 zu erfassen, wenn
der dichter den chor in den worten TÖ b' cd vikütlu die hoffnung
auf den sieg vor Troja aussprechen lassen wollte und wenn er in
unmittelbarem anschlusz daran Zeus verherlicht, so erscheint als die
natürliche gedankenfolge, dasz Zeus zunächst als derjenige gepriesen
wird, der diesen sieg verleiht; aber die hier über Zeus geoffenbarten
ideen berühren diese siegeshoffnung überhaupt nicht, sondern sie
vermitteln die erkenntnis der Stellung der höchsten göttlichen macht
«u den kämpfen und leiden der folgenden dramatischen handlung;
der gedanke an den über allem was geschieht waltenden Zeus be-
deutet, dasz der dichter den vorliegenden sagenstoff tiefsinnig durch-
dringend in mächtigem gedankenfluge den blick bereits bis zur
lÖBung des conflicts erweitert, so sehr auch der inhalt der Weissagung
Digitized b)
298 JKFleischmann: das erste chorlied der Orestie des Aischylos.
des Ealchas den cbor mit quälender sorge um die Zukunft der heim-
kehrenden sieger erfüllt, in dem rufe tö b* cu vikoituj hat er sich
hinausgehoben über den jammer des nicht mehr abzuwendenden Un-
heils zu dem glauben, dasz das furchtbare, was sich ereignen soll,
nicht auch das endziel der Schicksalsfügung sein wird, dieser glaube
aber hat seinen festen grund in der weltregierung des Zeus ; allein
in dem gedanken an ihn findet jene quälende sorge beruhigung
v. 160—166: tö ropovTl'boc öxöoc v. 165 ist nichts anderes als die
dTTXrjcTOC cppoviic der anapästen v. 102. damit haben wir den Zu-
sammenhang der mit Zcuc öcnc ttot* dciiv anhebenden ideen mit
dem vorhergehenden nachgewiesen und das richtige Verständnis
dieser ideen selbst erschlossen, in den letztern hat der dichter
nicht Agamemnons Schicksal allein im auge, sondern weist über das-
selbe hinaus: denn er läszt den chor in dem gedanken an Zeus' lei-
tung der menschengeschicke trost suchen und finden, obwohl der-
selbe in bezug auf Ag. die Überzeugung ausspncht: Ttxvai b&
KäXxctvTOC ouk (SKpavTOi v. 248, und obwohl derselbe, unmittelbar
nachdem er jenen beruhigenden gedanken räum gegeben hat, die
notwendig sühne heischende schuld des königs in grellen färben dar-
stellt v. 183—246. so schwer auch immer diese schuld sein mag,
mit seinem falle triumphiert das verbrechen des weibes; solches
Schicksal ist eher geeignet neue zweifei zu erregen als jene beruhi-
gung in dem glauben an die göttliche gerechtigkeit zu wirken, das
haben die erklärer verkannt. Schneidewin bemerkt zu v. 149 ff.:
'der chor, welcher für die Opferung der tochter irgend eine strafe
Agamemnons besorgt, findet nur in dem gedanken an die sittliche
weltordnung, welche die menschen züchtigt um sie zu bessern, be-
ruhigung: treffe die strafe ein, so sei darin eine gnade der götter zu
ehren.' diese letzte folgerung kann nur als ein ausweg der Verlegen-
heit erscheinen, wer sollte im ernst in dem tragischen Untergang
Agamemnons einen act göttlicher gnade erkennen wollen, oder welche
sophist ik könnte einer solchen anschauung zu hilfe kommen? zu
dieser unmöglichen folgerung gelangt aber Schneidewin, weil er die
grenzen der beziehung der hier ausgesprochenen ideen zu enge
zieht. Enger zu v. 152 ff. erkennt hier einen fpreisgesang auf den
lenker der weltordnung, wie er unwillkürlich dem frommen gemüte
entströmt, wenn es in einer reihe teils abgelaufener teils (hier in-
folge einer Weissagung) zu erwartender begebenheiten die weise und
gerechte fuhrung gottes erkennt. Zeus hatte Agamemnon durch
Kalchas warnen lassen . . nun musz und wird er durch weiteres leid
zur erkenntnis gebracht werden (udOei udÖoc).' auch danach wäre
der gesichtskreis des chors in seinen erhabenen gedanken an Zeus
auf Agamemnons Schicksal beschränkt; als ziel jener gepriesenen
weltordnung erschiene auch jetzt noch das ndOet udOoc des helden.
aber die entwicklung des dramas führt entsprechend der sorge des
chors zu seinem Untergang , nicht zu der gottgewollten erkenntnis.
diesem einwand sucht Enger in einer bemerkung zu v. 238 ff. in fol-
Digitized by Google
J K Fleisch mann: das erste chorlied der Orestie des Aischylos. 299
gender weise auszuweichen: fdasz dieses TrdÖoc nunmehr der tod ist
und ihn also nicht zum faoöoc bringen kann, kommt für diesen chor-
gesang am beginn des Stückes nicht in betracht.' warum kommt dies
nicht in betracht? darf der dichter irgendwo oder darf er etwa gerade
am beginne des Stückes sich in betrachtungen ergehen, welche durch
den gang der dramatischen entwicklung widerlegt werden? ist dies
der vollendeten, das einzelne überall aus der gesamtidee gestalten-
den kunst des Aischylos zuzutrauen? was wäre auch von einer welt-
ordnung zu halten, welche ihr ziel verfehlt? erschiene in diesem
falle jene gefeierte höhere leitung nicht wie ein schöner aber trü-
gerischer träum? in den consequenzen ist Engers erläuterung des
wesentlichen gedankengangs von v. 160—183 ebenso wenig haltbar
wie die Schneidewins ; dagegen wird durch unsere annähme, dasz
der chor hier auf eine höhere warte gestellt ist, die gedankenfolge
im einzelnen erst deutlich.
Ein hoffnungsstrahl ist bereits im refrain durchgedrungen ; von
den düstern ahnungen hinweg, Uber schmerz und leid der gegenwart
sich erhebend, richtet daher jetzt der chor seine blicke empor zur
höchsten idee der gottheit, welche, wie auch immer ihr wesen sei
(öctic ttot' dcriv) , in dem namen des Zeus erfaszt wird : ouk
Trpocencäcai Trdvx' £mcTa9(iuJnevoc nXrjv Aiöc, ei töÖ€ nätav
dirö mpovTiboc äxQoc xpr) ßaXeiv e^rrrÜMUJC 'nichts kann ich ver-
gleichen, alles erwägend, auszer Zeus, wenn es gilt die last der sorge
in Wahrheit abzuwerfen.' so unverkennbar dies der sinn des über-
lieferten textes ist, so wenig ist es gelungen den Wortlaut durchaus
befriedigend zu erklären oder zu gestalten: denn was tö naTCtv
ÄXÖOC, von Hermann, Kirchhoff, Wecklein, Wilamowitz beibehalten,
bedeuten soll, ist unerfindlich: weder kann der chor seine sorge eitel
nennen, fquia causam eius non idoneam videt', wie Hermann erklärt,
denn der chor spricht seine Überzeugung von der Wirksamkeit dieser
Ursache entschieden aus v. 248, noch wird diese sorge, wie Schneide-
win wollte, durch den glauben an Zeus zu einer eitlen; so könnte
sie nur heiszen, wenn das furchtbare ereignis, welches ihren gegen-
ständ bildet, nicht einträte infolge der leitung des Zeus; die sorge
ist nur zu wohl begründet, aber der glaube an eine gerechte welt-
ordnung benimt ihr den zur Verzweiflung treibenden Stachel, ander-
seits wäre die von Hense aufgenommene, auf einer Vermutung Blom-
fields beruhende erklärung tö uatäv üttö qppovTiöoc #x6oc (die last
meiner aus der sorge stammenden zweifel' zwar inhaltlich zutreffen-
der, erscheint aber sprachlich nicht haltbar.
Nachdem v. 160—166 das vertrauen auf Zeus ausgesprochen
ist, wird dasselbe v. 167 — 183 begründet, indem diejenigen eigen-
schaften des höchsten gottes gepriesen werden, die ihn auszeichnen :
allmacht und Weisheit in der weltregierung. die allmacht hat er
bewiesen durch den sieg über alle andern gewalten; wer diese alles
überragende macht anerkennt, wird voller erkenntnis teilhaftig
(t€u£€T<u cppevujv xd rräv) v. 167—176. der scholiast erklärt richtig
Digitized by Google
300 JKFleischmann: das erste chorlied der Orestie des Aischylos.
öXocyep wc qppö vif-io c Iciai : die idee der allmacht des Zeus ist die
bedingung der wahren erkenntnis des gesamten weltlaufs, sie ist
daher auch in dem besondern falle die eine feste stütze des glaubens
an den sieg des guten in dem durch den zorn der Artemis herauf-
beschworenen conflicte. die andere stütze ist die erhabene Weisheit,
welche mit der macht gepaart ist v. 176—183. hier erhebt sich
der gedanke des dichters zu der groszartigen anschauung einer er-
ziehung des menschengescblechts durch das Unglück, das ziel der
göttlichen ftihrung ist den menschen zur erkenntnis zubringen dessen
was not thut (<ppov€iv), das mittel sind leiden (TTCtöei |idÜoc) ; dann
läszt der quälende gedanke an solches unheil (jivrjcmriuujv ttövoc )
die ruhe der Selbstgenügsamkeit nicht mehr aufkommen , auch im
träume drängt er sich vor die seele (cTdEei b* £v 6* üttvuj irpö Kap-
Mac); so gelangt auch der anfänglich trotzige zu maszvoller ge-
sinnung (kcu Trctp' ÖKOVTac i^X6e cwcppoveiv) ; in dieser höhern lei-
tung erweist sich am letzten ende die göttliche gnade wirksam trotz
der in der verhängung von leiden geübten strenge (bamövwv bi
trou X&pxc ßiaiujc ce'Xua C€jnvöv fy^vujv). es ist offenbar, dasz hier
die frage nach der bedeutung des Unglücks in der weit eine das Ver-
ständnis tragischer Schicksale nach manchen seiten erschlieszende
lösung gefunden hat: die leiden sind keineswegs immer die folge
thatsächlicher schuld, sondern sie sind auch von der gottheit dazu
bestimmt den menschen zu warnen, ihn zur selbsteinkehr zu bewegen
und so die reinigung des herzens zu bewirken, 'die schule der leiden
ist der prüfstein des sittlichen wertes oder unwertes' Bergk GLG.
III s. 194. das ist ein wichtiger gesichtspunkt zur Widerlegung der
theorie derjenigen, welche, wie neuerdings wieder Günther in seinen
rgrundzügen der tragischen kunst', für die conflicte der tragödie die
forderung aufstellen, dasz stets das masz des Unglücks in einem
genau entsprechenden Verhältnis zu dem masz der schuld stehen
müsse, dieser forderung entspricht weder das leben noch sein
idealisiertes abbild in der kunst. die Schicksalsfügung im einzelnen
falle läszt wohl irre werden an göttlicher Weisheit und gerechtigkeit,
aber der erweiterte blick auf den Zusammenhang der weltordnung
befreit von diesem irrtum. um die seele aus solchen kurzsichtigen
zweifeln und sorgen zu erheben zur erkenntnis allgemeiner im welt-
lauf wirksamer gesetze bietet keine dichtgattung günstigere bedin-
gungen als die laijuricic TTpdHeujc der tragödie. 'der hörer fühlt und
erkennt, dasz die gottheit, welche sein leben regiert, auch wo sie
das einzelne menschliche dasein zerbricht, in liebevollem bündnis mit
dem menschengeschlecht handelt* GFreytag technik d. dramas4 s. 82.
das furchtbare Schicksal Agamemnons , auch in der groszartig ein-
fachen, ohne irgendwelche reflexion nur die thatsache bekundenden
darstellung Homers von ergreifender Wirkung, wurde dem sinnenden
geiste des Aischylos ein problem ; die lösung desselben führte aber
an der band der sage über den Untergang des beiden hinaus; der
glaube an höhere leitung gewinnt erst festen halt, wenn dieser unter-
Digitized by Google
JKFleischmann: das erste chorlied der Orestie des Aischylos. 301
gang als glied eingeordnet ist in die kette der geschicke des Atreiden-
hauses. dasz mit dem gesetze rrdGet fidöoc eine weitere perspective
eröffnet werde, hat auch Schneidewin erkannt, trotzdem er, wie wir
oben gesehen, anfänglich diese an Zeus anknüpfenden ideen des
chors auf die zunächst drohende strafe Agamemnons beschränkt,
in einer bemerkung zu v. 163 f.: 'so wird schon hier von fern eine
Versöhnung der im laufe der trilogie eintretenden conflicte in aus-
sieht gestellt.' dieser Standpunkt wird aber an einer spätern stelle
wieder verlassen; aus der Wiederholung des nemlichen gedankens
v. 235 Akct b& toic uev TTaOoCciv naöeiv enipptnei schlieszt
Schneidewin zu v. 233, der chor wolle sich auch damit des ein-
tretens des ge weissagten Verhängnisses versichern: 'der chor baut auf
eintreten der schlieszlichen Prophezeiung ebenso sicher, wie er vorhin
die eroberung Trojas bestimmt erwartet.' aus der quälenden sorge,
fder bangigkeit der Unglück ahnenden greise' (Enger zu v. 241) ist
hier bauen und vertrauen geworden — ein beweis, auf welch un-
sicherm boden sich noch die erklärung der ideen des dichters bewegt.
Das ziel göttlicher fiihrung auch in bezug auf die in dem dra-
matischen kunstbau der trilogie verfolgten Schicksale des Atreiden-
hauses ist in v. 160 — 183 angedeutet und damit der erregten Stim-
mung ein moment der berubigung beigefügt, dieser wille der gottheit
ist auch in dem thun und leiden Agamemnons nicht unbezeugt ge-
blieben , aber seine leidenschaft hat ihn trotzdem in schwere schuld
verstrickt — die freiheit des menschlichen willens wird zum Hemm-
nis der absiebten göttlicher Weisheit — ; in v. 183—250 wird daher
gezeigt, wodurch die erflillung des wortes redöa jidöoc an der person
des königs unmöglich wurde und der inhalt der Weissagung des
Kalchas , die Ursache der sorge des chors , zur thatsache werden
musz.
Dieses Wahrzeichen selbst war bereits eine mahnung an den
könig sich selbst zu fragen, ob nicht jener zorn der Artemis einer
verkehrten richtung seiner Sinnesart und seines willens gelte ; als
dann in Aulis die Sturmwinde die ausfahrt hinderten, hätte er sich
wohl des Zeichens und seiner deutung durch Kalchas erinnern können,
aber auch diese neue ernste mahnung an die vernichtungsgierige
leidenschaft der zur eroberung Trojas ausziehenden Streiter fand
nicht das geringste Verständnis: er kam gar nicht zur besinnung,
was denn die gottheit mit diesen wunderbaren zeichen und Offen-
barungen beabsichtige; vielmehr als der nemliche Kalchas wiederum
auf Artemis hindeutend (7Tpo<p^puJV vApT€piv v. 201) ein rettungs-
mittel verkündet, welches schlimmer erscheinen musz als die not der
es abhelfen soll (TriKpoö x^Mcrroc dXXo |iflxap ßpiGuiepov v. 198
— 200), da entringt die grausige Zumutung dem könig kein wort
des tadels oder Unwillens gegenüber dem seher (jLidvTiv OÖTivct
Mf^fuuv v. 185), sondern sein verhalten ist durchaus geeignet das
hereinbrechende unheil zu fördern (£|U7rcuoic tuxcuci cuuttv^uuv
v. 186), der durch den gedanken an das geforderte opfer erregte
Digitized by-Google.
302 JKFleiachmann : das erat« cborlied der Orestie des Aischylos.
schmerz ist gemischt mit trotzigem zorne ( wct£ xööva ßdKTpOiC
diriKpoucavTac 'Atpeioac oäicpu iir\ KorracxeTv v. 202—204).
Diesen Zusammenhang der mit v. 184 anhebenden Schilderung
der Vorgänge in Aulis mit den vorhergehenden allgemeinen ideen,
dasz nemlich der dichter auch in den Agamemnons piano hemmen«
den Schwierigkeiten die hand des die menschen durch leiden zur be-
sonnenheit führenden Zeus erkannt wissen will , hat bereits Enger
zu v. 152 richtig entwickelt, ebenso Arnoldt 'chor des Ag.' s. 17;
infolge der Verblendung des königs wird aber der nachweis gött-
licher führung in seinem leben zum nachweis seiner schuld , daher
drängt sich auch ein gedanke, der einen entschiedenen Vorwurf gegen
ihn enthält, in v. 185 f. vor die Schilderung der damaligen Sachlage;
«yävTiv u^yeiv und tpirafolC xuxaiciv ou cupTrveiv wäre das rechte
statt des bin- und herüberlegens gewesen» sagt treffend Weck lein
Studien zu Aisch. s. 106. dagegen wollte Schneidewin v. 184 — 187
auf die zeit des aufbruches des heeres von Argos beziehen und ge-
langte so zur aufstellung eines gegensatzes der haltung Agamemnons
gegenüber dem seher in Argos und Aulis (zu v. 171 f.); Hense hat
zwar diese durch nichts zu beweisende beziehung auf eine frühere
zeit aufgegeben, hält aber an der annähme des in dem abschnitt
v. 184 — 205 enthaltenen gegensatzes der haltung Agamemnons
gegenüber dem seher fest und erklärt denselben in die zeit des auf-
enthalts des heeres in Aulis verlegend zu v. 173 «fiavTiv OÖTiva
u^YUJV, keinen seher tadelnd dh. keinem seher die schuld beimessend,
indem er sich den schicksalsscblägen fügte, als das heer unter den
widrigen winden not litt . . als aber der seher das opfer der tochter
verlangte, damals also sprach der ältere der Atreiden usw.» dieser
auffassung steht zunächst sprachlich die Schwierigkeit entgegen,
dasz die participia lyefUJV und cu/iTrv^uJV formell dem €17T€ in v. 205
untergeordnet demselben cIttc begrifflich scharf entgegengestellt
sein sollen; daher haben auch Keck und Weil in diesem falle eine
textänderung für notwendig erachtet: ersterer vermutet für 'Axcn-
IKÜJV v. 184 xaiwai ßX^nev, letzterer tKapTt'pei. damit ist aber noch
nichts gewonnen für die annähme, dasz der dichter in v. 184— 187
dem Agamemnon für die erste zeit in Aulis eine ruhige und fügsame
haltung gegenüber dem seher zuschreiben wolle im gegensatz zu einer
spätem mit v. 198 inex bfc Kai TTiKpoö anhebenden zeit, weil der
diese angenommene spätere zeit betreffende inhalt von veränderter
haltung und einem Vorwurf gegen den seher nichts enthält; nur wenn
auch diese Veränderung hervorgehoben wäre, könnten wir begreifen,
weshalb der dichter überhaupt anfänglicher fügsamer haltung er-
wähnung thut. diese annähme steht zudem mit der geschilderten
Situation durchaus im Widerspruch. Agamemnon soll sich während
der ganzen zeit der not, so lange die Sturmwinde wehten, fügsam
erwiesen haben, als einen 'gottergebenen mann, der durch leiden
sich ziehen läszt', wie Keck erklärt s. 246 , bis der seher das opfer
der tochter verlangte! läszt sich denn" aber diese forderung des
Digitized by Google
JKFleischmann: das erste chorlied der Orestie des Aischylos. 303
sehers mit solch fügsamem, gottgefälligem wesen irgendwie in Zu-
sammenhang bringen? setzt dieselbe nicht notwendig eine infolge
der notlage und der so dem unternehmen drohenden gefahr wach-
sende Ungeduld voraus? und wenn es unleugbar ist, dasz in dem
auf die lobpreisung des Zeus folgenden abschnitt des chorliedes
y. 183 — 250 die schuld Agamemnons nachgewiesen werden soll,
wie wäre es dieser Intention angemessen, wenn der dichter diesen
schuldbeweis damit einleitete, dasz er v. 183 — 187 Agamemnon als
'gottergebenen' mann hinstellte? enthalten dagegen diese einleiten-
den worte den Vorwurf, dasz Agamemnon nicht von anfang an das
verlangen des sehers mit entrüstung zurückgewiesen habe, so stehen
sie im einklang mit der folgenden scharfen Verurteilung seiner Hand-
lungsweise, dichter und hörer mochten dabei in vergleich ziehen,
mit welch zornigen worten derselbe Agamemnon bei Homer A 101 ff.
dem Kalchas entgegentritt, als es sich um rückgabe der Chryseis,
nicht um das leben einer geliebten tochter handelt.
Der erste eindruck der forderung des Opfers der tochter, des
äuszersten Schrittes der zur besinnung mahnenden gottheit, ist nicht
von der art, dasz ein erfolg jener göttlichen führung in aussieht
stände; und die raöglichkeit der darauf folgenden erwägung v. 206
— 217 zeugt bereits von einem durch maszlosen ehrgeiz verhärteten
gemüte dessen, der an jähren gereift (dvct£ b' 6 Trpecßuc) mit vol-
lem bewustsein der schweren Verantwortung urteilt, in dem wider-
streit der strebungen ergreift die empfindung von dem grausigen
der that, dasz er die hände mit dem blute des kindes beflecken soll,
dessen liebliches bild (a^aX^a böuwv) ihm zugleich vor die seele
tritt, mit macht des vaters herz v. 207—210. er zweifelt, ob die
kampfgenossen berechtigt seien so leidenschaftlich das opfer zu for-
dern v. 214 — 217; es erscheint unmöglich dasz er sich der wucht
jener empfindung entschlage, aber bezeichnend ist, dasz die erwägung
beginnt mit der furcht vor den folgen einer Weigerung v. 206 und
dasz zuletzt vielmehr die rücksicht auf die kampfgenossen als das
geftihl des vaters in frage kommt v. 212—217.
Wir weichen hier ab von der meinung der meisten erklärer,
insbesondere auch Schneidewin-Henses und Enger-Gilberts, wonach
der dichter Agamemnon bereits in dieser Strophe sich habe ent-
scheiden lassen , indem er das verlangen des Opfers von seite der
übrigen teilnehraer des kriegszugs für recht (O^juc) erkläre und da-
mit den protest des herzens zurückweise v. 214 — 217. dieser in un-
mittelbarer folge sich vollziehende rasche Umschlag aus der qual
der unschlüssigen seele zur rücksichtslosen entscheidung erscheint
mir unnatürlich; in den worten xi tüjvo' fiveu KCtKÜJv; v. 211 ist
die zuvor behauptete Schwierigkeit der läge zusam menge faszt und
die unseblüssigkeit wiederholt ausgesprochen ; in der darauf folgenden
frage ttoic Xmövauc T^vujfiai Eup.paxiac äjuapTUJv; drängen sich
wiederum wie v. 206 die folgen der Weigerung vor die seele; sollte
die noch schwankende erwägung die folgen der entscheidung für das
Digitized by Google
304 JKFleischmann : das erste chorlied der Orestie des Aischylos.
opfer ganz unberücksichtigt lassen ? eine beziehung darauf erkennen
wir in v. 215 — 217 Traucctvejiou jap 8uciac irapBeviou 9* aiucrroc
opY« TreplOpTÜJC £7Tiüu^eiv ü€)uic; 'ist es recht nach dem sturm-
bannenden opfer, nach dem blute der jungfrau so heftig zu ver-
langen?' die fortgesetzte frageform bedeutet die fortsetzung des
durch die notwendige wähl zwischen zwei Übeln aufgeregten seelen-
zustandes ; die vorausgehende frage faszt das eine dieser übel (tüjvo€
KCtKÜJv) , den verlust der bundesgenossenschaft , diese folgende das
andere, die Verletzung göttlichen rechtes , sobald dem verlangen der
bundesgenossen nachgegeben wird, ins auge; die ganze gedanken-
entwicklung gewinnt dadurch zugleich an concinnität. auf der
annähme, dasz in der ganzen atrophe v. 206—217 nur die seelen-
bewegung enthalten sei, welche dem entschlusse des könifcs voraus-
gehe, beruht auch die freilich wieder sehr gewaltsame textesänderung
Kecks TrepiopTUJC bl Y* drrauboi Oeuic, welcher Droysens Über-
setzung entspricht 'dräuender wehrt's Themis', und wohl auch die
von Wecklein (in seiner gesamtausgabe) verzeichneten Vermutungen
KO Müllers Oemc ou irapcir) und ßhodes B^jiiic; ouk av tirj. einer
Wiederherstellung des Wortlautes scheint aber auch an dieser stelle
tiefere Verderbnis im wege zu stehen, über diesen Wortlaut setzt
sich Wilamowitz in seiner Übertragung allzu kühn hinweg; ttujc
X ittöv üuc -f e vuu uai t upjaaxiac djuiapTUJV ; soll heiszen : 'nein die ge-
führten , die flotte kann ich nicht schnöde verraten', doch erkennt
er auch in Qiync die äuszerung neuen bedenkens: 'wär' es denn
sünde zu folgen?'
Der ehrgeiz obsiegt über alle bedenken ; die Verblendung schrei-
tet fort und wirkt schwerste schuld, welche ein mit schneidender
schärfe verdammendes urteil herausfordert v. 218—246. der ent-
schlusz der unseligen forderung nachzugeben erscheint Ag. als ein
act der notwendigkeit (direi b* dvdYKac Ibu X^irabvov v. 218) ; dieser
wahn enthält die abfindung mit seinem gewissen und die Zuwendung
zu gottverfluchtem thun (ropevdc ttvcujv bucceßf) Tpoiratav ävctYvov,
dviepov v. 219); solch erster entscheidender schritt in des herzens
Verblendung, alles leids anfang (TTpuuT07Tr)|Liujv TrctpaKOird) macht
die menschen frevelkühn (ßpOTOUC Öpacuvei v. 222) : so schreckte
auch Ag. jetzt vor nichts mehr zurück (t6 TravTÖToXjiOV cppoveTv
jaeTefviu v. 221), der gedanke die blutthat am eignen kinde zu voll-
ziehen hat nichts furchtbares mehr für den vater (liXa b* ouv 6uTf)p
Y€V€c8cu GuYcrrpöc v. 22ö); jener wahn durch ein höheres, politisches
interesse gezwungen zu sein macht ihn unfähig zu erkennen, dasz
die unmenschliche that ein bedenkliches fordernis des zur Währung
des rechts ob des weibes unternommenen rachezuges ist (yuvcuko-
TToivuuv TToXe'uujv dpWYdv) , eine absonderliche weihe der ausfahrt
(TtpoT^Xeia va&v v. 227). die teilnähme an der opferhandlung ent-
hält den höhepunkt der Verschuldung : die von der natur eingepflanzte
vaterliebe ist in wilde grausamkeit umgeschlagen, in ertötung jedes
menschlichen geftlhls, wenn der vater befiehlt den hilferuf der tochter
Digitized by Google
JKFleischmann: das erste chorlied der Orestie des Aischylos. 305
mit gewalt zu ersticken, damit sie nicht vermöge den mitleidsuchen-
den blick wirksamer zu machen durch den ton der stimme, die so
oft im königssaale erklang zum preise des geliebten vaters v. 226 — 246.
r Was folgte, sah ich nicht und sag' ich nicht* (toi b' £v8€V oöt'
€fbov out' dvv^TTUj v. 247). diese au die Schilderung des beginnes
der opferhandlung sich unmittelbar anschlieszenden worte bilden
den erforderlichen abschlusz dessen was über die thatsache des Opfers
mitgeteilt wird, indem sie die Vollendung desselben andeuten; die
gräszliche that selbst zu zeichnen vermied der dichter, wie das scho-
lion meint bici to ötTrdvOpuJTrov €ivai Tr)v cqpatnv; Wecklein studien
zu Aiscb. s. 107 vermutet, in dem schweigen drücke der chor seinen
'ganzen abscheu an der handlung' aus; vielleicht erklärt sich das
schweigen auch daraus, dasz die in der sage Uberlieferte Umwandlung
des Opfers dem von dem dichter hier verfolgten zwecke der darstellung
nicht entsprach. Schneidewin-Hense und Enger-Gilbert wollen da-
gegen in v. 247 eine beziehung auf die zunächst bevorstehende strafe
Agamemnons erkennen ; aber der inhalt wäre dann der nemliche wie
von v. 251 to nc'XXov b' itzei y^voit' öv kXüoic. sollte der dichter in
so kurzer folge sich wiederholen, ohne dasz ein grund abzusehen ist?
Der abschlusz des mit der anrufung des Zeus v. 1 60 beginnen-
den teiles des chorliedes erfolgt v. 248—250 mit zwei bedeutenden
gedanken, welche aus der ganzen vorhergehenden erwägung und
Schilderung das facit ziehen : Te'xvai b€ KäXxctVTOC ouk ÄKpavTOi,
dh. durch die schuld Agamemnons, welche der chor so eben drastisch
vor äugen gestellt hat, ist die erfüllung der Weissagung des Kalchas
über das dem hause der Atreiden drohende Verhängnis zur unaus-
weichlichen notwendigkeit geworden, trotz dieser bestimmten vor-
aussieht des unheils enthält der zweite abschlieszende gedanke Aikü
b£ toic y£v TraOouciv M&0OC diupp&rci, die ideen in v. 160 — 183
zusammenfassend, den tröstlichen glauben an die gerechtigkeit gött-
licher Ordnung, welche durch leiden zur erkenntnis führt, darin
kann eine hofihung in bezug auf das Schicksal Agamemnons nicht
ausgedrückt sein; hat doch der chor so eben aus der erinnerung an
seine schuld den schlusz gezogen, dasz des Kulchas wort sich erfülle,
also seine hoffnungslosigkeit in dieser beziehung ausgesprochen, wir
erkannten bereits oben in den ideen, welche dem schluszgedanken
in v. 251 zu gründe liegen, eine hindeutung auf die endliche lösung
des conflicts, als ruhepunkt inmitten dererregung; die wiederauf-
nähme desselben gedankens legt noch einmal dieses moment der be-
ruhigung in die wagschale, bevor die zunächst zum unheile des
Atreidenhauses führende action beginnt.
Indem wir in v. 248 — 250 den abschlusz des vorhergehenden
ideenganges erkennen, fassen wir den inhalt des letzten abschnittes
des chorliedes v. 251 — 257 als Überleitung vom betrachten zum
handeln, vom chorgesang zur dialogischen entwicklung. das chor-
lied enthält die Voraussetzungen der tragödie und bildet einen not-
wendigen, mit der handlung selbst in engster beziehung stehenden
Jahrbücher für class. philo!. 1886 hfl. 5. 20
Digitized by Google
306 JKFleischmann: das erste chorlied der Orestie des Aischylos.
bestandteil des dramatischen gefüges; von dem hohen fluge der
ideen einzulenken in die bahn der in der gegenwart sich vollziehen-
den ereignisse war aufgäbe der technik, welcher der dichter in diesem
abschnitt nachkommt: v. 251—253 TÖ jl^XXov b* imi revoiT* öv
kXuoic, Trpoxaip€TUj • icov bk tüj TtpocT^veiv. Topdv t«P n*€l cuvop-
8pOV CtÜYaiC. alle neueren herausgeber, Enger-Gilbert, Kirchboff,
Schneidewin-Hense, Wecklein und Dindorf-Weil haben hier mit ab-
weisung der zahlreichen Vorschläge der conjecturalkritik an der hsl.
lesart festgehalten, nur dasz E. G. und D. W. nach HLAhrens rrpö
XaipeTuü getrennt schreiben; TO be npotcXuew gilt jetzt mit recht als
glosse, während Hermann urteilte: rquod verbum minime redolet
Interpretern.' die worterklärung des überlieferten textes scheitert
freilich an TTpOXOupeTU), der gedankengang jedoch ist nicht zweifel-
haft: von der zukunft mag man hören, wenn sie eingetreten, nicht
zuvor; dies, dh. jetzt schon davon hören zu wollen (oder Vermutungen
anzustellen) hiesze nichts anderes als zuvor klagen ; deutlich in hellem
Sonnenlichte erscheint ja bald, was die zukunft birgt, die absieht
davon hören zu wollen erscheint dem chore nach allem, was voraus-
gegangen ist, gleichbedeutend mit dem wünsche die klage zu erheben,
diese gedanken im gegensatz zu der eben abgeschlossenen tiefsinnigen
betrachtung dem zugewandt, was zunächst bevorsteht, und dem ge-
halte nach wenig bedeutend , enthalten doch eine nachwirkung de3
gewonnenen glaubens : statt nutzloser sorge und klage nachzuhängen
sieht der chor sich bescheidend mit beruhigterem herzen den kom-
menden ereignissen entgegen, das auftreten der Klytaimestra ver-
anlaszt ihn darauf in v. 255 — 257 it^Xoito b' ouv läm toutoiciv
eÜTTpaHtc, ibe G^Xei xöb* öyxictov 'Amac raietc novöoppoupov £pKOc
eine auch sonst übliche glück wunschformel anzuschlieszen , 8.
Schneidewin zu v. 240. in diesem glückwunsch erkennt Schneide-
win ao. rein redendes zeugnis für die völlige Unschuld des chors,
welcher nicht so wie der Wächter in das treiben des bauses ein-
geweiht ist und keineswegs von Klytaimestras seite besorgnis hegt.*
aber abgesehen davon dasz das mistrauen des chors gegen Klytai-
mestra schon durch den letzten teil der Weissagung des Kalchas
v. 150— 155 erregt sein muste, wird diese ansieht durch den spätem
dialog zwischen chor und herold v. 538— -550 am deutlichsten wider-
legt, und Schneidewin setzt sich selbst mit derselben in Widerspruch
durch seine bemerkung zu v. 526 ttcUcu tö ctYäv ©äpuaicov ßXäßrjc
#XUJ : 'während sonst der schmerz gerade durch mitteilung besprochen
wird , musz umgekehrt der chor zu der Wirtschaft im hause schwei-
gen und seinen schmerz unterdrücken': denn zwischen dem ersten
chorgesang und diesem dialog ereignet sich nichts, was den chor in
bezug auf Klytaimestra umstimmen könnte, dieser glückwunsch be-
rührt nicht die wirkliche gesinnung des chors , sondern ist wie die
darauf folgende anrede v. 258 — 263 der formelle ausdruck seiner
ehrerbietung, welche der chor infolge seiner abhängigen Stellung
dem jiovömpoupov £pKOC trotz des vorhandenen mistrauens erweist ;
Digitized by Google
JKFleischmann: das erste chorlied der Orestie des Aischylos. 307
diese auffassung beseitigt auch Weils bedenken: 'Clytaemestra
cboro suspectior est quam ut eius vota sua faciat.'
Nachdem wir den Zusammenhang im einzelnen festgestellt und
in dieser Verknüpfung der ideen den chorgesang von den anapästen
an bis zum beginn der handlung als ein in sich geschlossenes ganzes
erkannt haben , erübrigt noch die bedeutung desselben für den dra-
matischen aufbau ins auge zu fassen, der monolog des Wächters
zeichnet durch die künde von der heimkehr des heeres die Situation,
enthält aber bereits ein moment der befQrchtung, welches das gefühl
der freude zurückdrängt und den hörer in ernste erregung versetzt,
der chorgesang entwickelt eingehender die Voraussetzungen des
dramas. düstere Schwermut ist die grundstimmung von anfang an:
denn das chorlied verfolgt die aufgäbe das im drama sich vollziehende
furchtbare Schicksal des helden aus seinem in der vorausgegangenen
zeit bethätigten Charakter abzuleiten , die zum Untergang führende
|i€TdXrj duapTia zu begründen, daher sieht der chor in der eroberung
Trojas nur die erfüllung des ewigen gesetzes der dem frevel not-
wendig folgenden sühne, und der gedanke an die heimkehr Aga-
memnon 8 wird ihm die Ursache quälender sorge, die begründung
derselben, die erinnerung an die Weissagung des Kalchas greift
zurück zu den ersten anfängen des tragischen conflicts; wie in der
exposition des Shakespeareschen 'Hamlet' das erscheinen des geistes
und in der des 'Macbeth' die hexenscene , so steigert auch hier der
hinweis auf geheimnisvolle , in das Schicksal der menschen eingrei-
fende mächte die erregung. die darauf folgende erkenntnis der
schweren schuld Agamemnons erklärt den düstern inhalt der Weis-
sagung; damit bat die kunst des dicbters in Verfolgung der tragischen
idee den zeitlichen Zwischenraum überspringend die freveltbat, die
Voraussetzung der räche, im dramatischen aufbau unmittelbar vor
- die im beginnder handlung sich vorbereitende sühne gerückt, man
bat richtig beobachtet, dasz im antiken drama häufig nicht die das
Schicksal des helden entscheidende that und die zu ihr führenden
Seelenbewegungen, sondern die folgen derselben, die sühne, die aus-
gleichung den gegenständ der handlung bilden; dies trifft auch für
den 'Agamemnon' zu; doch hat Aischylos in diesem ersten umfang-
reichen cborgesange die Voraussetzungen mit solcher energie heraus-
getrieben und in engste beziebung gesetzt zu dem was geschieht, dasz
sie wie ein teil der handlung selbst erscheinen, welche das durch
schuld verwirkte Unglück des Atreidenhauses darstellt, aber nicht
das verderben, sondern die rettung durch gnadenreiche göttliche
fuhrung ist das ziel der in der trilogie verfolgten Schicksalsfügungen,
daher überragt der glaube an eine vernünftige weltordnung, die
religiös- philosophische Voraussetzung der dichtung des Aischylos
überhaupt, die in dem chorlied zum ausdruck kommende sorgenvolle
erregung gleich einem felsen, den die brandenden wogen nimmer-
mehr umstürzen können.
Hof. Johann Karl Fleischmann.
20*
Digitized by Google |
308
EHoffuiann: zu Enripides Medeia.
43.
ZU EÜRIPIDES MEDEIA.
1. Im prolog verwünscht die amme den bau der Argo: nie
würde sonst Medeia nach Verleitung der töchter des Pelias zum morde
des vaters
10 KOtTUJKCl TT|Vb€ ff[\ KopivGlOV
gviv dvbpi Kai t^kvoiciv, dvbdvouca uiv
<puYrj ttoXitüjv div dq>iK6TO xööva,
auif| T€ TTOtvTct Euuqpepouc' 'Idcovi.
dasz es von der gefürchteten Medeia, die ja selbst v. 506 ff. erklärt,
dasz sie um Iasons willen sich alle weit verfeindet habe, nicht heiszen
könne, sie gefalle der bürgerschaft, ist klar; nicht minder dasz die
worte auTT| T€ irdvTa Suuro^pouc* Idcovi nicht dem erwarteten
gegensatz entsprechen, den nur Iasons verhalten gegen Medeia bilden
könnte, durch die von Schneidewin (Gött. gel. anz. 1853 s. 727) vor-
geschlagene Umstellung der verse 1 1 und 12 erhält zwar dvbdvouca
eine passendere beziehung, dagegen schlieszen sich unmöglich v. 10
und 12 zu einem passenden satze zusammen (ko:tüjk€i Tr|vbe ff\y
KopivGiav muYfl ttoXitüjv uOv d<puc€TO xööva). der Vorschlag
Useners (rh. mus. XXIII s. 156), v. 1 1 und 12 umzustellen und
nach v. 10 eine lücke anzunehmen, setzt eine gröszere Verderbnis
der stelle voraus, als an sich gerechtfertigt ist. gegen das von
Nauck conjicierte Xavöuvouca spricht, von anderem abgesehen,
die zeitform des particips, das auf KctTWKei bezogen und parallel mit
Tieicaca v. 9 doch wohl XaGouca lauten müste.
Dem sinne entspräche dXXdccoucct ja£v cpuYrj ttoXitujv luv
d<piK6TO xöovct (dXXdccciv xööva wie xwpav dXXdrrciv, ttöXiv Ik
ttöXcujc dXXdrreiv Plat. Parm. 139a. Polit. 289 c). das part. praes.
ist gerechtfertigt, weil das dXXdcccw X^ova das continuierliche
Schicksal Medeias ist und parallel geht mit dem rrdvia Hu>i<p^p€iv
Idcovi. schwerer freilich ist es die entstehung der hsl. Überlieferung
dvbdvouca zu erklären, betrachtet man jedoch , dasz das folgende
£uuq>epouca in seiner bedeutung '[sich anschmiegend], sich gefällig,
willfährig erweisend, zufriedenstellend' ganz wohl durch dpeetcouca,
dvbdvouca jgrklärt werden konnte, dann dürfte die vormutung ge-
rechtfertigt sein, dasz dvbdvouca ursprünglich randglosse zu Hu|i-
m^pouca war und sodann irrtümlich in den text geriet.
2. v. 93 oub£ TtauccTai
XÖXou, cd<p' olba, Trpiv KaiacKfiu/ai riva.
dxOpouc fe ncVroi, jnf| miXouc, bpdccil ti.
wenn die construetion xaracKf]Uiai Tiva befremden musz, da dieses
verbum stets nur mit dem dativ oder mit €ic construiert wird, so
ist nicht minder anstöszig, dasz v. 95 verbind ungs los nachhinkt,
eine leichte abhilfe bietet die setzung des part. KaracK^ujac (auf
XÖXoc bezogen), so dasz nva zum nachfolgenden bpdceie gehört:
Digitized by Google
EHoffmann: zu Euripides Medeia,
309
oub£ TrauccTai
XÖXou, cd©' otba, Ttplv KüTacKrmiac xivd —
^XÖpouc T€ h^vtoi , fir| cpiXouc — bpdcei^ ti.
3. v. 106 ff. geben die hss.:
bnXov b' dpxnc dJaipÖMevov
v€<poc oiMUütflc t6x' dvdipei
H€l£0Vl ÖUjUUJ •
statt des unhaltbaren dpxfic, das in den Scholien freilich ohne wei-
teres mit dTTÖ ttjc dpxflc erklärt wird, setzte Wecklein in der ersten
ausgäbe dpxfl, indem er zugleich d£aipöu€vov in £uvcrreipö|A€VOV
änderte, nachträglich mag er wohl das überflüssige von dpxrj neben
Euvaxeipöuevov eingesehen haben und entschied sich daher in der
zweiten ausgäbe für den text von Prinz, der für dpxfic mit Witzschel
öpTfjc, und für oijuuYflc mit Plttss oiuuJYoac schreibt, indem so nun
der sinn entstehen soll: 'Medeia wird die sich erhebende wölke der
leidenschaft bald mit wehklagen (wie mit zuckenden blitzen) ent-
flammen, dh. bald sind gewaltige ausbrüche ihrer leidenschaft zu
gewärtigen', fühlt Wecklein , dasz die worte uei£ovi Gu^ip cmit ge-
steigerter heftigkeit' einen störenden zusatz bilden, und setzt sie so-
mit als interpolation in klammern, emendationen , durch welche an
sich heile stellen des textes verdächtigt werden, verurteilen sich
selbst, anstöszig in der hsl. Überlieferung ist nur dpxnc, nur für
dieses wird eine correctur zu suchen sein , und als solche empfiehlt
sich dpyr|C, das als epitheton des blitzes hier auf die gewitterwolke
übertragen ist. anderseits läszt sich bei dpYfa v&poc oimjirnic auch
an eine metalepsis denken, insofern die eigenschaft der hellen (gellen-
den) wehklage auf die wölke tibertragen ist.
4. v. 214 Kopivöiai YuvaiKec, dEfjXGov böfiwv,
ti n^umrjcG' * olba tdp ttoXXouc ßpoiuiv
ce^vouc TCTUJTac, [touc ömudTujv ätto,
touc b* iy öupcuoic,] b* dro* fjcuxou TTObÖC
bücKXeiav dKtricavTO xai £ci6uu1av.
so viel sich auch die erklärer bemüht haben den eingeklammerten
Worten einen sinn abzugewinnen, immer wird doch zugestanden wer-
den müssen, dasz in diesen worten eine geschmacklose Weitschweifig-
keit liegt. Medeia will erklären, war^im sie selbst erscheine, und
diesem zweck entspricht es, wenn sie sagt:
oTba rdp ttoXXouc ßpOTwv
ccjivouc Y€YuJTac, ot y* dep* f)CUXOU TTObÖC
bvicKXeiav diaricavTo usw.
5. v. 228 dv ib Ydp ?jv jioi TtdvTa y»TVujck£iv kcxXwc,
KdKlCTOC dvbpÜJV dKß^ßnX* OU)iÖC 7TÖCIC.
die bemerkung der Scholien: o\ bfc CnroKprral ou cuiLmepicpepöpevoi
tüj TpÖTTip X^youci «YWÜJCK6W kciXüjc» verglichen mit der zu v. 85
beweist nur, dasz die Schauspieler an beiden stellen — abgesehen
von einigen weiteren änderungen in v. 85 — die form y»vujck€IV
statt YiYVU)CK€W sich erlaubt haben, nicht aber dasz an unserer
Digitized by Gc>pgle
310
EHoffmann: zu Euripides Medeia.
stelle auch der infinitiv auf ihre rechnung zu setzen und statt dieses
entweder mit Musgrave YiYVWCKeic (so Nauck) oder mit Canter
TiTVUJCKUJ (so Wecklein und Prinz) zu schreiben sei. ob für Medeia
die wehmutsvolle rede iv iL Top fjv moi TrdvTa, yitvwckuj KaXwc
usw. passend sei, dürfte im hinblick auf die weitere Schilderung, die
sie von der läge des weibes gegenüber dem manne entwirft, wohl
zu bezweifeln sein; jedenfalls aber entspräche dem nachsatze, der
besagt, wie Iason geworden ist, ein Vordersatz, der ausspräche, wie
Iason sein sollte, auf einen solchen gegensatz weist schon die
chiastische Stellung von xaXÜJC, KonacTOC hin. ich meine daher
dasz zu schreiben sei :
iv iL X* ^XPfiv V01 iravTCt yiyvwck€iv koXüjc,
KOtKlCTOC dvbpÜJV ^Kß^ßr|X* OUUÖC TTÖCIC.
6* v. 287 ff. auf Medeias frage, weshalb Kreon sie aus dem
lande vertreiben wolle, entgegnet dieser, er befürchte, es mächte
Medeia seiner tocbter ein leid zufügen wollen, dies zu befürchten
träfen viel anzeicben zusammen: klug sei Medeia, in vielerlei tücken
bewandert und voll schmerz über den Verlust des gatten. wozu be-
darf es nun aber noch solcher Vermutungen, wenn nach v. 287 f.
dem Kreon die ausdrückliche meidung zugekommen ist, dasz Medeia
drohe, sie werde 'dem schwäher, dem freier und der braut ein leides
thun'V sollen also Kreons Vermutungen nicht ganz überflüssig er-
scheinen, so kann er von Medeias drohungen nur so viel erfahren
haben, dasz sie etwas unternehmen wolle:
287 kXuw b' dTreiXeiv c', ujc dTratT^XXouct tun,
289 bpdceiv Tl.
der dazwischen stehende vers TÖv bövra Kai YrmavTa Kai Ya^ou-
)A^vr)V ist offenbar aus derselben fabrik wie der von Lenting und
Prinz verworfene v. 262 töv bövxa T* auTiL GuYaT^p' r\v T* dYrj/LiaTO.
7. v. 333 KP. lpn\ \b ^axaia, Kai in* dirdXXaHov ttövwv.
MH. TiovoöjLiev fj/ieic kou tcövujv Kexpr|jie6a.
dasz Medeias entgegnung 'in sorgen sind wir und bedürfen nicht der
sorgen' (wie Wecklein übersetzt) keine entsprechende abwehr der
herben rede Kreons enthält, ist klar, und eine solche abwehr liegt
auch nicht in der von Prinz aufgenommenen conjectur KdjiiTrvoÜJV
KexprmeÖa. entsprechen kann nur eine textfassung, in der Medeia
mit betonung ihrer eignen sorgen in abrede stellt, dasz sie anderen
sorge bereite, da nun der cod. Laur. von erster hand die doppel-
oic
lesart bietet ttovuuv, so dürfte zu schreiben sein:
ttovoO|li€V finde kou ttövoic K€xdpneöa.
8. Um die responsion zwischen v. 431 cu b' £k )ik.v oTkujv
TraTpujuiv frrXeucac und v. 439 ß^ßaKe b* öpKiuv X<*Pic, oub*
ix1 aibwc herzustellen, haben die hgg. nach dem Vorgang der Aldina
das in allen hss. überlieferte TraTpibuiv in Tratpiwv abgeändert, da
nun aber Medeias heimat mit gutem gründe stets nur durch TTaTpöc
böjiOi (441. 502) und bö^iox TraTpwoi (801) bezeichnet wird, so wird
Digitized by Google
EHoffmann: zu Euripides Medeia.
311
auch v. 431 iraTptuujv zu behalten und der vers der gegenstrophe zu
corri gieren sein, um so mehr als an der entsprechenden stelle die
hss. variieren (oOb' eY gibt nach Prinz der Laur., während die übri-
gen oube t' bieten), der kretischen messung der strophe entspräche
ßeßaKe b' öpKUJV X<xpic, kouk €Y aibuüc (vgl. Weckleins bemerkung
im anhang zu v. 737: 'die Vernachlässigung der krasis [kou] hat
hunderte von fehlem zur folge gehabt').
9. Die strophe v. 846 ff. und die gegenstrophe v. 856 ff. leiden
an fehlerhafter Uberlieferung, in der strophe:
TTÜJC OÖV UpÜJV TTOTajLlÜJV
ft. TTÖXlC fj cpiXwv
TröjLimMÖc ce xwpa
Tdv TToiboXeT€ipav —
befremdet vor allem, dasz ttöuttiuoc in wunderlicher umkehr seiner
bedeutung das gastlich empfangende land bezeichnen soll, befremd-
lich ist auch die Umschreibung Athens als \epu»v Troiauüjv ttöXic,
nicht minder dasz das fremde land, in welchem die kindesmörderin
Medeia nach den Worten des chors kaum auf gastliche aufnähme
rechnen darf, als miXuJV X^pa bezeichnet wird; befremdlich ist
endlich auch die anordnung der mit f] . . f\ sich gegenüber gestell-
ten Satzglieder, das auskunftsmittel, das Wecklein ergriff, um für
TTÖLLTTtjaoc eine passendere beziehung zu gewinnen, die änderung
von qriXuJV in (puxujv (xwpa ttöjlitti^oc tepÜJV ©utüjv, worunter die
heiligen Ölbäume zu verstehen sein sollen), ist schwerlich durch das
Sophokleische öca tt^juttci ßiöbojpoc ala (Phil. 1162) gerechtfertigt
und auf jeden fall in hohem grade gesucht.
Die gegenstrophe lautet nach den hss. :
TTÖOev epctcoc f\ mpevoc f|
X€ipi T^KVUJV C€*6€V
Kapbia xe Xrjinei
beivdv TTpocdTouca TÖXuav ;
hierzu bemerkt Wecklein im anbang : (die hsl. lesart TTÖÖt v öpdcoc
f\ mpcvöc f| X€ipl t^kvujv ce'Gev Kapbia tc Xriuiei kann unmöglich
richtig sein, mit der einfachen änderung von Nauck x^ipi , T€*kvov,
etBev, welche Kirchhoff aufgenommen hat, ist nicht geholfen, ein-
mal weil ce'Gev dann unpassend ist, dann weil zu beivdv npocd f ouca
TÖXfiav der nötige dativ fehlt, denn dasz dieser nicht in xeiPl zu
suchen ist, zeigt v. 991. darum ist die änderung von Elmsley
t^kvoic ce'Gev notwendig, das c von t^kvoic gieng vor ce'Gev ver-
loren, aber auch %€\p\ tckvchc ctöev Kapbia (oder wie Elmsley
schrieb Kapbiav) T€ Xn,uj€i läszt nur eine höchst gezwungene erklä-
rung zu. Dindorf ändert: rröGev Gpdcoc fj <ppeciv f\ xeipi t^kvoic
C€'6€V Kapbiav T€ Xrjiuei, worin gleichfalls sowohl der ausdruck
6pdcoc X€»pl Xnujei als auch die Stellung des zu beivdv npocdrouca
TÖX^av gehörigen TeVvoic ceGev anstöszig ist.' Wecklein selbst
schreibt: nöGev Gpdcoc f| mpevöc f| x^ipi tckvoic c^Gev Kapbiav
ixe tt de ei — und meint den grund der corruptel darin finden zu sollen,
Digitized by Ggogle
312
EHoffmann: zu Euripides Medeia.
dasz das glossem Xrjipei an die stelle von TT€7Tdc€i trat , so dasz die
silbe Tie noch in T€ erhalten blieb; und weiter habe Kapbia für Kap-
biav gesetzt werden müssen, damit es zu \eipi passe, aber auch
dieser text kann nicht genügen, da abgesehen von der künstlichkeit
seiner begründung immer noch der hau ptü beistand bleibt, die in-
concinnitfit des satzbaus. die glieder der mit f| . . f| gegebenen alter-
native Gpdcoc f\ mpcvdc f| . . Kapbiav (man erwartet Kapbiac) sind
nicht nur in unangenehmer weise auseinander gerissen, sondern es
wird auch die construction dadurch verschroben, dasz die dazwischen
gestellten worte X€lpi t^kvcic ctüev nicht in die construction des
den satz an sich abschlieszenden TTCTrdcci, sondern darüber hinaus
zu TTpocdfouca gehören sollen, an letzterm Übelstande leidet auch,
von anderem abgesehen, der text von Prinz: tt69€V Gpdcoc fr) <pp€-
civ fr| x*xpi t^kvujv c^Gcv xapbio; cu \y\\\i€i bcivdv irpocdtouca
TÖX|Liav ;
Meines erachtens liegt der grund der Verderbnis in strophe und
gegenstrophe darin dasz in der einen wie in der andern der zweite
und dritte vers (847. 848 und 857. 858) ihren platz getauscht haben.
Sonach lautet die strophe:
846 ttüjc OÖV UpÜJV TTOXanÜJV
848 TTÖ^TTlflÖC C€ X«JP<*
847 f| TTÖXlC Jifj ©lXuJV
849 tdv TTmboXtoipav £Hei —
und die gegenstrophe :
866 ttöGcv Gpdcoc f| ©pcvöc
868 Kapbiac T€ XTjiyei
867 \€ipi t^kvujv c^Gcv
869 beivdv irpocdtouca TÖXjiav;
in v. 847 habe ich mit Härtung jnf) qpiXuuv gesetzt; der naheliegende
fehler f\ ttöXic f\ q>iXu)V dürfte vielleicht die versumstellung ver-
anlaszt haben, die änderung v. 858 Kapbiac für xapbia T€ ist
genügend gerechtfertigt, wenn man berücksichtigt, dasz bei der Um-
stellung der genitiv unhaltbar war und daher die dem X^ipl entspre-
chende lesart xapbia T€ an die stelle gesetzt wurde, der genitiv
t^kvwv dürfte kaum zu beanstanden sein; will man aber ändern,
dann wäre wohl eher t^kvoiv statt t^kvoic zu setzen.
Wien. Emanuel Hoffmann.
Digitized by Google
CbClaeen: kritiiche bemerkuogen zur geschiente Timoleons. 313
*
44. [ *
KRITISCHE BEMERKUNGEN ZUR GESCHICHTE
TIMOLEONS.
Nachdem die kritik unsere kenntnis über die quellen eines ab-
schnittes der geschiente, über ihr Verhältnis und ihr wesen erweitert
oder umgestaltet hat, wird oft auch die sachliche kritik eine änderung
der auffassung von personen und Vorgängen hervorrufen, ich werde
dies im folgenden kurz in der Timoleongeschichte und zunächst im
ersten abschnitt seines lebens vor dem zuge nach Sikelien nachzu-
weisen suchen, eine Untersuchung welche, wie ich hoffe, in ihrer fort-
Setzung für die ganze biographie Timoleons die resultate der quellen-
kritik für die geschichtschreibung nutzbar machen soll.
Was das quellenverhältnis des fraglichen abschnittes bei Dio-
doros (XVI 65) und Plutarcbos (Timol. c. 3—7) betrifft, so habe ich
in meinen Untersuchungen über Timaios' (Kiel 1883) im einzelnen
nachgewiesen, dasz bei jenem Theopompos, bei diesem Timaios vor-
liegt, ich habe dort gezeigt, dasz Polybios mit dem worte XII 23
Tiucnoc bk ixdlu) TTOieT TimoA^ovtci tüjv dmtpavecTöVruJV Geujv zwar
die Wahrheit sehr übertrieben, aber im groszen und ganzen nicht
ganz unrecht hat, so dasz wir um so vorsichtiger die vorliegenden
traditionen zu prüfen haben.
Dasz die beiden diametral bis ins detail sich gegenüberstehen-
den darstellungen sich nicht einfach ergänzen und zu einem ganzen
com Iiinieren lassen, liegt auf flacher hand, und so lange es galt zwi-
schen Plutarch und dem Übel beleumdeten Diodor zu wählen, ent-
schied man sich leicht für erstem, zumal seine darstellung besser
zusammenhängend und ausführlicher ist: so führt noch JArnoldt
alle abweichungen Diodors von Plutarch auf die grenzenlose nach-
lässigkeit des erstem zurück, die frage, welche sich nach klarlegung
der quellen nunmehr so gestaltete : ist hier dem Theopomp oder dem
Timaios mehr zu glauben? wurde auch zu gunsten des letztern beant-
wortet, da fer sich gewis nicht über das leben des freundes seines
vaters einen solchen fehler zu schulden kommen liesz' ; (Volquard-
sen untersuch, über Diodor s. 96). so halten Holm und Volquardsen
den Timaios für den besser unterrichteten gewährsmann. dasz die
divergenzen nicht einer einfachen Verdrehung Diodors zuzuschreiben
sind, wie Araoldt noch meint, steht jetzt wohl allgemein fest; ebenso
sicher ist, dasz sie nicht auf die blosze nachlässigkeit Theopomps
zurückzuführen sind , sondern die abweichungen unserer traditionen
haben ihren grund in der verscbiedenartigkeit der quellen, welche
Theopomp und Timaios ihrerseits benutzten.
In der beurteilung der personen und Vorgänge ist es schon dem
unbefangenen leser unmöglich Plutarch zu folgen, welcher ganz
kritiklos die tendenziöse darstellung des Timaios wiedergibt, so dasz
jedenfalls lob wie tadel, worin er keine grenzen kennt, um ein be-
314 ChClaeen: kritische bemerkungen zur geschiente Timoleona.
deutendes zu beschränken ist, während die schlichte und nüchterne
erzählung Diodors jeden vorurteilsfreien forscher anmutet, eine
darstellung voll so starker Übertreibungen verliert viel von ihrer
glaub Würdigkeit und überzeugenden kraft, falls wir ihr eine einfache
und unparteiische, wie diejenige Diodors hier ist, gegen Überbalten,
dazu kommt, dasz Theopompos den fraglichen ereignissen ungleich
näher stand als Timaios: Theop. verlebte die meiste zeit bis 336 in
Griechenland und besonders in Athen als schüler des Isokrates. es
ist kaum denkbar, dasz er über die tyrannis des Timopbanes (welche
nach Timaios ins j. 366 fällt) , Uber welche er auf jeden fall sofort
von augenzeugen die details erfahren konnte, so falsch unterrichtet
war und sie der zeit nach 20 jähre zu spät setzte. Timaios dagegen,
welcher schwärmerisch für Timoleon begeistert war und in ihm den
gottgesandten retter seiner lieben heimatinsel sah, kam erst ums
j. 312 nach Griechenland, wie schnell sich um das haupt verstor-
bener helden ein mytbenschein bildet, wie bald das volk hervor-
ragende thaten derselben bis in alle einzelheiten in Widerspruch
mit der Wirklichkeit auffaszt und erzählt, ist hinlänglich bekannt.
Timaios, der nun ein menschenalter nach dem zuge des Timoleon
in Rorinth dem vorleben seines helden nachforschte, fand seinem
Charakter gemäsz diese mythischen geschichten viel glaubwürdiger
und des Timoleon würdiger als die nüchterne erzählung Theopomps,
welche er auch vor sich hatte, jedenfalls ist sowohl der zeit als
auch der subjectivität der beiden Schriftsteller nach die tenschung
bei Timaios viel begreiflicher als bei Theopompos.
Mit mistrauen erfüllen uns schon die Widersprüche und Un-
gereimtheiten der Timäischen darstellung, welche des künstlich ge-
machten gar viel enthält, während der verlauf nach Theopqmp natur-
gemäszer ist: Timoleon beschlieszt, wenn es nicht anders sein kann,
über der leiche des bruders die freiheit Korinths aufzubauen; er
bringt ein complot zur Vernichtung desselben zu stände, hat dann
aber nicht die seelengrösze und den mut mit eigner band den mord
zu vollbringen, für welchen er doch wieder verantwortlich gemacht
wird, nach Plut. stand er seitwärts, während die that geschah, heftig
schluchzend; nach Nepos befand er sich drauszen, um zu verhindern
dasz hilfe herbeikäme; welche von diesen beiden nun auch die
Timäische Version sein mag, deutlich ist das bestreben des Timaios,
die blutthat selbst von seinem helden abzuwenden.
Wie nun eine minderheit der bevölkerung, welche sittlich natür-
lich tief stand , ihn verurteilt und die eigne mut te r ihn verflucht als
brudermörder, was er streng genommen gar nicht war, da ergreift
ihn solche reue über die that — anders ist die Plutarchische dar-
stellung nicht zu interpretieren — dasz er sich zu entleiben be-
schlieszt, doch läszt er es auf zureden der freunde beim beschlusse
bewenden, er zieht sich in die einöde zurück und verlebt da zwanzig
jähre, statt in diesem gefährlichen augenblick erst recht sich dem
vaterlande zu widmen, um nicht alles wieder aufs spiel zu setzen.
Digitized by Google
ChClasen: kritische bemerkungen zur geschiente Timoleons. 315
dies doppelwesen ist unfaszlich: entweder ist der heroischen auf-
fassung des altertums gemäsz seine Vaterlandsliebe so stark, dasz er
sich nicht scheut mit dem blute seines bruders sich zu beflecken, und
seine that verdient als ausdruck des für uns moderne in der stärke
so unfaszlichen gefühls für Vaterland und freiheit erwähnung und
rühm, oder er ist wie gewöhnliche sterbliche, allein wir erkennen
deutlich, wie sich Timaios mühe gegeben hat, alles unedle von seinem
beiden fernzuhalten , wie er gesucht hat nach anderen Versionen der
ermordungsgeschichte , kurz , wie der ganze Charakter des Timoleon
mit Sorgfalt und kunst von ihm gemacht ist. Plutarch selbst fühlt
diesen Widerspruch im Charakter seines helden und kann nicht unter-
lassen aus eignem antriebe über die Charakterschwäche desselben
seinen tadel auszusprechen. Grote verwirft zwar die annähme Plu-
tarchs von schäm oder reue Timoleons, doch auch ihm gelingt es
nicht das widersprechende genügend zu erklären, nach Diodors un-
gekünstelter erzählung ermordet Timoleon selbst seinen bruder und
wird daher von einigen als brudermörder verurteilt, von anderen als
tjrannenmörder und retter des Vaterlandes gepriesen.
Überhaupt ist die ganze geschichte Timoleons bis zu seiner wähl
zunächst und besonders diese selbst bei Timaios über- und unnatür-
lich, wie ist es denkbar, dasz die Korinther einen mann, der zwan-
zig jähre thatenlos und melancholisch als einsiedler verbracht hat,
zum ordner der verwirrten Verhältnisse in Syrakus ernennen? es
wäre eine» traurige antwort auf das bittgesuch der aristokraten der
tochterstadt gewesen. Timaios weisz auch hier rat, die wähl wird
allein dem übernatürlichen eingreifen der götter zugeschrieben: denn
ohne ein solches hätte nicht leicht ein mensch an den verschollenen
Timoleon gedacht (Plut. c. 3 nr\ie TrpociövTa xoic KOivoic £ti nrji*
&7riboc TOiaÜTTic revöuevov F| TTpooup&€U)c). mir jedoch will es
begreiflicher und glaubwürdiger scheinen, was Diodor sagt, die
gerusia hätte ihm die expedition übertragen, weil er an tapferkeit
und strategischer einsieht unter seinen mitbürgern der erste gewesen
sei. Timaios zeigt wieder unverkennbar, wie er mit fleisz diejenige
Version gewählt hat , welche am geeignetsten war den Timoleon als
einen götterliebling und feldherrn 'von gottes gnaden' darzustellen.
Arnoldt findet am meisten anstosz an der 'seltsamen und auf-
fallenden wahr, welche Timoleon bei seinem zuge nach Sikelien
von der korinthischen gerusia gestellt wird, dasz Diodor eine ein-
fache privatbemerkung in ein officielles votum umgestempelt hat,
wie er meint, ist nach obigem ausgeschlossen, diese divergenz ent-
spricht wieder genau der verschiedenen tendenz der beiden traditio-
aen : bei Plut, kommt es gar nicht zum gerichtlichen verfahren, nur
elende ftirstendiener misbilligen die that, und Timoleon geht unbe-
helligt in die ein öde; wenn Timoleon zwanzig jähre später von der
volksversamlung, wo er gewis sonst die wenigsten Sympathien zu er-
warten hatte, freudig und einstimmig erwählt wurde (Arnoldt Timo-
leon s. 77 f.) und hier Telekleides mit jener antithese hervor-
Digitized b^oogle
i
316 ChClaaen: kritische benierkungen zur geschiente Timoleons.
tritt, so ist sie hier bedeutungslose phrase, welche besser unter-
blieben wäre.
Nach Diodor geht die sache für Timoleon nicht so glatt üb,
sondern er steht als angeklagter vor der gerusia. diese, bestehend
aus Standes* und gesinnungsgenossen, ist in peinlicher Verlegenheit:
ihn freizusprechen wagt sie nicht aus furcht vor dem starken anhang
des Timophanes im niedern volke, daher sind selbst in der gerusia
die stimmen geteilt, als dieser unliebsame process noch schwebte,
kam das bittgesuch der Syrakuser sehr gelegen: die gerusia, welche
in dem oligarchisch regierten Korinth alle angelegenheiten selbst
absolvierte (vgl. Plut. Dion 53), ernannte den Timoleon zum feld-
herrn. der process wird nicht etwa zu seinen gunsten entschieden,
sondern die entscheidung bis nach Vollendung seiner mission hinaus-
geschoben, wobei sich die gegner beruhigt haben werden, welche kaum
ihn um seinen wenig erfolg versprechenden auftrag beneidet haben
werden, also auch hier ist Diodors darstellung unparteiischer und
glaubwürdiger.
Noch eins will ich hier anführen , worauf ich schon früher auf-
merksam gemacht habe (unters, über Timaios s. 75 anm. 3): nach
Plutarch bitten die syrakusischen gesandten um hilfe und um einen
feldherrn gegen die Karthager, nach Diodor erbittet die aristokratische
partei einen CTpaTTpröc von der oligarcbischen mutterstadt, um die
unseligen Verwicklungen zwischen Hiketas und Dionysius zu lösen;
nur das letztere kann richtig sein und stimmt allein mit den bald
folgenden thatsachen überein. gieng Timoleon, wie wir nach Plu-
tarcb-Timaios annehmen müsten, mit seinem häuflein von 1000 mann
nach Sikelien, um gegen die armee der Karthager krieg zu führen,
so wäre sein beginnen einfach als abenteuerlich und wahnsinnig zu
bezeichnen, die erzählung Plutarchs c. 7, dasz das schreiben des
Hiketas die Korinther noch mehr zum zuge angefeuert hätte, ist ein-
fache phrase.
Wir kommen endlich zur Chronologie , welche gerade in
hervorragendem masze die forscher bestimmt hat Plut. den Vor-
zug zu geben, was zunächst die einfache aufeinanderfolge der
Vorgänge in ihrem causalen zusammenhange betrifft, so ist, wie
schon bemerkt, die Diodorische an Setzung, welche jenen Zwischen-
raum von zwanzig jähren nicht kennt, die natürlichere, doch die
hauptschwierigkeit liegt anderswo, das geburtsjahr des Timoleon
ist nach Held allgemein auf 411 oder 410 festgesetzt Heids
gründe sind von Arnoldt (s. 31) zurückgewiesen; trotzdem hat
man an jenem jähre festgehalten, weil Timoleon nach Plutarch
(c. 37. 39) und Nepos (c, 4) als 'wohlbetagter greis* gestorben ist;
'nach 400 kann er nicht geboren sein, dann wäre er nur 62 jähre alt
geworden' (Holm), abgesehen davon dasz einem solchen alter die
ausdrücke bei Plutarch und Nepos (7rp€CßuT€poc ujv, adate tarn pro-
vedus) kaum widersprechen, so kann die nachricht dieser beiden
durchaus nichts entscheiden für die frage, ob wir dem Theopompos
Digitized by Google
ChClasen: kritische bemerkungen zur geschiente Timoleons. 317
oder Timaios folgen müssen, da jene angaben wiederum aus Timaios
selbst stammen, folglich kann dies jähr für seine geburt auch nicht
mit psychologischen gründen wahrscheinlich gemacht werden : denn
mit Holm selbst angenommen, Timoleon sei als tyrannenmörder
vierzigjährig gewesen, so wäre er nach Theopomps ansetzung der
tyrannis ca. 388 geboren, was anzunehmen nichts hindert, im gegen-
teil, gerade aus psychologischen gründen werden wir genötigt dem
Theopomp recht zu geben: wäre Timoleon 411 geboren, so wäre er
im j. 345, wo er nach Sikelien gieng, 66 jähre alt gewesen, und mir
scheint es kaum glaublich, dasz die Korinther einen greis von 66
jähren nach Sikelien gesandt hätten, was erst recht unwahrschein-
lich wird , wenn wir nach Timaios annehmen müsten, dasz er gegen
die Karthager gesandt worden wäre. Grote hat das unwahrscheinliche
der Timäiscben ansetzung gefühlt; er läszt ihn bei dem zuge nach
Sikelien 50 jährig sein (griech. gesch. VI s. 110), danach wäre er
ca. 395 geboren, trotzdem folgt er Plutarch, weil er 'einen langen
Zwischenraum zwischen dem tode des Timophanes und dem gesuche
von Syrakus annimt, einen Zwischenraum von vielen geistigen leiden
für Timoleon'; doch glaube ich dasz dieser Zwischenraum den causalen
Zusammenhang mehr stört als fördert.
Nehmen wir mit Behdantz und Holm an, dasz 'die Schlacht
gegen die Kleonäer und Argiver* (Plut. c. 4) die ins j. 368 fallende
gewesen sei, von welcher Xenophon Hell. VII 1 , 25 berichtet, eine
annähme die auch mir nicht unwahrscheinlich ist, so war Timoleon,
der, wenn er auch nicht zu den Eevoi gehörte, doch als einfacher
hoplit diente, damals ca. 20 jähre alt; doch dasz einer aus den ersten
aristokratischen häusern Korinths als 40jähriger noch als einfacher
hoplit unter Chabrias diente, kann ich mir nicht denken, einen
schwerwiegenden beweis für die richtigkeit der Plutarchischen dar-
stellung haben Arnoldt und nach ihm andere in dem umstände ge-
funden , dasz die mietstruppen , an deren spitze Timophanes stand,
bei Xenophon Hell. VII 4, 6 wiederkehren, welcher erzählt, die
Korinther hätten im j. 366 nach dem ab zuge der Athener miets-
truppen angeworben aus furcht vor einem angriff seitens der Athener,
die ähnlichkeit zwischen Plutarcb und Xenophon besteht darin, dasz
nach beiden die anwerbung von Söldnern aus furcht vor tibergriffen
der bundesgenossen geschah , und ist vielleicht so zu erklären , dasz
Timaios, welcher einmal die tyrannis des Timophanes ins j. 366
setzte, die mietstruppen der Korinther im thebanischen kriege,
welche er bei Xenophon fand, zu den Söldnern des Timophanes
machte, eine ganz andere frage ist die , ob Timaios oder Theopomp
hier die richtige Chronologie gibt, ob die tyrannis des Timophanes
wirklich mit den mietstruppen bei Xen., welcher wunderbarerweise
mit keinem worte einer tyrannis des j. 366 erwähnung thut, in Ver-
bindung steht, ein glaubwürdiger gewährsmann ist nun hier Aristo-
teles, der als Zeitgenosse Uber die Vorgänge genau unterrichtet war.
dasz in der that Timophanes als führer von mietstruppen sich zum
318 ChClasen: kritische bemerkungen zur geschiente Timoleons.
tyrannen gemacht hat, bestätigt derselbe pol. V 5, 9; doch ist bei
genauerer betrachtung dieser stelle leicht ersichtlich, dasz Aristoteles
andere mietstruppen meinte als diejenigen, welche die Korinther nach
Xenophon gegen die Athener angeworben haben : denn er kann un-
möglich diese in seiner theoretischen darstellung als beispiel dafür
anführen, dasz die oligarchischen machthaber aus mistrauen gegen
den demos einem der ihrigen söldner anvertrauen, welcher sich beider
gelegenheit mit hilfe des niedern volkes zum tyrannen macht. Ari-
stoteles steht also hier dem Plutarch gegenüber, und dasz jener hier
glauben verdient, ist unzweifelhaft, dagegen steht Diodor nicht in
Widerspruch mit Aristoteles; dasz er die söldner nicht nennt, beweist
nichts, da er bei seiner excerpier enden arbeits weise diese nuralsneben-
sache betrachtet und daher gar nicht erwähnt hat, wie denn auch
die hauptmacht des Timophanes in dem niedern volke und nicht in
den 400 Söldnern bestanden haben wird, dasz die korinthische
Oligarchie im phokischen kriege gegen den demos mistrauen hegte,
ist erklärlich, da Philippos sich in jeder stadt eine partei zu schaffen
suchte ; dasz die Korinther am phokischen kriege mit Söldnern teil-
genommen haben , bezeugt Diodor XVI 60. bei beiden stützt sich
die tyrannis des Timophanes der Oligarchie gegenüber auf das niedere
volk, und selbstverständlich gibt die führung der mietstruppen dem
Timophanes nur gelegenheit die tyrannis thatsächlich zu ergreifen,
wenn Holm darin einen unterschied zwischen Diodor und Aristoteles
ündet, dasz Timophanes nach diesem thatsächlich die tyrannis inne
hat, während es nach jenem nur beim versuche bleibt, so ist diese
divergenz nur scheinbar: denn auch nach Diodor ist er wirklich tyrann
(toi Tfic Tupavvfboc £px<* TtparröiLievoc) , wenn er auch nicht so
heiszen wollte, in der that war auch der Zeitpunkt am ende des
phokischen krieges für Timophanes sehr geeignet die hand nach der
alleinherschaft auszustrecken; und wenn wir sonst nichts von
diesem Verfassungsumsturz in Korinth hören , so liegt das an dem
mangel der quellen der zeit, über welche wir nirgends als in den
reden des Demosthenes aufschlusz finden, wenn Holm sagt, dasz
Timophanes sich eine partei bildete aus leuten der niedern Volks-
schicht und diese es im j. 366 , als die Thebaner ihren dritten feld-
zug in den Peloponncs machten, durchsetzten, dasz aus mistrauen
gegen die Athener 400 söldner angeworben wurden, so widerspricht
diese annähme ganz dem berichte des gut unterrichteten Aristoteles,
nach welchem gerade die Oligarchie es war , welche aus mistrauen
gegen den demos die söldner anwarb, was auch mit den Verhältnissen
des oligarchischen Korinth besser in einklang steht, auch ist es
weder Arnoldt noch Grote gelungen den Aristoteles mit Xenophon
und Plutarch in einklang zu bringen, und wir tragen kein bedenken
auch in der Chronologie dem Theopomp glauben zu schenken.
Wo zwei darstellungen von dem geschilderten Charakter uns
vorliegen, bleibt dem geschichtschreiber keine wähl, die auffassung
der bedeutsamkeit Timoleons wird freilich eine andere richtung
Digitized by Google
.umker: zu Aristoteles ncpl alcenceuuc. 319
erhalten als die bisherige, welche noch immer die Plutarchisch-
TimRiscbe ist, was sich durch fernere Untersuchungen der biographie
noch deutlicher zeigen wird ; anderseits werden diese Untersuchungen,
wie ich hoffe, recht interessante resultate über die arbeitsweise Dio-
dors zunächst auf dem gebiete sikelischer geschichte bringen, wo er
durchaus nicht ein 'compilator der rohesten art' oder ein 'mechani-
scher abschreibet ist, sondern, wie geradein derTimoleongeschichte,
mehr kritik und Scharfsinn in derauswahl und bearbeitung der quel-
len bewiesen hat als Plutarch.
Hadamar. Christian Clasen.
45.
ZU ARISTOTELES TT6PI AIC6HC6QC
448 b 19 tö bfc äjaa X^rw Iv M m\ äTÖuai xpövw TTpöc äXXr|Xa.
mit unrecht verdächtigt Thurot im anhang zu seiner ausgäbe von des
Alexandros von Aphrodisias commentar zu TT€pi alc6n.C€U>c (notices
et extraits des manuscrits XXV 2, Paris 1875, s. 419) die worte
Tipöc dXXrjXa. wie Alexandros 330, 9 richtig bemerkt, nimt Aristo-
teles keine an sich unteilbaren zeitmomente an: vgl. phys. VIII 8,
263 b 27 oux otöv T€ elc OTÖyouc xpövouc biaip€ic8ai töv xpovov,
und ähnlich VI 9, 239 b 8 (gegen Zern ns unter dem namen rder
fliegende pfeil' bekannten paralogismus) ou yäp cuykcvtcu 6 XP^voc
tüjv vöv tujv äbiaiperiuv, ÜJCTrep oub' 5XXo n^xcGoc oub^v.
ungeteilt ist der fragliche zeitmoment vielmehr nur hinsichtlich des
gegenseitigen Verhältnisses der beiden in ihn fallenden Wahr-
nehmungen , von denen nicht die eine in diesen, die andere in jenen
teil des zeitmomentes fällt, sondern die beide seine ganze dauer aus-
füllen, es steht somit TTpöc üXXrjXa gegenüber einem aTcXwc, wie
meteor. IV 9, 386 b 31 \{fü) octüjv anXwc jiaXaKÜuvKai \xi\ Trpöc
äXXrjXa.
Dasz 448 b 21 die von Bekker aufgenommene lesart von EMP Y
Kai ou tuj äTÖmp outuj b* aTÖfUU, mit der auch T (die Übersetzung
des Wilhelm von Moerbeka, über deren abfassungszeit vgl. GvHert-
ling im rh. mus. XXXIX 457) et non indivisibüi sie auiem indivi-
sibüi übereinstimmt, durch dittögraphie aus der durch Alexandros
331, 7 bestätigten lesart von LSÜ xeri oütuj aTO^iy entstanden,
hat Thurot ao. erkannt, das von diesem vermiszte iv läszt sich
leicht durch Veränderung von Kai in xctv gewinnen, die form xäv,
welche zb. de pari an. III 4, 667 a 26 überliefert ist, wird jetzt auch
poetik 1, 1447* 21 allgemein statt des vom Paris. Ac gebotenen Kai
eingesetzt. — Bei dem (Jtojuov ist nicht mitBarthelemy-Saint-Hilaire
(psjehologie d' Aristote, Paris 1847, s. 93 f.) an einen seelenteil,
sondern in Übereinstimmung mit 447 a 14. b 18. 448» 3. b 19 an
einen zeitteil zu denken.
Digitized by Google
320 ALudwich : zur griechischen anthologie [IX 760].
448 b 24 ttAciw xe ^pn Öei eibei xauid. wie Thurot sab, fehlt
eine beziehung für T€. T bietet : plurcsque utique partes habebit. da-
nach ist T€ zu lesen.
449 • 3 stimmt Thurot mit recht dem Vorschlag des Alexandros
(342, 1—5) el bk toutuiv iv M Kai dTÖuuj <un.> aic6dv€Tai, bfjXov
oti Kd\ tüjv äXXuJV bei. der einschub von fifi wird nötig durch das
448 * 13 — 19 auseinandergesetzte, wenn man statt des Kai im nach-
satze im classischen griechisch auch erwarten würde oube, so ist
dieser von JNeuhäuser (Aristoteles' lehre von dem sinnlichen er-
kenntnisvermöge n und seinen Organen, Leipzig 1878, s. 38 anm. 2)
beanstandete gebrauch für Aristoteles gesichert durch stellen wie de
caelo I 11, 281 1 16 olov ö x\\\a ßaoicai cidbia pf) buvd^evoc
bfiXov öti Kai x»Xia Kai £v.
Breslau. Clemens Baumker.
46.
ZUR GRIECHISCHEN ANTHOLOGIE.
Ungenannter anth. Pal. IX 760
€k biqppoc, äpu', £Xatr|p, ttüjXoi, Zuydc, f|via, vucn..
voran geht ein ganz ähnliches epigramm (e\c äpua XiOivov), das im
Pal. als db^CTTOTOV bezeichnet, in der Planudea dem Piaton (Bergk
PLG. II4 s. 296) zugeschrieben wird: elc Xiöoc, äpn\ dXatfjp, \'ttttoi,
£uyöv, f|Via, judciiH. welches von beiden dem andern zum vorbild
diente, läszt sich nicht entscheiden, zu 760 bemerkt Boissonade:
«displicet nomen bicppoc. Brunckius XiGoc», und Dübner fügt hinzu:
rrecte, puto.' ich bin nicht dieser ansieht, allerdings ist biqppoc an
stöszig , aber doch nur deswegen , weil es neben äpua als tautologie
erscheint, diese aber läszt sich auf sehr viel einfachere weise, als
Brunck durch seine stillschweigende änderung beabsichtigte, bei
seite schaffen, nemlich durch zusammenziehung der beiden worte äpu*
dXaTiip in dpjieXaTrjp. das compositum gebraucht Q. Sulpicius
Maximus gleich im ersten verse seines extemporierten preisgedichts,
Kaibel epigr. gr. 618 f)U€T^pou köc/ioio 9aeapöpov dpneXaTfipa,
womit der in Welckers sylloge epigr. gr. s. 268 nr. 212 aus Euna-
pios citierte hexameter üj t^koc dpueXdiao 0€ou fjebeovTOC dirdv-
tujv zu vergleichen ist.
Königsberg. Arthur Ludwioh.
Digitized by Google
PStengel: die färbe der griechischen opfertiere. 321
47.
DIE FARBE UND DAS GESCHLECHT DER GRIECHISCHEM
OPFERTIERE.
I.
Ich habe Uber die färbe der opfertiere schon einmal in
meinen 'quaestiones sacrificales' (programm des Joachimsth. gymn.
Berlin 1879) s. 12 f. kurz gesprochen und eine anzahl von beispielen
zusammengestellt; im laufe der zeit nun hat sich mir einerseits das
material selbst sehr vermehrt , anderseits — und das ist wichtiger
— glaube ich jetzt auch den versuch wagen zu dürfen, die gesichts-
punkte und rücksichten, nach welchen die Griechen zu den verschie-
denen opfern tiere von bestimmter färbe auswählten, festzustellen.
Die alten selbst berichten uns nur, dasz es regel gewesen sei
den obern göttern hellfarbige, den unterirdischen und den toten
schwarze tiere zu opfern. Eusebios praep. ev. IV 9, 2 bringt ein
Apollonorakel: (paibpct fifcv oupavioic, x^ovioic b' £vaXiYKia XPOirJ
(ebenso Arnobius adv. nat. VII 19), und in dem scholion zu II.
Y 30 heiszt es : ou Guexcu Xeuicot toic xeGveujav. 1 das erste ist
zum mindesten nicht ohne ausnähme, das zweite findet durchweg
bestätigung bis auf einen merkwürdigen fall (Luk. Skyth. 2), über
den weiter unten gehandelt werden soll.
Schon Homer macht einen unterschied zwischen den opfertieren,
die der Gaia und dem Helios dargebracht werden: jene erhält ein
schwarzes, dieser ein weiszes lamm (r 103). was zunächst die opfer
des Helios betrifft, so besitzen wir auch aus späterer zeit eine
rhodische inschrift (Ross Hell. II s. 112), welche ihm ein weiszes
oder rötliches zicklein darzubringen vorschreibt: 'AXiiu Ipupov
Xcuköv f\ TTUppöv. der segen spendenden Pandora oder Pandrosos
opfern die Athener XeuKÖTpixa icpiöv (Aristoph. Vö. 971), der
Aphrodite Pandemos geloben buhldirnen eine weisze ziege, falls sie
ihnen einen reichen liebhaber zuführt (Luk. dial. mer. 7,1), und
auch dem Zeus wird bei einem feierlichen opfer ein weiszer stier dar-
gebracht (Iulianos epist. 27 s. 399d). vor dem beginn der mysterien-
feier in Andania sollen zwei weisze lämmer geopfert werden: Ttpö
toö dpxecGai tujv jaucTripiuuv buo äpvac XeuKoik (ed. Sauppe, Göt-
tingen 1860), und eine andere inschrift (mitt. des arch. Inst, in
Athen 1882 s. 72) schreibt vor: TraptCTavcu ict 9ujna]Ta Xcukci 6X6-
KXrjpa [xaGapä 8 bei 9ü]€c6ai tuj Geil».
Cbthonischen gottheiten, heroen und toten werden schwarze
tiere geopfert, wie schon bei Homer finden wir auch in einer myko-
1 die Homerstelle selbst troXXol u£v ßöec dpyol öp^xÖeov duqpl ctonpiu
cq cicö^tvot darf nicht herangezogen werden; es handelt sich hier nur
nra einen schmaus (toIci Tdcpov oa(vu), von einem opfer kann schon
deshalb keine rede sein, weil der tote noch nicht einmal bestattet ist.
Jahrbücher für class. philol. 1886 hfl. 5. 21
Digitized by Google
322 PStengel: die färbe der griechischen opfertiere.
ni? eben inschritt (Dittenberger syll. inscr. II 8. 546 n. 373) für die
Ge und mit dieser zugleich für den Zeus Chthonios ein opfer von
schwarzen tieren angeordnet: All XOovkp Trj XGovirj b* £[ir]xa
H^Xctva £xiici[a], in einer andern (Kaibel epigr. gr. 1034): Tip ^i€V
EuxcuTrj TCtfietv KvnKÖv, 8€[ä] b£ ^fjXov, K€Xai[v]d [b*] ä/aqpuu , und
von den Kyzikenern berichtet Plutarchos (Luc. 10) : o\ KuEucrjvol
if\c tüjv teppeqparriwv ^opTfic dvecTuQcrjc o\ pkv rjTröpouv ßoöc
HeXaivnc irpoc tt)v öueiov usw. Orestes opfert den Eumeniden ein
schwarzes schaf: Kai 6XoKaurr|cavTi auraic olv n^Xaivav (Istros im
schol. zu Soph. OK. 42), die Smyrnaier einem dämon des heisz-
hungers einen schwarzen stier: GOouci BoußpwcTCi xaöpov jmeXava
(Plut. quaest. symp. VI 8 , 1). Odysseus soll nach der anweisung
der Kirke öiv dpveidv £&€iv OfjXuv T€ neXaivav eic "Epeßoc erp^-
uiac (k 527) und verspricht nach seiner heimkehr dem Teiresias
öiv i€p€Ü«uev iraupeXava (X 32), und in der berühmten lesche zu
Delphoi, wo Polygnotos das opfer des helden bildlich darstellt, toi be
icix uÄavec Kpiol id lepeia (Paus. X 29, 1 vgl. Philostr. imag.
11, 33). dem Aristomenes wird an seinem grabe von den Messeniern
ein schwarzer stier geschlachtet (Paus. IV 32, 3), dem Pelops in
Olympia ein schwarzer widder (Paus. V 13, 2), Orestes opfert auf
dem grabe seines vaters ein schwarzes schaf (Eur. El. 516 usw.),
und in einer griechischen colonie Unteritaliens bringen die Wahrsager
dem Kalchas ueXava xpiöv dar (Strabon VI s. 284). bei dem groszen
totenopfer , das sie alljährlich den gefallenen darbringen, opfern die
Plataier (i^Xava xaöpov (Plut. Arist. 21), nach dem tode des Dareios
EuWcxeiXav ol GexxaXoi x,d ^vaYicuaxa Kai Ittchttov dpva fieXava.
— Verwandt mit diesen opfern sind auch die crndtia2, welche nach
Arrian I 5 die Taulantier bringen , als Alexandros gegen ihre stadt
anrückt: sie opfern drei knaben, drei mädchen und Kpiouc ja^Xavac
Tpeic.
Aus allen diesen beispielen haben wir noch nicht viel ersehen
können, weisz oder rot ist die färbe des lebens oder der freude,
schwarz die der trauer: dasz also für Helios und andere segenspen-
dende götter tiere von jener färbe vorgezogen werden, den Unstern
chthonischen gottheiten aber und den toten schwarze dargebracht
werden, ist nur natürlich, auffallender ist es, wenn einer und der-
selben gottheit hellfarbige und schwarze tiere geopfert werden, ein
lehrreiches beispiel hierfür ist zunächst das opfer, welches die Thes-
saler nach Troja fahrend alljährlich dem Achilleus darbringen, die-
selben nahmen zwei stiere mit Kai xdvxaöpovxdvn^Xavadbc
xeOveum Icmarrov . . Kai 8ucavxec xdv £x€pov xurv Taüpwv —
IGuov Ydp Tf|V Guciav xaüxriv ujc 8ew — . . eüuuxoüvxo (Philostr.
her. 19 s. 741). sie opfern also den einen stier und zwar den
schwarzenzum totenopfer, von dem a n d e r n (der also andersfarbig
■ eine art buszopfer, durch welche die gnade der götter in groszer
gefahr herabgefleht wird: 8. Hermes XXI s. 307 ff.
Digitized by Google
PSteDgel: die färbe der griechischen opfertiere.
gewesen sein musz) wird die opfermablzeit hergerichtet , da er dem
helden ibc Ö€tu geopfert wird, auch dem Poseidon werden einmal
schwarze, dann wieder hellfarbige tiere geopfert, bei Homer (y 6)
schlachten die Pylier dem dunkelgelockten erderschütterer xaupouc
trau^Xavac, wozu Didymos im scholion bemerkt: £8uov TToc€iou>vi
xaüpouc uiXavac bid rf|v xpo^v tou ubaroc t?|v die tou ßdOouc
(ähnlich Kornutos Trepi Beujv qpuceuue 22). umgekehrt werden in
der schon erwähnten mykonischen inschrift (Dittenberger ao.) weisze
tiere gefordert : TToceibwvi T€U.€vnTj xpioc Xcuköc und IToceibuJVi
Oukiuj du.vdc XeuKÖc; ein weiszer stier wird ihm Pind. Ol. 13, 69
(99) geopfert: Guujv TCtöpov dpYdvTa* iraipt, und rötliche stiere
Pyth. 4, 205 (365) cpoivtcca 0pn/iKUuv dt^Xa Taupuuv. die Ver-
mutung liegt nahe , dasz dem Poseidon schwarze tiere geopfert wer-
den, insofern man ihm als dem gewaltigen Zerstörer seine ehrfurcht
bezeugen, weisze oder rötliche, wenn man ihn als den freundlichen
heitern gott verehren will , und in der tbat kann ja auch kaum ein
gott so wie er bald lächelnd und lockend, bald finster grollend und
zerstörend erscheinen, ähnliche folgerungen werden sich aus den
folgenden beispielen ergeben, bei Aristophanes Frö. 848 heiszt es :
dpv* dpva uiXava rraibec dHev^YKaie ' ruopwc rdp dicßaiveiv irapa-
CKeudEeiai, und der scholiast bemerkt dazu : touc bfe KaTaiYibwb€ic
dvcjuouc Turnujc KaXoucr toutuj dvöuaZov u^Xava dpva c<pd£€iv,
Öttuuc XrjHrj t6 nveöua. umgekehrt werden den rettenden Dioskuren
weisze lämmer geopfert Horn, hymnen 33, 10 Baum.4 — Am lehr-
reichsten sind die sühnopfer. wie der sage nach dem Orestes die
verfolgenden Eumeniden einstmals schwarz erschienen, dann aber,
nachdem er die äuszersten quälen des Wahnsinns erlitten , plötzlich
weisz ? und wie er dann jenen das eigentliche sühn- und reinigungs-
opfer, diesen das dankesopfer bringt (Paus. VIII 34, 2), so reinigt
Epimenides Athen Xaßibv TTpößcrra ju^Xavd xe Kai Xeuxd (La.
Diog. I § 110). auch der Hekate werden schwarze (Paus. III 14, 9)
und weisze hunde (Aristoph. Dait. fr. 12 Bgk. KUVibiOV XeuKÖv) als
sühnopfer dargebracht, und die mysterieninschrift von Andania
schreibt vor im tou xaGapuoö Kplöv etfxpouv* zu opfern, ziehen
wir ein opfer wie das oben geschilderte der Thessaler an Achilleus
zum vergleich hinzu , oder das welches die Sikyonier dem Herakles
bringen: dpva ccpdHavxec . . Td uiv £c6iouav ibc dnö lepeiou, Td
b£ übe fipun tujv Kpeüuv £vaY&ouav (Paus. II 10, 1 vgl. Herod.
II 44), so wird uns dieses abwechseln zwischen schwarzen und
weiszen tieren gerade auch bei sühnopfern verständlich (vgl. auch
Livius XXII 10). wie man dort dem heros zuerst als dem toten in
trauer seine Verehrung bezeugt, ihm dann aber freudig wie einem
3 die falsche erklürung des scholiasten, äpyävTa bedeute 'ausge-
zeichnet', scheint durch Od. f 6 beeinfluszt oder veranlaszt zu sein.
4 vgl. Verg. Aen. III 120 nigram Hiemi peeudem, Zephyris felicibus albam.
* 'hell, rein' erklärt Sauppe. •
21'
324
PStengel: die färbe der griechischen opfertiere.
gott opfert, so tritt man hier, so lange man sich schuldig und fluch-
beladen fühlt, buszfertig vor die gottheit und bringt ihr ein schwarzes
tier dar, dessen fleisch man vernichtet, nach der reinigung und Ver-
söhnung aber darf dann auch ein heiteres speiseopfer folgen.* wie
jener zweite teil des Opfers kein totenopfer mehr ist, so dies kein
eigentliches sühnopfer mehr.
Ich habe ein opfertier , bei welchem die färbe besonders häufig
angegeben wird, unberücksichtigt lassen müssen : das p f e r d. es durfte
dieses nicht herangezogen werden , weil die Griechen überhaupt nur
weisze pferde geopfert haben, dieser brauch war so stehend , dasz
selbst bei totenopfern nicht davon abgewichen wurde, dem skythi-
schen heros Toxaris wird in Athen an seinem grabe ein weiszes
rosz geschlachtet (Luk. Skyth. 2). 7 auch zu eid- und eigentlichen
sühnopfern, die beide in jeder hinsieht die engste Verwandtschaft
mit totenopfern zeigen, werden weisze pferde genommen. Äristoph.
Lys. 192 heiszt es: el Xeuxöv noGev Yttttov Xaßoöcai töuiov dvre-
UOtueGa, und Pelopidas vor der Schlacht bei Leuktra c<pctYict-
E€Tai9 UT7TOV Xcuköv Trapä TÜJ Taqpuj tüjv rrapOeviuv (Plut. amat.
narr. III 20 s. 774 d vgl. Pel. 22). auch Mithradates versenkt vor be-
ginn des krieges mit den Römern dem Poseidon ein gespann weiszer
rosse in das meer (Appian Mithr. 70 s. 480). 9
Man wird also annehmen müssen, dasz ebthonischen gottbeiten
und den toten, sofern diesen nicht übe Oeip geopfert wurde, nur
schwarze tiere dargebracht wurden10, dem leuchtenden Helios nur
weisze oder rötliche, den andern gottheiten, je nachdem man ihnen
vertrauend und ihres Wohlwollens gewis oder zagend und schuld-
bewust nahte, entweder bellfarbige oder schwarze tiere geopfert
wurden.
II.
Schümann griech. alt. II3 s. 237 sagt: 'hinsichtlich des ge-
schlechts darf es als allgemeine regel angenommen werden, dasz
man den männlichen gottheiten auch männliche, den weiblichen
weibliche tiere opferte', und ebenso KPHermann gottesd. alt.* § 26:
'für das geschlecht aber galt die regel, dasz das opfertier der gott-
heit möglichst entsprechen müsse.' Schömann führt eine ausnähme
6 in solcher weise müssen zb. die grossen sühnfeste — mit aus-
schlusz vielleicht der Diasien — gefeiert worden sein. 7 mag Toxaris
immerhin, wie LvSybel (Hermes XX 41 ff.) will, erst eine erfindung des
Lukianos sein, so kann doch an dem totenopfer für den vermeintlichen
skythischen arzt, das Lukianos ausdrücklich als noch zu seiner zeit
stattfindend bezeugt, nicht gezweifelt werden; und nähmen wir selbst
den fall an. dasz auch dieses erdichtet sein könnte, so würde die an-
gäbe des Schriftstellers, dasz ein weiszes pferd zum Opfer gewählt sei,
für uns hier den wert einer thatsache haben. 8 man beachte die
wähl der ausdrücke. " mehr über die pferdeopfer der Griechen zb.
für Helios (Philostr. 11, 1 s. 309) s. im Pliilologus XXXIX s. 182 ff.
10 «las singulare roszopfer (Luk. Skytb. 2) ausgenommen.
Digitized by Google
PStengel : das geschlecht der griechischen opfertiere. 325
(Paus. IX 19) 5) an, Hermann gar keine, nicht als ob ihnen kein
beispiel bekannt gewesen wäre , aber offenbar schien ihnen die zahl
derselben zu gering, um an der geltung des als regel aufgestellten
satzes etwas zu ändern, eine genauere Untersuchung der frage dürfte
aber doch ein wesentlich anderes resultat ergeben. 1
Die bemerkung, dasz man männlichen gottheiten männliche,
weiblichen weibliche tiere geopfert habe , rührt erst aus dem spä-
testen altertum her (Arnobius adv. nat. VII 19 ; vgl. Eusebios praep.
ev. IV 9. Porphyrios de antro nymph. 6). nun sind in der that von
Homer an die fälle von einer Übereinstimmung des geschlecbts nicht
selten (A 103 f. Paus. IX 3, 4 usw.), aber bei weitem nicht zahlreich
genug, um daraus eine regel zu abstrahieren. 8 der Pandora oder
Pandrosos wird in Athen ein widder geopfert (Aristoph. Vö\ 971
und schol.), ebenso der Artemis von Agamemnon (Kallimachos fr. 76
Schneider, Euphronios im schol. zu Ar. Vb\ 873), der Bubrostis ein
stier (Plut. qu. symp. VI 81), der Demeter, Despoina, Persephone,
Tyche männliche schweine (CIG. 1464), der Kore ein ausgewachsener
eber (Dittenberger SIG. II n. 373 s. 546) usw. die zahl dieser bei-
spiele liesze sich beträchtlich vermehren, doch werden die angeführ-
ten zunächst genügen, nicht blosz um zu beweisen, wie häufig diese
opfer waren , sondern auch wie man weit entfernt war es als etwas
auszergewöhnliches zu empfinden, wenn man dem gott ein weibliches,
der göttin ein männliches tier darbrachte, äuszerungen der Ver-
wunderung oder erklärungen finden sich hier nie, während sie bei
wirklich auffallenden opfern fast niemals fehlen, wenn dem Herakles
ackerstiere geopfert werden, der Aphrodite ein schwein oder irgend
einer gottheit fische, finden wir fast ohne ausnähme neben der Über-
lieferung der thatsache noch eine bemerkung des Schriftstellers, die
sein erstaunen verrät oder durch irgend eine fabel den merkwür-
digen brauch zu erklären versucht; hier aber heiszt es zb. CIA.
II 610 einfach: lav bk ibiujTrjC Tic Our) Tr) 0€uj, bibövm to tepw-
cuva tüjv ufcv erjXeiujv tQ tepe'a , tüjv bfcäpp^viuvTÜj tepeT und
in einer andern in Lesbos gefundenen inschrift (Cauer delectus2
n. 435) : 6 kc Q{\r) Gürjv Im tuj ßuV(w] toc 'Acppobitac Täc TTeiGiuc
xai tu> "€pua, 9u€tuj ipn/iov ötti k€ O^Xn, xai Ipcev Kai GfjXu Tr[Xd]v
u[oc] (vgl. die inschrift im Hermes XXI 8. 95). das richtige ist, dasz
einzelne gottheiten tiere bestimmten geschlechtes verlangten, andere
nicht.
Dem Zeus pflegte man männliche tiere darzubringen, und viel-
leicht3 ist von dieser regel niemals abgewichen, der Hera scheinen
1 einiges hierüber findet man schon in meinen 'quaestiones sacri*
ficales' s. 1 flf. 1 es ist ferner nicht richtig, was aus Hermann ao. § 26
anm 22 geschlossen werden müste, dasz stiere und ochsen für unbedingt
geeigneter zum opfer galten als kühe. Hermann hätte Paus. VII 22, 8
ganz citieren sollen; es steht da ctpici irpöc Oudac £irrrr|C>€tÖT€po(
elciv. PaQsanias spricht also von einem ganz bestimmten falle, und
6ucia wird überdies wie oft (zb. Herod. VIII 99) hier nur die bedeutung
'festschmaus' haben. 8 an stellen wie 0 373 Zcö . . f\ ßoöc f\ öioc
Digitized by (google
326 PStengel : das geschlecht der griechischen opfertiere.
umgekehrt nur weibliche geopfert zu sein. Apoll on erhielt auch
weibliche tiere, namentlich werden solche sich oftmals in den groszen
bekatomben, welche diesem gotte vorzugsweise dargebracht wurden,
befunden haben (vgl. zb. Xen. Hell. VI 4 , 29) ; Pausanias erwähnt
aber auch ausdrücklich das opfer eines weiblichen lammes (II 24, 1),
und in einer alten thasischen inschrift (Röhl IGA. n. 379) finden
wir die bestimmung: vuucpnci KdTtöXXwvi VUM<pr|Yfrr) öfiXu
dpccv 6V ßoüXrj Trpodpbeiv. 4 der Artemis werden oft männliche
tiere geopfert, wir haben schon vorhin gesehen , dasz ihr der sage
nach Agamemnon in Aulls einen xpiöc geschlachtet habe , von den
Thessalern wird ihr ein bock dargebracht (Anton. Liber. 13), in
Samos führt sie den beinamen KCtTTpocponfOC (Hesych. u. Bpaupuuvia
und KCCTrpocpdrroc) , und bei den ihr eigentümlichen groszen zerstö-
rungsopfern, die dem Orient nachgeahmt sind, werden ihr tiere jeder
art und ohne unterschied des geschlechts geopfert, einmal wird dies
ausdrücklich angegeben: Paus. IX 19, 5 Güeiv Tfj 'Apie'juibi 6 ti
£ko:ctoc e?X€, 0r|Xed t€ lepeia Kai dpceva öjuoiuuc. dasselbe ist aber
auch für die der Artemis Laphria in Messene und in Patrai dar-
gebrachten opfer vorauszusetzen (Paus. IV 31, 5. VII 18, 7). 5 dem
Poseidon sind wohl nur männliche tiere, meistens stiere, dar-
gebracht worden: denn aus Aristophanes Vö. 566, wo es heiszt f\v
bk TToceibuM Tic o I v Gurj, während gleich darauf als opfer für Zeus
ein Kplöc erwähnt wird, läszt sich wohl kaum der schlusz ziehen,
dasz man ihm auch weibliche schafe geopfert habe, was Aphrodite
betrifft, so haben wir schon gesehen, dasz eine opferordnung in Lesbos
ausdrücklich bestimmte, dasz man ihr tiere beiderlei geschlechts
opfern dürfe, und Plutarch (Thes. 18) erwähnt eine sage, wonach
eine ziege , die Theseus der göttin in Delphoi opfern wollte , sich in
einen bock verwandelt habe, dem Herakles scheinen weibliche
tiere nicht geopfert zu sein, was — zum teil wenigstens — auch
darin seinen grund haben dürfte, dasz ihm so vielfach wc ?]piui ge-
opfert wurde. Hermes erhielt auch weibliche tiere zum opfer
(s. oben Cauer del.* 435). besonderes interesse in dieser hinsieht
bieten dann die opfer für Demeter und Athena. die grüsten opfer
wurden der erstem bei gelegenheit der eleusinischen feste gebracht,
da finden wir nun wiederholt in den inschriften : oi e cprjßoi fj pavro
Karä niova un.p(a Kaiwv oder Paus. IX 3, 4 rote bk oüx öuoiujc c-üvajaic
TO A€TTTÖT€pa TÜJV TTpoßdxiUV 9u€lV KaG^CT>]KtV (tt) "Hp? Kai T<£ Ali)
könnte man vielleicht im zweifei bleiben.
4 dasz das weibliche tier den nymphen, das männliche dem Apollon
bestimmt gewesen sei, wird man nicht annehmen wollen, wenn man
untiere inschrift mit jener lesbischen oder der eleusinischen CIA. I 5
'€pur) ivQYUJvUu, Xdptciv alya usw. vergleicht: den nymphen und ihrem
führer wird ein gemeinsames opfer gebracht. ä erwähnt werden
dürfen hierbei auch die Stieropfer, welche nach Lactantius de falsa rel.
21 § 30 der mondgöttin, und der ßoöc üßbouoc Klpara txwv aus teig ge-
formt, welcher nach Hesychios (vgl. Eustathios zu C 676) der Selene
dargebracht wird, auch Leto erhält einen hahn für ihre hilfe bei ent-
bindungen (Ailianos irepl Zujuiv IV 29).
Digitized by Google
PStengel: das geschlecht der griechischen opfertiere. 327
Tok ßoöc . . TrapHTOtov bk Kai toic 'GXeucivioic ßoöc rpoqpiac
buo Kai £9ucav (CIA. II 467). ebenso haben wir toOc ßoöc ebd.
n. 468 und 470, und 467 toic T€ TTporjpodoic flpavTO touc ßoöc
iv 'EXeucivi usw. auch Plutarch Trepi baiy. CuJKp. 17 s. 586 f er-
wähnt TÖv ßoöv, welchen die seher der Demeter opferten.6 aber
auch sonst werden ihr öfters männliche tiere geopfert CIG. 1464
zb. wird sogar ausdrücklich angeordnet Aduarpi 0ucei xoiP&iov
äpC€V . . Aearoiva (vgl. Paus. VIII 37 , 6) xoipov dpceva usw.,
und in einem fragment des Eupolis (nach dem schol. zu Soph. OK.
1600) sind die worte erhalten: Göcai rdp bei Kpiöv XXör) Ar|-
MHTPl- sehr interessant ist die bemerkung des scholiasten dazu : XXörj
fjc icpöv den irpöc Tfj diKporröXei. Kai GöttoXic . . fvöcv brjXov, öti
xai Kpiöc tt) Beqj xaÜTr) öuetai, ou 6rjXcia yövov olo7 der scho-
liast hat hier offenbar den gegensatz zu der auf der akropolis ver-
ehrten Athena im sinne, der man freilich in ihrer stadt keinen widder
geopfert haben würde; an und für sich könnte er sich über ein
solches der Demeter dargebrachtes opfer nicht so wundern, da, wie
wir gesehen haben, gerade dieser göttin sehr häufig männliche tiere
dargebracht wurden, diese bemerkung des scholiasten führt uns zu
den opfern für Ath ena. schon bei Homer werden ihr nur weibliche
tiere geopfert (Z 93. A 728 usw.), und diese sitte erhält sich das
ganze altertum hindurch. 8 dasz das t o ö c ßoöc in den eleusinischen
inschriften seine bedeutung hatte, fällt recht in die äugen, wenn
man die athenischen auf das Panathenaienfest bezüglichen damit
vergleicht: CIA. II 471 o\ ftprjßoi Kai ifjc Gudac trj 'AGrjvqi TrJ
Nucrj . . ßoöv cuvTT^uumvTec fiv Kai £0ucav iy aKpoTTÖXei Tfj
8€uj, Dittenberger SIG. II 380 Tfj 6€[i£i euövTUJV xaluiac
toic ßoöc dirdcac im tuj ßwpip ttjc ['AGriväc Tip pejYdXtu,
fiiav bk im TljJ Tf|C NlKT|C 7TpOKpl[vaVT€C ^k tüjv] KaXXlCT€U-
oucüjv ßouiv Kai GucavTcc Trj ['AGrjvqi tt)] TToXidbi Kai Trj
'AOrjvqi Tfj NiKrj dTracui[v tüjv ßoüjvj usw. es ist unnötig
noch mehr beispiele anzuführen, nur noch eine stelle der Ilias und
das scholion dazu mag erwähnt werden. B 550 f. heiszt es: evOa
bi jiiv Taupoici Ka\ dpvcioic \XdovTai | Koöpoi 'ASrjvaiujv TrepiTeX-
Xofitvuav tviauiOuv. das piv könnte sich auf Athena oder Erechtheus
beziehen, und der scholiast bemerkt dazu, dasz es auf Erechtheus
• andere beispiele (Dittenberger SIG. I 13. CIA. I 6) werden unten
behandelt werden. 7 Mommsen heortol. b. 417 sagt gerade das gegen-
teil . dasz der Demeter am Vorabend des Thargelienfestes fein weibliches
Schaf geopfert sei. 0 ein ähnlicher unterschied zwischen den opfern
der beiden göttinnen, der hier gleich erwähnt werden möge, ist der,
dasz die jungfräuliche Athena die äZirfCt oder äourrra Upcla vorzieht
(Z 93 ßoöc rjvic rjK^crac. t 382. K 292, Kaibel epigr. gr. 1036 TTaXAdöl
u£v fiöcxou bi€Tf|povoc älvfoc 6tvoö oa(ovT€c), während der mütter-
lichen Demeter umgekehrt muttertiere (CIA. II 467 ßoöc Tpomfac, Ditten-
berger SIG. II 388 cöv iiriroKa), mit Vorliebe trächtige (Dittenberger
II 373 öv ifKV\iova, Kornutos n€pl GcOuv c. 28 s. 211 6öou« o' öc *ykü-
MOvac Tf) ArmrjTpi irdvu oUeiwc) , geopfert werden.
Digitized by Google
328 PStengel: das geschlecht der griechischen opfertiere.
hinweise: denn Trj 'Aönva 9r|Xea Güouciv. dennoch hält es Mommsen
heortol. s. 196 nicht für ausgemacht, dasz der Athena an ihrem
grösten feste nur kühe geopfert worden seien: denn Pausanias
(I 27, 9) berichte, dasz Theseus den marathonischen stier der
Athena geopfert habe, den Plutarch [Thes. 14] zwar dem Apollon
geopfert werden lasse, 'aber das äväOrma des marathonischen demos
beim Erechtheion zeigt offenbar, dasz Pausanias recht hat.' meiner
ansieht nach beweist dies gar nichts, eine der grösten heldenthaten
des nationalheros sollte verherlicht werden, also stellte man das
Standbild des stieres am Erechtheion auf, war aber weit entfernt dabei
an ein opfer des tieres zu (lenken, wir werden also auf die notiz des
Pausanias nicht zu viel geben dürfen, anders verhält es sich mit
einer inschrift (CIG. 3599), wo es heiszt, man solle der Athena
opfern ßot GrjXeia, tt poßoVruj äppevi. den stier finden wir zwar auch
hier nicht, wohl aber einen widder. wäre diese inschrift aus Attika
oder überhaupt nur aus dem alten Griechenland, so müste sie in der
that gegenüber den zahlreichen andern inschriftlichen Zeugnissen,
die nur weibliche opfertiere für Athena nennen, den angaben der
Schriftsteller9 und dem ausdrücklichen zeugnis zweier von ein-
ander unabhängiger scholiasten (zu Soph. OK. 1600 und II. B 550)
unser erstaunen erregen, sie ist aber aus Ilios und kann nicht be-
weisen, dasz auch im eigentlichen Griechenland, am wenigsten in
Athen, der göttin männliche tiere dargebracht worden seien.
Die angaben Über die opfertiere, welche die andern obern götter
empfiengen , sind zu dürftig als dasz sich daraus nur einigermaszen
sichere Schlüsse für unsere frage ziehen lieszen, und da ich über das
geschlecht der den chthonischen gottheiten geopferten tiere bereits
früher einmal (jahrb. 1881 s. 80 und 740) gesprochen habe, bleibt
uns nur noch die behandlung der toten - und heroenopfer übrig.
Über die ersten sind unsere nachrichten , wie das in der natur
der sache liegt, sehr dürftig : denn nur opfer für namhafte tote, also
heroen, erschienen der beschreibung würdig; wo aber von eigent-
lichen totenopfern noch die rede ist, da lassen ausdrücke wie ßoOc
(Plut. Solon 21), urjXa (Eur. El. 92), ok (ebd. 513) keine Schlüsse
hinsichtlich des geschlechts des opfertiers zu; doch scheint es als ob
den gestorbenen tiere beiderlei geschlechts geopfert seien, bei seiner
totenbeschwörung soll Odysseus (k 527) öiv dpveiov fcXeiv Qf\\vv
T€ u&mvav, zu ehren der toten verspricht er nach seiner heimkehr
in Ithake eine creipav ßoöv zu schlachten und dem Teiresias be-
sonders öiv jieXava, und auf dem gemälde des Polygnotos, welches
in der lesche zu Delphoi jenes opfer des Odysseus darstellte, xd bl
lax uiXavec Kpioi Tä tepeia.
Das stieropfer, welches nach Plutarch (Arist. 21) alljährlich von
den Plataicrn den in den Perserkriegen gefallenen dargebracht wird,
ist ebenso wie dasjenige, welches die Megarer den in den Seeschlachten
1 s. auszer den bereits angeführten zb. Kornutos c. 20. Herod. VII 43.
Digitized by Google
PStengel : das geschlecht der griechischen opfertiere. 329
bei Artemision und Salamis umgekommenen bringen (CIG. 1051),
kein totenopfer mehr , sondern ein heroenopfer. das beweist die be-
merkung des Pausanias (I 32, 4), dasz die bei Marathon gefallenen
ausdrücklich als heroen angerufen werden, und die Schilderung eines
opfers bei einem TroXudvbpiov bei Phigalia: Kai ujc f^pwciv au-
toic dvcrfteouciv ävä rräv £toc (Paus. VIII 41, 1).
Über die opfer für die heroen sind wir desto besser unter-
richtet, ihnen kommen widder und stiere zu. dem Amphiaraos
(Paus. I 34, 4), dem Kalchas (Strabon VI s. 284) , dem Pelops
(Paus. V 13, 2) usw. werden widder geschlachtet, anderen stiere, wie
dem Achilleus (Philostr. her. 19 s. 741) oder dem Messenier Aristo-
menes (Paus. IV 32, 3); dem phrurarchen Diogenes worden nach
seinem tode heroische ehren zuerkannt (vgl. Köhler mitteil, des arch.
Inst, in Athen IX [1884] s. 298), und die epheben bringen ihm an
dem nach ihm benannten feste in seinem T^icvoc ein stieropfer dar
(CIA. II 469 und 470). den heroen werden also nur männliche tiere
geopfert. ,0 dies trifft auch für Herakles und Asklepios zu, denen oft
dbc f^puict geopfert wird.
Wir schlieszen unsere abhandlung mit einer Untersuchung über
die sog. Tpirru€C, opfer von drei tieren, die, wie man sogleich sehen
wird , hier gar nicht ausgeschlossen werden dürfen. 11
Schon bei Homer erhalt ein gott eine trittys (X 130 f.): pttac
tepd KaXd TToccibdujvi ävctKTi | dpvcidv Taupöv T€ cuüjv t* dmßri-
TOpa KdTrpov. eine andere trittys wird in Aristophanes Plutos 820
dem Asklepios geopfert : uc, Tpdroc, xpiöc. noch andere Zusammen-
setzungen erwähnen die scholiasten. Eust. zu X 130 Tptrruav £Xcyov
Tf|v Ik Tpiujv Zujujv Gudav • olov öüo nr\\iuv Kai ßoöc, wc 'Giuxap-
uoc • f| ßoöc xai alrdc Kai irpoßdTou ' Fj Karrpou Kai Kpioö Kai Taupou.
in einem fragment des Kallimachos (403 Sehn.) heiszt es dasz die
TpiTTOc Ik Kpioö koi Taupou Ka\ Kdirpou bestehe, bei Istros (Et. M.
s. 768, 17) und Photios (u. Tpnruav) lesen wir: Iv uiv 'AttöXXojvoc
dmopaveiaic £k ßoüjv, alYüJV, uüjv dpp^vuiv, irdvTuiv tpictujv. Suidas
nennt wieder die bei Aristophanes geopferten tiere (u. Tpnruc) : £k
cuöc, Kpioö Kai Tpdyou, Hesychios fcu. TpiKTua) die bei Homer ge-
nannten: Oucia KdiTpou, Kpioö, Taupou. gleich Istros fügt er dann
hinzu : Gucxai bk Trdvia Tpia Kai £vopxa. ehe wir uns auf die prü-
fung dieser angaben einlassen, wollen wir die andern dreiopfer,
wenn man so übersetzen darf, von denen uns schriftsteiler und in-
schriften berichten, durchgehen. 18 Pausanias (II 11, 7) berichtet von
einer dem Euamerion ujc 0€öj dargebrachten TpiTTUC : Taupou Ka\
dpvöc Ka\ uöc Guou^vwv, Diodor (IV 39) von einer dem Herakles übe
,0 CIA. III 77 soll Eurystheus einen hahn zum opfer erhalten. Puua.
IX 25, 6 wird als opfer für Pelarge ein q^pov *v Tfj vacxpl iepclov er-
wähnt, ich wage nicht sie für eine heroine zu erklären und aus unserer
stelle den schluss zu ziehen, dasz diesen weibliche tiere geopfert seien.
11 einiges hierüber s. schon bei Nitzseh erkl. anm. zur Od. III s. 207 f.
,s es ist mislich zu behaupten, dasz die samlung vollständig sei, doch
wird mir nicht viel entgangen sein.
Digitized by QoOgk
330 PStengel: das geschlecht der griechischen opfertiere.
Hpun geopferten: Kcmpov , TCtöpov, Kplöv, bei Theokritos (epigr.
4, 16 f.) verspricht der hirt dem Priapos bctudXav, Tpätov, dpva13,
in einer eleusinischen inschrift (Dittenberger SIG. I 13 z. 36 f.)
wird angeordnet: Tpirroiav be ßöapxov14 xpucöicepov toiv BeoTv
iKa[jipq. usw. das XPueÖKepov musz sich, wie auch D. bemerkt,
notwendig auf alle drei tiere beziehen , folglich handelt es sich hier
um einen stier, einen widder und einen Ziegenbock, mehr Schwierig-
keiten macht eine andere eleusinische inschrift (CIA. I 5) 'IükJxuj
0€Oiv TpiTTÖctv ßöapxov dv xfj £op[Trj. das opfer gilt also dem
mit Dionysos identischen oder nahe verwandten daimon des jubels
und der festfreude, der Demeter und derPersephone. dasz das rind aus
der trittys dem ersten bestimmt gewesen sei, die beiden kleineren
tiere aber den gött innen, wie Mommsen ao. s. 257 will, scheint mir
unmöglich anzunehmen, eine trittys musz ein ungeteiltes opfer sein,
das ist das charakteristische für sie; hier wird den betreffenden gott-
heiten so zu sagen als einer dreieinigkeit geopfert. 15 dasselbe gilt für
die den Dioskuren und der Helene dargebrachte trittys , die wir bei
Eustathios zu a 399 s. 1425, 62 erwähnt finden, überliefert sind
uns dann CIA. I 534 die worte xpiTTÖfav] ß[öapxov ?] . . Arjfi[njpi]
TpfiTTÖav] ßö[a]pxo[v. noch weniger zu machen ist mit der Tpi-
KTeua Knua, die wiederholt in der sehr verstümmelten inschrift CIQ.
1688 erscheint. 16 vielleicht ist sie dem Apollon dargebracht. — Es
ist klar, dasz die trittys ein besonders feierliches und groszartiges
opfer war. wir fanden sie dargebracht dem Poseidon, dem Asklepios,
dem Apollon (Istros und vielleicht CIG. 1688), der Demeter, dem
Iakchos zugleich mit der Demeter und Persepbone, den Dioskuren
nebst der Helene., dem Herakles, dem Euamerion, dem Priapos. ohne
zweifei haben aber auch andere götter dieses dreiopfer empfangen,
vielleicht alle mit ausnähme der Athena. 17 eine besondere anwendung
aber findet die trittys bei feierlichen eidopfern, irpöc bi toi öpKia
Tpiciv txpujvxo 'Attikoi , KaTTpw Kpiuj TCtüpuj sagt der scholiast zu
T 197, und alle drei tiere finden wir dann auch Demosth. g. Aristokr.
§ 68 s. 642, Plut. Pyrrhos 6 und Xen. anab. II 2, 9 bei der eid-
leistung geschlachtet. 18 — Auch die andere angäbe der scholiasten
13 die hetr. verse lauten: -roöbe tux&v IBtkw Tpicca Qvr) TeX&ar |
frtiii) fäp baudXav, Xdciov xpä-fov, dpva . . das opfer soll einem gotte
gebracht werden, und ist also wohl auch als trittys anzusehen. baindXac
heiszt 'junger stier', wie bei Babrios 37, 1 und Aristot. tiergesch. IX 50.
14 dasz ßöapxov so viel wie ßoüTTpuupov (Eust. ao. t\ bt ToiaüTrj Kai
ßoüirpujpoc , <paclv, IXiytTO b\ä tö irpor)t€ic6ai aüTr}c oTa vriöc irpujpav
t6v ßoüv), daran ist gar nicht zu zweifeln (vgl. Mommsen heortol. s, 257
anm. u. Kirchhoff zu CIA. I 6). 15 Mommsen miiste dann auch A 728 f.
xaOpov b' 'AXq>€(i|j, TaOpov bi TToc€iödu>vi, | aüTdp 'AGi-ivain, t^auKUjTnöi
ßoOv dt€Xair|V eine trittys annehmen, davon kann aber keine rede sein,
es wird hier drei göttern ein gleichzeitiges opfer gebracht, wie beispiels-
weise T 103 zweien. 16 vgl. Hesychios u. K€fa u. Lobeck Aglaoph.
s. 1290. 17 ihr dürfen eben keine männlichen tiere geopfert werden.
,s der wolf bei dem letzten opfer wird auf veranlassung der Perser
hinzugefügt sein: s. jahrb. 1883 s. 378.
Digitized by Google
PStengel: das geschlecht der griechischen opfertiere. 331
oder lexikographen ist richtig : 9Ü€T(xi navTCt Tpia xal £vopxct
(Hesycb.), äpc^vwv TrävTUJV (Istros im Et. M.). es sind in der that
nur männliche tiere in der trittys geopfert worden. Nitzsch ao. III
s. 208 nimt ohne grund an, dasz unter den jurjXct des Eustathios und
dem 7TpößaTOV des Epicharmos nicht männliche tiere zu verstehen
seien, alle tiere, welche uns genannt wurden, können männlich
sein, die weit tiberwiegende mehrzahl musz es sein, von den eid-
opfern wissen wir auszerdem, dasz nur männliche tiere zu ihnen
genommen wurden (jahrb. 1883 s. 377 f.) 19 : da scheint mir die
möglichkeit geradezu ausgeschlossen, dasz nicht alle zur trittys an-
gewandten tiere männlich gewesen seien, anders liegt die sache mit
der zweiten bebauptung (Istros im Et. M.), dasz die tiere alle drei-
jährig gewesen sein sollen, das alter wird uns an keiner stelle be-
zeichnet, und das lamm und kalb bei Theokritos wenigstens würde
dieser angäbe widersprechen.
Das ergebnis unserer Untersuchung würde also sein, dasz ein-
zelne götter wie Zeus und Hera opfertiere des entsprechenden ge-
schlechtes vorzogen oder verlangten, bei anderen auf diese Überein-
stimmung weniger geachtet wurde, dasz der Demeter wenigstens
ebenso oft männliche wie weibliche tiere geopfert wurden, und
namentlich das grosze rinderopfer am Eleusinienfest vorzugsweise
aus stieren und ochsen bestand, dasz der Athena im eigentlichen
Griechenland nur weibliche tiere dargebracht, insonderheit die am
Panathenaienfest geschlachteten rinder sämtlich weiblichen ge-
schlechts waren, zu heroenopfern wiederum nur männliche gebraucht
wurden, dasz ferner eine trittys ausnahmslos aus männlichen tieren
zusammengesetzt war und auch zum eidopfer ausschlieszlich männ-
liche benutzt wurden.'0 dasz die unterweltlichen gottheiten tiere
beiderlei geschlechts zum opfer erhielten, habe ich, die bezüglichen
falschen bemerkungen SchÖmanns berichtigend, schon jahrb. 1880
s. 80 und 740 gezeigt.
19 T 103 wird allerdings ein weibliches lamm geopfert, doch ist diese
abweichung durch den zusatz, dasz es der Tfj geweiht sein solle, wie das
männliche dem 'HUXioc, hinlänglich erklärt. ,0 betreffs der letzten
verweise ich auf meine ausführungen jahrb. 1883 s. 377 f., die ich hier
nicht wiederholen wollte, ich habe keinen unterschied zwischen eigent-
lich männlichen und verschnittenen tieren gemacht, wir werden uns
bei der dürftigkeit unserer nachrichten hierüber mit dem begnügen
müssen, was schon Schümann ao. II* s. 236, ohne zweifei richtig, sagt:
'verschnittene tiere wie ochsen und hammel waren gewis nur in be-
stimmten einzelnen fällen nicht opferbar. ' Poseidon und Herakles
scheinen vorzugsweise, die heroen ausschlieszlich unverschnittene tiere
zum opfer erhalten zu haben; bei den groszen festopfern wurden sicher-
lich allen göttern auszer der Athena auch verschnittene tiere geopfert;
die trittys bestand ebenso wie die eidopfer in jedem falle aus unver-
schnittenen.
Berlin. Paul Stengel.
332 Adolf Schmidt: die Zeitbestimmung des Thukydides
48.
DIE ZEITBESTIMMUNG DES THÜKYDIDES ÜBER DEN
ANFANG DES PELOPONNESISCHEN KRIEGES.
Zwei dieser bestimmungen Bind in neuester zeit wieder vielfach
angefochten worden; ich begnüge mich hier mit erörtening der
einen bestimmung (II 1) TTuGobujpou £ti buo jifivac äpxovtoc.
Da es sich unabhängig von dieser stelle aus dem Zusammenhang
ergab, dasz der Überfall von Plataiai am ende des Anthesterion
stattgefunden haben musz, also vier monate vor ablauf des archon-
tats : so gewann bekanntlich die hypothese Krügers immer mehr an-
klang, Tbukydides habe nicht buo, das auf das ende des Munychion
deuten würde, sondern itccapac geschrieben und erst durch Ver-
mittlung des Zahlzeichens 5' oder A sei buo entstanden. Böckh er-
klärte zwar (mondcyclen 8. 76) : in 'älteren* Schriftstellern nehme er
'solche Verwechselungen ungern an, aber zwingenden gründen
müsse man weichen.' der sieg der Krügerschen conjectur erschien
als ein so unbedingter, dasz Classen sogar so weit gieng itccapac
in den text aufzunehmen.
Auszerhalb Deutschlands liesz man wenigstens den text unver-
ändert, ja Greswell vorsuchte es den bisherigen text zu recht-
fertigen, indem er ihn jedoch nicht auf das ende des Munychion
bezog, wie der scholiast des Thuk. und wie Rinck vordem ein-
greifen Krügers, sondern auch seinerseits an dem schlusz des
Anthesterion als termin des Überfalls festhielt, aber als Jahresanfang
den Gamelion setzte, so dasz Pythodoros erst 'zwei monate* amtiert
haben würde, natürlich muste er an zwei hindernissen scheitern :
einmal an der unerschütterlichen thatsache, dasz das attische jähr
damals sowie längst zuvor oder von jeher mit dem Hekatombaion
begann, und sodann an dem tu, das er trotz seiner groszen belesen-
heit nicht in die gewünschte bedeutung des englischen 'still' oder
'yet' hineinzudrängen vermochte.
In der that ist das €ii nicht minder sprachlich , wie buo chro-
nologisch, ein stein des anstoszes geblieben, zwar ist es in diesem
zusammenhange keineswegs ungebräuchlich, auch Cassius Dion
XLVII 15 bezeichnet die beseitigten prätoren als tt^vt€ riut'pac In
öpxoviac, und Plutarch Cic. 23 gedenkt des consuls Cicero als £ti
fm^pac öXiYac öpxovTOC. allein es handelt sich in beiden fällen um
that8achen,umein beschneiden oder ein streitigmachen der letzten
amtstage, nicht um Zeitbestimmungen, wie bei Thukydides.
hier erwartet man allerdings die angäbe der abgelaufenen, nicht
der noch bevorstehenden amtszeit, gleichviel ob es sich um zwei
oder um vier monate handelt, nimt es sich doch für den leser fast
wie eine seltsame vorhersagung aus, dasz Pythodoros — nicht so und
so lange regiert hat, sondern — trotz seiner Sterblichkeit 'noch
so und so lange regieren werde.'
Digitized by Google
über den anfang de9 peloponnesischen krieges [II 1]. 333
Die sprachlichen und die chronologischen bedenken gaben daher
zu neuen combinationen anlasz. Wilamowitz- Möllendorf, der mit
Müller - Strübing den Überfall auf das ende des Gamelion setzen zu
müssen glaubte, was inzwischen Lipsius und Unger widerlegten,
wollte die worte £ti buo u.r)vac ganz gestrichen, AMommsen aber,
der am ende des Anthesterion festhielt, durch £vcrrov nfjva ersetzt
wissen, indes auf diese weise durfte sich Thuk. schon deshalb nicht
ausdrücken, weil es sich um ein Schaltjahr handelte, und weil daher
die gesamt bezeichnung der abgelaufenen amtszeit nach neun
monaten es für die leser unbestimmt gelassen hätte, ob es sich
dabei um den Elaphebolion oder den Anthesterion, dh. eben um ein
sechsmonatliches oder ein siebenmonatliches erstes semester handle.
Ich bekenne nun gern, dasz ich trotz aller bedenken mich noch
immer für den ausweg «buo statt Ä db. T^ccapctc» entscheiden würde,
obgleich das zweideutige Zahlzeichen A bei der auflösung noch viel
leichter zu einem htm als zu einem buo hatte führen müssen —
wenn die gründe filr jenen ausweg wirklich, wie Böckh sagt, 'zwin-
gende* wären, ich glaube indes, dasz sich vielmehr noch ein anderer
und viel glimpflicherer ausweg darbietet, der die worte £ti buo u^vctc
mit alleiniger ausnähme des buchstaben i völlig intact läszt und den
ich der prüfung hiermit anheimgebe.
Nehmen wir an, Thuk. habe dem sinne nach schreiben wollen:
rals Pythodoros ein halbjahr und zwei monate archon war', wie
dies der Sachlage vollkommen entsprach, und wobei die klippe der
dreizehnmonatlichen eigenschaft des jahres umgangen wurde , so durfte
man etwa erwarten: fTuGobujpou Itoc (oder £touc) f^jaicu buo
uf|vac üpxovioc. wurde diese Zeitbestimmung in abkürzungen und
Zahlzeichen wiedergegeben, so entstand ganz correct in der uncial-
schrift das bild ET5 BMH, in der cursivschrift: €Ti" ßjiirj (i gekrümmt),
hieraus gieng dann durch misverständnis die lesung £ti buo u.fjvac
hervor, erörtern wir ausdrucks- und abkürzungsweise.
Das rechnen nach Semestern der amtsjahre, gleichviel
ob es sich um sechs oder sieben monato handelte, war auch
zu Thuk. zeit eine allbekannte thatsache. denn gerade in Delphoi
war es durchweg gebräuchlich, wie schon zur genüge die in-
Schriften bei Wescher und Foucart zeigen, die so häufig die Zeit-
bestimmung Totv TTpurrav Öännvov und tdv beut^pav d£ä|ur|vov
enthalten, ohne Unterscheidung der sechs- und der siebenmonatlichen
halbjahre. freilich kommt weder der delphische ausdruck dEdunvov
noch der synonyme ausdruck f)|ii€T^C (Pollux I 54) bei Thuk. vor.
allein einmal zählte ja auch er vorzugsweise nach Semestern der
kr iegs jähre, nach den halb jähren von sommer und winter (V 20
l£ fijucciac £KOtT€pou tou eviauTOu t?|v buvau.iv £x°vtoc).
warum sollte er also anstand genommen haben gelegentlich auch
das am ts jähr in zwei halbjahre zu zerlegen, zumal wo es wie
hier die chronologische genauigkeit heischte, wofern er nur über-
haupt das amtsjahr an mehr als dieser einen stelle für die zeit-
Digitize
334 Adolf Schmidt: die Zeitbestimmung des Thukydides
bestimmung verwendet hätte? überdies aber liebte er in hohem masze
die Verwendung des aasdrucks r)uicu als Substantiv und adjectiv bei
allen möglichen anlassen, vgl. zb. I 8. II 13. IV 16. 83. 130. V 16.
warum sollte er nicht ebensogut £toc fjjjicu gesagt haben wie uuioc
fyucu (I 93) oder fyncu T€iXOC (II 78) oder |iicu f) jn^pac (IV 104)
oder fj uicu tou xP°vou (VIII 68)? auch war ja diese ausdrucks-
weise jederzeit sehr beliebt, daher zuvor schon Herodotos (IV 72)
f)uicu dunboc und rjuicu luuepric ; daher nachher Demostbenes s. 459
vom doppelten £viauTÖC : töv fjpicuv . . tou xpövou. überhaupt be-
zeugt Priscian ausdrücklich die weitreichende rechnungsmäszige Ver-
wendung des rjuicu bei den Attikern. dasz tioc rjüicu ebensogut
wie n.ui€T& und Öcuiiivov unterschiedslos das sechs- und das sieben-
monatliche semester bezeichnete , versteht sich von selbst.
Was die abkürzung betrifft, so kam ET für £toc, £tti, drüjv,
£touc sicher nicht erst in der römischen zeit vor (Franz elem. epigr.
gr. 1840 8. 364). das beweist schlagend das zeichen L für das jähr,
das so häufig in den griechischen papyrusurkunden erscheint (ebd.
s. 375. Wattenbach gr. paläogr. 1867 s. 32). dasz dabei nicht an
das lateinische L noch an Xuxdßac zu denken sei, ist allerseits zu-
gestanden; Wattenbach will mit recht darin eine Verstümmelung
von E und T fUr £toc erblicken, genauer genommen gieng wohl ET
durch weitere abkürzung zunächst in E über, nach dem allgemeinen
princip der progressiven weglassung; dann liesz man den kopfstrich
weg, und endlich auch den mittelstrich, womit das problematisch eL
fertig war. die zwischenform ohne kopfstrich, aber mit mittelstrich,
kam beim Übergang desbuchstabenin die rundliche form der minuskel
häutig vor, dh. eckig, aber etwas geschrägt und meist, wegen des
raschschreibens , mit fortschleifung des grundstriches in den mittel-
strich (8. zb. Wattenbach scbrifttafeln 8. 4 aus dem cod. Pal. des
Thuk., und die von mir 1842 herausgegebenen griech. Papyrusurk.
der k. biblioth. zu Berlin), der gang der abkürzungen von £toc war
wesentlich derselbe wie bei f)|^pa (HM, H, ti) und bei jiirv (MH, M, m).
Das Zahlzeichen für fl/mcu war auch in der uncialschrift nament-
lich ^ oder S" (s. Wattenbach s. 10. 31), und in dieser form sehr leicht
mit ähnlichen formen des iota, und auch des sigma, zu verwechseln,
zumal da die stricheichen am köpfe sehr leicht und thatsächlich sehr
oft aus vergeszlichkeit weggelassen wurden, allerdings kennen die
attischen inschriften nur das geradlinige iota (I); aber einmal ist
es ja selbstverständlich, dasz Schriftsteller und abschreiber diese
st nitre form nicht einzuhalten vermochten , und überdies enthält die
epigraphische uncialschrift des Gortyner stadtrechts gar keine
andere form des iota als gerade eine solche, die dem Zahl-
zeichen fUr nuicu zum verwechseln gleich ist, abgesehen
natürlich von den vergänglichen kopfhäkchen desselben.
Ein Kai war hinter Itoc t^icu oder hinter der zahlgruppe
ET"S nicht erforderlich; wurde es aber, wie sehr gewöhnlich, durch
ein unscheinbares schnörkelchen am fusze des vorhergehenden buch-
Digitized by Google
über den anfang des peloponnesischen kriegee [II 1]. 33Ö
staben dargestellt, so konnte auch dies in der nichtbeachtung ver-
loren gehen.
Endlich liesze sich, da für i^uicu auch die Zahlzeichen A, C", A, u
vorkommen, das geschlängelte i durch eine ähnliche form des sigma
erklären, die zugleich ftlr ic und rjc steht (Wattenbach s. 11. 19). die
dem €Ti zu gründe liegende gruppe wäre dann etwa folgende: ETS
für f|ui€T(£)c oder ffo-ucu £t(o)c oder r)uicu £t(ou)c. die Zusammen-
setzungen mit i'ilu sind wenigstens nichts unerhörtes bei Thuk.
(8. zb. VII 2). indes die obige annähme, wonach £ti durch £t(oc)
t\uicu zu erklären wäre, ist die wahrscheinlichste; wobei es gleich-
gültig ist, ob Thuk. f|uicu folgen liesz oder voranstellte, da in diesem
fall der abschreiber seinerseits das Zahlzeichen nachsetzen konnte,
immerhin kann durch blosze umdeutung eines einzigen buchstaben-
zuges der durchaus erforderliche sinn cl semester 2 monate'
hergestellt werden.
Und dazu kommt nun die schlagende parallele bei Thuk. V 16,
wo ebenfalls die erwähnung des 'jahres' in gefahr war verdrängt
zu werden durch ein 'noch' , nemlich das ursprüngliche und allgemein
anerkannte £t€1 in dem satze liei £vöc bc'ovTi ukoctuj durch In,
das der scholiast noch ebenso gläubig wiedergab (in i\öc beovii)
wie das en öüo uryvac. das wurzelfassen jenes £ti verhinderten
freilich schon die Vergleichsstellen IV 102 und VIII 6.
Jena. Adolf Schmidt.
49.
ZU DEM08THENES DRITTER REDE GEGEN PHILIPPOS.
§ 5 vOv bfe Tfic uiv (taGuaiac Ttic uuex^pac Kai xf|c dueXciac
K€KpdTT]K€ OlXlTTTTOC, T^C TTÖXCUJC b' OU K€KpoiT1]K6 V " OUÖ* ¥\TTT\C&
uueic, äXX* oübfe K€Kivn.ce€. beim lesen dieser worte drängt sich
die Vermutung auf, dasz zwischen ouö' und f^TTr|c8, ein öttujc
ausgefallen sei, weil nur damit die correlation möglich ist, welche
die von dem redner beabsichtigte Steigerung bedingt, der sinn ist
folgender : fnun hat aber Philippos über euren leichtsinn und über
eure Sorglosigkeit den sieg davon getragen, die Stadt aber hat er
nicht besiegt; ihr seid nicht nur unbesiegt geblieben, sondern nicht
einmal vom platze gedrängt (oder: weit entfernt besiegt zu sein seid
ihr nicht einmal vom platze gedrängt).' derselbe gebrauch von oux
Öttujc . . dXX* oube findet sich bei Demosth. ^ioch 19, 319 Ötc rdp
OujK^ac dicpäTTice tö ttpüjtov . . töte tüjv övtujv ävGpumuuv diräv-
tujv oübevöc, oöt€ "EXXnvoc oöxe ßapßdpou, Oujkcöci ßorjOrjcavioc
7rXr|v uuüjv, oux öttujc TrapfjXGcv f| bieTrpdtaü' ujv £ßouXr|Gr| ti Trap-
eXGwv, dXV oubfc TrpoceXGeTv dtrOc dbuvnGri und 56, 30 fjuTv b*
oux öttujc Ttepi toö tökou 6 Xötoc ddiv , dXX' oubfc xdpxaia drro-
Xaßeiv buvdueGa. dasz übrigens dem redner die andere art der cor-
relation ou uövov OU . . dXX* oub^ ebenso geläufig ist, ergibt sich
unter anderm aus § 34 dieser nemlichen Philippica, wo es heiszt: ou
Digitized by Google
336 KJLiebhold : za Demosthenes dritter rede gegen Philippos.
u.6vov b' icp' olc fj *€XXdc ußplEcrai utt' aÜTou oubeic du.uv€Tai,
dXX' oub' UTrfcp iLv auTÖc £koctoc dbiKeiiai. noch häufiger ist frei,
lieh die correlation oux öttujc . . dXXd, zb. 6, 9. 18, 131. 19, 265.
21, 11. 36, 35. 47, 58. 50, 61. 53, 13. 54, 22. 56, 43.
§ 63 ti ouv Trox' atnov, öau^idieT* icujc, tö Kai touc 'OXuv-
Glouc Kai touc 'Gpeipidac Kai touc 'Qpcirac f)biov Tipöc xouc uirfcp
OiXittttou X^yovtoc £xeiv ^1 T0UC utt^p auToiv; ÖTrep Kai irap* uuTv,
öti toic uiv uTtfcp tou ßeXTicTOu Xerouciv oübe ßouXou^voic £v-
€CTiv £vCot€ irpöc XaPlv oubfev eiireiv. die construetion von amov
erfordert nicht TO, sondern tou vor dem abhängigen infinitiv. der
sinn ist folgender: 'vielleicht wundert ihr euch, db. fragt ihr ver-
wundert, was denn die Ursache davon war, dasz die ein wohner von
Olynthos, Eretria und Oreos freundlicher gesinnt waren gegen die-
jenigen welche für Philippos, als gegen diejenigen welche für sie
selbst sprechen.' dasselbe versehen der abschreiber scheint in der
rede rrepi tüjv Iv Xeppovricuj § 66 vorzuliegen, wo die Überlieferung
lautet: ti ttot* ouv Uli to amov, uj dvbpec 'AGnvaioi, tö töv u,fev
outuj (pavepaic CTpaTeuovra dbiKOÖvra ttöXcic KaTaXayßdvovTa
u.nb^va toutujv ttujttot' eltreiv ibe TröXeuov ttoici usw.
§ 72 £7T€ibf| top £cti irpöc dvbpa xai ouxi cuvccrwcnc nöXeuu c
lexuv ö tröXejioc, oub£ tout* dxprjCTOv, oub* a\ Trcpuci Trpecßciai
ai ixepi tt|v TTeXo7TÖvvr|cov ^Keivai Kai KaTirropiai, de dru) Kai
TToXucuktoc ö ß^XTiCTOC ^K€ivoci Kai 'Htiicittttoc . . Kai oi dXXoi
Ttpecßeic 7repir|Xeou.ev , Kai dTroincau-cv ^mcxeiv £k€ivov Kai ^r|T'
in* *A^ßpaKiav £X8eiv ^r|T* elc TTeXoTrövvncov öp^flcai. das in
diesen worten enthaltene zeugma ist zu gezwungen und die Satz-
verbindung Kai dTTOincau.ev zu schwerfällig, als dasz sie mit der
classischen eleganz unseres redners in einklang gebracht werden
könnten, diese Unebenheit hat auch Jacobs in seiner Übersetzung
nicht überwinden können, welche an der betreffenden stelle lautet:
'denn da der krieg gegen einen einzelnen mann und nicht gegen
dio kräfte eines ganzen Staates gerichtet ist, ist auch dies nicht
unnütz, sowie es auch die vorjährigen gesandtschaften nach dem
Peloponnes und die klagen nicht waren , die ich und jener treffliche
Polyeuktos . . und die anderen gesandten besorgten, wodurch wir
ihn hemmten, so dasz er weder nach Ambrakia kam noch gegen den
Peloponnes ausrückte.' beide Ubelstände können ohne gewaltige Um-
wälzung durch die annähme gehoben werden, dasz die worte Kai
KaTrjYOpiai hinter 7T^pir|X6ojn€V gestanden und nicht die worte Kai
eTTonicauev, sondern a i c £rroir|ca|U€V sich angeschlossen haben, wo-
durch ein dem de 7T€pir|X9o^ev entsprechender relativsatz und eine
dem Demosthenes sympathische Symmetrie gewonnen wird mit fol-
gender fortführung der periode: 'und die beschuldigungen, durch
welche wir bewirkten, dasz er halt machte und weder gegen Ambrakia
zog noch nach dem Peloponnes ausrückte.'
Rudolstadt. Karl Julius Liebhold.
Digitized by Google
ThPlüas: zur erkläruug der Horaziachen oden [I $]. 337
(17.)
ZUR ERKLÄRUNG DER HORAZISCHEN ODEN.
Die ersten verse von Hör. c. I 3 sind noch immer nicht sicher
erklärt; zuletzt hat darüber KNiemeyer gesprochen oben s. 134 f. ich
schlage vor nach den worten serves animae dimiditm meae einen
doppelpunkt zu setzen, die worte finibus Atticis . . meae als ein-
schaltung gesprochen zu denken und die beiden eingangsstrophen
mit dem übrigen gedieht in enge logische Verbindung zu bringen,
in folgendem sinne: 'so wahr ich dem schiffe, das für Vergilius ver-
antwortlich ist, die sichere leitung durch die göttlichen mächte und
elemente wünsche (liegt mir doch sicherlich viel daran , dasz Ver-
gilius wohlbehalten an das ziel seiner fahrt gelange, um des attischen
landes willen, das so groszes empfangen soll, und um meiner selbst
willen, der ich so groszes hingebe): so wahr ist der mann, der zu-
erst in einem fahrzeug dem meere trotzte, frevelhaft fühllos gegen-
über den göttlichen mächten und dementen gewesen und haben die
menschen selber den zorn der götter auf die Schiffahrt herabge rufen.'
man erwäge, was für die auffassung des ganzen gedientes an einbeit-
lichkeit gewonnen wird, und vergleiche für die betheurungsform mit
nachfolgendem und unabhängigem urteilssatze : Plaut, trin, 447 f.
1024. Ter. eun. 474. 615, allenfalls auch Augustus bei Suet. Tib. 21 ;
für nachfolgenden unabhängigen aufforderungssatz oder fragesatz
(in letzterem liegt eine aufforderung zur antwort ) die beispiele bei
Kiessling und dazu, der freien gestaltung des nachsatzes wegen, Ov.
met. VIII 860 ff. ; für die art ein lyrisches gedieht mit einer längern
gedankenperiode einzuleiten zb. Hör. c. I 7, 1 — 14. HI 5, 1 — 12
(Horazstudien s. 248 f.).
Basel. Theodor Plüss.
*
Über den allgemeinen gedanken der sog. 'frühlingslieder' des
Hör., den unterschied der darin herschenden anschauung von der
frühlingsstimmung unserer dichter habe ich mich in meinem vor-
jährigen aufsatze 'über die siebente ode im vierten buche des Hora-
tiu8* (jahrb. 1885 s. 140 — 144) ausgesprochen, und es ist bei dieser
gelegenheit auch die vierte ode im ersten buche erwähnt und
ihrer tendenz nach charakterisiert worden, wenn ich heute auf
letztere zurückkomme, so geschieht dies hauptsächlich, um ein paar
stellen derselben ins licht zu setzen, welche selbst in den neuesten
bearbeitungen des dichters meiner ansieht nach unrichtig aufgefaszt
worden sind, wie zb. von dem sonst so trefflichen, dh. in seiner er-
klärung meistens den nagel auf den köpf treffenden Adolf Kiessling.
Der dichter beginnt mit einer Schilderung des frühlings und
zwar, wie Goethe im Paust : 'vom eise befreit sind ström und bäche* :
so ist solvüur acris hiems zu verstehen, wie das gleich folgende zeigt:
Jahrbücher für class. philol. 1886 hft. 5. 22
Digitized b)
338
HProbst: zur erklärang der Horazischen oden [1 4],
irahuntque siccas machinae carinas: vgl. 1 9 vidcs ut . • geluque flumina
constiterint acuto. es ist also zunächst an die eröffnung der flus2-
schiffahrt zu denken , an den Tiber und die groszen Tiberkähne, wie
denn Hör. die ganze Schilderung aus der nächsten Umgebung der
stadt, aus der römischen Campagna entnimt. so sehen wir, wie nun
auch das herdenvieh aus den stallen getrieben wird und der bauer
seinen platz am herdfeuer verläszt, weil fim thale grünet hoffnungs-
glück' und selbst die 'ohnmächtigen schauer körnigen eises, die der
winter fliehend in streifen Uber die grünende Hur' sendet, geschwun-
den [sind (nec prata canis albicant pruinis). nun folgen, wie in
IV 7, reigentänze der Nymphen und Grazien, dort unter ftihrung
einer der Grazien, hier unter der der 'cythereischen Venus*: Venus
wird hier Cytherca genannt von einer ihrer hauptcultusstätten,
wie sie sonst häufiger Papkia heiszt (also nicht 'auf Kytbera' mit
Verlegung der ganzen scene), und zugleich sehen wir Vulcanus selbst
in der Kyklopenschmiede thätig. alles ist hier symbolisch : die reigen-
tänze inmincntc Luna versinnbildlichen uns die milden mondschein-
nächte, aber auch die einführung des Vulcanus ist nicht etwa 'durcb
das suchen nach einem contrastierenden bilde hervorgerufen' (Kiess-
ling), vielmehr wird dadurch auf die am fernen horizont aufleuch-
tenden blitze, auf wetterleuchten im frühling, überhaupt auf früh-
lingsgewitter hingedeutet, meteorologische erscheinungen die selbst
in unseren breiten um jene zeit nicht gerade selten sind , in Italien
aber, wie mir mein freund prof. H Brunn in München schreibt, als
gewöhnliche Vorboten des frühlings erscheinen, 'ganz verschieden von
sommer- und herbstgewittern, oft mehrere tage hintereinander fast
zu gleicher zeit wiederkehrend und ziemlich schnell vorüberziehend,
vom volke als la tropea bezeichnet', dasz nun mit dem Venusreigen
die milden nächte bezeichnet werden, ist wohl keinem der erklftrer
entgangen , das herbeiziehen des blitzeschmiedenden Vulcanus wird
aber von allen rein äuszerlich durch den contrast zwischen der holden
Venus und dem 'humpelnden gatten' motiviert, der jetzt die essen
tief unter der erde in glut setzt, um Jupiter die blitze für den
kommenden sommer zu schmieden, also blitze auf lager!
(so noch nach Orellis Vorgang in der Zeitschrift 'gymnasium' 1885
n. 22 8. 761 'eine Horazstunde in prima' von FHeussner, nach
der nachgerade zur Schablone werdenden Herbart-Ziller-Stoyschen
methode.) da hat denn doch Lehrs s. XXXVII vollkommen recht,
wenn er sagt: 'mit solchen deutungen, im frübling schmieden die
Kyklopen die blitze, welche Jupiter sich zum gebrauch im sommer
und herbst bei seite legt, wolle man uns doch verschonen, mit sol-
chen nüchternheiten [ich würde geradezu sagen 'geschmacklosig-
keiten'] verkümmere man uns nicht das Verständnis und den genusz*
usw. leider ist aber Lehrs' eigne erklärung nichts weniger als
poetisch : denn einesteils läszt er den Vulcanus als eifrigen werk-
aufseher, so eine art von fabrikinspector, die Werkstatt der Kyklopen
auf Hiera besuchen (und darin folgt ihm selbst Kiessling) und die
Digitized by Google
HProbst: zur erklärung der Horazischeij oden [I 4]. 339
plumpen gesellen zur arbeit anfeuern (erliest ardens urgä) ; dann soll
der gang vom Olymp auf die im frtihlingsscbmuck prangende erde für
ibn gerade um diese jahreszeit ebenso einladend und verlockend sein
wie für seine frau, oder jener besuch sich dadurch erklären, dasz man
in dieser zeit bei klarem frühlingshimmel die feuerscheine auf der insel
Hiera besonders hell zu sehen glaubte (!). wie mechanisch alle diese
erklärungen sind, bedarf keiner auseinandersetzung ; unsere oben ge-
gebene deutung ist die einzige die dem dichter gerecht wird, weil
sie die beiden bilder, den re igen tanz der Venus und den blitze -
schmiedenden Vulcanus in organische Verbindung mit der Schilderung
des frühlings bringt und symbolisierend neue färben zu dieser Schil-
derung hinzufügt- ich sagte 'die beiden bilder' : denn wir haben
hier, wie ich meine, eine art von reminiscenz des Hör. an wirkliche
bilder , die er gesehen : darstellungen , wie die hier beschriebenen,
Nymphentänze und blitzeschmiedende Kyklopen , waren eben häufig
und beliebt auf Wandgemälden, wie wir auf den pompejanischen
sehen, und somit ist die Verwendung dieser erinnerung für sein
frühlingsgemälde bei Hör. nichts weniger als auffallend, dasz das
blasse visit statt urit zu verwerfen, dasz ardens nicht ethisch als
'feurig, eifrig' aufzufassen, sondern rein sinnlich durch 'glühend, im
feuerschein' zu übersetzen ist, dürfte nun wohl keinem zweifei mehr
unterliegen; die hypallage, welche Kiessling hier annimt, 'ardens,
weil er die brennenden Werkstätten besucht1 ist mir beinahe un-
verständlich.
Den eindruck , den dieses erwachen der natur auf das gemüt
des menschen macht, schildert nun Hör. ganz wie Goethe im
Spaziergange des Faust und Wagner, aber natürlich in antiker
weise, in der dritten strophe: 'es läszt uns nicht mehr zu hause, es
lockt uns hinaus ins freie, auf die blumige flur, in des waldes schat-
ten.' das solle sich — so ungefähr ist zwischen den Zeilen zu lesen
— auch Sestius gesagt sein lassen , der mit glticksgtitern gesegnete,
der aber trotzdem in seiner trüben Stimmung immer mit weit aus-
sehenden zukunftsplänen und hoffnungen sich trage und darüber der
gegenwart vergesse, den gegenwärtigen augenblick zu genieszen
verschmähe, niemals seines lebens froh werde, und das trotzdem
dasz das leben im groszen und ganzen gerechnet nur kurz sei
(also summa und brevis zu verbinden), und obgleich pallida Mors
aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres.
Hier denken nun die meisten erklärer, die neueren alle, an ein
anklopfen des Todes an den verschlossenen thüren der tabernae und
turres, finden also kein bedenken darin anzunehmen, tabernae und
turres stehe hier verkürzt für ostia oder fores tabernarum oder turrium,
was ja häufig mit pulsare vorkommt, auf das misliche dieser Sub-
stitution von fores oder ostia tabernarum und turrium hat mich
Brunn aufmerksam gemacht, und wir werden weiter unten sehen,
dasz pulsare pede tabernas nicht 'anklopfen' heiszen kann, dasz nun
Mors nicht mit der hand, sondern recht unhöflich mit dem fusze an-
22«
Digitized by Google *
340 HProbst: zur erklärung der Horazischen oden [I 4].
klopft, ein getrampel das bei Plautus most. 453 pultando [doch wohl
pedibus] paene confregi hasce anibas fores ganz gut motiviert erscheint,
darin findet man bei Hör. nichts auffallendes , weist vielmehr auf
Kallimachos hj. a. Apollon 3 hin, wo es heiszt: koii bfi ttou toi Oupe-
rpa xaXuj tt o b i OoTßoc äpdccei, wo Apollon auf dieselbe weise
seine erscheinung ankündigt, hiernach mttste man glauben, die
himmlischen hätten überhaupt in solchen fällen zu ihrer ankUndigung
sich des fuszes (!) bedient statt der band, sonst hätte Kallimachos
ja geschrieben xaXrj X€Pi- warum setzte er aber küXuj ttoo\? der
grund ist einfach: Apollon erscheint, wo er den sterblichen sich
zeigt, im vollen schmuck seiner £vT€d, dh. entweder mit der Ki8apic
oder den TÖEct (vgl. Kallimachos v. 18 f. öte kXciouciv doibol | F|
KiGapiv f| xö£a, Aukuup^oc £vT€a Ooißou), hier, wo er einem chor-
liede zu seiner ehre beiwohnen soll, mit der KiOapic oder auch dem
lorbeerzweig, denn v. 28 heiszt es töv xopöv umöXXuüV, Öti ol
KCttd Gujiöv deibei, Tiur)cei, jedenfalls trägt er auf der Wanderung
nach seinem tempel das eine oder das andere in seiner rechten , und
darum KCl X tu nobt Tot 6up€Tpa dpdccei. bei Hör. wird aber über-
haupt an ein klopfen nicht zu denken sein: ich fürchte, hierin hat
sich unwillkürlich bei Mors die Vorstellung von dem mittelalterlichen
knochen- und Sensenmann untergeschoben , der nächtlich durch die
wohnstätten der menschen schleicht und mit dem fusze an die ver-
schlossenen thüren klopft, weil er erstens die hippe trägt und dann
die rechte band bereit halten musz, um den ahnungslos öffnenden,
mag er nun fürst oder bauer, reich oder arm sein, mit dem be-
kannten gendarmengriff ins genick zu packen und hinter sich der
schaar der zum 'totentanz' gereihten anzuschlieszen. auch darf nicht
unbeachtet bleiben, dasz Mors weiblichen geschlechtes ist, während
bei den Griechen 'Thanatos', wie im deutschen 'Tod' männlich sind,
wenn nun die gebäude nicht ohne weiteres für ihre pforten und
thüren gesetzt werden können, so kann puUare ohne fores oder ostia
auch nicht 'anklopfen' heiszen. nach seinem sonstigen gebrauche
Wirdes mit humus verbunden (s. Ov. ars am. I 112 ludius aequatam
ter pede pulsat humum, fast. VI 329 pars bracchia nectit \ et viri-
dem celeri ter pedc pulsat humum) oder mit teüus oder terra (s. Hör.
c. 1 37 nunc pede libero pulsanda tellus und III 18, 15 gaudei invisam
pepulisse fossor \ ter pede terram).
An den genannten stellen steht es vom auftreten im dreitakt,
vom tanze überhaupt, das wird durch das ter pede, durch -pede libero
(mit entfesseltem, freiscb webendem fusze) bezeichnet; hier kann
es nur von einem festen auftreten verstanden werden: der Tod
schreitet dabin über die menschenwohnungen , eine sym-
bolische handlung, wodurch er seine macht über die menschheit be-
zeichnet, wie die Necessitas die ihrige durch einschlagen der nägel
(s. weiter unten), man vergleiche Hör. c. I 3, 17 quem Mortis timuit
gradum. III 2, 14 Mors et fugacem persequüur virum. dasz hier an ein
anklopfen nicht zu denken ist, hat schon Mitscherlich gesehen: 'mors
Digitized by Google
HProbst: zur erklärung der Horazischen oden [I 4].
341
tamquam bctfyiuuv pulsat pede, graviter pro adit, intrat, pedera infert,
adiuncta ferociae notione. vulgo intelligunt mortem fores pulsantem,
foribus pede insultanteni , indigna Horatio idea ; et ptdsare recte de
aecessu dicitur [?] Stat. Achill. I 10 nequc enim Aonium nemus ad-
venapulso, h. e. accedo, intro.' unrichtig ist nur, dasz ptdsare —
intrare, pedem inferre sein soll, und FvHoffs in seinen sonst an-
sprechenden Übersetzungsproben aus Hör. (Essen 1885) hätte nicht
übersetzen sollen:
ärmliche hiitten und stolze paläste betritt mit gleicher strenge
der blasse Tod.
das ist einfach sprachlich unmöglich ; ptdsare kann hier und überall,
wo es mit pede verbunden ist , nur 'auftreten' heiszen. selbstver-
ständlich ist nun an unserer stelle an einen tanz des Todes nicht zu
denken, sondern nur an ein setzen des fuszes auf den boden der
dacher , an ein wuchtvolles hinschreiten der Mors über die bretter-
buden der armen und die turmpaläste der 'finanzkönige'; ptdsare pede
gebraucht Hör. statt des einfachen ponere pedem, um den dröhnenden,
erschütternden gradus Mortis zu bezeichnen. Mors wird hier aller-
dings von Hör. personifiziert, und so mag es meinethalben grosz ge-
schrieben werden ; indessen geht diese personification nicht weiter
als wenn auch wir vom herannahen, vom hinschreiten des todes
sprechen : das ganze ist nichts als poetische fiction ähnlich wie sat.
II 1 , 58 seu Mors atris circumvolat alis , wo der tod wie ein raub-
vogel seine beute umkreist. 1 es gehört eben auch Mors zu denjenigen
'abstractionen, die es nicht recht zu selbständigem dasein zu bringen
vermocht haben' (Kiessling zu I 24, 7). ich habe bereits oben
darauf aufmerksam gemacht, dasz mors ein femininum ist, also etwa
die 'todesmacht, todesgewalt', und wir wissen ja, wie es Hör. liebt
solche abstracto begriffe zu persönlichen wesen zu erheben, ohne sie
aber plastisch auszugestalten, wovon sich denn auch die kunst, wie es
scheint, fern gehalten hat. so erscheinen als solche halbe personifica-
tionen I 24 Pudor und Justitia, Fides und Veritas, I 35 Necessitas,
diese sogar als lictor vor der Fortuna einherschreitend und clavos
trabales, cuneos , uncum und liquidum plumbum tragend2 statt der
1 es ist dieselbe Vorstellung wie etwa bei unseren dichtem, wenn
sie den todesengel mit schwarzen fittichen das haupt des sterbenden
umflattern lassen. 1 mit diesen Werkzeugen hantierend erscheint die
Necessitas in III 24, 5 ff. st summis adamantinos \ figit verticihus dira AV-
cessiias \ clavos, von animum metu usw., wo sie als syniliol ihrer macht
über menschen und menschenwerk den summis verticihus ihre stahlharten
nägel einschlägt, dasz hier unter vertices die fastigia der groszartigen
über das weite land und in das 'offene» meer (mare publicum) sich er-
streckenden bauten der reichen zu verstehen sind, lehrt erstens der
Zusammenhang, die notwendige beziehung auf das vorhergehende; die
Vorstellung von 'scheiteln, welche die höchsten auf erden sind7, liegt
hier sehr fern, der dativ der beteiligung, den Kiessling hier findet, ist
mir unverständlich. Hör. und seinen lesern lag bei der allegorie die
erinnerung an den altitalischen brauch des einschlagens eines nagels
an hohen tempeln bei gefährlichen Zeitläuften durch den inhaber der
Digitized by Google
342 HProbst: zur erklärung der Horazischen oden [I 4].
fasces : man beachte hier besonders das 'flüssige' blei. häufig liegt nun
in den abstracten, nicht concreten epitheta die andeutung, dasz diese
personificierten wesen nicht als personen, sondern als begriffe auf-
zufassen sind : so incorrupta Fides , nxida Verüas , albo rara Fides
velata panno, Fama superstes II 2, 8, vitiosa Cura II 16, 21. hierher
gehören endlich noch Timor et Minae und atra Cura III 1, 37 ff.
einzig die Fortuna ist als weibliche göttin mit Hügeln zu denken, wie
sie denn auch nicht blosz in Antium und Praeneste, sondern auch in
Rom tempel und gottesdienst hatte, so erscheint sie bei Hör. I 34, 15.
III 29 , 53. wir sehen hier einen specifischen unterschied zwischen
den Griechen und Römern, griechischen und römischen dichtem:
letztere nähern sich in betreff der sinnbildlichen darstellung von ab-
stracten begriffen geradezu modernen anschauungen ; solche wesen, wie
die oben genannten, sind einfach fictionen des dichters, denen im Volks-
glauben keine leibhaftigkeit entspricht, sie sind reine producte der
kunstpoesie. anders bei Homer, da erscheinen AetylOC Oößoc *€pic
im gefolge des Ares und denselben in die Schlacht geleitend A 440,
die beiden ersteren heiszt er TT 1 19 seinen wagen rüsten, Qößoc wird
N 299 geradezu sein indc ä^ct Kparepdc Kai diapßrjc genannt, die
"Gpic, deren gestalt ins riesenhafte wächst, so dasz sie mit dem haupte
den himmel berührt (caelum pulsat) und auf der erde hinschreitet,
ist seine schwesterliche geffchrtin. so erscheint endlich auch Th ana-
tos in voller personification bei Homer, als zwillingsbruder des
Hypnos, um dann als solcher weder in der dichtung noch in der
kunst wieder zu verschwinden: denn Homer und Hesiod haben den
Griechen nicht blosz ihre götter gemacht, sondern auch den künstlern
die gestalten, die bildung derselben vorgezeichnet. Thanatos und
Hypnos werden ttouttoi Kpamvoi genannt, dh. es sind keine alten
männer, sondern jugendlich kräftige gestalten, sie sind bestat-
tungsdämonen, sie bemächtigen sich nicht des lebenden, sondern
dessen aus dem die seele bereits entwichen ist, sie strecken, sie legen
die leichen: s. hierüber H Brunn in den Sitzungsberichten der k. bayr.
akad. der wiss. 1880 1 s. 190 ff., wo überzeugend nachgewiesen wird,
wie Thanatos 'nicht das erzeugnis einer poetischen oder philo-
sophischen reflexion war , sondern wie seine persönlichkeit mit den
Vorstellungen des Volksglaubens in engster beziehung stand.' beide,
Hypnos der dämon des entschlafens, und Thanatos der des Sterbens,
werden nun in glauben und sage zu zwillingsbrüdern und erscheinen
höchste!» Staatsgewalt nahe genug: s. Livius VII 3, 3 repetilum ex $enio-
rum memoria dicitur peMtilentiam quondam clavo ab dictatore fixo sedatam.
an dieser stelle erwähnt dann Livius noch die sog. elavi annale», die
bei einzelnen tempeln vorkommen, nicht aber mit jenen bei drohenden
oder bereits eingetretenen kat-istrophen durch besonders zu diesem
zwecke gewählte dictatoren eingeschlagenen nägeln zu verwechseln sind,
durch welche dieselben unter anrufung der götter und besonderen
ceremonien dem unheil gleichsam halt gebieten, hier nun läszt Hör.
die Necessitas die gleiche handlung vollziehen und so der menschlichen
üßptc halt gebieten: natürlich ist alles* blosz poetische fiction.
Digitized by Google
ThBreiter: zur erklärung der Horazischen öden [I 4]. 343
dann ihrem ursprünglichen Charakter als bestattungsdämonen entspre-
chend auf spätem kunst werken auch als grabeshüter (s. Lessing
'wie die alten den tod gebildet'), ein reines reflexionsproduct ist aber
bei den Römern Mors, wie wir bereits oben erwähnt haben, die
Römer hatten auch eine todesgöttin , Libitina. darstellungen der-
selben sind uns nicht bekannt, sie scheint mehr eine art von Vor-
steherin des ganzen leichen- und bestattungswesens gewesen zu sein,
wozu man alles erforderliche an bahren usw. an ihrem tempel kaufen
oder mieten konnte, von ihrem cultus wissen wir nichts; das ganze
war ein begräbnisinstitut und zugleich controlamt für die zahl der
gestorbenen, in ähnlicher weise finden wir ja noch heutzutage in
Rom bei einzelnen kirchen die begräbnisgenossenschaften , deren
auffallende vermummungen, wenn sie in ihrer bestattungsfunction
einem in den straszen begegnen, die aufmerksamkeit der fremden
auf sich ziehen, zur zeit des Hör. dachte wohl keiner mehr in Rom
an Libitina als eine todesgöttin , sondern es war eben ganz jenes
höchst prosaische 'totenstandesamt' daraus geworden (s. c. III 30, 6
muUaque pars mei vitabü libüinam).
Münster in Westpalen. Hermann Probst.
* *
*
14, 16 f. iam te pretnet nox fabulaeque Manes
et domus exilis Plutonia
das 4e gedieht des ersten buches dürfte eine studie aus der frühsten zeit
des diebters sein, darauf deutet das schwerfällige metrum, die lockere
com position, die wunderlichen bilder, welchen alle bemühung der
interpreten anmut zu leihen nicht vermag, die gereifte kunst des
dichters hat lange nachher dasselbe thema in dem nach form und
inhalt vollendeten 7n liede des 4n buches behandelt und damit eine
thatsächliche kritik des ältern liedes gegeben.
Aber Manes fabulae rechne ich nicht zu jenen wunderlichen
bildern , sondern halte diese Verbindung nach Peerlkamps vorgange
für unmöglich, fabulae soll gleich fabulosi sein, also fvon sagen um-
wobene' oder 'welche fabeln sind\ also der dichter, welcher rund
umher götter und göttinnen ohne nota passieren läszt, sollte gerade
die dei Manes in Epikurischer auffassung als fabulae prädicieren ?
'wesenlose' klänge schon besser für die levis turba, aber kann denn
fabula das bedeuten? Hör. sagt (epist. I 13, 9) et fabula fias (vgl.
Tib. I 4, 76 ne turpis fabula ftam, Ov. atnor. HI 1, 21 fabula — nec
sentis — tota iaäaris in urbe) 'du wirst gegenständ des gespräches
werden' « de te fabula narratur (sat. 1 1, 70) oder et nunc inter eos
tu sermo es (Prop. II 17, 7); und wenn bei Terentius hec, 620 f.
steht: nos iam fabula sumus . . senex atque anus, so werden personen
bezeichnet, die nur noch im gespräche vorkommen, die man nur noch
von hörensagen kennt, hier näherte sich also fabula dem gewünsch-
ten begriffe des 'wesenlosen', die Schwierigkeit liegt aber anderswo.
Digitized
344 ThBreiter: zur erklärung der Horazischen oden [I 4],
ich beatreite, dasz fabula apposition zu Meines sein kann, fabula wie
fabulae ist immer passivisch fdas gesprochene'; es kann sich mit
Manes nicht wie gattung und art verbinden (lapis süex)} es läszt sich
nicht adjectivisch denken (incola aguäo) , noch bildet es eine epexe-
getische apposition (Adaeon simulacrum). der dichter darf ausrufen:
fabula quanta fui, und die Manes mögen ihm meinetwegen in fabulis
sein : fabulae Manes aber wäre nicht richtiger als etwa ein Horatius
sermo, Horatius fabula, welches letztere höchstens ein drama mit dem
titel 'Horatius' bezeichnen könnte.
Wer die Verbindung fabulae Manes verteidigt, beruft sich auf
alte gewährsmänner. aber der älteste in dieser reihe ist wohl der
unbekannte dichter in der anthologie II 473 (Burman) mit seinem
fabulas Manes ubi rex coercet. wenn die lesart richtig ist, so las
dieser fabulas Manes zusammen, denn Persius ist nicht anzuführen,
zwar sagtLehrs (Hör. s. XXXVIII) sehr bestimmt: 'bei Persius 5, 151
steht indulge genio, carpamus dulcia, nostrum est quod vivis: cinis et
manes et fabula fies, da Persius hier die fabulae Manes nachgespro-
chen, so hat er sie nicht nur gelesen sondern auch verstanden.' aber
Persius ist weit davon entfernt fabulae Manes zu verbinden; er
trennt vielmehr beide begriffe scharf, sein fabula fies hat er aus
Horatius, aber aus epist. I 13, 9, und cinis et manes dürfte nach-
ahmung von pulvis et umbra sumus (c. IV 7, 16) sein (vgl. LMüller
praef. ed. II s. XXII); und eben auf die stelle des Persius gestützt
schrieb Peerlkamp fabulae alque Manes, halfen andere herausgeber
sich anders.
Trennen auch wir, wie Persius getrennt hat, was nicht zusammen-
gehört, und verbinden das gleichartige: iam te premet nox fabulae-
que, Manes et domus exilis Plutonia — 'es wartet deiner todesdunkel
und was man davon erzählt, die Manen und das öde haus des Pluto.*
wir erhalten zwei gliederpaare, das erste gibt in abstracter form
was das zweite bildlich vorführt, wie das des dichters brauch ist
(cum semel occideris et de te splendida Minos fecerit arbüria). beide
gliederpaare sind asyndetisch gestellt, in sich aber verbunden, wie
bei Sali. lug. 67 , 2 iuxta boni maUque, strenui et imbeUes inuUi ob-
truncari, Cot. 53, 2 quae populus romanus domi müitiaeque, mari
atque terra praeclara facinora fetit\ Livius XXII 37 volentem pro-
pitiumque, firmum ac stabilem, mehrere prädicate zu paaren bat
nach Bentleys interpunetion auch Hör. geordnet sat. II 7 , 85 ff.
eine solche gliederung, berechnet auf rhetorischen effect, darf in einer
studio aus der frühsten zeit des dichters nicht befremden.
Hannover. Theodor Breiter.
*
Wieder hatte mich die folge der leetüre in der schule zu Hör.
c. III 3 kommen lassen, als mir einige gedanken über diese ode kamen,
die in mir selbst bisher noch nicht eine so greifbare gestalt ge-
wonnen hatten und die ich auch in den maszgebenden erklärungs-
Digitized by Google
ERosenberg: zur erklärung der Horaziachen oden [III 3]. 345
Schriften nicht in der klaren weise ausgesprochen fand, wie sie meinem
urteil entsprochen hätte, ich will mich möglichster kürze befleiszigen :
denn wer im Hör. eine neue erklärung zur geltung bringen will, mag
über das mit anderen erklärern gemeinsame seiner auffassung kurz
hinweggehen; es würde ihm schwer werden, in schönerer diction
und mit wärmerem gefühl das gesagte noch einmal zu sagen, als
es geschehen ist; communia aber nicht proprio dicere ist ein
schlechter rühm. Plüss hat in einer eignen abh. (Horazstudien s. 211)
seine ansieht über III 3 im kämpfe gegen Warschauer dargelegt
und begründei wenn Warschauer wirklich so nüchtern und klar
ausgesprochen hat, was Plüss ihn sagen läszt: 'Hör. wollte einen
Stoff aus der ältesten römischen geschiente, der vielleicht eher in
heroisch - epischer form dargestellt werden mochte, in lyrischer
strophenform darstellen; er wählte die apotheose des Romulus und
schrieb die 3e ode des 3n buchs* — dann hätte er in der that trotz
aller seiner anerkennenswerten philologischen akribie im einzelnen
der erklärung sich an dem dichterischen genius versündigt, denn
Plüss hat mit seinen forderungen der herausstellung des einheit-
lichen gedankens, der einheitlichen empfindung, des Zusammen-
hangs des gedankenstoffes mit den gemüts- und lebensinteressen des
dichters und seiner hörer entschieden ein erlösendes wort gesprochen,
aber die antwort auf diese fragen wird doch zuweilen etwas verschie-
den von Plüss* ansieht ausfallen müssen, nach Plüss ist der einheitliche
ge danke: fRom hat seine erhabene bestimmung erhalten um der
heroisc-hen Selbstverleugnung willen, mit welcher es geschaffon wor-
den ist-' dabei herscht nach ihm die einheitliche empfindung 'einer
feierliclen, ehrfürchtigen begeisterung für die heldenhafte Selbst-
verleugnung, womit die begründer Roms allen schrecken getrotzt
und au eh dem liebsten und heiligsten, der heimat, entsagt haben, um
ihren beruf zu erfüllen.' der dichter aber hatte nach Plüss in seiner
zeit anlasz die erhabene bestimmung Roms als errungen durch
ent sagung und Selbstverleugnung darzustellen, so dasz die ode heraus-
gewachsen sei aus den gern ütsbewegun gen des kampfes für das neue
leben unter Augustus und gegen das alte der republik, etwas anders
lautet die antwort bei Kiessling: 'wir müssen annehmen, dasz sich
symbolische beziehungen verbergen: dasjenige Ilion, dessen ende
Juno mit solcher befriedi&ung erfüllt, ist das Rom der optimatenzeit :
die neugründung, der sie eine grosze zukunft verheiszt, ist das Rom
des Augustus' usw. diese ansieht hat neuerdings einen gegner in
Gebhardi gefunden (ästhetischer comm. s. 214): 'nimmermehr ist
unter Troja die republik zu verstehen. Hör. will als echter Römer
und patriot, dasz Augustus die alten bewährten traditionen des Römer-
heldentums aufnehme und festhalte . . die trojanischen velleitäten,
mit denen man am hofe spielte, das kaisertum von gottes gnaden,
der ganze Troerspuk: dafür konnte ein Hör. keine Sympathien
hegen, so hat er seinen politischen Überzeugungen, seinen patrioti-
schen gefühlen dichterischen ausdruck geliehen.'
Digitized by Google
346 ERosenberg: zur erklarung der Horazischen oden [III 3].
Ich gehe von dem grundsatze aus: die meisten gediente des Hör.
— die b tu dien nehme ich allein aus — sind zeitgedichte und stehen
mit den lebensregungen des volkes in innigster Verbindung, wir
kommen daher dem Verständnis immer näher, je mehr wir die zeit-
verbältnisse, die anschauungen, anspielungen durchschauen, die rede
der Juno bei der aufnähme des Bomulus in den götterkreis hatte
also einen besondern zweck, ist keine antiquarische studie. aber
auch die einleitung ist keine allgemeine, sondern eine auf bestimmte
Verhältnisse bezügliche, auch steht das gedieht mit den beiden vor-
hergehenden in fester Verbindung, der mangel jeder einleitung, die
gleichbeit des metrums, gleichheit des tones, ähnlichkeit und fort-
schreiten im inhalt bei den drei ersten oden des 3n buches machen
dies schon ohne weiteres wahrscheinlich. f der mensch lasse sich mit
wenigem genügen: denn dies macht ihn zufrieden und gesund': so
hatte der dichter im ersten liede gesagt. Mann wird er am besten'
so fährt er im zweiten liede fort 'die virtus erreichen , die ihn im
kriege, im Staate, in der religion zu einer zierde seiner mitbürger
macht, in diesem seinem streben nach der virtus lasse er sich nicht
einschüchtern und schrecken, einheld hält im stürme aus, und
göttliche ehren sind ihm ersatz für irdische mühen, so kann auch
Rom nur zu göttlichen ehren gelangen , zur beherscherin des welt-
kreises werden, wenn es mit der unsittlichen Vergangenheit, mit dem
sinnencultus bricht, wenn es, dem frühern Rom unähnlich, die alte
römische tapferkeit wieder ausübt.' den auffordernden conjunetiven
des 2n liedes vexet, condiscat^ suspiret entsprechen im 3n extendat,
tangat. was Juno dem Romulus, der Verkörperung Roms, nach-
gerühmt und vorausgesagt hat, das hat sie damit für alle zeiten Rom
angesagt, nicht für die zeit des Romulus passte die prophezeiung,
passte die ganze Situation , sondern für die zeit des dichters. darum
wurde sie von ihm damals gerade reproduciert und aus dem geiste
der entschwundenen zeit erzeugt, eine neugründung Roms war
geschehen, ein neuer Romulus erstanden; auch er wird nächstens
in den himmel aufgenommen, wenn er als ein itistus und proposüi
tenax durch treue befolgung der iustitia Roms bestimmung erfüllt
haben wird, wie Romulus es durch iustitia et constantia schon erreicht
hat. Hör. wie die übrigen dichter dieses Zeitalters, vor allen Ver-
gilius, datieren von dem Umschwünge durch die feste Ordnung der
Verhältnisse unter der hand des Äugustus, vielleicht von dem tage an,
wo der prineeps den göttertitel Augustus erhielt, von dem an
Rom gewissermaszen neu geweiht war, den beginn einer neuen
phase der geschichte des reiches, die dichter bringen zur taufe des
kindes ihre geschenke dar : gute wünsche, hinweise auf die Vergangen-
heit, bestärkung des herschers in seinen festen grundsätzen. so wird
Augustus also im 3n gedichte bestärkt fortzufahren in dem was er
begonnen , in der regeneration des Staates, es fehlen aber auch die
hinweise auf die jüngste Vergangenheit nicht in dem gedieht, ich
betone den anfang der rede: I&on, Uum fatal is incestusque
Digitized by Google
E Rosenberg: zur erklärung der Horazischen oden [III 3]. 347
iudex et mulier peregrina vertitinpulverem. Paris und Helena
werden, abgesehen von einem frühern betrüge des Laomedon gegen
die götter, als die einzigen furien Dions genannt, als diejenigen die be-
sonders an seinem untergange schuld sind, mit besonderer betonung
wird noch einmal von dem famosus hospes, von der Lacaena adul-
terat von der per iura Priami domus gesprochen — die iniustitia
der Troer wird augenscheinlich stark hervorgehoben, wie kommt
das? warum wird Helena, welche Homer doch stark idealisiert, so
schlecht behandelt? welche lebensregung zu Hör. zeit liesz den
dichter darauf besonders hindeuten? das war das verhalten des
Antonius und der Cleopatra, jeder Römer wüste, wen der
dichter mit fatal is incestusque iudex, wen er mit mulier peregrina,
wen er mit der perfidia treffen wollte, die zeit des Antonius mit
ihrem unrömischen gebahren sollte jetzt, wo nostris du dum sediti-
onibus bellum resedit, für immer begraben werden: das reich des
Augustus .sollte über solchen troischen lästern erhaben sein, nur
wenn keine Cleopatra mehr Capilolio dementes ruinas parabat
(I 37), konnte Capitolium fulgens stehen (3, 42); nur wenn kein
Antonius mehr gegen die Parther den Oberbefehl führte, konnte
Borna ferox dare iura Medis; nur wenn keine söhne der Cleopatra
von römischen fürsten mehr da waren, konnte Rom late nomen ex-
iendere in oras ultimas, qua tumidus rigat arva Nilus.
So fasse ich allerdings das verbot des Wiederaufbaus von Troja
symbolisch.* es ist möglich, dasz gerade auf d iese symbolische
einkleidung des gedankens jener abenteuerliche plan Caesars
die residenz nach Alexandria oder Troja zu verlegen eingewirkt bat.
auf den gedanken selbst aber brachte den dichter der umstand,
dasz der vergleich des Antonius, der zwischen einer Octavia und
Cleopatra zu wählen hatte, mit Paris und der der Cleopatra mit
Helena zu nahe lag, zumal da iroische Verhältnisse für die Römer
der damaligen zeit, welche in troischen erinnerungen schwelgten,
geradezu modern waren, ähnliche gedanken haben nach meiner
Überzeugung auch 115 den dichter zu einer nachahmung des Bakchy-
lides geleitet. — Was nun den schlusz betrifft: non hoc iocosae con-
veniet lyrae, so bringe ich ihn in einen engern bezug zu dem vorher-
gehenden, als es sonst geschieht, der dichter hat zuletzt von einem
versuch gesprochen, ein neues Troja erstehen zulassen, dh. die
zeit der bürgerkriege wieder hervorzurufen, er hat die greuel der-
selben angedeutet: ter uxor capta virum puerosque ploret. von
* das iat überhaupt nicht anders möglich, wenn man von einem ein-
heitlichen gedanken in dem gedichte sprechen und alle Strophen für
echt halten will, oder wird nicht in v. 49 als bedingung der welt-
herschaft Roms ausgesprochen, dasz der Kömer tapfer genug sei das
gold, diese materies alles Übels zu verachten? wird damit nicht in
eigentlichen, unsymbolischen worten wiederholt, was von v. 36 an
mit dum longus inter saeviat flion usw. und dum Priami Paridisque busto
usw. symbolisch ausgedrückt war? nicht zweierlei fordert Juno, sondern
nur eines: absage des sinnencultus.
Digitized by Google j
348 JRichter: zur erklärung der Horazischen oden [III 8].
diesem nun sagt er: non hoc iocosae conveniä lyrae, wie in dem
so ähnlichen Schlüsse von II 1 nach der Schilderung der traurigen
folgendes btirgerkriegs. kriege und gefahren eignen sich nicht
für die friedlich-neckende leier. auch halte ich nicht für unmöglich,
was Kiessling sagt: Miese erinnerung an Junos drohung hat noch
eine symbolische beziehung : sie enthält die mahnung . . sich rück-
haltlos der neuen Augusteischen Ordnung anzuschlieszen.' dieser
meinung Kiesslings werden wir um so mehr beipflichten, wenn wir
sermones deorum nicht wiedergeben mit 'reden der hohen', wohl
aber bei diesen werten an diesen sinn denken, es gibt einen guten
sinn und sieht dem Hör. , der in dieser strophe aus seiner rolle als
musarutn sacerdos heraustritt, ganz ähnlich, wenn er die drohung,
an entschwundene zeiten und ihre erneuerung bei strafe nicht mehr
zu denken , auf seine kenntnis der grundsätze und gesinnungen der
dei , denen er nahe steht, zurückfuhrt, zum schlusz bemerke ich,
dasz ich auch hier an dem festhalte , was ich 'lyrik des Horaz' 8. 52
behauptet habe, dasz Hör. sichtlich bemüht ist die politischen bezüge
zu verhüllen, kunstwerke zu schaffen, die auch losgelöst von dem
Zusammenhang mit der umgebenden weit dem beschauer genügen
und ihn innerlich erbauen. Troja kann wirklich als Troja gefaszt
werden, alles kann wörtlich verstanden werden; aber zu diesen
poetischen gebilden aus der Vergangenheit führte die sorge um
die gegenwart.
Hirschberg in Schlesien. Emil Rosenberg.
* *
Es ist richtig, der Schlüssel zum eindringen in den sinn des in
diesen jahrb. 1884 s. 412 f. von FHarder besprochenen Horazischen
liedes III 8 ist in v. 5 zu suchen und zu finden, speciell in dem worte
sermones. merkwürdigerweise hat zur richtigstellung der Übersetzung
dieses wortes noch niemand auf Hör. c. III 21, 9 hingewiesen: hier
sind doch unter Socratici sermones ebenso wie bei Cic. de off. I § 134
die bidXotoi des Piaton, Xenophon usw., also die philosophie zu
verstehen; freilich erfordert der Zusammenhang der gedanken den
begriff 'praktische lebensphilosophie* oder 'tugend', dagegen III 8, 5
die näher liegende bedeutung von sermo, nemlicb 'Schulweisheit', wie
sat. II 2, 2, wo der bauer Ofellus mit seinem sermo zum professor
der philosophie avanciert, allerdings nicht zu einem schulgerechten
und zünftigen, sondern lediglich zu einem bauernphilosophen mit
derbem mutterwitz und schlichtem hausverstande (abnormis sapiens
crassaque Minerva) ; leichter schon reiht sich epist. II 2, 60 Bion mit
seiner bissigen Weisheit in die zunft ein. bei solcher fassung von
sermones in c. III 8 , 5 ist die von Härder behauptete neckerei ein-
leuchtend und augenscheinlich; so werden wir an Hamlets wort leb-
haft erinnert: 'es gibt mehr ding' im himmel und auf erden, als eure
Schulweisheit sich träumt, Horatio.'
Nakel. Johannes Richter.
Digitized by Google
WHKoleter: zur Interpretation von Vergilius Georgien. 349
50.
ZUR INTERPRETATION VON VERGILIUS GEORGICA.
Keines unter Vergilius werken bedarf wohl auch jetzt noch der
hilfe der interpretation so sehr wie die bücber von der landwirt-
schaft, und doch sind gerade sie das werk, dessen stoff der dichter
sich selbst gewählt, dem er durch jahrelange praktische thätigkeit
vorgearbeitet, das er als vollendet und abgeschlossen selbst der Öffent-
lichkeit übergeben hat zu den Bucolica forderte ihn Pollio auf ; zu
der Aeneis drängte ihn die zeit und sein Verhältnis zu Augustus;
aber schlieszlich hatte er sich mit dem werke selbst so wenig genug
gethan, dasz er sterbend es vernichtet zu sehen wünschte, dasz für
ihn , den kränklichen , von jugend auf an magen-, hals- und kopf-
schmerz leidenden, den schon sein befinden von kämpf- und Wander-
lust ausschlosz, der vielleicht kaum die gewöhnlichen Vorübungen
für kämpf und krieg als jüngling durchgemacht, an demselben sich,
so viel wir wissen, nie beteiligt hatte, ein epos voller kämpfe mit
menschen und elementen ein wenig adäquater stoff war, bedarf wohl
keines beweises : was wunder , wenn Verg. sich auch dessen bewust
war? und doch denkt bei uns, wer von Verg. spricht, an die Aeneis
eher als an die dichtung, der er sich aus freier wähl und mit voller
lust hingegeben hatte und für die ihn natur und Sinnesart recht
eigentlich schien erlesen und bestimmt zu haben, das lehrgedicht
schreckt an sich leicht zurück durch den ihm eignen ernst und da-
durch dasz es von vorn herein eine sympathische Stimmung für seinen
gegenständ bei seinen lesern voraussetzt, kommt dazu noch, wie
bei den Georgica, dasz der dichter sich von einer höhern idee leiten
lftszt, eine höhere Weisheit vertritt, die von dem menschen Unter-
ordnung unter einen göttlichen gedanken fordert, und endlich dasz
er seinen leser nicht allemal auf dem leichtesten und bequemsten
wege führt, ihm geistreich bald hier, bald dort nebengedanken ent-
gegenwirft: so kann man sich nicht allzu sehr verwundern, wenn
sich mancher vielleicht einen augenblick bedenkt dem werke nahe
zu treten und sich nicht immer vorhält, mit welcher lust der dichter
bei demselben geweilt und daran gearbeitet hat, dasz er den stoff
bis ins kleinste detail beherscht und hier wie bei keinem andern seine
meisterschalt hat bewähren können und wollen, und bekennen wir
uns nur, dasz hier der kenner und liebhaber aus jedem worte spricht,
es bedarf gewis nur eines Wortes, um bei jedermann das bewustsein
hervorzurufen, dasz hier alles aus der vollen initiative des dichters
hervorgegangen ist, dasz er uns namentlich im dritten buche, der
perle des ganzen , vorführt was er jähre lang mit berzenslust beob-
achtet hat , dasz jedes wort hier ausgespart ist die Schilderung ab-
zurunden und den leser nachfühlen zu lassen, was des dichters herz
bei dem anblick empfunden hat. und nicht bei dem eigentlichen
object der dichtung allein macht er den leser zu seinem vertrauten:
Digitized by.Cioogle
350 WHKolster : zur Interpretation von Vergilius Georgica.
Verg. hat ihn in diesen büchern selbst bei der Schöpfung ins ver-
trauen gezogen, wiederholt den Vorhang gelüftet und ihn ein mal
über das andere einen Seitenblick in sein denken und fühlen thun
lassen , wo Zeitereignisse mächtig auf ihn wirkten, so läszt sich aus
den Georgica eine frucht für geschichte und litteraturgeschichte ge-
winnen, indem sie winke geben, teils wie das werk allmählich ent-
standen ist, teils wie die Zeitereignisse auf den dichter und seine
Zeitgenossen wirkten, und der dichter hat die Schlaglichter, die er
auf die ereignisse fallen läszt, nicht nach einfall und laune heran-
gezogen, er hat es in jedem einzelnen buche in strenger Ordnung und
regelmäszigkeit getban nnd dadurch schon das Vorurteil derjenigen
widerlegt, die das werk mit ungünstigeren äugen betrachten, viel-
leicht gar als eine wenig tibersichtliche anhäufung einer zahl von
lehren, regeln, ratschlägen über dinge die doch nicht jedermann nahe
liegen , ja die sich einbilden dasz es mit der innern Ordnung dessel-
ben doch nur notdürftig bestellt sei und der laune und Willkür
einigermaszen rechnung getragen werden müsse.
Das ist aber nur der interpreten, nicht des dichters schuld, ich
wenigstens habe nirgends nachgewiesen gesehen , dasz in jedem ein-
zelnen der vier bücher selbst äußerlich die strengste Ordnung herscht,
dasz jedes aus drei gesonderten, in sich abgeschlossenen teilen be-
steht, die sich mehr an einander anschlieszen als innerlich zusammen-
hängen: einer in sich geschlossenen einleitung von einigen vierzig
versen, einem ebenso abgerundeten schlusz von einigen siebzig, und
zwischen denselben dem kern der darstellung, wiederum bei allen
nahezu von gleicher länge, jeder leser kann sich aber davon durch
einen flüchtigen einblick überzeugen, dasz der kern eine solche
mechanische gliederung nicht haben kann, ist selbstverständlich;
wer mag sich aber einbilden , dasz der dichter in einen so streng
gegliederten rahmen ein gewirre von gedanken werde eingeschlossen
haben? die Ordnung in diesen mittleren teilen, den hauptteilen,
nachzuweisen, das ist freilich eines ausführlichen commentars sache,
der mir auch abgeschlossen vorliegt, und für den ich den Verleger
suche.
Aber auch die beiden oben genannten anfangs- und schluszpar-
tien enthalten manches interessante, die landwirtschaftlichen regeln
und Schilderungen des naturlebens fallen natürlich jedesmal dem
kern des buch es zu, die schluszpartie ist erzählender art, handelt
nicht von naturgeschichte, sondern von geschichte. in diese bezeich-
nung befasse ich natürlich den mythus ein , der jetzt den ausgang
des vierten buches bildet, während ursprünglich die lau des Gaüi
diesen platz einnahmen, der mythus von der nymphe Cyrene, die
für ihren söhn Aristaeus die kunst gelegentlicher bienenschö'pfung
vermittelt, schlieszt sich dem inhalt des kerns leichter an als jener
preis ; aber das beispiel der übrigen schluszpartien zeigt , dasz eine
solche Verkettung gar nicht nötig ist. Augustus hatte für das ver-
stümmelte gedieht einen andern abschlusz gewünscht, vielleicht
Digitized by Google
WHKoleter: zur interpretation von Vergiliue Georgica. 351
um weiterer nachfrage nach dingen vorzubeugen , welche möglichst
der Vergessenheit Übergeben werden sollten, aber gestehen wir uns,
dasz das sonstige Schema der Georgica ein lob des Gallas, der dem
Octavian den weg nach Alexandria gebahnt hatte, als zeichen der zeit
(denn so ungefähr verhält sich doch diese schluszpartie zu dem vorher-
gehenden) garmicht verschmäht, das Verhältnis der schluszpartie zum
vorhergehenden lehrt im ersten buche v. 465. bis dahin hat Verg.
von den Witterungszeichen gesprochen, wie sie an sonne und mond
erscheinen, da gleitet er plötzlich zu andern zeichen hinüber, die man
auch an ihnen wahrnimt, den reflexen dessen was im politischen
felde geschieht, wie sie sich ebenfalls am himmelsbogen darstellen,
diesmal sind sie aus der zeit von Caesars ermordung entnommen,
auch die ereignisse der moralischen weit, lehrt er, finden am himmel
ihre beachtung und rtickspiegelung. dasz der dichter dann von
Caesar ohne besondere andeutung zu Octavian übergebt, der zu der
zeit wo der dichter schrieb (720 d. st.) in Rom, ohne zweifei an der
im Dalmaterkrieg empfangenen wunde (Suet. d. Aug, 20), krank
daniederlag, darf vielleicht kaum ein gedankensprung heiszen. ihn
hatte Verg. sicherlich von anfang an im auge gehabt, und das gebet
für erhaltung seines lebens I 503 regia caeli te invidet und ne pro-
hibäe ist der kern dieser ganzen partie. der himmel erachtet die
erde seiner nicht wert, denn da sei fas atque nefas versum, sei überall
krieg, muliae facies scelerum} nullus aratro dignus honos, überall arva
äbdudis cölonis squalentia, und die sichel betrachte man nur noch
als altes eisen, blutigrot sieht der dichter das kriegsgestirn von zwei
seilen emporsteigen, vom Euphrat und von Germanien aus. nehmen
wir zunächst act davon, dasz Verg. Aegypten nicht als eine seite
nennt, von der krieg in sieht sei. es ist also dies vor dem ausbrach
der feindschaft zwischen Octavian und Antonius geschrieben, gleich
nach der niederwerfung der Dalmater von Seiten Octavians, der sich
zur vollständigen heilung seiner wunde nach Rom bringen liesz
(Appian Illyr. 27). da drohte von den beiden genannten Seiten der
krieg, es waren einerseits die kämpfe des Antonius vor Praaspa in
Armenien (Mommsen RG. V s. 364), wo die Römer 20000 mann und
ihr ganzes gepäck und belagerungsgeschütz verloren und nur mit
genauer not auf winterlichen wegen dem Schicksal von Crassus heer
entgiengen, obgleich Antonius sein ganzes feldherrngescbick aufbot
um das abzuwenden (Appian Illyr. 24 — 27). und zu gleicher zeit
schloBz sich an den krieg Octavians gegen die Dalmater eine reihe
von drohenden fortsetzungen an. Mommsen ao. s. 190 weist uns
alle die herde der aufstände nach , von den Segestanern in Ligurien
an, die ihre besatzung niederhieben , den Salassern an der Doria bis
fort nach Illyrien und Pannonien, die vielleicht auch mit den Moiinen
an den Rheinmtindungen zusammenhiengen , so dasz das Germania
movet bellum kein vager allgemeiner begriff ist: vgl. EWFiacher
röm. Zeittafeln s. 362. die Völkerschaften wurden durch Messalla
Corvinus, Fufius Geminus und Carinas, Statilius Taurus eine nach
352 WHKolster: zur interpretation von Vergiliue Georgica.
der andern wieder zur ruhe gebracht, zu solchen kriegseventuali-
täten bildet das faires conflantur in ensein samt dem squalent ab-
ductis arva colonis nur eine weitere ausmalung , und das letzte wird
belegt durch die klagen des Antonius, die bei Cassius Dion LI 20
vorliegen, dasz er von der ausgehobenen mannschaft nicht die ihm
gebührende hälfte erhalte, obgleich ihm Octavian 200Q0 m. zuführte,
so dürfen wir zuversichtlich mit Fischer ao. und CFranke fasti Hora-
tiani die Vollendung des ersten buches der Georgica in das j. 720
setzen, und nun begreifen wir auch den kreis der götter, die Verg.
für die genesung des Octavian anruft: Indigetes und Vesta , quae
Eomana Palatia servas. Octavian, sahen wir, ist in Rom in seinem
palaste auf dem Palatin und Verg. vermutlich ebenfalls dort, die
Indigetes sind specifisch römische schutzgötter, die in schwerer not
und bedränguis angerufen werden, und wenn ihr Wirkungskreis sich
auch nicht auf die stadt beschränkt, so thut es doch der der zu ihnen
gehörigen Vesta, quae Tuscum Tiberim et Romana Palatia servas,
ganz gewis. das quae Romana Palatia servas darf von dem namen
nicht getrennt werden: denn es gilt eben die angeredete von der
groszen göttin zu unterscheiden, die am forum ihren tempel und
priesterinnen hatte, die Indigetes waren nach Arnobius (Preller röm.
myth. 8. 80) unter die gottheiten erhobene menschen, die von der
erde verschwunden sind (non comparuit ist die stehende bezeich-
nung): Vesta Romana, Aeneas, Romulus, Acca Larentia, Faunus,
Picus , Latinus, Rhea Silvia, ob in den weiter hinzugefügten zügen
(multae scelerum facies, fas atque nefas versum, vicinae inter se urbes
arma ferunt) anspielungen auf bestimmte Zeitereignisse , vielleicht
die gespannten Verhältnisse zwischen Octavian und Antonius vor-
liegen, wollen wir dahingestellt sein lassen, im allgemeinen ist Verg.
nicht geneigt auf Antonius vorwürfe zu schleudern; aber er weist
auf die überall herschende leidenschaft hin, die von jedem nächsten
raomente schlimmeres befürchten lasse, und schlieszt darum sehr
passend mit dem gleichnis des von durchgegangenen rossen auf der
Dahn fortgeschleiften wagens. das ganze trägt den Charakter der
Verzweiflung und hoffnungslosigkeit bis auf das händeringen herab,
mit dem die Indigetes angerufen werden.
So schlimm steht es aber bei dem schlusz des zweiten buches
gar nicht, wo uns allerdings auch bittere klage Uber zucht- und
sittenlosigkeit entgegen tönt, aber doch nicht angst und hoffnungs-
losigkeit. in seiner construction gleicht sonst das zweite buch ganz
dem ersten: 46 verse einleitung, 428 kern, und dann der schlusz.
diese partie kann aber nur in Rom geschrieben sein: das zeigen 502
das forum insanum und die tabularia populi , die der Schreiber be-
ständig vor äugen hat (vidä) , die rostra v. 607 und die patres und
plebs, welche die abschnitte des theaters (cunei) erfüllen, aber die
Zeitverhältnisse sind gegen das erste wesentlich verändert: wir finden
v. 171 einen Caesar extremis Asiae tarn victor in oris, finden mohren,
Indiicolorati), welche sich vermessen der Römerburg nachzutrachten.
Digitized by Google
WHKoUter: zur interpretation von Vergilius Georgica. 353
aber gefahr ist nicht mehr von ihnen zu besorgen: denn im kämpf
haben sie sich nicht bewährt, sie sind inbettes, der kämpf, der bei
Actium, liegt bereits dahinten, sonst gilt von dieser partie, was wir
oben von allen einzelnen schluszpartien geltend machten: sie bildet
einen gesonderten , für sich getrennt stehenden teil , ja der dichter
führt uns hier sogar auf sein specielles litterarisches wirken hin.
das ideal, sagt er uns v. 475, dem er am liebsten seine kräfte
widmen würde, sei darstellung der grösze und herlichkeit der weit
und der in ihr wirkenden kräfte, sowie der in ihr zu tage kommen-
den er scheinungen ; aber es gibt doch auch für ihn noch ein zweites
ziel; das ihm befriedigung geben würde: das glück des landlebens
zu besingen (483). der dichter bescheidet sich auf jenes ideal ver-
zichten zu müssen aus mangel an talent und &nl&ge (frigidus sanguis
circum praecordia), aber deutet doch schon durch diese hinüber-
leitende partie hin auf die freudigkeit, mit der er sich der zweiten
aufgäbe unterziehe (458 — 474). so beginnt er denn mit einem glück-
wunsch an den landmann (o fortunatos agricolas), dem seine Ver-
hältnisse ein mal Ober das andere sein glück zum bewustsein bringen,
mit dem me vcro v. 475 stellt er sich aber dieser bevorzugten classe
entgegen, dasz es für ihn schon glück sei, sich auch nur in gedanken
in .diese Verhältnisse zu versenken, aber wie ganz anders müste
solch singen von statten gehen, könnte er selber verkehren in feld,
flur, wald, thal und gebirg, so bricht er denn v. 486 in den sehn-
8uchtsruf aus , dieses glückes gleichfalls teilhaftig zu werden: o tibi
campif das kann ja nichts anderes beiszen als 'wo ist ein feld für
mich!' die drei folgenden verse sind eigentlich nur ein angstschrei,
ein flehen aus dem gewirr und getümmel der stadt, das er uns mit
markigen zügen schildert, versetzt zu werden in die stille und frische
des landlebens : o qui me sistatf in der stadt sei für die gemütlichen
Verhältnisse unter der herschaft von Pan, Silvanus und Nymphen
kein räum, da gibt es nur Verhältnisse, die den freien geist beugen
und knicken (flexit). aber es ist zeit act zu nehmen von dem was
uns der dichter damit beiläufig enthüllt hat. es kann kein zweifei
sein: Verg. gehört nicht zu der classe der fortunati. er ist um die
zeit der schlecht bei Actium nicht agricola , hat weder seine weide-
gründe bei Mantua noch ein gut bei Nola oder Neapel; er lebt in
Horn, gegen dessen Verhältnisse sich sein geist aufbäumt, und die
Schilderung des glückes der landleute ist eine Sirenenstimme, die
ihn, wenn sie schweigt, die härte seiner fesseln nur doppelt empfin-
den läszt. dasz Verg. in dieser zeit teilweise wenigstens in Rom
lebte, ist ja auch sonst bezeugt; nur da konnte er den durch seine
stelle als scriba an die stadt gefesselten Horatius dem Maecenas vor-
stellen, die einzelnen ztige, mit denen er die stadt schildert, würden
uns hier zu weit führen, in Born muste ihn die nachricht vom an-
rücken eines Dakerschwarmes zuerst erreichen, in Mantua oder
Neapel hätte sie ihm wohl viel minder bedrohlich gelautet, dort
sah er die bettelarmut, dort die sittliche Verkommenheit, über
Jahrbücher fiir claw. philol. 1886 hfl. 5. 23
Digitized by Google
354 WHKoUter : zur Interpretation von Vergilius Georgica.
die er klagt, täglich vor äugen, dort wetteiferten habsucbt und
hochmut.
Aber was wird uns das dritte buch nun sagen? zunächst zeigt
es uns ganz den obigen rahmen, bis v. 48 einleitung und mit 478
beginnt die Schilderung der groszen norischen Viehseuche, die den
letzten teil bildet: wüsten wir nur, wann dieselbe stattfand! frei-
lich für unsere frage nach der entstehungszeit der einzelnen bücher
ist sie unerheblich; aber ein interesse hat sie doch: Verg. stellt sich
nicht als augenzeugen hin: umgekehrt hat er sich v. 530 nur er-
zählen lassen (dicunt) , dasz man damals für die feier des J unofestes
die kühe habe suchen müssen ; aber er bezeugt dasz die folgen des
ereignisses noch vor äugen liegen, dasz der bauer dort noch in seinen
tagen sein korn in primitivster weise unter die erde bringen müsse,
und der ton des Schreckens und mitleids, der die darstellung durch-
dringt, streift an die bewegung der augenzeugen heran, aus deren
munde der dichter wohl dieselbe vernahm, und der reichtum des
details scheint dasselbe zu sagen , so dasz wir darin ein ereignis aus
Verg. kinderjahren suchen dürfen, hier hat es noch nach einer an-
dern seite ein interesse, insofern es den blick des lesers auf die
specielle heimat des dichters lenkt, weil er in seiner einleitung einen
mantuanischen localpatriotismus entwickelt, der mit einem wohnsitz
in Rom oder Neapel unvereinbar scheint. Neapel erklärt ja der schlusz
des Werkes für des dichters wohnsitz in den jähren , wo er an den
Georgica schrieb ; aber wir sahen oben , dasz er einen teil derselben
in Rom geschrieben haben musz. hier aber schwärmt er für Mantua:
in Mantua, an den grünen ufern des Mincius, will er tempel bauen,
nach Mantua die spiele von ganz Griechenland ziehen , Mantua mit
den glänzendsten ruhmeskränzen schmücken ; von Rom und Neapel
ist gar nicht die rede, und doch sollte man meinen, seine dichtungen
würden vor allem den ort schmücken, wo sie entstanden wären und
ihr Verfasser lebte, sollen wir denn die spiele als eine Institution
im fernen lande denken, bei der der dichter dann nicht weiter be-
teiligt ist, in einem boden, auf den der schatten des dichters nicht
mehr f&llt? nehmen wir aber an, dasz der dichter damals noch in
Mantua lebte, dasz sich das dritte buch unmittelbar an seine Bucolica
anschlosz , so fällt auf das buch ein ganz anderes licht : dann war es
bestimmt, das was in den eclogen im einzelnen geschildert war in
systematischer einheit zusammenzufassen, da lag es Verg. , dem
herdenbesitzer, Viehzüchter natürlich am nächsten dies tierleben im
stalle , wie er es täglich vor äugen und in liebevoller pflege gehabt,
nicht in einzelnen zügen, sondern als ganzes darzustellen: und so
liegt es im dritten buche uns vor ; überall sehen wir den dichter auf
wohlbekanntem boden sich bewegen, sorgfältig, sinnig und über-
sichtlich einteilen , grosz- und klein vieh in verschiedener weise , bei
dem erstem die pflege des männlichen und des weiblichen tieres ge-
sondert, begattungszeit, trächtigkeit, zucht und lehre des jungen ge-
schlechtes für sich, je nach bedürfnis bald an rosz bald an rind nach-
Digitized by Google
WHKolster: zur interpretation von Vergilius Georgica. 355
gewiesen , überall mit sichtbarer liebe bebandelt, ganz anders bei
scbaf und ziege, wo zuerst die stallung in den Vordergrund gestellt
ist, dann aber die handbabung der weide in Italien, der dann das
leben der hirtenvölker in nord und süd gegen übertritt, wobei die
gliederung im einzelnen sich zu strophischer behandlung steigert,
mit seiner kenntnis von den Verhältnissen des Skythenlandes , dem
frost der die pftitze steinhart macht, dem Schneefall der dem wilde
ein entweichen unmöglich macht, dem höhlenleben der bewohner
überrascht uns beinahe der dichter: man möchte vermuten, dasz
diese kenntnis nicht ohne Zusammenhang sei mit der gesandtschaft
dieses Volkes, die nach beendigung des Dalmaterkrieges zu Octavian
kam und dann zu Antonius gieng, schließlich aber zu dem Daker-
kriege führte, um es kurz zusammenzufassen, es vereint sich hier
alles, um das dritte buch als das älteste hinzustellen, wie es nach
meinem urteil auch das schönste ist. der dichter, sollte ich meinen,
hatte es auf eine selbständige dichtung angelegt und wurde hernach
bestimmt, auch den übrigen teilen des ackerbaues eine ähnliche be-
handlung angedeihen zu lassen, es ist in ihm nichts , was auf vor-
hergehendes oder nachfolgendes deutet.
Von dem vierten buch ist weniger zu sagen, da uns von der
ursprünglichen fassung nur trümmer vorliegen, so bleiben wir ohne
antwort auf die frage, ob es nur zufall ist, dasz hier die einleitung nur
8 verse zählt, oder ob der dichter zugleich mit dem schlusz einige
verse im anfang unterdrückt hat. die kenntnis, die er von den boden-
Verhältnissen Aegyptens v. 286 ff. andeutet, spricht für sich selber:
ein römisches heer hat bereits den boden betreten, aber die höfischen
formen erscheinen als fortbestehend, werden den persischen und
modischen verglichen. Cleopatra ist also noch königin , die schlacht
bei Alexandria noch nicht geliefert, dasz der dichter von ihr noch
nicht weisz, zeigt sein schweigen v. 287, wo er in der gegend zwi-
schen Alexandria und Canopus die lustbarkeiten und feste kennt,
aber kein wort sagt von dem weltereignis, das sich eben in jenen
tagen dort zugetragen hatte. Verg. musz also noch vor demselben
das vierte buch geschrieben haben, das gilt aber nur von der ersten
hälfte; der schlusz ist erst ein paar jähre später, nach Gallus tode
geschrieben und enthält keine data, die auf die zeit hinweisen.
Nun sind noch ein paar worte über die einleitungen zu sagen,
sie sind ebenso wie die schluszpartien in sich geschlossen, gehen
nicht unmerklich in den kern des buches über, obgleich ihre bestim-
mung einzuleiten eine gewisse beziebung auf denselben mit sich
führt, die zahl von einigen vierzig versen ist nicht ursprünglich von
Verg. beabsichtigt: denn sie ist im ersten und dritten buch erst
durch einschiebung einer zahl von versen erreicht, die erst nach bo-
Biegung des Orients gedichtet sein können : eine glänzende huldi-
gung bei Überreichung des Werkes, wenn in der einleitung des ersten
buches die frage aufgeworfen wird , welcher kategorie von göttern
sich Octavian werde beigesellen wollen , so hätte vor der besiegung
23«
Digitized by Google
356
GHeidtmann: zu Vergilius Aeneis [III 147—179].
und dem tode des Antonius ein Römer von altem schrot und korn
hohnlachend geantwortet: es werde ihm schon Antonius zeigen, wo
er hingehöre, denn nach Caesars tode waren dessen familien- und
parteiverbindungen auf seinen groszneffen und adoptivsohn Octavian
übergegangen, aber was thatkraft und feldherrntüchtigkeit anbe-
langt , so war Antonius sein Stellvertreter geworden , der sich schon
unter Caesar bewährt hatte und dem sich die hälfte der Caesarianer
anschlosz. als aber nach Antonius tode, Aegyptens besiegung und
der Ordnung der Verhältnisse des Orients Octavian die heimat wieder
betrat, da mochte man immerhin jene frage eine Schmeichelei erster
grösze schelten, aber sie hatte aufgehört eine albernheit, ja Unmög-
lichkeit zu sein : Octavian nahm allerdings der bürgerlichen gleich-
heit gegenüber eine höhere Stellung ein. so ergeben sich v. 24 — 42
als späterer zusatz. und ähnlich liegen die Verhältnisse im dritten
buch, da ist freilich nicht die rede davon, dem Octavian einen tempel
zu erbauen, wie man gewöhnlich annimt: es ist ein Musentempel,
den Verg. mit den sich an denselben knüpfenden spielen vom Helicon
nach dem heimischen Mantua versetzen möchte ; aber die Verzierun-
gen , deren er dabei gedenkt v. 26 — 48, so an thüren wie an giebel-
fronten, zeigen dasz auch hier der ägyptische krieg samt der Schlacht
bei Alexandria bereits dahinten liegt.
Eütin. Wilhelm Heinrich Kolster.
(28.)
ZU VERGILIUS AENEIS.
Von den 33 versen III 147 — 179 halte ich nur folgende 15
für echt:
nox eratt et terris animalia somnus habebat : 147
efßgies sacrae divom Phrygiique penates ,
quos mecum ab Troia mediisque ex ignibus urbis
exiuleram , visi ante oculos adstare iacentis, 150
tum sie adfari: rnon haec tibi litora suasit IM 161
JMius aut Cretae iussit considere ApoUo.
est locus {Hesperiam Grat cognomine dicunt) ,
terra atitiqua , potens armis atque ubere glaebae; 164
hac nobis propriae sedes; hinc Dardanus ortus 167
Iasiusquc pater. Corythum terrasque requirat 168 170
Ausonias; Dictaea negat tibi Iuppiter arva.9 171
corripio e stratis corpus tendoque supinas 176
ad caelum cum voce manus et munera libo
interner ata focis. perfecto laetus honore
Anchisen facio certum remque ordine pando. ' 179
1 für unecht halte ich also folgende 18 verse:
in somnis, midto manifesti tumine, qua se 151
pleno per insertas fundebat luna fenestras;
Digitized by Google
GHeidtmann: zu Vergilius Aeneis [III 147—179].
357
Diese erzählung ist einfach , klar und vollständig, der bis da-
hin berechtigte streit, ob Aeneas einen träum oder eine vision
hatte, fällt jetzt fort, es war eine vision: denn Aeneas liegt auf
seinem lager (176) ohne zu schlafen* und keineswegs in somnis, wie
v. 161 fälschlich behauptet.
Der sonstige inhalt von v. 151 und 152 ist recht komisch, was
soll hier der vollmondschein? konnte vielleicht Aeneas ohne diesen
die penaten nicht sehen? ein solcher gedanke kann unmöglich aus
Verg. köpfe gekommen sein, als Anchises (V 719 ff.) dem Aeneas
in einer vision erscheint (s. anm. 2), ist nox atra (721), aber Aeneas
sieht ihn doch ohne die lampe vorher anzustecken, ohne zweifei
leuchteten solche erscheinungen mit eignem lichte, was Verg. wohl
nur deshalb nicht erwähnt, weil er es als seinen lesern bekannt
ansieht.
Sachlich bedenklich ist insertas fenestras: denn fenster-
öffnungen (und von solchen kann hier doch nur die rede sein)
fügt man nicht (hinterher) in die wand ein , sondern läszt sie gleich
beim bau des hauses offen.
et curas Ms demere dictis: 153
'quod tibi delato Ortygiam dicturus Apollo est,
hic canit et tua nos en uttro ad limina mittit. 155
nos te Dardania incensa tuaque arma secuti,
nos tumidttm sub te permensi classibus nequor
idem venturos tollemus in astra nepoles
imperiumque urbi dabimus. tu moenia magnis
magna para longumque fugae ne linque laborem. 160
mutandae sedes. 161
Oenotri coluere viri; nunc fama minores 166
I (d Ii am dixisse ducis de nomine gentem;
genus a quo principe nostmm. 168
surge age et haec laetus longaevo dicta parenti
haud dubitanda refer: 170
talibus attonitus visis et voce deorum — 172
nec sopor illud erat, sed coram adgnoscere voltus
velatasque comas praesenttaque ora videbar,
tum gelidus tolo manabat corpore sudor — 175
* in der Aeneis findet «ich auszer dieser nur noch e'ine vision, aber
vier träume, letztere sind beschrieben II 268 ff. (wo Hector dem Aeneas
erscheint); IV 664 ff. (wo Mercurius dem Aeneas erscheint); VII 413 ff.
(wo Allecto dem Turnus erscheint); VIII 26 ff. (wo Tiberinus dem Aeneas
erscheint), in allen vier fällen sagt der dichter ausdrücklich, dasz der
betr. mensch schlief und zum Schlüsse auch jedesmal noch, dasz der-
selbe erwachte, dieses erwachen ist bezeugt: II 302 (excuiior somno)\
IV 572 (corripit e somno corpus); VII 458 {somnum ingens rumpit pavor);
VIII 67 (nox Aenean somnusque reliquit). die zweite vision findet
sich V 719 ff. (wo Anchises dem Aeneas erscheint), hier ist nur ge-
sagt dasz es nox atra war, nicht einmal dasz Aeneas auf seinem lager
lag, nnd ebenso wenig dasz er nach der erscheinung erwachte, hätte
der interpolator diesen unterschied zwischen träum und vision beachtet
and die bei Verg. feststehende form der darstellung, so würde er, als
er (151) in somnis hinzusetzte, vielleicht auch (176) e somnis statt e stratis
geschrieben haben; dann hätte er die vision in einen regelrechten träum
verwandelt, und die fälschnng wäre viel schwerer zu entdecken gewesen.
Digitized by Google
358
GHeidtmann: zu Vergilius Aeneis [III 147-179],
In v. 153—161 ist viel ungehöriges, die penaten behaupten
von Apollo geschickt zu sein (155), wir wissen aber davon nicht
nur nichts, sondern, was wichtiger ist, wir sehen auch nicht ein wie
das möglich gewesen ist. die penaten sind mit Aeneas nach Creta
gekommen, Apollo ist auf Dolos geblieben; wie kann dazwischen
beiden teilen eine Unterredung stattgefunden haben? die epischen
götter haben das mit den menschen gemein, dasz, wenn sie jemand
sprechen wollen, der sich nicht in hörweite befindet, sie sich zu
diesem begeben: so begibt sich die königin Juno zu dem unter-
geordneten Aeolus (I 50 ff.) und sogar zur Allecto bis auf hörweite.
gab Apollo auf Delos einen auftrag, so konnten die penaten auf
Creta ihn nicht hören: so weit reicht selbst eines gottes stimme
nicht.
Grammatisch oder logisch unrichtig ist v. 154 quod tibi ddato
Ortygiam didurus ApoUo est: denn das kann nur heiszen 'was dir,
wenn (oder wann) du nach Ortygia gekommen bist (si oder cum
dclatus eris), Apollo sagen will', und dieser gedanke passt hier nicht,
da die penaten unmöglich annehmen können, Aeneas werde nun
doch noch nach Ortygia kommen, sie müssen sagen quod ApoUo tibi
didurus esset (oder die er et) Ortygiam dektto (si delatus esses).
In v. 156 ist befremdend Dardania als name der stadt Troja;
auch tua arma erscheint nicht gerechtfertigt, da weder von einem
heereszuge des Aeneas die rede ist noch derselbe seit Trojas Zerstö-
rung bis jetzt gelegenheit gehabt hat waffenthaten zu verrichten, ganz
verfehlt ist in v. 157 tumidum aequor: denn einen stürm hat Aeneas
seit seiner abfahrt von Antandros noch nicht erlebt, und durch sub
te permensi stellen die penaten sich zu niedrig, dagegen geht in
v. 158 und 159 ihr versprechen tollemus in astra mpotes imperiumque
urbi dabimus über ihre macht weit hinaus : denn das ist sache des
Juppiter (II 279). die ermahnung in v. 159 f. tu moenia magnis
magna para ist für die gegen wart, wo Aeneas noch heimatlos ist,
sehr überflüssig und nicht einmal ganz correct ausgedrückt, da man
nicht weisz, ob magnis vir is oder magnis reb us gemeint ist. erst
wenn wir die rede der penaten mit non haec tibi litora suasit be-
ginnen lassen, ist alles angemessen und wohlgeordnet.
Die beiden verse 165 und 166 sind schon I 532 f. nicht ohne
bedenken: wenigstens erwartet man colunt statt coluere (denn die
bewohner sind dieselben geblieben, wenn sie auch einen andern
namen erhalten haben) und statt nunc etwa quos\ hier aber aus dem
munde der penaten ist überdies die berufung auf die fama ganz un-
gehörig: denn götter müssen zuverlässigere quellen ihres wissens
haben als die fama.*
3 man könnte sich allerdings dagegen auf V 302 mutti praeterca,
quos fama obseura recondit berufen, wo der dichter, den doch die all-
wissende rause leitet, auch nicht alles zu wissen bekennt (und sogar
von einer fama spricht quae recondii); aber auch dieser vers ist, wie
die fortsetzung der erzählung zeigt, unecht.
Digitized by Google
GHeidtmann: zu Vergilius AeneiB [III 147-179]. 359
In v. 168—170 ist es sprachlich unzulässig a quo principe auf
Dardanus zu beziehen , und es auf Iasius zu beziehen verbietet der
inhalt des sat /es : denn den Vorschlag , letztern 'hier als vater des
Dardanus gelten' zu lassen, wird wohl niemand annehmbar finden,
ferner ist anstöszig dasz die penaten sich selbst mit zu den nach-
kommen des Dardanus rechnen : sie sagen genus nostrum. die sedcs
(167) haben die penaten mit den Dardaniden gemein, aber doch
nicht den ahnherrn. die Versicherung der penaten, dasz ihre er-
Öffnungen durchaus zuverlässig (haud dubUandä) seien, ist wenig-
stens sehr Uberflüssig; wer das nicht ohne ihre Versicherung glaubt,
wird es ihnen doch nicht glauben, die aufforderung ferner, Aeneas
solle sogleich (surge age et refer) alles dem Anchises vortragen,
findet in der Sachlage keine recht Fertigung, wenn diese mitteilung
solche eile hatte , warum wenden sich dann die penaten nicht direct
an Anchises? Aeneas hat es übrigens gar nicht eilig mit dieser mit-
teilung, er betet nicht nur vorher, sondern bringt den penaten auch
ein opfer (176—178). dasz er nicht zugleich (und zwar vorzugs-
weise) dem Apollo opfert, darf als ein neuer beweis angesehen wer-
den, dasz die penaten sich gar nicht für boten des Apollo ausgegeben
haben, also v. 154 f. unecht sind. Anchises sagt freilich später, nach-
dem er alles erfahren hat (188): cedamus Phoebo. das bezieht sich
aber nicht auf die botschaft der penaten, sondern auf den früher
(94 ff.) gegebenen und bis jetzt misverstandenen orakelspruch des
Apollo; für diesen hatte man sich aber schon v. 119 durch ein stier-
opfer dankbar gezeigt, weshalb es jetzt keiner neuen gäbe bedurfte.
In v. 172 — 175 ist zunächst attonüus ganz unberechtigt; Aeneas
konnte über die ihm gewordene belehrnng nur laetus sein , wie er
auch bald nachher (178) selbst sagt: laäus Anchisen facto certum.
ja der interpolator selbst hatte die penaten sagen lassen: haec laetus
dicta parenti refer. dasz man nicht zugleich laäus und attonüus sein
kann, ist zu ersehen aus IV 279—282 und besonders aus V 529
— 531 , wo Trinacrii Teucrique viri durch ein monstrum attonüi sind,
Ace.stes aber (wie auch Aeneas) im gegensatz zu jenen laäus ist.
von einem gelidus sudor kann bei dieser frohen Stimmung des Aeneas
ebenfalls keine rede sein, des Verg. götter und helden können zwar
vor zorn und ärger schwitzen (das Palladium II 1 73 f. , Turnus VII
458 ff.), schwitzen aber niemals vor freude. sopor soll" hier träum
bedeuten, was für Verg. ohne beispiel ist; entscheidend aber musz
sein, dasz die beiden verse (nec sopor . . videbar) ohne vernünftigen
sinn sind, oder gibt es einen vernünftigen sinn zu sagen: 'es war
kein träum, sondern ich glaubte (videbar sc. mihi) ganz aus der
nähe das und das zu erkennen.1 glauben kann man so etwas gewis
auch im träume.
Pfaffendorf am Rhein. Gustav Heidtmann.
■
Digitized by Google
360 AFunck: zu Caesars bellum Gallicum [II 27, 5].
ZU CAESARS BELLUM GALLICUM.
Die lehrreichen Zusammenstellungen Wölfflins über den ge-
brauch von frustra, nequiquam uä. (archiv für lat. lexikogr. II s. 1 ff.)
haben vor allem das festgestellt, dasz ein wesentlicher bedeutungs-
unterschied der beiden bekanntesten Wörter der gruppe, frustra und
nequiquam, nicht besteht, hält man sich nun zudem noch den mit
recht dort nachdrücklich betonten Zusammenhang von frustra mit
fraus, frustrare udgl. gegenwärtig, so gewinnt man eine schärfere
erklärung der auch durch die Wortstellung auffallenden stelle bei
Caesar de beUa Galt. II 27, 3 ff. at hostes etiam in extrema spe salutis
tantam virtutem praestiterunt , ut . . remitier etU : ut non nequi-
quam tantae virtutis homines iudicari deberet ausos esse
transire latissimum flumen, ascendere altissimas ripas,
subire iniquissimum locum; quae facüia ex difficiüimis animi
magnitudo redegerat, das richtige ist hier-jedenfalls durch die er-
klärer noch nicht zu deutlichem bewustsein gebracht. Georges 1880
führt die stelle u. nequiquam in der bedeutung 'zwecklos , unnötiger
weise' an; aber wie kann Caesar in dem augenblick, wo er alle an-
griffe der Nervier endgültig vereitelt, sagen, ihre bemühungen der
terrainBchwierigkeiten herr zu werden — denn mehr sagt er nicht —
seien nicht zwecklos, nicht unnötig gewesen ? Seyffort erwähnt diese
Schwierigkeit nicht weiter; Doberenz erklärt: [nequiquam mm frustra)
'nicht umsonst, d. h. nicht ohne aussieht auf erfolg'; ganz ähnlich
Kraner-Dittenberger : 'nicht umsonst d. i. nicht ohne grund und mit
aussieht auf erfolg.'
Das bei beiden erklärungen etwas dunkle d. h. und d. i. wird
nun eben durch die gleichwertigkeit von frustra und nequiquam und
durch die erinnerung an herkunft und Verwandtschaft von frustra
klargestellt, dasz fraus auch 'irrtum, selbstteuschung' bedeutet, ist
aus Wendungen wie in fraudem incidere uä. wohl bekannt, dasz aber
auch frustra sich gelegentlich nicht sowohl auf vergeblich gehegte,
vereitelte wünsche als auf irrige an sichten bezieht, ist, so viel ich
sehe , noch nicht bestimmt ausgesprochen, und doch liegt diese be-
deutung klar vor zb. Plautus Amph. 974 hisce ambo} et servos et era>
frustra sunt duo, qui me Amphitruonem rentur esse: errant probe.
Bacch. 840; ferner kann das öfter gebrauchte ne frustra sisy zb. rud.
969, most. 567 ebensowohl auf eine irrige meinung wie auf eine ver-
eitelte aussieht gehen, diese bedeutung des wertes ermöglichte es
noch Apulejus (apd. 19 vgl. Wölfflin ao. 8. 3) zu schreiben: lange
huius animi frustra es. auch bei nequiquam scheint sie an stellen
wie Plautus Pseud. 416. Curtius III 5, 12 nicht fern zu liegen, die
von Wölfflin ao. s. 22 angeführte glosse sine causa für frustra end-
lich ist insofern nicht unwichtig, als, wer 'ohne grund' handelt,
ja am ende auch in einem irrtum befangen ist. danach würde also
Digitized by Google
WGebhardi: zu Caesars bellum Gallicum [VI 21, 4]. 361
Caesar mit dem sonst nur feinmal von ihm gebrauchten worte hier
in engster Verbindung mit ausos esse, die auch Doberenz und Kraner-
Dittenberger beabsichtigen, haben sagen wollen: nach allen proben
von tapferkeit der Nervier musz man urteilen, dasz sie nicht in einer
selbstteuschung, einem irrtum über ihre leistungsfähigkeit sich be-
fanden, als sie so schwere dinge unternahmen; nicht ihr wagnis selbst
beruhte auf einer selbstteuschung, die bekannten factoren hatten sie
richtig berechnet ; dasz schlieszlich die ausführung doch nicht zum
endziel eines sieges über die feinde führte, geschah durch den ihnen
unbekannten factor, die glänzende tapferkeit der Römer.
Kiel. Anton Fünok.
# *
*
Das wichtige, für unsere ahnen so ehrenvolle zeugnis, das ihnen
der scharfe römische beobachter de hello GaU. VI 21, 3 ff. in bezug
auf ihre Bittenzucht ausgestellt hat, lautet im Zusammenhang also:
'ihre ganze lebensweise ist gegründet auf die beschäftigung mit der
jagd und auf die interessen des kriegswesens : dazu dient die ge-
wöhnung an mühen und Strapazen von klein auf. diejenigen jungen
leute werden unter den ihrigen am meisten gelobt, bei denen die
geschlechtsreife so spät wie möglich eingetreten ist; sie meinen dasz
durch die späte pubertätsentwicklung das Wachstum, die kraft besser
zur entfaltung komme, die nerven sich stählen (jedenfalls gilt es für
äuszerst verwerflich schon vor dem zwanzigsten lebensjahre mit
einem weibe in geschlechtsverkebr zu treten); verborgen kann
so etwas nicht bleiben, weil man ungesondert in flössen
badet und bei der art der kleidung, die aus feilen oder gar nur aus
einer kurzen pelzhtille besteht, ein groszerteil des körpers sichtbar ist.'
die Übersetzung, die KConradt jahrb. 1885 8.224 gegeben hat: 'auch
fincTet in dieser beziehung, in geschlechtlichen dingen,
bei ihnen kein ängstliches verhüllen statt* trägt beziehungen
hinein, zu denen der text keine berechtigung gibt mag res den in-
halt des vorhergehenden satzes noch so unbestimmt zusammenfassen,
so m usx in dieser Zusammenfassung doch der gedankeninhalt des
vorhergehenden liegen: 'die späte, sichtbare geschlechtsreife und
ihre bethätigung vor dem eintritt in das zwanzigste lebensjahr.'
ferner ist die auffassung Conradts von promiscue nicht zulässig, weil
es den germanischen sitten unbedingt zuwiderläuft, für männer und
franen gemeinschaftliche fluszbäder (bains mixtes) anzunehmen.
Cicero sagt de off. 1 129 : nostro quidem more cum parentibus puberes
ftlii , cum soceris generi non lavantur. aber bei den Germanen plus
valent boni mores quam alibi bonae leges (Tacitus Germ. 19). das
zusammenbaden von männern und frauen würde aber gegen die ge-
rühmten boni mores verstoszen haben, promiscue bezeichnet also die
unterschiedelose benutzung der bäder seitens männlicher personen,
auch solcher die in dem von Caesars Zeitgenossen berührten Ver-
hältnis standen , nicht die gemeinsame benutzung von personen ver-
Digitized by Google-
362 HPeter: zu den scriptores hietoriae Auguatae.
schiedenen geschlechts. also occultatio hat hier die bisher angenom-
mene bedeutung der Möglichkeit des verhüllens'. was ist nun also
bei der gemeinsamkeit der bäder unter personen desselben geschlechts
und der kleidung, welche vieles was sonst verhüllt wird sichtbar
werden läszt, zu verbergen unmöglich? offenbar der eintritt der
pubertät. wollten wir die worte des textes mit einer kleinen Um-
stellung so schreiben: qui diutissime inpuberes permanserunt f tnaxi-
mam inter suos ferunt laudem: hoc ali staturam , ali vires nervosque
confirmari putant , cuius rei nuLla est occultatio, quod et promiscue in
fluminibus pcrluuntur et pellibus aut panris renonum tegumentis
utuntur, magna corporis parte nuda. intra annum vero vicesimum
feminae notitiam habuisse in turpissimis habent rebus: so wäre die
beziehung des ausdrucks cuius rei zweifellos, der späte eintritt der
mannbarkeit ist ehrenvoll, also der frühe vielmehr anstöszig. folg-
lich werden die vorzeitig mannbar gewordenen diesen umstand gern
haben verheimlichen wollen, dafür gab es aber keine möglichkeit,
weil sie sich häufig entblöszten; bei den Römern wäre eine occultatio
möglich gewesen, aber auch wenn wir die worte nicht umstellen,
geht die beziehung des Satzteiles cuius rei . . occultatio zunächst auf
qui . . putant, zu denen intra . . rebus eine parenthetische Steigerung
bildet: 'später eintritt der mannbarkeit ist ruhmvoll, früher eintritt
unehrenhaft (jedenfalls durfte sie vor dem zwanzigsten jähre nicht
betbfttigt werden); verborgen konnte das nicht bleiben \ auch
die directe beziehung auf den unmittelbar vorausgebenden satzteil
ist nicht unzulässig, sollte nicht Caesar sowohl an die sichtbaren
zeichen des eintritts der mannbarkeit als auch an diejenigen eines
stattgehabten geschlechtsverkehrs gedacht haben und haben denken
können? vgl. zb. Martialis XI 22, 8.
In einer anmerkung zu seinen 'nova adversaria critica in scrip-
tores Lustoriae Augustae' (oben s. 213) sagt hr. EBaehrens folgendes:
'Antonii de Rooy spicilegium criticum etsi novit Peterus (I p. 18, 9),
nihilominus praeclaras nonnullas illius emendationes (utll p. 155, 1
totus) sibi tribuit, alias non minus bonas tacet.' wer nicht darauf
ausgeht andern eine mala fides zuzuschreiben, hätte sich sagen können
und müssen, dasz, wenn jemand ein spicilegium criticum an einer
stelle citiert, an andern conjecturen, welche sich auch dort finden,
als eigne verzeichnet und andere rnon minus bonas' verschweigt,
dies spicilegium nicht selbst gesehen haben kann und jenes citat
einer erwähnung bei einem dritten verdankt, wie dies natürlich auch
hier der fall ist: die eine conjectur Rooys in meiner ausgäbe stammt
aus dem index latinitatis der Leipziger ausgäbe von 1774.
Gnesen.
Walther Gbbhardi.
(31.)
ZU DEN SCRIPTORES HISTORIAE AUGUSTAE.
Meiszen.
Hermann
Peter.
Digitized by Google
F Walter: zu Tacitus. 363
52. \ C
ZU TACITUS.
hist. I 8, 3 vir facundus et pacis artibus. dieser ablativus qua-
litatis ohne adjectiv wird mit hin weis auf V 6, 13 lacus immenso
ambitu, specie maris und auf ann. I 57, 11 uxor Arminii eademque
filia Segestis, mariti magis quam parentis animo entschuldigt, indes
scheinen mir diese parallelen nicht sehr beweiskräftig, da der abl.
qual. specie durch das sehr häufige vorkommen des gleichen casus
als abl. modi veranlaszt sein konnte, da ferner die zweite stelle aus
den annalen und sprachlich nicht so hart ist wie die hier zur be-
sprechung kommende, mit einsetzung von clarus oder einem andern
adjectiv ist kaum des richtige getroffen , weil dann et in der bedeu-
tung cund überhaupt1 zu nehmen wäre, ich vermute daher pacis
ceteris artibus. vgl. dial. 28, 5 eloquentiam et ceteras artes. Cic.
deor.l% 12 ceterarum artium studia . . dicendi ratio. § 191 homi-
nem acutissimo omnium ingenio, sed minime ceteris artibus eruditum.
Seneca ep. 95, 14 sapientia . . ceterae artes.
ebd. I 37, 22 septem a Neronisfine menses sunt, et iam pltis rapuit
Icelus quam quod Polycliti et Vatinii et TigeUini f perierunt. es
ist sicher dasz in perierunt ein verbum zu suchen ist, welches einen
gegensatz zu rapuit bildet, passender als bisherige Vorschläge scheint
mir pereeperunt zu sein, nemlich indulgentia Neronis. in ^erliegt
ein gegensatz zu septem menses : lange zeit hindurch, vgl. III 50, 20
quae aeeipi poterant rapiuntur. Cic. in Verrem IV § 47 eripiuntur
e manibus ea . . quae a suis aeeeperunt. Seneca quare al. inc. usw.
5, 4 quid opus fuit auferre? aeeipere potuistis.
ebd. IV 4, 15 ubi ad Helvidium Priscum praetor em designatum
ventum , prompsit sentenüam ut honorificam in novum principemt
+ falsa aberanty et studiis senatum attoUebatur. die stelle sucht
Heräus dadurch zu heilen, dasz er nach prineipem eine lücke annimt,
die er passend, aber kühn ausfüllt mit ita pro re publica decoram,
adulationum. es liegt aber die corruptel wohl in aberant, für wel-
ches ich aspernantem vorschlage, wobei ein ita vor falsa nach
Taciteischem Sprachgebrauch unnötig ist, indem die Stellung von
honorificam und falsa die gegensätzlichkeit beider Satzteile genug-
sam anzeigt, was den ausdruck sententia falsa aspernans anlangt, so
hat die personification nichts auffallendes an sich: vgl. Livius VIII
28, 3 aspernabantur fiagüium aures und Gellius II 17, 3 sed quid
dicemus de praepositione pro, quae . . observationem hanc tarnen M.
Tuüii aspernata est? zur Verbindung falsa aspernantem vgl. Tac.
hist. II 52, 3 m litt es ut falsum rumor em aspernantes.
ebd. V 6, 5 rari imbres , über sdlum, t exuberant fruges nostrum
ad morem. hier ist jedenfalls exuberant corrupt. der gewöhnliche
ausweg der hgg. ist der, exuberant, welches sie nicht erklären können,
zu streichen, aber wie sollte das wort hineingekommen sein? es ist
vielmehr einfach in exuperant, was auch geringere hss. haben,
Digitized by
364
FWalter: zu TacituB.
zu verbessern: 'vorzüglich gedeihen fruchte, welche auch bei uns
vorkommen.' hiebei befinden wir uns mit der erklärung der worte
nostrum ad morem durch 'spectat ad gen er a frugum, non ad copiam'
vollständig im einklang. exuperare ist so viel wie excellere : s. Gel-
lius III 9, 8 equum . . haut credibüi pulchritudinet vigoreque et colore
exuperantissimo, Amm. Marc. XXIX 2, 17 tribunum malüia exuperan-
tem, XXIII 6, 81 inter qua* diritate (leges) exuperant latac usw.
Verg. Aen. XII 46. exuberare geht auf die copia : vgl. Tac. dial.
30, 26 exundat et exuberat. Gellius VII 22, 4 luxuriasset exuberas-
setque. Verg. georg. II 516. Aen, VII 465. Suet. Cal. 40 lucrum ex-
uberabat. Amm. Marc. XXIII 6, 50 vescuntur vcnatibus, quorum
varietate immane quantum exuberant. XVII 3, 4 docuit non sufficere
solum , verum etiam exuberare capitationis calculum ad commeaiuum
necessarios apparatus.
Germ, 38, 11 ea cura formae, sed innoxia; neque enim ut ament
amenturve , in altiiudinem quandam et terrorem adituri bella compti
ut ihostium oculis ornantur. das compti ut nach bella hat sich ver-
irrt; es ist wohl zu lesen: neque enim compti ut ament . . beUa
hostium oculis ornantur: 'denn nicht geziert, um zu lieben und ge-
liebt zu werden, schmücken sie sich' usw. zum gegensatz von compti
— ornantur vgl. Gellius I 9, 10 est etiam . . qui Platonem legere
postuld non vitae ornandae, sed linguae orationisque comcndae gratia.
Einen ähnlichen fall von wortversetzung haben wir ann. XIV
60, 13 inde crebri questus nec occulti per vulgum, cui minor sapientia
■\ex mediocritate fortunae pauciora pericula sunt, his quomquam t
JVero, tamquam paenitentia flagitü , coniugem revocavit Octaviam.
hier musz wohl geschrieben werden: cui minor sapientia; quam-
quam ex mediocritate f. p. p. sunt, his Nero usw. der satz quam-
quam . . sunt schränkt den aus cui minor sapientia (besonnenheit)
sich leicht ergebenden gedanken ein: 'und welches sich deshalb ge-
fahren aussetzte.' bisher wurde et nach sapientia eingesetzt und
quamquam entweder gestrichen oder nach demselben eine lücke an-
genommen.
Germ. 46, 24 quod ego ut mcompertum in medium relinquam.
ich halte an der ansieht fest, dasz die stelle richtig überliefert ist,
unter vergleichung von Gellius XVII 2, 11 nos, inquü (Claudius
Quadrigarius), in medium relinquemusf wozu Gellius bemerkt : vulgus
'in medio' dicit. es gibt übrigens auszer diesen beiden construetionen
noch eine dritte, sprachlich völlig correcte medium relinquere : Quintil.
decl. 213, 21 (Ritter) media Iis relinquebatur. Vop. Aur. 16, 3 sed
haec quoque media relinquemus; vgl. Tac. ann. XVI 26, 7 relinqueret
incertum, so dasz ich, wenn überhaupt eine correctur nötig wäre,
schreiben würde: [in] medium relinquam.
Zu der jahrb. 1885 s. 408 von mir vorgeschlagenen conjectur
ann. XI 26, 13 apud pudoris prodigos ist zu vergleichen Vellejus
II 48, 3 suae alienaeque et fortunae et pudicitiae prodigus.
München. Friedrich Walter.
Digitized by Google
FRühl: vier capitel des Justinus. 365
53.
VIER CAPITEL DES JUSTINUS.
Man kann nicht erwarten, dasz die änderungen, welche der Ver-
anstalter einer kritischen ausgäbe an dem text seines Schriftstellers
vornehmen zu sollen glaubt, sämtlich so beschaffen seien, dasz die
er wägungen , welche den hg. geleitet haben , sofort zu tage treten
und damit ein urteil darüber ermöglicht werde, ob sie durchschla-
gend seien oder nicht, anderseits wird ein hg., wenn er nicht in
der läge ist seinen text mit einem commentar zu begleiten, auch
leicht und aus guten gründen davor zurückschrecken, tiefgreifende
änderungen der Überlieferung vorzunehmen, auch wenn sie ihm noch
so sehr geboten zu sein scheinen, damit der benutzer nicht statt
dessen was er sucht etwas ganz anderes finde, dessen ricbtigkeit ihm
doch nur selten völlig verbürgt erscheinen dürfte, es ist daher immer
wünschenswert erschienen, derartige fragen an einem besondern ort
erörtert zu sehen, indem ich mir nun vorbehalte dem philologischen
publicum später noch eine reihe von Rechtfertigungen zu Justinus'
vorzulegen, möchte ich für heute einige gröszere Schwierigkeiten,
welche mir aufgestoszen sind, näher besprechen.
I. Das erste cap. des 4n buchs enthält eine ganze fülle von
kritischen problemen, und man darf zweifeln, ob sie bereits alle ge-
löst seien, eins der wichtigsten liegt in der anordnung des stoffs.
Nipperdey hat geglaubt hier dadurch hilfe schaffen zu können , dasz
er (Pbilol. III 8. 562 = opusc. s. 442 f.) den § 5 , die erste erwäb-
nung des Aetna, als glosse strich, es spricht freilich nicht für sein
verfahren, dasz Isidoras de natura rerum c. 47, welcher den grösten
teil dieses cap. des Justinus ausschreibt, gerade auch die angefoch-
tenen worte wiedergibt; allein es finden sich der alten Verderbnisse
im Justinus zu viele, als dasz darauf irgend ein besonderes gewicht
gelegt werden dürfte, trotzdem glaube ich dasz Nipperdey nicht
den richtigen weg eingeschlagen hat. während nemlich in § 5 die
erwöhnung des Aetna an sich völlig untadelig ist, ist sie es nicht
an der zweiten stelle, wo sie vorkommt, in § 11 : accedunt vicini et
perpetui Aetnae montis ignes et insularum Aeolidum, velut ipsis undis
alatur incendium : neque enim in tarn angustis terminis aliter durare
tot saeculis tantus ignis potuisset , nisi et umoris nutrimentis aleretur.
einmal nemlich wäre es wenig geschickt, wenn hier bereits zur er-
klärung des vulcanismus des Aetna das wasser herbeigezogen wäre
und § 14 und 15 dieselbe sache noch einmal und ausführlicher vor-
getragen würde; dann aber passt der ausdruck in tarn angustis ter-
minis wohl auf die äolischen inseln , aber nicht auf den Aetna, wir
werden also den fehler nicht in § 5, sondern in § 1 1 suchen müssen,
das bestätigt nun auch Isidoras ao., welcher einfach sagt: accedunt
et perpetua f Omenta insularum Aeolidum, vclut ipsis undis alatur in-
cendium usw. demnach wird an unserer stelle die erwähnung des
Digitized by GdÖgle
366
FRühl : vier capitel des Justinus.
Aetna einem interpolator zu verdanken und auszuscheiden sein,
nachdem Just. § 2 — 6 von dem geologischen bau der insel gespro-
chen und als Ursache des feuerspeiens des Aetna die Wirkung ein-
dringender gase auf das durch grosze lager von schwefel und erd-
pech genährte unterirdische feuer angegeben hat, geht er zu den
Schrecknissen der Skylla und Charybdis Uber, gedenkt dabei der
äo Iis eben inseln und bemerkt, dasz bei ihrem vulcanismus auch
das wasser mitwirke, das bringt ihn darauf, auch den einflusz des
wassers auf die thätigkeit des Aetna zu erörtern, gegen die an Ord-
nung ist demnach wenig einzuwenden, und bei Trogus, wo alles ein-
zelne vermutlich noch weiter ausgeführt war, wird sie noch natür-
licher erschienen sein.
Übrigens möchte ich glauben, dasz dieses cap. des Justinus (oder
wohl eher das entsprechende des Trogus) dem Firmicus Maternus in
der vorrede zu seiner astronomie vorgeschwebt habe, da dies buch
von so groszer Seltenheit ist, mag die ganze stelle nach der Aldina
hierhergesetzt werden: scrutatus nunc es (sicut meministi) toiius
Sicüiae, quem incolo, siiutn et unde oriundus sum [situm wird doch
wohl nach sum zu stellen sein] , et omnia , quae veteres fabulae pro-
diderunt , cum verae rationis explicatione quaesisti. quid velit ex se
Scylla quidve Charybdis, quid concurrentium in freta [in se die Über-
lieferung bei Just. IV 1, 10; inter se Vorstius] fluctuum turbulenia
confusio , quos disiunäa ac separata maria certo horarum tempore ac
spatio contraria un darum collisione coniungunt , quid faciant ignes,
qui ex Aetnae vertice erumpunt, quae natura eorum quaeve substantia,
ex qua origine sine iactura montis tanta proficiscantur et anhclent in-
cendiat qualis sit lacus, qui Semper crassitudine lurida sordidus liven-
tibus spumis obatrescit et strepenie coniugio stridulus argutum mur-
mur exsibilat. cetera etiam omnia mecum recolcns et requirens quaeque
tibi a primo aetatis gradu et Atticae et Bomanae lüterae de admira-
bilibus provinciae Siculae tradiderunt.
II. Wahrend in dem eben besprochenen cap. mit der ausschei-
dung dreier worte auszukommen ist, musz eine gröszere beschädigung
des ursprünglichen im In cap. des 6n buchs angenommen werden,
es heiszt dort: (§ 1) Lacedaemonii , more ingenii humani quo plura
habent eo ampliora cupientes, non conienti accessione Atheniensium
opum vires sibi duplicatas totius Asiae Imperium adfeäare coeperunt;
sed maior pars sub regno Persarum erat. (§ 2) Üaque Herculides (so
schon die hss. des Trogus statt Dercyüides) dux in hanc militiam
eledus cum videret sibi adversus duos praefectos Artaxerxis regis%
Pharnabazum et Tisaphernen, maximarum gentium viribus succinctos
dimicandum, pacificandum cum alter o statuit. (§3) aptior visus Tisa-
phernes, vir et industria potior et müUibus Cyri quondam regis in-
structioTy in conloquium vocatur et Statut is condicionibus ab armis
dimittitur. es wird sich schwerlich leugnen lassen, dasz die worte
§ 3 vir et industria potior et müitibus Cyri quondam regis instructior
in bezug auf Tissaphernes einen verständigen sinn kaum ergeben.
Digitized by Google
FRühl: vier capitel des Justinus.
367
auch findet diese angäbe in unsern sonstigen quellen keinerlei be-
stätigung. dagegen würde sie vortrefflich auf Derkyllides im gegen-
satz zu seinem Vorgänger Thibron passen, dessen Just, auffallender-
weise gar nicht gedenkt, hinsichtlich der industria genügt es auf
Xenophons Hellenika III 1,8 zu verweisen; was die Kyreier betrifft,
60 hatte sie zwar bereits Thibron herbeigerufen, er verstand es aber
nicht sie zu behandeln, was Xenophon von seinem nachfolger beson-
ders hervorhebt (III 1, 8. 10). man wird also wohl anzunehmen
haben, dasz hier eine gröszere Verwirrung im texte des Just, vor-
liegt, nach § 1 ist eine lücke zu statuieren, in welcher von Thibron
die rede gewesen war und die worte vir et industria . . instrudior
sind nach dectus § 2 zu setzen, nachdem einmal die lücke eingetre-
ten war, ergab sich die Umstellung für einen diorthoten scheinbar
mit notwendigkeit. der fehler ist alt: denn bereits Orosius III 1, 6
hat wenigstens die lücke vorgefunden.
III. Eine Umstellung wird auch im In cap. des 4 In buches vor-
zunehmen sein , dessen anordnung jetzt eine völlig unverständliche
ist. nachdem nemlich § 1 und 2 die abstammung der Parther von
den Skythen berichtet worden ist, folgen ihre Schicksale unter
Assyrern, Medern und Persern (§ 3. 4), dann unter den Make-
doniern (§ 5) und eine Schilderung ihrer bedeutung zur römischen
zeit (§ 6—9). danach aber ist auf einmal wieder die rede von den
ersten skythischen flüchtlingen die das reich gründeten (§ 10),
und dem gebiet dessen sie sich in der ältesten zeit bemächtigten
(§ 11. 12). auffallend ist dabei noch der zweimalige anfang mit hi
(§ 3 und § 10). es dürfte dies darauf hinweisen, dasz ein kleiner
abschnitt ausgelassen und am rande nachgetragen worden war, der
dann an falscher stelle eingeschoben worden ist. man gewinnt eine
verständige Ordnung, wenn man auf § 2 sofort § 10 — 12 folgen
läszt und daran § 3 ff. unter weglassung des hi vor et Assyriorum
anscblieszt. zweifelhaft kann man dabei wegen der Stellung von § 9
sein, wenn man , wie ich in meiner ausgäbe gethan habe , mit Gut-
schmid cum praeterea statt des tiberlieferten praeterca cum schreibt
und davor mit Putsche ein komma statt eines punktes setzt, so ist
es immerhin möglich den satz mit dem vorhergehenden zu verbin-
den und in seinem zusammenhange zu verstehen, allein eine wesent-
liche Steigerung der Schwierigkeiten für das emporkommen des par-
teiischen reichs gegenüber den in § 8 angeführten kann durch die
kämpfe mit den Skythen und den kleinen nachbarstämmen kaum
herbeigeführt worden sein, es bleibt daher die frage, ob nicht § 9
ohne änderung der Wortstellung (also praeterea cum usw.) zwischen
§ 12 und § 3 zu stellen wäre, 'da sie auszerdem (nemlich auszer
der Ungunst des klimas) noch fortwährend durch schwere kriege mit
den Skythen und mit ihren nachbarn sowie durch manigfaltige Un-
glücksfalle bedrängt wurden, so führten sie zu den Zeiten der Assyrer
und Meder unter den Völkern des Orients ein ganz dunkles dasein.'
Gutschmid schlägt, um die tiberlieferte reibenfolge zu retten, auszer
Digitized by.GoogJe
368
FRühl: vier capitel des Justinas.
der änderung in § 9 noch vor in § 3 sed statt hi et zu schreiben,
vielleicht durch die lesart von C gestas syriorum mit bestimmt ich
kann nicht sagen dasz mir dieses verfahren sehr einleuchte, allein
man wird freilich zugeben müssen dasz, wenn nur die wähl zwischen
mehreren kleinen und 6iner groszen änderung bleibt, die entschei-
dung je nach den allgemeinen anschauungen des kritikers und nach
den erfabrungen, welche er bei seiner n praxis ge-
macht hat, verschieden ausfallen kann.
IV. Dasz das erste cap. des 4 in buches stark zerrüttet sei,
scheint jetzt allgemein zugestanden zu werden, das bisher ange-
wandte Heilmittel reicht indessen schwerlich aus. Sillig hat nem-
lich zu Plinius n. h. XXXVII § 203 die worte des § 5 nec ferri solum
materia praecipua, sed gestrichen, weil das eisen zu den erst nachher
erwähnten abstrusorum metaüorutn divitiac gehöre, er meint, jene
worte seien ein aus XLIV 3, 8 entnommener zusatz. dasz sie an
falscher stelle stehen, ist unleugbar; allein eine ganz ähnliche Ver-
wirrung ist § 6 überliefert: denn dort werden unter diesen abstru-
sorum metaUorum divitiae aufgezählt Uttum, spartum, minium. es
bleibt also wohl nichts übrig als umzustellen und die worte tarn Uni
spartique vis ingens dahin zu stellen, wo jetzt von dem eisen die rede
ist. auf der andern Seite wäre es auffallend , wenn von den metalli-
schen schätzen Spaniens an dieser stelle blosz des minium gedacht
würde, es erscheint daher als nicht unwahrscheinlich , dasz wir die
worte nec ferri solum materia praecipua sed in § 6 statt tarn Uni
spartique vis ingens einzusetzen und etwa et argenti zu ergänzen
haben, um so mehr da des gefeierten silberreichtums Spaniens sonst
in dem ganzen buche nicht gedacht wird.
Im § 8 palucibus statt des von Salmasius vorgeschlagenen balu-
cibus zu schreiben bin ich dadurch veranlaszt worden, dasz Martialis
XII 57 dieselbe corruptel wie die hss. des Justinus, nemlich paludibus
bietet und das barbarische wort zu selten vorkommt; als dasz wir
nicht die Schreibung mit 2? für ebenso berechtigt wie die mit 6 halten
sollten.
Schlieszlich bemerke ich , dasz § 9 in meiner ausgäbe Cuneum
natürlich ein druckfehler für cuneum ist.
Königsberg. Franz Rühl.
Digitized by Google
ERSTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FLECKEISEN.
54.
POETAE LYRICI ORAEOI MINORES. EDIDIT lOH. POMTOW. VOL. 1
et Ii. Lipsiae apud S. Hirzelium. MDCCCLXXX V. 366 u. 396 s. 16.
Als ich im august 1885 die correctur der beiden bändeben be-
endigt hatte , beabsichtigte ich in einer ausführlichen selbstanzeige
zweck und absieht des buches darzulegen und den von mir gegebenen
text im einzelnen eingehend zu erörtern bzw. zu rechtfertigen,
äuszere Verhältnisse und gesundheitsrücksichten zwangen mich von
diesem vorhaben vorläufig abzustehen, und ich muste das buch ohne
jedes motivierende begleit wort erscheinen lassen, es freut mich dasz
mir jetzt eine eingehende , durchaus sachgemäsze recension durch
JSitzler (n. philol. rundschau 1886 n. 5 s. 66 ff.) , sowie eine recht
oberflächlich gehaltene anzeige EHillers (DLZ. 1886 n. 10 s. 329 ff.)
veranlassung bieten diese selbstanzeige noch nachträglich zu brin-
gen, beschränken musz ich dieselbe nur insofern , als ich die recht-
fertigung meines textes nur an den stellen geben kann , die von den
rec. angemerkt sind.
Was mich dazu veranlaszt hat die 'poetae lyrici graeci minores'
in diesem gewande herauszugeben, war das von mir und vielen
andern gefühlte bedürfnis , die reste der griechischen lyrik in einer
auch äuszerlich ansprechenden form zu genieszen, einer form die
stetes oder häufiges beisichtragen der dichter gestattet und dadurch
erst umfassende möglichkeit und gelegenheit gibt, mit liebe und lust
sich in dieselben zu vertiefen, endlich einmal zu abstrahieren von
dem bailast der textkritik und diese nach dem epos ältesten erzeug -
nisse griechischen geistes einheitlich , im Zusammenhang in uns auf-
zunehmen in all der glut poetischer empfindung, in der nie wieder
erreichten Schönheit ihrer form , in dem uns versagten mitleben und
sicheinsfühlen mit der natur und — ich hebe das ausdrücklich her-
vor — in der hoheit, reinheit und kraft ihrer geistigen und sittlichen
auffassung des lebens.
Wohl nimt in erster reihe das alles derjenige in sich auf, der
sich mit der textgestaltung der lyriker eingehend beschäftigt; aber,
Jahrbücher fBr class. philol. 1886 hfl. 6. 24
370 HPomtow : selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II.
so frage ich, wie viele sind das? ich weisz aus eigenster erfahrung,
nicht nur unter den studierenden1 der philologie hat der weitaus
gröste teil absolut kein Verhältnis zur griechischen ly rik , weil ihnen
gelegenkeit fehlt sich kenntnis davon zu verschaffen, auszer wenn sie
dies fach zum Specialstudium wählen, sondern auch — und das ist die
einfache folge — vor allem eine grosze an zahl unserer gymnasiallehrer
bleibt in derselben Unkenntnis ihr lebelang, trotz des oft lautwerden-
den Wunsches auch mit dieser gattung der poesie sich vertraut zu
machen, nach den Homerischen epen folgt — eine Zeitlang gar
nichts; die kenntnis antiker litteratur setzt erst wieder ein mit dem
beginn des attischen dramas , vereinzelt mit Pindaros : das ist das
durchschnittsverhältnis bei studierenden und lehrern. in der groszen
lticke nun, die drei Jahrhunderte umfaszt, zwischen Homer und
Aischylos stehen die griechischen lyriker, und ihnen zu der 6telle in
der allgemeinen kenntnis zu verhelfen, die ihnen gebührt , den
zugang und die liebe zu ihnen in immer weitere kreise zu tragen —
das zu vermitteln ist zweck und absieht meiner PLGM.
Zu diesen 'weiteren kreisen' gehört aber in erster linie eine be-
trächtliche zahl nichtphilologen : alle diejenigen der akademisch ge-
bildeten, historiker, germanisten, Juristen, tbeologen usw., die sich
liebe zu den alten bewahrt haben und gern auch später einmal zu
ihnen zurückkehren, empfinden jene lücke; es sind mir im laufe der
zeit viele derartige wünsche bekannt geworden; und als endlich vor
nun bald vier jähren auch Emanuel Geibel äuszerte, es sei beklagens-
wert, dasz wir noch immer keine derartige ausgäbe der griechischen
lyriker besäszen wie im lateinischen die Haupt- Vahlenschen Horatius-
und elegikerausgaben es sind, und mich zugleich dringend in meinem
vorsatz eine solche zu veranstalten bestärkte — gerade er, dem wir
betreffs der poetischen Vermittlung und Verbreitung der schätze griech.
lyrik unter uns so viel verdanken, der vermöge oder trotz der heu-
tigen ausgaben mit ihr so vertraut geworden , wie nicht viele von
sich rühmen können, der also wahrlich die Verhältnisse genau kannte
— da glaubte ich nicht länger zögern zu dürfen und gieng an die
allmähliche ausarbeitung dieser ausgäbe. 2 ihm wollte ich sie widmen:
1 das liegt nicht nur daran dasz die lyriker keine 'schulschrift-
steller' sind, ihre bekanntschaft also bei keinem examen gefordert wird,
sondern auch daran dasz sie verhältnismässig seltener zum gegenständ
der Vorlesungen gewählt werden, an der Berliner Universität zb. sind
decennien vergangen, ohne dasz das geschah, bis endlich Diels vor
wenigen jähren dem übelstand abgeholfen hat. 2 die erfabrung hat
gelehrt, wie viel an kenntnis und Verbreitung der dichter übersicht-
lichen und äuszerlich angemessen ausgestatteten ausgaben verdankt
wird, in hohem grade ist dies, abgesehen von Horatius, vor allem bei
den lateinischen elegikern, dem Haupt- Vahlenschen Catullus Tibullus
Propertius der fall, für den fachmann kommt natürlich die vorzüg-
lichkeit der dort gebotenen texte in betracht; aber die fachleute sind ein
feringer bruchteil. ihre hauptverbreitung haben diese ausgaben unter
en pnilologen bzw. gymnasiallehrer n . deren 'specialitäf diese dichter
nicht sind.
Digitized by Google
HPonitow: selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II. 371
da traf mich in Athen im frühjahr 1884 die nachricht von seinem
tode, und so ist sie denn seinen manen geweiht, dasz uns also durch
die möglichkeit des fortwährenden lesens und wiederlesens das ein-
leben in die lyriker, genaue Vertrautheit und bekannt seh aft mit
ihnen vermittelt werde, dasz sie in fleisch und blut übergehen und
selbst in heutiger fragmentarischer gestalt uns lebendig werden, wie
es Catnlls Schicksale und gestalten, wie Lesbia und (bei Propertius)
Cynthia es sind, dasz auch jene nichtphilologen so gut wie mit den
lateinischen lyrikern so auch mit den griechischen vertraut werden,
das alles möchte ich durch diese ausgäbe fördern oder herbeiführen,
und wenn mir gelingen sollte einen etwas gröszern leser- und
damit verehrerkreis diesen edelsten rosten griechischen geistes auch
heute in ihren trümmern zu gewinnen, so ist mein zweck erreicht.
Da nun an der band von Bergks groszer ausgäbe3, wo nicht
selten nur 2 — 5 zeilen dichtung auf eine seite textkritik kommen,
eine einheitliche , ungestörte poetische leetüre schon dem fach mann
sehr erschwert, jedem andern aber fast unmöglich ist, so galt es eine
ausgäbe zu schaffen , die vor allem diene dem poetischen und litte-
rarischen genusz und diesen rein und ungetrübt vermitteln und
fördern soll, dann in zweiter linie dem historischen und cultur-
hi.-= torischen gesichtspunkt, insofern das in diesen bruchstücken er-
haltene und enthaltene beitragen soll zur genauem kenntnis grie-
chischen lebens.
Diesem plane gemäsz ergaben sich nun folgende forderungen.
1) Auszuschlieszen sind a) alle nicht dem ursprünglichen
Wortlaut nach Uberlieferten fragmente, meist des inhalts: der dichter
habe dies oder das wort gebraucht, diesen oder jenen stoff behandelt
oder die und die meinung über einen bestimmten punkt ausgespro-
chen, b) auch von den wörtlich erhaltenen fragmenten sind ausge-
schlossen diejenigen die den umfang einer verszeile nicht
überschreiten, häufig nur aus zwei bis sechs worten bestehen
und meist so gut wie keinen poetischen wert haben, hiervon ist
jedoch eine umfassende zahl ausnahmen gemacht worden bei einzel-
versen, denen aus culturhistorischem gesichtspunkt die aufnähme
nicht versagt werden konnte, häufig gnomischen inhalts oder wegen
persönlicher beziehung zum dichter wertvoll (mpäcKUJ & «Ul ttoXXci
bibctCKÖuevoc); endlich durften bei demselben gedieht, von dem
mehrere bruchstücke existierten, einzelverse, zur Vervollständigung
des ganzen unentbehrlich, nicht fehlen, dasz bei den ältern dichtem
mehr , bei den spätem weniger einzelverse aufgenommen sind, liegt
in der natur der sache. c) endlich fehlen auch die wenigen kleineren
bruchstücke, deren Überlieferung eine zu fragmentarische ist, um
8 dasz die als teilweiser abdrnck der kritischen ausgäbe in der be-
kannten ausstattung der bibl. Teubneriana erschienene 'anthologia
lyrica ed. III' für ungern zweck nicht in betraebt kommen kann, ver-
steht sich von selbst und erhellt zum überflusz aus den gleich oben zu
entwickelnden gesichtspunkten.
24*
Digitized by Google
372 HPomtow : selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II.
aus ihr mit einiger Sicherheit das ursprüngliche zu restituieren : jeder
neue kritiker ergänzt und ordnet solche fragmentierte zeilen anders,
jedesmal erhalten wir quasi ein neues griech. gedieht, das auf authen-
ticität wenig mehr anspruch hat als das des Vorgängers.4
2) Neu aufzunehmen sind a) sämtliche inschriftlich
erhaltene poetische erzeugnisse ; es hat bisher noch niemand diese
gedichte mit den litterarisch tiberlieferten zusammengeordnet, und
doch ergeben sich aus dieser ineinanderschiebung interessante mo-
mente.* naturgemäsz sind alle diese fragmente dbecTtoia, die
wenigen ausnahmen sind dann unter selbständigem dichternamen
aufgeführt, für die ausschlieszung einzeiliger oder verstümmelter
inschriften waren auch die eben unter 1 b aufgestellten regeln masz-
gebend, nur habe ich wiederum von den inschriften der ältesten zeit
wegen ihrer beschränkten zahl verhältnismäszig weniger fragmen-
tarische ausgeschlossen als später, b) die in der ganzen griech.
litteratur zerstreuten namenlosen poetischen reste waren ebenfalls
aufzunehmen, auch hier sind es hauptsächlich weih- und grab-
inschriften , die Bergk im anhang der 'fragm. adespota', wo er nur
elegien-, iamben- und melosreste aufführt, sämtlich ausgelassen hat,
die aber von hervorragendem historischem interesse sind, c) schliesz-
lich habe ich dichtungen aufgenommen, die streng genommen nicht
unter die rubrik 'lyrik* fallen; so ihres lyrischen Charakters wegen
die fragmente des rtrinklieds des Panyassis', ferner die paränetischen
Xpucä £m\ uam. , und ich würde heute nicht anstehen auch die ver-
hältnismäszig unbekannten reste der philosophischen dichtungen des
Empedokles und Parmenides aufzunehmen.
3) Die anordnung. hier galt es vor allem eine ändern ng
schaffen, seit FAWolf zuerst von der ideographischen darstellung
in der litteraturgeschichte gesprochen, dann seine schüler Böckk (in
Vorlesungen) und Bernhardy diese anwandten, hatte man begonnen
dieses ideographische anordnungsprineip auch sonst zur geltung zu
bringen: Schneide win (1838) war der erste der in seinem 'delectus*
die lyrischen dichter nach gattungen ordnete: elegiker, iambographen,
meliker. Bergk und teilweise Härtung haben dasselbe gethan — und
doch werden nicht viele noch heute dies wahrhaft antiquierte System
verteidigen wollen, so wenig wie wir in einer ideographisch ge-
teilten litteraturgeschichte ein einheitliches bild der entwicklung
4 dasz ich auch einige zweizeilige fragmente (namentlich bei
Hipponax und Archilochos) des rein obseönen inhalts wegen fortliesz, be-
darf gewis nicht der Verteidigung. 5 ich weise hier nur darauf hin,
wie verhältnismäszig langsam die in den dichtenden kreisen schon zu
hoher blute entwickelte technik eindringt in die breiteren schichten
des Volkes, die rauheit und unbeholfenheit der ältern attischen grab-
distieba dauert fort, als ob Solon nie gedichtet hatte, das beispiel der
6imonideischen technik in ihrer prägnanz und form Vollendung wirkt sehr
allmählich, erst nach einem jh. wird sie gemeingut: als im vierten jh. die
groszen dichtergenien ausgestorben sind, fangen die adespota, die namen-
losen epigrarame an immer gröszere eleganz und Schönheit zu zeigen.
Digitized by Google
EPoiiitow : selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores. voL I et II. 373
und des fortschritts der betr. litteratur erhalten, sondern, wie Kircb-
hoff stets betonte, nur eine 'geschiebte der einzelnen litte ratur-
gattungen', da jede classe für sich abgehandelt und zu ende
gebracht wird: gerade so zerrissen und verstümmelt wird uns das
gesamtbild der aufeinanderfolge und des ineinandergreifens, des fort-
schreitens und des rückganges der lyrischen dichtungen. und nicht
das allein; es wird dadurch vor allem unmöglich die stete und fort-
laufende Wechselwirkung zu verfolgen, die zwischen der dichtung
und der geschiente waltet, die produetionen ersterer anzuknüpfen
an die ununterbrochene folge der historischen begebenheiten und
Persönlichkeiten, die uns vertraut sind, mit einem wort erst hier-
durch ihnen leben zu verleihen , sie einzureihen in das gesamtbild
der historischen und culturellen entwicklung des hellenischen volks,
wie es einem jedem von uns vor der seele schwebt.
Die dichter waren bisher in die drei kategurien eingeordnet
nicht nach dem quantum ihrer erhaltenen reste, sondern nach dem
ihrer gesamtdichtungen , soweit deren richtung uns bekannt ist
dies anordnungsprineip ist auch an sich höchst unzulänglich : denn
sein zweck, die entwicklung jeder einzelnen der drei gattungen zu
zeigen, wird nur unvollkommen erreicht: wir besitzen von vielen
der hervorragenden dichter lieder aus zwei, häufig aus allen
drei lyrischen kategorien, müssen uns also beispielsweise des Archi-
lochos elegien und epigramme aus der abteilung der iambographen,
Solons iambische dichtungen aus der der elegiker zusammensuchen ;
Erinna, von der kein einziges melisches fragment dem Wortlaut nach
existiert, finden wir als rSapphos genossin' unter den melischen
dichtem usw. des Simonides melische lieder sind ein verhältnis-
mäszig geringer bruchteil der erhaltenen gesamtnummern und treten
an interesse weit zurück hinter seine epigramme, die selbst in dem
was heute noch erhalten ist und chronologische fixierung zuläszt
vierzig der ruhmvollsten jähre griech. geschichte fast schritt ftir
schritt begleiten, als poetischer niederschlagt den jedes bedeutendere
historische ereignis zurückliesz ; und doch findet sich diese glänzende
epigrammensamlung unter der rubrik 'meliker', entsprechend der
ursprünglichen hauptrichtung des Simonides.
Auch sonst ergeben sich unzuträglichkeiten: dreimal hat also
Bergk die reihe der jahrhunderte in dieser kategorieneinteilung durch-
messen müssen, das vierte und fünfte mal geschieht es in den ange-
hängten 'scolia' und rcarmina popularia', das sechste bis achte mal in
den c fraginen taadespota', die wieder nach der dreiteil ung zusammen-
stehen, das neunte mal hätte ich es mit meinen hinzuzufügenden in-
schriftlich und litterarisch tiberlieferten epigrammen thun müssen :
kurz, da läszt sich kein ende absehen und das so gewonnene bild der
entwicklung der griech. lyrik wäre ein herlich einheitliches, doch
genug j ich muste ohne jedes bedenken die chronologische anordnung
wählen , die herzustellen nicht immer leicht war. zur bessern Über-
sicht habe ich sie schlieszlich jahrhundertweise gegliedert ; es traf
Digitized by
374 HI\>intow : selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et IL
sich, dasz der erste band das achte bis sechste, der zweite das fünfte
und vierte jh. umfaszt; abgeschlossen ist die samlung mit dem
j. 300 vor Ch. diejenigen dichter die zwei jhh. angehören sind dem
zugeteilt , in welchem die zeit ihrer poetischen oder historischen be-
deutung liegt, also istzb.Terpandroe im siebenten, Solon im sechsten,
Simonides im fünften jh. aufgeführt, waren wenige oder nur ein
gedieht eines autors überliefert, die chronologische fixierung zu-
ließen , so ist ihr Verfasser nach dem Zeitpunkt dieses oder dieser
fragmente eingeordnet: es muste Thukydides wegen des ihm zu-
geschriebenen Euripides-epitaphs ins j. 406 versetzt, Aristoteles bei
den jähren 354 — 345 vor Ch. genannt werden usw. so lieszen sich
auch bequem die radespota' an richtiger stelle einschalten, die unbe-
stimmteren wurden am Schlüsse desjenigen jh. zusammengestellt, zu
dem sie vermutlich gehören. 6
Es erübrigt noch über die reihenfolge der einzelnen bruchstücke
unter sich zu sprechen, chronologisch sind untereinander die wenig-
sten rangierbar; war das aber häufiger der fall wie bei Anakreon
(nach den altersstufen des dichters) und bei Simonides (nach genauen
chronologischen daten), oder lagen ein oder mehrere chronol. fixier-
bare oder des bekannten historischen Stoffes wegen interessante lieder
vor, wie bei Tyrtaios, Solon, Xenophanes, so sind diese gedichte
stets vorangestellt, bzw. in chronol. reihenfolge vorangestellt wor-
den, im Übrigen aber war hier die ideographische einteilung an
ihrer stelle , aus der sie nicht verdrängt werden kann , wenn man
nicht überhaupt auf jede anordnung verzichten will, es sind also
die fragmente — abgesehen von jenen voranzustellenden — unter
sich zunächst in die drei bzw. vier abteilungen: elegien und epi-
gramme , iamben , melische lieder geordnet worden, dann ist dem
plane des buches gemäsz innerhalb derselben so verfahren, dasz die
an umfang gröszeren und nach inhalt wertvolleren fragmente voran-
gehen, doch so dasz stets inhaltlich gleichartiges möglichst zu-
sammengeordnet wird , also die nun schon seit den Alexandrinern
beliebte rein äuszerliche gruppierungsart nach der metrischen
Zusammengehörigkeit im prineip verworfen wird; natürlich findet
sich dasselbe metrum oft bei gedieh ten ähnlichen inbalts, insofern
steht auch bei mir metrisch gleiches zusammen, oder aber wenn, wie
zb. bei Anakreon, alle kleineren bruchstücke ziemlich in denselben
kerb hauen, dh. inhaltlich kaum verschiedenes behandeln, blieb nichts
anderes übrig als sie ungefähr nach der metrischen gleichartigkeit
zusammenzustellen.
6 um nichts fortzulassen und doch die reihe der echten dichtungen
nicht zu stören, sind in der 'appendix saeculi sexti' das pseudo-Phoky-
Hdeische uoirma vou0€Tiköv und die Anakreonteia gegeben, von denen
ich aus erfahrung weisz, dasz sie von vielen ungern vermiszt wor-
den wären: dann in der <app. saeculi quarti» der tuttAoc und als ade-
spota noch epigramme von höherem poetischen werte, deren zeit ungewis
ist und wovon nicht wenige schon dem folgenden jh. angehören mögen,
beide appendices sind dem 2n band angefügt.
Digitized by Google
HPomtow: selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II. 375
Die Inschriften stehen, wo chronologische rangierung nicht
möglich war, wie üblich in localen gruppen beisammen und folgen
innerhalb derselben wieder nach umfang und wert aufeinander.
4) Die textgestaltung.
a) in den litterarisch überlieferten bruchstücken. dasz alle
neuen ausgaben der griech. lyriker auf Bergk basieren müssen , ist
selbstredend, sein werk halte ich für eine der phänomenalsten
leistungen deutscher gelehrter textkritik. ist und bleibt es die
grundlage jeder neuen bearbeitung der lyriker, so halte ich es für
absurd über ihn im groszen und ganzen schon heute hinausgehen
zu wollen, wenn B. aber auch vermöge seiner genialen conjectural-
kritik an unzähligen stellen das richtige getroffen und fraglos richtig
emendiert hat, so müssen wir doch eingestehen, dasz anderseits diese
glänzende kritische begabung nicht selten in eine hvperkritik um-
schlägt, die im vertrauen auf ihre untrüglichkeit auch unnötige text-
veränderungen vornimt oder derartig gewagte conjecturen aufnimt,
dasz dabei kaum auf billigung zu rechnen war. ich bin nun prin-
cipiell viel conservativer verftthren als B. : nur da wo seine conjec-
turen fast evident waren sollten sie aufgenommen werden ; sonst sind
die verdorbenen, noch nicht sicher verbesserten lesartender h9s. wieder-
hergestellt und diese corruptelen durch ein t gekennzeichnet.7 ich habe
ferner, das constatiere ich hier ausdrücklich, mich eigner conjecturen
vollständig enthalten oder vielmehr ihnen (mit zwei oder drei gering-
• fügigen ausnahmen6) ebensowenig aufnähme gegönnt wie vielen
andern, abgesehen natürlich von kleinigkeiten in Schreibart, inter-
punction udgl. und doch, wenn der eigentliche zweck der ausgäbe
nicht verfehlt werden sollte, muste — zb. bei kürzeren fragmenten —
da wo eine schwere corruptel, eine lücke oder sinnloser hsl. text vor-
lag, der allgemeine sinn der stelle aber doch zweifellos war, ein mittel
gefunden werden, um diesen sinn einigermaszen zur geltung zu brin-
gen; es sind also Verbesserungsvorschläge, sei es Bergks sei es
7 man kann deshalb mit recht fragen, ob denn die textkritik der
lyriker so weit gefördert erscheine, dasz es schon jetzt an der zeit sei
eine derartige ausgäbe wie die vorliegende zu veranstalten, ob die zahl
der lücken oder der corrupten stellen und demgemäsz die zahl der auf-
zunehmenden conjecturen nicht noch eine zu grosze sei; dem princip
nach oder in der theorie würde ich sogar glauben diese frage bejahen
zu müssen, aber in praxi werden auch die nächsten decennien bedeutend
Über Bergk nicht hinausgehen können, sie werden die summe der vor-
handenen conjecturen sicher auf das doppelte bringen, an vereinzelten
stellen vielleicht wirklich richtiges schaffen, werden in der äuszern ge-
stalt (Schreibung, dialektformen usw.) mehr uniformität und consequen-
tere durchfuhrung einer metbode eintreten lassen usw.; im groszen und
ganzen aber wird das bild der heutigen textgestalt, an dem B. den
wesentlichsten anteil bat, auf lange hinaus unverändert bleiben, und
darum ist die vorliegende ausgäbe nicht verfrüht; wenn wir sie aus
den oben angeführten gründen überhaupt wünschen müssen, dann ist
sie jetzt schon so berechtigt wie nnch zwanzig jähren. 6 die unten
ausführlich werden besproohen werden.
Digitized by Go
376 HPomtow: selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II.
anderer , die mir dem sinne oder der hsl. Überlieferung am nächsten
zu kommen schienen , aufgenommen, aber als solche durch runde
klammern bezeichnet. Bergks vier auflagen weichen nicht nur viel-
fach von einander ab , sondern es geschieht auch nicht selten , dasz
er in der vierten zu der in der ersten oder zweiten gegebenen lesung
zurückkehrt, oder dasz an einzelnen stellen jede aufläge von den
andern drei verschieden ist; man hatte also hier mit B 1 B* B3 B4 zu
rechnen, und ich habe nicht selten frühere lesarten, namentlich der
dritten aufläge bevorzugt, wo Bergks hyperkritik in der vierten un-
motiviert schien.
Betreffs der Schreibung der dialektformen habe ich nichts ge-
ändert, ich gebe zu dasz die rege Hörigkeit, der nicht nur Bergk
sondern auch die meisten andern hgg. von einzelausgaben in dieser
beziehung huldigen, ein groszer übelstand ist; aber für noch schäd-
licher halte ich es , darin schon jetzt eine völlige conformität ein-
fuhren und nach vorgefasztem princip sämtliche hss. einheitlich
durchcorrigieren zu wollen, auf grund unserer jetzt wahrlich hierfür
ausreichenden inschriften kann und wird bei sämtlichen griech.
Schriftstellern die ursprüngliche Schreibweise der autoren wiederher-
gestellt werden, die Orthographie des Aischylos, die attischen dia-
lektformen des Thukydides und seiner zeit kennen wir heute mit
Sicherheit, und die einfuhrung solcher inschriftlich bezeugten Schrei-
bungen in unsere heutigen texte ist nur eine frage der zeit, der-
artige principien aber consequent in einer dialektisch so bunt-
scheckigen ausgäbe, wie es die der lyriker ist, zuerst und jetzt schon
anwenden zu wollen, wo noch nicht einmal Uberall das neuerdings
erbeutete inschriftliche material dialektisch ganz verarbeitet ist, wäre
mindestens verfrüht, ehe aber eine solche durchgreifende, allgemeine
reform möglich ist, halte ich es für Stückwerk, hier und da bei dem-
selben dichter eine einheitlichkeit der Schreibung auf kosten der hsl.
lesart herstellen zu wollen, wie es Brunck, Schneidewin, Bach ua.
erstrebten, und wie es Renner in seiner bekannten wertvollen ab-
handlung als consequent durchzuführen forderte, ich habe es daher
hierin vorläufig absichtlich beim alten bewenden lassen. 9
Dasz endlich die neuere litteratur seit Bergk, meist in abhand-
lungen und Zeitschriften verstreut, sowie die wenigen neueren einzel-
ausgaben in betracht gezogen sind , soweit dies dem zweck unserer
ausgäbe entsprach, ist selbstverständlich, dasz hierbei einiges, nament-
lich neuesten datums, unberücksichtigt geblieben, lag zum teil in
äuszeren Verhältnissen, zum teil in der durch mich verschuldeten hin-
zögerung und längern Unterbrechung des druckes, die das erscheinen
des buchs um 3/4 jähr verzögert haben. 10 unterlassen darf ich auch
9 nur innerhalb kleinerer fragmente ist natürlich gleichmäszige
Schreibung hergestellt worden, zb. Eumelos 1, 2 £x<"C<* statt des hsl.
txouta, dem Moica des ersten verses entsprechend. t0 das mscrpt.
war aniang october 1884 abgeschlossen; am 1 oct. hat der druck be-
gonnen und hat sich mit monatelangen pausen bis anfang august 1885
Digitized by Google
HPomtow : selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II. 377
nicht hervorzuheben, dasz es hin und wieder geschehen ist, dasz
einzelne inconsequenzen oder verstösze gegen meine oben entwickel-
ten kritischen principien vorkommen: dies diem docet; bei weiterem
fortschritt einer langwierigen arbeit handhabt man die als richtig
erkannte methode doch anders als am anfang derselben, und ich habe
trotz wiederholter durcharbeitungen manche Ungleichheiten nicht be-
seitigen können.
b) in den inschriftlich erhaltenen fragmenten. ab weichungen
von dem sonstigen epigraphischen usus ergaben sich für unsere aus-
gäbe folgende: einzelne (auch zwei oder drei) ausgefallene buch-
staben der inschrift sind ohne hinzufügung der üblichen klammern
einfach wiederhergestellt worden, wo ihre ergänzung zweifellos war.
die bekanntlich ganz unregelmäszig wiedergegebenen doppelten con-
sonanten (inschr. T^Tixov , ÄXoGev , duavrivSx) sind stets gemäsz
unserer Orthographie doppelt geschrieben, auch wenn sich dadurch
ein metrischer fehler ergab, zb. tu Mavnvecx als pentameterschlusz.
einen groszen teil der poetischen inschriften, dh. die bis incl. 1877
bekannten, hat Kai bei (epigr. graeca) gesammelt; die folgenden acht
jähre brachten eine ziemliche fülle neuer epigramme (zum teil bei
ßöhl IGA. 1883), die es galt mit jenen zu vereinigen, die Kaibelsche
samlung ist durchweg verglichen, aber nur wo ich ihre ergänzungen
aufgenommen oder direct inschriften ihr verdanke , habe ich sie als
quelle im index vermerkt.
Dasz im übrigen hier ergänzungen in gröszerem umfange auf-
zunehmen waren , ist an sich klar.
c) Überschriften, unumgänglich nötig war es ferner, vielen
fragmenten irgend eine kurze orientierende notiz in gestalt von Über-
schriften mitzugeben, da weder unter noch hinter dem text etwas
über gattung und inhalt, zweck und absieht bei den litterarisch, oder
über zeit und ort bei den inschriftlich überlieferten nummern gesagt
werden konnte, so stand eine grosze an zahl fragmente für jeden
andern als den speciellen fachmann völlig in der luft. 11 da nun in
den meisten lallen solche titel oder Überschriften zugleich mit dem
betr. fragment von dem antiken gewährsmann überliefert, also
authentisch waren , wurden sie möglichst mit denselben worten vor
das bruchstück bzw. die reihe von bruchstücken gesetzt, denen sie
zukamen (bei Eumelos 1 TTpocöbiov €ic AfiAov , Kallinos 2—4 eic
Aia usw.). war der betr. titel aber nicht überliefert, bzw. gar keine
Überschrift oder inbaltsangabe vorhanden, so habe ich sie wo es nötig
war ergänzt, natürlich stets in runden klammern.'* bei den in-
hingezogen, ich musz den leser mit diesen daten behelligen, weil
Hiller ao. mir Unkenntnis verschiedener abhandlangen vorwirft, die teils
erst im winter 1884/85, teils kurz vor Vollendung des ms. erschienen,
also unberücksichtigt geblieben sind.
11 e'in beispiel von hunderten: Terpandros 6 weisz nur der fachmann,
auf wen sich die verse beziehen sollen, es muste also (ircpl Aatcebai-
Mov(u)v) oder dgl. hinzugefügt werden. 11 zb. Archilochos 19 (21 B.),
Digitized by Gooäi
378 HPomtow : selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et IL
Schriften sind die als allgemeine Überschriften fungierenden Ortsan-
gaben 'Amicä, dv 'AOnvaic, £v KopivOuj usw. ohne, alle speciellen
titel aber ebenfalls mit klammern gegeben. "
d) die kritischen zeichen, dasz das kreuz (t) alle die stel-
len bezeichne, an denen die unverändert aufgenommene lesart der
hss. sich findet, ist schon oben gesagt.
Alles was sei es als conjectur sei es als sonstige ergänzung oder
neue Überschrift von andern oder mir zum texte der hss. hinzugefügt
worden ist, ist in runde klammern eingeschlossen.
Die ecki gen klammern zeigen das völlig unechte an, entweder
innerhalb der fragmente, oder deuten durch einklammerung der
darüber Btehenden nummer die unechterklärung des ganzen frag-
ments an. ich verstehe hier unter 'völlig unecht* nur das was sicher
nicht aus den Jahrhunderten stammt, in deren grenzen sich unsere
ausgäbe hält, dh. alles spät griechische vom dritten jh. vor Ch. an
bis zur Byzantinerzeit..
Die sterne (*) neben den fragmentnummern bezeichnen, dasz
die autorschaft des Verfassers dieser bruchstücke nicht völlig
feststeht entweder ist das fragment ohne quellenangabe überliefert,
nur der Vermutung nach dem betr. dichter beigelegt, oder der über-
lieferte autorname wird als aus inneren gründen unwahrscheinlich
angefochten , dh. das fragment rührt von jemand anders oder aus
einer etwas jüngern zeit her, die aber doch über das dritte jh. vor
Ch. nicht hinabgeht, diese beiden fälle der von neueren ergänzten
sowie der von den alten fälschlich beigelegten autorschaft14 noch
durch ein neues, fünftes kritisches zeichen zu unterscheiden gieng
nicht wohl an, wenn deren anzahl nicht in einer für den weitern
leserkreis unverständlichen weise vermehrt werden sollte; schon vier
sind satis superque.
Ich gehe zur behandlung der von den rec. besprochenen punkte
über.
Arcbilochos.18 ich hätte hier, wie Sitzler fordert, fr. 20 B.
wo kein mensch sonst wissen kann, welche insel eigentlich gemeint ist,
muste (6dcoc) überschrieben werden.
18 nur bei wiedergäbe der ersten inscbriften I s. 120 ff. hatte ich
diese methode noch nicht befolgt, und es finden sich hier auch die
ortsbe Zeichnungen der Überschriften in klammern. 14 dasz in
den Anakreonteia, 'wo von der autorschaft doch nicht mehr die rede
sein kann' (Sitzler), die sterne und klammern nur den grad der unecht-
heit bezeichnen, war gewis für den klar, der dieselben darauf hin ge-
nauer durchsah, dem titel in der anthologie gemäsz (betreffs Hanssens
Untersuchungen s. unten s. 390) waren die f|atdnßia als der alte ursprüng-
liche teil der samlung und als quasi echt ohne krit. zeichen gegeben;
die späteren fabricate , meist in ion. dimetern, an sich durch gröszere
Weitschweifigkeit und rhetorik kenntlich, sind durch sterne bezeichnet,
und endlich die byzantinischen, wie Bergk sagt rsemibarbara carmina'
(fast sämtliche von n. 40 an) in eckige klammern gesetzt, bei n. 53
und 63 sind die klammern, bei n. 58 der stern ausgefallen, die ich zu
ergänzen bitte. 18 über die jetzt wahrscheinliche Zugehörigkeit des
Kallinos zum siebenten jh. betrachte ich die Untersuchung noch nicht
Digitized by Google
HPomtow: selbatanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et IL 379
kXcuuj rd Gadurv, ou Td McrrvTjruiv Kaicä doch wegen seines sprich-
wörtlichen Charakters aufnehmen müssen ; wenn er aber , nachdem
er mir eben darin zugestimmt, dasz ich bei anordnung der fragmente
vielfach von meinen Vorgängern abgewichen 'um zusammengehöriges
zu vereinigen oder innern Zusammenhang herzustellen', und er sich
demgemäsz auch mit der einreihung von fr. 14 (16 B.) unter die frag-
mente der Perikleselegie einverstanden erklärte, dann doch nicht
einsieht, warum ich fr. 7 (14 B.) vor dieselbe stellen und fr. 15 hinter
ihr belassen muste, so ist meine antwort: gerade die absieht 'zu-
sammengehöriges zu vereinigen' zwang mich dazu: fr. 1 — 8 sind
sämtlich bruchstücke von kriegBelegien, zu denen gehört aber
auch fraglos fr. 7 (14 B.) . dann kommt die Perikleselegie , deren
letzte nu mmer 14 (16 B.) lautet: Trdvrct TÜxr) xal MoTpa, TTepixXeec,
ävbpi oiouua, und dasz ich da ohne weiteres das einzige noch übrige
elegienfragment 15 anschlieszen muste: Tidvia ttövoc Teuxei Bvnroic
fieXexri xe ßpoxdr), ist aus inneren gründen klar, hierzu kommt dasz
die echtheit dieses fragments gerade auf sehr schwachen füszen steht,
während n. 7 (14 B.) u. 14 (16 B.) sicher Archilochisch sind, jenem
also die allerletzte stelle gebührte, dasz vor n. 14 (16) der stern
ohne absieht fehlt, folgt schon aus der besternung von fr. 7 (14 B.),
wie Sitzler richtig gesehen hat.
Fr. 30 (27 B.) hätte dTToXXuwv eingeklammert werden müssen,
da es nach Härtung gegeben ist statt des hsl. wcirep öXXueic. Sitzlers
Verweisung auf fr. 52 (75 B.) %ap\Le\) b* oidrrep xapiZeai ist nicht
am platze: denn nicht dieser construetion wegen ist geändert, sondern
weil , wie Härtung richtig hervorhebt, der gewährsmann unserer
stelle (Macrob. Sat. I 17) dies fragment zum beleg dafür anführt,
dasz Apollo seinen namen erhalten habe uue onroXXuovTa Td Iwa:
es muste also in dem fr. das wort drroXXuujv irgendwie vorkommen,
das Uberlieferte ÖXXueic reichte dazu absolut nicht aus.
Fr. 35, 5 (75 B.) ist das kreuz hinter XPHMM zu streichen; mir
scheint hinter v. 4 ein vers ausgefallen etwa des inhalts :
4 dann geschieht viel übles
'dem (ihm) der noch eben so hoch stand, er wird verlassen»
6 nnd irrt umher in lebens not und wirr im geiate.
wie ich sehe , sind auch Bergk und Meineke der ansieht , dasz hinter
v. 4 eine lücke sei; dasz Sitzlers vorschlage 6c oder iL im anfang
von v. 5 (statt Kai) das unvermittelte nicht beseitigen, ist klar.
Xprmn findet sich sicher nur bei ps.-Herodot v. Horn. 13 u. 14 und
bei Suidas udw. , ist nach Meinekes evidenter conjectur allgemein
aufgenommen schol. Apoll. Arg. IV 1677 (statt Kprjvr) bzw. Kpnur))
und Stob. flor. 76, 16 (statt xpr\}xam) ; es ist daher mit vollstem
recht von Abresch hier wiederhergestellt, ich habe 'lebens not1
übersetzt mit rücksicht auf die gegenüberstellung ßiov und vöou
für abgeschlossen; man vgl. hierzu auf grund von Kohdes Untersuchun-
gen die meinungsäuazernngen von Sitzler in n. philol. rundschau III
n. 40 s. 1263 und Clerom in diesen jahrb. 1883 s. 1 ff.
Digitized by Gqflgle »
380 HPomtow: selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II.
TTdprjopoc, analog der Suidas-erklärung ordvic, XP«a: besser passt
hier wohl die andere bedeutung 'mit dem verlangen nach lebens-
unt erhalt, nahrung'.
Simonides von Amorgos fr. 1. die elegie bei Stobaios
flor. 98, 29 ist bekanntlich nur Ciuiuvibou überschrieben und wird
daher meist dem meliker Simonides beigelegt. Bergk, Sybel , Flach
ua. wollen sie dem iambographen zuteilen, meines erachtens mit
vollstem recht, die äuszeren gründe sind leider nicht evidenter natur;
zwar erwähnt Suidas u. CijiuuvibrjC . . iafißotpäopoc ' efpaipev dXe-
Y € i a v i v ßißXioic ß', Idußouc, aber wahrscheinlich gehört diese
notiz nicht hierher, anderseits kann ich mir für die dem Amorginer
jetzt doch wohl unbestritten zuerkannte apxaioAo-pa tüuv Ca(uiuuv
kaum ein anderes versmasz denken als das elegische; auch Bergk
und Flach urteilen so, und diese dpxaioXoxia wird ja auch ausdrück-
lich neben den iamben und dXXa bidmopa genannt, also als etwas
von diesen verschiedenes bezeichnet, ist es aber bei dieser läge der
dinge völlig unberechtigt dem iambographen jede elegische dichtung
rundweg abzusprechen, so bleiben uns als entscheidende nur die
inneren gründe übrig, die freilich mehr oder minder dem subjectiven
ermessen jedes einzelnen unterliegen, mir persönlich erscheint es
rein unbegreiflich, wie jemand die vorliegende elegie für ein product
des fünften jh. 17 halten kann. Bergk hat auf die 'antiqua simplicitas'
hingewiesen; spräche und Wortschatz, gedankenumfang und technik
ist nicht nur völlig von der des zweiten Simonides, sondern über-
haupt von der des fünften jh. verschieden , sie ähnelt auffallend der
ältern elegie in Sentenzenbildung und gnomischen Wendungen, man
wird in form und inhalt an Mimnermos und Solon erinnert, kurz sie
hat etwas altvaterisches an sich im gegensatz zu dem formvollendeten
(der 'ars consummata', wie Bergk treffend sagt), glatten des Simonides
von Kleos und seines jh. ich habe sie also mit vollster Überzeugung
dem Amorginer gegeben; sie als db^CTTOTOV zu bringen, wie Sitzler
will, geht nicht, da ihr Verfasser ja mit Cijuuvfbou ausdrücklich ge-
nannt ist.
Adespota I s. 43, 2 (Paus. IX 11, 1). Sitzler erklärt edXajiöv 6*
eiXÜiaTO toötov £auTtu sehr ansprechend durch 'ein gemach, eine Woh-
nung rund, kreisförmig aufführen, ; ich würde diese deutung mir gern
gefallen lassen, wenn nur eine derartige bedeutung von IXiccuj irgend
woher bekannt oder zu belegen wäre, oder wenn wir irgend ein bei-
spiel eines 'runden thalamos', oder auch nur eines 'rundbaus zu
wohnungszwecken' nachweisen könnten, aus des Odysseus Worten
(uj 193) tuj (Gdfiviu £Xcur)c) b' Ifti) djiopißaXujv 8dXa^ov b^iov, die
Sitzler hierzu vergleicht , soll doch nicht etwa eine kreisrunde form
dieses thalamos erschlossen werden?
16 Bergk schreibt fnach Endokias Vorgang' tXeyeia, aber der codex
bat £\€Y€iav, während jenes correctur Villoisons ist; vgl. Flach Eudociae
viol. 882 s. 644. 17 dasz es jemand als jugendwerk des melikers
(sechstes jh. < ansehe, verbietet der inhalt.
Digitized by Google
HPomtow: selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II. 381
Ebd. 5 (Herod. V 61) Aaobdjiac Tprrrob' aui6v £ucköttiu
'AttöXXwvi I iLiouvapx^uuv äve'eriKe xetv irepucaXXec ÄraXpa geben
die hss. Stein schreibt mit Schweighäuser ctUTÖc, was ein über-
flüssiger zusatz wäre; Bergks üjtov = urruJ€VTa (GLG. I 203
anm. 42) ist mir ein wenig zu gekünstelt, es träfe der Vorschlag Steins
gujtöB' oder evOdb1 (denn sein äeXov ist unverständlich) das richtige,
wenn nicht Bergk (PLG. II s. 161 zu v. 467) wahrscheinlich gemacht
hätte, dasz T€iv nicht für coi, sondern für Tr)b€ steht 18 ; diese Stellung
von coi, beidemal 19 wo hier xeiv steht, wäre auch unerhört, da es
eng zu iucKÖTTUJ *AiröXXurvi gehört, endlich ist Sitzlers TpnröbiCKOV
oder mit Umstellung (toötov) Tprrrob* zu willkürlich , auch an sich
unwahrscheinlich, da es fden grund der corruptel unerklärt läszt'
und zu wenig stütze in der hsl. lesart findet, wir müssen es also
vorläufig bei dem corrupten auiövf bewenden lassen.
Tyrtaio8*° fr. 5 B. und 6 B. habe ich vereinigt und, durch
eine lücke getrennt, auch fr. 7 B. darangeschlossen, welch letzteres
unzweifelhaft räumlich nicht weit entfernt war von fr. 6 B. fr. 5,
in der erwähnung des ersten messenischen krieges fortfahrend,
schlieszt mit den Worten:
euxocru) b' oi nev KCtTd Ttiova fpta Xittövtcc
(peürov 'IGuunaiiuv e*K M€Y(iXujv dp^uuv . . .
fr. 6 beginnt: wcTrep dvoi netäXoic dxöcci Tcipöjaevoi usw.
bei genauer be trachtung ergibt sich : auf das oi /iev im schlusz von
fr. 5 muste ein oi be folgen ; geht oi pev auf den fliehenden teil der
Messenier , so muste sich das oi be notwendig auf den andern teil
derselben, den zurückbleibenden beziehen, von dem wir auch erfahren
müssen, was aus ihm geworden, welchem Schicksal er anheimgefallen
ist. dies wird nun aber erzählt in dem erhaltenen fr. 6 ; es ist also
klar, dasz nur wenig zwischen den beiden fragmenten fehlen kann,
meines erachtens nur ein vers , der eben mit oi be begann und etwa
lautete: «oi be blieben zurück im vaterlande und wurden zu knech-
ten» töctrep övoi .;. TiipÖflCVOI. ich glaube, diese folgerungen sind
einfach logisch. Hiller freilich bemerkt dazu: 'ebenso willkürlich
wie verfehlt ist die Verknüpfung von fr. 4 u. 6 [soll wohl heiszen
6 und 6 und 7] . . als wenn die nun folgende Schilderung wie ein
ereignis des zwanzigsten kriegsjahres hingestellt werden könnte .
ich dächte aber doch, auch heute könne man erzählen: 19 jähre
kämpften unsere groszväter mit den feinden; im zwanzigsten aber floh
ein teil von jenen auszer landes, die andern aber, die zurückblieben,
18 man hält T€iv für gleichbedeutend mit t(v: das ist aber nicht
möglich, denn t(v steht nie für xfjbe, sondern nur für co(: vgl. Kalli-
machos in anth. Pal. VI 847 "Apr€ui, rlv töö* dvaAua OiXnparlc ckaro
Tf}Ö€, wo Tiv von Branck zweifellos richtig aus dem hsl. t#|v hergestellt
ist. 19 in diesem und dem vorhergehenden epigramm: adesp. 148,4.
Herod. ao. 20 dasz Blass' neuester aufsatz über das Alkmansche
partheneion im rh. mus. XL von 1886 nicht verwertet werden konnte,
da bei seinem erscheinen mein 'Alkman' bereits gedruckt war, geht
aus anm. 10 hervor.
Digitized by Go
382 HPomtow : selbstanz. v. poetae lyrici graeci minore*. voL I et II.
worden zu sklaven gemacht, wie esel von harten lasten bedrückt
and den herren die half te des ernteertrages alljährlich gezwungen
darbringend . dh. jeder er zäh ler kann doch, auch wenn er in den
ersten satzteil gestellt hat 'im 20n jähre aber . .' nachher fortfahren
und dinge schildern , die allerdings im 20n jähre ihren anfang ge-
nommen, aber nicht ihm ausschlieszlich angehören und sich erst wei-
ter entwickeln. Tyrtaios scheint nun im unmittelbaren anschlusz
hieran die weitere darstellung der lasten der unterworfenen Messenier
gegeben zu haben, unter denen sich auch, als nicht leichteste, die Ver-
pflichtung befand , beim tode eines lakedaimonischen königs an der
trauerfeier mitsamt der familie (ÄXoxoi) teil zu nehmen. t!
Alkaios fr. 2 (5 B.J. entgangen war mir Hörschelmanns
miscelle im rh. mus. XXXVI (1881) 8. 464, der aus seiner (inzwi-
schen alsDorpater programm 1882 erschienenen) ausgäbe der ^Erpfri-
cic eic to toO 'HcpoiCTiuivoc ^rxeipiöiov mitteilt, dasz die 4e zeile
unseres fragments 7ia^ßaciXfii gelautet habe."
Fr. 9, 4 (scol. 16 B.). Sitzler hält td^X€IV für intact, es stände
hier wie oft — ttXcw : bekanntlich geschieht das aber meist in Ver-
bindung mit einem ortsaccusativ; eine stelle wo es absolut stände
wie hier, kenne ich nicht, treffend hat Bergk als parallele Plut.
praec. reip. ger. 2 angeführt, wo dem autor bei seinem xpncOcu toic
Trapiouav äväTKnv e'xoviec geradezu unser skolion vorgeschwebt
zu haben scheint, und woraus erhellt, was etwa statt Tpextiv zu
schreiben wäre.
Sappho fr. 61 — 63 (epigramme; 118 — 120 B.). dasz bei
fr. 63 die klammer nicht mit absieht fehlt, dürfte jedem klar sein,
zum überflusz hat Bergk es ausdrücklich als ein f Carmen novicium'
erwiesen, hätte ich rigoros sein wollen, so wären auch 60 und 61
wenigstens mit Sternchen zu versehen gewesen; aber sowohl hier wie
bei den von Hiller ebenfalls monierten angeblichen Pittakos- Bias-
Chilon- Thales-producten , dem Arion-epigramm auf Tainaron, den
Erinna-epigrammen ua. steht die sache so , dasz wir über die autor-
schaft nur kurze, unverbürgte angaben haben, denen mehr oder
weniger glauben zu schenken der individuellen auffassung überlassen
werden musz. ich kann auch hier nur völlig Bergk beistimmen, der
zu 'Pittacus' bemerkt: . cantilenae antiquitatis laude non
fraudandae esse videntur, sed utrum ab iis, quorum nomine circum-
ferebantur, an ab aliis conditae sint, id nemo potent diiudicare.'
aus diesem gründe, da der grad der beglaubigung der autorschaft
bei den gedichten der 'weisen* usw. wohl keinem unbekannt ist, der
91 über diese trauerfeier vgl. Hei od. VI 58, der die Illustration zu
den fragmentierten Tyrtaiosworten gibt und die letzteren sicher gekannt
hat, vgl. ebd. VI 62. M dasz dies ein verzeihliches versehen war
und auch andern lenten passiert ist, beweist TbKock, der in seinen rmis-
cellen' im folgenden bände des rh. mus. (XXXVII [1882] s. 294, wo er
das Ii8l. ctüTcrtc unseres fragments in ennene ändert) das ganze bruch-
stiiek anführt, ohne dessen neue 4e verszeile zu kennen.
Digitized by Google
HPomtow: selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II. 383
die lyriker in die hand nimt, habe ich mit absieht dem subjectiven
urteil nicht vorgreifen wollen und daher hier keine stexne gesetzt,
es ist völlig gleichgültig, ob solcher Sinnspruch dem Bias oder Chilon
angehört, da wir von keinem von ihnen weitere poetische ergttsse
kennen; sie aber als äbecTtOTOt zu bringen wäre noch ungerecht-
fertigter gewesen, wurde aber solch ein spruch einem bekannten
dichter beigelegt, so muste natürlich die wenig verbürgte autorschaft
durch stern bezeichnet werden (Solon *34). — Ich speciell glaube
weder dasz Sappho 61 u. 62 23 von dieser herrühren, noch dasz die
Erinna- epigram nie echt sind; jene sind freilich ein stück älter als
diese; den ausführlichen beweis der unechtheit letzterer zu liefern,
sowie überhaupt die Erinnafrage genauer zu prüfen behalte ich einer
kurzen Specialuntersuchung vor.
Theognis. meinen Standpunkt in der höhern kritik des
Theognis ausführlich hier zu entwickeln und zu begründen würde
zu weit fuhren, erwähnen aber musz ich ihn , da Hiller sich über
fdie massenhaftigkeit der sterne in den Theognideen' aufhält, Sitzler
anderseits mir hierin das vollste lob erteilt, da ich rin den weitaus
meisten fallen mit ihm übereinstimme', er wird sich im interesse der
Wahrheit um so mehr freuen, wenn er erfährt, dasz ich seine ausgäbe
vorher absichtlich nicht benutzt habe, also völlig unabhängig von
ihm zu den gegebenen resultaten gelangt bin. 11 ich muste nemlich,
um auch hier meinem oben entwickelten grundsatz betreffs Unter-
scheidung des echten und zweifelhaften treu zu bleiben, all das, was
nicht sicher und erwiesenermaszen von Theognis selbst herrührt, mit
Sternen versehen, also bemerken dasz hierbei die autorschaft eine
nicht verbürgte ist. als sicher echt aber waren zunächst (gemäsz
v. 19 ff.) die stUcke anzusehen , die den namen oder das patronymi-
kon des adressaten Kymos tragen, stellt man diese zusammen und
prüft sie aufmerksam auf ihren stil und ihren gedankenumfang, sowie
betreffs der politischen und lebensansichten und -umstände ihres Ver-
fassers, so erhält man eine summe innerer beweismomente, die aus-
reichen um auch viele andere stücke auf grund ihrer innern Über-
einstimmung mit jenen ersten als sicher Theognideisch erkennen zu
lassen, während man also sonst sich mit ausscheidung des unechten
u wie ich «ehe, arteilt Wilamowitz (Hermes XX 62) ähnlich über
diese epigramme und dehnt dies urteil auch auf die des Archilochos,
Peisandros, Anakreon und Simonides aus, worin ich ihm völlig beipflichte.
,4 der grund der nichtbeachtung der äitzlerschen ausgäbe meiner-
seits wird jedem mit den Verhältnissen vertrauten klar sein; bekanntlich
gibt S. in seinem mit groszem fleisz componierten kritischen apparat
nichts wesentlich neues, der hanptwert und die hauptabsicht seiner aus-
gäbe liegt auf der seite der hühern kritik; um die hierbei gewonnene
ansieht zum aus druck zu bringen wird dreifacher druck angewandt
(ausser der inhaltsangabe der einzelnen abschnitte in Sperrdruck); seine
grundsätze waren in der einleitnng begründet; das alles war bei unserer
ausgäbe unmöglich; ich habe daher von vorn herein, um nicht in zu
detaillierte Untersuchungen mich einlassen zu müssen , absichtlich von
S.s ausgäbe abgesehen.
Digitized by Gottgle
384 HPomtow: selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II.
beschäftigt, musz hier umgekehrt, gemäsz dem absonderlichen zu-
stande dieser buntscheckigen samlung, zunächst mit fixierung des
sicher echten begonnen werden, und ich glaube dasz mir in dieser
jeder zustimmen wird, besonders da ich jenes zweite, innere kri-
terium der echtheit sehr decent angewandt habe, decenter als ich es
zb. in einer wissenschaftlich-kritischen ausgäbe gethan hätte, da mir
dort jedesmalige sofortige motivierung möglich gewesen wäre, es
hier aber mit beiseitelassen jeder subjectiven anschauung haupt-
sächlich auf Feststellung und wiedergäbe des möglichst allgemein
als richtig anerkannten ankam, alles andere also ist mit sternen
versehen worden, dasz hierunter noch vieles echte sich befindet, ist
nicht nur möglich, sondern sehr wahrscheinlich, musz sich aber,
bevor der volle beweis seiner echtheit geführt sein wird, die be-
aternung noch gefallen lassen.*5
V. 1 — 4 vereinigt mit 5 — 10; Hiller scheint zu glauben, dasz
ich diese auch bei Bergk in der 4n aufl. sich findende Vereinigung
'unbesehen' aus diesem herübergenommen, ich weisz nicht, ob ich
von selbst auf den gedanken der Verbindung beider stücke gekommen
wäre ; da sie bei Bergk vorzuliegen schien , schwankte ich lange , ob
ihm zu folgen sei. die sache lag so, dasz v. 1 — 4 allerdings ein
völlig selbständiges, abgeschlossenes proömium war, v. 5 — 10 da-
gegen schlechterdings nicht allein oder für sich existieren kann; ich
gedachte dem damals entweder durch constatierung einer lücke hin-
ter v. 4 abzuhelfen, so dasz 5 — 10 aus demselben gediente, aber aus
einer spätem stelle oder partie desselben herrühre , oder aber durch
änderung der interpunction in v. 4 eine engere Verbindung beider
stücke herzustellen, beides schien mir aber verfehlt, und in rücksicht
auf die so häufig aayndetische ältere elegische poesie schlosz ich mich
Bergks vermeintlicher ansieht an. jetzt werde ich durch Hiller be-
lehrt dasz 'dies auf einem irrtum des setzers beruht' und Hiller selbst
bei der correctur 'die sache übersehen' habe, wenn derselbe nun
fortfährt 'nun sollte zwar jeder, der sinn für poesie besitzt, erkennen
dasz diese Vereinigung der beiden stücke eine arge entstellung ist;
es ist dies auch, wenn ich nicht irre, schon irgendwo bemerkt worden;
dem hg. aber ist mein versehen verderblich gewesen' usw., so habe
ich zu bemerken, dasz es in letzter zeit als überwundener Standpunkt
galt, bei wissenschaftlichen erörterungen mit argumenten wie fman-
gel an sinn für poesie' udgl. den gegner abzufertigen — ich enthalte
mich also jeglicher erwiderung darauf ; dasz ich gern dem gedächtnis
Hillers zu hilfe komme, indem ich auf Philol. XLII s. 227 verweise,
15 ich hoffe später einmal in der läge zu sein, eingehendere Unter-
suchungen hierüber zu veröffentlichen; um Sitzlers ausführlich dar-
gelegte erklärung des zustandes der hentigen samlung annehmen zu
können (er will alles damit erklären, dasz er sagt fTheognis war achul-
scbriftsteller'), müsten wir genauere nachrichten über die antike Unter-
richts- und schulmethode besitzen; bis dahin bleibt hier vieles hypothese.
auszugehen ist und bleibt stets von der gedichtsamlung selbst, die
testimonia veterum kommen erst in zweiter linie: so auch Sitzler.
Digitized by Google
HPomtow : selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II. 385
wo Leutsch diese angebliche Vereinigung als unlogisch zurückweist,
falls sie kein druck feb 1er sei ; dasz ich trotz dieser bemerkung die
Vereinigung bestehen liesz, da ich einen setzerfehler, an den auch
ich anfangs gedacht, schon deshalb für ausgeschlossen hielt, weil die
'anthologia lyrica ed. III', die ein abdruck der 4n aufl. der groszen
Bergkschen ausgäbe ist und hin und wieder druckfehler derselben
berichtigt zeigt, ebenfalls die beiden stücke als eins druckt!
Hiller hätte also, wenn anders er für die correctur auch dieser anth.
lyr. verantwortlich zu machen ist, was ich nicht weisz, was aber
nach ASchaefers Vorbemerkung zu PLG. III4 wahrscheinlich war,
zweimal denselben setzerfehler übersehen und kann sich doch hier
bei dem zusammenhängenden druck der anth. nicht wieder mit der
'im Theognis ganz besonders mühseligen correctur' entschuldigen
wollen, ich habe aber dem namhaften gelehrten diese zwiefache
flüchtigkeit nicht geglaubt zutrauen zu dürfen und aus diesem gründe
bona fide den setzerfehler für Bergks wirkliche meinung gehalten,
jetzt hat sich nun bei genauerer Untersuchung folgendes heraus-
gestellt: der redacteur der Theognideen hatte anstosz daran ge-
nommen, dasz diese samlung, die mit dem einstigen, notorisch echten
anfang des alten Theognis begann (v. 19 f.), ganz des frommen Vor-
spiels, anrufung der götter usw. entbehre, er fügte also in rücksicht
nicht nur auf des Theognis Vaterstadt Megara*6, sondern aus mangel
an irgend einem sonstigen zur einleitung hier passenden gott, den
bzw. die götter vorn an, deren anrufung überall vor einem lied an-
gebracht war: Apollon, Artemis und die Musen und Chariten, jeder
der drei erhält vier verse; Apollon 1—4, Artemis 11—14, Musen
16—18. die absieht der gleichheit dieser proömien an umfang ist
auf den ersten blick klar, wird aber evident, wenn man bemerkt dasz
das dritte von ihnen dieser gleichheit wegen verstümmelt worden, dh.
nur sein erster teil, der Vordersatz, hier wiedergegeben ist: MoCccu
Kai Xäpixec, ai itot€ . . £XGoöcai xaXöv äeicar' ?ttoc* «ötti xaXöv
. .» tout* Ircoc ä0avdTU)v fjXGe biet CToadtTUJV . . der nachsatz
fehlt eben völlig : r ihr Musen und Chariten, die ihr gesungen habt . .
das habt ihr gesungen . .', aber was sie sollen, wozu sie angerufen
werden, ist nicht gesagt, völlig unvermittelt nun stehen dazwischen
v. 5 — 10 j sie sind schon ihrem inhalt nach kein proömium, sondern
sehen aus , wie Sitzler vermutete , als ob sie aus einem hymnos auf
Apollon (in elegischem versmasz?) her übergenommen wären, und
zwar sind sie , wie mir scheint, von einem spätem leser gelegentlich
eingeschaltet, dem es vermutlich ebenso gieng wie mir, dasz er nem-
lich das entstehende asyndeton v. 4/5 für erträglich hielt.87 ich würde
M das Apollon mit Alkathoos zusammen gegründet hatten; vgl.
v. 773 ff. die folgende deduetion stimmt teilweise überein mit Sitzlers be-
merkungen (Theogn. praef. s. 7), auf denen sie basiert, oder die hier
weitergeführt werden. 87 dasz diese verse trotzdem poetisch schön und
jedenfalls dem Theognis etwa gleichzeitig sind, ist wohl kaum nötig her-
vorzuheben.
Jahrbücher lür das.. philol. 1886 hft. 6. 25
Digitized by Google
386 HPomtow : selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II.
also jetzt, abgesehen von den drei Sternen die ich vor v. 1. 2. 3 zu
ergänzen bitte, alles so belassen wie es in meiner ausgäbe steht,
nur v. 5 — 10 als sicher spätem einschub in eckige klammern ein-
schlieszen.
V. 45 habe ich (?äp) rur das überlieferte T€ geschrieben, so
dasz dann cpGeipouci und bioouciv nach A wiederhergestellt werden
konnte statt der auch von Bergk aufgenommenen vulg. cpQdpwci und
bibüjciv. Schneidewin hatte ebenfalls die indicative nach A gegeben,
muste dann aber v. 45 f. als parenthese bezeichnen ; solch ein 'mon-
strum von satz' war natürlich nicht zu billigen und Bergk (dem
Ziegler folgt) hat durch einführung der conjunctive wenigstens die
parenthese beseitigt, trotzdem ist auch so die construction unmög-
lich, man höre: 'wenn es den schlechten gefällt zu freveln . . (dann)
hoffe nicht dasz solche stadt lange unerschüttert bleiben wird, . .
wenn den schlechten menschen derartiges lieb wird.' dasz einer der
beiden nebensätze mit ötciv und €ut' av wegfallen muste, ist klar ;
nun ist das nur beim ersten möglich , der zum vorhergehenden ge-
schlagen werden kann; oder aber man müste den satz mit €ut* uv
(v. 49 f.) einfach streichen, dh. für interpoliert erklären, letzteres
hat Sitzler, ersteres Härtung gethan. durch diese Vereinigung von
v. 44 mit 43 erhält nun vor allem der bis dahin in der luft stehende
anfangsvers 43 eine stütze und die unumgänglich nötige nähere be-
stimmung; ich habe also nach v. 44 mit einem kolon interpungiert.
nun folgt in v. 45 die nur mit ik angefügte motivierung für das
eben gesagte ußpiZeiv. diese einfache anfügung war eine zu lockere :
denn das qpGeipeiv u. bibövcu kann nicht dem ußpttciv nur coordi-
niert werden, sondern begründet dasselbe, führt es aus: das ußp{-
Ceiv besteht eben in dem mGeipciv und bibövcu — also war fdtp statt
xe zu schreiben , und ich meine dasz durch diese änderung der stelle
am leichtesten und durchgreifendsten aufgeholfen ist.
V. 238 musz ich Sitzler völlig zustimmen in seiner erklärung
von ai'pecOcu, das als medium nie 'sich erheben' heiszen kann, son-
dern nur 'für sich aufheben'; es ist also die passivform deipöuevoc
mit der bedeutung 'erhoben werden, sich heben' mit allen hss. gegen
0 wiederherzustellen, obgleich auszer Schneidewin wir alle (auch
Sitzler noch in seiner ausgäbe) aus temporalen rücksichten der
medialen form äeip d ue voc den vorzug gegeben hatten.
V. 1008 habe ich (Iv) (im text ist die klammer ausgefallen)
statt Kai geschrieben, dasz etwas geändert werden müsse, hat Bergk
nachgewiesen ; er änderte aber fjßr|C in f|ßä , worin ihm keiner ge-
folgt ist. sein anderer Vorschlag fyfl statt fywv, den Hiller zu
billigen scheint, ist wegen des hier sehr üblen gleichklangs am
schlusz der pentameterhälften nicht annehmbar (fyfl — vorj). die
übrigen bgg. behalten die lesart der hss. bei, ohne das so entstehende
anakoluth zu erklären, oder sie übersetzen kcu" mit 'auch' : 'so lange
man die herliche jugendblüte besitzend auch im herzen wackeres
denkt.' dadurch wird aber ein völlig falscher nachdruck auf das
Digitized by Google
HPomtow: selbstanz, v. poetae lyrici graeci minores. vol. 1 et II. 387
(ppeciv ecGXu voeTv gelegt: nicht das ist hier die hauptsache, son-
dern das f)ßäv, und nicht das dcGXd voeiv, sondern ou Tdp d vn.ßäv
bic TteXeiai Trpdc GeÜJV. interessant ist, dasz Härtung und Sitzler
auch sehr wohl fühlten, dasz es lediglich hier auf dvBoc ärXadv fißnc
ankommt; sie geben darum dem durch 'auch' hervorgehobenen
€*c6Xd voeiv eine dem fjßdv möglichst nahekommende bedeutung
und übersetzen: *bei blühender jugend auch heiter gesinnt sein'
(S.), und: 'weil einer die blüte herlicher jugend besitzt, jugend-
lich fühlt in der brüst» (H.), als ob k8Xd voeiv jugendlich fühlen'
oder ' heiter gesinnt sein' bedeute! nach meiner meinung steckt
der fehler in xai, das ich durch Iv ersetzt und so das anstöszige be-
seitigt habe.
Dasz ich in v. 1011 heute nicht mehr Bergks KCtXöv statt des
hsl. küköv beibehalten , sondern kcikö v . . e*X€YX€i t oder e*X(auvei)
mit Schneidewin ua. schreiben würde, bemerke ich hier nebenbei.
V. 1015 habe ich Bergks Vorschlag uTrepßXfjvcn irep auf-
genommen (öirepßnvm Tiep hss.), halte es aber wegen der ungewöhn-
lichen aoristform jetzt doch für unwahrscheinlich, was aber Sitzler
interpretiert: 'bevor er die feinde zum ducken bringt und über
sie auch (obwohl) durch not gezwungen dahinschreitet', ist völlig
unmöglich: das wäre im altertum keine mühe oder qual (cmeipoc
ÄOXuiv), sondern ein triumph gewesen, und doch ist hier nur von
qual und entteuschung (dECTckcu t€ qnXouc . .) die rede, vor allem
aber kann diese angebliche transitive bedeutung von irrrjccuj
nicht bewiesen werden; es findet sich so einzig in dem notorisch
unechten verse II. E 40 mit der var. Trf^Hc. *6 wir müssen also
auch hier, wie immer, übersetzen 'bevor er gebebt vor den feinden'
(Härtung), was heiszt dann aber irirepßfivai und was soll das un-
verständliche 7TEp? Schneidewin übersetzt jenes mit 'peccare', es
gibt aber wohl keine stelle wo imepßcrivw absolut, ohne accusativ
oder ohne hinzugefügtes synonymen in dieser bedeutung sich fände :
mit dfiapTCivuj II. I 501 öxe Ke'v Tic UTrepßrjrj xa\ dfidpirj, Piaton
Staat 366* v7T€pßawovrac Kai duapTavovTCtc ; mit vououc Soph.
Ant. 449 u. 481, ähnlich auch 667. dem sinne nach völlig ent-
sprechend ist Hartungs UTrobjbirjOfivai dvdYKT), weicht aber zu sehr
von der Überlieferung der hss. ab. ich glaube jetzt, dasz U7T€pßXrj-
8r)vcu dvdYKij das ursprüngliche war, woraus durch dittographi sehen
Schreibfehler uTrepßflvcu Tiep geworden ist. zu schreiben wäre also :
uTT€pß(Xr}e)nvai dvdYKrj.*9
Wenn v. 1032 Sitzler \xf\tt bei mir für einen druckfehler er-
klärt, so irrt er: ich bin Heimsoeth gefolgt, der von den vier auf-
ts ein zweites mal ist nur scheinbar: Paulus Silent. ekphr. I 26
öcppa . . G^uiöoc irTf|E€i€ (sc. dvaE) refle Zirföv, dh. damit er das joch
der Themis fnrehtbar mache, mache dasz man sich vor dem joch
fürchte — was doch etwas ganz anderes ist als die obige bedeutung.
29 bemerken will ich noch, dasz auch üuoßXnönvai nicht unmöglich
scheint.
25*
Digitized by Google
388 HPomtow : selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II.
einanderfolgenden \xt]bi wenigstens die beiden letzten durch correc-
tur in /ht)T€ . . ^r|T€ fortschafft und dadurch das schleppende dieser
verse beseitigt, ein druckfehler freilich ist v. 1033 das \ujjb\ was
natürlich heiszen soll.
Hipponax fr. 30 (72 6.) hätte nicht blosz mit einem stern
versehen, sondern eingeklammert werden müssen, wie Sitzler be-
merkt; Meineke und Bergk corrigieren 'IttttoGöuuvtoc statt 'Ittttlu-
vaKTOC, mir scheint mit vollem recht, wie ein blick auf die Hippo-
thoon-fragmente bei Nauck T6F. s. 643 lehrt
Anakreon fr. 65 (101 B.): das epigramm der Kalliteles-hernie.
ich hatte dasselbe nach Kirchhoffs ausführungen (abh. d. Berl. akad.
1871 s. 393 und danach CIA. 381), dem auch Kaibel (758) und
Bergk sich anschlössen, dem Anakreon absprechen zu müssen ge-
glaubt, da die buchstaben formen des aufgefundenen Originals auf
ol. 80 — 83 (460 — 445 vor Ch.) wiesen , Anakreon aber sich etwa
ol. 66 f. (520 — 512 vor Ch.) in Athen aufgehalten hat. demgemäß
versetzte ich das distichon unter die adespota zu den jähren 460 —445
vor Ch. (bd. II s. 100, 2), vergasz aber unglücklicherweise es an
seinem alten platze (Anakr. fr. 65) zu streichen, so dasz es sich nun
zweimal an verschiedenen orten findet, von den rec. hat es keiner
bemerkt, ich beeile mich daher dies selbst zu corrigieren, damit es
nicht scheine, als sei mir diese flüchtigkeit unbemerkt passiert, wir
haben nun aber nach auffindung der inschrift am Peisistratos-altar
(CIA. IV 373 e), welche durchgängig A zeigt, keinen grund mehr
unser epigramm einer jüngern zeit zuzuweisen; jene ist zwischen
ol. 63, 2 — 67, 3 (527—510 vor Ch.) geschrieben, und so erhalten
wir innerhalb derselben genau die verlangte zeit von Anakreons
athenischem aufenthalt, die als abfassungszeit für unsere Kalliteles-
inschrift aus epigraphischen gründen nicht mehr angefochten werden
kann, demgemäsz erklärt Lolling Anakreons autorschaft bei diesem
gedieht für sicher, und auch Kirchhoff kann die möglichkeit derselben
wenigstens nicht bestreiten. 30 ich persönlich bekenne mich freilich
von ihr um nichts mehr überzeugt, seit oder obwohl ihre möglichkeit
zugegeben werden musz: denn die Überschrift in der anth.Pal.(Axoö
otUTOÖ, Öjaoüjuc) ist für mich von verschwindender beweiskraft; trotz-
dem musz ich jetzt in meiner ausgäbe das distichon dem Anakreon
belassen und es unter den adespota streichen, dann ist aber der
inschrift gemäsz zu schreiben: TTpi^i; Ibpucoro statt löpucaxo;
Iytovoi lcvr)C<xvQ\ olc.
Im zweiten bände ist verhältnismäszig wenig zu besprechen.
Simonides: die neuere kritik hat begonnen sich ausführlicher mit
der frage der echtheit der Simonides-epigramme zu beschäftigen; ich
habe mich sehr conservativ verhalten, werde aber doch nicht umhin
30 Lolling in mitt. des arch. Inst. V 268; Kirchhoff in CIA IV S73<
rlitteraruin antem institnta cojnparatione apparet iam causae nihil esse,
cur titulus 381 (eben unser epigramm) propter scripturae indolem Pisi-
stratidarum tempore exaratus esse credi non possit.'
Digitized by Google
HPomtow : selbstanz. v. poetae lyrici graeci minores, vol. I et II. 389
können in einer ev. zweiten aufläge die Eurymedon-epigramme 49
— 51 (142. 105. 106 B.) nach den neusten ausführungen Bruno
Keils im Hermes XX 341 , der sie seit auffindung des ähnlichen
'archetypon' 81 jetzt mit recht für unecht erklärt, von den Simonideen
auszuschlieszen.
Fr. 92 (114 B.) ist textlich noch mit teilweiser annähme der von
Wilamowitz (Hermes XIV 163) vorgeschlagenen lesungen umzu-
gestalten.
Fr. *113 (148 B.) ist jetzt ausführlich behandelt von Wilamo-
witz ( Hermes XX 62), der durch richtige Interpretation die lücke
hinter v. 4 beseitigt: 'es gehört in die zeit zwischen die schlachten
von Marathon und Salamis' sagt er mit recht, und dorthin musz ich
es also künftig als äb^crcoTOv stellen, da mir Antigenes (v. 6) als
dichter zu wenig beglaubigt ist. evident ist seine Verbesserung
Awptctv statt Auipioic v. 7. die Umstellung in v. 12 ist ein wenig
gewaltsam , trifft aber vielleicht ebenfalls das richtige.
Melanippides fr. 1, 1 schreibt Sitzler für das bisher nicht
befriedigend verbesserte dveiboct der hss. lb' elboc. der vers lautet:
ou top (ivOpumujv cpöpeuv (sc. Aavatbec) |nop<päv ib* cfboc. wenn
ich nun auch diese correctur noch nicht für ganz sicher halte, da die
form ibe für r)b£ auszer bei epikern nur noch einmal bei einem tra-
giker" vorkommt, sich sonst aber nicht nachweisen läszt, so ist es
doch die bisher leichteste 83 Verbesserung dieser stelle, und ich zögere
nicht mehr (lb*) eiboc in den text zu setzen.
Iophon fr. 1. davor dem Sophokles-epitaphion in dessen vita
der name des dichters oder des überliefernden gewährsmanns ver-
stümmelt ist, es also dem 'Iophon' nur aus Vermutung zugeschrieben
wird, muste es aus diesem äuszern gründe mit stern versehen wer-
den, was ich übersehen habe, obgleich ich persönlich es nicht für
unecht halte.84 Bergk hat seine von Jahn, Benndorf und Dindorf
gebilligte j leichte und anscheinend glückliche änderung des hsl.
Xaßuuv in Aoßiuv zurückgenommen und dafür Westermanns 'loqpüuv
(dessen TToAeuiuv kommt nicht in betracht) anerkannt , in der er-
wägung dasz, da Valerius Maximus ausdrücklich bezeugt, Iophon
habe auf dem grabe des vaters eine grabschrift angebracht, die ua.
auch besagte , dieser habe kurz vor dem tode noch den Oidipus auf
Kolonos geschrieben — dasz also in solchem fall auch ein falscher
wie Lobon es kaum gewagt haben würde ein anderes gedieht statt
dieses allgemein bekannten unterzuschieben, hierzu kommt dasz
81 im Hermes XVII 623, was mir leider entgangen war. beiläufig
frage ich an, ob Keil ao. tuAtcav ätXaöv ffßnv statt des überlieferten
d-fAauv diXecav rjßrjv absichtlich oder ans verseben umgestellt hat.
M Soph. Ant. 959 von Triclinius statt f\b' bzw. fjb' fraglos richtig wieder-
hergestellt. 33 auch sinnentsprechendste; vgl. die von Sitzler an-
geführten parallelstellen für nopmrj Kai elboc. 34 Hillers bemerkung
'das lege für meinen Standpunkt in fragen litterarhistorischer kritik ein
nicht gerade erfreuliches Zeugnis ab' soll mich doch wohl nicht zum
schleunigen aufgeben dieses Standpunktes veranlassen?
Digitized by Google
390 UPomtow : ßelbstanz. v. poetae lyrici graeci minores. voL I et II.
unser epigramm fraglos unvollständig ist, was auch Bergk anerkennt;
es ist nur der an fang jenes gedientes, und das von Valerius Maximus
als durch Iophon erwähnt bezeugte fand sich im weitern verlaufe
vor; ja trügt mich nicht alles, so ist das heute in der luft stehende
cxnna tö ceuvöxaxov schon eine Überleitung zur erwähnung der ab-
fassung des Oidipus auf Kolonos.
Philoxenos fr. 1 ist leider die erste zeile durch versehen aus-
gefallen und deren ausfall nicht rechtzeitig von mir bemerkt worden ;
man schreibe also : _ ~~ _ kcttci xe i pöc b* | flXuS* öbiup usw.
Piaton fr. 6 (das epikedeion auf Pindaros) ist sicher nicht
Platonisch: denn Plut. de anim. proer. 33 kennt den Verfasser nicht,
der erst in der anth. PaL als Aeumbou (VII 35 u. Planudea) und
TTXdTWVOC (VII 316) erscheint. Bergk hält es für echt und glaubt,
es habe auf Pindaros grab in Theben gestanden, alt ist es jedenfalls :
denn wir haben zwei nachahmungen davon, die eine aus dem fünften,
die andere aus dem zweiten jh. vor Ch.*5 es ist also hier einfach zu
streichen, da Bergks Vermutung betreffs des Pindar-grabes sich nicht
irgendwie beweisen läszt, so ist von der ev. einschalt ung dieses
adespoton in das todesjahr Pindars abzusehen und es unter die
'incerta saeculi quinti* auf s. 165 einzureihen.
Anakreonteia. Hanssens habilitationsschrift über die An a -
kreonteia (Leipzig 1884) ist mir erst zu spät zu gesiebt gekommen
und konnte somit nicht mehr verwertet werden. Übereinstimmung
ist zwischen uns beiden dann , dasz auch er als den ältesten teil der
samlung n. 1. 4. 6 — 15 (1. 3. 5 — 14 B.)96 erklärt, die aus hemiam-
ben bestehen; im übrigen aber haben seine Untersuchungen so viel
neues zu tage gefördert, dasz ich künftig auch hier die chronologische
anordnung werde eintreten lassen können und die rein willkürliche
reihenfolge des cod. Pal. aufgeben musz. umgestoszen wird dem-
gemäsz meine bisherige einteilung in drei schichten (s. o. anm. 14),
die auf Bergk basierte.
*» die erste in IGA. 167 (Kaibel 487. in meiner ausg. II s. 165, 60),
die zweite in mitt. V 83. dasz ich es überhaupt für Platonisch halten
konnte, lag nur an meiner zu flüchtigen durchsieht der Mordtmannschen
bemerkungen (mitt. V 83). dasz auch unser epigramm noch nicht das
ursprüngliche gewesen, sondern alle drei einem verlorenen archetypon
nachgebildet sein könnten, ist an und für sich zuzugeben, mir aber nach
den von Bergk hervorgehobenen anzeichen des alters unseres distichons
nicht wahrscheinlich. 86 zu denen jetzt also nicht mehr die späterhin
bei mir ebenfalls unbesternt sich findenden gedichte gezählt werden
dürfen; desgleichen schlieszt II aussen auch von diesem ältesten teil
noch n. 14 (13 B.) aus, das er der römischen zeit zuweist, auch der
titel musz ihm zufolge verändert (das r|(iidnßia als späterer zusatz ge-
strichen) sowie die Überschriften des cod. Pal. auch bei mir wiederher-
gestellt werden, im übrigen ist das erscheinen seiner gröszern ausgäbe
(corpus carminum Anacreouticorum, Berlin, Weidmann; abzuwarten.
Berlin. Hans Pomtow.
Digitized by Google
HBlümner: zu Theokritoa.
391
55.
Zü THEOKRITOS.
1, 30 Kiccöc ^Xixpuctu K€KOViue\oc, von dem am becher des
ziegenhirten dargestellten kränze, die bss. haben teils kckoviuevoc,
teils kckovic^voc; im Et. M. s. 330, 34, wo der vers citiert ist,
steht K€KoXXn.^voc. wie kann kckoviuCvoc hier gedeutet oder ver-
teidigt werden? die älteren Scholien umschreiben es einfach mit
CUUTieTiXeYlitVOC, was eine deutung, aber keine erklärung ist; die
jüngeren erklären es geradezu falsch durch Kexpicue'voc, indem sie
es von KOVict ableiten und xoviuj 'mit staub bedecken' mit xoviduj
'tünchen' verwechseln. Fritzsche übersetzt rle viter conspersus, be-
staubt', dh. aus dem epheu blicken die blätter der rainblume her-
vor; Gaedechens stimmt der Ubersetzung bei und gibt nur eine an-
dere auffassung der bildlichen Vorstellung, allein es ist nicht ein-
zusehen, wie der Wechsel von epheublättern mit immortellenblättern
oder knospen mit bestäuben verglichen werden kann, die meisten
haben daher hier durch conjectur zu helfen gesucht. Hecker im
Philol. V416 schlug KeKOurjucvoc vor, was Ahrens aufgenommen hat;
Cobet var. lect s. 130 K€KuXtcu€voc ; Meineke Kcxpokuevoc. mir
erscheint am einfachsten xexepacjitvoc, epheu mit i mm ort eile
vermischt ; möglicherweise dürfte man auch an eine (allerdings nicht
nachweisbare) dorische form xexepau^voc denken und daran erinnern,
dasz ein in Lakedaimon verehrter heros der köche Kepdwv hiesz : vgl.
Curtius gr. etym.4 s. 147.
15, 27 €uvöa, alpe tö väua Kai Ic ulcov, ah/öOpinm,
8ec TräXiv al fdkiai uaXaicuic xprjEovn xaeeübeiv.
väua steht in den hss. von neueren nehmen dies Ziegler und Fritzsche
auf; letzterer erklärt es als das gefäsz mit dem wasch wasser: fnim
das wasser', und ctfpeiv sei dazu gesetzt wie zb. fjpCTO Tp&nela Ath.
XV 685°. freilich ist ein tisch noch immer etwas anderes als ein
gefäsz mit wasser; indessen will ich die möglichkeit, dasz cupeiv ge-
sagt sein könnte, selbst wenn man, wie hier, nicht etwas aufheben
und forttragen, sondern vielmehr bringen soll, nicht bestreiten,
auffallender ist dasz Praxinoa v. 29 schon wieder oder noch einmal
wasser verlangt; zur erklärung dessen nimt Fritzsche an, dasz die
magd so sträflich langsam sei, dasz sie eben v. 29 aufs neue ermahnt
werden müsse, andere hgg. haben väua im sinne von gewebe oder
kleid gefaszt; dann müste allerdings vrjua geschrieben werden, da
dies dorisch nicht zu väua werden kann, und so schreiben denn auch
zb. Kärcher, Härtung, früher auch Fritzsche. Ahrens dagegen
schreibt ßäua (ßnua) nnd erklärt alpe tö ßäua als 'hebe deinen
schritt, dh. beeile dich, hebe deine beine', wie wir sagen. Meineke
schreibt zwar auch ßäua, aber im sinne von schemel, der etwa im
wege gestanden habe; freilich kommt ßfjua zwar als Untersatz,
rednertribüne udgl. vor, ist jedoch im sinne von schemel nicht
392
Hßlümner: zu Theokritos.
nachweisbar, ich übergehe das letzte wort von v. 27: es ist ver-
dorben und, wie es scheint, unheilbar. — In v. 28 wird gewöhnlich
ttoXiv mit Oec verbunden; die meisten er klarer fassen aber die worte
ic pecov Qkc TtdXiv als eine art ironie: 'ja, leg es mir nur wieder
so in den weg* (nemlich das wasser oder das gewebe oder den stuhl);
dh. also 'lege es mir doch nicht wieder, wie gewöhnlich, in den weg',
so Ubersetzt zb. Voss : 'nim das gespinnst und leg es mir, t räumerin,
wieder so in den weg!' andere, wie Spohn, Jacobs, Eberz, Fritzsche,
finden gerade das gegenteil darin : fnim das becken und setz es mir
hier zur band'; die sklavin habe das wasser an einen ort gestellt,
wo es der herrin nicht recht war, und sie heisze sie also es ihr be-
quem zur hand setzen, dabei wird aber das TrdXiv, das doch eine
Wiederholung enthält, nicht erklärt; und man kann überhaupt nicht
annehmen, dasz die sklavin schon wasser gebracht und an einen
falschen ort gestellt hat , da Praxinoa ja bisher noch gar nicht ihr
Waschbecken befohlen hat. anderseits wird ttqXiv auch zum folgen-
den gezogen ; aber dies folgende wird dann wiederum sehr verschieden-
artig gedeutet, daher bald ein punkt dahinter gesetzt, bald ein frage-
zeichen, die deutung, welche die Scholien des Triclinius geben, ist
folgende: 'es ist sprichwörtlich gesagt: die wiesei wollen weich
schlafen und ruhen, und wenn sie das nicht finden, so tummeln sie
sich und beschaffen sich das zum leben notwendige, so tummele
auch du dich, Eunoa, und wolle nicht immer weichlich ausruhen und
dasitzen.' diese deutung hat bei vielen erklärern anklang gefunden,
so übersetzt Fritzsche : 'wollen denn die miezekätzchen (= du, faul-
pelz) wieder einmal auf dem weichen bettchen schlafen?' also eigent-
lich: 'na, wie lange soll denn das wieder einmal dauern?' — Eberz
übersetzt: 'wie die katzen so faul, willst immer du schlafen!' und
erklärt: 'die katzen wollen immer weich (liegen und) schlafen, unter
den katzen aber versteht sie die Sklavinnen (man könnte an kammer-
kätzchen für kammerjungfern erinnern), ähnlich wie auch bei uns
träge menschen mit katzen verglichen werden, die immer hinter oder
unter dem warmen ofen liegen wollen.' diese ganze deutung, welche
lediglich auf dem späten und durchaus unglaubwürdigen scholion
beruht, scheint mir in hohem grade bedenklich, wir wissen nicht nur
gar nicht, dasz das hier gesagte eine sprichwörtliche redensart war,
sondern die form spricht auch nicht einmal dafür; ein Sprichwort
hat nie frageform und bedient sich auch meistens der einzahl , wie
wir zb. sagen 'die katze läszt das mausen nicht', aber nicht 'die
katzen'. sodann ist auch hier das rraXiv auffallend: das 'wieder ein*
mal' würde gar nicht passen , vielmehr würde Praxinoa doch sagen :
'willst du denn immer und ewig faullenzen V TtdXiv hiesze blosz
'noch einmal, abermals', und das wäre, von einem so dauernden zu-
stande wie das faulsein gebraucht, sicherlich nicht der rechte aus-
druck. und endlich heiszt es ja fjaXctKWC KaÜeüöeiv, nicht blosz
tccräeubeiv ; auf schläfrigkeit im dienste angewandt würde aber das
xctOeubeiv allein schon genügen und das naXaxwc ein ganz unnöti-
4
Digitized by Google
HBlümner: zu Theokritos. 393
■
ger zusatz sein, mir erscheint also diese ganze deutung sehr be-
denklich.
Von anderer seite hat man denn auch daran gedacht, dasz gar
keine bildliche rede weise vorliege, sondern von wirklichen wieseln
die rede sei. das wiesei vertritt ja im alten Griechenland die rolle
unserer katzen als mäusevertilgendes haustier. mit rücksicht hierauf
gab ein anonym us in der Jenaischen litt. ztg. 1829 nr. 89 8. 325
folgenden erklär ungsversuch : Traxinoa sagt zunächst zur magd :
aipe t6 vaua vccn ic plcov . . bring das wasser und stelle es hier-
her in die mitte, will sie befehlen, aber bevor sie ausreden kann,
sieht sie, dasz die hauskatzen sich auf irgendwelches am boden liegen-
des kleidungssttick gelegt haben, und nun ruft sie aus : atvö6pUTTT€,
Qkc TrdXiv al vaX^ai uaXaKwc xprjZovTt KaSeubeiv, du träumerin,
stelle es (nemlich das wasser) wieder hin ; die katzen wollen weich
schlafen, jage sie erst fort.' das ist nun freilich viel zu gesucht und
ausgeklügelt, um wahrscheinlich zu sein.
Meine auffassung der stelle ist folgende. Praxinoa beginnt erst
mit v. 29 die befehle an die magd für ihre toilette : sie läszt sich
wasser und seife und dann ihre kleider bringen, was sie vorher an-
ordnet, hat damit nichts zu thun. bevor die freund in kam, war sie
und vielleicht auch die dienerin mit weiblichen arbeiten, und zwar
mit spinnen oder krempeln udgl. beschäftigt; nun, da sie weggehen
will , gibt sie der magd den auftrag , die wolle , welche wir uns in
dem groszen spinnkorb oder kalathos zu denken haben , bei seite zu
räumen, ans dem wege zu schaffen, damit die katzen nicht, wie das
sehon früher vorgekommen, sich wieder in dem weichen gespinnst
ihr lager suchen und dabei wahrscheinlich alles garn in Verwirrung
bringen, ioh lese also vfj^ct, nicht väfia (es ist bekannt, dasz in
den hss. des Theokritos von den abschreibern sehr oft falsche dorismen
angebracht worden sind); und ferner nicht ic ji&ov, was bei dieser
deutung ganz und gar nicht angienge, sondern ic jiuxö v : 'Eunoa,
hebe die wolle auf und stelle sie bei seite, in den winkel ; sollen denn
die katzen wieder einmal behaglich drauf schlafen?' Xpqltiv hat
ja nicht blosz die bedeutung von 'begehren, wünschen', sondern heiszt
auch 'brauchen , nötig haben', und in diesem sinne fasse ich es hier,
und nun erst fährt sie fort: 'tummle dich, bring mir flink wasser!'
hätte sie vom wasser, wie die meisten ausleger meinen, schon vorher
gesprochen, so würde sie doch jetzt jedenfalls tö üoujp sagen müssen,
wie sie vorher hinweisend tö vfj|ua sagt.
Im folgenden setzen fast alle hgg. hinter bei ein punctum,
Fritzsche noch einen gedankenstrich dazu, das ist aber sicher falsch ;
man darf nur ein komma setzen und musz im Zusammenhang lesen :
übctTOC 7TpÖT6pov bei, d b€ cpapa q>€p€i (nach der trefflichen emen-
dation Hermanns): 'ich brauche zuerst wasser, und die person da
bringt seifei'
Zürich. Hugo Blümner.
Digitized by Google
394 LMendelssohn: bemerkungen zu Appianos.
$6.
BEMERKUNGEN ZU APPIANOS.
Bei meiner bearbeitung des Appianos habe ich infolge des be-
schränkten raunies meine Vermutungen in der regel nur nackt hin-
stellen können, ohne weitere begründung. ich hielt dieses verfahren
für ungefährlich , da den Appianos doch vorwiegend historiker be-
nutzen, die mit den einschlägigen parallelberichten, quellenunter-
suchungen, überhaupt mit dem sachlichen bekannt sind: solchen
lesern meinte ich völlig verständlich zu sein, wenn ich meine ansieht
über eine sachlich schwierige stelle in form einer conjectur andeutete,
leider hat nun meine ausgäbe bisher, mit 6iner ausnähme, GZippel,
nur solche beurteilet- gefunden, die mit der materie selbst mehr oder
minder unbekannt waren und deswegen vielfach meine bedenken gar
nicht begriffen , wohl gar Unkenntnis der spräche voraussetzten , wo
der hg. sachlichen anstosz genommen hatte, dasz unter diesen
umständen die eignen Vermutungen dieser herren sich dem Sach-
kenner seh r oft beim ersten blick als unmöglich herausstellen , be-
darf keiner weitern ausführung.
Etwas anders liegt die Sache auf rein sprachlichem gebiete,
hier kann man allerdings über manches verschiedener meinung sein,
je nachdem man dem Appianos oder den abschreibern mehr oder
minder zutraut. 1 meine anschauung war, dasz Appianos, so wenig
er auch in ungezählten Wendungen den spätgeborenen verleugnen
kann , doch offenbar nach den alten mustern , Herodotos und beson-
ders Thukydides, zu schreiben sich bemüht, daraus folgte dasz es
nicht angieng — wie es neuestens oft geschieht — ihn ohne weiteres
mit Polybios in einen topf zu werfen : Polybios gibt durchaus und
bewust die regellose Umgangssprache wieder, nur mit der einzigen
fessel des hiatusgesetzes, Appianos dagegen steht, wie die historischen
zunftgenossen seiner zeit, principiell auf dem Standpunkt der nach-
ahmung der alten, wie weit ihm diese gelungen ist, wie weit er sich
wirklich von der ungebundenheit der KOivrj freigemacht hat, ist frei-
lich eine andere frage, über die man im concreten falle sehr oft ver-
schiedener meinung sein kann, schon wegen des geringen alters des
1 geradezu erheiternd aber wirkt es auf einen geschulten paläo-
graphen, wenn er gar belehrt wird dasz aüxoO nnd auroO usw. rcon-
fundi 152 locis non a librariis sed ab ipso scriptore ita ut 152 locis
falso offenderint ant mntaverint M(endelssohn) alii». zb. an einer stelle
wie s. 702, 15 touc 6' fiXXo n Totourörpoirov aörote («= tibi) iEcpya-
coulvouc sind dieser doctrin zufolge unsere abschreiber — in diesem
falle herren aus dem Inn jh. — eine untrügliche autorität für das was
wir zu setzen haben, ob diese handschriftenanbeter wohl je uncial-
schrift oder ältere minuskel gesehen haben? vielleicht können sie
auch, trotzdem Curetons palimpsest so unartig ist EYEIAQI zu schrei-
ben, auf diplomatischem wege beweisen, Homer habe €Ö elbuOc und nicht
k\) €lbuJC gesungen.
Digitized by Google
LMendelsBohn: bemerkungen zu Appianos. 395
grösten teiles unserer hss. ich habe nun in solchen fällen , wo eine
kleine anzahl abweichungen einem bei weitem überwiegenden regel-
rechten gebrauch gegenüberstand, kein bedenken getragen das regel-
mäszige herzustellen, zb. als sich mir herausstellte, dasz App. die
attische Verbindung von TToXeyew mit dem dativ durchgängig ge-
brauche , dagegen die hellenistische construction mit dem accusativ
nur 6 mal durch die hss. verbürgt sei , schien es mir unzweifelhaft,
dasz hier ein paläographisch ja überaus leicht erklärliches versehen
der abschreibe!- vorliege, es ist sehr möglich , dasz ich in manchen
fällen dieser art zu weit gegangen oder auch in longo opere nicht
überall consequent gewesen bin ; aber das princip schien und scheint
mir noch richtig, deswegen kann ich auch heute noch nicht die auf
grund von abschreiberfehlern einerseits, auf mangel sachlicher kennt-
nisse anderseits beruhende anschauung , dasz das einzige gesetz des
App. die neglegentia sei, vollständig adoptieren, so sehr ich auch
die durch diese entdeckung ermöglichte Vereinfachung des kritischen
geschäftes anerkenne, auch der neuesten auf App. bezüglichen arbeit,
der des hm. Gottfried Kratt 'de Appiani elocutione' (Baden-Baden
1886), kann ich deshalb nur sehr bedingten beifall zollen, so gern
ich auch den fleisz und die gute grammatische Schulung des vf. an-
erkenne und bereitwillig ausspreche mancherlei von ihm gelernt zu
haben, aber meine grundanschauung ist auch durch diese arbeit
nicht erschüttert worden; im gegenteil haben mir in vielen fällen
die zahlen des vf. zur bestätigung gedient, da aus ihnen hervorgeht,
wie verschwindend gering in vielen fällen die zahl der ausnahmen
gegenüber den Beispielen von befolgung der regel ist zb. wenn
vf. s. 27 bemerkt, dasz jaeXXeiv 'saepissime extat cum infinitivo
futuri, cum aoristi ter* — vielmehr bis, denn s. 850, 22 ist Ina-
fiövai citat aus Homer — , so ziehe ich daraus den schlusz dasz die
zwei widerstrebenden fälle — s. 583, 22 dpYCtcacOcu und s. 1122, 24
tiTiobÖacGai — von mir mit recht beseitigt sind, wobei mir die
änderung von a in € bei hss. des 15n jh. keine allzu grossen ge-
wissensbisse macht, anderseits gebe ich dem vf., der anders denkt,
gern zu, dasz die zehn fälle, wo das präsens steht oder stehen
soll — denn s. 139, 3 £q>€bp€U€iv scheint corrupt — unangetastet
bleiben müssen, so leicht auch in den meisten fällen die änderung ist.
Über solche und ähnliche dinge mag man also in utramque
partern urteilen, je nachdem man mehr oder minder dem satze dasz
'zahlen beweisen' huldigt, dagegen unzweifelhaft ist mir dasz zahlen,
und seien es noch so viele , absolut nichts beweisen , sobald sie mit
dem obersten factor, dem sinne, in conflict geraten, und das ist bei
hrn. Kratt — wie durchgehends bei Verfassern von sprachstatisti-
schen Untersuchungen — nur allzu häufig der fall, indem hr. Kratt
mit bilfe eines wohlgefüllten Zettelkastens alle möglichen parallel-
stellen zusammenträgt, behält er keine zeit sich in die besondern
Verhältnisse der einzelnen stelle zu vertiefen, zweitens aber gehen
ihm die sachlichen kenntnisse, ohne die einmal kritik und exegese
Digitized by
396 LMendelssohn: bemerkungen zu Appianos.
eines bistorikers unmöglicb ist, wie es scheint, völlig ab. so kommt
es dasz sehr häufig der vf. mich auf sprachlichem irrwege glaubt,
wo entweder die besonderbeit der jeweiligen stelle oder historische,
antiquarische oder sonstige sachliche bedenken mir zweifei an der
richtigkeit der Überlieferung einflöszten.8 ich halte es für nützlich
dies an einigen beispielen zu illustrieren.
Hr. K. beginnt 8. 1 mit der beobachtung dasz App. öfter den
sing, neutr. von adjectiven und participien statt abstracta setzt, die
sache ist richtig, von mir auch nie bezweifelt, als beleg führt vf.
ua. Pun. 57 s. 241, 3 an mit dem bemerken: rquo loco Mendels-
sohn) to c<p£repov euTTpeir^c f(also) m(utavit) in tö cm^rcpov
€U7rp€TTÜJC.' ich bin fest davon Uberzeugt dasz, wer die stellen-
samlung des vf. ansieht, ihm oder vielmehr seinem statistischen
material recht geben wird; ich halte an meiner emendation fest,
weil der sinn sie verlangt, die Situation ist folgende. Scipio Afri-
canus d. ä. hat das gesuch der Karthager frieden zu schlieszen im
senat befürworten lassen, die Senatoren aber kTarictZov, o? jifev £ti
cuv dpyfi xa^TTCuvovT€C toTc Kapxnbovloic, oli bk ^Xcouvtcc
auTOuc fjbn , xai äHioövxec dv tcuc äXXoTpiouc ci»ju<popaic tö c<p^-
Tepov €U7Tp€Tt^c biornSecOcu. während also die eine partei, deren
Wortführer P. Cornelius Lentulus ist, fortsetzung des krieges bis zur
Vernichtung will, ist die andere geneigt zu pactieren. und zwar will
sie, wie aus den Worten c. 57 f. hervorgeht, keineswegs eine über-
triebene Schonung der feinde , sondern einen frieden , bei dem Kar-
thago zwar die existenz rettet, im übrigen aber schwer genug ge-
straft wird. Rom soll zwar seinen vorteil wahren, aber
einen gewissen anstand dabei beobachten, dieser dem
Zusammenhang nach allein mögliche sinn kann im überlieferten —
und zwar in absehr iften des 16n jh. überlieferten — eurrpen-ec nicht
stecken : tö cq>£r€pov eurrpeirfec biaTiOecGoti kann, falls es überhaupt
griechisch ist, nur heiszen: sie verlangten, Rom solle im fremden Un-
glück seine würde wahren, ein hier ganz unpassender gedanke.
* diese misachtung des sachlichen geht so weit, dasz hr. K. selbst
an solchen steifen, wo ich ausdrücklich auf sachliche Schwierigkeiten
hinwies, die winke unberücksichtigt läszt und glaubt sich mit einigen
— natürlich nichts beweisenden — grammatischen parallelen begnügen
zu können, so bringt s. 41 beispiele der braehylogie von jaexu c. acc.
mein erstaunen war nicht gering, als ich darunter auch die wohlbekannte
schwierige stelle von den Schenkungen des Antonius an die Athener
BC. V 7 8. 1062, 2 fand, mit dieser von Wachsmuth, Hermann, Bursian
ua. — vgl. meine bem. zdst. — behandelten stelle wird hr. K. in fol-
gender weise fertig: «'AGnvatoic 6' ic aöxöv £A6oöa uctA Tf|vov Alrivav
!bu)K€ ['pro Teno Aeginam dedit* Schw(eighaeuser) r(ecte) v(ertit), modo
adiecisset rpro Teno iam antea data', M(endelssohn) f(also) m(utavit);
ceterum in rem non inquisivi.» nun sage mir einer, was eine von
sachlichen bedenken ungetrübte sprachliche Statistik ist, wenn es nicht
diese ist. übrigens halte ich an meiner Vermutung uexa tcuviujv in er-
mangelung einer bessern immer noch fest, vgl. auch Nipperdey zu Nepos
Ale. 6, 3.
Digitized by Google
LMendelssohn : bemerkungen zu AppianOB. 397
was TÖ cq>€T€pov biaxiOeceai bedeutet, konnte Mithrid. 5 s. 444, 26
lehren: Trpoiwv bfe Tip Aöyuj «boo» &pri «ßaciXeoiv, toö |uev övtoc
4v xwpa to° 0> imövroc, dvaTKaiov fuitv tö c<p^Tepoveu
biaTi8ec9ai Kai toö Yevncoüivou KaXiuc T6K|ia(p€c6ai, übe iv
Tüübe jf\c fjuer^pac cujTiipiac ßeßmouuivnc, fjv KaXwc Trpoibuj|ueOa
TtÖTepoc auTÜJV eTTiKpaiticei.» aus dieser stelle gebt unzweifelhaft
hervor dasz die pbrase bedeutet 'seine suche besorgen, seine ange-
legenheit ordnen', das adverb gibt dann die art und weise an. man
kann, je nach läge der dinge, tö c<p£r€pOV €UTrp€7To»c und dTrp€TTÜJC,
€Ö und kcxkwc biaTi0€c6ai. zum eÜTTp€7TÜJC biaTiGecGai kann man
noch die Wendungen vergleichen, deren sich Hasdrubal Pun. c. 51
bedient: er bittet Scipio: & XPH Oeujpoövrac tjuäc Kai Trjv in"
auioic v^ieciv <puXacco^vouc, neTpioiraewc xpncöat Taic
€UTrpa£icuc . « Tdc T€ toö baiuoviou MCTaßoXäc dveiTi-
<p0övu)C Iv tcuc fmeT^paic cujicpopaic biaTiGecGai.
S. 2 sagt hr. K. ganz richtig dasz App. 'neutra nonnumquam
ita usurpat , ut aut ipsos significent homines aut ad homines sint
referenda*. wenn er aber dann unter andern beispielen auch BC. II
29 s. 715, 3 anführt: «TrdvTa KcrraXueiv pro ndvTac KaiaXueiv, quod
M. f(also) restituit», so will mir auch an dieser stelle der Vorzug der
mechanischen Statistik vor einer methodisch jede stelle einzeln ab-
wägenden rationellen kritik nicht ganz einleuchten.3 es handelt sich
um die machinationen des Curio, die darauf hinausliefen, entweder
sollten Caesar und Pompejus beide ihre heere und ihre provinzen
behalten, damit der staat sich im notfalle des einen gegen den an-
dern bedienen könne4, oder beide sollten ihre heere zugleich ent-
lassen, die incriminierten worte lauten: tö b* cxutö Kai 6 Koupiujv
dWcrpecpev, ibc b^ov ÖTrdpxeiv auroic £m töv TTo)Li7rr|iov Kakapa,
f] öuoö TrdvTa xaTaXueiV. hier habe ich mit Verweisung auf s. 713, 4
statt rrdvia geschrieben ndviac und auszerdem vermutet KOTaXuetv
<TOUC CTpOTOÖc). an der Überlieferung nahm schon Schweighäuser
mit recht anstosz: 'nondum satis emendata fortasse haec verba sunt;
mihi certe non satis perspicua [der treffliche mann kannte eben noch
nicht die leuchte der Statistik], graeca ad verbum latine sie sonant :
opus enim esse Mis vel manere Caesarem adversus Pompeium vel
omnia dissolvere.' in der that kann das tiberlieferte nicht an-
3 wenn übrigens hr. K. ebd. zu den worten s. 1046, 19 ö bt 'AvtuV
vioc TrdvTa )i v bemerkt: «M. f(also) c(oniecit) Trdvrn», so hat er meine
anmerkung flüchtig gelesen; sie besagt nur dasz Candidus irdvrr) über-
setzt, dasz Herwerden nachher wirklich TtdvTrj vermutet hat, nimt mich
weiter nicht wunder, in meinen collectaneen finde ich zur stelle noch
die notizen: «irdvTa optime, Herod. III 67. VII 156. Thuc. VIII 95 al.»
4 BC. II 28 s. 714, 12 (XuciT€Xnc€iv) oüre 'Pwuaioic, ü<p' cvl TnXi-
kquttjv äpxriv vcvlcOai laäXXov f\ töv gxcpov aöxüjv £x€iv £irl töv crepov,
cY Ti Trjv ttöXiv KaTaßiäZoiTO. selbstverständlich habe ich an dieser
stelle statt des unmöglichen ti vermutet Tic alteruter; dasz ich vom
Statistiker dafür ein AI. f(also) o(ffendit) einernte, finde ich panz in der
Ordnung, denn Appianus 'neutra nonnumquam ita usurpat' usw.
Digitized by God^le
398
LMendelssohn: bemerkungen zu Appianos.
ders aufgefaszt werden ; das gibt aber einen sachlichen unsinn. die
möglichkeit aber, dasz man in diesem zusammenbang Trdvxct als
s u b j e c t s accusativ auffassen könne, dasz die worte bei TrävTCt Kaxa-
Xueiv an dieser stelle heiszen könnten : 'es müssen alle (ihre heere)
entlassen1, diese möglichkeit ist weder Schweighäuser noch mir in
d en sinn gekommen, obgleich uns redensarten wie tnuuXouv ai dpxai
TddXeuOepa, öXifovöcov dcuwppövei Tdc iruXac dta&XciC udgl.
aus App. wohl bekannt waren, jedermann sieht doch , dasz der be-
treffende gebrauch an bestimmte schranken gebunden ist, dasz er
nur da stattfinden kann , wo jede Zweideutigkeit ausgeschlossen ist.
mag man von App. auch eine noch so geringe meinung haben, ihn
den hss. zu liebe stammeln zu lassen sind wir doch kaum berechtigt,
vergleicht man nun die parallelstelle s. 713, 4 oöttuu tt) iröXei ttjv
€ipn.vT}v £c€c6ai ßeßaicrv et uf) Trdviec ibiumuceiav und die dazu
von mir angeführten stellen aus Caesar, Dion und Suetonius5, so
wird man vielleicht Uber meine 'falsa restitutio' milder urteilen,
zum schlusz will ich hrn. K. noch verraten, dasz in hss. des 15n jh.
TTaVTCtc und tt d via manchmal kaum zu unterscheiden sind.
S. 10 bespricht hr. K. den bei App. in der that recht ausge-
dehnten gebrauch des genetivus partitivus, wobei er selbstverständ-
lich voraussetzt dasz ich, wenn ich irgendwo aus logischen oder sach-
lichen gründen an der Uberlieferung anstosz nehme , die lehren der
grammatik nicht kenne, dasz er meine Vermutung, Syr. 38 s. 410, 3
sei statt *Adac tüjv dir! tdbe toö Taupou zu lesen 'Adac tt)c in\
usw., nicht begreifen kann, verstehe ich, da er offenbar nicht weisz
dasz 'Ada f\ iv\ rdbe toö Taupou ein bei den betreffenden Ver-
handlungen gebrauchter terminus technicus war6 und ich dieses nicht
ausdrücklich angegeben hatte ; dagegen wundern musz ich mich Uber
den gebrauch der von den sam hingen gemacht wird, um die völlig
hoffnungslose stelle BC. LH 9 s. 847, 10 zu retten, hier genügte
schon ein bischen aufmerksamkeit auf den Zusammenhang, um ein-
zusehen dasz diesem kranken alle genetivi partitivi der weit nicht
auf die beine helfen können, es handelt sich um Octavianus, der die
5 Caesar b. c. I 9, 8 cum litieras ad senatum miserit, ul omnes ab
exercitibus discederent, ne id quidem impetravisse . 8uet. d. lul. 29 aut
ut ceteri quoque imperatore$ ab exercitibus discederent. Dion XL
62, 3 öti irdvxac xouc xä öirXa fxovTac xaÖTd tc KCtTa6£c6ai
xal xä CTpaxöire&a biaXOcai %pi\, • Livius XXXVII 45 Asia
omni quae eis Taurum montem est discedite. aus dieser stelle geht her-
vor dasz Ursinus richtig an der entsprechenden stelle des Polybios
s. 1060, 15 H. ergänzt hat: oclv fäp aüxoüc £k t€ ty\c eopubirrjc Ikxui-
peiv Kai <xf)c *Ac(ac> xf)c £irl xaöe toö Taüpou irdene, dasz aber
Appianos — ebenso wie Livius und Diodoros, von denen der letztere
hier nur in den Constantin. exeerpten vorliegt — hier als einziger quelle
dem Polybios gefolgt sei, scheint mir, ebenso wie EMeyer im rh. mue.
XXXVI s. 120 f., nach Nissens erörterungen zweifellos: wir haben also
das volle recht aus Polybios das richtige bei App. einzusetzen, zugeben
aber will ich hrn. K„ dasz tüjv und Tfjc im drucke ganz verschieden
aussehen, die vermntung also wohl eine überaus gewaltsame sein wird.
Digitized by Google
LMendelssohn : bemerkungen zu Appianos. 399
nach rieht von Caesars ermordnng in Apollonia erhalten hat: sein
groszoheim sei dvrjpTiu^voc Tipoc tujv (piXTdTWV Kai irap* auTqj
buvaTUJTOtTUJV töt€ udXicra. tujv bk Xoutujv oubevdc dTraTfeX-
G^VTOC ttuj, bioc OUTÖV £tT€IX€ Kai dYVOia, €VT€ koivöv efy tt\c
ßouXfic tö fpTov c!t€ Kai tujv ^pYacau^vujv Ibiov, Kai ei oikitv
f\br\ toTc irXeioa bebwKOiev, fiKalTOÖbeeTcVjflKalTÖ TrXfiOoc
auTOiC CUvnboiTO. hierzu macht hr. K. die bemerkung : 'B(ekker)
f(also) c(oniecit) f\ m\ büjcoiev, M(usgrave) f. c. f| ln\ Toöbc efev,
Schw(eigh.) f. c. f{ Kai Toöbe tv b&i clev, M(endelssohn) f(also)
8(ervavit), equidem verba f\ Kai Toöbe elev post cuvrjboiTO collo-
caverim.' wenn ich die worte liesz wie sie stehen, so that ich es,
weil keine Verbesserung ganz befriedigt — am meisten noch, wie
ich durch ein rsententia quidem probabili' ausdrückte, die Bekkers.
sehen wir uns nun die Verteidigung an. hr. E. stellt um und hält
dann alles : Kai el bu<r)v fibn. toic uXeioci bebujKOiev, f\ Kai tö ttXt)-
6oc auTOic cuvrjboiTO f\ Kai TOÖbc ctev: die letzten worte mittels
des gen. part. erklärt müsten dann heiszen: 'oder ob die mörder zu
diesem — nemlich zum irXnöOC — gehörten.' grammatisch wäre
das möglich, zweifelsohne, ob aber auch dem zusammenhange nach?
oben lasen wir, dasz Octavianus ohne weitere details gehört hatte,
die qnXTaTOi Kai irap* aÜTüJ buvaTurraTOi tötc udXicra hätten Caesar
umgebracht, wenn ihn nun K. darüber schwanken läszt, ob nicht
vielleicht die mörder zum TrXrjOoc gehörten, so musz er annehmen,
Octavianus sei über die sociale Stellung der qnXTaTOi und buvaTÜJ-
totoi irapd Kaicapi so mangelhaft unterrichtet gewesen, dasz er erst
nähere berichte darüber abwarten muste, ob dieselben dem ttXt)6oc
oder höheren gesellschaftsschichten angehörten, ich bezweifle nicht
im mindesten dasz diese — wie gesagt grammatisch unanfechtbare
— annähme in statistischen kreisen gläubige finden wird.
Auch dem genetivus explicativus, der s. 10 f. erörtert wird,
dürfte meiner unmaszgeblichen meinung nach manches schlosz
widerstehen, die überaus schwierige stelle Dlyr. 12 s. 366, 3 über
den aufstand der Dalmater hatte seit Höschel mit recht für corrupt
gegolten; da auch Zippeis erörternng fdie römische herschaft in
Ulynen' s. 202 kein licht brachte und bringen konnte — die notiz
steht ganz isoliert da — , so liesz ich die Überlieferung stehen und
begnügte mich mit der bemerkung 'locus obscuru . die worte lauten :
oö <ppovTicdvTUJV bk ^Kdvujv viXoc £tt€uuj€ crpaTOÖ ttoXXoö , oÖc
ärravTac äcTCivav ol 'IXXupioi. wie grosz war nun meine freude,
als ich den locus conclamatus auf die einfachste art von der weit
vor allen angriffen der bösen kritik geschützt sab: 'in genetivo ex-
plicativo (tÄoc frrcuuje crpaTOÖ ttoXXoö) Hoeschel N(auck^ Men-
delssohn) f(also) o(ffenderunt). Schw(eigh.) r(ecte) v(ertit) «vali-
dam armatorum manum», cf.' — folgt ein halb dutzend stellen, ob
Schweighäuser , wenn er noch lebte, das lob 'recte vertisse* ftir sich
wirklich in anspruch nehmen würde, ist mir zweifelhaft, denn er
bemerkt bd. III s. 669 zu dieser stelle: 'non sperno Hoeschelii emen-
Digitized by CiaogkL-
400 LMendelssohn: bemerkuugeu zu Appianos.
dationem CTpaiö v tt oXXö v : sed cum nec satis certa videretur, lectio-
nem msptorum exhibui, quae tarnen difficultate non caret.'
worin die difficultas liegt , sagt er zwar nicht, aber jeder kenner des
App. sieht sie sofort, der Schriftsteller gebraucht ii\oc im militäri-
schen sinne stets als flegio', niemals als rmanus\ zb. gleich im
folgenden cap. s. 357, 8 Oucrriviov £7T€ui|i€ cuv cxpaToO ii\ec\ Tpici
xai tiTTTeöci ttoXXoTc, oder BC. I 90 s. 663, 15 xai t&oc uttö toic
ctl)i€ioic öXov , oder BC. V 3 s. 1058, 23 TeXn. tt^vtc. somit kann
tÄoc CTpatoö ttoXXoö nur heiszen 'eine legion die aus einem crpa-
töc ttoXÜC bestand', ich musz unserm Statistiker überlassen auch
das als gen. expl. zu fassen; um ihm dabei zu helfen, will ich ihn
darauf aufmerksam machen , dasz in jener zeit die legion rund zu
6000 mann gerechnet wurde, also jedenfalls einen CTpaiöc ttoXOc
bildete.
Hätte ich nicht besseres zu thun , so könnte ich die leser noch
lange an dem vergnügen teilnehmen lassen , das ich bei der aufrol-
lung meines vermeintlichen grammatischen Sündenregisters empfun-
den habe; indes dürfte das angeführte genügen um das oben aus-
gesprochene gesamturteil zu motivieren, nur einen gar zu spasz-
haften fall kann ich doch nicht unterlassen kurz zu erwähnen, s. 15
heiszt es bei der besprechung des dativs: '1039, 26 dXXa TeXn, u€T€-
crpaTcmebeuov tmfcp nivre crabiouc ämoöav im xf|v OäXaccav,
M. f(also) o(flfendit), Schw(eigh.) r(ecte) comma ponit ante dmoöciv,
qui est dativus geographica, cf. Krueger § 48, 5, 2 et locum 4, 13
ic xf|v 'Iwviav KaTaßaivovxi icnv f\ uctäXr} x^ppovricoc.' leider
ist die entdeckung des dativus geogr. nicht ganz neu : schon der alte
Schweigh. sagt zu unserer stelle bd. III 8. 853 : 'similiter ille dativus
casus positus videtur atque in praef. p. 1, 6 TrepurX^oVTi et p. 2, 19
dmCTp^opovri xai irepiiövri etc.' wenn ich trotzdem zur stelle be-
merkte Uatet corruptela', so gehörte doch wahrlich nicht sehr viel
combinationsgabe dazu, um einzusehen, dasz meine bedenken un-
möglich grammatischer art sein könnten, welcher art aber sie
waren und sind , das will ich in diesem falle hrn. Kratt nicht ver-
raten, vielmehr die übrigen geneigten leser dieser zeilen bitten
mir aufs wort zu glauben , dasz selbst der selige Aristarch mit all
seiner grammatischen kunst an dieser stelle — es handelt sich um
taktische bewegungen in der schlacht von Philippi — zu schänden
werden würde.
Dorpat. Ludwig Mendelssohn.
Digitized by Google
EBaebrens: Ennius und seine Vorgänger. 401
57.
ENNIUS UND SEINE VORGÄNGER.
In LMüllers schwachem buche fQuintus Ennius' steht dieser
dichter gewissermaszen als der zauberer da , der aus dem nichts die
gesamte dactylische poesie der Römer geschaffen hat : eine auffassung
die — bei aller hochachtung vor Ennius Verdiensten , die trotz des
notwendigen abzugs panegyrischer Schönrednerei noch strahlend
genug bleiben, sei es gesagt — ebenso sehr aller geschichtlichen
ent wicklung höhn spricht wie den Vorgängern des mannes nicht
gerecht wird, für die beispiellose metrische begabung seines helden,
sagt zb. LMüller s. 224, zeuge am meisten die feine Scheidung, welche
jener bei der Verteilung der metrischen und prosodischen licenzen
zwischen den zum hören bestimmten dramen und den auf die lectüre
berechneten annalen und Satiren gemacht habe, aber hat denn
Ennius hier etwas anderes gethan als den fuszstapfen seiner Vor-
gänger zu folgen? es erscheint nicht überflüssig dies Verhältnis
einmal klar zu legen.
Es ist wohl zu beachten, dasz dieselben dichter, Livius und der
nur wenig jüngere Naevius, sowohl den versus Saturnius zu gröszerer
form Vollendung gebracht haben, als auch die eigentlichen begründer
der dramatischen poesie in Rom sind, leider wissen wir von den
Verhältnissen des römischen theaters vor Andronicus so gut wie
nichts, so dasz sich nicht mit aller bestimmtheit entscheiden läszt,
ob dieser Taren tiner zuerst , wie ein einheitliches (Livius VII 2, 8)
und nach griechischen Vorbildern bearbeitetes stück, so auch den
iambischen senar und die übrigen dramatischen metra auf die
römische bühne gebracht hat aber alles zusammengenommen ist
dies doch im höchsten grade wahrscheinlich; vor ihm mag schon
das eine und andere metrum graecanicum in anwendung gebracht
sein (über cretici vgl. jahrb. 1884 s. 836. comm. zu Catullus s. 1);
aber zweifelhaft bleibt, ob diese schon auf dem theater die altväter-
lichen Saturnii verdrängt hatten. Livius Andronicus war ohne
zweifei ein auszerordentliches genie : der plan , für seine schüler zu-
gleich und für bildungsbedürftige erwachsene die Odyssee ins latei-
nische zu Ubersetzen, musz bei denen, welche sich die Zeitverhältnisse
vollkommen deutlich machen, volle bewunderung erwecken, die ge-
wöhnliche Vorstellung von ihm als einem beschränkten Schulmeister
ist so verkehrt wie möglich, von einem solchen hätten sich die
Römer nicht so gewaltig imponieren lassen, dasz die frühere ab-
neigung gegen die poesie1 derart überwunden wurde, dasz man den
dichtem corporationsrechte zuerkannte, es musz doch etwas von der
1 bekannt sind die worte Catos über die alte (vorlivianische) zeit:
poeticae artis honos non erat; si quis in ea re ludebat (so schreibe ich für
das studebat der hss.) auf sese ad conuiuia applicabat, grassator uocabatur
(Gellius XI 2, 5).
Jahrbücher für class. philol. 1886 hft. 6. 26
Digitized b^€oogI^ 1
402
EBaehrens : Ennius und seine Vorgänger.
stets achtung gebietenden echten begeisterung für sein dichter- und
lehramt in dem manne gesteckt haben, wenn er sich anerkennung zu
erringen wüste und ihm als dem römischen vates die composition
von dankliedern von staatswegen übertragen ward, seinen einflusz
auf die ausbildung der mehr griechischen zweiten cäsur des Saturnius,
wodurch dieser unendlich mehr rhythmus erhielt, habe ich in der
vorrede zu meiner demnächst erscheinenden ausgäbe der 'fragmenta
poetarum Romanorum' (auf welche ich im folgenden häufiger ver-
weisen musz) dargelegt: könnten wir noch mehr ältere inschriftliche
elogia mit noch mehr versen von Livius (und Naevius) vergleichen,
so würde sein einflusz auf die gesamte vervollkomnung des Saturnius
noch deutlicher werden, derselbe mann nun ist auch , so darf man
behaupten , im wesentlichen der erfinder aller jener gesetze , die für
die dramatischen verse der Römer fortan maszgebend waren; ich
weisz nicht wen WMeyer in seiner trefflichen schrift 'über die be-
obachtung des wortaccentes in der altlat. poesie' (München 1884)
unter dem oft von ihm genannten "ordner der altlateinischen iamben
und trochäen' versteht : für mich heiszt er Livius Andronicus. auch
wenn nicht, was sehr wahrscheinlich ist, die abfassung der Odyssee
der Verfertigung von theaterstücken vorausgieng, musz doch von selbst
der schon bestehende Saturnius auf die neuen gesetze des drama-
tischen verses eingewirkt haben, recht wohl begriff der dichter, dasz
der zwar kühn im beginn ansteigende, aber in seinem schlusz
durch die letzte (siebente) thesis episch würdevolle und durch
die unterdrückte sechste thesis2 oft steife Saturnius wohl für feier-
liche und pathetische recitation, aber nicht für einen lebensvollen
dialog sich eigne, dasz hierzu der so nahe verwandte, aber den iambi-
schen rhythmus rein austragende trimeter der Griechen vorzugsweise
geschickt sei. den widerstreit zwischen grammatischer und metri-
scher betonung konnte und wollte und durfte Livius nicht entfernen :
weder hätte die beschaffenheit der neuen versmasze dies zugelassen
noch bestand dazu eine nötigung, da das publicum längst daran ge-
wöhnt war. aber doch ist eine mäszigung jener discongruenz m. e.
unverkennbar, die von Meyer entwickelten gesetze des baus der
scenischen metra scheinen mir darauf hinzuweisen, dasz Livius nebst
seinen nachfolgern vor allem darauf bedacht war, jenen nicht zu
umgehenden widerstreit nach möglichkeit zu mildern: sowohl im
höhern stile der tragödie als im sermo merus der comödie kam es
darauf an, das von der bühne gesprochene wort der spräche des
täglichen lebens zu assimilieren, war im Saturnius die dis-
congruenz mit absieht gesucht (vgl. die erwähnte vorrede),
so wurde sie im drama geduldet, die rticksichtnahme auf den
bestehenden versus Faunius läszt sich noch in gar manchem erkennen :
die möglichkeit in jedem der fünf ersten theses des senarius eine
länge (bzw. zwei kürzen) zu gebrauchen hat Livius gegenüber den
! dasz nur diese sechste thesis unterdrückt werden kann, habe ich
in der vorrede zu den FPR. gezeigt.
Digitized by Google
EBaehrena: Ennius und seine Vorgänger. 403
griechischen Vorbildern aus dem heimischen verse genommen; und
auch für andere podische gesetze liesze sich wohl dasselbe zeigen,
jedoch gröszer ist der gegensatz zwischen dem mehr buchgelehrten
Saturnius (so paradox dies klingen mag) und den aufs sprechen be-
rechneten scen ischen versen : ein stärkerer cont rast ist wohl kaum
denkbar als bei der ein Wirkung, die man dem accente einräumte:
im Saturnius kunstmäszige Verlängerung kurzer, im
drama volkstümliche Verkürzung langer silben durch
die macht des hochton 8. so deutlich dieser contrast im ganzen
vorliegt, so fehlt es doch auch nicht an einzelnen ausnahmen, den
durch jene macht im Saturnius hervorgerufenen hiatus (vgl. vorrede)
musten die scaenici, als künstlich durch die vates Faunii geschaffen,
vermeiden; und doch haben sie sich in einigen fällen, so vor allem in
der cäsur, an das vorbild des heimischen verses für den hiatus gehalten,
das führt uns von selbst zur besprechung einer für die scenische metrik
nicht ganz unwichtigen frage, der conservative zug der alten Römer
zeigt sich ebenso in ihrer litteratur wie in ihrem sacralen und staat-
lichen leben : die einmal gegebene form blieb maszgebend und ward
ängstlich befolgt, mochte auch der fortschritt der zeit die sache
selbst beseitigt haben; wirkliche reformen konnten nur bei neuen
einrichtungen von zeit zu zeit platz greifen, wobei denn auf das alte
auch noch schonende rücksicht genommen wurde, in ältester sprach-
periode hatte m und s seine volle kraft , hatte ferner h einen mehr
gutturalen klang; ich habe in der genannten vorrede gezeigt, dasz
die satumischen dichter nach m und vor h keine verschleifung statt-
finden lieszen und an dieser seit den anlangen bis auf die letzten
ausläufer für ihre dichtungsart geheiligten regel festhielten , auch
als die ausspräche des täglichen lebens längst anderer gewohn-
heit folgte, bei der feststellung der scenischen metrik waren Livius
und Naevius durch keine lästigen fesseln daran verhindert, den be-
dürfnissen der neuen gattung ganz vom Standpunkte ihrer zeit rech-
nung zu tragen, aber sie thaten dies nicht in schroffer und unver-
mittelter weise , nicht als starre theoretiker. der Saturnius duldete
in der cäsur keine elision; die scaenici gestatteten daher noch den
hiatus in gewissen fällen, wie s bei ihnen prosodisch wirkungslos
sein konnte , so wurde für m und h verschleifung im allgemeinen
festgestellt, aber doch nicht ohne concessionen an den alten ge-
brauch, schon vor mir ist mehrfach die frage aufgeworfen worden,
ob nicht an den unzähligen mit 'hiatus7 behafteten stellen bei Plau-
tus, zb. Baccb. 301 auferimus aurum \ omne Ulis praesentibus und
Amph. 976 nunc tu diuine \ huc fac adsis Sorna und Asin. 103 per-
ßcito argentum \ hodie ut habeat ßius (wo nach meiner auffassung
sogar doppelte entschuldigung vorliegt), eine besondere freiheit für
m und h anzunehmen sei: man vgl. zb. Studemund in diesen jahrb.
1866 s. 58. wenn diese ansieht keinen anklang fand und man sogar
die geradezu überwältigende masse von fallen übersah (vgl. die bei-
spiele bei CFWMüller Plaut, pros. s. 481—627) und lieber zu zabl-
26 •
Digitized by Goqg/e
404
EBaehrens: Ennius und seine Vorgänger.
losen Underungen griff und die sache auf allerlei weise zu erklären
suchte (wie noch zuletzt sehr wenig probabel Leo in seiner ausgäbe
des PI au tu s I praef. s. VII), so hat dies seinen grund wohl darin,
dasz die geschichtliche begründung für eine bei einseitiger ver-
gleichung des ausganges dieses processes (Augusteische dichter)
natürlich sehr auffallend erscheinende thatsache bisher fehlte, wissen
wir aber jetzt, dasz in der ältesten saturnischen poesie m und h
volle kraft hatten, so erweist sich der hiatus bei den scaenici als eine
im beginne noch zugestandene concession an die alte weise , und es
würde sich jetzt darum handeln zu untersuchen, welchen regeln die
sceniker bei jenem Zugeständnis folgten (Verlegung dieser freiheit in
die ebenfalls von alters her des hiatus sich erfreuende cäsur, und
ähnliche fälle), doch überlasse ich das billigerweise den viri Plan-
tini: möchten sie gelegenheit nehmen, von den neuen gesichtspunkten
aus die frage einer revision zu unterwerfen ! — Im übrigen haben
Livius und nachfolger sich nach den bedürfnissen der neuen gattung
gerichtet; wie sie die bei den saturnischen dichtem sich schon fin-
dende positio debilis als kunstmäszig verschmähten, so haben sie der
ebenfalls denselben geläufigen synizese weitern Spielraum zuge-
standen.
Während der bahnbrecher Livius auszer der Odisia und dramen
nur noch bei gelegenheit im namen des Staates kirchliche hymnen
dichtete3, wurde sein wenig jüngerer Zeitgenosse Cn. Naevius da-
durch für die römische litteratur epochemachend, dasz er neben
dramen nicht nur zuerst einen nationalen stoff in seinem epos be-
arbeitete, sondern auch der eigentli che Stifter der römischen
satire als kunstgattung wurde, bei Festus lesen wir s. 257
'quianam* pro Square1 et 'cur9 posüum est apud antiquos ut Naevium
. . in saiyra : quianam Saturnium populum pepuUsti. daraus ergibt
sich leicht ein regelrechter vers quianam Saturnium (huc \ tüy po-
pulum pepuUsti* ;: es ist eine anrede an einen gott, wahrscheinlich an
Saturnus. derselben satire weise ich das fragment bei Macrobius zu
cum tu poUens sagütis \ drquümens Dedna. in einer andern satire,
die schon mehr von der Lucilischen art hatte , griff Naevius auch
wohl die Metelli an ; man denkt bei diesem angriff gewöhnlich an eine
comödie; aber da die bekannte antwort der Metelli saturnisch ist
wird wohl so auch aufzufassen sein des Naevius fatö Metiüi Römae |
3 ein bisher unbemerktes fragment bei Servins zu Aen. IV 87 Livius
autem Andronicus refert eos (Afros) de Romanis sacpius triumpkasse suas-
que porticu8 Romanis spoliis adomasse (worin Afros durch Servius nach-
lässigkeit als Carthaginienses aufzufassen ist) mag auf das danklied zu
ehren dea sieges bei Sena sich beziehen: wo hätte Livius sonst dieser
sacht gedenken können? — Auf das loblied zu ehren der Juno mag
das fragment puerarum manibus confectum pulcherrime sich beziehen.
4 nebenbei bemerkt zeigt diese tigura etymologica populum pepulisti,
dasz Naevius noch ein deutliches bewustsein von der etymologie von
populus hatte und somit Nissens bekannte ableitung von pellere (die mir
die einzig richtige zu sein scheint) bestätigt.
Digitized by Google
EBaehrens : Ennius und seine Vorgänger. 405
cönsules fiunt, mithin einer satire angehören, ja, noch mehr läszt
sich ermitteln. Cicero im Cato maior 7, 20 schreibt: 'cedo qui uestram
rem publicam tantam amisistis tarn cito?' sie enim percontantur
ueteres in Naeui poetae ludo; respondentur et alia et hoc in primis
*proueniebant oratores noui, stulti adulescentuli.' ich habe ueteres
(uet'es) im sinne von senes eingesetzt für das haltlose ut est (tä Leid.)
der Überlieferung; weitaus wichtiger ist eine merkwürdige Variante
in den folgenden worten. der eine teil der Codices liest m N(a)euii
poetae ludo, der andere in N(a)euii posteriore (-ri) libro (nur der junge
und wertlose v im Hermes XX 335 verbindet beides in naeuii poetae
posteriori libro). ich halte es für unmöglich , dasz die zweite lesart
aus der ersten entstanden sei: der fehler wäre zu stark, wohl aber
ist es sehr glaublich , dasz beide lesarten etwas richtiges enthalten,
poetae ludofy
dasz im archetypus stand in naeuii posteriore libro: der Schreiber
verbesserte so seinen irrtum , wodurch er von poet auf post über-
gesprungen war, und die folgenden abschreiber nahmen das über-
geschriebene als correctur, diese teils aeeeptierend teils verwerfend,
lesen wir in Naeui poetae ludorum posteriore libro1 so sehen wir dasz
Naevius zu verschiedenen Zeiten zwei bücher ludi herausgegeben
hat.5 für die erklärung gibt in libro einen erwünschten fingerzeig.
spräche Cicero von einem drama, so wäre in libro ein sehr auffallen-
der ausdruck statt in ludo suo (bzw. in ludis suis), in Naevius zeit
war die Specialausgabe von nicht aufgeführten dramen (und nur auf
eine solche würde doch Uber passen, wie zb. Tacitus dial. 3) noch
nicht bekannt; und schwerlich sind auch die von OJahn aus späteren
Schriftstellern zu Persius s. 98 gesammelten beispiele hier zutreffend,
durch das beigefügte posteriore wird diese auffassung jetzt unmög-
lich, schon frühere erklärer (vgl. Klussmann Naevii rel. s. 159)
brachten diesen ludus mit des Festus satyra in Verbindung, dachten
aber gleichwohl an eine art von fahdae. ich ziehe es vor an wirk-
liche satiren zu denken, teuscht mich nicht alles , so stand der vers
des Naevius com. 113 K. libera lingua loquemur ludis Liberalibus
gerade in diesen 'scherzen' des campanischen dichters, wahrschein-
lich in den einleitungsversen einer satire: die ungebundene freiheit,
wie sie in der tollen ausgelassenheit der weinlese herscht , will der
dichter benutzen, um freimütig die Wahrheit zu sagen, an den
Liberalia fanden keine besonderen spiele statt, so dasz jene worte
nicht wohl im prolog einer damals aufgeführten comödie können ge-
standen haben (vgl. Marquardt RA. VI 35 s. 348). für meine er-
■ Ribbeck trag. R. fr.« s. 278 schreibt die beiden verse des Naevius
praetexta 'Lupus' zu. aber an der andern stelle wo dieser titel vor-
kommt (Festus s. 270), ist die sacbe zweifelhaft; das überlieferte Nauiu*
in lupo hat schon Augustinus, wie mir scheint, evident in Nouius in Lupo
verbessert, übrigens schreibe ich die verse dieses andern fragmentes so:
Vei iuuenes regem saltant Vibae Albanum Amulium
comiter senem sapientem. non redhostis nec salust 'f
saltant natürlich für salutant; vgl. anm. 9.
Digitized by Google
406
EBaehrens : Ennius und seine Vorgänger.
klärung, wonach der ausdruck besagt fim spiel und scherz der
Liberalia', vgl. zb. Lampridius Heliog. 11, 5; und man begreift, wie
der dichter nach dem freien und neckenden spott der Vindemialia
seine satiren ludi benannte , nachdem eine derselben an wirklichen
Liberalia publiciert sich des beifalls erfreut hatte, man ist berechtigt
jetzt die übrigen fragmente darauf hin anzusehen, ob sie etwa in
den ludi einen platz hatten, zweifelhaft bleibt das bekannte bruch-
stück com. 108 — 110: ebenso sehr die scenische prosodie als innere
gründe, welche Fleckeisen ('zur kritik d. altlat. dichterfragmente
bei Gellius' s. 27 f.) geltend gemacht hat, raten von jener annähme
ab; aber einige verse 'incerti nominis' in Ribbecks tragici* s. 13 f.
habe ich hierher gezogen, lernen wir somit in Naevius denjenigen
kennen , welcher schon vor Lucilius der satura in anknüpfung an
ihren ursprünglichen Charakter als lustige auffuhrungen bei den länd-
lichen festen, worin bei aller durch die improvisation entstehenden
Verschiedenheit der behandelten gegenstände das neckende und
spottende element den grundton bildete, eine neue gestalt und die
tendenziöse richtung einer kritik der gegenwart gab (und dadurch
erhält die landläufige Vorstellung von der römischen satire eine
erweiterung) , so haben wir auf der andern seite doch genug anknti-
pfungspunkte für die Ennianische satura. denn Naevius hat auch
dem metrum nach die satire zu einem wahren quodlibet gemacht,
in dem verse com. 113 tritt er uns entgegen als der vater des neben
dem spätem hendecasyllabus beliebtesten röm. metrums; wie-
der anderes versmasz zeigen die zeilen bei Cicero, von denen wir
ausgiengen , so wie die wahrscheinlich hierher zu ziehenden bruch-
stücke. dazu kommen die Saturnii, die vielleicht im beginne (erstes
buch) noch die mehrzahl der gedichte bildeten. — Man sieht, mit
welchem rechte LMüller (Q. Ennius s. 165) von Naevius als einem
*stümper' spricht, selten ist wohl in der litteraturgeschichte ein un-
gerechteres urteil gefällt worden, lägen uns die actenstücke zur voll-
gültigen entscheidung vor, ich zweifle nicht dasz die unbefangene
kritik dem Naevius hinsichtlich der Originalität und schärfe sowohl
als der fülle sprudelnden geistes die palrue zuerkennen würde, ohne
dasz dieselbe unbefangene kritik dies zu Ungunsten des durch andere
eigenschaften hervorragenden Ennius ausbeuten würde.
So grosz die fähigkeiten und Verdienste von Livius und Naevius
sind , lag es doch in der natur der sache , dasz ihre notwendiger-
weise mehr den anfang ausmachenden epischen werke bald ver-
dunkelt wurden durch das ungeheure ansehen, das Q. Ennius sich
zu verschaffen verstand, wenige jähre nach Livius tod und vielleicht
zu der zeit, wo Naevius schon für seinen freimut mit dem exil büszte,
nach Rom kommend fand er das feld, wohin ihn seine anlagen führ-
ten , offen und ohne nebenbuhler vor : dem drama wandten sich da-
mals die meisten dichterischen talente zu, an ihrer spitze der in
seiner höchsten blüte stehende Plautus. Ennius, in seiner heimat mit
griechischer und alexandrinischer bildung getränkt, begriff was Rom
Digitized by Google
EBaehrens: Ennius und seine Vorgänger.
407
not tbat und worin er seine Vorgänger überflügeln konnte, der ver-
such derselben , den nationalen vers für das epos , die neben dem
drama den Römern am meisten zusagende dichtung, zu v er voll -
komnen, hatte kein glück gehabt; nicht durch die schuld von Livius
und Naevius, die was zu thun war gethan hatten, sondern weil der
Saturniu8 höchster kunstpflege nicht fähig war. so muste der ver-
such, den hexameter der Griechen einzuführen, früher oder später
gemacht werden ; dasz Ennius ihn machte , war bei dem immensen
formtalent und der feinen bildung des mannes ein glück für die
röm. litteratnr. was Livius begonnen hatte, setzte Ennius fort: die
gunst der groszen , die Naevius in den wind geschlagen hatte über
der treibenden gewalt seiner satirischen ader , wüste jener für die
Dichtkunst und im allgemeinen für griechische bildung zu erwerben:
die zeit , worin der um den j Ungern Scipio sich scharende kreis die
geistige erziehung und Verfeinerung Roms in die hand nahm , hat
Ennius vorbereitet6, der vortrefflich die kunst verstand, zu den
groszen der weit sich unbeschadet der manneswürde auf vertrauten
fusz zu stellen, schmiegsam und heitern gemütes, die sorgen kümmer-
licher Verhältnisse leicht tragend und mit echter poetennatur oftmals
ün weine wegspülend, war dieser mann wie wenige dazu geeignet,
gedeihlicher entwicklung der römischen poesie die wege zu ebnen,
auf manchen gebieten hat er sich neben dem epos versucht und
immerhin ach tungs wertes geleistet; aber fürs lustspiel weniger ge-
schaffen, in der satire der schärfe entbehrend und daher im gebrauche
dieser dichtungsart von Naevius abweichend (seine saturae waren
eine samlung 'gemischter gedieht«', welche nur in der Verschieden-
heit von inhalt und metrum ihrem namen entsprachen) hat er nur
als tragiker sich wirklichen namen erworben durch dieselben eigen-
Schäften, die ihn als epiker unsterblich machten, rhetorischem
pathos7 und prachtvoller farbenschilderung zugethan, eine reflec-
tierende (auch ein wenig mystische , wenn auch für aufklärung und
bildung der menge begeisterte) natur , voll Vorliebe für die groszen
thaten und Charaktere namentlich der römischen geschichte, mit
wunderbar feinem sinne für das formale ausgerüstet, war er zum
sänger von Roms Vergangenheit gewissermaszen geboren, dazu kam
ein nicht minder groszes talent für sprachliche Untersuchungen; er
ist darin dem Vergilius verwandt, in welchem gleichfalls der gelehrte
mit dem dichter um die palme stritt, es sind denn auch seine Ver-
dienste um die lateinische spräche, deren zustand und bedürfnisse
der mit andern sprachen wohl vertraute wie wenige damals zu ver-
stehen im stände war, nicht seine geringsten, freilich hat die in
8 für Beine beziehungen zum römischen adel vgl. auch das interes-
sante bruchstück rhein. mus. XXXIX s. 623. 7 Ennius ist der nrheber
jener rhetorischen färbung, deren fortan die römische poesie nicht mehr
entbehren konnte, wenn es auch noch lange dauerte, bis die rhetorik in
den officiellen Schulunterricht aufgenommen wurde und zu jenem mis-
branch führte, der zweifeln lüszt, ob diese gäbe des Ennius als eine für
die römische poesie segensreiche zu betrachten ist.
Digitized
408
EBaehrens: Ennius und seine Vorgänger.
unserer zeit gewöhnliche beurteilung desselben durch die einseitige
vergleichung mit den scaenici etwas schiefes: die richtige verglei-
chen^ kann nur die sein, dasz man dem Verhältnisse nachgeht, worin
Ennius zu den saturnischen dichtern steht, denn auf sie muste rück-
sicht nehmen , wer als ihr nachfolger auftrat, das hat denn Ennius
auch gethan, aber natürlich 'mutatis mutandis'. der abfallende
dactylische rhythmus gestattete nicht die dem aufsteigenden iam-
bischen erlaubten licenzen : während der widerstreit zwischen wort-
und versaccent, dessen berücksichtigung als einmal zur poesie ge-
hörig auch Ennius für den hexameter acceptierte, von dem anfang
des verses in die mitte sich verlegte, nahm die grosze der hobung
eingeräumte freiheit ein ende, die Verlängerung von kürzen durch
die arsis und gar der damit verbundene hiatus, im Saturnius allge-
mein und gesucht, wurde im hexameter eine ausnähme, denn nicht
ganz hat Ennius sie verschmäht, wie denn die alten (wie schon oben
bemerkt ist) nie starre theoretiker waren: nicht nur ward in der
cäsur von der Verlängerung durch die arsis ein seltener gebrauch
gemacht (wie dies auch die späteren thaten), sondern auch gelegent-
lich anderwärts, wie im versende sich bei ihm findet populeä frus
(wobei ich natürlich absehe von den in seiner zeit noch langen silben
wie zb. in oratör). auf ihn geht ohne zweifei auch zurück das Ver-
gilische Uminaquc laurusque dei, für dessen erklärung man nicht mit
LMüller de re metr. s. 321 auf Homeros oder mit Bergk opusc.
I 271 auf Accius, sondern auf die saturnischen dichter zurückgreifen
musz : solche freiheiten sind stets in der geschichte der röm. poesie
begründet, zeigen aber gerade durch ihre Vereinzelung bei den spä-
teren, dasz diese sie mit bewustsein als archaismen gebrauchten, wie
solche ja das epos als gelegentlichen schmuck verträgt (auf sprach-
lichem gebiete kann man dazu das homonem des Ennius und manches
bei Vergilius vergleichen), aber den hiatus der vates Faunii liesz
Ennius nicht mehr zu: Cicero an der bekannten stelle des Orator
hat ganz recht, wenn er ihn darin in gegensatz stellt zu Naevius mit
den worten at Ennius semcl (denn diese lesung behalte ich bei) ; es
ist ein irrtum von Bergk opusc. I 308, wenn er meint, noch wir
könnten in den uns erhaltenen bruchstücken eine anzahl von bei-
spielen für den hiatus nachweisen ; in den annalen und Satiren finden
sich keine ; aber selbst wenn es richtig wäre, brauchte ja Cicero nicht
rmit der genauigkeit eines grammatikers sämtliche gediente des
Ennius studiert zu haben' ; er kann mit semd recht wohl sagen, dasz
gegenüber Naevius bei Ennius der hiatus äuszerst selten sei.8
übrigens ist das einzige von Cicero angeführte beispiel sicherlich
nicht aus den annales (darin wäre der hiatus in der thesis trotz Lach-
8 obgleich das epigramm aspieite, o eine», senis Enni imaginis formam
nicht von Ennius herrührt (OJahn im Hermes II s. 242), so ist doch
auch hier der hiatus so abscheulich und der ausdruck selbst so gewun-
den (wer hat wohl je gesagt forma imaginis hominis alicuius't), dasz ich
meine Verbesserung senis Enni in imagine formam für sicher halte.
Digitized by Google
EBaehren8: Ennius und seine Vorgänger.
409
mann zu Lucr. VI 743 unverzeihlich), sondern aus dem in den saturae
stehenden Scipio, und zwar (wie ich dies in der vorrede zu den F PK.
gezeigt habe) als Saturnius , also mit gewöhnlicher licenz. — Auch
anderes muste Ennius notwendig ändern: die prosodische aufrecht-
haltung des schließenden m war mit der zeit unmöglich geworden,
die von s stark erschüttert, nach dem vorbilde der scaenici hat er
sich hier zu concessionen bequemt: wurde die abwerfung von s in
kurzen endsilben facultativ gestellt , so wurde die verschleifung der
auf m ausgehenden silben obligatorisch, doch auch er hat die regei
noch nicht pedantisch durchgeführt : der anfang dum quidem unus
homo mit dem pyrrhichischen quidem und der schlusz müitum oäo
mit dem daktylischen müitum wären ebenso wie das ihimicüiäm
agitantes (woran sich wohl auch aeuom agebant anschlieszt) für uns
im verständlich, wüsten wir nicht jetzt von der regel der saturnischen
dichter , welcher die Ennianischen stellen ihrerseits zur bestätigung
dienen, besäszen wir noch die annales, so würden wir vielleicht
denselben procentsatz von solchen 'hinten' finden wie bei Plautus.
— In andern Sachen dagegen folgte Ennius seinen Vorgängern im
epos. wie sie hielt er sich in den elisionen gemäsz dem Charakter
der epischen spräche (und gegenüber den scaenici) in möglichst
engen schranken ; ihnen folgend hat er der positio debilis eine grosze
ausbreitung in der kunstmäszigen römischen poesie gegeben; mit
ihnen liesz er ebenfalls die synizese zu (auszer gewöhnlichem , wie
eornndcm, findet man bei ihm avjum, insidjantes, quatvor, Nerjenem).
eine mit letzterem zusammenhängende erscheinung , nemlich dasz er
geradezu sis für suis und sa für sua usw. schrieb, zeigt uns den mann
als theoretisierenden grammatiker, der so geschrieben wissen wollte,
wie gesprochen wurde, dies princip tritt bekanntlich besonders
deutlich hervor in seiner consonantengemination, worüber man meine
abh. in diesen jahrb. 1883 8. 774 fF. vergleiche; auf diesem gebiete
lernen wir Ennius kennen als den welcher nicht nur für seine neue
dichtung durch gelehrte studien das material an geeigneten Wörtern
und wortformen beschaffte durch das endgültige feststellen der
Silbenquantitäten (zb. welche adverbia kurzes, welche langes e haben),
sondern auch dem verfall der lat. spräche entgegentrat: in einem
eignen grammatischen werke de liiteris syttabisque hat er die ergeb-
nisse dieser forschungen niedergelegt (ao. s. 788). für die lat. pro-
sodie hat er so unendlich viel gethan , teils durch diese theoretische
schrift, teils vor allem durch sein beispiel. die Wirkung, welche das
dactylische versmasz auf die anwendung der sprachlichen mittel
hatte, hat Ritsehl (opusc. II 583. IV 401) hervorgehoben: im Satur-
nius war Unterdrückung der (sechsten) thesis nebst auflösung der
arsis erlaubt, welche letztere auch im dramatischen verse mit seiner
berücksichtigung der Senkung blieb; erst der hexameter brachte
unantastbare hebungen. 9 Ennius muste also durch sorgfältiges be-
9 es gibt keine Verletzung dieser regel; das postquam ceciderunt der
sortes ist, wie die ganze zeile, von grund aus verdorben; und in des
Digitized by Google
410
EBaehrens: Ennius und seine Vorgänger.
lauschen fes tstellen, welche silben kurz und welche lang waren, das
wüsten zwar auch die saturnischen dichter, aber sie machten das
kurze willkürlich lang; und ihnen gegenüber übte die nachgerade
übermächtig gewordene dramatische poesie durch die freiheit, das
lange kurz zu machen , einen unheilvollen einnusz aus auf die pro*
sodie. im verein mit der reiszend wachsenden neigung der spräche
nach Verkürzung der langen vocale und Verdunkelung bzw. ab-
stoszung der consonantischen auslaute war in Sachen der quantitäten
jene Unbestimmtheit und Unordnung eingerissen , die uns am deut-
lichsten die kurz nach Ennius in volkstümlichen hexametern ge-
schriebenen sorte s (Bitsehl opusc. IV 395 ff.) zeigen, zb. in dem
daetylus conrigi. nicht in den kreisen der gebildeten war es so weit
gekommen; aber dasz die kluft zwischen Volkssprache und sermo
urban us nicht unüberbrückbar wurde, dafür sorgten Ennius hexa-
meter , wenn auch nicht sofort ; die grosze popularität , deren sich
die so nationalen und durch bedeutende dichterische Vorzüge aus-
gezeichneten annales bald erfreuten, gaben seinen theoretischen
lehren die gewünschte Wirkung und steuerten so allmählich der
durch die scaenici hervorgerufenen Verwirrung und Verwilderung
der prosodie. aber indem er darin den dramatischen dichtem sich
entgegenstellte (sehr mit unrecht nahm Bergk in den hedyphagetica
spuren von scenischer prosodie an) , knüpfte er naturgemäsz an die
vates Faunii an: deren nachfolger ist er auch in der prosodie, doch
so dasz er das gesamte material vom Standpunkte des grammatikers,
der den bedürfnissen seiner zeit rechnung zu tragen hat, einer re Vi-
sion unterwarf.
Ennius wird gefeiert als der Schöpfer des epischen Sprach-
schatzes der Römer, das kann man gelten lassen, und wohl verlohnte
es sich diesem thema weiter nachzugehen (ich komme vielleicht ein
andermal darauf zurück) ; nur mag man nicht vergessen, dasz er auch
hier weiterbaute auf dem von den früheren gelegten fundamente.
Cicero , ein sehr feiner kenner der vaterländischen poesie (ich hebe
dies nochmals hervor gegenüber Müllers naiver Vorstellung, als habe
jener gelebt von den brocken der reminiscenzen aus dem Schulunter-
richt), spricht sich darüber an der bekannten stelle Brutus § 76 aus
in worten, worin Ennius ganz offenbar der Vorwurf gemacht wird,
von Naevius manchen ausdruck und dichterischen schmuck herüber-
genommen zu haben, das war im altertum bekanntlich gestattet
(vgl. praef. zu Val. Flaccus s. VI ff.) ; ebenso hat es Vergilius mit
Ennius, Horatius mit Lucilius, haben es mit Vergilius Ovidius und
die späteren epiker gemacht, aber die benutzung muste eine ehrliche
und offene, ein aemulari und kein subripere sein, das gute und
brauchbare in der poetischen spräche des Naevius (und dieser musz
ein reines und gewähltes latein geschrieben haben, wie sowohl die
Ennius capitibus nulantU pimis ist, wie man längst richtig gesehen hat,
captibus zu lesen, so auch anderwärts fac(i)lia: vgl. oben aum. 6.
Digitized by Google
HNetzker: die constitutio legitima des Cornificiua. 411
bekannte grabschrift ausdrücklich hervorhebt als auch die bruch-
stücke noch ahnen lassen) wird also Ennius sich zu nutze gemaoht
haben, wie dies später mit seiner spräche Vergilius that; einen un-
redlichen gebrauch dürfen wir aus Ciceros Worten nicht folgern; und
wenn auch Ennius in entschuldbarem stolze sich einmal über Naevius
stellte, so wird er doch wohl auch zugleich seiner hochachtung vor
dem groszen Vorgänger aus druck gegeben haben, in dem dunklen,
bisher weder richtig erklärten noch verbesserten fragmente bei
Servius zu Aen. VIII 361 neque nie decet hanc carinantibus edere
cartis habe ich die lücke also ausgefüllt und weiter geschrieben :
neque (Naeui
opram) me decd hanc carinantibus laedere cartis.
opram, wie anderwärts bei ihm oprae pretium. auf Naevius be-
mühung um die vervollkomnung der lateinische spräche beziehe ich
diese worte.
Ich hoffe gezeigt zu haben, dasz die drei gruppen der satur-
nischen, scenischen und dactylischen dichter, die früher wie drei
zusammenhangslose massen dastanden, des innern connexes nicht
entbehren, dasz das grundgesetz aller dinge, wonach das eine aus dem
andern sich entwickelt, auch in der römischen poesie deutlich vorliegt.
Groningen. Emil Baehrens.
58.
DIE CONSTITUTIO LEGITIMA DES CORNIFICIUS.
Auf der philologenversamlung in Dessau 1884 ist von hrn. dir.
dr. R Volkmann in Jauer ein Vortrag über die antike rhetorik und
speciell über den wichtigsten teil derselben , die Status oder consti-
tutiones gehalten worden, der als autorität auf diesem gebiete be-
kannte vortragende entwickelte seine ansieht Uber die art und weise,
in welcher der begriff der cidceic sich allmählich veränderte und all-
gemeiner wurde, wie die rhetorik in ihren ersten anfangen sich nur
mit gerichtlichen thematen (aus dem T^VOC bucaviKÖv) befaszte, für
welche allein die Status gültig sein können ; wie aber später der rhetor
themata auch aus dem y^voc cunßouXcuTiKÖv und dmbeiKTiKÖv (genus
demonstrativum und deliberativum) bebandelte und einem gewissen,
alles umfassenden Schematismus zu liebe auch den Stoffen der beiden
letztgenannten genera die Status zuwies, die doch nur im genus iuri-
diciale anwendung finden können; wie der begriff der crdcic ver-
schoben wurde, der alsdann nur den allgemeinen bestand einer frage
oder rednerischen aufgäbe bezeichnete und nunmehr zu den Verwir-
rungen führte, denen wir auf schritt und tritt begegnen, wenn wir
die rhetorik eines Hermogenes, Cicero (de inventione) und Quintilian
durchmustern.
Das resultat seiner Untersuchungen hat Volkmann genauer noch
in der zweiten aufläge seiner 'rhetorik der Griechen und Römer*
Digitized by G(
412 HNetzker: die constitutio legitima des Cornificius.
(Leipzig 1885) s. 38 — 57 entwickelt und, wie mir scheint, durchaus
richtig, der vf. hat gewisse punkte auch weiter entwickelt, die ich
in meiner dissertation 'Hermagoras Cicero Cornificius quae docuerint
de statibus' (Kiel 1879) erwähnt habe (vgl. s. 24. 50. 52 der rhe-
torik), und hat, wie ich gern gestehe, meine allgemeinen darstellungen
in wesentlichen stücken überholt, jedoch sei es mir gestattet auf
einen punkt aufmerksam zu machen, der mir befremdlich erscheint,
es heiszt s. 53 der neuen aufläge: 'diu statuslehre des Cornificius ist
von der des Hermagoras sehr verschieden.' nun habe ich s. 45 ff.
meiner diss. zu beweisen gesucht , dasz bei genauerer vergleichung
der Status des Hermagoras mit denen des Cornificius eine grosze
Übereinstimmung beider sich ergibt, wenn man nur die kritische
thätigkeit des Cornif. bei benutzung seiner quellen , zu denen viel-
leicht Hermagoras selbst gehörte, recht würdigt, und ich will noch
einmal durch klarstellung der constitutio legitima des Cornif. ver-
suchen dies schon früher gewonnene resultat genauer zu entwickeln.
Die vier Status oder constitutiones — beide namen werden von
den lateinischen autoren promiscue gebraucht — von denen über-
haupt nur als hauptstatus die rede sein kann, sind CTOXOtCfiÖc (status
conieduralis) , öpoc (st. definitivus) , iroiöirjc (st. qualitatis) , jae tu-
Xrjuuc (st. translationis). diese vier sind die eigentlichen status bei
thematen aus dem t^voc biKaviKÖv, je nachdem der angeklagte sich
zu verteidigen sucht, indem er sagt: 1) ich habe die that nicht be-
gangen; 2) ich habe wohl ein verbrechen begangen, aber nicht das
dessen man mich beschuldigt; 3) die that, die ich begangen habe,
ist kein verbrechen ; 4) der gerichtshof oder der ankläger ist nicht
competent. der letzte fall kam in der römischen gerichtspraxis
wenig vor (vgl. Volkmann s. 57), und deshalb wird man sich nicht
wundern , wenn manche autoren und auch Cornificius ihn nicht den
hauptstatus zuzählen, derjenige status nun unter den genannten, der
bei einiger modification , dh. als frage quäle sü , eigentlich in jedem
redethema gefunden wird , die Troiörrjc, hat meiner ansieht nach die
Verwirrungen in die rhetorischen darstellungen der status hinein-
gebracht. Cicero gibt ein beispiel aus dem genus deliberativum:
bonone änimo sint erga popuUtm Romanum FregeMani? kann in
diesem thema irgend eine andere frage aufgestellt werden als: quales
sunt Fregeäani? ein beispiel aus dem genus demonstrativutn bei
Cicero ist: utrum sit laudandum an vituperandum factum eius qui
hominem rei publicae perniciem allaturum interfecerit ? auch hier kann
nur von einem status der qualität im erweiterten sinne die rede sein,
während ja, wie wir sahen, die eigentliche Troiörrjc nur die frage er-
örtert, ob die that des angeklagten ein verbrechen sei oder nicht (vgl.
meine dissertation 8. 37 ff.), hiermit stimmt überein, was C. Julius
Victor (rhetores lat. min. s. 378 Halm) sagU es* igitur qualitas, ut ex
nomine ipso deprehendi potest , genus quaestionis, in quo nihil aliud
tradatur, quam cuius modi sit ea res quae in controversiam adducitur.
wollte nun ein rhetor einen Schematismus der statuslehre liefern, wel-
Digitized by Google
HNetzker: die constitutio legitima des Cornificius. 413
eher seine anwendung finden konnte auf die theniata aus dem genus
iuridiciale, ferner auf solche aus dem genus demonstrativum, delibera-
tivum und auf diejenigen theniata, welche auszerdem noch Stoffe für
den redner liefern können , welche Hermagoras meiner ansieht nach
(vgl. meine diss. s. 43) 0^C€ic npcrfMCiTiKcu (negotiales) nennt, so muste
deutlich gemacht werden , dasz nur der Status qualitatis für solche
themata in betracht kommt, und das hat Hermagoras gethan. wollte
der rhetor aber einen Schematismus der statuslehre aufstellen , der
nur für die themata des genus iuridiciale gültig sein sollte, so durfte
er von einem Status qualitatis bei andern fragen als juristischen nicht
sprechen, und das hat Cornificius gethan. hält man diese ratio der
Statuseinteilung bei den genannten r betören fest und vergleicht nun
die von ihnen gegebenen einteilungen der status , so wird die Über-
einstimmung des Hermagoras mit Cornificius klar werden. Herma-
goras teilte vorerst alle für einen redner in betracht kommenden
themata (Zrrrr] uctTa iroXrrucä) ein , je nachdem sie erörtert werden
allein mit gründen des Verstandes (jevoc Xotiköv, rationale) oder
mit hilfe von schriftlichen belegen (yevoc vojluköv, legale), dem
r£voc Xotiköv teilte er zu 1) exoxae^öc (constitutio conieduralis),
2) öpoc (const. deftnitiva), 3) itoiöttic (const. qualitatis) , 4) ^exö-
Ariunc (const. transkUionis). diese vier constüutiones finden sich auch
bei Cornificius, allerdings nicht in dieser reihenfolge ü&principales —
worüber ich später handeln werde — und auch nicht, was die 7TOiÖTr)C
betrifft, unter demselben namen als const. qualitatis, so dasz es auf
den ersten blick scheinen könnte, als habe Cornificius die TTOiÖTr)c
unbeachtet gelassen, aber betrachten wir die einteilung des Herma-
goras weiter, er hat die iroiÖTrjC gegliedert, wie ich schon erwähnte,
weil er alle stoffe in seinem statusschema berücksichtigen wollte, in
1) ttoiöttjc cunßou\€imKr| (demonstrativa), 2) diubciKTiKri (delibera-
tiva), 3) bucaioXotia (iuridicialis), 4) TTpcrf^OTiKri (negotialis). Corni-
ficius wollte die status und also auch die qualüas nur für themata aus
dem genus iuridiciale gelten lassen, naturgemäsz muste bei ihm eine
gliederung der ttoiöttic wegfallen, und in dem schema des Herma-
goras fiel für ihn die ttoiöttic mit dem namen biKCcioXotia zusammen,
den letztern namen aeeeptierte Cornificius , und wir finden bei ihm
die qualüas als constitutio iuridicialis. dasz beide status wirklich die-
selben sind, erhellt aus folgender gegenüberstellung der biKGuoXoyia,
wie wir sie bei Hermagoras und Cornificius gegliedert finden :
bixaioXoTia
constitutio iuridicialis
a) biKaioXotioi Korr' dvriXrmnv
b) biKaioAoTia kot' aviiSeciv.
a) absoluta
b) adsumptiva.
1) cuYTVUJUTi
2) ävTicracic
3) neidcracic
4) dvTerxXTiua.
Digitized by Google
414 HNetzker: die constitutio legitima des Cornificius
hierbei hat Cornificius die teile der biKCuoAo f \a küt5 dvxtöeciv in
1. 3. 4. 2 verschoben, der Status qualitativ wird also von Corni-
ficius iuridicialis genannt und ist bei ihm neben dem conkciuralis
ein hau] >t status. der dritte und letzte hauptstatus heiszt bei ihm
constitutio legitima (Cornif. sagt immer constitutio , nicht Status , wie
Quintilian). dies ist offenbar das y^voc vo^ikÖv des Hermagoras,
in welchem auf grund von schriftlichen belegen verhandelt wird,
er subsumiert unter diesen status auszer den vier Unterabteilungen
des Hermagoras Kord ftyrdv xal UTT€£aip€Civ (ex scripto et sententia\
dvxivonia (leges conirariae) , d|i<pißoXia {ambiguitas) , cuXXoyicmoc
(ratiocinatio) noch öpoc und neTdXn.unc, die deßnitio und trans-
latio , die bei Hermagoras teile des genus rationale sind, offenbar
meint Cornif. mit dieser einteilung, es seien öpoc und p6TdXr)unc
nicht so wichtig, dasz sie als hau pt status gültigkeit haben und dasz
bei ihnen auf grund von gesetzen und Urkunden verhandelt werden
müsse, dasz diese meinung des Cornif. von seinem Standpunkt aus
richtig ist, werde ich im folgenden zu beweisen versuchen, was
zuerst die ji€TdXr|ujic (translatio, nicht zu verwechseln mit dem status
ex translatione criminis, dvT^TxXrma, einer Unterabteilung der const.
iuridicialis absoluta) betrifft, so ist die sache klar: denn, wie ich
schon oben anführte, dieser status kam in der römischen gerichts-
praxis selten vor: vgl. Cicero de inv. II 19, 58 in ipsis autem iudicUs
rarius incidunt (sc. causae, in quibus translatio adhiberi potesi) et
tarnen , .st quando incidunt , eins modi sunt , ut per se minus habeant
firmitudinis , confvrmentur autem adsumpta älia aliqua constitutione,
dies ist der grund , weshalb ihn Cornif. als einen hauptstatus nicht
gelten liesz. wenn nun der angeklagte die competenz des gerichts-
hofes oder des anklagers bestreiten wollte, so muste er doch ent-
schieden zwingende gründe für seine behauptung beibringen , nicht
selbstgemachte (ex ratione), sondern allgemein überzeugende (gesetze
oder Urkunden), dasz Hermagoras die translatio als hauptstatus dem
genus. rationale zuwies , kann ja Verwunderung erregen , und es ist
ungewis, ob er es aus Unkenntnis der gerichtlichen praxis im all-
gemeinen that, oder vielleicht weil die ihm bekannte griechische
praxis zu solcher subsumierung nötigte, wir müssen dies dahin-
gestellt lassen ; das aber ist gewis, dasz Cornif. mit kritischem blick
die herkömmlichen disciplinen der statuslehre mit rücksicht auf den
gegenwärtigen stand der römischen processpraxis durchmusterte und
demzufolge zu seiner singulären einteilung der status gelangte, die
er nur für themata aus dem genus iuridiciale gelten liesz. dasz auch
Cicero später die translatio zum genus legale rechnete und auszer
ihm noch mancher andere, wird uns ausdrücklich bezeugt von Cassio-
dorius RLH. s. 496 translatio: sed quemadmodum ipse se Cicero emen-
dans in libris de oratore dicit , translatio inter legales accipi debet
status: nam et Fortunatianus aü. nos translationem tantum modo
legalem accipimus. cur ita? quoniam nulla translatio, id est prae-
scriptio, potest esse sine lege, dasz man von diesem status, dessen er-
Digitized by Google
HNetzker: die constitutio legitima des Cornificius. 415
finder nach Ciceroa zeugnis Hermagoras gewesen sein soll, längere
zeit nicht wüste, zu welchem der beiden genera er zu rechnen sei, ob
zum genus rationale oder legale, beweist die einteilung des C. Julius
Victor (RLH. s. 382) translatio est, id est praescriptio, cum id agimus,
ut causam non dicamus, id est excludamus actione adversarium. con-
sistit autem haec quaestio aut ratione aut lege.
Es bleibt noch übrig zu untersuchen , warum Cornif. die con-
stitutio definitiva weder als hauptstatus noch als teil des genus ratio~
nah, wie Hermagoras, gelten liesz. das beispiel, welches Cicero de
inv. I 8, 11 zur erklärung dieses status anführt, scheint auch vielen
andern rhetoren als feststehendes paradigma zu gleichem zwecke ge-
dient zu haben, es heiszt bei Cicero: si quis sacrum ex privato sur-
ripuerit , utrum für an saerüegus sü htdicandus. nam id cum quae-
ritur , necesse erit deßnire utrumque , quid sü fur} quid saerüegus.
denselben fall führt Hermogenes an (der treulich dem Hermagoras
gefolgt ist) rhet. gr. II 8. 138, 25 (Spengel). nur sagt er: olov
iepoü ibiumxd Tic ucpeiXexo XPW<*T<X* aucu Martianus Capeila
s. 458 und Albinus de rhet. s. 527 haben dasselbe beispiel. bei letz-
terem heiszt es : defensor vult furem esse, quia für quadruplum solvat,
accusator sacrilegum, quia saerüegus capite pleäitur : et haec constitutio
deßnitiva dicitur, quia quid sü für et quid saerüegus definiendum
ratione et videndum, in cuius defmüionem cadat qui sacrum de
privato loco subripuü. ich bezweifle nun, dasz eine gültige defini-
tion von für und saerüegus sich geben läszt ex ratione des ange-
klagten: es ist, wie aus der gerichtspraxis jedermann weisz, durch
die gesetze genau der begriff des diebstahls, raubes, totschlags,
mordes usw. fixiert, und will der angeklagte kein saerüegus, sondern
für sein, so werden alle einwände ex ratione ihm nichts helfen, wenn
ihm nicht die definitionen der gesetze zur Seite stehen. Cornificius
I § 21 erkannte dies deutlich; er schlieszt sein beispiel, das von
L. Saturninus und Q. Caepio handelt, von denen letzterer, als L. Sa-
turn .nus gegen den willen des Senates sein ackergesetz zur abstim-
mung brachte, laesae maiestatis angeklagt wurde, weil er gewaltsam
als praetor urbanus die abstimmung gehindert hatte, mit den Worten
vocabuhtm deßnitur ipsum, cum quaeritur , quid sit minuere maiesta-
tem. freilich bleibt es wunderbar, dasz Cornif. , als einziger rhetor,
soweit ich sehe, den Status deßnüivus zum genus legale rechnete;
allein er wollte kritisch gegen seine griechischen vorlagen verfahren
und nicht, wie Cicero dies that, pietätvoll den überlieferten status-
aufstellungen nacktreten, die vielleicht mit dem römischen gerichts-
wesen gar nicht im einklang standen, wozu noch der umstand kommt,
dasz Cornif. seine lehre als nur auf das genus iuridiciale berechnet
hinstellte, wie er kritik üben wollte, sagt er selbst I 1 : quas ob res
Uta, quae Graeci scriptores inanis adrogantiae causa sibi adsumpserunt,
reliquimus : nam itti , ne parum multa scisse viderentur , ea conquisi-
verunt, quae nihil attinebant, ut ars difficüior cognitu putaretur.
dies sind worte , welche die kritische thätigkeit des Cornif. zur ge-
Digitized by G^ögle t
416 HNetzker: die constitutio legitima des Cornificius.
ntlge beleuchten, aus Volkmann s. 67 ersehen wir übrigens an den
beispielen, die daselbst aus Ciceros rede pro Balbo und Lysias g.
Theomnestos I angeführt sind, dasz jedesmal bei dem definitions-
s tat us gewisse juristische begriffe zu interpretieren waren, dh. es
konnte dabei von schriftlichen belegen nicht abgesehen werden,
warum nun Cornif. den definitionsstatus , der gewis, ähnlich der
praxis in unserm heutigen Strafverfahren, häufig genug eintrat, nicht
als Status prinäpälis hingestellt hat, wird klar, wenn man im ge-
dächtnis behält, dasz er ja eine constitutio legitima als principalis
hinstellt, zu welcher alle die Status oder constiiutiones gehören, bei
denen auf grund schriftlicher belege verhandelt wird, daher muste
die definition eine Unterabteilung werden, auf die reihenfolge der
Unterabteilungen im genus legale kommt es hierbei nicht an; auch
vermöchte man kaum zu erklären , warum gerade die deßnitio und
translatio, die neuen Status der constitutio legitima des Cornif., in der
aufzählung ihren platz erhalten vor der ratiocinatio oder coüectio, die
bereits eine Unterabteilung des f^VOC vo^txöv bei Hermagoras bildet,
wohl aber scheint Cornif. bei aufzählung seiner drei hauptstatus,
der const. conieduralis , legitima, iuridicialis , nach einem gewissen
logischen princip verfahren zu sein, das ich mir folgendermaszen er-
kläre : die einfachste art der Verteidigung ist die, dasz der angeklagte
die that leugnet (const. conieduralis)', kann er dies nicht, so wird er
schriftliche belege , gesetze und documente zu seiner verteidung her-
beischaffen (const. legitima) ; und ist ihm auch dieser weg verschlossen,
musz er also das begangene verbrechen, dessen er angeklagt ist, zu-
geben, so wendet er sich allein an die lichter (const. iuridicialis), er
bittet um gnade und weist nach, dasz er durch andere zu seiner that
verleitet worden sei. vielleicht ist der name const. iuridicialis, der
ja Verwunderung erregt in einer statuslehre, die ganz allein auf das
genus iuridiciale berechnet ist, dadurch zu erklären, dasz in diesem
Status der angeklagte, ohne irgend welche andere momente zur ent-
lastung zu haben, mit dem iurkUcus fdem rechtsprecher' allein ver-
handelt und von ihm allein erwarten musz, wie er die entschuldigung
des Verbrechens aufnehmen und demgemäsz gnade üben wird, ent-
schieden aber ist die TTOiörnc des Hermagoras gleich der const. turi-
dicialis des Cornif., und weil wir bei Cornif., der mit kritischem be-
wustsein das genus demonstrativum, deliberaiivum und negotiale aus
seiner statuslehre verbannt, alle Status des Hermagoras wiederfinden,
nur mit logischer anordnung der für das genus iuridiciale passenden,
so ist anzunehmen dasz Cornif. entweder die T^xvn. des Hermagoras
selbst für seine statuslehre benutzt hat, oder eine aus Hermagoras
stammende andere griechische vorläge, allerdings auch neben andern
quellen, wie dies Cicero ebenfalls that, der jedoch eine zeitgemäsze
kritik wie Cornificius nicht übte.
Forst in der Lausitz. Hermann Netzker.
Digitized by Google
RPhilippson: Ciceroniaoa. I de inventione.
417
59.
CICERONIANA.
I. DE INVENTIONE.
In der vorrede zum ersten buche beginnt Cicero folgender-
maszen: saepe et muUum hoc mecum cogitavi, bonine an mali plus
attulerit hominibus et civitatibus copia dicendi ac summutn eloquentiae
Studium: nam cum et nostrae rei publicae detrimenta considero et
maximarum civüatum veteres animo calamüates coüigo, non minimam
video per disertissimos homines invectam partem incommodorum. eben-
so sagt Scaevola de orai. I 38 (einer schritt, wo auch anderes, was
wir de inv. lesen , in verbesserter gestalt wiederkehrt) : ego vero si
velim et nostrae civitatis exemplis uti et aliarum, plura proferre possim
detrimenta publicis rebus quam adiumentaper homines eloquentissimos
inportata. ausfuhrlicher wird diese beschuldigung bei Quintilian be-
bandelt, das cap. II 16 beschäftigt sich mit der frage an utilis rite-
torice? nam, sagt Q., quid am vehementer in eam invehi solent. wer
diese quidam sind, erfahren wir von Sextos Empeirikos. zum be-
weise dasz die rhetorik keine kunst sei führt dieser Skeptiker adv.
rhet. § 20 ff. an, was o\ trepl idv KpiTÖXaov xal o\ drrö rr\c 'Aicabri-
M i ac , iv ok edi KX enöfiaxoc Kai Xapnibac , darüber geschrieben
haben; § 31 bringt er dann die behauptung Kai u?|V oubfe TaTc irö-
Aedv £ctiv UKp^Xi^ioc. darauf werden dieselben beweise und bei-
spiele ins feld geführt, die wir bei Quintilian finden.
Von den akademikern ist also die frage angeregt, über die
Cicero oft und lange nachgedacht haben will, er ist aber schlieszlich
zu dem resultate gekommen; sapientiam sine eloquentia parum prod-
esse civitatibus, eloquentiam vero sine sapientia nimium obesse plerum-
que, prodesse n um quam, es ist offenbar dasz Cic. diese ansieht nicht
von lehre rn der rhetorik, welche wie Apollonios (de orat. I 75) die
Philosophie verlachten, sondern aus irgend einer philosophenschule
übernommen hat.
Verfolgen wir Ciceros gedankengang weiter, er will beweisen,
dasz die beredsamkeit den sittlichsten Ursachen ihre entstehung ver-
dankt, es habe nemlich eine zeit gegeben , wo die menschen noch
jeder cultur entbehrten, damals sei ein weiser mann aufgetreten,
welcher die wilden sitten gemildert habe, wem verdankt Cic. diese
culturhistorische bypothese? vHeusde (Cicero OiXoTrXdtTUJV, Utrecht
1836, s. 151) meint seiner tendenz getreu: dolorem haec ni fallor
duxerunt ex pulcherrima illa tabula, quam Plato in Protagora nar-
ravit, cuius simile est exordium: fjv YaP ttot€ xpövoc' aber der
inhalt jener erzählung ist ein ganz anderer, und die anfangsformel
zu gebräuchlich, um ihretwegen eine directe beziehung annehmen zu
können.1
1 vielleicht schwebten Cic. oder vielmehr dessen gewuhrsraann die
Orphischen verse vor, die Sextos ao. § 36 anführt:
Jahrbücher fUr da», philol. 188« hn 6. 27
Digitized by Google
418
RPhilipp*on: Ciceroniana. I de inventioue
Ohne allen umschweif. dasz Poseidonios der Weisheit diese rolle
fast mit denselben Worten zugeteilt hat, zeigt Senecas bekannter 90r
brief. derselbe spricht mit den worten haäenus Posidonio assentior
alles, was er in § 1 — 6 ausgeführt hat, diesem stoiker zu. letzterer
lehrte also: haec {philosophia) docuü cokre divina, humana düi-
gere et penes^deos Imperium esse, inier homines consortium . . Mo
ergo saeculo, quod aureum perhibent, penes sapienies fuisse regnum
Posidonius iudicat. hi continebant manus et införmiorem a validioribus
tuebantur) suadebant dissuadebantque et utilia atque inutilia mon-
strdbant. damit vergleiche man zb. bei Cic. de inv. ao. nondum
die in nc religianis, non human i officii ratio colebatur und ferner
{sapiens) eos in unam quamque rem inducens utilem atque Jwnestam
. . ex feris et inmanibus mites reddidit et mansudos.
Dieselbe lehre des Poseidonios wird nun bekanntlich in den
Tusculanen I 62 ff. und V 5 ff. vorgetragen (vgl. Zietzschmann de
Tusc. fontibus, Halle 1868, s. 33 f. undPCorssen de Posidonio Rhodio,
Bonn 1878, s. 23). an beiden stellen wird die philosophie als die
bringerin der cultur gepriesen; so Tusc. I 62 (der philosoph) dissi-
patos homines congregavit et ad societatem vitae convo-
cavit und V 5 tu (philosophia) dissipatos homines in socie-
tatem vitae convocasti. ebenso wird auch de inv. I 2 der weise
gerühmt: qui dispersos homines . . ratione quadam compulit
unum in locum et congregavit. nicht anders schlieszlich de orat.
1 33, wenn auch hier das lob der Weisheit einfach auf die beredsamkeit
übertragen wird: quae vis alia potuit aut dispersos homines unum
in locum congregare aut a fera agrestique vita ad hunc humanum
cuUum civüemque deducere? er ftlgt hinzu aut iam constüutis civitatibus
leg es iudicia iura discribere? ebenso sagt Poseidonios bei Seneca
§ 6 : sed postquam in tyrannidem reg na conversa sunt, opus esse coepit
legibus, quas et ipsas inter initia tulere sapienies (vgl. Tusc. V 5 tu
inventrix legtim).*
Bei einer so wörtlichen Übereinstimmung ist es unzweifelhaft,
dasz de or. so gut wie de inv. an den betreffenden stellen gedanken
des Poseidonios vorgetragen werden.3 in letzterer schrift weist Cic.
fjv xpövoc, i*|viKa <piI>T€C dir* äXXnXujv ßtov cTxov
capKoöuKri, Kpeiccuiv töv fjrrova qpüVra ftdiZev.
dieselben stimmen fast wörtlich mit dem überein, was Poseidonios und
nach ihm Cicero über den ersten zustand des menschengeschlechts lehren,
bekannt ist auszerdem, wie gern sicli Pos. auf die weisen der vorzeit,
bes. auf Orphiker und Pythagoreier beruft,
* vgl. ferner de inv. ao. in agris homines passim bestianan modo
vagabantur . . nemo nuptias viderat legitimas mit Tusc. V 5 tu eos
inter se primo domiciliis, deinde coniugiis . . iunxüti.
3 LHirzel (unters, zu Cic. philos. Schriften III s. 347 f.), welcher — wie
ich glaube mit recht — Poseidonios lob der philosophie in Tusc. I 62 ff.
für ein einschiebsei hält, hätte nicht im Hortensius spuren derselben
gedanken aufzusuchen brauchen, um zu beweisen, dasz Cic. dieselben
auch aus der erinnerung an frühere leetüre einfügen konnte, da die-
selben schon in seiner jngendschrift so deutlich zu tage treten.
Digitized by Google
RPhiüppson: Ciceroniana. I de inveutione.
419
jedoch nicht wie dort der beredsamkeit unmittelbar jene Verdienste
zu , sondern nachdem er in engerm anschlusz an seinen lehrer be-
hauptet hat, die weisen hätten das menschengeschlecht gesittigt, fugt
er hinzu, ohne beredsamkeit hätten sie das nicht vollbringen können.
Auch dieser zusatz scheint aber nicht gegen Poseidonios' sinn
zu sein, es ist bekannt, dasz die stoiker die rhetorik nicht vernach-
lässigt, sie für eine tugend und für den zweiten teil der logik erklärt
haben, aber ihre eigne redeweise war nach Ciceros zeugnis wenn
auch scharfsinnig und kunstvoll , so doch in der regel trocken, in
dieser jedoch wie in anderer beziehung entfernte sich , gewis unter
dem einflusz seiner römischen freunde, Panaitios von den gepflogen-
h fiten seiner schule, er forderte dasz der redner in allen dingen,
besonders aber in der philosophie bewandert sei (vgl. de or. I 75),
eine forderung über welche zwischen ihm und den lehrern der rhetorik
ein heftiger streit geführt wurde, ebenso erzählt Antonius ao.
I 83 von Mnesarchos, der § 45 ein schtiler des Panaitios ge-
nannt wird , er hätte die gleichzeitigen rhetoren für zungendrescher
erklärt, nur der weise sei ein wahrer redner , denn — und dieser
schlusz ist für jeden stoiker zwingend — da die beredsamkeit eine
tugend ist und, wer eine tugend besitzt, alle tugenden besitzt, so
musz dem weisen , welcher im besitz der tugend überhaupt ist, auch
die beredsamkeit eigen sein, auch Poseidonios ist ein schüler des
Panaitios. es ist daher anzunehmen, dasz er ebenfalls diese enge Ver-
bindung zwischen philosophie und beredsamkeit behauptete , um so
mehr da diese ansieht bei Cic. in Verbindung mit culturgeschicht-
lichen reflexionen auftritt, die zweifellos dem Poseidonios angehören,
allerdings wird er kaum so weit gegangen sein, die philosophie ohne
redekunst für wenig nütze zu erklären.
Denselben Ursprung haben nun offenbar auch die folgenden
ausfuhrungen unserer einleitung, die sich an das vorhergehende un-
trennbar anscblieszen. um den Ursprung der schlechten redekunst
zu erklären, wird erzählt, dasz neben den weisen, welche sich ganz
dem gemein wohl gewidmet hätten, schlaue und beredte männer,
denen aber tugend und Weisheit fehlte, aufgetreten seien; diese
hätten sich den bürgern für ihre privatstreitigkeiten zur verfugung
gestellt und nach und nach einen so verderblichen einflusz gewonnen,
dasz die weisen sich grollend, wie aus einem stürme in den sichern
hafen, so aus dem stürmischen öffentlichen leben in die ruhe wissen-
schaftlicher forschung zurückzogen, infolgedessen sei die bered-
samkeit in schlechte bände gefallen, während alle andern Wissen-
schaften und künste unter der pflege der weisen immer mehr
aufblühten, das sei aber sehr zu beklagen: denn gerade die bered-
samkeit könne im bunde mit der Weisheit, der moderatrix omnium
rerum, dem Staate den grösten nutzen bringen, dasselbe wird
de or. III 58 ff. ausgeführt.
Auf die anfängliche frage also, ob die beredsamkeit dem Staate
mehr genützt oder geschadet habe, wird hier mit einer Unterscheidung
27*
Digitized by Google
420
RPhilippson: Ciceroniana. I de inventione.
der guten (von den weisen ausgeübten) und der schlechten be-
redsamkeit geantwortet, ebenso führt Sextos Emp. adv. rhet. § 43 f.
auf die anschuldigung der akademiker, die redekunst nütze weder
dem redner selbst noch seinen nebenmenschen, folgende erwiderung
an: dXXd irpoc TaOia dnoXoroujievoi ti vec plv <paciv, Öti biTTnc
oöcnc frvropucfjc, ine pkv dcT€iac Kai iy co<poic, tfjc bfc tv
H^coic dveptuTTOic, if\v KarriTopiav t€tov^vai oü xf^c dcrciac
dXXd xfjc Tüjv|iox0r|püjv. die gegenüberstell ung der guten rede-
kunst in den bänden der weisen und der schlechten mitten unter
den mens eben ist dieselbe wie bei Cicero, ist es aber schon an sich
wahrscheinlich, dasz mit jenen nvec stoiker, die gewöhnlichen gegner
der akademiker, gemeint sind, so ist es wohl erlaubt in hinblick auf
Poseidonios autorschaft im ersten teil des prooemium auch diesen teil
für ihn in ansprach zunehmen, ferner, wie diese ganze Unterscheidung
zwischen sittlicher und unsittlicher redekunst und die forderung, die
beredsamkeit auf das Studium der Weisheit zu gründen, Platonisch
ist, so erinnert im besondern das bild von der flucht der weisen aus
dem öffentlichen leben auch im ausdrack an die berühmte stelle in
Piatons Staat VI 496 — wiederum ein moment das für Poseidonios,
den Platonischen stoiker, in die wagschale fällt.
Fassen wir somit das gesagte zusammen, so darf es als bewiesen
gelten, dasz unser prooemium im wesentlichen die gründe wieder-
gibt, mit welchen Poseidonios den wert der redekunst gegen akade-
mische angriffe verteidigte, indessen beschränkt sich dessen autor-
schaft nicht auf diesen teil von Ciceros jugendschrift. Plutarch
erzählt im leben des Pompejus c. 42 : TToceibuüvioc bfe kou Tn.v dicpö-
actv dv^rpaipev, flv £cxev in" chjtoö (sc. TTojn7rr|iou) trpöc l€pna-
TÖpav töv Atropa nepi ttjc KaGöXou CriTrjceujc dvTiToSdue-
voc. Poseidonios bekämpfte also in bezug auf die KaGöXou £rj*rr|Cic
den rbetor Hermagoras , welcher in Rom einer nicht unbedeutenden
schule vorstand, zum glück findet sich de inv. eine stelle welche
aufs deutlichste den gegenständ der controverse zwischen jenen bei-
den männern zeigt und zugleich beweist, dasz Cicero schon eine ähn-
liche disputation wie Pompejus von jenem stoiker gehört oder ge-
lesen und ihr resultat sich zu eigen gemacht hat. Cic. schreibt
nemlich I 8, nachdem er des Gorgias ansieht, der redner könne
über alles sprechen, ziemlich unpassend die Aristotelische dreiteilung
der rhetorik entgegengehalten hat: Hermagoras quidem nec quid
dicat attendere nec quid poUiceatur inteüegere viddur, qui oratoris
materiam in causam et in quaestionem dividat. causam esse
diät rem, quae habeat in se controversiam in dicendo posüam cum
personarum certarum interpositione ; quam nos quoque oratori dieimus
esse attributam .. quaestionem autem eam appellat, quae habeat in se
controversiam in dicendo posüam sine certarum personarum interposi-
tione, ad hunc modum: ecquid sü bonum praeter honest atem? verine
sint sensus? quae sü mundi forma? quae sü solis magnüudo? quas
quaestiones proeul ab oratoris officio remotas facile omnes inteUegere
Digitized by Google
RPhilippson: Ciceroniana. I de inventione.
421
existimamus: nam quibus in rebus summa ingenia phüosophorum
plurimo cum labore consumpta intettegimus , eas sie ut aliquas parvas
res oratori attribuere magna amentia videtur. es folgen dann noch
einige starke invectiven gegen Hermagoras, die ich übergehe, wie
man sieht, handelt es sich nm die bekannte rhetorische Unterschei-
dung von vnroGeceiC (speciellen) und Qicexc (allgemeinen thematen),
welche von den römischen rhetoren gewöhnlich als causae finitae
und infinit ae unterschieden werden. Hermagoras nannte sie nach
Ciceros zeugnis causae und quaestiones] doch scheint die genauere
bezeichnung, die Hermagoras für die quaestio gebrauchte, f) küGöXou
£r)Tr)Cic zu sein. Quintilian sagt nemlich III 5 , 5 , dasz die Geceic
von einigen auch quaestiones universales civiles genannt seien;
nach Sextos ao. § 62 war es aber Hermagoras , welcher die rhetorik
auf die ZTrrrj|iaTa ttoXitikci beschränkte, wenn wir also Cicero glauben
schenken , hätte Hermagoras diese Unterscheidung zwischen causae
und quaestiones aufgestellt; Cicero selbst aber spricht die letztern
dem redner ab und allein dem philosophen zu. die beispiele all-
gemeiner themata, welche Cic. anführt, tragen deutlich philoso-
phisches und speciell stoisches gepräge. sie sind offenbar mit der
absieht gewählt, die lächerlich keit der rhetorischen anmaszung recht
in die äugen springen zu lassen, so wenig sie auch zum teil auf
Hermagoras passen, welcher durch seine beschränkung der rhetorik
auf politische fragen die physikalischen eo ipso auaschlosz. noch
deutlicher stoisches gepräge tragen die beispiele, welche nach Quin-
tilian III 5, 12 von den gegnern der 0eceic vorgebracht wurden:
sitne virtus finis? regaturne Providentia mundus? es ist unzweifel-
haft, dasz ein stoiker der urheber dieser polemik war, und ebenso,
dasz der Vortrag des Poseidonios, da er dieselbe person und den-
selben gegenständ betraf, gleichfalls darauf hinausgieng, die all-
gemeinen themata allein für den philosophen in ansprach zu nehmen,
nach aller Wahrscheinlichkeit ist daher Poseidonios überhaupt für
den urheber dieser kritik des Hermagoras zu halten, und es steht
nichts im wege in dem autor des prooemium auch hier Ciceros ge-
währsmann zu sehen.
Haben wir nun einmal Poseidonios als urheber der polemik ge-
funden, welche sich Cicero gegen den sonst geschätzten und von ihm
stark benutzten Hermagoras erlaubt, so darf man für das andere
mal a priori dasselbe vermuten, in der that zeigt diese zweite Wider-
legung I 12 ff. ganz den spitzfindigen Charakter stoischer dialektik.
Hermagoras hatte für die constitutio generalis vier teile aufgestellt:
pars deliberativa , demonstrativaf iuridicialis , negotiaiis. Cicero läszt
dagegen nur die beiden letzten teile gelten und bedient sich, um das
non medioere peccatum des Hermagoras in bezug auf die andern teile
zu widerlegen, folgendes schluszverfahrens : 1) wenn deliberatio und
demonstratio gattungen der reden sind, so können sie nicht teile
einer redegattung sein. 2) die richtigkeit dieser folgerung wird be-
wiesen. 3) nun sind aber deliberatio und demonstratio gattungen der
Digitized by Google
422 RPhilipp80n: Ciceroniana. I de inventione.
reden. 4) auch dieses wird auf dialektischem wege dargethan.
5) folglich können deliberatio und demonstratio nicht teile einer rede-
gattung sein, dieses beweisverfahien, welches sich in den folgenden
Widerlegungen wiederholt, entspricht dem bekannten ersten dva-
TiöbeiKTOC des Chrysippos nach der form : wenn A ist, ist B ; nun ist
aber A; folglich ist B (nur dasz B hier ein negatives urteil ist; vgl.
im übrigen Prantl gesch. d. logik im abendlande I s. 473 f.). eigen-
tümlich ist jedoch dem verfahren Ciceros, dasz den beiden Vorder-
sätzen noch je eine begründung hinzugefügt und so der dreiteilige
schlusz zu einem fünfteiligen erweitert wird, dieser fünfteilige
schlusz aber, bestehend aus proposüio, propositionis approbatio,
assumptio, assumptionis approbatio und conclusio, ist gerade der-
jenige, welchen Cicero in unserer schrift 1 57 ff. empfiehlt und dem er
vor dem gewöhnlichen dreiteiligen den Vorzug gibt, dasz derselbe
nicht von ihm erfunden ist, sagt er selbst, wenn er meint, omnes ab
Aristotele et Theophrasto profeäi hätten sich seiner bedient, so ist
das natürlich ein arges misverständnis. stoischen Charakter trägt
dieser schlusz jedenfalls, wenn er auch von dem gewöhnlichen Schema
der stoiker abweicht, wie er auch sonst nirgends von den alten er-
wähnt wird, sehen wir ihn nun in obiger Widerlegung des Herma-
goras angewandt und haben wir mit recht in Poseidonios den autor
jener polemik überhaupt vermutet, so liegt es nahe in diesem stoiker
auch den erfinder unseres fünfteiligen Schlusses zu suchen , welcher
als erweiterung des stoischen Schemas zu rhetorischen zwecken gel-
ten kann.
Auch die übrigen ausfuhrungen über die argumentatio I 44 ff.
weisen auf einen philosophischen autor (vgl. die darstellung der
induäio §51) und vielleicht auf einen stoiker. so mag denn auch
das beispiel für den analogieschlusz § 47 si Wiodiis turpe non est
portorium locare, ne Hermoer conti quidetn turpe est conducert für den
rhodischen stoiker Poseidonios sprechen.
Ziehen wir nun das gesamtresultat unserer Untersuchung, so
kann es als sicher gelten, dasz Cicero dem Poseidonios im prooemium
gefolgt ist, wahrscheinlich auch in seiner polemik gegen Hermagoras,
möglicherweise in dem ganzen abschnitt über die argumentatio.
Doch noch eine frage drängt sich auf, die ich nicht zu umgehen
wage, so bedenklich auch das resultat ist, zu dem sie mich führt : woher
hatte Cicero kenntnis von Poseidonios ansichten? ich glaube aus
dessen mündlichen Vorträgen die er in Rhodos hörte, und nehme an
dasz Cicero die bücher de inventione erst nach seiner rückkehr aus
Griechenland herausgegeben hat. ich weisz dasz ich damit der her-
gebrachten ansieht entgegentrete : hat doch erst neuerdings ein Eng-
länder, W. Warde Fowler, im journal of philology bd. X n. 9 s. 197 ff.
aus der frühern abfassungszeit unserer schrift einen au las z genommen,
auch die rhetorica ad Herennium einige jähre hinaufzurücken, aber
das einzige directe zeugnis für die frühere ansetzung von de inven-
tione ist das Selbstbekenntnis Ciceros de or. 15: diese bücher pueris
Digitized by Google
RPhilipp8on : Ciceroniana. I de inventione. 423
aut adulescentuXis nöbis ex commentariolis nostris incohata ac rudia
exciderunt. es liegt jedoch auf der hand , dasz der ausdruck pueris
aut adulescentulis möglichst unbestimmt und niedrig gegriffen ist,
um mit der jugendlichkeit des Verfassers die unfertigkeit des Werkes
zu entschuldigen; wie dehnbar der ausdruck adultscens war, ist ge-
nügend bekannt; jedenfalls konnte .er auf einen jungen mann von
28 jähren — in diesem alter stand Cicero bei seiner rückkehr
aus Griechenland — angewandt werden, die unfertigkeit in dai-
st eilung und ausdruck aber, welche dieser rhetorischen schrift
anhaftet und die man dem Verteidiger des Sextus Roscius nicht
mehr zutrauen möchte, könnte ebenso. gut in der trockenheit und
fremdartigkeit des gegenständes und in der eilfertigkeit der ab-
fassung ihren grund haben wie in der jugendlichkeit des Verfassers,
ich denke mir die entstehung unserer jugendschrift folgender-
maszen. wir wissen aus Brut. § 309, dasz Cic. in den sturmjahren
€69 — 671 d. st. sich eifrig mit wissenschaftlichen Studien, wahr-
scheinlich in erster linie mit rhetorik beschäftigt hat. in diesen
jähren hat er gewis den grund zu jenen comtneniarii gelegt, von
denen er oben spricht, und mag damals in ihnen hauptsachlich
notizen aus der Te'xvri des Hermagoras, vielleicht auch aus der rhetorik
an Herennius gesammelt haben, er nahm dann seine notizbücher
mit sich auf die griechische reise, in Rhodos, wo er bekanntlich
Poseidonios mit groszem eifer hörte, mag dann dieser stoische meister
ihm die grundzüge der philosophischen rhetorik, wie sie auf grund der
Aristotelischen bücher von den stoikern ausgebildet war, vorgetragen
und dabei nicht unterlassen haben von philosophischem Standpunkt
aus und, dem obigen beispiel gemfisz, nicht immer in sehr loyaler
weise gegen die autorität des Hermagoras zu felde zu ziehen, wie er
es später ebenso in gegen wart des Pompejus that. nach Rom zurück-
gekehrt benutzte Cic. die erste zeit, in welcher er sich nach Plutarch
(Cic. 5) noch von dem politischen treiben fern hielt, dazu, die notizen
flüchtig zusammenzustellen und herauszugeben, im prooemium zum
zweiten buche rühmt er sich aus einer doppelten quelle — aus den
Philosophen und rhetoren — das beste über die redekunst gesammelt
zu haben: combiniert man dies mit obigem bekenntnis, dasz diese
bücher aus seinen sammelheften hervorgegangen seien, so wird man
meine hypothese von dem doppelten Ursprung der notizen dadurch
bestätigt finden ; ich sage 'hypothese* : denn dasz dieser erklärungü-
versuch bei alledem noch kein beweis für die spätere abfassungszeit
ist, bin ich mir selber völlig bewust.
IL DIE PROTAGORASÜBERSETZUNG.
Es ist nicht tendenz , sondern unbeabsichtigtes resultat , wenn
ich im folgenden auch für Ciceros Übersetzung des Protagorasdialogs
eine spätere abfassungszeit nachzuweisen suche, als bisher im all-
gemeinen angenommen wurde, ich habe es dabei hauptsächlich mit
KFHermanns abh. fde interpretatione Timaei' usw. (Göttingen 1842)
Digitized by Google
424 RPhilippßon: Ciceroniana. II die Protagorasübersetzung.
s. 2 ff. zu thun , in welcher diese (Ibersetzung in die jugend Ciceros
binaufgerückt wird; ihm haben sich die meisten gelehrten ohne
weiteres angeschlossen, die angel, um welche sich unsere contro-
verse dreht, ist das prooemium zum ersten buche de finibus. hier
erklärt nemlich Cicero (§ 7) auf das bestimmteste, bisher (bis zum
j. 709) noch keine schrift Piatons übersetzt zu haben, ut verterunt
nostri poeiae fabulas. dazu bemerkt Hermann ao. s. 4 : 'de eo tantum
interpretationis genere agit, quo Ennius et Pacuvius aut Terentius
et Caecilius graeca exemplaria ad Romanorum intellectum trans-
tulerant; quod satis liberum fuisse inter omnes constat; Protagorae
vero vel quae supersunt reliquiae fidelissimam interpretationem fuisse
testantur.' nach Hermann hätte also Cic. nur geleugnet dasz er bis-
her Platonische bücher in so freier weise übersetzt hätte, wie dio
römischen dichter ihre griechischen vorlagen; eine frühere wört-
liche Übersetzung, wie die des Protagoras gewesen zu sein scheine,
sei damit nicht ausgeschlossen, aber leider hat Hermann übersehen
dasz Cicero ausdrücklich von wörtlichen Übersetzungen spricht,
indem er nemlich (§ 4) diejenigen zurückweisen will , welche latei-
nische Schriften verachten, sagt er: in quibus hoc pritnum est, in quo
admirer, cur in gravissimis rebus non deleäet eos sermo pairius, cum
iidem fabellas latinas ad verbum e graecis expressas non
inviii legant. mag man nun auch mit Cic. darüber rechten, ob die
stücke, welche er im folgenden anführt, wirklich nur wörtliche Uber-
setzungen der griechischen seien — dasz er sie hier als beispiele
wörtlicher Übersetzung anführt und sie nicht als eine besondere
art freierer nachahmung im gegensatz zu einer andern classe treuerer
Übertragungen denkt, darüber läszt die oben citierte stelle keinen
zweifei. spricht daher Cic. weiter unten von Übersetzungen Plato-
nischer und Aristotelischer Schriften 'in der art wie unsere dichter
stücke übersetzt haben', so will er damit wörtliche Übersetzungen be-
zeichnen, und wenn er darauf fort fahrt : seil id neque feci adhuc, so kann
er biszum j.709 eine so wörtliche Übersetzung wie die des Protagoras
nicht angefertigt, geschweige denn ediert haben, wenn wir Cic. an
dieser stelle nicht eine absichtliche Unwahrheit zutrauen wollen,
dazu könnten uns aber nur die zwingendsten beweise veranlassen,
einen solchen aus dem stile der Übersetzung zu entnehmen reichen,
wenn es überhaupt möglich wäre, die bruchstttcke nicht hin. wenn
man aber des Crassus worte de orat. I 155 postea mihi placuit,
eoque sunt usus adulcscens, ut summorum oratorum graecas orationes
explicarem auf Ciceros jugendtibungen beziehen will, so ist dies zwar
an sich völlig zulässig, hat aber mit einer Piatonübersetzung nichts
zu schaffen : denn es wird ausdrücklich von den reden griechischer
redner gesprochen, ebenso ist der hinweis auf Xenophons Oikono-
mikos, den Cic. nach de off. II 87 ungefähr als 21 jähriger jüng-
ling Ubersetzte , ein analogiescblusz ohne beweisende kraft, wenn
schlieszlich Quintilian X 5, 2 sagt, dasz Cicero bücher Xenophons und
Piatons zum zwecke stilistischer Übung tibertragen habe, so würde das
Digitized by Google
RPhiiippson: Ciceroniana. II die Protagorasilbersetzung. 425
gegen eine abfassung dieser bücher in höherem alter, wo er einer
solchen Übung nicht mehr bedurfte, sprechen; aber auch Quintilian
hat ihm nur infolge von Crassus oben angeführten werten, wie der
vorhergehende hinweis auf diese stelle bei Quintilian zeigt, diese ab-
sieht untergeschoben.
Es liegt nach alledem kein grund vor Ciceros erklärung in de
finibus in zweifei zu ziehen, ja noch mehr, Cic. gibt an derselben
stelle aufs deutlichste seine absieht kund, später einmal dergleichen
treue Übersetzungen zu liefern : denn nachdem er (§ 6) erklärt hat,
in seinen vorliegenden philosophischen Schriften spiele er nicht die
rolle eines einfachen Übersetzers, sondern füge den Worten seiner
griechischen autoren eignes urteil und eigne anordnung hinzu, fährt
er ironisch fort : quamquam , si plane sie verterem Platonem aut Ari-
stotelem . . male, credo, mererer de meis civibus, si ad eorum cogni-
tionem divina iüa ingenia transferrem; sed id neque feci adhuc nec
mihi tarnen ne faciam interdictum puto. damit ist doch
deutlich genug seine absieht ausgesprochen, Schriften jener gefeierten
männer zu übersetzen, wie seine ansieht sich mit solchen Ubersetzun-
gen ein groszes verdienst um seine mitbürger zu erwerben, liegt
nun eine solche Übersetzung wie die des Protagoras vor, warum
sollten wir anstehen in ihr die erfüllung des gegebenen Versprechens
zu sehen ? man darf annehmen, dasz er an diese Übersetzungen nach
Vollendung derjenigen werke gieng, in welchen er als relativ selb-
ständigerer Schriftsteller und kritiker die ansichten der jüngern
griechischen philosophenschulen seinen landsleuten darstellte, dh.
nach abschlusz der bücher de offieiis im j. 710. möglich dasz er, vom
tode überrascht, die Übersetzung des Protagoras nicht selbst mehr
veröffentlicht, vielleicht überhaupt nicht vollendet hat.
Dasz er auch als rhetorischer Schriftsteller nach beendigung
seiner groszen theoretischen und historischen werke sich in den
letzten jähren seines lebens noch durch treue , aber gut lateinische
Übersetzungen hervorragender griechischer reden verdient machen
wollte, zeigt die kleine schrift de optimo genere oratorumy welche sich
selbst als vorrede zu einer geplanten Übersetzung der Ktesiphon-
tischen reden des Aischines und Demosthenes gibt, in offenbarem
anschlusz an das prooemium de finibus wird hier (§ 18) den gegnern
lateinischer Übersetzungen mit dem hinweis auf die römischen dichter
geantwortet und (§ 23) methode und zweck dieser Übersetzungen
mit worten beschrieben, welche auch auf den Protagoras anwendung
finden könnten, allerdings ob Cicero diese Übersetzungen vor seinem
tode noch vollendet hat, steht dahin; veröffentlicht sind sie gewis
nicht, sonst wäre die vorrede nicht (von den herausgebern des nach-
lasses?) mit einem besondern titel ediert worden, damit erledigt
sich denn auch ohne Hermanns gezwungene erklärung die frage,
warum Quintilian an obiger stelle diese Übersetzungen nicht erwähnt
hat — sie waren eben nicht vorhanden.
Magdeburg. Robert Philippson.
Digitized by Google
426
ThMaurer: zu Yergilius Aeneis [X 156 ff.]
(28.)
ZU YERGILIUS AENEIS.
X 156 ff. heiszt es:
Aeneia puppis
prima tenet , rostro Phrygios subiuncta leones,
imminet Ida super , profugis gratissima Teucris.
zu dem letzten dieser verse sagt Peerlkamp: 'Heymut annotavit,
quocunque te verteris, nunc versum esse importunum; si rescideris,
liberum et tersam decurrere orationem. Tuccam igitur et Varium,
si delevissent, sententiae non male fuisse consulturos.' auch Peerl-
kamp weisz keinen bessern rat. und in der that scheint die sache
verzweifelt genug, wenn man sieht, zu welchem auskunftsmittel der
sonst so nüchterne Ladewig glaubt seine Zuflucht nehmen zu sollen,
derselbe bemerkt zu dem worte Ida: 'wie die namen der länder,
flüsse und berge öfter genannt werden zur bezeichnung der in oder
an ihnen lebenden Völker, so nennt hier Verg. in kühner ausdehnung
dieser metapher den berg Ida zur bezeichnung der Cybele, deren lieb-
lingsaufentbalt der berg Ida war, weshalb sie unten v. 252 [unten,
dh. etwa 100 verse später, in einer stelle die mit der unsrigen auch
nicht im mindesten zusammenbang steht] auch alma parens Idaea
deum und Öfter Idaca maier genannt wird.' also weil Cybele öfter
Idaea mater heiszt, soll dichterische kühnheit sie auch einmal kurzer
hand Ida zu nennen sich erlaubt haben, die gewaltsamkeit einer
derartigen Zumutung ist uns denn doch zu stark, als dasz sie uns
Ladewig durch die weitere, an sich ja recht ansprechende Verdeut-
lichung mundgerecht machen könnte. Ladewig fahrt nemlich fort :
fdas bild der Cybele befand sich als tutela (s. zu Aen. III 527) am
hinterteile des Schiffes, vgl. unten v. 171. verschieden von dieser
tutela war das insigne, TTCtpdcrjjiOV , das meist tiere darstellte und
sich am Vorderteile des Schiffes befand, 8. zu Aen. V 1 16. * als solches
* wie lesen wir dort bei Ladewig? 'prisiim. das schiff führte also
als kennzeicben (-irapdcrjuov) einen walfisch, denn nach diesen kenn-
zeichen (!) worden die schiffe benannt.' darum befindet sich aber doch
nach Ladewig der auratus Apollo, der in v. 171 offenkundig uns zu-
gleich den namen des Schiffes bekannt geben soll, am hinterteil des
Schiffes! das dort dabei stehende puppis, als gegensatz zur bemannung
(agmen), darum wie in Aeneia puppis als pars pro toto zu fassen, kann
dafür ebenso wenig geltend gemacht werden, überhaupt ist bei Verg.
trotz so mancher gelegenheit von der tutela, geschweige dasz danach
das schiff benannt würde, überhaupt nirgends die rede, wenn in diesem
sinne Ladewig auf Aen. III 527 verweist, so gibt jene stelle dafür auch
nicht den mindesten nnhalt. weil dort Anchises die di maris et terrae
tempestatumque potentes um günstige fahrt anruft stans celsa in puppt,
heiszt es bei Ladewig zu in puppi: 'im hinterteile des schiffes betet
Anchises, denn hier stand das bild des gottes, unter dessen schütze sich
das schiff befand.* wir meinen, wenn der dichter an eine solche moti-
vierung gedacht hätte, würde er doch den namen des gottes, den er als
Digitized by Google
ThMaurer: zu Vergilius Aeneis [X 156 ff.].
427
TrapdcTi/iOV führte das schiff, von dem hier die rede ist, zwei löwen.
da das hinterteil der schiffe höher war als das Vorderteil, also auch
die tutela höher als das Trapdomov (weshalb es hier submnäa und
imminet Ida super heiszt [? sieh unten]), so bot das schiff den an-
blick des von löwen gezogenen wagens der Cybele.'
Was Peerlkamp gegen Heynes deutungsversuch sagt: 'imago
parasemi Möns Ida imminens leonibus intellegi non potest', musz
jeder gesunde sinn zutreffend finden, so teilt denn Peerlkamp noch
eine weitere deutung mit: fitaque Spencius Idam personae symbolo
expressam fuisse suspicatur.' dieselbe deutung begegnet auch in
Gossraus Worten: rin rostri utraque parte appicti sunt leones, ita ut
capita eorum paene int er se contingant; et supra cernitur imago
aliqua nymphae montis Idae.' aber auch diese deutung hat bereits
Heyne mit gründen zurückgewiesen , die sich auch Peerlkamps Zu-
stimmung erfreuen: 'neque hoc procedit: vide Heynium.' damit
dürfte denn die doctrina bekennen mit ihrem latein zu ende zu sein;
und doch liegt die lösung des rätsels so nahe, dasz man sich hinter-
drein an den köpf greift, nicht sofort darauf verfallen zu sein, am
erstaunlichsten ist dies bei Gossrau, der den Schlüssel des Verständ-
nisses in händen hatte, ohne sich dessen bewust zu werden.
Wir fragen, wenn es fast unmittelbar darauf v. 166 heiszt
Massicus aar ata princeps secat aequora Tigri, wenn v. 170 f. una
torvus Abos: huic tot um insignibus armis agmen et anrät o fidgebat
Apoll ine puppis, war es da dem dichter nicht fast geboten, auch dem
admiralschiff, der Aeneia puppis, ihren namen zu geben? Gossrau
hat denselben denn auch richtig ausgefunden, das schiff heiszt Ida.
Gossrau schreibt zu v. 168 fiam quod profugis gratissima Teucris
ineptum putant addidamentum , non intellego. nam Teucri fuerunt
faio profugi ; quid igitur impedit aeeipere hanc navem Idam , in qua
ipse Aeneas vectus erat, Teucris fuisse gratissimam?* dasz der name
des schiffes aber nicht durch die tutela , nach Ladewig hier 'das bild
der Cybele' am hinterteil des schiffes, sondern durch das insigne,
das Trapdcnjiov an der prora, veranschaulicht wird, lehren die sonst
bei Verg. vorkommenden schiffsnamen, wie ja auch oben Ladewig
zu dem namen Pristis angemerkt bat. das schiff also heiszt Ida, und
zwar nach dem heimatsberg der Teukrer, und eben darum ist das
profugis gratissima Teucris nicht nur nicht, wie Gossrau richtig
bemerkt, obwohl ihm auch hier das punctum saliens entgeht, ein
'ineptum additamentum', Bondern vielmehr ein echt poetisches.
Durch welches irapöxrmov aber sollte dieser name an dem
rostrum veranschaulicht werden? der berg selber konnte es nicht
sein, die gestalt einer nymphe? aber wie sollte sie just als die
tutela sich dachte, in erster linie genannt haben, aber ist es nicht eine
viel näher liegende begründung ftir die Stellungnahme des beters, wenn
man bedenkt, dasz die erflehte fordernng der fahrt vom rücken des
schiffes her zu erwarten steht, darum auch Anchises nach dieser rich-
tung sich wenden wird?
Digitized by Google
428
ThMaurer : zu Vergilius Aeneis [X 156 ff.].
bergnymphe des Ida gekennzeichnet werden? oder die gestalt der
Cybele, etwa mit der mauerkrone ? dann war man der göttin schul-
dig auch ihren namen zu wählen, es bleibt nur das vom dichter ge-
wählte h ymbol : das lü wengespann der Idaea mater. natürlich für
das Verständnis des lesers genügte nicht die blosze erwähnung der
Phrygii subiundi leones; der name Ida muste genannt werden, so
ist denn die Aeneia puppis v. 156 und die Ida v. 158 eins und das-
selbe, wie schon die richtige Würdigung des sub in subiuncta, ver-
glichen mit dem super in imminet Ida super hätte lehren können,
der gegenständ, dem die leones sind subiundi, ist offenbar kein
anderer, als der, von dem es mit bezug auf dieselben leones nachher
beiszt imminet super.
Ich komme noch einmal auf Ladewigs annähme zurück, es habe
sich auf der puppis das bild der Cybele als tut da befunden, das
gemütvolle, darum denkbar poetischeste motiv, warum der dichter
dem admiralschiff gerade den namen Ida beilegt, haben wir oben
aufgezeigt, je näher es aber darum lag, als tutela die Cybele zu
denken , um so weniger empfahl es sich dem dichter überhaupt für
sein werk, von dieser sitte gebrauch zu machen: hätte doch sonst
für die Aeneia puppis in erster linie als tutela die Venus in be-
tracht kommen müssen, damit stimmt, dasz auch nirgends sonst
in der ganzen Aeneis trotz der erwähnung so manches schiffes die
leiseste hindeutung auf die tutela sich findet (vgl. oben die anm.). wie
wenig insbesondere bei unserem schiffe an ein bild der Cybele als
tutela der dichter denkt, dafür gibt es noch einen weitern augen-
fälligen beweis, während der fahrt erscheinen vor Aeneas die von
der Cybele, um sie vor der Verbrennung durch Turnus zu schützen,
in nymphen verwandelten zurückgelassenen schiffe des helden, um
ihm die läge der Troer und seines sohnes Ascanius zu melden und
ihn zur eile zu mahnen, die eine, Cymodocea, hat ihm dieses ein-
greifen der gnade der Cybele mitgeteilt: hanc genetrix fadem
miserata refecü et dedit esse deas usw. (234 f.). grund genug, dasz sich
im folgenden Aeneas auch für den bevorstehenden kämpf im gebete
der alma parens Idaea deum empfiehlt, wendet er sich aber etwa
mit diesem seinem gebet gegen das bild der Cybele , das ja nach
Ladewig als tutela auf der puppis seiner Ida thronen soll? vielmehr
beiszt es bei dem dichter v. 261 : tum breviier supera aspedans con-
vexa precatur: ralma parens Idaea deum' usw.
Nach dem dargelegten dürfte die pietät der freunde des dichters,
Varius und Tucca, gegenüber der zu eingang mitgeteilten anklage
Heynes ausreichend gerechtfertigt erscheinen.
Mainz. Theodor Maürer.
Digitized by Google
GFaltin: zu Propertius. 429
60.
ZU PROPERTIÜ8.
1. I 16, 39 (LMüller) liest man: quis te cogebat multos poliere -
colores? dazu bemerkte Markland an den rand seines exemplars, die
wendung muUos poliere colores sei seltsam, ich glaube, man musz
sagen , sie sei sinnlos, dasz aber Baehrens die sache gebessert habe,
indem er mulio . . colore schrieb, will mir nicht einleuchten. Heinsius
änderte die Überlieferung in nullos . . colores, doch auch diese Wen-
dung, die an sich einen klaren sinn gibt, scheint kaum annehmbar:
man begreift die mebrzahl nicht, aber von hier aus scheint zum rieh-
tigen nur ein kleiner schritt noch zu fehlen: man schreibe: quis te
cogebat null o poliere colore?
2. Zu XV 10, 5 venturam melius praesagü naviia noctem be- 3, //i *
merkt Lacbmann: 'mortem in fine versus habent libri meliores, ni
fallor omnes. sed noctem Nestoris auetoritas tuetur, quod cum nemo
facile de coniectura reponere potuerit, ex Vallae libro in Italicos
venisse suspicor. ceterum si modo cetera recte habent, utrumque
probum est.' so hat er selbst in der zweiten ausgäbe mortem ge-
schrieben, Haupt dagegen noctem , LMüller wieder mortem, doch
Baehrens noctem. mehr anstosz gab Lachmann wie auch schon vor
ihm Markland der comparativ melius, er wollte nemlich die erklä-
rung 'melius quam rüdes et inexperti maris' mit recht nicht gelten
lassen, denn der schiifer und der soldat dienen dem dichter zum be-
weise dafür, dasz die furcht auch durch erfahrung und Sachkenntnis
begründet sein könne, 'nautae vero melius sane ac certins quam
homines dGaXdccioi venturam procellam praevident, sed quia nautae
sunt et signorum gnari, non quia magis timent.' die Widerlegung
trifft doch nicht ganz scharf zum ziele, gerade der erfahrene schiffer
kennt am besten den umfang der gefahr und weisz wo es keine
rettung mehr gibt, während der unerfahrene sich noch mit einer hoff-
nung teuschen kann, mit Lachmann für melius zu setzen pavidus
dürfte wohl gegen den sinn verstoszen. auf das beispiel eines ängst-
lichen Schiffers darf sich der dichter zu seiner Verteidigung nicht be-
rufen, der sinn wäre klarer ausgedrückt , wenn man mit Markland
vetulus schriebe, aber schon Burman hat richtig bemerkt dasz der
ausdmck unpassend sei. auch expertus, was Baehrens vorschlägt,
gentigt wohl dem sinne , doch sucht er sowie seine Vorgänger den
fehler an falscher stelle, der comparativ melius ist nicht zu ent-
behren: er ist durch den sinn des gedientes gefordert doch meine
ich allerdings mit Markland und Baehrens, dasz der Zusammenhang
für navita eine bestimmung fordere, durch welche die eigenschaft
der erfahrung dem schiffer in ähnlicher weise beigelegt werde wie
im folgenden verse dem krieger durch vulneribus. da scheint es aber
recht nahe zu liegen venturam zu verdächtigen , das neben praesagit
matt und überflüssig erscheint und jedenfalls an einer stelle steht,
Digitized by Google
430
GFaltin: zu Propertius.
die seiner bedeutung nicht zukommt, wenn man dafür ventis iam
einsetzen wollte, so erhielten hexameter und pentameter alsdann die
conforme fassung :
ventis iam melius praesagü navita nodem,
j volneribus didicit mües habere metum.
£ • ** 3. Sollte ferner IV 11, 28 in dem seltsamen ausdruck alt er ms
scissa Charybdis aquas nicht das Homerische beivf\ (u 260) wieder-
zufinden sein? man hätte dann wohl zu lesen: ScyUaque et alternis
saeva Charybdis aquis. zu vergleichen sind ausdrücke wie Verg.
Aen. III 420 implacata, Catullus 64, 165 vasta, Tibullus IV 1, 73
violenta , Ov. met. XIII 730 inrequieia.
^ 4. Vielleicht ist auch IV 11, 25 in dem vielgequälten vers-
\ [X^ ausgange ein name verschüttet, dessen sich die römischen dichter
bei der aufzählung der abenteuer des Odysseus gern zu erinnern
pflegten, so weit auch die schriftzüge von der Überlieferung abliegen,
ich schlage vor den vers zu schreiben: castra decem annorum et
Ciconummanus Antiphatesque. vgl. Hor.a-i?. 145. Tib.IV 1,59.
ii .[lg 5. Es folgen IV 13, 11 — 16 in der Überlieferung aufeinander:
Zy7 gyrum ptdsat equis , niveum latus ense revincU ,
virgineumque cavo protegit aere caput,
qualis Amazonidum nudatis bellica mammis
Thermodontiacis turba lavatur aquis.
interpungiert man mit Lachmann, gewis in sehr gesuchter und künst-
licher weise : qualis Amazonidum nudatis bellica mammis Tfiermo-
dontiacis turba, lavatur, aquis, so ist zunächst gar nicht zu begreifen,
warum der dichter die entblözung der brüst der Amazonen nur beim
bade hervorheben sollte, gerade diese wendung fuhrt notwendig zu
einer andern Situation, dann ist es weiter anstöszig, dasz der ver-
gleich mit den Amazonen sich eben nur aufs bad beziehen soll, wäh-
rend doch der Zusammenhang gerade auf die kriegerische tüchtig-
keit des Weibervolkes hinweist, die erwähnung des bades tritt ganz
unerwartet und störend dazwischen, und diese beziehung wird ebenso
wie die jagd in den folgenden versen (17 — 20) wieder fallen gelassen,
es tritt nur die kriegsmäszige waffenübung hervor, darum bin ich
geneigt mit an lehn ung an Heinsius und die vulgata zu schreiben :
qualis Amazonidum nudatis bellica mammis
Thermodontiacis turba agitatur equis;
daran müssen sich aber die verse 17 — 20 anschlieszen :
qualis et Eurotae Pottux et Castor liarenis
(hie victor pugnis , iüe futurus equis),
inter quos Helene nudis capere arma papiüis
fertur nec fratres erubuisse deos.
denn in ihnen wird dasselbe motiv weiter ausgeführt, jedenfalls ist
das motiv der jagd, das in den versen 15 f. berührt wird:
et modo Taygeti crines aspersa pruina
sectatur patrios per iuga longa canes
Digitized by Google
FPolle: zu Ciceros reden.
431
dem zusammenhange fremd, ja man kann sogar bezweifeln, ob sie
überhaupt ins gedieht gehören, wenn man an v. 2 zurückdenkt: sed
möge virginei tot bona gymnasii. nur die männlichen Waffenübungen
der spartanischen weiber wollte der dichter besingen, dazu passen
nicht recht bad und jagd.
Neu-Rüppin. Gustav Faltin.
61.
ZU CICEROS REDEN.
in Catil. I 23 sin autetn servire meae laudi et gloriae mans,
egredere cum importuna sceleratorum manu , confer te ad Manlium,
coneüa perditos cives , secerne te a bonis , infer patriae bellum, exsutta
impio latrocinio, ut a me non eiectus ad alienos, sed mvüatus ad tuos
esse videaris. in den schluszworten hat eiectus seinen gegensatz in
invitatus, ad alienos in ad tuos, a me aber entbehrt nicht blosz des
gegensatzes, sondern ist auch so gestellt, dasz man es eigentlich mit
beiden gliedern des gegensatzes verbinden mtiste. es ist jedenfalls
unecht. § 27, wo sich Cicero vom vaterlande anreden läszt, heiszt
es: M. Tulli, quid agis? tune cum, quem esse hostem comperisti . .
exire patiere, ut abs te non emissus ex urbe, sed immissus in urbem
esse videatur? unter dem einflusse des hier vorkommenden abs te
dürfte jenes a me entstanden sein.
ebd. II 22 quos pexo capiUo nitidos aut imberbes aut bene bar-
batos videtis. aber bene barbatus kann nur lobend gefaszt werden,
wollte Cicero die abweichung von der römischen sitte des rasierens
hervorheben, so muste dies anders ausgedrückt werden, man schreibe
belle barbatos: vgl. adAtt.l 14, 5 barbatuli iuvenes, totus Me grex
Catüinae. pro Caelio 33 non hac barbula , qua isla delectatur.
p. Archia p. 19 Homerum Colophonii civem esse dicunt suum, Chi*
suum vindicant , Salaminii repetunt , Smyrnaei vero suum esse con-
firmant , itaqm etiam delubrum eius in oppido dedieaverunt.
in den letzten worten ist zweierlei anstöszig. über den unterschied
von dedicare mit genitiv und mit dativ sagt Stürenburg zu unserer
stelle: ratqne ita nimirum differt utraque loquendi ratio, ut si dica-
tur templum alicui dedicatur intellegatur templum alicui aedißcatur
ac dedicatur, contra templum alieuius dedicatur significet templum,
quod aedißcatum est, alicui dedicatur9, und ebenso erklärt den unter-
schied Benecke, beide belegen dies mit mehreren stellen, dasz diese
erklärung richtig ist, lehrt schon die bedeutung der casus an sich,
danach aber musz man hier den dativ erwarten : denn Cicero musz
sagen wollen, die Sniyrnäer haben dem Homer ein heiligtum er-
richtet, nicht, sie haben ein schon vorhandenes heiligtum ihm ge*
weiht, sodann aber ist in oppido ein müsziger und auffallender Zu-
satz, beiden mängeln wird abgeholfen durch die leichte Änderung :
delubrum ei suo in oppido dedieaverunt] ei schrieb schon Lambin.
Dresden. Friedrich Polle.
i
Digitized by Google
432 ThOpitz: zu SalluBtiuB [Cat. 43, 1] und Florus [I 5, 8].
62.
ZU SALLUSTIUS UND FLORUS.
Dasz bei Sallustius Cat. 43, 1 constituerant uti, cum Catilina in
agrum Faesulanum cum ezercitu venisset, L. Bestia tribunas
plcbis contione habita quereräur de actionibus Ckeronis das gebiet
von Faesulae in Etrurien nicht zu verstehen sei, darüber herscht
augenblicklich wohl kein zweifei mehr, der betreffende ort musz
entschieden in unmittelbarer nähe Roms gelegen haben, in folge
dessen sind die verschiedensten conjecturen gemacht worden, so
Carsulanum (Dietsch ed. 1859, vgl. comm. s. 110), Trossulanum
(derselbe, s. excurs 3 zu ed. 1864), suburbanum (Wir/ de fide atque
auctoritate cod. Sali. Parisini 1576 [Aarau 1867] und zs. f. d. gw.
XXXI 8. 284; als unwahrscheinlich bezeichnet von Euasner in
Bursians Jahresbericht 1877 s. 182), Aesulanum (Rauchenstein bei
Wirz de fide ao.). doch alle diese conjecturen entbehren der evi-
denz. deshalb haben die neueren herausgeber (Dietsch ed. IV, Wirz,
Schmalz, 8cheindler) sich begnügt die worte durch ein kreuz als
corrupt zu bezeichnen, dem gegenüber ist ganz neuerdings (s. Kappes
zdst. und den anonymus im philol. anzeiger XV s. 338) die schon
früher gemachte Vermutung wieder aufgestellt worden , dasz auszer
dem bekannten Faesulae es einen gleichnamigen ort bei Rom ge-
geben habe, welcher auch bei Livius XXII 3, 6 und Polybios II 25, 6
zu verstehen sei. obwohl sich über die berechtigung diese beiden
stellen zum beweise für die existenz eines nähern Faesulae heran-
zuziehen streiten läszt, so glaube doch auch ich an dieselbe, dazu
bestimmt mich eine stelle des Florus (I 5, 8 = 11, 8). der Schrift-
steller vergleicht daselbst die kriege aus den ersten jähren der
republik mit denen der späteren Zeiten und sagt ua. : Tibur, nunc
suburbanum, et aestivae Praeneste deliäae nuncupatis in Capitolio
votis petebantur. idem tunc Faesulae quod Carrhae nuper, idem
nemu8 Aricinum quod Hercynius saltus, Fregeüae quod Caesoriacum,
Tiberis quod Euphrates. auch hier fordert der Zusammenhang, dasz
nicht ein — namentlich für jene zeit! — verhältnismäszig so weit
entfernter ort, wie das etrurische Faesulae, sondern einer aus der
nähe, wie Tibur, Praeneste udgl. erwähnt werde (so schon Düker
zdst.). freilich' wird man nach dem oben erörterten nun nicht mit
Madvig adv. crit. III s. 250 und Nibby bei Bergk opusc. I s. 670
eine correctur in Aefulae oder Aefula vorzunehmen haben , sondern
ich meine, dasz die beiden stellen des Sallustius und Florus ein-
ander gegenseitig schützen , dh. uns berechtigen einen ager Faesu-
lanus in nicht zu groszer entfernung von Rom anzunehmen.
Dresden. Theodor Opitz.
Digitized by Google
ERSTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
Unter den kleineren gedienten, die den namen Homers führen,
gibt es keines, in welchem natürliche anmut und schalkhafte laune,
wahre dichterische empfindung und liebenswürdiger frohsinn sich
so glücklich verbänden wie im bymnos auf Hermes, er gehört zu
den heitersten und köstlichsten erscheinungen der griechischen litte-
ratur. wie bekannt, ist er aber leider in einer so überaus entstellten
Verfassung auf uns gekommen, dasz Verständnis und genusz dadurch
auf das empfindlichste beeinträchtigt werden, an versuchen hat es
keineswegs gefehlt, die tiberreichlich vorhandenen Schäden und an-
stösze zu beseitigen, ich leugne auch nicht, dasz dieselben wenig-
stens was die niedere kritik betrifft bereits von erfreulichen erfolgen
begleitet gewesen sind.1 von der höhern kritik indessen kann ich
1 immerhin harrt hier noch manche Schwierigkeit einer glücklichem
lüsuog, zb. der 'locus corruptus et difficillimus, in quo restituendo omnia
adhuc interpretnm conamina irrita ceciderunt' (Baumeister) v. 409 ff.,
wo man vielleicht schon mit folgenden leichten änderungen auskommt:
ujc dp' ?<pn xal x^pcl TT€piCTpe<p€ KCtpT€pä 0€Cüä, drvouc " al 6' [st. HfVOV
Tal o'] unö TToed icaxd xQovöc alya m^povxo [st. müovTo] aÖTÖ8€v,
£ußoXäbn.v icrpauuevai dXXnXrjci, pel^ tc [8t. peid tc] Kai irdcrjav eir'
dtpauXotci ßöccciv, '€pu^uj ßouXrjci KXeunxppovoc ' aOräp 'AttöXXujv 0au-
fiacev döprjcac' 6 bi [st. töte Schneiderin] örj KpaTÜc 'ApY€i(pövTr|c
Xüjpov unoßXrioriv €CK£u»aTO irOp duapticeujv, «YKÜH'ai [st. dYKpüyai]
^€fxauOc. die dem Hermes angelegten fesseln sanken zur erde nieder,
in einander geschlungen, und verbreiteten sich auf alle rinder; Hermes
aber betrachtete sich den boden, zwUchenein (schadenfrohe) blicke
schieszend, während er gebückt eifrig hingu«kte. vgl. Plat. Krat. 411°
otiötv auTÜJv uöviuov clvai oöbe ßcßaiov, dXXä petv Kai qpepecöai Kai
liccrä eivai irdene mopäc Kai Y£v£c€wc del. (Hesiodos fr. 237 Göttl.
tt oxet uüj peiovxi ioiKUJC. Erykios AP. VII 36, 6 dx äv toi peirj |H€v del
-fävoc 'AtOiöi Ö€Xtuj Krjpöc.) doch bin ich zweifelhaft, ob nicht petd T*
dXev irdcrjciv €n* dYpaüXoici ßöecciv den vorzug verdient.
Jahrbücher ftr cla«s. philo). 1886 hft. 7. 28
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED F
IST DER HOMERISCHE HYMNOS AUF HERMES
CONTAMINIERT?
Digitized by Google
434 ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert?
das schon nicht so unbedingt zugeben, diese steht noch heute sehr
merklich unter dem mächtigen banne der ideen, die Gottfried Her-
mann in seinem meisterhaft geschriebenen briefe an Ilgen* mit be-
redten worten dargelegt hat: so nachhaltig erwies sich deren Wir-
kung; ich zweifle, ob zum heile des fraglichen gedichts. Hermann
war der erste, der eine reihe der ärgsten dunkelheiten und offen-
kundigsten Verderbnisse desselben mittels des leitenden fadens der-
jenigen erzählung aufzuklären oder zu berichtigen sich bemühte, die
in dem bekannten mythologischen handbuche, das Apollodors namen
trägt, summarisch und trocken genug III 10, 2 vorgetragen wird, die
erzählung findet man bei Hermann s. XLIII abgedruckt, der sie mit
den worten einführt: 'Apollodorus, cuius narratio ita cum hoc hymno
consentit, ut is ex hoc ipso fönte hausisse videatur', und dann
fortfährt: 'manifestum est hanc Apollodori narrationem ita cum
Homerico hymno convenire, ut non modo omnia, quae hic bymnus,
sed etiara, praeter solam citbarae inventionem, eodem ordine et paene
iisdem verbis relata contineat.'
Mir ist es nicht recht erklärlich, wie diese ansieht überhaupt
hat aufkommen8, noch weniger, wie sie durch eine solche autorität
gestützt hat weiter verbreitet werden können': denn ich finde fast
in jeder zweiten zeile der Apollodorischen erzählung einen offen-
baren Widerspruch mit dem Homerischen hymnos. es ist dieser
wichtige umstand ja auch schon von andern nicht völlig unberück-
sichtigt gelassen5, aber bei weitem noch nicht in seiner ganzen be-
deutung und tragweite gewürdigt worden, so dasz Hermanns folge-
rungen aus dem vermeintlichen verwandtschaftsverhältnis beider
sagenquellen immer noch gelegentlich von den kritikern zur stütze
dieser oder jener änderung an der Uberlieferung des Hermes-hymnos
mit Vorliebe herangezogen werden und namentlich bei der ausschei-
dung angeblich fremdartiger bestandteile eine grosze rolle spielen.*
■ in diesem seiner hymnenauagabe von 1806 vorangeschickten briefe
beschäftigt sich Hennann auf s. XXXVI — LXXXIX ausschlieszlich mit
dem Hermes-hymnos. 3 sie war schon vor Hermann gang und gäbe:
es genüge dafür auf Voss mythol. briefe I (1794) s. 97 zu verweisen.
4 beispielshalber sehe man Bergk GLG. I s. 763 anm. 50. * zu der
stelle des hymnos, welehe von der erfindung der lyra handelt, bemerkt
zb. Franke (v. 24): 'oranino de hac digressione si qua est sie indico,
ut nihil me moveri patiar Apollodori auetoritate, qui etsi paene eadem [?]
tradit quam auetor huius hymni, nonnulla tarnen aliter facta scribit aut
alio ordine exponit, nt uterque eandem quidem fabulam, qnae
vulgo traderetnr, secutus esse, sed poeta eam pro suo ingenio
et consilio conformasse et immutasse videatur.' warum soll denn der
dichter die sage geändert haben? manche züge bei Apollodor lassen
vielmehr deutlich erkennen, dasz diese Änderungen spätem Ursprungs
sind, einer rationalistischem zeit angehören. 6 ich mache nur auf
ein einziges, aber lehrreiches beispiel aufmerksam: die verse 511 f.,
welche von der erfindung der syrinx handeln, strich Hermann haupt-
sächlich aus gründen, die er dem Apollodorischen berichte entnahm,
so viel mir bekannt ist, hat nicht e'iner der spätem hgg. diese argumen-
tation zu bekämpfen und die betr. verse zu rehabilitieren den mut ge-
Digitized by Google
ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert? 435
demnach kann es nicht überflüssig sein sich einmal jene Widersprüche
der reihe nach sämtlich vor äugen zu halten, mir sind folgende auf-
gefallen :
1) Apollodor läszt den neugeborenen Hermes erst die rinder
stehlen und dann die lyra erfinden: im hymnos ist es gerade um-
gekehrt. — 2) damit die fuszspuren den gott nicht verraten, legt er
nach Apollodor für die rückreise aus Pieria UTTOonjicrra an: im
hymnos ist er von vorn herein mit cdvbaXct versehen , wirft diese
aber später fort und bindet sich, um seine spuren unkenntlich zu
machen, Strauchwerk unter die füsze. — 3) dasz Hermes einen teil
des gebratenen fleisches verzehrt , den andern aber verbrannt habe,
wie Apollodor berichtet, steht beides mit der erzählung des Homeri-
den in directem Widerspruch : dieser versichert ausdrücklich, Hermes
habe von dem fleische nichts gegessen , übrigens auch nur die füsze
und köpfe der geschlachteten tiere verbrannt. — 4) bei Apollodor
gewinnt der kleine gott die saiten zu seiner lyra aus den beiden von
ihm geopferten rindern : davon weisz der hymnos nicht blosz nichts,
sondern er konnte auch nach dem unter nr. 1 bemerkten gar nichts
davon wissen. — 5) Apollon, der seine rinder sucht, geht, wie
Apollodor angibt, sofort nach Pylos und dann nach Kyllene: der
dichter läszt ihn erst nach Onchestos, dann nach Pylos und zuletzt
nach Kyllene kommen. — 6) im hymnos sind es nicht wie bei Apol-
lodor die be wohner (ol KaTOiKOÖVT€c) von Pylos, welche auf be-
fragen Apollons einen rinder treibenden knaben gesehen haben
wollen , sondern ein einziger alter weinbergarbeiter von Onchestos.
— 7") dieser schweigt vollständig über richtung und ziel, welche
vieh und treiber verfolgten, während die leute des Apollodor aus-
sagen, über das f wohin' könnten sie deswegen keine auskunft geben,
weil sie — wie sinnig! — die spur nicht hätten finden können. —
8) in der kyllenischen grotte, so erzählt Apollodor, wendet sich
Apollon mit seiner anklage zuvörderst an die mutter Maia, die ihn
einfach darauf hinweist, dasz ihr knäbchen in den windeln liege : im
hymnos föhrt der gott, sobald er die ganze grotte vergeblich durch-
sucht hat, gleich auf Hermes los, ohne sich im geringsten um dessen
mutter zu bekümmern. — 9) nachdem Apollon die lyra und Hermes
die rinder zum geschenk erhalten hat, soll letzterer nach Apollodor sich
sofort daran machen, die rinder zu weiden und die syrinx zu blasen :
nach dem hymnos gehen die versöhnten götter mit einander auf den
Olymp, TepTTÖ^evoi qpöpjLirrfi. — 10) dasz Apollon dem Hermes
auch noch die von diesem neu erfundene syrinx abverlangt und ihm
dafür den goldenen stab geschenkt habe, wie Apollodor erzählt,
habt, nicht einmal der sonst so vorsichtige und, wie wir eben hörten,
über die autorität Apollodors in solchen fragen sehr kühl und unbe-
fangen urteilende Friedrich Franke, dasz der neueste hg. ganz in die
fuszstapfen seiner Vorgänger getreten ist, wird nach dem, was ich jüngst
in der Berliner philol. Wochenschrift über seine bearbeitnng der Home-
rischen hymnen gesagt habe, wohl niemand wunder nehmen.
28*
Digitized by Goflgle
436 ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert ?
ist eine unserm dichter unbekannte Version der sage: im hymnos
steht gar nichts von jenem neuen verlangen Apollons; dort ver-
spricht letzterer dem Hermes das genannte gesehen k für den fall,
dasz dieser ihm kithar und geschosz nicht stehlen zu wollen feier-
lich zuschwört. — 11) wenn Apollodor von dem goldenen stabe
Apollons sagt: ?\v dK^KTf|TO ßouKoAüjv, so kennt der hyranendichter
den hier angedeuteten zweck desselben nicht allein nicht, sondern
er hat nach v. 530 ff. offenbar einen ganz andern zweck im auge;
zum rinderhüten übergibt Apollon v. 497 dem söhne der Maia
HdcTlTCl (pa€lVT]V. — 12) nicht für seine syrinx wünscht Hermes
die mantik einzutauschen, wie Apollodor sagt, sondern nach dem
hymnos sucht er in den besitz der mantik zu kommen für die Unter-
weisung Apollons im kitharspiel, wofür ihm dieser rühm, glück und
herliche geschenke zu gewähren sich freiwillig erboten hat.
Diese Widersprüche zwischen der kurzen erzählung des Apollo-
dor und dem hymnos sind so erheblich- und schwerwiegend , dasz
daran meines erachtens jeder versuch einer einigermaszen durch-
greifenden ausgleichung beider berichto rettungslos scheitern musz :
die Apollodorische erzählung kann unmöglich aus dem
hymnos geflossen sein, übrigens empfand selbst Hermann, wie
völlig aussichtslos ein solcher ausgleichungs versuch sein würde:
'itaque ante omnia deferendus nobis est Apollodorus' sagt er
8. LXXVI 'ad cuius narrationem si ea, quae in hymno traduntur,
exigenda essent, nullus confusionis et lacunarum finis in-
veniri posset.' und trotzdem hat er sich in seiner kritik auf das
stärkste von Apollodor beeinflussen lassen und mehr oder weniger
auch alle andern, die seiner contaminationstheorie, wonach ein älterer
und ein jüngerer hymnos von einem spätem redactor unter hinzu-
nähme eigner interpolationen ganz äuszerlich und ohne rechte Über-
legung zu einem ganzen verschmolzen sein sollen7, ihren beifall ge-
zollt haben/ mich hat diese theorie von jeher mit dem äuszersten
7 vgl. besonders epist. ad 11g. s. LXXVIII ff. (Bergk GLG. I s. 763
bemerkt über v. 506 ff.: 'jedoch liegt hier nicht ein selbständiger Zu-
satz eines nachdichter.« vor, sondern das brnchstück eines andern liedes
ist ganz äuszerlich angefügt, und zu diesem zwecke ein paar armselige
verse hinzugedichtet, es war wohl ebenfalls ein prooemium ; der Ver-
fasser hatte sich die gleiche aufgäbe gestellt wie sein Vorgänger, dessen
arbeit ihm nicht unbekannt war.') 8 am entschiedensten tritt diese
anlehnung an die Hermannsche theorie wohl bei WO E Windisch zu tage,
der in seiner dies. fde hymnis Horn, maioribus' (Leipzig 1867) fortwäh-
rend mit einem ältern und einem jüngern Hermes-hymnos und auszer-
dem noch mit einem dritten bestandteile, den späteren interpolationen,
operiert — selbstverständlich nicht ohne dabei die 'gravissiraa Apollo-
dori auetoritas' als haupttrumpf auszuspielen, fcum cius narratio etiam
in minimis [!] rebus cum hoc hymno conveniat' (s. 37). welcher innern
arguroente sich Windisch bedient, mag eine probe zeigen, er meint,
die verse 218 — 227 , in denen Apollon seine Verwunderung über die ge-
waltigen, ganz fremdartigen fuszspuren des rinderdiebes ausspricht,
seien auszuscheiden, und führt dafür ua. folgenden grund an: fquod
Digitized by Google
ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert? 437
mißtrauen erfüllt, insoweit dieselbe auf Apollodoros fuszt, bedarf
sie wohl keiner weitern Widerlegung, da ja ihr urheber selbst ein-
gestandenem! aszen daran verzweifelte, die manigfachen differenzen
oronino illo loco, de quo aginius, haec vestigia commemorantar, offensioni
est. Apollo enim ea animadvertit, cum Pylo in Cyllenam montem
contendit (cf. v. 216 et 218). at ex eis, quae antecedunt, scimus
Mercurium hanc viam confecisse et solum et sine ullo arti-
ficio (cf. 138 — 142). quae cum ita sint, dubitari non potest, quin isti
versus (218—227) interpolati sint.» der flüchtigste blick auf die der
incriminierten stelle vorangehende Schilderung, sollte man meinen,
müttte genügen um jeden zu überzeugen, dasz Hermes nach der Vor-
stellung des dichters den ganzen weg von Pieria an über Onchestos
bis nach Pylos, folglich auch die teilstrecke von Kyllene bis
Pylos, nicht allein, sondern mit den rindern, auch nicht rsine ullo
artificio', sondern auf seinen strauchbündeln zurücklegte und sich erst
bei Pylos, bzw. am Alpheios, seiner herde sowie seiner künstlichen fusz-
bekleidung entledigte. — Beiläufig berichtige ich einen irrtuin, der
durch Karl Otfried Müller aufgekommen ist und sich mit merkwürdiger
Zähigkeit behauptet hat (auch Bergk teilt ihn ao. s. 766 anm. 60). unter
dem titel 'die Herraes-grotte bei Pylos» veröffentlichte Müller in Ger-
hards hyperboreisch-römischen studien I (1833) s. 310 ff. einen aufsatz,
in welchem er nachzuweisen sucht, dasz die von der expe'dition scien-
tifique de Morrfe näher beschriebene tropfstein- oder Stalaktitengrotte
(jetzt höhle des Nestor genannt) in der nähe des messenischen Pylos,
das die Spartaner Koryphasion nannten, identisch sei mit derjenigen,
in der Hermes nach unserm hymnos die geraubton riuder versteckte.
Müller stützt sich dabei hauptsächlich auf eine stelle des gedichts
(v. 124 ff.), die er folgendermaszen liest: pivoi/c o' *EtTävucc€ kuto-
CTucpeAiu Tr^xprj, ibe Iti vOv xd u^racca iroXuxpövioi Treqpüaciv ön,pöv
ofi u€xä TaÜTa Kai dicptTOV, und so erklärt: 'Hermes spannte die rinder-
feile auf dem rauhen felsen aus, wie sie jetzt noch in der folgezeit
langdauernd vorhanden sind, lunge und uuermeszliche zeit nachher.'
fdasz irgend ein spiel der natur' fährt er fort 'dem Homeriden oder
seinem ältern gewährBroann vorschwebe, war, wie gesagt, dem unterz.
auch sonst Überzeugung; jetzt setzt die Stalaktitengrotte alles ins
klare, wo hätten nicht die seltsamen gestalten, welche der tropfstein
hervorbringt, die phantasie angeregt, die manigfachsten naturproduete
und werke der menschenhand an decke und wänden solcher grotten
wahrzunehmen; und wie hätte ein so sagenliebeudes volk, wie das
griechische war, hier nicht manchen anhält zur ausbildung seiner
landesmythen finden und ergreifen sollen? und wie leicht konnten sich
auch wirklich an den wänden dieser tropf steinh öhie figuren
bilden, die ausgespannten rinderhäuten samt köpf und
schwänz und füszen ähnlich sahen! ich glaube, wer mit dieser
Voraussetzung die sog. Nestor-grotte besucht, wird sie noch heute
wiederfinden/ Schncidewin zollt dieser ausführung seinen vollsten bei-
fall (Philol. III 669) und erzählt, Müller selbst habe, wie er ihm brief-
lich mitteilte, später an ort und stelle seine Vermutung bestätigt ge-
funden, 'auch Welcker sagt mir, dasz es dem besueber [der betr.
grotte] nicht schwer falle das gewünschte zu finden, wofern er
seiner phantasie einigen schwung zu geben wisse.' mich
beschleicht fast ein leises bedauern, dasz ich gegen weitere ähnliche
touristenpbantasien in jener 'Hermes-protte' ein unbarmherziges veto
einlegen musz. wie können die häute, köpfe, schwänze und füsze der
von Hermes geschlachteten rinder noch heute an den wänden der grotte
wiedererkannt werden, da sie der durchtriebene kleine sehalk doch nie-
mals in die grotte hineinbrachte? die feile hieng er drauszen
Digitized by G
438 ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert ?
zwischen den genannten beiden berichterstattern jemals in befrie-
digender weise auszugleichen — trotz der wahrlich nicht sanften
maszregeln, die er in anwendung zu bringen für zulässig erachtet
hat. sucht jene theorie aber ihre stütze nicht mehr in der haltlosen
Voraussetzung, dasz die Apollodorische erzählung direct aus unserm
hymnos in seiner noch unversehrten urgestalt geschöpft sei, sondern
leitet sie ihre berechtigung einzig und allein aus der unlogischen
aufeinanderfolge und unbestreitbaren Verworrenheit und verderbung
einzelner teile des hymnos her, so darf denn doch wohl die erwägung
nicht ohne weiteres von der hand gewiesen werden , ob wir uns mit
Hermann daran genügen lassen müssen, das überlieferte ganze in
zwei oder mehr trümmerhäufchen zu zerlegen, von denen keines auch
nur halbwegs den eindruck eines fertigen kunstwerkes macht, oder
ob sich vielleicht durch ein anderes, nicht im mindesten gewalt-
sameres mittel ein erheblich befriedigenderes resultat erzielen liesze.
ich glaube die letztere alternative mit bestimmt heit bejahen zu können.
Contaminiert ist der Hermes-bymnos nicht, behaupte
ich. dafür spricht der — trotz allem was man dagegen gesagt hat —
meiner Uberzeugung nach durchaus einheitliche ton und Charakter,
welcher sich in allen wesentlichen, ja selbst in unwesentlicheren par-
tien des gedichts nicht verleugnet, ich scheue mich nicht dies aus-
zusprechen, obwohl ich weisz dasz ein mann von dem feinen Sprach-
gefühl Hermanns ganz entgegengesetzter meinung war (s. XLI : fquam-
quam id in hoc genere commodum accidit, quod in nonnullis locis
tanta orationis dissimilitudo elucet, quae nullius fugere lectoris sen-
sum possit'). alle bemühungen, die er und andere aufgewendet haben,
um zwischen einzelnen stücken erhebliche differenzen in der äuszern
form und im ganzen Charakter aufzudecken, haben für mich
wenigstens auch nicht die mindeste beweiskraft. überall in diesem
gedieht empfinde ich trotz seiner handgreiflichen und fortwährend
mit ärgerlicher aufdringlichkeit dazwischen tretenden Verunstal-
tungen doch immer den nemlichen dichterhauch, dieselbe frische
Originalität, denselben zauber heiterster lebensanschauung, denselben
harmlos-kecken humor, dieselbe eigenartige leichtigkeit in der freien
handhabung der herkömmlichen epischen darstell ungsmittel. ich
freue mich dasz unwillkürlich selbst diejenigen, welche nicht wie
ich an einen, sondern an verschiedene Verfasser glauben , trotz ihrer
Voreingenommenheit sich dieser empßndung nicht gänzlich haben
entziehen können, während zb. Schneidewin im Philol. III s. 693
die meinung verficht: fwas von 513 folgt, rührt entweder aus einem
auf (erst später betrat er die höhle, v. 134) und verbrannte ebendort
die köpf#e und füsze (v. 137); wo er die schwänze liesz, davon schweigt
des Sängers höfliebkeit. ich dächte, die touristen wendeten sich lieber
einige meilen nordwärts und suchten die 'Hermes- grotte* in der nähe
des Älpheios, wohin der Homeride sie ja ausdrücklich verlegt, der eben
dadurch aufs deutlichste documentiert, dasz sein Pylos sicherlich nicht
jenes messenische (Koryphasion) gewesen ist.
Digitized by Google
ALudwich: ist der Homerische hyumos auf Hermes contaminiert? 439
ganz andern gediente auf Herines her oder ist das werk eines
nachdichter s'9, entfährt ihm plötzlich auf s. 696 die überraschende
äuszerung: 'nur zu oft hat man den ironisch-neckischen an-
strich, der den groszen hymnos wie diesen anhang
durchzieht, zum schaden der kritik und erklärung verkannt.'
dennoch aber soll diese einheitliche färbung, dieser gleichmäszige
'ironisch-neckische anstrich', der doch wahrlich nicht den eindruck
des alltäglich-hausbackenen macht , verschiedenen Urhebern an-
gehören?
Nach meinem urteil sind die hauptschäden in dem prächtigen
gedieht dadurch entstanden, dasz mehrere gröszere und klei-
nere stücke desselben in Unordnung gerieten, vermutlich
waren sie in einer handschrift infolge von auslassungen nachträg-
lich auf die ränder gekommen und wurden dann von einem spätem
absebreiber (dem Urheber des archetypus, aus welchem unsere heuti-
gen Codices mittelbar oder unmittelbar geflossen sind) an falscher
stelle eingeschaltet, hat diese theorie an und für sich betrachtet
weniger Wahrscheinlichkeit für sich als diejenige, welche den arche-
typus durch systematische contamination mehrerer gleichartiger,
nachher zertrümmerter hymnen entstanden sein läszt? durch einen
contaminator, der selber noch ganz leidliche verse machen konnte,
aber zu einfältig war, um die faustdicken verstösze gegen den ge-
sunden menschenverstand zu beachten , die heute jedes kind in dem
hymnos wahrnimt?
Meine theorie ist nicht neu : subsidiarisch haben Hermann und
andere sie schon zu hilfe genommen — fast notgedrungen zu hilfe
nehmen müssen, neu ist nur, dasz ich sie für den vorliegenden fall
zum leitenden prineip erhebe, und zwar einfach nur an stelle der
bisherigen contaminationstheorie, deren resultate mich aus den
bereits angedeuteten gründen in keiner weise befriedigen, natür-
lich kann allein die praxis lehren, ob ich wohl daran gethan habe,
einen andern weg einzuschlagen als den viel betretenen , den Her-
mann angebahnt hat. mir selber liegt daran, dasz mein kritischer
versuch (denn mehr ist es nicht und soll es auch nicht sein) erst die
probe bestehe, ehe ich mich entschliesze mit einer eignen ausgäbe
dieses hymnos vorzutreten: und so übergebe ich denn vorläufig einen
teil meiner reconstruetion den fachgenossen zu vorurteilsloser prü-
fung. absichtlich suche ich mir dazu keine der leichteren partien
aus, sondern gerade diejenige, die von jeher den aller härtesten an-
9 diese meinung, die schon GEGroddeck rde bymnorum Homericorum
reliquiis' (Güttingen 1786) s. 86 f. aufstellte, hat förmlich kanonisches
ansehen gewonnen (s. namentlich liergk ao. s. 762 ff.) trotz Baumeister»
Widerspruch s. 186 (rnam si iudolem et elocutionem extremae partis
cum antecedentibus contuleris, tanta sese offert similitudo, ut haec non
possint non esse profecta ab uno eoderaque poeta'), dem ich in diesem
falle vollständig beistimme, seine mittel freilich die bedeutenden in-
congruenzen des überlieferten textes fortzuräumen sind den meinigen
fast durchweg diametral entgegengesetzt.
Digitized by Google
440 ALudwich: ist der Homerische hynmos auf Hermes contaminiert ?
fechtungen ausgesetzt gewesen ist, nemlich den schwer geschädigten
schlusz des gedichts. ich will ihn gleich so hersetzen, wie ich ihn
durch wiedereinrenken der aus den fugen geratenen glieder in ihre
ursprüngliche läge lesbar gemacht zu haben glaube, ohne mir von
den zahlreichen athetesen meiner Vorgänger auch nur eine einzige
anzueignen, unter dem texte vermerke ich die wichtigeren ab-
weichungen von der Überlieferung mit ausnähme der Umstellungen,
welche letzteren durch die am rande stehenden verszahlen wohl zur
genüge gekennzeichnet sind.
Voran geht eine rede Apollons, worin dieser sein entzücken
über das eben gehörte spiel und den schönen gesang des knaben
ausspricht, sich eifrig erkundigt, wer ihn so herliches gelehrt habe,
und schlieszlich unter lockenden Versprechungen den jungen künstler
zu bewegen sucht, seine kunst ihm, dem TrpecßuTepoc, mitzuteilen.'0
eine so willkommene gelegenheit benutzt natürlich Hermes sofort,
um auch sein Schäfchen zu scheren.
10 die stelle ist verdorben; doch ergibt sich aus der erwiderung des
Hermes, dasz nur dies ihr sinn gewesen sein kann. v. 457 beruht
(ebenso wie der nächstfolgende) einzig und allein auf der antorität
des cod. Mose, und lautet: fä€, ir^irov, Kai Guudv tiraivct np€CßuT€poict,
woraus die editoren mit Kuhnken IZe, itcttov, Kai uOGov tumvti irp.
gemacht haben unter berufung auf Horn. B 335 uOGov €TTaivr)cavT€C
Oöuccn,oc Geioio und C 312 "€tcTopi uev fäp iirfjvrjcav Kaicä unTiöujvTi.
aber welchen sinn hätte dies an unserer stelle? ich vermag beim besten
willen keinen herauszulesen, der hier einigermaßen passend wäre, mir
erscheint es gar nicht zweifelhaft, dasz Gupöv vielmehr aus Gecuöv ver-
dorben ist: 'Sitzung, gesetzmäszige Ordnung', in der musik 'weise'
(Aisch. Hik. 1035 Kuirpiöoc b' oük dueXcl Gecudc 6b" eömpwv, schol.
ö toö f|U€T€pou üuvou vö|noc). minder gewis ist, was in tnaivci steckt,
könnte dieses verbnm etwa so viel bedeuten wie 'zubilligen', so würde
ich es gar nicht anzutasten wagen; aber eine solche annähme scheinen
weder jene beiden Homerstelleu genügend zu unterstützen noch Piatuns
Ion, wo "Ouripov itraivciv 'den Homer recitieren' terminus teebnicus
für den Vortrag der rhapsoden zu sein scheint (636d. 541 e). so bleibt
wohl kaum etwas anderes übrig als es mit folgender änderung zu ver-
suchen: Kai Gecuöv tnäpKti Trpecßuxepotct (Fiat. Prot. 321* €tt€ibf| bi
aÖToic äXXt)Xoq>6optu>v biatpuYdc £irr|pK€C€. Aen. Symp. 4, 43 CujKpdTnc
tc TaP oötoc irap* ou €jüj toötov ^KTrjcdpnv oöt* dpiGutü oötc CTaGuq)
tnj'ipKti uoi hiernach dürfte die weitere änderung in Bf cuoo unnötig
sein), ob tZe heil ist, mag einstweilen dahingestellt bleiben. — Die
Schwierigkeiten in v. 461 f. lassen sich wohl am einfachsten auf fol-
gende weise heben: f\ u€V €fUJ C€ KUopöv £V dGavdTOici Kai öXßiov oük
diraTrjCU), buücuj 6' t'ff\ ä büjpa, Kai tc tcAoc i rr f uovcucui. unmittelbar
vorher verspricht Apollon dem Hermes kXcoc €v dGavdroici Gcolct. —
Für t(c uoöca dMrjXav^tov u€X€öd>vujv 447 lese ich (in der hauptsache
nach Schneidewin) Tic uoOca, d^f)xav€, cujv ucXcbuYvujv. Apollon nennt
den Hermes auch v. 346 aut|\uvoc bei ueXcbcüv ist natürlich nicht an
'sorge » bekümmeruis' zu denken, sondern an das aus wahrem, inni-
gem gefühl entströmende bemühen, mit dem jeder um das was ihm wirk-
lich am herzen liegt eifrig sorge trägt: 'cura, sollertia, meditatio' Uber-
setzt es Ilgen richtig, dem hiatus vorher fehlt es nicht an analogien. —
Hinter v. 418 scheint ein vers ausgefallen zu sein (vgl. 499); man er-
wartet etwa: Xaßüjv ö* dpicrepa X«»PÖc [<pöpurrr<* Y*amupnv, *paTr]v
Digitized by Google
A Ludwich: ist der Homerische hymnos auf Hermea eontaminiert? 441
töv b' '€pMfic nuGoiciv d^eißeio xepbaX^oiciv ■
«eipurrac ja', e^cdepYe, TTepuppabeV auTdp kph coi
466 T^xvrjc f)M€T^pric dmßriuevat outi petaipuj.
crjucpov elbrjceic • £6e'Xuj b£ toi fjmoc elvai
ßouXrj Kai nuGoicr cu be <ppeci TrdvT' eu olbac.
TrpaiTOC Yap, Aiöc u\e\ ji€T' dGavaToia Gadcceic,
r^öc T€ KpaT€pöc T6* qpiXeT be ce |uurT(€Ta Zeüc
e*K irdene öci'nc, ^TTOpev bi toi dyXad büupa
471 Kai TijLidc ce bi cpaa barmcvai Ik Aiöc öu<pr\c,
473 Kai vöv auTÖc Ifti c* ercei dqpvetöv bebdrjKa-
474 coi b' auTdTpeTÖv icix barmevai , ötti jutvoivctc.
472 uavTeiac b\ kdcptc, Aiöc Trope, öecqpaTa TtdvTa.
541 dvGpujTrujv b' dXXov br]Xr|conai, dXXov övrjcw,
TtoXXd TrepiTpoTTCuJV dneYdpTwv (püX* dvOpuumuv.
Kai uev e^c öficpnc drcovriceTai , Öctic dv e'XGrj
cpiuvrj Kai TTrepirfeca TeXrjevTuuv oiuuviuv •
646 outoc i^f\c 6fiq>f^c dTrovriceTai , oub* dnairicuj.
öc be kc naipiXÖTOici iriGricac oiuuvoTci
^avTeinv £GeXrja TrapeK vöov e'Eepeeiveiv
f](neT€pr|v , voe'eiv be Gewv TrXe'ov aUv dövTwv ,
549 (prm\ dXir]v 6böv ekiv , £ yw be kc büupa bexoijuriv.
475 dXX1 ercei ouv toi Gu^öc e^iGüei KiQaptfeiv,
jLieXTreo Kai KiGdpiZe Kai dtXatac dXejuve
477 betnevoc & e'ue'Gev cu be* juoi, qpiXe, KÖboc ÖTraEe.
480 eÖKrjXoc uev erceiTa qpe'peiv ic barra GdXeiav
xai xopöv i^iepöevxa Kai de qpiXoKube'a kuujov,
eiKppocuvr)V vuktöc tc Kai fJfioTOc öc Yap dv aiiTfiv
Ttxvrj Kai coepirj bebatiye'voc e^epeewr],
473 ty\b c* firci] tfwft natft' 472 ö*] t* oder 9' nöpe] trapä
482 8c fäp äv Schneidewin] öctic äv
XiYvxpiwvov 4Ta(pn.v,] irXnKTpui €ir€ipr)TiZ€ kutu uipoc (s. Baumeister). —
Ich greife hier nur noch auf e'ine frühere stelle zurück, die unmöglich in
Ordnung sein kann: 401 £v6' '€pufH u£v gireiTci kiüjv irapd Xdivov ävtpov
€c <pu»c eEfjXauve ßoujv tcpei^a Kdpnva. Franke bemerkt dazu: «Trapd
dictum est, quod Mercurius non introivit in antrura, sed stans in limine
boves exegit. solent enim Hoves opertis stabuli valvis, nisi vineulis
a retinentur, ultro exire.» Baumeister schreibt dies treulich nach, und
auch der neueste herausgeber der hymuen hat irapd stehen lassen, also
Hermes stellt sich neben die höhle — nein, auf die schwelle, sagt
Franke — auf dieselbe schwelle, welche auch die heraustretenden rinder
passieren müssen? — es sei! er stellt sich auf die schwelle und redet
den in der höhle befindlichen rindern freundlich zu herauszukommen —
nicht doch, meint Franke; sie kommen nun von selbst heraus, wirk-
lich? und das sollte £En,Xauve heiszen? hat sich denn niemand ge-
sagt, dasz zum tEcXaüveiv Hermes unbedingt in die höhle hineingehen,
nicht aber daneben treten musz? wer dies zugibt, wird mir auch darin
beistimmen , dasz entweder die lesart des Mose, ic Xdivov dvrpov an-
zunehmen oder das von den meisten hss. gebotene irapd in kotA zu
verwandeln ist.
Digitized by Gjjpgle
442 A Lud wich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert?
cpöetTojiCVTi TravTOia vöu> xaP*€VTa biödocci,
485 jteia cuvr)0e(rjciv dGuponevr) uaXaKqciv,
^pTacirjv 0e'Xxouca burjTraGov öc bi kcv auxfjv
vfjic £wv tö TtpujTOV dmZaqpeXujc e'peeivrj,
fidu; auxwc kcv e^reixa pexrjopd xe 0puXMEoi.
coi b' aÜTdrpexöv e*cxi bariuevai , ötti nevoivac ■
490 Kai toi Ifuj buxuj TauTnv , Aiöc drXae Koöpe •
478 €umöXtt€i, neTd x^pciv e"xwv XiTucpujvov £xaipnv
479 KaXd Kai tu Kaxd köc/iov emcxayevrrv dYopeüeiv.
491 f|ueic by auY öpeöc xe Kai iTnroßöxou irebioio
ßouciv ö|au>c, ^Kdepxe, voiueuco^ev dtpauXoiciv
£v0ev äXic xe£ouci ßöec xaupoici uireicai
Hixbnv 0r)Xeiac xe Kai äpcevac* oube xi ce XP*I
495 K€pbaXC0V 7T€p ^ÖVXa 7Tepl£ajU€VUJC K€xoXiuc0ai.»
üjc elmbv ujpeH' * ö b' dbe'Eaxo Ooißoc 'AttöXXiuv ,
'€pnrj b* ^YToaXiHev e*xeiv ndcxiYa <paeivr]V
ßouKoXtac x' direxeXXev e*beKxo be Maidboc uidc
Yr)0ncac KiOapiv be Xaßdbv eV dpicxepd xzipöc
500 Anxoöc dxXaöc uiöc, öva£ eKaepYoc 'AttöXXujv,
TiXr|KTpuj ^xrcipnxiCe Kaxd ja^poc r\ b* vnö x^ipöc
502 tpepöev Kovdßrjce * 0eöc b* Ottö KaXöv deibe.
513 Kai xöxe Anxotbnc f€pMnv 7TPOc MÜ0ov lerne *
«beibia, Maidboc uie, bidKXOpe, iroiKiXoufjxa,
515 jjir) jaoi aua KXe\pr|C KiGapiv Kai küüttüXü xöEa*
xipr|v tdp irdp Zrjvöc e*xeic e*Trajuoißia £pYa
0rjceiv dvöpujiroici Kaxd xödva TrouXußöxeipav.
dXX* ei jnoi xXairjc y* 0ewv jue'tav öpKOv öjuöccai,
f\ KecpaXrj veucac fj eVi Cxuyöc ößpijaov übujp,
520 Trdvx* av e>uj 0u>up Kexopic^eva Kai qnXa e"pbeiv,
527 cuiußoXov dGdvaxov Troirjconai, f\ MdXa irdvxujv
tticxöv lnw 0u>iüj Kai xijwov ■ auxdp Sireixa
öXßou Kai ttXouxou bwcuj TtepiKaXXea ßdßbov,
530 xpoceiriv, xpi7re*xr)Xov , dKrjpiov, f^xe cpuXdiEei
Trdvxac ^TriKpawouc' ot/nouc intwv xe Kai IpYwv
xwv dtaGuiv , öca <p»mi barmevai £k Aiöc ön<pr\c.
Mavxeirjv be\ ^^picxe, bioxpeope'c, l^v e'peeiveic,
ouxe ce Gectpaxöv e"cxi barmevai oöxe xiv* dXXov
535 d0avdxujv ' xö rdp olbe Aiöc vöoc * aindp lf uute •
mcxiu0eic Kaxeveuca Kai üu^oca Kapxepöv öpKOV,
MH xiva VÖC91V e>eio 0eujv aieiTevexdwv
486 GeXrouca Schneidewin] cpe^TTOWca 488 OpuXXiZoi Ruhnkeu]
epuaXüToi 479 4iriCTan€vi}v Baroes] ^mcTa^vuJC 492 ßouciv öuuic]
ßoucl vououc 497 £x€lv Matthiä] txwv 501 uepoc Martiu] jae'Xot
X€ip6c Schneidewin] koXöv (v€p9€v) 502 äcibc Ilgen] Ä6iC€
520 «pöeiv Hermann] £p6oic 527 dedvaxov] ä9avdTUJv f*dXal
t*|ö' äpa 580 f^T€ Franke] r\ ce 631 imKpaivouc' ot^ouc Hermann]
€iriKpa(vouca Ocoüc
Digitized by Google
ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert? 443
dXXov t' ticecGai Zrjvöc TruKivöcppova ßouXnv.
Kai cu, KaciTvrjTe, xpucöppam, ixr\ pe kcXcuc
540 0€C9aTa irupaucKCiv, öca Mi'iöeiai cüpuoira Zeuc.
550 dXXo b£ toi e^pcuj, Mair)c c^piKub^oc uie
Kai Aiöc aiyioxoio , Gcüjv dpiouvie bai^ov ■
Ccu.vai Totp Tivec eici, KaciTvrjTai Y€Ymnai,
irapG^voi, ÜJK€irjciv dtaXXöjievai nrepuTCca,
Tpeic* KaTct be Kpaiöc 7T€TTaXaYu.evai äXqpua XeuKOt
655 oUia vaiexdouav uttö tttuxi TTapvncoio
MavT€ir)C dirdvcuGe bibdcKaXoi, f)v im ßouci
träte cY iwv licX^Trica ' iraTfip b' c^öc ouk dXeruvcv.
cVreöGev br\ itiena TTOTuipevai dXXoTe dXXrj
Krjpia ßöcKOviai Kai T€ Kpaivouciv c^acra.
560 a\ b1 6t€ u.£v Guiujciv £brjbuiai jn^Xi xXuupöv,
7Tpocppov€u)c dGe'Xouav dXr)G€irjv dtopcueiv
fiv b' dnovoccpicGuxi Gcujv Tjbeiav ^buubrjv,
7T€ipÜJVTai bf| ^TT€lTa 7Tap££ ÖbÖV rYf€UOVeU€lV.
Tdc toi lireiTa bibiujui • cu b1 dTpCK^wc ^pecivwv
565 cf|v auToö qpp^va tc^ttc* Kai ei ßpoiöv ävbpa baeirjc,
TtoXXdKi cfjc öfiqpnc ^TraKouceTai , ai k€ Tuxrjci.
xauV €xe, Maidboc uW, Kai drpaüXouc £XiKac ßoOc
568 hnrouc t* djLiqpiTTÖXeue Kai fijuiövouc TaXacpyouc.»
521 xai töte Maidboc uiöc unocxöjievoc KaT^veuce,
Mn ttot* dTTOKX^eiv , öc* ^KiißöXoc dKTedTiciai,
M»lb€ TTOT* ^M7TCXdC€lV TTUKIVUJ bÖjlUJ * aÜTGtp 'AtIÖXXiüV
Ar)TOibr|c Kai^vcucev in3 dpGpw Kai qpiXÖTr|Ti,
u.rj nva (piXTepov dXXov £v dGavdioiciv e^cccGai,
526 |nr|Te Geöv m^t* ävbpa Aiöc rdvov. fjv bk tAciov ,
671. 570 7rdc( t* ^TTi TTpoßdioiciv , öca xp^qpei cupeta xGujv,
569 Kai xapoiToici Xe^ouci Kai dptiöboua cucca
670. 571 Kai Kuci Kai nnXoiav, dvdccciv Kubiuov 'Cpufiv,
572 oiov b* eic 'Aibriv T€TeXecu.evov dtreXov efvai ,
ÖCT* ÖbOTÖC TT€p ilUV buJCCl T^POC OUK C^XdxiCTOV.
outuj Maidboc uiöv avaE e9iXr)cev 'AttöXXwv
675 TravToiri 9iXÖTr}Ti* XaPlv b' e^GriKe Kpoviwv.
603 gvGa ßöac u.ev änena noii EdGeov Xeijuaiva
dTpaTT^Trjv • aüToi b^, Aiöc TrcpiKaXXea tc'kvo,
605 duioppoi Tipöc "OXujiirov dTavviqpov ^ppuucavTO
TepTTÖjuevoi q>öpMixTi' XaPH b* dpa prjTi^Ta Ztüc.
dnqpw öt* ^c (piXÖTrjta cuvnxaTC. Kai fr ö u.£v ,6p^f|c
ArjTotbriv dq)iXr)ce bia^Trepec , übe fri Kai vüv ,
TTifioc CTrei KiGapiv m^v ^KrißöXuj C^TTudXiHcv
5io i^cpTriv, bebaiuc b' öt' ^ttwX^viov KiGdpiCev.
558 und 563 bf] lirciTa ältere ausgaben] 6* fjncrra 558 dXXoxe
ßchneidewin] dXXoT* in' 526 fy] Ik 571 näci t*] näci 6* 507
6t'] o' Kai p ö MHtthik] xal tö (Tä) oder Kai 6 609 Tfyioc] cfjua
T oder ermar' 510 5' ÖY] ö 6* diriuXeviov Ilgen] ÖTrwXdviov
Digitized by Google
444 ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert?
auToc b' au6* £Tipnc cocpinc ^KudccaT/o Te'xvnv '
512 cupiYYWV £v<ynr\v TTOtr|caTO ttiXoG' ÖKOuciriv.
676 Tiäci b* öte 6vr|Toici Kai dÖavdToictv öuiXeT.
Traöpa jli^v ouv övivrjci, tö b' dKpuov rjTrepoTreuei
vvjKTa br öpqpvairiv cpöXa Ovnjurv dvGpujTrujv.
Kai cu iikv oütu) xa*P6 » Aide KQi Maidboc •
680 airrdp £yuj Kai ceTo Kai äXXr)C mvticou' doibffc.
Man gestatte mir diesen restitutionsversuch mit einigen an m er-
kunden zu begleiten, die ich auf ein möglichst knappes masz ein-
zuschränken bemüht sein werde.
Soll die ablehnende antwort Apollons hinsichtlich der prophetie
v. 533 ff. — ja soll auch nur die geflissentliche Hervorhebung der
künde des wahrsagens unter den Vorzügen Apollons, wie Hermes
sie mit schlecht verhehlter begehrlichkeit v. 471 ff. einflicht, einen
rechten sinn haben, so ist es unbedingt erforderlich , dasz Hermes
im weitern verlauf seiner rede ausdrücklich ein auf jene ihm ver-
sagte künde bezügliches verlangen stellt, dies glaube ich durch die
leichte änderung von Trapd v. 472 in 7röp€ erreicht zu haben." dasz
die präp. hier gar nicht am platze ist, bat man längst anerkannt,
ebenso dasz £yuJYe TraTb' d©V€iov bebdrjKa 473 formell wie sachlich
unhaltbar ist. zu der von Hermann vorgeschlagenen correctur i^ib
C€ rravoucpaiov bebdnKa konnte ich mich nicht entschlieszen , weil
travofiqpaioc ein stehendes epitheton des Zeus, nicht des Apollon ist,
übrigens Apollon sich dasselbe hier auch durch nichts von Hermes
verdient hat. ich habe efuj C* £rt€i dmveiöv hergestellt; vielleicht
hat jemand einen glücklichern gedanken. mir schwebten dabei stellen
vor wie p 519 ibc b' ÖY doiböv dvrjp Tronb^pKeTai , öct€ Gcüjv Ii
deibri bebaujc Itre' \M€pöevTa ßpoToiciv. Hes. WT. 455 <pnä b* dvf)p
opp^vac dcpveiöc Trr)Hac6ai ä|naEav (1'20 dmveiol un,Xoici) und ähn-
liche, indem ich annahm, Hermes beziehe sich auf die hoch begeisterten
worte, in denen Apollon so eben gesang und spiel gepriesen hat.
die Umstellung der verse 471 — 474 schien mir durch den logischen
Zusammenhang geboten. Hermes meint: 'man sagt dasz du von
Zeus her des götterwortes kundig bist12, und wie reich du mit sol-
chem wort begnadigt bist, habe ich ja selbst so eben erfahren; doch
du hast freie wähl in jedem und allem wissen ganz nach deinem
wünsche kundig zu sein 13 (ich nicht) : verschaffe mir Zeus' prophetie,
" das entferntere object (£mo() ist als selbstverständlich bei s«*ite
gelassen gerade so wie Od. 0 477 xfjpuS, xn. ön,, toOto uöp€ Kpfoc,
6<ppa (pdtnciv. (k 302 ujc dpa <pujvn.cac nöpe qpdpuaicov äpx€up6vxr|C.
u 302 k6i€T€ ßpinunv Tn.v döaväxn Trope KipKn. TT 1«J0. X 472. X 282
in€l itöpc Mupia €"öva.) 11 es ist unnötig 471 c€ bi cpaci barjucvai £k
Aiöc ön<pn,v zu corrigieren (vgl. 532), da diese» object »ich aus dem
gen. öucpn.C von selbst ergibt, auszer der oben citierten Odysseestelle
p 519 beachte man in unserm hymnos 483 öc xap Äv aöxn,v X€\vrj K°l
co<p(rj ö€Öarm^voc 4E€pc€ivrj und 510 beoaibc o" öt* iniuXdviov KiBdpiZev.
13 dieser vers, der in gewisser beziehuug die bereits v. 467 ausge-
Digitized by Google
ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert? 445
alle götterverkündigungen (maehe mich der prophetie kundig).' es
ist die schlaue antwort, die Hermes auf das lob Apollons erteilt:
eau^adrjv fäp ir\\be veriqpaiov öccav dKOuw, f)v ou ttuuttot^
mr)|Lii barmevai oute- tivj dvbpwv oötc tiv' dOavdTUJV 443 ff.,
Dicht ohne einen anflug der auch sonst bei ihm vielfach zu tage
tretenden leisen ironie: ce be (paci bar||ievai tK Aide ö^iqpfjc.
'wie dich nach der künde meiner öcca, so gelüstet mich nach der
künde deiner öuqpr). ich bin nicht so glücklich daran wie du: ich
kann mir nicht so wie du nach freiem belieben in allem wissen künde
erwerben; dir wird es gleich gewährt, sobald du nur verlangen da-
nach trägst, und da ich nun etwas kann, was ihr andern nicht
könnt und was dein begehren reizt, so will ich es dich gern lehren,
du bietest mir dafür herlicbe geschenke an — nun wohl, du reicher
und gesegneter liebling des Zeus, so verschaffe mir für die künde
meiner öcca als entgelt die künde der Aiöc öumrj, deren du teil-
haftig bist: lehre mich die prophetie.' (bis zu einem gewissen grade
wird ihm dieser wünsch nachher wirklich erfüllt: Kai ei ßporöv
ävbpa baeirjc, ttoXXüki efie öuqpfjc diraKOuceTai 566.) damit fällt
dann zugleich auch auf die spätere dringliche mahnung cü bt uoi,
<piXe, KÖboc öixale 477 rechtes licht.
Hierher gehört nun meiner meinung nach das stück 541—649,
welches thörichterweise in die erwiderung des Apollon hineinversetzt
worden ist, obwohl es nicht blosz an dieser stelle auszer allem zu-
sammenbange steht, sondern überhaupt dem Charakter dieses gottes,
wie ihn unser dichter mit allen andern durchweg streng festgehalten
hat, geradezu höhn spricht, 'quis non videat' sagt Hermann s. LXXV
sehr richtig 'inepte hic de suis oraculis verba facere Apollinem, prae-
sertim cum quasi de re futura loquatur? et, quod gravius est,
quis haec troXXd TrepiTpOTT^uuv dtfi€TdpTUJV q>0X* avGpumujv de Apol-
line dici sibi persuadeat, quae soli Mercurio conveniunt?
sensit haec etiam Mattbiae: quem miror hoc deprebenso indicio non
esse longius progressum. nihil enim certius est quam hos versus
omnes ex illa Mercurii oratione servatos esse, qua is artem vati-
cinandi ab Apolline petierat. quibus hic resectis ita procedit Apol-
linis oratio, ut non solum nihil in ea desiderari possit, sed multo
etiam omnia, quam ante, pulcriora evadant.' ganz gewis: lassen
aber die ausgestoszenen, übrigens ganz vortrefflichen verse sich inner-
halb des erhaltenen rahmens irgendwo besser unterbringen als da wo
ich sie hingestellt habe?
Dasz nach Kai KiOdpiEe 476 nicht ohne jeden schick-
sprochene Überzeugung cü bt cppcci ndvT* €Ö otbac wiederholt, ist für
die feine ironie des Hermes besonders charakteristisch: 'du weiszt
alles, kannst dir künde erwerben in allem, bist des trroc mächtig wie
niemand neben Zeus, und doch kennst du nicht raeine öcca gerade so
wie ich deiner Aide d^cpn, unkundig bin. coi ö" aurdYperöv £cxi oaf|U€vai,
ötti ntvoiväc, und ich will deine wiszbegier ja gern befriedigen: dafür
stille dann aber auch meine wiszbegier.
Digitized by Ggtfgle
446 ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert?
liehen tibergang gleich wieder folgen kann 478 euuöXTTCl usw., wird
nach dem, was bereits andere darüber bemerkt haben, hoffentlich
keiner längern auseinandersetzung bedürfen, ohne jeden anstosz
liest man die beiden verse 478 und 479 etwas später hinter 490,
wo auch die copula eher als hier entbehrt werden kann.
In dem letzten teile seiner rede verfolgt Hermes offenbar das
bestreben den Apollon wegen der geschlachteten, also für diesen
unwiederbringlich verlorenen rinder zu beschwichtigen, es ist
die erwiderung auf die anrede ßoumöve in v. 436 — eine anrede
welche deutlich verrät dasz der ärger Apollons, wie er sich v. 405 ff.
recht kräftig in Worten und thaten geäuszert hat, noch keineswegs
völlig verraucht ist. meine conjectur ßouciv öfiuic beseitigt die, wie
mich dünkt, unerträgliche Verbindung ßouci V0|H0UC vom€ucom€V,
die auch schon bei einigen andern verdacht erregt hat. (für auT*
491 ist vielleicht djum* zu schreiben.) die worte K€poaX^ov 7T€p
£övtci 495 verstehe ich so: 'obwohl du gewinnsüchtig bist' — so
gewinnsüchtig, dasz du wegen des Verlustes zweier rinder einen
maszlosen groll gegen mich hegst. £v0ev 'von der zeit an' ■» 'dann':
du wirst dann, wenn die rinder unter unserer gemeinschaftlichen
obhut stehen werden, deinen jetzigen Verlust durch den jungen nach-
wuchs reichlich ersetzt bekommen und keinen weitern grund mehr
haben mir zu zürnen.
Die beiden reden geben dem zwiste keinen irgendwie befrie-
digenden abschlusz: noch hängt trotz der momentan ausgetauschten
Schmeicheleien, geschenke und Versprechungen dieentsebeidung über
die definitive und dauernde Versöhnung zwischen den beiden
göttern völlig in der schwebe; noch wissen wir nicht, ob und wie
den begehrlichen ansprüchen des jüngern gottes genüge geschieht;
noch hat sich der Letoide nicht bestimmt darüber erklärt, ob er für
alle zelten groll und mistrauen gegen den bruder schwinden lassen
will, es können hier also ursprünglich auch nicht die verse 503
— 512 gestanden haben, welche bereits die vollständige aussöh-
nung der beiden götter und die definitive regelung ihrer beider-
seitigen interessen zur Voraussetzung haben, wohl aber schlieszt sich
hier vortrefflich das stück 613 ff. an, in welchem Apollon weitere
garantien von dem verschmitzten diebesgotte verlangt. — Ob v. 519
ganz heil ist, möchte auch ich bezweifeln; vgl. aber Alexis fr. 91
(Kock) öpKOC ß^ßouöc icuv öv vcucuj uövov. vielleicht genügt
schon £tt€i st. im, in dem sinne: f\ K€<paXr) veucetc (Öuxkov) frret
ÖjLlOCOV HOl 9€UJV nifCLV ÖpKOV Gnrfdc ÖßplUOV UOUjp.
Hält man die beiden thatsachen zusammen, dasz auf die be-
dingung ÖXX* €i poi iXairjc if€ 518 kein nachsatz folgt und dasz die
rede bei v. 527 ganz plötzlich in der befremdlichsten weise aus der
indirecten form in die directe umschlägt; nimt man auszerdem noch
hinzu, dasz Apollon sich immer noch nicht ausdrücklich über die ihm
abgeforderte prophetie geäuszert hat: so wird man die not wendig-
keit der Verknüpfung von v. 520 mit v. 527 ff. wohl kaum in zweifei
Digitized by Google
ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert ? 447
ziehen können, dieser Verknüpfung aber steht nichts im wege, wenn
man Hermanns bisher allgemein anerkannte emendation €pb€W st.
fpboic und daneben meine geringfügigen änderungen dOdvaxov st.
äOavcrnjuv und f\ ndXa st. rft* cfyia annimt , die ohnehin schwerlich
von der band zu weisen sein werden , da es sich hier gar nicht um
einen allgemeinen freundschaftsvertrag (cufißoXov) unter allen un-
sterblichen, sondern nur um einen speciellen unter den beiden gegen-
wärtig mit einander paciscierenden göttern handeln kann. 14 es ist
ganz erklärlich, dasz Apollon seinem noch immer nicht ganz ohne
mistrauen betrachteten widerpart für den fall , dasz dieser den ver-
trag beschwört, ein neues, und zwar ein mit besonders herlichen
eigenschaften und wunderbaren kräften ausgestattetes geschenk zu-
spricht, £dßbov Xpuceinv: es soll eine feste bürgschaft sein für un-
verbrüchlich treue beobachtung des nicht für heute und morgen, son-
dern für alle ewigkeit abzuschlieszenden Vertrags, ein bleibendes
attribut des XpucöppctTTic c€pjnfic (wie ihn Apollon selber zu nennen
nunmehr ein recht hat, v. 539). 15
Die emendation des v. 531 irdviac ^TTiKpaivouca 0eouc dir^uJV
T€ xai epTtuv ist nicht ganz sicher: vielleicht findet jemand ein wort,
aus welchem sich die corruptel Oeouc eher erklären läszt als aus
Hermanns immerhin sinnentsprechender conjectur ofyiouc. (vöjiouc
scheint auch nicht das rechte zu sein.)
Hermanns änderung 0piai 552 habe ich nicht gewagt aufzu-
nehmen — nicht als ob ich daran zweifelte, dasz hier die Thrien
wirklich gemeint sind, sondern weil ich das bedenken nicht los
werde, ob unser dichter sie mit diesem namen auch genannt hat.,Ä
der cod. Mose. — also eine hs. die auf dem gebiete der Homerischen
hymnen für so manches unsere einzige quelle und autorität ist —
bietet Ceuvai, und ich wüste kaum, was sich ernsthaft dagegen ein-
wenden liesze. die lesart MoTpai in den übrigen hss. scheint aus
einer falschen interpretation hervorgegangen zu sein (s. Ruhnken
epist. crit. I s. 50).
Neben 563 TreipaivTCü b* f\neiTa irapfcH öbov fiT€^ov€U€iv steht
auf dem rande der hss. LE folgender vers: ipeubovrcii b' fjireiTa bi*
äXXrjXiuv bcWoucai. Baumeister stiesz jenes aus und nahm dieses
in den text auf mit der correctur ipcubovTCu bf) tuend bi' dXXrjXwv
14 f^ö' äua Trdvrujv ist grammatisch und logisch gleich unmöglich.
15 es beruht auf ganz irriger Voraussetzung , wenn Bergk GLG. I
s. 768 die hehauptnng aufstellt 'dasz, während Hermes schon früher
aus den bänden des Apollon die glänzende geiszel als gegengabe für
die lante empfangen hatte, hier nochmals zu gleichem zwecke ihm
der zauberstab verliehen wird, die geiszel und der zauberstab sind
identisch . . die Überlieferung widerlegt diese ansieht auf das ent-
schiedenste. — Zu Hör. carm. I 10, 9 te boves olim ntsi reddidisses per
dolum amotas, puerttm minaci voce dum terret, viduus pharetra risit Apollo
bemerkt Porphyrio: fabula haec autem ab Alcaeo ficta. 18 Apollodor,
den Hermann in der note heransieht, nennt sie ja auch nicht. (Lobeck
Aglaoph. s. 816 dachte an "Ipm oder €tpai.)
Digitized by G»Ogle
448 ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert?
boveoucai: fquod nemo, opinor, dubitabit quin significatione in-
transitiva possit accipi, cum praesertim additum sit bi dXXrjXuJv:
promiscue tumultuantes.9 eine sehr gewagte neuerung; Schneide win
war doch wohl auf richtigerem wege, wenn er in dem marginalverse
nicht eine blosze Variante, sondern einen eignen von den abschrei-
ben! übersehenen vers erblickte, die von ihm versuchte emendation
und Wiedereinrenkung desselben kann allerdings auch ich nicht gut-
heiszen. unanstöszig wäre : TreipüJVTai bf| frieiTct Ttap&E öbdv iyfe-
HOv€Ü€iv, lyeubovrai b£ T£ TT&VTOi bi* dXXrjXujv boveoucai.
Nunmehr haben sich die beiden götter über die Zugeständnisse,
die sie von einander beanspruchen und beiderseits zu gewähren willens
sind , vollständig ausgesprochen ; die cuußoXa des freundschaftsver-
trages (xiOapic einerseits, judcn£ und pdßboc anderseits) sind aus-
getauscht: es bleibt nur noch übrig die dauernde gewissenhafte er-
füll un^ des Vertrags feierlich zu beschwören, das geschieht v. 521 ff.
— Darüber, dasz dtc b£ T&CIOV 526 unhaltbar ist, war man längst
einig : meine emendation fjv b£ T^Xeiov hat die annähme zur Voraus-
setzung, dasz an dieser stelle ursprünglich das stück 569—573
gestanden hat, nicht aber am schlusz der letzten rede Apollons, wo
die hss. es gegenwärtig haben und wo es offenbar gar nicht hinpasst.
das hätte schon allein der inf. dvdcc€iv 569 (unmittelbar nach den
imperativen f%€ un^ d|H(pi7TÖX€ue) in Verbindung mit dem gleich
darauf folgenden xubijiov c€pufjv 17 lehren können , welches letztere
in eine anrede an diesen selben Hermes nicht hineingebort. —
Dasz auch innerhalb jenes kleinen von mir abgetrennten und um-
gesetzten Stückes eine versverschiebung stattgefunden hat, ist wenig-
stens einigen kritikern nicht entgangen, deren endresultat ich mir
indessen nicht habe aneignen können, meine anordnung mag für
sich selber sprechen, nur das eine will ich bemerken, dasz der zusatz
öca Tpe'cpei eupeia XÖujv 571 wohl unzweifelhaft von anbeginn dazu
diente, die allgemeine bedeutung von TTpößaia kenntlicher zu machen
(s. Voss mythol. briefe I s. 104 f.); bei uf]Xa ist er ganz müszig.
Nachdem der vertrag endgültig zu stände gekommen ist und
Zeus, der üttcitoc nn,CTUjp, ihm seinen segen verliehen hat, rückt die
handlung in angemessener weise so weiter fort, wie in v. 503 — 512
erzählt wird. 507 ö^(puj b' £c miXÖTnja cuv»fro:Y€ mit seiner Um-
gebung habe ich dem texte durch eine leichte änderung zu erhalten
gesucht, gestützt auf 391 d/icpOTe'pouc b' dtceXeucev [nemlich Zeus]
öjiöqppova Gujaöv £x°VTac Zr}T€Ü€iv. für das überlieferte cwcrr'
oder c%a t' v. 509, welches hier ebenso wenig angeht wie Her-
manns KifijLia b\ scheint mir Trjuoc ein nicht ungeeigneter ersatz zu
sein. vgl. v. 101. Hes. WT. 559. Gregorios Naz. AP. VIII 23, 3.
dasz bebaujc 510 notwendig auf Apollon bezogen werden musz, ist
klar: dies zu ermöglichen, habe ich 6 b* in b' öf* verwandelt, gegen
das (von iixzi abhängige) imperfectum Kl9dplEev ist dann nichts
v. 480 ist anders: s. Hermann und Baumeister zdst.
Digitized by Google
ALudwich : ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert? 449
mehr einzuwenden (Krüger gr. spr. § 53, 2, 2. Kühner ausf. gr.
gramm. § 382, 6). dem outu) Maidboc uiov <5vct£ dqnXrjcev
'AttöXXujv TTavroiri <piX6Tr)Ti 574 f. entspricht Kai {>* 6 \iiv *€p|if|C
ArjTotbrjV £ qp i X n, c € biajiTrep^c 507 f. vgl. Hermann s. LXXVII.
Manche einzelheiten Ubergehe ich absichtlich, indem ich auf den
vorhin angegebenen zweck dieser bemerkungen verweise, der mich
auch abgehalten hat die grösstenteils vollständig abweichenden an-
sichten meiner Vorgänger hier punkt für punkt zur spräche zu bringen.
Anhangsweise will ich nur noch meine ansieht über die list aus-
sprechen , deren sich Hermes bediente , als er die gestohlenen rinder
aus Pieria über Onchestos nach dem Alpheios trieb, noch heute
gehen die meinungen über dieselbe weit auseinander, so viel wird
jedem leser des hymnos sofort klar sein , dasz Hermes nach der Vor-
stellung des dichters den fuszspuren, welche die rinder auf weichem
boden (ujajiaGujbrjC xwpa 75. 347. 350. kövic ueXaiva 345) hinter-
lieszen, eine falsche, den sucher in die irre führende richtung zft
geben wüste, wie bewerkstelligte er diese teusebung? die einen
erwidern : einzig und allein dadurch dasz er die rinder hin und her
trieb und so die eigentliche richtung ihrer spuren verwirrte, nach
der ansieht anderer geschah es vielmehr dadurch dasz er die rinder
rückwärts zu schreiten zwang, noch andere lassen ihn beide mittel
zugleich anwenden, ich halte es für gewis, dasz nur die zweite an-
sieht das richtige trifft: die erste hat gar keine innere Wahrschein-
lichkeit (man denke nur, um welche strecke weges es sich hierbei
handelt) und steht auch in entschiedenstem Widerspruch mit der Uber-
lieferung (77 f. 211. 221. 344 f.); die dritte beruht, scheint mir,
nur auf irriger interpretation einer einzigen stelle, nemlich 75 f.
nXavobiac b* f(Xauve bi& ipauaGwbea xwpov fyvl* aTrocrpeipac *
boXirjc b' ou Xf|0€TO T^xvno das erste wort will man substantivisch
fassen ('er trieb sie irrwege'). aber das hat keinen halt, vielmehr
entscheidet das unmittelbar vorhergehende ßoöc £pl|HUKOUC ohne
frage zu gunsten der adjecti vischen auffassung, ebenso die bekannte
glosse des Hesychios (TrXrrvobia). ist aber TrXavobiac adjectivum,
so steht nicht das mindeste im wege anzunehmen, dasz der dichter
die rinder so genannt hat, teils weil der weg, den sie getrieben wur-
den, für sie ebenso wenig der rechte war1* wie die gleich näher zu
schildernde art, wie sie ihn gehen musten, teils weil sie so auch
eine zu irrungen führende fährte zu hinterlassen gezwungen wurden,
in ix vi ' ÜTiocTptuJiic kann der leser vor der band nur den allgemeinen
sinn finden 'die spuren abwendend' ; nähern aufschlusz hierüber sowie
über das ebenso allgemein gefaszte TrXavobiac geben ihm erst die
nächsten verse, die also keineswegs eine tiberflüssige tautologie ent-
halten, das folgende erst belehrt ihn, dasz das verbum diroCTpecpeiV
hier in derselben bedeutung ('rückwärts drehen') gemeint ist wie
" Hesychios erklärt sein TtXnvoöia durch (napavöuip und) xfj ncirXa-
vrjuivrj Tnc öpGric döoO, tout£ctiv abiKUJ.
Jahrbücher Oir class. philol. 1886 hf l. 7. "J9
Digitized by Google
450 ALudwich: ist der Homerische hymnos auf Hermes contaminiert?
Od. x 172 cqpuii b* d7TOCTp^avT€ nöbac xat x^ipac uirepöcv ic
OdXafiOV ßaXeeiv. so deuten nach meiner auffassung jene beiden
verse vorerst nur im allgemeinen an, dasz Hermes durch eine
falsche führte den sucher in die irre zu führen strebte; wie er das
machte, führen dann die nächstfolgenden verse aus, und ich finde dasz
die worte boXirjc b* ou XnGeTO T^xvrjc dazu einen vollkommen passen-
den tibergang bilden, sie bereiten uns ebenso auf die specielle Schil-
derung des listigen Verfahrens vor wie b 455 oüb' 6 fipwv boX(r)C
dTT€Xr|8€TO Tfyvnc oder b 529 auma b' AixicOoc boXirvv ^qppdccato
T^xvnv. hieraus ergibt sich dann weiter mit zwingender notwendig-
keit, dasz die von Hermann ua. gestrichenen verse 77 f., welche die
boXirj T^xvr) näher beschreiben : dviia 7ioir|cac ÖTrXdc, Tac TrpöcOev
ÖTTicSev, Tac b* ömSev Trpöc0ev, xaid b* fyiiraXiv auTÖc £ßaiv€,
gar nicht zu entbehren sind, wenngleich sie freilich so unmöglich
gelautet haben können, schon weil — um von anderem zu schweigen19
£ßaive, und zumal KOTeßaive, hier ganz sinnlos ist. ich habe in
der Berliner philol. Wochenschrift 1886 s. 807 Kdprj eiiiraXiv auxoö
£ßaXXe vorgeschlagen : 'ihr haupt kehrte er sich entgegen' dh. wendete
er so dasz es gegen ihn gerichtet war. dem ersten anscheine nach
liegt xdpa näher (hj. Dem. 12 toö kou dirö f>£nc dxaTÖv xdpa
£Se7T€(püx€i); was mich bestimmte die form xdprj vorzuziehen, war
hauptsächlich der mit dem unsrigen correspondierende und zugleich
dessen correctur rechtfertigende v. 211 Hornau b* dWepre™, xdpr)
b1 Ixtv7* dvTiov auruj 'rückwärts drängte er sie zurück, und ihr
haupt hatte er sich gegenüber', dasz t'uTictXiv in der bedeutung
'gegen, entgegengesetzt' mit dem genitiv verbunden wurde, geht
aus Pindar hervor: Ol. 12, 11 TtoXXd b1 dvGpumoic Tiapd tvujpav
frrecev, £uTraXiv yfcv t^pujioc. Pyth. 12, 32 ö Kai tiv* deXir-ria
ßaXibv fymaXiv Tvwiuac tö piv buucei, tö b' oöttuj. bei auTÖc fehlt
bekanntlich öfter das persönliche pronomen: H 437 ttoti b' auTÖV
Teixoc ^bei^av TTuprouc 6* utpr|Xouc, etXap vrjüjv T€ Kai autaiv.
M 104 o\ ydp o\ eicavTO biaxpibdv elvai äpidoi tujv äXXiuv yera
T* auTÖv ('nach ihm selbst'), ß 125 n^ra M^v kX«=oc auirj (= ol
aimj) TTOieiiai. b 247 äXXip b* auTÖv (puüTi KaxaKpuiTTuiv fjicxev
(dh. £auxdv ibuoioÖTo). k 298 öcppa x£ toi Xucq 8* didpouc auxöv
T€ xouica). uj 270 aindp Sroacxev Aa^pTirv 'Apxeiadbriv ttot^p*
fypevai autw.
19 die auf diese corrupte stelle gegründete lächerliche Vorstellung,
dasz Hermes selber rückwärts gegangen sei, verdient wohl kaum eine
ernsthafte Widerlegung, seine eignen fuszspuren machte der gott durch
untergebundene Strauchbündel unkenntlich; also konnte er sich das
sinnige experiment mit dem rücken «las vieh fortzutreiben sparen.
* daher ist wohl auch zu lesen 94 töccov <pdc dvtktue ßouüv i<p6iua
xdpn,va (für (paclv £ceu€) 'scheuchte er zurück (rückwärts) die starken
häupter der rinder*. »' die änderung ?x<>v führt nur einen störenden
subjectswechsel herbei; einen nutzen hat sie nicht.
Königsberg. Arthur Lüdwich.
Digitized by Google
FBlase: kleine beiträge zur griechischen metrik. 451
64.
KLEINE BEITRÄGE ZUR GRIECHISCHEN METRIK.
I. NICHT ERKANNTE RESTE DES ARISTOXENOS.
Dasz die Schriften des Aristozenos während der spätem zeit der
metriker keineswegs vergessen und bei seite geschoben worden sind,
geht nicht nur aus dem Vorhandensein nicht ganz unbedeutender
teile, sondern auch aus mancher anführung hervor, clarissimus cum
perüia tum eloquentia Aristozenus, heiszt es bei dem sog. Censorinus
GLK. V* 608, 5 ; Aristoxenus musicus diät bei Mar. Victor, s. 63, 5 ;
ibc 'Apicröcevoc 6 uouciköc dnocpcuveTcti bei Dionysios CV. c. 14.
kein anderer musicus wird von diesen metrikern genannt, und wir
dürfen mit aller Zuversicht annehmen, dasz für die musischen und
rhythmischen dinge Aristoxenos bücher die classischen, überall direct
oder indirect zu gründe liegenden waren.' ist aber dem so, dann
haben wir auch ein gutes recht bei namenloser anführung der musici
(rhythmici) an keinen andern zu denken, auszer etwa bei späten
Byzantinern, die wie der Pindarscholiast s. 54 (Böckh) den Hepbai-
stion mit o\ (SuOniKOi bezeichnen, solcher versteckter citate sind aber
nicht ganz wenige, und es lftszt sich aus ihnen für Aristoxenos system
recht viel erschlieszen.
1.
Marius Victorinus s. 7, 14 F, quam musici digamma vocant.
sei es als notenzeichen, sei es als buchstaben : beides passt auf Aristo-
xenos, aus welchem Dionysios CV. c. 14 die einteilung der sprach-
laute ausdrücklich citiert.
2.
Mar. Vict. 8. 39, 6 ff., die viel erörterte stelle über die Ver-
schiedenheiten in länge und kürze der silben , bei Westphal I * an-
hang s. 24 unter den resten anonymer rhythmiker. Marius Vict.
führt z. 7 die musici an, z. 34 nennt er die musici et rhythmici (s. 40, 3
die musiä). Longin proleg. zu Heph. s. 93 W. nennt die f$u8|uUKOi'.
ich zweifle nicht an dem Aristoxenischen Ursprünge dieser und der
zugehörigen stellen, wozu namentlich Dionysios CV. c. 15 s. 85 ff. ge-
hört. Dionysios hat ja auch am anfange dieser ganzen darlegung über
buchstaben und silben (s. 72) den Arist. geradezu citiert. der satz
bei Dionysios s. 89 , dasz trotzdem die lange silbe stets zur kurzen
sich wie 2 : 1 verhalte, wird auch von Psellos § 1 aus Arist. mit-
geteilt, andere zugehörige stellen gibt Westphal ebd. ; die rhythmici
(gegensatz metrici) werden erwähnt bei Servius de accent. GLK. IV
533, 13.
1 8. auch Atil. Fortunat, s. 278, 17 quod si omnia velis cognoscere et
nomina et genera metrorum . . v et eres lege musicos , id es/, ut ait Luciliust
arcfietypos, unde haec sunt omnia nata. *
29*
Digitized by Google
452 FBlass : kleine beitrage zur griechischen metrik.
3.
Terentianus Maurus s. 366 v. 1354 latius tractant magistri
rhythmici vel musici, den unterschied der drei taktgeschlechter.
s. Aristox. £u0ji. ctoix- s. 300. — Mar. Vict. s. 42, 26 tertius rhyth-
musf qui paeonicus a musicis dicitur. s. Aristox. ebd. — Dionysios
6 jiOuciKÜc bei Porpbyrios (Westphal s. 25): Zusammenstellung der
drei cujKpwvicu mit den drei taktgeschlechtern nach den jnouciKOi.
auch hier ist unfraglich Aristoxenische doctrin.
4.
Mar. Vict. s. 134, 18 hunc (den trochftischen tetraraeter) musici
trochaicum appeüant. in der tbat nennt Arist. in dem fragment aus
7T€pi toO TrpuüTOu xpövou den betr. rbythmus TpoxaToc; xopeToc
also wird ihm wie dem Aristeides Quintiiianus der .tribrachys ge-
wesen sein (vgl. 0uOjn. cxoix« s. 294 xopeToc ÄXotoc).
6.
Dionysios CV. c. 17 s. 109 über die irrationalität der länge des
dactylus und den von den anapästen zu unterscheidenden kukXioc mit
irrationaler länge, aus den ßÜOjuMKOi.
6.
Mar. Vict. s. 41, 12 ff. amphibrachys . . in arsi tria, in thesi
unum tempus accipiet, rursusque arsis unum, thems tria sibimä vindi- '
cabit, non simpli ncc dupli seu scscupli, ut in reliquis, ratione diduäa,
quippe cum tribus t empor ibus unum vel contra unum tribus insequen-
tibus repugnare videatur, unde minus aptus pes in mctris , musicis
autem consentaneus acstimatur (dafür Terent. Maur. s. 368 v. 1426
cxigunt idcirco talem qui sequuntur musicam , dh. musici). nam
licet minor temporum spatio sit , rcspondet tarnen imagini hippiorum,
quos epitritos vocamus , qui sunt heptachroni , id est ex una brevi et
tribus longis. neque enim syllabarum numcro, sed ratione temporum
arsis thesisque pensatur. sowohl den diriTpiTOC Xötoc (4 : 3) als den
TpnrXäcioc (3 : 1) lfiszt Aristoxenos bekanntlich sporadisch zu.
7.
Mar. Vict. s. 89, 1 7 ionicus a maiore, quem musici äitb fiel^ovog
vocant. 93, 2 (vgl. 129, 15) ionicus minor, quem musici and ikda-
covog vocant. 91, 11 (ionici) quos anb fietfrvog et anb ekaooovog
musici vocant. nicht der name ionicus wird hier den musici zuge-
schrieben, sondern nur die unterscheidenden zusätze. also auch die
namen dvairaiCTOC dnö ^eiEovoc ( , dactylus) und dt. Ättö i\äc-
COVOC, die Aristeides gibt (s. 36 M.), werden Aristoxenisch sein.
8.
Mar. Vict. 93, 21 huius modi autem inter[se] ovfyyiag passionem
sivc communionem musici ävdxXaoiv vocant et metra , si qua forte
Digitized by Google
FBlass: kleine beitrage zur griechischen metrik. 453
adverterint talia , anaclomena appellant , quod retrorsum indinentur,
ut in quibusdam saltationum gesticulis nostra corpora pone pandan-
tur. — 8. 94, 18 wird hu ins modi int er syzygias passio sive communio,
quae anadasis a musicis dicitur, aus Juba wiederholt, der den Helio-
dor benutze, vgl. Westphal I2 s. 692 f.
9.
Mar. Vict. s. 127, 25 instruendi sane sumus non numquam
choriambico, si usus exegerü , iambicam basin immisceri , quod genus
bacchiacum musici dicunt. als beispiel gibt er: cui reserata mugiunt
aurea templa mundi. — Caesius Bassus s. 268, 21 choriambico metro,
quod bacchicon {bacchion bss.) musici vocant. ders. s. 263, 23
philicius versus ex duplici pede constat , quem bacchicon musici,
choriambicon grammatici vocant. es wird hier der ausdruck ßctKxeloc
für den Choriambus auf die musici zurückgeführt, und choriambische
verse (mit oder ohne eingemischte diiamben) heiszen ßcocxciaxd oder
ßatcxiKa. dies stimmt ja zu Aristeides. — Caesius Bassus s. 259, 2
von dem verse castae Pierides meae: anacrconteon metrum syüabarum
Odo, quod musici bacchicon vocant, grammatici choriambicon. Mar.
Vict. s. 149, 32 gleichfalls von einem glyconeus: quod est mdrumt
ut grammatici (vocant^, choriambicum , ut musici, bacchiacum sive
anacreontium sylläbarum octo. den namen anacreontium den musici
beizulegen ist nach Caesius Bassus keine veranlassung; aber der
glyconeus scheint bei ihnen wirklich bacchiacum geheiszen zu haben.
10.
Dionysios de Demosth. c. 50 €iT€ Korrd crixov €iT€ kcxt& irepi-
ooov, flv KaAoöciv oi iioucikoi cxpoqpr|V. . . im tüjv auiuiv cri-
Xujv f\ Trepiöbujv, Sc ävTicrpöcpouc övondZouci.
11.
Caesius Bassus s. 267, 1 epodo, quae cum a prima Strophe differat,
faciat eam quam musici et grammatici triada nominant. über die
Tpidc dirujbucri vgl. Westphal II* s. 257.
Hiernach läszt es sich also ohne alle Schwierigkeit durchführen,
jede anführung der musici oder rhythmici speciell auf Aristoxenos zu
bezieben, nirgends ergibt sich ein Widerspruch mit dem was wir
sonst von diesem wissen.
' II. DER TRIPLASISCHE TAKT.
In der griechischen metrik ist der einzige weg, um wirklich
weiter zu kommen, der von Westphal beschrittene : die tradition
hervorzusuchen , und zwar die möglichst alte, und von dieser anzu-
nehmen und anzuwenden was sich irgend annehmen läszt. nicht in
der weise meine ich, wie man zb. den sog. Zyklischen dactylus' von
Dionysios angenommen bat und anwendet, wo er sich irgend an-
Digitized by Google
454
FBlasa : kleine beitrage zur griechischen metrik.
wenden läszt. vollends sind das subtilitäten , bei denen nichts her-
auskommt, wenn man das zeitmasz der silben dieses dactylus etwa
nach dritteln der grundzeit zu berechnen sich bemüht, die tradition
aber, richtig und ohne ungerechtes mistrauen angesehen, bietet noch
sehr viel zu unserer aufklärung, und doch nicht so viel, dasz nicht
schliesziich noch ein ungeheures feld, auf dem wir frei nach belieben
construieren können, übrig bliebe.
; Mir scheint schon die frage noch nicht genügend beantwortet,
wo denn eigentlich die von Aristoxenos mitsamt der epitritischen
vereinzelt zugelassene triplasische taktform vorgekommen ist. Marius
Victorinus (oben I 6) findet dieselbe im amphibrachys : entweder
~ | _ ~ oder ~ _ j ~, und hebt hervor, dasz dieser fusz für die musici
schicklieb , für metra dagegen weniger passend sei , dh. er fand sich
in lyrischen rhythmen, in denen ihn die mußtet wie Aristoxenos, die
sich mit denselben befaszten, anerkannten, derselbe fusz nun heiszt
beim schol. Heph. s. 133 W. unepGetiKÖc, öti U7repTi9euevnv £x€l
Trjv ßpctx€iav, dh. steht für _ w~, oder für ww letzteres kann
ich nachweisen, nemlich in den logaödischen anapästen wie : dt^Tiu |
8€ÖC' oO 1 T«P fyw I *>»XO TÄb* | deibeiv (Heph. s. 29), welcher
vers von Caesius Bassus s. 256 , 23 als pentametrus gefaszt wird,
dasz nun diese metriker den letzten fusz als bacchius ansehen , ist
nicht erheblich und nicht maszgebend ; nimt man ihn als , so ist
das zeitmasz den anapästen gleich, und nur arsis und thesis ver-
schoben, dies aber, um dem verse einen gefälligem schlusz zu geben,
er kam so schon bei Alkman vor (Heph. 8. 30), und dieser selbe
dichter setzt in dem erhaltenen partheneion beim abschlusz der
strophe die formen _ ~~ _ ~~ — ~ _ und — « _ ^ — offenbar ein-
ander gleich: denn es steht bald diese bald jene: ddpov aueipopevat
ndxovTGU — eiprjvac £paiäc inißav. auch hier ist (_ ) ~~ _ *=
( )«-«; zur ausfiillung des maszes ist in beiden fällen eine
zweizeitige pause nötig, dies ist also der Ursprung der logaöden, dh.
weder der echten lesbischen , aus XÖtoc und doibet bestehenden wie
rjpd | pav p£v £tuj c^Oev vAt9i trdXai ttötci — offenbar weist doch
die offene form XoxaoibiKÖc selber auf Lesbos — noch dessen was man
misbräuchlich jetzt so nennt, sondern der von den späteren alten so
bezeichneten, bei den daetylen nun kommt keine triplasische messung
vor; dagegen bei den anapästen, bei denen man keinen auftakt ab-
trennte, war dieselbe unausbleiblich, ähnlich wie die epitritische bei
den dvaicXuVtvoi (Westphal I* 8. 692 f.).
III. PY0MOI AOXMIOI.
Aristeides s. 39 lehrt zwei böx.uioi , den einen ~ _ , _ ~ _ , den
andern ~ _ , « , _ v _ (t£ idußou Kai baKiuXou Kai Traiujvoc); dies
wenigstens seien die gefalligsten mischungen.1 Bakcheios in seinem
8 eucpuecTaxcu (has. -T£pm) rap al ufEcic aöxai KaT€<pdvn.cav. nach
schol. Heph. s. 136 hiesz auch der erste epitrit (w _ , ) böxuioc.
Digitized by Google
FBlass: kleine beitrage zur griechischen metrik.
455
arg reducierten Verzeichnisse (s. 25) lehrt nur den letztern, den er
Ii idfißou Kai ävaTrcucrou Kai Traiävoc toö Kaia ßdciv bestehen
lftszt, unter hinzufügung des beispiels: fyevcv £k Tpoiac (Tpotac
die neueren) xpövov. dies beispiel nimt man für ein unbekanntes
fragment3, den vers aber für einen glyconeus; so Christ metrik2
s. 517, der durch dies zeugnis des Bakcheios festgestellt sein läszt,
dasz die letzte silbe des glyconeus mit einschlusz der nachfolgenden
pause den umfang einer dreizeitigen länge hatte, er musz also unter
Traidv 6 Kaid ßdciv einen päan verstehen, welcher den umfang einer
trochäischen ßdcic besasz. ich wei.>z nicht was der zusatz kütü
ßdciv bedeutet; vielleicht den gegensatz zum Traidv ^Trißaiöc. unter
dvdrraiCTOC mag ja Bakcheios oder besser seine quelle — denn jener
schreibt nur ab — den dvdTraiCTOC drcd ^etfovoc des Aristeides
meinen, dh. den dactylus, der sich indes auch als spondeus darstellen
kann; somit ist Tpotac nicht unbedingt nötig, die hauptsache aber
ist: der takt ist kein glyconeus, und dafür der beweis: der vers
stand, wie ich glaube, in Euripides Helene im kommos (v. 651),
neben gewöhnlichen dochmien. jetzt liest man daselbst: qpiXai cpiXai
Td ndpoc ouk^ti cx^vo/icv oub' dXyuj. ttöciv £»-idv fyojuev £x°M£v,
öv fyevov ^cvov^KTpolac TroXueTfj /aoXeiv. nemlich ich meine,
das einschieben von xpövov nach Tpoiac wird auch durch den sinn
empfohlen, da es besser heiszt 'ich wartete viele jähre dasz er
käme' als 'ich wartete dasz er nach vielen jähren käme' (Or. 473 von
Menelaos: f|KOi cuv dXöxUJ TToXueTrjc cecuuc^voc). oder aber, das
beispiel ist nach bedürfnis leicht verändert, indem TToXue(Tf)) un-
brauchbar war. jedenfalls kann es nicht zufall sein, dasz in der
Helenestelle tjuevov Ik Tp. dasteht, und xpövov hineinpasst, und
der allgemeine rhythmus dochmisch ist. KirchbofF macht ^evov Ik
Tpoiac TroXueTfj poXeTv zu einem dochmischen dimeter; aber das
masz der vorhergehenden worte beibt dabei völlig unklar, und auch
ich mag weder hierüber noch über die weiteren sich aufdrängenden
fragen entscheiden.
IV. TO KAT 6NOTTAION 6IAOC.
In Ari8tophanea Wolken antwortet Sokrates auf Strepsiades be-
rühmte frage: ti n* dj<p€Xr)COuc> oi £u0|aoi rrpöc TÄXqpiTa; folgender-
maszen: TrpujTOV uev eivai ko^iujöv Iv cuvouda, diratove' öttoiöc
£cti tluv £ue«uüjv kot* dvönXiov, x^ttoioc au Kaid bdKTuXov. das
muste also ein musisch gebildeter mann wissen; die frage war jeden-
falls weder so leicht wie die, was dactylus und was trochäus sei,
noch eine ganz besonders schwere, wie nun muste und musz die
antwort lauten? was ist der enoplische rhythmus? etwas für uns
verlorenes gewis nicht; er musz dazumal so hervorgetreten sein, dasz
er auch jetzt noch in den resten der griechischen poesie hervortritt.
• Bergk PLO. III 4 b. 723 vermutet, es sei zurechtgemacht aus Eur.
Or. 65 ödpöv 4k Tpoiac xpövov dXaici TtXaYX©€ic (senare!).
Digitized by Google
456
FBlaas: kleine beiträge zur griechischen metrik.
Christ nun (metrik2 s. 147. 153) sagt, das es dactylische kola
von der form _ ~ — ~~ seien, oder auch solche mit anakrusis:
, ~ — ~~ ; dagegen kcitü bdKTuXov habe man die aus reinen
dactylen bestehenden reihen genannt, als beweis bringt er die stelle
schol. Hepb. s. 167 W. KaTevÖTrXiov ufev ouv ici\ tö £xov buo baKTÜ-
Xouc Kai £va cTrovbciov , otov «uk cpdio baKpux&uv, toO b1 £kXu€
TTÖrvia juriTTlp» (A 357). da hätten wir also die antwort beinahe;
nemlich das bedenken bleibt noch, dasz Aristophanes gewis nicht
solche einzelne hexameter bei Homer im sinne hatte, setzen wir aber
ein anderes, gleichförmiges beispiel ein : Kwuucope v Trap' 'AttöXXujvoc
CiKUUJVÖGe Mokai (Pind. Nem. 9), so ist, denke ich, alles klar: was
man heutzutage dactyloepitriten nennt, mit einem selbstgebildeten
namen, das hiesz den alten, und zwar wohl auch dem Pindar selbst,
kot* £vöttXiov. 4 das in der schule viel gelernte lied: TTaXXdba Tiep-
ctTicXiv tcXgcu) TioXe^aoÖKOV dfvdv gieng nach diesem rhythmus;
das andere, von Aristophanes (Wo. 967) zugleich erwähnte: tt|X^-
Tiopöv ti ßöaua XOpac gieng nach dem rhythmus KaTd bdKTuXov.
Dies möchte nun wohl vollkommen zu genügen scheinen; aber
weitere fragen schlieszen sich alsbald an. wir nennen diese rhythmen
doch darum dactyloepitriten, weil den dactylen trochäen in epi-
tritischer form zugemischt sind. Piaton ferner, welcher im Staat
III 400 b einige rhythmen nach dem musiker Dämon aufzählt, nennt
im t^voc icov einen dvöirXioc EuvOetoc, einen bdicruXoc und einen
fjpwoc. letzterer ist natürlich der rhythmus des hexameters, und
diesen unterschied zwischen bcttcruXiKÖv und f|pu)ov lehrt in gleicher
weise noch die späte metrik, Marius Vict. 8. 70, 21 differt a dactylico
heroum eo, quod et dactylicum (et spondiacum) est et in duas caeditur
partes . . dactylicum enim , licet isdem subsistai pedibus , non tarnen
isdem divisionibus ut Jierous caedüur versus (vgl. Atil. Fortunat,
s. 283, 27). wenn nun dieselben metriker und dazu autoren wie
Aristeide8 und Bakcheios den dvörrXioc oder, wie sie den takt auch
nennen, das TtpocobiaKÖv als eine Zusammensetzung ungleicher
demente kennen: hat es da die geringste Wahrscheinlichkeit, dasz
nicht auch dies von Piaton her durchgehende tradition wäre, oder
dasz die metriker den enoplios wesentlich anders auffaszten als
Piaton und dessen autorität Dämon, dh. schlieszlich als die dichter
selbst? Bakcheios sagt (s. 25): dvöirXioc d£ Idußou Kai rpfejuövoc
Kai xopeiou Kai id^ßou, olov «ü& töv5 tutuoc cr&pavov». Aristeides
s. 39 unter den aus verschiedenen Y^vr) gemischten rhythmen:
— , ~~ , — , ~ _ und w _ , w~ , _ v, TrpocobiaKOi ; ferner auch — ~ ,
_ " Mar. Victor, s. 73, 33 über die form _ ~~ - ~~ _ _ : appetla-
* Christ kommt dieser erkenntnis anderswo noch näher, s. s. 214.
580. 5 hsl. otov ujtov oder olov vujtov: die emendation ö töv halte
ich nicht für nötig, da der spondeus einen iambus vertritt, wie im bei-
spiele des dochmius daselbst der tribraehys £|i€V€v. das beispiel wird
anfang eines hymnos auf einen gott wie Pan sein. 6 so nach be-
richtigung (s. Westphal); Ar. confundiert die folge.
Digitized by Google
FBlase: kleine beitrage zur griechischen metrik.
457
tur quadrupes dvcodtxaatiuog ntohdog, eo quod guattuor pedes temporum
duodecim quasi per circuitum recurrentes contineat. der ausdruck
irepioboc entspricht der terminologie des Aristeides (s. 36. 37), wo-
nach KdTCt TT€ptobov cuvOeToi die aus mehr als zwei verschiedenen
dementen zusammengesetzten takte sind, entsprechend erklären den
enoplios oder prosodiakos die scholiasten des Aristophanes (Wo. 65 1)
und des Pindar (s. 420 B. Trepioboc bujbeKdcruioc - _ , — , _ ~ , ~ _) ;
doch scandiert letzterer sonst das TrpocobictKÖv Kai dvöirXiov (s. 467)
nach dipodien, so dasz ein solcher takt dimeter heiszt (andere stellen
bei Christ s. 215). man könnte nun die Platonstelle auch ohne diese
stellen der späteren nicht wesentlich anders verstehen. HuvSeTOC ist
der enoplios doch nicht, weil er mehrere dactylen, oder weil er einen
spondeus enthält: denn so wären auch der bdtcTuXoc und der fiptuoc,
oder mindestens letzterer, ebensogut £uv8eT0i. also musz Piaton
den takt anders als in dactylen und spondeus zerlegt haben; das
12 zeitige pefcOoc aber, wenn es nicht in 3 X 4 zerlegt werden
soll, nimt nur noch die teilung in 4 X 3 oder 2x6 an, dh. die
nach dem if^voc Tcov , unter welches Platon deü enoplios rechnet
wiederum, wenn die Platonstelle nicht wäre, so würden uns die
stellen der späteren bei richtiger Überlegung zu einem gewissen
glauben zwingen, denn aus welchem andern gründe, auszer aus
dem fester tradition, zerlegten sie diese anscheinende tripodie in
dieser seltsamen weise? nun aber, wo Piaton und die späteren zu-
sammenstimmen, weisz ich wenigstens dem gewichte dieser vereinig-
ten tradition mich auf keine weise zu entziehen.
Nehmen wir indes erst die tradition der alten vollständig auf.
bisher waren es zwei formen des enoplischen rhythmus: _ w^. o
und o _ ~ hierzu kommt weiter die form — ~ o
(irpocobuxKÖv Plut. de mus. c. 28; Christ s. 214); vgl. das epigramm
aus Kyzikos bei Kaibel epigr. 874* (aus dem ersten jh. vor Ch.)
v. 5 'GvuaXiou Korr' £vottXov | (cäsur) cxnMa Mnjpöbujpoc. indes
dieser ganze vers , der bekannte archilochische , heiszt prosodiacum
hyporchematicum bei Marius Plotius s. 545 K., und Mar. Vict. s. 124
kennt, wie es scheint, sowohl dies prosodiacum als auch das auf eine
trochäische syzygie (dipodie) ausgehende: ~ ~ - ~,
w « . dem scholiasten zu Aristoph. Frö. 220 ist
- ein (xopictußiKÖv) Tp^eTpov dKOT., ö KaXeiTcu
TTpOCOblCtKÖV blCl TÖ TOV TTpÜJTOV TTÖba £x€lv 'IuJVIKOV dtTO U€l£0V0C
(statt Choriambus); Mar. Vict s. 111, 26 logaoedicam metri speciem,
quae et enoplios et archebulios dicüur . . scüicet cum trochaica basi versus
clauditur duobusvel tribus vel quattuor dactylis praeeuntibus. über den
versus archebulius _ w ~ _ ~~ _ w _ o) sagt derselbe s. 126, 8 :
ei Ibycus et Pindarus et Simonides hoc versu longe ante (vor Arche-
bulos) usi ostcnduntur, jedenfalls doch in der form, dasz vor dem
ditrochäus eine einsilbige Senkung war, was freilich die sache sehr
ändert, für die gemeinschaft der dactylen und trochäen ist auch das
nicht bedeutungslos, dasz das metrum Choerüium w~_ ~ —
Digitized by Google
458 FBlass: kleine beiträte zur griechischen metrik.
nach Mar. Plot. s. 507, 20 und [Censorinus] s. 615 numerus angdicus
biesz, dieser selbe name aber, angelicon, nach Mar. Vict. s. 85, 27
dem trochäischen dimeter zukam, weiter führen uns die Pindar-
scholien, diese geben als formen des bijuexpov npocobicticöv:
_ v~ _ , (ävaicAujuevov 8. 89, weil die erste
silbe an den schlusz versetzt ist)
— _ _ , (s. 260)
(uTrepKaTdXrjKTOv) ;
des ipiuetpov : , - — - , - - ~ ^ (s. 88)
mm , V« — — | — — (s. 127)
— — _ (KaiaXriKTiKÖv s. 205)
(KaTaXrjKT. ävctKXwnevov s. 88,
gegensatz öpÖöv - ^ - ~ o).
der ditrochäus wird für eine Umwandlung des ionicus minor erklärt
s. 88 ff. ferner wird die ausdehnung des verses bis zum TrevidjueTpov
gelehrt, welches 30 Zeiten habe, nach Hephaistion das maximum für
den crixoc (s. 89).
Hier hätten wir also die erstrebte und ersehnte zurückfUhrung
der bestandteile des 'dactyloepitritiscben* maszes auf einander, aber
in einer weise, von der die neueren nichts wissen zu wollen scheinen,
die verse werden auf Prokrustesbetten gespannt : bald die trochäen
ausgereckt, bald den dactylen angethan was sich nur ersinnen läszt;
aber das ist axiom : dactylen sind es, und dasz die alten anders messen,
braucht ein moderner nicht einmal zu erwähnen, ich meinerseits
glaube daran, dasz die alten dichter und musiker den takt —
= _~ o, den (Plut. de mus. 29) zuerst Olympos im
nomos auf Ares angewandt hat, in zwei gleiche crjueict zerlegten:
6£ac dpcic Bccic äpac
— ~~ I _ und _ mm \ s~ — , und diesen takt nun auch ent-
sprechend erweiterten : ~~ | - ~ _ | |_s~_,
oder mit der Umstellung, die wir oben (n. II) erörterten : _ |
| o. das crjueiov hat demnach fünf formen : * _ ~ ,
*,_w_o und * _ « __. diese demente wurden aber nun
auch noch in verschiedener anderer weise gemischt und wiederholt,
und dadurch die für die höhere lyrische poesie notwendige manig-
faltigkeit erzeugt, im unterschiede von den baccheiscben (choriam-
bischen, ionischen) rbythmen, bei denen der Choriambus Vertreter
des diiambus ist, die beiden ioniker des ditrochäus, ist hier * _ ~ _
= *_s~,-w_* = ~~--*, der choriamb endlich = _ ~ _ ^ oder
* _ — . man faszt vielleicht die sache so richtiger : die beiden kürzen,
die nach der einen auffassung ( , *» w , , ~ _) ja ein selbständi-
ges element des taktes bilden , werden gesteigert zu ~ _ , wenn ein
spondeus vorhergeht, zu wenn ein solcher folgt, und bei der
Verbindung von trochäus und iambus kann sich dieser jenem und
jener diesem assimilieren, es kann die erste und auch die zweite der
zusammenstoszenden kürzen verlängert werden, dabei trat denn
Digitized by Google
FBlass : kleine beitrage zur griechischen metrik. 459
irgendwie irrational ität ein, die auch bei den ursprünglichen formen
im anlaut bzw. auslaut (wenn derselbe kurz statt lang ist) ange-
nommen werden musz. die zahl der formen des cr)M€iOV wird noch
erhöht durch katalexis : ~~ _ und _ ~ jedoch nicht * _ einen be-
sondern beweis für unsere auffassung sowie fUr eine gewisse Ver-
wandtschaft der enoplischen mit den baccheischen (ionischen)
rhythmen, welche letzteren nach 'einigen' bei Plut. de mus. 29
ebenfalls Olympos einführte, liefert Aristophanes. in dem chorliede
der Wespen 273 ff., welches (vgl. v. 269) in den rhythmen des tra-
gikers Phrynichos componiert scheint7, haben wir ionische und
enoplische rhythmen gemischt, und es findet folgende unregel-
mäszige antistrophische responsion statt : ~ ~ _ mit _ « ~ _
(nwv äTTo\u)\€Ke xdc — dHaTraTWV xai X^ywv) , und
mit w~ _ ~~ _ _ (eh' ^cpXcornnvev auToö — bid toöt* dbuvn6€tc). 9
das heiszt, für ~ steht _ — o und für ~~ _ Ä steht ^ _ a; aber
auch das ist nicht zu bezweifeln , dasz in -ttov öc fl|iäc bl€b\J€T' |
dHaTiaTÜJV Kai X^ywv und in xai mövoc ouk öv IneiQn* | äXV öttöt*
dvTißoXoir) im wesentlichen derselbe rhythmus ist. denn woher käme
die kürze in biebuei' (für «# ), wenn nicht der takt
als enoplischer oder den enoplischen verwandter dieselbe freiheit hätte
wie der takt c? sie immer hat?
Es ergibt sich nun hiernach für die allermeisten enoplischen
verse und Strophen zb. Pindars leicht eine me9sung. ich gebe einige
beispiele verschiedener formen. (pidXav übe | €t Tic d<pv€i|äc änö
X€l|pÖC dXiwv Ä (Ol. 7, 1), oder auch, wenn man mit den alten die
kola abteilt: Ä cpidXav | ibe ei Tic d[q)V€iäc dirö | X*lPÖc £Xwv ||.
ferner (Pyth. 1, 19 f.): oupavia | cuvc^ci a || (versende) vi<pöecc'
Ai|Tva TrdvcTec || xiovoc oHei|ac Ti0nva. Ol. 8, 5. 6 ncuoji^vujv |
fierdXav Ä || (versende) dpeTav 6u|puj Xaßciv Ä , oder Ä |iaiojLife|vuJV
jieYdXav ||, und nun auch dann ebenso, wenn in inem verse eine
anscheinende tetrapodie, Pyth. 4, 4 Ä £v8a tto|t€- XPUC^UJV II Aide
ai€jTU)V ndpebpoc (es ist meist cäsur, und auch die alten teilen so),
ebd. 21 Xtyvac 6€ip | dv^pi ei bo^vw YaTjav bibövTl (auch hier
meist cäsur). vgl. Nem. 1, 6 (wenigstens in der hälfte der beispiele
cäsur); 16 (immer cäsur); 17 (zweimal cäsur, zweimal nicht) ; in
allen drei fällen ergibt diese teilung das kolon «~ ~
welches in den beiden letzten auch von den alten so statuiert wird.
Nem. 5, 18 (auch die alten so; keine cäsur). Isthm. 3, 5 (cäsur
meist; -w-|w_Ä_v_v). 4, 18 (immer cäsur; auch die
alten so). 5, 3 (nach der cäsur würde hier die teilung sein: ww |
~ _ -). auszerdem kommt die anscheinende tetrapodie
7 vielleicht ist auch irdpov "€\Xac Up6v v. 308 eine anspielung auf
Phrynichos (Phoinissai), wiewohl der schol. dieselbe auf Pindar be-
zieht, ein fragment der Phoinissai (Goiimov tiexu XrrroOca xal bpocepäv
"Apabov) hat enoplischen rhythmus. 8 auch _ w (£pßdbac f\
upoc^KOHi' £v) =» _ ~~ « — (die qpiXaGnvaioc fjv xa(), so dasz ai
lang bleibt?
Digitized by Google
460
FBlass: kleine beiträge zur griechischen metrik.
Py th. 4, 6 vor : XPfcev oiKiCTf\pa Bdrrov KapTiomöpou Aißuac icpdv
(versende), und vielleicht Ol. 12, 15 aKXefjc Tiud KaT€qpuXXopör|C€
(-cev) ttooüjv. aber Nem. 1, ep. 1 (-cew xopuqpaic ttoXujuv dqpveaic)
ist die drittletzte silbe in drei fällen anceps (dqpveaic , TTpompövuJC,
dGpöoi) , im vierten falle ist der text ent&tellt : c xe pw » was auf die
messung _ w_ zu weisen scheint; danach zu vgl. Nem. 8, 15 Aubiav
juiTpav Kavaxabd TreTrotiaXu^vav. wie nun hier den vers ein unvoll-
ständiger takt scblieszt, und Ol. 7, 18 (nach — « _ «~ _ 17
ende) ~ _ vor _ ~ den vers beginnt, so ist auch KCtpTroqpöpou |
Aißuac Ä | Updv Ä, oder (mit pause zu an fang des verses) -tov xap-
Tio<pö|pou Aißuac | Updv Ä zu messen, eine scheinbare pentapodie
kommt nur einmal vor: Pyth. 3, 4 Oupaviba tövov cupuuibovia
Kpövou, wo die alten trennen: I « man könnte
hier mit einem fünfsilbigen fusze abteilen: _ < — - , — , _
anlautender doppelanapäst, spondeus, auslautender spondeus, iambus
udgl., was alles sehr vereinzelt ist, musz mit Zuhilfenahme von pausen
und debnungen erklärt werden.
V. GLYCONEEN UND VERWANDTE MASZE.
In der jüngst (1885) erschienenen Straszburger dissertation von
JLuthmer rde choriambo et ionico a minore diiambi loco positis'
wird mit berufung auf Studemunds Vorlesungen gegenüber der
modernen theorie, dasz der choriamb ein katalektischer dactyliseher
dimeter sei, die überlieferte des altertums, wonach er vielmehr dem
diiambus gleichsteht, vertreten und zu ehren gebracht, ich wünschte
nur, dasz der vf. auch in der hinsieht den alten gefolgt wäre, dasz
er den ionicus dem ditroebäus gleichgesetzt hätte, statt ebenfalls
dem diiambus. mir scheint nichts einleuchtender als die bei Marius
Victorinus s. 94 und 130 K. aus (Juba und) Heliodor dargelegte
theorie von der £TrurXoKf| buabucr) und T€TpabiKr| und der Vermischung
derselben, bei welcher iamben mit Choriamben und antispasten, tro-
chäen mit ionikern beiderlei art sich mischen.
o _ — w .... iamben
o '. . . . trochäen.
mit Umstellung der beiden ersten silben des diiambus
Choriamben
ioniker a min.
« . antispasten
ww ~ ioniker a mai.
gemischt (Umstellung nur in der ersten, dritten usw. dipodie)
.ww.o.m — . . choriambisch iambisch
wv o _ ^ — anaklomenos.
auf dieselbe weise gewinnen wir nun auch den glyconeus, aus der
gemischten reibe mit choriamb an zweiter stelle:
glyconeus.
Digitized by Googl
FBlaes: kleine beitrage zur griechischen metrik. 461
die alten musiker freilich (Aristoxenos) scheinen den anaklomenos
nicht in dieser weise erklärt zu haben , da es ihnen überhaupt nicht
sowohl auf die entstehung als auf die analyse und taktierung dieser
rhythmen ankam (vgl. oben I n. 8). der glyconeus nun hiesz nach
den belegsteilen unter n. 9 bei den rausici bacchicon oder bacchiacon.
nach Aristeides terminologie , die doch größtenteils die des Aristo-
xenos sein wird, hat der ßcncxeToc die formen (antispast) und
(choriamb); wir dürfen für Aristoxenos die bezeichnungen
ßaKxeioc ££dcr|MOC änö idu.ßou und ß. I. diro Tpoxaiou voraus-
setzen, der glyconeus aber erscheint bei Aristeides in dem Ver-
zeichnis der cuvOctoi Kcrrd nepiobov bujbcKdcnjioi (s. 37 f.), wel-
ches zunächst einer prüfung zu unterziehen ist.
Aristeides zählt erstlich vier cuvöctoi aus einem iambus und
drei trochäen auf:
1) w Tpoxaioc (sc. bwbeKdcrmoc) dirö id^ißou
2) _ ~ Tp. and ßanxeiou
3) _ ßaKxeioc diro Tpoxaiou
4) v _ tapßoc eTTirpiToc.
dann vier aus einem trochöus und drei iamben:
5) -~~ iau.ßoc änö Tpoxaiou
6) laußoc dnö ßaicxeiou f\ picoc ßaicxeioc
7) w _ ßaicxeioc änö idMßou
8) ~ TpOXaiOC ^TTlTplTOC.
endlich vier aus je zwei trochäen und iamben :
9) w ~ biTtXoöc 9 ßaKxeioc drcd idjißou
10) bmXoüc0 ßaKxeioc dirö Tpoxaiou
11) _ ~ u.cxoc laußoc
12) ~ ~ ~ _ jjiexoc Tpoxaioc.
an der getreuen Überlieferung des Verzeichnisses durch Aristeides
haben wir mehrfachen anlasz zu zweifeln, erstlich fehlen in der
dritten abteilung zwei formen : ~ — — w und - _ — ww _ so-
dann sind die namen teilweise auch anderswo überliefert, nemlich in
den metrischen Scholien zu Pindar, und hier zeigen sich differenzen.
übereinstimmend mit Aristeides sind die namen für 1: Tpoxaioc
dirö idußou (8chol. Pind. s. 21 TpoxaiKÖv ircpioboc änö 1} vgl.
s. 108. 554); für 6: fapßoc dirö ßaicxeiou (s. 449); für 11: uicoc
la/ußoc (s. 473 f. 509). indirect werden hiermit auch die namen für
2. 5. 12 bestätigt, aber 4 heiszt in den Scholien an vielen stellen
Tpoxaioc ^TTirpiTOC (8. 108. 110. 186. 205 f. usw.), woraus für 8
der name i'außoc dimpiTOC folgt, also beides umgekehrt wie bei
Aristeides. und die Scholien müssen recht haben, denn auch 1. 2.
5. 6 sind benannt nach dem vorwiegenden demente, welches bei 4
nicht minder der trochäus, bei 8 der iambus ist. ferner wird 9 in
den Scholien bnrXoüc laußoc (kch bmXou.c Tpoxaioc) genannt (s. 57.
108 ff. 376 ff.), 10 aber biirXoöc Tpoxaioc (Kai biirXoüc iau.ßoc),
9 so nach Mart. Capeila {duplex)) die hes. ätiXoüc.
Digitized by G
462 FBlaas: kleine beitrüge zur griechischen metrik.
8. 8. 156. 377. 449. auch dies wird richtig sein : bmXoöc ßotKxeioc
uttü id^ßou ist doch vielmehr die von Aristeides ausgelassene Zu-
sammensetzung w ~, und oittXoüc ßaKxeioc dirö Tpoxctiou
_ v~ . die namen für 3 und 7 bei Aristeides sind nicht
weiter bezeugt, aber als richtig anzunehmen.
Es ist nun leicht die meisten dieser takte zb. aus Pindar als
wirklich gebraucht nachzuweisen, gleichwie sie vielfach auch die
Scholien anerkennen, es ist auch nicht zu bezweifeln, dasz diese
theorie der 7T€pioboi und die nomenclatur dafUr alt und classisch
ist. aus der dmTrXoKr] freilich erklärt sich nur die zweite kategorie
des Aristeides (n. 5 — 8); alle andern mischungen nicht, wir haben
nun für die form (6) ~ ~_ (äpicrov |u£v ubwp ö be) die
namen la/jßoc arrö ßaicxetou und ji€'coc ßotKxeioc; ßaicxeioc heiszt
das erste mal der antispast, das zweite mal der Choriambus, zu
dem zweiten namen stimmt auffällig die erklärung, die Marius Vict.
s. 149, 33 nach anführung des von den musici dem glyconeus ge-
gebenen namens, metrum bacchiacum, von diesem metrum gibt: et in
hoc tarn primae quam ultimae duae syUabae incrementa magis quam
textui pedum neccssariae , ut putant, habentur, quae sunt hae (in dem
musterverse stdcos tunc retegunt comae)> initio *sulcos\ in ultimo
tcomae> ; superest 'tunc retegunt9 . . ut vides, pes mcdius Choriambus,
pars autem prima in hoc vcrsu . . pedum diversitate variaiur , nam et
spondeum et iambum et trochaeum admütit. gemäsz der ^.TrmXoKri
ist thatsäcblich dies die Zerlegung: (~ -) ~ _ , , ~ _ (~ -). die
taktierung aber wird so dieselbe unregelmäszige wie beim ampbi-
brachys (v|.«,--| ), im Xöyoc TpiTrXäcioC; im fort-
äpc. 8£c. dpc. <5pc.
gang der verse freilich verwischt sich das: — |_^^_| — (||) — |
- | usw. der an laut nun kann bekanntlich auch ein spondeus
sein, was sich aus der ^7TiTiXoKr| nicht erklärt, wohl aber daraus dasz
dieser baccheische rhythmus eine selbständige entwicklung nahm,
sodann tritt, wohl aus gleichem gründe und weil die ersten beiden
silben unbetont waren, auch ein trochüus an erster stelle ein, womit
der takt n. 10 des Verzeichnisses entsteht; bereits Pindar hat diesen
takt sehr oft und gestattet auch für den trochäus antistrophisch den
spondeus, Ol. 9, 7. 17 äKpuJTrjpiov "AXiboc — £v t€ KaciaXtqt irapä,
wie für den iambus Ol. 10, 8. 48 dvirrctv dXiTÖHevov — nuucaic
TTÖpov 'AX<p€OÖ. wie nun diese beiden takte, n. 6 und 10, von Pindar
neben einander gebraucht werden (ohne jedoch einander antistrophisch
zu respondieren), so auch ferner der takt n. 4: _ ^ _ ~ _ w~ der in
der strophe von Ol. 9 einmal zwischen 5 beispielen von n. 10 vor-
kommt, mit aufgelöster erster und zuweilen mit verlängerter vierter
silbe: Aia T€ moiviKOCT€pÖ7rav — nexaXöboEoc €uvom'a (v. 6. 16).
auffallender ist die Verlängerung der zweiten silbe, Nem. 4, 20 AIyi-
vctc J-Kcrn miXoi(ci), und so öfter daselbst in dem 5n und 6n verse
der strophe ; einmal ist im 6n die vierte silbe lang : aötic €upumav
Digitized by Google
FBlass: kleine beitrüge zur griechischen metrik. 463
ttot\ xc'p(cov), v. 70. die entstehung des taktes wird wohl die sein,
dasz man von _ o _ ^ _ — die letzten beiden silben wegschnitt
und vorn entsprechendes zufügte, auf die spätere entwicklung dieses
jutTpov TToXucxrjudTiCTOV brauche ich nicht einzugehen.
Die hauptsache ist bei allem, dasz man endlich ablasse kyklische
oder sonstige dactylen in diesen versen unterzubringen. Weil und
Susemihl (in diesen jahrb. 1862 s. 346 ff. 1873 s. 293) haben sich zu
gunsten der antiken auffassung dieser modernen erwehrt ; aber Christ
sagt (s. 76) : 'über die Verwerflichkeit der antiken messung kann unter
vernünftigen leuten kein zweifei bestehen.' dadurch musz man sich
nun nicht imponieren lassen, sondern nach den gründen fragen, und
wenn da weiter keiner zum Vorschein kommt als: es sei oberster
grundsatz der rhythmik, dasz alle füsze einer rhythmischen reihe
mit dem gleichen taktteil beginnen müsten, so weisz jeder, der
unsere rhythmischen Choräle kennt, dasz derartiger Wechsel im
gegenteil heutzutage und früher von musikern für schön befunden
und angewandt wird und wurde, in dem schleswig-holsteinischen
gesangbuch von 1884 ist die melodie 'sollt' ich meinem gott nicht
singen' so rhythmisiert: ff| f f |f f | ff i | ff | f f | ff | f \
dh. nach längen und kürzen geschrieben: _~_~_~v^a \
(pherecrateus nach antiker messung). vgl. bei Aischylos: uöVrep
6: u' £tikt€C iZ» päTCp NOH äXaoiav. es ist möglich, dasz diese
rhythmisierung jemandem unschön vorkommt; aber dieser möge
entweder bürgschaft dafür geben, dasz ihm in den aufführungen des
altertums nichts rhythmisch unschön vorgekommen sein würde, wenn
er hätte dabei sein können, oder er möge aufhören aus seinem schön-
heitsgefühl auf die thatsachen Schlüsse zu ziehen, nun stimmen auch
alle für uns erkennbaren thatsachen zu dem antiken Zeugnis über
die streitigen, die dichter bilden aus den glyconeen Systeme, wie
aus andern akatalektischen versen; diese Systeme schlieszen dann
mit einer katalektischen reihe ab. nach Christ sind in diesen Syste-
men katalektische und brachykatalektische reihen, die letzte silbe
des glyconeus kann aufgelöst werden, auch in Wortgemeinschaft mit
der folgenden reihe, so dasz keine pause möglich ist; Christ bemerkt
dazu (s. 95), dasz dies immerhin beweise, wie selbst die dichter
(Pindar und Euripides) über die notwendigkeit von pause oder
dehnung bei dem zusammenstosze zweier arsen (dh. ö^ceic) sich
nicht ganz klar gewesen seien, öttou 6' 'AttöXXujv ckcuoc rj, Tivec
coqpoi? ist denn die metrik nicht nur die Wissenschaft von der art,
wie die alten dichter ihre verse gemessen haben, sondern auch da-
von, wie sie sie vielmehr hätten messen sollen? — Aristophanes in
den Fröschen rechnet dem Euripides als falschen takt (ttouc) an:
ircpißaXX' (b t^kvov UjX£vac (1322): denn er läszt den Aischylos
gleich hinterher den Dionysos fragen: öpck töv nooct toötov; und
als dieser öpuj geantwortet und damit wieder einen ähnlichen fehler
hervorgebracht hat, kommt wieder frage und antwort: xi bcti; toö-
tov öpo:c; r öpu>. weshalb ist es nun so schlimm glyconeen mit
Digitized by Googl«
464
FBlass: kleine beitrage zur griechischen nietrik.
Zyklischem dactyluB' an zweiter und dritter, oder auszer dem
dactylus noch mit kyklischem anapäst statt iambus zu bilden? aber
wenn die dichter hier überhaupt keine dactylen und anapästen an-
nahmen und kannten , sondern nur iamben und trochäen , so muste
freilich das irepißaXX' und das toötov öpüj ihnen als fehlerhaft
erscheinen.
Ich greife schlieszlich nochmals auf die oben behandelte im-
TiXoKrj zurück, den gemischten takten ~ ~_ und
entsprechen ferner die takte _ _ und _ ~ _ _ w _ ~, von
denen insbesondere der erstere, auch in der katalektischen form
w _ , reichliche Verwendung findet, dazu kommt die brachy-
katalektische, einem ithyphallicus gleichstehende form — ~ — o. 10
bereits Hephaistion bemerkt, dasz der ionicus zu anfang auch mit
einer kürze statt der länge anlauten könne, was in der that bei sämt-
lichen dichtern der fall ist; man kann, wenn man will, diese form
auf die andere des glyconeus: _ « _ %~ zurückführen, der takt
— o kommt so nicht häufig vor (Eur. Hei. 1340 f. |naTpdc
öpYÄc £Wtt€1 I ßäie, C€|ivai Xäprrec), desto häufiger aber die an
_ C7 _ w angeglichene form o _ o _ ^ _ der antiken auf-
fassung der mit * anlautenden verse zeigt sich auch Christ
(s. 492 f.) nicht abgeneigt und macht selbst sehr gut darauf
aufmerksam, welch schöne Symmetrie sich bei Sophokles in der
Strophe OT. 883 ff. durch die gleichsetzung von _~ und
ergibt.
Es kam mir bei diesem allen ganz besonders auch darauf an,
nach kräften zu verhindern, dasz gewisse annahmen moderner theo-
retiker der antiken metrik durch beständige Wiederholung zu dogmen
erstarren, die lehre vom Zyklischen dactylus' ist nahezu ein solches
dogma geworden: sie wird geglaubt, ohne überliefert und ohne be-
wiesen zu sein; denn was über einen irrationalen dactylus überliefert
ist (oben I 6), ist etwas ganz anderes, man kann, nach meiner Über-
zeugung , gegen solche moderne dogmen nicht stark genug mit mis-
trauen gerüstet sein.
16 diese formen sind nicht zu verwechseln mit den irpocooiaKot
o _ v~ _ v _ und o _ w^ _ o.
Kiel. Friedbich Blass.
65.
ZU DEN FRAGMENTEN DER GRIECHISCHEN EPIKER,
(fortsetzung von jahrgang 1885 8. 832—837.)
VIII. Athenaios XI 466* hat uns die verse der kyklischen The-
bais aufbewahrt, mit welchen Oidipus seine kinder verfluchte. Kinkel
gibt sie fr. 2, 7 ff. nach Meineke in der form :
Digitized by Google
RPeppm iiiler: zu den fragmenten der griechischen epiker. 465
aTipa bfc Traich/ doia nex* du.qpOTdpoiav dirapdc
dpYaXdac npäTO* Geüjv b' ou XdvGav' dprvuv
ux ou 01 Trcrrpun' dv nGein qpiXöxr|Ti
bdccaivx', du.q>oxdpoici b* dei ttöXc^oi t€ jLidxai t€ usw.,
indem er zugleich bemerkt, dasz Meineke v. 7 |i€xa|A(poTdpoicrv
vorschlage, ein wort welches sich sonst nicht findet: dieser Änderung
würde ich cuvajucpoTepoiov vorziehen, auch an doiciv dir' djLiqpo-
xdpoiciv dTTapdc . . darf man denken, wie denn Nauck in den melanges
gr6co-rom. IV 375 diese bereits von van Herwerden Mnem. NS.IV313
vorgeschlagene Vermutung gutheiszt. wenn man aber, wie billig,
von der stelle ausgeht, welche der unsrigen zur grundlage gedient
hat, I 453 ff., wo Phoinix sagt: TraTfjp b* du.öc auTiK* öic8ek TioXXd
Kaxripäxo, cxurepac b* ^tt€k^kX€t> dpivüc, ^oxe Youvaav
olctv dcpeccec9ai qptXov möv d£ du.d9ev Y€Yawxa* 0eot b' dxdXeiov
dTTapdc, so wird man eher geneigt sein uex' duqpoiepoiciv in
kot' d|H(poT^poiCiv zu verwandeln, eine präposition die zwischen
den dativen der Verderbnis begreiflicherweise sehr ausgesetzt war.
der schlusz von v. 9 ist hsl. sinnlos und lückenhaft überliefert, nem-
lich Traxpwav ein. cpiXöxnxi. die Meinekesche ergänzung ist nicht
so sicher wie es scheint: denn r|0eioc wird nur von personen und
meist in der anrede gebraucht, ein nGeirj (piXöxrjc wäre vereinzelt,
aber auch eine Wendung dvn,€i'r| miXÖTnxoc , welche GHermann ein-
fügen wollte, widerstrebt der epischen einfachheit, und ähnliches ist
schwerlich nachweisbar, auf die richtige spur fuhrt Hesiodos theog.
651 nvn,cd^i€VOi <piX6xr)X0C dvrjdoc: denn allerdings erwartet
man auch hier ein adjecti vum zu cpiXÖTr|C. man lese : duc ou o i Traxptfn*
dvrjdi dv (piXöxnxi bdccaivxo. der hiatus ist in der bukolischen
diärese, zumal bei dem dativischen iota. vollkommen berechtigt:
zum tiberflusz weise ich auf ^TXei öSuöevri (€ 50 = H 11. 0 514.
N 584. 0 536. 742. u 306) und andere beispiele hin, die Härtel
Horn. Studien I2 58 zusammengestellt hat. die stelle lautete also nach
meiner meinung:
atya be ttaiciv doia kot' du.cpoxdpoiciv dirapdc
dpYaXeac n.päT0 ■ Gcüjv b' ou Xdv9av' dpivuv •
ujc oö o\ iraxpun' dvrjdi dv miXÖTrjii
bdccaivx', duqpoTc'poici b* äet TTÖXeu.o'i t€ fidxai T€ usw.
man vergleiche zur structur noch t 330 xüj bc- Kaxapwvxai TrdvTCC
ßpOTOi dX^e* ömccuj £ujqj.
IX. Wie in der bukolischen cäsur, so ist der hiatus bekanntlich
auch in der weiblichen cäsur des dritten fuszes legitim, wenn Köchly
also im ersten fragmente der OlxaXiac äXwcic (s. 61 Kinkel) die
Überlieferung uj Yuvai, xauxd xe dv . . mithilfe von l 343 fjurfaXda,
xd Kai auidc dv öq>9aXu.oiav öpnai, folgendermaszen verbessert
hat: üj ruvai, auTf| xauid x* dv 0(p9aXM0tciv öpnai, so hätte er
sehr wohl auch das xe streichen können (vgl. Nauck rael. IV 392):
denn schwerlich hat dem was erhalten ist bei dem Charakter der
stelle im folgenden ein zweiter satz mit xe oder Kai entsprochen.
Jahrbücher fQr class. philol. 1886 hft. 7. 30
Digitized by Google
466 RPeppmüller: zu den fragmenten der griechischen epiker.
aber ebenso möglich und unserer Homerischen Überlieferung mehr
entsprechend wäre
üj T^vai, au TT) TaÖTö: f ' Iv öqpOaX^oiciv öprjai.
so haben unsere hss. mit einer ausnähme N 377 küi k€ toi r^eic
TaÖTd f1 UTTOCXÖMCVOi TeXe'caijacv. da aber der syrische palimpsest
TaOTUTrocxojLievoi bietet, so scheint auch dort TCtÖTa ohne t* alte
Variante gewesen zu sein.
X. Das erste fragment der Alkmaionis (s. 76 Kinkel) haben uns
die Scholien zu Eur. Andr. 687 in folgender gestalt erhalten :
£v9a uiv dvx'iGeoc TeXau-ibv Tpoxoeibea biCKiu
Tx\r)Ze Kotprj , TTrjXeüc be 9oüjc dvd x€*Pa Tavüccac
dSivrj £uxöXkuj ^TT€TTXrjf€i jm^ca vwtujv.
aber im schluszverse ist der ausdruck incorrect: es musz pecct
vüjia heiszen, wie k 161 Kai* ÄKvnCTiv jaeca vüjto TiXfiHa lehrt.
XI. Fr. 4 der 'IXiou ire'pcic (s. 51 K.) lautet bei Diomedes:
Ii öXiyou biaßdc Trpoqpöptu Trobi , 6qpp* ol fma
xeivöjieva ßuuoiTO Kai eucöcvec eiboc fyrjci.
'locus corruptus' sagt Kinkel« und Nauck mel. IV 376, 2 stimmt ihm
bei. der fehler liegt zunächst in öcpp1 oi '(via. ich vermute dafür
Koöcpa be YuTa, wie auch Pindar und andere dichter von KOuq>oiC
statt £Xaq)poTc ttoci sprechen und wir zb. N 158 einem Koöcpa iroct
Trpoßißdc begegnen. TTpocpöpiy 7TÖb\ dXacppd bc fvia . . wage
ich nicht vorzuschlagen, und zwar nicht sowohl wegen der härte der
elision, von der es sichere beispiele gibt, als vielmehr wegen der
TO^f) xaid TerapTOV rpoxaiov. im folgenden müste nun, woran
teilweise schon Luzac dachte, (KOÖcpa be fma)
TClVOfA^VUJ ßwOVTO Ka\ €UC9eveC €lb0C €*XOVTl
geschrieben werden, dabei erinnere ich für den ausdruck an Y 627 f.
ou rdp fr' eVireba YuTa, qriXoc, Tröbec, oub' £ti xtipec üjjliujv
dnq)OT^puj0€v diratccoviai ^Xaoppai und weise zugleich darauf
hin, dasz der plural nach fma viel gewöhnlicher ist als der singular:
das Verhältnis der beiden numeri ist wie 3 zu 1. Nauck hätte daher
N 512 ou fäp eV ^ireba fma TTobCüv rjv öpjarjG^VTi anstatt lev
6p^r|6^vri mit gröszerer Wahrscheinlichkeit £cav öpjur)9eVn einge-
setzt, wobei eine spätere änderung zu fjv sehr wohl erklärlich wäre.
XII. Der anfang des von Athenaios II 36 d erhaltenen 13n frag-
mentes der Herakleia des Panyasis lautet bei Kinkel s. 259 :
TTpuuTriv nev XdpiTec t* £Xaxov koi e*u<ppovec rQpai
jioipav Kai Aiövucoc £pißpou.oc , owrep freuHav.
toic b* ^tti KuTTpoTeveia 9ed Xdxe Kai Aiövucoc.
£v9a T€ KdXXidoc ttötoc dvbpdci YtYveTai otvou,
5 61 TIC TÖ V f € 7T101 KOI dTTÖTpOTTOC ofKOb* dlT^X0Ol
bände dTTÖ T^w<€pf|C. ouk dv 7TOT6 7rr)^iaTi Kupcar
dXX* ötc Tic )ioipr|c TpiTdTrjc rcpöc ime'Tpov IXauvoi
TTivujv dßXene'ujc, tötc b* üßpioc afca Kai dTrjC
TirvcTai dpraXerj , kccku b* dv9puj7roiciv önalti.
Digitized by Google
RPeppmüller: zu den fragmenten der griechischen epiker. 467
darin stammt TTpujTTiv (v. 1) statt TTpÜJTai von Höschel und tövyc
ttioi (v. 5) von Köcbly statt jue (t€) ttioi : Meineke hat für letztere
Vermutung mit Schweighäuser ei Tic uev mvoi geschrieben und
irpiUTCu beibehalten, aber offenbar verlangt die TpiTarrj uoTpa v. 7,
dasz vorher von zwei andern (aoipai die rede gewesen ist, und Kinkel
bat darum mit recht TTpujTrjv aufgenommen, wie auch ßergk PLG.
II4 218 verlangt, aber so nötig diese correctur auch ist, so tritt
gerade nach ihrer aufnähme die Unklarheit des ausdrucks im dritten
verse um so auffalliger hervor: man erwartet
toTc b' €*tti KimpOY^veict nepoc Xdxe Kai Aiövucoc,
wodurch zugleich der ganz ungewöhnliche ausdruck KuTTporeveia
Oed verschwindet, wenn dann der folgende vers mit Iv6a xe be-
ginnt, so ist hier die correctur e*v9a bt ebenso unerläszlich , wie
fr. 12, 5 in dem relativsatze £v6a T€ zu schreiben war. weiterhin
hat Bergk, von richtigem gefühle geleitet, nicht t6vy/€, sondern
Trjv verbessert, wofür man, wenn man meine emendation in v. 3
gutheiszt, nunmehr ei Tic TO uro ttioi zu schreiben hätte, auch CtTTÖ-
TpOTroc 'abgeschieden' ist anstöszig: man erwartet vielmehr nach
X 35 u tt ö TpoTroc oiKab' dne'Xeoi. dasz ferner der schlusz von v. 6 sich
dem zusammenhange nicht recht fügt, fühlte schon Schweighäuser;
aber mit seiner correctur TTr|juiaTi Kupcac ist wenig gewonnen: man
musz statt <Sv ttotc vielmehr (wie v. 8) dv tötc schreiben, um
einen scharf ausgeprägten gedanken zu erhalten, schlieszlich ist
auch üßXeufcujc unhaltbar, wenn man ihm nicht durch künstliche
erklärung einen sinn geben will, den es nicht hat: das gegenteil,
EaßXeutwc, was Bergk verlangt, ist richtig, so dasz die stelle
also folgendermaszen gelautet haben dürfte:
TTpujTriv yev Xdprrec t* IXaxov Kai e'uropovec rQpai
uoipav Kai Aiövucoc epißpou.oc , ourep freuSav.
toTc o* im KuTTporeveia ue'poc Xdxe Kai Aiövucoc.
evGa be köXXictoc ttötoc dvbpdci YiYveTai oivou,
5 ei TIC TOUTO TTIOI Kai UTTÖTpOTTOC ouxab' dTreXGoi
baiTÖC dTTO YXo^pTlC* OUK fcv TÖT€ TT^OTl KUpCOl.
dXX' ÖT€ Tic yoipr|C TpiTdirjC Trpöc ye'Tpov e'Xaüvoi
ttivujv 2aßXe|ieuuc, töt€ b* üßpioc aka Kai äTrjc
TiTveTai dpraXerj, KaTd b* dvGpwTroiav ÖTrdiei.
an weiteren Verbesserungen bedarf der passus nur v. 15 Meinekes
dXXd ttiOüu, was Kinkel bereits aufgenommen hat; 8uuuv dt'pcrj
v. 13 ist zwar ungewöhnlich, aber nicht 'unglaublich' (Nauck mel.
IV 401). die regelrecht gebildete form findet an den von Curtius
griech. verbum II* 299 f. angeführten analogien ihre stütze, und den
sinn 'aufregen' hat das simpler aipeiv zb. auch Eur. Iph. Aul. 919.
nahe läge v. 8, um der contraction äTT|C willen, auch die Umstellung
ddTT)C T€ Kai ußpioc aka (nach fr. 14, 6 , mit Unterdrückung des
wirkungsvollen töt€ be) ,. aber auch Nauck mel. III 232, 23 hat die
stelle intact gelassen. — Übrigens steht Panyasis unter dem ein-
flusz des Theognis v. 467 ff., bei welchem sich v. 475 sogar die-
30»
»
Digitized by Google
468 KPeppmüller: zu den fragmenten der griechischen epiker.
selben worte in derselben satzform wiederfinden wie bei Panyasis
v. 10.
XIII. Pausanias IX 29, 1 hat uns ein fragment aus der Atthis
des Hegesinus bewahrt, das in den ausgaben des periegeten sowie
bei Kinkel s. 208 folgendermaszen lautet:
"Aocpri b' au irap^XeKto TToceibdwv dvocfx8wv ,
fi bn. o\ t^k€ Traiba TTepmXouevujv dviaurüjv
OiokXov , öc TrpüJTOC u-et' 'AXujcoc £ktic€ Traibujv
"AcKprjv, f| 8* XXiküjvoc £x^i iröba mbaiakvTa.
mir ist nicht zweifelhaft, dasz die endung des schlieszenden adjecti-
vums unrichtig überliefert ist: denn wie die verwandten adjectiva
bei Homer zu "Ibrj und nicht zu KVrjuoi, KOpuqpr] und den ähnlichen
regierenden Substantiven treten, wie es also A 182 f. heiszt: Trcrrfip
dvbpüjv T6 Geüjv T6 "Ibrjc iv KOpuorjci Ka8e'£eT0 7nbr)€ccr|c, Y 117
Kvrjuouc Trpoc^ßav TtoXumbaKOC "Ibrjc und Y 59 f. Trdviec bfc ceiovTO
iröbec TroXuTTibaKOC ylbn,c xai KOpucpai, und der dichter der
Kypria fr. 4, 5 KttT* Öpoc TToXinribdKOU (oder TToXumbOKOC?) "Ibrjc
sagt, so wird auch Hegesinus
"Aacpnv, fj 8* 'GXiküjvoc fyei wöbet TribaKÖevioc
geschrieben haben, gefühlt hat dies auch Amasaeus, wenn er nicht gar
jenen 'manuscriptis impressis emendatioribus' gefolgt ist, von denen
Sylburg vermutet dasz sie ihm zur hand gewesen seien, er übersetzt :
ast Ascrac optato potitur Neptunus amore:
mox itti quae progenuit volventibus annis
Ocodum, natis olim qui iunclus Aloei
udi ad radices Heliconis condidit Ascram.
XIV. Die, wie Clemens AI. ström. VI 718 P. sagt, nach Homer
Z 146 ff. gemachte stello des Musaios (Kinkel s. 230):
übe b* aÖTwc xai cpOXXa cpuei Eeibwpoc äpoupa,
äXXa ufev £v ueXirjav ä7TO(p8ivei, dXXa bfc <püer
uic bi Kai dv8pumou reven Kai ©OXXov £Xiccei
enthält in ihrem schluszverse einen auch schon von anderer seite be-
merkten fehler, die anwendung des gleichnisses kann unmöglich ein
wort wiederholen , welches den hauptbegriff des gleichnisses selbst
bildet, «aptius forte dv8pu)7TU)V revef) Kai qpüXov» sagt Sylburg,
«immo fevefiv Kai (pöXov dXiccei (sc. dpoupa)» Heyne Horn. II.
bd. V s. 213 zu Z 147. das ist vollkommen unbefriedigend: min-
destens würde man anstatt qpüXov den plural erwarten, ich denke,
der dichter schrieb :
uic b£ Kai dv8pujTTUJV reverj KataKUKXov £Xiccei
und verweise für den intransitiven gebrauch des verbums £Xicc€l ua.
auf Paulus Silent. Amb. 29 £v6dbe tdp kukXuj jafcv £oiKÖTa xwpov
dXiccei Xdac £eic. sonst vgl. man auch Clemens AI. ström. V 713
irdc köcuoc KUKXeirat tüjv Zujoyovoum€vujv Kai qpuouevujv aTravTiuv
. . Kai KaXXiuaxoc irdvTa . . iv kukXoici (pav^vT* ^TTiTcXXojii^voic
^viauToic.
Halle. Rudolf Peppmüller.
Digitized by Google
HStadtmüller: zur kritik der Iphigeneia in Aulis des Euripides. 469
ZUR KRITIK DER IPHIGENEIA IN AÜLIS DES EURIPIDES
Agamemnon berichtet über den inhalt des briefes, in welchem
er Klytaimestra bittet die tochter nach Aulis zu senden :
v. 98 xdv öAtou TTTuxaic
Tpdajac ^Tienuia rrpöc bdnapia Tf)v tpr\v
Ti€>Treiv 'AxiXXei GuyaT^p' wc YaMounevnv ,
tö t' dHiwua Tdvbpöc e" KYCtupoünevoc . . .
man bat merkwürdigerweise an dioraupou^evoc keinen anstosz ge-
nommen, das nach bedeutung und construction in obigem Zusammen-
hang unmöglich ist. das verbum soll hier heiszen 'rühmen, preisen*
und ist mit dem acc. zur bezeichnung des preiswürdigen gegenständes
verbunden ; in Wahrheit aber heiszt dKYCiupoöcGai 'sich einer sache
rühmen, darauf stolz sein' und wird darum mit dem dativ oder mit
iixi Tivi oder einem ähnlichen objectsausdruck verbunden, so steht
zb. HavöoTc ßocrpOxoic Yaupoujaevoc (Or. 1532); das compositum
ist nirgend bei einem tragiker zu finden, der correcte ausdruck ist
£ktto:yXou|1€vOc: so heiszt es von Aphrodite, die Helenes Schön-
heit dem Paris anpreist, Tro. 928 KuTipic bk touuöv elboc e" kttq-
TXou^vrj bwceiv utt^cxct', ei Gedc UTrepbpd^oi KdXXei, vgl. ferner
Or. 890 Tiaie pa yev cov ^KnaTXoOjuevoc, Hek. 1157 öcai be TOKd-
bcc fjcav, dK7raTXou|i€vai t^kv* iv \epoiv e*TraXXov, Aisch. Cho. 217
cvrvoib* 'OpecxrjV TroXXd c* ^KTraTXoup^vriv. danach lautet Iph.
A. 101 folgendermaszen :
tö t* dHiujjna idvbpöc ^KTrarXoiifievoc. —
Agamemnon teilt dem alten den inhalt des zweiten an Kly-
taimestra geschriebenen briefes mit: sie möge, heiszt es darin, die
tochter nicht nach Aulis schicken,
v. 122 €ic dXXac üjpac f dp br)
Tioiböc baicouev uyevcuouc.
vergleicht man mit dem zweiten paroemiacus verse wie Hek. 97
(Tre^UJorre bm/novec \k6T€uuj), 145 ua., so möchte man zweifeln, ob
eine änderung an obiger stelle notwendig sei. immerbin bleibt das
zusammentreffen von dactylus und anapäst verdächtig, man hat
namentlich durch Umstellung der worte zu heilen gesucht, in ziem-
lich gewaltsamer.weise: de dXXac Tdp bf] iraiböc | baicojiev üjpac
ii^evmouc (Herwerden) , oder eic dXXac uipac tdp bf) | batcouev
auTf|c 0|i€vaiouc (Vitelli). sollte die Überlieferung wirklich fehlerhaft
sein, so meine ich dasz br] verschrieben ist aus bei; dies hatte zur
folge dasz in den folgenden vers beueouev kam anstatt beuccu ji\
die beiden verse würden also lauten:
eic dXXac üjpac ydp bei
Ttaibdc baicai ja' uyevcuouc. —
Digitized by Google
470 HStadtmüller : zur kritik der Iphigeneia in Aulin des Euripides.
Der an Klytaimestra gesandte diener soll die Iphigeneia, wenn
sie die reise nach Aulis bereits angetreten, im fall einer begegnung
zur umkehr veranlassen, v. 149 ff.
T7P. £ctcü [Tdbe]. Ar. KXrjOptuv ö* dHöp^a.
n> viv ttouttcuc dvTricrjc,
TrdXiv dHopndceic xaXivouc,
im KukXujttujv leic Guue'Xac.
jedenfalls hat Eur. in diesen anapästischen versen das verbum
££opudv nicht zweimal angewandt, und als feststehend darf auch
gelten , dasz düöpua (nicht blosz des hiatus wegen) vor fjv ebenso
unmöglich ist wie dHop^dceic vor xotXivouc. geteilt sind die meinun-
gen darüber, ob der Palatinus 287 mit £ctcu oder der Florentinus
32, 2 mit €*ctcu Tdbe das richtige tiberliefert hat. Wilamowitz be-
zeichnet das im Flor, stehende Tdbe als nachträglichen zusatz, nach
Vitelli aber stammt es nicht von C* sondern von erster hand. doch
wird auch von Vitelli die möglichkeit zugegeben, dasz an stelle
des seltnem €*CTCti die häufigere formel £cT0ti xdbe sich infolge von
interpolation eindrängte, dasz mit der lesart des Flor. e*CTai Tdbe
die regelmäszige cäsur des anapästischen dimeters verloren geht,
mag, wie Vitelli meint, in dem Personenwechsel entschuldigung fin-
den; immerhin glaube ich dasz diesmal dem Pal. mit recht von
Kirchhoff (1855) und Wecklein der vorzug gegeben wurde, im
wesentlichen hängt die herstellung der verse ab von der auffassung
des wortes KXrjGpa und von der entscheid ung, ob dHopuäv an erster
stelle in v. 149 oder nachher in v. 151 ursprünglich stand, die
Schilderung von Achilleus zeit bei Homer (ö 450 fl., besonders 453
— 455) ist wohl Ursache, dasz man bei KXrjGpa an einen verschlusz von
Agamemnons zeit dachte; und so schreibt Vitelli in seiner frühem aus-
gäbe der Iph. : £ctcu Tdbe. fl" KXrjGpuuv b' d £ o p u üj V und läszt diesem
^EopnÜJV merkwürdigerweise (v. 151) e'Höp^a, ceie (mit Blomfield)
folgen, es mtiste anstatt 4£opu.uJV mindestens das part. aor. stehen
(Vitelli selbst dachte an &umioc) , und ich kam bei jener interpre-
tation von KXrjGpa, unter annähme von Blomfields ceie und Weils
ouv für viv (v. 150) zu folgender fassung der verse:
ecrcu. f xXrjGpwv b' düopurjcac
f)V OUV TTOUTTCUC dvTrjcrjC ,
TrdXiv öiyoppov ceie xaXwouc
dm KukXujttujv lek Guue'Xac.
auf TtdXiv diyoppov brachten mich stellen wie Soph. El. 53 diyoppov
f\£ouev TtdXiv, OT. 431 ou TrdXiv diuoppoc . . firrei. nun darf aber
bei KXrjGpa nicht an Agamemnons zeit (die beiden männer befinden
sich auszerhalb desselben), auch nicht an eine verschlossene oder
verschlieszbare ctuXr) vor dem zelte gedacht werden. Matthiae hat
darauf hingewiesen : es können hier nur die KXrjGpa des TrapGevuuv
gemeint sein, in diesem lebt die jungfrau bis zur Vermählung streng
zurückgezogen; mit recht hat man an das wort des Kalli machos f) Traic
Digitized by Google
HStadtmüller: zur kritik der Iphigeneia in Aulia des Euripides. 471
f\ KaxctKXeiCTOC (Bergk antb.2 191) erinnert, so wieanps.-Phokyl.
215 TTapOevixfiv bk rouXacce ttoXukXcictoic öaXdnoiciv* \xr\bl jaiv
ÖXPI TdjJiuv ^pö oöuuuv öqp6fj)H€V ddcrjc. wird v. 149 gesagt, dasz
die jungfräuliche königstochter aus dem frauengemach, in dessen
hut sie bis jetzt war, herausgetreten, so ist dies der stelle ange-
messen ; dagegen würde eine Weisung an den alten, er habe zur aus-
führung seines auftrags zunächst zeltthür oder hofthor zu verlassen,
ein mehr als müsziger zusatz sein, was stand aber nach KXfjGpujv an
stelle von d£öpua? von Iphigeneias Schwestern sagt Klytaimestra
(Iph. Ä. 738) öxupoici TrapGevujci (ppoupoövTai KCtXwc und
Hik. 1041 heiszt es: xpövov u£v oäv töv TrpöcG1 dcppoupeii' £v
böjuoLC. diesem ©poupeiv entsprechend konnte an unserer stelle
<ppoupd gebraucht sein, und so ergab sich mir diese form der beiden
ersten verse: £crai. ff KXrjöpiuv b* £üuj qppoupäc | f\v ouv ttojittoic
dvxr|crjc 'wenn du ihr (und ihrem gefolge) begegnest auszerhalb der
hut von schlosz und riegel, dh. fern von dem sichern frauengemach, in
welchem sie geborgen, gehütet war.' im nachsatz wird jetzt etopuüv
seinen platz behaupten können, vielfach ist hier Blomfields TrdXiv
dHöppa, ceie xaXivouc aufgenommen, daran hat Weil Üöpixa in
i£ öpuäc verwandelt, wohl mit unrecht: l£ 6p|iäc ist in der von "
Weil verlangten bedeutung nicht nachweisbar (TrdXiv IZ öpjidc soll
bedeuten fdans la direction contraire a celle oü ils se dirigent'), und
schwerlich würde man damit ceUiv x^Xivouc verbinden können,
ich kann aber gegen dieses C€i€ x^Xivouc , so bestechend es ist, ein
bedenken nicht überwinden, der alte erwidert auf diese Weisung
Agamemnons mit den w orten ttictöc b£qppdcac t d b e ttüjc t c ouai ;
dieses qppdcac Tdb€ ist doch wohl nicht möglich in beziehung auf
C€ie xctXivouc, das ein eingreifen durch die that, nicht durch das
wort verlangt, ich meine dasz in den letzten buchstaben von dü-
opudceic ein locales adverb zu suchen ist, das im gegensatz steht
zu £v8db€ in v. 147 (koja&ouc' dvGdb* dTrr)vrj), das auf KXr)8pujv
zurückweisend zugleich TrdXiv näher bestimmt: K£iC€, also TrdXiv
dEöpua K€iC€ x^Xivouc 'fordere auf zur rückfahrt an jenen ort die
zügel zu richten, lasz wieder dorthin umkehren.' gestützt wird meine
Vermutung durch Sopb. Trach. 929 xdv iL TÖ K£iC€ beöpö T* d£op-
uujueüu und namentlich durch Od. n 220 C€ XdGrjciv K€tc* 6E-
Oppncaca. nun lauten die verse folgendermaszen :
tcTCU. IT KXfjGpujv b' ££w ©poupdc
fjv oöv ttouttcuc dvrricrjc,
rrdXiv £E6pua K€ice xaXivouc
in\ KukXwttujv Ute Guu^Xac.
Vitelli hat in seiner zweiten, erklärenden ausgäbe der Iph. seine
frühere auffassung von KXrjGpa verworfen und sich für Matthiaes
interpretation entschieden, indem er das in v. 150 tiberlieferte viv
zu halten sucht, will er nach Weckleins Vorgang (Ecrai. IT KXfjGpwv
b* dfoppiucaic I fiv viv ttouttcuc dvTrjcrjc) ein participium zu ttou-
ttcuc herstellen und schreibt: £ctcu Tobe. | KXr}6puJV b* dEeteaic usw.
Digitized by QäPgl^,
472 HStadtmüller: zur kritik der Iphigeneia in Aulis des Euripides.
ich musz gestehen dasz Weckleins conjectur auch mich veranlaszt hat
diesen weg einzuschlagen, das entsprechende verbum aber meinte
ich aus folgenden stellen zu finden: OK. 358 richtet Oidipus an seine
tochter Ismene die frage Tic c* dürjpcv oikoÖcv ctöXoc, und in
derselben tragödie sagt Oidipus zu den Athenern, die ihn veranlaszt
hatten die heilige stätte zu verlassen, v. 263 o\'xivec ßdOpuJV CK
xwvbc' ^Edpavxec clx' dXauvexe. danach lautet unsere stelle:
ecxai. IT KXrjOpujv b^Eapdcaic
rjv viv Tro^nraic dvxncr)c,
irdXiv dEöpiua kcicc x<*Xivouc usw.
in letzter zeit hat Bohnhoff (der prolog der Iphigenie in Aulis, progr.
des gymn. in Freienwalde ostern 1885) über diese verse gehandelt,
ob auszer Bohnboff noch jemand heutzutage KXrjBpuJV b3 eEoppa mit
folgendem fjv Tdp viv ttouttcuc dvxncrjc für möglich hält? nachher
liest derselbe irdXiv öp^iacdcaici xaXwouc . . fei. der grund , wes-
halb ich dieses kritischen Versuches hier gedenke, ist dasz Bohnhoff
eupeXac 'als sachlich nicht erklärlich' beanstandet und dafür Qtni-
OXoiC setzt. e^eOXa findet sich bei den tragikern nicht, und auch
Eur. wird es hier nicht gebraucht haben, offenbar bedeutet Gu^Xcu
" an unserer stelle so viel wie £cxia, nur feierlicher klingt der ausdruck,
um eben die heilige statte der altehrwürdigen, von den Kyklopen
erbauten königsburg zu bezeichnen, und mit gutem gründe nennt
Agamemnon den heimischen herd: denn dieser soll die tochter,
welcher fern von der heimat der opfertod droht, in seinen schütz
nehmen, übrigens findet sich Hu^eXai in gleicher bedeutung an einer
andern stelle : dem Dolon, welcher als späher in das Griechenlager zu
gehen bereit ist, wünscht der chor rückkehr zu den seinen mit den
worten (Rhesos 235) Kdpu;eie TtdXiv 8u|U€Xac oTkujv iraxpdc
'IXidbac. was nun Bohnhoff für 9u/^Xac in der Iph. vorschlägt,
dasselbe wollte Reiske in obigem verse aus dem Rhesos lesen, nur
dasz Reiske sich mit seinem 6€|Li€'0Xac auch in der form versah. —
Nachdem Agamemnon dem Menelaos erklärt, dasz er Iphigeneia
nicht opfern werde, und diesen entschlusz begründet hat, heiszt es
v. 400:
TctÖTd cot ßpaxea XeXeKiai kcl\ cacpfj Kai (Sabia.
mit recht scheint Weil an jkxbia anstosz zu nehmen, zwar könnte
man erinnern an X 146 £rfibiöv toi €*ttoc ipivj, an Isokr. 4, 173 £cxi
b* dirXoöc xai ßabioc ö Xöyoc 6 Trepi toutujv. aber diese stellen
sind doch wesentlich verschieden von XeXeKxai pübia, und was soll
überhaupt pcibict in diesem Zusammenhang? sinnentsprechend ver-
mutet Weil Ka\ caqpf) xe KÖvbiKa, aber dies entfernt sich zu weit
von der Überlieferung, mein Vorschlag ist, dasz einfach Kaipia für
ftabia gesetzt werde: vgl. Phil. 862 ßXcV, ei Kaipia cpGerTO, Sieben
619 qnXei b€ ciYdv fj Xc^eiv Td Kaipia, ähnlich Cho. 682. Aisch.
Hik. 446. Antig. 724. obiger vers lautet also:
xaöxd coi ßpaxe'a XeXeKxai Kai cacpr) Kai Kaipia.
Digitized by Google
HStadtmüller: zur kritik der Iphigeneia in Aulis des Euripides. 473
ähnlich wie hier ßpaxe'a und Kaipia verbunden erscheint, heiszt es
Iph. A. 829 KaXOuc IXeJiac £v ßpaxei tot Kaipia und OK. 809
die 6f| cü ßpax^a, rauia b* £v Kaipüj Xe'xeic —
Menelaos sieht in Agameronons Weigerung Iphigeneia zu opfern
eine Verletzung der bruderpflicht v. 406 :
M€. bet£eic be ttoö uxn iraTpöc £k toutou yctwc ;
AT. cuvcuuppoveiv coi ßouXou/, dXX' ou cuvvoceiv.
der zweite vers enthält in ßouXou/ eine elision, die zwar bei Homer
vorkommt (A 117 ßouXou/ Ifw Xaöv cüjv i^evai f\ dTroXecGai),
aber den tragikern fremd ist. die stellen, durch welche man nach-
weisen wollte, dasz dieses -ai auch in der tragödie elisionsfähig sei,
sind längst emendiert. ferner ist sicher, dasz das citat bei Plutarch
mor. 64 e cuccwqppoveiv ?dp, ouxt cuvvoceiv £qpuv nicht den Euripi-
deischen vers gibt, sondern eine Umbildung desselben nach dem
Sopbokleischen Ant. 523 oötoi cuve'xGeiv, dXXd cupcpiXeiv £qpuv.
die conjecturen zu obigem verse sind nun ziemlich zahlreich : ßouXo-
yai kou cuvvoceiv (Nauck), ßouXöu.ece' ou c. (Fix), coi ßouXöu.evoc
ou c. (Vitelli), cuvcujqppoveiv ßouXöjuevoc dXX' (Weil), euve. iiol-
yoc dXX' (Wecklein) ua. überzeugend oder sehr wahrscheinlich ist
keine von diesen Vermutungen; nach meiner meinung ist KaXöv eV
zu schreiben für ßouXou/, so dasz der vers lautet:
cuvcujqppoveTv coi koXöv lu', dXX* ou cuvvoceiv.
vgl. Aias 585 cujqppoveiv KaXöv, und auch mit dem acc. c. inf. findet
sich nicht selten dieses elliptische KaXöv, zb. Sopb. fr. 311 KaXöv
oppoveiv töv 0vr|TÖv dvGpumoic ica, Trach. 552 dXX* ou tdp, uiCTrep
eirrov, öptaiveiv KaXöv Y^vaiKa vouv e*xoucav. nocü vergleiche
man des metrums wegen Phoin. 26 TrapGevuJ Xe'teiv ou KaXöv iw
tout* dca<pk dv koivüj ckottciv, Iph. A. 735 ou KaXöv iv ÖxXw c'
££ou.iXeic8ai CTpaioö. —
Die schlusz worte der rede, in welcher Menelaos, durch Aga-
memnons schmerz tief bewegt, auf Ipbigeneias Opferung verzichtet,
samt den sich anscblieszenden versen sind so überliefert:
(M€.) töv 6uö9ev TrecpuKÖia 501
CTe'pTUJV |i€T^7TeC0V. dvbpÖC OU KOKOU TpÖTTOl
Toioibe, xpr)c9ai toici ßeXiiCTOic dei.
XO. YcvvaT' IXe£ac TavTaXuj Te tuj Aiöc
Trpe'7rovTa" Trpoyövouc ou Kaiaicxuveic ce0ev. 606
AT. aivüj ce, MeveXa', ön Trapd tvuj^rjv £ur]v
urrdOriKac öp9üjc touc Xötouc cou t* dEiwc.
M€. xapaxn t' dbeXcpüjv bid t £pwTa TiTveiai
TiXeoveEiav te buuu.dTuuv dtreiTTuca
xoidvbe cuTTtveiav dXXr|Xujv TTiKpdv. 510
Ar. dXX* f)KO|aev ydp elc dvatKaiac ruxae,
Guyaipöc atnairipöv e^KTTpäHai qpövov.
dasz die verse 508 — 510 an dieser stelle nicht für Menelaos passen,
ist jetzt allgemein angenommen, in der that , wenn Menelaos mit
seiner rede zu ende gekommen , kann er nicht mit dieser nachträg-
Digitized by Google ,
474 HStadtmüller: zur kritik der Iphigeneia in Aulis des Euripides.
liehen, ergänzenden bemerkung Agamemnons erwiderung unter-
brechen, also gab man die verse dem Agamemnon , so dasz diesem
v. 506 — 512 gehören, allein für diese reflexion hat Agamemnon
jetzt, wo er trotz des bruders naebgibigkeit für Iphigeneia keine
rettung sieht, weder zeiUnocb Stimmung, dann meinte man, v. 508
— 510 passten bei der allgemeinheit ihres inhalts für den chor; aber
dieser kann , nachdem er seine ansieht über die Sinnesänderung des
Menelaos gesagt, noch weniger als M. dem Agamemnon in die rede
fallen, so ergibt sich dasz jene drei verse in diesem Zusammenhang
störend sind, gleichviel ob man sie dem Menelaos, dem Agamemnon
oder dem chor zuweist, darum hat man sie gestrichen, und wirklich
kommt in Agamemnons an t wort erst sinn und Ordnung, wenn v. 511
sich unmittelbar an v. 507 anschlieszt. aber doch hat man eine mög-
lichkeit die verse zu halten übersehen (denn dasz Tapaxn und ttXco-
veHiot von Eur. nur hier gebraucht sind, beweist gar nichts gegen die
echtheit; auch cirfY^veiav aXXi'iXujv ist nicht zu beanstanden, es ent-
spricht dem prosaischen f) TTpöc dXXrjXouc cirn^v€ia, zb. bei Iso-
krates paneg. 43). die Überlieferung bat sie, meine ich, mit recht
dem Menelaos gegeben, nur sind sie an falsche stelle geraten, sie
bilden den schlusz von Menelaos rede, so dasz die Ordnung der verse
folgende ist:
M€. dvöpÖC OU KCtKOÖ TpÖTTOl 502
Toiotbe, xpffcöai Toici ßeXiicToic dei.
xapctx?) ö* dbeX<pujv bid t' £purra YiTvetai 508
TrXeoveEictv Te buu|ndTunr öttetttucq
TOidvbe cuTT^veiav dXXrjXuJv mKpdv. 510
XO. Tewai' £Ae£ac TavTaXw T€ tuj Aide 604
TrpeiTOVTCt* rrpoTovouc ou Kaiaicxuveic c^Gev.
AT. aivdi ce, MeveXa', öti Ttapd Tvujjariv djifjv
uTT^0r)Kac 6p6üjc touc Xöyouc coö t* dEiuuc. 507
dXX' fiKO|i€V T«p elc dvaYicatac Tuxac, 511
eutaTpöc at^aTTipöv £icTrpäEai 9ÖVOV.
so erklärt Menelaos zuletzt, dasz bruderzwist, wie er aus eifersucht,
aus berschsucht, habgier entspringe, ihm ein greuel sei, zugleich andeu-
tend, dasz ein grund zu solcher entzweiung für ihn und Agamemnon
nicht vorliege, auch ist der grund der Unordnung leicht einzusehen :
der absebreiber kam von TOioibe (v. 503) auf TOidvbe, das drei verse
weiter unten stand , übersprang also drei Zeilen, beim innewerden
seines Versehens hat er die verse nachgetragen , an falscher stelle,
aber mit beifügung der person, welcher sie angehören.
Heidelberg. Uuqo Stadtmüller.
Digitized by Google
KManitius: eine lateinische Geminos-übersetzung. 475
67.
EINE LATEINISCHE GEMINOS-ÜBERSETZÜNG.
Englischen gelehrten des 1 »»n und 17n jh. war unter dem titel
'isagogicon astrologiae Ptolemaei* eine seitdem wieder verschollene
Übersetzung von des Geminos elcotYurrri eic Tot ©atvöneva bekannt,
welche von Abraham ben Meir de Balmes, einem jüdischen arzte,
der im anfang des 16n jh. an der Universität zu Padua als professor
thätig war und sonst als Übersetzer des Averroes bekannt ist (t 1523),
aus dem arabischen in das lateinische übertragen worden sein soll,
als ich mich vor einigen jähren damit beschäftigte über diesen gegen-
ständ zerstreute notizen zu sammeln und wo möglich handschriften
dieses werkchens nachzuweisen, erkannte ich in einem abschnitt der
astronomischen mUcellen-hs. Db 86 der k. bibliothek zu Dresden,
einem äuszerst sorgfältig geschriebenen und schön ausgestatteten
pergamentcodex aus dem anfang des lfm jh., unter dem titel 'intro-
ductiones Ptolemaei in Almagesti' eine aus dem arabischen über-
tragene Übersetzung des Geminos. ein zweites exemplar 'introductio
Ptolemaei in Almagestum' betitelt fand ich auf der Laurentiana zu
Florenz in dem cod. 168 der bibliotheca Leopoldina Medicea Faesu-
lana, einer in columnen geschriebenen pergament-hs. des 14n jh.
dasz hier eine von der des Abraham de Balmes verschiedene, vor
allen dingen ältere Übertragung vorliege, steht somit unzweifelhaft
fest, nun handelt es sich freilich um eine bis zur unleidlichsten
latinität wörtliche Übersetzung, deren Verfasser bisweilen das ara-
bische original gar nicht richtig verstanden hat. dazu kommt dasz
dem abschreiber des Dresdener exemplars jedes Verständnis für den
inhalt gefehlt haben musz: denn die interpunction ist gänzlich ver-
nachlässigt, und zahllose lücken, die sich beim vergleichen mit dem
griechischen texte herausstellen, finden sich oft mitten im satze, als
ob sie durch tiberspringen ganzer Zeilen der vorläge entstanden
wären, kurz niemand wird auf den ersten blick von dem werte dieses
werkchens eine hohe meinung bekommen, allein trotz dieser mängel
repräsentiert diese Übersetzung eine stufe der textesttberlieferung,
auf welcher keine der uns erhaltenen hss. dos Geminos stehen dürfte,
musz doch dem arabischen Übersetzer mindestens ein codex des 8n
oder 9n jh. vorgelegen haben, dasz die aus dem lateinischen er-
schlossenen lesarten und eigentümlicbkeiten einer so alten hs. für
die constituierung des griechischen textes von groszem werte sein
müssen , liegt auf der hand. so ist denn gleich die von der über-
lieferten reihenfolge stellenweise abweichende anordnung der ein-
zelnen capitel (1—6. 10—13. 7. 8. 9. 15. 14. 16) von besonderm
interesse. gegenüber dem etwas wilden durcheinander der jetzigen
aufeinanderfolge ist zb. der unmittelbare anschlusz von 15 an 9 und
16 an 14 sehr empfehlenswert, dasz auch an vielen der emendation
bedürftigen stellen des griechischen textes dieser lateinische Geminos
Digitized by
476 KManitiuß: eine lateinische Geminos-öbenäetzung.
pöpia ica icix tö jLie'TeGoc •
birjpnTcn Y<*p (bfc Petau
und Halma) ö tüjv Zwbiujv
kukXoc etc iß' uepn, ica.
mit einigem erfolg benutzt werden kann, will ich an einigen beson-
ders deutlichen beispielen zu zeigen versuchen.
Im anfange des In cap. , wo von der teilung des tierkreises in
zwölf gleiche teile die rede ist, ignorieren die ausgaben die lesart
der hss. biÖTixpa fäp birjpTyrai und schreiben:
toi piv ouv bwb€KaTr|- j partes vero duodecim sunt aequales in
magntiudine, quoniam orbis signorum
dividiiur in duodecim partes aequales
secundum quod est in instru-
mentis considerationis.
der zusatz blÖTTTpa (oder biörrrpoic? denn a steht in der von mir
verglichenen Wiener hs. auf radierter stelle) ist ganz unentbehrlich,
erst die art und weise der teilung, die astronomisch genaue messung
mit dioptern, trägt die garantie in sich, dasz die teile auch wirklich
gleich sind.
8. 55 (ed. pr.) ist von denjenigen parallelkreisen die rede, welche
bei der Verfertigung eines himmelsglobus als besonders wichtig auf
demselben zu bezeichnen sind, nun beschreiben alle sterne in ihrem
täglichen laufe parallelkreise:
cuYTpäcpovTai b£ outoi ttoivtec
eic Tf|v cmaipav biet tö irpöc pfcv
äXXac TTpaYucrreiac tüjv £v Tfj
äcrpoXoYUji ttoXXci cuMßdXXecGai . .
npoc |i£VTOiYe ttjv npujTriv eiccrruJ-
YT]V Tfjc dcTpoXoYiac oubfcv äno-
TAecua 7Tpocm€pö^A€voi cuYKaTa-
YpdcpovTai £v Tfj copatpqu
nach allem ist die änderung von cuYKaTcrfpdopovTai in ou KaTa-
YpdtqpovTai unbedingt notwendig.
s. 67 wird die mit dem klima sich ändernde geltung der fünf
hauptparallelkreise erörtert mit besonderer berücksichtigung des
sommer Wendekreises, der für unsere antipoden winterwendekreis
ist. darauf wird fortgefahren:
at isti orbes non signantur
in sphaera, quamvis per eos
iuvetur plurimum in scicntia
stellarum . . verumtamen prop
terca quod eorum necessitas
non est vehemens in scicntia
iudiciorum astrorum , non
signantur super sphaeram.
<pucei Ydp X^yoit' öv . . Gepivöc
TpOTTlKÖC KUKXOC UTTCipX€lV 6
^YYiCTa ttic olKr|C€ujc Cmdp-
Xujv. bi' f)v ahiav toic uttö töv
icrjuepivöv oucoüciv <ö> Gepivöc
tpottiköc kukXoc yiv€tcü 6 Icrj-
>l€piVÖC. TÖT6 y«P auTOic K a T a
KOpU©r)V YIV6TOI Ö f|XlOC usw.
et est, quod propinquior eorum
ad sont capitis est, tropicus
aestivus. et propter illud nomina-
tur in habitatione iUorum, qui
sunt sub aequatore die», orbis
aequatoris diei orbis tropici aestivi,
quoniam söl , quando est super
ipsum, existit in sont capitis.
den unklaren ausdruck £yyictoi Tf|C obcf|ceujc in IyTicto Tfjc KOpu-
<p f\ c zu verändern dürfte dem ganzen zusammenhange nach gegen-
über dem lat. propinquior ad sont capitis (d. i. zenith) kaum gewagt
erscheinen.
8. 149 werden nach vorhergegangener ausführlicher beschrei-
bung des mondlaufs die namen der phasen genannt:
Digitized by Google
KManitiuB: eine lateinische Geminos-übereetzung. 477
€ici bi o\ cxiyxcmcnoi o\bi, et figurae eius sunt quattuor. et
jjryvoeibric, oixötouoc , djLiqpi- sunt figura novaculae et figura media-
Kupxoc | TiavceXrivoc. tionis et g'ibbositatis et impletionis.
Petttu und Halma schreiben wenigstens o\'b€, aber das richtige ist
doch vielleicht 01 b'.
s. 163 wird darauf hingewiesen, wie die der allgemeinen be-
wegung des himmels entgegengesetzte bewegung des mondes sich
ganz deutlich beobachten läszt, wenn der mond im beginn der nacht
in der nähe eines fixsterns steht; dann entfernt er sich im laufe der
nacht von diesem stern nach osten :
Kai TToXXäKic Iv öXrj Trj vukt\ f) deinde consideretur in postremo
ceXrivrj }io\pa änö toö T€Trj- eins et videatur inter utrasque
pr|ju^vou darepoc buaaTai Tipöc quantitas octo graduum fere
dvaToXrjv. aut plus ad orientem.
da die Wiener hs. mit weglassung von ceXrjvn, nur f| uoipa bietet,
so ist X] uoipac zu lesen, was mit der grösten täglichen be-
wegung von nicht ganz 16°, die 8. 243 dem monde gegeben wird,
im besten einklange steht.
s. 227 wird in verständiger weise ausführlich dargelegt, dasz
an der hitze der hundstage nicht der jährliche frühaufgang des Sirius
schuld sei , sondern ganz allein die sonne :
€l T«P büvaniv Tiva irpocero^peTO ö kuujv,
Ibei Kaxct Tf|v ävctToXrjv tüjv Kau-
fidTwv TwecGai dmiaciv. tötc Top äua
cuvavaTcXXei tüj fjXdu. ou Yiveiai bk
toöto , dXXd xard tt^v £7n<paivouivnv (lies
<paivouevnv) ^mioXfiv Td uiYicta Kau-
juaxa "pveTai.
das richtige kütu Tnv £7TixoXr|V bietet die Wiener hs. : dennGeminos
unterscheidet s. 171 streng zwischen dmtoXii, dem jährlichen , und
dvaToXri, dem täglichen aufgang eines gestirns. allein dies genügt
noch nicht j abgesehen von der lat. Übersetzung fordert schon der
gegensatz Kaxd Trrv (paivou^vnv dTTiToXnv unbedingt KaTa TT)V
dXr|9ivf)v dniToXriv.
In folgenden fällen verhilft abweichende interpunetion zu einer
sinngemäszen änderung des griech. textes. 8. 201 stimmen die aus-
gaben in einer ganz sinnlosen interpunetion überein:
et si esset steUae canis
virtus in iüo, oportet et,
ui additio esset caloris
apud ort um eins
verum cum sole simul,
non apud ort um eius
oculis.
. . ujc dTTOcpaiveiai KpdTrjc, jue-
TaHO TÜJV TpOTTlKÜJV. tv Ydp
toTc Ka9' fjuäc xpövoic f\br\ m\
KaTiu ttt€ uTa i xai eöpnrai xd
TrXeicra oiKrjcuaa usw.
. . sicut dixit Karites versificator.
et retulU, quod illud, quod est
inter duos tropicos testißca-
tum est in nostro tempore et inven-
tum est plurimum eius habitatum.
dasz mit ueTcttu Ydp tüjv TpomKWV der neue satz beginnen musz,
bedarf keiner erörterung.
8. 215 wird ausführlich begründet, warum das voraus verkün-
digen von wettererscheinungen nur an die sichtbaren, nicht an
Digitized by Go
478 KManitius: eine lateinische GeminOB-übersetzung.
die wahren jährliehen auf- und Untergänge gewisser steine ge-
knüpft werden kann:
Tctc yfcv Top dvcrroXdc (L im-
ToXdc) Tdc dXnGivdc kcü buceic
deeujpntouc etvai cunß^ßnKe '
tctc bfe epeuvou^vae nbüvavio
öpäv Kai TTtpi touc £rj(tevrac
xatpoüc biaXaußciveiv öti ai
TrXeidbec buvoucai £x°uci Tiva
et illud est, quoniam ortus et
occasus veri twn sunt visi, super
Mos awtem, qui apparent, sunt
potentes per considerationem in
horis determinatis. dixerunt
ergo propter illud, quod, cum
pleiades occidunt^ est eis virttts
TOiauxnv büvauiv, üjct€ usw. | usw.
xai nach öpäv, welches übrigens in der Wiener hs. fehlt, ist zu strei-
chen, und nach Kdipoüc ein neuer satz zu beginnen mit bUXaßov
OÖV, ÖTl USW.
Zum 8chlusz will ich noch hervorheben, dasz in Zahlenangaben
die Übersetzung meist zuverlässiger ist als unsere hss. so soll die
sonne zwischen den Wendekreisen (s. 55) prc' bk kukXouc TrapaX-
XnXouc beschreiben; es sind aber thatsächlicb 182 (also prcß') orbes
aequi distantes (oder in zeit ausgedrückt ein halbes jähr mit aus-
schlusz der solstitialtage selbst). — Sowohl der horizont wie der
meridian bleibt auf eine strecke von 400 Stadien für die Wahrneh-
mung nahezu unverändert, das ist s. 73 und 197 übereinstimmend
zu lesen, dem widerspricht aber die stelle s. 77 im crctbiouc X* ö
auTÖc jiecrmßpivdc biaue'vei. dasz x' ohne bedenken in v zu corri-
gieren ist, lehrt das lat. in spatio quadringentorum stadiorum. —
Die zeiten des auf- und Unterganges je eines Zeichens des tierkreises
betragen in summa vier stunden , wie in der Übersetzung richtig zu
le^en ist, wogegen die ausgaben (ed. pr. s. 113) und hss. in der ganz
verkehrten zahl 24 übereinstimmen. — Das auffallendste beispiel
vollkommener genauigkeit gegenüber der falschen angäbe der aus-
gaben (ed. pr. 8. 135) und hss. bietet der wert des Hipparchischen
monats (vgl. Ptol. Alm. IV 2): mensis subtiliter perscrutatus est 29
dies et medius et 31 minuta et 50 secunda et 8 tertia et 20 quarta.
Da ich bei einer leider nur flüchtigen durchsieht der Florentiner
hs. mich immerhin überzeugte, dasz mit hilfe derselben die meisten
lücken des Dresdener codex mit leichtigkeit auszufüllen seien, so
unterliegt es keinem zweifei, dasz durch eine eingehende collatio-
nierung dieses ältern und auf alle fälle bessern exemplars noch eine
erhebliche ausbeute für den griechischen text des Geminos zu er-
warten ist.
Dresden. Karl Manitius.
Digitized by Google
WSoltau : die lateinischen annalen des Fabius Pictor.
479
68.
DIE LATEINISCHEN ANNALEN DES FABIUS PICTOR.
Dasz es lateinisch geschriebene annalen eines Fabius Pictor gab,
ist unzweifelhaft : es folgt dies teils aus Ciceros Worten de or. II 51. 53
und de leg. I 6, teils aus Gellius V 4, 3 und den fragmenten der gram-
matiker (s. HPeter hist. rom. rell. I s. LXXVI ff.).
Waren diese lateinisch geschriebenen annalen nur eine Über-
setzung des berühmten ältesten annalenwerkes des griechisch schrei-
benden Fabius Pictor oder eine selbständige chronik eines seiner
verwandten, der — wie sehr er auch der tradition seines berühmten
Vorgängers folgen mochte — nicht allein eine reihe von eigentüm-
lichen ztigen und ausscbmückungen, sondern daneben auch verschie-
dene zeitgemäsze Verbesserungen darbot?
Gewöhnlich hat man sich, namentlich seit Peters ausführungen,
für die zweite annähme entschieden, dasz die beiden geschichtswerke
selbständige arbeiten zweier verschiedener Verfasser seien, die gründe
für diese ansieht sind jüngst von Holzapfel (röm. Chronologie s. 351 f.)
einer verurteilenden kritik unterzogen worden, richtig ist, dasz die
bisher beigebrachten erörterungen zu einer sichern entscheidung
keine handhabe darboten, dasz Cicero ein oder zwei mal den Fabius
nach Cato nenne, oder die un Wahrscheinlichkeit, dasz Fabius Pictor
seine griechischen annalen später selbst übertragen habe : derartige
argumente sind ohne entscheidende beweiskraft. aber auch die von
Holzapfel für die entgegengesetzte ansieht beigebrachte stelle Ciceros
de div. 1 43 ist ohne gröszern wert. Holzapfel meint zwar s. 352 zu
den worten Ciceros somnium, quod in nostri Fabii Pictoris graecis
annalibus . . est: 'wenn hier die griechischen annalen des Fabius
Pictor als quelle angeführt werden, so ist es klar, dasz von dem-
selben autor auch lateinische annalen existierten.' aber soweit
diese worte einen bindenden schlusz zulassen, führen sie eher auf
das gegenteil. denn waren die lateinischen annalen nur eine Über-
setzung oder eine im wesentlichen identische Übertragung der grie-
chischen annalen, so bedurfte es keiner besondern hervorhebung der
graeci annales und des noster Fabius: dann stand das somnium
ebenso gut in der lateinischen Übertragung, der Fabius noster
'unser bekannter, unser berühmtester annalist', sollte mit seinen
griechischen annalen von seinem namensvetter getrennt werden.
Aber urgieren wir dies nicht allzu sehr, suchen wir vielmehr
nach anderm beweismaterial zur entscheidung dieser namentlich für
die quellenfrage und die Chronologie Diodors keineswegs unwichtigen*
* allgemein wird ein Fabius als quelle Diodors angesehen. EdMeyer
hat nun in seiner trefflichen Untersuchung über Diodors röm. geschichte
(rh. mus. XXXVII s. 610 ff.) unwiderleglich nachgewiesen, dasz Diodor
eine lateinische quelle benutzt hat, welche älter als Piso, jünger als
Fabius Pictor (der ältere) war. vor allem kämen hier also die 'latei-
nischen annalen' des Fabius in betracht; den Fabius citiert Synkellos
Digitized b
480 WSoltau: die lateinischen annalen des Fabiua Pictor.
frage, da ist es nun sehr zu verwundern, dasz nicht einmal der ver-
such gemacht ist die fragmente beider Fabii zu vergleichen, aus
mehrfachen abweicbungen der fragmente beider ergibt sich der
sichere schlusz, dasz die graeci annaUs Fabu Pictoris ein durchaus
anderes werk waren als die annales latini eines seiner j Ungern ver-
wandten, die griechischen annalen erwähnten bei der kindheits-
geschichte von Romulus und Remus die flucht der wölfin beim
herannahen der hirten in eine grotte des Pan; der picus Martius
wird in der sehr detaillierten wiedergäbe des Dionysios I 79 dabei
nicht erwähnt, die lateinischen annalen (fr. 3) wiesen dagegen auch
dem picus Martius eine rolle an und lieszen die grotte (vgl. Servius
zu Aen. I 273) dem Mars geheiligt sein, schon diese zwei sichern
Varianten in einer crcählung erweisen die Selbständigkeit beider ge-
schichtswerke. doch können noch trotz der geringen zahl der frag-
mente des lateinischen Fabius drei andere nicht unwichtige momente
für dieselbe thatsache mit in betracht gezogen werden.
1) Quintilian I 6, 12 sagt, Varro habe das wort lupus weiblich
gebraucht Ennium Piäoremque Fabium (dh. natürlich den lateini-
schen Fabius) secutus. der ältere Fabius Pictor schrieb sein werk
schwerlich vor Ennius, sicherlich nicht im wörtlichen anschlusz an
Ennius. es kann hier also nur der jüngere Fabius gemeint sein, nun
nannte der ältere Fabius die XuKCtiva (Dionysios I 79). wenn trotz-
dem der lateinische Fabius hier lupus schrieb und selbst bis auf
dieses einzelne wort hin dem Ennius folgte, so wird er wohl auch
im übrigen die abweichende version dieses sehr bald zu kanonischem
ansehen gelangten dichters nicht vernachlässigt haben.
2) in fr. 1 (Servius zu Aen. XII 603) berichtet Fabius Pictor,
Amata sei den hungertod gestorben, und danach wird hinzugefügt:
sane scicndum, quia cautum fuerat in pontificalibus libris, ut qui
laqueo vitam finisset, insqwlttis abiceräur. man wird dieses schwer-
lich anders als dahin deuten können, dasz hier ein versuch des ponti-
fiealen annalisten vorliegt, die schlichte sage auf rationelle weise zu
verbessern, der vater der geschichte wird derartige klügeleien noch
nicht geboten haben.
3) endlich mag hervorgehoben werden, dasz die manigfachen
difTerenzen, welche die insgemein auf Fabius Pictors griechische
annalen zurückbezogenen fragmente unter einander darbieten, nur
bei der existenz von zwei selbständigen annalen werken , die unter
dem namen des Fabius Pictor giengen , befriedigend erklärt werden
können (Uber diese vgl. Peter ao. zu fr. 5 s. 4. 9 f.).
8. 366 Ddf. ja es läszt sich nachweisen, dasz die auslassung der fünf
jähre kurz vor 388 hauptsächlich auf dem misverstandeneu anno duoet-
vicesimo post urbem captam (vgl. Fabius bei Gellius V 4, 3) beruht, wenn
schon gebildete Römer zu Ocllius zeit dies misverstandeu, wie viel eher
der oberflächliche Grieche! vgl. meine rprolegomena zu einer röm. Chro-
nologie' s. 82.
Zabehn im Elsasz. Wilhelm Soltaü.
Digitized by Google
GZippel: die brücken im alten Rom. 481
69.
DIE BRÜCKEN IM ALTEN ROM.
Die knappheit der nachricbten über die Verbindung der beiden
Tiberufer im altert um bat bis in die neueste zeit ein sicheres urteil
erschwert und vielfach zu weit auseinander gehenden meinungen an-
lasz gegeben, da es in dieser hinsieht noch heute nur wenige punkte
gibt, über welche eine allgemeine einigung erzielt ist, so sollen im
folgenden die hauptmomente noch einmal zusammengestellt werden.
Der bau der alten pfahlbrücke gehört der königszeit an und
wird von der tradition dem Ancus Marcius zugeschrieben (Dion. III 45.
Liv. I 33, 6). ihre stelle suchte man seit dem spätem mittelalter
unter dem Aventin, wo reste von brückenpfeilern erhalten sind;
Becker (topographie s. 698) verlegte sie etwas weiter hinauf zwi-
schen porta Trigemina und ponte Rotto, und ihm folgen im wesent-
lichen Urlichs (sitzungsber. der k. bayr. akad. 1870 s. 485 ff.) und
OGilbert (geschiente und topographie der stadt Rom II 179 ff.), dem
steht die ansieht Mommsens gegenüber (ber. der k. sächs. ges. d.
wiss. 1850 s. 323 ff.), welcher die pfahlbrücke Uber die insel gehen
läszt. AMayerhöfer (die brücken im alten Rom, 2e aufl., Erlangen
1884) wählt einen mittel weg, indem er die brücke über die untere
inselspitze führt, dagegen sprechen ziemlich alle die gründe, welche
gegen die Mommsensche annähme sich anführen lassen; besonders
fehlt auf der münze des Antoninus Pius, welche die that des Horatius
Codes darstellt (Cohen med. imp. II s. 326 n. 379, abbildungen bei
Urlichs und Mayerhöfer), jede andeutung der insel. wir sehen links
die Römer, rechts die Etrusker stehen, also ist der Standpunkt des
besebauers oberhalb der brücke zu denken, war die brücke an der
untern inselspitze, so würden wir entweder nur den brückenteil über
dem linken fluszarm sehen, was der Überlieferung widerspricht, nach
der Horatius den anfang der brücke verteidigte (Liv. II 10, 5. Val.
Max. III 2, 1), und was auch Mayerhöfer nicht will, oder die insel
müste vor der brücke erscheinen, natürlich konnte dann Horatius
an dieser seite nicht hinüberschwiramen; die brücke hätte von der
andern seite dargestellt werden müssen.
Für die entscheidung der frage sind zunächst die Constantini-
schen Verzeichnisse ohne wert, da die versuche in ihnen eine topo-
graphische Ordnung nachzuweisen als gescheitert zu betrachten sind,
wenn in dem 'curiosum urbis' (Urlichs codex topographicus s. 23.
Jordan forma urbis Romae s. 53) die brücken aufgezählt werden:
Aclius Aemüius Aurelius Molbius Sublichis Fabricius Ccstius et
Frobi , so passt die topographische Ordnung nur auf die erste und
die drei letzten brücken; ihr widerstreiten, selbst abgesehen vom
pons Sublicius, die Aemilische und die Mulvische brücke, deren Stel-
lung im Verzeichnis M. nur auf gewaltsame weise erklären kann,
die älteste hs. der notitia, der Vindobonensis 162, läszt den pons
Jahrbftcher Hlr das», philol. 18Sß hft. 7. 31
Digitized by Google
4.S2
GZippel: die brücken im alten Rom.
Aemilius fort, Polemius Silvius (Urlichs cod. top. s. 48) stellt ihn hinter
die Aurelische brücke, wenn man überhaupt ein bestimmtes princip
in der anordnung der brücken erkennen will, so kann man es wohl
nur mit Elügmann (Hermes XV 212) darin suchen, dasz der Ver-
fasser einen ansatz zu alphabetischer anordnung gemacht hat, wozu
wenigstens die 5 bzw. 4 ersten namen passen ; die zusammengehöri-
gen Fabricius und Cestius und der zur zeit der abfassung des Ver-
zeichnisses verhältnismäszig junge pons Probi sind hinten angefügt,
für Momm8en und seine nachfolger bildet ein hauptmoment die
natürliche förderung, welche die insel dem brückenbau darbot;
allein nach OGilberts ausfuhrungen über die entwicklung der stadt,
mag daran auch manches unhaltbar, vieles zweifelhaft sein, musz
man wenigstens so viel festhalten, dasz der ort der pfahlbrücke
nicht vom Standpunkt der fertigen und einheitlichen Servianischen
stadt zu beurteilen ist, sondern dasz er durch mancherlei früher
liegende geschichtliche Verhältnisse bedingt sein kann, für welehe
uns mindestens jede sichere kenntnis fehlt, wir müssen uns daher
einzig an die spärlichen geschichtlichen Zeugnisse halten.
Da ist es zunächst von bedeutung, dasz die pfahlbrücke, wo
sie deutlich bezeichnet wird, durchaus als 6ine erscheint; die duo
pontes können als gleichbedeutend mit dem pons sublicius in keinem
fall nachgewiesen werden, dasz 192 vor Ch. keine brücke auszer
den inselbrücken vorhanden gewesen wäre (Jordan topograpbie
I 1, 404), ist aus der angäbe des Livius (XXXV 21, 5), der Tiber
habe duos pontes zerstört , in keiner weise zu folgern ; nur dasz zu-
gleich zahlreiche gebäude an der porta Plumentana zerstört werden,
bestätigt, was aus dem mehrfach wiederkehrenden ausdruck 'die zwei
brücken' schon ohnehin zu folgern ist, dasz eben von den inselbrücken
die rede ist. auch aus Dions angäbe (L 8, 3), die pfahlbrücke sei
ganz zerstört worden, kann doch nicht gefolgert werden, dasz die
brücke in zwei durch einen natürlichen pfeiler geschiedene teile zer-
fiel , von denen gewöhnlich nur einer einstürzte (Mayerhöfer s. 34) ;
musz denn, wenn eine hölzerne brücke dem hochwasser nicht wider-
stehen kann , in regelrechtem verlauf durchaus der ganze bau fort-
gerissen werden?
Ferner musz als feststehend betrachtet werden , dasz der end-
punkt der brücke am linken fluszufer innerhalb der Servianischen
mauer, also zwischen porta Trigemina und porta Flumentana lag;
das fordert vor allem die erzählung von Horatius Codes, wenn
Jordan (topographie 1 1,402) meint, Horatius wollte hindern dasz die
feinde zugleich mit den fliehenden ins thor eindrangen, so müste da-
von in der Überlieferung doch ein wort gesagt sein , und der kämpf
würde damit einen ganz andern Charakter bekommen, aus Polybios
worten (VI 55, 1) kcTtcu Tipö Tfjc TTÖXeuJC kann doch unmöglich
gefolgert werden, die brücke hätte auszerhalb der Stadtmauer das
ufer erreicht, wenn gleich danach die worte stehen ur] ßiacduevoi
TiapaTT^cuJCiv €ic Tf)V ttöXiv, woraus sich ergibt dasz Polybios sich
Digitized by Google
GZippel: die brücken im tüten Rom
483
die brücke in die stadt hineinführend denkt, man darf ihm doch
wohl zutrauen, dasz er die bedeutung seiner worte kennt, und eine
aus der Stadt hinausführende brücke liegt doch auch 'vor der stadt'.
dasselbe ergeben die andern darstellungen der that. man vergleiche
Livius II 10, 4 si transitum pontem a tergo reliquissent , iam plus
hostium in Palatio Capitolioque quam in Ianiculo fore. Dionysios V 23
meuTÖvTUJv b* €ic tt)v ttöXiv dTrdvTujv iccri bid iixäc remupac ßia-
loueviuv dGpöuJV . . öXiyou T€ Tcdvu f\ ttöXic db^rjcev dXaivai Kaid
Kpdxoc dT€ixiCTOc ouca Ik tüjv Trapd t6v ttotomöv inepOuv , el cuv-
€iC€7T6Cov eic aÜTrjv ä^ia toic (peurouciv o\ bluJKOVTec. was hätte
hier der hinweis auf die am fluszufer fehlenden mauern für einen
sinn, wenn die feinde doch die Stadtmauer zu passieren hatten? Val.
Max. III 2, 1 Etruscis in urbem ponte sublicio inrumpentibus. Plut.
Poplic. 16 dböou^vujv bfe tüjv ttoXcjuiujv bid Tfjc HuXivnc teqpvjpac
^Kivbuv€uC€V r\ 'Pujjliti Kaid Kpdxoc dXüjvai. auch Mommsen kann
sich diesen erwägungen nicht verschlieszen; er meint (s. 323): 'die
brücke kam der insel wegen fast auszerhalb der stadt zu liegen',
womit er freilich der frage aus dem wege geht.
Eine nähere bestimmung für die läge der pfahlbrücke kann uns
nur die erzählung vom ende des C. Gracchus geben, damals bestan-
den, wie wir gleich sehen werden, sicher die beiden inselbrücken,
aller Wahrscheinlichkeit nach auch die Aemilische brücke, alle Zeug-
nisse stimmen darin überein, dasz Gracchus auf dem Aventin wider«
stand versuchte und dann über die pfahlbrücke floh. Plutarch
(C.Gracchus 17), Appian (b. civ. I 26), Orosius (V 12, 6, wo Zange-
meister nach Preller unzweifelhaft richtig Dianium für das über-
lieferte lanium hergestellt hat) geben den Dianatempel als den von
ihm besetzten punkt an. Orosius (§ 7) sagt genauer, dasz er sich
von hier nach dem Minervatempel zurückzog, von wo dann die flucht
begann, wenn die schrift de viris ülustribus (c. 65, 5) dafür den
Lunatempel angibt, so verwechselt sie den weg des Gracchus mit
dem des Flaccus (Oros. § 8). während die pfahlbrücke von allen
berichterstattern als eine Station der flucht angegeben wird , fügen
Valerius Maximus und die schrift de v. iU. vorher die porta Tri-
gemina ein, und wir haben keinen grund eines dieser Zeugnisse zu
bezweifeln, da der von norden her zum Aventin hinaufführende
clivus Publicius in den händen der feinde war (Oros. § 7), so konnte
Gracchus nur nach der west- oder nordwestseite fliehen, der den
Aventin umgebende teil der Servianischen mauer kann damals nicht
mehr unversehrt gewesen sein, da schon 211 vor Ch. der Aventin
als mitten in der stadt gelegen dem Esquilin entgegengesetzt wird
(Liv. XXVI 10, 5. 6). besonders seit den groszen hafenanlagen in
der ersten hälfte des zweiten jh. muste ein weg vom hügel nach dem
emponum hinabführen, wenn auch Gracchus nach der angäbe (v. #?.),
er habe beim hinabspringen sich den knöchel verstaucht , nicht auf
gebahntem wege vom Aventin hinabgeeilt zu sein scheint, so müssen
doch auch seine Verfolger nicht gar weit davon hinunter gegangen
Digitized by Google
484
GZippel: die brücken im alten Rom.
sein , da der clivus Publicius sie nicht durch das thor gefuhrt hätte,
die erzählung bestätigt somit einmal, dasz die brücke innerhalb des
thores lag. ferner rausz die pfahlbrücke die nächste brücke am
Aventin, und die entfernung kann nicht allzu grosz gewesen sein, da
Gracchus, in diesem augenblick fast von allen freunden verlassen,
während seine feinde die stadt beherschten, sich sonst kaum über
die brücke hätte retten können, wir kommen somit auf die an-
setzung Beckers, zwischen porta Trigemina und ponte Rotto, zurück,
näher wird sich die stelle des pons sublicius schwerlich bestimmen
lassen; die ansetzung von Urlichs (sitzungsber. s. 496) und nach
ihm Gilbert (II 181), am ausgang der via dei Genovesi bei Santa
Maria in Capella, mag ungefähr das richtige treffen.
Das gewonnene resultat finde ich auszerdem bestätigt durch die
angaben Dions über die Zerstörung der brücke in den jähren 60
(XXXVII 58, 3) und 32 vor Ch. (L 8, 3). da wird die brücke durch
einen stürm zerstört, durch den stürm allein kann eine brücke kaum
zerstört werden ; es musz die gewalt des wassers hinzukommen, wird
der stürm als Ursache angegeben, so musz er das hochwasser veran-
laszt haben, dh. ein südweststurm musz die see aufgewühlt und die
flut bis zur stadt hinaufgetrieben haben, was bei der geringen höhe
des Tiberspiegels, der bei ponte Rotto 2iy4 palmi =» 5,47 m. über
dem niedern seespiegel liegt (Bunsen beschr. der st. Rom I 32), sehr
wohl eintreten kann, demgemäsz wird an ersterer stelle auch der
Untergang von schiffen an der Tibermündung erwähnt, die kraft
des von der mündung her zurückgestauten wassers muste bei der
inbel bereits wesentlich gemildert sein , während eine weiter unter-
halb gelegene brücke die ganze wucht desselben auszuhalten hatte,
vielleicht ist auf dieselbe weise auch die Zerstörung im j. 23 vor Ch.
(Dion LIII 33, 4) herbeigeführt, wo Dion auch einen stürm erwähnt,
ohne ihn geradezu als Ursache des brückensturzes zu bezeichnen.
Über die entwicklung des römischen brückenbaus bat Mayer-
höfer (s. 43 ff. 51 ff.) die eigentümliche Vorstellung, dasz die brücken-
technik sich vorzugsweise an dem pons sublicius fortgebildet habe,
das ist für die ältesten Zeiten, in denen vielleicht zuerst ein steg
über den flusz gelegt wurde, an dessen stelle dann eine festere brücke
trat, gewis richtig; allein für die geschichtliche zeit ist durch die
heilighaltung gerade der tiberlieferten bauart der brücke, an welcher
nicht einmal ein eiserner nagel angewandt werden durfte (Plinius
XXXVI 100. Dion. III 45. V 24. Plut. Numa 9), jede entwicklung
ausgeschlossen, damit hängt zusammen, dasz M. (s. 41 ff.) auch auf
der münze Antonins mit der darstellung der heiligen schlänge (Cohen
II s. 326 n. 376, abbildungen bei Urlichs und M.) die pfahlbrticke
zu sehen glaubt, trotz der von der Horatiusmünze vollständig ver-
schiedenen Zeichnung, er meint alles ernstes (s. 40), die Römer
hätten die baupläne der brücke aus den verschiedenen Zeiten sorg-
fältig aufbewahrt, und die Stempelschneider unter Antoninus Pius
hätten mit antiquarischer genauigkeit nach diesen plänen die pfahl-
Digitized by Google
GZippel: die brücken im alten Rom.
485
brücke in ihren verschiedenen epochen dargestellt, das eine wider-
spricht ebenso vollständig wie das andere dem ganzen Charakter des
altertums. vielmehr müssen die Römer, die bei jeder herstellung der
pfablbrücke den vorigen zustand ängstlich bewahrten, die Vorstel-
lung gehabt haben, dasz die gestalt der brücke zu allen Zeiten die-
selbe gewesen sei. wenn also zwei um dieselbe zeit geschlagene
münzen (beide bezeichnen Antoninus als cos. 2/7, sind also zwischen
140 und 144 geschlagen) brücken in ganz verschiedener gestalt dar-
stellen, so ist es klar, dasz die zweite nicht die pfahlbrücke zeigen
kann.
Nun ist die Coclessage, wenn auch Livius (II 10, 11) sagt, des
Horatius that habe mehr rühm als glauben gefunden, doch überhaupt
verständlich nur, wenn die brücke ziemlich schmal war, so dasz drei
männer, und zuletzt gar einer, sie allenfalls sperren konnten (vgl.
das allerdings rhetorische implevit pontis angustias bei Seneca epist.
XX 3, 7). halten wir das zusammen mit dem scharf über die äuszern
teile der brücke sich erhebenden bogen auf der besprochenen münze,
so erscheint es mir höchst zweifelhaft, ob der pons sublicius jemals
eine fabrbrücke gewesen ist. von fuszgängern konnte die höhe des
bogens leicht auf stufen oder auch mit einer steilen abschrägung
überstiegen werden, denken wir daran, dasz das römische gebiet auf
dem rechten Tiberufer lange zeit unbedeutend blieb, dasz in der
stadt das fahren bis in späte zeit als ausnähme galt, so konnte in
der that Jahrhunderte lang eine fuszgängerbrücke für den verkehr
zwischen beiden ufern genügen , und die bedeutung dieser brücke
blieb immer grosz genug, um ihre heilighaltung und die Stiftung
des collegiums der pontifices zu erklären, dasz sie ein fester bau
war, sehen wir zb. aus Catullus (17, 5. 6) sie tibi bonus ex tua pons
libidine fiaty in quo vel Salisubsili sacra suseipiantur , wo die festig-
keit der pfahlbrücke einem wackligen stege aus schon gebrauchtem
material entgegengesetzt wird, allerdings wird bei der flucht vor
den Galliern über den pons sublicius ein wagen erwähnt (Liv. V 40,
9. 10. Val. Max. 1 1, 10); allein wenn Albinius frau und kinder auf
einem wagen fortfährt, so kann er sehr wohl an der rechten Tiber-
seite seine besitzung gehabt und von hier aus sich der fliehenden
menge angeschlossen haben, er sieht die Vestalinnen nicht gleich
an der brücke, sondern erst auf dem clivus qui ducit ad Ianictdum
(Val. Max.), die Vestalinnen, denen doch auch in der stadt von jeher
das fahren freistand , gehen zu fusz und tragen die heiligen geräte
(inter se oncre partito ferunt Liv. § 8). wenn Florus (I 13, 11) sagt:
pontifices et flamines quidquid religiosissimi in templis erat partim
in doleis defossa terra recondunt , partim inposita plaustris secum
Veios auferunt) so combiniert er in seiner flüchtigen weise den wagen
des Albinius mit der angäbe, dasz ein groszer teil der Römer gleich'
vom schlachtfelde nach Veji geflohen sei (Liv. c. 39, 4). die Haupt-
sache, dasz die römischen sacra nach Veji gebracht seien, ist geradezu
falsch, da vielmehr Caere damals dieselben aufgenommen hat. wir
486
GZippel : die brücken im alten Rom.
gewinnen also in den nachrichten über die flucht vor den Galliern
eher eine bestätigung dafür, dasz die pfablbrücke nur für fuszgänger
bestimmt war.
Als mit der steigenden ausdehnung des römischen gebietes und
dem wachsenden verkehr gröszere brücken nötig wurden, legte man
den ersten fahrbaren fluszübergang auszerhalb des mauerringes an.
die errichtung der beiden inselbrücken kann nicht getrennt werden,
da der verkehr mit der insel allein eine so kostspielige und mühe-
volle anläge nicht rechtfertigen konnte, wann sie erbaut sind, läszt
sich nicht feststellen, jedenfalls standen sie 192 vor Ch. bereits
längere zeit (Liv. XXXV 21, 5). auch 217 vor Ch. müssen sie schon
vorhanden gewesen sein nach dem , was Zonaras (VIII 2ö) über die
verteidigungsmaszregeln nach der niederlage am Trasimennischen
see berichtet: xdc t€ Yeqpupac xoö Tißepiboc TrXrjv utäc xaGeiXov
xai iä Teixn TToXXaxrj 7T€7rovnKÖTa CTroubr) £7T€CK€ÜaZov. die letzten
worte zeigen, dasz von maszregeln zum unmittelbaren schütze der
stadt die rede ist; also müssen in unmittelbarer nähe von Rom da-
mals mehrere brücken über den ström geführt haben, wozu die insel-
brücken unzweifelhaft gehören, welche brücke freilich damals der
Zerstörung entgieng, können wir nicht wissen; vielleicht war es nur
die linksseitige inselbrücke, über die entstehungszeit der brücken
liegt am nächsten Urlichs' Vermutung (sitzungsber. s. 497), dasz sie
in Verbindung mit der errichtung des Aesculapiustempels auf der
insel, also um 292 vor Ch. erbaut worden sind.
Auch diese brücken waren zunächst unzweifelhaft holzbauten,
und es fragt sich, wo und wann die erste steinbrücke in Born erbaut
ist. wenn wir nun in späterer zeit, als eine reihe von steinbrücken
den flusz überspannte, eine besonders als fdie steinerne brücke' be-
zeichnet finden, so ist es von vorn herein wahrscheinlich, dasz diese
einmal , und wohl längere zeit hindurch , die einzige steinbrücke der
stadt gewesen ist, so dasz im volksmunde sich für sie der name 'die
steinerne brücke' einbürgerte und auch später behauptete, wenn
Jordan (topographie I 1,41 1) die erhaltung einer solchen bezeichnung
nicht wahrscheinlich findet, so möchte ich daraufhinweisen, dasz
gerade bei den römischen brücken die volkstümlichen bezeichnungen,
die oft mit den älteren zusammenfallen , sich standhafter erwiesen
haben als die späteren ofnciellen: der name pons Probi verschwindet
hinter den älteren Aemilius, lapidcus, major j der pons Yakniinianus
heiszt später allgemein pons Antonini j der pons Theodosius wird am
ende zum pons sublicius. Mayerhöfer (s. 20 ff.) führt aus, pons lapi-
dcus sei eine bezeichnung für verschiedene brücken, nicht der volks*
tümliche name einer einzigen, dann konnte aber diese bezeichnung
nicht, wie es thatsächlich geschieht, wie ein eigenname ohne weitern
zusatz gebraucht werden. Mommsen (s. 322) hält die 'steinerne
brücke' für die linke inselbrücke, Urlichs (sitzungsber. s. 471 f.) für
den heutigen ponte Rotto. dies wird deutlich gesagt in der cosmo-
graphia Aetbici (Pomponius Mela ed. Gronovius s. 40): Tiberis gemi-
Digitized by Google
GZippel: die brücken im alten Rom.
487
natur et facit insulam, ubi duo pontes appettantur; post Herum, ubi
unus effectus, per pontem Lepidi, qui nunc abusive a plebe lapideus
dicitur, iuxta forum boarium . . transiens adunatur. das bestätigen
verschiedene erzählungen von märtyrern, die von der steinernen
brücke hinabgestürzt und am untern ende oder unterhalb der stadt
aufgefunden wurden, so heiszt es von Simplicius und Faustinus unter
Diocletian (Acta Sanctorum 29 juli s. 47) : corpora eorum . . sie mü-
teretUur per pontem , qui vocatur lapideus, in Tiber inis rheumatibus :
quorum corpora Dei nutu inventa sunt iuxta locum , qui appellatur
Sextus Phüippi, via Portuensi. ebenso heiszt es von Pigmenius unter
Julian (Aringhi Roma subterranea I 218): Iulianus iussit Pigmenium
. . duci afl cum pontem lapideum, quem omnes pontem maiorem appel-
lant . . quorum corpora coUecta sunt . . iuxta litus fluvii porta Por-
tuense. wenn dem gegenüber das scholion des sog. Acron zu Hör.
sat. II 3, 36 von der Fabricischen brücke sagt: qui nunc lapideus
notninatur , so nennt dasselbe den erbauer Fabricius consul und ist
so verworren, dasz daraus nichts sicheres zu entnehmen ist (vgl.
Urlichs ao.). etwas anders steht es mit dem scholion des Servius zu
Aen. VIII 646 sublicium pontem , hoc est ligneum, qui modo lapideus
dicitur, wo die letzten worte von ürlichs (s. 494) und Jordan (I 1, 399)
als eine irrige interpolation erkannt sind, nur liegt hier ein allge-
meinerer irrtum zu gründe, dasz nemlich die pfahlbrücke mit der
Aemilischen identisch sei. derselbe zeigt bich wahrscheinlich bereits
in der äuszerung des Lactantius über das Argeeropfer {inst. div.
I 21): utiin Tiber im de ponte Müvio müteretur, wo Müvio eine mehr-
fach begegnende corruptel für Aemüio ist : denn bekanntlich wurden
die sog. Argeer von der pfahlbrticke hinabgeworfen (Marquardt
Staatsverwaltung III 192). deutlich ausgesprochen ist diese gleich-
setzung später in der stadtbeschreibung des sog. P. Victor (Urlichs
cod. top. 8. 44), und sie findet sich noch in neuerer zeit bei Nibby (zu
Nardini Roma antica III 354). da sich gleich zeigen wird, dasz der
pom Acmilius eben ponte Rotto ist, so kann die angäbe des scho-
liasten sogar zur bestätigung der obigen ansetzung des pons lapideus
dienen, einzig könnte Oassius Dion dagegen angeführt werden , der
(XXXVII 45, 3) von der Fabricischen brücke sagt: fj Ttqpupa f|
XiGivr) fj de tö vrjcibiov tö iv tui Tiß^pibi öv cp^pouca. doch hier ist
von dem neubau dieser brücke die rede, als an die stelle der alten
holzbrücke eine neue steinbrücke trat, und es ist darum auf eine
volkstümliche bezeichnung der Fabricischen brücke als steinbrücke
hieraus nicht zu schlieszen. weit gröszere bedeutung haben die worte
Plutarchs (Numa 9), der gegenüber der alten pfahlbrücke sagt: fj b£
AiOivr) (also ohne erklärenden zusatz) ttoXXoic ucrepov iHipj&cQt]
Xpövoic Ott* Ai^iXiou TCUiieOovTOC, wodurch die Aemilische brücke
für die steinbrücke erklärt wird.
Auf ponte Rotto geht auch die bezeichnung pons maior, dessen
identitftt mit dem pons lapideus durch das martyrium des Pigmenius
bezeugt ist. auszerdem wird die läge der 'groszen brücke* deutlich
Digitized by
488
GZippel: die brücken im alten Korn.
durch das Einsiedler itinerarium bezeichnet (Urlichs cod. top. 8.72 f.).
hier geht der weg von der porta Aurelia zur porta Praenestina nach
durchschreitung der transtiberinischen region per pontem maiorem;
dann folgen links sancti Gcorgii , sancti Sergii, rechts Palatinus, ad
sanäum Tlteodorum; später folgt dann links das Capitolium. da der
weg somit unmittelbar am westfusz des Palatinus hingeht, kann der
wanderer nur über ponte Rotto gekommen sein, wenn Mayerböfer
8. 14 meint, er hätte ebenso gut über die inselbrücken gehen können,
so verkennt er den Charakter des itinerars: der Verfasser erzählt
nicht seine Spaziergänge durch die ewige stadt, sondern er beschreibt
einige hauptwege , und zur Orientierung führt er die wichtigsten er-
scheinungen an denselben an ; dabei durften keine auffallenden um-
wege gemacht werden , und von ponte Rotto nach dem forum ent-
spricht die hauptstrasze allerdings dem von ihm bezeichneten wege.
auszerdem hätte bei M.s annähme auch die andere inselbrücke er-
wähnt und das Capitolium vor S. Giorgio genannt sein müssen, die
'grosze brücke ' nannte man also den neu gebauten Übergang über
den ganzen flusz gegenüber den nicht weit entfernten kleinern insel-
brticken.
Wenn also ponte Rotto aller Wahrscheinlichkeit nach die älteste
steinbrücke Roms ist oder an deren stelle steht, so fragt sich weiter,
wann dieser wichtige bau errichtet worden ist. da ist es wunderbar,
wie verschiedene forscher das einfache, klare zeugnis hierüber weg-
zudeuten suchen, wenn Livius (XL 51, 4) von den bauten der cen-
soren des j. 179 erzählt: M. Fulvius plura et maioris locavU usus,
portum et pilas pontis in Tiberim, quibus pilis fornices
post aliquot annos P. Scipio Africanus et L. Mummius
censores locaverunt imponendos, basilicam post argentarias
novas et forum piscatorium circumdatis tabcrnis usw. , so spricht er
doch von pfeilern und bogen, welche zusammen eine brücke bildeten,
und ich kann dabei durchaus an nichts anderes denken als eben an
eine brücke, und ich glaube auch nicht, dasz ein Romer beim lesen
dieser worte sich einen hafendamm oder eine Wasserleitung oder ein
mauerwerk zum schütze der pfahlbrücke vorstellen konnte (Mommsen
8. 324. Urlichs s. 480). mit dem hafen hängen die pfeiler nicht mehr zu-
sammen als der fischmarkt mit der basilica; von dem bau einer Wasser-
leitung ist gleich danach (§ 7) in andern ausdrücken die rede: aquam
abducendam fornkesque faciendos. die letzterwähnte deutung ist un-
haltbar, weil Livius ausdrücklich sagt, dasz die bogen auf die pfeiler
hinaufgesetzt wurden, und dasz er das 37 jähre spätere ereignis mit
dem bau von 179 zusammenstellt, zeigt doch, dasz der zweite bau,
die notwendige ergänzung des ersten bildete, die einzige offene frage
ist, warum man nacherbauung der pfeiler so lange mit dem bogenbau
gewartet hat. wir sehen daraus, dasz man mit diesem bau zu einem
neuen system übergieng. wahrscheinlich war anfangs gar keine
bogenbrücke beabsichtigt, sondern man legte über die gemauerten
pfeiler eine holzüberlage ; es kam zunächst nur darauf an gegen die
Digitized by Google
GZippel : die brücken im alten Rom.
489
gewalt des wassers der neuen brücke eine festere stütze zu geben,
eine erwähnung dieser holzbedeckung finden wir bei Obsequens zum
j. 156 (25, 75): pontis maximi tectum cum columnis in Tiberim de-
iectum. Mommsen (s. 324 anm.) vermutet, dasz pontificis für pontis
zu lesen sei, was Jahn aufgenommen bat. I rlichs (s. 481") wendet
dagegen ein, dann müste domus stehen, nicht tectum. der grund
scheint mir wenig stichhaltig; allein die regia, die wohnung des
pontifex maximus, deren läge neben dem Vestatempel an der via
sacra feststeht, war vom flusz etwa 600 m. entfernt, und dazwischen
lagen bebaute gegenden , so dasz es wohl auch dem stärksten stürm
unmöglich gewesen wäre dach und seulen derselben in den Tiber zu
schleudern, der ausdruck pons maximus entspricht durchaus dem
bekannten pons maior, und wenn auch nicht ganz klar ist, wie wir
uns hier tectum und columnae vorzustellen haben, so kann doch beides
nur in der holzbedeckung der neuen brücke zu finden sein, das natür-
lichste ist mit Becker (s. 698 f.) einfach an eine gedeckte brücke zu
denken, wie sie in einfachster ausführung noch heute in Deutschland
vielfach existieren, in der zeit, in welcher in der stadt zahlreiche
hallen sich erhoben, mochte man die neue brücke zu einer ähnlichen
halle zu gestalten wünschen, nur dasz wir uns hier ein holzdach auf
hölzernen stützen vorzustellen haben, eine solche anläge, und über-
haupt die ganze holzbedeckung der brücke wurde durch die ereignisse
als unpraktisch erwiesen, und so entschlosz man sich einmal von ge-
deckten brücken abzusehen und den steinbau durch aufsetzung von
bogen zu vollenden, was man im j. 142, vielleicht unter Verstärkung
der pfeiler, ausführte.
Nur 6ine Schwierigkeit kann mit dem gegenwärtigen material
nicht zur Zufriedenheit gelöst werden , die frage nemlich , wie diese
brücke zu ihrem namen gekommen ist. Plutarch sagt, die steinerne
brücke sei vom quästor Aemilius erbaut worden; Aethicus nennt
die brücke unterhalb der. insel pons Lepidi. die leiche des £lagabal
wird vom circus zur Aemilischen brücke geschleppt und dort in den
Tiber geworfen (Lamprid. Heliog. 17, 2. 3). Mayerhöfer (s. 18 f.)
will hier die linke inselbrücke verstanden wissen und stützt sich da-
für auf Herodian (V 8), der die leichen der erschlagenen biet 7rdcr|C
Tfjc TiöXewc schleppen läszt; er übersieht aber, dasz dies schleifen
durch die stadt vor dem hinabwerfen in die cloaken steht, also offen-
bar auf den weg vom prätorianerlager bis zum circus sich bezieht,
alles zeigt somit, dasz diese älteste steinbrücke die Aemilische hiesz,
und das wird bestätigt durch den denar, welcher eine reiterstatue auf
drei brückenbogen (an brückenbogen ist freilich dabei zu denken,
gerade wegen des von dem denar mit der darstellung der aqua
Marcia verschiedenen Charakters der bogen) mit der Umschrift
3f Ann Mo Lep(ido) zeigt (Mommsen röm. mtinzwesen s. 531 n. 124).
wer ist nun dieser Aemilius? sollte es der censor von 179 sein, so
müste Livius sich geirrt haben, indem er den brückenbau allein dem
Fluvius zuschreibt; wir hätten bei der brücke ein ähnliches verhält-
Digitized by Google
490
GZippel: die brücken im alten Rom.
nis wie bei der gleichzeitig erbauten basilica, bei der auch der Aemi-
lische name Uber den F u 1 vi sehen den sieg davontrug (Becker s. 696).
bei dem vornamen des censors müste M. statt M verschrieben sein,
was oft genug vorkommt; endlich müste bei Plutarch, was auch von
Becker vorgeschlagen ist, Tiur)T€UOVTOC gelesen werden, wenn so
die Schwierigkeit am besten beseitigt würde, und jede einzelne die-
ser Vermutungen durchaus nichts unwahrscheinliches hat, so trage
ich doch bedenken eine solche reihe von correcturen der Überliefe-
rung vorzuschlagen, im andern falle müste man annehmen, dasz die
brücke erst bei einem restaurations- oder umbau, der aber auch schon
im zweiten vorchristlichen jh. geschehen sein müste, ihren officiellen
namen erhalten hat, und das wird vielleicht dadurch wahrschein-
licher, dasz daneben die namen lapideus und maior sich bis in späte
zeit erhalten haben, deren einbürgerung dann längere zeit durch
keinen officiellen namen gestört wurde, aus Frontinus (de aq. 96)
auf einen quästor M' Aemilius Lepidus zu schlieszen, der 116 vor
Ch. als curator aquarum die aqua Marcia Über den Tiber geführt
und damit nebenbei auch die erste steinerne brücke in Born erbaut
hätte (Urlichs s. 483), ist auch nichts weniger als sicher, und so
werden wir uns 'damit zufrieden geben müssen, dasz uns die her-
kunft des namens pons Aemilius unklar bleibt, aber dadurch wird
die thatsache nicht weggeschafft, dasz um die mitte des zweiten jh.
vor Ch. unterhalb der insel die erste römische steinbrücke entstan-
den ist.
Kommt nun aber der name der Aemilischen brücke auch aus-
schlieszlich dem heutigen ponte Rotto zu? Mommsen hielt früher
(8. 325) die heutige brücke San Bartolomeo für die alte Aemilische,
was nur auf einer combination der inschrift der Fabricischen brücke
(CIL. VI 1305 d) mit der nachriebt Plutarchs beruht, sonst keinerlei
stütze hat. Mayerhöfer (s. 15 ff.) erkennt ponte Rotto als Aemilische
brücke an, nimt aber auch für ponte Quattro Capi (die linke insel-
brücke) diesen namen in ansprach, er stützt sich dabei auf die nach-
rieh ten Uber hinrichtungen auf brücken oder das versenken von
leichen verurteilter in den ström und auf gelegentliche andeutungen
der dichter über Selbstmord, doch als richtplatz diente keineswegs
immer eine bestimmte brücke, die sog. Argeer wurden von der
pfahlbrücke hinabgeworfen, Elagabals leiche von der Aemilischen
und von derselben auch mehrfach verurteilte Christen, dagegen
wurde bei der hinrichtung von Christen mehrfach auch die Aure-
lische brücke benutzt, wie wir unten sehen werden, wenn so zum
richtplatz nicht eine brücke ausschlieszlich bestimmt war, so waren
lebensmüde doch wohl um so weniger an eine brücke gebunden, und
ebenso wenig die dichter, wenn sie von solchen redeten, wenn also
Juvenalis (6, 32) die Aemilische brücke als ein mittel, um aus der
lästigen weit zu kommen, empfiehlt, bei Horatius (sat. II 3, 39) von
der absieht die rede ist, sich von der Fabricischen brücke zu erträn-
ken, so folgt daraus keineswegs die identität beider brücken, jeden-
Digitized by Google
GZippel: die brücken im alten Rom.
491
falls ist später von der Fabricischen brücke in dieser Verbindung
nicht die rede, und dasz der name des an untergeordneter stelle auf
dem brtickengeländer genannten Lepidus den des Fabricius im ge-
wöhnlichen gebrauch verdrängt haben sollte, ist unmöglich ange-
sichts der noch heute grosz darüberstehenden inschrift des Fabricius.
Doch mit zwei Aemilischen brücken nicht zufrieden nimt Mayer-
höfer (8. 79 ff.) noch eine dritte an der stelle der spätem Neronischen
an. der grund liegt nur in der falschen annähme, die Constantini-
schen Verzeichnisse hätten die brücken in topographischer Ordnung
aufgeführt, wenn M. (s. 79) sich darauf stützt dasz 'selbst noch in
der liste eines anonymus aus dem 15n jh. ein Emüius &\spons Neronis
verzeichnet steht', so möchte ich hierüber nähere nachweisung er-
bitten; jedenfalls steht in der auch von M. (s. 3 f.) abgedruckten
liste des anonymus Magliabecchianus (Urlichs cod. top. 8. 158) der
name Äemüius nur mit einem häufig wiederkehrenden versehen für
Mulvius. wir müssen uns mit einer Aemilischen brücke begnügen,
deren identität mit ponte Botto feststeht.
In den Verzeichnissen der römischen brücken wird regelmäszig
auch der pons Muh: ins (ponte Molle) mit aufgeführt, wenn nicht
früher, musz diese brücke jedenfalls gleichzeitig mit der via Flaminia,
die hier den flusz überschritt, also spätestens 220 vor Ch. erbaut
sein, anfangs wohl ein holzbau, wurde sie im j. 109 von M. Aemilius
Scaurus aus stein hergestellt (v. tU. 72, 8). ihr name gab in späterer
zeit zu mancher Verwechselung mit der Aemilischen brücke anlasz
(auszer den angeführten stellen vgl. Urlichs cod. top. 8. 94. 116. 131);
doch haben wir keinen grund, mit Platner (beschr. der st. Rom
III 3, 262) ihren ganzen namen auf Verderbnis aus Aemilius zurück-
zuführen, der name stammte unzweifelhaft von dem ersten erbauer.
Das letzte vorchristliche jh. brachte auch der insel steinbrticken.
62 vorCh. wurde die Fabricische brücke erbaut (Dion XXXVII 45,3.
CIL. VI 1305), und in derselben periode musz auch der pons Cestius
erbaut sein, über ihn haben wir kein anderes zeugnis als den namen
in den Constan tinischen Verzeichnissen, aber seine Zusammenstellung
mit dem pons Fabricius, und dasz alle andern brücken dort bereits
ihren namen haben, nötigt uns den namen auf die brücke über den
rechten Tiberarm zu beziehen, und der Ercius bei Polemius Silvius
in unmittelbarem zusammenbange mit Qratiani kann auch nur aus
demselben namen entstanden sein, nach dem namen müssen wir
den bau in republicanische zeit setzen, und da die beiden inselbrücken
eng zusammengehören, so werden wir uns denselben gleichzeitig mit
der Fabricischen brücke oder wenig später zu denken haben, wenn
der erbauer überhaupt in unserer Überlieferung vorkommt, so können
wir am ehesten an C. Cestius, prätor 44 vor Ch. (Cic. Phü. III 10, 26)
denken ; doch ist das natürlich nur eine möglichkeit.
Bis jetzt hatte der städtische brückenbau sich auf die flusz-
biegung beschränkt, welche den römischen hügeln unmittelbar nahe
tritt, erst im ersten jh. der kaiserzeit bekommt auch das Marsfeld
492
GZippel: die brücken im alten Rom.
eine directe Verbindung mit dem rechten fluszufer. Mayerhöfer will
(8. 81 f.) seiner dritten Aem iiiseben brücke zu liebe einen solchen
bau in der letzten zeit Caesars, jedenfalls vor der festen begrttndung
des prineipats entstehen lassen , etwa durch den triumvir Lepidus
oder dessen bruder. dafür gibt es absolut keinen anhält. M. fragt,
wie man das nichtvorhandensein einer solchen brücke bis auf Nero
beweisen wolle, zunächst müste doch irgend ein stichhaltiger grund
für die annähme vorgebracht werden: denn die Constantinischen
Verzeichnisse geben einen solchen nicht, bestimmte nachrichten über
diese brücke fehlen überhaupt, aus den mittelalterlichen Verzeich-
nissen wissen wir nur ihre existenz, ihren namen und auch ihre stelle
bei San Spirito in Sassia, am westende des Marsfeldes, wo noch
pfeilerreste vorhanden sind, wenn aus Dion (XLVIII 33, 2) ge-
schlossen ist, dasz unter Augustus noch keine brücke zum Marsfeld
führte (Urlichs s. 498) , so folgt das allerdings nicht notwendig aus
dieser stelle : denn einmal fällt das dort berührte ereignis kurz vor
das j. 40 vor Ch., und dann ist von dem ort des begräbnisses nichts
gesagt, so dasz die für den leichenzug eigens hergestellte brücke
auch in anderer gegend gesucht werden könnte, ebenso wenig
scheint mir aus der ebenfalls von Urlichs angeführten stelle des
Tacitus (hist. I 86) ohne weiteres zu folgen, dasz 69 die brücke
vorhanden war: denn wenn Tacitus sagt quod paranti expeditionem
Othoni campus Mariius ei via Flaminia Her belli esset obstrudum, so
ist nur die via Flaminia als Her belli bezeichnet, nicht auch das
Marsfeld; dasz also unmittelbar von diesem eine brücke über den
flusz gieng, ist damit nicht gesagt, die via Flaminia begrenzte be-
kanntlich das Marsfeld im osten , und für ein darauf ausziehendes
heer war das letztere der natürliche Sammelplatz; das könnte seine
erwähnung an dieser stelle schon rechtfertigen, vielleicht führt eine
andere erwägung näher zum ziel, die Neronische brücke verband
das Marsfeld mit dem Yatican. Plinius (XXXVI 74) führt den vati-
canischen circus bereits auf Caligula zurück; hier wurden von Clau-
dius spiele veranstaltet (Suet. Claud. 21). aber doch musz noch in
Neros zeit diese gegend von dem groszen verkehr unberührt ge-
wesen sein: das ergibt die erzählung des Tacitus (ann. XIV 14) zum
j. 59 : angesichts der begierde Neros pferde zu lenken "und zur cither
zu singen beschlossen Seneca und Burrus ihm eines zu gestatten,
clausum< (uc volle Vaiicana spatium , in quo equos regerei , haud pro-
misco spectaculo. offenbar lag es ihnen daran einen zurückgezogenen
platz für die kaiserlichen sporttibungen auszuwählen; darum kann
die brücke bei San Spirito damals noch nicht bestanden haben, doch
die zurückgezogenheit hielt nicht lange vor. Tacitus fährt fort: mox
tdtro vocari populus Romanus laudibusqm extollere, es liegt die an-
nähme nahe, dasz die brücke zunächst dazu dienen sollte, diesen
circus, in dem der kaiser selbst sich producierte, in nähere Verbin-
dung mit der stadt zu bringen, bei dem brande Roms im j. 64 er-
zählt dann Tacitus (XV 39) : solacium populo exiurbaio ac profugo
Digitized by Google
GZippel : die brücken im alten Rom.
493
campum Mortis ac monumenta Agrippac, hortos quin etiam suos pate-
fecit. hier ist sicher an die vaticaniscben gärten zu denken, und
dasz sie in enger Verbindung mit dem Marsfeld erscheinen, legt den
gedanken nahe , dasz damals die brücke bereits vorbanden war. in
denselben gärten und dem darin gelegenen circus wurde der menge
sodann das Schauspiel der christenexecution gegeben (c. 44). das
Vorhandensein der brücke im j. 69 scheint sich mir aus Tac. hisi.
1 93 zu ergeben, wonach ein groszer teil der Vitellianischen truppen
am Vatican lagerte, diese stelle hatte militärisch absolut keine be-
deutung, so lange keine brücke von hier nach dem Marsfelde hinüber-
führte; sie konnte also weder den feldherren als geeigneter lager-
platz erscheinen, noch konnte sie den nach den Vergnügungen der
stadt verlangenden Soldaten erträglich sein, wenn sie nur tibur die
insel dorthin gelangen konnten, mithin einen weg von reichlich
2 km. zurückzulegen hatten, damals musz also die brücke bestanden
haben , und mit recht bezeichnen die mittelalterlichen Verzeichnisse
sie mit Neros namen, der sie zwischen 60 und 64 erbaut haben wird,
zur zeit Constantins musz sie bereits verfallen gewesen sein , da sie
in den Verzeichnissen dieser zeit fehlt; die mittelalterlichen stadt-
beschreibungen nahmen sie wieder auf, da sie mehr die zustände der
Vergangenheit als die gegenwärtigen schildern wollten.
Unweit der Neronischen brücke erhob sich im folgenden jh.
der prachtbau Hadrians (ponte S. Angelo), der im j. 134 vollendet
wurde (CIL. VI 973. Spart. Hadr. 19, 11). später folgte die Aure-
lische brücke, welche immer als identisch mit ponte Sisto betrachtet
wurde, hier ist unsere kenntnis ganz besonders lückenhaft, in den
Constantinischen Verzeichnissen finden wir einen pons Aurelius; in
den mittelalterlichen listen fehlt dieser name , und an dessen stelle
steht ein pons Antoninus gleich unterhalb der Neronischen brücke,
womit nur der heutige ponte Sisto gemeint sein kann, der anony-
mus Magliabeccbianus nennt denselben pons lanicularis, i. e. pons
ruptus vulgarüer nominatus et tremulus et Antonini. als pons ruptus
bezeichnet die alte brücke auch die inschrift des neubaus von
Sixtus IV im j. 1476 (Platner beschr. III 3, 463 anm.). die läge
des mittelalterlichen pons Antonini tb&atH,tigt auch, wenngleich für
sich nicht geradezu beweisend, das martyrium des Hadrias und
Hippolytus unter Valerian (Aringhi I 288) : praeeepit eos adduci ad
pontem Antonini et plumbatis caedi diuiissime usque ad consumtna-
iionem eorum . . et relida sunt corpora in eodem loco iuxta insulam
Lycaoniam. die hinrichtung auf der brücke hatte nur einen sinn,
wenn die leiche in den flusz geworfen wurde, wie das so oft geschah,
und die letzten worte gehen auf die auffindung der leichen durch
die glaubensgenossen , welche also nicht weit unterhalb des richt-
platzes neben der insel geschah, es ist dasselbe Verhältnis wie bei
dem martyrium des Quirinus (Aringhi I 218): interfectus est et in
Tybcrim proiectus, quem Christiani in insula Lycaonia invenientes
usw. im december 772 wurde die brücke zerstört, worüber Anasta-
Digitized by G
494
GZippel: die brücken im' alten Rom
sius in der lebensbeschreibung Hadrians I berichtet (Urlichs cod.
top. s. 215) : der Tiber trat Uber die ufer, drang an der porta Flaminia
in die Stadt ein, und die flut ergosz sich bis nach San Marco (am
südende des corso) et per plateas se extendens usque ad pontem Anto-
nini ipsumque evertens murum egressus in suo se iterum univit alveo.
durch den capitolinischen hügel musten die fluten bei San Marco
nach rechts abgewendet weiden , und es konnte dabei auszer ponte
Sisto nur die Fabricische brücke in gefahr kommen, die aber that-
sächlich stehen geblieben ist; also ist die damals zerstörte Antoni-
nische brücke ohne frage an der stelle des heutigen ponte Sisto zu
suchen, seitdem hiesz sie pons ruptus oder fradus, und der letztere
name wird als feste ortsbezeichnung gebraucht in den päpstlichen
bullen, welche das gebiet des bischofs von Portus begrenzen (Urlichs
cod. top. s. 203 f.). dasz dienamen Aurelische und Antoninische brücke
zwei verschiedene bauwerke bezeichnen sollten, läszt sich bei der
engen Zusammengehörigkeit der beiden namen in der römischen
kaiserzeit nicht denken; wir müssen also an dieser stelle eine von
einem der Aurelisch - AntSninischen kaiser angelegte brücke an-
nehmen, man hat meist an Caracalla gedacht, der damit die an-
lagen des Severus in Trastevere (Spart Sev. 19, 6) in bessere Ver-
bindung mit der stadt gebracht hätte; jedoch bei dem wenigen, was
wir von den bauten in Trastevere wissen, ist der anhält dazu gering;
ebenso gut könnte ein anderer fürst dieser reihe der erbauer sein,
vielleicht schon Marcus Aurelius.
Nun wurden bekanntlich 1878 unter dem gleich neben dem
Marsfelde stehenden bogen von ponte Sisto bedeutende reste der
antiken brücke gefunden : man fand die steine des antiken brücken-
bogens so regelmäszig liegen, als hätte der bogen sich einfach zur
seite gelegt (Lanciani im Bull, della comm. arch. com. 1878 s. 241),
ferner ein stück des antiken geländers und eine reihe von andern
bruchstücken , welche Lanciani (s. 245 ff.) als zu einem triumph-
bogen gehörig nachgewiesen hat, der am eingange der brücke ge-
standen haben musz. an der äuszern seite lief über die brücken-
bogen hin eine inschrift in 0,42 m. hohen buchstaben , von der nur
die buchstaben nia erhalten sind, das geländer war aus 3,15 m. langen
steintafeln und 0,80 m. langen vortretenden piiastern zusammen-
gesetzt, auf den erstem lief eine inschrift hin, von der die buchstaben
gusti in 0,31 m. höhe erhalten sind; auf einem der pilaster steht eine
inschrift, die an die decennalien Valentinians erinnert (Eph. epigr.
IV s. 279 n. 799). an beiden Seiten des triumphbogens standen
mächtige seulen, von denen eine bis auf ein mittelstück erhalten ist;
auf der base steht eine ehreninschrift für kaiser Valens, gesetzt von
senat und volk ob pronidentiam , quae Uli Semper cum inclyto fratre
communis est, instüuti ex utilüate urbis aeternae Valentiniani
pontis atque perfedi, dedicandi operis honore delato iudicio princi-
p(um) maxinwr(um) L. Aur(elio) Avianio Symmacho v. c. ex prae-
feäis urbi. oberhalb der attica stand über dieser seule eine ver-
Digitized by Google
GZippel: die brücken im alten Rom,
495
goldete bronzestatue, von der die base mit den füszen und eine reihe
von kleineren stücken erhalten ist. von dem bogen selbst sind nur
zwei keilförmig zugeschnittene steine aus der Wölbung erhalten, deren
einer auf der Seitenfläche, wo er mit dem andern zusammengefügt
war, die buchstaben ant trägt.
Zunächst zeigt der fund ohne jeden zweifei, dasz die in den
mittelalterlichen Verzeichnissen vorkommende Valentinianische brücke
nicht, wie man früher nach jenen Verzeichnissen annehmen muste, am
untern ende der stadt lag, sondern dasz sie an der stelle von ponte
Sisto gestanden hat. der name steht deutlich in der inschrift des
Valens; er stand ohne zweifei auf dem brück engeländer, und in mäch-
tigen buchstaben weithin sichtbar an der auszenseite der brücke, ferner
sehen wir, dasz sie nicht dem zweiten, sondern dem ersten Yalentinian
ihren namen verdankt, dasz sie also nicht identisch sein kann mit
der Theodosischen brücke, welche in den Verzeichnissen neben ihr ge-
nannt wird, und ich begreife nicht, wie Jordan (in Bursians jahresber.
bd. XV [1878] s. 431) auch nach dem funde an dieser identität fest-
halten kann, diese ist auch in den mittelalterlichen stadtbeschrei-
bungen nirgend ausgesprochen, und dasz diese ihr nicht die richtige
stelle anweisen, ist nicht wunderbar, da sie erst nach Zerstörung der
brücke aufgesetzt wurden; ihre Verfasser kannten also den namen,
der sich im volksmunde überhaupt nicht festgesetzt hatte , nur aus
der Überlieferung, ohne dasz er ihnen mit einer bestimmten örtlich-
keit verknüpft war. sie setzten ihn darum an das ende ihres Ver-
zeichnisses ; die jüngsten stad Umschreibungen lieszen ihn überhaupt
fort, ferner ist es zweifellos, dasz von dieser brücke Ammianus
spricht, wenn er (XXVII 3, 3) von der stadtpräfectur des ältern
Symmachus sagt: quo instante urbs sacratissima . . (et ambitioso
ponte exuUat atque firmissimo , quem} condidit ipse et magna civium
laetitia dedieavü, wo die eingeklammerten w arte, die nur auf Gelenius'
zeugnis beruhen, eben durch diesen fund als echte worte Ammians
nachgewiesen sind (Mommsen im Hermes XV 244).
Fragt man nun nach dem Verhältnis dieser Valentinianischen
brücke zu der Antoninischen, so könnte das instituti der inschrift und
das condidit Ammians zu der meinung führen, dasz hier ein vollstän-
diger neubau vorliege, allein es ist bekannt, wie gern die römischen
kaiser, ganz ähnlich den alten ägyptischen königen, die bauwerke
der vorfahren sich zuschrieben, wenn sie irgend etwas gröszeres
daran gethan hatten, wird es doch besonders rühmend erwähnt,
wenn ein kaiser den anlagen eines Vorgängers, die er vollendet oder
restauriert, den namen des ersten grtinders läszt. es entspricht ganz
der zeit, wenn auch ein restaurationsbau wie ein neues unternehmen
behandelt wird, ohne des früher vorhandenen zu gedenken, viel-
leicht war auch die brücke eine zeit lang vorher teilweise zerstört,
so dasz ihr Wiederaufbau mit gröszerem recht als etwas neues dar-
gestellt werden konnte, übrigens sind von den hier gebrauchten
ausdrücken nicht wesentlich verschieden die worte constitui und
Digitized
496
GZippel: die brücken im alten Rom.
incohari in der inschrift der Gratiansbrücke , die docb sicher kein
neubau war. von groszer bedeutung ist für unsere frage die beob-
achtung Lancianis (s. 247), dasz die kunst, mit der die zur Wölbung
des triumphbogens gehörigen steine geschnitten sind, ihm um zwei
jahrhunderte älter scheine als die zeit Valentinians, und dasz die er-
haltenen teile der statue gleichfalls einer viel frühern sculpturperiode
angehören, dazu kommen die buchst üben anl, welche in die Seiten-
fläche eines bereits zur einfügung in den bau zugeschnittenen steins
eingeritzt sind ; diese weisen mit der grösten Wahrscheinlichkeit auf
einen kaiser Antoninus hin, unter dem an dem bau gearbeitet wurde,
alles bestätigt , dasz die Valentinianische brücke nur die Wiederher-
stellung einer von einem der Antonine errichteten ältern brücke ist
freilich kann ich nicht mit Jordan (jahresber. XV 430) annehmen,
dasz auf der inschriftflächo der attica noch nach der restauration die
dedicationsinschrift des ersten erbauers gestanden habe, die kaiser,
welche mit so groszer ostentation das werk für das ihre erklärten,
konnten unmöglich an der am meisten in die äugen fallenden stelle
den namen eines andern leuchten lassen, die zeit des umbaus ist
bestimmt einerseits durch des Symmachus stadtpräfectur 364 und
365 (Mommsen im Hermes XV 244. OSeeck ebd. XVIII 299) und
anderseits dadurch dasz die inschrift nur auf Valentinian und Valens
bezug nimt, nicht auf Gratian, der am 24 august 367 zum Augustus
ausgerufen wurde; die brücke ist demnach 364 oder 365 begonnen
und 366 oder anfang 367 beendet worden, die inschrift mit den de-
cennalien Valentinians ist natürlich erst nachträglich eingemeiszelt.
Eigentümlich ist Mayerhöfers ansieht über den fund von 1878
(8. 101 ff.): die stücke wären hierher verschleppt worden; die von
Symmachus gebaute brücke sei eine holzbrücke in der gegend des
Aventin, an deren stelle später die steinerne des Theodosius trat,
man lese zur bestätigung bei Ammian: ambitioso ponte . . atque
firmissimo und betrachte den namen c Valentinianische brücke' in
Verbindung mit dem namen des Symmachus auf dem piedestal einer
an einem triumphbogen angebrachten statue, welche den eingang zu
der brücke bildete, und weiter die decennalien Valentinians auf dem
steinernen brückengeländer. ferner stelle man sich vor, dasz statt-
liche stücke von einer brücke und dem dazu gehörigen eingangs-
bogen über 1 km. weit verschleppt worden wären in einer gegend,
in der man doch wahrlich an baumaterial keinen mangel hatte, falls
man alte bauwerke als Steinbrüche benutzen wollte, und diese bruch-
stücke musten dann gerade unter einer andern brücke im fluszbette
gefunden werden.
Wir sind damit in das vierte jh. hinabgekommen, die Zwischen-
zeit, das unruhige dritte jh., hatte im brückenbau wenig geleistet,
nur die brücke des Probus war damals entstanden, wir wissen von
ihr nichts als den namen in den Constantinischen Verzeichnissen;
nur dasz ihretwegen die beste hs. der notitia die Aemilische brücke
fortläszt , zeigt uns dasz Probus diese restauriert hat. doch konnte
Digitized by Google
GZippel: die brücken im alten Rom.
497
sein name den altern nicht verdrängen, und so nahmen die jüngeren
redactionen des Constantinischen Verzeichnisses den alten namen
wieder auf, wodurch sie 8 brücken statt 7 erhielten, im Mittelalter
verschwindet der name pons Probi völlig.
Nach der langen pause herschte in der zweiten hälfte des vierten
jh. eine um so regere bauthätigkeit. gleich nach beendigung der
Valentinianischen brücke gieng man an den umbau der rechten insel-
brücke, die 370 vollendet wurde und den namen Gratians erhielt
(CIL. VI 1175. 1176). auf diese brücke beziehe ich die worte des
jüngern Symmachus in dem panegyricus auf Gratian (c. 9), wo er
den Rhein anredet: cave aequalem te arbitrere Tiberino, quod ambo
principum monumenta gestatte . . non uno merito pons uterque cen-
säur: viäus accepit necessarium , vidor aetcrnum ; pretiosior honori
datus est, vilior servüuti. Seeck (einleitung s. CCXI) vermutet nach
den c. 1 erwähnten goldenen geschenken , dasz die rede an dem mit
den quinquennalien verbundenen geburtstag Valentinians gehalten
sei, am 25 februar 369, und bezieht danach (s. XLII anm. 92) des
Symmachus worte auf die Valentinianische brücke ; allein es nötigt
nichts zu so früher ansetzung, und die geschenke wie die lobrede auf
Gratian passen doch weit besser zu den quinquennalien Gratians
selbst im j. 372. ausserdem wäre es doch eigentümlich in einer lob-
rede auf Gratian mit besonderm nachdruck von einer brücke zu spre-
chen, auf der sein name nicht einmal genannt war; viel näher liegt die
beziehung auf die brücke, welche seinen namen trägt, der plural
principum geht nur darauf, dasz die brücken als die werke aller drei
kaiser aufgefaszt und bezeichnet waren.
Sehen wir so zwei restaurationsbauten bald nacheinander auf-
geführt, so gehört derselben periode unzweifelhaft auch die letzte
der antiken brücken Roms, die Theodosische an, welche stets als
'die marmorne' bezeichnet wird, die mittelalterlichen Verzeichnisse
setzen sie an das untere ende der stadt, und wenn das auch wegen
des beispiels der Valentinianischen brücke nicht unbedingt beweisend
ist, so wird doch die genauigkeit der mittelalterlichen Uberlieferung
dadurch bestätigt, dasz zuerst der anonymus Magliabecchianus diese
brücke mit dem pons sublicius verwirrt, welcher bekanntlich bis in
die neuzeit an der stelle unterhalb des Aventin gesucht wurde, an
welcher noch heute reste von mauerpfeilern vorhanden sind : potis
Sulpiiius i. e. pons in Aventino iuxta ripam Romaeam (so ürlichs
für JUmeriam) ruptus est et marmoreus et Horaiii Coclis, ut in historiis
patet. von der brücke ist wenig übrig geblieben, dagegen haben wir
über deren bau in Symmachus briefen eingehendere nachrichten als
bei irgend einer andern, die aber auffallender weise noch nicht hin-
länglich ausgebeutet sind, mit der brücke wurde gleichzeitig eine
basilica errichtet, und wegen beider bauten, besonders wegen der
brücke, namentlich über die Verwendung der dabei verausgabten
gelder, erhob sich groszer streit zwischen den dabei beteiligten
höhern beamten. zuerst hatte Cyriades die leitung des baus, dann
Jahrbücher für class. philol. 1886 hfl. 7. 32
Digitized by Ggflgle
498
GZippel : die brücken im alten Rom.
wurde sie an Auxentius Obertragen , der sie bis zur stadtpräfeetur
des Symmachus behielt, welche im frühjahr 384 begann (Seeck
8. LIV); während des sommers 384 wurde er an den hof berufen,
und ihm folgte Aphrodisius (rel. 26, 3). Auxentius beschuldigte den
Cyriades des unsoliden baus, dieser wieder den Auxentius der geld-
vergeudung oder vielleicht noch schlimmerer dinge, der streit be-
gann schon 382 unter der stadtpräfeetur des Auchenius Bassus (Seeck
s.XCIV); darüber spricht Symmachus (rel. 26, 2): tarn dudum enim
v. c. et irUusiris Auchenius Bassus novi pontis opere perspecto sub
actorum confectione signavit culpam vel düigentiam singulorum (vgl.
rel. 20, 1). dasz daraus nicht auf die Vollendung des baus in jener zeit
zu scblieszen ist, wird sich gleich zeigen. Symmachus spricht von
der bis dahin geleisteten arbeit an der brücke ; über diese ist vor
Auchenius Bassus verhandelt worden, und er hat im schluszprotokoll
sein urteil darüber gesprochen, damals war also Auxentius bereits
für Cyriades eingetreten, der streit zog sich jähre lang hin. als
Symmachus als stadtpräfect, natürlich gleich nach Übernahme des
amtes, die Untersuchung zu führen hatte, liesz er durch sachverstän-
dige den bau prüfen (rel. 25, 2). damals ist das werk noch nicht
vollendet : manente nihüominus penes AuxerUium cura atque admini-
siratione coeptorum. da wird ihm mitgeteilt, Auxentius habe den
bau ganz verlassen , ei sub ipso aestatis exordio, quo posset provectus
aedificationis adsurgere, nihilum promoveri (vgl. rel. 26, 2. 3). er
bittet die herscher um an Weisung, was er in der sache weiter zu
thun habe, unterdessen ist Auxentius, der damals in hoher gunst.
gestanden haben musz, an den hof berufen, und nun wird dem
vicarius von Rom gemeinsam mit Symmachus die Untersuchung
übertragen, es handelt sich vornehmlich um die fundamente der
brücke: s. rel. 26, 3 habita est de iis quaestio, qui pontis eiusdetn
fundamenta posuerunt. man findet einzelne fehler, unter anderm
(§ 4) partem brevem atque discretam sub exordio hiemis inchoatam
vi fluminis corruisse. doch dieser teil stand noch einzeln für sich:
sed casus partis istius, uipote adhuc a cetero corpore segregatae
nihü videtur iniuriae locis distantibus adtulisse. im übrigen hat
das werk, natürlich die damals gelegten fundamente und die da-
rauf gebauten p feiler, so weit sie eben gediehen waren, bereits
drei winter ohne Schädigung seiner festigkeit überstanden, also sind
die betreffenden teile im j. 381 unter Cyriades leitung ausgeführt,
s. § 6 facilem profectum esse operis sarciendi, cuius stabüüatem, sicuti
adsertum est, hiems tertia non resolvit. auch während des Symmachus
präfectur kommt der streit zu keiner endgültigen entscheidung. im
j. 387 wird die Untersuchung an Bonosus, einen praesidalis vir
(IV 70, 1) übertragen, doch inzwischen musz sich bei hofe. die
Stimmung zu gunsten des Cyriades geändert haben; er wird dem
Bonosus zur leitung der Untersuchung beigegeben, worüber Sym-
machus in briefen an Li ein ins, der nach Seecks Vermutung (s. CLVIII)
damals comes sacrarum largüionum war (V 76) , und an den prae-
Digitized by Google
FPolle : zu Plautus Truculentus [v. 29].
499
fectus praetorio Eusignius (IV 70) bitter klagt, auch damals ist die
brücke noch nicht vollendet, Symmachus scheint aber der Vollendung
in kurzem entgegenzusehen, s. V 76, 3 spero cnim fore ut cessantibus
novis expensionibus utriusque operis perfcctioni usurpatorum summa
sufficiat. IV 70, 2 probdbit exitus, quantum rei publicae tua cura
prospexerU, cum cohibitis sumptibus novis consummationi operum satis-
fecerit summa reliquorum. wir sehen so, dasz der bau 381 oder viel-
leicht etwas früher begonnen hat und wahrscheinlich 387, jedenfalls
nicht früher beendet worden ist. im unterschiede von den frühern
bauten dieser periode ist hier etwas völlig neues geschaffen worden,
da uns nun die Verzeichnisse eine Theodosische brücke zeigen, so
kann jetzt kein zweifei mehr sein, dasz dies die von Symmachus so
oft besprochene brücke ist, und dasz dieselbe somit Theodosius I
ihren namen verdankt, wenn Jordan, um die identität der Theodo-
sischen und der Valentinianischen brücke zu retten, sich auf die
buchstaben anoav beruft, die an einem der von mir nach vielen an-
dern für die Theodosische brücke in anspruch genommenen pfeiler
1877 auf einem travertinstück gefunden wurden {Bull. com. 1877
s. 167 n. 141), so ist ersichtlich , wie wenig aus diesen buchstaben
zu entnehmen ist. übrigens können dieselben sehr wohl ein rest von
dem namen Valentinians sein ; natürlich wäre es dann Valentinian II,
der jedenfalls auf der Theodosischen brücke ebenso genannt war,
wie Valens auf der Valentinianischen, wie Valentinian I und Valens
auf der Gratianischen, ein bedenken könnte diesem travertin gegen-
über die bezeichnung 'marmorne brücke' erregen; doch konnte sie
wohl nur von einem marmorgeländer herrühren, dem der besprochene
rest nicht entgegensteht.
Königsberg. Gustav Zippel.
70.
ZU PLAUTUS TRUCULENTUS.
V. 29 lautet bei Spengel :
sunt quöt superba facta di vostrdm fidemf — hui
{quot CD, quod B; sui perclamanda BCD.) hier ist superba facta con-
jectur Spengels. Brix (zu Trin. 302) quot suntpericla damna, worüber
man Spengels anmerkung und Kiessling jahrb. 1868 s. 619 vergleiche,
welch letzterer vorschlägt quot sunt per^ß^d^iae} aman(ti). Bugge
endlich jahrb. 1873 s. 401 möchte schreiben sunt, quot sublectamenta,
aber das wort subledamentum ist sonst nicht nachzuweisen, andere
conjecturen s. bei Schöll, der sunt quot streicht und superbiae, lamentae
— di vostram schreibt (vgl. auch praef. s. XII). ich möchte vor-
schlagen quot sunt supercilia alta.
Dresden. Friedrich Polle.
32*
Digitized by Google
ÖOO TbPlüss: zu Vergilius Aeneis [I 494—604],
(28.)
ZU VERGILIUS AENEIS.
Bezeichnend für die art, wie bei Vergilius Homerische motive
umgebildet sind, scheint mir die erzäblung vom auftreten Didos, wo
diese mit Diana verglichen wird, Am. I 494—504, und das Verhält-
nis dieser stelle zu Horn. I 99 — 109, wo Nausikaa und Artemis ver-
glichen werden.
Bei Homeros schläft der held während des ganzen Vorgangs, er
weisz und spürt gerade von demjenigen teile des Vorgangs nichts,
welcher durch das gleichnis von Artemis besonders lebhaft dar-
gestellt wird, dagegen wird bei Vergilius der held durch das tempel-
bild, das die Amazonenkönigin in der männerschlacht darstellt, so
zu sagen vorbereitet auf das auftreten Didos (jahrb. 1875 s. 642),
und der dichter sieht mit den erstaunten äugen des beiden die
königin auftreten; dasz Aeneas als Zuschauer gedacht ist, zeigt auch
v. 508 — 509 (vgl. Verg. u. die ep. kunst s. 44, 1. 75, 1).
Die Homerische Nausikaa tritt auf als führerin eines ballreigens,
die Vergilische Dido als regierende königin des landes; Nausikaa in-
mitten dienender frauen, Dido vor sich und hinter sich ein mächtiges
geleit junger krieger. die Artemis des Homerischen gleichnisses zieht
über den mächtig lang gestreckten Taygetos oder den Erymanthos,
also Uber wildes hochgebirge. Diana beim römischen dichter er-
scheint an den ufern des Eurotas oder auf den anhöben des Cynthos,
also in sanften , offenen gegenden ; ist doch der Cynthos eigentlich
nur ein niedriger hügel auf dem sonnigen felsenrücken von Delos,
und bei den ufern des Eurotas denkt Vergilius nicht an die wilden
Schluchten des Oberlaufs, sondern an die idyllischen wiesengründe
des mittel lauf*, dem entspricht es, dasz Diana mit den nymphen
reigentänze aufführt: im felsigen oder waldigen hochgebirge würde
der reigen unstatthaft sein; hinwiederum zieht Artemis in ihrem
hochgebirge als pfeilschieszende jägerin dahin und findet an ebern,
wie sie im tiefsten bergforste hausen, und an schnellen hirschen
ihr ergetzen. — Die nymphen der Artemis sind ihre Schwestern
(KOÖpcu Aiöc), sie springen mit ihr lustig um die wette (äjia ttou-
Eoua), offenbar in freier lust am streifen und jagen, anders die
Oreaden der Diana: sie sind der Diana aus den bergen zum reigen-
platz gefolgt etwa wie ein heeresaufgebot, sie scharen sich in dichter
Ordnung ihr zur rechten und zur linken wie etwa kriegerscharen um
ihren anfuhrer, sie bewegen sich beim reigen in der strengen und kraft-
anstrengenden weise eines heeres, und der schritt der reigenftibrerin,
nach welchem die bewegung der übrigen sich wohl richtet, ist der
feste, gemessene kriegerschritt; man beachte, dasz rniüe von einem
nymphenreigen eine auffallende zahl ist, ursprünglich aber mit krie-
gerischen Vorstellungen zusammenhängt , dasz ferner glomerare von
Verg. gern von kriegshaufen gebraucht wird und dasz exercä choros
Digitized by Google
ThPlüss : zu Vergilius Aeneis [I 494—604].
501
und gradiens von Diana gesagt wird wie von einer kriegerischen an-
ftihrerin. — Bei Homeros ist Artemis leicht als solche erkennbar an
der Schönheit einer hohen gestalt, obwohl auch die andern töchter
des Zeus alle schön, somit hoch von gestalt sind, dagegen wird
Diana als anführerin eines kriegerischen reigens bezeichnet durch
das abzeichen des köchers (der köcher steht hier in ganz anderm Zu-
sammenhang als das bei wort 'die pfeilschützin* im griechischen ge-
dieht), und wenn Diana im festen, gemessenen schreiten über alle
hinausragt, obwohl alle andern ebenfalls göttinnen sind, so er-
kennt man in ihr die göttin höhern ranges und gebietender Stel-
lung; das wort deas ist zu betonen und enthält den — von einzelnen
erklärern vermiszten — parallelgedanken zu dem Homerischen KaXal
hl T€ Ttäcai. — Wenn die andern töchter des Zeus so fröhlich mit
der töchter Letos um die wette springen, so hat die mutter eben an
dieser fröhlichen gespielenschaft ihre helle freude im tiefen herzen,
bei Vergilius stehen aber die worte von der mutter nicht im glei-
chen besondern gedankenzusammenhang wie bei Homeros ; ferner ge-
braucht der römische dichter von der freude Latonas das eigentüm-
liche wort periemptare, dh. 'tiberall angreifen* oder 'durch und durch
dringen wollen', er deutet also einen widerstand gegen die freude
an ; die brüst Latonas nennt er schweigend, still : vielleicht bezeichnet
er damit den grund oder die art jenes Widerstandes; also: in dem
sonst stillen, gefaszten, aller lauten tiberhebung abholden herzen
Latonas wollen gefühle stolzer freude übermächtig werden, und
der stolz regt sich, weil die töchter als befehlende anführerin eines
heerreigens alle andern göttinnen an gebieterischer gestalt tiberragt.
Nausikaa erinnert an Artemis durch die Schönheit einer schlan-
ken, hohen gestalt in anmutig rascher bewegung; Dido gleicht der
Diana in der herlichkeit einer schönen frau, welche als stolze, ge-
bietende heereskönigin in würdevoll kraftvoller bewegung einher-
schreitet. indessen Nausikaa als junges mädchen unter frauen so
grosz erscheint wie Artemis unter den andern töchtern des Zeus,
erscheint Dido als frau unter den kriegern ihres gefolges so gebie-
tend wie eine Diana unter folgsamen Oreaden. wenn es bei Homeros
ein fröhlicher ballreigen ist, bei dem sich Nausikaas gestalt von
den frauen abhebt, so ist es bei Vergilius der kriegerische aufzug
einer recht- und gesetzschaffenden, thron- und reichgründenden
königin, der Didos gestalt mitten unter männern und kriegern her-
vortreten läszt.
Das Vergilische gleichnis ist also, formell logisch betrachtet,
eine art umkehrung des Homerischen: Nausikaa führt den reigen
an, wie Artemis im jagdzuge dahingeht: Dido geht im königszuge
einher, wie Diana den reigen anfuhrt, sachlich sind die vergleichungs-
punkte durchaus verschieden: dort die Schönheit der hohen jung-
frauengestalt in der lebhaften, fröhlichen bewegung des Spiels, hier
die kriegerische, königliche herlichkeit der schönen frauengestalt in
würdevoller bewegung und bedeutungsvoller thätigkeit. das gleich-
Digitized by
502 JWBeck: ad Virgilii vitam Suetonianam.
nis dient dort dem ausdruck eines sinnlich schönen , hier dem aus-
druck eines zugleich sinnlich prächtigen und ethisch bedeutenden
Vorgangs, nach der wesentlichen Verschiedenheit der dichterischen
zwecke sind im einzelnen die mittel des ausdrucks charakteristisch
verschieden, der römische dichter hat, wie auch anderswo, ein
Homerisches motiv als überlieferten bloszen stoff, so zu sagen als
rohstoff, neu verwendet und durch geistvolle Vertiefung des alten
bekannten eine eigentümliche Wirkung erzielt; ähnlich ist zb. die
art wie er Aen. I 378 f. das Homerische €i|i' 'Obuceuc neugeschaffen
hat (s. Kettner in der zs. f. d. gw. XXXIII s. 647, 1); andere bei-
spiele sind in meiner schrift rVerg. und die epische kunst* bespro-
chen, sonst pflegt die kritik freilich so zu argumentieren: die gleich-
nisse von Artemis und Diana sind in zweck und ausfuhrung wesentlich
gleich, die Situationen Nausikaas und Didos aber sind völlig ungleich-
artig, darum sind die Homerischen züge von Verg. unpassend an-
gewandt; man sehe Valerius Probus bei Gellius IX 9, 12—17, in
neuerer zeit Sainte-Beuve (etude sur Virgile4 s. 266 ff.), Weidner,
Gebhardi, Neermann (Plöner prograram 1882 s. 12 f.) ua.
So scheint mir die stelle bezeichnend für die dichterische art
des Vergilius: vielleicht wird man sie auch bezeichnend finden für
eine art der kritik, wie sie noch neuerdings von PCauer in seiner
schrift 'zum Verständnis der nachahmenden kunst des Verg.' (Kieler
Programm 1885) empfohlen worden ist.
Bä8el. Theodor Plüss.
71.
AD VERGILII VITAM SUETONIANAM.
Quae Probus etSuetonius de vitaVergilii collegerunt, ea maiorem
partem ex fönte antiquiore esse deducta, cuius pars haud ita parva
ad eos referenda est, quos Gellius NA. XVn 10, 2 indicavit, Varium
dico et A. Melissum , inter omnes constat (cf. Comparetti Verg. im
mittelalter p. 124 sqq.). quorum adnotationibus cum Suetonius usus
sit idemque narratiunculas cum minoris tum maioris pretii inseruerit
(1. 1. p. 126), patefacta est via congestaque materies eis qui vitam
poetae illustris erant conscripturi. inter quos primo loco Donatum
ponunt, cuius commentarium post Reifferscheidium (Suet. rel.
p. 54 sqq.) et Hagenum (ann. philol. suppl. IV p. 676 sqq.), qui
cod. Sangaliensem 862 (s. X) tamquam fontem vitae primarium
adhibuit, edidit Nettleship (ancient lives of Vergil, Oxford 1879,
p. 8 sqq.). is aliis codicibus excussis IGVossium (ad Vell. Paterculum
II 103 ed. a. 1687) et IFGronovium (Verg. ed. Burmanni I p. I sqq.)
sequens (Nettleship 1. 1. p. 4), consuetudinem sermonis et proprium
vocabulorum usum in Suetonii scriptis maioribus obvium non alienum
Digitized by Google
JWBeck: ad Vergüii vitam Suetonianam. 503
esse a ratione in vita Vergilii conspicua locis perinultis collatis
comprobavit. namque ab initio usque ad finem fere coloreni Suetoni-
anum non agnoscere non possis paucis locis exceptis, ubi manus
recentior liberius grassata est (Nettleship p. 31 med.; Comparetti
p. 125 sqq.). Vergilii gloria crescente augebatur etiam commentarius
perque iongam annorum Seriem manus interpolatrix hic illic pauca
transposuit addidit mutavit. quod Reifferscheidius 1.1. p. 387 de
vita Terentiana testatur, idem fere in vitam Vergilii quadrare vi-
detur. inde apparet Suetonii exemplar non tarn a Donato quam ab
hominibus infimae aetatis esse mutilatum. vitae maxime interpolatae
exemplum praebet editio Veneta a. 1558, quae vita tarnen 'non
prorsus neglegenda . . ut quae interdum melioris libri , quam nostri
sunt, memoriam sequi videatur' (Reiff, p. 403). neque tarnen 'vitae'
ut dicunt rnon interpolatae' Donati (Nettl. p. 3) fidem habendam
esse plane apparet ex eo loco, ubi de morte, sepultura, de Aeneide
non cremanda disserendi erat facultas, suspicionis enim vestigia in
fronte gerunt baec (Reiff, p. 63, 11) : L. Varium et Plotium Tuccam,
qui eius Äeneida post olitum iussu Caesaris emendarunt. de qua re
Sulpicii Carthaginiensis extant huius modi versus, attende, sis,
illa de qua re eqs. quid ? de emendatione ? immo secuntur bexasticha
de Aeneide non cremanda, quorum pars maior addito Servii
Vari nomine extat in vita Valerii Probi (Reiff, p. 54, 3). accedit quod
in codice optimo Vossiano L. F. 111 (s. IX) eiusdem Sulpicii plane
aliud legitur Carmen adiectis argumentis poeticis ad XII carmina
Aeneidos. quae secuntur (Reiff, p. 64, 4) nihil quidem nominatim de
ea cavit non congruunt cum bis scripta sua sub ea condicione legavit
(Reiff, p. 64, 6) neque cum eis quae Probus enarravit (Reiff, p. 53)
testamento damnaverit neque cum Plinii verbis (NH. VII §114) divus
Augustus carmina Vergüii cremari contra testamenti eius verecundiam
vetuit. denique etiam baec verba in dubium vocanda esse videntur
huius modi versus , quae bominem haesitantem falsaque sub nomine
Sulpicii inserentem prodant. 1 inde ab bis edidü autem auctore
Augusto secuntur vere Suetoniana (cf. Nettl. p. 30 in fine). quis-
quis ille fuit, qui vitae genuinae ordinem primus conturbavit sive
Donatus ipse Bive alius inferioris aetatis homo , hoc in aperto est
locum nostrum ad inserendas res memorabiles fuisse aptissimum.
ante omnia vitae Probi, Suetonii, Servii, vulgati exempli inter se
conferendae et accuratius perpendendae sunt:
1 huius consuetudinis testis est Gellius (NA. III 1, 8, eed inprimis
IX 4, 6). in hoc capito primum verba aliunde sumpta (sunt proprie
Plinii verba NH. VII § 9 — 12, quae suo more mutavit Gellius) dubi-
tanter (cf. illad voc. huiusce modi) profert, deinde in fine eiusdem ca-
pitis (§ 16) idem Plinius in eodem libro verba kaec scripsit.
Digitized by Gooole
504
jWßeck: ad Vergilii vitam Suetonianam.
vita Probi
decessit in Calabria annum
ogcns quinquagesimum et
pritnum
heredibus Augusto et Mae-
cenate cum Procülo minore
fratre. in eins sepulcro,
quod est in via Putcolana,
hoc kgitur epigramma :
Maniua me . . .
vita Suetoniana (Donati)
ut gravior aliquanto Brttndisium
appeUerd, übt diebus paucis obiit XI
Kai. Od. Cn. Sentio Q. Lucrdio coss.
egerat cum Vario , priusquam Italia
deederet , ut, si quid sibi accidissdy
Äeneida combureret; sed is fadurum
se pernegarat.
igitur in extrema valetudine assidut
scrinia desideravU crematurus ipse:
verum nemine offerente nihil quidem
nominatim de ea cavit} ceterum eidem
Vario ac simul Tuccae scripta sua
sub ea conditione legavit , ne quid
ederenty quod non a se edüum esset.
ossa eins Neapolim translata sunt tumulo-
que condita, qui est via Puteolana intra
lapidem secundum, in quo dislichon fecit
tale:
Maniua me . .
heredes fecit ex dimidia parte Valerium
Proculum f rat rem alio patre , ex quaria
Augustum, ex duodeeima Maecenatem,
ex reliqua L. Varium et Plotium Tue-
cam, qui eius Aeneida post obitum iussu
Caesaris emendarunt, de qua re Sulpicii
Carthaginiensis extant huius modi versus :
iusserat haec rapidis rogo.
Aeneis servata ab Augusto, edidit autem audore Augusto Varius,
quamvis ipse testamento sed summatim emendata, ut qui versus
damnaverit , ne quid eorum eiiam inperfedos sicut erant reliquerit ;
quae non edidisset extard: quos multi mox supplere conati non
quod d Servius Varus hoc perinde valuerunt ob difficuUatem.
testatur epigrammate:
iusserat . . .
* lHcuna explendn est verbis nupra intra uncos positis. trans-
posui haue particulam eo consilio, ut similitudo int er vitas Donati et
vulg. meliuB perspiceretur.
Digitized by Google
JWBeck: ad Vergilii vitam Suetonianam. 505
vulgata sec. ed. Ven. a. 1558 a Reiff,
constituta
. .itaut gravior in dies t andern Brundisium
advcntarit , ubi diebus paucis obiit decimo
Kai. Odobris Cn. Plantio Q. Lucretio coss.
{qui cum gravari morbo scse sentird, scrinia
saepe et magna instantia petivit crematurus
Äeneida. quibus negatis testamento comburi
iussit ut rem inemendatam imperfedamque.
verum Tucca et Varius monuerunt id Au-
gustum nonpermissurum. tunc eklem Vario
ac simul Tuccae scripta sub ea conditione
legavity ne quid ederent , quod a se editum
non essei) et versus etiam imperfectos , si
qui erant , relinquerent. voluit etiam sua
ossa Neapolim transferri, ubi diu et sua-
vissime vixerat: ac extrema valetudine ipse
sibi epitaphium fecit distichon.
translaia igitur iussu Äugusti eins ossa
prout statuerat Neapolim fuere sepultaque
via Puteolana intra lapidem secundum:
sepuldtroque id distichon quod fecerat in-
scriptum est:
Mantua me genuü . .
heredes fecit ex dimidia parte Valerium
Proculum fratrem ex alio patre , ex quarta
Au gustum, ex duodedma Maecenatem% ex
rdiqua L. Varium d Plotium Tuccam: qui
eius Aeneidem post obiium prout pdiverat
emendarunt. nam nullius omnino sententia
crematu Aeneis digna visa fuit. de qua
re Sulpitii Carthaginensis extani huius
modi versus:
iusserat haec rapidis rogo.
extani et Äugusti de ipsa eadem re versus
plures d darissimi, quorum initium itaest:
ergone
nihil igitur audore Augusto Varius cdidit
{addidit Burmannus), quod d Maro prae-
ceperaty sed summatim emendavit, ut qui
versus etiam imperfedos , si qui erant,
reliquit. hos multi mox supplere conati
non perinde valuerunt ob difficultatem.
vita Servii
postea ab Augusto Aene-
idem propositam scripsit
annis undecim , sed nec
emendavü nec edidit; unde
eam moriens praecepit
incendi.
Augustus vero ne tantum
opus perirdi Tuccam d
Varium hac lege iussit
emendare , ut super flua
deiner eni , nihü adderent
tarnen.
Digitized by
506
JWBeck: ad Vergilii Titam Suetonianam.
In vita Donati ordo rerum hic est: mors, sepultura, heredes, de
Aeneide. verbis cgerat . . editum esset respondent in vulgata ea quae
seclusi, licet haec ab illis paulum differant alioque loco inveniantur.
quae praebet vulgata, eacum alio fönte comroixta esse videntur: velut
testamento comburi iussit spectant ad verba vitaeProbianae Aeneis ser-
vata abAugusto, quamvis ipse testamento damnaverit (cf. Plinius 1. 1.).
praeterea bis idem dicit vulgata: et versus etiam imperfectos, si qui
erant, relinquerent, quae conferas cum eis quae infra leguntur: ut qui
versus etiam imperfectos , si qui erant, reliquit. quae secuntur facile
omittas usque ad translata igitur, quippe quae cum fönte meliore con-
sentiant (cf. Comparetti p. 128 adn.).
Si ulla fuit data facultas inserendi sive fabellam sive carmen
ad poetae gloriam pertinens, certe fuit eo loco, quo de cremanda
Aeneide fusius disputare poterant. qui perlegerit vitam Suet., intel-
leget ea, quae demum post fata, ut ita dicam, Aeneidos exbibere
debuerint, nulla mentione facta neque carminum poetae neque ignis
perperam esse praemissa. quod Vitium quamquam etiam vulgatae
auctor recepit, intellexit tarnen interponenda esse vocabula, quibus
quae essent dissoluta conglutinaret. quo factum est ut adderet twm
nullius . . visa fuit. non mirandum quod alius quis alterum carmen
eiusdem generis Augusti nomine inscriptum eidem loco inserendum
esse putavit.
Hoc iam satis constare mibi videtur verba qui eius Aeneida . .
rogo non suo loco extare; ea quae excipiunt hoc epigramma manu 3
interpolatricis vestigia traxisse, idque plane apparere et ex longis ver-
borum ambagibus et ex rebus eisdem alias bis enarratis in vita eadem,
alias diverso modo expositis. omnibus igitur verbis, quae nihil ad
rem propositam faciant, inductis in vita genuina (Suet.) ordinem
verborum'hunc fuisse consentaneum est: heredes fecü . . L. Variutn
et Plotium Tuccam. cgerat cum Vario , priusquam Italia decederet,
ut, si quid sibi accidisset, Aeneida comburerä. edidit autem auctore
Augusto Varius, sed summatim emendata(m) eqs. nemo non per-
spicit omnia, quae digna aunt memoratu , his quae indicavi verbis
contineri , reliqua tarnen ornandi causa addita esse aut Donati aut
aliorum hominum curis.
Denique de distichis Sulpicii Carthaginiensis nomine inscriptis
quam brevissime potero disseram. legitur in vita Donati epigramma
bis verbis praemissis: . . L. Varium et Plotium Tuccam, qui eius
Aeneida post ob i tum iussu Caesaris emendarunt , de qua re Sulpicii
Carthaginiensis extani huius modi versus:
iusserat haec rapidis aboleri carmina flammis
Vergilius , Phrygium quae cecinere ducem.
Tucca vetat Variusque; simul tu, maxime Caesar,
non sinis et Latiae consulis historiae.
infelix gemino cecidit prope Pergamon igni ,
et paene est alio Troia cremata rogo.
Digitized by Google
JWBeck : ad Vergilii vitam Suetonianam.
507
quattuor huius epigrammatis versus priores leguntur etiam in vita
ea quam ex parte maiore Valerio Probo nos debere veri eimillimum
est , ubi tarnen Servii Vari nomine inscribuntur.
Praeterea in cod. Vossiano L. F. 111 (s. IX) sub titulo item
exasticha sulpicii cartaginicnsis in eiusdem (sc. Vergilii) libris
(Baehrens PLM. IV p. 169 c. 177):
carmina Vergilius Phrygium prodentia Martern
secum fatali iusserat igne mori.
Tucca negat} Varius prohibet , superaddite Caesar ,
turnen in Aenean non sinis esse nefas.
o quam paene ignis geminavit funer c funus ,
Troia , bis interitus causa futura tuu
haec disticha excipiunt argumenta ad carmina Aeneidos XII et in
hoc solo codice leguntur, nisi quod, ut alia omittam, v. 4 Aenea
(Aeneae LMuellerus) et v. 5 Herum geminasti corresit Baehrensius.
attendendum enim est ad verba ignis geminavit: cf. c. 185, 7 anne
Herum Troiam, sedmaior, flamma cretnabit? et epigr. vitae Don.
v. 5 infclix gemino cecidit prope Pergamon igni. neque enim Troia
geminavit funus, sed ignis . . bis interitus causa futura tui.
Yidemus difficile esse genuinum Sulpicii Carmen extrudere. qua
de re teste Fabricio (bibl. lat. I 12 s. Vergilio)3 priorum quoque sae-
culorum viri docti sententias diversas protuleruut: 'Sulpicii Apolli-
naris bexasticbon in Maronis Aeneidem flammis iussu Augusti sub-
tractam legitur integrum in vita poetae a Donato scripta, licet
Brietius [PhBriet t 1661] et Baelius [PBayle 1647—1706] pro de-
perdito habuerunt, ut iam notatum repperi in Historia critica Reip.
literariae Gallice edita' (t. VII p. 325). LMuellerus (Mus. Rhen.
XIX p. 120) Donati epigramma alteri praeposuit, Reifferscheidius
(Suet. rel. p. 404) carmina 184 et 177, 1 — 6 ad imitationes traduxit,
Comparettius (1. 1. p. 137 adn. 3) Muelleri sequitur sententiam.
Baehrensius de tribus carminibus (Servii Vari, Sulpicii, Augusti) in
praefatione PLM. IV p. 44 disputavit, cuius disquisitionis summa
fast ig ia tangam.
Ex eius sententia carroen , quod Donatus commemorat (c. 184
Baehr.) , provenit ex ipsa aetate Augusti , quod et testatur Propertii
(III 4, 10) imitatio (v. 4). in excerptis anth. lat. recentioribus, ve-
luti in Helmstadiensi 332 (s. XV), Ambrosiano D 267 (s. XV), Har-
leiano 5198 (s. XV) c. 184 inter c. 185 4 et c. 183 (Augusti) occurrit.
ex excerpto quodam optimo anthologiae haec (c. 185 et 183) esse
sumpta satis apparet ex eis quae (praef. p. 19 — 23) de codd. anth. lat.
disputavit. quare et c. 184 non Donato sed excerpto eidem deberi
Baehrensio veri simillimum videtur. versus a Donato (vel a Sueto-
nio?) commemorati (= c. 184) non congruunt cum Sulpicii versibus
(== c. 177, 1 — 6); sunt autem hi illorum imitatio. Suetonius igitur
8 inveni haec in ed. Verg. Heinsii a. 1738, ubi Fabricii adnotationes
in fine sunt additae (p. 87). 4 inscribitur vulgo: fsupplicat Cornelius
Gallus ad Augustum ne comburatur Aeneis.' Comparetti p. 137 adn. 4.
508 JWBeck: ad Vergilü vitam Snetonianam.
erravit in nominando Sulpicio et Probus verum auctoris Domen
Servii Vari servavit. est autem ille 'unus ex sexcentis illis aevi
Augustei vatibus, de quibus aliunde nil nobis traditum est*.
CROpitzius (studiorum Lipsiensium vol. VI 'de argumentorum
metricorum lat. arte et origine' p. 197 sqq.) codicis Vossiani Carmen
ceteris praefert. multo i Iii exquisitius videntur fatali igne mori (v. 2)
Ijuam rapidis dboleri flammis (Don. epigr. v. 1). praeterea duos
Ultimos versus
o quam paene Herum geminasii funere funus ,
Troidy bis interitus causa futura tui
prae alterius ieiunitate5 enitere existimat; causam cur ita sentiat
addit nullam.
Probus Berytius vitas poetarum, quos legit, adnotavit, emen-
davit, editionibus praefixit quas Suetonius assidue adhibuit in con-
scribendo libro de poetis (Reiff. Suet. p. 371. 395. Comparetti
p. 127). neque praetereundum est testimonium hoc leve quidem,
haud tarnen spernendum: in vitaHoratii (Reiff, p. 45, 1) sie legitur:
Maecenas quantopere eum düexerit satis testatur itto epigrammate ,
quae mirum in modum in vita Vergilü Probiana respondent his: quod
et Servius Varus hoc testatur epigrammate (Reiff, p. 54, 1). si quic-
quam, baec Probi manu esse scripta asseverare ausim. ex quibus
apparet Reifferscbeidium baec secludere non debuisse. quem Nett*
leship secutus est, qui nomen Servii Vari OJahnio auetore mutavit,
Servius Maurus legend um esse putans. neque veri simile est Sueto-
nium, si in vita Vergilü conscribenda baec distieba adnotare voluis-
set, sive errore sive casu quodam nomina commutaturum fuisse.
accedit quod Sulpicius Apollinaris erat grammaticus haud vulgaris
notae, aequalis Suetonii*, qui res quantumvis parvas summa cum
diligentia congerere solebat.
Atque ut alia non minoris pretü addam , qui antbologiam lati-
nam composuit, inter carmina Vergiliana (PLM. IV p. 42) collocavit
etiam parva illa poematia, quae leguntur in vitis Probi et Suetonii:
de culice, de Ballista, epitaphium Vergilü. quorum primum et ter-
tiana iam occurrunt in codd. vetustissimis eisdemque optimis (PLM.
p. 9. 10. 18); collegit idem quae ad Aeneida spectant (PLM. IV
c. 185. 184. 183) eodem quo hic inveniuntur ordine (PLM. IV p. 23)
aut boc ordine inverso (PLM. IV p. 45).
Carmina 176 — 179 in uno codice Vossiano L. F. 111 (PLM. IV
p. 19 sqq.) sie reperiuntur. sequitur finis carminis 183. 'apparet
igitur in huius codicis archetypo nonnulla post c. 179 intercidisse'
(fortasse etiam c. 185, 184 et 183 partem priorem, PLM. IV p. 20).
5 Comparetti p. 39 'bemerkenswert seiner begeisterung wegen ist
das letzte distichon: infelix gtmino cecidW eqs. 6 Suetonius a. 75 — 160
p. Ch. ii. ; Sulpicius a. 75/80 — lo5/160 p. Ch. n. de hoc grammatico cf.
Opitzius 1. 1. p. 196—200. 229—233. 275. 282. de studiis Sulpicii Apol-
linaris cf. diss. mea in progr. gymn. Grouiugani 1884 85, ubi de anno
natali disputavi p. 4—10.
Digitized by Google
JWBeck: ad Virgilii vitam Suetonianam
509
Ex sylloge igitur anthologiae transcripsit aliquis temporibus
recentioribus (cf. vulgata Reiff, p. 64 in adn. crit.) c. 183 Augusti.7
eodem modo temporibus antiquioribus (s. VI— VIII?) irrepsit ex eius
modi sylloge Carmen 184 Servii Vari in vitam Donati. cuius erroris
causa fuit aut nomen Sulpicii Cartbaginiensis in initio novae collec-
tionis scriptum, cum ipsum illud c 184 nullo auctore addito (PLM.
IV c. 184 adn. crit.) invenerit librarius, aut, quod veri similius est, ex
mera libidine hoc Carmen elegit non omni iudicio destitutus. prae-
terea etiam hoc argumentum afferendum esse puto : jumilitudinem
nominum (Sulpicius Cartbaginiensis), quam nullo alio loco sie re-
.peries8, in yita Vergilii et antbologia lat. tanti esse momenti, ut
silentio eam praeterire neque audeas neque debeas. est profecto
conexus inter hanc vitam et antbologiam latinam.
His omnibus perpensis haec argumentis confirmasse mihi videor,
vitam Suetonianam eo loco, quem pertractavimus, magis ornandi
augendique cupiditate librariorum quam Donati neglegentia esse
corruptam.
7 idem factum est in vita cod. Vatic. 1586 (a. XV) apud Compar.
1. L p. 137 adn. 4, tibi post verba e vita genuina sumpta (cf. vitam
Donati) egerat Vergilbt* cum Varrone (lege Varioi), antequam de Italia
recessisset, ut, si quid sibi accideret, Aeneidam combureret haec sunt addita,
qnae interpolatorem infimae aetatis produnt: quod adimplere (!) volens et
Cornelius Gallus (!) hoc sentiens Caesari pro parte Romanorum et totius orbis
supplieavit ne combureretur , in hunc modum videlicet: temporibus laetis
tristamur, maxime Caesar, eqs. (c. 185). 6 Gellius eum Apollinarem
Sulpicium vel Sulp. Ap. vel Apollinarem Hppellat. Capitolinus (v. Pertin. 1)
Sulpicinm Apollinarem, cod. Bembinus Terentii G. Sulpicium Apollina-
rem, cod. Veronensis schol. ad Aen. IX 369 Sulpicium.
Gboningae. Jan Wibebtus Beck.
72.
DIE ZEIT DES HORAZISCHEN ARCHETYPUS.
Nachdem ich bei gelegenbeit der neuen mit Häussner angefer-
tigten Horazausgabe für schulen diese frage nochmals eingehend
erwogen habe, bin ich von der in den 'epilegomena' s. 778 geäuszer-
ten ansieht zurückgekommen , dasz der archetypus in das erste oder
zweite jh. nach Ch. gesetzt werden könne, ich glaube vielmehr, dasz
wir die anfertigung des archetypus unserer hss. des Hör. erst in das
dritte bis vierte jh. setzen dürfen : denn Fronto und Porphyrio hatten
von unserm archetypus unabhängige hss. vor sich, zu ihrer zeit,
160 — 250 nach Ch., musz es noch eine ziemliche zahl hss. gegeben
haben , welche völlig unabhängig von unserm archetypus und teil-
weise besser als dieser waren, eine hauptstelle ist serm. II 3, 255,
wo unser archetypus cubitäU ßcalia bietet, während sowohl Fronto
als PorphT-io noch das richtige cubiiäl ßcalia lasen, der fehler ist
Digitized by Google
510
OKeller: die zeit des Horazischen archetypus.
nicht nur aus dem schwindenden gefübl der länge bei einer unbe-
tonten silbe, sondern auch aus falscher etymologie des wortes föccUia
entstanden , wobei man an föcus statt an faux dachte, nachdem die
exorbitante unzuverlässigkeit des Cruquius durch Häussner statistisch
nachgewiesen ist am beispiele des codex Divaei, wird man wohl nicht
mehr zweifeln, dasz des Cruquius angäbe bezüglich eines cubital ante
oder post rasuram in seinem Blandinius vetustissimus einfacher
Schwindel ist, zumal auch der dem Blandinius vetustissimus nächst-
verwandte codex Gothanus nichts anderes als cubitale bietet, kurz,
darüber kann wohl kein zweifei bestehen, dasz cubüale in unserm
archetypus stand, während im dritten jh. noch das einzig richtige
cubital in andern hss. zu lesen war. man wird sich schwerlich teu-
schen, wenn man annimt dasz unser archetypus in der zeit zwischen
Fronto und Porphyrio einerseits und Mavortius und pseudo-Acron
anderseits entstanden ist dann ist es auch begreiflich ; dasz wir
zwei sehr verdächtige verse, die aus andern Horazstellen eingedrun-
gen scheinen, bei Porphyrio noch nicht finden: serm. I 2, 13 und
epist. I 1, 56; und ebenso haben wir dann eine erklärung für die
thatsache, dasz Porphyrio eine andere und wohl ursprünglichere
reihenfolge der Horazischen Schriften hinsichtlich der sermonen und
episteln aufweist, der Horaztext Porphyrios nemlich hatte, ihrer
entstehungszeit entsprechend, die sermonen vor den episteln, wäh-
rend es im archetypus unserer hss. umgekehrt war. ohne zweifei
war, wie ich dies schon in den 'epilegomena' auseinandergesetzt
habe, unser archetypus zunächst für die interessen der schule be-
stimmt, und für pädagogische zwecke erschienen die sermonen teil-
weise wenig geeignet, daher wurden sie ganz ans ende geschoben,
setzen wir unsern archetypus etwa in das j. 300 nach Ch., so erklärt
sich nicht blosz der serm. II 3, 265 bei focalia* und ebenso carm.
I 18, 2 bei cathilli statt cättli zu tage tretende mangel prosodischen
gefühls, sondern auch die grosze menge ab weichungen von der echten
Horazischen Orthographie, zb. palestra, vultus} vulgaris, cespes, dioneus,
getulus, lacena , praelium, letheus, Joetum udgl. dasz der archetypus
in groszen buchstaben , wahrscheinlich in capitalschrift geschrieben
war, wie in den 'epilegomena* s. 777 zu zeigen versucht wurde, steht
nicht im Widerspruch mit der hier vorgeschlagenen spätem datierung;
man vgl. die schönen facsimiles aus hss. des Vergilius, welche in das
vierte bis fünfte jh. verlegt werden, bei Ribbeck proleg. tf. HL
* eine parallele zu fÜcalia für föcatia bildet übrigens bereits bei
Oyidius fast. II 669 ßralia neben ferales die* ebd. II 34.
Prag. Otto Keller.
Digitized by Google
CJohn: zu Tacitua dialogus.
511
73.
ZU TACITÜS DIALOGUS.
c. 16 ego enim cum audio antiquos, quosdam veter es et olim natos
inteUego, ac mihi versantur ante oculos Ulixes ac Nestor, quorum aetas
mille fere et trecentis annis saeculum nostrum antecedit: vos autem
Demosthenem et Hyperidem profertis , quos satis constat Philippi et
Älexandri tcmporibus floruisse, ita tarnen ut utrique super-
stites essent. ex quo apparet non multo plures quam trecentos
annos int er esse inter nostram et Bemosthenis aeiatem. JVahlen (index
lect. Berol. hib. 1878/79) hält den dativ utrique für absurd, da Alexan-
dros mehr als zwölf jähre nach Philippos gestorben sei, und emen-
diert : ut huic (sc. Alexandro) utrique superstües essent ; nach FPolle
aber (oben s. 80) ist nicht nur utrique einfältig, sondern der ganze
zusatz pedantisch , somit — glossem. ich glaube dasz nichts hinzu-
und nichts wegzuthun ist. die 'pedanterie' stimmt zu der des fol-
genden capitels. Aper will eine genauere berechnuüg des zeitabstan-
des ermöglichen, der das Zeitalter des Demosthenes und Hypereides
von dem seinigen trennt, hierzu ist die angäbe, sie hätten zu den
zeiten Philipps und Alexanders geblüht, nicht genügend, es muste
der anfangspunkt des intervalls bestimmt werden durch andeutung
des jahrs mit dem ihr wirken aufgehört hat, wie auch c. 17 als an-
fangsgrenze des zeitlichen abstandes der römischen classiker von der
gegenwart aufs genauste jähr und tag der ermordung Ciceros fest-
gestellt wird, indem man hört, dasz jene redner beide könige, also
nicht nur Philippos , sondern auch noch Alexandros überlebt haben,
erfährt man, dasz frühestens von 322 vor Ch. gerechnet werden darf,
von da bis zum beginn des laufenden Zeitalters, der nach Apers aus-
fuhrungen sogar noch vor Christi geburt gesetzt werden könnte, sind
es dann in der that 'nicht viel mehr als 300 jähre', und an dieser
ohne Variante überlieferten zahl ist trotz des fast allgemeinen Wider-
spruchs (vgl. neuestens FViolet in den Leipziger Studien V s. 230)
festzuhalten, die Lipsiussche emendation quadringentos verkennt,
dasz es sich um die berecbnung des zwischen beiden Zeitaltern
liegenden Zeitraums handelt, da nun als anfangsgrenze das j. 322
vor Ch. feststeht, so ergäben sich selbst in dem falle weniger als 400
jähre, wenn nostra aetas von der unmittelbaren gegenwart verstan-
den, also, wie 17, 16 durch in hunc diem angedeutet ist, bis zum
jähr der Unterredung 75 nach Ch. gerechnet werden dürfte, man
wende nicht ein, dasz dann auch der Zeitraum zwischen den rednern
des troiscben kriegs und der gegenwart auf 1200, nicht auf 'etwa
1300 jähre' abgerundet sein mtiste. es lag in des redners interesse,
jene wirklich alten redner der gegenwart ferner, Demosthenes und
seine Zeitgenossen näher zu rücken.
Auch an einer andern stelle c. 38, 17 vermutet Polle mit un-
recht in PoUione ein glossem, da es geschmacklos sei denselben mann
512
CJohn: zu Tacitus dialogue.
innerhalb zweier zeilen verschieden zu benennen, das pron. ipso, an
sich logisch nicht ganz correct auf den redner bezogen (s. Vahlen im
ind. lect. Berol. aest. 1881 s. 10), wäre für sich allein rein unver-
ständlich, der gleich geläufige beiname ist eben gesetzt , um die
Wiederholung des andern zu vermeiden , wie c. 9 mit den beiden
namen des dichters Salejus Bassus abgewechselt ist und c. 8 der
kaiser innerhalb zweier zeilen Caesar und princeps heiszt. bei der
wiederholten erwähnung des Vergilius (c. 13, 7 f.) war diese mög-
lichkeit nicht geboten.
Wiewohl auch sonst mehrfach eingehendere prüfung dazu führt,
die Überlieferung des dialogus gegen den verdacht der interpolation
zu schützen911, so bleiben doch noch genug stellen, in denen mit
Sicherheit die hand des glossators oder interpolators zu erkennen ist.
auszer den vom Ualmschen text anerkannten interpolationen von
bedeutung 1, 16 vel easdem; 20, 8 dicentem; 28, 24 matrem; 41, 3
quod nemo dürften solche zu statuieren sein: 13, 25 etrim ; 15, 15
anti'juis; 17, 15 principatus^ vielleicht auch 17,22 etquidem. diesen
teilweise alten Vermutungen glaube ich mit Zuversicht das rätselhafte
sicut his dum et 26, 13 zugesellen zu können, das durch emendation
noch keine irgendwie wahrscheinliche heilung gefunden hat. es ist
die rede von der unmännlichen , auf schein und Sinnenkitzel berech-
neten redeweise der modernen rhetoren, die einen so weichlichen
rhythmus anstrebe, dasz ihre reden so zu sagen getanzt und gesungen
werden könnten, daher kommt, heiszt es dann weiter, äla foeda et
praeposiera , sed tarnen frequens sicut his cid et (oder dam et) exela-
matio, ut oratores nostri teuere dicere, histriones diserte saUare dicantur.
dasz exelamatio ein act der beurteiler, nicht der ausübenden künstler
ist, hat schon Vahlen (ao. 1878 8. 10) erkannt und ut . . dicantur
als eine übliche Wendung nachgewiesen, den inhalt der exelamatio
zum ausdruck zu bringen, mit ausscheidung der sinnlosen worte
wird lediglich nichts vermiszt. sie gehören einem glossator, der
unter exelamatio den beifallsruf des publicums verstand und erklären
wollte, inwiefern derselbe 'verkehrt* heiszt, wenn er von den rednern
wollüstiges sprechen , von den tänzern beredtes tanzen aussagt, das
glossem mag vollständig gelautet haben: ut Ulis sicut his (oder
oratoribus sicut histrionibus) clametur. freilich ist diese deutung
von exdamatio schief (vgl. 31, 30), aber noch heute gibt kein Wörter-
buch die richtige Schlagwort, kraftwort'; und immerhin hat der
glossator weniger geirrt als neuere, die an die rhetorische figur
denken und ut . . dicantur als folgesatz auffassen.
* so suche ich in meiner prograramahh. zu Tac dial. 1886 gegen Halm
und andere zu halten: 1, 16 sed probabiles; 2, 7 utrosque; 5, 11. 8, 22
und 14, 14 et; 10, 39 expressit; 16, 33 vester; 23, 11 oderunt; 25, 28 et
invidere.
ÜUACH. C0N8TANTIN JOHN.
Digitized by Google
ERSTE ABTEILUNG
FÜB CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FLECKEISEN.
74.
ZUR GESCHICHTE UND COMPOSITION DER ILIAS.
(fortsetzung von jahrgaiig 1885 8. 649—669.)
III. DIE KATALOGE.
B 362 — 68 gibt Nestor dem Agamemnon folgenden rat:
KpTv' ävbpac xaTot <pöXa , KCtTÖt qppnxpac , JATajn€|iVov ,
tbc mprixpri cpprjTprjquv äprprr), <pöXa be ©uXoic.
et be Kev wc e*pHnc mi toi ireOwvTai 'Axaioi,
TVibcrj lireie* öc 6* firenöviuv kokoc öc tc" vu Xatöv
rft' öc k* dceXöc gncr Kaxot apeac räp naxeoviar-
Yvwceou b' ei Kai Geciterir) ttöXiv ouk aXairäHetc
f] ävbpwv KaKÖTTiti Kai dqppabir] TToXe^oio.
diesen versen zufolge wird der Xaöc in tpöXa (vgl. Schömann griech.
alt. I 41), das qpOXov in qppfjTpai eingeteilt die mitglieder jeder
einzelnen qppr|Tpr| sollen nun zusammengestellt und so geordnet wer-
den, dasz diejenigen bei einander stehen, welche einem und dem-
selben (pCXov angehören, selbstverständlich ist dann, dasz die qpöXa
verschiedener Xaoi nicht mit einander vermischt werden sollen ; viel-
mehr sollen die cpöXa, welche zusammen einen Xaöc ausmachen,
wiederum vereinigt werden, nachdem das heer so geordnet ist, soll
zwar eine (ppnrprj der andern, nemlich verwandten, und ein qpOXov
dem andern, nemlich verwandten, helfen; jeder einzelne Xaöc aber soll
für sich (Kaiä c<pe*ac) bleiben und sich nur unter sich helfen, dann
erat lasse sich die tapferkeit jedes einzelnen volkes und die tapfer-
keit der, bzw. des führers jedes einzelnen volkes erkennen, diese
verse sind nun nicht nur an sich völlig unanstöszig, sondern auch
nach dem zusammenhange der ganzen rede Nestors (337 — 68) un-
entbehrlich, der pylische redner tadelt an den Achaiern zweierlei:
1) dasz sie feige sind und statt mit waffen vielmehr, wie kinder, mit
worten kämpfen (337—42), und 2) dasz sie dumm sind, dasz es
Jahrbücher für class. philol. 18&6 hfl. 8 u. 9. 33
Digitized by Google
514 KBrandt: zur geschiente und compoßition der Ilias. I1L
ihnen trotz aller Wortgefechte nicht gelingt eine maszregel ausfindig
zu machen, die zum ziele des kampfes führen könnte (342 f.). dem
gegenüber ermahnt er mit beziehung auf den ersten punkt den
Atreiden zum ausharren (344 — 59), und zweitens rät er selbst, da
die andern Achaier es nicht vermögen, eine maszregel, welche ge-
eignet ist alle zur tapferkeit anzuspornen und die wahre absieht des
Zeus zu erforschen (360 — 68): man möge das heer nach Völkern
gesondert kämpfen lassen, lieszen wir nun die verse 360—68 fort,
so würde Nestor die Achaier schelten, dasz sie kein geeignetes nnxoc
(342) finden können, und dabei selbst keins zu raten wissen, die
ganze rede brächte nichts neues , sie hätte keinen zweck und keine
pointe.
Wer aber trotz alledem den rat des pylischen greises verwerfen
wollte, müste auch das streichen, was Agamemnon antwortend zum
lobe dieses rates sagt (370 — 74). diese verse sind aber nicht nur an
sich durchaus unverdächtig, sondern haben gar berühmtheit erlangt,
und wenn man auch diese verse noch der athetese von 360 — 68 zum
opfer bringen wollte, so würde ohne sie der vers töv b' dirafieißö-
uevoc Trpoceqpri Kpeiujv 'AYau^ivuuv nicht mehr passen, denn ohne
sie wird Nestor gar nicht angeredet.
Somit ist der rat des pylischen greises ein unabtrennbarer be-
standteil eines organischen ganzen, wenn nun Nestor seinen rat mit
besonderem gewicht ankündigt: 360 f. dXXd dvaH airröc t' €Ö nrjbeo
TreiOeö t* äXXur ou toi äTrößXrrrov frroc £cc€tcu, ötti xev cittw, und
wenn Agamemnon den Nestor wegen jenes rates aufs höchste preist,
so musz man annehmen, dasz er auch im folgenden als ebenso wichtig
behandelt wird und dasz man also den aufmarsch des heeres nach Völ-
kern einigermaszen genau dargestellt findet, in dem einzigen worte
KpiV0VT€C (446) ist die ausführung des rates schwerlich enthalten,
eine etwas speciellere Schilderung dürfen wir nach der vorangehen-
den gewichtigen ankündigung doch wohl erwarten, aber jenes Kpi-
V0VT€C beweist, dasz der dichter nicht vergessen hatte was er beab-
sichtigte, sodann folgt eine häufung von gleichnissen, über die man
sich mit recht gewundert hat, die aber sehr wohl erklärlich wäre,
wenn man sie gewissermaszen als eine entschädigung für eine längere
aufzählung betrachtete, endlich : das gleichnis von den ziegen und
ziegenhirten scheint doch den Übergang zu derjenigen partie zu
machen , in welcher dem rate Nestors gemäsz die Völker gesondert
werden, denn es veranschaulicht, wie die fuhrer und besonders
Agamemnon, dem auch ein gleichnis gewidmet wird, die scharen
auseinanderscheiden, es ist somit nicht unwahrscheinlich, dasz der
dichter von B 42 — 52. 87 — 483 den aufmarsch des heeres nach
Völkern zu schildern beabsichtigte , was vor der ersten schlacht ja
auch an und für sich durchaus angemessen ist.
Indessen man wirft ein : der Achaierkatalog ist keine aufzäh-
lung von truppen, sondern von schiffen, schiffe aber haben wohl auf
dem meere, aber nicht in der ebene von Troja sinn, allein unser
Digitized by Google
KBrandt: zur geschiente und composition der Ilias. ITI. 515
katalog ist keine aufzählung von schiffen, kein schiffskatalog. denn
was zunächst den vers B 493 betrifft: äpxoüc au vn.üjv tplw vfjdc
T€ TTpOTidcac , so ist derselbe offenbar mit den vorhergehenden 488
— 492 nach dem vorgange von Heyne und Raspe (Güstrower pro-
gramm 1869 s. 14 f., vgl. auch Hentze im anhang zdst.) auszuwerfen,
was der katalog will, sagt vielmehr v. 487 oi TiV€C f)Y€jUÖV€C Aa-
vaüJV Kai KOipavoi f^cav, womit v. 760 übereinstimmt: outoi dp*
f)T€MÖV€C AavaüJV Kai KOipavoi Tjcav. die führer sollen also genannt
werden und natürlich auch wen sie führten, die schiffe dagegen
haben nur den zweck die gröszern zahlen der mannschaften durch
kleinere zu ersetzen, es ist ein feiner kunstgriff des dichters, durch
den er lange, ungelenke zahlworte vermied und schwer vorstellbare
begriffe gröszerer zahlen sinnlich veranschaulichte, das kiov, £ttovto,
dcTixöuJVTO, fjpxe usw. heiszt dann natürlich nicht 'sie folgten
usw. damals', sondern 'sie folgten überhaupt', sowohl vorher
als nachher, sowohl bei der fahrt nach Troja als bei der rückkehr
von Troja und endlich bei den regelmäszigen raubzügen zum zweck
des fouragierens. demnach wird B 484 ff. nicht etwa der auszug von
Aulis oder die landung an der küste von Troja erzählt, sondern viel-
mehr, wie die Achaier, nach Stämmen geordnet und jeder mit seinem
führer an der spitze, sich wappnen (578 dbuceio XöXköv, 626. 587
GwprjccovTo) und aufgestellt (525 crixac icracav, 558 crr]c€, 704.
727 KÖcjurjce) und ermutigt (589 ÖTpuvuJV TTÖXejUÖvbe) werden, frei-
lich diejenigen , welche den katalog für einen schiffskatalog halten,
der den auszug aus Aulis oder die landung in Troja schildere, haben
eben deshalb alle so eben citierten stellen getilgt, und das ist ja bei
der natur des katalogs auch meist nicht schwer, nur v. 587 läszt sich
nicht auswerfen : denn mit diesem verse würde die zahl der schiffe
wegfallen, welche sonst nie fehlt, auszerdem ist ja jene auffassung
des katalogs eine falsche, also müssen alle angeführten stellen als
echt gelten, und die partie B 484 ff. schildert den aufmarsch des
achaiischen heeres ganz wie wir es erwarteten.
Dieser aufmarsch ist nun allerdings nur eine geschickte
epische form für das was dem dichter das wesentliche war: für
die auf Zählung der Achaier. durch an Wendung dieser form ist
es dem dichter gelungen, bis zu einem gewissen grade die Schilderung
in eine erzählung zu verwandeln, das nebeneinander in ein nachein-
ander umzugestalten, nun aber durfte der dichter dem formalen nicht
das wesentliche, dh. der taktischen anordnung nicht die klarheit der
aufzählung zum opfer bringen, die letztere aber war nur durch an-
wendung der geographischen reihenfolge zu erreichen; eine von die-
ser abweichende taktische anordnung hätte das übersichtliche der
aufzählung zerstört: der hörer bzw. leser hätte nie übersehen können,
welche Völker schon erwähnt waren und welche nicht, überhaupt
hätte eine genaue Schilderung der aufstellung der Völker kein inter-
esse und keinen poetischen wert gehabt, vielmehr dem dichter bei
der darstellung der folgenden schlacht lästige fesseln angelegt, über
33*
Digitized by
516 KBrandt: zur geschichte und composition der Ilias. III.
die aufstellung des heeres macht der dichter deshalb nur zweimal
andeutungen : 526. 558. der letztere vers ist indessen vielleicht
unecht.
Folgte er nun aber einmal der geographischen läge der länder,
so konnte er nicht umhin auch solche Völker und infolge dessen auch
ruhrer zu nennen, welche in der ihm bekannten Ilias nicht vorkamen,
diese consequenz durfte er ohne alle bedenken ziehen, denn einer-
seits war es durchaus nicht unwahrscheinlich, dasz etämme und
helden vor Ilios kämpften , die während der wenigen tage , welche
die handlung der Ilias in anspruch nimt, zufällig nicht hervortreten,
und anderseits, da es für jeden griechischen börer eine genugthuung
war zu vernehmen , dasz auch sein stamm oder gar seine Stadt und
die heroen seines Stammes vor llios mitkämpften, so muste das ge-
dieht desto gröszern beifall ernten, je mehr stämme, städte und
helden es aufführte: was uns trocken erscheint, war für die Griechen
ganz besonders interessant, aus der geographischen reihenfolge er-
klärt es sich denn auch, dasz die Myrmidonen, die doch gar nicht
mitkämpften , trotzdem mit aufgezählt werden.
Ferner führt man gegen den Achaierkatalog ins feld , dasz er
mit mehreren stellen der Ilias in Widerspruch stehe, aber diese
stellen gehören sämtlich entweder einer Ultern oder einer jüngern
Schicht der Ilias an: einer ältern N 692. 0 519 in widersprach mit
B 627, N 693. 0 334 mit B 727; einer jüngern I 150 ff., wo städte
genannt werden, welche in B fehlen, und 0 203, wo Aigai vorkommt,
welches der katalog ebenfalls nicht erwähnt, dagegen können Wider-
sprüche mit dem folgenden (r — H 312) oder vorhergehenden (B 42
— 52. 87 — 483) nicht nachgewiesen werden, allerdings hat man be-
hauptet, B 107 f.
auTdp 6 oute 0u€ct* 'Ataue'uvovi Kerne cpopfjvai,
TToXXrjciv vr)coia xai "Aprei Travii äväcceiv
widerspreche dem katalog, weil in diesem nicht Agamemnon son-
dern Diomedes in Argos hersche. allein das wort *ApYOC bezeichnet
bekanntlich nicht nur die stadt, sondern auch den Peloponnes, ja
ganz Griechenland, wie ja auch in dem unmittelbar folgenden verse
109 Tip ö Tl £peicducvoc 'Apreioici ueTnubot unter 'Apreioi
sämtliche Griechen verstanden werden, auch beweisen die zusätze
iravii und TToXXrjav vr|COici, dasz vAproc hier ganz Griechenland
bedeutet, dasz aber Agamemnon oberkönig aller Griechen und spe-
cieller landesherr von Mykenai ist, widerspricht sich durchaus nicht. 1
Pherai allerdings, aus welcher stadt Krethon und Orsilochos stamm-
ten (6 542), hätte der katalogist erwähnen können, indessen unser
dichter war auch nur ein mensch , und wenn er eine einzige stadt
vergasz, so dürfen wir deshalb nicht so scharf mit ihm ins gericht
gehen.
Aber Widersprüche sind noch nicht das schlimmste, was man
unserm dichter zum Vorwurf gemacht hat. seinen kenntnissen in
der geschichte und geographie wird von neueren gelehrten das prä-
Digitized by Google
KBrandt: zur geschiente und composition der Ilias. III. 517
dicat 'durchaus ungenügend' beigelegt, zb. setzt der katalogist die
Boioter nach Boiotien, welches land von diesem volke bekanntlich
erst nach der dorischen Wanderung, also in der heroischen zeit noch
nicht besetzt war. aber gab es denn zur zeit der entstehung der
Homerischen gesänge auch nur einen einzigen , wenn auch noeb so
gelehrten dichter, der bei den damals unzulänglichen historischen
hilfsmitteln von jedem reiche und von jeder stadt, die er erwähnt,
urkundlich hätte nachweisen können, dasz sie schon vor 200 — 400
jabren existierte? zumal von so vielen, wie im katalog erwähnt
werden? sehr mit recht verzichtete deshalb der dichter von vorn
berein auf historische wabrheit. er übertrug — wenigstens im all-
gemeinen — die geographischen Verhältnisse seiner zeit auf die
heroische, das ist sein recht, deshalb heiszt er 'dichter', auch die
zuhörer jener zeit waren nicht so gelehrt, dasz sie an dergleichen
anstosz genommen hätten.
Wir kommen zu den geographischen Sünden, deren sich der
katalogist schuldig gemacht haben soll, zunächst wird er von BNiese
(sebiffsk. als bist, quelle s. 19) wegen der enclave Alos angegriffen,
welche er den Achilleus mitten im gebiete des Protesilaos besitzen
lasse, allein Strabon IX 5, 8 s. 433 und Stepbanos von Byzanz
8. 71, 16, welche Niese selbst anführt, berichten dasz es auszer dem
phthiotiseben Alos ein melisches gegeben habe; und wenn Niese
diese angäbe für eine erfindung der Homeriker hält, so ist diese an-
sieht eine blosze Vermutung, die sich weder beweisen noch wider-
legen läszt.
Dagegen scheinen die gebiete des Eumelos und Eurypylos in
der that durch einander zu liegen, indessen die verse, welche dem
Eurypylos gewidmet sind, 734 — 37, sind wahrscheinlich ein späterer
zusatz, wie sich aus folgenden erwägungen ergibt, in denjenigen
büchern, welche dem katalog folgen, tritt Eurypylos dreimal auf:
€ 76. Z 36. H 1G7, spielt aber nirgends eine so wichtige rolle wie
in den partien welche den botengang des Patroklos (A ende) dar-
stellen und mit ihm zusammenhängen. A 575 nemlich zeichnet er
sich vor allen andern aus und vollbringt eine seltene heldenthat, in-
dem er sich allein dem gesamten heere der Troer entgegenstellt, um
einen beiden wie Aias zu retten, die könige und krieger redet er
sodann mit denselben befehlenden Worten an wie kurz vorher Aga-
memnon, der heerkönig aller Achaier (586 f. «■ 275 f.). verwundet
wird er von Patroklos verbunden und gepflegt, nun aber ist der
botengang des Patroklos und speciell die partie 570 — 96, wie jahrb.
1885 s. 654 f. erwiesen wurde, spätem Ursprungs, er gehört, wie
sein centoartiger Charakter beweist, derselben Schicht und derselben
zeit, ja vielleicht demselben Verfasser an wie der bittgang der Thetis
(A ende), welcher, wie ebenfalls schon nachgewiesen wurde ao.
s. 659 ff., später ist als der katalog. also ist es wahrscheinlicher,
dasz der spätere dichter des botenganges die erwähnung eines helden,
der in seiner dichtung eine bedeutende rolle spielt, nachträglich in
Digitized by Google
518 KBrandt: zur geschiente und composition der Ilias. III.
den katalog einfügte , als dasz der ältere dichter einen nur nebenbei
genannten kiimpfer unter den führern aufzählte.
Fast noch wahrscheinlicher ist es, dasz die verse 738—747 von
den Lapithen Polypoites und Leonteus, deren städte im gebiete
des Guneus liegen , aus einem ähnlichen gründe nachträglich hinzu-
gesetzt worden sind, in den folgenden büchern nemlich wird Poly-
poites nur einmal (2 29) und Leonteus überhaupt nicht erwähnt
dagegen spielen beide eine wichtige rolle in einem teile der teicho-
machie, der schon von verschiedenen Seiten für einen spätem zusatz
erklärt wurde und gegen den auch ich mich ausgesprochen habe, in-
dem ich die verse 86 — 198 auswarf, auch in den spätem teilen der
ööXa im TTaTpÖKXtu (Y 836 ff.) treten beide auf. endlich die verse
756 — 59, welche von einem ftthrer der Magneten berichten, obgleich
diese vorher schon dem Philoktetes zuerteilt waren, können wenig-
stens ohne weiteres gestrichen werden.
Die ausscheidung von 734—37 und 738—47, wofür so eben
gründe beigebracht wurden, und die von 756 — 59, welche wenig-
stens möglich ist, nehme ich nun unbedenklich vor, weil nach ent-
fernung dieser stellen sich eine überraschend gute geographische
reihenfolge ergibt, von Südthessalien beherscht den westlichen teil,
nemlich Phthiotis Thessaliotis Pelasgiotis, Achilleus; den östlichen
in der reihenfolge von süden nach norden Protesilaos, Eumelos,
Philoktetes. von Nordthessalien den westlichen Podaleirios und
Machaon, den östlichen Guneus.
Endlich kann auch das TTav^XXnvac B 530 dem Achaierkatalog
nicht gefährlich werden, da die verse 529 f. offenbar interpoliert
sind, wie schon Aristarch erkannte.
Folglich ist dieser katalog, abgesehen von einzelnen interpolier-
ten stellen , von fehlem frei ; er leistet durchaus , was wir nach dem
vorangehenden von ihm erwarten, denn er schildert die ausfuhrung
des rates Nestors, nemlich den aufmarsch des beeres, mit groszem
geschick, wie aus dem gesagten hervorgeht, hinzufügen kann ich
in dieser beziehung noch, dasz die lange aufzählung durch einfügung
passender epitheta und kleiner excurse aufs angenehmste belebt wor-
den ist , so zb. durch die bemerkungen über Protesilaos, Philoktetes
und Thamyris. der Achaierkatalog ist also ein von der partie B 42
— 483 gefordertes, zu ihr passendes und ihrer würdiges stück, für
dasselbe einen andern Verfasser anzunehmen als für B 42 — 483 liegt
kein grund vor. dem entsprechend stand der Achaierkatalog schon
bei den Griechen als codex des Völkerrechts (Herodotos VII 161)
und als gesetzlich eingeführtes lebrbuch der geographie in groszem
ansehen.
Der Troerkatalog gilt vielen als nonplusultra des jämmer-
lichen, aber wer die Streitkräfte der einen partei genau aufzählte,
muste auch die der andern specialisieren. die äuszerste dürftigkeit
soll herschen : die meisten stämme werden ohne städte aufgeführt,
aber gerade darin offenbart sich die Weisheit des dichters. denn eine
Digitized by Google
KBrandt: zur geschiente und composition der Ilias. III. 519
genaue aufzäblung barbarischer städte interessierte die Hellenen
nicht, ja Niese ao. s. 50 geht so weit dem dichter einen Vorwurf
daraus zu machen, dasz wir aus dem katalog nicht lernen, wo
mehrere Völkerschaften ihre sitze hatten, indessen der Verfasser des
katalogs hat doch nicht für uns philologen geschrieben. Mie Alizonen
sind in undurchdringliches dunkel gehüllt' : ein grund mehr, ein ehr-
würdiges alter für eine stelle in anspruch zu nehmen, welche als be-
kannt nennt, was die spätem Griechen selbst nicht mehr kannten,
-die Völkerschaften sollen nach Köchly aus K 428 ff. entnommen sein,
indessen Paphlagonen und Kikonen sind im katalog, aber nicht in der
Doloneia; Leleger und Kaukonen umgekehrt in der Doloneia, aber
nicht im katalog, wie schon Niese dagegen bemerkt, ferner soll der
Troerkatalog aus andern Iliasstellen zusammengeflickt sein, zb.
'831—34 sind getreu aus A 329—32 übertragen*, wenn nur nicht
die verse 831 — 34 unecht wären! denn söhne eines Perkosiers
hätten wohl die männer von Perkote usw. 835 befehligen können,
aber nicht die krieger einer fremden städtegruppe. offenbar stammt
Adrestos nicht aus Perkote, sondern aus Adresteia, wie der name
Adrestos selbst hinreichend beweist; offenbar gehören die verse
831 — 34 nicht hierher, das geht auch aus folgenden erwägungen
hervor, nach 830 — 34 wären Adrestos und Amphios söhne des
Merops. aber € 612 ist Amphios nicht des Merops, sondern des
Selagos söhn, und doch stimmt der Troerkatalog sonst immer mit
den folgenden büchern überein. so zb. kommt der Thrakerführer
Akamas B 844 nur noch Z 8 und € 462 vor, wo er Überdies noch
flTnTUJp GprjKÜJV genannt wird; Peiroos, der B 844 ebenfalls als
befehlshaber der Thraker aufgeführt wird, nur noch A 520 ff., wo
er ebenfalls OprjKwv dpföc ist; Odios, B 856 führer der Alizonen,
kommt nur noch € 39 vor und heiszt auch hier dpxöc 'AXiEurvurv.
ja eben unser Adrestos, von dem sonst nirgends in unserer Ilias die
rede ist, kommt Z 37 ff. vor. sollte es möglich sein, dasz in bezug
auf den vater des Adrestos und Amphios beide partien nicht überein-
stimmten? überraschend ist ferner dasz die ule Mlpcmoc TTepKUJCiou
unmittelbar vor TTepKWiri stehen, offenbar sind die verse 831 — 34
ursprünglich nur als anmerkung zu v. 835 an den rand geschrieben
und dann in den text gedrungen.
Auch von den versen 822 f., welche gleich M 99 f. sind, ist
unser dichter freizusprechen, wie sollten wohl söhne eines Troers
zu der ehre kommen führer der Dardanier zu sein? in unserm kata-
log ist Akamas vielmehr führer der Thraker und ebenso 6 462.
Endlich sind auch die verse 838 f., welche zum teil dasselbe
sagen wie 835 — 37 , eine erst später hinzugeschriebene reminiscenz
an M 96 f. es ist also durchaus nicht nachweisbar, dasz der dichter
des katalogs stellen der Übrigen Ilias benutzte.
Wenn nun der katalogist Völker und führer aufzählt, welche
sonst in der Ilias nicht vorkommen, so ist das für den katalog der
Troer ebenso wenig fehlerhaft wie für den der Achaier. auch wider-
Digitized by Goj^j^
520 KBrandt: zur geschieh te und composition der Ilias. III.
Sprüche finden sich zwar mit den ältesten teilen der Ilias (zb. mit
Z 511) und mit den jüngsten (vgl. K 428 ff.), aber nicht mit den
auf B folgenden büchern ; vielmehr fanden wir eine überraschende
Übereinstimmung mit dieser partie. nur v. 827 kann mit A 105 ff.
nicht in einklang gebracht werden, dort nemlich ist der bogen des
Pandaros geschenk des Apollon, hier hat er selbst ihn gefertigt, in-
dessen v. 827 ist unecht, denn nach entfernung der verse 822 f.
831—34. 838 f. wird klar, dasz der dichter bei aufzähiung der be-
wohner von Troas eine gewisse Symmetrie beobachtete, indem er
jeder der fünf gruppen drei verse widmete, anlasz für die inter-
polation von v. 827 war, dasz der dichter den namen f Pandaros'
nicht nannte, sondern sich mit AuKOtovoc uiöc begnügte, dies konnte
er aber sehr wohl , da jeder wüste wer des Lykaon söhn war. denn
es ist bekannt, dasz auch Patroklos da, wo er zuerst in der Ilias vor-
kommt, nur mit seinem patronymikon genannt wird, dagegen ist
kein Widerspruch darin zu finden, dasz die Acbaier T 8 — 14 noch
auf demselben Standpunkte stehen wie B 780 — 85. denn der da-
zwischen liegende aufmarsch der Troer ist dem der Achaier gleich-
zeitig zu denken, also liegt auch gegen den Troerkatalog kein ge-
gründetes bedenken vor.
Wir wollen nunmehr die Übereinstimmungen der kataloge mit
den folgenden büchern betrachten.
Sogleich die ersten worte des buches T ctUTÖp inex x6c|Lir|öev
äji* frf€M<W€Cciv &cacroi, Tputec piv . . ol b* . . 'Axaioi enthalten
eine beziehung auf die beiden kataloge. ferner stimmt das ganze
buch T in einer weise, die durchaus den charakter des ursprünglichen
hat, mit den versen 587 — 90 ttberein. der Sehnsucht sich zu rächen
in B (589 f. Tcto Ticacöai) entspricht hier die freude über das zu-
sammentreffen mit Paris (r 21 — 29) und die feste Zuversicht, dasz
er sich nun werde rächen können (<p6Vro TicecGm T 28); und wenn
in B diese Sehnsucht nach räche in Menelaos am stärksten ist (B 589
udXiCTU tero), so heiszt es auch in T 97 f. uuXicxa fäp ä\foc
Ikotvci Ouuüv tuöv. und so ist er denn auch in T der erste dem es
zu kämpfen vergönnt ist. wenn sich ferner Helene härmt und seufzt
(B 590 'Q^vnc öp^ruuaid T€ crovaxäc xe), so stimmt das vorzüg-
lich zu der Sehnsucht der Helene nach ihrem frühern manne, nach
ihrer heimat und ihren eitern in T 139 f. und zu ihren schuldbewusten
worten T 173—80.
Sodann wird B 579 gesagt, dasz Agamemnon unter allen helden
hervorleuchtete, dem entsprechend fällt er auch T 166 ff. dem Pha-
mos zuerst auf, und dieser führt aus dasz der Atreide sich nicht so-
wohl durch seine grösze als durch sein schönes und königliches
äuszere bemerklich mache, dagegen an grösze und stärke scheint
Aias dem Priamos am meisten hervorzuragen (r 227): ganz wie
B 768, wo ebenfalls dem Telamonier der preis zuerkannt wird
Die götterversamlung in A geht dann über den engen rahmen
einer ^f|vic 'AxiXXfioc hinaus, es wird das ende des ganzen troischen
Digitized by Google
KBrantlt: zur geschiente und compoßition der Ilias. III. 521
krieges besprochen, auch die kataloge zählen nicht allein die führer
auf, welche während des zornes des Achilleus hervortreten, sondern
überhaupt alle welche vor Troja kämpfen.
In der dann folgenden öpKiwv cuTX^Cic stehen den katalogen
entsprechend die Völker von einander getrennt und bei jedem sein
führer, so Machaon unter den kriegern von Trike (A 200 ff.) ganz
wie B 729 ff. durchaus dieselbe Situation wie in B ende ist auch in
der ganzen £mTrwXncic 'Aifau^uvovoc: die Völker stehen gesondert
um ihre könige. ganz speciell ist die Übereinstimmung von B 553
— 55 mit A 293—325. dort ist Nestor der beste taktiker der Grie-
chen, hier werden seine taktischen masznahmen genau geschildert,
allerdings haben einige gelehrte jene stelle in B für eine attische
interpolation erklärt, indessen aus Herodotos VII 161 und Aischines
rede g. Ktesiphon § 184 geht hervor, dasz zur zeit der Perserkriege
und später ganz Griechenland diese verse für echt gehalten hat und
dasz kein feind der attischen macht dieselben damals für inter-
polation des Peisistratos erklären konnte, obgleich man doch der
Peisistratidenzeit noch sehr nahe stand.
Eine frappante Übereinstimmung ist es ferner, wenn A 406 die
kürzlich erfolgte Zerstörung Thebens erwähnt wird und dem ent-
sprechend B 494 ff. Theben unter den boiotischen städten gar nicht
mitgenannt wird, sondern nur das am fusz der ttÖXic gelegene uctu:
'YTToOflßai. A 428 f. K^Xeue bk olciv freaexoe f|Y€u6viuv ist wieder
eine beziehung auf die kataloge. A 437 f. wird die vielsprachigkeit
der troischen hilfsvölker hervorgehoben ganz wie B 804. A 463 ist
auszer B 540 die einzige stelle wo Elephenor und zwar als Abanten-
fürst genannt wird. A 517 der 'Auapirpceibnc Aiaiprjc kommt auszer
in B 622 nicht vor. A 520 TTeipooc OprjKUJV dtöc nur noch B 844.
€ 39 äpxdc 'AXiZwvujv 'Obfoc nur noch B 856. € 462 'AicäuavTi
Gouj flTTjTopi ©prjKüjv stimmt zu B 844. € 576 die erwähnung des
Paphlagonenführers Pylaimenes stimmt wohl zu B 851 , aber sein
tod nicht zu N 658. € 628—668 Tlepolemos nur noch B 653. Z 8
'Aicduac öpidoc i\\ 0p^K€CCi stimmt zu B 844. Z 20 Euryalos wird
neben Diomedes genannt, der erstere kommt auch B 565 als führer
der Argeier neben Diomedes vor. Z 344 ff. stimmt wieder vorzüg-
lich zu B 590. T 139 f. 173 — 80. der Zweikampf in H passt gut zu
B 768. hier ist Aias der erste nächst Achilleus, der aber zürnt; dort
wird er dem entsprechend dem ersten der Troer entgegengestellt.
Wenn endlich dem Achaierkatalog gemäsz — abgesehen von
den fahrzeugen des Eurypylos, der Lapithen und des Prothoos —
1066 schiffe vor Troja liegen, dh., wenn man 120 mann auf jedes
einzelne rechnet, 127920 krieger, wenn 50, 53300, in jedem falle
also eine selbst für historische zeiten ungeheure zahl, so stimmt zu
dieser fast unglaublichen menge vorzüglich der vorangehende ver-
gleich B 459 ff. und mehrere folgende stellen, so reicht der räum
der troischen ebene kaum aus für die sich lagernden heeresmassen
(f 115), Agamemnon wird von Priamos glücklich gepriesen wegen
Digitized by Google
522 KBrandt: zur geschiente und coniposition der Iliaa. III.
der menge seiner krieger (r 182) und der Atreide befürchtet dasz
seine kräfte nicht zureichen möchten, um die unendlichen heerseulen
zu fusz zu durcheilen (A 229 f.).
Nach der zahl und beschaffenbeit dieser Übereinstimmungen
musz ich urteilen , dasz der Verfasser der kataloge und also der von
B 42 — ende mit dem der partie T — H 312 identisch ist. wenigstens
wäre es für einen fremden dichter ein fast unglaubliches kunststück,
in seine noch nicht 400 verse eine solche menge so genauer Überein-
stimmungen künstlich hineinzubringen, allerdings setzt meine an-
sieht voraus, dasz innerhalb der bücher T — H 312 selbst verschiedene
Verfasser nicht anzunehmen sind, dies bedarf daher eines besondern
nachweises.
Endlich will ich die hauptresultate der bisher veröffentlichten
abhandlungen dahin zusammenfassen, dasz es drei schichten der Dias
gibt, und zwar 1) die jupvic 'AxiXXfioc: A 1—348. lücke. B 1—41.
A 1—569. lücke. M 41 — 85. 199—471 und was hiermit zusammen-
hängt; 2) B 42—877 und wahrscheinlich T 1 — H 312; diese partie
ist der alten lafjvic ursprünglich fremd und an der stelle, wo sie sich
jetzt findet, von einem dritten , dem Verfasser der ßouXf) T^pövTUJV,
eingeschoben; 3) der bittgang der Thetis A 349 — 611, der boten -
gang des Patroklos A 570 — M 40 und vielleicht noch anderes, diese
Schicht ist später als die zweite (A 366 später als B 691 : 8. jahrb.
1885 s. 664 f.). sie ist auch die späteste von allen und kann an der
ungeschickten benutzung von versen anderer dichter leicht erkannt
werden.
Königsberg in der Neumark. Karl Brandt.
75.
ZUR ODYSSEE.
1. ß 395 — 398. als Telemachos in der volksversamlung die
ausrüstung eines schifies verlangte (ß 212 ff.) und Mentor allein
diesen antrag zu unterstützen wagte (229 — 241), fuhr Leiokritos
auf diesen mit scharfen worten los (243 ff.) und schlosz, um jeder
bescbluszfassung vorzubeugen, eiligst die versamlung, indem er das
volk aufforderte an seine arbeit zu gehen (252). höhnend fügte er
dann 253 f.
toutuj b* ÖTpuv€€i MevTUJp öböv rjb* 'AXiO^pcnc,
o\' il o\ Ü dpxnc TTcrrpunoi eiciv dicupoi
hinzu : denn dasz diese worte als spott und höhn aufzufassen sind,
wird aus 255 f.
dXX* diu), Kai br)9d xaOrmevoc dYYeXtdwv
TTeucexai etv MOdtcr), tcX&i b* öböv oö ttotc Taurnv
ersichtlich (ebenso Kammer einheit der Od. 8. 154 f.; vgl. KirchhofF
comp, der Od. s. 30 ff.), die freier glaubten also nicht dasz Telemachos
Digitized by Google
AScotland: zur Ody&see.
523
es so bald würde ermöglichen können Ithake zu verlassen (b 664);
-wenn sie ernstlich an seine abreise geglaubt, oder wenn sie von den
Vorbereitungen zu derselben künde erhalten hätten, so würden sie
gesucht haben das vorhaben des Telemachos zu verhindern: denn
dasselbe war ihnen durchaus unbequem (ö 663 — 668). daher muste
Telemachos heimlich absegeln, und Athene war ihm, wie wir ß 395 flf.
lesen , dabei behilflich, es sind jedoch in der Schilderung der ein-
wirkung der göttin auf die freier offenbar zwei sich widersprechende
fassungen vereinigt, in 395 lesen wir dasz Athene süszen schlaf
über die trinkenden freier ausgosz. wir müssen uns daher die zecher
im saale in tiefen schlaf versunken vorstellen, die göttin hat da-
durch ihre absieht erreicht: denn Telemachos kann jetzt unbemerkt
den palast verlassen, warum brechen nun aber in 397 f. die freier
frühzeitig auf, um sich zur ruhe zu begeben ? wie können die, welche
in tiefen Schlummer verfallen sind — denn blosz 'schläfrig machen'
kann doch in\ yXukuv önvov X€U€iv nicht bedeuten — durch die
Stadt gehen, um sich schlafen zu legen? da müste doch mindestens
vorher gesagt sein, dasz sie wieder erwachten, offenbar haben wir
es hier mit einer zweiten fassung zu thun, welche die heimliche ent-
fernung des Telemachos nicht durch ein einschlafen der zecher beim
gelage, sondern durch ihren frühzeitigen aufbruch zu ihren schlaf-
stätten ermöglichen wollte, welche motivierung ist nun aber die ur-
sprüngliche? zweifellos die erste: in ihr allein tritt die einwirkung
der gottheit durch £xei,€V klar hervor, während dort in ÜjpvuvTO die
freier thätiges subject sind, sodann ist die Vorstellung, dasz die
tafeirunde durch die einwirkung der göttin in schlaf versinkt, so zu
sagen 'abfällt', viel poetischer als die dasz die freier vor schläfrig-
keit frühzeitig zu bette gehen, daher bin ich der ansieht, dasz 397
u. 398 gestrichen werden müssen, dies thut auch schon Düntzer
(Kirchhoff, Köchly und die Od. s. 24), aber er athetiert gleichzeitig
auch 396, worin ich ihm nicht folgen kann, die köstliche Schilderung
XCipOuv b* IxßaXXe KÜTreXXa möchte ich nicht entbehren; sie mahnt
uns an Dornröschen und malt schön die schlafenden zecher vor
unsere äugen, denen die arme kraftlos herabgesunken und die becher
entfallen sind, allerdings erregt der vers wegen nXdZe bk mvovTac
gerechte bedenken ; aber TrXdEe scheint hier verderbt zu sein, denn
einerseits passt es nicht mit xeipüjv b' £xßaXXe KUTreXXa zusammen,
und anderseits findet sich für die bedeutung von nXaEe, welche hier
erfordert wird, keine analogie: denn k 91 bedeutet nXalouai Ü0b\
wie GCurtius im Philol. III s. 2 mit recht annimt, nichts anderes als
vagor im eigentlichen sinne, die erklärung des wortes durch TiXa-
väcGai f\ Trapacppovciv dTroiei (rationem et mentem perturbabat)
scheint also nur für unsere stelle zurechtgemacht zu sein, ich ver-
mute dasz an stelle von TrXdZe ursprünglich 9^Xif€ gestanden hat,
welches vorzüglich in die Schilderung der zecher hineinpasst, denen
beim gelage die äugen zufallen : vgl. ßdßbov, Tfj t* dvbpwv 6u|uaTa
G^Xrei (e 47) und QCkZctc öcce (paeivd (N 435). da aber das wort
Digitized by Google
524
AScotland: zur Odyssee.
Qi\fe den festen schlaf der freier zu deutlich bezeichnete , als dasz
man 397 f. damit hätte in Verbindung bringen können, so glaube ich
dasz der wünsch diese zweite fassung mit der ersten zu vereinigen
die veranlassung geworden ist G^Xfe in TrAdEe zu ändern , welches
wort offenbar zu dem folgenden o\ b* eübeiv ÜJpvuVTO hinüberleiten
sollte, ich schlage daher vor zu lesen:
395 £v0ct uvricrripecciv iiii t^vjkuv üttvov £x6U£Vi
396 8^Xt€ bk Trivovrac, xcipwv b' ^KßaXXe KuireXXa.
399 aifrdp TrjX^uaxov TTpoc^pr) t^auKumic 'Aönvr) usw.
2. ß 434 iravvuxui m^v p* r\ Kai nw ireipe xeXeuGov.
GWNitzsch bemerkt zu dieser stelle, dasz f\üj zu Travvuxui wie oben
ß 104 f. vuktoc beigefügt sei , und meint dasz es nicht nötig wäre
hier in dem r^Oü nur die frühe zu finden, da das folgende i^Xioc b*
dvöpoucc . . oupavöv ic ttoXuxo:Xkov auch die höher steigende sonne
begreife, dies letztere kann ich nicht zugeben, da Homer zu den von
Nitzsch citierten worten noch hinzufügt Xittwv TrcpiKaXXe'a Xi|ivnv
und W äöaväToici (paeivoi Kai 8vr)T0ici ßpoioiav im Eeibwpov
dpoupav. dadurch , glaube ich , kann nur der beginn der bahn des
Sonnengottes bezeichnet werden, es kann daher nuuc hier nicht 6
dird dvaToXfic p^XP1 |U€crmßpiac xpöv°c (Hesychios) sein , wie in
öqppa u.£v ^ibc fjv Kai d^Eaxo iepöv n.u.ap (l ^6. 9 66. A 84) oder in
eübov Travvüxioc Kai in* f}uj Kai u^cov fluap (r) 288) uö., sondern
höchstens, da einmal der begriff einer Zeitdauer hier verlangt wird,
f die frühe , die zeit vom erscheinen der morgenröte bis zum Sonnen-
aufgang', wie schol. EBQ demgemäsz auch erklären: TT)V öp9ivf|V
ujpctv Tfjv M6Ta£u vuktoc kcu f]Xiou dvaToXric. indes meine ich da*z
diese erklärung für unsere stelle eigens zurecht gemacht ist : denn
dies spatium temporis ist ebenso wie die abenddämmerung im Süden
so kurz, dasz es der astronom zwar messen, nicht aber der dichter
als einen Zeitraum auffassen kann, dessen sprachliche bezeichnung
in den accusativus temporis gesetzt eine Zeitdauer bezeichnen könnte,
wie vÜKTCt, fjfiara Trdvxa udgl. das scholion hat daher für uns keinen
andern wert als zu zeigen, dasz schon den alten r}w neben Travvux"!
aufgefallen ist. wo r^ubc nicht, wie an den oben angeführten stellen,
als der ganze vormittag aufzufassen ist , bezeichnet es in den zahl-
reichen Verbindungen: fjujc 9dvr|, äji* n.oi qpaivojievrjqnv , ouY dp
7TOJ fju>c sc. fjv, nw uinvov, Ji^cq)' n.ouc r}piY€veuic ua. offenbar den
Zeitpunkt des tagesanbruchs , und selbst da, wo es den ganzen tag
(vux6n.|Li€pov) zu bezeichnen scheint, meint Nitzsch mit recht, dasz
weniger der Zeitraum als der anbruch des tages darunter zu verstehen
sei, da das aufgehende tageslicht den abschnitt zeichne, die epoche
mache, ich glaube daher dasz ß 434 f\<jj nicht neben Trawuxin stehen
könne, und schlage vor
Trawuxin uiv F f\ f* clc rjüj treipe K^XeuGov
zu lesen nach analogie von TTpcnrav rfyap ic r^eXiov KaTabuVTa
(i 161. 556. k 183. 476. jlx 29 uö.).
Digitized by Googl
AScotland: zur Odyssee.
3. ß 374 f. und b 747 f. weil Telemachos seine reise nach Pylos
vor den freiem verheimlichen muste, weihte er nur die Eurykleia in
das geheimnis ein (ß 356), gab den rüderem, welche den proviant
aus dem hause holen sollten, die nötigen verhaltungsinaszregeln
(410 — 412) und fuhr spät abends ab, als Penelope schon schlief
(358). auszerdem verbot er der schaffnerin seiner mutter von der
reise mitteilung zu machen,
irpiv t* öt' äv £vb€K<mi t€ buwoeKcrrr) T€ Y^vrjTcu,
F| auTrjv TToO^cat Kai äqpopjinOe'vTOC äKOÖcai.
die schaffnerin bewahrt gehorsam das geheimnis und gesteht unter
begründung ihres bisherigen Schweigens ihre raitwissenschaft erst
ein , als Penelope durch Medon die beängstigende nachricht von der
abreise, und nicht nur diese, sondern die noch viel schrecklichere
vernommen , dasz die freier dem heimkehrenden Telemachos nach-
stellungen bereiten wollen (b 697-702). wir haben demnach an
einem derartigen auftrag des abfahrenden jünglings nicht zu zweifeln,
aber die in demselben enthaltene Zeitbestimmung erweckt gerechtes
bedenken, nach der Überlieferung kann der sinn obiger verse doch
nur sein, dasz Eurykleia der Penelope, falls diese nicht früher von
der abreise des sohnes höre, erst am elften oder zwölften tage mit-
teilen solle dasz Telemachos ausgefahren sei nach dem vater zu for-
schen, zunächst möchte ich bestreiten, dasz hier T€ . . T€ die bedeu-
tung von sive . . sive statt des einfachen fj (Ameis) haben könne,
welches der sinn zweifellos erfordert, man kann mit unserer stelle
nicht 0 233 Tpwuuv äW dKcrröv ie birjKociuJv T€ frcacroc ctt)C€c8'
dv ttoX^uuj vergleichen, weil der zweite ausdruck eine Steigerung des
ersten ist und in den 200 auch die 100 enthalten sind, ebenso wenig
ist anstosz zu nehmen an b 588 ^Trijueivov, öqppa kcv £vb€KäTn. T€
buwb€KöVrrj T€ T^vnrai, wodurch Menelaos den Telemachos zum
verweilen auffordert: denn wer den zwölften tag als gast bleibt,
bleibt auch den elften, an unserer stelle ist aber die mitteilung,
welche an einem der bezeichneten tage gemacht wird, für den andern
ausgeschlossen, es kann daher unmöglich T€ . . T€, sondern es müste
tj stehen, wie wir es zb. T 192 lesen, wo von einer am zehnten oder
elften tage stattgefundenen abfahrt die rede ist.
Sodann ist es nicht wahrscheinlich, dasz Telemachos überhaupt
elf bis zwölf tage fort geblieben sei. er beschleunigt seine fahrt so
sehr, dasz er die nacht zur seereise bis Pylos, wie auch von dort nach
lthake benutzt ; bei Nestor bleibt er einen tag und nimt sich nicht
einmal zeit bei seiner rückkehr von Lakedaimon sich von dem ehr-
würdigen greise persönlich zu verabschieden, die fahrt von Pylos
nach Sparta und zurück nimt vier tage in anspruch. wenn auch die
länge des aufenthaltes bei Menelaos nicht angegeben wird, so können
wir doch annehmen dasz Telemachos bei ihm nicht länger verweilt,
als es für seinen zweck unbedingt notwendig ist, da Nestor ihn
T 313 ff. zur schleunigen rückkehr auffordert, er selbst die reise t&Kd
(p 149) vollführt zu haben erklärt und auch durch das traumgesicht
Digitized by Google
526
AScotland: zur Odyssee.
(o 1 ff.) in naiv poetischer weise die eigne nnrube des Jünglings und
seine Sehnsucht nach der heimkehr unbewust zum ausdruck gelangt,
demnach musz Telemachos früher als nach elf tagen nach Ithake
zurückgekehrt sein (vgl. darüber meine darstellung im programm
des progymn. zu Neumark 1885 s. 13 ff.), man könnte einwenden
dasz er vorher nicht habe wissen können, dasz seine reise so
schnell von statten gehen würde, gewis; aber wenn er factisch vor
dem elften oder zwölften tage zurückkehrte, so konnte er, falls er
jenen befehl vor der abfahrt in der überlieferten form gegeben hätte,
nicht wissen, ob seine mutter überhaupt schon künde von seiner ab-
wesenheit erhalten habe, thatsächlicb geht er aber von dieser be-
stimmten Voraussetzung aus : denn er läszt sofort nach seiner landung
der Penelope melden dasz er von Pylos glücklich zurück sei(7T 131), und
sorgt dafür dasz diese nachricht auch demLaertes zukomme (7T 151 ff.).
Aber abgesehen davon mttste Telemachos bei erteilung seines
auftrags doch die möglichkeit angenommen haben , dasz seine ab-
wesenheit der mutter elf oder zwölf tage verborgen bleiben könne,
ist es aber denkbar, dasz die mutter so lange zeit gar nicht nach
ihrem söhne gefragt haben sollte, mag sie, wie Ameis meint, auch
noch so selten vor den männern erschienen sein? aber selbst in
diesem falle muste Telemachos doch voraussetzen , dasz die freier,
wie es wirklich geschah , sehr bald seine abwesenheit merken und
erfahren würden, dasz er wider ihre erwartung seinen plan dennoch
ausgeführt habe, konnte Telemachos wohl annehmen dasz dann die
künde der mutter noch lange verschwiegen bleiben werde? wunderte
er sich doch nicht einmal darüber, dasz die nachricht von seiner ab-
reise nach Pylos schon bis aufs land gedrungen war und Eumaios
die Situation ganz genau kannte , als er unvermutet in dessen haus
trat (tt 23 f.).
Daher konnte meiner ansieht nach Telemachos nicht den befehl
geben seiner mutter die abreise wo möglich elf oder zwölf tage zu
verheimlichen; er konnte mit seinem auftrag nur bezwecken , dasz
Eurykleia der königin die neuigkeit nicht sofort am nächsten mor-
gen aus freien stücken mitteile, damit der mutter die zeit des zagens
und fürchtens möglichst verkürzt werde (ß 376). einen bestimmten
termin konnte er aber der natur der sache nach nicht setzen.
Ich meine daher dasz man ohne v. 374 mit leichter änderung
zu lesen habe :
373 d\X* öuocov uf) unjpi qnXrj Tctbe juuGncacGai,
375 Trpiv t* öUTfjv TroG&ai xal ä(popur|8^VTOc ä»coöcai usw.
Demgemäsz schlage ich vor auch b 746 ff. zu ändern in:
£u€Ö b* gXero nifav öpicov
uf] Trpiv coi £p&iv, öti ßfi KoiXrjc £tti vrjöc,
Trpiv c* auxf|v TroGdcai Kai ämopunG^vroc aKOÖcai.
4. b 117 — 120. Telemachos und Peisistratos kamen, wie aus
b 60 f. hervorgeht, als unbekannte zu Menelaos; auch war die vor-
Digitized by Google
AScotland: zur Odyssee.
527
Stellung der göste noch nicht erfolgt, als Telemachos gerührt über
den schmerz des königs um Odysseus (104 ff.) seine hervorbrechen-
den thränen hinter dem mantel zu verbergen suchte (114 ff.), darauf
lesen wir vönce bl uiv Mev^Xaoc, was Düntzer und Ameis-Hentze
übereinstimmend erklären: 'Menelaos aber bemerkte ihn, als er dies
that.' es entgieng also dem Menelaos das auffällige benehmen des
fremden nicht; ob er aber daraus sofort schlosz , dasz der jüngling
der söhn des Odysseus sei, ist aus Ameis' Worten (b 148) nicht klar
ersichtlich. Düntzer spricht es (b 116) offen aus, Menelaos habe ge-
ahnt dasz der fremde des Odysseus söhn sei , nur werde dies vom
dichter nicht ausdrücklich erwähnt. WJordan tibersetzt vör|C€
geradezu durch fer erkannte', für die letzte auffassung müsten wir
uns erklären, wenn wir weiter lesen wollten 117 ff.
uepurjpiHe b' Mirena kouci cpp^va Kai Katd 6uuöv,
r^€ jaiv auTÖv naTpöc ddceie uvncGnvai
rj TrpüjT' ^Hep^oiTo ^Kaciä xe neipricaiTO.
denn nach diesen worten genUgt es nicht eine 'ahnung* anzunehmen;
vielmehr müssen wir glauben , Menelaos habe seinen gast ganz be-
stimmt erkannt und sei seiner sache so sicher gewesen, dasz er ohne
weiteres darauf in seiner Überlegung weiterbauen konnte, ist das
aber wohl möglich ? lediglich aus den thränen des Telemachos sollte
Menelaos mit so absoluter Sicherheit auf die persönlich keit seines
gastes geschlossen haben, dasz er auf grund dieser entdeckung über-
legen konnte, wie er sein weiteres benehmen einrichten solle? aber
das selbst zugestanden , muste der dichter dies nicht notwendiger-
weise unumwunden mitteilen? er durfte diesen gedanken doch nicht
zwischen den zeilen lesen lassen, wenn er offenbar im gegensatze
dazu mit uepuiipiHe bt usw. fortfahren wollte, gesetzt aber, wir
könnten uns begnügen mit Düntzerf ahnung oder Vermutung über
die persönlichkeit des gastes, welche an und für sich ja nicht unmög-
lich wäre, so entsteht eine andere Schwierigkeit, denn wenn in dem
könig eine Vermutung aufsteigt, so musz derselbe bestrebt sein diese
zur gewisheit werden zu lassen. Menelaos hätte doch sicherlich durch
die Vermutung angeregt den fremden genau betrachtet, ob vielleicht
die ähnlichkeit mit Odysseus seine ahnung bestätige, und dann hätte
ihm diese ähnlichkeit sicherlich nicht entgehen können, dasz dies
aber nicht der fall gewesen, geht aus den worten des Menelaos 147 ff.
hervor , welche nur ein ganz ahnungsloser gesprochen haben kann,
der gattin des königs war die ähnlichkeit des fremden mit Odysseus
aufgefallen ; wenn aber Menelaos diese interessante entdeckung für
seine person schon vorher gemacht hätte , so würde er gewis nicht
mit den worten v. 147 outuj vöv Kai Ifd) vo&u, t^vai, üx cu diCKCic
geantwortet haben, er gibt hier zu, dasz es erst der anregung der
Helene bedurft hatte, um ihm die äugen zu Öffnen, während die
gattin ihre ahnung aussprach, hatte natürlich Menelaos, wie wir
sagen, seinen gast sich darauf hin genauer besehen, jetzt war es
ihm wie schuppen von den äugen gefallen , jetzt hatte auch er die
Digitized by GcJbgle
528
AScotland: zur Odyssee.
fthnlicbkeit des jtinglings mit Odysseus herausgefunden ; daher setzt
er in seiner entgegnung hinzu 149 ff. kcivou tdp TOioibe TTÖbec
Toiaibe T€ x^ipec öqpBaXjwIiv xe ßoXcu KecpaXr) t* £<pu7Tep6e T€ xaiTai.
Kai vöv — er will etwa fortfahren: 'wird es mir auch klar, warum
der gast vorher weinte, als ich des Odysseus erwähnung that', wählt
aber die für die bei jener scene abwesende Helene verständlicher form :
n, toi tfw ueu.vrj^e'voc duqp1 'Obucf|i
^uOeonnv , öca kcTvoc öiZucac djnÖTTicev
djui<p' ^oi, auTdp 6 TTiKpöv utt' öqppuci bdxpuov elßev
xXaivav 7rop<pupäiv ovt* dqräaXuoiiv dvacxwv.
wir können nicht umhin aus der rede des Menelaos zu entnehmen,
dasz derselbe zwar das auffallende benehmen des gastes bemerkt,
aber keine weitere Vermutung daran geknüpft hatte , dasz es viel-
mehr der gattin vorbehalten blieb den blinden sehend zu machen,
es verrät sich übrigens hierin eine feine psychologische beobachtung
des dichtere, da frauen für dergleichen familienähnlichkeiten einen
viel feinern sinn haben als männer. wird dies aber zugegeben , so
können die verse 117 — 120 unmöglich echt sein, der Zusammen-
hang läszt nichts zu wünschen übrig, wenn wir 116 von.ce be uiv
MeveXctoc mit 121 ff. £k b* 'CXe'vrj GaXdjuoio Ouüubeoc tiij/opöqpoio
fjXuöev usw. verbinden. Helene tritt ein und spricht ihre ahnung
aus, bevor Menelaos sich über das auffällige benehmen des fremden
rechenschaft abgelegt, übrigens ist 117 = k 151. uj 235. € 671
und 120 — € 365 und 424 (vgl. I 118).
5. H 457 ff. Odysseus geht nach seiner landung auf Ithake zu
Eumaios und wird von demselben gastlich aufgenommen, als die
finstere , regnerische und stürmische nacht (£ 457 f.) hereinbrach,
wollte Odysseus dem sauhirten durch eine erzählung es nahe legen
ihm einen raantel zum bedecken für die nacht zu leihen, wir lesen
E 459 ff.
TOIC b' 'ObuCCUC H€T&17T€ CUßüJTCW TT€ipnTl£uJV ,
et ttujc ol e'Kbüc x^aivotv Tröpoi f\ tiv* dTCupujv
äXXov dTioTpuveiev, lud io KrjbeTo Xinv.
die worte cußuJTCiu 7T€iprjTi2uJV könnten genügen , wie £icdCTOU irei-
prjTÜUJV tt 313, TÖHou 7T€ipT)Ti2€ q> 124 u. andere stellen beweisen;
wenn aber noch eine doppelfrage davon abhängig gemacht wird (vgl.
o 304 ff.), so dürfte dieselbe nur allgemein den gedanken aussprechen,
ob Eumaios oder auf seine veranlassung einer der andern hirten
einen mantel leihen möchte, das specielle £kouc hinzufügen kann
aber nur einer, der sich vorher genau davon tiberzeugt hat, dasz jeder
der hirten nur einen mantel habe, dies konnte Odysseus nicht wissen,
und thatsächlich erhält er einen reservemantel (n, o\ TrapeicecKeT*
djaoißdc H 521) des Eumaios, ohne dasz irgend einer der hirten seinen
mantel zu entbehren brauchte, wenn sich Odysseus also die frage in
so bestimmter form vorgelegt hätte, wie sie £ 460 f. ausgesprochen
ist, so würde er mit seinem TreipnTiEeiv — man verzeihe den aus-
Digitized by Google
AScotland: zur Odyssee.
529
druck — gründlich hereingefallen sein : denn es war eben noch ein
Überflüssiger mantel vorhanden, dazu kommt dasz end £o Kr^bCTO
\ir)V hier ziemlich müsziger zusatz ist. ich bin daher der Über-
zeugung, dasz die verse 460 und 461 späterer einschub sind, auch
halte ich es für viel poetischer und spannender, wenn ähnlich wie
Odysseus den Eumaios, so der dichter den hörer die beziehung des
TT€ipr)Ti^€iv aus der folgenden erzählung selbst erkennen läszt , als
wenn er von vorn herein den schleier lüftet, man hat die ausführung
mit dtcbüc vielleicht eingeschaltet, um eine gröszere analogie mit der
folgenden erzählung herzustellen, hat aber dabei vergessen, dasz
das ausziehen des mantels in beiden fällen von sehr verschiedenem
werte ist : der den mantel ausziehende hirt würde dem fremden gaste
dadurch ein opfer bringen, dem ins lager entsandten eilboten Thoas
muste der mantel beim laufe hinderlich sein.
Odysseus beginnt seine rede £ 462
k^kXutc vuv , €öjnai€ xai äXXoi iräviec ^Toupoi ■
€uHd/i€VÖc ti Ittoc dp^uj * olvoc Täp ävu>Y€i usw.
das part. euHdutvoc erklärt Kämpf (Uber den aoristischen gebrauch
des part. der gr. aoriste, Neu-Ruppin 1861, s. lOanm. 3): 'Odysseus
spricht, um sich einen mantel zur decke für die nacht zu verschaffen,
die erfüllung dieses Wunsches hofft er nicht dadurch zu erreichen,
dasz er sich die Wiederkehr der alten jugendfrische und kraft wünscht,
sondern durch die erzählung davon, wie er sich schon einmal vor
Troja einen mantel verschafft habe, hauptsache ist also die erzählung
der geschiente (ti £ttoc £p€w), nicht das aussprechen des Wunsches.'
welcher unbefangene leser, frage ich, wird denn bezweifeln, dasz die
folgende geschiente die hauptsache ist, dasz Odysseus dieselbe er-
zählt, um eben durch die erzählung sich einen mantel zu verschaffen?
was hat es aber mit der Wiederkehr der alten jugendfrische und
kraft auf sich? Ameis, der sich der erklärung Kämpfs anschlieszt,
interpretiert €u£djLi€VÖC Ti Itioc Ipiui 'nachdem ich einen wünsch
ausgesprochen (468 f.), will ich eine geschiente erzählen (470 ff.)',
das heiszt doch : zuerst werde ich einen wünsch aussprechen und dann
eine geschichte erzählen, was ist das aber für ein wünsch, den
Odysseus so feierlich vorher ankündigt? er lautet (468 f.): eT8' tue
rißwoiui, ßir) il uoi fyiTreboc ctrjj &c 09* uttö Tpoirjv Xöxov ffrojLiev
äpTuvavT€C. man ist so geschmacklos gewesen diesen wünsch für
' keck und leichtfertig' zu halten, so dasz Ameis sich veranlaszt sieht
einen solchen wünsch 'im munde des Homerischen menschen' zu
verteidigen, wer in aller weit wird aber dies für einen wirklichen
wünsch des Odysseus halten? es ist €i6' <X>c fjßujoifii usw. doch
nichts weiter als ein seufzer in die form eines Wunsches gekleidet,
eine schmerzliche erinnerung an die entschwundene jugendfrische,
welche den erzähler damals noch erfüllte, als die betr. begebenheit
sich zutrug; eine reminiscenz des erzählers, welche gleichzeitig dem
hörer für die nun folgende geschichte den orientierenden einleitungs-
gedanken bietet: 'ja, das waren damals noch andere zeiten!' das e!8*
Jahrbücher für class. philol. 1886 hfl. 8 u. 9. 34
Digitized by Google
530
AScotland: zur Odyssee.
tue f)ßujoijJi usw. gewährleistet gewissermaszen die wabrbeit der er-
Zählung des alten bettlers, ähnlich wie — wenn auch in anderer form
— zur beglaubigung des 61V€k' djufic dpeifjc in H 212 hinzugefügt
wird: Inei ouk drrocpujXioc fja oub£ qpirf OTTTÖXe^oc , vöv 6* rjbrj
TrdvTa XeXomev. dies aber zugegeben, ist es möglich dasz Odysseus
diesen gedanken vorher ankündigt? 'zuerst werde ich über meine
entschwundene jugendkraft seufzen und dann werde ich euch eine
geschichte erzählen' wäre doch zu wunderlich, daher kann ich mich
nur denen anschlieszen, welche €ü£du.evoc mit 'prahlerisch' über-
setzen, wenn ich auch den begriff nicht so scharf auffassen möchte,
dasz diese deutung dem ganzen Charakter der erzählung wider-
spreche, wie Ameis (anhang) will, kann ich nicht zugeben, da das
'prahlerisch' sich nicht auf den in 468 ausgesprochenen wünsch be-
zieht, sondern, wie es ganz natürlich ist, auf den inhalt der ge-
schichte. während dieselbe die schlaue handlungsweise des Odysseus
vor Troja erzählt, spricht sie in der that indirect ein eigenlob des
erzählers aus. denn was musz das für ein mann sein, dem zu liebe
Odysseus so handelte! sehr hübsch sucht der erzähler seine ver-
schämte ruhmredigkeit mit seiner vom weine gelösten zunge zu ent-
schuldigen, wenn auch durch das vorangesetzte ti die geschichte
als eine ganz besondere angedeutet werden sollte (vgl. Ameis zu
c 382), so gewinnen doch erst durch den vorhergehenden begriff des
rühmens die worte olvoc rdp dvuJYCi ihre volle berechtigung. in-
des hindert nichts ti in gewöhnlicher Stellung zu euSd^ievoc zu ziehen
und adverbiell in der bedeutung von quodam modo (Ebeling lex.
Horn.) aufzufassen (vgl. jli 348 x°Xiucdu,evöc ti). dadurch wird
€uEd,uevoc passend gemildert, was völlig mit dem inhalt der ge-
schichte Ubereinstimmt, welche zwar verstecktes eigenlob enthält,
aber von grober prahlerei ebenso weit entfernt ist wie Odysseus von
der absieht 'sich vor den knechten seines herrn (?) angetrunken
stellen zu wollen'.
Die schluszverse der erzählung des Odysseus 504 — 506 werden
allgemein verworfen, jedoch auch 503 scheint mir verdächtig, wenn
v. 468 ein berechtigter seufzer über die entschwundene jugendkraft
ist, welcher die geschichte einleitet, so scheint es des guten etwas zu
viel wiederum mit fast denselben Worten v. 503 ux vöv f|ßwoi|ii,
ßirj T6 noi IjuiTreboc ein, abzuschlieszen. die geschichte ist die haupt-
sache, und es ist angemessener, wenn die rede des Odysseus mit ihr
abbricht als wenn sie durch den in 503 liegenden gedanken in den
hintergrund gedrängt wird. Eumaios soll die nutzanwendung von
der geschichte machen , daher musz sie notwendig den schlusz von
der rede des Odysseus bilden; jede daran geknüpfte betrachtung
würde störend wirken.
Eumaios hat die absieht des Odysseus verstanden, und nachdem
er die erzählung in 508 f. gebilligt, fährt er 510 f. fort:
tuj out' deOfjToe beuncecu oöie T€u dXXou,
ujv £tt€'oix 1 iK^TrjV TaXaTreipiov avTidcavta.
Digitized by Google
AScotland: zur Odyssee
531
dieselben verse finden wir auch C 192 f., von wo sie mit ganz geringer
änderung offenbar ohne berecbtigung hierher hertibergenommen sind,
denn es bandelt sieb hier gar nicht um kleidung im allgemeinen,
noch auch um irgend etwas anderes, sondern lediglich um einen
mantel als decke für die nacht; wir würden es daher verstehen, wenn
Eumaios etwa sagte: tuj x^a*vr|C ou beurjceai; aber die im text
stehenden worte bilden vielmehr das programm einer gastfreund-
sebaft, das man einem fremden sofort beim ersten zusammentreffen
eröffnet, darauf weist auch ctvTiäcavTCt hin. so unpassend unsere
verse an dieser stelle sind , da Odysseus schon vom frühen morgen
an im genusse der gastfreundschaft ist und sich schon mancher gäbe
erfreut hat, wv (un, beuecGco) d^oix* Wirrv: so schön sind sie dort
in l im munde der Nausikaa. der fürstentochter, der märehen-
. prinzessin steht es wohl an, den von allem entblöszten Odysseus bei
seinem erscheinen zu versichern, dasz es ihm an nichts fehlen werde.
Eumaios hat ja aber ausdrücklich vorher erklärt, dasz er in be-
schränkten Verhältnissen lebe und deshalb die gastfreundschaft nicht
so üben könne, wie er es gern möchte (böcic öXrrr) T€ 91X11 T€ "pYve-
TOti f)jH€T€prj £ 58 f.). vgl. meine darstellung im Philol. XLIV s. 605.
auch in den folgenden worten des sauhirten findet sich manches auf-
fällige, zunächst hinkt vöv in 512, welches der Situation entspre-
chend zu 510 f. hinzugefügt werden muste, schleppend nach, sodann
sagt Eumaios, um die rückforderung des mantels zu motivieren,
v. 513 f. ou YÖtp TToXXcti xXcuvcu dTnmotßol xe X""üjv€C dvGdbe £v-
vucOcu. um die xitüjvcc handelte es sich überhaupt nicht; auch kam
es weniger auf die menge der mäntel als vielmehr darauf an , ob
wenigstens ein überflüssiges gewand vorbanden war, und ob Eumaios
als treuer diener seines herrn sich für berechtigt hielt dies fort-
zuschenken, was wir nach £ 56 ff. wohl bezweifeln dürften, schliesz-
lich sagt Eumaios in v. 514 jna b* oTrj (piuil £k6ctuj sc. xXcuva,
während er im Widerspruch damit 521 dem fremden seinen reserve-
mantel gibt, die verse scheinen mir interpoliert zu sein, weil man
glaubte begründen zu müssen, warum Odysseus am andern tage den
mantel wieder ablegte und in seinem bettlergewand in die stadt
gieng. als ob sich das nach £ 58 ff. nicht von selbst verstände ! auch
ist in der erzählten geschichte nur von einem geliehenen , nicht von
einem geschenkten mantel die rede, dasz die schluszverse der ent-
gegnung des Eumaios 515 — 517 (= 0 337—339) in unserm zu-
sammenhange störend sind, ist längst anerkannt worden, ich schlage
daher vor die antwort des Eumaios auf 507 f. t& f^pov, aTvoc julv
poi d^u^ujv, öv KaTeXeEac ovbl ti 7tuj Trapd uoipav £ttoc vnKepbfcc
&ITT6C zu beschränken, und ihn dann durch die that zeigen zu lassen,
dasz er die nutzanwendung der gehörten geschichte verstanden habe,
indem er in der nähe des feuers das lager aus feilen bereitet und
seinen mantel darüberlegt (E 518 ff.).
Strasburg in Westpreuszen. Alfred Scotland.
34»
532 AGemoll : zur erklärung und kritik der Homerischen gedichte. IV,
76.
ZUR ERKLÄRUNG UND KRITIK DER HOMERISCHEN
GEDICHTE,
(fortsetzung von jahrgang 1883 s. 250. 767. 839.)
IV. ZUR COMPOSITION DER ODYSSEE.
1. Nach € 34 soll Odysseus am zwanzigsten tage auf einem
flösse nach Scheria kommen, dieser plan des Zeus stimmt genau
mit der folgenden ausführung. nachdem Odysseus in vier tagen das
fahrzeug erbaut hat, sticht er am fünften (c 263) in see. siebzehn
tage lenkt er das Steuer ohne zu ermatten, am achtzehnten (€ 278.
r) 267) überrascht ihn Poseidon mit einem zweitägigen stürm, so
dasz er wirklich am zwanzigsten1 tage (l 170) in Scheria an-
langt, um die zahl zwanzig herauszubekommen, musi der held nicht
neun tage wie K 27 ff. *, sondern die doppelte zeit schlaflos am Steuer
sitzen, diese enorme kraftleistung hat ihre analogien, wie ich jahrb.
1863 8. 252 nachzuweisen gesucht habe, und dürfte daher wohl den
anstosz, den sie bei der kritik erregt hat, nicht mehr hervorrufen.
Kammer zb. ao. 8. 244 tilgt die siebzehntägige fahrt aufs sorgfäl-
tigste und behält nur den zweitägigen stürm bei, Bergk GLG. I
8. 658 will, damit Poseidon bei den Aithiopen nicht gar zu lange
auf Odysseus warten müsse, die seefahrt auf sieben tage beschrän-
ken, zu einem so gewaltsamen verfahren liegt durchaus keine ver-
anlassung vor. erstens ist die siebzehntägige fahrt, wie schon ge-
sagt, nicht ohne analogien; zweitens musz diese Steigerung von
zu 17 hier offenbar dazu dienen , die zahl zwanzig voll zu machen,
denn diese zwanzigtägige fahrt wird als im plan des Zeus liegend
bezeichnet, mit recht hat daher Kirchhoff (Odyssee* 8. 198) nach
einer erklärung gesucht, weshalb die reise gerade zwanzig tage
dauern soll, er meint: fdasz zwischen der abfahrt von Ogygia und
der landung auf Scheria ganze zwanzig tage vergehen . . ist die folge
des zufalligen umstandes, dasz Poseidon gerade um diese zeit von
den Aithiopen zurückkehrt.' diese auskunft scheint mir mehr ein
notbehelf als eine wirkliche erklärung zu sein, da die dauer der
reise Poseidons von der dauer der seefahrt des Odysseus abhängig
ist, so kam Poseidon, wenn die fahrt des Odysseus nicht 17, son-
dern nur neun tage dauerte (wie K 27), eben schon acht tage früher
zurück, vielleicht versucht man es mit folgender Vermutung, es ist
schon früher (jahrb. 1883 s. 253) darauf hingewiesen worden, dasz
die jagd auf der ziegeninsel eine symbolische Vorbedeutung des
freiermordes sein soll, könnte nicht auch in bezug auf die
1 woher Kammer (einheit d. Od. s. 237) einundzwanzig tage rechnet,
weisz ich nicht. * diese stelle steht mit e 270 ff. in offenbarer be-
ziehung. in beiden sitzt Odysseus schlaflos am Steuer (e 271. k 32),
in beiden erscheint das land (e 279. K 29), in beiden entschwindet es
wieder.
Digitized by Google
AGemoll: zur erklärung und kritik der Homerischen gediente. IV. 533
zwanzigtägige reise des Odysseus von Ogygia zu den Phaieken
der dichter beabsichtigt haben die zwanzi gjührige ab-
wesenheit des helden vom vaterlande symbolisch an-
zudeuten?
2. Die zwanzigtägige fahrt des Odysseus steht in einer sehr
engen Verbindung mit der dauer der reise des Telemachos. die letz-
tere dauert bekanntlich volle 34 tage, wovon dreiszig8, also ein
voller monat allein bei Menelaos vergehen, man gebt heutzutage,
soviel ich sehen kann, allgemein von der ansieht aus, dasz dieser
lange Aufenthalt bei Menelaos nicht im plane des dichters gelegen
haben könne, alles deute vielmehr auf eine kurze reise bin (Fäsi ao.).
Telemachos gedenkt (ß 374) in elf oder zwölf tagen zurück zu sein,
Nestor (f 313) mahnt zur eile, Menelaos lädt (b 587) nur auf elf
oder zwölf tage ein, will ihn nicht lange zurückhalten (o 68), und
Telemachos will (b 597) sich nicht lange zurückhalten lassen, in
der that sind die gründe für eine gewisse eile gewichtig genug, die
geführten des Telemachos warten (b 598) am strande von Pylos, sie
haben das schiff nicht einmal ans land gezogen, sondern vor anker
liegen (f 11. o 218); daheim in Ithake sind die übermütigen freier
im hause zurückgeblieben (y 315), das haus also ohne schütz, zu
einer längern reise von hause war also wahrlich kein grund. warum
nun dieser lange aufentbalt bei Menelaos? die einen4 meinen, dasz
die zuhörer jener zeit nicht so ängstlich nachgerechnet, den übel-
stand also nicht als solchen empfunden hätten, die andern5 finden
die erklärung darin, dasz ausfahrt und heimkehr des Telemachos ein
besonderes gedieht bildeten und zum zwecke der einfügung in die
Odyssee auseinandergerissen wurden, wodurch die eine hSlfte der
Telemachie vor das fünfte, die andere hinter das vierzehnte buch
gelangte, der misstand der Chronologie soll nach Kirchhoff ao.
'sicher nicht beabsichtigt, vielleicht nicht einmal bemerkt* worden
sein, schon Jacob ao. hielt das letztere für unmöglich, nach meiner
meinung mit vollem recht, man erwöge nur folgendes :
a) ß 372 wünscht Telemachos, dasz Eurykleia der mutter seine
abreise nicht vor dem elften oder zwölften tage melde, falls sie nicht
selbst danach frage, diese genaue anweisung mit angäbe der tage
wäre durchaus überflüssig, wenn Telemachos es nicht für möglich
hielte, dasz er länger als elf oder zwölf tage bleiben, seine reise also
eine ungewöhnlich6 ausgedehnte werden könne, es würde dann
• nach Kammer ao. 8. 233 würden es sogar 31 sein, er rechnet
wohl wie Kirchhoff für die reise Athenes von Ithaka nach Sparta einen
vollen tag. Mure dagegen (bei Friedländer Horn, kritik s. 24) bekam
nur 28 tage heraus, meine obige Zählung stimmt mit WMüller Horn.
Vorschule 8. 106 und Fäsi einl. 8. 36. 4 Nittsch anm. II s XLIII.
Grote gesch. Griech. (Meissner) II s. 521. Friedländer Horn, kritik b. 24.
Kammer ao. a. 234. 5 WMüller Horn, vorsch. s. 107. Jacob entstehung
8. 383. Hennings Telemachie s. 194. Kirchhoff Od.* s. 192. 6 Nitzsch
ao. bemerkt mit recht, da3z eine reise gewöhnlich 11 oder 12 tage dauerte,
s. meine einl. in die Horn. ged. 8. 27 anm.
Digitized by Google
534 AGenioll : zur erklärung und kritik der Homerischen gedichte. IV.
genügt haben zu sagen: teile der mutter nichts mit, ich bin bald
wieder da.
b) b 587 ff. stellt Menelaos dem Telemachos die gastgeschenke
erst für den elften oder zwölften tag in aussieht: (589) Kai TÖT6
c* €Ö Trd|wnuj , bujeuü bd toi drXad büupa. er erwartet also, dasz der
gast die gewöhnliche zeit bleiben wird.
c) Telemachos antwortet folgendermaszen :
'ATpeibr], jiribrineTroXOvxpövov dvGdb' £pUK€* 594
Kai fdp k' eic dviairröv dtw Ttapd coi y* dvexoiunv
ffrievoc, oubd k£ ji* oikou £Xoi ttööoc ovbl toktiujv
aivwc Tdp jnuGoiav Itt€Cci tc coiciv dKouuuv
T^piro^ai. dXX* rj b rj uoi dvidEouav dxaipoi
dv TTuXiu rfraOdrj * cu b£ ine xpdvov dvOdb* dpuKeic.
man Endet hierin gewöhnlich eine 'entschiedene' ablehnung (Hennings
s. 193 vgl. Kirchhoff s. 191). mit unrecht, wie ich meine, wer sich
so ausdrückt: 'halte mich nicht erst lange hier zurück; ich bliebe ja
gern , aber schon sind mir die genossen unmutig', der mtiste fort-
fahren , um wirklich abzulehnen : 'darum musz ich bald fort' oder
edarum entlasz mich.' wer aber fortfährt: 'und du hältst mich noch
lange zurück', der entscheidet sich eventuell für das dableiben, jeden-
falls noch nicht für das weggehen.
ä) v 421 sagt Athene zu Odysseus : 'gräme dich nicht um deinen
söhn, ich habe ihn selbst geleitet, er hat keine not, dXXd fe'KrjXoc
fjcrai Iv 'ATp€ibao böjuoic' es ist längst bemerkt worden7, dasz in
dieser stelle ein längeres verweilen des Telemachos vorausgesetzt
wird.
e) 0 65 sagt Telemachos zu Menelaos:
f)brj vöv dTTÖTT€^7T6 qriXnv de rraTpiba raiav *
rjbrj tdp jioi 61410c de'Xbeiai okab* kdcOai.
hier haben wir die entschiedene bitte 'entlasz mich', die wir oben
vermiszten. auszerdem aber zeigt da* rjbr) vöv deutlich, dasz der
gast eine längere zeit verweilt hat. man vgl. k 472 , wo die ge-
führten des Odysseus, nachdem er ein volles jähr bei der Kirke ver-
weilt hat, also zur heimkebr treiben: bai^övi', f(br) vöv (nun end-
lich) (iijiVT'iCKeo TiaTpiboc airjc. dasz Menelaos 0 68 entgegnet:
TnXdfiaxN ou *n c* Zfwjt ttoXuv xpdvov dv6db' dpuHuj, werden
wir als eine höflichkeitsphrase 2u schätzen wissen.
f) TT 31 ff. erzählt Telemachos, weshalb er zu Eumaios gekom-
men ist. danach will er erfahren, ob die mutter noch im hause
oder schon anderweitig verheiratet ist, (34) 'Obuccfjoc bi ttou euvrj
XrjT€i dveuvaiwv kok' dpdxvia Ketiai dxouca. die Spinngewebe
lassen nicht auf eine ganz kurze reise schlieszen.
Alle diese eben aufgeführten stellen also vertragen
sich nicht blosz, sondern setzen sogar zum teil die
Vorstellung einer längern abwesenheit des Telemachos
7 WMÜller vorsch. s. 106. Kirchhoff 8. 499. Niese entw. e. 146.
Digitized by Google
HHerael: zu dem Sapphocitat in ncpl üyouc [c. 10]. 535
voraus, man wird also nicht mehr sagen dürfen, dasz der längere
aufenthalt f vielleicht unbemerkt' geblieben sei. ob man indes merkte,
dasz es gerade dreiszig tage seien, das ist eine andere frage, die
man eher verneinen als bejahen kann, wäre es bemerkt worden, so
hätte Telemachos p 148 gewis gesagt: uf]va bk. TTöVra roiXei juc,
wie es Odysseus K 14 sagt.
Strieoau. Albert Gemoll.
77.
Zü DEM SAPPHOCITAT IN TT6PI YYOYC.
Unterz. ist sich sehr wohl bewust, dasz e*s fast verwegen er-
scheinen musz eine behandlung von c. 10, 2 u. 3 bei pseudo-Longinos
vorzunehmen, nachdem selbst ein UvWilamowitz (Hermes X s. 344)
eine besprechung dieser stelle abgelehnt hat. aber die im folgenden
kundgegebene mutmaszung macht ja nicht den anspruch irgendwie
endgültig die überaus verderbte lesart herzustellen ; vielmehr ist der
zweck nur der, einer lange zeit recht stiefmütterlich behandelten
stelle aufs neue beachtung zu verschaffen, die folgende Untersuchung
soll nicht das ganze Sapphogedicht behandeln, sondern wird sich im
wesentlichen darauf beschränken zur Wiederherstellung der nach an-
ftibrung der ode neu anhebenden rhetorischen erlöuterung einen bei-
trag zu liefern.
Von s. 26, 7 (Jahn) an lautet die Überlieferung so: TeövdKrjV
b* öXiYuj TribeOcnv ©ouvoucu dXXd nav TÖXua * tov Ititi Kai irevryra,
worin für TribeOcnv mit Ahrens jetzt 'mbeuriv aufgenommen ist. von
diesen Worten dürfen wir zunächst nach dem vorgange des letzten hg.
das tiberlieferte dXXd getrost zu rpcnvoucu ziehen, wobei dahingestellt
bleiben soll, ob wir mit Manutius ua. eine ärgere verschreibung an-
zunehmen haben oder uns lieber beruhigen dürfen bei der leichten
Änderung dXXa für dXXd, welche ursprünglich Isaak Vossius zum Ur-
heber hat (vgl. Weiskes 2e ausg. in den anmerkungen zdst.). die an-
nähme dieser einfachen accentversetzung scheint sich wirklich beson-
ders deshalb zu empfehlen, weil die eigentliche verschreibung der stelle
thatsächlich erst hinter irav zu beginnen scheint. Bergk hat eben-
falls (PLG. III 4 s. 90) dieses öXXct als letztes wort der vierten strophe
zugesetzt und interpretiert es als VjXeri (demens). wenn er freilich
dann neben dXXa noch ein zweites dXXd als anfangswort einer fünften
strophe behalten will, scheint er den rechten weg zu verlassen, wie
sich später noch zeigen wird. — Es fragt sich ferner, ob die weiteren
sicherlich unsinnig verschriebenen worte von nav TÖXua *xov an
reste einer neuen Sapphostrophe sind oder der anfang der wieder
einsetzenden rhetorischen ausführung. beide ansichten haben ihre
Vertreter gefunden, die versuche zunächst aus der Überlieferung
verse zu reconstruieren empfehlen sich wenig: denn die Schwierig-
keiten sind nicht gering und stehen in keinem Verhältnis zu dem
Digitized by Google
53G
HHersel: zu dem Sapphocitat in ircpl ö^ouc [c. 10].
werte der mühsam herausgebrachten resultate. sicher ist dabei zu-
nächst, dasz nicht eine ganze strophe, sondern 6in oder höchstens
zwei verse sich aus den überlieferten Worten wiederherstellen lassen;
und da gar kein grund vorliegt an unserer stelle eine lücke anzu-
setzen, so müste man, wenn man dabei bleibt verse wiederherstellen
zu wollen, notgedrungen annehmen, dasz der rhetor nach vier vollen
Strophen nur noch einen bruchteil einer fünften citiert habe, das
ist wenig wahrscheinlich, wenn aber pseudo - Longinos sich doch
veranlaszt gesehen hätte gerade nur noch ein stück einer neuen
strophe anzufügen, so hätte das doch nur deshalb geschehen können,
weil dieser teil der strophe ein ganz besonders bezeichnendes bei-
spiel für die im anfang von c. 10 aufgestellte Behauptung enthielt,
einen solchen gedaaken aber haben die verse Hermanns und der an-
dern (vgl. Bergk ao.) uns nicht gebracht, und es musz stark bezwei-
felt werden, ob er aus den überlieferten, wenn auch noch so arg
verstümmelten worten je gewonnen werden kann, denn es darf nicht
übersehen werden, dasz in keinem falle viel worte für die zu recon-
st mierenden verse übrig bleiben, wie denn zb. Hermann augenschein-
lich willkürlich bereits worte in die verse verarbeitet hat, die ein
unbefangener beurteiler nur für prosa und als zur rhetorischen dar-
legung gehörig ansehen musz. alles zusammengefaszt erscheint es
als weit richtiger das Sapphocitat mit der vollständigen vierten
strophe schlieszen und mit den worten 7rav TÖXua * tov die rheto-
rische erläuterung wieder anheben zu lassen.
Von den Vorschlägen, welche man von diesem Standpunkt aus
zur heilung der schwer krankenden Überlieferung gemacht hat, ist
beinahe überzeugend die von Jahn in den text aufgenommene con-
jectur von Ahrens : näv tö dc^icmov für ttctv ToAua * tov. und da
zu diesen worten doch ein anderes im sinne von 'anführen, citieren'
wie von selbst gefordert wird, so dürfte sich weiter empfehlen,
das von Bergk einst vorgeschlagene, später allerdings aufgegebene
^TteiTTOV aufzunehmen (vgl. Bergk ao. anm. zu v. 17) in der bedeu-
tung, welche wir zb. bei Herod. II 156. Thuk. VI 28, 2. Kyrup. I
3, 7 finden: rzu etwas bereits gesagtem als erläuterung, beispiel an-
führen.' in bezug auf das folgende aber bekennt unterz. dem bisher
ziemlich allgemein gebilligten princip nicht beistimmen zu können,
durchgängig nemlich nimt man die lesung Gauud&tc an und bildet
dafür einen selbständigen unabhängigen satz. gleichwohl aber ist
6auud£eic nur conjectur von Robortellus und nicht einmal für
die prosaische darlegung, sondern für eine angenommene fünfte
strophe gemacht, im Paris, steht GctuudEoic. dieser Sachlage nach
liegt es am nächsten den satz, in welchem sich OaufidZoic findet,
nicht als selbständig, sondern als abhängig von einem andern voraus-
gehenden verbum, also von tuE itto v zu denken, deshalb empfiehlt
sich vielleicht auch noch ou als verderbt anzunehmen und für ir£vr|Ta
ou zu schreiben i va Kai cu , also die ganze stelle : ttcxv tö dcudnov
^ttcittov, iva Kai cu OauudZotc, übe uir* autö . . dXoYicrci, cppovci.
Digitized by Google
HHersel: zu dem Sapphocitat in irepl tfyouc [c. 10]. 537
Zur begrtindung dieser conjectur diene folgendes, die annähme
der conjectur von Ahrens ttcxv tö dcudxiov in Verbindung mit dTreirrov
ist von vorn herein nur möglich bei der Voraussetzung, dasz wir in
der that in den vier Strophen das ganze Sappholied haben, beweisen
lüszt sich das allerdings nicht, zumal es sich um ein lyrisches pro-
duct handelt, aber auf der andern seite hindert uns auch nichts mit
der vierten strophe das gedieht für abgeschlossen anzusehen ; ja viel-
leicht dürfte gerade das T€8väKT|V b' öMyw 'iribcutiv (pcuvouai äXXa
als der gipfelpunkt der verliebten erregtheit ganz passend das gedieht
schlieszen. aber gesetzt nun, das ganze gedieht sei citiert, erscheint
es nicht Uberflüssig, dasz der rhetor diese thatsache noch besonders
erwähnt (träv tö deudnov ^ireiTrov)? bei pseudo-Longinos gewis
nicht er gehört, wie ich anderswo glaube genügend auseinander-
gesetzt zu haben, nicht zu denjenigen rhetoren, welche gewissenhaft
und stets vollständig ihre citate anführen , sondern beschränkt sich
am liebsten auf das ausschreiben nur der punkte, welche das specielle
beispiel enthalten, daher gerade ist es natürlich , dasz er bei einem
so vollständigen citat wie hier sich selbst gewissermaszen entschul-
digt wegen der abweichung von seiner gewohnten regel. entschul-
digen aber wird er sich selbstredend nur dann , wenn er nicht nur
constatiert, dasz er hier mehr ausgeschrieben als sonst seine mode,
sondern zugleich den grund für die längere ausdehnung des citats
beifügt: uäv tö dcudTiov ^ttcittov, iva Kai cu 6auud£oic gerade
diese mehr allgemeinen erwägungen können uns nur in der annähme
bestärken , dasz mit der abhängigmachung des satzes bis Öauud£otc
von dem dTrenrov das richtige getroffen ist. bei annähme dieser les-
art zeigt sich, dasz wir nicht noch einmal dXXd zu schreiben brauchen,
wie Bergk thut, der es Übrigens wohl blosz beibehält, weil er es für
den anfang einer neuen strophe nicht entbehren möchte, denn dieses
dXXd passte wohl, wenn pseudo-Longinos das citat mitten im gedieht
abbräche, aber nicht nach absichtlich vorgenommener anführung der
ganzen ode. damit aber dasz wir nur öXXa, nicht öXXa. dXXd schrei-
ben , geben wir der änderung eine festere stütze, leichter nemlich
ist immerhin die annähme, dasz ein unwissender Schreiber dXXd aus
uXXct gemacht als dasz er vom ersten worte zum zweiten abgeirrt sei
und blosz dXXd für dXXct dXXd geschrieben habe.
Der grund ferner, weshalb pseudo-Longinos das ganze gedieht
citiert hat, war, dasz er auch seinem freunde Terentianus bewunde-
rung abgewinnen will für die grosze kunst und das geschick der
dichterin. zweifelhaft ist dabei blosz, ob er zu diesem zwecke nötig
hatte das ganze gedieht auszuschreiben, und ob er nicht vielmehr
bei Terentianus die kenntnis desselben voraussetzen muste. allein
auch dieses bedenken, welches gegen unsere lesart sprechen könnte,
fällt, sobald wir uns klar machen, dasz der Vorzug, auf welchen
s. 24, 23 (Jahn) aufmerksam gemacht wird, sicher hier überhaupt
zum ersten male von einem rhetor hervorgehoben wird, die aus-
gesprochene ansieht also etwas neues ist. deshalb durfte pseudo-
Digitized by Google
538
AWeiske: zur griechischen syntax.
Longinos , selbst wenn er fest überzeugt war daaz Terentianus das
gedieht kannte, dasselbe doch nochmals citieren, weil er sich sagen
niuste, dasz von diesem gesichtspunkte Terentianus die ode noch
nicht betrachtet habe, diese gründe scheinen für die oben vor-
geschlagene lesart zu sprechen, eins aber soll nochmals betont wer-
den: es dürfte sich entschieden empfehlen OctuudEoic beizubehalten
und nun nicht zwei oder drei coordinierte sätze zu conjicieren, von
denen keiner in seinen einzelnen teilen eine rechte begründung fin-
den kann, sondern einen hauptsatz anzunehmen und die übrigen
sätze zu diesem in abhängigkeit zu bringen , wie es eben der fall ist
bei dem ttöv to deudnov ^Tremov, fva Kai cu GauudZoic usw.
ZÜLLICHAU. HEINRICB HERSEL.
78.
ZUR GRIECHISCHEN SYNTAX,
(fortsetzung von jahrgang 1884 s. 821—826.)
1. RKühner nennt in der ausf. gramm. der griech. spr. II 618, 6
die Verbindung des partieipiums mit d v ir\ u i 'nachlassen' einen poeti-
schen Sprachgebrauch und fuhrt für ihn nur belegsteilen aus Hero-
dotos an. es findet sich aber dieses verbum zweimal bei Piaton und
einmal bei Xenophon mit dem pari, dagegen einmal bei Thukydides
mit dem inf. verbunden, der unterschied beider construetionen be-
steht darin, dasz das part. zu dvirjui tritt, wenn die thätigkeit, in
der man nachläszt, bereits begonnen war, der inf. aber, wenn diese
thätigkeit erst begonnen werden soll, daher sagt Piaton im Staat
411 b ÖTCtv b* dTT^xwv \xr\ dvfj, weil in dem vorhergehenden von
einem mildern des Guuoeib^c schon die rede war und Ges. 635*
Mnoev T€ dvfjc £ttitiuüjv toic vöuoic fmüJV, weil der angeredete
Athener diese gesetze zu tadeln angefangen bat. daher kann Xen.
Hell. V 3, 2 nach dem Vordersätze 6 be tüc ÖTrag dipeuiaio im nachsatz
Olk dvflK€V nur folgen in Verbindung mit den partieipien blUJKUJV
Kai dTTOKTivvuc. dagegen schreibt Thuk. I 129, 3 irpdcceiv bei pfj
dmcx^TW C€ üOctc dveivai, weil bis jetzt nur erst Versprechungen
seitens des Pausanias vorliegen und ein anfang der thätigkeit um
die es sich hier handelt, nemlich Griechenland dem Xerxes zu unter-
werfen, noch nicht eingetreten ist.
2. Das verbum diraiveiv, welches in der bedeutung 'loben'
abgesehen von den verschiedenen casusconstruetionen selbstverständ-
lich mit öti (Xen. Hell. VII 5, 8. Ages. 8, 5) oder dem part. (Isaios
11, 39) construiert wird, hat in der bedeutung 'beistimmen' auszer
den von den Wörterbüchern angeführten Casusverbindungen den
infinitiv nach sich, eine construetion welche durch die worte des
Antiphon 6, 2 Kai touc u£v vöuouc, (rt K€iVTai nepi tüjv toioutuuv
7rdvT€c av dTTaiWceiav KdXXicxa KeTcöai Kai öcmuTaia belegt ist.
Digitized by Google
AWeiake: zur griechischen ayntux.
539
3. Es ist nicht ganz genau, wenn die grammatiken lehren, dasz
tiTroni|uvr|CK€iV das sachliche object sowohl im genitiv als auch
im accusativ bei sich haben könne und man nur häufiger Tivd ti als
Tivd xivoc construiere. die altern prosaiker setzen das sachliche
object, wenn dies ein subst. ist, stets in den genitiv, so Traipiboc
Thuk. VII 69, 2, tüjv öpKtwv ebd. VI 19, 1, Y€UJpYiac Xen. Oik.
16, 8; dagegen treten die neutra der adjectiva, pronomina und parti-
cipia gerade so wie bei vielen andern verben , die sonst den genitiv
regieren, in den accusativ, so irpaxÖ^VTa Kai XexO^VTa PI. Phaidros
241*, t<x XeiTföfieva Phil. 67 b, rd cu(ißdvTa Isokr. 15, 64, Toüvav-
tiov Thuk. VI 68, 3, Ta dv tlu ibiumKüJ ßiw Xen. Hieron 1, 3, TaÖTa
PI. Kritias 107 e, Xen. Kyrup. III 3, 37, Dem. 19, 25. 20, 77, Tdbe
Thuk. VII 64, 1, &TT€p Xen. Kyrup. VI 4, 20. während Thukydides
und Xenophon (die andern altera prosaiker enthalten keine belege)
substantiva, die das sächliche object zu uTrouu4vr|CKeiv bilden, stets
in den genitiv setzen , setzt Demosthenes solche substantiva stets in
den accusativ: vgl. xf)V CiCTTpaEiv 22, 60, touc xpövouc 24, 15.
Aischines schwankt und hat tüjv dcxdTuuv Kai dvriK&TUJV kokiLv
3, 156 neben touc vöfiouc 3, 175.
4. Die lexika und grammatiken geben die construction bei den
griechischen adjectiven und adverbien der gleichheit und ähn-
lich k e i t ungenügend an : namentlich ist es nicht ausreichend, wenn
sie sagen , öjjoioc , 6 auTÖC usw. würden gewöhnlich mit dem dativ
verbunden, in diesen casus darf der verglichene gegenständ nur
treten bei vergleichung von subjecten, und nur selten geht auch der
accusativ in den dativ über, wie zb. Aischines 1, 28. Lysias 25, 35.
Piaton Ges. 805*. Xen. anab. III 1, 30. wenn worte, die im genitiv,
dativ oder im adverbium stehen, oder ganze sätze mit einander ver-
glichen werden, so tritt für das deutsche 'wie' nie der dativ ein,
sondern entweder Kai oder öctrep fjirep ötrep mit oder ohne nach-
folgendes Kai, ferner diCTrep und üjcirep fiv et, zb. Thuk. V 112, 1.
Lysias 13, 27. Lykurgos § 14. Thuk. IV 65, 4. Dem. 14, 39. PI.
Gorg. 485 b. Staat 451 c. Isokr. 4, 69. das deutsche 'wie* wird auch,
wiewohl sehr selten, mit Kai, öcTiep oder öctrep Kai bei vergleichung
von subjecten ausgedrückt.
5. Der finale und consecutive relativsatz regiert be-
kanntlich den indicativus futuri ; dasz dieser aber in der or. obliqua
in den optativus fut. übergehen kann, bleibt in den grammatiken
unerwähnt, es findet sich ein solcher opt. fut. bei Piaton im Staat
416 c. durch diesen beleg ist wohl auch die lesart der vulgata Lys.
19, 25 de £x°l dvaXtCKCiv geschützt, da fyoi dvaXiCK€iv Umschrei-
bung des futurums ist. eine änderung des Wortes de in ha ist dem-
nach wohl nicht nötig.
6. Die grammatiken lehren, dasz trau €iv mit inf. 'hindern'
bedeute, wie wenig eine solche regel ausreicht, zeigen viele stellen,
wo traueiv mit part. die gleiche Übersetzung zuläszt, zb. 'niemand
konnte es hindern dasz Glaukon von der rednerbühne gerissen und
Digitized by CjDoale
540
AWeißke: zur griechischen »yntax.
zum gespött wurde* Xen. apomn. III 6, 1 ; 'wenn wir sie nicht hin-
dern sich zu versammeln' Isokr. 5, 120. es liegt ja in dem worte
'abbringen' der begriff des hinderns. der unterschied zwischen in-
finitiv und particip bei Ttauciv ist vielmehr folgender: wenn die von
Traueiv abhängige handlung bereits eingetreten, nicht blosz gedacht,
sondern wirklich ist, so folgt auf Traueiv das part. praes. ; wenn aber
die zu hindernde handlung nur gedacht, also noch nicht eingetreten
ist, sowie in der or. obliqua, folgt auf Traueiv der infinitiv. so
schreibt Piaton im Staat 416 c touc (pOXcncac übe äpicrouc etvai
Traucoi, weil die Wächter und ihre Vermögensverhältnisse rein ge-
dacht sind, desgleichen schreibt Herodotos V 67, 1 nicht dYtuviZo-
u.e*vouc, weil er nicht sagen will, dasz Eleisthenes einen bereits be-
gonnenen wettkampf der rhapsoden aufgelöst und sie am weitersingen
gehindert habe, sondern dasz solche wettkämpfe künftighin nicht
mehr eintreten sollen, ebenso erklärt sich der inf. KCrracTpe'ipacecu
bei Herodotos VII 54 , wofür das part. nicht stehen darf, weil die
Unterwerfung noch nicht im gange ist, sondern nur vorerst gedacht
wird, die dichter, nam entlich Homer, erlauben sich in der wähl der
construetion volle freiheit.
7. Die worte des Lysias 19, 25 Affrioc . . dbenÖr) uou Trpoc-
eXOeiv ctÜTüj, Xe'Ywv ön IXaße cupßoXov Trapä ßaciXe'ujc toö nerd-
Xou (piäXrjv xpucfiv, ibc 'A picToqpdvrjv Kai Xaßeiv e^KatbeKa jiväc
t:rJ auTrj bedürfen meines erachtens keiner änderung, da nichts weiter
nötig ist als die klammern, in welche Scheibe die worte d)C 'ApiCTO-
(pdvrjv setzt, zu streichen und mit Scheibe entgegen Bekker aus der
Variante der hs. C Kai übe dieses verstellte Kai an seinen richtigen platz,
nemlich vor Xaßeiv zu stellen, drei punkte scheinen den blick der
hgg. getrübt und die stelle unverständlich gemacht zu haben : erstens
der störende Zwischensatz von XeruJV bis XPucrjv, zweitens der dativ
auTip und die verführerische nachbarschaft von TTpoceXOeTv, und
drittens die ungefügigkeit der worte ujc 'ApiCToepdvriv. es ist uic
die uneigentliche präposition , welche meistens freilich mit dX9eiv,
d<piKveic6ai , fjxeiv, TrXeTv usw. verbunden wird, aber wie hier bei
TTpoceXGeTv in ähnlicher weise sich findet bei eicievai Xen. Kyrup.
I 3, 14, bei cuveXnXuGevai apomn. II 7, 2, bei elcaroiKveicOai Isokr.
4, 45. auiifj ist der dativus ethicus, welcher hier in der obliquen
rede für u.oi der directen steht, die Übersetzung lautet daher: 'er
bat mich für ihn (oder ihm) zu Aristophanes zu gehen und auf sie
(die schale) 16 minen zu erheben.' — Auszer der erwähnten Um-
stellung des wortes Kai hat sich der abschreiber wahrscheinlich noch
eine zweite Umstellung hier zu schulden kommen lassen, denn wenn
das einschiebsei Xe*YUJV öti e*Xaße cufißoXov Trapct ßaciXe'ujc toö
H€YdXou (pidXriv xpucfiv vor iber\Qr\ gestellt wird , so stehen dann
die worte dö€n6r| pou TrpoceXGeTv auTUJ ibe 'ApiCT/oopdvriv zusammen,
und der richtige sinn der stelle drängt sich von selbst auf.
Halle. Alexander Weiske.
Digitized by Google
CBüumker: die einheit des ParmenideiBchen seienden. 541
79.
DIE EINHEIT DES P ARMENIDEISCHEN SEIENDEN.
§ 1. Schon dem Piaton und dem Aristoteles schien unter den
bestimm ungen, durch welche Parmenides die wahre natur des seienden
ausdrücken will, die behauptung von der einheit desselben in dem
xnasze die hervorstechendste zu sein, dasz sie an mehr als einer stelle
durch die formel £v tot TrävTCt oder synonyme das ganze System
charakterisieren, und diese auffassung ist im allgemeinen die her-
gehende geblieben. 1 fassen wir nun aber die fragmente des Parmeni-
des selbst ins auge, so ergibt sich das befremdende resultat, dasz
derselbe zwar öfter von der einzigkeit des seienden, dagegen nur
Einmal von seiner einheit redet, und dasz den gegensatz zu dem
einzig seienden bei ihm nicht das viele, sondern das nichtseiende
bildet, wäre uns das ganze lehrgedicht des Parmenides überkommen,
so hätten wir bei einer derartigen Sachlage uns ausschlieszlich an die
quelle jener berichterstatter, an die eignen aussprüche des Parmeni-
des, zu halten, wie Piaton, Aristoteles und die späteren den Par-
menides aufgefaszt, würde nur für die einsieht in den ent wicklungs-
gang jener philosophen interesse bieten , insofern als für dieselben
die auseinandersetzung mit den Eleaten mit zu den historischen be-
dingungen gehörte, auf grund derer ihr eigner gedankenkreis er-
wuchs, bei dem jetzigen trümmerhaften zustande der Uberlieferung
aber dürfte der versuch nicht ohne wert erscheinen, das was die be-
richterstatter über den sinn des Parmenideischen satzes von dem
einen seienden und über dessen begründung anführen, zusammen-
zustellen und durch vergleichung mit dem sicher überlieferten auf
»eine innere glaubwürdigkeit und seinen objectiven wert zu prüfen,
vielleicht wird es so möglich werden, nach Zurückweisung mis ver-
ständlicher auffassungen für den wahren sinn des Parmenideischen
satzes wie für die philosophiegeschichtliche Stellung des Parmenides
überhaupt einige neue Seiten der betrachtung zu gewinnen.
§ 2. Von vorn herein abzuweisen sind die unhistorischen ideali-
stischen umdeutungen neuplatonischer denker, welche in dem
Parmenideischen £v denKÖquoc vorjiöc der eignen philosophie wieder-
finden, dessen einigung im gegensatz zur Vielheit und teilung der er-
scheinenden körperweit einen fundamentalsatz ihrer schule bildet,
so, nach dem teil weisen vorgange von Plutarchos adv. Colot. c. 13,
Plotinos, Ammonios, Proklos ?, Philoponos, Simplikios (wo er seine
1 die belege bei Brandis commentationum Kleaticarum pars I 8. 6 f.
8. 136 anm. /; Karsten Parmeuidis Eleatae carminis icliquiae 8. 167 f.;
Zeller philosophie der Griechen I4 515 anm. 2. 8 Proklos will ge-
legentlich (in Plat. Parin, col. 708, 7 Cousin ed. 2) sogar das ?v des
Parmenides mit dem über dem köcuoc vorjTÖc stehenden tv der Neu-
platoniker identifizieren, neben dem Parmenides, wie die worte £öv Y<ip
iövxi ircXdZ« beweisen sollen, eine Vielheit von vonrä angenommen
Digitized by Gtjflgjj^
542 CBäumker: die einheit des Parnienideischen seienden.
eignen ansiebten vorbringt, wie phys. s. 87, 5 f. 100, 22 f. 120, 20 f.
136, 28 f. 144, 11 f. Diels, de caelo 250» 7 f. Karsten uö\) und andere .
spätere zeugen, deren aussagen Karsten9 zusammenstellt, icb füge den
Syrianos binzu, welcher in Arist. metaph. XIV (scbol. in Arist. suppl.
929 1 3) die lehre des Parmenides dahin zusammen faszt: dKCivÖc t€
Tap irepi toG vorfTOÖ pövou biaXeröiucvoc Kai Kard ttjv gvwciv'auTÖ
)H€tiüjv Kai Tf|V iv auTtu buvacTeuoucav TauTÖTrjTa Kai ttiv 'CjuTre-
bÖKXeiov <piXiav (!), £v e?vai tö öv dnecprivaTO (ähnlich 860* 21;
861 b 8). auch in neuerer zeit hat eine solche idealistische auffassung
beifall gefunden, so bei Brandis, welcher zwar gegen die ansieht
polemisiert, als habe Parmenides idealistisch das subjective des ge-
dankens oder begriffs für das ausschlieszlich reale, das entsprechende
object für schein gehalten4, aber doch ausdrücklich dem Parmeni-
deischen seienden die räumliche ausdehnung abspricht5; und ähnlich
bei Ritter6, wenn dieser sich auch weniger bestimmt ausdrückt.
Allein die grundvoraussetzung dieser idealistischen auffassung,
die platonisierende Unterscheidung des vorrröv und des aicOnjov als
zweier durchaus verschiedener objecte, ist dem Parmenides noch
gänzlich fremd, das wort vonröv zwar gebraucht er v. 63 Karsten
(v. 69 Stein7) ou fdp qpaiöv ovbk vorjTÖv £ctiv öttwc ouk £cn,
womit m. vgl. v. 72 K. (78 St.) Tfjv (sc. öbdv) uiv däv dvönTov,
dviüVUMOV. aber wie schon die Zusammenstellung des ou voryröv
mit dem ou qpaTÖv und die ihr entsprechende des dvörrrov mit dem
dvuJVU|iOV an die hand gibt, soll mit dem ausdruck vonxöv über-
haupt das vorstellbare im weitesten sinne bezeichnet werden.
Dagegen kann kein zweifei darüber bestehen, dasz dieses allein
voretellbare seiende für Parmenides 'kein metaphysischer begriff ist
ohne alle sinnliche beimischung, sondern ein begriff, der sich zu-
nächst aus der anschauung entwickelt hat und die spuren dieses Ur-
sprungs noch deutlich an sich trägt'.9 so wenig unkörperlich ist ihm
dasselbe, dasz er ihm vielmehr ausdrücklich kugelgestalt zu-
schreibt, v. 101 ff. K. (105 ff. St.)
auTdp drrei Treipac ttuu-otov, T€T€Xecn€vov £cri,
7rdvTO0ev cukukXou C9aipr|c dvaXiTKiov öykuj ,
jueccöeev icoTraXk irdvirj.
Simplikios phys. 146, 29 f. freilich will in dieser f wohlgerundeten
kugeP nur ein durch die poetische einkleidung des lehrvortrags be-
dingtes huOiköv TiXdqia erblicken, welches mit dem 'weltei* der
Orphischen kosmogonie auf einer stufe stehe.9 gleichwohl ist nicht
habe. Simplikios phys. s. 100, 22 (Diels) wagt eine derartige geschichtliche
Ungeheuerlichkeit doch wenigstens nur mit einem vorsichtigen xdxa ein-
zuführen. 3 ao. s. 204 f. 4 Brandis gesch. d. gr.-röm. philos. I 382.
5 ao. s. 380. 6 gesch. d. philos. I* s. 493. 7 ich citiere die
fragmente des Parmenides in dem Karstenschen texte, doch, wie die
frngmente des Melissos, überall mit stillschweigender aufnähme der
Verbesserungen, welche durch Diels' ausgäbe von Simplikios1 commentar
zu Aristoteles' phyeik geboten werden. 8 Zeller I4 517. 9 Mullach
fragmenta philos. gr. I s. 124 stimmt ihm bei.
Digitized by Google
CBaumker: die einheit des Parmenideischen seienden. 543
abzusehen, was die kugel des Parmenides mit dem Orphischen weltei
gemein hat, es sei denn den nichtssagenden umstand, dasz beide rund
sind, das anscheinend structurlose ei als keim des vogels ist ja ein
passendes bild für den unentwickelten keimzustand der weit; wie
dagegen der im sinne des Idealismus gefaszte begriff des seienden
durch den vergleich mit einer kugel soll verdeutlicht werden, wird
schwerlich jemand angeben können, ganz unbefriedigend ist, was
Plotinos enn. V 1, 8 vorbringt, und wenn Hegel10 einen andern er-
klärungsversuch für jenen vergleich aufstellt, so musz er selbst ein-
gestehen, dasz das bild bei Parmenides wenigstens kein consequentes
ist. entscheidend aber gegen jede allegorische deutung ist, dasz die
worte peccöOev icorraXk Travirj, mit denen man v. 108 K. (112 St.)
5 11 ydp 7TdvTo6ev Icov öjiüjc dv Treipact Kupei zusammenhalte, die
Voraussetzung einer kugelform notwendig einschlieszen, gleichwohl
aber der grammatischen construction nach sich unmittelbar auf das
aus v. 96 zu ergänzende subject des satzes, nemlich tö döv, beziehen,
es enthalten die worte also mehr als eine blosze, streng genommen
*nichts beweisende vergleichung' ,a, insofern dem döv eine eigenschaft
beigelegt wird, die auf kugelförmige körper zutrifft (|i€CCÖ6€V ico-
TTaX^c). so hat auch Aristoteles das eleatische seiende aufgefaszt,
wenn er de caelo III 1, 298 b 21 berichtet, dasz neben dem sinn-
fälligen seienden (irapd xfrv tujv akGrrrüJV ouriav) Melissos und
Parmenides kein anderes sein angenommen hätten.
Nur scheinbar widersprechen dem stellen, wie v. 40 K. (50 SO
. . tö rap cwtö voeiv kxtv T6 Kai etvai und v. 93 ff. K. (96 ff. St.)
tujutöv b* lax voeiv T€ Kai oüv€K€v kn vörjua ■
ou räp äveu toö dövroc ev iL TremaTicue'vov tcixv
eupr|C€ic t6 voeiv.
an der erstem stelle dürfen wir freilich wohl nicht mit Zeller ,s £ctiv
statt Iciiv lesen und übersetzen: 'denn dasselbe kann gedacht wer-
den und sein', dh. rnur das was sein kann läszt sich denken'; viel-
mehr ist die construction von v. 40 augenscheinlich die gleiche wie
die von v. 93. aber auch so ist der sinn nicht: 'das sein ist denken',
sondern vielmehr umgekehrt: '(auch) das denken ist sein', es soll
damit der ansieht entgegengetreten werden, als existiere das nicht-
seiende zwar nicht in Wirklichkeit, aber doch im denken, es gibt
kein denken , meint dagegen Parmenides , das nicht auf ein etwas,
ein seiendes als object gienge ,4, und darum ist von diesem seienden
als object der denkact unabtrennbar; der denkact und sein seiendes
object (v. 93 f.), denken und sein (v. 40) sind in sofern dasselbe —
nichtsein gibt es nicht einmal im denken, v. 39 f. K. (49 f. St.)
10 Hegel Vorlesungen über die gesch. der phil. I 298. 11 oder
€i Diels zu Simplikios in pbys. s. 146 statt des hsl. ol. 12 Zeller
I* 517. » ao. s. 612, 1. » vgl. Platou Parm. 132»» Ti oöv; <pdvcti,
£v gicacröv fcxi tüjv vor)uäTU>v, v6n.ua bt oubevdc; 'AXX' äöuvaTov, cIttcIv.
'AMü tivöc; Neu. "Ovroc f| oük övtoc; "Ovtoc. Soph. 237 c . . äAX*
odbi Ktyziv (pax£ov, öc f' Äv 4mx€ipf| un. öv <p8£"tT€c6ai.
Digitized b
544 CBäumker: die einheit des Parmenideischen seienden.
0UT6 Tßp öv yvouic TO ft H^l £ö v ' ou räp ^cpiKtöv *
oöt€ qppdcaic.
Erst allmählich scheint die erkenntnis innerhalb der e leatischen
schule sich bahn gebrochen zu haben, dasz der begriff des einen
seienden unvereinbar sei mit seiner körperlichkeit.
Von Zenon hören wir noch bei Simplikios phys. 139, 9: dvbe
TOUTUJ b€lKVl>aV, ÖTI OU Jir|T€ U^Y€90C fiir|T€ U&XOC Uf^TC ÖYKOC
UTfizic £ctiv, oub* av ein touto, und s. 141, 1 Trpobefcac räp öti
«el txoi jli^T^Öoc t6 öv oub* öv etrp>, inacxei «tl bfc £cnv,
dvdYKTl {-KCtcrov ^€T€Ööc ti 1%€W Kai Träxoc.» hier wird dem
seienden volle körperlichkeit, n^reGoc, Tiäxoc und ötkoc beigelegt.
Mullach freilich glaubt dem Zenon die entgegengesetzte ansieht von
der gröszenlosigkeit und unkörperlichkeit des seienden zuschreiben
zu müssen. 19 er stützt sich dafür auf den bericht des Alexandros
von Aphrodisias bei Simplikios phys. 138,2 *• t6v bk beuiepov XÖYOV
töv Ik tt\c bixoTOfiiac toö Zrivujvoc eTvcu (pnciv ö 'AX&ctvbpoc,
X^yovtoc übe el (li^y^öoc £xoi tö öv Kai biaipoiro, iroXXd tö öv
Kai oux tv £ti ececöai, Ka\ bid toutou beiKVuvioc öti \xY\blv tujv
övtujv €CTi TÖ €V. allein Alexandros ist zwar überall da ein kun-
diger führer, wo es sich um das Verständnis der lehre des Aristoteles
selbst handelt; seine darstellung der ältern philosophie dagegen
erfährt, und das gerade wegen einer die Eleaten betreffenden angäbe,
ob ihrer Oberflächlichkeit von Simplikios (phys. 80, 16) herben
tadel. wie wenig zutrauen auch dieser bericht verdient, zeigt der
durchaus unrichtige schluszsatz, welcher von Simplikios s. 138, 29 f.
mit recht auf ein mis Verständnis einer äuszerung des Eudemos zu-
rückgeführt wird. 17 indes lassen selbst Alexandros' worte vielleicht
eine deutung in dem sinne zu , dasz Zenon nicht schon in der grösze
an sich einen Widerspruch finde , sondern erst darin , dasz man dem
seienden grösze und geteiltheit zuschreibt, dh., wie PTannery,ti
scharfsinnig gezeigt hat, es als eine aneinanderreihung von punkt-
einheiten 19 betrachtet, nur diese besondere form des gröszen begriff s,
nicht der gröszenbegriff überhaupt, wird dann von Zenon verworfen,
freilich würde es in dem entwickelten sinne richtiger heiszen: et
HeYe8oc £ xo v (statt fyoi) tö öv Kai biaiporro; allein in diesem falle
ist eher dem Alexandros eine ungenauigkeit als dem Zenon ein ab-
surder Widerspruch zuzuschreiben.
Eine bemerkenswerte einschränkung dagegen erfa'hrt die körper-
liche Vorstellung des seienden bei Melissos , vielleicht infolge seiner
15 ao. s. 306. 16 das von Miillach citierte schol. Vatic. bietet
Demiich ein wörtliches excerpt aus Simplikios. 17 vgl. Zeller ao. I4
s. 643, 2. 18 Paul Tannery r le coneept scientifique du continu. Ze'non
<T Ele'e et Georg Cantor': revue philosophique XX (1885) 8. 385—410
(besonders s. 386—888). nicht allen historischen Ausdeutungen dieser
eindringenden Untersuchung freilich vermag ich beizupflichten.
19 vgl. Eudemos bei Simpl. phys. 99, 11 xr^v yäp ctiyuV)V idc tö ?v X^yci
(sc. ö Znvwv), und dazu Aristoteles anal. post. I 27, 87» 36 noväc oücia
äOeroc, ctiyut^ bi oücia Getöc.
Digitized by Google
CBäuinker : die einheit des Parnienideischen seienden. 545
polemik mit den naturphilosophen (cpuciKOi), gegen die er sich mehr-
mals ausdrücklich wendet (fr. § 1. 17). zwar schreibt er ebenso wie
Zenon dem seienden grösze (ue^feÖoc), und zwar unendliche grösze,
ausdrücklich zu (fr. § 8) ; wenn er aber in einem bei Simpl. phys.
110, 1 verbunden mit 87, 6 erhaltenen fragmente (§ 16) sagt: ei
uev löv e*cn, bei ctuTÖ £v elvar iv be e'öv, bei auTÖ cujua ufj £xeiv
ei be e'xoi Trdxoc, £xoi öv uöpia, Kai ouKeTi £v e?rj, wo das Zeno-
nische irdxoc wörtlich wiederkehrt und cujua jedenfalls denselben
sinn hat wie Zenons ötkoc*0, so wird an dieser stelle die Körperlich-
keit dem seienden doch wieder abgestritten, man könnte allerdings
darauf hinweisen, dasz der Wortlaut der stelle nicht ganz sicher steht,
dieselbe beweist nemlich nur dann etwas für die art wie Melissos das
seiende sich dachte, wenn e*öv subject zu Icn ist. nun steht aber ei
uev eöv e'cii, wie Mullach nach dem Vorschlag von Brandis in den text
gesetzt hat, in keiner hs. ; diese lesen vielmehr ei uev öv ein, oder (und
darunter die beste) ei uev oüv eiY). ein äuszerer grund den optativ
eir) zu emendieren liegt nicht vor. aber auch dasz gegen die bessere
autorität eöv zu lesen sei, scheint mir einigem zweifei zu unterliegen,
da in den fragmenten des Melissos volle vierzehnmal tö eöv mit artikel
als subject vorkommt, kein einziges mal hingegen das einfache eöv
ohne den artikel. doch entnehmen wir einmal eöv den schlechtem
hss., so werden wir auf grund letzterer erwägung in dem worte nicht
das subject des satzes, sondern das prädicat zu sehen haben, für
welches wir das aus den uns verlorenen voraufgehenden Sätzen zu
ergänzende subject nicht mehr bestimmen können, wir haben also
auch dann keine gewähr dafür, dasz das fragment des Melissos wirk-
lich die natur des seienden bestimmen will ; möglich dasz über ein
ganz anderes subject hier hypothetische (man beachte den optativ
ei'n) aussagen gemacht werden, indes will ich von dieser Unsicher-
heit in der deutung des fragmentes gänzlich abseben und annehmen,
Melissos rede in demselben in der that von der unkörperlichkeit des
seienden, dann aber musz eingeräumt werden, dasz ein so schroffer
Widerspruch zwischen den verschiedenen ausftlhrungen des Melissos,
wie er in der beilegung der gröszenausdehnung unter absprechung
der körperlichkeit vorliegt, jedenfalls wenig ursprünglich aussieht,
alles deutet vielmehr darauf hin, dasz er dem Urheber der lehre, dem
Parmenides, noch nicht zuzutrauen ist, sondern seine entstehung
vielmehr einem versuche verdankt, die paradoxe lehre von der ein-
heit des seienden dadurch gegen einwendungen aufrecht zu erhalten,
dasz man an der anfänglichen naiven Vorstellung von der vollen
körperlichkeit des einen seienden einige einschränkungen vornahm.
Jene einschränkungen aber, welche vielleicht nicht von Melissos
allein gemacht wurden, waren sachlich unzureichend, so führte der
innere Widerspruch der lehre bei Gorgias, den auch Isokrates zwei-
20 i%\uy cüiua von der sichtbaren und tastbaren weit auch bei
Piaton Tim. 28 b.
Jahrbücher für class. philo). 1886 hfl. 8 u. 9. 35
Digitized^y Google
546 CBäumker: die einheit des Parmenideischen seienden.
mal ('€X. 3 und nepl dviio. 268) in einem atem mit Zenon bzw,
Parmenides und mit Melissos nennt, consequenterweise zur selbst-
aufhebung des ganzen Systems, indem er nemlich den Zenonischen
gedanken von der nichtexistenz des unkörperlichen mit dem bei
Melissos sich findenden von der unkörperlichkeit, weil Unteilbarkeit,
des einen verbindet, kommt er zur negation des einen und damit
schließlich des seienden überhaupt, den Zusammenhang mit Zenon
hebt auch ps. -Aristoteles de Gorgia c. 2, 979 b 36 hervor: Kai £v \ikv
<oök äv buvac6ai el>vai, öti äcujyaTOv öv eirj tö £v <t6 yäp
dcuO^aTov, <p>n<cw, OVb>€V, ^M6V<ÖC> T€ TOÖ TOU Zrjvujvoc
XÖTOu* tvöc bi ur) övtoc oub* av <TioXXä> elvcu*1, wozu m. vgl.
Sextos Emp. adv. math. VII 73, wo auch die bei Zenon bzw. Melissos
sich findenden ausdrücke ^t€9oc und cüj^a wiederkehren.
So ergibt sich unter der Voraussetzung , dasz Parmenides das
seiende als etwas empirisches, körperliches vorstellte, ein durchaus
folgerichtiger fortschritt von der selbstverständlichen Voraussetzung
dieser Vorstellung bei Parmenides zu ihrer begründung durch Zenon,
von ihrer einschränkung bei Melissos zu ihrer selbstaufhebung bei
Gorgias. wäre das seiende dagegen schon bei Parmenides der abs-
tract metaphysische begriff eines immateriellen vorpröv, so wäre das
nicht nur eine selbst dem Anaxagoras weit voraneilende anticipation,
sondern es würde auch die entwicklung innerhalb der eleatischen
schule sich dem Verständnis entziehen.
Wir werden darum kaum fehlgreifen, wenn wir in Überein-
stimmung mit einer alten, schon durch Eudemos bezeugten und an-
scheinend gebilligten auslegung bei jenem kugelförmigen seienden
an das weltgebäude denken, dem Parmenides, wie später Piaton und
Aristoteles , im gegensatz zu der anderweitig aufgestellten meinung
von seiner unendlichen ausdehnung, begrenztheit und Kugelgestalt
zuschreiben mochte."
" mit den ergänzungen von HEFoss. n Eudemos bei Simpl.
phys. 133, 28 (vgl. 143, 4) tüj b£ otipavip, ©ad, cxcböv irävrcc £<pap-
uöcouav ol toioütoi AÖYOi. dieselbe Vermutung bei Philoponos in Arist.
phys. (ed. Ven. 1635) quat. b fol. 6T z. 31 unirote oüv tö öv oöciav
HÖvrjv 6iroTi0€VTai etvai, otov oüpavöv £va f\ äiiXuic cOü^id ti. natür-
lich bezeichnet oupavöc hier nicht die himmlischen Sphären, sondern das
weltall; vgl. Aristot. de caelo I 9, 278 b 20 tö Yäp ÖXov Kai TÖ növ etibOa-
ucv X£y€W oüpavöv, Piaton Tim. 28 b ö öf) ndc oüpavöc, f\ KÖCjmoc f\ xal
äXXo ö t( tiot€ övo^aZöncvoc uäXiCT' öv ö^xo»to, toOÖ' fjulv ujvo|icc6uj.
der gleiche gebrauch des Wortes oupavöc begegnet uns in dem Aristote-
lischen berichte über den Vorgänger des Parmenides, den Xenophane?,
wo die worte metaph. I 6, 986 b 24 de töv ÖXov oüpavöv änoßX^UJac
von Asklepios (schol. in Arist. 644 b 1) erklärt werden: toOt' Ccti töv
KoCLiov (weitere gründe für diese deutung bei JFrendenthal ■ über die
theologie des Xenophanes', Breslau 1886, 8. 39 f.). mit der auffassung
des Parmenideischen gv als weitall bei Eudemos stimmt auch die auf-
fassung des Alexandros von Apbrodisias überein, der es in Arist. metaph.
23, 24 (Bonitz) der ganzen natur gleichstellt: r) rdp (pücic öXr| tö £v
aÖTOtc (den Eleaten) t\v.
Digitized by Googl
CBäumker: die einheit des Parmenideiechen seienden. 547
Die idealistische begründung für das eleatische Iv öv —
das ist das resultat der voraufgehenden Untersuchung — widerstreitet
also durchaus dem Parmenideischen realismus.
§ 3. Einen andern versuch der reconstruction des Parme-
nideischen beweisganges finden wir in einem bei Simplikios phys.
116, 6- f. aufbewahrten fragmente des Porphyrios." wenn das
seiende, so sucht dieser die gedanken des Parmenides auseinander-
zulegen, nicht eines, sondern vieles ist, so wird sich das letztere
unterscheiden entweder durch das sein oder durch das nichtsein.
nun kann es sich nicht durch das sein unterscheiden: denn im sein
stimmt das seiende ja überein, das übereinstimmende aber, insoweit
es übereinstimmt, ist nicht verschieden, das nicht verschiedene eins,
ebensowenig durch das nichtsein: denn das unterschiedene musz
zuvor sein, was dagegen nicht ist, ist auch untereinander nicht ver-
schieden, wenn also das vorausgesetzte viele weder durch ein sein
noch durch ein nichtsein unterschieden und voneinander verschieden
sein kann , so wird offenbar alles eines sein , und zwar unentstanden
und unvergänglich.
Historischen wert haben, wie schon Simplikios andeutet, diese
darlegungen nicht, einmal setzen sie erwägungen über das Verhältnis
von gattung und specifischer differenz voraus, die für die zeit des
Parmenides wenig glaubhaft erscheinen ; dann aber widerstreitet
jene von der hypothesis, das viele sei, ausgehende negative beweis-
führung dem berichte des Platonischen Parmenides (128* f.), dasz
erst Zenon dem positiven satze des Parmenides vom sein des einen
durch die leugnung des vielen zu hilfe gekommen sei. das motiv zu
diesem beweisgange des Porphyrios ist wohl zu suchen in den weiter
unten zu besprechenden ausfuhrungen des Aristoteles , dasz das ÖV
und das ev , weil es keine davon verschiedene, das öv oder ev aus-
schlieszende specifische differenzen gebe, nicht oberste gattungs-
begriffe sein könnten.
§ 4. In der knappen form eines Syllogismus suchten zwei
schüler des Aristoteles, Theophrastos und Eudemos, den gedan-
ken des Eleaten wiederzugeben, der Syllogismus des Eudemos lautete
nach Alexandros bei Simpl. phys. 115, 13: TÖ irapd tö öv oOk öv,
dXXa kol\ uovaxüjc X^yctcu tö Öv, $v dpa tö öv. ich werde auf densel-
ben zurückkommen (s. 551). davon unterscheidet sich der Syllogismus
des Theophrastos, wie er im ersten buche der cpuciKCU böEcu gegeben
war, nur durch einen veränderten Untersatz: tö Tiapct tö Övouk öv,
tö ouk öv ouWv, £v dpa tö Öv. so Theophrastos bei Simpl. phys.
115, 12 (nach Alexandros' physikcommentar), 134, 11 und bei Philo-
ponos phys. quat. 6 fol. 4 v z. 31 ; ohne nennung des Theophrastos als
quelle: Alexandros in sophist. el., schol. in Arist. 309 a 42, in metaph.
33, 14 Bon.; Asklepios in metaph., schol. in Arist. 544 b 7.*4
** eine kurze Wiederholung des beweises mit unwesentlichen modi-
ficationen, doch ohne den namen des Porphyrios, bei Simpl. phys. 236, 6 f,
t4 einige andere nachweisungen bei Brandis ao. s. 136 anm. f.
35»
Digitized
548 CBäumker : die einheit des Parmenideischen seienden.
Für die historische erkenntnis ist dieser Syllogismus des Theo-
phrastos18 ohne wert, seine formulierung geht trotz Alexandros in
metaph. 33, 13 nicht unmittelbar auf das Parmenideische gedieht
zurück; sie legt vielmehr, wie Zeller gezeigt hat26, nur die worte des
Aristoteles metaph. I 6, 986 b 28 irapd retp tö öv tö uf) 8v ouOfcv
äEiujv clvai , &• äväYKrjc Iv oietai clvat tö öv Kai öXXo ouöev in
gestalt eines regelrechten Schlusses auseinander.
In einem andern punkte aber hat Alexandros (ao. 33, 19) recht,
und mit ihm Simplikios phys. 118, 3 und Philoponos phys. quat. b
fol.4v z.34, welche denselben gedanken vermutlich nach Alexandros'
physikcommentar vorbringen, statt lv dpa TO öv musz der schlusz-
satz aus den Theophrastischen prämissen lauten: TO xrapä TÖ 6v fipa
ovbiv. es wäre rätselhaft, wie Theophrastos dem Parmenides einen
solchen paralo gismus hat zutrauen können , wenn wir nicht in be-
tracht zögen, dasz Aristoteles dem Melissos und Parmenides aus-
drücklich vorwirft, dasz sie nicht blosz von materiell unrichtigen
prämissen ausgiengen, sondern auch unrichtig schlössen (Arist. phys.
I 2, 185 a 9 — I 3, 186 a 7 j ebd. 186 8 23). so muste für Theophrast
die veranlassung nahe liegen, aus den oben citierten worten der
Aristotelischen metaphysik (I 5, 986 b 28) einen derartigen fehler-
haften Syllogismus zu schmieden, bei seiner formulierung mochte
die erinnerung an einen denkfebler mitwirken, den nach der meinung
des Aristoteles Melissos begangen haben sollte, aus der schrift des
Melissos nemlich hat uns Simplikios phys. 103, 24 ua. den satz er-
halten: dAX* lixe\br\ tö Yevöuevov dpxnv £x«» T0 revöuevov
dpxfjv ouk £xei, tö bk öv ou Y^rovev , ouk dv fyoi dpxnv. augen-
scheinlich ist hier der nachsatz erst mit den worten ouk dv l%oi
, dpxnv gegeben. Aristoteles aber hat, wie Zeller17 hervorhebt, irr-
tümlicherweise schon die worte tö u?| Yevöjievov dpxr)v ouk Ixei
als nachsatz zu den worten ^nciöf) tö Y6VÖU6VOV dpx^v ^X*1 be-
trachtet, und wirft nun dem Melissos vor: öti irapaAoYi£€Tai Me-
Xiccoc bfjXov oi6Tai Yäp clXriqp^vai, el tö Yevöuevov lx€i äpxrjv
ÖTrav, öti Kai tö fjif| Tevöfievov ouk £x€l (Pnvs* I 3, 186* 10; vgl.
soph. el. 5, 167b 15—16; ebd. 28, 181* 27—29)." er glaubt also,
Melissos habe einen satz S ist P für gleichbedeutend gehalten mit
dem satze nicht-S ist nicht-P. ganz dieselbe gleichsetzung aber
schreibt Theophrast dem Parmenides zu, wenn er auf die prämisse TÖ
ouk öv oübev den schlusz folgen läszt : Iv dpa tö Öv : denn wie tö
ouk Öv die negation von tö öv, so ist oubev die negation von €V.M
15 al Kaxd OeöcppacTov irpoxdceic, Simpl. phys. 118, 2. 86 Zeller
'über die benützung der Aristotelischen metaphysik iu den Schriften der
älteren peripatetiker' abh. d. Berl. akad. d. wiss. 1877 phil. hist. classe
s. 154. 27 ao. I4 554, 3. ,e ebenso Eudemos bei Simpl. phys. 105, 24 f.,
der in Übereinstimmung mit Aristot. soph. el. 28, 181 ■ 80 (dvdrraXiv täp
Vi dKo\oü6r)Cic) bemerkt, dasz vielmehr umgekehrt folge (durch contra-
position): tö i%ov dpxr)v oük £y£v€TO. ,9 vgl. Simpl. phys. 118, 30
tö frapd tö öv oöödv ^ oöx £v (so richtig ed. Aid.); Philoponos phys.
Digitized by Google
CBaumker: die einheit des Parmenideischen seienden. 549
Stellt &ich nach dem gesagten die darlegung des Theophrastos
in jeder weise heraus nicht als ein unmittelbar aus den quellen ge-
zogener bericht, sondern als ausspinnung der Aristotelischen andeu-
tungen, so kann sie uns auch nicht weiter führen, als Aristoteles
selbst uns führen kann.
§ 5. Nicht gerade viel ist es , was Aristoteles über den inhalt
des hier allein in frage kommenden ersten teiles des Parmenideischen
lehrgedichts berichtet, mehr als die metapbysik des ersten teils
scheint ihn im ganzen die physik und psychologie des zweiten an-
gezogen zu haben, auf den er daher auch weit öfter zurückkommt,
charakteristisch ist es und vielleicht als historischer fingerzeig zu
betrachten , dasz Aristoteles nur ein einziges selbständiges citat aus
dem gedichte des Parmenides gibt, und zwar aus dem zweiten teile
desselben (v.. 145—148 K. [149—151 St.], citiert metaph. IV 5,
1009 b 21), während alle anderen von ihm angeführten verse, speciell
sämtliche aus dem ersten teile entnommenen, schon bei Piaton vor-
kommen: v. 60 St. Arist. metaph. XIV 2, 1089» 4 = Plat. Soph.
237*. 258 d; v. 103 K. (107 St.) Arist. phys. III 6, 207» 17 — Plat
Soph. 244° (daraus vollständiger auch ps.- Arist. deMelisso 2,976* 8;
de Xenoph. 2, 978 b 8); v. 131 K. (139 St.) Arist. metaph. I 4,
984 b 26 =« Plat. Symp. 178 b. selbst von den einwendungen, welche
Aristoteles phys. 1 2—3 gegen Parmenides erhebt, lassen sich mehrere
schon im Platonischen Sophistes 244 b— 245 e nachweisen.*0
Wenn Aristoteles von dem einen seienden des Parmenides
spricht, so stellt er als grund für jene einheit zumeist schlechthin
den gedanken auf, dasz nur das seiende realität habe, das nicht-
seiende dagegen ouOe'v (nichtig) sei. einzig das seiende ist; daneben
gibt es kein nichtseiendes. so metaph. I 5, 986 b 28 (die vorläge
des Theophrastischen Syllogismus): TTCtpd fäp TÖ öv TÖ juf) öv ouö£v
dt i luv clvcu, i£ ävöVfKT)c £v oiexai elvai tö öv Kai ÄXXo ou6^v, ferner
metaph. III 4, 1001 * 31 tö ifdp fe'tepov toö övtoc ouk £ctiv, ujct€
Kcrrä töv TTapiuievibou Xötov cufißalveiv äväYKri £v cutcwto: elvai
TCt övra Kai toöt' eTvai tö öv, und ebd. XIV 2, 1089» 1, wo von
Piaton und den Piatonikern bemerkt wird : £bo£e räp auTOic TravT*
^cccGai Iv Td övra, aurö tö öv, cl \xr\ Tic Xucei Kai önöce ßabierrai
tüj fTapiaevibou Xötuj toü Täp MnTTOTe toOto ba^rj elvai \xf\ £6vto*
(Parm. v. 60 St. s. 48 anm. 1 K.).
Aber wie gelangen wir von der einzigkeit des seienden —
denn das ist der sinn des satzes TÖ Trapd tö öv oüb^v — zu dem
satze von der einheit des seienden? aus den andeutungen, welche
quat. b fol. 4T z. 38 dvx(K6iTai . . tu) bi oüoiv tö Zv. zum ganzen vgl.
auch Simpl. phys. 119, 3 f.
w so werden die begriffe ÖXov und trocöv in ähnlicher weise von
Piaton nnd von Aristoteles für die polemik verwendet; der Aristote-
lischen Unterscheidung von fv nnd ötr€p £v (phys. I 3, 186*82—34) ent-
spricht die Platonische von irdSoc toö Ivöc £x«iv und OÖtö tö Sv iivai
(Soph. 245a) usw.
Digitized by Go
CBiiumker: die einheit des Parmenideischen seienden.
Aristoteles zur Widerlegung der Parmenideischen lehre beibringt,
können wir etwa die art entnehmen , wie er die sache sich zurecht
gelegt hat. die ansieht des Parmenides , fuhrt er aus , ist sowohl an
sich falsch (phys. I 2), als auch sind die dafür beigebrachten gründe
nicht beweisend (phys. I 3).
A. Dasz sie an sich falsch, ergibt sich ebensowohl, wenn
wir vom begriffe des seienden, wie wenn wir vom begriffe des
einen ausgehen.
a. Halten wir uns an den begriff des seienden, so übersieht
Parmenides, dasz der begriff des seienden nicht einheitlich ist, son-
dern schon an sich eine Vielheit einschlieszt. derselbe verhält sich
nemlich zu den kategorien nicht wie eine gattungzu ihren arten
(top. IV 1, 121» 16; IV 6, 127» 28; metaph. III 3, 998b 22; XI
1, 1059 b 31)": denn die gattung hat die speeifischan differenzen,
durch welche sie zu ihren arten determiniert wird , auszerhalb ihrer
liegen; sie wird weder grammatisch von den differenzen ausgesagt
noch logisch von ihnen eingeschlossen ; eine differenz aber, die nicht
ein seiendes wäre, den begriff des seienden nicht einschlösse, ist
nicht denkbar. 3t der begriff des seienden ist darum kein einheitlicher
gattungsbegriff, welcher in derselben weise in allen seinen arten sich
fände und darum synonym (kateg. 1, 1 * 6) von denselben ausgesagt
würde; er besagt vielmehr unmittelbar ein verschiedenes, nemlich
die kategorien : tö öv noMaxwc X^rerai (phys. 1 2, 185*21 ; metaph.
XIV 2, 1089» 7 uö.).M
b. Zu dem gleichen resultate gelangen wir vom begriffe des
einen aus. in welcher seiner manigfachen bedeutungen auch immer
wir diesen begriff fassen mögen, stets führt der satz, das seiende sei
eines, zu Selbstwidersprüchen oder zu absurditäten. denn a) die ein-
heit der continuität (cuvex^c) schlieszt unendliche teilbarkeit , also
Vielheit ein ; ß) die einheit der Unteilbarkeit schlieszt die negation
der quantität, mithin auch der von Parmenides dem seienden bei-
gelegten begrenzt hei t ein; f) die einheit der begrifflichen iden-
tität" würde zur consequenz haben, dasz gut und böse, pferd und
mensch dasselbe seien.
Falsch ist also die im satze des Parmenides von der einheit dds
seienden ausgesprochene behauptung.
B. Ebenso falsch aber ist zweitens seine begründung, und
31 vgl. Trendelenburg gesch. d. kategorienlehre s. 67; Benitz
in metaph. s. 152. 81 dasselbe gilt vom begriff des einen, ganz ähn-
lich sind die ausführungen des Platonischen Parmenides 142 d—e, wo be-
tont wird, dasz die teile des ?v öv doch stets wieder ein ht und ein öv
sein müssen. M weil alles in beziehung auf die erste der kategorien,
die bubstanz, seiend genannt wird, so ist der begriff des seienden, ob-
zwar kein synonymer, doch auch kein homonymer (kateg. 1, 1* 1), son-
dern ein solcher, der trpöc £v ausgesagt wird (metaph. III 2, 1003* 33 f ;
VII 4, 1030» 28 f.; XI 3, 1061 b 11 f.). M noch andere arten der ein-
heit werden metaph. V 6, 1015 b 16; X 1, 1052 > 15 angeführt; doch ist
dort der gesichtspunkt der einteilung ein ganz anderer.
Digitized by Google
CBäumker: die einheit des Parmenideischen Beienden. 551
zwar a) wegen der materiellen Unrichtigkeit ihrer prämissen, 6) wegen
der formellen Unrichtigkeit des schluszverfahrens. 35 Parmenides
nemlich geht
a. zunächst von einer materiell unrichtigen prämisse aus,
indem er die eindeutigkeit des seienden voraussetzt, während dasselbe
doch von vorn herein eine mehrfache bedeutung' einschließt (c. 3,
186a 24 u^eubrjc plv — sc. 6 TTapuevCbou Xötoc — fj arrXüjc Xa/i-
ßavci tö öv X£f€c9cu, Xcyou^vou TroXXaxuJc). natürlich ist damit
nicht gesagt, dasz Parmenides diese prämisse auch ausdrücklich auf-
gestellt habe. Parmenides hat gezeigt, ist vielmehr der sinn, dasz
es neben dem seienden kein nichtseiendes gibt, er hat noch nicht
erkannt , dasz der begriff des seienden eine Vielheit einschlieszt. er
faszt das seiende also (unwillkürlich) als etwas gleichartiges, un-
unterschiedenes, dh. als etwas einheitliches oder als eines.
Wir ersehen daraus nebenbei sofort, dasz der oben erwähnte
Syllogismus, in welchem nach Alexandros bei Simpl. phys. 115, 13
E u d e m o s den gedanken des Parmenides formuliert hatte : tu rrapd
tö öv ouk öv, dXXd yovaxßc X^Y€tcu tö öv, £v dpa tö öv, nicht
auf das lehrgedicht des Parmenides sich stützt , sondern ebenso wie
der des Theophrastos auf Aristoteles zurückgeht, und zwar in seinem
ersten teile gleich dem Theophrastischen auf metaph. I 5, 986 b 28,
in seinem zweiten auf die eben citierten worte phys. I 3, 186 ■ 24.
wir werden daher einer eingehenden behandlung desselben uns über-
heben dürfen , zumal da nach dem, was Simplikios weiter bemerkt,
der Syllogismus in dieser knappen form erst von Alexandros aus dem
physikcommentar des Eudemos scheint herausgeschält zu sein.
b. Des weitern ist die beweisführung des Parmenides nicht
einmal formell concludent: denn gesetzt zb. den fall, es gäbe blosz
weiszes, so würde dennoch, obschon das weisze nur eines bezeichnet,
nicht? desto weniger eine Vielheit von weiszen dingen vorhanden
sein , und nicht blosz ein einziges weiszes. die weitere ausführung
dieses gedankens, der genauere nach weis dessen, worin jener formelle
fehler bestehe, verläuft in einer sehr abstract gehaltenen, durch mehr-
fache einschiebungen unterbrochenen Untersuchung Über das Ver-
hältnis des merkmals und seines trägers im allgemeinen, wie speciell
in beziehung auf den begriff des seienden.98 Aristoteles sieht den
formellen fehler des Parmenides wesentlich darin, dasz derselbe ohne
weiteres die begriffliche einheit mit der einheit des trägers
jenes gemeinbegriffes, dh. nach sonstiger Aristotelischer terminologie
mit der numerischen einheit, verwechselt habe, so verstehtauch
Eudemos die stelle: vgl. fr. 11 Spengel (bei Simpl. phys. 115, 16):
TTapn€vft>nc bfc ou qpaweiai beiKvOeiv cm Iv tö öv, oubfe et Ttc
85 phys. I 8, 186« 7 (von Melissos und Parmenides) xal T«p H»€uöf}
XotMßdvouci Kai dcuXXöriCTot €tciv aoruiv ot Xöyoi, uäXXov b' ö McXiccou
cpopTiKÖc ((popTiKUK auch bei Plat. Theait. 183° an einer von Melissos
handelnden stelle, freilich in ganz anderer beziehung). 84 186 b 2 ou
*rdp £ctcu öv ti aörüJ ctvai lies övri statt öv n.
Digitized by Google
552 CBäumker: die einheit des Parmenideischen seienden.
auTtu cirfxwpriceie jnovaxwc X^f€c6ai tö öv, el m^i <öti 1v> 57 tö iv
TOI Tl K(XTT)TOpOUJ4€VOV ^KCtCTOU UJCTTCp TUIV äv6pumUJV Ö ÄvGpUJTTOC
(wo dann ein dem Aristotelischen entsprechendes beispiel folgt).88
Der zuletzt ausgeführte gedanke wird von Aristoteles nur an
dieser einen stelle vorgebracht, dagegen metaph. I 5, 986 b 18
(TTapjLicvibric nfcv t«P &>ik€ tou kcxtoc tövXötov iyöc äTTTCCÖai,
Me'Xiccoc bfe TOÖ KCtTCt if]V ö\r|v) begnügt er sich damit, die einheit
des seienden bei Parmenides als eine begriffliche zu bezeichnen,
im unterschiede von Melissos, der sie als eine materielle fasse, noch
unbestimmter ist die oben behandelte stelle pbys. I 2, wo die frage
offen bleibt, ob Parmenides die einheit des seienden als räumliche
continuität, als räumliche Unteilbarkeit oder als begriff-
liche identität gedacht habe.
In einen durchaus anders gearteten gedankenkreis dagegen
führen uns die erörterungen über die eleatische lehre, welche Aristo-
teles de gen. et corr. I 8, 325 * 2 f. zu dem zwecke gibt, um zu zeigen,
wie sich die atomistik aus dem gegensatze gegen jene doctrin ent-
wickelt habe, einige der alten, heiszt es dort, hätten geglaubt, das
seiende müsse notwendig eines und unbeweglich sein ; Vielheit und
bewegung nemlich seien nur möglich unter der Voraussetzung des
leeren räum es (kcvöv), dieser aber sei nicht, hier wird offenbar
die einheit des seienden nicht mehr als eine begriffliche gedeutet; sie
hat vielmehr darin ihren gr und , dasz es innerhalb der welteinheit kein
trennendes leeres gibt, welches den Zusammenhang des — notwen-
digerweise als körperlich gedachten — seienden unterbräche, noch
deutlicher wird der sinn durch das folgende, es sei nemlich , so
meinten jene, dasselbe, zu behaupten, das all sei kein zusammen-
hangend fortlaufendes (cuvcx&), es berühre sich höchstens in seinen
teilen , und anzunehmen , das viele — nicht blosz das eine — und
der leere räum sei. damit wird der gegensatz des einen und des
vielen unverkennbar auf den des continuierlichen (cuvex^c) und des
discontinuierlichen zurückgeführt, die einheit des seienden besteht in
seiner durch kein leeres unterbrochenen räumlichencontinuität.
leider geben uns diese interessanten ausführungen , zu denen wir
noch einmal zurückkehren werden (s. 560), keine unmittelbare auskunft
über die lehre des Parmenides. im weitern verlaufe nemlich wird den
Vertretern dieser ansieht die behauptung zugeschrieben, das seiende
sei unendlich , da es andernfalls einen leeren räum auszerhalb seiner
grenzen geben müsse, diese behauptung aber, welche hinsichtlich
ihrer thesis vollkommen auf Melissos passt, hinsichtlich ihrer be-
gründung wenigstens ein analogen bei diesem findet (fr. § 5 u. 14),
ist mit der Vorstellung des Parmenides von der begrenztheit des
seienden v. 87 K. (93 St.), 101 K. (105 St.) unvereinbar.
§ 6. Während Aristoteles in seiner bekannten darstellung von
97 ergänzt von Toratrik. » ähnlich auchPrantl: Aristoteles' acht
bücher physik (Leipzig 1864) s. 475 anm. 12.
Digitized by Google
CBäumker: die einheit des Parmenideischen seienden. 553
der genesis der Platonischen ideenlehre metaph. I 6, 987 a 29 — b14
den an teil der Eleaten daran übergangen hat, betont er dagegen
in der ausführlichen kritischen abhandlung über jene lehre , welche
jetzt die letzten beiden bücher der metaphysik bildet, nachdrücklich
den maszgebenden einflusz, welchen Parmenides indirect auf Pia ton
gewonnen (metaph. XIV 2, 1089 • 2—6, wozu vgl. Plat. Soph. 237 a).
es kann darüber kein zweifei bestehen, weder welchen sinn Piaton
mit der eleatischen einheit des seienden verband , noch aus welcher
grundidee er jenen satz hervorgehen liesz. wenn das all von Parme-
nides und überhaupt von (Jen Eleaten als eines bezeichnet wird (Soph.
242 d. 244 b), so faszt Piaton den ausdruck einmal im sinne der be-
grifflichen unterschiedslosigkeit — denn er hält dem
Parmenides entgegen, dasz er mit der annähme, das 'seiende' sei
'eines', im widersprach zu seiner eignen Voraussetzung eine zweiheit
von bestimmungen annehme (244 b-d) — und zweitens im sinne der
räumlichen totalität (ÖXov), indem erua. daraufhinweist, dasz
mit der von Parmenides angenommenen kugelförmigen gestalt des
ganzen die Unterscheidung von anfang, mitte und ende, also die
teilung und damit die Vielheit des seienden gegeben sei (244e — 245d).
den grund für die auf Stellung jenes satzes sieht auch Piaton in der
Überzeugung des Parmenides von der nichtigkeit des nichtseienden
(237 a vgl. 258 d), und er anerkennt die bündigkeit dieses Schlusses,
indem er glaubt nur durch die annähme, auch das nichtseiende (im
sinne des andersseienden) sei, die Vielheit retten zu können.
Ich habe hier überall stillschweigend vorausgesetzt, dasz unter
dem seienden, dessen einheit Piaton den Parmenides aussprechen
läszt, auch von Piaton das weltall gemeint sei. freilich kann hier
die Platonische polemik für einen augenblick irre machen. Piaton
selbst nemlich läszt in seiner eignen beantwortung des problems der
einheit und Vielheit die frage nach einer Vielheit in der weit als
etwas selbstverständliches auszer betracht und wendet sich sofort der
Untersuchung zu , ob in dem von ihm als notwendig angenommenen
transcendenten ideenreiche eine Vielheit statthaft und notwendig sei.
im Sophistes, sowie zum teil auch im Parmenides und im Philebos,
sucht er nun eine solche Vielheit in zwiefacher beziehung zu erweisen,
indem er 1) eine Vielheit verschiedener ideen aufstellt, und 2) durch
die KOiVumct tüjv vevÜJV jede einzelne idee an mehreren andern ideen
teilnehmen und dadurch in sich mehrfach bestimmt werden läszt.39
nur in ersterer hinsieht wenden sich die Platonischen ausführungen
direct gegen Parmenides. nicht als ob dieser auch eine besondere,
von der sinnenweit verschiedene intelligible weit aufgestellt habe;
aber das wahrhaft seiende, welches Parmenides von der sinnfälligen
weit noch nicht losgelöst, Piaton in ein ideales jenseits verlegt hat,
** vgl. Zeller ao. II8 1 8. 564 anro. 6, welcher den versuch von
CStumpf (Verhältnis des Piaton. gottes zur idee des guten s. 48), die
KOivujvta tüjv tcvüjv darauf zurückzuführen fdasz einige mit anderen
im sein des einzelnen sich verbinden können», mit recht zurückweist.
554 CBaumker: die einheit des Pannenideischen seienden.
ist dem Parmenides eine einheit, dem Piaton eine Vielheit, wenn
also von Piaton dem Parmenideischen einen nicht die einzelne idee,
sondern die ganze ideenweit entgegengesetzt wird, so kann er unter
diesem einen des Parmenides nicht ein einzelnes ding, sondern nur
die gesamtheit des seienden, die weit einheit gedacht haben.
Anders die koivluvicx tujv ycvujv. diese nemlich, obgleich natür-
lich auch für die all-einheits-lehre eine Unmöglichkeit, richtet ihre
hauptspitze nicht gegen Parmenides, sondern gegen die aus der ältern
eleatischen lehre erwachsene eristik. sie hat ihre veranlassung in
den zahlreichen, die Unvereinbarkeit der Vielheit mit der einheit be-
treffenden sophismen, welche, wie früher, so auch zur zeit Piatons
überall umliefen (Phil. 15d). obzwar kindisch und leicht zu lösen
(Phil. 14 d), setzten dieselben doch jung und alt in Verwirrung (Phil.
15e). wie wir aus der von Piaton dagegen geführten polemik er-
sehen, fanden jene Sophisten eine Schwierigkeit darin, dasz das ein-
zelne ding — sie hatten dabei nur sinnendinge im auge — mehrere
eigenschaften zugleich haben , dh. eines und zugleich mehreres sein
solle , ein problem welches von Piaton dann vom einzelnen sinnen-
ding auf die einzelne idee übertragen wurde (Plat. Parm. 129
Phil. 14 d). es sind die ucxepoi tüjv dpxaiujv, von denen Aristoteles
phys. I 2, 185 b 25 ganz in Übereinstimmung mit Piaton Phil. 15d"
berichtet, wie sie mit groszem lärm die meinung bekämpften, das-
selbe könne zugleich eines und vieles sein. Aristoteles führt unter
diesen den Lykophron, einen schüler des Gorgias40 an, welcher
deshalb nicht gesagt wissen wollte: 6 övöpuJTroc Xcuköc £ctw,
sondern nur: ö ävGpWTroc AeXcuKWTCti. daraus ergibt sich ein
doppeltes.
a. Es haben diese späteren , wie auch Simplikios phys. 91) 3
(vgl. 97, 13) richtig bemerkt, den Standpunkt des Parmenides inso-
fern völlig verändert, als sie unter dem einen nicht mehr das seiende
als die gesamtheit des seienden verstehen, sondern das einzelne
sinnending, von dem sie fragen, wie demselben subjecte mehrere
eigenschaften zukommen können, schon Zenon bricht dieser aar-
fassung bahn, indem er unter dem 6inen den punkt versteht.41 die-
selbe Vorstellung von dem einen als einzeleinheit liegt der polemik
des Gorgias , des lehrers Lykophrons, zu gründe, wenn er, nachdem
er zuerst die Unmöglichkeit des einen dargethan, nun auch die mög-
lichkeit einer Vielheit dadurch bekämpft, dasz er diese als samme
von einheiten faszt. bei hinzuziehung des von Piaton Parm. 128'"
ausgesprochenen gedankens , Zenon habe dem satze des Parmenides
von der einheit (des alls) auf die weise zu hilfe kommen wollen,
dasz er die in der gewöhnlichen Vorstellung von der vielbeit he"
genden widerspräche bekämpfte, finden wir also hinsichtlich des
objectes, welches als eines bezeichnet wurde, folgenden eB*w!j
lungsgang. Parmenides, wie im wesentlichen schon vor
40 Zeller ao. I* 960, 3. 41 vgl. anm. 19.
Digitized by Google
CBäumker: die einheit des Parmenideischen seienden. 555
Xenopbanes4* und nach ihm Melissos, lehrt: das all ist eines. Zenon
stützt diesen satz , indem er zeigt , dasz die Vielheit als summe von
einheiten unmöglich sei. einheit des alls und einheit als element
der Vielheit bestehen also für ihn nebeneinander. Gorgias berück-
sichtigt nur den letztern sinn, wenn er seinen absoluten nibilismus
durch den nachweis begründet, weder das eine noch das aus solchen
einheiten zusammengesetzte viele sei. dieselbe nicht mehr als einheit
des alls sondern als individuelle gedachte einheit liegt auch den
grammatisch - logischen Sophistereien der eristiker vom schlage des
Lykophron zu gründe, und diese Sophismen giengen dann weiter zu
Kynikern und Megarikern über und erscheinen hier gelegentlich als
ingrediens einer gegen den Platonischen Standpunkt gerichteten
polemik.
b. Zweitens aber erhellt, was übrigens mit dem ersten im zu-
sammenhange steht, dasz, welcher art auch immer die von Parme-
nides gemeinte einheit des seienden gewesen sein mag, dieselbe bei
jenen späteren nur im sinne einer alle begriffliche manigfaltig-
keit ausscblieszenden selbstgleichheit kann gemeint sein.
§ 7. Sueben wir nunmehr aus den fragmenten des Parmenides
selbst die auf die einheit des alls bezüglichen gedanken herauszu-
stellen, um so zugleich zur beurteilung der Platonischen und Aristo-
telischen ausfuhrungen einen maszstab zu gewinnen.
Mit vollem rechte lassen Piaton und Aristoteles die Parmeni-
deische all-eins-lehre von begrifflichen erwägungen ausgehen, in der
that stützt sich Parmenides im ersten teile seines lehrgedichtes über-
all auf die logische speculation, nicht auf die physikalische empirie.
das nichtseiende ist nicht, weil es nicht denkbar, nicht vorstell-
bar ist; darum ist das seiende allein und gibt es kein nichtseiendes
neben ihm: das ist die ständige grundlage seiner argumentation.
nicht auge, ohr und zunge lehren die Wahrheit, sondern der ver-
nunftschlusz (Xötoc), v. 54 f. K. (34 f. St.).
So ist die metbode der Parmenideischen Weitbetrachtung
durchaus eine idealistische, genau so fordert der Sokrates des
Platonischen Phaidon (99 e) , man solle sich nicht dadurch in blind -
heit stürzen, dasz man sich blosz mit dem auge und den übrigen
sinnen an die dinge heranmache, sondern man solle vielmehr mit
hilfe der Vernunftschlüsse (eic touc Xötouc K(XTa<puYÖVTa) die wahr-
keit des seienden suchen.
Aber das so durch denkende betrachtung gewonnene object
ist nicht idealistisch ein sein des gedankens, der idee; vielmehr erst
durch Piaton findet die idealistische weltbetrachtung auch das ihr
zustehende object, die gedankenweit, schon oben wurde gezeigt, dasz
das seiende von Parmenides sogar auf dem Standpunkte der d\r|6€ia
als ein räumliches, körperliches, nemlich eben als unser weltall ge-
dacht wird, das object der denkenden weltbetrachtung ist also für
° vgl. JFreudenthal ao. s. 21 f.
Digitized by Google
556 CBäumker: die einheit des Parmenideischen seienden.
Parmenides das gleiche wie das der sinnlichen Wahrnehmung; aber
nicht alle bestimmungen , welche die sinnliche Wahrnehmung an
diesem objccte findet , werden durch das denken als Wahrheit des
seins bestätigt , ebenso wenig wie umgekehrt die ganze im denken
gefundene wahre natur des seienden den sinnen zugänglich ist. hier
ist Parmenides durchaus real ist.
Ist aber das seiende des Parmenides kein über dem weltall
liegendes reich des gedankens, sondern ist es das weltall selbst, in-
soweit dieses durch das denken erfaszt wird , so ist von vorn herein
wenig wahrscheinlich, dasz er dieses mit dem weltall zusammen-
fallende seiende als einen schemenhaften, aller unterschiede und
darum alles inhalts baren begriff sollte gefaszt haben, wenn darum
Piaton und Aristoteles darin einen Widerspruch erblicken, dasz sieb
in dem Parmenideischen seienden die begriffe des seins und des
einen, der Substanz und der quantität usw. unterscheiden lassen, so
wird allerdings leicht der gedanke sich aufdrängen , dasz der wahre
sinn des Parmenideischen satzes durch diese einwendungen am ende
gar nicht getroffen werde, ebenso erscheint es von vorn herein wenig
glaubwürdig, dasz Parmenides, der doch kein transcendentales reich
des wahren seins neben der wahrnehmbaren weit annahm, wirklich
alle Vielheit sollte für blosze einbildung erklärt haben, würde er
dann doch, wie derEpikureierKolotes ihm vorwarf, feuer und wasser,
berge und all die volkreichen städte in Europa und Asien aufgehoben
haben (Plut. adv. Colot. c 13). schon Simplikios de caelo 250b 36
K. meint dagegen, wie Parmenides trotz seiner meinung von der an-
fangslosigkeit des seienden nicht daran habe zweifeln können, dasz
er selbst einmal entstanden sei, ebensowenig würde er ungeachtet
seiner lehre , das seiende sei eines, es doch schwerlich in zweifei ge-
zogen haben, dasz er zwei füsze besitze.
Diese bedenken finden eine deutliche bestätigung in den aus-
drücklichen Worten des Parmenides. gewöhnlich zwar spricht der-
selbe vom seienden in der einzahl : t6 föv. aber dasz darunter nur
das verstanden ist, was auch wir als 'das seiende' bezeichnen, nemlich
die gesamtheit des seienden, geht aus zwei stellen hervor, an welchen
offenbar die annähme einer Vielheit von seienden zu gründe liegt-
v. 80 K. (86 St.) . . *dv top dövn m\aZu und v. 90 K. (38 St)
ou TOP (iTTOT^Hci TÖ ddv toü £6vtoc £xec9ai. an beiden stellen
ist von einem öv neben einem öv, also von mehreren ävra die rede*
in der ersten stelle sehen auch Proklos in Plat. Parm. col. 708, 1*
(Cousin*) und Philoponos in phys. quat. b fol. 5T z. 42 f. den beweis
dafür, dasz Parmenides vom seienden die Vielheit nicht völlig
geschlossen habe, wenn sich ihnen auch bei der weitern duren-
führung dieser richtige gedanke in die nebelsphäre umdeutende
auslegung verflüchtigt.
Der Zusammenhang aber, in welchem gerade diese beiden stel e
stehen, zeigt uns, in welchem sinne Parmenides das seiende als eine
faszt. ich gehe aus von der erstem, v. 77 f. K. (83 f. St.)
Digitized by Google
CBäumker: die einheit des Parmenideischen seienden. 557
oubfc bicupCTÖv £ctiv, inix ttöYv icnv öfioiov '
ovbl ti tt) inäXXov , tö K€v eiproi j-uv Huv^x^cOai ,
ovbl ti xeipÖTCpov * näv b* ^junXeov icnv £övtoc ■
tuj Huvex^c ttöv £ctiv , iöv Yap £övti TteXäEei.
von dem seienden oder dem all wird hier ausgesagt, dasz es n i o h t ge-
teilt (oub£ biaiperov), dasz es vielmehr ein continuum (Huvexcc)
sei. nicht geteilt ist es, weil nicht hier mehr vom seienden, dort
weniger ist, sondern weil es überall gleichnaaszig verbreitet (iräv . .
öuoiov), weil alles voll (£uttX€Ov) vom seienden ist. ein continuum
stellt es dar, weil alles seiende sich gegenseitig berührt (£ÖV dövTl
TreXdici). unter welcher bedingung aber wird das seiende sich nicht
berühren, oder mit andern Worten was für eine auffassung vom all
wird hier von Parmenides zurückgewiesen? die antwort geben die
verse 103 f. K. (107 f. St.), in denen fast dieselben ausdrücke wie
v. 77 f. wiederkehren:
TO YCtp OUT€ Tl U€l£0V
0UT€ Tl ßmÖT€p0V TTCXeVCU XP€ÜJV icil Tfj f) TT) *
oöt€ räp ouk lö\ Icn, tö k€V iraurj uiv ucecÖai
Ck GjUOV, OUT' £ÖV fCTIV ÖTTUJC €\J] K£V dÖVTOC
TrJ uäXXo v tt) b* fjccov , Itxü iräv £ctiv äcuXov.
absieht des philosophen ist zu zeigen, dasz das seiende in unverrück-
baren grenzen ruhe, in form einer wohlgerundeten, Uberall im gleich-
ge wicht befindlichen kugel. eine solche kugel aber ist das seiende,
weil es nicht auf der einen stelle ein mehr aufweist, auf der andern
ein weniger, und zwar aus zwei gründen nicht: 1) es gibt kein
nichtseiendes, welches eine völlige Vereinigung und ausglei-
chung des seienden zu hindern vermöchte; 2) ebenso wenig hat das
seiende hier ein mehr, dort ein weniger, da es vielmehr Überall
ohne fehl ist. 48 so werden wir denn auch den grund für v. 80 lov
•füp tövii TreX&ei darin sehen, dasz ein trennendes nichtseiendes
nicht vorhanden sei. ein solches trennendes nichtseiendes aber kann
nur den leeren räum bedeuten, das wort K6VÖV haben freilich erst
Melissos und £mpedokles; nicht schon Parmenides, in dessen gedieht
es nur durch eine unrichtige conjectur von Brandis hineingebracht
war, da v. 106 K. (110 St.) statt des hsl. m\ lv Övtoc bei Simpl.
vielmehr mit Karsten k&v e övtoc zu lesen ist; der begriff aber des
K6VÖV ist durch den gegensatz IuttXcov v. 79 bestimmt genug an-
gedeutet.4'
Auch Melissos bestreitet die existenz des leeren raumes (fr. § 5.
14). er stützt darauf die Unmöglichkeit einer contraction und ex-
pansion des alls , dh. der ttukvujcic und äpcuuucic desselben, welche
in den kosmogoniseben Vorstellungen der Ionier eine so grosze rolle
spielen, dasz die gleiche Vorstellung schon dem Parmenides nicht
fremd war, zeigen die verse 90 f. K. (38 f. St.)
43 I6v v. 106 steht entgegen dem oük iöv v. 105. die construetion
üutg ecTiv ottujc kann keine Schwierigkeit machen, vgl. Mullach zdst.
44 vgl. auch Zeller ao. I< 657, 1.
Digitized by Google
558 CBäumker: die einheit des Parin enideiBcben seienden,
oü Top dTTOTjiiriHci t6 löv toO £6vtoc ?X€c6ai,
OUTC CKlbvdtUCVOV TfdvTTj TTdVTUüC KOTOl KOCUOV
OÖC€ CUVlCTOt^e VO V.
in der ihat scheint Farmenides nur in so weit mit dem problem Ober
die Wirklichkeit oder nichtwirklichkeit der bewegung sich beschäftigt
' zu haben, als die bewegung des ganzen Weltalls, seine bildung
und sein Untergang durch contraction oder expansion in frage kommt,
nur für das gesamte weltall stellt Parmenides , wie noch deutlicher
Melissos, aus dem angeführten gründe jede bewegung in abrede, das
öv im sinne des gesamten Weltalls ist gemeint, wenn es v. 96 f. K.
(100 f. St.) vom seienden heiszt:
inei tö Y€ u.oip' dTT^brjcev
oüXov äKivnröV t* tyevai. tüj** TrdvT* övönacTai4*
öcca ßpoToi Kar^6€VTO 7T6ttoi6öt€C etvai dXn0r|
TtTvecöai te Kai öXXucGai, etvcu tc Kai oukJ,
Kai töttov dXXdcceiv bid tc xpöa mavdv dji€i߀iv.
ebenso faszt auch Piaton die stelle, wenn er mit ausdrücklicher be-
zugnahme auf v. 97 sagt (Theait. 180 e): dXXoi au TdvavTia toutoic
(die Herakliteier sind gemeint) drreqprivavTO , olov dKivTvrov tcX^-
Geiv iL TtdvT' övoju1 elvai Kai aXXa öca M^Xiccoi tc Kai TTap^evibai
£vavTioün€Voi Träci toutoic bucxup&ovTai, übe £v T€ Trdvra tcr\
Kai ^CTr|K€V auTÖ Iv auTip, ouk txov x^pav dvfjKivci-
Tai. klar genug wird hier dem als einheit gedachten all unbeweg-
liches verharren in sich zugeschrieben, und zwar aus dem gründe,
weil es für die bewegung keinen platz habe, durchaus unhistorisch
hat Aristoteles de caelo III 1, 298 b 14—24 Platonische anschau,
ungen schon dem Melissos und Parmenides zugeschrieben, wenn er
diese beiden zur annähme der unbeweglichkeit des seienden von der
erwägung aus gelangen läszt , dasz nur unter Voraussetzung dieser
ein wissen (yvujcic )) cppövr)Cic a23) möglich sei. das misliche des
Verfahrens des Aristoteles hat Simplikios gefühlt, wenn er (de caelo
249 b 37 f. K.) als stütze der Aristotelischen ausführungen ein citat
aus dem Platonischen Parmenides (135 b—c) gibt, an welchen
Aristoteles, davon abgesehen dasz er nirgendwo diesen dialog be-
rücksichtigt, doch schon aus dem gründe nicht gedacht haben kann,
weil er neben dem Parmenides den Melissos anführt, viel richtiger
zieht derselbe Simplikios anderwärts (phys. 40, 2 f. 79, 13 f.) die
verse 86 f. K. (91 f. St.)
Xoütujc fymtbov au9i ^ver Kparepn. Ydp dvdYKri
TftipaTOC Iv becuxriciv £x*i > tö \a\v du.<pic &pr€i.
herbei, mit denen man v. 81. 84 K. (87. 90 St.)
auTdp äKfvrjTov netdXwv dv Treipaci becyduv ....
TÜJUTÖV T* IV TÜbUTlU T€ Jl^VOV Ka8' duJUTÖ T€ KClTai
45 ich fasse tui im sinne von f darum1 wie v. 80 K. (86 St.), da eine
construction wie Plat. Tim. 60 d u> ftvei Kcpauov €iru)vouäKOM€v bei
dem einfachen övoudCciv wohl nicht möglich ist. 46 ujvöuacrai Sim-
plikios; 6vöuocxai auch v. 121 K. (125 St.).
Digitized by Google
CBäumker: die einheit des Parmenideischen seienden. 559
vergleiche, die wohl dem schluaz der eben citierten TheaitetossteUe
zu gründe liegen, aber jene verse können uns deshalb nicht weiter
führen, weil der mythische begriff der ävdffKr} nichts über den innern
grnnd dieser not wendigkeit angibt, wie es mit der scheinbaren Be-
wegung des einzelnen innerhalb der weit bestellt sei, diese frage
hat sich Parmenides überhaupt wohl noch nicht vorgelegt, so dasz
er schwerlich von dem getroffen wird , was Eudemos bei Simplikios
phys. 74, 25 den Eleaten vorwirft , dasz nach ihnen kein lebendes
wesen sich von der stelle bewegen könnte, schränkt doch selbst
Melissos, obschon er fr. 11 €i TOtvuv Tpixl M»fl /wpunci £T€U £re-
poTov t^voito tö TTäv, tfXouo äv dv T(|> TrctVTi xpöviu seinen Stand-
punkt in schroffster weise ausspricht, an einer meist unbeachtet ge-
bliebenen stelle die unbeweglichkeit des seienden mit dürren Worten
auf die gesamtheit desselben ein, während er innerhalb dieser gesamt-
heit eine bewegung der körper durch das volle (etwa in der weise der
ävTi7T€picracic Piatons ; vgl. Simpl. phys. VIII, schol. in Arist. 452» 30)
nicht in abrede stellen will: fr. § 5 oux ÖTl ^r] buvaiöv bid
TTArjpeoc KiWecöai, Obc in\ tujv cujydtTUJV X^rofiev, äXX' öti
Tiäv tö iöv oute ic iöv buvcrrai Kivr|Oflvar ou top icn ti Trap*
CUJTÖ* OÖT€ ic TÖ ^fj iÖV OU T«P &TI TÖ döv.
Durch die voraufgehenden erörterungen dürfte eine grundlage
gewonnen sein für das sichere Verständnis der einzigen stelle des
Parmenideischen lehrgedichts , soweit dasselbe uns erhalten ist, an
welcher ausdrücklich die einheit des seienden hervorgehoben wird,
v. 60 f. K. (66 St.)
ou ttot* i rjv oöb' £ctcu , dtret vöv £ctiv öuoö 7räv ,
£v Huvex^c.
alle erkläre r sind darin einig, dasz der sinn des £v vom sinne des
folgenden Huvex^c nicht zu trennen sei. aber über die bedeutung
dieses Wortes, wie des voraufgehenden verses, besteht mancherlei
meinungsverschiedenheit. Bitter zb. will das t v Eu vexte , wie das
voraufgehende öuoü, in zeitlicher bedeutung nehmen : 'eins in steti-
ger folge'.47 aber unmöglich kann Huvex^C in v. 61 etwas anderes
bedeuten als in v. 80 und als ZvvixecQai in v. 78. der sinn musz
demnach vielmehr dieser sein: das seiende ist 6ines (ev) eben als
räumliches von keinem nichtseienden dh. leeren unterbrochenes con-
tinuum. 48
In kürze ist also dieses der sinn der Parmenideischen lehre,
einzig das seiende ist; weder vor, noch nach, noch neben ihm
gibt es ein nichtseiendes. darum ist das seiende unentstanden, un-
« ao. I 492. ähnlich Zeller I« 513, 1 (ander* I* 773, 2). 49 wenn
Melissos dem von ihm als unbegrenzt gedachten seienden darum die
einheit zuschreibt, weil zwei seiende sich gegenseitig begrenzen, also
nicht mehr unbegrenzt sein würden (fr. § 3), so steht £v hier freilich
im numerischen sinne; aber der ganze gedanke passt nicht für Parme-
nides, da dieser das seiende ja ausdrücklich als begrenzt charakterisiert
v. 86—87. 101 K. (92—93. 105 St.)
560
CBäumker: die einheit des Parmenideischen seienden.
vergänglich und unveränderlich, das seiende bildet ferner eine ein-
heit, ein durch keinen leeren räum unterbrochenes continuum:
denn ein trennendes leeres kann als nichtseiendes nicht existieren,
das seiende ist darum ungeteilt, endlich kann, weil es weder
in noch auszer der weit ein leeres gibt, das seiende sich nicht zer-
streuen noch zusammenziehen; es ist insofern unbeweglich. —
Nur auf das ganze weitall ist die speculation des Parmenides ge-
richtet ; allein von ihm behauptet er einzigkeit, einheit und unbeweg-
lichkeit. ob mensch und pferd eine Substanz seien, ob eine reise von
Elea nach Athen nur auf schein beruhe, solche und ähnliche probleme
hat er sich noch gar nicht gestellt. 49
Gegen wen aber richten sich jene ausführungen des Parmenides?
mit Sicherheit dürfte diese frage kaum zu entscheiden sein ; nur Ver-
mutungen sind gestattet, wenn er die anschauung bekämpft, als sei
das all entstanden , so mochte er der gewöhnlichen anschauung ent-
gegentreten, welche Aristoteles den anhängern Hesiods und den
ersten naturphilosophen (TTpWTOi qpucioXcrf r\ cavxec) zuschreibt (de
caelo III 1, 298 b 25 — 29), die meinung nemlich, alles ohne aus-
nähme sei geworden — auch das uranfängliche chaos , von dem es
bei Hesiodos heiszt (theog. 116)50: fjTor'1 uev TTpumcra Xdoc y^vct1,
wie Simplikios de caelo 249 b 3 und 251 a 13 K. in erläuterung der
Aristotelischen stelle erinnert, die andere von Parmenides bekämpfte
ansieht dagegen, dasz die continuität des raumfüllenden seienden
durch ein leeres unterbrochen werde, glaubt PTannery12 den Pytha-
goreiern s" zuschreiben zu dürfen, auf grund von Arist. phys. IV 6,
213b 22 elvcu b' Iqpocav Kai ol TTuectYÖpeioi kcvöv, Kai ^ireic-
i^vcu auTÖ tu» oupavip Ik toö äTreipou Tiveujuaioc übe avaTrvdovTi
Kai tö kcvöv, ö biopiiei Täc cpuceic, u>c övtoc toö kevoü xw-
pic»aoO tivoc tüjv £q>€Sfic Kai Tflc biopiceujc (vgl. auch
Stobaios ekl. I 380—382).
Zu der von mir entwickelten ansieht über den sinn des Parme-
nideischen seienden und Uber die art, wie Parmenides von der nicht*
Wirklichkeit des leeren ausgehend die einheit des seienden begründet
hat, stimmen gut die erwägungen, auf welche Aristoteles de gen. et
corr. I 8, 325 a 2 f. die Eleaten ihre lehre von der einheit und unbe-
weglichkeit des seienden stützen läszt. musten wir oben diese aus-
fuhrungen des Aristoteles, weil sie dem seienden neben der einheit
und unbeweglichkeit auch die unbegrenztheit zuschreiben , zunächst
freilich auf Melissos beziehen, so zeigt sich nunmehr dasz, diesen
einen unwesentlichen punkt abgerechnet, der gedankengang des Par-
menides bereits der gleiche war.
49 wie das schon Karsten ao. s. 162. 170 hervorgehoben hat.
50 citiert von Aristoteles phys. IV 1, 208 b 30 und metaph. I 4, 934 b 27.
M bei Aristoteles beidemal ndvrujv, 19 revue philosophique XP>
(1882) s. 619. M nach dem was Zeller ao. I4 355 anm. 2 ausein-
andersetzt, hätten wir eher an eine richtung innerhalb des Pythagoreis-
raus zu denken.
Digitized by Google
C ßäumker: die einheit des Parmenideischen seienden. 561
Es bleibt nur noch die eine Schwierigkeit, dasz Aristoteles an
andern stellen und im wesentlichen auch Piaton die eleatische einheit
des seienden als eine begriffliche fassen, doch löst auch diese
sich, wenn wir den grund betrachten, auf den hin Parmenides dem
das seiende trennenden leeren jede Wirklichkeit abstreitet, dieses
trennende nemlich erscheint bei ihm durchweg schlechthin als das
nicht seiende (wobei es eine müszige frage ist, ob dem Parmeni-
des dieses nichtseiende mit demjenigen nichtseienden zusammenfällt,
aus dem die weit nicht soll entstanden sein); und dasz es nichts
reales sei, wird so nur auf rein begrifflichem, dialektischem
wege dargethan. noch bei Melissos ist es nicht anders : s. fr. § 14
(vgl. § 5) OUÖfc K€V€ÖV dCTl Ollb^V TO Y<*P K€V€OV OOO^V ^CTl. OÜK
öv Üjv €ir) TO Y€ urjb^v. obgleich also dem Parmenides das eine
seiende das räumlich ausgedehnte weltgebäude, die einheit des seien-
den die räumliche continuitüt desselben bezeichnet, so tritt doch in
der formulierung und in der begründung dieses gedankens bereits
bei ihm das begrifflich - dialektische element in dem masze in den
Vordergrund, dasz die noch mitten in der durch Parmenides ange-
regten bewegung stehenden , ein Piaton und selbst noch ein Aristo-
teles, der von den Sophisten durchgeführten Umbildung ins rein
begrifflich-dialektische gegenüber die durch die realistisch - empiri-
schen elemente der ursprünglichen eleatischen lehre bedingten unter-
schiede leicht übersehen und sich in ihrer den sinn vertiefenden ge-
samtauffassung des Parmenideischen einen unwillkürlich durch jene
spätere begrifflich dialektische Umbildung beeinflussen lassen konnten :
*denn Zenon und die sophisten* bemerkt Zeller84 'scheinen es vor-
zugsweise gewesen zu sein, welche jener lehre überhaupt im mittlem
Griechenland die aufmerksamkeit zuwandten.' wenn aber die wahre
bedeutung eines philosophischen Systems in dem fördernden einflusz
liegt, welchen dasselbe auf den Fortschritt des philosophischen ge-
dankens ausgeübt hat, so werden wir diesem tiefern sinne der Par-
menideischen lehre nicht schon darum alle geschichtliche gültigkeit
absprechen dürfen , weil derselbe beim urheber der lehre noch nicht
zum durchbruch gekommen, sondern von Piaton, der zugleich die
einseitigkeit des Standpunktes überwand, zuerst in seiner vollen
grösze erfaszt ist, ähnlich wie die art, in welcher Kant das Humesche
causalitätsprincip erfaszte, obgleich nicht durchgehend der histo-
rischen Wahrheit gerecht", doch wegen ihres fortlebens in Kants an-
schauungskreis nicht mindere beachtung verdient als Humes ur-
sprünglicher gedanke.
54 ao. II3 1 s. 223. 65 die nachweise bei HVaihinger commentar
zu Kants kritik der reinen Vernunft bd. I (Stuttgart 1881) s. 340 f.
Breslau. Clemens Baumker.
Jahrbücher für clacs. philol. 1886 hft. 8 u. 9. 36
Digitized by Goagle
562 ALudwich: zur griechischen anthologie [XI 413, 4].
(46.)
ZUR GRIECHISCHEN ANTHOLOGIE.
Ammiaxios anth. Pal. XI 413, 3
fjv pacpcivic, ccpic fjv, ttjXic, 9pibaK€C, TTpdca, ßoXßoi,
ujkimov, f)buoc)iov, TirjTavov, dcirdpatoc usw.
Hermann elem. doctr. metr. s. 53 meinte, dasz fjbuocjiOV dreisilbig,
also mit synizesis zu lesen sei ; doch erwecken die stellen, die er zur
stütze anfuhrt, wenig vertrauen, zumal sie nicht einmal von ganz
gleicher beschaffenheit sind. Jacobs glaubte an positionsvernacb-
lä8siguug vor cfi : 'durissima correptio, cui similia profert Hephaest.
Enchir. p. 5. Oppian. Cjn. IV 248 KXau0|UupicmI>v.* cf. Toup. praef.
ad Em. in Suid. p. II. Opp. t. I p. 227 s. Seidler. de vers. docbm.
p. 25 s.' dasz sich hier und da eine kürze vor cja findet, soll nicht
in abrede gestellt werden (oüvetcä Cuupvav Agath. scholast. anth.
Plan. 42, 3) ; immerhin ist das so selten der fall und so sehr gegen
die allgemeinen positionsregeln, dasz die frage wohl erwägung ver-
dient, ob in dem obigen pentameter nicht ursprünglich fjbuobuov
gestanden hat. vgl. Simonides von Keos fr. 74 Bgk. drpreXe kXutü
lapoc dbuöbpou, xuav^a x^Xiboi. die formen öbfiir) und öcurj sind
oft verwechselt worden, zb. im 82n fragment des komikers Her-
mippos (Kock com. I s. 249) — es sind daktylische hexameter —
wo v. 3 Öburj, dagegen v. 9 dcurj steht, attica correptio vor bu ist
weder an sich verwerflich, noch entbehrt sie sicherer Zeugnisse:
Maxim. 342 T€T|iOic K€V iv \epu> dXcei bjaüja. Greg. Naz. I 1, 2, 61
hyTrip bucöbnoiav ^TriKuu/ac naeacciv. II 2, 7, 76 dvbpou&ta
TUTioiciv dbjanc 8€Öc, uxev ömccw (vgl. jahrb. 1874 s. 244 f.).
Jenes rjbüobfiov erinnert mich zufällig an ein epigramm, wel-
ches Cramer anecd. Par. IV s. 376, 7 publiciert und Meineke anal.
Alex. s. 394 in Ordnung zu bringen versucht hat:
Euöbjuoic bfj jLiüpoic Kai €UTT€TdXoic cxeqpdvoici
Kai Bpojutuj rraöcov (ppovribac dpxaX^ac.
böc meeiv, i'va BdKXoe dirocKebdceie nepi'jivac
äuj dvaöep^iaivujv UJuxo|Lievr|V Kpabirjv.
dazu bemerkt Meineke: fsi integrum Carmen est, versu primo scri-
bendum euöbjioia uupoici. sed vereor ne initium exciderit, poeta
autem scripserit euob^oic bfc )iUpoici. alterum distichon a priore
seiungendum videtur.' alles vortrefflich: das erste distichon ist nur
der schlusz eines in der anth. Pal. XI 54 vollständig erhaltenen epi-
gramms des Palladas (cuöbMOic be fiupoici und nachher ttouuj), das
zweite ein dortselbst unmittelbar darauf folgendes selbständiges epi-
gramm desselben dichters.
* dies hat Lehrs quaeat. ep. s. 315 in KXau8ui>puurv gebessert, vgl.
Lobeck proleg. pathol. s. 273.
Königsberg. Abthur Ludwich.
Digitized by Google
ChCron : zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgiaa. 563
80.
ZUR FRAGE NACH DER GLIEDERUNG DES PLATONISCHEN
DIALOGS GORGIAS.
Das erscheinen der dritten aufläge der unter der aufschrift 'Pla-
tonische Studien' gesammelten abhandlungen von Hermann Bonitz
(Berlin 1886) gibt einen sprechenden beweis für die allseitige be-
achtung, welche diesen Schriften von Seiten der forscher auf diesem
gebiete zu teil geworden ist. vor allem wohl wird die Sorgfalt und
gründlichkeit erkannt und anerkannt, mit welcher der vf. die worte
Piatons in erwägung zieht , um zur richtigen auffassung des sinnes
zu gelangen und sich vor der gefahr zu sichern, vorgefaszte ansichten
in die zu erklärenden Schriften hineinzutragen, diese sorgfältige
beachtung und erwägung des Wortlautes der in betracht kommenden
stellen findet ganz besonders ihre an Wendung in der frage nach dem
gedankengang und der gliederung der einzelnen dialoge, denen die
vorliegenden Untersuchungen gewidmet sind, der vf. liesz sich dabei
von der Überzeugung leiten 'dasz durch die strenge Unterordnung
unter den von Piaton eingeschlagenen gedankengang und die von
ihm selbst beabsichtigte und kenntlich genug bezeichnete gliederung,
durch vollständige resignation auf die einfügung eigner erfindungen
in den gedankengang des Schriftstellers, kurz durch genaues ein-
halten der gesetze der hermeneutik, welche für das ganze von Schrift-
werken nicht minder geltung haben als für deren einzelne Sätze und
abschnitte , die absieht des einzelnen dialogs sich mit jener annähe-
rung an evidenz bestimmen lasse , welche auf diesem gebiete über-
haupt erreichbar ist. '
Gleichwohl ist es begreiflich , dasz auch bei dem ernstesten be-
mühen dieser forderung gerecht zu werden in einzelnen füllen sich
eine Verschiedenheit der ansichten ergibt, die künstlerische darstel-
lung kann ja selbst dazu beitragen, nicht alle merkzeichen der glie-
derung so deutlich hervortreten zu lassen , dasz sie von jedem auf-
merksamen leser als solche erkannt werden müssen.
Ein beispiel dafür bietet der dialog Gorgias, der trotz der
anwendung der einfachsten form des gespräches, zum teil vielleicht
gerade wegen dieser, dem leser mancherlei fragen stellt, die nicht
immer leicht mit überzeuglicher entschiedenheit zu beantworten
sind, abgesehen von der an sich nicht übermäszig wichtigen frage,
wo man sich das gespräch gehalten denken mag, die immer neue
versuche einer ansprechenden beantwortung hervorruft, bildet das
Verhältnis, in welchem die beiden zuerst in das gespräch mit Sokrates
eintretenden männer zu der gliederung desselben stehen, einen gegen-
ständ widersprechender ansichten, zwischen denen eine Verständigung
noch nicht erreicht ist. an dieser Verschiedenheit der auffassung gegen-
über der von Bonitz dargelegten und verteidigten gliederung des ge-
36*
Digitized by Google
564 ChCron : zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias.
sprächs nehme auch ich teil, indem ich mich nicht davon überzeugen
kann, dasz das von Sokrates mit Gorgias und Polos geführte gespräch
zwei gesonderte hauptabschnitte bildet, so dasz jeder derselben 'eine
frage in ununterbrochenem zusammenhange behandelt und zu einem
vollständigen oder relativen abschlusz bringt, eine frage die von
der im vorausgehenden behandelten bestimmt unterschieden und mit
ihr nicht in unmittelbaren gedankenzusammenhang gebracht ist'
(Bonitz s. 26 [24]). meine ansieht, die ich auch in der neuesten
(vierten) aufläge der ausgäbe des Gorgias festgehalten habe, geht
vielmehr dahin, dasz die gespräche mit Gorgias und Polos nicht nur
durch das vordrängen des letztern äuszerlich in einander verschlun-
gen sind, sondern auch ihrem inhalte nach zusammengehörig er-
scheinen , 'insofern sie sich beide an der frage nach dem wesen und
wert der rhetorik versuchen, beide aber ebenso sehr durch Unklar-
heit der begriffe wie durch halbheit des sittlichen gefühls an der be-
antwortung derselben scheitern' (ao. s. 18).
Die absieht der nachfolgenden erörterung ist nun nicht sowohl
darauf gerichtet, die entgegengesetzte ansieht durch Widerlegung
der geltend gemachten gründe als eine irrige zu erweisen , als viel-
mehr dem verehrten manne, der sie vertritt, darzuthun, dasz das
festhalten meinerseits an der ausgesprochenen ansieht nicht auf recht-
haberischem eigensinn beruht, sondern auf gründen, die in meinen
äugen von entscheidendem gewichte sind, in der darlegung dieser
gründe werde ich mich bestreben der von Bonitz geltend gemachten
forderung , dasz man nichts von eignen erfindungen in die zu erklä-
rende schrift hineintrage, sondern durch strenge Unterordnung unter
den von Piaton eingeschlagenen gedankengang die von ihm selbst
beabsichtigte und kenntlich genug bezeichnete gliederung zu ermit-
teln suche, nach kräften zu entsprechen, zu diesem zweck ist es
nötig dem Wortlaut der schrift von anfang an genaue beachtung zu-
zuwenden.
Nebenbei sei bemerkt, dasz wir die am gespräche teilnehmen-
den personen so reden lassen und beurteilen werden, als wäre das
gespräch so, wie es in der darstellung Piatons vorliegt, wirklich ge-
halten worden, wir werden daher ganz absehen von dem versuche
zu ermitteln, ob die geschichtlich bekannten personen in einer ihrem
wesen und wirken entsprechenden weise geschildert werden und in
ihren reden sich darstellen, denn in der folgenden Untersuchung
handelt es sich ja nur um die richtige auffassung eines Schriftwerkes,
dessen gedankengang und künstlerische gliederung ermittelt werden
sollen, wahrscheinlich mag es sein, dasz der Schriftsteller die beiden
fremden mit derselben dichterischen freiheit behandelt hat, wie er
das in der darstellung seines geliebten meisters unzweifelhaft that.
auch in diesem falle dürfen wir doch zur innern Wahrheit des dar-
gebotenen einiges vertrauen hegen, von der person des Kallikles,
deren auffassung besondere Schwierigkeiten bietet, nehmen wir vor-
erst ganz umgang.
Digitized by Google
ChCron: zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias. 565
Sokrates kommt mit Chairephon an den ort, wo Gorgias eben
vor einem zuhörerkreis einen Vortrag gehalten hat, zu dem sie also
zu spät gekommen sind. Kallikles, bei dem Gorgias herberge ge-
nommen hat, lädt sie ein, wann es ihnen beliebe, zu ihm nach hause
zu kommen, um einen Vortrag zu hören. Sokrates behält sich dies
für ein ander mal vor und möchte zunächst nur wissen , ob Gorgias
sich zu einem gespräch mit ihm herbeilassen würde; er wünsche
nemlich von ihm zu erfahren, worin die Wirkung seiner kunst be-
stehe und was das sei , das er als gegenständ seines Unterrichts an-
kündige, durch diese Übersetzung glaube ich den sinn der worte
richtig wiedergegeben zu haben , halte es aber doch für nötig auch
den Wortlaut im griechischen zu berücksichtigen. Tic f| öuvajiic rr\c
T^xvnc tou ävbpöc, Kai ti Ictiv ö dTratT^Xeiai T6 Kai bibdacei;
also auf die buvauic rnc T€'xvr)C ist die frage des Sokrates zunächst
gerichtet, man wird gut thun das wort in seiner ganz natürlichen
bedeutung zu fassen, ohne es durch den philosophischen Sprach-
gebrauch zu verfeinern, dies beobachtet auch Schleiermacher, der
tibersetzt: fwas doch die kunst des mannes eigentlich vermag',
während HMüller den andern weg einschlägt mit der Übersetzung:
'worin das wesen seiner kunst bestehe.' Sokrates will wissen, was
die kunst leistet, die Gorgias zu lehren sich erbietet, und was also
der der sie versteht damit auszurichten vermag, dies ist somit der
gegenständ des mit Gorgias beabsichtigten gesprächs, in das sich
Polos eindrängt, zunächst hat er es freilich nur mit Chairephon zu
thun, weil Sokrates diesen, wohl wegen seiner bekanntscbaft mit
Gorgias, beauftragte den Gorgias zu fragen, wer er sei. wie dies
geraeint ist, versteht Chairephon auf den ersten fingerzeig und läszt
sich wohlweislich noch zuerst von Gorgias selbst seine fahigkeit und
bereitwilligkeit auf alle fragen zu antworten versichern, statt dessen
tritt nun aber Polos ein und antwortet auf die nach Sokratischer
weise zum zweck der anleitung vorausgeschickten Vorfragen richtig,
gerät aber bei der beantwortung der haupt frage in eine weitschich-
tige wortmacherei, die mit dem lobe der kunst endet, deren namen
er nicht einmal genannt hat. was beabsichtigte nun wohl der schrift-
steiler mit dieser Veranstaltung eines Vorgesprächs der beiderseitigen
jünger? ich wüste nichts anderes zu sagen, als dasz er an einem
einfachen beispiel in kürze zeigte, was man im Umgang mit Sokrates
und was durch den Unterricht des Gorgias lernt. Chairephon ver-
steht zu fragen, Polos versteht nicht zu antworten, an ihren früchten
sollt ihr sie erkennen, sowohl die meister ah auch die kunst die
jeder von beiden übt und der eine auch für geld lehrt, oder glaubt
man, die ungeschickte antwort des Polos komme nur auf rechnung
des schülers und der meister wäre nicht in den gleichen fehler des
lobes seiner kunst verfallen? gegen eine solche annähme sprechen
sowohl die antworten die Gorgias selbst später gibt, als auch ins-
besondere die art wie er sich auf den von Sokrates ausgesprochenen
tadel äuszert, dasz Polos nicht thue? was er dem Chairephon ver-
Digitized by Google
566 ChCron: zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgiaa.
sprochen habe, dies ti ndXicia, iL CujKpaT€c; (448 d) zeigt ja , dasz
er den sinn des ausgesprochenen tadels gar nicht versteht und erst
darüber belehrt werden musz, dasz die antwort des Polos auf die
gestellte frage gar nicht passt. aber auch jetzt sucht Gorgias die
schuld mehr auf Seiten des fragenden als des antwortenden, indem
er Sokrates auffordert selbst den Polos zu fragen: eine Zumutung
die Sokrates trotz der Zudringlichkeit des mit einer gründlichen Zu-
rechtweisung abgefertigten Polos entschieden ablehnt, so wird Gor-
gias selbst zum antworten genötigt, die erste antwort, die freilich
so vorbereitet ist, dasz es kaum möglich war sie zu verfehlen, ist
einfach und richtig; aber schon die zweite (449 *) verfällt in den
gleichen fehler der ruhmredigkeit wie die des Polos, ja sie artet noch
weit mehr als diese in eitles wortgepränge und unverschämte selbst-
verherlicbung aus, so dasz Sokrates, da Gorgias auch in der folgen-
den antwort, in der er sich als lehrer der redekunst erklärt, in die-
sem ton fortfährt, es für nötig hält ihn an seine kunst der kurzen
redeweise zu erinnern. Gorgias folgt dieser mahnung unter der
festen leitung des fragstellers so lange wie er kann , versäumt aber
nicht mit einem anmaszlichen selbstlob (450 c) zu schlieszen, das
offenbar sein letztes wort in dieser sache sein sollte, doch ist er
nicht weiter gekommen als dasz er die redekunst als die kunst be-
zeichnet, die es mehr als die übrigen künste ausschlieszlich mit
reden zu thun hat. daher ist Sokrates auch jetzt noch nicht befrie-
digt und nötigt den Gorgias zu einem neuen gesprächsgang (c. 5).
indem er die antwort des Gorgias klarer ausführt und der noch vor-
handenen Unbestimmtheit durch bestimmte beispiele abhilft, zeigt
er dasz die vermeintlich abschlieszende antwort des Gorgias die rede-
kunst noch immer nicht genugsam von andern künsten, die es auch
mit reden zu thun haben , die wir freilich , abgesehen von einer sehr
zweifelhaften, Wissenschaften nennen würden, unterscheidet, die
noch nicht sachlich eingehende sondern nur formell zustimmende
antwort des Gorgias (451 a) trägt auch wieder das gepräge der wort-
macherei. Sokrates lenkt nun (c. 6) seinen blick in ausführlicher
durch beispiele erläuternder darlegung auf den gegenständ der
reden , dem Gorgias in der dünkelhaften Überschätzung seiner kunst
(vgl. c. 11) bisher wenig beachtung geschenkt hat. aber auch nach
der sorgfältig vorbauenden belehrung des Sokrates ist die antwort
des Gorgias (451 d) um kein haar besser als die mit recht getadelte
oben (448 c) abgegebene erklärung des Polos, indem er, statt die
gegenstände zu bezeichnen , nur auszeichnende eigenschaften dersel-
ben angibt, darum wird er in artiger weise durch herbeiziehung
eines beliebten gesellschaftsliedes abermals ausführlich (c. 7) belehrt,
fällt aber trotzdem (452 d) abermals in den fehler der ruhmredig-
keit, die über einen innern Widerspruch leicht hinweggleitet. 1 doch
1 öncp icriv, d) CuÜKoaTec, xf| dXr)6e(p: h^yictov d^aGdv Kai alnov
äua u£v £Xcu6€p(ac rote ävGpuiTroic, äua bi toÖ dXXwv äp-
X€iv £v TtfaüxoO 1TÖ\€l SicäcTip.
Digitized by Google
ChCron: zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias. 567
entlockt die wiederholte frage des Sokrates , was das sei , das nun
schon so vielfach gepriesen worden ist, dem Gorgias eine antwort,
ans der Sokrates entnehmen kann, dasz Gorgias die redekunst als
TT€i0oöc brjjiioupYÖc betrachtet, dh. als die kunst welche in der seele
der zuhÖrer Überzeugung* zu wirken vermag (c. 8). Gorgias erklärt
sich mit dieser begriffsbestimmung, die Sokrates aus seiner äusze-
rung entnommen, einverstanden, veranlaszt den Sokrates aber durch
die halbheit und Unzulänglichkeit seiner antworten, die dem fragen-
den viel zu erraten übrig läszt, zu einer beinerkung über das richtige
verfahren in gesprächen, die den zweck der erkenntnis der Wahrheit
verfolgen, dieser zweck schlieszt jedes vorgreifende erraten der
meinung des andern aus, verlangt vielmehr eine gegenseitige Ver-
ständigung, die nur schrittweise durch frage und antwort gewonnen
werden kann, damit bereitet Sokrates den weitern gesprächsgang
vor, der die Unterscheidung zweier arten der Uberzeugung (Treiduü)
bezielt, zunächst (453 b ff.) nötigt Sokrates den Gorgias zu dem Zu-
geständnis, dasz die redekunst nicht allein es ist, die Überzeugung
wirkt, sondern dasz auch andere künste (Wissenschaften) dies leisten
und zwar durch belehrung in dem , was der eigentliche gegenständ
ist, mit dem jede einzelne es zu thun hat. Sokrates fragt nun, welche
art der Überzeugung die redekunst hervorbringt und in welchem be-
reich der gegenstände (c. 9). Gorgias antwortet (454 b) : die in ge-
rieb tshöfen und andern massenversamlungen über das was gerecht
und ungerecht ist. Sokrates läszt vorerst die letztere bestimmung,
die später zu wichtigen folgerungen anlasz gibt, bei seite, um zu-
nächst die beschaffenheit der Überzeugung, die Gorgias noch
keineswegs angegeben hat, zu ermitteln, doch gibt der andere teil
seiner antwort wenigstens die richtung an, in welcher weiter zu
gehen ist, um das erstrebte ziel zu erreichen, da nemlich der redner
die massen , vor denen er spricht , doch nicht durch belehrung über
so wichtige dinge in so kurzer zeit überzeugen kann, so kann die
von ihm bewirkte Überzeugung nur auf glauben beruhen, der wahr
oder falsch sein kann, während das durch belehrung gewonnene
wissen nicht falsch sein kann, es gibt also zwei arten der Überzeu-
gung , von denen die eine glauben ohne wissen , die andere wissen
und Verständnis gewährt, nur die erstere kommt der redekunst zu.
Sokrates lenkt nunmehr (c. 10) den blick auf die gegenstände
die in volksversamlungen verhandelt werden, und gibt dadurch dem
Gorgias gelegenheit den bereich, auf welchen er vorher die Wirksam-
keit der redekunst beschränkt bat, zu erweitern und nunmehr auf
alle öffentlichen und Privatangelegenheiten auszudehnen, er erklärt
(c. 11) ihre Wirksamkeit als eine allumfassende und allen andern
1 Scbleiermacher übersetzt das wort tü€i6uj mit 'Überredung', doch
wird dieser aasdruck im deutschen nicht im passiven sinn gebraucht,
während die Überzeugung ja auch eine nur vermeintliche sein kann und
von Überzeugung oft geredet wird, wo die grundlage der erkenntnis
ganz und gar fehlt.
Digitized by Google
568 ChCron: zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias.
künsten überlegene, wird aber in dieser lobrede, in der er sich in
der ruhmredigsten weise ergeht , von dem gefühl beschlichen , dasz
mit der grösze der macht auch die Verantwortung wegen möglichen
misbrauchs derselben wächst, die man leicht dem lehrer dieser so
übermächtigen kunst zuschieben könnte, wogegen er sich und seine
kunst zu verwahren sich gedrungen fühlt.
Diese stelle ist in meinen äugen von der grösten Wichtigkeit
für die entscheidung der frage, welcher die vorliegende erörterung
gewidmet ist. man sieht, Gorgias vermag weder die von ihm selbst
gegebene noch die unter zwingender anleitung des Sokrates ge-
wonnene und angenommene bestimmung festzuhalten, der letztern
mochte er sich um so lieber entschlagen , da dieselbe doch wohl
nicht ganz nach seinem geschmack war, vielleicht sogar einiges be-
denken erregte, darum zieht er es vor, statt an den gewonnenen
ergebnissen festzuhalten, auf die frage des Sokrates, worüber man
durch seinen Unterricht der bürgerschaft rat zu erteilen befähigt
werde, in das ihm geläufige fahrwasser der lob- und Verteidigungs-
rede mit vollen segeln einzufahren, er vergiszt, wie weit er an ein-
sieht in das wesen seiner kunst hinter Sokrates zurückblieb, und
erklärt sich als meister der kunst mit hochtrabenden Worten (455 d)
bereit dem Sokrates die ganze Wirksamkeit derselben zu enthüllen,
was er dann in einer weder wohlgesetzten noch wohlüberlegten
rede thut, wodurch er, ohne es zu wissen, sich in Widersprüche ver-
wickelt, die ihn später in Verlegenheit bringen, so viel aber scheint
mir klar und unzweifelhaft, dasz mit der Unterscheidung der zwei
arten der Überzeugung die frage, welche kunst Gorgias übt und
lehrt, in die beurteilung ihres wertes übergeht, wie sich im weitern
verlauf des gesprächs immer deutlicher herausstellt.
Sehr bezeichnend für diese wendung des gesprächs ist auch die
vorbauende rede, mit welcher Sokrates die weiterführung desselben
nach der abschweifenden rede des Gorgias ins geleise zu bringen
für notwendig hält, er deutet an, dasz der weitere verlauf des ge-
sprächs leicht zu ergebnissen fuhren könnte, die Gorgias als für ihn
persönlich verletzend ansehen könnte, und will das gespräch nur
weiter führen unter einer für wissenschaftliche erörterungen er-
forderlichen bedingung, nemlich dasz Gorgias gleich ihm sich ebenso
gern widerlegen lasse wie andere widerlege , wozu er seinerseits um
so mehr geneigt sei , als von einer falschen ansieht in wichtigen an-
gelegenheiten befreit zu werden das gröste gut sei. Gorgias erklärt
sich mit dieser gesinnung einverstanden , wünscht aber doch unter
einem guten vorwand von der fortsetzung des gesprächs loszukom-
men, das gelingt ihm nun nicht; er würde es für unanständig halten,
dem laut ausgesprochenen wünsche der anwesenden nicht zu ent-
sprechen und erklärt sich (458 de) mit der wieder angenommenen
miene der Überlegenheit bereit auf alle fragen zu antworten.
Wir sehen, das durch dazwischen liegende erörterungen unter-
brochene und beinahe abgebrochene gespräch wird auf verlangen
Digitized by Google
ChCron: zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias. 569
der zuhörer (c. 13) wieder neu aufgenommen, sollte der Schrift-
steller mit dieser Veranstaltung nicht dem leser einen fingerzeig ge-
geben haben, dasz hier der punkt ist, wo die wendung des gespröcbs
eintritt? diese füllt somit in das gespräcb mit Gorgias, nicht nach
demselben, die wiederaufnähme des gesprächs knüpft nun an die
äuszerung des Gorgias an, durch welche er den bereich der Wirk-
samkeit der redekunst in bezug auf die gegenstände als einen all-
umfassenden erklärt, freilich mit der beschränkung, dasz der redner
nur, wenn er vor eiifer groszen menge spricht, die zuhörer leichter
überzeugt als alle andern meister, und zwar auf ihrem eigensten ge-
biete, diese fahigkeit, welche Sokrates schon früher (456*) mit ver-
stellter bewunderung als eine übermenschliche (oouuovia) bezeichnet
hat, wird nun hier gekennzeichnet als eine solche, durch welche
der nichtwissende vor nichtwissenden mehr glauben findet als der
wissende, dasz Sokrates nach seinem sinn mit dieser kennzeichnung
der kunst zugleich ein urteil über ihren wert ausspricht , ist wohl
nicht zu bestreiten, gleichwohl aber bleibt es dem Gorgias noch
vorbehalten, die angegebene eigenschaft zu einem lob zu gestalten,
das er freilich (c. 14) ziemlich bescheiden ausdrückt, er meint nem-
lich, es sei doch eine grosze erleichterung, nur diese eine kunst er-
lernen zu müssen, um es mit den meistern der übrigen künste auf-
nehmen zu können , dh. ihnen gegenüber im vorteil zu sein (urjbfcv
^XaiTOÖcGai tüjv brjutoup-fujv) . Sokrates verlangt dasz, ehe sie diese
frage in erwägung ziehen, Gorgias sich darüber äuszere, ob es mit
dem, was Gorgias früher als das eigentliche gebiet der redekunst
bezeichnet hat, in dieser hinsieht ebenso steht wie mit den andern
gegenständen, über die der redner spricht, ohne sie eigentlich zu
verstehen, dieses gebiet wird hier (459 d) etwas weiter ausgeführt
als oben (454 b), indem er auszer dem gerechten und ungerechten
noch das schöne und häszlicbe, das gute und böse nennt. Gorgias
glaubt (460 a) diese gegenstände — also das gebiet sittlicher er-
kenntnis — nicht von dem bereich seines wissens ausschlieszen zu
dürfen und erklärt ihre kenntnis als erforderlich für den redner.
Sokrates findet nun (c. 15) in dieser annähme einen Widerspruch
mit einer frühern äuszerung des Gorgias, der gemäsz der redner
auch einen ungerechten gebrauch von der redekunst machen könne,
denn nach dem bekannten grundsatz des Sokrates ist der, welcher
das gerechte sich innerlich angeeignet hat (ue^aOrpcujc), gerecht,
der gerechte aber wird niemals ungerecht handeln, also auch keinen
ungerechten gebrauch von der redekunst machen wollen, über diesen
Widerspruch, in welchen den Gorgias ebenso die rücksiebt auf die
meinung der leute wie seine wissenschaftliche schwäche verwickelt
hat, hilft diesem (c. 16) der weniger bedenkliche Polos hinweg, der
kecklich dem Sokrates die schuld beimiszt, dasz Gorgias aus rück-
sieht auf die herschenden begriffe ein Zugeständnis machte, durch
das er sich mit sich selbst in Widerspruch gesetzt hat. Sokrates er-
klärt sich bereit mit Polos das gespräch fortzusetzen , wenn er sich
570 ChCron: zur frage nach der gliederung des Piatonischeu Gorgiaa.
dazu versteht, mit hintansetzung weitschweifiger rede in frage und
antwort zu sprechen, da nun Polos dem Gorgias in dieser kunst
nicht nachstehen will, so kann er nicht umhin auf die forderung ein-
zugehen und tibernimt (c. 17) die rolle des fragenden, seine erste
frage (xf)v £r)TOpiKf|V -riva qpfjc eTvat;) ist so ausgedrückt, dasz der
begriff der kunst unausgesprochen zu gründe liegt. Sokrates erklärt
nun die rhetorik — wir müssen uns hier aus begreiflichen gründen
des griechischen ausdrucks bedienen — für gar keine kunst, und auf
die weitere frage des Polos, für was er sie haTte, für eine fertigkeit,
und weiter, in der hervorbringung eines gewissen Wohlgefallens
und Vergnügens, von dieser erklärung ist Polos so befriedigt, dasz
er zu wissen glaubt, wofür Sokrates die rhetorik hält, und nur noch
wissen will, ob er sie für etwas schönes hält, insofern sie Wohl-
gefallen erweckt er wird nun von Sokrates zurechtgewiesen, weil
er, ohne noch zu wissen wofür er die rhetorik halte, schon frage,
ob er sie nicht für schön halte.
Ehe wir nun der dem Polos erteilten Zurechtweisung weiter
nachgehen, müssen wir den blick noch einmal auf den eintritt des
Polos ins gespräch zurticklenken. zunächst deutet er an , dasz Gor-
gias nur ehren halber die kenntnis des gerechten und schönen und
guten für den redner gefordert und die anleitung dazu selbst zu
geben erklärt habe, läszt also durchblicken dasz er, Polos, sie
ebenso wenig für nötig halte wie die der andern gegenstände, über
welche der redner mit erfolg spricht, es ist wohl nicht zu zweifeln,
dasz Gorgias im gründe ebenso denkt wie Polos, und wirklich nur
um der leute willen sich zu jener ansieht bekannt hat. statt nun
aber nach berichtigung dieses fehlers auf die bereits gewonnene be-
griffsbestimmung zurückzugehen und an diese sei es zustimmend
oder widersprechend in der fortftlhrung des gespräebs anzuknüpfen,
geht er auf den ersten anfang zurück, wo Chairepbon die frage stellt
tivoc T^xvrjc (ropTiac) dmcTrmujv den; dies ist natürlich nur da-
durch möglich, dasz nicht, wie gewöhnlich, Sokrates, sondern Polos
die rolle des fragenden übernimt. zunächst hat dieser dadurch ge-
legenheit zu zeigen, dasz er das fragen ebenso wenig versteht wie
das antworten, in letzterer hinsieht ist kein wesentlicher unter-
schied zwischen dem meister und dem schüler. es ist wohl sicher
anzunehmen, dasz es in ersterer beziehung nicht anders wäre, doch
ist dies hier nicht die hauptsache. wichtiger für die absieht des
Schriftstellers ist wohl die bedeutung, welche diese Veranstaltung für
den gesamtgang der mit Gorgias und Polos geführten gespräche hat.
ich kann darin nur einen fingerzeig erkennen , wie der Schriftsteller
die teilnähme der zwei eng verbundenen männer an dem gespräch
mit Sokrates aufgefaszt wissen will, gibt das eindrängen des Polos
in das mit Gorgias beabsichtigte und geführte gespräch schon äuszer-
lich ein merkzeichen für die einheitlichkeit desselben, so hat sich
nun auch ein doppeltes kennzeichen für die Zusammengehörigkeit
des inhalts herausgestellt, wie das gespräch mit Gorgias bereits den
Digitized by Google
ChCron: zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias. 571
weg zur Wertbestimmung der gepriesenen kunst genommen hat, 80
greift Polos bei seinem zweiten eintreten in das gespräch auf den
punkt zurück, wo er es bei seinem ersten verunglückten versuch
verlassen hat und Gorgias auf ausdrücklichen wünsch des Sokrates
für ihn eintrat, so sind also die gespräche mit Gorgias und Polos
gleichsam mit doppelten klammern verkettet und können weder
äuszerlich noch innerlich von einander geschieden werden, dies
wird der weitere verlauf des gesprächs noch augenscheinlicher dar-
tbun. wir kehren also zu der frage des Polos (462 c) zurück, durch
die er voreilig von der erklärung der sache zum lob derselben ab-
schweift, dasz dieses abschweifen nicht dem Polos eigentümlich ist,
sondern dasz er damit nur in die fuszstapfen seines meisters tritt,
ist mehrfach angedeutet worden, der unterschied in der art liegt
nur in anderweitigen eigenschaften der personen. der junge mann
geht mit mehr ungestüm zu werke, preist aber doch zunächst (448 c)
die kunst seines meisters, während der vielbewunderte meister mit
mehr würde und nicht geringerer anmaszung sein selbstlob (449 a)
verkündigt, im übrigen verfällt er wiederholt (451 d. 452 d) in den-
selben fehler wie Polos, ob er, wenn auch er die rolle des fragen-
den übernommen hätte, besser bestanden wäre als dieser, ist sehr
die frage, unzweifelhaft ist ja das fragen, dh. das leiten des ge-
sprächs, der schwierigere teil; es ist daher sehr begreiflich, dasz
Polos mit der antwort des Sokrates nichts anzufangen weisz, um
auf dem wege des fragens schrittweise zu der antwort zu gelangen,
zu welcher (465 cd) Sokrates auf einem andern wege die Unter-
suchung führt, würde wohl Gorgias es besser verstanden haben,
durch fragen zu dem vorgesteckten ziel der begriffsbestimmung zu
gelangen? schwerlich will dies Piaton andeuten, vielmehr gibt er
durch wiederholte fingerzeige zu erkennen, dasz ihre sache eine ge-
meinsame ist. beide männer sind nach fähigkeit und neigung mög-
lichst wenig geschickt zu dialektischer erörterung. nur aus eitel-
keit, um nicht gestehen zu müssen dasz er etwas nicht verstehe, läszt
sich Gorgias (448 a) auf eine solche ein, der er weder gerecht zu
werden vermag noch auch mit ausdauer treu bleibt, und der schüler
folgt seinem meister. darum gilt das 448 d über Polos ausgespro-
chene urteil in Wahrheit ebenso gut auch dem Gorgias. zum über-
flusz bekräftigt dies (463 ») Sokrates selbst durch eine äuszerung, die
in mancher hinsieht auffallend erscheinen könnte. Sokrates drückt
die besorgnis aus, Gorgias könnte die folgende auseinandersetzung
für eine Verspottung seiner beschäftigung ansehen. rich aber' fährt
er fort r weisz nicht, ob die rhetorik, die Gorgias übt, dies ist8 —
3 Bonitz (s. 27 [26] anm. 27) erörtert die stelle, welche in den er-
klärenden ausgaben unberücksichtigt geblieben, von den Übersetzern
(Schleiermacher, Müller) aber teils misverständlich teils unrichtig über-
setzt worden ist, indem er darauf aufmerksam macht, dasz sowohl toOto
als ö prädicat ist von i) pnTopiKrj bzw. Tfjv pnTopiKr|v. dafür spricht
sowohl der Wortlaut als auch der Zusammenhang, nur möchte ich die
572 ChCron : zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias.
nemlich was ich im sinne habe — : denn jüngst ist es uns aus dem ge-
spräche ganz und gar nicht deutlich geworden, welche ansieht dieser
hat; wofür aber ich die rhetorik erkläre, das ist ein teil eines ge-
sebäftes, das keines von den schönen ist.' man könnte sich wundern,
dasz Sokrates behauptet, es sei im verlaufe des gesprächs nicht zu tage
getreten , welche ansieht Gorgias über die von ihm geübte rhetorik
hegt, da er doch der von Sokrates (455*) zusammengefaszten be-
griffsbestimmung zustimmt, der gemäsz die rhetorik eine auf glauben,
nicht auf belebrang beruhende Überzeugung in bezug auf das ge-
rechte und ungerechte bewirkt, was deutet somit im zusammenhält
mit dieser stelle jene äuszerung des Sokrates an? von der aufge-
stellten begriffsbestimmung kann nur d6r teil als ausdruck der an-
sieht des Gorgias betrachtet werden, der in die worte gefaszt ist:
f) prjTOpiKr) 7T€iöoöc brmioupYÖc denv Trepi tö oikcuöv xe Kai äbixov.
was darüber hinausgeht und die beschaffenheit der bewirkten
Überzeugung betrifft, hat sich Gorgias, ohne sich der weitem folgen
bewust zu sein, aufdrängen lassen ; es bleibt zunächst seinem innern
fremd, aber auch über das, was von ihm selbst stammt, ist er im
unklaren: das zeigt die (c. 10 u. 11) sich anschlieszende auslassung
oder, wie er sagt, enthüllung, dh. darlegung, in der er selbstgefällig
und groszsprecherisch den kreis der Wirksamkeit seiner kunst so-
wohl in bezug auf die personen (zuhörer) als die Sachen ganz über
die raaszen erweitert , aber ebendadurch dem Sokrates anlasz bietet
zur Unterscheidung zweier arten der Überredung und Überzeugung,
durch welche der wert der rednerischen Wirksamkeit von vorn herein
in ein bedenkliches licht gesetzt wird, noch mehr kommt diese Un-
klarheit zum Vorschein , als sich Gorgias vor die frage gestellt sieht,
wie sich der redner zu den gegenständen verhält, die Gorgias vor
her als das eigentliche gebiet seiner Wirksamkeit bezeichnet hat und
Sokrates nun (459 de) in einer seinen begriffen entsprechenden weise
durch beiftigung des schönen und guten zu dem gerechten erweitert,
statt nun mit folgerichtiger entschlossenheit auch für diesen bereich
von gegenständen die gleichen mittel der Überredung wie für jenen
allumfassenden anzuerkennen, nimt er (460 a) sei es in rticksicht auf
das urteil der leute oder in hochmütiger Selbstüberschätzung in die-
sem engern bereich eine solche kenntnis für sich und den redner
Unklarheit , die Gorgias in seinen aussagen gezeigt hat, eicht auf den
e'inen punkt beschränken, ob die rhetorik ein äöucov npätMCt sei oder
nicht, denn das t( rroxe oOtoc lyfe'ixai (463*) ist doch wohl allgemeiner
zu fassen, die nnklarheit des Gorgias zeigte sich vor allem in bezug
auf den bereich der gegenstände, in welchem die reden des redners sich
bewegen, den er zuletzt unter vielseitiger beihilfe des Sokrates (464 b)
auf das gebiet des gerechten und ungerechten beschränkt, dann aber
(457 •) auf alle gegenstände ausdehnt, ebenso schwankt er in bezug
auf die personen, mit denen es der redner zu thun hat, zwischen den
massen und (454 b. 466 be. 457*) einzelnen, über die mittel, wodurch der
redner diese Wirkung erzielt, äuszert er so wenig, dasz der ausdruck
der Verwunderung von Seiten des Sokrates (456*) ganz am platz ist.
Digitized by Google
ChCron: zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgiaa. 573
Überhaupt in ansprach, die ihn befähigt dieselbe auch andern durch
belehrung mitzuteilen, nun hatte er früher, als er die Wirksamkeit
der redekunst vom gesichtspunkt des kampfes um macht und ein-
flusz so tibermäszig gepriesen hatte, die möglicheit eines ungerechten
gebrauchs, für welchen nur die lehrer nicht verantwortlich seien,
zugegeben, diese annähme steht nun nach dem bekannten sittlichen
grundsatz des Sokrates in Widerspruch mit der behauptung, dasz
der redner das gerechte lernen und verstehen müsse, entweder also
müste Gorgias, wenn er aus dieser Schwierigkeit herauskommen
wollte, diese letztere behauptung zurücknehmen, oder einen un-
gerechten gebrauch der redekunst nicht anerkennen, oder den satz
des Sokrates bestreiten, der (460 b) so lautet: ö T& biKCtia ueuaGn.-
küjc oücaioc. darüber mit Gorgias sich zu verständigen würde eine
weitläufige erörterung (461 b) verlangen, die hier nicht am platze
wäre, weil sie der beantwortung der hauptfrage eher hinderlich als
förderlich wäre, diese, die in ihrer ersten fassung (447 c) lautet :
Tic f| buvauic irjc T^xvnc toö ävbpöc , Kai ti £ctiv ö eTTaxT&XeTcu
T€ Kai bibdcK€i; bleibt auch für das folgende gespräch mit Polos
unverändert bestehen und bestimmt auch dessen weitern fortgang.
darum sehe ich auch in der art, wie Polos in das gespräch eingreift
mit beschönigender entscbuldigung des Gorgias und plumpem tadel
des Sokrates, nicht eine aufhebung der vorigen ergebnisse und die
forderung einer neu begründeten Untersuchung, wenn man die ab-
sieht des Schriftstellers im auge behält, die leidenschaftlich unfüg-
same rede des Polos bezieht sich ja doch unzweifelhaft nur auf das
Zugeständnis des Gorgias, dasz der redner die kenntnis des gerechten
und schönen und guten besitzen müsse, dieses Zugeständnis, meint
Polos, habe er nur aus rücksicht auf die meinung der leute gemacht
und sei dadurch in Widerspruch mit sich selbst geraten, ja, er be-
zweifelt sogar , ob Sokrates so denkt, wie er spricht, und bezeichnet
sein verfahren als böswillig. Gorgias hüllt sich in schweigen ; jede
äuszerung brächte ja neue Verlegenheit; er überläszt daher still-
schweigend die weiterführung des gesprächs dem Polos, dieser
glaubt besser zu fahren, wenn er dem Sokrates das antworten über-
liesze, knüpft aber begreiflicher weise nicht an das im gespräch mit
Gorgias gewonnene ergebnis an, das in der Unterscheidung von zwei
arten der Überredung und Überzeugung und der daraus abgeleiteten
begriffsbe8timmung der rhetorik (456 a) besteht, diese ist für Polos
so wenig vorhanden wie für Gorgias, der unmittelbar nach der an-
nähme derselben in der auffallendsten weise von ihr abirrt und in
das wohlbekannte und beliebte fahrwasser ruhmredigen selbstlobes
einfährt, damit aber nach der absieht des Schriftstellers die grund-
lage bietet zu der frage, die ihm die niederlage bereitet und dem
Polos anlasz gibt zur einmischung. dasz dieser die frage in ihrem
anfang wieder aufnimt, ist somit selbstverständlich; die absieht des
Schriftstellers kann aber, wie schon bemerkt worden ist, doch nur
darin bestehen , den gegenständ des nun beginnenden gesprächs als
Digitized by Google
574 ChCron: zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias.
den gleichen mit dem zu bezeichnen, welcher dem gespräch mit
Gorgias zu gründe lag. dasz er aber voreilig von der be9timmung
des wesens zu der frage nach der beschaffenheit überspringt, zeigt zu-
nächst dasz er seiner und seines meisters art treu geblieben ist, läszt
aber auch den leser bei einigem selbstbesinnen erkennen, dasz es nicht
eben leicht wäre, die frage ausfindig zu machen, die sich richtig an
die antwort des Sokrates anschlösse, die voreilige frage des Polos
dient also dazu, mittels der artigen parallele das gespräch bis zu dem
punkte (462°. 463*) zu leiten, der den künstlerisch motivierten
Übergang zu der ausführlichen erörterung des Sokrates (c. 18 und
19 f.) bildet, bemerkenswert ist dabei, dasz Piaton in doppelter
weise die volle teilnähme des Gorgias an dem bisher von Polos ge-
führten gespräche und der nun eintretenden Wendung ausdrücken
läszt, zuerst (463») durch die dem Gorgias in den mund gelegt«
frage und aufforderung4, durch welche die vorhergehende frage des
Polos5 erneuert wird, und zweitens (463 d) durch die äuszerung des
Gorgias fl, durch welche er zu erkennen gibt, dasz er sich in gleichem
falle mit Polos befindet, und sein freiwilliges wiedereintreten in das
gespräch, in dem ihn dann (c. 21) Polos ohne weiteres wieder ablöst.
Wichtiger aber als dieso äuszern merkmale sind die beziehongen
des inhalts, welche zwischen der mit c. 18 beginnenden erörterung
und den im gespräch mit Gorgias (c. 9 und 13) gewonnenen ergeb-
nissen bestehen, diese bilden doch die grundlage und Voraussetzun-
gen zu der spätem erörterung, in welcher der rhetorik der ansprach
eine kunst zu sein abgesprochen und nur die eigenschaft einer Fer-
tigkeit zuerkannt wird, die in der pflege der seele ohne einsieht in
das, was ihr heilsam ist, nur darauf ausgeht ihr durch gewährung
des angenehmen zu schmeicheln, von diesem ge^ichtspunkt aus ent-
wickelt Sokrates ein ganzes System von wahren und scheinkünsten
für die pflege des leibes und der seele. diese darlegung ist nun zu-
nächst (463*. 464 b) an Gorgias gerichtet, wendet sich aber mittel-
bar und unmittelbar (463 ce. 465ftde. 466 a) auch an Polos, so dasz
dieser ohne einspruch des Gorgias wieder als fragender in die Unter-
redung eintritt, bald aber wegen seines Ungeschicks (467 c) diese
rolle mit der des antwortenden vertauscht, diese art der gespräebs-
führung oder, sagen wir lieber, der künstlerischen anläge kann doch
wohl nichts anderes bedeuten als dasz die beiden Vertreter der rhe-
torik gleichermaszen bei der von Sokrates empfangenen belehrung
beteiligt sind , und dasz auch in dem weitern verlauf des gespräebs,
an dem Polos zuerst als fragender , dann als antwortender beteiligt
ist , die beiden männer weder durch ihre ansichten noch durch ihre
gesinnung von einander geschieden sind, doch ist der jüngere mann
überall mehr am platze, wenn es gilt rücksichtsloser mit der spräche
herauszugehen und schärfer zurechtgewiesen zu werden.
4 t(voc, ü*> CujxpaTec; ehr*, unbev £u£ atexuveeic. 5 t(voc Xtyc*
Tcurrnc; 6 ud Tdv Ata, uj CUmparec, dXX' tTdi oöbe aötoc OWP
öti X^rcic.
Digitized by Google
ChCron: zur frage nach der gliederung des Piatonisehen Gorgias. 575
Das gespräch nimt nun rasch die wendung, die in der frage
des Polos (466 b) zum ausdruck kommt: ou h^yictov buvctVTCti (oi
äYCt8oi £r|TOp€c) Iv tak ttöXcciv; dasz aber damit Polos keinen
neuen gegenständ in das gespräch einführt, das zeigen die äusze-
rungen des Gorgias, deren Wirkung Sokrates (456 ») in den ironisch
gefärbten worten ausdrückt: TaÖTCt Kai GauMäZwv, iL TopTio, TräAai
dpunw , ffric ttot£ f| buvaiaic dcnv if\c prjTopiKflc. bcunovia räp
Tic duorrc KaxamaweTai tö h€Y€9oc oütuj ckottoövti.
Dem Polos bleibt es nun vorbehalten seine ansieht über das
was der redner vermag zu enthüllen, sie erscheint gewaltthätig
genug.7 ob wir aber berechtigt sind sie in widersprach mit der
seines lehrers und meisters zu denken, bleibt doch nach solchen
äuszerungen, wie wir 452 e eine lesen", sehr die frage, von der that-
sächlichen bewährung dieses strebens und könnens mag man sie ja
beide freisprechen; aber in dem Verständnis für die sittlichen auf-
gaben des menschen und in der richtigen Schätzung der tüchtigkeit
des mannes unterschieden sie sich schwerlich viel von einander, dasz
man die kunst, die er lehrt, auch zu schlechten zwecken anwenden
kann, des hat ja Gorgias kein hehl, und dasz er den, der auf diesem
wege zu macht und herschaft im Staate gelangte, mehr achten und
bewundern als tadeln und beklagen würde, ist kaum zu bezweifeln.
Piaton hat wenigstens durch nichts angedeutet, dasz Gorgias die
äuszerungen des Polos misbilligt und zurückweist, darum dürfen
wir die folgenden belehrungen dem Gorgias ebenso zu gute rechnen
wie dem Polos, dieser wird zunächst (466 b) darüber belehrt, dasz
von 'macht' nur die rede sein kann, wenn das was einer thut ihm
zum guten gereicht; dasz die von Polos al3 gleichbedeutend ge-
brauchton ausdrücke fich will* und 'mich dünkt* oder 'mir beliebt*
nicht gleichbedeutend sind, da das wollen nur auf das gute gerichtet
sein kann, das belieben aber auch ein nur vermeintliches gut be-
treffen kann, um dies klar zu machen, zeigt Sokrates, dasz die hand-
lungen, die wir um eines zu erreichenden Zweckes willen verrichten,
nicht an sich gut sind und gewollt werden, indem nur das gut ist
und gewollt wird, um dessen willen man diese handlungen, die an
sich weder gut noch schlecht sind, verrichtet, zu dieser letztern art
von handlungen gehören auch die, welche Polos (466 c) als beweise
der groszen macht der redner angab: denn wer einen andern des
lebens, Vermögens, Vaterlandes beraubt, in der meinung es sei für
ihn vorteilhaft, während es in Wirklichkeit nachteilig ist, der thut
zwar was ihm beliebt, nicht aber was er will, denn zum wollen ge-
7 466c t( bi\ oüx, ukrcep ol tüpavvoi, äiroKTeivüadv t€ 6v öv ßou-
Xujvxai, Kai äqxxipoOvrai xpnuafa xal ^KßäXXouav £k tuiv iröAeujv 6v
äv boicr) aÖTotc; 8 ko(toi Iv TaüTrj Tf) buvduci (nemlich in der fähig-
keit zn überreden) öoüÄov udv gSeic töv tarpöv, öoüXov bi töv iraioo-
Tplßnv* ö Ö€ xPI^otict^c oötoc ÖXXiy dva<pavr]C€Tai xptlMaTlWu€voc
xal oüx aOTtu, äXXä col Tip ouvaucvip Xcyciv Kai iretOciv Tä
TrXrierj.
Digitized by Gc
576 ChCron: zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias.
hört einsieht in das was gut ist. dasz diese die redner nicht be-
sitzen, dies hat schon Gorgias in seinem gespräch mit Sokrates
(459 b) zugestanden und Sokrates durch die Stellung, die er der
rhetorik unter den scheinkünsten anwies, bekräftigt und Polos noch
nicht widerlegt, auch in diesem Zusammenhang der wichtigsten
grundgedanken zeigt sich wieder das innere band, das die gespräcbe
mit Gorgias und Polos verbindet.
Sokrates kehrt (468 e) zurück zu dem satze, dasz es möglich ist
zü thun was einem beliebt , ohne darum grosze macht zu besitzen
und beneidenswert zu sein. Polos wendet zunächst alle mittel der
Spiegelfechterei an, um die ansieht, von der er sich nicht trennen
kann, aufrecht zu erhalten; er sieht nicht ein, dasz unrecht thun ein
gröszeres übel ist als unrecht leiden, und gibt nicht zu, dasz es nur
dann vorteilhaft ist das zu thun, was Polos als zeichen der macht
ansieht, wenn man es in gerechter weise thut, nachteilig aber, wenn
in ungerechter weise.
Nach einer Zwischenerörterung (c. 26 und 27, s. Bonitz s. 5 f.),
welche den unterschied der rhetorischen und philosophischen beweis-
führung darthut, bekennt sich Polos (472 d) im hinblick auf dasbei-
spiel des Archelaos zu der ansieht, dasz einer der unrecht thut glück-
selig sein könne, wenn er nur ungestraft bleibe, wogegen Sokrates
behauptet dasz, wer unrecht thut, in alle wege unglücklich ist, un-
glücklicher aber, wenn er ungestraft bleibt, weniger unglücklich,
wenn er von göttern und menschen gestraft wird, nach genauer
feststellung der Streitpunkte und Zurückweisung eines neuen Ver-
suches zur goltendmachung ungehöriger beweismittel wird die zu
beantwortende frage (474 c) dahin festgestellt, welches von beiden
ein gröszeres übel sei, unrechtthun oder unrechtleiden, unrecht-
leiden, erklärt Polos frischweg; ebenso bereitwillig aber auch, dasz
unrechtthun häszlicher sei als unrechtleiden, angenommen wird
ferner , dasz etwas schön sei entweder wegen eines gewissen lust-
gefühls oder nutzens oder beider zusammen , häszlich dagegen ent-
weder wegen eines Schmerzes oder Übels oder beider zusammen, nun
kann man nicht sagen, dasz unrechtthun mehr schmerz verursache
als unrechtleiden, wenn also ersteres doch häszlicher ist, so bleibt
nur übrig, dasz es ein gröszeres Übel mit sich bringt und also
schlimmer ist als das andere, so musz also Polos selbst (475*) zu-
geben, dasz weder er noch ein anderer mensch das unrechtthun dem
unrechtleiden vorziehen dürfte, weiter bleibt nun (476 ■) zu unter-
suchen, ob für begangenes unrecht strafe zu erleiden das gröste übel
sei, wie Polos meinte, oder ob es ein gröszeres Übel sei dafür nicht
bestraft zu werden, wie Sokrates behauptete, zugegeben wird, dasz
eine von rechtswegen erlittene strafe eine gerechte Züchtigung ist.
das gerechte ist aber schön, wer eine gerechte Züchtigung erleidet,
der erfährt zwar nicht angenehmes, wohl aber gutes, das gute oder
der nutzen, der ihm zu teil wird, besteht darin, dasz er besser wird
an seiner seele , also von dem grösten übel , der Schlechtigkeit der
Digitized by Googl
ChCron: zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias. 577
seele , befreit wird, dasz die Schlechtigkeit der seele (Ungerechtig-
keit, Unwissenheit, feigheit) im vergleich mit andern Übeln (armut,
krankheit) das gröste Übel ist, wird (c. 33, 477» ff.) mit hilfe des
gleichen mittelbegriffs des häszlichen bewiesen, die befreiung von
diesem grösten Übel wird nun (c. 34) in der anwendung des rechtes,
also der gerechten strafe gefunden, am glücklichsten also ist der,
der keine Schlechtigkeit in der seele hat. ihm zunächst steht der,
der durch ermahnung, Zurechtweisung, bestrafung der Schlechtigkeit
entledigt wird, am schlimmsten also ist der daran, der, weil er un-
gestraft bleibt, die Schlechtigkeit in der seele behält, beispiel des
Archelaos, unter diesen Voraussetzungen ist mit der rhetorik im
ernste nichts anzufangen (c. 36).
Dieses ergebnis, dem Polos sich nicht zu entziehen vermochte,
widerstreitet so sehr allen im leben der menschen geltenden be-
griffen, dasz Kallikles nicht länger dazu schweigen kann, sondern
zuerst an Chairephon, dann an Sokrates selbst (c. 37) sich wendet
mit der frage, ob er im ernst sich zu diesen grundsätzen bekenne
oder nur scherz treibe, denn wenn diese behauptungen wahr wären,
dann wäre ja das treiben der menschen ein ganz verkehrtes, da nun
Sokrates für seine ansieht die philosophie verantwortlich macht, so
erklärt Kallikles (c. 38) das verfahren des Sokrates als hinterlistig,
wodurch Polos in den gleichen fehler verfallen sei wie Gorgias, dasz
er sich nemlich scheute seine wahre meinung zu sagen, wie Gorgias
nur aus äuszern rücksichten die kenntnis des rechtes als erforderlich
für den redner erklärt habe , so habe Polos auch nur aus scheu zu-
gegeben , dasz das unrechtthun häszlicher sei als das unrechtleiden,
dies sei aber nur nach dem gesetz, nicht nach der natur der fall,
diese beiden aber stünden meistens in Widerspruch mit einander,
was Sokrates zu Verdrehungen benütze. Polos aber sei nur durch
das seiner eigentlichen meinung widerstrebende Zugeständnis zu den
weitern Zugeständnissen gedrängt worden.
Fragen wir nun, was wir daraus entnehmen können, dasz
Kallikles dem Polos den nemlichen Vorwurf macht, den Polos mit
recht — denn das erkennt Kallikles ausdrücklich an — dem Gor-
gias gemacht habe, wenn wir nichts hineinlegen, was nicht un-
zweifelhaft darin liegt, so sagt uns der Schriftsteller durch den mund
des Kallikles, dasz der schüler ist wie der meister. beide leiden an
Unklarheit der begriffe und sind befangen in herkömmlichen an-
sieht rn, mit denen offen zu brechen sie nicht den nötigen freimut
besitzen. Polos meint zwar freier von Vorurteilen zu sein als Gor-
gias; dies kommt aber nur auf rechnung seiner Selbstüberhebung,
die ihn natürlich nicht schützt vor gleichem falle, diese gemeinsam-
keit der beiden fremden dem Kallikles gegenüber betont unten (487 b)
auch Sokrates, und, was noch wichtiger ist, als er (c. 55) die Haupt-
ergebnisse der Untersuchung in dem abschnitte des gesprächs, in
welchem Polos als der eine hauptträger desselben erscheint, zu-
sammenfassend wiederholt, nennt er ausdrücklich, wie es auch that-
JabrbQcher för cIms. philo). 188« hfl. 8 u.9. 37
Digitized by Google
578 ChCron: zur frage nach der gliederuDg des Platonischen Gorgias.
sächlich der fall war, Polos und Gorgias zusammen als die, an die
seine rede gerichtet war, und bestätigt somit die oben (s. 575)
vertretene ansieht, die hinweisung auf beide männer wird gleich da-
rauf (c. 56) erneuert , indem Sokrates fortführt den hauptinhalt der
an jener stelle (c. 19 f.) gegebenen darlegung dem Kallikles zur an-
erkennung vorzulegen, wenn nun an andern stellen (520*. 521 c)
Polos allein als der bezeichnet wird, an den jene erörterung ge-
richtet war, so thut dies der bedeutung der beiden oben angeführten
stellen keinen eintrag, sondern gibt nur dem thatsächlichen Verhält-
nis ausdruck, dasz Polos an jenem teile des gesprächs den weitaus
vorwiegenden anteil hat.9
Wenn demnach die mit Gorgias und Polos geführten reden so-
wohl durch äuszere merkmale als durch ihren innern Zusammenhang
eng verbunden erscheinen , so müssen wir bei näherer betrachtung
des inhalts noch einen schritt weiter gehen, die von Sokrates an-
gekündigte frage : was vermag und was ist die von Gorgias geübte
und gelehrte kunst? ist nach der absieht des Schriftstellers eine ein-
heitliche, denn wenn wir auch die glieder umstellen und den aus-
druck in die spräche der neuzeit umsetzen, also den Sokrates nach
wesen und wert der rhetorik fragen lassen , so ist nach der grund-
ansicht Piatons mit der beantwortung der ersten frage auch die
der zweiten von selbst gegeben, was ist das wesen der rhetorik?
schein, Schmeichelei, teuschung! sie ist keine kunst, sondern nur
eine fertigkeit ohne verstand ; ihre Wirkung ist darum eher eine ver-
derbliche als heilsame ; die von Gorgias und Polos gepriesene macht
der redner ist nichtig, weil ihnen die kenntnis des guten abgeht,
überhaupt scheint die gewinnung einer alle teilnehmer am gespräche
befriedigenden begriffsbestimmung nicht in Piatons absieht gelegen
zu haben, denn die von Gorgias unter viel beihilfe und Zurecht-
weisung des Sokrates schrittweise gewonnene und anerkannte be-
stimmung dient doch nur dazu , um in ein solches licht gestellt zu
werden, dasz die gepriesene kunst als ein auf schein und teuschung,
auch selbstteuschung beruhendes treiben sich herausstellt: ein er-
gebnis das Gorgias gezwungen zwar äuszerlich annimt, aber so wenig
in sein inneres, sein denken und wollen aufnimt, dasz er sich in seinen
unklaren und selbstgefälligen einbildungen nicht im mindesten stören
läszt und daher abermals eine beschämende Zurechtweisung davon-
trägt, nachdem sich nun Polos ins gespräch eingemischt hat, richtet
Sokrates an beide rhetoren eine systematisch begründete eindring-
liche belehrung über die Stellung, die ihre vermeintliche kunst unter
den andern schein- und schmeichelkünsten gegenüber den wahren
ktinsten der pflege des leibes und der seele einnimt. von dieser er-
klärung oder, wenn man will, begriffsbestimmung und Würdigung
der rhetorik könnten freilich die beiden männer nur dann gebrauch
machen, wenn sie ihrem bisherigen treiben, das ihnen doch vor der
9 zu 521 ^ 8. jahrb. 1881 s. 288 und 815 f.
Digitized by Google
ChCron : zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias. 579
weit so viel ehre und gewinn einbrachte, ganz entsagt und sich in
die strenge zucht der philosophie begeben hätten, kurz wenn sie
ganz andere menschen geworden wären, dasz dies geschehen, davon
bietet weder die vorliegende schritt; selbst noch die geschichtliche
Überlieferung eine andeutung; vielmehr hält Polos trotz aller be-
lehrung und Zurechtweisung mit so zäher hartnäckigkeit und klopf-
fechterischer Unverschämtheit an der vermeintlichen macht der redner
fest, dasz er ebenso wie Gorgias nur durch wissenschaftliche halbheit
und Unvorsichtigkeit zu einem Zugeständnis genötigt wird , das den
noch eben von ihm ausgesprochenen behauptungen schnurstracks
widerspricht und den besser geschulten und vielseitiger gebildeten
Athener auf den kampfplatz ruft, dieser erkennt in den ergebnissen
der zwischen dem Vertreter der philosophie und den Vertretern der
rhetorik geführten gespräche einen so tiefgreifenden widersprach
gegen alle bisher im leben der menschen geltenden und auch von
ihm anerkannten grundsätze, dasz die weitere Unterredung sich zu
der frage zuspitzt: welche beschäftigung entspricht mehr der leben s-
aufgabe des tüchtigen mannes, die mit der philosophie im Soma-
tischen sinne oder mit der rhetorik und politik? dasz diese zwischen
Sokrates und Kallikles verhandelte frage 'den kern und zweck des
ganzen dialogs bezeichnet', darüber kann, wie Bonitz s. 32 bemerkt,
kaum ein zweifei bestehen, die einheit der künstlerischen gestaltung
des dialogs wird, denke ich, am besten gewahrt, wenn das vorher-
gehende gespräch mit Gorgias und Polos, die frage nach dem wesen
und wert der rhetorik, von vorn herein unter den bezeichneten sitt-
lichen gesiohtspunkt gestellt wird, dieser auffassung entspricht der
umstand, dasz sich in den reden der beiden rhetoren das unsittliche
ziel, zu dem ihre kunst hinstrebt, immer mehr enthüllt : denn niemand
wird behaupten, dasz in den reden des Gorgias noch nichts davon zu
merken sei.
Das gespräch des Sokrates mit Kallikles weiter zu verfolgen ist
hier um so weniger die absieht, als die lichtvolle darlegung von
Bonitz (s. 7 — 15 und s. 29 — 32) zu keinem widersprach anlasz gibt,
nur der person des Kallikles möchte ich noch ein wort widmen, um
mich von einer annähme loszusagen, der gewichtige bedenken ent-
gegenstehen, dasz nemlich Kallikles eine Pseudonyme bezeichnung
für Kritias sei. so viel wird meine frühere erörterung (beiträge zur
erklärang des Platonischen Gorgias, Leipzig 1870, s. 2 ff.) doch ge-
leistet haben, zu zeigen, dasz viele züge in dem bilde, welches uns
in dem Platonischen Kallikles entgegentritt, mit den aus andern
Schriften Piatons und der historischen Überlieferung bekannten
zügen in der persönlichkeit des Kritias so auffallend übereinstim-
men , dasz wir kaum glauben können , der uns sonst geschichtlich
unbekannte mann habe es, wenn er am leben blieb, versäumt in
jener zeit der rührigsten bestrebungen namentlich oligarchisch ge-
sinnter männer, wie sie das letzte Jahrzehnt des peloponnesischen
krieges aufweist, auch seine hände ins spiel zu mischen, eine so
37*
Digitized b
580 ChCron: zur frage nach der gliederung dea Platonischen Gorgias.
hervorragende rolle, wie Antiphon der Rhamnusier oder Tberanienes
oder Kritias und Charikles ua. , die eine mehr oder weniger traurige
berühmtheit in der geschichte erlangten, wird er also wohl nicht
gespielt haben; unter den vierhundert oder den dreiszig kann er ja
immer noch eine stelle gefunden haben , ohne in den Jahrbüchern
der geschichte mit namen genannt zu werden. dafUr ist ihm die
ehre zu teil geworden, in dem Platonischen dialog neben Sokrates
die wichtigste rolle zu spielen, im vergleich mit den beiden fremden,
die im gründe genommen derselben lebensrichtung huldigen, ist er
durch seine vielseitige bildung und seine rücksichtslose entschlossen-
heit, die vor keiner folge seiner grundsätze zurückschrickt, vorzugs-
weise geeignet der eigentliche Vertreter des in der weit herschenden
strebens nach macht, ehre und lust zu sein, dem Sokrates gegenüber-
tritt als Vertreter des strebens nach erkenntnis , tugend und Seelen-
frieden, diese rolle, die dem Kallikles zugeteilt wird, entspricht
vollkommen dem eigentlichen zwecke des dialogs, der die sittliche
lebensaufgabe gegenüber der natürlichen und grundsätzlichen Selbst-
sucht der menschen zur geltung bringt. 10
Noch ist ein punkt übrig, der mir den wünsch nahe legt meine
auffassung gegenüber der von Bonitz dargelegten zu rechtfertigen,
er betrifft die den dialektischen erörterungen beigefügte lehrdich-
tung. in dem teil der abhandlung, welcher Gedankengang und glie-
derung des gesprächs' überschrieben ist, weist Bonitz derselben ihre
stelle in dem dritten hauptabschnitt an , welcher das gespräch zwi-
schen Sokrates und Kallikles umfaszt, und zwar als fünftem Unter-
abschnitt neben den vier vorhergehenden der dialektischen Unter-
suchung, diese nebeneinanderstellung und gemeinsame Unterord-
nung ungleichartiger teile unter den hauptabschnitt, dessen inhalt
mit den worten bezeichnet wird: 'worin besteht die lebensaufgabe?
ist politische rbetorik oder ist philosophie ein würdiges lebensziel?'
schien mir nicht ganz angemessen, weil die bedeutung dieser an den
Volksglauben sich anschlieszenden dicbtung durch diese Stellung und
Unterordnung nach meiner ansieht nicht zu ihrem vollen rechte
kommt, ich möchte mich dabei auf die eignen worte von Boniti
berufen, der s. 16 treffend sagt: 'was vorher begrifflich erwiesen ist»
' dasselbe wird hierdurch als ahnung von ältester zeit her im glauben
des volkes nachgewiesen.' aber dieser gegensatz geht eben doch
über die grenzen des mit Kallikles geführten gesprächs hinaus, dies
bestreitet Bonitz s. 46 mit den worten: 'die erzählung des mytbus
ist mit den letzten worten des mit Kallikles geführten gesprächs in
10 Bonitz bemerkt darüber s. 33: fso untrennbar verbunden für Piaton
Übrigend die theoretische und die praktische seite der philosophie Wj
gegenständ dieses dialogs ist nur die ethik, die philosophie als sitt-
liche lebensaufgabe oder lebenskunst; daher bildet die nachweisunjr des
Unterschiedes, nicht von seiu und schein oder von wissen und meinen,
sondern von gut und lust den kern des dialogs, so dasz nach seiner
feststellung die folgerungen ungehindert fortschreiten können.'
Digitized by Google
ChCron: zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias. 581
unmittelbare Verbindung gebracht 522° ttoXXüjv Y«P äbiKrjuäTWV
Y^uovtci Tn,v ujux^v eic "Aibou äqpiK^cGai irdvTuuv £cxcrrov KctKwv
£ctiv. cl be ßouXei, cot wc toöto oütujc $x€|> &^Xuj Xötov
Xetai , und dieser ankündigung co\ e9t Xiu Em entsprechend wird
sie durch gehäufte, an Kallikles allein gerichtete anrede (524*. 525 e.
526 *cd) als dem mit diesem geführten gespräche angehörig be-
zeichnet.' diese schluszfolgerung halte ich darum nicht ftlr zwin-
gend, weil andere gründe sich aufdrängen, welche die angeführten
thatsachen genügend erklären, dasz die erzählung der sage sich an
das gespräch mit Kallikles anschlieszt, dies ist ja unbestreitbar und
hat seinen grund in dem umstände, dasz das gespräch mit Kallikles
den höhepunkt und abschlusz der dialektischen Untersuchung bildet
und die fragliche erzählung keine andere stelle finden konnte als
vor dem eigentlichen schlusz des dialogs. aber eben weil in jenem
gespräche der kern des ganzen Werkes sich darstellt, ist es nicht ein
gespräch neben denen mit Polos und Gorgias, sondern nimt die er-
gebnisse dieser in sich auf, wie auch Bonitz in der Überschrift der
dritten Unterabteilung anerkennt in den worten: fauf grund des er-
wiesenen Unterschiedes zwischen der lust und dem guten werden die
in den gesprächen mit Gorgias und Polos gewonnenen sätze end-
giltig festgestellt.' das cu gilt dem hervorragendsten Vertreter der
bekämpften lebensrichtung, wird aber doch wohl von niemand so
aufgefaszt, dasz die beiden andern teilnehmer an dem gespräche von
den an jenen gerichteten belehrungen und mabnungen ausgeschlossen
würden, dagegen sprechen doch zu gewichtige gründe, und zwar
solche die aus den maszgebenden worten dieses abschnittes zu ent-
nehmen sind, zunächst könnte die erwähnung des Archelaos (525 (l)
nicht ohne beziehung auf Polos gedacht werden, auch wenn er nicht
ausdrücklich, wie das wirklich der fall ist, erwähnt würde, ganz be-
sonders aber zeigt dies der abschnitt, welcher unmittelbar folgt auf
denjenigen, in welchem Kallikles am öftesten und nachdrücklich-
sten angeredet wird, es ist dies das eigentliche schluszcapitel , in
welchem zwar auch dem Kallikles sein vorzug gewahrt wird in mah-
nung und drohung, aber doch diesem ausdrücklich die beiden andern
männer angereiht und auf das mit Polos geführte gespräch rück-
zieht genommen wird, wenn gleichwohl Gorgias mit genannt wird,
so d out et auch dieser umstand an, dasz der schriftsteiler selbst die
mit beiden gewechselten reden unter einem einheitlichen gesichts-
punkte betrachtet wissen will, doch sei dem wie ihm wolle, und
mag man der wiederholt an Kallikles gerichteten anrede, die sogar
das letzte wort des dialogs ausmacht, noch so viel bedeutung bei-
messen, die einheit des Werkes darf sie doch nicht beeinträchtigen,
daher steht die lehrdichtung wegen ihres sie von den wissenschaft-
lichen gesprächen unterscheidenden gepräges zu der gesamtheit der-
selben in notwendiger beziehung.
Somit kann ich auch jetzt nicht der ansieht entsagen , die ich
in meinen 'beitragen* s. 71 f. ausgesprochen habe, ich wende den
582 ChCron : zur frage nach der gliederung des Platonischen Gorgias.
in der alten rhetorik gebrauchten namen der itap^icßacic, egressio
an und nehme für diese ausdrücklich kein gröszeres masz von Selb-
ständigkeit in anspruch als die geltung eines vermittelnden Über-
gangs , hier f von dem unzweifelhaften hauptteile des ganzen Werkes
zu dem ebenfalls deutlich begrenzten schlusz.' mit der s. 73 ge-
gebenen bezifferung sollte natürlich nicht mehr angedeutet werden
als die rhetorik durch die Unterscheidung und aufzählung von irpo-
oi|iiov , buyfrjcic, ttictic, Xucic, ^tti'Xoyoc in der gerichtlichen rede
andeutet, es soll damit nicht gesagt werden , dasz irgend einer der
neben der ttictic (und Xücic) genannten teile mit dieser auf gleicher
stufe der bedeutung steht, daher läszt Aristoteles auszer der ttictic
nur die TTpöGccic als notwendigen teil gelten, die aber in der aus-
führung doch auch nicht entfernt mit jener verglichen werden kann,
gleichwohl kann man nicht umhin in einer ausgeführten und künst-
lerisch gestalteten rede auch andere teile zu unterscheiden, die an
bedeutung für den zweck der rede sich mit der beweisführung nicht
von fern messen können, an ihrer stelle aber auch ihre Wirkung thun,
ja manchmal sogar dazu dienen, die schwäche jener durch die kunst-
mittel der rede und die Wirkung auf das gemüt zu ersetzen, dazu
helfen gerade auch solche abschnitte, die noch weniger als die oben
genannten als notwendige teile der rede anerkannt werden können,
diese eigenschaft hat auch die Trctp€KßaciCn, die geschickt angewendet
ihre Wirkung nicht verfehlt, beides läszt sich auch auf die religiöse
lehrdichtung in dem vorliegenden dialog anwenden, ein notwendiger
teil der philosophischen beweisführung, ohne welchen diese mangel-
haft wäre, kann sie nicht genannt werden, sie verstärkt dieselbe
nicht , verleiht aber der ganzen lebensansicht des ßokrates eine reli-
giöse bekräftigung. ihrem wesen nach schreitet sie über die philo-
sophische Untersuchung hinaus.
Möge dies für meinen zweck , die gründe darzulegen , die mich
bei meiner auffassung und aufstellung leiteten, genügen, dasz da-
mit kein zwingender beweis für die richtigkeit meiner ansieht er-
bracht werden soll, ist selbstverständlich, solches kann man auf
diesem gebiete der wissenschaftlichen Untersuchung wohl kaum er-
streben.
11 vielleicht verdient die erklUrung des anonymus in der aamlnng
von Spengel (rhetores gr. I 8. 436) einige beachtung. sie lautet: ?j
irap^Kßactc dtcSpofin. £cti Xötujv xa8* öuoüuciv f) piur)civ tüiv
Y€YOVÖTU)v. die im druck hervorgehobenen worte verstatten viel-
leicht einigermaszen eine anwendung auf die religiöse lehrdichtang im
dialog Gorgias.
Augsburg. Christian Cron.
Digitized by Google
FSueemihl: Skylla in der Aristotelischen poetik [c. 15 u. 26]. 583
81.
SKYLLA IN DER ARISTOTELISCHEN POETIK.
In der Aristotelischen poetik 26, 1461 b 30 ff. lesen wir: oiov
oi qmöXoi auXryrcri kuAiöucvoi öv Mckov b£t) juiueicGai, xai £Xkovt€c
töv tcoputpaiov av CküXXüv auXüxiv. ich habe in meiner bearbei-
tung dargethan, warum die hier erwähnte Skylla keine tragödie sein
kann, und gegen die verschiedenen erklärungs versuche bedenken
geäussert, welche jetzt zu meiner freude Gomperz 'eine vermeint-
liche tragödie des Euripides und ein papyrus der samlung erzherzog
Rainer* im anzeiger der pbilos.-hist. cL der Wiener akad. 1886 n. 5
als triftig anerkennt, freilich weisz ich jetzt, dasz die bezeich nun g
der choreuten im dithyrambos als ävbpec und Traibcc auXrjxaC
sicher steht, halte aber mit Gomperz die auffassung von Twining für
die richtige, nach welcher hier unter den maöXoi aüXnrai vielmehr
der den dithyrambos begleitende flötenspieler zu verstehen ist.
Nun erscheint aber im 15n cap. unter den beispielen von fehlem
wider das upuÖTTOV in der tragischen charakterzeicbnung 1454 a 30 f.
6* T€ 6pr)voc 'Obucce'uuc Iv TrJ GcüAXrj , und Gomperz teilt uns ein
hochinteressantes, neu gefundenes papyrosfragment mit, in welchem
sich unverkennbare anklänge an Aristotelische ästhetik zeigen , und
welches mit den worten ÜJCTrep Kai TijaöGeoc ev tüj Gprjvuj tou
'Obucc&uc ei ixlv Tiva |ii|ti€iTai Kai tö öuoiov tivi olbev, dXX'
0<^u> tlu 'Obuccei schlieszt. die folgerung, welche er daraus zieht,
dasz abermals die Skylla nicht eine tragödie, sondern der nemliche
dithyrambos, und zwar von Timotheos aus Miletos sei, scheint auf
den ersten anblick unwiderleglich, und vielleicht ist 6ie auch richtig,
aber ohne erhebliche bedenken ist sie nicht, denn mag man auch
zugeben, dasz der Verfasser des papyros wirklich diese stelle des
Aristoteles in freierweise benutzt und sie auf eine Skylla betitelte com-
position des Timotheos bezogen habe, an deren existenz freilich nicht
zu zweifeln ist, so ist es doch keineswegs 'ein übermasz von Skepsis',
wenn man die weiteren fragen aufwirft, erstens ob er sich nicht viel-
leicht hierin irrte, und zweitens, gesetzt auch er hätte recht, ob diese
composition ein dithyrambos war und nicht vielmehr eine monodie,
ein kitharodischer noraos. gilt das letztere, so ist auch so noch die
Skylla im 26n cap. verschieden von der im 15n.
Das verfahren , welches Aristoteles bei der behandlung der tra-
gödie und des epos einschlägt, ist bekanntlich dies, dasz er für die
erstere eine reihe von gesetzen entwickelt, welche groszenteils auch
für das letztere gelten, und hernach beim epos kurz darlegt, inwieweit
dies der fall ist, und inwieweit vielmehr das epos von der tragödie
abweicht, im übrigen ist man jetzt darüber ja wohl einig, dasz die
vollständige poetik des Aristoteles einst noch eine Specialabhandlung
über die komödie enthielt, aber nicht über sanglyrik, elegie, iambos.
unter diesen umständen ist es nun freilich sehr begreiflich , dasz er
Digitized by Google
584 FSusemihl: Skylla in der Aristotelischen poetik [c. 15 u. 26].
in dem abschnitt über die tragödie seine beispiele zuweilen aus dem
epos wählt, aber im höchsten grade auffallen müste es, wenn er hier
und zwar an dieser einzigen stelle ein solches aus dem dithyrambos
oder überhaupt aus der sanglyrik entnommen hätte.
Und kamen denn im dithyrambos , auch nachdem sich die tra-
gödie aus ihm abgezweigt hatte, neben dem chorgesang noch solo*
gesänge vor, deren darsteiler in der rolle anderer personen auf-
traten? oder hatte ersterer selbst derlei dramatische zu t hat? ent-
schieden dagegen spricht die äuszerung von Piaton in der politeia
III 394 c Tfic 7TOin.C€UJC . . jn^v biet munceujc öAr} deriv . . Tpa-
YUjbia T€ Kai Kwywbia, n. bfc bi' ä7raTT€Xiac qutoü toö Troinroü
(eüpoic b* äv autf|v |udXiCTd ttou dv biGupänßoic), f|
b* au bi' änmoT^pwv £v T€ ir) tüjv inwv iroiricci, ttoXXoxoö bk
xai äXXoöi. entschieden dafür sprechen würden die nachrichten über
den Kyklops des Philoxenos, wenn wir so sicher wüsten , wie ich
selbst1 es noch jüngst glaubte, dasz dies wirklich ein dithyrambos
und nicht vielmehr ein nomos war, dessen sänger gleich dem rbapso-
den im epos mit der poetischen erzählung auch die directen reden
ihrer personen vortrug, darüber haben wir aber, wie Hiller 1 her-
vorhob, wenigstens kein ausdrückliches zeugnis. und dazu kommt
noch , dasz Bohde3 meines erachtens sehr wahrscheinlich gemacht
hat, Timotheos habe Uberhaupt keine Dithyramben, sondern aus-
schlieszlich kitharodische nomen gedichtet und componiert.
Müssen wir nun aber so , wie es scheint , unter der Skylla in
c. 15 doch jedenfalls eine andere als die in c. 26 verstehen, so sehe ich
nicht ab warum wir dann nicht lieber dabei bleiben sollen, dasz die
erstere, wie es der Zusammenhang verlangt, eine tragödie war4, wer
immer dieselbe auch gedichtet haben mag5, und nicht lieber annehmen
wollen, dasz der Verfasser des papyros sich geirrt habe, als dasz
Aristoteles, dem doch wohl beispiele aus tragödien und epen genug
zu geböte standen, hier im Widerspruch mit seinem ganzen sonstigen
verfahren zu einem solchen aus einem nomos gegriffen haben sollte,
denn ob 'das gefahrvolle Skyllaabenteuer des Odysseus einen nach
art und umfang zulänglichen und geeigneten stoff für eine tragödie
darbot' oder nicht, hängt doch am ende davon ab, in welchen um-
fassendem Zusammenhang der dichter es brachte, und kann daher
kaum als eine entscheidende erwägung in anschlag gebracht
werden , wie es denn Gomperz selbst als eine solche auch nicht hin-
stellt, dasz aber dann in dieser tragödie ebenso gut eine fiir diesen
beiden unpassende jammerklage des Odysseus enthalten war, wie
die composition des Timotheos eine solche in sich faszte, kann doch
wirklich nichts auffallendes haben.
1 rhein. mus. XXXV g. 486 ff. philol. jahresber. XXX 8.84 anro. 88.
* philol. jahresber. XXVI s. 186. » rhein. mus. XXXIV 8.572 anm --
4 denn an ein epos ist ja doch wohl aus andern gründen nicht *o
denken. 5 Euripides war es freilich nicht.
Greifswald. Franz Susemihl.
igitized by Google
HMüUer-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 585
82.
DIE KORKYRÄISCHEN HÄNDEL BEI THÜKYDIDES.
EIN BEITRAG ZUR CHARAKTERISTIK DES GESCHICHTSCHREIBERS.
Im vorigen jahrgang dieser Jahrbücher s. 289 ff. habe ich in
einer Untersuchung über die glaub Würdigkeit der Thukydideischen
darstellung der belagerung von Plataia nachzuweisen versucht, dasz
das uneingeschränkte vertrauen, das man früher dem werke des Thu-
kydides als selbstverständlich entgegenbrachte, doch nicht ganz ver-
dient war, dasz vielmehr die Wirklichkeit, die treu und unverfälscht
zu schildern ihm als geschichtschreiber oblag, wenigstens in einem
falle, in seiner darstellung der belagerung von Plataia, von ihm mit
groszer freiheit und willkür behandelt worden ist. Widerspruch gegen
meine dortigen ausführungen ist mir nicht zu gesicht gekommen, Zu-
stimmung vielfach, ich glaube nun dieselbe unglaubwürdigkeit, die-
selbe willkürliche zustutzung des gegebenen Stoffs an noch andern
partien des groszen werks nachweisen zu können, und will für dies-
mal ab ovo anfangen, bei dem ei, aus dem ja nach der darstellung
bei Thuk yd i des der ganze peloponnesische krieg so zu sagen heraus-
gekrochen ist, bei den korkyräischen häudeln, wie sie Thuk.
im ersten, dritten und vierten buch erzählt, ich wähle gerade diese
episode , die man füglich als ein in sich abgeschlossenes ganzes be-
trachten darf, schon deshalb weil manche partien derselben mir
eine gewisse familienähnlichkeit mit einzelnen zügen in der Plataia-
episode zu haben scheinen, dann aber auch, weil sie mir, denke
ich, gelegenheit geben wieder auf eine andere frage einzugehen, die
erst ganz neuerdings aufgeworfen ist, die frage, ob das werk des
Thuk., wie es uns vorliegt, und wie es sicherlich schon den alten
Schriftstellern, dem Ephoros, dem Dionysios von Haükarnasos vor-
gelegen hat (einzelne vielleicht später eingeschwärzte interpolationen,
die man wohl erkannt hat, kommen hier nicht in betracht), wirk-
lich von der hand des Thuk. herrührt, wie die ältern Thukydides-
forscher Ullrich, Herbst, Classen, Stahl ua. unbedingt annehmen, oder
ob ESchwartz recht hat, der im rhein. mus. XLI s. 214 sagt: 'das
werk des Thuk. liegt in einer Überarbeitung vor, durch welche ein
unbekannter herausgeber die von Thuk. hinterlas senen concepte,
dispositionen, ausarbeitungen zu einem ganzen zu verarbeiten gesucht
hat. diese thatsache ist von Wilamowitz erkannt worden' usw. der
zuletzt genannte gelehrte hat in der that dieser erkenntnis zuerst
worte gegeben in seinen 'curae Thucydideae' (Göttinger index schol.
sommer 1885) und in dem aufsatz 'Thukydideische daten' (Hermes
XX s. 487) , wo er in bekannter manier die existenz eines solchen
Herausgebers gleich als notorisch bezeichnet, so steht die sache nun
wohl noch nicht, hat doch sofort ein dritter Thukydidesforscher
JHLipsius in diesen Jahrbüchern 1865 s. 679 gegen die zumutung,
an einen dem Thuk. ziemlich gleichzeitigen herausgeber des werks,
Jahrbücher für class. philol. 1886 hft. 8 u. 9. 38
Digitized by Google
586 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
der recht geflissentlich in aller Stupidität in das concept des ge-
schichtschreibers überall Widersprüche udgl. hineingebracht hätte,
zu glauben, lebhafte Verwahrung eingelegt, wenn er aber meint,
dies 'mittel möge ja recht bequem sein , um über allerlei wirkliche
oder vermeintliche Schwierigkeiten hinwegzuhelfen', so ist er im irr-
tum. ich habe es versucht, ob sich die Schwierigkeiten und Seltsam-
keiten, die mir von jeher in der darstell ung der korkyräischen
händel höchst anstöszig gewesen waren , nicht vielleicht besser er-
klären lieszen, wenn ich an die stelle des 'blutdürstigen interpolators'.
dessen vielfache thätigkeit ich auch hier früher anzunehmen geneigt
war, zuweilen wenigstens die thätigkeit des stupiden herausgebe«
treten lasse, ob auf diese weise ein fortschritt in der methode der
Thukydideserklärung erreicht ist oder wenigstens erreicht werden
kann, das mögen die leser entscheiden, bequem aber war die arbeit
wahrlich nicht , das kann ich versichern, und nun zur sache.
Die insel Korkyra war bekanntlich von Korinth aus besiedelt
worden, hatte sich aber nach dem stürze der Kypseliden (nach
Duncker um 581 vor Ch.) der mutterstadt selbständig gegenüber-
gestellt, hatte sich in demokratischer regierungsform zn hohem Wohl-
stand entwickelt (Thuk. rechnet die Korkyraier zu den reichsten der
Hellenen) und besasz namentlich eine der korinthischen weit Über-
legene flotte von 120 schiffen, der immer vorhandene latente gegen-
satz zwischen den beiden Staaten kam nun zum offenen ausbrucb
durch die ereignisse in Epidamnos. dies war eine zwar von Korkyra
aus, aber unter der führung eines aus Korinth stammenden Hera-
kleiden bevölkerte pflanzstadt an der illyrischen küste, auf dem
isthmos einer ins meer vorspringenden landzunge, 40 deutsche
meilen nördlich von Korkyra. auch diese stadt war f grosz und volk-
reich' geworden , trotz innerer politischer gegensätze und vielfacher
kämpfe mit barbarischen Illyriern der umgegend. um die zeit nun,
da die erzählung des Thuk. einsetzt, war es dem 'demos' in Epi-
damnos gelungen die 'mächtigen', den oligarchischen adel, aus der
stadt zu treiben, die nun ihrerseits mit hilfe der festländischen bar-
baren der stadt, die keine kriegsschiffe gehabt zu haben scheint, *u
wasser und zu lande hart zusetzten (I 24 o\ b' dTt€\6övT€C M*™, TWV
ßapßdpujv £Xn.i£ovTo touc dv Ttj ttöXci KCtxd tc t^v xal Katä ^aC'
cav). in ihrer not wandten sich da die demokraten in der stau
um hilfe an die Korkyraier, und als sie hier ('trotz der solidanta
der demokratischen interessen', wie Duncker sagt) abgewiesen wur-
den, unter ausdrücklicher genehmigung des gottes in Delpboi, &n
Korinth als ihre eigentliche mutterstadt. hier gieng es ihnen besser,
hier wurde von der oligarchischen regierung den rebellischen ^fjr
kraten schütz und Unterstützung zugesagt und auch sofort gewähr •
denn 'die Korinther schickten den Epidamniern mit freude die ver^
langte hilfe, lieszen auch bekannt machen, dasz ein jeder der I
hätte nach Epidamnos gehen und sich daselbst niederlassen WBjjjjj
auch schickten sie als besatzung ihre eignen leute nebst Ampr8*10
Digitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 587
und Leukadiern. diese nahmen dann ihren weg zu lande nach Apol-
lonia, einer korinthischen pflanzstadt [an der illyrischen küste,
8 deutsche meilen südlich von Epidamnos, 22 meilen nördlich von
Korkyra] aus furcht, zur see möchten die Korkyraier ihnen den weg
verlegen.' das ist in der that ein weiter und beschwerlicher, auch
sicher nicht ungefährlicher zug. auch müssen sie sich durch das
blokadeheer der oligarchen und der mit diesen verbündeten barbaren
auf dem festlande glücklich durchgeschlagen oder geschlichen haben:
denn nach dem , was wir später lesen , scheinen sie wirklich glück-
lich angekommen zu sein, die antwort der Korkyraier auf diesen ein-
griff in ihre rechte (denn sie betrachteten Epidamnos als eine ihnen
ausschliesslich gehörige pflanzstadt) bestand in der sofortigen ab-
send ung von 25 schiffen, denen später noch mehr gefolgt zu sein
scheinen (die erzählung ist hier in hohem grade verwirrt die die
forderung überbrachten, die Epidamnier sollten die vertriebenen
oligarchen wieder aufnehmen und die ansiedier und die von Korinth
gesendeten truppen zurückschicken, denn , sagt Thuk. , 'die oligar-
chischen flüchtlinge aus Epidamnos waren nach Korkyra gekommen
und hatten mit hinweisung auf die gräber ihrer vorfahren und mit
berufung auf ihre blu tsver wand tschaft die Korkyraier beschworen sie
wieder in ihre heimat zurückzuführen.' auf die Weigerung der Epi-
damnier belagert nun die korkyräische flotte die stadt auch zur see,
wie die oligarchen und barbaren zu lande, trotzdem müssen die ein-
geschlossenen mittel gefunden haben boten nach Korinth zu senden j
denn wir lesen, dasz die Korinther auf die nach rieht von dieser be-
lagerung eine heeresmacht ausrüsteten und zugleich einen aufruf er-
lieszen, um ansiedier nach Epidamnos zu schicken, der auch anklang
fand: 'denn es waren viele die mitfuhren." wir erfahren nun, dasz
die Korinther selbst nur 30 schiffe stellen konnten (und 3000 hopli-
ten); die schiffe, die sie sonst noch brauchten, musten sie sich zu-
sammenborgen von ihren bundesgenossen : Megara stellte 8 schiffe,
1 Thuk. I 26, 3. man weisz ja, welche not diese stelle von jeher
den erläuterern gemacht hat. Krüger in der ersten ausgäbe bezeichnet
sie als etwas pleonastisch, später meint er, eine unglückliche hand habe
hier falschungen vorgenommen, ich glaube, Wilamowitz hat recht,
wenn er die stelle ol bt 'Cmbdjjvioi . . xpr)C€c6at für eine dittographie
erklärt (curae Thuc. s. 17 anm.). ' hier musz ich gestehen, dasz mir
dieser zweite auszug der colonisten zu einer zeit, da Epidamnos auch
von der, wie jedermann wüste, der korinthischen weit überlegenen kor-
kyräischen flotte belagert wurde, in hohem grade unwahrscheinlich ist.
und wozu die ausführliche angäbe aller der diese colonisation betreffen-
den einzelheiten, da dieselbe ja absolut keinen erfolg hatte? mir scheint
dasz Thuk. die worte c. 27, 1 Kai äua duoiKiav . . KopivGiac u£vciv
vielmehr geschrieben hat, um sie an die stelle der ersten kurzen notiz
c. 26 oitentopa töv ßouXöuevov Uvea xeXeüovrcc zu setzen, und dasz
der dann allerdings etwas stupide herausgeber sie an falscher stelle
untergebracht hat. ich denke zeigen zu können, dasz ihm das auch
sonst begegnet ist. hier, an unserer stelle, ist die anwendung dieses
mittels allerdings ziemlich bequem, was aber hoffentlich seiner Wirk-
samkeit nicht schadet.
38 •
Digitized by Google
588 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
die stadt Pale in Kephallenia deren 4, Epidauros 5, Hermione 1,
Troizen 2, Leukas 10, die Amprakioten 8. ist dies nun nicht die
seltsamste Verschiebung und umkehr der politischen zustände in
Griechenland, wie wir sie sonst gewohnt sind uns vorzustellen?
man erwäge doch : die Korinther treten auf als beschützer der demo-
kratischen rebellen, die ihre oligarchische obrigkeit verjagt haben,
und bieten zum schütz dieser rebellen die oligarchischen regierungen
im Peloponnes auf; sogar Theben, das, so sollte man denken, an
diesen kämpfen gar kein politisches interesse haben konnte, liefert
zwar keine schiffe, aber doch geld — Theben zahlt geld an Korinth !
— ebenso das binnenländische Phlius; auch Elis, das auszerdem noch
ein paar leere schiffe liefert, ist das nicht seltsam? ich kann mir
diese auffallende thatsache kaum anders erklären als durch die an-
nähme, dasz damals schon gewisse beziehungen auch politischer natur
zwischen Korkyra und Athen existierten , von denen Thuk. freilich
schweigt, denn ein anderes motiv als die allen gemeinsame eifer-
such t auf Athen kann ich für dies einmütige und , wie es scheint,
ganz uneigennützige zusammenwirken so disparater demente mir
nicht ausdenken, nur eins unterlassen die Korinther — an Sparta,
das haupt des peloponnesischen bundes, dem ja alle diese Staaten
angehören , wenden sie sich nicht das thun im gegen teil die demo-
kraten in Korkyra: denn wir lesen mit erstaunen (ich wenigstens):
f als die Korkyraier von diesen rüstungen hörten , giengen sie nach
Korinth mit lakedaimonischen und sikyonischen gesandten , die sie
unterwegs aufgenommen hatten.' dies scheint mir um so seltsamer,
da die Lakedaimonier bis jetzt bei diesen Verhandlungen noch gar
nicht erwähnt sind, wie sie denn auch jetzt auf diesem congress nicht
den mund aufthun, selbst da nicht, als die Korkyraier sich erbieten
in bezug auf ihre und der Korinther ansprüche auf Epidamnos im
Peloponnes recht zu nehmen und sich dem spruch der Staaten, Über
welche beide teile übereinkommen , zu unterwerfen, damit kann
doch in erster linie nur Sparta gemeint sein : denn die übrigen pelo-
ponnesischen Staaten , mit ausnähme der binnenländischen Arkader,
der Achaier und Argeier, die hier nicht in betracht kommen, hatten
sich ja sämtlich schon zu gunsten Korinths ausgesprochen, aber
noch rätselhafter ist es mir, dasz die Korkyraier sich bereit erklärt
haben sollen die entscheidung dem spruche des gottes in Delphoi
zu überlassen — das heiszt doch mit andern worten, sie waren bereit
kampflos auf Epidamnos zu verzichten: denn nach der weisungi die
das Orakel kurz vorher den Epidaurern erteilt hatte, musten sie doch
wissen, dasz die entscheidung gegen sie ausfallen werde, kurz, die
Korkyraier erschöpften, wie Duncker sagt, in correctester weise (die
weitern einzelheiten übergehe ich als für meinen zweck unwichtig)
alles was zum friedlichen ausgange führen konnte.' alles vergebens.
'Korinth trieb es zum kriege.' ja wohl, und die Lakedaimonier
schweigen, schweigen trotz der versteckten, aber nicht miszuver-
stehenden drohung, die die Korkyraier gelegentlich einflieszen lassen,
igitized by Google
HMüller-Strübiüg: die korky mischen händel bei Thukydides. 589
wenn man sie zum kriege zwinge, so würden sie sich genötigt sehen
sich wenn auch widerwillig den Athenern in die arme zu werfen.
So werden denn die Verhandlungen abgebrochen, und nach Voll-
endung der rüstungen und der ankunft ihrer verbündeten gehen die
Korinther mit 75 schiffen und 2000 hopliten in see; beim Vorgebirge
Leukimme (nahe der südspitze von Korkyra) fahren ihnen 80 schiffe
der Korkyraier entgegen ('denn 40 schiffe belagerten noch Epi-
damnos'); es kommt zur seh lacht, und die Korkyraier siegen ent-
schieden und vernichten den Korinthern 15 schiffe, wie Thuk. ganz
kurz sagt, ohne sich auf einzelheiten einzulassen, 'und an demselben
tage geschah es dasz die, welche Epidamnos belagerten, die Stadt zur
Übergabe brachten, mit der bedingung dasz die fremden siedler ver-
kauft, die Korinther aber in fesseln gehalten werden sollten, bis
anderweitig über sie verfügt werde* (üjctc toüc j^v dirfftubac onro-
böcGai, KopivGiouc öe bncavTac fyew £wc äv äXXo ti böHrj). 'nach
der Seeschlacht aber errichteten die Korkyraier ein siegesmal' bei Leu-
kimme und töteten die andern gefangenen die sie gemacht hatten,
die Korinther aber hielten sie in fesseln* (touc jli^v öXXouc oöc £Xa-
ßov aixuaXujTouc cm^KTeivav, Kopivöiouc bk brjcavrec elxov). Grote
bemerkt dazu , sie hielten sie in fesseln Tas prizes of great value for
purposes of negotiation,. so sollte man denken; um so auffallender
ist es, dasz wir nie wieder von ihnen hören, auch nicht bei einem
spätem anlasz, bei dem wir das wohl erwarten dürften.
Ich Ubergehe hier die von Thuk. c. 30 erzählten manöver der
beiden flotten und will nur gleich sagen, dasz die Korinther keines-
wegs gemeint waren ihre niederlage un vergolten zu lassen; viel-
mehr brachten sie 'das ganze jähr nach der Seeschlacht und das fol-
gende mit der erbauung neuer schiffe zu und rüsteten eine gewaltige
flotte', für die sie aus dem Peloponnes selbst und aus dem übrigen
Griechenland (auch aus dem athenischen bundesgebiet, wie wir
später c. 35 erfahren) um sold rüderer warben, was war nun das
ergebnis dieser gewaltigen rüstungen? wir erfahren es c. 46: die
Korinther liefen gegen Korkyra aus mit 150 schiffen, deren 10 von
Elis waren (trotzdem dasz die Korkyraier den einzigen hafen , zu-
gleich das arsenal von Elis vor kurzem verbrannt hatten), 12 von
Megara (das erste mal 8), 10 von Lenkas (wie früher), 27 Ampra-
kioten (früher nur 8), eins von Anaktorion, und endlich 90 eigne
schiffe der Korinther. diese hatten also zu den 30 schiffen, mit denen
sie zuerst gekämpft hatten, beträchtlich mehr als 60 schiffe beschafft
(15 schiffe waren ja in der ersten Schlacht verloren gegangen) —
gewis eine respectable leistung, aber keineswegs unglaublich, man
erwäge nur wie die Syrakuser während der belagerung eine flotte
so zu sagen improvisierten, und ebenso die Athener sowohl wie die
Peloponnesier nach der sikelischen expedition. aber hätten die
reichen Korkyraier, die noch mindestens 120 schiffe besaszen, §8 bei
energischer anstrengung den Korinthern nicht mindestens gleich thun
können? man sollte es denken: es handelte sich ja nur um schiffe.
590 HMüller-Strübing: die korkyräiscben händel bei Thukydides.
die mannschaft zur bemannung derselben hätten sie leicht aufge-
bracht, zb. bei den tapfern Akaraanen, den geborenen feinden der
Amprakioten und Leukadier, also auch der Korinther. aber die Kor-
k y raier selbst scheinen nicht so gedacht zu haben, denn als sie nun
jene in Eorinth ausgesprochene drohung wahr machen und die
Athener um aufnähme in ihre bundesgenossenschaft anflehen, da
führen ihre gesandten eine sehr kleinlaute spräche; sie reden zwar
noch viel davon, welchen Zuwachs an seemächtigkeit die Athener
durch die korkyräischen schiffe gewinnen würden (man wüste damals
offenbar noch nicht, was Penkies ein paar jähre später in seiner
letzten rede [II 62] als eine art von Staatsgeheimnis den Athenern
anvertraut oder soll ich sagen ausplaudert : dasz die athenische See-
macht den vereinigten flotten der ganzen weit, mitsamt der des
groszkönigs mehr als gewachsen sei); aber sie erkennen es mehr-
fach an , dasz sie für sich allein nicht die geringste aussieht haben
den Korinthern widerstehen zu können, ich musz gestehen, mir
scheint das colorit in dieser kleinmütigen rede der Korkyraier (wie
übrigens schon vorher bei ihrer 'correcten* nachgibigkeit in Korinth)
durchaus verfehlt und nicht in harmonie mit der übrigen, Torher-
gehenden und spätem Schilderung des ganzen Wesens der Korkyraier.
wie dem sei , trotz des einspruchs und der Warnungen der ebenfalls
in Athen anwesenden korinthischen gesandten wird das gesuch der
Korkyraier von den Athenern gewährt, zwar nicht so vollständig,
wie die Korkyraier gewünscht hatten : denn ein eigentliches schutz-
und trutzbündnis wird nicht abgeschlossen , nur ein defensivbfind-
nis, infolge dessen die Athener denn auch bald darauf 10 schiffe
nach Korkyra abgehen lassen, bald nach deren ankunft erscheinen
die 150 schiffe der Korinther , und es erfolgt der zusammenstosz mit
110 schiffen der Korkyraier, auf deren rechtem flügel die 10 atheni-
schen schiffe Stellung genommen hatten, den eignen schiffen der
Korinther gegenüber, ich übergehe die, wie mich dünkt, zum teilsehr
seltsamen einzelheiten dieser von Thuk. ziemlich ausführlich geschil-
derten schlacht; hier genügt es zu sagen, dasz die Korinther bedeu-
tend im vorteil waren , und dasz nur die rechtzeitige ankunft von
20 frischen athenischen schiffen im entscheidenden moment die Kor-
kyraier vor entschiedener niederlage bewahrte.3 aber auch so noch
3 auf einen anstöszigeu zug in diesem schlachtbilde will ich doch
aufmerksam machen, die Korinther hatten ihren Standort beim Vor-
gebirge Cheimerion auf dem festlande; dort hatten sie ein lager auf-
geschlagen (Kai CTpaxöircbov 4irouf)cavro c. 46 ae.). dort sammelten
sich auch zahlreiche ihnen befreundete barbaren fäcav Ö€ Kai toIc Ko-
piv8(otc ev vf) Vjircfpqj itoXXol tüjv ßapßäpujv irapa߀ßoT)0n.KÖT€C).
nun segelt die flotte aar schlacht nach Sybota, nordwärts, etwa 4 deutsche
meilen. in der schlacht waren die Korkyraier mit ihrem linken flügel
siegr^ch, trieben die feindlichen schiffe in die flucht, jagten sie vor sich
her dem festlande zn, rnderten auch auf ihr lager los, stiegen daselbst
aus, zündeten die verlassenen zelte an und plünderten die
Vorräte, aber wo waren denn die den Korinthern befreundeten bsr-
Digitized by Googl
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 591
verloren die letztem an die 70 schiffe , die Korinther nur gegen 30
(wahrscheinlich größtenteils bundesgenössische) und ausserdem mehr
als 1000 gefangene, am nächsten tage ward der kämpf nicht er-
neuert, aus gründen die mich hier nicht angehen, auf der heimfahrt
bemächtigten sich die Korinther durch list der Stadt Anaktorion am
ambrakischen golf, die sie bisher gemeinschaftlich mit den Kor-
ky raiern besessen hatten; und hier, sagt Thuk., verkauften sie 800
von den korkyräischen gefangenen, welche sklaven waren, die übri-
gen 250 bewachten sie gefesselt und behandelten sie mit groszer Zu-
vorkommenheit (TrevTnKOvra Kai biaicodouc bncaviec £q>uXaccov
Kai iv eepaTTCia elxov TioXArj) , damit sie nach ihrer rückkehr aus
der gefangenschaft Korkyra den Korinthern zuwenden möchten. fes
waren aber zufallig die meisten von ihnen an macht die ersten männer
des Staats.' auf diese art kam Korkyra in dem kriege mit den Korin-
thern davon. rund dies war die erste veranlassung zu dem kriege
der Korinther mit den Athenern, weil diese im frieden auf seite der
Korkyraier gegen sie gefochten hatten.' damit schlieszt Thuk. den
ersten act der korkyräischen händel, und macht jetzt einen nach-
weisbar unchronologischen sprung nach einem ganz andern kriegs-
sc hauplatz, nach Thrakien und dem östlichen Makedonien, kein
wunder daher , dasz wir zunächst Korkyra ganz aus den äugen ver-
lieren, erst im j. 431 , als die beiden groszmächte sich zu dem nach
Thuk. durch den Überfall von Plataia schon begonnenen kriege rüsten,
schicken die Athener gesandte nach den um den Peloponnes ge-
legenen plätzen Korkyra, Kephallenia, den Akarnanen und Zakynthos,
um den stand der dinge dort in augenschein zu nehmen (II 7). der
bericht wird wohl zufriedenstellend ausgefallen sein: denn nicht
nur finden wir gleich darauf bei der musterung der Streitkräfte bei-
der parteien Korkyra unter den bundesgenossen aufgeführt, sondern
erfahren auch c. 25, dasz die Korkyraier 50 schiffe zu den 100 schiffen
der Athener haben stoszen lassen, mit denen im ersten kriegsjahr die
küsten des Peloponnes verheert werden, damit ist denn aber ihre teil-
nähme am kriege zunächst abgethan: denn als im Spätsommer 429
die Lakedaimonier unter Knemos besonders auf antrieb der Korinther
eine expedition gegen Zakynthos und die Akarnanen führten, da
rührten sich die Korkyraier nicht ; ja als nicht lange darauf Phormion
baren? wir lesen freilich darauf, als die korinthischen schiffe sich im
baten von Sybota sammelten, dasz ihre barbarischen bundesgenossen zu
ihrer Unterstützung ebenfalls dorthin marschiert waren (ot aüxolc ö kütü
ynv crpaTÖc tüüv ßapßäpwv irpoce߀ßor|0^K€i), aber sollten sie das
gethan haben ohne bei den zelten und Vorräten eine bedeckung zurück-
gelassen zu haben? das scheint mir so unwahrscheinlich, dasz ich eher
annehmen möchte, auch hier habe eine unglückliche band ihre unbe-
rufene thätigkeit geübt, eine andere seltsame angäbe in diesem schlacht-
bericht, die Korinther hätten in der hitze des kampfes ihre eignen
bundesgenossen getötet, hat schou vAken (zs. f. d. öst. gymn. 1864
s. 169) einer treffenden kritik unterworfen, wiewohl ich seinem ver-
mittelnden versuch den anstosz zu beseitigen nicht zustimmen kann.
592 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
mit seinen 20 schiffen bei Naupaktos täglich , ja stündlich dem an-
griff einer weit überlegenen korinthischen flotte entgegensah und
vergeblich nach den erwarteten athenischen schiffen ausschaute, da
musz er — es ist nicht anders denkbar, wenn Thuk. auch nichts da-
von sagt — sich in seiner bedrängnis um schiffe an das nahe Kor-
kyra gewandt haben, aber hilfe ist ihm von dorther nicht geworden,
und so hat sich denn jene so breit und pomphaft angekündigte macht-
steigerung, die den Athenern aus dem anschlusz von Korkyra zu-
wachsen würde, durchaus nicht bewahrheitet, jenes bündnis hat den
Athenern keinen vorteil , keinen segen gebracht.
Zunächst werden dann dieKorkyraier wieder genannt im fünften
kriegsjahr, in folgendem Zusammenhang (III 69) : 'die 40 schiffe der
Peloponnesier unter Alkidas, die Lesbos hatten entsetzen sollen und
die auf ihrer flucht durch die hohe see, auf der ihnen die Athener
nachsetzten, bei Kreta vom stürm überfallen, von dort vereinzelt dem
Peloponnes zugetrieben waren, fanden in Kyllene 13 schiffe der
Leukadier und Amprakioten vor und Brasidas, der dem Alkidas als
ratgeber beigeordnet war. die Lakedaimouier wollten nemlich, da
ihnen Lesbos entgangen war, um ihre Seemacht zu verstärken, nach
Korkyra schiffen, wo ein innerer zwist herschte. und da die Athener
nur mit 12 schiffen bei Naupaktos standen, so wollten sie sich beeilen,
ehe mehr athenische schiffe zu jenen stieszen. dazu trafen Brasidas
und Alkidas die anstalten.'
Hier greift nun Thuk. zurück und erzählt : 'denn die Korkyraier
waren in innerem zwist oder — ich will das wort ein für allemal
beibehalten — waren in stasis, seitdem die in den Seeschlachten um
Epidamnos gemachten gefangenen von den Korinthern losgelassen
und zurückgekommen waren.' hier hat sich der Schriftsteller wohl
nicht ganz genau ausgedrückt: denn nicht in den Seeschlachten (plur.)
hatten die Korinther gefangene gemacht, sondern nur in der zweiten
schlacht, der bei Sybota, wie das auch der scholiast richtig erkannt
hat. in der ersten schlacht, der von Leukimme, waren aber im gegen-
teil nur Korinther gefangen worden, ebenso wie bei der an demselben
tage erfolgten einnähme von Epidamnos — oder vielmehr waren nur
die korinthischen gefangenen in der gewalt der Korkyraier geblieben,
während die übrigen gefangenen teils verkauft, teils getötet waren,
die Korinther hatte man damals in fesseln gehalten, bis anderweitig
über sie verfügt werden würde, nun sollte man zunächst erwarten,
die Korkyraier seien durch auswechselung gegen jene korinthischen
gefangenen in ihre heimat zurückgekommen; aber so ist es nicht,
denn Thuk. erklärt 'sie waren entlassen angeblich für 800 talente,
für die sich ihre proxenoi verbürgt hatten, in Wirklichkeit aber, weil
sie überredet worden waren Korkyra den Korinthern in die hände
zu liefern.' dies ist nun etwas ganz unerhörtes, für 250 gefangene ein
lösegeld von 800 talenten dh. von mehr als viertehalb millionen mark
(ich setze voraus dasz attische talente gemeint sind, nicht aiginetische,
nach denen man im Peloponnes zu rechnen pflegte; sonst wäre die
Digitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 593
summe noch beträchtlich höher) — also ein lösegeld von 3!/5 talent für
den mann, dh. etwa 15000 mark, während sonst das lösegeld für einen
freien bürger, einen hopliten, in dieser zeit 2 minen, dh. etwa 157
mark betrug. 4 und als hopliten müssen sie doch gekämpft haben.
Tbuk. hat uns ja erzählt , die schiffe der Korinther sowohl wie der
Korky raier seien damals noch nach der alten weise bemannt gewesen,
die verdecke dicht gedrängt voll von hopliten , bogenschützen und
wurfspie8zlern , der ganze kämpf sei mehr einer land- als einer See-
schlacht gleich gewesen, das manövrieren der schiffe hätten weder
die Korinther noch die Korkyraier verstanden und beide mehr auf die
tapferkeit und die kraft der hopliten auf deck vertraut ich denke
mir nun, etwa 5 so bemannte schiffe sind den Korinthern in die
bände gefallen : denn Thuk. sagt, von den etwas mehr als 1000 ge-
fangenen hätten sie 800, die sklaven waren, verkauft (das sind die
rüderer), 'die übrigen 250 hielten sie in haft* — das sind die
officiere, die hopliten und die sonstigen deckkämpfer. fnun traf es
sich , dasz die mehrzahl dieser 250 die an macht ersten männer des
Staats waren.' ist das nun nicht ein sonderbarer zufall? sollte nicht
die bemannung der übrigen nicht genommenen schiffe etwa aus ähn-
lichen elementen bestanden haben? doch ich fahre in der erzählung
fort, musz aber vorher nach der zeit der heimkehr dieser gefangenen
fragen. Classen meint, die Korinther hätten die zeit, da die Athener
durch den abfall von Lesbos in ansprach genommen waren , für ge-
eignet zur ausfuhrung ihres anschlags auf Korkyra gehalten [man
bedenke nur, dasz die gefangenen damals schon fünf volle jähre in
haft gehalten waren] ; damit stimmt auch Grote , der die rückkehr
der gefangenen etwa in die zeit setzt, da Alkidas mit seiner flotte
nach der ionischen see abgieng. dann wäre die rüstung des
Alkidas in Kyllene zur fahrt nach der insel, die schon im Zwiespalt
war (ic KöpKupctv CTCtciäZoucav) , in die zeit zu setzen, da Paches
nach der rückkehr von der Verfolgung in Notion und dann in Lesbos
beschäftigt war, so dasz der schlusz der stasis etwa in die zeit des
zugs des Nikias gegen Minoa fUllt. der meinung ist auch Grote :
f about the same time, as the troubles of Korkyra occurred, Nikias . .
conducted an armament against Minoa.' zunächst kommt nicht viel
darauf an , aber der versuch sich das klar zu machen trägt doch zur
lebendigkeit der anschauung und des Verständnisses bei und wird
mir, denke ich, auch weiter unten zu nutze kommen, es heiszt nun
4 ich halte hier den text für verdorben. Classen sagt, die höhe
der summe sei vielleicht durch den vornehmen stand der gefangenen
zu erklären, 'abgesehen davon dasz der handel auf einem vorgeben be-
ruhte1, aber bei solchen Scheingeschäften pflegt man doch die grenzen
der Wahrscheinlichkeit möglichst inne zu halten, ich habe früher an
70 talente gedacht (o' statt ui'), das gäbe etwa 17 minen für den mann,
auch noch zu hoch für ein Scheingeschäft. vielleicht ÖKTCtKorfiuv
livuiv st. tciXüvtujv, da man doch das lösegeld gewöhnlich nach minen
berechnete, das gäbe 31 5 minen für den mann und liesze sich allen-
falls begreifen.
594 HMüller-Strübing: die korkyraischen händel bei Thukydides.
weiter: 'die heimgekehrten machten sich nun ans werk, indem sie
jeden einzelnen bllrger angiengen, damit sie die stadt den Athenern
abwendig machten.' das ist freilich ein seltsames stück: €küctov
tujv ttoXituiv |i€TiövT6c. doch wohl blosz ihre gesinnungsgenossen!
denn die demokratische regierung bestand ja noch : Peithias, der
etheloproxenos der Athener, war ja Vorsteher (TTpoCTorric) des demos
und zugleich mitglied des rats, was nur in einer demokratischen
regierung möglich ist. wie kommt es dasz man den agitatoren nicht
sogleich das handwerk gelegt hat ? noch seltsamer ist freilich das
folgende: rund als ein athenisches schiff kam und ein korinthisches
schiff, beide mit gesandten an bord» — ja in der that, ist das nicht
rätselhaft? denn man kann doch nicht anders als fragen, wo denn
das korinthische schiff herkam? war es von Lechaion ausgelaufen
und hatte sich bei dem athenischen geschwader in Naupaktos vorbei-
gestohlen, oder war es von Kenchreia aus durch den saronischen golf
bei den athenischen wachtschiffen bei Salamis vorbei um den Pelo-
ponnes herum glücklich nach Korkyra gekommen ? ich habe bisher
eine bessere meinung von der Wachsamkeit und der allgegenwärtig-
keit der athenischen geschwader und kreuzer gehabt, als dasz ich das
für möglich gehalten hätte, doch es sei. aber wie geht es zu, dasx
die bestehende, athenisch gesinnte regierung das feindliche kriegs-
schiff nicht sofort wieder heimschickt, wenn man auch die persön-
liche Sicherheit der gesandten als geheiligt respectiert? man sollte
das erwarten, aber das geschieht nicht, vielmehr heiszt es: 'als nun
diese' doch wohl die beiden gesandtschaften r in Verhandlung getreten
waren* doch wohl in der volksversamlung, fda beschlossen die Kor-
kyraier, sie wollten zwar bundesgenossen der Athener bleiben auf
dem bisherigen fusz, dabei aber auch freunde der Peloponnesier sein,
wie auch früher.» was heiszt das nun? abgesehen davon dasz dieser
beschlusz nach der damaligen läge der dinge einen absoluten wider-
sprach in sich selbst enthielt — wann sind denn die Korkyraier
früher je freunde der Peloponnesier gewesen , zumal der Korinther,
deren gesandte doch diesen volksbeschlusz offenbar zu stände brin-
gen? vor den epidamnischen händeln doch gewis nicht, das haben
ja die korinthischen gesandten in Athen uns bis zum überdrusz vor-
geredet ; und wenn sie einmal mit sikyonischen und (angeblich) lake-
daimonischen gesandten in Korinth waren , so konnten sie deshalb
doch auch damals nicht, nicht einmal momentan, freunde der Pelo-
ponnesier genannt werden, ich musz gestehen, diese ganze geschieht«
mitsamt den korinthischen gesandten ist mir schon um ihrer Schief-
heit willen im höchsten grade verdächtig, zumal da sich auch der ganze
satz xa\ ätpiKOji^vrjc 'ArnKfic tc vewe . . ujenep KCt\ TrpÖTepov ein-
fach ausscheiden läszt, ohne dasz wir etwas vermissen, ja genau
genommen den gang der handlung störend unterbricht; dabei glaube
ich schon nach der construetion des folgenden satzes, dasz das ein-
schiebsei etwas verdrängt hat, irgend eine notiz, in der der name
des Peithias schon erwähnt war; doch ich komme noch darauf zu-
Digitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 595
rück — zunächst fahre ich in der erzählung fort, 'und den Peithias
— denn er war freiwilliger Vertreter der Athener und Vorsteher des
demos — zogen diese männer vor gericht, ihn beschuldigend, dasz
er Korkyra in die knechtschaft der Athener bringen wolle.' also
immer noch dasselbe subject 'diese männer' dh. 'die ausgelösten
250 ehemaligen gefangenen' — sie setzten also auch nach dem an-
geblichen volksbeschlusz ihre thätigkeit fort , nur jetzt offen, nicht
mehr unterirdisch, aber was geschieht? Peithias wird freigespro-
chen, doch wohl vom volk , oder wenigstens von einem demokrati-
schen gerichtsbof , nachdem sich eben der demos fac tisch von der
Verbindung mit Athen losgesagt hatte: denn das liegt in der er-
klär ung, sie wollten freunde der Peloponnesier sein, und nun dreht
Peithias den spiesz um: 'denn er klagte fünf männer, die reichsten
von ihnen, an, dasz sie weinpfähle aus dem heiligen hain des Zeus und
des Alkin oos fällten, wonach sie für jeden pfähl einen s tater busze
zu zahlen hätten.' jene freisprechung des Peithias und die darauffol-
gende Verurteilung der reichen Korintherfreunde beweist doch wohl,
dasz der politische einflusz des deeXonpöEevoc dh. des Vertreters der
athenischen interessen noch ganz ungebrochen war, und dasz er dann
sicher im stände war jenen angeblichen volksbeschlusz zu hindern,
ich halte daher die worte Kai äcpiKO^vnc 'Attiktic T€ vcujc Kai Ko-
pivOiac . . töcTTep Kai TTpörepov fälschlich hier eingefügt, und zwar
als eine redactionszuthat: denn sie haben durchaus nicht den Charak-
ter der Interpolation eines gewöhnlichen grammatikers. 'da sie nun
verurteilt wurden und sich wegen der höhe der busze bei den heilig-
tümern der götter als scbutzflehende niedersetzten, um so milderung
der strafe oder wenigstens fristzahlung zu erlangen, überredete
Peithias — denn er war zugleich mitglied des rats — dem gesetz
seinen lauf zu lassen, [wen er überredete, das wird nicht gesagt;
Portus übersetzt Corcyraeis persuasit , andere meinen , den rat,
wonach denn der rat eine appellationsinstanz über dem volksgericht
gewesen wäre, was mir nicht wahrscheinlich ist.] sie aber [die
verurteilten 5 reichsten , denn die sind noch immer subject] , als sie
von der milderung durch das gesetz ausgeschlossen waren und zu-
gleich erfuhren, Peithias beabsichtige, so lange er noch mitglied des
rates sei , das volk zu überreden ein schütz- und trutzbündnis mit
den Athenern zu schlieszen [touc auiouc 'AOnvaioic auXouc xe Kai
^XÖpoOc vojniieiv , also die epimachie in eine wirkliche symmachie
zu verwandeln] , da machten 6ie einen aufstand [bier müssen wir
doch wohl eine erweiterung des subjects o\ be, dh. der 5 reichsten
männer, annehmen, bis mindestens zu den 250, wenn nicht noch
darüber hinaus] und drangen plötzlich mit dolchen bewaffnet auf das
rathaus und stieszen Peithias nebst verschiednen andern ratsgliedern
und Privatmännern nieder, gegen 60 an der zahl, nur einige wenige
von der partei des Peithias [das soll wohl heiszen von den ratmännern :
denn sonst scheint ja doch der ganze demos von seiner partei ge-
wesen zu sein] flüchteten auf das athenische schiff, das noch da war.'
596 HMüller-Strübing: die korkyräischen hilndel bei Thukydides.
darauf rufen dann die verschworenen das volk zusammen, recht-
fertigen sich mit der erklärung , sie hätten durch ihre that die ver-
knechtung unter die Athener abgewendet , und stellen den antrag,
es solle künftig von beiden kriegführenden Staaten nur ein schiff
zugelassen werden; wer stärker komme, solle als feind angesehen
werden, 'und sie erzwangen die genehmigung dieses antrags' — sie
schickten auch gesandte nach Athen , sich zu rechtfertigen , die dort
dann sofort verhaftet wurden — wovon nachher; vor der hand bleibe
ich in Korkyra ; und nun heiszt es: 'inzwischen fielen die, die an der
spitze standen , da ein korinthisches schiff und lakedaimonische ge-
sandte angekommen waren, Über den demos her und siegten im
kämpf.' ich weisz wahrhaftig nicht, wonach ich hier zuerst fragen
soll, nun doch wohl zuerst nach dem subject — also wer sind oi
Ixovtcc Td TipctY^aia ? — ol ouvcnroi, ol ttXoucioi, sagt der scholiast,
also eigentlich immer noch die fünf reichsten, die mit ihrem anhang,
wie ich gern ergänzen will , den Peithias ermordet und das volk zur
annähme jenes beschlusses gezwungen hatten, dann hatten sie ja
aber alles erlangt, was sie für jetzt wünschen konnten, und wie
fiengen sie es denn an über das volk herzufallen? war das volk
immer noch in der ekklesia oder sonst massenhaft versammelt, was
man doch aus dem ausdruck 'sie siegten im kämpf oder in der
scblacbt' schlieszen musz? fthey attacted the people and the demo*
cratical authorities' sagt Grote in jener hergebrachten manier die
Schiefheiten und Unklarheiten bei Thuk. zu vertuschen und zu
corri gieren ; das könnte man sich allenfalls vorstellen , wenn nem-
lich die ehemaligen demokratischen behörden noch irgendwo ver-
sammelt waren, was freilich von Thuk. nicht gesagt wird noch auch
irgend wahrscheinlich ist. derselbe Grote beantwortet dann auch im
voraus meine frage, was denn das korinthische schiff und die lake-
daimonischen gesandten bei der sache zu thun haben, dahin, sie hätten
wahrscheinlich die baldige ankunft der flotte des Alkidas gemeldet,
aber waren diese oligarchen von einer solchen berserkerwut ergriffen,
dasz sie den angriff auf den demos nicht bis zum erscheinen der
flotte hinausschieben konnten? gescheiter wäre es gewis gewesen,
es ist ihnen aber auch schlecht bekommen : denn 'das volk flüchtete
beim eintreten der nacht auf die bürg und die höher gelegenen teile
der stadt, wo sie sich sammelten und festsetzten; sie nahmen auch
den hyllaischen hafen ein ; die andern aber, die reichen, die mächti-
gen , besetzten den markt, wo die meisten von ihnen auch wohnten,
und den hafen , der daneben liegt und dem festlande zugewandt ist.
den folgenden tag fielen einige Scharmützel vor, auch schickten beide
Parteien auf den feldern umher, die sklaven herbeizurufen, denen sie
die freiheit versprachen; und die grosze masse der knechte schlag
sich auf die seite des volks, während den andern 800 mitstreiter
vom festland herüberkamen, nach verlauf eines tages kam es wieder
zum kämpf, in welchem das volk durch die festigkeit der Stellung
und durch die tiberzahl die Oberhand behielt; auch die weiber nahmen
Digitized by Google
HMüUer-Strübing : die korkyräißchen händel bei Thukydidefl. 597
kühnlich teil, indem sie ziegel von den häusern hinabwarfen und
über die natur im getümmel ausharrten, beim zurückweichen um
die abenddämmerung gerieten die «wenigen» in angst, der demos
könne durch einen kecken anlauf sich des arsenals bemächtigen und
sie selbt niedermachen, und so steckten sie die häuser rings um den
markt, auch die nebengebäude , in brand, damit kein z agang sei
[Öttujc iii) rj Icpoboc — zu was? zum arsenal? ich verstehe es nicht],
ohne weder ihre eignen noch fremde häuser zu schonen, so dasz eine
menge kaufmannsgüter verbrannte und die ganze stadt in gefahr
geriet in feuer aufzugehen, wenn sich ein wind erhob und die
flammen auf sie zutrieb* (Kai r\ ttöXic diavbuveuce iraca biacpÖapfivai,
ei äveuoc £tt€Y^V€TO tt) qpXoirl dmopopoc Ic auTfjv). aber wie ist
mir denn? das kommt mir so bekannt vor. freilich! mir steigt in
die nase geruch vom platäischen brande (m\ Iftvexo q>Xd£ TOCCtuni
öcnv oubeic Tiuj . . dbev . . . Trveönd xe el inexlveio auxrj
£iriq>opov . . oOk äv bieqpuxov II 77). ja, ja, das ist es! ich bitte den
leser sich dieses brandes der häuser am markt wohl zu erinnern!
ich denke, es wird sich bald herausstellen, dasz er eben so harmlos
war wie jener platäische! 'darauf hörten nun beide teile mit dem
kämpf auf und brachten die nacht ruhig zu einander beobachtend,
und das korinthische schiff machte sich bei diesem siege des demos
heimlich davon, und auch die mehrzahl der hilfsvölker setzten unbe-
merkt nach dem festland über.' da, in dieser krisis am folgenden
tag nach dem brande erscheint der athenische Stratege Nikostratos
als helfer mit 12 schiffen und 600 messenischen hopliten. das athe-
nische schiff, das 7 tage vorher, gleich nach der ermordung des
Feithias, mit dessen flüchtigen freunden abgefahren war, wird ihn
von der läge der dinge unterrichtet oder, wenn es nicht selbst in
ISaupaktos anlegte , ihm die nötigen nachrichten übermittelt haben.
'Nikostratos nun' sagt Thuk. 'brachte unter den Korkyraiern ein ab-
kommen zu stände und überredete sie sich dahin zu vergleichen,
dasz 10 männer, die hauptschuldigen , die Übrigens nicht mehr an
ort und stelle waren [oder vielleicht die sich sofort davonmachten],
vor gericht gestellt werden sollten; die andern durften ruhig weiter
wohnen , und sie sollten mit einander und mit den Athenern den
vertrag schlieszen , dasz sie alle mit einander einerlei freunde und
feinde haben wollten, als er dies zu stände gebracht hatte, wollte er
abfahren.'
Bis hierher hält sich meiner meinung nach die vorliegende er-
zählung in der hauptsache noch innerhalb der grenzen der Wirklich-
keit und der historischen Überlieferung, abgesehen von manchen
rätselhaften einzelneren ist nach auswerfung der von mir schon oben
als eingeschwärzte dublette bezeichneten stelle Kai äquKOU^vnc 'Axxi-
ktjc T€ veibc . . ujcrrep Kat npÖT€pov nichts absolut anstösziges darin,
von hier ab wird das anders, es folgen und steigern sich nun die
Seltsamkeiten, ja abgeschmacktheiten in dem masze, dasz ich nicht
umhin kann die nun folgende erzählung mit dem einst so gefeierten
598 HMüller-Strübing: die korkyräiscben händel bei Thukydidee.
durchbrach der Plataier auf eine linie zu stellen, und wie ich über
diesen letztern denke, das wissen die leser dieser jabrbücher ja wohL
Es geht gleich los. also Nikostratos wollte abfahren, 'aber die
Vorsteher des demos überreden ihn ihnen fünf von seinen schiffen
dort zu lassen, damit ihre gegner sich um so weniger regen möchten
(öttuk fjccöv Ti £v Kivr|C€i ujciv o\ £vavT(ot); sie wollten eine gleiche
zahl von ihren schiffen bemannen und ihm mitgeben, und er willigte
ein.' ich sage es rund heraus: ich kann das nicht glauben, ich halte
es für unmöglich, man vergegenwärtige sich nur die läge der dinge.
Nikostratos wüste, wenn nicht aus andern quellen, dann muste er es
durch das korinthische schiff, das eben in Korkyra gewesen war und
diese nachricht sicher dorthin gebracht hatte , erfahren haben, dasz
eine sehr starke korinthisch « lakedaimonische flotte in Kyllene ver-
sammelt war, mit der absieht nach Korkyra zu fahren, er muste
also darauf gefaszt sein, schon auf seiner rückfahrt nach Naupaktos
mit dieser flotte zusammenzustoszen. in diesem falle beruhte seine
einzige hoffnung — ich will nicht sagen zu siegen , sondern sich zu
retten , auf der unvergleichlich überlegenen tüchtigkeit seines wohl-
geschulten attischen schiffsvolks, dessen Übung im manövrieren usw.
und dann soll er eingewilligt haben, fünf von seinen schiffen aus-
zutauschen gegen ebenso viel korkyräische , deren besatzung von
solchen dingen nichts verstand, überhaupt in der von den Athenern
erfundenen und ausgebildeten seetaktik völlig ungeübt war? beim
besten willen hätten ihm diese schiffe nichts genutzt, nein — ich
wiederhole es, ich kann das nicht glauben, aber «es folgt sofort etwas
noch viel unglaublicheres, denn nach den Worten fund Nikostratos
willigte ein* lesen wir: 'und sie, die Vorsteher des demos, hoben ihre
feinde aus, die schiffe zu bemannen' — nicht etwa heimlich, hinter
dem rücken des Nikostratos — nein , dieser selbst ist dabei tfaätig,
die für ihn bestimmten schiffe zu bemannen mit leuten , von denen
er weisz, wissen musz, dasz sie die erste gelegenheit benutzen werden
zu desertieren, zum feinde überzugeben, dasz sie im günstigsten falle
sich unter einander in die haare geraten werden, nein — hier haben
wir einen fall, wo die abgeschmacktheit sich zur Unmöglichkeit stei-
gert, nicht zur physischen, wie mitunter in der Plataia-episode, wohl
aber zur moralischen, und das ist für mich ebenso beweiskräftig,
selbst gegen die autoritfit eines Thukydides. hören wir nur, was
dieser erzählt: 'jene aber (die feinde), die da fürchteten, sie würden
nach Athen gebracht werden, setzten sich als hilfsflehende im tempel
der Dioskuren nieder. Nikostratos hiesz sie aufstehen und redete
ihnen zu, und da er sie nicht überreden konnte, da geriet der
demos in zorn über diese ausrede (öpYicOefc statt öttXicöcic mit
Cobet), und in der meinung, dasz sie mit ihrer mistrauischen Wei-
gerung mit den Athenern zu schiffen nichts gutes im sinne hätten,
nahm er die waffen aus ihren häusern, und würde einige von ihnen,
denen sie begegneten, getötet haben, wenn Nikostratos es nicht ver-
hindert hätte, die andern (die oligarchen) , die sahen was geschah,
Digitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyr&ischen händel bei Thukydide«. 599
setzten sich im tempel der Hera als schutzflehende nieder — es
waren ihrer aber nicht weniger als 400.' ich habe diesen schreck-
lichen satz mit seinen verzwickten ausdrücken , denen man das ver-
legene bewustsein des Schreibers etwas unwirkliches zu erzählen deut-
lich anfühlt, übersetzt, so gut es geht — ist es nun noch nötig diesen
kränz von blühendem unkraut im einzelnen zu zerpflücken V es musz
doch wohl sein , da bis jetzt noch niemand daran anstosz genommen
hat. so sei es.
Also der demos durchsucht die häuser seiner gegner, der Weni-
gen', der 'reichen', die sich weigerten an bord der schiffe zu gehen
und sich deshalb im tempel der Dioskuren niedergesetzt hatten, nach
waffen. aber diese häuser existierten ja nicht mehr : wir haben eben
gehört , dasz diese reichen ihre häuser am markt gehabt hatten (p\
bi *rnv dropdv xaT^Xctßov, ourrcp o\ TroXXoi i&kouv carniiv), und
dasz sie dann diese häuser selbst in brand gesteckt hatten (o\ öXiroi
. . duirmpdci tdc olxiac Tdc iv kOkXiu tt)c dtopac . . q>€ioöuevoi
out€ oiKeiac oötc dXXoTpiac). und jetzt werden diese bäuser durch-
sucht! habe ich es nicht gesagt, dasz wir hier ein gegenstück zum
platäischen brande haben? weiter nun: und bei diesem durchsuchen
der häuser der gegner würde der demos einige von jenen , die ihm
zufällig begegneten, wohl niedergemacht haben, wenn Nikostratos es
nicht verhindert hätte (6 bfiuoc . . td T€ örrXa aurwv £k tüjv oi-
kiüjv £Xaße ko\ autüjv nvac, olc dTr£ruxov, cl ur) NiKÖCTporroc €kw-
Xuc€ , bieqpGeipav dv — auch dies dv ist sehr charakteristisch), wie
sollen wir uns das nun vorstellen? marschiert der demos in ge-
schlossener masse gleichsam als ein regiment von haus zu haus, und
Nikostratos neben ihm? das ist doch wenig wahrscheinlich; wir
werden also wohl das collectivsubject, den demos, aufzulösen haben
in einzelne trupps von demokraten; diesen begegnen dann einige
von ihnen — von wem denn? die männer, über deren Weigerung
die schiffe zu besteigen der demos erzürnt ist , sitzen ja im tempel
der Dioskuren. oder haben einige von ihnen das asyl verlassen, um
zu sehen was drauszen vorgeht? und dann ist Nikostratos glück-
licher weise jedesmal bei der hand , um die tötung zu hindern, wenn
sie zufällig einem solchen demokraten trupp in den weg kommen?
aber das gebt auch nicht wohl, denn nun heiszt es weiter: 'als die
andern das sahen was geschah' (6pwvT€C bk o\ dXXoi rd YiYVÖueva)
— die andern, das sind die im tempel zurückgebliebenen recusanten ;
aber was sahen sie denn ? und hier will ich gleich anmerken , dasz
weiter unten, wo dieselbe wendung wiederkehrt (in der form übe
du>puiv Td YiYVÖueva), der ehrliche und sprachkundige Krüger der
dort von Bloomfield und Poppo beliebten Vertuschung der abge-
schmacktheit peremptorisch entgegentritt mit der erklärung tdwpwv
kann nicht heiszen 'als sie erfuhren'», also habe ich das recht zu
fragen, was sie denn sahen? dasz Nikostratos das töten der auf-
gegriffenen verhinderte, weiter doch nichts, dann müssen also die
mordlustigen demokraten in nächster nähe des Dioskurentompels
600 HMüller-Strübing: die korkyräischen hiindel bei Thukydides.
gewesen sein, und dann wird das, was die recusanten nun thaten,
als sie saben was geschah, was schon an sich unbegreiflich ist, noch
viel unbegreiflicher, denn wir lesen : 'die andern, als sie sahen was
geschah, setzten sich als schutzflehende im tempel der Hera nieder;
es waren ihrer aber nicht weniger als 400' (6pu>VT€C bk ol dXXoi
toi fiYVÖiüieva KaGiEouciv Ic tö 'Hpaiov Ik€tgu , Kai yiyvovtcu ouk
tXdccouc TCTpaKOCiUJv). diese durch gar nichts motivierte und in
ihrer ausführung unbegreifliche Übersiedlung aus einem heiligtum in
das andere ist sogar dem syndicat der Oxforder gelehrten , die die
noten zu prof. Jowetts Thukydidesübersetzung geschrieben haben
(8. diese jahrb. 1883 s. 582), anstöszig gewesen: denn sie sagen, es
sei nicht leicht zu sehen, wie sie sicher aus dem einen tempel in den
andern gelangen konnten, es müste denn unter dem schütz des Niko-
Stratos geschehen sein, aber das hatte doch gesagt werden müssen,
und auszerdem war ja Nikostratos genugsam beschäftigt, die männer,
die den waffensuchenden demokraten etwa begegneten, zu retten,
doch mich geht das vorläufig nichts an : denn ich habe mir nicht die
aufgäbe gestellt, die absurditäten dieser erzähl ung ins gleiche zu
bringen , sondern nur die , sie zu constatieren.
Übrigens bleiben die schutzflehenden ja nicht lange im Heraion,
denn wir lesen: 'der demos aber, der fürchtete , sie möchten etwas
gewaltsames unternehmen' öticccc prj ti vewiepiciuciv, fsie möchten
ihnen einen streich spielen' sagt Heilmann, ne quid novi molirentur
Portus — wir werden der redensart gleich wieder begegnen) fhiesz
sie aufstehen und überredete sie sich nach der [hier namen-
losen] insel vor dem Heraion bringen zu lassen, wohin ihnen die
lebensmittel geschickt wurden. ' aus dieser letzten bemerkung möchte
ich vermuten , dasz die demokraten es nicht beim tiberreden haben
bewenden lassen, dasz sie vielmehr die drohung hinzugefugt haben,
im Weigerungsfälle würde man sie im Heraion aushungern, dann
würde ich wenigstens begreifen, warum sie sich überreden lieszen
den schütz des heiligtums aufzugeben.
Weiter heiszt es nun : 'als die stasis so weit gediehen war, am
vierten oder fünften tage nach der überfuhrung der männer auf die
insel', erschienen denn endlich die so lange angekündigten schüfe
der Peloponnesier von Kyllene her, 53 an zahl unter dem befehl
des Alkidas, die 12 athenischen schiffe und 60 schnell bemannte
korkyräische schiffe fahren ihnen entgegen, und es kommt zur schlacht
vor dem hafen, die damit beginnt, dasz ein paar korkyräische schiffe
zum feinde übergehen, während auf andern die besatzung sich unter«
einander in die haare geraten, die beschreibung der schlacht über-
gehe ich5 und will nur sagen, dasz die Korkyraier allerdings den
5) dasz die worte am schlusz von c. 77 ujv fjcov cd öüo CaAcuxivia
Kai TTdpaXoc interpoliert sind, habe ich anderswo nachgewiesen (bei-
träte zur kritik des Tbukydidestextes in der zs. f. d. öst. gymn. 1879
s. 38). hier ist der herausgeber sicherlich aus dem spiele zu lassen:
nur ein später grammatiker, wahrscheinlich Byzantiner, konnte so
Digitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 601
kürzern ziehen (sie verlieren 13 schiffe), aber durch die ttichtigkeit
und, tapferkeit des Nikostratos und seiner flotte vor schlimmeren
Verlusten bewahrt werden, 'die schlacht endete mit Untergang der
sonne*, 'die Korkyraier aber, die fürchteten, die feinde möchten
als sieger gegen die stadt ansegeln, oder sie möchten die männer aus
der insel wegnehmen oder sonst etwas gewaltsames unternehmen
(beteavxec |uf| . . Kai cUXo ti veurrepkiuciv), brachten die aus der
insel wieder in das Heraion zurück und bewachten die Stadt', wie
wir gleich erfahren , noch in der nacht der Seeschlacht, diese fahrt
der männer nach der insel und wieder zurück war also höchst über-
flüssig, und so war auch die furcht der Kork yraier : denn 'die feinde,
obgleich sieger, wagten nicht gegen die stadt anzusegeln , sondern
fuhren zurück nach dem festlande, von wo sie ausgefahren waren.'
und auch am folgenden tage 'segelten sie nicht gegen die stadt an,
obgleich dieselbe in groszer besttirzung und furcht war, sondern
landeten beim Vorgebirge Leukimme und verheerten die felder. der
denaos der Korkyraier aber, der höchlich in angst war, die schiffe
möchten ansegeln, trat mit den schutzflehenden und den andern
[wer sind die?] in Verhandlungen, wie die stadt zu retten sei, und
überredete einige von ihnen die schiffe zu besteigen, deren sie
trotzdem 30 bemannten; doch die Peloponnesier fuhren, nachdem
sie bis mittag das land verheert hatten, davon.' eine seltsame er-
zähl im g — offenbar dasselbe zweimal berichtet, doch will ich mich
hier dabei nicht aufhalten: denn jetzt kommt etwas ganz neues, mit
einbrach der nacht nemlich wird den Peloponnesiern durch feuer-
signale berichtet, dasz CO athenische schiffe von Leukas her unter
der anfuhrung des Eurymedon im ansegeln begriffen seien.6 darauf
machen sich die Peloponnesier sofort schleunig davon, längs der
küste, indem sie, um nicht gesehen zu werden, ihre schiffe zu lande
über den leukadi sehen isthmos ziehen, auch hierbei will ich mich hier
und jetzt nicht aufhalten, sondern gleich sehen, was die Korkyraier
dummes zeug schreiben, kein Zeitgenosse des Tbuk. gleich darauf
c. 79 heiszt es: ol Kopxupouoi 0€icavx€C /arj c<piav £irmXeucavT€C . . ol
iroX£yioi f\ xoüc U xrje vfjcou dvaXdßujciv f\ xal äXXo n v€u>x€pUui-
civ usw. dies ist sehr auffallend: weder Thnk. noch sonst ein guter
Schriftsteller gebraucht das wort v€U>X€p(2civ jemals von kriegerischen
Unternehmungen offener feinde, sondern immer nur von intriguen, com-
plotten, blutigen anschlagen innerer feinde in parteikämpfen, vorher
c. 75, 4 heiszt es: 6 bt öf)|UOC beicae mm ti veiu-rcpkiuciv, nemlich die
oligarchen, die lx£xai. dort passt das sehr gut, hier gar nicht, oder
sollen wir mit unerhörtem subjectwechsel auch hier die £k xfic vricou
als subject zu veuJTepicuiciv annehmen? dazu kann ich mich nicht ent-
schlieszen, und dann bleibt kein anderer ausweg als die worte f) Kai
<SXXo rt veuJTcplcujciv als emblem auszustoszen, nicht zwar des heraus-
gebers, vielmehr eines albernen grammatischen glossators.
6 entweder: es wird ihnen von Leukas her durch signale gemeldet,
dasz die athenischen schiffe ansegeln: xal im 6 vüktü aöxoic £(ppuxTUJ-
pri6rjcav ^Erjxovxa vfjec 'AGnvaiuuv irpocirX^oucai äirö Aeuxäooc, oder:
es wird ihnen gemeldet, dasz die schiffe von Leukas her ansegeln, die
ausleger streiten, s. weiter unten anm. 10.
Jahrbücher für clasa. philoL 1886 hft. 8 u. 9. 39
602 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
nun weiter thaten, und das ist folgendes : fdie Korkyraier aber, als sie
erfuhren dasz die athenischen schiffe ansegelten unddasz die feindlichen
davon gegangen waren, führten die Messenier, die früher drauszen
gewesen waren, in die stadt' — wozu das? Classen meint, um mit
ihrer hilfe die beabsichtigte metzelei ausführen zu können ; aber diese
Messenier standen doch unter dem befehl des Nikostratos, und dieser,
der ja früher das töten der zufällig begegnenden verhindert hatte,
würde seine leute zu diesem henkerdienste schwerlich hergeliehen
haben, und anwesend muaz er noch gewesen sein : denn er hätte
sicher nicht mit zurticklassung der garnison von Naupaktos dahin
zurückkehren können, übrigens ist es auch vollkommen gleichgültig,
ob die Messenier in der stadt oder drauszen waren, gebraucht wurden
sie ja doch nicht, denn Thuk. fährt fort: 'sie führten die Messenier in
die stadt, und sie befahlen den schiffen, die bemannt worden waren,
nach dem hyllaischen hafen herumzufahren, und wenn ihnen, während
die schiffe dorthin gebracht wurden, etwa einer von den feinden in
die h&nde fiel, so töteten sie ihn' — im texte : (KopicupaToi) . . TOiic
T€ Meccnviouc ec tt]v ttöXiv ffrarov . . Kai tcic vaOc TtepmXeöcai
KcXeucavTec, Sc dTrXrjpwcav, ic töv TXXcüköv Xiu^va, iv öciy itept-
€KOUÜOVTO , TUJV CXOpÜJV €1 TlVCi XäßOlCV , ÖTT(:KT€lVCtV. also ganz
wie kurz vorher, als sie die häuser (die verbrannten) nach waffen
durchsuchten, hier musz ich mich wieder unterbrechen und fragen,
wozu dieser transport der schiffe nach dem hyllaischen hafen ? Classen
antwortet: weil sie von den darauf befindlichen feinden gröszern
widerstand befürchteten, das nun wohl nicht. Classen hat vergessen,
was Thuk. vorhin gesagt hatte : toTc Wtcuc fjecctv ic Xötouc . . Kai
TivacauTuiv £7T€icav ic Täc vaöc £cßf|vai. mit diesen paar armen
schelmen wären sie wohl auch in dem groszen hafen fertig geworden,
und nun müssen sie (denn das aubject sind immer dieselben Kor-
kyraier) , während die schiffe den befehl ausführten , quer über land
von einem hafen zum andern gelaufen sein, und in dieser kurzen zeit
(fthe massacre was the work of a few minutes' sagt das Oxforder
syndicat) haben sie dann noch den genusz ein paar feinde, wenn sie
einen faszten, töten zu können — tujv dxöpüjv ei Tiva Xdßoiev: 'denn
sie werden sich zu verbergen gesucht haben' sagt Classen; höchst
wahrscheinlich; aber wie kamen sie darauf, gerade jetzt ihr versteck
zu verlassen und den Korkyraiern direct in die arme zu laufen? nun
sind sie denn zugleich mit den schiffen im hyllaischen hafen ange-
kommen, und dann: Kai tK tujv veüuv öcouc £jT€icav dcßrjvai,
ßißd£ovT€C dTiexpuJVTO, ic tö 'Hpaiöv T€ dXGöVrec tujv foceiuiv
übe TT€VTT]KOVTtt ävbpac biKTjv (mocxeiv Ineicav Kai KaT^fvujeav
TtdvTUJV ödvaTOV. sie setzten also die schutzflehenden, die sich hatten
überreden lassen die schiffe zu besteigen, ans land und muckten
sie ab; dann gehen sie nach dem Heraion, und hier lassen sich wirk-
lich 50 von den schutzflehenden wieder überreden sich vor ge-
richt zu stellen, das sie dann zum tode verurteilte, und dann: Ol
ofc ttoXXoi tujv iK6Tujv, öcoi ouk £TT€ic9r|cav, wc^wpwvTd "pTvö-
igitized by Google
HMüller- Strübing: die korkyräißehen händel bei Thukjdides. 603
(jteva 'als die mehrzahl, die sich nicht hatte über reden lassen, das
sah was geschah* — also schon wieder sahen die im tempel
sitzenden schutzflehenden etwas was drauszen geschah (hier ist es wo
Krüger sagt: eojpwv kann nicht heiszen 'erfuhren'), und was war
das was sie sahen? dasz die leute zum tode verurteilt wurden,
ja, das kann man allenfalls hören, aber nicht sehen, es mttste denn
sein dasz schon die Korkyraier die sitte hatten über den verurteilten
den stab zu brechen, aber so ist es ja nicht gemeint ; wenigstens
versichern die ausleger, zb. Gassen, die hinrichtung sei zwar nicht
ausgesprochen, aber selbstverständlich, und ähnlich Bloomfield: 'it
seems implied in tbe words following, that they all were executed.'
aber beim himmel! das ist eine art zu erzählen, die die hauptsache
wegläszt — nun , ich will sie nicht qualifizieren, ich will auch mit
Grote annehmen, dasz die hinrichtung in unmittelbarer nähe des
tempels , 'within actual view of the unhappy men' vollzogen ward ;
ich will auch nicht einmal fragen, ob die hinrichtung der 50 männer
auf einmal stattfand, oder, wenn das nicht der fall war, wenn sie
der reihe nach, jeder nach seiner Verurteilung, getötet wurden, warum
dann die unglücklichen , die das sahen , mit dem was sie darauf er-
widerten gerade bis zur hinrichtung des fünfzigsten gewartet haben?
ich werde bei dem was folgt ohnehin zahlreiche , nach dem urteil
mancher leser vielleicht müszige, ja naseweise fragen aufzuwerfen
haben und fange gleich damit an : als die mehrzahl der schutzflehen-
den, die nicht überredet war, sah was geschah, da brachten sie sich
dort im heiligtum untereinander um: o\ bfe TroXXoi tüjV 1k€Tüjv
öcoi oOk direicGrjcav, d>c £iupujv id YiYvöneva, biemOeipav auxou iv
TW \eptu dXXnXouc. aber womit brachten sie sich denn um? hatten
sie denn waflFen? doch sicher nicht, die schutzflehenden legten ja
überall beim betreten des heiligtums ihre waflfen ab, und wenn diese
männer das in diesem fall unterlassen haben sollten, so werden die
'Korkyraier* damals, als sie die häuser nach waffen durchsucht hatten,
den schutzflehenden , die sie nach der insel hinüberschafften , damit
sie nichts gewaltsames unternähmen , bei dem transport die waffen,
die sie etwa hatten, abgenommen haben, also frage ich noch einmal :
sie töteten sich — womit? dies scheint auch dem scholiasten be-
denklich vorgekommen zu sein, der erklärt dXXr|Xouc ' vOv dvii toO
&XUTOUC, also sie brachten sich selbst um; aber ich sehe nicht, was
damit gewonnen wird: denn ich begreife ebenso wenig, wie man
sich selbst, als wie man andere mit bloszen händen umbringen kann,
einige von den Schützlingen fangen es denn praktischer an, denn es
heiszt nun: xa\ £k tüjv b^vbpuuv Tivfcc dTirjYXOVTO 'und einige er-
hängten sich an den bäumen' ; nun ja, das läszt sich eher hören, aber
auch hier kann ich die frage nicht zurückdrängen: womit denn?
zwar will ich gern annehmen, dasz es im Heraion ebensogut bäume
gab wie in den heiligtümern des Zeus und des Alkinoos (s. oben
s. 595), aber zum hängen braucht man mehr als blosz einen platz, an
dem man das eine ende des Strickes fest macht, man braucht vor allem
39*
604 HMüller-Strübiug: die korkyräischen händel bei Thukydides.
einen strick oder etwas strickartiges, und dann musz ich fragen, ob
denn die schutzflehenden mit stricken oder dgl. versehen waren? zu
dieser frage bin ich durchaus berechtigt, und zwar durch den scbrift-
steiler selbst, der an einer andern stelle, wie wir sehen werden, die
unentbehrlichkeit der stricke oder dgl. zum process des erhängens
ebenfalls anerkennt, dasselbe bedenken wie ich hat übrigens schon
Bloomfield gehabt, der (ausgäbe von 1642) sich auch das erhängen
nicht klar machen kann : rfor all would not be provided with ropes,
neither would the trees suffice.' das streift ans komische, nicht wahr?
aber es ist einmal nicht anders : nicht blosz vom erhabenen , auch
vom schrecklichen ist nur ein schritt zum lächerlichen, und diesen
schritt hat unser Schriftsteller denn auch selbst sehr entschieden ge-
than, indem er nach den worten 'und einige erhängten sich an
den bäumen' fortfährt: rund die übrigen schafften sich aus
der weit so gut wie jeder konnte* : o\ be, ibc CKaCTOi £bu-
vavxo, dvr|XoövTO. man sieht, seine überhitzte phantasie hat sich
erschöpft und bricht zusammen, er musz die detailausführung der
phantasie des lesers Uberlassen (die meine freilich versagt hier eben-
falls den dienst), ich möchte Macbeth* worte auf ihn anwenden:
fhe has supped füll of horrors* — das ist ihm zu köpf gestiegen, und
so hat denn das was noch folgt durchaus den Charakter bluttrunkener
faselei. man höre : 'und während der sieben tage , die der mit den
60 schiffen angekommene Eurymedon dort blieb, fuhren die Kor-
ky raier fort die, welche sie für ihre feinde hielten, zu morden, indem
sie sie beschuldigten , dasz sie die demokratie auflösen wollten [?] ;
auch wurden einige getötet aus privatfeindschaft, und einige, denen
geld geschuldet wurde, von ihren Schuldnern, und jegliche art
von tötung kam vor, und, wie es unter solchen umständen
zu geschehen pflegt, es gab nichts was nicht geschah
und noch darüber hinaus, denn es tötete auch ein vater seinen
söhn, und sie wurden von den heiligttimern weggerissen und neben
denselben getötet, und einige starben auch ummauert im heiligtum
des Dionysos* (fyie'pac te ima , ac äopiKÖ^evoc ö Eupupe'buJV tguc
eErjKOVTCi vauci napeueive, KopKupcuoi c<ptl>v auTÜJV touc dxöpouc
boKoöviac elvai droöveuov , ttiv juev arriav e'Tricpe'povTec toic töv
bfinov KaiaXuouciv, ct7re6avov be nvec Kai ibiac £x6pac ev€Ka, kcu
äXXoi xpnuGTiuv cqpiciv öcpeiXoueviuv uttö tu»v Xa^övriuv iracäte
Ibea KCtTecTri Gaväiou , Kai olov cpiXeT dv tu) toioütui YitvecGai,
oubev öti ou Suve'ßri Kai £ti TtepaiTe'puj ■ Kai Yap TraTfjp TtaTöa äff-
e'Kieive Kai <xttö tujv tepwv dTtecTTUJVTo Kai TTpöc aÖToic Ikuv
vovto, o\ be nvec Kai TrepioiKobounÖevTec Iv toö Aiovucou t$
Upu) dTre'eavov).
Man sieht , er möchte gern noch fortfahren , aber es will nicht
mehr gehen, und so macht sich denn hier seine düstere Stimmung luft
in jener berühmten peroration c. 82 , die anfängt outuic WUT| CTaclc
TrpouxiOprjce, mit der ich glücklicher weise mich hier nicht zu be»
schäftigen habe, bei derselben hat er übrigens gewis nicht blosz die
igitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 605
eben geschilderte korkyräische stasis im sinn, sondern auch das alles,
was er kurz vorher allein in diesem sommer an greueln zu berichten
gehabt hat: die hinrichtung der Plataier, das abschlachten der fried-
lichen ionischen Schiffer und kaufleute durch Alkidas , den beschlusz
der Athener in bezug auf die Mytilenaier (zwar keine ujjar} ctÖcic,
aber doch ein ujuÖv ßoüXeuucO > die angebliche massenhinrichtung
der 1000 lesbischen edelleute — die ja von dem Thukydides- theologen
unguibus et rostris gegen mich in schütz genommen wird — die
infamie des Paches in Notion: ist es da ein wunder, wenn ihm das
blut zu köpfe stieg?
Nun hat er aber zugleich eine gewisse Vorliebe für die darstel-
lung solcher schreckensscenen, und Eorkyra liefert ihm noch einmal
die gelegenheit dieser Vorliebe genug zu thun , wenigstens in der
gestalt, wie uns das werk des Thuk. vorliegt, denn ich will es nur
gleich heraussagen, dasz ich das nachspiel der stasis im 4n buche für
nichts anderes als für eine Überarbeitung der ersten stasis halt«, eine
dittographie. und da möchte ich nun mit einem groszen satze
gleich mitten in das 4e buch hineinspringen, zu dem dritten act der
korkyräischen händel, der zweiten stasis auf der insel; aber es geht
nicht, ich musz wenigstens die hauptereignisse, die jene zweite stasis
mit der ersten verbinden , angeben , ganz kurz , ohne mich mit nase-
weisen bemerkungen und fragen, zu denen ich anlasz genug hätte,
aufzuhalten.
Nach jener berühmten homilie erzählt Thuk. c. 83, die flücht-
linge der Korkyraier (denn es waren an die 500 aus jenem blutbade
gerettet worden) hätten gegenüber auf dem festlande einige befesti-
gungen eingenommen und sich zu herren der dortigen den Korkyraiern
gehörigen gegend gemacht; von hier aus hätten sie durch räubereien
denen auf der insel viel schaden gethan, so dasz dort eine arge
hungersnot entstand, später seien sie nach der insel Übergesetzt mit
einigen hilfsvölkern, alle zusammen 600 mann; hier hätten sie ihre
fahrzeuge verbrannt , um sich jede andere hoffhung als die der er-
oberung des landes abzuschneiden; sie hätten sich dann auf dem
befestigten berg Istone festgesetzt , die in der stadt geschädigt und
das land beherscht (£q>8€ipav tcic dv *ri} ttöXci Kai Tfjc Tfic ^KpöVrouv).
wann das geschehen ist , das wissen wir nicht ; aber IV 2 erfahren
wir, dasz im frühling 425 dio Athener dem Eurymedon und Sopho-
kles, den befehlshabern der 40 schiffe, die sie nach Sikelien ab-
sandten, die Weisung erteilten, unterwegs in Korkyra anzulegen und
denen in der stadt gegen die flüchtlinge auf dem berge, die durch ihre
räubereien eine grosze hungersnot zu wege gebracht hätten7, bei-
7 ich will aber doch, um mir ein späteres zurückgreifen zu er-
sparen, gleich hier hera«ssagen, dasz dies unmöglich wahrheitsgetreu
sein kann, die insel Cor tu hat einen flächeninhalt von mehr als 20
deutschen □meilen, und hat heute mehr als 100000 einwohnet*, sie ist
äuszerst fruchtbar, wohl angebaut, fast bis zu den gipfeln der höchsten
berge hinauf (s. Murrays Greece, auch Bädeker). wir dürfen wohl vor-
Digitized by Google
606 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
zustehen , zumal die 60 peloponnesischen schiffe zur Unterstützung
der letztern schon vorausgefahren seien, diese nachricht wird dem
Eurymedon, als er auf seiner fahrt entlang der küste des Pelo-
ponnes segelt, bestätigt, so dasz es die feldherrn sehr drängte nach
Kork y ra zu kommen, aber sie wurden bekanntlich durch die ereignisse
in Pylos zurückgehalten, und konnten erst nach der gefangennähme
der Spartaner in Sphakteria , also nicht vor drei monaten ihre fahrt
nach Korkyra fortsetzen, alles was dazwischen liegt übergehe ich
hier und fange mit c. 46 wieder an. hier heisztes: 'um dieselbe zeit,
da dies geschah [dh. um die zeit des zugs des Nikias gegen Korinth,
was, beiläufig gesagt, chronologisch ungenau ist, wovon später] zogen
auch Eurymedon und Sophokles , nachdem sie von Pylos mit den
athenischen schiffen gen Sikelien abgefahren und in Korkyra ange-
kommen waren, mit denen aus der stadt zu felde gegen die auf dem
berge Istone gelagerten Korkyraier, welche damals nach der stasis
herübergekommen waren, sich zu herren des landes gemacht und
groszen schaden angerichtet hatten.' vielleicht teusche ich mich,
aber nach meinem gefühl liegt schon in der verhältnismäszigen breite
dieses eingangs eine bestätigung meiner behauptung, dasz dies nicht
in einem zuge, ich möchte sagen nicht mit derselben feder geschrie-
ben ist wie das vorige, dasz dem hier einsetzenden Schreiber die läge
der dinge nicht mehr gegenwärtig war, und dasz er das bedürfnis
fühlte sich selbst erst wieder zu orientieren, von hier geht die sache
nun freilich um so schneller: 'sie griffen die befestigung an und nahmen
sie , die männer aber zogen sich in geschlossener masse auf eine an-
höhe und capitulierten auf die bedingung dasz sie ihre hilfsmann-
schaft übergeben sollten ['als ävbpäTioba, ohne weiteres', sagt
Krüger], dasz über sie selbst aber nach abgäbe ihrer waffen der
demos der Athener entscheiden sollte, und die Strategen brachten
sie auf diesen vertrag hin nach der insel Ptychia in haft [dies ist
die früher namenlose insel vor dem Heraion ; der Schriftsteller hat
inzwischen ihren namen erfahren], bis sie nach Athen geschickt wür-
den, jedoch so : wenn einer von ihnen ertappt werde bei dem versuch
zu entkommen, so solle der vertrag für alle aufgehoben sein.' dies
ist nun offenbar nicht ein satz der auf der anhöhe geschlossenen capi*
aussetzen, dasz die insel damals nicht schlechter angebaut, auch nicht
geringer bevölkert war (vgl. Xen. Hell. VI 2, 9). erwäge ich auszer-
dem, dasz die Korkyraier, ol £v Tt) iröXei, damals immer noch eine flotte
von 100 trieren besaszen, von denen im herbst 426, ein jabr nach der
stasis, 15 zu den von Demosthenes befehligten 30 athenischen schiffe"
stieszen; dasz ihnen, die zu 'den reichsten der Hellenen* gehörten, also
die See und damit der handel mit Italien, ja als verbündeten der Athener
mit der ganzen weit offen stand — erwäge ich das alles, so halte ich
mich für berechtigt die angäbe, die 400 flüchtlinge mit ihren 200 nnets-
truppen, die kein einziges schiff besaszen, hätten, sei es vom continen
aus, sei es nach ihrer festsetzung auf der insel, eine chronische hungers-
not über dieselbe gebracht, für eine abgeschmacktheit zu erklären, ona
ebenso den zusatz kqI tt\c yt)c iicpäTOuv.
Digitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 607
tulation, sondern ein willkürlicher zusatz, dessen perfide absieht die
vom berge, wenn sie einigermaszen gescheit waren, sofort durch-
schauen musten. der schriftsteiler klärt uns denn auch gleich dar-
über auf: 'die Vorsteher des demos der Korkyraier aber, die fürchteten
dasz die Athener die ankömmlinge nicht töten würden, stifteten
etwas derartiges an' (o\ b£ toö bnnou TTpocTOrrai tüjv Kop-
Kupcuujv, beöiöiec jurj o\ 'Aerjvaioi touc dXeövrac o\jk dTTOKteivujci,
^TixavÜJVTai roiövbe ti). so! das hat mir gerade noch gefehlt,
der Schriftsteller selbst steckt hier ein warnungssignal auf, fast mit
denselben worten, mit denen er in der belagerung von Plataia eine der
grüsten abgeschmacktheiten einführt (o\ TTXaTCtirjc TOiövbc ti im-
vooöci) — jetzt weisz ich woran ich bin, hier gibt es klippen und
untiefen, was nun das von den Vorstehern der Korkyraier ausge-
heckte 'derartige* ist, das wird wohl jeder leser, der sich der will-
kürlich hinzugefügten clausel erinnert, unschwer erraten, einige
wenige von den gefangenen lassen sich durch auf anstiften der Vor-
steher zu ihnen geschickte freunde (angebliche freunde oder betro-
gene betrüger?) wieder einmal überreden sich davon zu machen,
da die athenischen feldherrn die absieht hätten sie dem demos der
Korkyraier auszuliefern ; das zur flucht nötige fahrzeug solle ihnen
geliefert werden, diese gehen darauf ein, und werden selbstverständ-
lich bei dem fluchtversuch gefangen. fso war der vertrag aufgehoben'
sagt Thuk. (dX^Xuvro a\ cirovbcu). das ist aber unrichtig, nicht die
auf der anhöhe geschlossene capitulation war aufgehoben, nur die
willkürlich hinzugefügte clausel war verletzt, factisch ist das freilich
gleichgültig, aber nicht rechtlich, natürlich werden nun die ge-
fangenen den Korkyraiern überliefert, und nun kann der tanz los-
gehen ; die danse macabre geht auch los , nur in etwas schnellerem
tempo als in der ersten stasis, sonst in denselben figuren und touren.
oder, um ein anderes gleichnis zu gebrauchen, ein musicalisches : die
beiden berichte in buch III und IV sind reine Variationen desselben
themas , nur in abweichender contrapunetistischer bearbeitung. das
grundmotiv des themas ist in beiden die abfuhrung der gefangenen
nach Athen; in der ersten Variation fürchten die bedrohten
nach Athen gebracht zu werden, und suchen zuerst schütz im Heraion,
werden aber überredet sich nach der insel hinüberführen zu lassen j
in der zweiten wollen die gefangenen nach Athen gebracht werden,
haben auch das recht das zu fordern, lassen sich aber durch eine
plumpe list zu einem schritt überreden, durch den sie dieses rechts
verlustig gehen, sie werden dann von der insel abgeholt und in
einem groszen gebäude untergebracht, wie ja dort in der ersten
Variation die schutzflehenden ebenfalls von der insel zurück in das
Heraion gebracht werden, so ist die gleichheit der Situation herge-
stellt, jedoch noch nicht ganz: denn diese letztern stehen ja unter dem
Benutz der gottheit, während hier die gefangenen der Willkür ihrer
feinde völlig anheimgegeben sind, dieser unterschied führt dann zu
höchst charakteristischen abweichungen in der weitern durcharbei-
uigitizeo uy
608 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydidea.
tung des tbemas in den beiden Variationen, dort in der ersten wer-
den 50 von den Schützlingen überredet sich hinausführen zu lassen,
und werden vor gericht gestellt; hier in der zweiten fällt natürlich
die Überredung weg, hier heiszt es: 'und später führten die Kor-
kyraier die männer in abteilungen von je zwanzig hinaus und töteten
sie* (nach allerlei mishandlungen, die ich hier als unwesentlich über-
gehe, denn dies ist nur eine ausschmückung, eine fioritura, die die
durchfuhrung des satzes nicht weiter beeinfluszt). dort in der ersten
Variation heiszt es nun: rals die andern das sahen was ge-
schah', übe £uupuJV Tot YiTVÖjieva — der leser wird sich erinnern,
dasz ich dort gefragt habe, wie sie das denn sehen konnten, und
dabei auch auf die unwabrscheinlichkeit , dasz die (angebliche) ge-
richtssitzung und etwaige hinrichtung in nächster nähe des tempels
geschehen sei, aufmerksam gemacht habe, nun ist es doch geradezu,
als ob dem Schriftsteller diese frage und dieser einwurf zu ohren ge-
kommen wäre: denn hier in der zweiten Variation sagt er: die hin-
richtung von etwa 60 der hinausgeführten blieb denen im gebäude
verborgen: denn sie glaubten, sie seien weggeführt, um anderswo
untergebracht zu werden, als sie es aber erfuhren, übe bfc
fjcGovio — ja, als wolle er einem immerhin möglichen naseweisen
einwurf, es sei doch unwahrscheinlich, dasz die eingesperrten das
erfahren hätten, etwa durch das gerücht, sogleich begegnen, setzt
er vorsichtig erläuternd hinzu: 'da es ihnen jemand hinter-
bracht hatte' (Kai Tic aÜToTc dbrjXwcev). ist nun diese änderung
des ausdrucks eine rein zufällige? das könnte ja sein, und wenn sie
allein stände, würde ich selbst kein groszes gewicht darauf legen, aber
— nun, wir werden weiter sehen.
Hier tritt nun, veranlaszt durch die Verschiedenheit der läge
der schutzflehenden in der ersten und der schutzlosen gefangenen
in der zweiten Variation eine gröszere Abweichung ein, und es ist
höchst lehrreich und interessant darauf zu achten , mit welcher ge-
wandten teebnik die entsprechenden partien in den beiden Variationen
behandelt sind , um die thematische einheit nicht zu trüben, denn
dort heiszt es im schnellsten tempo : 'als die andern sahen was ge-
schah, da brachten sie sich unter einander um.' wenn die metzelei
sofort losgehen sollte, so musten sie sich ja selbst töten, obgleich sie
keine waflfen hatten : denn vor unmittelbarer niedermetzelung durch
ihre feinde waren sie ja durch die gottheit geschützt, in der zweiten
Variation ist das anders: hier musz, wenn auch hier die eingesperrten
sich selbst töten sollen, wie das das thema fordert, ein solcher sehnt*
gegen Vergewaltigung erst künstlich hergestellt werden, das geschieht
nun mit folgender wendung: 'als sie das erfuhren und jemand es
ihnen hinterbrachte, da weigerten sie sich das gebäude zu verlassen,
und erklärten, sie würden sich mit aller macht widersetzen, wenn
jemand hineinkommen wollte.' wie sie das nun eventualiter ange-
stellt haben würden , das geht uns nicht an , es kommt ja nicht xar
probe , denn wir lesen : 'die Korkyraier hatten aber auch selbst g*r
igitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
nicht die absieht die thüren mit gewalt zu öffnen' ('there is perhaps
somewhat of sarcasm couched in this sentence' sagt der immer
naive Bloomfield) — and damit ist denn, wie gesagt, die identität
der Situation, die thematische einheit in beiden Variationen wirklich
herbeigeführt: in der ersten sind sie gegen gewaltthat geschützt
durch die gottheit, in der zweiten durch die unlust ihrer feinde die
thüren zu sprengen, jetzt können, ja müssen sie sich selbst töten
wie dort, wenn jene thematische einheit in der weitern durchführung
festgehalten werden soll, nun wird man sich erinnern, dasz ich dort
bei den worten fsie brachten sich untereinander um* gefragt habe:
womit denn ? auch dieser einwand scheint dem Schriftsteller zu ohren
gekommen und von ihm als berechtigt anerkannt worden zu sein :
denn hier liefert er den gefangenen die zum umbringen erforderlichen
instrumente, wenigstens notdürftig, er sagt von den Korkyraiern,
die nicht lust hatten die thüren zu sprengen: sie stiegen auf das
dach, machten eine Öffnung in die decke, warfen ziegel und schössen
pfeile hinab; und die unten schützten sich, so gut sie konnten, die
meisten aber brachten sich selber um, indem sie die von jenen herab-
geschossenen pfeile sich in die gurgeln stieszen. so ist es recht, das
hat band und fusz, hier braucht man keine frage zu thun. und
so geht es in schönster Übereinstimmung weiter, aber keineswegs
monoton : denn bei dem erhängen, das nun in den beiden Variationen
thematisch eintritt, finden sich wieder höchst charakteristisch ab-
weichende modulationen. dort in der ersten Variation hat der Schrift-
steller gesagt 'und einige erhängten sich an den bäumen* — worauf
ich gefragt habe: womit denn? hatten sie denn stricke oder etwas
derartiges? hier ist diese frage nicht nötig: denn hier kommt der
Schreiber dem einwurf zuvor, indem er erzählt eund einige töteten
sich , indem sie sich an einigen bettsteilen , die zufällig in dem ge-
bäude waren, mit den gurten dieser bettsteilen und den
fetzen, die sie von ihren kleidern rissen, erhängten.'
darauf sagt nun Krüger: 'erhängen an bettsteilen ist mir nicht recht
denkbar' — mir auch nicht, aber darauf kommt es mir auch gar
nicht an; die neuesten hgg. dagegen, Classen und Stahl haben sich
das zu herzen genommen und schreiben die stelle so: Kai [Ik] kXivwv
tivuüv, cfi £tuxov auToic dvoöccu, toTc arapToic xai 6c tüjv \uaTtujv
TrapaipriuaTa ttoioövtcc äTTtrfXöVcvoi , dh. sie streichen das £k,
sicherlich falsch, wie schon sprachlich der vergleich mit jener ersten
stelle Kai £k b^vbpuJV Tiv£c drrr|YX0VT0 zeigt> und auszerdem würde
ich durch diese schlimmbesserung doch wieder gezwungen werden zu
fragen, woran sie sich denn erhängten, eine frage die mir die beiden
hgg. schwerlich beantworten könnten, nein: der Schriftsteller hat
eingesehen, dasz man zum erhängen auszer dem befestigungspunkt
für den strick , dem böc uoi ttoö ctüj , den er dort an den bäumen
hatte, auch noch den strick selber braucht, und um beiden bedürf-
nissen zu genügen, hat er eben die bettstellen in das gebäude ge-
bracht — nicht gerade glücklich, das gebe ich Krüger zu. damit ist
610 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
denn auch hier, wie schon oben in der ersten Variation, die pbantasie
des Schriftstellers erschöpft — zwar fühlt man wohl, er möchte
die, ich wiederhole das wort — die bluttrunkene orgie gern noch
fortsetzen, aber es geht nicht, es will nicht mehr ßieszen, und wie er
dort bei aller anstrengung es nur noch zu dem fast drolligen farb-
losen 'sie schafften sich aus der weit so gut wie jeder
konnte' (oi bfe übe &cacTOi dbuvavTO ävnXoövTo) hat bringen
können, so schlieszt er hier mit der ebenso matten allgemeinheit:
'und in jeglicher weise kamen sie den grösten teil der nacht hin-
durch, die über der schreckensscene hereingebrochen war, um, indem
sie sich selbst aus der weit schafften und von denen oben beschossen
Soder beworfen) wurden' (ttcxvti T € TpÖTTiu tö ttoXu xric vuktöc
tvctXoövT€C ccpäc auiouc Kai ßaXXöiievoi uttö tüjv ävw
bieq)9dpT]cav). dieses letztere, namentlich das TTCtVTi T€ TpÖTTUJ ist
nun doch klärüch nichts anderes als eine modulation des ttücü T€
ibea KOtT^CTTj 9avdxou der ersten Variation , und nicht gerade eine
gelungene, denn in dieser wird die phrase gebraucht in bezug auf
das gemetzel , das nach der selbstentleibung der schutzflehenden im
Heraion noch sieben tage lang in der stadt fortgedauert haben soll,
und da kann die pbantasie des lesers sich allenfalls noch andere
todesarten ausdenken, als da sind ersäufen, verbrennen und was
etwa sonst noch ; wie aber in der zweiten bearbeitung die in dem
gebäude eingeschlossenen sich auszer der angegebenen noch auf
jegliche andere weise aus der weit schaffen konnten, das bleibt wohl
für jedermann rätselhaft.
Auf den einschränkenden zusatz, der auf die worte Kai f] cidcic
noXXf] Y€vo|i€vrj ^TeXeüxncev ic toöto noch folgt: öca Y€ Ka™
töv TTÖXejaov TÖvbe, gehe ich hier nicht weiter ein. er weist
offenbar auf die von Diodor (XIX 48) erzählte stasis des j. 410
hin (deren Wirklichkeit heute wohl niemand mehr bezweifelt), hat
aber, seit feststeht dasz Thuk. den ersten teil seines werks vor der
aufführung der Aristophanischen Vögel veröffentlicht hat, die ihm
von Ullrich (damals ganz mit recht) beigelegte Wichtigkeit verloren,
ob er später von Thuk. selbst oder vom herausgeber eingeschaltet
ist, wage ich nicht zu entscheiden, scheint mir auch ziemlich gleich-
gültig. — Auch den zusatz Tctc bi ruvaucac, öcai tv xqj TCixfcuart
IdXwcav, r^vbpaTrobkavTO möchte ich am liebsten ganz unbespro-
chen lassen, er findet sich ja fast stereotyp noch an andern stellen,
an denen ich seine Unschicklichkeit mehrfach (zuletzt in den Tbukyd.
forsch, s. 137 ff.) nachgewiesen habe.9
* hier erscheint er mir durchaus ungehörig, denn dasz die flucht-
linge auf Istone freie weiber, die erst andrapodisiert, dh. zu Sklavinnen
gemacht werden musten , bei sich gehabt hätten, das scheint
mir höchst unwahrscheinlich. Sklavinnen, zum brotbacken und zu an-
dern Verrichtungen, immerhin! aber diese wären sicher bei der capi-
tulation zugleich mit den mietstruppen übergeben worden 'als dvopdiroöa,
ohne weiteres' (s. 606) , uud würden dann schwerlich hier noch einmal
Digitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräiscben händel bei Thukydides. 611
Aucb hier möchte ich einen augenblick inne halten und mich erst
umschauen, wie ich es tbun muste, als mir nach langem Studium
plötzlich das Verständnis aufgieng, die im 4n buch erzählte Schauer-
geschichte sei nichts als eine Wiederholung der schon im 3n buch
erzählten, damals fragte ich mich, und thue das auch jetzt wieder:
was ist nun damit gewonnen? ich denke, zur feststellung der lite-
rarischen physiognomie des Thuk. vom künstlerischen, ästhetischen
gesichtspunkt aus nicht eben viel , ich habe nicht einen wesentlich
neuen zug entdecken können ; ich finde hier die mir wohlbekannte
(nicht etwa blosz von der platäischen belagerung her) etwas schwer-
fällige, der plastischen gestaltungskraft ermangelnde phantasie thätig,
die der Schriftsteller nur mit mühe (en se battant les flancs, wie der
französische ausdruck bezeichnend sagt) in thätigkeit zu setzen ver-
mag, die dann aber, wenn sie einmal warm geworden und in zug
geraten ist, die neigung zeigt mit ihm durchzugehen, bis sie ermattet
zusammenbricht und sich nur noch in leeren phrasen äuszert. das
ist die ästhetische seite der sache; aber damit ist am ende nicht viel
gewonnen: denn Thuk. ist ja kein mann der sog. schönen litteratur.
sein werk ist ja unsere hauptquelle für das Verständnis und fllr die
reproduction der von ihm behandelten epoche der griechischen ge-
schiente, für den geschichtsforscher erhebt sich daher die viel wich-
tigere frage, ob und inwieweit durch das von mir nachgewiesene
Verhältnis der beiden blutschilderungen zu einander die erlaub Würdig-
keit dieser unserer quelle überhaupt alteriert wird, und diese frage
ist doch wohl wichtig genug, selbstverständlich kann ich hier nicht
auf eine erschöpfende behandlung derselben eingeben, das verbietet
schon der mir hier zugemessene räum; aber ich will doch versuchen
wenigstens einige gesichtspunkte zur lösung anzugeben und anzu-
deuten.
Da fange ich denn gleich wieder mit einer frage an, mit folgen-
der: hat Thuk. die beiden bearbeitungen der mordscenen — denn dasz
sie beide von ihm selbst herrühren, in der hauptsache ganz so wie
sie uns vorliegen , davon gehe ich aus und fürchte nicht auf Wider-
spruch zu stoszen — hat also Thuk. diese beiden bearbeitungen ver-
faszt, um beide neben oder vielmehr nach einander in sein werk
aufzunehmen? mit andern Worten: da ich aus den Vögeln des
Aristophanes nachgewiesen habe (ich glaube das wenigstens, s. diese
jahrb. 1865 s. 336 ff.), dasz Thuk. den ersten teil seines werks, die
geschiebte des zehnjährigen krieges nicht lange vor der aufführung
jenes Aristophanischen stücks (vielleicht etwa zu anfang des j. 415
vor Ch.) veröffentlicht hat, so kann ich die frage auch so stellen:
haben die beiden darstellungen der mordscenen schon in dieser ersten
ausgäbe des werks gestanden , da wo , und im ganzen so wie wir sie
aufgeführt sein, von wem an allen diesen stellen der znsatz herrührt,
das weisz ich wieder nicht, für den geschichtsebreiber, ja auch für
den Herausgeber scheint er mir zu albern.
612 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
jetzt lesen? darauf erwidere ich kurz und entschieden nein, denn
hätte Thuk., als er die schluszworte der beschreibung der ersten
stasis: o\ b£ Tivec m\ 7repioiKobonr)8^VT€C iv toö Aiovucou tui
Uptu dTT^Oavov niederschrieb, schon gewust, dasz anderthalb jähre
später diese greuel ihre fortsetzung finden würden in noch greuel-
vollerer, noch perfiderer weise, so hätte er jene berühmte TrapaivEcic.
homilie , predigt oder wie ich den ergusz sonst nennen soll , der an-
fängt mit den Worten outuic dbjuf) crdcic und sich dann durch mehrere
capitel hindurchzieht, unmöglich schon hier einfügen können, er hätte
damit zurückhalten müssen bis zum schlusz der korkyräischen greuel,
die er ja als ein ganzes ansieht, wo sie denn nach den worten KCti fj
erdete TToXXf| T€VO)n^vr| dTeXeuTncev de touto* ou ?ap £ti fjv uTTÖXot-
ttov tujv c^pwv 6 ti Kai dEiöXorov ihre einzig angemessene stelle
gefunden hätte, so hätte Thuk. verfahren müssen, wenn er beim
schlusz der beschreibung der ersten stasis schon von dem wieder-
ausbruch des btirgerzwistes in Korkyra etwas gewust hätte, ja,
hätte er selbst, was kaum denkbar ist, in seiner darstellung des
krieges mit den ereignissen selbst so gleichen schritt gehalten, dasz
die darstellung der ersten stasis mit der dazu gehörigen peroration
schon geschrieben war, als der zweite zwist im j. 425 ausbrach, so
hätte er die leichte mühe gewis nicht gescheut, die letztere, die ihm
ja nach der doctrinären lehrhaftigkeit, die ich schon früher (jahrb.
1885 s. 323) als den hervorstechendsten zug in seinem gesamtbilde
bezeichnet habe, bei weitem die hauptsache war, an den schlusz der
ganzen stasis zu versetzen, hat er doch die meiner meinung nach
nicht gerade bedeutende stasis vom j. 427 nur deshalb mit so vielen
'allzu farbenreichen* details ausgestattet, nur deshalb mit so vielen
greueln überladen, um durch sie seine grosze predigt würdig und
mächtig einzuleiten — ich könnte auch sagen einzuläuten.
Daraus folgt nun meiner meinung nach mit ziemlicher sicher-
heil, dasz Thuk. die zweite bearbeitung der danse macabre erst ge-
schrieben hat, als seine geschiente des Archidamischen krieges schon
veröffentlicht war. aber zu welchem zweck soll er diese Überarbei-
tung vorgenommen haben? etwa doch um sie im verfolg seiner ge-
schieh te zu verwenden? ich habe eben behauptet, dasz Thuk., als
er die grosze stasis- peroration schrieb, von dem Wiederausbruch des
bürgerzwistes in Korkyra nichts gewust habe; es könnte aber auch
sein , dasz er schon damals wüste , es habe später , meinetwegen zur
zeit der anwesenheit des Eurymedon im j. 425, noch ein nachsptfl
der groszen stasis dort stattgefunden, aber ein so unbedeutendes,
dasz er damals nicht beabsichtigte davon notiz zu nehmen, er konnte
dann später seinen sinn geändert und dann doch den an sich gering-
fügigen anlasz zu der schauerdarstellung aufgebauscht haben, die
wir jetzt lesen, ich kann nicht sagen, dasz ich mich vor dieser an-
nähme gerade kreuzige und segne, ich traue ihm das wohl zu, aber
nur wenn er einen didaktischen zweck dadurch erreichen, etwa eine
rede oder eine zweite predigt daran knüpfen konnte; dann ja, aber
Digitized by Googl
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydidea. 613
nicht aus einer, ich möchte sagen idiosynkratischen liebhaberei für
die darstellung greulicher metzeleien. auch würde er dann die motive
der ersten bearbeitung nicht so sklavisch wiederholt haben; seine
phantasie hätte einen neuen an lauf genommen und es doch wohl zu
stände gebracht aus jenem Ttöcd T€ \bl<x Kaiicir] Oavdiou und dem
Travii T€ TpÖTTiu bi€(p6äpr)cav künstlerisch neue individuelle züge
zu entwickeln.
So denke ich denn: Thuk. hat die zweite bearbeitung vorgenom-
men, um sie, allerdings mit gewissen modificationen , an die stelle
der ersten treten zu lassen.
Aber aus welchem gründe soll er das gethan haben? einfach
genug: weil ihm nach der Veröffentlichung seiner geschichte des
ersten krieges allerlei kritiken derselben mitgeteilt worden sind von
freund und feind9 über vielerlei dinge, die er wohl berücksichtigt
hat (durch die annähme dieser hypothese werden sich , beiläufig ge-
sagt, manche Schwierigkeiten, die uns die geschichte des Archida-
mischen krieges bietet, vielleicht am einfachsten beseitigen lassen) :
so hat man ihm denn auch wegen der metzelei im Heraion einwürfe
gemacht, vielleicht fragen gestellt, wie ich sie mir oben erlaubt
habe — die er dann nicht als naseweis betrachtet, sondern eben
durch die neue bearbeitung als berechtigt anerkannt hat. hier musz
ich nun zu der thätigkeit des herausgebers meine Zuflucht nehmen.
Ich meine nemlich, dieser fand das blatt mit dieser Überarbeitung
vor; auf die wahre bestimmung desselben verfiel er nicht, er wüste
nicht was er damit anfangen sollte, und in seinem pietätvollen, aller-
dings etwas stupiden bemühen nichts umkommen zu lassen, was er
von der hand des Thuk. vorfand, suchte er nach einem platz, wo
sich dieselbe verwenden liesze. nun wüste er aus Thuk. , dasz im
j. 425 Eurymedon sich auf der fahrt nach Sikelien in Korkyra auf-
gehalten hatte ; dies steht zwar in einer partie des Thukydideischen
werks, von der ich annehmen musz, dasz in ihr die hand des heraus-
gebers thätig gewesen ist; aber die angäbe in IV 2, die Athener
hätten den Eurymedon beauftragt auf der fahrt nach Sikelien in Kor-
kyra anzulegen , wohin eine peloponnesische flotte schon
vorausgesegelt sei, halte ich für historisch richtig, denn wir
lesen später in einem unverdächtigen teile des werks (IV 8), die
peloponnesische flotte sei nach der befustigung von Pylos von den
lakedaimonischen behörden aus Korkyra zurückgerufen und dann
natürlich auch gekommen, auch diese angäbe halte ich ungeachtet
einer starken abgescbmacktheit, die in der erzählung dort mit unter-
läuft , für ganz richtig, denn die peloponnesische flotte war damals
kurz vorher, als die athenische flotte in die bucht von Pylos einlief,
9 ich denke dabei zunächst an Kratippo9, den GFUnger kürzlich
(oben s. 103) in für mich durchaus überzeugender weise als jüngern
Zeitgenossen des Thuk. nachgewiesen hat, und dem ja schon die antike
tradition einen höchst bedeutenden einflusz auf die gestaltung des Thu-
kydideischen werks zuschreibt.
614 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
sicherlich nicht daheim, weder in Gytheion noch in Kyllene; sie
musz also auswärts beschäftigt gewesen sein, und wo anders als
eben in Korkyra, wahrscheinlich auf anregung der Korinther, die
wohl immer bei der Verwendung der peloponnesischen flotte das ent-
scheidende wort zu reden hatten, die flotte musz nun ungefähr 3 bis
4 wochen sich dort aufgehalten haben; ob sie dort etwas unter-
nommen oder gar ausgerichtet hat, das erfahren wir nicht, aber ganz
müszig kann sie doch nicht wohl gewesen sein, nun kann ich mir
wohl vorstellen, dasz die flotte korkyräische flüchtlinge an bord
hatte , dasz sie dieselben ans land setzte , ja für sie eine befestigung
anlegte, in der dann diese flüchtlinge bei der plötzlichen heimberufung
der flotte zurückgeblieben wären, das wäre dann tö Teixicua £v Tili
3p€i Tili McTUJvnc, wie es IV 47 in auffallender, bei Thuk. sonst nir-
gends vorkommender ausdrucksweise heiszt. und weiter finde ich
es sehr begreiflich, dasz die Korkyraier dann später die anwesenbeit
der athenischen schiffe unter Eurymedon benutzten, die flüchtlinge
in ihrer verschanzung anzugreifen ; und wenn es ihnen dann gelang
mit hilfe ihrer athenischen verbündeten dieselbe in raschem ansturm
zu nehmen, so werden sie die dabei gemachten gefangenen nicht
gerade glimpflich behandelt haben, damit hätten sie dann zugleich
dem herausgeber der papiere des Thuk. die gesuchte gelegenheit
gegeben, die zweite bearbeitung des blutigen gemetzeis glücklich
unterzubringen, so denke ich mir den hergang. -— Aber, wird man
mir vielleicht einwenden, hatte denn dieser herausgeber gar kein
gewissen? doch: er hatte die Verpflichtung übernommen, die von
Thuk. hinterlassenen aufzeichnungen herauszugeben, ohne etwas da-
von umkommen zu lassen ; diese pflicht hat er gewissenhaft erfüllt;
aber der geschichtlichen realität gegenüber hatte er keine Verpflich-
tung, die war für ihn nur das was der thon, aus dem er arbeitet,
für den plastischen künstler ist, die hatte für ihn kein selbständiges
recht, war er doch , wie sich dies gerade hier zeigen läszt, zuweilen
gezwungen selbst an dem ihm von Tbuk. gelieferten schon verarbei-
teten material allerlei hantierungen vorzunehmen, um wenigstens
eine äuszerliche einheit herzustellen , und zur Verbindung der ein-
zelnen stücke aus eignen mittein den kitt und mörtel zu liefern, so
muste er hier eine Verbindung schaffen zwischen der groszen stasis
und ihrem nachspiel , er muste gleichsam eine brücke zwischen bei-
den schlagen; das hat er gethan in III 85, schlecht genug, wie ich
oben s. 605 dargethan habe, er muste aber noch weitere kunstgriffe
anwenden, um die beiden stücke in einheit zu bringen, denn die
stasis in Korkyra war durch jene worte outujc uju?) crctcic usw. von
Thuk. selbst zum abschlusz gebracht und für beendet erklärt; sie
war auch in der that beendet, das was IV 46 erzählt wird war
keine stasis, war kein bürgerzwist, war vielmehr ein kämpf gegen
von auswärts eingedrungene feinde, mochten sie früher auch bürger
von Korkyra gewesen sein , seit ihrer flucht und ächtung waren sie
das nicht mehr; sie waren kurzweg ttoX^uioi geworden, und ein
igitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 615
kämpf mit solchen kann nimmermehr stasis genannt werden, den-
noch geschiebt das hier am schlusz in den Worten Kai f\ ciäcic TfoXXfj
Yevouivn, dT€X€UTr)cev ic toöto. aber nicht dieser ausdruck ist hier
unpassend , viel unpassender noch ist der zusatz TfoXXf| Tevojudvrj.
wie kann dieser kurze schnell beendete kämpf gegen die eingedrun-
genen feinde und selbst deren ebenso schnelle niedermetzelung als
eine bedeutend gewordene stasis bezeichnet werden? am aller-
unpassendsten ist hier aber der zusatz, durch den diese stasis auf
diese weise zu ende kam: 'denn es war von den gegnern nichts der
rede wertes mehr übrig' (ou *fdp £ti fjv uttöXoittov tuuv £i€pujv ö ti
Kai dSiöXorov). unter den gegnern können hier doch nicht die
opfer dieses letzten gemetzeis , dieser fälschlich sogenannten stasis
verstanden werden : denn von denen war nicht nur nichts der rede
wertes übrig geblieben, sondern überhaupt ganz und gar nichts, es
musz also damit die oligarchische partei auf der insel oder in der
stadt gemeint sein; diese hatte sich aber an dem letzten kämpf gar
nicht beteiligt, und wenn von ihr nach jener groszen abschlachtung
im j. 427 noch etwas der rede wertes übrig geblieben war, dann
war dies auch noch jetzt vorhanden : denn durch die hier erzählte
katastrophe hatte diese oligarchische partei auf der insel auch nicht
einen einzigen mann eingebüszt. daraus geht meiner meinung nach
ganz klar hervor, dasz der ganze satz Kai f| cidcic TroXXf] Y€vo/idvr)
. . utiöXo'fov nicht hierher gehört , dasz ihn also der herausgeber
hierher transportiert hat, um die von ihm hier eingelegte angebliche
stasis mit der wirklichen vom j. 427 in noch engere Verbindung zu
bringen, und die beiden Schilderungen wie durch einen rahmen zu-
sammenzufassen und abzuschlieszen. — Wo hat er aber diesen satz,
der sicherlich von Thuk. selbst geschrieben ist, hergenommen? ich
denke , diese worte haben ursprünglich den schlusz der ersten stasis
gebildet, wo sie, wenn ich sie dorthin zurück transportiere, den jetzt
dort vorhandenen jähen schlusz abrunden und den für mein gefuhl
jetzt dort vorhandenen und verletzenden stilistischen biatus vortreff-
lich ausfüllen , so : . . Kai rdp naxi\p Traiba dir^KTeive Kai dirö tüjv
iepüjv &TT6CTTÜJVTO Kai irpdc auToic ^KTeivovTo, o\ be Tivec Kai
7T€pioiKobofirj9^VTec dv toö Aiovucou tüj i€puj dTrdöavov. Ka\ f\
CTdac 7ToXXf| xevofievr) dxeXeÜTTicev de toöto* ou rdp £ti fjv uttö-
Xomov tüjv £rdpurv 6 ti Kai dHioXorov. outuuc \h\xi\ erdae Trpouxuj-
pr]cev usw.
Hier musz ich nun , um die vergleichung der beiden bearbei-
tungen ganz zu ende zu bringen, noch auf ein beiden gemeinsames
motiv eingehen, das ich bisher geflissentlich nicht berührt habe, das
ich aber — der leser wird bald sehen warum — jetzt doch noch ins
auge fassen musz: ich meine die klägliche rolle, die der athenische
Stratege Eurymedon bei den beiden metzeleien spielt, in der ersten
erscheint er nur in der ferne, in der zweiten dagegen wird von ihm
und seinem mitfeldherrn Sophokles ausgesagt oder eigentlich mehr
angedeutet in einer jener gezwungenen unerquicklichen redefiguren,
<J16 HMüller-Strübing: die korkyräibchen händei bei Thukycudes.
die den auslegern so viel not machen, sie seien mitwisser, vielleicht so-
gar anstifter jener eben so plumpen wie perfiden list gewesen, durch
deren gelingen die gefangenen die wohlthat der capitulation ver-
wirkten, als grund fUr dies verfahren der feldherrn wird angegeben,
sie hätten es ungern gesehen , dasz die gefangenen durch andere als
sie nach Athen gebracht würden (denn sie selbst musten ja die fahrt
nach Sikelien fortsetzen), da die ehre dann diesen Überbringern zu-
fallen werde (oi CTpairiTOi . . KcrrdbriXoi övrec touc ävbpac ur)
&v ßouXecGai urr' öXXujv KouicGdvrac, öiöti aüioi de CuceXiav
InXeov, Tf)V T\^r\y toic erfouci TipoCTioificai). ach du lieber himmel!
wenn Eurymedon die gefangenen auf ein paar trieren nach Athen
schickte nebst einem brief an den demos, etwa so: 'ihr männer
von Athen, wir haben eurem befehl geniäsz die auf dem berg ver-
schanzten korkyräischen flüchtlinge angegriffen und übersenden euch
hierbei die dabei gemachten gefangenen zu beliebiger Verfügung' —
was für eine ehre konnte dabei für die mit dem transport beauf-
tragten trierarchen abfallen? zumal da meines erachtens der athe-
nische demos diese gefangenen etwa mit demselben gefühl entgegen-
nehmen muste, mit dem jemand, wie die Engländer sagen, einen ihm
zum geburtstag verehrten weiszen elephanten begrüszt. was sollten
die Athener denn mit ihnen machen? sollten sie sie vor gericht
stellen mit Zeugenvernehmung und sonstigem zubebör? oder sollten
sie sie kurzweg in masse abschlachten, wie sie es angeblich mit den
angeblich von Paches nach Athen geschickten lesbischen edelleuten,
angeblich mehr als tausend an zahl, gemacht haben sollen? ich glaube,
selbst die gelehrten , die diese von mir angefochtene massacrierung
der edelleute so mannhaft in schütz nehmen, werden den Athenern
kein besonderes gefallen an einem solchen in fremdem interesse ver-
übten henkerdienst zutrauen, nicht einmal an dem dienst als büttel
und Sklavenverkäufer, den sie den Korkyraiern allenfalls noch hätten
leisten können, also — halte ich diesen versuch das verfahren der
feldherrn zu motivieren für verfehlt, für eine schlechte ßction , wie
die ganze angäbe über die capitulation und die in ihr stipulierte ab-
führung der gefangenen nach Athen, aber der versuch der moti-
vierung ist doch gemacht, nicht so in der ersten stasis. dort er-
scheint Eurymedon zu anfang ganz in der ferne, wie ein pbantom:
erst nach dem schlusz des gemetzeis im Heraion lesen wir: 'und
während der sieben tage , die Eurymedon nach seiner ankunft mit
den 60 schiffen dort blieb, nahm das gemorde seinen fortgang.' nur
durch diese angäbe, die doch offenbar seine anwesenheit mit dem
fortgang des mordens in causalnexus bringen soll, erfahren wir, dasz
er überhaupt angekommen war. hat nun jenes erste erscheinen in
der ferne irgend einen einflusz auf den gang der ereignisse? g*1
keinen, nicht den allergeringsten, nicht einmal den, den Alkidas
nach der Seeschlacht zum abzug zu veranlassen, dieser abzug war
ohnehin beschlossene sache, wie die darstellung deutlich ergibt
gleich nach der schlacht wagt Alkidas nicht gegen die stadt an-
Digitized by Googl
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydidea. 617
zusegeln (ol 6£, die Peloponnesier, dm rf|V ttöXiv ouk dTÖXpricav
TiXeöcai) , so grosze angst die Korkyraier auch davor hatten ; auch
am folgenden tage wagt er es nicht, trotz der mabnungen des Bra-
sidas; er begnügt sich damit die gegend bei Leukimme zu verheeren,
bis mittag (uexpi ju^cou f|U6pac) , dann fährt er nach dem continent
zurück, er hat also die absieht die stadt anzugreifen definitiv auf-
gegeben; und was bleibt ihm da übrig als nach hause zurück-
zukehren ? wir kennen ihn ja von seinem seezuge nach Lesbos her
gut genug um gar nichts anderes zu erwarten, da, mit einbruch der
nacht, wird ihm das ansegeln von 60 athenischen schiffen von Leu-
kas her gemeldet; nun fährt er sogleich ab, noch während der nacht,
und zwar längs der küste, wobei er seine schiffe zu lande über den
isthmos von Leukas transportieren läszt. ich will hier nur nebenbei
sagen, dasz mir von den beiden angaben die feuersignale höchst ver-
dächtig sind, aus guten gründen; aber davon nicht jetzt; hier will
ich nur constatieren , dasz die gemeldete ankunft des Eurymedon
nicht etwa die abfahrt des Alkidas zur folge hat, sondern nur die
art, wie er diese fahrt ausführt, was für den gang der dinge völlig
gleichgültig ist. ,0 denken wir uns einmal was alles über Eurymedon
10 die 6telle lautet: ol bi TTcXoTrovvricioi ntxpi u^cou r^pac bntOcav-
T€C Tf)v Yfjv äii£irX€ucav, Kai (md vukto aüToTc ^(ppuKTUjprj0iicav ä-riKovxa
vr^ec 'AÖrjvalujv TrpocirX^oucai äirö AcuKäooc . . ol u£v oüv TTeXoirov-
vncioi Ttfc vuktöc €ü8üc Katä xdxoc 4kou£ovto £tt' oIkoü trapa t^jv yhv,
KOl ÜTT€p€V€YKÖVT€C TÖV AcUKablUJV IcOjJlÖV TÄC VaOc, ÖTTUJC U-fl. TT€pl-
irXdovxec öqpGÜJCiv, dTTOKOuiZovrai. ich habe oben s. 601 schon gesagt,
dasz die ausleger über den sinn der stelle uneins sind. Classen sagt:
«dird A€UKdöoc wird wohl natürlicher mit irpocirX. als mit impUKT. ver-
bunden (wie Didot will); selbst die entfernung zwischen Leukas uod
Sybota — wenigstens 10 deutsche meilen — scheint kaum eine genaue
signalisierung zuzulassen.» nein, nicht blosz keine genaue, sondern
überhaupt keine signalisierung. die Station, von der aus das signal
gegeben ward, musz also nördlicher gesucht werden, 2 höchstens 3 meilen
südlich von JSybota, und auch dann konnte höchstens die annäherung
feindlicher schiffe von süden her signalisiert werden (Krüger: fdasz
auch die zahl signalisiert worden, zwingen die worte nicht anzu-
nehmen'), wenn nun Alkidas sogleich noch in der nacht längs der
küste in südwestlicher richtung hinfuhr, so musten, als er etwa am
folgenden tage bei Leukas ankam, die attischen schiffe schon so weit
nordwärts gefahren sein, dasz er wahrlich nicht zu befürchten brauchte
von ihnen gesehen zu werden; und so viel einflusz, den ganz zweck-
losen, also abgeschmackten transport der schiffe über den isthmos zu
hindern, würde Brasidas, der ja an bord war, doch wohl besessen haben,
nun kommt ein solcher transport ebenfalls auf der heimfahrt von Kor-
kyra begriffener peloponnesischer schiffe noch einmal vor: IV 8 Aaxc-
öai^iövioi . . 4irl xdc €v Tfj KopKüpa vaOc cqpuiv Tdc £En.K0VTa £Treuu<av,
Ol üir€pev€x9€icai töv AeuKa&lujv IcO^öv Kai XaGoOcai Täc Iv ZaKuvOuj
'AxTKdc vaOc d<piKvoövrai usw., und ich habe nachgewiesen (polem.
Studien, Wien 1879, s. 34), dasz dieser transport reinweg unsinnig,
geradezu undenkbar ist. damals habe ich diese worte üTT€p€v€x6eicai
töv AeuKubkuv icuuov Kai für das machwerk eines interpolators erklärt,
der seine Weisheit aus III 81, dh. aus der hier besprochenen stelle,
die mir damals noch nicht anstöszig war, entnommen habe, jetzt geht
das nicht mehr so einfach ab, und ich weisz mir nicht zu helfen, soll
Jahrbücher für class. philol. 1886 hft. 8 u. 9. 40
618 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei ThukydideB.
und seine schiffe gesagt ist, ganz weg, so würde die erzählung in den
bauptztlgen so lauten : nach der schlacht waren die Korkyraier in
groszer angst vor einem angriff auf die stadt; aber Alkidas wagte
nicht gegen die stadt vorzugehen, sondern fuhr nach dem festlande
zurück, auch am folgenden tage unternahm er das nicht, sondern
verheerte die gegend von Leukimme bis mittag, dann machte er
sich trotz der einreden des Brasidas auf den heim weg, und zwar
(um die transportnotiz allenfalls zu retten) längs der küste hin,
wobei er seine schiffe über den leukadischen isthmos ziehen liesz,
damit sie nicht von einer etwa aus Athen ansegelnden flotte be-
merkt würden, die Korkyraier aber, als sie die abfahrt der feind-
lichen schiffe erfuhren, brachten die 500 Messenier in die stadt,
lieszen die schiffe nach dem byllaisehen hafen fahren usw., ganz wie
wir es jetzt lesen, bis zum schlusz, wo es dann heiszen würde: und
während der sieben tage, die Nikostratos mit den 500 Messeniern
noch dort blieb (statt Eurymedon mit den 60 schiffen), nahm das
gemetzel seinen fortgang usw. — Ich hoffe, man wird mir zugeben,
dasz nun alles wohl zusammen klappt und stimmt, dasz nirgends
eine lücke ist, und wenn wir auf diese weise mancher bedenklicher
fragen, zb. nach dem verbleib des Nikostratos, und mancher zweifei,
zb. an der möglichkeit der nächtlichen signalisierung von Leukas
her, jetzt überhoben sind, so ist das doch wahrlich kein Verlust
auch Nikostratos erscheint kaum in einem andern licht als bisher;
die Engländer stellen ihn zwar dem perfiden Eurymedon als ein
muster von edelmut gegenüber , aber ich sehe nicht mit welchem
recht, hat er doch in der erzählung, wie sie uns jetzt vorliegt, seine
500 Messenier als büttel und henkergehilfen zur Verfügung gestellt,
noch dazu, wie schon gesagt, höchst überflüssiger weise, aber frei-
lich — die erwägung, dasz Eurymedon durchaus nicht in die band-
lung eingreift , dasz sein erscheinen sehr gut entbehrt, er selbst auf
die einfachste weise durch Nikostratos ersetzt werden kann, dasz
überdies sein erscheinen mit allerlei verdächtigenden nebenumständen
behaftet ist — dies allein berechtigt noch nicht die ganze erzählung
von seinem erscheinen für eine fiction zu erklären : dazu bedarf es
wichtigerer, objectiver argumente. gewis; aber ich glaube solche
argumente zur Verfügung zu haben, zuerst ein dem Thuk. selbst
entnommenes chronologisches argument.
Der schriftsteiler erzählt c. 80, die Athener hätten auf die be-
nachrichtigung , es sei eine stasis in Korkyra ausgebrochen und
Alkidas beabsichtige mit seinen schiffen dorthin zu fahren, den Eury-
medon abgeschickt (oi 'AOrjvaiot TruvDavöyevoi xf|v crdciv Kai idc
jact' 'AXiabou vaöc dm Köpicupav neXXoucac TiXeTv äTreaeiAav
(Ör|KOVTCt vaöc) xal Cupujudbovia töv GoukX^ouc CTpairiTÖv). nun
ist die stasis ausgebrochen mit der ermordung des Peithias und seiner
ich auch hier den Herausgeber heranziehen und die eine der beiden
stellen für dittographie erklären? aber welche? ich wiederhole: icb
weisz mir nicht ru helfen.
igitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräiseben händel bei Thukydides. 619
Parteigenossen in der ratssitzung: denn das was vorhergegangen
war, das waren allerlei gerichtliche Zänkereien, gewis chicanöser
natur, aber keine stasis: denn die fängt erst an mit dem ver-
lassen des rechtswegs nnd dem eintritt roher gewalt die oligar-
chen schicken nun ein schiff nach Athen, um ihr verfahren dort zu
rechtfertigen, zugleich soll ja auch ein athenisches schiff dorthin
abgegangen sein mit Parteigenossen des Peithias an bord. wie dem
sei — durch diese schiffe sind die Athener von der stasis benach-
richtigt, in Korkyra erscheint nun gleichzeitig (dv toutuj) ein
korinthisches schiff; dadurch ermutigt greifen die oligarchen den
demos an und besiegen ihn. das ist unserer darstellung zufolge ge-
schehen am dritten tage nach der ermordung des Peithias. in der
nacht darauf nimt das volk die akropolis ein und den hyilaischen
hafen ; am folgenden tage (Tfj bk ucTepcriqt) , also am vierten tage
kommt es zum kämpf, an dem auch die Sklaven und die weiber teil-
nehmen; darüber geht noch ein tag hin, und am folgenden tage
(biaXmoOcrjC b' fy^pac n^X*! aöGic Teveten) beim eintritt der
dämmerung sind die oligarchen besiegt und zünden ihre häuser am
markt an; während der feuersbrunst macht sich das korinthische
schiff davon; so vergeht die nacht, und am folgenden tage (xfj b1
dmYiTVOH^VTl r^fi^pot, also am sechsten tage) erscheint Nikostratos.
ich will auf seine ersten Vermittlungsversuche etwa zwei tage rechnen,
so dasz die schutzflehenden etwa am achten tage aus dem Heraion
nach der insel hinübergebracht worden wären. Nikostratos setzt
nun seine Vermittlungsversuche eine weile fort (ich wüste wenigstens
nicht, was er sonst gethan haben soll): denn wir lesen, dasz am
vierten oder fünften tage nach dieser Überführung die flotte des
Alkidas endlich erscheint, also am 12n oder 13n tage nach dem aus-
brach der stasis — und wenn wir uns erinnern, wie lange schon
Alkidas die absieht gehabt hatte, dem befehl seiner regierung zu ge-
horchen und nach Korkyra zu fahren, so werden wir seine ankunft
wahrlich nicht als zu früh angesetzt betrachten, nun geht alles sehr
schnell: am folgenden tage die Seeschlacht, tags darauf die Verheerung
der gegend bei Leukimme bis mittag, und abends die meidung des
ansegelns der athenischen schiffe , die denn wohl am folgenden , das
heiszt am IGn tage nach dem ausbrach der stasis im hafen von Kor-
kyra eingelaufen sind, rechne ich nun vier tage auf die fahrt der
beiden schiffe, die die nachricht der stasis brachten, von Korkyra
nach dem Peiraieus, und ebenso viele auf die fahrt der schiffe des
Eurymedon, so müssen die Athener in den übrig bleibenden 8 tagen
— was nicht alles gethan haben! erst bericht über die vorfalle in
der ratssitzung , probuleuma des rats , berufung der ekklesia , volks-
beschlusz der absendung der 60 schiffe, ernennung des befehlshabers,
bewilligung der nötigen gelder. das alles soll meinetwegen wie am
schnürchen gegangen sein, dann aber in sechs tagen instand-
setzung der schiffe, aushebung der mannschaft (die bemann ung von
60 kriegssebiflen erforderte nicht weniger als 12000 mann), Zahlung
40*
620 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydidce.
der gelder aus den, wie wir recht gut wissen, damals erschöpften
cassen — und dies in einem Zeitpunkt, da die Athener mit den
wichtigsten angelegenheiten vollauf beschäftigt waren (die angeb-
lich von Paches nach Athen gesandten 1000 lesbischen edelleute
müssen etwa um diese zeit dort eingetroffen sein), wer dies alles
erwägt und überhaupt im stände ist sich über die damaligen zu-
stände in Athen eine lebhafte Vorstellung zu bilden, der wird meine
zweifei an der richtigkeit der in unserm text über Eurymedon ge-
gebenen notizen schon jetzt nicht ganz unberechtigt finden, und
um so mehr, wenn er nun noch die uns durch Diodor auszugs-
weise Ubermittelte darstellung der stasis durch Ephoros damit ver-
gleicht: denn diesem entnehme ich mein zweites argument, und dasz
Diodor hier aus Ephoros geschöpft hat, das wird jetzt wohl so all-
gemein anerkannt, dasz ich kein wort darüber zu verlieren brauche.
Diodor nun gibt (XII 57) eine kurze darstellung der Vorgänge in
Korkyra, die zu anfang ganz mit Thuk. übereinstimmt, die im epi-
damnischen kriege von den Korinthern gemachten gefangenen seien,
angeblich gegen ein hohes lösegeld , losgelassen , nach Korkyra zu-
rückgekehrt und hätten, um ihr den Korinthern gegebenes verspre-
chen zu erfüllen, die Vorsteher der demokratischen partei nieder-
gemacht, dann fährt er wörtlich fort: 'nach der aufhebung der
demokratie aber erlangten die Korkyraier nach kurzer zeit durch
den beistand der Athener ihre freiheit wieder und schickten sich an
die Urheber des aufstandes zu züchtigen, diese aber, die sich vor
der räche fürchteten , flüchteten zu den altären der götter und wur-
den schutzflehende des volks und der götter: KorraXucavTec b£ Tnv
br)|iOKpcmav, juex* öArrov xpövov 'ABnvaluuv ßorjOrjcavTiuv tu)
brinuj, ol uiv KopKupaioi tt)v dXeuGepiav dvaKTrjcdfievoi KoXä&iv
£TT€ßäXovTO touc ttjv diravdcTaciv 7T67TOirm^vouc* oCjtoi be qpoßn.-
G^viec Tf|v Tijuujpiav KaT^qpuYov im touc tüjv öcüjv ßujuoüc Kai
kexai toö br\\xov Kai tüjv öeüjv dy^vovTO. hier brach früher (noch
in Bekkers ausgäbe vom j. 1853) der bericht über Korkyra ab, denn
es folgte sofort: In* dpxovTOC b' 'AOfjvrjciv €u8üvou 'Pw^imoi usw.,
ohne dasz der korkyräische faden wieder aufgenommen wäre, jetzt
ist das anders , denn nun lesen wir aus einer in Patmos gefundenen
hs. bei LDindorf (Leipzig 1867) nach den Worten TÜJV 66ÜJV C^VOVTO
weiter: o\ bfc KopKupaioi bid Tf)v Trpöc touc Geouc cöcdßciav yfev tt]c
Tiu.u>piac atrrouc äT^Xucav, ^k tt)c ttöXcujc bfc iUne^a\. outoi
b£ TrdXiv vewTeptfciv £mßaXöu.€voi Kai TeixlcavTCC dv ttj vn.au
Xwpiov öxupöv ^KOKOTroiouv touc KopKupaiouc TauTa pfcv ouv
dTTpdx6ri KaTd toutov t6v £viauTÖv. ^tt* äpxovToc b' 'Aenvnav
usw. durch diese ergänzung hat nun die früher fast wertlose notiz
eine ganz andere bedeutung erhalten, die nachricht hier, den oligar-
chen sei die strafe erlassen, entspricht offenbar dem bei Thuk. durch
die bemühung des Nikostratos zu stände gekommenen vergleich, dem
zufolge nur die zehn hauptschuldigen , die sich aber schon davon
gemacht hatten, vor gericht gestellt werden, aber nun weiter?
Digitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 621
darüber sagt Holzapfel (Untersuchungen s. 12): 'die fürchterlichen
von den demokraten begangenen greuel erwähnt Diodor mit keiner
silbe . . wenn er aber geradezu sagt, das volk habe den oligarchen
die strafe erlassen, so geht klar daraus hervor, dasz er in seiner
quelle keine beschreibung der nachher erfolgten mordscenen gefun-
den hat. wie hätte er überhaupt die gottesfurcht als motiv für die
schonende behandlung der schutzflehenden anführen können, wenn
er gelesen hätte, dasz man später sich nicht scheute diejenigen,
welche an den altären schütz suchten, mit gewalt davon wegzu-
reiszen?' damit bin ich ganz einverstanden. Diodor hat also in
seiner quelle, bei Ephoros, von diesen mordscenen nichts gefunden,
überhaupt nichts was ihn hätte abhalten können hier von der gottes-
furcht, der euce'ßeia der Korkyraier zu reden, nun hat aber doch
seinerseits Ephoros die Schilderung dieser mordscenen und gott-
losigkeiten ganz zweifellos in seiner quelle, bei Thukydides gefunden
(denn dasz ihm dessen werk im ganzen und groszen wesentlich in
derselben gestalt vorlag, wie später dem Dionysios von Halikarnasos
und wie uns noch heute, ist schon oben bemerkt); wie kommt es nun,
dasz er alle diese schönen dinge weggelassen hat? — weil er nicht
an ihre realität geglaubt hat, antworte ich, und wenn ihn die inner-
liche unwahrscheinlichkeit der erzählung mit raistrauen erfüllte,
gerade wie mich auch, so hatte er die möglichkeit, die mir leider
fehlt, diese angäbe zu controllieren. denn die mordscenen waren ja
nach der ihm vorliegenden darstellung unter der wenigstens passiven
assistenz einer athenischen flotte vorgegangen, also durfte Ephoros,
den ich mir als einen fleiszigen und sorgfältigen arbeiter vorstelle,
nur im Metroon nachsehen, oder unter den stelen, auf denen die
Volksbeschlüsse eingehauen waren, und wenn er dort so wenig wie
in den rechnungsurkunden der Schatzmeister und logisten eine spur
von den um diese zeit unter Eurymedon nach Korkyra abgesandten
60 schiffen fand, so wüste er woran er war, und so hat er denn sehr
verständiger weise nicht blosz die angebliche ankunft der schiffe des
Eurymedon durch sein schweigen für seine leser beseitigt, sondern
auch die in seiner quelle eng damit verbundene beschreibung der
greuel. weiter aber, als er durch das schweigen der Urkunden recht-
fertigen konnte, ist er in seinem mistrauen nicht gegangen ; die notiz,
dasz die aus der stadt weggeschickten, db. verbannten oligarchen
sich später auf der insel festgesetzt und viel schaden angerichtet
hätten, hat er ruhig aus Thuk. aufgenommen: denn das gab ihm
keinen anlasz zum mistrauen (obgleich ihn wohl der Xi/idc icxupöc
hätte stutzig machen können) ; das war ja das gewöhnliche nachspiel
einer griechischen stasis. so hatten sich die samischen, später die
lesbischen flüchtlinge auf dem continent festgesetzt, die megarischen
flüchtlinge hatten von Pegai aus ihr land verheert", anderer bei-
11 übrigens begreife ich nicht, wie sie dAs angestellt haben. Thnk.
sagt es freilich (IV 66 ol <duy<H>€c ol &k TTrrfwv, 0\ , . gaXeirol r^cav Xtjctcu-
ovtcc), aber man sollte denken, die Athener, die zweimal im jähre
622 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
spiele zu geschweigen. ob er dann das nachspiel der stasis in b. IV,
das er doch in seinem Thuk. ebenso gut gelesen bat wie wir heute,
erzählt hat oder nicht , das können wir nicht wissen. Diodor über-
geht es — was freilich nichts beweist.
Hier war es nun meine absieht, die beiden kürzlich in Dodona
gefundenen bleiplatten mit anfragen des Staates Korkyra beim dor-
tigen orakel eingehend zu besprechen; aber es geht nicht, ich musz
das aufgeben, wenigstens aufschieben, da ich hier noch viel zu sagen
habe , was mir für jetzt wichtiger scheint. HPomtow in seinem er-
schöpfenden aufsatz 'über die orakelinschriften von Dodona' (in diesen
jahrb. 1883 s. 305 ff., wo die leser die inschriften ja nachlesen können)
setzt die erste dieser anfragen aus gewichtigen gründen in Verbin-
dung mit der groszen stasis des j. 427, die zweite mit der von Diodor
beschriebenen stasis des j. 410. wenn das richtig ist, so musz da-
mals der staat Korkyra in intimen beziehungen zu den Zeuspriestera
in Dodona gestanden haben, und dann wird meine oben s.588 schon
ausgesprochene Verwunderung darüber, dasz ein paar jähre vorher
die Korkyraier bereit gewesen sein sollen, ihre mit denen der Ko-
rinther collidierenden ansprüche auf Epidamnos der entscheidung
der Apollonpriester in Delphoi anheimzustellen, noch bedeutend ge-
steigert.
Ist es mir nun gelungen die angeblich schon früher notorische
existenz des Herausgebers des werks des Thuk. vielleicht doch noch
notorischer zu machen? nebenbei auch vielleicht einiges material zu
liefern, um aus dem zustande des werks erschließt n zu können 'was
(angeblich) in das land fielen und dann wie die feldmäuse selbst den
knoblauch aus der erde wühlten, hätten den flüchtlingen die mühe des
verwüstens erspart, unbegreiflich ist es mir ferner, wovon die von der
see abgesperrten Megarer all die jähre lang eigentlich gelebt haben:
hatten sie denn geld genug, die ihnen etwa von Korinth aus zugeführten
lebensmittel zu bezahlen, um die hungersnot abzuwehren — was doch
nach Thuk. die reichen Korkyraier trotz ihrer schiffe nicht vermochten?
freilich hat es mit diesem reichtum der Korkyraier eine eigentümliche
bewandtnis. rdie Korkyraier' sagt Curtius (II s. 344) 'waren infolge ihres
rasch erworbenen reichtums übermütig und geldstolz; sie waren hart
und willkürlich, wenn fremde schiffe bei ihnen Zuflucht suchten; sie lieszen
sich selbst wenig in fremden häfen sehen.' ähnlich Busolt (Lakedaim.
I s. 219): 'selten besuchten sie (die Korkyraier) mit ihren schiffen die
häfen ihrer nachbarn, während andere oft genötigt waren in ihren häfen
Station zu nehmen oder Zuflucht zu suchen'; doch 'gehörten sie zu den
reichsten unter den Hellenen', nun, das geheimnis, wie ein inselvolk,
das so wenig wie möglich selbst Schiffahrt treibt und diejenigen, die
seine häfen besuchen, dann noch obendrein chicaniert, zu groszem
reichtum gelangen kann — dies geheimnis ist leider verloreu gegangen,
die Engländer würden viel geld darum geben, wenn es wieder entdeckt
würde, beide gelehrte können sich freilich auf Thuk. berufen (I 25
und 37), aber führt die combination dieser beiden stellen nicht trotz-
dem zu handgreiflichem unsinn ? man darf eben nicht jedes hingewor-
fene wort bei Thuk., namentlich wenn es einem redner in den mund
gelegt ist, für bare, vollwichtige münze nehmen und ohne weiteres
historisch verwerten wollen, das goldene wort väq>€ Kai ntuvac' dmcT€lv
sollte man sich auch bei benutzung des Thuk. immer gegenwärtig halten.
Digitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräischen händei bei Thukydides. 623
der herausgeber gethan, wie er es gethan hat, wes geistes kind er
war' ? das zu entscheiden musz ich natürlich dem urteil der com-
petenten gelehrten überlassen; auf jeden fall, auch wenn es mir
gelungen sein sollte, bleibt dann die für das Verständnis des pelo-
ponnesischen kriege s wichtigste aufgäbe noch übrig, die nemlich,
die 'schriftstellerische pbysiognomie des geschichtschreibers selbst
immer genauer festzustellen': denn Wilamowitz hat ganz recht, wenn
er (Hermes XX s. 487) sagt: f dabei wird freilich eine andere auch
nur erschlossene grösze mit in rechnung gesetzt [vielmehr mit in rech-
nung zu setzen sein] , Thukydides selbst, wenn wir diesem selber
Widersprüche, grobe fahrlässigkeit, Unredlichkeit [über diese
gerade möchte ich hier noch nicht sprechen] zutrauen, dann brau-
chen wir den herausgeber freilich so wenig wie die «blutdürstigen»
interpolatoren [ich fürchte, wir werden sie alle beide doch nicht
überall entbehren können], dann sollen wir aber aufhören
den peloponnesischen krieg nach diesem unzuverlässi-
g en scribenten zu erzählen.' gewis sollen wir das, wenigstens
in der unfreien weise, mit der blinden Vertrauensseligkeit, mit der
dies bis vor ganz kurzer zeit allgemein geschehen ist. das habe ich
schon lange gewust und habe es auch ausgesprochen, oft genug:
schon in der selbstanzeige meines buchs über Aristophanes (meines
ersten Versuchs auf dem gebiet der griechischen geschiente) in den
Teubnerschen mitteilungen über künftig erscheinende bücher 1872
nr. 5 s. 74 habe ich gesagt: (es ist selbstverständlich, dasz der vf. bei
diesen Untersuchungen vielfach auf die darstellungen bei Thuk. hat
eingehen müssen, er hat dann die gänzliche Unselbständig-
keit, die staunende anbetung, in welcher bisher die
historische kritik vor dem groszen geschichtschreiber
auf den knieen gelegen hat, aufgegeben und hat es gewagt,
dieselben kritischen grundsätze, nach denen jeder andere Schrift-
steller gemessen wird, auch auf die angebliche infallibilität des Thuk.
in anwendung bringen zu müssen.' damals durfte ich das sagen,
ohne Widerspruch zu befürchten, jetzt ist das glücklicher weise an-
ders geworden, ich verweise dafür vorzugsweise auf Max Dunckers
so lange ersehnte und von jedem redlichen forscher so freudig be-
grüszte fortsetzung seiner griechischen geschichte. aber dennoch
will es mich bedünken, dasz selbst Duncker, wenn er sich auch aus
der knienden Stellung erhoben hat (und dasz er es gethan, das be-
weist ua. seine vortreffliche kritik der Thukydideischen darstellung
des ausgangs des Pausanias — das beweist die meisterhafte klar-
stellung der politischen Verwicklungen, die zur schlacht von Tanagra
führten) , dennoch dem geschichtschreiber noch nicht ganz frei und
aufrecht gegenübersteht, um klar zu machen, wie ich das meine,
musz ich ein beispiel anführen, im 9n bände (s. 369) bespricht
Duncker den ersten congress der peloponnesischen bündner in Sparta
(Thuk. I 67 ff.); er gibt dann die angeblich dort gehaltenen reden
auszugsweise und sagt, Thuk. habe uns durch seine äuszerungen
624 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
in I 22 selbst das recbt gegeben zu fragen, ob die Korinther, die
Athener usw. bei dieser Verhandlung wirklich so gesprochen hätten,
wie Thuk. sie sprechen läszt. in bezug auf die Korinther kommt er
dann schnell zu dem resultat und weist es auch überzeugend nach,
dasz sie ganz unmöglich so gesprochen haben können , dasz schon
ihr ganzer ton den Spartanern gegenüber höchst unangemessen, die
farbengebung durchaus verfehlt sei, dasz die ganz unverdienten vor-
würfe , die sie der bisherigen lakedaimonischen politik machen, zum
teil auf unhistorischen Voraussetzungen beruhen ua. — womit ich
durchaus einverstanden bin. er ftlhrt dann fort s. 379 : 'nach dem
bericht des Thuk. befand sich zufällig zur zeit dieser beratung eine
gesandtschaft Athens in Sparta «zu einem andern geschäfte». zu wel-
chem Geschäfte sie abgeordnet war, gibt Thuk. nicht an, so unbe-
quem dem erzähler im eingang der rede des Atheners die Vermei-
dung der angäbe dieses zwecks, so auffallend dieses verschweigen
dem leser ist.' schon das unaufgeklärte zusammentreffen dieser ge-
sandtschaft unbekannten zwecks mit dem congress, dem die schwer-
wiegendsten fragen gegen Athen zur beratung vorlagen, sei ver-
wunderlich; noch schwerer zu erklären sei es, weshalb die Spartaner
eine für diese fragen gar nicht instruierte gesandtschaft in der mitte
der bündner überhaupt reden lieszen. unerklärlicher noch erscheine
der inhalt der rede, welche Thuk. dem gesandten in den mund
lege , am unerklärlichsten der schlusz , welchen er dieser rede gebe.
Duncker führt das noch weiter aus und sagt s. 381, danach scheine
nur die wähl freizustehen zwischen zwei annahmen : entweder der
annähme, Athen habe in der that eine gesandtschaft nach Sparta
geschickt mit der aufgäbe einem kriegsentschlusz der Spartaner ent-
gegenzuarbeiten [wozu aber dann die falsche angäbe, die gesandt-
schaft sei zufällig dort gewesen, eines andern geschäfts wegen?]
oder anderseits fder hypothese, Thuk. habe die gesandtschaft und
ihre rede frei eingelegt, um den Hellenen zu zeigen, wie unbillig sie
Athen damals beurteilt hätten, für diese seite der alternative spre-
chen die breiten ausführungen Uber die entsteh ung des attischen
bundes' ua. was ich hier übergehe; gegen die supposition der freien
erfindung der gesandtschaft spreche das historische gewissen
des Thuk. und das interesse, das Athen an der hinausschiebung
des krieges hatte, auch diesen letztern punkt lasse ich hier auf sich
beruhen — aber wie Duncker, der doch (IX s. 491 anm.) erklärt,
er könne meinen in diesen jahrbüchern im vorigen jähr erschienenen
ausführungen über die belagerung von Plataia zustimmen, der also
mit mir annimt, alle die kunterbunten einzelheiten dieser belagerung
seien freie erfindungen des Schriftstellers, wie Duncker trotzdem das
historische gewissen des Thuk. als argument geltend machen kann,
das ist eine inconsequenz, die ich nicht zu verstehen bekenne. Jfl
Duncker geht in bezug auf manche einzelheiten bei jener belagerung
noch weiter als ich: denn nach ihm hat Thuk. die zahl der in W
taia eingeschlossenen der relation der Spartaner folgend zu niedrig
Digitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräiecben händel bei Thukydides. 625
angegeben, 'weil die Spartaner ein interesse daran hatten, die zahl
der gemordeten Plataier möglichst zu verkleinern* (ebd. s. 377 anm.),
während es ihm doch ein leichtes sein muste, aus dem munde dei
zahlreichen nach Athen geflüchteten Plataier die richtige zahl zu er-
mitteln, nach Duncker hat ferner Thuk. über die Torverhandlungen
des Archidamos mit den Plataiern einen fingierten bericht erstattet,
hat 'die officielle oder officiöse spartanische Version aufgenommen,
vielleicht um sich unparteiisch zu erweisen' (s. 475 anm.) — eine
schöne Unparteilichkeit! etwa wie wenn jemand den russischen
feldzug Napoleons ausschlieszlich nach dem Moniteur und dem 29n
bulletin schreiben wollte, ohne seinen lesern einen wink, auch nur
die geringste andeutung über die herkunft und beschaffenheit seiner
quelle zu geben! nach Duncker hat schon früher Thuk. die letzten
Schicksale des Pausanias und später die politischen Verwicklungen,
die zur schlacht von Tanagra führten, ebenfalls nach officiellen spar-
tanischen relationen dargestellt Duncker hat die einseitigkeit, ja
absolute falschheit dieser relationen überzeugend nachgewiesen —
konnte diese ihre beschaffenheit dem fast gleichzeitigen Schriftsteller
entgehen? ganz sicher nicht, trotzdem hat er sie aufgenommen,
ohne seine leser zu warnen, das alles hat nach Duncker dem Thuk.
sein historisches gewissen gestattet, und nun soll es protest eingelegt
haben gegen die erfindung eines athenischen gesandten in Sparta zu
dem zweck ihm eine rede in den mund legen zu können? diese rede
muste Thuk. halten lassen, das gehört unter «rd beovia, die ihm
die feder geführt haben» (LHerbst im Philol. XXXVIII s. 563) —
er muste, wie Duncker sagt, 'den Hellenen im eingang seiner ge-
schiente zeigen, wie falsch und unbillig sie Athen damals beurteilt
hätten' — ja wohl — und er muste dem innersten triebe seiner
doctrinären natur gehorchend seine leser belehren über seine
eigne auffassung der historischen berech tigung der Athener ihren
feinden gegenüber, die diesmal wohl sicher mit der der leitenden
Staatsmänner in Athen übereinstimmte, eine solche belehrung aber
konnte nach der ganzen anläge des werks nur in einer rede erteilt
werden, und nicht füglich in einer zu Athen gehaltenen rede, also
— was soll ich weiter sagen? das historische gewissen des Schrift-
stellers wird gescheit genug gewesen sein das einzusehen und sich
des einspruchs gegen die absendung der gesandten zu enthalten, wie
es das meiner meinung nach auch sonst noch gethan hat. denn ich
glaube mindestens noch eine gesandtschaft zu kennen, die der ge-
u hier musz ich mir doch die frage erlauben, ob denn auch die Spar-
taner etwas ähnliches wie den Moniteur hatten oder ob sie gewohnt
waren ihre officiellen relationen etwa in gestalt von blau- oder gelb- oder
weiszbüchern zu publicieren? ich denke, diese relationen waren wohl
bei derselben firma zu haben, bei der man auch 'das athenische stadtbuch»
sich verschaffen konnte (Wilamowitz 'aus Kydathen' passim). ich bin
sehr geneigt an die stelle der officiellen relationen, die Thuk. benutzt
haben soll, die vertraulichen mitteilungen zu setzen, die ihm sein spar-
tanischer gastfreund gemacht haben wird, wovon weiter unten anm. 16.
626 HMüller-Strübing: die korkyräischen bändel bei Thukydides.
scbichtscbreiber aus eignen mittein abgeschickt bat, diesmal freilich
nicht um ihr eine rede in den mund zu legen , vielmehr um einen
andern zweck zu erreichen, der sich bald ergeben wird.
Ich meine die spartanische gesandtschaft, die nach dem zweiten
congreas in Sparta nach Athen geschickt sein soll, wie Thuk. 1 126
erzählt.
Unmittelbar vorher heiszt es, die Spartaner hätten auf dem
zweiten congress den sämtlichen bündnern die frage, ob krieg oder
friede, zur abstimmung vorgelegt, und die grosze mebrzahl habe
für den krieg gestimmt; es sei aber beschlossen worden nicht
sofort loszuschlagen [es war mitten im winter], vielmehr seien
die bündner angewiesen worden die dazu nötigen Vorbereitungen
zu treffen.13 dann c. 126 : rin dieser zeit nun wurden gesandtschaften
nach Athen geschickt mit allerlei besch werden, damit sie, wenn die
Athener die abhilfe verweigerten, einen um so stärkern vorwand
zum kriege hätten.' hier musz ich gleich wieder fragen, für wen
oder wem gegenüber sie denn einen starken vorwand zum kriege
brauchten? etwa den bündnern gegenüber? aber diese hatten ja den
krieg schon beschlossen ; also für die öffentliche meinung in Athen
oder wo sonst? dann war aber die erste forderung sehr unpassend,
wie denn auch die , wie Thuk. sagt , von den Spartanern selbst er-
wartete ablehnung derselben ihnen einen neuen stärkern vorwand
zum krieg weder gab noch geben sollte, vielmehr einom ganz andern
zweck diente oder dienen sollte, ich wollte auf die logische Schief-
heit und unhaltbarkeit dieser motivierung gleich hier aufmerksam
machen, sie gibt für sich allein gewis auch kein genügendes indicium,
zeigt aber, wie das auch sonst oft bei Thuk. vorkommt, dem auf-
merksamen spürer an, dasz er auf der richtigen führte ist. — Nun
weiter: 'und zuerst forderten die Lakedaimonier durch ihre gesandten
die Athener auf, die an der göttin verübte blutschuld auszutreiben,
die blutschuld aber war dieser art.' hier erzählt nun Thuk. ziemlich
ausführlich erst die Usurpation des Kylon und die von der damali-
gen obrigkeit in Athen verübte ermordung der anhänger des Kylon,
die sich unter den schütz der göttin geflüchtet hatten, 'und von
da ab wurden die thäter und ihre nachkommen blutschuldige und
frevler genannt, und die Athener hatten früher diese blutschuldigen
ausgetrieben, und Kleomenes der Lakedaimonier hatte sie ausgetrie-
11 in diesem ganzen congress-abschnitt Hndet «ich noch viel un-
passendes. Duucker hält den schlusz von c. 125 mit der fast drolligen
Zeitangabe iviauxöc )u£v oO bi€Tpißr), {Xaccov bi für ein einschiebsei,
wie schon vorher c, 89. aber von wem herrührend? Wilamowitt be-
zeichnet die auf diesem congreas gehaltene Koriutherrede für ditto-
graphie (Hermes XX s. 487). aber sie rührt doch sicherlich von Thuk.
selbst her und ist für die stelle bestimmt, an der sie steht, der redner
widerlegt ja punkt für punkt die von ihm freilich nicht gehörte rede
des Archidaroos und wird seinerseits wieder von Perikles in Athen
widerlegt c. 140 ff. vgl. Herbst im Philol. XXXIII b. 564, der selbst
anerkennt, dasz in diesen reden alles fiction ist.
Digitized by Google
HMüller-Strtibing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 627
ben verbunden mit den Athenern die in bürgerzwist waren . . später
kamen sie indessen zurück und ihr geschlecht existiert noch in der
stadt. die austreibung dieser blutschuld nun verlangten die Lake-
daimonier, natürlich vor allen dingen den göttern beistehend, aber
auch wissend, dasz Perikles von seiner mutter her einen Zusammen-
hang mit der blutschuld hatte, und glaubend, nach seiner Verbannung
würden sie leichter von den Athenern erlangen , was sie forderten,
doch erwarteten sie nicht sowohl dasz er dieses leiden würde als
vielmehr dasz es ihn in üblen leumund in der stadt bringen würde,
als ob der krieg zum teil durch sein misgeschick veranlaszt sei. denn
er war einer der mächtigsten in der stadt, und in seiner staatsleitung
wirkte er in allen stücken den Lakedaimoniern entgegen und liesz
die Athener nicht nachgeben, sondern reizte sie zum kriege, die
Athener aber stellten ihrerseits die gegenforderung an die Lake-
daimonier, die blutschuld von Tainaron auszutreiben.' der Schrift-
steller gibt dann in einer sehr langen episode eine erklärung, was
mit dieser gegenforderung gemeint sei, an die er eine weitere, hier
gar nicht hergehörige erörterung über die letzten Schicksale des
Themistokles knüpft, und nimt endlich c. 139 den faden der erzäh-
lung wieder auf mit den Worten: fin dieser ersten gesandtschaft also
stellten die Lakedaimonier die forderung und erhielten als antwort
die gegenforderung betreffend die austreibung der blutschuldigen,
später aber kamen sie wieder zu den Athenern und verlangten, sie
sollten von der belagerung von Poteidaia abstehen, die insel Aigina
als unabhängig entlassen, vor allem die gegen Megara erlassenen
beschlüsse zurücknehmen' usw. das lasse ich mir gefallen! hier
reden die Lakedaimonier als ernste politische männer, die wissen
was sie wollen; jene erste forderung dagegen erscheint mir als so
kindisch, dasz ich sie den Lakedaimoniern nicht zutrauen kann; kurz
ich halte sie einfach für erdichtet.
Duncker freilich ist anderer meinung. er sagt s. 389 : res galt
Athen seines führers zu berauben, die friedenspartei in Sparta, an
deren spitze könig Archidamos stand, zählte darauf dasz, wenn mit
der entfernung des Perikles aus Athen der kriegspartei das haupt ent-
zogen wäre, mäszige forderungen in Athen zugestanden werden wür-
den und damit der friede erhalten bliebe, beide parteien in Sparta,
die des krieges wie die des friedens, hofften dasz die gegner des Peri-
kles in Athen nicht unterlassen würden die forderung Spartas zu
unterstützen.' dann haben sie sich freilich geteuscht, wie auch
Duncker gleich darauf selbst sagt: 'niemand scheint in Athen sich
bereit gefunden zu haben , auf befehl Spartas gegen Perikles vorzu-
gehen', was ich auch sehr begreiflich finde, wovon sogleich mehr,
aber die sache war ja gar nicht so ernst gemeint. Thuk. sagt ja
selbst, die Lakedaimonier hätten gar nicht erwartet, Perikles werde
ausgetrieben werden, warum hatten sie die forderung denn ge-
stellt? weil, wie Duncker sagt, 'selbst wenn die forderung nicht
durchdrang, doch sicherlich eine Schwächung der Stellung des Peri-
628 HMiiller-Strübing: die korkyräiechen händel bei Tbukjdides.
kies dadurch zu erreichen war; die erhebung der forderung gentigte
den Athenern zu zeigen dasz, wenn es zum kriege komme, dieser
doch zumeist um dieses mannes , um dieses schuldbeladenen willen
ausgebrochen, dasz diesem die leiden des krieges zur last zu legen
seien — Thuk. I 127.' bitte! Thuk. sagt das nicht, er sagt nur,
die Lakedaimonier hätten diesen erfolg erwartet; ob er eingetreten
ist, erfahren wir nicht, und ich wäre viel eher geneigt Plutarchs frei-
lich auch nur auf eigner Vermutung beruhende angäbe für richtig zu
halten, dieser misglückte angriff habe dem Perikles nicht etwa üblen
leumund, vielmehr verstärktes vertrauen, gesteigerte ehre bei seinen
mitbürgern eingebracht, das wäre denkbar; jener Vorwurf dagegen,
ihm falle das leid des krieges zur last, konnte ihm gar nicht erwachsen.
Ja — wenn die Lakedaimonier die stirn hatten keck und un-
verhüllt die forderung so zu stellen: ihr männer von Athen, wenn
ihr frieden wollt, so treibt vor allem Perikles den söhn des Xanthip-
pos aus: denn wir wollen und können keine friedensverhandlungen
mit euch führen , so lange ihr euch von einem mit blutschuld be-
fleckten manne beraten laszt : das wäre frech gewesen , brutal , alles
was man will, zumal da sie keinen anstosz daran genommen hatten,
dasz dieser blutschuldige ohne zweifei vor 15 jähren die friedens-
urkunde unterzeichnet und zusammen mit ihrem könig Archidamos
beschworen hatte, aber was kam es den Spartanern auf eine brutali-
tät mehr oder weniger an? und wenn sie diesen an trag in dieser
form gestellt hätten, dann konnten sie auch erwarten dasz später,
wenn die leiden des kriegs fühlbar wurden, sich hie und da stimmen
des bedauerns Uber die Zurückweisung erheben würden : seht ihr !
das kommt davon! hätten wir damals den Spartanern nachgegeben,
dann hätten wir jetzt frieden ! und wer weisz ! die 'ehrwürdigen*
sind gar strenge göttinnen, unerforschlich in ihren ratschlägen ! 14
das wäre möglich gewesen, war aber nicht möglich, wenn die for-
derung so allgemein erhoben ward, wie uns berichtet wird: treibt
die blutschuldigen aus ! die neueren geschichtschreiber haben es sich
nie klar gemacht, wer alles durch diese forderung betroffen ward,
znerst also das ganze geschlecht, das von dem urfrevler Megakles,
Alkmaions söhn, abstammte, also die sämtlichen Alkmaioniden; und
'dies gescblecht existiert noch in der stadt'. ob es zahlreich war,
wissen wir freilich nicht, nur zuweilen, fast zufällig lernen wir einen
angehörigen kennen, zb. jenen Leobatos Alkmaions söhn, der vor
30 jähren durch seine anklage des Themistokles den Lakedaimoniern
den grösten dienst geleistet hatte, das nützte ihm jetzt nicht, er war
ein blutschuldiger, also muste er fort — und wenn er nicht mehr
14 dasz später, als das leid des krieges wirklich schwer auf den
Athenern lastete, nach ausbrach der pest, die erinuerung an die blut-
schuld hie und da wieder aufgewacht ist, das glaube ich gern — wie
ja auch bei Aristophanes der gerber dem wursthändler droht, er werde
ihn als abkömmling der blutschuldigen denuncieren. das war aber nach
der ganzen Sachlage unausbleiblich, und das mag gerade dem geschicht-
schreiber den nächsten anlasz zu seiner fiction gegeben haben.
Digitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräiachen händel bei Thukydides. 629
lebte, dann seine söhne; dann Euryptolemos Megakles söhn, der
vetter des Perikles und des Alkibiades; wahrscheinlich auch Kallias
Alkmaions söhn, der vetter des Andokides, der von Diokles als
Hermokopide denunciert war (Andok. 1,46). ich will mich mit dem
aufstöbern der männlichen nachkommen jenes Megakles nicht weiter
aufhalten, wiewohl ich fast sicher bin dasz auch die Megakles, die
Megakleides, die als höhere ünanzbeamte in den inschriften vor-
kommen, zu ihnen gehörten , vielleicht auch jener Kleisthenes , den
Aristophanes sicher nicht so unablässig verspottet haben würde, wenn
er nicht von vornehmer herkunft gewesen wäre, aber genug von
der männlichen linie; ich habe ja noch genug zu thun mit den
männern, die mütterlicherseits von den blutschuldigen her-
stammten, zuerst also Perikles, auf den ja der ganze antrag ge-
münzt gewesen sein soll, und sein bruder Ariphron und dessen
söhn Hippokrates mit seinen kindern; dann der eben flügge gewor-
dene Alkibiades, der ja so stolz war auf seine herkunft von den
Alkmaioniden, mit seinem bruder Kleinias ; ferner die denunciantin
im Hermokopidenprocess Agariste, die frau des Alkmaionides ; nach
ihrem namen gehörte auch sie selbst dem blutbefleckten geschlecht
an, und wenn sie von Dämon, mit dem sie früher vermählt gewesen
war (vielleicht dem angeblich ostrakisierten Dämon? von dem
man neuerdings als angeblichem ratgeber des Perikles mehr auf-
hebens macht, als meiner meinung nach der mühe wert ist), kinder
hatte, dann fort auch mit diesen! und was nützte dem Lakedaimo-
nios , dem Thessalos , dem Elaios ihres vaters Kimon unzerstörbare
ehrliche Schwärmerei für spartanisches wesen? sie waren ja durch
ihre mutter Isodike die enkel des Alkmaioniden Euryptolemos (so
nehme ich mit Duncker VIII s. 92 an, ohne auf den klatsch des
Stesimbrotos gewicht zu legen) , und obgleich sie schon aus der an-
gestammten gegnerschaft ihrer familie gegen Perikles wahrschein-
lich die lakonisierende gesinnung ihres vaters vollständig teilten,
jetzt musten sie doch fort, und wer sonst noch ? o welch ein ver-
dutztes gesicht wird unser freund Strepsiades gemacht haben, als es
ihm klar wurde, dasz auch sein söhn, sein Pheidippides als blut-
schuldiger frevler samt seinem oheim Megakles das land zu räumen
habe ! ja die ganze art wie Aristophanes diese ehe des Strepsiades
einführt, ohne alle motivierung, nicht als eine exceptionelle, durch be-
sondere umstände veranlaszte, sondern als eine auf ganz banale weise
durch die Vermittlung der kupplerin geschlossene, berechtigt mich
wohl zu der Vermutung , dasz solche ehen wohlhabender landleute
mit den töchtern verarmter Seitenlinien auch eines so vornehmen ge-
schlechts wie das der Alkmaioniden nicht eben allzu selten waren,
und dasz also so manche kameraden des Pheidippides und gute ge-
vattern seiner vaters mitschuldige waren und mit ausgetrieben wer-
den musten. — Mit dieser analyse der forderung der Spartaner denke
ich meinen früher ausgesprochenen zwei fei an der realität derselben
schon leidlich begründet zu haben, musz aber noch eine stelle, in der
630 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
der schriftsteiler noch einmal auf dieselbe zurückkommt, in betracht
ziehen, II 13. hier erzählt er, als Archidamos vom Ist h mos her seinen
marsch antrat , um das attische gebiet zu verwüsten, da sei Perikles
auf die Vermutung gekommen, der könig Archidamos, der sein gast-
freund war, könne vielleicht entweder um ihm eine gefäll igkeit zu
erweisen, auf seinem verwtistungszuge an seinen, des Perikles, land-
gütera vorbeiziehen, ohne sie zu schädigen, oder es könne ihm diese
verschonung von den behörden in Sparta anbefohlen sein , um ihn,
den Perikles, in miscredit zu bringen (f| Kai AaKeoatuovüuv KeXeu-
cävTwv im biaßoXrj Tfj &xutoö). es ist schon stark genug, dasz
Perikles seinem freunde eine solche täppische gefälligkeit zutraute,
die er bekanntlich durch die erklärung, in diesem falle sollten seine
güter dem staat anheimfallen, leicht parierte; noch stärker, dasz er
die behörden in Sparta eines solchen befehls für fähig hielt, am
stärksten aber der erläuternde zusatz zu den Worten 'um ihn in mis-
credit zu bringen': rwie sie ja auch früher die forderungdie
blutschuldigen auszutreiben nur um seinetwillen ge-
stellt hatten', dh. mit andern worten: jetzt verschonten die Lake-
daimonier bei der Verwüstung des attischen landes die güter des
Perikles, um ihn in miscredit dh. in den verdacht zu bringen, als sei
er im heimlichen ein Verständnis mit ihnen, spiele mit ihnen unter
einer decke, wiesiejaauch sechs monate vorher von den Athenern
die austreibung des Perikles verlangt hatten, um im Weigerungsfälle
seine anwesenheit in Athen als das haupthindernis des friedens und
ihn als den mann erscheinen zu lassen , dem die leiden des krieges
zur last zu legen seien, ist diese Zusammenstellung zweier so ver-
schiedener dinge nicht fast komisch? und sollen wir es wirklich für
möglich halten, dasz Perikles seinem gastfreund Archidamos oder
gar den behörden in Sparta eine so alberne maszregel zugetraut, und
dasz er dann schon vorher den Athenern in der volksversamlung er-
klärt haben soll, was er in solchem falle thun werde? konnte er es
nicht abwarten, bis der fall wirklich eintrat? die dann vollzogene
abtretung seiner un verwüsteten landgüter hätte dann doch wohl
eine noch stärkere Wirkung hervorgebracht. — Duncker ist auch
über diese erklärung des Perikles anderer meinung, behandelt aber
die sache sehr nebensächlich; nur einmal in der herben und meines
erachtens zum teil ungerechten kritik des angeblichen kriegsplans
des Perikles, wie er sich denselben nach der mir höchst fragwürdigen
darstellung bei Thuk. zurechtconstruiert hat, fragt er (s. 419): 'half
er (Perikles) den bauern damit, dasz er seinen eignen grundbesitz,
falls die Spartaner diesen verschonen sollten , dem Staate zu eigen-
tum bot?' gewis nicht; aber geholfen sollte ihnen damit ja auch
nicht werden, es sollte nur der versuch, den die Lakedaimonier
etwa machen könnten, ihn in den nach allem was bisher geschehen
geradezu unsinnigen verdacht des geheimen einverständnisses mit
den Peloponnesiern zu bringen, dadurch pariert werden, nein, ich
kann das nicht glauben , mein gefühl, ich möchte sagen, mein histo-
igitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Tfaukydides. 631
rischer instinct sträubt sich dagegen, das ist durchaus subjectiv —
auch musz ich gestehen, dasz ich schlechterdings kein tendenziöses
motiv noch sonst etwas auffinden kann , was den Schreiber , sei es
Thuk. sei es der herausgeber, zu der erfind ung dieses zweiten bi Stör-
chen» veranlasst haben kann, so lasse ich denn die sache auf sich
beruhen und kehre noch einmal zu der lakedaimonischen gesandt-
schaftund ihrer forderung der austreibung der blutschuldigen zurück,
da bin ich nun freilich besser daran, denn wenn ich nun die hypo-
these aufstelle , diese gesandtschaft mit der forderung sei eine freie
erfindung des Thuk., so weisz ich das motiv für diese erfindung sehr
wohl anzugeben; und während gegen dieselbe eben nur das histo-
rische gewissen des Thuk. spricht, das ich, wie der leser weisz, nicht
hoch in anschlag bringe, so spricht für dieselbe — ganz abgesehen
von der innern bescbaffenheit der spartanischen forderung, ihrer
zwecklosigkeit usw. — vor allem die erwägung, welch unvergleich-
lichen, gar nicht hoch genug anzuschlagenden gefallen und liebes-
dienst unserm Schriftsteller die Lakedaimonier durch die aufstellung
ihrer forderung gethan haben würden, schon diese forderung allein
gab ihm ja die immer ersehnte und auch sonst oft mühsam herbei-
geführte gelegenheit, dem innersten triebe seiner natur, dem doktri-
nären lehrtrieb recht con amore genüge zu leisten (s. jahrb. 1885
s. 323). treibt die blutschuld aus , sagen die Lakedaimonier. nun
besteigt der professor den katheder und dociert; er unterrichtet seine
Zeitgenossen zuerst Über den Kylonischen frevel, über den er, wie ich
annehme , durch die traditionen seiner familie, durch sein Verhältnis
zu den Peisistratiden wahrscheinlich besser unterrichtet war als die
meisten seiner landsleute (vgl. VI 54 ff.) und als sein ausländischer
rival, dem er denn auch mit vergnügen im vorbeigehen einen kleinen
hieb versetzt, aber das war ja noch nicht alles, die forderung der
Lakedaimonier provociert ja nun gar noch die schnippische gegen-
forderung der Athener: 'kehrt vor eurer eignen thüre! treibt die blut-
schuld von Tainaron aus!' welch ein glücklicher einfall der Athener!
konnte dem professor etwas erwünschteres begegnen? was er auf
seiner reise nach dem Peloponnes, die ich mit den meisten gelehrten
in das j. 418 setze, und die er, wie ich meine, hauptsächlich deshalb
unternommen hat, um in seiner geschichte des zehnjährigen krieges
vor der herausgäbe noch berichtigungen vorzunehmen, zusätze, ein-
schaltungen zu machen — also : was er auf dieser reise in Sparta
von seinem gastfreunde, wie ich vermute dem könig Agis, über den
ausgang des Pausanias erfahren hatte'5, das konnte er nun gleich
15 ich brauche es kaum noch ausdrücklich zu sagen, dasz es diese
vertraulichen mitteilangen des Agis sind, die ich überall an die stelle
der offiziellen und offiziösen spartanischen relationen Dunckers setzen
möchte, weshalb ich gerade in könig Agis den spartanischen gastfreund
des geschichtschreibers zu erkennen glaube, darüber habe ich mich
anderswo (Thukydideische forsch, s. 60) ausgesprochen, auch Kirchhoff
nirat die existeuz eines freundes des Thuk. in Sparta an, und zwar
632 HMüller-Strübiug: die korkyräischen händel bei Thukydides.
an den mann bringen , noch dazu in der form , mit der färbung in
der seine lakedaimoniscben freunde wünschten dasz Paus, der weit
erscheinen möchte, ja mehr noch: es war schwer, aber es muste sich
machen lassen , und Thuk. hat es ja auch zu stände gehracht , wie-
wohl nicht ohne mühe und zwang, an die belehrung über Pausanias
noch eine weitere belehrung über die letzten Schicksale des Themisto-
kies anzuknüpfen, auch dies, wie Duncker (VIII s. 132) sagt, 'in
vorsichtiger weise, welche ihm doch wohl durch rücksichten auf
Sparta aufgelegt war/ diese unvergleichliche gelegenheit nun, die
weit (denn für diese schreibt er ja das KTx\^xa ic d€() über so viele
und wichtige dinge, für die er sonst in seinem werke keinen schick-
lichen platz finden konnte, zu belehren, gewann er, wenn er es sich
gestattete einem gesandten diesmal zwar nicht eine fingierte rede
in den mund zu legen (und dasz er sich das oft gestattet hat ohne
einspruch seines historischen gewissens , darüber sind wir doch alle
einig), wohl aber eine fingierte 1 orderung, deren Stellung und sofortige
abweisung ja nicht den allergeringsten einflusz auf den gang der
ereignisse hatte, ja ich könnte paradox sagen, sein ethisches ge-
wissen — denn das hatte er, wenn es auch unbewust in ihm wirkte
und er selbst schwerlich einen ausdruck dafür zu finden vermocht
hätte — habe ihn gezwungen die gelegenheit zur anbringung seines
belehrungsmaterials sich zu schaffen, selbst durch eine fiction,
wenn sie sich nicht freiwillig darbot das ist es, sein ethisches
gewissen, sein Pflichtgefühl — nicht das gefühl einer Verpflich-
tung der Wirklichkeit gegenüber , der er kein recht zuerkennt, ich
kann das nicht oft genug sagen, aber wohl der Verpflichtung an seinen
beruf, ein lehrer zu sein der mitlebenden sowohl wie der nachweit
das bewustsein dieses berufs ist in ihm ganz so lebendig und wirkt
ganz so kategorisch wie in Sokrates dessen daimonion. belehren, unter-
richten will er, musz er, das ist sein naturtrieb — über alles mög-
liche: über die diagnose und behandlung der pestkranken, über die
kunst festungen zu belagern und zu verteidigen, über die construction
von kriegsmaschinen , aber auch im weitesten sinne über die kunst
Staaten zu regieren, heere zu führen, hat er doch sein werk ge-
schrieben als einen besitz für immer, damit 'wenn, wie nach dem
verlauf der menschlichen dinge zu erwarten, in der zukunft ähnliche
habe dieser freund dort 'eine stellang eingenommen, welche ihn in stand
setzte, dem geschichtschreiber nicht nur mündliche mitteilungen v°n
dem was er wüste und nicht wüste zu machen, sondern auch abschrif-
ten von actenstücken zur Verfügung zu stellen1 — aber fals besonnener
mann verzichtet er darauf die personalien dieses ungenannten festzustellen
und überläszt derartige aussichtslose bemühungen gern solchen , welche
weder ihre neugierde noch ihre phantasie zu zügeln gelernt haben
(Sitzungsberichte der Berliner akad. 1883 s. 864). da habe ich es weg-
aber der gelehrte akademiker, dem es offenbar von haus aus nicht die
allergeringste mühe macht seine phantasie im zügel zu halten, sollte
billig nachsieht haben mit solchen, denen die natur das nicht so kinder-
leicht gemacht hat.
Digitized by Google
HMüller-Strübiug: die korkyräischen händel bei Thukydideg. 633
zustände und ereignisse wieder eintreten sollten wie die von ihm
dargestellten, die menschen wissen sollten, was sie zu thun und zu
lassen hätten*, o ja , er traut es sich wohl zu was rechtes zu wissen,
er bildet sich wohl ein, er könne was lehren, die menschen zu bessern
und zu bekehren — namentlich zu anfang seines werks. nach der
Veröffentlichung des ersten teils mag er doch wohl allerlei misliebige
erfahrungen gemacht haben, wenigstens tritt im sikelischen kriege
dies didaktische element nicht mehr so stark, so aufdringlich hervor.
Sollte nun dies bewustsein seiner hohen politischen einsieht und
Überlegenheit, das doch seinem belehr ungs trieb zu gründe lag und
denselben einzig rechtfertigte, den äuszerlich, schon durch seine
geburt so hoch stehenden mann nicht zu dem versuch getrieben
haben, auch praktisch, nicht blosz didaktisch wieder in die hohe
politik einzugreifen, was ihm ja in seinem vaterlande seit seiner Ver-
bannung versagt war? mich dünkt, den trieb dazu muste er fühlen,
und diesem triebe nicht zu gehorchen, das wäre nicht der mensch-
lichen natur gemäsz, nicht KCttd TÖ ävGpumeiov gewesen, nun lesen
wir bei Plutarch, es sei einmal zu Agis, des Archidamos söhn, dem
könig der Lakedaimonier, zu dem Agis, den ich, wie oben gesagt,
für den gastfreund des Thuk. halte, jemand gekommen und habe ihm
einen 'nicht unedlen, wiewohl schwer ausführbaren plan zur bc frie-
digung und befrei ung von Hellas' vorgelegt; Agis habe von demselben
kenntnis genommen und dann erwidert: rdein plan, o freund, ist vor-
trefflich, und ich werde ihn ausführen, sobald du mir die dazu nötigen
truppen und geld mittel zur Verfügung gestellt haben wirst.' brauche
ich dem leser noch anzuvertrauen, wen ich schon lange im stillen
herzen für den Urheber dieses planes gehalten habe? positiv be-
haupten kann ich es zwar nicht, da es schlechterdings unmöglich ist
es mit äuszern gründen objectiv zu beweisen, aber als meine subjective
meinung darf ich es wohl aussprechen: wenn Thukydides der Urheber
dieses plans nicht war, er könnte es gewesen sein, denn ich habe
ihn schon lange für einen höchst gescheiten, höchst bedeutenden,
auf der ganzen höhe der b i 1 düng seiner zeit stehenden mann gehalten,
zugleich aber auch für einen durchaus unpraktischen, rein theoreti-
schen doctrinär — ich hätte beinahe gesagt pedanten! ja, und
warum soll ich es nicht sagen? warum soll ich mich scheuen es aus-
zusprechen was ich denke? ja, für einen pedanten: da steht es —
ich bab's gewagt! denn nennen wir nicht den einen pedanten, der
das bewustsein seiner überlegenen einsieht uns auf schritt und tritt
entgegenträgt, in jeder bewegung, im ganzen ton und fall seiner
rede, und dej" uns dann bei jeder gelegenheit zur zeit und unzeit mit
seinen belehrungen überschüttet, wie der Schulmeister seine buben,
noch dazu in einer selbst fabricierten, unlebendigen, ja unmöglichen
spräche, für deren affectierte Ziererei ich nur etwa bei dem Schul-
meister Holofernes in Shakspears 'love's labour lost' oder in Molieres
'precieuses ridicules' einen pendant zu finden wüste? wie anders
Herodotos, der es ja auch nicht unterläszt uns über alle wesentlichen
Jahrbücher lür da«, philol. 1686 hfl. 3 u. 9. 41
Digitized by Go
634 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
lebensverhältnisse, auch über die staatlichen Obliegenheiten didak-
tische winke und andeutungen zu geben , denen aber 'die kunst, mit
welcher der ton aufdringlicher belehrung vermieden ist, überall eine
eigentümliche anmut leiht* (Leopold Schmidt ethik der Griechen I
s. 22) ! von dieser anmut bat sein jüngerer rivale freilich gar nichts
— liegt das vielleicht an dem nordischen blut, das vom vater her in
seinen ädern flosz? das weisz ich natürlich nicht, aber den beweis
für diese — soll ich sagen nordische? — Schwerfälligkeit kann man
fast in jeder rede finden, besonders in den reden der diplomaten,
zb. der korinthischen, in denen die prätentiöse schulmeistere! , der
mangel an schicklicbkeitsgefühl gerade durch den gegensatz zu der
Situation, in welcher diese reden gehalten werden, zum teil in ergötz-
licher weise hervortritt, ich kann das hier nicht weiter ausführen,
aber ein beispiel für das was ich behaupte will ich doch geben, ich
entnehme es der berühmten leichenrede des Perikles. hier, sollte
man denken, hatte der geschichtschreiber doch ein weites feld seinem
lehrtriebe in berechtigter weise genüge zu thun; er stellte sich die
aufgäbe 'einen gesellschaftszustand, wie er sein soll' zu schildern,
wie LSchmidt sagt, oder, wie ich früher gesagt habe (Thuk. for-
schungen s. 76), er wollte fden tiefern innern gegensatz zwischen
der innersten natur des athenischen und des lakedaimonischen ge-
meinwesens, des politischen wie des socialen' darlegen, und das ist
ihm auch meisterhaft gelungen, so sehr, dasz von dem leisen hauch
patriotischer trauer, der nach meinem gefühl über diesem abschnitt
der rede liegt , auch der heutige leser noch mit ergriffen wird, aber
das ist dem professor nicht genug, sein dämon treibt ihn zur Un-
schicklichkeit, man lese den eingang der rede.
Wenn heutiges tages in Deutschland irgendwo eine akademische
jubelfeier gehalten würde oder ein universitätsfest zum geburtstag
des hohen protectors oder dgl., und der obligate festredner träte auf
und spräche etwa so : f hochansehnliche versamlung ! es ist bekannt-
lich verordnet, dasz an diesem festlichen tage auch eine rede gehalten
wird, mit deren abhaltung für diesmal ich beauftragt bin. meine
Vorgänger an dieser stelle pflegten wohl diese anordnung rühmens-
wert zu nennen; ich kann in dieses lob nicht einstimmen, schon des-
halb nicht, weil durch eine solche rede nur die kritik hervorgerufen
wird , dann aber auch weil durch diese redepflicht der unglückliche
Sprecher zur phrasenmacherei nicht blosz verführt, sondern mitunter
sogar gezwungen wird, so denke ich darüber; da mir aber diese
pflicht einmal aufgelegt ist , so will ich mein bestes thun' usw. —
kann man es sich vorstellen, welch ein erstauntes gemurmel bei
dem auskramen dieser intempestiva sapientia durch die reihen der
würdigen collegen des redncrs und der sonstigen anwesenheiten
gehen würde?
Und gerade so beginnt Perikles seine rede, aber nicht bei einem
harmlosen akademischen fest, vielmehr bei einer altertümlich heili-
gen, religiösen feier zum gedächtnis der im kriege fürs Vaterland ge-
igitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 635
fallenen vor dem versammelten volk ; vor ihm stehen die särge der
gefallenen, umgeben von ihren angehörigen, den trauernden weibern
und kindern und Schwestern, und nun tritt Perikles vor und beginnt
ganz in der weise , wie ich eben den modernen professor habe reden
lassen, und gieszt damit ein eisiges sturzbad kältester reflexion über
ihre Stimmung aus. LSchmidt (ao. II 68) hat gut sagen, Thuk. gebe
hier dem gedanken ausdruck, dasz die bestattungsfeierlichkeiten
ihren eindruck auf die gemüter sicherer erreichen würden , wenn sie
blosz in liturgischen handlungen beständen und keine rede damit
verbunden wäre, weil eine solche unvermeidlich die kritik heraus-
fordere und damit nur zu leicht andachtzerstörend wirke, ganz gut, ich
erkenne ja willig an, dasz dieser gedanke an sich seine berechtigung
hat; aber dasz Thuk., ein so geistvoller mann er war, es in seinem
lehreifer nicht lassen kann dem einfall gerade hier, unter diesen um-
ständen ausdruck zu geben und damit sicher andachtzerstörend zu
wirken, das stempelt ihn eben in meinen äugen zum pedanten ersten
ranges. es ist der gipfel aller takt- und geschmacklosigkeit ; ja ich
gestehe, wenn meine phantasie mich lebhaft in die ganze Situation
versetzt, so finde ich nur darin eine gewisse beruhigung über diese
gefühlsverletzung, dasz ich mit Dionysios annehme, die armen weiber
haben von dem phrasenschnickschnack , mit dem Perikles den ge-
danken umsponnen hat, gerade so wenig verstanden, als habe Perikles
persisch gesprochen, genug davon, ich hätte über alles dies noch viel
zu sagen, aber der räum verbietet es.
Und dennoch bin ich noch nicht ganz fertig, ich will und musz
noch auf einen umstand aufmerksam machen, der bei der benutzung
des Thukydideischen werks als quelle nicht auszer acht gelassen
werden darf — ich meine den kläglichen zustand der auf uns ge-
kommenen handschriften. es wird ja jetzt ziemlich allgemein aner-
kannt, dasz dieselben von fehlem aller art geradezu wimmeln, von
sinnentstellenden Schreibfehlern , von störenden einschiebsein und,
was noch schlimmer ist, von lücken , von auslassungen einzelner
worte, ja ganzer sätze. nur eine stelle will ich hier besprechen, in
welcher meiner meinung nach der ausfall eines einzigen wortes bei
den neueren forschem eine unrichtige beurteilung der ganzen kriegs-
politik der Athener in den ersten jähren des krieges herbeigeführt
hat. denn auf diese stelle (II 13, 6) gestützt gibt Duncker eine
Schätzung der athenischen landmacht, die ich für viel zu hoch ge-
griffen halte, die stelle lautet so (es ist von Perikles die rede) : XPH"
jiaci mIv oöv outuuc £9äpcuvev aOrouc (toüc 'ABirvatouc) ' ÖTiXfrac
bfe TptcxiXiouc xai uupiouc elvai fiveu tüjv dv toTc <ppoupioic Kai
tüjv irap' ^TraXHiv £HaKicxiXiiuv Ka\ uupiuuv. tocoötoi räp £<pvXac-
COV TO TTpÜJTOV 67TOT€ Ol TTOX^UIOI £cßäX0l€V, OTTO* T€ TÜJV TTpCCßU-
idTUJV Kai tüjv veuuTäTUJV Kai ^ctoikujv öcoi ÖTrXTrai fjcav . . imrlac
bk äirecpaive biaKodouc Kai xiXiouc Euv hnroToHÖTaic, &taKodouc
bk. Kai xiXiouc toHötoc Kai Tpirjpeic t&c ttXuji^ouc TpiaKodac. da-
nach gibt nun Duncker (IX s. 408 ff.) folgende berechnung: 'die drei
41 •
636 HMüiler-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
oberen vermögensclassen waren (unter einrechnung der kleruchen
Euboias) in der läge nicht weniger als 13000 bopliten und 1000
reiter aus den dienstpflichtigen Jahrgängen der bürgerschaft vom
zwanzigsten bis zum fünfzigsten lebensjahre für den felddienst zu
stellen, für die besatzungen in den grenz- und küstencas teilen Attikas,
der inseln Salamis und Euboia, für die garnisonen jenseits des meers,
für den besatzungsdienst in Athen selbst standen dem gemeinwesen
zusammen 13000 bopliten in den epheben und den höheren alters-
classen, welche die waffen noch zu tragen vermochten, wie in der
gesamtheit der auszerhalb Attikas und Euboias ansässigen kleruchen
zur Verfügung, denen weiter mindestens 3000 bopliten aus der
höchstgeschätzten classe der metoiken hinzutraten, die attischen
cas teile, die stadt, den Peiraieus zu halten, so weit gezogen deren
mauerkreise, so lang gestreckt die Verbindungsmauern waren, ge-
nügten die von diesen mannschaften zur stelle befindlichen 9000
hopliten' ('denen' wie es nachher hoiszt 'die polizeimannschaft der
1600 schützen im walldienste zur seile trat'), "die gesamte mann-
schaft im dienstpflichtigen alter war somit vollständig, dh. mit
13000 mann schwerer infanterie und 1000 reitern, zu denen noch
200 berittene bogenschützen . . kamen, im felde verfügbar, von denen
freilich im augenblick 3000 attische hopliten vor Poteidaia lagerten
. . die vierte vermögensclasse , die theten, stellte die steuermanner,
die deckofflciere . . vor allem aber die rudermannschaft für die flotte,
wenigstens den grösten und hosten teil derselben ; dazu konnten die
epibaten für die schiffe . . den theten entnommen werden, wir
dürfen annehmen, dasz gegen 20000 theten dienstpflichtigen und
rüstigen alters für die flotte verfügbar waren . . neben ihnen wur-
den die nicht zum hoplitendienst eingeschätzten metoiken, deren zahl
wir wohl auf 5 — 6000 annehmen dürfen, zum ruderdienst heran-
gezogen.'
So weit Duncker; doch musz ich bemerken, dasz er in einer
langen anmerkung einige der von ihm im text gegebenen aufstel-
lungen selbst für unmöglich erklärt, und dasz sein versuch das rätsei,
das ihm andere aufgaben, zu lösen ihn wohl selbst schwerlich befrie-
digen kann.
Ich führe dagegen nun die berechnung des attischen fuszvolks
an, die ich aus dieser selben Thuk yd idessteile schon vor jähren ent-
nommen habe (Aristophanes u. die hist. kritik s. 655). danach ver-
fügte der staat über
13000 bürgerhopliten , hauptsächlich aus der dritten Vermögens-
classe, den zeugiten ausgehoben, die Thuk. VI 43 und
sonst Ik. xaiaXÖTOU nennt, auch Ik tüjv toücwv III 87.
sie zogen, jeder begleitet von einem knecht, in eigner
waffenrtistung zu felde. dann
3000 metoikische hopliten, nach Thuk. II 31; zusammen also
16000 hopliten. dann die nichthopliten:
Digitized by Google
HMüller-Strübing : die korkyräischen händel bei Thukydides. 637
2500 TTpecßOiaxoi Kai veurraToi ,
4800 athenische nichthopliten, theten der vermögensclasse nach,
5700 metoikische nichthopliten. die beiden letzten classen werden
von Thuk. unter dem namen unXoi zusammengefaszt. zum
dienst als epibaten auf den schiffen und unter umständen
auch zum garnisondienst wurden sie vom staat leihweise
mit voller rtistung versehen.
13000 nichthopliten. gesamtsumme der waffenfähigen mannschaft
29000.
das ist die berechnung, die ich damals angestellt habe und die ich
noch jetzt für richtig halte, dagegen ist mir nun eingewendet worden
(von JvPflugk-Harttung Terikles als feldherr' s. 62), ich scheine
dem Wortlaut gewalt anzuthun, und das musz ich zugeben, es scheint
nicht blosz, es ist wirklich so. denn ich habe die stelle verstanden
und ausgelegt, als ob wir am anfang dort läsen: öirXitac bfe Tpicxi-
Xiouc xai uupiouc eivai ävcu tuiv öXXujv £v toic mpoupioic m\
tujv irap' frraXHiv &aKicxiXiu)V Kai uupuuv, nach dem bekannten
gebrauch der griechischen spräche, gleichartiges und doch verschie-
denes, ja recht wesentlich verschiedenes auf diese weise zu verbinden
(zb. Thuk. II 14 ol b£ 'AGnvaToi . . dceKOH&ovTO £k tuiv ätpüjv
TTCtibac xai Yuvaucac Kai if)v äXXrjv KaTaaccuriv, rj Kar* oTkov
dxpwVTo), und wenn ich nun aus andern stellen bei Thuk. nach-
weisen kann , dasz nur durch diese auffassung hier ein vernünftiger
und befriedigender sinn erzielt werden kann, so wird man sich hoffent-
lich nicht dagegen sträuben hier das aus versehen der librarii aus-
gefallene uAXujv wieder in den text aufzunehmen.
Die erste stelle, die ich im sinn habe, ist II 31 Trepi b£ TO
©GivÖTTwpov toö G^pouc toutou (im herbst des ersten kriegsjahres)
'AGrjvaioi Travbrjuei, airrol Kai ol u^toikoi, dc^ßaXov ic ii)V McTapiba
TTepiKX^ouc . . CTpaTTiYoOvTOc- Kai ol Trepl TTcXoTTowncov 'AGrj-
vaioi ic Taic £kotöv vaudv (fruxov Y<xp iv Arrwr) övtcc in* oXkov
dvaKOMiZöuevoi) , wc fjcGovTO touc £k tt\c ttöXcuuc TtavcrpaTiä £v
Meräpoic övrac, frrXeucav Trap* auTOuc Kai SuveufxGrjcav. crpa-
TÖTreböv T6 uiyicrov bf) touto äGpöov 'AGnvaiujv bf&t€TQ . . u.up(ujv
fäp öttXitujv ouk dXäccouc fjcav aürol 'AGnvaToi (x^plc be auTOic
ol iv TToT€ibaia TpicxiXioi fjcav). ufroiKOi b£ Euvec^ßaXov ouk
dXäccouc TpicxiXiuuv öttXitujv, xwplc bfc ö äXXoc öuiXoc uhXüjv ouk
öXrroc. wir haben also hier nochmals eine aufzählung der fusz-
truppen, die die Athener ins feld stellen konnten, wenn sie mit
voller macht (Travbr|U€i, TtavcTpaTi§) auszogen, wo sind denn nun
die 16000 i\ toic <ppoup(oic Kai Trap' ^rtaXHiv, die sonst die stadt
bewachten? die 3000 metoikischen hopliten, die übrigens in jener
ersten stelle aus versehen unter die iv toic (ppoupioic Kai touc Trap'
frraXHiV gerechnet aind , werden hier richtig als zum felddienst ver-
pflichtete hopliten erwähnt; aber wo bleiben die andern 13000? die
garnisonen der castelle an der boiotischen grenze und an der küste
konnten freilich nicht mit ausziehen, aber die werden höchstens
Digitized by Google
638 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydidea.
2 — 3000 mann stark gewesen sein, und dann bleiben ihrer immer
noch an die 10000, die doch jetzt, nachdem das feindliche heer
längst heimgezogen war und sich aufgelöst hatte, durch die be-
wach ung der mauerzinnen nicht mehr in anspruch genommen wer-
den konnten, und dann : was ist das für eine 'andere nicht geringe
schar von leichtbewaffneten': x wp ic b€ 6 fiXXoc — man beachte dies
6 äXXoc auch hier, es entspricht genau jenem dveu tüjv äXXwv ev
Toic (ppoupioic — öuiXoc UJtXüJV ouk öXiyoc, was bei Thuk. be-
kanntlich heiszt 'sehr zahlreich'? wo kommen diese unXoiher, von
denen wir oben bei der aufzählung der Streitkräfte kein wort gehört
haben? die theten können es nicht sein, denn die '20000 theten
dienstpflichtigen und rüstigen alters', dieDuncker berechnet, reichten
ja nur eben hin zur bemannung der 100 schiffe des Karkinos, also
wer bildete diese sehr zahlreiche schar? nun, mich dünkt, es ist
handgreiflich, dasz dieser aXXoc öuiXoc unXtuv ouk 6XifOC ganz der-
selbe häufe ist wie die ^äXXoi) dv toic <ppoupioic Kai o\ irap* £TraX£iv,
denen jetzt, da nach abzug der feinde die bewachung der zinnen nicht
mehr nötig war, die ihnen früher dazu vom Staat geliehene waffen-
rüstung wieder abgenommen war, und die nun diese militärische
promenade in die Megaris doch mitmachten, jeder nach seiner facon
bewaffnet oder auch gar nicht.
Dasz dem so ist , das geht noch deutlicher hervor aus IV 90,
wo Thuk. den auszug beschreibt, den die Athener unter Hippokrates
im achten kriegsjahr Travbrjuei gegen die Boioter unternahmen, bevor
ich denselben aber bespreche, musz ich den Verlust berücksichtigen,
den die athenische Streitmacht durch die pest erlitten hatte.
Bei dem Wiederausbruch der krankheit im sommer 427 gibt
Thuk. III 87 an, von den hopliten ix tüjv xäEeuJV, dh. den 13000
bürgerhopliten seien nicht weniger als 4400 gestorben , dazu 300
reifer (von den 1200), von dem rest, der andern groszen masse,
eine unausfindbare zahl (toö b€ öXXou öxXou äveHeupeioc äpiGuöc),
dh. von den übrigen 16000 waffenfähigen männern. setze ich für sie
dasselbe Verlustverhältnis voraus wie für die bürgerhopliten, so wür-
den ihrer etwa 5300 gestorben sein.
Bei dem auszug nach Delion gibt nun Thuk. IV 90 an, Hippo-
krates habe die Athener Travbrjuei ins feld geführt, sie selbst und
die metoiken und auch die nichtansässigen fremden, die sich nur vor-
übergehend in Athen aufhielten, nachdem sie das delische heiligtum
in 5 tagen befestigt haben, zieht das heer ab, heimwärts, macht aber
nach einem marsch von 10 Stadien halt, um den noch in Delion
zurückgebliebenen Hippokrates abzuwarten; die hopliten ruhten, die
leichtbewaffneten aber marschierten der mebrzahl nach gleich weiter
nach hause zu (xttl o\ u€V ipiXoi eöGuc dxujpouv, o\ be öirXiTai
G^uevoi id ÖTrXa f]CUXa£ov). bald darauf rückt nun das boiotische
heer heran; Hippokrates, davon benachrichtigt, eilt zu seinen truppen
mit zurücklassung von 300 reitern in Delion. nun gibt Thuk. die
stärke der beiden heere an : 'die Boioter hatten 7000 hopliten, 10000
Digitized by Googl
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 639
leichtbewaffnete (unXoi), 1000 reiter und 500 peltasten. die atheni-
schen hopliten waren an zahl den feinden gewachsen ('AOnvaioi bfe
o\ fiev ÖTrXvrai . . övTec TtXr|9€i icoiraXeic toic dvavTioic), auch
hatten sie reiter auf beiden flügeln ; leichte truppen mit einer vom
Staat geordneten bewaffnung (uuXoi £k TrapacKeunc jufev OüttXicu^voi)
waren weder hier zugegen , noch existierten solche überhaupt in der
stadt; die aber, die mit ausgezogen und die viel zahlreicher waren
als die feinde, waren größtenteils ohne waffen (doirXoi) mitgegan-
gen , und da sie ja gleich wieder der heimat zugezogen waren , so
waren nur wenige hier zugegen.* ich denke, damit ist nun wohl der
beweis vollständig geführt, dasz es mit jenen 16000 hopliten Iv toic
«ppoupioic Kai Trap' erraXtiv, die uns die hss. in II 13, 6 bis jetzt
aufgebunden haben, nichts ist, dasz diese vielmehr, natürlich mit
abzug der 3000 metoikenhopliten, identisch sind mit den leichtbe-
waffneten, den umXoi des Tbuk., dh. den theten im dienstpflichtigen
alter und den metoiken, die nicht hopliten waren, denn dasz in der-
selben stelle gleich darauf die negationspartikel ausgefallen, und dasz
zu schreiben ist änö tüjv irp. Kai twv vewTotTiuv Kai uctoikujv, öcoi
oux öttXitoi fjcav, wie das schon Av Velsen in seiner rec. meines
buches über Aristoph. im philol. anz. VII s/391 vorgeschlagen hat,
das ist selbstverständlich, ich hoffe, man wird auch diese besserung
zugleich mit meiner einschaltung des fiXXuuv nach &V€U tüjv an-
nehmen ; und dann wird vielleicht auch Duncker es nicht mehr als
'jämmerliche ängstlichkeit' bezeichnen, wenn Perikles es nicht wagte
mit seinen 16000 hopliten und 1200 reitern und allenfalls 10000
schlecht oder gar nicht bewaffneten plänklern den 40 — 50000 pelo-
ponnesischen und boiotischen hopliten im offenen felde gegenüber
zu treten.1'
18 in höchst ergötzlicher weise gibt der schon erwähnte JvPflugk-
Harttung dem von Duncker erhobenen Vorwurf so ausdruck (ao. s. 89 f.):
'wenn in Perikles nicht die unterschätzung des athenischen landgebietes
gelebt hätte, nicht eine, wie es scheint, fast fanatische meinung von
Überlegenheit der feindlichen landtruppen, so hätte vielleicht der versuch
gemacht werden können, ob sich nicht dagegen aufkommen lasse' [!].
aber, sagt er anderswo (s. 96) 'alles dies hätte kraftäuszerungen auf
dem griechischen festlande erfordert, und die waren in dem System des
Perikles nicht vorhanden.' an einer andern stelle (s. 62) gibt er dann
auch seine Schätzung der Streitkräfte, die Perikles für solche kraft-
äuszeruugen zu geböte standen: 'Athen stellte im ganzen 29000 hopliten,
auszerdem noch leichtbewaffnete, und da es von den zinspflichtigen Bun-
desgenossen, von kleruchien, colonien und verbündeten (Kreta, Thrakien,
Thessalien ua.) truppen, durch einen wohlgefüllten Staatsschatz massen-
haft söldner heranziehen konnte, so fiel es ihm nicht sonderlich schwer,
seine landmacht auf die gleiche höhe mit der der gegner zu bringen,
reiter standen zu anfang des krieges 1200 mann in Attika; eine geringe
zahl, offenbar nur mit rücksicht auf die Perikleische kriegführung ge-
wählt [!], die sich leicht verdoppeln und verdreifachen liesz.' nein,
weiter nalte ich es nicht aus. nach diesem pröbchen möchte ich dem
vf. raten sich mit dem rühme der entdeckung der insel Tragia zu be-
gnügen (Duncker s. 203) und künftig nicht wieder über dinge mitzureden,
von denen er offenbar nichts versteht. — Hier will ich denn auch noch
uiQitizeo uy vjCj^^lc
640 HMüller-Strübing : die korkyräischen händel bei Thukydides.
Aber warum richtet Duncker seine bittern vorwürfe über diese
elende kriegftihrung nur immer gegen die person des Perikles, wäh-
rend er doch sonst, zb. s. 424, von dem 'maßgebenden gedanken im
collegium der Strategen' redet, dessen Vorsitzender freilich Perikles
war. nun haben doch in diesem collegium gewis auch tüchtige,
tapfere manner sitz und stimme gehabt — einen solchen kennen
wir, Phormion, den gewis niemand jämmerlicher Ängstlichkeit be-
zichtigen wird 17 : konnten solche männer diese klägliche beschränkung
auf die defensive, diese 'kriegftihrung des kitzelns und kratzens', wie
sie Duncker treffend bezeichnet, billigen? oder waren sie die reinen
nullen, die entweder zu allem ja sagten, oder deren worte gar kein
gewicht hatten ? ich kann weder das eine noch das andere glauben,
ja ich behaupte, Perikles hat ihnen einen solchen plan, gegen den
sich der gesunde menschen verstand selbst der attischen bauern von
vorn herein sträuben muste, nie vorgelegt, würde auch nie die billi-
gung weder des strategencollegiumB noch des athenischen volks für
denselben erlangt haben, und ich behaupte, die kritik Dunckers triflt
nicht sowohl den wirklichen kriegsplan des Perikles als vielmehr den
plan, den sich Thuk. als den idealen, als den 'plan wie er sein sollte',
nach seiner art zurecht theoretisiert hat; und ich behaupte weiter,
Perikles hat wirklich den von Duncker geforderten 'stosz in das herz
Spartas* gleich im ersten kriegsjahre zu führen beabsichtigt und ver-
sucht — und zwar durch den von ihm oder meinetwegen von dem
s trategenc ollegiu m angeordneten angriff auf Methone , die Stadt in
Messenien. der angriff ist mislungen, das weisz ich wohl; durch
wessen schuld oder durch welches zusammentreffen von umständen,
das weisz ich nicht, will ich auch hier nicht erörtern; aber trotz des
mislingens hat der blosze versuch doch schon die Wirkung gehabt,
anführen, in welcher weise Wilamowitz die Perikleische kriegführung
in schütz nimt (curae Thuc. 8. 12): rid vero velim teneant, qui . . de
Periclis et Tbucydidis iudicio detrahont, Atheniensinm exereitum per
plus tres menses vix quoqnam obviam eunte in hostium finibus castn
tenuisse, Archidamum vero cum Peloponnesiis partem unins Atticae
vastasse per unum mensem, si multum numeramus. profecto, si Athe-
niensibus eodem modo bellum per *tres tantum annos lieuisset gerere,
Peloponnesii exbauatis agris th esauris opibus manus dedissent neeeisario.'
darauf erwidere ich: fhaec vana sunt, falsissima, vel puero refutand».'
es sind dies trümpfe, die er in gewohnter snffisance gegen mich aus-
spielt, und die ich ihm einmal abborgen will, weil sie so hübsch kort
sind, denn ausführlich widerlegt zu werden braucht das zeug wobl
nicht.
17 doch vielleicht: wenigstens nennt ihn Pflugk-Harttung ao. s. 107
'einen selten entschlossenen seehelden'. wie das? also nur in seltenen
fällen, nur ausnahmsweise entschlossen? für gewöhnlich also unent-
schlossen? so sieht er auch (s. 121) 'in Thuk. einen — wenn auch selten
hochstehenden — menschen', also auch dieser nur in seltenen fallen
hoch-, für gewöhnlich aber tief- oder niedrigstehend? ich weisz nicht
was ich dazu sagen soll, sind das feinheiten deB ausdrucks, für die ich
im ausländ das Verständnis verloren habe? oder ist es einfach eine Ver-
hunzung der deutschen spräche? nach den schon gegebenen stilproben
aus derselben sehrift vermute ich doch das letztere.
igitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 641
die Peloponnesier zu so schleunigem abzug zu veranlassen , dasz bei
diesem einfall der gröste teil des attischen gebiets , mit ausnähme
der thriasischen ebene und des kurzweg sogenannten Pedion von
der Verwüstung verschont blieb, ja wäre jener angriff gelungen und
hätten die 1000 athenischen hopliten an bord der flotte des Karkinos
in Methone festen fusz gefaszt, so würde — und das erwarteten
Perikles sowohl wie die attischen bauern — ein zweiter einfall der
Peloponnesier gar nicht stattgefunden haben. 19 Thuk. gibt hier
19 dasz die nachricht über die Operationen der attischen schiffe an
der messenischen küste den schleunigen abzug des Archidamos ans
Attika veranlaszt habe, das habe ich in diesen jahrb. 1883 s. 660 ff. be-
hauptet und mich dafür auch auf Diodor XII 42 berufen. Duncker
(IX s. 434) verwirft diese sehr bestimmte angäbe Diodors: denn, sagt
er, 'hätte das auslaufen der flotte oder etwa nachrichten, dasz die atti-
schen schiffe sich an den küsten Lakoniens oder Messeniens zeigten, auf
den ab mar s ch eingewirkt, so konnte Archidamos unmöglich ostwärt«
nach Oropos und von hier durch Boioüen zurückgehen ; er muste dann
über Eleusis marschieren.' diesen einwarf kann ich nicht gelten lassen,
wenn Archidamos jene melduug erhielt, als er in Oropos stand und die
dortige gegend verheerte, so war es aus vielen gründen weit geratener für
ihn, die boiotische grenze zu überschreiten und längs des nordabhangs
des Kithairon heimzuziehen, wo, er lebensmittel für seine leute fand,
als auf dem wege auf dem ör gekommen, durch die ganz verwüstete
'ebene* heimzukehren, auf dem er auszerdem fortwährend den plänkeleien
der attischen und thessalischen reiter ausgesetzt war. denn die boioti-
schen reiter würden ihn schwerlich auf dem rückwege durch Attika —
etwa als escorte? — begleitet haben, sondern wären gleich nach hause
gegangen, die entfernung von Oropos nach der messenischen grenze
über Eleusis ist nur um e'ine meile kürzer als die am nordrande des
Kithairon, und das konnte gegen die angedeuteten vorteile des letztern
weges nicht ins gewicht fallen. — Noch eins: Duncker (s. 429) möchte
die 3000 hopliten der Acharner, die ich auf 300 reduciert habe, gern
wieder zu ehren bringen durch die annähme, Thuk. sage zwar hopliten
von Acharnai, meine aber die hopliten der phyle Oineis. das wird ihm
schwerlich jemand glauben; auszerdem gibt ja Thuk. II 21 den grund
an, weshalb die hopliten von Acharnai so kampfbegierig waren: 'weil
ihre feldflur verwüstet ward' (uüc oötüjv f\ fi\ 4t^|iV€To). dieser grund
fiel doch bei den übrigen hopliten der Oineis weg, und die blosze Sym-
pathie mit ihren kameraden aus Acharnai würde sie wohl schwerlich
so stark wie diese in hämisch gebracht haben, nun habe ich später
(ao. 8. 674 anm.) das ganze cap. II 20, in dem die 3000 hopliten vor-
kommen, als interpolation verworfen, wovon Duncker keine notiz nimt;
dagegen erwidert Wilamowitz (ao. 8. 17 anm. 2) darauf: 'II 20, quod
supervacaneum esse vidit Cwiklinskius, male eiecit Müller-Strübing.' ja,
wenn Cwiklinski an diesem cap. anstosz genommen hat (was ich übrigens
nicht gewust habe; wahrscheinlich steht das in seiner ersten lateinischen
dissertation, die mir nicht zugänglich ist) blosz weil es überflüssig sei,
so hat er recht es nicht auszuwerfen, aber das capitel enthält auszer-
dem noch die albernsten Widersprüche — zb., um nur einen zu nennen,
werden die gründe angegeben, weshalb Archidamos in diesem einfall
nicht in die ebene hinabgestiegen sei, während doch der echte Thuk.
gleich darauf erzählt, Archidamos habe die demen zwischen Parnes und
Brilessos verheert, dh. die gegend die die Athener vorzugsweise fdie
ebene' nannten, in der übrigens auch Acharnai lag. das ist ein alberner
widersprach, den ich weder dem Thuk. noch dem herausgeber zutrauen
642 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides.
allerdings nicht die leiseste andeutung, die meine behauptung recht-
fertigen konnte, so inconsequent ist er nicht; aber anderswo, in
späteren partien seines werks , bei deren abfassung ihm die tenden-
ziöse darstellung des ersten feldzngs nicht mehr im be wustsein war,
da gibt er mir die erwünschten andeutungen. es sind zwei stellen
die ich im sinne habe : die erste ist VII 25 , wo bei einer verglei-
chung des syrakusischen krieges mit dem ersten zehnjährigen gesagt
wird, man habe zu anfang des letztern allgemein die dauer desselben
auf ein jähr, manche auch auf zwei, aber niemand auf mehr als höch-
stens drei jähre veranschlagt; dies ist nun in so schreiendem Wider-
spruch mit dem was Thuk. V 26 sagt, beim ausbruch des krieges
sei es die allgemeine ansieht gewesen, der krieg werde 27 jähre
dauern, dasz ich mich früher dadurch veranlaszt gesehen habe (frei-
lich auch aus andern gründen, s. meine Thukyd. forsch, s. 29 ff.) die
echtheit jenes 27n cap. anzuzweifeln; aber diese illusion, alle stellen,
in denen sich Widersprüche , selbst abgeschmacktheiten nachweisen
lassen, dem Thuk. abzusprechen und einem interpolator zuzuschrei-
ben, diese illusion bin ich gründlich losgeworden, und so finde ich
denn jetzt in dieser ganz unbefangenen, durchaus nicht tendenziösen
Versicherung, jedermann habe zu anfang des krieges erwartet, die
Athener würden schon im ersten , vielleicht erst im zweiten , ganz
sicher aber im dritten jähr des krieges das mittel finden , den inva-
sionen der Peloponnesier einhält zu thun , eine höchst willkommene
bestätigung meiner hehauptung.
Eine noch willkommenere, weil noch schlagendere bestätigung
finde ich dann in der zweiten stelle II 65. das ganze cap. gehört,
wie sich deutlich erkennen läszt, einer viel spätem, der letzten
Schaffensperiode des Thuk. an und ist, wie ein erratischer block,
sicherlich durch die thätigkeit des herausgebers an seine jetzige stelle
gekommen, seine tendenz ist die verherlichung des Perikles, den
Thuk. als den idealen, den Staatsmann und feldherrn wie er sein
soll' den spätem leitern des athenischen volks gegenüberstellt, aus
diesem panegyricus stammt denn auch jene berühmte, fast zum
Sprichwort gewordene redensart von der herschaft des ersten marines
(dTlTV€TÖ T6 XÖTUJ HIV brjMOKporia, IpTUJ bi UTTO TOÖ TTpUJTOU äv-
bpdc äpxt)), die wahrscheinlich geschrieben ist in dem Widerwillen
des geschichtschreibers gegen das anarchische parteitreiben in den
letzten jähren des krieges kou £ti Trepanipw unter den dreiszigen,
und die man daher nicht als so allgemein maszgebend, als ein so rein
objectives urteil des geschichtschreibers ansehen sollte, wie gewöhn-
lich geschieht, doch das beiläufig, in diesem cap. nun gibt Thuk.
die gründe an, weshalb die Athener im zweiten jähre des krieges
so erbittert gegen Perikles waren, die geringen leute, weil sie ihr
bischen hab und gut, die vornehmen , weil sie ihre stattlichen land-
kann, überhaupt keinem Athener, so wird es denn hier wohl bei dem
interpolierenden grammatiker aein bewenden haben.
Digitized by Google
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 643
häuser verloren hatten ; rdie hauptsache aber war, weil sie krieg statt
frieden hatten' (tö bk ji£ficrov TtöXeuov dvx* eipTivnc Ixovrec).
hieraus geht doch nun ganz klar hervor, dasz den Athenern die
fortd auer des krieges bis ins zweite jähr hinein höchst Uberraschend,
höchst unerwartet war. Perikles musz ihnen also vor dem beginn
des krieges , als er sie zur ablehnung der spartanischen forderungen
bewog, erklärt haben, sie möchten sich die Verheerung ihrer Auren
dies einemal gefallen lassen; wiederholt sollte dieselbe nicht werden,
er werde dafür morgen, dasz die Lakedaimonier im nächsten jähre
nicht wiederkämen , er werde ihnen in ihrem eignen lande die hölle
so heisz machen , dasz sie sehr bald mit friedensan trägen erscheinen
würden, dergleichen musz Perikles versprochen haben, wie hätte
es ihm auch sonst gelingen können die bauern, die 13000 hopliten,
für einen kriegsplan zu gewinnen, der ihnen die jährlich wiederholte
Verwüstung des landes in aussieht stellte, so lange bis die Lakedai-
monier der sache von selbst müde würden ? und um dies in gutem
glauben gegebene versprechen zu halten, darum liesz Perikles durch
die flotte unter Karkinos die an der messenischen küste gelegene
festung Methone angreifen, die zuerst von Thuk. ganz unbestimmt
als üXXoi Tiv&c tujv £tc€i tuupcixwv eingeführten Messender von
Naupaktos (s. Duncker s, 431) sollten zunächst die festung besetzt
halten, bis dann — ja wenn ich es auch wüste, was dann weiter
geschehen sollte, hier könnte ich es doch nicht ausführen, denn hier
musz ich zunächst dem, wie es scheint, schlagenden einwand gegen
meine auffassung zu begegnen suchen: warum hat Perikles den im
ersten kriegsjahr mislungenen stosz in das herz Spartas nicht im
zweiten kriegsjahr abermals zu führen versucht? diesmal gieng er
selbst in see mit einer viel stärkern macht, als Karkinos im vorigen
jähr befehligt hatte; warum unternahm er nicht die landung im
lakonischen golf, 'wo Sparta einzig getroffen werden konnte, und
wo sich mit den 9 — 10000 hopliten, über die Perikles verfügte,
sicher etwas ausrichten liesz' (Duncker s. 452)? warum f wählte er
ein ziel, das, auch wenn es erreicht wurde, einen wirksamen druck
auf den gegner nicht ausüben konnte'? bekanntlich wandte Perikles
sich mit der flotte nach Epidauros, das er vergeblich durch einen
Sturmangriff zu nehmen suchte; dann verheerte er die gebiete von
Troizen, Hermione und Halieis, um ihnen 'durch die Verwüstung
ihres landes eine kleine strafe dafür zu erteilen, dasz sie ihre con-
tingente zur Verheerung Attikas gestellt' [das war allerdings sehr
kindisch], und landete dann an der lakonischen Westküste bei Pra-
siai, in einem gebiet 'wo Lakedaimon am wenigsten verwundbar
war' ; er verheerte die umgegend, nahm das Städtchen', wie es Thuk.
nennt, und steuerte heimwärts, 'einhundertundfünfzig trieren, gegen
vierzigtausend mann waren in bewegung gesetzt, um — Prasiai zur
ruine zu machen, die grosze rüstung hatte zu nichts als zu einer
mislungenen berennung und höchst überflüssigen Plünderungen ge-
führt.' ja, wenn die Sachen so stehen, dann bleibt freilich nichts
uigmzeo Dy y
644 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Tbukydides.
anderes übrig als anzunehmen, wie hr. v. Pflugk-Harttung (ao. s. 104)
es formuliert : 'die leitenden männer in Athen müssen offenbar den
köpf verloren, nicht mehr recht gewust haben was sie thaten.' mit
andern worten also : die athenischen Staatsmänner waren samt and
sonders verrückt geworden , und das volk liesz sich nach wie vor
von diesen verrückten leiten, aber ich gestehe , so einfach das auch
klingt und so willig ich den vorteil anerkenne, den dieser kri-
tiker vor mir dadurch voraus hat, dasz er 'durch die teilnähme am
kriege gegen Frankreich [vielleicht als reserveleutnant?] praktische
kenntnisse in der Wissenschaft des krieges erlangt hat', so kann
ich mich doch nicht bei dieser gehirnerweichungstheorie beruhigen,
meine phantasie sträubt sich dagegen, und wenn ich ihr dann einen
augenblick die zügel etwas lockere, so macht sie mich sofort darauf
aufmerksam , dasz die von Perikles zuerst angegriffenen gemeinden
sämtlich auf der argolischen halbinsel lagen, dasz sie früher zu der
durch die gemeinsame Verehrung des Apollon Pythaeus (s. Thuk.
V 53) verbundenen conföderation gehört hatten, über die Argos die
hegemonie geführt hatte, das macht mich stutzig und veranlaszt
mich mir die politische läge der dinge auf der argolischen halbinsel
näher anzusehen. Argos war beim ausbruch des krieges neutral, ge-
hörte also zu jenen Staaten, die, wie Thuk. im ersten cap. seines
werks sagt, beabsichtigten im weitern verlauf des krieges sich der
einen von den beiden kriegführenden mächte anzuschlieszen (tö
äXXo 'GXXrjviKÖv öpwv Suviciäuevov irpöc dKaxepouc, xö euOuc,
tö bk Kai biavoounevov). vor der hand war Argos freilich noch
gebunden, da der im j. 451 mit Sparta geschlossene 30 jährige friede
erst im j. 421 ablief; aber wir wissen auch, dasz man in Argos die
ansprüche auf die hegemonie im Peloponnes nie aufgegeben hatte
(V 28 'ApyeToi . . dXmcctvTec Tfjc TTeXoTrowncou firrjcaceai). nun
konnten diese ansprüche und hoffnungen nie verwirklicht werden
ohne einen kämpf gegen die macht, die damals die hegemonie über
den Peloponnes ausübte, also gegen Sparta; die Argeier müssen also
von anfang an beabsichtigt haben zu guter stunde , sobald die um-
stände günstig wären und es erlaubten, sich den Athenern anzu-
schlieszen. sollten nun die athenischen Staatsmänner es niemals
versucht haben solche günstige umstände herbeizuführen und den
Argeiern die ausführung ihres im stillen gefaszten entschlusses zu
ermöglichen? dasz der friedensvertrag noch in kraft stand, das bil-
dete kein unübersteigliches hindemis; ein anlasz zum bruch des Ver-
trags liesz sich leicht herbeiführen, ein vorwand vom zäune brechen;
das lehrt der ganze verlauf der griechischen geschiente, das lehrt
auch wohl unsere zeitgenössische geschichte! war doch auch der
grosze krieg zwischen Sparta und Athen ausgebrochen 15 jähre vor
ablauf des 30jährigen friedens. nun ist ein solcher versuch von
Athen aus wirklich gemacht worden, das wissen wir, zwar nicht
durch Thuk., der sich um solche kleinigkeiten , die der innern poli-
tischen geschichte angehören, ja nie bekümmert, wohl aber erfahren
Digitized by Googl
HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Thukydides. 645
wir es durch Aristophanes , der in seinen Rittern v. 465 den wurst-
händler über Kleon, den leitenden athenischen Staatsmann sagen
läszt: fich weisz recht gut, was er bei den Argeiern treibt: angeb-
lich will er sie zu unsern freunden machen' (oukouv ji' £v 'ApT€ioic
fx TTparrei XavOdvei • TTpöcpaciv piv 'Apyeiouc qriXouc fjuiv ttoicT).
orientieren wir uns noch etwas näher, die Ritter sind aufgeführt
im januar 424, gedichtet also im herbst 425, bald nach der tiefen
demütigung, die die Spartaner bei Pylos erlitten hatten, konnte
Kleon, der bei dieser demütigung die haupt rolle gespielt hatte, für
seine Unterhandlungen in Argos einen günstigem Zeitpunkt wählen?
aber mehr noch, um dieselbe zeit sandten die Athener eine gewaltige
expedition aus: 80 schiffe, 2000 bürgerbopliten, 200 reiter, dazu
landtruppen der bundesgenossen , Milesier, Andrier, Karystier. dies
heer ward nach Thuk. befehligt von Nikias und zwei Strategen, die
er nicht nennt, für mich ist es gar kein zweifei, dasz der plan zu
dieser expedition von Kleon und Demosthenes entworfen war und
dasz sie dieselbe beim volk beantragt hatten: denn diese beiden
männer müssen seit ihrem triumph bei Sphakteria in der volks-
versamlung bei allen militärischen fragen den augschlag gegeben
haben'9; Nikias wird nach der jämmerlichen rolle, die er kürzlich
gespielt, nur zu froh gewesen sein, sich durch die teilnähme an die-
sem zuge einigermaszen rehabilitieren zu können; Thuk., der ihm
wohl will , nennt ihn allein, Demosthenes, den er überhaupt gern in
schatten stellt (ich habe das anderswo mehrfach nachgewiesen), wird
der eine der beiden ungenannten Strategen gewesen sein, welchen
zweck hatte nun diese expedition? sehen wir uns die sache näher
an. die Athener landen im korinthischen gebiet; ihr anschlag sich
der anhöhe von Solygeia durch Überraschung zu bemächtigen mis-
lingt, weil die Korinther von Argos aus über die bevorstehende
ankunft der Athener unterrichtet waren und Vorkehrungen getroffen
hatten (Kopw8ioi be TTpOTruGöuevoi £H "Apxouc, öxi f] CTpcrnd
f^Hei tüjv *A0r)VCUUJv). wie hatte man denn in Argos die absieht der
Athener erfahren? doch wohl durch Kleon, der sie den häuptern
der athenischen partei mitgeteilt hatte; dies war verraten worden
an die, wie wir wissen, in Argos sehr zahlreiche oligarchische dh.
lakonisierende partei usw. das brauche ich nicht weiter auszuführen,
nach kurzen unbedeutenden gefechten im korinthischen gebiet schiffen
sich die Athener wieder ein, landen im gebiet von Epidauros und
marschieren nach der halbinsel Methone, zwischen Epidauros und
Troizen (ungefähr 3 meilen von Epidauros); sie bemächtigen sich
19 dasz nach den erfolgen in Pylos 'wieder, wie zu Perikles Zeiten,
der fübrer der kriegspartei und zugleich der radicalen demokratie [dh.
Kleon] vom strategeion aus die geschäfte leitete', das musz auch JBeloch
(attische politik seit Perikles s. 43) anerkennen, so verkehrt und falsch
seine darstellung der athenischen zustände während des pelop. krieges
sonst auch ist. in meiner nächsten, lange vorbereiteten arbeit werde
ich dies urteil zu begründen versuchen.
646 HMüller-Strübing: die korkyräischen händel bei Tbukydidee.
des isthinos dort, errichten befestigungen (Demosthenes verstand
das von Pylos her) und gehen nach hause mit zurücklassung einer
besatzung, die von dort aus die gebiete von Epidauros, Troizen nnd
Halieis bedrängen und schädigen sollte, was nun die Athener mit
dieser so stark ausgerüsteten expedition eigentlich beabsichtigt haben,
ob die besetzung von Methone von vorn herein beabsichtigt oder mehr
ein zufälliges incidens war, das sich auszudenken überläszt natür-
lich der gesch ich tsch reibe r gewohntermaszen seinen lesern; vielleicht
hilft uns ein blick auf die stelle, wo Epidauros zunächst bei ihm
erwähnt wird, auf die richtige spur: das ist V 52, im dreizehnten
kriegsjahr. es hat sich unterdes viel verändert: der sog. Nikias-
friede ist geschlossen 421. im jähr darauf kommt das bündnis zwi-
schen Athen und Argos zu stände, und wieder ein jähr darauf, 419,
erscheint der athenische Stratege Alkibiades, auch ein leitender Staats-
mann, im Peloponnes. 'Alkibiades wandte sich* (ich lasse GBusolt
reden, forsch, zur griech. gesch. 8. 151) 'nach Argos und tiberredete
die Argeier Epidauros zu bekriegen und diese stadt womöglich zum
anschlusz an den sonderbund zu zwingen, zwei gründe lieszen ihm
den besitz von Epidauros als höchst wünschenswert erscheinen,
erstens glaubte er dasz durch eine starke besatzung von Epidauros
auf das benachbarte Korinth eine solche pression ausgeübt werden
könnte , dasz die Korinther es für ratsam halten würden neutral zu
bleiben, dann wollte er über Aigina und Epidauros eine bequeme
und kurze Verbindung Athens mit dem Peloponnes, namentlich mit
Argos herstellen, so lange nemlich Epidauros neutral oder feindlich
war, musten athenische hilfstruppen auf dem ziemlich weiten um-
wege um das argolische Vorgebirge Skyllaion nach Argos befördert
werden.' nun, einen angriff auf die stadt Epidauros hat im j. 428
Demosthenes nicht unternommen , vielleicht weil er durch das bei-
spiel des Perikles gewitzigt war; aber die besetzung von Methone
leistete ziemlich dieselben dienste. 'ein vorwand zum kriege gegen
Epidauros' sagt Busolt weiter 'war leicht gefunden.' gewis: und
ebenso leicht würde sich im j. 425 in Argos ein vorwand zu dem
bruch des noch nicht abgelaufenen Vertrags mit Sparta haben fin-
den lassen, wenn es Kleon gelungen wäre Argos zum anschlusz
an Athen zu bewegen, denn ich brauche es nun wohl nicht weiter
auszuführen, dasz meiner meinung nach der ganze zug der Athener
in das korinthische und epidaurische gebiet keinen andern zweck
hatte als den, Kleons Unterhandlungen in Argos nachdruck zu geben,
denn dasz solche Verhandlungen damals stattgefunden haben, das
schlieszt auch GGilbert aus jener Aristophanesstelle (beitr. z. gescb.
Athens s. 189) ; wenn er dann aber weiter sagt, das verdienst, die seit
Themistokles gleichsam traditionelle politik der athenischen volks-
partei , die des einverständnisses mit Argos zuerst im peloponnesi-
schen kriege wieder eingeschlagen zu haben, dies verdienst gebühre
Kleon, so irrt er. das ist falsch, sage ich, das kann nicht richtig sein,
denn es ist gar nicht denkbar, dasz die leitenden athenischen staata-
Digitized by Google
HMüller-Strübing : die korkyräischen händel bei Thukydides. 647
männer, in denen jene tradition doch auch lebendig war, nicht vom
anfang des krieges an darauf verfallen sein sollten, das alte bündnis
mit Argos gegen den gemeinsamen feind wiederherzustellen, was
sage ich, die leitenden Staatsmänner? im ganzen volk war jene
tradition lebendig, sie wurde lebendig erhalten durch die 'lehrer des
volks', durch die dichter, wenn damals etwa die Schutzflehenden
oder die Eumeniden des Aischylos einmal wieder aufgeführt wurden
(und wir wissen ja ua. aus Aristophanes Ach. 10, dasz des Aischylos
stücke zu zeiten noch gespielt wurden), musten sich da die zuhörer
nicht fragen , was denn aus dem hochgefeierten bündnis mit Argos
geworden und ob es nicht möglich sei, jetzt in der zeit der not das-
selbe wieder ins leben zu rufen? und wenn dann dieser gedanke
einmal erwacht war, dann musten auch die athenischen Staatsmänner,
selbst wenn sie es nicht wollten, durch den druck der öffentlichen
meinung gezwungen werden den versuch zu machen, aber warum
sollten sie es nicht gewollt haben? zwar ist es für Beloch (ao. s. 23)
fkein zweifei, dasz der Perikleische kriegsplan auf nichts anderes
herauskam als Athen langsam zu gründe zu richten' — aber doch
wohl nicht bewust und absichtlich, vielmehr aus purer dum mheitl
und wenn dann 'der Perikleische kriegsplan nichts anderes war als
eine schlechte copie der maszregeln des Themistokles', so musten
dann dessen maszregeln in bezug auf Argos doch auch mit copiert
werden schon der Vollständigkeit halber, und das ist geschehen , so
behaupte ich, in diesem zuge gegen Epidauros. der Sturmangriff auf
die Stadt ist freilich mislungen — ob durch militärische misgriffe,
wie Duncker anzunehmen scheint, das lasse ich dahingestellt; ich
bin zwar weit entfernt die specifisch militärische begabung des Peri-
kles gegen Dunckers kritik in schütz zu nehmen, aber auf die banale
redensart bei Thuk., £i€juov t\\c xfic *rf|V TToXXrjv usw., gebe ich
auch nicht viel, die Verheerung konnte sehr gut von den an bord der
100 schiffe dienenden theten besorgt werden, während die hopliten
die Stadt angriffen, doch darauf kommt es mir hier nicht an, die
thatsacbe bleibt : der angriff auf Epidauros ist mislungen. — Aber
wenn er nun gelungen wäre, was doch wohl möglich war — wenn
. dann der demos von Athen dem regierenden demos in Argos die
Stadt und das gebiet von Epidauros gleichsam als morgengabe für
das von den athenischen Staatsmännern angetragene bündnis ent-
gegenbrachte, und wenn Argos dafür sich zum offenen bruch mit
Sparta entschlosz? wie dann? wird man leugnen wollen, dasz ein
schütz- und trutzbündnis mit Argos, gefolgt von einem erneuten
stosz ins herz Spartas, etwa wie Demosthenes ihn fünf jähre später
vollführte, dem krieg eine ganz andere wendung gegeben haben
würde, ja dasz die allgemeine erwartung, der krieg werde aller-
höchstens drei jähre dauern (s. oben s. 642), sich dann erfüllt haben
könnte? ich kann das hier nicht weiter ausführen; ich habe ja nur
zeigen wollen, dasz der zug des Perikles im zweiten kriegsjahr wohl
eine andere auffassung und deutung zuläszt als die von Duncker
648 ALudwich: zur griechischen anthologie [XV 40, 10].
adoptierte, was man meiner auffasBung entgegenstellen kann, das
ist einzig und allein das schweigen des Thukydides. aber schweigt
Thuk. nicht auch von jenem versuch Kleons in Argos? und ist es
nicht Uberhaupt seine gewohnheit, uns Uber die triebfedern der han-
delnden personen und Uber die politischen motive, die den hinter-
grund der von ihm erzählten begebenheiten bilden und deren kennt-
nis sie uns verständlich machen könnte , vollständig im dunkeln zu
lassen? ich verweise auf das, was ich darüber in diesen jahrb. 1883
8. 694 auf veranlassung des zuges des Demosthenes nach Syrakus
gesagt habe, aus diesem schweigen also ist kein argument gegen
mich herzunehmen, alles das soll anderswo weiter ausgeführt wer-
den, hier gebricht es mir an räum dafür.
* *
*
Das manuscript dieses aufsatzes war längst nicht mehr in meinen
bänden, als ich die erschütternde nachricht vom plötzlichen tode Max
Dunckers erhielt, mein erster impuls war, die verehrliche redaction
dieser jahrbücher um rücksendung des mscr. behufs etwaiger ände-
rungen zu ersuchen : denn man schlägt ja einen andern ton der pole-
mik an gegen einen lebenden, der sich noch wehren kann, als gegen
einen toten, zumal einen eben verstorbenen, bei ruhiger Überlegung
aber unterliesz ich es : denn ich war mir bewust die hohe achtung,
die wir alle dem Verfasser der 'geschieht» des altertums' schuldig sind,
und die ich ihm von ganzem herzen und voller dankbarkeit (denn
ich weisz was ich von ihm gelernt habe) wirklich zolle, in keinem
worte, in keiner wendung verletzt zu haben, so mag es denn stehen
bleiben was ich geschrieben und wie ich es geschrieben habe.
London. Hermann Müller-Strübing.
(46.)
ZUR GRIECHISCHEN ANTHOLOGIE.
Kometas anth. Pal. XV 40, 8
iyuxr) b' £k |fc8eujv TTTcui^vr) vAiböcb€ KcrrfjXGev,
äppr|TOV bi cpiXoici yöov Kai tt€v6oc lOrjKev,
10 Ik TrävTwv bi judXicra Mdp0rj Mapirj xe öjukxiuoic
auTOKaciTvrjTmc-
ipuxnc Totp cpiX^ecKOv äbeXopeöv, 6cnc £k€ito usw.
«pro ndXicra forsan scripserat Cometas TrXe'ov» sagt Dübner; eher
möchte ich glauben dasz hinter judXicra etwas fehlt und der halbvers
MdpOrj Mapirj T€ öjuainotc in die nächste zeile hinunterzurücken ist:
Ik TrdvTiuv bi ndXicxa * * «
auTOKaaryiVraic MdpOrj Mapirj xe 6)na^oic.
auch so bleiben freilich noch barbarismen genug in diesem gediebte
zurück.
Königsberg. Arthur Ludwich.
igitized by Google
ERSTE ABTEILUNG
FÜB CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FLECKEISEN.
83.
NICETAE SEERARUM EPISCOPI RHYTHMI
DE MARIÜM FLUVIORÜM LACUUM MONTIUM URBIÜM
GENTIUM LAPIDUM NOMINIBUS.
Nicetae Serrarum episcopi memoriam nuper resuscitavit Guilel-
mus Studemund. qui cum Nicetam variam doctrinam grammatici
argumenti rhytbmis ecclesiasticis et artificiose secundum accentus
grammatici normam compositis inclusisse perspexis6et, in Anecdo-
torum Variorum volumine primo (p. 271 sqq.) Nicetae rhythmos de
duodecim deorum epithetis ad fidem librorum manu scriptorom
accurati8sime edidit. idem alias quoque res grammaticas a Niceta
eiusdem modi rhythmis compositas fuisse observavit. de quibus
pauca adhuc innotuerunt. itaque cum nuper codicem Dresdensem
Da 37 excuterem, eos Nicetae rhythmos, quibus geographica et
lapidum nomina continentur, publici iuris facere constitui. nam qui
primus eorum notitiam dedit, Fridericus Ritsehl (opusc. I 759) nec
integra nec satis accurate Nicetae verba rettulerat, quippe qui uno
eoque multifariam depravato exemplo usus esset, nec formam metri-
cain , qua inclusa sunt, perspexerat.
Recensentur in hoc Nicetae opusculo: I nomina marium et
sinuu m , II flu v i orum , III lacuum et montium , IV urbium , V gen-
tium, VI lapidum pretiosorum. tertio loco quod lacus et montes se
ennmerare indieavit, non accurate dixit Nicetas: priore enim tertii
rhythmi parte non solum lacuum, sed etiam fontium nomina tra-
duntur ('Ap^Goucct TTetprjvri) , ac vel insulae videntur esse reeeptae :
nam "Qyuptc insula dicitur a Dionysio per. 607 aliisque scriptoribus ;
de Tlpeiva nomine v. infra; K^pvri modo insula (Lycoph. Alex. 18
paraphr.) modo lacus appellatur (scbol. et Eust. ad Dion. per. 219).
Nicetam ipsum singula nomina conquisivisse veri simile non est.
immo pariter atque in epithetis deorum operam suam eo videtur con-
JahrbQcher für dass. philo!. 1886 hft. 10. 42
650 LCohn : Nicetae rhythmi de marium flaviorum etc. nommibus.
tinuisse, ut nomina ab aliquo prosae orationis scriptore collect» in
rhythmorum formam redigeret. au c tu rem titulumque eius libri, quo
usus est Nicetas ad haec carmina componenda, ignoramus. sed qualis
über ille fuerit, facile intellegimus. hausit enim Nicetas sine dubio e
libello quodam scholastico, in quo nomina geographica aliaque nota-
bilia varia in usum puerorum congesta erant.
Atque etiam de fontibus, ex quibus scriptor illius libelli singula
excerpserit, non nulla expiscari licet, exstat latinum opusculum Uli
libello quo usus est Nicetas, ni fallor, simillimum, Vibii Sequestris
dico de fluminibus etc. librum per litteras. Vibius Sequester in usum
filii indicem fluminum fontium lacuum nemorum paludum montium
gentium composuit, quorum nomina e poetarum non nullorum Roma-
norum carminibus desumpsit, quae tum maxime in scholis gramma-
ticorum lectitabantur. ac maxime quattuor vel quinque poetarum
carminibus eum usum esse, Vergilii bucolicis georgicis Aeneide,
Ovidii metamorphoseon et fastorum libris , Lucani Pharsalia, Silii
Italici Punicis et fortasse Statii Thebaide, demonstravit Conrados
Bursian (in program mate academico Turicensi a. 1867).
Simile aliquid factum esse arbitror ab auctore libelli , quem ex-
scripsit Nicetas. leguntur enim plurima quae Nicetas commemorat
nomina in poetarum quorundam carminibus, quae Byzantinis tem-
poribus maxime lectitabantur. neque vero multos excerpsit scriptores,
immo, si quid videmus, intra fines epicae poeseos Studium suum cohi-
buit. ac primo quidem loco nominandus est Homerüs, quem in libris
eius modi scholasticis componendis numquam neglectum esse con-
sentaneum est. redeunt in Homericis carminibus nomina geogra-
phica haec: marium: 'köpiOV; fluviorum: Akr|TTOC 'AxeXlpOC
Krjmicöc Mivuetoc1 'Qiceavöc Käpncoc; lacuum et fontium:
'Ap^Gouca Boißr|ic ; montium (et promunturiorum): MaAeicw
TTrjXiov "Occct NnpuoV "AOujc*; urbium: KXeiuvai Kpiyni3 c€Xücr|
'IGiwfiri Ctjctöc Tpoia <t>aicxöc MavTiveta4; gentium: Kikovcc
KauKUJvec TTaiovec Mr|OV€C. quorum nominum etsi pars apud alios
poetas recurrit, tarnen auctor quin Homeri carminum rationem
habuerit, dubitandum non videtur.
Non idem certo affirmaverim de Apollonii Rhodii Argonau-
ticis. leguntur quidem in Argonau ticis aliquot nomina: marium
et sinuum: löviov Capböviov Aitcuov Cupnc CaX|muvic; fla*
viorum: Aicrrrroc 'AxeXwoc IXiccöc 'QKeavöc 'Hpiöavöc Iptc;
lacuum: Cepßwvrnc; montium: Kepauvia TTrjXiov "Occa "Aöujc;
(urbium: Kpr|Tr|;) gentium: 'HXeToi. sed haec omnia cum par-
tim in Homericis carminibus redeant partim apud alios poetas, quo-
rum rationem habitam esse demonstrabo, omnino dubito num Apol-
lonius Rhodius ab auctore illius libelli sit adhibitus.
1 Mivurjtoc A 722. * 'AGöu) = 229. 3 in urbium numero com-
memorantur KprjTT] et MaK€00v(a, nescio an crrore Nicetae. sed de
MaKCöovfa v. infra. * Mavnvlr) B 607.
Digitized by Googl
LCohn: Nicetae rbythmi de marium fluviorum etc. nominibua. 651
At vero primarii auctores eius fuerunt Lycopbron et Dionysius
periegeta, quo r um carmina quanto studio tractata sint et illustrata
a grammaticis Byzantinis satis constat. itaque quod plurima nomina
in hoc opusculo congesta aut ex Lycophrone aut ex Dionysio de-
sumpta sunt aut apud utrumque reperiuntur, mirum non est. et
apud Lycophronem quidem redeunt haec nomina: marium et
sinuum: Aitctiov Cüpiic TupcrjvtKÖv ; fluviorum: Atcapoc Nau-
aiGoc KvrjKeiujv Kivücpeioc 'Qxivapoc *lpic; lacuum et
fontium: T^peiva Kepvr); montium: TjuüjXoc Kepauvia vOcca
Nripnov; urbium: (Kpr\ir\) Adxpivo '0<ppuveia. cetera quae
aut apud Homerum aut apud Dionysium recurrunt , ex Lycopbrone
an ex Homero vel Dionysio bauserit auctor, dubitare possis. quae
autem typis latius diductis significavi, ea ut aliunde atque e Lyco-
pbronis Alexandra petita sint, fieri non potest. nam NauaiBoc8 Kvrj-
xeiujv 'Qidvapoc fluviorum nomina apud unum Lycophronem occur-
runt, fluvii autem Kivüopeioc et urbium nomina T£p€ivct6 AeTpiva
'Oqppüveta propter formas apud unum fere Lycophronem obvias
aliunde desumpta esse vix credas. atque ne apud Lycophronem
quidem Kwucpeioc fluvium aut 'Oqppuvem urbem significat, si quidem
fluvio illi nomen fuit KCviny, oppido illi "Oqppuvoc (schol. Lycoph.)
vel 'Ooppüviov. nempe tarn indoctus fuit auctor illius opusculi, ut
adiectiva, quorum formas apud Lycophronem legerat, temere servaret
et pro substantivis venditaret: scripsit enim Lycopbron KivOqpeioc
£6oc (Alex. 885) et il 'Oqppuveiwv r}puuv (Alex. 1208).
Sed nemo tot nomina auctori illius libelli suppeditavit quot
Dionysius periegeta. in cuius periegesi haec exstant nomina geo-
graphica a Niceta descripta: marium et sinuum: MöviOV7 Cap-
böviov AIycuov AiOtÖTriov* Cuptic TupcrjviKÖv9 CapujviKÖv10
CaX)LiuJV^c,, Mcciköv 'GpuGpaiov; fluviorum: Akapoc 'Axe-
Xwoc KriqncöclXiccöc €upujtac TiTPnc Euq>päTr|C,i^ 'ßKeavöc
'Hpibavöc 'ßHoc XodcTtric Kuj(pr|v *lpic 'OpövTrjc; lacuum
et fontium: 'QY^pic Cepßiu vitic" K^pvn. OdcnXic'4 0w-
vixic MaiujTic; montium: TTuprjvaioc "AXttic TjwjüXoc
5 memorabili corrnptela affectum est hoc vocabulum in Nicetae
codicibus hac: KüvaiOoc. quod cum in DT repperissem, NatiaiOoc cor-
rigendum esse conieceram Lycophronis Alexandra nisns; quam con-
iectnram postea confirmatam inveni codicum CW scriptura, ubi et
vestigium genuini vocabuli servatum et simul corrnpta scriptura recepta
est: unuB H veram scripturam servavit. * Tepeiva in lacuum et
fontium norainibns a Niceta numeratur; apud Lycophronem (Alex. 726.
1008) urbs intellegenda est. Nicetae subsit error an auctoris eius, non
diiudicaverim. sed mirum quod Steph. Byz. (s. v.) T^piva insulam e
Lycophrone laudat. v. supra. 7 'lovirjv dXunv Dion. 94. 8 AlOömov
propter metrum Dion. 38. 9 Tupcrjvföoc (ÖaXdccrjc, d|Li(piTpiTrjc) Dion.
83. 201. 10 Capuuviba (GäXaccav) Dion. 422. 11 CaX^ujviöoc äxpi
Kaprjvou Dion. 110 (item CaXuwvtöoc äKprjc Apoll. Rhod. IV 1693):
errore Nicetae eiusve auctoris promunturium CaX|ju»v(c in sinuum nume-
rum relatum est. 11 6ö(pp^xrjc Dion. 13 Cepßujviöoc a'X)aric Dion.
263 (item Ccpßujviboc Xijnvr)C Apoll. Rh. II 1216). 14 «PdcnXic urbs np.
Dion. 855; sed cf. Strab. XIV 660 OacnXlc . . iröXic aEiöXoroc Kai Xiuvrj.
42*
652 LCohn: Nicetae rhythmi de niarium fluviorum etc. nominibtiB.
Kepauvux 'HjLtujböv; urbium: Btiputöc (KprVrn.) 'löirri Cricröc
TTpir|VTi Oaicxöc; gentium: Maccat^Tai Xujpdc^ioi 'Apa-
Xujcioi15 r^xai TaiToOXoi 'HXeToi MeXäYxXcuvoi Ntupi-
K6C. 16 quorum Dominum non nulla e Dionysio an ex Homero an ei
Lycophrone sint petita, dubitari potest; plurima vero , cum neque
apud Homerum neque apud Lycophronem legantur, ad Dionysium
re ferenda esse mihi persuasum est: AieiüTitov CapuiViKÖv CaXü'juvic
Mcciköv *€pu6paiov; 'IXiccöc Eupurrac TiYpnc Gucppdinc *Hpi-
bavöc *QHoc XodcTmc Kuumrjv 'Opövrrjc; *Qtupic Cepßumnc
OdcnXic GujviTic MaiaiTic; TTuprivaToc "AXmc 'H^ujböv ; BripuTÖc
Iöttt) TTpirivri; Maccat^xai Xujpdcpioi 'Apaxwcioi l~£rai TaiTOÖXot
'HXeToi MeXarx^aivoi Nwpiicec. "
Quae cum ita sint, obscura quaedam quorum apud Nicetam
mentio fit nomina ex Dionysio explicare posse mihi videor. velut in
inarium nominibus a Niceta traditur ^A^ttujtic, quod nomen inaudi-
tum mari tributum esse suspicor ab homine Dionysii v. 203 dXXote
b* auie | ö^ttujtic Htipfjav dmTpoxdei ipajideoiciv perperam inter-
pretante. in urbibus quod non tantum Creta numeratur (v. supra),
sed etiam Maicebovia, hoc nomen nescio an auctor libelli ad urbem
rettulerit, cum apud Dionysium periegetam v. 254 legisset Maicr]-
böviov TTtoXieGpov nec perspexisset Alexandriam urbem dici a poeta.
gentis nomen TTaviUMOi, quod Nicetas tradit, sine dubio eorruptuiD
est ex eo quod apud Dionysium v. 322 legitur TTavvövioi, sire
Kicetas metri causa de industria traditum vocabulum mutavit sire
nomen iam in fönte quo utebatur corruptum legerat. sed de geo
graphicis haec hactenus.
Adhibuit autem auctor libelli in lapidum quoque nominibus
congerendis Dionysii periegesin. redeunt enim de lapidum vocabolis
a Niceta proditis apud Dionysium haec: xoirdZiov19 vapKiccrnjc
cdrcopeipoc ßripuXXoc KOupdXXiov Tcccttic axd-rrjC XuxviTrjc reliqua
unde hausta essent ut indagarem , mihi non contigit. leguntur ali-
quot nomina apud Theophrastum Dioscoridem alios , nec tarnen nllo
eorum tamquam fönte videtur usus esse auctor.
Praeter Homerum (Apollonium Rhodium) Lycophronem Dio-
nysium num quos alios poetas excerpserit auctor, valde dubito. nec
vero prosae orationis scriptorum libros , veluti Strabonis Pausaniae
Ptolemaei Stepbani Byzantii, ab eo usurpatos esse puto. non magis
veri simile est vetustiorum grammaticorum de nominibus geogra-
phicis tractatus sive collectiones huic opusculo subesse , velut Dio-
geniani libros TT€pi TroiapÜJV Xijuvüjv Kpr)vüjv öpwv dicpiupciuiv et
cuvaYuuTnv xai mvam tüjv dv Ttdcrj ttJ xrj ttöXcujv, quippe quos
multo uberiores fuisse suspicari liceat.
Aliquot nomina geographica ad sanctam terram pertinent et ad
sacra scripta videntur referenda esse, quo in numero habenda sunt
16 'Apaxujrac Dion. 1096. 16 Nujpha' <5ctc* epuuvä Dion. 321.
" vulgo hic popalus appellatur NuipiKot: mutare tarnen optimi codictf
scripturam nolui. 19 TOtrdZou Dion. 1121.
igitized by Google
LCohn : Nicetae rhythmi de marium fluviorum etc. nominibus. 653
nomina quattuor fluminum paradisi , Trrpnc ۟<ppdTr]C (nisi haec e
Dionysio petita sunt) rn,wv (i. e. Nilus) Oeicwv (i. e. Ganges), et
fluvü nomen £tp'*, deinde 'AcqpaXTmc lacus et "€&€ccct Idjuvia
urbium nomina, denique gentium nomina To^oppiTai C€7rq>ujptTai.
haec auctorem libelli aut de suo addidisse aut ex sacris quibusdam
libris desump8i88e arbitror.
Restant pauca nomina, quorum fontes adhuc non indicavi quaeque
unde hausta sintnondum repperi. sunt autem nomina baec: marium:
Kpicccuov TT^XaToc et Kpiccaioc köXttoc, TTap8^vioc köXttoc*0;
fluviorum: 'Hp^Taivoc*1 6u>]voc Ttßepic; lacuum et fontium:
Kujttguc TTeiprjvr); montium: AiTaXeujv Kwpuiciov22 OTt?]; urbium:
ripfiQa 'Hbujvic23 TTpcuveToc 'Qpumöc Tpucdpnvoc*4 «t^Xd^*5
Kpn.|nvujviä (?) TTpoiKÖvncoc No^avTia 'Qpedc ; gentium : rrjTiai-
b€c 'PaiToi*8 MoXoccoi Beccoi 'Qpnravoi Kaipnjavoi 'Opxoy^vioi
'Qpumtoi.
Quae de fontibus libelli a Niceta exscripti indagavimus, non
sufficiunt ad aetatem scriptoris accurate definiendam, cum prae-
sertim nomina antiqua et recentiora inter se mixta sint. constat
tarnen scriptorem illum ante Suidae aetatem vixisse, quippe qui
saeculo X ex eodem libello hauserit, ex quo saeculo XI hausit Nicetas.
nomina geographica, quae Suidae lexico interspersa sunt, ex plus
uno fönte fluxerunt; multa tarnen cum Nicetae rbythmis adeo con-
cinunt, ut eodem fönte Suidam usum esse pateat. neque enim aliter
explicari potest, quod formae quaedam nominum et corruptelae
Suidae cum Niceta communes sunt: velut Kivuip fluvius a Niceta
appellatur KivOqpeioc (y. supra), eandem formam exhibet Suidas
Kivuq)€ioc* övoua Troxafioö. insulam "Qyupic Nicetas in lacuum
numerum refert, concinit Suidas "Qrupic* Xi^-ivr)- glosäa est Suidae
'Pcitöc* övoua tÖ7tou Kai £0vouc, quod nomen inauditum cum
Nicetas in gentium numero (PeiTOi) commemoret, corruptelam iam
in communi Suidae et Nicetae fönte fuisse apparet; corrigendum
mihi videtur 'PcttTOf. idem Suidas lapidum quoque nomina, quorum
in lexico mentionem facit, ex eodem fönte descripsit: cf. inprimis
Suidas s. v. deTiTrjc, xpuciTT)C. ceterum aliquot nomina geographica
et lapidum ex Suida transcripsit Zonaras qui dicitur Tittmanni, ex
quo passim Suidam supplere et emendare licet
19 €tp Humen laudatur etiam a grammaticis technicis Arcadio p. 20,
Choerobosco dict. in Theod. p. 86, 16. 346, 32, ps.-Herodiano epim.
p. 220. 10 Oapfnv äXa Dionys, per. 115: TTapG^viov köAitov eundem
esse dicit Eust. ad Dion. *' 'Hp^xaivoc flumen comrnemorat unus
Aelianas nat. an. XIV 8. M KuupüKiov dvTpov £v TTctpvaccO) et iv
KiXiKia memorant Strabo IX 417. XIV 671, Steph. Byz. 8. v. Kujpuxoc,
schol. Apoll. Rh. II 713, Eust. ad Dion. per. 855, alii. ,s teste Ari-
stotele (ap. Steph. Byz. s. v. "Avravöpoc) urbs "Avxavöpoc prias appel-
lata fuit Hbuivic. *4 nomen TpiKdprjvoc nescio an idem significet
quod TpiKdpavov (castellum prope Phliuntem). u «PeXXörj urbis
Achaiae apnd unum Pausaniam (VII 26, 10) mentio fit. 16 nomen
'PüiTüi mnlti scribendum esse coniecerunt pro inandito vocabulo T^ppai
apad Dionys, per. 321 TTpdc bt vötov fVppai xal Nuiphu' dcre* £pup.vä.
654 LCohn : Nicetae rhythmi de marium fluvioruni etc. nominibus.
Alia ratio intercedit inter Nicetam et Hesychium. etenim
pauca nomina Hesychio et Nicetae sunt communia eaque maximam
partem Homerica, multa Hesychius habet, quibus caret Nicetas,
multa Nicetas, quae ignorat Hesychius. itaque Hesychium vel Dio-
genianum alio fönte atque Nicetam usum esse elucet. Suidas nomina
quaedam, in quibus et cum Hesychio et cum Niceta congruit, utrum
ex Hesychio (vel Diogeniano) an ex fönte Nicetae hauserit, in dubio
relinquendum est.
Haec Nicetae de nominibus geographicis et lapidum rhythmis
praemittere volui. ut de ratione huius editionis pauca dicam , ipsa
Nicetae verba ad fidem eorum quos infra enumerabo codicum ita
recensui, ut Studemundi exemplum (in Anecdotis Variis) secutus
non ubique genuinam nominum geographicorum formam coniectura
restituerem, sed eam quam a Niceta vel iure vel iniuria usurpatam
esse rhythmorum ecclesiasticorum leges metricae docent; de rebus
non nullis dubiis Studemundum consului. Nicetae rhythmis duplicem
adnotationem subieci : quarum una codicum scripturas et locos poeta-
rum , unde nomina videntur deprompta esse , i ndica vi , altera Suidae
et Zonarae nec non ubi opus esse videbatur Hesychii glossas ad-
scripsi.
Codicibus adhuc uti mihi licuit sex ; sunt autem hi :
H = cod. Parisinus 2558 membr. saec. XIV ineunte pluribus
manibus scriptus (cf. Melot catal. cod. mss. bibl. Begiae II 521 sq.
Studemund An. Var. I 271 sq.). continet fol. 55 r sqq. Nicetae scripta
grammatica. fol. 55 Y Nicetae £7ri0€Ta 0€UJV. Q fol. 56 r Nicetae libel-
X -
lus de nominibus fluviorum etc. incipit sie: r\b*p* £buJKac crjueujuciv:
. . . . ctfcctpoc xal afcriTTOC ktX. (II). || fol. 57 r Nicetae duo canones
de orthographia (v. epimetrum I). |J fol. 72 r rhythmus de nominibus
marium et sinuum: dHaTrocT ^ YUvaiKec dKOUTkOnje : .... iöviov
capböviov — kÖXttoc (I). || sequitur tertius canon de orthographia. ['
fol. 80r tou Kupou viKrjia crixoi laußiKoi. ] fol. 82* tou oütou
CxixOl TtoXlTlKOl 7T€pi fr|M«TUJV dvUTTOTaKTWV KOI aueUTTOTdKTUJV. |
fol. 84 r tou auioö ctixpi ttoXitikoi Tiepl tüjv biä tou iä OnXuKUJV
dvouäTUJV. II ibid. tou aurou Tiepi cuvTd£€UJC. codex est optimae
notae , qui multis locis unus genuinam scripturam servavit.
C = cod. Parisinus 2408 bomb. saec. XIII manu Athanasii
Hamartoli scriptus (cf. Melot catal. II 496 sq. Studemund An. Var.
I 272). continet fol. 199 v— 207 r Nicetae dmGeTa Geuiv, rhythmos
de nominibus geographicis, duos canones de orthographia, f. 217 v
versus iambicos Trepi dvTiCTOixtuv (quos edidit Boissonade An. Gr.
III 323 sqq.), f. 223 r eosdem versus politicos quos H fol. 84 r exhibet.
Q «= cod. Parisinus 2599 chart. saec. XV scriptus (cf. Melot
catal. II 526. Studemund An. Var. I 274). continet fol. 203 T— 232
Nicetae dm8€Ta 6eÜJV, rhythmos de nominibus geographicis, duos
canones de orthographia.
W = cod. Vindobonensis philos. et philol. gr. 154 chart. saec.
Digitized by Google
LCohn: Nicetae rhythmi de marium fluviorum etc. nominibus. 655
XIV. continentur eo codice haec: fol. 1— 334 r Zonarae qui dicitur
lexicon. J fol. 334 v— 352 r glossae aacrae. || fol. 352 r X(&€ic '0^-
piKCtl £k Tnc 'Obucceiac. inc. 7rroXie8pov TröXicya. [ fol. 352 v
X^Hcic Ik Tnc 'Haöbou ßißXou. inc. öqpaTor oi äboEoi. | fol. 352 v
inf. Nicetae imQeia GeuJV. || fol. 353 v Nicetae rhythmi de maribus
fluviis etc. | fol. 354 r— 367 v Nicetae duo canonee de orthographia.
D sb=s cod. Dresdeiißis D a 37 cbari aaec. XIV med. (cf. Schnorr
v. Carolsfeld catal. cod. Dresd. I 292. Studemund An. Var. I 273).
continentur eo codice haec: fol. 1 — 440r Zonarae lexicon (cf. Titt-
mann p. XIII sqq.). | fol. 440 v crixoi toö YeXXoö ttoXitikoI ^pur)-
V€UOVT€C X&eic (ed. Tittmann Zon. p. CXVII). || ibd. voces anima-
li um (cf. Studemund An. Var. I 287). || ibd. lexeon rhetoricarum
explicatio (v. epimetrum II). ( fol. 441 v XtSeic 'Ouripucal £k tx\c
*Oöucc€(ac ßißXou. inc. TtToXi€9pov ttöXicuo:. | fol. 442 r X&eic Ik
Tflc 'Hctöbou ßißXou. inc. dcpatoi • o\ uöotoi. || fol. 442 v X&ewv
^pjLiriveia tujv £v Ttu dtrocröXtu TTaOXiu ducpepou^vujv (hunc tracta-
tum e cod. Paris. 2551 ed. Boissonade An. Gr. III 339—353). ||
fol. 446 r Nicetae inideja Geüjv. || fol. 446' Nicetae rhythmi de
nominibus marium etc. || fol. 447 r Nicetae duo canones de ortho-
graphia. I fol. 461 y toö auroO crixoi iaußncoi eic tö auiö TTÖvr)jna
(i. e. de orthographia). || fol. 463 v toö ctuTOÖ £repoi ttoXitikoi irepl
ouGuttotöiktujv. || fol. 464 T toö aüTOÖ Trepi cuvräEeujc. || fol. 466 r
toö avrroö ^T€poi crixoi eic t6 auTÖ irövima. II fol. 466 v toö auroö
crixoi lajußiKoi irepl ävTicroixujv. || fol. 467 v Pselli ctixoi ttoXitikoI
TT€p\ övojidTiuv (exscripsit Tittmann Zon. p. CXV sq. ; eosdem cum
aliis versibus politicis rrepl YpajiucmKfic e codd. Paris. 2408. 2551.
2620 ed. Boissonade An. Gr. III 213 sqq.).
T «a cod. Vallicellianu8 B 99 saec. XV (cf. Studemund An. Var.
I 273). ex hoc codice (fol. 68 v sq.) Fridericus Ritsehl Nicetae nomina
geographica descripserat. insigni benevolentiae Rudolfi Reitzenstein
novam collationem debeo, ex qua Ritschelium non satis accurate codi-
cem legisse intellegitur.
NICETAE RHYTHMI DE MARIUM FLUVIORUM LACUUM
MONTIUM URBIUM GENTIUM LAPIDUM NOMINIBUS.
^HaTrocTeiXdpia. irpdc <to> YuvaiKec 6:KOimc9riT€.
<cf. Analecta Sacra ed. Pitra II 186 n. IV. 1. 1 p. LXXXIII et p. 624 adn. 3.)
I Möviov, Capböviov,
Airaiov, AiöiÖTnov,
1 Mtüviov T cf. Apoll. Rh. IV 308. 982. 289. 632. Dion. per. 94 || cap-
Mviov T cf. Apoll. Rh. IV 633. Dion. per. 82 |l 2 Attatov: cf. Lyc. Alex.
402. Apoll. Rh. I 831. IV 772. Dion. per. 131. 513. 801. 821 |] 'Ateiömov:
cf. Dion. per. 38
1 (Suid. Möviov TtiXatoc ex Harpocratione fluxit) Q 8uid. Capböviov
it^Xatoc. Kai Capöovixöv Tr^Xcrroc. Capujvixöv bi. Zonar. Capböviov
lrUairoc || 2 Said. Atratov iraaroc (sequitur fabula). cf. Hesych.
Atrcrtov
Digitized by Google
656 LCohn : Nicetae rhythmi de marium fluviorum etc. nominibus.
"Ajlittujtic i COpTic, Kpiccaiov,
7T e \ d t n Taura Tirfxävei.
5 TupcnviKÖv , TTape^viov ,
CapujviKÖv, 'Udpiov,
olc CaAnuivic npifyiriTCu
xai 'Icciköv , '€pu8paiov
xal ö Kpiccaioc ttou köXttoc.
3 "Anituinc: v. supra p. 652 || Ctipxic: cf. Lyc. Alex. 648. Apoll. Rh.
IV 1235. Dion. per. 104. 108. 477 | 4 xuxxav€i xaöxa TrcXdYT} H | 5 Tupai-
viköv: cf. Lyc. Alex. 649. Dion. per. 83. 201 [j 6 Capumxöv: cf. Dion.
per. 422 |] 'Ixdpiov: cf. B 145 U 7 CaXuwvlc: caXanüivcc T cf. Apoll. Rh.
IV 1693. Dion. per. 110 R /ipr)Gur)X€i T || 8 'Iccixöv: cf. Dion. per. 119 j
'€pu6paiov: cf. Dion. per. 38. 697. 711. 968. 1089 H 9 sequuntur in codici-
bus baec orthographica : in margine rubro scriptum est önoiov (ftcpov
'Juoiov W): cr]uaivujv rpd)i|ia £cx€tXa | xeXeüujv dropcuiuv x£ | tpdcpuiv
lnq>aivuiv ucrdXa | nixpd 6& oppdZov (irivuov | oicEiöv y €Ypd<p9uj cot | t6
TrpocxaXüjv bk T^fove | xal r> £66x€i n^ricxa | 4irl ku\ov bi lltfa I
CXrjEc TäXXa Cfiixpövoic (cjuxpOvac CD): —
3 Suid. Kpiccaia- OdXacca, xal Kpiccaioc xöXiroc. Zonar. KpiccatoV
utAatoc || 6 8nid. [TTapOevia* ö xaOapöc ßioc. xal] TTap9£viov ncXaTOC^
6 cf. Hesych. 'Ixdpiov övoya ircXdYOuc || 8 Suid. "Icctxöc* xöXttoc.
CiixnpapiKd. fjxoc b'. Trpöc <tö> £owKac crmeiwciv.
(cf. Christ et Paranikas anthol. gr. carm. Christ, p. 68.)
hoc metro omnes qui sequuntur rhythmi concepti sunt.
II ATcapoc Kai Aictittoc
Kai 'AxeXwoc Kai NauaiGoc,
xp'
Cxi codd. || Trpöc om. CT H geographicis praecedunt tres rhythmi
eodem metro concepti hi: "Avöpa IqpOinöxaxov | xal dXimöxaxov £öei£c |
TO TToXOireipov Yfjöiov | xö bt cx€piq>öxaxov | xal Xitöv oü rclov | pdOuMO*
xal fidXa | xal dcixöxaxov aüröv | xal dxtjiöxaxov p$ov beixvuci | oudarov
xai öücXuxov | xal Icxupöxaxov £xovTa I K<*l mavöxaxov xlvouvov | <p^°*
Xpöcip oucupöcixov: — B(ov düXöxaxov | xal dcuXöxaxov ZrjcaiMCv | xal
xö cw^a (pinwcuijaev | xö öucxaXivöxaxov | xal uwxt} xrjv v(xr)v | bwp&
xaxd xOrnou | cÖTrpocixöxaxov cüpciv | xpavüx frrjxoüvxcc Geöv irpaöxaxov |
Trpöc öpuov dxujiöxaxov | xal dcuXdxaxov dyovxa | xal Xapöxaxov äxpa-
xov | xolc d<p6(xoic 6ujpoÜM€vov: — "OyiXov indpaxov | xal oiKirpaTÖ™*
xov |i(cr)Xov | xal xvMov ctiXmöxaxov | £na<ppo&ixöxaxov | Kai uavo-
xaxöv c€ | tpaivovxa xal XdXov | xal Uic xöv xOpov xöv Ypurröv | dXX' oö
ci|LiöxaTov bucpiyöxaxov | uuXöv xal öucTrwYdxaxov j dGeaxöxaxov udXicra |
xal cx€vöv xal cxcvöxaxov | xal xolc E£voic köxaxov: — 1 Atcapoc HC:
Alaipoc reliqui codd. cf. Lyc. Alex. 911. Dion. per. 370 |] Alayrroc: B 8-»
et saepius || 2 'Ax€Xu}oc: cf. <D 194. Apoll. Rh. IV 293. Dion. per. 433.
vaüaiGoc ,
497 D xal NauaiGoc H, xal xüvaiGoc C, vdxaiOoc xal xuvatGoc W,
xövaiGoc QDT cf. Lyc. Alex. 921
1 8uid. Zon. Atarrroc* övo|*a ttoxomoO. cf. Hesych. | 2 Suid. Na(€Öoc
(l. NauaiGoc)' övoua ttotüuoü
Digitized by Googl
LCohn: Nicetae rhythmi de marium fluviorum etc. nominibus. 657
Knq>iccöc Kai Mivueioc,
KvTiKeiuuv, Kivuqpeioc,
5 'IXiccöc, €upuOxact
TiTPnc xa\ GuqppctTTic,
'ÖKcavöc, 'Hpibavöc,
*QE0C, XodCTTT|C, rniUV, 'HpCTCtlVOC
'QKivapoc Kai Eäryvoc
10 OeiCLuv, Kaicpriv, *lpic, TtßcplC,
€Tp , 'OpövTrjc xai Kdprjcoc ,
TTOTajiwv Td övöyara.
8 Kr|qucc6c: taqpiccöc HC, (prjccöc T cf. B 522. Dion. per. 440 |
uivvteux Q WD cf. A 722 | 4 Kvrjxeuuv: cf. Lyc. Alex. 550 Q Kivu<p€i0C:
cf. Lyc. Alex. 885 || 5 'IXiccöc: cf. Apoll. Rh. I 215. Dion. per. 424.
1023 B cüpwxac CT cf. Dion. per. 411 || 6 xiypic Ztpov lu>xa xai xXtvcxai
xi'xpiooc: xiYpnc Kai ۟<ppdxr|C W, xvxpic T cf. Dion. per. 984. 988. 992;
977. 1003 U 7 'Qx€avöc Horn. Apoll. Bh. Dion. per. || 'Hpioavöc: cf. Apoll.
Rh. IV 506. 596. 610. 623. 628. Dion. per. 289 J 8 *QEoc: cf. Dion. per.
747 |1 xodcttric: xodcmc D, xoäcirlc T cf. Dion. per. 1073 || rfaeravoc
codd. initio huius versus Nicetas accentum modo in prima modo in
secunda syllaba posuit; item modo quintam ab exitu syllabam modo
sexUm accentu instruxit Q 9 "öxivapoc: cf. Lyc. Alex. 729. 1009 ||
10 Kuxprjv: cf. Dion. per. 1140 | Ipic codd. seenndum troparii exem-
plum vocabulum Ipic accentu carere debet. cf. Lyc. Alex. 1333. Apoll.
Rh. II 367. 965. Dion. per. 783 || 11 öppövxrjc CQWD cf. Dion. per.
919 || Kdprjcoc scripsi: xdprjccoc H, xdOrjcoc CPWD, xdOnpcoc T cf.
M 20.
3 Said. Zon. Kr)auccöc* övoua trorauoö. cf. Hesych. Q Snid. Mivti-
ciov övoua xöirou (1. noxauoO) j| 4 8uid. Kivücpcux* övoua noxauoO ||
5 Suid. Zon. 'IXiccöc övoua Jxönou xai] noxauoO | Suid. €üpuVrac-
noxaude Aaxumxr^c. He»ych. tOpujTac' noxauöc || 6 Suid. Zon. Tixpic*
xö Zijjov. Tifpr\c bä ovofia noxauoO. cf. Hesych. jj (Suid. €üq>pf|xr|C*
ö €öcppdxrjc noxauöc) || 7 Suid. 'Hpibavöc* noxauöc («=■ Hesych.) j 8 Zon.
"Qloc övoua noxauoO (| Suid. Xodcnric* noxauöc. Hesych. Xodcirr)C
noxauöc 'IvMac || 8uid. rrjU»v noxauöc. Zon. rnd>v övoua uoxauoü.
cf. Hesych. rauüv || 9 Suid. Zon. 'QKivapoc noxauöc | Hesych. 6 u n voc •
noxauöc AlxwXiac || 10 Suid. Zon. Oticujv noxauöc. cf. Hesych. I Suid.
Zon. KuMpi^v Kujqpfivoc- övoua noxauoO Q Suid. "Ipic* dpceviKÖv, övoua
TroxauoO || 11 Zon. €Tp- övo|ia noxauoO || Suid. 'Opövxac" ... xai 'Opöv-
xric- noxauöc || Hesych. Kapr|ccöc* nöXic. xai noxauöc.
HI *Qfvp\c, 'Ap^Gouca
Kai CepßujviTic Kai Te'peiva ,
ÜV at
1 uVfupic H, Atfupic C, ujxupic D, ATxupic QWT cf. Dion. per. 607 J|
'Ap^Oouca: cf. v 408 Q 2 ccpßwvtxic HQW1), cepßujvixr|C CT cf. Apoll.
Rh. II 1215. Dion. per. 253 |J Tcpciva: x€p£va H. cf. Lyc. Alex. 726. 1008
1 Suid. Zon. "ßYupic Xiuvrj ;| Zon. 'ApcOouca- övoua nirrfjc. cf.
Hesych. || 2 Suid. Cepßtuvtxic Xiuvrj
658 LCohn: Nicetae rhythmi de marium fluviorum etc. nominibuB.
Kumatc, K^pvri, 0äcr)Xic,
0ujviTic MaiüJTic t^,
5 'ActpaXiiTic X i|xvr| ,
Boißrjic, TTeiprivTi.
To b* AtraX^ujv , MaXetai
xai TTupTivaToc, vAXmc, Kujpvkiov
Kai TndiXoc Kai Kepauvia
10 xai 'Hnwodv Kai tö TTr|Xiov,
"Occa, Oini Kai Nripixov
Kai 6 "A8wc Taut' öpca.
m
3 Kumatc H, Kai natc C, xai iraic reliqui codd. | K^pvrj: cf. Lyc.
Alex. 18. Dion. per. 219. secundum troparii exemplum Kepvrj accenta
r\
carere debet | (paaXiC C, qpäaXic QWD, cpaaXlc T cf. Dion. per. 855 |
4 6u>v(tic HCQWD, Giuv(Tr|C T cf. Dion. per. 988 \\ MaiüJTic: Dion.
per. 16 et saepius || 5 dcqxxXTixic CQWD, dctpoXrinic HT | XtMvai H j
0
6 Boißnjc: cf. B 711 | ircipf^vn, HQD, TrciprjvTi C, , iruprivT) W, trupivri T|
7 tö 3 toX^iüv W, alraXaÜJUv CT AIyoX&juv, non AltäXcujv, scripäisse
Nicetam troparii ratio rhythmica docet || MaXcial : accentum mutare nolui
(vu)go MdXeiai); mirifice naXciduiv HC. cf. t 287. Ö 615 || 8 TTupnvaloc:
o i
uuprivalov H, Truprjvaloi C. cf. Dion. per. 288. 388 || dXneic C, äXtreic W
TfiOüXoC
cf. Dion. per. 295. 344 Q Kuupbaov T |] 9 T^üiXoc: fiiDAoc H, nivöoc C.
trfvöoc QWDT cf. Lyc. Alex. 1361. Dion. per. 831 || Kcpaüvia: cf. Lyc.
Alex. 1017. Apoll. Rh. III 619. 676. 1214. Dion. per. 389. 492 || 10 'Huuj-
III
oöv H, Vmaoöv C, fjuaböv QWD, r^aKCÖöv T cf. Dion. per. 748. 1146 |
TTnXiov: cf. B 744. 767. X 316. Apoll. Rh. I 520 | 11 "Occa: cf. X 315.
ov
Lyc. Alex. 697. Apoll. Rh. I 598 [| vf^pirov H, v/ipiTOC C, vrjpiTOC WD,
vnpmc QT cf. B 632. i 22. v 351. Lyc. Alex. 769. 794 |J 12 "AGujc: cf.
= 229. Apoll. Rh. I 601.
3 Snid. 4>dcrjXic* Övoua vrjcou U 4 Suid. MaiüJTic* Xijavn CKuOlac.
Heaych. Maiumv (MaiiüTa cod.)' XOjvnv || 6 Snid. Zon. 'AccpaXflTic '
XiMvrj (Hesych. 'AapaXTlTic ipuGpä GdXacca) || 6 Suid. TTcipnvn/ övoua
irn/fffc KaXXippöou ]| 7 Suid. Zon. 'AraXiiuv (1. AiYaXlujv) * övoua öpouc J
Suid. Zon. MdXeiov' öpoc. Hesych. (corrupt.) MdXeoi* öpioi || 8 Said.
TTupn.vn' ... Kai rTuprjvata- öpfj, Zon. TTupn,vatov öpoc || Suid. "AXireiov
övofxa öpouc || Suid. KujpuKiov (nec plura). Zon. KujpUKiov öpoc k<xI
övTpov iv Tip TTapvacctp. cf. Et. M. 571, 46 1 9 Suid. T^uiXoC övoua
öpouc | Suid. Kcpauvuv öpr| || 10 Suid. 'Hyujoöv öpoc || Suid. TTnXtoV
ovojja öpouc. cf. Hesych. || 11 Suid. Olm.' öpoc iv AaKeöai^oviu (!). Zon.
OtTTV öpoc || Suid. Zon. NnpiTOV öpoc. cf. Hesych. fl 12 Hesych. "ASu/r
öpoc iv MaKeöovia.
IV TT 6 X € w v dvö^iaia
f) Brjpuxdc Kai f\ v€&€cca,
2 Br|pUTÖc: cf. Dion. per. 911
2 Zon. BripUTÖC iröXic <Poiv(küjv || Suid. *€Ö€Cca- iröXtc Cupfac Zon.
"Gbccca* itöXic
Digitized by Google
LCohn: Nicetae rhythmi de rnarium fluviorum etc. nominibus. 659
KXeuuvai, KprjiTi» TepTiOa,
c€X(kti, 'Idjavia,
5 'Hbumc, 'I6i6|if|i
TTpaiv€TOC, Icrnr],
MaKebovia, 'Qpumöc,
Cncxöc , TTpirjvn , Tpoia , TpiKdprivoc ,
OaicTÖc, OeXXörj, A^xpiva,
10 fKpnjivumd Kai TTpoiKÖVTicoc,
NojiavTia, 'Oq>puveia,
'Qpedc Kai Mavxweia.
3 K\€U)vai: cf. B 670 || Kpryra D. de accentu vocia KpY\jr\ idem valet
quod III 3 ad Ktpvry adnotavi || Y^PmOa c°dd. |J 4 iXiKt\ codd. cf. B 676.
I
0 203 || 5 teilen H, f|öuj»ui C, /|Öiuuti reliqui codd. cf. B 729 U 6 Trp£-
v€TOC W I) lÖTrirn HT cf. Dion. per. 910 || 8 ccictöc T cf. B 836. Dion.
KiT. 616 || TTpinvTi: cf. Dion. per. 826 || 9 okictöc T cf. B 64«. y 296.
ion. per. 88 || OeXXör) scripsi: <po\6r\ H, qpaiXön. reliqui codd. | Aanpiva
o ia
codd. cf. Lyc. Alex. 64 || 10 xpr] uvujviä H, Kp»i uovu 1 C, xpr| uvwvai reliqui
codd.; vocabulum videtur corruptum esse Q 11 vuj^avrto H, vojwxv-
xeto C ü öqppuveiov H, öqppnveia C, öqppuvrja T cf. Lyc. Alex. 1208 |
12 ibpaiöc WD Q Mavx(v€ia: cf. B 607.
3 Zon. KXeujva{' töttoc (Snid. KAeiuvai- övoua töttou' £v6a 6i£rpi-
߀V 6 X£wv, 8v dvcttev 6 'HpcucXfjc. similiter Et. M. 617, 27) ||
(Suid. Kpr)Tr}' vf)coc) 0 Suid. Zon. RpYnGec' övo^ia ttöXcujc Hesych.
RpYiSec ttöXic || 4 Suid. Zon. '€XiKn. • ttöXic. Hesych. '€X(Krr ttöXic
Boiurriac (sie) U Suid. Zon. 'Iduvia* ttöXic || 6 (Suid. Zon. 'Houivtc 'Hbw-
viöoc* x^Pa oütuj X^T^xai . Kai 'Hötuvol övoua COvouc) B Suid. 'IGujun*
6vo.ua TröXeuJC. Zon. MOujpr)' ttöXic |] 6 Suid. Zon. Möiriy [Övoua xOpiov,
'lÖTTTTTl bt] ÖV0UO TÖTTOU |j 7 (Suid. MaK60ÖV€l0C ' TTÖXlC TÜJV MaKCOÖVUJV,
MaK6bov(a bt x^P0) D 8uid. "Qpumia' xwpa. — 'Opuiirdc töttoc. Zon.
'Qpumia' x^pa, Kai "ißpumöc* ttöXic, Kai 'ßpUmioc* tottiköv || 8 Zon.
Oictöc* ttöXic. Suid. Ctictöc* ttöXic Iv 'Aßuftui (!). He veh. CrjCTÖC
ttöXic €öpunrnc || Suid. TTpirivn/ övoua tiöXcuk Q Suid. Tpoia' ttöXic
(= Hesych.) | 9 Suid. OaiCTÖC ttöXic KpfyTTic (=» Hesych.) || Suid.
<AaiTptva>* övoua ttöXcujc: hoc nomen ante Aairua excidit Zon.
AaiTpiva* ttöXic | 10 Suid. TTpoKdvricoc ' övoua vricou. — TTpoiKÖvrjcoc.
cf. Hesych. || 12 Suid. 'ßpcöc ttöXic. Zon. 'ßpcöc* töttoc Kai ttöXic ||
Suid. Mavrivcia- Kai Mavriveic £0viköv. cf. Hesych. MavriWr).
V Kikov€c Kai KauKUJvec
Kai To^oppiTai Kai l~r|7Taiö€C,
Maccay^iai, Xwpäquoi,
in
1 K(kov€C: B 846 et saepius || KauKumc: koOkovcc H, koükovcc C.
cf. K 429. Y 329. y 366 | 2 Yr]Tra6€C T Q 3 uacaY^Tai T cf. Dion. per.
740 || Xuupäcuioi: cf. Dion. per. 746
1 (Suid. KtKOvta' x*i)pa. Kol Kikövioc otvoc. Hesych. KIkovcc* y^voc
GpaKÜJv) || Suid. KauKUJvec* övoua IBvouc. Hesych. KauKwvcc €6voc
ßdpßapov || 2 Suid. röuoppa ' töttoc <C£yyuc> tujv Loböuwv || Suid. Tr]Trai-
btc övoua £6vouc || 3 (buid. XivpäcuioC övo|ia Kupiov)
660 LCohn: Nicetae rhythmi de marium fluviorum etc. nominibus.
Tauen, 'Apaxwcioi,
5 MoXoccoi xal Teiai,
Bfrcoi Kai TaiToCXoi,
'QpTyravoi, Kaipirravoi
Kai CeTTcpuupiTcu Kai JOpxo^evioi,
'HXeToi Kai 'Qpumioi
10 Kai o\ MeXdrxXaivoi , Nwpncec ,
TTaviümoi, TTaiovcc
Kai o\ Mgovec, lövea.
4 'Paixoi scripsi: ^cvrol HCQWD, fcrrdc T || 'ApaxuJCioi: cf. Dion.
Fer. 1096 || 5 Vixai: cf. Dion. per. 304 6 Bkcoi scripsi: ßc^ai H,
ß^cxai C, ß&xai QWD, ßaicxai T [| yctoOXoi HCW cf. Dion. per. 215 [J
7 'ßpnTavoi, Kaiprjxavol: tfcpnTavol xcpnravol H, ibpnjavol Kai önjavol
CQW, xaipnTavof om. D, 'ßpnxavol — MeXdfxXaivoi (v. 10) om. T ||
9 'HXeloi: cf. Apoll. Rh. I 173. Dion. per. 413 |J 10 ol om. QWD ||
pfXdfxvaivoi QD cf. Dion. per. 309 | vujpixcc H, vuüpuixcc C, vwpuuxcc
QWD, vaipaKec T cf. Dion. per. 321 | 11 TTaviümoi (TTavvövioi: v. snpra
p. 652): irauuvioi H. cf. Dion. per. 322 H TTaiovcc: B 848 et saepins |)
12 ol /Vtyovcc: fm(ov€C T cf. B 864. K 341. 431.
4 Suid. 'Pcitöc* övojux töttou Kai £övouc II Suid. 'ApaxuKioi' 48viköv.
Kai 'Apaxiücia* Xibpa D 0 Suid. MoXotto( (nec plnra) || 8 Suid. Q-rrcpiupic-
. . . xal Ccircpujpia. xal CcirqpujpciTat (-pliai V)- tBvoc [) 9 Suid. Zon.
'HXctoc d iroXiTTic. xal tö £6viköv [| Suid. Zon. *8pu)Tr{a* %il)pa II 10 8uid.
Ninpixia* övoua x<up(ou (1. \ibpac. — xal Nujpixoi* dGvoc add. cod. V).
Zon. NuipiKÖc* TomxövJ || 11 Suid. TTavvovia" x^P« II Suid. TTaiovcc*
f8voc. Hesych. TTaiovec* £0voc ßapßapiKÖv. 60OX01 | 12 Suid. Mrjovoc
(1. MVjovcc?)' iOviKÖv. Zon. Mrjovia' i\ Auöia. Hesych. Mflovcc* Auboi.
VI A 1 9 0 c tö TOTtdi lov
xai vapKicciTTic Kai cdircpeipoc,
dtCTiTTjc Kai ßripuXXoc ,
KOupäXXiov, tacmc,
5 dxdxric, Xuxvitiic
1 TOird&ov: cf. Dion. per. 1121 || 2 vaKicciTTjc T cf. Dion. per. 1031 f[
cdircpcipoc: cäuqpeipoc C cf. Dion. per. 1105 Q 3 ßnouXXoc: cf. Dion. per.
1012. 1119 II 4 xoupdXXiov: cf. Dion. per. 1103 || tacmc: cf. Dion. per.
724. 782. 1120 fl 5 dxdxrjc H (troparii exemplum postulat dxarfjc), dxaTrric
CQWD, dxuxnc T cf. Dion. per. 1076 1 XuxviTn,c: cf. Dion. per. 329
(XOxvic)
1 (Suid. TOirdZioc- XiOoc iroXuTeXfjc, xar* ixcivouc toOc xaipouc
ti|uuj|jgvoc: v. Küster). Hesych. <TO>Trd£iov X(6oc ttoXvjti^oc | 2 8uid.
Cdnqpeipa' ... xal cdircpcipoc* övona XiOou VOAVTÜIOU | 3 Suid. d€TCT|C'
cTboc X(8ou, die xal dxdTT|c xal Xi>xv(ttic. Zon. deTtTTic* ctboc XiOou ||
Zon. ß^puXXoe ctboc XiOou. Hesych. ßripuXXoc XiOoc. f*| ßordvTjc ctboc ||
4 Hesych. xopäXXiov XiOoc OaXdccioc SpuOpaloc H Suid. Zon. tacmc
XiOoc iroXurcXfic. Hesych. Idcmboc cTboc XiOou <r)> tactric H 5 Said.
XuxvCtiic' XiOoc. cf. Phot. Xuxvic. Hesych. Xuxvaioc xal Xuxvcuc. Pollux
VII 100 (Xuxv(ac)
LCohn: Nicetae rhythmi de marium fluviorum etc. nominibus. 661
xa\ fipcncXeilmc
f| XetOM^vn GrjXuKÄc,
d)C f| nupiTic fieTÖt naTvrjTiboc,
7TpOClTl ClbriplTlboC
10 xal Ttjc xpucmboc naXicra
xa\ Trapioc, OäKivGoc
Kai capbwvuE, Xrfupiov.
T U 8 irupfnc HQWD, mjplxnc CT || 11 iraptac
HCQT, irapia WD | 12 Xorupiov T.
8 Suid. irupixic- XtGoc. Hesych. TruptTic* XiOoc, dq>' ou irOp t(kt€TOi U
Suid. narrt\T\c XfGoc Tic kxw oütuj KaXoüu€voc, 8c £x€i <puctKf|v
£WpY€iav IXkciv npöc touTÖv töv dbn,pov. cf. Zon. Et. M. 673, 8 |]
9 Said. cibnplTtc* XlGoc cf. Hesych. ciöripinv | 10 Said. xpucCxric* clboc
XiGou. xpuctric bt rfl. TrXrjv toö derl-rric, Xuxv(ttjc Kai dxdxrjc, Tä
bi Xomd bid toö l cf. Pollax VII 102. Hesych. xpuctTnc, Zon. Et. M.
815, 64 || 11 8uid. irapia XlGoc* GnXuKwc r) XlGoc fl 12 Hesych. XirfKOüpioV
tö fjXcKTpov.
EPIMETRUM L
Praeter epitheta deorum et nomina geographica lapidumque
Nicetas alia opuscula graramatici argumenti composuit maximam
partem adhuc medita, in bis non pauca de orthographia cum aliis
metrorum generibus (v. supra recensum eorum quae codicibua HCD
continentur) tum simüibus eorum rhytbmorum inclusa, quibus
nomina geographica et epitheta deorum conscripta sunt, duos enim
canones de orthographia linguae graecae composuit, quorum uterque
novem odas complectitur (vel potius octo : nam secunda in utroque
deest non secus atque in ipsius troparii exemplo). horum canonum
orthographicorum specimen hoc loco subiunxi. exstant autem bi
canones in Omnibus vel in plurimis ex eis codicibus (cf. St u dem und
An. Var. I 271 sqq.), quibus epitheta deorum et nomina geogra-
phica tradita sunt, ex quibus ipse Codices HD inspexi; praeterea
Nicetae canones in codice Vindobonensi theol. gr. 203 deprehendi
(cf. Nessel catal. bibl. Caesareae p. 000). est codex chart. saec. XIV,
ut videtur, scriptus eoque continentur haec philologica: fol. 51 r
— 63* Nicetae de orthographia canon prior, initio mutilus. Q fol. 63 v
o
'6Ea<TTocT€iXapia> , irp t6 tuvaiKec äKouTicGnre. 'löviov — Kpic-
caioc ttou köXttoc i. e. Nicetae de nominibus geographicis rhythmus
primus. || fol. 64 r — 76 Y Nicetae de orthographia canon alter. || fol.
239 r— 296 * Epimerismi ordine alphabetico (congruunt cum ps.*Hero-
diani partitionibus ed. Boissonade, Londini 1819). | fol. 297r— 305 v
Kam äX(päßTyrov dTOtuoXoYiai bidqpopoi (congruunt cum excerptis
Orioneis e cod. Darmstad. post Et. Gud. p. 611—617 editis).
Specimen quod infra legitur e codice Dresdensi Da 37 ita ex-
scripsi, ut codicum Parisini 2558 (H) et Vind. theol. gr. 203 (V)
discrepantem scripturam adnotarem.
662 LCohn: Nicetae rhythmi de marium fluviorum etc. nominibua.
NICETAE CANON DE ORTHOGRAPHIA.
A _
ToO auxoO Kavwv: w (i.e. ibbfj) a. f\%oc b'. dvoUu) t6
ciöna jnou.1
€iöc xd öEuTOva | Ik twv cic öc TrapaYÖMCva | xauröv bi oinai-
vovTa | bKpeorroTpatpncovTai*- | qpaieiöc bi coi | töv Xötov
dpveiöc T€ | mcTiüCCTai KaXXicra | cuv d/iveiw TrpocreGeic: —
'OvöjuaTa öicpGoTTa | xd ttotohüjv KaGapeuovTa | vai ui|v öEuvö-
yeva | übe* dX9€iöc arepxeiöc | tttivciöc öu.ou | irpodii dXnciöc
Tic4* | xf|V biqpGoYYOV fipvriTai | ö |HTrviöc TTOTayöc: — 1ÖC xd
öHÜTOva | Ik twv eic oc iir\ Y€vö|ieva | \xr\b1 övxa övö^aia | iroxa-
•iiuv ßpdxuve | ibe Td Cijja noi | Kpiöv xqPaopi6v tc | neG* Oüv5
Kiwßiöc im | ica) ckoXiöc u.oviöc6: — Td eiöv oubcrcpa | bid
bupGÖYYOu Ypaq^cGwcav | övÖMaxa ttöXcwv | koi Gcudv töttujv
coi | Taupo^veiov | ncvbibciov7 cuv toutuj8 | Kai ciyciov ftorreiov |
xai Kuiudciov9: — Tfjv biq>GoYYOV lx°uci I Ta KTTjTiKd Kai (puXdi-
TOVTa | t6 t tö ine TTTuuceaic | übe EevoqpiuvTeioc * | Td bk Tp€-
Trovta | cic c tö i | i*jcTrdcavTO /idXicra | übe dxepouaoc: — Td
ciüj bi(p6ÖTTi2€ | il dvccTunroc fj u^XXovtoc | Yivöfieva pr^aia |
6vp€iuj eeiuu ie | Kai ßpwcdiu bi | 8r|ceCuü ÖTiXiceiuu | xpuJ XP6^
|uavT€Üou.ai | ttoXc^ticciu) ömoö: — Auaova jaoi bicpGoYYa | cuv Ttj>
TraXai^ovi tivuuckc | dvbpai^ova Kupiov | Kai töv öfiai^ova | töv
iroX^jnujva | dpTe'muva cuv toutlu | Kai uiviuva juriKuve10 | ouxi töv
u^jivova: — Töv KXiÖTra fiCY^Guve | Kai KXumiTeiav ibcaÜTWC
bVx | ibc £wTra töv Ganvov iio\ | d>c q>wpa Guma tc* | auGic qu-
Kpuve | KXoTrfjv Kai kXotottciov 11 | Kai tö KXo7Tiu.aiov bk | kXotto-
(popiav t^: — AuprjXiov fjia jaoi | Kai töv KopvrjXiov yiviuckc
<peibr|Xiov f^Xiov | Kai töv KavGr|Xiov | ccpouiXiov | alyiXiov iurra
Tpd9iuv Kai öctiXiov | Kai töv tto^ttiXiov: — Mcvrjviov fjTa u.oi
Kai töv ^pjuriviov yivwckc | irpöc ok dpiujjviov | Kai töv vouuiiviov
oöepYiviov | Y€u.iviov Iüjto | elbiiuc Kai kouJviov J ou töv [ejicjurj-
viov: — Td eipcu ttjv biqpGoyTov | KaT€KXr|pu)cavTo ^rjjiaTa |
oiKTeipuj i)H€ipo(Liai | Kai cTreipw Keipuj t^* | tö q)uXdccuu bfc | Trjpu»
TTTipiI) tö ßXdTTTU) | dq>* ou TT^pöc y^yovcv | fjxa YpCMpecGiucav : —
To I tö ipiXou^evov | Trapiuxrijuevoic auHou^evov | cic f\xa Tpa-
tt^cGo) coi | ficGiov flXctxov | Kai tö flpuov | tö fjvTXouv Kai Td
öXXa | xvjpxc <Lv nvrjcGrjcojLiai | b6KaT€ccdpuuv cpiuvOuv: — Tö elx<>v
Kai ciGiiov | eiwv cictiiuv Kai eipuov | Kai cÜkujv w Kai ciXkuov |
1 cf. Christ-Paranikas anthol. gr. carm. Christ, p. 229. metrutn
prorsus concinit in nonnullis rhythmis; in aliia discrepat versiculas
qnartns, in aliis Ultimos, lineolis fines versuum signifieavi. * biroBoYT0
YpdqKTCti H 3 hic ineipit cod. Vind. V (fol. 61 r) 4 6Xp€iöc T€ H
5 Kai add. V 6 jä^viöc V, itoXiöc nr\vi6c H 7 ßcvöiöciov H,
ßev
vbib 1 10 v V 9 toutoic H 9 KOTudeiov H V 10 rpdqpe |lioi H
" ^oi H 11 KXouoTciav HV 18 cTXkov HV
LCohn: Nicetae rhythmi de marium fluviorum etc. nominibus. 663
clptrov 14 eipiruKCiv t£ | €\pfal6^r\y ik | Kai cTttov xai tö clXov |
Kai eitüGa bicpGoYYa I M^va Ypaqj&Gujcav : — ipiXd irdvra Ypdqpe
jLiot | Td Gemd ernppruuaTa | ttcict^ov cpeuKT^ov xk | Kai ttictcu-
T€ov öjuoö* | d7T€UKTaTov bk | euKiaiov teXacxaiov | Td Tpia
fLiovüJTaia | biqpGoYYct Ypdqpovrai : — Td eic öc Tivöjucva | Ik tujv
eic Tfc bicpGoYY&ovTai | ibc £oöc lopbdveioc | TdTTHC t£ YdYY€ioc
Kai x°dcTT€ioc | €uqppdT€ioc Kai Xöyoc | cuuidöeioc öpeioc15
bimocS^veioc: — Td eipoc biq>8ÖYYiEe | ßrijuatiKd jaoi övöu.aTa
ibc ^idccuü brj u.dY€ipoc | aiY€ipoc TT^ireipoc | Kai Ideipoc | Ka
cdtrcpeipoc ö XiGoc | Kai KÖircipoc övcipoc | TÖTrcipoc16 Kaßeipoc:
— 17 Tö € TTpoeKTrjcavTo | td Iv Kivrjceci tiktovto | tö o irdvTa
frjuaTa I warep tö Xcißw Xoißn I Kai tö creißw bk | croißf) Kai
jueipui noipa | Kai Xcmw £ttu\outoc | djueißuj xk d^oißn: — €ic
eiju öca XrjTOVTai | dßpaiKd ttou övö^aTa | tt|v biqpGoYYOv ^xo^a |
iiuaKclfi vcqpGaXelu. | bV* £oußel|i bk Kai | nuubeelu. JiXf|v caXf||ui
Kai | iepoucaXrm 19 * ld»Ta bk | ttXiiGuvtikwc xepovfi'm- €ic vöc Td
Trapujvujia | crmavTUcd u.rj TUYxdvovTa | Kaipoö ujib' dGvwv twwv |
bi<p6oTTi2£c8u)cav ) ibc beivöc kXcivöc | tö b* au ireboi*0 ko\
Taxa | dmpprma amov | toö rccbivöc Taxivöc; — Gmeiou fpa-
q)öfieva | bid toö fjTa övöjuaTa | ceu.^Xr|c biövucov | tö ceiXrivöv
euGryvöv 1 töv TtaTTdXtivov | dpvöv YaXaGrivöv T€ ' | IdüTa bk Ypdcpe
fioi | <puZaKivöv ßabivöv: —
d)bt] f. touc coöc ujivoXöyouc."
'QpeiTTic ZeXenrtc dTapveiT^c | äpeivr)cn dXemic cajuapemic | Kai
TpaTTeCeiTTic kuüjv Tic | dKaXapeiTTic biqpGoYYa* | Td b* fiXXa coi
uapiuvuna | iwTa irdvTa YpacpecGuicav : — MKdpiov TT&aYoc iwTa |
iÖVIOV &XlOV ÖHOÖ | ßOCTTÖpiOV TTapG^VlOV ^l€V^7TT^€lOV,, bk
biipGoYYOv | cvv tüj Kiveiai21 tivüJCKe | Kai biaqpeuHr) töv öXicGov: —
Mevbricioc fjTa col Ypairr^ov | dWjp iGaKnaoc ö/noö | cüv toutoic
<piXi7T7rr|cioc | ßpevTrjcioc GpaKrjaoc | <piXoTT|chu cuu.<pujvoc | Kai
TiTaprjcioc 6 KdXXicTOC : — 'AKpicioc KÜpiov iurra | xapicioc äjia cüv
auTo» | val bf| Kai25 äcppobiaöo | tö bk dpKeicioc [Kai KOußouKXei-
ciocl biqpGoTTOV | dTTepeidiu cuvbpojLioc | Kai 6 KaXöc ciMoeicioc:
— Toö Züj Kai toö 2cw Kai Ix\t(jj toö | Ix\\\jj tol Tivöu.eva ibc
ZriTTic | Kai lr\Qoc Kai ZriXTjmjuv tk | bid toö fjTa rpdcpovTai | tiXt^v
toö Zißuvn Cipnc?8 t^ | Kai toö Dwaioc*7 Kai riCdvia: — Toö
Zöqwc*8 Cutöc Td YerovÖTa | |uiKpd Kai ipiXoTaTa TparrTdov | Zocpiu-
br\c CopoßdßeX T€ | Zoqpojunvia Jutioc | Kai Curia fipab^ | "Zv\xr\-
14 clpirov om.DV 15 alctüneioc Kai H lß xdßeipoc V 17 huic
rhythmo proximus praecedit in H 18 bi om. V 19 V€<peaX€l^
Hiüb€€l|i f>ou߀iM, ca\t\\x b' lepoucaXi^m tö f\ H ,0 tö ödnebov V
*> cf. Christ- Parnikas p. 229 n €up€iTT]C H, dpe(Tric om. V
,3 fiev^irciov V 24 Kupvcltu HV 15 dpxefiCcioc xal add. V 26 Jfpic
HV " Zi(paioc HV « xal add. Et » m\ add. H
Digitized by Google
664 LCohn: Nicetae rhythmi de marium fluviorum etc. nominibus.
ttic dpTOc xal EuYaiva: — Toö Zw Td Yivöjaeva tö jiCYa | £ktt)-
cavTO couTtavTa ö|noö | EwYpw EwtXoc £iüciu,oc | ZujoGoivuj 2ujut|-
pucic | xal l uupodcTpric Ewirupoc | ttotöv £wpöv Kai ZwdYpiov : —
Tf|v fißnv KaXuic30 ifjv fiXiKtav | bi' fjta uoi irpöctpepe del | f|ßdacu>
flßtiTrjpiov | Kai fißrjböv dTTippTuna* | 6 TroirjTfic be ißuKOC*1 | ißnp
Kai ißic8* tö äpveov: — Toö fibuj frfoöjiai xd TeG^VTa | bY fjia
Ypa<p^CGU) frfeUUJV | f|TT|TUJp Kai f)YT|ClTnTOC | f|Y€|iOVia fibicroc |
f|bu€Trf|C f|buqp6oTTa83 | fjbiujv fjboc tö öcpeXoc: — Td fjvöc oube*-
Tepa Kai rjGoc | tö fjTa ttXoutci bid ttovtöc | ibc qif^voc ck^voc
KTflvoc t£ | peG* üOv Kai TrXrjGoc crfiGoc Te | Kai f\ xapd tö ttIGoc
cof" | 6 XiGoc ttCGoc i\ppevujvTai: — Cibduv nupnibwv Kai xeXibuiv
coi | ia»Ta ueG* düv Kai dcnibibv | 6 capTnibibv be KiSpiov | Kai TeXi]-
bibv ttoXixviov" Kai dnbüüv tö öpveov | Kai irdvTa fjra Td öjioia:
— Toö t^üicu öca cuvei^Gn | tö flia ttXoutci f)|Liibaf|c | Kai fmiGvf]c
f)|iCC€ia | fjwGeOC fl|LUT|ir|TOC | flMlKUKXllü CUUq)UJVOV | fl|il€KTOV xal
f|uiue'btnv(*: Tö i^Ta ttXoutouciv & de'poc | Td e*xovra cuv-
Geav w Tdv | übe aleTÖc i^pioc | TfcpocpoiTric ipqS Te | i^epdcpujvoi
öpviGec | ^epoeibrjc ßuGöc köXttoc Te* : — Td ipüjv dvöjiaTa ei £xei I
tö ßfjua KaXüüc TTepiCTTacGev | bid toö fjra YpdcpeTai | ujc ^Xerjutuv*
Kvrijuujv Te* • | bid lurra d uuu v be | Kai tiuujv Kiuuiv eup^Grjcav : —
Td fjrrjc auxeiTuucav tö fjTa | ei e*xei €lc Tjia GiiXuKd* | iGiimT]
i6ujur|TTic Tdp I "irXavriTric inrnvrjTric t£ | koI apevbovr|Tr|c iTibe j
CKTivr|Tric bi\ KopuvrjTTjc t^ : — 'Iwra ameiiucai Taun jlioi | cruXmic
9€CßlTTlC T^XlOU | KOI qpuXaKlTTlC T^XVTl b€ | TeXVlTTjC KOI TTOl|iVlTTlC
tIc I Kai 6 tpujyXut|C öuoia \ Kpaußiiric br\ KaXußnTjc Te*: — Td
itt|C tpa<p€c8u)cav iduTa | ei e*xei *ic dXqpa Gr|XuKd | Trpiopa TTpuu-
piTnc x^pa T€ | xwpiTTic* airwr|TTic be | Kai ö (priprjTnc** ^Ta coi |
cöv tu» TTpu^vriTTj Tpa<P^c9ujcav : —
HV u ttoXOxviov V 36 acfmiuv HV, «Xf||iujv D 86 GnXuKÖv HV
37 trXdvr] add. V 38 «pÖiip^xiic V
Hoc epimetro addere libet fragmentum XeEeuuv rbetoricarum in
codice Dresdensi Da 37 (fol. 440 v inf.) servatum. c outinet expii-
cationes aliquot vocabuiorum, quae apud rbetores obviam fiunt,
partim aliunde notas partim novas, quae ex commentario quodam
vel scholiis ad Aphthonium scriptis videntur excerptae esse, earum
memoria in codice baec est:
'AvTippriciCKaidvacKeofi biacpeper dvnppricic ^ev X^Tai
fl peTd TTpocujTTou Kai eic XertTd io\if\ ' dvacK€uf| be cbc aTtpocujiriüC
^epoue'voo Kai 6Xou dvaTpoirrj.1
1 differentiam aliquam exstare inter vocabula dvT(ppr|ciC et dvaCK€ur|
oWservat schol. Aphthon. II 599, 15 Walz.
80 votöv H 31 Tßaococ D, tßacKOC V
« tßnc v
i'loOqjGoTTOC
EPIMETRUM II.
Digitized by Google
LCohn : Nicetae rhythmi de marium fluviorum etc. nominibus. 665
btinoc Kai TrXfieoc biaq^per br}u.oc uiv X€Y€Tai 6 buvdjLie-
voc xetpoTOveiv xal diroxeipOTOveiv • ttXtiGoc bk tö \xr\bkv toutujv
biaiTpaTTÖfievov.
beiYHaKalTrapdbeiYHa biacp^pei* beitMa uiv rdp X^tai
f\ toO öXiyou irpöc öXiyov dvTe&Tacic* TrapdbeiYina bk f| öXou
irpöc 6Xov.
xeqpdXaiov* jae'poc Xöyou dTröbociv £x°v T°ö TrpoxeijLidvou
TdTMaToc £k vorju.dru>v xal £mx€tpr|u.dTUJV cirfxeijuevov. 2
xoivöv Tivfcc uiv cTttov tö t^c ouciac dTrrö|U€vov.
nepiKÖv npoYuu.vacu.a* dcaYwYixfi Tpißn bid Xöywv tujv
KaTa ßryropixrjv Mepwv elbwv xpiicind Tiva TTpOaCXOUUiVTl. 8
xaGöXou TTpoTuinvaciia- KaTdcraac \\>v\r\c apobpoT^pav
öpuijv fj d<popnf|V xivouca.
TToXueia- dpxf) xal cuvrjGeia Trpdy^aTOC , xaG* flv xal tfjv
xal 7ToXiT€U€c9ai treqpuxafiev oi ävGpumoi.4
TrapdxXiicic cujaßouXfjc bia^p/Er TrapdxXrictc uiv rdp
icn cupßouXr) jiirib^v fyouca du/pißoXov cujußouXf] b£, f|v(xa tüj
cunßouXcuovTi dvGicTaTat Tic.
M^Ooboc Tpia crmaivcr Tf|V bibacxaXiav, Tf|v Travoupftav
xal ttiv dTTOlTTlClV.
TrpofUjLivdcjiaTa' TrpoYuu.vdcu.aTa eipriTai bid tö elvai rrpö
tujv öXXaiv btbacxaXiüjv tujv tc eup&euiv xal tujv crdcewv Trpurra
Ta ToiaÖTa.
TrpoflXee T^ccapa crju.aiv€i* TrpofiXGev dvrl toö d£flX9ev, übe
tö «Trpo^XGcTe ol xaTTixoujLievoi» * 7rpof)X6€ xal tö riuHr|9r| , ujc tö
«im tocoutov f)Xtxiac TrporjXGev 6 bciva». TrpofJXGe xal tö irpo-
eXaßev, übe tö «ö beiva toö bcTvoc TTpofiXOe»* irpofiXGe xal dvTl
toö ^T€wr|Gti, übe tö «ö u.üGoc uiv ttoititujv TTpor)XG€».6
caqprivcia'f) dvapYric tujv TrpaYu.dTU)v bibacxaXCa.6
^TlTOpiXfr bOva^C €Up€Tlxf| Xal ^p|ITlV€UTlxf| (HCTOt XÖCU.OU
tujv dvbexouivujv ttiGovOjv dv ttovtI Xöyuj7' T»V€Tai bk tö mGavöv
dirö Teccdpujv, dTiö XPÖvou, dirö töttou, drcö Xötou xal drrö TrpaY-
u.otoc.
eibr) bfcTfic ^TOpixfic Tpia* Travr)Yupix6v , cupßouXeuTi-
xöv xal bixavixöv uipoc bk toö TravriYupixoö ö firawoc xal ö
iuöyoc, ?x€l °£ XP^vov töv dvecTÄTa, töttov Tfjv dxxXticiav, t^Xoc
tö xaXöv • uipoc bk toö cuu,ßouXeimxoö tö TrpoTpeTrrixöv xal tö
dTTOTpCTiTixöv, ^xci XP^vov töv jLieXXovTa Ta ßouXeuTrjpia, tcXoc
tö cujucpdpov \\lpoc toö bixavixoö xaTTjTOpia xal dTToXoria, Ix^i
bk xp^vov töv TrapeXriXuGÖTa, töttov Td bixacTripia, t^Xoc tö
b(xaiov (tö xaiov cod.).8 IxacTOV bk toutwv tüjv Tpißv elbuiv
f cf. Doxopat. II 102. 266. VI 33 W. 8 cf. schol. Aphthon.
II 6 W. (Doxopat. II 78. 135 W.) I 121. VI 30 W. * cf. Doxopat.
VI 27 W. * cf. Doxopat. II 148 W. verba 6 nOBoc |i£v Troiiyrüiv
irpoflXGc ex Aphthon. prog. II W. * cf. schol. Theon. prog. I 260 W.
7 cf. schol. Aphthon. II 7 W. Doxopat. II 104 W. 8 schol.
Aphthon. II 2. 6 W. Doxopat. II 77. VI 20 W.
Jahrbücher fBr cImb. philo!. 1886 hft. 10. 43
Digitized by Google
A~*
666
ALudwich : zur griechischen anthologie [XI 377].
t^c flirropiKfic dirö tujv Tpiujv jxcpujv jf\c u;uxr}c irpo^pxcTai, tö
ixavrrfupixöv dx toö Xotixoö, tö cuußouXeuTixöv dx toö £7n8unn.-
TIKOU, TÖ bk. biXaVIXÖV 1*. TOU ÖUJLllKOO.*
jiööoc criuawci buo, töv dXn.8rl Xöyov, ibc xai "Ourjpoc «dnu>
6' £mTT<€>(0€o nu8iu» (A 565), Ka\ töv tycubf^, ibc tö «6 nö8oc tujv
TTOirjTUJV TTpof^XGc».10 xai 6 ufcv d\rj6f|C Tiverai dx toö uuuj t6
pavOdvu), ö b£ ipeubfi c dx toö uu tö xauuüuj oio vei 6 ^CKiacue'vo v
tö dXn8£c dx^v. biaiperrai bd ö uu8oc de buo , clc dXXrjYopucöv
xai tcoXitixöv. Ttöca 7rap^7T€Tai Ttjj uu8u>; Tf^VTC" T^voc, ÖpiCflÖC,
xXflcic, clboc, biaqpopd."
dmuu8iov Xötoc 6 TTpöc tüj u.08uj elcqpcpöuevoc xai bnXuiv
tö dv aürtp XP^^MOV*" dx<pdp€Tai bd Tpixßc* TrapabeiTuaTixujc,
TrpoccpiuvTrnxüJC xai dv8uur|Tixujc ■ Trapab€iTuaTixwc jji^v , die t6
«oötui veÖTiic wovetv oux d8dXouca rapi tö Tfipac xaxoTfpcrrei».1*
Trpoc9U)vtrnxujc bd, übe tö «xai cu, u5 Trat, Tüjvbe f| Twvbe dTtdxou».
dv8uuTynxwc bd, ibc tö «ö rdp un. föbe ttoiüjv xaTriropiac ä£ioc». 14
q> utöv elc Tpia biaipciTar eic 8duvov, elcTröav, clc bdvbpov
xa\ el ndv xaMaiTTCT^c den, XdreTai iröa, el b* uunTreTdc, 8duvoc,
el bd TdXeiov etil, bdvbpov: —
• cf. Doxopat U 80. 121 W. 10 cf. schol. Aphthon. II 667 W.
11 cf. schol. Aphthon. II 570 (adn.) 575 W. ,Ä cf. schol. Aphthon.
II 676 W. schol. Theon. prog. I 269 W. Doxopat. II 174 W. " ex
Aphthon. I 60 W. 14 cf. Doxopat. II 184 W.
Vrati8laviab. Leopoldus Cohn.
(46.)
ZUR GRIECHISCHEN ANTHOLOGIE.
Palladas anth. Pal. XI 377
vOpveov ilc8iojLt€V xexXrjudvoi d8Xiov fivbpec
fiXXmv öpvi8wv ßpuj/iaTa tivö^voi •
xai töv udv Tituöv xaTd rnc buo rötrec dbouciv ,
fiuäc bk ZüjvTac Tdccapec aiYumot.
neben den präsentischen formen, besonders ebouciv riuäc . . ist das
imperfectum r}c8iO|ui€V nicht wohl am platz; es dürfte aus £c0iou,cv
verdorben sein, namentlich bestärkt mich in diesem verdacht eine
parallelstelle desselben dichters (IX 377, 7 ff.):
nueTc b' dc8iouev xexXrmdvot dXuupd TfdvTa,
Xdvvia, xai Tupouc, xr\vöc dXtCTd Xnrr|,
öpvta [?] xai uxkxeta ■ uiav b* dTTiTttvofiev auTotc.
Ttdcxouev ouxouv ceu, TdvTaXe, mxpÖTepa.
werden übrigens die eingeladenen bei lebendigem leibe wie von
geiern gefressen, so dürfte d8Xioi dvbpec passender sein, die
Tdccapec aiYuiuof sind mir unverständlich; möglich, dasz am
schlusz ein paar verse fohlen.
Kömig8berg> Arthur Ludwich.
HDraheim: de ar»eos vi Homericae. 667
84.
DE ARSEOS VI HOMERICAE.
Accentus illos, quos a pueris didicimus, quibus singularem quan-
dam subtilitatem exprimi confidimus , neque ab antiquis neque ab
recentioribus ita esse explicatas, ut totam eorum rationem perspicere
possimus , nescio utrum dolendum sit an potius laetandum. nam id
ipsum, quod usu, non ratione discuntur, documento est et acutissimos
fuisse sensus vigilesque inprimis aures grammaticoram veterum, qui
tale aliquid cum animadverterent, tum signis simplicibus distin-
guerent, et veram subesse ac perantiquam pronunüaudi form am,
non a mortalibus inventam , sed ab ipsa natura linguae tamquam
insitam firmioremque quam quae arbitrio aut indoctorum aut docti-
orum moveri possit.
Quodsi accentuum natura atque origo cogitationibus non posse
erui videtur, hoc tarnen credimus veteribus illis grammaticis: pen-
dere accentum ab ultima syllaba coniunctumque esse vinculo quodam
caeco cum verborum exitibus. itaque accentu etiam servatas esse in
lingua graeca haud mirum est vocales multas consonasque, quibus
casus, genus, numerus, persona, alia significantur, quas quam facile
hebetent atterantque saeculorum motiones ac mutationes , aliae lin-
guae satis docent.
Atqui duas naturas una quaeque vox habet , grammaticam et
logicam , quarum altera radice quam dicunt , exitu altera continetur.
accentus cognatos esse cum syllabis terminalibus videmus: quid
igitur? radices nullam habebunt gravitatem? immo ipsum accen-
tum esse medium inter radicis gravitatem exitusque elevationem puto.
Sed haec fortasse levia videntur. illud constat, non ex accentu
prodiisse versum populärem Graecorum epicum. qui unde prodierit
etsi pro certo affirmare non possum, tarnen cum GHartelio viro
doctissimo quam maxime consentio, cuius in libro notissimo (Home-
rische Studien, Berlin 1873) haec scripta legimus (p. 89): 'der rhyth-
mische ictus hat eine gewisse ähnlichkeit mit dem wortaccent im
deutschen , der stets auf der Wurzelsilbe des wortes ruhend in einer
Verstärkung des tones besteht, da aber mit dieser tonverstärkung
durch die stärkere Spannung der Stimmbänder sich tonerhöhung zu
verbinden pflegt , sind wir leicht geneigt auch im griechischen die
vom rhythmischen ictus getroffene silbe stärker und höher zugleich
zu sprechen, das ist falsch, beides braucht hier ebensowenig wie
in der instrumentalmusik oder in dem gesange verbunden zu sein,
wie die termini technici tövoc öHOc und tövoc ftapOc schon lehren
können, gehört die tonerhöhung dem wort-, die tonverstärkung dem
versaccent.'
Hexametrum igitur heroum siquis aptissimum esse ad expri-
mendam radicum gravitatem contendat, non tota via errare videtur.
orditur ab arsi, exit in thesim, primae ergo cuiusque syllabae, dum-
43'
668
HDraheim: de arseos vi Homericae.
modo longa esset, rationem habuisse illius versus inventores apparet.
habet autem una quaeque fere vox talem syllabam, quae ceteras
gravitate superet: ea igitur in arsi ponitur. ac plerumque quam
syllabam arsi elevari oporteat, per se patet ut in his vocibus ctiuu-
Xioici Xötoici, non numquam propter ancipitem syllabae alicuius
naturam dubium est, aliquotiens nisi gradatim aut minuatur aut
crescat syllabarum gravitas, omnino discerni non potest
Erant sane multae vocales ancipites , ex quibus aiu naturam
suaxn tarn diu servaverunt, ut eadem littera longam atque brevem
sonum indicaret, € autem et 0 litteras Homeri temporibus scribi
solitas esse illam pro € et r) et ei , hanc pro o et u) et ou quis est
quin sciat? huc accedit quod antiquiores nondum plane abolitae
erant verborum satis multorum formae , quas pro recentioribus ad-
hibere poetam potissimum vel rbapsodum haud dedecebat. metro
igitur adiuvante modo fraipouc modo frdpouc dicebant, modo TÖVU
böpu ßouXonai modo foOvaTCt boupi cßöXovio, neque verebantur
KCtXoOc pro iambo paulo post pro spondeo ponere aut \epd pro dac-
tylo \epöv pro anapaesto. qua in re multum eos adiuvabat consona-
rum natura cum aliarum tum earum quae liquidae et nominantur et
sunt : in quibus pronuntiandis non minus quam in sibilanti c ali-
quant um morari licet, itaque £Xaße et tXXaße, 'AxiXeuc et 'AxiXXeuc,
'Obucceuc et 'Obuccüc iuxta ponebantur. neque dubito quin eodem
iure in thesi anceps syllaba inter duas longas posita ipsa quoque
longae vice fungatur: dtcXeiwc, AlöXou, dXaou.
£gi de ancipiti vocalium consonarumque natura, nunc agendum
est de crescente aut minuente syllabarum gravitate. ac ne longus
sim, ipsius Hartelii locum adscribam (p. 118): 'wir hören deutlich,
dasz in einem drei- oder mehrsilbigen worte die übrigen silben, wenn
man von der mit dem accente erster Ordnung ausgezeichneten ab-
sieht, an rang und gewicht nicht ganz gleich sind, und wissen, dasz
nur die bessern von ihnen solch bevorzugte Verwendung im verse
gestatten, dasz dies auch im griechischen der fall war, dafür spricht,
dasz eine abfolge kurzer silben auf manigfache art gemieden wurde
und das streben solche silben der quantitfit nach abzustufen sogar
bis zum buchstäblichen ausdruck gelangte, oder worauf anders be-
ruhen bildungen wie coq>U)T€poc, bcbuJCOfiai und die häufige Syn-
kope in fallen wie £cxov, ^CTToprjvV hieher gehören auch die Home-
rischen längungen in dGdvaxoc, dKafnaioc, dv^peXoc, TravaTtdAuJ,
dTTOV^ovro, dTTobiujfiai, diroTT^crjciv, dropdacGe, dmiovoc, und die
mehr beweisen dürften, in rfrdGeoc, tiXitöjlutvoc, r}|iaGÖ€ic, r)v€UÖ6iC,
rVf€p&)ovTai , r^ep^Govrai, i^voplr].'
Cui non in mentem veniunt TTocibrjiov , KuGdpeia, IbuTa, ttX^-
6pov, Yvrjcioc, TrXrjciov, similia, in quibus procurrente lingua aut
corripitur syllaba aut transilitur. tanto autem impetu non numquam
syllabam aliquam pronuntiatam esse, ut vocalis quae sequeretur
prorsus delitesceret, ex his vocibus cognoscitur: WpÖC — ipöc, CTO-
p^vvum — cröpvujii, gcexai — £crat, dXereivöc — dXtoc quod
igitized by Google
HDraheim : de arseos vi Homericae.
669
cum alias tum inter mutam et liquidam factum esse videtur: tii\o-
H<ii — £tt\€to, Trairip — TrctTpöc, ttukwöc — ttukvöc, <p£puj —
bimpoc, äcpevoc — dmvciöc, cpövoc — ir&pvov, k&ougu —
kXcto, tÖvu — Trpöxvu. remansit autem plenioris formae memoria,
numquam enim pro brevi ponitur eius modi syllaba. ita factum est
ut Patrocli illius nomen , quod cum Paierculo optime comparavit
FWeckius (beitrüge zur erklärung Homerischer personennamen, Metz
1883), non modo primam, sed etiam alteram syllabam lougam habe-
ret praeter T 287 (ibd. p. 13 sq.).
Duas igitur res satis mihi demonstrasse videor: linguam fuisse
Homeri temporibus möllern ac mutabilem, ut antiquiores minusque
vulgares voces ex rhapsodi praesertim ore gratissimum esset per-
cipere , singulorum autem vocabulorum unam syllabam pondere ce-
teris tanto praestitisse , ut naturali quadam vi in arsim pelleretur.
maxima vero est longae syllabae vis, ubi brevis sequitur, ut fieri
non possit, quin arsim eius modi syllaba expleat: äpmnai, nvdac8cti,
AlvicOoio. de his quoniam non opus est explicatione, ad eas voces
accedamus , quae longis syllabis constant.
Ac primum quidem de spondiacis dicendum est. posse eas
undecim locis recipi ipsum versus Schema docet: quibus ex locis
decem plerumque complent , nam in tertium spondeum non admitti
vocem bisyllabam IHilbergius, vir doctissimus (das princip der sil-
beuwägung, Wien 1879), satis demonstravit. neque tarnen quo vis
loco contentae fuerunt spondiacae, ictum sane in priore syllaba ha-
bere multo maluerunt quam in posteriore, ex Odysseae libro primo
voces hoc modo positas collegimus: cxutujv au toi aurnv aurfic auTOU
aurdp aubriv <SxXl a^c dYpoö alvuic dvrip dXXoi äXXujv dv-
bpwv auXf\c ßouXrjv f<xir\c br|uw beurvou bände bairpöc boövai
^Tvuj eibwe dXetuv ctwui dXOeiv £X8oi £crai ettrrj Icruiv fpSrjc clbw
fjuiv f|ji€ic fyroi ffan riöba Gefw 8eir] 8ufi$ "IXou louc xaXöv jeaXr)
KfjpuH Koupn Koöpoi Kei8€v Kxcivrjc xeiTai XuTpnc jnOGov uu8ujv
fiaKprjv uaxpdc uoXTrrj \ir\jr\p u^XXeiv M^vttic Mevrq vöctov vaici
vfleoe vaÖTai vOpcpri £eivoc Heivov EcTvoi olov ouboü olvov öußpui
ÖCCOl ÖTTTTrj öpVIC OlKUJ OlKOUC TfdVTUJV TiaVTCC TTÖVTUJ TTOCTIC TläClV
ndcxciv Traiböc rrcauju) (>{Co\ fc'Zujv Tiuriv töccoi touiv t^pttciv
TOUTip irfpriv univ üud XwpuJ XoKkCj X«»pe- neque hae omnes sunt :
ne incautus procederem, cum trochaicas de quibus Hilbergius agit
adiecerim, tarnen quaecumque propter enclisim vel apostrophum
dubiae videbantur, eas omisi. aliae autem in arsim exeunt, nimirum
in alteram oTov Xirjv auTÖv fairjc aÖTe (bis) l8uc cIthjuv fjX8ov (bis)
iLbe öccoi aurüj (bis) dpeae öjuiv flxoi buwujv , in tertiam Tpoitjc
vöctov nvrjcrfjv ktcivciv Hcivuj TrpujToc kXic^öv xpciüjv b^iujal dv-
bpüjv 7ToXXorP€(8puj Zujöc dX8ujv Tiaipöc xeöai olov CTa8jnöv /iu8ov
*Qnoc KebvrJ fpa\r)C, in quartam ujuxnv ur|T€ eiTrrj Trarpöc (ter)
Ecctriv uvumai &ivoi boövai Ktbvri TtoXXd, in quintam irvoirjc
epnvuc KOiXnc Gvtitüjv Tpujujv Hav8öv TXainc xaipwv. quare vero
fiat, ut koiXoc KpeiUJV 8cToc kXcitöc alia a thesi ordiantur, ad nostram
670
HDraheim : de arseos vi Homericae.
rem nihil interest perpendere. ceterum praetermisi bisyllabas cum
procliticis coniunctas , quae suam habere videntur legem, scilicet ut
in arsim proclitica cadat : tv ttövtuj 4. dv ctt&ci 15. 73. il f|U^iuv 33.
iv xepcW 153. & dpxfic 188. kTpoinv 210. Ik Tpoinc 327. ouk
oin 331. iv Tpoirj 355. ck euvrjv 427. iy Xmpiu 437.
Encliticae, ad quas nunc transimus, non minus arte cum ea voce
cui adhaerent coniunctae sunt: quodsi nnius vocis instar est vox
cum enclitica, fieri non potest, quin eandem legem quam ceterae eins
modi voces sequantur, neque est quod miremur f cudv T€, dvbpüuv T£
alia ita collocari, ut a thesi ordiantur. quae consuetudo cum pro-
cliticarum lege optime convenit ut a 93 Ic Cn&pxr\y T€. non attinet
afferre exempla ; potius mentione digni sunt ii versus , in quibus ab
arsi ordiuntur duobusque ictibus feriuntur: ömuuc Ke 270. 298.
haec sunt initia versuum, qui locus ei rei praeter ceteros aptus vide-
tur fuisse ß 334. y 310. 429. 435. o 72. 74. 244. 604. 615. 644.
e 38. 454. I 152. 208. 9 112. 113. 135. 163. 183. 351. l 223. 259.
426. k 515. X 321. 326. 337. 590. u 266. 436. v 91. 136. 264.
289. 295. 299. 360. t 7. 58. 63. 154. 206. 251. 268. 324. 396.
516. o 125. 145. 190. 338. 418. TT 108. 158. 231. 373. 388. 404.
481. p 8. 314. 437. 557. c 68. 247. 249. 255. 278. 354. x 37. 43.
128. 172. 233. 368. 536. u 121. 318. <p 10. 43. 173. 293. 339.
X 21. 38. 58. 346. ui 145. 341. w 340. 374. 416. A 38. 256. 344.
353. 452. 544. B 58. 81. 128. 508. 520. 532. 533. 582. 606.^48.
T 147. 220. A 36. 49. 52. 6 15. 236. 518. 704. 742. Z 48. 0 162.
168. I 151. 293. 443. 500. 503. K 379. A 83. 89. 133. M 198.
259. 311. N 323. 637. 670. 691. 0 183. 350. TT 457. 596. 636.
675. 767. 773. P 216. 218. 496. 673. C 43. 154. 184. 211. 401.
589. Y 40. 238. 241. 243. 492. 0 199. 210. 238. 293. 322. 412.
559. X 50. 488. Y 198. Q 3. 8. 70. 149. 178. 222. 259. 430. 536.
548. 669. neque dubito , quin poetis latinis id ipsum ita placuerit,
ut similia auderent (Ov. met. I 193) Faunique Satyrique.
Sed redeam unde digressus sum. encliticis proximae sunt par-
ticulae |U^v bl T^p, quas eadem ratione collocari facile suspiceris.
atque in medio versu haec habemus all £v6' äXXoi \ikv TrdvT€C.
33 f|M^uiv T<*P cpaci. 151 uvrjcrripec, Toiciv nlv. 355 £v Tpoirj,
ttoXXoI bL 239 tuj k£v Ol TujLißov ju^v. 235 o\ kcwov m^v. 267
äXX' fiTOi n^v. 307 £eiv* fjtot /idv. neque desunt initia versuum
7 auxol Top. 56 alel bi. 127 Ifxoc niv. 141 bairpoc bi. 147 citov
bi. 148 Koupoi bi. 208 aivuic lit'v. 215 nr\rr\p uev. 232 ^e'XXev
jidv. 245 öccoi rap. 285 K€i0ev bi. 343 Toinv tdp. 361 ttcu-
böc rap.
Quae cum perspicua sint, non est opus ex pluribus libris versus
adscribere: opus est investigare, utrum ubique ea collocandi lex ob-
servetur an hic illic aliter collocatae sint bisyllabae. quod antequam
perscrutemur, apostrophi natura perpendenda est: si pro iroXXouc T£
vel xoioöbe scriptum sit ttoXXouc t' et TOioöb\ sintne hae voces
cum nudis bisyllabis comparandae an valeant etiam post apostrophum
HDraheim: de arseos vi Homericae.
671
terminationes illae et encliticae. multa in utramque partem proferri
possunt, neque vero trisyllaba apostrophata in medio versu spon-
deum complere solent. itaque Labemus in primo Odysseae libro
cum alia tum haec
125 ujc etoibv f|T€iG% f| b' Icitcto ITaXXdc 'Aenvn.
163 ei KeTvöv t* löäKnvbe iboiaxo vocnicavTa,
164 TidvTCc k* dpricaiat' dXouppötepoi irdbac ctvcu.
442 dpTup^rj, Im be KXnib' didvuccev \udvTi.
Quattnor igitur legibus spondiaca oboedire videmus, quas ubi
Homerus neglexerit, nunc est inquirendum: primae, ne in sextam
arsim exeant neve in thesim tertiam aut quintam j alteri, ne post
procliticam spondeum expleant; tortiae ne encliticae particulaeque,
quae sunt n^v bi rdp, in arsim incidant praeter secundam; quartae
ut ea quae apostropho terminantur, quocumque modo orta sint,
easdem condiciones sequantur quas trisyllaba antibacchiaca. ecce
tabulae nostrae:
I. in sextam arsim omnino non exeunt bisyllaba nisi cum encli-
tica: B 123 TpuJ€*c T€. de thesibus autem tertia et quinta Hil-
bergius egit.
II. post procliticam spondeum explent secundum P 463 (oux
ijpci), i 56 ittttujv), k 72 (ck vfjcou), v 211 (eic dXXnv), uj 534
(dicx«pwv), quartum € 163 (£ ütttujv), A 130 (ck bicppou), TT 749.
Y 461. Ö 469 (& fimuiv), b 436 (U ttövtou), x 175. 192 (&
auxoö), quibus nescio an addendum sit dv' 19ÜV <J> 303.
III. ante vocem adiuncticiam spondeum explent secundum suo
quidem iure eae voces, quibus aut longior enclitica ut c 261 Tptödc
<paci aut duo monosyllaba adhaerent: € 340 olöc 7T€*p T€, Z 38 ittttuu
Tdp ol, I 603 Icov T<ip ce, K 232 edel Y<ip o\, A 117 auif|v T«P HW,
O 613 fjbTi fäp o\, P 629 f\br\ u^v K€, Y 119 facic nep jiiv, 300
(idem), <t> 215 atel tdp toi, X 489 dXXoi T<*P oi, Y 306 rftoi u€v
ce, ß 402 f\br\ yev toi, k 217 de! Yap T€, 226 evbov rdp Tic, t 508
ertvoe |iev toi, TT 153 K€tvn. rdp kcv, t 112 (« 0 613), u 35 olov
irou Tic, x 262 (— P 629). praeterea in tertiam arsim incidit T€
B 495 (*ApK€ciXaöc Tt) eodem iure quo dicitur xoXkov t€ xpocöv T€.
minus prompta est excusatio in his versibus B 796. T 420. 6 433.
K 197. N 784. 0 652. TT 389. P 239. 634. 705. 712. C 87. 216.
T 222. y 16. 20. 162. 180. 341. 578. 623. 679. Q 370. ß 252.
T 318. b 260. 6 148. € 45. 167. 221. 262. 408. k 271. £ 517.
o 339. p 606. c 80. t 226. x 278. uj 120. 217. 350. 506, nisi quod
in his quoque secundus spondeus bisyllabo expletur idque si non
ubique, at longe plurimis locis initio sententiae. semel denique in
quarto spondeo habemus bisyllabum ante encliticam positum I 301
(dXXouc irep TTavaxaiouc).
IV. apostropbatis spondeos expleri videmus saepius secundum
B 198. 807. 0 120. P 86. C 363. T 324. V 881. Q 375. ß 103.
205. 274. k 11. 41. 563. o 330. t 218. 359. u 46. <p 47. w 138,
quartum B 424. € 341. N 519. Q 201. t 458. X 623. v 240 —
672
HDraheim: de arseoa vi Homericae.
quod antecedenti fortasse monosyllabo excusatur praeter Q 201 —
semel quintum K 299 (eiac* °€ktujp).
Haec habui quae de bisyllabis spondiacis proferrem, inter quae
omisisse me fateor, de quibus dubitabam, trisyllaba, qaae contrac-
tione bisyllaba fieri possunt (xdpTCi 0 108 et P329, TrXr)9€i P 330,
Yrjpai T 336, £yXci P 296), et monosyllaba coniuncta (e! ttüjc c6
Y 464, ou rap ti ib. 467, oö Tic jioi <t> 276, fj |i*v jioi X 233, ou
Ydp oi Tic ib. 438, ou uiv toi Y 795 et Ö 300, oö Top HOi Ö 131
et 743, nrj niüc toi t 83, ujj tCc moi ib. 121, Tic irou ib. 239, tou
\iiv T€ ib. 333 — quibus tarnen nullo modo leges nostrae aut tabulao
vitiantur. nuno ad trisyllaba molossica transeo, de quibus simplicior
videtur quaestio esse, atque hoc iterum observabo : ea quae natura
longam habent ultimam ab iis quae positione non separabo, neque
enim ad nostram rem quid interesset cognoscere potui. simplicem
dixi esse quaestionem : ecce duos Semper ictus recipiunt voces tri-
syllabae molossicae, nisi si in fine versus collocantur. neque raro
sed passim ita posita inveniuntur ut in Odysseae primo libro avGpiu -
ttujv (bis) , dcTTcpxc'c, dpveiwv, "AtXoivtoc, 'ApTeuuv (bis), aüXeiou,
AlticGov, alboiri, auTOiciv, dvGpwTioic, dXXr|Xujv, dpvciTai, dcpveiöc,
dicXeiuic, ßoüXeue, bd^vtici, bouvucGai, bjaujdwv, Öeinc, dcGffroc,
IpTrüiovT*, 'Gpjuciav (bis), €up€ty, f|puiujv, fißrjqj, i^aiGev, Gdußrjccv,
8aX7iujpr|, Kripuicec, Aa^pTTjc, Aa^pTtiv, uvTicnjpec (bis), hvtictt'ipujv,
Hvncriipac, vocrr)cai, viumcGcu, vocrrjcac (bis), vr|7roivoi, öpxn-
CTÖC, ÖTITTOirjC, OtWVUJV, ÖTpr|p0l, ÖpXrjCTUV, TT6CC01CI, 7TpUiÖT|ßTlV,
irivövTUJV , TravToiujv, uujnXrjv, uujnXöc, <J>öpicuvoc, mumjcac, q>op-
jaiZwv, «ppdZccGai, XPUCety, XP^cöai, dji£ev, praeterea in exitu ver-
sus KpeiövTUJV (bis), dvGpumwv (ter), ävGpumouc, ävGpumoi: neque
quicquam interest adhaereatne proclitica vel enclitica aüave parti-
cula neque apostropho quicquam mutatur.
Iam ad bisyllaba respicientibus nobis haec duo mentione digna
videntur : alterum quod convenit trisyllaborum lex cum ea lege, quam
bisyllaba post procliticam sequuntur, alterum quod cum trisyllabis
neque procliticae neque encliticae tarn arte coniunctae sunt, ut unam
quasi vocem efficiant. atque illud quidem non est quod mireris, hoc
— quoniam multo maior est ipsius trisyllabae vocis impetus quam
bisyllabarum — non est difficile ad intellegendum.
Neque vero numquam illaponendi condicio violatur, quamquam
quaedam mutandis vocabulorum formis expoliuntur. legimus enim
in quarta arsi t^tCmtic* (A 11), TTaTpÖKXcic (A 337. TT 7. 49. 126.
584. 707. 754. 839), KivrjGn (B 149), Knqncöv (ib. 522), KCtucrcipnc
(A 342. M 316), Kabueioi (A 391), cupeiric (Z 188. TT 673), cüxdX-
kou £H 12), Gnßcuou (6 120. k 492. 565. X 90. 165. ji 267. 141 323),
KiKXrjcKCiv (I 11), 'Ajiqrfwv T€ (N 692, quod pro quadrisyllabo posi-
tum est ut a\lr\<y T€ TT 716 et oiuujYrj T€ Q 696), öc^ivt) (N 713.
Y 245), Ocyivnc (TT 647), xdXiccuov (C 400), TTarpÖKXou (T 412),
TTarpoicXfi* (X 331), eüxdXKUJV (0 84), EuyßXrjTriv (q> 15), quae quo-
niam inter se non sunt dissimilia, ne A 1 1 quidem librorum scriptura
HDraheim: de arseos vi Homericae.
673
mutanda esse videtur: quominus vero TTarpÖKXeec scribas, quoniam
in quinto etiam pede (TT 20. 744. 812. 843) accommodatius est,
nihil obstat, in eodem pede pro vrjXueic (tt 317. t 498. x *18)
vn^neec scribere praestat, sicut in secundo tuKÖcjauuc (9 123) pro
euKÖc^uuc. sed hoc quoque tutari licet eo quod H 259 et P 44
legit ur joub* e ppr|£e v , nisi scribere malis oub£ ^f)H€V.
Haec igitur dubia sunt, illud vero iam elucet necessitate qaadam
coactum ita poetam posuisse et bisyllaba spondiaca et trisyllaba
molossica, ut prima quaeque syllaba ictum reciperet. neque arsis
quae dicitur qaicquam est per se: immo verborum ictu efficitur.
rhythmus autem verborum seriem moderatur: unam igitur arsim
certo intervallo altera sequitur. atqui in trisyllabis molossicis bini
inesse solent ictus. igitur in ultimam syllabam ictus cadet , sive a
consona proxima vox orditur sive a vocali. ita fit ut et brevis syllaba
arseos vi produci et arsi hiatus ut b 537. 555. 636 excusari videatur.
sed hoc minus ad ipsas res quas tractamus pertinet quam ad voca-
bula quaecumque plures ictus recipiunt omnia, ut 'Aipeibeuj.VeKXia-
Tai, TrjXeudxuj ö 536. 608. 664. de trisyllabis autem haec satis
sunt: unum hoc liceat monere AItutttiouc et Artwrirj (b 83. 229)
eidem legi obtemperare.
Quadrisyllaba di spondiaca, ad quae nunc transit oratio, aut
simplicia sunt aut composita: illa in thesim fere desinunt, haec in
arsim. at quoniam neque satis constat, quae sint simplicia, et
in arsim utrumque genus admittitur, ordine enumeremus omnia.
praetereo versuum exitus innumeros ut dpf€iqpövTr|, uuÖrjcacGcu.
versus initium inveni unum alcuuvfjTai bi 9 258 , quod cum B 495,
de quo supra demonstratum est, maxime comparandum videtur.
in arsim tertiam desinunt dHr)T£»c8w B 806, 'Abprjcieidv T* B 828,
uiCTdTKeiav A 453, dvcxrjcecGai € 104, ^Kiraimdccciv ib. 803,
^TPHTOpTi K 182, 'HpaicXfioc s 266, 'HpaicXna ib. 324. X 267. <p 26,
&npdven <D 345. 348, dYHtipdvn ib. 347, 'HpaxXni 9 224, TTctTpo-
kXtioc X 468, dUxpifcavTa ib. 529, dSaipeuunv H 232, dtvoiricac* u 15.
in arsim quartam exit e v npu u vw peifl E 307, in quintam plura : eupu-
tcpeiuuv A 355 ctt, dXXrjXoiciv T 345, tt]X€kX€itujv € 491, koXXIEuu-
voi xe H 139, eiKpr^ccu T€ T 171, TrjXeicXeiTCH t' ib. 233 et M 108,
boupiioTiT^v 7T€p 1 343, TTctTpoKXna A 602. TT 125. 818, 'HpaicXnoc
0 25. C 117. Y 145, TTaTpOKXfjoc TT 554. P 670. Y 65. 105. 221,
£XKn9€icac Te X 62, TnXeicXeiTÖv t' X 308, olvoTrXnGnc o 406,
mcTiuerlTÖv t' <p 218, KaXXiZujvujv xe ly 147.
Suum igitur quaeque vox habere accentum videtur: non legitur
in caesura WK€idwv, non legitur in fine KaXXfcwvoi. ceterum et
apostropho et particulis adiuncticiis attrahi ut ita dicam accentum
B 828. X 62. v 15. <p 218 docent, neque discrepant compositorum
ictus a simolicibus Kpeujuv, kXcitöc.
Reßtat ut de iis vocibus exponam , quae quinis longis constant.
ut rem bre viter conficiam, versuum exitus adscribam hosce: ßirj
cHpaKXn€in B 658. 0 640. ßinc fHp. B 166. ßin. 'Hp. A 690. ßhv
674
HDraheim: de arseos vi Homericae.
*Hp. T 98. X 601. V€u>v öpGoKpmpduJv T 344. ßirjc *lq>iK\r|€iiic
X 290. ßir) 'lq>. ib. 296. ßoüjv opGoKpaipäuuv \i 348. nonne haec
adiectiva eandem legem sequi videntur quam ea de quibus modo
diximus composita V quemadmodum pronuntiatur 'HpctKXrjöc, quod
quin pro composito habuerit poeta vix dubito , ita 'HpdKXneiOC pro-
nuntiatur : quemadmodum tti \6k\€ itüü v, ita 6p8ÖKpaipduuv, quocum
convenit (Kouprj) TT)X&X€tTOio (t 546). quid vero? simpliciain
prima quaque syllaba longa ictu feriuntur, composita in altera? in
compositis vi den dum erat, ne prae prior e parte altera delitesceret:
itaque ictus ad alteram partem inclinabat
Satis multa verba feci , cur suos in vocibus esse ictus putarem.
maximo impetu longa syllaba post brevem pronuntiatur, neque fieri
potest quin dactylum illa conficiat: ubi longiorem syllabam brevior
sequitur , qui est trochaicus exitus , aut incohari dactylum opus est
aut confici spondeum. trochaeos vero ita horret versus berous, ut ne
in alterum quidem pedem aut quartum , nedum in tertium aut quin-
tum eius modi syllabam admittat. ipsorum denique vocabulorum
accentus logicus oum in brevi syllaba positus est, non tan tarn habet
vim, ut longiorem syllabam sequentem superare atque in brevem
allicere ictum possit: superari accentu illo breviores, produci sylla-
bam, effici arsim ea documento sunt quae supra commemoravimus :
dOdrvaxoc, ^eqpupiri , coqpujTepüc. alia res est in longis syllabis, ex
quibus eam potissimum aut in arsim cadere aut arsim antecedens
par est, quae logicum babeat accentum. neque id ab heroi versus
legibus abhorret. scilicet logicum accentum in prima quaque radicis
syllaba fuisse divinamus: primam quamque radicis syllabam , nisi
certae rationes vetent, in arsim compelli videmus. sequitur ut ex
illo accentu arsim si non prodiisse, at certe pependisse cognoscamus:
neque solam arsim, sed totum versum, quippe qui ab arsi ordiatur
in thesimque desinat. haec igitur est arseos Homericae vis ac natura,
non hercle diversa ab suavissimo illo Italianorum versu hendeca-
syllabo, in quo item vocabulorum accentus cum rhythmo sie utcum
uhno vitis sociatur:
Poeta fui e cantai di quel giusto
I\gliu6l d'Anchisc, che venni da Trojay
PoicM ü superbo Won fu combusto.
Sed ut ab eo, quem Dantes celebravit, Homeri imitatore ad
ipsum Homerum redeam, quam sit ampla primi pedis potestas, inde
intellegitur, quod et trochaicas voces reeipit neque bi syllaba cum
particulis coniuneta aspernatur. ab altero autem pede non minus
alienas esse quam a quarto voces trochaicas Hilbergius demonstravit:
contra apostrophatae bisyllabae spondiacae in utrumque admittuntur,
trisyllabae si non in utrumque, tarnen in quartum. quadrisyllaba
autem et in tertiam arsim et in quintam desinere solera vidimus: in
tertii denique spondei et quinti theses quoniam syllaba finalis fere
numquam incidit, ne trisyllaba quidem neque quadrisyllaba dispon-
diaca occurrunt.
Digitized by Google
J Werner: zu Sophokles Aias.
675
Iam_si quae saepius fiunt respexerimus, quae rarius (I 301.
K 299. - 307. <t> 203. I 239) fiunt omiserimus , simillimam esse
alterius pedis etquarti pedis naturam apparebit neque minus inter se
similem tertii et quinti. banc autem rhythmi aequalitatem et con-
stantiam, quam eurytbmiam licet appellare, probabilem et quasi
necessariam esse crederes, nisi antecederet primus pes dissimillimus.
atqui in uno quoque metro primus pes suas habere leges solet.
eurythmia igitur ea est, ut quartus pes, qui est alterius partis pri-
mus, non sit primo totius versus pedi similis, sed quasi con versa
ictuum moderatione eandem habeat vim quam in priore parte medius.
Haec cum sint re ipsa simplicissima, specie fortasse subtiliora
habebuntur: illud tarnen certum est esse arseos vim Homericae
positam in carminis rbythmo et vocabulorum acoentu logico et
gravitate syllabarum.
BEROLINI. IOANNES DrAHEIM.
85.
ZU SOPHOKLES AIAS.
477 f. oök Sv Tipiai^v ouöevdc Xöyou ßpoidv
ÖCTIC KCVCUCIV dXTTlClV 8€pJlCUV€TCU.
Nauck hält die stelle für zweifellos fehlerhaft, weil der genitiv Xöyou
als gen. pretii mit TTpicujurjv nicht wohl zu verbinden sei. er schlägt
daher unter berufung auf Herod. I 33 vor iroioifuinv statt Trpicü/ar|V
zu lesen. Madvig (adv. crit. I s. 207) pflichtet ihm sowohl in der
annähme einer textverderbnis als auch in jener emendation bei: rrecte
Nauckius 7Tpiai)ir|V vitiosum dixit; nam et per se ineptum est nec
Xö-foc pretium est, quo quis ematur. ponendum simpliciter ttoioiutiv
prima eorrepta.' für die beurteilung der stelle scheint mir die ver-
gleichung einer ähnlich lautenden wendung Ant. 182 nicht unwichtig
zu sein, wo es heiszt xai nettov' öcnc dvrl tt\q auToO TicVrpac |
rniXov vojifcci, toötov oubayoö da der käufer in der
regel den gekauften gegenständ desjenigen preises für wert hält,
welchen er dafür zahlt, so liegt die begriffsübertragung, vermöge
deren irpiacGai m. gen. in der bedeutung 'für wert halten' zu nehmen
wäre, nicht eben sehr fern, und wie in der angeführten stelle der
Antigone toötov oübccuoO \ifiu als ausdruck der höchsten gering-
Bchätzung gebraucht ist 'von diesem rede ich gar nicht', so würde
ohne erkünstelte deutung und mit beibehaltung der Uberlieferten
lesart unsere stelle zu fassen sein : 'keiner erwähnung wert möchte
ich den mann erachten, welcher sich an eitlen hoffnungen erwärmt.'
496 fj fäp Gdvrjc cu xai T€X€inf|cac ÖKprjc,
TauTTj vö^iEe xäufc tt) TÖ9' fmepct
ßia HuvapTtacOeicav 'ApYeiwv utto
£uv rraibi tiu cw bouXiav fjHeiv Tpoq>r|V.
mit gleicher bestimmtheit verwirft Nauck die lesart des Laur. ctqprjc,
welches er deshalb für unpassend hält, weil es nicht 'zurücklassen',
Digitized by G
676
HBlümner: zu Sophokles Aias.
sondern 'loslassen' bedeute, wiederum steht Nauck hierfür die Zu-
stimmung Madvigs zur seite, welcher (ao. III s. 10) zu dieser stelle
bemerkt: fnon videtur ferri posse dcprjc sine obiecto, ac ne illo qni-
dem addito rccte, opinor, diceretur dqpie'vai Tivd de deserendo eo
quem tueri debeas. itaque suspicor scribendum Kai TeXeurrjcac
dirrjc.' ich zweifle ebenso sehr an der notwendigkeit einer der-
artigen textänderung wie an der richtigkeit der angeführten be-
gründung. denn die in abrede gestellte bedeutung von dopi^vai
'zurücklassen' läszt sich bei Sophokles selbst nachweisen. Phil. 486
bittet Philoktetes : dXXd un. ^ dqprjc | e pruuo v oütui x^pic dv9pu>-
ttujv cnßou, wo das un. u' dcprjc Sprjuov ganz gleichbedeutend ist
mit dem Phil. 809 vorkommenden \xr\ (i€ KCtTaXirojc jliövov. ist dem-
nach für dqnlvcti die bedeutung 'zurücklassen' gesichert, so empfiehlt
sich die beibehaltung von dcprjc (besser natürlich mit hinzugefügtem
H*) um so mehr, als damit ein neuer gedanke zu dem fj 8dvoc cu
hinzugefügt ist, während das von Madvig vorgeschlagene kcu ti Xeu-
Tncac durje kaum mehr als eine müszige Umschreibung des vorher-
gehenden wäre.
Frankfurt am Main. Joseph Werner.
* *
Die vielbesprochene stelle 650 ff.
xdtüj Tdp, öc td beiv' dxapT^pouv tötc,
ßa<prj dbrjpoc ük £8nXuv9nv CTÖua
TTpoc Triebe Tfjc yuvcuköc
hat neuerdings eine eingehende behandlung erfahren in dem Wies-
badener gymn.-programm (1885) von RPaehler 'die löschung des
Stahles bei den alten', in dieser sehr lesenswerten abh. bespricht
der vf. sämtliche bisher gegebene deutungen dieser stelle und weist,
wie mir scheint, überzeugend die Unnahbarkeit aller nach, alle bis-
herigen deutungen lassen sich in zwei gruppen teilen: die einen
ziehen die worte ßaeprj eibnpoe üjc zum vorhergehenden, also zu dxap-
T^pouv, die andern zum folgenden, also zu <-0r|XuvGriv. die erste
dieser deutungen faszt demnach die ßa<pr) ciönpou im gewöhnlichen
sinne, dh. als härtung des Stahles durch ablöschen imwasser; sie ist
technisch unanfechtbar, aber sprachlich hier unmöglich, eisen ist an
sich schon hart , der zusatz ßcupr) ist also an und für sich nicht not-
wendig und wäre nur erklärlich, wenn ihm ein ähnlicher dat. instr.
bei eKCtpie'pouv entspräche, ein solcher ist aber nicht da; Aias konnte
also nicht sagen : 'vorhin war ich hart, wie eisen durch die löschung' ;
hier hätte der vergleich 'wie eisen' schon an sich genügt, es ist da-
her begreiflich, dasz fast alle neueren hgg. diese deutung abgelehnt
und die worte zum folgenden bezogen haben, hier gibt es nun wie-
der verschiedene wege, welche die deutung eingeschlagen hat die
meisten folgen den Scholien und erklären , es sei ablöschung in öl
gemeint, durch -welche das eisen erweicht werde, allein das ist
technisch unrichtig ; stahl wird durch ablöschen in öl nicht weich,
sondern ebenfalls gehärtet, allerdings wird er durch solche ab-
Digitized by Google
HBlümner: zu Sophokles Aias.
677
löschung, nach angäbe alter Schriftsteller, weniger spröde als durch
ablöschung in wasser; allein wenn einige erklärer mit rücksicht
hierauf angenommen haben, dasz man an ein elastischmachen des
Stahles zu denken habe, so weist Paehler nach, dasz dies schon des-
wegen nicht angeht, weil die alten, wie aus einer stelle des Philon
Ton Byzanz erwiesen wird, zur zeit des Sophokles elastischen stahl
noch nicht gekannt haben, ebenso wenig kann an ein geschmeidig-
machen des stahles durch das Öl gedacht werden, dazu kommt dasz
ßaqpn, abrjpou überall eben nur die ablöschung im wasser bedeutet,
und dasz Sophokles daher, wenn er eine andere und offenbar viel
seltnere art der ßcuprj gemeint hätte, dies doch durch einen zusatz
hätte andeuten müssen.
Ich kann hier auf die einzelnen punkte dieses negativen be-
weisen nicht näher eingehen und verweise auf die abh. Paehlers, wo
man die stellen der alten vollzählig beisammen und die technologi-
schen fragen sachkundig erörtert findet. Paehler selbst kommt
schlieszlich zu dem resultat, dasz der stelle nur durch emendation
zu helfen sei , und schlägt vor anstatt ßaqpr) zu lesen ßauvrj. dies
wort kommt bei Hesychios vor, sonst bei Eratosthenes (Hiller s. 98 f.),
Pollux X 100 und anderswo in der form ßaövoc : es bedeutet xäuivoc.
demnach sagt also Aias: 'ich war vorher hart und schroff, jetzt bin
ich durch meines weibes zuspräche weich geworden, wie eisen im
feuer (oder wörtlich: durch den glühofen).'
Mit diesem Vorschlag kann ich mich nicht einverstanden er-
klären, zunächst ist schon sehr auffallend, dasz anstatt des er-
weichenden feuers der ofen genannt ist; das eisen wird weich durch
das feuer, irupi, aber nicht durch den ofen, ßauvrj = Kauivin, höch-
stens im ofen. wollte man aber aber auch dies gelten lassen, so
scheint doch die ganze stelle dafür zu sprechen, dasz Sophokles sein
gleichnis nicht von dem ausschmelzen der eisenerze, sondern von der
stahlbereitung entlehnt, das cxöua scheint mir ein beabsichtigtes
Wortspiel , eine hindeutung auf die ctöuujcic cibn,pou zu sein.
Vor allem aber: die Voraussetzung, von der diese deutung wie
alle andern ausgehen , ist unrichtig, man lese nur die vorhergehen-
den scenen des Aias durch, schon v. 391, deutlicher v. 396 ff. 412 ff.
spricht Aias seinen entschlusz zu sterben aus. Tekmessa und der
chor bemühen sich ihn anderes sinnes zu machen : es ist alles ver-
geblich. Aias verlangt nach seinem söhn, und als Tekmessa aufs neue
in ihn dringt, weist er sie barsch ab : udupd jaoi boxeic (ppoveiv , cl
touuöv ?J8oc öpn TTcnbeOeiv voek.
Er zeigt sich also gar nicht erweicht durch die bitten der
Tekmessa; erst als er, nach dem chorliede, v. 646 wieder aus seinem
zelte heraustritt, da stellt er sich, als sei er inzwischen anderes sinnes
geworden, also nicht durch die zurede der Tekmessa, sondern schein-
bar durch eigne erwägung. denn mit Enger, Nauek ua. bin ich der
ansieht, dasz Aias im zeit allein geblieben, nicht von Tekmessa und
dem kinde begleitet worden ist; wollte man (wie zb. Schmelzer) an-
Digitized by Google
678 RFörster: Pheidias der vater des Archimedes.
nehmen , Aias trete v. 646 mit Tekmessa aus dem zelte und geriere
sich, als hätte während des chorgesanges die gattin im zelte ihn um-
gestimmt, so verliert der abschied vom kinde in der vorhergehenden
scene sowie die behandlung der Tekmessa selbst ihre bedeutung.
geht man also davon aus, dasz Aias sich als nicht durch Tekmessa
überredet, sondern als von selbst anderes sinnes geworden darstellt,
so kommt man zu dem resultat, dasz der fehler ganz wo anders
steckt, nemlich in dönXüvönv. anstatt dessen hat man zu lesen
eörifdvGriv, und damit bekommt die ganze stelle ein anderes an-
sehen, und auch das ßaqprj abrjpou wc wird deutlich. rich' sagt Aias
fder ich vorhin in hinsieht auf meinen gewaltigen vorsatz (xd beivd)
hart war, wurde von diesem weibe darin nur noch mehr bestärkt,
gleichwie der stahl durch die löschung nur noch härter wird; ihre
worte haben mich immer härter reden lassen.' man könnte hier
vielleicht einwenden, dasz Gnjdvuj (die durch Hesychios bezeugte
nebenfor m ftlr OrjYU)) ja durch den Schleifstein , die qkö vrj , hervor-
gebracht wird, nicht durch die ßamrj : es ist ein schärfen, kein härten,
allein 8r)YU) wird sehr häufig in übertragenem sinne gebraucht für
'aufreizen, be8tärken, udgl.; so von XÖYOi, UJUXrj, (ppövrjua, und so
heiszt es vorher von den harten reden des Aias (v. 584) : oü fdp Ji'
dpe'cxei fAuiccd cou T€0rjYU^vr|. man könnte daher hier eine rtick-
beziehung des Aias auf jene äuszerung des chores sehen, gegenüber
diesem Vordersatz 'ich, vorher schon entschlossen, wurde noch mehr
in meinem plan bestärkt durch dieses weib' erscheint dann freilich
der nachsatz oiKTeipuu be mit dem bloszen bi etwas zu matt; wenn
man jedoch da anstatt bi viv schreibt be v 0 v , so ist das eine kaum
nennenswerte änderung, die aber den gegensatz zur vollen gel hing
bringt, die ganze stelle würde also nach meinem Vorschlag lauten:
koyuj rdp, 8c Td beiv* dKapT^pouv tötc,
ßamfl dbripoc uJcdenYav9r|V cTÖjia
Tipöc incbe xfic Y^vaiKÖc- oiKTCipw bk vuv
X^pav irap* l%Qpo\c iraibd t* öpopavdv tarefv.
Zürich. Hüqo Blümner.
86.
PHEIDIAS DER VATER DES ARCHIMEDES.
Wenn College FBlass in diesen jahrbüchern 1883 s. 382 und in
den astronomischen nachrichten bd. 104 nr. 2488 sp. 255 ff. durch
eine ohne weiteres überzeugende conjectur Pheidias als namen für
den vater des Archimedes gewonnen hat, indem er bei Archimedes
im umuiUTnc I 9 (II 248 Heiberg) statt des sinnlosen Oeibia be toO
'Akouttotpoc schrieb <t>e\b\a bt tou äuoö ircrrpöc, so bin ich in der
läge auch auf ein äuszeres zeugnis für Pheidias als vater des Archi-
medes hinweisen zu können, es ist dies ein scholion zu den worten
des Gregor von Nazianz or. 34 s. 565 a Mor. iroiOl Ocibiai Kai
ZeOHibec Kai TToAuyvujtoi TTappdcioi tc xwic Kai 'AYAaocpwvTec,
Digitized by Google
RCrampe: zu Lukianos.
679
enthalten im codex Clarkianus 12 derBodleiana aus dem zehnten jh.
f ol. 63 , abgedruckt von Gaisford im 'catalogus siye notitia manu-
scriptorum qui a Cel. E. D. Clarke comparati in bibliotheca Bodleiana
adservantur' pars prior (Oxford 1812) s. 36 : <t>eibiac t6 fifev rdvoc
fjv CupaKoucioc dcrpoXoroc 6 'Apxi^bouc jraTfjp dYaXuaroTroiöc
fipiCTOC 8c tüj uiv All Höavov ffl^ipev, ibc dTrovo|iac8rivai Aiöc
OeiöiaKou, rf|V bfe 'Ampobfrniv dWOrpccv, übe Trdvra töv öpüjvxa
eic dTuGuuiav eXxecBai cuvouaac. dasselbe leidet1 allerdings an einer
Verwechselung des astronomen und des bildhauers , hat aber seine
bemerkung über den erstem offenbar einer guten quelle entlehnt.
Kiel. Richard Förster.
(5)
ZU LUKIANOS.
'Avdxapcic c. 29 ist das überlieferte ibc |uf| bioXicQdvoicv
cufiTrXeKÖjbievoi zu andern in ibc bf| bioXicBdvoiev cuuTfXeKoycvoi.
im vorhergehenden cap. erzählt Solon, aus welchen gründen der
fuszboden in den gymnasien einerseits aus lehm, anderseits aus sand
bestände, ersterer nemlich werde angewandt, weil es Ic icxuv xui
tövov oük öXira cuvtcXci, örcÖTav outujc dxövTuuv (sc. ibpouvTwv
iv Tif» TrnXw) dXXnXuiv dvarxd^ujvTai dYKpaTwc dvTiXaußdvcc0ai
xai cuv^x^w bioXicGdvovxac * aipccGai xe iv 7ir|Xuj ibpuuKÖia jaeT*
dXaiou, dKnccew Kai biappufivai tujv xeipwv CTroubdEovra , mh
uiKpöv etvai vöfiiZ^e. der sand hingegen solle dem entgegengesetz-
ten zwecke dienen als der lehm , Tnv pcVroi köviv drei tö dvavTiov
Xpnriunv olö^€0o elvat, und einige worte weiter sagt Solon : dweibav
Tdp dv Tip nr\\<y dcKnöwa cuvfyeiv tö biabibpdcKOV uttö tXicxpö-
tittoc, de&ovTai Kai dKmeurciv airroi Xri<p6^VT€c i* tujv x^Pujv, Kai
rauia dv dcpuKTUi Ixonevoi.
'AXriörjcicTopia ß c. 32 lesen wir: dcTfXeucavTec de töv
Tttvov Xiudva: ich schlage vor dies zu ändern in CxTrXcucavTCC de
töv TirvoXiudva: vgl. 33 Td toö "Yttvou ßadXeia, outoc rdp
bf] dpxci. es ist aber im höchsten grade unwahrscheinlich , dasz der
herscher und der hafen in gleicher weise "Ytcvoc genannt wären,
von ähnlichen bildungen wimmeln die beiden 'wahrhaftigen ge-
schienten' : 8. 33 NincTViropoc , TTavvuxta U8W-
CoXoiKiCTric c. 5 Xrjfiua TtdpccTiv airriu, bid tujv buo |au,
«oukoöv» £q>r| «XrjiueTai, cl Xf)uua outuj Tcdpccnv». ich lese: el
Xfjuu aÖTifi TrdpeCTiV. der soloikist will sagen 'er ist ein mutiger
mann', sagt aber 'er hat nutzen dabei*, darauf erwidert Lykinos
'also wird er zugreifen, wenn er mut hat', damit macht er den
soloikisten in nachdrücklicher weise auf seinen fehler aufmerksam,
während in der Überlieferung die pointe verloren gegangen ist, nem-
lich das Wortspiel Xfi.uua und Xfiua.
Magdeburg. Robert Crampe.
680 HMenge: zur sphärik des Theodosios.
87.
ZUR SPHÄRIK DES THEODOSIOS.
In den berichten der philol.-hist. clas.se der k. sächs. ges. d. wiss.
1885 8. 172 hat FHultsch neuerdings auf die notwendigkeit einer
den befund der handschriftlichen Uberlieferung genau feststellenden
ausgäbe der sphärik des Theodosios hingewiesen, freilich sind die
Pariser und die Oxforder ausgäbe völlig ungenügend, und auch die
bearbeitung des trefflichen Nizze (Berlin 1852) kann schon deshalb
selbst die bescheidensten anforderungen moderner texteskritik nicht
befriedigen, weil ihm kein hsl. material zu geböte stand, unter den
hss. der sphärik ist meines wissens der oben s. 183 f. beschriebene
cod. Vat. gr. 204 die älteste, im folgenden teile ich hauptsächlich
aus dem ersten buch eine reihe von lesarten dieser hs. mit, die
als Verbesserungen des Nizzeschen textes zu betrachten sind, eine
anzahl von conjecturen, die ANokk in den Programmen von Bruchsal
1842 und Karlsruhe 1847 veröffentlicht hat, finden in den entspre-
chenden lesarten des codex ihre bestätigung. an den bezüglichen
stellen füge ich (N) bei.
1, 8 (Nizze) toioöto om. (N) 1, 14 br|Xabf] TTJC biaueipou om.
(N) 1, 16 Träcai TTpocTTiTiToucai] crmciou a\ 2, 5/6 ttoicicGuj bk
xa\] Kai noieiTU) (N 7T0161TU) b€ om. Kai) 2, 11/12 ttjc ccpcripac om.
2, 14 biet KcVrpou] biet toö KeVrpou (N) 2, 25 dirö tüjv AG,
GA (N) 2, 26 6p9r| . . f umüjv om. 2, 28 post AG add. Xonröv
dpa tö dTTÖ ttjc AG icov lcr\ tuj dnö GB (N X. d.T. d. t. AG Xoittui tw
ötto ttic GB icov £cnv) 3, 5 Ictuj] Ictuj fj bi] bi\ tö auTf|c]
auTflc tö 32 eüeetctv Tfjv GABZ] tt)v GABZ cuGciav 4, 14 bk]
br\ 18 ttiv om. 5, 8 ävecTCtu^vcu eldv 23 itxi tujv] im rä
tüjv 9, 3 dKctT^pa] emern 29 post AB add. icov dpa xai tö
dirö Tflc AA tuj dirö ttic AB 31 ante koivöv d<prjpr|ceu) add. Td
dpa dTrö tujv AG, GA ica icr\ toic dxrö tüjv BGwGA 11, 29/30
T€^v^TUJcav dXXr|Xouc bixa] bixa Teuverwcav dXXr|Xouc 12, 8
ante bixa add. o\ 17 outüjv Tourj] Tourj aOrwv 15, 4 post BG
add. TG 20 post ^K߀ßXnc6uj add. rdp 29 ö ABGr kükXocI
uiTicroc kukXoc 6 AG 16, 4 be] br\ 25 toO kukXou bicuiCTpuj]
Tfj biaucVpqj toö kOkXou 17, 29 post jifev add. oöv 31 tt^v
om. 33 Tpaopou^vou] ^TTpacpouevou 18, 23 ante AG add. rj
tcüv^c8uj] T€Tnr|c6uj 19, 2 T€TapTrmöpid £cnv] TCTapTt)-
HOpi'ou deriv 10 ante ttöXujv add. tüjv 20, 18 K^VTpou G]
G cn,ue(ou 35, 26 ante dXXd xai add. Xomal dpa a\ MG, Br, NH
tcai dXXfiXaic (dXXr|Xaic m. 2) elciv (N) 41, 21 ante f\ add. 6h\
(N) 45, 29 GcujpriuaTi] Tipö aÖTOÖ GeiuprmaTi (GcwprjuaTi m. 2).
Mainz. Heinrich Menge.
Digitized by Google
FSusemihl: die bedeutung von <piAdv8pumov in der Arist. poetik. 681
88.
DIE BEDEUTUNG VON <t>IAAN0PQTTON IN DER
ARISTOTELISCHEN POETIK.
Bekanntlich sagt Aristoteles in der poetik 13, 1452 b 36 ff.,
wenn schlechte leute aus nnglück in glück kommen, so sei dies
weder furcht- noch mitleiderregend noch auch <piAäv9puj7rov, wenn
umgekehrt aus glück in unglück, so beides erstere nicht, wohl aber
das letztere, nicht minder bekannt ist es, dasz Lessing unter diesem
<pi\dv9pujTTov eine abgeschwächte mitleidige teilnähme verstand, die
wir auch bei der wohlverdienten bestrafung des Verbrechers empfin-
den, diese erklärung widerspricht jener Suszerung nicht, und so be-
ruhigte man sich allgemein bei ihr, bis Zeller1 darauf aufmerksam
machte, dasz sie sich mit einer zweiten stelle 18, 1456* 18 ff. lrze\
Kai 'Aräeujv lUrcecw dv toutw uövuj. dv bfe tcuc trepmeTeCaic
Ka\ tv toTc dirXoic TrpdYuaci croxaCoviai iLv ßouXovrai 0au-
fiacrüjc- xpaTiKÖv fäp toöto xal <pi\dv8pujTrov. Ictw bk toOto,
#rav 6 cocpöc u£v uerd Tcovnpiac <bfc> dEaTrarneri , ujCTrep Gcu-
<poc, xai ö ävöpeioc ufcv dbixoc bk fiTTTjGrj. £ctiv bk toöto eijcöc,
djCTtep 'Ardeujv Xdt€i ' eixoc rdp YivecGai rcoXXd Kai Trapd tö eköc
schlechterdings nicht verträgt, und dasz qn\dv6pujTrov daher an
beiden stellen vielmehr gerade umgekehrt die freude über die ge-
rechte bestrafung des frevlers bezeichnet, denn zwar gibt diese
zweite stelle zu vielerlei bedenken anlasz: man weisz nicht, was tv
TOic dirXoic TrpdYuaci in diesem zusammenhange soll*; Heinsius hat
meines erachtens halb richtig croxdEcTai und ßouXciai vermutet,
Christ ganz richtig nur das erstere aufgenommen; mir scheint das
Satzglied TpariKÖv . . (piXdvOpumov fälschlich vor das erste £ctiv
bk TOÖTO geraten, während es erst unmittelbar vor das zweite ge-
hört, und in dem zweiten die einschiebung von Kai hinter toöto
notwendig, und Christ ist mir in beiden stücken beigetreten, aber
wenn man auch alles läszt wie es ist, immer kommt bei der Lessing-
schen auffassung der Widersinn zu tage, als hätte ein tragischer
theaterdichter, welcher es geschickt verstand in seinen stücken die
schwache tugend wider erwarten dennoch siegen und das starke
laster dennoch unterliegen zu lassen, sich zwar dadurch die gunst
des publicums erworben, aber nicht etwa weil dasselbe hierüber eine
freudige befriedigung empfand , sondern weil ihm dies gelegenheit
1 philosophie d. Gr. II3 2 8. 786 mit anm. 3, wo er sich freilich
lange nicht so stark ausdrückt, wie ich es hier notgedrungen thue, um
endlich einmal nach kriiften der immer wiederholten trübung einer voll-
ständig klaren quelle ein ende zu machen. * im gegensatz zu Iv
Tale ir€ptir€T€(aic knnn es platterdings nicht, wie Vahlen will, die den
öircXoi (13, 1452 b 12—38), sondern nur die den ircirXcYM^voi entgegen-
gestellten äirAoI u09oi bezeichnen, diese aber passen nicht hierher, übri
gens auch jene kaum.
Jahibücher fttr da«, philo!. 1886 hft. 10 44
682 FSuBemihl: die bedeutnng von qnXdvepumov in der Ariat. poetik.
gab dem trotz seiner stärke und klugbeit gefallenen bösewicht ein
allerdings mit befriedigung gemischtes empfinden leisen bedauerns
nachzusenden, da indessen dieser Widersinn trotzdem noch heute
lebhaft verteidigt wird, so will ich nicht unterlassen noch eine andere
stell e hierherzusetzen, welche hoffentlich den unumstöszlichen beweis
dafür liefern wird , wie weit Aristoteles und die Athener von einer
solchen Sentimentalität modern-humanen ftlhlens entfernt waren3:
rhet H 9, 1386 h 25 ff. ©avepdv b* Öti äKoXou9r|C€i Kai Tot dvavria
Träeri toutoic4' 6 fifcv räp Xuttouu€voc im toic ävaEiiuc Kaicoirpa-
Toöciv f)c9rjC€Tai f\ öXuiroc £cxai in\ toic dvavxiujc KaKoirpafou-
av, olov toijc TtaTpaXoiac Kai niaupövouc, Örav tuxujci Tiuuupiac,
oubeic öv XuirrjOeir) XPncTÖc bei räp X°"P€iv dm toic toioutoic,
ibc b* autujc Kai im toic €Ö TTpärrouci icaT* äStav äjimiu räp
bucaia, xai ttoici xaipeiv töv dmeiKTV
Hiermit wäre an sich die sache wohl abgethan. nun habe ich
aber, um sofort durch die Übersetzung klar zu machen, was Aristo-
teles meinte, in der poetik cpiXdvÖp wtto v nicht durch 'die menschen-
liebe befriedigend', sondern durch rdas poetische gerechtigkeitsgefühl
befriedigend' wiedergegeben, und ähnlich drückt sich ein anderer
anhänger der Zellerschen erklärung aus , nemlich Wille. * da musz
er nun aber von einem Verteidiger der Lessing- Vahlenschen , nem-
lich Tumlirz6, hören, dasz er sich selbst widersprochen habe, indem
er auf das bisher unbeachtet gebliebene mitleid aus menschen-, aus
nächstenliebe (bid qnXavGpuimav) rhet. II 13, 1390» 19 ff. hinwies,
dies ist aber ein reiner mis verstand, natürlich heiszt <piXav9pumva
'menschenfreundlichkeit, menschenliebe* und schlechterdings nichts
anderes, aber eben darüber, was die menschenliebe fordert und was
nicht, gehen die culturvölker und die religionen aus einander, und
es steht daher nicht im mindesten in Widerspruch, wenn Aristoteles
einerseits einen zug dieser menschenliebe darin findet, dasz die jugend
mitleidig ist aus Vertrauensseligkeit (rhet. ao. u. II 12, 1389 b 8 ff.),
anderseits darin dasz man sich über die gerechtigkeit freut und
unvermischt freut, nicht blosz wenn das geschick den tugend-
haften erhöht, sondern auch wenn es den bösewicht als den feind
der menschheit zermalmt.7
9 nachdem ich dies bereits niedergeschrieben hatte, fand ich dasz
diese stelle schon in gleichem sinne von Jerusalem 'über die Aristote-
lischen einheiten im drama' (Leipzig 1885) 8. 122 benutzt ist. 4 es ist
von der v£|i€Cic die rede, in den füllen der poetik ist also der veue-
cnriKÖc zugleich der qpiXdvGpumoc. * 'über eXeoc und cpößoc in Aristo-
teles poetik' (Berlin 1879). 6 fdie tragischen affecte mitleid und
furcht nach Aristoteles' (Wien 1885) s. 14 anm. 1. 7 äuszerungen
wie poet. 14, 1453 b 18 TfXf)v Kar' aüTÖ TO irdSoc darf man dem gegen-
über nicht auf die spitze treiben.
Gkeifswald. Franz Susemihl.
Digitized by Google
KJLiebhold: zu Piatons Phaidon
683
89.
ZU PLATONS PHAIDON.
62 • tcwc ncVroi 6auu.acTÖv coi (paveiTai, ei touto uövov tüjv
aXAcuv dirdvTUJV aTrXoöv ^ctiv Kai oubCrroTC Tirfxdvei ti|i dv-
öpumuj, üjc7T€p xa\ TdXXa, £ctiv 8tc Kai ok ßAnov xeövdvai f\
lf\y ' olc bk ßeXnov T£0vdvai, Gauuacröv tciuc coi cpaivexai, el xou-
toic toTc dvGpumoic ur| öciov auxouc Ioutoüc eu ttoiciv, dXXd
öXXov bei TTCpiuivciv euepTCrnv. da mit den bisherigen versuchen
die dunkelheit dieser stelle zu heben kein ganz abschlieszendes resul-
tat erreicht zu sein scheint, so dürfte zunächst die frage, welcher
gedanke dem Zusammenhang am meisten entspricht, zu erörtern sein,
und damit es mir nicht als vermessenheit ausgelegt werde, wenn ich
nach der eingehenden und scharfsinnigen erklärung von Bonitz in
der zs. f. d. öst. gyran. 1866 s. 726 ff. noch einmal auf die stelle
zurückkomme, so will ich vorausbemerken, daszich, weit entfernt
die ansieht dieses namhaften gelehrten umzustoszen, nur die ab-
sieht habe dieselbe zu bestätigen und zu ergänzen. Bonitz behauptet
nemlich, dasz unter touto nichts anderes gemeint sein könne als
das sterben, der tod, und dasz die worte des Sokrates folgendermaszen
zu übertragen seien : fes wird dir vielleicht wunderbar vorkommen,
wenn unter allen dingen allein dieses (der tod) etwas unterschieds-
loses sein, und nicht ebenso wie alles andere so auch der tod unter
manchen umständen und für manche menschen eine wohlthat sein
sollte; es wird dich vielleicht wundern, wenn es solchen menschen,
für die der tod eine wohlthat ist, nicht zustehen soll sich diese wohl-
that zu erweisen.' es sei zunächst bemerkt, dasz öciov und Geuvröv
nur als verschiedene ausdrücke für dieselbe sache gebraucht werden,
wie sich unter anderm aus der vergleichung unserer stelle mit 61 cd
und 67 b ergibt, während das verdammende urteil desPhilolaos Uber
den Selbstmord durch die worte 61° übe ou b€*oi touto ttoiciv
ausgedrückt ist. es erhellt ferner aus dem zusammenhange, dasz
£ctiv ÖT€ sich nur auf die nichtphilosophen beziehen kann, da ja die
Philosophen unter allen umständen nach dem tode verlangen und
die seele von dem körper zu befreien suchen, während mit €cnv olc
vorwiegend die philosophen gemeint sind, und dasz bei der sonstigen
Übereinstimmung des todes mit andern zuständen und Schicksalen
nur die differenz obwaltet, dasz diejenigen, denen er als eine wohl-
that erscheint, sich dieselbe nicht selbst erweisen (und damit dem
göttlichen ratschlusz vorgreifen) dürfen, weshalb ja auch der ganze
gedankengang mit den bezeichnenden worten (62 c) abgeschlossen
wird : Tcwc toivuv Tauirj oOk äXorov uf| irpÖTCpov a(rrdv dTTOKTW-
vuvai beiv, trpiv dvdvKT|v Tivd Geöc Imntnyr], warep Kai ttiv vOv
flfxiv Trapoöcav. auszerdem habe ich niemals den eindruck über-
winden können, dasz die stelle, vielleicht infolge einer bei der Pla-
tonischen textesüberlieferung nicht seltenen interpolation , an einer
44*
634
KJLiebbold: zu Platona Pbaidon.
schleppenden darstellung leidet, und glaube eine solche interpolation
nicht nur in dem zweiten xeÖvdvai, sondern auch in den worten
Gauuctcröv icujc coi (pcuv€TCU entdeckt zu haben, nach deren aus-
scheidung die worte lauten würden: ictuc uivroi Gauuaaröv coi
cpaveiiai , ei toöto uövov tüjv äXXurv airdvTUJV dTrXoöv icnv Kai
OUb€*TTOT€ TUTXav€l TlD CtvOpUJTTUJ, UJCTTCp KCtl TCiXXa, ICTIV ÖT€ KOll
olc ß^Xxiov TcGvdvcn fj £tiv, olc be ß^Xxiov, et toutoic toic dvGpuj-
7toic ui] öaov auiouc dauxoOc cu troiew , dXXd aXXov bei rapiui-
V€iv euepr^TTiv. denn dasz der eigentliche nachdruck, welcher, wie
Bonitz gleichfalls richtig bemerkt, in den worten von olc bk ß^Xnov
an liegt, durch die abrundung zu einer periode wesentlich verstärkt
wird, kann meiner ansieht nach nicht ernstlich bestritten werden.
66 k oukouv ävcrrKr), £<pr), Ik iravTiuv toutujv irapicracGai
böHav Toidvbe Tivd toic Yvr)riotc cpiXocöopoic , ujct€ Kai trpdc dX-
XrjXouc roiaÖTa enra X^yciv, öti Kivbuveüei toi ujcrrcp dTpatröc Tic
dKcp^peiv fmäc perd tou Xötou iv tt) ck6jjci, Sti, £ujc dv tö cüju.o:
txwuev xa\ cuujrccpupuivri rj fijuujv f\ uiux?l M€Td toioutou kokou,
oü farj ttotc KTrjctüueea ikcxvüuc ou eTTiBujLiou^ev • <pau.fcv bk TOÖTO
elvat t6 dXr)9&. Heindorf, Stallbaum und Ast verstanden die
stelle von der mit verstand und Vernunft verbundenen erforschung
der Wahrheit; Ficinus verbindet die worte jjeia tou Xötou mit
dTparröc (nos quadam rationis ipsius via ad id considerandum per-
dud)y Wyttenbach mit dxcp^peiv, Kiessling mit X))iäc. H Schmidt
glaubt u.€Td toutou tou Xötou schreiben und öti davon ab-
hängen lassen zu müssen. KFHermann dagegen behält die Über-
lieferung, aber mit prägnanter fassung des artikels, bei, während
Bonitz ao. s. 311 die9 mit recht als härte tadelt und mit dem Pla-
tonischen Sprachgebrauch nicht in einklang bringen kann, auch die
interpretation von KGoebel (jahrb. 1870 s. 730 f.) erscheint zu ge-
sucht, wenn er an andern stellen unter XÖyoc den iepöc Xötoc ver-
steht und Ubersetzt rmit hilfe, an der hand des Spruches', den branch-
barsten, von Bonitz rückhaltlos anerkannten Vorschlag hat unstreitig
Schleiermacher mit der Umstellung der worte u.€Td tou Xötou tv
Trj CKt'ijjei hinter euue dv tö cujucx IxwjLiev gemacht, indessen dürfte
es sich nebenbei empfehlen nicht u€Td tou Xötou, sondern \a£tu
tou dXÖTOU zu schreiben, da ja offenbar gesagt werden sollte: fso
lange wir uns mit dem körper und der ihm anhaftenden Unvernunft
herumschlagen', woran sich dann als selbstverständlich die worte
anschlieszen kcü cuuTreqpupu^vr) r) fiuüuv r\ uiuxr] u.€Td toioutou Ka-
kou (sc. u.€Ta tou dXövou oder u.eid tou cüjüoitoc). denn durch das
aus dem körper, dh. aus der sinnen weit in die seele dringende
öXotov wird dieselbe befleckt (verwirrt) und an der erkenntnis der
Wahrheit gehindert, wenn nun Bonitz sagt, dasz jede der beiden
ausdrucks weisen innerhalb der unmittelbarsten Umgebung dieser
stelle ihre entsprechende parallele hat, so kann ich ihm nicht in allen
einzelheiten beipflichten , da in der kurz vorhergehenden stelle
(65 e jirVre Tfjv öuuv TrapaTiG^aevoc iv tüj biavoctcOai pirre Tivd
Digitized by Google
KJLiebhold: zu Piatons Phaidon.
685
äXXr|V aicGrjciv dqp^XKUuv ueTa toö Xoyicuou) die letzten worte nicht
sowohl eine beziehung zu dem vorangehenden jaeia tou Xöyou ent-
halten als eine Variante des ausdrucke tv Tip biavoeicGai bilden
sollen und beide Wendungen in unverkennbarer parallele zu den nach-
folgenden worten Iv Tf| ck^ujei stehen, das (SXoyov ist eben die ftir
den körper charakteristische cpücic; es ist identisch mit der Sinnlich-
keit, welche den menschen an der erkenntnis der Wahrheit und an
dem erlangen der einsieht behindert, wie wir aus 66* ersehen, wo
es heiszt : dTraXXctYek öti u.dXiCTa öcpGaXuwv T€ Kai Jjtuuv Kai übe
i-noc clneTv HüunavTOC toö ciuuaTOC ujc TapenrovToe Kai ouk ^ujv-
toc Tfjv ujuxfjv KTf^cacOai dXrjGeidv T€ Kai qppövrjav, ÖTav KOivwvrj.
denn dasz diese worte in offenkundiger parallele mit 65 e stehen, be-
darf wohl eben so wenig eines besondern nachweises wie die be-
ziehung auf 65 c 5p* oöv ouk dv Tip Xoyi£€cGoi , €i7T€p ttou üXXoGi,
KCXTdbnXov aurf) YiYV€Tai ti tüjv övtujv; fl" val. bestätigt wird unsere
auffassung nicht nur durch die thatsache, dasz der körper selbst
(Ax. 365 e) die bezeichnung ctXorov erhält und dasz die sinnenweit
und die lust mit diesem attribut gekennzeichnet wird, zb. Tim. 28*.
69 d. 47 d. Staat IX 591% sondern auch dadurch dasz dem öXoyov
nicht Xöyoc schlechthin, sondern wie Tim. 51 c Xöyoc Öp8öc oder
XÖYOC dXrjGrjc entgegengestellt zu werden pflegt und dasz im weitern
verlauf der darstellung sich eine wiederaufnähme des vorliegenden
gedankens in ganz analoger und deutlich kennzeichnender termino-
logie findet, ich meine 67 • Kai Iv tp äv Cuificv, outujc, übe £oik€V,
dTTwraTUJ dcöueGa toö elblvai, läv öti udXicra unbfcv öniXwucv
tüj cujuciti unbfc KOivu>vujfi€V, öti |ur| Träca dvdYKT) , ixr\bk dvaTriju-
irAwueGa ttic toutou (pdceiuc, dXXd KaGapeuuunev oltx* outoü,
£ujc av ö Geöc outöc dTToXucrj fjjaäc * Kai outuj jli^v KaGapoi diraX-
XarTÖjLievoi Tf)c toO cuiuötoc deppoeuvric, übcTÖ etedc, ueTaTOi-
outujv T€ dcöueGa Kai YViucöueGa bi' fijuüjv auTwv iräv tö eiXixptvlc •
toöto b' dcTlv Tcujc TÖ dXrjGdc. endlich stimmen damit Uberein die
worte 81 c dXXd Kai bieiXnjLiu6/r|v fe ol^ai (sc. auTfjv KaG' aurfjv
elXiKpivfJ dTiaXXdEecOai) uttö toö ciuuaToeibouc, ö auTfj f\ öuiXi'a
Te Kai cuvouda tou cübjuaToc bid tö dei Huvcivai Kai bid tt|v ttoX-
Xfiv jueXd*rr|v dveTro(r|C€ HunqpUTOV.
73 b dTTiCTOi piv coi £ywy6, f\b" beb Ciuulac, oö, aurö b£
toöto, l<pr|, bdojuai uaGetv, Trcpl ou ö Xöyoc, dvauvncGrivai. die ver-
suche uaöew als richtige lesart zu halten sind mehr oder weniger
als verfehlte zu bezeichnen, insonderheit auch der von HSchmidt
(krit. comm. I s. 43), welcher in der Übersetzung gipfelt: 'ich
wünsche eben das zu lernen, wovon die rede ist, nemlich mich zu
erinnern.' deshalb ist die Vermutung Heindorfs, TraGew, nicht allein
von Bekker, Stallbaum und den Zürchern, sondern auch von Schanz
in seiner kritischen ausgäbe aufgenommen worden, denn aus der
Platonischen hypothese, dasz die erinnerung mit dem erlernen iden-
tisch ist, darf doch nicht die folgerung gezogen werden, dasz die
erinnerung selbst gelernt werde, das erinnernngsvermögen ist ja
Digitized by Google
686
K JLiebhold : zu Piatons Phaidon.
jederzeit da, aber die einzelerinnerung nicht, weil die einzelobjecte
des erinnerungs vermögen s kommen und gehen , entstehen and ver-
schwinden, und zwar nach maszgabe der obwaltenden ideenassoeia-
• j
■m
III!
halb erwartet man auch an unserer stelle den sinn: zweifei hege ich
für meine person, sagte Simmias, nicht, wünsche aber, fuhr er fort,
in eben diese läge zu kommen (dh. dasz mir eben dies widerfahre),
mich dessen zu erinnern , womit sich das gespräch beschäftigt (dh.
um was sich die beweisführung dreht), weil er ja nach der von ihm
adoptierten hypothese durch den der fid0rjcic gleichen act des dva-
fivrjcGrivai ohnehin in den besitz des mit der fertigen erinnerung
(dvd^ivr)Cic) identischen wissens (£ttictt]|!Ti) gesetzt wird, dasz die
worte 7T€p\ ou 6 Xöyoc nur auf die frage ttoIcu toutwv ai dTiobd-
Heic; (73 a) dh. auf die frage nach dem beweise für die behauptung,
dasz man das, woran man sich in der gegenwart erinnere, notwendig
in irgend einer frühern zeit gelernt haben müsse, zurückgeht und
zugleich die perspective auf die weiterfuhrung oder vielmehr detail-
lierung des kurz vorher gegebenen, aber zu summarischen beweises
eröffnet, ergibt sich erstens aus der wendung £vi |i£v Xövqj K<xX-
Xictuj, welche Heindorf geschickt mit ut uno rem compkäar argu-
menta eoque pulcfterrimo übersetzt, und zweitens aus den worten ei
bfc Tauig Y€, l<pr), TreiGri, iL Ciuuia, 6 CwKpdxric, ac^uiai, Sv
TtjW tttj coi CKOTrou^vip cuvböHrj. dasz endlich das verbum Ttdcx€iv
wer weisz wie oft von empfangenen eindrücken verstanden werden
musz, ist bekannt und zb. aus 73 d und 74 d ersichtlich, schliesslich
darf man nicht übersehen, dasz vor diesen beiden stellen, nemlich 73e
die eigenartigkeit des psychologischen processes, der dvduvrjCic heiszt,
mit folgenden worten dargestellt ist : lav Tic Ti ^Tepov f\ Ibihv fj
dKoucac r\ Tiva dXXrjv aic8rjciv Xaßduv yf| növov £k€ivo rvif>> dXXd
xai eiepov ^vvoricrj , ou yrj f| auxf| ^mcTrjjüiii , dXX* dXXrj , dp' <wXl
touto biKaiuüc litfontv öti dveyvrjcöri, ou rf\y £vvoiav ftaßev;
74 d Tibi; t) b1 öc • rj irdcxou^v ti toioutov irepi Td £v toic
EuXoic Kai ofc vuv bf\ c^Xerouev £v toic icoic; dpa maweiai f|uiv
oütujc Tca clvai üjcrrcp auTÖ ö £ctiv Tcov, f\ Ivbei ti ^kcivou tiu toi-
outov efvai, oiov tö icov, f\ oube'v; Kai ttoXü Y€> ^PHi £vb€i. die
worte f\ £vbcT ti £k€(vou tw toioutov elvai sind nicht dazu ange-
than dem sinne zu entsprechen oder den gesetzen der spräche ge-
recht zu werden, selbst die emendation von Madvig (adv. crit. I
370) f\ £vbei ti €-k€ivuj Tif> toioutov €?vai usw. ist schwerlich zu
verwerten, dasz der plural erforderlich sei, hat Heindorf richtig
erkannt : denn die beziehung auf das vorangehende Td fca ist not-
wendig, dagegen finde ich es gerechtfertigt, dasz Madvig sich gegen
das von Hermann verteidigte jLtf| ou mit entschiedenheit ausspricht
selbst ein bloszes ui|, das wegen der Verwandtschaft des regierenden
ausdrucks mit einem verbum impediendi zulässig erscheint, ist in
demselben grade mindestens entbehrlich, demnach ist wahrschein-
lich, dasz f\ dvbei ti £kcivoic tou toioutov elvai, oiov tö fcov, n
Digitized by Googl
KJLiebhold: zu Platona Phaidon.
687
oub^v; in dem texte gestanden hat. der leitende gedanke ist ja be-
kanntlich der, dasz die dinge der erscheinungsweit in ihrer qualität
hinter der ideal weit zurückbleiben.
81° dvboövTcu bl, ujcTTcp ehcöc, de TOiaOTa fjOn,, ÖTroTa ärr*
äv Kai ueueXeTrjKuTai tuxwciv Iv tuj ßiuu. da man in einem mit
äTTOioc gebildeten correlatsatz ein kgu nicht erwartet, welches meist
nach öcTiep oder 6c und voraufgehendem pronomen der identität
einzutreten pflegt, so dürfte die annähme, dasz es aus KGtTd corrum-
piert sei, nicht zu gewagt erscheinen, auszerdem würde der gedanke
eine gröszere präcision gewinnen durch die Verwandlung des indef.
ärra in das rel. &tto, so dasz die worte lauten würden de TOiaÖxa
f[Qr\, öjtoV (sc. fjv) ott* öv KaraucucXcTrjKUiai tuxujciv dv tuj
ßiuj, dh. natürlich werden sie an naturen gebunden, die so beschaffen
Bind wie die bestrebungen , welche sie in ihrem leben betrieben,
dasz das verbum KaTaueXexäv dem Platonischen Sprachgebrauch
nicht fremd ist, ergibt sich aus Phil. 55 56*. Ges. I 649 c.
82 d TOiTäpioi toutoic uev ärcaciv, üj K^ßnc, £kcivoi, olc ti
fieXei Tflc davrrüjv uwxfjc, dXXd un, cüjuoti TrXdrrovTcc Eüjci, x^-
p€lV €llTÖVT€C OU KCITa TOUTd 7TOp€UOVTai auToTc übe ouk ciböciv,
öwi] tpxovTca, auiol bl fiTou|J€voi oii bciv £vavTia Tf) <piXoco<p(a
TrpdTTCiv Kai tt) ^Kelvrjc XOcci tc Kai KaOapuw Tauirj Tperrovrai
^K€(vrj £nöu€Voi, f) ^KCivr) u<pr)Y€iTai. das schwanken der Überliefe-
rung beweist zur genüge, dasz in den worten dXXd uf) CUJuaTi TtXdT-
tovtcc ^ ujci usw. eine arge corruptel vorliegt und dasz die manig-
faltigen versuche der kritiker , zb. cwud ti TTXdTTOVTCC (Fischer),
cujuaxi TTpdTTovxec (Ast), cwua dTiTdXXovrec (Stallbaum), cwuan
TreXaTeüovTCC (Madvig), cuiuari XaTpcuovTec (Heindorf u. Schanz)
mehr dem sinne als dem Sprachgebrauch des philosophen gerecht
werden, erforderlich ist ohne zweifei ein der ethischen ausdrucks-
weise Piatons geläufiger und sich von dem überlieferten Wortlaut so
wenig wie möglich entfernender ausdruck. ein solcher dürfte sich in
dem part. xapdTTOVTCC darbieten und unter der Voraussetzung
verwendet werden können, dasz hinter cujuan ein au Tn, v ausge-
fallen oder dasz, wie 60 häufig in knapperer darstellung, Tfjv ujux^V
aus dem vorhergehenden zu ergänzen sei. selbst wenn man nur auf
diejenigen stellen verweist, in welchen von dieser störenden und
verwirrenden einwirkung des körpers auf die seele die rede ist, wird
die frequenz des ausdrucks sattsam bestätigt, zb. Phaid. 66* ibe
TapdrrovTOC rfjv uiuxriv (sc. tou eujua-roe). 79 c TapdrrcTai (f|
Hiuxrj). Phil. 63 d xdc ipuxdc . . Tapdrroucai bid uaviKdc fjbovdc.
Staat II 381* u/uxn,v oü ttjv dvbpeiOTdTrjv . . ^kict' dv ti &uj-
6ev TrdGoc Tapd£eie. IV 445* Tfjc aiiToö toutou uj Zujucv <pu-
ccujc TapaTToue'vrjc Kai öiaqp0eipouevr|c und, um endlich einige
belege für den gebrauch des entsprechenden und stammverwandten
ßubst. Tapaxri anzuführen : Phaid. 66d Oöpußov Trap^x^i koi Tapaxrjv,
Staat IV 444 bif|V toutujv iapaxf|v Kai TrXdvrjv clvai xr|v tc dbiKiav,
Ges. I 632* öcai bid bucruxiav Tapaxai raic ujuxaTc YiYvovTai.
Digitize
688
KJLiebhold: zu Piatons Pbaidon.
83 b TCtuTTj oöv Tr) Xücei oök oio^vn. bciv dvavTioucGai f\ tov
ibc dXnGwc quXocöopou lyuxn oütwc drr^xcTai tujv ribovuuv T€ koI
eWnGujiiujv xa\ Xuttüuv Kai (pößwv, m& öcov buvatai, XoYiZouevn.,
öti, ^TTCibdv Tic c<pöbpa f|cQrj ©oßnGr] f\ Xu7rn,Gg ^iriGufiiicrj,
otibfcv tocoötov kcxkov tTictBev dn* aurujv iLv dv Tic oinGciri, olov
f\ vocrjcac fj ti dvaXwcac bid Tdc ^mGuniac, dXX* ö TrdvTUJV u6ru
ctöv T€ xaxöv Kai ^cxaTÖv £cti, toöto ttocxci Kai ou XoriftTai
aüiö. das z tocoötov in der bedeutung von tantillum f nur so wenig'
zu fassen sei, liegt auf der band , aber man vermiszt das zugehörige
correlat öcov, welches wahrscheinlich hinter iLv zu suchen ist: denn
das für den sinn unbrauchbare, folgende olov dürfte durch fahrlässig-
keit in den text gekommen sein, während die worte oüb£v tocoötov
kcikov IttoGcv än' auTüjv, öcov öv Tic olnGehi (sc. iraGeiv) f\ vocr\-
cac i\ ti dvaXiucac einen geschlossenen sinn und eine abgerundete
construction gewähren.
88 a ei Tdp Tic m\ ttX^ov £ti Tip Xc^ovti f| & cu X^ycic, cuyx^
prjcciev, bouc aöruj nr\ növov iv Tip upiv Kai xcv^cGai fifiäc xpovui
ctvai fmujv Tdc vyuxdc, dXXd iirfitv kujXuciv, Kai direibdv aTroGa-
vcu^icv, dviujv £ti dvai . . . bouc bc Taöra dKeivo fWK^n cuYXwpoi,
jif| ob Tioveiv auTf|v iv Taic iroXXaic Ycvrjceav usw. obwohl Schanz
sich für entfernung des f\ vor & cu Xe^cic entschieden hat, so dürf-
ten doch mehr gründe für die tilgung von Xe^cic und für die ergän-
zung von cirfXUJpeTc vor ctiYXUJpn,C€i€V sprechen , so dasz die an-
fangsworte lauten würden cl rdp Tic Kai rcXe'ov Iti ti£ Xctovti $
cü, cirfXWpr|C€i€V und der sinn der ganzen stelle folgender wäre:
wenn jemand dem redenden noch mehr als das ist, was du einräumst,
zugestände, dh. noch über den umfang deines Zugeständnisses hinaus-
gienge, indem er ihm einräumt, dasz unsere seelen nicht blosz in
der zeit vor unserer entsteh ung seien , sondern dasz kein hindernis
vorläge, dasz die seelen von einigen auch nachdem wir gestorben
sind noch seien und sein würden und öfter entstehen und dann wie-
derum sterben würden (denn die seele sei von natur so stark, dasz
sie eine wiederholte entstehung aushalten könne), aber bei diesem
Zugeständnis nicht mehr zugäbe (dh. auf die Unmöglichkeit hinwiese),
dasz sie bei den vielen entstehungen von mühsal und endlich in
einem der Vernichtungsstadien von gänzlichem Untergang frei bliebe,
dasz aber niemand diesen tod und diese auflösung des körpers, welche
die Vernichtung der seele im gefolge hat, kenne (denn es sei niemand
von uns im stände es vorherzumerken), dasz aber, wenn sich dies so
verhalte , es niemandem zustehe dem tode getrost entgegenzusehen
ohne den Vorwurf der thorheit, wenn er nicht nachzuweisen vermag,
dasz die seele durchaus etwas unsterbliches und unzerstörbares ist,
dasz aber widrigenfalls allemal der dem tode nahestehende für seine
seele befürchten müsse, dasz sie bei der bevorstehenden auflösung
des körpers untergehe, denn Simmias hatte dem Sokrates die prS-
existenz der seele eingeräumt, dagegen ihre gröszere stärke und län-
gere dauer bestritten, während Kebes eine gröszere stärke und dauer
Digitized by Google
KJLiebhold : zu Piatons Phaidon.
689
(Icxupöicpov Km TroXuxpoviiüTCpov) einräumt, ohne damit die end-
lich eintretende Vernichtung, dh. die nichtUnsterblichkeit zu be-
streiten, die allegorie mit dem weber und seinen gewändern ver-
tritt für ihn ebenso die stelle eines beweises wie für Simmias die
harmonie der lyra und ihrer teile, in der Widerlegung konnte es
dem Sokrates natürlich nur darauf ankommen, die aus der allegorie
gezogenen consequenzen noch einmal in möglichster bestimmtheit
zusammenzufassen, es geschieht dies 95 cd mit den worten to be
dirocpaiveiv , Öxi icxupöv x( e*cxiv f\ u/uxf| Kai 6e oe ibec Kai fjv £xi
TTpoiepov, irpiv fiuäc dvGpumouc xeve'cGai, oubev KuuXuerv cprjc
xtävxa TaÖTa uryvueiv dGavadav uev ufj, öxi be ttoXuxpöviöv xe*
dcxiv vpuxf] Kai ity ttou 7rpÖT€pov durixavov öcov xpövov Kat| fjbei
T€ Kai ercpaxxev iroXXd äxxa' dXXd xdp oubev xi uäXXov fjv
dGdvaTOv, dXXd Kai aüxö tö eic dvGpumou cwua dXGeTv dpxn
fjv auxfj ÖX^Gpou ujc7T€p vöcoc ' Kai xaXaiTrujpouue'vri xe bfi xoö-
xov xöv ßtov Zwr\ Kai xeXeuxujcd Y€ £v xqj KaXouuevtu Gavdxiu
aTToXXOoixo. eine nicht unbeabsichtigte erweiterung findet sich
im vergleich zu des Kebes argumentation in Sokrates worten, inso-
fern er die unendlich lange zeit der präexistenz und die manigfaltige
thätigkeit der seele betont , den eintritt in den menschlichen körper
als den anfang der Vernichtung bezeichnet und von einem soge-
nannten tode spricht, db. von einem tode, der nach seiner auffassung
nie als ein tod der seele betrachtet werden darf, dasz endlich das
verbum xaXaiTruipeicGai noch geeigneter ist als Troveiv (88 &) , nicht
nur das ringen der seele und ihre kämpfe gegen die einflüase des
Körpers, sondern auch die klägliche und ihrer unwürdige läge zu ver-
anschaulichen, sei nebenher bemerkt.
104 d dp* ouv, £qpri, üj Ke'ßnc, xdbe ein dv, & öxi äv Kaxacxq,
uf| uövov dvaxKa£ei xf|v auxou Ibeav auxo icxeiv, dXXd Kai
dvavxiou auxuj dei xivoc; IT ttujc Xexeic; (f ukirep dpxi £Xexouev.
oTcGa Ydp br|Trou, öxi & av f| xüjv xpiwv ibe*a Kaxdcxfl, dvdxKrj
auxoic ou uövov xpiciv elvai dXXd Kai TrepixxoTc. um an dieser
stelle einen verständlichen sinn zu bekommen, haben die meisten hgg.
outuj getilgt, obgleich dasselbe durch eine erhebliche anzahl von
hss. beglaubigt ist. dasz weder bei noch dei für den gedanken nötig
ist, unterliegt keinem zweifei. auszerdem würde man den gen.
dvavxiou xtvöc nicht von dem vorangehenden ibeav abhängig zu
machen brauchen, wenn ein anderes abhängigkeitsverhältnis für
denselben existierte, ein solches Verhältnis aber würde sicherlich
mit der annähme gewonnen, dasz auxw bei oder auxtu dei aus dem
inf. dvxe'xecGai verderbt sei. der sinn wäre dann folgender: 'willst
du also, fuhr er fort, dasz wir, wenn wir können, bestimmen, von
welcher beschaffenheit dergleichen dinge sind (die das hinzutreten
des entgegengesetzten nicht gestatten)? IT ja wohl. IT werden es
nicht diejenigen sein, lieber Kebes, die dasjenige, was sie inne haben,
nicht blosz nötigen ihren eignen begriff zu haben, sondern auch ein
gegensätzliches festzuhalten?' dieser satz wird dann durch das bei-
Digitized by Gt)Ogle
690
KJLiebhold: zu Piatons Phaidon.
spiel, dasz alles, was die idee der dreiheit umfaszt, nicht blosz drei,
sondern auch ungerade sein inusz, bestätigt, dasz evavTiov Tt durch
den ausdruck 'ein gegensätzliches* dh. etwas die notwendigkeit des
gegensatzes unmittelbar in sich tragendes oder einen begriff, der
unmittelbar auf sein gegenteil hinweist, wiedergegeben werden
musz, ergibt sich aus der ganzen beweisführung , die darauf aas-
geht, nicht nur die unversöhnlichkeit oder exclusivität entgegen-
gesetzter begriffe gegen einander nachzuweisen, sondern auch die
exclusivität der dinge gegen begriffe, die den ihnen immanenten
begriffen oder ideen diametral entgegengesetzt sind, die erste art
würden wir in der modernen spräche als directen, die andere als
indirecten gegensatz bezeichnen, wie zb. das ungerade in einem
directen , aber die drei nur in einem indirecten gegensatze zn der
idee des geraden stehen musz.
104 e ö Toivuv £Aetov öpiccccOcu, iroia ouk £vav*ria twI övxa
äuujc ou b^x^Tcn auxö tö dvavriov, olov vöv f) Tpidc tuj dpriiu
ouk ouca dvavxia oöoev ti uäXXov aurö oe*X€Tai , to Ydp £vavrfov
dei auTiI» ^mcpc'pci , Kai f\ budc Tai TrcpiTTUj Kai tö irup tuj uj uxpw
Kai äXXa TrduiroXXa — dXX' öpa brj, el oütujc öpiEci, ufj fiövov tö
^vavriov tö ^vavTiov juf) bexecGai, äXXd Kai €*K€WO, 8 äv ^Tna^prj
ti dvavTiov ^kcTvuj, öti av outö trj, outö tö dtrimepov Tf|v
toO ^mmepouivou dvavTiÖTTjTa uribercoTe be^acGax. dasz aÜTÖ tö
EvavTiov nicht von der idee des entgegengesetzten im allgemeinen,
sondern von dem gegensätzlichen selbst oder von speciellen gegen-
sätzen an sich verstanden werden musz, ist in der hauptsache schon
von Ast , sodann von Susemihl (Philol. V s. 403) erkannt worden,
und eine andere auffassung würde dem Verständnis der stelle nur
hinderlich sein, übrigens hat Madvig das von mehreren hss. über-
lieferte beiv (hinter öpi cacöai) nicht gebilligt , wie Schanz in seiner
kritischen ausgäbe irrtümlich bemerkt, sondern in bei zu ändern
vorgeschlagen, das anakoluth (bei TrduiroXXa — dXX* öpa bf\ , et)
würde zwar durch den Vorschlag von Madvig entfernt, aber die prä-
cision der rede nicht gefördert werden, dagegen wird das anakoluth
mit viel gröszerer Sicherheit durch die entfernung von dXX* beseitigt,
welches wahrscheinlich durch Wiederholung der letzten buchstaben
von TrduiroXXa entstanden ist, so dasz der sinn der stelle folgender
sein würde: 'in bezug darauf, dasz ich zu definieren behauptete, was
für dinge trotz ihrer nichtgegensätzlichkeit doch gerade das ent-
gegengesetzte nicht annehmen, wie zb. die drei trotz ihres nicht vor-
handenen gegensatzes gegen das gerade nichtsdestoweniger dasselbe
ausschlieszt (denn es bringt immer den gegensatz an dasselbe heran)
und die zwei im Verhältnis zum ungeraden und das feuer im Ver-
hältnis zur kälte und sehr vieles andere, so erwäge demnach, ob du
der definition nicht die fassung gibst, dasz nicht blosz das entgegen-
gesetzte das ihm entgegengesetzte nicht zulasse, sondern dasz auch
das, was ein jenem, dem es sich nähert, entgegengesetztes hinzu-
bringt, nie den gegensatz des hinzugebrachten annimt.' daraus er-
Digitized by Google
KJLiebhold: zu Platona Phaidon.
691
hellt, dasz es sich nicht um eine blosze Wiederholung , sondern um
eine Verallgemeinerung und dadurch Verschärfung einer bereits ge-
gebenen definition handelt.
105* TCl 7T6VTC Tf|V TOÖ dpTfou (8C tb&XV) OÜ b&€TC(l, OUb£ TOt
blKa -rf|v toö TiepiTTOu , iö burXdciov toöto ufev oöv xal aurö
äXXuj ouk dvavTiov, 6>ujc bfc xf|v toö TrepirroO ou btHjai. das
zuerst von Köhler zwischen dXXqj und dvavxiov ergänzte Olk ist
sowohl von HSchmidt in seinem krit. comm. als auch von Schanz in
seiner krit. ausg. aufgenommen , und zwar mit vollem recht, da hier
der allgemeine satz , dasz gewisse dinge trotz ihrer nichtgegensätz-
lichkeit eine exclusivität gegen einander beobachten müssen, nur
durch bekannte Verhältnisse aus der arithmetik erläutert wird, da-
raus folgt aber zugleich, dasz jenes dXXqj selbst wegen des vagen
und unbestimmten begriffs, den es enthält, ganz abgesehen davon
dasz nach dem correcten Sprachgebrauch noch ein TM hätte daneben-
stehen müssen, durchaus nicht in den Zusammenhang passt. daher
habe ich nie gezweifelt, dasz ursprünglich dirXuj in dem texte ge-
standen hat und dasz der dazu gehörige artikel tuj wegen der ähn-
lich aussehenden schluszsilbe des vorangehenden auTÖ verloren ge-
gangen ist. es ist doch auch gewis nicht zufällig, dasz die apposition
t6 biTrXdciov nach Td oe'tca folgt, weil schon damit auf die arithme-
tische Verwandtschaft der beiden zahlen hingewiesen und nun, jeden-
falls auf grund der nicht ausgesprochenen thatsache, dasz zu dem
einfachen nicht das doppelte, sondern das mehrfache oder zusammen-
gesetzte im Verhältnis der dvavTiÖTrjc steht, weiter behauptet wer-
den sollte, dasz dieses zwiefache selbst, nemlich die zehn, trotz ihrer
nichtgegensätzlicbkeit gegen ihr einfaches, dh. gegen die fünf, den-
noch die (der fünf inwobnende) idee des ungeraden nie annehmen
wird, denn dasz die worte in einer weniger knappen form lauten
würden tt|v toTc tt^vt€ (oder tuj dirXiu) £voucav toö TrepirroO
Ib&xv 00 b&etat, wird wohl ebenso wenig bestritten werden können
als dasz der artikel bei tüj dirXiIi die functionen des Possessivpro-
nomens übernimt. mit gleicher evidenz ergibt sich, dasz auch das
halbe oder das drittel nie den begriff des ganzen aufnehmen, weil
dieser begriff dem in jenen brtichen immanenten begriff des teiles
entgegengesetzt ist.
Rudolstadt. Kabl Julius Liebhold.
Digitized by
692 HBeeser: zu Horatius carmen saeculare.
90.
ZU HORATIUS CARMEN SAECULARE.
Über den wert des Carmen saeculare urteilen die kritiker sehr
verschieden, während beispielsweise Bernhardy seine 'einfache Schön-
heit' rühmt und Döring von ihm sagt, so lange man die Musen ehre,
werde in diesem vorzüglichsten gedieht des Horatius das andenken
an die von Augustus erneuerten säcularspiele fortleben, erklärt es
GHermann ( jahrb. bd. 23 [1838] s. 195 ff.) für nüchtern und schwung-
los, ja in betracht des gewichtigen anlasse» und des hohen auftrags,
denen es seine entstehung verdanke, für so mangelhaft, dasz man
sogar versucht sein könnte an seiner echtheit zu zweifeln, so richtig
es nun ist, dasz bei so äuszerordentlicber gelegenheit von Hör. eine
hervorragende leistung zu erwarten war, so scheint mir doch nicht
minder gewis, dasz er solche er Wartung nicht allein nicht geteuscht,
ihr vielmehr glänzend entsprochen hat. schon die offenbare Zu-
friedenheit seines auftraggebers, mehr noch sein eignes, durch carm.
IV 6 bezeugtes geftihl von der ihm wohlgelungenen lösung der auf-
gäbe müsten davor warnen, einer auffassung wie jener Hermann-
schen zuzustimmen ; ein blick auf den hymnus selbst dürfte vollends
dessen vortrefflichkeit darthun.
Was zuvörderst die form anlangt, so ist dem dichter die wähl
des ihm ohnehin geläufigen Sapphischen metrums zwar nicht eben
hoch anzurechnen, da sich dasselbe wegen des feierlichen gleich-
klangs seiner ersten drei verszeilen hier ganz von selbst darbot,
noch weniger würde dies hinsichtlich der anmutigen bildung des
sängerchors aus der erlesenen jugend beider geschlechter der fall sein,
wenn er hier, wie er in v. 2 selbst sagt, was aber vorläufig dahin-
gestellt bleibe, lediglich der Weisung der Sibylle gefolgt ist. da-
gegen ist eine andere und zwar, wie mich bedünkt, recht bedeutende
Schönheit des werks zweifellos ihm selbst und allein zuzuschreiben,
ich meine die mutmaszlich stattgehabte verteilungsweise des gesang-
st offs auf den ganzen chor und die beiden halbchöre. leider fehlt es
ja für die desfallsige anordnung des dichters an jedem traditionellen
anhält; auch ist von allen versuchen dieselbe anderweit zu erschlieszen
bisher noch keiner zu voller befriedigung ausgefallen und neuerdings
hat es ein angesehener kenner des dichters sogar für mtiszig erklärt,
sich hierüber den köpf zu zerbrechen, sollte aber der gegenständ
wirklich so unerheblich sein, wie Kiessling annimt? und warum
bereits an der möglichkeit einer lösung verzweifeln, da doch jene
versuche, weit entfernt unnütz gewesen zu sein, die sache schon der-
art gefördert haben, dasz es nur noch eines Schrittes bedürfen wird,
um das ziel zu erreichen?
Bekanntlich hat zuerst Batteux bemerkt, dasz die Strophen 1, 2
und 19 vom gesamtehor gesungen sein und dasz sich die beiden halb-
chöre unter vorantritt des knabenchors in str. 9 geteilt haben werden.
Digitized by Google
HBesser: zu Horatius Carmen eaeculare.
693
wenn E Schmelzkopf statt dessen die Strophen 1, 2 und 9 einem der
quindecimvirn und 16 — 18 allen quindecimvirn zuweisen wollte, so
ist Hermann dieser lediglich aus str. 18 gefolgerten annähme mit
recht entgegengetreten, und es kann keinem zweifei unterliegen, dasz
jene priesterlichen männer ihre gebete vielmehr in einem besondern
und zwar gottesdienstlichen acte , wahrscheinlich in Verbindung mit
den opfern, verrichtet haben, da nun, nach beseitigung solcher
dritten personen, die teilung der str. 9 zwischen knaben und mädchen
ganz klar aus dem Wortlaute folgt und der anfang und schlusz des
gesangs nur als vollstimmig vorgetragen zu denken sind, so ist die
Batteuxsche bypothese offenbar wohlbegründet, weiter sollen nach
Schmelzkopf die Strophen 3 — 8 und 10—15 von den halbchören im
Wechsel gesungen sein und auch hier die knaben zuerst eingesetzt
haben, obwohl Hermann auch von dieser Verteilung nichts wissen
will, wird man ihr doch unbedingt zustimmen müssen, da die danach
jedem halbchor zufallenden Strophen wegen ihres dem unterschied der
geschlechter entsprechenden inbalts sowohl als bzw. kraftvollem und
mildern ausdrucks zu entschieden auf deren richtigkeit hinweisen,
hierbei dürfen wir aber nicht stehen bleiben, für Scbmelzkopf frei-
lich, nachdem er sich einmal in die Vorstellung einer einmischung
dritter verfangen und str. 9 einem fünfzehnmann zugeteilt hatte,
war ein fortschritt nicht möglich, bei der von uns angenommenen
halbierung dieser strophe aber drängt sich ganz unwillkürlich die
frage auf: warum den für diese halbierung geltenden schönheits-
grund der nach dem wechselgesang der 6 Strophen 3 — 8 zu unter-
brechenden einförmigkeit nicht auch dem auf die abermaligen 6 Stro-
phen 10 — 15 folgenden gesangsteile zu gute kommen und auch hier
die monotonie mittels Verteilung der strophe 16 auf beide halbchöre
unterbrechen lassen? wie mir scheint, steigert sich durch diese
wiederholte Strophenhalbierung das feierliche und wohlklingende
des ganzen lobgesangs auszerordentlich, während ihr nur einmaliger
gebrauch allzu isoliert dastehen und, wenn nicht störend wirken,
doch gewis weit weniger ansprechen würde, dasz str. 16 sich inhalt-
lich ebenso gut wie str. 9 zur Verteilung unter die halbchöre eignet,
ist doch ganz unverkennbar, da in den von den knaben zu singenden
ersten zwei verszeilen Apollo wegen seiner mehr männlichen eigen-
schaften als seherfürst, bogenschütz und musagetes, in den beiden
letzten dagegen als heilender gott, mithin in einer dem hilfsbereiten
weiblichen wesen besonders zusagenden beziehung gefeiert wird, auf
den etwaigen einwand aber, dasz dann die mädchen ihrer eigent-
lichen aufgäbe, die Diana zu preisen, nicht treu blieben, ist zu er-
widern, dasz eine derartige, übrigens in str. 5 auch von den knaben
an Apollo verübte untreue in dem Wohlgefallen, welches die ge-
schwistergötter selbst daran haben müssen, ihre mehr als zureichende
rechtfertigung finden dürfte, von den drei letzten strophen ist dann
natürlich die an Apollo gerichtete 17e wieder dem knabenchor zu-
zuweisen, die der Diana geltende 18e als von den mädchen gesungen
Digitized by
694
HBesser : zu Horatius carmen saeculare.
anzunehmen und die scbluszstrophe 19 läszt, wie schon gesagt, mit-
tels gemeinsamen Vortrags beider chöre das ganze festlied vollstim-
mig austönen.
So viel über die form des letztern. ich werde nun zu zeigen
versuchen, dasz derselben auch der in halt an Schönheit nicht
nachsteht.
Wie angemessen sogleich der eingang ! mit der anrufung beider
zu feiernden gottheiten als der vornehmsten himmelslichter hebt der
ganze sängerchor an, indem er zugleich, wie zur entschuldigung sol-
ches Wagnisses , auf das geheisz der Sibylle , also einer dienerin des
deus augur selbst hinweist es folgen die einer jeden der beiden
gottheiten besonders dargebrachten gebete. zuerst der dem Apollo
als dem Sonnengott vorgetragene wünsch , dasz er auf seiner bahn
nie etwas gröszeres als Rom sehen möge, welches geftthl für die
grösze des Vaterlandes und eine wie mächtige mahnung an alle
Römer, dasselbe nicht sinken oder von andern Völkern überflügeln
zu lassen, liegt in diesen wenigen Worten! unmittelbar an sie
schlieszt sich die entsprechende bitte an Diana, durch behütung der
kreiszenden und der geburten, sowie durch Unterstützung des zu-
standekommens und der Wirksamkeit der damals geplanten neuen
ehegesetze die Vermehrung der volkszahl, insbesondere des legitimen
nach Wuchses, mithin ebenfalls die Steigerung der römischen macht
fördern zu helfen, welche bitte mit dem frohen Vorgefühl abschlieszt,
wie viel groszartiger noch und schöner sich im fall ihrer erfüllung
die feier des nächsten säcularfestes gestalten werde, für die nun
folgende herbeiziehung der Parzen und der fruchtzeugenden und
fruchtnährenden elementarmächte spricht der einflusz , welcher auch
ihnen bzw. auf Roms geschicke und äuszere Wohlfahrt vergönnt ist,
wogegen sie als di minores gegen die Latonakinder als götter höherer
Ordnung, überdies Roms gründer, notwendig zurückstehen , daher
diese um Verleihung noch höherer güter an die jugend und das alter,
überhaupt um erhöhung des Wohlergehens Roms in aller und jeder
beziehung gebeten werden, mit der einführung des den seinen durch
Trojas flammen den weg bahnenden Aeneas und mit der erinnerung
an Romulus bricht Bich der dichter weiter selbst bahn zu deren ab-
kömmling Augustus, um die durch prächtige opfer bewährte fröm-
migkeit und das nach auszen und innen segensreiche regiment des-
selben unter betonung der notwendigen fortdauer dieses letztern
(wovon später) eindringlich hervorzuheben, endlich läszt er beide
chöre, erst getrennt zuletzt gemeinsam, mit dem ausdruck der
Zuversicht, dasz ihre gebete bei den gefeierten göttern erhörung
und bei allen übrigen, Juppiter voran, billigung finden werden, in •
würdigster und zugleich wahrhaft gemütvoller weise den lobgesang
schlieszen.
Schon hiernach werden wir nicht umhin können letztern auch
seinem inhalte nach hochzustellen, das volle Verständnis seines dies-
bezüglichen wertes werden wir aber doch erst gewinnen, wenn wir
Digitized by Google
HBesser: zu Horatius Carmen saeculare.
695
uns die ganze läge der dinge, wie sie der dichter zu berücksichtigen
hatte, näher vergegenwärtigen.
Als bloszer teil der säcularfeier musz das Horazische Carmen
in einem gewissen abhängigkeitsverhältnis zu derselben gestanden
haben, und es wäre daher auch für unsern zweck wichtig, deren
Programm oder sonst zuverlässiges über die art und weise, wie sie
begangen worden, zu besitzen, nun gibt es aber derartiges so gut
wie gar nicht; nur so viel wissen wir, dasz Augustus unter Zuhilfe-
nahme der der obhut der quindecimvirn anvertrauten sibyllinischen
bücher die Vorbereitung des festes mit dem grösten eifer betrieben
und dieses auch hinterher als eine Sache von nicht geringer bedeu-
tung betrachtet hat , da er es in dem im Ancy ranischen monument
teilweise erhaltenen Verzeichnis seiner denkwürdigen thaten aus-
drücklich mit aufführt, was nun kann er wohl mit demselben be-
zweckt haben? sollte es diesem staatsklugen Cäsar nur darum zu
thun gewesen sein , dem geheisz einer alten Wahrsagerin , das noch
dazu unter ganz andern Zeitverhältnissen ergangen war, folge zu
leisten, oder wird er nicht vielmehr auch hier, wie überall sonst,
ein politisches ziel im auge gehabt haben? sicher ist doch letzteres
der fall gewesen, und es dürfte auch nahe liegen, worauf er es absah,
waren doch mit dem eintritt des j. 17 vor Gh., welches er mittels
künstlicher Zeitberechnung zur säcularfeier bestimmt hatte, gerade
zehn jähre verflossen, seit er im senat die erklärung sich ins Privat-
leben zurückziehen zu wollen abgegeben und sich durch die ihm
seinem wünsche gemäsz gemachten dringenden gegenvorstellungen
zwar zur beibehaltung des imperiums hatte bewegen lassen, aber
ausdrücklich nur auf so lange, bis die provinzen beruhigt wären und
allerhöchstens auf zehn jähre, nun diese äuszerste frist abgelaufen
und er gewis ebenso wenig wie das erste mal gesonnen war der
macht zu entsagen, konnte er doch das vorige versteckspielen nicht
in gleicher weise wiederholen, er liesz sich vielmehr das imperium
von neuem auf fünf jähre tibertragen , muste aber nun zugleich auf
etwas denken, das dem römischen volke das gefühl seiner unent-
behrlichkeit so entschieden aufdrängte, dasz es seine frühere erklä-
rung als selbstverständlich hinfallig geworden ansah, so wird ihm
der gedanke an ein Volksfest in groszem stil , wie es solchergestalt
seit den bürgerkriegen zum ersten mal wieder stattfinden konnte,
gekommen sein und er hierzu die erneuerung des alten, durch die
erinnerung an die Sibylle geweihten, überhaupt vorwiegend reli-
giösen säcularfestes um so geeigneter befunden haben, als ihm selbst,
wie seine umfassende sorge für tempelbauten und eine strengere
Sittenpolizei darthut, an der neubelebung der in jenen kriegen fast
erstorbenen religiosität und guten sitte überaus viel gelegen war.
bei allem ernst aber, der hiernach auch seinem feste nicht fehlen
durfte, muste dasselbe um der von ihm beabsichtigten Wirkung
willen doch zugleich eine freundliche förbung erhalten, und am
wenigsten wären hier so düstere bräuche am platze gewesen, wie
Digitized by (^ü)gliL
696
HBesser: zu Horatius Carmen saeculare.
sie jedenfalls bei der ursprünglichen , durch schwere bedrängnis der
stadt veranlaszten feier stattgefunden hatten, was Zosimos Uber
letztere, insonderheit über die bezüglichen anordnungen der Sibylle
berichtet, ist doch zum teil wenig glaubhaft; wie sollte, um nur eins
hervorzuheben, bereits in so früher zeit Roms an einen sängerchor,
in dem auch mädchen mitwirkten, zu denken gewesen sein? der-
artige abänderungen der sibyllinischen bücher wird sich aber gerade
Augustus, der einen teil der letzteren sogar hatte verbrennen lassen,
nach gewis unschwer erlangter Zustimmung der quindecimvirn un-
bedenklich gestattet haben, während weder damals im publicum
noch späterhin von den Schriftstellern an ihrer echtheit gezweifelt
wurde, endlich wird man annehmen müssen, dasz zwar alle bösen,
möglicherweise die parteileidenschaften wieder erregenden erinne-
rungen dem fest des Augustus ferngeblieben sein, dasz aber doch
hindeutungen auf dessen bisheriges heilsames wirken und auf die
unerläszlichkeit seiner fernem leitung dabei nicht gefehlt haben
werden.
So würden wir mutmaszen müssen , auch wenn es ein Carmen
saeculare nicht gäbe, nun aber bestätigt das auf uns gekommene
in höchst erfreulicher weise, was sonst eben nur mutmaszung blei-
ben würde, feierlicher ernst, verbunden mit dem wohlgefühl eines
durch den schütz der götter und weise staatslenkung gesicherten da-
seins ist der grundton desselben , an der stelle unterirdischer gott-
heiten werden olympische gefeiert, auch die beschaffenheit der opfer
ändert sich dem entsprechend, und bedenkliche Streiflichter auf
früher dem Augustus feindlich gegenübergestandenes sind gänzlich
vermieden, wie aber steht es mit der oben von mir aufgestellten
behauptung, dasz in unserm hymnus die notwendigkeit der fort-
dauer des Augustischen regiments ausdrücklich betont sei? natür-
lich stützt sich dieselbe auf das von Bentley und in dessen nachfolge
von den meisten commentatoren verworfene imperet der vulgata
v. 51. ich verstehe darunter den wünsch, dasz Augustus das impe-
rium beibehalte, und kann in dem an die stelle gesetzten itnpetret
um so weniger eine Verbesserung sehen, als sich der alten lesart das
nachfolgende beUante prior auch dem sinne nach ungleich passender
anschlieszt. in diesem imperet wollte Hör., wie mir scheint, die
eigentliche bedeutung der ganzen feier zusammenfassen, und es läszt
sich denken, einen wie stürmischen beifall es unter den zuhörern
erregt haben wird, auch der Cäsar wird wohl innegeworden sein,
wie recht er daran that , den ersten römischen lyriker mit der ab-
fassung des lobgesangs, der den feierlichen schluszact des säcular-
festes gebildet haben wird , zu beauftragen, mir wenigstens ist es
unzweifelhaft, dasz diesem gesange unter den festhymnen aller Völker
und Zeiten ein ehrenplatz zukommt.
Dresden. Hermann Besser.
Digitized by Google
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 697
(37.)
ZUR LATEINISCHEN UND GRIECHISCHEN
SPRACHGESCHICHTE.
(Fortsetzung von s. 261—271.)
NERVUS =- DRAHT.
Wenn man in den deutschlateinischen Wörterbüchern nach-
schlägt, so findet man unter dem worte 'draht' blosz selbstgemachte
ausdrücke , zaghafte und umständliche Umschreibungen, z. b. bei
Georges7 8.890: filum tortum, filum metaüicum, filum ferreum; 'draht
ziehen': aes in fila ducere; 'mit draht verbinden': ferro vincire. der
echte classisch lateinische ausdruck ist aber nicht filum, sondern
nervus. Varro rer. rust, III ö, 13 bei der beschreibung eines Vogel-
hauses sagt: inter columnas exteriores pro pariete reticuli e nervi s
sunt, ut perspici in süva possit et guae ibi sunt, neque avis ea transire,
wenn irgendwo eisendrähte am platze sind , so ist das hier der fall,
und man glaube ja nicht dasz die alten keine eisendrähte kannten,
als Hephaistos das künstliche netz um Ares und Aphrodite zu
schlingen gedachte, gieng er zu seiner esse, nahm ambos und hammer
und schmiedete das netz fein wie spinnweb, Od. 8 273 — 278 (vgl.
Beck geschichte des eisens I s. 888). ein netz aus Saiten oder woll-
föden wird sich am Varronischen vogelhause niemand vorstellen,
der selber sich schon mit vogelhalten beschäftigt hat. somit ergibt
sich nervus im sinne von 'eisendraht'.
VOMITORIA.
Die spätere kaiserzeit kennt das wort vomUoria (Macrobius) =
die Zugänge zu den theatersitzen, die die menge der zuschauer beim
Schlüsse der Vorstellung gleichsam ausspieen, dieses ebenso derbe
wie kühne bild — wie schwach nehmen sich dagegen unsere 'Wasser-
speier* aus! — erklärt sich am einfachsten aus der witzigen aus-
beutung einer berühmten Vergiliusstelle : denn nur an dieser einzigen
von den alten selbst mehrfach citierten classikerstelle (s. die testi-
monia bei Ribbeck) kommt vomere vom ausspeien eines menschen-
schwarms vor, georg. II 461 f. si non ingentem foribus domus alta
superbis mane salutantum totis vomit aedibus undam. man bemerke
übrigens, dasz hier der ausdruck vomere durch die beifügung von
undam entschuldigt erscheint; der ausdruck vomitoria aber ist ein
sehr kühner weiterer schritt, den der volkswitz gemacht hat. nur
bei der ungeheuren popularität des Vergilius konnte eine solche
Wortbildung überhaupt zu stände kommen und sich halten, analogien
dürften Bich im griechischen hinsichtlich Homers, im deutschen hin-
sichtlich der Lntherschen bibelübersetzung nachweisen lassen.
Jahrbücher für class. philol. 1886 hf». 10. 45
Digitized by Gqogle
698 OKeller : zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
RAETIA, RIESZ, VINUM RAETICUM, RIESSLING.
Wenn noch, wie Bacmeister alemannische Wanderungen s. 126
erwähnt, im j. 1483 von der 'stat Angspurgk im obern riesz* ge-
sprochen wird und Tacitus bekanntlich Augsburg splendidissima
Raetiae cohnia nennt, so ist die von Bacmeister empfohlene ablei-
tung des süddeutschen gegendnamens Riesz von Baetia gewis ge-
rechtfertigt, dasz die Römer auch schon die rätischen weine schätzten,
ist gleichfalls bekannt, auch die traubenart Rieszling, deren etymo-
logischer Ursprung nach Kluge etymol. wörterb. der deutschen spr.
s. 272 dunkel ist, wird von Riesz ihren namen haben, in der nach-
barschaft des Riesz, im württembergischen Franken, gedeiht sie, wie
ich aus erfahrung weisz, ganz besonders. — Vielleicht ist es gestattet
hier gleich eine andere Vermutung betr. einen localnamen anzureihen,
sollte der 'Groszvenediger' nicht seinen namen einer pflanze ver-
danken, der mhd. beneäide? auch die durch Uhland berühmt ge-
wordene Achalm verdankt ihren namen einer pflanze: ahhalm.
IÜPPITER SOLUTORIUS — SALUT ARIS.
Auf den römischen inschriften Hispaniens kommt der Iuppiter
Soluiorius wiederholt vor. das adj. solutorius existiert sonst nicht,
und auch das subst. söhttor ist sehr späten datums. offenbar liegt
hier eine volkstümliche bildung vor, wobei der beabsichtigte begriff
dXeuG^pioc und der bestehende beiname Juppiters ScUutaris (bei
Cic. de fin. und in inschriften) miteinander verquickt wurden, so
ist auch das ungehörige r in Proserpina (proserpo) eingeschlichen,
so hat sich TToXubeuKric in einen Pottux (poünceo) verändert, so ist
ausKÜKAwiy ein Cocles(coclea und eoclear) geworden uam. lautgesetze
kommen da nicht in betracht, oder doch nur in alleruntergeordnetstem
masze : es ist auch bei den deutschen Volksetymologien und kose-
formen nicht anders, schlieszlich sieht man oft von dem ursprüng-
lichen wortbau kaum noch einen stein auf dem andern.
MUSTRICULA.
Das wort bedeutet den schusterleisten, Afranius com. v. 421.
dagegen in den glossae Isidori nr. 478 lesen wir: mustricola machuia
ad st ringendos mures. letzteres ist eine Verwechslung mit muscipxda;
mustricula aber steht für mo(n)stricola wie mostrare für monstrare*
es hängt auch gewis mit monstrare so gut zusammen wie unser wort
muster.
FERIAE DEN1CALES.
Prellerröm.myth.II3s.97 sagt in dem capitel über bestattungs-
gebräuche und totenfeier: 'endlich folgte zum beschlusz der
ganzen feier lichkeit an dem grabe selbst eine reinig ung mit
wasser und feuer und eine räucherung mit lorbeer für alle die am
leichenzuge teilgenommen, in der familie aber an demselben
neunten tage der bestattung das sacrum oder sacrificium novendiak.
Digitized by Google
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 699
auch feriae denicales (a nece) genannt, ein letztes sühnungsopfer
und ein totensch maus , welche in groszer stille und mit solcher ge-
wissenhaftigkeit beobachtet wurden, dasz selbst die baustiere an
diesem tage ruhe hatten' usw. Georges sagt: * denicalis [denfoälis),
e (de und nex), den tod betreffend, feriae, das zu ehren eines
verstorbenen angeordnete fest, das totenfest, an dem sich die hinter-
bliebene familie reinigte' usw. hierbei ist zu beachten , dasz in der
ganzen goldenen latinität, bis auf Seneca, nex keineswegs den natur-
lichen tod, sondern 'mord' bedeutet, es wäre also, wenn jene ety-
mologie de nece richtig wäre, ein fest, um sich von mord zu reinigen,
da ist es doch gewis richtiger/jenes denicalis mit dentque zusammen-
zuhalten und mit 'schlieszlich , abschlieszend* zu übersetzen, feriae
novemdiales sind die nach neun tagen vom sterbfall an gerechnet
stattfindenden feriae, feriae denicales die dentque, um mich Prellers
unwillkürlicher worte zu bedienen, die endlich, zum beschlusz
der ganzen feierlichkeit stattfindenden feriae. denique, deni-
calis, donec, donicum all das gehört zusammen ; in donec erscheint das
ursprüngliche que zu c verkürzt, wie in nec für neque, ac für acque
und dieses für adque. die au Stellungen bei Vanicek lat. etjm. wörterb.*
s. 115 werden auf die dauer niemand überzeugen: er spricht zwar
im allgemeinen von einem pronominalstamm da, trennt aber donicum
und donec ganz ab von denique, was er so erklärt: *de-no, *de no-que,
davon loc. dent-que 'und abwärts = endlich, zuletzt.' hierein 'und'
finden zu wollen übersteigt doch schon alles, aber in der begriffs-
entwicklung scheint eben manchen leuten alles, auch das wider-
natürlichste, erlaubt zu sein, nach unserer auffassung würden viel-
mehr die begriffe 'so lange als, bis, endlich' zusammenhängen, was
gewis nicht unnatürlich erscheinen kann, bei denicalis , oder wie er
vorzieht denccalis, steht Vanicek wie alle andern noch auf dem Stand-
punkte Ciceros (denicales quae a nece appellatae sunt Cic. de leg. II
§ 55), dessen etymologien sich sonst doch nicht des besten rufes er-
freuen, hinsichtlich des wechseis von c und qu vgl. reäprocus aus
reque proque,
HASTA.
Das lateinische zeigt in seiner entwicklung sehr vielfach teils
abfall teils zusatz von anlautendem h. viele beispiele sind in meinen
epileg. zu Hör. s. 844 verzeichnet auch der eigenname Hortalus für
Ortalus (öpxaXoc) gehört dazu, über den ich an anderer stelle ge-
sprochen hahe. es wird daher gestattet sein bei dem worte hasta
'wurfspiesz' an die skr. wz. as 'schleudern, schieszen' zu erinnern,
wovon im skr. astd fem. 'geschosz', was also vollstängig mit lat.
(h)asta harmonieren würde, auch das zend hat das wort asta neutr.
'geschosz'. asteüa und astula, eig. länzchen, sagte die spätere latini-
tät im sinne von schnitzel, feiner Span einer fackel : s. Rose in seiner
ausgäbe des Cassius Felix s. 225. Fick leitet von as 'schleudern'
ara her = auf wurf, gewis sehr unwahrscheinlich, ebenso wenig
kommt älea (Vanicek uva.) von as 'schieszen, schleudern' her. ich
45»
D'git'- mm
A
700 0 Keller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
habe es längst für astragalea als ein verstümmeltes lehnwort erklärt,
sollte nicht ara aus dem etruskischen genommen sein? was hasta be-
trifft, so schreibt Varro de l. I. V Ufr geradezu asta und erklärt es:
quod astans solet ferri.
RES REOR RATIO REU8.
Es ist unbegreiflich, warum diese wörter in den modernen band-
büchern der lat. etymologie auseinandergerissen werden, so dasz zb.
Vanicek in seinem lat. etym. wörterb. res auf s. 227, die übrigen
drei Wörter auf s. 23 abhandelt, res hat doch in der classischen
latinität ganz regelmäszig die specifische bedeutung 'vermögen',
wenn das auch die Übersetzer an hundert stellen nicht erkennen : tiU
parvola res est Hör. epist. I 18, 29 per quae crescere resposset
ebd. II 1 , 107. quibus est equus et pater et res ebd. II 3, 248.
contemptae dominus splendidior rei carm. III 16, 25 usw. usw. wohl
an der hälfte sämtlicher stellen, wo überhaupt Hör. den sing, res ge-
braucht, liegt der begriff 'vermögen* (res familiaris) oder 'besitztum'
vor. da nun Vanicek s. 23 selbt reri mit 'rechnen, berechnen* ver-
deutscht und fiir ratio als erste bedeutung 'berechnung* angibt —
er hätte auch ganz gut 'rechnung' sagen können, wie dies zb. Freund
thut — so ist nicht einzusehen , warum diese Wörter nicht mit res
'vermögen* auch in etymologischen Zusammenhang gebracht werden,
'rechnen' geht ganz gewöhnlich in 'meinen' über; dies sehen wir
auch bei putare (vgl. Curtius gr. etym. nr. 328). reus allerdings
hängt ursprünglich nicht mit res im sinne von 'vermögen' zusammen,
um so sicherer aber mit res in der bedeutung 'rechtssache , rechts-
angelegenheit', für welche Freund eine ziemliche anzahl interessanter
belege gerade aus der technischen juristischen spräche beibringt; ich
erwähne davon nur die formel quarum rcrum litium causarum con-
dixit pater patratus.
TT0I6Q.
Ich finde keine einleuchtende etymologie dieses auf die grie-
chische spräche beschränkten, also wohl spät entstandenen wertes,
man leitet es von pu 'reinigen', von pu 'erzeugen* von ku 'schlagen'
ab. mir scheint es parallel dem noch spätem ttoiülu entstanden zo
sein aus ttoiÖC = *etwas in irgend einer weise oder auch in allerlei
art und weise gestalten* ; so ist es das richtige wort für den töpfer,
überhaupt für den künstler, der aus seiner materie gestalten schafft
das zuerst bei Theophrast auftretende ttoiöuj heiszt 'mit einer ge-
wissen beschaffenheit oder eigenschaft versehen', in der ältesten
spräche steht noieiv fast ausschlieszlich von dem produete eines hand-
werkers oder künstlers; es dürfte also nicht sowohl das 'erzeugen'
als das 'gestalten' bedeuten, im spätesten latein und in den roma-
schen sprachen finden wir gleichfalls den begriff 'eigenschaft' durch
quülis ausgedrückt in qualificare.
Digitized by Google
0 Keller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 701
IULIUS CAESAR.
Vanicek lat etym. wörterb. 1 s. 39 leitet caesaries von kos 'blank
(weisz, grau) sein' ab ; gewis eine merkwürdige etymologie, die sich
sehr einseitig auf den Standpunkt des greisenalters stellt, plausibler
klingt es, wenn Fick das wort zu kas 'striegeln, kämmen' stellt,
jedenfalls bedeutet caesaries, das auch im skr. Jcesdra vorliegt,
mähne und haupthaar. Kaeso ist der mit reichem, wallendem haare,
eine echt lateinische bildung, nicht so Caesar, wo die auffallende
endung -ar vielmehr auf oskische herkunft deutet , vgl. casnar osk.
'greis', für den berühmten moechus calvus, den dictator Julius
Caesar, war der name nicht sehr passend. — Hinsichtlich des gentil-
namens wird uns bei Vanicek griech. lat. etym. wört. s. 360 zugemutet,
dasz er aus einem kühn vorausgesetzten iuvlo , iülo hervorgegangen
sei ; was dieses iuvlare bedeutet wird nicht gesagt, mir ist es wahr-
scheinlicher, dasz er wirklich, wie die sage behauptete, aus Julus
sich herausgebildet hat, vgl. Quintius aus Qu intus, Sextius aus Sextus,
Septimius, Odavius, Nonius usw. Iulus aber «= fouXoc ist 'der mit
wolligem barte, der mit einem backenbarte'.
MÖNS CAELIUS.
Vanicek gibt im lat. etym. wört. 1 s. 42 der Vermutung räum,
der Caelius bedeute 'hoblberg'. ich weisz nicht, aus welchem motiv
er diesen satz in der zweiten aufläge unterdrückt hat. jedenfalls
kann man die Unterdrückung der notiz nur billigen: denn wenn
man überhaupt von der vielleicht doch richtigen tradition, die auf
Caeles Vibenna weist, abgehen will, so dürfte Caelius doch eher den
'gewölbten' btigel bedeuten, wie Golgatha, der so oft misverstandene
schädelberg bei Jerusalem.
HERMES ALS GÖTTERBOTE UND HERDENGOTT.
Der aus der indogermanischen urzeit herübergebrachte grie-
chische Hermes war ein höllenhund, diener des höllengottes (psycho-
pompos) und dann überhaupt in sehr vielfacher hinsieht diener und böte
der götter. Benfey hat in ergänzung von AKuhn, dem man die erste
identificierung von 'Gpufjc und skr. Säramcja verdankt, in seiner
abh. 'Hermes, Minos und Tartaros' (Göttingen 1877) nachgewiesen,
dasz auch lautlich alles gut entspricht : 4€p(€)ne(a = Saratnd-ia. man
kann mit dieser etymologie vieles vom wesen des griechischen
Hermes vereinigen , eine sehr grosze und wichtige partie aber von
seinen eigenschaften und funetionen bleibt unerklärlich, nemlich was
Welcker griech. götterl. I 239 in die worte 'gott des tierischen zeu-
gungstriebes' zusammenfaszt. diese partie hat mit dem götterhunde
und götterboten der urindogermanischen epoche eigentlich gar nichts
zu thun, und man hat sie auch schon vielfach als 'den pelasgischen
oder phallischen Hermes' vom Homerischen götterboten gesondert,
es fragt sich nun aber: wie ist Sarameja auf griechischem boden zu
diesen ihm ganz fremden eigenschaften gekommen? und die ein-
Digitized by
702 OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
fachste antwort wird sein: blo8z durch ein spiel der worte. £pu<x,
verwandt mit serere, sermo, bedeutete etwas zum anbinden, nament-
lich einen pfeiler oder pfosten, an welchen man schiffe und flösze beim
landen anband, von dem begriff des pfeilers aus entwickelte sich
sehr leicht der des <pa\Xöc, wie auch das lat. mentula für metula aus
meta entstanden ist. 1 von dem begriff des pfostens aus entwickelte
sich auch der begriff der stütze, welcher für tpjia so gewöhnlich
ist; €pjia 'ohrgehänge' geht aber wohl wieder auf die grun<}bedeu-
tung tp = ser » 'aneinanderreihen, anfügen' zurück, aus der
identification von pfeiler und phallos, wie sie uns so sehr häufig
vorliegt, entsteht die Zuweisung der Viehzucht in den bereich des
ursprünglichen götterboten. in der hafenstadt Kyllene wurde
Hermes als bloszer phallos verehrt (die belege bei Pauly realenc.
u. Mercurius); gewis war es ursprünglich nur ein pfosten (fc'puct),
den man als unter besonderem schütze des Hermeias stehend an-
sah; allmählich faszte man dann den pfosten als symbol des be-
treffenden gottes und erblickte darin den in Vorderasien äuszerst ge-
wöhnlichen einen phallos vorstellenden kegel. ohne zweifei waren
dies zugleich die ältesten Hermeias-bilder bzw. Hennef s-symbole.
Hermes war also ein gott der zeugung, der animalischen fort-
pflanzung, folglich der Viehzucht geworden, hierbei wurde er ohne
zweifei mit einem bereits bestehenden sog. pelasgischen gotte der
Viehzucht zusammengeworfen, den man sich ithyphallisch vorstellte,
und übernahm zugleich mit seinen functionen auch seinen namen.
in dieser weise, glaube ich, ist aus dem alten vedischen hunde des
unter weltsgottes (dem pychopompos Homers) schlieszlich der herden-
gott mit seinen sonderbaren Hermenseulen geworden.
MOPIAI DIE HEILIGEN ÖLBÄUME.
Um die verschiedenen falschen ableitungen des worts uopioi
zu Übergehen, will ich nur constatieren , dasz es bis jetzt keine
irgendwie einleuchtende etymologie davon gibt, und doch scheint
mir die sache sehr offen auf der hand zu liegen, man unterschied
in Attika zwei classen von Ölbäumen, Tbiai dXaiai und jaopiai dXaiai
oder schlechtweg juopiai. * letztere, welche keineswegs blosz auf der
akropolis oder bei der akademie wuchsen, sondern über ganz Attika
verbreitet waren, standen unter dem schütze der religion. wer einen
solchen bäum ausgrub oder umhieb, wurde vom üpxwv ßctctXtuc
vor dem Areiopag der gottlosigkeit (dceßeiac) angeklagt und mit
immerwährender Verbannung und vermögen sc onfiscation bestraft,
ebenso streng wurde der bestraft, der den stamm eines abgestorbenen
oder keine frtichte mehr tragenden Ölbaums ausgrub, gewis lag oft
1 über einschiebung von n in der lat. vulgärsprache (und dieser
dürfte doch mentula ursprünglich angehören) s. Schuchardt Vulgärlatein
I 112 ff. und nieine bemerkung in der Wochenschrift für class. pbilologie
1885 s. 435, wo gerade die einschiebung des n vor t vorliegt. *
das fleiezige programm von GALöber: die beiligkeit des Ölbaums in
Attika, Stade 1857.
Digitized by Google
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 703
die Versuchung nahe eine lästige Servitut zu beseitigen , die dem ge-
deihen anderer pflanzen hinderlich sein konnte, und dadurch einen Zu-
wachs an grund und boden zu gewinnen, deshalb war ohne zweifei
dem Areiopag vorbehalten die abgelebten Ölbäume zu entfernen und
sofort durch neue stämme zu ersetzen, um dadurch die zahl der
heiligen Ölbäume vollständig zu erhalten, dasz das zerstören der
xnorien zu den schweren verbrechen zählte, geht schon aus der
strengen bestrafung hervor, aber auch daraus dasz die klage
darauf eine unverjährbare war. einer zweiten gesetzlichen be-
stimmung zufolge muste eine jede raorie von einem freien platz
umgeben sein, den der eigentümer des grundstttcks nicht bebauen
durfte, man hat deshalb diese umgebenden räume mit einem T^jU€-
voc verglichen, der räum um die morien gehörte also nicht dem
eigentümer des grundstücks, und wer jene bestimmung übertrat,
wurde von den aufsehern (t7TiueXr|Tcuj mit einer geldstrafe belegt,
ich bedauere hier nicht die figur beifügen zu können, welche Caruso
in seinem buche 'dell' olivo' (Turin 1883) s. 138 gibt, da dieselbe
gerade diesen umstand vollständig aufklärt, er empfiehlt nemlich
um jeden olivenbaum (ogni olivo) im September einen kreis ganz
leeren bodens zu lassen und rings einen kleinen dämm von 5 — 10 cm.
höhe zu errichten: dies sei notwendig, damit die oliven nicht während
der regenzeit weggeschwemmt werden, wenn also einmal der athe-
nische staat, um den ungeheuren nutzen des Ölbaums für Attika zu
erhalten, eine ganze menge der olivenbäume im lande, die in den
gärten und äckern von Privatpersonen standen, für unausrottbar er-
klärte und sogar unter den schütz der religion stellte, so muste er
auch zugleich f ür jeden solchen Ölbaum einen zu ihm gehörigen
spiazeölo (so ist der heutige t t.) bestimmen, auf welchem nichts
gepflanzt werden durfte, in der ältesten zeit, wo es noch verhältnis-
mäszig wenige menschen in Attika gab , mochten die juopiai für das
bedürfnis des landes ausreichen, zu jeder niederlassung erhielt die
familie ihren bestimmten teil Ölbäume, wahrscheinlich von staats-
wegen, und diese Ölbäume, welche 'ausgeteilte' hieszen, uoptcu, waren
nicht geschenk , sondern eine art lehen von Seiten des Staats oder
der volksgemeinde , und zwar ein lehen welches der belehnte nicht
kündigen durfte, das vielmehr am grundstücke haften blieb, eben
wegen des auszerordentlichen nutzens für Attika hatte offenbar
irgend eine gesetzgebung, vielleicht einer der alten könige, nachdem
man durch die Phoiniker oder durch andere Griechen das gewächs
kennen gelernt hatte, überall im lande herum Ölbäume verteilt, die
wahrscheinlich erst mit der zeit unter religiösen schütz gestellt wur-
den ; mindestens ist die bestimmung , dasz auch der spiazzölo unver-
letzlich sein solle, gewis erst spätem datums, als schon allerlei ver-
suche seitens der Privatpersonen gemacht wurden sich der oft lästigen
Servitut zu entledigen, ebenso stammt es ohne zweifei aus späterer
zeit, dasz sogar die rein privaten ölpflanzungen in Attika unter
polizeilichen schütz gestellt wurden; es war nemlich nur in folgen-
Digitized by Google
704 OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
den fällen erlaubt Ölbäume umzuhauen : 1) für religiöse feste des ge-
samten athenischen volkes fiepet br)uöcict), 2) für feste des demos
(tepä brinOTUcä), 3) für leichenfeierlichkeiten , 4) abgesehen von
diesen fällen war es jedem Privatmann erlaubt jährlich zwei seiner
privaten Ölbäume auszugraben, wer über diese gestatteten fälle
hinaus Ölbäume seines Privatbesitzes ausgrub, hatte für jeden stamm
die beträchtliche summe von 200 drachmen zu zahlen, wovon die
eine hälfte dem Staatsschätze, die andere dem angeber zufiel, es be-
stand also zwar ein gewaltiger unterschied zwischen der strafe die
einen morienzerstörer traf, und derjenigen in welche der Übertreter
der eben genannten Verordnungen verfiel ; doch bleibt es merkwürdig
genug, dasz man in Attika die olivencultur als eine so unerläszliche
bedingung des nationalen Wohlstandes betrachtete, dasz man sie sogar
mit beschränk ung des fast selbstverständlichen verfügungsrechtes
des einzelnen über sein unbestreitbares Privateigentum zu beschützen
suchte, die morien vollends stellte man nicht blosz unter den schütz
der strengsten gesetze, sondern auch unter den der religiösen super-
stition, indem man sie sämtlich von dem durch Athena selbst ge-
schaffenen bäume auf der akropolis abstammen liesz; auch waren sie
der 8peciellen hut des Zeus Morios anvertraut, der auch mit dem
namen KaiaißaTTjC 'der niederfahrende ' verehrt wurde, weil er im
blitze niederfahren sollte, sobald jemand an den heiligen morien zu
freveln sich erkühnte, ein altar dieses die morien bewachenden blitz-
gottes stand bei der akademie in dem haine der heiligen Ölbäume,
wir fassen also uopiai als vom Staate den einzelnen grundbesitzera
•ausgeteilte* Ölbäume , wobei die abnehmer dieser ausgeteilten Öl-
bäume die Verpflichtung auf sich nahmen diese bäume bis an deren
ende zu erhalten und im falle des absterbens durch neue zu ersetzen,
auch die stadtgemeinde bekam eine anzahl morien in die städtische
pflege 'zugeteilt* : das waren die bäume bei der akademie. etymologisch
nächstverwandt wäre somit uöpet 'abteilung' und uopdieiv 'zugeteilt
erhalten*.
PARIES = TTAP6IA, TTAPHIC.
Vanicek griech.-lat. etym. wört. s. 67 stellt Trappte 'wange' zur
wz. av, paries dagegen im lat. etym. wört.2 s. 37 zur wurzel t, 'wand
= die herumgehende', für eine bettlerin möchte man die letztgenannte
grundbedeutung zutreffend finden ; eine wand aber , abgesehen von
der im Shakspearschen sommernachtstraum , wird kein vernünfti-
ger vom urbegriffe 'gehen* ableiten mögen, ich glaube, es liegt bei
paries entlehnung aus dem griechischen vor, wie solche geradein
der römischen architektur gewöhnlich sind; die grosze masse der
hierher gehörenden lehnwörter sind bei Saalfeld 'Hellenismus in
Latium' s. 92 — 105 zusammengestellt; paries = Traprjic, Trapeid wäre
dort noch nachzutragen, man wundert sich vielleicht, dasz rrapeia
oder Ttaptitc nicht zu partes wurde ; allein die Verkürzung nach der
regel 'vocalis ante vocalem brevis est* ist bei den lehn Wörtern regel,
so platSa gynaecSum balineum conopfam caduefas cliorfa und viele
Digitized by Google
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 705
andere, bildliche ausdrücke, von den körperteilen hergenommen, sind
bei der baukunst häufig genug : eines der gewöhnlichsten und stärk-
sten bei spiele ist frons 'stirn'. es wird also paries nichts anderes
sein als das griechische 'wange', das schon im Homerischen uiXto-
7idpr)OC im sinne von 'wand' erscheint.
INTERIM.
Während Vanicek in seinem lat. etym. wörterb. interim über-
geht, erklärt Halsey 'etymology of Latin and Greek' (Boston 1882)
8. 132: finterim = inter and old acc. of is\ es sind mir aber keine
analoge bildungen bekannt; im würde dann offenbar als acc. masc.
gelten müssen: denn beim neutrum sollte man doch id erwarten,
wenn wir uns aber an ab-hinc de-hine de-in inter-ed praeter-ed usw.
erinnern, so werden wir vielmehr eine ablativische Wendung er-
kennen , indem der ablativ als allgemeiner adverbialer casus gesetzt
ist, gleichsam 'zwischen da, dazwischen, inzwischen', wie abhinc und
de7i itic evon da, von da an\ das im in inter-im wird parallel sein dem
Mim — Mine, istim «== istine, ein ablativisches adverbium. wie hier
inter mit dem ablativischen im, so wird auch per mit dem ablativi-
schen inde verbunden so gut wie pro. interim ist somit ganz gleich-
artig mit inter-eä, nur dasz bei letzterer form wie bei quam und tarn
das femininum verwendet erscheint, während bei inter-im eine ab-
solut geschlechtslose adverbiale bildung vorliegt, eigentlich sollte
man eher den locativ erwarten statt des reinen ablativs , aber das
lateinische zeigt überhaupt im gegensatz zu andern sprachen eine
grosze neigung statt des wo- Verhältnisses das woher-verhältnis zum
ausdruck zu bringen, zb. stare apartibus statt in p.y = extemplo 'von
der stelle aus' statt 'auf der stelle' und unzähliges andere.
NACHTRAG ZU STILUS = CTYAOC (s. 262).
Vgl. auch caliendrum aus KaXAuvxrjpiov KaXXuvTpov, wo lat. i
dem griech. u entspricht; ferner caliptra = KaXÜTrrpa, brisa =* ßpu-
T€a, athisce mm 9uicxr|, birrus mm iruppöc, incitega = £YYu9r|Kn,
swbenus = cupßrjvöc, sibina — ■ aßuvr), ambligonius = dußXuTU»-
Vioc, Unter — irXuvTrjp (OWeise griech. Wörter in der lat. spräche
s. 34. 355, der übrigens auch wie die andern modernen stüus als aus
stiglus entstanden von CTÖXoc sondert), was die quantitätsverände*
rung betrifft, so haben wir auch crfyida und crepido aus KprjTTic.
PI8CIS.
Die bisher über piscis aufgestellten etymologien befriedigen
wohl allgemein sehr wenig. Ascoli denkt an pa 'trinken', andere an
api-sku 'bedeckt mit schuppen', wieder andere vergleichen skr. picdiala
'schleimig, schlüpfrig', am einleuchtendsten ist die deutung Bezzen-
bergers in den Gott. gel. anz. 1874 s. 672, wo er den fisch namen
aeipenser 'scharfflossig' beizieht und sagt : ' f penser gehört zu ahd. fasa
«faser, haar» usw. also zu einer wz. pas. als grundform des lat.
Digitized by Google
706 OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
piscis germ. fiska ergibt sich nun leicht peska (oder penska) «der
flossige», wozu das altirische iasc «fisch» genau stimmt.' ich möchte
die Zusammenstellung mit fasa und haar nicht unterschreiben: da
kämen wir ja schlieszlich auf den begriff von haartieren. vielmehr,
wenn wir die schöne Zusammenstellung bei Schuchardt Vulgärlatein
II 202 f. betrachten (pitus, pitius, piticus, petüus, pUinnus, pitittur,
pisüis, pisinnus, pisinus usw.), so werden wir -penser und piscis aüf
eine wz. pis, pes, auch^w7, pet 'klein, dünn, spitz* zurückführen: die
flössen sind ja stachlig, spitzig, auch rreoc kommt wohl von jener
wz. pes, pis her, ebenso pe(s)nis. 8 piscis selbst könnte aus pes-cis durch
rückwirkende assimilation des i entstanden sein; das italienische
weist e auf: pesce\ doch spricht die deutsche form des wortes auch
für ein echtes, ursprüngliches i. die grundbedeutung von piscis wäre
also 'das tier mit flössen'; die flösse selbst aber wäre von ihren
stacheln benannt.
EXINFULARE.
Vanicek hat der ersten aufläge seines lat. etym. wb. ein Ver-
zeichnis solcher Wörter, die ihm unerklärlich geblieben seien, ange-
hängt in der zweiten hat er dieses etwas naive, aber gewis nützliche
und dankenswerte Verzeichnis weggelassen, ohne dasz deswegen er-
sichtlich wäre , dasz sich ihm alle dort verzeichneten rätsei in dem
Zeitraum zwischen der ersten und zweiten aufläge des buches auch
in der that gelöst hätten, so finden wir beispielsweise das dort einst
aufgeführte exinfulare auch im groszen griech. lat. wörterbuche sowie
in der zweiten aufläge des lat. etym. wb. mit beredtem stillschweigen
übergangen, nun aber ist das fragliche altlateinische exinftdare —
die glosse bei Festus bzw. Paulus s. 81 heiszt: exinfulabat, exserebat
— sonnenklar: exinfulare heiszt 'eine infula (binde) losmachen* und
ist somit direct von infula abzuleiten , und die erklärung exserebat
ist ganz richtig, vgl. Colum. VIII 8, 12 vincula exserere dh. los-
machen.
DIGNU8 MIT ABLATIV.
Diese construction pflegt in den lat. grammatiken in verkehrter
weise behandelt zu werden, statt den ablativ des wertes , des kauf-
preises zu erkennen wie bei entere, aestimare udgl. , nimt es zb.
Kühner (ausf. lat. gram. II 293) als eine reine instrumentaliscon-
etruction4 : vWos summa laude dignos mm eigentlich durch das höchste
3 vgl. Cnrtius griech. etym. nr. 355. auch mhd. visellin, lit. p««
und pisti und das deutsche, aus dem romanischen herUbergenommene
pissen, welches Curtius wegläszt, zeigen das echte i, während skr. pasat
auch hier das t in a umgewandelt zeigt. 4 überhaupt wird mit der
aufstellung eines abl. Instrument i grosser misbrauch getrieben; so erklärt
Madvig, wogegen ich mich schon früher (zs. f. d. gw. 1872 s. 427) aus-
führlich ausgesprochen habe, den ablativ beim comparativ für einen
Instrumentalis oder causalen ablativ; so finden wir in den amtlieh in
Österreich eingeführten aufgaben Haulers zur einübung der lat syntax
(Wien 1882) I4 s. 45 als beispiel für den ablativus causae (also ent-
Digitized by Google
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 707
lob ausgezeichnet, dann des höchsten lobes würdig, dieses beispiel
ist ganz passend ausgewählt, um von der richtigen auffassung ab-
zulenken, gleich das folgende beispiel zeigt aber die unhaltbarkeit
dieser auffassung: excettentium civium virtus imüatume, non invidia
digna est. soll das heiszen : die tugend der mitbürger ist nicht aus-
gezeichnet durch den neid? L. Philippus, vir patre avo maioribus
suis dignissimus heiszt doch nicht, daszL. Philippus besonders durch
seine vorfahren ausgezeichnet war, während er selber ein elender tropf
sein konnte, sondern vielmehr fer war seinen vorfahren gleich-
wertig'; seine vorfahren repräsentierten einen preis, dem Philippus
(hinsichtlich seiner preiswürdigkeit) vollständig entsprach, wenn
einer verberibus dignissimus genannt wird , so ist er darum nicht
ausgezeichnet durch die schläge, die er vielleicht gar nicht bekommt,
aber er verdient sie, ist ihrer wert, sie sind ihm auszuzahlen,
ebenso, wenn Seneca sagt: o hominem muUis morHbus dignum! so
soll das heiszen, dasz man ihm eigentlich viele todesstrafen auszahlen
sollte; die person wird geschätzt zu vielen todesstrafen; dignus ist
soviel wie aestimatus oder aestimandus. Freund hat noch ganz richtig
diebemerkung, derabl.bei dignus sei abl. pretii, und beruft sich dabei
auf die jetzt verschollene grammatik von Billroth § 162; Georges
und Klotz aber geben keine erklärung über die construction ab.
häufig genug steht auch der genitiv bei dignus, weil eben jedes adj.
naturgemäsz bei einem von ihm abhängigen nomen den genitiv ver-
langt; als gräcismus braucht diese construction nicht gefaszt zu
werden.
INCILE erKOlAOG.
Zu den lateinischen Wörtern, welche den später so gewöhnlichen
lau tübergang von griech. Ol in t schon in der ältesten zeit zeigen,
gehört auch inctlis. incile und fossa incilis heiszt 'abzugsgraben' bei
Cato de agriculiura na. es ist nicht, wie man zu thun pflegt, von
incidäis abzuleiten, sondern es ist identisch mit dem griech. e f koiXoc
'innen hohl, vertieft', tot £t*oiXo: 'Vertiefungen', aus lfK- ist tue- ge-
worden durch volksmäszige angleich ung an die echt lateinischen mit
inc- beginnenden Wörter, wie incüega =» £TTv9r»ai» incomma =
lyrcopua, incomium £yxujiov. von incile 'abzugsgraben' ist dann
weiter incilare gebildet =■ 'in den kot ziehen', die alten erklärer
sagen, es bedeute 'jemanden mit worten angreifen, jemanden schlecht
machen', schon die älteste periode der römischen litteratur kennt
eine menge zur baukunst gehöriger begriffe , welche aus dem grie-
chischen entlehnt sind, zb. lautumiae canalis camera turris usw. s. die
liste solcher Wörter bei Saalfeld Hellenismus in Latium s. 99—105.
sprechend griechischem dativ): 'Agatbokles entstammte einem niedrigen
und geroeinen geschlechte.' jener instrumental is Madvigs ist vielmehr
ein sicherer separativns, und dieser causalis Haulers ist ein reiner ab-
lativus der herkunft; natürlich stellt derselbe Hauler auch den abl. bei
dignus zu seinen beispielen vom abl. causae; auch der abl. bei niti wird
von ihm als abl. causae interpretiert statt als locativ-construetion
(s. zs. f. d. gw. 1872 s. 431).
Digitized by Google
708 OKeller: über die ausspräche einiger griechischer buchstaben.
ArreAoe ein persisches wort.
In den Wiener Studien habe ich einmal ausgeführt, dasz das
griech. Ätt^Xoc vom persischen &ffa9^c (so geben die Griechen das
wort) 'postbote' herkommt: denn die Perser haben das postwesen
erfunden, dieses persische, mit griechischer endung versehene äyia-
poc wird wohl ganz mit recht von einer wz. ahg 'gehen' abgeleitet*
der ersatz von ostindogermanischem r durch l bei Völkern , welche
zu den westlichen Indogermanen gehören , ist etwas sehr häufiges«
ganz merkwürdig aber und für die versuchte identificierung be-
weisend erscheint mir nachträglich die thatsache, dasz bei Xenophon
ÖTfTeXoc nur für einen persischen ges and ten gebraucht wird,
während die griechischen gesandten immer irpecßetc genannt werden,
die einzige widersprechende stelle im ersten buche der Hellenika
(4, 2) ist mit Holwerda und OBiemann durch auswerfung des gänz-
lich überflüssige«, offenbar interpolierten äpreXoi zu heilen.
schlusz folgt.)
Prag. Otto Keller.
91.
ÜBER DIE AUSSPRACHE
EINIGER GRIECHISCHER BÜCHSTABEN.
Wer sich hierüber orientieren will, ist gegenwärtig bekanntlich
auf zwei einander diametral entgegengesetzte specialschriften ange-
wiesen : 'über die ausspräche des griechischen von FBlass, 2e aufläge'
(Berlin 1882) und 'die ausspräche des griechischen von ARRangabe,
2e aufläge' (Leipzig o. j.). ersteres buch vertritt den Erasmischen,
das zweite den Reuchlinischen Standpunkt, wenn wir sehen, wie
zwei sehr namhafte forscher zu völlig entgegengesetzten ergebnissen
gelangen, so greifen wir gewöhnlich zu dem gemeinplatze, dasz die
Wahrheit in der mitte liege — nur schade , dasz dieser gemeinplatz
strict genommen ganz falsch ist. denn die Wahrheit liegt in der
regel nicht gerade in der mitte, sondern vielmehr so, dasz eine
ansieht mehr im rechte ist als die andere, ich stehe nicht an im ge-
gebenen falle trotz aller hochachtung vor Rangabe zu erklären, dasz
mir die Wahrheit ungleich näher bei Blass' theorie zu liegen scheint
als bei der Rangabes. auszerdem glaube ich noch einiges eigne bei-
steuern zu können und will deshalb mehrere der einschlägigen er-
scheinungen hier einer betrachtung unterziehen, prüfen wir zunächst,
was man über die ausspräche des B vorbringt, mir scheint:
I. der von beiden erwähnte naturlaut der schafe in der alten
attischen komödie ßfj ßfj beweist sehr stark für rj = c, dagegen gar
nichts für die ausspräche des ß = w . das alte attische ß lautete wie
ein weiches, dem digamma sich näherndes &, es war stets etwas
weicher als das lateinische 6; ursprünglich aber war es keinesfalls
Digitized by Google
0 Keller: über die ausspräche einiger griechischer buchstaben. 709
= w oder lat. v: denn 1) hatten für diesen laut das älteste griechisch
und später noch gewisse dialekte das digamma, 2) zeigen die römi-
schen republicanischen inschriften noch fast ausschlieszlich die wieder-
gäbe des lat. v durch ou: OöXomoc, OuaX^pioc. die etymologische
Verwandtschaft von ßoüXoum und völo udgl. kann hiergegen nichts
beweisen ; sie beweist um so weniger, wenn man ja doch von anfang
an eine gewisse Weichheit und annäberung des ß zu w annehmen
musz. man sieht den unterschied der ausspräche von ß und v sehr
schön an dem beispiele BöiXXai = BoviUae.
IL in der alexandrinischen zeit, seit etwa 200 vor Ch. , ist die
vollständige erweichung des ß zu w , der eintritt des ß in den laut
des untergegangenen digamma vollzogen: zwei inschriften von Delos
um 180 vor Ch. bieten die transcriptionen Aißiou und Bißiou.
Hierbei sind noch zwei besonderheiten zu bemerken, deren eine
von KSittl 'die localen Verschiedenheiten der lat. spräche' (Erlangen
1882), die andere von Rangabe angeführt wird, die Griechen in der
kaiserzeit zeigten eine neigung das lat. v vocalisch auszusprechen,
so dasz veni in ihrem munde zum trisyllabum wurde, also in der be-
kannten englischen manier, wo aus dem w ein u wird, wir sehen
hier wiederum die von anbeginn an vorliegende neigung der Griechen
zu möglichst weicher ausspräche.
Damit steht nun im einklang, wenn Rangabe (s. 16) die verschie-
denen transcriptionsversuche eines molossischen namens 'Apußac,
'Apuußac, 'Apußßac aufzählt und sagt: 'diese Verdopplung des ß
sollte wie auch das uß den sonst den Griechen unbekannten und
durch ihr aiphabet nicht darstellbaren laut des b ausdrücken.' be-
kanntlich bezeichnet der heutige Grieche, entsprechend jenem uß,
sein b durch utt. vielleicht war das b in diesem barbarischen namen
ein auffallend hart gesprochenes 5; jedenfalls aber wird man Rangabe
beistimmen dürfen, dasz es sich wesentlich und zwar durch eine ge-
wisse härte (ßß, uß) von dem gewöhnlichen griechischen (attischen) ß
unterschieden hat.
T. Obgleich wir hier wieder die von Ran gab 6 beigezogenen ety-
mologischen beweise ablehnen müssen und namentlich in der form,
dasz fj€"f ac vom skr. mahnt herkomme, ist doch auch bei dieser media
von anfang unserer kenntnis an eine weichere ausspräche zu sta-
tuieren, sprach doch schon der attische volksmann Hyperbolos öXtoc
statt öXrfoc nicht im anlaut, wohl aber im inlaut zwischen zwei
vocalen scheint das f auch nach ßlass (s. 91) 'recht früh in volks-
mäsziger ausspräche zu einer spirans geworden zu sein', damit
stimmen die gemeingriechische form ärfoxo: für dnrrjYOXd und un-
zählige falsche Schreibungen in den papyri: CapcmiTfiov, urrrawic,
KActivw, boiotisches ULv für lfdj. mindestens dürfte das attische
volk bereits zur zeit des Aristophanes das y zwischen zwei vocalen
wie weiches ch ausgesprochen haben.
A. Rangabe behauptet, ohne beweise beizubringen, das antike
b habe die ausspräche des neugriechischen als weiches J), weiches
710 OKeller: über die ausspräche einiger griechischer buchstaben.
englisches th gehabt, dagegen erwähnt Blass die vielfachen Ver-
wechslungen von b und t auf ägyptischen papyri: TÖbe für töt€,
€ötoEoc für EubolEoc usw. die Wahrheit dürfte insofern wieder ziem-
lich in der mitte liegen, als allerdings für das gewöhnliche griechisch
der classibchen zeit die ausspräche des b ähnlich wie unser d, wahr-
scheinlich ein wenig weicher, anzunehmen ist: wie wir dies ja ähn-
lich bei ß und y gefunden haben ; dagegen ist nun aber wieder zu
gunsten der Bangabeschen theorie anzuerkennen, dasz dialektisch,
im Peloponnes , schon in der classisch-antiken zeit offenbar die heu-
tige neugriechische ausspräche des b vorkam: denn anders dürfte
sich in olympischen inschriften Ii (db. weiches s + weiches d + e)
— bit Ikaxa für bkaia, 'OXuuTuäZwv für 'OXuumäbujv nicht er-
klären.
Z. Wenn Rangabe das griechische £- im sinne des neugriechi-
schen als = weiches s in ansprach nimt, so wird hierbei übersehen
dasz ja t schon dadurch, dasz es position macht wie ein anderer
doppelconsonant, sich eben auch als doppelconsonant ausweist, die
ausführungen von Blass sind hier sehr belehrend, er zeigt an der
grammatischen tradition, dasz ein d in dem laute war, zeigt ferner
an C\)lf[\ für cuvcbriv, an der inschriftlichen Schreibung d£ Z&c,
an der inschriftlichen verschreibung ££iuv für Ictujv , an ßü£nv
ßucbnv, 'AOrjvaCe — *Aer|vacb€, 6upa£c 8upacb€, 'ApTaouäZnc
— Artavasdes unwiderleglich, dasz im allgemeinen l =» cb, keines-
wegs = xc, bc oder c galt.
Dagegen müssen nun allerdings diese andern aussprachen neben
der gemeingriechiBchen = cb schon im altertum existiert haben,
wenn wir Zjiupva und Eßevvuvai, lat. Zmyrna, zmaragdus udgl.
finden, so ist hier mit l gewis nichts anderes als ein weiches 5 ge-
meint; mit andern w orten, wenn auf l ein consonant folgte, so wurde
nur das weiche s, nicht aber das b gehört, die hier vorliegende aus-
spräche des X. = weiches s haben wir nun nicht blosz allgemein im
neugriechischen , sondern wir finden auch auf italischem boden z —
weiches s. die Falisker sprachen anlautendes s weicher aus und be-
zeichneten es durch z: zenatus udgl. (Sittl ao. s. 18). 1
Nun aber handelt es sich um die gemeinlateinische, jetzt noch
im italiänischen erhaltene ausspräche des z *=> ts oder ds. dasz sie
schon in der Augustischen zeit üblich war, erfahren wir von VeHus
Longus s. 51 K. Verrio Flacco placet mutas esse (sc. x et z), quoniam
a mutis incipiant, una a c, altera a d. es stimmt damit dasz Quin-
tilian die Zartheit des griechischen l (s'b) gegenüber dem lateinischen
z (ds oder ts) preist, auch stimmt es mit diesem widersprach zwi-
schen der griechischen und lateinischen ausspräche, wenn bei den
römischen grammatikern das z das eine mal in sd zerlegt wird, dann
1 dasz die Lateiner das griechische Z wie s ausgesprochen haben,
folgt nicht ans den archaischen formen sona, tarpessila udgl.: denn dann
müste auch die ausspräche des E wie * aus Santia = £av0<ac udgl. ge-
folgert werden.
Digitized by Google
OKeller : über die ausspräche einiger griechischer buchstaben. 711
Nieder behauptet wird , dasz es = ds (ts) sei , wenn sie nicht gar
überhaupt die natur des buchstaben als eines doppelconsonanten in
abrede stellen, da man heutzutage bei den Neugriechen auf der insel
Karpathen l wie ds aussprechen hört, so wird man wohl mit Blass
(s. 100) annehmen dürfen, dasz auch im antiken Griechenland dia-
lektisch die ausspräche l = ds vorkam und dasz aus einem solchen
dialekt in Groszgriechenland oder Campanien den Körnern die gel-
tnng des l — ds beigebracht worden ist, ohne zweifei gleich bei der
einfübrung des ältesten alphabets. für die ausspräche von z = ts
im spätlateinischen vgl. inschriftliches praesenzia (in Perugia).
Für die antike ausspräche des r| e oder ä, des u = #, des
at ~ ai oder ae (nicht ä) , des €u = eu (e + u) erachte ich Blass'
argumente als völlig überzeugend, um nur das schlagendste hervor-
zuheben, so spricht für r\ = e 1) der naturlaut der schafe ßr) ßr),
2) die neugriechischen Wörter Eepöc, 8^pi ua., 3) der name des buch-
staben , hervorgegangen aus asiatisch-ionischer ausspräche von ehrt,
wobei statt f|Ta blosz nra gesagt wurde, gegen r| «= i sprechen
wortformen wie ifjc dXrj8r|tr|C , Tf|c {rfi€ir)C (= tis ijUis).
u , das in der Homerischen zeit und dialektisch auch noch viel
später — u gesprochen wurde*, hat in der gemeingriechischen classi-
schen zeit die geltung von ü. Quintil. XII 10, 27 iueundissimas ex
graecis Wieras non habemus, vocalem alteram , alteram consonantem
(u und <p) , quibus nxülae apud eos dulcius spirant. u und i zeigen
grosze Verwandtschaft, indem manche Wörter bald mit u, bald mit i
geschrieben werden (Blass s. 36) und insofern häufig ui zu u ver-
einfacht wird, gegen die von Rangab 6 verlangte ausspräche des
\) — i spricht 1) die wiedergäbe des u im lateinischen früher durch w,
später durch y; 2) der umstand dasz lange nach dem erlöschen der
diphthonge und dem Übergang des rj in i sich u und das mit demsel-
ben nun gleichgesprochene Ol noch von i gesondert erhielt, so dasz
auch die ungebildetsten Steinmetzen sie nicht vermischen, 'darum
sind auch in Suidas' lexikon, wo ei, r), i zusammen hinter l und vor 0
stehen, oi und u an den platz des letztern für sich gestellt; dasz
oIkoc und \>f pöc nicht bei i oder rj zu suchen seien , wüste noch da-
mals jeder ohne weiteres' (Blass). der Übergang von u in ü findet
sich in vielen sprachen: französisch, türkisch; in den deutschen
flexionen und Wortbildungen: hund, hündin; musz, müssen', hut, hüte.
AI. Für die correcte ausspräche der Augustischen zeit bietet
Dionysios von Halikarnass ein unzweideutiges Zeugnis : Kai 'A0r)vaiuiv
bei Thukydides, sagt er, sei hart componiert, weil die laute des i
von Kai und des a von 'AGr)vaiuJV sich nicht mischen können, der
rhetor Demetrios aber erklärt den namen Aiairj für besonders wohl-
lautend, wahrhaftig doch nicht, indem er ihn cce aussprach, so-
dann bezeichnen die grammatiker das ai im gegensatz zu a als f) ai
* vgl. die naturlante in uuKdoucu mugio, kökkuE kukuk, die Schrei-
bungen ?ü?voc, AfifuGoc auf chalkidischen vasen uva.
Digitized by Google
712
RFörster: zu Hesychios
MqpGofTOC f) ^KcpuuvoOca tö i , ein ausdruck der doch auf ai « e
absolut nicht passt. auch den Römern galt ihr ae sehr lange als
richtiger diphthong. wenn auch in der vulgärsprache — man vgl.
besonders die inschriften des pisaurischen hains ungefähr vom j. 200
vor Ch. — das ae sehr früh in e tibergegangen war, so ist dieser
Übergang doch erst im dritten und vierten jh. nach Ch. allgemein
und in die litteratur recipiert worden, zwar sagt Quintilian I 5, 17
quod övvccCqsgiv et ovvaXouprjv Graeci vocant . . qualis est apud P.
Varronem Hum te flagranti deiectum fulmine Phaethon'. nam si esset
prosa oratio, easdem lüteras enuntiare veris syüabis licebat. man
könnte dies zunächst als beweis für die ausspräche «= ü (wenig-
stens in der poesie) ansehen, allein es ist ohne zweifei die aus-
spräche als diphthong ae gegenüber der ausspräche mit diärese ae,
0 -f- e, gemeint.
6Y eu (nicht eü). das für die fthnlichkeit von €i und eu dh.
ei und eü (unser deutsches eu) von Blass beigezogene '€Xeu6uia und
*€X€u9uj für €iXei0uia ist wertlos: denn es beruht nur auf falscher
etymologie. vielmehr musz man betonen, dasz ei nicht mit eu wech-
selt, dafür wechselt eu mit €0 wie au mit ao. gegen die von Rangabe
gewünschte ausspräche — ev spricht die quantität von Euander und
ähnlichen Wörtern, statt welcher messung man ja dann Evander
haben müste. ebenso wenig wäre es verständlich, wie aus Atrefs
oder Atrevs (wie Rangabe Atreus, 'ATpcuc ausspricht) die declinations-
weise Atrei Atreo Atreum hervorgehen konnte, in der zeit von ülfilas
bibelübersetzung sprach man Pavlus, womit auf einer inschrift der
spätem kaiserzeit die form TTaouXXlva stimmt; ebenso steht gotisch
aivaggeJjo (dh. evangeJjo) « euaYve'Xiov : hier sind wir also bereits
auf der stufe des neugriechischen angelangt , nur dasz die gelegent-
liche Verhärtung des w-lautes zu b und f noch nicht vollzogen ist.
Prag. Otto Keller.
92.
ZU HESYCHIOS.
Die glosse des Hesychios 8uock€iv ■ lepoic Trap&ecBai, 9€0ic,
welche die grundlage für die emendation von Aisch. Agam. 87 bildet,
hat durch Blomfield eine besserung — iepd Trap€*xec8ai toTc 9eoic
— erfahren, welche, von allem andern abgesehen, viel zu stark von
dem überlieferten abweicht, als dasz sie befriedigend genannt wer-
den könnte, man ändere nur das l in 7Tap&ec8ai in £, und alles
scheint in Ordnung.
Kiel. Richard Förster.
Digitized by Google
WHeraeus: haud impigre.
713
93.
HAUD IMPIGRE.
Neuerdings ist von verschiedenen Seiten eine stelle des Livius
kritisch behandelt worden, die wohl das interesse weiterer kreise
als der speciellen Livius forsch er verdient XXXII 16, 11 heiszt es
von den durch drei combinierte römische flotten belagerten £retriern
nach der znaszgebenden bsl. Überlieferung: oppidani primo haud
impigre tuebantur moenia; dein fessi vulneratique aliquot , cum et
muri partem eversam operibus host htm cernerent, ad deditionem ineli-
narunt. offenbar widerstreitet hier haud impigre dem sinn der
stelle : das zeigt sowohl der durch die Zeitbestimmungen pr imo und
dein indicierte gegensatz als die weiter unten § 15 folgenden worte
dum in spem pacis intenti segnius munera belli obeunt usw. der Zu-
sammenhang erfordert ein bloszes impigre oder haud segniier oder
ähnliches1, aber nicht haud impigre. diese thatsache ist so einleuch-
tend, dasz sie nur ausgesprochen zu werden braucht, aber sie musz
auch ausgesprochen werden, denn ohne argwöhn haben hunderte
•über die worte hinweggelesen und werden darüber hinweglesen,
indem sie freilich das vom sinn geforderte und vom Schriftsteller
klftrlich gemeinte unterlegen.* anstosz an den überlieferten worten
hat, wie es scheint, zuerst Drakenborch genommen, er fand in einer
Jüngern hs. (cod. Meadensis 2) haud vor impigre wohl nicht zufällig
ausgelassen und befürwortete selbst die Streichung der negation.
dann hat erst in neuerer zeit Madvigs ältester schüler Kofod Whitte
in den' opuscula philologica ad Madvigium a discipulis missa' (Kopen-
hagen 1876) s. 89 die aufmerksamkeit der kritiker wieder auf diese
stelle gelenkt, indem er haud pigre zu lesen vorschlug, seitdem hat
die stelle noch verschiedentlich kritische behandlung erfahren, zu-
nächst erklärte sich der verdiente fortsetzer der Weissenbornschen
Liviusausgaben HJMüller in der zs. f. d. gw. 1877 jahresber. über
Livius 8. 189 unter misbilligang von Whittes Vermutung für tilgung
des haudy das, wie bemerkt, schon in einer j Ungern hs. fehlt, und
klammerte es in der dritten auf], des Weissenbornschen commentars
im texte ein ; Madvig hat es in der neusten recension der vierten
dekade ganz aus dem texte verschwinden lassen, im anschlusz an
Whitte empfahl dann Eussner im Philol. XXXVII s. 449 haud ita
pigre , RNovak wollte quidem impigre lesen, endlich AZingerle in
1 vgl. noch stellen wie Livius XXXVI 9, 11 primum impetum op-
pugnationis tatit constanter sustinuerunt ; dein cum multi propugnan-
ies caderent aut vulnerarentur, labare animi coeperunt. ebd. 23, 4 hoc
primis diebus, dum integrae vires erant, et frequentes et impigre
fecerunt, in dies deinde pauciores et segnius. XLII 63, 7 haud segni-
ter «ppidani vim eius arcere parant ua. * natürlich auch die Über-
setzer, ab. Heusinger: 'anfangs verteidigten die bürger ihre mauern
mit regem eifer», Klaiber: 'die Städter verteidigten anfangs ihre
mauern rührig.'
Jahrbücher für cUst. philol. 1886 hft. 10- 46
Digitized by Google
714
WHeraeus: haud impigre.
der zs. f. d. öst. gymn. 1881 s. 516 satis impigre, welche conjectar er
jüngst ebd. 1885 8. 599 durch eine eingehende diplomatische be-
gründung zu stützen versucht bat. vor einer strengen kntik kann
aber kein einziger der vorgebrachten besserungsversuche bestehen,
vom lexicalischen gesichtspunkt aus ist haudpigre und haud itapigre
mindestens gewagt, insofern man einen adverbialen gebrauch der
silbernen latinität* dem Livius octro viert, die übrigen Vorschläge
unterliegen mehr oder weniger paläographiscben bedenken, der Zu-
fall und die fortschreitende entwicklung einer corruptel sind gewis
unberechenbar, aber es gehört doch schon etwas dazu, die verschrei-
bung eines quidem oder satis in haud sich vorstellig zu machen und
zu glauben, vollends das radicalmittel der ausscheidung des unlieb*
samen haud erinnert doch zu sehr an das dogma ge wisser kritiker, nach
dem die 'stupidi librar^ des mittelalters die gepflogenheit hatten,
die negationen beliebig zuzusetzen und auszulassen, wie in aller weit
soll es einem abschreiber beigekommen sein, an unserer Liviusstelle
die negation einzuschmuggeln und noch dazu in der gestalt von haud?
ich kann mir keinen auch nur irgendwie wahrscheinlichen beweg-
grund denken, doch kehren wir wieder zur urkundlichen tradition
zurück: oppidani primo haud impigre tuebaniur moenia, dein . .
ad dedüionem inclinarunt. alle änderungsvorschläge, deren zahl sich
übrigens leicht vermehren liesze, gehen von der unbestreitbaren that-
sache aus, dasz haud impigre gegen den sinn der stelle ist, der das
gerade gegenteil erfordert, folglich ; schlosz man stillschweigend,
sind die worte verdorben, und es musz versucht werden sie auf divi-
natorischem wege wiederherzustellen, allein es fragt sich, ob dieser
schlusz nicht übereilt war und ob nicht doch ein ausweg möglich
ist, der uns mit der Überlieferung einigermaszen versöhnt, schon
HJ Müller äuszerte später seinen zweifei, ob nicht das haud impigre
dem Livius auf die eigne rechnung gesetzt werden könne (zs. f. d.
gw. 1881 jahresber. s. 163). und in der that scheint ein irrtum des
Schriftstellers nicht ausgeschlossen bei folgenden erwägungen.
impiger gehört zu den im lat. nicht allzu zahlreichen bildungen, die
aus dem privativen in- und einem adjectiv tadelnden sinnes componiert
sind und demnach schon an und für sich eine art litotes ergeben,
da unsere spräche kein 'unfaul' oder funträge* kennt und wir bei
der Übertragung von impiger gleich den positiven , lobenden begriff
'rührig, wacker* einsetzen, so ist es zum Verständnis eines eventuellen
Versehens des Livius notwendig sich zu vergegenwärtigen , dasz der
Römer sich der beiden bestandteile des adj. impiger wohl bewust
war. hält man dies fest und nimt hinzu, dasz in der regel nur lobende
adjectiva mit in privativum im lat. zusammengesetzt werden und
8 zu den stellen ans dem philosophen Seneca, Columella, Lucanus
und den beiden Plinius bei Georges II7 8. 1618 füge ich Curtiug
V 9 (26), 7 ultimum omnium mors est, ad quam non pigre ire satis est und
Amm. Marc. XXI 11, 8 pigrius motae legiones. ebd. mus* es heiszen
Lucan. 5 (nicht 4), 435.
Digitized by Google
WHeraeus: haud impigre.
715
diese bildungen in Verbindung mit einer negation durch Htotes einen
lobenden begriff ausmachen (wie non in decoro pulvere sordidos, res
haud improspere gestae usw.), so wird man sich sehr wohl denken
können, dasz Livius wirklich haud impigre schrieb in der irrtüm-
lichen Vorstellung, dasz es ebenfalls einen positiven, lobenden begriff
ergebe, eine teuschung in die wir selber beim lesen der worte im Zu-
sammenhang nur allzu leicht verfallen, wie oben bereits bemerkt wurde,
namentlich auch letztere psychologische beobachtung scheint mir für
diese annähme eines Versehens von Seiten des Schriftstellers selbst
schwer ins gewicht zu fallen, veranschaulichen können wir es uns
im deutschen etwa durch ein 'nicht unverdrossen' oder, wenn es ge-
stattet ist zu sagen, cnicht unfaul', Wendungen welche, wenn mich
mein gefühl nicht trügt, gleichfalls jenen falschen schein erwecken,
zumal wenn der ton auf das privative eun-' fällt, vielleicht wird
mancher selbst conservative kritiker* zu einem solchen rettungs-
versuch den köpf schütteln und lieber den alten Abschreibern , die
ja so viel auf dem gewissen haben, einen fehler zuschreiben als dem
Livius selbst, aber man besinne sich, sollte ein derartiger lapsus
calami wirklich so ganz beispiellos in den denkmälern der classischen
litteraturen dastehn? sind nicht in der Unterhaltung des täglichen
lebens, im affecte der improvisierten rede schon manchem ähnliche
dinge entschlüpft bei der anwendung mehrerer negativer bestim-
mungen? sicherlich, aber in der regel wird man es nicht beachten,
da die teuschung zu vollkommen ist. als classisches zeugnis sei hier
zunächst eine gerade auch in letzter zeit öfter besprochene Lessing-
stelle citiert. in der Emilia Qalotti im 6n auftritt des 2n acts, wo
Claudia durch ihre tochter von dem benehmen des prinzen in der
kirche erfahrt, bricht sie in der angst, dem vater möchte etwas davon
zu ohren kommen, in die entsetzten worte aus: (gott! gott! wenn
dein vater das wüste! wie wild er schon war, als er nur hörte, dasz der
prinz dich jüngst nicht ohne misfallen gesehen ! ' merkwürdig ist
hier wiederum, dasz alle weit die stelle wer weisz wie oft gelesen oder
von der bühne gehört und immer sachlich richtig verstanden hat4,
ohne zu ahnen, dasz in Wirklichkeit genau das gegenteil von dem
was offenbar gemeint ist dasteht, gerade 100 jähre waren seit dem
4 zum überfluez möge hier der passus in der sechs jähre nach der
Emilia Galotti erschienenen lateinischen Übersetzung von JKSteffeos
(er war rector des lyceums in Celle) folgen: rper deum! quid futurum
sit, si patri tuo ista omnia cognita essen t! quanta eius iam erat ferocia,
cum audiret te principi, qui te nuper viderit, non displicuisse!»
— Übrigens ist ganz der nemliche lapsus Schubert in seiner Kant-bio-
graphie (Kants werke herausg. von Rosenkranz und Schubert bd. XI 2
8. 10) passiert: rdie noch bei Kants leben anonym erschienenen «frag-
mente aus Kants leben» . . erregten zwar, als sie Kant vom Verfasser
zugeschickt waren, sein interesse, und er zeigte sie, wohl um die gute
absieht zu ehren, nicht ohne misfallen seinen tischgenossen, aber
statt eines allgemeinen Urteils wies er nur auf einen druck fehler hin,
der durch die Verbesserungsanzeige des Verfassers noch weit schlimmer
geworden war.»
46*
716
WHeraeus: haud impigre.
erscheinen des dramas verflossen , als LBellermann im nach trag zu
einer weiter unten noch zu erwähnenden Sophoklesstelle in der zs,
f. d. gw. 1872 s. 922 den irrtum Lessings aufwies, von befreundeter
seite aufmerksam gemacht, dieselbe beobachtung wurde dann von
Limpert im feuilleton des abendblattes der 'Frankfurter zeitung' vom
22 februar 1885 gebracht und hat von da aus die runde durch fast
alle gröszeren tageszeitungen und litteraturblätter gemacht es ist
klar und braucht nur gesagt zu werden, dasz 'nicht ohne misfallen'
nur heiszen kann rmit misfallen', der sinn aber das gerade gegenteil
verlangt, etwa 'nicht ohne Wohlgefallen' oder 'nicht mit misfallen'.
ein zweifei an der richtigkeit der Überlieferung, der bei den alten
autoren immer in berei tschaft ist, wird hier, wo wir in der glück-
lichen läge sind das autographon des dichters noch zu besitzen, von
vorn herein abgeschnitten, 'nicht ohne misfallen' steht da und alle
unsere Schulweisheit gieng fehl, bedarf es noch einer erklärung des
irrtums, in dem Lessing die worte schrieb und wir sie lesen?* —
Dem haud impigre des Livius noch ähnlicher ist das 'nicht unschwer*
in einer von Polle zs. f. d. gw. 1878 s. 642 angemerkten stelle eines
unserer classischen prosaisten. Justus Möser sagt in seinen 'patrioti-
schen phantasien* I s. 93 (Zöllner): 'der schimpf, in einem öffent-
lichen zimmer zu spinnen und in der zahl der armen bekannt zu
sein, wird den fleiszigen und empfindlichen mann hinlänglich ab-
halten seine hand sinken zu lassen, hingegen ist eben dieser schimpf
nicht unschwer für diejenigen zu ertragen, die sonst auf den
gassen betteln und von obrigkeits wegen in die zweite classe gesetzt
sind.' ich füge einen ähnlichen Schnitzer eines neuern Schriftstellers
an. in PHOWeddigens gesammelten dichtungen (Minden 1884)
II 8. 5 heiszt es : 'in seinen (Goethes) äugen lag ein feuer und seine
schöne, erhabene und gedankenreiche st im deutete auf seine nicht
ungewöhnlichen geisteskräfte hin.' und dasz dergleichen fehler
durchaus nicht ungewöhnlich sind, beweist der artikel 'Schultze-
Delitzsch' in Brockhaus' conversationslexikon, wo bis vor kurzem zu
lesen stand : 'neben den berufsarbeiten beschäftigte er sich hier (in
Naumburg) mit philosophie, geschichte und deutscher litteratur, und
sein 1836 erschienenes wanderbuch legte auch in dieser rieht ung
seine nicht ungewöhnliche befähigung dar.' es konnte hier
heiszen 'nicht unbedeutend' oder 'nicht gewöhnlich' oder 'ungewöhn-
lich', aber man hat bei den zwei negationen 'nicht ungewöhnlich'
* die namentlich der Volkssprache eigne, der Verstärkung dienende
doppelsetzung der negation, wie in rder liebe, von der niemand
nichts weisz', die RJLindeinann im 'magaain für die litteratur des in-
und ausländes' 1884 n. 23 8. 368 zur erklärung heranzieht, passt offen-
bar nicht auf unsere stelle, es ist das eine wesentlich verschiedene
sprachliche erscheinnng. das unglaublichste aber hat ein kritiker der
'gegenwart' 1884 n. 14 geleistet, welcher dem dichter die zumntung
macht, er habe den gedanken, dasz der prinz die Emilia fnicht nicht
ohne misfallen» gesehen habe, nur durch fortlassen der ersten, durch-
aus wesentlichen negation zum Verständnis bringen können.
Digitized by Google
WHeraeua: haud impigre.
717
genau so wie bei haud impigre das gefuhl, dem auch ihre Verfasser
zum opfer gefallen sind, als habe man eine Ii tote 6 des nemliohen
Sinnes vor sich, analoge versehen, besonders aus deutschen Schrift-
stellern, sind gelegentlich von anderen notiert worden, so von Polle
ao. und von LBellermann zs. f. d. gw. 1872 s. 608 ff. 922, auf deren
reichhaltige und interessante samlung hier verwiesen sei. letzterer
versuchte auch das berufene oöx* äxr)c örrep an der schwelle der
Sophokleischen Antigone so zu erklären, dasz der dichter selbst ge-
teuscht durch die überfülle negativer bestimmungen sich in den
Worten vergriffen habe, auf Bellermanns treffende bemerkungen
bezog sich in launiger weise M Hertz anal, ad carminum Horat.
historiam I s. 2, nachdem ihm der vielen anderen entgangene fehler
in seiner Übersetzung von Hör. sat. 16,6 non quia Maecenas nemo
generosior est te durch 'nicht weil dir, Mäcenas . . niemand an
adlicher abkunft nachsteht' vorgeworfen war. auch hier finden
die worte des Didymos zu jener Sophoklesstelle anwendung : dvav -
TIUJC CUVT&QUCTGtl TOIC CU^UppoZo^€VOlC
Doch wir müssen noch einmal zu dem haud impigre des Livius
zurückkehren, das wir als ein versehen des Schriftstellers oder wie
man es nennen will zu entschuldigen versucht haben, unter den
trümmern des Sallustischen geschichtawerks nemlich findet sich eine
stelle, die in diesem Zusammenhang behandelt vielleicht das licht
erhält, das ihr die neueren bearbeiter der fragmente6 nicht zu geben
vermochten, sowie sie ihrerseits geeignet sein kann die fraglichen
Liviusworte zu illustrieren, in dem freilich nicht in seiner ursprüng-
lichen gestalt auf uns gekommenen Terentius-commentar des Donatus
findet sich zu dem verse der Andria I 2 , 34 (205) ne temere facias,
neque tu haud dicas tibi non praedidum. cave folgende an merkung:
duae negativae faciunt unam affirmativam, tres negativae pro una
negativa accipiuntur , ut hie * neque haud non'. Säüustius 'haud
impigre neque inultus occiditur\ vera ergo lectio est 'neque tu haud
dicas\ quodplurimi non intelligentes rhoc dicas9 legunt. letzteres ist
auch die Überlieferung unserer Terentius-hss. die neueren hgg.
seit Bentley haben aber neque tu haud dices vorgezogen nach an-
leitung des Donatscholions, wenn auch nicht mit der dort gegebenen
erklärung. in der that scheint dieses haud echt und nur infolge ver-
kennung antiken Sprachgebrauchs schon früh durch hoc abgeglättet
zu sein, aber auch in dem jene lesart rechtfertigenden scholion ist
derselbe verkannt, wenn gesagt wird, die beiden negationen neque . .
haud höben sich auf. dann müste nemlich dicas potential genommen*
werden , so dasz sich ergäbe 'und du würdest wohl sagen , es sei dir
nicht vorher gesagt*, aber dagegen spricht schon die ganze fassung
6 bei dieser Gelegenheit sei auf ein, wie es scheint, bisher unbe-
achtetes brachstück aufmerksam gemacht, es findet sich im glossar des
Placidus s. 55, 3 (Deuerling), wo die bedeutung des verbums intendere
mm minari (rdrohend ausstrecken') durch eine Salluststelle manum in os
intendent exemplificiert wird.
Digitized by
718
WHeraeus: haud impigre.
der stelle, die naturgemäsz den conjunctiv dicas als prohibitivus er-
usw. es bleibt nichts übrig
als neque . . haud sich nicht anfhebend, sondern verstärkend zu ver-
stehen, eine annähme die eine zweite note jener Scholien samlung
durch Verweisung auf Plautus Bacch. 28 . . neque — id fügt Ritsehl
hinzu — haud subdüiva gloria oppidum arbitror andeutet und die
man noch durch weitere Plautusstellen gestützt hat, wie Epid. 664
domi adesse certumst, neque iüe haud öbiciet mihi pedibus esse pro-
vocatum , Bacch, 1036 ff. nü ego tibi hodie consüi quiequam dabo,
neque ego haud committam , ut si quid peccatum stet, fecisse dicas
de mea sententia na. , worüber man Ritschis bemerkungen im rhein.
mus. IV (1846) 582 (= opusc. II 335) nachsehe, dies zur Orientierung,
hier kommt es nur auf die wenn auch unhaltbare erklärung des
scholions an, um derentwillen jene merkwürdige Salluststelle heran-
gezogen wird : haud impigre neque inuUus occiditur, worte die offen-
bar in einem schlachtberichte standen, zu neque inultus merkt Kritz
(hist. fr. IV 45) richtig an : 'hoc significatur, priusquam ipse occum-
beret, complures ab eo caesos fuisse.' die Wendungen non inultum
cadere, perire, occidi sind in diesem sinne typisch bei den römischen
historikern ; vgl. stellen wie Livius III 43, 4 liaud inultum {Stedum)
rt* *■}//>♦* /Vi /*/)** /I • iM/)jIH <t*/>'W4i/T(V) ff* 1>1 t~f 1 > /"> <y l f\ / *%fr\ Ol/^l/l/ jIM'U C 1/1 f* f £> /"M/*V1
w Www V / W \S N/w ■ \S • W WWW \S ww W %w\M W w \Af W w\- \S WWW V* %• » \ W l * \J V Cr | \ w »W v\ß W VV V'V' V w\G\S W \S * \s \ \ W w w
ipse sepraevalidus pari viribus animo circumventus tutaretur, Curtius
IV 16 (62), 24 necPersae inuUi cadebant usw. der tapfere fürchtete
nichts mehr als ' inultus* wie ein stück vieh abgeschlachtet zu werden :
Livius XXV 16, 19 id referre, utrum praebentes corpora pecorum
modo inulti trucidentur, an . . agentes audentesque inter exspirantium
inimicomm cumulata armaque et corpora cadant, Curtius V 3 (12), 19
nee id miserrimum fortibus viris erat , sed quod inulti , quod ferarum
ritu, velut in fovea deprehensi caederentur. daher heiszt es ebd.
IV 4 (19) , 12 nonnuüi ruufU in hostem , haud inulti tarnen perüuri.
VII 7 (32), 37 (Hypsidi) una erat curay ne inultus occideret und
Verg. Am. II 670 numquam omnes hodie moriemur inulti. die worte
neque inultus sind also klar, nicht minder ihre beziehung im scholion
auf duae negativae facht nt unam afßrmativam. wie steht es aber
mit haud impigre? Kritz hat dafür die bedeutung 'haud facili negotio'
in anspruch genommen, die er folgendermaszen entwickelt: 'quoniam,
quae impigre fiunt, celeriter et sine impedimento peraguntur, haud
impigre significat haud faeüi negotio.9 aber letztere bedeutung ist,
wie man leicht sieht, erschlichen. Dietsch (inc. fr. 29) verwirft daher
diese erklärung mit recht und glaubt selbst dasz nach einsetzung
von pugnans hinter haud impigre alles in Ordnung sei. leider hat
er es unterlassen uns darüber aufzuklären , wie er selbst dann die
worte haud impigre faszte, und man kann nicht wissen was er sich
dabei gedacht hat; aber ich habe ihn im stärksten verdacht, dasz er
sie in dem sinne von impigre oder»haud segniter , der ihnen an und
für sich unmöglich innewohnen kann, genommen hat, in demselben
irrtum , zu dem die nemlichen worte an jener Liviusstelle den leser
Digitized by Google
WHeraeu8: haud itnpigre.
719
nur zu leicht verleiten, ob andere eine rationelle erklärung des haud
impigre in Verbindung mit interficitur geben können, ist mir zweifel-
haft, und wenn man nicht angesichts der fragmentarischen beschaffen-
beit der ganzen stelle auf eine deutung überhaupt verzichten will,
eo sehe ich keine möglichkeit als den von Dietsch, wenn nicht alles
trügt, untergelegten sinn anzunehmen : haud segniter pugnans neque
inultus occiditur. darauf weist schon das oben in seiner bedeutung
klargelegte neque inultus , mit steigernder Wahrscheinlichkeit aber
folgende drei verschiedenen römischen historikern entnommene
stellen, an denen der nemliche gedanke zum teil sogar mit denselben
Worten zum ausdruck gebracht ist. es sind dies Curtius IX 5 (19), 2
namque in urbetn host htm plenam praecipiti saltu semet ipse immisit
(Alexander), cum vix sperare posset, dimicantem certe et non
inultum esse moriturum, Tac. hist. III 77 pauci gladiatorum
resistentes neque inulti cecidere , und wohl die durch-
schlagendste Plorus I 37 , 18 (s. 62 , 9 Jahn) Bowrix rex in prima
aäe dimicans impigre nec inultus occiditur.1 besonders
dieser stelle des Florus gegenüber, des notorischen nachahmers
SalluBtischer diction, wird man sich schwer der ansieht verschlieszen
können, dasz in der Salluststelle , die Donatus benutzte, worte stan-
den, die den neinlichen sinn haben sollten, dazu bedarf es aber
dreier, ich denke, nicht allzu gewagter Voraussetzungen: erstens
dasz Sallu8tius haud impigre schrieb, indem er das gegenteil impigre
oder haud segniter meinte, zweitens dasz auch Donatus sich hier-
durch teuBchen liesz, und drittens dasz dieser die dann notwendige •
stütze8 des adverbialen ausdrucke", die man sich wohl am besten als
im text des Sallustius vorangehend denkt (etwa pugnans oder eine
ähnliche participiale bezeichnung des kampfes bzw. Widerstandes) bei
der citierung unabsichtlich ausliesz. letztern punkt wird man leicht
einräumen, wenn man die unkritische, abgerissene citiermethode des
Donatus bedenkt: ihn interessierte die stelle offenbar nur wegen
ihrer zahlreichen negativen bestimmungen haud impigre neque
inultus, und er Übersah das vorhergehende partieip. auch n. 2
wird man nach ähnlichen oben bemerkten beobachtungen ohne wei-
teres zugeben, was aber den cardinalpunkt anlangt, dasz Sallustius
haud impigre schrieb, indem er das entgegengesetzte meinte, so mag
es immerhin mislich scheinen über einen schriftsteiler, von dem uns
ein fragment in so fragwürdiger gestalt entgegentritt, in dem sinne
abzuurteilen, und mancher wird sich vielleicht lieber mit einem
'ignoramus' bescheiden; aber der gedanke musz sich jedem unbe-
7 Vgl. noch Livius XXXVII 11, 11 Pausistratus impigre pugnans
interficitur. 8 wenigstens möchte ich nicht glauben dasz Sallu-
stius impigre . . occiditur kurz für impigre pugnans . . occiditur gesagt hat,
obwohl ähnlich der Verfasser des b. Hisp. 40, 6 schreibt Didius magna
cum virtule cum pturibus interficitur, wo neuere Kritiker ein pugnans hinter
virtute einschieben, vielleicht mit unrecht in rücksicht der plebejischen
spräche dieses tagebuchs; vgl. b. Afr. 94, 2 ut cum virtute inter-
fecti esse viderentur, ferro inter se depugnant.
Digitized by
720
WHeraeus: haud impigre.
f angenen aufdrängen , dasz ein Zusammenhang zwischen dem haud
impigre des Li vi us und dem des Sallustius besteht, weshalb sollen wir
also nicht beide stellen durch annähme desselben irrt ums ihrer Ver-
fasser sich stützen lassen? dazu kommt noch eins: die Verbindung
haud impigre scheint sich nur an diesen beiden stellen zu finden,
sonst nirgends in der classischen latinität, auch nicht in dem sinne,
der ihr an und für sich zukäme , nemlich = pigre , segnUcr. sollte
das zufall sein? wohl kaum, ja ich möchte fast vermuten, dasz der
Börner haud impigre in letzterem sinne geflissentlich vermied, da es
zu leicht den schein der gegenteiligen bedeutung erwecken konnte,
auch wir haben zb. ein adjectiv 'unschwer', eine dem impiger ganz
analoge bildung, aber niemandem von uns wird es einfallen für
'schwer* zu sagen 'nicht unschwer', was wir aber darunter leicht
geneigt sind zu verstehen, das zeigen die oben citierten worte aus
Mösers patriot. phantasien. ebenso ist es mit haud impigre. und
wenn einem so logischen köpfe wie Lessing und anderen nicht ver-
ächtlichen — bald hätte ich gesagt nicht unverächtlichen — autoren
ähnliche dinge passiert sind, wie wir sie von Livius und Sallustius
annehmen zu müssen glaubten, so befinden sich die letzteren immer
noch in guter gesellschaft. keinen Schriftsteller verkleinern solche
fehler, sie zeigen uns nur den menschen und sind insofern von psy-
chologischem Interesse für uns. auch der gute Homer schläft bis-
weilen, werden wir Livius mit seinen 140 rollen das operi longo
fas est obrepere somnum nicht zu gute kommen lassen?
Nachtrag. Während der correctur wird mir von der redac-
tion dieser Zeitschrift noch eine blüteniese ähnlicher irrtümer, die
hr. prof. dr. Polle in Dresden zusammengestellt hat, gütigst über-
mittelt ich entnehme derselben für meine zwecke folgende :
Nationalzeitung 1880 n. 387 morgenansgabe wird 'der blaue
sohl ei er' von Roland (Alfred Schöne) besprochen und da heiszt es:
'er (der Verfasser) besitzt eine nicht ungewöhnliche tiefe der
empfindung und ein hervorragendes darstellungstalent' mit dem-
selben fehler, der oben s. 716 durch zwei beispiele belegt wurde,—
Kladderadatsch 1885 n. 10 briefkasten: Staszfurt; dort wird folgen-
des aufgestochen: 'man versäume nicht die günstige gelegenheit
unbenutzt vorübergehen zu lassen.' — Dresdener zeitung 17 män
1882 morgenausgabe: \ . . und wollte sich die gelegenheit nicht
entgehen lassen, seine loyalität nicht eclatant an den tag »
legen.' — Berliner tageblatt 1883 n. 115: 'die Unsicherheit in
der nachbarschaft von Berlin läszt noch viel, sehr viel au wün-
schen übrig.'
Hamm in Westfalen. Wilhelm Hebaeüs.
Digitized by Googl
SRoasberg: gedichte des Dracontius in der lat anthologie. 721
94.
GEDICHTE DES DRACONTIUS IN DER LATEINISCHEN
ANTHOLOGIE.
Ehe ich an den versuch gehe aus der menge herrenlosen gutes,
welches in der lateinischen anthologie verstreut liegt, zwei stücke
ihrem mutmaszlichen Verfasser zuzuweisen, musz ich vorausschicken,
dasz ich mir die Schwierigkeiten keineswegs verhehle , mit welchen
ein solcher positiver nachweis verknüpft ist. dieselben sind offen-
bar erheblich gröszer als bei den versuchen gewisse Schriften dem
autor, dessen namen sie fälschlich an der st im tragen, abzusprechen,
da unähnlichkeiten für jeden deutlich genug in die äugen springen,
während für ähnlichkeiten nur wenigen der blick in dem grade ge-
schärft ist , dasz sie , wenn eine kinderschar in alle Windrichtungen
versprengt ist , an den charakteristischen merkmalen der bekannten
familienglieder auch bei zufällig begegnenden, bisher unbekannten
die unzweifelhafte Zugehörigkeit zu derselben familie erkennen, bei
normaler auBbildung aller körperteile dürfte denn auch der schlusz
aus der Übereinstimmung mehrerer derselben auf identität des vaters
ein voreiliger sein, da der zu fall oft ein wunderliches spiel mit Ähn-
lichkeiten treibt ; fast an wunder zu glauben müste man aber geneigt
sein, wollte man auch bei völliger Übereinstimmung in charakteristi-
schen normalbildungen einerseits , wie anderseits in gewissen mis-
bildungen lieber ein walten des Zufalls annehmen als das natürlichste
von der weit — gleicbheit der abstammung.
Damit gehe ich zur sache selbst über, indem ich zunächst be-
haupte: das gedieht mit der Überschrift in laudem solis
(Kieses anth. lat. 389 == Baehrens PLM. IV n. 543) ist von Dra-
contius verfaszt. beiläufig bemerke ich dasz ich mich heute auf
die Untersuchung, wie weit die von Baehrens in diesem gedichte vor-
genommenen sehr zahlreichen versumstellungen berechtigung haben,
nicht einlassen werde, wenn man davon absieht, dasz v. 59 unbe-
dingt vor v. 50 und v. 49 vor v. 51 gehört, dürften die übrigen
Umstellungsversuche auf manchen Widerspruch stoszen.
Das in rede stehende gedieht besteht in dem vollständigem
texte des codex L aus 60 hexametern. von diesen haben, wenn wir
den kritisch zweifelhaften v. 12 einrechnen, 41 die penthemimeres,
19 dagegen, nemlich v. 1. 5. 11. 13. 17. 18. 19. 26. 27. 28. 30. 33.
44. 4& 49. 51. 54. 68. 60, die hephthemimeres als haupteäsur. diese
letztern repräsentieren von der gesamtzabl 31,6 procent. unter-
suchen wir das Zahlenverhältnis in den gedienten des Dracontius,
so finden wir, dasz die menge der mit hephthemimeres gebildeten
verse in den einzelnen gedachten recht verschieden ist. die stärkste
zahl zeigt Medea (c. 10), nemlich 41 %, dann folgt detiberativa (c. 9)
mit 36,8%, hierauf raptus Heknae (c. 8) mit 33,3, Hyias (c. 2) und
722 KRossberg: gedichte des Dracontius in der lat anthologie.
controversia (c. 5) mit 32, epUhalamium (c. 6) mit 30, Orestes mit 23,
und endlich epitJialamium (c. 7) mit 19%« ziehen wir das arithme-
tische mittel, so ergeben sich etwa 30%, ein Verhältnis welches dem
in un8erm gedichte herschenden fast völlig entspricht.
Betrachten wir nunmehr die Verteilung der mit hephtbemimeres
gebildeten verse unter die übrigen, so stehen dieselben meist ein-
zeln; nur zweimal finden sich gruppen von 3 versen, nemlich 17.
18. 19 und 26. 27. 28, und ebenso oft von 2 versen, nemlich 48. 49
und 58. 60. wie wenn der seltnere rbythmus, einmal angeschlagen,
das ohr des dichters gefangen hielte und ihn unwillkürlich zur fort-
setzung desselben durch mehrere verse hindurch zwänge, so nehmen
sich diese gruppen aus. und ganz dasselbe findet in allen sonstigen
gedieh ten des Dracontius statt, da es indessen viel zu viel räum er-
fordern würde das ganze einschlägige material , welches meine sam-
lungen aufweisen , vorzuführen , so will ich nur bei drei der haupt-
sächlichsten gedichte auf die gröszeren gruppen von 3 und mehr
versen aufmerksam machen, es finden sich gruppenweise verse mit
hephtbemimeres in der Helena : v. 27—29. 35—37. 98—100. 143
— 145. 171-173. 178—180.240-243. 255 — 258.311-315.
342—344. 350—352. 369—371. 420—426. 516—518. 570-572.
639—641; in der Medea: 1—3. 46-49. 79-84. 91—94. 106
—108. 111-113. 128-141. 216—219. 227—229. 247-251.
318—320. 341—344. 346-348. 354-358. 374—876. 380-383.
412—416. 430—433. 523—525. 533—538. 567—570. 589—591;
im Orestes: 85—87. 149-151. 180—184. 279—281. 325—327.
336—338. 502—506. man sieht, die zahl gröszerer gruppen dieser
art ist im Orestes viel geringer (wie überhaupt die zahl der verse mit
hephtbemimeres) als in den beiden andern; doch finden sich gruppen
zu 2 versen auch im Orestes noch vielfach (ich zählte deren 22).
Gehen wir von diesen quantitativen Untersuchungen zu einer
qualitativen über die innere beschaffenheit der verse mit hephtbe-
mimeres bei Dracontius über, so stoszen wir auf folgendes gesetz:
jeder mit hephthemimeres als haupteäsur gebildete
vers erfordert tri themimeres und zugleich trochaica
als nebencäsuren. von diesem gesetz gestattet sich Drac. nur
dreimal abweichungen , insofern er die trochaica vernachlässigt bei
coneurrenz von elision. dies geschieht 7, 125 quid prodest servasse
hommem, 8, 484 flammabat diffusa umeris und 10, 94 adstabat de-
iecta oculos. in dem gedichte tw laudem solis ist das oben ausgespro-
chene gesetz überall streng gewahrt.
Für die verse mit penthemimeres läszt sich zwar nicht als ge-
setz, wohl aber als eine gewohnheit des Dracontius, die auch in
unserm gedichte beobachtet ist, bezeichnen, dasz dieselben entweder
hepthemimeres als nebencäsur oder wortende nach dem vierten fusze
zeigen, hexameter wie folgende des Ovidius met. 4, 766 diffudere
animos cuUusque genusque locorum, ebd. 771 artibus abstuleris crinita
draconibus oray 5, 71 iam moriens oculis sub nocte natafüibus atra
Digitized by Google
KRossberg: gedichte des Dracontius in der lat. anthologie. 723
sind bei Dracontius nicht eben häufig, und in unserm gedichte findet
sich als einziges beispiel v. 43.
Weitere metrische und prosodische Übereinstimmungen sind:
1) die Seltenheit der elision, 2) behandlung des h als consonanten,
so dasz es a) position wirkt und b) gelegentlich elision verhindert,
3) dehnung der kürze in der arsis.
Was den ersten punkt, die möglichste Vermeidung der elision,
betrifft, so ist diese eigentümlicbkeit der spätem africanischen dichter
genügend bekannt, in unserm gedichte begegnen nur folgende eli-
sionen : v. 19 mare et und v. 35 surgüque ac in der thesis des vierten
fu8zes und v. 22 acthcra in in der thesis des fünften.
Für die behandlung des h als consonanten habe ich aus Dracontius
incl. Orestes 38 beispiele gesammelt, in denen es position wirkt in
der weise, dasz meist gleichzeitig die vorangehende kurze silbe in
der arsis steht, unser gedieht zeigt diesen gebrauch in v. 30 (zwei-
mal) und v. 52, und zwar stets in der arsis. auch für diejenige kraft
des h der elision zu widerstehen (unter mit Wirkung der arsis und
cäsur), die sich bei Drac. 10, 327 u. 565. Or. 216. 894. 947 findet,
bietet unser gedieht zwei beispiele: v. 2 dietn \\ horrentia und v. 21
mundi \\ hic (hephth. als nebencäsur).
Verlängerung der kürze in der arsis endlich unter mitwirkung
der cäsur, für welche ich aus Dracontius anführe 5, 35 Sarmata Persa
Gothüs J Alamannus, 10, 139 dum preeibüs | elementa quatü, ebd.
519 urüur ingratüs || usta cum, Or. 359 vos> precor, annuitS \\fattacia
(wo Haase allerdings et einfügt), ebd. 784 extimuü natura c)iaös\\
elementa, findet in unserm gedichte statt v. 11 hinc homines, armenta
simül || et semina rerum und v. 24 aureus *axis inest, currus || arde-
seit ab auro, wo jedoch die Überlieferung stark verderbt ist.
Wenn ferner in v. 27 unseres gedichts irdque mit langer pae-
nultima gebraucht ist, so bietet auch hierfür Dracontius analogien in
der Verlängerung von quöque in der arsis 8, 637. 10, 439 und utrdque,
wie Baehrens 6, 50 wohl richtig hergestellt hat. in allen diesen fällen
liegt der grund der Verlängerung nicht blosz in der arsis , sondern
auch in dem qu, welches bei den spätem Afrikanern gelegentlich als
doppelconsonant { = qv) aufgefaszt wird und dann position bewirkt.
Erwähnung verdient noch in v. 45 der hiatus in der cäsur,
welche hier zugleich einen gedankenabschnitt bildet : sol * albor Tri-
viae, | insunt , welchem sich nur unsichere beispiele aus Dracontius,
dagegen sichere sogar aus den besten lat dichtem zur seite stellen
lassen (vgl. Verg. Arn. 4, 235. 9, 480, und so wohl 20 stellen bei
Vergilius).
Wenn nun schon diese Übereinstimmung auf dem gebiete der
metrik und prosodie überraschen musz, so könnte doch vielleicht
eingewandt werden, dasz die verglichenen eigentümlichkeiten den
africanischen dichtem des fünften und sechsten nachchristlichen jh.
gemeinsam gewesen seien und dasz deshalb nur ein schlusz auf gleich-
zeitige abfassung unseres gedichts durch einen Africaner zulässig sei.
Digitized by Qjpgle ,
j
724 Kfiossberg: gedichte des Dracontius in der lat anthologie.
dem halte ich entgegen, dasz weder Luxorius noch Reposianus noch
Octavianus noch der Verfasser der aegritudo Perdicae eine so voll-
ständige Übereinstimmung in metrischer und prosodischer hinsieht,
weder unter einander noch mit Dracontius aufweisen, wie sie zwi-
schen unserni gedichte und denen des Dracontius dargelegt worden
ist. dennoch würde der auf metrik und prosodie gegründete beweis
unzulänglich sein, wenn nicht noch das ebenso wichtige moment
des ganz gleichartigen sprachlichen aus drucks hinzukäme.
Nur ganz kurz und als eine nebensache erwähne ich hier, dasz
die gewohnheit des Dracontius sich zu wiederholen, besonders in
verss chlusz Wendungen , auch in unserm gedichte spurweise auftritt,
die verse 4 und 55 haben den gleichen versschlusz sidera motu, v. 18
und 26 florea rura. dazu vgl. m. aus hunderten von Dracontischen
bei spielen, die meine samlungen enthalten, nur folgende wenige:
10, 54 und 182 numen amantum , 8, 48 und 365 duo fulmina belli,
ebd. 449 und 620 comitante oaterva, Or. 738 und 762 super ossa
mariii usw. usw. bei auswahl vorstehender beispiele habe ich mich
absichtlich auf solche beschränkt, in welchen die Übereinstimmung
im versschlusse und zwar in demselben gedichte stattfindet
Wenn ich nun zu sprachlichen einzelheiten und gleichheit oder
ähnlichkeit im ausdruck übergehe, so schicke ich zunächst das schwere
geschütz voraus , damit es bresche schiesze und den nachdringenden
leichtern truppengattungen räum schaffe, man vergleiche also fol-
gende stellen mit einander:
l sol. 1 dum mundum \ natura potens . . .
Drac. 14, 3 (Bs.) hoc monstrum | natura potens , . .
I. sol. 13 quod caelum, quod terra tenet, quod sustinet
aequor.
Drac. 2, 121 quod caelum, quod terra, fretum, quod sidera
JPluton.
Drac. satisf. 91 quod caelum, quod terra, fretum, quodpurior
aer.
I. sol. 14 ... . totum qui continet orbem.
Drac. 10, 148 .... Solis quae sustinet orbem,
(vielleicht ist es nicht zufällig, dasz v. 13 in l.söl. schlieszt sustinet
aequor und Drac. 10, 147 sustinet ignes.)
I. sol 15 dulcia mellifluae dum *fundit munera vitae.
Drac. Or, 568 dulcia nectareum fundentia mella saporem.
und ebd. 564 blandae primordia vitae, entsprechend dem
mellifluae vitae.
I. sol. 31 ... . ustis reparata favillis.
Drac. 6, 28 ... . calidis reparare favillis.
I sol. 43 Sol, facies mundi ....
Drac. 10, 497 o mundi facies pukherrima Titan.
Digitized by Google
Kßossberg: gedickte des Dracontius in der lat. anthologie. 725
l. sol. 45 ... . insunt cui numina ynille.
Drac. 8, 473 numina mille tenens, artes cui müle favendi.
(man beachte auch die Inversion des cui.)
I sol. 49 sol aestas autumnus hiems, sol ver quoque
gratus.
Drac. satisf. 253 ver aestas autumnus hiems ....
I. sol. 33 ... . post fata vigorem.
Drac. 5, 323 semidäpost fata vigent: his quartus adesto
virtutis ratione, fide, pietate, vigore.
Drac. 8, 17 quipost fata viget . . .
I. sol. 29 ... . praestat cum lumine sensus.
Drac. 4, 52 et praestans cum motte rogos.
9, 16 sed sensum cum luce simul . . .
I. sol. 48 sol reddit cum luce diem.
Drac. Or. 682 reddidit interea rutilum post astra refundens
depositum natura diem . . .
I. sol. 30 hinc corpus, \ hinc vita redit, \ hinc cunäa
reguntur.
Drac. 5, 206 hinc Marius, \ hinc Syüa ferus, \ hinc Cinna
wo auszer der anaphora von hinc auch die Verlängerung der kürzen
▼or h zu beachten.
Überhaupt bilden verse mit anaphora desselben einsilbigen
wortes, welches den vers beginnt, hinter trithemimeres und heph-
themimeres eine liebhaberei des Dracontius; vgl. noch 2, 121. 5, 252.
8, 639. 10, 82. satisf. 91. Or. 160. in unser m gedieht ist auszer den
schon erwähnten versen 13 und 30 noch ebenso gebaut v. 42 Sol
Liber, Sol alma Ceres, Sol Iuppüer ipse.
Nach diesen teilweise wörtlichen Übereinstimmungen wird es
denn nicht auffallen, wenn auch sonst manche Wendungen und aus-
drücke des gedichts an die sonne an Dracontische erinnern, so finden
sich von den bei Drac. so beliebten adjectiven auf -eus (er hat deren
in den kleineren gedickten incl. Orestes mehr als 40) in unserm ge-
dickte 6, nemlich aethereus v. 10. 52, aureus v. 24. 52, croccus v. 6. 16,
floreus v. 18. 26, purpureus v. 38, roseus v. 3. 7, von zusammen-
gesetzten nominalbildungen, die Drac. ebenfalls begünstigt, sereniger
(wenn richtig) v. 4, das seltene meUifluus v. 15 (wie Drac. 9, 207),
alipes v. 23 , quadriiugus v. 46. — Das adjectiv iugales steht sub-
stantiviert im sinne von 'gespann* im versschlusz von v. 7, wie auch
Drac. 6, 78. 10, 166. 270 in derselben bedeutung und ebenfalls
überall im versschlusz. — Die wendung vernantious undis im schlusz
von v. 19 schlieszt sich an folgende bei Drac. : 8, 405 kUrantibus undis,
8, 560 famulantibus undis, 2, 33 und 10, 88 fumantibus undis, 8, 371
und Or. 683 stridentibus undis, ebd. 108 und 364 spumantibus undis.
Digitized by (^)Ogle
726 EBoBBberg: gedichte des Dracontius in der lat. anthologie.
— Der versanfang ast ubi (nach Vergilischem Vorgang) steht bei
Drac. noch 8, 357. 400. 682. Or. 124. 310. 566. 753. — Die Wen-
dung post fata in v. 33 habe ich mir für Drac. zehnmal notiert; vor
dreisilbigem schluszwort wie l. sol. 33 steht sie Drac. 9, 16 post
fata perire, Or. 450 post fata marito, ebd. 472 post fata superstes.
— Formen des pron. qukunque stehen in versen, die mit hepbthe-
mimeres gebildet sind, zwischen den begleitenden nebencäsuren tri-
th em im eres und trochaica v. 17 und 54; in ebensolchen versen an der-
selben versstelle bei Drac 16 mal, zb. 3, 20. satisf. 113. Or. 499. —
Von vereinzelten anklängen sind mir noch aufgefallen: l. sol. 5
nam chaos est sine sole dies, ähnlich gebaut wie Drac. 8, 9 sed nihil
est sine matte pater\ l. sol. 60 heiszt Sol noctis lucisque decus , ähn-
lich Luna Drac. 10, 539 decus noctis; l. sol. 41 beginnt Sol speculutn
codi, Drac. satisf. 243 Sol oculus codi] l. sol. 30 lautet der versschlusz
cuncta reguntur, Drac. satisf. 219 cttnda trahuntur. — Der vogel
Phoenix wird in unserm gedichte v. 31 ff. als femin inum gebraucht,
ebenso Drac. 10, 104 ff. das adjectivum recidivus in beziehung auf
den Phoenix steht wie in v. 37 unseres gedichts auch Drac. 5, 115 f.
haec igitur recidiva viget post busta resurgens Phoenicis in
im o rem.
Noch mehrere stellen muten mich so an, als müste sich zu ihnen
bei Dracontius eine parallele oder ein anklang finden; doch auch
das bis jetzt angeführte wird, hoffe ich, genügen, um die engen be-
ziehungen zwischen unserem und den bekannten Dracontischen ge-
fliehten aufzuzeigen, kurz, ich fürchte nicht den Vorwurf der leicht-
fertigkeit auf mich zu laden , wenn ich mit aller bestimmtheit Dra-
contius als Verfasser des gedichts in hindern solis in anspruch nehme.
Noch ein zweites gedieht der anthologie ruft lebhafte Erinne-
rungen an Dracontius wach , wenn auch hier die masse des überein-
stimmenden weniger wuchtig auftritt wie in den versen in laude»
solis. es ist dies jene rhetorische schulübung über das thema : f Octa-
vianus Augustus verbietet entgegen der letztwilligen bestimmung
des Vergilius die Vernichtung der Aeneis', welche in Kieses anth.
lat. unter n. 672, bei Baehrens PLM. IV n. 183 steht.
Ich erledige, wie vorhin, zuerst die metrischen und prosodischen
fragen, unter den 42 versen des gedientes (ich folge der recension
von Baehrens) befinden sich 11 mit hephthemimeres (2. 5. 6. 18. 19.
23. 24. 25. 33. 34. 38) oder 26,2 %, demnach mehr als im Orestes
und weit mehr als im epithalamium (c. 7). von den oben erwähnten
gruppen finden sich 4, nemlich eine zu 3 versen 23. 24. 25 und drei
zu 2 versen 6. 6, 18. 19 und 33. 34.
So weit fände sich also genügende Übereinstimmung mit dem
usus des Dracontius. aber das gesetz über die notwendigkeit der
trithemimeres und trochaioa als begleitcäsuren der hephthemimeres
ist dreimal (v. 5. 6. 25) durch die licenz durchbrochen, dasz die tro-
chaica bei elision nach der dritten arsis fehlt, diese licenz begegnet
in allen versen des Dracontius überhaupt nur 3 mal (s. oben), von
Digitized by Google
KRossberg : gedichte des Dracontius in der lat. anthologie. 727
der regel über die verse mit penthemimeres , dasz sie entweder als
nebencäsuren hephthemimeres oder nach dem vierten fusze wort-
ende haben (welche jedoch keineswegs so streng bindend ist) finden
sich abweichungen in v. 21 und 30.
An elisionen, wenn dieselben auch fast durchgängig leichtester
natur sind, ist dies gedieht reicher als jede verspartie bei Dracontius,
da auf 42 verse deren 11 kommen, während Drac. in den 655 versen
der Helena 22 , in den 601 versen der Medea 23, in den 974 versen
des Orestes etwas über 60 elisionen hat. von der licenz der kürzen-
verlängerung macht der verf. des gedieh ts nur einmal gebrauch v. 27
si mens caeca fuit \\ Herum . . die oben besprochene consonantische
eigenschaft des buchstaben h tritt nirgends hervor, letzteres dürfte
als ein negatives moment wenig ins gewicht fallen.
Können wir nun nicht in abrede stellen, dasz ein gewisser unter-
schied in metrischer (kaum in prosodischer) hinsieht zwischen den
versus Oäaviani Augusti und den gedienten des Dracontius besteht,
so erscheint derselbe doch nicht so erheblich , dasz man nicht an-
nehmen dürfte, es könne doch von Drac, vielleicht in jüngeren jähren,
als er noch nicht so strengen metrischen gesetzen folgte, verfaszt
sein : und man sieht sich zu dieser annähme gedrängt, wenn man die
merkwürdigen berührungen mehrerer stellen des gedichts mit sol-
chen des Drac. ins auge faszt.
So findet sich der versanfang a scelus indignum! wie in v. 4
des in rede stehenden gedichts auch Drac. Or. 587 ; der anfang von
v. 34 in cineres dabü ira nocens erinnert lebhaft an Drac. 8, 124 in
sortem dabit iUa nurus, die wendung v. 38 et f actus post fata
nocens an Drac. 9, 105 plus post fata nocet, der versschlusz
von v. 19 parere necesse est hat analogien in Or, 210 mutare necesse
est und ebd. 667 festinare necesse est, wogegen der versschlusz in
v. 33 tot beüa tot enses an mehrere ganz ähnliche des Drac. erinnert,
vgl. 5, 65 per membra per artus, 8, 111 per colla per ora, 8, 353 per
coüa per armos, 10, 45 quid vcla quid arbor, 10, 70 per templa per
aras , Or. 609 per tela per ignes. eine andere reihe von versen wird
uns durch v. 10 nam doeuit, quid ver ageret, quid cogeret aestas ins
gedächtnis gerufen, zb. 9, 110 non doeuit, quia maestus odort
quia putre cadaver , 9, 22 Augusto quid mense parent, quid cetera
temptent, 8, 326 exultant, quod Troia redit, quod\ Pergama surgunt,
und so überaus häufig anaphora desselben (einsilbigen oder drei-
silbigen) Wortes nach tritheraimeres und hephthemimeres. wem fielen
ferner bei der cumulatio des schluszverses 42 laudäur placeat vigeat
relegatur ametur nicht verse ein wie Drac. 10, 142 diliget optet amet
cupiat suspiret anfielet? die stelle v. 27 f. Herum sentire ruinös Troia
suas, Herum cogetur reddere poenas hat unverkennbare ähnlichkeit mit
Drac. 8, 297 placuHne Phrygis periuria gentis solvere vos Herum, wozu
man auch den versschlusz 8, 282 Uiacas potuü r eparare ruinas
vergleichen möge, minder bedeutend, aber immerhin erwähnens-
wert erscheint es , wenn v. 20 reverenda potestas ähnlich schlieszt
Digitized by Göogle
728 KKossberg: gedichte des Dracontius in der lat. anthologie.
wie Drac. 7, 66 reverenda senedus, dagegen v. 5 et potemnt spedare
oculi ähnlich beginnt wie Drac. 10, 567 et poterant fuscare diem,
ferner dasz der versschlusz v. 8 vester in armis (so ist überliefert und
zu lesen) anklingt an Drac. 5, 162 victor in armis und 8, 346 vidvs
in armis. noch sei bemerkt, dasz der seltene nom. sing. Amazon
hier v. 32 und Or. 344 im versschlusz steht und dasz die construction
ingratusque sui v. 37 ein analogon an Or. 441 pia coniugis hat.
Merkwürdig trifft es sich auch , dasz der anfang von v. 8 Uber
et ahna Ceres eine frappante berührung mit v. 42 des gedientes, wel-
ches wir oben dem Dracontius vindicierten , zeigt: SotLiber, Sol
alma Ceres.
Beim zusammentreffen aller dieser merkmale kann ich mich des
eindrucks nicht erwehren , als müsten wir es auch hier mit einem
gedichte des Dracontius zu thun haben, zumal sich ja unter den
kleineren gedichten desselben auch einige declamationen finden (c. 4.
5. 9); doch wage ich freilich nicht meine Überzeugung mit dersel-
ben entschiedenheit auszusprechen wie bei dem zuerst behandelten
gedichte.
Nun könnte mir vielleicht jemand einwenden , dasz ich bei
meiner Untersuchung ein moment aus dem auge verloren habe, nem-
lich die annähme der möglichkeit, dasz die Übereinstimmung in metri-
scher und prosodischer hinsieht, wie in gedanklichen und sprachlichen
Wendungen auf nachahmung seitens der Verfasser der besprochenen
gedichte oder umgekehrt seitens des DracontiuB zurückzuführen sei,
y.umal ja bekannt und von mir und andern zur genüge dargethan ist,
wie gern Dracontius von früheren dichtern entlehnt, darauf er-
widere ich , dasz ich beides wohl in erwagung gezogen , beides aber
für unwahrscheinlich befunden habe, einmal sind nemlich die be-
rührungen viel zu zahlreich und tiefgebend , als dasz sie auf nach-
ahmung beruhen könnten, und anderseits läszt sich kaum annehmen,
dasz die fraglichen Verfasser gerade dem Dracontius oder dieser
jenen in der ausdehnung, wie bei der menge der berührungspunkte
notwendig geglaubt werden müste, sich angeschlossen habe, zumal
ja in beiden lallen viel bessere muster zur Verfügung standen und
schwerlich weder jene Verfasser noch auch Dracontius (vor der zeit
des Columbanus) das ansehen von musterpoeten genossen, sonach
erscheint es mir diesem einwurf gegenüber doch immer noch als das
geratenste und einfachste, die merkwürdigen Übereinstimmungen aus
identitfit des verf. abzuleiten.
Selbst wenn indessen bei abwägung der gründe für und gegen
die autorschaft des Dracontius die letzteren, was ich aber nicht be-
sorge, die wagschale zu boden ziehen sollten, so fürchte ich doch
nicht etwas überflüssiges gethan zu haben, wenn ich einmal ausführ-
licher auf die eigentümlichen bertihrungen der fraglichen gedichte
mit Dracontischer diction und rhetorik hingewiesen habe.
Hildesheim. Konrad Rossberg.
Digitized by Google
ERSTE ABTEILUNG
FÜR CLASSISCHE PHILOLOGIE
HERAUSGEGEBEN VON ALFRED FLECKEI8EN.
95.
MELISSOS BEI PSEÜDO- ARISTOTELES.
Es kann nach allem, was über den Verfasser der schritt de
Melisso, Xenophane, Gorgia verhandelt worden ist, von Aristoteles
als dem Verfasser nicht mehr die rede sein, so sicher aber dies ergeb-
nis ist, so klar zeigt anderseits teils die spräche, teils die gesunde
dh. Aristotelische logik des werkchens, dasz der Verfasser der peripa-
tetischen schale angehört haben musz. und zwar war es ihm, wie
das jetzt wohl allgemein anerkannt ist , in erster linie offenbar gar
nicht um die geschichtliche darstellung einer reihe von philosophemen
zu thun, sondern um Widerlegung gewisser, durch innere beziehungen
miteinander verwandter dogmatischer Standpunkte, diese inneren be-
ziehungen, wie sie sich in dem fortschritt und der Steigerung nach
einer bestimmten richtung hin kundgeben, sind für die reihenfolge
der besprochenen philosopheme sowie für die art der behandlung
ausschliesziich maszgebend gewesen, so dasz wir das eigentümliche
dieses Verfahrens mit den nemlichen worten kennzeichnen können,
die Simplikios zu Arist. phys. s. 28, 30 (Diels) bei gelegenheit einer
Zusammenstellung der ansichten der physiker über die principien ge-
braucht: aurrj jilv f\ cuvto^oc 7repi\r|UJic tüjv icroprm^vujv Tiepl
dpxuuv ou KOtTtt XP<*vouc ävarpacpeica, d\Xd Kctta xf|v
Tnc böErjc cuTT^veiav.
Es hiesze in der that die absiebten des Verfassers vollkommen
verkennen, wenn wir von ihm eine geschichtliche darstellung im
eigentlichen sinne erwarten wollten, er gibt die , wie es scheint, im
allgemeinen von ihm als bekannt vorausgesetzten ansichten der gegner
nur in kurzem auszug in derjenigen Zusammenstellung und form, die
ihm für die Widerlegung die passendste scheint, dh. er bringt sie auf
ihren knappsten logischen ausdruck. so umgrenzt er nach raasz
Jahrbücher für cUss. philol. 1886 hft. 11. 47
Digitized by Qiügle
730
OApelt: Melissos bei pseudo- Aristoteles.
gäbe seiner Sachkenntnis und des vorliegenden bedürfnisses sieber
und fest das ziel, gegen das seine angriffe sich richten.
Diese Sachkenntnis aber erweist sich bei näherer prüf ung, wenig-
stens in beziehung auf Melissos und Gorpias , in anbet rächt des
Zweckes der abhandlung nicht nur als ausreichend, sondern insofern
sogar als wertvoll, als sie uns in einzelnen punkten eine willkommene
Vervollständigung dessen bietet , was wir von der lehre des ersten
aus den fragmenten, von der des letztern aus der darstellung des
Sextos Empeirikos wissen.
Dasz aber zunächst derjenige abschnitt1, der Uber Melissos
handelt, der erste und umfangreichste der abhandlung, nicht nur
in der darstellung der lehre dieses philosophen, sondern auch in der
art der entgegnung, die der Verfasser wählt, das gepräge besonnenen
nachdenkens trägt, das soll die nachfolgende inhaltsbesprechung dar-
tbun. gegen diesen abschnitt hat sich vornehmlich die abhandlang
von KVermehren gewendet «die autorschaft der dem Aristoteles zu-
geschriebenen schrift Tiepl ^.evoqxivouc , Trepi Zn,vujvoc , Tt€p\ Top-
Yiou» (Jena 1861), die mit einer Voreingenommenheit die unter
suchung führt, welche sich eigentümlich genug ausnimt gegenüber
dem versprechen einer völlig unbefangenen prtifung, mit dem sie sich
einführt, zudem nimt Vermehren auf den zustand des textes, dessen
Zerrüttung bekanntlich eine sehr weitgehende ist, kaum irgend welche
rücksichi
Obwohl nun schon FKern in einer abh. im Philol. XXVI s. 271
— 289 in manchen punkten mit glück zu zeigen versucht hat, dasz
der Verfasser der stümper nicht ist, den man aus ihm hat machen
wollen, so halte ich es doch um so weniger für überflüssig, durch
eine abermalige besprechung auf die sache zurückzukommen, als die
bemerkungen Kerns sich auf eine textesgestaltung stützen, die ich
nur in wenigen fällen billigen kann, die ergebnisse meiner text-
forschung, die. vor allem auf einer neuen vergleich ung des Lipsiensis
beruhen , werde ich demnächst in der als teil des corpus der Aristo-
telischen Schriften erscheinenden Teubnerschen textausgabe vor-
legen, doch wird es sich nicht umgehen lassen, an entscheidenden
punkten auch in dieser abh. auf die textesgestaltung einzugehen,
und zwar scheint es mir zweckmäszig, diese und die sonstigen er-
läuterungen, die ich der eigentlichen inhaltsübersicht beizufügen
denke, nicht gleich hinter jedem einzelnen abschnitt der letztern
folgen zu lassen, sondern erst die inhaltsübersicht als ganzes, sodann
die erläuterungen gleichfalls in ununterbrochener reihe zu geben,
die in beiden teilen der abh. übereinstimmende zahlen- und buch-
stabenbezeichnung für die einzelnen abschnitte wird es, denke ich,
leicht machen das auf einander bezügliche aufzufinden. ,
1 der von Gorgias handelnde" abschnitt «oll an einem andern ort«
besprochen werden.
Digitized by Googl
OApelt: Meliseos bei pseudo- Aristoteles. 73 t
I. DARSTELLUNG DER LEHRE DES MELISSOS 974* 1-974»» 8.
1) Wenn etwas ist, so ist es ungeworden (ewig): denn wäre es,
sei es teilweise, sei es ganz geworden, so könnte dies nur aus dem
nichts geschehen sein, dies aber ist unmöglich, da der satz feststeht,
dasz nichts aus nichts wird — 974* 9.
2) Aus der ewigkeit folgt die unbegrenztheit, weil, was nicht
geworden ist, keinen anfang hat und auch kein ende, denn es um-
faszt alles —974* 11.
3) Aus der unbegrenztheit ergibt sich die einheit des seienden,
da, wenn es mehrere seiende gäbe, diese nicht mehr unbegrenzt sein
könnten, vielmehr sich gegenseitig begrenzen müsten — 974 * 12.
4) Die einheit aber führt auf die ähnlichkeit oder gleichheit:
denn wäre das seiende unähnlich, so wäre es nicht mehr eines, son-
dern vieles — 974* 14.
5) Das seiende musz ferner unbeweglich sein, da es sich weder
in das volle bewegen kann , denn dies ist nicht im stände etwas in
sich aufzunehmen, noch in das leere, da es ein solches nicht gibt
—974* 18.
6) Auf grund des vorigen wird weiter gefolgert, das seiende
sei frei von krankheit und schmerz : denn es dulde weder a) eine
Umstellung oder lagenveränderung seiner teile (jueTaxocjjeiceai) noch
b) eine qualitative Veränderung (dXXoioöcGai) noch c) die mischung.
denn in den beiden ersten fallen würde das eine zu vielem und das
nichtseiende entstände, der dritte fall aber führt gleichfalls zu einer
Unmöglichkeit, weil es eine mischung überhaupt nicht gibt, denn
wenn man die mischung für eine einheit des manigfaltigen ausgibt
und sie bestimmter erklärt entweder als äuszere Zusammensetzung
ungleichartiger bes tandteile (cu v9ecic ) oder als Verhüllung (^rrrrrpöc-
Oncic) , so hat man in beiden fällen keine einheit, sondern blosz eine
äuszerliche Verbindung des manigfaltigen, nur mit dem unterschiede
dasz im erstem falle das nebeneinanderlagern der verschiedenartigen
teile ohne weiteres wahrnehmbar, in dem letztern erst durch ab-
reiben der obern schient erkennbar ist. keines von beiden ist also
eine wirkliche einheit des manigfaltigen. demnach ist der begriff der
mischung überhaupt ein imaginärer — 974 b 2.
7) Mit dem angeführten sind die verschiedenen möglichkeiten
für die existenz des vielen gekennzeichnet; da es nun keine weiteren
mehr gibt, die angegebenen aber vollständig widerlegt sind, so kann
es keine Vielheit geben, sondern nur einheit. wenn uns die sinnliche
Wahrnehmung allenthalben Vielheit zeigt, so ist das teuschender schein,
die Vernunft duldet weder ein werden noch eine Vielheit — 974b 8.
II. WIDERLEGUNO 974b 8—977« 11.
A. Prüfung der grundlage der lehre des Mcliasos
974»» 8—975« 17.
Entweder sind alle sätze, welche der sinnlichen Wahrnehmung
entstammen, falsch; dann ist es auch der satz, der den ausgangspunkt
47*
Digitized by Gflbgle
732 OApelt: Melissos bei pseudo-Aristoteles.
der ganzen lehre des Melissos bildet 'nichts wird aus nichts' : denn
auch dieser entstammt keiner andern quelle, oder die sinnliche Wahr-
nehmung kann auch wahre erkenntnisse liefern; dann musz entweder
die Wahrheit einer solchen erkenntnis nachgewiesen, oder es müssen
als grundlag en für weitere folgerungen nur die verhältnismäszig
sichersten annahmen zugelassen werden ; jedenfalls müssen dieselben
sicherer sein als die folgerungen die daraus gezogen werden, scheinen
nun zwei solcher annahmen miteinander in Widerspruch zu stehen,
so sind zwei fälle denkbar: entweder sie halten sich an Sicherheit
das gleichgewicht , oder die eine von beiden ist zuverläsziger als die
andere, im erstem falle läszt sich mit der einen ebenso viel oder so
wenig beweisen wie mit der andern, und man kann, falls sie wirklich
einander widersprechen , die erste mit der zweiten widerlegen und
umgekehrt, im letztern werden die folgerungen aus der zuverlässi-
gem annähme als besser bewiesen gelten müssen, nun stehen sich
in den darlegungen des Melissos zwei solcher annahmen mit ihren
folgerungen einander gegenüber, von denen Melissos die eine als
falsch, die andere als wahr bezeichnet, nemlich l)a) es ist vieles.
h) es wird etwas aus nichts. 2)a) nichts wird aus nichts, b) es ist
nicht vieles, sondern nur eines, die angeblich einander widerstreben-
den sätze nun , dasz es vieles gibt und dasz nichts aus nichts werde,
sind zwar beides landläufige annahmen ; doch stehen sie in bezug
auf ihre'gültigkeit nicht in gleichgewicht miteinander, vielmehr
liegt das übergewicht entschieden auf seiten des erstem satzes. das
zeigt sich erstens daran , dasz jedermann, vor die wähl gestellt, eher
noch verzichten würde auf den satz, dasz nichts aus nichts wird, als
auf den, dasz es vieles gibt ; zweitens aber ergibt es sich auch aus dem
vergleich der gegenteile beider sätze. die annähme nemlich, dasz
etwas aus dem nichtseienden wird, ist immer noch viel wahrschein-
licher als die, dasz das viele nicht existiere, denn für die erstere
ansieht lassen sich namhafte Vertreter ins feld führen, wie Hesiodos
und die Heraklei teer , für die letztere nicht, wenn es aber wahr-
scheinlicher ist, dasz etwas aus nichts werde, als dasz das viele
nicht existiere, so musz es auch wahrscheinlicher sein, dasz das viele
existiere als dasz nichts aus nichts werde.
B. Über den schlusz von dem nr|ö*v ix urjbevöc auf die
ewigkeit des seine 975- 18— 975b 34.
Angenommen, der satz prjbev Ik urjbevöc sei richtig, folgt
daraus wirklich die ewigkeit des seienden? so wenig, dasz vielmehr
eine ganze anzahl anderer annahmen das gleiche recht haben , und
zwar folgende:
l)a) es entsteht immer eines aus dem andern in unendlich fort-
schreitendem Wechsel , oder h) es findet ein kreislauf des entstehens
statt, so dasz alles unzählige male eines aus dem andern entsteht
im erstem falle würde es eine unendliche reihe des seienden geben,
Digitized by Google
OApelt: Melissos bei pseudo- Aristoteles. 733
im zweiten eine endliche, aber im kreislauf sich immer wiederholende,
in beiden fallen aber ist immer etwas —975» 32.
2) Es kann, nach der annähme der Herakleiteer, alles in be-
ständigem werden sein, ohne dasz etwas ist. das schlieszt die ewig«
keit (das ungewordensein) völlig aus — 975* 36.
3) Es kann feste und unveränderliche grundstoffe geben, die in
beständig anderer Zusammensetzung den Wechsel der erscheinungen,
also das werden ergeben, und zwar a) eine begrenzte anzahl von
elementen, aus denen sich alles zusammensetzt, wie nach Empedokles
— 975 b 16. 6) eine unbegrenzte anzahl von elementen und zwar
von qualitativ verschiedenen, wie nach Anaxagoras — 975 b 21.
4) Es kann ein grundstoff angenommen werden, zb. wasser,
wie von Anaximandros , oder luft, wie von Anaximenes; dieser ist
dann verschiedener zustände und gestaltungen , also eines werdens
fähig, durch Verdichtung und Verdünnung udgl. — 975 b 27.
5) Es kann mit Demokritos eine unendliche anzahl qualitativ
gleichartiger atome (also auch ein grundstoff) angenommen werden,
aus dem durch ^uc^iöc die Verschiedenheit der einzeldinge hervor-
geht -975 b 29.
6) Es kann endlich angenommen werden , dasz zu irgend einer
zeit die körper aus andern dingen dtXXuuv) entstehen und dann
sich — nicht in jenes erste , aus dem sie entstanden — sondern in
körper auflösen, diese auflösung aber würde dann ein entstehen und
vergehen zugleich sein, das erstere, indem ein neuer körper entsteht,
das letztere, indem der alte körper vergeht — 975 b 34.
C. Über den schlusz von der ewigkeit auf die
unbegrenztheit 975b 34—976« 21.
Angenommen aber, das seiende sei ungeworden, so folgt daraus
noch nicht seine unbegrenztheit. denn
1) kann es, auch wenn es keinen zeitlichen an fang hat, doch
einen andern anfang haben, nemlich einen räumlichen, in der weise
dasz eine mehrzahl von seienden dingen sich gegenseitig begrenzt
—976» 3.
2) das ganze kann ungeworden und in diesem sinne unbe-
grenzt, nemlich ohne zeitliche grenzen sein, das in ihm werdende
einzelne aber endlich und begrenzt, indem es einen anfang des Wer-
dens hat, also zeitlich begrenzt ist (und wenn dies, so ist es nach
Melissos ja überhaupt begrenzt) —976» 6.
3) es kann mit Parmenidesdas ganze als eines und ungewor-
den angenommen und dennoch als begrenzt, nemlich als kugel-
gestaltig gedacht werden, als kugel hat es einen mittelpunkt und
eine begrenzende äuszere fläche —976* 11.
4) selbst wenn man einräumt, dasz das ganze zeitlich und räum-
lich unbegrenzt sei und dasz seine teile bei der von Melissos ange-
nommenen einheit und gleich förmigkeit des ganzen ungeworden seien,
so werden doch diese teile, wenngleich ungeworden, sich gegenseitig
734 OApelt: Melissoe bei pseudo- Aristoteles.
begrenzen, es wird also das seiende unbegrenzt und begrenzt zu-
gleich sein : unbegrenzt als ganzes, begrenzt in bezug auf seine teile
—976* 21.
D. Über den schlusz von der unbegr enztheit auf die einheit
976« 21—976« 37.
Zugegeben die unbegrenztheit, so folgt doch nicht die einheit.
denn
1) entweder ist es körperlich ; dann besteht es a) entweder aus
ungleichartigen teilen, und dann wäre es vieles, nicht eines, oder
b ) aus einem gleichartigen grundstofF; dann kommen wir durch fort-
gesetzte teilung auf eine unendliche menge von teilen.
2) oder es ist unkörperlich, dann kann es nicht unbegrenzt,
dh. grenzenlos oder unendlich grosz sein, auch stände dann nichts
im wege, dasz es viele, ja unzählige solcher wesen gäbe.
3) aber auch die grenzenlose ausdehnung (und damit die körper-
lichkeit) vorausgesetzt kann es doch mehrere solcher unendlichen
gröszen nebeneinander geben, wie erde und luft bei Xenophanes.
dasz bei Xenophanes diese Voraussetzung wirklich herscht, wird
durch des Empedokles anspielung auf des Xenophanes ansieht be-
stätigt.
E. Über den schlusz von der einheit auf die gleichheit
976« 37— 976 b 12.
Zugegeben die einheit, so ergibt sich daraus nicht notwendig
die gleichheit. denn ist das seiende ganz wasser oder feuer oder
dgl. , also dem stoffe nach vollkommen gleichartig, so ist es doch
verschiedener grade der dichtigkeit und lockerheit fähig, bei jedes-
maliger völliger innerer gleichartigkeit. und zwar ist a) die annähme
des leeren gar nicht nötig , um sich den zastand der lockerheit im
gegensatz zu dem der dichtigkeit zu erklären: denn dem lockern kann
ebenso wie dem dichten eine wenn auch verschieden geartete er-
füllung des ganzen raumes durch die materie zu gründe liegen.
b) nimt man aber die ezistenz des leeren an, so würde von ihm ganz
die nemliche schluszreihe gelten wie von dem seienden , dh. es wäre
dni^vrjTOV und darum ÄTT€ipOV und darum hinwiederum öXov und €v.
also ein neues £v neben dem ersten !
F. Über den schlusz auf die unbeweglichkeit des seienden
976 »> 12— 976 b 34.
Wenn Melissos die unbeweglichkeit des einen behauptet, so
gründet er diese behauptung auf die nichtexistenz des leeren ; ohne
dieses nemlich sei keine bewegung dh. keine ortsveränderung (dXXctT-
T€iv tÖttov) möglich, allein
1) ist es keineswegs ausgemacht, dasz es kein leeres gibt ; viel-
mehr wird die existenz desselben als eines mittlem zwischen körper
und nichts von manchen behauptet.
Digitized by Google
OApelt: Meliseos bei pseudo- Aristoteles
735
2) auch wenn es wirklieb kein leeres gibt, so ist doch eine be-
wegung recht wohl denkbar, wie denn Anaxagoras die existenz des
leeren bekämpft und gleichwohl die bewegung des seienden behauptet,
ebenso Empedokles. und in der that steht nichts der annähme
entgegen, dasz ohne das Vorhandensein eines leeren raumes o) die
dinge eines mit dem andern ihren platz tauschen und sich eines in
das andere verwandeln ; 6) darf man auch ohne bedenken eine quali-
tative Veränderung des auf der nemlichen stelle verharrenden dinges
annehmen, zb. Übergang der weiszen in die dunkle färbe, des sauren
in das süsze udgl.
0. Ergebnis aus dem bisherigen 976b 35—37.
Es ist nach alledem falsch, dasz alles ewig sei , falsch, dasz das
seiende eines sei, falsch, dasz es grenzenlos sei. vielmehr existiert un-
endlich vieles, man mag ferner die existenz des einen oder des vielen
annehmen, so ist es falsch, dasz dies gleich oder unbeweglich sei.
ff. Widerlegung der behauptung des Melissos
über die Unmöglichkeit der Veränderung und der mischung
976 b 37—977« 11.
Aus dem gesagten folgt ferner
1) dasz, wenn man die existenz des einen annimt, dasselbe doch
des ^eTaxocjueicGcn und erepoiQÜc9ai fähig ist.
2) gibt es aber v i e 1 e s , so kann mischung und entmisch ung statt-
finden, denn der begriff der mischung ist keineswegs ein imaginärer,
er bedarf nur der richtigen bestimmung. und zwar ist die mischung
weder cuvGecic noch £m7rpöc8r|Cic , als welche sie Melissos ausgibt,
sondern sie ist die völlige chemische Verbindung der materien, so dasz
keine ungleichartigen teile mehr in ihr anzutreffen sind.
ZUR ERLÄUTERUNG UND RECHTFERTIGUNG.
Zu I.
In der darstellung der lehre des Melissos, wie sie im vorstehen-
den gegeben ist, sind es vor allem vier punkte, die einer nähern be-
leuchtung bedürfen.
Erstens der beweis der unbegrenztheit oder Unendlichkeit des
seienden in n. 2. dieser punkt erscheint in einer fassung, die so-
wohl von der Kerns als auch , scheinbar wenigstens , von dem texte
abweicht, ist diese meine fassung zutreffend, so hat unser autor bei
Melissos offenbar nicht den beweisfehler gefunden, dessen seit Aristo-
teles die darsteller der geschichte der philosophie vielfach unsern
Eleaten bezichtigen, dasz er nemlich von der zeitlichen anfangs- und
endlosigkeit ohne weiteres auf die räumliche Unendlichkeit ge-
schlossen habe, dasz Melissos diesen fehler , wenigstens in solcher
plumpheit nicht begangen habe, erkennen sowohl Vermehren wie
Kern an. ich suche die sache etwas bestimmter zu fassen, das 7e
fragment des Melissos, das sich inhaltlich mit unserm abschnitt deckt,
Digitized by
736 OApelt: Melissos bei pseudo- Aristoteles.
insofern darin der fort schritt des beweises von der ewigkeit zur un-
begrenzt hei t gegeben ist, scblieszt mit den Worten ou fäp cu€i elvcu
dvucTÖv, ö ti \if\ TT uv tcn. also : was nicht ttöv ist, ist nicht ewig,
oder, um die unmittelbare folgeruug daraus zu ziehen, was ewig
ist, ist ttüv. die ewigkeit der dauer und die räumliche allbeit be-
dingen sich gegenseitig, wie Melissos meint, das dibiov nemlich
umfaszt die allbeit des seienden, wäre dem nicht so, so könnte es
ja etwas geben, was nicht dibiov wäre, was aber alles ist (alles in
sich befaszt), kann räumlich nicht begrenzt sein: denn wäre es dies,
so wäre es nicht alles, weil auszerhalb seiner noch etwas seinmüste,
gegen das es abgegrenzt wäre, wie das seiende als dibiov keinen
anfang bat, so bat es als ttüv keine räumlichen grenzen, ähnlich hat
schon Simplikios zu Arist. phyg. s. 109, 7 flf. (Diels) den Melis*os
gegen Aristoteles verteidigt.
Ich behaupte nun keineswegs, dasz Melissos sich dies in der
hier versuchten weise zu völliger klarheit gebracht habe, aber offen-
bar liegt seiner beweisreihe, wenn auch nicht scharf und unzwei-
deutig herausgestellt, der gedanke an ein solches durch die Vorstel-
lung der allheit vermitteltes Wechselverhältnis zwischen zeitlicher
und räumlicher Unendlichkeit zu gründe, ist auch ausgangspunkt
und hauptsache für ihn die zeitliche anfangslosigkeit, so schob sich
doch der Vorstellung des ewig seienden unwillkürlich die des stetigen,
den räum erfüllenden ganzen unter, der zufolge es keinen punkt
geben kann, von wo es anfangen könnte, weil es sonst einen räum
auszer ihm geben müste.
Hätte Melissos den fehler, dessen man ihn zeiht, in solcher
nacktheit begangen, wie man behauptet, so würde gewis unser
dialektisch so schlagfertiger Verfasser es sich nicht haben nehmen
lassen, seinem gegner dies vorzurücken, allein das ist nicht der fall:
denn die darauf bezügliche Widerlegung 976* 1 ff. verträgt sieb,
wie sich seines orts zeigen wird, recht wohl mit der anerkennung
des bezeichneten Melissischen gedankens. und sieht man sich, was
in unserm abschnitt über die lehre des Melissos positives berichtet
wird, nach maszgabe der Überlieferung etwas genauer an, so wird
man finden, dasz unser Verfasser dem Melissos eben das ausdrücklich
zuspricht, was wir aus dem fragmente als seinen gedanken erkannten,
denn die weitaus beste hs., der Lipsiensis, hat in vollkommener Über-
einstimmung damit folgenden Wortlaut (974* 9 f.): dibiov bfc öv
ÖTT€ipov elvcu, öti ouk l^ti dpxnv öGev £y^v€to, ovbi TeXeuTnv eic
6 Tn"VÖ>evov ^T€XeuTT]C€ TT0T6 ' Ttäv Top*) usw. 'denn es ist alles
* die sprachliche form des ausdrucks entspricht in ihrer knapp;
beit ganz der Aristotelischen Schreibweise: vgl. met. 1053 b 19 oOo
aürd toöto oüdav tüc £v ti napd lä iroXXd öuvaTÖv clvoi, koivöv y^P-
ebd. 1059b14 äXA* oöbe tuiv aic6nTu>v oüaüjv. (peapxalfäp. 1059k3€
tq ö* €cxara tu>v Ik toO y^vouc airXoOcTepa twv vevdüv, &ro^a top-
doch es ist unnötig für eine bekannte sache weitere beispiele anzu-
führen.
Digitized by Google
OApelt: Melissos bei pseudo- Aristoteles.
737
(umfaszt alles)', so verliert dies Träv, das den herausgebern und kriti-
kern, auch noch Bonitz, so viel Schwierigkeit macht, nicht nur das
anstöszige.das ihm anzuhaften schien, sondern erweist sich als ein Zeug-
nis für die verhältnismäszige Zuverlässigkeit unseres Verfassers in der
wiedergäbe der lehre des Melissos. es bedarf im folgenden weiter
nur der einschiebung eines b' nach üTie ipov , um die stelle allen an-
forderungen des sinnes gemäsz zu gestalten, also : Träv jap . direipo v
ö 6 v e v elvai. dasz das b* wie von selbst ausfallen muste , wenn
man, wie so leicht möglich, und wie es auch, der interpunction nach
zu schlieszen , von dem Schreiber des Lips. geschehen , ndv f dp mit
dem folgenden verband, ist sofort ersichtlich, wir sind uns also he-
wust in obiger darstellung in n. 2 nichts hineingetragen, sondern der
stelle nur zurückgegeben zu haben, was ihr gehört.
Der zweite punkt, der eine kurze besprechung erheischt, be-
trifft den satz von der unbeweglichkeit des seienden in n. 5. über
die richtigkeit des textes kann hier kein streit sein, wohl aber darf
man fragen , wie Melissos das erste glied der alternative — wenn
etwas sich bewegt, so musz es sich entweder in das volle oder in das
leere bewegen — verstanden wissen will. Kern nemlich bemerkt
ganz richtig, dasz das volle ja schon an das seiende vergeben, diese
Möglichkeit also gegenstandlos sei. allein die sache läszt doch eine
befriedigende erklärung zu. man kann nemlich nach Simplikios
• s. 111, 6 (Diels) annehmen, Melissos habe damit sagen wollen, dasz
das seiende sich nicht in sich selbst, eic tuu-rö bewegen könne, also
dasselbe was fr. 5 mit den worten ausdrückt eic £auTÖ cuciaXfivai.
Übrigens stützt sich, was bemerkt zu werden verdient, der hier
gegebene beweis nicht darauf, dasz die bewegung in Widerspruch mit
der einheit stände, diese wendung des gedankens tritt vielmehr erst
hervor in n. 6 , wo dem seienden krankheit und schmerz sowie die
fähigkeit sich« zu ändern oder gemischt zu werden abgesprochen
wird, und das ist der dritte der punkte, deren besprechung oben
angekündigt wurde, die worte lauten : toioötov be öv tö £v dvui-
buvöv T€ xa\ äväAYnrov , {>Yi€c t€ xai ävocov elvai , oöt/€ hctoko-
CJAOUHCVOV 9^C€l, OÖT€ dT€pOlOU^l€VOV €IÖ€1, OUT€ HlYVUU€VOV äXXtü.
offenbar gehören alle diese bestimmungen zusammen, und zwar fallen
sie unter das gemeinsame merkmal der Veränderung, doch kann man
fragen, ob unser Verfasser, so wie er es darstellt, die Verneinung des
|H€TaKOcy€ic9ai dh. der umordnung der teile, und die qualitative
Veränderung (frepoioöcGai) , sowie die mischung sich in coordinier-
tem oder in begründendem Verhältnis zu den vorausgehenden be-
stimmungen der schmerzlosigkeit usw. denkt, die ausführungen in
den fragmenten, die in § 11 auf coordination deuten, sind für unsern
Verfasser nicht unbedingt maszgebend: denn er kann sich die sache
nach seiner weise zurechtgelegt haben, auch könnte, was in fr. 13
über das dXYeiv gesagt wird , für die andere auffassung sprechen,
betrachten wir unsere stelle, so wird die letztere auffassung nahe
gelegt einmal durch die Stellung des elvai nicht am ende , sondern
738 OApelt: Melissos bei pBeudo- Aristoteles.
zwischen den betreffenden gliedern, sodann dadurch dasz man nicht
recht sieht, warum der Verfasser, wenn er sich das Verhältnis als ein
coordiniertes dachte, nicht der deutlichkeit wegen die infinitive statt
der participia wählte, auch scheint dafür die thatsache ins gewicht
zu fallen , dasz in der Widerlegung 976 b 37 ff. nur die drei letzten
bestimmungen, nicht aber die ersten berücksichtigt werden, denn
sah der Verfasser sie als begründung der ersten an, so war es ganz
natürlich , dasz er sich in der Widerlegung auf sie beschränkte : mit
dem gründe fiel auch die folge, dies hat mich bestimmt im obigen
dieser auffassung den Vorzug zu geben, eine sichere entscheidnng
läszt sich indes nicht treffen: denn auch wenn man sich das Ver-
hältnis als ein coordiniertes denkt, würde es nichts besonders auf*
fallendes haben, dasz der Verfasser sich in seiner Widerlegung an die
eigentlich ontologischen prädicate hält, während er die der analogie
mit dem menschlichen leibe entlehnten als nebensächlich und un-
philosophisch zur seite liegen liesz. dies hat schon Kern richtig her-
vorgehoben.
Weit wichtiger ist die frage nach Verhältnis und bedeutung der
mischung in diesem Zusammenhang, schon um deswillen, weil die
diesen gegenständ betreffende erörterung eine willkommene be-
reicherung unserer kenntnis der Melissischen lehre bringt, denn die
fragmente bieten darüber nichts, und doch ist es unzweifelhaft, dasz
hier echt Melissiscbe gedanken vorgetragen werden, zunächst ist
klar, dasz jiiyvucöcu dem pcTaKOCyeTcGai und £T€poioüc9cti, die
ihrem wesen nach eng zusammengehören, in gewisser weise ent-
gegengesetzt wird, alle drei sind modi der Veränderung, aber mit
dem unterschied dasz bei den beiden letzteren die Veränderung sich
vollzieht durch das eintreten verschiedener zustände des einen, so
dasz hier das eine zu vielem wird , bei dem erstem durch das ver-
schmelzen des vielen zu einem, also auf der einen seite eine einheit,
die sich zur Vielheit entfaltet, auf der andern eine Vielheit, die sieb
zur einheit zusammenschlieszt. dasz das Verhältnis der mischung zu
den beiden andern modi der Veränderung in dieser weise aufzufassen
sei, leuchtet zwar schon von selbst ein ; doch ist es nicht tiberflüszig
darauf hinzuweisen, dasz die richtigkeit dieser auffassung ihre be-
stätigung findet einerseits in unserer stelle selbst, insofern hier die
bemerkung, dasz das eine zu vielem werde, nur zur Zurückweisung
des (ueiaKOC^eiceai und frepoioücecu dient, während die Unmöglich-
keit der mischung durch eine besondere begründung ganz anderer
art dargethan wird, innerhalb deren ausdrücklich die Vielheit als
Vorbedingung anerkannt wird in den Worten kcu eirj ttoXXci Tfl
TTpccfij cna , anderseits in der fassung der Widerlegung 977* 1 ff.,
wo für die beiden ersten modi die einheit (dvöc övroc), für die
mischung dagegen die Vielheit (el TroXXd) als Voraussetzung hinge-
stellt wird.
Demgemäsz muste sich die bedeutung dieser begriffe für den
bestand der lehre des Melissos sehr verschieden gestalten, war es
Digitized by Googl
OApelt: Melissos bei pseudo- Aristoteles
739
ihm ein leichtes, die möglichkeit des neTaKOCH€ic8ai und drepoi-
oöBcti durch den Widerspruch mit der schon bewiesenen ein-
heit des seienden abzuwehren, so konnte ihm in bezug auf die
mischung entgegengehalten werden , dasz in ihr eine wirkliche ein-
heit des manigfaltigen, eine innere Verbindung und durchdringung
des verschiedenartigen zu durchgehender gl eich form ig k ei t , dh. zur
einheit gegeben sei. mit Verweisung auf die mischung konnten seine
gegner sagen : 'hier ist der thatsächlicbe beweis gegeben , dasz dein
seiendes auch eine Vielheit in sich bergen kann, auf die mischung
lassen sich alle deine prädicate des seienden anwenden: sie kann,
als fertige mischung gedacht3, von ewigkeit her bestanden haben,
sie kann von unendlicher ausdehnung sein , sie ist thatsächlich eine
einheit, nemlich eine einheit der Vielheit, welche letztere gewisser-
maszen in ihr latent ist.' kurz, Melissos muste in diesem begriff der
mischung eine weit ernstere gefahr für seinen Standpunkt erblicken
als in den beiden andern, hätte er das, was wir chemische mischung
nennen, als richtigen und realisierbaren begriff zugegeben, so würde
er in eine eigentümliche läge gekommen sein, er konnte mit seinen
gewöhnlichen dialektischen mittein nicht die Unverträglichkeit des-
selben mit seinem gedachten eins nachweisen, er muste also zur be-
seitig ung dieses unbequemen doppelgängers seines eins zu andern
mittein greifen, während er gegenüber dem ^T€poio0c6ai und n€T<x-
KOCueicOcu sich begnügen konnte mit dem hinweis auf den wider-
sprach mit der einheit, ohne sich etwa darauf zu berufen, dasz diese
begriffe für die erfahr ung keine gültigkeit hätten, lag die sache bei
der mischung nahezu umgekehrt, hier bot gerade die erfahrung eine
erscheinung, die eine wirkliche einheit des manigfaltigen aufwies,
also der folgerung räum liesz, dasz sein eines vielleicht ebenso be-
schaffen sein könnte, darum muste er hier gerade den erfahrungs-
be griff der mischung als einen nichtigen erweisen, um seine lehre
zu retten, und dies ist, wenn ich recht sehe, der weg den or ein-
geschlagen.
Seinem Zeitalter war - zwar im allgemeinen die Vorstellung ge-
läufig, dasz die mischung eine einheit des manigfaltigen sei: denn
die worte e\ tö jli€|lux6cu ti Iv £k ttXciövujv X^yoito deuten darauf
hin , dasz man sich zu seiner zeit in dieser weise Uber die mischung
vernehmen liesz. das aber konnte höchstens als Wegweiser zu einer
wirklichen definition, nicht schon als wissenschaftliche definition
selbst gelten, als versuche zu einer solchen fand Melissos einmal die
erklärung der mischung als cuvGccic vor, sodann als eine art im-
irpöc9rjcic , welche letztere definition, wie die beziehung auf die
dirdAXaHic anzudeuten scheint, vielleicht der atomistischen schule
entstammte, zu einer wissenschaftlichen definition der mischung als
chemischer Verbindung und zu einer scharfen Scheidung derselben
8 in diesem sinne könnten zb. wir, vom Standpunkt unserer erwei-
terten kenntnis, uns das wasser — also eine mischung — als vom
anbeginn der dinge, dh. von ewigkeit an das weltganze bildend denken.
Digitized by
740 OApelt: Melissos bei pseudo-Aristotelee.
von der mechanischen Verbindung hatte man sich, so klar auch
die erfahrung und der augenschein ihr Vorhandensein lehrte , noch
nicht durchfinden können, wir treffen sie erst bei Aristoteles.
Dieser unvollkommene stand der dinge kam dem Melissos zu
statten : er konnte , indem er sich lediglich an diese zu seiner zeit
gültigen begriffsbestimmungen hielt, den Widerspruch derselben mit
der allgemeinen, aber in jenen definitionen nicht gewahrten Forderung
der wirklichen einheit des manigfaltigen aufweisen und so den lästi-
gen begriff durch ein dilemma, durch einen krokodilsschlusz be-
seitigen, nemlich: wenn die mischung, die angeblich eine einheit
des manigfaltigen ist, wirklich existiert, so ist sie entweder cuvötcic
oder tTTiTrpöcöriCic. sie ist aber weder das eine noch das andere, denn
keines von beidem ist eine wirkliche einheit des manigfaltigen. also
gibt es keine mischung; sie ist ein imaginärer begriff, man sieht,
wie bei allen disjunctiven trugschlüssen liegt der fehler in den prä-
missen. vollständig hätten die prämissen folgendes trilemma bilden
müssen: die mischung als einheit des manigfaltigen ist entweder
cuvGecic oder dTrmpöc6ncic oder wirkliche durchdringung der
materien bis zu völliger gleichartigkeit aller teile, das letztere wäre
für Melissos vernichtend gewesen, allein der unvollkommene stand
der wissenschaftlichen erkenntnis seiner zeit machte es ihm möglich
in weitem kreise darum herumzugehen, er meidet geflissentlich sogar
schon die beziehung auf flüssige materien und hält sich nur an die
starren, bei der cüvGecic denkt er an Verbindungen, wie sie uns
etwa im granit und gneis vor äugen liegen , wo sich das ungleich-
artige noch als nebeneinander liegend sofort erkennen läszt, bei der
6TTiTTpöcör|cic an nicht so unmittelbar wahrnehmbare , sondern erst
durch reiben oder schaben zu tage tretende Zusammensetzungen des
ungleichartigen, etwa wie bei gebrannten Ziegelsteinen oder dgl.
Diese ausführungen stellen, wie ich hoffe, wenigstens so viel
klar, dasz Melissos besondern grund hatte, gerade dem mischungs-
begriff eine verhältnismäszig umfangreiche erörterung zu widmen,
dasz er dies gethan, dürfen wir aus unserm schriftchen getrost
schlieszen. denn der Verfasser, der augenscheinlich bestrebt ist die
ganze lehre des Melissos auf den knappsten ausdruck zu bringen,
sieht sich genötigt über diesen punkt in auffälliger ausführlichkeit in
berichten, wir sind berechtigt daraus einen rückschlusz auf des
Melissos werk zu machen.
Durch das gesagte ist auch bereits meine ansieht über die textes-
gestaltung angedeutet, in der ich mit Bonitz nicht übereinstimmen
kann, die stelle lautet bei Bekker (974 a 23 ff.): xal top €l tö
ineuixöcu ti Iv £k TiXeiövujv X^toito xal eirj iroXXd Kivou^eva 6ic
äXXnXa id TrpdtY ncrra , Kai f) jlu£ic f) ibe dv M cuv9ecic eirj tüjv
TrXeiövuuv, fj rr) aTraXXdEci ofov dTnTTpöc6r)cic ywoito tüjv uix&v-
twv, €K€ivouc n^v Sv bi' dXXnXwv xwpiiövTwv elvcu rd yix6*'vTa,
dnmpoc6r)C€UJC b' ouerje dv ttJ Tpivpei YivecGai äv £kcictov cpavepöv,
dqpaipou^idvujv tüjv TrpiuTwv' Td im* öXXnXa TeödvTa tüjv uixöev-
Digitized by Google
OApelt: Meliasos bei pseudo- Aristoteles.
741
tuüv • J»v otiberepov cunßdvctv. Bonitz (Arist. Studien I s. 67 ff.)
will hier unter cuvGecic das durchdringen der materien verstanden
wissen und ändert demgemäsz xwpiEövTUJV in xwpouvTUJV, wobei er
die lesart des Lips. bidbnXa xwpfcovTa ganz unberücksichtigt läszt.
ebenso glaubt er den ausdruck xiveic9ai eic äXXnXa auf die durch-
dringung der materien im sinne der chemischen mischung beziehen
zu müssen, allein zunächst begünstigt der Sprachgebrauch unseres
Verfassers diese letztere auffassung keineswegs, wenn es zb. 979* 1
heiszt tC xtuXuei xal töv 6eöv xiveic9ai eic äXXo und gleich
darauf ti xuiXuei eic öXXr|Xa xivoune'vujv tüjv ^epuiv toö
BeoO , so ist damit ebensowenig die durchdringung und mischung
gemeint wie 977 b 12 mit den Worten €T€pov rdp clc trepov beiv
KivekGcn, vielmehr nur die bewegung der körper gegen einander in
der weise, dasz der eine den andern verdrängt oder seine masse oder
teile neben die des andern schiebt, ohne ihn zu durchdringen, es ist
ganz dasselbe, was 978 b 38 f. ausgedrückt ist durch öti toc ttoXXÖc
KiveiTCti tu) eic dXXnXa ievai und 976 b 27 durch eic fiXXrjXa «pe'pecBai
und 977 b 11 durch eic äXXo dXBeiv. offenbar will der Verfasser mit
dem xal etr) TroXXd T€ xal (denn so hat richtig der Lips.) xtvou|i€va
€lc öXXnXa Ta TrpdTJLiaTa nichts als die allgemeine Voraussetzung der
mischung angeben, nemlich eine mehrheit von gegenständen, die
durch bewegung in berührung mit einander treten, sodann steht die
auffassung der cuvGecic als gegenseitiger durchdringung der materien
in Widerspruch nicht nur mit der feststehenden und namentlich auch
durch den Sprachgebrauch des Aristoteles bestätigten bedeutung
dieses wortes, wonach es gerade im gegensatz zu der chemischen
mischung die äuszere Zusammensetzung, die mechanische Verbindung
bezeichnet, sondern auch mit den erörterungen am schlusz unserer
abhandlung, durch welche der Verfasser den Melissos zu widerlegen
sucht, zu welchem ende er dem Aristotelischen mischungsbegriff den
hier vorliegenden ganz unzweideutig gegenüberstellt, da heiszt es
977* 4 Trjv piHiv oöt* £Trmpöc9nciv TOiauTr|v elvai oute cuvBeciv
eixdc oiav Xerei, ujctc x^pic €u9uc elvat usw. dh. fbei der
CuvBecic — denn auf diese beziehen sich die gesperrt gedruckten
worte — liegen die verschiedenartigen teile ohne weiteres offen zu
tage', überhaupt bietet diese letztere stelle in jeder beziehung den
Schlüssel zu unserer stärker verdorbenen stelle, die ich unter be-
nutzung von Kerns ebenso einfacher wie sachgemäszer emendation
Xwpk övto: für xwpiEovTCi folgendermaszen glaube schreiben zu
sollen : xal rdp ei tö juenixöd ti ev dx TtXeiövujv XeroiTO xal elrj
TToXXd T€ xai (so Lips.) xivouyeva eic äXXrjXa xd TTparyaia, xal f)
|n!£ic ¥\ ibc Iv iv\ cuv9ecic ein tüjv ttXciövujv fj xrj dTiaXXdSei (so
richtig Mullach) oTov dmirpocenctc YiTVOiTO tüjv hixö^vtujv , dxei-
vüjc (so Lips.) nev dv bidbnXa xwplc övto elvai4 Td luixödvTa, im-
TTpocGriceuJC b* oöcnc dv Trj Tpupei YivecGai fiv exacrov cpavepöv,
4 vgl. 980b 10 dv xwpic ouciv elvai.
Digitized by GäPgle
742
OApelt: Melisse* bei pseudo-Aristoteles
ämaipouu^vwv tüjv ttpujtujv tüjv utt* (vielleicht mit Bonitz dir1)
äXXnXa t€8^vtiuv uixe^vTtuv* d>v oüb^repov cujLißarveiv : 'denn
wenn man die mischung als eine einheit aus manigfaltigem bezeichnet
und es eine Vielheit von dingen gibt, die sich in einander bewegen,
und wenn ferner die mischung entweder eine Zusammensetzung des
manigfaltigen wie zu einer einheit oder durch Verflechtung eine art
verdunkelnder Verhüllung des gemischten ist, so liegen in jenem falle
die gemischten (verschiedenartigen) teile offen zu tage , bei der Ver-
hüllung aber werden die verschiedenartigen bestandteile durch reiben
erkennbar, indem die oberste Schicht der aufeinander lagernden
gemischten teile beseitigt wird/ diese Übersetzung wird die gering-
fügigen änderungen , die ich selbst vorgenommen habe , zur genüge
rechtfertigen, denn es scheint mir durchaus nicht geboten das TTpuu-
tuuv der hss. mit Kern zu verdächtigen, es ist im gegenteil sehr
natürlich, dasz das reiben oder schaben sich nur auf die oberste
schiebt beschränkt, denn wozu weiter reiben, wenn schon das genügt,
um die verschiedenartigkeit der teile erkennen zu lassen? möglich
auch, dasz bei dmiTpöc0r|Cic5 vorzugsweise an Verbindungen wie ge-
brannten glacierten thon zu denken ist, wo die glatte Oberfläche den
eindruck unterschiedsloser gleicbai tigkeit des ganzen macht, während
die entfernung eines teiles der Oberfläche die ungleichartigkeit der
Zusammensetzung aufzeigt, es erübrigt nur noch die bedeutung des
Eunßctiveiv am schlusz des satzes klar zu stellen, die meiner ansieht
nach hier keine andere sein kann als convenire, quadrare (vgl. Bonitz
index Arist. 713* 10): 'keines von beidem passe' (zu der forderung
nemlich, dasz die mischung eine einheit bilden solle).
Aus der Widerlegung der überhaupt denkbaren möglichkeiten,
durch deren Verwirklichung allein eine thatsächliche existenz der
Vielheit verbürgt werden würde, zieht Melissos nach der darstellong
unseres Verfassers den formell ganz richtigen schlusz, dasz alle Wahr-
nehmung des vielen nur trügerischer schein sei ; und damit komme
ich zu dem letzten der hier zu besprechenden punkte, es hat dieser
absatz den erklärern viel Schwierigkeiten gemacht, die sich zum teil
aus der beschaffenheit des textes ergeben, indem man das erste glied
des Schlusses nicht verstand , konnte man auch die richtigkeit des
Schlusses nicht einsehen, indes meine ich dasz, wenn man im wesent-
lichen den spuren des Lips. folgt, man zu einer vollkommen befrie-
digenden lösung gelangen kann, dieser nemlich hat: blä toutwV
bk tüjv ipÖTTUJv k&v etvai TToXXct köv fijriv üj. £ti6 ©cuvecGai UÖVUK.
* dasz so zu schreiben ist, und nicht ImirpöcSecic, würde auch ohne
das ausdrückliche Zeugnis des Lips. die sache selbst und vor allein die
au8einander8etzung am schlusz der abhandlung zeigen, das ist schon
von Kern klar gestellt. * das verschlungene zeichen, welches der Lips.
hier bietet, meint CDBeck in seiner sehr dankenswerten vergleichnng
des Lips. (varietas lectionis libellorum Aristotelicornm e codice Lips.
diligenter enotata, Leipzig 1793) entweder als €Ti oder als TO deuten
zu sollen. auf letztere deutung wäre er vermutlich gar nicht ge-
kommen, wenn nicht die übrigen hss. TO böten, ich kann es unter
Digitized by Googl
OApelt: Melissos bei pseudo-Aristoteles. 743
Obere direibn oux olov xfc outwc, obbk 7roXXd buvaiöv elvai id
övra, dXXd touto boK€iv ouk öpe&c. die Bekkerschen hss.7 haben
btd toutov bfe TÖV TpÖTTOV, und an stelle des offenbar schadhaften &.
en lesen sie übe TO. man bekommt meines erachtens sofort das
richtige, wenn man schreibt die ecu. wobei das übe durch hss.2, das
£cti durch den Lips. gedeckt wird, im übrigen aber dem Lips. ein-
fach folgt.8 der sinn ist dann, vollkommen dem Zusammenhang ge-
mösz, folgender: fnur durch das eintreten der erörterten Hille (dh.
des n€TCtK0CH€Tc8ai, crepoioCcOcti, u.rf vucGcti)9 könnte das viele wirk-
liche existenz haben und die erscheinung (nicht leerer schein sein,
sondern) der Wirklichkeit entsprechen', oder mit andern w orten : 'die
angegebenen fälle sind die einzigen möglichkeiten , nach denen es
eine Vielheit geben und eine Übereinstimmung unserer sinnlichen
Wahrnehmung mit der Wirklichkeit stattfinden könnte; da es nun
aber auf diese weisen nicht möglich ist, so kann das seiende auch
nicht vieles sein.' so lange man an dem sing, bid toutov töv TpÖTTOV
festhielt, konnte man zu keiner erkenntnis der schluszfolgerung, die
weiter mit dem dkxe gegeben wird, gelangen, im übrigen bemerke
ich nur noch dasz , wenn für pövuuc in den hss. stände |iövuuv , der
siun vielleicht noch etwas handgreiflicher hervortreten würde.10
allein U.ÖVUJC gibt auch den geforderten sinn : denn dasz es auf den
ganzen gedanken und nicht auf ©cuv€c6ai für sich zu beziehen ist,
sieht man auch so.
Mit dem hinweis auf den Xöroc , der im gegensatz zu dem teu-
schenden sinnenschein weder ein werden noch eine Vielheit, sondern
nur die einheit und ewigkeit und gleich förmigkeit dulde, schlieszt
die darstellung der lehre, der text dieses letzten satzes hat durch
Bonitz seine richtige gestalt erhalten.
Zu II A.
Es tritt gleich hier das weiterhin durchgehends eingehaltene
verfahren des Verfassers klar hervor, dem gegner halbwegs entgegen
vergleichung der sonstigen schreibangen des codex nur entweder als ext
oder als ccti lesen.
7 der kürze wegen werde ich mir gestatten die Bekkerschen hss.
im gegensatz zu dem Lips. mit hss.* zu bezeichnen. 8 dasz dies ver-
fahren vollkommen mit dem gegenseitigen Verhältnis der hss. stimmt,
hoffe ich in meiner ausgäbe klar zu legen. ' an diese hat man bei fcii
toOtujv tuiv TpÖTruuv wohl zunächst zu denken, denn sie allein scheint
unter den ausdruck rpörroi zu passen; der erweis der einheit des seien-
den im allgemeinen, dh. im gegensatz gegen eine Vielheit einzelner
wesen oder weiten, war gegeben, hier kam es darauf an den tiber-
gang des erwiesenen einen in das viele sowie das enthaltensein des
vielen in dem e'inen abzuwehren, auch waren in dem frühem dem
seienden prädicate nicht abgesprochen, sondern zugesprochen. 10 so
sagt Aristoteles met. 1080b 4 f. : ot utv ouv rpöiroi ko0* oöc 4vö€x€Tai
aÖTOuc elvai oöioi eiew II dvdYKnc uövoi. die art des Schlusses aber
ist ganz dieselbe wie met. 1083 b 19 ff. cl xofvuv dvdYKrj uev, ctircp icrlv
äpi6uöc tüüv Övtujv ti Ka6' aöxö, toutwv eTva{ Tiva tiöv etprju^viuv
Digitized by Google
744 OApelt: Melissos bei pseudo-Arietoteles.
zu kommen, ihm seine Voraussetzungen einzuräumen und ihm so
gleichsam etwas vorauszugeben , um seine niederlage um so demüti-
gender zu raachen, nur eine folge davon ist es, dasz der gegner nicht
an einem bestimmten System gemessen, sondern mit seinen eignen
waffen bekämpft wird, der Verfasser hatte weder nötig dem Melissos
zuzugestehen, dasz die Sätze 'nichts wird aus nichts' und 'es gibt
vieles* miteinander in Widerspruch stehen, noch brauchte er die
richtigkeit des Schlusses von dem einen satz auf die Ungültigkeit des
andern zuzugeben, wenn er ihm beides einräumt, so verschafft er
sich dadurch den vorteil sich auf den Standpunkt des gegners stellen,
dogma mit dogma, Wahrscheinlichkeit mit Wahrscheinlichkeit be-
kämpfen zu können, so überzeugt zb. der Verfasser auch seinerseits
von der richtigkeit des satzes sein mag, dasz nichts aus nichts werde
(vgl. irdvTec Ö7T€tXr|(pa^€ V ua.), so sehr ist er doch nunmehr be-
rechtigt die willkürliche annähme einer entstehung aus dem nichts
gegen die noch willkürlichere seines gegners , dasz es nicht vieles
gebe, auszuspielen.
Von vorn herein wird man übrigens die geschicklichkeit der mit
einer gewissen ironie gewürzten polemik anerkennen, wenn man be-
achtet, wie er den Eleaten, den eifrigen Verfechter der gedachten er-
kenntnis gegen die sinnliche Wahrnehmung in Widerspruch mit sich
selbst setzt, indem er ihm schuld gibt, dasz sein oberster satz, das
'nichts aus nichts', die grundlage der ganzen lehre, nicht dem denken,
sondern der Sinneswahrnehmung entnommen sei. er durfte dies,
weil die Eleaten , wie andere , diesen satz einfach als gültig hinge-
nommen hatten , ohne ihn begriffsmäszig zu begründen.
In der textesgestaltung dieser partie sind noch manche fehler
zu berichtigen, und zwar kommt die entscheidende hilfe hier, wie
so oft, von dem Lips., der folgendes bietet (974 b 19): ei vdp xai
eTev buo bö£ai uTTevavriai dXXr)Xaic üucTrep oieTou ei ^fj iroXXd
teve'cöcu <pnav dvaTtcn. etvcu Ik ur| övtujv. ei be toöto \ir\ olöv T€,
ouk elvai toi övta iroXXd t^vn.. tö fäp öv, 6 ti11 £criv, direipov
elvai* ei be outuuc, kou ev ö^oIujc juev bei fjuiv 6 äjiopo-
xepujv 7T oubev uäXXöv ti ev, fj ön TroXXd belKVurar ei
be ße*ßaioc näXXov f| dte'pa dnö Tauirjc HuuTrepavBe'vTa uäXXov
bebeiKTai. durch die zahl der punkte habe ich in der weise die grösze
der lücke angedeutet, dasz jeder punkt den durchschnittlichen räum
eines buchstaben bezeichnet.
Es ist klar, dasz die zwei entgegengesetzten meinungen , von
denen der anfang des satzes spricht, uns hier mitgeteilt werden und
zwar in derjenigen gegenüberstellung, in welcher sie sich in der dar-
stellung des Melissos finden, dh. es werden kurz die wesentlichen
glieder der schluszreibe des Melissos wieder zusammengefaszt. dabei
TpÖTriuv, ovbiva bi toOtuiv £vb£x€TCtif qpavepdv ifoc oük £cnv dpiGuoO
Tic xoiaüxn cpucic, oVav KaTacK€uä£ouciv ol xwpiCTÖv itotoOvrec aöxöv.
11 so, und nicht öti liest Beck ao. , und so kann wenigstens auch
nach meinem dafürhalten, was im codex steht, gelesen werden.
Digitized by Google
OApelt: Melissos bei pseado-Aristoteles.
745
stellt sich nun sofort heraus, dasz das nf\ nach ei sinnwidrig und
unhaltbar ist. sodann zeigt der text , wie ihn die ausgaben bieten,
eine von unseren Verfasser unmöglich beabsichtigte und darum nicht
von ihm herrührende Verfälschung der meinung des Melissos , wenn
es heiszt: 'wenn das viele geworden ist, so ist es notwendig aus
dem nichtseienden.' nein! wie früheres und späteres zeigt, kann
der Verfasser nur gesagt haben: 'wenn das viele ist, so ist es not-
wendig aus dem nichts geworden.' und das führt auf das allein
richtige, nemlich auf die änderung des firj, das die hgg. entweder zu
br\ umgewandelt oder gestrichen haben, in vdp etrj oder in vdp
allein ,Ä, so dasz Y€V&6m die durch den sinn notwendig geforderte
beziehung auf Ik fif| övtwv erhält, eTvcu aber mit dvdYKnv (denn
dasz so zu schreiben, ist längst erkannt) zusammenzunehmen ist,
was Übrigens schon aus dem sprachlichen gründe ratsam erscheint,
weil, so häußg auch die ellipse von kii bei dvdfKTi ist, so hart doch
die von elvm bei dvdYKnv sein würde; vgl. 974* 17 dvdYKnv elvcu.
ja es liegt in der so gewonnenen Verbindung der beiden worte die
beste bürgschaft für die richtigkeit unserer auffassung und herstel-
lung des satzes überhaupt.
Dasz im folgenden dem Lips. nicht in der weise zu folgen ist,
wie es Mullach thut, der ttoAAü fi\r\ xö Yctp usw. einfach stehen
läszt, liegt auf der hand : denn einmal ist Y^vrj hier völlig fremdartig
und störend, und weiter wird die schluszweise des Melissos durch
die Mullachsche Schreibung ganz verdunkelt, denn Melissos schlosz
nicht unmittelbar von dem sein auf die unbegrenztheit , sondern
that dies vielmehr durch das mittelglied des dt^vrjTOV. und das
steckt klar in den spuren des Lips., wenn man nur äugen hat zu
sehen, worauf nemlich die hs. hindeutet, kann meines erachtens
nichts anderes sein als folgendes: ouk elvcti xd övxa TroXXd' dY^-
vrjTOV Tdp öv, ö ti £ctw, äueipov elvai: 'denn indem alles, was
ist, ungeworden ist, ist es unbegrenzt', vollkommen dem schlusz-
verfahren des Melissos entsprechend, dasz dann nach öpoiujc yiiv
statt bei mit den hss.* br\ zu schreiben ist, ist längst erkannt; aber
nicht so sicher steht es mit der ausfüllung der lücken. Bonitz pflichtet
Mullacbs herstell ung bei, ohne eine bemerkung darüber zu machen,
dasz Mullachs versuch mit dem Lips. ebensowenig wie mit den hss.2
in einklang zu bringen ist. in bezug auf den umfang des ausgefallenen
musz man sich durchaus dem Lips. anvertrauen, der in dieser be-
ziehung, wie eine anzahl sicherer h erste Hungen zeigt, sehr zuverlässig
ist, während über die hss.* bei Bekker hier gar keine, an andern
stellen auch nur äuszerst unzureichende auskunft gegeben ist. die
genaue erwägung des Zusammenhangs aber ebenso wie die berück-
sichtigung der Uberlieferten buchstaben und der grösze der lücken
führt zu folgender herstellung: ö/noiujc uiv bf| rjuiv ö<uoXoyou-
,f denn das verbum subst. kann man sehr wohl entbehren: vgl.
977« 3 Kai et iroXXd sc. cctiv.
Jahrbücher für class. philol. 1886 hfl. 11. 48
Digitized by
746
OApelt: MelissOB bei pseudo-Aristoteles.
H^vwv> dumoTeVwv Tr<pOTdc€UJV> oubev näXXöv n ev , f| 6n usw.
denn zieht man das compendium der endung von öuo\o*fouuevuuv
in b et rächt, so füllt das wort genau die bezeichnete lücke, vor allem
aber entspricht es einerseits vollständig dem durch den Zusammen-
hang geforderten sinn und gibt anderseits auch dem öuotwc, das
sonst neben ou ^üXXov nicht blosz überflüssig, sondern geradezu
störend ist, erst seine richtige beziehung und bedeutung. das tt nach
dji<poT€pu)V folgt ohne einen andern Zwischenraum als den gewöhn-
lichen zwischen zwei Worten, wir dürfen demnach nicht mit Mullach
wroXr|Ui€UJV einsetzen , obschon natürlich das wort an sich , wie das
folgende zeigt, durchaus am platze wäre, sondern das dem Zusammen-
hang nicht minder entsprechende TTpoidceiuv: denn es handelt sich
hier um die pr firnissen von Schlüssen.
Was aber die structur der periode im ganzen anlangt, so reicht
der Vordersatz, wie schon S palding richtig erkannt, bis öuoiuic (für
das er aber unter völliger verkennung des hier erforderlichen ein-
setzen wollte öuuuc), indem die ganze schluszfolgerung von ei rdp
eu] bis Ken ev parenthetisch eingefügt ist; der nachsatz aber ist zwei-
gliedrig, zu welcher erkenntnis schon das öuoiux u i v führen muste,
dem offenbar das ei b e ße ßcuoc udAXov usw. entspricht, wir erhalten
also folgende, durchaus übersichtlich gegliederte und den anfor-
derungen des Zusammenhangs in jeder beziehung entsprechende
periode: ei vdp xai etev büo böEai imevavriai äXXrjXcuc, üjcnep
oterai (ei tdp eirj noXXd, veve*c9ai qpndv dvdYKnv elvai e*x \xx\ övtluv *
ei be toöto jmf| olöv T€, ouk elvou id Övra TioXXd* dYevnrov top
6v, ö ti £ctiv, äireipov elvar ei b* oütwc, xai ev), öjaoiwc yev bf|
fjuiv 6<^oXoTOuuivuiv> ducpoiepiuv TT<poTdceu)v> oubev jidXXov
öti (so richtig ßonitz für Tt) ev, öti noXXd behcvurcu * ei be ße'ßaioc
HäXXov f| drepa, dirö Taumc HufiTT€pav9evTa (idXXov befeueren:
'wenn es zwei einander entgegengesetzte meinungen gibt, wie sie in
der schluszfolgerung des Melissos auftreten, so ist für den fall, dasz
beide in gleichem masze Zustimmung finden, die einheit um nichts
mehr als die Vielheit erwiesen; für den fall aber, dasz die eine von
beiden mehr Sicherheit hat, kommt den folgerungen aus dieser auch
gröszere Zuverlässigkeit zu.'
Zu II B.
Es tritt in diesem abschnitt klar, wie die starke, so die schwache
seite des Verfassers hervor, seine stärke liegt in der dialektischen
umsieht und fertigkeit, die ihn keine der möglichen annahmen, die
gegen den zu bekämpfenden Standpunkt ins gefecht geführt werden
können, Ubersehen läszt: immer hat er seine reserven bereit, um den
ermatteten gegner schlieszlich mit frischen truppen zu schlagen,
man wird in der that nichts vermissen, was von einem blosz polemi-
schen und nicht feste erkenntnis begründenden Standpunkt aus vor-
gebracht werden kann, zugleich aber tritt — und darin liegt seine
schwäche — seine unzulängliche kenntnis der ge schichte der
Digitized by Google
OApelt: Melissos bei pseudo-Aristoteles.
747
Philosophie hervor: denn dasz er dem Anaximandros das w asser als
grundsto tf zuspricht, läszt sich durch keine künstlichen Vermittlungen,
wie sie Kern versucht, mit dem wahren geiste von dessen philosophem
in einklang bringen, unser Verfasser ist eben weit entfernt geschieh te
der philosophie lehren zu wollen, wo er den quellen selbst oder einem
guten bericht über dieselben gefolgt ist, wie bei Melissos und Gor-
gias , haben wir grund ihm für seine mitteilungen dankbar zu sein ;
wo er sich blosz aufsein gedächtnis verlftszt, dürfen wir ihm nicht
trauen, er nennt hier beispielsweise und mit vollem recht als einen
möglichen einheitlichen grundstoff das wasser; darauf kam es ihm
an und darauf allein, dasz er nun als geschichtlichen Vertreter dieser
ansieht nicht den Thaies , sondern den Anaximandros nennt, ist un-
zweifelhaft ein irrtum , aber ein irrtum , den er , darauf aufmerksam
gemacht, sich vermutlich selbst nicht sonderlich zu herzen genommen
haben würde, sachlich traf er seinen gegner an der richtigen stelle,
wie er sich überhaupt im auf bau und in der gliederung der argu-
mente so leicht keine blösze gibt, wenn man ihm in dieser beziehung
hier und da unangemessenheiten, nachlässigkeiten oder gar Verkehrt-
heiten zum Vorwurf macht, bo liegt das meist an unzulänglicher auf-
fassung der Überlieferung.
So meint Kern, der dritte absatz (n. 2), mit dem auf die ansieht
des Herakleitos vom flusz der dinge hingewiesen wird, gehöre streng
genommen nicht hierher, sondern zum vorhergehenden teil, und
darum nehme der Verfasser ihn auch, sich selbst corrigierend, zurück,
wo und wie er das letztere thue, vermag ich nicht zu erkennen, und
was das erstere betrifft, so wird ja im ersten capitel die sache deut-
lich genug erwähnt. Kern weisz doch selbst recht gut, dasz die worte
975* 14 ff. noXXol bi Kai 2T€poi clvcu ovbiv qpaci usw. auf nie-
mand anders als auf die Herakleiteer gehen, ich meine nun zwar,
dasz gerade dort die erwähnung der Herakleiteer nicht ohne einen
gewissen sophistischen beigeschmack ist. n aber angenommen , sie
wäre da ganz an ihrem platze, so folgt daraus doch in keiner weise,
dasz sie es hier nicht sei. dasz sie dies vielmehr recht sehr ist,
zeigt eine einfache prüfung des Zusammenhangs, der zweck dieses
abschnittes ist, alle diejenigen instanzen vorzuführen, die unter Vor-
aussetzung der gültigkeit des satzes nr\bkv Ik jurjbevöc gegen das
ctrevriTOv und für das YrrvecÖat geltend gemacht werden können,
nachdem nun in den beiden ersten absätzen die annähme eines seins und
Werdens zugleich, nemlich die unendliche Umbildung der wesen aus-
und ineinander, zwar ohne unabänderliche elemente, aber doch unter
anerkennung des seins (dei Övtoc tivÖc 975 a 25 f.) der jeweilig
11 denn es ist offenbar eine kleine taschenspielerei, wenn er die-
jenigen, die nicht aus dem nichts, sondern nur nicht aus etwas, das
als eigentliches öv zu bezeichnen ist, die dinge hervorgehen lassen, als
solche nennt, die sie aus dem nichts werden lassen, er spielt hier mit
dem öv, das er ohne weiteres dem nr|ö£v gleichsetzt, während es
doch auch noch etwas davon verschiedenes bedeuten kann.
48*
Digitized by
748 OApelt: Melisaos bei pseudo-Aristoteles.
vorhandenen wesen besprochen war, war das a priori weiter gefor-
derte, den Standpunkt des reinen werdens, ohne jede anerkennung
eines seins, wie er thatsäcblich durch Herakleitos vertreten ist, vor-
zuführen, denn jene allgemeine Voraussetzung des |ir|bev ix. unbevoc
teilt ja auch Herakleitos 11 : auch er nimt nicht ein entstehen aus dem
nichts an ; aber sein werden unterscheidet sich von der vorigen an-
nähme dadurch, dasz er überhaupt kein sein, sondern nur ein werden
gelten l&szt. der absatz ist also ein unentbehrliches glied in der
kette, dessen fehlen weit eher einen tadel begründet haben würde
als sein Vorhandensein.
Ähnliche Überlegungen hätten Kern abhalten müssen den letzten
absatz dieses abscbnittes als eine blosze Wiederholung des ersten ein-
wandes zu bezeichnen, so armselig, oder besser so schläfrig ist unser
Verfasser nicht, dasz er dem leser so plumpe Wiederholungen auf-
tischte, er denkt vielmehr meist so folgerichtig, dasz man ihm nur
scharf nachzudenken braucht, um den zerrütteten text in Ordnung
zu bringen, man Uberschlage nur den Zusammenhang: nachdem zu-
erst die Verwandlung der körper von einem in den andern ohne Zu-
grundelegung eines festen und unwandelbaren dementes in ihren
verschiedenen möglichkeiten besprochen ist (la. b und 2), sodann
ein werden unter annähme unzerstörbarer und sich gleich bleibender
grundstofie (3a. b. 4 und 5) erörtert ist, bleibt offenbar noch eine
annähme übrig, nemlich die, dasz nicht wie n. la und b die körper
als gegeben vorausgesetzt und nur die unendliche Umwandlung der-
selben in immer neue körper behauptet wird, sondern dasz zunächst
die körper zu irgend einer zeit aus etwas anderem als gestalteten
körpern entstanden sind, dann aber sich immer von körpor zu körper,
nicht aber wieder in das, woraus sie ursprünglich hervorgegangen,
verwandeln, als solches ursprüngliche, nicht körperlich gestaltete
könnte man zb. das chaos des Hesiodos oder die Platonische materie
oder, bei besserer kenntnis des Anaximandros als sie unser Verfasser
zeigt, das Anaximandrische ätreipov betrachten, dann ist das erste
entstehen der körper als solcher ein eigentliches und bloszes ent-
stehen , ihr vergehen aber, das sich nicht durch auflösung in das ur-
sprüngliche, sondern durch Wandlung in andere körper vollzieht, ist
dann immer ein entstehen und vergehen zugleich.
Dies und nur dies wird in den worten 976 b 33 f. liegen können,
die von Kern in bezug auf ihren sinn ebenso unfreundlich behandelt
worden sind, wie sie in der hsl. Überlieferung der zweiten classe
Übel weggekommen sind, hätten wir den Lips. nicht, der uns eine
ganze anzahl in den hss.* durch ein homoioteleuton ausgefallener
worte schenkt, so würden wir ratlos vor der stelle stehen, anderseits
sind aber auch die hss.* nicht so zu verachten, dasz man aus ihnen
keinen beitrag zur herstellung des Überlieferten gewinnen könnte.
u dasz dabei dem Herakleitos sein feuer als drftvnTov und äi'öiov
gilt, ist eine sache für sich, die nicht hierher gehört.
Digitized by Google
OApelt: MelissoB bei pseudo-Aristoteles. 749
der Lips. bat: In ii kuuXuci iroXXa uev e£ dXXiuv Td cujuaia
YrfV€c6ai Kai biaXuecOai (nicht biaXuvecOai, wie Beck falsch be-
richtet) eic cubuaTa , outuuc br\ (so) ävaXuö jue va Kai ica r irvecGai
i€ Kai onTÖXXucöcu irdXiv. was zwischen den beiden YVfvecöai steht,
ist in den hss. * ausgefallen, man sieht bald , dasz iroXXd zu anfang
sich nicht mit dem artikel vor cujuctTCi verträgt, ebenso dasz br\ un-
möglich richtig sein kann, wie es denn auch von Mullach, freilich
nicht treffend, abgeändert worden ist. durch die oben angestellte
betrachtung Uber den mutmaszlichen inhalt wird man auf das rich-
tige geführt, für iroXXd nemlich haben sämtliche hss. * ttot^ und
dies erweist sich als das allein zutreffende, im folgenden bedarf es
dann nur der richtigen auseinanderhaltung der buchstaben , um zu-
gleich die offenbaren textfehler wegzubringen und das sinngemäsze
herzustellen, nemlich: in ti KwXiki, iroife u£v t£ dXXuJV Td
cuiuaia TTrvecGai Kai biaXuccöai ek cwuaia, outuic 5', fj dva-
XuöiuevaKaieica, Ytrwöal T€ Kai dttöXXucOai irdXiv: 'nichts
hindert , dasz zu irgend einer zeit die k ür per aus anderm (als ge-
stalteten körpern) entstehen und sich (nicht in jenes ursprüngliche,
sondern) in körper auflösen, so aber, inwiefern und worein sie sich
auflösen, (insofern und darein) zugleich vergehen und entstehen.'
dasz das dvaXuecOai eic cujfjorra hier im gegensatz zu dem ersten
entstehen, das blosz entstehen ist, ein vergehen und entstehen zu-
gleich (ie Kai) darstellt, das muste für den leser ausdrücklich her-
vorgehoben werden, und das geschieht durch die worte fj dva-
Xuöueva Kai eic ä usw. so passend und deutlich wie möglich.
Ich darf mich nach dem gesagten der mühe überheben, den Vor-
schlag Kerns, der für Kai Ica ein schon sprachlich verdächtiges kot'
Ica einsetzen will, eingehend zurückzuweisen, und geradezu ver-
nichtend würde für den sinn der stelle das von Spalding dafür vor-
geschlagene Kai cuvicrdueva sein.
Im übrigen ist der text dieses abschnittes zwar manigfacb, wie
tiberall in dieser schrift, der nachbesserung bedürftig, doch nicht
derartig zerrüttet, dasz für die auffassung des inhalts sich wesent-
liche Verschiedenheiten ergäben.
Zun c.
Da unser Verfasser die einheit des seienden noch nicht zuge-
geben hat, so ist es ganz natürlich und sacbgemäsz, dasz er als ersten
einwand gegen die unbegrenztheit die möglichkeit einer mehrzahl
von övia, die alle ungeworden, sich doch gegenseitig begrenzen, ins
feld führt, dasz dies der sinn des ersten einwurfs ist, darauf scheinen
deutlich die worte Kai elvai nepaivovTa irpöc dXXnXa dibia övia
976* 3 hinzu weisen 15 ; und wie naheliegend dieser gedanke ist, sieht
man zb. aus Simplikios zu Ar. pbys. s. 107, 22 (Diels), wo es in be-
zug auf Melissos heiszt : fjXioc ydp Kai ceXr|vr) Kai oupavdc Kai Td
I& damit verträgt Bich das oben 974* 11 aas dem Lips. hergestellte
Tidv f cip recht wohl: denn diese Övxa bilden zusammen eben das ganze.
Digitized by C
750 OApelt: Meliaaoa bei pseudo- Aristoteles.
iv oupavuj . . difivr)Ta övra Kaxd töv xp^vov, £x€l öuuk dpxfjv
Tf|v xaToi tö nparna TreTrcpac^va ÖVTa. Kern gibt den worten
dieses absatzes eine von der meinigen sehr weit abweichende deu-
tung, die ich weder mit dem texte zu vereinigen noch sonst als stich-
haltig anzuerkennen vermag, doch gebe ich zu dasz die stelle, wie
sie überliefert ist, manchem zweifei räum läszt.
Den fortschritt von diesem ersten einwand zu den folgenden
kann man auf folgende kurze form bringen: 1) das ganze eine mehr-
heit von ungewordenen, sich aber gegenseitig begrenzenden weiten.
2) das ganze ungeworden, aber seinen teilen nach geworden und
insofern begrenzt. 3) das ganze ungeworden und als ganzes be-
grenzt. 4) das ganze als ganzes unbegrenzt, aber seinen teilen nach
begrenzt.
Melissos schlieszt aus der zeitlichen anfangslosigkeit in der
früher besprochenen weise auf die räumliche unbegrenztkeit, sie
schienen sich ihm gegenseitig zu bedingen, ebenso wie umgekehrt
zeitlicher anfang und räumliche begrenztheit. unser Verfasser nun
geht seiner in et ho de gemäsz darauf ein, indem er in n. 2 die anfangs-
losigkeit, das ungewordensein für das ganze zugibt, dagegen für das
einzelne innerhalb des ganzen leugnet, diesem vielmehr die möglich-
keit des zeitlichen anfangs und w erden s , also im sinne des Melissos
die begrenztheit zuspricht, er gibt ferner in n. 3 neben der ewigkeit
auch die einheit zu — und dadurch tritt n. 3 in gegensatz zu n. 1 -
und weist an Parmenides die Verträglichkeit dieser annähme mit der
begrenztheit des ganzen nach, wie n. 3 zu n. 1 , so bildet nun n. 4
das ergänzende gegenstück zu n. 2. denn da war blosz die zeitliche
unbegrenztheit des ganzen zugegeben , die zeitliche begrenztheit für
die teile gerettet, hier dagegen (n. 4) wird die eigentliche und volle
unbegrenztheit (dh. zeitliche und räumliche) des ganzen zugegeben,
daneben aber die räumliche begrenztheit der teile nachgewiesen,
wobei dieselben nicht als gewordene, wie dort, sondern als un-
gewordene angenommen werden.1' so stellt sich ein klarer fort-
schritt heraus, die frage ist nur, ob die Überlieferung das auch
bietet , was ich in ihr finde.
Ich gebe zunächst den text der stelle (976* 11 ff.) nach dem
Lips.: äY<:vr)TOV öv ttoici. xai wc autöc Mvci, £v fernem
toöto cuipa, tyci äXXa ^auToö nipi). Td bk öjioia TrävTa* Kai täp
6|joiov outuu X^yci tö 7räv clvai, ouxl ujc dXX tivT, ötrcp
äOnvavöpac £X^yxci öti ömoiov tö arrcipov. tö yc 6|lioiov txtpy
öpoiov, üjct€ ouo fj ttXciuj övra, oök öv £v oubfc direipov clvai.
dXX* teuje tö öuoiov Trpöc tö aüTÖ X£rei, Kai (prjclv auTÖ öuoiov
€?vai iräv öti 6poiOM€p^c, tfbujp öv ättov rj Tri, ti toioOtov fiXXo.
ofjXoc Tdp outujc dErujv cTvai £v tüjv bf| pepurv ^koctov cdtya öv
OUK fi7T€ipÖV teil. TÖ Yap ÖXOV ÖTTCipOV * UJCT6 TOUTO 7T€paiv€l
16 vgl. 976« 4 Td 6' tv auxiu YtYvöneva ir€iT€päv8m , £xovt* äpxflv
Kai T€XevTf|v T€ v^ccuic mit 976« 20 üjct€ TaOra (sc. xa M*P»l) «cpatet
7ip6c ÄXXnXa dtlvr)Ta övra.
Digitized by Google
OApelt: Melissos bei paeudo-Aristoteles.
751
Ttpöc dXXr)Xa, dv^vrjTa övia. daza sind die bedeutenderen Varianten
der übrigen hss. folgende: für noiei] £rrei el fttr xct be] B* ei
xdbe für ÖTrep d0r)vcrf6pac] 8 Trepav6fjvai öp$c für ön] cT
ti für 7rp6c tö auTÖ] rrpdc auTÖ für f| ti] f| et ti R* für
oötujc] outoc für bf| nepüuv] biuepwv.
Erwägt man die stelle für sich und in ihrem Zusammenhang,
so wird man bald zu der Überzeugung gelangen, dasz es sich hier
nicht um die fortsetzung des durch den hinweis auf Parmenides ge-
machten einwandes (n. 3) handelt — vielmehr bilden die worte
dt^vritov öv den abschlusz desselben — sondern dasz ein neuer
und selbständiger gedanke ausgeführt wird, darauf deutet mit
Sicherheit der schlusz hin, dessen verhältnismäßig gute und ge-
sunde Überlieferung für die arg verstümmelten übrigen partien den
Wegweiser abgeben musz, wozu er um so tauglicher erscheint, als
er offenbar das ergebnis aus dem ganzen zieht: die beschaffenheit
dieses ergebnisses musz einen schlusz zulassen auf die beschaffenheit
dessen, woraus es gezogen wird, nun sagen uns diese letzten worte
unzweideutig, dasz bei zugegebener Unendlichkeit des ganzen — tö
TOtp öXov drreipov — doch eine unbegrenztheit in bezug auf die
teile, sofern diese, wie das ganze, selbst als körperlich, dabei aber
zugleich als ungeworden angenommen werden, nicht stattfindet,
dasz also das seiende dann zugleich unbegrenzt und begrenzt sein
würde, wir sehen ferner, dasz der Verfasser sich hier das Melissische
dneipov als ein durchgehends aus gleichartigen teilen zusammen-
gesetztes ganzes vorstellt, als ein öuoioueplc, wie luft oder wasser
oder dgl.
So vorbereitet werfen wir nun den blick auf den anfang des
ganzen Satzgefüges zurück, der wenigstens insofern textkritisch ge-
sichert ist, als er uns zeigt dasz der Verfasser, um auf die Zusammen-
setzung des ganzen aus gleichartigen teilen zu schlieszen, die be-
stimmung der einheit des ganzen hier vorläufig 17 mit berufung auf
die eignen worte des Melissos zu hilfe nimt. neben dieser durch
Melissos ausdrücklich bezeugten einheit wird hier die körperlichkeit
des seienden angenommen, ohne dasz irgendwie ein zwingender
grund vorliegt, die darauf bezüglichen worte Kai TOÖTO cwua als
noch mit unter dem d)C auTÖC X^Y€i begriffen anzusehen; sie stellen
vielmehr eine eigne folgerung des Verfassers dar, wie gleich nachher
noch etwas näher erläutert werden wird, ferner ist nicht zu zwei-
feln, dasz mit E*X€i äXXa tauTOu utprj der nachsatz beginnt und dasz
der Verfasser in diesem nachsatz zunächst, dh. auszer den weiteren
oben bezeichneten folgerungen, einerseits das Vorhandensein von
körperlichen teilen, anderseits ihre durchgehende gleichartigkeit mit
dem ganzen folgern will, denn auf das letztere führt nicht nur das
17 vorläufig, dh. hier gewissennaszen blosz als bilfssatz für den be-
sondere vorliegenden zweck, während die eigentliche besprechuug und
Widerlegung der einheit erst den gegenständ des folgenden abschnittes
bildet.
Digitized
752
OApelt: Melissos bei pseudo- Aristoteles.
adjectiv ö^o ia, sondern auch die gleich daran geknüpfte behauptung
des öjnoio^epec.
Nach alle dem glaube ich den anfang mit genauer berücksich-
tigung der grösze der lücke im Lips.15, die etwa den räum von
6 buchstaben beträgt , folgermaszen herstellen zu sollen : <ln öv
d>Treipov d xm, übe19 auTÖc X^t€i, £v den Kai toöto cüjua, Ix«
dXXa £auroö u^prj, £auTip bk 6/noia Trdvxa. dasz im anfang die
bestimmung des ärr€ipov in bezug auf das ganze zunächst ange-
nommen und zugegeben wird , geht aus dem oben erörterten schlusi
des satzes zur evidenz hervor, es fügt sich aber auch ohne Schwierig-
keit den überlieferten zügen: das Irrel der hss.2 und das ttoi des
Lips. sind die offenbaren reste des verstümmelten dneipov, hinter
welchen nach beiden Überlieferungen ei folgt, um die Verderbnis
des üireipov zu erklären , musz man einerseits beachten , dasz diese
stelle allen abschreiben!, wie die lücke im Lips. und die abweichun-
gen der hss. zeigen, im original in verstümmelter und verwischter
niederschrift vorlag; sodann aber, dasz gerade das wort dneipov,
vermutlich wegen compendiöser Schreibung, in unserm schriftchen
die merkwürdigsten entstellungen erfahren hat. so ist 974 * 14 von
Bergk, Kern und Bonitz mit recht für das überlieferte djuexpov ein-
gesetzt worden drreipov; so haben 978 * 25, wo es unzweifelhaft
heiszen musz an eipö v icT\ , wie bei Mullach auch zu lesen ist , die
hss.* dnXoöv, der Lips. drrecTi, und 979 b 24 haben die hss. f| nXeiui,
wo nach Bonitz evidenter Vermutung dTreipuJ stehen musz. diese auf
so wenigen Seiten sich findenden Zeugnisse dürften in Verbindung
mit dem vorher entwickelten genügen , um das durch den sinn un-
bedingt geforderte dneipov zu schützen.
Es ist nun auch sofort klar, wie der Verfasser zu seiner annähme
der körperlichkeit des ganzen gelangt, denn wie verschiedene andere
stellen, zb. 976* 29 f. und die sache selbst leicht zeigen, muste die
Vorstellung des drreipov unmittelbar auf die annähme der körper-
lichkeit führen, wobei es ganz gleichgültig ist, ob Melissos selbst
die annähme machte oder nicht, wie es nach fr. 16 scheinen könnte. *
sie ergibt sich als eine folgerung aus den prämissen des Melissos.
Es bleibt nun noch die rechtfertigung meiner Herstellung
£auTw b& ouoia rrdvTa übrig, sie folgt, wie mir scheint, mit
notwendigkeit sowohl aus dem vorhergehenden wie aus dem folgen-
den; aus dem erstem, denn offenbar will der Verfasser einerseits,
18 in den hss.* scheint überhaupt keine lücke angeaeigt zu sein;
wenigstens berichtet Bekker nichts, ohne den Lips. würden wir daher
abermals ganz im dnnkeln tappen. 19 es käme auf dasselbe hinaus,
wenn man schriebe £ti et dimpov Kai die usw. ; doch deutet das beiden
hss.-classen gemeinsame ei vor Kai auf die von mir gewählte fassnog.
zu der form des Übergangs £ti öv dneipov usw. vgl. 976' 37 in öv
€v usw. 20 scheinen könnte, sage ich: denn die sache ist keines-
wegs so sicher, wie sie zuweilen dargestellt wird. Melissos hat sieb
wahrscheinlich ziemlich widerspruchsvoll darüber geäussert: vgl. Kern
ao. s. 283 anm. 20.
Digitized by Google
OApelt: Melissos bei pseudo-Aristoteles. 753
wie das be zeigt, einen gegensatz zu dem äAXa £auTOÖ einführen;
aus dem letztern, denn alles folgende weist genau auf die art dieses
gegenaatzes bin: das ganze hat teile, die als teile verschieden von
dem ganzen , anderseits aber doch auch wieder gleichartig mit ihm
sind ; und zwar ergibt sich diese gleichartigkeit aus der einheit des
ganzen, betrachten wir die hsl. Überlieferung, so ist im Lips. auf-
fallig die trennung und besondere accentuierung der worte id bfc:
wir haben es offenbar mit zwei worten zu thun. schon dies gibt
einen fingerzeig. die deutlicheren spuren des richtigen finden sich
indes in R», der weitaus besten hs. unter den bss.1; sie bietet €l
In der völligen gleichartigkeit der teile mit dem ganzen besteht
nach des Verfassers meinung die eigenschaft des öfioiov, die Melissos
seinem ganzen beilegt: das seiende ist öjjoiov, insofern es öjioio-
pepec ist. der begriff nun des öjnoiov, den der Verfasser im sinne
des Melissos verständlich zu machen sucht, bildet den gegenständ
der erörterung in den folgenden worten. ehe wir indessen auf diese
eingehen , wird es zweckmäszig sein die frage zu beantworten : was
diese verhältnismäszig ausführliche erörterung über das Ö|iOiov hier
soll, da doch die eigentliche besprechung dieser eigenschaft erst
einem der spätem absätze vorbehalten war? eine er wägung der
sache zeigt, dasz es sich damit ganz ähnlich verhält wie mit dem
auch anscheinend vorweggenommenen £v. auch hier liegt nicht eine
eigentliche vorwegnähme des folgenden vor, sondern es war die
hereinziehung des Ömoiov , das hier zunächst von unserm Verfasser
selbst aus der einheit des ganzen gefolgert wird, für den besondern
zweck unserer stelle unentbehrlich, für die erkenntnis dieses beson-
dern Zweckes erweist sich wieder der wohlerhaltene schlusz als bester
führer. wir sehen , wie schon oben erwähnt, aus diesem, dasz unser
Verfasser hier die teile des ganzen als äY£vnTa setzt, wie kommt er
dazu? oben in n. 2 hat er sie im gegensatz zu dem ganzen als ge-
worden oder werdend angenommen, wenn er sie hier als ungewor-
den setzt, so kann er das nicht ohne eine besondere begründung ge-
than haben, und diese begründung eben ist es, die in der erörterung
über das ö|iOiov vorliegt, er macht seiner methode gemäsz dem
Melissos die äuszersten Zugeständnisse : in deutlichem gegensatz und
offenbarer Steigerung zu n. 2 gibt er ihm in bezug auf das ganze die
zeitliche und räumliche unbegrenztheit , in bezug auf die teile das
ungewordensein , also die zeitliche unbegrenztheit zu. dies letztere,
meint er, musz man dem Melissos eigentlich auch einräumen, wenn
man auf seine Hauptgedanken einmal eingeht: denn einheit und
gleichheit des ganzen kann nur in der völligen gleichartigkeit aller
seiner teile bestehen; und wenn dies, eo sind die teile so gut wie
das ganze ungeworden, wie umgekehrt ihre ungleichartigkeit auf
Vielheit und gewordensein hinführen würde.
Nun zurück zu unsern textkritischen erörterungen. 'Melissos
bezog die gleichheit des ganzen nicht auf sein Verhältnis zu irgend
Digitized byJGäOgle
754
OApelt: Melissos bei pseudo- Aristoteles.
etwas anderm, sondern fand sie in seiner innem gleiehbeit, dh. in
der durchgängigen gleichförmigkeit seiner teile.' dasz dies im all-
gemeinen der sinn der stelle über das äucnov ist, darüber dürften alle
einig sein, allein man bat, verführt durch falsche deutung der Über-
lieferung des Lips., diese stelle im gründe rätselhafter gemacht als sie
war, indem man als angeblichen zeugen einer der Melissischen auf-
fassung des Öjaoiov sei es entgegengesetzten, sei es gleichen ansieht
den namen des Anaxagoras hineinbrachte, der nicht überliefert ist.
der einfall stammt her von Beck ao. , unter den neueren hat ihn be-
sonders Bergk aufgenommen, auch ich habe lange an diesem Anaxa-
goras festgehalten, bis oft wiederholte Überlegung der stelle mir
die unbaltbarkeit dieser annähme zur gewisheit machte, es kann in
unserer stelle der begriff des öjnoiov nur anwendung auf das cmeipov
des Melissos — indem für dieses unter Voraussetzung der ähnlich-
keit mit etwas anderm sich Widersprüche ergeben haben würden —
nicht aber vergleichsweise anwendung auf ein dem Melissischen
schlechtbin unvergleichbares dneipov gefunden haben, mag man
darunter mit Bergk die CTUpjJüTa aneipa des Anaxsgoras verstehen
oder mit Mullach den vouc desselben, in beiden fällen bekommt
man , auch wenn man die vergleichbarkeit im allgemeinen zugeben
wollte, nur dunkelheiten und Schiefheiten, denn wenn Anaxagoras
von seinen urstoffen behauptet, dasz sie unzählige und keiner dem
andern ähnlich sei, so sieht man dasz er hier gerade das gegen-
teil von dem behauptet, wss wir und wss Bergk in unserer stelle
brauchen , sofern wir den Anaxagoras als gegner des Melissos ein-
führen wollen: er behauptet nicht die vergleichbarkeit des einen
elementes mit den andern, sondern leugnet sie, wobei übrigens
die frage der vergleichbarkeit mit sich selbst, auf die es doch hier
vor allem ankommt, ganz auszer spiel bleibt, so schreckt denn
Bergk auch vor den weitgehendsten änderungen nicht zurück , um
überhaupt auf diesem wege einen sinn in unsere stelle zu bringen.
Weniger gewaltsam verfährt Mullach mit dem texte, indem er
unter dem tmeipov den vouc des Anaxagoras verstanden und in be-
zug auf diesen dem Anaxagoras die gleiche Vorstellung des öfioiov
zugeschrieben wissen will wie dem Melissos in bezug auf sein
dncipov. dabei übersieht er, abgesehen von allem andern, dasz
man unter öneipov schlechthin nun und nimmermehr den vouc des
Anaxagoras verstehen kann.
In sich wenigstens vollkommen klar ist dem gegenüber der Vor-
schlag von Bonitz, der folgende fassung empfiehlt: Kai räp öjuioiov
outuj X^T€i TO näv clvai, ouxl übe äXXot £x^piu xtvi, örap Kai
'AvaSaYÖpac tX^rx«» öti d öyoiov x6 ÄTicipov, tö t€ ö^oiov
£r^pin ö.uoiov: denn dieser Vorschlag beruht nicht auf dem ver-
gleich mit einem Anaxagorischen äncipov, sondern auf der an-
nähme , dasz Anaxagoras direct — ich weisz nicht, ob ich sagen soll
in einer oder in seiner schrift — gegen Melissos polemisiert habe,
aber diese annähme, die Bergk machte, ohne sie doch in der ein-
Digitized by Google
OApelt: Meli s sos bei pseudo- Aristoteles.
755
fachen weise wie Bonitz für den text zu verwerten, stützt sieb nur
auf diese unsere stelle" und ist darum ohne wert
Ich frage nun : was ist wahrscheinlicher? dasz ein ursprüng-
liches Ö7T€p 'AvaEcrröpac t\lfXti usw., womit dieser philosoph in
äuszerst dunkler weise als Vertreter einer ansieht eingeführt wird,
die im Zusammenhang unserer stelle wegen des von dem Melissiscben
gänzlich verschiedenen sinnes des draipov als an den haaren herbei-
gezogen bezeichnet werden muste, rein zufällig" verdorben sei in
ö TTepavGfjvai öpäc mit dem just dem sinn der stelle entsprechen-
den begriff des TrepavGfjvai; oder aber, dasz ein ursprüngliches
ö TrepavGfjvai öpac oder wenigstens etwas dem möglichst nahe-
stehendes verdorben worden sei in öirep ä6nvotYÖpac ? denn so,
nicht 5Ava£aföpac steht im Lips. , und dies trägt doch die spuren
seines Ursprungs aus dem, was die übrigen hss. bieten, deutlich
genug an sich, also weder der sinn noch die hsl. Überlieferung geben
ein recht den Anaxagoras in diese stelle einzuführen.
Fragt man aber nun, wie sich die stelle ohne den nur unheil
stiftenden Anaxagoras zurechtlegt, so wird man bald gewahr, dasz
in den beregten worten der einzig dem Zusammenhang entsprechende
begriff des begrenztseins im gegensatz zu der bestimmung des seien-
den als äneipov richtig tiberliefert ist und dasz es sich nur um die
heilung kleinerer Schäden handeln kann, wie namentlich um £X£fX«
Öti öpoiov, das durch die Variante der hss.* ite^zi t\ ti öuoiov
als schadhaft erwiesen wird, der gedanke ist ganz klar folgender:
Melissos gebraucht den begriff des ÖVoiov für sein seiendes nicht in
dem gewöhnlichen sinne, wonach es das Verhältnis zu etwas anderm
anzeigt, sondern in beziehung auf das seiende selbst, sofern es nem-
lich aus lauter gleichartigen teilen besteht: denn nähme er es im
gewöhnlichen sinne, so würde er neben seinem unbegrenzten seienden,
seinem örreipov , noch ein anderes seiendes erhalten , durch welches
das drre ipo v dann begrenzt würde , so dasz es weder eines noch un-
begrenzt wäre, also: ouxl Obc ÄXXoi dr^piw nvC, iSj trcpavOfev äv
öpäc £X^YX€c6att €l öuoiov, tö äircipov. dasz dies wenigstens
durchaus sinngemäsz ist, wird man zugeben, ob man vielleicht
durch noch geringere änderungen zu dem nemlichen ziele gelangen
kann, das zu entscheiden mag dem Scharfsinn anderer überlassen
bleiben, die andern ng von £X^TX€l m £XlYX€c&a| wird einerseits
durch das schwanken der hss. in bezug auf das unmittelbar folgende
wort gerechtfertigt, anderseits durch den hinblick auf das unten
*• denn wie man 976 b 20 dafür geltend machen kann, ist mir ganz
unerfindlich: Tgl. unten anm. 28. n rein zufallig: denn man glaube
nicht, dasz irgend einer von den Schreibern unserer hss. eigne gedanken
in den tezt hineingetragen habe; vielmehr gilt von ihnen allen, was
der eine am scblusz seiner arbeit in rührender treuherzig ei t sagt: tö
TrpUJTÖTUTTOV A(<XV fcC<pu\U€VOV , Kai pJtf) TIC U.OI U6U(p£TUJ * KdGuUC fäfi
öpw out ai Ypdcpw. ja selbst ein geistvoller und denkender Schreiber
würde schwerlich von jenen worten aus auf das gekommen sein, was
unsere hss. bieten.
Digitized by G»Ogle
756 OApelt: Melissos bei p&eudo- Aristoteles.
folgende dXX* Icwc tö 6>oiov rcpöc iamö Xerei, wonach Melissos
schwerlich selbst jene klarstellung dessen , was er unter öuoiov
versteht, vorgenommen hat. rcepavöev dv für rcepavOnvai ist einer-
seits wegen der construction , anderseits wegen des unentbehrlichen
dv nötig.
Es musz demnach meines erachtens die ganze periode folgende
gestalt erhalten: eri öv drceipov ei Kai, übe auröc Xdrei, ev den, Kai
toöto eujua, tyei äMa £cxutoö ixtpt), dairrip be öuoia TtdvTa (koi
Tdp öpoiov outuj Xerei tö ttöv elvai, ouxi ujc dXXoi erdpqj nvi, iL
nepavOev dv öpäc dXdTX^cOai, el ömoiov, tö direipov, tö y€ öjioiov
diepuj öuoiov, ujct€ buo r\ irXeiu) övTa ouk dv ev oub* direipov
eTvat, dXX* Tcuic t6 öuoiov irpöc dauTÖ Xerei Kai <pnav auTÖ airrüj"
öuoiov eTvai iräv, öri öfioiouepdc, übuip öv äirav f\ jr\ f\ et ti toi-
oötov dXXo* bfjXoc tdp outujc dHiujv elvai ev), tüjv bf| uepüuv
Ikoctov, citiua öv , ouk direipov den , t6 Tdp ÖXov direipov , ujct€
tauia nepaivei Ttpöc dXXrjXa dTdvrjta övra: 'ferner, wenn es als
direipov — welche eigensebaft wir ihm einräumen — zugleich auch,
nach den eignen worten des Melissos, eines ist, und dabei körperlich,
so hat es teile in sich, die von ihm zu unterscheiden, aber ihm doch
gleichartig sind (denn er bezeichnet das ganze als «gleich», nicht
wie andere in beziehung auf etwas anderes, wodurch ja, wie man
sieht, das unbegrenzte, wenn es gleich ist, als begrenzt erwiesen
werden würde — das «gleich» nemlich verstanden als einem andern
gleich — so dasz es zwei oder noch mehr und dann nicht eines noch
unbegrenzt wäre, sondern wahrscheinlich versteht er unter dem
«gleich» die beziehung auf das ganze selbst und nennt es sich selbst
gleich, weil es aus gleichartigen teilen besteht, nemlich durchgehends
wasser oder erde oder etwas anderes derartiges ist: denn offenbar
versteht er dies unter der ein hei t), von den körperlichen teilen also"
ist ein jeder nicht unbegrenzt, denn das ganze ist unbegrenzt (läszt
also für unbegrenzte teile keinen räum), so dasz diese teile, wenn-
gleich ungeworden, sich doch gegenseitig begrenzen.'
Prüft man diese textgestaltung , so wird man bei engem an*
schlusz an die Überlieferung zugleich allenthalben den forderungen
des Zusammenhanges rechnung getragen finden, vor allem stellt sich
klar heraus, dasz der Verfasser hier keineswegs nur den einwand,
den er 976 B 4 mit den worten gemacht in ti KwXüei tö uev ÖXov
dYevnrov öv direipov elvai, Td b* dv aurifi Titvöueva TieTrepdveai
(n. 2) wiederholt, wie Bonitz zu meinen scheint, wenn er sagt, der
letzte satz unserer periode finde seine erklärung in diesen eben an-
geführten worten, und weiter einen zweifei äuszert, ob er an seiner
" dies aÜTiü habe ich mit Bonitz eingeschoben. M ich habe dies
'also' betont, am hervorzuheben, wie richtig der Lips. br\ überliefert
(auch die hss.* deuten mit ihrem oiuepujv offenbar auf bV) und nicht auf
bt) und wie unnötig es ist daraus bt zu machen, wie es Bonitz thut.
es wird mit dem br\ die durch die parenthese unterbrochene Anerken-
nung der ezistenz von körperlichen teilen wieder aufgenommen.
Digitized by Google
ÜApelt: Melissos bei pseudo- Aristoteles.
757
eigentlichen stelle stehe oder von derselben durch irgend welches
versehen verschoben sei. keines von beidem ist der fall ; unser satz
steht hier an seinem platz wie festgewachsen und hat mit dem obigen
nichts anderes zu thun als dasz er in einem bestimmten gegensatz
zu ihm steht, wie oben zur genüge dargethan: vgl. s. 750 mit
anm. 16 und b. 753. der unterschied und fortschritt zugleich in
der Argumentation von n. 2 und 4 ist zweifellos, unser satz aber
für sich betrachtet zieht in vollkommenster folgerichtigkeit das er-
gebnis aus seinen vorausschickungen.
Zum schlusz dieser mehr als ich wünschte lang gewordenen er-
örterung bemerke ich nur noch, dasz ich die klammern gesetzt habe,
einerseits um anzudeuten, dasz das von denselben eingeschlossene
lediglich als rechtfertigung des ccxutüj b€ öuoia TTCtVTa in dem oben
geltend gemachten sinne zu betrachten ist, anderseits weil ich hoffte
dadurch den innern Zusammenhang für den blick sofort kenntlich
zu machen und namentlich klar zu stellen, dasz das ganze als ein
satz aufzufassen ist. übrigens zeigen sowohl die worte des satzes
selbst (bf|Xoc T«P OUTUJC dHiiuv clvat €v) wie die vergleichung
mehrerer anderer stellen, wie vor allen 976* 37 ff., dasz unser Ver-
fasser tbatsächlich diese innere gleichförmigkeit des als körperlich
gedachten ganzen für die meinung des Melissos hielt, oder wenig-
stens für den eigentlichen sinn dessen, was den verschiedenen dar-
legungen dieses philosophen zu gründe lag, so wenig klar und deut-
lich derselbe sich auch darüber ausgesprochen haben mag.
ZuIID.
Wenn, wie eben bemerkt, unser Verfasser für die wahre ansieht
des Melissos die körperlichkeit des ganzen sowie seine Zusammen-
setzung aus gleichartigen teilen hält und darauf eigentlich die be-
hauptung der einheit zurückführt, so kann es auffallen, dasz ihn das
nicht hindert in diesem abschnitt, in welchem er die einheit des
seienden bekämpft, zunächst die annähme der Zusammensetzung aus
gleichartigen teilen , sodann auch die annähme der unkörperlichkeit
zu machen, ähnliches werden wir im nächsten teil in bezug auf das
K6VÖV bemerken, allein das auffallende schwindet, wenn man be-
denkt dasz sich sein kämpf nicht gegen die lehre des gegners als
fertiges ganzes richtet, sondern dasz er ihn zug um zug ex hypo-
thesi bekämpft, so dasz er nach der einräumung einer position alles,
was in dieser noch nicht inbegriffen ist, als denkbare möglichkeit
mit in rechnung ziehen musz. die körperlichkeit des seienden ebenso
wie seine Zusammensetzung aus gleichartigen teilen aber war im
vorigen abschnitt blosz als ein möglicher fall gesetzt und nur ver-
mutungsweise als die wahre meinung des Melissos bezeichnet worden.
Dasz in n. 1 a unser Verfasser eben nur zur Währung seiner
dialektischen methode die annähme der Zusammensetzung aus un-
gleichartigen teilen macht, zeigen seine worte 976» 23 ei juev T«P
Digitized by Google
758 OApelt: Melissos bei pseudo- Aristoteles.
dvouoiiuv ncpuiv €in, iroXXd Kai auxöc (sc. McXiccoc) oötuj y* &v
clvoi45 d£ioi
Die annähme der einheit bei gleichförmiger Zusammensetzung
des ganzen (n. 1 b) liesz sich leicht und bequem zurückweisen durch
den hinweis auf die unendliche teilbarkeit der materie. der zweite
darauf bezügliche satz ist indes unrichtig und unvollständig über-
liefert, er lautet im Lips.: ein oöv dv Kai rcXctova tä auTOÖ \itf>r\
dXaiTÖvujv t£ Kai mKpoTipuuv dXX . . . . tc Ttavni av TauTn dXXoiov
eirj. in den hss.2 scheint keine lücke bezeichnet zu sein, denn Bekker
druckt ohne bemerkung dXXd T€ Trdvrij usw. und doch zeigt ein
blick auf die construction , dasz etwas ausgefallen , wie zuverlässig
also wieder der Lips. ist. und zwar scheint mir die stelle unter
genauer berücksicbtigung der grösze der lücke folgendermaszen her-
gestellt werden zu müssen: efrj ouv dv Kai nXefova td* carroö
jn^pri, dXdTTuu övia, Kai niKpÖTcpa äXX<a, uic>Te iraVnj
usw.: 'durch fortgesetzte teilung ergeben sich immer mehr teile,
immer kleinere und andere noch kleinere' ganz im sinne der stelle,
aber es steckt offenbar noch ein weiterer fehler in der stelle und
zwar in dem dXXoiov. denn die verschiedenartigkeit der teile
war ja nicht die Voraussetzung dieses , sondern des vorhergehenden
absatzes; sie ergibt sich auch in keiner weise aus dem was hier ent-
wickelt wird, vielmehr folgt aus unsern prämissen nur die Unverein-
barkeit mit dem begriff des einen; es musz also notwendig für
dXXoiov heiszen dXXo f\ £v , und der Schreibung nach liegt das dem
dXXoiov in der that nahe genug, ob endlich für irXciova hier nicht
vielmehr das, wie oben s. 752 gezeigt, öfter damit verwechselte
drreipa einzusetzen ist, lasse ich dahingestellt.
Für die annähme aber der unkörperlichkeit des seienden scheinen
mir die einwände des Verfassers so einfach und klar, dasz ich nicht
recht begreife, wie man sich unnötigerweise die sache erschwert hat.
die unkörperlichkeit würde die grenzenlosigkeit ausschliefen und
solcher körperloser einheiten könnte es viel und unzählige geben,
das ist der einfache sinn, den man sich nicht durch das lv dpiöuw
des Lips. , mit dem trotz Mullachs erklärung nichts anzufangen ist,
verdunkeln lassen durfte, vielmehr ist die stelle, wie sie schon
in älteren ausgaben , zb. der Tauchnitzischen stereotypausgabe ge-
druckt vorliegt, folgendermaszen zu schreiben : T\ KuuXüei TroXXd Kai
dvdpi0)na xoiaÖTa elvai, worauf auch die lesart der hss. 1 £vdpiöua
hinweist, welche die brücke von dvapiG^a zu £v dpiö|A<fi bildet.
Wenn der Verfasser dann in n. 3 von der möglichkeit mehrerer
öncipa spricht und den Xenophanes dafür als zeugen anführt, so ist
das kein fehler in der disposition, wie man aus dem gründe gemeint
hat, weil er damit wieder zu der schon abgethanen annähme der
n dies dürfte die aus der vergleichung der verschiedenen lesarteu
des Lips., der tivecOm, und der hss.1, die f eTvm haben, sich ergebende
richtige schreibang sein: denn dv ist ganz unentbehrlich. 16 dies td
wird man mit den hss.* streichen müssen.
Digitized by Googl
OApelt: Melissos bei pöeudo- Aristoteles.
759
körperlichkeit zurückkehre, es liegt vielmehr eine ganz natürliche
Steigerung vor. denn zunächst wird unter annähme der körperlich-
keit zuerst die qualitative Verschiedenheit, sodann die numerische
manigfaltigkeit der teile als in widersprach mit der einbeit stehend
erwiesen, wobei aber das ganze im gegensatz zu seinen teilen immer
als einheit gedacht ist im folgenden aber führt den Verfasser die
annähme der unkörperlichkeit auf die Vorstellung einer mehrheit
nicht der teile, sondern der wesen, und diese Vorstellung einer mehr-
heit von ganzen wesen wendet er nun wieder auf das körperliche
ganze an, indem er sagt, auch wesen von unendlicher ausdebnung
brauchten nicht notwendig nur als eines , sondern könnten auch als
eine mehrheit nebeneinander existierender wesen gedacht werden.
Wichtiger als diese bemängelung der disposition ist eine andere
ausstellung, die man gegen die stelle gemacht hat und die darin be-
steht, dasz unser Verfasser als beleg für des Xenophanes meinung
einige verse des Empedokles beibringt, in denen diese ansieht des
Xenophanes getadelt wird, allein das scheint mir seine erklär ung
darin zu finden, dasz unserm Verfasser des Xenophanes eigne worte
nicht mehr vorlagen — wie er sich denn bekanntlich überhaupt über
diesen philosophen am schlechtesten unterrichtet zeigt — er also
etwaige zweifei der leser an der richtigkeit des vorgetragenen durch
beruf ung auf einen glaubwürdigen zeugen bestätigen muste, als wel-
cher Empedokles dient, der unserm Verfasser, wie andere stellen zeigen,
ziemlich gut bekannt ist. die hier citierten verse finden sich auch
bei Arist. de caelo 294 » 25 f. dasz nun Empedokles in diesen versen
die ansieht des Xenophanes gerade bekämpft, ändert nichts an der
thatsache, dasz dadurch die dem Xenophanes zugeschriebene meinung
bestätigt wird, und darauf kam es dem Verfasser wohl allein an.
Zu II E.
Was der Verfasser im ersten satze dieses abschnittes 976* 37
will, kann kaum zweifelhaft sein, wie nemlich die folgende begrttn-
dung zeigt, will er sagen, dasz auch bei durchaus gleichförmiger
innerer beschaffenheit des einen verschiedene dichtigkeitsgrade des-
selben, also eine manigfaltigkeit der zustände denkbar ist; in jedem
solchen zustand ist das eine in sich selbst vollkommen gleich, dh. es
finden sich keine ungleichartigen bestandteile in ihm, und doch kann
es als ganzes zu verschiedenen zeiten verschiedene zustände haben,
dies der klare sinn der stelle , der aber wieder verdunkelt ist durch
die hsl. Überlieferung, welche lautet: ei Y<*P &tiv übujp #Trav f\
irüp fj öti br) äXXo toioütov, oubev xwXuei TrXeiw clireiv toö
övtoc £vöc, el br\ bei gicacTOV öjuoiov auTÖ eaimu. so der Lips.,
von dem die hss.* nur insofern abweichen, als sie für bei bieten bi\
man hat bei den manigfachen besserungsversuchen die hauptsache
gar nicht erwogen, nemlich dasz zu irXetw unbedingt ein Substantiv
erforderlich ist, welches auf die verschiedenen erscheinungsformen
des jedesmal in sich gleichartigen ganzen hindeutet, hätte man dies
Digitized by Google
760 OApelt: Meliasoa bei pseudo-Aristoteles.
beachtet, so würde man bald gefunden haben, dasz dies vermiszte
Substantiv buchstab für buchstab dasteht, die wahre gestalt der
stelle ist nemlich, wenn mich nicht alles trügt, folgende: oubev
kujXuci TrXciu) cIttciv toö övtoc £vdc et örj , Ibia iKacrov öuoiov
cm tö dauiuj: 'wenn auch das ganze in sich gleichförmig ist, nemlich
wasser, feuer oder dgl., so hindert doch nichts mehrere erscheinungs-
formen dieses einen anzuerkennen, jede für sich sich selbst gleich/
wir erhalten so auf die einfachste weise alles was wir brauchen.
Das folgende ist von Bonitz in der hauptsache unzweifelhaft
richtig hergestellt, dagegen erheischt der letzte satz des abschnitte?
(976 b 8 ff.) noch eine kurze besprechung. in bezug auf diese worte
gehen bei der völligen Unsicherheit über das ziel, worauf der Verfasser
hinaus will , die ansieht en so weit auseinander, dasz es ohne gewinn
ist sie aufzuführen und zu beurteilen, ich begnüge mich meine eigne
ansieht kurz zu entwickeln, wenn man die schon öfters berührte
manier des Verfassers ins auge faszt, der annähme einer möglichkeit,
unter der etwas stattfindet oder nicht stattfindet, die gegenteilige
folgen zu lassen, so wird man von selbst darauf geführt, zu dem satze,
in welchem das leere als nicht existierend gesetzt wird , in dem fol-
genden die gegenteilige ergänzung, dh. die Setzung des leeren zu
suchen, und wenn man weiter beachtet, dasz wirklich in den hss.!
in dem arg umstrittenen satze von dem xevöv die rede ist, so liegt
darin eine offenbare ermunterung in der eingeschlagenen richtung
weiter zu suchen, dasz es die schlechteren hss. sind, welche den
notwendigen begriff bieten , macht die sache nicht schlechter, denn
eine nähere prüfung des gegenseitigen Verhältnisses der hss. lehrt
auf das überzeugendste, dasz, was die hss. 2 hie und da an plus gegen
den Lips. bieten, durchweg gesund, unverwerflich und für die Her-
stellung des echten unentbehrlich ist. die beiden hss.-classen er-
gänzen sich in willkommenster weise, wenn auch der Lips. der weitaus
reichere spender ist.
Die stelle lautet in den hss.2, neben die ich die lesarten des
Lips. in klammern beisetze, folgendermaszen (976 b 8 ff.): ei bi Kai
£ctiv, äY^vnröv lertv, xal biä toöto boGeirj ärceipov (äneipov
boQtir\) etvai Kai ixr\bk (nn) IvbixecQax äXXo Kai äXXo äneipov
clvai. biet toöto (ti) Kai tv toutuj (tv toöto) f\br\ TTpocaYOpcimov
Kai dbuvaTOV ttüjc Yäp äv (fj) t6 äneipov öcov fj tö icevdv (to
K€vdv fehlt) pf) öXov äv olöv T€ (oiovTai) dvai; durch die obigen
andeutungen auf die richtige spur gebracht wird man bald gewahr,
worauf es der Verfasser abgesehen hat: er will das, nichtige des
ganzen dialektischen Spieles des Melissos dadurch recht greifbar an
den tag stellen, dasz er die ganze reihe der bestimmungen, die nach
Melissus dem seienden zukommen , hypothetisch auf das leere über-
trägt: gesetzt, so sagt er, es gibt ein leeres, so ist auch dies un-
geworden, eines, unbegrenzt usw. das war in der that der beste
trumpf den er ausspielen konnte, und der um so wirksamer war,
sls der Verfasser im nächsten abschnitt zeigt, dasz Melissos die
Digitized by Google
OApelt: Melissos bei pseudo-Aristoteles.
761
nichtexistenz des leeren blosz dogmatisch hingestellt, nicht bewiesen
hat. in diesem mit allen prödicaten des seienden ausgestatteten
K€VÖv erwuchs der gedankenschöpfung des Melissos ein concurrent,
der sie in ihrer ganzen unhaltbarkeit bloszlegte. denn wie konnte
sich ein zweites unendliches und eines mit dem ersten vertragen?
die rechte stelle aber diesen neben buhl er einzuführen war offenbar
hier und nicht im letzten abschnitt: denn da handelt es sich im Zu-
sammenhang mit der frage naoh der bewegung um die frage nach
dem dasein oder nichtdasein des leeren, und es wäre störend ge-
wesen damit die frage nach den denkbaren bestimmungen des leeren
zu vermischen, während hier, wo das leere nur hypothetisch ein*
geführt wird , gerade die aus seiner annähme sich ergebenden con-
sequenzen zu erörtern waren.
Danach musz denn der text meiner ansieht nach folgende ge-
stalt erhalten: ei be Ka\ £cnv (sc. tö k€VÖv)", dt€vr)TÖv Ictiv, Kai
bid toöto ärceipov <äv> boSeir) elvai. biä toöto Kai Iv toöto f[br\
7TpocaTop€UT^ov Kai äbüvaxov ttujc rdp, av tö ätretpov öXov j,
tö K€vöv ufi öXov av olöv xe elvai ; man sieht, die änderungen sind
so geringfügig wie möglich : für das einzige öcov habe ich mit Spal-
ding, der aber im übrigen ganz anders über die stelle urteilt als ich,
eingesetzt ÖXov , sonst ist alles , bis auf das eingeschobene fiv , hsl.
gedeckt, dasz Kai dbuvaTOV verdorben ist, liegt auf der band und
ist allgemein anerkannt ich habe es aber im texte gelassen, weil ich
eine sichere Verbesserung nicht weisz. wäre KOT& t6 buvaTÖv im
sinne von öti udXicra Aristotelischer Sprachgebrauch, so würde das
vortrefflich in den Zusammenhang passen, indes aus Aristoteles ist
mir kein beispiel dieses sonst ja gewöhnlichen Sprachgebrauchs be-
kannt, man könnte sonst noch verschiedene einfülle vorbringen, zb.
TTpocatopeueiv ouk dbuvaTOV , oder biavorjT^ov für dbuvaTOV 'das
leere musz als eines bezeichnet und gedacht werden* ; indes sind das
eben blosze einfalle, jedenfalls ist die sache selbst auch ohne die
Herstellung dieses wortes gerettet: 'gibt es ein leeres — so sagt
unser Verfasser — so ist es ungeworden und musz darum als un-
begrenzt gesetzt werden und kann neben sich kein anderes örreipov
dulden, darum musz es denn nun auch als ev bezeichnet werden:
denn wenn das dtreipov ein ganzes (und demnach eines) ist, wie ist
es dann möglich, dasz das leere (als äireipov) nicht ein ganzes sei?'
so schlägt er den gegner mit seinen eignen waffen, indem er auf das
leere ganz die folgerungs weise des gegners anwendet, der aus dem
dr€vr|TOV auf das direipov und von dem drccipov auf das üv ge-
«7 es wäre gegenüber dem so hart mitgenommenen text unseres
schriftchens wahrlich keine Kühnheit, für xm das der Schreibung nach
ihm so nahe stehende kcvöv geradezu einzusetzen, doch da im ganzen vor-
hergehenden satze von nichts anderem als von dem leeren die rede ge-
wesen (vgl. ufj övtoc . . K€voö, dann rap t$ uavCp oök £cnv ev riet
uepea x^plc äTTOK€Kptu£vov tö K€v6v), so ist auch, meine ich, das blosze
et b£ Kai terw vor einem misverständnis geschützt.
Jahrbücher för elaiS, philol. 1886 hfl. 11. 49
Digitized by Gogg^:
762
OApelt: Melissos bei paeudo- Aristoteles.
folgert hatte, welch letzteres hier unter Zuhilfenahme des begriffe»
des ÖXov (— näv) geschieht, dessen sich, wie oben dargethsn, Me-
lissos in bezug auf das arreipov gleichfalls bedient hatte.
Zu II K
Der satz, in welchem von der möglichen existenz des leeren ge-
handelt und auf die wirklich dahin zielenden geschichtlichen an-
sieht en verwiesen wird, lautet: Trpujiov yfcv oöv toüto ttoXXoic ou
cuvboKei, dXX* cTvai n xevöv , ou uivroi toütö ti cui^ia elvai,
dXX* olov xal 'Hrioboc dv ttJ ycv&ci ttpüjtov tö xäoe <pt\c\ Ycvecöai
ibe b^ov x^PQv TipujTOV U7rdpx€iv toic ouciv, TOIOÖTOV bi TI Kai
TO K6VOV otov dYYCiöv Ti dvd uecov clvai JrjTOÖjLicv. in der ganzen
stelle ist nichts zu ändern als bi in brj , um der construetion willen,
wenn man den Zusammenhang der stelle bedacht und zugleich auf
den Aristotelischen Sprachgebrauch geachtet hätte, dem zufolge dvd
faecov etwa gleich U6ia£u ist (index Arist. s. 457* 51 ff.), so würde
man nicht dem in jeder hinsieht verfehlten Berg k sehen vorschlage
dvd u&ov xevöv beigestimmt oder sonstige künstliche Änderungen
versucht haben, 'nicht etwas körperliches ist das leere, sondern
etwas dem Hesiodischen chaos ähnliches mittleres (zwischen körper
und nichts), gewissermaszen ein gefäsz denken wir uns unter dem
leeren.* das ist der klare sinn der stelle, das ti ist mit dvd u&OY
zu verbinden und dies letztere ist wie 6in begriff gebraucht.
So zufrieden wir also hier mit der Überlieferung sein können,
so unzureichend scheint sie in den folgenden Sätzen, der nächste
lautet bei Bekker 976 b 19 ff. so: dXXd bf| Kai el ^ im KCVÖv,
px\bi ti fjccov äv kivoito, tm\ Kai 'AvaHcrrdpac to ttooc auTÖ
irpaTMaT€u6€ic, Kai ou jidvov dTroxptfcav aOrüj dtrornnvacOat, 6n
ouk €cnv, oyu>c KiveicGai <pr}ci Td ÖVTa, ouk övtoc kcvoö. zunächst
hat Bonitz mit recht auf die unhaltbarkeit von urjbe hingewiesen,
aber mit dem dafür vorgeschlagenen oubev nicht die richtige besse-
rung gefunden , welche folgende sein dürfte : dXXd bf| Kai ei urj £cti
K€vöv urjb^v, Ti fjccov öv kivoito . . .; und so lese ich auch im
Lips. , der , wenn auch etwas klein , doch deutlich das gewöhnliche
zeichen für die endung €V über der zeile erkennen läszt, obschon er
nach xevöv interpungiert.
Wenn es dann von Anaxagoras bei Bekker in den bss.* heiszt
tö TTp6c auTÖ TrparjiaTeueek, während es im Lips. zweifelhaft bleibt,
ob TTpö oder irpöc, ob auTÖ oder aurdv zu lesen sei, so zeigt der
inhalt selbst »e, dasz tö irpdc outö TTpaYMaTCuBeic das richtige sei,
welches nichts anderes heiszt als 'indem er die gründe gegen das-
selbe (nemlich gegen das leere) erörterte', ich wüste wenigstens
nicht, was tö Trpöc auTÖ anstösziges hätte in dem sinne von 'das
* an eine palemik des Anaxagoras gegen Melissos hier an denken
ist ans den verschiedensten gründen ganz unmöglich, es würde kier
zu völligem Widersinn führen: vgl. oben anm. 21.
Digitized by Google
OApelt: Melissos bei paeudo- Aristoteles.
763
was sich gegen dasselbe sagen läszt'. und so bleibt als einziger fehler
in der Überlieferung stehen KCt\ oü, das schon wegen des folgenden
ÖHUJC nicht richtig sein kann, es deutet dies öuwc vielmehr darauf
hin, dasz es für koi ou heiszen musz Karr Ol. also: 'an der stelle,
wo Anaxagoras den begriff des leeren erörterte, war es ihm streng
genommen genügend die nichtexistenz desselben nachzuweisen;
dessen ungeachtet fügt er ausdrücklich noch hinzu, daez sich das
seiende bewege.*
Schlimmer als diesem satze hat die Überlieferung dem folgen-
den 976 b 22 f. mitgespielt, der in den hss.* so lautet: öfioiu>c b€
xa\ 6 'G^TTcboicXfic KiveTcöcu ufcv äti <pna cuYKivouueva töv äiravTa
dvbeXcx&c xpovov, oubfcv efvai X^yujv ibc toö ttovt6c oute k€V€Öv.
ttö0€ v ouv Ti k1 6TreX0oi ; hierzu bietet der Lips. zunächst die Ver-
besserung cuYKpivöueva , sodann hat er dvbeXex&c. xpovov bfc
oöbfcv €ivai X£ru>v übe toö ttctvtöc bk. oubfev kcv .... ttööov
ouv Ti K€ TTtXGoi. prüft man diese Varianten des Lips. unter er-
wägung dessen was der satz dem zusammenbang zufolge enthalten
musz, so führt einerseits die interpunetion vor xpövov, sodann das
M nach Xpovov, wie nicht minder das bi nach iravTÖc, welche
beiden be nach der ganzen eigentümlichkeit des Lips. sicherlich
keine Schreibfehler, die hier ganz unerklärlich wären, sondern viel-
mehr.die zeugen des ursprünglichen sind , auf folgendes : ki veTcöai
jifcv deei <pnci cuYKpivö>€va TäövTairavTa dvbeXcxßc, kcvov
bl outev etvai, X^ywv ujc «toö navroc b* oubfev kcvcöV itöOcv
ouv Ti k* £irlX6or.» zur rechtfertigung kurz dieses, zunächst musz
auffallen die auch schon von Zeller bemängelte unnatürliche häufung
des ausdrucke töv cmavTa ^vbeXtxwc xP^vov, zumal wenn man
beachtet , was Kern richtig bemerkt , dasz doch nicht von einer be-
wegung in alle ewigkeit, sondern nur für die zeit des cuTKptV€C0at
die rede sei. sodann stört offenbar der mangel des subjects zu
KivctcOat. beide übelstände werden gehoben, wenn man für töv
otTravia das der Schreibung nach nahe genug liegende tci övtcx
rrdvTa einsetzt, an die stelle von xpovov musz dann der dem sinne
nach ganz unentbehrliche begriff des xevöv eintreten, aus letzterm
ist xpövov, wie ich glaube, unter dem einflusz der endung des vor-
hergehenden wortes dvbcXexüJC dadurch entstanden, dasz man zu
dem fehlerhaften TÖV äiravTa ein Substantiv haben muste; vielleicht
auch blosz durch undeutliche Schreibung von K€VÖv. im folgenden
erhalten wir ohne die änderung auch nur eines wortes den Empe-
dokleischen vers selbst: toö TTCtVTdc b* oubfcv K€V€ÖV Ttöecv oöv Ti
K* inl\Qoi; der sich als tadelloser hexameter selbst zum zeugen für
die richtigkeit der Überlieferung im Lips. macht, es ist nur zu ver-
wundern , dasz dies nicht schon längst bemerkt worden ist. wenn
der letzte teil dieses verses anklingt an den an anderer stelle unseres
schriftchens 975 b 10 f. citierten vers (120 Karsten) touto b' in-
auHrjceic tö näv ti k€ Kai tt68€V dXGdv, so ist er darum doch keines-
wegs eine blosze Verdrehung aus diesem oder gar durch eine blosze
49»
Digitized
764
OApelt: Melissos bei pseudo- Aristoteles.
randbemerkung in den text eingedrungen, wie man gemeint hat.
nichts unbegründeter als diese Vermutung, der ganze Zusammen-
hang zeigt zweifellos, dasz der vers hier kein eindringling ist; der
anklang an den andern vers ist nicht gröszer, als er sich auch zwi-
schen andern versen in den Empedokleischen fragmenten findet, ich
wüste also nicht, was uns abhalten sollte den vers in dieser gestalt
in die fragmente mit aufzunehmen, zumal sich unser Verfasser in
bezug auf Empedokles auch sonst als zuverlässig erweist, eingeführt
wird der vers als wirkliches citat durch Xexuuv tbc, was ich nicht in
Xey uj v OUTUUC oder &b€ ändern zu sollen glaubte , in erinner ung an
Arist. de caelo 294 b 25 biö Kai 'G/HTreboicXflc outujc dTT^nXr)£€V,
ei tt tu v üue «ei rrep drreipova fr\c T€ ßdOrj» usw., kurz ganz wie
hier zur einführung der eignen worte des dichters.
Zu II H.
Dieser abschnitt ist sachlich bereits zur genüge behandelt bei
besprechung der auf die mischung bezüglichen lehren des Melissos.
hatte Melissos den begriff der mischung durch ein dilemma zu ver-
nichten gesucht, so stellt dem unser Verfasser den wahren, dh. Aristo-
telischen begriff der mischung entgegen und macht dadurch das
dilemma des gegners zu schänden, der satz, wie er in den hss. steht,
leidet an einigen mängeln der Uberlieferung, die zum teil schon von
andern verbessert sind, das richtige ist wohl folgendes: Tf)V T&P
|nu:iv oöt* dTTUTpöcGnciv TOiauxriv elvcti oötc cuv9eciv elicdc oiov
Xe*T€iw, dkie f\ xwpte eö8uc elvai, f\ Kai äTroxpimGevToc80 (toü)11
dmirpocGev erepa Ixe'pujc maivecGai, xwpic dXXrjXuiv Tada, dXX'
oütw cuTK€ic8ai xaxöeVra, üjct€ ötioüv toö nrrvunevou nop
6tioöv tp nitvirrai (inTvecBaiy* m^P°c» outwc übe |if| Kaia-
XrjcpOrivai cur Kei^eva , dXXd jiemYM^va, \ir\b* ÖTTOiaoüv aiopa
jLi^pTi. dw€i Tdp ouk £cti cüjfid tim iXdxicxov, ätiav ctnavTi uepoc
pe/aiKiai ö/aenuue Kai tö öXo v. auszer dem unten angegebenen weicht
diese fassung von den bisherigen drucken ab zunächst durch frepwc
nach erepa. mir scheint fre'pwc nicht nur durch den sinn und die
construetion geboten, da xwpic seine beziehung schon in dXXnXuiv
hat, sondern auch durch den Lips. gesichert zu werden, wenigstens
glaube ich unter vergleichung sonstiger Schreibungen das, was er
bietet , eher für lilpiuc als für frepuJV erklären zu müssen, sodann
habe ich das unerklärliche dvaXr)<p8rjvai ersetzt durch KaTaXr)qp9nvai.
das dem sinne durchaus entspricht: die teile werden nicht wahr-
genommen als nebeneinander lagernd, sondern als gemischt, und
es werden keine wie immer gearteten unteilbaren bestandteile wahr-
genommen, dh. es gibt keine ungleichartigen kleinsten teile in der
*• so Mullach für Ä^Yeiv. 30 so für dirocxpeopG^vTOC des Lips. und
dTtocTpaqpe^vToc der hss.* nach maszgabe des Tpiuiei 974* 29: ähnlich
schon Kern diroTpiß^VTOC , das indes dem Uberlieferten nicht so nsbe
steht wie dieser erste aorist, der Aristotelisch ist. 31 so mit Kern.
** so mit Kern. M so schreibe ich für tö.
Digitized by GoOjgl
OApelt: Meli os bei pseudo- Aristoteles.
765
misch ung. vor ju^pr) habe ich an stelle des hsl. aÜTift, für das jede
beziehung fehlt, ÄTO^ia eingesetzt, das mir durch den sinn gefor-
dert und durch die nachfolgende begründung bestätigt zu werden
scheint.
Was nun unseres Verfassers begriffsbestimmung der mischung
betrifft, so ist dieselbe, wie schon angedeutet, im wesentlichen die
Aristotelische, wie sie de gen. et int. I 10 entwickelt wird, doch
scheint unser Verfasser den Aristoteles in einem punkte nicht ver-
standen zu haben, was nicht wunder nehmen wird gegenüber der
äuszerung des Alexandros Aphrod. de mistione (ed. Ideler hinter den
meteorol. des Aristoteles bd. II s. 610) €ittwm€V bi xai irepl TCtuTnc
(SC. TfjC UTT* 'ApiCTOT^AoUC elpTMllvnC bÖ£r|C) KCU b€l£UJJLl€V t(c 7TÖT*
Ictiv , im\ \ir\bk tvuOpi|nöc im toic ttoXXoic tüjv ©tXocoqpouvTuuv
biet cuvTOnfav tüjv 7T€p\ outujv ciprm^vujv xmö toö cpiXocöqpou.
Aristoteles nemlich spricht in der bezeichneten stelle von der mög-
lichkeit der mischung auf dem wege, dasz 6tioöv fjlpoc Trap* ÖTtoüv
zu liegen käme (328* 2 ff.), es scheint, als würde er mit einer solchen
auffassung des begriffes sich abfinden können, falls eben wirklich die
nebenlagerung auch der kleinsten teilchen möglich wäre, aber das ist
nicht der fall, weil man bei der Stetigkeit und unendlichen teilbarkeit
der materie nie zu einem letzten kleinsten teile gelangt, er scheint
also dieser auffassung die logische richtigkeit nicht abzusprechen, be-
streitet aber ihre realisierbarkeit in der natur. unser Verfasser nun
hat offenbar die richtige erklärung des Aristoteles von der durch-
dringung der materien im sinne, kann das aber nicht völlig trennen
von der Vorstellung des nebeneinanderlagerns (cuYK€ic9ai TOrxO^VTCt)
aller teile, also dessen was Aristoteles ausdrückt mit den Worten
ötioöv n^poc t*TV€tcu trap* ötioöv.*4
Wenn wir nunmehr, nachdem wir dem Verfasser durch das ein-
zelne seiner ausführungen gefolgt sind, den allgemeinen ein druck,
den dieselben machen , kurz zusammenzufassen suchen , so ist zwar
84 die betreffende stelle des Aristoteles de gen. et interita 328« 7 ff.
ist von Prantl in der Teubnerschen ausgäbe durch änderung der hsl.
Überlieferung an einer stelle verunstaltet worden, ich gebe die stelle
wie sie lauten musz unter beifügung von klammern zur Übersicht
des ganzen: bf)Xov ibc oüt€ xa-rä uixpa cwZöneva bei xä urrvoji€va
rndvat tujurtxOai (cuvöecic jap Serai . . . t w Auykc? b' oü6£v neuir.u«! vov)
oöx€ Tf) biaiplcei, üjctc ötioOv nap* ötioOv )aepoc, äbuvctTov yAp oütuj
biaipeOf^vai. aus meinen klammern sieht man, glaube ich, sofort, dasz
es falsch ist in der gesperrt gedruckten stelle des hsl. oÖT€ in ovbi
zu ändern, dagegen dürfte vielleicht unmittelbar vorher 328« 5 zu
schreiben sein tnel o' out' (für ouk) £ctiv eic TdXdxiCTCt 6iaipe9f)vai
ouxe cuvöecic Taüxö xal \mIk. denn offenbar unterscheidet Aristoteles,
wie schon 327 b 32 ff. zeigt, die beiden fälle der cuvöecic und der
bicupccic. nur bei der letztern, dh. bei der teilung ins unendliche,
könnte jeder teil neben jedem lagern, während bei der erstem immer
nur discrete teile neben einander lagern, welche noch weitere teile in
sich haben, die von der berührung ausgeschlossen sind, eine völlige
berührung aller teile wäre aber nur möglich bei der zerteilung in
mathematische punkte, die bei der materie undurchführbar ist.
Digitized by Gqfjgle
766 OApelt: Melissos bei pseudo- Aristoteles.
nicht zu leugnen, dasz seine polemik, wie jede nicht unmittelbar aus
dem bedürfhis der sicherstellung der eignen ansieht hervorgegangene,
auf dieser ruhende und demgemäsz zugleich positive, sondern nur
streitende, niederreiszende und die gründe von überall her borgende
polemik, etwas unbefriedigendes und ödes hat. verglichen mit Aristo-
teles, dessen kritik nie mit dem gegner spielt, sondern ihn gerades
weges mit dem vollen ernst der Wahrheit trifft, nimt sieh unser Ver-
fasser aus wie ein geschickter klopffechter gegen einen erprobten
feldherrn. allein das hindert nicht ihn innerhalb seiner sphäre als
einen meister anzuerkennen, der gesunden menschenverstand mit treff-
licher dialektischer Schulung verbindet, indem er seinem gegner eine
behauptung nach der andern einräumt, weisz er ihn um so glänzen-
der und wirksamer ad absurdum zu führen, je mehr er sich selbst
in den mittein der abwehr beschränkt und zu gunsten jenes arm ge-
macht zu haben scheint, aber auch nur scheint, denn dadurch,
m
dasz er dem gegner so freigebige Zugeständnisse macht, verschafft
er sich den vorteil ihn nicht blosz mit gründen der Vernunft, son-
dern mit seinen eignen waffen bekämpfen zu können, und diesen
vorteil nutzt er rücksichtslos aus: wo es zweckmäszig erscheint, be-
drängt er den gegner mit der logik des gesunden menschenverstan-
des; wo diese nicht weiter hilft, setzt er ihn mit der eignen — der
Melissischen — schluszweise matt ; und wo weder das eine noch das
andere verfangt, führt er dogma gegen dogma ins feld. er darf es,
denn er hat ja dem gegner nachgewiesen , dasz seine ganze lehre
auf dogmatischem gründe ruht.
Hat man unserm Verfasser vorgeworfen, dasz er den tiefern
sinn der Melissischen lehre gar nicht erfaszt habe, so mag das richtig
sein, insofern als er das, worauf Melissos und die Eleaten überhaupt
hinaus wollten , nemlich die erhebung der bloszen mathematischen
form des weltganzen zu dem eigentlichen wesen derselben, nicht ver-
standen hat. aber man wird sofort zu seiner rechtfertigung hinzu-
fügen müssen, dasz Melissos selbst diesen offenbar beabsichtigten
gedanken in so schwankender und zweideutiger weise durchgeführt
hatte, dasz dem misverständnis thür und thor geöffnet war. ins-
besondere ist nicht zu verkennen, dasz dem Melissos ebenso wenig
wie den übrigen Eleaten die von ihnen im gründe angestrebte völlige
loslösung der abstracten mathematischen form von der Vorstellung
der füllenden materie gelungen ist, und darum ist diejenige deutung,
die, übrigens in ziemlicher Übereinstimmung mit Aristoteles, unser
Verfasser der auffassung des Melissos von dem seienden als der von
einer durebgehends gleichartigen materie erfüllten form gibt
(vgl. 8. 757), immer noch eine dem wahren, aber von Melissos selbst
nicht klar gedachten sinne derselben verhältnismäszig nahe stehende.
Weimar. Otto Apelt.
Digitized by Google
HKothe: zu Anaxagoras von Klazomenai. 767
96.
ZU ANAXAGORAS VON KLAZOMENAI.
I.
Was ist nicht schon über die behauptung des Anaxagoras ge-
spottet worden, dasz der schnee schwarz sei ! von Cicero bis Wieland
wird sie als beleg angeführt für das bekannte wort, nichts sei so
absurd, dasz nicht ein philosoph darauf verfallen wäre, und die
christlichen schriftsteiler der ersten jahrhunderte fanden darin einen
beweis, bis zu welchem Widersinn die sich selbst überlassene mensch-
liche Vernunft sich verirren könne . der spott wäre wohlverdient, wenn
Anaxagoras in der that so kindisch geschlossen hatte, wie Sextos
Empeirikos (Pyrrb. hypotyp.I 13,33) ihn schlieszen läszt: 6 'AvaEa-
TÖpac tu) X€uxf)v clvat tt|V xiöva dvr€T(0€i öti f\ x»ibv öbu>p icj\
ixemyffc' tö bk ubwp lci\ u&av k<x\ f\ x»wv dpa uAcuvd £cn.
denn wenn Homer öfters das wasser schwarz nennt, vermutlich weil
es in brunnen oder in dicht beschatteten quellen dunkel aussieht, so
kann dies für einen denker wie Anaxagoras doch nicht bestimmend
gewesen sein das wasser für schwarz zu halten, da ja der augenschein
jeden augenblick das gegenteil erweist, der fehlschlusz wäre aber
nicht geringer, wenn man annehmen wollte, die schwarze färbe der
Wetterwolke hätte den Anaxagoras zu jener behauptung bewogen,
zumal er mit den einschlägigen physikalischen gesetzen im wesent-
lichen wohl vertraut war und zb. den regenbogen und die neben-
sonnen richtig erklärte, eine erklärung der bagelbildung wenigstens
versuchte.
Sehr viel für sich hat ohne zweifei die ansieht, jener andere satz
des Anaxagoras sei hierher zu ziehen, dem zufolge auch jetzt noch
trotz der entmischenden thätigkeit des voCc alles in allem sei, so
dasz nur der vorwiegende bestandteil die bezeichnung des gegen-
ständes als so oder so beschaffen veranlasse; nur auf diese weise
könne man sich den Übergang der scheinbar entgegengesetztesten
dinge in einander erklären, es sei also im schnee neben hellem auch
dunkles, aber Anaxagoras scheint die weisze färbe des schnees über-
baupt geleugnet zu haben, wenn wir Cicero trauen dürfen (acad. pr,
II 100 facüiorque erit, ut albam esse nivem probet, quam erat Anaxa-
goras, qui id non modo ita esse negabat, sed sibi, quia sciret aquam
nigram esse, unde iüa concreta esset, albam ipsam esse ne videri qui-
dem), dasz übrigens Homer, wenn er das wasser als schwarz be-
zeichnet (b 359 dqpuccdfievoi u&av ubwp. u 158 Kpnvnv ucXd-
vvbpov) , blosz eine zu allen Zeiten gleichmäszig verbreitete volks-
ansicht wiedergibt, und dasz diese von Zufälligkeiten abhängig ist,
beweist die mitteilung von Schillbach (zwei reisebilder aus Arkadien,
Jena 1865, s. 22): 'obgleich das wasser des Styxbaches vollständig
klar und krystallhell ist, wird doch von den umwohnenden die quelle
selbst das Mavronero dh. schwarzwasser genannt, was seinen grund
Digitized by G(
768
HKothe: zu Aüaxagoraa von Klazomenai.
darin hat, dasz das heruntertropfende wasser die aus kalkf eisen ge-
bildete wand mit einer schwarzen färbe überzogen hat.' so gibt es
nach Ritters geographisch-historischem lexikon auch in Deutschland
mehrere orte, die Schwarzbach und Schwarzwasser heiszen; freilich
denkt niemand im ernste dabei an schwarzes wasser, und es finden
sich mindestens ebenso viele Weiszenborn, Weiszenbach und Weisz-
wasser. aber auch Homer nennt nicht immer das wasser schwarz :
V 282 Xo&cctc übern XeuKijj. € 70 icpf)vai b* &€ir|C mcupcc ^€ov
übern XeuKÜj. vgl. Aisch. Hik. 24 ujv ttöXic, ujv V] Kai Xcuköv
übwp. wenn daher Anaxagoras, der volksmeinung scheinbar bei-
stimmend, das wasser schwarz nannte, so kann er dies nur unter
einer bestimmten Voraussetzung gethan haben, er, der die wichtig-
sten physikalischen probleme zu lösen unternahm , der Ober die be-
schaffenheit von sonne und mond, über sonnen- und mondfinsternisse,
über meteorsteine scharfsinnig nachdachte, Anaxagoras ö qpuciKÖc ist
wahrlich der mann dazu gewesen , sich über den äuszern schein zu
erheben, in dieser beziehung ist von hoher bedeutung seine scharfe
Unterscheidung von crtOrjp und drjp: während der äther mit nöp
identifiziert und das wort von cuGuj hergeleitet wird, ist die luft, aus
der Anaxagoras alles irdische durch ausscheidung entstehen l&szt,
dick und kalt, woraus folgt dasz die quelle alles lichtes im äther zu
suchen ist (Theophr. de sensu 59 öti TO ufcv uxtvöv xai Xctctöv
Bcpuöv, to bk ttukvov Kai naxu ujuxpöv, ujcirep 'AvaEcrröpac
biaipei tüv depo: xai töv aiGe'pa). die erde entbehrt demgemfisz
des eignen lichtes durchaus (fr. 19 TO uev ttukvov xcd biepöv xai
vuuxpöv Kai l oqpepö v dvöäbe cuvexwpricev , £vGa vöv f| tfi i tö bk
dpaiöv Ka\ tö Oepuöv xai tö £r\pöv dSexuOpriccv €tc tö npöcui toö
aie^poc).
Meines erachtens bildet jene behauptung einen teil der er-
kenntnistheoretischen erörterungen des Anaxagoras. die färbe ist
nichts objectives, dem betreffenden gegenstände an und für sich an-
haftendes, sondern sie ist nur die Wirkung des lichtes, und ohne
licht gibt es keine färbe, die rose ist an sich nicht rot, das laub an
sich nicht grün , sondern erst dadurch dasz das licht darauf fallt er-
scheinen uns die Körper farbig, so ist auch der schnee nicht an und
für sich weisz; bei völliger dunkelheit ist auch er schwarz, wahr-
scheinlich hat nun Anaxagoras zur erläuterung seiner behauptung
das wasser, aus dem ja der schnee bestünde, angeführt, welches
trotz seiner sonstigen klarheit doch bei mangelhafter beleuchtung
dunkel erscheint, und daraus hat man jenen thörichten schlusz vom
schwarzen wasser auf den schwarzen schnee sich zurechtgelegt
wenn dem Anaxagoras hier etwas zur last fällt, so ist es vielleicht
eine gewisse unbehilflichkeit des ausdrucks, obwohl vom Stand-
punkte der pbysik schwarz und farblos identisch ist. bei diesen
ersten logischen versuchen aber sind form fehler wohl verzeihlich,
so hat auch Piaton gefehlt, falls er wirklich den menschen als £wov
btaouv äjmpov definierte, den plumpen spott des Diogenes, der
Digitized by Google
UKothe: zu Anaxagoras von Klazomenai.
769
einen gerupften hahn als den menschen des Piaton vorwies, ver-
diente jene definition nicht: denn faszt man Eujov Mttouv als genus
proximum auf und ärrrepov als differentia specifica, so ist der mensch
damit von allen andern wesen unterschieden, aber die unterscheiden-
den merkmale, welche hier zur anwendung kommen, sind allerdings
die allerunwesentlichsten , die sich finden lassen.
n.
Streitig ist auch La. Diogenes II 3, 8 TrpüJTOC be .5Ava£ctY opac xai
ßißXiov eteöuuKe cufTpaqpfjc. der erste Prosaschriftsteller — etwas
anderes könnte die obige stelle schwerlich bedeuten — war natür-
lich Anaxagoras keineswegs, aber auch Anaximandros, dessen namen
man hier hat einsetzen wollen, war es nicht, sagt doch Diogenes
über Pherekydes von Syros I 11, 2 ausdrücklich: toutöv qpr|Ci 0eö-
TTOjiTioc TrpÜJTOV 7T€p\ «püccwc xa\ 6€UJV °€XXnci Tpäiycu, und ebd. 6
wird der prosaische anfang dieser schrift wörtlich angeführt. Strabon
I 18 rechnet Pherekydes zu denen, die zuerst XucavT€C t6 (i^Tpov
geschrieben hätten, vgl. auszerdem Cic. Tusc. I 16, 38 üaque credo
et \ctty\ a liöö /o/ s CL€ci-il' i§ y s(id Qitod %^% \ t^id'^itS 03- stet ^ jt^Ä @¥£C$j
kJifJ iWO Jfw *7f »WO HlJ.lt UTK II IVO COOC tlUllllrllAll* OC7/#pifcC7 rli/O) C*7ct Kf X41CO MM •
/w# entm m€o regnante gentüi.
Ich halte die stelle des Diogenes für verdorben und möchte mit
leichter änderung schreiben: ctiv tpa<PTi ('mit einer Zeichnung'),
dasz TP<x<pr| hier ursprünglich ohne diese Zusammensetzung mit der
präposition stand, scheint die wiedergäbe der stelle bei Clemens AI.
ström. 8. 416 d zu beweisen: oi b& 'Ava£crföpav cH*fr)cißouXou KXct-
Coijeviov TrpÜJTOV bid t P ot qp f| c eKÖouvai ßißXiov IcTopoöav. ist
diese conjectur richtig, so wäre danach das vorkommen von illustrier-
ten handschriften , welche nach der bisherigen ansieht erst mit oder
kurz vor Aristoteles beginnen, um ein Jahrhundert früher anzusetzen,
es liegt nemlich in der natur der sache, dasz mathematische und
naturgeschichtliche werke mit Zeichnungen versehen gewesen sein
müssen, und auch die unzüchtigen gedichte der Philainis waren da-
mit ausgestattet, über illustrierte handschriften vgl. Bergk GLG. I
8. 236 f. , welcher auszer für Aristoteles und Philainis auch für die
werke der astronomen Eudoxos und Aratos, des botanikers Diosko-
rides, des taktikers Euangelos, des geographen Ptolemaios das Vor-
handensein solcher Zeichnungen behauptet. Anaxagoras aber hat
sich viel mit mathematischen fragen beschäftigt (Proklos zu Eukl.
II s. 19 'Avcßaropac ö KXa£ou^vioc ttoXXOuv ^rorjuierro Kcrrd Y*uu-
jütCTpiav): er soll im gefHngnis eine Zeichnung entworfen haben,
welche die lösung des problems von der quadratur des kreises be-
zweckte (Plut. de exilio c. 17 dXX* 'Avaücrröpac j-ifev iv tlu becfauu-
Trjpiip töv toö kukXou TexpaTiwvicuöv ^Tpcwpe). auf anregung des
bühnenmalers Agatharchos schrieb er über die perspective behufs
Herstellung scenischer decorationen (Vitruvius VII praef. § 11). eine
beschäftigung des Anaxagoras mit dem kreise setzt voraus pseudo-
Digitized by Go
770
HKothe: zu Anaxagoras von Klazomenai.
Piaton Erastai s. 132* *T\rfxav€Tnv oöv b\3o xtöv ^cipairiujv dpi-
ZOVT€* TTCpl ÖTOU b£, OÖ CqpÖbpa K0tTT|KOUOV. £<parWc6r)V Jie'VTOl fj
Ttcpi 'AvaScrföpou rrcpl Olvotribou dpiZeiv. kukXouc yoüv tp<*-
<povT€C £qx*vWcer|v kcu *tkXic€ic nväc dyiyoövro toiv xepoiv &n-
kXivovtc
hl
Hinsichtlich des processes, welcher den Anaxagoras zwang
Athen zu verlassen, war der wahre Sachverhalt bereits im altert um
nicht mehr recht bekannt, nach La. Diog. II 3, 9 erzählte Sotion, er
sei zu einer geldbnsze von fünf talenten und zur Verbannung ver-
urteilt worden; Satyros, man habe den Anaxagoras in contumaciam
(önrövTa) zum tode verurteilt; Hermippos, Perikles habe sein persön-
liches ansehen eingesetzt, um die lossprechung zu erwirken; Hiero-
nymos endlich , die erschöpfung des Anaxagoras infolge von krank-
beit habe das mitleid der richter in dem grade erregt, dasz sie ihn
freisprachen. Sotion nennt als ankläger den Kleon, Satyros den
ältern Thukydides. gerade dieser gegensatz der meinungen macht
es wahrscheinlich, dasz es zu einer formellen anklage überhaupt nicht
kam, sondern dasz Perikles, unterrichtet von der absieht seiner gegner
und gewarnt durch die gegen Pheidias und Aspasia gerichtete ten an-
klagen, den Anaxagoras vorher aus der stadt entfernte (Plut. Per. 32
'AvagctTÖpav be qpoßrjeeic £&7T€|Liui€v 1* ttjc ttöXcujc). hätte der
process einen bestimmten ausgang gehabt, so würden derartige
Widersprüche nicht wohl möglich gewesen sein, ganz und gar hin-
fällig ist auch die Vermutung, dasz in dem fluche, den der chor bei
Sophokles OT. 883 gegen diejenigen schleudert, die x^peiv fj Xöyw
gegen die gottheit freveln, sich jenes auf Pheidias, dieses auf Anaxa-
goras beziehe, denn der gegensatz von wort und that ist doch in
logischer hinsieht natürlich genug: vgl. Eur. Phoin. 314 xtpä Kai
XÖYOici.
Merkwürdig aber ist die angäbe des Satyros, Anaxagoras sei
nicht blosz deeßeiae, sondern auch juribicjaou angeklagt worden,
die ganze angelegenheit füllt offenbar in die letzten zeiten des Perikles,
wo dessen ansehen schon stark erschüttert war; damals aber konnte
dieser Vorwurf schwerlich mehr von belang sein, da von einer Perser-
gefahr schon längst keine rede mehr war. gesucht scheint die deu-
tung, es sei nur ein anderer ausdruck für tke'ßeia, da die Perser die
gottheiten der Griechen verabscheuten und ihre tempel verbrannten,
Anaxagoras aber ebenfalls die persönlichkeit der götter leugnete und
an der Vernichtung des götterglaubens arbeitete, wir werden nicht
irren, wenn wir jene angäbe auf rechnung des Stesimbrotos setzen, der
den Anaxagoras zum lehrer des Themistokles machte (Plut. Them. 2
Kai-rot CTrjcijLißpoToc 'AvaScrröpou biaxoCcai t6v BchictokA^ci <pr\d).
es lag nahe den lehrer in den stürz des schülers, der auch uribicuoO
angeklagt war, verwickelt zu denken (Thuk. 1 135,2 toO be nrjbicuoö
toö TTaucaviou Aaxebaifiövioi . . SweirrrriuiVTO iccrt töv Gefiicro-
Digitized by Google
ThGomperz: Skylla in der Ariatoteliachen poetik. 771
x\ea) , und dazu kam , dasz Lampsakos , wo nach der einstimmigen
angäbe der alten Anaxagoras sein leben beschlosz, eine von den
Städten war, die der Perserkönig dem Tbemistokes zum unterhalte
zuwies (Thuk. I 188, 5). dort würde also der schaler seinem 1 ehrer
eine freistatt geboten haben, dasz dieser Zusammenhang für einen
so unkritischen Schriftsteller, wie Stesimbrotos es war, nicht zu künst-
lich ist, dürfte zugestanden werden.
Breslau. Hermann Kothe.
' — ■ •
(81.)
SKYLLA IN DEB ARISTOTELISCHEN POETIK UND DIE
KÜNSTFORM DES DITHYRAMBOS.
Franz Susemihl war jüngst so freundlich in diesen blättern
(oben 8. 583 f.) seine 'freude' darüber auszusprechen, dasz ich gleich
ihm in dem von Aristoteles poetik c. 26 erwähnten dichtwerk Skylla
nicht eine tragödie, sondern einen dithyrambos erkenne (anzeiger
der pbil.-bist. cL der Wiener akad. 1886 nr. ö). gleichzeitig hat er
jedoch gegen meine identificierung dieser mit der c. 15 angeführten
Skylla und die Verweisung auch der letztern unter die ditny-
ramben desTimotheos von Milet 'bedenken' geäuszert, die er
für 'erhebliche', wenn auch, wie es scheint, nicht für unüberwind-
liche hält, gern würde ich dem verdienten gelehrten durch eine ein-
gehende erörterung dieser seiner scrupel meine hochachtung bekun-
den, allein eine derartige weit ausgesponnene discussion dürfte
schwerlich eine fruchtbare werden, handelt es sich doch dabei um
fragen, welche jedermann ich will nicht sagen nach seinem sub-
jectiven geschmack, aber doch nach dem einmal gewonnenen masz-
stab der Wahrscheinlichkeit zu entscheiden pflegt, welchen princi-
pielle erOrterungen kaum zu erschüttern oder zu verändern geeignet
sind, ob es wahrscheinlich ist, dasz ein autor innerhalb weniger
blätter zwei verschiedene dichtwerke mit genau demselben namen
ohne jedes unterscheidende kennzeichen anführt, ob es 'wirklich
nichts auffallendes* hat, dasz eben diese zwei werke einen identi-
schen verstosz gegen die normen der ästhetik und zwar bei demsel-
ben individuellen anlasz, nemlich 'eine für diesen helden unpassende
jammerklage des Odysseus' enthalten haben — darüber wird sich
schwerlich durch rede und gegenrede eine Übereinstimmung erzielen
lassen, wenn dieselbe nicht von vorn herein vorhanden ist. und
ebenso wenig darüber, ob jene coincidenzen zwar unauffällig oder
doch glaubhaft seien, der umstand hingegen 'im höchsten grade auf-
fallen müsse', dasz der Verfasser der poetik 'an dieser einzigen stelle'
ein zur Verdeutlichung seiner kunstregeln dienendes beispiel 'aus
dem ditbyrambos . . entnommen hätte', der eine hält eben singulare
Vorkommnisse an sich für unglaubwürdig, und sein kanon der Wahr-
scheinlichkeit schlieszt die forderung in sich, dasz thatsachen um
glaubhaft zu werden reihen- oder doch mindestens paarweise vor
772
ThGomperz: Skylla in der Aristotelischen poetik.
uns auftreten; der andere glaubt aus seinen geschichtlichen und
philologischen Studien die einsieht gewonnen zu haben , dasz nicht
jedes ünat eiprmevov oder euprjfievov als solches bereits mistrauen
verdiene , während er anderseits bei coincidenzen gar bald an eine
grenze zu gelangen meint, wo die annähme, es handle sich um ein
erzeugnis des zufalls, die ernstesten bedenken wachruft, hier dürfte
mithin, wie oben bemerkt, eine fortgesetzte discussion sich kaum
als fruchtbringend erweisen.
Anders steht es mit der frage , welche Susemihl ebendaselbst
mit den folgenden Worten aufwirft: 'und kamen denn im dithy-
rambos, auch nachdem sich die tragödie aus ihm abge-
zweigt hatte, neben dem chorgesang noch Sologesänge
vor, deren darsteiler in der rolle ander er personen auf-
traten?' angesichts dieser frage nemlich möchte ich nicht nur der
boffnung nicht entsagen, meinen geehrten gegner und jene, die etwa
gleich ihm dieselbe verneinend zu beantworten geneigt sind,
durch gründe zu meiner ansieht zu bekehren, welche auch diejenige
Bergks war (OLG. II 530 anm. 9); es ist mir auch an sich erwünscht
eine principiell wichtige, auf die kunstform des dithyrambos bezüg-
liche folgerung aus meiner oben erwähnten ermittelung zu ziehen,
die nicht sofort gezogen zu haben ich gar bald bedauerte, auch
fuszt die behandlung dieses problems zunächst auf dem boden , der
ein uns gemeinsamer ist, nemlich auf der einsieht , dasz die in c. 26
der poetik namhaft gemachte Skylla nichts anderes sein kann als
ein dithyrambos. der flötenspiel er zerrt daselbst den Chor-
führer am gewande, um in recht plumper und eben darum vom
Stagiriten getadelter weise das bemühen der Skylla zu versinn-
lichen, welche den Odysseusan sich und ins verderben zu ziehen
bestrebt ist. hier tritt uns also eine dramatische rollen Ver-
teilung gegenüber: der aulet stellt die eine hauptperson
dar, der koryphaios die andere, wendet man aber ein, die
(paOXoi aOXr|TCU, von welchen dort die rede ist, könnten nicht be-
weisen , dasz dem auleten überhaupt eine mimetische aufgäbe zufiel,
so antworte ich, dasz wir auch keineswegs auf die beweiskraft dieser
einen stelle angewiesen sind, es thut nicht not darüber zu streiten,
ob der tadel des Aristoteles nur der Übertreibung der mimetischen
leistung oder dieser selbst überhaupt und ohne einschränkung gelte,
denn zu der letztern annähme könnten wir uns doch nur dann ver-
anlaszt sehen , wenn es an andern Zeugnissen dafür gebräche , dasz
der flötenspieler im dithyrambos durch gang, haltung und gebärde
dramatisch zu wirken berufen war. nicht ohne allen belang ist
hierbei schon das grosze gewicht, welches auf das würdevolle auf-
treten, die rhythmischen bewegungen und das angemessene mienen-
spiel der auleten gelegt ward — ein gegenständ , in betreff dessen
ich bereits in meinem oben genannten aufsatze auf Theophrastos bei
Athenaios I 22% Lukianos Harmon. 1, Pausanias IX 12, 5 hinge-
wiesen habe, entscheidend ist das gleichfalls dort angeführte zeugnis
Digitized by Google
ThGomperz: Skylla in der Ariatoteliachen poetik. 773
des Dion (78e rede II 281, 11 Ddf., auch bei Bergk PLG. III4 619),
aus welchem sonnenklar hervorgeht, dasz der flötenspieler, der 'die
kreiszende Semele' (ein dithyrambos des Timotheos) blies, die heldin
dieses dichtwerks auch in seiner äuszern erscheinung nachzuahmen
bemüht sein muste. somit kann es keinem vernünftigen zweifei
unterliegen , dasz der Stagirit nur den misbrauch der mimetik , die
plumpen und groben mittel derselben, nicht diese selbst an dem bei
dithyrambischen aufführungen mitwirkenden auleten zu tadeln be-
absichtigte, haben wir aber einmal ein entschiedenes rollenelement,
wie es ja kaum anders zu erwarten war, in den darstellungen des
'lyrischen dramas' erkannt, wie sollte es uns da wunder nehmen,
dasselbe nicht völlig isoliert , auf eine einzige person beschränkt zu
finden? vielmehr drängt sich von vorn herein die Vermutung auf, der
einen aus der gesamtheit der choreuten individuell hervortretenden
person, dem Chorführer werde gleichfalls eine dramatische aufgäbe
obgelegen, er werde die zweite hauptperson dargestellt und somit den
widerpart des auleten gebildet haben, und diese vorvermutung
wird ja, wenn man genau zusieht, schon durch die Aristotelische
äuszerung bestätigt, denn warum sollte der die Skylla darstellende
flötenspieler eben den koryphaios am gewande gezerrt haben , wenn
dieser nicht als repräsentant des Odysseus gegolten hätte? (nebenbei
bemerkt , dieser Vorgang beweist an und für sich schon , dasz dort
nicht von einer tragödie die rede ist; müste doch in dieser eine
hauptperson, wie der Ithakesier es ist, durch einen Schauspieler,
nicht durch den Chorführer dargestellt werden 1) nur ein weiterer
schritt auf der uns durch unzweideutige Zeugnisse und evidente fol-
ger ungen gewiesenen bahn ist es aber, wenn die aus dem 'ästheti-
schen papyrus' neu auftauchende meidung im vollen einklang mit
der in der poetik c. 15 enthaltenen notiz uns lehrt, dasz jener Chor-
führer nicht nur passiv, sondern auch activ, durch den Vortrag eines
klageliedes, die rolle des Odysseus darstellte, und als das eigent-
lich gewichtige ergebnis des neuen fundes tritt uns eben die einsieht
entgegen, dasz der dithyrambos, eauch nachdem sich die tragödie'
und das satyrspiel 'aus ihm abgezweigt hatten', das seinem wesen
innewohnende dramatische element in noch reicherem masze bewahrt
und entfaltet hat, als wir bisher mit voller Sicherheit zu behaupten
im stände waren : genauer gesprochen, dasz im 'lyrischen drama' der
j Ungern richtung der Chorführer und der flötenspieler in ein Verhält-
nis zu einander traten, nicht ganz unähnlich demjenigen, das zur zeit,
da jene zwei dramatischen gattungen sich aus dem gemeinsamen
mutterschosze losrangen, zwischen dem Chorführer und dem einen
Schauspieler bestanden hatte. 1
1 wie weit freilich dieaes markieren individueller züge getrieben
ward, inwiefern es mit solovorträgen des flötenapielers verknüpft und
wieder durch die ihm zufallende aufgäbe des aecompagnierena (irpocauXdv)
eingeschränkt war — darüber bestimmteres behaupten zu wollen wäre
um so vermeaaener, als uns ja das Verhältnis der dramatiachen zuthateu
Digitized by G4H>gle
774
ThGomperz: Skylla in der Aristotelischen poetik.
Hier könnte ich scblieszen , wenn es nicht noch auf zwei ein-
würfe und bedenken Susemihls zu erwidern gälte, nachdem er
nemlich die frage aufgeworfen hat , welche wir im voranstehenden
zu beantworten versucht haben, fährt er wie folgt fort : 'entschieden
dagegen' (nemlich gegen das vorkommen von Sologesängen im dithy-
rambos) 'spricht die äuszerung von Piaton in der politeia III 394 e
Tf|c TTOiricetuc . . f| ^ev biet ^ii^ccuic 6Xr) deriv . . Tporrujbia T€ Kai
Kuupujbia, f| be bi äTraYreXiac auroö toö Troiryroö (eüpoicb'äv
aurr|v ndXicid ttou iv biöupänßoic), f\ b' aö bi äpqpox^piuv
ev T£ xr) tüuv diruiv Trotrjcei , iroXXaxou b€ Kai dXXoBi.3 . . und dazu
kommt noch, dasz Rohde meines erachtens sehr wahrscheinlich ge-
macht hat (rh. mus. XXXIV 572 anm. 2), Timotheos habe überhaupt
keine dithyramben, sondern ausschlieszlich kitharodische nomen
gedichtet und componierL' um mit dem letztern einwand zu be-
ginnen: dasz Timotheos dithyramben gedichtet hat, steht jetzt durch
die von Köhler bekannt gemachte, auf den Elpenor dieses dichtere
bezügliche choragische inschrift (Ath. mitt. X 231) unumstößlich
fest — ein umstand welchen Susemihl, der diesen hin weis in meinem
aufsatz vorfand , auffallender weise übersehen hat. wir können uns
daher der mühe entschlagen, die von Rohde für seine these vor-
gebrachten argumente einer eingehenden prüfung zu unterziehen
oder auch nur zu fragen, ob es irgend geraten war in dem ö^luvu-
uoc des thebanischen flöten Spielers Timotheos, welchen Lukianos
(Harmon. 1) als den dichter des dithyrambos 'der rasende Aias' nam-
haft macht, einen andern zu vermuten als den berühmten Milesier,
oder ob Bergk nicht auch die 'kreiszende Semele' mit vollstem rechte
als ein erzeugnis desselben poeten bezeichnet hat (PLG. III4 619).
die Platonische äuszerung aber besagt nicht mehr als dasz der philo-
soph beispiele der reinen Troirjctc bi oirafTcXiac in erzeugnissen der
zum episch-lyrischen grundstock im dithyrambos überhaupt nicht im ein-
zelnen bekannt ist. im allgemeinen wird man bei diesem bineiuspielen
einer darstellungsweise in eine andere eine ebenso diacrete behandlungaart
voraussetzen dürfen wie etwa bei der bemalung der plastischen bildwerke.
* über die nun folge ude bemerkung: 'entschieden dafür sprechen
würden die nachrichten über den Kyklops des Pbiloxenos, wenn wir . .
aicher wüsten dasi dies wirklich ein dithyrambos und nicht vielmehr
ein nomos war' will ich mich, um unnötige Weitläufigkeiten au vermeiden,
lieber nicht verbreiten, ich zweifle nicht im mindesten daran, daas
dies ein dithyrambos war; aber das hauptargument dafür, die stelle
der poetik (c. 2), wo von nomen und dithyramben die rede ist und
neben den Persern des Timotheoe, die ein nomos waren (Paus. VIII
60, 3 und Plut. Philop. 11), eben nur der Kyklops des Philoxenoa —
oder auch dieser und die gleichnamige und sicherlich gleichartige
Schöpfung des Timotheos — erscheint, ist in kritischer beaiehung so
viel umstritten, dasz es mich rätlicher dünkt unsere erörterung nicht
mit dieser crux interpretum zu belasten, wer unserer ermittlung in
betreff der 'Odyssee' des Timotheos beipflichtet, wird an der Zugehörig-
keit seines Kyklops zu diesem dithyrambenkranz nicht zweifeln, und
damit scheint — angesichts des festen Verhältnisses, welches in der
antiken poesie zwischen stoff und behandlungsweise besteht — die ent-
sprechende frage auch für das werk des Pbiloxenos entschieden.
Digitized by Google
JBeloch: über das dritte buch der Historien des Timaios. 775
dithyrambischen poesie mehr als in solchen anderer dichtgattungen
angetroffen hat. dasz diese Charakteristik aber für alle werke dieser
gattung, dasz sie speciell für jene der neuern richtung gelte, die
hier allein in betracht kommt, deutet er mit keinem Worte an. auch
stünde solch eine behauptung nicht nur mit der Autorität des Aristo-
teles (probl. 19, 15 ol bi9upcuißoi, direibfi uiur, tik o i £y^VOVTo),
sondern mit zahlreichen unzweideutig bezeugten thatsachen im grell-
sten widersprach, oder wer könnte wohl dichtwerke, bei deren dar-
stellung individuell costümierte, ja sogar berittene personen auf der
bühne erschienen (s. Bergk ao. s. 531 — 35), die 'durch äuszerliche
p rächt und sinnlichen reiz zu fesseln' und selbst mit der tragödie zu
wetteifern suchten, noch zum typus der blosz und ausschliesslich er-
zählenden poesie gerechnet haben ?
Ich schliesze mit einem nachtrag zu meinem mehrfach erwähnten
auf satz, dessen inhalt Susemihl zu bestreiten unternommen hat. meine
auf Stellung, dasz die im Et. M. 630, 41 angefahrte, aus mindestens vier
büchern bestehende 'Odyssee' des Timotheos einen dithyramben-
kranz dieses dichters bezeichnet, findet an analogien der ältern lyri-
schen dichtung eine erhebliche stütze, mehr als ein buch zählte die
Oresteia des Stesichoros (Bergk PLG. III4 219). von seinen 'Nostoi'
könnte man dies nur dann bezweifeln, wenn die eben genannte paral-
lele nicht vorhanden wäre, und jene gleichwie die 'üiupersis' des-
selben dichters und des Sakadas (ebd. 203. 212. 213) waren lyrische
bearbeitnngen umfangreicher epischer stoffe, dh. doch, sie bildeten,
wie wir sagen würden , je einen balladen- oder romanzencyclus.
Wien. Theodor Gomperz.
(12.)
ÜBER DAS DRITTE BUCH DER HISTORIEN DES TIMAIOS.
f Qui tacet consentire videtur.' deshalb bemerke ich zu HEothes
auf satz oben s. 93 f. folgendes:
1) Korinth kann zu keiner zeit, weder zur zeit des Timaios noch
früher, 460000 Sklaven gezählt haben, schon Niebuhr hat 'die lächer-
lichen zahlen der knechte zu Korinth und Aigina der erwägung eines
ernsten mannes für unwürdig' erklärt (röm. gesch. II* s. 80); wer
den ausführlichen beweis für eine an sich evidente sache wünscht,
möge s. 84—86 des eben erschienenen ersten teiles meiner 'histo-
rischen beiträge zur bevölkerungslehre' nachlesen.
2) Timaios bat auch höchst wahrscheinlich gar nicht ■ M • MF
(460000), sondern -MF (60000) geschrieben, und erst Athenaios
hat das zeichen für uupidc (M) als 40 gelesen, näheres ao. 8. 95.
3) allerdings kann Korinth zur zeit der gründung von Syrakus
auch 60000 Sklaven bei weitem nicht gezählt haben , vielmehr hat
Kothe ganz recht, wenn er annimt dasz damals in Griechenland
überhaupt noch keine nennenswerte sklavenzahl vorhanden war
(vgl. ao. cap. XII). aber Timaios, Trepl 'IxaXtac növov Kai CixeXtac
776 JBeloch: über das dritte buch der Historien des Timaio*.
7rpcrruaT€u6u€VOC (Polybios XII 23, 7) , kann über die inneren zu-
stände von Korinth Überhaupt nur in einer episode gehandelt haben,
und für eine solche war jedenfalls bei erzählung der gründung von
Syrakus der passendste platz, wenn Kothe aus der eben angeführten
stelle des Polybios herausliest, Timaios habe neben der geschieh te
des westens auch die des Ostens, aber kürzer behandelt ( jahrb. 1883
8. 809 — 813) , so ist das eine art der Interpretation, in der ich ihm
leider nicht zu folgen vermag, was sollte aus unserer Wissenschaft
werden, wenn wir überall die quellen in dieser weise auslegen wollten?
4) auch wenn Timaios gethan hätte, was so viel wir wissen
kein anderer antiker historiker gethan hat, nemlich seiner geschiente
eine umfangreiche geographische einleitung in mehreren büchern
vorausgeschickt, so wäre doch für Korinth darin keine stelle ge-
wesen, da diese einleituntr offenbar nur die länder am westlichen
Mittelmeer behandeln konnte, deren geschiente den gegenständ des
Werkes bildete, gerade der umstand, dasz Timaios schon im dritten
buche von den wirtschaftlichen Verhältnissen Korinths handelte,
spricht also dafür, dasz er keine solche geographische einleitung ge-
geben hat. natürlich bin ich weit entfernt davon, die beweiskraft
dieses argumenta zu überschätzen , da wir ja nicht wissen , ob A th e-
naios oder seine abschreiber die buchzahl correct wiedergegeben haben«
5) aus dem gesagten ergibt sich wohl hinlänglich , warum ich
dem wünsche Kothes (jahrb. 1883 s. 809) in eine 'anregende dis-
cussion' mit ihm einzutreten nicht habe entsprechen können. Kothe
hat in diesem aufsatze nichts anderes gethan als die neun jähre früher
in seiner d isser tation ausgesprochenen an sichten wiederholt, und ich
teile vollkommen seine abneigung gegen eine 'unfruchtbare polemik'.
6) endlich möchte ich noch der sonderbaren auffassung entgegen-
treten, als ob ich je für alle einzelresultate meines aufsatzes über 'die
Ökonomie der geschiente des Timaios' (jahrb. 1881 s. 697 — 706)
apodiktische gewisheit in anspruch genommen hätte, was ich zeigen
wollte und gezeigt zu haben glaube, war nur, dasz die fragmente des
Timaios in ein rein chronologisches Schema sich ordnen lassen, ohne
den überlieferten buchzahlen gröszere gewalt anzuthun, als es durch
Müller und Kothe geschehen ist. und wo hypothese gegen bypo-
these steht, verdient doch wohl die einfachere hypothese den vorzog.
Kothe freilich hatte ich von vorn herein nicht zu überzeugen ge-
hofft; ich denke aber, dieser Widerspruch wird durch die Zustim-
mung eines mannes wie Otto Meitzer wohl aufgewogen (in der recen-
sion von Ciasens 'Untersuchungen über Timaios* im philol. anzeiger
XIV s. 181 ff.), und wenn ich schlieszlich noch einen wünsch aus-
sprechen darf, so wäre es der, dasz Meitzer recht bald sein ver-
sprechen einlösen möge, uns einen 'Timaeus restitutus' zu geben,
ich habe mich früher mit einem ähnlichen plane getragen, denselben
aber sofort bei seite gelegt, wie ich sah dasz Meitzer die sache in die
band nehmen wollte.
Rom. Julius Beloch.
Digitized by Google
PRusch : Lucretiu8 und die isonomie.
777
97.
LUCRETIÜS UND DIE ISONOMIE.
Im ersten teile seiner Untersuchungen zu Ciceros pbilos. Schriften
b. 85 fT. sucht BHirzel nachzuweisen dasz auch dem Lucretius das ge-
setz der Icovopia, welches von Cicero de not. d. I 19, 50 u. 39, 109
den Epikureern zugeschrieben wird , nicht unbekannt gewesen sei«
allein dieser beweis ist meines erachten 9 nicht gelungen.
II 529 ff. lehrt der dichter: die atome erhalten aus der Unend-
lichkeit her fortwährend das all, indem sie unausgesetzt auf einander
einwirken, dem, sagt er, könnte widersprechen', dasz wir von ge-
wissen arten lebender wesen nur vereinzelte exemplare sehen and
wahrnehmen, wie ihre natur zur fortpflanzong weniger geeignet
sei. doch ist damit noch nichts gesagt: denn wenn wir auch nur
wenige Vertreter irgend einer gattung kennen , so folgt daraus noch
nicht , dasz in entferntem gegenden nicht viele existieren und sich
1 da br. dr. Rusch mir den vorstehenden aufsatz vor dem drncke
zur durchriebt gesandt und etwaige bemerknngen von mir zu demselben
gewünscht hat, so mache ich hier von dieser seiner erlaubnis gebrauch,
die verse 629 — 531 gehören, was sowohl Hirzel als Kusch hätten be-
achten sollen, nicht hierher, von wo aus sie auch an diesen platz ge-
raten sein mögen, dies ist schon von verschiedenen Seiten richtig be-
merkt worden : ich verweise der kürze halber auf Krieger in diesen
jahrb. 1875 a, 616. hinter 628 ist keine lücke, sondern 532 schJieszt
sich ganz gut an. Lucretius hat 477—521 bewiesen , dasz der gestalts-
unt erschiede der atome nicht unendlich viele sind; jetzt beweist er,
dasz dagegen allerdings die zahl der atome von jeder gestaltsart un-
endlich ist: denn sonst könnten sich nicht stets dieselben gattungen
der dinge erhalten, 622—528. 'hiergegen' so hätte Rasch die sacke dar-
stellen sollen 'könnte man freilich einwenden, es mästen dann auch die
individuen jeder gattung von dingen gleich zahlreich sein, allein ein-
mal ist es sehr die frage, ob dies nicht auch wirklieh der fall ist: denn
manche von ihnen sind ja, wie die erfahrung lehrt, nur in einer erd-
gegend spärlich, in einer andern aber um so zahlreicher vertreten, wie
zb. die elephanten. gesetzt aber auch, es wäre dies nicht durchweg der
fall, gesetzt, es gäbe sogar gattnngen, von denen auf der ganzen erde
immer nnr je ein einsiges individnum existierte, so hätte doch dieses
selbst nicht einmal entstehen können, wenn nicht die zu seiner bil-
dung erforderlichen atome jeder gestalt unendlich an zahl wären, ge-
schweige denn dasz es sonst seine nahrung nnd sein Wachstum finden
könnte, denn sonst würden diese atome unter der unendlichen menge
anders gestalteter nie in erforderlicher zahl zu diesem complex zusammen-
treten können, sondern wie schiff strümmer in diesem meere anders ge-
stalteten Stoffs urahergeworfen werden' (632—568). rnur so kommen da-
her entstehen und vergehen innerhalb jeder gattung in das richtige
gleichge wicht* (569—690). im übrigen erhellt gerade hieraus, wie sehr
ich Rusch gegen Hirzel beistimme: nicht das gleichgewicht der erhal-
tenden und der zerstörenden bewegungen wird hier als gesets aufgestellt,
sondern die unendliche zahl der atome von jeder gestalt, und aus die-
sem gesetz wird vielmehr erst die möglichkeit eines solchen gleich-
ge wich ts hergeleitet, also die thatsache dieses übrigens nach Lucretius
I 666 ff. nur relativen gleichgewichts erklärt. Franz Susemihl.
Jthrb&cher für elsts, philol. 18S6 hfl. 11. 50
Digitized by QgOgle
778
PRusch: Lucretiua und die iBonomie.
besser fortpflanzen, und gesetzt auch, es gäbe von dieser oder jener
art immer nur je 6in Individuum, woher könnte denn dies entstehen
und sich entwickeln, wenn nicht eine unendliche menge der erforder-
lichen atome vorhanden wäre, da eine endliche anzahl sich im leeren
räum verlieren und nicht zur Vereinigung kommen würde?
Wo ist in diesen worten gesagt, dasz wirklich jede gattung
lebender wesen gleich zahlreich auf erden sei? es heiszt vielmehr
doch nur, dasz dies möglich sei, indem trotz der thatsache, dasz ge-
wisse arten in gewissen gegenden nur in einer geringen anzahl von
Individuen vertreten sind, doch noch viele solcher individuen mög-
licherweise anderswo leben, der einzige anhält, den Hirzeis auf-
fassung haben könnte, liegt in dem ausdruck numerumque repleri
(535), unter dem Hirzel verstanden zu haben scheint: die bestimmte
allen gattungen gemeinsame anzahl einzelwesen könne ergänzt wer-
den, doch hat der dichter mit numerus nichts anderes gemeint als
eine anzahl , die gröszer ist , als es auf den ersten blick scheint, und
der ausdruck könnte ebenso gut durch multüudo ersetzt werden.
An eine 'durchgängige gleichheit der gattungen in bezug auf
die zahl der unter ihnen begriffenen wesen* glaubt Hirzel auch selbst
nicht unbedingt; er will aber wenigstens eine solche ein bezug auf
die menge der zu ihnen gehörenden atome' in den worten des
Lucretius finden, hiermit soll also der dichter ftir jede gattung eine
unendliche anzahl bestimmter atome in ansprach genommen haben,
die nur zur bildung dieser gattung tauglich wären, so dasz ein ele-
phant nur aus stoffkörpern entstehen könnte, die zur bildung keiner
andern species geeignet wären, mit andern worten: nach Hirzeis
meinung hätte Lucr. den atomen dem aus ihnen gebildeten Indivi-
duum gegenüber ungefähr dieselbe stelle eingeräumt wie Anaxagoras
den fälschlich so genannten homoiomerien. eine solche ansieht ist
aber völlig unzutreffend, da Epikuros gelehrt hat, dasz die einzige
Verschiedenheit "der atome von einander an gestalt, grösze und
schwere zwar eine unbestimmbare, aber immerhin begrenzte sei.
natürlich folgt Lucr. (477 — 521) ihm auch hierin, und es müssen
auch nach seiner meinung viele gattungen zum teil diese , zum teil
jene gleichen atome gemeinsam haben, da nun sonach keine art stoff-
körper einer bestimmten species von wesen ausschlieszlich eigentüm-
lich ist, kann auch eine gleichheit der anzahl atome einer gattung
mit der einer andern nicht constatiert werden, weil dieselben stoff-
körper bald zur bildung eines individuums der einen art, bald zu
der eines individuums anderer art dienen, denn auch die atome
müssen zwischen den einzelnen gattungen wechseln und, um mich
der beobachtung des Ägypters Archelaos (Antig. Caryst. 19) zu be-
dienen , aus den atomen des verwesenden krokodils entstehen Skor-
pione, aus denen des pferdecadavers wespen.
Und doch hat Lucr. von corpora genitalia unius rei (548) ge-
redet und dadurch zugegeben, es könne ein einzelwesen aus atomen
bestehen, die nur ihm eigentümlich wären, dies widerstrebt aber
Digitized by Google
PRusch : Lucretius und die isonomie.
779
meiner ansieht nicht: denn es wird damit eben nur eine möglicbkeit
ausgesprochen , um auch den letzten einwand zurückzuweisen , und
eine solche durfte er zugestehen: denn es könnte ja auch, trotzdem
die Verschiedenheit der gattungen gewöhnlich nur durch die ver-
schiedenen zahlen Verhältnisse einander ähnlicher atome und ihrer
verschiedenen Zusammensetzung mit anders gearteten hervorgerufen
wird, zuweilen ein individuum vorhanden sein, das aus ganz andern
stoffkörpern besteht als alle übrigen.
Endlich verträgt sich diese annähme Hirzeis von der numeri-
schen gleichheit der atome aller gattungen auch nicht wohl mit der
ansieht desselben , die exemplare jeder species seien zum wenigsten
meistens numerisch gleich, denn zur bildung einer an zahl ele-
phanten gehören sicherlich mehr atome als zum entstehen der glei-
chen anzahl individuen vieler anderer gattungen.
Von einer isonomie kann also in diesen versen des Lucr. nicht
die rede sein, viel weniger noch von einem gesetze derselben, wie
leicht hätte sich auch der dichter den beweis der existenz einer un-
endlichen menge unteilbarer körper machen können, wenn er jenes
gesetz gekannt hätte!*
Viel einfacher liegt die sache noch bei den übrigen belegstellen,
die Hirzel anführt, er meint, der dichter habe II 569— 80 einen
ähnlichen beweis angewandt wie Cicero in den Worten si, quae in-
terimant , hinunter ab ilia sint , eiiam ea quae conservent in finita esse
debere (19, 50). den unterschied zwischen beiden ausführungen ver-
kennt Hirzel nicht; kann man aber bei Lucr. hier von einem ge-
setze des gleichgewichts sprechen? wo ist denn bei ihm der schlusz
dasz , weil es motus exitiäles gebe , auch motus genitales vorhanden
sein müsten, der sich bei Cicero findet? konnte denn überhaupt ein
bekenner der rein materialistischen Weltanschauung , der alles ohne
hilfe einer schaffenden und zerstörenden gottheit entstehen und ver-
gehen läszt , anders lehren , auch wenn er von dem gesetze der iso-
nomie keine ahnung hatte? bei Lucr. wird einfach die thatsache
des Vorhandenseins beider bewegungen constatiert, er hat eine aequa-
bilis distributio, aber er gebraucht sie nicht, wie der gewährsmann
Cicero s oder auch Cicero selbst (s. u.), um daraus Schlüsse zu ziehen.
Auch in II 1112 ff. sehe ich wohl eine distribuiio, indem wasser,
erde, feuer, luft durch Vereinigung von atomen, die vermöge ihrer
schwere, grösze und gestalt zur bildung jedes einzelnen elemente
passend sind, entstehen, kann aber nicht verstehen, weshalb in diesen
versen eine aequabilis distribulio oder sogar ein gesetz derselben
enthalten sein soll : denn Lucr. hat nie behauptet , dasz zur bildung
jedes einzelnen teiles unserer sichtbaren weit die gleiche atomen-
menge gehöre wie zur bildung eines andern, auch V 392 f. wider-
spricht dem nicht vielmehr lehrt der dichter dort ausdrücklich,
* dh. vorausgesetzt dasz es so leicht gewesen wäre das Vorhanden-
sein dieses gesetzes von den Epikurischen prämiesen aus zu beweisen,
was ja aber gerade Rusch ebenso gut wie ich bezweifelt. Suse mihi.
50*
Digitized b^^oogjj
A I
780 HDeiter: zu Cicero de natura deorum [I § Ij
dasz ein Übergewicht eines dementes über das andere stattfinden
könne, indem zb. die sonne danach strebe wasseratome aufzusaugen,
wenn aber einem demente durch das andere Stoffe entzogen werden,
so ist doch damit gesagt, dasz dasselbe Verhältnis beider zu einander
wie früher dann nicht mehr obwalte, denn dem einen (407 f.) matcriai
ex infiniio sunt corpora plura coorta. einen völligen sieg eines ele-
mentes hat Lucr. sogar durchaus nicht ganz geleugnet, nur behauptet
er dasz bis jetzt ein solcher nicht stattgefunden habe : denn die ele-
mente kämpfen um die herschaft aequo certamine. 3 hierin ist in
Wahrheit zwar ein gleichgewicht constatiert, aber durchaus nicht ein
gesetz desselben.
An der ersten und dritten stelle, die Hirzel anführt, ist also
von einer isonomie überhaupt nicht die rede, in der zweiten und
vierten spricht der dichter zwar von einer solchen (und bei welchem
naturphilosophen fände sie sich nicht?), gebraucht sie aber nicht als
geseU, wie Hirzel behauptet, und zieht ebenso wenig Schlüsse aus
ihr. Cicero wollte aber den Epikureern zuschreiben, dasz sie in
ihr ein beweismittel gefunden hätten, wie viel davon wahr ist, kann
fürs erste nicht ausgemacht werden ; jedenfalls finden die , welche
das Vorhandensein eines solchen gesetzes in der Epikurischen lehre
behaupten, an Lucretius keine stütze.
Wie aber, wenn auch Ciceros quelle ein solches nicht gekannt
hätte und erst aus gelegentlicher anführung einer isonomie in Ciceros
him ein gesetz derselben geworden wäre?4
1 fin nnentschiedenem kämpfe.1 Sutemihl. 4 vgl. Diel« doxogr.
8. 122 ff. Brieger Leukippos und Demokritos (Halle 1884) s. 8 f. Suse-
mihl im philol. jahresber. XLII (1885) s. 11 mit aom. 16. 8usemihl.
Stettin. Paul Rusch.
98.
ZU CICERO DE NATURA DEORUM.
I § 1 lautet der zweite satz in den ausgaben von Schümann und
CPWMüller : de qua tarn variae sunt dodissimorum hominum tamque
discrepantes sententiae, ut magno argumento esse debeat causam et
pr i nc ip ium philosophiae esse i/nsctentiam^ prudenterque jLcadctH icos
a rebus incertis adsensionem cohibuisse. Mayor schreibt: de qua . .
debeat causam [id est prmcipium phüosophiae] esse inscientiam usw.
keiner der hgg. hat nach meiner ansieht das richtige getroffen, als
haupt-hss. nemlich kommen für unsere schrift die beiden Vossiani
84 und 86 ( A und B), ausserdem der Leidensis 1 18 (C) in betraebt
nun sind leider in A und C 1 die fraglichen worte nicht überliefert,
während eine verhältnismäszig junge hand in C causam id est prin-
eipium an den rand geschrieben hat. dasz hierin nur ein misglückter
verbesserungs versuch zu sehen ist, scheint mir evident, es bleibt
Digitized by Google
KSchliack: zu Caesars bellum Gallicuin.
781
also nur noch B als gut« autorität übrig. B hat aber von erster hand
causa principium in Übereinstimmung mit dem Erlangensis 38
aus spater seit, von zweiter causa et principium. diese correctur,
welche schon als solche verdichtig ißt, gibt keinen sinn, dagegen
ist die lesart von erster hand die allein sinngemässe, wenn sie in
richtiger weise erklärt wird, das Substantiv causa ist nemlich das
subject zu dem verbum debeat, letzterem aber der hervorhebung
wegen nachgestellt, zur Verdeutlichung gebe ich die Übersetzung
des ganzen satzes: 'über diese (Untersuchung) gibt es so manig-
faltige und so widersprechende ansichten der gelehrtesten manner,
dasz als starker beweis hierfür der (angeführte) grund dienen musz,
dasz der anfang der philosophie das nichtwissen ist und dasz die
Akademiker in kluger weise den dingen, weil sie unsicher sind, ihr
beistimmendes urteil versagt haben.' die jüngern Akademiker nem-
lich , welche hier gemeint sind , hatten den grundsatz , dasz weder
durch die sinne noch durch die Vernunft die Wahrheit der dinge er-
kannt werden könne, daher enthielten sie sich eines bestimmten Ur-
teils über einen gegenständ, dieses zurückhalten des ur teils nannten
sie ^TTOxn, adsensionis retentio: vgl. acad. pr. II 18, 69.
Aubich. Heinrich Deiteb.
PL)
ZU CAE8ABS BELLUM GALLICÜM.
V 31, 5 omnia excogitantur, quare nec sine periculo maneaiur et
languore militum et vigüiis periculum augeatur. bei Kraner-Ditten-
berger heiszt es in der lOn aufläge in der anm. zdst., dasz man, 'da
diese worte hier keine ungezwungene erklftrung zulassen', vermutet
habe, dasz sie ursprünglich in § 3 nach perducüur gestanden hätten,
und im anhang wird dieser Vorschlag FLüdeckes 'durch Umstellung
der worte zu helfen' als sehr ansprechend bezeichnet, dagegen wird
in den spätem auflagen diese Vermutung als eine annähme bezeichnet,
welche 'einigen nicht unerheblichen bedenken begegnet', noch weni-
ger wird man sich mit der maszregel Holders befreunden , der nach
dem Vorschlag von Paul das ganze kolon als interpolatioa in klam-
mem einschlieszt. ich meine dasz statt des unzweifelhaft verderbten
tnaneatur mit leichter Änderung zu schreiben sei mane eatur, wo-
durch sich folgender sinn ergibt: 'es wird alles hervorgesucht, dasz
man erstlich überhaupt nicht ohne gefahr den frühraarsch antrete,
und sodann, dasz die gefahr durch die abspannung der Soldaten, die
nach einer durchwachten nacht eintreten muste, noch vermehrt
werde.' so weit ich urteilen kann, passen die worte in dieser fas-
sung genau in den zusammenbang, in dem sie überliefert sind, vor-
ausgegangen ist die Schilderung von der thöriehten und verkehrten
art, wie man sich zu dem auf den anbruch des tages festgesetzten
Digitized by Google
782 KSchliack: zu Caesars bellum Gallicum.
marsche vorbereitete: consumUur vigiliis reliqua pars noctis ^ cum
sua quisquc miles circumspicerel , quid secutn portare possä , quid ex
instrumenta hibernorum relinquere cogeretur. der gedanke hieran er-
weckt in dem oberfeldberrn noch, indem er dieses niederschreibt,
einen lebhaften Unwillen , der in dem folgenden satze auf eine dra-
stische weise zum ausdruck kommt: 'man legte es förmlich darauf
an' sagt er rdasz man erstlich überhaupt nicht ohne gefahr am näch-
sten morgen marschierte (was der fall gewesen sein würde, wenn
man das gepack im lager zurückgelassen hätte), und sodann, dasz . .
(8. oben).' einen ähnlichen ausdruck eines ähnlichen Effectes finde
ich bei Isokrates 8 § 82, wo er von der uvoia tüüv tÖT€ ttoXi-
T€UOü£vujv eine Vorstellung geben will: oütuu räp axpißwc €upi-
ckov , d£ iLv ävöpumoi judXiCT* &v Micrjtetev , &ct' duir^picavio to
7T€ptTlTVÖM€VOV TUJV TTOpWV äpYUpiOV bieXÖVTCC KCtTCt TOtXaVTOV
elc Tfjv öpxndpav toic Aiovucioic etcqp^peiv, £ii€ibav irXnpec
tö G^aTpov. zu der Verbindung: omnia excogüantur quare
Öttujc) vgl. die lexika u. quare, am nächsten kommt unserer
stelle der satz aus Plancus bei Cic. epist. X 21, 1 omnia feci, quare
. . perdüis resisterem.
VII 9, 5 eo cum pervenissä, ad reüquas legioncs mütit priusque
omnes in unum locum cogü, quam de eins adventu Arvemis nuntiari
possä. hoc re cognüa Vercingetorix rursus in BUuriges exercitum
reducit usw. der dativ Arvemis erscheint mir verdächtig, denn die
Ar vemer, dh. Vercingetorix mit den Arvernern, waren auf dem
marsche zurück in ihr land begriffen , und dasz es Caesar gelang die
legionen alle an einem punkte zusammenzuziehen, ehe die nachricht
von seiner ankunft bei den beiden im gebiete der Lingonen in den
Winterquartieren liegenden legionen zu den Arvernern gelangte, ist
wohl nicht so wunderbar, läszt man Arvernis weg, so sagt Caesar
ganz allgemein, dasz er eher alle legionen an einem punkte zu-
sammenzog, als überhaupt von seiner ankunft nachricht gegeben
werden konnte, und es ist dann hierbei an die Gallier im allge-
meinen und an die zunächst wohnenden Stämme insbesondere zu
denken, welche, wie zb. die Senonen, Carnuten, Parisier, an dem
aufstände mit beteiligt waren (c. 4, 6) und, wenn sie rechtzeitig von
der ankunft Caesars im gebiete der Lingonen künde erhalten hätten,
die zusammenziehung der legionen recht gut hätten verhindern oder
erschweren können, ja geradezu die pflicht gehabt hätten, dies wenig-
stens zu versuchen, der satz prius quam de adventu eius nuntiari
possä sagt dann also: 'ehe von seiner ankunft nachricht gegeben
und zur Verhinderung der zusammenziehung maszregeln getroffen
werden konnten.' nachdem dann Vercingetorix gehört hat, dasz dies
geschehen , dh. die Vereinigung der legionen ungehindert vollzogen
sei , führt er sein heer wieder in das Biturigerland und beginnt die
bestürmung von Gorgobina.
Cottbus. Karl Schliack.
* *
*
Digitized by Google
KConradt u. HGilbert: zu CaesarB bellum Gallicum. 783
Der von mir, und wohl kaum zuerst von mir, in dieser Zeit-
schrift 1885 s. 224 gegebenen erklärung der stelle VI 21, 3 ff. hat
WGebhardi oben s. 361 eine andere entgegengestellt, deren zuiässig-
keit ich bestreiten musz. die worte cuius tei nuUa est occultatio sollen
sich über den voraufgehenden satz weg intra annum vero vicesimum
usw. auf die worte qui diuiissime inpuberes petmansetunt, maximam
intet suos ferunt 1 andern beziehen und schließlich heiszen: 'die
zeichen der männlichen reife hätten nicht verborgen werden
können.' ich sehe davon ab, dasz die beziebung durch den Zwischen-
satz sehr erschwert wird und der begriff der pubertät aus dem nega-
tiven inpuberes zu entnehmen wäre; aber ein entscheidender gegen-
satz scheint mir zwischen dem zuerst von Caesar ausdrücklich hinzu-
gesetzten intet suos und dem folgenden ptomiscue vorzuliegen, wann
die knaben reif wurden, war sache der familie, wo man gewis auch
ohne baden wüste, wie weit sie in der entwicklung waren, und zudem
ihr alter kannte, das war doch kein gegenständ für das allgemeine
interesse, zumal da den knaben niemand ihre jähre absehen konnte,
so sagt also Caesar ganz natürlich: maximam intet suos fetunt
laudem. auszerdem folgt doch daraus, dasz sich die eitern einer
späten reife ihrer söhne freuten, noch nicht, dasz der eintritt der-
selben wie eine schände womöglich verborgen wurde : denn an die
häszlichen dinge in Martialis epigramm XI 22 hat Caesar sicher nicht
gedacht, auch den sittlichen anstosz, den Gebhardi daran nimt, dasz
bei den Germanen beide geschlechter durcheinander in den flüssen .
gebadet haben sollen, halte ich für unbegründet: unbefangene
entblöszung wird sich sehr wohl und erst recht mit der grösten
keusebheit vertragen , und jedenfalls werden die männer in gegen-
wart der frauen statt der kurzen renones nicht längere gewänder
angelegt haben, männer und knaben badeten ja auch bei den Römern
zusammen: was wäre das hier besonderes? und auf die patentes
und pubetes /SZii, soceti und generi kann hier niemand verfallen,
schlieszlich reichten brüder und oheime auch zu. übrigens kann ich
nicht zugeben, dasz meine erklärung fremde beziehungen in die
stelle trägt.* bei knaben wäre nuUa occultatio nichts merkwürdiges;
dasz der Schriftsteller eben von der geschlechtsreife spricht , bringt
ihn auf seine fernere mitteilung, bei der immerbin einige Übertrei-
bung mit untergelaufen sein mag.
Stettin. Karl Conradt.
VII 29, 1 posteto die concilio convocato consolatus cohottatusque
est, ne se admodum animo demittetent, ne pettutbatentut in-
commodo scheinen mir eben diese letzten worte ein späterer Zu-
satz zu sein, demnach ausgeschieden werden zu müssen, sie geben
sich ziemlich deutlich kund als ursprünglich zur erklärung des un-
gewöhnlichen animo se demittete am rande beigeschrieben.
Mei8zen. Hans Gilbest.
Digitized by Google
784
FWeck: zu Vergiliue Aenei* [II 256—61],
(28.)
ZU VERGILIUS AENEI8.
Bekanntlich wundert sieb die gelehrte weit seit langen jähren,
dasz Verg. in der er Zählung von der rückkehr der griechischen flotte
und Öffnung des pferdes durch Sinon sich die auffallige abweichung
von seinen kyklischen quellen erlaube, statt der flotte ein feuer-
zeichen durch Sinon, ein solches vielmehr dem Sinon seitens der
anrückenden flotte zugehen zu lassen, ich gehe noch einen schritt
weiter und erkläre , ein solcher unsinn ist dem Mantuaner nie ein-
gefallen ; man hat sich vielmehr dem wahren sinn seiner worte bis-
her auf eine fast unerklärliche weise verschlossen.
Die gewöhnliche, leider falsche auffassung haftet an den worten
II 256 f. flammas cum regia puppis extulerat. man erklärt: 'als den
flammenschein das königsschiff hinausgetragen hatte', nemlich dem
Sinon zu. nehmen wir einmal an, dieses vermeintliche ziel des feuer-
zeichens sollte im lateinischen texte mit ausgedrückt sein : was wür-
den wir dann lesen? nun, entweder Sinon i als dativ des entferntem
objectes oder Sinonem als acousativ des zieles. halten wir diesen
accusativ einmal fest und unterwerfen die überlieferten worte er-
neuter, eindringender prflfung. von einem Sinoni oder Sinoncm fin-
den wir auch dann zwar noch nichts , wohl aber entdecke ich einen
accusativ, der nicht nur gar keine bestimm ung mehr vermissen läsz t,
sondern die ganze verwunderliche erklärung, wie sie noch gilt, über
den häufen wirft und Verg. mit seinen kyklischen quellen in voll-
kommene Übereinstimmung setzt, dieser accusativ ist puppis *=
puppes, accusativ des zieles zu extulerat. ja, aber regia? nichts ein-
facher als das : es ist regia — königshaus , die bürg , der palast des
Phamos selbst, sie stand, wie wir aus Homer 8 345 f. wissen, in
der hochstadt oder auf der akropolis , ebenda wohin man auch das
verhängnisvolle kunstwerk des Epeios gezogen hatte, entweder steht
dann regia hier metonymisch für die ganze bürg, den punkt der s tad t,
der für den zweck eines feuerzeichens fast allein in betraebt kommen
konnte, oder Sinon war nach der sage in den palast selbst eingeladen
worden und benutzte dies, um oben auf dem flachen dache desselben
das verabredete zeichen zu entzünden, ein zug der die tragik des Vor-
ganges noch steigern würde.
Damit wird auch dem satzbau kein schlechter dienst erwiesen,
die geschraubte annähme, faiisque usw. schliesze sich aufs engste an
den cum-satz an als bestimmung des et iam Argiva phal-anx . . ibat
. . petens, erweist sich als unnötig: fatisque . . laxai ist und bleibt
hauptsatz, der sich an ibat anschlieszt, und nur flammas cum . •
extulerat ist nebensatz zu Hat.
Metz. Febdihahd Weck.
Digitized by Google
ThPlüas: Horazische naturdichtung [carm. I 4].
785
99.
HORAZISCHE NATURDICHTUNG.
Das vierte gedieht des ersten odenbuchs von Horatius
pflegt man zur elegischen oder zur idyllisohen oder zur idyllisch-
elegischen naturpoesie zu rechnen 1 ; anderseits hat man richtig be-
obachtet, dasz der dichter in manchen ein zeih ei ten des gedieh tes eine
satiriscli realistische oder eine humoristische neigung zeige': wie
läszt sich dies beides vereinigen? Schwierigkeiten macht auch eine
einheitliche logische auf fassung des ganzen: man hat es mit Scharf-
sinn und geschmack in zwei besondere gedichte zerlegen wollen.1
nun wäre eine sichrere gesamtauffassung auch deshalb wichtig, weil
man in der widmung dieser verse einen anhält für die Chronologie
der odensamlung gesucht und gefunden hat.4 am sichersten läszt
sich wohl durch fortgesetzte einzelerklärung ein Verständnis des
logischen und lyrischen ganzen gewinnen.
Die beiden ersten verse haben ihr yerbum an der spitze, die fol-
genden sätze zeigen das ihrige eingeschaltet; jene sind durch que zur
besondern gedankeneinheit verbunden, das folgende fügt sich mit ac
selbständig an ; ferner sind sonst der eintritt des Favonius und die
eröffnung der Schiffahrt bekannte feste kalendertermine, weniger fest
und gebunden sind die nächstgenannten frühlingserscheinungen ; was
nachher von der herde, vom ackersmann, von den wiesen, von Venus
ausgesagt wird, bezeichnet je eine freie, active äuszerung des lebens-
triebes jener subjecte, wenn auch teilweise nur in negativer form;
dagegen ist solvitur ein passivum, sein subject ist der winter, also nicht
ein teil des bisher gefesselten lebens , und trahwnt machinae carinas
würde auch richtiger ein leiden des objects als eine freie lebens-
äuszerung des subjects charakterisieren, aller dieser Verschieden-
heiten wegen nehme ich die beiden ersten verse als eine art Vorder-
satz, alles folgende bis v. 8 als nachsatz und setze zwischen Vordersatz
und nachsatz einen doppelpunkt, in dem sinne: 'zur zeit, wo das
erbte eben geschieht, thun herde, pflüger usw. das zweite.' dabei ist
das anaphorische tarn im nachsatz bezeichnend für die Schnelligkeit
womit die thätigkeiten eintreten; die correspondierende Verbindung
neque — aut — nec ist charakteristisch für die Vollzähligkeit, in
welcher gewisse thätigkeiten, die man im voraus kennt und erwartet,
sofort erfolgen; ac führt ja öfters eine neue handlung in dem sinne
ein , dasz sie merkwürdiger weise gerade in derjenigen zeit erfolge,
1 vgl. von neueren Rosenberg lyrik d. Hör. s. 3; Biese entwicklung
des naturgefühls bei den Römern s. 83 f.; Probst jahrb. 1886 s. 140 ff.
1886 s. 337 ff. ; Gebhardi ästhet. commentar zu d. lyr. dich tun gen d. Hör.
s. 67 ff.; Hess zs. f. d. gw. 1886 s. 119. 9 Düntzer kritik und erkl.
I 170 anm. 2; Rosenberg ao. s. 113 f. vgl. 35. 80. 85. 9 Bobrik ent-
deckungen u. forschungen I 118 ff. 4 Kiessling philolog. Untersuchungen
II 54 f. und ausgäbe d. oden u. epoden.
Jahrbücher für class. philol. 1886 hft. IL 51
Digitized by Google
786
ThPlües: Horazigche naturdichtung [cartn. I 4].
wo eine andere geschehe, vgl. Cic. p. Qu. 28, 75. Verg. ecl. 7, 7.
georg. I 203. Arn. I 82. VI 162. X 219. Hör. c. III 28, 6. ich er-
kläre also die periode so: 'eben wird der schneidige frost weg-
geschmolzen vom ersten frühlingswind und sind denn auch die
Stapel werke eben daran, die fahrzeuge zu schleppen, und sieh da,
schon freut sich die herde nicht mehr an ihrer bürde . .' sehr ähn-
lich und dabei , weil weniger lyrisch, logisch deutlicher ist Schnellig-
keit und Vollzähligkeit gleichartiger erscheinungen von Lucretius
ausgedrückt I 10 ff. nam simul ac spccics patefactast verna dici et
reserata vigtt genitabüis antra favoni, aeriae primum volucres . .
inde . . dcniquc . .
Zu achten ist aber noch auf ausdruck und ton. grata vice hat
etwas von einer festen, fertigen redensart (vgl. c. III 29, 13 und die
beispiele bei Peerlkamp ua.) : eine solche ist in der lyrik jedenfalls
nicht das kennzeichen eines hohen tons; sodann wird mit vice ein
Wechsel bezeichnet, welcher regelmäszig oder gesetzmäszig eintritt,
frühling und Favonius sind wieder einmal an der reihe : auch das ist
kein ausdruck besonders gehobener Stimmung ; die allitteration vice
Veris favoni drückt affect aus, der affect kann aber spielender art
sein. — Sodann wird mit trahunt gewis nicht ein leichtes gleiten,
ein ziehen 'wie mit unsichtbaren bänden* (Kiessling) bezeichnet;
viel eher, zumal im vergleich mit dem sonst üblichen deduccrc, ein
langsames , gewaltsames Uberwinden zähen Widerstandes ; machinae,
für lyrische poesie ein fremdartiges wort, weckt hier recht realistische
Vorstellungen von mühseliger arbeit oder von technik ; es ist nur
folgerichtig, wenn die fahrzeuge recht ausgetrocknet gedacht werden,
wenn ferner die Verbindung der beiden ersten sätze durch que den
sinn haben soll, dagz die schlepparbeit der stapelwerke die erwartete
consequenz der frostschmelze sei, so ist sachlich der gedanke in Ord-
nung, aber für den lyriker sind die Vorstellungen weichen frühlings-
windes und mühselig arbeitender maschinen allzu widerspruchsvoll,
als dasz nicht auch jene consequenz selbst als Widerspruch empfunden
sein sollte.
Widerspruchsvoll ist auch das folgende, stall und herdfcuer
sind zu zeiten willkommene dinge ; aber bereits freut sich der ackers-
mann auf die schwere arbeit des ackerns (Kiessling) , und die stiere,
die behaglich an der vollen krippe gestanden und geruht haben,
freuen sich jetzt schon über eine zeit, wo die arbeit wieder beginnt
(vgl. Ov. fast. I 663 f.). das passt allerdings folgerichtig zu jenem
andern, dasz mit dem weichen wehen des Favonius die stapelwerke
ihre schlepparbeit anfangen. — Zwischen albicant und canis besteht
ein Verhältnis wie das eines Oxymorons, insofern albus eine helle,
schmückende, freudige färbe bezeichnet, canus eine färbung des
matten, des alten und des grämlichen; die deminutive verbalbildung
albicare gibt die Vorstellung des nicht ganz vollen, des bloszen
scheinens oder des spielens, wie wir das wort 'spielen' bei färben
gebrauchen ; dabei sind die wiesen irgendwie als persönlich gedacht,
Digitized by Google
ThPlüss: Horazische naturdichtung [earm. I 4].
787
da gaudet vorher und choros ducü nachher persönlicher art sind, etwa
als ob der dichter meinte: 'wie herde und ackersmann ihre behag-
liche ruhe, so verschmähen die wiesen beim ersten schwinden des
frostes den schmuck, mit dem sie zu Zeiten staat machten' ; personi-
fiziert sind die wiesen im Ovidischen prato pubescunt {trist. Iii 12,7).
Cytherea neben Venus ist zwar auffallig (vgl. Lehrs) , aber für
den gedanken um so bedeutsamer : Cytherea allein würde nur noch
etwa so viel sein wie Venus, höchstens mit der herschenden Vorstel-
lung des heitern oder des mutwilligen; so dagegen wird diese be-
sondere gestalt und eigenart einer göttin heiterer, ja mutwilliger,
üppiger liebes- und lebenslust ausdrücklich entgegengesetzt andern
gestalten und eigenschaften der Venus, die etwa in andern zeiten
des Jahres erscheinen und wirken; dem nachdruck des gegensatzes
dient die Voreinstellung und die trennung des beiworts vom haupt-
wort. es entspricht diesem wesen der liebesgöttin, dasz sie so eilig
ihre reigen schon führt zu einer zeit , wo eben erst der w in terfr ost
wegschmilzt ; die ernstere italische Venus würde sich vielleicht bis
zum april gedulden, es passt ferner zum mutwillen, dasz der reigen
nachher mit dem ausdruck terram quatiunt charakterisiert wird , der
sonst zu einem derben bauerntanz oder aber einem echten oder nach-
geahmten Saliertanz (c. IV 1, 28) besser passen würde als für Venus
und nymphen oder gar Grazien ;' und wenn dabei gerade die Grazien
decentes genannt werden , so ist das ein kennzeichen für den ton der
darstellung : gerade sie , die göttinnen , welche sonst Schönheit und
schicklicnkeit vereinigen , tanzen jetzt hand in hand mit den allezeit
lustigen nymphen den Venusreigen so ausgelassen kräftig, dasz die
erde förmlich geschüttelt wird; iunäae nymphis ist mit betonung
gestellt.
Einen contrast zum mutwilligen reigen schöner göttinnen bildet
die arbeit des Vulcanus und seiner Cyclopen (vgl. Rosenberg, Kiess-
ling). aber wie jeder wirkliche contrast, so ruht auch dieser auf
dem gründe der gleichartigkeit : wie diese cythereische Venus in der
nacht ihr wesen treibt, so auch Vulcanus (man sieht ja das feuer
seiner essen nur während der nach tu) ; wie es Venus eilig hat, so
Vulcanus ; dasz der gott selber 'glüht', ist gutrömische auffassung
des Verhältnisses zwischen element und gottheit: die gott hei t ist im
elemente ebenso persönlich gegenwärtig wie etwa in menschlicher
gestalt (vgl. Verg. u. d. epische kunst s. 45, 1 zu Am. I 126; Aen.
IX 816) ; dasz aber der gott im elemente seine Werkstätten geradezu
brennen lasse, verbrenne, das ist eine starke hyperbel und bezeichnet
einen übertriebenen, leidenschaftlichen arbeitseifer, so gut wie der erd-
erschütternde tanz der Venus einen Überschwang der tanzlust. logisch
ist der satz von Vulcanus dem von Venus untergeordnet : er bezeichnet
die Zeitdauer des Venusreigens und zwar als eine auf die zeit der
nacht beschränkte, aber auch für die poetische Vorstellung ist das
bild von Vulcan nicht als gleichwertiges gegenbild dem von Venus
gegenübergestellt; vielmehr ist es eine Charakteristik der Cythereerin
51*
Digitized by
788
ThPlüsa: Horazische naturdichtung [carm. I 4J
und ihres thuns: wenn man sieb aus Lucretius (ao.) erinnert, welchen
naturtrieb gerade diese Venus des frühsten frühlings repräsentiert,
so versteht man, warum Hör. sich gerade die nacht als zeit ihres
treibens denkt , und die abwesenheit des gatten erinnert an die art,
wie bei Homeros die nemliche gottin, ebenfalls Cythereerin genannt,
den arbeit sei fer des mannes misbraucht (6 266 ff. 293 f. 301). in
diesem Zusammenhang erklärt sich wohl auch imminentc luna sprach-
lich und poetisch besser: immineo bedeutet wirkliche, unmittelbare
nähe und berührung oder aber bedrohende, beherschende Stellung.
Luna ist dem Römer eine strenge, keusche göttin, göttin der geburt,
aber der ehelichen (vgl. c. saec. 13 — 20),^lso dem wesen gerade
unserer Cythereerin feindlich; ihre Stellung am himmel ist somit
eine drohende, so gut wie einst die des wachestehenden Sonnen-
gottes, welcher dem gatten die schuld der gattin verriet (0 270 f.
302), und dasz Venus ausgelassen ihr wesen treibt, während Luna
drohend darüber steht, ist ein merkmal ihrer leidenschaft oder ihres
Übermuts, ebenfalls charakteristischer wird der sinn von graves,
dem beiwort der Cyclopenwerkstätten : ich erkläre es mit 'unheil-
voll, verhängnisvoll', 'verderbenbringend' oder tverderbendrohend,7
im gleichen sinne wie eine gegend, ein klima, eine jahreszeit, eine
Witterung, ein Zeitalter, ein menschliches Verhältnis, eine mensch-
liche leidenschaft, menschen usw. mit gravis prädiciert werden; die
feuerspeienden berge können so heiszen, sofern sie die Umgebung ver-
wüsten, erd beben verursachen, wetter und stürme, wie man meint,
vorbereiten und andere schwere ereignisse durch ihre ausbrücbe an-
kündigen (Verg. georg. 1471 ff.), graves hat hier betonte Stellung:
wie Venus der Luna trotzt, so tritt sie mit ihrem ausgelassenen tanz
in einen Widerspruch zu dem der erde und den menschen verderben
drohenden arbeitseifer ihres gatten.
Dasz der frost schwindet und die schiffe ins wasser gleiten, dasz
tier und mensch ins freie drängen und die wiese grünen und blühen
will, das alles könnte bei einem dichter anlasz zu ungemischter freude
sein ; unser dichter hat auch offenbar diese empfind ung erlebt und
setzt sie auch als erlebt voraus, aber in unserer ersten Strophe stellt
er so dar, als spüre er augenblicklich stärker die Widersprüche in
diesen dingen und als sei er der eignen und der üblichen empfindung
schon überlegen, auch das erwachen der göttlich natürlichen liebe,
das mächtige walten der göttinnen der Schönheit und lebenslust
könnte zumal von einem antiken dichter mit ganz unbefangener lust
dargestellt werden; die darstellung in unserer zweiten Strophe setzt
denn auch die fähigkeit zu dieser lust und ihrer darstellung voraus,
sie wirkt aber ganz eigentümlich, indem sie die lustigen dinge in
Widerspruch setzt mit ernsten, die heitere empfindung in conflict
bringt mit einer entgegengesetzten, im ausdruck das heitere und das
ernste — richtig verstanden — carikiert.
Die dritte strophe enthält logisch die schluszfolgerung, welche
der redende aus dem Charakter der jahreszeit und ihrer lebens-
Digitized by Google
ThPlüBs: Horazische naturdichtung [carm. I 4]
789
äuszerungen für sich und für seinesgleichen zieht, auch er hat eile
(nunc — nunc\ auch bei ihm soll alles so zu sagen vorschriftsmäszig
geschehen (aut — aut, seu — sive)\ auch 6r will thun, was gerade
dem augenblick gemäsz scheint und — wenigstens jetzt — schön und
schicklich ist : ein andermal mag es damit anders sein, wie auch die
Grazien ein andermal anders sind als gerade jetzt (nunc decet — nunc
decet). zeitgemäsz schicklich ist die frischgrüne myrte : sie ist das
zeichen eben auch derjenigen Venus, welche jetzt ihre reigen auf-
führt (c. I 25, 18), sie ist zugleich das einfachste, natürlichste kränz-
grün, wie es hirten und ländlich einfache menschen tragen (Verg.
Aen. VII 817. Hör. c. I 38, 5 ff.): also eignet sich die myrte zum
kränze für den mann , der so recht ursprünglich und improvisiert
schnell seinen frühling feiern will, blumen, wie sie eine vom eis
befreite erde hervorbringt, sind früheste frühlingsblumen; der hier
auffallende plur. terrae wird wohl, wie öfter , als genereller pluralis
die erde als element, in ibiem elementaren, natürlichen wesen be-
zeichnen (vgl. Aen. I 395. VI 18. Hör. c. I 2, 1. 42. 12, 15. II 2, 2.
20, 3 ua.) , und da terrae hier seiner Stellung nach stark betont ist,
so sollen wohl diese blumen als erzeugnisse des elementaren erd-
reichs, als natürliche, wildwachsende und improvisiert zum kränz
gewundene charakterisiert werden, im gegensatz zu den cultivierten
blumen der kunstgfirtnerei und des kranzhandels (vgl. c. I 38; Ov.
trist. III 12, 5 f.): also auch hier der dringlichkeit wegen das nächste
und der zeitgemäszen natürlichkeit wegen das natürlichste! — In
einer zeit, wo man die myrte der liebeslust trägt, wird folgerichtig
auch dem Pannus geopfert : heiszt dieser doch auch sonst ein geselle
der Venus (c. III 18, 6), und im februar, am ersten anfang des
italischen frühlings, wird ihm sein Luperealienfest gefeiert, dasz
ihm hier in schattigen hainen geopfert werden soll , gilt für diese
jahreszeit weniger dem behagen der kühle als dem ländlich ursprüng-
lichen Charakter dieses naturgottesdienstes , etwa im gegensatz zu
städtischen tempeln und opferstätten : ursprüngliche natur und tiefer
schatten sind für römische dichter engverbundene dinge, und haine
als ländlich stehen den tempeln als städtisch auch sonst gegenüber
(Cic. de leg. ü 8, 19). ländlich einfach ist auch die bescheidenheit
der opfer, welche durch die gewissenhafte disjunetion scuposcat agna
sive malü haedo noch hervorgehoben wird.
Soweit der inhalt der dritten strophe. im ton der darstellung
findet sich wieder allerlei auffalliges, die worte viridi nitidum caput
impedire myrto bilden ein auffallendes lautspiel, nitidum caput wider-
spricht, wie es gewöhnlich verstanden wird, der ländlichen ursprüng-
lichkeit , da nitidus gerade von modischer städtischer haartracht im
gegensatze zu ländlichem brauch angewandt wird (epist. I 14, 32)
und geradezu den verfeinerten cul türmen sehen vom naturmenschen
und landmann unterscheidet (c. III 24 , 20. epist. I 7, 83). impedire
ist kein üblicher ausdruck vom bekränzen : es wird etwa von ehrbaren
frauen gebraucht, welche ihr haar mit einer feierlichen binde fest
Digitized by Google
790
ThPiüsa: Horazische naturdichtung [carm. I 4J.
einbinden , wo möglich ganz verstecken, um nicht unehrbare gedan-
ken zu erregen, im gegensatz zu buhlerinnen (Tib. I 6, 67 f.), oder
der stier der Europa läszt sich seine hörner 'fest' in kränze 'ein-
binden', um seine völlige harmlosigkeit zu beweisen (Ov. niet. II 86 8),
also der gr und begriff des verbums, das hemmen der freien bewegung
oder Wirksamkeit durch einbinden oder einstecken, wird bewahrt
welche Vorstellung will also unser dichter hervorrufen ? nach seinen
ausdrücken die Vorstellung von städtischen leuten, wie er und seines
gleichen sind, mit modisch gesalbtem haar, welches sie eifrig in länd-
liche myrten- und wildblumenkränze fest einstecken, um so den
eindruck harmloser landleute zu machen, diese Vorstellung enthält
aber einen Widerspruch, welcher unter umständen erheiternd wirken
kann , und das erwähnte lautspiel , das jedenfalls einen affect aus-
drückt, ist geeignet den eifer für harmlose ländlicbkeit in überlegen
spielender weise darzustellen, was vom opfer gesagt wird, macht
ebenfalls den eindruck des ländlichen , besonders des einfachen und
des naiv religiösen : an den leuten mit dem salbenglänzenden haar
eine etwas künstliche natürlichkeit ! und was verschwiegen wird,
ist gleich charakteristisch : nach italischer und gut ländlicher sitte
schlieszt sich an das opfer im hain selbstverständlich 'wein, weih
und tanz* (vgl. c. III 18; Tib. I 10, 51 ff.), und hier denkt doch
der sprechende, sollte man meinen, gewis an dergleichen als con-
sequenz des übermütigen Venusreigens, aber statt dessen kommt der
gedanke an den tod: für die städtischen lebemänner eine bittere
aposiopese !
Die nächste strophe schlieszt sich mit einem auffallenden asyn-
deton an, auffallend sind auch die starken allitterationen paUida ptäsat
pedc pauperum und tabernas turres] logisch, sagt man, komme der
gedanke vom tode wunderlich unvermittelt (Bobrik, Probst), das letz-
tere ist nicht ganz richtig: wenn Hör. oder ein Zeitgenosse sich und
seines gleichen so eifrig mahnt zur natur zurückzukehren, so pflegt es
der gedanke an den tod zu sein, der ihn dazu treibt: man sehe nur
gleich das nächstvorhergehende gedieht, wo die cultur und die abkebr
von der natur verwünscht wird, weil sie den schritt des todes schneller
gemacht habe ; wenn man ferner einen mahnt gerade den göttern
des lebens und der fruchtbarkeit zu opfern, so geschieht das in der
stillschweigenden Voraussetzung , dasz tod und Vernichtung irgend-
wie zu fürchten seien ; die mahnung hier selber ist schluszfolgerung
aus einer gedankenperiode , in welcher ein leidenschaftlicher lebens-
ei fer in contrast gesetzt war zu drohender gefahr und insbesondere
zur verderbendrohenden thätigkeit eines Zerstörungselementes ; hypo-
thetisch dürfen wir auch annehmen, unser gedieht sei in einer zeit
drohender todesgefahren verfaszt : dann steht für dichter und hörer
oder leser von anfang an hinter dem drängenden, Übermütigen leben
die finstere gestalt des todes. ist also die erscheinung des todes eine
vorbereitete, so ist logisch unser gedanke eine bekräftigung der vor-
angehenden mahnung; das asyndeton drückt eben steigenden affect
Digitized by Google
ThPlüss: Horazische naturdichtung [carm. I 4], 791
aus (vgl. c. I 28, 17 ff. jahrb. 1886 s. 123 f. 126); auch die starken
allitterationen markieren die Steigerung des äffe cts.
Sollen wir uns den tod wirklich mit dem fusze statt mit der
band an die thtiren klopfend oder dann richtiger polternd vorstellen?
das ist eine so seltsame , durch keine einzige wirkliche analogie ge-
rechtfertigte Vorstellung, dasz der dichter wenigstens die tbür er-
wähnt und den f t'usz' ganz anders betont haben milste : s o betont er-
scheint der fusz als das allgemein übliche ankündigungsmittel, und nur
die 'gleichmäszigkeit' erscheint als etwas besonderes; aequo im sinne
von 'unparteiisch* verbindet sich nur in gezwungener und unklar
sarkastischer weise mit dem begriff der anklopfenden fusztritte, statt
pallida möchte man auch lieber ein beiwort, welches rücksichtslose ge-
waltsamkeit bezeichnete, entweder also ist der tod gedacht durch die
Wohnungen hindurchschreitend (Qebhardi) , oder Uber sie hinschrei'
tend (Probst), oder aber der tod naht heran und von seinem heran-
kommenden schritt oder gang wird die menschenwohnung erschüttert
so dröhnt der erdboden und beben die bergeshöhen, als aus der tiefe
der Unterwelt herauf die göttin Hecate herannaht (Verg. Acn. VI
255 ff.), und wenn Apollo seinem tempel sich naht, so bebt der
lorbeerbaum vor demselben und das ganze haus, und von seinem
glückverh eiszenden schritt schüttert die pforte, um bald
von selber sich aufzuthun (Kallimachos hy . a. Apoll on 1 ff.) s ; dasz
gerade der abl. sing, pede mit adjectiven gern zur Charakteristik des
schreitens angewandt wird, sieht man aus aUerno pede (v. 7),
pede Ubero (c. I 37, 1), pede candido (c. IV 1, 28), aequo pede (Ov.
fast. III 565 vom gleich mäszigen lauf eines schiffe*, wo die beziehung
von pes auf das segeltau so gezwungen ist wie gelegentlich beim
griech. tioüc); vom schreiten des todes ist gerade im vorher-
gehenden gediente zweimal die rede (c. I 3, 17. 33). — tabernae
sind die holzbauten der band werker- und krämerbuden in der stadt
(vgl. Kiessling): dabei ist vielleicht, wegen pulsat, an die leichtig-
keit der erschütterung gedacht; umgekehrt denkt man bei turres,
etwa wie bei unserem worte 'schlosz', an widerstandsfähige grösze
und stärke, im gegensatz zu pauperes (das übrigens nicht bettel-
arm ut bezeichnet, sondern nur eine nach den zeitbegriffen be-
schränkte existenz) müssen mit den 'königen' die reichen und durch
reich tum gewaltigen gemeint sein, welche in gewaltigen palästen
daheim sind, die gleichmäszigkeit des schreitens bedeutet hier, wo
zwei so entgegengesetzte ziele des schreitens genannt werden, nicht
die gleichheit der schritte unter sich, sondern gleichheit der schritte
gegen das eine und der schritte gegen das andere ziel; die gleichheit
kann in der Schnelligkeit, sie könnte, da es sich um erschütterung
5 die Kallimacbosstelle wird von den erklärern in dem sinne ange-
führt, als 'schmetterte' der weissagende Apollon mit 'schönem fusze»
gegen die pforte seines eignen tempels! warum er die hand nicht zum
klopfen brauchen könne, erklärt Probst nur mit Willkür, mau beachtet
nicht, dasz der gott noch gar nicht an der pforte angekommen ist.
Digitized by Google
792
ThPlüßB: Horazische naturdichtung [carm. I 4]
handelt , in der ^schwere und stärke des auftretens sich äuzsern. —
Für den gedankenzusammenhang ist bedeutsam , dasz beides , hatte
und schlosz, dem städtischen oder dem cul tu rieben angehört; der
dichter sagt nicht: 'kommt zur ländlichen natur! ja kommt; denn
der tod erschüttert den stadtpalast so gut wie die ländliche hatte'}
vielmehr sagt er: 'ja kommt in die ländliche natur: denn der tod
erschüttert in der stadt den marmorpalast so gut wie das bretter-
haus' ; also setzt er voraus , dasz Uberhaupt oder wenigstens augen-
blicklich das leben auf dem lande sicherer sei als in der stadt.
Was wieder den ton der darstellung in diesem satze betrifft, so
dünkt mich, die allitteration mit dem fünfmaligen p sei für lyrik
ein hyperbolisches lautspiel, der affect sei mit poetischer absieht
Übertrieben; bei dingen, welche von Hör. sonst so ernst genommen
werden, wäre das aber ein merkmal des sarkasmus, eines sarkasmus,
welcher sich eben gegen die ohnmacht der menschen , insbesondere
der mächtigen fürsten im schlosz richten könnte, auch der ausdruck
aeouo vede ist sarkastisch, zumal da man nach den angeführten
parallelstellen die Vorstellung eines reigenartigen schreitens be-
kommt; man braucht sich dabei vor der entfernten analogie unseres
totentanzes nicht zu scheuen : göttliche wesen haben für die alten
einen besondern schritt, das besondere kann unter anderm im rbyth-
mus liegen, im geregelten Wechsel von starkem und schwachem auf-
treten, hier würde die Vorstellung eines rhythmisch schreitenden
todes besonders glücklich motiviert sein durch den sarkastischen
gegensatz gegen den lustigen Venusreigen; der in lebenslust blühen-
den Venus stände die totenbleiche Mors gegenüber; wenn dort vom
übermütig derben auftreten der erdboden zittert, schüttern hier vom
schweren schritt die menschenwohnungen. — Der name reges für
die reichen und gewaltigen Borns ist hyperbolisch mit ironischem
klang: auch das stimmt zum sarkasmus.
Die anrede Sesti bestätigt, dasz der sprechende nicht etwa schon
aus der Situation einer idyllisch idealen weit spricht: dafür würde
ein griechischer name bezeichnender sein; er steht noch mit männern
des wirklichen römischen lebens auf 6inem, freilich poetischen boden
(vgl. Horazstudien 8. 54 ff.), die interjection o gibt der anrede
affect; beatus ist hyperbolischer affectausdruck. bei der art, wie die
anrede asyndetisch an den gedanken von den reichen und gewaltigen
angeschlossen ist, musz Sestius mit diesen irgendwie verwandt sein,
und beatus musz dasjenige glück bezeichnen, welches der reichtum
und seine macht in der groszen weit der bauptstadt gewähren ; als
hyperbolischer ausdruck des glückes durch reichtum steht das wort
zb. c. I 29, 1. II 18, 14. III 7, 3; um bei beatus an das consulat
des Sestius zu denken (Bücheler, Riessling), dazu gibt weder das
wort noch der zusammenbang anlasz. was aber jenen affect erregt,
das ist die ohnmacht des Sestius als eines Vertreters des städtischen
glücks gegenüber dem tode ; was der sprechende dem Sestius nach
der anrede zuruft, ist eine ergänzung und Steigerung zu dem satze
Digitized by Google
ThPlüss: Horazische naturdichtung [carm. I 4], 793
pattida mors, in dem sinne: 'hinaus in lßndliche natur! denn der
t o d ist in den häusern der stadt auch dem reichsten und mächtigsten
sicher, und das leben ist kurz und darum sein schlieszliches ergebnis
nicht der art, dasz man um dessen willen seine boffnung auf ein zu-
kunftsziel überhaupt nur richten dürfte.' über summa und brevis
vergleiche man Kiessling; incohare betone ich, wie verwandte worte
zb. aitingere , adspirare in negativen sätzen gern betont werden , im
sinne von 'auch nur den ersten schritt zu etwas thun'. fraglich ist mir
bei dem angenommenen Verhältnis zwischen den Sätzen von tod und
leben , ob nicht die anrede an den schlusz des ersten parallelsatzes
zu nehmen und die interpunction danach abzuändern sei ( vgl. c. 1 7, 26.
II 19, 7. 8. Verg. Acn. IX 494. XI 14 ua.) ; der tod der reichsten und
mächtigsten geht ja den S esti us, der bereits glücklich im besitze ge-
nannt wird, insbesondere an, dagegen betrifft die unzulässigkeit
aller Zukunftshoffnungen allgemeiner diejenigen, denen im städti-
schen leben ein glück wie das des Sestius gelegentlich erstrebens-
wertscheint oder als erstrebenswert vorgehalten wird : der sprechende
zählt mit nos sich selbst mit dazu. — Der ton ist noch derselbe wie
vorher: beaius hat sehr gern ironischen ton (Horazst. s. 343 ff.), und
in solchen dingen kann die ironie als sarkasmus wirken , wozu der
affect der anrede wohl passt: natürlich trifft der sarkasmus nicht
den wirklichen Sestius persönlich, sondern den idealen Sestius und
solche, die wie Sestius werden wollen, den sprechenden mitgerechnet.
summa als wort des geschäftslebens und rechnungswesens stimmt
zu diesem ton; ebenso, dünkt mich, die etwas verstandesmäszig
pointierte wendung incoharc spem longam.
tarn te premet nox ist eine bestätigung und erläuternde an-
wendung des ersten der beiden parallelgedanken, des gedankens dasz
der tod sicher auch das gepriesene glück eines palastbe wohners zer-
stören werde; quo simul mearis entspricht ebenso dem zweiten
parallel salz , dasz bei der kürze des lebens sein facit einzig in der
gegenwart zu gewinnen sei. tarn hat den sinn 'jeden augenblick'
und dient in diesem sinne wie oft zur bestätigung (vgl. Kiessling);
premere heiszt wie öfter 'hemmen, festhalten, eingeholt haben', die
nacht des todes ist, wie vorher der tod, schreitend gedacht, etwa ver-
folgend (vgl. c. III 2, 14 ff.), zur nacht gehören als geleit eng ver-
bunden die manen (que) ; das haus Plutos hemmt als ein unerwar-
tetes endziel. fabula ist eine erzählung von etwas was geschehen,
bereits vergangen ist; von personen gebraucht bedeutet es, in der
ursprünglichen kraft der metonymie genommen, solche leute, welche
durch ein misgeschick oder infolge alters oder todes bereits voll-
ständig zur 'erzählung' geworden sind , unter den leuten des tages
nur noch als erinnerung von früher leben oder rücksichtslos wie
solche behandelt werden (Hör. epod. 11, 8. epist. I 13, 9. Ter. hcc.
620 f. Pers. sat. 5, 152; vgl. auch Ov. trist. III 11 , 25 ff.). — Die
directe anwendung des satzes vom tode auf Sestius hat etwas rück-
haltloses, um nicht zu sagen rücksichtsloses; fabulae manes ist gram-
Digitized by Google
794 ThPlüss : Horazische naturdichtung [carm. I 4].
matisch allerdings verwegen gesagt (vgl. Breiteroben s.343f.), aber
die Verwegenheit wird poetisch durch die scharf pointierte und sar-
kastische art der ganzen stelle gerechtfertigt, die affect volle voran -
Stellung der apposition gibt, ähnlich wie sonst, den sinn 'blosze
erinnernngen wie die guten geister'; da Plutonia an fülle und
reichtum erinnert, so bilden exüis und Plutonia ein sarkastisches
Oxymoron.
meare bedeutet ein regelmäsziges, herkömmliches, notwendiges
gehen; vom sterben gebraucht bat es wieder etwas sarkastischen
ton: fund so wie du erst einmal dahin deinen weg gegangen bist';
tonverwandt und doch anders ist vom gehen zum tode caleare ge-
braucht c. I 28, 16 (oben s. 126). nec — nec ist wieder ausdruck der
Vollständigkeit: jede art glück, die zum facit des lebens für Sestius
•und nachstrebende gehört, ist mit dem tode vorbei, ist nur in der
gegenwart , im augenblick sicher, nun sind es freilich nur zwei
arten, und das gibt im gründe eine kleine summe, ersetzt vielleicht
die qualität, was an quantität fehlt? groszartig genug ist von regna
die rede, allein die groszartigkeit des ausdrucks in kleiner Sache kann
leicht als ironische Übertreibung wirken : es ist nur die königliche
herlichkeit eines zecherkönigs , und eben vorher war reges ironisch
gebraucht, wo es sich doch um glänzenden reichtum handelte; auch
dasz dieses königtum von loos und würfeln abhängt, macht eigent-
lich das glück unsicher und im wert zweifelhaft, immerhin stellt es
der sprechende dar als etwas , das so zu sagen die volle hälfte der
summe alles Sestianischen lebensglückes ausmache. — Gewis ist der
jugendliche Lycidas sehr schön, wenn alles was jung ist für ihn
schwärmt, indessen brauchen die Römer mirari von kennern und
liebhabern des schönen, welche kunstwerke bewundern, und gut
römisch bat diese bewunderung etwas zweckloses oder gar tadelns-
wertes (Sali. Cat. 11. Liv. XXV 40); spöttisch gebraucht mirari
auch unser dichter vom zwecklosen bewundern einer hauptstädtischen
Umgebung, welche es eigentlich wenig verdient (c. III 29, 11). an
unserer stelle nimt sich mirari neben dem kräftigen calere und dem
'zärtlichen' teperc erst recht wie ein müsziges besehen aus. und wenn
Sestius etwa älter gedacht wird als diese leidenschaftlichen jüng-
linge und diese zärtlichen jungfrauen (vgl. Kiessling) — nur soviel
älter als eben in diesen dingen von belang ist — dann bekommt der
ausdruck eine schärfere spitze, eine spitze welche natürlich wieder
nicht gegen eine reale person sich richtet, dasz das glück , welches
die Schönheit des Lycidas gewährt, schon in diesem augenblick mit
allen jünglingen ohne ausnähme und demnächst noch mit den jung-
frauen geteilt werden soll, macht es freilich einleuchtender, dasz
dieses glück nur in der gegenwart sicher ist; aber da mirari kein
Vorrecht gegenüber andern bedeutet, wird das glück durch die
teilung auch wieder unsicherer und jedenfalls nicht gröszer. Übrigens
hat calet, zumal in der grammatischen Verbindung mit dem ablativ
der person, hier wohl scherzhaften klang, und tepebunt sieht aus wie
f
Digitized by Google
ThPlüss : Horazische naturdichtung [carm. I 4].
795
ein scherzhaftes metaphernspiel mit calet. auf jeden fall — wenn
der sprechende das zecherkönigtum und diese bewundernng des
Lycidas als glänzendes glück darstellt, so ist das ironie; und die
ironie wird zum sarkasmus, wenn er dieses glück als die summe des-
jenigen lebens bezeichnet, welches die grosze weit Roms bietet. —
Ob sich nun aus dieser einzelerklärung eine gesamtauffassung
gewinnen läszt? ich schlage folgende Einheiten' vor:
Gedankeneinheit, in einer zeit, wo drauszen das natürliche
leben trotz allen Widersprüchen und allen gefahren eilig und ungestüm
drängt seinen frühling zu halten, solange es zeit ist, zu der zeit
steht es uns wohl an drauszen bei der ländlichen natur und ihren
göttern das natürliche frühlingsieben zu suchen, ja, hinaus zu den
göttern des natürlichen lebens in einer zeit, wo uns alle beneidens-
werten guter der cultur nicht vor dem blassen tode und seinem
freudlosen reich retten und die ganze hoffnungsreiche herlichkeit
unseres glücklichsten lebens in einem augenblick hoffnungslos da-
hin ist.
Die Situation, wie sie im gedieht bezeichnet ist, und die idee
des gedichtes sind folgende, es spricht ein mann der städtischen
weit zu leuten von seiner art. ein besonders harter winter ist eben
vorüber; der frühling tritt auffallend schnell ein , mit mondhellen,
warmen nächten ; nachts zeigen feuerspeiende berge — irgendwo
— außergewöhnlich starken, drohenden feuerschein. in der stadt
herscht furcht, vornehme wie geringe quartiere sind mit tod bedroht,
da mahnt der lebenserfahrene mann hinaus zu eilen und in der art
froher, frommer landleute den göttern des natürlichen lebens zu
opfern, er warnt einen widerstrebenden freund davor, sich durch
die ungewissen aussichten und im besten falle flüchtigen und zweifel-
haften reize der groszen weit festhalten zu lassen.
Die einheitliche empfindung ist das verlangen nach einem
ursprünglichen leben.
Die Stimmung: die teilnähme am drang und eifer des natur-
lebens (v. 1—8) ist nicht eine einfache, aus ungeteiltem gemüt kom-
mende, sondern sie beruht mit auf der Wahrnehmung der überraschen-
den, teils unschädlichen, teils aber auch bedrohlichen Widersprüche
im naturleben und auf der gelassenen anerkenn ung der logischen
und sittlichen un Vollkommenheit der weit: die teilnähme erscheint
deshalb von einem gewissen ironischen lächeln der Überlegenheit be-
gleitet, in der darstellung des eignen natürlichen lebens, wie es
sich der dichter wünscht, und dieses einfachen , fromm fröhlichen
genusses spiegelt sich ebenfalls ein lächeln, das der selbstironie
(v. 9 — 12). gegen den widerstand anderer wünsche sodann wird
der dichter schärfer, er spricht sarkastisch ; doch ist dieser sarkasmus
ausdruck einer Stimmung, in welcher der dichter sich zur stunde des
dichterischen gestalten* , nicht des realen erlebnisses befindet, in
welcher er also dem — an sich und andern — erlebten Widerspruch
menschlicher thorheit bereits tiberlegen ist. das wahrhaft furchtbare
Digitized b
796
ThPlüsa: Horazische naturdichtung [carm. I 4].
der gegenwart behandelt er mit überlegen spielendem pathos : das
fnrchtbare erscheint dadurch als das nun einmal unvermeidliche,
vom Sprecher durch erkenntnis und ergebung überwundene; was ihm
selbst und den menschen als verlangenswert gilt, läszt er durch
ironische Übertreibung als nichtig, wertlos empfinden, aber er gibt
wiederum gewissen nichtigkeiten den reiz einer relativen Hebens-
Würdigkeit (v. 13—20), eine solche Stimmung ist eine art des
humors.6
Für die reale Situation, aus welcher heraus das gedieht ver-
faszt ist, und die zeit der abfassung gibt uns die anrede o beate Sesti
so wenig anhält wie etwa die anrede beate Maecenas im neunten
epodus. dagegen ist es gerade bei einem gedieht, in welchem das
frühlingsleben in so eigentümlichen zügen und mit so gemischter
empfind ung dargestellt wird, das natürlichste, dasz es durch eine er-
lebte frühlingssituation veranlaszt sei. schneller eintritt des früh-
jahrs nach strengem winter, von tod und verderben für die be wohner
der stadt begleitet — das ist eine echt römische frühlingssituation ;
man sehe Friedländers darstellungen I8 32 f. und charakteristische
stellen wie Livius V 13, 1. 4 oder Tacitus bist. I 86. es wird bei
krankheiten in der stadt Rom oft hervorgehoben, dasz nicht blosz
kleine leute, sondern auch reiche und hochstehende weggerafft wor-
den seien ; das war in Rom insofern local bedeutsam , als die Woh-
nungen der einen in den ungesunderen tiefliegenden Stadtteilen, die
der andern auf den gesünderen anhüben lagen : insofern braucht der
gedanke des dichters, dasz der tod die turmpaläste der reichen ebenso
gut erschüttere wie die bretterwohnungen der geringen , nicht etwa
ein gemeinplatz zu sein, es kann sich vielmehr darin localfarbe und
zeitstimmung eines wirklichen gelegenheitsgedichtes zeigen, gewöhn-
lich wirkte bei den frühlingsseuchen in Rom ein hoher Wasserstand
des Tiberis mit (Friedländer ao.); war auch der flusz wieder zurück-
getreten, so war die bevölkerung doch noch durch fieberluft und
mangel an nahrung und durch einsturz von hausern bedroht, man
darf an erlebnisse oder aber an befürchtungen dieser art denken,
wenn der dichter den tod durch die gassen schreiten und mit seinem
schritt paläste und htitten erschüttern hört — um so mehr als eine
Tiberüberschwemmung auch im zweitvordern gediente (I 2, 13 ff.),
wilde Verheerungen der fieberkrankheiten im nächstvordern (1 3, 29ff.)
unsern dichter beschäftigen, auch erdbeben waren in Rom zu allen
Zeiten zu fürchten, zumal wenn die vulcane lebhaft thätig waren;
auch auf befürchtungen dieser art könnten die stellen vom erschüt-
ternden schritt des todes und von dem gefährlichen eifer Vulcans
zurückweisen, sollten nun aber nicht besondere erlebnisse den
dichter auf die idee gebracht haben, gerade diese besonders lebhafte,
bedrohliche thätigkeit der feuerspeienden berge auf Sicilien und den
6 den begriff des FTorazisclien huinors sucht neuerdings zu bestim-
men Oesterlen: Studien zu Virgil und Horaz (Tübingen 1885) 8. 50 ff.
komik und humor bei Horaz I (Stuttgart 1885) s. 5 ff.
Digitized by Google
ThPlües: Horazische naturdichtung [carro. I 4].
797
vulcanischen inseln (dorthin gehören ja die Cyclopenwerkstätten) in
sein lyrisches bild zu bringen? zum eigentlichen römischen fr üh-
ling gehört dieser zug nicht; zur Stimmung unseres bildes freilich
passt er, insofern eine besonders starke nächtliche flamme jener vul-
cane, etwa von erdbeben oder verwandten erscheinungen begleitet,
immer als Unglückszeichen galt (Julius Obsequensjjroöty.Z.ed. OJahn
23. 26. 29. 32). nun gab es aber eine zeit, wo gerade eine solche thätig-
keit jener vulcane phantasie und gemüt des römischen volkes und
seiner dichter beschäftigte, nemlich die zeit des sicilischen krieges
(Verg.^or^r. 1471 ff. Appian b. civ. V 117); damals bewegte sich län-
gere zeit der kämpf gerade zwischen Aetna undLipara (vgl.zb.Cassius
Dion XLIX 1. 2. 7). aus der realsituation einer solchen zeit würde
sich die poetische Situation unseres gedichtes sehr natürlich erklären,
vielleicht darf ich für diese erklärung auch geltend machen, dasz auf
die nemliche zeit stärkere oder schwächere zeichen im zweiten, sechsten
und zwölften gedieht unseres buches hinweisen (Horazstudien 8. 2 ff.
16 ff. 114 ff. jahrb. 1884 s. 40) und dasz die Stimmung des dritten
gedichtes zu keiner zeit besser stimmt als zu derjenigen , in welcher
das meer dem Octavianus eine flotte um die andere vernichtete; die
annähme aber, dasz die lyrischen gedichte des Horatius nach der
Zeitfolge geordnet seien und dasz demnach zusammenstehende auch
ungefähr zusammen entstanden sein werden, scheint mir immer noch
die natürlichste und am wenigsten auf kleine historische Zufällig-
keiten begründete zu sein.
Falls unsere erklärung richtig ist, haben wir also ein lyrisches
gedieht vor uns, welches in gedankengang und idee, empfindung und
Stimmung durchaus einheitlich ist, eine naturdichtung welche auf
eine für die alte litteratur originelle art idyllisch - elegische zeit-
empfindungen in humoristischer Stimmung darstellt, ein zeit- und
gelegenheitsgedicbt, welches menschlich und geschichtlich interessan-
ter weise bezeugt, wie antiken menschen in groszer zeit, unter be-
stimmten Verhältnissen zu mute war.
Basel. Theodor Plüss.
100.
ZU VALERIUS MAXIMÜS.
Eine reihe vortrefflicher emendationen zu Valerius Maximus
hat HKempf in diesen jahrb. oben 8. 49 ff. veröffentlicht; an einigen
der von ihm behandelten stellen dürfte indessen auf eine andere als
die von ihm vorgeschlagene weise der text des Schriftstellers wieder-
herzustellen sein.
In der einleitung zu VIII 11 lautet die Überlieferung: effedus
etiam artium recognosci posse aliquid afferre uoluptatis usw. nach-
dem Kempf die bisherigen bemühungen der kritiker besprochen,
äuszert er sich dahin, dasz recognosci posse aus recogn o ss e ent-
standen sein möchte, und fährt dann fort: 'auf diese Vermutung
Digitized by Google
798
WBöbme : zu Valerius Maximiis.
fuhrt micb die stelle VI 3 ext. 1 externa summatim cognosse fastidio
non sit. natürlich ist dann adferat oder mit Wensky adferet zu
schreiben.' letztere änderung ist jedoch unnötig, wenn man zu dem
von Kempf gefundenen recognosse das potest des Perizonius fügt,
welches sich unter vergleichung der von Kempf beigebrachten stelle
VI 9 aa. muUum . . fiduciae adicere . . potest worum . . recognäa
mutatio empfiehlt vermutlich hat ein corrector über das falsche
rccognosci (-sce?) die richtige endong -ossc geschrieben, die aber
von einem abschreiber als zu potest gehörig angesehen wurde und
so die Verderbnis dieses wortes in posse herbeiführte.
VIII 7 aa. bemerkt Val. zum lobe der industria: (cuius alacri
8pirüu . .) quidquid animo, quidquid manu, quidquid lingua admira-
bile est, ad cumulum laudis perducitur, worauf es heiszt quae cum
sit perfectissima uirtus, duramento sui confirmat (hierfür steht in den
ausgaben confirmatur). Kempf erklärt, er wisse hier nur durch an-
nähme einer lücke zu helfen, welche so zu ergänzen sein werde:
quaecum^que enim uty sit perfectissima uirtus, duramento sui con-
firmatur, oder vielleicht consummatur. indem ich mir von Kempf
den anfang, von Förtsch das fit für sit aneigne, schreibe ich quae-
cum(que enim} fit perfectissima uirtus duramento sui confir-
mat a. der participialsatz vertritt hier einen satz mit cum (cum . .
confirmatur Förtsch) : vgl. IX 2 ext. 5 summa quaeque efferuescä cru-
deUtas, cum munimentum ex se ipsa repperit; nur ist es nicht geraten
dies cum hier einzuführen, da confirmatur für confirmat(a) sich fast
nur auf die schlechteren hss. stützt und nach der mitteilung Halms
in A über dem at von confirmat eine virgula steht 'diversa ab illa
qua alias syll. ur exprimitur'.
Die Schäden des überlieferten textes in IX 10 aa. uitionis autem
quemadmodum acres ita iusti aculei sunt, qui lacessiti concitantur,
acceptum dolorem pensare cupientes hat Kempf dargelegt und den
schlusz durch ein hinter dolorem eingeschobenes dolore geheilt,
dasz aber die in den Worten iusti aculei sunt qui lacessiti concitantur
zu tage liegende Sinnesentstellung nicht durch einfügung etwa von
eorum vor qui oder durch eine änderung wie quia lacessiti usw. be-
seitigt wird, scheint auch Kempf sich nicht zu verhehlen, ich nehme
eine lücke zwischen sunt und qui an , bei deren ausfüllung ich be-
rücksichtige, dasz qui sich auf personen beziehen musz und dasz
durch den satz acceptum dolorem dolore pensare cupientes die racb-
sucht als entschuldbar, wo nicht als gerechtfertigt (iusti) bezeichnet
wird, so glaube ich den sinn, wenn auch vielleicht nicht die worte
des Schriftstellers zu treffen , wenn ich zu lesen vorschlage : uitionis
autem quemadmodum acres üa iusti aculei sunt <nec uituperandt}
qui lacessiti concitantur, acc. dot. dol. pens. cup.: vgl II 6, 17 ne
Numidae quidem reges uituperandi qui . . ferebant nach vorhergehen-
dem admodum probabüe II 6, 16. 1
1 vermutlich fiel zuerst qui lacessiti aus, weil der schlusz des zweiten
wortes dem der vorhergehenden phrase glich, wurde dann hinzugeschrie-
Digitized by Google
WBöhme: zu Valerias Maximus
799
III 2, 20 dbsit istud dedecus a sanguine nostro, ut Bomani gloria
cedere Latinis velimus : ego certe aut speciosam optaui mortem aut
felicem audaciae exitum: uel solus praecurrere paratus sum. in diesen
worten , welche ein tribun seiner trappe zuruft, ändert Kempf prae-
currere in pro cur r er e und setzt dann für das anstöszige optaui als
'die leichteste und zweifellos sichere Verbesserung' optans ein,
wodurch auch erst der folgende kurze satz uel solus in die richtige
Verbindung trete, dieser ansieht bedaure ich nicht ganz beitreten
zu können, erblicke vielmehr in optaui eine correctur von optäsui,
in tri aber den rest eines frühem uitae t und indem ich mortem als
glosse ausscheide, schreibe ich folgendermaszen : ego certe aut spe-
c tos um optans uitae aut felicem audaciae exitum usw. zu uitae
exitum (vgl. acer . . et anünosus uitae exitus Herenni IX 12, 6) notierte
sich jemand, dem die bezieh ung des genitivs wohl anfangs nicht
deutlich gewesen war, morte; letzteres übergeschrieben gab mög-
licherweise durch die ähnlichkeit der schluszsilbe mit der von uite
die veranlassung dasz man das eine -te übersah oder Ubergieng ; das
eindringen der glosse mortem zog dann weiter die Änderung von
speciosum in speciosam nach sich.*
V 3 ext. 3 klagen die manen der um Athen hochverdienten
manne r das vaterland an: Mütiadem in carcere mori et Cimona
paternas induere catenas . . Solonemque cum Aristide et Phocione
penates suos ingrata fugere coegisti} cum interim cineribus nostris
foede ac miserabüiter dispersis Oedipodis ossa caede patris, nuptiis
matris contaminata . . honore arae decoratos sacrosanäiores colis
(A m. pr. coües). Kempf vermutet mit Heller, dasz in dieser Über-
lieferung 055a zu streichen, dann contaminatos (sc. cineres, woher
auch decoratos) oder vielmehr co ntaminat i (bezogen auf Oedi-
podis) zu ändern , am schlusz aber sacro sanetiores colis zu lesen sei,
indem er mit hm weis auf einige stellen sacrum als res sacra erklärt,
nach meiner meinung bedürfen die letzten worte des textes einer
stärk ern änderung. da man sanete colere sagt, was auch Val. 1 1, 10
gesetzt hat, so schreibe ich zunächst sanetius colis; sanetiores
gieng vielleicht aus einem verdorbenen (vgl. nachher) sanetios her-
vor oder auch ans sanetior^ dessen emendator etwa schon collcs
vorfand ; für die lesung der ganzen stelle aber erlaube ich mir fol-
genden Vorschlag: Oedipodis (sc. cineres) . . honore arae decoratos
domesticis (nicht wohl patriis) sacris sanetius colis. nach-
dem durch versehen eines abschreiben domesticis sacris in domesticos
sacros (vgl. decoratos) corrumpiert war, fiel ersteres hinter decoratos
aus , sacros aber wurde (wohl erst nach dem abfall des s vor sanet.)
mit sanet. zu sacrosanet.* verbunden, der sinn ist also: 'Oedipus'
asche ist dir heiliger als die heiligen gegenstände deines eignen
ben und verdrängte bei seiner aufnähme in den text den aasdruck, dem
es folgen sollte.
* will man opto uitae usw. schreiben, so hat man vor uel wohl ein
wort wie itaque einzuschieben.
Digitized
800
WBÖhme: zu Valerius Maximus.
landes*; für die auffassung aber von domestieis sacris als quam
domestica sacra (acc.) citiere ich nur V 3, 2 neminem Lycurgo aut
maiorem aut utiliorem uirum Lacedaemon genuü.
II 6, 14 protrahe in medium Cimbricam audaciam , adice Cdti-
bericam fidem, iunge animosam Thraciae potentiam sapientiam . .
Jndico tarnen rogo nihil eorum praeferes. Kempf hält es im gegen-
satz zu Beiner frühern ansieht nicht mehr für wahrscheinlich, dasz
gerade potentiam als erklärung oder Variante zu sapientiam sich in
den text eingeschlichen haben sollte, und da Val. in § 12 nicht von
ganz Thracien , sondern nur von einem teil der Thracier (Thraciae
vero iüa natio, nach Herodotos von den Trausern) gesprochen habe,
so glaubt er, man habe zu ändern Thraciam incolentium sapientiam.
allein in pathetischer redeweise durfte Val. es sich gewis gestatten
an stelle einer einzelnen Völkerschaft Thraciens den namen des
landes , auf den es hier allein ankam , zu setzen , wenn er nur nicht
(was er ja auch nicht gethan hat) den begriff 'ganz' hinzufügte
(Nepotianus in seinem auszug hat unbedenklich Thraccs geschrie-
ben), sodann läszt Thraciam incolentes doch auch die deutung auf
alle bewohner Thraciens zu, welche Kempf durch seine änderung
gerade abwehren wollte, ich sehe in potentiam eine irrtümliche
Schreibung für patientiam , in letzterem aber eine falsche lesart, die
durch das richtige sapientiam verdrängt werden sollte, in der that
aber durch das erst recht verkehrte potentiam verdrängt worden ist
beachtung verdient noch dasz umgekehrt Pighius das IX 1, 8 in A
überlieferte sapientiae in patientiae emendiert hat.
III 3 ext. 2 (Zeno) Ägrigentum . . petiU, tanta fiducia ingenii ac
morum suorum fretus, ut speraverit usw. Kempf findet hierin tanta
/hlu cia fretus unlogisch und schreibt tantum fiducia fretus, unter
vergleichung von Nepos Conon 4 rex tantum auetoritate eins motus
est, ut . . iusserit. mir erscheint die Verbindung fiducia fretus höchst
bedenklich, für die ich kein beispiel kenne, man könnte nun auf den
gedanken kommen, dasz fretus aus einem andern partieip, etwa duetus,
motus verschrieben sei; doch ist es wohl zu streichen, da fiducia
alieuius rei ohne jedes verbum öfter vorkommt, wie zb. Cicero in
Verrem I 2, 14. Plin. ep. IV 29; Suet. Galla 19 schreibt prodiit
tanta fiducia, ut usw. durch die glosse fretus wollte ein leser mög-
licherweise andeuten dasz tanta fiducia als ablativ zu verstehen sei.
I 6, 6 ist est vielleicht zu anderer zeit (früher oder später) als
sed non inuentum ausgefallen, so dasz man auch mit anderer Wort-
stellung als bei Kempf vermuten kann guaesitum sed non inuen-
tum est.
Stolp in Pommern. Wilhelm Böhme.
Digitized by Google
ERSTE ABTEILUNG
FÜK CLASSISCHE PHILOLOGIE
Platons gorgias. für den schulgebrauch erklärt VON DR.
Julius Deuschle, weil. Professor am friedrich-
wilhelms- gymnasium in berlin. vierte auflage bearbeitet
von dr. Christian Wilhelm Joseph Cron, k. ober-
studienrat und studienrector a. d. Leipzig, druck und verlag
von B. G. Teubner. 1886. VIII u. 232 8. gr. 8.
Der Platonische dialog Gorgias ist ein so herliches denkmal
edlen strebens aus einer zeit der Zersetzung , dasz alle freunde
Sokratischer dialektik der fÖrderung seines Verständnisses den
grösten dank zollen werden, dieser gebührt gewis der verdienst-
vollen ausgäbe von Deuschle-Cron. die vierte aufläge hat den neuern
ergebnissen der kritischen und grammatischen forschung besondere
beachtung gewidmet und zeichnet sich aus durch grosze sorgfalt des
exegetischen und grammatischen commentars. die einleitung be-
handelt die anfänge der rhetorik, Gorgias leben und wirken, zweck,
grundgedanken , scenerie, gliederung des gesprftcbs und die zeit
seiner abfassung. über die lehre des Gorgias heiszt es s. 7 : fnun
sah zwar Gorgias mit Verachtung auf die Sophisten herab und wollte
durchaus nicht unter sie gerechnet werden; aber diese Verachtung
gründete sich keineswegs auf die unsittliche, nur dem schein zu-
strebende Weltanschauung der sophisten, im gegenteil stimmte er
darin, wie wir aus seiner oben angegebenen lehre erfahren haben,
ganz mit ihnen überein. ' diese auffassung scheint As hintergrund
des hoben inhalts des dialogs beinahe unentbehrlich; ist sie ja auch
ebenso übereinstimmend mit dem wesen der rhetorik, wie es Sokrates
in demselben enthüllt, wie mit der lebensanschauung des Kallikles.
wie ein Antimacchiavelli des altertums hebt sich von diesem gründe
die erhabene lehre des weisen ab, wie des Phlegyas ernste mahnung:
discite iustitiam moniti et non temnere divos. aber ist diese darstel-
lung auch ganz richtig? sagt nicht Sokrates selbst 463»: £yuj bi,
Jahrbücher für cUss. philo!. 1886 hfl. 12. 62
HERAU8GEOEBKN VON ALFRED FLECKEI8EN.
101.
Digitized b
802 KTroost: aoz. v. Platona Gorgias erklärt von JDeuschle u. ChCron.
el ufcv toutö icjxy f) ßrvropiicfi flv ropvictc dTnTrjbcüei, ouk otba?
vgl. unten s. 808. gewis verdient hier die Verteidigung der rhetoren
und Sophisten, welche GGrote in seiner gesch. Griech. IV s. 580
— 698 d. d. übers, so beredt unternommen bat, eingehende beach-
tung. s. 598 erhebt er den Vorwurf: 'wenn der häufige tadel gegen
Gorgias und Protagoras wegen ihres angeblichen skepticismus teils
auf ungenügender kenntnis beruht, teils ihrer gänzlich entbehrt . .
so ist dies noch weit mehr der fall in bezug auf die schweren vor-
würfe der unsittlichkeit und verderbtheit ihrer lehren, die neueren
deutschen schriftsteiler über die geschiente der pbilosophie sind es
gewohnt aus Piaton einen wahren teufel herauszulesen, herauszu-
putzen und fdie sophistik» zu benennen, welche sie nun beschul-
digen, sie habe durch ihre verderbliche lehre den moralischen Charakter
der Athener vergiftet und entsittlicht, so dasz er am ende des pelop.
krieges vollkommen entartet war, mit dem verglichen, was er zur zeit
des Miltiades und Äristeides gewesen.' derselbe sagt s. 618 von
Piaton : 'wer den Gorgias oder den Staat liest, wird sehen, in welcher
unterschiedslosen weise er sein Verdammungsurteil erläszt. nicht
allein alle die Sophisten und alle die rhetoren . . sondern auch alle
musiker und tragischen sowie dithyrambischen dichter . . alle Staats-
männer, die früheren wie die gegenwärtigen, nicht einmal den
groszen Perikles ausgenommen, allen wird von seinen händen der
Stempel der Unehre aufgedrückt. . . eine solche Verurteilung in
bausch und bogen erweist sich sogleich als abkömling und als con-
sequenter abkömling einer anschauung von systematischer eigenart
— das Vorurteil eines groszen und selten begabten geistes.' dagegen
s. 619: rso weit ist Piaton davon entfernt, die Sophisten für die ver-
derber der Sittlichkeit zu Athen zu betrachten, dasz er sich in einer
merkwürdigen stelle des Staates (IX 6 s. 492 f.) ausdrücklich gegen
diese annähme verwahrt/ bei dem beschränkten räume, welcher
diesen bemerkungen vergönnt ist, musz es genügen auf die auf-
fassung des praktischen Engländers hinzuweisen.
Beachtenswert sind auch die ausftihrungen des berühmten
Briten über die ähnlichkeit der lehre Bacons, besonders im 'novum
organon', mit der Piatons 8. 660—62. und da eine geistige Ver-
wandtschaft zwischen Bacon und Shakspeare gewis ist, so wäre es
wohl eine genuszreiche arbeit, den ideellen banden nachzuspüren,
welche weiterhin Shakspeare und Piaton verknüpfen, jedenfalls ist
es interessant, in Heinrich IV demselben witzworte zu begegnen,
welches den atttschen dialog Gorgias eröffnet, sieht nicht Chairephons
scherzhafte begrüszung ttoX^ou Kai \xdxr\c <paci xp*lvai» & Cuncpa-
T€C, qütuu |J€TaXaYXäv€iv, besonders in der Verbindung mit dem
folgenden kqtöttiv dopxfjc n.KOU€V, der maxime Falstaffs H. IV 1 4, 2
'beim gefechte zuletzt und zum ersten bei festen ziemt trägen Strei-
tern und gierigen gästen' auf ein haar ähnlich?
Doch in erster reihe verdient die gliederung des gesprächs
unsere beachtung. Cron ist in der neusten aufläge seiner in den
Digitized by Google
KTroost : anz. v. Piatons Gorgias erklärt von JDeuschle u. ChCron. 803
'beitragen zur erklärung des Platonischen Gorgias' (Leipzig 1870)
aufgestellten disposition treu geblieben und hat dieselbe auch in
diesen jahrb. oben 3. 563 ff. gegen die abweichungen der analyse
von HBonitz , dessen 'Platonische Studien* in 4r aufläge der neuen
ausgäbe Crons auf dem fusze gefolgt sind , verteidigt, so viel ist
gewis, dasz die abhandlungen von Steinhart und Susemihl durch die
arbeiten von Deuschle, Bonitz und Cron weit überholt sind, umso
geneigter aber mögen die beiden letztgenannten Piatonkenner die
folgenden, streng an die worte Piatons anknüpfenden bemerkungen
ihrem urteil unterwerfen.
I. ZUK LOGISCHEN ANALYSE.
Cron hat seiner 2n aufläge 1867 die ausführliche logische
analyse Deuschles als anhang beidrucken lassen und ist ihr auch, so
viel sich aus den zerstreuten anmerkungen entnehmen läszt, im all-
gemeinen in seiner neuesten aufläge gefolgt, so gründlich dieselbe
indes ist, so sind doch namentlich im ersten teile wesentliche irr-
tümer zu berichtigen, die auf eine unstatthafte vermengung der
einwürfe des Polos mit den schluszfolgeruugen des Sokrates, welche
den fort8chritt des gespräehs bezeichnen , zurückzuführen sind, mit
recht sagt Deuschle s. 54, Sokrates verlange zunü hst 447 d die
angäbe eines allgemeinen begriffs, mit unrecht abo:- bald darauf:
'Sokrates zeigt 448 «, dasz die aufgäbe war, zunächst den begriff
(das ti) zu setzen.' Sokrates fragt vielmehr zuerst lediglich nach
dem namen; er fragt nicht nach dem ti der kunst, sondern nach dem
Tic (vgl. 447 d. 448 bc, besonders aber 448 e dXX* otibcic r^purra Troia
Tic ext] f] TopTiou T^xvilt äXXä Tic Kai övnva biox xaXeiv
töv TopYiav mit Krüger gr. spr. 61, 8). es kann also auch von
vorn herein mit Deuschle eigentlich von wesentlichen merkmalen
und attributen noch keine rede sein. Sokrates will zunächst nur die
sinnliche Vorstellung der kunst haben, zu der sich Gorgias bekennt,
er erhält denn auch die antwort, dasz Gorgias redner sei, und ver-
anlaszt ihn zu der er Weiterung, dasz er redner und lebrer der rede-
kunst sei. Sokrates fährt sodann 449 d mit der frage fort: f| ffrrro-
piKTj TT€p\ Tf TOiv ävTWV TUYXavei oika; mit dieser frage geht er
offenbar zur begriffsbestimmung des gegenständes, der ihm vor-
gestellt ist, über, und zwar haben wir es zunächst mit der cuva-
YUJTn, der begriffsbildung zu thun. (bei der logischen analyse eines
Platonischen dialogs ist wohl mehr rücksicht auf die Platonische
dialektik zu nehmen, als es von Deuschle geschehen ist; dasz Piaton
auch hier von dieser kunst eine probe ablegen will , sagt er selbst
448 e bfjXoc Y«P MOi TTujXoc Kai d£ Jiv cipnKev öti Tfjv KaXoun^vnv
£nropiKf)v |iäXXov ne^eX^TriKCV f\ biaXetecGai.) der begriff hat also
das wesen der dinge zu bestimmen , indem er die unterscheidenden
merkmale der gattungen feststellt, dazu will nun Piaton nach dem
vorbilde seines lehrers so viel wie möglich von dem bekannten und
allgemein anerkannten ausgehen; er will nicht blosz die Wahrheit
52*
Digitized by Google
804 KTroost : anz. v. Piatons Gorgias erklärt von JDeuschle u. ChCron.
sagen , sondern sie auch so sagen, dasz sich andere von ihr über-
zeugen können , und er verlangt deshalb, dasz der fortgang der er-
kenn tnisse durch beispiele vermittelt werde, damit wir das unbe-
kannte aus dem bekannten verstehen und die uns von sonsther
geläufigen bestimmungen darin wieder erkennen lernen, diese bei-
spiele wendet er auch hier an.
Deuschle sagt darauf: rdie folgende erörterung ist daher eine
hypothetische, bis die frage zur lösung gelangt, ob die rhetorik eine
kunst sei oder nicht.' diese benennung ist nicht berechtigt, jene
hypothetische begriffserörterung , welche Piaton so dringend als
dialektische Vorübung empfiehlt, dh. die entwicklung jeder annähme
in ihre positiven und negativen consequenzen , um ihre zulässigkeit
und notwendigkeit zu prüfen , die ziehung aller folgerungen, welche
sich einerseits aus ihr selbst, anderseits aus der entgegengesetzten
Voraussetzung ergeben würden, um auf diesem wege festzustellen,
ob sie sich mit allem, was anderweitig als wahr anerkannt ist, ver-
trägt und dadurch gefordert ist, kann von Deuschle nicht gemeint
sein, er sagt : f der gattungsbegriff wird hier vorausgesetzt als ge-
geben in der kunst. die folgende erörterung ist daher' usw. er
spricht also offenbar von dem hypothetischen schlusz unserer logik.
allein von diesem kann keine rede sein ; er wäre nur dann vorhanden,
wenn die in dem gespräch mit Gorgias geführte Untersuchung nur
unter der Voraussetzung, dasz die rhetorik eine kunst sei, ihre gültig-
keit hätte, ist das aber der fall? nein, vielmehr geschieht die aus-
einandersetzung ohne alle rUcksicht darauf, ob sie kunst ist oder
nicht, die hypothetische erörterung hätte die form haben müssen:
'wenn die rhetorik eine kunst ist, musz sie sich mit der erklärung
und begründung der erscheinungen, die sie bewirkt usw., befassen
(so erklärt Sokrates 466 a die T^xvn im engern sinne, zum unter-
schiede von der hier [s. unten] im weitern sinne gebrauchten: Texvrjv
b£ carrnv oö (priM^ €?vai dXV d|unT€ipiav, öti ouk £x*i Xöfov
oub^va iLv TTpoccpepei, öttoi' äria Tfjv opuciv £ctiv,
ujctc xf|v aixiav 4icäcTOU jnf) £x*iv eiTteiv. iiw b€ Texvrjv
od KOtXw, ö öv fj äXotov TTpäTua. vgl. 463'b 6 boK€i uev efvai
T€Xvrb üjc bk ö du. de Xötoc, ouk Icti T^xvTj, dXX* djH7T€ipia Kai
Tpißrj); das thut sie nicht, also ist sie keine kunst.' von einer ähn-
lichen beweisführung findet sich in dem gespräche mit Gorgias keine
spur, ebensowenig aber enthält dieses gespräch eine eigentliche oder
essential-definition , die vielmehr erst in dem gespräche mit Polos
beginnt, es ist daher offenbar, dasz wir es nur mit einer accidental-
definition , die der descriptio, der beschreibung am nächsten liegt, zu
thun haben, und zwar ist es eine vorläufige erörterung über das
object der beredsamkeit, das reden, dieses object aber bedarf freilich
selbst einer definition und ausführlichen erörterung. daher ist auch
die weitere darstellung Deuschles verfehlt; von dem gattungsbegriff
t^xvti ist noch keine rede, zwar nennt Gorgias die rhetorik eine
T^xvr); flher Sokrates, der ihn ermahnt auf seine fragen kurz zu
Digitized by Google
KTroost: anz. v. Piatons Gorgias erklärt von J Deuschle u. ChCron. 805
antworten, ist es doch, der den faden weiter spinnt, dieser aber stellt
die frage: womit beschäftigt sich die rhetorik? dieses TT€pi Tl ; wird
während des ganzen gesprächs so deutlich hervorgehoben, dasz
daran kein zweifei möglich ist: vgl. 449d. 460bd. 451ad. 453d*usw.
dasz Gorgias einmal den ausdruck Kupioc bid *ri gebraucht, bat nichts
zu sagen, da er gleich wieder auf das Tiepi ti eingeht; auch bezeichnet
bid nicht das mittel, sondern es heiszt 'vermöge, wegen', auazerdem
sind hier unter T^xvai nur handwerksmäszige fertigkeiten zu ver-
stehen, wie aus dem beispiel 450°, besonders aber aus den oben citier-
ten stellen 465 * und 463 b evident hervorgeht, es hat also im munde
des Sokrates beinahe keine andere bedeutung als das allgemeine
'ding', daher ist die von Deuschle s. 56 erörterte divisio des gat-
tungsbegrififs bei Piaton in der that nicht vorhanden, ebensowenig
sind Deuschles ausführungen s. 57 über definition, über kreuzung der
begriffe kunst und Überredung berechtigt.
Auch die discussion über glauben und wissen ist nur bestimmt
den gegenständ der rhetorik näher zu definieren.
Tiefer gestaltet sich die Untersuchung in der Unterredung mit
Polos, er läszt diesen fragen, auf seine erste frage ti vu qprj c tl vcu ;
antwortet Sokrates, sie sei gar keine kunst. damit kommt die dis-
cussion in ein neues Stadium; Polos musz jetzt fragen: dAAd ti coi
bOK€i f| £iTTOpiKf| elvcti; also es wird jetzt erörtert: was ist die
rhetorik? und gezeigt, dasz sie nur der schatten einer kunst sei. das
Ti beherscht jetzt ebenso unabweisbar das gespräch wie bisher das
TT€p\ Tl (Vgl. 463 c i*f\h bk aÜTUJ OUK dTTOKplVOÖUCU 7TpÖT€pOV, €IT€
KaXdv che aicxpöv fjYOÖuai elvai Tnv £rrropiKr|v, Ttpiv av 7rptü-
tov dTTOKpivuJuai 6ti dCTiv), besonders nachdem Sokrates
463 e mit dXX* £yuj Treipdcoucu mpdcai, 6 juoi <pcuv€Tai ßnropiKri
seine zusammenhängende erörterung begonnen hat: vgl. 465 d ö U€V
ouv tfw <pr|ui Tfjv ^rjTopiKfiv eivcu, dtcr|Koac.
Erst als diese Wesensbestimmung, welche auch Deuschle rich-
tig dargelegt hat, vollzogen ist, tritt Polos 466* mit den worten
dp* ouv boKouri coi übe köXcckcc £v tcuc ttöXcci qpaOXoi vouiEecGai
Ol ctfaBoi prjTopec ; in die discussion über den wert und die bedeu-
tung, über das buvctcöai der rhetorik ein, welche freilich mit der
erörterung über das wesen innig verwandt ist. der logischen analyse
des gesprächs mit Kallikles wird im einzelnen beizupflichten sein ;
nur hätte die bedeutungsvolle einführung des begriff* philosophie
und die 500 c vollzogene einteilung nicht ganz übergangen werden
dürfen.
II. GLIEDERUNG DES GESPRÄCH8.
Der inhalt des dialogs zeigt zwei verschiedene gebiete, das eine
ist negativer natur: die Verwerflichkeit der rhetorik; das andere
positiver: die vortrefflichkeit der wahren philosophie. bis zum auf-
treten des Kallikles ist lediglich gegenständ, wesen und wert der
rhetorik der stoff des gesprächs. dieses thema wird nie verlassen.
Digitized by Google
806 KTroost: anz. v. Platons Gorgiaa erklart von JDeuschle u. ChCron.
anders wird es mit dem auftreten des Kallikles. von 481 c bis 5O0c
wird die rhetorik nicht einmal genannt; dagegen wird gleich zu be-
ginn der discussion mit betonung der begriff philosophie zum ersten
male und dann wieder und wieder ins treffen geführt, die erörterung
des Kallikles über das natürliche recht veranlaszt den Sokrates zu-
nächst zur Unterscheidung von gut und angenehm, dann aber,
500 c d, fährt er fort : öpdjc rdp, öti Ttepi toutou fiurv ciciv o\ Xöyoi, "ri
(statt ou ti mit Liebhold jahrb. 1881 s. 562) ötv |uäXXov cnoubaceie
Tic Kai quKpöv voöv Ixwv ävGpUJTTOC, f\ toöto, övnva XPH TpO-
ttov lf\y , irÖTcpov im öv cu TiapaKaXeTc Ipl , td toö dvbpöc brj
Taöta TipdTTOVTa, X^YOVTa re £v tuj br^iy Kai ^r|TopiKfjv dacouvra
KOt 7TO\lT€UÖ^€VOV TOÖTOV TÖV TpOTTOV , ÖV UU€IC VÖV TTO\lT€U€C0€,
f| <:TTl TÖvb€ TÖV ßlOV TOV iv (piXoCOOpia , Kai TI TTOT* ^CTIV OUTOC
tKeivou biacpepwv. Tcujc oöv ß&Tiaröv dcnv, ibc äpxi ijvj dncxci-
prica, biaipeTcöai, bicAouivouc b£ Kai öjaoXoTricavTac dXXrjXoic, ri
£cti toutuj brrruj tuj ßiuj , acäpacOai, ti Te biaq>€p€Tov dXXr|Xoiv
Kai ÖTTÖTepov ßiurelov auTOiv. 1 in diesen worten ist der inhalt des
gesprächs mit Kallikles deutlich bezeichnet es soll gezeigt werden,
ob die rhetorik und die politik des Kallikles befolgenswert ist oder
die philosophie des Sokrates und wodurch sich diese von jener unter-
scheidet; da aber das wesen der rhetorik in den vorhergehenden
gesprächen hinreichend erörtert ist, so wird der unterschied durch
Charakterisierung der philosophie , wobei freilich jene stets mit be-
rücksichtigt wird, vollständig dargelegt, es sind also zwei haupt teile
durch das auftreten des Kallikles geschieden, wie sollen wir diese
selbst zergliedern?
Die einteilung des ersten abschnitts über die rhetorik ergibt
sich aus dem oben zur logischen analyse gesagten von selbst; die
gliederung des zweiten teils aber, des gesprächs mit Kallikles, ist in
den angeführten worten von Piaton selbst vollzogen, und zwar ist
mit den worten ri !cn toutuj birrui tuj ßhu, CKe'umcGai ti T€ biaqpepe-
tov dXXrjXoiv die aufgäbe für den abschnitt 500 e bis 521, mit den
worten ÖTTÖTCpov ßiwieov auTOiv der inhalt des abschnitts 521 bis
zu ende ausgesprochen, es ergibt sich also folgende gliederung:
A. einleitung. c. 1 s. 447.
B. ausführung.
I. negativer teil: Verwerflichkeit der rhetorik. c. 2 — 37 s. 448
— 48 lb
1. womit beschäftigt sich die rhetorik? gegenständ der
rhetorik. c. 2—16 s. 448— 461b
2. was ist die rhetorik ? wesen der rhetorik. c.16 — 21
s. 461 b— 466»
' wenn ich nicht sehr irre, hat bereit* HSchmidt in seiner abhand-
lnng 'difficiliores aliquot Gorgiae Platonici loci accuratius explicati'
(Wittenberg 1860), welche mir jetzt nicht zugänglich ist, auf die Wichtig-
keit dieser stelle hingewiesen.
Digitized by Google
KTroost: anz. v. Piatons Gorgias erklärt Ton JDeuschle u. ChCron. 807
3. welchen nutzen gewährt die rhetorik? wert der
rhetorik. c. 21— 37 s. 466*— 481 b
II. positiver teil : vortrefflichkeit der philosophie des Sokrates
und vergleich derselben mit der rhetorik. c. 37—83 s. 481 h — 527
1. dialektischerteil : rein begriffliche darstellung des gegen-
ständes der wahren philosophie im gegensatz zur rhetorik.
gegenständ der philosophie des Sokrates. c. 37 — 56
s. 481 b— 500«
2. ethischer teil: wodurch unterscheidet sich die philosophie
von der rhetorik? xwesen dieser philosop hie. c. 56 — 76
8. 500*— 521
3. politischer teil: welche von beiden soll deshalb befolgt
werden, dh. welche bringt den grösten nutzen und welche soll
der Staatsmann seine bürger lehren? wert dieser philo-
sophie. c. 76— 83 s. 521— 527».
C. schlusz. c. 83 s. 527 tt— 527°.
III. ZUR RECHTFERTIGUNG DIESER GLIEDERUNG.
Dasz mit dem auftreten des Kallikles ein neuer abschnitt be-
ginne, wird von niemand bestritten, dagegen teilen sich die an-
sichten über die frage, ob die zwischen Sokrates auf der einen und
Gorgias und Polos auf der andern seite geführte discussion einen
oder zwei hauptteile bilde; Deuschle undCron nehmen einen haupt-
teil an, alle übrigen zwei. Bonitz, der die dreiteilung des dialogs
ausführlich zu rechtfertigen sucht, legt zunächst dar, dasz die succes-
8ive beteiligung der drei unterredner, deren auftreten besonders
markiert sei, teile des gesprUchs von in sich gleichartiger, von den
beiden andern verschiedener gestaltung bezeichne und nicht nur den
grundsätzen der personen nach, sondern auch in der art der gründe,
welche gegen sie angewandt würden , und in der form der Unter-
redung die dreiteilung verrate, sodann führt er aus, dasz der ge-
denken inh alt jener hauptabschnitte diese einteilung bestätige, die
frage aber, ob die gespräche mit Gorgias und Polos dem inhalte
nach zwei ebenbürtige abschnitte seien, ist hauptsächlich von der
Untersuchung abhängig, ob die erörterung in den gesprächen mit
Gorgias und Polos sich fortsetze und beide ein faden verbinde , der
dem kern des gesprächs mit Kallikles entgegengesetzt ist, oder nicht,
diese frage ist von Bonitz ao. 8. 27—29 verneint, von Cron schon
früher, dann einl. zum Gorgias s. 18 und zuletzt jahrb. oben b. 568 ff.
bejaht worden. Bonitz drückt den für ihn entscheidenden grund in
folgenden Worten aus (s. 27) : 'aber gerade das Verhältnis dieser (im
gespräche mit Polos vollzogenen) Sokratischen definition zu der vor-
her von Gorgias unter Sokrates anleitung hergestellten zeigt, dasz
zwischen dem ersten und zweiten Hauptabschnitt keine continuität
besteht, sondern das eingreifen des Polos in das gespräch im sinne
Piatons einen wesentlichen Wendepunkt bezeichnet, nicht mit der von
Gorgias hergestellten definition stehen die dem Polos abgenötigten
Digitized
808 KTroost : anz. v. Platons Gorgias erklart von JDeuschle u. ChCron.
Zugeständnisse in unmittelbarer Verbindung, sondern mit der Soma-
tischen , und zwischen diesen beiden definitionen der rhetorik und
erklärungen über den von ihr verfolgten zweck besteht eine wesent-
liche Verschiedenheit.' diese Unterscheidung scheint nicht zulässig,
wenn Sokrates den Gorgias ad absurdum führt, so ist damit fest-
gestellt, dasz die rhetorik sich mit Überredung befasse, die den
Zuhörern den schein einer kenntnis vorspiegele, für die wesens-
bestimmung aber nur das negative resultat gewonnen, dasz sie Un-
gerechtigkeit nicht ausschliefe; eine eigentliche definition aber ist
noch nicht gegeben, mit den worten 462 e okvüj Top Toptlou €vEKa
Xepeiv usw.* will Sokrates wohl nur dem Gorgias das compliment
machen , dasz seine rhetorik vielleicht eine edlere sei ; er kenne sie
nicht und habe auch in der vorhergehenden discussion noch keine
einsieht in das wesen derselben gewonnen, vgl. oben s. 802 und die
etwas abweichende erklärung Crons oben s. 572.
Der umstand aber, dasz drei mitunterredner vorhanden sind,
von welchen Gorgias und Polos als meister und jünger von vorn
herein darauf angewiesen sind dieselbe ansieht zu vertreten, kann
die verschiedensten gründe haben : den dialog dramatisch zu beleben,
die sophistik in verschiedenen personen zu charakterisieren, wie denn
auch PThiersch 'über die dramatische natur der Plat. dialoge' (abh.
d. bayr. ak. d. wiss. 1837 II) Sokrates den protagonisten, Kallikles
den deuteragonisten nennt, unter dem tritagonisten aber Gorgias
und Polos zusammenfaszt. ganz besonders aber sollte dem Sokrates
gelegenheit geboten werden, aus dem fragen in die form des zu-
sammenhängenden Vortrags überzugehen, was dem fragesteiler sonst
nicht gut möglich gewesen wäre; so lange nur der gegenständ er-
örtert wurde, vermochte der rhetor wohl zu antworten; hätte aber
ein anderer als Sokrates die frage nach dem ti in seinem sinne be-
antworten können?
Die beschreibung seiner kunst gibt der rhetor; Sokrates aber
vollzieht die unerbittliche auflösung ihres wesens in nichtigen schein,
und diese Wahrheit mochte er auch lieber dem jungen Polos ins ant-
litz sagen als dem hochgeachteten Gorgias.
Endlich scheint Piaton selbst 500 a mit den worten dvaMvrjc6ü>
jLtev br) üOv au lf\b TTpöcTTujXovKairopTiav dTurxavov Xcyujv.
£X€yov top, €i nvriMoveüeic, öti efev Ttapaoceuai a\ pfcv nixpi f)oo-
vnc auTÖ toöto növov napacK€ud£ouccu, ärvooucai bkiö ßeXnov
xal tö x^pov , al bi YtTvujCKOucai öti t€ äraGdv Kai öti koköv,
welche Bonitz s. 29 zum beweise für die Verschiedenheit beider ge-
* toöto ist gewis priidicat; in 8 6' £yüj KaXÜJ Trjv ^nropucrrv aber
faszt Krüger spr. 61, 7, 9, wie ans dem ähnlichen citat 466d 6 n£v ouv
£yuj qprjH» Tnv f>nTopuol|v etvai, äicr)Koac hervorgeht, ö als subject auf;
auch 463" irtipdcouai <ppdcai, ö ft uoi <paiv€Tat elvai pnT0PlKIl scheint
es subject zu sein, da sonst wohl öti oder t( gebraucht wäre, in andern
ähnlichen fällen des dialogs scheinen subject und prädicat so identisch,
dasz eine Unterscheidung kaum möglich ist (vgl. das analoge tfw €tui
6 tiuäc ciüIujv Koch gr. 72, 6, 3).
Digitized by Google
KTroost : anz. v. Platous Gorgiaa erklärt von JDeuschle u. ChCron. 809
spräche heranzieht, die Unterredungen als eine zusammenzufassen, da
ja die Unterscheidung von f)öovrj und drfaÖöv erst im gespräche mit
Polos 462 d ff. vollzogen wird.
Und so musz auch Steinhart trotz seiner ausgesprochenen fünf-
teilung zugestehen : rin inhalt und form bilden so die beiden ersten
teile, in welchen im ganzen die kurze wechselrede vorherseht, ein
gröszeres ganzes, ebenso sind auch die drei folgenden abschnitte, in
welchen Kallikles allein sich mit Sokrates unterredet und auf beiden
Seiten immer mehr die neigung zu längeren reden überwiegt, ein
eng verbundenes ganzes.'
Der mythus aber, welchen Cron als dritten hauptteil jenen
beiden gegenüberstellt, kann wohl als mythologischer beweis für
eine im laufe des zweiten hauptabsebnitts aufgestellte behauptung
jenem hauptteil nicht gut coordiniert sein (vgl. Bonitz s. 37 n. 46).
Cron bezeichnet ihn als Trap€Kßacic oder egressio, welche er bei
Quintilian als eine der hauptsache förderliche abschweifung findet,
er sagt: 'mag man sie aber als Vorläufer oder als anhang der beweis-
führung betrachten, so hebt sie sich doch jedenfalls von dieser ab
und nimt , wenn man ihr nur das gebührende masz von Selbständig-
keit und nicht mehr zuschreiben will, die geltung eines vermittelnden
Übergangs, im vorliegenden falle von dem unzweifelhaften hauptteile
des ganzen werkes zu dem ebenfalls deutlich begrenzten schlusz ein.'
diese egressio geht freilich auch bei Hermagoras dem schlusz voran,
nicht aber nach Cicero (vgl. de orat. II 19, 80). aber was haben die
teile der alten gerichtsrede mit einem Platonischen dialog zu thun ?
und dann handelt es sich doch auch lediglich um die einteilung der
argumentativ, sie wird in einer philosophischen schrift wieder be-
sondere argumentationen enthalten und mit jeder ihre narratio, pro-
positio und confutatio verbunden sein, die einteilung raüste dann
also sein: 1) exordium, 2)traäatio: a)die rhetorik, ö)die philosophie;
3) egressio, 4) conclusio. dasz Piaton aber die dichotomie für die
vollkommenste hält, läszt auch Bonitz nicht unerwähnt.
Was nun die weitere gliederung der beiden hauptteile anlangt,
so kommen Crons ausftibrungen für die einheit der beiden gespräche
mit Polos und Gorgias zu demselben resultate wie die oben auf-
gestellte disposition; aber die Unterabteilungen über gegenständ,
wesen und wert sind von ihm nicht klar auseinandergehalten, er-
wähnt sei noch, dasz* die erste frage in der einleitung Tic f) büvauic
sich auf das letzte ziel seiner wiszbegierde erstreckt und erst in dem
gespräche mit Polos beantwortet wird.
Den ersten abschnitt des zweiten hauptteils, des gesprächs mit
Kallikles, lassen sowohl Susemihl und Steinbart als auch Bonitz und
Cron mehr oder weniger von einander abweichend die auseinander-
setzungen des Kallikles über recht und moral bilden, freilich ist das
ein abgegrenzter teil des gesprächs und das kriterium von Bonitz
s. 37 : 'das ende eines abschnitts musz als abschlusz einer gedanken
reihe, der anfang als das anheben einer andern gedankenreihe deut-
Digitized by G(
8 J 0 KTroost : anz. v. Piatons Gorgias erklärt von JDeuschle u. ChCron.
lieh bezeichnet sein9 findet auf ihn anwendung. vielleicht läszt sich
aber in diesem falle dagegen der grundsatz Piatons anführen: fwie
der begriff das gemeinsame ausdrückt, worin eine mehrheit von
dingen übereinkommt, so drückt die einteilung umgekehrt die unter-
schiede aus, durch welche eine gattung sich in ihre arten sondert;
wer daher eine richtige einteilung aufstellen will, darf nicht willkür-
liche Unterscheidungen in die dinge hineintragen, sondern musz die in
ihnen selbst liegenden, die natürlichen gliederungen der Gattungs-
begriffe aufsuchen, es musz daher nach wirklichen artunterschieden,
nicht nach quantitativer Verschiedenheit geteilt werden, und in
der einteilung dürfen die mittelbegrifife nicht übersprungen werden,
durch welche die niedrigem arten mit den höhern zusammenhängen'
(Zeller ph. d. Gr. II 1 s. 523). in diesem falle wäre der gattungs-
begriff offenbar das gesamtresultat des gesprächs ; um aber die art-
begriffe zu finden, werden wir die punkte zu bezeichnen haben, an
welchen das gespräch zu einem festen resultate gelangt ist, auf dem
es weiter aufbaut, daher kann die lehre des Kallikles keinen ab-
schnitt des gesprächs bilden: es zeigt sich in ihr nur ein negativer
abschnitt, der der Widerlegung wartet ; erst mit dieser vereint bilden
beide ein ganzes, die lehre des Kallikles würde hier nur das gegen-
teil eines artbegriffes bilden, nicht den artbegriff selbst; erst mit der
Widerlegung, mit der Scheidung des guten und angenehmen ist der
erste teil beendet, da dieser abschnitt dem ersten des ersten baupt-
teils entspricht, so läszt sich sein inhalt als die erörterung über den
gegenständ der philosophie bezeichnen (vgl. 500 b frepi idc fjbovdc
— Tf€pi tö dYaÖöv). dann wird 500 c die weitere einteilung voll-
zogen; das bicupeicGai, übe apn tnexeipr|ca bezieht sich nicht, wie
Cron 8. 149 zu z. 16 sagt, auf 491 d oder gar auf das frühere ge-
spräch mit Polos und Gorgias , sondern auf das unmittelbar vorher-
gehende TTÖTepov im öv cu rrapaKaXeTc Ipi . . fj im TÖvbc töv ßiov
TÖV £v qpi Xocoqpia. diese einteilung wird in der ausführlichen erklärung
500 e aufs deutlichste wiederholt; zu dem hier erwähnten öuoXoYfjcai
(ÖMoXoTncavxac) fordert Sokrates 500 e mit dem worte bio|LioXÖYr|-
cai auf, und Kallikles entspricht diesem verlangen 501 c cutxwpüj.
der nächste abschnitt behandelt das wesen der philosophie: die
rhetorik ist KoXaKeia und aicxpöv, die philosophie xaAöv. vgl. 503 b
ei Yäp Kai toötö €*cti burXoöv, xö juev €T€pdv ttou toutou koXokcio
av dr\ Kai aicxpd br||ur|TOpfa, tö b' €T€pov xaXöv, tö TTapacxeud&iv
ÖTTuuc übe ße'XTir.Tai ScovTai tüjv ttoXitwv a\ uiuxai, Kai biaMdixecOai
X^TovTa Td ß^XTiCTa,€iT€ fibiuj erre drib^CTepa icrax toic äKOuouav.
zu diesem abschnitt gehört doch auch der passus 514 — 521, in
welchem des nähern dargethan wird, dasz diese philosophie bis jetzt
niemand geübt hat, selbst nicht die besten Staatsmänner, dasz viel-
mehr Sokrates der erste ist, der sie pflegt. 521 geht Sokrates end-
lich mit der frage ^ttI TTOT^pav ouv jie TrapaKaXetc Tf)v Gcpaneiav
Tfjc tt öXeuic ; zu der von ihm oben bezeichneten Untersuchung 6rrö-
Tcpov ßuurt-ov auTOiv ausschliesziich über, da aber alle Vorzüge
Digitized by Google
ALudwich: zum Apollonhymnoe des Sokrates. 811
des von Sokrates betretenen weges schon bin und her erörtert sind,
bleibt ihm jetzt nur übrig sie noch einmal mit besonderer rücksicht
auf den staat zusammenzufassen und zu zeigen, dasz den so lebenden
weder vor noch nach dem tode ein wahres Unglück treffen könne;
der tod hat ihm nichts furchtbares, denn auch nach dem tode wartet
seiner eine gerechte belohnung. als der inhalt dieses abschnitt« darf
daher der wert der wahren philosophie hingestellt werden.
Frankenstein in Schlesien. Karl Troost.
102.
ZUM APOLLONHYMNOS DES SOKRATES.
Unter den dichterischen versuchen, mit welchen sich Sokrates
nach dem Zeugnisse Piatons (Phaidon s. 60 d) im gefängnis beschäf-
tigte, befand sich auch ein TTpooiuiov' auf Apollon und Artemis,
welches, wie Laertios Diogenes II 42 uns mitteilt, mit dem verse
begann :
ArjXi' "AttoXXov xaipe xai *ApT€ju, TraTbe kXccivuO.
das letzte wort ist nicht sicher überliefert: nach Bergk PLG. II4
s. 287 haben drei hss. KXeivifc, eine vierte KXewd. nun sagt aller-
dings Theognostos kan. s. 65, 17 (Cramer): dird tou bioc Trapwvü-
jiujc Y^rove b€€ivöc, übe Kai drrd toO kXcoc kXccivöc, xai
KaTäcuTK07Tf)VKX€ivöcKCU beivöc (vgl. damit die von Lobeck
proleg. path. s. 189 citierten worte des Moschopulos; ferner Cboiro-
boskos orthogr. s._208, 28 [Cramer]: dXeivöc* crmawei bi töv
dXeeivöv* biet tt\c ei bi^GÖYYOu^ujCTtep Ydp bnrd toO^oc becivöc
xai KaTa Kpäciv tou e Kai Tf|c ci bi<p0ÖTTOu elc rf|v €i biq>9oYTov
beivöc, outujc Kai diro toö £Xeoc riveTai dXecivöc Kai Kpdcei
VÖc. Lentz Herod. II 331, 30); allein dasz kX€€IVÖc mehr sei als
eine blosz von den grammatikern aus nahe liegenden analogien er-
schlossene form2, folgt daraus nicht, im gebrauch war, soviel ich
sehe, neben kXcivÖc nur k X E c v v öc , und auch in dem obigen verse
des Sokrates wird KXeevvu) wiederherzustellen sein.
1 diese bezeichnung kehrt bekanntlich bei den Homerischen hymnen
wieder. ■ gegen dpYCivöc äuszert Lobeck proleg. path. 8. 188 den-
selben verdacht: 'üb adiectivo ortnm habet ^paretvoc, ab dpYÖc dp-fewöc
Said, uc si hoc fictum est a grammaticis, certe dpxevvöc et in-
8nlarum *ApY€vvoOcai nomen aeolicum promontoriique quod hodie Kdßoc
ÄCTrpoc Capo bianco, olim "ApYtvvov vocabatur.' (Et. M. 136, 39 dpY€vvöc
ö Xcuköc. irapd t6 dpYoc YivcTai dpY€ivöc, ujc ipaxöc ipaxeivöc, Kai
dpYevvöc, £voe(a uiv toO [, irXeovaciiCu be tou v usw. ähnlich Et.
Gud. 73, 41. epim. Horn. 31, 29.) vgl. Eustathios zu € 864 (s. 615, 44)
bmXdZ€Tai bl tö ducTdßoXov tv t$ £p€ß€vvr| dvaYKaiuic €tc u£rpou
Xpciav. irdcx€i b* aüxö ttot€ Kai f\ a>a€vvri xai i\ kXccvv/), ä nip
€lav r\ ameivn. Kai f) kXcivtV
812
ALudwich: zum Apollonhymnos des Sokrates.
Soll übrigens diese dreisilbige form einen namen haben, so musz
sie wohl als äo Ii sehe bezeichnet werden, nicht, wie zb. in Papes
Wörterbuch geschehen, als dorische.3 vgl. Ahrens dial. II s. 503
«vere Lesbiacum est k\&vvoc a kX^oc». vgl. ebd. I s. 52. Meister
gr. dial. I 8. 138 4 (GMeyer gr. gramm. § 64).
Sie liefert zugleich einen interessanten beitrag zu dem capitel
der griechischen 'dialektmischung* : denn sie ist zwar der vulgären
spräche fremd, aber nicht blosz in dorischen dichtungen nachweis-
bar, sondern, was für den obigen fall und zur stütze meiner conjectur
wichtiger sein dürfte, auch in ionischen, so einerseits bei Pindaros
(der jedoch viel häufiger die gewöhnliche zweisilbige form kXcivöc
gebraucht) : Pytb. 4, 280 TO kX€€VVÖto:tov y^Yapov. 5, 20 xXeewäc
öti euxoe f\br\ Trapä rTu9i(iboc \'ttttoic £Xwv bebeHai. 9, 15 TTwbou
KXcevvaic iv TTTUXaic ; auszerdem in einem von Athenaios XV 694 d
erhaltenen anonymen skolion : uj TTctv, 'ApicaMctc uebe'uuv KXeewäc ;
anderseits in einem epigramm des Simonides, anth. Pal. VII 514, 3
(n. 120 Bergk) TTCtTpöc bfc kX€€W0V5 AiqnXou aixür|Tf)C u\öc I9tjk'
6vouct, und sogar noch in den Kynegetika des j Ungern Oppianos,
II 623 7Toib€ Bopeiöveuj Zr|Trjc KdXatc T€ KXeevvuj8, wo TraTbe
KXeevvuj vielleicht eine absichtliche anlehnung an jenen Sokratischen
vers ist. 'perperam' sagt Jacobs zur anth. Pal. ao. rapud Hesychium
scribitur: icXeaivöv dvouaciöv. KXeaivüuv övouacrujv, £v-
böEuuv pro xXeevvöv et KXeevvwv.' die erste glosse bezieht man
auf den eben citierten vers des Simonides; die zweite scheint eine
nicht mehr vorhandene dichterstelle zu erläutern, wenn äp^eweue
uöcxoic bei Euripides (Iph. Aul. 574) geduldet wird, kann füglich
auch rraibe KXeevvuj im munde seines freundes Sokrates keinen an-
stosz erregen.
* trotz Et. M. 135, 44. Et. Gud. 73, 44. epim. Horn. 31, 82. (Ahrens
dial. II 106.) 4 warum hier (anm. 2) xeXabevvöc mit doppeltem
vv als 'Homerisches' adjectivum bezeichnet wird, weiss ich nicht.
5 an dieser stelle steht kX^€VVÖv im cod. Palatinus oder k\€€vvov.
dies wäre die äolische betonung, zu welcher hier ein grund nicht vor-
liegt. Lentz Herod. I 176, 13 rä elc 6uo vv ßapüveTai dirapacxrjMdTiCTa
övra 6r)XuKu) yivei . . tä u£vtoi txovra SnXuicd öEOverai, epavvöc
ö tto9€iv6c, äprevvöc, K€Xaöevv6c, ip€ß€vvöc. 1 so cod. Paris.
2723, KXftvvtu Laur. 32, 16. «in Veneto a prima manu fuit KXeeivub,
a secunda est xXeevvÜJv» sagt JGSchneider. derselbe bemerkt zu dem
seltsamen und schwerlich richtigen Bopeiöveuj : «Bopeiao cum Guieto
malim.» besser vermutete KLehrs Bop€iOT€vf). man könnte auch an
BopeioYövu» denken.
Königsberg. Arthub Ludwich.
Digitized by Google
Effilier: zur handschriftlichen Überlieferung der gr. bukoliker. 813
103.
ZUR HANDSCHRIFTLICHEN ÜBERLIEFERUNG
DER GRIECHISCHEN BUKOLIKER.
Die bei Ahrens mit der bezeichnung 23 versehene bukoliker-
Handschrift ist gegenwärtig in zwei teile auseinandergerissen: der
erste bildet den schlu&z des cod. Vat. 1825, der zweite, bei weitem
wichtigere den anfang des cod. 1824. leider ist von dem zweiten
teile eine erhebliche anzahl von blättern verloren, als die samlung
noch vollständig war, enthielt sie nach den 16 ersten idyllien Theo-
krits die folgenden gediente1: Theokrit XXV. Moscbos IV. Tb. XVII.
M. III. Th. XXII. XVIII. XX. XXI. M. L Th. XIX. Bion I. 6ic
V€Kpöv "Abujviv. Th. XXIII. B. II. hiervon war bereits im fünf-
zehnten jh. durch verlust von blättern abhanden gekommen: Moschos
IV 14 ff. Th. XVII. M. HI 1—36. Th. XXII 45—91. 186 ff. XVÜI
1 — 50. in späterer zeit giengen von diesem bestandteile der sam-
lung noch auszerdem auf dieselbe weise verloren: Th. XXV 7—104.
201-246. XXII 1-44. XVIII 51 ff. XX. XXI. M. I 1-17. Th.
XXIII 56 ff. B. II. erhalten ist davon also nur noch : Th. XXV 1—6.
105—200. 247 ff. M. IV 1—13. HI 36 ff. Th. XXU 92—185. M. I
18 ff. Th. XIX. B. I. €lc V€xpdv "Abujvtv. Th. XXIII 1—55.
Durch Ahrens ist es erwiesen , dasz nach dem ersten , aber vor
dem zweiten Verluste aus dieser bs. der entsprechende bestandteil
des cod. Vat. 1311, bei Abrens und Ziegler als 11 bezeichnet, ab-
geschrieben ist (Philol. XXXIH 8. 591). so evident auch seine be-
gründung erscheint, so könnte doch eine vergleichung der von Ahrens
mitgeteilten angaben Freiburgers über 23 mit der Zieglerschen col-
lation von 1 1 an einer nicht unbeträchtlichen zahl von stellen anlasz
zur Vermutung bieten, dasz Ahrens' behauptung nicht unbedingt
richtig und dasz für die genannten gedichte der cod. 23 nicht als
die einzige quelle von 11 zu betrachten sei. um diese für die kritik
der gedichte sehr in betracht kommende frage zu erledigen, habe
ich die beiden hss., soweit es hierfür notwendig erschien, einer neuen
prüfung unterzogen; es hat sich dadurch die annähme von Ahrens
aufs vollständigste bestätigt: die stellen in Ahrens' und Zieglers
apparat, die in Widerspruch mit ihr stehen, erklären sich dadurch
dasz, wie eine jede erste collation, so auch die von Freiburger und
Ziegler trotz der aufgewendeten Sorgfalt in manchen einzelheiten der
ergänzung und berichtigung bedürfen.
Ahrens berief sich für den Ursprung von 1 1 aus 23 auf die oben
verzeichneten groszen lücken, auf die übereinstimmenden lesarten,
1 ich bezeichne sie in der üblichen weise, da eine abweichung hier-
von grosze Unbequemlichkeit verursacht, bei der Zählung der verse
lege ich für 'Theokrit' die hierin mit einander übereinstimmenden aus-
gaben von Meineke, Ziegler und Fritzsche3 zu gründe, für fBion und
Moschos' die von Ziegler.
Digitized by Google
814 EHiller: zur handschriftlichen Überlieferung der gr. bukouker.
und ganz besonders auf die beschaffenbeit einiger versanfange in
M. III, die in 23 durch beschneiden der blätter verstümmelt sind,
infolge hiervon steht nemlich, wie bei Ahrens richtig angegeben
wird, zu anfang von v. 60 in 23 nevav, in 11 fjuivav (mit falscher
ergänzung, die vielleicht mit dadurch veranlaszt ist, dasz in 23 auf dem
angeklebten neuen rande unmittelbar vor dem verse ein kleines kreuz
gemacht ist, welches allenfalls auch als rj gelesen werden konnte),
v. 61 in 23 vdp ohne ou, in 11 mit richtiger, aber sich von selbst
ergebender ergänzung ou vdp, v. 62 fehlt in 23 und in 11 d, v. 63
Kai: alsdann ist v. 116 von den anfangsworten Kai cu in 23 nur
noch u vorhanden, wozu in 11 das c richtig hinzugefügt ist, v. 117
in 23 von tcuc ein kleiner teil des i und das c nebst dem accente,
welcher rest in [11]* nicht ergänzt, sondern weggelassen ist (nach
Ahrens ist in 11 die lücke durch einen leeren räum angezeigt),
v. 118 steht in 23 noch ics, in 11 ist statt dessen ein leerer räum
gelassen, ähnlich verhält es sich, was aus Ahrens' und Zieglers ver-
gleichungen nicht vollständig zu ersehen ist, mit den partien Theokr.
XXV 131 ff., 177 ff. und 197 ff., nur dasz hier in 23 die durch das
beschneiden des randes verlorenen versanfänge von späterer hand er-
gänzt sind, es gilt dies für 23 von den folgenden versteilen: 131 dp,
132 o'i, 133 dv, 134 Kai fj (ergänzt ist Kai p), 135 tc, 136 irp,
137 bei, 138 tuü (auszer dem v ist auch noch ein teil des accentes
vorhanden), 139 r| (vom b ist ein kleiner teil geblieben), 140 der,
141 ßo, 142 öc, 143 au, 144 xpi, 145 toC, 146 CK, 147 k\, 148 üju,
149 |iu, 150 6au, 151 <pu, 152 du,, 177 et, 178 fl, 179 c( 180 ou,
181 €l, 182 ö (auch in 23 stand öttujc, nicht ötittujc), 183 o, 184 \
(von der spätem hand ist fehlerhaft das zeichen für e\ statt \ hinzu-
gefügt), 185 a, 197 v, 198 d, 199 ol, 200 l der cod. 11 ist aus 23
abgeschrieben, ehe diese ergänzungen gemacht waren; daher fehlt in
ihm 131 dp, 132 o*i, 133 dv, 134 m\ 135 de, 136 Trp, 138 Tili
(geschrieben ist v genau nach dem in 23 gebliebenen reste, s. o.),
139 4 140 der, 142 8c, 143 au, 144 xpi (der in 23 stehen gebliebene
accentistin 11 auch hier wiederholt), 146 tou, 146 ck, 147 kX, 149 fiu,
1506aü, 178 4 179 61, 180 ou. ergänzungen, die sich ohne jedes nach-
denken ergeben musten, sind gemacht v. 137 (beivöv), 141 (ßouciv),
148(ujmüj), 151(q>u\€uc), 152(duroiTpuuJVidbao). indenversen 181
— 185 war, wie es scheint, zu der zeit, als die copie gemacht wurde,
der rand von 23 noch nicht so beschädigt wie jetzt4: denn zu anfang
von v. 181 steht in 11 eine, 182 ömuc, 183 ou, 184 iueipujv, 185
dXX': aber dann fehlt wieder 197 v, 199 olov (statt der in 23 noch
vorhandenen zeichen*' dh. des circumflexes und des Zeichens für ov
* stellen, die von mir nicht nachgeprüft sind oder über deren Schrei-
bung ich mir einen ausdrücklichen vermerk nicht gemacht habe, be-
zeichne ich durch eine eckige klammer. 3 dasz in 23 Tote gestanden
hat, zeigen die verwandten hss.; toic ist also einzige Überlieferung:
tuj in der ausgäbe von Kalliergos ist conjectur. * dies gilt vielleicht
auch für v. 151 f.
Digitized by Google
EHiller: zur handschriftlichen Überlieferung der gr. bukoliker. 815
steht in 11 *), 200 \: dasz 198 dpYCiurv statt pveiury steht, beruht
wohl auf ergänzung des abschreibers.
Zu diesem für Th. XXV und M. III entscheidenden beweise
kommen mehrere indicien , durch die auch für die andern genann-
ten gedichte das gleiche Verhältnis auszer zweifei gesetzt wird, so
ist Th. XIX v. 2 in 23 das o von icrjpiov etwas grosz ausgefallen
und durch einen flecken geschwärzt; hieraus erklärt sich das in 11
stehende Krjpiuuv. v. 3 konnte in 23 der apostroph zwischen x*Tp
und dqpucci leicht tibersehen werden; daher hat 11 Xe*Pe <pucei. —
Th. XXII 96 kofknte in 23 das b nach £cxeÖ€ bei geringerer auf-
merksamkeit wohl v gelesen werden; 11 hat £cx€6ev statt lcX€0€ b\
aber auf dem rande tcx^öe : dies war, da der rand beschnitten ist,
ursprünglich wohl ecxeöe b', so dasz der Schreiber den beim copieren
begangenen fehler damit verbessern wollte, v. 105 erklärt sich aus
dem aussehen des e von ic in 23 das in 11 stehende eic. — Th.
XXIII 22 bietet 23 Kuipe Qi\ix) (ein gröszerer Zwischenraum ist hier,
wie auch sonst vielfach, zwischen den beiden Wörtern nicht gelassen),
[11] KUJp' £6€\uj: in 23 befindet sich nemlich über dem ersten € ein
fleck, infolge dessen man leicht xujp tBeXuj lesen konnte, v. 55 sind
in 23 von den Wörtern KXauce veov <pövov nur noch die zwei ersten
buchstaben zu erkennen; infolge hiervon ist in 11 an stelle der drei
Wörter ein leerer räum gelassen. — B. I 12 ist in 23 KCt\ von erster
band nachträglich hinzugefügt; es konnte leicht übersehen werden
rj
und fehlt daher in 11. am schlusz von v. 23 steht in 23 (pepeTCu:
das rj ist so klein, dasz es gleichfalls leicht unbeachtet bleiben konnte;
[11] bietet qpepeTCti. zu anfang von v. 50 hat in 23 das compendium
von ujc ein derartiges aussehen, dasz hieraus die lesart von 11 tue
statt üjc c' erklärlich wird. — M. IV 9 ist in 23 q>ap&cciv in (pai-
ecciv verbessert, von erster hand wie mir schien; [11] hat ebenfalls
map^ecciv und fe corr.' opa^ecciv: der Schreiber hat also die in 23
durch das p gezogene linie anfänglich nicht beachtet.
Es ist ferner die zahl der genauen Übereinstimmungen
von 23 und 11 noch beträchtlich gröszer als sich bis jetzt aus den
angaben von Ahrens und Ziegler erkennen läszt. den beiden hss.
gemeinschaftlich sind nemlich auszer den lesarten, von denen dies
bereits bekannt ist, noch die folgenden.
Th. XIX 1 ttöt* — 3 TtavT' — ö b'5 — 7 veXaHaca.
Th. XXII 92 fipujc — 94 elvaXiYKioc — 97 7roc€ibäovoc —
99 oi b* — 101 olbncavTO — HO ö b* — 112 al ufcv — 114 trövou
Kai XP0U1 — 120 £rcupa (in 11 ist beim letzten buchstaben die
tinte geflossen; man kann ebenso gut ü wie rj lesen: dasz et beab-
sichtigt ist, zeigt 23) — 123 crißctpr) (in 23 ist i von erster hand
aus ei corrigiert) — 132 ttuktq (in 23 aus ttukt& corrigiert: dasz
B oder öb\ ebenso an den folgenden stellen der art. vgl. TMommsen
adn. crit. suppl. ad Pind. Ol. s. 110. in 11 sind übrigens acutus und
gravis oft nicht von einander zu unterscheiden.
Digitized by G(
816 EHiller: zur handschriftlichen Überlieferung der gr. bukoliker.
die correctur von einer spätem hand herrühre, läszt sich mit Sicher-
heit nicht behaupten) — 135 KdcTOp* — J41 dirocpGi^vou (in 11
ou mit compendium, aber ganz deutlich) — 144 utt* Ik — 148T0UC
be — 158 cicu<pr)c — leo^mbcu&ic - 167 toi b* — 170 Icxov —
172 ouounov — 174 d7T€X0M^vr)C — 178 curopave^ouciv — 183 6 b'
— Xurreuc.
Th. XXIII 2 ouMfG' — 4 fjbci - 7 ovbk tujv — 11 ttöt€ -
13 dird xpuuc — 16 Ivi kcu — 18 KÖcai Tav qpXidv — 23 n ncv —
26 cßccw — 27 cxußdXoMai — 36 öttötqv — 41 cd fehlt — 42 biaX-
Xct£cic — 44 diurjc tobe — 46 töcoic ctixoici — 49 tcuxuj — ö b'
auTÖiHc — 51 cxowlba.
Th. XXV 1 (purujv — 108 GnfiTO (GrjfiTO 23, ca von späterer
hand) — 113 duqHTpuumbctc (rj über dem a der schluszsilbe in
23 von späterer hand) — 119 Trapd — 124 Stoc — 125 Gr)Au-
TOKoi tc (in 23 stand über dem o der vorletzten silbe ein acutus,
den bereits die erste hand getilgt bat) — 126 cuvdju' — 127 bm.-
köcioi MCV -—131 Tfäci — 151 dvbpec fjcav (fjcav kann auch
in 1 1 sehr wohl noch von erster hand herrühren ; die gröszere blässe
der tinte ist, wie andere stellen zeigen, kein beweis für eine spätere
hand) — 153 tüu (s. oben anm. 5) — 154 ßirj b* fipcmXcieui (b* in
23 nachträglich noch von erster hand hinzugefügt; in 11 ist das
compendium für das erste ci von f]paicXci€ir| aus icorrigiert, aber
noch von erster hand; auf dem rande ist von einer spätem hand
der deutlichkeit wegen fipaicXciCir) mit ausgeschriebenem erstem ci
wiederholt, der letzte buchstab ist hier durch beschneiden des randes
weggefallen) — 159 töv fuv — 163 ßdXouai — 167 ouvckcv —
evütv (in 23 von späterer hand, wie es scheint, ein punkt unter
dem ersten v) — 196 XcXf|r)cai — 252 aiviuc — 253 uauaöujv —
256 biabdvbixa — dc£a — 262 dbüvrja — 269 TrXcupnia t£ (ai
über f\\ in 23 von späterer hand) — 270 }xi%pi — 276 IvGcv |iiv.
a
B. I 4 bciXc^a — 8 öbövTi (ob in 23 a von erster oder von
späterer hand, ist nicht zu entscheiden) — 13 Zujovtcc dpccxcv
(Eujovtcc 11, aber o von späterer hand) — 19 öpidbec — 20 ttXo-
xauibac — 24 iToci — 25 r^ujpeiTO — 26 UTrcnia£oi (-cn) — 27
TOTrdpoiGcv — 31 äinopqpa — 36 deibri — 38 ist in 23 nachträg-
lich hinzugefügt, aber von erster hand (die von Ahrens vorgenom-
mene athetese des verses hat also in der Überlieferung keine stütze)
— 39 Tp KOtXöv (6v mit comp.) steht in 23 vor dem verse auf dem
rande, «aivöv cum rp. KaX"» [11] — 41 prjpw 23, lir\pix)~ 11, der
richtige accent noch von erster hand hinzugefügt — 46 ©iXaccov
öccov — 47 dirouiuxnc — 50 auidv dbujviv — 57 kX^w — ce —
77 ^aivc — 77 ae. uupoici — 78 öXucGuj uöpa — (Llöpov — 81 x* w
(ebenso 83) — 82 öc b' liriepov — öc — 84 ö bk — 87 uucvaiotc
— 88 oiik In — 95 ö bl copiv.
Digitized by Google
EHiller: zur handschriftlichen Überlieferung der gr. bukoliker. 817
ttX^ov btti
M. I 22 TrXeova baei 23, irX^ova baei cum yp. TtXeov beei [11]
— 26 T^Xarj — Kf)v.
M. III 37 eivaXicuci — 38 ttök* äeicev — 42 äbev — 49 dXd-
Xaiciv (in 23 steht r| über d, vermutlich von späterer band) —
50 XuTreöcGe — fiueic — 55 tcccc — doibdc — 59 öv — 61 kov
— 62 dX/nac — 68 cäua — 75 Kai et — 82 x* üj — 85 ßwiac —
dribtuv — 93 ^pevvd — 111 c^Xiva (in 11 ist i von erster hand aus
dem zeichen für €i gebessert) — 114 dvdxoi — 121 ttok' — 122 fj
— 128 ibe txök — 135 noXird — 138 buveuuetv.
M. IV 2 oijk ix - 10 fib\
In dem gediente eic veKpöv vAbiuviv stimmt 11 mit 23 tiberein,
die unten s. 820 f. erwähnten stellen ausgenommen, eine Überschrift
fehlt in beiden hss. (v. 11 bieten sie X* W und ßpöxuj — 13 ö b* —
17 tüj — 23 auTT|V und zwar cod. 23 mit, cod. 11 ohne compen-
dium — 24 TCtÜTCt — 25 Kuvorfujc — 43 tu» b' — 44 £ßouv€.)
Für die in 23 erhaltenen stücke kann somit der cod. 11 aus
dem kritischen apparatc gestrichen und als nicht vorhanden ange-
sehen werden, da nun aber für andere stücke 23 durch die ab-
schritt; 11 ersetzt wird, ist es wegen der Wichtigkeit von 23 not-
wendig festzustellen, inwieweit sich im cod. 11 unabsichtliche oder
absichtliche abweichungen von seiner vorläge erkennen lassen, ich
lasse zu diesem zwecke das Verzeichnis der stellen folgen, wo die
lesarten der beiden hss. von einander verschieden sind.
Th. XIX Überschrift Kn,piOKX<:Trmc 23, Kr|piOTTX([KTr|C [11] (?).6
2 Krjpiov 23, KTipiujv 11 : s. oben s. 815.
3 X€tp* dcpücei 23, x«ipe <pucei 11: s. oben.
Th. XXII 96 IcxeGe b1 23, IcxeBev und auf dem rande IcxeOe -
11 : s. oben.
105 ic 23, €k 11.
Ol
116 fjc0a 23, flcöa 11, aber Ol vielleicht von späterer hand.
b^Tepujv 23, b* £T€pwv 11.
117 ÖTTTTWC 23, Ö7TWC 11.
airrn 23, auTn 11.
126 dppdßnaxv 23, dpdßncav 11.
135 ^iav (dh. |nav corr. in u£v) 23, p£v (mit demselben com-
pendium) 11.
144 XutKfcc 23, Xutkۆc 11.
147 f| dfltv 23, rj dMiv 11.
£bvwc€ 23, Ibvujce 11.
6 nach Ziegler soll KrjpioirX^KTrjc sowohl in 11 wie im Ambr. e stehen,
eine angäbe deren genauigkeit ich vorläufig noch in zweifei ziehen musz
(nach Ahrens hat e KripiOKX^TTTrjc). leider hin ich hier und an einigen
wenigen andern stellen auf die notwendigkeit einer nachprüfung von
11 zu spät aufmerksam geworden, vielfach durfte ich eine solche ohne
schaden unterlassen.
Jahrbücher für class. philo!. l»S6 hfl. 12. 53
Digitized by Google
818 EHiller: zur bandschriftlichen Überlieferung der gr. bukoliker.
*
152 f| 23, fj 11.
154 Ioikcv 23, £otK€ 11.
156 äXic 23, äXic 11, dh. es ist zur berichtigung des metrums
ein circuruflex hinzugefügt.
160 mueic (€i mit comp.) 23, <pu€tc (desgl.) 11.
cn
161 dO^XriTai 23, dG€\r|T€ 11.
175 XuTT€uc 23, Xirreuc 11.
180 öXCtuj toi 23, öXrfuJTCtTOi [11].
Th. XXIII 8 (fobondXXov 23, poboMOtXXiv (sie) 11.
10 ola bfc 0r|ßuX^oc 23, ola Gr)ßuX<[oc 11 (dasz in dem fehlen
von b£ 11 mit andern hss. übereinstimmt, kann nur zufe.ll soin).
11 outujc 23, oütuj 11.
15 ^opnac' 23, ^ripTTac' superscr. o [11].
22 Küjpe BeXuj 23, Kubp' dGeXuu [11]: s. oben.
P
ttoxoXuj^cvoc 23 (auf dem zweiten o ein acutus ausgestri-
chen), 7T0X0XU)U€V0C 11.
23 £v0a t' diöne 23, £v9ct T€ tu u.€ [11].
ÄTapjrujv 23, CiTapirov [11] (?).
30 TTurrei 23, 7U7ttt] 11 (dies ist also conjectur).
34 xpabiav 23, KCtpbtav 11.
3? T€0ic eiörjc 23 , Teotc ibrjc 1 1 (was natürlich nicht als eine
beglaubigung für die conjectur Teoiciv ibrje angesehen werden darf).
39 Xücov 23, XOcov 11.
42 €iv C€ 13, civ c*€ 11 (die punkte sollen wohl ausdruck des
zweifeis sein).
(piXdcac [23], ©iXdccac [11].
ir au
44 ÖTtaucov 23, öiracov 11.
uj 23, ö [11].
45 f|v 23, &v 11.
47 fKTeivev 23, £kt€iv€ 11.
50 döbuJV 23, öobwv 11 (der schreiber zweifelte wohl, ob der
accent in 23 nicht etwa ein i sein solle).
auT 23, outoO [11).
52 dKOiXicev 23, £ko(Xic€V superscr. u [11].
Th. XXV 105 XiapoTo [23] , Xurapoio [11].
107 TaupuüC 23, 8 über uj von späterer hand, Tdupiuc uj corr.
in ou [11].
111 UJMdpTCUV [23] (?), UJJL4CtpT€U [11].
114 gbvov [23], £bvov [11].
116 fyuev 23, £u|ue [11 a pr.], l\x\xw* [11 a sec.]. in 23 steht
das v näher am folgenden oub£ als am e, daher der irrtum in 11.
121 dxeivou 23, ^KCivoic 11 (veranlaszt sowohl durch das fol-
Digitized by Google
EHiller: zur handschriftlichen Überlieferung der gr. bukoliker. 819
gende ßouKoXioic, wie auch wohl dadurch dasz in 23 das u teilweise
verblaszt ist).
127 KVrmapYOi 23, napfoi 11, vorher ein leerer räum von ent-
sprechender grösze. über dem r) befindet sich in 23 ein kleiner fleck,
den der Schreiber von 11 für ein zeichen halten und der seine zweifei
über das ihm unverständliche wort vermehren mochte.
131 eiXiTTÖbecciv 23, eiXnröbecci (nicht 11.
132 ßöcKovG* dpiGnXe'a 23, ßöcKOvG' dpiGnX&x 11.
136 ndxav be 23, ^idxav bi 11.
140 ÖG' oöveKa 23, ÖG* ovvem 11.
147 ÖTTicuj 23, dmccw 11.
153 KaxauxöGi 23, KaG' auxöGi 11.
171 xupiv0a23, TiupivÖall (das t in 23 kann wegen des dickern
Striches als tt gelesen werden).
t'
185 x6Xoq)u)iov 23 (punkt und t' von späterer band , wie es
scheint), KoXoqpuiviov [11] (?).
Ol
198 Z%€\ 23, ^xot 11.
252 dXio 23, dXro 11.
265 (papfrnv 23, <pap£rpr|v 11.
275 oub^ M€V 23 , in [1 1] accentus super pcv dcletus est.
B. I 6 in1 ald£ouciv 23, dTraidZouav 11 (ebenso v. 15).
8 dviet [23], äviet a super ei [11].
12 Kai fehlt in 11: s. oben.
23 opeperai 23, (pepeiai [11]: s. oben.
32 oft töv 23, oft töv [11].
38 ctVTeßöacev 23, in [11] videtur a in r\ correctum esse.
44 xal xt\\ta xeiXea 23, ko\ %ei\ea Kai xcCXeci 11.
0
47 Keic' 23, kOc' [11].
48 fkOcei 23, (teucn. [H]-
50 üjc c* 23, &c 11: s. oben.
52 [23], ab' [11].
a
59 KuG^prj (dh. KuGeprja) 23, KuG^pna [11] nach Freiburger,
€1
KuOepr|a nach Ziegler.
64 öccov 23, Öcov 11.
77 dXicpact 23, dXeicpaa [11].
T e
78 üjX£G' 23, aiXer' [11]. auf grund der ungenauen angäbe, dasz
in 23 ujXeG' stehe ('secundum optimi codicis lectionem'), hat Ahrens
die anderweitig allerdings überlieferte form "Aburvic durchgeführt
(vgl. Bionis epitapbius Adonidis ed. Ahrens s. 70); aber wie sich
jetzt zeigt, ist wXeG' in 23 lediglich ein Schreibfehler, den der
Schreiber sofort berichtigt hat.
89 fyirj 23, öfi relicto spatio [11], offenbar weil der Schreiber
63*
Digitized by Google
820 EHiller: zur handschriftlichen Überlieferung der gr. bukoliker.
(von dem man consequenz in diesen dingen nicht erwarten darf) mit
\j^ly\ nichts anzufangen wüste,
o
deibove' 23, deibov v^ov [11].
93 6oHoX^tovti 23, beHoX^ovxi [11].
98 bcicai 23, btlct 11.
M. I 21 Kä|i€ 23, Kdufc [11] nach Ziegler, aber KÖLpk nach Frei-
burger.
TP xaOxa
22 Trdvxa 23, xaöxa und darüber Ttdvxa [11].
fP f\v xöx£ rjc
24 ipev xic £\r\ (rjc nicht ganz deutlich), iü€V xic fc'Xn,
superscr. fjv xöt€ Xnc [11].
bdcac 23, beikac superscr. bdcac [11].
M. III 57 beiuaivoi 23, b€i|iatv€i superscr. oi [11].
ac
77 £7T\r|C€ 23 (ac vielleicht von späterer hand), iTrXrjcac 11.
78 xai vw 23, Kai mit comp.; der Schreiber von 11 schrieb zu-
erst ganz ebenso, tilgte aber dann, nachdem er das richtige erkannt,
den accent über dem zeichen von Kai und schrieb hierauf der deut-
lichkeit wegen noch einmal kuivuj ohne abkürzung darüber, auf
dem rande von 11 wurde, vielleicht von anderer hand, kcuvüj noch-
mals beigeschrieben; hiervon ist jetzt, da der rand beschnitten ist,
nur noch aivuj (nicht alvüj) vorhanden.
84 ndva 23, Trdvxa 11.
01 .
92 ßiumbec 23, ßoiuuxibec 11.
a
107 äuue 23, öuue 11, über dem € eine kleine linie: offenbar
wollte der Schreiber auch das a abschreiben , besann sich aber eines
bessern.
117 vuyroai, von späterer hand, wie es scheint, in vüjiq)€Ci ge-
ändert 23, vujacpaici 11.
deibeiv corr. in dbeiv 23 (ein abschreiber konnte zunächst
noch sehr wohl deibeiv lesen), deibeiv superscr. TP- db€W [11].
137 Kai ce 23, rjce [11]: dies erklärt sich daraus, dasz die ab-
kürzung für Kai in 23 etwas absonderlich ausgefallen ist und allen-
falls für rj gehalten werden konnte.
M. IV in der Überschrift rjpaKXeouc 23, fjpaKXrjoc 11.
3 dTripfke&cci 23, dxri fcQiecci 11.
€ic v. "Ab. 1 "Aborviv 23 ("A rot), "bwviv 11.
7 o'{ b* 23, ol b' 11.
10 Tr^bacav 23, rr^brjcav 11.
16 KuOeiprjv 23, Ku9€ipav 11 (beides mit comp.).
19 rju/uu 23 (X vielleicht von späterer hand), f^unju 11.
35 rrepiccujc 23 (mit comp.), rrcpiccouc 11.
Digitized by Google
EHiller: zur handschriftlichen Überlieferung der gr. bukoliker. 821
37 oux^ col 23, o\jx\ cot 11.
42 oT dmXöcai, der erste spir. lenis durchgestrichen, 23, o\
dTTiXöcai 11.
44 cuXav 23, das c durchgestrichen, vielleicht von späterer
band, cuXav 11.
trpoce
45 TTpoceXGuJV 23, TTpoc 11, das weitere ist in 11 durch be-
schädigung des randes weggefallen.
46 tüjc 23, tüuc 11.
Wie man sieht, sind die abweichungen des cod. 11 von 23 fast
durchweg unbedeutend: abgesehen von den accenten udgl. leichte
versehen und ganz geringfügige änderungen. 11 kann hiernach als
eine ziemlich treue und zuverlässige copie gelten und verdient für
die in 23 verlorenen partien dieselbe Beachtung wie der cod. 23
selbst für die in ihm noch erhaltenen stücke.
Schlieszlich musz ich noch begründen , weshalb ich zu anfang
dieses aufsatzes unter den gedichten, die in 23 ehemals vorhanden
waren, auch Th. XVII genannt habe, obgleich sich hiervon jetzt
weder in- 23 noch in dem aus 23 stammenden teile von 11 eine spur
findet, der beweis ftir jene behauptung liegt in den zahlen, mit
denen die gedichte in 23 versehen sind. M. IV trägt die nummer in/,
das auf M. I folgende gewicht Th. XIX die nummer Kff\ folglich
musz zwischen M. IV und M. I auszer den in 23 und 11 noch teil-
weise erhaltenen fünf gedichten noch ein sechstes geständen haben,
welches dies war und wo es seinen platz gehabt hat, zeigen die mit
23 verwandten hss. M, E, w und e, in denen Th. XVII zwischen
M. IV und M. III sich befindet, das gedieht Th. XVII war also in
23, schon bevor 11 daraus abgeschrieben wurde, mit dem grösten
teile von M. IV und dem anfang von M. III verloren gegangen.
Halle. Eduard Hiller.
104.
ZU EURIPIDES HEEABE.
1. Das drängen Hekabes vereint mitPolyxene zu sterben (v.396
TroXXr) T* dvdTKr) GutctTpi cuvGaveTv weist Odysseus verwun-
dert mit der frage zurück v. 397 ttüjc; oO T&P oIcGa becTTÖiac k€KTT)-
H^vn.*; darauf nun soll nach der hsl. Überlieferung Hekabe entgegnen
v. 398 ötto ia kiccöc öpuöc öttujc Trieb* &OMCU. die befremdliche
zwiefache relation ÖTtoTa — Ö7TUJC soll zwar ihre rechtfertigung fin-
den in der ähnlichen stelle Tro. 147 MaTrjp b* ibcei mavoTc KXcrr-
f dv | öpvictv Öttujc llaplw *TUJ — aber abgesehen davon dasz auch
* so mit Prinz nach der Verbesserung von Jenni. die lesart der
hss. oü Yäp otba oecirÖTac KeKTrm^voc enthHIt einen höhn, der der
unglücklichen mutter gegenüber wenig am platze wäre.
Digitized by G
822
EHoffmann : zu Euripides Hekabe.
diese stelle von der kritik angefochten worden ist, misfällt in Hekabes
erwiderung, dasz dieselbe nicht durch eine entsprechende partikel
der tadelnden frage des Odysseus entgegengestellt ist. es empfiehlt
sich daher wohl zu schreiben: ÖTroTa Kiccöc bpudc öjuwc Trieb*
&ou.ai.
2. Um die responsion zwischen v. 451 f. und v. 462 f. herzu-
stellen, haben die hgg. entweder mit Porson v. 451 das überlieferte
tov (var. tujv) gestrichen, oder, wie Prinz es thut, in der gegen-
strophe, um eine silbe zu gewinnen, Koupcuciv statt des überliefer-
ten xoupcuc gesetzt, bei dem einen wie bei dem andern auskunfts-
mittel misfällt, dasz man zu einer wortbrechung gezwungen ist,
indem man entweder mit Porson in der strophe v. 451 f. OGidboc,
£v8a icaXXi- | ctujv ubdrujv iraT^pa, oder mit Prinz in der gegen-
strophe v. 462 f. cuv ArjXidciv T€ koü- | paiciv 'ApTC^iböc T€
0€äc abteilen musz. da die Überlieferung der strophe ohne zweifei
vollkommen richtig ist (¥\ <t>Gidboc, fvGa tov | KaXXiCTUJV ubdrujv
Trent pa) , so möchte der fehler der gegenstropbe in der auslassung
eines wiederholten cuv zu suchen und demnach zu schreiben sein:
cuv ArjXidciv tc cuv
Koupctic 'Aprejuiböc tc Gedc.
vgl. Soph. OK. 1311 cuv cVrd idSeciv |Y dcTncrv Bergk] cuv imä
T€ | XÖTXaic
3 drubb^vHd-
480 vct xöovi bfi KeKXn.u.ai
boüXa, XittoOc* 'Adav
Eupumac Gepdxrvav,
dXXdHac' "Alba GaXd^ouc.
wenn die erklärer seit Pflugk und GHermann darin einig sind , dasz
der chor nicht sagen könne 'er tausche ein des Hades brautgemach',
da den gefangenen frauen ja nicht der tod drohe, so musz dieser
sinn auch darum unzulässig erscheinen, weil dXXdcceiv mit dem
accusativ eines ortsbegriffes verbunden (d. töttov, xwpav, ttöXiv u.
dgl.) stets nur 'verlassen', nie aber 'sich nach einem orte hinbegeben'
bedeutet. Wecklein freilich bemerkt cdXXdccew, djueißeiv töttov,
locum mutare, et de loco quem relinquas et de loco quo migres in-
tellegi potest», aber wenn es fraglich sein musz, ob beide verba in
ihrer bedeutung sich wirklich so nahe stehen, dasz ohne weiteres von
der construction des einen auf die des andern geschlossen werden
darf, so ist es ja für djucißeiv selbst in hohem grade zweifelhaft, ob
sein object 'de loco quo migres' und nicht vielmehr stets 'de loco
per quem migres, quem transeas' zu verstehen sei. wollte man aber
auch für dXXdcceiv den sinn von 'eintauschen' zugeben und mit
Wecklein GepdTTvav im sinne von domicüium als object, "Alba GaXd-
jaouc als apposition dazu fassen , so dürfte der sinn der stelle wohl
kaum gefälliger werden, wenn nun 'Europas wohnsitz' mit den
'gemächern des Hades' gleichgestellt wird, die besserung der stelle
liegt ziemlich nahe, insofern das hsl.
Digitized by Google
EHoffmann: zu Euripides Hekabe.
823
dXXdHac* AIAA GaXduouc
aus dXXd£ac[A] IAAC GaXduouc
entstanden sein dürfte.
4. 527 .. . irXfjpec b* e*v xepow Xaßiuv be'Trac
TrdTXpwcov aipei xeipi TraTc 'AxiXXewc
XOdc 0avÖVTl TTdTpl.
statt des von den neueren bgg. aufgenommenen aipei gibt die mehr-
zahl der hss. eppei. diese lesart ist auf rasur auch im cod. Marcianus
und Paris. 2713 eingetragen; nur in letzterer bs. scheint nach der
angäbe von Prinz von erster band aipei gestanden zu haben, sollte
für eppei nicht €pbei zu schreiben sein?
5* Hekabe erfleht von Agamemnon bestrafung des treulosen
gastfreundes :
... ei uev öcid coi traGeiv öoküj ,
cTe'pYoiu' äv ei be ToöuiraXrv, cu uoi revou
790 Tiuujpöc dvbpöc dvOCIUJTdTOU £evou,
6c oöt€ touc Ync ve'pGev oöxe touc ävw
beicac be'bpaKev Ipyov dvoaurraTOv
KOivfjc TpaTT&nc TtoXXdKic tuxujv e>oi,
£eviac t* dpiGuü) TipuiTa tujv e>wv <piXtwv ■
795 tuxujv b* öcujv bei Kai Xaßwv TipounGiav
eVreive, Tuußou b\ ei KTaveiv dßouXeTO,
ouk r^iujcev, dXX' dcprjKe növtiov.
Matthiae verwarf v. 794. 95 als unecht, Dindorf 794—797, Nauck
793 — 797. anstöszig sind zunächst nur in v. 794 die worte dpiGfiiu
TrpujTCt tüjv e*uüjv cpiXujv , und in v. 795 das wiederholte tuxuOv.
streicht man diese beanstandeten worte, so ergibt sich ein voll-
kommen entsprechender text:
KOivfjc TpctTre'&ic TroXXdKic tuxujv e'uoi,
HeviacG*
. . . öcujv bei xai Xaßtuv 7rpour|Giac,
^KT€lV€ usw.
6. Auch die unmittelbar folgenden verse können schwerlich
richtig überliefert sein :
f)ueic uev oöv bouXoi Te KdcGeveic icuuc •
dXX* o\ 6eoi cGevouci x& kcwujv xpaTÜJV
800 vöuoc vöuuj rdp touc Geouc r|TOuue9a
Kai Züjuev öb'iKa Kai bixai* ibpicuevoi.
da das gesetz, das selbst den göttern übergeordnet ist und dessen
Verwaltung nun Agamemnon als könig überkommen hat (v. 802),
doch nur das gesetz der gleich messenden Gerechtigkeit sein kann,
so ist klar, dasz ein sinn, wie ihn die worte vöuuj rdp touc Geouc
frfOuueBa geben würden, fnach dem gesetze glauben wir an die
existenz der götter* , auch wenn sonst nichts gegen einen solchen
satz einzuwenden wäre, mit dem Zusammenhang der stelle durchaus
unverträglich ist. schwerer freilich ist zu sagen, wie sich ein ent-
Digitized
824
EH offmann: zu Euripides Hekabe.
sprechender sinn gewinnen liesze. am wahrscheinlichsten ist mir,
dasz touc e^ouc als interlinearglosse ein auf die götter bezügliches,
ihr Verhältnis zu dem vö^ioc bezeichnendes prädicat verdrängt hat :
TOUC 0€OUC
. . vöuiy Yotp cuvöikouc fjTOUMcGa
xai £wjuev äbixa xal biKai* düpiq^voi.
7. 806 TaOY ouv dv aicxpu» 6eu.evoc aibccurjTi ue ■
OlKT€ipOV fmäC, UJC TPCKD6ÜC t' aTTOCTa0€tC
iboö KCtvdSpricov oF Ixuj Kaicä.
was mit arroCTaOcic gemeint sei , wird allerdings durch die von
Schäfer beigebrachten Lukianosstellen klar; aber man Ubertrage
diese werte ins praktische, wie Agamemnon gleich einem port ret-
inaler etwas zurücktretend nach einem Standpunkte sucht, von dem
aus er am besten Uekabe ins auge fassen könne, und man erhält ein
bild, das geradezu die Situation ins lächerliche verzerren würde. fände
man aber den vergleich minder scurril, so fragte es sich noch immer,
wie derselbe da gerechtfertigt sei, wo es sich um ein bloszes geistiges
erwägen der leiden handelt, die Hekabe getroffen, nimt man hinzu,
dasz auch die zu anfang von v. 807 stehenden worte oiKT€tpov fmäc
nicht anstoszfrei sind, einmal weil sie verbindungslos auf den impe-
rativ alb^c6nri |Lie folgen, das andere mal weil Hekabes rede nur den
zweck verfolgt den könig von der gerechtigkeit ihrer forderung zu
tiberzeugen, nicht aber sein mitleid in anspruch zu nehmen, so dürften
diese gründe wohl hinreichen, um v. 807 als unechten einschub zu
streichen und zu schreiben:
tciöt* ouv lv cdcxpuj Öeuevoc albec6rrri }ie ,
ibou T€ Käväöpricov ol* £xw Kaicä.
8. 809 Tupavvoc f\ ttot\ äXXä vuv bouXr) ceOev,
euTraic ttot* ouca, vuv be Ypaüc dnaic 6' äu.a.
zu euTraic ttot' ouca bemerkt Wecklein f exspectabas fj , sed partici-
pium, praedicato bouXrj (eijuii) subiungendum, posuit defugiens, ut
opinor, similitudinem strueturae illius verborum, quae est in prae-
cedente versu; nisi versus ab interpolatore additus est', in der that
müste man den vers verurteilen, wenn das part. ouca, das doch nur
eine mit der aussage des hauptsatzes — vuv bk Ypaüc (eim) duale
6' äjua ~ gleichzeitige bestimmung abgeben könnte, gleichwohl von
einer vergangenen zuständlichkeit zu verstehen wäre, das einfachste
ist wobl eünaic tot* ouca zu schreiben, mit Zurückweisung auf
Tupavvoc ?j TTOT6. nur so ist auch der gegensatz zwischen einst und
jetzt in beiden versen entsprechend ausgeführt:
Tupavvoc fj ttot* — äXXä vuv bouXr) c^Gev ,
cuVraic tot* ouca — vuv bk rpauc arraic 0* ä^ia.
Unrichtig ist auch das part. Övtcc v. 821 oi u.£v Yap ÖVTec
Ttaibec ouk^t* clci u.oi, und ich kann daher Wecklein nur beipflich-
ten, wenn er gleich Dindorf zur vulgata o\ uiv to co u toi iraibec
— zurückkehrte.
Wien. Emanuel Hoffmann.
Digitized by Google
LCobn : anz. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur. ^25
105.
beitrXge zur griechischen excerpten-litteratur von Arthur
Kopp. Berlin 1887. R. Gaertners Verlagsbuchhandlung (H. Hey-
felder). VIII u. 165 s. gr. 8.
Von allgemeinerem interesse ist in dieser scbrift nur der erste
teil, der sich mit einem im j. 1868 in Paris erschienenen buche des vor
einem jähre verstorbenen französischen gelehrten Emmanuel Miller
beschäftigt, der vf. hat seine aus füh rangen mit dem bescheidenen
titel 'bedenken über Millers M61anges de litt erat ure grecque' ver-
sehen, in Wahrheit laufen diese 'bedenken' auf eine anklage wegen
fälschung und betrug hinaus, wie sie schärfer und deutlicher nicht
ausgesprochen werden kann. Miller veröffentlichte in den Meianges
die collation einer wichtigen Florentiner hs. des Etym. M., verschie-
dene grammatische Schriften und excerpte aus einer von ihm auf
dem Athos gefundenen hs. und drei hymnen aus einem papyrus.
das buch wurde mit groszem interesse aufgenommen, die Wichtig-
keit und der hohe wissenschaftliche wert der Millerschen publi-
cationen wurde allgemein anerkannt ; einzelne teile des buches wur-
den in den letzten jähren von verschiedenen gelehrten zur grundlage
ihrer wissenschaftlichen forschungen genommen, keinem stieg jemals
der leiseste zweifei an der echtheit der von Miller edierten Schriften
auf. Arthur Kopp war es vorbehalten die philologische weit darüber
zu belehren, dasz sie sich 18 jähre lang in unverantwortlicher weise
habe teuschen lassen, worauf seine erörterungen hinzielen, kündigt
der vf. gleich zu anfang mit den pomphaften Worten an : 'obschon
der Verfasser der Melanges die titel membre de l'Institutund biblio-
thecaire du corps legislatif auf das titelblatt setzen konnte , obschon
er von mehreren ehrenvollen Sendungen, welche ihm als hervorragen-
dem Vertreter der Wissenschaft anvertraut worden waren, erzählen
durfte, obschon er mit einem berichte an den hochseligen kaiser der
Franzosen zu beginnen die möglichkeit hatte, obschon die Mel. dem-
nach unter den glänzendsten nebenumständen auf kais. befehl in
kais. buchdruckerei an das licht getreten sind , so kann dieser blen-
dende Schimmer doch nicht den dunkeln necken des Verdachts Uber-
stralen, dasz ein groszer teil des buches höchst wahrscheinlich einer
gewissenlosen gaukelei sein prahlerisches dasein verdankt' (s. 3 f.).
und am Schlüsse spricht der vf. seine Überzeugung dahin aus: 'mit
dem codex Athous und den hymnen hat Miller die schlaueste , ver-
wegenste und groszartigste mystification versucht, durch welche die
gelehrtenkreise sich je haben teuschen lassen.' eine derartige an-
klage, gegen einen solchen mann, gegen einen in seinem vaterlande
angesehenen und in philologischen kreisen tiberall geachteten ge-
lehrten ausgesprochen, bedarf, so sollte man meinen, einer sehr sorg-
fältigen begrtindung, zumal sie sich begreiflicher weise nicht blosz
gegen Miller, sondern zugleich gegen die ganze philologische weit
und insbesondere gegen diejenigen gelehrten richtet, die sich mit
Digitized by Google
826 LCohn: anz. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur.
dem Millerschen buche eingehender befaszt haben, zu unaerra er-
staunen vernehmen wir aber: 'die thatsachen, welche zu einer so
häszlichen behauptung anlasz geben können , sind fast sämtlich teils
durch Nauck teils durch Dilthey teils durch Fresenius herbei-
geschafft' (8. 4). der vf. meint, es sei fast nur nötig 'die von ver-
schiedenen Seiten gelieferten einzelbeiten zusammenzufassen und
unter einem neuen gesichtspunkt zu betrachten', und er nimt für
sich nur den rühm in anspruch 'auf grund längst bekannten that-
sachenmaterials eine anklage zu erheben, zu welcher viel gelehrteren
und scharfsinnigeren männern bisher kein anlasz vorzuliegen schien',
und welches ist der neue gesichtspunkt, zu welchem die viel gelehr-
teren und scharfsinnigeren männer sich bisher nicht emporschwin-
gen konnten? es ist nicht schwer es zu erraten, es ist der gesichts-
punkt der fälschung, unter welchem der vf. die thatsachen durchaus
betrachten will, und daher erscheinen ihm die dinge in einem an-
dern lichte als allen, welche bisher das Millerscbe buch gekannt und
benutzt und es sorgfältiger studiert haben als er. wenn man genauer
zusieht, in welcher weise K. die thatsachen zusammenfaszt und wie
er sie unter seinem neuen gesichtspunkt betrachtet, so zeigt sich
dasz er nach ganz oberflächlicher kenntnis der dinge urteilt die
ganze anklage ruht auf unbewiesenen Voraussetzungen und bewegt
sich in allgemeinen behauptungen, aus welchen hervorgeht, dasz der
vf. sich nicht die mühe genommen hat den gegenständ gründlich zu
studieren und sich in genügender weise über die thatsachen zu unter-
richten.
Kopp beginnt mit der behauptung, dasz die aus dem codex
Athous edierten Schriften nichts enthalten, was sich nicht auch
anderswo vorfände, nun werden zunächst Millers Athous und der
zuerst von Fresenius (im j. 1875) ans licht gezogene Laurentianus
80, 13 confrontiert, um zu zeigen 'dasz ein ei dem andern kaum
ähnlicher sehen kann', alle von Miller aus seinem Athous edierten
Schriften (mit ausnähme eines excerpts aus der schrift eines gram-
matikers Claudius Casilo) haben ihre parallele im Laur. 'daraus er-
hellt (so schlieszt E. 8. 9) : der codex Athous Millers enthält nichts,
was nicht auf grund des Laur. 80, 13 bei der alleroberfiächlichsten
kenntnis der einschlägigen litteratur mit einiger gewandtheit im ge-
brauch der indices (besonders derer zum corp. paroemiogr. und zu
Eustathios) durch den ungelehrtesten gelehrten modernster zeit be-
quem ohne irgend einen neuen codex hätte geboten werden können.'
dem vf. ist eine solche äbnlichkeit zweier Codices zu verdächtig, er
kann an ein solch 'merkwürdiges Zufallsspiel' nicht glauben, er
stellt deshalb die behauptung auf, dasz Miller den Laur. gekannt,
dasz er die in ihm enthaltenen werke selbst anders geordnet, er-
weitert und mit den namen berühmter Verfasser geschmückt habe,
um sie dann als 'hinten weit in der Türkei' gefunden auszugeben,
die ansieht nun, dasz die ähnlichkeit zweier hss. sich nur so erklären
lasse, dasz die eine von der andern abhängig sein müsse, bedarf
Digitized by Google
LCohn: anz. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur. 827
hoffentlich keiner Widerlegung, dasz Miller den Laur. gekannt habe,
ist eine durch nichts begründete Voraussetzung, die gewissenhafte
art, wie Miller auf jeder seite seines buches die parallelen zu den
von ihm edierten texten anführt, berechtigt uns zu glauben, dasz er
nicht unterlassen hätte auf diesen wichtigen parallelcodex hinzu-
weisen , wenn er ihn gekannt hätte, aber lassen wir Kopps Voraus-
setzung einmal gelten : wir werden sehen dasz er auch so seine these
nicht beweisen kann, folgen wir ihm bei der durchmusterung der
einzelnen 'angeblich' aus dem Atbous entnommenen Schriften, zuerst
der sprichwörtersamlungen.
Gleich von vorn herein stöszt der vf. auf eine Schwierigkeit.
M (Millers Athous) enthält nach Miller vier samlungen von Sprich-
wörtern, von denen die drei ersten zusammengehören und als das
werk des 'Zenobios bezeichnet werden; von der vierten ist nur ein
gröszeres bruchstück vorhanden, auch der anfang fehlt. L (Lauren-
tianus) dagegen enthält fünf aus einander gerissene und in keinem
erkennbaren Zusammenhang stehende sprichwörtersamlungen, in
ganz anderer reihenfolge als M. den drei ersten samlungen des M
entsprechen in L die erste (=* M III), die vierte (= M I) und
fünfte (= M II); der vierten samlung des M entspricht in L die
dritte: der anfang, der in M fehlt, ist in L erhalten; eine samlung
des L (die zweite) fehlt in M ganz und gar. früher war nur eine
alphabetisch geordnete sprich wörtersamlung des Zenobios bekannt.
Suidas bezeugt aber, dasz das werk des Zenobios in drei bticher ein-
geteilt war. das bekanntwerden einer hs., welche das werk des
Zenobios in der von Suidas bezeugten form enthielt, war also ein
ereignis von nicht zu unterschätzender Wichtigkeit, dasz die drei
ersten samlungen des M wirklich zusammengehören und das ur-
sprüngliche werk des Zenobios, wenn auch nicht vollständig, so
doch besser repräsentieren als die anderweitig überlieferten sam-
lungen, unterliegt keinem zweifei : die thatsache ist in neuester zeit
durch gelehrte Untersuchungen eingehend begründet worden und
wird von keinem bestritten, nun fragen wir, ob ein mensch im
stände wäre mit hilfe des Laur. die drei bücher des Zenobios so
herzustellen, wie sie uns in Millers M6langes geboten werden, wel-
cher Scharfsinn und welch gründliche kenntnis der parömiographen
gehört wohl dazu, um auf den gedanken zu kommen, dasz die
erste, vierte und fünfte samlung des L ein zusammengehöriges ganze
bilden |und als das werk des Zenobios anzusehen sind? wahrlich
Miller verdiente den namen des scharfsinnigsten gelehrten und aus-
gezeichnetsten kenners der parömiographischen litteratur , wenn er
auf grund des Laur. diese Ordnung der Sprichwörter selbst ge-
funden hätte. Kopp setzt sich über diese Schwierigkeit mit folgen-
den worten hinweg: 'vorausgesetzt die möglichkeit, dasz jemand,
dem zufällig der Laur. 80, 13 in die hände geriet, unabhängig von
den M.schen Mel. auf den gedanken kommen konnte, die drei um-
fangreichsten, besten und im gegensatz zu den veröffentlichten sam-
Digitized by Google
828 LCohn: anz. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur.
lungen nicht alphabetisch geordneten sprichwörterreihen dieses Laur.
für authentische excerpte aus den drei büchern des Zenobios zu halten,
diese möglichkeit vorausgesetzt . . schrumpfen die M.schen sprich-
wörtersamlungen zu vollständiger wesenlosigkeit herab' (s. 11).
diese möglichkeit kann eben nicht vorausgesetzt werden, sie ist
nimmer denkbar, und damit ist der Koppschen anklage ein wich-
tiges fundament entzogen.
Kopps annähme erweist sich auch aus einem andern umstände
als unhaltbar, der dritten samlung des M entspricht die erste in L :
sie ist von den beiden andern dazu gehörigen samlungen durch ver-
schiedene grammatische excerpte und zwei andere parömiensamlun-
gen getrennt, sie trägt aber auszerdem die Unterschrift TTXouTCtpxou
TTOtpoiuiai cuc 'AXeHavbpeic Ixpwvxo, und unter dem namen des
Plutarchos war diese samlung, die einzige von den in L enthaltenen,
auch schon früher bekannt, zwei fei an der echtheit dieser Unter-
schrift waren zwar geäuszert worden , aber man wüste sie nicht zu
erklären, erst nachdem die samlungen des L vollständig bekannt
geworden waren , hat OCrusius die höchst scharfsinnige und un-
zweifelhaft richtige erklärung gegeben, dasz die Unterschrift irrtüm-
lich in diese samlung geraten , dasz sie ursprünglich Überschrift der
in L folgenden samlung war, für welche der titel Trapoiuicu cuc
'AXeEavbpek t^XpuiVTO ganz passend ist. wenn nun die samlung,
welche vor Crusius als Plutarchische (oder pseudo-Plutarchische)
galt, in M diese Unterschrift nicht bat und als eines der drei bücher
des Zenobianiscben Werkes erscheint, so müste Miller entweder ein
prophet oder der scharfsinnigste köpf gewesen sein, den es je gegeben
hat, um in dieser weise Crusius' entdeckung vorausnehmen zu können,
wie erklärt Kopp diese wunderbare erscheinung? es ist nötig wie-
derum die ganze stelle trotz ihrer länge mitzuteilen : 'in dieser vor-
ausnähme unzweifelhaft richtiger thatsachen durch den M.schen
Athous scheint für denjenigen, welcher bei M. auszer der durch L
gebotenen soliden grundlage nur moderne luftschlösser und karten-
häuser annehmen will, etwas wie ein incommensurabler restzu liegen,
sollte man ohne Voreingenommenheit etwa, dasz M. den Laur. ge-
kannt und den richtigen Zusammenhang erraten habe, oder dasz er
den Laur. gekannt und bei dem bemühen, denselben für seine zwecke
zu entstellen, ahnungslos und unabsichtlich das richtige getroffen
habe, eher annehmen können, als dasz ein wirklicher codex Athous
eine ursprünglichere und richtigere Überlieferung der sprichwörter-
samlungen unabhängig von L und ohne zuthun M.s aufbewahrt habe;
dasz also der archetypus zu [von?] M und L entweder alle fünf sam-
lungen des Laur. enthalten habe, wonach dann in M die eine sam-
lung nebst der zugehörigen Überschrift durch die lücke unserer
künde entgangen sein, in L die merkwürdige Verschiebung des
titels stattgefunden haben würde, oder dasz der archetypus nur die
vier M.schen samlungen gehabt habe und die in L überschüssige
mit der durch sie bewirkten Verwirrung erst später hinzugetreten
Digitized by Google
LCohn: anz. v. AKoj>ps beitragen zur griech. excerpten-litteratur. 829
sei ? und doch, wenn jemand erst einmal die absieht hatte, die ano-
nymen samlungen des Laur. zur herstellung eines möglichst ur-
sprünglichen Zenobios zu verwenden, so bedurfte er dreier nicht
alphabetisch geordneter sprich wörterreihen, und wenn er da auch
nach der in rede stehenden griff, so war das ganz natürlich; sonst
hätte ihm eine reihe gefehlt, und da der name Plutarchs ohnehin
längst angezweifelt war, so bedurfte es keines groszen Verstandes,
um die zweifelhafte Unterschrift auszulassen und so ein drittes buch
des Zenobios zu gewinneu' (s. 18). dieses muster einer gewundenen
erklärung (man musz die sätze mehrmals lesen , um den sinn fassen
zu können) zeigt am besten, auf wie schwachen füszen das ganze
gebäude der Koppschen anklage ruht, wenn es keines groszen Ver-
standes bedurfte, um die Unterschrift der ersten samlung (des L)
auszulassen und sie als drittes buch des Zenobios zu bezeichnen,
warum hat Miller nicht auch die zweite samlung aufgenommen und
dieser (wie es Crusius' erklärung fordert) die Überschrift TTAouxäpXOU
Trapouiiou ak 'AXeHavbpcic ^XPWVTO gegeben? dann wäre doch sein
werk ein vollständiges gewesen, statt dessen gibt er an, dasz in
seinem codex eine grosze lücke sei, welche den grösten teil der dritten
samlung und den anfang der vierten (und, wie wir jetzt vermuten
dürfen, eine fünfte samlung vollständig) verschlungen habe, wenn
Miller wirklich der grosze falscher wäre, für welchen K. ihn hält,
so würden wir nicht begreifen, aus welchem gründe er seinem codex
eine so bedeutende lücke zuschreibt, ein falscher, der die weit mit
neuen dingen Uberraschen will, verkürzt doch nicht das materiai das
ihm zu geböte steht, sondern sucht es so viel als möglich zu er-
weitern, die vierte samlung, die so viel des neuen uud eigentüm-
lichen enthält, erscheint bei Miller um ein drittel verkürzt, die
samlung alexandrinischer Sprichwörter fehlt, wie gesagt, bei Miller
ganz: merkwürdig, dasz Miller, der es doch so gut verstand Cru-
siussche entdeckungen vorauszunehmen, den interessanten und eigen-
artigen charakter dieser samlung nicht erkannte , sondern verächt-
lich an ihr vorüber gieng. und so liesze sich noch manches anführen,
was bei Kopps annähme unbegreiflich erscheint, bedarf es besserer
beweise für die echtheit des Athous?
Also selbst wenn Miller den Laur. gekannt hätte, würde er
ohne anderweitige hsl. hilfe nicht im stände gewesen sein das her-
zustellen, was er in den Melanges bietet, gehen wir nun aber an
eine vergleichung der einzelnen samlungen und sehen wir zu, ob
wirklich, wie K. behauptet, der Athous neben dem Laur. die rolle
des tiberflüssigen spielt, die vierte samlung Millers, sagt K.,
deckt sich sehr genau mit der dritten samlung in L : ?die artikel ent-
sprechen sich einzeln aufs genaueste, eine wesentliche Verschieden-
heit von L weist M nicht auf, die beiden recensionen zeigen eine so
genaue äbnlicheit, wie eine solche in der ganzen excerptenlitteratur
ungemein selten ist.' lauter falsche behauptungen. K. hütet sich
wohl die Verschiedenheiten anzuführen: denn es ergibt sich aus
Digitized by Google
830 LCohn: anz. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur.
ihnen , dasz thatsächlich die ähnlichkeit nicht so weit geht, wir
wollen die lttcke bei K. ein wenig ergänzen, von kleinen abweichun-
gen im Wortlaut sehen wir ganz ab. wesentliche Verschiedenheit von
M zeigen folgende artikel de9 L : Ae'. AE'. jlit'. (liC. m6'. vg'. vr. t.
Hß'. Eb'. oy'. oe. der artikel Ae' lautet in L: cu Ottwroboc dpai: eVi
tüjv TTiKpÜJC Tici KaTapuj|i€'vuJV. M fügt zu diesen Worten noch
hinzu: Ttapöcov outoc toic ibioic naiäv U7t* dAAnAuuv dvaipe0nvai
Kaiapacdfievoc , dvxeAfj thv Kaxdpav Trucpöv dauTw ödvaTov npo-
eEevticav. K. wird nicht im stände sein eine stelle nachzuweisen,
aus welcher diese worte entlehnt sein könnten: Miller müste sie sich
aus den fingern gesogen haben, aber dies griechische kauderwelsch
ist einem modernen philologen nicht zuzutrauen, die stelle ist offen-
bar durch starke zusammenziehung beim excerpieren verstümmelt:
dergleichen bringen wohl unwissende mittelalterliche Schreiber zu
stände, aber kein moderner falscher , wenn er griechisch versteht,
bei Miller s. 378 wird das Sprichwort YUjuvÖTepoc UTte'pOU folgender-
maszen erklärt: YuuvÖT€poc uirepou, 6 ecn EüAov, juieG* ou Tpi'ßouci
Triccdvnv * toOtov be TrdvTo9€v e^AerriEouci Kai TrepiTrAeKOuci kukAuj
liövov xfjv Kapbiav dwvTec bid tö elvai CTeppöv. in L, ht' fehlen
die worte toötov be TrdvTO0€V . . creppöv. das Sprichwort war
früher so gut wie unbekannt, und eine parallele zu dieser erklärung
findet sich nirgends, man kann vor der gelehrsamkeit Millers die
höchste achtung haben, aber ihn selbst für den autor dieser erklä-
rung zu halten wird man doch wohl anstand nehmen, in der er-
klärung des Sprichworts öAAoc outoc 'HpcocAnc heiszt es bei Miller
ao.: ln\ tujv tüj ßuu ti TTpaiTÖVTUJV. L, uE' hat dafür im tüjv
ßia Ti TrpaTTÖVTUüV. wenn Miller aus L schöpfte, wie konnte er
ßia in das sinnlose Tip ßiUJ verändern? das Sprichwort vg' lautet
in L: dAac dirnjouv, ol b' arrripvoövTO CKacpac Miller s. 380 bietet
dafür: dAac dTTrjTOuv oub* drcnpoövTO CKaqpac. was kann Miller
bewogen haben aus o\ b* dTrrjpvoövTO das sinnlose oub' dTrrjpouvTO
zu machen? der artikel £' lautet in L : Tax' elcöpe0a jnavTCtuv urte'p-
Tepov : eVi tüjv }\r\ cTOxacjuidj xpwM^vuuv , dAA' aÜTOipei tüjv TTpat-
(LidTUJV Y^vouevuiv cuvtcTÖpac (sie)- TrpOYivujCKei jiev T«P 6 fidvTic,
dAAd CTOXacuw Ke'xpnrai.. bei Miller s. 381 finden wir auszerdem
die worte eupiCKCTai be auTr| fj Trapoijuia Trapd tu» CocpoKAeT- emep
T€ KdAxac eu (ppovürv juavTeueTCu (Aias 746). so wie sie Miller
gibt, sind die worte unsinn: was hat der vers des Sophokles mit
dem Sprichwort Tax' eicöuecGa udvTeuJV urrepTepov zu schaffen?
offenbar ist vor eupictceTOti die bemerkung ausgefallen, dasz dies
Sprichwort aus Sophokles stammt (Ant. 631); und dann musz es
heiszen: eupktceTOti be Kai aiht) f\ Trapoi^ia usw.: denn auch der
vers efrrep ti KdAxac usw. wurde sprichwörtlich gebraucht (Crusius
anal. crit. in paroemiogr. gr. s. 67).
Wenn man in derselben weise die übrigen samlungen des M
und L mit einander vergleicht, so kann man überall unzweifelhafte
beweise für die echtheit des M und für seine Unabhängigkeit von L
Digitized by Google
LCohn: anz. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur. 831
finden, der vf. hat es nicht für der mühe wert erachtet Studien in
dieser richtung zu machen, für ihn steht es fest, dasz Miller den
Laur. gekannt und benutzt hat, und er behauptet frischweg, dasz
M nichts neues enthalte, die erste samlung in M hat 18 artikel
mehr als die entsprechende vierte des L. BT. behauptet: fdie Über-
schüsse des Athous bieten nichts, was nicht mit hilfe des corp.
paroem. selbst der mittelmäszigste köpf hätte aushecken können*
(s. 23). nun sehe man sich hauptsächlich die artikel y '. vß'. vb'. £'.
ocT. tt an, und man wird in allen eine eigenartige Überlieferung und
bisweilen neue citate und erklärungen und lesarten finden, wie
sie nicht nur nicht der mittelmäszigste, sondern auch der scharf-
sinnigste köpf nicht ersinnen könnte, zb. £'. AidvTCioc TeX tue:
jueVvrjiai TauTrjc Me'vavbpoc iv TTcpivSta trj irpifrrg' Xcyouci bfe
öti TTXcicGevnc 6 uTroxpiTfic töv KapKivou ATavta uTTOKpivöu.evoc
cuKaipwc dr^Xacc • tou Ydp 'Obuccdwc cutövtoc öti t& biKaia xpt|
TTOieiv inexa eipujveiac 6 Aiac tuj yAujti dxpr|cato. alles was uns
hier berichtet wird ist vollständig neu, macht aber durchaus den
eindruck einer guten antiken tradition. und dergleichen soll ein
moderner falscher sich ausgedacht haben? auch in den mit dem
Laur. gemeinsamen Sprichwörtern hat M vieles, was in L fehlt und
was sich auch nicht- mit hilfe des corpus paroem. herstellen läszt.
zb. us'. tö GeccctXdiv comic^ia: ^yvnTai TaÜTnc GOpimbnc iv 0oi-
vlccaic. dtTrö Me>rvovoc toö Kupw tw vcwTepui cuvavaßdvTOc, 8c
TTpoubuwev 'Apxa&pHri touc "GXXnvac. <pad by elpflcOai Trjv Tiap-
oipiav im tüjv coqnEouivwv Kai KaKOupY/oüvTUJV. €upimbr|C bi
den toic xpövoic M^vovoc xai Kupou TrpecßuTepoc. L hat nur
die worte CttI tüjv coq>i£ou.€VUJV Kai KaKOupYOUVTUJV. die erklärung
duo Mepvovoc (M^vujvoc) . . "GXXrjvac war bereits bekannt (aus
Bodl. 889). neu aber sind das citat aus Euripides und die letzten
worte 6upi7Tibr]C . . 7TpecßÜT€poc: es soll damit offenbar gesagt sein,
dasz die vorher gegebene erklärung falsch ist. die bemerkung rührt
ohne zweifei von einem alten parömiographen her (Didymos? Cru-
sius ao. s. 50). mehrere Sprichwörter in M sind gegenüber der sonsti-
gen Überlieferung stark verkürzt, zb. a'. Hrj', eme bei einem ge-
fälschten machwerk gewis auffällige thatsache.
Alles was hier von der ersten samlung gesagt ist, gilt auch von
der zweiten samlung. es genügt ein beispiel anzuführen: \£.
KuXXou TTfjpav: aÜTr) TtapaTrXricia icfx tt} ^jußdXXexai eic KüXXnv»,
im\ Kai o\ aiToövTec Tnv X^pa outuj cxnjLiaTiEouci • kuXXouc bt
'Attikoi Kai im tüjv xeipwv Kai im tüjv ttoöüjv öuouuc Xeroua,
xai xtuXouc touc X€ipa TreTrripujuivouc, ibc koi GuttoXic dv TTpocTiXa-
tcioic- öti xujXöc Tf)v xcipa cii cqpöbpa. o\ bc KuXXou dvarivÜKKOV-
tcc die kükvou ßapuTÖvuuc Tfiv Trapoiujav (paclv cipfjcGai im tüjv
ttjv qpuciv ßiaZouivujv i£ dmTexvriccujc. X^youci Ydp töttov etvai
iv tt) 'Attikti outuj KaXoujievov KuXXou irrjpav, Kai Kpr|vr)v elvai
auTÖÖi, d<p* fjc Tdc cT€ipicpac ttivciv Yuvaucac, iva cuXXdßwav.
L hat nur die zweite erklärung (err\ tüjv tt|V (puciv ßiaiouevuuv . .
Digitized by Google
832 LCohn: anz. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratar.
cuXXäßwav). von der ersten erklärung war nur der satz kuXXoüc
'Attikoi Kai €tu tujv x^ipujv Kai in\ tüjv ttooüjv ö^oiuic £Xetov
bekannt (Bodl. 571) ; alles übrige (auch das Eupolisfragment) ist neu.
Die zweite samlung des M trägt übrigens ein sehr sicheres merk-
mal der ecbtheit an sich, sie ist nicht vollständig erhalten : sie be-
ginnt in M mit dem 15n Sprichwort (ropoupeiv Fj TiXouT€iv), von
den 14 ersten sind nur die lemmata bekannt aus dem im codex
voranstellenden lemmata- Verzeichnis, in L fehlen diese 14 Sprich-
wörter gleichfalls, aber das Sprichwort <ppoup€iv ¥\ ttXout€iv trägt
dort die nummer a\ das 16e fj Oaviou 8üpa die nummer ß' usw.
demnach müste Miller, wenn er seine zweite samlung aus L zu-
sammenstellte, willkürlich die zahlen verändert und die samlung
um 14 lemmata bereichert haben, aber die ursprüngliche Zugehörig-
keit dieser 14 Sprichwörter zu der samlung ist vollkommen sicher
gestellt. Crusius hat evident nachgewiesen, dasz die ersten 28 Sprich-
wörter der zweiten samlung des M eine geschlossene reihe bilden
infolge ihres gemeinsamen Ursprungs aus der schrift des parömio-
graphen Demon. Kopp, der die richtigkeit dieser beobachtung nicht
leugnen kann , ist genötigt Miller wiederum eine vorausnähme der
Crusiusschen entdeckung zuzuschreiben, aus den zwei Sprichwörtern
f) <J>aviou 0upa (ig) und öttou a\ IXaqpoi Td-Kepaia äTtoßäXXouci
(xß' ) soll Miller die beziehungen des umliegenden Stückes zu Demon
gemerkt und daher nach Demon-artikeln im corpus gesucht und
diese in den von ihm zugesetzten 14 lemmata verwertet haben, diese
wunderbare erklärung begleitet der vf. noch mit einem witz: ffor
besonders schwierig wird die ausfübrung dieses Demonischen kunst-
griffs wohl nicht gelten.1 man sieht, mit welch genialer leichtigkeit
er sich über die sichersten anzeichen der echtheit des Athous hin-
wegsetzt.
Gegenüber allen diesen untrüglichen beweisen für die echtheit
des Millerschen codex sind die von K. hervorgehobenen Verdachts-
momente nichtig und verdienen keine ernsthafte Widerlegung, alle
die kleinen zufälligen umstände, welche er anführt, können nur dem
verdächtig erscheinen, der sie durchaus vom gesichtspunkte der f&l-
schung aus betrachten will, auch in den unbedeutendsten und harm-
losesten dingen sieht K. die mala fides Millers, geradezu widerwärtig
ist die art, wie an den citaten und bemerkungen Millers herum-
gemäkelt wird. Miller ist bemüht gewesen überall aus den bekannten
parömiensamlungen parallelen zu den von ihm publicierten Sprich-
wörtern nachzuweisen, kann man ihm einen groszen Vorwurf daraus
machen, dasz er hie und da eine stelle übersehen hat oder ein fal-
sches citat gebraucht? K. ist in solchen fällen immer bereit eine
vorsätzliche verschweigung oder die absieht den leser irrezuführen
bei Miller anzunehmen, zur beleuchtung des vom vf. beliebten Ver-
fahrens mag schlieszlicb, bevor wir von den Sprichwörtern scheiden,
noch eine kleine blumeniese folgen , was alles in Millers Sprichwör-
tern K. verdächtig vorkommt, verdächtig erscheint ihm , dasz von
Digitized by Google
LCohn: anz. v. AKopps beiträgen zur griech. excerpten-litteratur. 833
den 44 Sprichwörtern , welche Millers dritte samlung mehr hat als
L, 22 hinter einander in geschlossener reihe stehen, während die
übrigen 22 sich über die ganze samlung verteilen (eine thatsache
welche übrigens Miller in seiner harmlosigkeit und gewissenhaftig-
keit selbst angemerkt bat), verdächtig ist ihm , dasz Zenob. Paris.
II 14. III 14. V 14 sich in Millers dritter samlung finden, auf-
fallend findet er eine reihe wie Zenob. P I 32. II 32. II 42 bei Miller
III X8'. n'. \xa. derartige 'Verdachtsmomente' sollen die echtheit des
Millerschen Athous in frage stellen!
Der vf. macht am schlusz seiner erörterungen Uber die Sprich-
wörter den deutschen gelehrten vorwürfe, dasz sie ihre parömio-
graphischen Untersuchungen auf den Athous statt auf den Laur.
gründeten, es ist zu hoffen, dasz die deutschen philologen auch
fernerhin unbekümmert um Kopps bedenken den Millerschen Athous
als die beste und zuverlässigste grundlage für ihre parömiographi-
schen Studien ansehen werden, den manen Millers entblödet sich
der vf. nicht in das noch frische grab das schmäh wort nachzurufen:
ßopßöpou ©iXoXoYeic. die passende erwiderung darauf wird sich
jeder anständige leser selbst denken.
Von den Sprichwörtern wenden wir uns zu den grammatischen
excerpten, welche Miller aus seinem Athous publiciert hat. das erste
(das in L fehlt) ist ein kleines bruchstück Ik tüjv KXaubiou Kad-
Xujvoc TTapä Toic 'Attikoic pnjopa Enjoujievujv. es enthält nur
bekanntes: die glossen, die darin erklärt werden, finden sich sämt-
lich wieder in dem sog. lexicon Cantabrigiense, wie Miller selbst zu
bemerken nicht unterlassen hatte, nur der name des Verfassers und
der titel der schrift sind neu. der name KctriXuJV findet sich nur
einmal, bei Suidas u. 'AX&ctvbpoc AiYaToc: . . Kai äXXoc KXaubioc
Xpruuttricac, coqncTfjc Kai crepoc ö KaaXujvoc, coqncTrjc. Nauck,
der auf diese stelle hinwies, stellte die Vermutung auf, dasz die
worte KXaubioc und 6 KaciXujvoc vielleicht zusammengehören und
auf den bei Miller genannten KXaubioc KaciXuJV zu beziehen seien.
Kopp sieht in dem ganzen ein fabricat Millers : nach seiner ansieht
hat Miller die wenigen artikel dem lex. Cant. entnommen, den namen
KXaubioc KaciXuJV aus der stelle des Suidas. merkwürdig, dasz
Miller gerade auf den artikel 'AX&avbpoc AiYaToc verfiel und sich
aus zwei daselbst genannten sophisten einen namen KXaubioc Kaci-
Xujv zusammenstellte, um für ein paar gloasen, die nichts neues
boten, einen Verfasser zu haben. Nauck, der doch sicherlich den
.Suidas mindestens ebenso gut kennt wie Miller, gesteht selbst erst
aus Benseier ersehen zu haben, dasz der name KaciXwv bei Suidas
vorkommt.
Es folgt bei Miller eine kleine schrift Aibüu.ou ircpi tujv otto-
pouutvujv TTüpü flXdTUJVi X&6UJV. sie ist auch im Laur. enthalten,
aber unter dem einfachen titel X&61C TTXütwvoc. K. druckt hier
(auf 3 Seiten) die bemerkungen ab, welche Nauck in seinem bericht
über Millers Mel. zu diesem schriftchen gemacht hatte. Naucks aus-
Jahrbücher für chws. philol. 1886 hft. 12. 64
Digitized
834 LCohn: anz. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur.
ftibrungen richten sich ausscblieszlich gegen den im titel angegebenen
namen des Didymos : Nauck bewies insbesondere aus der dürftigkeit
des inbalts, dasz Didymos nicht der Verfasser sein könne. K. glaubt
aus Naucks bemerkungen den schlusz ziehen zu können , dasz Miller
selbst die schritt., soweit sie nicht im Laur. enthalten sei, verfertigt
und ihr den namen des Didymos beigelegt habe. . also dort gibt
Miller einen unbekannten , dessen namen er sich aus einem ver-
steckten artikel des Suidas selbst gebildet, hier den berühmten Di-
dymos als autor aus. ist das nicht merkwürdig? Nauck hatte darauf
aufmerksam gemacht, dasz sich mitten in dem anscheinend nicht
alphabetischen lexikon eine alphabetisch geordnete reihe von glossen
findet. K. erklärt dies ganze alphabetische mittelstück für ein fabri-
cat Millers, obwohl er, da dieser teil des Laur. bisher nicht veröffent-
licht ist, nicht wissen kann, ob es nicht auch im Laur. enthalten ist.
'nun wandelt den gegen M.s publication einmal mistrauisch gewor-
denen Zweifler allen ernstes die übermütige lust an zu prophezeien,
dasz man das alphabetisch geordnete mittelstück der M.schen Plato-
glossen in keinem Athous der erde , aber auch nicht in dem als M.s
eigentlichen quellenbuche angenommenen Laur. nachweisen könne,
vielmehr hat ein ungläubiger Thomas die Überzeugung, dasz besagtes
mittelstück aus Timäus und sonstwoher von M. mit allzeit kunst-
fertiger hand zusammengelesene brocken beherberge' (s. 36). ref.
besitzt zwar keine vollständige collation des Laur. , weisz aber von
dem codex so viel, um sagen zu können, dasz Arthur Kopp als pro-
phet ebenso wenig glück hat wie als ankläger Millers, das Plato-
nische lexikon ist mit ausnähme weniger glossen vollständig in L
enthalten, es fehlen nur folgende glossen (auszer dem schlusz): äct.
8^p€c9cu. äva7T€UTTä£ec0cu. äVrra. cfXr)- ^XOtn- 6auu. KarabapOuj.
utTaTTOieicOai. IvMkujc. Kopps Prophezeiung also, dasz man das
alphabetische mittelstück in L nicht finden würde, kann schon jetzt
als falsch bezeichnet werden : die lust zu prophezeien wird ihm damit
vielleicht für immer vergehen.
Auf das Platonische lexikon folgt bei Miller : Zrjvobuüpou tüjv
TC€p\ cuvrjGeiac ^TTiTOurj. Kopp sagt darüber: 'das werkeben bietet
auszer dem titel, auf welchen es leicht war zu verfallen, nichts, was
sich nicht im Laur. fände oder nicht auf grund desselben mit geringer
mühe vermutungsweise zu ergänzen gewesen wäre' (s. 37). auf eine
erörterung der frage, ob es leicht war auf den titel zu verfallen,
wollen wir uns nicht weiter einlassen, was aber L betrifft, so ist
ref. wiederum in der läge Kopps behauptung zu berichtigen, die
schritt ist zwar in L vorhanden, aber in sehr verkürzter gestalt
(ebenso in dem mit L tibereinstimmenden cod. Vindob. phil. gr. 185,
über welchen Crusius in den Verhandlungen der Dessauer philol.*
vers. s. 219 ff. mitteilung gemacht hat), von den 60 artikeln, welche
Miller bietet, sind in L (und im Vind.) nur 26 vorhanden, auch die
erklärungen der einzelnen glossen sind noch mehr verkürzt als in M:
zb. gibt, L (und Vind.) von dem ausführlichen artikel r^uic (Miller
Digitized by Google
LCohn : anz. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur. 835
8. 407) nur die letzten worte: £090 v \lfei "O/iripoc xf|V bücw, r}u>
be Tf)V dvaToXrjv. dasz Miller die in L fehlenden artikel und er-
klärungen sich selbst aas Enstathios and anderswoher zusammen-
gesucht habe , kann Kopp , wenn er ehrlich sein will , selbst nicht
glauben, der index zu Eust. würde ihm dabei wenig genützt haben.
Wir kommen zu den wichtigsten der von Miller veröffentlichten
grammatischen Schriften, auf Zenodoros folgen noch bei Miller
excerpte aus Suetonius' schrift Trept ßXacqprjuiw v , einige capitel aus
den X&€ic des Aristophanes von ßyzanz und ein anonymes brach-
st ü e k über die spiele , das Miller mit de*m namen des Suetonius ver-
sah. Kopp äuszert sich Über diese folgendermaszen : 'das letzte
brucbstttck ist das einzige , bei welchem M. eingesteht den namen
des autors vermutungsweise gesetzt zu haben; dasz diese Vermutung
richtig ist, scheint bisher niemand dem hg. geglaubt zu
haben, die Unterbrechung der Suetonfragmente durch Aristophanes
Byzantius und spätere wiederaufnähme des bereits abgeschlossenen
Suetonexcerpts hat doch zu wenig Wahrscheinlichkeit, auszerdem
läszt sich der artikel CKivGctpiEeiv mit Sicherheit für Ajistoph. von
Byz. in anspruch nehmen* (s. 38). der vf. zeigt mit diesen Worten
eine derartige Unkenntnis der hier in frage stehenden dinge, dasz
man ihm alles recht absprechen musz darüber zu urteilen, er scheint
nichts weiter gelesen zu haben als Naucks beriebt über Millers
Melanges. kein mensch zweifelt heute daran, dasz Millers (übrigens
sehr naheliegende) Vermutung über den Verfasser des bruchstücks
über die spiele richtig ist. Naucks bedenken, die in ungenauer kennt-
nis der Uberlieferung des sog. fragmentum Parisinum Aristophani-
scher XeEeic im cod. Par. 1630 ihren grund hatten, sind längst durch
Fresenius beseitigt; Millers Vermutung und die angäbe seines codex
betreffend den autor der ß\ac<pr|utai wurden durch eine genauere
Untersuchung des codex Par. 1630 vollkommen bestätigt, davon
scheint Kopp keine ahnung zu haben.
Die grenzenlose frivolität, mit welcher diese ganze anklage er-
hoben ist, tritt hier am klarsten zutage, bei den früheren Schriften
hat K. wenigstens den versuch gemacht einige verdächtige umstände
hervorzuheben, über die Suetonischen und Aristophanischen excerpte
fällt er ein summarisches verdammungsurteil ohne ein einziges wort
der begründung. 'nach allem vorhergegangenen würde es vielleicht
als zeitverschwendung gelten, wenn wieder alles, was sich gegen die
von M. vermutete autorschaft Suetons für das dritte stück und gegen
das Vorhandensein einer hsl. Überlieferung für die autornamen des
ersten und zweiten stücks vorbringen läszt, hergesetzt würde, jeder
bat überreiche gelegenheit sich selbst über M.s werkeben zu orien-
tieren' (s. 38). der leser wird dann auf Nauck, Fresenius und den
ref. verwiesen, was sollen diese citate? der vf. hat die schrift von
Fresenius und die des ref-. augenscheinlich nicht gelesen, sonst würde
er sich nicht auf sie berufen, denn der leser kann in ihnen nur be-
weise für die richtigkeit der Überlieferung dieser autornamen
54»
Digitized by G
836 LCohn: anz. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur.
finden, wiederum stellt K. die behauptung auf, dasz es ein leichtes
gewesen sei alle diese excerpte zusammenzustellen, 'hier genügt die
bervorhebung der thateache, dasz auch die letzten werkchen M.s
nichts enthalten , was nicht auf grund des Laur. bei der oberfläch-
lichsten kenntnis des Nauckschen Aristophanes von Byx. [welchen
Miller nicht kannte!], des Reifferscheidschen Sueton, des Eust. und
vielleicht noch dieses oder jenes lexikographen sich hätte bequem
ohne irgend welche neuen handschriftenfunde herstellen lassen'
(s. 39). dem gegenüber musz ref. mit aller entschiedenheit er-
klären : es ist ein ding der Unmöglichkeit auf grund des Laur. allein
aus Eust. oder sonst woher Aristophanische und Suetonische excerpte
in dieser gestalt und in dieser Ordnung herzustellen. K. verschweigt
(oder weisz vermutlich selbst nicht), dasz von den drei Aristophani-
nischen capiteln zwei in L ganz fehlen und dasz alles was in L steht
aufs äuszerste verkürzt ist. auch bei Eustathios findet sich nicht
alles, und die Überlieferung der excerpte ist bei ihm häufig eine
andere als bei Miller: gewöhnlich ist Eustathios ausführlicher, die
einzelnen capitel der Suetonischen schritt nepi ß\ac<pn>uüjv haben
besondere aufschriften: in L stehen nur die 5 letzten, alle übrigen
(8) finden sich nur bei Miller, aus Eustathios lieszen sie sich nicht
ergänzen, bedarf es noch der anführung weiterer beweise für die
echtheit des Millerschen Athous? man braucht nur mit hilfe des
index Aristophanischer und Suetonischer glossen bei Fresenius M
mit L und Eust. zu vergleichen , um solche beweise in menge zu
finden.
Der vf. schlieszt seine ausfuhrungen über diesen teil der me langes
damit, dasz er in aller form das Vorhandensein des Millerschen Athous
in abrede stellt, er ist jedoch vorsichtig genug seine meinung einiger-
maßen zu verclausnlieren: 'ist in Paris ein angeblicher Athous doch
nachweisbar, so ist er, falls die M.sche beschreibung einigermaßen
auf ihn zutrifft, unecht; läszt sich aber wider alles erwarten ein
Athous als echter fund M.s darthun, so wird bei einer genauen ver-
gleichung mit den Melanges sich jedenfalls ergeben, dasz die M.sche
publication das bild ihrer vorläge sehr ungenau wiedergibt und die-
selbe zum giundrisz für mancherlei interpolationen und sehr will-
kürliche und unbegründete erfindungen besonders in bezug auf Über-
schriften genommen hat' (s. 45). für eventuelle fälle also spielt K.
hier wieder einmal den propheten. wir wissen aber bereits, was wir
von seinen Prophezeiungen zu halten haben.
Wir haben gesehen , dasz die anklage von falschen und unbe-
wiesenen Voraussetzungen ausgeht, dasz alle Verdachtsmomente hin-
fällig sind, dasz unwiderlegliche beweise dafür vorhanden sind, dasz
der Millersche codex echt ist. sollten aber trotzdem noch bei dem
einen oder dem andern leser irgend welche zweifei herschen, so
müssen sie angesichts der bs. selbst völlig verschwinden. Henri
Weil hat bereits die erklärung abgegeben, dasz Millers codex Athous
existiert, dasz er echt ist und .dasz er alles enthält, was Miller daraus
Digitized by Google
LCohn: anz. v. AKoppa beitragen zur griech. excerpten-litteratur. 837
publieiert hat (journal des savants, noveraber 1886 8. 663). ref. hat
den codex gleichfalls gesehen, er befindet sich noch, wie die ganze
hinterlassenschaft Millers, im besitz seiner witwe. durch gütige Ver-
wendung von HWeil erhielt ref. von frau Miller die mit liebens-
würdiger bereitwilligkeit gewahrte erlaubnis die hs. zu untersuchen
und neu zu vergleichen, frau Miller sei auch an dieser stelle der
wärmste dank ausgesprochen, ebenso hrn. Weil für seine freundliche
Unterstützung in dieser angelegen heit.
Die genaue Untersuchung der hs. ergab , wie ref. nicht anders
erwartet hatte, die glänzendste rechtfertigung Millers, der gedanke,
dasz die hs. gefälscht sein könnte, ist völlig ausgeschlossen, das
Schreibmaterial, der schriftcharakter, die abkürzungen, die fehler und
versehen des Schreibers, kurz alles beweist unwiderleglich, dasz wir
es nicht mit einem modernen fabricat zu thun haben, in den drei
ersten sprich wörtersamlungen (Zenobios) herscht eine äuszerst kleine
und dabei höchst elegante schrift, welche heutzutage kein mensch
im stände wäre nachzuahmen, diese schrift findet sich in bom-
bycin-hss. aus dem vierzehnten Jahrhundert, die handschrift musz
auch wegen einer darin enthaltenen schrift des Maximus Planudes
ins vierzehnte jh. gesetzt werden , nicht ins dreizehnte , wie Miller
wollte, sie enthält alles was Miller als ihren inhalt angibt; von dem,
was er daraus veröffentlicht hat, fehlt auch nicht ein wort, eine
genaue beschreibung der hs. hat Miller bei Fresenius s. 46 f. ge-
geben. Millers irrtümer in der statuierung zweier lücken in der hs.
hat Fresenius ao. in überzeugender weise berichtigt, und ref. kann
diese modificationen der Millersehen beschreibung nur gutheiszen.
von dem V quaternio fehlen zwischen fol. 33 und fol. 36 zwei blätter.
fol. 33" enthält nur das Verzeichnis der Sprichwörter der zweiten
samlung; etwa V3 der seite ist leer geblieben, fol. 36 r beginnt mit
dem 15n Sprichwort der zweiten samlung. zwischen fol. 33 und
fol. 36 liegen in der hs. 2 papierblätter (ein bogen), nach Millers
annähme sind 2 blätter der hs. verloren gegangen und später durch
die beiden vorhandenen blätter ersetzt worden, um die lücke wieder
zu ergänzen, aber es läszt sich nichts ausfindig machen, was auf den
verlorenen blättern gestanden haben könnte, der inhalt der ersten
14 Sprichwörter der zweiten samlung reicht, wie Miller selbst richtig
bemerkt, nicht hin um vier folioseiten zu füllen. Fresenius erklärt
auf grund des Laur. mit recht, dasz diese 14 Sprichwörter überhaupt
niemals im Athous vorhanden gewesen sein können : sie müssen be-
reits in dem archetypus des M und L gefehlt haben, es ist daher
nicht wahrscheinlich , dasz zwischen fol. 33 und fol. 36 etwas aus-
gefallen ist. entweder bestand diese läge der hs. von vorn herein
nur aus 6 blättern (ternio), oder der Schreiber liesz aufs geratewohl
2 blätter leer, obwohl die in seiner vorläge vorhandene lücke nicht
so viel beanspruchte, ganz ohne grund nahm Miller, wie Fresenius
nachwies, eine lücke in der hs. zwischen fol. 47 und 48 an. fol. 47.
48 (zwei lose zusammenhängende blätter) waren nicht, wie Miller
Digitized b)
838 LCohn : anz. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur.
wollte, der anfang und das ende eines neuen quaternio, sondern die
letzten blätter der ehemaligen wie der jetzigen hs. in d6m teile der
hs., welchen Miller in den Melanges publicierte, ist demnach nur
eine gröszere lücke zu statuieren: der ausfall eines ganzen quaternio
zwischen fol. 38 und fol. 39: denn fol. 38 \ das letzte blatt des
V quaternio, endet mitten im 17n Sprichwort der dritten samlung;
fol. 39 r, das erste blatt eines neuen quaternio, beginnt mitten in der
vierten samlung. der ausgefallene quaternio enthielt die fortsetzung
der dritten samlung, die samlung alexandrinischer Sprichwörter und
den anfang der vierten (Millerschen) samlung.
Die hs. ist (mit ausnähme der letzten seile: vgl. Miller bei
Fresenius s. 47) durchweg von derselben hand geschrieben: nur ist
die schrift fol. 1 — 29 und fol. 39 r— 48 v gröszer und breiter als in den
drei ersten sprichwörtersamlungen (Zenobios). Miller hat die hs.,
die namentlich in der Zenobiospartie grosze aufmerksamkeit und
anstrengung fordert, mit groszer Sorgfalt copiert. gegenüber den
maszlosen Verdächtigungen seines anklägers erachtet es ref. als eine
ehrenpflicht gegen den verewigten gelehrten, öffentlich zu erklären,
dasz er die höchste achtung gewonnen hat nicht blosz vor Millers
paläographischen kenntnissen , sondern auch vor der peinlichen ge-
nauigkeit, die er beim copieren der hs. anwandte, alle merkwürdigen
lesarten und auffallenden fehler und corruptelen, die man in so
reicher fülle in Millers Melanges antrifft, finden sich wirklich in der
hs., zb. Zenob. III irß'. ou biicäßou Käßoc und HI p^T. 6 Kdpioc
aüoc (statt cnvoc). die berichtigungen und nachträge, welche die
revision der Millerschen copie ergab , sind verhältnismäszig gering
an zahl ; und ein nicht geringer teil der versehen , die sich in den
Melanges finden , kommt vermutlich auf rechnung des setzers (am
scblusse dieser anzeige teilt ref. die ergebnisse seiner collation der
Sprichwörter im Athous mit).
In derselben weise wie die aus dem Athous veröffentlichten
Schriften verdächtigt Kopp auch die drei hymnen, welche Miller im
letzten teile der Melanges aus einem ägyptischen papyrus herausgab.
Nauck, Meineke und Dilthey haben sich mit denselben eingehend be-
schäftigt und sich bemüht sie zu erklären, keiner von ihnen äuszerte
einen zweifei an ihrer authentie. Nauck erklärte ausdrücklich:
'dieser Versicherung (Millers, dasz die hymnen authentisch seien)
bedurfte es kaum; wenigstens ist dies klar, dasz in den drei hymnen
nicht moderne fabricate vorliegen . . die von Miller herausgegebenen
hymnen sind antik (sie scheinen ungefähr im dritten jh. nach Ch.
vertat zt zu sein).' Kopp ist anderer meinung: er leugnet die echt-
heit und den antiken Ursprung der hymnen und erklärt sie für ein
fabricat Millers, in einer sitzung der Acad6mie des inscriptions et
belles-lettres gab Miller in ausführlichster weise aufschlusz darüber,
wie er zu diesen hymnen gelangt sei. Kopp erklärt die ganze er*
Zählung Millers für einen roman und spottet über die Academie,
dasz sie sich durch das 'geschwätz' Millers irre führen liesz. aber
Digitized by Google
LCohn: anz. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur. 839
Miller sagt in seinem bericht, dasz der papyrus , aus welchem er die
hymnen edierte, sich im besitz der Bibliotheque nationale befinde,
da ist doch klar, dasz Miller nur die reine Wahrheit sagen konnte!
denn er muste sonst gewärtig sein, dasz ihn der Vorsteher der
national bibliothek, der selbst mitglied der Acad6mie ist, auf der
stelle lügen strafte, es ist eine kUhnheit sonder gleichen, unter
solchen umständen Millers erzählung für einen roraan oder für einen
scherz zu erklären und die existenz des papyrus anzuzweifeln, auszer-
dem existiert seit dem j. 1883 ein gedruckter katalog aller griechi-
schen hss., welche in neuerer zeit (seit dem erscheinen des Melotschen
katalogs) von der nationalbibliotbek erworben wurden, hätte K.
seine gelehrtenpfiicbt etwas gewissenhafter aufgefaszt und Omonts
'inventaire sommaire des manuscrits du Supplement grec de la Biblio-
theque nationale' nachgeschlagen, so würde er dort unter n. 574
den Millerschen papyrus und einen hinweis auf Millers Melanges ge-
funden haben.
Die ganze anklage gegen Miller zerfällt also in nichts. Miller
war kein falscher, sondern ein einfacher schlichter gelehrter,
der es mit seinem gelehrtenberuf ernst nahm und nach bestem
können die Wissenschaft zu fördern bestrebt war und sich wirk-
liche Verdienste um die Wissenschaft erworben hat. derjenige
aber, der Millers ehre anzutasten versucht hat und die kühnheit
besitzt diese seine that als einen kämpf deutscher redlichkeit
gegen französische prahlerei zu bezeichnen , hat wahrlich kein recht
auf sein werk stolz zu sein. ref. war in der läge die erstlingsschrift
des vf. anzuzeigen: er hat damals den fleisz und die gelehrsamkeit
desselben gebührend anerkannt und ihn als mitarbeiter auf gram-
matischem gebiete freudig begrüszt. nun hat Kopp die gute meinung,
die man nach seiner ersten arbeit von ihm hegen durfte, rasch wieder
verscherzt, eine unglückliche idee bat ihn auf eine falsche bahn ge-
lenkt, und die grosze leicbtfertigkeit in der Verfolgung derselben ist
für ihn verhängnisvoll geworden, dasz ihm aus seinem vorgehen
gegen Millers Melanges nicht, wie er wohl gehofft hatte, ehre und
rühm, sondern das gegenteil erwächst, hat er sich selbst zuzu-
schreiben.
Bei der collation der Sprichwörter des codex Athous benutzte
ich auszer Millers melanges eine reconstruction dieser Sprichwörter
nach Millers angaben, welche mirOCrusius freundlichst zur Verfügung
gestellt hatte, da sich in dieser einige fehler fanden, welche in mis-
verständl icher auffassung Millerscher angaben ihren grund hatten,
so sind bei den folgenden mitteilungen auch alle diejenigen stellen
berücksichtigt, an welchen aus Millers angaben nicht mit der nötigen
klarheit hervorgeht, was in der hs. steht, das wichtigste ergebnis
dieser nachcollation ist, dasz viele lesarten des Laur., welche bisher
als abweichungen von M gelten musten, sich thatsächlich auch in
diesem finden.
Digitized by Google
840 LCobn: ans. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur.
Erste samlung (Miller Mel. s. 349—359).
Überschrift: ß(ou dTTiTOüf| tujv Tappmou Kai bibOfiou Trapoi-
ma»V: das ß von ßiou ist mit roter tinte geschrieben, ein beweis
dasz der name Zenobios bereits in der vorläge des M verstümmelt
war. || touc Kdpac und so durchweg Kdp€C und Kdpac par-
oxytoniert. || rj'. trpöc C9aYf|VTr| u^ouvuxiadpTduibi. aus Miller
könnte man schlieszen, dasz die drei letzten worte im cod. fehlen:
das ist nicht der fall. || ebd. z. 5 arTrjcac Ttap' ctUTÜöv (Miller auTÜj)
dv duoißfjc nepei. cod. auf, welches zeichen die endung ujv be-
deutet. | la . töv uXav KpaurdZeic (Miller TXav KpauY/ä&rv).
Miller hat das vor üXav stehende T* dh. töv übersehen; xpairrdZeic
auch Laur. und Zen. P YI 21. || ib'. baibdXou TfoirjjiaTa (Miller
AaibdXeia tt.), wie Laur. || die erklärung dieses Sprichworts endet
mit dem worte dveirdTacev. | dm barrac Uviai (Miller TevTai). I
ebd. z. 3 dtri t f| v oiKiav Kfj-roc Tpaxiviou: diri rr|V corr. aus dTteibrV J
itj' z. 4 f| OdXctTTo: touc tc &Xa c d£dTrjE€ xai tt)v vaü v kot€-
TföVnce, Kai bid toöto f| Trapoiuia. die gesperrt gedruckten worte
fehlen bei Miller. || k'. dvbuuiiuvoc (mvov KaGeubei (Miller KaÖ-
eubeic). || xß'. Kai toic k aTau. övac kX^tttouciv: KaTapovac in
cov
einem worte geschrieben. || Kg. eic MOKapurv vricouc. || Kr|'. T6T-
Tapa c Ka^iTfdc dx°VTa (Miller Tdrrapa, vielleicht nur druckfehler). |
k6'. ujv Kai icpd eklv (nicht dcTiv, wie Bodl. 361) dv AeXqpoic, wie
Laur. || X'. qpaciv o\ Kdp(€C) : ec ausradiert. || Xa'. o\ bi Xdtouav cm
ßo u c ( Miller ßouv) dv xfi irapoiuia, wie Laur. || Xb'. mit dßadXcuccv
endet die erklärung des Sprichworts. || Xe'. fiduvnrai bd koI auTOÖ
alcxuXoc: Kai fehlt bei Miller. || \x. toö rrapabujceiv (nicht rrpo-
buuceiv, wie Zen. P II 21) Tf|V tcöXiv, wie Laur. || \xb . urrd Tdp
toutou dbc cpacl uicGöv diraiTOUficvoc ua6rjTr|c Kai elcaTÖ/nevoc usw.:
Miller etwas unklar. [| \i£. koto vujtou (am rande von derselben
hand toö KpivovTOc) Kai toö Kpivo^dvou. Kai steht im cod. i| da-
gegen fehlt Kai nach eiprjTai oöv f) irapoiu-ia. || va'. toö b1 dp* (Miller
dp') 6 KUjpUKaioc rpcpod&TO. || ebd. z. 2 üjc <paci TT€pi Kuupuicov
Tfjc TraficpiXiac : Kuupuicov Ttlc läszt Miller aus. |J ebd. z. 8 udv über
bOKOUVTUJV von derselben hand (Miller 'secunda manu'). \ v2' z. 9 :
irXdT€i
X€ipac tüj Eicpei: TrXdTCi von derselben hand. || E'. öti Td biKaia
Xpr| TCOieiv: Miller xpfi, wohl druckfehler. || Eß'. dcr^avc Top (nicht
dcriMaive). || Er)'. boKOÖci ydv YeXäv CTtacMüJ bd dTro6vrjcKouci. Miller
Kai dTToOvrjcKOUCi (Verwechslung von )' und \). | oy'. a\ KX'aZö-
u.€vai dK biJujTrupiujv. Miller KXaZoMevai. || oe'. öXXüjc. dvdYupov
KiveTc( Miller Kiveiv). || or|'. OpaKeia Trapeupeac (Miller Gpataa tt.).|
ui ot
00'. f| bid oIvujv. | tt'. <paci bd öti KapirdGioi vficov oIkoövtcc dTrrj-
TdtovTO Xatujoöc (Miller XaYibv), oük dxovTec dv ttt, xu>pa, ol
(Miller oi) TroXXoi Yevöpcvoi, oi XaYoi, Tdc Y^ujpTtac usw.: oi vor
Kapndeioi fehlt bei Miller. || Trß' z. 3: elciaci cic aöröv iravTCC
Digitized by Google
LCohn: anz. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-litteratur. 841
€u<prmiwc: zwischen eldaci und elc ein bis zwei bucbstaben undeut-
lich, wahrscheinlich bk (vgl. Laur.). | tty'. in\ tüjv nn dKpißüuc TTOl-
ouvtujv üjc TreXaYobpouoüvTUJv: Tt vor ttoioüvtujv fehlt, wie im
Laur. J; ne'. u^vnrai Kai toutou Trivbapoc Kai äAicaToc: die worte
Kai äXKaioc stehen gleichfalls im codex.
Zweite samlung (Miller s. 359—369).
9'. Kai fJObÜJTUC (Miller 'PujbwTTic). | iß'. YXaöE (Miller
TXauE). I ig', die worte xd vo^ucuaTa cuXäv bid toöto ouv stehen
am obern ran de. || die zweite erklärung dieses Sprichworts, beginnend
mit üXXoi töv <pdvov opad usw. (nicht, wie Miller angibt, "AXXoi
TÖv Odvov. Töv Odvov cpad), steht am rande und ist später hinzu-
gefügt, aber von derselben band. || Ka'. ^Kf|Ti cuXocüjvtoc eüpu-
Xuupia (Miller CuXocüjvoc). || ky'. itttcokX^ouc bfc uiav cfjv jiUKW-
voc (vgl. Laur.). || Ke'. if[ Kauapivrj 6u.ujvu|iOV Tauirjv ol
Ka^apiVOl: Miller nicht ganz klar. J ebd. z. 7 6 bl €Ttt€ • U.f| Kivei
Kau.apivac (Miller Kauapivav). || K6'am ende: f| Tpeic ££f|Tpeic
ofvac. || Xß'. ceipfjv yfcv cpiXov dYY&Xei, Eeivov bi (Miller Kai)
u^Xicca. | m2'. uijuvnrai TauTrjc uivavcpoc dv 6 ata (Miller Iv
Gaia). I v'. <pnc\ bk dpicrcibnc dpxiXöyou (sie) eivai. || vy'.
oWoctou (ohne accent) xapievxi <p€p€i xaxue ittttoc doiburv : Miller
OWoctou. I vb'. 'toötov töv cuxov o\ jxfcv cGeWXou (Miller
C6ev€Xäou), oi bk dYaOuivoc xoO TpaYiKoö ©adv elvai. die
letzten worte fehlen bei Miller. || vg'. die worto (paciv auTf|V T€p-
lyiuivoc 6?vai in rasur. \\ vrj'. v6\ die worte von dXX* övaE udXa xaipe
(vr)') bis dxapicruJV X^Y€Tai (v0') sind im texte ausgelassen und
am rande nachgetragen. J £y'. lix\ tüjv cucrp€(pou£vujv cuvexüjc fj
7rapotf.ua K6iTai. f| fehlt bei Miller. || o'. aöirj T^TOTai : ursprüng-
lich T€TiaTai (wie £9'), ein t ist ausradiert: ebenso oa' und III iy'.
oa'. ©iXöHevoc m^v ti Ypdumi \ikv ouk £yvuj, also \xiv doppelt.
ot'. bujpiKijuc fjpaKXeiTuj irepvWuj usw. || og'. trrv bid tüjv
ipricpiuv )iiavTiKr|v usw. tüjv fehlt bei Miller. |j 08'. uttö OmaiCTOu
beide male. | tt'. dmcTdvTCC in rasur. | Trb'. üTrfcp toö dvacTfjcai .
töv fjpaKX^a (Miller dvacTf}vai). ij q'. Yi'YVOvrai bk outoi oi Krlnoi
TOicdbujvioic (für toö 'Abumooc) €lc dYYeia usw. || qß'. oi 7Tp€-
cßuTcpoi tv XaKebainovi xopeuovTec: Miller oi AaK€baiuövioi. |
qe'. aÜTTi t^toktoi : ursprünglich T^rraTai. || pe'. das Sprichwort
ßoöc ö MoXottüjv ist im text erklärt und dann noch einmal mit
roter tinte am obern rande. die Ursache dieser Wiederholung war
wohl, dasz der Schreiber an der numerierung merkte, dasz er ein
Sprichwort ausgelassen habe, das anscheinend übergangene Sprich-
wort ist aber biKaiÖTepoc CTaxdvrjC (px ) , das nur im Verzeichnis
steht und an dieser stelle interpoliert ist (vgl. Crusiusoa. s. 9\ 62).
Dritte samlung (Miller s. 369—375).
ß'. elTtev ouv Tic irpöc auTÖv tüjv eumöpujv (Miller eumö-
piov). || g'. Tnv Ydp GuYaT^pa \ttttovöou: toö vor 'Ittttovöou fehlt. ||
Digitized by
842 LCohn : anz. v. AKopps beitragen zur griech. excerpten-iitteratur.
r|'. rpT€iXr)C€V dptupdv Xi^ov dTTiTT^mp eiv (Miller dmir^Treiv). j
ia\ ßöprjoc ^dvreic ttXcCouc £q>n viKrjcccBai: die worte ttXciouc
£<pr| fehlen bei Miller. || ie\ TÖ KaXou^cvov TpiciTTmov (9ic). ß iT.
<prjciv (nicht qpaciv) öti <x\ djnaZövcc usw. |J ebd. dirripurroic Kai
o ü XeXiußri(i6voic : ou fehlt bei Miller. |] ebd. dnoKpivajievri be npöc
auTOuc f) dvndveipa nt€Mwv tuuv dMa£wvwv cfrrev: hier endet
fol. 38 v und beginnt die grosze lücke in M.
Lemmata der dritten samlung.
Xb\ nixOooöpwv corr. au3 jLioxöo<pöpujv. || jia'. dcl Tic Iv
Kubujvoc (Miller dei Tic). | irr', bwpov b' öti bü> Tic ^TtaiveT
(Miller crraivei). || qß'. ca^iuuv ävOrj Kai cauiaKii \avpa (Miller
Xujpa): xaöpa ist leichte verschrei bung für Xaüpa. |] pr'. (paciXci-
tujv Qvjda: (paciXerrwv im codex ein wort (Miller qpaci Xemuv).
prf. KUjqpÖTepoc KixXrjc (Miller KixXac). || pir|'. oux Ittttov € KTac
(ohne accent) Trepiccdc 7rXuü|Li€c. || picg'. jiuci Kavöapic: Miller kucI
KavGapic. || pXt'. cikcXöc 6|i©aKii€Tai : cikcXöc corr. aus ciKr)X6c
(Miller ciKnXöc). || pXE*. TpiTTj KCcpaXrj Kai TpiTai efKeqpdXuj: Miller
Tpfrrj KeqpaXrj usw. || pvt'. cauTüj Tf|v ceXrjvriv Ka8eX€lc : vor cic
scheint aber ein buchstab (also vermutlich k) gestanden zu haben,
der jetzt verwischt ist.
Vierte samlung (Miller 8. 376 — 384).
Miller s. 376 z. 8 jactcko^covto XaYuuoüc, wie Laur. : Miller
CTreKOuJcavTO. || s. 377 z. 19 TTpoTp€7TU>|i£8a : uj corr. aus o (vgl.
Laur.). || 8. 378 z. 5 f. toutov bk TrdvTOÖev (Miller iravTÖSev) dKAe-
miouci Kai nepiTiX^KOuci kukXuj jliövov (Miller yövrjv) Tfjv Kapbiav
düJVTCC. | s. 379 z. 19 £tu tujv irapaböEouc irpdHcic Kaivoup-
YOuvtujv, wie Laur.: Miller iravoupYOÜVTUJV. | s. 380 z. 3 f. Ta
bk Xomd dbÖKei utt' öpouc KpuirrecBai, wie Laur.: die worte
£bÖK€i utt 1 öpouc fehlen bei Miller. || ebd. z. 22 toö bk CTiqpouc
CTiXipaVTOC, wie Laur.: Miller hat stillschweigend £i<pouc verbessert!
8. 381, 2 6 ndvTT|C (für |idvTic). Q ebd. z. 4 tv Tteivujci bou\ | ebd.
z. 1 von unten dXXd irpiv de T^Xoc dYaYÖVT* forjC, wie Laur.:
Miller draGöv t' ibrjc. || 8. 382 z. 1 die worte des Menandros lauten
c
im codex: dbpdcTCia Kai 0€ai CKUÖpumai, vefieci (das übergeschr. c
rot) cutyivujckctc (das letzte e corr. aus ai). || ebd. z. 5 tixaX n<pr|,
wie Laur. : Miller &KaXrjnr|. || 8. 383 z. 1 6 cxtiv (Miller 6 €cnv). |
ebd. z. 12 oi T€ ö<p9aXnoi (oi bei Miller wohl druckfehler). [| ebd.
z. 3 v. u. toö icxocpujvou (Miller icxvocpwvou). 0 «bd. z. 2 v. u.
ßiov nenarurdh. yenaYn^vov: Miller yenatM^vai.
Paris. Leopold Cohn.
i
Digitized by Google
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 843
(37.)
ZUR LATEINISCHEN UND GRIECHISCHEN
SPRACHGESCHICHTE.
(schlusz von s. 261—271. 697—708.)
8UB CORONA VENDERE.
Für diese eigentümliche phrase in der bedeutung 'als Sklaven
verkaufen* finde ich in den neueren handbüchern keine erklärung
angegeben, sollte man wieder abgehen wollen von der früher ge-
läufigen, gewis richtigen deutung aus der roheit der uralten zustände
des römischen Volkes, wo die kriegsgefangenen wie opfertiere be-
kränzt und dem Mars zu ehren abgeschlachtet zu werden pflegten?
liesz man sie ausnahmsweise mit dem leben davonkommen, so wurde
ihnen wenigstens beim verkauf symbolisch der kränz aufgesetzt, mit
rücksicht auf den umstand, dasz sie eigentlich wie opfertiere hätten
behandelt werden sollen, zu einer symbolischen Versöhnung des Mars,
den man factisch um das ihm gebührende opfer verkürzte, die be-
kränzung der kriegsgefangenen, welche abgeschlachtet werden sollen,
finden wir auch bei den Kimbern: sie bekränzten die gefangenen,
ehe man sie an den groszen kessel führte, in welchen das blut der
von den wahrsagenden frauen geschlachteten flieszen sollte (Strabon
VII s. 294). das opfer von kriegsgefangenen ist gelegentlich für
Rom bezeugt, wo der Ursprung der giadiatorenspiele erzählt wird:
man nahm nemlich hierzu im j. 264 vor Cb. die von vielen familien
zum totenopfer für D. Junius Brutus gesendeten gefangenen (Preller
röm. myth. II 9 s. 98). überhaupt aber war das opfern von kriegs-
gefangenen eine ganz allgemeine sitte der antiken Völker: wir finden
sie auszer bei den Kimbern auch bei den Karthagern (Diod.XX 65),
den Persern (Herod. VII 180), den Israeliten, den Griechen', den
Hermunduren (Tac. ann. XIII 57) und andern altdeutschen Stämmen
(Florus II 30, 24), und wahrscheinlich hat auch Porphyrios zunächst
das abschlachten der gefangenen im auge, wenn er von den menschen-
opfern der Thraker und Skythen im allgemeinen spricht (s. 118 N.).
in vielen f&llen wird ausdrücklich hervorgehoben, dasz die abschlach-
tung der gefangenen zu ehren des kriegsgottes (Ares, Mars, britann.
göttin Andarta) stattfand; so bei den Galliern (Caes. b. G. VI 17, 3),
den Chatten (Tac. ann. XIII 57), den Gothen (Jordanis c. 5), den
Sachsen (Apollinaris Sidonius 8, 6), den Skandinaviern in Thüle
1 Achilleus opfert zwölf troische kriegsgefangene zur totenfeier
des Patrokloa (Horn. II. Y 175); aber aueh noch Themistokles sieht sich
genötigt vor der schlacht bei Salamis auf andringen des pöbels drei
vornehme gefangene Perser su opfern, von der allgemeinen sitte der
Griechen vor der schlacht menschen zu opfern — ohne zweifei also
wie in dem eben angeführten verbürgten beispiele meistens oder immer
kriegsgefangene — spricht Phylarchos bei Porphyrios s. 118 N.
Digitized by
844 OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
(Prokopios II 8. 25 Dindorf 1833), den Britanniern (Cassius Dion
LXII 7), den kilikischen piraten. letztere hängten ihre opfer, zb. ge-
fangene mädchen , dem Ares zu ehren an bäumen auf und schössen
sie zu tode (Xenophon Eph. in Horchers erotici I s. 357. 363). in
noch barbarischerer weise benahmen sich die Bukolen, räuber in den
Nilsümpfen , welche gefangene Römer (nach Achilleus Tatios erot. I
s. 99. 101. 105 auch jungfrauen) opferten und deren eingeweide
verzehrten zur bekräftigung ihrer Verbrüderung (Cassius Dion
LXXI4).
Aus dieser Zusammenstellung ergibt sich , dasz wir eine nichts
weniger als kühne Vermutung äuszern, wenn wir den ausdruck sub
Corona vcndere in dem erwähnten sinne deuten und den ältesten
Römern das abschlachten ihrer kriegsgefangenen zuschreiben, mit
der zunehmenden civilisation kamen jene opfer für Mars auszer ge-
brauch, und die gefangenen wurden nun regelmäszig sub Corona ver-
kauft, solche captivi wurden servi dh. servati, am leben gelassene,
genannt." die römischen gelehrten selber suchten jene phrase in ver-
schiedener, ganz unschuldiger weise zu deuten (s. Gellius VI 4); ihre
versuche sind aber wissenschaftlich völlig wertlos.
Zur weitern beleuchtung der frage ist es wohl ersprieszlich,
wenn wir noch einen andern fall betrachten , wo in der entwicklung
* ich hoffe nicht, dasz man mir hier einen einwand entgegenhalten
werde, den ich schon wiederholt als ein in seiner starren allgemeingültig-
keit durchaus unbegründetes axiom zurückweisen muste, nemlich dasz
eine tonsilbe, wie sie bei servdtus in va vorläge, nicht ausfallen könne,
auch provincia steht für provindicia, multa (geldstrafe) für mulgäta sc.
poena, palu» für paxillus , telum für texillumy mala für maxilla, paulus für
pauxillus, pilum für pi(n)8illum, ala für axilla, velum für vexiUum (und vele$
für vexiüen)% das angeblich 'keltische' (!) toles (kröpf) ist nichts anderes
als eine Variation von dem was in tonsillae (die mandeln am halse) vor-
liegt; ebenso ist in undeeim, in tuli, in reppuli, in equirrium (CIL. I mehrmals)
für equicurrium, contio (für covtntio), amasse (für amavitse). arbustum (für
arbositum), festra (für fenistra), Diana capto (für capitdta) usw. die tonsilbe
ausgefallen, möglich ist es, das/, in allen diesen fallen und in allen oder
doch fast allen analogen der hergang so war, dasz der ausfall zunächst
in einer form erfolgte, wo der ton nicht auf der synkopierten «übe lag:
also reppul&runt, tulisse, undMmus, tonsillarum, miätarum, provinciaäs usw.
doch bleibt der umstand sehr zu beachten und scheint mir gegen die
richtigkeit dieses sehr nahe liegenden auswegs zu sprechen, dasz gerade
das italiänische (spätlateinische beispiele der Verstümmelung der par-
tieipia auf -atu* hat Schucbardt gesammelt Vulgärlatein II s. 386) solche
Synkopen auszerordentlich liebt, zb. spago für spogdto, während doch in
dieser spräche mindestens jene schweren genitivpluralformen, welche bei
mala für maxilla% multa für mulgata zur erklärung aushelfen sollen, gar
nicht existieren, es bleibt darum wohl richtiger sich zu erinnern,
dasz eine der allerersten grundregeln die bleibt: rnulla regula sine
exceptione', und dasz auch die Sprachforschung allen gruud bat bei der
aufstellung jeder neuen regel eben dieses alten axioms, eines axioms
im wahren sinne, sich bewust zu bleiben.' die beliebte theorie von der
archaischen betonung auf der ersten silbe habe ich gar nicht berührt;
selbst angenommen dasz sie sich ernstlich begründen liesze, wie würde
sich daraus der abfall des te in tetuli und anderes derartige erklären?
Digitized by Googl
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 845
des römischen Volkes und seiner sitten an die stelle eines ursprüng-
lichen menschenopfers eine blosze symbolische handlung getreten ist,
ich meine die Argei.
ARGEI.
Die frage über sie gehört bekanntlich zu den verwinkeltsten
und schwierigsten in den an so vielen Unklarheiten krankenden
römischen alter tütnern, zunächst scheint es geboten die zwei ver-
schiedenen bezieh ungen, in welchen die Argei erwähnt werden, von
einander zu sondern, eine gewaltsame combination, wie sie ua.
bei Marquardt und Schwegler versucht wird, vermehrt blosz die
Unklarheit, der überlieferte objective Sachverhalt ist folgender, am
16 und 17 märz fand ein umzug nach den sog. Capellen der Argeer
statt, wo die gräber vornehmer Qriechen sein sollten, und bei diesem
umzuge erschien die flaminica Dialis mit ungekämmtem haar, also
im traueranzug. dieser teil des rätsels ist gewis richtig schon von
Felix Liebrecht in seinem interessanten buche fzur Volkskunde*
s. 287 f. gelöst worden , indem er auf den weit verbreiteten brauch
hinweist, zur magischen festigung eines baus einen menschen in den
grundmauern lebendig zu begraben, die in den Argeersacella be-
grabenen Griechen waren ohne zweifei keines natürlichen todes ge-
storben, noch waren sie wegen ihrer eigenschaft als illustres oder als
gefährten des Herakles in römischen Capellen beigesetzt worden,
sondern es waren arme menschenopfer griechischer nation gewesen,
die man gerade so lebendig bei den Argeercapellen eingrub, wie man
es in der historischen zeit auf dem forum boarium gleichfalls mit
armen Griechen zu thun pflegte.3 man musz den wahn, dasz auf
solche art ein bauwerk gefestigt werde, indem gleichsam ein dämon
für ewig darein gebannt und mit seinem leben an den bau gekettet
bleibt, zu den allgemein menschlichen formen des aberglaubens
rechnen: er ist nachgewiesen fast für die ganze weit, für Deutsch-
land, Schottland, England, Schweden, Siebenbürgen, Albanien,
Vorder- und Hinterindien, Borneo, Japan, Senegambien, Neusee-
land, Tahiti, Phönikien (Liebrecht ao.)4; bei den restaurationsarbeiten
3 für das lebendigbegraben spricht eben der spätere römische ge-
brauch, das vergraben von leichnamen zu solchen zwecken ist viel
seltener, vgl. Liebrecht ao. 4 ich trage noch Slavonien, Bosnien
und Serbien nach, wie tief der glaube im südslavischen volkc wurzelt,
dasz man beim bau wichtiger gebäude menschen einmauern müsse, be-
weist folgender fall, im j. 1884 wurde zu Brod an der Save eine weber-
schule für dorfmädchen errichtet, zwölf mädchen aus den umliegenden
dörfern finden hier aufnähme, einige Broder, denen diese schule zuwider
ist, sprengten aus, man habe die mädchen unter falscher Vorspiegelung
nach Brod gelockt, um sie dem ärar nach Bosnien zu verkaufen, wo
sie in die neu zu erbauenden forts eingemauert werden sollen, es kostete
nicht geringe Überredung, bis man die mädchen wieder zurückbekam,
die auf diese kuude hin schleunigst wieder ins eiternhaus geflüchtet
waren (s. Friedrich Klauss 'lebendig eingemauert' im feuilleton der politik
vom 29 dec. 1885).
Digitized by G(
846 OKeiler: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
des klosters Maulbronn fand man, wie mir die architekten versicher-
ten, das gerippe eines am eingang eingemauerten menschen5;
ebenso fand man menschenknochen bei der abbrechung der alten
Blackfriarsbrücke in London in einer tiefe von löfusz unter dem bett
der Themse und unter dem mauerwerk des ganzen grundbaus, welcher
nicht bis auf den lehmboden hinabreicht (lllustrated London News
vom 2 märz 1867). das jährliche begraben eines knaben unter dem
altar erwähnen Porphyrios und sein scholiast von den Dumathenern
in Arabien und von den heidnischen Bulgaren (s. 118 N. ). was das
jetzige Griechenland betrifft, so gibt BSchmidt (Volksleben der Neu-
griechen Is. 197 f.) folgendes an : 'auf Zakynthos halten die Dauern noch
heute an der Überzeugung fest, daaz, um gröszere und schwierigere
werke , wie zb. brücken oder festungen dauernd haltbar zu machen,
es am zweckdienlichsten sei, einen menschen, insbesondere einen
Muhammedaner oder Juden, also einen Nichtchristen, an ort und stelle
zu schlachten und einzugraben*, und ein mir befreundeter mönch von
dort äuszerte dasz, wenn dieselben nicht die strafe des gesetzes
fürchteten , sie eintretenden falls wohl einen solchen grausamen act
vollziehen würden, auch wird in neugriechischen sagen von der ein-
mauerung lebendiger menschen in den grund neuer bauwerke be-
richtet, am bekanntesten ist die rührende sage, die sich an die
brücke von Arta knüpft, deren bau trotz aller anstrengungen nicht
gelingen wollte, bis man des Obermeisters eigene schöne frau,
die nichts ahnende, durch einen listigen vorwand bewog in den
grund hinabzusteigen , und dann rasch Uber der unglücklichen zu-
mauerte, die nemliche Überlieferung haftet an einer brücke, welche
über die Hellada db. den Spercheios führt, in der sog. brücke des
Petros unweit Libadias in Böotien soll ein mohr, in der Wasser-
leitung von Arachoba auf dem Parnasos ein maurermeister namens
Panagiotis eingemauert sein . . es herscht die Vorstellung, dasz das
in den grund des gebäudes eingegrabene wesen selbst gespenstig in
demselben fortlebe als dessen besonderer, stützender und erhaltender
genius.' nachdem also auch auf indogermanischem gebiete ein der-
artiger abergläubischer gebrauch und namentlich auch das nach-
gewiesen ist, dasz mit Vorliebe fremde in so gräszlicher weise ver-
wendet wurden, so werden wir uns bei dem gedanken beruhigen, es
seien in jenen sacella Griechen lebendig eingemauert gewesen , weil
man durch eine solche procedur den bestand der sacella auf ewige
zeiten zu sichern gedachte, auf den bestand dieser sacella wurde
offenbar deswegen ein so auszerordentliches gewicht gelegt, weil sie
so zu sagen die sacralen palladien der vier stadtischen tribus waren:
in jeder der nachmaligen vier städtischen tribus waren sechs sacella
5 auch der turmbau des Straszburger müosters soll erst nach
leistung einer art menschenopfer gelungen sein (Liebrecht ao. s. 293).
6 umgekehrt suchen sich die muhammedanischen Arnauten Christen-
kinder aus, um sie lebendig einzumauern: das wurde noch im herbst
1865 beim bau des blockhauses zu Duga bei ßkutari versucht.
Digitized by Google
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 847
•
Argeorum , also im ganzen 24. die gottheiten , welchen die sacella
geweiht waren, hält man für die Laren der städtischen bezirke, die
erbauung der Capellen fällt in die epoche vor Servius , also in eine
zeit der wir ein ziemlich groszes masz von roheit und aberglauben
zutrauen dürfen, die trauerkleidung der flaminica Dialis am fest der
Argeercapellen mag eine erinnerung sein an die gewis unter schauer-
lichen ceremonien einst vollzogene einmauerung der 24 Griechen.
Ein zweites fest, wobei die Argeer erwähnt werden, ist am
16 mai gefeiert worden, da zogen die pontifices, die Vestalinnen,
die prätoren und alle bürger, die bei opfern zugegen sein durften,
an den pons sublicius, die einzige brücke des ältesten Kon), um nach
Vollziehung eines opfers 24 oder, wie Dionysios angibt;, 30 binsen-
puppen in den Tiberis zu werfen; diese puppen hieszen gleichfalls
Argei. das opfer auf der brücke wird als ein sühnfest bezeichnet,
die puppen aber als ein symbol , das an die stelle von menschen ge-
treten sein soll (Plut. quaest. rom. 86). über die gottbeit, welcher
das opfer galt, her sehte in der historischen zeit völlige Unklarheit,
diese Argeer, welche in den Tiberstrom gestürzt wurden, identi-
fizieren die alten nicht mit illustres Argivi, sondern vielmehr mit
sechzigjährigen greisen (vgl. Marquardt röm. Staats verw. Iiis. 186 f.).
ich glaube dasz diese Argeer nur misbräuchlich, durch ungehörige
Übertragung, ihre namen führen, insofern man eben auch diese
aus uralter zeit datierenden menschenopfer als Argeer bezeichnete,
weil überhaupt Griechen (Argiver) zu diesem zweck gebräuchlich
waren, hier in diesem speciellen falle jedoch, bei dem sollennen flusz-
gottopfer am pons sublicius gibt gewis die tradition das echte,
welche sich in der Wendung sexagenarii de ponte immerwährend er-
halten hat. hier handelt es sich darum, dasz auch im ältesten Rom
wie noch sonst oft bei barbarischen Völkern der gebrauch bestand sich
der der Volksgemeinde unnütz, ja zu einer last gewordenen greise in
der weise zu entledigen , dasz man damit sogar noch ein gott wohl-
gefälliges werk vollbrachte, kurz sie zu opfern, gerade das sechzigste
jähr ist angesetzt, während anderwärts, zb. in Sardinien (Demon
fr. 12) und bei den Derbikern (Ailianos TT. l. IV 1), das siebenzigste
genommen wird, weil man in Rom jenen erstem Zeitpunkt für das
ende der fortpflanzungsf&higkeit ansah (Digest. I 7, 15, 2. Suet.
Claud. 23). zu den vielen schon von JGrimm (deutsche rechtsalt.
8. 486 ff.) und von Schwegler röm. gesch. I s. 382 gesammelten
stellen, betreffend die alten Deutschen (und speciell die Heruler),
die alten Preuszen und Wenden, die Massageten, die Padäer in
Indien, die einwohner von Sardinien und selbst die vonKeos, kommen
noch die Tibaraner in Kilikien, welche greise am galgen oder am
kreuze aufzuhängen pflegten (Eusebios praep. ev. I 3), und die
Derbiker am kaspischen meere, welche sogar ihre greise verzehrten
(Porphyrios 8. 187 N.). die gleiche Verbindung von menschenopfer
und kannibalismus wie hier bei den barbarischen Derbikern, viel-
leicht einem türkischen volksstamm , bestand ursprünglich auch bei
Digitized by Google
848 OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
gewissen Dionysosfesten, wie dies Döhler 'das Zeitalter des Perikles'
I 8. 176 ff. sehr gut geschildert hat. wenn also einmal der entsetz-
liehe gebrauch von menschenopfern im ältesten Rom so gut herschte
wie im ältesten Griechenland und in Karthago, so war es bei dem
kriegerischen sinne der Römer nur ein natürlicher gedanke, zu
diesen opfern, falls sie aus dem volke selbst genommen werden
musten, gerade die zum kriege unbrauchbar gewordenen greise aus-
zuwählen: einen solchen verlust konnte die Volksgemeinde von
ihrem rohen Standpunkt aus am leichtesten verwinden, später, als
die sitten geläuterter wurden und die Verehrung des alters in Rom
üblich ward, wurde nicht nur die ganze wirkliche Opferung abge-
schafft, sondern es gab sogar gelehrte, welche bemüht waren den
ganzen historischen Sachverhalt zu vertuschen und dem hinabwerfen
der sechzigjährigen von der brücke ein hinabwerfen derselben von
der stimmbrücke zu substituieren, so dasz aus dem rohen menschen-
opfer eine friedliche ausschlieszung der alten vom Stimmrecht wurde
(Festus 8. 334). es ist dies eine noch stärkere aufläge des Ver-
suches die einmauerung der Griechen in die Argeercapellen in ein
harmloses begräbnis verstorbener Griechen zu verwandeln.
Der durch die vorschreitende civilisation verlangte ersatz der
sechzigjährigen durch sebilf- oder binsenpuppen findet seine analogie
bei den germanischen Völkern, wo gleichfalls im frühjahr — an
fastnacht und an pfingsten — das ertränken von Strohpuppen vor-
kommt (s. Pfannenschmid german. emtefeste 8. 561. Mannhardt
baumcultus s. 337. 342. 352. 356)7: auch hier zweifelt niemand,
dasz einst wirkliche menschen ertränkt wurden, dasz die römischen
puppen aus einer Wasserpflanze gefertigt sind, führt zu dem Schlüsse,
dasz jenes opfer dem stromgotte galt, von welchem überhaupt, wie es
scheint, das gemeine römische volk die ansieht hatte, dasz er durch
menschenopfer besänftigt werden müsse, vgl. Tertullian apolog. 9, 'wo
er als ersten anlasz zu dem geschrei des volkes 'die Christen vor
die löwen!' eben das steigen des Tiberis bis zur Stadtmauer anführt
auch germanischer aberglaube spricht davon, dasz alljährlich der
Nix, dh. der flusz- oder seegott, sein opfer haben müsse, die heid-
7 die von Mannhardt und Pfannenschmid erwähnten beispielo für
symbolischen gebrauch der puppen statt menschenopfer kanu ich er-
gänzen durch einen beleg aus Steiermark, wo der Tatemann, eine Stroh-
puppe, verbrannt wird zur abwehr etwaiger einfalle tatarischer (auch
wohl türkischer und ungarischer) horden; die Deutschböhmen werfen
den faschiugsstrohmann in das wasser: so geschah es am 27 febr. 1884 in
Sollislau, was sogar zu einer gerichtlichen klage seitens der Czechen
anlaaz bieten muste (s. Bohemia vom 18 juni 1884). weiter erwähne ich
holzpuppen, die in Japan als ersatz von menschenopfern gebraucht
werden (Hellwald culturgeschichte II* s. 206); auch die römischen oscilla,
wollpuppen, die bei gewissen festen statt menschen aufgehängt wurden,
sind beizuziehen (Servius zu Verg. georg. II 389); endlich sind die von
den römischen und griechischen Zauberinnen verwendeten puppen (aus
wolle und aus wachs), welche uusdrücklich menschen bedeuten sollten,
nicht zu vergessen.
Digitized by Google
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 849
nischen be wohner Kleinruszlands opferten ihren strömen gleichfalls
menschen (Liebrecht Volkskunde s. 506), und von Sextus Pompejus
behauptete man, er habe dem meergott, seinem angeblichen vater,
zu ehren lebendige menschen in der see ertränken lassen (Cassius
Dion XL VIII 48). freilich gab es gelehrte, welche jenes opfer
am pons sublicius dem Saturnus oder dem Dis pater dh. Pluto
zuwiesen (Marquardt ao. s. 187); allein diese beiden Zuweisungen
sind nur erschlossen aus gebrauchen und (griechischen) orakel-
sprUchen, die sich auf ein anderes menschenopfer für Saturnus oder
Dis pater (beide werden genannt, Marquardt ao.) an einer andern
brücke Roms beziehen, und aus dem gebrauch der osciüa an den
Saturnalien, welche gleichfalls menschenopfer vertraten und dem
Dis pater gelten sollten (Preller röm. myth. II3 s. 17). das herein-
ziehen des Saturnus ist wohl erst griechischem einflusse zu danken:
denn in der ganzen griechischen weit waren die dem Kronos-Moloch
fallenden menschenopfer bekannt, und phönikischer einflusz hatte
sie in Kretr Rhodos und wohl auch noch an vielen andern plätzen,
die sonst griechische civilisation zeigen, eingeführt, ich glaube, wir
haben allen grund, jenes uraltrömische greisenopfer als dem Tiber-
gotte geltend anzusehen : denn Kronos-Saturnus-Moloch hat mit dem
pons sublicius doch eigentlich gar nichts zu thun, während ander-
seits, wenn das sühnfest dem Tibergotte galt, der naive ursprüngliche
sinn der ceremonie klar zu tage liegt, es sollte dadurch erreicht
werden, dasz der stromgott wegen der überbrückung nicht zürne:
denn die überbrückung mit dem dabei notwendigen einrammen von
pfeilern und pfahlwerk in das fluszbett wurde als ein am ström be-
gangener gewaltact betrachtet, der einer jährlich wiederkehrenden
sühnung bedurfte; auf diese weise sind auch wohl die römischen
priesterzu ihrem eigentümlichen namen 'brückenmacher' gekommen :
denn es entspricht sehr wenig den rohen anfangen des römischen
volkes, in den priestern 'pfadmacher zum himmel' statt einfache
'brückemnacher' finden zu wollen"; sind doch auch die flamines ur-
sprünglich nicht9 anderes als 'feueranbläser'.
Es wäre nun noch die frage eingehend zu erörtern, warum
wohl gerade Griechen als menschenopfer ausgelesen wurden und
zwar so regelraäszig, dasz sie sogar offenbar misbräuchlich in die
tradition von dem greisenopfer am pons sublicius, wenigstens dem
namen nach, geraten sind.
Wir sehen auch hier wieder absichtlich von den gelehrtenmär-
chen ab, welche die alten selber, wie gewöhnlich, über diese anti-
quarische angelegenheit erfunden haben, von jenen Griechen im ge-
■ damit will ich übrigens keineswegs leugnen, dasz pons ursprüng-
lich 'weg' bedeutet: hat doch auch das Homerische Y&pupa noch nicht
die ira attischen geläuöge bedeutung 'brücke', sondern 'weg», besonders
als kunstausdruck in der Schlacht, wie via auch bei den Lateinern steht
(zb. Livius XXIX 2), was ich, nebenbei bemerkt, in den Wörterbüchern
nicht verzeichnet finde.
.Uhrbacher fui class. philol. 1886 hfl. 18. 55
Digitized by Google
850 OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
folge des Herakles, die sich aus heim weh in den Tiberis gestürzt
haben sollten usw. , und stellen uns sofort auf den rein wissenschaft-
lichen Standpunkt. Liebrecht sagt ao. 3. 288 : griechische 'manne:- wie
frauen wurden, wie es scheint, in dem alten Rom vorzugsweise zu
menschenopfern gebraucht und zwar nach Vorschrift der sibyllini-
schen bücher; so zb. bei gelegenheit der sühnung des incests zweier
Yestalinnen. wie alt dieses herkommen war und wie lange es dauerte,
geht aus der bekannten stelle bei Plinius n. h. XXVIII § 12 hervor,
wo es heiszt: boario vero in foro Graecum Graecamque dcfossos aut
aliarum gentium , cum quibus tum res esset, etiam nosira aetas vidit.
cuius sacri precationem, qua sölet praeire quindecemvirum coüegii
magister , si quis legat, profecto vim carminum fateatur , omnia ea
approbantibus odingentorum triginta annorum eventibus. zwar wer-
den bei jener inceststthnung auch Gallier erwähnt, dagegen sehen
wir in letzterer stelle die Griechen ganz besonders hervorgehoben,
jedenfalls aber bei beiden gelegenheiten neben menschenopfern aus
andern Völkern namentlich Griechen angeführt, es unterliegt also
keinem zweifei, dasz letztere bei dergleichen schauerlichen riten für
ganz vorzüglich kräftige opfer galten, so dasz vielleicht in ältester zeit
ihr volksname, Argei, von gewissen menschenopfern oder auch von
dergleichen opfern im allgemeinen gebraucht wurde, hierbei bleibt
freilich noch die frage übrig, welcher umstand wohl den Griechen
in den äugen der Kömer jenen seltsamen Vorzug verliehen haben
mochte; die an t wort hierauf hat sich bis jetzt noch nicht gefunden;
jedenfalls aber standen die Römer nicht allein damit in Italien : denn
Tzetzes zu Lykophron 603. 10Ö6 berichtet, dasz die Daunier zur ab-
wehr fortwährenden miswachses einige Ätolier, dh. also wieder
Griechen, lebendig begruben.' ein weiteres Griechenopfer überliefert
Monimos (bei Westermann paradoxogr. s. 115): die Opferung eines
achäiachen mannes für Peleus und Cheiron zu Pella. die Griechen-
opfer in Rom wird man wohl hauptsächlich den sibyllinischen büchern
schuldgeben dürfen; werden sie doch ausdrücklich bei einer gelegen-
heit als urheber genannt. Nichtrömer werden als opfer empfohlen,
weil auf einer etwas civilisiertern stufe der greuel geringfügiger er-
scheint, wenn wenigstens fernerstehende, nicht gerade die nächsten,
der barbarischen sitte geopfert werden, so pflegen, wie wir oben
sahen, die Christen Juden, Türken und mohren9, die Muhammedaner
und Juden, wie bekannt, wiederum Christen zu opfern, also konnten
die für Rom und Italien bestimmten sibyllinischen bücher wohl auch
Griechen als die nächstliegenden Nichtitaliker für die menschenopfer
empfehlen; in besonders schweren fällen wurden dann später zu
weiterer Verzierung und kräftigung des sühnopfers auch noch Gal-
lier dazu genommen, wie diese, um mich eines landesüblichen aus-
drucke zu bedienen, zum handkusse gekommen sind, ist zunächst
9 in Steiermark symbolisch Tataren; bei vielen Völkern, wie wir
sahen, kriegsgefangeue , bei den piraten sonstige gefangene, bei den
Tauriern and andern schiffbrüchige.
Digitized by Google
0 Keller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 351
ebenso rätselhaft; ich vermute dasz sie es nicht zum geringsten teile
einem Wortspiele, einer allitteration zu danken haben , die sich im
betreffenden priesterspruche besonders schön und kräftig machte:
Graecus ei Graeca, Gallus et Galla.10 übrigens ist ein mildernder
umstand bei diesen anordnungen nicht zu übersehen , dasz nemlich
sowohl in Griechenland als in Gallien die menschenopfer etwas sehr
gewöhnliches waren, für die Gallier erwähnen es Cicero, Caesar,
Plinius, Lucanus, Lactantius und Tertullianus, und was die Griechen
betrifft, so behauptet Pbylarchos bei Porphyrios s. 118 N., dasz all-
gemein alle Hellenen, ehe sie gegen die feinde ziehen, menschen
schlachten specielle künde haben wir von menschenopfern zu Rho-
dos, zu Salamis auf Kypros, zu Chios, Tenedos, Kreta, Lakedaimon
(Porphyrios s. 116—118 N.), zu Athen, Milet, Paros, Leukas, Keos,
Theben, Temesa, in der phokäischen colonie Massalia (JBraun natur-
gesch. der sage II s. 95) usw. das erste griechische orakel, gewisser-
maszen das centrum der griechischen religionsübung, Delphoi, war,
wie Braun nicht mit unrecht bemerkt, niemals träge, menschenopfer
als heilmittel gegen alle Schäden nach allen Seiten hin, speciull auch
nach Rom , zu verordnen, in der gebildetsten stadt Griechenlands,
in Athen, fand alljährlich an den Thargelien, dem Apollinischen
sübnfeste, die Opferung gewisser menschlicher sündenböcke map-
uaKOi 11 statt, aus denen man später (papuaxoi dh. giftmischer und
dann Verbrecher überhaupt gemacht hat. dazu kam desz die Griechen
untereinander nichts weniger als besonders scrupulös waren, wenn
es sich um eine abschlachtung handelte ; ja die geschiente erwähnt
beispiele genug, wo Griechen gegen Griechen in einer weise wüteten,
dasz das lebendigbegraben dagegen fast noch als eine wohlthat er-
schienen wäre, ich erinnere nur an das eine factum, das Herakleides
10 mit den menschenpaaren ans rücksicht auf die beiden geschlechter,
von denen ja keins bei dem sühnopfer zu kurz kommen soll, vgl. das be-
graben von zwei ausgestopften puppen, Hansel und Qretel, in Deutschland
bei der kirmes (Simrock deutsche myth.* s. 690). und was die lautspielcrei
betrifft, so fehlt es leider nicht an exempeln von solchen frivolen, den
betreffenden opfern oft äuszerst verhängnisvollen Wortspielen. Lactantius
inst. I 21 erzählt von einem orakelspruch , der mit den zweideutigen
worten schlosz: xai Tip traxpl ir^n€T€ qpüYra. infolge davon et fax Uli
et homo iaci solet. Herodotos beru htet VII 180 von einem durch die
leute des Xerxes als opfer getöteten Griechen und fügt bei: tuj b£ cqxrria-
c8£vti Toüxtp oüvoua ?\\ A^iuv ■ x&xa äv Tl K°i T0U oövö^aToc £iraüpoiTo.
11 so wurde gewis ursprünglich accentuiert. sie hieszen auch
cüßaKxoi, was vielleicht mit dem hebr. schüchäh 'abgrund* zusammen-
hängt, in dem langeu u steckt ein te-laut, welchem das griechische ß
entsprechen mag; die wurzelconsonanten sind sch, to, ch. dasz die
athenischen CüßaKxoi in der that in den abgrund gestürzt wurden, und
dasz dieses hinabstürzen auch sonst, zb. in Massalia und Leukas dem
Apollon zu ehren stattfand, ist bekannt, der schauerliche ritus mag
durch Phöniker importiert worden sein, wie auch die cultur der feigen;
die feigen spielen in jenem Thargelienritus eine höchst auffallende rolle
(die menschenopfer wurden mit feigenschnüren behängt); gerade ebenso
treten sie bei den Opfergebräuchen der Karthager in den Vordergrund.
56*
Digitized
852 0 Keller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
Pontikos aus Milet berichtet (bei Athen. XII 524), wie die demo-
kratische partei die unschuldigen kinder der geflüchteten aristo-
kraten von ochsen zu tode treten liesz und wie dann dafür die aristo-
kraten nach ihrer rückkehr die demokraten samt ihren kindern mit
pech anstrichen und anzündeten, kurz die wahrscheinlich aus grie-
chischer quelle stammende einriebt ung, dasz in Rom vorzugsweise
und regelmäszig Griechen zu menschenopfern verwendet wurden,
während es früher eingeborene greise und kriegsgefangene gewesen
waren, ist näher bei lichte betrachtet nichts so sehr auffallendes, der
römische ritus verfuhr dabei nach dem sehr allgemeinen grundsatze,
womöglich fremde zu menschenopfern zu nehmen, und dann gehörten
die Griechen Groszgriecbenlands im süden und gelegentlich auch die
Gallier im norden, namentlich wenn man gerade mit ihnen krieg
führte (vgl. die erwähnte stelle aus Plinius), zu den nächstliegenden,
die Daumer du. Apulier bezogen ihre menschenopfer aus dem gegen-
überliegenden, für ein seetüchtiges volk benachbarten Ätolien, ebenso
opferten die Makedonier in Pella Griechen (Achäer), und ohne zweifei
werden auch die kilikischen piraten ganz vorzugsweise eben Griechen
geopfert haben, jener verbreitete grundsatz ausländer als menschen-
opfer vorzuziehen beruht sicherlich auf dem grauen, welches der
mensch bei fortschreitender civilisation davor empfand seine eignen
angehörigen dem opfertod zu überliefern, während bei der ältesten,
rohesten und naivsten form des menschenopfers gerade die eignen
angehörigen und besonders die eignen kinder als das liebste, was
man besitzt, der gefürchteten gottheit als sühnopfer bestimmt
werden. " parallel damit ist der gebrauch , wenn die anführer des
Volkes selbst als opfer fallen, was wir in der römischen und grie-
chischen geschiente, am ausgebildetsten aber bei den Germanen
finden. 13
Das Griechenopfer in Rom ist also so zu sagen schon ein fort-
sehnt t der civilisation gegenüber dem greisenopfer am pons sublicius,
und man könnte daher auch denken, jenes greisenopfer {sexagenarii)
sei zunächst in ein Griechenopfer {Arg vi) und später erst in ein
binsenpuppenopfer verwandelt worden, ich halte das jedoch nicht
11 als allgemeinen gebrauch (C6oc fjv Tote iraXaiotc) erwähnt es (aus
Philon von Byblos) Eusebios praep. ev. IV 16, dasz die menschen in
groszen nöten das liebste was sie haben zu opfern pflegen, und bringt
das beispiel der Opferung eines einzigen sohnes. von einem könig der
Moabiter, der seinen ältesten söhn auf den mauern seiner bedrängten
Stadt schlachtet, erzählt das zweite bnch der könige 8, 27. die sagen-
hafte geschiente Athens, Messenes, Thebens bietet weitere beispiele
(Ailianos ir. 1. XII 28. Hyginus fab. 46. Clemens Alex, protrept. s. 27. Paus.
IV 9. Apollodoros III 6, 7). auch die Gallier im beere des Antigonua
sperantes deorum minas expiari caede suorum posse, coniuges et liberos suos
trucidant: Justinus XXV 12, 2. über die Heruler, Sachsen und Franken
findet man Zeugnisse aus Ennodios, Prokopios, Agatbias, Orosius, Tacitus
bei Möllenhoff in Haupts zs. für, deutsches alt. XII (1860) s. 406.
13 vgl. Liebrecht Volkskunde s. 6 ff. Holtzraann-Holder germ. altertümer
s. 174.
Digitized by Googl
OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte. 853
für wahrscheinlich , weil wir von einem ersatz eines Griechenopfers
in Rom überhaupt nichts hören, wären wirklich etwa in der spätem
königszeit und in den ersten Jahrhunderten der republik jährlich 24
oder 30 Griechen in den Tiberis gestürzt worden zum besten des
römischen volks: ich glaube, das römische volk hätte ohne die gering-
sten gewissensbisse einen solchen mos maiorum beibehalten bis auf
unsere ära; ganz anders verhielt sich die sache, wenn wirklich
römische greise geopfert worden waren, zur gleichen zeit ungefähr,
wo man in Rom zur festigung der städtischen bezirkscapellen je
einen lebendigen Griechen darunter begrub, statt etwa einen ein-
geborenen römischen greis zu nehmen, mochte man auch vor dem
greisenopfer an der Tiberbrücke zurückschaudern : man ersetzte es
durch schilfpuppen , denen man aber den namen Argei gab. Argei,
eigentlich Griechen, war technisch geworden für die regelmäszig aus
Griechen bestehenden menschenopfer; es sollte also durch die benen-
nung der puppen als Argei nichts anderes gesagt werden als dasz sie
menschenopfer bedeuten, so geschah die Übertragung des namens
Argei auf die binsenpuppen beim opfer am pons sublicius. man beachte
wohl, dasz nach einer hauptquelle, Dionysios, die ziffer der puppen
nicht mit der zahl der Argeercapellen harmoniert, dasz es ferner eine
reine hypothese Marquardts ist, die puppen seien in den Argeer-
capellen aufbewahrt gewesen und dann allemal zum Tiberis getragen
worden: wozu auch? um sie einige schritte schwimmen zu lassen
und dann wieder herauszufischen? also nicht einmal die armseligen,
völlig wertlosen binsenpuppen sollte das römische volk dem vater
Tiberinus gelassen haben ? auch die apodiktische behauptung Sch weg-
lers, dasz der Zusammenhang der feste im märz an den Argeer-
capellen und des opfers für den Tibergott am 15 mai aus der gleich-
heit der bezeichnung Argei ersichtlich sei, wird uns nicht weiter
beirren, nur der einwand ist noch zu erörtern, auf den besonders
Sch wegler groszen nachdruck legt, dasz Argeus gar nicht 'Grieche'
bedeuten könne, weil es in der ganzen latinität nicht in diesem sinne
vorkomme (röm. gesch. I s. 378 anm. 12), und dasz es wahrscheinlich
aus der wz. arg (woher argentum, argüla) gebildet sei und f weisz* be-
deute (ao. I 383 anm. 22). gegen diese ableitung äuszert Schwegler
selbst das bedenken, dasz er gar nicht einsehe, inwiefern die Argeer-
opfer und die Argeercapellen opfer oder Capellen von weiszmännern
sein sollten; dem sinne nach würden ihm die ableitungen Göttling-
Corssens von arcere (= sühnopfer) und Zinzows von orcus (= die
unterweltlichen) besser einleuchten, aber wegen der lautlichen beden-
ken zieht er doch die tweiszlinge' vor. hier ist zunächst zu sagen dasz,
wenn auch Argeus — Argivus sonst nicht vorkommt, dies ebenso
sehr auf ein argeus weiszling oder weiszmann , oder argeus =*
sühnopfer oder argeus =» oreinus zutrifft, ja, wenn man unbefangen
urteilen will , in noch weit höherem grade, nur bei starker Vorein-
genommenheit kann es jemand einfallen in den worten des Horatius
Tibur Argeo positum cölono etwas anderes finden zu wollen als die
Digitized by Google
854 OKeller: zur lateinischen und griechischen Sprachgeschichte.
a
notiz, dasz Tibur von einem Griechen gegründet worden sei. ebenso
gibt Ovidius am. III 6, 46 Tibur, das nach der allgemeinen tradition
eine grtindung des Griechen Tiburnus war, das bei wort Argeum.
das epitheton f weisz' wäre nicht einmal besonders bezeichnend : denn
es würde auf viele andere bergstädte Mittelitaliens mit noch weit
gröszerem rechte passen, wenn also Schwegler thut, als ob es sich
von selbst verstände , bei Tibur das beiwort argeus von arg 'weisz*
abzuleiten , so verhält es sich in Wirklichkeit sehr anders , und die
Verfasser unserer lateinischen Wörterbücher nehmen auch sämtlich
nicht den geringsten anstand Argeus als ein gut classisches, bei
Horatius und Ovidius verbürgtes wort im sinne von Argivus oder
Graccus aufzuführen, dasz nun gerade die Argiver statt der spätem
Oraeci genannt sind , ist wohl dem zufälligen umstände zuzuschrei-
ben, dasz der orakelspruch , auf den die einftihrung der Griechen-
opfer in Rom zurückgehen wird, eben diesen ausdruck gebraucht
hat; der griechische priester, welcher ihn, vermutlich in Campanien
oder sonstwo im griechischen Unteritalien , anfertigte , richtete sich
nach dem Sprachgebrauch Homers, welcher ihm die wähl liesz zwi-
schen Danai, Argei und Achati (Gladstone Homer, stud. von Schuster
8. 1); dasz er Argei wählte, möchte ich nicht als misgriff bezeichnen.
Unsere hauptresultate lassen sich in folgenden paar Sätzen zu-
sammenfassen, erstens waren in der allerältesten zeit Roms offen-
bar sämtliche kriegsgefangene den göttern, wahrscheinlich in der
regel dem Mars, als opfer verfallen und wurden auch oft genug wirk-
lich getötet, wie das auch bei andern barbarischen Völkern vorkam,
daher rührt noch die phrase sub Corona vendere. zweitens in den
Argeercapellen waren bei ihrer erbauung Argei dh. Griechen lebendig
eingemauert worden, um diesen für den bestand der römischen alt-
stadt und der vier städtischen tribus sehr wichtigen heiligtümern
eine gewisse magische kraft zu geben , wahrscheinlich infolge eines
sibyllinischen oder sonstigen orakelhaften ausspruches griechischer
provenienz. drittens bei gewissen sühnopfern, wenn ganz besonders
kräftige opfer notwendig erschienen (zb. beim incest mehrerer Vesta-
linnen und bei säcularfesten des Staates), wurden gleichfalls Grie-
chen als menschenopfer gebraucht; gelegentlich wurde der allittera*
tion zulieb auch noch ein Gallier und eine Gallierin dazu genom-
men, viertens wegen dieses allgemeinen gebrauchs von Griechen zu
menschenopfern ist der name Argei (Griechen) auch auf dasjenige
menschenopfer übertragen worden , welches alljährlich in alter zeit
factisch, in späterer symbolisch am pons sublicius vorgenommen
wurde, das aber ursprünglich nicht aus Griechen, sondern aus ein-
geborenen römischen greisen bestand.
Prag. Otto Keller.
Digitized by Googl
Moritz Müller: zu Livius [buch 31—36]. 855
106,
ZU LIVIUS.
(fortsetzung von jahrgang 1884 s. 185—195.)
Die folgenden bemerkungen beziehen sich auf einige stellen,
deren besprecbung in dem 'index scripturae editionis Madvigianae,
Hauniae MDCCCLXXXI V , a nostra discrepantis' von der jetzt im
drucke befindlichen textausgabe derbücher31 — 35 in der 'bibliotheca
Teubneriana' keinen platz fand.
31, 1, 6 pacem Punicam bellum Macedonicum excepit , periculo
haudquaquam comparandum aut virtute ducis aut müitum robore,
clariiatc regum antiquorum vetustaque fama gentis et magnüudine
imperii, quo multa quondam Europae, maiorem partem Asiae öbti-
nucrant arrnis , prope nobilius. man erklärt den abl. quo bei obti-
nuerant, der neben arrnis auffällig ist, so, dasz wegen der häufigkeit
der Verbindung obtinere arrnis dem Schriftsteller der zusatz arrnis
unwillkürlich in die feder gekommen sei, durch welchen der aus-
druck unklar werde — ein etwas gesuchter und unwahrscheinlicher
notbehelf. wenn quo echt ist, könnte man es nur so auffassen, dasz
magnüudine imperii nicht die grösze des makedonischen reichs in
localem sinne bedeuten solle, sondern die grösze = die macht,
bedeutung ihrer weltherschaft, 'während deren sie einen groszen
teil Europas, einen noch gröszern Asiens mit den waflfen behauptet
und innegehabt hätten*, der abl. quo wäre dann gebraucht wie zb.
bei Caesar b. g. 1, 33 in tanto imperio populi Romani, vgl. noch
1, 18. 2,1. Hand Turs. III s. 284. aber ich glaube nicht dasz
Livius magnüudo imperii in ähnlichem zusammenhange so gebraucht,
wenn er auch 4, 24, 4 magna imperia 'bedeutende amtsgewalten
hat. auch die wegen des vorausgehenden imperii leichte änderung
<in) quo (imperiiquo) = 'während deren* vgl. 5, 34, 2. 2,3,2.
Hand ao. , auf die man kommen könnte, würde dasselbe bedenken
gegen sich haben, wahrscheinlicher als die von HJMtiller vorge-
schlagene Streichung von quo oder arrnis ist die änderung in quando,
welches mit compendium geschrieben (quo) oft mit quo verwechselt
wurde, s. Kreyssig ausg. des 30n buchs s. 6. 172. Wunder variae
lect. praef. s. 76. Kritz zu Sali. lug. 102, 9. Walter zu Tac. arm.
1 , 57. sinn: 'berühmter durch . . und die grösze ihres reichs, in-
sofern sie einst' usw. vgl. 6, 27, 4. 9, 8, 5. 31, 24, 8 uö.
7, 3 . . utrum in Macedoniam legiones transportctis, an host es in
Italiam accipiatis. hoc quantum intersit, si nunquam alias, [Punico]
proximo certe betto experti esiis. Punico findet sich in allen hss., der
Bamb. setzt es vor proximo \ einige jüngere nach certe. Madvig und
HJMüller nach ihm halten es für ein glossem. zum Verständnis ist
1 solche irrtümliche wortumstellungen sind im Bamb. viel häufiger
als glos8eme, die verhältnismässig selten vorkommen.
Digitized by Google
856
Moritz Müller: zu Livius [buch 31 — 35].
es allerdings nicht durchaus notwendig, aber wenn es mit den
jüngern hss. und Weissenborn ed. II hinter certe gesetzt wird, ist es
durchaus berechtigt, dasz hier der zum vergleich herangezogene
krieg als letzter (zweiter) punischer besonders bezeichnet wird,
erklärt sich daraus, dasz der redner den hörern geflissentlich den
unterschied bezüglich der gefahr und schwere zwischen den zwei,
gegen ein und dasselbe volk geführten bedeutendsten kriegen vor
äugen stellen will, jeder bürger sollte und muste dann sofort in ge-
danken eine vergleichung zwischen dem ersten und zweiten punischen
krieg anstellen und sich sagen , wie viel weniger schwer der erste
(auf den der redner mit den Worten sicut patres nostri Mamcrtinis
tulerant selbst aufmerksam macht) war als der zweite, da er nicht,
wie dieser, auf dem boden Italiens ausgefochten wurde, viel auf-
fälliger setzt Livius 23, 13, 3 Punico hinzu, wo er es einem puni-
schen redner in den mund legt; ganz ähnlich wie an unserer stelle
steht es 26, 32, 3 hoc dcnique ipso Punico hello, wo es wegen hoc
ipso ebensogut fehlen könnte, wie es denn an andern stellen wieder-
um auch wirklich fehlt, zb. 28, 42, 16; 43, 18. 29, 26, 1. 30, 30, 4.
mit unserer stelle läszt sich im ausdruck auch vergleichen 45, 37, 11
ut vetera . . non repetat , proximo certe Punico hello quid inter Minu-
cium . . et Q. Fäbium Maximum . . interfuerit, meminit.
11, 2 Q. Minucio für einen irrtum des Livius zu halten scheint
mir doch dem Schriftsteller viel aufgebürdet, da er fünf paragraphen
früher den richtigen namen angibt ; deshalb habe ich es als glossem
oder irrtum eines Schreibers gestrichen, der name des prätors ist
überhaupt nicht nötig , s. zb. 29, 36, 2.
12, 9 ist das übrigens von den hgg. gesucht und künstlich er-
klärte praeterea in dem satze decemviri ex Ubris res divinas easdem,
quaeproxime secundumid prodigium fadae essent, imperarunt. Carmen
praeterea ah ter novenis virginihus cani per urbem iusserunt
donumque Iunoni reginae ferri nicht zu beanstanden, wie es von
Gitlbauer in der zs. f. d. öst. gymn. 1878 s. 933 ohne angäbe von
gründen geschehen ist. ich vermute, weil er res divinas facere zu
allgemein als 'heilige (sühn-)handlungen vornehmen* gefaszt hat,
während es nach Livianischem Sprachgebrauch fast ausschlieszlich
bedeutet ropfer darbringen', s. 1, 21, 4. 23, 11, 4. 25, 12, 11. 27,
25, 9. 31, 5, 3. 32, 1, 14. 36, 1, 2. 37, 3, 6. 40, 53, 4. 42, 20, 6
vgl. 2,2,1. 25, 7, 9. 32, 9, 4. der sinn unserer stelle ist also:
f a u s z e r den opfern, wie sie proxime secundum id prodigium (s. 27, 37 )
stattgefunden, wurde auch ein umzug von . . jungfrauen nebst ab-
singen eines liedes zu ehren der Juno angeordnet.'
16, 4 Arnum inde cum magno lahore postremo per proditionem
. . cepü. die stelle enthält, ohne annähme einer lücke nach lahore,
eine unerträgliche härte des gedankens und ausdrucks. deshalb bat
Pluygers geschrieben Aenum inde cum magno lahore <o&sedt/>,
postremo . . cepit. da cum lahore mit oder ohne ein adjectiv sich
sonst bei Livius nicht findet, auszerdem der satzbau flieszender wird,
Digitized by Google
Moritz Müller: zu Livius [buch 31—35].
857
wenn man cum als conjunction auffaszt, so gestalte ich die stelle
so: Aenum inde cum magno labore (nequiquam oppugnasset),
postremo per proditionem . . cepit : vgl. 4 , 49, 9 cum . . levibus proe-
Iiis Aequorum animos fregisset, postremo in urbem irrupit. 22, 20, 8
urbe . . nequiquam summo labore oppugnata.
18,5 ita dimisso legato Philippus auro, ar genta quaeque (B quae-
quae) coacervata erani, acceptis (B: Madvig accepto) hominum prae-
dam omnem amisü. auch das gold und silber musz auf dem markte
aufgehäuft gewesen sein, 8. c. 17, 6, vgl. Polybios 16, 84, 8 ö bfe
OiXittttoc Kupieikctc ttic ttöXcujc Tnv uiropHiv äiracav KCtTaXaßiuv
cuvr)9poic^€vr|v inrö tüjv 'Aßubrjvurv . . und 16, 31, 3, weshalb der
das gold und silber ausschlieszende ausdruck quaeque coacervata
erant allein anstöszig ist, wie auch Madvig ed. II praef. s. V sagt:
*dure admodum inter auro argentoque . . accepto interponitur quae-
que coacervata erant, etiamsi de vasis rebusque aureis argen teisque
accipias., ich schreibe deshalb auro argentoque quaeque coacervata
(alia} erant, acceptis.* alia konnte nach -ata leicht übersehen
werden, vgl. 6 , 6 , 14 arma, tela, frumentum quaeque alia beUi tem-
pora poscent. 9, 29, 4 arma quaeque alia res poscit. 4, 9, 3. die
nachstellung des alia nach dem verbum ist bei Livius nicht auffällig,
s. 3, 45, 2. 6, 40, 19. 25, 31, 2. 30, 30, 16. 36, 27, 3. 41, 23, 12.
der von Madvig auch in ed. II beibehaltene singular accepto scheint
mir grammatisch unstatthaft.
In § 6 u. 7 desselben cap. behält HJMüller das zweimalige repente
bei mit der begründung, dasz es wohl unabsichtlich wiederholt sei, und
mit anfuhrung von stellen, die nicht beweiskräftig sind: denn c. 38, 4
steht rex und 42, 29, 4 naves nicht, wie unser repente, zweimal in
demselben satzgliede, sondern einmal im haupt- und einmal im neben-
satze ; 26, 37, 1 hat er das hsl. wiederholte magis selber nicht auf-
genommen, wie auch 32, 21, 16 das eine potius von ihm einge-
klammert wird, des erste repente ist nach Crevier und Madvig zu
streichen.
In der stelle c. 37, 12 odoginta admodum ornati equi (B equi
sunt) spöliis simul armorum relatis abduäi hat der ausdruck spolia
armorum vielfach anstosz erregt, da sonst bei spolia nur ein genitiv
zu stehen pflegt, welcher die person oder die sache angibt, der die
spolia abgenommen sind, ein genetivus epexegeticus bei spolia
kommt meines wissens bei Livius allerdings nicht vor; wohl aber
bei praeda, zb. hominum pecorumque, wie 4, 21, 1 uö. da nun an
unserer stelle spolia in weiterm sinne gebraucht und fast gleich
praeda ist (wie auch 35, 21, 9. 45, 39, 4), so ist, trotz des unge-
wöhnlichen im ausdruck, das spolia armorum wohl nicht anzufechten.
armorum scheint vom Schriftsteller ausdrücklich hinzugefügt, um
* obgleich ich aus einer note in dem Jahresbericht der Berliner
Z8. f. d. gw. 1885 8. 123 sehe, dasz mir in der ergänzung von alia
HJMUller zuvorgekommen ist, der es aber nach quaeque setzt, habe
ich die stelle doch besprechen zu sollen geglaubt.
Digitized
858
Moritz Müller: zu Livius [buch 31—35].
zwei arten von spolia zu unterscheiden : die in den equi und die in
den arma bestehenden, dasz nemlich auch die equi als spolia (im
weitern sinne) betrachtet wurden, zeigt 42, 61, 1 f. ad regem spolia
caesorum hostium referebantur. [dona] ' ex bis aliis^arma insignia,
aliis equos , quibusdam captivos dono dabat.
44, 4 diesque festig sacra, sacerdotes, quae ipsius maiorumque
eius honoris causa instituta essent, omnia profanarcntur. ich möchte
statt sacerdotes das abstractum sacerdotia schreiben, weil es besser
zu den andern beiden, dinge und einrichtungen bezeichnenden Sub-
stantiven und namentlich zu dem verbum profanare passt, das Livius
auch sonst blosz von dingen gebraucht (3, 19, 7), sowie zu instituert:
vgl. 4, 4, 4 nova imperia, sacerdotia, iura gentium hominumque in-
stüuantur.
46, 2 Pyrrhias Aetolus princeps eius kgationis fuü, quae ad
communicanda consüia Heracleam cum rege et cum Romano Ugato
venü. man hat an der Stellung von Heracleam anstosz genommen ;
HJMüller ist geneigt es vor ad communicanda consüia zu stellen,
Pluygers vor venü, weil sie communicanda consUia grammatisch mit
cum rege et . . legato verbinden, ich halte eine änderung nicht für
notwendig, da communicare consüia auch ohne bezeichnung der
person, mit der man gemeinschaftlich berät, bei Livius vorkommt,
zb. 3, 70, 1; auch sonst fehlt bei communicare, wenn es selbstver-
ständlich ist, mit wem, die personenbezeichnung, zb. 4, 54, 7 com-
municare honores. 6, 37, 4 Imperium, somit bindert nichts cum rege
et legato mit venü zu verbinden, 'die gesandtschaft kam zugleich mit
dem könig und legaten nach Heraclea, um (natürlich mit diesen
beiden) gemeinschaftliche maszregeln zu verabreden. * eher noch als
die gewaltsame Umstellung von Heracleam lfiszt sich der Vorschlag
Weissenborns hören, mit leichter änderung (con^venü zu schreiben :
der ausfall von con (cö) nach legato ist nicht so unwahrscheinlich.
In § 12 hat die lesart relictis quot satis videbantur (B quod satis
videbatur) ad operaperficienda, welche auch HJMüller und Madvig
aufgenommen, den Livianischen Sprachgebrauch gegen sich; Livius
setzt quot nicht, ohne dasz eine angäbe der gattung, wovon, dabei
stände oder aus dem zusammenhange sich deutlich ergänzen liesze
(was selbst 3, 5, 12 möglich ist), die stelle 44, 1, 1, die man zur
begründung obiger lesart anführt, ist ganz unsicher; auch dort hat
die hs. quod, und das dafür gesetzte quot ist eine auch von HJMüller
für zweifelhaft gehaltene conjectur. ich halte an unserer stelle die
bsl. lesart quod satis videbatur für richtig, vermute aber dasz nach
relictis eine zahl stand (vielleicht D [quingentis] , das nach -is uber-
sehen wurde) oder ein subst. ausgefallen ist, vgl. 43, 10, 4 quarta
inde vigüia signa movit mille forme ad praesidium castrorum relictis.
9, 32, 11 subsidiariis modo reliäis , vix quod satis esset ad castrorum
praesidium. 31, 26, 7 vgl. 21, 63, 4.
3 das mit Drakenborch als randberaerkung einiuklammem ist.
Digitized by Google
Moritz Müller: zu Livius [buch 31-35]. 859
47, 6 L. Furius, simul quod in Etruria nihil erat rei, quod gererei,
simul Gallico triumpho imminens , quem absenie consulo irato atque
invidente facilius impetrari posse ratus, Romam inopinato cum
venisset, senatum . . habuit. so die hs. das anstöszige des relativ-
satzes quem . . ratus erkannte schon Gronov. Weissenborns versuch
die bsl. lesart zu retten und zu erklären ist von Madvig emend.2
8. 469 als mislungen nachgewiesen worden ; aber ebenso wenig ge-
lungen ist Madvigs Vorschlag; durch die gewaltsame Streichung von
quem wird einmal der satzbau unnaturlich hart (asyndetische Ver-
bindung der beiden participia imminens ratus, fehlen des objects zu
impetrari) und dann die durch die beiden relativsätze {quod gererd,
quem . . ratus . .) herbeigeführte parallele gliederung des Satzes
simul quod . . nihil erat, quod g er er et, simul . . triumpho imminens,
quem . . aufgehoben oder beeinträchtigt, es empfiehlt sich sonach
wohl am meisten nach ratus einzusetzen est. wenn nun Madvig ao.
sagt: 'necessario non ratus est, sed rebatur dicendum erat', so hat er
nach gewöhnlichem Sprachgebrauch ganz gewis recht; aber eine stelle
bei Livius, wo ganz ähnlich im relativsätze das perfect statt des
imperfects steht, dürfte doch unser ratus est statthaft erscheinen
lassen : 25 , 9 , 1 ceterum postquam Tarentum ire constituü , decem
müibus peditum atque equitum, quo sin expeditionevelocitate corporum
ac levitate armorum aptissimos esse ratus est, eledis . , praecipit . .
49, 10 maiores ideo instüuisse, ut legaii, tribuni, müites denique
triumpho adcssent, ut t est es rerum gestarum eins, cui tantus honos
haberdur, populus Romanus viderd. das in den hss. fehlende testes
bat Madvig richtig ergänzt. B hat an der stelle von testes eine lücke,
die andern hss. haben teils ut virtutes rerum gestarum, teils ut virtus
rerum gestarum. diese lesart der jungem hss. scheint mir nicht ohne
weiteres verworfen werden zu dürfen, sondern auf eine Variante im
archetypus hinzuweisen, der wohl virtutis neben rerum gestarum als
andere lesart enthielt:
virtutis
ut testes rerum gestarum.
das vom Schreiber gedankenlos neben rerum gestarum aufge-
nommene virtutis, später — unverstanden — corrumpiert in virtus
oder virtutes, verdrängte wahrscheinlich später das testes ganz; der
Schreiber des B, zweifelhaft ob virtutis oder testes das richtigere sei,
liesz eine lücke. Livius schrieb entweder testes virtutis eins oder
testes rerum gestarum eius ; eine lesart ist so gut wie die andere,
vielleicht stand im Moguntinus testes virtutis eius. diese beiden be-
griffe nemlich, entweder virtutis oder rerum gestarum (fadorum),
sind in ähnlichem zusammenhange bei Livius stehend , virtutis fast
noch häufiger als letzteres: 21, 43, 17 virtutis spedator ac testis.
22, 60, 8 exercitum, Optimum testem ignaviae cuiusque d virtutis.
26, 44, 8 testis spedator que virtutis atque ignaviae cuiusque adest,
vgl. 42, 34, 7; 14. Caesar b. g. 1, 52 ubi eos testes suae quisque
virtutis haberd. — 28, 47, 4 quos ego testes citaturus fui rerum
Digitized by Google
860
Moritz Möller: zu Livius [buch 31—35]
a me gcstarum. 29, 17, 4 omnium nöbis rede perperamque fac-
torum est testis. die von Harant vorgeschlagene ergänzung anderes
entspricht nicht so dem Livianischen Sprachgebrauch wie festes, ist
auch nicht ganz gleichbedeutend.
50, 8 zu ut . . consules . . cum tribunis plebis agerent, uti ad
plebem ferrent bemerkt M advig in seiner neuesten aufläge: rnum:
ut ii ad plebem ferrent?9 eine änderung ist nicht nötig und in dieser
amtlichen formel sogar sehr bedenklich: 8. 39, 19, 4 utique consules
cum tribunis plebis agerent , uti ad plebem primo quoque tempore
ferrent, ut . . essent usw. vgl. 8, 23, 12. 29, 19, 6.
32, 15, 3 capta Phaloria legati a Metropoli et a Oerio dedentes
urbem venerunt. venia eis dem petentibus datur ; Phaloria incensa ac
direpta est. mit recht nimt Madvig an eisdem anstosz, indem er sagt :
'suspectum eisdem^ nam abundat, etiamsi enarres, qui urbem de-
derint, simul veniam petisse.' man hat nun dafür verschiedenes
conjiciert: Harant eis demum petentibus datur, was einen ganz
schiefen sinn gibt; er erklärt es feis solis . . datur', was es gar nicht
heiszen kann; HJMüller venia eis fidem petentibus datur, was ich
nicht für gut Livianisch halte, namentlich an dieser stelle mit ihrem
sonstigen knappen ausdruck; Livius würde, wie auch sonst, gesagt
haben venia petentibus datur oder fides petentibus datur und beson-
ders nicht venia und fides in verschiedenen casus so neben einander
gestellt haben; vgl. 37, 10, 4 fidem petenti dcdit. 2, 54, 1. 5, 24, 3.
21, 41, 12 veniam dedimus precantibus. Novak will eis (qui)dem
schreiben, aber einmal wird hierdurch das erste glied des asyndeton
adversativum venia eis . . datur ; Phaloria . . direpta est verwässert,
und dann hätte Livius gesagt his quidem, s. 2, 19, 9. 45, 24, 4 uö.,
vgl. 10, 45, 18 his populis foedus petentibus datum (der gegensatz
de Aequis triumphatum geht hier voraus), die conjectur Madvigs
endlich eis deprecantibus empfiehlt sich deshalb nicht, weil so der
echt Livianische ausdruck venia petentibus datur beseitigt wird,
ich möchte glauben eisdem sei der zusatz eines Schreibers, der zu
petentibus eine ausdrücklichere personenbezeichnung vermiszte.
In der rede des Aristaenus 21, 2 schreiben Madvig und HJMüller
orationes legatorum liest emo die <trt> pro sententiis didas percen-
seamus, und HJMüller, wie früher Weissenborn, nimt an, pro sen-
tentiis didas sei in betreff der gesandten ganz in demselben sinne
und in derselben bedeutung gebraucht wie vorher nemo vestrum
pro sententia quicquam dicere vult aut audet, so dasz also die
formel pro sententia (dicere) in bezug auf die gesandten in den plural
übertragen wäre, ich weisz nicht ob dies angeht, bezweifle es aber;
9, 7, 12 wenigstens sagt Livius von den consuln consules nihil pro
magistratu agere. dann aber ist auch die Verbindung orationes didas
(orationes dicere) nicht Livianisch. die einschiebung des ut wird un-
nötig, und diese bedenken fallen weg, wenn man mit unbedeutender
änderung schreibt orationes pro sententiis didis percenseamus rwir
wollen die reden der gesandten wie anträge (als wenn es ausge-
Digitized by Google
Moritz Müller: zu Livius [buch 31—35]
861
sprochene, bestimmt formulierte anträge wären) durchgehen', vgl.
45, 24, 8 Phüippum, Antiochum, Persea tanquam tris senten-
tias (hier = stimmen von richtern) ponite.
In derselben rede § 25 sagt der prätor der Achäer, nachdem er
vorher in einer langausgedehnten praeteritio auf die verbrechen und
listen Philipps hingewiesen: ne sit cum Philippo res . .: cum Antigono
mitissimo ac iustissimo rege et de nobis omnibus optime merito existi-
memus diseeptationem esse: num id postularä facere nos, quodfieri
(B reri, jüngere hss. tarn fieri, iam fieri, cum fieri) non posset?
die lesart quod fieri rührt von Bekker her. abgesehen von der Un-
sicherheit in der hsl. Überlieferung ist der sinn des letzten satzes
nichtssagend und — wie ich nachzuweisen versuchen werde — bei
dieser lesart der ganze gedankenzusammenhang ein gestörter, der
prätor spricht dafür, dasz die Achäer sich weder mit den Make-
doniern gegen die Römer verbünden und die ersteren thatsächlich
unterstützen, noch ihnen zu liebe neutral bleiben sollen, von § 21
an sagt er: 'wir wollen (nur die sache dh. den vorteil unseres Staats
berücksichtigend) von der (uns unsympathischen und gefährlichen)
persönlichkeit des fordernden (Philippus) ganz absehen und an-
nehmen, entweder die beschuldigungen gegen ihn seien unwahr
und selbst das, was er von freveln vor unsern äugen verübt hat, sei
ungeschehen (§ 21 ne sint vera, quae . . causa est § 25), oder uns
denken, wir hätten es jetzt nicht mit diesem makedonischen könige
zu thun, sondern mit dem wegen seiner milde und gerechtigkeit
sowie wegen der uns erwiesenen dienste uns durchaus sympathi-
schen Antigonus (Doson) . nun fährt er (nach der vulgata) ganz
unlogisch fort : 'würde er (Antigonus) von uns fordern, was unmög-
lich ist?' während er logischerweise vielmehr fortfahren muste:
'würdet ihr selbst ihm gewähren, was für die Achäer unvorteil-
haft, ja sogar gefährlich und verderblich ist?' (= selbst ihm
würdet ihr das heil und die existenz unseres Staates nicht opfern),
dasz dieser gedanke der richtige schlusz der obigen gedankenreihe
ist, geht auch aus der sogleich (§ 26—29) folgenden begründung
hervor: (wir dürfen uns überhaupt nicht in gefährliche abenteuer
mit den Makedonien! einlassen:) 'denn wir sind schutzlos; uns
können weder 1) die geographischen Verhältnisse unseres landes nach
der land- und seeseitehin, noch 2) der Makedonierkönig, noch 3) wir
selbst mit unseren waffen gegen die Römer und Nabis schützen.9
w i e freilich der geforderte sinn aus dem offenbar verdorbenen texte
in obigem satze num idpostularet usw. ohne schwere paläographische
bedenken herzustellen ist, ist nicht leicht zu sagen, vielleicht mit
annähme einer lücke, ein gedanke wie num (si) id postularet, face-
remus, quod re^püblica nostra incolumi fie}ri non posset? vgl. 27,
23, 4; oder num (siy id postularet facere nos, quod fieri non posset
^nisi cum certa pernicie nostra, faceremus?y oder ähnlich herzustellen.
Auch in § 28 ist der text verderbt: cum terra Nabis et Lace-
daemonii, mari classis Romana urgebunt, unde regiam sociäatem et
Digitized by Google
862
Moritz Müller: zu Livius [buch 31—35].
Macedonum praesidia implorem ? einmal musz mitMadvig emend.1
8. 479 aus den daselbst angeführten gründen imploremus geschrieben
werden; dann aber kann das blosze unde nicht richtig sein, die
frage mit 'woher' eingeleitet müste ganz allgemein gefaszt sein und
lauten: 'woher sollen wir dann Uberhaupt hilfe erflehen?' nicht:
'woher sollen wir dann die bundesgenossenschaft des königs
und hilfsmannschaften der Makedonier erflehen?' oder es müste
eine äuszerung vorausgegangen sein wie: 'wenn Philippus in
seinem eignen lande von den Römern bedrängt ist und seine
truppen selbst gebraucht . .', obgleich auch dann eher erwartet
würde 'woher soll er uns dann hilfe schicken?' als 'woher sollen wir
dann um seine Unterstützung bitten?' wenn es sich um eine von
einer bestimmten seite zu erwartende (oder nicht zu erwar-
tende) hilfe handelt (also hier die von Philippus und den Make-
donien^, musz die frage gefaszt sein nicht 'woher?', sondern
'mit welchem erfolg werden wir die makedonische hilfe er-
flehen?' deshalb ist auch die von Madvig vorgeschlagene ergänzung
(quid erity, unde oder (qwe perfugia restabunt}, unde regiam socie-
tatem . . imploremus? zu verwerfen; auch diese allgemeinen aus-
drücke vertragen sich nicht mit der dabeistehenden speciellen er-
wähnung dessen, von dem die hilfe kommen soll, wie freilich ohne
paläographische willkür zu helfen, ob statt unde zu schreiben ist
quo eventu oder mit aufgeben der frageform frustra oder nequiquam,
wage ich nicht zu entscheiden, der ganze paragraph geht dem sinne
nach zurück auf § 9 und 10.
25, 10 missus a Phüocle, qui (ex Acnesidemo> qui Achacorum
praesidio praeerat) quaereret, quid sibi vcllet. nihil statu moto (con-
jectur Madvigs für statu modo des B) , cum proiecto prae se clipeo
staret , in praesidio creditae urbis moriturum se armatum respondü.
jüngere hss. haben nihil tandum modo für nihil statu modoy eine
lesart die nicht ohne weiteres als interpolation angesehen werden
darf, zumal da B in modo noch einen rest von tantum modo aufzu-
weisen scheint, den mit Madvig durch änderung in moto zu ver-
wischen nicht unbedenklich ist. auszerdem ist in Madvigs conjectur
der abl. abs. statu moto anfechtbar: denn Livius sagt zwar statu
movere oder demovere 30, 18 , 4. 9 , 29, 10, aber nirgends statum
movere ; er construiert nur noch einmal im ersten buche 55, 4 movere
mit dem accusativ einer localität : sedem movere, statu motus, wie
ein gelehrter bei Drakenborch oder dieser selbst vorschlägt, ist zwar
an sich nicht gegen den Sprachgebrauch des Schriftstellers, em-
pfiehlt sich aber ebensowenig wie Madvigs lesart, wegen der dadurch
entstehenden figur statu . . stard> die in den archaistischen stellen
21 , 62, 10 und 30, 2, 8 si eodem statu res publica sfaret wohl be-
rechtigt, sonst aber nicht gebräuchlich ist; Livius sagt dafür (in)
eodem statu esse oder manere, permanere. an tantum modo ist wohl,
wie auch von Harant geschieht, festzuhalten und der satz vielleicht
so zu gestalten: nihü <motu)s tantum modo (aus stätü modo) . .
Digitized by Google
OKeller: zu Plautus und Terentius.
863
respondit. die auslassung von (motuys erklärt sich aus dem folgenden
mo-(modo). der sinn wäre dann : 'ohne sich zu rühren , antwortete
er nur . zu nihil motus vgl. 35, 34, 1.
33, 12 sagt der Ätoler Alexander, nachdem er dem Philippus
seine hinterlistige art der kriegführung vorgebalten, at non antiquos •
Macedonum reges, sed acie bellare solitos, urbibus parcere usw. es ist
wohl zu ergänzen at non antiquos reges (rem Ha gcssisse), sed . . der
ausfall von re ita gessisse nach oder zwischen den ähnlichen buch-
staben regessed ist leicht denkar. zum aus druck vgl. 21, 50, 2 Poenos
arte , non vi rem gerere und oft. Polybios ou TdÜTnv ecxrixevai xf)v
TrpöÖeciv.
In der rede des Q. Metellus 35, 8, 7, in welcher er dem consul
L. Cornelius bei den Verhandlungen über dessen triumph einen Vor-
wurf daraus macht, dasz er seinen legaten M. Claudius, welcher
über die kriegerischen erfolge des Cornelius ungünstiges an einzelne
Senatoren geschrieben hatte, nicht mit nach Rom gebracht habe,
heiszt es nach Weissenborns text (1873): nunc vidcri esse amotum
deindustria, qui ea, quae scripsisset, praesens dicere et arguere
cor am et, si quid vani afferret, argui posset, donec ad liquidum
veritas explorata esset. B hat qui ea . . praesens diceret arguere cor am
et si , . die Mainzer hs. scheint gehabt zu haben ne ea . . praesens
diceret aut arguerä cor am: et si. . Madvig emend.2 s. 509 f. schreibt:
ne ea, quae scripsissä, cor am diceret (ei) aut arguerä coram , aut . .
argui posset . . Madvig erhebt gegen Weissenborns und dieser gegen
Madvigs lesart gegründete bedenken, die durch eine leichte änderung
gehoben werden, wenn man nach qui einen condicionalen Zwischen-
satz herstellt, ich schreibe : qui , (s%) ea , quae scripsissä , praesens
diceret, et arguere coram et, si quid vani adferret, argui posset , donec
. . ich werde in der ansieht, dasz der sinn durch den so gewonnenen
gedanken unanstöszig und angemessen sich gestalte, auch dadurch
bestärkt, dasz HJ Mülller, den ich von meiner Vermutung in kennt-
nis gesetzt, mir mitteilte, er habe die stelle ganz ähnlich emendieren
wollen: qui, (cum) ea . . diceret usw., nur sei das von mir vorge-
schlagene si vielleicht noch leichter.
Stendal. Moritz Müller.
107.
ZU PLAUTUS UND TERENTIUS.
Es ist gewis auch eine aufgäbe der fortschreitenden Wissen-
schaft, die anomalien in der bekanntlich ziemlich traurigen Plautus-
tradition möglichst zu beseitigen, als eine anomalie erscheint es,
wenn wir silben, welche auf den gewis sehr schweren doppelcon-
sonanten x ausgehen, dennoch als kürzen behandelt sehen, so senex
Most. 804 und 952. Stichus 563. Rud. 35 n. sonst; ebenso bei Teren-
tius Phorm. 434. auch bei senectus findet sich wiederholt in der
tradition diese auffallende kürze — synkope wird die erscheinung
Digitized by Gqfigle
864
WGebhardi: zu Ciceros Tusculanen [I 1].
von Lorenz zur ersterwähnten stelle genannt bei Caecilius 73 spricht
Ribbeck die Vermutung aus, ob nicht senedam statt senedutem ge-
lesen werden solle, damit die 'numeri paulo leniores* werden, da
die archaischen dichter dem worte seneda durchaus nicht aas dem
wege gehen, so hat Ribbeck ohne zweifei hier das richtige getroffen,
was aber die stellen mit angeblichem senex betrifft, so haben wir
an denselben höchst wahrscheinlich vielmehr die spur des ver-
schollenen archaischen nominativs senis zu erkennen, von dem
Festus s. 294 b 9 tiberliefert , dasz er wie auch der nominativ supd-
ledüis einst gebräuchlich gewesen sei. es ist also mit senis und
seneda gerade so gegangen wie mit hundert andern archaischen for-
men , dasz sie von den abschreibern , zum teil vielleicht selbst von
recensierenden gelehrten ausgemerzt und durch formen, die in ihrer
eignen zeit üblich waren, ersetzt wurden, ich würde es flir richtig
halten , wenn man an den oben genannten stellen überall die noto-
risch archaische nominativform senis in den text setzte und dafür
aus den einleitungen und anmerkungen die behauptung verbannte,
Plautus und Terentius haben sich den gebrauch von ex als einer
kurzen silbe gestattet.
Prag. Otto Keller.
108.
ZU CICEROS TUSCULANEN.
I 1 hoc mihi Latinis litteris inlustrandum putavi , non quia
philosophia Gr actis d litteris et dodoribus percipi non posset, sed
meum Semper iudicium fuit usw. auf grund dieses beispiels heiszt
es bei Schultz lat. Sprachlehre (9e aufl. von Oberdick 1881) : 'anstatt
non quo non «nicht als wenn nicht» auch non quod non oder non
quin und zuweilen non quia non.9 wenn für den Ciceronischen
Sprachgebrauch nur diese eine stelle in hetracht kommt, so hätte
dies bestimmt statt des 'zuweilen' vermerkt werden sollen. Schmalz
lat. syntax (in Iwan Müllers handbuch II s. 340) bemerkt: 'mit
Livius bürgert sich das von allen Schriftstellern der clas-
sischen zeit verschmähte non quia ein.' in parenthese fügt
er hinzu: 'bei Cic. Tusc. I 1 nur mit folgendem non' wenn aber
non quia in der bedeutung 'nicht als ob' unclassisch ist, wie kann
dann non quia non 'nicht als ob nicht* mit conj. haltbar sein, wenn
es sich bei Cic. nur an jener einzigen stelle findet? die commentare
lassen im stich, sind wir nicht in solch einem singulären falle, der
der logik des classischen Sprachgebrauchs widerspricht, anzunehmen
berechtigt, dasz Cic. auch an dieser einen stelle sich nichts unlogi-
sches zu schreiben erlaubt habe? mir ist es nicht zweifelhaft, dasz
zu lesen ist non quin . . percipi posset. die verschreibung des quin
in quia hat auch den zusatz der negation hervorgerufen.
Gnesen. Walther Gebhardi.
Digitized by Google
HGilbert: zu Ovidius heroiden [8, 104].
865
109.
ZU OVIDIUS HEROIDEN.
8, 104 erscheint in Sedlmayers neuer ausgäbe der Ovidischen
heroiden (Wien 1886) mit dem obelus gezeichnet:
Pyrrhus habet captam reduce et Victore parente ,
et minus a nobis diruta Troia dedit.
so lautet die beste Überlieferung des codex P und vieler jüngerer
hss. : von ihr musz die kritische herstellung des in dieser form sinn-
losen pentameters ausgehen. Merkel und Riese edierten aus G : hoc
munus nobis diruta Troia tulit ; dann schlug letzterer vor: ei mihi!
sie (oder quae) nobis diruta Troia dedit ; besser Birt, gleichfalls von
der Überlieferung in P ausgehend: et damnum nobis diruta Troia
dedit ; endlich KSchenkl: munus id a! nobis diruta Troia dedit. alle
diese Vorschläge befriedigen nicht; auch Birts damnum erscheint
matt ohne ein hinweisendes pronomen. ich denke, wir erhalten eine
schärfere pointe und die hsl. corruptei wird erklärlicher, wenn wir
lesen:
et dominum nobis diruta Troia dedit.
dadurch erhält das captam des vorhergehenden verses erst sein rechtes
licht, noch lieber freilich würde ich eine vertauschung des et und a
annehmen, die sich gar wohl erklären liesze: a! dominum et nobis
diruta Troia dedit. 'ich bin capta, Pyrrhus ist mein herr und ge-
bieter : nicht anders ist mein loos als das der gefangenen Troerinnen',
vgl. v. 11 f. quid gravius capta Lacedaemone serva tulissem^ si raperet
Graias barbara turba nurus? wegen der bezeichnung des Pyrrhus
als dominus der Hermione gentige es auf den 3n brief (Briseis an
Achilles) zu verweisen.
Meiszen. Hans Gilbert.
110.
Zü HORATIÜS SATIREN.
I 10, 27 ff. scilicet oblitus patriaeque patrisque Latini,
cum Pedius causas exudet Poplicola atque
Corvinus , patriis intermiscere petita
verba foris malis , Canusini more bilinguis?
wie die Überlieferung lautet, scheint mir diese stelle ganz unver-
ständlich zu sein, sollte wirklich exudare causas das peinliche be-
mühen des latini sermonis observator diligentissimus bezeichnen
können, wie selbst noch Kiessling annimt? von der diligentia ser-
monis ist in dem ausdruck keine spur zu finden , um so weniger, da
causae noch lange nicht orationes sind, und wer wäre mit diesem
urteil gemeint, Pedius oder Messalla oder beide? warum wird aber
Pedius beredsamkeit sonst nirgends gelobt, wenn er als redner auf
einer stufe mit Messalla stand? wie kommt ferner Pedius zu dem
ehrennamen Poplicola? doch nicht durch affinität? ist endlich über-
JahrbQcher für clats. philo!. 1886 hfl. 12. 56
Digitized by £ioogle
866
RWeidner: zu Horatius »atiren.
haupt in exudare causas ein lob enthalten? müssen wir in dieser
scbweisztriefenden mühsal nicht eher tadelnde ironie finden? Mes-
salla würde sich jedenfalls über eine solche anerkennung seiner be-
redsamkeit nicht sonderlich gefreut haben, auch dasz man bei
oblitus patriaeque patrisque Latini an den alten vater Latinus oder
Aeneas denken soll, kommt mir etwas sonderbar vor. wenigstens
das von Bentley fingierte beispiel ist himmelweit verschieden, wie
viel natürlicher ist es in einem Pedius , wie ihn Persius 1, 86 cha-
rakterisiert, den in politik und spräche untreuen söhn seines vaters
Q. Pedius zu finden, dieser sinn wäre erreicht, wenn wir die stelle
also schreiben :
scüicä nhlitus patriaeque patrisque latini
cum Pedius causas exudct, Poplicola atque
Corvinus patriis intermiscere petita
verba foris malis Canusini more büinguis?
'wenn Pedius in unlateinischer form mühsam vor gericht sich ab-
quält, würdest du doch nicht als Poplicola und Corvinus ein kauder-
welsch zu sprechen wünschen V die beiden ehrennamen Poplicola
und dazu ein Corvinus verpflichten zum sermo latinus und bezeichnen
natürlich nur die eine person des Messalla.
Ich will nicht verhehlen, dasz mir bei meiner auffassung der
stelle ursprünglich die änderung Poplicoiam atque Corvinum not-
wendig erschien, aber warum sollte der fingierte gegner nicht mit
Messalla identifiziert, dh. als solcher gesetzt werden können: 'wenn
du ein Poplicola und Corvinus wärest'? es ist dies um so leichter
möglich, da auf solche weise Messalla nicht direct genannt, sondern
zum gattungsbegriff erhoben ist.
II 3, 115 ff. si posüis intus Chii veterisque Falerni
mille cadis, nihü est , tercentum müibtts , acre
potet acetum; age, si et stramentis incubä unde
octoginta antws natus, cui stragula vestis,
blattarum ac tinearum epulae , putrescat in arca:
nimirum insanus paucis videatur.
'die genaue angäbe (unde octoginta annos) als ob er ein ganz be-
stimmtes individuum vor äugen habe: mit demselben kunstgrifif
schreibt Juvenal tune etiam, quam sextus et octogesimus annus pulsat ,
adhuc Graece?7 Kiessling. der unterschied ist aber doch gar zu auf-
fallend, bei Juvenalis wird das an sich wirksame octogesimus annus
durch den zusatz sextus noch gesteigert, Horatius würde das
ebenso wirksame octogesimus durch den zusatz in seiner Wirkung
vernichten oder doch herabstimmen, nein, viel wichtiger ist
es, dasz uns gesagt wird, der essigtrinker und der strohhttter sei ein
und derselbe knicker. dies wird erreicht, wenn wir ide, dh. ident,
für unde schreiben (vgl. v. 279 und 309); der sinn und die einheit
der periode erfordern auszerdem, dasz cui stragula vestis in cum
stragula vestis umgeändert werde.
Dortmund. Andreas Wefdner.
Digitized by Google
(93.)
HAUD IMPIGBE.
Die hübschen erläuterungen des ausdrucke haud impigre, welche
WHeraeus oben s. 713—720 mitteilt, mögen auch für folgende er-
gänzende bemerkungen einiges interesse erweckt haben, schon vor
sechs jähren habe ich (acta sem. Erlang. II 439) das Sallustfragment
haut inpigre neque inultus occidüur behandelt, indem ich gestützt auf
viele parallelstellen (welche bei Heraeus meist fehlen), besonders
auf Florus I 38, 18 dimicans inpigre nec inultus occidüur und auf
den andern nachahmer Sallusts, Hegesippus b. lud. V 30, 19 non
despicabüis tarnen neque inultus inpigre occubuü mich für tilgung der '
negation luxud erklärte, allein die mir damals unbekannte stelle
aus Livius XXXII 16 oppidani primo haud impigre tuebantur moenia;
dein fessi . . ad dcditionem inclinarunt und die trefflichen ausführungen
von Heraeus haben mich überzeugt, dasz Sallustius gleich Livius wirk-
lich haud impigre geschrieben hat in dem sinne 'nicht feige, mannhaft',
wofür selbstverständlich die logik entweder haudpigre oder impigre
fordert, ich bin jetzt von der echtheit dieses gedankenlosen und sinn-
widrigen pleonasmus so fest überzeugt, dasz ich den nemlichen fehler
noch einem sehr eifrigen Sallustnachahmer aufzumutzen wage. Sul-
picius Severus chron. I 10, 2 huius ßius Sychem Binam ßliam
Iacob ex Ida genüam stupro subdidit. quo comperto Symeon et Levi,
Dinae fratres, omnes in oppido sexus virüis dolo peremerunt atque
(Halm, at die einzige hs. P, welche wir für die chronica besitzen,
ac die ed. pr.) impigre sororis ulti iniuriam: oppidum a ßüs
Iacob direptum praedaque otnnis abduäa. statt des hsl. at ist zu lesen
haut, wie ich chron. II 46, 2 statt origo istius mali Oriens atque
(Halm, at P) Aegyptus verbessern möchte Oriens aut Aegyptus (vgl.
auch Halms ausgäbe s. 130, 25). in dieser ansieht kann mich auch
folgende stelle nicht irre machen: chron. I 33, 2 pars populi desci-
verat . . seque Ammonitis coniunxerat. sed hos Saul inpigre uUus est :
vidi hostes, venia Hebraeis data, denn wie Sallustius lug. 101, 6
richtig schrieb satis impigre occidi, so konnte ja auch sein nachahmer
an dieser stelle richtig impigre gebrauchen und an einer andern
stelle, wie zur Verstärkung des ausdrucks, sich liaut impigre ent-
schlüpfen lassen, wahrscheinlicher aber ist mir, dasz Sulpicius auch
in der zweiten stelle haut inpigre schrieb, sei es nun dasz hinter
Saul das haut ausfiel, oder dasz hos Saul entstanden ist aus hosaut
(= hos haud) ; jedenfalls ist der name Said, der wenige zeilen zuvor
und gleich wieder auf der nächsten zeile sich findet, sehr leicht ent-
behrlich.
Nürnberg. Friedrich Vogel.
5G*
Digitized by Google
REGISTER
DER IM JAHRGANG 1886 BEURTEILTEN SCHRIFTEN.
seit«
Ch. Cron s. Deuachle.
J. Deuschle: Piatons Gorgias für den schulgebrauch erklärt, vierte
aufläge bearbeitet von Ch. Cron (Leipzig 1886) 801
M. Hertz: A. Geliii noctiam Atticarum libri XX ex recensione et
cum apparatu critico M. IL vol. II (Berlin 1885) U
F. Hultsch: Autolyci de sphaera quae movetur Ii her, de ortibus et
occasionibus libri duo una cum Bcholiis antiquis e libris manu
scriptis edidit, latina interpretatione et commentariis instruxit
F. IL (Leipzig 1886) llft
A. Kopp: beitrage zur griechischen excerpten-litteratur (Berlin 1887) 825
A. JNauck: Iamblichi de vita Pythagorica liber. ad fidem codicis
Florentini recensuit A. N. accedit epimetrum de Pythagorae
aureo carmine (St. Petersburg 1884) Iii
loh. Pomtow: poetae lyrici graeci minores, vol. I et II (Leipzig
1885) 362
M. Zöller: römische Staats- und rechtsaltertümer. ein kompendium
für studierende und gymnasiallehrer (Breslau 1885) .... 196
SACHREGISTER.
Athen (geschiente) 585 ff. (kriegs-
macht) 635 ff.
Athena Lerania 13 f.
augment 2£6 f.
Augustae Ii ist . scriptores 213 ff. &ü
Aurelius Victor (Caesares) 1AÜ ff.
ausspräche griech. buchstaben 108 ff.
Autolykos 123 ff.
Bion 813 ff.
brücken in Rom 481 ff.
bukoliker, griech. 813 ff.
Caelius mons 701
Caesar 701
Cnesar (b. Gall.) 3SQ ff. 781 ff.
caleinus = callaenus 113.
Cato (orig.) IM ff.
Catullus 213 ff.
Chariten des 8okrates 1 ff.
Chronologie, röm. 182 ff.
Cicero (de inv.) 411 ff. (in CatiL) 4M
(p. Archia p.) 431 (epüt.) 64 ff.
(Titsc.) 864 (de nat. d.) 131 f. I8ö f.
(Cato m.) 405 (übers, des Plat. Pro-
tagoras) 423 ff.
constitutio legitima 411 ff.
ablativ 206 f.
ÄyycXoc 7Q8
Aiolos 88 ff.
Aischylos (Agam.) 289. ff.
Alkaios 382
Alkmeoniden in Athen 628 ff.
alt ^rtiimer, röm. 12fi ff.
Ammianos 562
Amphikrates' lowin 23 f.
Anakreon 388
Anaxagoras 767 ff.
dvirjui constr. 538
anoplischer rhythmus 455 ff.
anthologie, griech. 32(L 6£2i 618^
663. 812. lat. 121 ff.
apex 261
Appianos 324 ff.'
archäologisches 1 ff. 225 ff.
Arcbelaos von Makedonien 101 f.
Archilochos 318 ff.
Argei in Rom 845 ff.
Aristoteles 549 ff. (irepl aicOf^ccuJC)
319 f. (poetik) 583 f. 681 f. III ff.
(de Melisso usw.) 122 ff.
Aristoxenos 451 ff.
d by Google
Sachregister.
869
Comificius 411 ff.
corona (sub c. vendere) 813 f.
cunctari 269
Demosthenes (Phil. III) 335 f.
denicales feriae 698 f.
dignus 206 f.
Diitrephes lfi
Diogenes Laertios 811 f.
Dion Chrysostomos 95 f.
Dionvsios v. Hai. (arch.) 28 ff. (über
Thuk.) 103 ff.
dithyrambos III ff.
böxM101 ^uöuoi 454 f.
Dracontias 121 ff.
duracina 220
Dyrrhachiim 269 ff.
Kien teil, lehre derselben Ml ff.
eleusinisches steuerdecret 113 ff.
Ennius IUI ff.
epigramm (griech.) 11 f.
Endemos 511 f. Ml
Euripides (Bakchai) 181 (Hekabe)
811 ff. (Iph. Aul.) 469 ff. (Medeia)
308 ff.
excerptenlitteratnr, griech. 825 ff.
exinfulare 706
Fabins Pictor IIS f.
Florus 432
Gellius 21 ff. 101
Geminos, lat. Übersetzung 475 ff.
geographisches 612 ff.
glykoneen 460 ff.
Gorgias 545 f.
grammatisches 261 ff. 621 ff. 7J28 ff.
(griech.) 538 ff. 661 ff .
griechische sacralaltertümer 321 ff.
hasta 699 f.
haud impigre 213 ff. 862
Hegesinus 4ßS
helix 2fifi
Hermagoras 112 ff. 120 ff.
Hermes 201 f. Propylaios 10 f.
Herodianos (gramm.) 253 ff.
Hi'sychios 212
hiatus bei Plautus 103 f.
Homeros 81 ff. (arsis bei IL} 667 ff.
(II.) 513 ff. (Od.) &22"ff7 532ff.
(hymnen) 12fi ff. 133 ff.
Horatius (archetypus) 509 f. (carm.)
LLu ff. 332 ff. 185 ff. (c. saec.) 692 ff.
(»«/.) 865 f.
hortari 268
Hyginus (fab.) 281 ff.
Iamblichos 185 ff.
Idua 222 f.
iKpi'ov 153 ff.
incile 701
inschriftliches (griech.) 111 (lat.)
113
interim 705
Iophon 389 f.
Justinus 365 ff.
Juventius 223 ff.
Kaiamis 18 ff.
kalender, römischer 229 f.
Kimonsgräber 151 ff.
KXaubioc Kact'Xujvoc 833
KXecvvöc 811 f.
K um et us 648
Korkyra 585 ff.
Krates (kyniker) 219 ff.
Kratippos 103 ff.
Kresilas LL 16
Laertios Diogenes 811 f.
Livius 213 ff. 855 ff.
Livius Andronicus 101 ff.
[Longinos] trcpl tfij/ouc 635 ff.
Lucretius 80. 222 ff.
luftspiegelungen 86 f.
Lukianos 18 ff. 48, 202, 629
lyriker, griech. 362 ff.
Lysias 540
Markellinos 92 ff. 115 ff.
mathematiker, griech. 129 ff.
Megara IM ff.
Melissos 511 ff. 229 ff.
menschenopfer 813 ff.
metrik, griech. 151 ff.
Mopicu 202 ff.
Moschos 813 ff.
Musaios 216 ff. 408
mustricula 698
mythologisches 210 ff.
Naevius 101 ff.
negation, doppelte im lat. 212 f.
v*KTap 261
nervns (=» draht) 697
NiketaB bischof von Serrae 619 ff.
opfertiere, färbe u. geschlecht 321 ff.
Ovidius (her.) 865
Palladas 666
Panyasi8 466 f.
papyri, griech. im Leidener museum
112 f.
partes 704 f.
Parmenides 511 ff.
parömiograpben, griech. 822 ff.
Pausanias (perieget) 1 ff.
itouuj constr. 539 f.
peloponnesischer krieg 585 ff.
pergamenischer altarfries 225 ff.
Perikles 626 ff. des Kresilas 13
Petronius 112
Pheidias vater des Archimedes 678 f.
Philosophie der Griechen 541 ff.
piscis 205 f.
Piaton 553 ff. (Gorgias) 563 ff. 801 ff.
(Kriton) 92 (Phaidon) 683 ff.
870
Sachregister. — Berichtigungen.
Plautus 4Q3 f. 863 f . {Poen. 211 f.)
(trin.) 263 (fruc.) 499
Plinius (ri. A. j Uf. lfi
Plinius d. j. (epist.) 213 ff. (paneg.) 114
uXujTf) vr)coc des Aiolos 86 ff.
Plutarchos (apophth.) 84 f. (de gl.
Ath.) 101
nuiüu 100
pons 849
Poseidonio9 Iis ff.
Praxiphanes 98 ff.
Proklos 246 ff. 252
promuscis 265 f.
Propertius 429 ff.
Propylaia in Athen 1 ff.
Quintiiianus 200 ff.
Raeticum vi man 6CJ8
rhetorisches 411 ff.
{>ivöv ai ff.
Kom, topographie (brücken) 481 ff.
(gründungsjabr) IM ff.
Sallustius (Cat.) 432 {Mst.) 132 f.
III ff.
Sappbo 536 ff.
satui nisches metrum 402 ff.
schlangen zu arzneien benutzt 243 ff.
schlangentöpfe 231 ff.
senis = senex 863 f.
servus 844
Severus (Sulpicius) 867
sexagenarii de ponte 847 f.
siliqua 262 ff.
Simonides von Amorgos 380. von
Keos 388 f.
Skaptesyle 146
Skylla (nouios) 583 f.
Sokrates (bildhauer) 1 ff. (Apollon-
hymnos) 811 f.
Solutorius (luppiter) 608
Sophokles (Aias) 615 ff,
Sosandra des Kaiamis IE ff.
sprichwörtersamlungen, griech.827 ff.
CTaqpuXr) 261
stilus 232 ff. lüfi.
Suetonius (t>. Verg.) 502 ff. (ircpl
ßXacqpr}UiÜJv) 835
Sulpicius Serverus 861
Symplegaden 85 f.
syntax, griech. 538 ff .
Tacitus 333 f. {dial.) S£L 203 ff. 511 f.
taeda 262 ff.
tcstis 265
Theodosios (sphärik) 680
Theognis 383 ff.
Theokritos 391 ff. 813 ff.
Theopbrastos 541 f.
Theopompos 313 ff.
Thukydides 33 ff. 91 ff . 145 ff. 332 ff.
585 ff. (dichter) 99 ff.
Tor. nt ins 833 f.
Tibullus 8H
Timaios (bist.) 93 f. 313 ff . 775 f.
Timoleon 313 ff.
Tiro 214
topographie von Rom 481 ff.
triplasischer takt 453 f.
Tyrtaios 381 f.
Valerius Maximus 49 ff. 291 ff.
Vergilius {georg.) 349 ff. (Aen.) 199 f.
356 ff. 426 ff. 500 ff. 184
Victor, Aurel ins (Caesares) 140 ff.
vomitoria 697
Windrichtungen bei Homer 89 ff.
Xenophon (Hell.) 42 ff.
ööwp 231 f.
uTrouiuvrjCKUJ constr. 539
Zenobios (parömiograph) 827 ff.
Zenon von Elea 544
BERICHTIGUNGEN IM JAHRGANG 1886.
s. 356 z. 9 v. u. lies requiras statt requirat
s. 415 z. 13 v. o. lies 'miscellan-hs.' Btatt 'miscellen-hs.'
s. 413 z. 9 v. o. lies Ziybknv statt £u)6(u>v
20 v. o. lies cuYKaxaYpd<povrai statt cuYYpäq>ovrai
22 v. u. lies ou KaTCtYpdcpovTai statt cuYKaTOYpdqpovTCu
s. 694 z. 13 v. u. lies fKoms gönner' statt 'Horns gründer'.
Digitized b
Digitized by Google
Digitizc
UNIVERSITY OF CALIFORNIA LIBRARY
BERKELEY
Return to desk f rom wh ich borrowed.
This book is DUE on the last date stamped bclow.
220ct'51WK
l4lan'52Ll
jffiCD C1RC
NOV
1 1974 l 9
1 2 2004
03t Mit 9 t'M7
LD 21-05m-ll.'50(2877sl0)476
YC 45328
I