(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "The Celtic annual : year book of Dundee Highland Society : (Branch of An Comunn Gaidhealach)"

H.A 





elcicfiwml 



916 




CONTENTS. 



Page 

Foreword, 2 

Miss L. E. Faniuluirson of Invercauld — 

Biographical Ski^tch. - - - - 5 

Mo dhachaidh fhin, 7 

The Peat Reek, - - - - ■ - 7 

Altrumas Mhiosaclia'ii, - - . . 9 
The late Sir Win. < -ilvy Dalgleish, Bart. 

— Biographical .jketch, - - - 11 

Voltaire agus an Diùc de Rohan, - - 13 

War Issues, 17 

DichioU, 19 

The Drowned Lover, - - - - - 24 

Highland Chaplains for Highland Regi- 
ments, ------- 25 

Calum Mac Phàrlain— His Later Output. 27 

Paradise Lost, with Gaelic Translation, - 29 
Creag Catriona lùraich, - - - -35 

Tri Sgeoil Ghoirid : 

I. Fainn' a' nihiofortain, - - - 37 
II. Mar fhuair Fear Ghlinn Aoig a 

chuid fearainn, - - - - 37 

III. Na leig am mach an t-ord beag gus 

an ruig an t-ord mor, -. - - 38 

Na Gaidheil a chaidh do 'n chogadh, - - 38 

Highland Dyes, 40 

Roisgeul Cuain — Am maraiche firinneach, 43 

Marbhadh fir Aird-Dhiarmaid, - - - 44 
Mealla-fuar-mhonaidh agus Clach-na- 

cudainn, 45 

The Riders of the Sidhe, - - . . 47 

Strength of the Highland Clans, - - 47 

Ceann an tairbh, 47 

The Storv of "the Blark Watch, - - . 43 

The Healer, -..-.. 49 

The Black Watch, 49 

Deirdre's Keening— Song and Music, with 

Pianoforte Accompaniment, - - - 50 

Coinnleirean Mac Mhic Raghnaill, - - 54 



Dundc 



Dòmhnull Ban Og is an deise Ghaidh- 

ealach, 57 

Hullo! 57 

Dr A. H. Millar, Chief L;braṛ 

—Biographical Sketch. - 

Buaidh bin le ar sluagh gu leir. - - - 59 

Deoch-shlainte le Tomas an Todhair, - - 59 

Fionnladh Dubh Mac Rath, - - - 60 

The Gaelic Movement and Its Vicissitudes, 61 

A Free Translation from the Gaelic, - - 63 

A Lifeset Song, - - - - - - 63 

Xaidheachd Uibhisteach. - - - - 65 

Latha na Maoile Ruaidhe, - - - - 65 

An te chrosda, 67 

Cailleach Mhor Bheinn Lathair, - - - 67 

In Memoriam : 
Members of Dundee Highland Society: 

The Rev. John Kennedy, M.A., - - 68 

Bailie Walker S. MelviUe, D.L., - - 69 
Lieut. -Colonel Harry Walker, C.M.G., 

T.D., - 69 

Major Elmslie Tosh, - - - . 71 
Gaelic Language and Literature : 

Emeritus-Professor MacKinnon, M.A., 70 

Comforts for Highland Regiments at the 

Front, 71 

Executive of Dundee Highland Society, 

1915-16, 73 

List of Members of Dundee Highland 

Society, 74 

Obituary, 77 

Modern Gaelic Bards, 78 

Gaelic Supplement, ----- 79 

Supplement — Table of Contents, - - - 80 

Advertisements, 113 



ILLUSTRATIONS AND PORTRAITS. 



<§><8> 



Page 
Dark-Maned Lion from East Africa, - Cover 
(Lent by Sir Thomas Dewar, London, to the 

Albert Institute Museums), 
" The Earth's Awakening," - - Titile page 
Miss L. E. Farquhar.son of Invercauld, - 4 
Lord Provost Don, ----- 8 
The Late Sir Wm. Ogilvv Dalgleish, JJart., 

LL.D., of Errol Park, - - ■ 10 

The Voltaire Picture, 12 

" Lochaber no More," 16 

" A Highland Storm." ----- 19 

" Sea Gulls," - - 22 

Calum Mac Phàrlain, 26 

John Milton. 29 

Officers of the Dundee 4th (Service) Black 

Watch, 34 



An t-Urr : Dòmhnull Mac Calum, 

" A Home Squadron," 

Councillor J. C. Robertson, C.A., 

"The Riders of the Sidhe," - 

T. D. Mac Dhòmhnuill, 

The Countess of Buchan. - 

A. H. MiUar, Esq.. LL.D., F.S. A.(Scot.), 

" When Time Holds Hands^" 

" A Gipsy Encampment," - 

The Late Rev. John Kennedv. M.A.. 

The Late Bailie Walker S. Melville, D.L. 

The Late Enierilus-Professor MacKinnon 

M.A., - - 
Dr Angus Macgillivray, 
Macgillivray Coat of Arms, - - - . 
" Love's Young Dream," - . . , 



Fifth Year of Issue 



THE CELTIC ANNUAL 

Year ^ook of 
T)undee Highland Society 

( fBranch of Jin Comunn Qaidhealach) 




IJ/I ooioVf-s// "/ tin' Ciiiin,iift,-f of the Fret' Libninj, Diiinlcc. 

"The Earth's Awakening." 

Painted by E. A. Hornel. 

EDITED BY MALCOLM C. MACLEOD 



DUNDEE : 

PRINTED BY JOHN LENG & CO.. Ltd.. BANK STREET 

PUBLISHED BY DUNDEE HIGHLAND SOCIETY 



Gi.Asdow : Alex. MacLarkn & Son, Akcvi.k Stkickt 
1915 




FOREAVORIX 



IKE all Associations of its kind the Dundee Highland Society has 
surtered during the past year on account of the disturbing factor 
of an all-alisorhing War. Our "Annual" for 1915 did not make 
its appearance. Tlie folloAving Programme had been arranged for 
Session 1914-15 :— 



*Oct. 29. — Opening "At Home." Address by Ali.ss L. E. Farquliarson of 
Invercauld, " The Future of the Gael in his Native Land." 

*Nov. ."). — " Irish Music in Scotland,' illustrated by Scottish Songs in Gaelic 
and English. By Malcolm MaeFarlane, Esq., Klderslie. 

"Xov. 'it). — "On an Irish Island" : Visit to an Ancient (Gaelic Seat (limelight 
views). By John Ritchie, Es(i., M.A., LL.B., Pertii. Sheriff- 
Clerk of Perthshire. 
Dec. 17. — "The Gaelic Factor in CivilÌ2.ation." By Dr Cameron (ìillies, 
London. 



Most 



■Ian. 13. — Gran<l Annual (Jathering and Concert. Chairman — Tl 

Noble 'I'he Marquis of Breadalbane, K.ii. 
Fe\}. 1 1. — " Without the (liaelic we are nothing." By The Right Honourable 

Lord Ashbourne. 
Feb. 12. — Annual Dinner. 
'■Mar. 4. — "Prince Charlie's Advance on Edinburgh." By A. H. MilUu, Esq., 

LL.D. 
Mar. 18. — "Artificial Islands in the Highlands of Scotland." By Uom. F. 

Odo Blundell, O.8.B., St Benedict's Abbey, Fort Augustus. 
-Annual Business Meeting. 



Apr. 29. 



The syllabus was printed and issued to the members, Init it was found 

inipossil)le to carry it through. Four lectures, however, were given, viz. : 

Oct. 29th, Nov. 5th, Nov. 26th, and March 4th. There was a good attendance 
at all the meetings. 

Soon after the outbreak of war the Society was greatly handicapped by 
being deprived of the services of both its Secretary and Treasurer. The 
former — Mr Ronald Douglas— is a lieutenant in 3rd Battalion "Black Watch," 
and Mr John Walker — our late treasurer — is a Quarter-master with the Lovat 
Scouts. Over tliirty members of the D.H.S. are serving King and country in the 
great European War. 

Comforts for Highland Regiments at the Front. 

Twelve months ago the ladies of the Society set themselves to knit fifty pairs 
of hose from homespun wool for men of a Highland regiment fighting in France. 
Every pair of sox contained some offering, and in most ca?es a letter of cheer, and it 
was not long before the gratitude of the recipients voiced itself in no undoul)ted 
terms. Tlie work from this humble beginning has gone steadily on, although it 
has been severely restricted at times from lack of funds. One kind otter of help 
in knitting, from a Church Guild, could not be accepted from lack of material at 
the time. 

Tlie first six battalions of the Black Watch have all received repeated parcels, 
and in the same way each Highland Regiment iias l)cen remembered to the 
greatest extent possible under limited resources. 

The letters and post cards written from the Front would provide sufficient 
matter for a long and inteie.sting article, iiut throughout them all is the ring of 
.sincere appreciation and gratitude. Tlie Commanding Otticers have never failed 
to acknowledge our most modest otterings ; and our workers are eager to go 
forward courageous in the conviction that their work is good. May we ask that, 



.^, 



like the men in tlie trenches, they may not have to stand still for lack of 
munitions — whicli in our case spells money. 

A list of subscribers to tliis Fund, together with an audited statement of 
accounts, will be found on another page. 

Session 1915 i6. 

The continuance of our annual series of Lectures in a modified form hai-lieen 
decided upon, and the Syllabus will be reaily towards the end of October. 

The Celtic Annual, 1916. 

We allow the contents of this issue to speak for itself, but it ought to be 
stated that, for the sake of securing uniformity, we have taken here and tliere the 
liberty of making some slight alteration in the spelling of our Gaelic contributors. 

The Mod. 

The great Annual Mod, which would have celebrated its 24th annual event 
in September 1915, was abandoned, and the current year's Mod has also been 
put oil". This break in the continuity for two years in succession of the event 
that has been for successive years the chief motive power, not only of the 
progress but for the very existence of the Gaelic movement, is bound to create 
a situation tliat will require all the tact, energy, and single-mindedness of purpose 
that is possible if its eflFects are to be overcome. This applies as much to tlie 
branches of An Comuun Gaidhealach as to the Central Association. 

Higher Leaving Certificate in Gaelic and Grant to Teachers. 

An encouraging feature for the past year has been the concession by the 
Education Department of a Higher Leaving Certificate in Gaelic. This will give 
an impetus to the study of the language to such as reach the Higher Grade 
Schools, most of whom are being educated for professional careers which will 
ultimately take them away from the Highlands. Although An Comunn 
Xxaidhealach has for years been pegging at the Department for this concession, 
as have also the Educational Authorities in Oban and Stornoway, it was 
ultimately extracned by the spirited action of the School Board and the Comunn 
Ih'anch of Dingwall. The fact th?t the ground had been so well prepared for 
ihem detracts nothing from the praise due to the Gaels of Dingwall. 

Of more account in preserving Gaelic as a living and spoken language is the 
arrangement come to between thu Highland Trust, An Comunn Gaidhealach, and 
the Gaelic Society of London in a combined effort in giving of a per capita 
Grant to teachers for the teaching of the language in the Elementary Schools of 
the Highlands. By this arrangement the Highland Trust provides this Grant for 
two successive year,s, and An Comunn and the Gaelic Society of London 
provide it for the third year, thus making a three years' Grant to the teacher on 
account of the same pupils instead of the one year's Grant previously provided by 
the Highland Trust. This arrangement has been based on suggestions and 
information given to An Comunn by its one time Secretary and Organiser, Mr 
T. D. MacDonald, during his subsequent propaganda campaign for the 
Association in the Gaelic-speaking area in the winter of 1911. It remains for 
Ijoth the teachers and the School Boords of the Highlands to be patriotic and 
sympathetic and good is sure to follow. 

n the Department would now see that the £10 Grant that is given to help 
in providing Gaelic-speaking teachers for Gaelic-sppaking areas is used for the 
furtherance of its ostensible purpose and withdrawn altogether from School 
Boards that appropriate it for the relief of the rates, another step would be 
gained. Better still would it be if the Department would make this a Grant for 
the teaching of Gaelic, which it at present is not. To do so would not be 
providing a new Grant, for which there can be little hope under the circumstances 
produced by the war ; it would be merely putting to better use an already 
■existing (rrant which is at present being dissipated to no practical purpose. 




Miss L. E. Farquharson of Invercauld. 




L. E. FARQUHARSON 
OF INVERCAULD. 




OR centuries it has been recognised that pride of ancestry is a 
Higliland characteristic. ]\Iiss Louisa Elizabeth Farc|uharson of 
Invercauld, who la^^t year inaugurated the Dundee Highland 
Society's session, has a long and honourable descent from men 
distinguished alike on the battlefield and in the Senate. The 
Farquharsons are derivetl from Fanphar, fourth son of Alexander 
Ciar Mackintosh of Kothiemurcus (1411-1492), the grandson of 
" Shaw Sgor fhialach," leader of the Clan Chattan champions in 
the fight at Perth, 1393. His sons described themselves by the 
patronymic " Farcfuharson," which has continued till the present day. The 
grandson of Farcjuhar was Findla Mor, a distinguished warrior in the time of 
James V., who was slain at Pinkie in 1547 fighting for the infant Mary Queen 
of Scots. He had five sons, the second of whom founded the branch of the 
Farquharsons of Invercauld, and the eldest was the ancestor of the Farquharsons 
of Whitehouse and Finzean. The Invercauld family formed many important 
alliances by marriage with notable Scottish families, among whom were the 
Mackintoshes of Mackintosh; the Graliams of Fintry ; the Burnets, baronets of 
Craigmyle ; Menzies, baronets of Weem ; the Murrays, Dukes of Arholl ; the 
Dundases of Arniston ; Lockhart-Ross, baronets of Balnagowan ; and the Oswalds 
of Auchencruive. Tlirough the Atholl INIurray connection the Farquharsons 
descend from the famous Charlotte de la Tremouille, Countess of Derby, the 
valiant defentler of Latham House against the Cromwellians in the Civil War ; 
and her great-great-grand-daughter, Anne Farquharson, wife of ^Eneas Mackintosh 
of that ilk, jdayed a noble part in the Jacobite Rising of 1745. James 
Farquharson of Invercauld married Amelia, daughter of Lord George Murray, 
the brave comrade-in-arms of Prince Charles Edward ; and thus Jacobite 
sympathies are hereditary in the family of Invercauld. 

The immediate ancestors of ]\Iiss Farc|uharson may be briefly referred to. 
Her grandfather, James, married Janet Dundas, grand-daughter of the famous 
Lord President Dundas of Arniston. His son, James Ross Farquharson, who 
was a Lieut.-Colonel in the Scots Fusilier Guards, was married to Elizabeth 
Louisa, daughter of the late Alexander Haldane Oswald of Auchencruive, Ayr- 
shire, and his son Alexander is now Laird of Invercauld, while Miss Louisa 
Elizabeth Farquharson is the elder daughter of that marriage. Her maternal 
grandmother was Lady Louisa Craven, daughter of Louisa Brunton, the famous 
actress, who became Countess of Craven in 1807, and survived till 1860. The 
Farquharsons of Invercauld have the right to quarter the royal arms of 
Plantagenet with those of their own family. Their ancient motto was " We 
force nae Friend ; we fear nae Foe " ; but it is now " Fide et Fortitudine " — 
■" By fidelity and fortitude." 

A. H. M. 



To know Miss L. E. Kai'(iuharsoii of Invurcauld in her own country is to 
realise what "love of home" means to every Scottish man or woman. 

Brought up from childhood at Invercauld, amid its beautiful and stately 
suriountlings, Miss Farquharson has an intimate knowledge of its history and 
traditions. Her acquaintance with Gaelic makes her homeland douldy interesting 
to her, as the name of every hill and glen has a real meaning, and her article on 
"Place names in Braemar " in the Celtic Monthly makes this very evident. 
Like a true patriot she is ccuinected with many of the Scottish Societies, more 
especially with those upholding the ancient language. She is a member of An 
.Comunn, and has attended all the Summer Gaelic Schools organised by that 
Association during the past five years. She also belongs to the St Andrews 
Society, Coisir Chiiiil Lunnainn, and the London Aberdeenshire Association, and 
she is an active and enthusiastic member of the London Gaelic Society, having at 
one time occupied the position of Chief. This Society, which has its head- 
quarters at Crane Court, Fleet Street, London, has been the means of bringing 
happiness to many a lonely Highhind lad or lass whom fate has taken from their 
homes to make their way in the great metropolis. Once a month the London 
Gaels meet together for lecture, song, or dance, and at several of these meetings 
Miss Farquharson has read papers on Celtic subjects — on " Ireland's Ideal," since 
published as one of its pamphlets by the Gaelic League of Ireland, on "The 
Book of the Dean of Lismore," and on "Legends of Braemar." As the Dundee 
Highland Society had the pleasure of hearing her last year on "The Future of 
the Gael in his Native Land" they will know how interesting she can make her 
subject. 

Miss Farquharson was one of the first to think of giving a series of Gaelic 
and Scottish Concerts to the Highland soldiers last winter, when quartered at 
Bedford and other camps in England, during those long weary months of training 
before going to France. It delighted her to find at these happy meetings how 
the Celts' love of their own country and people and songs and language is as 
strong now as it ever was. 

]\Iiss Farquharson is about as well known in Ii eland as in Scotland, having 
spent many years with her relatives, Lord and Lady Cadogan, during their vice- 
royalty in Dublin, and she has also visited many places in the West of Ireland, 
where she finds the same Celtic characteristics as in our om'u West Highlands. 
She has a striking knowledge of Irish history and literature, and found many 
friends in literary circles in tliat (;ountry. She represented Scotland at one 
(Jireachtas in Dublin, and acted once in the same capacity at the Welsh Eisteddfod. 

Her house in London is filled with books relating to history, poetry, and 
archaeology, especially Scottish, Irish, and Gaelic; and early years spent in France 
opened to her other fields of history. 

Miss Farquharson is a strong liberal, as her fatlier was, and it was in the 
days when living at Invercauld with him that she learnt to know and love the 
country. Every hill and view has an association, every cottage a friend, and the 
stalkers still have tales of the laird who was so honoured aiul loved by his people, 
and was the friend of the late Gracious Queen who endeared herself to all in the 
Highlands. It is like an echo of byegone days to hear accounts of the red-coated 
postillions and galloping horses of the laird of Invercauld returning home by 
the Spittal of Glenshee, and welcomed hy his family, clan, and pipers before the 
old mansion-house with the Standard of Clan Finlay tiutteriug from its tower. 

Miss Fanpiharson has travelled much. She was in South Africa during the 
war, lias been to America, has yachted in Norwegian fiords and reached the 
North Cape ; and also in the Mediterranean, visited Venice, Constantinople, and 
the Isles of Greece, Tunis, and Tangier, but to her none is equal to the beauty of 
Lochnagar, the haunt of the red deer, none to compare with tlie Braes of Mar or 
the Hebrides ; and, like vSheriff Nicolson, she says : — 

Air Iniisean iia (hvig is àiU' 

Th,i hiaidli nam bùrd nach ganii ; 
]{'t' ni'iiliiidh sa riamh na li-Eileanan-iar 

Far an cluinncar uainnt nam beaiin. 



Tha Itaca, Cìprus is Rods 

loiiiiiluiiiin le claim nam fonu ; 
Ach I-Cholum-Chille, 's i gradli gacli filidh 

Chaidh altruin an Alba nan sonn. 

Descended from a race that was more occupied ofteiitiiiies ■\vitli war tliau peace, 
it is not surprising that Miss Farquharson sees with pride that the men of 
Braemar have rallied as one man to the colours, from her only brother the laird, 
Major Farquharson of Invercauld, second in command of the 10th Gordons, 
Kitchener's Army, now in France, to the youngest lad who has joined the nsw 
draft of the 7th Gordon Territorials already at the Front. 

Over her " Buth " at the great Highland " Feill " in Glasgow, 1907, Miss 
Farquharson was asked to inscribe a motto which has come to be regarded 
especially hers — " Cuimhnich air na daoine bho 'ii d' thainig thu," as suitable to 
one whose Clan Slogan calls for a perpetual remembering — ''Carnna-cuimhne." 

E. Y. C. 



MO DHACHAJDH FHEIN. 

Fonn:— Aig nio dluirhaidh Ihin tha faiadh, 

H6 's i mo dhachaidh laghach C'laobhan arda os mo ehionn, 

E 's i mo dhachaidh fhin; \S fluiaichean is cubhraidh faile, 

'S i mo dhachaidh bhoidheach laghach, Tha toirt slàinte do mo chridh. 

'S i mo roghainn-s' i le cinnt. >o > • i i 

S^ na n eoin bheag air bharr nan goii 

Rann: — A' seinn le oeileireadh gu giinn, 

Ge b'e ait air bith an tèid mi. ^" ^eol is binne thug nadur. 

No cèarn fo 'n ghiein am bi mi ^""s a ghavadh agam fhin. 

•S toilicht a thionndas mo cheuman ^^^ ,„^ dhachaidh leam-sa baigheil; 

Dn-each reidh gu m dhachaidh fhm. ,>. -^,„^^1^ ^^ ^ tha mi innt; 

Ged a shiubhlain-sa Roinn Eòvpa, 'i?, "" <^i'ii"adh dhomh gach sonas làthail, 

'S ged bu leam an tor tha innt. ^ha mo theaghlach graidh le cinnt. 

'S mi gu 'n taghadh dhomh mar stòras, Mor Xic Amhlaidh {Mrs Ball). 

Bhi ri m' blieò 'nam dhachaidh fhin. Toronto, Canada. 



THE PEAT REEK 



h 



IKE a thin blue cloud ot mcense in the holy evening air, 
It rises from the low-thatched roof of home, 
Where the snow-white sands have drifted by the sea-green Morar 
shores, 
And the sun sets behind the hills of Rhum. 



It's a far cry and a vain cry to the peat reek by the shore, 
And it's a' by wi' Morar and wi' me, 
For the bloody wounds of battle raise strange mists before my eyes, 
And it's ower dark to serve the guns or see. 

Old days or new days — it was aye the Highland way 

To buckle on the sword and take the road ; 
We aye went out to battle, and we aye fought hard 

For the love of the heatherland and God. 

But there's more than l-'landers fighting in the heart of me, 

For the " Last Post " is sounding in my ears, 
And I smell the honey-heather and the brown sea wrack, 

And I hear the sound of good (jaelic prayers 

In the grey stone chapel by the side of Morar loch. 

Where the pine trees are dark and still and tall, 
And the peat reek's rising in the holy evening air. 

Where the old folks are praying for my soul. 

O the fine fighting's over and the cleanly blow is struck, 

And it's a' by wi' Morar and wi' me ; 
But it's home for me surely in the gloaming where I go — 
I smell the peat reek rising from the sea ! 

T. Ratcliffe Barnett. 
Morar, August igis- 




Lord Provost Don, 

Lord-Lieutenant of the County of the City of Dundee. 



ALTRUMAS MHIOSACHAIN. 




J) U deimhinn cha lobh a 

.shaoghal biiaii — uir a 

thomhas mar a blia e le 

mios a mhain — ach ged 

nach robh, bii nihor 

am buaiieas a thog 

'athair is a nihatliair 

re cùrsa iia miosa sin 

an Caol Ghlinn-amuiii. 

B'e Miosachan ainiii 

an leinibh. A reir beiil-aithris fhiiair e an 

t-ainm sin a chionn nach robh e ach mios a dh" 

aoii aig am a bhais. 

Cha 'n 'eU mòran de ghlinn na Gàidheahachd 
anns am bheil uaigh leanabh famhair. Gidh- 
eadh, tha e foUaiseach gii leòir gii 'm bheil 
Uaigh Mhiosachain an Caol GUinn-amain, 
agiis bu leanabh famhair Miosachan. Tha an 
uaigh mhor. fhada so fagus do cheann deas a" 
glilinne, eadar an rathad mor is Abhainn 
Amain. Bha seann daoine "sa bheachd gu 'm 
b'iad na h-iiriiisgean a thàinig do 'n dùthaifh 
an deidh linn nam famhairean a chuir Miosach- 
an is a' chreathall anns d' fhuair e bàs, mar 
chiste-mhairbh dha. fo thalamh an sin. 

Is iomadh linn a tha air del seachad bho linn 
nam famhairean; ach a nuas troimh gach linn 
dhiubh sin, air a h-iomchar air giith an 
t-sluaigh bho ghinealach gu ginealach, thàinig 
sgeulachd Mhiosachain. 

Bha am famhair a b' athair do Mhiosachan, 
is a' chailleach mhor a bh' aige mar mhnaoi, 
a' gabhail còmhnuidh an uaimh mhoir a bha 
air taobh tuath na h-aibhne. Bha màthair 
^liiiosachain a cheart cho borb, agus gii 
h-inbhe bhig, cho mor làidir r"a fear. Borb 's 
mar bha an dithis, cha 'n 'eil iomradh gu 'n 
do thòisich iad air am pratan dò-bheirteach a 
chur an gniomh gus an d' thainig Miosachan 
chun an t-saoghail. Gu mi-fhortanach cha robh 
srad bainne aig a' chaillich mhoir d'a leanabh. 
B"i sin tubaist na bochdainn do luchd-na-dùth- 
cha, oir, cha bu luaithe thuig a' chailleach nach 
robh i-fein comasach air Miosachan altrumach- 
adh. na thuirt i ris an fhamhair — "" Air falbh 
gu grad is goid bean-chiche." 

Tnog am famhair air. le caman "na làimh 
dheis is crann-tabhaill 'na làimh chli. Ràinig 
e tigh sealgair. Chuir e dorus an tighe 'na 
spealgan le chaman. agus le raibhcic oillteil 
thuirt e ris an t-sealgair: — - 

'■ BÒ is bobh ort ogha do sheanair, 
Thoir dhomh do bhean is cum do leanabh."' 
Gun tuilleadh a ràdh, thilg e bean an t-sea!g- 
air air a ghuaillibh, agus air ais a ghabh e 
chun na h-uamha. 

Thòisich, an sin. a' bhanaltrachd nach robh 
soirbh. Mar bu dual do leanabh famhair. bha 
rail ro làidir aig Miosachan. agus cha robh e 
mor gu 'm biodh e idir sàsaichte. A chum sin 
a leasachadh. ghoid am famhair bean eile. 
A'li. mo chreach I Cha "n fhoghnadh dithis no 
di'san do Mhiosachan. Air an aobhar sin, bha 
am famhair a" goid nam ban gun stad, gus an 
robh an uamh Ian de mhnathan òga na 
di'ithcha. agus do-bhròn 'sna gUnn rhu 'n cuairt 
air an son. 

Thug sealgairean a' ghlinne oidhirp is 
oidhirp air an fhamhair a mharbhadh. ach ged 
bha iad "nan cuspairean coimhlionta. bha 



craicionn an fhamhair cho tiugh 's nach robh 
na saighdean aca 'ga lotadh. 

Ach thug nighean thapaidh, mhaiseach a 
bha 'm bràigh a' ghlinne oidhirp air stad a 
chur air gniomharan neo-iochdmhor an 
fhamhair an dòigh eile. Thug i fainear nach 
robh famhairean am bitheantas ach maol- 
aigneach is baoghalta ; agus smuainich i nach 
biodh e ro-dhuilich an car a thoirt as a' chàraid 
bliorb so. Rinn i suas a h-inntinn doigh a 
chur gu buil gun dàil. Fhuair i da shearraig- 
bein. Lion i te dhiubh suas gu beul le sùgh 
luibhean puinseanta. Lion i an t-searrag eile 
le bainne ghabhar, a' cur beagan dp shùgh 
nan luibhean 'na mheasg. Dhealbh i beul na 
pearraig so an cumadh a bha freagarrach air 
son a' ghnothaich a bha 'na beachd. Chuir 
i na searragan 'na h-uchd, dhùin i a h-aodach 
tharta mar a b' fhèarr a dh' fhaodadh i, 's 
ghabh i aji rathad gus an do ràinig i fa 
chomhair uamha an fhamhair 

Bha am famhair 'na shineadh, balg-ri-grein, 
aig beul na h-uamha, ach bha e cumail sùla 
mu 'n cuairt. Chunnaic e an nighean, agus 'na 
h-ionnsuidh bhuail e. Ann am priobadh na 
sùla bha i air a ghuaillibh. agus, le ceum- 
rotaich is guda-leum nam famhairean, ghèarr 
e loatha chun na h-uamha. 

" So agad " ars am famhair r'a chaillich, 
" bean-chich' eile dhuit. agus mur bi i 
freagarrach. tha i mealladh a coslais." 

Gun amharus 'sam bith. chum a' chailleach 
a gugarlach leinibh ri uchd na h-ighinn, ag 
ràdh : — 

" Gun teagamh, gun teagamh, 
Ni bliochd nam ban bheaga 
Mo leanabh 'na fhamhair mor, trcun ; 
'S beag deireas ged bhiodh 
Gach isean ac' fhin, 
A dh' easbhuidh na cich, aig an Eug." 

Cha robh Miosachan idir tormasach. 
Dheoghail e an t-searrag gu làidir ; ach, mar 
bha an t-searrag a' traoghadh, bha siiilean 
Mhiosachain. uidh air 'n nidh. a' dunadh. 

" Tha 'n cadal air mo mhacan," ars a' 
chailleach, '"cuiridh mi 'na chreathall e." 

Sinte 'na chreathall. chaidh Miosachan an 
surram-suain as nach do dhùieg e ; ach cha do 
thuig a' chailleach nach e cadal nàdurra a bh' 
ann 

Am feadh 's a bha a' chailleach a' luasgadh 
na creathlach. fhuair an nighean cothrom air 
na bha 'san t-searraig eile a spùtadh am measg 
eanbhruich a bha an coire aig taobh an teine. 
Ghabh a' chàraid an eanbhruich g' an dinneir, 
ach ma ghabh. cha b' fhada gus an robh iad le 
cheile sinte air urlar na h-uamha gun deò. 

Bhrùchd na mnathan uile mach as an uaimh 
le luathghaircan is le ceòl. Bha an nighean 
air an ceann, a' canntaireachd na rainn : — 

Cadal Dhi-Dòmhnaich is cadal Dhi-luain. 

Cadal bhios trom is cadal bhios buan 
Do leanabh an fhamhair, 
Do leanabh an fhamhair; 

Is cadal a mhaireas gu ceann na bliadhn', 

"S o sin a mach gu cian nan cian 

Do 'n chaillich 's do 'n fhamhair. 
An Caol Ghlinn-amam. 

Par.\ Mac-Ax-Easgair. 




Bii coiirtivi) i'/ till- Cniiimittcr of th,- Free I.ihiarii, Duiidec. 

The late Sir William Ojfiivy Dalirleish, Bart., LL.D., of Errol Park. 

Painted by W. W. Ouless. R.A. 



10 




THE LATE SIR WM. OGILVY DALGLEISH, Bart. 



IR wn.LIAM OGH \'V DALGLEISH, Bart., was born in 1832, 
and died un 21st DecLinber 1913, in his 8ist year. He was 
a typical Scotsman, and was proud of his descent from Mary 
Beaton of Creich, Fifeshire, one of the famous " Queen's 
Maries " renowned in song and history. His father was a 
Captain in the Royal Navy, and proprietor of the two Fifeshire 
estates of Woodburn and Baltilly. The mother of Sir Williani 
was Isabella Martin, granddaughter of the Rev. Dr Samuel 
Martin, minister of Monimail for many years, and daughter of Mr David 
Martin, a well-known Dundee merchant. Sir William was educated at 
Edinburgh L'niversity ; but as he was destined for a mercantile career he 
entered the ofifice of his grandfather, David Martin, and afterwards extended 
his experience in Liverpool. In 1854 he entered the firm of Baxter Brothers & 
Company as a partner, and after the death of Sir David Baxter in 1872 he 
became the head of the lirm, and so remained until his retiral in 1904, a short 
time before his death. 

Sir William in i860 married the daughter of Mr Francis Molison of 
Errol Park, her mother being one of the Baxter family. She became heiress 
of Errol Park on her father's death ; and for over 50 years the benefactions 
of Sir William and Lady Ogilvv Dalgleish to Errol and the surrounding 
district were carried out upon a lavishly generous scale. Their philanthropic 
work in Dundee far exceeded that of any of their contemporaries. Among 
the numerous Institutions towards which both contributed largely were the 
Royal Infirmary, the Mars Training Ship, LIniversity College, the Technical 
College, the Sailors' Home, and the Institution for the Blind ; while Sir William 
took a special interest in the progress and development of the Albert Institute — 
alike in its libraries, its museums, and picture galleries. His latest benefactions 
in this way were his gift of ;^5ooo to acquire the site for the Central Reading 
Rooms, Ward Road, and his generous donation of stained glass windows 
and a new electric installation in the Albert Hall. The Technical College 
could not have been completed without his monetary aid ; and the establish- 
ment of the medical school in L'niversity College was largely due to Sir 
William's generosity. In recognition of his services he received the honorary 
degree of LL.D. from St Andrews University. He stood as Conservative 
candidate for Dundee at the General Election in 1892, and polled the largest 
number of votes ever given in the city to that party, but failed to gain the 
seat. Four years afterwards Queen Victoria conferred upon him the honour 
of a Baronetcy. 

Sir William was the representative of the ancient Scottish family of 
Ogilvy of Boyne, his ancestress, Mary Beaton, having married Lord Ogilvy 
in the time of Mary, Queen of Scots. He was always deeply interested in 
Highland affairs, and latterly was laird of the extensive estate of Coulin, 
Ross-shire, which became his favourite residence. His landed possessions 
were of great extent, including 20,000 acres in Ross-shire ; 3500 acres in 
Perthshire; and 300 acres in Fifeshire. He was an ideal Highland laird, 
always taking an active part in promoting the welfare of his dependents. 
He was a life member of the Dundee Highland Society, and contributed 
liberally to the prize fund for the Gaelic Mod when in Dundee. Sir William's 
portrait, painted by W. W. Ouless, R.-A.. was presented to him by the citizens 
of Dundee, and hangs in the Permanent Collection. Another portrait of him 
was given to Sir William and Ladv Ogilvv Dalgleish by the tenants at Errol on 
the occasion of the golden wedding in 191 o, and is in the Picture Gallery at 
Errol Park. 




< j: 

J o 
O • 



12 



VOLTAIRE AGUS AN DlUC DE ROHAN. 

Le A. M. E. 

b'E Voltaire aon de sgriobhadairean mora na Frainge. Bha 
e beò anns an ochdamh linn deug. Cha robh seòrsa 
litreachais ris nach do chuir e a lamb, agus bha e sònruichte 
seòlta, sgaiteach anns a' bhardachd ris an canar an 
t-aoireadh. Cbaidh a chliù gu clis air feadh na Roinn 
Eòrpa gu leir ; agus, ged a rugadb e an inmhe car iosal, bha e air 
fhàilteachadh le furan leis gach dream a b' àirde an uaisle agus am 
mòrachd . 

Bu leis an tomhas pailt càirdeas agus companas Fhrederic Mhoir 
Phruisia : agus, air dha tighinn air turus do Lunnainn, shealbhaich e 
deagh-ghean agus caidreamh gach Ministeir Crijin agus gach 
sgriobhadair a b'ainmeala an Sasunn. Bha e 'na fhear-cuideachd 
cridheil, sunndach, geur-fhaclach, agus cha robh dorus nach robh 
fosgailte no bòrd nach robh sgaoilte dha. 

Cha b' fhàidhe e a bha as eugmhais urraim 'na dhijthaich fein. 
Bha ard uaislean agus maithean na Framge deidheil air a chomunn, is 
bha iad gu trie 'ga chuireadh gu an cuirmean agus am feisdean. Is 
ann air so a dh' aithriseadh mo sgeul. 

O cheann gu ceann de Pharis, baile an riomhaidh, cha robh 
fàrdach a b'fhasanta agus a bu ghreadhnaiche na 'n liichairt aig 
an Diùc de Sulli. Bha i air a tathaich a mhàin le muinntir a bha toirt 
barr air an coimpearan an inmhe, an talandan agus an elm. B'e 
Voltaire aon dhiubhsan ris am b' ionmhuinn leis an Diiic a bhi conal- 
tradh, agus b'ainneamh a bha e air dhi-chuimhneachadh an uair a 
bhiodh càirdean 'gan cruinneachadN. Bha an Diiic e fein ard am 
foghlum agus am buadhan inntinn. Air an aobhar sin, bha dàimh 
dhlùth agus làidir eadar e agus an sgriobhadair gleusda, comasach 
mu'm bheil mi a' labhairt. 

Oidhche de na h-oidhchean, bha dinneir eireachdail air a toirt 
seachad le Sulli. B'l a' bhliadhna 1 725 ; ach cha'n eil cunntas air 
a' mhios no'n latha.* Bha flaithean a' bhaile 'nan suidhe mu'n 
bhòrd, agus, am broilleach 'na cuideachd, bha òganach na h-inntinn 
fhurachail agus nam briathran subhailceach. Bha a chuid spòrs agus 
feala-dhà a' drillseadh mar dhealanaich air feadh an t-seòmair agus 
a' cumail nan aoidhean a' lachanaich. A thaobh na cuid bu mho 
de na bha 'n làthair, cha 'n fhasadh iad sgith idir de bhi ag 
eisdeachd ris. Cha do thachair so dhaibh uile. Bha 'n Diijc de 
Rohan cas, crosda, reasgach, uaibhreach, air bheag suairceis no 
fosaidh. Bha esan air a lionadh le eud ri bhi faicinn na h-othail a 
bh' air a deanamh mu Voltaire, mac a' chumantaich, aig nach robh 
boinne de fhuil uasail 'na choluinn. Uidh air n-uidh, theirig 
faighidinn a' mhorair so. Cha b' urrainn dha cumail air fein na b* 
fhaide. 

Tha mi a cleachdadh an ainm " Voltaire '" o'n is ann air is eòlaiche an cumantas de 
leughadairean. B' ann goirid an deidh nan tachartas air am bheil mi a' toirt luaidh a leig 
am Frangach iomraiteach dheth an t-ainm Arouet agus a ghabh e " Voltaire " 'na àite. — 
A.M.E. 

13 



Que/ est done ee jeune homme qui parle s/ haul?" (Co e, 
ma-ta, an duine òg so a tha cho mòr-Iabhrach?) dh' fharraid e gu 
tàireil, beumnach, 

Monseigneur," fhreagair an t-òganach cho ealamh ri urchair 
gunna, " is fear e nach eil a' slaodadh ainm mhòir as a dheidh, 
ach a tha cosnadh meas agus modh do 'n ainm a th' aige." 

Thàinig na briathran so am mach an guth àrd, glan, fallam, a 
chaidh air feadh an t-seòmair chijirteil, fharsuing mar bhuillean de 
chlag airgid. Bha 'n ceòl air feadh na fidhle. Leum an Diiic de 
Rohan air a bhonn. Ar leis gu n d' fhuair e oilbheum agus tamailte. 
Cha 'n fhuihngeadh e mi-mhodh o bheadagan balaich. Bha chridhe 
Ian pronnuisg agus a ghniiis Ian corruich. Thilg e air ais a chathair 
agus steòc e dh' ionnsuidh an doruis. Ghairm e a charbad agus 
dh' fhalbh e dhachaidh. Car tiotaidh bha samhchair mu'n bhòrd, 
ach, a reir coltais, cha robh duine diombach. 

Chaidh seachdain seachad. Bha Vohaire a rithis aig dinneir 
an lùchairt an Diùc de Sulh. Bha a' chuideachd àluinn, eireachdail, 
mar a bha i roimhe. Bha geur-chainnt is bearradaireachd a' leum 
agus a' boillsgeadh mar bhiodagan faobharra, liomharra. Thainig 
seirbhiseach is chuir e cagar an cluais Voltaire gun robh cuideiginn 
toileach 'fhaicinn gu h-iosal an staidhir. 

" Cha 'n urrainn mi dol a sios," fhreagair Voltaire; " ciamar 
a dh' fhaodas mi eirigh o'n bhòrd? Abair ris an neach a tha gam 
fheitheamh gu'm bheil e eu-comasach. " 

An ceann mionaid no dha thill an seirbhiseach. " Maitheanas, 
Monsieur," deir esan ; " tha e air iarraidh orm a radh gur ann air 
gnothuch eiginn agus tròcair a tha sibh air bhur n-iarraidh." Bu 
thagradh so nach gabhadh diijltadh. Leig e sios a sgian agus a 
ghramaiche agus dh' fhalbh e a dh' fhaicinn dean gnothuch "tròcair" 
gus an robh e air a shireadh. Bha carbad ceutach 'na sheasamh anns 
a' chijirt, agus, ceart làmh ris, carbad-reidh. 

" Am bi Monsieur cho math agus tighinn gu dorus a' charbaid 
air sgàth cùis a tha 'g iarraidh cabhaige." 

Gun sgàth, gun amharus chaidh Voltaire air aghaidh, agus 
ionghnadh air a thaobh a' ghnothuich. Aig dorus a' charbaid ghlac 
làmhan a choilear, 'ga ghleidheadh mar ann an spògan iaruinn. A 
staigh sa charbad bha ri fhaicinn aogasg ghamhlasach, mhi-aoidheil 
an Diùc de Rohan, agus dèarrsadh uilc 'na shììil. Thug Voltaire 
fainear, an uair a bha e tuillidh is anmoch, gu'n robh ciorram air 
choireiginn air bonn. Thionndaidh an Diùc aghaidh ris a' charbad- 
reidh agus ghlaodh e. 

" Voila, a nis 'fheara !" 

Bu ghann a bha 'm facal as a bheul na dh' fhosgail dorus a' 
charbaid-reidh agus am mach leum triùir shlaightirean laidir, colgarra, 
cuip eich an dòrn gach fir. Thuig Voltaire de a bha feitheamh — a' 
ghiollachd bu shuaraiche agus a bu naraiche a ghabhadh toirt do 
dhuine. Gun fhacal a radh no mionaid a chur seachad, theann na 

14 



h-umpaidhean ri 'n obair mhi-chneasda. Rug iad air an òganach agus 
sgiùrs iad e gus an robh e a' glaodhach leis a' phian, Cha robh 
aig gin de 'n triiiir tuillidh ioc no fathamais ris na bhiodh aca ri 
posta daraich. Mu dheireadh labhair Rohan. " Ni sin an 
gnothuch," thuirt e; agus gu grad tharruing na carbaid air falbh cho 
luath 's a bheireadh casan nan each iad. 

Faodar a thuigsinn an suidheachadh 'san robh an crionglach. 
Bha aodach air a shracadh, na baltan-fighte a bha mu dhùirn agus mu 
bhroil leach air an spionadh dheth agus air an tilgeadh fo na casan, 
fhah craobhach, cama-liibach air amladh am measg a cheile mar nach 
deachaidh cir riamh ann. A suas an staidhir ghabh e agus bhuail e a 
rithis a staigh do sheòmar na cuirm. Ma bha fhalluing air a cur 
tuathal, b' fhaoin sin seach am bruaidlean a bha 'na inntinn. Bha 
a h-uile neach duihch, Ian mi-thlachd agus deistinn ; ach cha robh 
aon a thairg cuideachadh gu aicheamhail a thoirt am mach. 

Monsieur de Sulli, nach eil a leithid so de mhasladh do aon do 
d' chuid aoidhean ionann ri tarcuis a dheanamh ort fern?" dh' 
fharraid Voltaire. 

" Gun teagamh, tha an aon seadh ; ach " 

Chuir Sulli car 'na ghuailne, agus an còrr cha d' thubhairt e. 

Am mach ghabh Voltaire, cuthach feirge 'na chridhe, agus e 
a' boideachadh, as a làimh fèin, dìoghaltas a dheanamh air a nàmhaid. 
An deidh moran smaointeachaidh chuir e roimhe da ni a dheanamh — 
Beurla Shasunnach agus cleasachd claidheimh 'lonnsachadh. Chaidh 
e a chòmhnuidh air an dijthaich re she miosan, agus, anns an ùine sin, 
rinn e e fein coimhlionta 'san da mheur sin. Thill e do 'n bhaile, 
agus chuir e cuireadh gus an Diùc de Rohan gu a choinneachadh an 
còmhraig, mar a thigeadh do dhà dhuin-uasal a rachadh thar a cheile. 
Bha 'n cuireadh an cainnt cho tàireil, spìdeil is a b'urrainn e a 
thaghadh a chum an Diùc a bhrosnachadh gu tighinn air aghaidh. 
Gheall Rohan seasamh aice, ged a bha 'n ceum sin an aghaidh a 
thoil. Gheall e tighinn air aghaidh, mar a thubhairt mi; ach, gun 
dàil dh' fhalbh e is dh' aidich e gach cijis d'a mhnaoi. 

B'e deireadh a' ghnothuich nach deachaidh claidheamh a 
thomhas, agus fhuair Rohan as gun pheanas. Thuit e, gun teagamh, 
an elm agus am mùirn ; ach tha cuid de 'n bharail nach bu mhor a bh' 
aige ri chall anns na rathaidean sin. A thaobh Voltaire, fhuaireadh 
a chur as an rathad gu samhach, glan le Lettre de Cachet, agus do n 
Bhastille chaidh a chur — cha b'e sin a' cheud uair. Chaidh a 
ghleidheadh an gainntir re she miosan — an neo-chiontach a' fulang an 
aite a' chiontaich — agus b'ann an uair a leigeadh ma sgaoil e a 
thainig e air aoidheachd do Shasunn. 

Chaidh an dealbh a tha sinn a' toirt seachad an cois an sgeòil 
so a tharruing le Sir Uilleam Q. Orchardson, a rugadh an Dun- 
eideann an 1835. Am measg luchd-tarruing na rioghachd so, 
dhirich e gu ard inmhe, gu sònruichte a thaobh sgil agus teòmachd ann 
am measgadh agus ann an caradh dhaithean. 

15 




10 



WAR ISSUES. 

By LAUCIILAX MACLKAX WATT. 

HE present great war is, of course, full of deepest interest for 

all — crowded with lessons and inspirations, and certain to 

leave a vast amount of questions for long and intricate 

discussion in the final settlement. All the nations of the 

world will have a share in these. But there are certain 

tilings which touch our own people very immediately, and are as full of vital 

importance to us as those which will afTect the Balkans or Greece. They will 

be more apt to be overlooked, however, for they are close about our own feet. 

The English people have got into a habit of thinking only of themselves, 
and they are inclined to become irritable when reminded of others. You have 
unlv to pick up popular histories of the war to read the record of the bravery 
of such " English " regiments as the Cameron Highlanders or the Dublin 
Fusiliers— the Royal Scots or the Connaught Rangers ! The Times seldom 
makes the mistake of talking as though any but Englishmen w-ere pouring out 
their blood for such " English " ideals as liberty, the love of home and the island 
shores inviolate ; while more than one poet in its columns has written as 
though he believed that England was surrounded on all sides by the sea. The 
smaller fry among the daily journals follow suit. I read in one, the other 
dav, of a visit paid to a camp of Canadians and Nova Scotians, and there 
the writer saw with joy the true sons of " the old Saxon breed " — the children of 
the English who in days long past leapt out of the creeks and struck hard blows 
for liberty ! It is true that those of whom he spoke did strike hard blows, but 
it was for the liberty of taking liberties with other people to whom this isle of 
Britain was the dear land of home. And those on whom he looked, in that 
camp he sf>oke of, were the children, the large majority of them, of those who 
battled in the surges till they fell, or were driven back into the mountain 
passes, fighting against the grim invaders of their native soil. One has only 
to read the casualty lists of the devoted Canadians, New Zealanders, and 
•Australians, whose glory can never fade, to see that they are crowded with 
names that never could have carried English blood within them in the days 
that are past. 

In fact, this .Anglo-.Saxon business is effete, and those who rave about it 
to-day are only inebriated with the wine of Yesterday. Our people are not 
so keen to-day as they used to be about the Teutonic ancestor of our island 
folks. They see in Belgium and in Poland what he was like. For the heart 
of a people changes little. We are shocked by the devilish cruelties of lust and 
imurder perpetrated by the Teuton in the lands which he has devastated and 
defiled. But his prototype was no cleaner and no more delicate in the far-ofl 
days than he is himself to-day. The Duke of Cumberland rejoiced in the 
perpetration of similar acts in the Highland glens after the " Forty-five." 
The German lust of murder and outrage on the weak, which flamed across 
Europe the other day, leapt with the same lurid balefulness into the same terrible 
orgies when the North lay helpless in its broken loyalty after Culloden's 
direful day. .And the men out of the creeks, of whom our cheap historians 
never tire talking, rejoiced to do at lona and similar sacred shrines what the 
modern war-brutes did at Louvain and Rheims. When thev swept down upon 
the Hebrides they murdered everywhere, torturing women and children, tying 
tliongs about their brows, and twisting them till the brains burst forth. It is 
time the historian recognised that the people of these lands had ancestors other 
than the men of the creeks — in fact, that a very great multitude of the people 
in Britain had ancestors at all. For this fact was wont to be entirely ignored. 
No greater or more ridiculous sight was ever seen than a teacher in the High- 
lands telling, from the book sanctioned by the School Board, yarns about their 
Saxon ancestors and the glories of their -Anglo-Saxon race. 

The Celt or the Gael had ancestors long before these men of the creeks 
swept down upon their shores. They were not without poetry, and art, and 

B 17 



ideals of liberty, honour, aiKÌ nobility of conduct, any more than their enemy 
invaders. They also had chivah'ies, and the beauty and glamour of legendary 
lore, and the fairy poesies of Nature. But, because these were in a language 
which their enemy did not understand, they were deemed to be something like 
the chattering of forest animals, for the Saxon tendency always is to treat as 
ridiculous what he cannot comprehend. Yet the Gael has been patient. He 
has been the patient man of history. At the whim of Chiefs, at the beck of 
Kings, he fought like a hero and died like a god in quarrels of which he knew 
not the origin ; and when the Chiefs had no need any longer for his sword he 
was flung out of the poor plot in the heather, down to the shores of the sea, 
or sent ofT in ships over the ocean, like a criminal or an unclean thing; and if 
he lingered before a factor's command the roof tree which was sacred to him 
was given to the flames. The clergy, whose voice was the only public opinion 
then, either, for the most part, feared the laird, or flunkeyed to his will, and 
the patient sufferers had to go. The stranger became the big tenant; the 
sheep drove the clansmen before them ; and then every kind of ahen who had 
cash succeeded as the tenant of the deer forest. He has been argued about 
and pleaded for with pathetic insistence. Think of the good he does ! Ho 
gives worli. He brings money. That is to say, he employs his keepers, he 
makes gillies of the cottars' sons ; the minister changes the hour of the Gaelic 
service to suit the stranger's lunch-time, or leaves the native folk unserved to 
have a service at the Lodge. Oh, he is the patient man, the child of the Gael ! 
But yet, he did not sit down and mourn and mope under it all. His children 
have borne their share of the world's burdens. In exploration, in politics, in 
law and in divinity, in authorship and art, he has brought glory on the land 
from which he came, and given The Times and the parrot press, aiKÌ th"?- 
gramophonic historians great and good material for exploiting the achievements 
of the " English " people, and the " English " Colonies, and all the " English " 
Ininkum about the splendour of the " Anglo-Saxon " whom God never made ! 

Vet how his children have responded to the old call. Out of every land 
the}- have come, for the ideals of home that are always dear to their hearts. 
And in the glens and islands to-day young manhood is absent entirely. The 
old men and the women will gatlier the harvest, and hands that are weak and 
trembling tie the sail or pull at the oar. Proud of this great loyalty to native 
l;md and the liberty of the old shores are we all. Proud that in the hour of 
need we did not nurse our grievance or hug our gloom. Proud to bear and 
share with the children of the Saxon and the Dane and the Angle, and of any 
other, to whom the soil of our Britain is precious evermore. It is not for 
England, or for English ideals, we will die if need be, but for the sea-encircled 
islands of beauty and of storied achievement, the Britain truly great through 
the sacrifice and toil of the British nation, and for the freedom of the world. 

But if our folk fight and die, they must one day really have a right to 
that for which they give their blood. We must have a resident yeomanry — a 
native gentry and free native peasantry, upon the land. Our Scotland must 
cease to be advertised on the Railway Companies' hoardings as " The ])lay- 
ground of England." A man must be at liberty to take a fish from th'' loch 
or the river; and the road across the hill must cease to be barred against him 
by the servant of the German Baron or the American millionaire. We are 
fighting for these things, as well as for anything else, or we are not fighting 
for freedom at all. The right to live in our own country is as sacred as the 
right of the Belgian to his. And we believe that, after the war, these things 
will be looki'd to, for this great struggle will surely have taught our politicians 
the enormous inii)ortance of having people in the land, frt'c, and conscious of 
their freedom, and terrible as the heroes of ;uicicnl time, wIkmi that freedom is 
threatened b\ a foe. That would be a thing worthy of the ancestry and history 
of the British folk, who are neither Saxon, nor Dane, nor Angle, but that 
composite residue of all which has inovod the world — a people of \\onder 
compact, of courage and devotion, with capacities for sacrifice, endurance, and 
victory unmasterable when the old ideals call. 

IK 



DICHIOLL. 



Le ALASDAIR CAMSIIRON (Bard Th{irnaii;, roUiuhh). 



A 



agus 
jiihui 



XX an - am an fhògiaidh. 
agus an fhòirneirt, miair 
bha roinn mhor tie Ghàidli- 
paltachd ua h-Albanii air 
a cur fo rhaoraich, agus an 

greasadh gu taobh thall an 

t-.saoghail agus cuid diubh 

h fuar na mara is mòr ari anslioiair 

t-arraban troimh 'n tàinig cu d dc 



Fliuair Doniiachadh Giiinne cead our stias 
aim am Faidhir-an-ròin, agus ballannan de 'n 
takimh a thoirt a steach is àiteaoh mar a 
b'fh(>arr a b'urrainn e. Bha "n t-àito lorn, fuar 
li atrliaidh a' chuain-a-tuath, agus gle mhi- 
flui-agiuach rnar ionad còmhnuidh. Bha 

triiiir mhac aig a' Ghùinneach 'gan togail 
mailln ri mnaoi anfhainn lag-chùisich. Bha 
na balaioh cho trio 's a chladach 's a bha iad 
air foarann a' tional na-m faochag 's a' 
iMli.Kiraicli a lilia aim an tomhas mòr mar Ion 




"A Highland Storm." 
Painted by C. G. L. Phillips. 

I'ha aon toaghlach am measg na feadhainn an teaghlaich. Cha'n cil mi cinnteach aù 
dh'fhan, air an toir mi beagan iomraidh ann air sgàth iad a bhi fuireach ann an 
us air am beil mo sgeul bonntaichte. Faidhir-an-ròin no a chionn iad a bhi cho trie 

I'J 



'san tiàiffli. a rhcirtcadh " Na Ròin'' riutlia. 
Ach is ni oiiinteach giir iad '" Na Ròin" u 
theireadh sliiagh eile na tire_ ris na balaich 
aig a' Ghùiiinoach. A dh'aindeoin garh 

bochdainn is cruaidh-chàis cha robh eadar 
am Polla-gorm, agus PoU-an-tuairneir dithis bu 
sgaitiche, bu trèine, is bii ghruniidaile na'n 
dithie bii shino dp nihic a Ghùiniiich ; ach bha 
Dòmhnall, ani fear a b'òige. lag, ag\is a" 
fuireach glè bheag. 

Thog an dithis oira gu nniir, far an do 
dhearbh iad gaisgo, is cruadal ; ach. gu duiHch, 
chailleadh iad fèin 's an long air cùl nan 
Eileanan Seaituinncaoh ri stoirm geamhraidh 
Laigh bàs nan gillean cho trom air a 
Ghùinneach. 'e air a mhnaoi, 's gur boag nach 
deach iad bho chosnadh ; ach cha b'ann mar 
sin a thachair do Dhòmhnull beag. Thionail 
ie tlirus e maorach do gach seòrsa leis an do 
cheannaich e aodach is brògan. Chunnaic e 
nach cumadh Faidhir an-ròin an spàin 'nam 
beul agiis thog o air gu Galldachd. Rinn a 
mhàthair suas dha paegan de gach goireas a 
shaoil i 'bhiodh feumail chum a thuruis. 
Thog e "m pasgan air a ghualainn is ghabh e 
beannachd lo phàrantan ague ghnidh iad 
soirbheachadh dha, 's ghabh e gu asdar. 
Nuair a bha taigh athar a" dol a shealladh bha 
chridhe Ian. Dh'earb e a stiùradh fèin ri 
Athair neamhaidh. Bha e siubhal gu dian 
re an latha, 's e cur seachad na h-oidhche mar 
a b'fhèarr a thigeadh dha 's a shùil a ghnàth 
air thoiseach air. 

Co choinnich ri Dòmhnull ach Ft'ar-an- 
achaidh-bhric. B'e Uillcam Tolninrh ainni an 
duine so, agus bha e cho geiu-chuiseach is 
gu'n leughadh e na h-aignidhean troimh na 
sùilean, is na buadhan troimh 'n ghuth. 
Thuirt an Tolmach ris " Tha thu dian- 
asdarach, a laochain." 

" Tha 'n t-asdar niòr agam r'a dhcananih, a 
dhuin'uasail." 

" Am faod mi fhoighneachd dhiot c'ait am 
beil thu dol." 

" Tha mi dol a dli'iarraidh m'fhortain." 

" Ach c'ait am beil d'fhortan?" 

" Aig an Ti tha stiùradh na cruinne. 's a' 
toirt air lòchrain nan speur dealradh, tha 
fios."' 

"Cha b'urrainn thu do chùie a chur ann an 
làmhan na b'fhèarr." 

" Ciod a bhios tu 'g iarraidh agus fantuinn 
agam fhin 'na do bhuachaill?'' 

" Rithidh duais mhath is deagh 

cbaidrcamh." 

"Am bi thu firinneach, onoireach aig gach 
am ma ghabhas tu seirbhie agam-sa?" 

" Bidh mise firinneach onoircach co-dhiùbh 
ghabhae sibhsp mi no nach gabh." 

" Bheir mi dhuit an t-suim so mu 
choinneamh a' chiad teirm, agus bho sin eua? 
bidh do dhuais mar choiencas tu, is do 
chaidrpamh mar a dhlighea.s tu." 

"Mòran taing a dhuin'uasail; ann an 
soasamh nam lionn is miso do ghillc." 

Chaidh iad gus an taigh, is thuirt an 
Tolmach ri Iscabail : "So agad' buachaill iir, 
is bi gu math dha." 

"O athair," ars leeabal, "tha sibh gun 
ghille!" 



Fhreagair an gillo biag " Ni mise mo 
Ihichioll, 's cha (l.'aii am frar is tn^isc ach 



Thuirt an Tolmach aim fein : "Tha cridhc 
mòr anns a' chèis bhig." , , ,,, 

Mu'n do ghabh Domhnull gu tamh lub 
e 'ghiim is dh' earb e c fein ri Athair 
neamhaidh, agus chuir c 'thaingealachd an 
ccill gu treibhdhireach a thaobh e bhi air a 
threòrachadh gu dachaidh chaidreamhaich, 
ague leabaidh shocraich. Mar sin bha a 
bnruadar taitneach '.s a chadal mills. 



Bha nis gach ni gu math, Domhnull aig f. 
dhichioU is Isoabal fior chaidreamhach. B'l 
Iseabal aon neach cloinne an Tolmaieh. Dh" 
eug a màthair mu'n robh i da bhliadhna 
iomlan de aois. Bha i 'na h-ailleagan aig a 
h-athair ; fhuair i gach ionnsachadh is 
foghlum — na dh' fhoghnadh do nighinn 
(Hue no iavla. Cha robh rionnag a' 
soillseachadh a speur, no feur a' fas à 
grinneal no boglaioh air nach robh ainm aig 
Iseabail. Bha i cho cliiiitoach 's a bha i cho 
maiseach ; is bha i cho maiscach 's a bha i 
cho buadhach. Cha robh turn a rachadh 
iarraidh air a' bhuachaille bheag nach canadh 
o. " Ni mise -mo dhichioll,'' agus na 'a 
rachadh fhoighneachd ris cia mar a shoirbhich 
leis, theireadh e " rinn mise mo dhichioll," 
gus fa-dheòidh an d' thuirt Iseabal : "Tha mi 
fhin an dùil gur freagarach an t-ainm dhuit, 
" Dichioll." Nuair a chuala gillean eile a' 
bhaile so, dh' èigh gach fear am mach 
"Dtchioll: Dichioll." 

Bha Dòinhnull coma bho 'n 's i Iseabal thug 
dha an t-ainm iir ; oir cha robh facal a thigeadh 
bho a beul nach robh mar an ceòl is binne 
'sheiimeadh rianui air piob no air clàrsaich 
ann an oluasan Dhichill. Bha i 'na smuaintean 
'san latlia 's 'na aisling 'san oidhche ; agus 
cha robh fios aige ciod iad na spreadhan neo- 
thalmhaidh bha tàrmachadh na 'bhroilleach. 
x\ch 's e bun na bh' ann gu'n robh Dichioll 
air tuiteam an trom ghaol air Iseabail 
Tholmaich gun fhios, gun iarraidh. Bha e 
cho freasdalach dhi 's a b'urrainn neach 
cruthaichte bhi ; i^heireadh e steach an t-uisge 
's a' mhòine ; ghearradh e 'n connadh ; 
chaoinicheadh e 'n giuthas: chuireadh e gach 
ni 'na àite fein cho gasda 's a ghabhadh 
dèanamh. A dh'aon fhacal, cha robh turn 
no gniomh a ghabhadh dèanamh nach 
coimhlionadh Dichioll. "S e 'n taitneas bu 
mhotha bha e sealbhachadh, laighe air being 
taobh an teino a leigeadh a sgios re na 
h-oidhche, "s e_ cluinntinn guth bhinn, 
shòlasaich Iseabail. 

Fhuair Dichioll an ciad duais, agus fior 
mholadh bho 'mhaighstir an eiric a sheirbhis 
agus a ghiùlain. Thuirt Dichioll ; " Bu mhath 
roinn de so aig m'athair 's mo mhàthair, 
na "m biodh fios agam-sa c6 a sgriobhadh litir 
dhomh." 

"Each far am beil Iseabal; innis di na 
bheil air d' aire 's cha bhi i fada 'ga chur 
sios air paipear." 

Thug Dichioll taing chiidheil ; oir cha bu 
ruith leis e ach leum dol far an robh annsachd 
a chridhe. 

Thaisbean Dichioll e fein gu modhail. fearail 
am fianuis Iseabail. Chuir e 'n ceil brigh a 
thuruis am briathraibh snasail. 

'■ Dean suidhe, Dhichill" ars isc. 

Thòisich i ri sgriobhadh. Bha osan le 
cridhe Ian, is suil luainich a" leantuinn mheur 
fii.ealt Iseabail mar ,-» bha iad gu siùbhlach 
a' ruith thairis air a* phaipoar, agus e beachd- 
acliadh air na cuspairean neònach a bha i a' 
fàgail 'na dèidhe. Thug i 'n aire dha, agus 
dh'fhoighnich i dheth : " Saoil thu 'm biodh tu 
fein fada ri ionnsachadh sgriobhadh a 
dheanamh?" 

" Is misi' bhiodh da-rireadh dichiollach." ars 
esan. 

"Ma tà, ars isc.]' bho na tha thu fein cho 
freasdalach, dleasail dhòmh-sa, bheir mise 
dhuit leasan na h-uile oidhche gus am bi thu 
eomasach air litir a dheanamh. Thug 
Dichioll an taing bu chridheala bh' aige do 'n 
iiihaighdinn uasail an eiric a tairgse. 

Cha deach sgoilear riamh air beulaibh 
feallsanaich no foghlaine fo mhaighstir cho 
faireil, toigheach, ealanta. ri Dichioll. Cha 
robh car a chuireadh i d'a teanga, fuaim a 



20 



<ihoanadh a sgòinan, no oumadh a chuireadh 
i air a beiil nacli deaiiadh^ Dichioll cIkj math 
rithe fein, giis an iiine ghèarr nach b'urrainr 
i bhi cinnteach an i fein a sgriobh so, no an 
e ath-,-giiobhadh Dhichill a bhiotlh ann. 
Nuair fhiiair Dichioll am mach dòigh an 
fhoghluiiii fheannaich e Ipabraiohoan, is dh' 
fhoghluim e e fein giis nach robh e "n eisimoil 
neach 'sam bith. 

Bha bana-chompanach aig Iseabail d'am 
b'ainm Seon^iid Siosal. Bhiodh na caileagan 
gu trie ri conaltradh, is Dichioll ri " cadal nan 
Con 'sa mhuileann," a" cluinntinn na h-uile 
facal. Bha oidhche Shamhna dlùthachadh, is 
thainig i^eònaid air cheilidh, agiis bha Dichioll 
'ni chadal cho trom ri cloich. 

" Ach an saoil ciod a' chleasachd a ni sinn 
oidhche Shamhna" arsa Seònaid." 

Fhreagair Iseabal : "" Is iomadh sgcul a 
•chuala mi mii thilgeadh na ceirsle do lagan 
na h-àthainn, ach tha mi Ian shuidhichte air 
dearbhadh a chur orra ; oir gun teaganih bu 
mhath learn fein ainm m'fhir-phosd a chluinn- 
tinn." 

Am beagan iiine dh'iarr Dichioll cead air 
Fear-a'-bhaile dol a chur seachad oidhche 
Shamhna anns a' Bhad-chall. baile boag 
monaidh a bha asdar math air falbh. Fhiiair 
€ Ian chead an eisdeachd Iseabail. 

Thainig oidhche Shamhna. Sgeadaich 
Dichioll e fein gu gasda, agus ghuidh e oidhche 
chridheil do na bha fuireach. Chaidh e 'm 
falach gus na dhubh an oidhche agus thug e "n 
àth air. Chluinneadh a chluas gach buille 
bh'aig a chridhe 's e feitheamh a leannain. 
Cha robh _'n iiine fada gus an d'fho>gladh an 
dorus ; thilgeadh a' cheirsle, agus thòisich an 
tachras. Rug DichioO eadar a mheòir air an 
t-snàithean gu critheanach. Ars ise : "Co "n 
so shuas air ceann mo ròpain gu daingean, 
cinnteach?" 

" Mise DòmhiuiJl Giiinne Ic m"uile 

dhichioll." 

Leuni i 'mach le sraon eagalach. Bha 
Seònaid a' feitheamh. 

" 0, ciod a dh'fhairich nuair thainig thu 
cho grad?" 

"Cha d'fhairich mise biog, no diog. Cha 'n 
eil ann ach an amaideas ie motha chualas 'e 
chiasan cinn." 

Ach thuig Seònaid gu"n cual i barrachd 's 
na bu mhiann leatha innseadh. 

Bha Dichioll tim gu leòr 's a Bhad-chall 
is thill e tràth math am màireach: ach bha 
Iseabal cho fiata ri broc an garaidh. 's cha 
toireadh i freagradh min idir do Dhichioll. 

Ach ma bha Dichioll freasdalach dhi roimhe 
bha diibailt a nis ann. Dh' fhàe Dichioll 
suae "na ghille glan. tapaidh. Cha robh fear 
'san ."^gire 'thilgeadh a' chlach cho fada ris, no 
■thionndaidheadh an cabar le cho beag spairn 
ri Dichioll. Chuir e suas am feile-beag 's a" 
bhoineid ghorm. Sgeadaicheadh e e fein, is 
fiteòcadh e seachad air an uinneig a dh' 
fheuchainn an dùisgeadh e sradag bhlath idir 
an cridhe Iseabail. 

Cha b'urrainn i gun toirt faineiir gn'm bu 
tlachdmhor am fleasgach e. Agus ars ise 
rithe fein latha de na laithean : " Nach mi 
's amaidiche air thalamh, ague fios cinnteach 
agam gur e 'n aon fhear a th' air a chur air 
leth dhomh." 

Thuig Dichioll gu'n robh e deanamh làraich 
"na cridhe, agus gu'n robh a mhiann oirre 
gu'm brieeadh e 'n eigh — ni nach robh e fada 
deanamh. 

Thòieich an t-suiridhe cheart rireadh. Bha 
cridhe nan leannan a' enamh ann an cuan de 
sholas ; ach bha aon cheisd chudthromach 
daonnan ri aghaidh Dhichill, agus b"i sin 
ciod a theireadh an Tolmach nuair a 
ohhiinneadh e mar bha ciiiscan a' seasnmh 



eadar e fein agus a nighean? Bha 'n ùin& 
dol seachad 'e an dithis a' gabhail fadaii. Ach 
thainig an t-àm aig am feumadh gnothaichean 
a bhi air an cur gu dearbhadh ; agus thuirt 
Iseabal gu ciiiin, ciallach : " Bi de dheagii 
mhisnich. Tha fio.s agad oheana nach teid 
mist- an aghaidh toil m athar, eadhon ge do 
bhriseudh .-in mo chridhe; ach tha thu 
cinnteach gu'n cleachd mi gach reusan is 
talann a th' air am buileachadh orm, is gu'm 
feuch mi ris gach ceap-tuislidh ie cnap-starra 
'chuireas e air thoiseach cirnn a thoirt ae an 
rathad, 's an deanamh mar chaimean 'na 
shealladh. Ach cha 'n eil mis idir cinnteach 
gu'm beil eiiil gheur m' athar gus an so gun 
an aire thoirt do na bheil eadarainn. Cha 
b'nnainn i cumail oirre fein na b' fhaide gun 
bhrieeadh am mach ann an gal ; oir bha 'cridhe 
anns an t-slige-thomhais eadar iimhlachd d'a 
h-athair agus gaol d'a leannan, air chor is gu'n 
robh e 'n impis sgainidh, agus fhuair i mach 
gu'm b'i slige na h-umhluchd a bu truime. 
Thiormaich Dichioll suas a deòir is ghabh e 
i "na ghlacaibh le barrachd speis — na'n robh 
sin comasach — air na rinn e riamh roimhe. 
Cha b'urrainn iad a bhi fada 'san 
tsuidheachadh so, agus ghabh Dòmhnull an 
ceud cothrom air cùieean a shocrachadh eadar 
e fein agus a mhaighstir. 

Bha Dichioll riamh dichiollach, deas- 
bhriathruch ; ach a nis chaidh e 'na 
bhreislich. Na facail a dh'ullaich e chaidh 
iad air chall. is bha e a' etadaireachd _'s a' 
gigaireachd mar nach robh e riamh roimhe. 
Dh'amhairc an Tolmach gu geur "na aodainn, 
ague ars esan : "A Dliòmhnuill, tha mi 
"tiiigsinn gur ann ag iarraidh làmh Iseabail a 
tha thu. A nis, a laoich, tha a cridhe agad 
■hcana, agus biodh a làmh. a maom, is 
l>eannachd Freasdail, agus mo bheannachd 
fhin agaibh maraon." 

" Na'n labhradh am beul a reir 
fairichidhean a' chridhe, bheirinn dhuibh 
taing nach d"fhuair neach a leithid chuige so." 

•• Ki.sd riuin" ars an Tolmach, " Bha 
thu daonnan dhomhea mar bha Jacob 
do Làban. Shoirbhich gach ni ris an do chuir 
thu do làmh. Biodh Iseabal dhuit mar Rachel 
do lacob. oir chomh-lion thu a seachduinean. 
'S i cheied shaoghalta is motha bha ri m' 
•ighaidh-sa. Na'm biodh Iseabal a b'fhaide 
<aoghal na mi fhin, co air am fàgainn a 
ciiram'r Bha thu bho chionn bliadhnachan 
ann an siiil m" inntinn. Dh'fhan mi gus an 
so A nis dh'abaich an raon. Gu'n deònaich 
an Ti tha ehuas an toradh a bhi trom. Do reir 
ciiisa nàduir agus na beatha, tha mo reis-ea 
aig a ceann, ach cuimhnich thusa, tha 
>aoghal buan air thoiseach oirnn agus ma 
bhios tus' air do bheannachadh le sliochd, 
(lean an saoghal a tha lathair beag 'nan 
sealladh an coimeas ri Siorruidheachd. Sin 
agad comhairlean àiridh air an gleidheadh air 
chuiinline." 

An uino gun a bhi fada, rinneadh pòsadh is 
banais aoibhinn, aighearach a mhair tri 
laithean. A reir an am shuidhichte bha 
cighre òg 'san Achadh-bhreac. Bha 
<oirbheachadh leis a' chàraid òig anns gach 
bac is bruthach. Latha de na bh'ann ghairm 
Iseabal Seònaid Siosal an uaigneae, agus 
thuirt i rithe: " Gabh mo chomhairle agus 
thoir an àth ort air Oidhche Shamhna." 

" Nach d'thuirt thu i ium gur amaideas 
inòr a dhol i.lir air an t-slighe," arsa 
Seònaid. 

■' Ars Iseabal "s i togail suas an leinibh _: 
" Seall air so. Sin agad toradh mo thuruis 
do 'n àth air an dearbh oidhch' ud. Oir gu 
firinncach cha do ghabh mise Dichioll— 
Dò;iihnull. '.- e bhios mi "g radh— fathast mur 



21 




5 = ^ 

: o . 



biodh guv e thug coinneamh dliomh anns an 
àth ail- an oidhfhe àraidh ud." 

Arsa Seònaid : " 'Tha thu toirt orm a bhi 
air chiith le eagal." 

■' Cha ruig thu k'as oagal 'sam bith a bhi 
ort. Cha'n eil cunnart air an t-saoghal ann. 
A ghahid, clia'n I'ii fio.'^ aig nt'aoh sam bith 
air na taitneasan a tha 'n lorg a phòsaidh giLs 
an dean iad e." 

" Tha sin fior gu leòr do thaobh cuid de 
irihuiiiiitir: acli si'all fcadhainn file ag 
iarraidh sgaoileadh taigheadais mu'm bi iad 
leth-bhliadhna cuideachd." 

" Cha lobh coir aig an leithidibh sin dhol 
riamh cuideachd; ague cha robh gaol eadar 
iad: far nach eil gaol bidh an fhuarachd. 
Seall rium fhin, bha fuath mo chridhe agani 
do Dliòiiihnull ach nuair thuig ini gur e bha 
air a chur air leth dhomh, clh'atharraich mi 
m' inntinn agus ghabh mi a leithid de thlachd 
dheth is gu'n robh mi ^aoilsinn nach e 'n aon 
saoghal air am beil mi siubhal agus anns an 
robh mi roimhe sin." 

"Gun teagamh tha Mr Gùinne airidh air 
gaol te air bith," arsa Seònaid. 

" 'S beag breithneachaidh th'agad air sin 
fathast; ach nuair a gheibh thu Uilleam Donii 
bidh tu na "s eòlaich," ars Iseabal. 

" Gu dearbh tha eagal orm. fhin nach 
tschair sin gu bràth ; tha e cho simplidh 
deagh-nadurrach, ach cho saidealt ann an gaol 
's nach cuir o làmh mu'n cuairt diom, ach 
"s e meud a mluiirn. agus a bheusachd is 
coireach ri sin. Am beil fioe agad, ged nach 
bu mhath leani gu'n cluinneadh e so, gu'm 
beil mi fas sgith a' feitheamh ris ,ged 's e s 
docha learn do fhir an Domhain." 

Ars I.-oabal. " 'S ann bu choir dha sin a 
ohluinntinn gun dàil. Maoidh thusa Seòras a" 
Mhuilleir air. gille cliùiteach, deanadach, aig 
am beil cridhe caidreamhach. agus deagli 
dhachai.lh do nihnaoi. Tha mis ag ràdh riut 
gu'n cuireadh sin cabhag ris." 

"A! gu firinncach, cha bu chaomh learn 
fiaradh a chur ann an aon lide do Uilleam : 
tha e fein cho opoireach 'na dhòighean." 

" Mur caomh, ma tà. thoir an <àth ort air 
Oidhfhe Shamhna. Gun teagaiiih cha mhisd 
thu ainm d" fhir phò&d a chluinntinn." 

" Agus cia mar a ni mi ; o 'n chaidh thu fein 
troimh 'n chleas cheana. 

■"So agad mar ni thu: Thoir leat ceirsle de 
shnath làidir. toinnte nach bris le stad a chur 
air 'san tachras, is abair ' Co e tha 'n so shuas 
air ceann mo ròpain' ; is gheibh thu freagradh." 

" Ma chaomhnar mi ni mi na h-uili? car 
dheth," arsa Seònaid. 

Co bha ri far-chluais ach an Giiinneach, 
" DichioU" bho shean, agus cam is direach, 
far on rrbh Uilleam Donn gu'n deach e, agus 
dh'innis e dha na h-uilo facal mar lilia eadar 
nu boirionnaich, agus gu'n robh a leannan a' 
gabhail fadail nach robh e 'ga dcanamh dha 
fein, " agus fios aig na coimhearsnaich." ars 
an Giiinneach, " gu'm beil sibh an diiil an 
sraim a chur; is c'ar son a tha thu leigeil leis 
a chaileig eireachdail a bhi seanachadh fa 
chomhair do shùla'' Tha eagal ormsa gu'm 
beil sùil aig Seòras a' Mhuilleir an taobh i 
tha i, agus tha fios agad fein gu'm Ijeil .'.ùil 
gle thlàth agus nead fior bhlàth aig Seòras " 

" Mac-na-diiibhe ! Na'n gabhadh o air a 
shùil. no dhuil, a thilgeadh rathad Seònaid 
bheirinn-sa air gun seinneadh e port Ragh- 
naill Uidhir." 

Ars an Guinneach " thuirt mi riut cheana 
gum beil Seònaid a' dol do 'n àth a chluinntinn 
ainm a fir phòsda ; bi thusa roimpe agus cuir 
stad air an t-snàithean."' 

"Agus," ars Uilleam; "ciod a their mi?"' 

■"ISIuair their ise " Co e so shua-s air ceann 
mo ròpain?' abair. ' Tha mise, Uilleam Donn. 



le foun pò^aidh.' Xa'm biodh fios agad air. dia 
tu an ciad fhear a chaidh troimh 'n chleas 
cheiulr.tt." 

'Tha thu toirt air mo chridhe bhi 
plosgartaich le aoibhneas.'' 

■■ Gu ma tcinne. 's gu ma teotha," ars an 
Guinneach. " Ach so agad mar ni thu : Abair 
ri Seònaid gu'm beil thu dol bho 'n bhaile air 
an latha àraidh so." 

"Cha 'n abair," ars Uilleam, "cha dean mi 
breug idir." 

" ]Mur dean, faodaidh tu dol air thurus, 's a 
bh: air ais gun fhios di." 

"Tha thu aige a nis; tha sin gasd," ars 
Uilleam. 

Thiiiiiig Oidhchc Shamhna. Cha do chleith 
a bhiaii air a' Ghiiinneach gu'n robh Seònaid 
ri dol do'n àth. Bha bean a' Ghtiinnich a' 
feitheamh gus an tigeadh Seònaid a 
dh' iarraidh na h-iuchrach. 

Cha robh Seònaid gle fhada gun tighinn, is 
thug Iseabal dhi an iuchair gu bog, sàmhach. 
Dh' fliairich Uilleam, 's e ann an lagan_ na 
h-;ithainn, a bhi fosgladh an doruis. Thàinig 
ceuni eutroni, iollagach a steach. Shin Uilleam 
amhaich dh' fheuch am faiceadh e cheirsle 
tighinn. Chaidh a' cheirsle thilgeadh le srann. 
'"Oich! oich !" ars Uilleam. " chuir thu 'n 
t-sùil asani, a Sheònaid." 

Leig Seònaid sgriach aisde, 's am mach a 
ghabh i agus Uilleam ag eigheachd : " Stad, a 
Sheònaid ; mi fhin a th' ann, a Sheònaid ; 
Uilleam a th 'ann." 

-Mar bu chruadh eigheachd Uilleim, 's ann 
bu luaithe ruitheadh Seònaid, is tàsg Uilleim 
Dhuinn a' sluideil 'na deidhe, 's a lànih r'a 
si ùil. 

Bhuannaich Seònaid taigh a' Ghùinnich. 
"Oich is obha !" ars ise, " tàsg Uilleim 
Dliumn 'ga mo ruith," is thuit i "na paisean- 
adh an uchd Iseabail. 

Leuni an GiiiniieQclid am mach an coinneamh 
an rud a bha tighinn. Cho luath 'e a chual 
Uilleam tailmrich a chas, dh'eigh e: "Co 
tha 'n sin? Am faca sibh Seònaid?" 

" Diiin do bhial, a chlabaire mhosaich" ; 
ciod a tha cur romhad a dheanamh?" 

" O, 's ann a chuir mi eagal air Seònaid. 
Oich. Oich ! mo slmil." 

" Innis dhomh cia mar a chaidh dhuit? Tha 

Seònaid ceart gu leòr còmhla ri Iseabail. Is 

beag nach do mhill thu 'n cleas, a dhuine." 

" O. mo ghaol oirre ; 's i ghabh an t-eagal." 

" Islich do ghuth. no cluinnidh am bail' 

thu." 

■' Och. "s ann a tha mi duilich a thaobh 
Seònuid. Ach so &gad mar bha. Bha mi 
feitheamh gus an tigeadh i. Nuair <lh' 
fhairich mi gu'n tainig i staigh chuir mi splaic 
orm a dh' fhcuchainn am faicinn a' cheirsle 
tighinn ach 's ann a fhuair mi 'm peilear ud 
anns an t-sùil, 's e cho cruaidh ri snèip." 

Bha gu leòr aig a' Ghùinneach r'a dheanamh 
ciimail air a ghàire 

■' Thoir an taigh ort is rach a laighe." 
"Ma theid," ars Uilleam, "cha 'n ann gu 
cadal." 

" Ma bhios do shùil goirt cuir gealagan 
uighe rithe ann an luideig chotain, is bidh i 
math gu leòr 's a mhaduinn." 

Nuair chaidh Iseabal fhàgail le Seònaid 'sa 
phaiseanadh. thug i dhi cungaidh bheothach- 
aidh, is chaidh i gu h-aithghearr am feabhas. 
agus chuir Iseabal a beul r'a cluais is thuirt i 
rithe : "' Nach tu tha amaideach. Co ris an 
robh diiil agad coinneachadh?" 

" 'S e bh' ann." arsa Seònaid, " tàsg 
Uilleim; is bha e 'ga mo ruith, agus mi fhin 
cinnteach gu leòr gu'n robh Uilleam ann am 
Bad-a"-mhanaich aig an am ud." 

'■ Oinseach, car son a ghabh thu eagal, agus 



23 



a:i deurbh nul. a bha rim dol a dll' ianaulh 
tachuirt riut'.'" 

■"Cha robh mi "g ianaidh tàsg a bhi ruith 
as mo dheidhe.'" 

Mu'n do thàr iad an còrr a radh thaiuig an 
Oiiinncach a steach. 

" Ciod e so, a Sheònaid? Uiod a thàinig 
riut?" 

"Am faca sibh e?" ai-sa Seònaid. 

" (Jiod a ohithinn?" ars an Giiinnoacli. 

"Tàsg Uilleim Dhuinn,'' ars ise 

" Tha thii air bhoile, soilleirich cùieean 
dhomh." 

Uha do cheil Seònaid facal. Dh' innis i dhu 
gach car is clcas mar tha fios agaibh mar tha. 
Shuidh an Guinnoach diuth dhi. " Thoir 
dhomh do lànih," ars esan. " Cho cinnteach 
'sa tha. do làmh 'na mo the-sa bidh i "n làiinh 
UiJIoim Dhuinn mar a mhnaoi phòsda niu "n 
ruith sia seachdiiinean bho "n diuyh. Agus 
oha "n fhaca tu tàsg no saniiiiadli. ach 
dùrachd Uilleim.'' 

Ge do chaidh Seònaid dhachaidh 's do 'n 
leabaidh, cha b'ann gu fois. Na'n duineadh i 
siiil bha tà.sg Uilleim 's a làmh r'a shiiil ag 
"igheac lid : " Mi thin a th'ann," 'g e "na 
dheann ruith as a deidhe. 

Cho luath 's a shoilleirich an latha chaidh 
Seònaid gus an dorus. Bha Uilleam aig 
ceann a thaighe fein, [s e spleuchdadh rithe, 
agus stiom gheal tarsiiing air a shùil. 

" 'S e th' ann," arsa Seònaid, " ach cuin a 
thàinig e': Ciod a tha cur air a shùil?" 

Cho luath 's a chunnaic e i, an àirde bha e 
far an robh i. 

" C'àit' '' ars ise, "an robh thu 'n raoir?" 

■' Thoir dhomh cratluidh de do làinih bhig, 
bhòidhich an toiseach ; 's an còrr an deidhe 
sin." 

" Theid mi 'n eteach leat gus am faigh mi 
do naidheachd mu oidhcho Shamhna." 

Bha e cho moch 's naoh do ghhiais ncach 
"san taigh. 

"Ach," ars ise, "c'àit' an robh thu mu 
ochd uairean an raoir V Is ciod a tha cur ri 
do shùil?" 

Bha mi aig an am sin, a Sheònaid, far 
an robh thusa, anns an àth. Ac4i car son a 
theab thus" an t-siiil a chur asam le ceirsle 
chruaidh shnàth?" 

" Tha diomhaireachd ann an so nach eil 
mi idir a' tuigsinn'" arsa Seònaid. 

" Ma tà, na'n do thachair Soòras a' 
Mhuilleir riut, mar bha diiil agad, thuigeadh 
tu cùisean math gu leòr.'" 

"pha robh mis" an dull, no ag iarraidh sin"" 
ars ise " 

" Miiioag a Shcònaid, tha fhios agam gur 
e mi fhin is docha leat. 'S ann tha mi ri 
àbhachd." 

" Na hi 'ga mo chumail 'san teanndach so. 
Minich dhomh an gnothuch," ars ise. 

B'e 'n ciad uair a rinn e a leithid ; ach 
chuir o a làmhan mora tnnchioll oirie. 

" Leig Icam do thoir^ faisg air mo chridhe, 
m'fhoudiiil de "n chlann-nighean." ag\is thug o 
tlath-dhiinicadh oirre r'a bhroilleach ; chuir 
e aghaidh reidh air is thiibhairt c— oir ccalg 
iha robh an cri<lhe Uilleim — " Dh' innsoadh 
dhomh gu'n robh thu dol do "n àth ; 
chonihairlicheadh dhomh a bhi rotnhad." 

" Ma's fior, gur aim luii Bad-a'-mhanaich 
a bha thu." 

"Bha mi 'm Bad-a" iiihanaich gun amharus : 
ach thug mi deagh aire gu"ni bithinn tim na"s 
leòr 'sail àth gu beirsinn air an t-sniiithean 
agad-sa. Ach 's ann a theab thu 'n t-sùil a 
chur asam le ceirsle chruaidh de shnath 
toinnte." 

" Ha — ha : ho- ho— ho." ars ise. 
" An ann ri gàiie 'n deidhe mo leònaidh tliii 
thu?" 



•• O. ma tà, leighisidh mi fhin thu le 
ubaig." 

Choimhead i 'na shùil, is thug i mach 
plucan do chloimh dhaithte le ploc prine. 
Thilg i 'n stiom air falbh, is bha sùil Uilleim 
aig fois agus bha inntinn faisg air a bhi aig 
fois mar an ceudna. 

" So agad"" ars ise, " toradh cleasadh 
Oidhche Shamhna." 

" Tha mise "g earbsa gu'm bi toradh is 
niotha na sin fathast air," ars Uilleam. 

Cha ruig mi leas gach ceist is freagradh 
tairis, mill, milis a bha eadar an dithis. a chur 
sios an so, oir 's eagal learn gu'm beil mo 
sgeul ro fhada cheana. Foghnaidh dhomh 
innseadh so: mu "n deach Uilleam am mach 
as an taigh gu"n robh latha "m pòsaidh air a 
shuidheacnadn. 

Chaidh bcagan de dhaoine taghte chuireadh. 
Chuir an Giiinnoach air làmhan a cheile iad 
air heulaibh a" mhinisteir. Chaidh an t-snaim 
a chur nach fuasgail sgian, fiacaill, no 
meòirean. 

Ghabh Uilleam air ghàirdean a mhnatha 
liliòs<la. Dol am mach dorus na-h-eaglais 
chuir e cagar "na cluais : " Neo-air thaing do 
Sheòias a" Mhuilleir a nis." 

Ràinig iad an taigh : bha biadh an àite 
caitheamh : deoch an ait' oil: ceòl an ait' 
ei.'-deachd : ceir an aite losgaidh. Chumadh 
b;;nais chridheil, shunndach. Dh'fhalbh gach 
neacli gu taingeil, toilichte. Ghuidh iad 
saoghal fada, piseach agus sonas do 'n char- 
aid òig. Fhrasadh tiodhlacan is gibhtean orra : 
n;'. dh" fhoghainn daibh fad am beatha. 

Fhuair an Tolniach. Fear an Achaidh-bhric, 
bàs; rinneailh caoidh mhòr as a dheidhe; oir 
cha bu bheag an ionndrainn as an tir e. 

Thng Dònihnull Gùinne leis athair 's a 
nihàthair. Cha robh Iseabal na b'fhaide gi.n 
nihàthair. no bean an t-sean Ghùinnich gun 
nighean. Nuair theireadh an dara te " mo 
inhàthair," theireadh an te eile " mo nighean." 

Bi "n toil-inntinn bit mhotha bh aig an 
t-sean chàraid, foghlum an oghaichean agus 
feuc]tainn r"an deanamh glic do thaobh an 
t-saoghail tha làthair. ach gu h-àraidh e sin 
a tha ri tighinn. is air nach tig crioch. 



THE DROWNED LOVER. 

O WHITE bird of the ocean, 
With love-lorn emotion, 
I follow thy flight o'er 
The grey silver sea; 
For the soul of me sighing 
Would, like thee, be flying 
To where in the sea fold 
My love calls for me. 

O Angus, mine own love. 
My lost love, my lone love. 
No rest can'st thou find 
In thy grave in the deep. 
My grief ! when 1 hear thoe— 
Ah ! would I were near thee. 
Then soft would thv dreams be 
And gentle thy sleep. 

The dew-mists that creep o'er 
Yon tide-ways and wan shore 

Seem wraiths from the death-cold 
Doom-deeps of the sea. 
Or asleep, or awaken, 
T nil 111 rn thee forsaken — 
A wraith from the sea-fold 
Who calleth for me. 

O Angus, i^c. 
Donald .\. Mackenzie. 



24 




HIGHLAND CHAPLAINS for HIGHLAND REGIMENTS 

By MALCOLM C. MACLEOD. 

CO^TMITTEE composed of representatives of the great Presby- 
terian Churches has been entrusted by the War Office with the 
appointment of Chaplains in Scotland. These Chaplains have 
an opportunity of rendering valuable service to our men in many 
ways. They can stimulate them to greater zeal in a righteous 
cause, they can comfort and cheer them in the midst of suti'erings in hospital and 
■elsewhere, they can write letters of consolation and help to parents and friends in 
the hour of anxiety and bereavement. It is of importance that these Chaplains 
should be able, in Highland Regiments at least, to understand and .sympathise 
with the needs of Gaelic-.speaking men who form so important a part of our 
Scottish Regiments. Even if the great preponderance of men in certain regiments 
be non-Gaelic speaking, some slight eiibrt might be made to secure the services of 
Chaplains who to other qualifications add a knowledge of Gaelic. Instead of con- 
sidering the reasonableness of this need the Churches influenced by narrow-minded 
territorial as.suciations again and again pass over suitable Gaelic-speaking men and 
select for work in Highland Regiments men who though possessed of many excellent 
gifts do not pretend to possess that which in a special manner enables the Chaplain 
to be helpful to the Highland soldier. It is no justification to say that a few 
Oaelic-speaknig men have been appointed. To remove a just grievance no 
increase of Chaplains should be needed. 

In the Navy matter's are still worse. There is no Gaelic-speaking Chaplain, 
although many tliousands f)f naval men have been recruited from the Western 
Isles, most of them from purely (iaelic-speaking homes. In a correspondence with 
the late Eirst Lord of the Admiralty on this subject, an appeal was made for the 
appointment of one or two (xaelic-speaking Chajdains to the Royal Xavy as some 
slight recognition of the fact that many thousands of naval men came from purely 
Gaelic-speaking homes in the North and West of Scotland. The First Lord's 
reply was that, after investigation it was found that all the men could speak 
English ! (Not a profound discovery after forty years of compulsory education in 
English). English is to many of these a foreign tongue. Gaelic is the home 
language, and to ignore the language of these men and especially of their homes 
is not tlie best way to deepen the spirit of patriotism or to encourage parents to 
send their sons to the service. 

Recently the Churches issued an appeal for funds in order to provide religious 
literature in Gaelic for men at the Eront. The object is a laudable one, but that 
is not what the men want in the first place. Many of our Gaelic speakers are not 
Gaelic readers. In their schools, with very few exceptions, they are taught to 
read English and English only. The Churches might well have shewn their zeal 
earlier if they wished to encourage the use of Gaelic literature. Unfortunately, 
Oaelic literature at present can only be appreciated by very few, and, even if it 
were otherwise, it is a poor thing to offer only a tract to a man who is yearning 
for the sound of the living voice. 

The British Empire has always been proud of its Highland Regiments, and 
never has it had greater reason to be proud of them than in the present crisis, not 
only for prowess on many a stricken field but also for the enthusiasm with which 
<jur Highlanders responded without any delay to the Country's call in its hour of 
need. In many a northern village there is not a single family that does not have 
•one or more of its members wearing the King's uniform. The Island of Lewis 
alone sent 5000 men at the very commencement of the war to join the Colours. 
Yet this matter so dear to the heart of every Highlander is treated lightly, and the 
spiritual needs of the Highland soldier are frequently ignored because the man who 
is ever ready to fight and to sufler for others is always slow to com})lain and refuses 
to press his own claims when he sees the welfare of others at stake. 

Our contention is that wherever it is jiossible the Chaplain of a Highland 
Regiment ought to be a Highlander. 

2Ò 



M 


w 


■^ ,y<fh ' ^^^^^H 


^BP^^^^t-. 


r 


1 


1 J 




^^mm--- 




7 




^■^i^.;^ 


,m ■ 







Cioii'i- <(• lidiìijer 



Calum Mac Phàrlain. 



26 



V 




CALUM MAC PHARLAIN. 

R .\IA1.L'(JL.M .\1A('1-ARLAXK, whose most recent portrait we give 
in this issue of •The Annual," needs no introduction to Gaelic 
readers. He has been doing work of some sort or other for 
the maintenance and furtherance of his mother tongue during 
the last forty years. Hy reason of his having been bred 
from childhood in a non-Gaelic environment, he has had an 
enormous leeway to make up before attaining the footing which 
those who have been reared to manhood where Gaelic is spoken 
inherit without expenditure of effort. In spite of this drawback Mr MacFarlane 
has not only equipped himself with a good working knowledge of the Gaelic 
language and much that pertains thereto, but has made progress enough to 
enable him to be of service to those who have had the advantage of him in 
opportunity. Naturally, his later output is the more effective; and, as it is 
hardly yet known, we' confine our attention to it, and reveal what is of main 
interest "in it as brought out in converse with the subject of our notice. 

The Fernaig MS. 

This MS. has been revised in respect of the transcription, and the correction 
of errors marked on a copy of Reliquae Celticae ; the transliteration has been 
clearly written on strong paper with lasting ink ; as also an appendix amounting 
to one-sixth of the whole, revealing the peculiar alphabet in its relations to the 
sounds which the letters represent, the dialect, the meanings of numerous un- 
usual word^. and information regarding such pieces as lend themselves to re- 
mark. The whole matter will make a book almost exactly similar to the late 
Professor Mackinnon's work on "The Gaelic MSS. of Scotland." 

The MS. is one mass of conundrums owing to the very peculiar orthography ; 
and the unsolved ones have been reduced to a very low percentage. In com- 
parison to the number left by Mr MacFarlane's predecessors in the work of 
solution, they do not reach a tithe. The solutions came of themselves in the 
course of repeated readings, and all the more readily because of Mr MacFarlane's 
familiaritv with the northern style of poetry, whicli he acquired while assisting 
in the editing of •■ Dain agus Grain le Rob Donn." 

Mr MacFarlane does not think that the work of his predecessors saved him 
more than ten davs' labour, and the greater part of that covers the time which 
would have been "required for writing the transcription in his own hand instead 
of using the printed pages of Reliquae Celticae. 

The printer's copy awaits a more propitious time to be transformed into 
a book, and is in such a condition that any person having experience in seeing 
Gaelic literary matter through the press need have no difficulty in editing it. 

Am Mosjriadh Mo'r. 

This is the title of a musical play for children — an entire novelty m the 
Gaelic field. It was preceded by Mrs Grant's •■ Dusgadh na Feinne," which 
differs from Mr MacFarlane's in" not being original in regard to the music — 
Mr MacFarlane's play contains twenty-two melodies made by himself. The 
plot is allegorical of the Gaelic Renaissance, and is propagandist in its nature. 
The play is divided into two parts, the first of which is complete in itself. 
It can be staged in any manner, according to the resources of the players, 
from a platform with a simple curtain across it, to the completest equipment 
of any theatre. It has been produced by Morvern School Children, and its 
adaptability and other merits proved beyond a doubt, under Miss Stewart, 
Schoolmistress, at Drimnin. 

The name, " Ballad Operetta," best reveals the character of the work. The 
songs are part of the plot, and each has its appropriate melody. Mr MacFarlane 
never had any qualms as to the merits of the music, but to impress doubting 
Thomases — of whom the percentage is extraordinary among Gaelic folks when 
the object of their doubts is one of their own race — he has obtained an 
authoritative judgment, which we have pleasure in quoting. It is from Mr 
W. H. Murray, well known as a frequent Mod judge, one of the few men who 
know Scots music as it ought to be known, and who has had a large and 
long experience among children and grown-ups. 

■" 1 have looked over your children's play with much interest, ^^■ithout 
the words I am, of course, at a disadvantage ; but there is no question about 
your gift of melody in song writing. Everything is so easy and natural. You 
use such a variety of measures and of rhythmic forms that the freshness of 
novelty is never wanting. Then you easily fall into the tonality natural to 
Gaelic music : and I have no doubt whatever that, with proper setting and per- 

27 



forniance, the play would be most attractive. I like particularly ' The Ship 
in the Loch ' work song, ' The Fairy's Lullaby,' ' The Song to the Wind ;" and 
the ' Coronach,' your imitation of the Irish melody, with its repeated notes in 
cadence, is excellent. 

" I hope that some time or other I may have the pleasure of being present at 
a performance." 

English-Gaelic Dictionary. 

Mr MacFarlane has been engaged, off and on, for some years in laying the 
basis of that much-needed book — an Knglish-Gaelic Dictionary. If properly 
gone about, this should be the work of several men acting together. But as 
there are no hopes of the like, Mr MacFarlane is acting alone with an eye to, 
some day, publishing the work in summary if not in extended form. Meantime, 
there are fifteen hundred and twenty pages of post paper covered with English 
words and phrases with their Gaelic equivalents, while many thousands have 
still blanks opposite them. Mr MacFarlane has just completed the writing out 
of these in alphabetical order. There is an estimated year's work to do ere 
the selection commences ; and the selection will then depend on the size and 
character of the book to be issued. 

Translation. 

The translation from Milton's " Paradise Lost " which accompanies this 
notice is given to exemplify in a small measure Mr MacFarlane's versatility. 
It was an unsuccessful Mod competition paper. Mr ^lacFarlane, on being 
asked how it compared with the prize-winning translation, spoke as follows : — 
" My work is as like Milton's in style as the other is unlike it. The original 
is an epic in blank verse ; yet the prize poem is rhymed in the style of lyric 
Gaelic poetry, the author having taken great pains to do the wrong thing. But, 
as I prefer being unsuccessful in a right course to being successful in a wrong 
one, I am quite indifferent to the decision of the judges, whose literary taste 
has been, on this occasion, at any rate, at fault. I would not throw the' blame 
on all the judges ; for one bad judge can spoil the markings of two good ones — 
and that occurred, to my perfect knowledge, in more than one literary competition 
at the 1913 Mod." 

Technical Terms. 

Another important piece of work with which our friend is at present occupied 
is that of devising terms Which will enable Gaelic speakers and writers to treat of 
technical and other subjects without being forced to fall back on English. This 
task he has taken up at the special request of the Scottish Gaelic Academy, 
which has been giving some attention to the limitations of the old language 
as regards vocabular\'. The primary and immediate intention is to provide words 
and phrases which will make it possible for teachers to impart instruction in 
reading, writing, and dictation through the medium of the native tongue. It 
is rather a formidable commission, and one for the execution of which Mr 
MacFarlane is singularly well fitted owing to his extensive experience in preparing 
Gaelic text books, and compiling Gaelic dictionaries. When the project is 
completed, as far as concerns word-coining, it will not be considered safe to finally 
adopt the abstract terms until they have been put to a fair amount of practical 
use. This may be done in more ways than one ; but possibly the most approved 
plan will be to make simple text-books of the various subjects involved. It is 
intere.^ting to note that particular attention is to be given to words relating to 
elementary drawing, both free-hand and geometrical, and also to arithmetic. It 
is considered ri.sky to provide school terms that do not include words necessary 
for dealing with the elements of these subjects. These are Mr MacFarlane's 
ideas and proposals ; and we may safely assume that he will carry them out with 
his customary thoroughness and devotion. The Academy has aj>pointed a small 
Committee to aid him in his task ; but the gentlemen coniposing this body would, 
themselves, be the first to avow that their part of the labour is likely to be small 
— that by far the greater portion must fall to their gifted, scholarlv, "and versatile 
Convener. 



28 



PARADISE LOST, 

(MAR CHAILLEADH SKALBH AIR PARRAS.) 




John Milton. 



Air ceud cheannairc an duine agus air 
mea? t<iiriiiisgte na craoibhe, a thug le a 
shùgh inarhhtacli has amis an t-saoghal 
agus ar n-uil' an-aoibhneas oirnn, mar ri 
call Edein — gus am bujdhinn Duine na 's 
mo na sinn fein slàinte dhuinn a ris, 
agus atli-shealbh air an t-suidheachadh 
bheannaiclite a bh' ann— seinn thusa, a 
cheòlair nèamhaidh, a ghluais air 
mullach uaigneach Oreb no Shinai. aigne 
an ac.dhaire sin a theagaisg air tùs do 'n 
dream thaghte mar dh' eirich 'san 
toiseach na nèamhan agus an talamh a 
Càos; no ma 's tlachdmhoire leat Beinn 
Shioin agus Allt Shiloa a shruth air am 
am fochair pàilliun Dhè, thig as t' àite, 
ta mi a' giiidheadh ort, agus thoir 
còmhnadh do mo dhàn a tha togairt fallih 
air seeith fad os cionn A' Mhonaidh 
Aonaich an tòir ajr nithean air nach 
d' thucadh oidhirp riamh an rosg no 'u 
reim. 

Agus, gni sònruichte thusa, a S[)ioraid 
leis an àiUe roimh na tha de theampuill 
ann an cridhe glan is ionraic, teagaisg 
mi, oir is aithne dhuit — thusa a bh' ann 
bho thus, agus. le do sgiathan an-mhora 
sgaoilte gu farsuing, a shuidh gu 



Of Plan's first disobedience, and the fruit 
Of that forbidden tree, whose mortal taste 
Brought death into the world, and all our woe, 
With loss of Eden, till one greater Man 
Rest-ore us, and regain the blissful seat. 
Sing, heavenly Muse, that on the secret top 
Of Oreb, or of Sinai, didst inspire 
That Shepherd, who first taught the chosen 

seed. 
In the beginning how the heavens and earth 
Rose out of chaos : or if Sion hill 
Delight thee more, and Siloa's brook, that. 

flow"d 
Fast by the oracle of God ; I thence 
Invoke thy aid to my adventurous song, 
That with no middle flight intends to soar 
Above the Aonian mount, while it nur.sues 
Thingvs unattempted yet in prose or rhyme. 



And chiefly thou, Spirit, that dost prefer 
Before all temples the upright heart and 

pure, 
Instruct me, for thou know'st ; tliou from. 

the fir.t 



29 



calnianail a" i^ur air uach(]ar na li-aibhis 
ana-cuinisicli gus an d'rinn thii torach i 
—an ni a ta dorcha annani soillsich; an 
ni a ta shios tog .suas agus cuir do thaice 
ris, a chum is gn'n teid agam, gus an 
uidhe is àirde a ghabhas an seanchas 
nior so a tliabhairt, air an Fhreasdal 
slùòrruidh a cliur an eeill, agus air 
gnàths an De nihoir 'na bheantainn ris 
an duine, fhireanachadh. 

Innis air tùs — oir cha 'n eil neanih a' 
flfith dad bho do shiiil, is cha jnhò a 
ta 'n t-aigeann ifrinneach — innis air tùs 
ciod e a thug air ar ceud shinnsear, is 
iad air bhi cho sona, agus cho fada stigh 
an coibhneas nèimh, an Cruithfhear 
fein a threigsinn, agus a thoil a chur an 
stiarachas air clieann aon àitlnie l)hi 'gan 
auialladli — Riglirean na tahuhainn, mar 
bha iad, cuidfachd ! Co a dh' aoni gu 
taobh air tùs iad gus a' cheannairc 
blareun ud a chur an gniomh? 

Co ach an nathair ifrinneach ! B'esan, 
le i^heilg air a fadadh le f-armad agus 
dioghaltas, a mheall màthair a' chinnidh 
dliaonnda, agus e air bhi, air tàilleamh 
na h-uaill a bh' ann, air a thilgeil am 
niach a nèamh le fheachd de ainglean 
ceannairceach uile, agus e 'san am an 
geall air e fein a chur, le 'n còmhnadh- 
san, an inmhe ghlòrmhoir os cionn a 
clioimpirean, agus an dùil e fein a 
dheanamli fa-dheòidh ionann 's an Ti 
is àirde, na 'n cuireadh e 'na aghaidh; 
agus le sùil mhòrclnùsich air rìgh- 
ciiathair agus flaitlieas Dhè, a chuir air 
bonn air nèamh cogadh aingidli agus 
lastanach — ach gu neo-bhuil. Esan 
tliilg an t-Uile-chumhachdach an 
coiuhair a chinn, 's e 'na chaoir lasraich, 
am mach as an speur ghormghlan, le 
sgrios is losgadh oillteil, a sios gus an 
aigeann anns nach eil iochdar, an sin a 
ghabhail comhnuidh an geimhlichean 
adamaint 's an teintean peanasach ; esan 
aig an robli de ladarnas dùbhlan cogaidh 
a thoirt do 'n Uile-chumhachdach. 

Fad naoi làithean agais naoi 
oidhcheannan laigh e fein 's a luchd- 
leanmhuinn ceannsaichte, gruamach, 
"nam breislieh, ach saor o 'n bhàs, 'gan 
aoirneagan fein 's an t-slo€ theinteach. 
Ach chaomhain a bhinn gu feirg is mo 
na sin e; a chlonn, a nis, ta a bhreith- 
neachadh an da chuid air sonas a bhi 
caillte agus air cràdh a bhi sior, 'gia 
chlaoidli. Tionndaidhear a ghon- 

slu'iilean mu'n cuairt — na sùilean sin a 
dhearc air ànihghar agus uamhunn ana- 
cuimsoach, air an coimheasgadli le uaill 
rag-lilieartaioli agus fuath neo-chaisgte. 
Glirad-tliugadli fainear leis., cho fad 's a 
theid aire nan aingeal, an suidheachadli 
aogaidh, fiadhaicli, fàsacliail. a l)h' 
ann: daingneacli oilltiMl coithir- 
thimcheall air, '.- i 'lui li-aon 
àmliuinn lasraicli, mli(),ir: aili fos 
blio na lasraichean ud cha d' tlu'iinig 
solus, ach dorchadas so-leirsinneach, a 
dh' fhoghainn na's fèarr gu seallaidhean 
brònach, ionadan nuiladacli agus dubh- 
cln'iiltean tiamliaidh a leigeil ris; 
ionadan amis nach fhan sìtii nn fois, 
anns nach tig dòcbas am feasd— an dòchas 



Wast present, and with mighty wingti out- 
spread 
Dove-like sat'st brooding on the va-t abyss. 
And madest it pregnant : what in me is dark 
Illumine, what is low raise and supjxjrt ; 
That to the height of this great argument 
I may asisert eternal Providence. 
And justify the ways of God to men. 

Say lir.st, for Heaven hides nothing from 
thy view, 
Nor the deep tract of hell: sav first, what 

cause 
Gloved our grand parents, in that happy state, 
Favour'd of Heaven so highly, to fall off 
From their Creator, and transgress his will 
For one restraint, lords of the world besides? 
Who first seduced them to that foul revolt? 



The infernal serpent ; he it was, whose guile, 
Stirr'd up with envy and revenge, deceived 
The mother of mankind ; what time his pride 
Had cast him out from heaven, with all his 

host 
Of rebel angels ; by whoe-e aid aspiring 
To set himself .in glory above his peers. 
He trusted to have equal'd the Most High, 
If he opposed : and with ambitious aim 
Against the throne and monarchy of God 
Raised impiou.s war in heaven and battle 

proud 
With vain attempt. Ilim, the Almighty 

Power 
Hurl'd headlimg f1amin^■ from the ethereal 

sky, 
With hideous ruin and comb'u>tion, down 
To bottomless perdition, there to dwell 
In adamantine chains and penal fire. 
Who duist defy the Omnipotent to arms. 



Nine times the space that measures dav and 

night 
To mortal men, he with his horrid crew 
Lay vanquishVl rolling in the fiery gulf. 
Confounded though immortal : but his doom 
Reserved him to more wrath : for now the 

thought 
Both of lost ha))piness and lasting pain 
Torments him ; lound he throws his baleful 

eyes, 
That witnoss'd 
MixM w'ith u 

Imt^.. 

At once, as far as angels' ken, he views 
The dit^mal situation waste and wild : 
A dungeon honible, on all sides round, 
x\m one great fuinace, flamed: vet from those 

flames 
No light, but rather darkness visible 
Served only to discover sights of woe. 
Regions of sorrow, doleful shades, where 

peace 
And rest can nevci- dwell: hope never comes, 
That comes to (dl ; but torture without end 



afflictlnn and dismay. 
I' pride and steadfast 



30 



sin a thii^ air am do gaeli iieac!i~ach 
cràdh gun chrich a' buadhachadli 's e air 
a bhrosnuchadh le tuil theintich de 
phronnasg sior-losgach, bith-bhuan. 

B'e sin an t-ionad a roinili-iillamhaich 
ceartas siorruidh do na ceaniiairrich ud; 
an sin 'san tiir-dliorcliada.s 

dh'òrduicheadh dhaibh an gainntir; an 
sin chaidh an cuid a chur air leth dhaibh 
tri uairean na's faide bho Dhia agus bhn 
sholus nèindi na tha teis-nieadhon a' 
chrninne-clie bho a mhnl fein. Mn 
nuar ; mo niiar ! Nach e a ghabh fada 
blio 'n ionad as an do tliuit iad. 

Gluad-thug e fainear a chonipanaich a 
thiiit maille ris, agus tuiltean is cuairt- 
ghaoithean de theintean gailbheaeh a" dol 
tharta; agus, 'ga aoirneagan fein dlùtli 
ri làimh an ti a b' fhaisge an cumhachd 
dha, agus a b' fhaisge an ciont dha — fada 
'na dheidli sin bu mhaith a b' aithne do 
mhuinntir Plialestin e fo'n ainm 
" Beelzebub." Ris-san thòisich an 

t-Abharsair — b' ann air cheann an ainm 
sin a thugadh " Satan" air air nèamh — 
le briathran dàna a thug clisgeadh air 
an trom-thosd thiamliaidh. air inntiiin a 
chur an ceill. 

" Ma's tusa th' ann, 's ann ort a 
thàinig ! Is mor a ta thu air caochladh 
bhuaidhe-san a bha an rioghachdan sona 
na soillse air a sgeadachadh le lainnir 
bhàmnhaisich a chuir nii-dhreach air 
sluaghan gun àireamh a bha iad fein ro 
dhealrach — ma's tusa th'ann a ehaidh 
am bann learn fein 'san aon run, 'san aon 
chomhairle. 'san aon dòchas, agus leis 
371 aon shiiil ris a' chunnart a bli' anns 
an oidhirp ghlòrmhoir ud; nis 'nar n-aon 
anns an aon truaighe so ; feueh an sloe 
anns an do thuit sjnn bho'n aon àirde ! 
Air a' mheud sin dhearbh esan le 
thàirneanach barrachd a threise. Gus 
an am ud, eo aig a bha fios air lànachd 
an neirt a liha 'sna h-airm uamhasaoh 
ud? 

" Ach cha 'n ann rompa sud. no roimh 
na tha an comas a' l)huadhair 
chumhaehdaich ud 'na fheirg a dheanamh 
orm, a ghaV)hainn aithreachas no dh" 
atharraichiini run — ged is fior gu'm blieil 
an inntinn sheasmhach agus an uaill 
uaibhreach a ta 'g eirigh a mothachadh 
air toilltinneas 'ga chur an suarachas, 
air an atharrachadh a thaobh coslas 
soillseach an leth am muigh. B' iad sin 
a thug fodham fein stri a dheanamh ris 
a,i ti is cumbachdaiche, agus a thug air 
an aghaidh do 'n chòmhraig ghairg 
feachd do-àireamhaichte de spioradan 
armaichte anns an robh de mhisneach a 
riao-hladh fhuathachadh; agus leis am 
b'fhèarr mise a leantainn, 's an 
cu mhachd fein a chur an aghaidh a làn- 
ohumhachd-san, an gieac neo-chinnteach 
air niachraichean nèimh, a thug 
criothnacliadh air a righ-chathair àird. 

'■ Ged cliailleadh am blàr, mo thogair ! 
Cha 'n eil a h-uile ni caillte ! Cha 'n eil 
an toil nach fjabh ceannsachadh caillte; 
cha 'n eil am fuath neo-bhàsmhor caillte; 
agus a' mhisneach nach leig striocadh no 
geilleadh 'na coir, agus nach aidieh air 
chor air l)ith ceannas buileach, cha 'n eil 



Still urges, and a fiery deluge, fed 
With <'vei-burning- eulphur unc-onsunied : 

Such place eternal justice had pieiiared 

I'lU- those rebellious; here their prison 

ordain'd 
Ju utter darkness ; and their portion set 
As far removed from God and light of 

heaven, 
A.S from the centre thrice to the utmost pole. 
O. how unlike the jilaee from whence thev 

fell! 

Ther,> the compani.in.s ,,f his fall, o'erwhelm'd 
With floods antl whirlwinds of tempestuous 

fire, / 
He soon di.scerns ; and weltering bv his side, 
One next himself in power, and next in crime. 
Long after known in Palestine, and named 
Beelzebub : to whom the arch enemy. 
And thence in heaven call'd Satan, with 

bold words 
Rreakinor the horrid silence, thus Iwgan : — 



■"If thou beest he — But, O, how fallen! how 
changed 
From him, who in the haijpy realms of light, 
Clothed with transcendent brightness, didst 

outshine 
^ifyriadis, though bright ! If he, whom mutual 

league, 
United thoughts and coimsels, equal hope 
And hazard in the glorious enterpruse, 
Join'd with me once, now misery hath join'd 
In equal ruin : into what pit thou seest, 
From what height fallen : so much the 

stronger proved 
He with his thunder ; and till then who 

knew 
The force of tho^e dire arms? vet not for 

those, 
Xor what the potent Victor in his ra<?e 
( 'an else inflict, do I repent, or change, 
Thouuh changed in outward lustre, that fix'd 
And high disdain from sense of injured merit, 

mind 
That with the Mightiest laised me to con- 
tend. 
And to the fierce contention brought along 
Innumerable force of spirits arm'd. 
That durst dislike his reign ; and, me pre- 
ferring, 
His utmost power with adverse power opposed 
In dubious brittle on the plains of heaven. 
And shook his throne. What though the 
field be lost. 



All is not lost ; the unconquerable will. 
And study of revenge, immortal hate. 
And coura9:e never to submit or yield. 
.\nd what is else not to he overcome : 
That glory never shall his wrath or might 
Extort from me : to bow and sue for grace 



31 



ise caillte. A' ghlòir riiii ilia "n fha«jd 
fhearg-san no a chunihachd-^an a 
spionadh bhuain. An e gu'u lùbainn 
glùn ris-san, 's gu'n iarrainn inajtheanas 
air-san, 's gu'n àrdaichinn a mar dhia — 
esan, aig meud eagail roinih threist- a" 
gliàirdein so, a bha neo-chinntfach air 
feadh tamuili a seasmhachd a flilaitlieis ! 
Bu tàireil da-rìreadh sin; bu nihasladh e; 
b' aobhar nàire a b' isle na an leagail so 
lein e; agus sin gu h-àraidli blio nach eil 
e 'san dan treise nan dia agus an 
susbainn fhiorghlan, bhith-bheù a dhol 
a dhith; agus bho na dh' fhaodas sinn 
leis an fhiosracbadli air ioniairt arm a 
thug sinn as an dèanadas mliòr ud agus 
leis na ehuireadh ri ar buadiian roimh- 
amharcach, cogadh sior gun mhiann air 
reite, a chur, le dùil na's deine, le neart, 
's le ceilg mar aon, an aghaidli an 
nàmhaid luhòir a ta an ceartair a' 
deananili gàirdeachais, agus, an ani)harr 
eibhnis, a' riagliladh 'na aonar le 
smachd nan nèamhan 'na shealbli." 

Mar sin, gu h-àrd ladarna, labhair an 
t-aingeal nii-dhileas dh' aindeoin a chor 
chràitich agus gu'n robh e air a chlaoidh 
le an-dòchas dondiain, dorcha; agus so 
mar a thug a choimpire dàna freagradh 
d'a bhriathran. 

" A phrionnsa, 's a threith air 
•cumhachdan aig am bu lionmhor righ- 
chathraichean, a threòraich na seraphim 
uigheamaicht-e gu blàr, agus gu neo- 
sgàthach, le euchdan fuathasach, a chuir 
an cunnart righ siorruidh nèimh, agus a 
chuir gu dearbhadh 'àrd-smachd-san ; co- 
dhiùbh b' ann le treise a chaidh a 
chumail suas, no le tuiteamas, no 
le roimh-òrduchadh, cha'n aithne 
dhòmhsa; ach is ro^mhaith is leir dhondi 
agus is mòr is aithreaeh learn an tachartas 
an-aoibhinn ud, a chaill neamh oirnn. 
tro.imh'n l)hriseadh mhuladach 's a 
l>hreun ruaig so; agus a dh' fhàg gu 
h-iosal am feachd an-mhòr so fo dhith- 
mhilleadh uamhasach — a mheud 's a 
ghabhas na deathan agus dùilean de 'n 
bhrigh nèamhaidh milleadh ; oir mairidh 
an inntinn agus an anani do-cheann- 
saichte, agus tillidh an spionnadh gu 
luath ged bnitheas an glòir uile air dol as, 
agus an cor sona air a mhùchadh fo 
thruaighe neo-chriochnaich. 

" Ach, ciod e ma dh' fhàg am buadhair 
cumhachdach so — is fheudar aideachadh 
a nis gu'm bheil e uile-chvunhachdach, a 
chionn clia bu chomasach do thi na's 
lugha na sin a leithid de fheachd 's a 
l)ha annainne a cheannsacliadh — ciod e 
ma dh' fhàg e ar spiorad 's ar treise 
iomlan againn a clium ar n-àmhphar a 
dh' fhulang 's a ghiùlan gu cruadahieli. 
gus a' chrich so; gu'm foghnaniaid d' a 
fheirg dhioghaltaich. no gu seirl)liis is 
mo a dhèanamh dha mar tbràillean a 
bhuidhinn e le coir l)uaidh amis a' chath, 
ce l)'e air bith an gnothucli a th' aige 
'na run: an so am buillsgean ifrinn a 
dh' ohair le teine, no air feadli na 
h-aibhis ghruamaich a dliol air 
tlieachdaireaohd dha; ciod e an stàtli 
dhuinne, ged i7)hothaiclieamaid fatliast 
ar neart gun fliannaeliadli no ar beatha 
gim tranghadli, n\a's flieudar j)oaiia.- Lim 
•chrich flndaiiL; an sn?" 



With .-upplimit knee, luid <l(>ify his power. 
Who from the tenor of this arm so lute 
Doubted his empire ; that were low indeed ; 
That were an ignominy and shame l>eneath 
This downfall; since by fate the strength of 

gods 
And this empyreal substance cannot fail: 
Since, through experience of this great event, 
In arms not worse, in foresight miieb 

advanced, 
We may with more successful hope resolve 
To wage by force or guile eternal wui. 
Irreconcileable to our grand Foe, 
Who now triumphs, and in the excess of joy 
Sole reigning holds the tyranny of heaven." 



So spake the apostate angel, though in pain. 
Vaunting aloud, but rack'd with deep despair: 
And him thus answer'd soon hie bold com- 
peer : 

O prince, chief of many throned powers. 
That led the imbattel'd seraphim to war 
Under thy conduct, and, in dreadful deeds 
Fearless, endanger'd heaven's perpetual King; 
And put to proof hi.s high Bupremacy. 
Whether upheld by strength, or chance, or 

fate : 
Too well I see and rue the dire event, 
That with sad overthrow and foul defeat 
Hath lost us heaven, and all this mighty host 
In horrible destruction laid thus low ; 
Ae far as gods and heavenly essences 
Can perish: for the mind and spirit remains 
Invincible, and vigour soon returns ; 
Though all our glory extinct, and happy state 
Here swallow'd up in endless misery. 



But what if he our Conqueror, whom I now 
Of force believe Almighty, eince no ies-^ 
Than such could have o'erpower'd such force 

as ours, 
Have left us this our spirit and strength 

entire, 
Strongly to suffer and support our pains? 
That we may so suffice his vengeful ire; 
Or do him mightier service, as his thralls 
Ry right of war, whate'er hie business be, 
Here in the heart of hell to work in fire. 
Or do his errands in the gloomy deep : 
What can it then avail, though vet we feel 
Strength undiminish'd. or eternal being. 
To un(!ei'40 eternal punishment? 



Ris an so, le spraic, ghrad-fhreagair an 
t-Ard-dheamhan: — " A cheruib thilgte, is 
mairg do 'n anfhann, an gniomhachas no 
am fulangas. Ach as an so bi cinnteach 
nacli bi am feasd 'na ghnothuch againne 
maith a dh<?anamh. Ach 's e olc a shior 
chur ri olc a bhitheas 'na aon thoil- 
inntinn duinn, a cliionn gur an aghdidh 
àrd-thoil an ti ris am bheil sinn a' stri 
a tha e. Ma's e 's gu'n togair a fhreasdal- 
saa maith a thoirt as ar n-olc-ne, 
feumaidh e bhi 'na ghnothuch againne 
an togradli sin a thoirt gu mi-bhuil, agus 
a maitli a bhi sior sholar sheòlan ùra air 
olc a dhèanamh — obair a dh' fhaodas gu 
trie dol leinn cho fad agus diomb a chur 
air-san — mur a meath mise; agus a 
chomhairlean diomhair a thionndadh as 
an gabhail." 

"Ach feuch ! Tlia am buadhair 

feargach air a hichd-frithealaidh d'a 
dhioghaltas agus a luchd-tòrachd a 
ghairm air an ais gu geatachan nèimh; 
tha an fhras ghailbheach de phronnasg 
a chaith e 'nar deidh, air an lunn 
theinteach a ghabh sinn as ar tuiteam o 
bhearradh nèimh, a chiùineachadh ; agus, 
maith dh'fhaoidteadh s-u'm bheil an 
tàirneanach, d'an sgiathan an dealan 
dears agus an dian chorruioh. air a 
ghaithean uile a ehaitheadh, agus a nis 
air sgur de bhi beucaich air feadh na 
h-aibhis dhomhain, neo-chriochnaich. 
Xa leigeamaid seachad an cothrf>m ; na 
cuireadh e mi-thoil oimn ged is e tàir ar 
nàmhaid, no fhearg air a riarachadh, a 
thusr ann e." 

" Am faic thu an dithreabh fhiadhaich, 
fhàsachail ud gun leus soluis dith ach 
na tliilareas fann-shnuadh nan lasraichean 
aofraidh, uamhasach so oirre? 

Triallamaid chuice a bhàrr nan tonn 
luasgach, teinteach so, agus gabhamaid 
fo;s innte. ma's e 's gu'm bheil fois 
innte dhuinn; ath-thionaileamaid ar 
cumhachdan sàraichte, agus cuireamaid 
ar comhairle ri cheile a dh' fhiosrachadh 
ciamar is comas duinn, hho'n am so am 
mach, ar nàmhaid a chlaoidh, ar call 
fein a chomh-leasachadh, an taehartas 
muladach so a thoirt gu neoini ; cia meud 
atli-neartachaidh a tha r'a thoirt a 
dòohas. no, a dhith sin, cia meud 
danarrachd a tha r'a fhaotainn anns an 
ao-dòchas." 



Whereto with speedy words the arch-fiend 
replied : — 
'■ Fallen cherub, to be weak is miserable. 
Doing or suffering : but of this be euro, 
To do aught good never wiU be our task, 
But ever to do ill our sole delight : 
As being the contrary to his high will. 
Whom we resist. If then his providence 
Out of our evil seek to bring forth good, 
Our labour must be to pervert that end. 
And out of good still to find means of evil : 
Which oft-times may .succeed, so as perhaps 
Shall grieve him, if I fail not, and disturb 
His inmost counsels from their destined aim. 



But see ! the angry Victor hath recall'd 
His ministers of vengeance and pursuit 
Back to the gates of heaven : the sulphurous 

hai!. 
Shot after us in storm, o'erblown hath laid 
The fiery surge, that from the precipice 
Of heaven received us falling ; and tho 

thunder, 
Wing'd with red lightning and impetuous 

rage. 
Perhaps hath spent his shafts, and ceases now 
To bellow through the vast and boundless 

deep. 
Let us not slip the occasion, whether scorn 
Or satiate fury yield it from our foe. 

Seest thou yon dreary plain, forlorn and wild. 

The seat of desolation, void of liirht, 

Save what the glimmering of these livid 

flames 
Casts pale and dreadful? Thither let us tend 
From off the tossing of these fierv waves; 
There rest, if any rest can harbour there; 
And reassembling our afflicted powers. 
Consult how we may henceforth most offend 
Our pnemy ; our own loss how repair ; 
How overcome this dire calamity: 
What reinforcements we may giin from hope; 
If not, wliat resolution from despair." 




33 




■'.HFjg^ 






- V \ 















UJ = t: -J 

[U - tl 
E 5 5 = 







... ^ . ■ 



U. 
O 



Ci-l •='-' -c 



s~ ^E 



i 



^ ì 



34 



CREAG CATRIONA lURAICH. 

(A tha 'na seasamh 's a Mhbintich ann an Eilean Thiridhe.) 



_ HA e 'toirt toileachaidh 

/ mhòir dhomh gu'n d'fhiiair 

I mi beagan bhliadhnachan de 

» y m' bheatha 'chaitheadh ann 

\^JP an Eilean Thiridhe. Tha 

^"•^"^^ cuimhne grinneas a shlòigh 

agus àiUeachd a dhreach 

mar oighreachd bheartaioh agam a ghnàth. 

Air mo shon-sa dheth, cha robh air 

ach aon choire, is e sin cho beag 's a 

bh'aiin dheth, dith farsuinneachd. Coltach ri 

Alasdair Mòr, Righ Mhacedonia, bha niiann 

agam air tuiUe rioghachdan a chuingeachadh, 

agus, air an aobhar sin, ghabh mi gu toilichfce 

an gairm a thug na r,eòdhsaich dhomh tighinn 

gu Sgire mhòir nan Loch, agus cha 'n eil aith- 

reachas orm gu'n d'thainig mi. Mu choinne 

gach ceud anam tha 'n Eilean Thiridhe tha 

mile 's an eilean so. A bhàrr air .sin, tlia agam 

tuille tuarasdail an so, mar ri bailo mòr fear- 

ainn, agus ged nach robh sin agam 's an 

t-eealladh nuair a ghabh mi an gairm is mòr 

agus is math c. 




'Na mhòr àilleachd bha e 'na ni nèamhaidh 
learn a bhi dol troimh mheadhon Eilean 
Thiridhe, anns am bheil gach sèorsa fearairin 
is grinno chunnaic thu riamh, anns an staid 
nadurra, agus mar an ceudna anns an tomhas 
is lugha chunnaic thu riamh, achfo ghloine 
ann an tigh-dhealbh. A' toirt srian ach gu 
beag do d' mhac-meanmna, faodaidh thu chur 
am flachadh ort fein gu'm bheil agad fo d' 
chomhair diithaich mhòr ann am meadhon an 
eilein. Ni na stucan munaidhean, na sruthain 
aibhnichcan, na leugan lochan, na lusan coill- 
tichean. Ris na h-oirean, 's an iarmailt, chi 
thu beanntannan, 'tha sealltuinn mòr da- 
riroadh. air tir-mor ged nach biodh annt' ach 
cnuic bheaga, Beinn Hogh, Boinn Chinn-a^ 
mhara, Beinn Hianais, Beinn Bhaile-phetruis, 
agus iad air an còmhdach.idh mar le_ brat 
sioda, a' dealradh anns na h-uile fiamh is àìlle 
na cheilc. 

Bha mi la. Samhraidh bha sin ann am 
shirieadh ri taobh sruthain, ann arn meadhon 
an eilein, agus mi a' sgriobhadh na searmoin 
'bhiodh agam air an t-Sabaid an Eaglais na 
Mòintich, nuair a thainig aon de bhuachaill- 
ean an oilein orm. Shuidh e, aig m' iarrtas. 



ri m' thaobh agus mar so bha cuid de'r comh- 
radh : — 

" 'S mòr an liui a th'anu an diugh," thuirt 
mise, "agus cha bu mhath gu'n tigeadh e 
mòran na bu mhotha no bhiodh ncart de'n 
eilein so fo'n mhuir."' 

" Ma tà, a mhinisteir, ma's e Fàidho 
Bhatornais a theireadh iad ribh mu'n 
d'thainig sibh do'n diithaich so tha coltach 
nach robh iad fada ceàrr." 

" Cha ruiginn leas, a nàbaidh, comas faidh- 
eadaireachd a bhi agam air son sealladh mo 
shiil. Nach eil thu a' faicinn mar tha'n 
sruthan beag sin an aite bhi ruith mu thuath, 
mar bha e bho cheann mionaid, a ruith mu 
dheas, agus nach eil fhios agad gur e Ian 
n.i iiiara is aobhar dha sin? Nach beag an 
t-asdar a tha sinn os ceann àirde lain ! Nach 
beag an àirde dh' eireadh tonn thar a chòrr 
nuair a chuireadh i na lòintean so foidhpe !" 

" Cha 'n eil eagal 'sam bith oirnne," thuirt 
am buachaille, " gu'n tig an tonn sin gu 
bràth; oir an Ti tha cumail an eilein so |na 
thalamh tioram ann an glaic a' chuain, cumaidh 
Esan air ais i." 

" Ann an glaic a' chuain !" 
" Direach ann an glaic a' chuain ! Nach 
eil fhios agaibh mar bha na beanntan tim- 
chioli Jerusalem gu bheil na tonnan mora mu 
thimchioU Thiridhe? Ach," thuirt esan, le 
guth a chuir brigh shònraichte 'na bhriath- 
raibh, bha la ami anns nach robh an t-ionad 
so cho iosal 's a tha e 'n diugh." 

" Innis dhomh, ma's e do thoil e," thuirt 
mise, " mu thimchioU sin." 

" Seallaibh," thuirt esan, " air a' chreig 
mhòir sin 'tha 'g èirigh suas cho àrd os ar 
ceann. Sin creag ris an abair sinn ' Creag 
Catriona lùraich.' Bha 'chreag sin uair ann 
am meadhon bcinne moire mòintich, a bha 'g 
eirigh 'suas, cha'n eil fhios gu de cho àrd 
OS a ceann. Anns na linntean oein, air nach 
eil eachdraidh sgriobhte, bha na Tiristich a' 
buain an cuid mòna anns a' bheinn so, gun 
smuain aca gu'n tigeadh la anns an teirigidh 
i, cha'n eil fhios gu de cho fada. Ach gun 
chur 'na choann teirigidh Cruachah Beann. 
Mu dhcireadh thall thainig la anns an d'fhuair 
iad sanas gu'n tigeadh linn a chitheadh 
crioch air a' mhòine 's an eilean. Bha boirionn- 
ach ris an abradh iad Catriona lùraich là 
a' buain mòna 'sa bheinn so, agus thainig i 
air biirr na creige sin tha nis a' giùlan a 
h-ainm. Bha daoin' eile 'buain mòna mu'n 
cuairt aig an am, agus ghlaodh Catriona orra 
dh' fhaicinn an ionghnaidh — ' Thigibh, a dh' 
fhaicinn ni nach fhaca sibh riamh roimhe : 
clach 's a mhòine.' Chaidli iomradh air a' 
chloich so feadh an eilean uile, agus as gach 
cèarna thainig an sluagh g'a faicinn. Bliadhn' 
an deidh bliadhna bha tuille agus tuille de'n 
chloich a' tighinn ris, gus mu dheireadh an 
d' fhuair iad a mach nach i clach a bh' ac' 
idir ach creag. An ceann mòran bhliadh- 
nachaii stad sluagh bhi gabhail ionghnaidh de 
Chreig Chatriona liliraich, oir thòisich bàrr 
creige an siod agus an so air e fein a nochd- 
adh gus an robh iad coitcheann gu leòir. 
An ceann linn no dha an deidh sin ràinig an 
sluagh a' chiadh 's a' ghaincamh 's a' charr- 
aig agus theirig a' mhòine. Fad ioma 
bliadhna na dheidh sin bha na Tiristich a' 
buain mòna 's an Ros Mhuileach. Stad iad 
dheth sin, agus a nis, mar is aithne dhuibh, 
tha sinn an urradh ris a' ghual." 

Thug mi taing do'n bhuachaille air son a 
chòmhraidh ghrinn ; agus, a' fagail latha math 
aig a cheile, ghabh sinn, gach fear, a rathad 



Dòmhnull Mae Call 



35 




36 



TRI SGEOIL GHOIRID. 

LE IAIN MAC CORMAIG. 



I. 
Fainn' A' Mhiofhortain. 

bU Sheanalair ainineil Seumas 
Stiùbhard a bha 'n Gleann 
Sgàlain a thainig troimh iomadh 
cruaidh-chas 'na latha, eadar na 
h-Innsean-an-ear 's an Spàinnt. 
An deidh blàir fhuiltioh 'sna 
h-Innsean fhuair e seUbh 
air fàiinne anabarrach rits an abairteadh Fainn 
a' mhiofhortain. Fhuair e an t-ainm a chionn 
nach do chiiir duine riamh air a chorraig e 
nach d'eirich drideart air choireiginn da a 
thug air doigh eiginn nui'n cuairt a bhàs. 
Bha fios aig an Stiiibhardach air eachdraidh 
an fhàinne ; ach bha leithid de ieann-tàlaidh 
anns an t-seuti 's nach b'urrainn da cul a 
ihur ris. 

Dh' fliàg an Stiùbhardach an t-arm agus 
bha e gle thoiiichte faotainn dachaidh sàbhailte 
gu Gleann Sgalain far nacli tachradh aon 
duine dubh air a chuireadh a bheatha an 
cunnart ; oir bha e air a ràdh gu'n robh clach 
anns an fhàinne a bhuineadh do dh' iodhal 
air an robh a leithid de mheas aig na 
h-Innseanaii'h 's gu'n leanadh iad gu iomall 
an doinhain neach a bhiodh ni a bhuineadh 
dhith air a ghiùlan. Bha leis an sin an 
Seanalair ainnieil so socrach 'na aigne nuair 
fhuair se e fein am nieasg bheann is ghleann 
na Gaidhealtachd. 

Beagan mhiltean bho Ghloann Sgalain bha 
fear-airm eile air ùr-thighinn dachaidh; ach 
bliadhnachan an deidh do 'n Stiiibhardach 
suidheaohadh aig baile. Mar bu nàdurra 
bhiodh iad a' taghal air a cheile, agus mar 
bu trice, bhiodh moran eile de luchd-airm 
'nan cuideachd aig àman. Aon oidhche 
Nollaige, bha fleadnachas mor an tigh Fear 
a-Choire. Bha àrmuinn na dùthcha an làthair, 
cho math ri mnathan uasal eireachdail. Cha 
b''- Fear Ghlinne Sgalain a' b'iele guth 'sa 
chuideachd; ach ge b'e c6 bheireadh an aire 
dha chaidh e an craiceann eile nuair chunnaic 
e seirbhiseach sleamhuinn dubh a' frithealadh 
aig a' bhòrd. Chaidh crith air Fear a' Ghlinne 
is thug e sùil fhiar gun fhios da fein air a 
chorraig air an robh Fainn' a' mhiofhortain. 
Mu dheireadh na h-oidhche dh' ionndrainn- 
eadh Fear a' Ghlinne ; ach shaoilteadh nach 
d' rinn e ach dol turus beag am maeh. 
Sgaoil a' chuideachd gun an còrr seallaidh, 
air, agus, an ceann latha no dha, chualas nach 
dojàmig e riamh a thigh fein. Shiubhailear 
shiòs, shiubhailear shuas 'ga rùrach ; ach a 
bheò no a mharbh, a dhath no a aogasg cha 
'n fhacas riamh tuilleadh. 

Lethcheud bliadhna 'na dheidh sud bha 
ogha an t-Seanalair Stiùbhardaich 'na 
thuathanach anns a' Choire. Aon latha an 
sin bha na gillcan a' spionadh sean chraobhan 
as am bun anns a' gharadh mhor an am a 
bhi deananih atharraichcan air choireiginn. 
Nuair bha iad a' epiònadh craoibhe shòm- 
ruichte an sin chuimhnioheadh gu'n robh seann 
sgeul air duine a bhi air a thiodhlaca<Ih 
foidhpe. Nuair fhuaradh a' chraobh as an 
rathad thòisich fear le flor amhlaireachd air 
cladhach le spàd, agus, ciod e ach gu'n d'thàinig 
cnàmhan duine ris, agus 'nan sineadh an 
sud bha gach ni nach do chnàmh do Fhear 
Ghlinne Sgàlainn. Bha eadhon na putain a 
bha 'na aodach ann, ague a chlaidheamh mor 
sinte r'a chliathaich. Bha 'ainm air a 
ghràbhaladh an dòrn a' chlaidhimh, agus 
b'ann air an sin a dh' aithnich an t-ogha gu'm 
b'iad cnàmhan an t-seanair a bh'ann 



Bha fàinne òir air tè de 'chorragan ; ach 
Fainn' a' mhiofhortain cha robh r'a 
fhaotaiim. Cha robh teagamh nach b'iad 
na seirbhisich dhubha bh'aig Fear a' Chon-e 
a thàinig ris a dh'fhaotainn fàinne a bha cho 
fiachail "nan dùthaich 



Mar fhuair Fear Ghlinn Aoig a 
chuid fearainn. 

bHA feasgar fuar greannach ann, 
agus grian thioram bhuidhe an 
deireadh fhoghair a' doT siar, 's 
an latha goirid air teannadh dh' 
ionnsuidh an anmoich nuair a 
theirinn ioircean de dhuine beag 
giobach a nunn ri Beinn Aora 
far an robh darach a chaidh an 
caonnaig ri da cheud geamhradh, a' sgaoiieadh 
a fhreumhaichean am measg nan creag, agus 
far an robh craobhan uaine giuthais 'nan 
dearbhadh air a liuthad linn de Chloinn Siri 
a thog smuid an Caisteal Strath- Aora nam 
buadh. B'e 'n Ioircean duine so Fear Ghlinn 
Aoig. Thàinig e air turus fada a dh' fhaicinn 
Fir an t-Srath air gnothuch diomhair ; agus 
cha bu luaithe dh' iarr na fhuair e bruidhinn 
deth. 

"Ciod e, laochain, fàth do thuruis?" arsa 
Fear Strath- Aora, is e a' cur uchd is maothain 
air agus a' ghaoth fhuar a' toirt fead troimh 
fheiisaig roibeanaich, is a' toirt air fhalt buidhe 
cleit^aoh a bhi cleasachd m'a chluasan. 

"Cha mhor sin; ach 's beag," arsa Fear a' 
Ghlinne, 's e sgioblachadh uime breacan dearg 
Chloinn Siri. " Tha a dhith orm na 
chuairticheas mi le seiche mairt de 'n t-Strath ; 
agus tha mi 'n dòchas gu'm faigh mi e gun 
diiilt no doicheall." 

" Gheibh thu sin, a dhuine bhig bhoohd, 
agus air do cheud iarrtas. Sgaoil do sheiche 
far am maith leat, agus bithidh mise oho 
math ri m' fhacal," arsa Fear fialaidh an 
t-Srath. 

"Agus ciod e nis an aonta gheibh mi air?" 
arsa Fear a Ghlinne. 

"Gheibh cho fad 's a bhuaileas tonn air an 
tràigh ud shios, no ruitheas uisge leis a' 
bhearradh ud shuas." arsa Fear an t-Srath. 

Leis an so a ràdh dhealaich na fir. Dh'fhalbh 
Fear a" Ghlinne do dh' àite uaigneach far an 
d'fhàg e seiche mairt air a thighinn. Thug e 
mach a sgian-dubh leis an do ghreallaich e 
iomadh fìàdh cròcach, agus ghèarr e sios an 
t-seiche 'na h aon eill fliada. Air dha sin' a 
dheanamh thill e gu Caisteal an t-Srath agus 
chuartaich se e leis an eill. Dh'iarr e 'n sin 
Fear an t-Srath a rithis. Nuair thàinig an 
duin'-uasal am marh thulihairt Fear a' Ghlinne 
ris: "A nis. a charaid. am bheil thu dol a 
bhi cho math ri d' fhacal?" 

" Tha mi sin, a dhuincachain leibidich, ged 
bhiodh m' fhacal fhad eile. An cual thu 
riamh a h-aon de na daoine bho 'n d'thàinig 
mi a dhol an cois fhacail? ^la shònruich thusa 
de m'fhearann-sa na thoid do sheiche uimo, 's 
e do chuid e mar a tlmblinirt mise riut." 

"Gle mhath. ina t:i.'" ;ii-;i Fimi- a' Ghlinne, 
"a reir lagha is riii-lmilt i~ clrachdadh na 
Gaidhealtachd 's o iim 'lniiil -;i Srath-Aora 's 
na bheil fodha is os a cliiijiin, cho fad 's a 
bhuaileas tonn air an tràigh ud shios, no 
ruitheas uisgo leis a' bhnarradh ud shuas, mar 
a thubhairt Mac Dhòmhnuill Mòr nach doach 
duine de dhaoine riamh an cois fhacail. Am 



37 



faic thu sin? Tha seiche te de 'n chrodh dhubh 
agam 'na h-aon eill mu 'n cuairt bunaitean do 
Chaiiteil; agus an neach leis an leis an 
Caisteal, is leis an oighreachd," arsa Fear a' 
Glilinne nan tratan 's nan guadan. 

Chunnaic Fear coir fialaidh Srath-Aora gu'n 
deach an oar a thoirt as ; ach mar bu Ghaidh- 
eal e cha rachadh e an cois fhacail air cho 
goirt 's gu 'm biodh a challdachd. 

Sin mar a fhiiair Clann Siri Srath-Aora o 
shean. Fhiiair iad an latha dheth is tha e 
an diugh aig each. 

III. 

Na leig am mach an t=Ord Beag 

gus an ruig an t=Ord Mor. 

bllA ^Nliirchadh Ban an Siorra- 
niachd Chataibh "na chlachair- 
togail cho ainmeil 's gu'n deach 
iomradh loinneileachd a lamh 
air feadii nan tri rioghachdan. 
Bhiodh uaislean mora a' cur 
fios air as gach cèarn nuair 
bhiodh rim orra lùchairtean 
ùra thogail a chuireadh meas 
orra fein am measg an sil, hnntean an 
deidii dhaibh falbh. 

Am measg nan uaislean so a chuir teachd- 
aireachd gu Murchadh, bha duin'-ua^al mor 
beartach a bha 'n Eirinn. Gun dàil 'sam bith 
ràmig Murchadh agus balachan beag mic da, 
an t-Eilean Uaine ainmeil. Bha lùchairt mhòr 
ùr aig an duin'-uasal r'a togail, agus cha 
b'fhada gus an deach an clachair ainmeil 
Gaidhealach an ceann a ghnothuich. 

Nuair bha 'n togail gu bhi uUamh chuir 
caraid air choireiginn an ceann Mhurchaidh 
e bhi 'na earalas air an duin'-uasa,l, a chionn 
nach robh neach ag obair riamh aige nach do 
chuir o ae da nuair a bhiodh crioch air an 
obair. agus gu'n robh an dòigh bhorb sin a' 
caomhnadh dha an t-airgid a bu choir dha 
bhi pàigheadh mu choinnimh a sheirbhis. An 
deidh an t-sanais so chum Murchadh a 
shùiloan 's a chluasan fosgailte ; ach cha do 
ghabh e dad air. 



Nuair a bha 'n lùchairt ullamh agus eadhon 
an gràiime muUaich oirre, thuirt Murchadh 
ris an duin'-uasal: Nis, tha 'n luchairt reidh, 
ach aon rud beag, agus cha'n urraiim mi an 
rud beag sin a dheanamh gun òrd sònruichte a 
dh' fhàg mi aig an tigh an diochuimhne. 
Cuiridh mi am balach dhachaidh g'a iarraidh 
aguK mar chomharradh gu'n till e theid do 
mhac fein leis do dh' Albainn. 

Dh' aontaich an duin'-uasal 'sa mhionaid. 
Dh' fhalbh an da òganach air an t-slighe, agus 
chuir Murchadh litir an cois a mhic gu mhnaoi, 
anrih an dubhairt e: *' Na leig am mach an 
t-òrd beag gus an ruig an t-òrd mor." 

Nuair a shaoil Murchadh gu'n robh na 
h-oganaich gu .sàbhailte an Cataibh dh' iarr e 
bruidhinn de 'n duin'-uasal. Fhuair e sin. 
agus arsa Murchadh rie : "A nis, a dhuine 
choir, tha crioch urraniach air m' obair-sa, 
agus pàigh an ceartair dhomh a h-uile sgillinn 
a th' agam ort. Tho do mliac-sa, an dràsd gu 
sàbhailte air mo theintean-sa, agus cuimhnioh 
gus an ruig mise an tigh gu sàbhailte nach till 
esan do dh' Eirimi gu iDràth." 

Dh' uamhasaich an duin'-uasal nuair chual 
e so. Chunnaic e nach ix>bh dol as aige air 
Murchadh Mor a Albainn : agus phàigh e s"os 
dha air a bhois a h-uile sgillinn a bha aige air. 

Tha e coltach gu'm b'e Murchadh fein aon 
duine a thug am mach riamh pàigheadh bho 'n 
Eireannach. Uair air bith a bhiodh fear- 
c«ird ag obair aige, bhoireadh e eteach do 
sheòmar dìomhair e, gu phàigheadh, ma 
b'fhior, nuair bhiodh an obair reidh. An sin 
chuireadh e as da, agus cha'n fhaicteadh 's 
cha chluinnteadh an còrr uime gu bràth. Cha 
b' ionghnadh Murchadh coir a bhi 'n comain 
an fhir a thug rabhadh dha anns an am. Mur 
bhi e cha 'n eil e eu-coltach gu'm fàgadh e fein 
no 'm balach Eirinn gu bràth. 

Bha Murchadh cho math ri fhocal do 'n 
Eue.annach bhradach. Thug e h-uile aire da 
mhac agus thill e air ais do dh' Eirinn gu beò 
slàn. Cha'n eil tcagamh nach robh losgadh a 
cborraig an cuimhne an Eireannach riamh 
luilleadh. 



NA GAIDHCIL A CHAIDH DO N CHOGADH. 




HA 'n fhaighcar fear calma no 
sunndach 
Bho sgire Chonntainn an 
Geàrrloch, 
Nach eil, 's a ghunn air a 
ghualainn, 
Dol thar chuantan an dràsda. 
'S ged shiiibhladh tu gach sgire, 

Agus miltean a bhàrr sin, 
A shireadh gach strath le mor dhicheall 
Eadar Loch Shine 's Cinn-t-sàile. 

'S bho cheann Loch-iii gu Sloldaig, 

Maol-chinn-tire gu Raarsair, 
Ch'i 'n fhaigh thu ach cailleach is nionag 

A' rninhadh gach ribhinn a dh' fhàg iad. 
Oir dh'fiiiilbh na fir a bha priseil 

A chuideach an Rlgh anns gach aite ; 
Tha 'n fhuil a chuir spionnadh 'nan sinnsear 

Cho li'udir *sa chloinn ri.s a' phàrant. 

An còta duarg a bhios uallach. 

Am feilcadh ta ua.sal neo-chearbach, 
Sud deise nan soòd a bha rioghail, 

'S am hi 'n Righ a' cur earbsa ; 
Biodag is claidlii'ainh do 'n chruadhach : 

Le sud bhcir iad bnai<lh air a' Ghearmailt ; 
An gunna chuircas tcine bho ghualainn 

'S a sgiotas mar luaidli ;u\ cuid armachd. 



Ach tha naimhdean cile mu'n cuairt dinn, 

A bheireadh bhuainn am feileadh a b'aill 
leinn, 
A choisinn an t-ainm a bhios buan duinn, 

'S iomadach buaidh anns na blàraibh ; 
An fhaluing a chòmhdaich ar sinnsear — 

Bidh againn suim gu bràth dhi — 
'S math thig am feileadh-beag grinn duinn, 

'S cha toirear de 'r druim an dràsd e. 

Ged bhios ar cadal gun bhruaillean 

Bidh ar smuaintean a ghnàth orra ; 
Am poll 's an uisge gu cruachainn 

A' fulang mòr-chruadail is àmhghair; 
'S mur tèid ar ceann air a' chluasaig 

Bidh ar guidhe dol suas air an sgàth-san 
Gu 'n cumadh Am Freasdal gach uair iaxl, 

'S gu 'n toireadh E buaidh air an nàmhaid. 

Nuair a thig na flcasgaich a dh' fhàg sinn 

Dac.haidh gu blàths as buaJadh, 
Bidh urram bho 'n chathair a bhàn daibh. 

Cha bhi geana gu bràth mu 'n cuairt daibh : 
Oir rhaidh iad troimh chunnart air ar sgàth-ne, 

'S bidh beannachd is gràdh an t-sluaigh 
dhaibh : 
'S na fir nach gabh earrainn 'sa bhlàr so 

Gu maireann bidh nàir 'na ghruaidh-sa. 

RrAB.\IDH M.\C-AN-ROTH.\ICn. 



38 




rakntiae iC- Cu. L>u 

Councillor J. C. Robertson, C,A. 

Chieftain, Dundee Highland Society. 



HIGHLAND DYES. 



%> ^' '(j(7 HE failure this year of the supply of imported dyes has revived 
(( C C^i interest in the ancient dyeing and dye-making industries of the 

\^^ Highlands, and it is matter of astonishment to many persons 

to learn how well in former days our fathers were supplied 
with the means of colouring the fabrics they wore. It is true the natural dyes 
were incomparably less numerous thin those, numbering thousands, that are now 
extracted by the chemist from coal tar. But they were numerous and varied 
enough to satisfy a very exacting taste, and far more numerous than the colours 
that any artist ever placed upon his palette. To find them the Celts must have 
experimented with every plant that grows on their native hills and in their 
valleys, and their quest extended to every part of every plant thus examined for 
its properties. In the accompanying list are given particulars of over eighty 
native Highland dyes and their sources, and not improbably it could be further 
extended. It will be noted as significant of the appreciativeness of the Highland 
colour taste that every procurable shade of the dominant colours was used and 
valued. Thus there were in use no fewer than fourteen different yellows, ten 
reds, seven purples, nine browns and as many greens, and of every colour there is 
a certain range of choice. A glance over the list will show how very little 
obviousness there was about most of the colour sources, how much, therefore, 
their discovery must have been a matter of deliberate research. Nothing, for 
example, will be more surprising to one wholly unacquainted with the subject 
than the extent to which the lichens are brought into use, plants which certainly 
do not, as a rule, proclaim their possession of colouring properties, and which in 
fact yield colours rarely suggested by their natural aspect. Thus the common 
yellow wall lichen (Parmelia parietina) produces a brown, Lecanora tartarea and 
Lecanora pallesceus each a crimson, the cup lichen, Cenomyce pyxidatu, a purple, 
and Ramalina scopuloram a red. The weak point in the Highland colour 
production is in respect to blues of which there were but two sources, the blae 
and elder berries both requiring the addition of alum as a mordant. Doubtless 
to this relative poverty is to be attributed the fact that even in comparatively 
remote times, when the country supplied almost all its own dyeing requisites, 
indigo was an appreciated import. 

The question has been raised whether the present is not a favourable time 
for the revival of the native dye industry, but it is questionable if the revival 
could be attempted with any prospects of commercial success. To no little 
extent the old industry was the attendant of tartan production then itself a home 
industry. The people supplied the spun and dyed wool yarns to the weavers 
along with the most precise particulars of the setts or patterns to be produced by 
them. To-day tartan is wholly produced under commercial and industrial 
conditions, and though it would doubtless add to its value in the estimation of all 
wearers to know that kilt and plaid derived their colours from dyes extracted by 
Highland people from Highland vegetation, it is questionable if place could be 
made for tliem in the commercial system. For even the commercial makers of 
tartan are dependent for their dyed yarns upon the commercial dyers. But if all 
home-spuns could be guaranteed as dyed with native vegetable dyes of home 
production it would undoubtedly add to the attractiveness of the cloth, and there 
is no reason why, to that extent at any rate, the native industry of dye-making 
.'^hould not be revived. 

40 



NATIVE DYES. 

PREPARED ANT) USED IN THE HIGHLANDS OF SCOTLAND. 



Dye. 


Plant, &c. 


Gaelic Xarae of Plant. 


Botanical >'ame of Plant. 


Black 


Iris root (Yellow Water 
Flag) 


Seilisdear 


Jrix Pseudaconig 


, 


Alder tree bark 


Feiuiia 


AUms glutinosa 




tOak bark and acorns 


Darag 


Quercus rohur 


Bluish Black (Asli 


Red Bearberry 


Grainnseag 


Arctostaphiilos Uva vrd 


colour) 










Common Sloe (Blackthorn) 


Preas nan iiirneag .. 


Prunnn xpinnm 


Finest Black '. . 


Root of Common Dock . . 


Copag 


CRumex ohtmifolmx 














\ ,, anKjlomeratuB 


Blue 


Blaeberry (WTiortleberry, 


Braoileag(Dearcan-Fraoich, 


Vaccinium myrtnivx 




Bilberry) with Alum or 


Dearcag-mhonaidh, 






with Copperas 


Lus nan dearc) 






Elder with Alum .. 


Droman 


Sambueus nirjm 


Brown 


Common Yellow Wall 
Lichen (stone-lichen) 


Crotal 


Parmelia parietliia 




Dark Crottle Lichen 


,, 


Parmelia ceratophylla 


" 


Dulse (a seaweed) . . 


Duileasg .. .. " 


Rhodymenia palmata 




Currant, common burning 








bush, with Alum 






„ 


Black Currant 


Preas nan dearc 


Ribes iiiffum 




Walnut root, before rising 


Craobh ghall-chnò . . 


Jwjlans reyia 




of sap 






„ 


Root of Water Lily 


Duileag-ljhàite 


Xymphaea 


Dark Brown ] '. 


Blaeberry with gall nuts . . 


(See under BLUE) 




Yellowish Brown 


Crottle Lichen 


Crotal 


Parmelia saxatilis 


Crimson 


Crottle Cortzir or Corkir 

(Cudbear) 
Wliite Crottle (Crab's Eye 


Corcur 


Lecanm-a taitarea 




Crotal geal . . 


Lecaiwra pallescens 


Dark Crimson '.'. 


Dark Lichen . . [Lichen) 


Crotal diibh 




Drab or Fawn . . 


Birch bark . . 


Eeithe 


Betula alba 


Flesh Colour 


t Willow bark 


Seileach 


Sahx 


Green 


Whin baik (Furze, Gorse) 


Conasg 


Ulex Europaeu^ 




Privet 


Ras-chrann-sior-uaine 
. (Priobald) 


Liyuxtrutn vulyare 




Wild Mignonette (Base 




Reseda Ivtea 




Dyer's rocket) 








Wild .Mignonette with 




,, 




Indigo 






„ 


Iris leaf 


Seilisdear 


Iris Pseudacorus 




Buckthorn bark 


Ramh-dhroighionn 


Rhamnus cathartijus 


Dark Green 


Heather with Alum 
Heather, just pulled before 

tlowerinj; time from a 

dark shady place 


Fraoch 


Calluna vxdyaris 


Lively Green . . 


Common Broom 


Bealaidh 


Sarothamnus scoparius 


Grey 


Iris root (Yellow Water 

FlaK) 


Seilisdear 


Iris Pseudacorus 


Magenta 


Dandelion 


Bearnan-Brighde . . 


Taraxacum Dem Leonis 


Orange 


Ragweed (Ragwort) 


Buaghallan buidhe(Gulseag) 


Senecio Jacobaea 




Barberry root 


Bari.rag, .. 

(Preas-nan-geur-dbearc, 
Preas deilgneach) 


Berberig vulgaris 


Dark Orange 


Bramble 


Dreas (Preas-nan-smeur) . . 


Ruhus frutieosus 


Purple 


Euonymus (Spindle tree, 
burning bush) with Sal 
ammoniac 


Oir (Feòras) 


Eunoymus Europaeus 


I 


Sundew 


Lus-na-fèarnairh . . 


Drosera Rotuiidifolia 


',', 


Cupmoss (Cup-lichen) 


Crotal Coinneach .. 


Cenomyce pyxidata 




Blaeberry with Alum 


(See under Blue) 




Red 


Rock Lichen . . [Lichen) 


Crotal-nan-creag . . 


Ramalina Scopuloram 




White Crottle (Crab's Eye 


Crutalgeal 


Licanora pallescens 




Alder with Copperas 


Fearna 


A Inns glutinosa 




Blaeberry with verdigris 


(See under Blue) 






and Sal ammoniac 






" 


tTormentil 


Leanartach (Barr-braonan- 
nan-con, Braoiian-fraoich 

Leanihnach, Braonau-bach- 
laig, Cairt-lkir) 


Potentilla tormentilla 


Fine Red 


Rue root (Yellow Bedstraw, 
Ladies' Bedstraw) 


Ruin (Ruamh) 


Gnllum verura 


Purple Red 


Blaeberry with Alum. etc. 


(See under Blue) 




Scarlet Red .. 


Privef, ripe berries with 
salt 


(See under GREEN) 





t Also used for tanning 

41 



NATIVE D\ES~coHfÌHued. 



Dye. 


Plant, &c. 


Gaelic Name of Plant. 


Botanical Name of Plant. 


Scarlet 

Violet 

Yellow 

" Bright Yellow' 

Dirty Yellow 
Rich Yellow 


dottle Cortzir or Corkir- 
(Cudbear)— ground and 
mixed with Ammonia 

Limestone Lichen . . 

Wild Cress 

Carmele (Bitter - vetch, 
Wila liquorice) 

Apple tree 

Ash 

Buckthorn berries . . 

Poplar 

Elm 

Bog Myrtle (Sweet Gale) . . 
Root of Ash tree . . 
Teasel or Fuller's Thistle 

Bracken root (Common 

Brake) 
Monks Rhu1)arb . . 
Sundew with Ammonia . . 

Peat Soot 

St John's Wort 


Corcur 

Crotal Cloich-aoil . 

Biolaire (used indefinitely 

for all cresses) 
Cairmeal (Carra-meille) .. 

Craobh-ubhail 

R;uiih-àbn.ii,'Ìi'ioiin.'.' '.'. 

Craobh-pliobuill .. 

Leainliau 

Roid 

Uinnseanii 

Leadan 

(Liodan-an-fhiicadair, 
Lus-an-fhiicadair) 

Raineach 

Lus-na-purgaid 
Lus-nn-fearnaich (ros-an- 

t-soluis) 

Sùith 

Achlasan Chaluim Chille 

(Eala bhuidhej 


Lecanora tartarea 

Urceolar'a calcarea 
Tldasjn arvense 
Orolms tuberosus 

J'liruf ìimlìis 
F'raxiHU.^excIsinr 
liiiKiii ini.'< catharticu.f 
l'i>i>iil,is ,dba 

Murica .mle 
Fi-ftxinus exi-fisinr 

Pteiis atpu'liiia 

Rinnex alpimis 
Drosero rotundifolia 

Uijperimmiierfomtmn 



DYE-GIVING PLANTS arranged alphabetically. 



Alder— Black, Red. 
Apple— Yellow. 
Ash — Yellow. 
Barberry— Orange. 
Red Bearberry— Black. 
Birch — Drab or Fawn. 
Blaeberry — Blue, Brown, 
Purple Red. 
Bog Myrtle— Yellow. 
Bracken— Yellow. 
Bramble — Orange. 
Broom— CJreen. 
Buckthorn— Green, Yellow. 
Carmele— Violet. 
Currant -Brown. 
Dandelion— Magenta. 



Dock— Black. 

Elder— Blue. 

Elm— Yellow. 

EuoNTMUS— Purple. 

Heather— Green. 

Iris — Black, Green, Grey. 

Lichens— Brown, Crimson, Red, 

Purple, Scarlet. 
Monk's Rhubarb— Yellow. 
Oak— Black. 
Poplar— Yellow 
Privet— Green, Scarlet Red. 
R,\GWEED — Orange 
Rue— Red. 

St John's Wort— Yellow. 
Sloe— Black. 



Sundew— Purple, Yellow. 
Teasel— Yellow. 
Tormentil— Red. 
Walnut— Brown. 
Water Lily— Brown. 
Whin — Green. 
AViLD Cress— Violet. 
Wild MiONONETTE-Green. 
Willow— Flesh colour. 
Yellow Bedstraw— Fine B 

SEAWEED. 
Dulse— Brown. 



Peat Soot -Dirty Yellow. 



NOTES. 



Alder,— The bark boiled with copperas makes a 
beautiful black colour. The wood has the peculiarity 
of splitting best from the root, hence the saying : 
"Gach flodh o'n bharr 's am feàrna o'n bhun." 
Every wood splits best from the top, but the alder 
from the root. 
The shoots of the alder, cut off in the spring, dye 
a crimson colour, and the fertile flowers a green 
one. They are also employed by tanners. 

Barberry.— The juice of the berries is acid, hence 
they are used for preserves and confectionery. The 
root boiled in lye and the inner bark of the stem, dye 
a fine yellow. 

Birch.— The Highlanders and Irish formerly made 
many economical uses of this tree. Its bark they 
burned for light, smooth inner bark was used 
before the invention oi paper for writing uixm, 
and the wood for various purposes. 

Blaeberry.— The berries are astringent, and may 

l:)e used in diarrhoea and dysentery. They are 

also made into tarts and jellies, which last used 

to be mi.xcd with whisky to give it a relish for 
strangers. 

Bog Myrtle.— Kelly (in his Manx Dictionary) speaks 
of a plant " lus roddagagh." which, he says, was 
iisod for dyeing and for dtstroying fleas. It was 
used for making a yellow dye. It is doubtless this 
plant. It is used for numerous purpcses by the 
Highlanders, e.g., as a substitute for hops"; for 
tanning ; and from its supposed efficacy in destroying 
inscots, beds were strewed with it, and even made 
of the twigs of gale. And to this day it is em- 
ployed by the Irish for the same purpose by those 
who know its efficacy. The " ri<loog" is lioilod, and 
the tea or juice dr.Tnk by cliildren to kill " the 
worms." 



Bracken. — The brake is used for various purposes 
by the Gaels, such as for thatching cottages; and 
beds were also made of it. It is esteemed a good 
remedy lor rickets in children, and for curing worms. 

Buckthorn.— The berries of the common species are 
black, nauseous, and a violent purgative; they afford 
a dye varying in tint from yellow to green v-heu 
upripe, as the bark of the shrub does a green one. 
They are sold as " French berries." The Alder 
Buckthorn ("Rhamnus fraiiKula") again, has dark 
purple cathartic bi'ivie.';. winch in an uuniie state dye 
wool green and yellow, and when rijie, bluish grey, 
blue and green. The bark dyes yellow, and with 
iron black. 

Carmele.—" The Highlanders have a great esteem 
for the tubercles of the roots; they dry and chew 
them, to L'ivc a lifttcr relish t<i tlioir whisky. They 

also afTiriii il ii tii \ im - I :i iin-t most diseases 

of the llh.i : ^i ,1 I 1^ . 11 . of them they 

are enal.l. i : i ^t for a long 

time. In l!i. .rl I ■.,!!,- ,11,1 i;- .liirc they some- 
times bniisc and I r|, Hint ui water, and make 
an agrelsable fernp ni. d In, nor with them called 
■cairm.' They hav. ., ■».,( taste, sometimes like the 
roots of liquorice, ami when boiled are well 
flavoured and nutritive, and in times of scarcity have 
served as a substitute for broad."— (Lightfoot.) 

" We have one root I cannot but take notice 
of, which we call 'carmele;' it is a root that grows 
in heather and birch woods to the bigness of a 
large nut, and sometimes four or five roots joined 
by fibres: it bears a p.reen stalk, and a small red 
flower."— (Shaw: App. Pennant's Tour in Scotland.) 

"To prevent the inebn.itiim eileri.s of ale, the 
natives of Mull are very r.ininl i,i ehew a piece of 
' charmel' root, finding il i" '" :ir.Miiatic — especially 
when they intend to liave a liiinkin- bout; for they 
say this in some measuie in events drunkenness."^ 
Martin's " We,<:tern Isles." 



42 



1 Dandelion. — Used as a diuretic, and for liver and 
kidney complaints. Magenta dye made from it. The 
blanched leaves have been recommended as a winter 
salad. 

Elder,— It was considered efficacious against witches, 
and from it a blue dye was mad& Used also as 
an emetic and purge. The berries are used lor the 
manufacture of wine; the flowers for making per- 
fumes. 

Heath or Heather.— Ling Heather is still applied to 
jmany important domestic purposes, thatching houses, 
&c. It is used for dyeing yarn, and was formerly 
used for tanning leather. A kind of ale was made 
jfrora its tender top.s. 

Iris,— The roots of this plant were used for 
medicinal purposes. They were dried, and made into 
powder or snuff, to produce salivation by its action 
on the mucous membrane. 

Lichens— Cudbear.— This lichen was extensively 
used to dye purple and crimson. It is first dried in 
the sun, then pulverised and steeped commonly in 
urine, and the vessel made air-tight. In this state it 
is suffered to remain for three, weeks, when it is fit 
to bu boiled in the yarn which it is to colour. 

.\ crimson dye is also manufactured by heating 
certain lichens, esi>ecially " Lecanora tartarea," with 
an alkali. Glasgow was the first place of its manu- 
facture. Formerly in many Highland districts the 
peasants got their living by scraping off this lichen 
with an iron hoop and sending it to the Glasgow 
market. Mac Codrum alludes to the value of the 
lichen in his line: 

" l^preigh air niòintich 
Or air chlachan." 



The lichens come now chiefly from Sweden and 
Norway. 

Mignonette.— Two species wild in Britain, "Reseda 
Luteola, the Dyer's-weed, Dyer's-rocket, or Weld 
(Gaelic: •' lus buidhe mòr"), and "Reseda lutea," 
the Base Dyer's-rocket or Wild Mignonette. " R. 
Luteola " yields a yellow dye. 

Monk's Rhubarb,- A naturalised plant. The roots 
were formerly used medicmally, and the leaves as 
a pot-herb. 

Oak.— Oak-saw dust is an ingredient in dyeing a 
fustian-colour, also drab and brown. 

Privet. — The berries yield a rose-dye, and a bland 
oil u.sed in Germany for cooking. In Belgium the 
dried and powdered twigs are used for tanning. 

Rue, — " There is a root called rue, once much used 
for red (dye), but now strictly prohibited from being 
taken up, as the sand is loosened, and thereby be- 
comes liable to overspread the land." ("The Scottish 
Gael," by James Logan.)— See Yellow Bedstraw. 

Stonf> and Heath Crotal.— These lichens were 
much used in the Highlands for dyeing a reddish 
brown colour, prepared like Cudbear. 

Sundew,— This plant was much employed among 
Celtic tribes for dyeing the hair. 

Yellow Bedstraw.— "The Highlanders use the roots 
to dye red colour. Their manner of doing so is 
this :— The bark is stripped off the roots, in which 
bark the virtue i^rincipally lies. Then they boil the 
roots thus stripped in water, to extract what little 
virtue remains in them; and after taking them out, 
they last of all put the bark into the liquor, and boil 
that and the yarn they intend to dye together, 
adding alum to fix the colour." (Lightfoot.) 



ROISGEUL CUAIN. 

The fidlowing song, embodying, as our English friends would say, " A Salt's Yarn," details the 
e.xtraordinary outward voyage of a Clyde ship. 



Am Maraiche Firinneach. 

Gleus C. 

s, I s, . s, : d . d I m . d : d. , \ 

long ro ainmeil aim ri uair -' 

r . r : r , m I f . f : ni., \ 

shèol am niacli o Uisge Chluaidh, ^ 

f . f : r , r | m . m : d. \ 
breiil ri crann nuair ghabh i'n cuan, ' 

ta : 1 Is = -• I 

o rd cho — y 

}Jfi : f . f I 1 . 1 : s., -v 
smiorna firinn gheibh sihh nam- 1 

d : r Id ; -. Ì 

d rc'i chi'i, ' 

d,t|J | : s, . 1, I d., r : m. "| 
mile geal de chop *na sguain, ' 

r .' I s ; r Id :-. || 

t 'Sua I hù,r oirnn d. | 

Nuair fhuair i mach seach Maol Chinn-tir 

Bha 'n cuan cho sleamhainn, soilleir, min 

'S gu 'm faca sinn 'san aigeann shios, chall 

6ro cho, 
Na maighdeannan-mara aig an tea, chall oro 

cho, 
'S air m' fhacal, cha do shòr iad i, 's na 

hiig oirnn 6. 
Ach dh' eirich gaoth 'san àirde 'n iar, 
A thàinig oirnn le astar dian. 
'S a shrac a siùil 'nam mile stiall, chall oro 

cho; 



Bha 
,d 
A 

I'Sgach 

r ±i 

(Chall 

(^ 

I 'Se 
[ Chall 

I'S bhii 



Ach rinn sinn aodach dith de nial, chall oro 

cho. 
Is b' eibhinn mar a rinn i triall, 's n»^ hug 

oirnn 6. 
Ach la bha sud shùgh blàths na grein 
Ar neul 'na smùid a suas do 'n .speur ; 
Ach bhog sinn iion is ghlac sinn beist, chall 

oro cho. 
Is chuir sinn ball mar shrian 'na beul, chall 

oro cho. 
'S b' i sud an t-astaraiche treun, 's na hiig 

oirnn 6. 

Nuair ràinig sinn na h-Innsean thall, 
Bha 'mhiol le sgios a' triall gu fann; 
Ach stob an sgiobair gath 'na ceann, chall 

oro cho; 
Rinn ise sitheadh, 's bhris am ball, chall oro 

cho, 
'S bha 'n long gun ghluasad liiath no mall, 's 

na hiig oirnn 6. 
Ach de, ghlac saor na luing a shàbh. 
Is gheàrr e crann is rinn e ràmh 
Bha lethcheud troigh bho liadh gu làmh. chall 

oro cho, 
'S ail dhuinn bhi pleadhanachd fad ràidh. 

chall oro cho. 
Gu 'n d' ràinig sinn, mu dheireadh, tràigh, 's 

na hug oirnn 6. 
An sin bha còmhlan mor de shluagh; 
Bha cuid diubh gorm is cuid diubh ruadh; 
'S gach fear le earball crochadh bhuaidh, 

chall oro cho, 
'S a dhos cho gaoisideach ri sguaib, chall oro 

cho, 
Leis shiabadh iad o'n sròin an druaip, 's na 

hiig oirnn 6. 
^ir dhuinn bhi bliadhna 's la 'san tir, 
Am mòr-chuan t'mtg sinn oirnn a ris; 
'S bha iadsan glaodhaich " Hòro hi 's chall 

oro cho; 
" Slàn. slàn gu'n till sibh ruinn a ris, chall oro 

cho "; 
'' Is sl.àn gu _"u till an seanthaidh fior "s na hug 

oirnn 6."' 



43 



MARBHADH FIR AIRD-DHIARMAID. 

LK EAOHANN M.4C DHUGHAILL. 



HA"N eil fios agam bheil a' 

^^^^ bheag agaibh aig am bheil 

mi^^ dcadh chuimhne air a' bhàs 

M>V X oba,nn a thàinig air Sir Iain Aird 

^^^ Cj Dhiarmaid bho chionn choig 

^C # bliadhna deiig no còrr, agus 

yf a" chiiid agaibh aig am bheil 

ciiimhne air a' ghnothach 

a bh'ann, is a rinn a loithid de 

dh'upraid anus a' chèam so de 'n dùthaich, 

cha'n eil teagamh agam nach eil sibh tar 

aineolach air an dòigh anns an d'fhiiaradh 

am mach air a' cheann mu dheireadh thall 

cionnas a rinneadh a dhochiinn, agus mar a 

bha e fein an tomhas 'na mheadhon air a' 

bhàs a bhi 'ga bhiialadh 'na leithid de dhòigh 

anabarraich. 

Tha ùine fhada bho'n la ud a nis, is tha 
eadhon coigrich an diugh an Aird Dhiar- 
maid; ach tha gach car no dual a bha anns 
a' chilis ud agam-sa an diugh fathast air 
bhanaibh mo mheòir, a thaobh is gur mi a 
fhuair air a' cheann mu dheireadh srian na 
cùise a chur a'm làimh gu a reiteach is 
ùghdair na cionta — no am briathraibh eile — 
am mortair a thoirt gu binn. 

Is ann mar so, ma tà, a thachair: Bha Sir 
Iain daonnan aig bailo 'san am ud ged a 
rinn e siubhal gu leoir an am òige ; is riamh 
fad is a bu bheò e cha deach e aon latha 
ani mach air dorus. na's lugha na gu'm 
biodh e air ghnothach sònraichte taobh am 
mpch d'a fhearann fein, gun a ghunna fo 
achlais, a shamhradh 's a gheamradh, biodh 
sealg ann no na bitheadh. Mar sin tuigidh 
sibh gu'n robh e 'na dhuine a bha fuathasach 
neònach 'na nàdur. Bha e mar an ceudna 
gu maith innleachdach 'na làimh, is bha 
seòmar beag cùil aige air a' cheud staidhir 
ri taobh na h-àirde 'n iar de 'n chaisteal, is 
cha mhor nach robh cho maith dhuibh del 
a stigh do cheàrdach gobhainn, leis gach 
inneil is àsaig de gach seòrsa a bhiodh shios is 
shuas, thall 's a bhos feadh an t-seòmair. Nì 
eile a bha gle neònach do fhear a bha cho 
innleachdach e fein, cha 'n fhuilingeadli e 
gunna ach te de 'n t-seann seòrsa a lionadh 
tu thar a beòil, le slait 'ga dinneadh innte 
gu mas. Cha do chuir e riamh urchair a 
gunna a lionadh tu air a h-èarr le roidhleig, 
is cha leigeadh e a stigh fo dhruim an aon 
tigho ris i. 

Bha e, ma tà, am mach ri taobh na h-aibhne 
aon latha mu mheadhon miosa dheireannaich 
an t-samhraidh — latha a bha anabarrach lo 
teas ; is god nach robh sea.lg no ni ri fhaotainii 
'san am sin bha an gunna-caol da bharaille aigo 
leis mar bu ghnàth. Chunnacas e a' tighinn a 
dh' ionnsaidh an tighc mu dhà uair an deidh 
mlieadhon-là is a' dol a" stigh do 'n " t-seòmar 
dhubh." mar a thoirteadh ris, leis a' ghunna 
ch<Midn,i, fo achlais. Ach am mach bho'n 
bliiiidcalair b'e sin an soalladh mu dhoiroadh 
a chuimacas beò dhoth leis a' chòrr <lo 
mhiiinntir an tighc. Mu she uairean foasgar 
nuair a ghabh a bhean iongantas c' àite idir an 
robh e, chuir i a dh' iarraidh a' bhuidealair— 
oir b'esan a bha ris gach frithealadh dhià, 
feuch an cuala no am faca o iomradh air fear 
an tigho ; is dh' innis csan dhi gu 'n robh •; 
fathast 'san t-seòmar dhubh— co dhiùbh gu 'n 
d' fhàg esan an sine mu Inth-uair an deidh da 
uair — is e an uair sjn an doidli sgntlian hcng a 
bha a dhith air air son fcuni sliòniaiclit(- a 
thoirt chuige; ach nach robh e 'ga choir, is 
nach d' inrr so o. bho 'n uiiir sin. 



Thug bean an tighe a h-aghaidh air an 
t-seòmar dhubh is am buidealair còmhla rithe 
— CO dhiiibh sin mar a dh'innseadh dhomhsa 
an sgeul an deidh laimh — is bho nach d'fhuair 
iad freagradh nuair a ghnog iad aig an dorus, 
dh' fhosgail iad e is ghabh iad a stigh ; ach 
ma ghabh, b'e sealladh craiteach a bha rompa. 
Bha nis uinneag an t-scòmair ris an airde 'n 
iar is an dorus fa comhair air an taobh eile. 
Bha bòrd mòr ri taobh a" bhalla air an laimh 
dheis a' dol a stigh is cathair da làimho ri 
taobh an aite-theine air an laimh chli. Bha 
Sir Iain 'na shuidhe 'sa chathair fuar marbh 
is Ion fola air an ùrlar laimh ris. Bha an 
gunna air a leagail air a' bhòrd, co-dhiìibh 
còig troidhean deug bhuaithe; ach a reir 
coltais b'l a rinn an cron, oir air dhoibh an 
Leigh Mac Eoghain fhaotainn a thiota, 
chunnacas gu'n deach an urchair ann direach 
mil 'n chridhe. Ni a bha gle neònach bhuail 
ciiid (lo 'n luaidho an t-uaireadair a bha air a 
bhroilleach is bha an gloine air a bhristeadh 
's i 'na etad, agus an làmh direach 'na 
seasa,mh aig oeathramh gu tri ! Bha an ceud 
shnaithean an so gun teagamh: b'ann aig 
ccathramh gu tri a loisgeadh an urchair a chuir 
as dha. Ach co a loisg i ? B'i sin a' cheist. 
Bha an gunna gun teagamh mar a bha i 'na 
laighe a' deanamh direach air a' cheart bhall 
amis an do bhuail an urchair ; ach c6 a 
tharraing an t-iarrann-cuir ? Aon ni cha b'e 
e fein ; oir bha lend an ùrlair eadar e is am 
bòrd air an robh an gunna, is cha mho bha ni 
ceangailte rithe air dhòigh sam bith, no 'na 
taic a ghabhadh slaodadh no tarraing. Bha i 
air a legeil air a taobh deas gu socrach air 
a' bhòrd. is fathast bha an urchair anns a' 
bharaille dheas is an t-òrd an leigeil ; ach bha 
bharaille cli a bha gu h-àrd falamh. 

Chuireadh an sin a dh' iarraidh nam maor, 
is gun dàil bha dithis dhiubh an Aird 
Dhiarmaid. Leis gu'n robh mise air falbh an 
Dun-cideann aig ciiirt 'san am. cha robh mi an 
làthair 'sa chciid thoisoach ; cha'n e gu'm 
blioil mi a' ciallnchadh gu'n robh mi air mo 
chuniitadh aon ni ni b'fhèarr na an dithis a 
bh'ann; ach, co dhiiibh, cha robh mi an 
làthair. Chaidh gach aon a cheasnachadh is 
a raimsachadh sios ie suas, thall 's a bhos; 
ach cha robh reiteach air a' chùis. Cha'n 
fhacas coigreach mu 'n cuairt, is cha 
b'uirainn dha bhi ann gun aon-eiginn 'ga 
fhaioiiin. Mhionnaich is bhoidich am 

buiiloalair gu'n robh a mhaighstir beò slàn 
"','.'',"' '"*, dh'fhàg esan e aig leth-uair an 
doiuh da uair, an deidh dha an sgàthan a 
thout chuige. Bha an sgathan an sud gun 
teagamh; bha c leigte air bòrd beag ri bonn 
na] h-uinneige, ach ciod am fcum a chuir Sir 
Iain air cha ghabhadh e deanamh am mach. 
Bha an t-uaircadair, mar a thubhairt mi, air 
a bri.steadh is i 'na stad aig ceathramh gu tri, 
IS lois a' sin b'ann direach ceathramh na 
h-uaracJi an deidh na ceart mhionaid a bha 
am buidealair a' cumail am mach air an 
d'fhàg e boo e a chaidh cur ri Sir Iain. 

Cha robh duine mu'n tigh a chuala an 
urchair, ach leis gu'n robh an dorus dùinte 
is an seòmar dubh car leth-oireach cha do 
ghabhadh moran siiim de sin ; ach, co dhiubh, 
cha robh a' chilis idir a' coimhead ro 
ghcalltanach a thaobh a' bhuidealair, is thug 
o fein sin fa'noar gle ealamh, is leis gach 
tarraing analach, bhoidicheadh is mhionn- 
airheadh e nach b'urrainn dhà-san an còrr a 
ràdh ach end, is gu'n robh, co dhiubh, e&an 
saor is e. 



44 



Ach a dheanamh sgeul goirid dheth 
huireadh an grèim am buidcalair is air domh 
fein tilleadh a Dun-eideann tri làithean 'na 
dheidh sin bha e an làinih, is a' chilis 'ga 
dt'ananih suas 'na aghaidh. Dh'innseadh 
dhomJi fein mar a thachair an gnothach bho 
thoitsoach gu dcireadh, is chaidh iarraidh orm 
I. ghabhail as làimh. Cha robh mi ro 
Ihi òiiach sin a dheanamh bho 'n a bha an 
(litliis eile an greim ann an toiseach ; ach bho'n 
a ilh' iarradh orm e cha robh ach, mar gu'n 
abrailh sibh, mo chòta chur dhiom is del an 
gn iia, agus is ioniad uair bhuaidhu sin a bha 
liii taingeil gu'n deachaidh. 

Thòièich mi san toiseach, mar is coir 

tòiscachadh anns gaoh ni d'a leithid, is cheae- 

iiicli mi gacli aon a b'urrainn nl a radh mu'n 

chuis mu'n cuairt an tighe. Cha robh mi 

tniiichte Icis a' sin; is air dhomh del a stigh 

do'n t-seòmar dhubh, fhuair mi an gunna 

( iiiihia is leag mi i anns a' cheart suidheachadh 

■' '1^ an d'fhiiaradh i air a' bhòrd. Bha gach 

lar a dh' fhàgadh iad, eadhon an sgathan, 

a am buidealair as radh a thug e gu 

iLdistir mar an car mu dheireadh a rinn e 

ii;i.i air thalamh. 

I'.hoachdaich mi air gach ni a bh'anns an 
r -I .jinar, cho fad is a chithinn iad gun an 
tjliiasad, agus shuidh mi an sin air furm beag 
a liha ciil an doruis is las mi mo phiob is thug 
mi LTcis air smuaintinn . Bha a' ghrian a nis 
:;: larraing siar is i a" teannadh ri tighinn 
1 -Dtrh air an uinneig, is cha bhuileach a 
Mniail a' cheud ghath dhi a stigh do'n t-seòmar 
n 1 liliuail gath soluis eile a" stigh air m'inntinn- 
=a Leum mi air mo dha bhonn. 

'■ Tha e agam." thubhairt mi ris na bha 
nmii cuairt orm; "tha am buidealair neo- 
rliiiiitach : cha robh làmh no gnothach aige 
nil his Shir Iain."' 

lUia an còrr a bha mu'n cuairt cho ealamh 
air am buinn rium fein is iad a' 
f.iuaich dhiom ciod a bha mi 
a' < lallachadh no co a thàinig ris mur a 
il'thainig am buidealair. 



"An deach an sgathan a ghJuasad," arsa mi 
fein, " no an do ghluaiseadh am bòrd air am 
bheil e 'na iaighe bho'n latha a thachair an 
sgiorradh bochd so?" 

Thubhairt iad uile a beoil a cheile nach do 
ghluaiseadh aon chuid am bòrd no an sgathan 
no ni eile 'san t-seòmar ach an gunna a mhàin, 
id gu'n robh i a nis anns a' clieart aite anns 
an d'fhuaradh i, oir gu'n do chuir iad comharra 
air a' bhòrd anns a' cheart ionad anns an 
robh i. 

" Tha e ma ta an ceartair," arsa mi fein, 
"da uair, is thig sinn a stigh an so a rithist 
direach aig a' cheart mhionaid aig an do stad 
uaircadair Sir Iain — ceathramh gu tri, agus 
tha mi an diiil gu'm faic sinn an uair sin rud- 
"igin a dh'innseas dhuinn ciamar achoinnich Sir 
Iain ri bbàs. Bha làmh aig a' bhuidoalair 'na 
bheatha gun teagamh ; ach cha b'ann le thoil, 
no anns an dòigh anns am bheil sibh uile an 
dùil." 

Le so thionndaidh, mi an iuchair anns an 
dorus is chaidh sinn uile am mach. 

Direach aig ceathramh gu tri thill smn a' 
rithist, is an uair so bha muinntir an tighe 
uile 'nar deidh. Dh' fhosgail mi fein an dorus 
is ghabh sinn a stigh ; agus so agaibh ciod a 
chunna sinn. 

Bha gathan na greine a' bualadh air an 
sgathan a stigh troimh an uinneig, is 
an sgathan 'gan tilgeadh a nuU air a' bhòrd 
is iad a' bualadh 'nan dian theas mu òrd is 
mu bhior-chluaise àird a' ghunna, agus tha 
mi dearbhte na"n robh urchair a stigh is am 
fijdar air a thoirt ris 'sa bhior-chluaise gu'm 
biodh an urchair cheudna am mach, ach cha 
do chuir sinn dèuchainn oirre, oir chunna gach 
aon a bha an làthair cho reidh is ged a 
bhiodh iad fein 'san t-seòmar 'san am, ciamar 
a bhuail am bVs a stigh air Sir Iain. 

Cha ruig mi a leas innseadh dhuibh nach 
deach moran iiine seachad mu'n robh am 
buidealair, a thàinig troimh a leithid de uamhas 
re nan tri latha bha o an greim mar nihortair. 
air a leigeil ma sgaoil, is e aig a dhreuchd 
àbhaisteach an Caisteal Aird Dhiarmaid. 



MEALLA-FUAR-MHONAIDH AGUS CLACH-NA-CUDAINN. 

(Meallfuarvonie and Clachnacuddin.) 



AXXS an sgire anns an 
d'rugadh mi tha beinn àrd 
ris an abrar Mealla-fuar- 
Mhonaidh. Anns na 

bliadhnachan a dh' fhalbh, 
agus roimh linn nam 
bàtaichean-smùide agus nan 
rathaidean iaruinn bha e 'na chleachdadh trice 
aig muinntir na h-àirde 'n iar, mu am 
tòiseaehadh an fhoghair anns a' Ghalldachd, a. 
bhi gabhail seachad dlùth air bun a mhill, air 
dhoibh a bhi coiseachd do 'n mhachair air 
tòir obair. 

Tha an sgeul a leanas air a h-aithris mu 
thimchioU òganaich, a aon de eileanan na 
h-àirdo 'n iar, a bha gabhail an rathaid so 
uaircigin 'na aonar air son a' cheud uair. 

Dhirich e gu mullach a' mhill. agus air dha 
beachd a ghabhail air farsuingcachd na 
duthcha mu "n cuairt, rinn e fuarag dha fhein 
dhe pàirt de 'n mhin chorea bha e giidan ann 
an earball a bhreacain. An deidh an fhuarag 
itheadh, thog e air gus an d'ràinig e Clach- 
na-ciidainn an Inbhir-nis. Shuidh e sios an 
so agus thòisich e ri fuaraig eile chur air 
dòigh. Anns an am sin 's e " Drumair" a 
bha anns a bhaile an àite " Fear-a-ghlagain" 
an latha 'n diugh. gu bhi cur an ceill gnothuch 
'sam bith anns na sràidcan. IMu 'n gann a 
fhuair an t-òganach am pocan mine as a 



bhreacan nochd an Drumair e fhein m'a 
choinneamh, agus gun dàil bhuail e 'n druma 
gus an sluagh a thional. 

Sheall agus dh'eisd an t-òganach car tamull 
gle bheag ris an Drumair. Thug e 'n ath 
shiiil suas an t-sraid. agus an uair a chunnaic 
e 'n sluagh a' tighinn 'nan ruith as gach 
taobh g'a ionnsuidh, ghrad thog e 'm breacan 
's am pocan mine agus ghabh e na buinn gu 
luath air ais an taoibh a thàinig e. 

Nuair a ràinig e dhachaidh agus a dh 
fhcòraich a mhuinntir dheth an t-aobhar mu 
'n do thill e cho aithghearr, fhreagair e: " Cha 
bu luaithe shuidh rni aig Clach-na-cùdainn an 
Inbhir-nis na thàinig bodach mor le iomall 
dcarg air a chòta, agus balg mor tarsuinn air 
a bhroinn. Theann e ri bualadh a bhalg le 
da mhaide ; ach cha robh mi fhein 'ga 
thuigsinn gus an d'eisd mi tacan beag, 's an 
sin thuig mi cho math ris fhein, an uair a 
chunnaic mi 'n sluagh a' tighinn 'nan deann 
ruith, gu 'm b'e 'm port a bh' aige : 
' Boiribh air a bhalach leis a' phoca mhine; 

Beiribh air, beiribh air; 

Beiribh air a' bhalach leis a' phoca mhine ; 

Durromp ! Durronip ! deanaibh greim air.' 
Sgioblaich mi fhein na bh' agam agus cha do 
liib "s cha do lasiich mi iosgaid gus an 
d' ràinig mi Mealla-fuar-mhonaidh air ais." 
Iain M.\c Dhugh.\ill. 







4) a; 



4G 



THE RIDERS OF THE SIDHE. 



^^^^^■"^ HE Riders of the Sidhe " (pronounce 

(^ # / — >v niost characteristic pictures of Mr 

( I I ^'^Cm ^^^ ^^ ^^ once a visionary and i 

^ ^^ ^ exquisite draughtsman and fint col 



iced '' Shee "') is one of the 
John Duncan, A.R.S.A. 
symbolist, and withal an 
colourist. One of the tests 
)f a good book is that it bears re-reading ; each time we 
peruse its pages we discover fresh beauties ; it becomes for 
us a storehouse of intellectual pleasure. Similarly a good 
picture holds for us manifold charms. Mr Duncan's "Riders of the Sidhe" 
seems to us, at every visit, fresh and new and suggestive ; it pleasures the eye ; 
touches us with a sense of wonder ; it is a dream of Fairyland, and yet it 
speaks to us of life; it is " a thing of beauty " which is " a joy for ever." When 
one begins to analyse it one is struck in the first place with the painter's erudi- 
tion. To the archaeologist it is extremely interesting, for Celtic symbols and 
designs are utilised with a remarkable freshness and accuracy. The motifs of 
the Bronze Age and Early Iron Age are combined with the atmosphere of the 
medieval period, and even the note of modernity enters without a jar. The 
unity is complete, personal and inevitable. It might be argued that here we 
have something more gorgeous and elaborate than the Fairyland of our ancestors. 
But criticism of this kind is sadly lacking in imagination. Fairyland is a vision, 
and is as we have eyes to see it. It was visionaries like Mr Duncan who 
invented Fairyland and made it what they wanted it to be. In ancient days 
there were no Duncans in Scotland able to paint what they saw, but there were 
poets who, like Keats, heard music which 

Charmed magic casements, opening on the foam 
Of perilous seas, in fairy lands forlorn. 

To them the Fairies were the Fates who brought good and evil, who influenced 
human destinies, who caused the crops to grow, who changed the seasons and 
brought sunshine and storm, who inspired the pipers, gave skill to warriors, 
furnished magic weapons, and taught the bards to sing deathless songs. Each 
Age gave the Fairies attributes which reflected current beliefs and customs and 
hopes and ideals. Each Age clad them in its own garments : the Fairies sym- 
bolised the folks who believed in them. Men sang of them and told tales 
about them with perfect sincerity. Mr Duncan's Fairyland is the Fairy- 
land of the past seen in the present. The beauty and charm of the past, as 
it is felt by the erudite visionary in our own day, are enshrined in the " Riders 
of the Sidhe." Here is Mr Duncan's Fairyland, and he has made it our Fairyland, 
and we feel its undefinable charm and appreciate its beauty. He does not address 
himself to any particular sect or school. He addresses himself to all who love 
beauty for beauty's sake and who see beyond the horizon of everyday life, the 
land of mystery and idealism and doom, which is wonderful as twilight 
and strange as a dream — the Tir-nan-og of the ancient bards and musicians — 
the eternal land of youth — the future and the past in one — the Fairyland of 
Wonder which all poets, and all musicians, and all painters and sculptors behold 
and strive to reveal, at the same time revealimj themselves. 

DOXALD A. MACKENZIE. 



STRENGTH OF THE HIGHLAND 
CLANS. 

The following list, showing the num- 
ber of persons bearing clan surnames 
in Scotland, was compiled in 1861, and is 
based upon the registers for the three 
preceding years. They are interesting as 
providing a reliable estimate of the 
numerical strength of the leading clans: 



Macdonald, 


.37,572 


Cameron, 


16,802 


Robertson, 


32,600 


Macleod, 


15,571 


Stewart. 


31,8.36 


Feraruson, 


14,828 


Campbell, 


31 ,555 


Morrison 


14.483 


IMackay, 


23.840 


Davidson, 


12,683 


Mackenzie, 


23,272 


Grant. 


12,186 


Ross, 


18,2.54 


Graham, 


11,709 


Fraser, 


18,013 


Macgregor, 


11,070 


Murray, 


17,606 


Munro, 


10,098 


Maclean, 


17,375 


Sutherland, 


9,818 




bh' 



ise ar 



CEANN AN TAIRBH. 

A'S fiòr an sg-eul 's ann mar 
so a fhuair MacLeoid Dhùn- 
bheagain Ceann an Tairbh 
^o^') \ ^i.!^ "^^^ ^ shuaicheantas — cho 
" ^^^ math ris na facail " Cum 
Daingeann." Tha e coltach 
gu'n deachaidh Mac Leoid 
a dh' fhaicinn leannan falaich 
1 an Gleann-eilg, agus an am 
tighinn dachaidh chaidh a ruagadh le tarbh 
nior fiadhaich. Shea.> e mar a bh' aigo giu5 an 
d] thàiinig an tarbh air aghaidh, an sin rug e 
air dha adhairc air, agus leis an neart a blia 
'na ghairdeanan chuir e car 'na amhaich 's 
leag e air an achadh e, 's m' an d' fhuair e 
air a chois thug e cùis air leis a' chore a bha 
e giiilain. Bho so ghabh e ceann an tairbh 
mar shuaicheantas agus na facail " Cum 
Dainireann " no mar a their iad 'sa Blieurla 
" Hold Fast." Tha e air aithris gu 'm bheil a 
h-aon de dh' adhaircean an tairbh so anns an 
Dun gus an latha 'n diugh. 



47 



.oL 



THE STORY OF THE BLACK WATCH. 

_J) N the far back days of i7-!9 or 1730, when the first companies of "Am 

0^i^ Freiceadan Dubh" were formed, who would have dreamed of the great 

regiment they were to become, and who would have believed the vision 

of the place which the Black Watch was to take in this year's wondrous 

armv. 

'The niiaterial of which tlie " Freiceadan Dubh " was originally com- 
.y^ posed was of no ordinary kind. The privates in the six companies 
•2^ were all men of stainless character, of superior rank, gentlemen of the 

old Celtic race, heirs of great traditions, and men, moreover, who were 
personally chosen for their " undoubted courage, good stature, stately deportment, 
and handsome figure." It was no uncommon thing for these private soldiers to 
be attended by body servants, who carried their firelocks and military clothing 
to the place of drill. 

The force was formed for military duty within the Highlands in order to 
maintain a " watch over the wild spirit of tire clans which dwelt next the Low- 
lands," and as the men wore their dark tartan native dress, they were termed 
"Am Freiceadan Dubh," or Black Watch, in contradistinction to the regular 
" Red Coats " or " Saighdearan Dearg." 

In 1739, orders were given for the raising of four additional companies, and 
in May 1740 a great muster was held near Aberfeldy, when the ten companies were 
regimented under the command of the Earl of Lindsay and Crawford, the new 
regiment being officially termed the 43rd Foot, although still known by the original 
name of the Black Watch. 

The story of the march to England in 1743, and of the traitorous treatment 
of the Highlanders in London — with the tragic sequel, is plainly and strongly 
told by General David Stewart, and by James Grant in his history of Farquhar 
Shaw. The thought of the scene of the massacre of the three Hig'hlanders must 
fill with bitter resentment and indignation every man and woman who has a drop 
of real Celtic blood flowing in their veins. 

The Black Watch received itheir baptism of fire at the battle of Fontenoy. 
On that occasion they won for themselves such confidence as had never been 
placed before in a new regiment. The men of the Black Watch were first in 
the attack, and no better description can be given of their onslaught than the 
official report Oif the enemy : — " The Highland furies rushed in upon us with more 
violence than ever did a sea driven by the tempest." In spite of the brilliant 
success of the Highlanders in the task allotted to them to perform, the British 
troops were forced to retreat, owing to the failure of the allies to render the 
proper assistance in certain tactics. When this retreat of the whole army was 
ordered, the Black Watch were commanded to cover their retreat " as the only 
regiment that could be kept to their duty." To have gained the distinction of 
being first in fhe attack, and last in the retreat upon their first battlefield is a 
unique record in the annals of any regiment. 

At Ticonderoga, their second battle, the Highland regiment again had the 
proud distinction of leading the attack and being last in the retreat. An official 
account of the engagement, referring to the 42nd regiment, as it was now called, 
said — " So much determined bravery can hardly be equalled in any part of the 
history of ancient Rome." 

Even before the government had received details of their magnificent be- 
haviour at Ticonderoga, the title of " Royal Highlanders " was conferred upon 
the })lack Watch " as a testimony of His Majesty's satisfaction and approbation of 
the extraordinary courage, loyalty, and exemplary conduct of the Highland 
Regiment." 

" To enumerate the services of the Black Watch is simply to narrate the 
military history of Great Britain since the middle of the eighteenth century." 
These words of Mr John S. Farmer sum up in one sentence the vital part which 
has been played by the Black Watch in the history of the British Empire down 
to the present day. 

New Year's Day is peculiarly lucky in the history of the Black Watch. It 
was on January 1, 17915 that the Regiment won their famous red heckle at 
Guildermalsen, when the French, by their superior numbers, pressed certain of 
the British regiments so hard that they were obliged to give way, and in the retreat 
they left their guns. When Sir David Dundas saw the position of the affair he 
called out, " Forty-Second ! for God's sake, and for the honour of vour country, 
retake those guns !" The guns were recaptured by the Black Watch, and on 
their being brought in. General Sir David Dundas" again called out: — "Forty- 
Second! the nth Dragoons shall never wear the red plume on their helmets aiiy 
more, and I hope the 42nd will carry it so long as they are the Black Watoh !" 

There is not a name inscribed upon the colours vvhich is not, in itself, a studv ; 
the regimental records tell how Abercromby and Moore in Egypt and in Spain' 
dying in the arms of victory, thanked with parting breath the 42nd. Mscount 
Wolseley selected as his best battalion, the Black Watch, for the honour of breaking 

48 



through the masses of the enemy on the road to Koomassee ; the Duke of Wellington 
conferred upon the Black Watch the greatest distinctions to which British 
regiments can aspire. In India, in the Crimea, in South Africa, the spirit of the 
151ack Watch was the same as in 1729, and it is the same to-day. This spirit has 
its root and being in springs which rise from hidden depths within the Celtic 
race. 

Of the Gael, it may well be said that " the generations sealed with their blood 
their testimony that truth and loyalty to truth are more precious than life," and 
of the Black Watch it is true that " in the school of death they have taught men 
the meaning of unselfishness, self-sacrifice, chivalry, and honour." Although the 
reign of peace may be yet a long way off, we believe that it is drawing near — and 
that the mightv multitude of marching men who have come by so many paths 
into the dust of the common highway — will one day return in victory, and that 
a new light will shine upon the earth — 'the light from that white sun, which 
we see on the far horizon, and which heralds the coming of times which were told 
of in old, old prophecies by the Celtic seers of ancient days ! 

CLEMENTINA HUTCHESON. 



THE HEALER. 

WrOUNDED upon a Belgian plain 
'~ A Highland soldier lay. 
Beside a comrade he in vain 
To rescue strove that day— 
A gallant soldier youth and brave. 
He would have given his life to save. 

Faintly from far he'd heard him call, 
As dawn made bright the dew. 

And crept from out his trench, to fall 
Stricken and helpless too. . . . 

His arm was pillowing the head 

Of that fair youth when he lay dead. 

The sun climbed high with dazzling 
gleam 

Upon its fiery path; 
And, dreaming of a cool brown stream 

In his far Highland strath. 
He moaned, with swollen lips and dry, 

" Water, oh ! water, or I'll die." 

None heard. . The battle clamour broke. 

Resounding o'er the plain. 
He saw the billowing clouds of smoke 

Take shapes that writhed in pain. 
Whilst o'er him, in his grievous plight. 

The bullets sobbed and slept in flight. 

At length came eve on blood-red wings 

Bewildering to his eyes ; 
Then the slow, silvern dusk that brings 

Sweet rest and hears the sighs 
Of winds from sea-cool shores. . But 
still 

The cannon blared on plain and hill ; 

Nor ever ceased, when star-arrayed 
Came darksome night and lone. . 

From hour to hour the soldier prayed 
And cried with many a moan, 

" Oh ! Christ who saves, will none come 
nigh?" 
Until a voice spake, " Here am I." 

A lamt light glowed like the first gleam 
Of dawn in Summer skies. . . 

The soldier saw, as in a dream, 
A sad face and soft eyes 

That pitied him, and, moaning, said, 
" Alas ! all day my wounds have bled." 



The Man knelt by the soldier there. 
With hands outstretched to aid, 

" I heard you call in your despair 
And came," he answer made. . . . 

The soldier saw these hands were red. 

'■ Friend, you are wounded, too," he said. 

Low spake that Man compassionate. 

Sighing like one in pain, 
" Ah ! these are old, old wounds . of late 

Begun to bleed again." . . . 
He wept. . The soldier's lips were dumb. 
But his soul whispered, " Christ has 
come." 

Donald A. Mackenzie. 



THE BLACK WATCH. 

The following verses were composed by Mr .John 
Stephen, a native of Tayport, and who has for some 
time been resident in Toronto, Canada. 

WHA'S aye to the fore.? 
Black Watch ! Forward ! 
Wha's been there before.? 

Black Watch ! Forward ! 
Men frae Aberfeldy, 
Breadalbane and Airlie, 
Bonnie Carse o' Gowrie, 
By the right ! Forward ! 



Wha's first in the fray.' 
Black Watch ! Forward 1 

Striving to win the day? 
Black Watch ! Forward ! 

Men frae the Howe o' Fife, 

Full o' the joy of life. 

Go gladly to the strife, 
Bay'nets fixed ! Forward ! 

Wha's in at the death? 

Black Watch ! Forward ! 
Fieht while lasts their breath? 

Black Watch ! Forward ! 
Men of gude Scottish blood. 
Aye whaur the bullets thud. 
On comes the Hisjfhland flood. 

At the charce ! Forward ! 



49 



All rights reserved. 



DuNAI.D A. MACKENZIK. 



DEIRDRE'S KEENING. 



Na 'w robh ciall aùf matrbh 
Dheanadh sihhse àite dhomhsa. 



Learmont Drysdale. 



I 1:1.11 1 : se^ 






- r - 



^^S^i=|3g=j 



m 



modcrato. 



on - ly the dead could 



--i 



t 



'&^EE: 



^=^: 



^=t 



•- #- 



IE 




ii^i 



m^^^^^ 



side mj love. 




-^T 






f : - I 



^^= 



hap 



l>y his 



tb^iS 



^ 



-i^-- 



:p: 



:=?..: 



r : 

a) 



I - 



:^ 



would 

^- 



be, 



>^^ 






:zf=3ziF: 



50 




I t 



lEP^iT^^d^ 






iEESl- 



^^?== 



^ 



mm 



51 



speak, 






: - I 



f^-z: 



He 



?_=5eJ 



Id:; 



I'ould call 



I -■*^ -1 



low to 



=^-^ 



fe£^iiiit; 



^mn^sE^ 



m: 



j_d. 



1=^ 



ÌEEt; 



i 



1 — : t . t 

s — > 



I r' : d' . t . 1 I f : t I m' 



Ì^&Ei^. 



Love, if 



thou wert here 



ii 



m 



-p^^. 



rM-£ 



gos 



i 



^^ 



mm: 



m I 1 : — 



Ì^ 



i^t^: 



S^ES 



^ 



Pì^ 



would die, 



£z=*=: 



b-»* b 






j^ ^^g ^. 



would 



-_4: 



'^. 



=^=F: 



N; 



._.__^ 






1 — : se .1 



= - i 



:K 






thee." 

3^ 



„-^S_ I ^-!a?=°^ 



:ig 



S 



^=l=i=^^i^r?^ 



aa^^ 



■'-'-■i^- 



6-2 



d' : t .1 I r' 



-oJ^- 



tfc 



[ r : d' ■ t I r' 



I m' : - .m' I 1 : — } 



?EE?£?=f^a=?^^': 



on - ly my love could speak 



call to me, 



àm^ 



e=d: 



^1^^ 



"S=^^ 



m 



.U=^=tmt 



It 



1 : - I 



-^^ 



-^ 



(t; 



J^^=F: 



:d^: 



would 



die, 



would 



It^S 



=* 



:i 



-^- 






^=S-=H= 



p 



^ 



3^=5^;==: 



i 



:\-=^- 



-^-— i- 



l^^=g 



t*^ 




^*4Ì^ 






i^l^fe: 



>■ I* 



::=-Ji: 



^^^ 






o3 



COINNLEIREAN MAC MHIC RAGHNAILL. 

le t. d. mac dhomhnuill. 



bllA "ii fhior rial! Gaidhealach a 
thaobh seilbheaohadh an fhearainn 
— 'e e sin an rian Ceilteiich — ag 
aideachadh oòirean an t-sluaigli : 
an luchd-àiteachaidh. Cha robh 
cinn nam fineachan Gaidhealach 
an suidheachadh uachdarain, 
anns an t-seadh thatar a' ciall- 
achadh an diugh. Thàinig suidheachadh 

uachdranais an latha diugh an cois thighinn 
Righ^Ihaol-Choluim a' Chinn Mhòir, agus na 
han-righ, Mairearad. B'e Maol-C"hohim so an 
tieas High de 'n ainm a bh"air Albainn. 's 
thàinig e do 'n chrùn 'sa bhhadhna 1057. Bha 
na ceannardan Ceilteach taghte ann an 
dòigh, ach gu'm feumadh gach fear-iairaidh 
a bhi 'na bhall de 'n teaghlach shònraichte 
do 'm buinpadh an fheadhainn a thàinig 
I'oimhe. ('ha robh coir a' cheud-ghin mhic 
na bu treasa na coir an dàrna no 'n treasa 
mic. Na'm biodh còmhstri niu'n cheiet eadar 
còrr na aon noach 's e guthan na mòr-chodach 
de 'n t-shiagh a dh' fheumadh an làmh-an- 
uachdar fhaotainn. Ach eadhon an rian 
seirbheis-seilbh an fhearainn — an rian sin a 
thàinig a stigh leie na Sacsonaich 's na Nor- 
nianaich — bha 'n shiagh cumanta air an cunntas 
hiaciimhor. 




T. D. ]Mac Dhomhnuill. 

Mhair so gus an d'fhalbh e, a lion beag agus 
beag, le atharrachadh riaghailtean a thàinig 
gu bith gun fhios do 'n luchd àiteachaidh. 
An toiseach an rian so bha e iomchuidh .sluagh 
a bhi air an fhearann, ag àiteachadh an 
fhearainn, a' tighinn beo air an fhearann, a' 
f-oirt am beò-shlaint fèin, beò-shlaint nan 
ceannardan 's an righ as an fhearann agiis 
doasail agus comasach air an còirean a theas- 
raigeadh na'm biodh iad an cunnart. Mar 
bu mhoth an àiroanili air an fhearann 's ann 
a b'fhèarr a bhiodh cumhnant.an an rian air 
an coimhlionadh. Dh'fhcumadh àiroamh 

dhaoine a bhi mu choinneamh gach tomhas 
fcarainn. 'S e daoine, 's cha 'n e talamh fas, 
a bha dhith air an da rian— an rian Ceilteach 
agus an rian Normanach. Ach le falbh la a 
chlaidheimh thàinig na daoine gu bhi air 
an cunntas 

" Mar bharrlach gun fheum." 
Thàinig miann maoin an àite miann dhaoine ; 
feinoileachd in nco-ehuim mu'n athaireilcachd 
a bha gnathaichtc do 'n rian Cheiltoaoh, a' 



faotainn làmh-an-uachdar. Chaidh na ceann- 
ardan a dheanamh 'nan uachdrain le bannan 
no còirean-sgriobhte bho 'n chrini. Bha 
eòirean leanamhainneach an luchd àiteachaidh 
air an di-chuimhne-aohadh anns na sgriobh- 
aidhean so. Chaidh an sluagh a ohumail 
ann an aineolas mu'n chùis, gus nach mor 
nach do chaill iad aithne a bhi idir aca air 
CO:'- ach na thogradh na h-uachdrain a thoirt 
dhaibh. 

B'e freunih gach trioblaid gu'n robh ceud- 
thòiseachd gach atharrachaidh a thàinig ann 
aa rianan riaghlaidh na rioghachd an làmhan 
cheannardan choigreach aig nach robh comh- 
fhaireachdainn idir ri ni 'sam bith a bha 
gnàthaichte do na Ceiltieh. Chaidh modh 
riaghlaidh nan Ceilteach a chur gu taobh leis 
a' cheannairceas 's an fhoill a dh' eirich a 
rian seirbheis-seilbh an fhearainn, a chionn 
's gu'm b'e fior-aobhar gnàthaichte an rian sin 
gu'm feumadh na h-uile coir a bhi an iochd- 
ranas no fo ùmhlachd ri aghartaisean an 
righ ; fo smachd aon duine, agus air neo'r- 
thaing guthan na mor-chodach. Cha robh 
an atiiaireileachd sin a bha gnàthaichte do 'n 
via a Cheilteach air a h-aideachadh an rian 
seiibheis-seilbh an fhearainn, 's cha ghabhadh 
cordadh. mar sin, a blii eadar an da rian. 

Bha aon fhine Gaidhealach a ciium an aithne 
's a ghleidh an eòireaii na b'fhaide na each. 
B'iadsan Clann Raghnaill na Ceapaich is Mac 
Mhic Raghnaill air an ceann. 

" An rud nach gleidh mise le 'm laimh- 
dheis 's mo chlaidheamh," ars esan, " cha 
ghleidh mi e le sgriobhaidhean air seicean 
chaorach." 

Chum e fein 's a dhaoine an grèim air 
Braigh Loch-abair a dh' aindeoin co theireadh 
e, 's neo'r thaing gach sgriobhadh a fhuair 
Clann an Tòisieh 's na (iordanaich bho 'n 
chrùn air. Chum iad iad-fein 'san staid so 
air feadh còrr agus da cheud gu leth bliadhna, 
suas gu am Chuil-fhodair, ri guaillean a cheile, 
mar bu dual a bhi 'n am an rian Cheiltich. 
Dh'fhaodadh còmlistri a bihi eadar na 
fineachan ; ach bha muinntir, no buill, gach 
fine air leth dileas do chach-a-cheile. 'S ann 
a feuchainn ris a' ohòir-sgriobhto a bh'aige 
bho 'n Chrùn a thoirt gu buil a bha Mac-an- 
Tòisich na Màigh nuair a chaidh Cath na 
Maoile-Ruaidhe a chur eadar e fein agus Mac 
Mhic Raghnaill, 'sa bhliadhna 1688 — an cath- 
fine mu dheireadh a bh'anns a' Ghaidheal- 
tachd. Chaidh an ruaig a chur air Cloinn an 
Tòisich air an la ud, agus an àite Mac Mhic 
Raghnaill a bhi pàigheadh mail do Mhac-an- 
'loisich 's ann a b' fheudar do Mac-an-Tòisich 
gabhail os làimh £35 's a bhliadhna a phàidh- 
cadh do Mhac Mhic Raghnaill. Cha 
b'ionghnadh ged a bha a chuid dhaoine 
measail an sùilean Mac Mhic Raghnaill. Ciod 
a dheanadh e as an aonais ? 

Bhiodh fios mu so an inntinn Alasdair nan 
Cleas, an deicheamh Mac Mhic Raighnaill, 
nuair a dhiilanaich c an Sasunnach mu na 
coinnleirean òir. Fhuair Alasdair nan Cleas 
ionnsachadh an Ard-Sgoiltean na Spainde s 
na Ròimhe, agus bha e air a chunntas 'na Ian 
fhoghlumaiche 'na latha. Ach a bharrachd 
air an ionnsachadh dhligheach a fhuair e an 
sin, tha e air aithris gu'n d'fhuair e eòlas air 
sgoil-dhuibh a bha 'na chùis-uamhais 's 'na 
ior.ghnadh do mhuinntir a dhiithcha fein 
agUK "s ann bho sin a fhuair e mar ainm : 
" Alasdair nan Cleas." Bhiodh comas 

chleasan aig Alasdair a bhiodh thar tuigse a 



luchd-dùthcha ; agus chaiclh ainiti am fad agus 
am farsuinn air an sgàth. 

Nuair a bha Alasdair "san Ròimh fhuair e 
eòlas mar an ceudna, agus rinn e dlùth- 
chompanas ri mac uaohdrain Shasiinnaich a 
bha 'na oileaiiach "san aon bhunait ris fèin. 
Chum iad an t-eòlas 'j^ an càirdeas euas an 
dèidh dhaibh tillcadli gu'n dachaidhean an 
Sasunn 's an Albainn. An lcanmhainn rÌB an 
so chaidh Alastlair air turns do Shasunn 
a choimhead air an t-Sasunnach, a sheann 
chompanach, nuair a fliuair esan air chcann 
oighreachd athar. Fhuair Alasdair a dhean- 
amh dheth gu mòr. B'àill leis an t-Saeunnach 
a bheartas fhoillseachadh le mòr-chuis is uailJ. 
Air a bhòrd, an am a' bhidh, bhiodh or agus 
airgead air an leigeadh ris, le soithichean is 
sgeadachadh ; agus thar gach ni eile, bha 
dusan choinnleirean òir a bha air an cunntas 
1 achmhor thar phris. Dh' fheuch an 
Sasunnach Alasdair mu 'n deidhinn, agus dh' 
fhaighnich e am b'urrainn Alasdair dad an 
coimeas riii a shealltainn an Albainn? 

" Sheallainn-sa dliuibh," ars Alasdair, "dusan 
choinnleairean an Tigh Na C'eapaich ; 'e cha 'n 
eil de or no airgead an Sasunn na cheann- 
aicheadh iad." 

" Tha e duilich learn sin a chreidsinn," ars 
an Sasunnach; "tha barail mhath agam mu 
shuidheachacih Albann, 's cha chreid mi mur 
a faic mi le m' shùilean iad, gur urrainn an 
Itithid a bhi anns A' Chcapacli." 

" Do shuilean a chi iad, ma tà," ars Alasdair, 
"ma thogras tusa a thighinn g'an coimhead." 

Dlmlanaich na fir a cheile ; agus 's e bh'ann 
gu'n deachaidh am a shònraohadh mu 
choinneamh an Sasunnach a thighinn do 'n 
Cheapach agus leth-dusan uaislean Sasunnach 
comma ris, mar fhianuisean air na thachradh. 
agus gu breith a thoirt mu 'n cheist. 

Thàinig an t-àm. agus thainig na fir. Rinn 
Alasdair deasachadh mòr air an son. Cha robh 
gainnead theachd-an-tir air a bhòrd, co dhiùbh. 
Bha bradan tàrr-gheal a abhainn Ghlinn- 
ruaidh ann ; bha muilt-fheoil a Leitir-a'-bhràigh 
ann ; bha sitheann a Beinn-a'-bhric ann ; bha 
iir-mheasan a lios pheurach na Ceapaich ann ; 
ague bha fion na duthcha agus fion na Frainge 
arm am pailteas ann. Ach or no airgead cha 
robh ach gann, a thaobh shoitichean no 
su'eadachadh. Cha robh aon choinnlear òir ri 
fhaicinn ; ach na'n seasamh 'nan da shreath, air 
gach taobh de 'n t-seòmar, an cùlaibh ris a' 
bhalla, bha dusan de Chloinn Raghnaill, an 
diLsan fhear a b' fhoghainneach an Loch-abair; 
iad làn-uidheamaichte 'nan deiseachan Gaidh- 
ealach, dorn-Ieus ghiubhais an làimh chlì gach 
fear dhiubh. agus claidheamh riiisgte 'san 
làimh eile. B'e so soillse na cuirme, agus, gu 
dearbha, b' àluinn an sealladh e. 

Nuair a bha an taobh-a-stigh riaraichte 
thainig am nan deochannan-slàinte, agus na 
briatharan a leigeadh am mach. Dh' eirich 
Alasdair aig ceann a' bhiiird ague 
labhnir e, ag ràdh : " Agus, a nis, a 
mhuinntir mo chridho. agus gu h-àraidh mo 
dheagh chairdoan a Sasunn, tha Ian fioe aig 
gach aon mu chuspair, no mathair-aobhar na 
coinnimh so. Cha bhi e goireasach no freag- 
arach dad de dheashaid a dheanamh mu'n 
cheist. Cuireadhmaid a' cheist agus am 
freagairt ann am beagan fhacal, agus cia air 
bith mar a bhitheas I reith nam britheamhan, 
ouiridh sinn crioch air an oidhche gun 
bhrlseadh air a' trhean-mhath 's am blàths- 
cridhe leis an do thòisich i. Tha sibh a' 
faicinn eoinnleirean na Ceapaioh, agus dh' 
fharaidinn gun athadh 'sam bith, am bheil de 
or no airgead an Sasunn na cheann- 
aicheadh iad?" 



Dh'eirich an Sasunnach, am measg bualadh 
nam bas, agus fhreagair o Alasdair mar so 
" Mhic Mhic Raghnaill 's a chuideachd, 'nam 
ainm fein, agus an ainm iadsan a thainig a 
Sasunn còmhla riiim, tha mi ag aideachadh 
ga deonach gu'n do chaill mi mo gheall. 
Cha ghabhainn orm pris 'sam bith a char mu 
choinneamh nan eoinnleirean a tha againn an 
so an nochd. Tha iad 'nam bharail-sa thar 
meas, co-ionnan an eireachdas 's 'san luach. 
Oladhmaid slàint' ar deagh ruin do chach a 
cheile." 

1 hog e a ghloMic air a' cheart am. Dh'eirich 
a' chuideachd air am bonn, agus am measg 
ghliongachadh ghloineachan, chkiinnteadh an 
glaodhaich mar aon ghuth : 

" Suas e! suas e! suas e! 

Sios e ! SÌ06 e ! sios e ! 

Sguab as e ! sguab as e ! sguab as e ! 

A rithist, a rithist, 's a rithist !" 

" A dheagh shlàinte nan Sasunnach," ars 
Alasdair, agus guidheadhmaid dhaibh nuair a 
bhios iad a' dircadh bruaichean an fhortain 
rach tig an la a thachras carraid riutha." 
(Na'n tachradh bhiodh esan a' tighinn leis 
a' bhruaich). 

Tuilleadh bualaidh air bhasan agus gliong- 
achadh air ghloineachan. 

'S e deireadh gach comuinn dealachadh. 
agus thainig crioch air a' choinneamh so 
ann,- an dòigh àbhaistich. 

Chaidh an ni a thachair anns an naidheachd 
so a dheanamh 'na steidh-theagaisg do 'n 
doa!bh iomralteach sin air am bheil mar ainm 

" (Joinnleirean a' Chinn-Chinnidh.'' B'e 
dealbh sònraichte na bliadhn' e, bho chionn 
bheagan bhliadhnachan air ais, 'san Acadamh 
Rioghail an Lunnainn. 

cha do ruith niòran bhliadhnachan an 
deidh am Alasdair nan Cleas nuair a thainig 
la brònach Chuil-fhodair. Thug an la sin 
ceann gu buileach air rian nam fineachan 
Gàidhealach ; ach bha 'n rian gu mòr air a 
thruaiileadh fada roimh sin. B'fheudar do 
Chloinn Raghnaill Loch-abair .striochda<lh 
bho 'n la sin a suas; agus thainig uachdranas 
Mhic-an-Tòisich air a' Bhràigh gu buil. 
Thainig Mac Mhic Raghnaill gu bhi 'na fhir 
aonta an dùthaich a shinnsir. 

Gach ni chaidh a ghleidheadh leis a' 
ohlaidheamh o chian. chaidh a mhilleadh leis 
a' chlaidheamh air ì)làr Chuil-fhodair, far an 
d'rinn Mac Mhic Raghnaill an la sin glaodhaich 
" Mo Dhia, mo Dhia, an d'rinn mo Chlann mo 
threigsinn ?" Thuit esan air raon dheireann- 
ach a chliù, gun mhasladh 'sam bith fuaighte 
ris. Cha 'n fhac e na deuchainnean a 
dh'fhuiling a dhùthaich an deidh obair 
dhoimheadaich an la ud — nuair a chaidh na 
tighean a chur 'nan smùid ; na mnathan 's an 
clann gun fhasgadh air an t-sliabh ; na 
treudan air an togail ; claidheamh an-iochd- 
mhor a' bhuadhaiche a' sior iarraidh na 
chaidh fhàgail de na fir; Ceapach nam peuran 
'na fàsach 's a' Ghàidhealtachd uile fo bhròn. 

Chaidh eoinnleirean Mac Mhic Raghnaill a 
bhriseadh ; agus fhuair or Shasuinn a bhuaidh. 
Ged a bha am peann 'na mheadhon gu cur 
as do 'n chlaidheamh 's e gaol nam peighinn 
bu chu.spajr ghluasaid do 'na h-atharraichean 
a thainig mu'n cuairt. Chaidh an rian 

diithohasach a bhriseadh an àite feuchainn ri 
ath-leasachadh a dheanamh air. Thatar an 
diugh a' feuchainn ris an ath-leasachadh sin 
a thoirt mu'n cuairt. Tha còirean 

leanmhainneach us diithohasach an luchd- 
àiteachaidh air an aideachadh, agus air an 
daingneachadh le sgriobhaidhean bho 'n Chrùn, 
an Achd nan Croiteirean agus Achd nan 
Gabhaltas Beaga. Tha na h-atharraichean 



55 



so a' tig-liiiiii mu"n cunirt a oliionn gii'ni 
blieil lànih-an-iKirhilar aon uair eile aig 
giithan iia nihòr-fhiiid de 'n t-sluagh. Tha 
freunihan nan seann rian Ceilteaoh a' ciir am 
mach am failleanan a rithist. Cha do shearg 
iad riamh anns an talamh ged a bha iad oho 
fad air an cumail fodha. Tha ceannardan 
a rithist 'g an taghadh leis an t-sluagh mar 
a bha iad mn'n d'fhuair rian seirbhois-soilbh 



an fhearainn buaidh air an rian Cheiltoach, 
'gan cur gu Ard-Chomhairle na Rioghaohd. 

Bha latha fein aig rian nan coigreach ; arii 
tha aiseirigh nam fineachan Gàidhealach dU'ith 
a niso. An ait iad a bhi gabhail air a cheile, 
tha iad a' teannadh ri guaillean a cheile. 
Lasadhmaid teinearhan aigheir air na 
mullaichean an àite nan dorn-leiisan a bh'ann 
an ooinnleirean Mac Mhic Raghnaill. 




Ihf Coiinnittfc of Ihf Free IJhiarn, Diimlee. 



THE COUNTESS OF BUCHAN. 



Isabella, daughter of Duncan, Karl of Fife, wife of John Comyn, Earl of Buchan. Crowned 
Robert Bruce at Scone. Imprisoned by Edward I. in Cage at Berwick Castle, 1306 till 1313. 

Painted by Stewart Carmichael. 



56 



DOMHNULL BAN OG IS AN DEISE 
GHAIDHEALACH. 




Ri.gli 

chiiir 



Tha 'n fheile maith gii siiibhal garbhlaich, 
Am bhi sealgaireachd air mòintich; 
Ann am frith nan cròc-dhamh dearga 
Bu neo chearbach air an tòir i." 

IN mar a sheinn am bard mu"n 
fhèiJe, IS bha gràdh mòr aig sean 
Ghaidheil dhitli. Is olc ghabh 
iad gu leir ris an Achd mhosach 
a rimi e 'na ni mhi-laghail a bhi 
caitiieamh na deise Gaidhealaich. 
Cha rolih e idir "na la soUain do 
na Gaidhcil bhochda an la air an 
dcachaidh an Achd a dhaing- 
neachadh, is chiùrr is chràdh i 
dream a bha iimhal is dileas 
Deòrsa pailt na 's miosa 
is chràdh i inntinn nan 
curaidhean a dh'eirich leis a' Phrionnsa. An 
dtidh Chuil-fhodair cha robh siiil aig daoine 
I'liiionnsa ri mòran de bhàigh o'n àrd-riagh- 
ladh ; ach gu nàdurra shaoil an fhuadhainn 
eilc gu 'm biodh iadsan air an cunntadh airidh 
air urram is meas. An tiota bha an sùilean 
air am fosgladh dhoibh, is bha iad am boile 
deai-g air son mar chaidh an laimhseachadh 
leis an ard-chomhairle. Cha robh eadar- 
dhealachadh 'sam bith air a dheanamh eadar 
Gaidheal seach Gaidheal thaobh an armachd 
a liubhart suas, is thaobh a bhi cur dhiubh na 
h eididh Ghaidhealaich. 

Cha d'eirich larla Bhraid-albann no 'thuath 
leis a' Phrionnsa; ach bha an Achd beanachd 
dhoibhsan cuideachd. B'urrainn doibh 
seana mhusg, no seana chlaidheamh bèarn- 
ach, meirgeach thoirt seachad do na saigh- 
dearan dearga, is aig a' cheart am bha e 'nan 
comas musg mhath, is claidheamh geur, 
liomha chur gu teàruinte am falach; ach cha 
robh dòigh aca air a' bhriogais a sheach- 
nachadh. Sheas cuid de thuath Bhraid- 
albann giJ dian car ùine an aghafdh eudach 
nan Gall, ach dh'fheum iad striochdadh mu 
dheireadh. 'Xam measg sin bha Dòmhnull 
Bàn-.Og Criatharair. tuathanach an Leathaid- 
uidhre an Gleann-àird-talnaig. 

Chaidh Dòmhnull calg-dhireach an aghaidh 
comhairle ghlic a dheagh mhnà. Rachadh e 
do Chraoibh "olc no maith le each e." 
Thuirt i ris: " Ma tha thu dol do'n bhaile 
mhor, cuir ort briogais no theid do chur am 
priosan." 

Smuainich esan gu'n rachadh e Chraoibh 
air a ghnothuch fein. ach dh' imicheadh e an 
sin gu neo-eisiomaileach 'san fheile bhig neo- 
ar-thaing do shaighdearan dearga, no dubha. 
Mach thog e air troimh a' Chaoil-fhinn. 
seach na Dunain. is ihairis air Braigh-ghlinn- 
amain. Le cheann àrd le cheum uallach, is 
le bhata math calldainn 'na dhòrn, cò ach 
Dòmhnull ! 

Ach air dha toàrnadh sios do Ghleann-turait 
is an Lochan-uaine nis air a chiilaibh cha b' 
fhada gus na mhiith e a cheilear. 

Xuair a bha e air an rathad eadar an 
Lochan-uaine is Loch-turait de chunnaic e 
ach buidheann de shaighdearan dearga, is iad 
a' deanamh air le calahaig, is a sgaoileadh 
air gach taobh chum a chuairteachadh. Mu 
'n d'fhuair iad thall stigh de urchair gunna 
dheth. clis mar an earb thug Dòmhnnil na 
creagan air. Cha bu luaithe ràinig e 
sgàirneach na thòisich là garg d'a luchd- 
tòrachd; ruidhil e elachan sios orra, is b' 
fheudar dhoibh fasgadh a ghabhail air cùl 
chlachan mora, is fo bhilean nan creag. Bha 
fior eagal a' bhàis air na saighdearan, oir 
bha na elachan a dol 'nan sruth bras ris an 



leathad is iad a' loumnaich thairis air is a 
srannraich seachad air na h-àitean 'san robh 
na daoine nan crùban gu neo-fhoisneach. 
Lean sin car ghrathuinn, is cha robh chridhe 
aig na saighdearan an cinn a thoirt a fasg- 
adh. Gu fortanach dhoibh cha robh uiread 
de fhaobhar air an oifigeach chum Dòmh- 
null a ghlacadh is a bha air a dhaoine, is 
dh' fhuirich esan an àite far nach tigeadh 
clach a chur dragh air. Nuair a thuig esan 
is a chiuinaic e mar a bha chùis, dh' eigh e 
aig àird a chinn ri DòmhnuU na'n stadadh 
e de bhi ruidhleadh nan clach nach deanadh 
na saighdearan an tuileadh oidhirp air son 
a chur an làimh. " Seadh, seadh," fhreagair 
Dòmhnull; biodh e mar sin." 

Dh' eirich na saighdearan, is dh' fhalbh 
iad sios an gleann. Ghabh Dòmhnull dhach- 
aidh do'n Leathad-odhar air a shocair: ach 
's e striochdadh dh' fheum e 'dheanamh, is 
a' bhriogais ghràineil a tharruing air, is an 
fheile mheasail a thilgeadh an cull. 

Is iomad mallachadh a thug Dòmhnull do'n 
bhriogais an toiseach, ach nuair a bha e 
greis 'ga cleachdadh fhuair e mach nach 
robh i ro dhona idir aig amanna sònruichte, 
oir cha robh anns an fheile ach eideadh na 
dunaich nuair a bhiodh e air madainn dhea' 
tach cheòmhor a' buain an fheòir air lòmtean 
•■n Leathaid-uidhre is na meanbh-chuileagan 
ag eirigh cho lionmhor ri cuileagan na h- 
Eiphit mu iosgaidean loma. 

SEUMAS MAO DHIARMAID- 




HULLO ! 

UAIR a chi thu neach fo sgleo 
Each direach suas is glaodh 

Hullo ! 
Glaodh H\dlo! is " ciamar tha 

thu?" 
'■ De do chor "san latha 
diugh?" 
Bois am balach air a dhruim, 
Thoir do lamh a sios le fuaim, 
Dean ceum suas le leum tha beo, 
Aoidh is crathadh laimh 's Hullo! 

Bheil eudach giobagach? Ochoin ! 
Coisich suas is glaodh Hullo! 
Tha luideagan de chlo gun anart, 
Air son suaineadh timchioU anam ; 
Nach airidh anam àidh air guth 
Cridhell failteach : " ciapar tha thu?" 
Na feith ri each mu'n tcid thu dluth 
Rarh direach suas is glaodh Hullo ! 

Coinnichidh soithichcan na mara, 
Failtichidh is seolaidh thairis ; 
lonnas mar tha thusa 's mise 
Air a' chuan 'nar luingeae ; 'nise 
Gach aon a' ruith a churs' ri bheo, 
Siroadh cala thar a' cheo ; 
Biodh an dudach deas ad dhorn. 
Tog an adharc, is glaodh Hullo I 

Glaodh Hullo! is "ciamar tha thu?" 
Cho maith riut fein tha each co dhiubh ; 
Air dhuit fagail tigh na creadha, 
Siubhail ann an siorruidhoachd beatha 
Nuair a theid thu troimh an tir 
Choimhich, taobh thall na crich, 
Their cairdean 'n sin thug suas an dec, 
" An tu tha 'n so?" 's their iad Hullo Ì 




Dr A. H. MILLAR, Chief Librarian, Dundee. 

A'EKY citizen of Dundee regards Dr A. H. Millar as a true 
Dundonian because of his invaluable services as conservator of the 
ancient and modern histories of the city, and also because of his 
own share in enlarging and improving the Institutions of Dundee. 
Our Chief Librarian, though born in Glasgow, ranks as a member 
of a famous Highland family. He is descended from one of the 
Robertsons of Strowan, a youth who was at Culloden and 
escaped to France, settling at Paris with a Huguenot family, where he learned 
silk weaving. The young Jacobite married a daughter of the family, named 
Jeanne Millard, and, his clan name being proscribed in Scotland, he assumed his 
wife's name when he returned to Scotland in 1752. Settling at Kippen, in 
Stirlingshire, IMillard established the first silk weaving looms in Scotland. His 
son, Andrew Millar, settled at Anderston, Glasgow, in 1773, and established the 
silk weaving industry, which was continued by the family until a grandson 




Loui.': Said Lamjfiei; fJd.. Edinburiih. 

A. H. Millar, Esq., LL.D., F.S.A. (Scot.). 

Andrew Millar, engaged in cotton manufacturing. In 1841 he married Mary 
Browning (related to the Scottish branch of the family of Robert Browning the 
poet). Alexander Hastie Millar, son of Andrew Millar and Mary Browning, was 
born in 1847, and was named after Alexander Hastie, Lord Provost of Glasgow 
and M.P. for that city. It was intended that he should become a student of 
medicine, but the death of his father led to a change of plan, and he entered 
training for a commercial career. Commerce, however, did not satisfy him, and 
he becaTue a student of music at Anderson's College (now West of Scotland 
Technical College). In music and in other departments the young student won 
distinction, ani in 1879 he became Art critic and contributor to the Art Journal. 
In January 1881 he joined the staff of the Dundee A live liiser as leader writer. 
Art critic, and afterwards Music critic and Literary editor. During the whole 
period of his residence in Dundee Mr Millar devoted special attention to the 
history of the city. Unwearied in his studies of ancient charters, deeds, and 
tomes, he achieved noteworthy success in shedding new light on Dundee of the 
good old times and of the Georgian and Victorian eras. By his writings and 



58 



lectures he awakened new interest in the history of the city, and won the gratitude 
of his fellow-citizens. Scotland, however, has been the parish of 'Mr Millar, and 
he has been a steadfast helper in Scottish movements linked with national 
interests. His contributions to the literature of the Royal Stuarts have been 
manifold, and he has encouraged and aided many workers in the cause of the 
Highlands and Highlanders. A contributor to the leading literary journals, Mr 
Millar's writings won attention in Continental countries, and leading French 
Savants have eulogised his historical and literary work. Although his special 
domain may Ije said to be that of History, Mr ]\lillar is a versatile writer, and as 
humorist and as writer of verses grave and gay he has won fame in journalistic 
circles. After 27 years of strenuous service in newspaperdom, he was appointed 
Chief Librarian for Dundee in February 1908. In the following year the University 
of St Andrews bestowed upon him the honour of LL.D., and in 1911 the Ftoyal 
Society of Arts and Sciences elected him a Fellow. He is also F.S.A. Scot. As 
Librarian and Curator of Dundee Museum and Art Galleries, Dr Millar has 
succeeded in enhancing the value of the Institutions under his care. The Central 
and District Libraries and Reading Rooms have been made accessible and attrac- 
tive, and citizens of all ranks and ages realise that the Chief Librarian and his 
Staff are desirous of doing their utmost to make these Institutions real Colleges 
for the people. Dr ^lillar has been, and is, a good friend of and helper in the 
Dundee Highland Society, his writings and lectures on Jacobite and other subjects 
being highly appreciated by all Highlanders. george scrymgeocr. 



BUAIDH BHI LE AR 
SLUAGH GU LEIR. 



b 



UAIDH bhi 1p ar sluagh gu leir, 
Leis na h-Allies dhe gach treubh ; 
'S furtachd a bhi ac o nèanih 
Anns gach ceuin an gluais iad. 



Foxx : 

Tha buaidh le ar r.luagh 
leth ; 
Tha buaidh leo 'e cha choir a chleith ; 
Tha buaidh le ar sluagh air leth, 
Dh' aindeoin 's gu de na fhuair iad. 

Ged a fhuair iad cràdh is leòn ; 
'S ged tha mòran dhiubh gun deò 
TliQ fathast ann an tir nam beò, 
Na bheir le glòir a' bhuaidh dhuinn. 
Tha buaidh, &c. 

pu ma slàn na gaisgich threun 
Tha gleachd 'sna batail ghuineach. gheur; 
"S fiosrach sinn gu 'n dean sibh feum, 
Ged "s ann tre eigin chruaidh e. 
Tha buaidh, <fcc. 

Striochdadh cha dean sibh gu bràth, 
Gus an smachdaich sibh an namh. 
S gus an dearbh sibh sith gun dàil 
Le bratach àrd na buadhach. 
Tha buaidh, kc 

Breatunn ged is niòr a call, 
Cha b"e 'n t-aobhar i bhi mall : 
Ach thig furtachd an deagh am, 
A bheir a ceann an uachdar. 
Tha buaidh, &c. 



Mac do nighinn na Bàn-righ. 
'S an robh riaghladh 's an robh 'i 
Thog e buaireadh, thog e strith. 
'."J gu de 'n droch ni a bhuail e. 
Tha buaidh, &c. 



Chuir e, mar Herod, do 'n aog 
A chlann 's na pàisdoan gràdhach, maoth ; 
Chlaoidh e màthraichean caomh, 
'S gu bràth bidh saoghal truagh dha. 
Tha buaidh, &e. 



•s U 



ghl.a 



'S li; 


.l.„„ll 


■1- i!r 


atunn chur le 


cmnt ; 


Ghal 


1, .■ c<.u. 


luniiai 


bha 


cli, 




'S bi 


Ill innlc 


iclukn 


gun 


bhuaidh 


dha. 


Th. 


I buaidh 


&c. 









Tha Breatunn gun teagamh car tiom, 
'S tha i car tacain fo chis, 
'S gur daor a phàidheas i a' phris, 
A gheibh an t ;-ith bhios buan dhi. 
Tha buaidh, &;c. 

Tha miltean d'a saighdearan treun, 
'Nan sineadh fo làimh an eig : 
'S o linn gu linn, o bheul gu beul. 
Air feadh gach re bidh luaidh orra. 

:SIoR Nic Amhlaidh. 
Toronto. Canada. 



DEOCH-SHLAINTE LE 
TOMAS AN TODHAIR. 

a. _ E0CH-SHLA1NTE nam fior 

^^^^ Ghaidheal ! I ! 'S na'ni 

I 1 faigheamaid na gaidsearan, 

V^ / "i na maraichean beaga 

^^ / cutach ris an canadh na 

(_)/ " cutters" a chur air herd 

ann an Sittim gu ruig a' 

bheinn ris an canadh iad" Vesuvius, 

bhiodh dull àraidh againn gu 'm biodh 

na Gaidheil a' cuimhneachadh sean 

chleachdainnean an sinnsir, nuair a 

thigeadh na h-oidhcheannan fada 

geamhraidh, bun a' ghealbhain shuilbhir 

^diiuthais, 'g aithris ar n-eachdraidh 

fhein, duain Oisein, bliadhna Thèar- 

laich, 's moran tuilleadh. Gu'n robh sith 

auus sonas a' soirbheachadh gach ni air 

Tir nam Beann, 's nan Gleann, 's nan 

Gaisgeach. 



r.9 



FIONNLADH DUBH MAC RATH. 



bHO chioiin còrr is da cheiul 
bliadhiia air ais bha sealgair 
ainnieil a' tcàiiih an Geàrrloch an 
Sioriaiiiaohd Rois d'am b'ainm 
Fionnladh Dubh MacRath. Bha 
•(' a" chuid mhor d"a ùine 'na 
fhear gleidhidh an fhrith aig Mac 
Coinnich; ach ri .inn marbhaidh anns an robh 
làmh aige, dh' fhag e seiibhis Mhic Coinnich 
agus thog e ri saor-shealg air a làinih fèin air 
chor is gu'm b'e sealgair is fear-coille clio 
ainmeil 's a bha riamh 'sa Ghàidhealtachd. 

'S ann air na muirt eagalach a chiiir e an 
gniomh air am bheil mi am beachd iomradh 
a thoirt an ceartair, ged a rinneadh iomad 
gniomh eile leis air am b'fhiach iomradh a 
thoirt. 

Anns an am anns an robh Fionnladh an 
seirbhis Mhic Coinnich bha saor-shealgair a' 
tàmh an Loch-abar d'am b'ainm Dòmhnull 
Mòr Mac Cuaraig. Bha an duine so a dpi 
air astar mor a shealg nam fiadh; bii mhinig 
leis del eadhon cho fada ri frith Mhic Coinn- 
ich agus fiadh no dhà a chur 'na shineadh 
'san fhraoch gun fhios do Fhionnladh Dubh 
furachail g'an robh e. Air a' cheann mu 
dheireadh bha a' Bhan-tighearna, bean Mhic 
Coinnich a' cur umhail gu'n robh tanachadh 
a' tighinn anns na feidh: agus aon latha dh' 
iarr i air Fionnladh falbh is beagan sithne 
fhaotainn " ma bha fiadh air fhàgail 'san 
dùthaich." 

Ghon na briathran Fionnladh gu ruig an 
/■ridhe 's thog e ri monadh; ach cha deach e 
fada air aghaidh niiair a thàinig e air fear 
an lagan ri gualainn na beinne 's e a' greall- 
achadh feidh; tharruing e na bu dliiithe dha. 
agus cha robh aon eile an so ach Dòmhnull 
Mor Mac Cuaraier a Loch-abar. "Is Jeatsa 
'n t-sealg; ach is leamsa 'n t-sitheann," arsa 
Fionnladh. agus briathran a bhan-mhaighstir 
fhathast a' seirm 'na chluasan. 

" Is leamsa 'n t-sealg. 's bu luath mo cheum 
'na dàil 's Mac Coinnich 's a ghillean gun 
eirigh," arsa Dòmhnull Mor, " agus bidh an 
t-sitheann leis an fhear aig an fheàrr coir 
oirre." 

Gun an còrr maille bha an da dhiùlnach am 
badaibh a cheile, 's co-dhiiibh a b'ann le 
tuiteamas no ciamar a thachair e chaidh 
biodag Fhionnlaidh nliuibh an Dòmhnull Mor 
gu ruig an cridhe, 's thuit c air an raon gun 
deò. Dh' fhalaich Fionnladh an corp 'san 
fhraoch is thug e aghaidh air a' chaisteal lo 
fiadh Dhòmhnuill Mlioir; ach bu bheag fios a 
bh'aige air an dosgainn a bha gu mosgladh 
a obair an latha sin, nuair a leag e am fiadh 
air beulaibh na ban-tighcarna. Chuir e 
iongantas oirre-sa ciamar a sheilg is a mharbh 
Fionnladh e cho luath; ach dh' innis esan 
mar a thachair 's gu 'n robh Dòmhnull Mor 
fuar marbh air fhalach anns an fhraoch. 

"Ma tà," ars ise, "ged is miso b' aobhar 
air, tha cho maith dhuit-so teicheadh, oir dh' 
fhag Mac Cuaraig 'na dhoidh an Loch-abar 
na bheir am mach dioghaltas." 

'S e sin a rinn Fionnladh. Thug e air cho 
fada ri Srath Fàrair far an do thog e bothan 
dha fein 's d'a mhnaoi; agus 'na dhoidh sin 
thug e leis a bhràthair is mac a bhràthar a 
dh' fhuircach còmhla riu, agus theann iad ri 
beagan àitirh a dheanamh maille ri seilg is 
iasgach; 's cha robh dith no deireas orra car 
tamuil. A 'li aon latha air do Fhioimladh 
tighimi dlia(liaidh thar a' mhonaidh, fhuair 
e tigh gun clicaiin agus a bhrathair is mac a 
bhràthar fuar marbh air an achadh far an 
deach an spadadh as an seasamh is iad a' 
treabhadh. Cha robh sgeul air a mhnaoi; 
ach an ùine glioirid chunnaic c i 's i an impis 
do] thar a beachd leis an cagal, a' tilleadh a 



stigh thar a' mhonaidh far an do theich i le 
beatha nuair a thòisich an ùpraid. Dh' innis 
i an sin do Fhionnladh mar a thàinig ceathrar 
fhear mora, aon dhiubh scan mar gu 'm b'e 
athair a' chorra, a nuas bho thaobh Sgur nan 
Lapach, is nuair a chuir iad crioch air an 
obair oillteil gu'n do thill iad an rathad 
ceudna. 

"Cha bhi an gniomharan gun dioghaltas." 
arsa Fionnladh 's e a' teannadh ri geurachadh 
na biodaige, agus gun an còrr dàil — eadhon 
trnn na cuirp a bha a' reodhadh 'nam fuil 
fhein ail- an achadh adhlac — thog e aghaidh 
ri Loch-abar. oir bha deaeh fhios aige gu 'm 
bii sin ceàrn bho 'n d'thàinig na daoine. 
Ràinig e is thog e fàth air an tigh a bha e 
am beachd do 'm buineadh iad; ach cha robh 
li fhaicinn a stigh ach sean bhean. a bha am 
mach 's a stigh mar gu 'm biodh a sùil ri 
cuid-eigin; 's thuig e leis an sin nach do thill 
na coatharnaich fathast; ach mu mheadhon 
oidhche chunnaic e iad a' tèarnadh a dh' 
ionnsuidh an tighe 's a' gabhail a steach. Dh' 
fheith e gu foighidneach gus an do ghabh iad 
niu thàmh; chaidh e a steach gu socrach 
sàmhach. 's bha iad an sud 'nan sineadh air 
an iirlar air seidean cònlaich 'nan trom chadal 
— cadal ETun diisgadh mar a thachair; oir rinn 
biodag Fhionnlaidh Dhuibh Tiead 'nan cuim. 
's leig e fuil dhearg an cridhe gu làr fear an 
deidh fir, 's bha e dluth air Srath Fàrair 
ceudna mu 'n robh fios an lioch-abar air a' 
mhort a chaidh a chur an gniomh 'nam measg. 

Ach cha do sguir càirdean Dhòmhnuill 
Mhoir aige sin ged nach deach leo na 
b'fheàrr. Bha Fionnladh Dubh aon latha 
air an rathad a dh'ionnsuidh an tighe, 's e 
tèarnadh bho 'n mhonadh, nuair a mhothaich 
e seanar choigreach. 's iadsan mar an ceudna 
a' deanamh rathad an tighe. Cho luath is a 
chunnaic e iad thuig e ciod a bha 'nam 
beachd; ach rinn e orra mar nach biodh an 
teaffamh a bu lugha 'na inntinn. 

" Am bheil fios agad-sa," arsa am fear a 
bu shine, agus a bha, a reir coltais, mar 
cheann air a' chòrr, "o'àite am bheil tigh 
Fhionnlaidh Dhuibh Mhic Rath, tha e coltach 
leam gu 'm bheil e a' tàmh 'san diithaich so?" 

" Tha." arsa Fionnladh, " tha e direach 
far an do dh' fhag mise e." 

" 'S aithne dhuit an duine ma ta," ars an 
coigreach 's e toirt sida bioraich air Fionn- 
ladh. 

" 'S aithne gu maith." arsa Fionnladh, " is 
mise tha buachailleachd a threudan a nis fad 
iomad bliadhna." 

Dh'iarr iadsan air an sin an tigh a sheòladh 
dhoibh; 's rinn Fionnladh air a' bhothan gu 
lom direach. 

" Tha fear an tighe tinn air a leabaidh." 
ai'^ esan luuiir a ràinig iad an dorus; "ach 
gabhaibh a stigh. bidh e toilichte ur faicinn." 
Ilirui iadsan sin. fear an deidh fir. Bha nis an 
dorus cho iosal is gu 'm feumadh neach 
cromadh cha mhor air a mhàgan a' dol am 
mach no .stigh, 's cha bhuileach a fhuair 
Fiormladh am fear mu dheireadh air a 
mhàgan a' dol a stigh na tharruing e a 
bhiodag 's bha am fear ud air a spadadh 
anns an dorus. 

" Tha fear an tighe an so." ghlaodh e an 
sin " CO tha 'ga iarraidh?" 

Mar phrioba na sida, thilg a bhean an còrr 
de 'n armachd chuige am mach air an uinneig, 
's bha i fein am mach 'na deidh, agus fear 
de 'n t-sianar cha do dh' fhag an tigh beò ! 

Sguir an iomairt aig an so, agus bu leòr 
e: uile gu leir beatha da fhear dheug air 
tàileadh aon fheidh agus briathran guineach 
gonach ban-tighearn ! 

EACHANN MACDHUGHAILL. 



THE GAELIC MOVEMENT AND ITS VICISSITUDES. 
IS HISTORY TO REPEAT ITSELF ? 

By "FKAR I'AIRK." 

The Highland and Agricultural Society of Scotland. 

■^ >.' the year 17S3 there was formed " The Highland Society of Edinburgh." 

I Ihe formation was suggested by, and the idea was based on, experi- 

I ences founded on an earlier Society called " The Society of Improvers," 

I established in 1743. This Society of Improvers became defunct in 

M\ i7"5. just eighteen years before the resuscitation of the idea by the 

IX furmation of the '• The Highland Society of Edinburgh " in 1783. 

J^ This latter Society had as its first presiding officers the Duke of Argyle, 

as President; and John MacDonald, of Clan Ranald; Sir J. Grant, of Grant; 

John MacDonald, of Lochgarry ; and David Stewart, the then Lord Provost of 

Edinburgh, as Vice-Presidents. 

The formal definition of the objects contemplated by the Society was finally 
settled at a meeting held in the Exchange Coffee House, Edinburgh, on nth 
January, 1785, a date suggestive of the idea that the gathering was so fixed to 
enable the members to usher in the New Year, old style, together. We can 
picture in our mind's eye the mirthful scene. It was decided that the Society 
should consist of one hundred members, and, while the objects agreed upon 
included the general improvement of the Highlands, special stress was laid upon 
the intention to preserve and cultivate the native language and the traditional 
customs of the Highlands. The Society was, in fact, formed by and composed 
of Highlanders banded together for the benefit of their native Highlands, 
materially and intellectually. The additional offices of a bard, a piper, and a 
professor of the Ciaelic language were agreed upon. It is on record that on the 
year following its institution, in 1784, Duncan Ban Macintyre attended one of its 
meetings, and sang a Gaelic composition of his own in celebration of the re- 
constitution of the forfeited Highland estates, and the withdrawal of the 
prohibition on the Highland dress. In the same year a Mr Robert MacFarlane 
was appointed Professor of Gaelic to the Societ}-. 

In furtherance of the Society's objects in cultivating and preserving the 
Gaelic language, annual competitions in Gaelic composition were instituted. 
The first subject for competition was a poem on the exploits of the 42nd 
(Black Watch I Regiment. The successful competitor was a Mr Donald Shaw. 
These competitions were held for thirteen years until they were discontinued in 
1799. Ten years previous to this, in the year 1789, the Society received a grant 
of ^3000 out of the money paid on the restitution of the Highland estates, to be 
applied to the advance of agriculture and the introduction of trades and manu- 
factures in the Highlands. The spoils that _such an enrichment made possible 
immediately resulted in an influx of members whose interests in the Highlands 
as a separate entity were small, and whose interest in the intellectual, the 
historical, and the traditional objects of the Society were non-existent. Gradually 
all such objects were eliminated altogether, and the energies and the resources 
of the Society were confined to the advancement of agriculture in its larger aspects ; 
and conversantly to the material gain of the particular class to which the 
members belonged, the proprietors and large farmers. The area of its operations 
was extended to include the whole of Scotland, but in order to maintain the appear- 
ance of a continuous existence from the parent Society the designation 
" Highland " was retained in the name, while that of " Agriculture " was added, 
hence " The Highland and Agricultural Society of Scotland " to-day. In 

pursuance of this policy the office of Professor of the Gaelic language was 
abolished concurrently with the discontinuance of the Gaelic literary competitions ; 
but, seemingly, in order that the changes should take place piecemeal fashion, 
thus occasioning less notice, a translator of Gaelic was substituted for the 
Professor for a period, and quietly dropped at a more opportune time. In 1817 
the office of piper was abolished. At this particular time the Society was 
already committed to the production of the Gaelic Dictionary, which bears its 
name. This work was initiated while the Society was still Highland in fact 
as well as in name. The completion of this monumental work in 182S remains 
as a monument to the purpose of the early promoters of the .Societv, and as a 
witness to the subsequent desertion of this purpose. The prohibitive price at 
which it was published accentuates the splendid isolation which it occupies in 
this respeat. because for this reason alone it could never, and never did. 
reach the Highland people. Henceforth the Society abandoned itself to the mere 
mundane interests of the landed gentry and the large farmers, and their animal 
world. Theorism, far-sighted and lofty in its outlook, the creator of those ideals 
that are the beacons lighting the way over which the practical minded may 

fil 



tread, caution regulating their speed, can have no place in the mere material 
outlook of a fraternity whose proverbial grumbling propensities so frequently 
blame Heaven itself tor misfortunes, wheither imaginary or real. Grumbling 
seems hereditary in the farmer. Let it be admitted at once that The Highland 
and Agricultural Society has done good work for the large farmers in the past ; 
and, what is better still, it is now doing good work for farmers large and small, 
the latter of late years coming to share in its pursuits in an appreciable degree. 
But the moral is plain, whenever the objects of a combination of any kind can 
be made to serve the personal gain of individuals, any other objects, only general 
in their application, are pushed aside, and self-aggrandisement holds sway. Let 
it be also admitted that individuals belonging to one particular class have a 
perfect right to combine in their own special interests ; but their right to capture 
an already existing organisation having other objects, and then to abolish those 
other objects in the interests of their own particular class, must be denied. 

The Highland Society of London. 

A parallel to some extent is the case of the original Caelic Society of London, 
Formed in 1777, its objects primarily were to cultivate and preserve the lan- 
guage, literature, and the traditional customs of the Highlands, and to provide 
the means of social intercourse among the members. After a few years of 
usefulness in this direction, on account of an influx of non-Gaelic-speaking 
members, the spirit of clanship declined, and the exculsiveness of caste made 
its appearance. The name of the Society was changed, " Highland " being 
substituted for " Gaelic ;" the meetings ceased to be Gaelic meetings ; and the 
objects of the Society became confined to the assisting of Highland (not necessarily 
Gaelic) students, through their university careers ; while the social side is main- 
tained by the holding of an annual feast and ball, at which foregather the elite 
of the modern Highlands, among whom there is an increasing number in which 
the blood is not strong, and in whom the hearts are not Highland. Neverthe- 
less, the Highland Society of London's bursaries for Highland students are a 
source of commendable assistance to the students concerned, but so far as 
they conduce to what were the primary objects of the Society, viz., the preserva- 
tion and the cultivation of Gaelic, their usefulness is nil. 

Such, then, have been the vicissitudes of the Ciaelic movement in the fore- 
going two important instances. 

An Comunn Gaidhealach. 

(The Highland Association.) 

RLTAIXIXG in view what has already happened in relation to Ihà 
l'".dinburgh and the London Societies as described in the preceding 
page, and with an inner knowledge of the causes of the tendencies 
so apparent in the conduct of An Comunn Gaidhealach, the question 
that forcibly suggests itself to the present writer is — Is the Comunn 
also to share the fate of these other Societies? Is it to be borne 
upon a current of similar events? Indeed, the question is more 
pressing still — has the current not already set in? When the Comunn was first 
instituted in the town of Oban more than twenty-three years ago, its primary 
objects were the same as the primary objects of the other two Societies, viz., 
the teaching and the use of the (iaelic language ; the study and the cultivation of 
the literature, history, music, and art of the Highlands. These objects were 

tersely embodied in what is still the motto of the Association — " Ar Canain agus ar 
Ceol." They were the only objects of the Association during the first sixteen 
years ol its existence ; they were, and they still are, what enthuse the movement ; 
what created and what still gives it the momentum that has enabled it to under- 
take auxiliary objects, such as are covered by the terms " Home " or " Native 
Industries of the Highlands." The movement, while still confining itself to 
its primary objects, had reached a stage in 1^05 when the idea of the great 
Feill of igo6 took shape. In the latter year the idea materialised and 
resulted in the handsome surplus of ^^7000. Currently with the Fdll project, 
there was instituted in 1906 an Art and Industry C^ommittee as one of the standing 
Committees of the Executive Council of An Comunn. But it was not until 1907 
that this Committee accomplished any work. The object in forming 

this department of An Conninn's work was undoubtedly good, the intention 
was good, and if the first idea of creating and establishing native indusitries 
can be methodically carried out, the work will be worthy of all support short of 
allowing it to supplant or supersede the primary objects of An Comunn, with an 
ultimate result similar to that of the Edinburgh and the London Societies. Signs 
are not wanting that this is what is gradually taking place. I do not believe 
that it is being deliberately brought about, but the tendencies are none the less 
surely towards the same ending. Native industries of a self-respecting 
character, and the possibility of a self-supporting future, are not being created. 

«2 



To the writer's mind there is too much of the atmosphere ot charity attached 
to the work. The term industry is a misnomer in conjunction with charity. 
The Comunn was not conceived for, nor does its constitution provide for, charity. 
Conducted as it seems to be, the work can only live by constant spoon-feeding, 
and this is neither healthy nor self-respecting. It is not the way to create or 
establish an industry. What is done in this way must depend upon the continued 
goodwill, the varying circumstances, even on the lives of individuals. With the 
failure of any one of these, all of them belonging to the circle of assured events, 
the whole work will collapse, and the energy and the money expended will 
have been dissipated. The wastefulness of the exuberant enthusiasm expended 
over this work is demonstrated by the apparent existence of two bodies, the 
" Art and Industry Committee of An Comunn " and what is called " The Co- 
Operative Society of Highland Industries." The two are so interwoven in their 
membership and their ofiicerships that the distinction is more apparent than real. 
The necessity for this Jekyll and Hyde business is hard to understand. Hut 
what must most concern the members of the Comunn proper is the manner in 
which the primary objects of the Association are being superseded by work that, 
however excellent in its object, affects only very circumscribed areas of the High- 
lands. It has been announced in the official organ that the primary objects of 
An Comunn are now of "secondary importance." In the same organ it is re- 
corded that the Clachan, held at the recent Scottish Exhibition, was the sole 
creation and work of the Co-Operative Society of Highland Home Industries, a 
body that only came into being on the initiative of An Comunn with the expressed 
purpose that it should associate with the work and subsequently share in the 
profits of what was in reality a child of An Comunn. These profits, or surplus, 
was ear-marked — ^one half for the primary objects of An Comunn, and the other 
half for Home Industries, the latter to be administered by the Co-Operative 
Society of Highland Home Industries. The latter body now claims the whole 
credit, and, doubtless through its inspiration, the Comunn's primary objects are 
proclaimed as of "secondary importance." 

The Comunn's primary objects can only be attained by concentration on 
an effort to provide for Gaelic being taught in the elementary schools, giving 
less attention to secondary education in Gaelic until the foundation for such 
is first laid and fixed ; and, above all, by preventing the supersession of its 
primary objects by the later auxiliary adjuncts, no matter how insinuatingly 
plausible they may appear. Something towards this consummation has been 
attempted in the arrangement recently made with the Highland Trust and the 
(iaelic Society of London, whereby they are jointly under an obligation to 
provide per capita grants to teachers of Gaelic in the elementary schools of the 
Highlands. But if the fear officially intimated of late that the Comunn may be 
unable to fulfil its part under these obligations is well-founded, then the result 
will be disastrous, and it is sincerely to be hoped that such a climax will be 
averted. 



A free translation from the Gaelic, 
Lance=Corporal JOSEPH LEE. 

Love to the armed race, 

First in the fray. 
The Clan that decays not, 

Xor fadeth away.' 

From dim, distant times. 

Ye came like a river; 
True Braesmen of the Dun, 

My love forever ! 

From Mull of the Mountains, 
From the South, from the sea. 

Thy friends gladly fare 
Bearing greeting to thee ! 

Stout-hearted, strong-handed, 

Spirit-ed, true; 
Fair of face, fair of dealing. 

All honour to vou ! 



Ti» ye who are sleeping. 
Let no 'larum wake thee ! 

To ye who are living 
Let no gloom o'er take thee! 

Love to the armed race 

First in the fray, 
T!ie Clan that decays not, 

Xor dieth away. 



by 



A LIFESET SONG. 

Vl^HEN 1 am dead 1 would l.e lying 
^ ' WTiere fir trees, sighing their 
runes of rest. 
Their odours shed e'er, while their 
shadows cover 
My head and hover upon my breast. 
Be Spring unvied there for violet sweet- 
ness. 
Let May's completeness bring buds o' 
1 room. 
While bells ope wide their blue eyes of 
light there; 
Oh ! my heart above there may the 
heather bloom. 

A moorland burn be nigh me wandering 
With slow meandering and lonesome 
fall. 
And while I dream e'er, a snow-white 
ben there. 
O'er yon green glen there, on my heart 
will call. 

Mine eyes no more will behold the High- 
lands 
Or Western Islands in whitenin'.' 
foam ; 
But I'll live o'er there the days I spent 
where 
Mv _ heart hath turned e'er— in my 
Highland home. 

Donald A. M.\ckenzie. 




lìil ciivrtfsi/ of the Cinniiiittce iif the Free Librarji, Diindet 



WHEN TIME HOLDS HANDS.' 

Painted by Max Cowper, 



64 



NAIDHEACHD UIBHISTEACH. 



HA'N aim mar a tliatar an 
dràsd a' togail nan saighdearan 
a bhatar 'san t-sean ainisir idir ; 
's ann bhitheadh gach 

/uachdaian a' tional na bhitheadh 
air fhearaiin fiiein. 
'S an ÙM1 air am bheil mi dol 
a (lii'idinradh 's e fear a Chlann 
.Mliic Aik'in a bha 'na uachdaran 
air Uibliist-a-deas. Bha iomadh 
saighdear maith an Uibhist "sun 
ach cha robh na h-inneil mliarbhaidh uca 
sgriosai no cho eagalach ris mar tha iad an 
diugh. 

'Nam measg bha aon fhear sònraichte aig 
Mac Mhic Ailein ris an cante " GiUe-Pàdra 
Diibh." Bha e fein agus a theaghlach 'nan 
tacsa mòr aige nuair a chuirteadh feum orra. 
Bha màl ri phàidheadh dh'an uachdaran mar 
tha ri dheanamh fathast, ach cha'n ann le 
irgead a bha iad 'ga phàidheadh idir, ach 
3 gr<àn. Tha e gle choltach gu'n robh an 
gran gle phailt 'san eilean 'san am ud. 
Thàinig bàta gu ruig Loch-aineart air eon an 
tuatli a chum an gran a chur air bòrd innte. 
Bha aca ri dhol am mach an sin leis ann am 
builg ris an canadh iad " plata bheag" a 
bhitheadh iad a' deanamh air murran, air 
muin each. Cha robh pocannan r'am 
faighinn idir 'san am. Mar a chaidh gach 
aon ann, chaidh Gille-Pàdruig asus, gu mi- 
fhortanach, cha robh aige na lionadli am 
mu dheireadh na chunntais idir. 
Tlndihairt fear thogail a' mhàil ris gu'in 
fi'uinadh am peice a lionadh air neo nach 
galihadh e idir e. 

"Gabh e" thubhairt esan, "ague bheir mi 
chugad ,còrr 's na lionas a-m màireach; oir 
tha 'n t-a.sdar fada agam an diugh." 

■'Cha ghabh" ars am bàilh'dh " gus an 
lion thu am peice." 

"Lionaidh mise an ceartair e" are esan 's 
e toirt tarruing air sgian-dubh a bha aige, 's 
ig a' cheart am a' breith air mhullach 
cmn air a' bhàiUidh, 's a' tarruing na sgine 
air an sgòrnan aige 's 'ga chumail os cionn 
a' pheice gus na chuir e thairis le fhuil. 

"So" ars esan, "tha e Ian a nis" ; is 
dh'fhalbh e 's dh'fhàg e an siod e 'na 
chlosaich air urlar a' bhàta gus an d'thug 
feadhainn eile as e gu ruig tigh a bha faisg 

r làimh. Theirear " Rubb'-an-tigh-mhail'' 

s an àite sin fathast. 

Coma loibh, cha b'fhada gus an_ d' ràinig 

cluasan Mhic-ic-Ailein mar a rinn Gille- 
Pàdra Dubh air a bhàiUidh aige. Tha e gle 
choltach nach robh la^h cho cruaidh 's a tha 

bho 'n uair sin, air neo, na'm bitheadh. 
cha'n fhaigheadh Gille-Pàdruig as cho maith 
fhuair e. Ach co-dhiùbh chuir Mac Mhic- 
Ailein fios air ; e dhol gu ruig Ormicleit, oir 
's ann an siri a bha Mac-mhic-Ailein a' 
fuireach — e feiif 's a mhac a b'òige. 

Cha 'n eil teagamh 'sam bith nach robh eagal 
air GiUe-Pàdruig gu'n deanteadh dolaidh air 
fhein no air a mnac gu h-àraid. Ach co- 
dhiùbh dh' fhalbh iad air an latha dh' iarradh 
orra. Nuair ràinig iad caisteal Mhic-ic- 
Ailein chuireadh fàiit orra mar a b'àbhaist : 
ach an deidh iiine ghoirid chaidh aghaidh a 
thoirt air air son a' bhàillidh. 

" Ach," arsa Mac-mhic-Ailein feumaidh tu 
ubh a bhristeadh air mullach cinn do mhio 
leis an t-saighid, air neo a mharbhadh air 
tàilleamh mar a rinn thu." 

Bha so cruaidh gu leòr air Gille-Pàdruig. 
Ged a bha e gle ohinnteach as a làimh, cha 
robh comas air; ged a bu chruaidhe b'fheudar. 



Acii fhuair e spaid is chladhaich « aige a 
leithid so a chuntais shlàt bho 'n dorus sloe aa 
an talaimh ; is nuair a chunnaic e fein 
freagarrach dh'eibh e air a mhac is dh'òrduich 
e sios do 'n t-sloc e. Fhuair e "n t-ubli is chuir 
e air a cheann e ; thug e an sin tarruinn air a' 
bliogha is air a' bhalg shaighead ; chuir e 
saighead anns gach gartan aigo fhein is 
dh'fhiach e an uair sin air an ubh leis an troas 
fear, 's ann am priobadh na sùl bha 'n t-ubh 
"n I shruth luias le coann a mhic. 

" S maith a rinn thu," arsa Mac-mhic- 
Ailein; ach c'ar son a nis a chuir_ thu 'n 
t-saighcad ann.s gach gartan agad fhein? 

" An da, innsidh mi sin duibh," arsa Gille- 
Pàdruig, ■' na 'n robh mi an deidh mo mhac 
a mharbhadh bhitheadh an te ud unnaibh-se 
agus i siod anns a' bhan-tighearna." 

Fhuair Gille-Pàdruig dhachaidh an la sin 
gun an còrr diòla-fiach a dhianamh air. 

EoiN DoMHNri.L.\CH. Hamhbeag. 



LATHA NA MAOILE RUAIDHE. 



(The Battle of Mulroy, Lochaber.) 



b 



Dia 



fineachan 
Albainn. 
bhliadhna 
Ceapach 
Nuair a 
teann air 
ghairm muinntir 
Naomh Aindreal" 



th mu dheireadh eadar 
Gaidhealach ann an 
Chaidh a chur anns a' 
1688, eadar Colla na 
agus Mac-an-toisich. 
thàinig na fineachaii 
I cheile dh' eirich cath- 
Ceapach : 
oiteag na 



madainno agus fhreagair Clann-an-toisich le 
'n oath-ghairm fein, " Loch-na-Maigh I'' 'S e 
Mac-an-toisich Ceann-Cinnidh Chloinn 

Chatain — d'an suaicheanta,s an cat — agus a 
thoirt dùbhlan do Dhomhnullaich na Ceapach 
chluich picbaire Mhic-an-toisich am port so : 

Thàinig na oait ! thàinig na cait ! 
Thàinig, thàinig. thàinig iad ; 
Thàinig na cait loma luaih, 
'S i 'n droch uair nuair thainig iad. 
Thàinig, thainig. thainig iad, 
Thainig na cait 'thogail nan creach, 
Bhualadh nan speach thainig iad ! 

B'e Dòmhnull Mor Caimbeul — no Mac-a'- 
Ghlasraich mar a theirteadh ris, a bu phiobaire 
'sa Cheapach agus fhreagair esan an dùbhlnn 
g'l foirmeil leis a' phort so chluich : 

'Chloinn Domhnuill an fhraoich 

A mhuinntir mo ghaoil, 

Luohd nan oas caol, 
Thugadh am bnithach dhiubh ! 
'Chloinn Domhnuill an fhraoich 

A mhuinntir mo ghaoil. 

Luchd nan cas caol. 
Cumamaid riubh siud ! 

'Chloinn Donihnuill an fhraoich 

'Mhuinntir mo ghaoil, 

Luohd nan ca.s caol, 
Cuiribh 'nan siubhal iad. 

Muinntir a' chàil 

Muinntir a' chail 

Muinntir a' ohàil 
'S an t-sar bhruthaisde. 

Theid mise 'n un"as gu'n do chuir muinntir 
na Ceapach an ruaig air Cloinn Chatain. oir 
ghlac iad an Ceann Cinnidh Mac-an-toisich. 



65 




1> - 



E : 

SI 






AN TÈ CHROSDA. 



bHA teaghlach de thriùir nigheaii 
■dig càiaid choir ann an sgireaclul 
àraidh 'san Eilcan Sgitheanach. 
Bha dithis dhiubh stòlda, socair 
"nan nàdur ; ach bha an treas te 
anabarrach crosda. Mar tha 
trie a' tachairt, bha tagh- 
all nior air an tigh le hichd-ceilidh, agus, ni 
bha coltach gu leòr, bha sùil aig na gillean air 
na h-ingheanan. 'S e thàinig as an sin gii'n do 
I>hòs an dithis a bha fo ainm nadur math a 
bhi aca. Ach cha robh gin a' gabhail niisneach 
a dhol a dh'iarraidh na te chrosda. 

Ach mil dheireadh sniaoinich gille gasda 
tapaidh, o"n a bha i "na h-inghean ghlain agus 
matli air cosnadh, ged a bhiodh breab innte, 
gur docha gu'm b' fhiach sin ciir suas leis, gu 
sònruicht/e o'n a bha i de theaghlach gasda — 
oir is nior is fhiach ian a nead glan — agus 's 
aim a clio-dhùin e gu'n rachadh e g'a h-iarr- 
aidh ; ni a rinn e ; agus shoirbhich gu math 
lois. Chaidh an reiteach a dheanamh ; agus 
latlia a' phòsaidh a shuidheacliadli. Air latha 
a' (jhosaidh, o'n bha aige ri dliol astar math, 
thug e kis an each foidhe ; agus thug e leis 
an gunna mar an ceudna ; agus lean an cii 
dubh e. 

A:i là-arn-a-mhàireach a" dol dhachaidii 
leis a' tiilinaoi, bha esan a' marcachd, agus ise 
coiseaclid, agus iad a' gabhail rathad monaidli. 
De illi'eirich roimhe ach cearc fhraoich. Thog 
e an gunna agus thilg e i: agus thuirt e ris a' 
chii an t-ian a thòirt g'a ionnsuidh agus nach 
iarradh e da uair air e. Cha d'thiig an cù feart 
air. An sm thog e an gunna agus thilg e an 
CÙ. Thàinig iad so gu bial àtha a bh'air 
abhainn air a cheum aca. Dh' iarr e air an 
each e dhol air adhart. agus nach iarradh e da 
uair air e. Ach sheas an t-each. Thàinig e 
dhe a mhuin, agus chuir e an gunna ris agus 
laidli e far an robh e. Thug e 'n sin dheth an 
dioUaid, agus e dol g"a toirt leis dhachaidii. 
Dh'iarr a bhean an dioUaid air i fhein 'ga 
giùlan dhachaidh. Cha robh e air son a toirt 
dhi ; ach dh' fheumadh ise faighinn, agus gheill 
esan. 

Aig a" chi:ul bhliadhna ùir bha na cleamhnain 
aig cuirm an tigh an athar ceile. An uair 
a bha an dinneir seachad, chaidh na boireann- 
aich do sheòmar dhaibh fhein a chluich air 
chairtean ; agus dh' fhan na daoinc far an robh 
iad ri sgeuhichd is gabhail boineagan air a 
cheile. Mu dlieireadh thàinig aca air am 
nni'ithan. ladsin aig an robh luchd an deadh 
nàduir a' bòilich asda, agus a' fiachainn ri 
tarruing as an fhear eile. Ach 'sea thubhairt 
fear na te chrosda gu'n cùireadh e geall gur 
ann aige a bha a' bhean a b' umhaile dhe an 
triiiir. Chaidh an geall a cliur — coig puind 
Shasunriach — a cluu' air a' bhòrd. Agus "s e 
a-i dearbhadh a dh' aontaich iad a chur orra 
gu'n iarradh iad air te an deidh te dhiubh 
tighinn a stigh agus a currac a thoirt dhe a 
ceann aa:us a thilgeadh 'san teine. 

Chaidh hos a chur air a chiad te, agus 
fhreagair i gu'm biodh i stigh nuair a chluich- 
eadh i a làimh chairtean. Nuair a thàinig i, 
dh''arr a foar pòsda oirre i thoirt dhith a 
currac asrus i a thilgeadh 'san teine. Ach 's 
ann a sheall i air le nii-chiata, agus ghabh 
i am mach. Arh cha d'innis i do chàch de 
thachair. Chaidh fios air an dàrna te ; agus 
rinn i.se direach mar a rinn an te eile. Ach 
nuair a chaidh an te chrosda iarraidh, thilg i 
uaipe na cairtean agus ruith i stigh ; agus nuair 
a dh iarr am fear pòsda oirre a currac a thilg- 
eadh 'san teine rinn i air ball e. 



An sin thog esan na coi^ puind Shasunnacis 
agus shin e dhith iad ag ràdh : " So ; ceannaich- 
idh sin currac eile dhuit." 

Ach nuair a thuig each mar a bha, thòisich 
iail air fanaid oirre air son gu'm biodh ise cho 
beag spiorad 's gu'n deanadh i leithid a 
ghniomh air son neach a chunnaic i riamli. 
Ach 's e a fhreagair ise. " Cha robh sibhse a' 
giùlan na dlollaid." 

Padruig Mac Aonghais, 



CAILLEACH MHOR BHEINN 
LATHAIR. 



faod 



IIA im creidsinn gu 

/ naidheachd coltach ris an 

1 te a leanas a bhi air a h- 

1 . aithris mu thimchioll beiiui 

^k^^ no dhà,, is locha no dhà 'sa 

Ghaidhealtachd ; ach biodh 

sin mar thogras, is ann mar 

so l)lia seaiui daoine am Braid-albann ag 

ir,ii>eadh mu thòiseachadh Locha-tatha. 

'San am a dh' fhalbh, nuair a bha na h-eòin 
air gach geig a' seinn gu fonnmhor reidlr 
òran an Gaidhlig mhilis, bhlasda, is nuair a 
thuigeadh gach creutair ar sean chànain, is a 
chumadh iad cònihradh càirdeil r'a cheile 
innte; aig a cheart am sin bha cailleach mhor 
chumhachdach a' tuineachadh fagus do Bheinn 
Latliair, is bha .seilbh aice air gach monadli 
tha mu 'n cuairt air a' Bheinn, is air gacli 
gleann, coire, is srath tha mar mhiltean dli" 
astar dhith. Bha à.ireamh mhor de chiodli aiii 
a' chaillich, is bhài Braid-albann is Gleaiiii- 
liobhunn gu leir fodhpa ; is cha b'uilear dhoibli 
uiread sin de fhearann is an tuilleadh a l>hi 
a-^'a air son ionaltraidh. Cha robh Loch-tatlia 
idir ann aig an è\m sin, is bha 'n t àite 'sani 
lilieil e nis 'na chòmlmard feurach mu mhile 
ai'- leud, is nui chuig no she mhile deug air 
fad Bha earrann de 'n chrodh a samhrachadh 
air a' mhaigh mhoir briagha sin nui 'n d* 
tli^dnig an t-uisge oirre. 

So mar a tha 'n t-sean fhacal ag r.klh niu 
chrodh na Caillich mhoir. 

" Tri naoi cnocan, is tri naoi bacan air gach 
cnocan. is tri naoi bo mhaol odhar air gach 
bacan." 

Chi sinn o sin gu 'n robh crodh na Caillicli lo 
lionn;hor, is dh' flieiunadh banaracli no din 
bhi aice mar an ceudna. 

Bha fuaran Blieinn Lathair am bitheanta* 
diiinte, is air a chrannadh is air a ghlasadh. 
B'c dleasnas te de na banaraichean freiceadan a 
dlieanamh air an fhuaran, is an dorus aign 
shlasadh gu faicilleach gach feasaar._ Mar a 
bha 'm breamas ann, dhi-chui|iihnichise_ dorus 
an fhuarain a ghlasadh air oidhche àraidh, is 
ruith an t-uisge gu mireanach bras as an 
fhuaran re na h-oidncri*. 

Nuair a dhùisg na banaraichean 's ann a 
bha 'n sealladh longantach fo chomhair an 
sùilean. Feuch '. ijtia loch mor còmhdachadh 
iochdar na diithcha air fad I 

Ma tha neacn air oith a' cur an sgeul so an 
teairamh, thoireartu e sarlob do Bhraid-albann, 
is mur toir aon sealladh <lo " Loch-tatha nam 
bradan" e gu iiii'itlindli bcachd is barail. cha 
'n 'eil fhios aaani,-a do lili<"ir. Tha 'n loch 'na 
dhearbhadh lààdir. is 'na tiioisteas math gu 'm 
bheil an naidheachd f ior ! 

SEU.MAS MAC DHIAR.M.Ain. 



67 



In Memoriam 



MEMBERS OF DUNDEE HIGHLAND SOCIETY. 

THE REV. JOHN KENNEDY, M.A. 

By the deatb of Rev. John Kennedy, Liff U.F. Church, which occmrcd on January l.Sth, 
1915, a long and honoured ministry was brought to a close. Mr Kennedy was educated 
in Edinburgh, graduating M.A. at the Univensity of that citj-. He came to Dundee in 1877, 
when he was appoinied assistant to Rev. I)r Wilson, Free St Paul's. After labouring there 
for a short time he l)ecame assistant to Rev. John Lyon, Broughty Ferry West, where his work 
was much appreciated ; and his choice of Taj'side as a permanent field for Ids labours was con- 
summated in 1880, when he was ordained colleague and successor to the late Rev. W. R. Moncur 
at Liff. Mr Moncur had been minister of the church for upwards of 30 years, so that Mr 
Kennedj-'s minirtry of 35 years was a worthy continuation of the long and faithful service of 
his predecessor, and an eloquent testimony to the warm relations that have ever existed in Lift' 
between pulpit and pew. But Mr Kennedy was a minister whose qualities compelled an 
esteeni both ready and lasting. From the first day of his ministry he brought to bear on his 
work a great enthusiasm which, throughout all the responsibilities and trials that so inevitably 
attend the labours of tlie minister who is conscientious, had never in any degree abated. With 




an engaging and plcasiug personality he united a Inuad mind. He was libeial yet strong in 
his convictions ; energetic in all he undertook, and unsparing in his eftbrts towards the promo- 
tion of anytiiing tliat made for the good of his people. It was, therefore, only natural that lie 
should have won in so complete a degree their love and esteem, and should have endeared him- 
self not merely to his own congregation, but to all who came into contact with him or, by his 
works, knew liim. He became a member of the Lift' School Board early in his ministry, and 
for many years had been a ruling and a guiding force in the educational affiiirs of the district. 
The ratejiayers of Liff also elected him a member of the Ratepayers' Advisory Committee, 
where his counsels were invalual)le. Li 190") Mr Kennedy celebrated his semi-jubilee, when he 
and Mrs Kennedy were the recipients of valuable gifts. At the outbreak of the war he threw 
himself vigorously into the cami)aign to obtain recruits, and the success of his efforts is shown 
by the largo number of men from Liff district who joined the various units. Mr Kennedy 
passed away at the age of (i2. He married, 20 years ago, Miss Elizabeth M'Pherson, daughter 
of Mr M'Pherson, banker, Kingussie, and for the widow he leaves to mourn his loss there is 
felt a sincere and widespread sympathy. 

68 



In Memoriam -Members of Dundee Highland Society — Continued. 
BAILIE WALKER S. MELVILLE, D.L. 

The death of Mr Walker S. Melville uccurred at hi.s residence. -1 Douglas Terrace, Dundee, 
on Saturday morning, '27th March 191.'i. 

Mr Melville was one of the best-known public men in the city. When quite a youth his 
interest in affairs showed itself, and it parsisted during all his life to the end. He was a 
Dundee man— his father being in the Customs service— and spent practically the whole of his 
days in the city, all along being closely identified with its business and social life. 

Deceased was educated at the High School, and was afterwards for some years employed 
in a city solicitor's otlice. He .subsequently started business as a shipping agent and uierchanl, 
and soon established a large connection on the jute market. For many years the firm of 
Melville & Halley has been well-known in the trade. 

But it was in his public and philanthi-opic work that he came in contact witii a much 
larger secticjn of the communitv. ^^'llen still a vonni,' man he associated himself with the 
Y.M.C.A., and all the 
developing activities of 
that organisation foun<l 
in him a warm sup- 
porter. He was one of 
the leading spirits in 
the development of local 
technical education. 
That work was begun 
in a small wa^- many 
years ago, but carefully 
nursed by such men as 
Mr Melville it has now 
expanded into the first- 
class institution known 
as the Technical Col- 
lege, ^\ here large 
numbers of the youth 
of the town are trained 
in the higher branches 
of the leading industries. 
In 189S Mr Melville 
entered the Town Coun- 
cil. In the municipal 
body he found ample 
scope for the exercise of 

Mr Melville's natural tastes led him to tak 
the Committee in 1906. and had been a member since then 




his energies. He gave 
of his best to the Cor- 
poration, as he did to 
all \\-ork in which he 
engaged, and during his 
long municipal career 
he was always one of 
tlie leading members of 
the Council. He was 
several times elected to 
tiie bench, and also held 
("onvenerships of Com- 
mittees, being Convener 
of the Police Committee 
at the time he was laid 
aside by his fatal illness. 
Hut even these things 
did not by any means 
exhaust the many- 
sidedness of his inter- 
ests. For years he was 
associated with the 
Dundee Horticultural 
Societ}-, of which for a 

_, lengthened period he 

was President. 
est in tile Fiee Libraries. He joined 
was a keen student of the 



He 



history of the eit}-, and made a very fine collection of books printed and published in Dundee. 

In many other directions in which piiblic work was to be done Mr Melville could lie 
depended upon for assistance. His long and intimate association with affairs had made him 
familiar with the work of most of the city's public and semi-pul>lic bodies, and his advice was 
always regarded as of great value. He was a mendjer of the Dundee Highland 8ociet3', and for 
several years (under the Chiefship of the late Bailie Duncan !MacDonald) he was a memlier of 
the Executive Council ; a Vice-Chairman of the Charity Organisation Society, a Director of the 
High School, an Educational Trust Governor, H(m. Secretary and Treasurer of the Mission to 
the Outdoor Blind, a member of Conmiittee of tlie Subscription Library, and a member of the 
Territorial Force Association. He was also a Deputv-Lieutenant of the County of the City. 

In his spare moments Mr Melville took a keen interest in sport of various kinds. In his 
younger days he was a member of a Tay Boating Club. He also enjoyed golfing and bowling, 
although his favourite pastime was, perhaps, angling, in the pursuit of which he was very fond 
of a day on a Highland loch or .stream. For many years past he was associated with Ryehill 
U.F. Church He was 63 years of age. His wife, a daughter of the late Mr J. H. Halley. 
died many years ago, and he is survived by a daughter. 



LIEUT. = COL. HARRY WALKER, C.M.O., T.D. 

Lieut. -Col. Harry Walker, who died of wounds received while leading " Dundee's Own" 
Battalion, the 4th Black Watch, in the advance at Loos, was well known as an enthusiastic 
Volunteer and Territorial Utticer. In peace he worked steadfastly to promote tlie efficiency 
of the 4th Battalion of the Black \\'atch, and when the war broke out he devoted himself heart 
and soul to preparing the battalion for active service. In February of this year the 4th went 
out with Lieut. Col. Walker in command, and few battalions had the good fortune to have a 
more able or more popular leader. During the whole period of active service the 4th had a 
full share in the fighting, and all througii their gallant leader was looked up to as friend and 
guide. Through the ordeal of Xeuve Chapelle and in the battling of the 9th of May his 
presence was an inspiration, and he moved about encouraging his men. In June His Majesty 
the King was graciously pleased to confer on him the honour of Companion of the Ordei of 
St Michael and St George. In civil life Lieut. -Col. Harry Walker was a member of the firm 

69 



In Memoriam — Members of Dundee Highland Society— CuiifiniiKl. 

of Messrs Harry Walker &, Suns, Ltd., spinners and manufacturers. He took a prominent part 
in the business and public life of the city, having served as President of the Chamber of 
Commerce and as member of many public bodies and Director of institutions. Altliough he 
devoted much of liis time to Volunteer iind Territorial service, he fouii<l opportunities for 
travel, and was an enthusiastic and daring mountaineer. 

It is difficult, in speaking of our dear and iionoured an I neverto-be-forgotten friend, to 
strangers who liad not the pleasure of his acquaintance, to appear to l)e speaking simple trntli, 
to seem quite guiltless of exaggeratiou. Bayard, Sir Galahad, the very perfect, gentle knight, 
the chevalier Miwipeur ef san.i reproi'he^thesa are the terms that come naturally to one's pen, 
thinking of him. And to say this is, plainly and evidently, either to be saying too much or to 
be speaking of one sovereignly gifted beyond his fellows. Tiiat Harry Walker was so 
gifted, every man that ever knew him wouhl hasten to assert. " Of noble manners," said the 
Master of Trimtj', Caml)ridge, speaking of another, gieatly loved, cut oft' in the midst of the 
years— and tliis, too, was the first impression you took of the Colonel of our City of Dundee 
Battalion. Martial bearing, manly stride, open countenance, the \ery sunniest of smiles, a 
wonderful graciousness of manner. Of commanding ability, as his place in the business life of 
the city and its various Directorates abundantly proves. A great sportsmm, who had played 
his part on practically every field, but who love I the mountains, as he told us once at a Mission 
lecture, best of all. (Some of us think tliat the very sunlight and the clearness and the 
strength of the mountain peaks .seemed to possess him.) A fervent patriot— the very life and 
soul of his battalion. The friend of every worthy cause. In his Cliurch an honoured ofiice- 
l)earer. In his home— but of what he was in his home none of u'^ may speak ; we can give 
thanks in hallowed remembrance, and we can breathe a prayer foi liis sorrowing ones. 

This is the happy warrior, this is he 

Whom every man in arms would wish to be. A. \v. F. 



GAELIC LANQUAQE AND LITERATURE. 
The Late Emeritus-Professor MACKINNON, M.A. (of the Celtic Chair, Edinburgh University). 

Emeritus-Professor Donald MacKinnon, the first to occupy the Celtic Chair at Edinburgh 
University, died en Christmas day 1914, at Balnaliard, in his native Isle of Colonsay. 
Professor Mackinnon only enjoyed liis retirement for half a session and was 75 years of age at 

Clerk to the Endowed 
Schools Commission, 
while in 1873 he was 
I hosen as Clerk and 
i'reasurer to Edin- 
burgh's first School 
Boaril, a post which 
lie held till his ap- 
jiointment to the 
Celtic Chair in 1882. 
'i'his (Jhair, which he 
occupied for 32 years, 
was the first of tiie 
kind in any Uni- 
\ersity. In 1875 he 
wrote a series of 
twelve papers on 
' Caelic Proverbs" in 
1// l.'aldhea/ {The 
(Jael), followed in 
1877 by a second 
■•eries on ' ' CTaelic 
Literature," also in 
Caelic. The graceful 
idiom and st3le of 
these papers marked 
him out as one who 
above all others was 
fitted to teach his 
native tongue, while 
hisotherqualifications 
'"■"'"'""''""•''■ made it clear that in 

giving him the 
ass "red that Celtic literature would be wortliily 
P'ofessor M.acKinnon's productions in book form 



the time of his demise 
— tlie date of his birth 
being 18th April 1839. 
Leaving Colonsay at 
the age of eighteen to 
attend the Church of 
Scotland Training 
College, he proceeded 
thence to Edinburgh 
University, where he 
had a distinguished 
career, passing his 
examination for M.A. 
degree in November 
1869 with first-class 
honours in Mental 
Philosophy, and in 
the sime month ob- 
taining the Hamilton 
Fellowship in Mental 
Philo.sophy, one of 
the highest distinc- 
tions which tiie Edin- 
burgh University has 
to offer. He taught a 
.school for tliree ytars 
at Lochinver, Sutlier- 
landshire. In ISfiWhe 
was appointed ("lerk 
to the Church of 
Scotland's Education 

Scheme. Three years «../*- «<;y-rm,,«„«< 

later he was appointed 

appointment the friends of (iaelic wen 
represented in tiie Edinburgh University 

are: — '-A Descriptive Catalogue of (iaelic MSS. in the Advocates' Library, Edinl)urgli, and 
elsewhen; in Scotland " ; Reading Book for the use of Students in the (iaelic Class of Etlinburgh 
— Part I. and Part II.— circulated privately. He aNo within recent years transcribed tlie 
iilenmassan MSS. and puldished his work in the Celtic Kf.mew—a. work involving close and 
painstaking effort. He was examiner under the Edinburgh School Board in Bible knowledge. 

70 




In Memoriam- Members of Dundee Highland Society~( 'ontijiited. 
MAJOR ELMSLIE TOSH. 

Major Elnislie Tosh, who fell in tlie battle at Loos, September 25 of this year, was identified 
with tlie Volunteer and Territorial Movement in Dundee. He was second in command of the 
4th Black Watch, and went to France with the battalion. He had a record of good service in 
South Africa, having taken out the second detachment <jf Dundee Volunteers. He received 
the (^'ueens Medal with four clasps. As an accountant he had won a position in professional 
and business circles, and he acted as auditor for many public bodies. With all old soldiers in 
Dundee Major Tosh was a friend indeed. He devoted great attention to the veterans, and was 
ever ready to give friendh' counsel and advice. 



J-'or portraits of Colonel Walker and .Major Tosh, see photo group of Officers, 4th (.Service) Black Watch, pajje a*. 



Comforts for Highland Regiments at the Front. 

SUBSCRIPTIONS -1 9 1 4- 15. 

The Executive Council of the Dundee Highlaml Society beg leave to offer their warmest 
thanks to those who have kindly contributed to this Fund. Here is the list of Subscribeis and 
Statement of Accounts as at October 30th 1915 : — 



1914. 
Dec. 7. 

Collected at Lecture £0 12 6 

Councillor J. C. RoberUon, C A., 22 

Meadowside. 100 

Miss M. S. Ritchie, 94 Nethcrgatc 5 

1915. 
Jan. 

\fiss F. Stuart. Invergowrie, 2 6 

Mrs Low, Brouglity Ferry 3 

Feb. 

Miss .Sharp, Fernhall, Broughty Ferry, .. 3 

Miss .\ngus, 354 Blackness Road 10 

A. W. Stiven, Esq., Police Treasurer, .. 10 

.Wex. Ross, Esq., 11 Whitehall Street, ,. 7 6 

Mar. 

Miss Gilrov, Rowanbank, Broughty Ferrv, 10 

Duncan Mai Farlane, Esq.. 12 High Street, 2 6 

Miss Clark, 2 Blackness Crei^ent, .. .. 10 

Dr Angus MacGillivrav, 23 South Tay St., 110 

D. Ritchie. Esq., Kilnburn Place. Newport. 5 
Fred S. Weinberg, Esq., Seafield Lodge, 

Broughty Ferry, 5 

Miss Jane 9. Stewart, Ardvorlich, do., .. 10 

Mrs Thorns, Inverisla, do., 5 

J. C. Low, Esq., Westwood. Newport, 10 

G. K. Smith, Esq., Ardmere, Perth Road. 1 

Colonel Snnall. 020 

Friend, 5s; Araici, 5s; Friend, 2s 6d, 2s 

6d, 2s 6d, 2s 6d 10 

Speakable Scot. Is; J. W., Is; Friend, 5s, 7 

John Sharp. Esq., Balmuir 10 

J. L, 2s 6d; Friend, 2s 6d ; J. Rae, Is; 

A. Scott Fittie, Is 7 

W. W. N.. 2s 6d; W. D. J, Is; R. M., 

Is 6d; W. T. H., Is 6 

Kinner, 2s 6d; C. P. Y., Is 3 6 

J. Smieton, Esq., Panmure Villa, 

Broughty Ferry 060 

Friend, 050 

.\Ii.=s Cox, Clement Park, Lochee 10 

Mrs Charles Ovenstone, Duntrune 

Wm N'ucator, Esq., Springfield 

Mrs A. S. Crabbe, do 

.\pril. 

R. B. Sharp, Esq 

J. H., Blackness 

J. Davidson. Is; Robert Jackson. Is, 

J. M., 2s; Spartaclas, Is; D. R.. 2s 6d, .. 

C. R. OTenstone, Esq 

E. MacLean, 2s 6d ; T. Watson, 23 6d, .. 
W. M., 2s 6d; D. M. B.. 56 

D. T.. 2s; P. Mitchell, 2s 6d 

Mr Bonar, 

M. T. .Anderson. 2s 6d; T. E. Snttie, Is, .. 

Wex. Ross, Esq., 

W. M. Smith, 6d; A Friend, 2s 6d, 2s 6d, 

2s 6d 

G. S, 2s 6d; Friend, 2s 6d, 2s 6d, 2s 6d 

N. Boase, Esq 

N. Peters. Is; H. L. A. D., Is 

Colonel W. H. Fergusson 

Friend, 3s; J. S. Weir. Esq., 2s 

.\. Bethune Duncan, Esq., 

Friend, 5s, 4s, 

Mr Ogilvie 

G. Eraser, Esq., 2s 6d ; Rev. G. R. Mac- 

Phail, 23 6d, 5 

J. Gray, Es<j., Is; C. K. P., 2s 6d; Mr 

Grant, Is, 4 6 

J. Anderson, Eeq., 050 

W. R., 28 6d; C. Glass, Esq., 4s 6 6 



10 
4 
2 



7 
4 
10 
3 



8 
10 
10 



10 
5 
5 
9 



A. H. Bell. Esq., 5s; W. F., 2s; John 
Mackie, Esq., 2s 6d 

W. Hav, Esq.. 2s 6d; R. J. MacLean. 
Esq., 23 6d, 

V. Baird. 2s; G. C. Keiller. Esq., 2s 6d, 

J. R. Henderson, Esq., 

James Robertson, jun., Esq., 2s; Bailie 
Pirie, 2s, 

Professor Stalker, 



Total, 
By Disbursements, 
By Balance on Hand, 



. 4 
5 






£33 2 
33 2 







April 28, 1915, 
Having examined the foregoing accounts and 
detailed statements thereof, showing balance as above, 
we hereby certify the same to be correct and 
sufficiently vouched. 

(Signed) J. FORBES, 

WM. MACGREGOR, 



I Auditors. 



To Balance, 

Dundee Highland Society contributions,.. 

SUBSCRIPTIONS. 

-Miss Hutcheson, Finnard, West Ferry, .. 
Wm. MacGregor, Esq., Rockijeld, Broughty 

Ferry, 

M. C. Macleod, 7 Garland Place, 

May. 

Mioses Robertson, 4 Norwood Crescent, .. 

Miss Sharp, Fernhall, Broughty Ferry, .. 

Dr A. H. Millar, Albert Institute, .. 

Oct. 

.Mrs J. N. Kyd, Rosendael. West Ferry, . . 

.Miss Angus, 354 Blackness Rd. 

Mrs R. Blackadder, P.O. Box 2123. North 

Vancouver, British Columbia, Canada, 



10 
2 



By Disbursements, . . 

Oct. 30. 

By Balance on hand. 



£17 10 



"2 I 



£8 6 lOU I 25 17 



CONTRIBUTIONS IN KIND. 
.Miss Jobson .Scott, Craig, West Ferry (cardigan 

jackets. &c.). 
Miss Kennedy, The Pines, Broughty Ferry (sox and 

mittens. 
Mrs David Ritchie (towe's, &c.), 15 Briarwood Terrace. 
Miss B. D. Ritchie (wool). 16 Hawkhill Place. 
D. F. Black. Esq. (tobaccoi, 88 Park Road, Newcastle. 
Miss Clerk Icakei. Broad Street, Tayport. 
Mrs G. B. Ritchie (cake), Wellgate Park. Newport. 
.\liss M. S. Ritchie (tobacco and sweels), 16 Hawkhiil 

Place. 
Mrs Stewart Carmichael (socks), Nethergate. 
Mrs Fleming (books). Ingleside. Lochee. 
.Mr Atacnah (porpoise hide bootlaces). Vault. 
Mr Fvffp Ogilvie (2 lbs. cocoa). 
D. M. Brown. E=q., High Street (towels). 

There were also received, sweets, cigarettes, pencils, 
postcards, cakes, hymn books, soap, handkerchiefs, 
wool, and many and various knitted and other gifts. 



71 




Dr An^us MacQillivray, 
Chief, Dundee Highland Society. 



72 



DUNDEE HIGHLAND SOCIETY. 

(Branch of An Comimn Gaidhealach.) 



V /^ ID HE Dundee Highland Society being now a brancli nf An Comunn (iaidliealacli 

Ca' I (7^ its objects are lo encourage and promote : — 

(4 V'^j) ^^^ ^'^^° teaching- and use of the Gaelic language. 

^^^ (b) The study and cultivation of Gaelic Literatui-e, History, Music, and Art. 

(e) The native Industries of tho Highlands of Scotland, and the wearing of 
of the Highland Drees. 

(d) Tho Welfare of Highlanders in Dundee and neighbourhood ; and 

(e) The furthering of Celtic and patriotic interests. 
The Society is non-ix>litical and non-sectarian. 

Copies of the Constitution and Rules can be had by applying to the Treasurer or Secretary 

LIST OF EXECUTIVE, ipis^iò. 




Chief —Dr Angus MacGillivray. 

Chieftains— Ex-Bailie Neil Macdonald, J.P., Principal J. Yule MacKay, M.D., LL.D 

Councillor J. C. Rokertson, C.A. 

Hon. Joint Secretaries. 

Miss M. S. Ritchie, 94 Nethergate, Dundee. 
Miss Clementina Hutcheson, Finnard, Duntrune Terrace, Broughty Ferry. 
Hon. Treasurer— Mr M. C. MacLeod, 7 Garland Place, Dundee. 
Council : 
^Ir A. D. Beaton Mrs Lindsay 

Mr John Dow Mr William Munro 

Mr John Forbes Mr William MacGregor 

Mrs Forbes Mr James MacLaren 

Mr W. P. Henderson Rev. George M. MacLean 

Mrs Kennedy Rev. G. R. MacPhail 



Mr Alexander MacRae 
Mr NicoU 

Councillor R. M. Noble 
Mr Geo. Scrymgeour, J. P. 
Captain Weir 



73 



Chaplain— Rev. (J. R. MacPhail, ^].A., 8 Union Terrace, Diuulee. 
Medical Adviser — Dr Yoitnc, '21 South Tay Street, Dundee. 

Piper— Pipe-Major Thomas Mitchell. 

AuditorsMr John Forbes and Mr William Mac(;re(;or. 

Standing: Committee Finance — The Chief, Chieftains, Treasurer, and Secretaries. 



LIFE MEMBERS. 



Airlie, Rt. Hon. Tiie Countess of, Cortachy 

Castle 
Brown, D. M., 80 High Street 
Bruce, Mrs David, 4 Dudhope Terrace. 
Burke, A. Fordyce, Solicitor, 49 Murraygate 
Cameron, J. D., Dentist, 37 Union Street 
Campbell, Alexander, M.D., F.R.C.S.E., 1 

Clarendon Terrace 
Dewar, David, 5 Windsor Terrace 
Don. Alexander, M.A., M.B., CM.. 

F.R. C.S.Ed., Park House, 145 Nethergate 
Douglas, Ronald, Idabank. Broughty Ferrv 
Fraser, Bailie, Simon G., Abbotsford Villa, 131 

Strathmartine Road 
Fraser. Hugh E., M.A., M.D.. F.S.A. (Scot.), 

Dundee Royal Infirmary 
Fyffe, John M., 16 Bank Street 
Gibb. Edwin Farquhar, Lower Pleasance 

Works 
Gilroy, Wni., 8 Rosewood Terrace, West Park. 
Irvine, W. B.. B.A., St Magnus, West Newport 
Langlands, Jas. N., Architect, Murravgate 
MacGiUivray, Angus, CM., M.D.. F.R.S.E.. 

F.S.A. Soot., Ophthalmic Surgeon, 23 South 

Tay Street 



.Mackay, Robert, 46 Forfar Road 

Malcolm, Councillor Adam, 26 Windsor Street. 

Methven, James Normar, Esq., The Cottage. 

Lochee. 
Millar, Dr A. H., LL.D., Dundee Library. 
Mitchell, Peter, 31 Albert Square. 
Nicoll, Loi-d Dean of Guild, 10 Windsor St. 
Ogilvie, James, 11 Strawberrybank. 
Plage, D. MacDonald, 84 Commercial St. 
Robertson. James C C.A.. 22 Meadowside 
Robertson, John, J. P., F.S.A. (Scot.). Dentist. 

27 Victoria Road 
Robertson, Major J. C, 11 Fort Street 
Rorie, T. H. B., CA., 13 Albert Square 
Shaw. Thos., 14 Albanv Terrace. 
Small, D. M., L.D., S.R.C., 19 South Tav St. 
Small, Mrs D. M.. 19 S. Tay Street. 
Smith. Colonel Harry Kebel, Cliff side. 

Wormit 
Stewart, A. J.. Chellwood. Monifieth 
Urquhart. Sir James. 30 Magdalen Yard 

Road 



ORDINARY MEMBERS. 



Anderson, Dr, 10 Airlie Place. 
Anderson, D. Lindsay, dentist, 180 Nether- 
gate. 
Anderson, Miss, Marybank, E. Newport. 
Anderson, W. G., 3 Gladstone Place, 

Broughty Ferry 
Anderson, Miss. 5 Hawkhill Place 
Anderson, Miss, Balgay School 
Angus, Miss Mary. 354 Blackness Road 
Argo, Nuree Bruce, Royal Infirmary 
Band, Stuart, 2 Blackness Crescent. 
Band, Mrs Stuart, 2 Blackness Crescent. 
Bannorman. John, 1 Caenlochaii Terrace 

Broughty Ferry 
Bannerman, Mrs, 1 Caenloohan Terrace, 

Broughty Ferry 
Batehelor, Col., Craigmount, Strathmartine 

Road 
Beaton, Alex. D., Edradour, East Haddon 

Road 
Beaton, Mrs, Edradour, East Haddon Road. 
Beaton, John, Harvey Cottage, Seafield, 

Broughty Ferry. 
Bisset, Christopher, J. (Sheriff-Clerk of For- 
farshire), 8 Richmond Terrace 
Boase, J. H. lind.say, Binrock, Perth Road 
Browning, S., 7 Crichtoii Street 
Browning, Mrs S., 7 Crichton Street 
Bruce, Jas., L.D.S., 9 South Tay Street 
Bruce, Mejizies, 4 Dudhoiio Terrace. 
Bruce, Mi.ss, 4 Dudhope Terrace. 
Bruce, Miss Joan, 4 Dudh<>iie Terrace. 
Buchan, Alexan<lei', Registrar, 93 Commercial 

Street. 
Buist, Tom. P., 166 Nethergate 
Burden, D. MacNab, M.A., LL.B., Solicitor, 

20 Whitehall Street 



Burden. Miss, 2 Windsor Terrace 
Burden, Mies W. S., 2 Windsor Teirace 
Burdon. A., Post Office, Errol 
Burke. Wm. M., City Chamberlain, 89 Com- 
mercial Street 
Buttar, David, Solicitor, Bank Street 
Cameron, Hugh, park-keeper, Lochee Park. 

Ancrimi Road, Lochee 
Cameron, Sister, Royal Infirmary 
Campbell, George, house agent. Biirrack 

Street 
Campbell, W., 11 Westfield Place. 
Campbell, Ernest, 1 Claredon Terrace. 
Campbell, James, 11 Westfield Place. 
Campbell, Dr Peter, 29 Springfield 
Campbell. R. C, 17 Madeira Street 
Cami)bell, Miss PhylUs, Mayfield Hostel. 
Campbell, Dr Sydney, Roseangle House, 2 

Magdalen Yard Road. 
Campheil. W. (iraham. 27 South Tay Street 
Carmiohael, James. 9 North Tay Street 
Carmichael, James L., junr., of Arthurstcne 
Carmichael, John, Leather Meichant, Cupar 
Carmichael, Stewart, Artist, 65 Nethergate 
Carmichael, Mrs Stewart, 65 Nethergate 
Cas.saday, Erne.st, L.D.S., Elgina, Brook St., 

Broughty Ferry. 
Cheape, Lady Griselda, Strathtyruni, St 

Andrews. 
Chisholm, John, Governor, East Poorhouse 
CIrtike. Arthur, Agent. Bank of Scotland. 2 

Albert Street. 
Clarke. Mrs, 2 Alb.-rt Street. 
Collins, J. J., 12 Whitehall Street. 
Conacher, David, Torwood, West March, 

Monifieth 
Cooper, George, 43 Reform Street. 
Craik, Miss M. L., Stanley, Lochee. 



74 



ORDINARY MEMBERS font««Heti. 



Croll, James, 63 Commercial Street. 
Cruickshank. Miss, Bal^ay Girls' Industrial 

School 
Gumming, D. A., M.A., Grove Academy, 

Broughty Ferry 
Cumming, Miss. Seymour Lodge. 235 Perth 

Road 
Dargie, L. D., Woodfield, Wormit. 
David, George C 43 Albany Terrace. 
Davidson. T. M.. M.A.. B..Sc.. 133 Ferry 

Road 
Dawson. David. 16 Strawberry Bank 
Dawson. Mrs David. 16 Strawberry Bank 
Dickie, A. P., Cambustay, Broughty Ferry. 
Donald. George R.. Solicitor, 1 Bank Street 
Don, Lord Provost William, Ardarroch, 3 
; Douglas Terrace. 
j Donn, Robert, F.S.A. (Scot.), Blenheim, 

Downfield. 
j Douglas, Nurse, Royal Infirmary 
' Douglas, T. K., solicitor, 1 Windsor Terrace, 
' Brook Street. Broughty Ferrv. 

Douglas. W. A.. Idabank, Broughty Ferry 
' Dow. J. L., tobacconist. Commercial St. 
, Dow. John. Woodnniir Park, W. Newport. 
; Dow, Miss Marjory A., Woodmuir Park, W. 

Newport. 
'. Dow, Miss Margaret T. D., Woodmuir Park, 

W. Newport. 
Drvden, Miss A. L., American Muir, Down- 

■ field. 
Duthie. MÌ.SS E., 27 Baxter Park Terrace 
Farquhar. George. 133 Victoria Road 
Fisher, L.-Sergt. Malcolm, c/o Mrs R. C. 

Clark, 11- Garland Place. 
Fisher. :\Irs. c/o Mrs R. C. Clark. 14 Garland 

Place. 
Fisher. Peter, Manager, Dundee Tramwavs 
Findlay, R., 21 Commercial St. 
Fleming. W. P.. Music Teacher. 104 Nether- 
gate 
Forbes. Donald. M.B.. Ch.B.. 1 South Tay 

Street 
1" 'rbes, John, 5 Norma Terrace, Broughty 

Ferry. 
Fijibes, ^L-s J., 5 Norma Terrace, Broughty 

Ferry. 
liali. James, C, 44 Ferry Road. 
(ioidon, James, 30 Reform Street 
<M,wans. Captain Stanley B.. Spring Lodge. 

Broughty Ferry. 
Grahame, David, Rose Cottage, West New- 
port 
(Jraham. Jas. Balbride, Carlogie Road, Car- 
noustie. 
(liant. J. Montpelier 
(Jiant. Mrs, Montpelier 
Grant, Miss, 5 Hermonhill Terrace. 
Grant, W. G. L., Woodside. E. Newport, Fife 
Gray, J. Morris, Yewbank, West Newport. 
(Jrav, Sister, Roval Infirmary 
Greig, Miss, 25 South Tav Street. 
Greig. Mrs D. M.. 25 South Tay Street 
Greig. James, Lindean. Perth Road 
Gunn, Charles, Engineering Dept., Post Office, 

Dundee 
Flav. William. 47 Murravgate 
H. nderson. Wm., D.L., West Park, Perth 

Road 
Henderson, J. R., Lindsay Street Works. 
Henderson. William P., 5 St Mary's Terrace 
Henderson. Mrs W. P.. 5 St Mary's Terrace. 
High. John. Dental Mechanic, 19 Baan Square 
Hill, W. F., 42 Barrack Street. 
Holder. Very Rev. Joseph, Provost. M.R., St 

Joseph s R.C. Church; h.. 42 Wilkie's Lane 
Hem V, John J. H.. 1 Aberlemno Terrace 



Hutcheson, Mrs Wm. T. L., Finnard, Dun- 

trune Terrace, Broughty Ferry. 
Hutcheson, Miss C. Finnard, Duntrune Ter- 
race, Broughty Ferry. 
Kiimedy, Mrs John, 18 Windsor Street. 
Kinnear, Dr, 43 South Tay Street 
Knight, James, 3-6 Conmiercial Street 
Kynooh, Processor, 8 Airlie Place 
Kynoch, Miss, 8 Airlie Place. 
Lamb, Mrs, 2 Lytton Place. 
Lamond, W. B., K.B.A., 21 Bank Street 
Lang, Rev. Marshall, Windsor St. 
Lang, Mrs Marshall, Windsor St. 
Lee, J. J., 22 AirHe Place 
Lesslie, Fmlay, lò8 Hilltown. 
Lindsay, Charles, 17 Seymour Street 
LJndsay, Mrs, 17 Seymour Street 
Livingstone, John, Merle Cottage, Broughty 

Ferry 
Low, A., 102 Gray Street, Brougnty Ferry. 
Low, Miss, Home Lodge, Broughty Ferry 
MacBain, A. B., House Factor, Bell Street. 
MacBeth. W. D., High School 
MacDiarmid, J. F., Roseangle Terrace, Sea- 
field Road 
M-Cabe, Bailie, 11 Laurelbank 
M-Cabe. Mre, 11 Laurelbank 
MacDonald, Colin, 59 Magdalen Green 
^lacDonald. Duncan, 17 Lawson Street 
MacDonald. H. W.. Bellfield, K. Newport. 
Macdonald, ex-Bailie Neil. 69 Clepington 

Road 
MacDowell, Miss. Dunella Broughty Ferry 
MacFarlane, Dr Thoe., 170 Nethergate 
MacFarlane, Duncan, F.S.M.C, B.O.A., 12 

High Street 
MacFarlane, Miss, P.O., Carnoustie. 
MacGillivrav, AUister M., 23 South Tay St. 
MacGillivray, Angus R., 23 South Tay Street 
M'Glashan, Miss M., 59 Paton's Lane 
;NrGlashan. Miss, 39 Paton's Lane 
MacGrady, H. J., Fort-William, Broughty 

Ferry. 
Al'Gregor, David, North Tay House, Loons 

Road. Lochee. 
M'Gregor, John, 8 Wortley Place 
MacGregor, Kenneth, Rockfield, Monifieth 
Road. Broughty Ferry. 
MacGregor, Thomas, 11 Graham Place 
MacGregor, Mrs, 11 Graham Place, Princes 

Street. 
M'Gregor, Walter, 4 Craigie Terrace 
MacGregoi-, Wm.. Rockfield, Monifieth Road, 

Broughty Ferry. 
MacHardy, James, Teacher, Stobswell School. 
MTntosh, Donald, Torvald, Clepington Road 
MIntosh, James, Dunmoy, 4 Craigie Rd. 
Macintosh, James. J. P., 4 Hertnonhill Ter. 
Macintosh, Mr, Clayix)ts, Broughty Ferry. 
Macintosh, Mrs, Clayix)ts, Broughty Ferry. 
MacKintosh, W. F., Procurator-Fiscal 
M-Intyre, D., 48 Bell Street. 
M'Intyre, John E., Nethercraig, Broughty 

Ferry 
ilTntyre. Ronald W., Nethercraig. Broughty 

Ferry 
Mackay, Angus, c/o Anderson, 5 William St. 
Mackay, Ex-Bailie George, Benreay, Broughty 

Ferry 
Mackav, J. W.. 28 Whitehall Street 
Mackay, Miss A. S.. 42 Cobden Street. Lochee 
Mackay, Miss B., 42 Cobden Street, Lochee. 
Mackav, Miss B., 70 High Street, Lochee. 
Mackav, Miss E., 70 High Street, Lochee. 
Mackay, Miss Maggie, 70 High St., Lochee 
Mackay. Principal J. Yula. 1 Newington 

Terrace. Broughty Ferry 



75 



ORDINARY MEMBERSCW//(»efZ. 



M-Kay, J. G., 33 Ciirzon Road. Muswell 

HUl, N. London. 
MaoKean, J. F.. Woodnmir Terrace. Wc.<t 

Newport. 
MacKean, Mis.s K., Woodmiiir Terrace, West 

Newport. 
Mackenzie, Ian, Ramsay Place, Broiighty 

Ferry. 
MacKenzie, Kenneth, Downfield. 
Mackenzie, Wni., 22 Meadowside 
Mackenzie, Anthony Trail, B.A., Harecraig, 

Broughty Ferry. 
M'Laren, James, Sectional Engineer.s' Dcpt., 

P.O., Dundee. 
MacLaren, Rev. D., The Mange, MonifietJi 
MacLean, J. D., 200 Hawkhill. 
MacLean, Rev. Geo. M. 18 Albany Terrace 
MacLean, Nurse, 5 Reform St. 
MacLeaJi, H. G., Auctioneer, Tay Street 
MacLeod, Alexr., Dunvegan, Camphill Road, 

Broughty Ferry. 
MacLeod, Alexander, Fairfield, Wellgrove, 

Lochee 
MacLeoti, David, 4 Forester Street 
MacLeod, Donald, M.A., 10 Lynnewood PI. 
MacLeod, Malcolm C, 7 Garland Place 
MacLeod, Captain Norman, Dunvegan, 

Wormit. 
MacLeod, William, Dunvegan, Wormit 
MacLeod, W., c/o Reid, Wellgate. 
M'Lennan, Joihn, M.A. (Rector, High School), 

8 Panmure Terrace 
MacMillan, Ewen, 4 Gowrie Place 
MacMillan, John, 2 Hill view, Wormit 
MacNab, W. S., The Vault 
MacNaughtoa, P., Accountant, 30 Reform St. 
M'Naughton, Walter, Ardenlca, CarnoUf»tie 
MacPhail, Rev, G. R., M.A,, 8 Union Ter. 
MacPherson, Captain, Oakdene, Downlield. 
MacQueen, D., Lamb's Hotel. 
MacRae, Alexr., Superintendent, Puiks and 

(-Cemeteries, 93 Commercial Street. 
M-Tavish, Mrs, 288 Perth Road, 
Malcolm, Col, W. S.. Willowbrae, Perth Rd. 
Malcobn, George, 20 Albany Terrace. 
Malloeh, Jas. M.A.. F.S.A. (Scot.). Dud- 
hope Villa. St Mary'.s Ten-ace. 
Marr. Nuise, Roval Infirmary 
Marshall, C, H„ 97 Seagate, ' 
Martin, ex-Bailie James II,. 7 Panmure 

Terrace. 
Martin, Nurse, Royal Infirmarv 
Mathers, Jas. M., Norwood Terrace, E. New- 

l>ort. 
Methvcn, Miss, The Cottage, Lochee. 
Mihi... Dr F. M., 66 Seafield Road. 
Mitchell. C.. 3 Castle Street 
MitolK'U, John, Editor, " Courier." 
Mitchell, Tlionias, Pipe-Major Police Pipe 

Band, 333 Cleiiington Road 
Mitchell, W. L., advocate, Edinburgh. 
Morrison, Alex. Tracy, 9 Hillcrest, Wormit 
Muir, John, M.A., 13 Rosewood Terrace. 
Munro, Wm., 13 Bank Avenue, Downfield. 
Murdoch, J. A., C.A.. Caderlea, Broughty 

J'erry 
Murdoch, James, 27 Albany Terrace. 
Murray, Joseph, Dryburgh House, Lochee. 
Nicoi, John, 47 Dura Street 
Xiooll, D. M., Sunnvbank, Monificth 
Niooll, John M,, 7 Paradise Road 
NicoU, W, S., J.P., Grocer, 65-67 Provost 

Road 
Noble, Coun.illor Robert M.. 31 Reform 

Street. 
Ogilvie, Miss L., 11 Strawberrybank. 



Ogilvie, William, 16 Arthurstone Terrace 
Ogilvy-Dalgleish, Lady, of Errol Park, Errol. 
Paton, Mrs Hunter. Castlemount, St Andrews. 
Paterson, Donald, 2a Cotton Road. 
Pearson, Miss EditOi, Aberfoyle, Downfield. 
Pearson, Miss Margaret, Aberfovle, Down- 
field. 
Phillips, J. N., 20 Americanmuir Road. 
Ramsay, A. L., 218 Perth Road 
Reekie. J., St Mary's, Dundee. 
Reid, Mise, 3 Panmure Terrace 
Reid, T., Strathtay House. 
Ritchie, ]Miss Grace, 16 Hawkhill Place 
Ritchie, Miiss Isa, 16 Hawkhill Place 
Ritchie, Miss Margaret, 16 Hawkhill Place 
Rol:>ertson, Miss, Ashdene, Bingham Terrace. 
Robertson, Allan, 3 Panmure Terrace 
Robertson, Mrs, 3 Panmure Terrace 
Robertson, Donald, Blind Institution 
Robertson, Rev. Dr, 23 Albany Terrace 
Robertson, James, c/o H. Boase & Co., Well- 
field Works, Kemback Street. 
Robertson, Miss S., 27 Victoria Road 
Robertson, Dr W., 16 Airlie Place 
Roger, J. Guthrie, Throsk Terrace, Donald 

Street, Lochee. 
Ross, Alexander 11 Whitehall Street 
Ross, James, 46 Scofct Street 
Rose, Nuree, Royal Infirmary 
Russell, Tlios., 8 Nelson Terrace. 
Sandeman. N. Stevv-art, 12 Douglas Terrace, 

Broughty Ferry 
Scott, W. Moir, Dryburgh, Lochee. 
Scott, Miss, Duntrune Terrace, Broughty 

Ferry. 
Scrymgeour, George, J.P., Cadzow, Old Kirk 

lload. West Newport. 
Shand. Jas., agent. Union Bank of Scotland. 

Ltd., 2 Panmure Street 
Sharp, Frank, Gowanbank, Downfield 
Shepherd, I, W, W., 49 Meadowside. 
Sibbald, J. G.. 25 Commercial Street 
Sibbald. Mrs, Clivemount, Clive Street, Marv- 

field 
Sim, J. Kennedy, 189 Perth Road 
Sim, Mrs, 189 Perth Road 
Sim, W., Mundemala, Newtyle. 
Skmner, Rev. W. Gumming, 6 Woodville PI. 
Smieton, James, Panmure Villa, Broughtv 

FeriT 
Smith, James, 2 Clive Street, Maryfield 
Smith, James, 11 West Park Road 
Smith, J, N, D,, Home House, Broughtv 

Ferry 
Smith, Kenneth, 11 West Park Road 
Smith, P,, 15 Seymour Street 
Soutar, Alexander, solicitor, Whitehall St. 
Steven, D. D., 19 Blackness Avenue 
Stewart, Andrew A,, Craigower, 320 Blackness 

Road 
Stewart, J, Henderson, 6 Douglas Terrace, 

Brouighty Ferry 
Stewart, Mrs J,' H,, 6 Douglas Terrace, 

Broughty Ferry 
Stewart, Nurse, Royal Infirmary 
Stewart, Miss Jane S., Ardvorlich, Strathern 

Road, Broughty Ferry. 
Stj'wart, P. A., Downfield 
Stirton, Rev. John, Glamis. 
Stiven. A. W.. 95 Commercial Street 
Strachan, J. R., Solicitor, 11 Murraygate 
Straohan, R. Guild, M.Ph.S,. 46 Albert St. 
Stronner, J. M'Kinlav. 10 Whitehall Street. 
St.ronner, Mrs M'Kinlav. 10 W liiteliall Street. 
Sutherland. J. C, 2 Bellefi.'ld Avenue 
Sutherland. Mie.s. Lochtv Bank. Carnoustie 



7G 



Sutherland, Miss Kate, Lochty Bank, Car- 
noustie 

Sword, James, Vinbrook Cottage, Brook St., 
Broughty Ferry. 

Sword, Mrs, Vinbrook Cottage, Brook St., 
Broughty Ferry 

Taylor, Lieutenant John, 5 Iiiverniark Ter- 
race, Bi-oughty Ferry. 

Thompson, J. B., Dundee Gas Commissioners, 
Commercial Street 

Thorns, Miss, Inverisla, West Ferry 

Thoms, Mrs, Inverisla, West Ferry 

Thorburn, Mies Agnes, Strathmartine Road 
School 

Tosh, Mrs Rock Lodge, Broiiighty Ferry 

Tosh, Miss Lizzie, Rock Lodge, Broughty 
Ferry 

Urquhart, Alexander, 362 Perth Read 

Urquhart, James, 20 Isla Street 

Uixiuhart, Lady, 30 Magdalen Yard Road. 

Wade, R. H., Osborne Place, Newport, Fife. 

Wallace, W., 25 Baxter Park Terrace. 



Watson, E. A., Norwood Cottage, West New- 
port 
Watson, John, Ijogio'e Works. 
Watson, J. D. B., The Bungalow, Arbroath. 
Watson, NuiTse, Royal Infirmary 
Watson, Mrs R. L., 9 Windsor Street. 
Watters, Miss C, Fernhall, Broughty Ferry. 
Watt, MÌS.S Susan, 11 Reform St. 
Weir, Captain, Fire Station 
Weir, Mrs, Fire Station 
White, F., Glenagnes Villa, Glonagnes Rd. 
Williamson, Alex., 2 Logiebank, Rankine St. 
Williamson, Mrs, 2 Logiebank, Rankine St. 
Wilson, Geo. M., 93 Nethergate 
Wilson, Jack, 93 Nethergate 
Wilson, John, 93 Nethergate 
Wilson, :N[re, 93 Nethergate 
Wilson, Miss. 354 Blackness Road 
Wilson, William S., 93 Nethergate 
Wood, D. B., Dunsinane, Hillcrest Road. 
Young, Dr, 21 South Tay Street 
Young, Nurse. Royal Infirmary. 



OBITUARY. 

LIFE MEMBERS. 

Major Elm-slik Tosh, 11 Reform Street. Killed at Loos, 2r)th Sept. 1915. 
Natii.xmkl T. Sutton, 1 Wellgate. 

ORDINARY MEMBERS. 

Gkorue C'. Doucjlas, Craigcleucli, W. Newport. 

Rev. John Kennedy, M.A., U.F.C. Manse, Muirhead of LifiF. 

J. C. Leks, The Wych, Stannergate. 

Harry M. Love, Union Place, Newport, Fife. 

F. J. Mackenzie, House Factor, 11 Barrack Street. 

Walker S. Melville, D.L., Douglas Place, Douglas Terrace. 

Lieut. NoRMAX H. Miller, R.N.V.R., Red Roofs, Broughty Ferry. 

Killed on the 4tli June 1915 at Gallipoli. 
James Rutherford, 18 Springfield (Member of Committee, D.H.S. ) 
P. A. Scott, 61 Victoria Road. 
Colonel Harry Walker, C.M.G., T.D., Ardvreck, Perth Road. Dicil 

of wounds received at the attack of Loos, 25th September 1915. 



77 



Songs 
Melodies 
Biographies 
Portraits 



•• No stiKÌeiit of (Jaclic liti'i-ituie can atfoid to be without this work." 
Nitrthfrn Clironirlr. 



to those iiiterester 



p at tl 
\ in ni(i 



dern (iaelic poetry.'"— ^« Dco-d'reine, 



'[It not only contains songs by excellent bards, but also many fine 
musical settings of haunting and exquisite melodies in the old and new 
notations, which should prove a 'treasure trove' to singers, players, and 
composers alike."' — Fioph's Jou- nul. 



A New Collection of Gaelic Poetry. 



Modern Gaelic Bards 

KhiTKi) BY MALCOLM C. MACLEOD. 

Second Series, Part I., with Tables of Contents. Complete in itself. 



BIOGRAPHICAL SKETCHES AND PORTRAITS 

OK THK FOLLOWIXO B.\K1)S : 

The Rev. ALEXANDER STEWART, LL.D., '• Xether-Lochaber."" 
JAMES MUNRO, Scholar and Poet. 

Mrs MARY MACKELLAR, The Barde.s.s of Clan Cameron. 
MALCOLM CAMPBELL MACPHAIL. The Lorne Bard. 
MURDO MACLEOD, Author of " Eilean an Fhraoidi."" 
DUNCAN REID. Author of " Suas leis a" Ghàidhlig."" 



LIST OF 

IX St.\ff No-i 



A' ohuairt-shanihiaidh. 
A Dhonnachaidh tlia "n tul 

ort. 
Airdeanaidh. 
Air feasgar na Callainn. 
Am fear-posda tiibaisteach 
Am tiadh. 
Am foirneadli. 
Am maraiche "s a Icinnaii. 
An f hardach 's an (I'lMi^^adl 
An iarraidh dhiomhain. 
Annii- nan < iiiidhral. 
An si)oran fala.iili. 
An t-Obau lH>i.lhra<-h. 
An t-oi-rar ualla.-h. 
An t-uist,'.. niadh. 
Atlia "s a bi'uachaii. 
I'.as is fas a' ghrain ■lin 

neachd. 



SONGS. 



P.heirmi ho la-ill oho. 

Bochdan na Rioghachd. 

Cailinn donn na s])rt''idlie. 

Callart. 

Crònan an latha dhorch. 

Cunilia Choinnioh Mhic 

Mhoire. 
Cumha do Shir Donnac 

Camshroii. 
Cumlia, Loch-iall. 
Ditcachadh m'rojais. 
Eilean an fhraoirh. 
Laoidh Rebecca. 
Lochabar. 

LucIhI fiiath na (;hi(lhlig. 
Mais,, latha Bralltaii.n. 
Marbhiaiin bratlKir. 
Mo nighcan donn. 
Mo nighcan donn ho gii. 
Niall Og mac an oighre. 



Nigheanag a" chul duiiin. 

Nighean mo ruin 

Ni.se dh'fhabh an geamhradh 

fuar. 
Og-bhean a" cliuil fhainnich. 
O! gur l>i-ona<li m" anam fo 

s,.n,ch,l. 
Oigli nam nic'ir-shul. 
Oran Dhoniluiuill. 
OrandoChaii.tran Siosal, Fear 

Allt na(ilaislig. 
Oran do tlnìbar. 
Oran leis a' bh"ard d'a athair. 
Righ gur muladach a ta mi. 
Riguaillibh a.hcilc. 
SgioliairChlani, Mhui.i.-h. 
Suaslrisa" (Jhhi.lhlig. 
Tha Peigi's a nihonadli. 
Thuirt mo ndiathair rium. 
Throd mo bhean. 



A beautifully-printed book, the music being; clear and well reproduced. 
Portraits on art paper. 



linty paper cover with Celtic design> 

Price 2/- net. 

■loth, gilt top, rough edges. I'rii 

Postage 5d. extra. 



3/6 net. 



.lolIN I.EN(; k CO., Ltd., Bank Stiiekt, Dundkk. 
Clasgow rulilishcr.s ; Ai.KX. M.vcLaukn & Son, Argyle Street. 



78 




GAELIC SUPPLEMENT 



THE CELTIC ANNUAL 




H 



Love's Young; Dream." 
Painted by John Burr, R.A. 



STORIES :: POEMS :: DIALOGUES IN PROSE 

AND VERSE. 

HUMOROUS SONG (with Music). 

&c. &c. 



clar-Ìnnsidh. 



A' blianarach 's an Taoitear t-Saileach, 

Oran ilo nio dhachaiilh, ... 

Oran inolaidli an t-saiglideir (iliaiclhealaioh, 

Tliig cobhair a cruachainn, 

Tuaineal a" chiiatain : Oiau do Shir Eogliaiin Canishron Locli 

Taibhse na Coimlilig, 

A bhaiia-bhuidseach Leodhasacli, 

Fiùran Sgir Uige 's a bhlàr, 

Eogbann ain figheadair, ... 

Fioi- C'heilteacli, 

Comhradh eadar da chroitear air " Cor na Ciaidhealtaclid air an latha a 

Leodlias ann an am a' chogaidh, ... 

Is laithean brònaeh a tir aim, 

Na (iaidheal nui "n ciiairt bratach Bhreatuinn, 

Pig" an reiticli, ... 

Oran do na saiglulearan Breatunnach, 

An t-amadaii agus an " Rudeigin," 

Caliini Seoladair. 

Na nuiathaii guth-thaghacli, 

Mar l)liuiiii;a(ih Caisteal an Riiblia Mliaoil, 

An saigbdear Leodliasach, 

An Oitir Mhor agus (ieodh a' (ihnii, 

Fagail Port-Slieorsa, 

Dùghall Og am bard, 

Lonna-fala, 

Da Sgeoil Glioirid — 

I. Sgeulachd Kibiiaig, 
II Sgeulaclid Fear Hamoura, 
Oran le Bi'ird Clieann-lochiubh, .. 
A Bhan Lunnainneach bbuidiii", ... 
Caismeaclid nan (Jaidlieal, 





Diiillei 




SI 




82 




82 




83 


-iall. ... 


S-) 




S(> 




87 




88 




89 




80 


m latha an dingli 


," ito 




!t4 




9.") 




'.)() 




!)(i 




'•7 
97 




98 




100 




107 




108 




KIS 




100 




10!» 




110 




110 




111 




1 1 'J 
112 



A' BHANARACH 'S AN TAOITEAR T-SAILEACH. 

Le DÒMHNULL MAC DHÒMHNUILL. 



'Na la is 'na linn cha robh ann an taobh- 
tuath na h-Albann ceartharnach a b' ainm- 
eala 's a bu dàna, bu chruadalaiche 's bu 
charaiche na Ruairidh Mac Coinnich na Coig- 
ic, no mar a b' fhèarr aithne, agus is fèarr 
cuinihne is iomradh air am meaag nan Gàidh- 
eal, "An Taoitear t-Sàileach." 

Tha iomadh sgeul air aithris mu dheidhinn 
ann an eachdraidh Clann Choinnich 's ann 
an iomadh leabhar eile. Chaochail a bliràth- 
air Coinneach, Ceann-cinnidh Clann 
Choinnich, mu'n bhliadima 1611 is chaidh esan 
a shuidheachadh 'na Thaoitear air an oidhre, 
a bha nui cheithir bliadhna deug a dh'aois ; 
agus aig an am cheudna fhiiair e ceaneas na 
fine ainmeil ud. 

Ri linn a thaoitearachd chuir e as do shiol 
Torcuill, oidhreachan dligiicach Leòdhais ; 
agus le chuilbheartachd fhuair e sealbh air 
an eilean mhor sin, is chaidli a cheangal n 
oidhreachd mac a bhrathar, a chrann-cinnidh. 
Ghabh e fhein soalbh air a' Choigich a bhuin- 
eadh do na Leòidich, 's fhuair e còirichean 
mòran fhoarainn air machair Roi-:. 

B' e an Taoitear t-Sàileach prìomh-athair 
toaghlach Chromba, agus b'e thog Caisteal 
Leòid ann an ^^rath-pheofhair. 

Ach b'e 'fhoill, a chuilbheartachd, is a cliara- 
chas, is na h-innleachdan cealgach a chleachd 
e a ghlac aire nan sean Ghàidheal is a tha 
air an aithris 'nar measg gus an la an diugh. 
Thii an eeathramh a leanas a' nochdadlj 
barail Gaidheil a latha fhein dheth : 

Xa tri nithean as miosa an Albainn : 

An ceo luchair, an reodhadh Ceitein, 's an 
Taoitear t-Sàileach. 
Ach 's ann m'a naimhdeas tha an sgeul a 
iLinaich mi innseadh dhuibh, mu chònnsachadh 
a bha eadar e fhein is banarach a bh' aige 
ann an Srath-Chonuinn. 

Bha e mar fhiachan oirre clach ime 'sa 
bhliadhna a liubhaii-cadh air son na h-uile Ian 
I'ihairce de bhainne a bhleoghainneadh gach 

' g-ich la, tomhas 'ònraichte air an do 
;:òrd iad. Ciod air bith b'aobhar, uair no 

ir-eiginn bha cudtrona an ime so ro aotrom. 
ig so fearg an Taoiteir is thug e a cead 

!i is dh' fhuadaich e as an t-srath i. Rinn 

:oiim air an fhuadach so; ach cha 'n aithne 
(ihomh ach an eeathramh a !ran;;^ : 

Liib Cora-chrMbaidh is Ion Cora-chòrbaidh. 

Gleanna min Alèinnidh, is Gleanna garbh 
Còrainn, 

Is Ion mor an ime, is brònach mise 'gam 
fàgail. 
Ghabh i muinntearas mu chùl Beinn Fhuais: 
ach fhuair e a fuadach as a sin, is b' fheudar 
dith an di'uhaich fhàgail, cha 'n fhaighcadh 
i obair no dion, fhad 's a ràinig ùghdaras an 
Troiteir. Dh' fhalbh i gu diithaich Chlann 
Dòmhnuill is ghabh i còmhnuidh am Bàras- 
dail, air tràigh Loch Shùirn, is bha i aig fois 
car greis an sin. Ach gu tubaisteach, mar 
is gnàth leis na mnathan bu mhaith leatha 
am facal mu dheireadh bhith aice, agus rinn 
i eeathramh air anns an d'thubhairt i: 
Ged thug thu Srath-Chonuinn 's a bhàrr 

bhiiam. 
Is CÙ1 Fuais le ghruitheam 's le chàis bhuam, 
Cho fad 's a bhuaileas tonn air tràigh 
Ch.i toir thu Bàrasdail bhuidhe nan eisir 
bhuam. 

Bha tràigh Bhàrasdail aig an am ^n 
ainmeil a thaobh eisirean is maoraich, is shaoil 
a' bhean bhochd ged bu chumhachdach an 



Taoitear nach robh e 'na chomas an cumail 
uaipe. 

Thàinig a bò.sda gu 'chluasan is shònxaich 
e nach bitheadh a' ttiùis fada mar sin. Chur 
e impidh air Mac Dòmhnuill Fear Biiarasdail 
an traigh a throabhadh. Rinneadh so, agus 
threabhadh cladach Bhàrasdail bho cheann gu 
ceann, gus nach robh eisir no maorach tuille 
ri fhaotainn. Nuair chuala a' bhean so 

mhionnaich is bhòidich i gu'm biodh i tuill- 
eadh is reidh ris fhathast Ls gu'n taomadh i a 
bùrii-nighidh air 'uaigh. Chuala an Taoitear 
mu'n bhòid so cuideachd is chuir c roimhc 
nach biodh so furasda dhith a dhèanamh. 




Miuiro d: Sun, Dinr/ivall. 



Ann am meadhon baile Inbhir-phoofharain 
tha tùr ceithir-oisneach, biorach, mu dha 
fhichead troigh is a sè deug a dh'àirde. Tha 
ao. tiir suidhichtc air mullach diiin bhig ghuirm 
ùir. Ma's fior mo sgeul tha an Taoitear air 
àdhlacadh is air a charadh 'na bhunait. So 
an seòl a ghabh e chum boid na cailHche a 
thoirt mu làr. Ach cha d'thug:— Chum a' 
chailleach a boid. 

Si map i gu mullach biorach :in tùir, agus 
chithear gus an la an diugh boinnean dubha 
na cailliche a' sileadh bho 'bhàrr. 'T'aith so 
dh'eirich an gnath-fhacal : " Boinne dubh an 



81 



Taoitcir ort, a bhraidein," a their neach ri 
nàbaìdh nuair nach bi an còrdadh ann — a' 
cjallachadli, gun tochaireadh eadar iadsan 
mar thachair eadar a' chailleach is an Taoitear. 
Tha mi cur dealbh an tùir gus a' phaipcir- 



naidheachd, is ma chlo-bhuailear e, chi sibh 
nach robh streap na cailliche faoin. Buinidh 
an tùr, an dun, is mu leth-acair fhearainn 
mu'n timchioil do theaghlach Chromba. 
sliochd an Taoiteir gus an latha an duigh. 



ORAN DO MO DHACHAIDH. 

Am FONN ; — "' Miiile nam Mor-bheann." 

Nuair dhireadh tu tìuas ri bruaich Creig 

Thollaidh, 
'S tu 'g amharc mu 'n cuairt bu chaomh an 

sealladh : 
Loch Ma-rithe fo d' shùil gu lùbach, fonnair- 

each, 
Sèimheil, somalta, còmhnard. 

Seisd— 

Ged tha mi gun sunnd 's e surd dhomh 

mulaid 
Nach leig iod mi suas 'a taobh tuath air 

thurus ; 
Tha phasaids cho daor 's mi caol 'san 

sporan 
'S gu 'm faodar fuireach air fògar. 

Boinn-eigh nam fiidh an taobh siar a' 

bheallaich, 
'S ma coinnimh Beinn-slioch 's gur fiadhaich 

cas i; 
Chearc-fhraoich le cuid eun 'san t-sleibh am 

falach, 
'S gur liònmhor eilid 'na còsan. 
Ged tha mi, &<;. 

Gu'm faic thu Loch-eubh gu mùirneil farsuinn, 

Le acarsaid chiiiin, gach lùb is camus ; 

Mu chuairt air gach taobh gu cùmhraidh, 

fallain, 
Tha 'n diithaich eireachdaU bhòidheach. 
Ged tha mi, &c. 

loiibhar-asdail mo ghaoil, le raointean 

maiseach, 
'Na laighe gu caoin ri taobh a,' chladaich ; 
Gach seòrsa de bhàrr a' fas 'sa mhachair, 
'S dealt mhin na madainn dha 'n comhdach. 
Ged tha mi, &c. 

Bidh an crodh air an àraidh am bràigh a' 

bhaile, 
'S am buachaille ban dha 'n tàladh dhachaidh ; 
Bidh bhanaraoh uallach, ghuineil, bhanail, 
Toirt uatha bhainno gu h-òrdail. 
Ged tha mi, &c. 

;Mus eirich a' ghrian bidh an t-iasgair fearail 
A' taruinn nan lion gu rianail goanail; 
Bidh sgadan is iasg gu sgiathach, lannach, 
Gach bliadhna sailicadh 'sa chlòsaid. 
God tha mi, &c. 

Gur trie 's mi òg Ic cròcan oamain 
A ghoid mi gun choir fo shròin a' chlachair ; 
Ag iomain air Ion 's e spòrs bu mhaith leam 
Bhi an cùl ann thall an comhnaidh. 
Ged tha mi, &c. 

Nuair thig feasgar bliadhna ùir bidh surd air 

balaich. 
La rannan de dhuan mu 'n cuairt air challainn ; 
Nuair chluiniieadh bean sgiiideig fuaihi nan 

cam an 
Bhitheadh oruachag bhonnag air doigh aice. 



Thoir beannachd an dràsda a Gheàrrloch 

dhachaidh, 
'S mo dhùrachd dha 'n t-sluagh tha shuas 'sna 

srathan ; 
Ged chaidh mi thar sal 's e b'fhearr leam fathast 
Tir àluinn channach nam mor-bheann. 
Ged tha mi, &c. 
Iain Dubh MacDhomhnull 'io Iais. 



Ged tha m 



&c. 



ORAN MOLAIDH AN 
T SAIQHDEIR QHAIDHEALAICH. 

Aiu FoìiK^" Cruachan Beann." 
Seisd: 
Seinnibh cliii nam fear ùr, 
Gillean gliin-gheal nam breacan ; 
B'e mo run bhi 'nan cùirt, 
'S miann mo shiil bhi 'gam faicinn. 

Rann : 

Seinnibh diii an Tir a' Cheò 
Do na seòid nach robh gealtach, 
Chaidh a nidi do Neuve Chapelle ; 
'S cuid cha till dhiubh gu'n dachaidh. 
Seinnibh cliù, &c. 

'S lionmhor màthair tha fo leòn, 
Agus òigh tha gun leannan, 
Leis a' bhatal thug na seòid 
Far na dhòirt an cuid fala. 
Seinnibh cliù, &c. 

'S truagh nach robh mi leibh 'san Fhraing, 
'S ann am Flànras car tamuill, 
Chithinn sin mu'm faighinn bàs 
Gnìomh nan àrmunn 's nan gaisgeach. 
Seinnibh cliù, &c. 

Chithinn seallatlh ann le 'm shùil 
A bhiodh cliùiteach ri aithris ; 
'S dh' innsinn ann an cainnt nam bard. 
Gniomh nan sàr a' dion nam bratach. 
Seinnibh cliù, &c. 

Dh, Innsinn dhuibh mar chaidh an leòn. 
Mar a dhòirt iad an cuid fa!a, 
'S mar a dh' fhulaing iad am has 
Dion na dh' fhàg iad aig baile. 
Seinnibh cliii, &c. 

Seinnibh cliù do 'n dh' fhalbh a Sleibhte, 
Gilloan treun nach robh meata, 
Chaidh a dhion ar cliù 'e ar tir, 
Bho 'n a' rnhilltear gun cheartas. 
Seinnibh cliù, &c. 

Soinnibh cliii do'n dh'fhàg Port-rìgh 
Fo 'n cuid phioban is bhrcacan ; 
F&ile beag os oionn an glùn, 
Eideadh sunndach nan gaisgeach. 
Seinnibh cliù, &c. 

Biodh ur cliù 'ga sheinn gu bràth, 
Fhad's bhios tonn is tràigh air cladach ; 
Fhad's bhios grian air àird nan speur 
Biodh cuimhn' le speis air euchd nan 
gaisgeach. 

Seinnibh cliù, &c. 
Iain MacLeòid, Tor-mor, Sleibhte. 



THIG COBHAIR A CRUACHAINN. 

Le ALASDAIR mac DHOMHNUILL. 



Bho chionn àireamh mhòr bhliadhnaichean 
air ais, air latha deireadh foghair, bha gille 
òg. sgairteil, de mhiiinntir na Gàidhealtachd 
gus an làimh shuas, a' gabhail a shlighe 
dhachaidh bho mhachair na Galldachd, far an 
do chuir e seachad greis de a bheatha ann an 
cosnadh maith. Bha cillein laghach airgid air 
a shiubhal, priobaidean a bha e 'cur ma seaoh 
a chum Croit-an-t-seanair — gu h-àraid an seann 
tigh 's an aitreabh — a chur ann an gnè òrduigh 
miis toireadh e a stigh Annag Dhonn a' 
Bhlàir-Bhuidhe, a bha e a' dol a phòsadh air 
bheagan dàlach. Bha ihntinn air a lionadh le 
smaointeanan mar so air a leithid de dhòigh is 
nach d'thug e an aire gu'n do thuit an 
oidhche gu trom, dorcha mu 'n cuairt air; 
's an uair, a thàinig e d'a ionnsuidh fein 's e a 
chinn 'na bheachd deanamh air an tigh- 
tàimh a b' fhaisg air làimh, ged bu docha leis 
gu mòr gu'n ruigeadh e dachaidh caraide 
anns am biodh e dibh-beathte ged a 
dh'fhanadh e seachduin is còrr ; ach a bha 
fathasd fada, fada bhuaidhe. Chual' e uair 
agu3 uair, fior dhroch sgeula air an tigh- 
tàimh so gus an robh e nis' a' stiuradh a 
cheumannan. 'Na aonaranach leis fhein ann 
an gleann fàsalach, sàmhach, siarachail, fad 
air chùl an t-saoghail, gun tigh eile 
•mar uidhe mhiltcan da, bhiodh luchd- 
siubhail de gach seòrsa a' cur seachad na 
h-oidhche ann bho thim gu tim — ciobairean 's 
dròbhairean ; luchd-gnothuich an dràsda 's a 
rithisd air thurus ; agus, gu bicheanta, luchd- 
paca a bha 's an am ud ri 'm faotuinn 'nam 
ficheadan air feadh na Gàidhealtachd. Ach 
bha e air a raite, tha e coltach, gu'n do ghabh 
noaoh is neach an rathad air an robh an 
fhàrdach ainmeil ud, air nach d' fhuaradh 
cùnntas mòr as a dlieidh sin ; agus ged nach 
robh 'm faireachadh bu lugha aig an laoch òg 
làidir so, a bha a" greasad gu 'dhachaidh 's 
gi Annaig Dhuinn, bha guthan beag air choir- 
eiginn a' sanas 'na chluais air dhoigh a dh' 
fhàg inntinn luasganach. Ach coma, co- 
dhiùbh, cha robh doi-as aige ; agus a stigh 
do 'n tigh-tiiaimh a ghabh e le ceum 
foghainteach a' Ghàidheil. 

Ghabh e a leabaidh agus a shuipeir, agus 
an dèidh sin shuidh e, a chur a sgiths dheth, 
ri taobh an teine ann an seòmar beag eadar 
an rùm-còcaireachd agus far an robh e 'dol 
a chodal. Cha robh coltas gnothaich mhòir 
air bith a' dol air aghart air feadh an tighe ; 
bha boirionnach mor, gràisdidh, sios agus suas 
gu dripeil ag obair mar gu'm b'ann air sud 
's air so, agus caileag shearbhanta 'na cois, 
ach beag na h-uile ceum. Thug an gille an 
aire do 'n chailinn òig so a' toirt sùil-bheachd 
air fhein mar a gheibheadh i cothrom air 
sealltuinn a stigh far an robh e'na shuidhe; 
agus chunnaic e briaghad air leith 'na 
h-aodann agus maisQ ainneamh 'na pearea. 
Ach cha b' fhada bha e leis fhein an uair a 
thàinig fear-an-tighe na 'chuideachd, mar 
gu'm b'ann a ghabhail a naidheachd. 

" Co a th' agam an so a' gabhail an 
anmuich?" ars eean, 'a e a' euidhe gu sois- 
neach air bòrd tri-chasach air meadhon an 
ùrlair. 

" Tha," arsa Raghnall — (oir 'se sin a b'ainm 
di 'n fhcar-thuruis) — coigreach, anns an 
dùthaich so, a th' air a shlighe dhachaidh a 
dh' iormsuidh nan garbh-chriochan gu shuas, 
bho Ghalldachd an Taobh-deas." 

" Gabh do chomhfhurt an so an nochd." 
arsa fcar-an-tigho, " ach 's coltach gu'm bi thu 
air falbh tràth 's a' mhaduinn." 



"Gu tapaidh leibh," arsa Raghnall, " 's c 
mo bheachd moch-eirigh mhaith a dheanamh 
am màireach." 

" 'S fheàrr dhuit gun a bhi ro-thràth, mus 
caill thu an ceum, no mus fhaod all-tapadh 
air bith tachairt riut." 

" Biodh sin gu leir mar a thograa ; ach 
hithidh mise a' strith ri bhi am mach gu math 
mus tig faireadh an latha." 

" Ach na'n coinnicheadh ni talmhaidh no 
mi-thalmhaidh riut a chuir^adh dragh ort, 
nach b' fheàrr leat an t-soillearachd na 'n 
dorcha?" dh' fharraid fear-an-tighe gu 
h-iargalt'. 

" Cha 'n eil ni dhe a leithid sin a' cur 
eagail idir orm," fhreagair Raghnall. "Tha 
mi coma de a thachras orm." 

" Agus tu air t-aineol gun chobhair gun 
armachd?" a rithisd dh* fheòraich fear-an- 
tiffhe. 

" Tha mo dhà làmh agam, 's tha cuaiUe 
math bata agam," fhreagair Raghnall. 

" Ma thachras Cailleach Mhòr an Uillt'- 
Chaoruinn riut, cha dean a leithid sin dad a 
dh' fheum duit." 

"Ged a thigeadh cailleach ague bodach ae 
an AUt'-Chaoruinn no a allt cile air bith a 
ghabhail gnothuch rium, feuchaidh mise ri 
mo larach a sheasumh, agus mur a bi mo 
dbuirn agus am bata daraich gu leòr a chum 
peanasachaidh, thig cobhair a cruachainn." 

Ghabh na fir oidhche mhaith le cheile. agus 
rinn Raghnall gluasad. a dh' ionnsuidh a rum- 
leapa ; ach eùil gu'n d' thug e, chunnaic e a'^ 
chailinn òg shearbhanta mar gu'm b' ann a' 
sealltuinn a rithisd far an robh e, agus i a' 
seinn, le guth binn, siobhalta, ciùin :— 

■' M' eudail, na caidil idir; 

M' eudail, na caidil trom ; 
M'eudail. na caidil idir; 

M' eudail, na caidil trom ; 
M'eudail, na caidil idir; 

M' eudail, na caidil trom ; 
Ma chuireas tu do làmh fo 'n leabaidh, 

Gheibh thu lag e bha 'na shonn." 

Agus na dheidh sin, mar gu'm b'ann a 
chur neach sam bith a dh' fhaodadh a bhi 
'ga h-eisdeachd de amharus, chaidh i aii- a 
h-aghaidh a' seinn : — 

'Ille dhuinn, h-ùiU-i, 
H-ùill-i, h-ùill-ò; 

'Ille dhuinn, h-ùill-i. 
'S 'ille dhuinn, h-ìiill-ò. 

Bu tu marbhaich an fheidh 
Anns a' bheinn 's am bi 'n ceo. 
'Ilia dhuinn, &c. 

Nuair a chaogadh tu 'n t-sùil 
Gu 'm bu chiùrrte damh na cròic'. 
'Ille dhuinn, &c. 

Boineid bhreac air dheagh dhreach. 
Air ciil bachlach gun phròis. 
'Ille dhuinn, &c. 

'S jomadh te thug dhuit speis; 
'S tha mi fein air do thòir. 
'Ille dhuinn, &c. 

Chaidh Raghnall a chodal: ach go bu gu 
d'^ a bha 'cur dragh air, laic codail nha 
tigeadh air. Chuir briathran na caileige 
[•pagan smuain foidhe ; ach 's ann a theann 



8". 



e ri chuimhneachadh an cual' o iad fhein no 
na fuinn riamh roinihe ; agus anns an 
t-suidheachadh sin fàgaidh sinii Raghnall air 
feadh ùine bhi^j. 

" Gu de do bharail air an fhleasgach a th' 
againn an nochd?" arsa bean-an-tighe ri fear- 
aii-tighe, is iad a' nicaraireachd gu sàmhach 
eadar iad fein, ri taobh an teine, anns an 
t-seòmar chòcaircachd. 

" Cha 'n eii mi gle chiniiteach mu chùisean 
idir," arsa Seòras Mòr (oir 's e Seòras a b'ainm 
do 'n duine). 'S e laoch anabharrach làidir, 
a reir coltais, a th' anns a' churaidh ud— 
ceatharnach ne'ariiisgidh gun an teagamh is 
lugha. Chuir mise beagan cheistean ris nia,r 
is cleachdadh leam a bhi 'cur ri neach is 
neach ; ach 's e fhr€agair e dhomh mu 
dheireadh ge bu gu de an deuchainn a thigeadh 
air a sheasamh ann am buaireadh, mur a 
deanadh a dhà dhòrn 's a bhata daraich a 
shaoradh gu'n tigeadh cobhair a cruachainn." 

" Feuch nach e a thubhairt e gu'n tigeadh 
cobhair a cruaidhe?" dh' fharraid a' bhoan. 

" Cha 'n e, cha 'n e," fhreagair Seòras. " 'S 
6 thubhairt e " gu'n tigeadh cobhair a 
cruachainn." Ach ars esan, 's e ag eirigh, 
" bheir mi sùil a stigh air mue teid mi a 
chodal ; math dh'fhaodteadh gu'n teid agam air 
an ulaidh air a bheil sinn an tòir fhaotuinn 
uaidhe air bheag dragh, agus mur teid, 
leanaidh mi a lorg 'sa mhaduinn, agus 
coinnichidh mi e 'sa Ghleanna-ohumhang. 
IMdh fios an sin co 's treasa, esan na mise ; 
fag thus' a" chùis agamsa." 

An oidhche sin cha robh an codal an dan do 
Raghnall. Bha inntinn hiasganach, agus bha 
e daonnan a' tionndadli bho thaobh gu taobh 
anns an leabaidh. Mu dheireadh thall, 's ann 
a dh' eirich e, agus an deidh sràc no dhà a 
thoirt mu 'n cuairt de 'n rum, shuidh e air 
being na leapa. Cha b' fhada a bha e mar sin 
gus an d'thug e an aire do dhorus an rùim 
a' fosgladh gu siobhalta, sàmhach, agus ann 
am priobadh na sùla a' dùnadh a rithisd. 

M'eudail, na caidil idir ; 
M'eudail, na caidil trom; 

arsa guthan beag, diomhair, a shaoil leis a 
chual' e a' sanas 'na chluais ; agus 'na dheidh 
sin — 

" Ma chuireas tu do làmh fo 'n leabaidh 
Gheibh thu lag e bha 'na shonn." 

Gun fhios ciod a dh' fhaodadh a bhi fo 'n 
leabaidh chuir e a làmh a stigh air a shooair 
fhein ; agus ged nach b' fhcar e air nach robh 
e furasda eagal a chur idir, thàinig gnè 'aigse 
mu chridhc, 's cha b' un-ainn dha_ laighe na 
b'fhaide a dheòin no a dh' aindcoin. Chaidh 
e na 'uidheam gun dàil; agus a' glacadh a' 
bhata dharaich 'na laimh dheis, sheas e air 
CÙ] an doruis, ealamh gu buille bhàis a thoirt 
do neach air bith a thigeadh — no a bheireadh 
icnnsuidh air a thighinn — a stigh do 'n rum. 
Agus cha b'fhada an deidh sin gus an d' thug 
e 'in baile inuigh air, toilichtc a bhi cnibhte 
's an t-sui(lhoachadh ghràinoil 'san robh o, 
ged a bha c gun bhiadh-maidne, agus gim 
dea.sachadh idir mar bu mhaith leis a 
dl.'eanamh a thaobh an t-slighe a bha roimlie. 
Ach thug e 'n deagh thoighe gu 'n robh a' 
ohuid airgid 's a chuid armachd — a leithid 's a 
bha e — air a shiubhal. 

"A bhcan, a bhcan," arsa Scòras, 's o a' 
tighinn an cabhaig mhòir a stigh far an robh 
ise 'na leabaidh, "ciod a nisc a ni sinn? 
Tha 'n ceòì air feadh na fidhle." 

" C ar son nach 'eil thu a' tighinn a 
chodal? ars a' bhoan? Mur teid ngad nir 
(iithioun fhaotuinn an nochd fag an t-sealg gue 
am màircach." 



" Tha eagal orm." arsa Scòras, " nach bi 
sealg no sithionn againn an truth so, tha 'n 
gill' òg an deidh trusadh air ; agus cha 'n 
e sin is miosa, ach c'àit' an deachaidh e a 
chodal gu tubaisteach ach far am bheil am bod- 
ach a thàinig an de. 

" 'S i 'n droch uair a tha 'n sin," ars a' 
bhe^n; " feumar a' ghlasghuib a chur air a' 
ghiir òg, ic-ac, agus cha 'n eil tim ri chall." 

■' liitliidli mise suas ris aig an Alit- 
Chaoruinn fhathasd," arsa Seòras, ia e a' 
toirt as gun an corr dàlach. 

làha camhanaich na maidne a' briseadh air 
na mullaiehean an uair a bha Raghnall an 
deidh dol thar Alit-Cliaoruinn, agus a' 
teanundh air a' Ghleanna-chumhang. An sin, 
gun fhios gun fhaireachadh dha, thug e 'n 
aire, aig a thaobh dha,, cailleach mhòr, 
ghrànda, gharbh, a' cumail ceuni air a 
cheum ris. Cha b' urra dha a ràite nach 
d'thug a chridhe clisgeadh boag as; ach, coma 
oo-dhiùbh, chunnaic e gu'n robh aige ris a" 
chuid a b' fhèarr a thoirt as a' chuid 
bu mhiosa. Thàinig 'na chuimhne an seann 
sgeulachd a chual e uair agus uair mu 
dheidhinn fear de theaghlach Loch-iall agus 
a' chailleach a rinn icnnsuidh dhiirachdach air 
buidsoachd a chur air, is e air turns eadar 
lonbhar-nis agus Loch-abar, agus mar a 
thubhairt Looh-iall is e 'cumail ccum toisich 
air a' chailHch : 

" Ceum air do cheum, a chailleach," 's a 
fheagair ise : _ 

" 'S ceum thairis ort, Eoghainri" ; 

'S a thubhairt Loch-iall a rithisd. 

" Ceum air do cheum, a chailleach, 

'S an ceum thairis aig Eoghann," 

Cha b'fhada gus an do bhruidhinn a' 
chpilieach mhòr, ghràisdidh, fhiadhach, 
chraosach, gharbh-fhiaclach, phreasach, chrom, 
chrotach, ri Raghnall, is i a' farraid : 

"Nach 'ell eagal ort a bhi an so leat 
fhein?" 

"Cha .'n eil fiamh no eagal orm fhathasd," 
arsa Raghnall." 

" Nach cuala tu gu trio mu dheidhinn 
droch laimhseachaidh, le mo leithid-sa?" 

■' Cha'n urra mi ràite nach cuala," fhreagair 
Rsghnall, 's e 'gabhail greim chruaidh air a' 
bhata dharaich 'na laimh dhois. 

" Agus 's e mo chuid-s' thusa," ars a' 
cnaiUcach. 

" Chunna' tu rud 's a chùl-thaobh riut," 
arsa Raghnall. 

Anns an fhocal chuir a' chailleach car no 
dha dhi, agus thijg i a" bhoineid de Raghnall, 
agus theann i ri <lannsadh innte. 

" An uair a bhcir mise toll air so," ars a' 
chailloach, " tuitidh tusa marbh far am bi 
thu." 

" Nach bo<'hd nach 'oil mo mhial-chù dileas 
agam an so?" thubhairt Raghnall ris fhein, 's 
e a' ceumadh air falbh. An uair a chunnaic a' 
chailleach nach robh e 'tighinn a thogail na 
bomoide 's ann a thug i as a dheidh. An 
glacan a cheile chaidh iad, agus air dhoibh car 
UD dha ghleachd a chur am nieasg nam preas- 
beag 's na luachrach a bha mu'n casan, fhuair 
a' chailleach am air a' bhata dharaich a 
tljilgeil a laimh Raghnaill. 

'• Gu de ni thu nise? Bithidb do bheatha 
's do chuid airgid agamsa 's cas air d' 
amhaich," ars a' chailleach, 's i a' toirt 
tarruing air sgithinn chaoil chruadhaich a ijha 
aice am folach. 

"Thig cobhair a cruachainn?" arsa 
Raghnall 's e a' toirt am mach a truaill a 
bhii an crochadh ri 'chruachainn biodag 
ghour shoilleir, a shàth c, ann an tionndadh ra 
boise, le uile neart ann am broilleach na 
caillich. 

" Mharbh thu mi," ars a' chailleach. 



84 



" Shaoil leani nach gabhadh marbhadh ort?"' 
arsa Raghnall. " Ach nach tusa fear an tigh- 
thàimh shìos an sud?" 

" Cum do bheachd riut fhein?" arsa foar an 
tigh-thàinih, " agus fag an so mi." 

Chum Raghnall air nghaidh air a shlighe. 
Chual' e an deidh làimh gu'n d' thug fear an 
tigh-thaimh ùine mhòr mus robh e elan a 



rithisd agns gu 'n d' fhàg c "n diitha:ch air dha 
fas gu math. 

Tha e ri ohreidsinn gu 'm b' ann mar fhear 
an tigh-thaimh anns an sgeulachd so a bha, 
oo-dhiùbh, a' chuid mhor de na cailleachan 
aguri na bodaioh a bha 'taohairt ri 'uchd- 
.siubhail agns a' gabhail gnothuich riutha bho 
thini gu tim anns na làithean a dh' flialbh. 



TUAINEAL A' CHNATAIN. 

Le IAIN LOM. 
Oi-an do Shir Eoghan Camshron Loch iall (lG-29-1719). 



This poem, extending to 24 verses, is in- 
cluded in Rev. A. MacLean Sinclair's collec- 
tion of Iain Lom's poems, published in 
Antigonish in 1895. In his notes the compiler 
states that his version is taken from Gillies's 
collection of 1786. 

The version herewith given, which extends 
to 30 verses, was taken down by the contri- 
butor from Mr Donald MacDonald, a constable 
in Glasgow, and a native of Lochaber. It will 
be noticed that the order of the verses is 
different from that in which they are given in 
Sinclair's collection, and I venture to suggest 
that it is at least an improvement, if not the 
correct order. For example, verso 25 loses its 
meaning completely when placed after the 28th 
and before the 26th verse, as it appears in the 
collection referred to, whereas as it is placed 
hero it is quite apparent how it qualifies the 
two preceding verees. 

In the order given here the 1st, 8th, 9th, 
14th, 15th, and 24th verses arc not included 
in Rev. A. M. Sinclair's collection, nor is it 
probable that they ever appeared in print as 
part of this poem. In a number of verses 
MacDonald's version occasionally differs from 
lli'v. A. M. Sinclair's. Where such differences 
exist we have bracketed the words or phrases 
concerned, MacDonald's being shown first. 

It would bo interesting to loam whether 
any additional verses could still bo obtained, 
or whether further light could be thrown on 
this poem from oral sources. 

Eachann MacDhùghai.l. 



1 
Righ gur muladach tha mi, 
Siubhal iomall mo shrnidean, 
'S nach fhaic mi fear-turuis nan làirig 
A Dun-eideann. 
2 
Cha b'e tuainoal a' chnatain 
Chuir mi 'm dhiisgadii 'sa mhadainn, 
Ach an tùchan-s' tha marcachd 
Air n.' fheithibh. 
3 
Fear <lo (hèill<? bhi 'n Sasunn, 
Gun fhios nach/faoidteadh do dhrapadh, 
\ b' eigneach a' bhcairt e, 
/Leis gach eucail tha 'n taicc ri Seumas. 
(Ma thig cug ort an taice Righ SeurlaiS. 
4 
A chraobh stàjlinn chruaidh, chuilinn, 
Chaidh air sail bhuainn do Lunnainn, 
'S tearc mo ghii<ir gu.s an cluinneam 
Deagh sgeul ort. 
5 
Do thigh'nn fallan. slàn, bhuaidhe, 
Mar ruaig falaisg bhàrr cruadhlaich, 
No bho gharadh a' ghuail. 

'S nam balg-seididh. 



Dh' thalbh Mac Cailoin, fear-buairidh, 
Lo sac gearrain de thuaileas, 
Chur a ghearain an cluasaibh Righ /Seumas. ) 
7 I Seurlas. I 

Ged a sgriobteadh leat Muile, 
Bhiodh tu 'g iarraidh gu tuilleadh ; 
Cha robh 'm bliadhna 's an uiridh 
Cho reidh dhuit. 
8 
ila 's 6 'm bàs a fhuair t'athair, 
Bhios a' feitheamh ort fhathast, 
Bidh craos cam ort 's thu 'g amharc 
Na greine. 
9 
'S gu 'm bi nead aig a' chuileig 
Ann an iochdar do shlugain, 
Anns an t-sloc 'san do thuinich 
Na breugan. 
10 
'S iomadh tigheadas òrail, 
Mitirncach, aighearach, ceòlmhor, 
A ghieas t' athair gu fòirinn 
Na deirce ; 
^11 
Dh' an robh beathachadh bòidheach 
Tha 'n diu^h 'ga chaitheamh mu d' bhòrd-sa, 
Cleas na famha cur fotha 
Cheart eiginn. 
12 
C.'!eas a' bhagair mhoir làidir, 
Rinn a shaidsoach a chàradh, 
Lois gach baidreag a thàthadh 
Ri cheile. 
13_ 
Ach b'ait loam Duibhnich 'san dranndail, 
ladi fo dhruim an Tiiir Fhrangaich 
Agus cuibhrich ro theann 
Air am feithibh. 

14 
Madainn dubh-riabhaich, emachdail, 
Dh' fhàg i 'n t-Iarla gun mhairsinn ; 
Thug i 'm fiabhras a Marcus 
Earr-Ghàidheal. 

Caiptin caol Loch-nan-eala 
Thug le foill as a' bhail' e 
Gu 'n do chaochail e talla 

'N am eirigh. 
16 
Foghain Oig Thorr a' Chaisteil, 
Rinn thu choir mar mo bheachd-sa ; 
Thog thu orò agus geata 

Nach leum iad. 

n 

Is mairg a dhùisgeadh a cadal 

An laoch nach miichfceadh le bagndh, 

'S borb, àrdanach, acfhuinneach, 

Glousta. 
18 
Ghabh thu bhràid air do mhuineal, 
Nach gabhadh each orra cliunnart, 
Thoirt do chàirdean a tonnaibh 

Na feithe. 



85 



19 

Thog thu fbàralann an Dubhairt ; 

\bàad/ 
Streap thu 'm bàrr a' chroinn ghiubhais ; 
Leat bu mhiann a bhi 'n cruitheachd 
An dreagain. 
20 
Fhuair thu garbh bhata cv'ilinn, 
Cheud la dhearbh thu bhi d' dhuine, 
Mu 'n d' fliàs calg ort de dh' fhionnadh 
No dh" fheusaig. 
21 
Thog thu 'n t-sròlbhratach bhuidhe. 
Os ceann stòl nam pic iubhair ; 
Caol chòrcach an siubhal 
Gach te dhiubh. 
22 
Na 'm biodh a' chùis mar a theirinn, 
Bhdodh tu d' dhiùo thar nan Eilean ; 
Leat bu mhiann a bhi d' speireig 
'Sna speuraibh. 
23 
/'N latha mor bha 'n Sròn-Nibheis, \ 
lis ann latha Sron-Nibheis, J 

{B' olc an còcaire gill' thu. ( 

Bu droch cooaire gill' thu, J 

{Thug thu fcòil dhoibh air bhioraibh, s 
Chuir thu spògan air bhioraibh i- 

S dhroch ghreidh thu. ' 
24 
La eile 'na dheadhaidh, 
Ann an Acha-da-Shlcighe, 
Chuir thu feachd agus faghaid 
Mu 'n treud ud. 



Lo luchd nam feadanan dubh-ghorm. 
Do 'm bu fhrcagarrach fudar, 
Nuair a spreigeadh na h-ùird 
Ri spuir gheura. 
26 
Bheireadh dùsgadh le an-iochd. 
Air garbh ùdlaich an langain ; 
Triath àrd-stùcach, mor, eangach 
An t-sleibhe. 
27 
Thug thu faragradh fairge 
Do luchd nam fallainnean dearga ; 
Bha ruith fala bha scarbh dhoibh 
Mu 'n sleisdean. 
28 
( Cha bu shùgradh do sgoileir, 
( Greim cùil thoirt a d' choileir, 1 
Dol a dhranndan ri d' choileir, ) 
Nuair a ( riiisgeadh |^ tu chorr-fliiacail 
( thionndadh J 
Gheur ris. 
29 
Cha f mho thigeadh "I do sheana-ohu, 

( bu shùgradh / 
An cnaimh smuais thoirt a d'dhream-chraos. 
Nuair a theannadh tu teannachar 
Do dheudaich. 
30 
'N am driiigheadh na h-eanrach, 
Bhiodh an t-siiil as no 'n t-eanchainn, 
r 'S cha bhiodh tuille de sheanchas mu ~\ 
-! dheidhinn, , 

t Cha bhi nn.se ga shcanachas -' 

Na 's leir dhomh. 



TAIBHSE NA COIMHLIG. 

Le MAIRl B. COPLAND. 



Anns an tim a chaidh seachad bha na 
Gaidheil a' creidsinn gu làidir an taibhsean ; 
agus cha bhithinn idir dearbh-chinnteach nach 
eil iad a' creidsinn annta fathast an cuid ceàrnan 
de 'n Ghaidhealtachd. Tha fios agam, mu 
cheann tri fichead bliadhna air ais, gu'n robh 
muinntir Chill-fhinn a' creidsinn an Taibhse na 
Coimhlig. 'S b'e 'n taibhse ladarna borb e. 
'S iomadh duine bochd a' dol dachaidh, air 
ghlac leis an dorchadas agus a theagamh le rud 
beag de 'n stuth làidir do 'n do thug e slacainn 
ghoirt. 

Nuair bha 'n taibhse so an tir nam bcò, 's e 
tuathanach beag bha ann. Pàruig Mac-ill- 
bhriuthain b' ainm dha ach 's e Par Lonach bu 
trie ghoireadh ris. Dh' fhalaich Pàruig soc- 
croinne anns an talamh ; 's air son sin oka robh 
fois anns an uaigh dha, 's ann mar a leanas bha 
'n sgeul. 

Anns na làithean sin bha moran theaghlaich- 
ean far nach eil nis ach aon bhaile-fearainn 
mor ann am bràigh Ghlinn-Lòchaidh. Bha 'n 
t-airgead gann, 's cha robh innealan tuath- 
anachais cho lionmhor 's a tha iad air an latha 
'n diugh. Bha crann aig aoij duine, cliathan 
aig duine eile agus cairt ai^ an treas duine; 
agus bheireadh iad coingheall do cheile gu deas 
toilichte. 'S ann aig Par Lonach bha 'n crann. 
Latha bha 'n so bha © air falbh aig a' mhargadh 
agus cheannaich e soc ùr. Thubhairt e ris fhein : 
" Cumaidh mi so as an t-sealladh aig na coinih- 
earsnaich ; tha 'n seann soc math gu leòir 
daibh." Dh' fhalaicli e 'n soc anns an talamh 
agus goirid an deidh sin, ghabh © a Icabaidh, 
agus cha d'eirich e tuillidh. 

Boagan tim an deidh a bhais, t.hòisich taibhse 
air Coille na Coimhlig a thathaich. Cuid 
uairean bhiodh e an rioehd coin mhoir dhuibh. 



agus rairean an rioehd buic-earba, agus uaire 
eile an aogas duine. Agus mu mheadhon 
oidhche leanadh e neach 'sam bith a bha gabhail 
an rathaid mhoir, bho cheann gu ceann na 
coille, agus daonnari ri glcangartaich mar 
iarann bualaidh air a cheile. 

Thachair air oidhche Feille-Faolain gu'n robh 
na h-uibhir de na seòid cruinn an "tigh-Osda 
Drochaid-I òchaidh. Thionndaidh a' chrac- 
aireachd air an taibhse agus mar a bha e 'na 
chùis-eagail do mhiiinntir a' ghlinne. Mu 
dheireadh dh'eirich Alasdair Mor, 's ars esan. 
" Cha robh meas agam air Par Lonach beò 
agus cha 'n eil eagal orm roinih mharbh, ge 
b'e taibhse no donas e bl.t?ii mi aghaidli air." 

Dh' falbh Alasdair agus luig e Choimhlig 
mu'n da uair dheug dh' oidhche, agus troimh 
na coille thug e air. Sheas an còrr dliiubh air 
astar. agus an ùine ro ghoirid chual iad fuaim 
strith, beucail 's donnalaich. Lean sin gus an 
do ghoir an coileach. Thàinipr Alastair ]na 
ruith 's 'na leum mach as a' choille, an aghaidh 
aige a' sruth fala, agus eudach 'na luideagan. 
Ciod a chuala no a chunnaic c cha d'innis e 
dho dhuine beò ; ach bho'n latha sin mach cha 
'n fhacadh 's cha chualadh an taibhse tuillidh. 
"Am fhac sibh fein riamh an taibhse ?"_ arsa 
mise ris an seann duine choir a dh' innis an 
sgeul dhomh. 

" Cha 'n fhac mi fein e 's cha ghabhainn na 
chunnaic mi do 'n t-saoghal agus dol troimh 
'n Choimhlig aig meadhon-oidhche.'' 

"Theagamh mata nach eil e fior idir." 

" Cha 'n eagal nach eil e fior. Nach b'o 
Para Lonach m' fboar-cinnidh fein ged 's nar 
.'earn bhi 'ga innseadh." 

Nis cha 'n e creutair truagh aineolach a bha 
an .'^o ; ach seann duine E:eur-fiosrachaidh : agus 
bha e creidsinn na huilo facal de'n sgeul a dh' 



A BHANA-BHUIDSEACH LEODHASACH. 



Le alas D air cams H HON. 



Mu'n d'fhuaireas a mach imileachd na toite 
gu cur bhàtaichean is shoithichean 'nan eiubhal 
troimh 'n fhairge, 's i soitheach bheag aon 
chroinn a bha 'giùlan litrichean is paipearan 
Leòdhais eadar an t-eilean is tir-mor. 

Theirteadh " pacaid-nan-litrichean" ris an 
t-soithich bhig, ghleusda so. B'e Mac Rairidh 
ainm an sgiobair a bha air a' phacaid mun 
am mu'm bheil mi sgriobhadh. Is iomadh turas 
doeguinneach is caol-thearnadh a bha aig an 
sgioba ghaisgeil, chruadalach 60, 'nan turas- 
an thairis air a' Chuan-lcòdhasach. 

Uair de na bh' ann, bha iad ri poi-t ann am 
baile Steòrnabhaig 's na gaothan 'nan aghaidh. 
Bha 'n sgiobair Ic siiil luainich is inntinn loni- 
aganaich a' ceumadh clàr-uachdair na soithich, 
le aghaidh ris na speuran, nuair chunnaic e 
dlùthadh air fior charaid dha. Thug an dume 
so a leum de 'n laimrig air bòrd, far an robh 
an sgiobair, Dh'altaich iad beatha 'cheile ann 
am briathran caoimhneil, càirdeil, agus iad 
araon cho toilichte carh a cheile fhaicinn. 

" Tha thu ri port," ars an caraid. 

" Cha'n ann le m' dheòn," ars an Sgiobair. 
" Tha i seideadh 'nam aghaidh cho dii-each is 
ged nach biodh aice troimh 'n tigeadh i ach 
aon phioban." 

" Ciod a bheireadh tu do neach a dheanadh 
soirbhoas fàbharach dhuit, ge b'e taobh an 
iarradh tu 'dhol?" thuirt an caraid. 

" Tha mi smuaineachadh gur e taingealachd 
threibh-dhireach agus ùmhlachd an da ni a 
b'fhèarr a b'urrainn mi iocadh ; oir tha na 
gaothan 's an fhairge ann an laimh an Uilc- 
chumhachdaich." 

" Am bheil fios agad gu'm bheil cuid 
de chloinn-daoine aig am bheil cumhachd thar 
gaoth is sion?" 

" Cha chreid mi lide dheth," ars an Sgiob- 
air 

" Lough an sgriobtuir, is chi thu an sin 
gu"n robh cumhachd aig feadhainn thairis air 
na mairbh, is gu'n togadh iad an coslas as 
an talamh." 

" Tha mi tuigsinn gu'm bheil thu 'n drasd 
aig a' chaillioh a bha 'n Endor ; ach am 
bheil thu de 'n bheachd gu'm bheil an cumh- 
achd sin aig sluagh an latha 'n diugh?" 

Fhreagair an caraid, " Tha dh'aon fhios 
gu'm bheil iad anns an cilean so aig am 
bheil an comas gaoth is sion a dhiisgadh 's a 
chasgadh aig an uair is àill leotha : agus is 
ann a chur impidli ort a thajnig mi, agus a 
dh'innseadh dhuit c'ait an teid thu gus am 
faigh thu soirbheas fàbharach deanta dhuit, 
ciir bha mi duilich nuair chuala mi gu'n robh 
thu cho fada ri port." 

'■ Tha mi 'ga do chluinntinn," ars an 
Sgiobair. 

" Ma tha, thoir fainear mo bhriathran, agus 
rach gus a leithid so de the. Thoir leat 
beagan de bhuinn bhoidheaoh, gheala. Ma 
bhios i arralach seall dhith na buinn ; agus 
thoir a' chluas dheas a bhàrr mo leth-cheann 
mur dean i dhuit an ni tha mi cantainn." 

" Tha thu cur uamhais orm," ars an Sgiob- 
air. 

" Dean do thoil fein." ars an caraid. " tha 
mis a" falbh ; ach cuimhnich mo bhriathran 
dealachaidh." 

'■ Is daoi nach gabh comhairle.'' ars an 
Sgiobair. 'S ann tha mis an diiil gur daoi 
a ghabhadh a' chomhairle tha thusa toirt 
scachad an trath so." 

" Dean mar 's àiU leat, agus la math leat. 
Bha gnothuch aganisa tighinn gad chomhairl- 
eachadh." 



Nuair bha 'n Sgiobair a' gabhail fadail nach 
robh 'n soirbheas a' caochladh, thog e air a 
shealltuinn air a' ohaillich, is gu fortanach cha 
do dhi-chuimhuicJi e na buinn bhòidhoaoh. 
Ràinig Mac Rairidh, is thuirt e ris a'bhoirionn- 
aoh gu'm biodh e fada 'na comain na'n 
deanadh i gaoth fhàbharach a bheireadh e 
dh'ionnsaidh a' chala gus an robh e 'g iarraidh. 

" A dhuine ladarna gun nàire, c'àit an 
gabhadh tu de chraicionn aghaidh ort tighinn 
a dh'fhanaid air croutair bochd mar tha 
mise. 'S ann a tha thu toilltinn na coin a chur 
riut." 

Fhreagair e, " Cha chiosinn sin na buinn 
bhòidheach, gheala, chuir mise 'na mo phòcaid 
air do shon." 

" De eil ach buinn. Bu chaomh leam am 
faicinn," ars a' ohailleach. 

" Ma ni fein feum dhuit seall riutha ; amhairc 
orra." 

" An robh thu ciallachadh na tha 'n sin 
dhomhsa?' 

" Is leat gach bonn dhiubh ma dh' atharraich- 
eas tu ghaoth mu 'm fag mis an taigh so." 

"Tha thu cheart da-rireadh," ars a' 
chailleach, "s i dol car beagan ùine as an 
t-sealladh. Thill i is sreang chaol, chruaidh 
dhubh aice air an robh tri enaimean. Ars a 
chailleach — 

" Fuasgail thusa an ceud Bnaim, 
'S gheibh thu soirbheas a bhios grinn; 
'S ma's a beag leat a bhios ann, 
Ni 'n dara fear gaoth le srann, 
Ach air son na chunnaic thu riamh 
Fag an treas iear mar a dh'iarr." 

Mu 'n deachaidh e mach as an taigh 
thionndaidh a' ghaoth. Chaidh Mac Rairidh air 
bòrd, thog iad na siiàil, 's a' ghaoth a bha 
roinihe 'gam bacadh, bha i nis gu ciuin seimh 
'nan cùl. Dh'fhuasgail iad an ceud snaim. 
Fhuair iad soirbheas a bha grinn ; caitean 
ciar reir miann an t-seòladair, g'a ghreasadh 
dhachaidh gus a' chaileig a dh'fhàg e, 's i 'n 
geall a cridho air fhaicinn. 

Air dhaibh bhi leathach-slighe thairis, 
dli'fhuasgail iad an dara snaim. Mur robh 
cus aca, cha robh e idir ro bheag. Bha aice 
na ghiiilanadh i, 's iad a' deanamh iùil air 
a' chala 's an robh am miann. Nuair a bha 
iad a' dol seachad aig Camus-an-uisge dlùth 
air ait' acaireachaidh, dh'fhaighnich an 
Sgiobair r'a ghillean : " Ciod i bhur barail, 
'illean, an i 'chailleach a rinn an soirbheas no 
'n ann air thuiteamas Freasdalach a bha e?" 

Fhreagair iad gu h-aonsgeulach : " Co eil a 
rinn an gnothach ach i?" 

" Tha mise de chaochladh beachd ribh ; ach 
gus a cumhachd a dlioarbhadh fuasglaidh sinn 
an troas snaim ; oir cha'n eil beud gu eiridh 
dhuinn tu'llidh, is sinn aig ait' acaireachaidh," 
ars an Sgiobair. 

" Gu ma h-e dhuit nach gabh thu 
aithreachas," arsa fear de na gillean. 

Chaidh an treas snaim fhuasgladh ; ach 's ann 
am bràighe 'chladaich aig bonn na Dalach- 
Cruaidhe a stad a' phacaid. Agus lorgaichear 
an làrach aig a' chladhach a rinnoadh gus a 
faighinn a rjthist air siiil. Cha robh taigh no 
eabhal 'san ait' air an d'fhuirich riob 
thughaidh. Chaidh taigh Mhic Rairidh fein 
a mhilleadh 's a rùsgadh na bu mhiosa na aon 
de chach; oir bidh e coslach gu'n robh a' 
chailleach an diomb ris air son e dh'fhuasgladh 
an trtas snaim. 

Bha mi bruidhinn ri seann sluagh air an robh 
cunuhno mhath air an stoirm ud. Agus tha 
stoirm na Bana-bhuidsich 'na ghnath-fhacal am 
nieasg an t-sluaigh gus an la 'n diugh. 



87 



FIURAN SGIR UIGE SA BHLÀR. 



Lo Seirdsoan Calum Mac Aoidh a Lha ri 
aghaidh bualaidh o na thòisich an cogadh. 
Dh' eirich e da cheutn anns an arm agus 
choisinn e le fhoghainteachd 'sa bhlàr 
" D. C. M." — Suaichcantas mu ohoinncamh 
(leagh-shaighdearachd. 

Air Fonn: "Mo DhomhnuUan fèin." 



Seisd : 

Tha mJse fo mhulad, 'nam shineadh ri 

tuUach, 
Ri giùLin a' ghunna gach oidhch' agus la ; 
Gur mis' tha fo fhadach 's mo chridh' air 

a sgaradli, 
Ri 'g ionndrainn nam ballach a thuit 

anns na b!àir. 



"S ann tràth air a' mhaduinn, mu bhriseadh 

an latha, 
A leagadh ri talamh Dòmh'ull Anna Bhàin ; 
B'e sud ballach cho ciatach 's a thachair a 

riamh rium ; 
"S ann air naoli robh fiamh do! an coinneamh 

a nàmh. 

Tha mise fo mhulad, &c. 



Chaidh Calum mo oharaid a bhuaiadh 'sa 

bhroillcach 
Gil nioch air a' mhaduinn an naodhamh de 'n 

Mhaigh ; 
B'e sud saighdear cho bòidheach 'sa 

dh'fhalbhadli cho còmhnard, 
"S na's foarail 'na dhòighean cha 'n fhaic 

sinn gu broth. 

Tha mise fo mhulad, &c. 




Seirdsean Calum MacAoidh. 



Bu bhòidheach na fììn-ain a dh'fhalbh a Sgir 

Uige, 
'S gcd 's goirid an ùin' tha bho dh'fhàg iad 

an t-àit', 
Tha 'n diu^h air an sg.-ipadh an cèarnaibh 

de 'n taiamh, 
Is mòran dhiubii paisgto fo fha.'gadh nam 

fad. 

Tha mise fo mhulad, &c. 



Cho siobh.ilt 'na nàdur, cho cridheil, cho 

càirdeil. 
An caoimhneas ri chairdean cha dugaist air 

bàrr ; 
'S gur mise bha dòighcil an uiridh air 

forladh 
Nuair bhithinn ris còmhla measg òigridh 

an àit'. 

Tha mise fo mhulad, &c. 



Bu neo-thaitneach am feasgar 'sna rinn iad 

ar gasadh, 
Dh' fhag sud mi ro lupach fad seachdain no 

dhà; 
'S e leag Tormad ro iosal, 's mu dheireadh 

chuir crioch air; 
'S a nis de an t-ioghnadh ged bhithinn fo 

chràdh. 



Tha 



ui, &c 



'S Cesar na malachd a dh'fhaobhraich seo 

dhuinn ; 
E fhein 's an taraohd a mhac, tha mi 'g ràdh ; 
'S na'm biodh e fpumail gu'm faigheadh sinn 

greim orr' 
Raohadh teine gu Icir riu le bith agus teàrr. 

Tha mise fo mhulad, &e. 



Ach sibhsp lha 'n diugh mùirneach, duilich, 

is tùrsach, 
Nis cuiribh ar curs air an diithaich is feàrr ; 
'S god 's cruaidh tha an eiginn cur suas leatha 

dh'fheumar, 
'S tromh Rioghachd nan Spenran thig furtach 

gach !à. 

Tha mise fo tnhulad, &c. 



'S iomadh fear calma dh'fhàg baile Thol- 

etaidh 
Cho snasail 's cho dcalbhach 's a dh'fhalbhadh 

air sràid, 
A chaoidh nach dean pilltinn a dh' ionnsaidh 

na muinntir 
Tha 'n diugh air an claoidheadh le naidh- 

eachdan bàis. 

Tha mise fo mhulad, &c. 



Gcd 's goiiid gu maduinn tha 'n oidhche learn 

fada; 
'S mi .smaointinn mu m' dhaohaidh gach 

mionaid 's gach tràth ; 
'S na'm faighinn gu m'òrdugh, gu'm pillinn 

gu m' colas, 
'S bhi tuilleadh ri comhnuidh an Lcòdhas mo 

ghràidh. 

Tha mise fo mhulad, &c. 



88 



EOGHANN AM FIGHEADAIR. 

le seumas mac dhiarmaid. 



Bha Eoghann Ban 'na fhighea<lair cho math 
is a ghabhadh faotainn air fad is air kud 
Bhraid-aJbann ; a thuilleadh air sin bha e 'na 
fhidhlear ealanta, is cha robh banais no 
cruinneachadh chum dannsa'dli air an 
cimntadh iomlan mur biodh Eoghann an sin le 
fhicKÌhail. Faodar a ràdh gur math a bha 
fhios aige air sin, is oha b' ioghnadh gcd a bha 
e car uallach. 

Mar a thuirt am bard, bha Eoghann " na 
dluiinc foinneamh linealta,," is cha robh gaoid 
'na chorp ; ach bha c leth-char bodhar, is bha 
bhuidhre ro tlhona nuair nach robh iarrtas 
aige air rad eiginn a chluitmtinn ! Nuair a 
bLicidh e rciceadh aodaich aig an fhaidhir 'sa 
Cheann-mhor bha e ro bhodhar, is cha chluinn- 
cadli e dad; is ris gach facal theireadh duino 
ris-san cha robh aige ach an langan so — 
' Leth-chrun an t-slait ; clia'n urrainn domh 
a thoirt na's saoire." Cha robh arm acli an 
t-airgead a thoirt as an sporan ; ach creidibh 
mise bha am bargan an còmhnuidh air a 
dhiinadh le cuaicb de dhcagh uisge-beatha. 

Bha Eoghann 'na dhuine tuigseach, is 
bhiodh e mcòrachadh air oibribh nàduir, is oha 
robh seillean, cuilcag, soangan no biasdag eile 
air nach robh e gabhail eòlais mar a b' fhearr 
a dh' fhaodadh e. Dh' fhàgadh e an spàl na 
thàmh, is rachadh e diomhanach re seachduin 
an drasda 's a nthist, is chiteadh e air dhà 
ghlùn is e ag amJiarc gu dùrachdach air gach 
dùile a bha fo chloich. No shuidheadh e 'sa 
chathair da làimh 'sau tigh a' smuaineachadh 
fad uairean dc thim air beatha iongantaich 
naa creutairean beaga sin. 

Ach bha bean Eoghainn air a sàruchadh is 

air a cràdh 'na cridhe lois nuair a bhiodh e 

caitheadh an ùint 'san dòigh sin ; oir bha i 

: fein sùrdail is ciiraniach anns gach gnothuch. 

La de na làithcan bha Eoghann 'na shuidhe 

I gii socrach 'na chathair, is a bhean gu trang, 

I mar bu ghnàth dhith, fcadh an tighe. Thàinig 

ministear coir a bha 'sa choimhearsnachd 

fagus do"n tigh, is chunnaic a siiil e, is mach 

1 a ghabh i le cabhaig 'na chòmhdhail, is an 

' àèlàh dhi iimseadh dha mar a bha ciiisean 

ghrios i air o thighinn a S'teach a shcalltuinn 

an robh e 'na chomas Eoghann a ghluasad 

chum oibre . Dh' aontaich am ministear, is 

air dol do'n tigh dha dh'iarr e Leabhar nan 

Sa!m is nan Laoidhean 'sa Ghaidhlig a thoirt 

da. Fhuair e sin, is dh' fhosgail e an leabhar 

aig laoidh an leisgein, is thòisich e air 

leughadli an guth ard — 

' Eirich a hinndaire gu grad ; 
Thoir ort an soangan boag gun stad ;_ 
Oir gecl nach d' fhuair e riamh fear iùil. 
No neach 'ga ghrcasadh air a chùl. 
Fa chomhair gcamhraidh ni e deas, 
A' cuimhneachadh gun tàmh a leas; 
'San t-samhradh trusaidh e a Ion ; 
'San fhoghar iomlan tha a stor." 
Chuir Eoghann a làmh ri chluais, is a' 
tionndadh r'a m'hnaoi thuirt e — " De tha am. 
i inir:iftcar a' Icughadh?" 

Dh'innis i dha gu'n robh: — 
" Eirich a lunndaire gu grad ; 
Thoir ort an seangan beag gun stad ;" 
!•< mar sin gu dcireadh an rainn. 
"Ma ti," fhrcagair Eoghann, "rachadh e 
fein dh' ionnsuidh nan seangan ma tha iad cho 
measail aige ; fhuair mise na's leòir dhiubh 
chcana, beathaichean cho puinnseanta 's a tha 
an Albainn." Is cha 'n eil e fior gu'm bheil iad 



trusadh an loin 'san t-samhradh fa comhair a' 
ghcamhraidh. Tha colas na's fearr agam fhein 
na sin ; oir is trie a bheachdaioh mi air an 
obair aca. Chun nan seangan," arsa esan, " 's 
mi nach teid coum. Nach 'eil cuimhne agad 
an Di-dòmhnuich a bha sinne le cheile dol do'n 
eaglais, is gu'n do shuidh sinn air cnocan 
bo'-dheach uaine a' gabhail ar n-analach. B'e 
sill an suidhe tubaisteach is craitcaoh dhuirme, 
is do'n truaghan coin a bha maille ruinn. Bha 
n\ seangain 'nan ccudan 'gar teumadh ; is 
dh' fheum thusa dol cùl cnuic chum an 
gartlan dhiot ; is chuir mise dhiom mo 
biiriogais is bha mi 'ga bualadh air cloich ; is 
an CÙ donnalaich, is 'ga chagnadh feiti, Is a' 
our nan car dheth fein air an talaimh nuair 
thàinig bean uasal seachad, is shaoil i gu'n 
robh sinn uile air a' chuthach." 

" Rachadh am ministear o fein is suidheadh e 
air dun nan seangan, is bheir mise mo 
mhionnan nach bi o cho deas tuilleadh air 
duino chomhairleachadh dol dh' ionnsuidli an 
t-stangain; 'se nach bi." 

Chunnaic am ministear gasda nach robh aige 
ach obair dhlomhain, is thog e ad, is an deidh 
" la math,'' a ràdh, mach as an tigh chaidh e. 

Bha Eoghann cho bodhar ri cloich, is oha 
ohluinneadh e facal theiread'h am ministear ! 



FIOR CHEILTEACH. 

Is aonarach a tha mi 'n diugh, 

'S mi 'm shuidhe taobh na tràighe 

A' caoidh na dh' fhalbh bho ghlinn an epeis : 

Clann mo chridho—Clann nan Gaidheal. 

Gur muladach a tha mi 'n diugh, 
'San àite seo, is mi leam fhin, 
Ag eifidoachrl gàirich thruim a' chuain ; 
Cha'n eil mu'n cuairt ach sith. 

Cha 'n eil fonn 'nam chridhe nis, 
Bho 'n chaidh na glinn a dh' fhàgail lom : 
'S mi cianail truagh as leth nan daoin'. 
Nam màthraichean 's a' chlann fo bhròn. 

Gur nui'adach a tha mi 'n diugh 
Air sgàth an t-sluaigh do 'n d'thug mi ppeis : 
Cha 'n eil Gaidheal nach d' fhalbh uani 
Mar .shaighdear dh' ionnsuidh tirean cein. 

Tha iomadh cridhe trom 'sa ghleann 
Bho 'n la dh' fhalbh uainn na seòid ; 
'S eed nach tog mi lamh 'sa chùis 
le fior gu'm bheil mo bheannachd leò. 

Ged tha còmhstri fhuiltcach ann ; 
An Slàbh 's an Teutonach a' streup ; 
Tha Ceiltich bochd gun rnghainn ac' 
A' cuideaohadh an nainihdenn fein. 

O. nach cluinn sibh gaoth an lar 

Air osnaich measg nan craobh ; 

'S a' farraid de na h-alltain bhaoth : 

"0, cuin, 0, cuin. bhios na Ceiltich saor? 

Gur muladach a tha mi 'n diugh, 

'S mo thlachd an gcàir na tràigh : 

No falbh mar mheanndran measg nan uaigh. 

A chaoidh nan laoch a thuit 'sa bhlàr, 



Seumas MacGaradh. 



89 



COMHRADH EADAR DA CHROITEAR AIR " COR NA 
GAIDHEALTACHD AIR AN LATHA AN DIUGH." 

le alasdair camshron, bard thurnaig poll-iubh. 

CoMHBADH Eadar " Iain Donn" Agus " Coinneach Fial." 



Iain — Fàilte na maidne dhiiiti a Choinnich. 

Coinneach— Fàilte chridheil dhuit fhein 
Iain; crathadh do d' làimh. Am beil sibh uile 
slàn 'san Torran-odhar? 

Iain — Mur biodh aon rud, tha gach aon an 
deagh ghleus. 

Coinneach — Ciod e "n rud a tha cur dorrain 
oirbh aig an am? 

Iain — Tha olcas na h-aimsir, gaoth mhor, is 
uisge trom, air chor is nach urrainn duine 
del gu miiir air son beathach èisg a ghlacadh, 
mar annlann leis a' bhuntàta, no cliabh de 
mhòine thioraim fhaotainn an cruaich gus 
am blasad beidh a dheasachadh. 

Coinn — A dhuine dhona. an ann a' dol a 
ghearan air na suidhichean Freasdalach a 
tha thu? Tog dheth, a dhuine. 

Iain — 'S tu dh' fhaodas sin a radh. Fhuair 
thu do theaghlach air a togail air chosg nan 
daoine mora, ged tha thu 'n diugh 'na do 
chroitear, is tu 'n di^iil gu 'ni bi 'n saoghal 
agad air bhalg-mheadhon. 

Coinn — Ma tha mi 'na mo chroitear cha 'r 
ann gu mo shocair. Cha do shaoil mi riamh 
gu 'n robh 'leithid de upraid 's de othail an 
lorg croite; agus na 'n cumadh a' ehroit suas 
duine cha bhiodh an gnothach co dona. Ach 
's ann a tha ehroit a thuit orm-sa sior chur 
cosgais orm. 

Iain — Ha, ha, ha; cha 'n fhèarr thu na mi 
fhin 's ann a' dol a thòiseachadh ri gearan 
is talach air do shuidheachadh a tha thu. 
Ach dean thus' air do shocair gus an tòisich 
sinn ri roinn an fhearainn leis an Achd ùr. 
Nuair a gheibh sinn a' Bheinn-ghobhlach, 
Srath-na-cioba 's Rubh-na-h-àirde agus gach 
ait' eile roghnaicheas sinn, faodaidh sinn 
gnothaiche.in a ghabhail air ar socair. 

Coinn — Tha thu fein is mise fada o 'n aon 
bharail, cha 'n 'eil teagamh agam-sa nach 
faigh cuid de mhuinntir stiallan de 'n fhear- 
ann; ach is iomadh neach a gheibh seilbh aig 
arn beil fior bhcag breithneachadh m'a thim- 
chioU, agus aig a' cheann thall leis am bu 
mhath nach fhaiceadh e riamh le 'shùil e. 

Iain — Tha thusa mar a bha thu riamh air 
taohh nan Uachdaran atrus nan daoine-niora. 
Ach bheir sinne 'mhil as an t-sròin agad. 
Bidh tu air t' fhàgail 'na do ehroit bhochd 
fein air am beil thu 'gearan, agus mis is mo 
leithid a' stii c6 is luaithe bhios air mullach 
Beinne-feuaaig a ch\iairtpachadh ar cuid 
spreidhe, far roimhe so am biodh Forsair is 
Fear-faire air gach tom is cnocan, le 'n 
cuid gloinneachan fad-sheallach a' spleucadh 
ruinn, 's a maoidheadh nan dòrn oirnn na'n 
cuireamaid cas a bhàrr rathaid mhoir an 
righ. 

Coinn— Foil Iain; tha thu ro bhras. Cha 'n 
'eil mis air taobh nan Uachdaran; ach tha 
mi air taobh còire is ceartais ; agus seasaidh 
mi aobhar na ceille 's na tuigse, ma dh' 
èisdeas tu rinni? 

Iain— Eisdidh mi riut gus an cluinn mi do 
bharail — ach tha fior amharus agam gur ro 
bheag ciall no tuisgse tha 'na do chlaigionn 
maol. 

Coinn — Ge do tha mo cheann-sa air bheagan 
fuilt na toir thusa broith sgallaiseach air, is 



cuiridh mise ceisd no dhà riut. Ciod a' chiall 
is urrainn a bhi aig gillean òga thogadh 'sa 
dh'àraicheadh anns na bailtean mora 
cionnas a dh'àiticheas iad gleann no srath, 
no riaghlas iad stoc air beinn no aonach? 

Iain — 'S ann aca fein a tha 'n sgil, oir cha 
'n eil ni tha feumail aii son na beatha tha 'n 
làthair, no ri tighinn, nach d'fhoghluim iad 
ann an òil-thaighean bho Ollachan 's troimh 
leabhraichean. 

Coinn — Tha thu toirt 'na mo chuimhne 
maighstir-sgoile air an robh mi tur eòlach. 
Bha e 'na dheagh fhear-teagaisg, rinn e 
sgoileirean matha agus tha cuid dhiubh am 
posdaibh matha feadh an t-saoghail. 

Iain — Bi aithghearr, a dhuine mhath. 

Coinn — Cha chum mi fada thu. Bha 'n 
duine so glic, grunndail, is ghleidh e rud 
math airgid. Thòisich e ri leughadh is raeomh- 
rachadh obair-tuathanais. Bha e fior 
shoirbheachail anns a' chùis. Choisinn e na 
ciad duaisean air obair-tuathanais ann 
an leabhraichean a bha air clo-bhualadh air 
son an aobhair sin. Shaoil e 'n sin gu'n 
deanadh e fortan ann an uine ghearr na'm 
faigheadh e greim air mlr math fearainn. Le 
pailteas fearainn àitich shaoil e gu'm fàsadh e 
CO àrd san t-saoghal is gu'm faodadh e 'mheur 
a chur air a ghealaich. Bha 'n talamh air an 
eanchainn aige mar tha agad fein is aig 
moran eile 'n diugh. Chunnaic e ann am 
paipear àite math a bha gus a bhi ri shuidh- 
eachadh is thainig e far an robh mi. Gabh- 
aidh (thuirt e rium) mi an t-àite ud, is theid 
thu fein g'a riaghladh, is bheir sinn air 
bàrr fas ann nach bi 'leithid an taobh tuath 
na h-Alba. Bidh sneiiooan againn is cha 
bhi aon na's motha na cheile dhiubh, eadar 
da cheann an raoin; agus a laochain, bheir 
mise dhuit deagh dhuais is bidh mi fior 
mhath dhuit. 

Thuirt mi ris: Dleasaidh am fear a ni gach 
rud dhiubh sin duais mhath gun teagamh; 
ach tha mise na's freagaraiche far am beil 
mi; oir cha ghabh mi os làimh gu'n oibrich mi 
miorbhuilean. 

Iain — Am beil thu deas a nis? 

Coinn — Eisd rium car tiotain ach an chiinn 
thu mar a thachair do na inhaigstir-sgoile. 

Ghabh a tuathanas an ait eile, chuir e fios 
air dluth charaid dha gus a bhi 'na riaghlair 
aige. Cha d'fhuirich e fad aige. Thachair 
an duine rium an deidh dha tighinn dachaidh. 
Chuir mi ceisd no dha ris, is thuirt e rium. 
I3ha e gle mhath dhomh ach bha e 'n diiil 
gu'm bu choir do'n talamh toradh a ghiùlan 
mar theireadh an leabhar, is cha b'urrainn 
mise fuireach aige. B'e deiroadh na cùise 
gu'n d'aslaich e air an uachdaran an t-àite 
ghabhail do a làimh. Cha 'n eil mi cinnteach 
nach do phaidh e suim bheag a chionn faot- 
ainn as an lion. Ach cha bu chaomh leis sin 
aideachadh. 

Iain — Tha mi faicinn gu'n coimhneasadh 
thus, is gu'n cothromaicheadh thu sluagh na 
h-Alba le ruin is deanadas aon duine. Cuir 
thus am fear sin ann an aon slige-tomhais. 
agus an sluagh air fad ann an slige eile, agus 
chi thu c'àit an stad thu fein is esan. Ach tha 
e soilleir dhòmhsa gur ann an aghaidh an 
fhearainn a thoirt do'n t-sluagh a tha thusa 
daonnan. 



90 



Coinn — Tha thu cur eiiceart as mo leith de 
iiarh eil mi idir ciontach. 

1 lui fios agam-sa co math ri neach 'sam 
Ijitli, ji;ur fada le 'm bii choir stad a chur air 
gach fuadach sluaigh, is losgadh thaighean 
a iiha dol air aghaidh air Ghaidhealtachd na 
li-Alba; ach 'se tha cur an eagail orni, àrd 
bheachdan sluaigh aig nach eil ni 'ean amharc 
ach greim fhaighinn air fearann, agus iad 
tur aineolach air brigh is gnè an ni air son am 
beil iad ri gleadhraich, 's iad gun fhiosrach- 
adh, no breithneachadh air an t-saothair 's a 
chosgais a tha 'na lorg. 

Iain — Nach ann agacl, a dhuine, tha bhar- 
ail ort fein. Am beil thu 'n dùil nach eil 
eòlais no foghlum aig neach 'sam bith ach 
thu fein? 

Gheibh sinne airgiod mor, air riadh beag, 
no eadhoin gun riadh idir. Gheibh sinn uine 
fhad air son a phàidheadh a lion cuid is cuid 
a reir is mar a bhios sinn comasach. Stocaidh 
sinn an talamh àrd le caoraich, na glinn le 
crodh, is theid gach srath is dail àiteach. 

Coinn — Cha 'n ann gun saothair. 

Iain — Cha'n ann gun saothair thig an 
fhaochag as an tràigh, mar a thuirt an sean 
fhacal. Dh' eisd mise riutsa is eisd thusa 
riumsa gus an abair mi mo ràdh. Ni sinn 
rathaidean mora troimh na frìthean^ is foeg- 
ailidh sinn suas gach dùthaich do mhar- 
santachd chumanta, 's cha bhi bochdainn idir 
ann, no foirneart 'ga dheanamh air sluagh 
mar ann an linn an fhògaraidh nuair a bha 
iad air an tilgeadh am mach mar bhàrlach 
gun fheum, na taighean air an cur ri theine 
fa chomhair sùil na muinntir da 'm buineadh 
iad, is iad a' losgadh air Shàbaid. 

Coinn — 'S e tha agad " Aisling caillich mar 
a dùrachd." Cia as a gheibh sibh an t-airg- 
iod? Cha 'n eil neach 's an tir leis am fèarr 
gu 'm biodh cùisean air an suidheachadh mar 
a thubhairt thu na mise; ach tha fios agam 
air na croisean th'ann 'san rathad na's fèarr 
na th' aig moran. 

Iain — Cuisd? Bha mi 'n dùil gu'n robh fios- 
rachadh agad. " C'ait " ars thus' " am faigh 
sinn an t-airgiod?" Gheibh, a Choinnich, a 
sporan mor na stàit. Tha cùig mile fichead 
punnd Sasunnach gu bhi air chur air leth 
gach bliadhna gu feum an t-sluaigh. Cha 'n 
fhada, gus an tig faidheadaireachd Choinnich 
Uidhir gus teach: "Taigh geal air gach cnocan 
sleibhe, 's muileann air gach allt a leumas." 
Bidh na taighean bochda. dubha mar ni a 
chaidh a cuimhne. 

Coinn — Tha gnothaichean dol a bhi soirbh- 
eachail, tha mi cluinntinn, ach 's ni eile creid- 
sinn. Freagair so. Ciod is coireach ris mar 
a chaidh Gabhalaichean mora an èis? Far ri 
mo chiad chuimhne an àraicheadh tu ciad 
caora, cha toir e 'n diugh da fhichead dheth 
agus cha bhi 'n aireamh sin fein ach truagh; 
bidh pluc is caoile 's crith nam measg. Na 
h-aitean an robh mi buachailleachd stuic ri 
toisich mo latha, cha 'n eil ni ann an diugh 
ach raineach agus cuid dhi seachd troidhean 
air àirde, 's i co dluth is nach eil rian aig 
beathach, no duine coiseachd troimpe. Cha 
'ri eil achadh a bha briagha, gorm air nach 
eil an rainneach a' buidhachadh a chuid 'sa 
chuid, agus i gach bliadhna dol nis miosa. 
Na 'm faigheadh tu rian air èis agus bacadh 
a chur fas na rainich Iain, bhuinnigeadh tu 
bonn-suaicheantais no crochadan òir mu do 
mhuineal. 

Iain — Gearraidh sinn i òg, 's cha leig 
sinn leatha fas, agus cha 'n fhaod i brath a 
ghabhail oirnn. 

Coinn — Tha beagan tuisge 'na sheanachas; 
ach gabhaidh sibh sgios, is gabhaidh sibh 
grain dith. B' aithne dhòmhsa duin-uasal a 
bha pàidheadh daoine fad na bliadhna gus an 



raineach a chumail fodha; bha iad 'ga gearr- 
adh. cuid dhith tri uairean 'sa bhliadhna; 
ach b'e deireadh na cùise gu'n d'thug iad 
suas an obair ann an eu-dochas; agus tna 'n 
talamh a bha iad a' fiachainn ri chumail glan 
an diugh fo rainich co fada rinn fhin. 

Iain — Am beil an rabaid ann? 

Coinn — Tha: cunntaidh tu leth chiad diubh 
fo'n aon sealladh. 

Iain — Ceart gu leòr, marbhaidh sinn an 
rabaid an toiseach, is an sin an raineach. 

Coinn — Tha thu ceart, Iainj_ 's e ni iongant- 
ach a th'ann gu'm fas an raineach co bras far 
an d'fhuair an rabaid buaidh; oir is trie a 
bha mi smuaineachadh air; a theagamh gu'm 
beil i 'na meadhon gus toirt air an rainich fas. 

Iain— 'Saoil thu na'n treabhadh sinn na 
h-iomairean air am beil i fas nach cuireadh 
sin as dith. 

Coinn— Cha chuireadh idir, dh' fheumadh 
sibh na freumhan a spionadh as am bun. 
Chunnaic mi talamh air ùr thoirt a steach, is 
bha beagan de'n rainich 'ga taisbeanadh fein 
anns a' cheathramh bàrr a chaidh a thogail 
as. _ 

Iain — Agus ciod iad na cnapain-starra eile, 
tha thu faicinn air thofseach oirnn? 

Coinn — Tha iad lionmhor, cha 'n eil càil no 
sunnd aig gillean òg an latha 'n diugh gu 
obair tuathanais: cha 'n Ihuirich iad air 
croit no fearann. 'S e tha uath' an diugh 
cluichean, camanachd, ball-coise, iomain- 
ghalld' is .«goileireachd. Cha luaithe dh' 
fhàgas fear an sgoil na ruitheas e air falbh gu 
aon de bhailtean mor an taobh-deas, far an 
ionnsaich e cluichean mu nach cuala na daoine 
còire o'n d'thainig e facal riamh. Cha 'n 
fhiach le fear fuireach aig an taigh a thoirt 
a steach mir de thalamh mar leasachadh rÌ3 a' 
chroit air an d'rugadh 's an d' àraicheadh e. 
'S fèarr leis gu mor airgiod a chur dhachaidh 
gu ceannach nan rudan a b' àbhaist a bhi air 
an togail air a' chroit. Tha mise 'g innseadh 
dhuit nach cuingealaich gillean òga ri obair 
tuathanais. Nuair a chi iad -ach trioblaid 
is cosgais a tha 'na lorg, cha bhi iad a stri 
ris. 

Iain — Air do shocair, nach faod mi fhin 
facal idir a ràdh. 

Coinn — Foil bheag, Iain, gus an inns mi 
beagan fathast de na cnapain-starra mu 'n d' 
fheoraich thu is gheibh thu 'n sin riin is 
reim. 

Mar a bha mi 'g radh: Anns na seann 
timean bha na teaghlaichean cruinn cuideachd 
's a' toirt am beò as an talamh. Cha 'n 
fhaodadh a' chlann an spreidh fhàgail gus 
dol do 'n sgoil. Saoilidh cuid nach i so an 
fhirinn. 

Iain — Cha 'n eil coslas 'sam bith air do 
sheanachas a nis. Na bi 'n dùil gu'n creid 
neach 'sam bith thu. 

Coinn— Bheir mi dearbhadh soilleir gur i 
sùil na flrinn a th'agam. Tha seann mhaigh- 
deann làinih rium a tha stiall mhath thar na 
ceithir fichead. Tha tart 'na h-inntinn gu 
leughadh. Bidh mi leughadh dhith earrannan 
a tha fios agam a chòrdas rithe. Air an 
t-seachduin a chaidh seachad, dh' fhoighnich 
mi rithe, an robh i fein idir an sgoil? "Bha 
aon latha " thuirt i, " is tha cuimhne agam 
fathast mar a ghabh mo mhathair orm, is 
thuirt i rium gun a bhi gabhail gnothaich ri 
ni 'bha tuilleadh 's ard air mo shon, is gheall 
mi dhith nach rachainn ann tuilleadh. 

Iain — Cha robh 'm boirionnach sin glic. 

Coinn — Bha i mar a oha ruith a' chumant. 
Thog is dh' àraich i teaghlach fior eireachd- 
ail, IS bha i fein glic grunndail. 

Iain — Thuirt thu na's leòr, 's beag nach eil 
m' fhoighidinn air a claoidh. 



91 



Coinn — Tha beagan agam ri ràdh mu 
thimohioU oibreachadh stoc chaorach air a 
nihoriadh. 

Iain — Eisdidh mi ri sin, aeh tha eagal orm 
nach e math a chiiireas tii air mo rath ach 
olc. 

Coinn — Bheir mi seachad mar tha m'inntinn 
a breithneachadh troimh fein-fhiosrachadh. 
An toiseach; cha bhi bibh reidh ri each a 
cheile. Cha 'n eil sgil agaibh gus na caoraich 
a chumail glan. Faic mar a tha 'n diithaich 
aig an am. Cha 'n eil la nach bi maor-sith 
is constabiil air ais 's air aghaidh, cloimh 'sna 
caoraich air taobh thall na duthcha 
ma chaidh beathach a null no nail 
thar an criochan feumaidh sinne (ge do tha 
na caoraich againn co glan ri ribean) an 
tumadh co trie 's a dh' iarras am maor lagha 
e. 

Iain — 'S e gnothach duilich is cosgail a tha 
'n sin, gim teagamh; ach tha mis' de 'n 
bheachd giir ann bu choir am peanas a 
dheanamh: 's an t-unlagh a leigeadh air na 
daoiiie tha reic stuth-tiimaidh fo ainm rud 
ceart, is nach ciim an t-seilbh glan. 

Coinn — Cha 'n 'eil thu fada cèarr an dràsd 
ach is iomadh mearachd a dh' fhaodas a bhi 
deante ann am measgachadh an stutha. Agus 
is duilich an ni bhi toirt dhaoine bochd, 
aineolach air falbh o'n dachaidhean gus an 
ùbhadh ann an ceann bhaile na siorramachd, 
is iad fein an diiil gu'm boil iad neo-chion- 
tach. Cha bu bheag am peanas del ri fior 
dhroch aimsir barrachd is dcich mile-fichoad, 
mus am faigh iad greim air rathad iarruinn. 
Iain— Abair fein e. Cha leir dhomh car son 
nach faodadh sluagh an cuid chaorach a 
smiùradh a reir an t-seann dòigh, 's cha 
bhiodh facal mu chloimh no càrr, ach an 
uair a stocas sinne an talamh as iir, bidh 
ciobairean sgilear aga,inn a chi cùisean ceart. 
Coinn — C'àit am faigh sibh iad, agus gu'n 
do sguir a mhuinntir òg de fhoghliim na 
ciobaireachd? 

Iain— Gun teagamh thuirt am fiosaiche 
" Cuiridh na caoraich mhòra na croinn 
threabhaidh air na sparan." Thachair sin. 
A nis tha'm fiadh_ air cur fuadach fo na 
caoraich, na bha de na ciobairean ann an 
deagh ghleus, ghabh iad 'nam forsairean; a 
nis bheir sinne dhaibh cothrom tionndaidh 
gu bhi rithist 'nan ciobairean. 
Coin — An gabh iad an cothrom uat? 
Iain — Mur gabh ni sinn riutha mar 
thuirt Bard Cheann-loch-iùbh: 
Theid na forsairean a sgiiirsadh 
Lo 'n cuid ghloinneachan '-an giiilan, 
Bho nach faic iad ceart le 'n suilean, 
Gheibh iad stràc an cùl a' chinn. 
Mur fiach leo 'n tairgse is fearr a th' againn 
deanadh iad air an son fein, ach cha toigh 
leinn fòirneart. 

Coinn— Tha thu gus a bhi truacant, Iain. 
Ach ciod a ni thu ris na hiiachdarain an nair 
a bheir thu uap' am foarann? 

Iain— Cha toir nn" uap' ach roinn dhcth is 
ge do bhoirmn as an làmhan un t-iomlan dcth 
cha bu dhroch choartas e: tha e aca fada gu 
leòr. 

Coinn — An dean thu 'n t-aon dlol air an 
fhear a cheannaich an talamh gu daor le 
chiiid airgiod is am fear a thug am mach e lo 
faobhar a chlaidhimh' Tha mi ciallachadh 
gu'n d'thug a shinnsir a mach dha e. 

Iain — 'S i sin coisd nach do shocraich sinn 
fathast. Shaoiloadh tu gu 'm bu choir a bhi 
na bu bhàigheile ris-san a chosg ris. Ach an 
nair a sheallas tu rteach ann an cùisean, co 
aig a bha coir air an talamh a reic. no 
cheannach idir? 

" 'S lo Dia an talamh is an Ian. 24inh— 
Sailm." A ris: "An talamh thug do chloinn 
nan daoin "— Sailm— 115. 



16. 



S ieis fein àrù nèamh nan speur." llann- 



Coinn — 'S e sin sgriobtuir gun teagamh. 

Iain— Cha 'n ann i nasgaidh tha sinn ag 

iarraidh an fheavainn ach air mhàl iom- 

chiiidh, reir 's mar shuidhicheas na cumhach- 

dairean no 'n comunn riaghlaidh e. 

Coinn — Feumaidh mi cur leat ann an 
tonihas; ach cha 'n ann gu h-iomlan. 

Iain— Ma chuir thusa ceisd riumsa, cuiridh 
mise ceis.1 no dithis riutsa. Ciod a' choir a 
tha aig uaohdaran fearainn air iasg a' chuain 
mhoir? maorach a' chladaich? is eunlaidh 
nan speur? Leugh an 6 mh 's an 7 mh rann 
de 'n ochdamh Sailm Nuair tha c 'g ràdh 
" duine." Cha 'n e uachdaran a mhàin a 
tha e ciallachadh, ach clann nan daoine air 
fad 's air lend an t-saoghail. 

An 8 mh Sailm an 6 mh san 7 mh rann: — 
" Air oibribh fòs do làimh 
'Ihug thu dhti uachdaranachd air fad, 
Gach duile chuir fo chasaibh dha, 
A chruthaich thusa riamh; 
Caoraich, is buar, 's gach ainmhidh fòs, 
Iha 'g imeach air an t-sliabh; 
An eunlaith tha 'san adhar shuas. 
An t-ias'^ a tha 'sa chuan, 
'S na shiùbhlas fòs air slighe tuinn, 
Sin thug thu dha gu buan." 

Coinn — Cha do smuainich mi riamh air na 
briathran anns an dòigh sin ged 's minic a 
chaidh mi thairis air na facail. Chuir thu 
solus ùr orra dhomh. 

lain— Nach cruaidh mi-cheart an lagh, na 
'n tachradh gu'n rachadh breac anns an Hon 
sgadanaich, no geadag 'san lion throsg, gu'm 
feum mi 'n tilgeadh am mach thar bòrd, air 
eagal 's gu'm faic am maor-uisg' iad. Tha 
'm maor sithe 's am bàillidh fearainn air mo 
lorg gus mo ghlacadh 's mo pheanasachadh. 
Bha latha ann agus na'n togainn eisire anns 
an tràigh, bha 'm baillidh 'na mo dhruim 
s an t-uachdaran air mo mhuin. Bha gach 
eisire is eile suidhichte air mhàl aig an aon 
duine. agus na 'm faiceadh e thu togail eisire 
bhd in pnosari air a mhnoidhcadh oit. Ciod 
a tha thu 'g ràdh ris an sin? 

Coinn— Cha chuala mi 'n t-iomlan de sin 
riamh; ach gabh air a aghaidh. 

Iain— 'S e thachair: Chunnaic am Freasdal 
lomchuidh galair a chur anns na h-eisirean. 
ph'fhos^'ail^ na h-iiile aon diubh. is thainig 
iad air tir 'nam bàrlach gun fheum gu bonn 
a' mhara-thràigh far am beil iad ri 'm faicinn 
aig an am. An fin sguir gach màl is dloladh 
air son maoraich, agus a nis tha choslas air 
an eisire gun sioiuich i as iir, agus co aig tha 
fios nuair gheibh an duine bochd seilbh air an 
fhearann, nach sguir an raineach a dh' fhàs 
mac an ceudna. 

Coinn— Tha m6:an firinn 'na do sheanachas; 
ach tha cuid de dhaoine ai'T nach oil reusan 
idir, a tha co borb is gu 'n iarradh iad na 
h-uachdarain a sgiiirsadh am mach air a 
mhuir, agus aig nach eil facal math air son ■ 
noach 'sam bith, ach a sior èigheachd: "Mi 
fhin! Mi fhin!" Is fada on a chuala mi: '"S L 
ann air a shon fein a ni 'n cat an erònan"; 
ach tha 'n crònan a nis air fas labhar is cha 
n oil fios c'àit an stad e. 

Iain — Ge b'e air bith c'àit an stad an 
crònan, tha 'n t-àm èis a chur air do mhanran. 
Nach leir dhuit am feum a rinn Guim, no Co- 
bhann an fhearainn (Land League). 

Coin — Gu firinneach, Iain, bha mi fhin an 
diiil nach robh feum air bith gu tighinn as. 
ach faic an diugh a' bhnannachd tha sruthaoh 
uaitho: "Gabhaltais bhunailteach," " Màil- 
iomchiiidh " " Làn dioladh air son feabhas no 
leasachaidh," air an fhearann. Sin agad 
soohairoan mora ris nach robli dùil agamsa. 
Ach cha 'n eil uachdarain an latha 'n diugh co 



92 



diojrhaltach ris a' mhuinntir o'n d'thàinig iad 
no ni coslach ris. 

Iain — Tha fios math ciod is coireach: " Cha 
tig :'s a' phoit ach an toit a bhios innte agus 
"Thcid an diialchas an aghaidh nan creag " 

jiagus mur a b'e na Paipeirean Gallda 's 

iliomadh fear a rachadh a thilgeadh am mach 

[lair an doriis. 

Coinn — Ach, Iain, ciod è do bheachd air 

li" Saor-dhuais " na scan aois? 

i| Iain— 'S e mo bheachd, a Choinnich, giir e 

lullachadh saoghalta is motha linn Freasoal 
'na thròcair do chlann-daoine. 
Coinn — Fiach nach ei) thu dol ro fhada? 
Iain— Cha 'n oil mi. Thoir fainear so ! Tha 
air gach taobh dhinn, seann daoine, is mnath- 
an mn 'n robhar a' fas fior shiiarach, gu h- 
àraidh fleasgaioh is maighdeannan aosda. A 
nis is ann a tlia muinntir a' stii co aig a bhith- 
eas iad. Agus ma tha dithist no triùir ann an 
acn taigh a' faighinn saor-dhuais is mor a' 
chobhair e; agus mar thuirt an sean fhocal: 
" Air sgàth an leanaibh bhig pògar a' bhan- 
altrum." 

Coinn — Gun teagamh 's mor a' bheannachd 
e do 'n aois. Na 'n rachadh rian a dheanamh 
gu 'm biodh daoine agus mnathan 'ga fhaot- 
ainn ciiig no deich bliadhna na's tràthaile: 
oir cha ìuaithe chluinneas mi gu'n d'fhuair 
fear note saor-dhuais, na bhios fios am mach 
gii? an àdhlac. 

hi in — Ciod i do bharail mu'n Bhann-urrais 
ai'-: I,oòd Mac Sheòrais? 

' ' iinn — Tha iad an dcidh mo cheann a chur 
tn inih a cheile, leis gach bann, is stad oibre 
is ;iabaàh. is mi-laghalachd, air chor 's 
LTii "in fo\imainn iiine mhor gus mo smuaintean 
a tloiit dhuit air gach cùis. Tha earrannan 
anris a' Bhann-urrais a tha fior mhath: ach 
th.i i CO domhain ris an " Achd mhineach- 
aulh " a rinn Dr Reinidh do 'n Eaglais. Cha 
(\o uhabh mi gnothuch riamh ris. 

Iain — Na can smid mu na h-Eaglaisean air 
no I 'ha 'n 'eil fios cuin a gheibh sinn dealach- 
adh; bha argumaid gu leòr 'sna bh'adhnaibh 
a rhaidh seachad air na puincean sin. 

r',,inn — 'S e tha duilich gur ann a tha 'n 
flii nlhainn a bu choir a bhi 'gar treòrachadh, 
■~ _ 11 stiùireadh air slighe na firinn. iad fein 
CO fad an aghaidh 'cheile 's nach eil fios aig 
ail iluine tha aineolach ciod a ni, no c'àit an 
tèi.l o. 

Iain — Thuirt thu gu leòr air a' phuinc sin; 
oir ma thòisicheas sinn air deasbud, cha 'n 
aitlmn dhuinn sgur. 'S ann a tha càil agamsa 
gu blasad bcidh a ghabail, oir ruith an ùine 
igun fhios ckiinn. 

1 1 Coinn — ]S tu 's feàrr cuimhne. Thig leam 

|!gu3 an taigh. Theagaroh gur ann tha Mòrag 
an ire foighidinn a chall a' gleidheadh a' 
ibhuntàta bho bhi ròiste ri cliathaichean na 
jpoite. 

! Iain — Nach ann agaibh a tha 'm buntàta 
Itioram. 'S cinnteach gur anns an Uchdan- 

l|ghrianach a dh' fhàs iad. 

I ' Coinn — 'S ann gu dearbh. Ach na 'm 
'faiceadh tu 'm buntàta a bha againn anns a 
Choiredhuibh, an uiridh bha iad co fliuch is 
gu'n robh iad car coslach ri bvmtàta ghobh- 
ainn: an àite bhi 'gan itheadh 's ann a bha e 

[ ;'gan òl. 

I Iain — Tha mi 'ga chreidsinn. Nuair a 
chaidh mi gus mo dhinneir an la roimhe, 
choinnich diihist de na pàisdean mi 'san dorus 
agus rubair aca 'ga thoinneamh, is ga fhàsg- 
adh eatorra. Dh' fhoighnich mi ciod a bha 
iad a' deanamh? Thuirt iad gu'n robh iad a' 
cur an uisg as a' bhuntàta. 

Coin — Cuisd! is innis dhomh am beil an 
.stad 'san obair ghuail air tighinn gu crich? 



Iain— Tha thu fein 'na do sgoilear na's 
fearr na mise. Ach chaidh crioch air an ni 
sin; agus ge do chaidh, tha aobhar smuain- 
eachaidh nach fad gus am bi stad oil' ann. 

Coinn — Na h-uilc, 's ann bu choir peanas a 
dheanamh orra, agus Achd-pàrlamaid a 
dhealbh leis am b'urrainear unlagh chur 
orrasan a tha spuireadh an t-sluaigh gu 
ceannairc; oir ma leanas cùisoan ri dol air 
aghaidh mar so, cha 'n fhada 's fearr sinn 
na na daoine buidhe air taobh thall an t- 
saoghail. 

lain— Leigidh sinn seachad e, ma ta, agus 
their sinn beagan air na mnathan Guth-thagh- 
ach (Suffragettes). Ciod i do bharail; am 
buadhaich iad aims na th' ac' 'san amharc? 

Coinn — Bha diiil agani uaireiginn gu'n rach- 
adh leotha, agus bha seòrsa de bhàigh agam 
riutha 'na mo chridhe ; ach chuir iad an cas 
troimh na bhròig tur buileach a nis. 

Iain — "'Baigh 'na do chridhe riutha gu 
dearbh!" An aite baigh a bhi riu, 's ann bu 
choir am brangas chur 'nam peirclibh agus 
sgiiirsadh beag a thoirt dhaibh. 

Coinn— Tha thu ro chruaidh orra, Iain. Ach 
thoir an aire nach cluinn Catriona gu 'n 
sgiiirsadh tu na mnathan guth-thaghach. 

Iain — Na h-òinsichcan a tha iad ann ! An 
cuala neach 'san bith riamh amaidoachd is 
motha na oreutairean truagha, falbh le ùird 
air feadh bhailtean, gu briseadh nan uinn- 
eagan is luachmhoire chi 'n sùilean ; agus 
aig an am cheudna deanamh uaill ann a bhi 
'g innseadh cho làidir duilich 's a bha foadh- 
ainn diubh ri 'm briseadh. Cha'n urrainn 
gu'n tig math as an olc aig am air bith. 

Coinn — Tha sin fior. Cha 'n fhiach an rian 
a tha iad a' gabhail gu èisdoachd fhaighinn ; 
agus 's e mo bheachd-sa nach faigh iad i. 

Iain — 'S ann a tha iad ceannlaidir, andàna, 
ladarna, agus na'n sealladh iad ronipa dh' 
atharraicheadh iad cleachdaidhean a' falbh 
le inneal brisdidh arn falach ann am pòcain ! 
'S coma leam dhaibh ! _ Ag iarraidh na 
phrlosan gus an deanamh iomraiteach ! Na 
h-òisgean bochda tha iad ann ! 

Coinn — Air do shocair, Iain, cagal gu'n 
cluinn na mnathan againn fhin na thubhairt 
sinn. Tha 'n ni gabhaltach. Agus na'n 
cluinneadh Catriona agus Mòrag thu ruith 
sios nam ban a tha deanamh spàirn dhiirachd- 
aich gu9 an cor a leasachadh, cha d'thuirt 
mise nach biodh cluasan teth aig an dithist 
againn. 

Iain— Gu dearbh, cha chreid mise gu'm 
biodh Catriona co amaideach is sin. Ach mar 
thuirt am facal : " Fhad 's a dh' fhanas an 
t-olc uainn fanaidh sinn uaithe." Oir is mor 
luach na sithe. Air an aobhar sin bidh mi 
gabhail la math dhuit, a Choinnich, oir cha 'n 
eil thu idir co reasgach no co fada bho mo 
bheachan air an fhearann 's a shaoil mi. Tha 
mi creidsinn an aite d' fhàgail air do chroit 
bhochd fein mar a thubha-rt mi cheana, gur 
ann a bheir sinn dhuit stiallag bheag, ge do 
b' ann 'san Fhrith-dhorch no 'n ait eiginn 
falachaidh eile. 

Coimi — Cluinn so; 's thoir leat e, Iain. 'S 
ann bu choir dhuinne aig an aois am beil 
sinn, a bhi smuaineachadh air an dachaidh 
bhuain, oir a reir cùrsa nàduir, cha 'n fhada 
gus am faigh an dithist againn na dh' fhogh- 
nas da de 'n fhearann : 's e sin loud ar 
droma ; agus an uair a dh' fhalbhas anail 
na beatha a chaidh a sheideadh air tùs ann 
an cuinneanaibh an duine, 's a dh' fhàgas i 
chèis chrè so, c'àit an sin an teid i? Co- 
dhùnaidh mi, Iain, le da rann bho na bhàrd 
Iain Mac Odrum. 



93 



Faire ! faire ! 'dhuin' òig, cia do bharant-as 

mor, 
'N e do bharail bhi beò 's nach eug thu? 
Tha 'n saoghal 's an fheòil flor aontach gu 

leòr, 
Air do chlaonadh bho choir gu h-eucoir, 
Ach air fhad 's do 'm bi 'n dàil. 
Thig ort tfachdair o'n bhàs — 
Na creid idir gur fàisneachd bhreig i — 
Biodh do gheàrd ort glo chruaidh : 
'S cha taigh-cràbhaidh an iiaigh da'n teid tliu. 

Ach fàrdach gun tuar, bhreun, dhaolagach 

fhuar, 
Anns an càraich iad suas leat fein thu, 
Is a mheiid 's tha 'nad bheachd 
De do stòr, cha teid leat : 



Ach bòrdain bheag shnaight*' is leine. 

Ach 's e 'n cùram is mo dol a dh'ionnsaidh a' 

mhòid, 
A thoirt cunntas an coir 's an eucoir. 
Far nach seas do chuid ni dhuit dad 
De d' chuid feich, 
'S motha 'n t-eagal bhi 'm prlosan peine. 

Iain — Is solaimte na briathran sin; agus 
beannachd leat. Na h-uile latha chi 's nach 
faic. 

Coinn — Mile beannachd leat fein, Iain, is 
cuimhnich raise gu cridheil do Chatriona. 
Ach air na chunnaic thu riamh, na leig ris 
dith gu'n d'thug sinn guth air na mnathan 
guth-thaghach. 



LEODHAS ANN AN AM A' CHOQAIDH. 



Tha Leòdhas cianail, 3 cha 'n ioghnadh dad 

deth; 
Tha faire 's bròn ann 's mòran gearain, 
'S tha mnathan òg ann ri caoidh nam fearaibh, 
A chaidh do 'n Arm 's nach till air ais chuc. 

Bho mhàs na Càbaig gu sail na Hearradh, 
Bho Rubha an Tiompain, 's an taobh an ear 

deth; 
Gu pladaoh Lionail 's sliabh nan Lochan; 
Thriall na daoin' as, 's gun sgeul air mac ac". 

Cha 'n fhaic thu cail' pnn, ach mnathan laga, 
'S bodaich chrom. agus clann na sgoile ; 
'S gach aon a' caoidh dhiubh, o dh'fhalbh na 

curaidh, 
'S fios 's cinnt ac' nach till iad uilc. 

Air maduinn Shàbaid ri dol do "n choinneamh 
Cha 'n fhaic thu cail' ann ach òigridh bhoir- 

eann — 
'S gach te le gruaim oirr', bho dh'fhalbh na 

gillean, 
'S eagal mor orr' nach till iad tuillidh. 

Dar theid mi 'n dràsda gu bàrr a' chladaich, 
C'^ha 'n fhaic mi bàta air bhàrr na mara; 
'S ann tha iad diomhain an cliadhaich oala, 
'S na fir gun sgial orr', a bhiodh 'gam fann- 
adh. 

Oha 'n fhaic thu iasgair a' tighinn bho 

chladach, 
Le sguil is lion innt' air cùl amhaich ; _ 
'S ann tha 'd am bliadhna 'sna luingeis-chog- 

ajdh, 
'S teine nàmhaid cha 'n fhàg e fois ac'. 



Thuit mòran marbh dhiubh air fairg' 's air 

f earann ; 
Ri aghaidh nàmhaid gun sgàth roimh theine, 
'3 a cheart cho cinnteach ri grian is gealaich, 
Bidh iomradh sgriobhte 'san tim tha teachd, 

orr' . 

Air oidhche gheamhraidh ged bhiodh i soillcir, 
Oha 'n fhaic thu suirich, 's cha chluinn thu 

fead ac' ; 
'S ann tha iad uile an tramns' a' chogaidh, 
'S tha iomadh màthair le cridhe goirt aic'. 

Cha 'n eil mi 'g radii, ma bhitheas tu 

furachair, 
Nach fhaic thu'n dràsda fir chràiteach, chuirr- 

am:ich, 
"S fear no dhà dhiubh ri falbh na h-ioimaraidh. 
L.; deise an t-saighdeir bho bhonn gu muUach 

orra. 

Ach 's e mo dhvirachd 's m' ùrnuigh mhaidne 
Gu'n tig iad sàbhailt dar bhitheas o seadiad, 
'S gu'm faigh iad nuair sin an luaidh is math 

leo. 
Is tighean-còmhnuidh 's pailteas foarainn. 

Ni mi diinadh le dùrachd mhath ohuca. 

1:3 dòchas dùbailt gu'm bi iad flathail ann, 

'S gu'm bi iad ag ùrnuigh ri Ughdair 

fliaitheanais 
Gu'm bi iad sàbhailt nuair thig an aiseirigh. 

Murchadh Mac Leòid, Leòdhas. 




94 



IS LAITHEAN BRÒNACH A TH' ANN. 



Rinneadh an tòran seo le Mrs Nic 

Fhearghuia a tha ceithir fichead 's a dhà 
bhliadhna dh' aois. Rugadh i an Eilean 

Tarasaidh 's na Hearradh ; agus tha i a 
chòmhniiidh an sin a'g an am so. 

Tha mac agus da o?ha dhith Icis an Arm 
Bhreatannach 'san Fhraing. 

Air Fonn — 

" Bnaidh le comunn mo ghaoil." 

Is làithean brònach a th'ann : 
Dh' fhannaich gach coenadh a bh'ann ; 
Cha 'n fhaic mi an diiigh tighinn do'n àite 
Ach eallaich de phàipeirean Galld'. 

Cha bheathaich sud mnathan is clann. 
Feumaidh sinn Creideamh 's an am. 
'S iad innleachdan mallaichte a' Chesair 
A tharruing gu leir oirnn an call. 

Chuala sibh iiile 's gach ait' 
Mu'n chroich a rinn Hàman mar thà, 
Tha an Cesar a' togail dhuibh t'eile ; 
Ach cha 'n 'eil i gu leir aig a h-àird. 

Cha do chruthaicheadh teang' ann an ceann 
A dh' irmseadh mu'n chogadh a th'ann; 
Na tharruing e dh' olc air gach rioghachd 
Is na dh' fhag e de dhilleaohdain annt. 

Thàinig an glaodh ud chum bàis ; 
Ràinig e iosal is àrd ; 
Dh' fhag iad an dachaidhean riomhach 
Is leagadh na miltean 's na blàir. 

Tha iomadh bliadhna is la 

Bho 'n thòisich thu suidheachadh bhlàr ; 

'S a dh' aindeoin 's gu 'n cleachd thu de 

dh'innleachd 
Clia tig thu d' ar rioghachd gu bràth. 



Is iomadh bliadhna is linn 
Bho 'n dh'innis an fhirinn sud duinn ; 
Gu'n èirich cogadh 's gach rioghachd 
Mu'n ruig sith sinn a' mhaireae a chaoidft. 

Na smuainichibh idir an ràdh 
Nach 'eil iomadh Maois anns gach ait' 
Tha tagradh a la is a dh'oidhche 
Cho dileas ri eaighdear aig blàr. 

Nach tigeadh an cumhachd bho 'n Aird 
A chaisgeadh na tuinn ann an tràth ; 
'S gun Aigo ach am focal a labhairt, 
Mar thachair 's an luing air an t-«àl. 

Chuala sibh uile 's gach linn 
Am miòrbhuil a rinn E 's an luing ; 
'N uair bha iad an impis bhi caillte 
Chiiiinich Esan doibh fairge is tuinn. 

Mo chluas ri clàistinn gach tràth, 
Chluinntinn na sith 'tighinn bho 'n Aird ; 
Oir cha dean innleachan righrean 
An nàmhaid a chlaoidh anns na blàn-. 

Is miorbhuil iongantach th'ann 

Ma thilleas sibh chugainn a nail 

Am measg nan lasraichean puinsein 

'S na peUeirean dian ruith mu'r ceann. 

Gur iomadh cridh' tha fo chàs 
Cluinntinn thighean-leighis bhi Ian ; 
Is a' chnid dhiubh nach gabhadh an giùlan 
Chuir an nàmhaid gu brùideil gu bàs. 

Cha d'àraicheadh cridh' ann an com 
Nach leaghadh an sealladh tha trom ; 
Tha spreadhadh nam peilear mòr ùra 
A' dùsgadh dhoibh uaighean 's a' phòll. 

(}ha chuala rni leithid 'nam la, 

'S mi nise ceithir fichead 'e a dhà : 

Is m'aghaidh gu dlùth air mo dhachaidh 

A' feitheamh an aiseig gach tràth. 



NA GAIDHEIL MU 'N CUAIRT BRATACH BHREATUINN. 

Air FoxN— "i1/(ùVJ (//(0?w, hhoidheach, dkonn." 
Rann : 

Bho Chinn-tir gu tigh Iain Ghròt, 

Còmhdaichte 's gach seòrsa breacain 
Chruinnich Clann nan Gaidheal suae 
Dlùth mu 'n cuairt Bratach Bhreatuinn. 

Seis : 



Tlia Clann Choinnlch bho 'n taobh tuath, 
D'am bu dualach bhi sgairteil, 

Le piobaireachd " Chabar-feidh," 
Choidhch' cha gheill iad 'sa bhatail. 
Chaidli iad suas, &c. 



Chaidh iad suas ; bheir iad buaidh ; 

Dliith mu 'n cuairt Bratach Bhreatuinn; 
Chaidh iad suas ; bheir iad buaidh 

Mar bu dualach 'sa bhatail. 

Cha d'fhuair nàmhaid riamli fo chis 
Tir nam boann nan gleann 's nan gaisg- 
each : 
Ach fhad's a bhios a' ghrian 'san speui 
Cha ghlac an Cesar a bratach. 
Chaidh iad suas, &c. 

Tha Prionns a' Chrùin le mòran sluaigh 
An dùil gun toir e buaidh air Breatunn ; 

Ach fhad's bhios Gaidheil 'san taobh tuath 

Tir nam fuar-bheann cha 'n fhaic e. 

Chaidh iad suas, &<;. 

Chaidh na Camshronaich a null, 
^Gillean làidir, lùthmhor, tapaidh ; 
'S gheibh na Gearmailtich an leòr 
Mus till na h-òganaich dhachaidh. 
Chaidh iad suas, &c. 



Chaidh muinntir Earra-Ghaidheal suas, 
'S dliith ri 'n guaillean na Cataich ; 

Bidh na Pruisianaich air ruaig 
Nuair a ghluaiseas na gaisgich. 
Chai3h iad suas, &c. 

Nuair a theid iad uile null, 
Luaidh is fùdar 'nan saitseal, 

Bidh Von Clug is Prionns a' Chriiin 
Dol 'nan crùban gu fasgadh. 
Chaidh iad suas, &c. 

Bidh Yon Moltke 's Von Buelow 
Air an gUiincan am Frankfort; 

'S gheidh an Cesar àite blàth ; 

Thug an Satan dha passport. 

Chaidh iad suas, &c. 

Iain Dubh Mac Dhomhnuill ic Iain. 
Indooroopilly, Brisbane, Queensland. 



95 



PIG' AN REITICH. 



Bha caraid agam uair ris an abradh iad 
Ruaraidh 'Ghlinne — duino cho grinn 's air an 
do chuir mi riamh eòlas. Cha 'n €Ì1 e beò an 
diugh. Na 'm bitheadh clia 'n innsinn an sgeul 
beag so mu thimohioll. 

Air la bha sin bha Ruaraidh 's mi fhein a' 
tighinn dhachaidh ciiideachd o'n bhaile mhòr. 
A' gabhail air ar n-aghaidh 's an t-slighe 
thòinig sinn gu bùth ceàird. 

" Nach tadhail sinn," thuirt mi ri Ruaraidh, 
"air a chèairj so a lasadh ar piob 's a leigil ar 
sgitheas dhinn?" 

Gu dearbh, a Dhòmhnuill, cha tadhail. Bha 
cho math learn tachairt air an t-Satan latha 's 
am bith ri tachairt air ceàrd. A dli' innseadh 
dhuit na firinn, tha grain bàis agam air na 
ceàirdinnean." 

" Foumaidh, a Ruaraidh, gu'n d' rinn iad 
eucoir air choreiginn ort ; agus a chur seachad 
na tide nach feirr dhuit innseadh dhomh?" 

"O'n is tu 'm fear a th'ann, a Dhòmhnuill. 
agus o'n is e cogar innseadh do na clachan 
innseadh ahuit-sa, faodaidh mise sin a 
dheanamh." 

Agus so an sgeul a chuir Ruaraidh Ghlinne, 
air an la sin an ceill dhomhsa: — 

Ann an lajthean m' òige bha leannan agam 
^Mòr Bhà.n — a b'i an saoghal uile dhomhsa. 
Gheall Mòr mo phòsadh, chaidh oidhche an 
reitich a chuir air letJi, agus cheannaich mi 
pi"e de'n uisge-beatlia a b' theàrr fa chomhair; 
acli cha robh e 'n dan do'n reiteach a bhith. 

Seachdain roimh oidhch' an reitich thàinig am 
Freiceadan Dubh do'n tir. Bha e dubh gu leòir 
dhomhsa ; oir le aon de shaighdearan theich 
mo leannan — Mòr Bbàn — agus cha'n fhaca mi 
riamh tuilleadh i. 

Blia an Ceàrd Miannach 's an am a' gabhail 
a chairtealan an àtJi a' bhaile, agus, mar ri 
daoin' eile, chual esan mar a thachair. Thàinig 
an coàrd mòr so cliugam la. na'm b' fhior a 
leigeil ris a cho-fhaireachdainn rium. 

" 'S mi tha duilich," thuirt e rium, "mar 
a thachair dhuit," 's na deòir a' ruith a nuas 
ri 'ghruaidhean " 'S mi tha cinnteach, a 
laochain bhochd, gun deach thu gu cosdas mòr, 
's gun ni agad air a shon!" 

Do bhrigh gu'n robh mis' an diiil gu'm bu 
choir eadhon do na ròcais a bhi gal air mo 
shon, shaoil mi gur ann an Ian da-rireadh a bha 
an ceàrd, agus thuirt mi ris: "Cha 'n e an 
cosdas is dorra leam, ged a cheannaich mi 
gun teagamh, pige de'n uisge-bheatha is feàrr 
a t.h'_ ann, agus iiach eil fhios agam ciod a ni 
mi ris." 

" Innsidh mise dhuit, a Ruaraidh, de a ni 
thu ris. Rcic rium-s' e. Cha 'n eil an t-airgead 
agam leam; ach thig do'n àth am màireach 
agus bheir mise dhuit _ na_ i>hàigh thu fhein 
air a shon — a h-uile peighinn ann ad bhois." 

I^ha mise cho socharach 's gu'n tug mi dha 

ihaduinn, 's a 
sheall mi mu'n cuairt, chunnaic mi nach robh 
duine 's an àth. 

Cho luath 's a ghabh rni mo thràth-maidne 
chaidh mi air lorg a' Cheàird Mhiannaich, agus 
fhuair mi e 's a bhùth aige air a shuidlieachadh 
làmh ri cruachan mòna, ri taobh aibhne, mu 
mhile bho 'n bhaile mhòr. Cha luaithe chunn- 
aic o mi na chuir e an aoibh sin air, agus 
mar so dh' flià.ilticli e mi : — '_' An tu fhein a 
th' ann, a R\iaraidh, a charaid cliaoimh? 'S 
e mo chuid-sa nis do pbaigheadh air son a 
phige cheannaich mi bhuait. Bha dùil agam 
gu'n robh tuilleadh earbsa agad annam na 
gu'n nàraicheadh tu mi le ruith as mo dheidh 
mar so." 

Bha 'n aoibn air a ghnùis a nis a' dol as, 
agus bha gruaim a' gabhail a h-àite. 



" De tuilleadh a b'urrainn dhomh dhean- 
amh?" thuirt mise. 

" Innsidh mi dhuit de a ni thu/' fhreagair an 
ceàrd: — " Thèid thu air t' aghaidh do'n bhaile 
mhòr, 's cha bhi fios aig duine nach robh 
turus agad ann. Agus bheir thu leat botul 
de'n stuth is laidire a gheibh thu. Nuair a 
dh'òlas sinn le cheil' e gheibh thu do phàigh- 
eadh." 

A chum an ceàird a chumail air a dhòigh gus 
am faighinn mo chuid fhein uaidh, rinn mi 
mar dh' iarr e. ThàJnig mi air m'ais leis a' 
bhotul, agus nuair a chaidh òl leis a' cheàrd 's a 
bhean — oir 's e gle bheag a thug iad dhòmh-sa 
dheth — thuirt an ceard rium, 's e sineadh 
diliomh noigean beag a gheibheadh tu air 
gròta : — "So dhuit soitheach beag a bheir thu 
dhachaidh gu d' mhàthair. Sin na bheil agamsa 
dhuit, agus na faiceam do ghniiis a' tighinn i? 
mo dheidh gu bràth tuilleadh. Thilg mi an 
noigean mu 'chasan 's dh' fhalbh mi dhachaidh. 
Dòmhnull Mac Calum. 



ORAN DO NA SAIQHDEARAN 
BREATUNNACH. 

Dh' fhalbh na gillean gasda. 

'S cuid leotha fo'm breacain, 

Dh' fhalbh iad u.iinn air astar 
An coinneamh feachd na Gearmailt. 
Fonn: 
Dh'fhalbh na gillean grinn fo'n cuid armaibh: 

'S ann leam fhin is bòidhche 

Thig an cota dearg dhaibh : 
Dh'fhalbh na gillean grinn fo'n cuid armaibh 

Dh' fhalbh iad uainn air astar, 

Feara l.iidir, gasda; 

'S tha ar dùrachd aca 
Leis gach mac on dh' fhalbh iad. 

Dh' fhalbh na gillean, &c. 

Dh' fhalbh na feara treubhach, 

Gillean tapaidh, glousda ; 

'S ge b'e ait an teid sibh 
Gu'n dean sibh feum gu dearbha. 

Dh' fhalbh na gille-an, &c 

Dh' fhalbh na feara dileas, 

'S aim an aghaidh fuaraidh 

Agus iomadh cruadal 
Chaidh iad uainn thar fairge. 

Dh' fhalbh na gillean, &c. 

Dh' fhalbh na feara dileas, 

'S ann an ceum an sinnsir. 

Chosnadh biiaidh n.i rioghachd 
Agus sith na h-Alba. 

Dh' fhalbh na gillean, &c. 

"S nuair thig sibh buadhach, 

'S gach fear agaibh uaill air, 

'S cinnteach as ar duals sibh 
Ged tha 'n uair-sa soarbh dhuibh. 

Dh' fhalbh na gillean, &c. J 

'Illean ^asda. dileas, 1 

Cumaibh suas ar n-inntinn 

Gus an dean sibh pllltinn 
Do gach tir o'n d'fhnlbh sibh. 

Dh' fhalbh na gillean. &c. 

'S niiair ani sibh pllltinn, 

Sona bhios an linn so; 

"S gu brath bith air chuimhne 
Ur n-iobairt gu dearbha. 

Dh' fhalbh na gillean, &<•. 



Toronto, Canada 



ISIor Nic Amhiaidh 



96 



AN T-AMADAN AGUS AN "RUDEIGIN." 



Bha bantrach ann aon uair aig nach robh 
ach aon mac agus bha e 'na amadan. Chuir 
a nihathair e aon uair a chun na feille a reic 
mairt. Thubhairt i ris an uair a dh' falbh e: 
'• Cha tachair riut air an fheill ach muinntir 
onarach agus tha mi an dòchas gu 'n reic thu 
i agus gu 'm faigh thu a luach; na tigeadh 
i dachaidh a ris ma gheibh thu rudeigin 'sam 
bith air a son." 

Dh'fhalbh esan leis a' mhairt. Rainig e 
an fheill. Ach niiair a uh' fheòraichcadh 
gin 'sam birh dheth-san gu de bha e ag 
larraulh air a' mhairt. fhreagradh esan, "Tha 
mi ag iarraidh 'Rudeigin' air a son." Dh' 
fhàs a' mhuinntir sgith, de 'n fhreagairt so. 
agus mu dheireadh cha robh iad a' gabhail 
feirt 'sam bith doth. Ach mu dheireadh 
thàinig bodach an sin agus air dha foigh- 
neachd prls na mairt thuirt e an aon fhreag- 
art "Rudeigin." 'Cum mach do lainh 
ars am bodach asrus bheir mise rudeigin 
dhuit." Rinn an t-amadan so, agus nuair 
linn, thilg am bodach smugaid 'na bhois. 
" Sin rudeigin dhuit " ars esan; thoir dòmhsa 
a mhairt." Dhùin an t-amadan a dhòrn air 
an smugaid agus thue e seachad a" bhò. 
Dh'fhalbh e nis dhachaidh gu mhàthair le 
'■ pris " na mairt 'na dhòrn. Bha aige ri 
dhol troimh abhainn agus an uair a bha e 
mu'n mheadhon thuit e, agus chaiJh an 
"Rudeigin" bha cho prisell air chall. 
ThòisicR e nis air sireadh a null agus a nail 
air son an " Rudeigin." Nuair a bha e gu 
dian a' deanamh so, co thainig ach ceannaiche 
siiibhla agus dh'fhoighnich e de 'n amadan 
gu de a chain e. " Chaill mi rudeigin" 
fhreasrair e. Thòisich nis an ceannaiche air 
sireadh. agus an uair a bha e deanamh so 
thuit e 'san abhainn " Fhuair mise rudeigin 
co-dhiù. ars an ceannaiche." 
I '■ Thoir dòmhsa mo " Rudeigin," " ars an t- 

' amalan ach cha do thuig an ceannaich gu de 
^ bha an so bho nach robh fhios aige nach e 
rud na bu luaohmhoire a rinn a t-amadan a 

I chall agus 's ann a rinn e gàire. Ach bha 
an t-amadan cho cinnteach gu'n d'fhuair an 
ceannaich an " Rudeigin " gu'n d'thug e 
thairis bhi sireadh. agus ghabh e greim dhe'n 
cheannaiche, agus cha leigeadh e as e gus am 
': faigheadh e an " Rudeiijin." Cha robh e 
I, an comas a' cheannaich so a dheanamh. 
jj Ghabh an t-amadnn fearg agus mharbh e an 
I ceannaiche agus thilg e ann am poll e. Chaidh 
I e nise dachaidh agus dh' innis e da mhàthair 
P gach ni mar thachair. Xis bha fios gle m.haith 
I aig a' mhàthair nach ceileadh am mac focal 
i de na dh' innis e dith fein, agus gu'n cluinn- 
i eadh am maor e agus gu'n rachadh a mac 
a chur gu bàs. Fhuair i am, agus dh'fhalbh 
agus thug i an corp as a' phoU agus dh' 
adhlaic i e ann an àite fàsail. Chaidh i nis 
agus thug i leatha boc-goibhre a bhàsaich, 
agus thilg i anns a' pholl 'san robh corp a 
cheannaiche. Cha robh an uine fad as deidh 
so nuair chaidh fuaim an leud gu'n do 
mharbh an t-amadan ceannaich siiibhla. 
Thainig an sgeid gu cluasan maoir an àite 
agus bho 'n gu'n robh fios gu 'n deach ceann- 
aiche fhaicinn la na feille agus nach deach 
fhaicinn tuilleadh, chruinnich am maor 
sluagh an àite agus an t-amadan còmhla riu. 
" Nis." thubhairt am maor ris an amadan 
"tha e air iomra !h gu'm bheil thusa ag 
radh gu 'n do mharbh thu ceannaich agus 
gu'n do thilg thu anns an abhainn e." Theid 
thu nis am maille rinn agus chi thu duinn 
c'àit am bheil a chorp. Dh'fhalbh an t- 
ama]an gu inndnneach siirdail. chun a' 



phuill anns an do thilg e an ceannaich; leum 
e sios do 'n pholl agLis thòisich e air sireadh. 
Mu dheireadh thòisich e air slaodadh ni air 
choireigin. Sheas gach duine 'na chlosda. 
agus an aodannan air fas geal le geilt. Mu 
dheireadh thog an t-amadan am boc goibhre 
air adhaircean agus trhlaodh e mach, " Sin 
agaibh e; ach dh' fhàs adhaircean air bho 
'n a chuir mis an so e." Dh'fhalbh gach neach 
dachaidh agus am maor air an ceann, agus 
iad uilo a' còrdadh anns an smuain: " Gu'm 
b'e diomhanas a bha'nn a bhi a' toirt feirt 
air briathran amadain." 

SEUMAS M. ROS.S. 



CALUM SEOLADAIR. 

Bha aon uair a chòmhnuidh an Eilean a' 
Cheò, duine da 'm b' ainm Calum Seòladair. 
B' èjbhaist do Chalum a bhi dol air turuis 
fhada a nunn thairis. Bha e aon uair air turus 
bho na h-Innsean an lar gu Grianaig, air luin? 
mhoir sheòlaidh da 'm b' ainm an " El 
Dorado." Bha a h-uile ni a' dol air adhart gu 
math ri car uine gus na bhuail galar-marbh- 
tach a h-uile duine de'n sgioba ach Calum 
fhèin. An ceann la no dha chaochail iad fear 
mu seach, gus an robh Calum air fhàgail 'na 
aonar measg chorp a chompanaich. An deidh 
sin cha robh aig Calum truagh ach deanamh 
air a shon fhein mar a b'fhèarr a b' urrainn 
dha. Nuair a thilg e na cuirp thairis air taobh 
na luinge, bha e an tubaist ro mhoir am 
meadhon cuain fhada, fharsainn. 

Cha robh e fada mar so, nuair a thug e an 
aire do dhuine sgoinneil, fallain, a' tighinn a 
nuas bho gu h-iosal. Chuir so gu nàdurra 
ioghnadh air Calum bochd ; agus bha an còrr 
ioghnaidh air nuair a thuirt an coigreach ris. 
"Ma bheir thu thu fhein thairis dhòmhsa 
bheir mise do bhàta sabhailte gu tir." 

Thug Calum sùil gheur air a' choigreach, 
agus bu mhor uamhas nuair a chunnaic e an 
àite casan, ladhran cruaidh, cruinn eich. 
Fhreagair Calum agus thubhairt e, " Ma ta, 
'ille choir, 's e mo dhurachd sin a dheanamh, 
ma gheallas tu fhein dhòmhsa, a laochain, a 
h-uile ni a dh' òrduchais mi ort a dheanamh." 

Is maith a bha Calum a' tuigsinn co fear nan 
ladb.ran. Air an aobhar sin thug am fear 
mosach an gealltanas da. An deidh so bha 
cijisean a' dol air adhart iongantach math le 
gaoith fhàbharaich agus aimsir mhaith, gus 
mu dheireadh gu'n robh iad a' teannadh dlùth 
air cala. 

Cha do dhi-chuimhnich Calum a ghealltanas ; 
agus la de na liithean, ars esan ri chomp- 
anacli : " Smiar le ola agus im dhòmhsa 
slabhraidh na h-acair, gus nach cum an donas 
fliein greim_ oirre. Nis," ars Calum, agus e 
fas dan, nuair a chunnaic e fearann an sealladh, 
" Leig am mach an t-acair." 

Rinn an donas so gu sgiobalta, a^us e ann 
an dòchas mor; ach nuair shaoil le Calum 
gu'n robh an t-acair mu letheach am mach, 
"Cum air ais nis i," ars esan. So cha b' 
urrainn do 'n donas a dheanamh, aig a cheart 
am a' toirt sul cholgaich air Calum._ 

" Nis bho nach urrainn duit an ni a dh'iarr 
mise ort, a choimhlionadh," arsa Calum ris 
an donas, " cha toir mise mi fhein suas dhut. 
Aig a cheart am dh' fhalbh an donas as an t- 
sealladh a' fàgail Calum 'na aonar a ris. 
Rainig Calum Eilean a' cheò aon uair cile, am 
measg a chàirdean, agus a luchd-dùthcha ; 
agus chuir e fcasgar a bheatlia seachad ann 
an sith agus sàmnchair 

Niall Mac Gillsathain. 



97 



NA MNATHAN GUTH-THAGHACH. 



Gleus B Maol. 
/ :r, I 



i 



^3^ 



t, I d :-.t, 

zic '^ ^ 



«1 I 



Le Alasdair Camshron. 
- . d : t, I t, .1, : - I 



^ 



m 



=^^^=^ 



O'n tha mi 



nam aon - ar, air 



faonndradh 'san km, 



I -^ 1 


r : - . 8, : s, | t, : - 


- : r 

m — 


1 d : t, : 1, 1 s, : - } 

r-f ,v— ^^= — 1 1 




Lr^=3t=*_^= 




-A à Jl — J 



's gu'n teann mi 



spòrs 



{ : r, . r, 


s, : - . 1, : t, 1 d : t, 


: d 

— "^n 


r : d : 


t, 1 


t, . 1, : - } 

— ^^5— — \ 


P-^^ 


^ 0^ ^Ì • ^ 




hH^ 


— — 


_• ,. — 



Mil na 
: d . d I 



mnathan 
r : 



guth-thaghach th'air 



:^5E-aE 



*: 



to - gail an ceann 

] d : t, : 1, I s, : 



^ 



Eadar 



mach - air nan 



Gall 
f I m : 



^^M 



;^^i 



Lunnainn nan cleòc. 
s : r . t, : s, I 



Air a' Gliaidh - eal - tachd fèin 's iom - adh 



8, I d 



ach 
r. 1 



=^^^•^=^=^=1 


-i^-T- i ^^ ft->- 


[— !^ * ^ r 1 


y^l^^- 


-^=1^-=^-^ 


[ * »- -^ -s r -:| 



Th'air fas meall - ta, 
: r I f : m 



-ii 



l=^^^m^ 



tiir - feallt', a 
; r I s : - . f 



JUS sannt ceann - aire oirre, 
m I r : - . s, : s, | t, : 1, 



:ti=: 



S^^ 



'Siad 



tuarg - an - ach, gniam - an - ach, tuair - eab - ach, nJiimh - deil ; 



t: 



^Eè 






^ 



-•--z^b=: 



d : t, : 1, 

-> -V:: 



I s, 



^E^^ 



Gu'n chaill iad 



bainnd ■ eachd, 's cha d' rinn iad 



choir. 



Nuair chruthaichoadh Adhamh an Garadh nan Ach bha miann oho ro dhian, air biadh 

geug annasach, 

Cha robh aig ann crciitair, chumadh ris coir; Chreid i nàmh, shin i làmh, bhris i 'n adthn' 
Ach rinn Freasdal gu tròcaircach, còmhnadh bheannuichte ; 

da reir, Ghabh i, is dh' ith i, is thug i d'ai ceile, 

Nuair chunnaio e fein i, 's e bh'air a dhòigh ; 'S duilich an sgeula : dh'eug iad air dhòigh. 

98 



Gach bean a tha subhailceach, 's nighean tha 

beusach, 
'Cleachdadh an reusain, mar a bu choir, 
A' deananih na dh' fhaodas, chum daoine 

thoirt speis daibh. 
Is cuimhn' aoa fhein air an t-olc thug iad 

òirnn, 
Ann an ciall tha iad fial, 's ann an gniomh 

acarach, 
DeananiJi suas gach diom-buaidh agus truaighe 

thachras duinn ; 
Toirt misnich do 'n fheumach, 's r'ar creuchd- 

an cur plàsdan, 
Le grinneas an lamh, 's le manran am beòil. 

Ach na h-òinseachan diblidh tha sior- 

dheanamh spairn' 
'S iad ag eigheachd 's gach ait' : " Guth- 

taghaidh d'ar seòrs'.'' 
Ma ni iad riut tachairt air faiche no sràid, 
Mur cuir thu orr' fàilt', 's ann gheibh thu an 

dòrn ; 
A' falbh le ùird ann an sgùird agus run 

conais orra, 
lad aig nàmhaid air làimh agus blàth 

mallaicht orra. 
'Brisoadh 's a reubadh le deine gun chiall 
Guch tend agris rian chaidh a dheanamh eu 

seòlt. 

Thuirt Coinneach Odhar fiosaich' gu'n tigcadh 

an la, 
'S gu 'm fuiccadh an t-àl bha tighinn fa- 

dheòidh 
An tir a' cur thairis le boirionnaich dhàna, 
Chailleadh an naire : nis thàinig so òirnn,^ 
Cuid dhiubh 'm priosain gu diblidh 's iad sgith, 

arras ach, 
Dol a rian, call am miadh, cha lejg biadh 

faisg orra, 
'S ann dh' fheumas na leighcan mu 'n teid i;vd 

a dhith, 
Bhi cur brochain le pioban steach troimh am 

bèoil. 

Cha chreidear aon lide a thig as am beul, 
Oir 's annsa leo 'bhreug a labhairt na choir; 
Toirt rabhaidh gu rainic rau thein' anns gach 

ceum, 
'S nuair a thig fir 'nan leum, iad a' deanamh 

dhiubh spòrs; 
lad gun tùr, builoach dùr, cha 'n eil run ceart 

a.nnta, 
Dh' fhalbh am mùirn m:ir ri 'n cl;ù, cha 'n 

eil diù chleachdail dhaibh; 
lad an diiil le droch ghniomhan gu'n deanar 

riu bàigh, 
'S ma chi iad fear-stàt bidh 'n cuip air a 

shròÌD. 

Tha nis gach bùth-litrichean bichiont' fo 

gheàrd, 
Air eagal a' ghràisg so thighinn 'nan coir 
A losgadh 's a mhilleadh gach litir is 

paipeir, 
'S innleachdan aingidh aca 'nan sgòid : 
lad 'nan dùin anns gach ciiil, agus sùil 

ghuineach annta ; 
Ma gheibh dluth te air bùth cluinnear smùid 

uinneagan ; 
lad a' toilltinn am brangus chur teann ann 

an gial; 
Mar sin 's a' ghlas-mhenr bhi 'ga teannadh 

'nan coir. 



Ach, illean, tha òg, thugaibh dhòmli.a bhur 

cluas; 
Na cuiribh snaim-cruaidh ri aon de 'n an 

t-seòrs' ; 
Ge do dheanadh te caochladh cha 'n fhaod 

e bhi buan, 
'S cha bhi sibh ach truagh 'nan comunn ri 

'r beò ; 
Cha 'n eil annt' ach an sgiim ; cha 'n eil fiù 

ballaisd annt' ; 
Mar fhros cluarain air fhuadach gu luath 

cabhagach ; 
Gun tàmh ie gun fhois, e gun chlos dol 

mu 'n cuairt; 
'S mur gramaich e 'm bruaich cha dual d'a 

bhi beò. 



Ach 's leir do gach glic-fhear, mur tig iad 

fo chis, 
Gu'n cuir iad an rioghachd tur dheth a 

seòl; 
Cha 'n fhaodar so fhulang, 's tha cunnart da- 

rireadh 
Ann a bhi min riutha tuillidh 's a choir; 
lad an dùil, le 'n droch riin, gu'n toir ùin 

f urtaohd dhaibh ; 
Gu'm fàsar sgith de gach innleachd 's mi- 

bhuileachadh ; 
Bha bongan de dhaoine 'toirt taobh do 'n an 

aobhar ; 
A nis chuir na baobhan an cas troimh 'na 

bhròig. 



Gu'n do mhill iad a' mhais aig an aitreabh 

bha grinn, 
Bha againn air ohionn an t-suinn Loid 

Deòrs, 
A' losgadh 'e a' bhriseadh le peileiroan- 

bloighdeach, 
Fi!xdar is coinnlean suidhichte seòk ; 
Na 'n robh 'n gniomh reir am miann rachadh 

crioch buileach air; 
Na 'n do .sgealb am fear-garg, cha d'rinn 

epealg fuireach dheth ; 
Ach Am Freasdal tha caomhai] ruinn, shaor 

as an làimh e, 
'S cumaidh e bhàn iad dh'aindheoin am bòad. 



C'àit an cualas 'san t-saoghal na'e baoghalta 

rian 
Na boirionnaich liath is caileagan òg, 
A bhi 'g iarraidh 'sa phrlosan 's gu'm bi 

iad am miagh, 
'S iad ag inn?eadh 'n drcch ghniomh a rinn 

iad le pròis? 
Cha 'n eil feum anns an t-sreup, chi iad fein 

uile so, 
'S mur a geill iad gu'm feumar gach te 

ehumanadh : 
Litrichean soilleir chur orr' '3 an trom 

ùnlagh ; 1, • j 

'Sin thig iad gu iimhlachd is fasaidh iad 

stòld. 




99 



MAR BHUIDHNEADH CAISTEAL AN RUBHA MHAOIL. 



Lk lAIX iMAC CORMAIG. 



Caib I. 



" Ma 's fior an ràdh, Eachainn — agus tha 
eagal orm gur fior— cha'n eil do sheilbh aii 
oighreachd an Rubha Mhaoil ach air cloich an 
tiirramain. Ciod e nis a tha thu smaointinn 
air a dheanamh? No am bhcil thu smaointinn 
air gniomh 'sam bith a chur an ceill? Ma 
thicnndaidhcas ciiisean am mach mar a dh' 
fhaodas fiughair a bhi agad, cha bhi ann ach 
coiseachd a macJi a aitreibh an Rubha Mhaoil 
gu inaol marbh, sinipiidh. Ciod e tha thu 'g 
ràdh ris? Bruidiiinn. Chiinneam t' innleachd." 

" Na biodh tusa fo chùram 'sa.m bith, Una, 
gu'm bheil mis' a'ni chadal air a' chùis, no a' 
siubhal an t-saoghail 's mo dha shiiil diiiute. 
O 'n fhuair thusa 'r mis© gu socrach air na 
sparran an caisteal mor m' athraichean, eaoil 
am bheil sinn cho sochararh 's gu'n leigeamaid 
ar ncatl a chrcachadh. an cuaclian a sgnpadh, 
's na sparran fein a thoirt gu taJamh gun 
làmh no cas a ghluusad. Cha b' e deanamh a' 
ghncthuich c. Is ihusa greim a chall na 
fhaotainn ; 's an greim a fhuair sinne 
leanaidh sinn ris am fad 's a ni alt no 
innleachd a ghlei<iheadh dhuinn. 

Cha chreid mise nach miannaich Baile-nam- 
bo saor as a ghrunnd fhad 's is beo e, an 
Doctair Ban coir gu cnap-stai-ra sam bith a 
dh' fhaodas tionndaidh suas, a chur as an 
rathad. Theid an tairgse a chur mu 
choinnimh, agus creid thusa gu'n leum o rithe 
mar a Icuinas breac ri cuileig a'r feasgar trom 
Samhraidh." 

" Feumar rudeiginn a dheanamh. Cha bhi 
nead an adharcain ach fuar an deidh maise is 
uaibhreachd noad na _h-;olarach fior-eun nan 
speur air fad. Co gheibheadh coire do neach 
ged a bhriseadh e na mcanglain an am direadh 
na craoibhe a ruigheachd air a' mheas àlu'iui a 
tha cinntinn 'na bàrr, agus eadhon a chrJtas 
an grein an abachaidh 'ga shior-bhuaireadh." 

Sin mar a labhair Baintighearn an Rubha 
Mhaoil. 's i 'na suidhe taobh an teine mu 
choinnimh a fir, agus solus fann na coinnle 
a' gliostradh air gach sgeith :s uchd-bheirt is 
claidheamh mor a bha an crochadh li ballachan 
an t-seomair mhoir, far an robh mar an 
ceiidna cruth-dhealbh iomadh glùin do na 
gaisgich a bha an_ soilbh a' chaistoil, a' 
sealltainn a nuas air a' chàraid cho nàdurra 
's gu'n saoilteadh gu'n rr.bh iad beo. B'iad 
cinn-fheadhna fhoghainteach, smachdail. 
cholgarra bha 'm muinntir an Rubha. Fad 
iomadh linn air a's air an am air an innsteadJi 
an sgeul so choisinn iad ainm agus cliii air 
raon dearg a' chath, is cha b' e fear glio a 
thogadh tuasaid riutha, na 'm b' e 's gu'n 
foumtcadh claidheamh a thomhas ri cJaidh- 
ermh. no beum-isguitho a bhualadh an astar 
eisdeachd a dh' fhcar calnia an Rubha. 

Bha raointean glasa an Rubha fada, farsuinn. 
agus nuair a thigeadh am an fheum 
chrioslaichcadh so ocud ga'sgeach a 
chlaidheamh mor air a Icis. nuair a rachadh 
a' chrann-tàrraidh bho chlachan gu clachan, 
no nuair dh' innseadh gacJi binncan beiiine a 
b' àirde le teangan dearga teine gu'n robh 
tcaruinteachd Caistoal an Rubha Mhaoil an 
cunnarfc, 's gu'n robh cliii-cogaidh a' chinnidh 
r'a ghleidheadh in faobhar na stàilitm no lo 
peilear gla-s na sli^snich. B' fhada bho cheilo 
cuid de na chruinnicheadh air gairm a' chiiiii- 
fheadhna cholgarra; oir bha astar latlia fada 
eamhraidh eadar da chluais na h-oighreachd. 
agus bhuailcadh in Itean tonn aig a n am air 
a' chladach rubhach, bàghach. Bha nàdur 



fèin a' builoachadli garh seòrsa saibhris air 
oighreachd an Rubha Mhanil. Gh&ibhteadh 
am fiadh oabrach 'na frithean. is b' ann 'nan 
ceudan a chiinteadh am feachd a thionndaidh 
am mach ri beinr 's ri ?liabh an am na 
faghaid. Chluinnteadh gleadhar cruaidh a' 
cho:lich agus gogan tognrrach na circe moch 
is anamoch, _ is bhiodh breac is bradan a' 
goarradh shiirdag an deidh na cuileig air 
abhainn 's air loch. Cha d' eirich a' ghrian 
air maduinn, is cha do luigh 'san oidhche air 
eealladh bu bhrèagha le obair nàduir na air 
an t-sealladh a bha mu'n cuairt liichairt a' 
chmn-fhcadhna so, nuair bhicdh gach preas is 
cnoo IS raon air an nocJidadh 'sa chruth a 
b' fheàrr le grein an fheasgair shamhraidh. 
agus na faileasan troma dubha a' daingneach- 
adh nan gleann 's nan glac. Bha 'n lùchairt 
mhor anns an do rugadh 's an do chinn 
iomadh ceann-feadhna foinnidh air a stobadh 
gu daingeann air sròin an Rubha, air an robh 
an oighreachd air a h-ainmeachadh, far am 
biodh gu trie sioban geal na fairge air a 
sgiiirsadh le gacithcan doineannach a' 
gheamhraidh a' taomadh nam frasan troma 
air a cheann turaidcach, binneanach, sgleatach, 
's an làn-cheathairnc a' gabhail fasgaidh fo 
dhion-bhalla far an robh na gunnachan mora 
mar mhiol-choin a' cur an sròinean a mach 
air gach fròig. Cha robh ach an aon taobh 
air an gabhadh Caisteal an Rubha Mhaoil 
toirt a mach _ Is ann _ le feachd làidir a 
ghabhadh e toLrt gu làimh air an taobh ein 
fein ; oir nuair a chuireadh grunnan beag 
do 'n làn-cheathairne an dromannan ri balla! 
chuireadh iad cùl air na ceudan. Air taobh 
ni mara dhcth bu chunnartach aghaidh a 
thoirt air, ged is trie, nuair bhiodh na siontan 
fàbharach agus duirclie na h-oidhche a' cur 
dion air an nàmh, a chaidh oidhirp ghleusda 
a thoirt air an ailbliinn sgoracJi a dhireadh, 
far am bu lugha air an loigeadh am faraire 
geur shuilaach, furachail amharus. Ach 
thipeadh frasan troma de ehonna-chlachan 
bho na ballachan gu h-ard, agus aims a' 
chuan gu h-iosal, nam mile criomaig gheibh- 
eadh na seisdearan tapaidh leabaidh. Is 
irmadh Lochlainnearh a dhirich na stallachan 
ud agus a theirinn iad gu grad 'nam piosan : 
agus 's iomadh cinncadh treun 'sa 
Ghaidhoaltachd a fhuair tanachadh goirt aig 
iomadh am, measg nan sgorran oilltcil a tha 
mar fhrioghain gràineig a' cur dion air 
Caisteal an Rubha Mhaoil. 

Bheir an dealbh eo air oighreachd eiroachdail 
an Rubha Mhaoil oirnn a thuigsinn nach robii 
ionghnadh ged a bhiodh a' bhaintighearn 
fo mhor chùram nach robh greim seasmhach 
aice air an dachaidh ud agus air suidheachan 
eho àluinn is a chuireadh uabhar an cridhe 
neach 'sam bith a bhiodh an soilbh oighreachd 
is aitribh cho ceutach. Is iomadh neach 'san 
am a bh' ann nacli obadh air coiseachd troimh 
fhuil dh' ionnsuidh sealbhachadh a leithid de 
shuidheachadh mòraM am inoasg an t-sluaigli. 



Caib II. 

Cha robh ach da mhae aig eeann iriath an 
Rubha Mhaoil: Cailean agus Eachann. B'o 
Cailoan a b' oighre, agus air bàs athar b'e 
Fear an Rubha. Thug e bean àluinn dachaidh 
mar mhnaoi, ach mo thruaighe! tri miosan 
an doidh a' jjliosaidh, agus na bu lugha na dh 
bhliadhna an deidh bàs athar, mharbhadh le 



100 



tuitoamas e aig faghaid nam fiadh am measg 
nam beann glasa, far an cuir grian an 
t-samhraidh fàilte air sneachd a' Mheamhraidh, 
is far an ceil fear na cròice o fein fad bhliadh- 
nachan a dh'aindeoin gleusdachd an t-sealgair 
agus feabhas sealladh a shùl. 

B'e Eachann bu tànaiste, agus a reir an 
lagha thàinig e air an oighreaehd an deidh 
bàs a bhràthar. Chaidh bean òg Chailein am 
mach a Caisteal an Rubha le cridhe from, 
trom a chur seachad a làithean am fàrdaich na 
banntraich, agus thàinig Eachann 's a bhean 
uaibhreach, ard-cheannach. chruaidh- 

chridheach a steach a shuidheadh air cathair 
oighreachd an Rubha. 

Bha eadar-dhealachadh mor anns an da 
nihnaoi. Bha a' bhanntrach òg de theaghlach 
uasal, measail, agus i fein ciùin. sàmhach, 
blàth-chridheach. Rachadh i feadh an Tuath 
is shuidheadh i gu simplidh, banail. suairce air 
cathair bhig shlataig anns a' bhothan bheag, 
dhubh a bh'aig a' chaillich bu bhochdainne 
bh'air an oighreachd. Bhruidhneadh i riutha 
an cainnt bhlàith, sheirceil agus bheireadh _i 
comhfhurtachd dhaibh le briathran a beòil is 
le tabhartas a laimlie aig an aon am. Bha 
bean Eachainn air an laimh eile morail, criiaidh- 
chridheach, rag-mhuinealach, sanntach, a 
sheclladh air dara taobh an rathaid nuair 
bhiodh a h-aon de 'n Tuath dol seachad air 
an taobh eile, agus a dhùraiceadh gun teine 
bhi air a thogail air a' chirb de'n oighreachd 
bho 'm biodh a' ghaoth a' seideadh 
dh'ionnsuidh a' chaisteil, seach toit na mòna 
a bhi ruigheaohd a pòran rìoghail air pgiathan 
gaoithe a thug a' cheud taghal niaidne air 
bothaig an iochdarain a rogh^inn air lùchairt 
an uachdarain. Cha b' fhip^ch 's cha b' fhiù 
cu'm biodh bothag an sealladh Caisteal an 
Rubha: agus 's ann a rinn i fasach de na bha 
mu mhile no dhà d'a lùchairt mhoir, 
mhùirnich far an tionndaidh am niach ceud 
làn-cheathairne aiar am 'sam ,bith,_ a la no 
dh'oidhche. a chluinnteadh buille air cop no 
srann air adhairc g'an gairm gu spealt-chleas 
ri nàmh : no eadhon g'an altachadh air raon. 
air son lùth-chleas nan arm geura a chumail 
an cleachdadh. 

Ach bha 'àmhghairean fein comh-cheangailte 
ri suidheachadh àrd na mòralachd, agus ged 
bu chinnteach as an greim ribhiim dhubh 
Lathurna agus a fear, an la ghabh iad seilbh 
anns an Rubha, dh'èirich rudeiginn am mach 
a bha cur soillearachadh air oho sleamhainn 
's a bha 'n leac a bha eadhon an dorus Caisteal 
an Rubha Mhaoil. 

Is annamh a chaidh riamh còmhla càraid a 
bha cho cruaidh-chridheach feineil ris a' 
chàraid so a choisicheadh dh' ionnsuidh 
cathair an uabhair, ciod air bith ciod e cho 
salach 's a bha an t-slighe. _ Cha robh 
bruaillean nan siontan am muigh na bu 
mhotha na 'm bruaillean a bha 'n aodainn 
Fear agus Bean an Rubha air an oidhche air 
an d'fhosgladh an sgeul so. 

Thàinig teachdaireachd chinnteach g'an 
ionnsuidh gu'n robh e coltach gu'm biodh a' 
bhanntrach òg 'na màthair niu'n tigeadh an 
t-Earraeh gu cheann. Na'm bu leanabh-gille 
e bhiotlh oighre dligheach air an Rubha, 
agus bu sheirbhe an greim an am dealachadh 
ris na a mhilsead an am fhaotainn. Is ann 
air an so a bhuail a' bhaintighearn nuair 
thuirt i ; " Ma's fior an ràdh, Eachainn, cha'n 
eil do ghreim air oighreachd an Rubha Mhaoil 
ach air cloich an turramain. . . Am bheil 
thu smaointinn air gniomh 'sam bith a chur 
an ceill?" 

Bu mhath a rug Fear an Rubha air ciall 
nam facal, agus bu deas e dhol 'na uigheam a 
chur a' ghniomh an ceill na 'm b' fheuG:ar e. 



Am muigh, air an oidhche so an deireadh an 
fhoghair bha ghaoth an iar a' rànaich an 
coilltean loma. Bha i sgiùrsadh nan tonn a 
steach am bàgh gus an robh iad mar clioin 
sgorr-fhiaclach a' leum ris an eidhinn a bha 
comh-dhualadh na stalla moire air an do leag 
na seann laoich a bh'ann bho chian bunaitean 
a' chaisteil. Bha 'm fair-oidhche a' sealltainn 
thar nam ballachan am measg na doininn, 's 
an làn-cheathairne gu seasgair 'gam 

braiglileadh ri teintean gaireach nuair bha Fear 
a^us Bean an Rubha Mhaoil a' deasbud na 
cuis a dh'eirich cho obann a mhaoidhead'.i 
orra. 

" An Doetair Ban !" ars a' bhaintighearn. 
" An rud a dh'fhàgas tu am meinn neach eile 
cha bhi e ach mu laimh. Ciod e thigeadh 
orsta — Fear an Rubha Mhaoil — a bheireadh 
iomradh air ainm crith air ceatharnaich ceud 
mile as, nach toireadh a steach do 'n Chaisteal i 
gus am biodh fios agad an robh na bheil air a 
giiilan a' dol ar'ad chur an cunnart; 's na'm 
bitheadh gheibheadh i fein 's e fhein leabaidh 
thàimh anns a' chruisle is isle an Caisteal an 
Rubha Mhaoil, far nach cuireadh iad dragh 
air neach a choidhche." 

" Is fèarr sìth na circe na h-aimhreit, 
Una" ; arsa Fear an Rubha. " Cha bu luaithe 
bhiodh Iseabal air a h-ionndrainn as a' bhaile 
na bhiodh a h-uile madadh fiaclach an Ceann- 
tàile a' togail cuilg air a mhuineil '3 a' casadh 
fhiaclan puinnseanta. Bhiodh cobhair am bus 
'ga h-iomain thar criochan an Rubha _mu 'm 
biodh iad fein mar mhile dha, is iad air bhoil 
gn aichmheil a thoirt am mach. Una ' i_p fèirr 
sith na circe na h-aimhreit' mar thubhairt _mi. 
Nuair a dh'fhadas tu teine cha'n eil fios idir 
c'aite 'n giùlain a' ghaoth strideae a chuireas 
am fraooh 'na lasaig far nach bi e furasda a 
chur as." 

" Dean thusa do thoil, ma tà ; ach thoir an 
aire nach eirich argarrach a suas la eiginn a 
ghearras an grunnd bho d' chasan agus a 
dh'fhaEras 'nad leirist thu, agus mise leat, a 
chionn 's nach do rinn thu gabhail roimh laimh 
air a' chilis," ars ise. agus a da .shùil a' tionndadh 
'na ceann. "Nach ann air Nighinn Dhughaill 
a thig an fair nach d'thàinig air a h-aon d'a 
daoine, ma dh' fheumas i dol do 'n fheithich 
leatsa. Gabh mo chomhairle-sa, Chailejn, 
agus seall romhad an dràsd. 's na bi ruith 
cunnairt gu'm feum thu sùil thruagh srhoirt 
a thoirt as do dheidh la is fhaide mach." 

"Ho ho, Una!" ars esan. "gabhaibh mi 
dòish anns nach leanar mo luirg._ Ach ma 
ghabhas mi do dhòigh-sa bidh làrach mo 
cheum eadhon anns na creasran agus leanar 
mi. Gabhaidh sinn an dòio-h bhalbh, 
shàmhach air a jrhiiilan am mach le ughdarras 
fir-ssil. An eagair a dheanar le fear an 
iishdarrais 's na sgil afabhaidh i còmhdach o-u 
loinneil ; ach deanadh neach eil e is tionndaidh 
an domhan air." 

"Seadh: seadh, a Chailein;" ars ise, " tha 
thu geur-dhealbhach ; ach cuir còmhdach niin, 
Ìaòidheach air an eagair agus tha ia' sealltainn 
deich mile uair na's moisa nuair gheibhear 
am mach i. Ach an uair a bheir am fear 
làidir a chuid bho 'n fhear lag gu follaiseach, 's 
a ghleidheas se e le faobhar a' chlaidhimh, 's 
ann a bhitheas an eagair air a cunntas 'na 
ghniomh treun. Cha 'n eil ni fo laimh— ach 
ge b' € leis an cumhang, teicheadh, agus ge 
b'e CO is laige. geilleadh. _ Dean _ thusa do 
roghainn : ach biodh iuchair an tighe 'sam 
bheil fionmhas 'nad phòca fein: Sin agad 
comhairle mnatha." 

So mar a bha dam.hain-alluidh an Rubha 
Mhaoil a' dealbh nan lion anns an rachadh an 
eàs a' ohuileag neoichiontach a bha 'na suidhe 
gu sàinhach as altrum a mnlaid an Tigh Ban 
a' Ghlinn-uaine. Nuair bha a càirdean a' 




deasbud na dòigh a' b' fhèarr air a ribeadh, 
bha ise 'na suidheadh 'na seòmar, 's a corragan 
mine a' ruith a nunn 's a nail air t€udan na 
clàrsaich, agus iad a' toirt as a' chruit-chru>m 
ciùil a bha comh-fhreagairt ris an eallach a 
leagadh air cridhe maotn, blàth o chionn ùine 
cho ffoirid. Bha a' ghaoth a bha tighinn 'na 
sughaichean troma troinih 'n ghkann 's a cur 
crith air an darach aosda, threun, an cliathach 
na beinne, no cur na calltuinn làidir ri talamh, 
a' nochdadh dhithse anfhannachd an duine. 
Ach bu bheag a bha fuaim na stoirme no gàir 
nan tonn a' driidhadh air a chàraid chruaidh- 
chridhich, chcann-laidir a bha am fasgadh 
ballachan Caisteal an Rublia 's a bha an 
suidheachadh gu'n leumadh sè ceud claidheamh 
as an truaillean le aon fhacal beag beòil. 

Bha 'n sud sith is suairce na banntraich a' 
daingneachadh conais is duairce na càraid a 
bha 'n làmhan sanntaeh Ian an Caisteal an 
Rubha, agus a bha 'g oibreacliadh am macli 
innleachci'an salach leis an gleidheadh iad' _le 
eucoir an rud nach d' fhuair iad !e coir. 
Na'm b' e 's gu'n tionndaidh gach ni am 
mach mar a bha eagal orra, bha 'phainntear 
air a suidheachadh gu h-òrdail iomadh latha 
roimh an am. Mur a tionndaidh, cha robh 
guth ri ràdh. Cha bliiodh an saoghal na bu 
ghlice na bha e; agus c6 dh'aithnicheadh 
gu'n robh innleachdan cho diomhair 'gan 
gleusadh a chum greim a ghleidheadh air 
Caisteal an Rubha le coir no eucoir. 

Caib HI. 

Bha i air tighinn anamoch aon oidhche 'san 
deireadh Earraich, nuair a bha Màiri Mhòr, 
a' bhean-gUuine, 'na seasamh aig ceann Tigh 
Ban a' Ghlinn-uaine. Bha 'n speur sgleotach 
dubh mar a bhitheas e an deidh taomadh 
uisge a dheanamh, agus coltas riaslach air na 
neòil mar gu'm biodh na slontan a' strith ri 
cheile air son làmh-an-uachdair, 's a h-aon 
mu seach dhiubh a' faotainn a dhruim a chur 
ri talamh. 

Bha Màiri ag èisdeachd ri fuaim nan tonn 
a' briseadh gu trom bog air an tràigh gu 
h-iosal far an robh an abhainn mhor, roibeil 
air sgaoileadh am mach agus a' biiraich an 
sligheannan ura leis na tuiltean a thaom eadar 
a bruachan bho mhulach nam beann. 

" Tha fuaim an lionaidh aig a' bhoiseig 
air an tràigh, agus is dòoha gu'n cuir i soachad 
an seal sruth so co-dJiiùbh gun atharrachadh 
'earn bith" ; arsa Màiri rithe fèin, 's i sealltainn 
mu'n cuairt air na cnocan mora, is solus na 
h-uinneige a' daingneachadh iargaltachd na 
h-oidhche. 

Anns na smaointeanan a bh'aice ohuaJ i 
ceum cabhagach eich ; agus air dhith siiil a 
thoirt mu'n cuairt an oisinn chunnaic i "n 
Doctair Ban a' leum as a dhiollaid. 

"Co so eil' oirre? O, chiall an sibhse tha 'n 
so?" arsa INIàiri, is ionghnadh oine an Doctair 
fhaioinn far nach deach iarraidh. 

" 'S mi. Ciod e mar tha gnothuichoan a' 
dol, a ^Mhàiri?" 

" U, tha, ruin, ceart gu leòr fathast. Cha'n 
eil fiughair ri dad fad an t-sruth so oo-dhifibh. 
An innis mi gu'n d'thainig sibh?" 

" O, ma thoilicheas tu fein. Chuir Fe>ar 
an Rubha fios chugam tighinn agus a h-uile 
ni fhaicinn ceart — rud a bha glo bhàigheil 
da." 

Bhuail rudeiginn an inntinn ghcir Màiri 'sa 
mhionaid. agus bha i air a h-earalas. Thuig 
i air dòigh ciginn ma chuir Fear an Rubha 
esan gu taobh leabaidh-shiùbhla banntrach a 
bhràthar nach b'ann g'a crùnadh, agus chuir 
i roimhpe bhi air taobh an fhuaraidh de'n 
doctair bhàn, ach gun dad a ghabhail oirro. 



" Bidh sibh tràth gu leòr mu bhrisoadh 
faire am màireach, ma tà. Tha gnothuichean 
a' dol air aghaidh gu coltach gasda ; agus tha 
mi fuathasach buidheach sibh a thighiim an 
rathad. Am bi ùine agaibh suidhe?" 

" U, bithidh," are esan ; " cha'n fhalbh mi 
tuilleadh gus am bi gach ni an dara taobh. 
Ach tha mi sglth, 's mi gun chadal, is ni thu 
deas Icabaidh dhomh, agus — " ars esan an 
guth boag, " ma's e 's gu'n tachair dad mu'n 
dùisg mi 's gur h-e leanabh-gille, no ciod e 'sam 
bith e bhios ann, thoir chugam do 'n t-seòmar 
e a chum 's gu'm faic mi e 's gu'm bi naidh- 
eachd mhath agam nuair a theid mi air m' 
ais do Chaisteal an Rubha : 's math leò a 
chlu inntinn ciod e bhios ann." 

" Ni mi sin ; " arsa Màiri. Ciod e 'sam bith a 
bhitheas ann chi sibh e." 

Chum Màiri aghaidh reidh oirre ; ach 's 
math a bhreithnich i ceann-fàth turus an 
Doctair Bhàin. Dh' eirich gach ròin breac-liath 
'na sheasamh air a ceann nuair a bha i 'g 
aithris nam f acal : "Ma's c Icanabh-riilie 
hhios ann\ Ma's e ciod e tha dol a tbachairt ; 
dhòmhsa cha 'n eil aon chiall air na facail : 
'Ma's e leanabh-f/ille bhios ann.' " Thubhairt 
Màiri na facail so rithe fein a' dol do sheòmar 
na banntraich, far an robh na mnathan 'ga 
faire. Nuair chaidh i steach dh' aithnich iad 
air a sùilean lannrach gu'n robh fiamh air 
choireiginn oirre is sheall iad air a cheile. 

" Nis," ars ise; "tha mise dol leum beag 
dachaidh, agus ge b'e air bith a thachras na 
fàgaibh an seòmar so gus an till mi." 

Thilg Màiri a breacan m'a ceann, agus le 
h-aodach air a sgioblachadh gu glùincan, 
dh; fhalbh i. Bha tri mile de rathad 
uaigneach, tolgacli roimhpe, agus an oidhche 
iargalta, nuagach ; ach ged a bha, bha rud 
oudthromach r'a ghiùlan am mach, agus 
bheothaich an smuain sin a h-uilt agus a 
misneach. Sheas i 'san fhasgadh aig ceann an 
tighe, agus thug i siiil mu'n cuairt an nisinn 
mu'n do leum i steach am beul na h-oidhche. 
Chrom i a ceann agus chaidh i an aghaidh na 
h-oiteig a thàinig 'na sgriob dheirg bhàrr 
guala na Beinne Bàine. 

"MA 'S E LEANABH-GILLE BHIOS 
ANN" are ise rithe fein a rithist, 
agus rinn i greim le fiaclan air a' 
bhreacan a bha 'n stoirm a' bagairt air 
a sguabadh bhàrr a cinn. Leumadh budagoo 
le sgrcuch a lub anns a' ghleann dhorcha agus 
bheireadh a cridhe leum as ; ach cha rachadh 
moille air a ceum. Taobh Locha_ Ba fhuair i 
fasgadh nam beann is dh' imich i gun eùil a 
thoirt c' àite 'n cuireadh i cas. 

"MA 'S E LEANABH-GILLE BHIOS 
ANN" ars ise a rithist 's a 
rithist, 's _ i sealltainn rathad nam 
beur garbh, is neul dubh na stoirme mar 
dhriùlaich air ceann gach fir. An dràsd 's a 
rithist thigeadh uinneag bhoillsgeach air an 
spour far an robh na reultan lonnrach le 'n 
deàrrsadh frionasach a daingneachadh duibhre 
nan neul anns an robh na beanntan a' stobadh 
an ceann ; agus gheibhoadh i misneach, is 
luathaichoadh i a ceum. Bhàrr allt is 
bhoglaichean ghabh i roimhpe gu treun, agus 
cagartaich an loch, far an robh i a' faicinn 
nan oiteagan a' caradh a cheile 'san dorcha, 
mar thanasan bhirlinnean air an stiùradh le 
buidsichean, mar cheòl mills 'na cluasan. 
Chuir i an loch as a deidh is dh' fhosgail an 
gleann a chraos roimhpe. 

" Seun Mhuiro !" theireadh i le geillt nuair 
leumadh earb a tom 'san gabhadh è fasgadh 
an deidh do 'n t-sion a chur 'na ruaig bho 
bheinn gu srath. Shin i as gu gleusda ged 
bha sùil air gach taobh dhith le fiamh, is gach 
rroag 's gach cjaobh air am b' còlacli i 'san la 



102 



a' gabhail cumadh bhòcan air an oidhche 
ghairbh so. Crioman roimhpe, a uis, bha a 
bothan fein. 'ga altriim gu coibhneil air lèanaig 
ghuirm am bun na beinno. Chitheadh i 
cheana geugan nan craobh sean q bha cuinail 
dion bho na siontan air, a' crathadh anns a' 
ghaoith, eadar i 's far an tigcadh fosgladh 
anns na neòil. 

" Mas e Icanahh-gille hhios ann," thuirt i 
rithist, 's i teannachadh a fiaclan 's a diiirn 'sa 
bhreacan. Bha na fò'dean a bha smàladh an 
teine an toll na luathainn, air gabhail 'e an 
diàsd 's a rithist chitheadh i e gliostradh 
troirnh 'n uinneig a thoirt mienich dhith. 

" Cicd e so, a mhàthair?" arsa iVIor a 
h-inghean 's i sealltainn a nail air a màthair. 
'■ Nach eil gnotliuichean gu math?" 

" Cha'n eil cèarr ach na chuircas Sileag 
bheug ceart ma bhios feum oirre," arsa 
Màiri. "Ma 's c leanabh-mic a hhios ann 
thig air Nic Gille-bhrath bhig air a suaineadh 
am breacan nan Dcrnhnullach, am meanglan 
ceart a chumail fo dhuillich air a' chraoibh 
Leathannaich, agus an toighre dhligheach air 
cònsan an Rubha !Mhaoil." 

" A shlol nan sonn a dh' fhalbh, ciod e 
tha 'n so?" arsa a cliamhuinn, 's e 'g eirigh 's 
a' crioslachadh air an fheilidh. 

An deidh do 'n naoidheig nach robh ach 'na 
ceithir làithean a dh' aois, am broilleach, 
fhaotainn, phaisg Màiri r'a h-uchd 'sa bhreacan 
i agus le a cliamhuinn 'na cuideachd thug i 
aghaidh air a' Ghleann Uaine. 

" A bhrònag bheag bhiodach, nach ann 
ortea dh' innsear an sgeul cliùiteach latheiginn, 
ma 's e leanabh-mic a hhios ann," dh' abradh i 
's i plùchadh an leanaibh r'a h-uchd. Bha i' 
ghaoth air toirt dheth, na neòil air bristeadh 
's an speur ghlas rionnagach a' tighinn risnuair 
thàinig iad air feur a' Ghlinn Uaine mu 
ghairm nan coileach. Thionndaidh iad guala 
na beinne agus an sin thainig an Tigh Ban 
ris. Rinn iMàiri toileachadh nuair chunnaic _i 
a bhig bheag soluis a' tighinn gu sriuchanach 
bòidheach troimh 'n choille chranntaidh, 
dhuibh, a seòmar na banntraich. 

" Cha 'n eil l^os ciod e mar tha daoine an 
so," ars ise, 's i plubail roimhpe am measg 
eabair is loin. 

Cha robh ach aon rud 'na beachd agus chuir 
i roimhpe a h-uile mi-chomhfhurtachd fhulang 
air son a ghiùlan am mach. " Ma 's e leanahh- 
mic a hhios ann " ars ise nuair fhuair i am 
measg nan craobh a bha bristeadh na gaoithe 
air an Tigh Bhàn. " J/a 's e leanabh-mic a 
hhios ann," theid thusa, Shileag bheag a chur 
'na àite, 's theid car mu thom a thoirt do 
luchd nan tratan dubha. Ma's e leanahh-mic 
a hhios ann chi iad uile e la is faide mach na 
an la an diugh." 

Le 'n cuarain a plabartaich_ mu'n ca»san 
fliucha chaidh iad a steach gu fòilidh. 

"Am bheil dad an so fathast?" arsaMàiri, 
'e i Icigoil dhith a breacain 's a' toirt am 
follais na h-inghneig. 

'■ Righ ; a righ ! ciod e tha 'n so?" arsa te 
de na mnathan. 

" Tha'n so na bheil ann agus dean thusa 
deagh bhuil dhith. Cha "n ann gun reuson 
a thug mi 'n turns clàbarach ud. _ Ma 's e 
Icannhh-mir a hhios ann nithear a nis leanabh- 
nighinn doth, is faodaidh a' ohuthag laighe 
an noad na h-uiseige gu-s am bi eun na 
h-ui&eige làidir gu leòr. Nighean dubh 
Lathurna. tuitidh i la eiginn 'san t-sloc a 
chladhaich i fein do chàch — Ma 's e leanabh- 
mic a hhios ann gu dearbh." 

Caib IV. 

Mu'n d' thainig an latha chaidh an dara 
taobh de bhanntraich Ghlinn Uaine air càraid 
—mac is nighean. 



Mu'n robh a' mhaduinn ach glae chaidh 
Màiri Mhor, a' bhean-ghliiiiie do sheòmar an 
Dootair Bhàin Icis a' chaileig. 

"So a nis" ars ise. "Sin agaibh ribhinn 
òg Ghlinn Uaine. 'S math an sainnseal 
maidne i, Dhoctair, ged nach e h-athair a 
ni liughair r'a teachd." 

" Fior fhuil an Rubha Mhaoil ! Cha 'n i 
mo shùil a ni coire dhuit, a chreutair. Ach 
is coltach do mhàilghoan ri niàilghean mnathan 
do dhaoine, ars an Doctair, 's e sliogadh a 
h-aodainn le bhois. 

" Nach coltach ri seanmhair an Rubha i?" 
arsa Màiri. " Tha fuil bhòidheach Loch-abar 
an gruaidhean na te so — an fhuU ghrinn 
ghlan a bh' ann an seanmhair an Rubha 's 
a lion àileadh nam flùr 's a' ghiuthais air 
bruachan Loch-lòchaidh de 'n dearg-stuth 
fhallan a chuireadh rudha 'na leac, ris am 
bio<:lh farmad aig mnathan uasa.1 na tire an 
am cuirm nam flath. Am faca sibh riamh na 
bu bhòidhche cneas na seanmhair na'n te so?" 

" Cha robh iad ann r'a latha," ars an 
Doctair ; ach b' fhèarr leam an diugh gur ann 
a thainig thu chugam le h-aon a chumadh là- 
eiginn a suas ainm nan sonn _ air nach d' 
thugadh riamh bàrr, an coibhneas an am 
na sith, am beus an talla nam flath, no an 
sgàirt an am chiich nan arm dùbh-ghorm air 
blàr a' chath. 'S e sin naidheachd bu mhotha 
ris an deanadh Fear duineil an Rubha Mhaoil 
fiughair nuair a ruigeas mi e an ceartair." 

Am beagan ùine leum an Doctor Ban 'na 
dhiollaid is mharcaich e air falbh am beachd 
gu'n robh Baile-nam-bo saor as a' ghrunnd 
aige. Chaidh Màiri Mhor g'a fhaicinn air 
falbh, 's an uair a fhuair i cùl a chinn rithe 
's e mach a astar eisdeachd mhaoidh i dòrn 
dhùinte ris ag ràdh : " Seadh ; tha thu air falbh 
a dh' ealpadh a' mheanglain chèarr air bun- 
suldheachain socrach an Caisteal an Rubha 
Mhaoil ; ach tha sibh fad air chùl ur 
naidheachd. Thainig thu an so, a brathadair, 
a dh' ealpadh a' niheanglain cheàrr air bun- 
stoo craobh-ghineal an iRubha ; ach shàbhail 
Màiri Mhor do shaothair duit. Biodh a' 
bhreug-gheug fo bhlàth air còrsaichean 
farsuinn an Rubha Mhaoil is gach aineol a' 
toirt cliù dhith ; ach bidh oighre òg an Rubha 
a' snothadh 's a' fas far an ceil croinn arda na 
doire e gus an tig an la anns an cuir e iarrtas 
air a choir dhlighich fein. Seadh; ma '« e 
leanahh-mic a hhios ann \ Ho. ho! Nach b' e 
'm mealladh duit e. Ho, ho !" 

Thill Màiri Mhor a steach, 's a fait liath 
ribeach a sios mu snilean, is tòic na h-aodann 
leis cho durachdach 's a leig i mach i fein ged 
nach robh duine 'ga h-eisdeaohd. 

"So, a nis, a Sheumais," ars ise; 
" faodaidh tu falbh dachaidh le Sileig bhig. 
Bha a chilis cho fabharach 's nach do ruig i 
leas seasamh an aite oighre dhlighich an 
Rubha, agus sionnach a' chùirn 'ga shealg 
mu'n do rugadh idir e." 

" Mo bheannachd ort, a Mhàiri," arsa bean 
a' Ghlinne ; cha 'n eil fhios ciod e mar a bha 
cùisean idir mur a bhi thus. 'S math a thuig 
thu ciod a bu cheann-aobhair do choibhneas 
cuideachd m' fhir." 

"Ho, ho!" arsa Màiri ; " 's bòidheach, 
taitneach an ceòl air oidhche ghrcannaich 
gheamhraidh crònan a' chait ; ach 's e daonnan 
crònan da fein a bhios ann. Bu choma leam 
crònan nighinn duibh Lathurna. Agus tha 
mipe cur garh aon agaibh aig am bheil sùilean 
is cluasan fo chroisibh 's fo gheasaibh gun 
iomradh bhi air oighre an Rubha iNIhaoil gus 
an dean se o fein aithnichte le facbhar a' 
chlaidhimh la-eigin.n. An ceartair tha e gun 
leth nighinn duibh Lathurna na'n robh fios no 
fath aico ciod e tha garacail 'san Ghleann 



103 



Uainc. Bithibli cho balbh sud," 's i bualadh 
boiin a coise air an ùrJar chruaidh, " 's iia 
cluinneadh caraid no coimheach gu"m bheil an 
gliin ceart de ohraoibh ghineal an Rubha a' 
snodhadh 'sa Ghleann Uaine, ged tha diiil aig 
a a t-saoghal gu'n do sgudadh gu bràth 
bhàrr an stuic i. ' 

'J'hug Màiri seachad an òraid, so, is tòic 'na 
h-aodanii. Thionndaidh an te bha 'san 
leabaidh-shiiibhla air a cliathaich a shealltainn 
firre. Leig na mnathan eile mùgan, 's iad 
mle tuiasinn cicd e bha 'n tarruing aig 
^Jàiri. 

Caib V. 

Air fTDn t«aruinteaehd ohaidh Tèarlach òg a 
chur g'a altrum. B'i mhuim-altriiim Màiri 
Mhor, bean-glùino sgileil na dùthcha. Chaidh 
an leanabh a thogail còmhla ri teaghlach a 
h-inghinne fein, 's cha robh fios no fàth aig 
ncach eile 'san sgireachd air an innleachd 
ghleusda a bhatar a' giùlan am mach an 
diomhaireachd cho mor. 

Chaidh bliadJmachan seachad. Dh' fhàs 
Tèarlach 'na phropanach gasda. Bha 

reidhlean farsuinn aige air son cluich is 
iomairt, 's cha robh neach a chitheadh e nach 
robh a,' gabhail beachd air cho lùthach, 
sgairteil, nieanmnach 's a bha an gille crninn 
sgiobalta aig Seumas Ban a' Ghhnne. Bho 
mhoch gu dubh bhiodh TèarlacJi a' ruith 's a' 
leum am rneasg nan còrsaichean àUiinn i.ir 
am b' oighre dligheach e fein, a' sealg nan 
earb 's nan eun an coille 's am monadh le 
bhogha 's le shaighead, mar a bhiodh na fir a' 
deanamh. Aig bruaich na h-aibhne Ic 
shlataig chaorainn ag .'asgach nam breac ; am 
raeasg na coille a' cruinneachadh nam blàth ; 
no gu h-aotrom, ceòlmhor, le fead 's le 
òran, a' rùrach nead 's ris gach ni eile ris an 
leig clann am mach iad fein nuair tha iad air 
an togail le saorsa an fhior-eoin fein am measg 
nam beann 's nan gleann, bhiodh Tèarlach 
òg^ a' Ghlinno bho 'n a bha e ciiig bliadhna 
dh' aois. Bha e 'na nàdur cho bcothail, 
spioradail, aigeannach ri fiadh nam frith; 's 
an uair a chruinnicheadh e a choimpirean fein 
air reidhlean gorm g'an cur an òrdugh blàir, 
chaogadh Màiri a sùil ris a' chuideachd, is 
dh' abradh i : "Bu dual duit." 

Fad na h-ùine bha muinntir an Rubha a' 
tighinn beò gu h-uaibhreacli, mòrail, ag 
cruinneachadh nam flath a chum greadhnachais 
aig gach am, 's gach uachdaran air an 
oighreachd a' toirt, iimhiachd gu làr daibh. 
Ach an coilltean 's air dailtean a' Ghlinne, le 
fheileadh boag luidcagaoh a' cliobartaich mu 
ghlùinean 's e ruith 's a' leum am measg nam 
bruadi fiùranach, bha gioball beag luth- 
chleasach a thigeadh la a b' fhaide mach a 
thagar a chòire le faobhar a' cldaidhimh. 

" Gu dearbh, tha rud eiginn an aodann fi' 
bhalaich os cionn a' chumanta. Ge b'e co 
bhioa beò, ohi e gu'm bheil aran cheana 
fuinte." theireadh iomadh h-aon aig am biodh 
siiil ghour agus breithneachadh math. 

Thachair do mhuinntir a' Chaisteil tighinn 
latha an rathad tigh Màiri. Bha Tèarlach òg 
ag iasgach an sruthan a bha dol seachad 
ceann an tighe, agus tharruing coltas 
uaibhreaoh, àrdanach, glan-chnàmhach, 

beothail a' bhalaich aire nan uaislean air. am 
measg chàich air fad. 

" S ann a tha 'm balach sin a' toirt a'm 
ohuimhne laogh an fheidh am measg a' 
chruidh, leis cho bras leiimnach 's a tha o 
'na ghiidan 's 'na ghluasad. Agus miann 
sugh-chraobh air a ghruaidh dhcis ! A dhuino 
chridhe, nach f had, nuair a bha mi 'm chaileig 
a thuirt ban-fhiosaiche rium a bhi 'm earalas 



air fear mor direach. ard, ruadh, agus miann 
sugh-craobh air a ghruaidh dheis," arsa Bean 
an Rubha. 

Cha d'rinn a' chuideachd ach gàire ; ach 
arsa fear an Rubha fein ; " Creideadh eibhse, 
ma gheJbh am balach so saoghal, gu'n 
cluinnear mu euchdan a chuid airm agus ged 
a tha a chom air a chòmhdach le breacan trom 
nan Domhnullach, ge b'e 'sam bith co 
bhuaidh a thug se e, tha full leòmach nan 
Leathannach a' ruith 'na chuislean," ars fear 
an Rubha. 

" Nach bu dual da," arsa Màiri ;" co bhiodh 
cho fada 'sa Ghleann Uaine gun suaip a bhi 
aige ri Leathannach." 

Cha d' fhàg sud a' chuideachd na bu ghlice 
na bha iad. Ach chuir briathran a' diinn- 
fheadhna Màiri 'na mothachadh. Riamh 
tuilhdn chaidh a chumai! as an t-s-ealladh nuair 
thigeadh na h-uaislean an rathad. Bhuail 
iomaguin a mhathair, cuideachd, agus cha d' 
fhuair i socair gus an deach Tèarlach òg a chur 
fad na far-chluais as an rathad. Cha robhtar 
'ga chunntas sàbhailte e bhi na b' fhaide aig 
an tigh. Bhatar cheana cur sual-aithne air. 
Bha fail a dhaoine 'na chuislean, 's e fas cho 
coltach riutha 'na chruth 's gu'n abairteadh gu 
trie gu'n saoilteadh gu'n robh a h-aon de na 
seannlaoich bho 'n d'thàinig e air leum a 
nuas a fear de na dealbhan brèagha a bha 'n 
crochadh an Caisteal an Rubha, 's air tighinn 
beò rithiet. Leis an sin chaidh Tèarlach a 
chur am falach. Nuair bha e mu cheithir 
bliadhna deug a dh' aois chaidh a chur a dh' 
Eirinn g'a ionnsuchadh an sgoil 's an cleas nan 
arm. Cha robh e fada an sin nuair a bhàsaich 
a mhathair 's a ohiuthar. De na bha beo air 
an ^ t-saoghal cha robh fios air eachdraidh 
Thèarlaich ach aig triùir. Cha robh eadhon 
fios aige fein co e. Ach bha fios aig Màiri 
Mhòir air agus aig a h-inghinn 's aig a 
cliainhuinn, oir bhàsaich cuideachd nam 
mnathan eile aig an robh an sgeul dhiomhair, 
agus thug iad leotha do 'n uaigh i paisgte 
'nan uchd. Chaill Tèarlach eòlas air a 
dhiithaich, agus chaill a dhiithaich eòlas air. 
Fad bhiiadhnaohan cha robh iomradh air. 
Chaill Màiri a misneach. Bha i a' fas scan, 'e 
cha robh coltas gu'm faigheadh i a dijrachd: 
Tèarlach òg a bhi 'na dhlighlch an àite 
athraichean. Seadh ; chaill i misneach ; ach 
clia do chaill i cuimhne air a dalta. Bha 
Tèarlach òg 'na beul a la 's a dh' oidhche. 
Na'n toireadh a mart breab an am a 
bleoghainn b'e " Tearlach òg" a ghlaodhadh 
Màiri. Na'n toireadh an gearan leum thaoibh 
as, " A Thèarlaich Oig" sg:readadh ise. Ciod 
e 'sam bith a thigeadh oirre gun fhios b'e 
" Tearlach Og" a theireadh i, is lasan 'na 
gruaidhean 's na sùilean gorma. B'e. Ach 
cha robh fios aig each c' arson. Chaidh 
Tearlach Og air di-chuimhne. 



Caib VI. 

Bha troimh-cheile air brieteadh am mach 
'san àird'e 'n iar. Bha cinn-fheadhna a' 
ci-uinneachadh an gaisgeach. Eha laoich 'gan 
èideadh 'nan nirm anns gach gleann. Bha 
ceannardan mikanta a' dol air ceann fiurain 
de ghillcan glana foghainteach, is chluinn- 
teadh fuaim a' chruinncachaidh am measg 
nam beann glnei, nuair a ghiùlaincadh an 
oitcag_ e bho ghleann gu gleann far am 
beothaicheadh an fhuaim a bha teachd mu'm 
bàsaicheadh an fhuaim a bha f albh ; còmhla 
ri farum chas nam fear leadarra fo 'n arm- 
achd. 

" A Thormoid," arsa Sean Mhàiri r'a 
h-ogha, nuair bha e leum 'na liiirich 's a' 



lOi 



fàgai! an tighe air son na ceud uair_ a 
dheanamla euchd duine. " A Thormoid," 
ars ise, " 's e so do cheud falbh air an 
t-elighe air am b'eòlach t' Jithraichean, agus 
air snn soirbheachadh a bhi_ 'd ohois so agad 
• an t-im gun iarraidh' leis a' ghreim a 
ghabhas thu mu 'm fag thu do dhachaidh air 
an turns chud^romach so. Tha nii clieana 
c'uinntinn fuaim na pioba gu h-iosa! 'ea 
ghleann, 's tha òganaich threuna le ceuman 
farumaoh a' tighinn gach rathad far am bheil 
an ceòl, 'gan gairm, 'sa cheart dòigh 'sum 
faicear duilleach nan craobh air an luasgadh 
le'e an ioma-ghaoith a' cruinneachadh do 'n 
fhùil fhasgaich. 'S iomadh fear pgairteil naoh 
till. Ach. a Thormoid, mu'n ob bhlais an 
teun an t-uisge tha rurracadh aig bun na 
craoibho 'san do ohaidil e 'n raoir chaidh 
rnise, do ehfanmhair, '?a mhiduinn an diugh 
air ' deuchninn' air co jhon 's air do shealbh- 
aich-ea. Bha rath math ort. Tillidh tu ; 
ach cha'n ann leat fein ; agus dh' aithnich mi 
a chriith." 

Bha Tormod 'na shuidhe gabhail greim 
am fad's a bha sheanmhair a' bruidhinn. Bha 
athair 's a mhathair ag eiedeachd. 

" Tilleadh no na tilleadh, cha 'n e Tor- 
mod a bheir nàire do na daoine bho 'n 
d' thàinig e" are e fein. "Cha till mi 
buille roimh 'n fhear is fèarr a' sheasas mu m' 
choinnimh." 

" Ach ma thachras Tèarlach o?, oighre 
dlighoach an Rubha Mhaoil ort, a ruin, 
biodh do_ chlaioheamh càirdeil ris," ars a 
sheanmhair. 

" Och, och ! agus och, och eile ! Nach b' 
1 'n tarruing fhada thall i, mhathair, " ars a 
h-inghpan. " Cha'n eil fios co 'n cèarn de 
'n t-saoghal '«am bheil Tèarlach bochd an 
diugh idir, ma tha e air Tiachdar talmhanta." 

"Tha e air uachdar talmhanta, agus tha e 
an camp Cholla Chiotaich am measg nan sonii 
a thug e a Eirinn," arsa Main. " Ma chi 
thusa, Thormoid, lasgaire àrd rudhach, deas- 
chasaoh, deas-lamhach, ague miann eugh- 
craobh air a ghruaidh dheis cho bòidheach 
dath ris an dearg mheas a chunnaic 's a 
mhiannaich a mhathair taobh na h-aibhne 
moire nnair a bha i 'ga ghiùlan, sin agad do 
chomh-dhalta, Tèarlach Og an Rubha, agus 
da shiiil a sheanar a' sealltainn am mach a 
clar aodainn. Inni=: tu feiri da is innis e fein 
da cuideaohd ; agus innis air oho meirgeach 'b 
gu'm bheil glasan dhorsan Caisteal an Rubha : 
gu'n cuir claidheamh geur gorm an car ceart 
's na h-iuchraichean, 'e gu'n leum gach còmhla 
dharaich air a bannan iarainn a leigeadh a 
stigh oighre dhligheach a' mhiiir." 



Caib VII. 

Dh' fhalbh Tormod agu.s ràinig e far {in 
robh òganaich 'gan cur an òrdugh siubhail. 
Le pioban ribeineach a' liubhairt phort 
togarrach, is cas-cheum sgiobalta, le gluasad 
farasda fammach thog fuireann Ghlinn Uaine 
ris a' bhealach far an do chrath gach stiic air 
gach t;aobh an ceo-maidne bhàrr a ghualainn 
a shealltainn orra nios an gleann, 's__ na 
mnathan 'e a chlann a' toirt ' ho re' nan deidh. 
Dhirich na fir gh'.eiusda ri uchd na mam far am 
pògadh grian an t-samhraidh sneachd a' 
gheamhraidh, 's gach beur mar ghooaman a' 
comharrachadh na slighe dhaibh. 

An deidh astar da latha chur as an deidh, 
thug iad am mach an ceann-uidhe far an robh 
na bha rompa 'gan cur an òrdugh blàir. Bha 
feadhainn 'ea chuideachd mhoir a fhuair 
roimhe bias air blàr ; ach bha moran mar a 
bha Tormod fein a' dol a bhualadh beum- 
fgeithe air son na ccud uair, is bha iad so mar 



choin air lomhainn gu mear loumach a dhol an 
greim 'sa chath. Fhuair iad an dùrachd air 
gach taobh nuair a thàinig buidheann an 
aghaidh buidhnc air SJiabh lonbhar-loohaidh, 
mar thonnan cairejch air fadhlainn chumh- 
aing. Fad air astar cluinnear eubh nan sàr 
OS conn sgn ad na stailinn air copan. Chaisg 
an grunnd tioram a phathadh am fuil nan 
laoch, agus bha cuarain a diasganaich air 
an làr fhliuch. Beag _ air bheag 

cha'dh air an taobh air an robh 
Tormod. Ceum air cheum chaidh iad an 
comhair an cùil gus an do sgaoil iad 'nam 
liuidhnean ri aghaidh gach aonaich a'^ gabhail 
fasgaidh anns gach ait anns an d' fhàg beum 
sleibh a' ghea-mhraidh làrach. 

Air gualainn na beinne 's am feasgar a' 
tuiteam chaidh a' bhuidhoann 'san robh Tor- 
mod an còmhraig ri buidhinn de 'n namhaid, 
is thog iad cath goirt d'a cheile. Rinn Tor- 
mod sloistreadh le chlaidhcamh mor ague 
ghèarr laoch mileanta de 'n nàrnhaid g'a 
ionnsuidh. Thug iad grois a bha gailbheach ; 
ach, mu dheireadh ghlaoidh Tormod, 's e 
air a ghlùin dheis : " Fois air do làimh, a 
Thèarlaich Dig ! Cha b' e fear a dheoghail 
(ioch mo mhàthar a bu choir braon de m' 
fhuil a dhortadh. Fois air do làimh ! 

Stad am blàr. Leagadh gach claidheamh. 
Leig gach laoch a thaic ri creig a' suathadh 
an fhalluis bharr a bhathais. Bha Tormod 
i.s Tèarlach an eeanchas a cheile, is sheall gach 
fear le ionghnadh troimh an dorcha bh' air 
tuitpam mu ghuailnean nan stùc. 

Dh' innis Tormod eachdraidh do Thèarlach. 
Ghabh Tearlach a steach gach facal a thubh- 
airt Tormod. 

" Theid thusa mu chùl do ghnothuich,'' araa 
Tormod ris; "is cha 'n eil fear air an 
oighreachd nach bi 'na ursainn an dorus do 
chaisteil nuair chluinncar le cinnt c6 thu. Tha 
so soachad. Till a dh' Eirinn. Leig ris do 
chilis a dh' laria Anntruim, 's na fuaraich- 
eadh an talamh fo d' chasan gus am bi big 
aig ulaidean do bhirlinnean a' cur an seòl 
r'an croinn a thighinn air thiirus àbhachdach a 
dh" Albainn." 

" Ni mi sin ma leanas tusa mi cas air 
chalpa," arsa Tearlach. 

" Leanaidh cho dlùth 's a lean riamli an 
eidheann ris an darach ; cha bhi dearmad an 
sin," arsa Tormod. 

Caib VIM. 

Bha larla Anntruim fàbharach do Thèarlach. 
Chunnaic e gu'n robh an uaisle 'na chuislean. 
Chunnaic e gu'm b' ann de stuic fhior-ghlan 
na doir' e; is thug e cul-t^ic dha. Am beagan 
ùine thog tri birlinnean am mach bho chladach 
na h-Eireann is tri cheud gaisgeach air an 
clair. Bha an aghaidh a'r Albainn, is cha 
b' fhada gus an do leig iad sios an acraichean 
am bàgh sàmhach cùilteach air cladach an 
Riiblia Mhaoil. 

Nuair thuit an oidhche chaidh Tormod is 
Tearlach do 'n Ghleann Uaine a thogail brath. 

" Bha mi direoch a' gabhail fadail dibh." 
arsa sean IMhàiri, 's i feitheamh riutha aig 
ceann an tighe. " Chunnaic mi do thri 
bhirlinnean air an t-slighe mu'n d' eirich grian 
air a' Bheinn Ghla's an de. Ur beatha air 
ur n-ais i.'; bnaidh is piseach oii;, a Thèarlaich." 

Rinneadh fiughair mhor riutha is chaidhear 
anns a' mhionaid a shònrachadh na h- 
imleachd air an glaeteadh an Caisteal. Bha 
a Ian cheathairnc treun agus lionnihor; a 
ghòcamain geur-ehiiilcaoh agus furachail ; agus 
a bhallachan turaideach. daingeann agus àrd. 
Cha b'e 'n cas faoin leis an sin, Caisteal an 
Rubha a thoirt am mach, far an caidleadh 
na bha fo dhion ann gu socrach ged a bhiodh 
an nàmh bu trcine a' bagairt air. 



105 



" 'S boag cuid mo thri cheud chcabhairne-sa 
do na blieil a' dìon mo chuid-sa do bhràthair 
in' athar, mur a cuir sinn innleachd an cèill. 
Ciod o tha sibh ag radh, a dheagh bhean- 
chomain," arsa Tèariach. 

" Innsidh mi sin diiit, a dhalta chaoimh. Tha 
àm nan creach ann, agus rò mu na criochan so 
nach eil a' cuniail a shùilean 's a chluasan 
fosgailte air son Mhic Iain Ghior. Cha 'n ann 
'na chadal a dh' fheumas e bhi am fear nach 
toir Mac Iain Ghior car-mu-thom dha ; agus 
creid thusa mise, Thèarlaich, gu'n d' fhuair 
muinntir Caisteal an Rubha an leòir dheth 
cheana, agus gu'm bheil losgadh an corraige 
'nan cuimhne. Ni thusa, ma tà, mar so. 
Cuiridh tu Tormod, m] ogha, air ceann 
buidhne bige. Leigidh iad an crodh am maoh 
as a' bhuaile, agus leigidli iad na laoigh 'nam 
measg. Eadar geumnaich a' chruidh 's nan 
laogh 's iad fèin le 'n leusan boillsgeach air an 
ais 's air an aghaidh 's a' tcicheadh 's a' 
glaodhaich gus am freagair mac-talla 'sna 
creagan is faide air falbh, ciod e ach gur e Mac 
Iain Ghior a bhitheas ann ; agus am mach 'na 
bhogha 'sna chlaidheamh bidh gach fear 'ea 
chaisteal. Sin a nis do chothrom-sa. Biodh do 
dhaoine agad deas faisg an làimh agus biodh 
iad a steach mu'n gann a chailleas tu fuaim 
an cas. Sin agad mo chuid-«a dheth. Dean 
fein an còrr" — arsa Màiri Mhor. 

Air feasgar na li-ath oidhche rinneadh mar a 
dh'iarr Màiri. Nuair a thill an làn-cheathairne 
an deidh an trend a chur air dòigh fhuair iad 
an Caisteal an làmhan eile. Thug iad ionnsuidh 
is ionnsuidh air briseadh a steach, agus thuit 
mòran diubli. Bha Caisteal an Rubha air a 
thoirt am mach a reir a h-uile riaghaiJt 
cogaidh, agus cha robh aig an làn-cheathaime 
ach an airm a leagail. 

Bha Fear agus Bean an Rubha Mhaoil 'nan 
cadal gu socrach am fad 's a bha 'n oighreachd 
mhor ag atharrachadh maighstir. An Ian an 
cuid armachd chaidh Tèarlach is Tormod is 
trii^iir eile do sheòmar-cadail nan uaislean. 
Dh'eirich iad le cheile 'nan suidhe 'san leabaidh 
mar gu'm biodh iad am breislich, nuair chunn- 
aic iad na fir cholgarra, is sgreuch a' 
bhaintighearna. 

" Clninneam ur n-ainm is ur sloinneadh, is 
ceann-fàth ur turuis, fheara;" arsa Eachann 
mor fein. 

" Is mise, le 'r cead, Tèarlach Og a' Ghlinn 
Uaine, mac ar bràthar agus oighre dligheach 
Cr.istoal an Rubha," arsa Tèarlach. 

" Cha chuala mi iomradh air fear t'ainm 
riamh roimhe," arsa bràthair athar. 

" Cha chluinneadh sibh an dràsd e na bu 
mhotha na'n do rinn an Doct.air Ban mar a 



dh' iarr sibh air a dheanamh — ' «o'to 6'e 
leanabh-mic a bhiodh ann.' Ach thug a' 
bhean-ghlùine an car asaibh le cheile, agus 
tha an Uanabh-tnic a nis an so air a dheagh 
choir a thoirt am mach," arsa Tèarlach, a' 
bualadh a choise air an ùrlar. 

" Nach fhada ; nach fhada, Eachainn, bho 
'n a thuirt bean-fhiosachd rium a bhi 'n 
earalas air fear agus miann sugh-craobh air 
a ghruaidh dheis," arsa Bhaintighearna gu 
tùrsach, trom. " Am bheil cuimhne agad. 
Eachainn, mar a thàinig na facail am 
chuimhne nuair chunnaic sinn am brogach 
sgaoimeach, sgiobalta ud a' ruith mu 'n cuairt 
tigh Màiri Mhoir. Nach beag a smaointich 
sinn CO bh'ann, ged a chunnaic sinn gu'n robh 
iarann nan Leathannach na chruth 's na aogasg 
cho riaithto 's ged dh' eireadh iad a Rollaig 
Odhrain an I Chalum-chille, no ged a Icumadh 
iad a nuas as na dealbhan a tha 'n crochadh 
'san t-seòmar ud ^shios. Cha 'n eil deaJbh 
Mhurachaidh Mhoir, do shinn-sheanair na'a 
coltaiche ris fein na tha e ris an òganach sin. 
Agus sin agad ciod a rinn an Doctair Ban ort." 
arsa Bhaintighearna, 's i tarruing nam 
plaideachan mu'n cuairt oirre. 

Bha 'n cheist a dh' oirich suas cho obann 
so-fhaicsinneach gu leòr. Thug an t-oighre 
dligheach a chinn gun fhios an còrsaichean a' 
Glilinn Uaine am marh a choir. Cha robh a 
null no nail air an sin, 's cha robh ach lùbadh 
leis an t-suidheachadh a bh' ann, searbh 's 
eu'n robh e. 

Fhuair iad le cheile as mar nach b' olc. Rinn 
Tèarlach math an aghaidh an uilc, agus deagh 
dhleasnas mac bràthar. Shuidhich e brathair- 
athar 's a bhean 'sa Ghleann Uaine fhad 's bu 
bheò iad agus bha e math dhaibh. Cha mhotha 
dhi-chnimhnioh e Màiri Mhor no a teaghlach ; 
ach chuimhnich o gu ro mhath iad, agus chuir 
e 'nan suidhe gu socrach, iad am Baile-nam-bo 
mar eiric air a shon fein, agus bhuilirh e ori-a 
e gu bràth saor as a' ghrunnd mar a fhuair an 
Do<^tair Ban roimhe e air son gealltainn gniomh 
sònruichto a dheanamh na'm b'e Icanahh-niic 
a thigeadh do 'n Ghleann Uaine. Thàinig sin 
ann, agns ged a b' fhada ghleidh tionnsgal 
Mcàiri Mhoir am falach e bu mhath a leig se 
e fein ris nuair a thàinig an t-àm. 

Rinn Tearlach uachdaran is ceann cinnidh 
math 'san Rubha Mhaol. agus bu mhor 'ga 
chaoidh an latha dh' flialbh na bha beò 
dhiùbhsan a thog claidheamh "na aghaidh an 
oidhche a thug e mach Caisteal athraichean le 
innleachd cho glan. Bha iomadh fear treun 
'san Rubha Mhaol ; ach cha robh riamh leithid 
Thèarlaich Oig ann. 




106 



AN SAIGHDEAR LEODHASACH. 



Le " Leòdiiasacii. 



Cha'n eil moran de'n òigridh 

Ann an Leòdhas nach d' fhalbh as; 
Cuid an loingeas mor an righ 

Is cuid air tir dhiubh anns " an t'seirbhis" ; 
Dh'fhàgadh bodaich de mo sheòrsa 

Gu bhi còmhnadh leis na cailleachan ; 
Sin ar cuid de cliath na rioghachd 

Gus an closnaichear a' Ghearniailt. 

Chcinnich Saighdear mi Di-màirt 

A dh'fhàg an aire so |^na òigo : 
Dh'aithnich mi mar a Blia lamli 

An crochadli ard, gu'n robh i leònia ; 
Stiallan òir a bh'air a ghàirdean 

Nochdadh iirdachadh an òigeir; 
Buinn de airgiod is de phràisteaoh 

Air a bhràigh air son gach còmhraig. 

Rug e orm gu fearail oàirdeil 

Leis an laimh a bha gun phianadh ; 
Ghabh e naidheachd bhuam rau'n àite, 

'S mu na oairdean — 's beag an iongnadh : 
'S icmadh la 'o na dh'fhag e; 

Sheall c 'iàmh dhomh : gu'n deach sian air ; 
Toll a' pheiloir anns a' ghairdean ; 

Sgreab an dèidh an àite a lionadiv 

Thainig Murchadh, mac mo nabaidh, 

Spaideil, staiteil 'na ur còdhail; 
Dh'iarr e naidheachd mu na blair, 

'S an robh na Frangaich càirdeal, dòigheil ; 
Cia mar thuigeadh iad an canain ; 

'S an robh Gaidheil anns an Olaind, 
'S au robh uile shluagh na Gearmailt 

Anns an arm air son am beòshlaint. 

Sheall an saighdear ris 'san aodann, 

'S thuirt e: " Ghaolaich tha thu sòghail ; 
Tha thu 'n taice ri do mliathair; 

Saoil am b'fheàrr thu bhi le cola ; 
Tha thu'n crochadh air do chairdean, 

'S tha thu laidir, làsdail òigeil, 
'S ma tha naidheachd mu na bhlar uat, 

Ruig an Seirdsean 's gabh na bòidean. 

Tha do dhùthaich ann an eiginn, 

'S tha thu fein gu laidir, calina ; 
'S ann an diugh a chuirear feum 

Air fuil nan Gaidheal ann an Albainji ; 
'S ma tha stradag 'na do chre 

De nadur speis dith, bi ri falbh aist, 
'S seas ri taobh nan laoch 's nan seòd 

A tha ri còmhraig ris a' Ghearmailt. 

Tha do dhachaidh, tha do chairdean 

An cunnart gach la o naimhdean ; 
Thcagandi mu'n eirich thu maireeich 

Gu'm bi pàirt dhiubh aig do theinntean ; 
Cha dean clach nihor Creagan nan Cnamh 

-A bheag de sgath dhuit o'n a mhuinntir ; 
Sgriosaidh iad gach sliabh is còmhnard, 

Tighean 's na tha chòmhnuidh unnta. 

Co tha dol a dhlon nam fàrdach 

Anns na dh' àraicheadh 'nad òige thu? 
Co tha dol a dhion do mhathar, 

yia. thig namhaid o 'na mhor-thir? 
Tog do shiiilean o'n lar ; 

Thoir dhomh do làmh 's gu'm fag sinn 
còmhla ; 
'S bhcir sinn buaidh air sluagh a' Che 

Anns an treinns no air a' chòmhnard." 

Thàinig biorgadh ann am Murchadh ; 

Thog e 'shùil gu colgail, duineil; 
Thug e 'limh dha anns a' bhargan, 

Gu'm biodh e ri falbh 'na chuideachd. 
Sibhs tha fuiroach ann an Lcòdhas, 

Ma tiia aois no òig 'gar cumail, 
Earbaibh sinne 'na 'ur n-ùrnuigh 

Ris an Ughdar aig a' chruinne. 



FREAQAIRT. 

Le " Leòduasach Eile." 

Is mise Murchadh, mac do nabaidh, 
Rinn thu chàineadh ann ad òran ; 
Mur do chuir mi suas an khaki, 
Nach 'oil aireamh dhoth mo ehèorsa ? 
Thall 's a bhos air foadh na rioghachd 
Leis an fhèarr an t-sith na chòmhrag, 
Faicibh na tha 'meaeg nan Gall diubh, 
Ged a tha iad gann an Leòdhas. 

Ged a dh' fhalbhainn anna an t-scasamh 
A ghabhail an taedan àirleis, 
'S ann a bhios a' cldiù aig Sasuinn, 
Gach gaisgeaah a ni na Gaidheil. 
Riamh o thàinig sgoiluan Gallda 
Dhubhadh a raach cainnt ar màthar ; 
lomradh air Sir Cailean Cairabcul 
Cha chluinn mi, ach English Army. 

Cha chuala sinn gu'n d' rinn thu fein 

A' bheag de threubhantas 'sna blàraibh ; 

C ar son a sheachainn thu am feileadh 

ilar eideadh a chur an àirdc, 

'Dhol a dhion do righ 's do dhiithaich, 

Do shaorea 's cliù nan àrmunn, 

Choisinn ioniadh buaidh do Alba, 

A h-eachdraidh. a h-ainm, 'e a canain? 

Ged tha thu 'n diugh 'nad bhodach, 

Bha thu roimhe so 'nad òig-fhear, 

'S uaireannan feum air do leithid 

Na loisgeadh tu peilear còmhnard. 

Car son nach robh thu 'n Omdiirman 

Fo stiuradh Shir Eachainn Mhic Unomn- 

nuiU? 
Cha b' ioghnadh ged chuireadh e eios 
Air fear nach dionadh dachaidh òige. 

'S iomadh saighdear tha tigh'nn leòinte 

Nail do Leòdhas aig an am so, 

'S do gach ceàrnaidh eile dh' Alb', 

Ach 's iomadh fear a dh' fhalbh 's nach till 

ann. 
'S lionmhor mac fhuair àrach mùirneach, 
Tha 'n diugh an ùir na Frainge : 
'S cia mar phàidhear nis na pàrantan 
A dh' fhàg iad aig an teintean? 

Cha 'n urrainn iad ruamhar a dheanamh, 

Cha 'n fhaod iad iarraidh na deirce ; 

Cha mhòr Ls urrainn na càirdoan 

A phàirteachadh riutha 'nan eigin. 

Ged robh a' mhòine 'na earn 

Am Buaile-nan-cnàmh air a steidheadh. 

Cha toir iad ach tearc de dh' fhàdan 

As a chumas blàth an eibheal. 

Cia meud a dh' fhalbh a Daile Beaga 
A chumail aghaidh ris na nàinihdean ? 
Bheil moran a mhuinntir na Riofa 
Slos gu 'n iosgaidean 'san trainnse? 
Cia meud a thàinig dhachaidh leòint' 
A Dhailo Mora no do Ghàbhsann ? 
God tha annta caoraich bhrògach 
Liì 'n uain mu choir lie an teintein? 

'S truagh nach robh Ceasar na mallachd 
Air a losgadh eadar theintean ; 
No air a reubadh le oachaibh 
O'n is peanas ceart athoill o. 
Ma gheibh na reisimidean againn 
Grcim air amhaich air an t-slaoighteir, 
Cha 'n fhaic e gu bràth St Helena, 
Theid a chur fo bhinn am Belgium. 



107 



AN OITIR MHOR AGUS GEODH A' GHUIL. 



Ged a tha an Oitir Alhor, no mar a theirear 
ritlie bho cliionn ioiiuuUi l;nn, Oitir nam Ban, 
agus Geodh a' Ghuil, air taobh tuath Eilein 
Uidhist, pailt ceithir mile bho cheile, gidheadh 
th;t an sgeul a leanas 'gan ceangal ri 
cheile bho chionn da cheud bliadhna, agus 
ceanglaidh am fad 's a bhios Uidhist am bith. 
Bha cleachdamh ami an Uidhist bho chionn 
iomadh linn — agus tha e ann fathast — aig 
boireannaich. seadh, agus air uairibh, aig 
fireannaich, agus b'e sin a bhi dol gu 
oitrichean anns na fadhlaichean, agus ri cois 
nam fadhlaichean agus a' chuain, a ghlacadh 
agus a mharbhadh shiolag le corain a bhiodh 
air an deanamh frcagarrach do 'n fhcuma 
sin. Cha 'n fheumadh na corain a bhi geur 
idir, air neo dheanadh iad da leth air na 
siolagan agus dh' fheumadh eagan freag- 
arrach a bhi annta air chor 's gu'm biodh 
iad 'nan airm na b'fheàrr a chum na siolagan 
a ghiacadh, gu h-àraidh nuair a bhiodh iad 
air an oibreachadh le làmhan ionnsaichte 
eòlach. 

Bhoir sinn fainear 's e iasg làidir agus bras 
a tha anns an t-siolaig, agus 's e neach eòlach 
a ghlacas a bheag dhiuìsh, gu h-àraidh air 
ghrunnachadh, no gu seachd àraidh nuair a 
tha colUiS uisge tighinn. Ach 's e iasg air 
leth grinn a tha annta. Tha am sònraichte 
de 'n bhliadhna anns am bheil mòran de 'n 
iasg so a' cruinneachadh do na h-oitrichcan 
'sna h-uile àite ; agus 's e sin an am an 
fhoghair; agus nuair a thig mòran de na 
h-eisg so còmhla air an dòigh so, their sinn 
" bualadh mòr" ris, ach cha mhair am 
" bualadh mòr," fada ; oir ann an seachduin 
sgapaidh iad air falbh feadh gach àite mar a 
bha iad roimhe. 

Ach. co-dhiiibh, bhiodh Ian fhios aig na 
h-iasgairean frithoaltach, furmailteach, eòlach 
a cheart am, aims an tigeadh am "bualadh 
mòr" sin; agus bhiodh iad a' deanamh dpiseil 
fa chomhair, co-dhiùbh a bhiodh ann oidhche 
gheallaich no latha geal, na 'm biodh am 
miiir-tràigh ann. Chruinnicheadh na 

boireannaich 's na fireannaich còmhla agus 
bheireadh iad leotha ooran an t-aon, agus 
pocan beag gu cur ann na ghlacadh iad de 
shiolagan. a bhiodh ceangailte mu 'm meadhon 
le ròp. 'S e 'n dòigh a tha aig na boireann- 
aich air iad fein uighcamachadh fa chomhair 
dol gus an oitir shiolag, an cuid eudaich a 
thru.sadh an àirde gus an glùinean le ròp 
cainbe a cheangal mu 'm meadhon ris an 
canar " crios feilidh" gus gu'n gluaiseadh iad 
sgiobalta co-dhiùbh bhiodh iad a' grunnachadh 
no air tir. 

Ach, gu tighinn a dh' ionnsuidh brigh mo 
sgcòil chruinnich grunn mòr. seadh dusan 
boircannach, ann an sgir Shollais an Uidhist 
o chionn da chcud bliadhna air ais le run dol 
a dh'ionnsuidh na h-oitir shiolag, ri am 
"bualadh mòr" agus 's ann air feadh na 
h-oidhcho a thachair e bhi ann ; ach cha 
d'fhuair sinn cunntas gu'n robh fireannaich 
idir 'nam moasg air an turns so. Theagamh 
gUT ann an. deidh so a thòisich na fireannaich 
ri dhol ann, a chum 's gn'm biodh iad 'nan 
tac^a do na boireannaich. Ach, co-dhiiil3h 
rinn an dà-reug boireannach dciseil mu 
choinneamh dol gus an oitir mhòir air an 
oidhche àraidh a bha 'n so; agus dh' fhalbh 
iad, agus ràinig iad, agus thòisich iad air 
faotninn ni nco-chumata de dh'iasg. Cha 
robh iomradh aca gu'n robh nn Ian a' tighinn, 
agus an lionadh ri eirigh (oir thigeadh doimhne 
nihòr lain cadar i^id agus tir, mu'n rachndh an 
oitir fodha). Bha tim a' dol soachad agus na 
boireannaich bhochda cho toilichte cho math 
'e a bha obair na h-oidhche a' dol leotha; agua 
tha e coltach nach d'thug iad aon ghuth no 



iomradh air a dhol a dh'amharc co-dhiiibh 
bha caolas na h-oitreach a' dol fo shiubhal 
no nach robh. 

Ach. mo thruaighe bhochd, an uair a bu toil 
le cuid diubh bhi tilloadh dliachaidh, air: 
dhaibh bhi gun àite aca a chumadh tuilleadh 
eisg, thàinig iad a nail gu caolas na h-oitrcach. 
Ach, gu de a b'iongnadh leotha na muir gorm : 
a bhi 1 uith an caolas na h-oitreach, agus cha i 
b'fhada gus an do thuig iad nach robh i 
innleachd aca bhi air an sàbhaladh. An 
uair a ctiunnaic iad so 's e 'n rud a rinn iad; 
cheangail an dà-reug aca iad fein ri aon a 
cheile leis na " criosan feilidh" a bha mu 'm 
meadhon, a reir coUais, a' ciallachadh leis an. 
so, far an rachadh iad gu'n rachadh iad ceart 
cruinn còmhla. Mar so, chaidh gu leir am. 
bàthadh; agus riamh o sin thugadh Oitir n„._. 
Ban air an oitir an àite An Oitir Mhòr, an- 
t-ainm a bha oirre roimhe sin. Tha 'n oitir: 
so aig bun an t-Sruth-bhàin air an fhadhlainn- 
mu choinneamh fonn Mhalacleit, an caolas ' 
Ceann-uachdrach Bhàllaidh agus Mhàisgeir. 
Gu crich a chur air mo sgeul, chaidh cuirp 
dà-reug boireannach ceangailte ri cheile gu 
ruige Geodha ann an Eilean Bhilis, agus 
fhuaradh ann an sin iad, agus leis 
t-suidheachadh, thruagh, dhuilich, mhuladach : 
anns an robh an cuideachd 's 
coimhearsnaich gu leir mu'n deidhinn, thugadh! 
Geodh a' Ghuil air a' Gheodha riamh o sinji 
a^us leanaidh sin ris a choidliche, agus cha 'n 
longnadh e. Th.àinig mar a thachair dhoibh 
an aisling oadail gu duine no dithis anns an 
sgire, agus is ann mar so a tha na h-uiread 
de chunntas air a thoirt orra. 

D. I. Mac-Cuis. 



FAGAIL PORT^SHEORSA. 

Chaith mi greis de 'n latha 'n de 
Meas.g mo chairdean choibhneil choir : 
Gaisgich shunndach Chabar-feidh 
Shios an Gearrasdan Port-Sheòrs. 
Fhuair sinn coibhneis de gach seòrs 
Bho na daimhich '.s bàigheil cridh ; 
Fàilte, furan 's fonn mu'n bhòrd, 
'S dh'òl sinn còmhla slàinte 'n Righ. 
Bithidh na m' smaointeansa a gtnàth 
An lathaàbhach measg nan laoch : 
'S cha leig mi a mo chuimhn' gu bràth 
Na bha chairdean air gach taobh. 
'S ro-mhaith b'aithne do gach aon, 
Ged bha shine cleith a' ghruaim, 
'N^ath uair choinnicheadh na daoin. 
Gu'm biodh corr is aon fhear bhuainn. 
Oir bha 'n uair a' teannadh dKith 
Nuair a dh' fheumadh cuid bhi triall 
A chogadh air son Alb 's a cliii 
Mar bu diith do 'n Ghaidheil riamh. 
Daighneach aosd nan armunn treun. 
Le mhuir Ian a' leum mu bonn, 
'S ioma cuairtear fad an cein 
Leis am b'eibhinn gàir a tonn. 
'S ioma gaiegeach bha 'na dhàil. 
B'fheudar triall 's nach till 'na choir; 
'S Iei.-5 na sàir tha bhuainn an dràsd 
S liuthad cridh tha Ian de bhròn. 
Ach bheil ar cridh 's ar misneach sios? 
Cha robh riamh cha 'n eil 's cha bhi; 
Tha ar dochas anne an Triath 
A chruthaich neamh is muir is tir. 
'S an uair a thig an t-sith mu'n cuairt 
Cruinnichidh dhinn na bhios beò, 
'S òlar air na seòid tha bhuainn 
Làn na cuaich gun fhuaim gun ghò. 

lain Moireasdan. 



108 



_. 



DUGHALL 00 AM BARD. 

Anns na linntcan a dh' fhalbh. bha e 'na 
< liK aohdadh aig òigridh agus sean nihuiiintn- 
na Gàidhealtachd a bhi cur seachad na 
li-nidhche an am a' gheamhraidh lo bhi cruinn- 
oaehadh cuideachd ann an tighean-ceilidh far 
ail cuii-eadh iad seachad an oidhche gle cliridh- 
eil a' seinn òrain agus ag innseadh seann 
nuullieachdan Gàidhlig. 'S e sin cleachdadh 
a tha nise air del a fasan, maille ri iomadh 
oleachdadh laghach eile a bha aig an t-eluagh 
ghasda a bha uaireigin a chòinlmuidh air 
ftadh glinn agus srathan na Gàidhraltachd. 

Ach feuinaidh mi nis oidhirp a thoirt air 
mo naidheachd a chur an ceill dhuibh : 

Bha duine saoibhir a' fuireach uaireigin 
ann an gleann aonaranach faieg air Poll- 
iubh ris an abradh iad Eachann Mor. Bha 
bean agus aon nighean aige. Bha o air a 
ràdh gu'n robh an nighean ro mhaiseach ; 
agus thcagamh gu'n robh sin a'taladh grainne 
gasda do ghillean an àite a oheilidh do thigh 
Eachainn. Bha btan an tighe 'na boir- 
eannach fior ghasda, agus foudaidh sinn a bhi 
cinnteaoh gu'n cuireadh i fàilte da rireadh 
air na gillean. 'S iad fhein a bhiodh air 
dòigh, a' cool 's a' dannsadh gus am biodh a 
thiota dol dhaohnidh. 

Bha moran spreidh aig Eachann, agus bha 
e 'na chleachdadh aige a bhi 'gan cur a mach 
do 'n mhonadh, astar math air falbh bho 'n 
tigh, na h-uile làfha. Mar sin bhiodh an 
oidhche air fcuiteam gle thric mu'n tigeadh 
iad dhachaidh. 

Bha, mar an ceudna, bnachaille aig a' bhod- 
ach d"am b'ainm Diighall Og ; ach b'e an 
aithnisg (frith-ainm) a bh' aig gillean an àito 
aiv " An Glugaire." a chionn gu'n robh e 
gagach 'na bhruithinn. Mar sin bha dragh 
mor aige anns na focail fhaotainn a mach. 

Coma riamh, gagach 's mar a bha e. bha 
riKleigin de nàdur na bardachd ann an Diligh- 
all. agus bhoircndh e rann òrain seachad cho 
binn reidh 's a chiiala duine riamh, gun aon 
uair stad a thighinn air. 

Bha. aon oidhcho, an _ tigh Ian de_ luchd- 
ccilidh mar a b'àbhaist agus smùd da- 
rireadh air A' Ghhigaire a' bardachd dhaibh. 
Mu dheireadh thall, chuimhnich An Glugaire 
hochd gu'n do dhi-chuimhnich e dol a 
shealltninn air son na spreidh. Cha d'fhuirich 
e na b'fhaido; thug e dhith 'na dhian-ruith a 
Tiiach am monadh — oir bha, a nis, an oidhche 
a" riaradh. Bios e coltach nach d'fhuair e 
a.i trend idir mar bu mKaith leis iad a bhi; 
^s cha b'urrainn e dad a b'fhòarr a dhoanamh 
na tilleadh dhachaidh a chcart cho luath 's 
a thàinig e,_ agus innseadh do_ 'n t-sluagh a 
bh'aig an tigh mar a bha ciiisean. Troimh 



■eabar 



I'i poll 



ith Diighall bochd. 



Mu 



dheireadh, ràinig e an tigh, 's chlisg na bha 
stigh leis an fhuaim a rinn e a' fosgladh an 
doruis. 'S maith a dh' aithnich iad gu'n robh 
rndeigin cèarr. _ Thàinig Diighall air taobh 
a stigh an doriiis ; 's ma thàinig b'e sin an 
sealladh. Bha e breabndh a chois air an làr 
's a shiiilean air eheasamh 'na cheann ; ach 
cha robh guth a sios no nios aige. 
"Seinn e." ars Eachann; " Peinn e." 

Agus cho reidh 's a dh' iarradh tu, dh' 
fhalbh € leis mar leanas : 
O thachair an dòlas 'sa mhonadh ud thall ; 
Tha gamhainn 'sa mhòintich aig bun Creig- 

nam-meann 
Nuair ràinig mi 'm firearh, bha 'm biorach 

air chall 
"S bha 'n t each ann an toll gu shùileann. 

B. NiC COINNICH. 



LON-NA = FALA. 

Gu Ian iomradh thoirt air an dòigh anns 
an tugadh " Lòn-na-Fala" mar ainm air 
cònihnard mhòintich a tha 'na luigho aig bun, 
agus ri taobh doas, Mealla-fuar-mhonaidh, 's 
fheudar a dhol air ais gus a' bhliadhna 1603. 
Bha aimhreite gheur eadar Clann Dòmhnuill 
agus Clann-'ic-Coinnich mu thimchio'.l sealbh 
fearainn anns an Aird-an-iar ; agus air do 
Chlann 'ic -Coinnich, air a bhliadhna roimhc 
so Caisteal-an-t-Sròim a spionadh, leis an 
làimh làidir, bho DhòmhnuUaich Ghlinne- 
Garaidh, chuir na Garraich rompa, lo Ailean 
Dubh, mac agus oighre Raonuill Mhic 
Raonuill, fear Lunndaidh, air an ceann, gu'n 
deanadh iad diogiialtas air an eascairdean. 

t^hum eòlas feumail dha fhein fhaotainn. 
shiubhail Ailean air ais agus air adhart le 
mor sheòltachd feadh dhùthaich Mhic Coinnich 
ann an cruth ceannaiche-màileid gun neach 'ga 
aithneachadh, agus nuair a fhuair e na bha 
dii' eòlas cluais is siil a dhith air, thill o 
dhachaidh, agus ann am mios meadhoniacii an 
fhoghair 1603, thog e buidheann thaghte dhe 
fhir Ghlmno-Garaidh, agus threòraich e iad gu 
sgire a' Cha,isteil Ruaidh. Air maduiun 
Shàbaid i-àinig iad eaglais Chille-Chriosda 
nuair a bha i Ian de Chloinn-'ic-Coinnich. Air 
ball chuairtich Ailean i le chuid daoine, agus 
an sin chuir e teiae rithe. Bhriichd an luchd- 
aoraidh gus na dorsan 's na h-uinneagan, ach 
'se fhuair iad 'gam feitheainh claidheamhnaii 
agus biodagaii geura nan Dòmhnullach. 

Eadar gaor nam ban 's na cloinnp agus 
glaodhaich nan daoine, b' oiUteil thar tomhas 
an uair a bha taobh stigh na h-uaglais, gus, 
fa dheòidh, an do losgadh cuid, agus an do 
mhùciiadh cuid eile gu samiichair. Am feadii 
'sa bha 'n slaonasadli uamhasach so a' dol air 
aghaidh bha am piobaire aig Ailean a' spaid- 
se^rachd air ais 's air adhart a' cluith a' 
phuirt sin ris an abrar '" Cille-Chriosda." 
Loisg Ailean nioran thighean an sgireaclid a' 
Chaisteil Ruaidh air an turns ud, gun tigh a' 
mhiiiisteir fhein a ohaomhnadh ; oir tha seann 
sgriobhaidhean a' nochdadh gun do loisg e 
seòmar-leabhar agus loabhraictiean — " librarie 
and buikes"— a bhuineadh do'n Urraniach lain 
MacCoinnich. Thog e creach mhòr de dh' 
eich 'a de spreidh, agus air a rathud 
dhachaidh troimh Ghlinn Urchadainn stad e 
fhein 's a bhuidheann leis a' chroich aig bun 
Mealla-fuar-mhonaidh a chur seachad an sgios. 
Cha robh am fois ach goirid. Mar Chrojs- 
tara tharruing lasraichean Chille-Chriosda 
Clann-ic-Coinnich an ceann a clieile, agus 
ann an tiota bha aireamh mhòr dhiubli air 
lorg nan Garrach. Nuair a thàinig Clann-'ic- 
Coiiinich mu'n cuairt air gualainn sear-dheas 
a' Mhill, nochdadar na Domhnullaich le'n 
creich air a' chòmhnard fodhpa— ris an abrar 
bho 'n la sin " Lon-na-Fala" Le glaodhan 
dioghaltais leum, Clann-'ic-Coinnich 'nam 
maoim sios orra. Sheas na Dòmhnullaich gu 
damgean re tamuill; ach bha iad sgith le 'n 
turns agus Clann 'ic Coinnich gu math na bu 
lionmhcire, air chor agus gu'in b' òiginn do 
Ailean teicheadh, a' fàgail a chuid bu mho 
dhe dliaoino marbh liO leònte mu Lon-na-Fala. 
Dh' fhaodteadh tuilleadh aithris mu ghnionih- 
arran Ailein agus a luchd tòrachd air an latha 
so fhein ; ach cha chcadaich rum an còrr a 
sgriobliadh an ceartair. 

Iain MacDhiighaill. 



100 



dX sgeoil ghoirid. 



Le IAIN CAMSHROIN. 



SGEULACHD RIABHAIG. 

Bho ohionn moran bliliadhachan bha caiUeach 
a' fuireach air taobh an iar Uidhist-a-Tiiath ris 
an cant-eadh " Riabhag." Chaidh i sios, aon 
latha, am measg nan sgoirean a bha air an 
tràigh, ag iarraidh maorach. Nuair a bha i 
tilleadh, air dhi a bhi air fas rudeigin sgith, leig 
i dhi am poca anns an robh am maorach. Sheall 
i mu'n ciiairt dhi, agus de chunnaic i ach dorus 
straonte fosgailte ann an taobh cnuic a bha 
oea.rt làmh ritho. 

Chaidh i stigh. Bha an sin bodach mòr 
gruamach, liath agus cailleaoh chaol ghrànda. 
Cha do leig am bodacii agus a' chailleach orra 
gu'm fac iad i gus an robh i an deidh a h-anail 
a leigeil, nuair a dh' iarr a' chailleach air 
Riabhaig tòiseachadh air fuineadh agus cha 
robh i ri sgur gus an teirigeadh na bha de 
mhin anns a' cbiste. Bha Riabhag a' fuineadli 
's a fuineadh 's cha robh a' mhin a' teirigeadh. 
Bha so a' cur ioghnaidh a^ir Riabhaig; ach 
cha robh i ag ràdh facail. Mhoihaich am 
bodach mudheireadh gu'nrobh i fas sgith de 'n 
ghnothuch, agus thubhairt e. — " Tha mi 
faicinn gu'n bheil thu a' fas sgith, agus cha 
'n eil ioghnadh ann : tha 'n deagh ghreis bho 
na thàinig thu 'n so." 

"Tha seachdain ann," arsa Riabhag. 

"Seachdain!" ars am bodach a rithist, "a 
tri cheud bliadhna ann." 

Chaidh a' chailleach a shitheadh am mach 
air tòir rudeigin, agus thug an seann duine 
sanas do Riabhaig. 

" Na brath mi," ars esan ; " ach cuir thusa 
an taoise air ais do 'n chiste, 's cha bhi a' mhin 
fada teirigeadh. Mar a thubhairt rinn, agus 
cha robh a' mhin tiotan a' teirigeadh. Thàinig 
a' chailleach a stigh agus thubhairt i ri 
Riabhaig gu'm faodadh i sgur fuineadh nis; 
agus anns an dealachadh thubhairt i rithe 
mar so: " Beannachd dhuit fhein, ach 
molachd do bheul t' ionnsaiche." 

Dhiiin an dorus an deidla Riabhaig, agus 
cha d'aithnich i co am bad de 'n chnoc an 
robh e. Ghabh i air a h-aghaidh gus an 
do thachair tigh beag rithe ri taobh an 
rathaid, agus chaidh i stigh. Bha an sin 
scann duine liath. Dh' fheòraich i dheth 
c' ait' an robh tigh Riabhaig, a thaobh gu'n 
robh aghaidh na talamhainn air atharachadh 
gu mòir fhad 's a bha i anns a' chnoc. 

"Nuair a bha mise 'n am ghille beag 
chuala mi aig mo sheanair gu'n robh 
boiroannach do 'n ainm sin ann, agus gu'n 
d' thug na daoine sithc leo i. Bha o 'g ràdh 
gu'n do thachair so nuair a bha a sheanair 
fcin 'na bhalach." Aii- chluinntinn so thuit 
i 'na glag air iirlar marbh. 

Agufi canar Sgeir Riabhaig ris an sgoir 
anns am fae Riabhag na sithichcan gus an 
latha diugh. 



SGEULACHD FEAR HAMOURA. 

Bha fear 'san Eilcan Sgithcanach ris an 
canteadh "Fear Hamoura;" agus thachair 
dha bhi dol do Uidhist a Chinn- 
a-deas a dh' amharc air càirdean 
dha bha fuireach 'san dùthaich sin. 
Nuair a bha e dol tarsuinn na tràghad a bha 
eadar Uidhist a Ueas 's a Tuath thàinig an 
oidhche air. Bha aige ri dhol seachad air 
eilean beag ris an abrar "A' Chaigeann" 
agus chunnaic e solus briagha boillsgeach ann 
am mulach an eilein. Rinn e direach air an 
t-solus; agus nuair a thàinig e faisg air, thug 
e an aire gu'm b'e dorus fosgailte anns a' 
chnoc a bh'ann. Spàrr e sgian as a phòcaid, 
agus stob e anns an chòmhla i ; oir bha fios 
aige na'n cuireadh e iarann no cruaidh ann an 
dorus sithe, nach gabhadh e dùnadh ; agus 
dh' aithnich e gu'm b'e dorus slthe a bha 'n so. 

Nochd e stigh. Bha bodach agus caiUeach 
an sin. Bheaimaich iad dha, agus dh' 
fheòraich iad dheth co as a thàinig e. 
Thubhairt e riu : " Is mise Fear Hamoura 'san 
Eilean Sgitheanach." 

"Is aithne dhonili e," ars am bodach; 
" agus, ma dh' fhaodas mi fhoighneachd, gu 
de a chuireadh Fear Hamoura air an allaban 
an nochd?" 

Tha mi dol a dh' amharc air càirdean a tha 
agam 'sa Cheann-a-deas." 

" Gle eheart; agus ciamar a tha miiinntir 
Hamoura? Am bheil iad a' call a' chruidh an 
sin?' 

" Tha fear 's fear a' falbh de na daimh, agus, 
rud iongantach; a ohuile fear a mholachdar 
'sea bhàsaiclieas." 

Sheall am bodach air a' chailHch gu geur le 
snodha-gàire agus thubhairt e: " Cha b'fhada 
nis, bu choltach, do na gUIean a bhi gun 
tighinn tuilleadh." 

"Cha bhi iad an sin," fhreagair ise ; agus, 
air ball, nochd a dlià dheug de ghillean mòr, 
garbha a stigh, agus damh aca 'ga ghiùlan 
eatovra. 

Dhcasaicheadh am beathach, is nuaii* a 
shuidh iad aig bòrd dh'fheoraich am 
bodach, " cia as a tliùg sibh e?" 

"Thug sinn a bnaile Fir Hamoura e," ars 
iadsan, agiis gun fhios aca co bh' anns an 
aoidh a bha ri 'n taobh. 

"Agus ciamar a thug sibh leibh e?" ars 
an seann duine. 

" Bha a' bhannarach a' bleoghainn a' 
chruidh, agus bhuail an danih breab air an 
t-soitheach bhainne agus dhòirt se e, agus 
mholaich i e, agus thug sinne linn e, agus dh' 
fhàg sinn an cù mòr. 'na àite ann an riochd 
an daimh. Chuala Fear Hamoura so ; agus 
nuair a dh'ith e a chuid de 'n damh ghabh e a 
chead dhiubh, ague dh' fhalbh e dhachaidh. 

Nuair a ràinig e bha na sgalagan a' roinn 
an daimh air a cheile. Dh' iarr esan orra am 
beathach a' churam mach air a' mhuir. 
Thòisich iadsan air bruidhinn 's air cnàmhan 
gu geur a thaobh am biadh math a bhi 'ga 
chur a dhith orra ; ach dh' fhalbh iad leis, agus 
chuir iad am mach air a' mhuir e. 

Nuair a thainig iad air ais dh' innis e dhaibh 
gu'm b'e CÙ a bha ann. Mliarbh e an damh 
a b' fhearr bha 'sa bhuaile, agus thug e 
dhaibh o an aite an fhir a chuir iad am mach 
air a' mhuir. 



110 



ORAN. 

Le bXrd CHEANN-LOCH-IUBH. 



Comhradh Eadar am Bard Agus 
Fionnla Liath. 

Air do 'n bhàrd, moch "sa mhaduinn air la 
àraidh, a bhi dol seachad air tigh Fhionnla, 
thòisich Fionnla air trod ris, 's e 'n dùil gur 
h-ann an deidh Celt, an nighean, a bha 'm 
bard. Bha sgoil, goirid roimhe so, air tighinn 
do "n àite, agus bha Ceit 'na ban-sgoilear 
mhath; ach cha robh math 'sam bith am Fear- 
char a bràthair. B'e MacMhàrtainn ainm a' 
Mhaighstir-sgoile. 

Air Fonn: — " Oran na Feaimaige." 
Bard— 

Cia mar tha sibh 'n diugh, Fhionnla? 

No 'm bheil sibh sunndach 'sa mhaduinn? 

'S math a mhoch-eirigh rinn sibh, 

'S dath na h-oidhche air an latha; 

Ma tha 'n teaghlach air eirigh, 

'S trath a dh' fheumadh iad laighe? 

Am bheil iad slàn agaibh uile? 

"S am bheil Ceit air a casan? 
N' am beil i stigh? N' am beil i stigh? 
Fionnla— 

Tha i sin bho chionn fhada, 

'S i 'n deidh a' glanadh 's a cireadh ; 

'S i cur àird air a bhracaist, 

Tha i cabha^ach daonnan ; 

Thug i dhachaidh 'n cliabh mòine 

j iun duine boo anns an aonach ; 

".S tha i 'g ionnsachdainn leasain 

A leabhair eachdraidh an t-saoghail, 
'S i del an sgoil 's i dol an sgoil. 
Bard— 

' S am beil i fad air a h-adhart ? 

X' am beil i fradharc a' ghramair? 

jS cinnteach raise gur minic 

iha sibhs' a' cluinntinn a' chanain. 

Cha 'n eil e fearasd a thuigsinn 

Do neach, ach fear tha chèaird air. 

Ma tha ise 'ga labhairt 

("'ho math 's is math le Mac-^lhartainn. 
Cha 'n eil i tais, cha 'n eil i tais. 
'. -'a — 

/la bhreitheamh mis' air an ealain, 

Lha leugh mi oarrann de 'n Ghàidhlig; 

Xuair shineas Ceit air an Làidinn 

Cha 'n eòl domh moladh na càineadh. 
S gu de'm math dhomh bhi bruidhinn? 

Xuair shineas is' air a' ghramar 

B' fhèarr a thuiginn an tunnag 

X'a chearc dhubh 's i ri gàgan, 
N' an coileach glas, n' an coileach jj'as. 
Bard— 

"S am beil i math air a' Bheuria? 

X' an i 's reidh dhi na Ghàidhlig? 

'S mòr is fhiach i bhi sgiobalt, 

Cruaidh, fileant, aig pàisde ; 

Gu de reitheadh i Dhun-eideann 

Cha dean iad feum dhi gu bràth ann, 

'S ann ann bu choir dhi bhi fuireach 

An ceann urad na sraide, 

Mu 'n tha i dea^, mu 'n tha i deas. 
Fionnla^ 

Tha i 'g obair air sgliata ; 

'S tha i sgriobhadh gun lasadh ; 

Fhuair i 'n t-urram air liaghadh 

Le guth briagha gun chasad. 

Tha i oileanach, rianail 

[S i is ciallaiche th' agam; 

'S ge mor a chosg mi ri Fearchair, 
S gann a dh' aith'neas e facal, 
'S gur beag a mhath, 's gur beag a 
mhath. 



Bard— 

Tha mi coma do dh' Fhearchar 
Cha 'n eil eanchaill 'na chlaigionn, 
'S beag a dheanainn ris oarbsa 
Mu 'n tha e cearbach gun aithne; 
Fear gun ghrinneas, gun eirmse, 
Xach dean seirbhis no cosnadh, 
'S nach dean math fhad 's is beò e 
Mur dean e seòrsa de mharaich, 

'S cha bhi e glan, 's cha bhi e glan. 

Fionnla — ■ 

'S docha leatsa bhi bruidhinn 
Mu dheidhinn nigheanan òga; 
'S e Ceit tha ruighinn do chridhe 
Xuair tha thu tighinn an còmhnuidh ; 
'S fhèarr dhuit dosachdainn ritho, 
'S mo dheadh nighean-sa phòsadh, 
Mu 'n tha i ionnsaichte, sgiobalt, 
Air bheag gideal is pròise, 
'S i soitheamh math, 's i soitheamh 
math. 

Bard— 

Eisd, a bhodaich gun tabhuil, 
Cha 'n eil thu labhairt na còrach ; 
Xa 'm b'e do chomhairl' a ghabhainn, 
Bu mhi 'n tamhasg gun eòlas, 
Ge d' tha mi faoin ann an rathad ; 
Cha chreid mi ràidhe do bheoil-sa 
Fhad 's is beò thu air thalamh ; 
Cha 'n fhaic thu agamsa pòsd i, 

'S bi 'na d' thosd, 's bi 'na d' thosd. 

Fionnla^ 

Cha 'n eil math dhomh a leantuiim, 
Bho 'n tha thu amaideach gòrach ; 
C ait am faiceadh tu leithid, 
'S nach eil aic ach an òige? 
Tha i griim air a làmhan, 
'S air cumail tigh ann an òrdugh, 
'S bu mhath a chùirt dhuit a faighinn, 
Ged tha thu 'n aghaidh mo chòrnhradh, 
'S mi 'ga toirt dhuit, 's mi 'ga toirt 
dhuit. 

Bard- 
's fhèarr dhuit beagan a chantainn, 
Agus pailtoas a dhearbhadh; 
'S ma 's e 'n fhirinn a th' agad, 
Cha chuir mi stad air do sheanchas ; 
'S neònach leamsa cho salach 
'S a bhitheas a h-athair 'san t-searmoin, 
'S nach bi duine sa chuideachd 
Chq iniosa trusgan ri Fearchar, 

Nuair thig e mach, nuair thig e mach. 

Fionnla^ 

'S fhèarr dhuit-sa bhi sàmhach, 
'S sguir a chàineadh, a ghille ; 
Cron 'sam bith a tha fas air, 
Cha 'n ann do chach a tha 'n difir ; 
'S ma tha mise air dhroch caradh, 
'S beag is fhèairrde mi thusa ; 
Bha thu mealladh a' phàisde, 
S thug thu tàire dhuinn uile, 
'S cha 'n eil thu math, 's cha 'n eil thu 
math. 

Bard— 

Cha do mheall mise riamh i, 
'S cha do dh' fhiach mi ri leithid; 
'S na bi 'g innseadh nam briagan, 
'S nach eil fianaisean agad: 
Ged a bhithinn 'ga dheanamh 
Co dh' fhiach is ri m' thagairt? 
Bheir mi ciad neor-thaing dhuit, 
'S na bi caiimt rium na 's fhaide 
'S bi dol a steach 's bi dol a steach. 



Ill 



Fionnla — 

Cha tèid mi stcaoh air do chonihairl," 
Cha leig an coinh-olc Icam d' fhàgail 
Gus an innis thu 'n gnotliuicli 
A thug an rathad s' an tiàthsd thu. 
Ma 's ana dh' fhiachainn ri cothioni 
Fhaighinn oirre-sa bha thu, 
'S teann nach deach e 'nad aghaidh, 
Bho 'n thug mi toighe cho trath dhuit, 
'S cha leig mi leat, 's cha leig mi loat. 



A BHAN LUNNAINNEACH 
BHUIDHE. 

A song composed about the year 1774 by 
a Perthshire Highlander to his fiddle. 
Luinueag: — 

Ged a bha mi roimhe dubhach, 
'S ann am bliadhna tha mi subhach; 
Fhuair mi Bhan Lunnainneach bhuidhe, 
'S i 'na h-uigheam air son ceòil. 

An sgriob a thug mi do Shith-chaillinn, 
Chaill mi mo stòras 's mo leannan; 
'S cha robh leithid eile 'n ilaineach 
Nuair a theannadh i ri ceòl. 

'S ann san Eadailt fhuair i h-àrach; 
'S thàin' i Lunnainn nail thar sàile; 
Thabhairt ceòl d'an righ 's d'an bhan 

righ'nn, 
is uailsean àrda na Roinn Eorp. 

Thain' i o theaghlaichean priseil, 
Bho 'n a' chomunn uasal rioghail, 
Bho Ard-reuladair na rioghachd, 
DheanaJh a dioladh le h-òr. 

'S binn-fhoclach guth mo leannain; 
Cha tig tùchan 'na caramh; 
'S i a thogadh fonn is aighear 
Air gach gille 's caileig òig. 

Thogadh i sunnd air fear bacach , 

Gus an dannsadh e air a leth-chas; 

'S Lheireadh i air na cailleachan cneadacb 

Bhi 'gan cleideadh air na stòil. 

Tha i fonnmhor, ceòlmhor, gasda; 
Togaidh i sunnd air fir thaise; 
iarraidh i danns anns na casan 
Jach d'rinn stap dheth riamh d'an t'.eòin. 



Spa 

Nac 



Cuiridh i driùohd as a' chraicionn; 
Cuiridh i smùid as na basan; 
Cuiridh i lùths anns na ca.san; 
Fògraidh i airsneul is bròn. 

Bheir i suaimhneas do luohd caoineadh; 
Bheir i 'm buaiveas a luohd caonnaig; 
Bhoir i cadal do luchd daoirich; 
'S ni i daoine sean bhi òg. 

Cha bu shamhladh guth mo cheile 
Ri te ascaideach 's i beunmarh; 
Teangadh loisgcach mar na h-eibhlfan 
Bhtireadh ceus air fuil 's an fheòil. 

Ged a theid mi do thaigh-leanna, 
'S god a nochdainn spois do chaileig, 
Cha bhi gruaimean air a maladh 
'S cha bhi maille air a ceòl. 

Cha b'ionann i is I'tmaidh oailo 
Bhiodh gn diùmaoh ai-^ a' bhaile,_ 
Sealltainn fiai lo dranndan teallaich 
Air son drama 'san tigh-òsd. 



'S e Maighstir Maskelyne* an t àrmunn, 
Cha b'fhada dh'fhàg e mis am bhaiitraich; 
Chuir e chugam rogha m' annsachd 
Dh' fhàgas taingeiÌ mi ri m' bheò. 

Ged a bha mi roimhe dubhaoh, 
'S ann am blia '.hna tha mi subhach; 
Fhuair mi Bhan Lunnainneach bhuidhe 
'S i 'na h-uigheam air son ceòil. 

* Maighstir Maskelyne — Nevil Maskelyne, 
D.D., F.R.S., astronomer and physicist, in- 
ventor of the prismatic micrometer, was born 
in London, 6th October 1752. In 1765 he was 
appointed astronomer-royal, and in 1774 he 
visited Schiehallion, Perthshire, to make ob- 
servations determining the density of the 
earth in connection with that hill. 



CAISMEACHD NAN GAIDHEAL. 

Nuair thogar bratach Claim nan Gaidh'l. 
O ! cumaidh suas gu leir i ; 
Is leanaibh ceuman treun nan s'lr 
Le'm b'fhèarr am bàs na geilleadh. 

Thig, thig gu luath bho dheas 's 'o thuath. 

'0 bhàrr nam beann gu oir nan tonn ; 

Thig thar gach sliabh mar rinncadh riamh 

A sheasamh dian ri cheile. 

Tha milltean cruinn fo sròl Loch-ial 

De ghillean ciallach gleusda ; 

O ! CO nach iarradh a bhi triall 

An deise bhriagh an fheil dh ! 
Am measg nan laoch o thir an fhraoich 
Na h-oigfhir treun is òrdail ceum, 
Gu buaidh no bàs tha fir no ghràidh 
Cho uUamh ghnàth gu eirigh. 

Thig Gòrdonaich bho nird an ear, 
'Sa h-ujle fear dhiubh leumnaich ; 
Is Slfortaich a cheart cho mear 
Nuair dh'eireas cabair feidh orr'. 

Thig siorrachd Pheairt 'na Tule neart. 

Is thig gin diil fir Earra-ghaidh'l,_ 

'S gu'n cruinnich scòid air l;i- a' mhòid. 

O thaigh Iain Grot gu Eirinn. 

Thig gaisgich dikas treun a nail 

'O chuile thir fo'n ghreine. 

A chabhair an cJirdoan anns an fim, 

'S cha bhi iad mall 'san teughmhail. 
Air taobh an righ 's air son an tlr 
D'an d'thug iad gaol thar ait' 'san 

t-saoghal 
Sàr shiol nan sonn dh'flmg tlr nan tom 
A' tigh'nn le fonn nan ceudan. 

Nuair bhios sinn còmhlath gual ri gual. 

Is piobairean a seideadh, 
Gu'n dean sinn seasamh mar bu dual, 

Gnd bhiodh an luadh 'gar leircadh. 

Is blioir sinn diol air sliochd gun mhiadh, 
A thogadh lainn ri mhnathan 's oloinn. 
'S dh' aindeoin cruas gu'n to'r sinn buaidh 
Air mac na h-uaill 's na h-eucoir. 

Nach d'rinn ar .sinnsear cuchdan mòr, 

'S nach dean snn mar an ceudna? 

An sliochd nach d'ùmhlaich neart na Roimh : 

O ! CO bheir orra geilleadh ! 

Cha'n fhiach leinn grot " mi fliin is 

' f/ott ' " . 

'S gur he ar sgiath " Ichobhah Dhia," 
Bha ccart an de 'na bhoart gu leir, 
'S an diugh 's e 'n Dia nach treig sinn. 
Iaix Moireasdan. 



112 



m i 

In 



m 
m 

m 
m 
m 

m 

!fi 

m 

l^ 
!fi 

i^ 
!fi 

m 
m 



Paipear eireachdail an t sluai;?h, 

'S fhiach e fichead sjiiilinn ruadh ; 

Cach fear a cheannaich e, 

Ghuidh e beannachd air, 

'S thug e air gach paipear buaidh. 



m 

m 
m 

m 
m 

»; 

m 

!fi 

% 

m 

m 

m 

m 

!fi ^^^__^^^=^^=_ * 

H 113 



Air feadh oùi-r agus letln;lit^u(l Ii1ìa<llitiii tha<{<iii- 

Paipear Aiv T-Sluaigh 

(People's Journal) 

gu gaisgeil Atli-leasiichailh air La'.'hannan an Flie:iraiiiii 
agus air Cor is Cotlironi-beatha nan (Taidheal. 

C'lia 'n eil paipear-naidlieachd an Albainn a thig ani inach 
uair 'san t-seaohdain a ghabhas cur an coimeas ris a thaobh 
farsuingeachd a chuairt air feadh na Gaidhealtachd, Air 
an aobhar sin cha 'n eil paipear is fèarr ann a ehnni 
sanasan mu glinothnicheaii de gach gnèa dh'fhoillseacliadh. 

THA E AIG AN TIGH ANNS 
AN TIGH 

Cha "ii fhiach Cèilidli < iliaidhealach aig naeh eil naidlieachd 
no sgeul a Paipear an t-sluaigh air a innseadh no air a 
lenghadh. Tha iad a ghnàtli ùr, ealanta, ioincluiidh. 
abhacbdach. Tha nirsgeiilan fada is goirid ann, agus iad 
uile fiorglilan, fallaii. foghlunuich. Tha fiosrachadh 
feumail do bhoireannaich ann. Tha earrann ann a ni 
eibhneach an òi ridh. Reitichear leis ceistean a bhuineas 
do "n Lauh, do 'n t-Slainte, do >Jhalairt, do Litreachas, 
agus do Chairdeau a tha air dol a eòlas. Agus gu h-àraidh 

THA STIALL GHAIDHLIG ANN 



amis am bl 


eil sue.jil 


foillseachadh- 


—a' cliuid 


chur an clù. 





Tha caochhidh deasacliaidh air an deanatuh air a' phaipear 
le siiil ri inuinntir nan criochan ( jaidhealach a thoileachadh, 
mar so : — Deasachadli mu choinnindi lonbhar-nis agus nan 
Siorramachdan Tuatliaeh ; deasaehadh mu choiiinimli 
Siorramachd Pheirt ; agus deasaehadh mu ehohininili 
Earra-Ghaidheil agus Innse Gall. 

]'.u choir do Lracli (.aidheal aig an tiyh is tliairis 

PAIPEAR AN T-SLUAIGH 

a cheaniiach 's a leuudiadli. 



Lnchfl-foillseachaidh : 
ilIN Lem', a- Co., Ltd., Sr-iifl a' BliaiR-a. Diiii-ae 



FOR 



GAELIC BOOKS 



OR for anv Huoks dealing with Scottish 
History,' Chins. Music. Folklore, the 
Land, or any other Highland Subject, 
you cannot do better than try us. If a book is 
at all procural)le we have it or can get it for 
vou. Our Book Catalogues are sent to all parts 
of the World, post free. Have you ONE? If 
not, write to-day for it. Inquiries are invited. 



The follow iiii; Catalogues 
(laelic P.o,,k C.itul.igue. Co 



'lit post free .- 

plcte. 56 pages. 



NEW GAELIC BOOKS 



Gaelic Self-Taug'it, with a system of 
pronunciation, I vo'., complete, ... 
An Treoraiche, Beginners" Reader, 
An Conih-Threoraiche, 2n(l Reader, 
Companach na Cloinne (simple slmies) 
Seanachaidh na Tnigliiul (ea^y M.n ies) 
Seaiiachaidh na h-Airigli leasy -lories) 
Fionn ann an Tigh a" Bh air Bh.iielhe, 
New Elementary Course of Gaelic, 
How to I earn Gaelic, w ith vocabulary, 
Rosg Gaidhlig, Watson's new book, 
Han iLook for Gaelic Meetings, 
Grain nam Beann, w th acc'Rijiaiiiiirnts, 
A C oisir Chiud, either staff or sol-fa. 
Dun Aluinn, Iain MacCormaic's novel, 
An t-Ogha Mor, by Angus Robertson, 
Modern Gaelic Bards, secondseriesPt. i. 
Maclntyre"s Poems, with English 

translation (ed. by Prof. Calder), 
MacFarlane's Gaelic-F2ng. Dictionary, 
Clarsach an Doire, Neil Macleod, ... 
Aig Tigh na Beinne, K. W. Grant, 
Caraid nan Gaidheal, Nor. Macleod, 
Folk Tales and Fairy Lore, ... 
Gaelic Minstrelsy of the Highlands, 
Celtic Lyre, Music, Gaelic and Eng., 
(iaelic Songs, little volume in tartan, 
MacEachen's Gaelic-Eng. Dictionary, 
MacLeod and Dewar's Gat-lic-I'ng 
and Eng. -Gaelic Dictionary, .V 



1/6 
3<1 
6<i 
6d 
6<1 
6<! 
31I 
i/- 

2/6 

3'1 

2/6 
2/- 
3/6 

2/6 



6/- 
2/6 
3/6 
3/6 

5/- 
6/- 

3/- 
3/- 
i/- 
2/6 

10/6 



Post 
2d 

Id 

ad 



NEW GAELIC SONGS 

Far an robb mi 'n raoir. Neil Macleod. 
An (;ieami "s an n.bh mi òg, Neil Macleod. 
Cead Deireannach nam Beann, Macintyre. 
Bu chaomh leani 'bhi inireadli. 
Each Song has full pianoforte and Nuice parts. 
price 1/6 each song, postage 2(1. extra. 
All Post Orders must include sufficient for Fostn^^e 

Alex. Maclaren^f Sons 

Gaelic & Scottish Booksellers, 

360 & 362 Argyle St., Glasgow. 

We ate open to Purchase Old and Ne w 
Gaelic Books, &c. 




Morton's 

Very Fine Old 

Liqueur 

Scotch 

Whisky 



114 



A REINFORCEMENT. " 

... GET IT AT ... 

ANDERSON'S 

After being weakened b\' 
illness or other causes, 

Anderson's Quinine 
and Iron Tonic 

Comes as a welcome reinforcement to enable 
)OU to take up the battle of life. It gives you 
Fresh Xerve J^^jrce, X'igour, X'italitv. Bottles, 
IS. and IS. gd. each. 

Anderson's Special 
Cascara Sagrada 

The Best Remedy for Chronic Constipation 
Indigestion, and Piles. Bottles, is. 6d. each. 



James Anderson's 

Drug Stores, 

Commercial Street, 
Dundee 



tcpot tur BLEMRID OINTMENT and SOAP the Dundee Cure 
for Eczema and other Skin 'rroubles. Boxes Ointment 1 t^, Sc aj) 4r.d. 
each (together 1,6, post free). 

115 



NATIONAL LITERATURE. 

Readers of the " Celtic Annual" will find much to interest them in our 
stock of Second'Hand Books. The following are worthy of notice: 



Highlands. The Costume of the Clans- 
Literature. Arts, Manufactures, and Com- 
merce of the Highlands and Western Isles 
during the Middle Ages, and on the 
influence of the Sixteenth, Seventeenth, 
and Eighteenth Centuries upon their pre- 
sent condition, by John Sobieski Stolherg 
and Charles Edward Stuart, full-page 
illustrations, folio, £i\. 1S45 



Sage (R. 

tica, 
Svo. 



1).|. A.M. 
Parish Life 
■•• 3/6 



Meuinr.ibilia Domes- 



Maidment (J.) Book of Scottish Pascjuils, 
156S-1715, cr. Svo., 7/-. 184S 

Maclagan (Rol.t. C), M.D. Scottish Myths, 
notes on Scottish Historv- and Tradition, 
Svo.,cl,4/-. ' 1SS2 

Kirkton (Jas.). Secret and True History of 
the Church of Scotland, from Restoration 
to year 1678, with account of murder of 
Archbishop Sharpe, edited by Chas. Kirk- 
patrick Sharpe, with portraits and views, 
4to, Ijoards, uncut, 8/6. 181 7 

Skene (W. F.), LL.D. Chronicles of the 
Picts, Chronicles of the Scots, other early 
Memorials of Scottish History, large Svo., 
half mor. , 24/-. 1867 

Slezer (('apt. Jolm). Theatrum Scoti;e. iai 
pression 250 cojiies, folio, full-page curious 
copper plates, 21/-. 1693 

Bannatyne Club. Memorials of Transactions 
in Scotland, 1569- 1573, by Robt Banna- 
tyne, Secretary to John Knox, printed on 
thick 11a per, 4to, boards, 10/-. 1S36 

f 



Craik (Sir Ik-nry) 


, K.C.B. 


A (\ 


nturv 


Scottish Hisio 


•V, 2 vols. 


8vo., 


as new 


10/6. 






1901 



Scot (Capt. Walter). Metrical History of llie 
Families of Scotland, sm. 4to., half 
morocco, gilt top, uncut edges, impressit)n 
240 C(jpies, 5/-. 1S94 

Winzet (Niniane). Certane Tractatis f r 
Refonnatioun of Doctryne and Maneris in 
Scotland, 1562-1563, 4to., cl. (Maitland 
Club). 1835 

Stuarts. Historical Genealogy of the Royal 
House ( f Stuarts, from reign of King 
Robert H. to that of King James VL, by 
Rev. Mark Noble, 4to., hf cf., 10/-. I79'5 

Chalmers (Geo.). Caledonia : an account. 
Historical and Topographical, ot North 
Britain, from most ancient times, with 
Dictionary of Places, Ch(_ rographical and 
Philological, illus. , maps, plates, charts, 
4 vols., 4to., full calf, £1. 1807-1824 

Browne (Jas.). History of the Highlands and 
Highland Clans, 4 vols., cr. 8vo., half 
calf, illus., 9/. 184S 

Caithness & Sutherland. History oi the 
Province of Cat, from earliest times to 
1615, by Rev. Angus Macka}', 4to., cl., 
46. ' ' 191 4 

Anderson (Joseph). Scotland in Early Chris- 
tian Times (Rhind Lectures), 187 . Svo., 
cl , 7/6. ' jSSi 

Macphail (S. R.) History of Religious House 
of Piuscarden, 4to., cl., plates, 5/-. iSSi 

Hood (Thos.). Whimsicalities. 2 vols., cr. 
Svo., half calf extra (with auiograpli of 
TiuLS. Hood), 10/. 1S43 

Hood's Magazine and Comic Miscellany, 4 

vols., 8vo. , halt calf, tine jilates and cuts, 
15 -. 1844-5 

Mackinlay (j. M.) The Pre-Reformation 
Ciiurch, and Scottish Place Names, Svo., 
cl., 6/-. 1904 



Please send for Complete List. Catalogues Free. 

Stock always chan.c:ing^. Let us know your wants. 

THE BOOK STORE 

(CAITHNESS & RUSSELL), 

Ne^v and Seeond-Hand Books, 

26 Barrack Street, DUNDEE. 



116 



FURS 

Great selection of Fur Skins 
obtained at first-hand always 
on view in the Showrooms. 



Made-up (Garments in Coats, 

Stoles, Muft's, Rugs, &c.. at 

manufacturing prices. 



•bt-4- 



Furs cured, cleaned, dyed, and 

remodelled 

at keenest prices 



•$f$f 



Arth\ir A. Miller, 

Expert Mamifacturiiig Furrier 

and 

Fur Skin Me reliant, 

64-68 Nethcrgate, 
Dundee. 

Telephone No. 1233. 



Established 1877. 





1)7 



tìH^^^i&^iHÌf-:ì-i^4{H^:^^4ÌH^i4^4ÌHÌ:^^ 



The Book Mart, 



The Newest Books always to be seen at i 

The Book Mart. f 

f 

Books of Travel, Art Books, and Biograph)-. |:' 

The New Novels as published. ^' 

Lan^i' ìiuììiber of Reìnainders al very lo7v prices. ^- 

_ ■ I 

■1:' 

Ivsi'KciiDN iNvnF.ii. 5:^ 

I Mrs MACGREGOR, | 

I BOOKSELLER AND STATIONER. I 

I S WHITEHALL ST., | 

I DUNDEE. I 

I I 



" Mr M. C. MacLeod issued in 1908 his Collectioii of Moticni Gaelii Bards. ll has a value- 
all its own as having gathered in handy form the verses of the living and recently-deceased 
bards." — The Literature of the Scotlish Gael, hy the Rev. Donald MacLean (Edinburgh). 

"This is a first-class work." — Ty/o:^raphi\a Scoto-Gadelica. bv the Rev. Donald MacLean 
(Dun vegan). 

"The Volume has strong claims to be placed among our favourite (iaelic authors."— Ohaii Tiuies. 
" Has evidently been prepared uiili the care as well as with the enthusia-m which the task 
demanded." — Scotsniaii. 

"Ought to be popular because it meets a felt want." — Northern Chronicle. 



'MODERN GAELIC BARDS. 

Compiled and Edited by MALCOLM C. MACLEOD. 

Fir-st Series. 

Contains a Large and Varied Selection of GAELIC POEMS, SONGS, and MELODIES. 



M 



Biographical Sketches and Portraits of the following Bards: — 

John Cami'h1':i,i., "The Bardof Led.iig"; Malcolm Mackarlane, Author of "Mo diiachaidh," 
&c. ; Lieut.-Col. JO}L\ MACGREr.OR, M.D., "The Bard of Clan Alpine"; Donald MacKechnie, 
"The }\vcA. Bard"; Rev. John MacLeoo, D.D., Morven ; Neil MacLeod, "The Skye 
15ard" ; Rev. Norman MacLk.od, D.D., "Caraid nan (laidheal" ; Dr John MacLachlan, 
"The Sweet Singer of Rahoy" : Ducald MacI'ilml, " Muileach" ; Henry Whyte, " iMonn." 

243 i)p., 8vo. Bound in Clotli, (lilt To]) and LelU'ring, 5/- net. Postage 5d. extra. 

Order from 

GAELIC DEPARTMENT, " People's Journal" Office, Dundee. 

118 




This beautiful Sideboard in the 
Sheraton style Price £,^\ 



Discrimination in furniture is a growing 
characteristic of a great number of 
people. Those who were once content 
with anything that was offered them 
now demand assurance that the furniture 
is good furniture, well made, well 
designed, and well finished. This is 
equally true of those in moderate cir- 
cumstances and of the more well-to-do. 

It is because of this cf)ndition of taste 
and judgment in furniture that Justice 
([uality is appreciated. In buying furni- 
ture never fail to pay a visit to our 
warehouse. You will be surprised at 
the fine and choice selection and at the 
moderateness of price that prevails in 
every department. 

THOMAS JUSTICE & SONS 

LIMITED 

Whitehall Street Dundee 



■(ri>atc«s«r*st««*****>«»*****i********>***9*»«****«**«**** 



r" 




A 

Perfect 
Fit in 
Perfect 
Taste 

is what you 
want in Furs 
and what I 
supply. 




Telephone: 1727 
Telegrams : " Furs, Dundee' 



.r-mmmp-- 



GEORGE COOPER, 

Jilanuftuturing Jfurrirr, 
43 Reform Street, Dundee 



120 



RealScotcK SKoptbrcad 



DIRECT FROM DUNDEE 



We guarantee every Cake to be made with 

the finest ingredients. Why not order a 

sample box now? We are sure you and 

your friends would appreciate these 

delicious dainties, and a box at Christmas 

time should be doubly welcome. 

WcÌL^ht under 3 11. s. 

Put up in 1 in Boxes. PRICE 2 10. 

Post Free to any address in Great 

Britain ; additional postage for 

abroad. Cash w.ith order. 



W. HAY & SON >x ^cay^ ^^^,- 

47 Murraygatc, DUNDEE ^^Tk I A^^ 




000000 



10 O O OOCI 



I 



lO the jaded mind or the tired body there 
is no stimulant so acceptable as a cup 
of Coffee. 

A CUP OF CHINA TEA to which has been 

added a slice of Lemon, instead of cream, 

makes that refreshing beverage known as 

Russian Tea. 



i .^ n 

B JAMES OGILVIE S 

a 
a 



Successor to Fyfe), 



61 Commercial Street, 
DUNDEE 



::0 



000000 



000 O O 01 



121 



On Which The 
3un NeverScts 





WAX30M3 



122 



WATT & SONS 



T^holographers ^ ^ ^ 

30 REFORM STREET. DUNDEE 




CCM><H>0<>«<>0<KMM>«<M3<MM>C.<>0^ 



Our premises at 30 Reform Street 
have been entirely reconstructed, 
and for comfort, convenience, and 
efficiency are now unsurpassed in 
the country. 



Phone No. 1883 



■iyiyi}^i}/d/^ys/Q/^}/d/^ys/Q/s/d/^^ 



PETTIE & CO., C 

128 NETHERGATE, DUNDEE 

Surgical Appliance and Artificial Limb Makers to 
Dundee Royal Infirmary and other Institutions 





Male and 

Female 

Attefidants 



RUPTURE TRUSSES AND 
:. ELASTIC STOCKINGS :: 

Ladies' and Gentlemen's Belts 
a Speciality. 



Telegrams: "Trusses." 



Telephone 648 



Vlo 



Jas. a. MacLean & Sons, 

F.A.I., 

A uctioneers, Valuators, 

Fire Assessors and Estate Agents. 


3 


OFFICES AND AUCTION ROOMS : 

SOUTH TAY STREET, 
DUNDEE. 


Telephc 


)ne Nos. 696. 1307.2318. 




(Sor/f .EquHS Utrique. ) 



124 



Dundee Public 

Sea Water Swimming Baths 



(First Class, Second Class, and Ladies^ 




NEW RUSSO-TURKISH BATH. 

This new and modern Bath has been specially devised and equipped to meet the 

individual wants of ladies or gentlemen — either Russian or Turkish being 

available. Private Dressing-room, Expert Massage and Shampooing. 

SWIM MING BATHS— Season Tickets. 

Yearly— 1st (lass. 20 - ; 2nd Class, 10/6. Club Ticket — 1st Class, 15/9 ; 2nd Cla.ss, 8/- 

Half=Yearly (Juveniles only) — ist Class, 10/6 ; 2nd Class, 7/6. 

Special— Sets of 12 Tickets One-Third less than ordinary rates available at any 

of the Branch establishments. 

125 



JAMES ALLAN & SON, 




Milifayy aiid Sporting 
Boofiiiakcr, 

33 Reform Street, DUNDEE 

Hio-hland Brooues, 
Shooting Boots, 



Please ivn'/e for Cata/ogite 
and Prices. 



We supply 

an 

article of 

the 
highest 
quality and 
workman- 
ship. 



Faste ancl 
comfort 



n aster fill 
combinations 




JAMES ALLAN & SON, 

33 Reform St., Dundee 



i2(; 



i i 



ì 55 

I S 



CALLAGHANS 



CALLAGHAN & CO. 

lo WHITEHAI.I, CKICSCKNT 
DUXDKK 



;:»k^:sk^^kss£:ìsi?e;ks:kk r asK53«EKssss55SSSK5:ss^r:: :^-K 



SMITH, HOOD, & CO., Ltd. 



'Phon: No. 177'. Dundee. Teegraphic Address "Hooded 

COAL 

MERCHANTS 

and 

COLLIERY 

AGENTS. 



BRANCHES 

and AGENTS 



Every Town 

North of the Tay. 



All Descriptions of 

HOUSEHOLD, STEAM, and SMALL COAL 

Supplied at Moderate Prices. 



Es ablished 1861. 



12; 



The Efflporium for Gentlemen of Taste." 



APPOINTED AGENTS 

for Tress's Celebrated 

London Hats and Caps 

" Britain's Finest." 

.Also Agents for Aertex 

Cellular^ for SlilKTS, 

P \ J A M A Suits, and 

Undpzrweak. 

APPOINTED AGENTS 

for Burberry's Weather- 
proof Coats and Suits 
for Ladies and Gentlemen. 

The_\' are pre-eminentl_\- the 
best Coats and Suits fc^r the 
climate. Their durabilit\' 
is unequalled, and their 
appearance is of the 
smartest. 

SHIRT AND 
PYJAMA TAILORING. 

In this emporium we have 
at our command the onl\- 
practical male shirt-cutter 
in the cit\' — an expert who 
knows his business — who 
cuts and superintends the 
making-up in our own 
workrooms by our own 
skilled workpeople. 

That guarantees i:)erfect fit, 

perfect finish, and, for you, 

l)cifect comfort. 



complete 

military and naval 

outfitters. 







^' S. 1« 






;%C M^^^V 




TELEPHONE 

NUMBER 

709. 



SUTHERLANDS 

Number Three Reform Street 
DUNDEE 



gg i '" 'i ni"""" ■ I n I" """!'■' .J nnn I" .:"'!.■ .'.in 

China Teasets 

D 



imj m^^^^^^^i K^^ 



I 



\Ve carry a large stock of superb patterns of above on all 
the new shapes and revival of old ones. 



Hower Glasses, Tumblers, Wine Glasses, Jelly Glasses, 
Sugars and Creams, Crystal Dishes, Cut and Plain Jugs, 
&c., &c. We show all the year round the largest show ol 
Crystal in this distiict. 



D Table Crystal 

D 

I 

D 
D 

y M^BURNEY'S CHINA HALLS, 

Whitehall Street, Dundee 



INSPECTION FREELY INVITED 



I 

D 

Q 

o 

D 



m 
o 


D 



D 



DDD 



The GOLD MEDAL EAGLE RANGE 



TO FIRST PRIZE IVIEDAL.S 




Uses much less Coal than 

any other 

Range on the market. 



ROASTS 

BAKES 

GRILLS 

BOILS 

SUPPLIES 

HOT 

WATER 



Skilled Workmen kept 

for fixing 

Hot-Water Work. 



Sole Ag-ents -foi- DMtidee and Distr-ict : 

G. H. N^ICOLL & CO., 

FURNISHING IRONIVIONGERS, 

18 a.nd 20 Betnk Sti^eet, Dundee 



121) 



:-|j{>|> ^|< o^^{|<n>J<n|n|n§n>J<i (§> ^33^|<n>|n^>•^|>^>|^•i>*< <§>:§} ^^■^J^t§t >|; -^* >*<i •t>|n>|n|>^<nj<j:^<}i^< 



Cutlery that neither Rusts nor Stains 

The ' Rusnorstain' 
Table Cutlery 



now bsing shown by 

GEO. D. RATTRAY 

IS the finest cutlery invention of the age. Knife 

boards and machines are absolutely dispensed 

with. To clean this cutlery merely wash in 

warm water and wipe dry. 

Invented by a Britisher and Made in Britain 

Call and we will demonstrate to you that th;s cutlery 

is all that is claimed for it : Absolutely Rustless and 

Stainless. 



NOTE THE ADDRESS : 

GEO. De RATTRAY 

3cu)clcr and Silocrsniith. 
32 Nethergate, Dundee 



'Phone 158 



^2» 



130 



Fashionable Furs 




ONlM)f the most jiopular 
varieties in Fur for 
the coming Winter is 
l!lack 1 )yed Wolf. The art 
of curing and dyeing this 
pelt has been brought to 
such perfection that the fur 
when made up is scarcely 
discernible from Black Fox. 
It has, however, the recom- 
mendation of giving very 
much longer wear than Black 
Fox, and it is very much less 
expensive. We have made 
exceptional purchases ol 
Black Dyed ^^'olf, and are 
showing some very interest- 
ing sets in the mo.st fashion- 
able shapes. 



ILLUSTRATED 

is a very l)L"Cc)niing set in lilack 
1 )ycd Wolf made from carefully 
selected skins of a very bright and 
t;lossy chaiacter. The Tie is made 
from two whole skins and is very 
full and even. 

Ties, 75/-, 84/-, and 6 Gn?. 
Muffs (to match), 

84/-, 5 Gns., and 7 Gns. 



-Selections of Furs are sent 
willingly on approval to customers 
who are known to the house, and 
we court comparison of our prices 
with those asked I)y any local or 
Metropolitan Furrier for goods of 
similar character. 



Write for a copy of " Th 2 Fur Book." 

I)l■affen'^s have just issued a little booklet illustrating and describing some of the most 

attractive models which they are showing in Furs for 1915-16. Every lady should 

write for a copy of this book, which will be sent free of all charge. A post card will 

be sufficient. Will you write to-day V 

0G^ff€n5 

Nethergate and Whitehall Street, Dundee 



i:;i 



(■MIHMaBIIBMMHBMMaHHaBBBMHHBHIBBHBaMMBBBaaHKaMBaaBIHMMHI 



FURNITURE 



A CQUIRE the habit 
when you think or 
Furniture or any other 
House Furnishings to 
remember that the Best 
Value and the Largest 
Selection is to be had from 



MALCOLM BROTHERS' 

Complete House 
Furnishing Stores 



35-49 COMMERCIAL ST. 
DUNDEE 



132 



PLUVA ì^ 



^ 



THE WET-PROOF COAT 

FOR CITY WEAR, 

Rubberless, Yarnproof, Waterproof, 

For the Smart, Dressy Man. 
Moderately Pnced-35 -, 42 -, 451^, io 65- 



W. ANDERSON 

29 Reform St, Dundee 



] 
] 
] 
] 



DC 



3C 



A Solid Reputation 

can only be reared on the bed rock goodwill 
of satisfied customers. It is the best trade 
testimony that can be quoted. CL Andiew 
G. Kidd's Bread is held in higher repute 
to-day than ever. But its reputation is not 
only solid it is growing! And the quality 
of the Bread is as solid as its reputation. 

ANDREW G. KIDD 

26 REFORM STREET 

a/id B? anclies. 



3C 



3C 



3C 



inr— ir— II ir 



3a 



I 



[ 
[ 
[ 

3D 



i;5o 



I 




lovers 



Hosiers 



Shirtmakers 



5 HIGH STREET 5 

DUNDEE. 



'Phone 775. 



Estab. 1791 



E^ggg:!^ 




134 



AS NICE AS CREAM. 



THE D. & G. EMULSION 
OF COD LIVER OIL. 

Other Emulsions are difficult to take, and more difficult to keep down 
but the L). & G. Emulsion is just like cream — is easily digested and 
assimilated. It is prescribed by the leading doctors in Scotland. The 
D. cS: G. Emulsion makes Weak Children Strong and Strong 
Children much Stronger. It does the .same for adults, and with 
old pLO{)le especially provides a palatable and nourishing food where 
other foods fail. 

FOR COUGHS. COLDS. CONSUMPTION, ^c. 

It is the best known remedy. 
In Bottles, • - Is. and Is. 9d. each. 



SICK HEADACHES, NERVOUS HEADACHES, TIC, 

NEURALGIA, &c., 

Cured in 20 Minutes by 

DAVIDSON & GRAY'S 

HEADACHE POWDERS, 

These powders have now become so popular, and we have received so 
miny flattering commendations of their great efificacy for the cure of Sick and 
Nervous Headaches, Tic, and Neuralgia, that we have every confidence in 

recommending them to the public. 

Sold in Packets, Is. Post Free to any Address. 
Prepared only by 

DAVIDSON & GRAY, 

AVholcsale (iJhetnists, 

128-a Netherg:ate, DUNDEE. 



WE SPECIALISE IN 



TRAVELLING TRUNKS 

Magnificent :: Selection :: in 

Compressed Caive 

and 

Compressed Fibre 

Compressed Fibre Trunks are British made, and are 
unequalled for their lightness, strength, and durability. 
These Trunks stand the severe strain of Steamer and 
Railway travel. We stock them in 

CABIN TRUNKS DRESS CASES 

IMPERIAL TRUNKS HAT CASES 



CABIN TRUNKS 
SARATOGA TRUNKS 
BRIEF BAGS 
GLADSTONE BAGS 
Kir BAGS 
SUIT CASES 
TRAVELLING RUGS 
MONEY BELTS 



WRITING CASES 
DRESSING CASES 
BRUSH CASES 
SHAVING STANDS 
ATTACHE CASES 
COLLAR BOXES 
CIGAR CASES 
POCKET BOOKS 



Agents for Ladies' and Gentlemen's 
N. & C. NICHOLSON RAINCOATS 



KIDD & WALLACE 

77 High Street, Dundee 



? 



ROYAL BRITISH HOTEL 



Situated on High Street and Castle 
Street, within a few minutes' walk 
:: :: of all stations and steamers :: :: 
CAR TERMINUS FOR ALL PARTS 

THE BUFFET 

in connection with the Royal British 
Hotel has long been famed for its 
cuisine. You will find a Chop or 
:: Steak from our grill delightful :: 



J. LICHTSCHEIDEL, 
'Proprietor 



•Phone 2295 and 2296. 



ROYAL BRITISH HOTEL 



THE BEST 



Collections of Scottish Songs 



The Scottish 
Orpheus 

A Collection of tlie most admired Songs 
of Scotland. Arranged for Medium 
Voices, with Pianoforte Accompaniment 
by Adam Hamilton. Octavo size. Paper 
Covers, 2/6 nett ; Cloth, gilt edges, 
4/- nett ; Limp Leather, gilt edges, 5/- 
nett ; Tartan, 7/6 nett— postage 4d. 



The Scottish Soprano Album 

The Scottish Mezzo-Soprano 
Album 

The Scottish Contralto Album 

The Scottish Tenor Album 

The Scottish Baritone Album 

Each Book cimlains a selection of tiic 
finest Scottish Songs, and is engraved and 
printed in the best style. Octavo size. 
Paper Cover, 2/- nett ; Limp Leather, 
4/- nett — postage 3d. 



Favourite 
Scottish Songs 

Specially arranged for'.'. Low Voices 
(Contralto, Baritone, arid Basses). In 
Nine Books, l/- each. Quarto size. 
Paper Covers — postage id. 



Humorous 
Scottish Songs 

BOOK L Price l/- nett— postage id. 
Contains " Flat -Footed Jean," "The 
Braw, Braw Clerk in ta Offish," &c. Set 
in keys to suit voices of medium compass, 
with easy Pianoforte Accompaniments, 
and Tonic Sol-fa Notation added to the 
voice part. 

BOOK IL Price l/- nett. 
Set in keys to suit voices of medium com- 
pass, with easy Pianoforte Accompani- 
ment, and Tonic Sol-fa Notation added 
to the voice part ; containing — 

(i) Flannel, (2) Tobermory (Haniish 
frae ta Toon), (3) The Married Man's 
Lament, (4) The Bonnie Lassie's 
Answer, (5) A Cronie o' Mine, (6) 
Drivin' inta Glesca in the Soor-Milk 
Cairt, (7) The Piper o' Dumbarton 
(Rory Murphy), 18) Hame cam' oor 
Ciuidman at E'en, (9) Imphm, (10) Rab 
Rorvson's Bonnet. 



List containing complete Contents of all the above Volumes, 
with key and compass of every Sung, post free from 

PATERSON, SONS, & CO., 

38 Reform Street, Dundee 



26 (Ikorc.kSt., Pkkth. EniNEtiRdii, Gi.Asr.ow, Arbroath, Ahkrdken, (S;c.