(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

UploadAnonymous User (login or join us) 
See other formats

Full text of "Celestina : or, The Tragi-comedy of Calisto and Melibea"

CELESTINA 







Library of Early Novelists 

Edited by E. A. BAKER, M.A. 

Each with an Introduction by the Editor or another specialist 

in early fiction. 
Large Crown 8vo, buckram, gilt tops, 6s. net each. 

1 Life and Opinions of John Buncle, Esquire. 

By THOMAS AMORY. 

2 Adventures of Don Sylvio de Rosalva. By 

C. M. WlELAND. 

3 The Heptameron. By MARGUERITE OF NA 

VARRE ; translated by A. MACHEN. 

4 The Decameron. By BOCCACCIO ; translated 

by J. M. RIGG ; with Essay by J. ADDINGTON SYMONDS. 

5 Novels and Novelettes. By Mrs. APHRABEHN. 

6 Gesta Romanorum. Translated, with Intro 

duction and Notes, by REV. C. SWAN. 

7 The Fool of Quality. By HENRY BROOKE. 

With KINGSLEY S Introduction, and a new Life of the 
Author by E. A. BAKER. 

3 Gulliver s Travels (ist edition) and other 

writings of JONATHAN SWIFT. 

9 The Monk. By M. G. LEWIS. 

10 Moll Flanders and Roxana. By DANIEL DEFOE. 

11 Early English Prose Romances. Edited by 

W. J. THOMS. 

12 Arcadia. By SIR PHILIP SIDNEY. 

13 Chrysal ; or, The Adventures of a Guinea. 

The Novels, etc., of DEKKER, GREENE, and BRETON, edited 
by OLIPHANT SMEATON, each in one volume, will shortly be 
added to the series, as well as a number of other hitherto unobtain 
able books. 

Picaresque 5ection. 

Edited by H. WARNER ALLEN, 
late Scholar of University College, Oxford. 

1 Celestina, and An Interlude of Calisto and 

Melebea, with an Introduction on the Picaresque Novel. 

2 Lazarillo de Tormes and Nash s Unfortunate 

Traveller (shortly). 



CELESTINA 

OR THE TRAGI-COMEDT OF GAL1STO 

AND MELIBEA 

TRANSLATED FROM THE SPANISH BY 

JAMES MABBE, anno 1631 
Also 

AN INTERLUDE OF CALISTO AND MELEBEA 

(For the first time accurately reproduced from 
the Original Copy.) 

Printed by John Rastell, circa 1530 

Edited, with Introduction on the Picaresque 
Novel and Appendices by 

H. WARNER ALLEN 

Late Scholar of University College, Oxford; Taylorian 
Scholar in Spanish Language and Literature 





LONDON 

GEORGE ROUTLEDGE & SONS, LIMITED 
NEW YORK: E. P. BUTTON 6- CO 



THOMAS ETHELBERT PAGE 

OF 

CHARTERHOUSE 



Vlll 



A GENERAL OUTLINE OF THE RISE OF REALISM 
AND FRANCE AS ILLUSTRATED BY THE 



SPANISH WORKS. 



Celestina or La Tragicomedia de 
Calisto y Melibea. Before 1499 



Lazarillo de Tormes. 

La segunda parte de 
Tormes. 



Before 1554 

Lazarillo de 

1555 



Crist6bal de Chaves. 
la Cdrcel de Sevilla. 



Relation de 
1585 



Mateo Aleman. Primera Parte de 
Guzman de Alfarache. 1599 



Mateo Luxan de Sayavedra. Se 
gunda Parte de la Vida del Picaro 
Guzman de Alfarache. 1602 

Agustin de Rojas Villandrando. El 
Viage Entretenido. 1603 



ENGLISH WOBKS. 



G. Mery Talys. 



1525 



Til Howleglas. 1528 (?) 

(From the German Til Eulenspiegel.) 



John Awdeley. Fraternitye of Vacabondes. 1561 
Andrew Borde. The Geystes of Skoggon. 1565-6 
Skelton. Merie Tales. 1566-7 

Thomas Harman. Caveat or Warening, For 
commen Cursetors Vulgarely Called Vagabones. 

1567 



XII Mery Jests of the Wyddow Edyth. 



1573 



Robert Greene. 

Thomas Lodge. 

Longbeard. 
Thomas Nash. 

or The Life 
Henry Chettle. 

Prentiseship. 



Cony-catching Pamphlets. 

1591, 1592 

Life and Death of William 

1593 

The Unfortunate Traveller 

of lacke Wilton. 1594 

Piers Plaine s Seven Yeers 

1595 



John Dickenson. Greene in Conceipt, new raised 
from the grave. 1598 



Samuel Rowlands. Greenes Ghost Haunting 
Conie-catchers. 1602 



1 In compiling this scheme, the Editor has received valuable assistance from the bibliographies contained 
(2 vols, Constable, 1907). 



IX 



N THE PROSE FICTION OF SPAIN, ENGLAND, 
5 ICARESQUE NOVEL AND KINDRED WORKS 1 



TRANSLATIONS FROM 

SPANISH AND FRENCH 

INTO ENGLISH. 



An Interlude of Calisto 
and Melebea. 1530 ? 



The marvelus Dedes and 
the lyf of Lazaro de 
Tormes. Licensed 

1568-9 

The Pleasaunt Historic of 
Lazarillo de Tonnes. . . 
Drawen out of Spanish 
by David Rouland of 
Anglesey. 1576 

(Earliest surviving 
edition, 1586 ; re 
printed 1696, 1624, 
1639.) 



The . . . Historie of 
Lazarillo de Tormes. . . 
The second part trans 
lated by W. P. 1596 

The tragick comedie of 
Celestina. 

Licensed 1598 



FRENCH WORKS. 



La vie genereuse des 
mercelots, gueuz, et 
boesmiens. 1596 



John Barclay. Eu- 
phormionis Lusinini 
Satyricon. 1 603 

(Translated into 
French from the 
original Latin, 1624.) 



TRANSLATIONS FROM SPANISH 
INTO FRENCH. 



Celestine en laquelle est traicte des 
deceptions des serviteurs envers 
leurs maistres, et des macquer- 
elles envers les amoureux. Tr. 
anon. 1527 



Uhistoire plaisante et facetieuse 
du Lazare de Tormes. Tr. Jean 
Saugrain. (Parti) 1561 

(2nd edition 1594.) 



La Celestine fidellement repurgee, 
et mise en meilleure forme par 
Jacques de Lavardin. 1578 



La II. Partie des Faicts Merveilleux 
du Lazare de Tormes. Tr. lean 
vander Meeren. 1598 

Guzman d Alfarache, (Part I). 
Tr. G. Chappuys. 1600 

La Vida de Lazarillo de Tormes, 
La Vie de Lazarille de Tormes. 
(Spanish and French,) Tr. P. B. 

1601 

(Other editions, 1609, 1615, 
1616.) 



Mr. Chandler s Romances of Roguery (Macmillan, 1809), and the same author s Literature of Roguery 



A GENERAL OUTLINE OF THE RISE OF REALISM IN THE PROSE 

BY THE PICARESQUE NOVEL 



SPANISH WORKS. 



Mateo Aleman. Segunda Parte de la 
Vida de Guzman de Alfarache. 1605 

Francisco de tfbeda. Libro de Entre- 
tenimiento de la Picara Justina. 

1605 



Juan Hidalgo. Romances de Ger- 
mania. 1 609 

Alonso Geronimo de Salas Barbadillo. 

La Hija de Celestina. 1612 

Miguel de Cervantes Saavedra. 

Novelas Exemplares. 1613 

Francisco Loubayssin de Lamarca. 

Enganos deste Siglo. 1615 

Juan Cortes de Tolosa. Discursos 

Morales. 1617 

Vicente Martinez Espinel. Rela- 

ciones de la vida del Escudero 

Marcos de Obreg6n. 1618 

Historic, de la Monja Alferez. 

1618, 1625 



Carlos Garcia. La desordenada co- 
dicia de los bienes agenos. 1619 

Antonio Linan y Verdugo. Guia y 
Avisos de forasteros. 1620 

Diego Agreda y Vargas. Novelas 
Morales. 1620 

Juan de Luna. Segunda parte de la 
vida de Lazarillo de Tormes. 1620 



Alonso Geronimo de Salas Barbadillo. 
El Necio bien Afortunado. 1621 



ENGLISH WORKS. 



Nicholas Breton. Grimello s Fortunes. 1604 

Pasquil s Jests. 1604 

The Life and Death of Gamaliel Eatsey. 1605 

(Representative of the long series of 

criminal biographies.) 

Thomas Dekker. Belman of London. 1608 
Thomas Dekker. Lanthorne and Candle-light. 

1608 



Samuel Rowlands. Martin Mark-All, Beadle 
of Bridewell. 1610 



William Fennor. Oompters Commonwealth. 

1617 

Geffray Mynshul. Essayes and Characters of a 
Prison and Prisoners. 1618 



XI 



ICTION OF SPAIN, ENGLAND, AND FRANCE, AS ILLUSTRATED 
ND KINDRED WORKS (continued] 



TRANSLATIONS FROM 

SPANISH AND FRENCH 

INTO ENGLISH. 



FRENCH WORKS. 



TRANSLATIONS FROM SPANISH 
AND ENGLISH INTO FRENCH. 



Theodore-Agrippa d 
Aubigne. LesAvan- 
tures du Baron de 
Faeneste. 1617-1620 



The Pursuit of the His- 
torie of Lazarillo de 
Tormes. By Jean de 
Luna. 1622 

The Rogue or The Life of 

Guzman de Alfarache. 

Tr. James Mabbe. 1622 

(Other editions, 1 630) 

1634, 1656, 1656.) 



Theophile de Viau. 
Fragments d une his- 
toire, comigue. 1621 

Charles Sorel. His- 
toire comiquo de 
Francion. 1622-41 

Histoire Generale des 
Larrons. 1623-36 



Les Relations de Marc d Obregon. 
Traduites par le Sieur d Au- 
diguier. 1618 

Les Novvelles de Miguel de Cer 
vantes Saavedra. Tr. F. de 
Rosset and le Sr. d Audiguier. 

1618 

Les Abus du monde (Enganos 
deste Siglo). Tr. F. de Rosset. 

1618 

Le Gueux, ou La Vie de Guzman 
d ^Z/arac/ie.Tr.J.Chapelain. 1619 

Seconde Partie de la vie de Lazar- 
ille de Tormes. (Luna s sequel). 
Tr. le Sieur d Audiguier. 1620 

Le Voleur ou la Vie de Guzman. 
(Aleman s Part II). Tr. Chape- 
lain. 1620 

UAntiquite des Larrons. (La 
desordenada Codicia). Tr. le 
Sr. d Audiguier. 1621 

(Other editions, 1623, 1632). 

Nouvelles Morales . . . Tiroes de 
1 Espagnol de Don Diego Agre- 
da y Vargos. . . Par I. Baudoin. 

1621 



Xll 



A GENERAL OUTLINE OF THE RISE OF REALISM IN THE PROSE 

BY THE PICARESQUE NOVEL AND 



SPANISH WORKS. 



ENGLISH WORKS. 



Geronimo de Alcala Yanez y Ribera. 
Alonso Mozo de muchos Amos. 



Part I. 
Part II. 
Gonzalo Cespedes y Meneses. 

Fortuna del Soldado Pindar o. 
Francisco de Quevedo Villegas. 
toria de la Vida del Button. 
Suenos. 



1624 
1626 
Varia 
1626 
His- 
1626 
1627 



Alonso de Castillo Solorzano. 

Las Harpias en Madrid. 1631 

La Nina de los Embustes. 1632 

Aventurae del Bachiller Trapaza. 1634 



Nicholas Goodman. Holland s Leaguer : or, an 
historical discourse of the Life and Actions of 
Dona Britanica Hollandia. 1632 



La Garduna de Sevilla. 



1634 



Luis V6lez de Guevara. El Diablo 
Cojuelo. 1641 

La Vida i Hechos de Estevanillo 
Gonzalez, Compuesto por el mesmo. 

1646 



Richard Head. The English Rogue Described 
in The Life of Meriton Latroon. Part I. 1665 



Xlll 



FICTION OF SPAIN, ENGLAND, AND FRANCE, AS ILLUSTRATED 
KINDRED WORKS (continued] 



TRANSLATIONS FROM 

SPANISH AND FRENCH 

INTO ENGLISH. 



The Spanish Bawd, re 
presented in Celestina. 
Tr. James Mabbe. 

1631 

The Sonne of the Rogue; 
or, the Politick Theefe. 
(La desordenada Co- 
dicia.) Englished by 
W. M. (Reprinted as 
Lavernae 1650) 1638 

Exemplarie Novells. By 
Miguel de Cervantes 
Saavedra. Tr. James 
Mabbe. 1640 

(Republished with 
title Delight in Several 
Shapes. 1654) 

Visions, or HeVs King- 
dome . . . strangely 
displaied by R. C[ro- 
shawe]. (Unacknow 
ledged version of 
Quevedo s Suenos.) 

1640 

The Extravagant Shep 
herd. Tr. J. Davies of 
Kidwelly. 1653 

(2nd edition 1660.) 

The Rogue: or, The Ex 
cellence of History Dis 
played, In the. . . Life 
of Guzman deAlfarache. 
Epitomized into English, 
by A. S. Gent. (Abridg 
ment of Mabbe s trans 
lation.) 1655 
(Another edition en 
titled, The Spanish 
Rogue, circa 1690.) 

The Comical History of 
Francion. Tr. R. 
Loveday(?) 1655 

The Hypocrites. Tr. from 
the French by John 
Davies of Kidwelly. 
1657 



FRENCH WORKS. 



Jean de Lannel. Le 
Romant Satyr ique. 
(Le Roman des Indes.) 
1624 

Charles Sorel. Le 
Berger Extravagant. 
1627 

Andre" Mareschal. 
Chrysolite. 1627 

Le Sieur du Verdier. 
Le Chevalier Hypo- 
condriaque. 1632 



Clerville. Le Gascon 
Extravagant. 1639 

Tristan 1 Hermite. 
Page disgracie. 1642 

Charles Sorel. Poly- 
andre. 1648 

Cyrano de Bergerac. 
Histoire Comique 

des Etats et Empires 
delaLune. 1650 

Paul Scarron. Le 
Romant Comique. 

Part I. 1652 

Part II. 1657 

(Continuations by 

Antoine Offray and 

the Abb6 Preschac 

1678, 1679.) 



TRANSLATIONS FROM SPANISH 
AND ENGLISH INTO FRENCH. 



La Celestine ou Histoire Tragi- 
comique de Caliste et de 
Melibee. (Spanish text and new 
French translation.) 1633 

L Avanturier Buscon. Tr. La 
Geneste. 1633 

Les Visions de don Francisco de 
Quevedo Villegas. Tr. La 
Geneste. 1633 

La Narquoise Justine (La Picara 
Justina). Tr. anon. 1635 

Les Tromperies de ce Siecle 
(Enganos deste Siglo). Tr. Le 
Sieur De Ganes de Languedoc. 

1639 



Les (Euvres de Quevedo. Tr. 
Alazert. 1645 



Les Hypocrites (La Hija de Celes 
tina.) nouvelle de M. Scarron. 

1655 



0. 



XIV 



A GENERAL OUTLINE OF THE RISE OF REALISM IN THE PROSE 

BY THE PICARESQUE NOVEL 



SPANISH WORKS. 



ENGLISH WORKS. 



Francisco Santos 

Dia y Noche de Madrid. 
Periquillo el de las Gallineras. 



1663 
1668 



Francis Kirkman. 



The English Rogue. Part II. 

1668 



Head and Kirkman. The English Rogue. 

Parts III and IV. 1671 

Francis Kirkman. The Unlucky Citizen. 1673 

Richard Head. Proteus Redivivus. 1675 



John Bunyan. 



Life and Death of Mr. Badman. 

1680 



The Life and\ Death of Young Lazarillo, Heir 
Apparent to Old Lazarillo de Tormes. 1688 



The Adventures of Covent Garden. 1699 

The Compleat Mendicant : or, Unhappy Beggar 

(Attributed to Defoe.) 1699 



XV 



FICTION OF SPAIN, ENGLAND, AND FRANCE, AS ILLUSTRATED 
AND KINDRED WORKS (continued) 



TRANSLATIONS FROM 
SPANISH AND FRENCH 
INTO ENGLISH. 



The Life and Adventures 
of Buscon. Put into 
English by a Person of 
Honour (J.D.). 1657 
(2nd edition, 1670.) 

A Scourge for a Denn of 
Thieves (reprint of The 
Sonne of the Rogue). 
? 1659 

La Picara. Tr. from La 
Fouyne de Seville by 
John Davies of Kid- 
welly. 1665 

The Visions of Quevedo. 
Tr. by Sir Roger 
L Estrange. 1667 

The Fortunate Fool. Tr. 
from El Necio bien 
Afortunado by Philip 
Ayres. 1670 

Scarron s Comical Ro 
mance : Or, a Facetious 
History of a Company of 
Strowling Stage-Players 
. . . turn d into Eng 
lish. 1676 

The Famous History of 

Auristella . . . with the 

Pleasant Story of Paul 

of Segovia. Tr. anon. 

1683 

Select Novels. The first 
six written by Miguel 
Cervantes. Tr. W. 
Pope. 1694 

The Life of Donna Rosina 
(abridgment of La 
Oarduna de Sevilla). 
Tr. E. W. c. 1700 

The Whole Comical Works 
of Monsr. Scarron. . . . 
Translated by Mr. Tho. 
Brown, Mr. Savage 
and Others. 1700 



FRENCH WORKS. 



Ce sar Oudin de Prefon- 
taine. Les Avan- 
tures du Chevalier de 
la Oaillardise. 1662 

Antoine Furetiere. Le 
Roman Bourgeois. 
1666 



TRANSLATIONS FROM SPANISH 
AND ENGLISH INTO FRENCH. 



Charles Coypeau d As- 
soucy. Les Avan- 
tures de Monsieur 
D Assoucy. 1677 



La Fouyne de Seville (La Gar- 
duna de Sevilla). Tr. d Ouville. 

1661 

(Reprinted as Histoir* et 
Avantures deDonaRufine 1743.) 



Histoire de Vadmirable don Guz 
man d 1 Al far ache. Tr. Gabriel 
Bremond. 1695 



Les Oeuvres de Quevedo. Tr. Le 
Sieur Raclots. 1699 



Nouvelles Avantures de . . . Don 
Quichotte de la Manche. Tr. A.- 
R. Lesage from Spanish of 
Avellaneda. 1704 



XVI 



A GENERAL OUTLINE OF THE RISE OF REALISM IN THE PROSE 

BY THE PICARESQUE NOVEL 



SPANISH WORKS. 



ENGLISH WORKS. 



(Captain Alexander Smith. The History of the 
Lives of the most Noted Highway -men. 1714 
(Reprinted with Additions as, A Compleat 
History of the Lives and Robberies Of the 
most Notorious Highway-men. . . To 
which is prefixed, The Thieves New 
Canting -Dictionary, 1719-20.) 
Theophilus Lucas. Memoirs of the Lives, In 
trigues, and Comical Adventures Of the most 
Famous Gamesters. 1714 



ENGLISH WORKS. 



Daniel Defoe. 

i- The King of Pirates, . . . Captain 

Avery. 1719 

The Life, Adventures and Pyracies 

of Captain Singleton. 1720 

The Fortunes and Misfortunes of 

the Famous Moll Flanders. 
The History of Colonel Jack. 1722 
The Fortunate Mistress or a History 

. . . of the Lady Roxana. 1724 
A Narrative of all the Robberies, 

Escapes, etc., of John Sheppard. 

Written by Himself. 1724 



TRANSLATIONS FROM FRENCH AND SPANISH 
INTO ENGLISH. 



The Spanish Pole-Cat : or, The Adventures of 
Seniora Rufina. Tr. Sir Roger L Estrange 
and J. Ozell. 1717 

(Reprinted 1727.) 

A Select Collection of Novels . . . Written by 
the most Celebrated Authors in several Lan 
guages . . . New Translated from the Originals, 
By several Eminent Hands. 1722 



The Life and Adventures of Pedrillo del Campo. 
Tr. Ralph Brookes. 1723 



XVII 



FICTION OF SPAIN, ENGLAND, AND FRANCE, AS ILLUSTRATED 
AND KINDRED WORKS (continued} 



TRANSLATIONS FROM SPANISH 
AND FRENCH INTO ENGLISH. 



The Comical Works of Quevedo. 
Tr. Captain John Stevens. 1707 

The Spanish Libertines or The 
Lives of Justina, The Country 
Jilt ; Celestina, The Bawd of 
Madrid, and Estevanillo Oonzales, 
The most Arch and Comical of 
Scoundrels. Tr. Captain John 
Stevens. 1707 

The Life of Guzman d Al far ache 
... To which is added, The Cele 
brated Tragi-Comedy, Celestina. 
By several Hands. 1708 



The Jealous Estremaduran. . . done 
from the Spanish, By J. Ozell. 1709 



Memoirs of the Life and Adventures 

of Signor Rozelli. Tr. anon. 1709 

(2nd edition, enlarged with 

an Appendix of two whole 

sheets , 1713.) 



FRENCH WORKS. 



Alain -Ren 6 Lesage. Le 
Diable Boiteux. 1707 

Olivier. L infortune 
Napolitain, ou Les 
Avantures du Seig 
neur Rozelli. (2nd 
edition). 1708 

(4th edition, 1722, 
with additions.) 



Les Libertins en Cam- 
pagne. 1710 

Les Tours de Mattre 
Oonin. 1714 

Alain-Rene Lesage. 

Gil Bias. 1715, 

1724, 1735 



TRANSLATIONS FROM 

SPANISH AND ENGLISH 

INTO FRENCH. 



FRENCH WORKS. 



Thibault, Gouverneur de Talmont. 
La Vie de Pedrille del Campo : 
roman comique dans le goust 



espagnol. 



1718 



Les Avantures de Don Antonio de 
Buffalis. Histoire italienne. 1722 



TRANSLATIONS FROM SPANISH AND ENGLISH 
INTO FRENCH. 



XV111 



A GENERAL OUTLINE OF THE RISE OF REALISM IN THE PROSE 

BY THE PICARESQUE NOVEL 



ENGLISH WORKS. 



TRANSLATIONS FROM FRENCH AND SPANISH 
INTO ENGLISH. 



A Continuation of the Life and Ad 
ventures of Signor Rozelli. (At 
tributed to Defoe). 1724 
(Reprinted the following year 
with the translation of 1713.) 

Captain Alexander Smith. Memoirs 
of the Life and Times of the Famous 
Jonathan Wild. 1726 

Street Robberies Considered. (At 
tributed to Defoe.) 1728 



Henry Fielding. Life of the Late 
Mr. Jonathan Wild the Great. 1743 

The Adventures of David Simple. By 
a Lady (Sarah Fielding). 1744 

Tobias George Smollett. The Ad- 
ventures of Roderick Random. 1748 

The Life and Adventures of Joe 

Thompson. 1750 

An Apology for the Life of Bampfylde- 

Moore Carew. 1750 

(Earlier biography of Carew 

1745.) 
T. G. Smollett. The Adventures of 

Peregrine Pickle. 1751 

TheJBListory of Jack Connor. 1752 

Thomas Mozeen. Young Scarron. 

1752 

T. G. Smollett. The Adventures of 
Ferdinand Count Fathom. 1753 

The Adventures of Dick Hazard. 1755 

The Fortunate Imposter: or, the very 
Entertaining Adventures of Dick 
Hazard. 1759 

The History of Tom Fool. 1760 

Charles Johnstone. Chrysal, or the 
Adventures of a Guinea. By an 
Adept. 1760-1765 

T. G. Smollett. The Expedition of 
Humphrey Clinker. 1771 



A Collection of Select Novels, Written Originally 
in Castillian by Don Miguel Cervantes Saavedra. 
Made English by Harry Bridges Esq. 1728 

The History and Adventures of Oil Bias of San- 
tillane. Tr. anon. (3rd edition.) 1732 

(Later editions, 1737, 1739, 1744.) 

The Comical History of Estevanillo Gonzalez . . . 
Done out of French. 1735 

The Bachelor of Salamanca. Tr. Lookman. 1737 

Le Diable Boiteux : or the Devil upon Two Sticks. 
(7th edition). Tr. anon, 1741 

The History of . . . Signor Rozelli. Trans 
lated from the last French edition by Monsieur 
D Clue. 1742 

(No more than an abridgment of the earlier 
translation). 

Instructive and Entertaining Novels. Trans 
lated from the Original Spanish of the Inimit - 
able M. Cervantes. By Thomas Shelton. (Re 
print of Mabbe s Exemplarie Novella.) 1742 

The Adventures of Robert Chevalier, called de 
Beauchene. 1745 

The Adventures of Gil Bias de Santillane. Tr. 
Tobias Smollett. 1749 



A Dialogue between Scipio and Bergansa . . . 
To which is annexe d, The Comical History of 
Rincon and Cortado. 1767 



XIX 



FICTION OF SPAIN, ENGLAND, AND FRANCE, AS ILLUSTRATED 
AND KINDRED WORKS (continued) 



FBENCH WORKS. 



TRANSLATIONS FROM SPANISH AND ENGLISH 
INTO FRENCH. 



Alain-Ren6 Lesage. Les Avanturea 
de M. Robert Chevalier, dit de 
Beauchene. 1732 

Histoire d Estevanille Gonzales. 

1734 

Le Bachelier d Salamanque. 1736 



La Vie et la> vols du fameux Jean Sheppards 
Traduit de VAnglois. 1725 

Histoire de Guzman d Alfarache < i . purgee de. 
moralites superflues. Par Monsieur Le Sag e. 

1732 



Les Aventures de Joseph Andrews. Tr. L Abb6 
des Fontaines. 1760 

Histoire de Tom Jones . . . traduction de 
Vanglois ... par M. D[e] L[a] P[lace]. 1750 

Histoire et Avantures de sir Williams Pickle. 
(Peregrine Pickle.). Tr. anon. 1753 



Amelie, roman. Tr. Mme. Riccoboni, 1762 

La } Vie et lea Aventures de Joseph Thompson, 

Tr. anon. 

Histoire de Jonathan Wild le Grand. Tr. anon. 

1763 



Histoire et Aventures de Eoderik Random. Tr. 

1782 



anon. 



THE PICARESQUE NOVEL 

AN ESSAY IN COMPARATIVE LITERATURE 

The picaresque novel, strictly speaking, purports to be the 
biography, generally the autobiography, of a picaro or rogue. 
The early history of the Spanish word picaro is very obscure, 
but, whatever its derivation, it does not seem to have come 
into use much before the middle of the sixteenth century. 1 
In the Celestina (1499) 2 and its immediate imitations the 
word is not to be found, and curiously enough it does not 
occur in the Lazarillo de Tormes (1554), 2 the prototype of 
the picaresque novel. It is not till the appearance of Guzman 
de Alfarache (1599) that picaro appears to have been accepted 
as the generic term for the great army of idle vagabond adven 
turers, who justified their existence altruistically by the count 
less opportunities they afforded to the charitable of exer 
cising their charity and so acquiring merit, and who at the end 
of the sixteenth century formed 3 per cent, of the entire 
population of Spain. The picaro then is one who, by birth, 
choice or misfortune, finds himself on the lowest rung of the 
social ladder : perpetually in danger of being trampled out 
of existence by his more fortunate fellows, and congenitally 
incapable of sustained effort, he endeavours to compensate 
for his poverty, weakness and laziness by the exercise of 
unscrupulous cunning and dishonesty. 

But the picaro stands for much more than this in the history 
of the novel ; for not only does the literary rogue provide 
us with the same diversity of types as the rogue of real life, 

1 v. De Haan, Picaros y Ganapanes in the Homenaje d Menendez y 
Pelayo, vol. ii, pp. 149-90. 

2 For convenience the dates given are those of the earliest authenti 
cated edition ; it is almost certain that neither the 1499 edition of the 
Celestina nor any of the 1554 editions of Lazarillo is an editio prin- 
ceps, v. Appendix II, and p. xxviii of this Introduction 

xxi 



xxii THE PICARESQUE NOVEL 

but he is also the originator and representative of a literary 
movement, and it is this movement with which we are chiefly 
concerned. Consequently throughout this series the words 
picaresque novel will not be used in their strictest sense, 
and this title will include those works that played an impor 
tant part in the rise of realism in prose fiction, though they 
are sometimes neither picaresque nor novels in the 
strict sense of the words, such, for instance, as the Celestina. 

According to Aristotle the function of art is to make good 
the shortcomings of nature : art must take its material from 
the purposeless world of fact about us, and from it build up 
within us a new world, the world of imagination, which may 
embody in itself what Nature is aiming at, but fails to reach. 
This maxim brings us face to face at once with the dualism 
of the world in which we live, on the one side concrete facts 
which we call reality, on the other side thought and imagina 
tion. Art implies a fusion of these two opposing elements ; 
the artist moulding the material facts of life according to 
the dictates of imagination, so that they may receive a form 
and meaning, which in themselves they do not possess. But 
for one artist who succeeds in this task, a hundred fail ; 
some, since they are unable to do more than copy the world 
about them, try to find a place for purposeless photographs 
of existence in the ordered structure of art, while others 
ignoring the world of facts get lost in the clouds of fancy 
and people the world of imagination with unsubstantial 
abstractions. This conflict of realism and idealism x is the 
key to the development of the novel. 

The origin of the novel, the epic of modern life , is to be 
sought not in the late Latin and Greek novels, such as the 
Golden Ass of Apuleius or the Satyricon of Petronius ; for 
it was not until after the Renaissance that the writers of 
prose fiction became aware of their existence, but in the 
legendary romances of the Middle Ages. These romances, 
at first simple narratives of great feats of arms, became 
in the age of Chivalry more elaborate and less material, 
though to the modern reader they have all the charm of primi 
tive simplicity, and are clearly the literature of an age to which 

1 Throughout this essay the terms realism and idealism, when used 
in relation to literature, are to be understood, the former as the analysis 
of observation, the latter as the artistic synthesis of the imagination. 



THE PICARESQUE NOVEL xxiii 

psychology and self-analysis meant nothing. In France and 
England, however, the golden age of Chivalry soon passed, 
and the chivalrous romances, though they still survived, no 
longer expressed the aspirations, and lost all touch with the 
life, of a new age, which saw the loosening of the bonds of 
feudalism, and ideals of law and patriotism take the place of 
the knight- errant, and his code of honour. In Spain, how 
ever, the case was different, and as it is to Spain beyond all 
countries that the earliest novels are indebted, it is necessary 
to consider somewhat more fully the development of the 
romance in that country during the fifteenth and sixteenth 
centuries. 

THE CHIVALRESQUE ROMANCE IN SPAIN 

During these centuries the condition of Spain differed very 
considerably from that of the other Western nations. Her long 
struggle with the unbeliever had filled the Spaniard with a 
religious fervour, which was elsewhere already an anachron 
ism ; for the time of the Crusades had passed away, never 
to return. While in England and France chivalry had become 
an idle dream, in Spain it was a living force, finding its expres 
sion not only in knightly chronicles or romances, but in roman 
tic deeds against the Moslem. When in 1492 Granada fell, 
the spirit of Chivalry still glowed white-hot in the heart of 
the Spanish people, but it was no longer the personal chivalry 
of the knight- errant ; under the wise direction of the Catholic 
Kings, it had become an enthusiasm of patriotism, the knight- 
errantry of a nation. At last unity reigned supreme through 
out the Spanish peninsula, unity of religion and unity of 
Government, one Church, one Monarch and one Empire. 
Nor was this the only miracle of the times : for to the Spaniards 
had been vouchsafed the discovery of the New World, teem 
ing with wealth, as they believed, to make them masters of 
the Old. Never since the Jews had conquered Canaan had 
a nation believed with such conviction that they were the 
Chosen People, the Elect of God. High and low alike were 
ready to endure all things fearlessly in a great cause, and that 
cause they found in the extension of their unity throughout 
the world, in the gathering of all the nations into the fold 
of the one true Church, and in the subduing of every people 



xxiv THE PICARESQUE NOVEL 

to the Sword and Empire of Spain. Two lines of Hernando 
de Acuna (d. 1580) may be taken as a summary of Spanish 
aspirations : 

Una grey y un pastor solo en el suelo, . . . 
Un monarca, un imperio y una espada. 1 

One Fold, one Shepherd only on the earth . . . 
One Monarch, one Empire and one Sword. 

Self-sacrifice was the spirit of the age, and it seemed 
for a moment that this glorious contempt for common- 
sense would make Spain mistress of the world. Just 
when the rest of Europe was beginning to settle down 
and make the best of things as they were, bringing down 
the ideals of Christianity and Chivalry from empyrean 
impossibility to terrestrial reality, Spain set out in the oppo 
site direction and sought to transform the earth into the 
world of her dreams, and to remould this sorry scheme of 
things to her heart s desire. The enterprise was impossible, 
and Spain, after a career of meteoric splendour, failed, leaving 
only an example and a warning for those who followed. 

The national literature displayed the same extravagant 
hatred of compromise between the real and the ideal ; the 
Spanish people looked to their literature to aid them in shut 
ting their eyes to the incompatibility of the two, and to inspire 
them in their struggle against nature. Nor were they dis 
appointed. The Spanish genius was naturally inclined to 
extravagance and a superfluity of adornment, and the chron 
icle of Spain had become already rather the panegyric of 
a hero than the chronicle of a nation : history was no more 
than the life-story of some great man, in whose glory the 
historian spared neither his own invention nor his reader s 
credulity. The Celtic tales of Arthur and Lancelot had long 
been known in Spain, so that it was an easy step from the 
imaginative chronicle to the chivalresque romance with its 
marvels and unreality. 2 

The origin and early history of Amadis de Gaula, the type 
of the extravagant chivalresque romance, is very obscure, 

1 Quoted in A History of Spain, by U. R, Burke, edited by M. A. S. 
Hume, Vol. II, pp. 88-89. 

2 Spanish Influence in English Literature, by M. A. S. Hume. 



THE PICARESQUE NOVEL xxv 

but at least it is certain that the book became a perfect 
craze in Spain during the fifteenth century. The earliest 
edition known to us was printed at Saragossa in 1508, 
and for a hundred years sequel followed sequel, and imita 
tion followed imitation, until Don Quixote rode out upon 
his knightly quest and shook down the walls of unreality 
with peals of laughter. Each succeeding chivalresque romance 
tried to improve upon its predecessor, travelling ever further 
from sense and possibility ; the giants grew bigger, the 
knights more noble, the ladies more beautiful, but the whole 
thing was no more than a convention and all of them were 
the same, monotonously the same. In truth Spain had in 
the seriousness of her high emprise lost her sense of humour ; 
in the words of a French critic, il lui suffisait de sa conscience, 
de Dieu et de son epee . 

Yet a shrewd sense of humour and satirical observation 
had been a characteristic of the Spanish genius and had 
inspired their literature from its beginning. The very first 
of Spanish chivalresque romances, El Cavallero Cifar (circa 
1300), contains in the character of the ribaldo, a rough sketch 
of the picaro of a later age. The Amoral tales of the Infante 
Juan Manuel (1282-1348), the famous Libro de los Enxiem- 
plos del Conde Lucanor et de Patronio (Book of En- 
samples of Count Lucanor and Patronio), didactic as they 
are in their purpose, display a completeness of experience 
and acuteness of observation, that make them a very mine 
of worldly wisdom, such as Bacon himself would not have 
despised. Juan Ruiz, the Archpriest of Hita (fl. 1350), with 
arch hypocrisy bids the reader of his Libro de Cantares find 
therein ensamples of the evil and of the good, that he may 
eschew the one and ensue the other, and, if he lingers lovingly 
over the evil, it is life as it is that he paints with his merciless 
pen, and laughs at with a merry cynicism. While Ruiz found 
food for laughter in the frailty of man, Lopez de Ay ala (1332- 
1407), the great Chancellor and chronicler of Castille,wrote in his 
Rimado del Palacio of the sins and weaknesses of his fellows and 
himself with all the satirist s indignation and scourged them 
with the severity of a moralist. But just at the time when 
Spain was setting out on her wild career, a more important 
book appeared than any that had gone before it, a work of 
genius, which, in its pitiless pessimism and minute observation, 



xxvi THE PICARESQUE NOVEL 

showed how an artist might treat the sordid facts of life in 
all their ugliness and meaningless cruelty, and yet by the 
mystery of his art throw over them the glamour of a romantic 
and transcendent passion, and raise them from their nothing 
ness, so that they might worthily take their place in the 
world of imagination. This book which marks an epoch in 
Spanish, indeed in European, literature, is the Celestina, first 
published probably before 1499, of which Mabbe s admirable 
translation fills the greater part of this volume. 

THE CELESTINA 

The reader will find in Appendix II (p. 303) a discussion 
of the numerous difficulties connected with the bibliography 
and authorship of the Comedy, or, as it was called after 1501, 
the Tragi-comedy of Calisto and Melibea, popularly known from 
its most striking character as the Celestina : what concerns 
us now is its influence upon the picaresque novel. Appearing 
at the end of the fifteenth century, when the most extravagant 
spirit of unreasonable idealism that the world has ever seen 
was sweeping across Spain, it seems with its cynical and 
merciless realism a warning from a later and decadent age, 
reminding the Spanish people, even in the madness of their 
enthusiasm, of the fate that ever waits upon 

The high that proves too high, the heroic for earth too hard, 
The passion that leaves the ground to lose itself in the sky. 

In ihs Celestina we have a simple story of the tragic loves 
of Calisto, a young nobleman with many graceful qualities 
richly endowed , and Melibea, a fair maiden of no mean estate, 
neither the one nor the other possessing the qualities of a 
hero or a saint, but very human in their failings and virtues. 
But neither Calisto nor Melibea, who by the mystery of their 
love live in a world unattainable to average humanity, is 
the protagonist ; it is upon the portrait of a very different 
character, the wise bawd Celestina, that the author has 
bestowed all the wealth of his genius, and about her he has 
grouped the dishonest servants Sempronio and Parmeno 
and their lights-of-love, portraits that in convincing truth 
and artistic skill yield only to that of Celestina. * See life , 
the author seems to say, not with the false eyes with which 
Calisto saw Melibea, but with eyes unblinded by the illusion 



THE PICARESQUE NOVEL xxvii 

of ideals and learn that at its best and at its worst it is nothing 
but vanity and the shadow of a dream. All things pass after 
this manner , says Sempronio, all is forgotten and thrown 
behind us as if they had never been. Yet it is easy to lay too 
much stress on the cynical realism of the Celestina ; for its 
main plot is essentially romantic. It is not, like the picaresque 
novel, its acknowledged descendant, a reaction from an exag 
gerated idealism, and therefore blind to anything but the 
material aspect of human life. The passion of Calisto and 
Melibea transcends morality and death itself, much more 
those purely selfish motives, which alone influence the picaro. 
The Celestina indeed fulfils Aristotle s definition of art, and 
anticipates the fusion of the real and the ideal, after which 
the novel groped so long in vain, so that as a work of art 
it foreshadows the advent of Don Quixote and Tom Jones, 
rather than that of Guzman de Alfarache and Gil Bias, which 
reproduced only its realistic observation, and passed over 
the romantic tragedy of Calisto and Melibea. 

The Celestina is written in the form of prose dialogue, 
and though not intended for representation its interest 
is essentially dramatic ; consequently it exercised an im 
mediate influence upon the drama, then just coming into 
existence, and Moratin remarks that as Greek tragedy 
was composed from the crumbs that fell from Homer s 
table, so the Spanish drama owed its earliest forms to the 
Celestina? But this influence was short-lived ; the Spanish 
playwright sought his themes in the pundonor and heroic 
loyalty, conventional and grandiose subjects which demanded 
all the sublimity of poetry for their expression and could find 
little to borrow in the realism and prose of the Celestina, 
or in its romantic conception of human love. 

For a time it seemed that despite its popularity the influ 
ence of the Celestina would begin and end with the formation 
of the Spanish theatre, which, as we have said, soon chose a 
more ambitious path, and with a series of more or less servile 
imitations. Upon the novel, however, the Celestina was fated to 
leave an indelible impression. It appeared, indeed, at a time 
when Spanish fiction was not yet ripe for realism, and it could 
not check the growing extravagance of the chivalresque 
romance, though it might tempt Pedro Manuel de Urrea to 
combine its realism with the allegory and chivalresque adven- 



xxviii THE PICARESQUE NOVEL 

tures of the Cdrcel de Amor in his Penitencia de Amor 1 (1514), 
and even Feliciano de Silva, indefatigable composer of sequels 
to Amadis, to write a Second Comedy of Celestina (1534). A 
hundred years later, however, when the national enthusiasm 
had worn itself out, and a reaction set in against the unreality 
and absurdity of the old romance, a new school of fiction 
arose, which sought its inspiration in the characters and scenes 
of low life, that the Celestina had painted with such masterly 
skill. 

If Celestina herself is the prototype of Justina and Moll 
Flanders, the lesser characters of Parmeno and Sempronio 
are even more truly the originals of Lazaro, Guzman, and 
Gil Bias. Servants all, their rule of life is purely selfish, 
their philosophy the quintessence of cynicism, and if Guzman 
and his fellows do not meet with the same tragic fate as 
Parmeno and Sempronio, they richly deserve it. Parmeno 
sums up the whole philosophy of the picaro, when he replies 
to Sempronio s remark that some devil must have taught 
Celestina her cunning, Only necessity and poverty ; for 
there is no better mistress in the world than starvation, no 
better quickener and awakener of the wits. Necessity and 
poverty with their companion starvation are the only springs 
of conduct that the picaro can understand. 

LAZAEILLO DE TOEMES 

It was not, however, for half a century, during which Spain 
was too engrossed in attempting the impossible to cultivate 
a sense of humour, and the chivalresque romance reigned 
supreme, that the first 2 of picaresque novels, the Lazarillo 
de Tormes, was published. The three earliest editions known 
of this work are dated 1554, but M. Foulche-Delbosc has 
proved that they are all derived from a lost edition of earlier 

1 Reprinted by M. Foulche-Delbosc in the Bibliotheca Hispanica, vol. 
x. v. Revue Hispanique (1902), vol. ix. pp. 200-215. 

2 Ticknor, following Clemencin, suspected that the Vida y Hec.hos de 
Diego Garcia de Paredes, printed at the end of the Coronica del Gran 
Capitdn (1559), and written supposedly by Paredes on his deathbed 
in 1533, might be ranked as a picaresque novel, but in point of fact 
this autobiography is no more than a plain, and for the most part un 
varnished, account of the prowess of a soldier of fortune, and its grim 
narrative has little relation to the gusto picaresco. 



THE PICARESQUE NOVEL xxix 

but uncertain date. 1 The Lazarillo de Tormes is the simple 
account of the adversities and fortunes of a poor boy. Little 
Lazaro, born on the banks of the Tormes, starts life as a 
blind man s leader and after serving various masters, such 
as a miserly priest and penniless hidalgo, ends, at the height 
of all good fortune , as town crier of Toledo, and, as he hints, 
mari complaisant of an Archpriest s mistress. ; Written in 
the most debonair and idiomatic Castilian , says Mr. Fitz- 
maurice-Kelly in his History of Spanish Literature (1898), 
Lazarillo de Tormes condenses into seven short chapters 
the cynicism, the wit, and the resource of an observer of 
genius. 

It is certain that some of the incidents of the Lazarillo 
are not original, but drawn from the store of traditional anec 
dotes which supplied the material of countless jest-books, 
such as the Floresta Espanola de Apotegmas (1574) of Melchior 
de Santa Cruz, or in England The Hundred Merry Tales : thus 
the story of the buldero is to be found with but slight modifi 
cation in the fourth novella of Massuccio s II novellino, and 
M. Jusserand has unearthed from a MS. of the fourteenth cen 
tury an illustration 2 of a boy cheating a blind man of his wine 
by sucking it through a straw, an incident which figures in the 
first Tratado of Lazarillo. But in grouping these stories round 
a single figure and making a connecting thread of the person 
ality of the picaro, the unknown author of the Lazarillo 
originated a new form of fiction, which even three and a half 
centuries have not exhausted. He had studied the Celestina, 
as is clear from several passages, but he made no attempt at 
artistic unity as the author of the earlier work had done. He 
was content to give a loosely connected series of pictures, 
vividly portraying the low life of his age, and even Lazaro, 
the only connecting link, save for here and there a happy 
touch, is little more than a name. The brevity and con 
ciseness of the Lazarillo, its vivid portraiture and mocking 
cynicism, blind the reader to its faults of construction, although 
its incidents have so little relation one to the other, that the 
censor of the Inquisition was able to cut out the whole episode 

1 v. Revue Hispanique, vol. vii. p. 81, also Vida de Lazarillo de Tormes, 
restitution de la edition principe por E. FoulcM-Ddbosc, Bibliotheca 
Hispanica, vol iii. 

2 Reproduced in Revue Hispanique, vol. vii. 

C. r. 



xxx THE PICARESQUE NOVEL 

of the buldero without in any way injuring the continuity 
of the work. But it is necessary to remark its want of artistic 

*/ 

unity, because it is exactly this fault which the later picar 
esque novel inherited without the Lazarillo s merits. 

But whatever its faults Lazarillo de Tormes was a great 
achievement ; for the first time in a Spanish novel the very 
unheroic picaro plays the part of hero. For Lazaro is the 
first of the noble army of needy adventurers, who in the struggle 
for existence have no time to think of honour or honesty ; 
indeed if they did, they would starve : all their thoughts are 
turned towards escaping the pinch of hunger with the least 
possible exertion, and making themselves as comfortable as 
they can in an uncomfortable world. The same spirit that 
inspired the Spanish soldier to fear no odds, inspires them in 
their struggle for a bare livelihood ; never despairing, they 
glory in the cunning and ingenuity which prolong an existence 
that many would consider worse than death itself ; but 
they, true Bohemians as they are, love it for its freedom and 
irresponsibility, even when they bewail its hardships. 

Lazarillo is the first symptom of reaction against the 
chivalresque romance. His life is spent not in rescuing dis 
tressed maidens, not in conquering giants and monsters, not 
in mystic quest of a phantom ideal, but in stealing food to fill 
his empty belly, in cheating his neighbours and masters, and 
in evading by lies and subtlety the consequences of his double 
dealing. His conception marks the beginning of disillusion 
ment. Spain was beginning to flag in her passionate quest 
of the ideal, and to realize that all the victories she had won 
at so terrible a cost brought her no nearer to its attainment. 
Garcilaso de la Vega (1503-1536),the Spanish Sir Philip Sidney, 
was among the first to realize the hopelessness of the struggle, 
and in the first flush of Charles V s glorious triumphs he 
gave expression to it in the prophetic lines, 

I Que se saca de aquesto ? i Alguna gloria ? 
I Algunos premios 6 aborrecimiento ? 
Sabralo quien leyere nuestra historia ; 
Verase alii que, como el humo al viento, 
Asi se deshara nuestra fatiga. 1 

which may be roughly translated 

1 Elegia al duque de Alba (1535). 



THE PICARESQUE NOVEL xxxi 

What profit brings our toil ? A moment s fame ? 

Renown undying, or contempt and shame ? 

He who hereafter reads our nation s story 

Will see dispersed, Like wind-blown smoke, our glory. 

Already the brute facts of political economy, which they 
had cheerfully sacrificed to their ideal, began to press hard 
upon them and their empire was crumbling to its fall. The 
nation was fast becoming a nation of adventurers, inspired 
often with lofty aspirations, but as they began to perceive 
the impossibility of attainment, ideals fell into the back 
ground, scruples were forgotten, and a mad struggle for exis 
tence began. The spirit that under Charles V had carried 
the Spanish arms victorious across Europe could find no 
outlet in the cautious administration of Philip II, and it is 
the chief charm of the Spanish picaro that despite his sordid 
selfishness he has still a leaven of the spirit that sustained 
the invincible troops of the Gran Capitan. 

It would seem then that the first picaresque novel appeared 
at a propitious moment, when Spain s dreams of universal 
empire were fading, and their enthusiasm for the chivalresque 
romance was cooling with their fiery zeal for glory. Moratin 
in his list of chivalresque novels names fifty published between 
1498 and 1552, while for the rest of the century he mentions 
only twenty, and of these several were reprints. Certainly 
the Lazarillo was very popular from its first publication, 
but the picaresque novel was not yet destined to occupy 
the place of honour, until then held by the chivalresque 
romance, which was still widely read, and did not become 
extinct until Cervantes awoke the Spaniards slumbering 
sense of humour and taught them that the days of their 
dreams had passed away for ever. Of immediate imitators 
the Lazarillo had few or none ; an anonymous sequel was 
published at Antwerp in 1555, but the author evidently 
considered that his readers had had enough of realism. This 
sequel, which is sufficiently amusing, entirely lost the spirit 
of the original ; it takes Lazarillo from the world he had 
described with such cynical brilliancy and carries him off 
metamorphosed into a tunny, to the deep seas, where he dis 
ports himself among the finny tribes, and goes through adven 
tures that smack not a little of Amadis and his congeners. 
The Patranuelo (1566), a collection of short stories by Juan 



xxxii THE PICARESQUE NOVEL 

de Timoneda, shows here and there a touch of the picaresque 
spirit, and the Relation de la Cdrcel de Sevilla of Cristobal de 
Chaves (1585-1597), an absorbingly interesting account of 
the great prison of Seville, needed only a little working up to 
become a true rogue novel, and supplied later picaresque 
writers with abundant material. But it is not till the very 
end of the century that a second picaresque novel was pub 
lished. Lazarillo was read and re-read, but no rival picaro 
challenged his supremacy. 

In 1559 the attention of the ever- watchful Inquisition was 
drawn to the freedom with which things ecclesiastical are 
treated in its pages, and it was placed upon the Index. But 
the book continued to be read surreptitiously, and in 1573 
the secretary of Philip II, Juan Lopez de Velasco, prepared 
an expurgated version, which, on the whole, treated it very 
mercifully. It might seem that the ban of the Holy Office 
frightened away possible competitors, and it is true that the 
later picaresque novel usually treated the Church with prudent 
respect. But in point of fact the Lazarillo de Tormes was 
popular not for the novelty of its genre but for its own literary 
merits ; there is always a public for a work of genius. 

Though time was bringing disillusionment, and their vigour 
was slackening, the hopes of the Spanish people were not 
yet completely ruined, and the fundamental weakness of 
their Empire was not yet fully visible. Though their zeal 
was flagging and a sense of weariness was stealing over them, 
they could not yet regard the world in the spirit of devil- 
may-care cynicism, which characterizes the picaro s outlook 
upon life. As they were growing less eager for stories of 
superhuman achievements, literature provided a new world 
of unreality, in which they could forget the menace of failure 
and the need of action. 

Just as Garcilaso de la Vega, tomando ora la espada, ora 
la pluma (taking now the sword, now the pen), turned from 
the vanity of conquest to the melodious melancholy of pastoral 
poetry, so his countrymen sought consolation in the pastoral 
romance. They had grown weary of enchanted castles and 
battles against fearful odds, and turned with relief to another 
province of absurdity, where unnatural shepherds bewailed in 
grandiloquent language their love for heartless and bejewelled 
shepherdesses, and whiled away the magic hours with end- 



THE PICARESQUE NOVEL xxxiii 

less narrative, forgetting to watch their flocks, which served 
no more useful purpose than the adornment of the landscape. 
Theocritus and Virgil had laid the foundations of Arcadia, and 
Sannazaro had revived in Italy its unearthly customs, when 
Jorje Montemor in Castilian Montemayor wrote his Diana 
(? 1558), the first Castilian prose pastoral. The Diana appeared 
some few years after the Lazarillo de Tormes, and met with 
immediate success, though the scenery of the pastoral was 
far more akin to the fat land of Portugal the Diana was 
based on the Portuguese Meninae mo$o of Ribeiro (d. ?1524) 
than to the lean land of Spain, which knows little of the velvet 
lawns and purling brooks that form the landscape of Arcadia. 
During the latter half of the sixteenth century numerous 
imitations appeared, which slowly but surely ousted the chival 
rous romance from its preeminence. Cervantes, though he 
administered the coup de grace to the romance of chivalry, 
deigned to write a Galatea (1585) himself, and held it not the 
least of his works, though in the Coloquio de los perros he 
laughs gaily at the pastoral conventions. It was not till the 
seventeenth century was well advanced that Lazarillo s suc 
cessors drove these rather tedious shepherds into obscurity. 

REALISTIC PROSE FICTION IN ENGLAND (1550-1600). 

The Spaniard, says Dekker, 1 was so busy in touching 
heaven with a lance that our Knight of the Burning Shield 
could not get him at so much leisure as to eat a dish of 
pilchards with him. While the Spaniard was still tilting 
at clouds and windmills, Lazarillo de Tormes travelled from 
his native land into England and found the Englishman 
ready enough to discuss a dish of pilchards, homely fare 
though it was. The Englishman had long been busy about 
his own affairs, arranging his own comfort with the prosaic 
commonsense and sturdy disregard of other people s feelings 
characteristic of the nation, and even the enthusiasm of the 
Renaissance could not quite blind him to reality. Lazarillo 
in his English guise, it is true, found before long the same 

1 News from Hell (1606). As the Knight of the Burning Shield 
is the devil s courier the satire is more merciful than appears at 
first sight, and the phrase shows a keen appreciation of the Spanish 
character. 



xxxiv THE PICARESQUE NOVEL 

chivalrous knights and Arcadian shepherds as his rivals, but 
he found also sturdy allies in a little band of rogues already 
acclimatized, such as Keynard the Fox and Robin Hood. 
The spirit of chivalry even in Chaucer s time was growing 
obsolete : the verray parfit gentle knight , who loved 
chivalry, trouthe and honour, freedom and courtesy e , was 
already a survival from a bygone age. English commonsense 
stigmatized chivalry as windy bombast, and stinted its career 
as mercilessly as mine host stinted Chaucer s tale of Sir 
Thopas, al of a knight was fair and gent In bataille, and in 
tourney ment : 

No more of this for goddes dignitee , 
Quod oure hoste ; for thou makest me 
So wery of thy verray lewednesse, 
That, also wisly god my soule blesse, 
Myn eres aken of thy drasty speeche ; 
Now swiche a rym the devel I beteche. 

The national caution, however, was not proof against the 
enthusiasm of the Renaissance ; the awakening of a slumber 
ing curiosity l drew Englishmen from their insular isolation, 
and in the literatures of Greece and Rome, of France, Italy 
and Spain, they found a new world, whose existence they had 
scarcely suspected, the world of imagination. The printing 
press played its part in this discovery. A new life 5 , says 
M. Jusserand, was infused into old legendary heroes, and 
they began again, impelled not by the genius of new writers, 
but simply by the printer s skill, their never-ending journeys 
over the world. During the sixteenth century the mediaeval 
romance was the staple reading of the people, and in 1575 
we find that even a mason could possess a small library of 
romances, such as King Arthur s Book, The Four Sons of 
Aymon, Huon of Bordeaux. These romances 2 were for the 
most part of the primitive type, very different from the 
conventional artificiality of the later chivalresque romance, 
and the best of them in their self-restraint and archaic 
simplicity, and the worst of them in their crude brutality, 

1 English Novel in the Time of Shakespeare, by J. J. Jusserand, 
tr. E. Lee (1890). 

2 Specimens of these will be found in Early Prose Romances, selected 
by W. J. Thorns, Routledge s series of Early Novelists . 



THE PICARESQUE NOVEL xxxv 

were far nearer life and reality than their successors of the 
Amadis type. With the exception of Lord Berner s popular 
translation (1540) of the Cdrcel de Amor, and Paynel s un 
successful Treasurie of Amadis of Fraunce (1568), the old 
mediaeval romances had no rivals in the field of prose fiction, 
when Lazarillo de Tormes, translated by David Rouland of 
Anglesey, was published in 1576. l The Celestina had already 
been adapted for the English stage in the form of an Interlude 
(circa 1530), reprinted in this volume after Mabbe s transla 
tion, and we have evidence that during the last years of the 
sixteenth century, just when Elizabethan realistic fiction was 
at its zenith, the Spanish tragi-comedy was better known in 
England than it is to-day. Lazarillo was reprinted in 1586 
and 1596, and in the latter year there also appeared a trans 
lation of the anonymous sequel. In 1580 we have a reference 
to the tragical Comedie of Calistus\ unmistakably a new 
stage version of the Celestina, while in 1591 Lacelestina, comedia 
in Spanishe, and in 1598 The tragick comedy e of Celestina, 
a translation apparently of the whole work, were licensed for 
publication. 2 Certainly there was no lack of interest in 
foreign realistic fiction, and the Elizabethan realists were not 
without models, if they cared to use them. 

In 1579 the publication of Lyly s Euphues marks the begin 
ning of the Elizabethan novel. The life of the Renaissance 
was too rich and too complex to be expressed by the sim 
plicity and self-restraint of Malory and his fellows : a new 
medium of expression was required and this medium Lyly 
attempted to supply. His Euphues sought to please and 
for a time succeeded by its carefully elaborated style, a 
balanced alliterative arrangement of erudite similes and far 
fetched antitheses, 

Talking of stones, stars, plants, of fishes, flies, 
Playing with words and idle similies 

Euphuism achieved in England an immediate, if short 
lived, popularity ; its outlandish absurdities had an invincible 
attraction for a people who had just awakened to the marvels 

1 Rouland s translation was licensed 1568-9, and was certainly 
published in 1576, though no copy of this edition is known to exist. 

2 v. Appendix III, p. 337. 



xxxvi THE PICARESQUE NOVEL 

of existence, and were insatiate in their search for the extra 
ordinary. 

This extravagance of style was followed by a riot of imagi 
nation. Lyly s successors, Greene and his school, grafted 
on the stock of Euphuism amazing tales of love and adventure, 
as impossible and as popular as the Spanish chivalresque 
novel. To these productions, mainly in the Italian manner, 
one of Lyly s imitators, Anthony Munday, added a series of 
translations of the Amadis romances, which were widely read 
during the first years of the following century. Nor was the 
pastoral wanting to complete the world of unreality : Sir 
Philip Sidney s Arcadia, published after his death and 
contrary to his wishes in 1590, was followed by Young s 
translation (1598) of the Diana, the Arcadia s model, and 
Arcadianism became as popular as Euphuism had been. 

But even when the cult of unreality was at its height, 
English writers did not entirely forget the imperfect world 
in which they lived. The mediaeval stories of Reynard the 
Fox, more truly a picaro than Cervantes Berganza, of Robin 
Hood and other romantic rogues were not the only allies of 
Lazarillo : stories of real life, coarse jests and practical jokes 
for the most part, had been handed down for generations, 
and, as is the way with such stories, they became grouped 
round the name of some celebrated buffoon. The earliest 
collections of these stories came from Germany, such as 
Murner s Til Eulenspiegel (1519), translated into English as 
Til Howleglas (? 1528). About the middle of the sixteenth 
century these jest-books had a considerable vogue, and they 
prepared the way for the Rogue Pamphlets of Greene and 
Dekker. 

More serious, but no less akin to picaresque fiction, is the 
curious series of Beggar Books, of which more will be said 
in a later preface. These studies of the lowest orders of 
society, or rather of social outcasts, who formed, and still 
form, a rival society, with their own customs, language, and 
code of morality, take their origin from the Liber Vagatorum, 
published in Germany in the first years of the sixteenth cen 
tury and re- edited by Martin Luther in 1528. John Awdeley s 
Fraternitye of Vacabonds (1561) and Thomas Harman s Caveat 
for Commen Cursetors (1567) are the first English Beggar Books ; 
they consist of a brief study of thieves and beggars slang and 



THE PICARESQUE NOVEL xxxvii 

an exposure of their tricks and impostures, undertaken with 
the extremely practical purpose of putting honest men, 
especially magistrates, on their guard against them. Abound 
ing in amusing anecdotes, they only needed a little working 
up and setting in novel form to produce the picaresque novel 
proper, and later writers took full advantage of their possi 
bilities in this respect. 

But apart from jest and beggar books, there was every 
reason that the Elizabethan romances should show a ten 
dency towards the picaresque. The coterie of literary men, 
who endeavoured to make a livelihood by their pens, lived 
just such a life as the picaro ; debauchery, debt, starvation, 
imprisonment : debt and deadly sin , says Nash cheerfully, 
4 who is not subject to ? First and chief among them was 
Eobert Greene, Master of Arts, author of plays and penner 
of love pamphlets ; though by nature a Puritan, he was 
thrown by accident, by success, and weakness of will into a 
wild Bohemian life, in which wine, women, and repentance 
played an equal part. To a moral reaction from the vanity 
of his plays and love pamphlets and still more from the 
dissipation of his life, we owe some of the most interesting of 
Greene s works, the cony-catching pamphlets, in which he 
made full use of his unrivalled knowledge of the criminals 
and courtesans of Troynovant (London). With puritanic 
materialism he sought to atone for his sins by betraying the 
secrets of his associates the sister of Cutting Ball, a famous 
cutpurse, had once been his mistress for the benefit of the 
cony their victim, the respectable member of society, such 
as Greene himself should have been. The earlier cony-catch 
ing pamphlets, A Notable Discovery of Coosnage, Second Part 
of Conny -catching (1591), Thirde and last part of Conny-catching 
(1592), follow Awdeley and Harman pretty closely, inasmuch as 
they are no more than matter of fact investigations of the slang 
and tricks of thieves and card sharpers : yet though there is no 
attempt to write a low-life novel, there is a greater liveliness 
of anecdote and a certain appreciation of the cunning of his 
cony-catchers, which suggest that Greene intended these 
pamphlets to amuse as well as to warn, and that his motive 
in writing them was not entirely altruistic. In the Disputa 
tion between a Hee Conny-catcher and a Shee Conny -catcher, 
attributed to Greene, and in his Black Booke s Messenger (1592), 



xxxviii THE PICARESQUE NOVEL 

we have something more than studies in rogue life. The 
first is in dialogue form and to some extent we hear the cony- 
catcher s point of view ; while the anecdotes are connected 
by the names of the two interlocutors, with the result that 
the Disputation is a distinct step in the direction of the 
picaresque novel. In the Black Bookers Messenger the resem 
blance is even more striking ; Black Ned on the point of being 
hanged, makes his confessions, which are, as a matter of fact, 
a picaresque novel in brief. The success of these pamphlets 
drew from Cuthbert Gunny-catcher , who claimed to be a pro 
fessor of the art of cony- catching, and to have graduated in 
Whittington College (Newgate), an amusing work, The 
Defence of Conny -catching, in which he would prove that he 
and his fellows are no worse than your respectable citizen, 
who keeps on the right side of the law ; its form is the same 
as Greene s earlier pamphlets, but its half jocular sympathy 
with the rogue and his cunning is characteristic of the best 
types of the picaresque novel in every country, though in 
Spa;n it is too often overlaid with commonplace moralizing. 

There seems no reason to suppose that Greene was in any 
way influenced by the Lazarillo de Tormes. Although he 
had travelled in Spain, he appears to have been ignorant of 
Spanish. None the less we have evidence that Lazarillo, 
first published in English in 1568 or 1576, was known and 
read. In the only surviving copy of Til Howleglas, preserved 
in the Bodleian, Gabriel Harvey, its first owner, has written 1 : 
* This Howlesglas, with Skoggin 2 , Skelton 3 , and Lazarillo , given 
me at London, of Mr Spensar, XX December 1578. 

It is in the work of Thomas Nash, Harvey s merciless enemy, 

1 Gabriel Harvey s inscription is much injured apparently by the 
binder s paste. So far as I can decypher it, it runs as follows : This 
Howlesglass, with Skoggin, Skelton, and Lazarillo, given me at London, 
of Mr. Spensar xx December /78, on condition (three words illegible) 
by reading of them ouer before the first of January, ymmediately 
ensuing : otherwise to forfeit unto him my Lucian in fower uolumes. 
Whereupon j was y e rather jnduced to trifle away so many howers, 
as were jdely overpassed jn running thorough the (word illegible) 
foolish books ; wherein methowght yt not all fower togither seemed 
comparable for (word illegible) and crafty (?) feates with Joe Miller 
whose witty shiftes, and practises are ...ted amongst Skelton s 
Tales. 

*-Geystes of Skoggon (1565) by Andrew Borde. Borde died in 1549. 

Skelton s Merie Tales (1567). 



THE PICARESQUE NOVEL xxxix 

that we find by far the closest approximation to the Spanish 
picaresque novel. Thomas Nash, born at Lowestoft, 1567, pos 
sessed all the good qualities and some of the vices of the typical 
picaro, but he added to them an exuberant gaiety and a cer 
tain surprising vein of seriousness, which distinguishes his work 
from that of any earlier picaresque writer. Reckless and 
extravagant, neither penury nor prison could cloud his high 
spirits ; unlike Greene, his friend, he never suffered the 
agonies of repentance, but a good friend and a good hater he 
laughed his short life away good-humouredly, for all that he 
was a satirist Young Juvenal, Dekker called him and to 
defend himself or his friends could steep his pen in vitriol. 
All his works abound in brilliant picaresque touches, but it 
is in The Unfortunate Traveller ; or, The Life of Jack Wilton 
(1594), that, as M. Jusserand was the first to point out, we 
have the earliest example of the English picaresque novel. 

How far Nash may have been directly influenced by Rou- 
land s translation of the Lazarillo de Tormes cannot be decided 
finally ; the reader, however, will have an opportunity of 
comparing the two works in the second volume of this series. 
Nash was certainly possessed of definite literary theories, 
which might well dispose him to welcome the realism of 
Lazarillo. The mediaeval romances were to him feigned 
nowhere acts , the fantastical dreams of those exiled Abbey- 
lubbers (monks) , who to no Commonwealth commodity 
toss over their troubled imaginations to have the praise of 
learning which they lack . Euphuism again he held of little 
worth, though he is not so guiltless of it as he would have 
us believe. Consequently it is in no way surprising that 
his only novel is in strong contrast to the extravagant fiction 
of his time. 

Yet the Unfortunate Traveller is far from being a typical 
picaresque novel. It is written indeed in autobiographical 
form, and has no more artistic unity than Lazarillo. It 
opens in the best picaresque vein, though the pranks of 
Jack Wilton are conceived in a spirit of impish mischief, 
very different from the grim cynicism of its Spanish pre 
decessor. But Nash soon wearied of his picaro s roguery, 
and his natural exuberance of spirits and wealth of vocabulary 
carried him beyond the limits of realism into the extravagance 
of burlesque, thus anticipating the rowan comique of the 



xl THE PICARESQUE NOVEL 

following century. To burlesque lie added an idealized love- 
story, the history of a terrible vendetta and more than a 
touch of melodrama. Yet despite these incongruous elements 
the book remained the first and best specimen of the English 
picaresque romance, until Defoe gave fresh life to the genre 
and laid the foundations of the modern novel. Unfortu 
nately Jack Wilton was not a success, and Nash never repeated 
the experiment : he took up the cudgels against the Har- 
veys again, wrote his admirable panegyric of the Eed Her 
ring, Lenten Stufje ( 1599), and then vanishes from our sight. 
Other attempts in this style are not numerous ; Chettle s 
Piers Plainness Seaven Yeres Prentiship (1595),an extraordinary 
jumble of the chivalresque, pastoral and picaresque, Dick- 
enson s Greene in Conceipt, new raised from his grave (1598), 
a description of a London courtesan s life, Breton s Miseries 
of Mavillia (1599), and Grimello s Fortunes (1604), pretty well 
complete the list. Dekker and Samuel Kowlands carried on 
into the seventeenth century the rogue pamphlets which 
Greene had popularized. Thomas Dekker, Ben Jonson s 
enemy, was a contemporary and friend of Greene and Nash, 
though unlike them he lived to a good old age, dying prob 
ably in 1641. His Belman of London (1608) and Lanthorne 
and Candle-light (1608), cony-catching pamphlets, met with 
considerable popularity, though, like Rowlands rival pam 
phlet, Martin Mark- All, Beadle of Bridewell (1610), they 
were mainly based on the works of his predecessors. 
The Discoveries made by Cock Wat, the Walking Spirit 
of Newgate, to some extent anticipates the supernatural 
setting of El Diable Cojuelo and its more famous imi 
tation, Le Diable Boiteux of Lesage, while its description of 
Newgate may be compared with La Relacionde la Cdrcel de 
Sevilla. The Wonderful Year (1603) is noteworthy for several 
well-drawn picaresque scenes and seems to have been read 
by Defoe before he wrote his Journal of the Plague Year. 
But Dekker s most characteristic prose work is the Gull s 
Hornbook (1609), an adaptation of the Latin poem Grobianus 
(1549). Grobianism consists in a series of ironical counsels, 
recommending such conduct as should be avoided and prais 
ing that which should be blamed. This genre, though it has 
no plot or connecting characters has a certain similarity to 
the picaresque ; thus in the GuWs Hornbook we find a series 



THE PICARESQUE NOVEL xli 

of satirical portraits of everyday life, and though the picaro 
is no longer the intermediary, the result is much the same. 
But the realistic fiction of the early seventeenth century 
was only a survival : the novel was crushed by the supremacy 
of the drama, which in its turn succumbed to the fanaticism 
of the Puritans. 

THE SPANISH PICARESQUE NOVEL OF THE SEVENTEENTH 

CENTURY 

As we have said, the immediate influence of Lazarillo de 
Tormes upon Spanish fiction was insignificant ; the nation 
was not yet prepared to turn from its gorgeous dreams to 
the bare reality of life. It was not until after the death of 
Philip II in 1598 that the spirit of exaltation utterly gave 
way to weariness and disillusionment, and the Spaniard began 
to regard idealism as an ignis fatuus that bewitches, and leads 
men into pools and ditches : the inspiration of chivalry was 
of no avail, and there was no comfort in Arcadia, and he was 
glad to turn from the feigned nowhere acts of knights 
and shepherds to the cynical realism of the picaro. Since 
the writers of novels could no longer obtain success by elabora 
ting and extending the mediaeval romances, they sought a 
new model, and found it in the Lazarillo de Tormes. As was 
to be expected, they exaggerated the faults of their original ; 
the revolt from artificiality engendered a distrust in art, and 
from this distrust sprang the two besetting sins of the picaresque 
novel, lack of connection and artistic unity of plot. The 
whole problem depended on the characterization of the picaro, 
the connecting link between the incidents, in whose career 
these incidents could alone find artistic unity. The author 
of the Lazarillo made no attempt to solve this problem ; the 
surpassing brilliancy and truth of his picture of life blinded 
the reader to its faults of construction : but in the hands of 
a smaller artist these faults became glaring, and the effort 
to correct them eventually produced the modern novel. 

The first to profit by the change of national feeling was 
Mateo Aleman (d.1609), who published in 1599 the first part of 
Guzman de Alfarache. Aleman was a worthy treasury official, 
who considered his work as a Watch tower of Human Life , 
a phrase that betrays his blameless intentions, although to 
his annoyance his readers insisted on calling it The Eogue . 



xlii THE PICARESQUE NOVEL 

He was no cynic like the author of Lazarillo ; the latter regards 
human life as a non-moral absurdity, and does not trouble 
to consider his hero s actions from the standpoint of morality ; 
they follow naturally not from any weakness in Lazarillo, 
but from the vicious constitution of the universe. Aleman, 
on the other hand, intends his Guzman to be a terrible example : 
he is, as he confesses, his own worst enemy, and if he could 
only conquer himself, might aspire to a life of honest respec 
tability. It is this optimistic view of life that wearies the 
reader with pious commonplaces and interminable moraliz- 
ings ; when Aleman sticks to his story, and forgets for a time 
his high moral purpose, he is amusing and observant. 

Guzman s adventures are more varied than those of Lazarillo, 
as indeed was necessary from the length of the book, and they 
carry him into ranks of society to which the blindman s 
leader did not aspire. Moreover Aleman s fluency allowed 
him to attempt a fuller description of Guzman s character, 
though unfortunately his respectability has almost obliterated 
his efforts at character-drawing. His impertinent sermons 
would be more tolerable, at least more easily omitted, if he 
were content to moralize in parenthesis and in his own person, 
but unhappily he was bound, since his novel was in the form 
of memoirs, to put them all into the mouth of Guzman, who 
thus becomes a composite monster, at one moment the re 
spectable Aleman himself, at the next the embodiment of all 
that shocks him. 

This didacticism, regrettably tedious to the modern reader 
increased rather than diminished the popularity of Guzman de 
Alfarache ; it was in its time by far the most popular of all pic 
aresque novels, and in 1605 we are told that twenty-six editions 
and 50,000 copies had already been sold, and there is reason 
to suppose that this estimate is not very grossly exaggerated. 
As this vice of moralizing, so foreign to modern taste, is con 
tinually cropping up in picaresque fiction, where it seems 
most out of place, it is necessary to warn the reader unac 
quainted with Spanish literature against passing too severe 
a judgment upon it. In the first place, it served the useful 
and obvious purpose of protecting the book from the censor 
ship of the Inquisition ; in the second place, the traditional 
form of Spanish prose fiction was the didactic apologue, and 
it was impossible for any but the most original writer to 



THE PICARESQUE NOVEL xliii 

escape its influence. The reader expected moralizing and 
liked it : the Gelestina and Lazarillo, works of art as they 
are without the slightest pretension to morality, profess in 
their prefaces a moral purpose, just as the immoral Arch- 
priest of Hita, with his tongue in his cheek perhaps, yet with a 
touch of underlying seriousness, bade his readers learn from 
his book, 4 To know good and evil, and choose the better . 
But Aleman had a third and better excuse for his moralites 
superflues, as Lesage called them. It was not merely a 
literary convention that adorned the rogue with the trappings 
of respectability ; an external piety and wordy morality 
was as characteristic of the picaro of the sixteenth or seven 
teenth century as it was of his more respectable contem 
poraries. It was not hypocrisy ; for religion had entirely 
lost touch with conduct. Gonzalo de Berceo, who flourished 
during the first half of the thirteenth century, tells in The 
Miracles of our Lady, a story of a wicked robber, who pre 
ferred stealing to going to church ; this robber, however, 
had one saving virtue ; whenever in the pursuit of his nefarious 
designs he passed an image of the Virgin, he did humble 
reverence to it. Caught in the act, he was condemned to the 
gallows, but the Virgin had pity on him and wrought a miracle 
on his behalf, so that he received a free pardon and lived a 
happy and godly life ever after. Just such a man was the 
picaro, scrupulous in the observance of religious forms, but 
in conduct totally unscrupulous, cheerfully swindling his 
master with the praises of honesty and righteousness upon 
his lips, and yet no hypocrite. The fact that he was a parasite 
upon society did not trouble his religious tranquillity ; he 
was as useful a member of it as the monk, with whom he had 
much in common. He is never weary of repeating his favour 
ite text, It is more blessed to give than to receive ; God , 
says Guzman, did not so much make the rich man for the 
sake of the poor, as the poor for the sake of the rich. So in 
receiving alms he confers a favour, for the charitable, thanks 
to us, gain heaven by their charity, while we lose it for their 
sake . 

The first part of Guzman de Alfarache inspired one Juan 
Marti to publish a sequel under the pseudonym of Mateo 
Lujan de Sayavedra. This sequel is even more discursive 
than the original and its appearance forced Aleman in self- 



xliv THE PICARESQUE NOVEL 

defence to publish his second part in 1605, just as Avellaneda 
drew from Cervantes the second part of Don Quixote. Ale- 
man, however, unlike Cervantes, treated his plagiarist with 
wonderful forbearance ; he contented himself with admiring 
his rival s wit, borrowing his best ideas, and including him in 
his story as a subordinate picaro, who dies raving mad under 
the delusion that he is Guzman de Alfarache. 

Space will not permit more than a reference to El Viaje 
Entretenido (The Entertaining Journey) (1603), which is 
in part a minute description of the life of a strolling 
comedian, told with all the convincing charm of truth 
ful observation. Its author, Agustin de Rojas Villandrando, 
known for his recklessness and good fortune as el cab- 
allero del milagro, was himself a picaro of picaros, and his 
book, though never translated from its native language, 
has the credit of inspiring Scarron with the idea of his Roman 
Comique. The Picara Justina of Francisco Lopez de tlbeda, 
published in the same year as Aleman s sequel, substitutes for 
the picaro the rogue heroine ; but apart from the fact that 
the author consigned some of his moral comments to the end 
of the chapters, where they serve to accentuate his cynical 
outlook on life, he added little of value to the conception of 
the picaresque novel : indeed he has been hailed as the first 
corrupter of the Spanish tongue. He confesses to imitating 
Antonio de Guevara (d. 1545) the author of the Reloj de Prin- 
cipes, who has been accused of inspiring the English Eu- 
phuists, and exaggerated Guevara s worst defects ; his style is 
affected, pedantic and difficult, comparing very badly with 
the easy fluency of Aleman or the monumental conciseness 
of Lazarillo. 

Modern history has a strong bias towards a fatalism, which 
relentlessly eliminates the great man and his achievements, 
and regards the affairs of nations merely as the unstable 
equilibrium of so many abstract tendencies, each the resultant 
of countless conflicting wills. The history of literature, 
however, cannot disregard so conveniently the work of genius, 
which no formula can express : for it is as impossible to express 
a great work of art in terms of its component tendencies, as 
to produce it by rule of three. 

Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616), indefatigable 
observer of human life and character, no less indefatigable 



THE PICARESQUE NOVEL xlv 

reader of chivalresque romances, gave to the world in 1605, 
after a life of many vicissitudes, the first part of Don Quixote. 
The artistic formula that Aleman and his Spanish successors 
sought and never found, came naturally to Cervantes, and 
by the accident of genius an attack on an ephemeral form of 
literature became a masterpiece of literary art, a complete 
expression of the tragi-comedy of human life. It is as the 
fusion of the chivalresque and picaresque genres, of imagination 
and experience, that Don Quixote concerns us in the present 
study, though it is far more than this : never Amadis more 
chivalrous, never picaro more real than Don Quixote ; in 
him perhaps unknowingly Cervantes immortalized Spain s 
glorious and impossible enthusiasms, and bade men laugh at 
their absurdity and weep that they were doomed to failure. 
He brought chivalry down from the skies to walk upon the 
earth, and preserved for posterity all that was best in the 
dying chivalresque romance. But though Don Quixote is 
rich in picaresque detail, and though it attains the object at 
which the romance was aiming all unconsciously, the expres 
sion of the real in terms of the ideal, it cannot be called a 
picaresque novel ; it is as the author of the most perfect 
example of the picaresque short story that we must now 
consider Cervantes. 

The Novelets Exemplares (1613) are instinct with that sym 
pathy for the superhuman idealism of chivalry, and with 
that love of all things human, which gave immortality to Don 
Quixote. We are concerned with the six novelets there 
are twelve in all which have more or less claim to the title 
picaresque. Of these three may be dismissed in a few words. 
El Licenciado Vidriera takes its interest and title not from 
the picaresque wanderings of Tomas Kodaja, but from the 
wit and wisdom of his sayings, when he imagines himself 
made of glass. La Gitanilla gives a detailed picture of gipsy 
life, but Preciosa the heroine is as little affected by the wander 
ing life she has led, as her complexion by the sun and wind ; 
she is a character of pure romance, scarcely in keeping with 
her environment. La Ilustre Fregona starts out in true picar 
esque style : two youths of noble family leave their homes 
on the pretext of studying at Salamanca, but intending really 
to run away to the tunny-fisheries of Zahara, the picaro s 
Paradise, in quest of liberty and adventure. But with the 
c. d 



xliv THE PICARESQUE NOVEL 

defence to publish his second part in 1605, just as Avellaneda 
drew from Cervantes the second part of Don Quixote. Ale- 
man, however, unlike Cervantes, treated his plagiarist with 
wonderful forbearance ; he contented himself with admiring 
his rival s wit, borrowing his best ideas, and including him in 
his story as a subordinate picaro, who dies raving mad under 
the delusion that he is Guzman de Alfarache. 

Space will not permit more than a reference to El Viaje 
Entretenido (The Entertaining Journey) (1603), which is 
in part a minute description of the life of a strolling 
comedian, told with all the convincing charm of truth 
ful observation. Its author, Agustin de Rojas Villandrando, 
known for his recklessness and good fortune as el cab- 
allero del milagro, was himself a picaro of picaros, and his 
book, though never translated from its native language, 
has the credit of inspiring Scarron with the idea of his Roman 
Comique. The Picara Justina of Francisco Lopez de Ubeda, 
published in the same year as Aleman s sequel, substitutes for 
the picaro the rogue heroine ; but apart from the fact that 
the author consigned some of his moral comments to the end 
of the chapters, where they serve to accentuate his cynical 
outlook on life, he added little of value to the conception of 
the picaresque novel : indeed he has been hailed as the first 
corrupter of the Spanish tongue. He confesses to imitating 
Antonio de Guevara (d. 1545) the author of the Reloj de Prin- 
cipes, who has been accused of inspiring the English Eu- 
phuists, and exaggerated Guevara s worst defects ; his style is 
affected, pedantic and difficult, comparing very badly with 
the easy fluency of Aleman or the monumental conciseness 
of Lazarillo. 

Modern history has a strong bias towards a fatalism, which 
relentlessly eliminates the great man and his achievements, 
and regards the affairs of nations merely as the unstable 
equilibrium of so many abstract tendencies, each the resultant 
of countless conflicting wills. The history of literature, 
however, cannot disregard so conveniently the work of genius, 
which no formula can express : for it is as impossible to express 
a great work of art in terms of its component tendencies, as 
to produce it by rule of three. 

Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616), indefatigable 
observer of human life and character, no less indefatigable 



THE PICARESQUE NOVEL xlv 

reader of chivalresque romances, gave to the world in 1605, 
after a life of many vicissitudes, the first part of Don Quixote. 
The artistic formula that Aleman and his Spanish successors 
sought and never found, came naturally to Cervantes, and 
by the accident of genius an attack on an ephemeral form of 
literature became a masterpiece of literary art, a complete 
expression of the tragi-comedy of human life. It is as the 
fusion of the chivalresque and picaresque genres, of imagination 
and experience, that Don Quixote concerns us in the present 
study, though it is far more than this : never Amadis more 
chivalrous, never picaro more real than Don Quixote ; in 
him perhaps unknowingly Cervantes immortalized Spain s 
glorious and impossible enthusiasms, and bade men laugh at 
their absurdity and weep that they were doomed to failure. 
He brought chivalry down from the skies to walk upon the 
earth, and preserved for posterity all that was best in the 
dying chivalresque romance. But though Don Quixote is 
rich in picaresque detail, and though it attains the object at 
which the romance was aiming all unconsciously, the expres 
sion of the real in terms of the ideal, it cannot be called a 
picaresque novel ; it is as the author of the most perfect 
example of the picaresque short story that we must now 
consider Cervantes. 

The Novelas Exemplares (1613) are instinct with that sym 
pathy for the superhuman idealism of chivalry, and with 
that love of all things human, which gave immortality to Don 
Quixote. We are concerned with the six novelas there 
are twelve in all which have more or less claim to the title 
picaresque. Of these three may be dismissed in a few words. 
El Licenciado Vidriera takes its interest and title not from 
the picaresque wanderings of Tomas Eodaja, but from the 
wit and wisdom of his sayings, when he imagines himself 
made of glass. La Gitanilla gives a detailed picture of gipsy 
life, but Preciosa the heroine is as little affected by the wander 
ing life she has led, as her complexion by the sun and wind ; 
she is a character of pure romance, scarcely in keeping with 
her environment. La Ilustre Fregona starts out in true picar 
esque style : two youths of noble family leave their homes 
on the pretext of studying at Salamanca, but intending really 
to run away to the tunny-fisheries of Zahara, the picaro s 
Paradise, in quest of liberty and adventure. But with the 
c. d 



xlvi THE PICARESQUE NOVEL 

illustrious scullery-maid we find ourselves in the regions of 
romance, and her perfections prepare us for the inevitable 
discovery that she is not what she seems. But with El Colo- 
quio de los Perros (The Dialogue of the Dogs), El Casamiento 
Enganoso, Rinconete y Cortadillo, we are in the Spain that 
Lazarillo and Guzman have made familiar to us. The con 
versation of the wise dog Berganza and his comrade Scipion 
has all the best qualities of the picaresque novel, as -well as 
the infinite sympathy and humour of Cervantes. El Casa 
miento Enganoso (The Deceptive Marriage], a brilliant, if not 
exemplary, novela, tells with admirable directness and force, 
how the picaro seeking an heiress married the picara seeking 
a wealthy husband. But of all picaresque novelas none can 
surpass Rinconete y Cortadillo. This admirable story was 
written before the first part of Don Quixote, as we know from 
a reference in the forty-seventh chapter ; doubtless Cervantes 
collected the material for it in 1597, when he himself was con 
fined in the famous jail and had only too much opportunity 
and leisure to study the hampa, the rogue-society of Seville. 
Cervantes is content to rely for his interest not upon amusing 
incidents and ingenious tricks, but upon his living presentment 
of the thieves school of Monipodio and of the life of the 
countless scoundrels of Seville, and still more upon his unsur 
passed mastery of character-drawing. Aleman s tedious 
and well-meant moralizing becomes in Cervantes hands 
concise, and spiced with malicious irony and wit :*Ganchuelo, 
one of Monipodio s promising pupils, asked if he is a thief, 
replies, Si, para servir a Dios y a la buena gente (Yes, in the 
service of God and honest folk), and goes on to explain that 
every one can exercise his calling, no matter what it may be, to 
the glory of God. Rinconete and Cortadillo, the two most 
engaging young rogues of picaresque fiction, Monipodio, 
a Spanish and more sympathetic precursor of Fagin, the 
Senora Pipota, the devout receiver of stolen goods, the two 
bullies and their courtesans, are all of them instinct with life, 
flesh and blood as only Cervantes could draw them. Never 
was the cheerful insouciance of the picaro expressed more 
truthfully, and that restless spirit, which drove Lope de Vega 
from school to seek the liberty of the picaro s life, the natu 
ral reaction of disappointed patriotism and unrewarded 
self-sacrifice which was sweeping across the whole country. 



THE PICARESQUE NOVEL xlvii 

One can only regret that Cervantes never fulfilled his promise 
of a fuller account of the life and miracles of Binconete and 
Cortadillo and their master Monipodio : it might well have 
been that the picaresque novel, which had its origin in Spain, 
would in Spain have attained its highest development. Unfor 
tunately Cervantes was inimitable, and his novelas had little 
influence upon the development of the picaresque romance, 
which was groping as blindly as ever after artistic expression. 
Very different from the work of Cervantes is La Vida del 
Buscon, commonly known as El Gran Tacano, of Francisco 
Gomez de Quevedo y Villegas (1580-1645), written probably 
about 1608, though not published till 1626. If Pablos, the hero, 
is something more of a character than Guzmdn, it is only that 
he tells his story straightforwardly without a word of moraliz 
ing. Nor does Quevedo make any attempt at artistic unity ; 
his episodes jostle one another with all the purposelessness 
of reality, and we end in mediis rebus ; for when he is weary 
of his story, he packs Pablos off to the Indies to begin again 
the nightmare of his existence. The impression left upon the 
reader is one of unredeemed brutality, heightened by the 
author s brilliant talent. We find even in the cynicism 
of Lazarillo a touch of sympathy for the penniless hidalgo, 
and Alemdn is never weary of telling us that honesty is 
the best policy : there is none of this in Quevedo ; every 
thing is ugly, sordid and cruel, and he gloats over human suffer 
ing with an inhuman leer, as though he were watching the 
writhings of a grotesque ape, tied by Fate upon the rack. 
It may be that his bitterness is due to his physical defects; 
he was half-blind and club-footed according to his own con 
fession, though, curiously enough, he was one of the most noted 
duellists of his time : certain it is that he realized the failure 
of his country, and he repeated Garcilaso s lament over the 
vanity of conquest with even greater conviction : 

Y es mas f acil j oh Espana ! en nmchos modos 
Que lo que a todos les quitaste sola, 
Te puedan a ti sola quitar todos. 1 

Easier is it, Spain, by far, that what thou alone didst take 
from all, all shall take back from thee alone. 

1 Sonnet LXVIII, quoted by Mr. Fitzmaurice-Kelly in his Litterature 
espagnole, Paris, 1904. 



xlviii THE PICARESQUE NOVEL 

After the appearance of the first part of Don Quixote in 
1605 no new chivalresque novel was published and only one 
reprinted ; Cervantes gave the coup de grace to a dying fashion, 
or rather he filled its place with something infinitely better, 
which was an expression of the reality of his own age. The 
pastoral still survived, but even in the hands of Cervantes 
and Lope de Vega, it could not compete in popularity with 
Guzman de Alfarache and his successors. Publishers and 
authors followed the public taste and for about a quarter 
of a century the picaresque novel reigned supreme. 

We may pass quickly over those works that did no more 
than carry on the tradition of amusing and slightly connected 
stories, such as Lazarillo de Manzanares (1620) and Alonso, 
mozo de muchos amos (Part I, 1624; Part II, 1626), though 
Borrow with his usual eccentricity declared that Gil Bias 
was immeasurably inferior to the Alonso. Juan de Luna s 
sequel to Lazarillo de Tormes, published at Paris in 1620, 
affords us by comparison with its original .; an excellent 
test of the progress made by picaresque fiction since the 
publication of Lazarillo. The interest has to a great extent 
been transferred from the characters whom fate throws in 
Lazaro s way we have no blind beggar, no penniless hidalgo, 
no ingenious seller of indulgences in the new Lazarillo to 
the figure of the picaro himself. Luna s psychology, how 
ever, is too primitive to make the sequel more than a pale 
shadow of the original. 

The Spanish picaresque novels that we have so far con 
sidered, have been (with the exception of the Viaje Entre- 
tenido) the work of men who were not picaros themselves, and 
though autobiographical in form, they are inclined to regard 
rogue life from the standpoint of respectability. It was 
not, however, long before the picaros, who made up a consider 
able proportion of the population 1 , encouraged by the success 
of Guzman, began to write of their own experiences with such 
embellishments as their imagination could afford. Such are 
the life-stories of the Captain Alonso de Contreras, of Diego 
Duque de Estrada, and the Monja Alferez, the original of 
De Quincey s Spanish Military Nun (1847). The absolute 

1 Afe the end of the sixteenth century over 3 per cent, of the entire 
population of Spain were vagabonds and beggars and their numbers 
were yearly increasing. De Haan, Picaros y Oanapanes. 



THE PICARESQUE NOVEL xlix 

formlessness of the Vida y Hechos de Estevanillo de Gonzalez 
(1646) bears out its contention that it .is a true relation , 
though undoubtedly the author, who held the exalted post 
of jester to Octavio Piccolomini, Duke of Amalfi, borrowed 
from previous picaresque novels and from his own imagi 
nation, when it suited him. The Relaciones de la Vida 
del Escudero Marcos de Obregon (1618) is another of this 
class, but though it is to some extent founded on fact, 
its author, Vicente Martinez Espinel, had a certain sense 
of form, as befitted a poet and musician, the friend of 
Cervantes and Lope de Vega, and when in his old age he 
tried his hand at the picaresque novel, basing it upon the 
experience of his own adventurous existence, he endeavoured 
to give it some appearance of artistic unity. Though he was 
by no means successful in this attempt, he knew how to tell 
a story, and the Escudero is still an amusing book, and 
far more edifying .than its author s life, who, even after 
taking orders, led an existence that scandalized his neigh 
bours. 

The studies of the life and language of beggars, thieves 
and the like had, apart from the picaresque novel, less vogue 
in Spain than the beggar books and rogue pamphlets in 
England. We have already mentioned La Relation de la 
Cdrcel de Sevilla, to which the author half promised to add 
a vocabulary of thieves slang, but he did not carry out his 
intention, and it was not till 1609 that Juan Hidalgo published 
at the end of his Romances de Germania the first Spanish slang 
vocabulary. In 1619 Dr. Carlos Garcia published the Desor- 
denada Codicia de los Bienes agenos (Inordinate Covetousness 
of others Goods) which combines a distinct rogue fiction with 
a study of rogue life and language ; abroad this book met 
with some success, being translated into French as UAntiquite 
des Larrons in 1621, and into English as The Sonne of the 
Rogue in 1638. 

Various attempts were made to introduce fresh elements 
into the Spanish picaresque novel. Luis Velez de Guevara 
(1579-1644) made an ingenious use of the supernatural in 
his Diablo Cojuelo (1641), a device of which Lesage availed 
himself in Le Diable boiteux. Guevara s work is a vigorous 
and humorous satire, which deserves to be remembered for its 
vivid presentment of Spanish life, as well as for the central idea, 



1 THE PICARESQUE NOVEL 

which was all that the more famous French book borrowed. 
Quevedo s Cartas del Caballero de la Tenaza (Letters of the Knight 
of the Forceps) delineate the character of a miser, who is, as 
Mr. Chandler points out, the passive version of the acquisitive 
picaro, and the same author in his Suenos (Visions) (1627) made 
use of picaresque realism to satirize the vices and follies of his 
age. The tendency to combine a romantic interest with 
the prosaic facts of the rogue s existence showed itself as 
early as Guzman de Al far ache, in which Aleman diversified 
the cheats and sermons of his hero with two episodic romantic 
novelas. These episodes, though to the modern reader they 
break the continuity of the story in most annoying fashion, 
were very popular in those days of more leisurely reading, 
and were continually imitated. Gonzalo de Cespedes y 
Meneses made some attempt in his Soldado Pindaro (1626) 
to connect the romantic episodes with the main plot, his 
picaro becoming a soldier-adventurer, whose life combined 
the vicissitudes of a Guzman with the most romantic of love 
adventures. Of Cervantes successors in the picaresque 
novelas perhaps the best was Antonio Lilian y Verdugo, whose 
Guia y Avisos deForasteros (1620) has fallen into an oblivion 
that the power and subtle observation of its author do not 
deserve. It is sufficient to mention the Dia y Noche de 
Madrid (1663) of Francisco Santos with its interesting 
vignettes of Spanish life. 

Two authors, however, in whose hands the picaresque 
novel tended towards the form that it ultimately assumed 
in France and England, require a rather fuller notice. Alonso 
Geronimo Salas de Barbadillo (? 1580-1635) published in 1612 
La Hija deCelestina (The Daughter of Celestina). This work 
combines an amusing story with a unity of plot unparalleled 
in its predecessors, which is largely due to the fact that the 
greater part of the story is not in autobiographical form, but 
told in the third person. This novel was adapted into French, 
as Les Hypocrites, nouvelle de M. Scarron (1655), and from 
the French was translated into English by John Davies of 
Kidwelly (1657). The same author was scarcely so successful 
in El Necio bien Afortunado (The Fortunate Fool) (1621), 
which was, however, well translated in 1670 by Philip Ayres. 
Another of his works, Don Diego de Noche (1623), was trans 
lated into English anonymously as a novel of Quevedo in 



THE PICARESQUE NOVEL li 

1671. 1 One of the best of his works, El curioso y sabio Alejan 
dro (1634), a series of lively and satirical portraits, approaches 
very nearly those collections of characters which were so 
popular in France and England during the seventeenth 
century. Though not strictly picaresque, the satire and 
minute observation is the direct legacy of the picaresque 
romance. 

It was, however, in the hands of Alonso de Castillo Sol6r- 
zano (? 1589-71650) that the Spanish rogue novel attained 
its highest development in point of form and came nearest 
to the modern low-life novel. Castillo Solorzano s first 
picaresque novel, Las Harpias de Madrid (1631), is a series of 
amusing novelas loosely grouped about the history of a stolen 
coach. In the Nina de los Embustes (1632) and the Aventuras 
del bachiller Trapaza (1634) he attempted the longer picaresque 
novel, but neither of these was remarkably successful ; the 
author retained the old autobiographical form and did not 
avail himself of Salas Barbadillo s example of telling his 
story in the third person, a device which, apart from a psycho 
logical study of the principal figure, offered to the skilful 
writer the surest means of producing an artistic plot. In 
the Garduna de Sevilla (The Weasel of Seville) (1634), however, 
he resorted to this plan, with the result that it is, not indeed 
a work of genius, but technically the best worked out of 
Spanish picaresque novels. If it lacks the vivid portraiture 
of Lazarillo, the pitiless cynicism of Quevedo, and still more 
the genius of Cervantes, it remains a diverting and spirited 
story of roguery, which still amuses the modern reader by 
the ingenuity of its intrigues, quite apart from its historical 
or archaeological interest. 

THE PICARESQUE NOVEL IN FRANCE BEFORE LESAGE 

The picaro in Spain was, as we have said, not only a literary 
reaction against the unreality of the chivalresque romance, 
but also a natural and necessary expression of the decadence 
of the national spirit. In France he appears at the end of 
the sixteenth century, as the champion of a particular literary 
movement, and as the representative of that spirit of gauloi- 
serie, which inspired the fabliaux, Villon and Rabelais, a 

1 A copy of this translation is preserved in the Bodleian : it is not 
mentioned in the bibliography of Mr. Chandler s Romances of Roguery. 



Hi THE PICARESQUE NOVEL 

spirit instinct in the nation, which, however, seemed on 
the point of being smothered under the refinements of the 
Hotel de Rambouillet. 

It was in the middle of the sixteenth century that Amadis 
de Gaula and its sequels were first translated into French, and 
their numerous editions prove their popularity. In 1574 
the Diana Enamorada of Montemayor was translated by 
Nicole Colin, again in 1582 by Gabriel Chappuys, and in 1603 
by Pavilion. The romantic idealism and unreality of these 
novels was well suited to the exaggerated refinement and poli- 
tesse mondaine towards which French literature was tending. 
For some time, however, the French reader was content 
with translations, and it was not till 1610 that the pastoral 
and chivalresque romances were naturalized in France by 
the Astree of Honore d Urfe. 

The Astree, the first of French novels, is based in conception 
upon the Diana Enamorada. We have the usual love-lorn 
shepherds of the pastoral, and the usual extravagant adven 
tures of the chivalresque romance. But it was just in this 
form that the aspirations of d Urfe s contemporaries could 
be expressed, and the Astree, telling of love too pure for 
passion, too noble for humanity, in a charming and graceful 
style, was greeted with the refined acclamations of that society, 
which for so long controlled the fortunes of its country s 
literature, as a complete expression of its ideals. Yet as 
M. Morillot says, Au fond de tout Francais, il y a toujours 
eu a la fois un troubadour sentimental et un incorrigible 
railleur. 4 So it is that d Urfe has added to his ever-faithful 
and ever- unhappy shepherds, Hylas, the inconstant cynic, the 
sceptic and materialist, who prefers the body to the soul, 
and changes his mistresses as readily as the picaro his masters, 
a very picaro of love. 

It was not only the chivalresque and pastoral romances 
that French translators had introduced from Spain. An 
anonymous version of the Celestina was published in 1527, 
and reprinted in 1529 and 1542 : a new and to some extent 
expurgated translation by Jacques de Lavardin appeared in 
1578 and was reprinted the same year. Contemporary 
with the Amadis and Diana translations we have Sau- 
grain s version of Lazarillo de Tormes, Part I (1561). Less 
popular than its rivals, the French version of the first picar- 



THE PICARESQUE NOVEL liii 

esque novel went through several editions and revisions, and 
perhaps we may trace its influence in La Vie Genereuse des 
mercelots, gueuz, et boesmiens (1596), which tells of a boy s 
experiences among pedlars, beggars and gipsies. UHistoire 
plaisante et facetieuse du Lazare de Tormes was joined in 1600 
by Guzman d Alfarache, translated by Chappuys, the trans 
lator of the Diana, and the two stand at the head of the 
romans comiques, which expressed the true French spirit of 
raillery, and from time to time rose in revolt against the 
fadeur langoureuse of the pastoral and the tedious absurdities 
of its successor, the heroic novel. 

Consequently the Astree and its imitations, despite an 
immense popularity, did not reign unrivalled in the affections 
of the French public. In 1618 Cervantes Novelas Exemplares, 
the Enganos desto Siglo of Loubayssin de Lamarca, and 
the Escudero, Marcos de Obregon were translated from the 
Spanish, while in 1619 and 1620 Chapelain produced new 
versions of Guzman de Alfarache. The old esprit gaulois, renewed 
by the Spanish picaresque influence, showed itself clearly 
enough in the Euphormionis Lusinini Satyricon (1603), the Latin 
satire of John Barclay, in the Aventures du Baron Faeneste x 
(1617), of Theodore Agrippa d Aubigne, the story of a 
swaggering Gascon braggart, and in the Fragments d une 
Histoire comique (1621) of Theophile Viau. The first, 
however, to imitate deliberately the picaresque romance 
that came from beyond the Pyrenees was Charles Sorel, 
who in 1623 published his Histoire comique de Francion. 
Sorel replaced the vague structure of the picaresque novel 
by a complicated and logical plot, which culminated in the 
marriage of Francion with the lady who appears to have had 
the greatest share of his widely-distributed affections, and 
his consequent reformation. He amused his readers with 
more than a little obscenity that Spanish taste would not 
permit, and hurried his hero through a portrait- gallery 
of adventurers, courtesans, lawyers, thieves , vagabonds, and 
the like, whose characters are wittily but roughly 
sketched. Francion is an adventurer not a whit more 
scrupulous than his Spanish relations, although he comes 



1 Faeneste ( = (pdiveo-Oai seeming) is opposed to the worthy Enay 
( = IIVO.L being), but despite this metaphysical allegory, he is a picaro 
of the Miles Gloriosus type. 



liv THE PICARESQUE NOVEL 

of a noble family, and not a few of his experiences are 
derived from theirs, although erotic intrigues lend a greater 
variety to his existence. The Francion met with great 
success, and indeed it is one of the best of picaresque novels : 
at least forty editions [and translations of [the seventeenth 
century survive, so that the Astree and its successors could 
by no means boast a complete victory over realism. 

In 1627 Sorel made a more direct attack upon the pastoral 
in Le Berger Extravagant, a burlesque imitation of Don Quixote, 
which lacks entirely the idealism of Cervantes genius. Where 
Cervantes interwove idealism and reality, tears and laughter, 
Sorel has only the coarse jeering sneer of the materialist. 
He has no sympathy with the pastoral or chivalresque ideals, 
and is only bent on making his bourgeois hero, whose study 
of pastorals has turned his brain, ridiculous. Not content 
with attacking the extravagance of the pastorals with the 
extravagance of burlesque, he must needs jeer at poetry, 
and imagination to boot, and the Nemesis of oblivion has 
fallen upon his work. ISHistoire Generate des Larrons (1623- 
1636), consisting of rogue biographies gathered from all quarters 
shows that picaresque tales could command an audience, 
though it is in form a reversion to the primitive type, being 
merely a collection of amusing stories without connection or 
unity. 

It was clear that neither the pastoral nor the chivalresque 
genres could do more than hold their own against the mocking 
laughter of realism ; they endeavoured to obtain fresh allies 
by adapting themselves still further to the spirit of contem 
porary society. It was essentially a cultured society inter 
ested in a dilettante fashion in ancient history, geography, 
and generally such knowledge as could be assimilated without 
undue fatigue or pedantic application. It was, moreover, 
an heroic age, and eager to read of heroic deeds. The heroism 
of the chivalresque romance was too crude, for the ideal hero 
of the time was essentially courtly and polite. It was no 
longer sufficient that a knight should overcome giants of 
incredible size, he must conquer the world and scale the heights 
of heaven itself to dry his ladylove s unnecessary tears or 
win her unwilling smile. The novel was swift as ever to 
mark the desires of its readers. It only required patience 
and a little imagination to weave into the fabric of the work 



THE PICARESQUE NOVEL Iv 

a dissertation on the habits of crocodiles or a detailed descrip 
tion of Senegal. Again nothing was easier than to take an 
historical subject, and embellish it with a few artful inven 
tions, ascribing everything to the all-pervading motive of 
love, and in fact to apply to history a more or less probable 
imagination. 

But there was a subject that interested society far more 
deeply than history, geography, and all the learning of past 
and future ages, and that subject was itself, its life, 
its loves and its transcendent virtues. Even in ancient 
history it must see a reproduction of itself ; Clovis 
must be bewigged and perfumed like a French monarch of 
the seventeenth century, and Horatius Codes must talk 
with the sentiment and refinement of the Hotel de Rambouillet. 
The new novel added to the chivalresque romance a certain 
verisimilitude by the use of familiar historical names ; but 
a new device x was found to give an inner reality to the adven 
tures of ancient warriors and emperors. It was that of the 
roman d clef. The magnificent heroes and heroines were 
only the reader s contemporaries masquerading under ancient 
names, and the author took care that the disguise should be 
a thin one, for it pleased the reader to see, in the ever- 
victorious Cyrus, for instance, the great Conde, the hero of 
Rocroy. Such was the development of the chivalresque 
romance in the hands of De Gomberville, La Calprenede and 
Madeleine Scuderi, more complex, more artificial, and more 
voluminous. 

Yet even the heroic roman d clef, designed so carefully to 
suit the reader s taste, could not silence the realists. Sorel s 
Berger Extravagant was followed by the Chevalier Hipocondri- 
aque (1632) of Du Verdier and the Gascon Extravagant (1639) 
of Clerville, while Sorel published in 1648 his unfinished Poly- 
andre Histoire Comique, which in its description of petites 
avantures de Paris and middle- class life prepares the way for 
Furetiere s Roman Bourgeois. In 1642 Tristan 1 Hermite pub 
lished his Page Disgracie, the autobiography of his youth, de 
scribing his experiences as a page at the Louvre, in England, 
in Scotland, and again in France, with just such vivid pic- 

1 This device had been used by Sorel with a satirical intent in his 
FrancAon, thus the pedant Hortensius is said to represent Balzac, 



ivi THE PICARESQUE NOVEL 

tures of society as distinguished the Spanish picaresque novel. 
In 1650 and 1655 Cyrano de Bergerac wrote his Comic 
Histories of the Moon and Sun, delightful miscellanies of 
science, satire and bizarre fancies, which though they cannot 
be classified with either the heroic or comic romance are 
certainly more akin to the latter than the former. 

But the real answer to the long- winded historico-geographico- 
heroic novel came from the pen of Paul Scarron (1610-1660), 
the founder of the burlesque school in France. Transformed 
by the irony of fate from a handsome and dashing young abbe 
into a crippled caricature of humanity, it was small wonder 
that he had no sympathy with the high-flown optimism of the 
grand style, and set himself to combat their absurdities. 
In 1651 he published the first part of his Roman Comique, 
followed by the second part in 1657. He had already in 
his plays shown himself an industrious borrower from 
the Spanish, and it was only natural, that, writing a novel 
of real life, he should turn for inspiration to the Spanish 
picaresque romance, of which he was particularly fond, once 
even in a letter signing himself Lazarillo de Tormes. It 
was in the Viaje Entretenido of Agustin de KojasVillandrando 
that he found this inspiration. Scarron s own theatrical 
experiences, however, had provided him with ample material, 
and he only borrowed from the Viaje Entretenido its idea 
and loose plot. Like Rojas, he described the adventures of 
a band of strolling comedians, but the incidents are his own, 1 
and indeed a great part of them actually occurred in the 
neighbourhood of Mans about the year 1635, while most of 
the characters presented are studies from real life. To 
the structure of the picaresque novel Scarron contributed 
nothing ; he accepted the formless confusion characteristic 
of the genre, and indeed deliberately added to it, confessing 
with an insouciance partly real, partly affected, that he for 
gets what he has said and is not certain what he is going 
to say. It is usual to compare the Viaje Entretenido unfavour 
ably with the Roman Comiquc, and certainly by abolishing 
the dialogue-form and the interpolated loas, Scarron has 
made his story easier to read. Yet with all its gaiety and 
observation the Roman Comiquc never quite equals the best 

1 With the exception of the episodic tales, derived from the Spanish. 



THE PICARESQUE NOVEL Ivii 

parts of the Viaje Entretenido ; there is a tendency to extrava 
gance and burlesque, which does not vitiate Rojas observa 
tion of reality, and it was this very fault that Scarron s 
successors chose to imitate. It was only to be expected that 
an exaggeration of the heroic should lead by reaction to an 
exaggeration of the ridiculous, which was equally faulty and 
equally untrue. 

In the continuations of the Roman Comique by Offray 
and Preshac, in the Aventures du Chevalier de la Gail- 
lardise (1662), in the Aventures de Monsieur d Assoucy 
(1677), this extravagance is more pronounced, unchecked 
by Scarron s humour, commonsense, and keen observa 
tion. Both the roman hero ique and the roman comique 
alike left truth and reality, though in different directions, 
and both were doomed to perish. It was Boileau who admin 
istered the coup de grace to the heroic novel. The Precieuses 
Ridicules appeared in 1659, and some five or six years later 
Boileau s Dialogue des Heros de Roman, circulated in MS. 
form, finished what the burlesque had begun, and the roman 
heroique was laughed out of court. The roman comique, 
which existed only as a satire and parody, perished with 
its rival. 

One more novel there is to chronicle in this period, the 
work of Furetiere, the friend of Boileau, Moliere, Racine and 
La Fontaine, and it may well be that the Roman Bourgeois 
was written with the approval of this illustrious coterie. 
The Roman Bourgeois steers a mid course between the burlesque 
and the heroic ; it is a plain record of everyday life, dealing 
neither with heroes nor picaros, neither with the sublime nor 
the supremely ridiculous. But the old fault of the picaresque 
novel is conspicuous ; in M. Morillot s words, the connecting 
thread of the novel is the thread of the binding . It is a 
gallery of portraits, sharply defined and amusing, but it 
leads nowhither ; there is no attempt at artistic unity. With 
the Roman Bourgeois and the advent of the Classical school 
the first period of the French novel closes. Novels were still 
written and read, but their supremacy was passed. The 
extravagance of idealism and the extravagance of burlesque 
discredited for the time that department of literature, and 
even the moderation of Furetiere could not restore its popu 
larity, since his work was essentially a satire, and did not 



Iviii THE PICARESQUE NOVEL 

touch what was at the root of the matter, an artistic observa 
tion of reality, combined with an artistic unity of plot. 

THE PICARESQUE NOVEL IN ENGLAND (1600-1700). 

During the seventeenth century the English novel made 
little or no advance. The romantic tales of the Elizabethan 
period, such as Ford s Parismus, were widely read, and the 
industrious Munday s translations of Amadis and its sequels 
met with an equal success. Nash s effort at the picaresque 
novel, The Unfortunate Traveller, was forgotten, although 
the tradition of Greene s cony-catching pamphlets was 
carried on by the tracts of Dekker and Rowlands. These 
low-life pamphlets were still very popular and Dekker s 
Belman of London (1608) went through three editions in a 
single year, although it was, as Rowlands showed in his 
Martin Mark-all, Beadle of Bridewell (1610), to a great extent 
plagiarized from the old Caveat for Common Cursetors by 
Thomas Harman. 

Another form of literary composition offered ample oppor 
tunity for picaresque observation ; namely, the collections of 
characters which were so popular during this century. It 
is interesting to compare such a work asTheEssayes and Char 
acters of a Prison, by G. Mynshull (1618), with the Relacion 
de la Carcel de Sevilla or Harman s Caveat. Mynshull is far 
less interested in the customs of the prison and in the life 
and manners of its inmates, than in its moral aspect and in 
the feelings and characters of the prisoners. The books of 
characters were preparing the way for the modern romande 
mceurs, with its problems of psychology and morality, and 
its subordination of plot to psychological study. They were 
collecting, as it were, rough material for the novel of the future, 
or rather they pointed out the direction in which it was to 
develop. 

The second quarter of the seventeenth century is marked 
by the translation of several Spanish picaresque novels, a 
movement which might have proved more fruitful, but for 
the political troubles of the time. Up to 1620 Lazarillo 
was the only foreign picaro who had been naturalized in 
England. In that year a translation appeared of Juan de 
Luna s fairly successful sequel, published in Paris, 1620, while 



THE PICARESQUE NOVEL lix 

James Mabbe produced the first of his classic translations 
from the Spanish, The Rogue ; or, TheLife of Guzman deAlfarache. 
They both went through several editions, and Guzman became, 
like Lazarillo, a familiar character, witness the pamphlet, 
The English Gusman ; or, the History of that Unparalleled Thief, 
James Hind, by G. Fpdge], 1652. In 1631 the Celestina 
followed in Mabbe s translation, entitled The Spanish Bawd, in 
1638 La Desordenada Codicia de los Bienes agenos, with the 
title The Sonne of the Rogue ; in 1640 Mabbe s translation of 
Cervantes Novelas Exemplares, in 1657 an anonymous version 
of Quevedo s Buscon, popularly known as El Gran Tacano ; 
in the same year John Davies of Kidwelly translated 
Les Hypocrites, Scarron s version of La Hija de Celes 
tina, and in 1665 La Garduna de Sevilla with the title of 
La Picara ; in 1670 Barbadillo s El Necio bien Afortunado 
was translated by Philip Ayres, and his Don Diego de Noche 
appeared anonymously in 1671 1 as a novel of Quevedo. 

The idealistic novel was, however, even more popular. Just 
as the Spanish had found recreation and refreshment from 
their struggles towards world- empire in the chivalresque and 
pastoral romance, so the English sought relief in their time 
of stress from the roman heroique, that was in France approach 
ing its downfall. The novels of d Urfe, La Calprenede, 
Scuderi and the rest were translated into English and found, 
even when Puritanism was predominant, at least as many 
readers as the romantic love-stories of Greene and his school. 
Nor was the roman comique, the French burlesque equivalent 
of the picaresque novel, forgotten, though it did not exercise 
in England the salutary effect that it had in France : for 
even in Addison s time we learn that the ponderous heroic 
romance still kept its place upon the shelves. Francion 
was translated by a person of quality , probably R. Loveday, 
in 1655, two years after Le Berger Extravagant, and Scarron s 
Roman Comique in 1676. 

The heroic romance found imitators in Roger Boyle, Earl 
of Orrery, Sir George Mackenzie and John Crowne, while 
the translations of the picaresque novels and the romans 
comiques inspired nothing better than The English Rogue. 
Richard Head, a professional bookmaker, published the first 

1 v. note, p. li. 



Ix THE PICARESQUE NOVEL 

part of this astounding work in 1665. He boasts com 
placently that Rabelais, Lazaro, Guzman, El Gran Tacano 
and Francion must lower their diminished heads : 

Henceforth, Translations, pack away, begone ; 
No rogue so well writ as our English one. 

Unhappily the book is one of the worst picaresque novels 
ever written ; it is exceedingly coarse and obscene, and, 
though the author declares with pride that his English rogue 
is a copy of men not books I skimmed not off the Cream 
of other men s Wits . . . from the dictation of my own 
Genius, I have exprest quicquid in buccam venerit, 
what came next, without much premeditation or study 
it is exactly what its author declares it is not * crambem bis 
coctam , though we can well believe that he studied its 
composition no more carefully than he selected his Latin tags : 
it is simply a jumble of stories stolen from all sorts and con 
ditions of beggar books and rogue novels. The three con 
tinuations, the first by Francis Kirkman, who confesses that 
his chiefest design in writing it was to gain ready money, the 
two last by Head and Kirkman in collaboration, are more 
despicable than the original. Kirkman s Unlucky Citizen 
(1673) and Head s Proteus Redivivus (1675) are even less 
meritorious compositions than The English Rogue. 

In 1688 another feeble attempt was made to compose 
an English picaresque romance. At the end of a rifacimento 
of the Lazarillo and Luna s sequel, was added The Life and 
Death of Young Lazarillo, Heir Apparent to Lazarillo de Tormes. 
But the additions were all borrowed some even from The 
English Rogue, and the work is quite devoid of interest. John 
Bunyan s Life and Death of Mr. Badman (1680) was written 
with a stern moral purpose that in truth removes it from the 
ranks of fiction, though it must rank as a forerunner of the 
modern novel. 

The last year of this century saw the publication of The 
Adventures of Covent Garden, an imitation of Furetiere s Roman 
Bourgeois, though the author ascribes the City Romance 
he is following to Scarron, doubtless as a name better known 
to the English public. Formless as its original, its vignettes 
of London life still retain an interest. 



THE PICARESQUE NOVEL Ixi 

GIL BLAS 

After the Roman Bourgeois (1666) the novel sank into a 
secondary place, and not even such a masterpiece as La 
Princesse de Cleves (1678) could at once rehabilitate it. The 
roman heroique had succumbed to the attacks of the classical 
school, and with it perished its rival, the roman comique, which 
existed only as a burlesque and parody. The novel had come 
to a standstill, and before it could resume its development a 
fresh inspiration was needed. There was nothing inspiring 
in the few picaresque novels that appeared at the beginning 
of the eighteenth century ; they were little more than degen 
erate descendants of the roman comique, and they endeavoured 
to replace the burlesque of their predecessors by a satiric 
purpose, an exaggeration of the implied satire of mankind 
in general, which in the best forms of the picaresque novel 
added an incidental savour to the observation of reality. 
In this class it is sufficient to mention L lnfortune Napolitain 
(1708) by the Abbe Olivier, which maintained the traditional 
form, and was honoured by a translation (several times re 
printed) and two sequels in English. Of greater interest 
are the memoirs of gentlemen-adventurers, more or less 
true to life. The Memoires de M. d Artagnan (1700) by 
Courtilz de Sandras present Dumas memorable hero less 
in the light of a champion de capa y espada, than in that 
of a chevalier d industrie. The best of the memoirs of this 
period are the Memoires du Comte de Gramont (1713) by his 
brother-in-law, Anthony Hamilton, which provide us with a 
study of rascality in high life, to which th