Skip to main content

Full text of "The Christmas prince"

See other formats






So. n 




This edition of The Christmas Prince has been pre 
pared by Frederick S. Boas in collaboration with the 
General Editor. 

July 1923. 

W. W. Greg. 

The manuscript in the library of St. John's College, Oxford, 
of which a detailed description is given below, contains two 
separate works : (i) a poetical Life of Sir Thomas White, the 
founder of the College, (2) an account of the College Revels 
from 31 October 1607 to 13 February 1608. It is this account 
which is here printed in full for the first time. 

The author of * Nativitas Vita Mors honoratissimi illustris- 
simiq; viri Thomae White' was Griffin Higgs, B.A., who 
dedicated his biography of the founder, written in Latin hexa 
meters, to Dr. Buckeridge, the President of the College. When 
Philip Bliss, who was a Fellow of St. John's, published in 1816 
the narrative portion of the account of the 1607-8 Revels, he 
stated in the 'Advertisement' (p. x) that Griffin Higgs was * the 
writer, or narrator'. But though Higgs is mentioned on p. n 
of the Revels portion of the manuscript 1 as an undergraduate 
member of the College, contributing five shillings to the expenses 
of the festivities, there is no evidence for associating him with 
the editorship of any part of the account of them. His descrip 
tion, however, of the College Hall in the Life of White (p. 27 of 
that portion) contains an enthusiastic reference to the dramatic 
performances there : 

Splendida porticibus patefacta est aula recuruis, 

Syderaqj expansis spectat Borealia tignis 

Parjetibus Celebris satis, et testudine lata ; 
; In laudes tamen arcta suas, cum tempore festo 

Alta (cothurnato in turgentia carmina socco) 

Melpomene intonuit, tragicoqj immugijt ore ; 
' Aut plectro (meminisse juvat) leuiore Thalia 
' Mellifluis lasciua modis, et pollice laeui 

* Blanditur, Veneres grate modulate decoras 

* Hie sedes posuere suas, penetralia Musae 
Haec celebrant, doctas agnoscunt saxa Sorores ; 
Hie (meritis celebranda suis) WHITEIA pubes 
Debita Csesareis rapuit prseconia ludis. 

To the fourth line of this quotation is appended a marginal 

1 Throughout this introduction references are to the pages of the manuscript 
(indicated in the margin in the present edition) not to the printed pages of the 
edition itself. 

note in a later hand by another St. John's man who had been an 
undergraduate spectator of the 1607-8 Revels 1 : 

Quorii specimina quaeda non contemnenda, exhibet hie Liber, A. 1607 

qua ego Junior adhuc degerem ; quumcj totj Vnm'sitati exhiberentur ; et 

ingentj Applausu exciperentur. 

Griffin Higgs recognized that the swift rise of St. John's into 
prominence as a centre of academic acting had aroused some 
jealousy in other Colleges which had had a longer theatrical 

reputation : 

Faelix, 6 nimium faelix, si tanta careret 
Inuidia virtus, liuori obnoxia nulli ; 
Sed fundat virus jamqj ilia tabida rumpat 
Liuor edax, Virtus dentes secura retundet : 
Macte tua virtute (Domus) te vince priorem 
Non opus est vicisse alias. 

Here a third hand in a marginal note to the fifth line points 
the references : 

Aula theatrales iactet Wainfletica soccos, 
Aula theatrales iactet Wolseia cothurnos ; 
In laudes nimis ampla suas : (sine crimine fastus) 
Aula loannensi cedet Wainfletica socco ; 
Aula Idanensem noscet Wolseia cothurnum. 

The foundations of William of Waynflete and of Cardinal 
Wolsey, Magdalen and Christ Church, were sensitive to this 
challenge by a younger rival, in which the Revels of 1607-8 
had a conspicuous place. The narrative itself records (p. 1 70, 
11. 5929-41) a retort by Christ Church in a Comedy called Yule- 
tide, acted on 21 January 1608. 

The selection from the manuscript account of the Revels 
made by Philip Bliss was issued as number vii of volume i of 
Miscellanea Antigua Anglicana. The manuscript has no title- 
page, but p. 5, which begins the narrative, is headed : 

A true and faithfull relation of the risinge and fall of THOMAS TVCKER 
Prince of Alba Fortunata, Lord S l . lohns &ct. With all the Occurrents w ch 
happened through-out his whole Domination. 

1 Another note in the same hand shows that the additions were written later 
than 1633. It may be mentioned that the Life of White itself is written in one of the 
hands that later appear in the Revels (that designated F below). 


Bliss, however, entitled his publication 'An Account of The 
Christmas Prince, as it was exhibited in The University of 
Oxford, in the year 1607'. The Christmas Prince has thus 
become current as the designation of the manuscript, and it 
may conveniently be retained. 

In his monograph Bliss indicated by asterisks the places 
where 'some portion of the MS. has been omitted'. But he 
gave no indication of the relative proportion of these lacunae to 
the complete document. The manuscript of The Christmas 
Prince containes 9338 lines. Of these Bliss printed 2233, or less 
than a quarter. He reproduced the narrative of the election 
on i November 1607 of Thomas Tucker, a Bachelor of Arts, as 
' Prince or Lorde of the Revells', first in succession after thirty 
years to Dr. John Case; and of the ' Occurrents' during and 
immediately after his ' Domination ', till 13 February 1608. But 
he omitted the text of all the plays included in the manuscript, 
except the short 'show', The Seven Days of the Week (11. 4153- 
4646), the ' induction ' or prologue to two other pieces, and the 
lists of dramatis personae throughout. Hence seven pieces 
tragedy, comedy, * show ', or ' devise ' are here for the first time 
printed. Five of them (Ara Fortunae, Saturnalia^ Philomela, 
Philomathes, Ira Fortunae) are in Latin x and two ( TimJs Com 
plaint and Periander) in English. The proportion is significant. 
The prejudice against the use of the vernacular for academic 
plays still lingered in 1607. It could be urged as a reason 
against the performance of Periander that ' itt was English, 
a language vnfitt for the Vniversitie' (11. 7250-1)'. And 'The 
M r of the Revels', in the prologue to the play, appears 
as the spokesman of the academicians who held this view 
(11. 7317-20): 

M r . And what ? is't English or Latin ? 
Boy Nay honest English S r , plaine English. 

M r fy, fy fie, starke nought, starke nought : to bad, to bad : schollers ? 
sham'd your selues in English already ; and nowe againe ? 

1 Another Latin play, S omnium Fundaioris, performed on 10 January 1 608, was 
lost. See further below. 


Two of the Latin plays are unique in character. Many 
references have come down to mediaeval and Renaissance mock 
potentates, the Boy Bishop, the Lord of Misrule, the Rex 
Fabarum. In Gesta Grayorum we have 'the History of the 
High and mighty Prince, Henry Prince of Purpoole', an 
account of the Christmas revels at Gray's Inn, 1594-5* 
which, as is well known, is parallel in many points to the 
account of the St. John's revels in The Christmas Prince. But 
the latter is peculiar in that it contains two interludes, Ara 
Fortunae and Ira Fortunae, presenting in dramatic form the 
elevation and dethronement of a mock sovereign: 'it was 
thought fitt that his whole ensuinge Regiment (for good lucke 
sake) should be consecrated to y e Deitie of Fortune, as y e sole 
Mistres & Patronesse of his estate, and therfore a Schollerlike 
deuise called Ara Fortunse was prouided for his installment' 
(11. 351-5). This gives opportunity for a discussion on the 
merits of monarchical rule between two citizens, Philarchus, 
a royalist, and Misanax, a democrat, whose exposition of repub 
lican doctrines is curiously akin to that of Shakespeare's Cassius 

(11. 399-405) : 

Tantumne uires populus ignorat suas, 

Vt subdat uni colla tot capiti ? An feret 

Multis ut unus ciuibus ciuis suis 

Imperet? An aequum est ? Nee uideo quiuis homo 

Cur tibi, mihiue, tibiue praelatus siet. 

Egbne liber memet alicujus viri 

Praebebo seruum ? 

A third citizen holds the balance between the disputants. But 
it is not by popular election that the Prince's authority is con 
firmed. It is when the Goddess Fortuna, invisible, but speaking 
through the mouth of her altar-priestess Tolmaea, has proclaimed 
his sovereignty that the Prince declares that he rules by divine 
right (11. 817-22): 

Non populi ut prius 

Fauore regnum nititur, nee jam amplius 

Agnosco vestrum munus imperium datum : 

Major potestas erigit, nutu Deae 

Hoc regimen obtinemus, et nutu Deae 

Hoc regimen exercebimus. 


William Laud, then a Master of Arts of St. John's, must have 
felt well repaid by such a speech for the ten shillings which was 
his first assessment towards the expenses of the Revels (1. 236). 

The reign thus publicly inaugurated on St. Andrew's Day 
(30 November), 1607, came to an end on Shrove Tuesday 
(9 February), 1608, when the Prince's resignation took place 
' with great state and solemnity ' in Ira sen Tumulus Fortunae. 
This show is skilfully planned, combining with the main theme 
of ' the reluctant pangs of abdicating royalty ' that of the quarrel 
between philosophy and poetry as set forth in the Republic by 

diuinus Plato 
Dux ille magnus, atcg Philosophise Deus (11. 6613-4). 

A revolt against the Prince is started by Philosophus, angry 
that he is cold-shouldered (11. 6262-4) : 

Nam regno in isto, dum poetarum chorus 
Triumphal, ego misellus excluder domo 
Philosophia silet, ferre non possum amplius. 

He gains the support of Fortuna, who is incensed at the 
Prince's neglect to enrich her shrine. The Prince's Councillors, 
finding that popular feeling has turned against him, resign their 
offices. Only Stultus remains faithful, and it is remarkable that 
coincidently with the publication of the first quarto of King Lear 
(registered 26 November 1607, and printed with the date 
1608) this academic jester should be speaking to his master in 
the accents of mingled devotion and reproof of the fool in the 
Shakespearian tragedy (11. 6789-91, 6793-4) : 

Tu meum sceptrum cape 
Et capiam ego tuum, ssepe stultescit potens 
In honore summo, qui prius sapuit satis. . . . 

Per aliquot menses ego 
Non solus egi stultum in hoc regno nouo. 

The climax comes when the Prince pulls back the curtain that 
hides Fortuna's inner shrine, and beholds a tomb. The Coun 
cillors, terrified at the sight, throw their emblems of office into it and 
take to flight, while Stultus cries, ' Ego non relinquam, sed adero 
certus comes ', and salutes the Prince as yoke-fellow (11. 6874-6) : 


Non gero sceptrum manu ? 
Par nobile sumus principum, et fratres quasi 
Congratulamur regna ? 

The King's Company visited Oxford, as we know from the 
City Chamberlains' accounts, in September 1607. Did they 
bring with them King Lear, which had been acted at Whitehall 
on 26 December 1606, and had it been seen by the writer of 
Ira Fortunaet In any case he seems to have shared the 
academic prejudice against professional managers and actors, 
for amongst the taunts levelled at the fallen Prince is the sug 
gestion that he should keep a company of children or establish 
another Fortune theatre (11. 7014-18) : 

Fortasse pueros alere pulchellos cupis 
Qui faeminarum splendide partes agant 
Aut histrionum propria haec fiet domus 
Fortuna quse appellabitur. 

But Minerva comes to the rescue, and in a neat close the Prince 
under her tutelage enters upon a new reign, with more austere 
symbols of office (11. 7144-5) : 

Hsec cathedra thronus est, charta vestes splendidae, 
Hsec penna sceptrum est, iste thesaurus liber. 

The short piece Saturnalia, acted on Christmas Day, 1607, 
also starts from the idea of inverted relationships, the slave in 
this case changing places, according to the Roman custom during 
this festival, with his master. The latter part of the piece, from 
the entrance of Hercules at 1. 1267, is based upon Macrobius, 
Saturnalia, i. vii. 28-31. Following Varro, he tells how the Pe- 
lasgians during their wanderings came to Dodona, and received 
from Apollo the oracle quoted in lines 1327-30. Hence, when 
they settled in the country of the Aborigines they built a temple 
to Dis and an altar to Saturn, whose feast they called Saturnalia : 

Cumque diu humanis capitibus Ditem et uirorum uictimis Saturnum 
placare se crederent propter oraculum, in quo erat 

KOL *e<a/\tts "A 1817 /cat TO> Trarpt 7re/x,7TT c^cora, 

Herculem ferunt postea cum Geryonis pecore per Italiam reuertentem 
suasisse illorum posteris, ut faustis sacrificiis infausta mutarent inferentes 
Diti non hominum capita sed oscilla ad humanam effigiem arte simulata, et 

aras Saturnias non mactando uiro sed accensis luminibus excolentes, quia 
non solum uirum sed et lumina </KOTO, significat. 

Thus the intervention of Hercules in the interlude saves a human 
life and incidentally brings home to an academic audience the 
importance of accurate translation. 

The piece ends with a prose epilogue pointing the resemblances 
between the festival of Saturn, in its purified form, and Christ 
mas. If this and the prose prologue, tracing in a similar vein 
* the first cause of Christmas-candles ' are from the same pen as 
the verse dialogue (and the hand is the same throughout) we 
can probably identify the ' younge youth ' who wrote the show. 
For he speaks of himself to the Prince (11. 1 1 82-3), as ' ego vestrae 
celsitudinis cerae comparand ae et sigillo conseruando ab hinc 
triduo iam praefectus'. He would therefore appear to be Owen 
Vertue, who on St. Thomas Day (21 December) had been 
appointed (1. 953) 'Clarke of y e Signet, and Chafer of Waxe', 
and whose prefix 'S r ' is merely a mock title, for he appears 
simply as ' Virtue ' (1. 264) in the list of assessments which 
distinguished between Masters, Bachelors, and undergraduates. 

It is curious that the only other play performed during the 
Revels to whose authorship we have a clue is Somnium Funda- 
toris, acted on 10 January 1608. This interlude, on the subject 
of White's dream which led him to choose the site of his 
foundation, 'by the reason of the death of him that made it, 
not long after was lost, and so could not bee heere inserted but 
it was very well liked'. Mr. W. H. Stevenson thinks the 
reference must be to John Alder, the 'Alder' of 1. 267, who 
figures among the list of officers (1. 1000) as * S r lohn Alder, 
Attourney generall, & y e Princes Sollicitor '. He had matriculated 
from Merchant Taylors on 13 July 1604, and was admitted 
B.A. on 27 June 1608. In the Catalog* s Sociorun he is entered 
as ' lohannes Alder. Bacchalaureus Artium. Mortuus Londinii 
1608', and Laud afterwards, when President, added in his own 
hand ' Magnae spei fuit V 

1 It is noticeable that the most prominent contemporary St. John's College dramatist, 
Dr. Matthew Gwynne, is not mentioned in The Christmas Prince. His Latin tragedy 
Nero had appeared in two issues in 1603. He had written the short show in which 


Another classical Christian parallel suggested the choice of 
Innocents Day for the performance of ' the Tragedy of Phylo- 
mela ', containing ' the murder of Innocent Itis '. This gruesome 
story had been the subject of an Oxford Latin play more than 
forty years earlier, when Progne by James Calf hill had been 
acted before Queen Elizabeth at Christ Church in the summer 
of 1566. Calfhill's tragedy (if we may judge from Bereblock's 
contemporary account) was merely an adaptation of Progne, 
a Latin play by Gregorio Corraro. 

The St. John's dramatist took his material direct from Book vi 
of Ovid's Metamorphoses. This is evident not only from the 
general scheme of the tragedy, but from many verbal parallels 
between it and the poem. Thus in Act I, Scene i (11. I59 1 - 2 ) 
Philomela, on landing in Thrace with her brother-in-law Tereus, 
exclaims : 

Agna quse lupum vidit tremit : 
Sic forte ego. 

This is taken from Metamorphoses, vi. 527 : 

Ilia tremit, velut agna pavens. 

In Act II, Scene i (11. 1901-3), after Philomela has been ravished 
by Tereus, her cry : 

Crudelis animse scelere turbastj onia 
Namcfc ego Sororis facta sum pellex meae, 
Et tu maritus geminus, 

is an echo of Metamorphoses, vi. 537-8 : 

Omnia turbasti. Pellex ego facta sororis, 
Tu geminus coniunx. 

Again in Act V, Scene i, when Progne debates what punishment 
to inflict upon her guilty lord, 11. 2772-8 are closely modelled on 
Metamorphoses, vi. 614-8. And her rage at the endearments of 
little Itys, when her sister is perforce silent (11. 2793-4), 

three St. John's undergraduates, attired as nymphs, had greeted King James as 
a descendant of Banquo on his arrival at Oxford on 27 August 1605 ; and he was the 
author of Virtumnus, a play produced at Christ Church by St. John's men before 
the King on 29 August. But the College Register states (as Mr. Stevenson kindly 
informs us) that he had resigned his Fellowship on or before 2 July 1605. Hence he 
would appear not to have been in residence during the Revels of 1607-8. 


At puer Matrem vocat, 
Cur haec sororem non vocat ? 

has an Ovidian source : 

Quam vocat hie matrem, cur non vocat ilia sororem ? 

But as the dramatist expanded 150 lines of the Metamorphoses 
into a play about ten times as long, he had scope for his own 
invention. This is specially shown in the scenes, beginning 
with I. vi, which introduce ' Faustulus pastor Regis' and his 
daughter Faustula, who serve as the jailers of Philomela, de 
flowered and dumb. Both are creations of the St. John's play 
wright based on Ovid's use of the word stabula (Metamorphoses, 
vi. 520-1, 572-3): 

rex Pandione natam 

In stabula alta trahit silvis obscura vetustis. 

Quid faciat Philomela ? fugam custodia claudit : 
Structa rigent solido stabulorum moenia saxo. 

The contrast between the harshness of Faustulus and his 
daughter's sympathy with their speechless prisoner is skilfully 
developed, and is made the pivot of the revelation to Progne 
of the outrage on her sister. Ovid tells how Philomela wove 
a message into a robe, and adds vaguely (578-9) : 

perfectaque tradidit uni, 
Utque ferat dominae gestu rogat ilia. 

In the play, Act III, Scenes iv-v, Faustula shows Philomela to 
a handmaid of Progne, who has wandered to their cottage, and 
gives her the tell-tale handkerchief (sudarium, which here 
replaces the robe), which the handmaid delivers to the Queen. 
It is scant poetical justice that Faustula, in IV. i, should die 
by her father's side at the hands of the Bacchantes, headed by 
Progne, when she carries off Philomela by night to the palace. 
But the dramatist evidently wished his audience to feed full of 
horrors here, as in the final scene (V. iv) in his spectacular 
elaboration of the revenge of Tereus on the two sisters 
(11. 2394 ff.). Another characteristic addition is the Chorus of 
Terra and Mare, who execrate each other, till at the close 

xiii b 

Terra, appalled by the horrors for which she has provided the 
setting, confesses her iniquity and proclaims an era of universal 

Though the writer of Philomela cannot be identified it was 
evidently one man's work, for there are references (11. 1450-1) 
to 'the Authour of the Tragedy' and (1. 3016) to 'the best and 
most judicious Poet '. But the comedy Philomathes was the 
result of collaboration. It ' was already afoote and appoynted 
to bee done on 1 2 day ', but owing to the failure of the English 
show, Times Complaint, performed on i January, it ' was revewed 
and corrected by the best judgments in the house & a Chorus 
by their direction inserted to excuse former faults ' (11. 4046-8). 
It was produced in its revised form, with great success, on 
15 January. 

It is a comedy of the neo-Plautine type, with the scenes laid 
in Megara and Athens. The latter, which here appears as 
a University town, is a transparent disguise for Oxford, as is 
clear from the reference to Broad Street (11. 4984-5) : 

in plana via quam homines vocant 
Plataeam latam. 

This gives the opportunity for satirical sketches in Phantasta and 
Aphronius of undergraduate coxcombs, vain-glorious and frivo 
lous, who despise the true votaries of the Muses. Phantasta's 
affectations of speech include a wealth of phrases unknown to 
either golden or silver Latin, as when in II. iv. (11. 5133-6) he 
asks his servant : 

nonne ego 

Athenis dum laute, et late, laetep^ victito 
Lucernituentes, noctilucas, vestilaceros, sciolos 
Multis anteverto parasangarum spatijs ? 

Or when in II. vi. (1. 5205) he salutes his mistress Sophia as 

Dilectam, delicatulam, logodaedalam virginem. 

Sophia is, however, won by her true lover, the needy Philomathes 
who by a trick, more to Elizabethan taste than our own, secures 
a dowry for her from Chrysophilus, the close-fisted father of 


Aphronius, who thinks his son educated enough if he can read 
a contract and write his own name in a style that defies forgery. 

It was fitting that a comedy which mentions Aristotle more 
than once should have a Chorus including his physical principles, 
Tempus, Motus, and Locus, with other abstractions of a like kind. 
But, as has been said above, this chorus was a later addition, to 
make apologies and amends for the failure of the first English 
play performed, Times Complaint. This failure evidently made 
a deep impression, for there are two other allusions to it. 
A marginal note to 1. 4331 refers to 'Times complaint, mislikt 
by y e vulgar ', and a retrospect of the Revels in Ira Fortunae 
(11. 6475-6501) repeats a similar verdict, especially on the prose 
scenes. These scenes introducing the racy figures of the drunken 
cobbler, Humphry Swallowe, and the ale-wife, Goodwife Spiggot, 
were marred ' on the night ' by mishaps incidental to amateur 
performances (11. 3994-4004). But their coarse vernacular is of 
more interest now than anything in Philomathes, as are also the 
sketches in other scenes of Clinias, the dispossessed yeoman, 
Bellicoso, the cashiered corporal, Manco, the counterfeit lame 
beggar, and Philonices, the wrangling Justice. The allegorical 
episodes are obscure and of scant interest. 

The failure of Times Complaint, for which the actors had been 
carefully trained in ' repititions ' (1. 3999), and which was publicly 
performed in the college hall before the whole university, was 
balanced by the success of the * Mocke play ', The Seven Days of 
the Week, acted privately in the President's lodging by ' diuers 
youths whose voyces or personages would not suffer them to 
act any thing in publicke '. This, as mentioned above, was the 
only play from the manuscript that Bliss printed. The notes 
to the present edition draw attention to the additions and 
corrections made by two revising hands. 

Though the author of this amusing jeu d' esprit cannot be 
identified he must be the same as the writer of a ' Twelve 
Night Merriment, Anno 1602'. This piece, entitled Narcissus 
by its modern editor, Miss Margaret L. Lee, forms part of 
Rawlinson MS. Poet. 212 in the Bodleian, and was acted, as 


internal evidence shows, at St. John's. In it, as in The Seven 
Days of the Week, the performers, who are young undergraduates, 
are represented as being youths of ' St Gyles his parish (in 
which the College is situated) who come to entertain their 
betters. In both shows each of the actors on his first appearance 
gives a ridiculously naive description of the part that he is playing, 
much after the fashion of Bottom and his fellows in Pyramus 
and Thisbe. And both display the same skill in tours deforce of 
double rhymes, arranged either in couplets or six-lined stanzas. 

It is not surprising that The Seven Days of the Week had to be 
repeated, on 17 January, for the benefit of the Vice-Chancellor 
and Lord Clifford. And its author must also have furnished on 
Candlemas Night ' a wassatt called the five bells of Magdalen 
church' of which the introduction (11. 6092-6109) is in his six- 
lined stanza with its characteristic double rhymes. 

The most ambitious of the English plays was Periander, 
a tragedy of nearly 2,000 lines, acted on 13 February, four days 
after the Prince's resignation, before a crowded concourse in the 
College Hall. It has the interest of being one of the few plays 
of the period based at first hand on Greek originals, Herodotus 
and Diogenes Laertius. In the latter's Vitae Philosophorum 
Periander occupies Book i, Chapter vii. It was there that the 
St. John's dramatist found the two maxims by this philosopher- 
king which he quotes in the original Greek, with English render 
ings (11. 8898-8902). It was from Diogenes Laertius too that he 
got the story of Periander's murder of his wife Melissa at the 
instigation of his two paramours, whom he afterwards condemned 
to be burnt. And Diogenes is the source of the episode of the 
unnatural passion of Crataea, Periander's mother, for her son, 
which the dramatist developed with unmistakeable zest. 

Moreover, the closing scenes of the tragedy, V. viii-xvi, are 
scarcely intelligible apart from the story told by Diogenes of the 
stratagem employed by Periander to keep secret the place of his 
own burial. He told a couple of youths to go forth by night on 
a certain road and murder and bury the first person they met. 
He then sent four others to do likewise unto this couple, and 


afterwards another band to dispose similarly of the four. He 
then put himself in the way of the first pair. 

With this key we can understand the final episodes in the 
tragedy. Periander (V. viii) tells one of his courtiers, Callisthus, 
that he is to be murdered that night (11. 9053-64) : 

two howres hence at midnights pointe, 
One of their crewe just at the first parke gate 
With one touch of a Cornett giues the signe 
Then what shall followe by my soule I knowe not. 
C. T'will not be hard to watch and speed him sure. 

Pe. At thy lodge 

Their are pitts lately digg'd, their bury him 
He sett the Keeper farre enoughe at worke 
The fairest stagge we haue must dy ere morning. 

He then tells (11. 9082 ff.) another courtier, Stratocles, with 
a companion, to meet at the same place, half an hour later, 
' a slaue ' whom they are to ' Speed ' and drag to the fishponds. 
On their return the password is to be * the stagge was downe 
to soone'. 

Afterwards a third courtier, Dorius, with three companions, 
is instructed (11. 9107 ff.) to wait at the court gate, and when the 
password is heard, to be sure to take the lives of those who 
give it. Periander himself (11. 9153-4) sounds the cornet, and 
all follows ' according to plan '. 

But though Diogenes Laertius thus contributed much, Hero 
dotus is the chief source of the St. John's tragedy. His name 
is mentioned in the margin of 11. 8421-2, which are an English 
paraphrase of a singular image in his history, Book v, Chapter 92, 
and 11. 8829-30 reproduce in the original Greek a Delphic oracle 
quoted by him earlier in the same chapter. 

There are three widely separated episodes in which Herodotus 
makes mention of Periander, and use is made of them all in the 
play. In i. 23 the historian tells how in the reign of this tyrant 
of Corinth Arion the cithern-player, on his voyage home from 
Tarentum to Corinth was saved by a dolphin from a watery 
death, and how Periander dealt with the sailors who had 
maltreated him. This furnishes the material for Scenes iii, v, 


vi, ix, and x of Act V. Then Arion disappears till IV. vi, when 
he enters once again with Periander, though he does not speak. 

Though Diogenes Laertius had supplied the details for the 
murder of Melissa, it is from Herodotus, v. 92, that the dramatist 
draws the story of her appearance to her husband after her death, 
to tell him that her burial clothes do not warm her in the grave. 
In III. vi the St. John's dramatist combines this with the 
episode of Crataea, and in IV. vi he introduces the Corinthian 
women on their way to the temple of Venus to be stripped of 
their garments, by Periander's order, as an offering to appease 
Melissa's ghost. 

Apart from the episodes hitherto mentioned the tragedy is an 
expansion of Herodotus, v. 50-3, which tells of the relations of 
Periander with his sons, Cypselus and Lycophron. Though the 
playwright follows the Greek story in all essentials, he works up 
the pathos of the situation of the younger son Lycophron, who 
cannot forgive the murder of his mother, and to whom the 
citizens are forbidden by Periander to give shelter. The daughter, 
whom Herodotus once mentions as an envoy from Periander to 
Lycophron, becomes in the play a devoted adherent of her 
brother, and in Philarches, Eueterus, and Symphilus, creations 
of the dramatist, he has a trio of loyal sympathizers. The 
scenes, III. viii-xii, in which they and his faithful page Neotinus 
seek for him through a flight of awful storm, for which there is 
no hint in Herodotus, again suggest a possible reminiscence of 
a performance of King Lear. 

In any case the academic playwright is just as careless of 
'local colour' as Shakespeare could have been. Who would 
have expected to hear in the Corinth of Periander's day of 
culprits being sent to the Tower (1. 7721), of a knight ' Created 
the last progresse ' (11. 7907-8), or of ' Citty watchmen' (1. 8447) ? 
It is significent that all this is overlooked by 'Detraction' who 
with 'Resolution' forms the Chorus, and who comments so 
acidly on the weaknesses of construction in the play. 

Throughout the Revels, of which Periander formed the close, 
Thomas Tucker, the Prince, was the protagonist from every point 


of view. His titles (11. 918-24) ' Prince of Alba Fortunata, Lord 
S e lohns, high Regent of y e Hall, Duke of S l Giles, Marquesse 
of Magdalens, Landgraue of y e Groue, County Palatine of y e 
Cloisters, cheife BailifFe of y e Beaumonts, high Ruler of Rome, 
Maister of the Manor of Waltham, Gouernour of Gloster greene,' 
have all local significance. * Alba Fortunata ' refers, of course, 
to Sir Thomas White's foundation, and St Giles is the Oxford 
street on which St. John's fronts. The other place-names in the 
titles have been interpreted by Bliss, who as a Fellow of the 
College was familiar with them. ' Magdalens is the parish in 
which a portion of the college stands, and a part of which 
belongs to the society ; the Grove and the Cloisters are again 
parts of the home domain of the college ; Beaumonts is the 
name of a portion of land belonging to the college, on which 
stands the ruin of the palace of Beaumonts, built about the year 
1 1 28 by King Henry the First, Rome is a piece of land so called, 
near to the end of the walk called Non Ultra, on the North side 
of Oxford. The manor of Waltham, or Walton, is situate in 
the North suburb of Oxford, and is the property of the College, 
as is a considerable portion of Gloucester-green.' 

Tucker, by virtue of his office, had not only to take the leading 
part in the various ceremonies described in the narrative sections 
of The Christmas Prince, but also to figure prominently in Scenes v 
and vi ofAra Fortunae and in Acts II, IV, and V of Ira Fortunae. 
He further made a short appearance, in state, in Act I of Times 
Complaint. What is more surprising is that he performed two of 
the most exacting rdles in the Latin and the English tragedies, 
the tyrants Theseus and Periander. He must have been a man 
of versatile gifts. He took orders later and eventually became 
a Canon of Bristol. 

It may fairly be assumed that the holders of the various 
offices ' gazetted* in 11. 944-1001 acted the corresponding parts 
in the ' shows '. If so, Thomas Downer, as Lord High Treasurer 
(1. 954), and John Towse, as Lord High Chamberlain (1. 976) 
appeared mAra Fortunae, Times Complaint, andfra Fortunae. 
Rowland Juxon, as Lord Chancellor (1. 949), Joseph Fletcher, 
as Lord High Admiral (1. 962), Richard Baylie, as Lord High 


Marshal (1. 968), Richard Holbrooke, as Comptroller General 
(1.983), and John English, as Lord Chief Justice (1.996), figured in 
Ira Fortunae. It will be noticed that all these principal officers 
were, like Tucker himself, Bachelors of Arts. Their signatures 
appear to the 'Bill' sent to the Masters' fire (11. I7I-9 6 ), and 
in the list of those assessed for subsidies (11. 230-79) they are 
distinguished by the academic prefix ' S r '. 

The minor offices were held by undergraduates of whom 
some need special mention. William Blagrove * was Master of 
the Revels (1. 973), and as such appeared in the Prologue to 
Periander. If, as seems probable, he is the William Blagrove 
(or Blagrave) who in the reign of Charles I acted as Deputy to 
the Master of the Revels, Sir Henry Herbert, his mock office 
anticipated his later real one. Christopher Wren, the Cofferer 
and Clerk of the Exchequer (1. 961), was the future father of the 
illustrious bearer of the same name, and author of a Latin 
comedy $v<n-irovo-iJLa,\ia, still extant in a Bodleian manuscript. 
Reference has already been made to Owen Vertue and John 
Alder, the probable authors of Saturnalia and the lost Somnium 
Fundatoris, and to Griffin Higgs, the writer of the metrical Life 
of Sir Thomas White. 

Among senior or former members of the College who con 
tributed to the expenses of the Revels are some memorable 
names. The President, Dr. John Buckeridge, had been elected 
in January 1605, and held office with distinction till May 1611, 
when he became Bishop of Rochester, from which see he was 
translated to Ely in 1628. His illustrious successor in the 
Presidency, William Laud, the future Archbishop and Chancellor 
of the University, was assessed, as already mentioned, at ten 
shillings on 7 November 1607 (1. 236) and at the same sum for 
the later subsidy of i February 1608 (1. 4125). Another future 
President and Archbishop, William Juxon, appears as con 
tributing ten shillings to the first subsidy (1. 245). Sir William 
Paddy, the eminent physician, who had been a commoner of the 

1 The * S r ' before his name in his warrant of appointment is, as in the case of the 
other subordinate officers, not the designation of a Bachelor of Arts but a mock-title. 
This is made clear by a reference to the ' subsidies ' list. William Blagrove's name is 
not found in Foster's Alumni Oxonienses. 

College, sent the handsome donation of three pounds (1. 328) ; 
and James Whitelocke, a former Fellow, then Recorder of 
Woodstock, and later a distinguished Parliamentarian and 
Judge, contributed thirty shillings (1. 334). 

This is not the place to enlarge further on biographical or 
historical details. But it is believed that The Christmas Prince, 
now printed for the first time in full, will be found a document 
of value not only for the annals of the Oxford stage but of 
academic culture and social conditions in the early seventeenth 
century. For the opportunity of making it accessible the Malone 
Society is deeply indebted to the courtesy of the President and 
Fellows of St. John's College. It is under a further obligation 
to Mr. W. H. Stevenson, Fellow and Librarian of the College, 
who placed the manuscript in the Bodleian, and afterwards in the 
British Museum, under the charge of the respective authorities, 
to facilitate the work of the editors. Mr. Stevenson was also 
good enough to give them the benefit of his intimate knowledge 
of the history of the College in the days of which The Christmas 
Prince presents so attractive a record. 

The manuscript, containing the account of college revels now first printed in 
its entirety, is a stout paper volume some two inches thick, the leaves of which 
measure 12 inches by 8. It has a contemporary Oxford binding of calf 
ornamented with blind rolls and gilt rules and stamps, which has been identified 
by Mr. Strickland Gibson as the work of Edward Miles about 1610. The roll 
contains the initials GK and is number xn of Mr. Gibson's list. The stamps 
include a fleur-de-lys. In the centre of each panel is impressed in gold the 
device of the salamander that figures so prominently in the drawings scattered 
through the text. The boards were originally fastened with green silk ties, and 
the edges of the leaves have been cut smooth and stained the same colour. On 
the fore-edge is written in ink a press-mark, now somewhat obliterated but 
consisting almost certainly of the figure ' 52 ' above the letter ' a ', a mark which 
also occurs in a comparatively modern hand within the manuscript, and indeed 
still indicates the place of the volume in the library. The boards are lined with 
portions of early printed leaves, and a modern book-plate has been inserted. The 
binding does not appear ever to have been interfered with in any way and is 
still perfectly sound, only the surface of the leather being somewhat rubbed in 
places. (See Plate I.) 

The volume now consists of 298 leaves, but there are two stubs visible, one at 
the beginning and one between pages 203 and 204 of the Revels ; the original 

xxi c 

number was therefore 300. The first leaf may have been cut out after the 
volume was bound, the later one was almost certainly cancelled in the course 
of making up the quires, as we shall see shortly. In neither case is there reason 
to suppose any loss of text. 

The first two remaining leaves are completely blank. On the third begins the 
red ruling which extends throughout the rest of the volume. Its arrangement 
will be seen from the facsimiles (particularly Plate II). On the verso of this 
leaf is the press-mark in a recent hand. 

The next 25 leaves contain the Life of White. They are paged 1-50 in 
modern pencil numbering. The title occupies page i, the dedicatory verses 
pages 2 and 3, page 4 is blank (except for the ruling), on page 5 begins the text 
of the Life below a coloured coat of arms. 

The next two leaves are blank (ruled). On the second are the page numbers 
3 and 4. These belong to the old ink pagination that runs throughout the 
Revels, and the reckoning therefore begins with the first of these blank leaves 
(following immediately on the Life). It may have been intended to supply an 
ornamental title, like that to the Life, but if so, the intention was never carried 

The next 128 leaves contain the description of the Revels and the texts of the 
plays included therein. The first page is numbered 5, the number 88 is 
accidentally omitted (the recto of one leaf being numbered 87 and the verso 89), 
pages 117 and 118 (forming an opening) are blank, the text ends on page 260 
and the verso of the leaf is blank. On page 5 is pencilled a modern folio- 
number ' 26 ', which presumably indicates a reckoning beginning with the title-page 
of the Life and omitting the two blank leaves before the Revels. On page 160 
appears another pencil folio-number ' 154 '. Counting from the ' 26 ' this number 
should be ' 153 '. Probably the number '154' was not arrived at by counting 
but by reckoning from the pagination, and allowance for the two blank pages 
was made in the wrong direction. Of course the omission of the number 88 
resulted in subsequent odd numbers appearing on verso pages instead of on 
rectos as they properly should. It was evidently this anomaly that led some 
early reader to alter the numbers 133-6 to 132-5, but the correction was not 

The last 140 leaves of the volume were left blank except for the ruling. Here 
and there very irregular attempts appear to have been made to number the 
openings, identical numbers being placed in the outer bottom corners. There 
are also a few rather illegible notes in a late hand in the bottom margins. This 
portion of the volume appears to have been used for pressing botanical specimens, 
and it is possibly to these that the notes refer. On some pages there are the 
pencil scribblings of a child. 

Two makes of paper with distinct water-marks appear in the volume. The 
makes dp not, however, appear to be differentiated in quality or texture, though 
each varies somewhat in different sheets. Both are rather unusually stout The 
more frequent mark, found almost to the exclusion of the other in the written 
portion of the volume, consists of a cockatrice supporting an escutcheon on 
which is a crosier head, while below is a device which might pass for a monogram 


of the letters TLLV, but which appears in fact to be purely conventional. The 
arms are those of the city of Basel, and the device that of the Diirr factory. The 
mark resembles very closely number 1380 in Briquet's collection, variants of 
which are noted from 1589 down to 1600, beyond which year his records do not 
extend. The other mark, occurring fairly frequently in the blank part of the 
volume, consists of an escutcheon surmounted by a coronet and bearing a double 
bend sinister, while below is the monogram BB. This is not recorded by 
Briquet : the nearest in his collection is number 988 without either coronet or 
monogram, a mark ascribed on no very conclusive grounds to Strassburg : the 
present mark may therefore belong to the seventeenth century. 

There are no signatures to indicate the quires of the manuscript. The 
firmness of the binding, moreover, only occasionally allows the sewing to be 
seen, so that we have in the main to rely on the water-marks to ascertain the 
make-up of the volume. It is desirable that this should be determined for the 
earlier portion, since, as we shall see, it throws some light on the manner in 
which the book was written : the blank portion is of no interest. The following 
table gives the constitution of the first twenty-eight quires (164-2 leaves) 
together with the number of the first page of each quire and the points at which 
the main divisions of the text begin. 

a 8 (-al) (p. I, Life-title, on a5.) 

b 8 p. 5. 

c 8 p. 17. 

d 8 p. 29. 

e 8 p. 41. (e6 blank.) 

P P- 3- (P- 5> Revels, on f2.) 

g 8 p. 1 5. Ara Fortunae, text. 

p. 27. 

p. 31. (p. 40, Saturnalia,^. 15 V .) 
k 8 p. 51. Philomela, text. 

I 6 p. 63. 

m 8 p. 73. 

n" p. 87. Time's Complaint^ text. 

o* p. 100 (the no. 88 being omitted). 

p 4 p. 112 (pages 117, 118 blank). 

q 6 p. 1 20. The Seven Days, text. 

r p. 132. Philomathes, text. 

s 6 p. 144. 

t 6 p. 156. 

v 6 p. 168. (p. 171, A Vigilate, on 

V2 V .) 

x' p. 1 80. Ira Fortunae, text. 

y 6 p. 192. 

z*(-zi) (p. 204 on z2.) 
2 a 6 p. 210. Periander, text. 

2b 6 p. 222. 
2c 6 p. 234. 

2d 8 p. 246. 

2e 6 p. 258. (Revels end on 2e2, 

verso blank.) 

Here it will be observed that in the case of every important play (that is all 
except Saturnalia and A Vigilate) the text begins a fresh quire, leaving the 
personae to be added on the last page of the preceding quire, and we shall see 
later that this addition is usually in another hand. Each play is written in 
a different hand, while three hands perform the editorial work of supplying the 
setting and the links between the plays. It is evident, therefore, that the labour 
of copying out the texts was assigned to a number of scribes, whose work was 
then collected and connected into the consecutive account that we now find. 
The ruled paper was given out to the scribes in regular quires of six (ternions), 
and in such quires the plays they wrote still remain, with one instructive 
exception which may fairly be said to prove the general rule. This occurs at 
the end of Ira Fortunae, where, as the manuscript now stands, we find the first 
leaf of quire z represented by a stub only, the text continued without break (as 


the catch-word shows) on 22 and completed on that leaf except for the last five 
lines of the play, which are written in another hand at the top of z 3 (which 
forms with 22 the inner sheet of the quire). There can be little doubt 
what happened. The scribe returned his work with the text filling the first two 
pages and concluding at the head of the third, of a fresh ternion (the rest of which 
was blank). The next play already began a fresh quire. Even, therefore, if the 
middle sheet of the ternion were removed there would remain nearly six pages 
blank To fill these the editor had the dramatis personae to the following piece, 
and enough descriptive matter to fill just over two pages. A leaf, therefore, 
had somehow to be suppressed. What the editor did was, after removing the 
central sheet of the ternion, to invert the order of the two remaining. 1 his 
brought the five concluding lines of the play to the beginning of a quire of four 
(duernion). These lines he then copied out (in his own hand) at the top of 
what was now the third leaf of the quire, filled the rest of this leaf and part 
of the fourth with his description (leaving the last page for the personae), and 
then cut out the first leaf with its displaced ending. (The simpler plan of 
removing the inner sheet and cutting out the third remaining leaf was objection 
able because it left the single leaf in the less secure position at the middle of the 
quire.) The same difficulty had previously confronted another of the editors. 
Time's Complaint ended on p. no, leaving one and a half pages blank at the end 
of the ternion. A fresh quire began the play that followed. The editor left 
the half-page blank, and when he had filled the next with description, there 
remained enough matter (including the personae) for six pages or three leaves. 
He was forced to take a duernion, of which he proceeded to fill the first five 
pages. He might have placed the personae on the sixth page and cut out the 
fourth leaf: instead he placed them on the eighth page, leaving one opening 
blank. This accounts for the blank pages 117, 118 already noticed. There is 
only one other irregularity in the make-up of the volume, namely the quires 
h* i 10 , but for this it is difficult to account. Two ternions or three duernions 
would have filled the space regularly, but the arrangement assumed in the table 
is the only one compatible with the sewing between pages 40 and 41 and the 
sequence of the water-marks (which for the twelve leaves runs xooxxox:oxoox). 

No less than eleven main hands are to be distinguished in the Revels portion 
of the manuscript : that they are all the hands of scribes is rendered very probable 
either by their character or by the nature of the mistakes and corrections in the text. 
The plays have nearly all been revised by at least one hand, which may in some 
cases be that of the author. It is not certain whether any one revising hand 
appears in more than a single section, though such would seem to be the case. 
Of the main hands eight are those of scribes charged with the transcription of 
individual plays no scribe writes more than one play while three are those 
of editors responsible for the intervening and surrounding framework of descrip 
tion (but see the account of hand D below). The latter have been subjected to 
comparatively little revision. 

The description of the hands and the apportionment of their work is as 


A. Pages 5-13 (also 26 839 -39). A rather unusual upright Italian hand, which 
however frequently has the English ' e '. The majuscules are heavily marked and 
are modelled on roman type, the influence of which is, indeed, discernible 
throughout (see Plate IV). Here and there an attempt is made to give promi 
nence to certain words by writing them rather larger than the rest. The 
distinction, however, is not sharp enough to be preserved in the reprint. This is 
the first editorial hand and in it is written the main account of the organization 
of the Revels. The first section describes the election and installation of the 
Prince and the levy of subsidies. The corrections seem to be merely scribal, 
except for the insertion of certain monetary totals in another, rather current, 

B. Pages I4-26 838 . A small, well-formed, flowing Italian hand of pure type, 
which however varies appreciably with the pen used. The same style is used 
throughout, no attempt being made to distinguish scene-headings, stage-directions, 
or speakers' names by a difference in the writing. In this hand is written Ara 
Fortunae, and it is significant that, though the text of the play begins a fresh 
quire, the personae and prologue on the preceding page are in the same hand. 
Cf. hand D, below. There are a few corrections in a different ink and probably 
by another hand, possibly that found correcting A. 

[A, as above.] Pages 26 839 -39. This hand adds the 'Exit' and 'Finis' to 
the epilogue of Ara Fortunae and continues with the description of the Prince's 
proclamation, statutes, and household. 

C. Pages 40-47 1404 . A larger, flowing, but rather irregular Italian hand. No 
distinction of style is made. The Greek passage is in a heavy, clumsy script. 
In this hand is written Saturnalia, a short play beginning in the middle of a quire 
and having the personae in the same hand as the text. There is a good deal of 
rather untidy correction, apparently in another hand, which may possibly be the 
same that is found revising Ara Fortunae though the resemblance is not very 

D. Pages 47 140B -5o (also 169-72, i79(?), 206-8, 256 9220 -26o). The second 
editorial hand is a caligraphic English hand, small and regular, but growing 
somewhat looser and more flowing towards the end of the volume. Included at 
various points, however, are verses written in a beautiful Italian hand, and this 
hand is almost certainly B, although in the continuous writing of Ara Fortunae it 
is somewhat less regular (see Plate V). Thus there is little doubt that B and D 
are really the work of one scribe, but it is convenient to distinguish the purely 
Italian hand used in the play from the English hand (with Italian admixture) 
used for editorial purposes. The Italian script is also used to distinguish particular 
words in the text. The present section is a short link between two plays : there 
are a couple of corrections which seem possibly to be in the same hand as those 
in Saturnalia or even in the work of A. The personae on page 50, in Italian 
script, seem to be certainly in the same hand as the verses, though the writing is 
less regular. 

E. Pages 5i-83 3006 . A small, rather upright, Italian hand, pure and neat, but 
hardly as elegant as B (D) at its best (see Plate VI). It becomes slightly less 
regular as it proceeds. There is no distinction of style. In this hand is written 


the text of Philomela only. This has been revised, apparently by several hands, 
one of which, a rather current hand, may be that already noticed in connexion 
with C and D. x 

F. Pages 83 8007 -86 (also nr-6, H9(?), 129-31, 173-8, 209). The 
third editorial hand is an English hand, resembling D in general character, but 
rather less elegant, and distinguished by a marked drag to the right in the tail of 
the ' h '. It is not very pure and consequently its attempt to distinguish certain 
words by the use of Italian script is hardly successful. In longer passages, 
however, this Italian script presents a very marked character; it is neat and 
upright and has a rather spiky appearance that differentiates it clearly from that 
of D (B). This is well seen in the personae of page 86 (see Plate II). In 
the present section, a short link between two plays, the character of the hand is 
rather less marked than in later passages. [The same scribe wrote the Life of 
White in Italian script.] 

G. Pages 87, 89-1 ro (no page 88). A spiky English hand of the formal secretary 
type, becoming, however, somewhat more current as it proceeds. There is no 
attempt at distinction, and no Italian admixture either intentional or otherwise. 
In this hand is written the text of Time's Complaint only (see Plate II). There is 
a certain amount of not very neat correction apparently in another hand. 

[F, as above.] Pages in-6 and H9(?), 117 and 118 being blank. An 
editorial link, including the Prince's second subsidy. The { privy seal ' is written 
in Italian script. The personae to the following play on page 119 are written in 
a very formal style, the scribe of which it is difficult to identify. Comparison, 
however, with certain words written in a large hand on pages 115 and 116 makes 
it probable that the writer was F. 

H. Pages 120-8. A small, well-formed, and fairly current English hand, 
not however very pure in type, and varied by an elegant Italian script used for 
scene-headings, stage-directions, and speakers' names. In it is written the text of 
The Seven Days of the Week only. There is a good deal of correction, and 
the revising hands are of some interest : they are fully dealt with in the notes 
(see Plate III). 

[F, as above.] Pages 129-31. An editorial link including the personae to 
the following play. 

I. Pages 132-68. A rather upright, not very regular Italian hand. Scene- 
headings, stage-directions, and speakers' names, and also quotations in the text, 
are in an upright script modelled on roman type, but the distinction is not 
always very clear. In this hand is written the text of Philomathes only. Except 
for the frequent and incorrect deletion of the ' h ' in the name Autarchia (which 
occurs in the personae likewise) there is not much revision. 

[D, as above.] Pages 169-72. An editorial link, including the invitation to 
A Vigilate. 

[F, as above.] Pages 173-8. Description and text of the show entitled 
A Vigilate, together with the following editorial link. The text does not bear 
any marks of correction. 

[D, as above.] Page i79(?). The personae to Ira Fortunae are written in 
a very formal style and the hand is by no means certain. The writing is clearly 


based on roman type, and on the whole it seems most likely that it is the work 
of D. If not, the page is presumably in the same hand as the following play. 

K. Pages 180-205. A loose, unformed, and irregular Italian hand, which 
begins by imitating D very closely, but soon drops into a heavier and later a more 
upright style. The speakers' names and sometimes the headings and directions 
are in a formal script which resembles and is probably copied from that of the 
personae. In this hand is written the text of Ira sen Tumulus Fortunae, with 
the exception of the last five lines. There is some minor correction presumably 
in another hand. 

[D, as above.] Pages 206-8. The last five lines of Ira Fortunae (as 
explained on p. xxiv) together with the following editorial link. 

[F, as above.] Page 209. Personae to Periander. 

L. Pages 2IO-256 9219 . A neat English hand, very regular considering the 
length of the section, and bearing considerable resemblance to D. It uses, 
however, for speakers' names, and Latin directions and headings, and likewise 
for proper names in the text, a distinctive and less elegant Italian script, the 
character of which is well seen in the Epilogue. In it is written the text of 
Periander only. There is some correction in another hand. 

[D, as before.] Pages 256 9220 -26o. Editorial conclusion. In these pages the 
hand acquires a more flowing style while remaining admirably formed. 

In the foregoing account no notice has been taken of the headlines. These 
vary a good deal in style and only a portion can be assigned with any confidence. 
It seems unlikely that they were ever written by the scribes of the various plays 
(except B), and it is natural therefore to suppose that the editors were responsible. 
Those from page 131 to the end are without doubt in hand F (Italian script), 
and it seems very probable that those on pages 5-49 are throughout in hand 
D (Italian script, i.e. B). In the intervening pages (50-130) several styles 
appear, and while it is certain that a few and possible that others are in hand F, 
there seems no sufficient evidence on which the majority can be assigned. It 
should be added that while in the earlier portion the dates in the editorial 
sections appear, like the headlines, to be in hand D (B), those on pages 84 and 
86 seem certainly (unlike the headlines) to have been added by hand G, that 
namely of the scribe who wrote the play beginning on page 87. 

The large number of different styles of writing that appear in the manuscript 
and the great amount of minor correction 'and alteration to say nothing of the 
length of the whole have necessitated some modification of the methods which 
have on previous occasions been followed in the Society's publications when 
reproducing a manuscript original. Roman type has here been used throughout 
for the basis of the text, and speakers' names, stage-directions, headings and the 
like have been printed in italic, whatever the practice of the original scribe. It 
has therefore not been possible to use roman and italic type to reproduce 
consistently the distinction between English and Italian script where this 
serves incidental purposes. At the same time where a sufficiently clear distinction 
was effected by the scribe, an attempt has been made to reproduce it, in so far 
as this could be done without obscuring the other conventions of the text. The 


aim has been to reproduce the text as it finally stood after revision. As a rule 
minor scribal alterations have been left unnoticed. Nor has any attempt been 
made to record all corrections even of the revising hands. In some sections most 
of the punctuation and an appreciable amount of the spelling is really due to the 
corrector. It would have been waste of time to have recorded every instance in 
which the author of Philomela -if he it was altered Itis to Itys. But all 
insertions and substitutions of a whole word or more in a hand other than that 
of the original scribe have been distinguished by heavy type. For the rest, only 
such alterations, whether by the scribe or the reviser, have been recorded in the 
footnotes as appeared to possess some special interest. 

An important feature of the manuscript is the series of drawings that occurs in 
the account of the Prince's reign. These have mostly been reproduced direct 
by means of line blocks printed in the text, though the character of the drawing 
has rendered some slight manipulation necessary. (The most important is the 
removal of the very untidy scroll or ribbon ornament, added in red ink, and 
perhaps at a later date, to the drawing on Page 28, which makes it too large 
for convenient reproduction.) Two of the drawings, however, the two 
1 privy seals ', are coloured in the original. They are intended to be identical 
and are in fact closely similar. In these cases it has been necessary to have the 
design redrawn for purposes of reproduction. This has been done from the 
example on page 12, and one block has been made to serve for both, since 
the differences would not have been perceptible. The original may be seen in 
the fourth collotype plate. In that original the outer ring is gold, the inner red, 
the background is peacock blue, the body of the salamander green with black 
patches, the tail has black hatching, the tongue and tip of tail are red, and the 
nose, mouth, and eye are outlined with the same, the eye itself, the teeth, the 
coronet, the edges of the book, and the frame of the motto, are gold, the flames 
are touched in with red below and gold above. 

It has not been possible to illustrate all the hands found in the manuscript, 
nor does much interest attach to most of them. The six plates that accompany 
the present edition must, however, be briefly described. The first shows the 
binding with the salamander stamp and the GK roll. It is the end board that 
appears, and the diagonal hatching at the top and bottom of the back charac 
teristic of Oxford work is clearly seen. Plate II shows a complete opening 
to illustrate the ruling and general arrangement of the pages (86, 87). The 
beginning of Time's Complaint is in hand G, the personae facing it by F. 
Plate III shows a single page (127) of The Seven Days of the Week in hand H 
with its elaborate revision. These three plates are reduced. Plate IV shows 
the upper portion of a page (12) in hand A, with the coloured 'seal'; Plate V 
that of a page (48) of editorial matter in hand D with passages in Italian script 
(B); and Plate VI that of the first page (51) of Philomela in hand E. These 
three are the size of the originals. 




,-lf$ J I-!-!-!. .; Mh s jlf iliMf- 

II !l iifpPilf ftiijftf 

jbj ^ ^S^ - O ^J 2 -s J *, t ^%$ 2 -g < j 

v fclifets^ |lj i ^-1 1.1 
? fl^iii^ r* n* 4yj 


.... r 




. li 





,4 i is 




r\t for In < 


y an* u;dl>vloa<> 
ru>tkin#h mcrf, anu oar 

^r^t yea u^ll * AlUtuWh ikt 


ikat may iur^ut Our lo-yaU kfcjtft'lf ^ Va' iiul J $ 


afd oj 

mlr any 
O ur ^ 

o* v 

of m.oni>y t fu>tv i-s 

or to 

^ fam- of 


OLS Tau-tk a^ m 


J^r -us to 

'"- l>v any- 
t vu.^ ic^. S> 

lu cut crexit p 

T* ^ tnHr ta-titn^ut 

U'arc5 in. 





^ I 


1 j 















MS. ED. 

Narrative (Election, &c.) 3* Oct.- 3 o Nov. 5 3 

AraFortunae 3 Nov. 14 
Narrative (Proclamation, &c.) 3 Nov.-25 Dec. 

Saturnalia *5 Dec ' 4 47 

Narrative 26-29 Dec. 47 55 

Philomela ^9 Dec. 50 5 

Narrative 29 Dec.-i Jan. 83 

Times Complaint J Jan. 86 103 

Narrative (New Privy Seal, &c.) 1-10 Jan. in 13 

The Seven Days of the Week 10 Jan. 119 *3 6 

Narrative (Term prorogued, &c.) 10-15 Jan. 129 15* 

Philomathes 15 Jan. i3 l J 54 

Narrative (A Vigilate, &c.) 15 Jan. -9 Feb. 169 187 

Ira Fortunae 9 Feb. 179 X 9 8 

Narrative 9" X 3 Feb - 

Periander 13 Feb - 

Narrative (Conclusion, &c.) 13 Feb - 2 5^ 285 

%* There is no title-page or table of contents in the original, 

r Fhe Election of the Prince 

A true and faithfull relation of the risinge and P. 5 
fall of THOMAS TVCKER Prince of Alba 
Fortunata, Lord S'. lohns &ct. With all the 
Occurrents w ch happened through-out his whole 

It hapned in the yeare of our Lord 1607, the 31 of October 
beinge All-Sayntes Eue, that at night a fier was made in the 
Hall of S l lohn Baptist's Colledge in Oxon, accordinge to the 
custome & statuts of the same place at w ch time the whole 
companye or most parte of the Studentt of the same house mette 10 
toogether to beginne their Christmas, of w ch some came to see 
sports to witte the Seniors as well Graduates, as vnder-gradu- 
ates, others to make sport's, viz Studentes of the seconde yeare 
whom they call Poulderling's, others to make sporte w th all 
of this last sorte were they whome they call Fresh-menn 
Punies of the first yeare, who are by no meanes admitted to 
be agent's or behoulders of those sports, before themselues 
haue bine patient perfourmers of them. But (as it often 
Agentes too buysie and nimble, They them too dull and backwarde 20 
jn theyr duety,the standers by findinge both of them too forwarde 
& violente, the sportes for that night for feare of tumultes, 
weare broken vpp, euerye mann betakinge himselfe to his reste. 
The next night followinge beinge the feast of All-sayntes 
at nighte they mett agayne together ; And wheras yt was hoped 
a night^ sleepe would haue somewhat abated theyr rage, 
it contraryewise sett a greater edge on theyr furye, they 
hauinge all this while but consulted how to gett more 
strength on agaynst another, and consequently to breed newe 
quarrells and contradictions, jn so much that the strife & 3 
contentions of youthes & Children had like to haue sett Men 

I PAGES 5-7 (the preceding leaves are blank), headlines : ' The Election of the 

PAGE 5, the margins are headed, left : ' All Saintes \ Eve' (31 October), right : 
' All Saintes \ Day? (i November). Above the headline on page 5 is the numeral 
* 2.' corresponding to the numeral ' i.' at the head of the preceding Life of White. 

1-356 HAND A. 

7 a] original a and so sporadically for the article in this hand. 

4 The Election of the Prince 

togetiwr by the eares, to the vttef annihilatinge of all 
Christmas sportes for the whole yeare followinge. 

Wherfore for the auoydinge both the one and the other, 
some who studied the quiet of all mentioned the choosinge 
of a Christmas Lord or Prince of the Revells, who should 
haue authorytie both to appoynt & moderate all such 
games, and pastimes as should ensue, & to punishe all 
offenders w ch should any way hinder or interrupte the free 
& quiet passage of any auntient and allowed sporte. 4 

This motion for that the person of a Prince or Lorde of 
the Revells had not bine knowen amongst them for thirty 
yeares before, & so consequentlye the danger, charge, and P. 6 
trouble of such iestinge was cleane forgotten) was p'sentlye 
allowed, and greedilye apprehended of all: Wher vpon 13 
of the senior Vndergraduates (7 of the bodye of the 
House, & 6 Comoners, Elector's in such a case) w th drew 
them selues into the Parlor, where after longe debatinge 
whether they should chouse a Graduate or an Vnder- 
Graduate, thinkinge the former would not vouchsafe to 50 
vndertake yt at theyr appoyntmentes, y e later should 
not be vpheld & backed as yt was meete & necessary 
for such a place, they came forth rather to make triall 
what would be done, then to resolue what should be done : And 
therfore at their first entrance into the Hall meetinge S r Towse 
a younge man (as they thought) fitt for the choyse, they layed 
handes on him, and by maine strength liftinge him vpp viua voce 
pronounced him Lord. But hee as strongelye refusinge the place, as 
they violentlye thrust it vpon him, shewinge w th all reasons 
why hee could by no meanes vnder-goe such a charge they gott 60 
onlye this good by their first attempt, that they vnderstood 
heer-by how that y e whole Colledge was rather willinge a Senior 
Batchelour at least, yf not a junior M r should be chosen in 
to the place rather then any Undergraduate, because they 
would rather an earnest sporte then a scoffinge jest should 
be made of it. Wherfore the Elector's retourninge againe . 
in to the Parlor & shuttinge the dore close vpon themselues 
beganne more seriously to consult of the matter; and findinge 

43 PAGE 6, left margin headed : ' All-Saintes \ Day: 

JJie Election of the Prince 

some vnable, some vnwillinge to take the place, at length they 
concluded to make the a assay, but w th more formalitie, and 7 
deliberation, resoluinge, yf they were not now seconded of all 
handes, to meddle no more w th yt. Wherfore entringe y e 
second time into the Hall they desired one of the 10 Seniors 
& one of the Deanes of the Colledge to hould the Scrutinye 
and the Vice-Praesident to sitt by as ouer-seer ; who willingly 
harkninge to their request sate all 3 downe at the highe 
Table. Then the Electors went vp one by one in senioritye 
to giue their voyce by writinge. In the meane time there 
was great expectation who should bee the Man: Some in y e 
lower ende of the Hall to make sport had theyr Names 80 
loudest in their mouthes, whome they least thought of in 
their mindes, & whome they knewe should come 
shortest of the place. At length all the voyces beinge giuen, and, accordinge P. 7 
to the custome, the Scrutinie at large beinge burned, the Vice-prassident 
w th the rest stoode vpp, and out of the abstract the Deane read distin 
ctly in the hearinge of all p'sent as followeth 

Nominantur in hoc Scrutinio duo quorum 

ji" 8 . loanes Towse, habet suffragia sex. 

Is 9 . Thomas Tucker, habet suffragia septem. 

These wordes were not out of his mouthe, before a generall and 9 
loud crie was made of Tucker, Tucker, Viuat, Viuat, &ct. After w ch 
all the younger sorte rane forth of the Colledge crieinge the same 
jn the street's: W ch S r Tucker beinge then howsde not farr from 
the Colledge, ouer hearinge, kept himself close till the companye 
were past, and then as soone and secretly as he could gott 
him to his Chamber. Where (after he had bine longe sought for 
abroad in the Towne, and at home jn y e Colledge, haste, and 
desire out-runinge it self, and seekinge there last where it might 
first finde) He was in a mailer surprised, and more by violence then 
any will of his owne taken vpp, and w th continuall and ioyfull 100 
outcries, carried about y e Hall, and so backe to his Chamber, as 
his owne request was, where for y l night he rested dismissinge y e 
Company, and desiringe some time to thinke of their loues and 
goodwill, and to consider of his owne charge and place. 

83 PAGE 7, left margin headed: * All-saintes \ Day: 
91 crie] interlined in another hand. 

The Princes private enstallment 

About 3 or 4 dayes after, on the 5 of Nouember the L' d Elect 
w th the Batchelours, and some of the Senior Vnder-graduates 
came into y e Hall where euery man beinge seated in his order many 
speaches were made by diuerse of diuerse matters, some comendinge 
a monarchicall state of Gouermente, and y e sometimes suddayne 
necessitye of Dictators, others discomendinge both: Some agayne no 
extollinge sportes and reuell's, others mainely disallowinge them, 
all of them drawinge some conclusion concerninge y e like or dis 
like of y e gouerment newly beguiie, and like for a little space 
to continue amongst them; In y e ende the Lord Elect himselfe 
to conclude all deliuered his owne minde jn maner followinge: 
" Quae beneficia (Viri Electores clarissimi) plus difficultatis 
" atqj oneris apportant collocata, qua debite administrata 
" poterunt honoris, caute magis primo jn limine credo excipienda 
" qua aut irhensae dignitatis expectatione appetenda auide, 
" aut boni incogniti caeco appetitu app r hendenda temere. Quoru 120 
" jn albo (Electores conscripti) cu semper dignitates istiusmodi 
" serio retulerim. Vos (pace dica vestrae diligentiae) non tarn 
" mihi videmini gratias debere expectare, qua ipse istud onus 
" suscepturus videor promereri. Na illud demum gratijs excipitur 
" beneficiu, (pro temporu ratione loquor) quod nee sollicitudo 
" vrget nee officiu. Infinitae autem adeo sunt anxietates quae P. 8 

*' vel istam dominatus ctj/ctr VTTUO-IV circumcingunt, vt pauci velint 
M ipsas cu dominatu lubenter amplecti, nulli possint euitare, nulli 
" sustinere. Na vbi veri imperij facies est repraesentanda, 
" expectanda semper est aliqua curaria proportio. Veru cum I30 

" dignitas Electoria, amicitia suffragatoria, populi applausus, 
" oniu consensus Democratise tollendae causa ad primatum 
" euocauerint, lubens animi nostri strenue renuentis temperabo 
'* impetii, et sedulo impenda curam, vt Reip. (si vobis minus 
" possim singulis) totj satisfacia. Hie ego non ita existimo 
" opportunu, progressuu nostroru aduersarijs, cura imperij 
" promiscuametjndigestam collaudantib 9 respondere, aut stat 9 
" Monarchic! necessitate efferentib 9 assentari : Disceptationu 
" vestraru non accessi judex, accersor jmperator ; Amori 
" vestro (Viri nobis adprime chari) lubens tribuo gloriae i 40 

119 qua} gua" in original : in such cases the accent has been omitted in printing. 
126 PAGES 8-9, headlines : The Princes private enstallment: 

The Princes private enstallment 

" nostrae ortu, progressu augustu atqj gloriosu a vobis 
" ex officio vestro exigere, prseter amore nostrum fore no 
" arbitror. Tyranidem non profiteer, jmperiu exercebo. Cujus 
" faeliciores processus vt promoueantur, atqj indies stabiliant r 
" aeris magis quam oris debetis esse prodigi. Quare primitias 
" amoris, atqj officij vestri statuo extemplo exigendas, ne 
" aut ipse sine authoritate imperare, aut imperium sine 
" gloria capessisse videar. YIoAiTeiav Atheniensem sequimur, 
" cujus ad normam Ego ad munus regiu jam suffectus, 
" Mineruae, Vulcano et Prometheo sacra cu ludorum 150 

" Curatorib 9 pro mods vsu, prima mea in his sacris 
" authoritate fieri curabo. Interim vero (Viri nostrd 
" authoritate adhuc majores) juxta praedictae Reipublicae 
" jmagine choragos, seu adjutores desidero, qui no tantum 
4< ludis praeponantur, sed et liberalitate pro opu ratione 
{< in Reipublicae impensas vtentes, ex aere publico praemia parti 
" proponant, partim de suo jnsumant, hoc nomine quod illoru 
" sint praefecti. Quae alia vestri sunt officij, moniti 
" praestabitis, quae amoris, vitro (vtl spero) offeretis. 
This was counted sufficient for his priuate jnstallmente, but 160 

w th all it was thought necessary y l some more publicke notice 
hereof should be giuen to the whole Vniuersitie, w th more 
solemnitie, and better fashion ; yet before they would venter 
to publish their priuate jntendements, they were desirous to 
knowe what authentic & jurisdiction would be graunted 
them, what money allowed them towards the better goinge 
thorough w th that they had begune. And not longe after the 
whole company of the Batchelours sent 2 bills to the M rs fire, y e one P. 9 
crauinge duety and alleageance, y e other money & maintenance, jn 
mafier & forme followinge : 170 

The coppye of a Bill sent by y e Lord Elect, and 
y e whole company of y e Batchelours to y e M rs 
fire, crauinge their duety, and alleageance. 

Not doubtinge of those ceremonious and outward duetyes, w ch 
your selues (for example sake) will perfourme, Wee Thomas 
Tucker, with y e rest of y e Bacchelours are bold to entreat, 

141 a/$ in the original the % tends to have a grave rather than an acute accent. 

Subsidies graunted 

~Iu7~aI~Thomas L'O^lecT 'w* y e rest of our Councell are 
ready to expect, that no Tutor, or Officer whatsoeuer shall 
at any time, or vpon any occasion jntermeddle or partake 
with any Scholler, or youth whatsoeuer, but leaumge all 1 80 
matters to the discretion of our selues, stand to those censures 
and judgementes which Wee shall giue of all offenders 
y t are vnder our gouermente in causes appertaining to our 
gouernment. Allwayes promisinge a carefull readinesse, to 
see schollerlike exercise perfourmed, and orderly quietnesse 
mayntained in all sortes ; This as Wee promise for our owne 
partes, so Wee would willingly desire y l you should promise 
the perfourmance of y e rest for your partes, accordinge to 
y< bountye & loue which allready you haue shewed Vs. 

Yours '9 

Thomas Tucker. 

Joseph Fletcher. Thomas Downer, 

lohn Smith. Rouland luxon. 

Richard Baylye. lohn Huckstepp. 

Richard Holbrooke. lames Bearblocke. 
lohn Towse. lohn English. 

This Bill subscribed w th all their handes was scene & allowed 
by all the M ra , who promised rather more then lesse, then that 
w ch was demaunded. But concerninge y e other Bill for Subsidyes 
it was answered, that it was not in their power to graunt it 200 
w th out y e President, whose cominge home was euery day 
expected : against w ch time it was prouided, and deliuered 
vnto him; Who, together w th the 10 Seniors, was loath to 
graunt any thinge till they were certified what sportes should 
bee, of what quality, & charge, that so they might y e better 
proportion y e one to y e other, y e meanes to the matter : They 
were allso willinge to knowe what particular Men would 
take vpon them y e care of furnishinge particular nightes 
For they would by no meanes relye vpon generall promises 
because they were not ignorant how that w ch concerneth all in generall P. 10 
is by no man in speciall regarded. Wherfore they beinge somewhat 211 
allthough not fully satisfied in their [mindes] Demaundes by some 

210 PAGES io-i , headlines : ' Subsidies graunted' 

Subsidies graunted 

of y e M rs , whom they seemed cheefly to trust w th y e whole bUsinesse 
the Bill was againe perused, and euery man ceazed in manner and 
forme followinge. 

The coppye of an auncient Act for taxes and subsidyes 

made in y e rayge of our Predecessor of famous memorye 

in this Parliament, held in aula regni y e vj th of 

Nouember 1577. and now for Our self newly ratified 

and published, anno regni j. Nouemb. 7. 1607. 

Because all louinge & loyall Subjects, doe owe not onely them- 

selues, but allso their landes, liuinges, goodes, and whatsoeuer 

they call theirs, to y e good of y e Comonwealth and estate, vnder 

w ch they peaceably enjoy all. It is farther enacted that no 

man dissemble his estate, or hide his abilitye, but be willinge 

at all times to pay such duetyes, taxes, and subsidies as shall 

be lawfully demaunded, & thought reasonable without y e 

hinderance of his owne estate, vpon payne of forfettinge 

himself, and his goodes whatsoeuer. 

M r Praesidens xl s 
I^ r Viceprsesid vS 

vj 11 xiij 3 iiij d more i 
M r Ri^h 

jfi XV JS jd 330 
XX s 
XX s -.' !/ 

X s 

XX s 
V s 

xiij s iiij d 

X s 
XX s 
XX s 
XX s 240 
XX s 
XX s 
XX s 
V s 
X s 

vj s viij d 

X s 

M r Nash 

M r Raynsby 

XX s 

M r Sprott 

M* T .PP 

XX s 

M r May 

Mr CJnnp 

X s 

M r Washburne 

M r Laud^ 

_x s 

M r Bell 

M r ThaHwpH 

M r Raulinson 

XX s 

M r Hiflfc 

X s 

M r rVmmherlen 

M r Boylp 

X s 

M r Swinerton se. 
M r Swinerton ju. 
M r Phillips se. 

M r And roes 

X s 

Mr ^anHsHurv 

X s 

Mr T^lacrrniip 

X s 

M r Phillips ju. 

M r Salterne 
M r Barnard 

X s 
-X s 

M r Dickinson 
S r Smith 

M r luxon 

.. X s 

_v s 


M r Lawson 

Dingly se. 

M r Tackson 

vi s viii d 


213 cheefly] interlined above wholy deleted. 

2 1 7 rayge] g altered from n. 

230 the additional sum is added in another hand. 



M r Tucr 

rrl'Ui't ^j^-i^t 

_ - 

vj s viij d 
vj s viij d 

X s 

X s 
X s 
X s 
X s 
X s 
X s 
.X s 
X s 
X s 

. vj s viij d 

-V 3 

. vj s viij d 

V s 
V s 


X s 


X s 

Mr T oueden 


-X s 

M r Tillesly - 

S r Fletcher - 
S r Downer _ 
S r Smith 
S r luxon 
S r Baylie 
S r Huckstepp 
S r Holbrooke 
S r Bearblock _ 
S r Towse 

T)inr r lv iu. 

XV s 
X s 

Sackuile se. 
Sackuile ju. _ 

X s 
X s 
X s 

Allworth _ 

X s 

X s 




X s 

Leedes se 

XV s 


Leedes ju. 

XV s 


X s 


X s 

T_T,, Jo/in 


-V s 


ijs v jd 

V s 


. vj 8 viij d 

V s 

i -xiii s -\ 



V s 


ij s vj d 


V s 


V s 


M 9 vi d 


ij vj d 


tij s iiij d 


ii s vi d 


Siirha 1^ 


P. 11 



Though y e whole company had thus largely contributed towards 2 8o 
y e ensuinge sports, yet it was found that when all thinges 
necessary should be layed toogether a great some of money 
would be wantinge ; and therfore a course was thought vpon 

279 the addition is in another hand. 

Prime Scales sent forth n 

of sendinge out priuie Scales to able & willinge Gentlemen 
w ch had bine sometimes Fellowes or Comoners of y e Colledge, y fc 
it would please them to better y e stocke, and out of their 
goodwill contribute somwhat towardes y e Princes Reuelles. 
y e forme of this writt was in manner followinge. 

The Superscription. 

To our trustye, and welbeloued, N: N. *9 

Knight, or Esquier &c. 

P. 12 

Trusty and welbeloued wee greet you well. Allthough there 
bee nothinge more against our minde then to be drawne into any 
course that may burden our loyall Subjects, Yet such is our 
estate at this time in regard of y e great and vrgent occasions 
fallinge and growinge dayly vpon vs without time or respi 
ration, as wee shalbe forced presently to disburse greater 
somes of money then is possible for vs to prouide by any 
ordinarye meanes, or to want w th out great prejudice. Sejng 
as well y e fame of our Kingdome in y e entertaynment of forraine 300 
Princes & Embassadours, as y c safetie of our owne person, 
and y e whole Comon wealth for the praeuentinge of warrs 

292 PAGE 12, headline : * Privie scales sent forth: 

12 Prime Seales sent forth 

and tumultes, likely to ensue, consisteth in y e wealth of our 
coffers, as much as in any one meanes whatsoeuer. In which 
consideration, wee thinke it needlesse to vse any more argu- 
mentes from such a Prince to such a Subiect, but y* as our 
necessitie is y e only cause of our request, so your loue, and 
duety must be y e cheife motiue of your ready perfourmance 
and helpe in furnishinge these our wantes, not only w th your 
person, but w th your purse in your owne absence ; A matter 310 

wherof we make no doubt, beinge fully perswaded of your 
seruice & fidelitie. Therfore our will and pleasure is that 
presently vpon y e receipt hereof you cause a some of money 
accordinge to y r abilitie, & greatnesse of y r loue, to bee 
deliuered to Thomas Clarke whom we haue appointed to 
be our Collector in y e County of Middlesex ; the lone 
wherof only we desire to be vntill y e next great yeare 
of Plato, then to be jmediatly repayd by vs or our 
successors to you or y r Assignes y l shall then demaund it. 

Giuen vnder our priuye Scale at our Pallace of S' 320 

lohns in Oxen, the seuenth of December in the first p. 13 

yeare of our rayne. 1607. 

The names of those who were serued w th this writt, 
and who most willingly obeyed vpon the receipt 
*thereof, were these followinge. 
it 'as though S r Robert Chamberlen 

it y sen h t a nothing? who contributed if M r Lydall 

S r William Paddye iij* M r Barklye 

S r George Wright _ _ xx s M r Kiete 

M r Doctor Perin xx s M r Hugh May xx* 330 

M r Doctor Searchfield - _ xx s M r Martin _! 

M r Doctor Warner x s M^Wilmont _ 

M r Hawlye _ xx s M r *Bowstred _ 



Suma xvj !i ~x s o 

For all these Subsidies at home, and helpes abroad, yet it 
was founde y l in y* ende there would rather be want (as jndeed 

321 PAGE 13, headline: * Prime Seales sent forth: Rieht mar n h^rl^ . 
S f . Andrewes Day ' (30 Novembe~ x T " ' - - 

in a different hand. 

Privie Seales sent forth 13 

it hapned) then any superfluitye, and therfore y e Prince tooke 
order w th the Bowsers to send out warrantes to all y e Tenantes 
& other frendes of y e Colledge, y l they should send in extraordinary 340 
prouision against euery Feast, w ch accordingly was perfourmed ; 
Some sendinge money, some Wine, some Venison, some other 
prouision, euery one accordinge to his abilitye. 

All thinges beinge thus sufficiently (as it was thought) prouided for ; 
y e Councell table, w th y e Lord himself mett together to nominate 
Officers, & to appoynt the day of y e Princes publike installment 
w ch was agreed should be on S l Andrews day at night; because 
at that time y e Colledge allso was to chouse their new officers 
for y e yeare followinge. 

Now for y l they would not playnely & barely jnstall him 350 
without any farther ceremonies, it was thought fitt that his 
whole ensuinge Regiment (for good lucke sake) should be con 
secrated to y e Deitie of Fortune, as y e sole Mistres & Patronesse 
of his estate, and therfore a Schollerlike deuise called 
Ara Fortunae was prouided for his installment; w ch was 
perfourmed in manner & forme followinge. 

The Princes publike installment calfd Ara fortunse 


P. 14 


















Si grandiora hie aliquis expectet sciat, 
Haec esse regni initia, priuato larj 
Dicata, nondum prodit in apertum labor ; 
Fortuna tantum Principem nostrum erigit ; 
Augustiora forsan erectus dabit. 



357 PAGE 14, headline : ' The Princes publike installment calVd Ara fortune.' 
Left margin headed : ' St Andrewes \ Day' 

358-838 HAND B. The title, 1. 357, seems most likely in hand A, but it is not 
possible to be certain. 

Ara Fortnna 15 

Actus primus. P. 15 

Scena prima. 

Ingred. ires (dues) scholares de statu 
nnper instituti imperij disceptantes. 
Primus. Saluete amici, fausta sit uobis dies : 

Faeliciter certe obuiam vobis dedi : 

Quodnam refertur hisce de rebus nouum ? 
Tertius. Ego mehercle jamdiu nihil audio : 380 

Omnia sopita, sic mihi videtur, jacent. 
Primus. An erg6 princeps qui modo electus fuit 

Commune tota a plebe suffragium ferens 

Tantilli honorem tantum et applausum facit ? 

Vbi priscus ardor mentis effraeni impetu 

Rapiens honores patriae ex almo sinu ? 

Turn quisqj vitae praetulit regnum suae : 

Homines honorem, non petijt homines honor. 

An renuit iste noster oblatum decus? 

Illosne spernit a quibus honorem tulit ? 39 

Secundus. Et uos et illud credo. Tert: Non censes bene 

Nee vos nee illud respuit, mihi credite. 
Primus. Quin ergo profert semet in apertum diem ? 

Et adhuc recentem legibus firmat statum ; 

Vt tanti oportet corporis verum caput ? 
Secundus. Faeliciorem credo Trohtreictv fore 

Capite vacante, si voces Regem caput. 
Primus. Caue loquaris. Secund. I mo ego hoc iterum loquar 

Tantumne uires populus ignorat suas ? 

Vt subdat uni colla tot capiti ? An feret 4 oo 

Multis ut unus ciuibus ciuis suis 

Imperet ? An aequum est ? Nee uideo quiuis homo 

Cur tibi, mihiue, tibiue praelatus siet. 

Egone liber memet alicujus viri 

Praebebo seruum ? Potius immersum mari 

Dominum videbo. Prim: Ferre non possum amplius 

Illicita verba haec. Secund: Non feres ? Nolens feres 

Nisi uis abire. Prim: Laesa majestas reum 

Te faciet, atqj non tegam crimen tuum. 

373 PAGES 15-26, headlines : ' Ara Fortunes' 399 suas ?} read suas, 

Am Fortnnce 

Secundus. Tu non teges? quaeso tege stultitiam tuam 4 

Si poteris. Primus. Anne crimini probra adijcis ? 
Secundus. Quidni merenti ? 7>r/: Sistite duellum uiri P. 16 

Tu nimis es atrox, tuqj uiolentus nimis 

Sine rege potent esse sat faelix status ; 

Nee Rex nocebit interim. Secund: Multum nocet. 
Primus. Multum juuabit Tert: Comprimite vosmet parum 

Haud vlla seruat jura popularis status, 

Seruant Tyranno subditi stricte nimis 

Si regnet aliquis, faciet ad libitum suum : 

Si quis quiete regnat, et leges docet 430 

Animo ministrans jura sedato et pio, 

Prodesse multum publicae hie poterit rei 

Sed iste sermo vix decet, minime licet 

Periculosum est de viris magnis loqui. 

Proinde tu Philarche de socio meo 

Si nolis hujus, vel mei causa, tace. 

Quae loquitur iste loquitur ira percitus 

Ni mutet animum fiet exitio sibi. 
Ingred: Nuncius & foro. 
Nuncius. Viri quid agitis principe vocante ? An nouum 430 

Nescitis istud ? Tert: Nouimus certe nihil. 

Erg6 quid agitur? Nunc: Ille qui princeps fuit 

Nuper creatus, vix sibi firmum satis 

Credens futurum regimen a vobis datum, 

Et turbidorum pessimam inuidiam timens ; 

Sacras ad aedes ire Fortunae parat ; 

Consulere Numen, facere quod numen jubet 

Si det tenere, si modo eripiat dea 

Abijcere Regnum statuit, et sceptrum suum : 

Nee sine Deorum numine imperio frui. 440 

Tertius. Consilium iniuit optimum : faustum siet 

Comitemur erg6 Principem ad templum Deae. 

Exeunt, manet secundus (Misanax). 
Scena 2 da : 
Secundus solus 

Sacras ad aedes ire Fortunae parat ? 

Consulere Numen facere quod Numen jubet ? 

Ara Fortitnce 17 

Quod Numen ? En Fortuna. Sed qualis Dea ? 

Iniqua, fallax, caeca, sed quosnam juuat ? 

Fortuna iniqua est, penitus indignis dabit : 450 

Fortuna fallax, summa speranti negat : 

Fortuna caeca, no vidit quosnam erigat : 

Fortuna fatua maxime fatuis fauet. 

At nunc meipsum cogitem ? Qualis sum homo ? P. 17 

Minora mereor quam ille : Sors plura ingeret ; 

Non spero : at aperit nulla speranti manum. 

Nee sapio multum : Sed sapit quem ilia eligit : 

Quin mihi vel aeque vel magis regnum velit 

Fortuna quam isti ; Non ego regnum improbo 

Nisi regentis gratia, quem pergrauem 460 

Licentiaeqj grauiter inimicum meae 

Noui futurum. Sed si ego regnum occupem, 

Quantum probabo regna ? Proh quantum velim 

Reges colendos ? Optimus regum est status : 

Sed an ego videar aptus vt regno fruar ? 

Aptus, an ineptus ? sors faciet aptum satis. 

Quin ergo amicos convoco, et socios meos ? 

Adeoqj templum ? Jam ecce vestrum Principem 

Praeuenio. si Sors faueat ego princeps ero. 

O quam decebunt Sceptra regalem hanc manum ? 470 

Nostrum corona quam bene ornabit caput ? 

Jam video quendam flexo adorantem genu : 

Alium offerentem dona, fundentem preces : 

Amoveo ego ilium, ac alteri aurem praebeo. 

Sed hora abit, fugio, volito, regnum petens. 

Scena $ tia : 

Ingred: Tolm&a Fortunes sacerdos 

sola : et dein Fortuna intus. 

Tolm&a. Haec ilia toties principum donis ducum 480 

Spolijs opimis aucta Fortunae domus. 
Hfc ara stat magnifica, quam totus colit 
Mundus, sacrisqj adornat humanum genus. 
Hie orbis est thesaurus, hie honor et labor, 
452 "vidit\ sic, probably 

Ara Fortune? 

Copia et egestas, spes, metus, mala curn boms 

Nomine sub vno militant, Dextram bonis 

Plenam merenti porrigit, laeuam malis 

Grauibus onustam prsebet indigno. Suum 

Cuiqj tribuit : Vtqj lustitiae Dea 

Caeca est, vt omnes fronte et aspectu pari 49 o 

Excipiat. Ita Fortuna vt interna optime 

Perpendat hominum merita, non oculos habet ; 

Externa ne respiceret, et notis daret 

Bona, quae merenti dare vel ignoto decet. P. 18 

Si quando stultis faueat, hoc aequum putat. 

Qui se juuare nesciunt, miseros juuat 

Natura quos afflixit, haec sorte erigit. 

Vna dea premente, Dea juuat altera. 

Fortuna intus. 

Fortuna. Tolmaea. Tolm: Quae diuina vox aures ferit ? 500 
Fort: Tolmaea, nolo conspici, timidi, rudes, 

Vilesqj veniunt. Tolm: lure si nomen mihi 
Tolmaea, sancti numinis jussa exequar. 

Scena 4:". 
Ingred: 2 US : (ciuium) (Misanax) cum 

tribus Rebellibus. 

Rebell: j" s : Hue usqj satis audacter aggressi sumus 
Opus rebelle ; sed quis intrabit prior 
Templum ? quis aras tanget illota manu ? 
Secundus. Cur nominasti Templa ? sunt lapides rudes, 510 

Quos demoliri possumus forti manu. 
Tertius. Non ego Senatum metuo, splendorem tamen 

Deae reuereor. Reb: 4: Sit Dea, at caeca est Dea : 
Quae scelera non obseruat. Tolm: O ingens scelus ! 
Malo malus quam dispar? Hie pauide tremit 
Ille impudenter fulminat. Neutri fauet 
Fortuna ; Tantum re bona audaces juuat. 
Secundus. Vel nos sequimini vestra qui fugitis bona. 
Tolmcea. Apagite vecors turba, malesana, insolens, 

Morientur omnes si quis admoueat pedem. 530 

Primus. Ignosce sacrum Numen. Tolm: Ego non sum Dea 

Ara Fortunce 19 

Ego sum Sacerdos, quae Deae jussa explico : 
Iramqj doceo, si quis accedat, perit. 

Tertius. O parce sancta Virgo. Secund: Cur alijs licet 
Intrare Templum, et ampla Fortunae bona 
Auferre, nobis non licet ? Reb: 4: Cur nos facit 
Seruos, egenos ? Liberi nati sumus. 
Tolm: Bona mala fiunt, si quis vtatur male 
Natura libertate donauit suos, 

Licentiamcj vendicant vitae malae. 530 

Reb: j us : Cur Dea seuera vertere in pejus sinit 

Fatum, quod immutabile et constans foret 
Tolm: Mutantur homines, fata non mutant, suam 

Sibi quisqj sortem perficit bene, si bonus : P. 19 

Male si malus : Fortuna dat tantum manu 
Quod facta vestra postulant. Reb: 3*': Cur jam locat 
In ciuitate libera imperij statum ? 

Secundus. Aut cur Tyrannum instituit alienum, exterum ? 
Si regem oportet esse, de nostro grege 

Exurgat, et parebimus. Tolm: Primum decet 540 

Parere, ut imperare discatis bene 
Accipere laete principem vulgi est opus, 
Eligere, et instituere Fortunse datur. 

Reb: 4 9 : Fortuna vox est nuda. Reb: j us : Stultorum Dea. 
Reb: y' iNS Inane Numen. Reb: V s : Ventus inconstans. Reb: 4"': Nihil. 
Tolmcea. Vos sentietis aliquid, inuiti licet : 
Semper feretis sortis aduersae jugum. 
Cur psena tarda est ? musica incantans sonet ? 
Haerete fixi, donee imponam mala 

Quae liber animus horreat. Fixi state ? 55 

Qui re secunda fruitur, et quaerit tamen 
Meliora quam quae possidet, quaerit mala. 
Dat Reb:f: Tuditem. A Beetle. 

Reb: j us : Heu mihi, quid humeros opprimens gressum impedit? 
Tolm: Miseria, sarcina grauis, hanc sortem cape. 

Dat Secundo,flagrum> a carters whippe. 
Secundus. Heu mihi, quid ambos in luto figit pedes ? 
Tolm: Miseria, terrae filia, hanc sortem cape. 

Dat tertio Pyrabolam, a Smiths hammer. 

Ara Fortunce 

Terf Heu mihi, quis aures raucus obtundit sonus 
Tolm: Miseria sonitus pessimus, 2 hanc 1 sortem cape. 
Dat Quarto Supparum. a Coblers apron. 
Quartos. Heu mihi, quid vrget latera ? quid lumbos texit ? 
' Tolm: Miseria durum vinculum, 2 hanc * sortem cape. 
Et cum nequitiae quisqj constituit suae 
Finem, miserijs dabit et his finem Dea. 
At scelera si pergatis hunc uitae exitum 
Accipite, sic irata decernit Dea 
Si quis recuset, sors quod imposuit, pati ; 

Fortasse grauius reddit, haud onus excutit. 57 


Secundus. Quisvideor? Quart: O quid no? Prim: Quod monstrum gero? 
Terf: Quid dextra tractat. Prim: Quid sibi hie funis uelit. 

Miser& perimus singuli. Quart: Nulli sumus. 
Secundus. Sero dolemus, remedium potius malis 
Quaeramus, et quod quilibet vellet sibi 
Id sese habere credat. Ita nemo miser 
Ambire regna placuit, et quoddam dedit 
Fortuna regnum singulis, mihi contigit 
Regimen equorum quos flagro, ut sceptro rego. 
Quartus. Si nominare calceos homines licet 
Et turba quaedam calceo pejor bono 
Qui non aquam sic sorbet, vt vinum viri : 
Et inter alios ego magistratum gero : 
Nam corrigo malos vt magistratus solent. 
Primus. An nullus ego sum ? Sylva mihi quaeuis cadit 

Magnaeqj trabes, sub mea dextra tremunt. 
Secundus. Dum quisqj laudat quod suum est pulchra omnia. 
Tertius. Ne plura, ne pejora succedant mala 

Patiamur ista, ne quoqj hie funis premat. 59 

Secundus Quern sors minatur dura, si incepto gradu 
Pergamus, ergo pessimam sortem, omnia 
Ferendo nos vincemus. ita forsan Dea 
Tandem misericors exitum imponet malis. 

561, 564 the superior numerals are a direction to invert the order of the words. 
593 nos] Interlined, apparently in another hand. 

Ara Forttmcz 21 

Primus. Sic, sic eat, ferendo fit leuius malum. 


Scena quinta. 
Ingred: Princeps cum Thesaurario, Camerario^ 

lurisconsulto, Philosopho, Rustico, Stulto. 
Princeps. Hue vsqj Ciues me renitentem licet 600 

Traxistis, iterum dico, traxistis, prece 

Confiteor, vt tarn triste susciperem jugum 

Quod nullus humerus perferat, nullus labor 

Sustentet. Amor est vester, ast onus est amor 

Cum grauius vrget. Munus agnosco datum, 

Sed munere frui metuo, nee statuo frui 

Diuina nisi vox aliqua confirmet ratum 

Quod vestra vox decreuit. Haec ergo est dies 

Haec hora qua Fortuna consul itur, Dea 

Benignitatis. Thesauri Quam licet caecam vocent 610 

Quidam, videbit, et coronabit tua 

Excelse princeps merita. Princ: Non merita audio, 

Accipio amorem. Camer: Noster a meritis amor ; 

Testatur acclamantis os plebis tuum 

Honore dignum nomen, imperio locum. 
Princeps. At saepe plebs extollit indignos ; Male 

Meruisse videor, voce si populi regam. 
Thesaur: Etiam senatus, te tuo imperio lubens 

Subdit Senatus. Prin: Pergo, sed timido pede. 

Ingred. Tolmcea: Fortuna intus. 6 30 

Fortuna. Tolmaea. Tolm: Quid me Numen augustum jubet ? 
Fortun: Adsunt potentes, faueo, tu sacra accipe. P. 21 

Princeps Pergite Sodales, primus ego vestra fui 

Electione, sed adero sorte vltimus. 

Alijs honorem praeripere nolo. Dea 

Si me leuabit onere quam grate fruar 

618 senatus, te\ this is the original reading as written by the scribe. Another 
hand has made the obvious correction of te into se, and has also altered the first 
word, apparently by crossing out nat and interlining what looks like nc. It is just 
possible, however, that these letters may stand for ue and that it was intended to alter 
the / to r (there seems to be more than mere crossing out here), giving the reading 
seuerus. In that case, of course, the comma should have been deleted. 

22 Ara Fortune 

Tranquillitate pristina ? Mallem loco 
Humili potentes colere, quam summo colj. 
Invidia regnum sequitur, anxietas thronum. 

Camerar. Adest Sacerdos, sacra peragantur Deae ? 630 

Philosophy. Sacrata Virgo cujus ad nutum patent 
Augusta templa, laeta conspicitur Dea ; 
Intrare liceat, liceat ante aras pia 
Offerre dona. Tolm: En ipsa vos facilis Dea 
Praesentia dignatur. Philos: O Numen sacrum ? 
O Diua summe praepotens cujus bonis 
Hie totus orbis plenus est cujus manu 
In alta surgunt infimi, summi cadunt ; 
Nos supplicantes fronte pacata aspice. 

Alij Mineruam praedicet, alij louem, 6 40 

Apollinem alij Delphicum votis colant, 
Alij Lyaeum perciti furijs canant, 
Alij sequantur Romulum ; Nos te Deam 
Fortuna facimus, et damus caelo locum. 
Thesaurar. Audi precantes facilis et faelix tuis 

Adsis benigna fronte, mea dona accipe. Offert thura. 

Camerar. In signum honoris^ et triumphantis Deae 

Semper virentem frondibus laurum fero Offert sertum laureum. 

Princeps Ego solis vmbram splendidse lucis notam. Offert Solis imaginem. 
Philosop: Ego laudis hymnum. lurisc: Maris ego et Terras globum 650 

Quoniam per orbem summa majestas patet. 
Rust: et Stub Et nos coronas purpura intextas damus. 
Tolm. Et ego liquores fundo, sic pietas micat. 
Sic ardet amor, et splendet officij jubar 
Valuere dona vestra, sacrificium placet. 
Mitis sinistram diua conclusit manum, 
Dextramqj aperuit, tribuat vt tantum bona. 
Ordine venite : manibus impositis rotae 
Accipite sortem singuli, verum prius 

Solenne votum genibus inflexis date, 66o 

Vt quiscj viuat sorte contentus sua 
Semperqj causa pergat audacter bona 
Nee murmurantes Diua nee timidos feret. 
Omnes. luramus, ita Fortuna nos seruet bona. 

Ara Fortunes 

Tolmcea. Fortuna quoniam caeca decernit sua P. 22 

Vt nemo videat, antequam teneat bona. 
luriscon: Concede Dea sacrata mea vt vtar bene Post varios humani- 

Quaecunqj fuerit sorte. Tolm: lustitiam cole tatis motus luriscon- 

luridice, miseros adjuua, causam bonam sulto ceditnr. 

Defende, recte vteris, a dextra sede 670 

Tibi nunc dierum cuncta succedunt bene. 
luriscon: luridicus ego sum ? lura qui loquitur suum 

Cuiqj tribuit, afficit paena malos. 

Fungi videtur munere in terris Dei 
Philosop: Quis ego ? Tolm: Philosophus, siue quis vates, tua 

Sedes sinistra est, non quod indignum reor 

Sede meliori, sed Deae placuit, locos 

Vt alij adornent, ut alios ornent loci. 
Philosophus. Contentus esse debeo, voti memor. 

Quoddam poesis Numen, imperium tenet 680 

Philosophia summum mentis affectus regit. 

Motus rebelles fraenat, hoc regnum voco, 

Scientiae sors dura, difficilis, scio, 

Sed pulchra tamen est, et placet abunde sibi 

Placere vulgo non studet, et inde est minus 

Accepta populo barbaro, inimicos habet 

Doctrina nullos, praeter ignaros, rudes, 

Stupidosqj, quos Minerua non tinxit sale. 

Loquatur ille multa, sed doct parum 

Causidicus, aurum congerat, sed non sibi 690 

Auarus, alter asinus incedat tumens 

Spolijs Leonis, nempe stultitiam tegat 

Veste pretiosa, vile quam obsequium dedit 

Per mille fraudes alter imperium petat ; 

Populiqj seruus fiat, vt dominum vocent 

Alij seqtiantur alia, mihi mea sors placet. 
Thesaur: Quae sors mea est ? Tolm: Crumena, quam patriae bono 

Claudere, aperire vicibus alternis decet ; 

Ne parcus in claudendo sic nimium caue 

Ne in aperiendo prodigus. Sedem hie cape * 00 

Nam sunt opes secunda Fortunae bona. 
Thesaur: Quidni vocarem prima ? cum reliqua omnia 

Ara Fortunce 
2 4 . 

Fundata sint pecunia ? Fulchrum est throni 
Corona pads neruus in bello, dorm 
Solamen et viaticum solum foris. 
Alii sequantur alia, mihi mea sors placet. 
Camerar: Fortuna nobis quid parat ? Tolm: Clauem dedit 

Tua cura Regis camera, quam custos vigil P. 23 

Seruato, ne quid Principem inopinum premat. 
Non est labor seruilis, a dextra sede. 710 

Camerar: Quern Diua mihi decernit accipio locum 
Per me benignus Principis nostri fauor 
Inclusus, aut emissus est, prsesens ego 
Splendore majestatis excelsae fruar. 
Alij sequantur alia, mihi mea sors placet 
Tolmce: Quis proximus ? Prin: Ego vereor indignus, Dea 
Cui tribuat aliquid. Si quid imponas graue 
Succumbo, nisi tu fulcias, nisi tu juues. 
Tolmcea. Fortuna ridet, plaudite, coronam dedit 

Turba popularis principem agnoscat suum : 720 

Vrbs tota, ut aether audiat, laetis sonet 
Vocibus et omne vulgus exclamet, regat ; 
Vigeat, triumphet, viuat Omnes. O viuat diu. 
Tolmaa. Ascende fausto numine, auspicijs bonis 
Tu dextra, non locatus a dextra Dese 
Tibi cuncta donat, per tuas tradit manus 
Quodcunqj gratum est, quicquid optari potest. 
Princeps. Quern Numen assignauit, ascendo thronum 
Tantumqj honorem munus agnosco Deae 
Quae sacra faciam ? quas tibi effundam preces ? 730 

Diuinitati me dico totum tuae 
Tu regna data tuere commissum mihi 
Populum guberna ; nisi tua, imperium manus 
Confirmet, heu quam citius ascendo, ut cadam ? 
Tolmce: Assurge Princeps, annuit votis Dea ; 
Princeps. Assurgo, dumqj surgo, quam fio potens ? 

Quam subito totus mutor ? En solito magis 

Sunt oculi acuti, et auribus plura audio. 

Hae longiores sunt manus, et dum loquor 

Velociores, ut scelus capiant, pedes. 740 

Ara Fortunce 25 

Cor duplicatur, spiritus intus tument. 
Metuite Regem subditi : Officium tuum 
Perage Sacerdos. Tolm: Sors adhuc remanet duplex. 
Rusticus. Imperia non sunt, non capit regnum duos 

Quodcunqj fuerit perferam. Tolm: Tandem ligo 
Contigit. Rust: Et illud non nouum sortis genus 
Non gloriosum, 2 sed tamen tutum satis. 
Confiteor altum, 1 sed necessarium minus 
Non vnde cadat est, cum quis in terra jacet 
Simplex, apertus, rusticus, nescit dolos. 75 

Si lucra sceleris non habet, nee habet scelus 
Ego viuo vere, qui manu viuo mea. 

Per me potentes panem edunt, potum bibunt. P. 24 

Operam et laborem spondeo regi meo 
Alij sequantur alia, mihi mea sors placet. 
Stult: Quae nostra sors est ? quam diu voluens nihil 
Acquiro ? rursus scando, sine dubio potens 
Fiam? Quid ? iterum voluitur. Tol: Multum studet 
Fortuna, tibi quid donet, et tandem caput 
Lepidum ministrat. Stult: Age Dea, sacerdos age. 760 
Sum Stultus ergo ? Si nihil posthac loquar 
Quod sapiat aliquid, non erit crimen mihi 
Hoc imputandum. Repeto ne forte excidat. 
Si stultus ego sim, si nihil posthac loquar 
Quod sapiat aliquid, attamen pergam loqui : 
Fortasse plus lucrabor inscitia mea, 
Quam plurimae artes cum omnibus tricis suis. 
Tibi dico. Philos: Quid me prouocas solum ? lapis 
Stipes, inanis trunce, sub pedibus meis 
Spero sedebis, vt caput calcem. Stult: Quasi 770 

Magis profecto quilibet stultus sapit, 
Quam vt se Philosopho jungat et egenis libris. 
Porro Philosophus vnicum tantum potest 
Nutrire Stultum, plurimos Reges alunt. 
Si nil scio aliud, at scio potentes sequi 
Philosophy. Stultitia quam sctentiam solam petit 

Probrisqj lacerat ? Stult: Imo longe fallens : 
747-8 the numerals direct transposition of the second halves of the lines. 

Ara Fortunce 

Nam pileum istud (vnicum exceptum volo) 
Accommodari cuilibet capiti potest. 
Quam se coaptat Rustico ? jta me Sors juuet, y8 o 

Melius quidem quam pileum ipsius decet 
Egregie Censor, tu sapis duo nos sumus 
Vos nobile genus non ferio ; Crebro tamen 
Stultitia turres intrat, ingenium casas. 
Thesaurar: O quanta Stulto saepe libertas datur ? 

Quam multa tuto loquitur, vbi sapiens sile 
Stult: Expecto si quid ceciderit, Stultus rapit. 
Camer: Meliora poma in ora porcorum cadunt. 
Stultusqj, vt aer, possidet quicquid vacat. 

Tolm: Excelse princeps, quia Dea in terris Deum 79 o 

Te statuit, ecce reliqua judicio tuo 
Relinquit, ut tu nempe pro libito in bonos 
Praemia et honores conferas, reprimas malos 
Consilia fortunabit etiamnum mala ; 
Dea auspicante perge faelici pede. 

Princeps. Si quando fuero honoris accepti immemor, P. 25 

Subito, vel hora, tota majestas jacet. 
Augustiora templa Fortunae dico. 
Nouos ministros voueo, cum sacro annuo 
Et si quid aliud numen accipiet dabo. 800 

Scena sexta. 

Ingred. Nuncius a foro. 

Nnncius. Monarcha Celebris ciuitas tota intonat 
Clamore laeto, plausibus resonat forum 
Testatur aether gaudia, impatiens morae 
Plebs intueri Principis vultum cupit : 
Adest Senatus, turba lictorum sequens 
Expectat, omnes clamitant Regem date. 
Princeps. Templum subintrent volumus, vt pauca eloquar. 809 

Ingred: 4> r : Senatores, cum 4 : Lictoribus coronam apportantibu 
Princeps. Nee multa fari mihi libet, nee jam licet ; 
Breuiter habetis Principem, Regem, Ducem, 
Quern colere, quern metuere, quern vestrum est sequi 
Expecto amorem, quern nisi accipio metum 
Impono, quod non impetro blande, impero : 

The Proclamation for y e Prince & Officers 27 

Placide volentem duco, nolentem traho : 
Et frango quern non flecto. Non populi ut prius 
Fauore regnum nititur, nee jam amplius 
Agnosco vestrum munus imperium datum : 
Major potestas erigit, nutu Dese 820 

Hoc regimen obtinemus, et nutu Deae 
Hoc regimen exercebimus, rursus loquar 
Hoc regimen exercebimus forti manu 
Summo rigore : Et ista pro imperio satis 
Loquuta : Sequitur, quam quidem vellem magis 
Vox nostri amoris : Spondeo studium, fidem, 
Noctis vigilias, cura quas faciet ; Dies 
Labore plenos spondeo vestris bonis 
Pompas, triumphos gratiam in vestram paro : 
Promitto ludos, principem quicquid decet 830 

Regnante me vel fiet, aut fiet nihil. 
Haec mea voluntas loquitur. Omn: O viuat diu 


EV*Acy*iw Philosophies. ? 26 

Quod restat vnum hoc doctus a doctis peto 
Vnum a Philosophis Philosophus ; magnum nee est. 
Aduersa quoniam Sors mihi laeuam dedit 
Benigniores vos mihi dextras date. 

Finis. 840 

This Shovve by our selues was not thought worthye of a stage 
or scaffoldes, and therfore after supper y e tables were onlye 
sett together, w cb was not done w th out great toyle & difficulty 
by reason of y e great multitude of people (w ch by y e default of 
y e Dore-keepers, and diuers others, euery man bringinge in his 
freind) had fild y e Hall before wee thought of it. But for 
all this it begane before 8 of clock, and was well liked by y e 
whole audience, who, how vnrulye so euer they meante to bee 
afterwardes, resolued I thinke at first w th their good applause 
and quiet behauiour to drawe vs on so farr as Wee should not 850 

839 HAND A resumes, adding the Exit and Finis to B's text, and continues to 1172. 

28 The Proclamation for y* Prince & Officers 

bee able to retourne backwardes without shame & discredit!. 
They gaue vs at y e ende 4 seuerall & generall plaudites ; at 
y 8 2 wherof y e Canopie w ch hunge ouer y e Altare of Fortune 
(as it had bine frighted w th y c noise, or meante to signifie that 
a plaudites were as much as it deserued) suddenly fell downe ; 
but it was cleanly supported by some of y e standers by till 
y e Company was voyded, y l none but our selues tooke notice of 


Some vpon y e sight of this Showe (for y c better enoblinge 
of his person, and drawinge his pedigree euen from y e Godes 860 
because the Princes name was Tucker, and y e last Prince 
before him was D r Case) made this conceipt y l Casus et 
Fortuna genuerunt Tvxepov Principem Fortunatum, So 
y e one his Father, and y e other his Mother ; 

Another accident worthy obseruation, (and w ch was allso then 
obserued) was y l y e Foole carelesly sittinge downe at y e 
Princes feete brake his staff in y e midst ; whence Wee 
could not but directly gather a verye ill omen, y l y e default 
and follye of some woulde bee y e very breaknecke of our ensueinge P. 27 
sports, w ch how it fell out, I leaue to the censures of others ; 870 
our selues (I am sure) were guilty to our selues of many 
weaknesses and faultes, y e number whereof [weak] were encreased 
by y e crossinge vntowardnesse, and backwardnesse of diuers of y e 
Princes neerest followers, nay y e Prince himself had some 
weaknesses w ch did much praeiudice his state, whereof y e cheifest 
weere his openesse, and familiaritye w th all sortes, beinge 
vnwillinge to displease any, yet not able to please all. 
But to proceede; On S l Thomas day at night y e Officers 
before elect were solemnly proclaimed by a Sergeant at 
armes, and an Herauld, y e trompetts soundinge beetwixt 880 
euery title. This Proclamation after it was read, was 
for a time hunge vp in y e Hall, y l euery man might y e 
better vnderstande y e qualitie of his owne place, and 
they y l were of lower, or no place might learne what 
duety to perfourme to others ; 

The maner whereof was as followeth. 

869 PAGE 27, headline: ' The Proclamation for y* Prince 6- Officers. Left 
margin headed : '. Thomas \ Day: (21 December). " 

The Proclamation 


P. 28 

Pro Arts * 

3O The Proclamation 

Whereas by y e contagious poyson, and spreadinge malice 
of some ill disposed persons, hath bine threatned, not 
onelye y e daunger of subuertinge peaceable & orderlye 
proceedinges, but y e allmost vtter annihilatinge of 890 

auncient & laudable customes, It hath binne 
thought conuenient, or rather absolutely necess- 
arye for y e auoydinge of a most daungerous ensuinge 
Anarchic a more setled order of gouerment for the 
better safetye of all well meaninge Subiects, and cur-, 
binge of discontented, headstronge persons should bee 
established. And whereas through wante of good 
lawes by wise & discreet Magistrates to bee duely 
and truely executed, a giddye conceipt hath posses't 
y e mindes of manye turbulent spirites, of endueringe 900 

no superiour, hardly an aequall whereby y e Corhon- 
wealth might growc to bee a manye-headed 
monster. It hath bine prouided by y e staide and 
mature deliberations of well experienc't gouernours 
and prouident Counsellors, y* one whose highe desert's might P. 29 
answere his highe aduauncement should bee sett ouer all 
to y e rulinge and directinge of all. Therefore by these 
praesentes bee it knowne vnto all of what estate or 
condicion soeuer whome it shall concerne y 1 Thomas 
Tucker an honorable wise & learned Gentleman 910 
to y* great comeforte of y e weale-publique from 
hence-forth to be reputed, taken and obayed for y e 
true, onely & vndoubted Monarche of this reuellinge 
Climate, whome y e generall consent and ioynte 
approbation of y e whole Comon-wealth hath inuested 
and crowned with these honours & titles followinge : 

887 PAGES 28-34, headlines : ' The Proclamation: 

The Proclamation 

The most magnificent, and renowned Thomas, by y e 
fauour of Fortune, Prince of Alba Fortunata, 
Lord S* lohns, high Regent of y e Hall, Duke 
of S' Giles, Marquesse of Magdalens, Land- 9 ao 
graue of y e Groue, County Palatine of y e Cloisters 
cheife Bailiffe of y e Beaumonts, high Ruler ot 
Rome, Maister of the Manor of *Waltham, * Walton 
Gouernour of Gloster greene, Sole Comaunder 
of all Tiltes, Turneaments, and Triumphes, 
Superintendent in all Solemnities whatsoeuer. 
Now because they whom y e vnknowne cares, & vnweildie P- 30 
burdens of a sole regiment shall relie vpon, neede extraordinary 
helpe in y eir more then ordinarye affaires, Hee hath as well 
for y e better discharge & ease of those royall duetyes 93 
(as it were) w ch attend on his place, as for y e auoidinge 
y e odious & ingratefull suspition of a single dominion, and 

923 the marginal gloss is in a different hand. 

The Proclamation 

priuate Tyranye, selected and chosen vnto himself a 
graue, and learned assistance both for Councell and 
gouernment, whom, and euery of w ch , his Princely will is 
shall in y eir seuerall places & dignities bee both honored 
and obeid, w th no lesse respect and obseruance then if 
himself were there praesent in person. And that 
carelesse ignorance may bee no lawfull excuse for y e 
breach of his will therin hee hath appointed their 940 
seuerall names, and titles, w th y elr subordinate Officers 
and Deputies to be signified & proclaimed to all 
his louinge and leige Subjects, in maiier followinge. 

The right Gracious lohn Duke of Groue-land, Earle de Bello-Monte 
Baron Smith, cheife Ranger of y Wood's & Forrest's, great M- 
of y Princes game, Hath for his subordinate Officers 

Frauncis Hudson, Keeper of y Parkes, & Warder of y Warrens. 
Thomas Grice, Forrester, & Sargeaunt of y' Wood-howse. 



P. 31 

The right honourable Rowland Lord luxon, L rd . Chauncelour, Keeper of 
y e great Scale, Signer of all publicke Charters, allower of all 95 
Priuiledges, hath for his subordinate Officers. 

S r William Dickenson, M r of y e Requests, & y e Princes Remembrancer ; 

S r Owen Vertue, Clarke of y e Signet, and Chafer of Waxe 


The Proclamation 

The right honourable Thomas L rd . Downer, L rd . high Treasurer 
Reccauer generall of all Rents, Reuenewes, Subsidies, belonginge by 
Nature, custome, or accident to y e Prince ; y e great Payemaster of 
all necessary charges appertayninge to y e Court, hath for his 
subordinate Officers. 

S r lohn Williamson Steward of y e Howsehold, Disburser 
for y e Familye. 

S r Christopher Wrenn Cofferer, and Clarke of y e Exchequer. 


The Proclamation 


P. 32 

The right honourable Joseph L rd . Fletcher, L rd . high Admirall; 
great Cofhaunder of all y e narrow seas, floods, and passages ; Suruayer 
of y e Nauye, Mayster of y e Ordinance, hath for his subordinate 
Officers. S r Stephan Angier, Warden of y e Cinque Port's, and Victualer 

of y e Fleet ; 

S r Anthony Steeuens Captayne of y e Guarde. 

The Proclamation 

The right honourable Richard Lord Baylie, Lord high 
Marshall, President of all Tiltes, and Turneament's, Comand r 
in all Triumphes, Suppressor of suddayne tumultes, Supervisor 970 
of all games, and publique pastimes, hath for his subordi 
nate Officers. 

S r William Blagroue M r of y e Reuells : 

S r lohn Hungerford, Knight Marshall, seuere 

Cornaunder of y e Wayes for y e Princes passage. 

The Proclamation 


P. 33 

The right honourable lohn Lord Towse, Lord high Chamberlayne, 
Purueior for y e [Lords] Princes pallace ; Ouer seer of all feast's, and 
banquet's, furnisher of all Chamber's, and Galleries, Examener of all 
priuate pastimes, hath fpr his subordinate Officers. 

S r Richard Swinerton ) . .,, ,, c . , r , . , , 
^ tTT-ii- -r-i r y Pnnces Wards & Squiers of his bodye. 

S r William Cheyney ) J 

M r Edward Cooper, Groome-Porter. 

The Proclamation 

The right honourable Richard L rd . Holbrooke Comptroller generall 
cheife ouer-seer of all Purseauantt, Orderer of all howsehold Seruauntf 
hath for his subordinate officers. e p . 

Air j ^ISergeauntt at Armes & Gentlemen Vshers A 
M r lohn Alford J 

M r Brian Nailor, M r of y e Robes of state, Keeper of y e 
Wardropp, and Surveior of y e Liueries. 

The Proclamation 


P. 34 

The right honourable lames Lord Berbloke, principall 990 
Secretarye, Lord priuye Scale, designer of all Embasies 
Drawer of all Edictt and Letters, Scribe to y e State, hath for 
his subordinate Officers. 

S r Thomas Clarke M r of y e Roles & Prothonotarye 

M r Marcheaumount Nedham Clarke of y e Councell-Table. 

4 o 

The Proclamation 

The right honourable lohn L rd . English, L rd . Cheife-Iustice 
Examener of all causes capitall ; Sessor vpon life & death, 
ludge of controuersies criminal!, hath for his subordinate 

S r lohn Alder, Attourney generall, & y e Princes Sollicitor. 1000 

M r lohn Sackevile Baylife Erraunt. 

The Proclamation & Statutes 41 

Now because good Gouernours w th out good lawes, carefull Magistrates w th out P. 35 
wholesome Statutes, are like dume (though paynted) Images, or vnweapon'd Souldiers 
Hee of his absolute authoritye conferred vpon him in y e late free Election 
doth ratifie, and establish all such Decrees, and Statutes, as Hee now findeth 
wisely, and warely ordayned of his famous Prsedecessor, promisinge onelye 
by a full, and seueare execution to put life in their dead remembrance. 
Addinge moreouer some few cautions to bee obserued in his ensuinge 
Triumphes, as followeth. 

First Wee will and comaund y* no Forreyner, or home-borne 1010 

Subject, of what estate, or condicon soeuer p r sume to disturbe Vs 
jn our priuate Walkes, and Galleries, much lesse to pester o r Chamber 
of Praesence, either by themselues or others, vpon perill of o r displeasure 
and certaine imprisonment for y e night p r sent ; W ch fault because it is 
too comon, and very prsejudiciall to our State, Wee charge o r Officers 
appointed for y l purpose to see punisht w th all rigour & severitye 
respectinge no mans person, but such as shall be thought necessarye 
and allowed by speciall Praerogatiue of y e Prince himself. 
Secondly because lowlinesse, and vndervaluinge humilitie in the 
judgement of y e Sage haue bine allwayes prsefer'd before high pride 1020 

& ouertoppinge arrogance, wee thinke it most reasonable, y l for y e 
better freedome of all mens sight, and auoydinge y e abvse of engros- 
singe of our sportes, y e the meanest and lowest of our Subjects 
enjoy y e former places, y l if they offende they may bee easily ouer- 
look't by their Superiours, whom Wee will haue stand behinde for y e 
same purpose vpon perill of displacinge, or loosinge their hatty if not 
y eir head's. 

Thirdly for p r ventinge y e malice of detractinge tounges, and 
y* Wee may seeme to comaund no thinge w ch y e most parte of our 
Subject's shall not bee most willinge to obserue, Wee will & strayght- I0 3 

ly charge, y e nothinge either priuately or publickly shalbe perfourmed 
at w ch there shall not bee some, and perhaps just exception taken; 
w th all vpon o r Princely bountye, licensinge them w ch knowe least 
to except most. 
Fourthly out of o r open liberalitye wee graunt free libertye to all 

1002 PAGES 35-7, headlines : ' The Proclamation 6 Statutes! 

1002-99 The inequality of the writing in the different paragraphs has necessitated varying the 
measure in printing. 


42 r fhe Proclamation & Statutes 

wandringe Spies, & Knight's errant y l shall visitt o r Court to furnish y em selues 

w th any necessarye y l themselues shall like, or first lay hand's on : Allwayes 

prouided, y l beinge forreiners, and jn a strange place, their carriadge be 

cleanely & warye vpon payne of beeinge discried, & so taken for plaine 

theeves, w * 1 otherwise might passe for howse-hold purveiors, & allowed taker's. 1040 

Fiftly because out of diuersities of opinion y e best may bee chosen, P. 3 

and y* y e multitude of objections most discouer trueth, Wee further 

will and comaund that no man come to any of o r consultations w th out 

some objection readye ; and that no two agree in one and y e same opinion ; 

but w th all warninge them y' they be as willinge to be answered, as 

to oppose, vpon perill of talkinge jdlely, & by consequence not to bee 


Sixtly because nothinge is more for y e enrichinge of a 

Kingdome, then Merchandize & comerce w th other Nations ; 

Bee it therefore enacted for y e maintenaunce of y e same 1050 

trade in veluetf, Satin's Sylkes Rashe, and other Stuffs as 

fitt for tearinge, as fine for wearinge, y l none of his 

Highenesse Subject^ of what Degree or State soeuer cominge 

to visitt his Court at time of Revells, shall p r sume to 

hinder or finde fault w th nayles, tenter-hookes, haspes- 

latches, splinter's chinkes, or such like put in trust by 

his Highnesse to teare out good clothes, and to keepe 

Markettf quicke, vnder payne of beinge accounted 

miserable, and to base to folio we y e Courte. Prouided 

allwayes y< no Subject be forced to such willfull prodigall- 1060 

itye as to rente good clothes, if hee can keepe them 

whole, any thinge to the contrarye in this Act not- 

w th .standinge. 

Seauenthly because it is farr from y e Princes purpose to 
ouer-burden any of his louinge and leige People, or to 
take too much of any free or forwarde spirite, readye 
to doe him all loyall and laudable seruice, Bee it there 
fore lawfull for manye w ch shall freely, and of their owne 
accorde, w th out any constrainte, or jnuitation, make their 

personal! attendance at y< Princes Reuells, to see more I0 * 

then they knowe, and to heare more then they vnderstand 

1044 agree} interlined by a different hand. 

The Proclamation & Statutes 43 

Yea, and (yf need be, and y eir owne occasion so require) 
to vnderstand more then y ei heare ; that is to say to 
mistake, and misconstrue any thinge accordinge to 
their owne will and purpose, vpon payne of beinge 
thought to judicious for y e one, and to jngeniouse for 
y e other, and so consequently vnfitt to Hue in this 
criticall, and censorious age. Allwayes prouided that 
euery one may see and heare as much as hee cann 
vnderstand as much as hee is able, any thinge in this Statutetothe P. 37 

contrary not w th standinge. 1081 

Eyghthly, and lastly, for y l y e Princes will and pleasure is that one 
Subject may Hue by an other, and y l y e greater and stronger sorte of 
People may not too much wronge, and oppresse y e weaker, w ch hath fro 
time to time bredd much clamour, and lamantable outcryes, euen w th in 
his owne Pallace, therefore for y e auoydinge of all such oppression, 
his Highnesse strayghtly chargeth and comaundeth all such as at any 
time cafiot gett in, to stande w th out vpon paine of beinge thought 
foolish & desperate for attemptinge more then is possible; Prouided 
all way es y l no man bee constrained to come so late that hee /must 1090 
needes be shutt out, or so soone y l he must need's be thrust out, but 
that y ei w ch are w th in may bee conueniently prouided for, and they 
that be w th out may quietly prouide for themselues, and not striue 
to enter by indirect meanes, as climebinge of wall's, breakinge of 
windowes, and such like, when as y e doores and gates euer doe, or 
shall He open for y em . All w ch his Highnesse will haue perfourmed 
vpon paine of beinge troublesome to no purpose. 

Giuen at our Manor of Whites-Hall 

December y e ai th . in y e first of our Raygne. 

A 'i 

44 7%# advauncement of H. S. to the Earldome 

The same night the Prince, w th the rest of his Councell meetinge at P. 38 
the high table in the Hall, a Bill was preferred by the L rd . Treasurer nor 
for the aduauncement of M r Henery Swinartoii to y e Earldome of 
Cloyster-sheere, and y e ouerseeinge of y e Princes great Librarye: 
what y e Particular woordes of this Bill were is vncertaine ; onlye 
it beinge subscribed w th a Seruus tibi deuotissimus. H. Swinartoii 
the Prince pervsinge it, was heard to say Seruus tibi deuotissimus, et 
tanta quaerit? Are his woordes so lowely and his request so highe? 
Yet it beinge further prest for him by y e whole Councell, who pleaded 
that it came vnto him by a kinde of right, and lineall descent, 
for that his Chamb r was directly vnder the Librarye and joyninge mo 
to y e Cloysters, y e Prince at length graunted y e request, and his 
title was p r sently drawne by y e Clarke of y e Councell-table, 
and pronounced in maner followinge. 

The right Honorable Henery L rd Swinarton Earle of Cloister- 
Sheer Barron of y e Garden, cheife M r of y e Presse, and ouerseer 
of y* Princes great Library hath for his Subordinate Officers 

M r William Rippin Surveior of y e Walkes. 

M r Christopher Riley Corrector of y e Printe. 

' Tke advauncem * of H. S. to the Earldome of 

The Princes Service & attendaunce 45 

From this time forward, and not before, the Prince was thought 
fully to be enstal'de, and y e forme of gouernement fully established, 1120 
in-so-much that none might or durst contradict any thinge w ch was 
appoynted by himself, or any of his Officers: 

The Holy-Day es beinge now at hand his priuye-Chamb r was prouided 
and furnisht, wherein a Chayre of State was placed vpon a carpett 
w th a cloth of State hangde ouer it, newly made for y e same purpose. 
On Christ-mas day in y e morninge he was attended on to prayers 
by y e whole companye of y e Bacchelours, and some other's of his 
Gentlemen Vshers bare before him. At diner beinge sett downe in 
y e Hall at y e high table in y e Vice-Praesident's place (for y e President 
him-self was then allso p r sent) hee was serued w th 20 dishes to a 1130 
Messe, all w ch were brought in by Gentlemen of y e Howse attired P. 39 
in his Guard's coat's, vsher'd in by y e L rd Comptroller, and other 
Officers of y e Hall. The first messe was a Boar's Head w ch 
was carried by y e tallest and lustiest of all y e Guard, before whom 
(as attendant's) wente first, one attired in a horseman's coate w th a 
Boars-speare in his hande, next to him an other Hunts-man in 
greene w th a bloody fauchion drawne, next to him 2 Pages in tafatye 
Sarcenet each of y em w th a messe of mustard, next to whome came 
hee y l carried y e Boares-head crost w th a greene silke Scarfe, by 
w h hunge y e emptye Scabbard of y e faulchion w ch was carried before 1140 
him ; As y 6 * ent'red y e Hall He sange this Christmas Caroll 
y e three last verses of euerye Staffe beinge repeated after 
him by y e whole companye. 

i. The Boare is dead, 
Loe heare is his head, 

What man could haue done more, 
Then his head of to strike 
Meleager like 
And bringe it as I doe before. 

a. He liuinge spoyled 1150 

Where good-men toyled 

W ch made kinde Ceres sorrye; 

1127 Bacchelours^ there is an apostrophe before the j, but it seems to have been 
crossed out. 

1131 PAGE 39, headline : ' The mannour of the Princes Service, c? attendaunce? 
Left margin headed : ' Christmas \ Day? (25 December). 

46 The Princes Service & attendaunce 

But now dead and drawne, 
Is very good brawne, 

And here wee haue brought it for y u . 

3. Then sett downe y e Swineyard, 
The foe to y e Vineyard, 

Lett Bacchus crowne his fall, 
Lett this Boares-head and mustard 

Stand for Pigg, Goose & Custard, 1160 

And so y u are wellcome all. 

At this time, as on all other Holy-Dayes, y e Princes allowed Musitions 
(w ch were sent for from Readinge, because o r owneTowne Musick had giueri 
vs the slipp, as y ei vse to doe, at that time when wee had most 
need of them) played all Diner time, and allso at Supper ; The Prince 
as ofte as hee satt in y e Hall was attended on by a Comoner, and 
Scholler of y e Colledge in tafaty Sarcenett. After Supp r there was 
a private Showe perfourmed in y e maner of an Inter-lude, contayn- 
inge the order of y e Saturnall's, and shewinge the first cause of 
Christmas- Candles, and in the ende there was an application made 1170 
to the Day, and Natiuitie of Christ. All w ch was perfourmed 
jn maner followinge. 

11 55 y*] read/tf and so perhaps in 1161. 




P. 40 




1173 PAGE 40, headline : 'Saturnalia? 1173-1404 HAND C, 

48 Saturnalia 

Aures natura vnicuio^ patulas & apertas tribuit, ne tuas eius inuito P. 41 
numine (Princeps augustissime) nunc obtures, neue atiquoru legem 
violes, qui vel ideo in fanis dedicandis Mercuric semper Gratias. 
aduinxerunt, quoniam oraoni cuiuslibet Auditoris gratiam et fauorem 
nunqua defuturu ee voluerunt. n8o 

Ego vero serenissime Princeps munus et mihi qui darem et tibi qui acciperes 
maxime idoneu hoc existimo, vt ego vestrae celsitudinis cerse comparandae 
et sigillo conseruando ab hinc triduo iam praefectus, quando et com 
sigilla et cerej quibus in his festis semper vtimur) primu fuerunt 
institutj denarrarg. Quae certe vel earn maxima ob causa silentio 
praeterire non vellem, non possem non deberem quia in hisce festis quae 
sigillaria et saturnalia veteres nuncuparunt iam vero nos alio nomine 
Deo optimo maximo consecramus cera et sigilla antiqui primu inuenerunt. 
Quz omnia tenuis haec oratiuncula dilucide poterat demonstrare cum 
tarn en 1 190 

Segnius irritent animos demissa per aures 
Quam quae sunt oculis commissa fidelibus. 

Ipsi vobis vos testes oculares, inuictissimo nostro principi hospites 
ad vnu omnes bene meritos, mihi demu spectans vosmetipsos 
beneuolos praebeatis. 

1176 PAGE 41. headline: ' Saturnalia^ Left margin headed : ' Christmas \ Day: 

1178 Graf ids.] the point is an error. 

1179 aduinxerunt] sic, for adiunxerunt oraoni\ i.e. orationi 

1 1 80 ee] i.e. esse 1181 qui darem] interlined. 1183 com] for cum, qmtm. 
1184 read cerej (quibus 1188 cera] a altered from / but presumably a was intended. 
1191 irritent] sic, for irritant (cf. Horace, Ars Poetica, 180). 

Saturnalia 49 

Pelasgus Dominus ad parandu festu p^ 4 

Celebrantur hodie festa Saturno sacra. 
In hisce seruo dominus inseruit suo, 
Hodieqj famulos quisqj quo plures habet 

Eo vel ipse pluribQ seruit miser iaoo 

Quin nunc beatu sentiam memet viru, 
Quod vnus vni seruulus restet mihi. 


Siccine morari festa me dominu decet ? 

Funde Ganimeda mi tuo vinu loui, 

Cratera primu numini plenu ebibam. (bibit 

Oh quale vinu furcifer domino paras ? 
Dom: Hoc Domine passu e, istud est mulsum optimu. 
Seruus Caueto, demulcebo tibi (nebulo) caput 

Si tale mulsu rursus in festu pares : xaio 

Volita, Falernu compares nobis meru. Exit Dominus. 

Quin audin' ? audin' ? Dom: Curium dominus vocat ? redit. 
Seru: Mittas Falernu, caecubu vinu petas. rursus exit Dominus 

Cito, cit6, segnis nulla te tardet mora. 

Ehodu, quin audin' ? Dom: Curiu rursus vocas ? redit iteru 
Seru: Mutata iam sententia est passu volo, 

Regale namq} Nectaris et instar merum est. (bibit. 

Caetera parata in festa sunt ? Dom: ecce omia 

Domine parata presto St. sen Domine omnia 

Parata non sunt ; manibus illotis edam ? I22 o 

Vbinam lauaci u ? non adest ? ecce omnia 

Domine parata. Quando ego seruus fui, 

Hand tarn supine (nebulo) res gessi meas. 

O perspicacem geniu 3 et ingeniu meum ! 

Quam ludo verbis dominu, et eludo sujs ; 

Ipsius hie moSj hunc mihi more gent : 

Haec ipse verba et verbera inuenit prius, 

Lorisqj tergo dicta depinxit meo, 

Vtqj memor essem liuidis scripsit notis. 

Fidej ergo quotquot (domine) comittis meae, 1230 

1196 written in place of the headline on PAGE 42. 1198 dominus] interlined. 
1208 Domine] interlined. 1219 st.] i.e. sunt. 


Reddet r hodie ratio quae [nimis] stricta est nimis. 

Nam quotquot anno verbera elapso tulj. 

Praesente fidus cuncta tibi reddam die. Dom: cu aqua. P. 43 

E quo remoto fonte desumpta haec aqua est ? 

Longe petita clara sunt, ergo accipe. Aqua in Dominn inijcit 

Deterge Orion nubila haec vultu tuo et tergit fadem linteo 

Et sistat imber ne meu seruu obruas. 

Pulchelle, quam nunc forma splendescit tua ? 

Cur sorde vultu vt nube tam pulchru tegis ? 
Domi: Haud festa semper ista durabunt puer, 1240 

Vbi peragentur (quod scio biduo hinc erit). 

Tu seruitutis vix leue subibis iugu, 

Dominusqj rursus, rursus ego flagru greram. 

Proteruitatem turn lues misere tuam 
Sent: Facit'ene tecum mussitas ? factu hand placet ? 

Ecquid minaris ? ipse praeueniam minas. 
Dom: Heu mihi reluctor ? ipse Saturnus vetat, 

Obsequar ad aras vsqj lex fasti iubet. 
Seruns Habeo ; quod ipse Curius sese cane 

Esse Melitaeu credat efficiam, cito 1250 

Baculuqj quicu caederem inueniam cani. 

O mira metamorphosis ? hie quadrupes quis est ? 

Hinc hinc abito fcetide. Dom: Ego non sum canis 

At Curius. Ser: Ego Curij vocem audio, 

Non video Curiu, video tantu canem. 

Hinc hinc abito fcetide, sed vbi vbi est metis 

Curius, adesto Curi, at hinc turpis canis. 

Quin audin audin Curi, et hinc inqua canis. 

Vbi noster vbi nunc Curius. Dom. Domine hie Ser: vbi 
Dom: Hie ser: vbi, caninam ipse audio vocem et canem 

Non esse credam. Dom: Domine quin parcas cani, 

O parce parce, Curij mens est, licet 

Canis ipsa forsan forma sit, parce obsecro. 
Ser: Praebe ergo collum vt istud exornet tuum. 

A canibus alijs inde dignoscam meam. 

1232 /*/#] read to/7, 1233 PAGES 43-7, headlines: 'Saturnalia.' 

1241 ent).\ read erit), 1243 greram.] (e altered from a) 

1259 nunc] interlined above noster repeated and deleted. 

Sattirnalia 51 

Dom: Heu nemo redimet ? qualis ego fiam miser. Exeunt 

Ingreditur solus Hercules P. 44 

Vbi Geryonis nuper abscisse caput, 
Eruscg duros fortiter abigerem boues 

Audita vox est bucoli forte mihi, i*7 

Qui instare Saturnalia edixit suo 
Socio assidenti, pectore et ab imo gemens 
Merentis animi signa per fletus dedit. 
O dira (dixit) numina 6 sacra impia ! 
Fasti nefasti (si loquar vere) dies ! 
In his Pelasgi victima humaa solent 
Placare numen. 6 inauditu malu ! 
Nuper Lycaon obsidis missu loco 
(Quern de Molossa gente productu ferunt) 

Ipsas ad aras perfida et sseua manu 1180 

Laniabat, inde sanguine infantis Deo 
Libauit. atqui praemiu meritu tulit ; 
Ferus inter ipsas nunc feras, vlulat lupus. 
Haec ille dixit pastor. Heu misero tibi. 
Pietatis author Hercules socios pios 

Queis Festa primus ista dicastj sacra ? 
(Turpis) homicidas cur pateris inquam tuos 
A morte dici, vita quos Sanxit Deos ? 

Seruus & Dominus 

O scelus an istic mihi perinvisu canem. 1290 

In templa ducit ? nescit hie fanu meu 
Quod lege vetitu est ne quis inducat canem ? 
At siste, fallor, rursus ego referam pedes 
Vt sibi quid ille vellet, ignotus sciam. 

Dom: E e e ec ec cec spiro Ser: moriar ipse ni fingas miser, Succumbit Curii) 
. Tarn molle vinclum perdidit ? mortis timor. tanquam suffo- 

Mors ipsa te non abstulit, spiras adhuc ? catus. 

1274 the quoted speech continues to 1. 1283. 

1285 the scribe here left space for two lines, but only this one was subsequently 
inserted in a different ink and possibly another hand. 

1268 dicdstj\ interlined above dedisti deleted. sacra?] read sacra, 

1290 canem.] read canem 1295-7 direction added, possibly in another hand. 

1 296 timor.} read timor , 


Heus Domine, Curi, vinculum absolui tuu 

Caninia non est, forma nunc hominis tua est, 

Libenj per me si reuiuiscas eris. 130 

Fugitne ceruus timidus ? haud mortem tua 

Ego machinabar (domine) quod forsan times, 

Atqui ministros caeteros quoniam dej P. 45 

Nunc abfuisse festa celebrantes nouj, 

Hue te trahebam (domine) quern seruu tuu 

Deo imolasse cogerim, vt paenas graues 

De me nocente sumeres, nunc heu mihi : 

Ipse ego sacerdos, ipse sacraficiu miser 

Ego sum futurtis fata quae cu sic velint, 

O quam libenter munere hoc fungar meo ? 1310 

Sic tibi placebo Domine, sic numen tibi, 

Sic vita seruu tota quern statuit fore, 

Instante me mors liberu faciet mea. 

O dextra ! munus fortiter peragas tuu, 

Mortis minister celeris (6 culter) sies 

Animaqj nostra carcere hoc laeta euola. 
Hercul: Cruente, siste Seru: sacra quis vota impedit ? 

Dextramcg prendit. Her: Hercules. Sen mittas precor 

Coeleste numen, morte mulctabit fera 

Cras Dominus atrox, morte in mortem mea 1320 

Praeueniam et heru, funere et placeam deo. 
Hercules. Placetne funus Numini ? homicidiu placet ? 

Quis dixit ? aut quis iussit hoc fieri nefas ? 
Seru: Vel ipse Apollo Delphicus Her: credam ? ser: patet. 

En tabula in ista oraculu scriptu legas. 


Srti^erf IJLOLIO^VOI ziKehuv 2<tTvpv tow cuav 
H0 A' (Zopiyeveeav KoTvhlw x vcitrof 

Here: Quid hie Apollo mandat vt fiat sacru ? 

1319 Caleste] ste inserted. 1328 H8'] read H"S' *] read 5 

1329 A??] read Ols 1330 aSjj,] read a'fy, 

Saturnalia 53 

Ser: Homines. Here: oberras, vade, lucernas mihi, 

Accerse binas. mira csecuties viru ! Exit servus 

Stupidi Pelasgi, pessimi idiotae, an latet 

Propriu idioma ? Dij boni quantam luem, Seru: ingreditur cum 
Qualesq; caedes dubia vox vna intulit ? duabq lucernis. 

Adesto, tute vt consulas tabulam volo ; 
Vt pateat error caecus, et miru caelus 
Vbi-nam sacrari victimam humana iubet ? 

Ser: Hac voce fyw &. Her: lupiter ! quam nunc tua P. 46 

Tenebrosa mens est, lumine ingeniu vacat. 1341 

Nam (f>&>Tct, cum sint vtraqj baud voluit viros 
Apollo 0&>r#, </)&>Tct lucernas velit. 
Et ista Numen poscit. ser. An tantu potest 
Latere crimen vocula? 6 faustu die, 
In quo retectu est tarn perhorrendum nefas. 
Hercules Hie ensis ille Delphicus qui cu duas 

Acies habuerit, fecit has strages graues, 

Hie ille fons est vnde sanguinej caput 

Duxere riuj, fausta sed tandem vt sient 1350 

Infausta quas fuere, sint hominu loco 

Postea sacrati cerej accensi deo. 

Altare nunquam polluat rursus cruor, 

Hominu cruore est namqj Saturnus Satur. 

Tuqj tibi noli serue violentas manus 

Inferre, viue, cuncta succedent bene : 

Tibi ipse dominu (crede) placatu dabo. 

Haec signa libertatis vt capias volo. Dat seruo vestes 

Dehinc sacerdos asdibus in istis eris. Sacerdotis. 

Quas ipse primus Temporj et socijs mejs 1360 

Dicauj, id vnu moneo, genuinu tuis 

Tu redde sensu tabulae, 8: exactu scelus 

Vt v expietur, sufficit is ignis sacer. 

Haec festa post haec proximo quiuis suo 

1332 Here:] interlined. 

I 333> 1 335~6 directions added, possibly in another hand. 

1350 sient] s altered, apparently from sc. 

1358-9 direction added, possibly in another hand. 

1359 eris.] read eris, (comma). 

?A Saturnalia 

Vt gratuletur, (purcx, sibi mutuo dabunt. 
Vbicg festum hoc cerej illustrent volo. 
Prasclara ne lux numini desit caue. 
Haec festa mutent, reliqua sint rata omnia. 
Scru: Haec festa mutent reliqua sint rata omnia ? 

An cuncta repetam ? taedio vobis forem ; J 37 

Et plura fando crimen accrescit meum ; 

Quod quale, quale iam sit, ita veniam petit. 

Haec vna Saturnaliu lex est vetus, 

Vt in hisce culpis omnibus (sumis licet) 

Quicunqj non ignosceret id ipsi foret 

Piaculare. Rata sit lex haec precor. 

Hue vsqj poetam egi, nunc vero quod initio a celsitudine vestra P. 47 
praecipue cautum est, ad diuina huius festi solennitatem antiqua 
istaec omnia reuocare possim, vna cum materia, cu veste cum 
persona innouata stylum ego etiam immutabo, et quae sub ista fabula 1380 
significari existimo, vobis breuiter enucleabo. Hoc tempore apud 
ethnicos festa Saturno consecrarunt : hoc tempore apud nos 
aurea Christi saecula celebrantur : Hoc tempore apud Ethnicos 
Saturno simul et Opi ferias dedicarunt. per Saturnu autem ccelu 
per Ope terra intelligunt; Hoc tempore apud nos ccelu et terra 
Deus simul et homo Christus sci: diuino cultu accipitur: hoc tempore 
apud Ethnicos seruis domini administrabant, Quorsum autem 
nisi quod nunc temporis rex regu Dominus dominoru seruus factus sit. 
Hoc tempore apud Ethnicos sacras lucernas primo in Saturnj templu 
induxerunt. Quorsu vero id nisi quod hoc etiam tempore vera lux 1390 
Christus in mundu esset dilapsurus. In hoc festo apud Ethnicos 
bellum mouere aut indicere $ nefando habebatur: ne peiores simus 
Ethnicis, apud nos etiam nefas esse existimetur concordiam atqj 
mutua amicitiam in hoc festo non amplecti in quo deus pacis & dilectionis 
Christus nobis datus est. In hoc festo apud Ethnicos vincla captiuoru 
soluebant omnia, criminibus quibuscunqj omnibus ignoscebat & de 

1367 Praclara} interlined above Pracipue deleted. 1374 sumis] read sumntis. 

1375 M] interlined, possibly in another hand. 

1380 innouatd\ interlined above innovator (?) deleted. immutabo} im interlined. 

1386 Christus sci:] (scilicet) the words appear to have been inserted later in a space 
left, but the hand is probably the same. The h of Christus was added subsequently 
in different ink. 

Saturnalia 55 

innocenti paena sumere piaculare ee existimabant. O Ethnicor maera 
mira praedictio de Christo vero redemptore iam future qui vincula nostra 
omniu dirumperet, a paenis infernis & seternis liberaret, atqj peccata nostra 
qualiacunqj omnia remitteret! Quid de hoc festo amplius ? Quid huic tempoij 1400 
consentaneu magis dici poterit. Quare si quid ego tanta solennitate minus 
dignu .ptulerf, ad huius festi more meis delictis quibuscunqj omnibus 
in his festis, pro his festis vos precor ignoscatis. 


This shew was very well liked of our selves and the better 
ffirst, because itt was the voluntary service of a younge youth, 
Nexte, because there were no straungers to trouble vs. 

S l Steevens day was past over in silence, and so had S l 
lohns day also : butt that some of the Princes honest neigh 
bours of S'. Giles's presented him with a maske or morris 141 
w ch though it were but rudely performed yet itt being so freely 
and lovingly profered, it could not but bee as lovingly re- P. 48 

The same nighte the twelve daies were suddenly 
and as it were extempore brought in, to offer their service 
to the Prince, the holy-daies speaking Latine, and 
the working-daies English, the transition was this. 

Yee see these working-daies, they weare no satten. 

And I assure you, they can speake no L at ten. 

But if you please to stay a-while 1420 

Some shepheard for them will chaunge the style. 
After some few daunces the Prince, not much liking the 
sporte (for that most of them were out both in there speeches 
and measures, having but thought of this devise some few 
houres before) rose, & lefte the Hall, after whose departure an 
honest fellow to breake of the sportes for that night, and to void 
the Company made suddenly this Epilogue 

1397 2e}\.e.esse 1405-72 HAND D. 

1412 PAGE 48, no headline, but on the left the three headings : ' S*. Steevens \ Day. 
(26 December), ' St lohns \ Day.' (27 December), and ' Innocents \ Day.' (28 December). 
1421 style\y altered from i 

56 The Tragedy of Philomela or Tereus^&JProgne 

These daunces were pform'd of yore 

By many worthy Elfes 

Now if you will hauc any more 1430 

Pray shake your heeles your selues. 

The next day being Innocentt day, it was expected, & 
partly determined by o r . selues, that the Tragedy of Phylomela 
should haue bene publikely acted w ch (as wee thought) would well 
haue fitted the day by reason of the murder of Innocent Itis. 
But the Carpenters beeing no-way ready w th the stage or 
scaffold's (whereof notwithstanding some were made before Christ 
mas, wee were Constrained to differre it till the nexte day w ch 
was the 29 of December. 

At which time in the morning M r President, sending for 1440 
one of y e . Deanes, to know whether all thinges were in a readines, 
it was aunsweared that the Prince himselfe who was to play Te- 
reus had gott such an exceeding Cold, that it was impossible for him 
to speake, or speaking to bee heard. Wherefore they Consulted 
to differre the acting of it, yet longer, but then Considering that 
all the straungers were already invited, and all other thinges in 
readines that was not thought so fitt. And therefore Casting againe 
in there mind what might bee done, many Courses were thought 
vpon but all disliked, att length, itt was Concluded (in Case the 
Prince should not hould out) that then the Authour of the [shew] 145 
Tragedy, who was best acquainted with it, & Could say most of the 
verses, should goe forward, where the Prince was Constrained to 
leave, and to that purpose both were ready in apparell, and there 
for the better Conveiaunce fowre verses were thought vpon to bee P. 49 
said by the Prince att the end of the first Sceane of the second 
Acte. The verses were these. 

Terea tyrannum pace Fortune exuo 

Elinguis esse pergo Fortune modo Philomela 

Sic muta sequitur pcena ) pro muto malo 

Suffectus alius Tereus placeat precor. 1460 

This Conceipte was so-well liked of all them that heard of itt, that manye sayde 

1454 PAGE 49, headline : < The Tragedy of Philomela, or Tereus & Proene ' 

1458 marginal correction in another hand. 

1461 so- interlined, and manye sayde added in the margin, by another hand. 

Tragedy of Philomela or Tereus & Progne 57 

that itt was pitty itt was not put in practise, though there were noe 
need of itt, but yet for all that, wee thought plaine dealing, better 
then a Cunning shifte. 

Now for that itt was thought not to stand with the Princes 
state, barely to bee an acto r . w th others, itt was Contriued that hee 
should first enter like him selfe, w th his traine, and so take his chaire 
as the Cheife spectator and then ^fortune his only patronesse, should 
appeare and find faulte with his still looking on, and doeing nothing 
himselfe, wheruppon bothe for the more Solemnity should take vppon 1470 
them to bee Acto*. in the ensueing Tragedy, all w ch was pformed in 
manner followeing. 


58 Philomela 


Tereus . Rex Thracia Philomela . soror Prognes 

Progne . Regina . Vxor Terei Itis .filius Prognes, et Terei 

Eugenes . d consilijs Terei Ancilla Philomela 

Phaulus . Seruus Terei Faustulus . Pastor Regius 

Tres Socij Terei d classe Faustula . Pastoris Filia 
Ancilla Prognes. 


CHOR VS. I48o 



1473 PAGES 50-84, headline : ' Philomela: 1473-82 HAND D. 

Philomela 59 

Inductio Fortunes. P. 51 

Ingred: primo Princeps cum nobilibus 
Satellitibus et reliqua Pompa : omnes 
Togati sedent. Dum Musica pulsatur, 
Ingred: ad eos Fortuna librum manu 
gestans, cum Sacerdote prceeunte* 
Fortuna prcefatur. 

Fort: Et quid togata porro majestas parat ? 1490 

Amphictyoneos nempe concessus ? nouo 
Mundo studetur ? iste concilio dies ? 
Quin surge, regni, surge possessor breuis 
Concilia vanas quam diu nectent moras ? 
In actionem prodeant, Reges noui 
Priscos agant . persona succrescit recens, 
Concilia, mores, facta priscorum manent. 

Sortire nostra pagina historiam tuam Princeps sorte legit paginam 
Vt sortientem dirigam, est magnum nefas. et in Historiam Terei incidit 
Sortire; quid fit? P. Terei nomen lego 1500 

Fort: Exuite vestras turba praegrauior togas. Omnes togas exuunt . et parati 
Vel ipsa velum porr6 deducam meum ad scenam apparent. 
Oculis apertis vt meas partes agam 
Dextra reposui iam rotam pedibus globum 
Se quisque tristis particeps scenae paret 
Suam dolores, et voluptatem ferunt. 
Vobis cauete, merita distinguo suum 
Cuiqj iuste diuidam, ingenuis probis, 
Doctisqj amorem : non boni spretos sciant. 

Exeunt omnes. In Cathedra principis 1510 

coronam et sceptrum relinquentes. ne 
sedes prorsus vacaret mox singuli ad 
actionem prodeunt. 

1483-3006 HAND E. 1498-9 direction added, possibly in another hand. 

1501 exuunt] a corrector has apparently altered the first to e erroneously. 
1510-2 read omnes, . . . relinquentes^ . . . vacaret; 

60 Philomela 



Terra: : Vnda. 
Terra: Siste vnda, siste generis humani lues, 

Quid in alienum pertinax regnum venis ? 
Vnda: Subside terra, vilis, elementum graue, 

Quid altiorem debito sedem tenes? i5 30 

Terra: Dedit hunc locum natura : Vnd: Non merito tuo 

Dedit, at in hominum gratiam patitur sua 

lura violari, sic ego damnum fero 
Terra: Nimis intumescis inuida alterius bonis. 
Vnda: Nimium superbis arrogans regno meo. 
Terra: Regna moderarj nescis, ego syluas, agros, 

Valles amaenas habeo, montescg asperos 

Ver ornat, vt sim tota iucunda et nitens. 

Sinum aperit aestas, copia autumnus beat, 

Hyemsqj firmat sana, gemmarum insuper 1530 

Visceribus istis diuitem cumulum tego : 

Plantas, et herbas, bestias, homines alo, 

Quas tua vorago semper insatiabilis 

Rapit : Vnd: Imo Terra, Terra magis vnda rapax. 
Terra: Terra parit omnia. Vnd: Et ea rursus deuorat, 

Mater inimica liberos proprios vorans. 

Terra: Arnica mater liberos condit sinu : P. 52 

Vnda: At condit vnda, vt rursus emergant, suos, 

Cum ponderosa terra in aeternum premat. 
Terra: Te mundus execratur, exhorret Polus, 1540 

Tantas ruinas, tot nouas strages paras. 
Vnda: Quid mihi ruinas obijcis, c^dem et necem ? 

Cum mille mortis ipsa producas modos, 

Tecum ense fratrem frater obtruncat, patrem 

Natus veneno tollit, et socerum gener 

Persequitur armis, vir suam vxorem necat, 

Hie fallit hospes hospitem, ibi fures bonis, 




Vitaqj spoliant : Sileo vim, luxum dolos, 

Delirla senum mitto, cum luuenum * iocis, * tricis 

Et mille scelera, terra quibus omnis scatet, 1550 

Quibus omnis vnda. Sed mare imprimis vacat, 

Ego si quid vnquam mouear, admoneo prius, 

E mitto ventos nuncios irae meae, 

Quae iusta tamen est, cur enim audaces viri, 

Quos fata terram arare non vndas iubent, 

Iniusta tergo pondera imponant meo ? 

At saepe patior, cum pati nequeo amplius, 

Caelum minarj facio securus tamen 

Sui et suorum nauita in praeceps ruit, 

Nee surdus audit, caecus obseruat minas : 

Et me tamen vocatis irhanem feram, 

Surdamqj, Iniquos pertulj quaestus diu, 

Nunc me audietis, vt pariter omnes sciant, 

Quam terra placidum pelagus iniuste increpet. 
Terra: Quia tarn seuere iniuriam quereris tuam, 
Vtramqj Superj iudicent, aequi arbitrj, 

Tibi mecum in isto monte concedo locum, 

Vnde ipsa terrae, maris ego facta intuar. 
Vnda. Lex placet, at ecce primo in aspectu rates 

Tetigere portus, vnda non omnes rapit. 
Terra. At portu in ipso saepe tempestas tona[n]t. 

Actus primus. Scena prima. 
Clamor et exultatio intus : Excurcitant inuicem tres socij 

Terej, a portu exultantes, et mox exeunt : 
Primus. lo triumphe, vicimus pelagi minas. 
Secundus. lo triumphe, Tereus laetus redit. 
Tertius. lo triumphe, salua Philomela aduenit. 
Ingreditur Tereus. Philomela : 

cum pompa. 

Teretis. Tandem fugatis siderum et caeli minis 
Pelagiqj fluctuantis excusso metu, 
In expetita figimus terra pedes : 
Philomela dulcis, cujus aduentu solum, 

Ascedunt thronii. 




1549 marginal correction in another hand. 

1569 direction in another hand. 



P. 53 



Caelumqj ridet, Thrasia exultans salit, 
Cur mihi videris maesta? cur cum sit dies 
Serena, nebulis fusca frons esset tua ? 
Pre.terijt horror fluctuum venti silent. 
Philo: Excelse Tereu vicimus fluctus maris. 
At interim intus aestuans pectus tumet, 
Et signa tempestatis aut cernit nouae, 
Aut fingit. Agna quae lupum vidit tremit : 
Sic forte ego, quam terruit nuper mare, 
Veteris adhuc vestigia timoris fero, 
Et iam malo cessante, non cessat met us : 
Fortasse patriam cupio, desidero Patrem. 

Tereus. Haec tota tellus patria est, hie est pater, 
Et vt ipsa videas, patris in amplexus ruo. 
Philo: Nisi quod parentis crederem casta oscula, 
Rubor ora nostra tingeret, et animum pudor. 

Tereus: Mandata Prognes exequor. Nam te Soror 

Sic oscularj iussit, et facile obsequar. 
Philo: Soror *ille coniux didicit. Ego virgo et virum 
Parce oscularj virgin es castas decet. 

Tereus: Libido quam famelica in excessu suo ? 

Dum fruitur omni quod velit, plus vult tamen, 

Modo satis erat vnum osculu. Iam non satis 

Maiora quaerit : Phil: vanus est noster timor, 

Habeo salutis obsides Reges meae, 

Regina Soror est. Vbj Soror ; cur non uenit 

Obuia sororj ? Ter: Nescit aduentum tuu 

Quando sciet aderit. Phil: Nuncium mitte vt sciat. 

Tereus: Mittetur at tu gaudio tempus tere, 

Dum Rex triumphos ordinat, pompam parat. 
Adesto Phaule, tu me amas ? Phau: Plusqua fouem. 

Tereus: Sic cupio, Nam quisquis amat, aut metuit louem. 
Mea iussa facile spernet, et faciet louis, 
Pro Rege quiduis ? quid potes ? Phau: Tantum iube, 



A uersus loquitur 

Auersa loquitur. 
Cduertit se ad Tereu 


Exeunt omnes ma- 
net Tereits et Phau- 

1602 marginal correction in another hand. In the text tile was first altered to isse before the 
marginal note was added. 

1604, 1607, 1609 directions in another hand. 
1615 louem.} read Iouem> 

1614 fouem.'] sic for louem. 

Philomela 63 

Et non verebor pergere in summos Deos. 
Tereus: Pleriqj superos non timent, quia non vident. 

Quid si innocentes, quos vides, et quos amas 1620 

Necare iubeam ? Phau: Si nocens vita est opus 

Ad paenitendum, si innocens, dum est innocens 

Moriatur. Tereu: O qua placida mihi vox est tua 

Amplector. Hoc est quod velim Famulos meos 

Tuos sodales no amo. Phatt: facile puto 

Nee ego. Peribunt ? Tereu: Non mea dextra cadent. 
Phau: Ipse penetrabo pectora, et corda extraham. 
Tereu: Nimis es misericors. Phau: Vis vt in partes secern ? 
Tereit: Penetrare satis est corda, at hoc tu non potes, 

Non vis. Phau: Volo ia viuere ? et Regi meo 1630 

Placere ? pereunt ? Terett: Plurimi sunt, tu vnicus. 
Phau: Hoc aliquid est. Tereu: Hoc aliquid ego faciam leue. 
Phau: Audire cupio stragis istius modum. 
Tereu: Aggredere socios hilaris ; Imperio meo, 

Noua celebrarj festa pro reditu iube. 

Turn laeta volitent pocula, et laute. dapes 

Vina dominentur. Bacchus, et Bacchi furor 

Corripiat ones, mox vbj oppressi mero 

Somnoqj voluunt capita, conscendant rates, 

Hie tu carinam perfores, vt dum bibunt 1640 

Generosa nautae vina, ratis vnda imbibat, P. 54 

Sic linque, necis vt conscium fiat mare 

Vt subito pereant scelere, et inscitia sua, 

Quos dulcis etenim non satisfecit liquor, 

Hos liquor amarus rumpat. Phau: O faelix opus 

Aggredior. Tereu: Et faeliciter peragas, habes 

Me, Regem amicu : praemium haud dabitur leue. Exit Phau: 

Sed graue. Grauia qui scelera molitur, grauem 

Oportet vt pro praemio paenam ferat. 

Proditio placet, at proditor nobis onus 1650 

Molestum in humeris pondus, excutia iugum. 


1631 fiereunt?] i.e. pereunt! 1647 leue.] 

64 Philomela 

Scena 2". 
Ingred: Progne Regina, Itys filius 

cum alijs. 

Progne: O qui secundu in fluctibus regnum tenes, 
Potens aquaru domine, ventorum pater, 
Rector profundi, cujus ad nutum silent 
Fluctus, viamcj patefacit firmam, mare, 
Ne falle me, seruato depositu tuum 1660 

Da mihj maritum, da mihi Sororem meam, 
Quos nostra fidej vota committunt tuae 
Deus es? Deorum est agere pacat& onia, 
Pacatus esto, redde pacatum mare. 
Deus es ? Deorum est parcere furorj et minis, 
Comprime furores fluctuum, vndaru minas. 
Deus es? Deorum est viuere, et vitam omnibus 
Dare, quam dedisti ne auferas : viuat Soror 
Philomela, Viuat Tereus coniux diu. 

Eugenes: Veneranda Progne si vis audire Eugenem, 1670 

Senesqj sapiunt, vnde et audirj decet, 
Sis fortis animo, non nego iustas preces 

Omnes decere, te tamen nollem metus 

Concipere vanos, summa cu vigeat salus, 

Tranquillus aether maria tranquilla arguit, 

Nullum malignum sidus in caelo micat, 

Nullus minatur nimbus, obductus polo. 

Venti silent, fauentqj Prog: At in suma ingruit 

Tranquillitate saepe tempestas grauis, 

lam mensis iste quartus exactus fuit, 1680 

Ex quo profectus, tertius et hie est dies, 

Quo si secunda vela Neptunus daret, 

Promisit ipse se reuersurum mihi 

Ventj secundat, nee tamen coniux venit. 
Eugenes: Fortass6 genitor non patitur, vt tarn cit6 

Decedat. aut omnino non feret vnica 

Abire natam, columen aetatis suae, 

Nisi multa et acrj mens fatigetur prece, 

1654 Itys\y altered from i and so throughout. ; J ' 


Fortasse famulos conuocant, naues parant 

Vt caelebriorj veniat hue pomp& soror, P. 55 

Differre multa regium aduentum queunt, 1691 

Nihil impedire : Itys: Mater, ego patrj obuius 

Prodibo, faciam vt properet : Prog: Ergo audes Itys 

Te vento et vndis credere. Itys: Haud timuit pater 

Cur ego timerem ? Prog: quia pater vir, tu puer, 
his: Sum puer, at intus speritus habeo virj 

Et magnus animus corpore in paruo viget. 
Eugenes: Audire quantum gaudeo, vt sydus nouum, 

Videtur emicare in hoc nostro polo, 

Generosa Regis indoles, viuat diu 1700 

Solamen, et spes Thrasiae : Prog: Emittj volo 

Celeres ministros vndiqj ad portus man's, 

Qui nauigantes, Tereum sj aliqui meum 

Forsan in itinere viderint, omnes rogent. Exeunt 

Eugenes: Tua primus ipse (domina) mandata exequar. 

Scena $ a : 
Ingred: Tereus solus mox ad eum 

ingred: Phaulus. 
Teretts: Periere naues fluctibus Socij dolo 

Et cuncta pereant dumodo voluptas mea 
Mihi tuta maneat. Tuta dum tecta est satis 
At en minister cladis, et scelerum artifex, 
Accedit hilaris, praemium expectat scio 
Et praemia feret debita, An faelix vocor ? 
Phau: Faelicitatem sj tua appelles luem 

Miseram tuorum ? viue, faelicem voco. 
Tereus: Periere certo : Phaul: Si potest aliquis nece 
Certo perire : Tereu: Nemo certando suam 
Seruauit animam ? Nullus ad ripam appulit ? 
Phaid: Nemo : sed oes pariter vndarum furor 1720 

Submersit : Tereu: Et quis animus in morte extitit ? 
Phaul: Nullus, quia animos merserat Bacchus prius, 
Audita vox est misera clamorqj horridus, 

1696 speritus] sic. 

1705 exequar ^\h& r has been altered, not very clearly, from t 

1717 certo :] read certo ? 



Ingred: Phaulus. 

66 Philomela 

Cum iam videret turba lapsuram ratem, 

Sibj quisque funem arripuit, et frustra meam 

Opem rogabant : Surdus ego risi : Tereu: 2 Risit Auersus Loquitur. 

1 Scelus. Phaul: salute pro mea, et eorum nece. 

Sic lintre, velutj Tigris a praeda satur, 

Redij, aut triumphans Miles in caede hostium 

Et nunc tibi ducj spolia, mercedem tibj 1730 

Domino laboris servus, acceptam refert 
Tereus: Meus est laboris fructus, at merces tua est, 

Socium et amicum exosculor : Phau: Regis pedes 

Exoscularj liceat : Terett: Assurges mei 

Pars magna : regni particeps. Phau: Seruus vocer 
Teren: Dum viuis (inquam) sis mihi in regno comes 

Sed vita Regis quam sit instabilis, vide : Phait: 6h 

Sic iam silebis: hoc tuum scelus et meum Occidit Phaulu. 

Nee murmurabis, si modo benigne minus 

Merita rependam : Nullus in scelere est modus 1740 

Nisi scelus, et cui plurimum debes, nihil P. 56 

Soluere, statuitur forma soluendi optima, 

Nam bona referre cu nequis referas mala : 

Sed insepultus 2 adhuc Macet noster comes 

Ego quia mortis causa sum, tumulum dabo, 

Et sic laboris praemium hoc tandem feret, 

Vt acquiescat mortuus regis sinu. Exit por tans cadauer. 

Scena 4*": 

Ingred: Ancilla Philomela. 

Ancilla: Philomela Domina patriam liquit suam 1750 

Vt in alieno sola lugeret solo ? 
Etenim misella fontis in ripa sedet, 
Vbj maesta Nymphis queritur amissa oriia 
Pro dapibus herbas, pro mero lachrymas bibit, 
Et stant minaces pro satellitio ferae, 
Pro cantilenis optimis audit striges, 
Pro patris aul& regia syluas colit. 

1726 direction in another hand. 1726-7 the numerals direct a transposition. 

1731 servus, acceptam] the words have been altered, and the original reading is un 
certain. 1742 statuitur} ui altered from iun 
1744 the numerals direct a transposition. 

Philomela 67 

Et pro ministris Echo deludit loquax, 

Sic facta misera misit, vt Regi oia Ingred: Tereus. 

Malefacta quererer. video. Frons torua est : loquar ? 1760 

Tereus: Cornicula ista garrula est viuax nimis. 

Phaulum sequetur, nuptias iungam in nece. 
Ancilla: Magnanime Princeps parce, si audacter loquar 

Philomela Domina tarn diu absentem gemit, Inter ficit Ancil: 

Relicta queritur vbj soror, famulj ? Tereu: tace. oh. 

Nam non taceres scio, nisi os sic obstruam, 

Philomela quereris quod nimis abessem diu, 

Nimis adfuisse ne cito queraris caue, 

Nam venio praeceps, vt scelus scelerj ingera 

At prius oportet vt viro hanc iungam suo. 1770 

Exit cum Ancilla mortud. 
Scena 5'*: 

Ingred: Philomela sola. 

Philom: Nee famula redijt : sola sum infensa omnibus, 
An sic relinqui virginem timidam decet ? 
Sic Thracia solet excipere Regem suum, 
Regiscg amicos ? O Soror Progne, soror 
Tuus amor 2 me x huc duxit, et cur non ades, 

Vt videam amorem ? Tereus frater venit. Ingred: Tereus. 

Tereus: Philomela, digna quae louis thalamum bees, 1780 

Quam terra dominam agnoscit, et caelu Deam, 
Quam Phaebus admiratur, vt sydus nouum, 
Splendore superans facile splendorem suum : 
Emitte lumen, emica vt mundus stupens 
Videat, sepultae inertias distat parum 
Celata virtus. Philom: Quid sibj hae voces volunt ? 
Tereu: Natura nobis dedit, vt vtamur, bona, 

Bonumqj nihil est, nisi faciat vsus bonum : 
Tua forma flos est, et bonum fragile, hanc cole, 
Et fruere. Phil: Non intelligo : Tereu: Rex sum potens, 1790 

Et nomen ipsum Regis imperium sonat. P. 57 

Phil: Licet imperare quid iubes ? quid me imperas ? 
Tereu: Amare: />&'/: sed quern? Ter: Me. Phil: et te amo. Ter: non est satis 

1778 the numerals direct a transposition. 
I 3 

68 Philomela 

Maiora cupio : Phil: Quid dari maius potest ? 
Tereu: Fructus in amore : Phil: Quis ? Tereu: Miser metuo eloqui. 

Phil: Quis ille fructus? Tereti: Osculum. Phil: facile feres. 
Tereu: Haec aura flammam ventilat amoris mej, 

Pectusq; dubium incendijs miscet nouis. Osculatur. 

Phil: Heu mihi quid ambit Tereus ? Quid Rex parat ? 

Absit libido, virginem seruet Deus, 1800 

Subitus venustas possidet pallor genas 

Frons torua rugas contrahit, placide alloquar ? 

Germane, princeps, mente quid tecu tua 

Tacite reuoluis : Tereu: Scire vis ? cultum tuum. 
Phil: Vbi sunt ministri sedulj ? Tereu: Ego seruus tuus 

Adsum. Phil: Locari placet, at vbj famulj manent ? 

Vix solitudo Principes tantos decet. 
Tereu: Summa est voluptas qua frui solj solent 
Phil: Ilia tamen est honestior, quam oes vident, 

Quam profiterj non pudet : Tereu: vanu est pudor 1810 

Nomen, et inanis futile inuentum metus 
Phil: Qui nee pudore, nee metu flectj potest, 

Is impudentis nomen imprimis ferat : 
Tereu: Mutemus hinc paulisper in syluas gradum. 

Vt cantus auium murmurj vndaru simul 

Coniunctus aures suauibus pulset notis. Exeunt. 

Scena 6 ta : 

Ingred: Faustulus pastor Regis solus. 
Faust: Ego sum : quis ego sum ? Regij pastor gregis, 

Nee vile munus arbitror, per me viget igao 

Viuitqj patria, caeteri pascunt cues, 
Ego pasco Regem Faustulum vulgus vocat, 
At faustus ego sum. Chara mihi nata vnica, 
Animi medulla, vita, solamen patris, 

Viro satis matura, et accipiet probu Ingred: filia Faust: 

Sed taceo : Fau: fil: Chare genitor in campis nihil 
</Egrum aut molestum est, ofiia in syluis valent. 
Fau: pa: Omnia valebunt semper aduentu tuo 

Syluas et agros tu colis, sic te colunt. 
Fau: fil: Te colo parentem : Fau: pa: Filia agnosco pia 1830 

Philomela 69 

Accipio amorem, premium et largu dabo. 
Fau: fil: Satis esse amorem quod meu accipias, puto. 
Fan: pa: Curetur hodie vt nitida splendescat domus, 

Vt nitidse oues sint, nitida sit vestis mea, 

Et cuncta nitida, Regis aduentu (diu 

Nee abesse poterit) plurimi ex aula (scio) 

Pastorem (vt aequum est) regium inuisent domi, Exit Faustula. 

O ter beatum Faustulum cuj ta piam : 

Probam, modestam lupiter natam dedit. Exit: 

Scena J ma : P. 58 

Ingred: Tereus solus. 1841 

Tereus: Adhuc relicta est hora pietati breuis, 

Tempuscg paenitentiae, veniae locus, 

Nam quae peregi leuia sunt, prorsus nihil, 

Si comparentur ad scelus, quod ia paro 

Monstru est : parentem terret, in lucem tamen 

Prodibit, at relligio, ius, leges vetant, 

Dij, fama, virtus, terra, mare, caelu tremunt, 

Quid Dij ? quid aether ? fabulae et aniles iocj 

Quid fama ? fumus quae cito ac surgit cadit 1850 

Relligio ? fallax larua figmentu irritu. 

Quid iura ? tensa retia vt capiant rudes, 

Quid ipsa virtus ? vmbra vox ludus nihil 

Qui metuit vmbris no potest rebus frui 

Philomela venio nee metue, fies enim 

lunonis instar, et Soror et vxor louis. Exit. 


Mare: Quid Terra cernis ? Ter: Quid Mare ? Mar: Infanda. Ter: Efifera : 
Mare: Sed quid peregit ? Ter: Vnda : Mar: Nego. Ter: Nam non patet ? 

Absorpsit vnda. Mare: siquidem natos suos 1860 

Tellus rejecit barbara, accepit mare. 
Terra: Accepit autem vt perderet : Mar: fateor lubens 

Sed prirria sceleris machima in terris fuit. 
Terra: Ergo instrumentum caedis et mortis mare 

Agnoscis aptum : Mar: Gladius in forti manu 

Conseruat, at si dederis insano necat, 

1863 machima} sic. 


Optima nocere, si male vtaris solent. 
Terra Tellus sine vndis non nocet. Mar: Tantu mane 

Haec sunt malorum semina, at sequitur seges, 

Quam sola tellus sine marj aut vndis metet. 1870 

Actus 2 US 
Scena prima. 
Ingred: Philomela post raptum 

Tereum insequens. 
Phil: O Dij Deasqj 2 preces J si iustae mouent 

Si cura vobis vlla miserarum fuit, 

Audite miseram, vindices tanti malj 

Adeste celeres. Quo fugis monstru scelus ? 

Inhospitalis carnifex, centrum mali, 1880 

Odium Deorum, terrse onus, labes tuj 

Generis ? Tereu: An hoc est virginis ? Phil: virgo fui, 

Fui pudica, nunc perijt oiiis pudor : 

Et quam vnicam habui, perdidi gemam. Ter: Tace. 

Non perdidisti, tradita est nobis quasi P. 59 

Custodienda : Phil: Tradita est ? quis tradidit 

Fur abstulistj viribus. Tereu: Tantum tace 

Cum nemo videat, est quasi infectum scelus, 

Tuum est silere. Phil: Sed loquar vt ones sciant, 

Per maria, terras, infera, et supera insequar 1890 

Vt mundus vniuersus in psenas ruat 

Non te parentis verba mouerunt mej ? 

Qui tibi abituro filiam lachrymans dedit 

Cui tu dedistj pro meo reditu fidem : 
Tereu: Potes redire : Phil: virgo vitiata et nocens 

Potest redire, dedecus patriae et patris 

Potest redire, sceleris exemplum nouj, 

Philomela nunquam, sic tuam Prognem amas ? 

Sic Thrasia potens iura coniugij colit ? 

Intacta sic obseruat hospitij sacra ? 1900 

Crudelis animae scelere turbastj ofiia 

1868 Terra] added in another hand 1876 the numerals direct a transposition. 
1901 anima] a altered, possibly to i 

Philomela 71 

Namqj ego Sororis facta sum pellex mese, 

Et tu maritus geminus. O monstra efTera. 
Tereu: Tuus amor haec produxit in lucem : Phil: heu mihi 

Si talis amor est, quid 2 vestrum * odium putem ? 

Quin pergat amor, et sanguinem in lucem extrahat 

Sic amor amoris crimina abscondet : Ter: Caue. 
Phil: Serum est cauendi tempus. Ter: At caueas amor 

Ne sese in odium vertat : Phil: Haud metuo necem 

Nee vita turpis grata, nisi viuam tui 1910 

Index seuera sceleris, atqj vltrix grauis. 
Tereu: At nisi tuo cum crimine abscondas meum 

Moriere demens. Phil: ludicem mitem audio 
Tereu: Tacere vis ? caelabis ? Phil: In morte onia. 
Tereu: Si viuis ? Phil: Ecce : iuro per sumu louem, 

Per chastitatem grata quae nuper fuit, 

Per vltionem, iam mihi solam Deam : 

Alte eiulabo, vt infer], superj audiant, 

In ciuitates, populus vt videat, ruam : 

Implebo syluas, vt ferae agnoscant ferum, 19*0 

Conscia mouebo saxa. Ter: Quin pergis furens, 

Si nequis amorem ferre ? Sic odium feres. Vinculis ligat. 

Phil: Libenter ista patior et laudo manus 

Nam vincla meruj, quae fidem superis datam, 

Et castitatis vincla dissolui meae 

Succumbo ad aras, perge mactare hostiam. Genuaflectit 

Tereu: Mactabo linguam pessimam, telum auferam. 
Phil: O mea Soror dilecta, Pandion pater. Lingiiam excidit. 

Tereu: Tandem silebis facta nee prodes mea. Phil: Au, au, au. 
Tereu: Quin blaterare pergis, expectas morj ? P. 60 

Nescit tyrannus esse, qui primo necem 1931 

Infligit. Haec mors pessima est, plenum malis 

Viuere. scio iam paenitet nondu impiam ? Nutu negat 

Praecede vecors sic agam vt faciam tui Crines arripit 

Paeniteat, inquam multa tibj dabitur dies misere circum- 

Vt misera viuens, saepe praecupias morj. spicitet mortem petit. 

1905 the numerals direct a transposition. 

1926 flectit\ added in another hand, a letter (apparently A) being deleted before it. 


Scena i a : 
Ingred: Faustulus pater , cum 

Faiistula filia. 
Faust: pa: Dilecta nata, quia diu patris in domo 1940 

Vigil fuistj domina, iam tandem rogo 

Vt tibj, tuiscp consulas, propriae volo 

Dominam familise conspicj, armenta et greges 

Numerare proprios, nee etenim seruae modo 

Studere oportet semper alterius bonis. 
Fan: fil: Quid an parentem filia alienu putet ? 

Quodcunque factum est tibi, mihi factum reor 
Fan: pa: Scio, sed parens expectat vt fias parens, 

Natura suadet ; vt velut 2 prius J mater 

Te peperit, ita tu liberos parias nouos. 1950 

Faust: fil: JEtas adhuc non patitur : Faust: pa: vt amorem inchoes 

lubet : Faii: fil: Inchoatus semel amor nescit modum, 
Fau: pa: Quod facere semel oportet, id fiat cito, 
Fau: fil: Cito paenitebit, quj citius aequo iugum 

Durum subintrat. One coniugium iugum est 
Fau: pa: Sed tractus iste dulcis est, quia par iugu, 
Fau: fil: At trahere nihil est dulcius : Fau: pat: Nugas refers 

Placere mihi, prodesse si cupias tibi, 

Volo de marito cogites. Sed proh dolor Ingred Tereu: 

Quae monstra video ? Tereum agnosco, nisi crinibus Phil: 

Me mea senectus fallat. Fau: fil: ipse, ipse est pater, diuellens 

Fugiamus ? Ter: Audj ? Rex opem implorat tuam, 1962 

Contra hanc furentem bellua, ifhanem feram 
Fau: pa: Formosa certe mulier est, non est fera. 
Tereus: Formosa mulier extra, at est intus fera, 

Imanitate quae superat ones feras, 

Haec ilia (amici) quae mihi et vobis necem 

Miseram parauit, Thrasiae toti luem, 

Haec ilia (amici) quae veneficio suo 

Infamiae reliquit aeternae notam, 

Nam quod ferire me quidem vellet prius, 

1949 the numerals direct a transposition. 

1959 cogitt*.] the e has been altered, not very clearly, from a 

Philomela 73 

Facile fero, cum classe Philomelam obruit, Flexis genibus c celu 

Nunc execratur. Fan: pa: Cur simis vita frui ? miser intuetttr. 

Crudele monstrum. Fan: fil: Curtaces ? pro te nihil 

Loqueris ? Tereu: Et illud malitiae cumulo addidit, 

Nam ne faterj cogerint paense scelus, 

Lingua execabat propria, et in vultum meu 

Furibunda conspuebat : Fau: pa: An fierj potest ? P. 61 

Fau: fil: Frons tarn modesta, tarn decens tantu tegit 

Deformitatem mentis ? an creda ? Fau: pa: tace. Succumbit ad 

An me execraris ? Tereu: Te, tuos ones bonos genua pastoris. 

Inimica diris deuouet. Fau: pa: Seruet Deus. 1982 

Tereus: Nihil est timendum. Fau: pa: Pan meos curet greges, 
Tereus: Confide pastor, pectus animosum cape, 

Venefica etenim non nocet, nisi cum potens, 

Et libera, at iam capta nihil vltra potest. 
Fau: pa: Turn linque mini, dolore crutiandam graui, 

Verberibus egomet facinus vlciscar. Ter: Lubens 

Concede, veru iubeo, et admoneo mea 

Authoritate regia officio tuo, 1990 

Vt semper habeas arctius clausam domj, 

Nee patere foribus egredj, aut lucis semel 

Vultum intuerj, nemini narres volo, 

Ne si sciat regina naufragij modum, 

Nece puniatur, et morj minime volo, 

Vt vita mors sit. Fau: pa: Munus ego facile exequar 

Carnificis. Ter: Et sic Rex erit totus tuus, 

Hoc primum amoris symbolum leuius cape. Crumena dat 

Fau: pa: Vocasne leuius ? mihi quidem pondus placet, 

Tereus: Si vis mererj plura, custodi et sile. Exit Tereus: 

Fau: pa: Si nemini narrare, sit silentium 2001 

Silebo, fures ne mihj hoc donum auferant, 

O Rege dignum munus, 6 dulce osculum, Crumena osculatur 

Pastore dignu regio, Pastor vale, 

Posthaec vocarj regius Custos volo, 
Fau: fil: Num mulier es vel virgo ? Cur vultu tegis ? Vultum mani- 

Neutrum est pudendu. Fau: pa: Sed mei oblitus fui bus tegit. 

1973 simis] sic, for situs 1974 Curtaces?} sic, for Curtaces? 


74 Philomela 

Dominarj oportet. Concipis vota impia Manib 9 supplex 

Scelerata meretrix, exequi munus scio, veniam rogat. 

Iteriim execraris? Fan: fil: vel mei causa pater 2010 

Ignosce, nu sic fseminas tractant virj. 
Fau: pa: Demitte nata, regia noui frui 

Authoritate. Fau: fil: Parcere est Regu decus. 
Fau: fil: Non tarn misericors, mitis vt princeps ero Sapt pcutit. 

Patrare facinus tale quis iussit furor, 

Etia silebis cum rogo, faciam scelus 

Vt eloquaris muta. Tibi natae mea 

Authoritatem trado, si quando labor 

Aut cura pecoris auocet, et onem volo 

Seueritatem, nulla quia dabitur quies, 2020 

Tu pessima necas virgines, mergis rates Exit Baculo 

Scena 3* percutiens. 

Ingred: Progne > Itys> cum alijs. 
Progne. O tarde Contux, quam diu expectans tuum P. 62 

Reditum, vt arnica turtur absentem gemam 

Charum sodalem, gaudium vitae meae. 

Philomela, quoties te tua requiret Soror, 

Vbj clara latitat forma, quam terra tu& 

Praesentia, et splendore faelicem facis ? 

Si quis deoru nube te obducta tegit ? 2030 

Acheronta flectam, et tartara in superos traham, 

Si Pluto rapuit ? aether hanc vocem audiet, 

Deosqj surhos ducam in infernos lacus. 
Itys: Audire superos credis humanas praeces ? 
Progne: Audire certu est. Itys: Quin pater nos audiat 

Nam si poli distantiam a terra velis 

Notare, Athenis Thrasia distat parum. 
Progne: Est Deus in astris, qui manus longas habet, 

Oculos acutos, sedulas aures. //: Scio 

lupiter in astris regnat, in terris pater, 2040 

Vterqj Deus est, quin pariter ambo audiant. 
Progne: Audire potuit nate, vel saltern sua 

Concipere mente potuit, at vereor mej 

2008-9 direction in another hand. 2014 Fau: fil:\ sic, for Fau: pa: 

2015 facinus} n altered from m 2038 longas] a altered from o 

Philomela 75 

Immemor, inanes otio ducit moras, 

Quando intuebor, quando me invises Soror ? 

Amor est tyrannus, mille paenarum modis 

Crutians et animos distrahens, primum iubet 

Sperare, vbj spes nulla, spem vt frangat tuam, 

Hinc vult timerj incerta, pro certis malis. 2049 

Cur iste in aula gemitus insuetus sonat ? Clamor et vlulatus 

/~\ *\\ . i ~ r intus. Ingred: Rex 

Quis ille mgrae mentis mdiciu ferens Tereus cum * aHjs nigra . 

Dolor est pudorue quod tuu vultu tegas ? * e amictus et tec- 

Tereus: Vtruqj Prog: Tereu: Ter: Sic fui, nunc su miser Manibus vultu tegit 
Progne: Vbi Soror? Ter: Oh Prog: Quid altius gemitus trahis ? 
Tereu: Oh soror arnica virgo, Dea. Prog: Perge eloqui 

Necas tacendo ; perijt ? Ter: Oh perijt decus 

Totius orbis. Prog: Quin pereat orbis simul 

Quin ipsa perea. Quas enim iunxit pares 

Natura quidni iungat has fatum pares 

O mea soror dilecta Athenarum decus 2060 

Philomela. Ter: Gemitus mitte, si poterat dolor 

Mutare fatum, jamdiu lachrymae meae 

Torrente vasto terrae invndassent plaga. 

Sero paractum post malum, fletus venit 
Progne. Oh quis peregit sceleris authore indica, 

Vt ipsa pectus vnguibus laniem meis, 

In mille partes distraham. Ter: Tu v mihi 
Progne. Su subito Agaue facta me tota feris 

Dicabo furijs. sumite vltrices deae, 

Venite fortes, barbaru triste, asperu 3070 

Maetate monstru. Ter: Quern probris laceres caue P. 63 

Deus author est, et sceleris authorem Deum 

Vocas ? Arnica semper, et sum me mihj 

Colenda coniux mentis effrenae impetum 

Moderare. Quicquid Dij volunt, homines ferant, 

Non ferre scelus est. Prog: At soror, soror, heu soror 

Quis te Deorum rapuit ? Ter: Haud vilis Deus 

Syluamus aliquis rusticus, vel Pan rudis 

Neptunus ipse rector vndaru potens 

2064 paractui\ sic, for peractum 2078 Syluamus\ sic. 

76 Philomela 

Quern terra metuit, Nymphae amant, ventj colunt 2080 

Ille ille amore captus in sponsam suam 

Arripuit, vnde iam sinu pelagi jacet 

Et alta regna diuitis arenae tenet 

Regina simul, et Diua. Prog: Quam faelix nimis 

Et mansuetum triste naufragiu facis 

Quodcunqj narras, perditum narras meae 

Solamen animae, spem senescentis patris, 

Qui a me reposcet. Ter: forsan amissam breuj 

Dolebit, ac gaudebit acceptam Deo, 

Factamqi diuam. Prog: Diua dum vixit fuit 2090 

6 saeuum aquarum, numen, 6 pelagus furens 

Quis te sequetur ? Quis tibj posthac fidem 

Adhibebit vllam ? Ter: Quin magis mitj Deo 

Grates agas, quod faucibus dirae necis 

Me liberarit vt forem patriae salus, 

Et pro sororis morte solamen tibj. 
Progn: Mille beneficia extinguit hoc vnum malum 

Vitam quid est dedisse, si vitam malis 

Misceat acutis, poculum dulce est, trucj 

Plenum veneno, potius optarim sitim 2100 

Quam pocula ista haurire. Ter: Nihil audis ? Prog: Nihil 

Sororis. Ter: Obliuiscere. Prog: An possum mei 

Non esse memor ? oh magna pars nostri fuit. 
Itys. Nunquam videbo splendidam materteram. 
Progn: Tu nate nondum sentis infortuniu, 

Lachrymare te docebo, cum lachrymas scias. 

Rationis expers, impius, demens fuit, 

Quicunque lubricas primus inuenit rates, 

Vndam incolendam piscibus, terra dedit 

Natura hominibus : quin suum teneant locum, 2 no 

Cur in alienas barbarj audaces ruunt 

Possessiones ? debitas paenas ferunt. 

Quod non sacrata iura Naturae colant, 

Haec terra pinum fert ; at iniustu est onus 

Dum fertur ab aquis : ergo non mini puto 

Si mare recuset ferre quod non est suum. P. 64 

Tereu: Questus inanes fundis, officij immemor, 

Philomela 77 

Potius paremus funus, et pompa graui 

Medio sepulchrum inane celebremus foro, 

Extremus honor, et vltimum officiu est, decens 2120 

Tumulus. Progn: Et istu mens memor facile dabit, 

Tumulanda fido pectore sororis soror, 

Hie nominis perenne monumentum tibj 

Ponam, quod aetas nulla, vis nulla auferet: 

Mare: Tandem raptus quae fuit author 

Et violatj conscia foederis, 

Nunc aqua non est sceleris particeps 

lam potuistj sola nocere. 2130 

Terra: Te tamen ones vocibus increpant, 

Te conuitijs crebris lacerant, 

Diriscg premunt, vnde satis patet 

Quod soleas mala. Mar: Ferre haud facere. 
Terra: Non esse potest non reus ille, 

Quern simul omnes fortiter arguunt. 
Mare: Si iudicium vulgi sequimur 

Stat saepe nocens dum cadit innocens. 
Terra: Tempestates quotidie nouas 

Motusqj cies, et quasi caelo 2140 

Visa minarj congeris vndas. 
Mare: At grauiores saepe serena 

Et placida solet Terra mouere 

Tempestates, qua mare turbidu, 

Sternit forsitan vnda carinam, 

Celebres tellus diruit vrbes, 

Forsitan audax nauita mergitur 

Vndis, populos terra potentes, 

Regesqj suis fluctibus obruit. 
Terra. At bene vixit qui latuit bene ; 2150 

Quasi non factum est, quod tegitur scelus ; 

Vis tua aperta est, abdita fraus mea. 
Mare: Subito in lucem prodit aperta 

2134 mala.] read mala 


Vnica patris filia veritas, 
Nee facta diu terra teges tua. 

Actus tertitis 

Scena i a : 

Ingred: Faustula cum Philomela: 

Faustul: Generosa virgo sic enim appares mihj, Flectit 

Vtcunque sors iniqua ja miseram facit 
Quid vis ? quid optas ? si quid ego possim, iube 
Modesta forma : Latet adhuc, quod non patet, 
Sed confitere, quis tibi lingam tuam 
Excidit ? an tu ? Rex tamen dixit. negas ? 
Per castitatem credo ; na fierj neguit, 
Vt mulier vlla sibj suam lingua auferat, 
Nam fsemina morj maluit, qua non loqui 
Equidem ipsa semper maximu duxi malum , 
Cum muta nasceretur. Vt filum trahit 
Modeste et apte ? Nu veneficio inficj 
Credam ? Potentes saepe (sed tacite loquor) 
Mala mentiuntur et tamen credi volunt, 
Quocunqj casu clara Philomela occidit, 
Celebratur hodie funus. In morte inuides? 
Nolles sepulcrum ? O tu quoqj sepulcru petis : 
O corde amastj virginem, quis no putet, 
Qui te sepulchrj nuncio afflictam videt. 
Me genitor hujus nempe custodem eligit, 
Et verberare pro meo arbitrio iubet, 
At ego doloris particeps flam tui. 
Patremqj nitigare tota opera dabo 

Ingred: Faustuhis pastor: 

Faust: pat: Sic peragis inconsulta mandatu patris ? 
Sic vigilis et custodis officium facis ? 

Haec cura vestra est ? Faust: fil: Da pater venia. Faust: pa: Tace 
Scelerata virgo, tu tua ignoras bona Vicisstm se conuertit 

Fugitiua meretrix, vincla constringent pedes ad Philomel etFiliam 

Nimis fuisti libera, ego faciam vt minus 


Flectit. P. 65 

Bis nutu negat. 

Filum intexit. 

Valde turbata 
suum pectus 
bis percutit. 

2180 l 



2164 lingam] sic, for linguam 2166 neguit,} sic, for nequit, 2182 nitigare} sic, for mitigare 
2187-8 direction in another hand. 

Philomela 79 

Posthac vageris. Faust: fit: Genitor ignoscas rogo, 2 190 

Mea tota culpa est. Faust: pat: Debitas paenas mihi 

Vtraecg dabitis, regii pastor gregis 

Si sim, tuusq? Genitor, et custos tuus, 

Vlciscar impudentia. Faust: fit: In me ira Pater 

Conuerte, meruit Faustula. haec meruit nihil 

Ego euocauj Faust: pat: Non fera verba amplius, 

Abite citius, ne magis crescat furor, Exeunt Phil: et Faust: 

Tarn angusta domus est, vt capere nequeat duas ? fil: 

Si jam ipse Rex venisset, et apertas fores manet Faust: pat: 

Reperisset, istam libera, quid de meis 2200 

Bonis statueret nescio, vereor tamen. 

Age : quia cura Fastulj nulla gerunt, 

Curabit ipse Faustulus vitam sua : 

Post hunc diem seuerior custos ero. Exit. 

Scena 2": 

Ingred: Ter: et Progne, et pompa longa 
cum f tiner e Philomela ones cant antes. 
Sic petit manes Philomela dulcis, 

Sic petit manes Philomelae imago, P. 66 

lam diu campo Elysio beata 2210 

Ipsa quiescit. 

Virgines plangant, quia virgo vixit, 
Lugeant Matres, quia Mater esse 
Debuit. Tellus gemat, et dolore 

Personet aether. Deponunt pheretru. 

Progn: Heu qua sepulchro reliqua respondent mala, 
Sepulchrum inane est, noster et inanis labor, 
Sepulchrum inane est, et magis inanis dolor, 
Inanis orbis, quia bono summo caret, 

Inane nostrum corpus est, anima quasi 2220 

Spoliatum. Inanis, hie meus quaestus sonus. 
Tereu: Quid ergo pergis ? irritus cum sit dolor ? 
Progn: Audire cupiunt miserias miseri suas, 
Cito violatur ripa, cum flumen tumet, 

2202 Fastulj\ sic. 

2215 pheretru] written in another hand above mala deleted, the latter having been first 
written here instead of at the end of 2216 where it was subsequently added. 

So Philomela 

Os ripa nostrj pectoris pectus tumens 
Dolore nunquam limites oris tenet 
Eructat omne, quod graue incumbit nimis 
Sum tota Niobe lachrymae semper fluant 
Vita licet abeat viuet aeternus dolor, 

O inuida bonis fata, Dij, Parcae truces. 2230 

Anteambulo. Non est Deorum culpa, sed gentis situs. 

Prog: Inimica gens, quam sidus infaustum regit, 
Cur semper antrum deserit Boreas suum, 
Vt hie tyrannus saeuiat ventis feris 
Vicina nimium Thrasia, infaelix situ 
Zephyrus amicus nescit hanc terrae plagam, 
Nee vllus vnquam mitis aspirat Deus 
Tereu: Quin frena tandem contrahas luctus tui 

Nimium omne vitium, quicquid imodicum est, nocet. 
Progn: Posthac quotannis theta praefixum geret 2240 

Lux ista nigrum Phaebus abscondet caput, 
Notabit vnusquisqj vt infaustum sibi 
Nigro lapillo, meridie in aperto foro 
Striges volabunt, et Sacerdotes necem, 
Fraudem, inimicitias, bella fraternas manus, 
Caedem parentum, virgmum raptus canent 
Et (si quid istis grauius audiri potest) 
Pelagi furorem cuncta qui superat mala. 
Cur in Gigantes fulmina iratus Tonans 

Contorsit olim saeua, si fratri suo 2250 

Montes aquarum tollere in caelum, et Deos 
Impune liceat : si tarn iniqui ludices 
Dij sint, quid homines impij ? Ten Insanit dolor, 
Et triste pectus triste ad obiectum furit, 

Tollite sepulchrum, sacra peragantur neci. Exeunt ones cantantes. 
Scena 3*": P. 67 

Ingred: $ Bacchides. 

Bacch: ] a : Nunc tempus instat (Bacchides) tempus Deo 
Gratum, et petita saepius nobis dies. 

Per iam triennium integru Bacchi patris aa6o 

Siluere sacra, nulla vox laeta in foro 
Audita, nullus splenduit in aris focus, 

Philomela 81 

Neglecta longo templa maduerunt tabo. 
Altaria ipsa squallor infecit gram's 

Bacch: i da : Et adhuc iacebunt (metuo) squallore abdita, 
Communis ecce luctus et mortis dolor 
Non laeta patitur festa celebrarj. Bacch: j*. Tace. 
Vel ideo Tereus festa celebrarj iubet, 
Vt sic sororis (si potest fieri) necis 

Obliuio capiat coniugem : nee enim licet 3270 

Ritus Deorum negligi, aut morte obruta 
Templa sepelirj, ne nouum funus paret, 
Nouasqj strages ira superorum furens 
Impune nullus spretus est vnquam Deus. 
Bacch: 3. Quin tollite ergo sacrae Scythonise nurus 
Distenta fiant ora, vox larga intonet 
Campus vlulatum, pariter et syluae audiant, 
Clangoreq; tubae, serisqj tinnitu sonet 
Rhodope mulierum caeca nox luxum teget, 

Nox involuta conscia obscuris sacris. 2280 

Bacch: 2,: Vndiqj feraci vite cingatur caput 
Hederaeqj fronde, pelle ceruina latus 
Laeuum induatur, dextra pro telis gerat 
Scyphum profundum, poculum vino tumens. 
Sinistra thyrsum pampinis vuae obrutam 
Attollat, ones rapiat in praeceps furor. 
Bac: ones. Attollat ones rapiat in praeceps furor. Exeunt. 

Scena quarta. 
Ingred: Fans tula t et Ancilla Regince 

vestibus nigris amicta. 2290 

Faust: Quam vestis haec te deceat, et pulchre caput 
Corona adornat lugubris, et tractu ad pedes 
Descendat apto ? Siccine dolores solent 
Ornari in aula, tamne speciosum malum ? 
Vt iam loquar quod sentiam, haud potui quidem 
Lugere sic amicta : gauderem magis 
Sic me intueri splendidam : Ancil: Et vereor nimis 

2278 Clangoreq;} qj added in another hand. tinnitu} the nn is a minim short. 

2279 Rhodo^e mulierum\ read Rhodope. Mulierum 2292 adorndi\ read adornet 


82 Philomela 

Ne saepe vestcs lugubres Isetos tegant 

Animos, et intus gaudeant, qui extra dolent 

Minor est enim plerumqj professus dolor, 2300 

Sed apertus est, et verus hie luctus meus 
Faust: Regina potius lugeat, tu non soror. 
Ancill: Ego Philomelam vidi, et hanc vidi semel, 

Qui non amauit, nemo, nisi surdum mare, P. 68 

Et ille stupide barbarus pelagi Deus. 
Faust: Ergone in aula fluctibus aquarum obrutam 

Raptamqj ventis judicant ? Ancill: Quid ni putent ? 
* * A Rex ipse dixit, fleuit, et nullae rates 

Rediere solo principe excepto mare 

Absorpsit ones Faustula: Credo. Ancill: Non credis, latet 2310 

Grande aliquid ? Faust: Inquam credo Ancill: Sic fan* audio : 

Sed video gestum, qui loquitur aliud : Faust: Nihil 

Ego loquor aliud, nisi quod, vt reliquis locis 

Sic etiam in aula multa fingantur mala 
Ancill: Adhuc tacebis ? Faust: Ipsa nisi taceam, scio 

Te non tacere posse. Ancil: Si quidquam loquar 

Praecide linguam. Faust: Sed caue. Ancill: Audacter loguor 
Faust: Non paena leuis est fseminae, exemplum graue 

Silentij fortasse proponam tibj, 2319 

Sed tu silebis? Ancill: Spondeo per ones Deos Exit Faust: 

Quo properat ? animus nuncio gestit noui 

Quodcunque fuerit, si nouum est, nobis placet. Ingred: Faust: 

Comitata redijt. Faust: Te magis solito geras cum Philomela. 

Caute, et modeste, famula Reginae est, diu 

Mihi nota, multum chara: Ancil: Quae virgo haec decens 
Faust: Interroga si placeat. Ancil: Audacter satis Ad singula 

Accedo, verurn ignosce. Quam multum tibi hac verba 

Debebo, si me amore dignari velis. inuicem flect- 

Cur erubescit ? cur tacet ? Faust: Nescit loqui unt genua. 

Ancil: Nimis modesta est. Faust: Potius infaelix nimis 3330 

Muta est. Ancil: Quid ergo me simul, et ilia male 

Tractare velles ? pessime egisti, pudet 

Interrogasse. Faust: Non opus, nam plus tulit, 

2303 I'idi] a final / has been deleted. 

2308 interlined later, but probably by the same hand. 2317 logttor] sic, for loquor. 



Et plus feret, quod Faustulae pectus dolet. 
Audi: Quid ferre oportet? Faust: Pessimam in vita necem, 

Hanc ipse Princeps Tereus vexat minis 

Sed tu silebis. Ancil: Ne metue taceo onia. 
Faust: Hanc ipse Princeps Tereus non vult morj, 

Vt misera viuat, vt diu paenas luat, 

Sed tu silebis? Ancil: Quid meam dubitas fidem. 

Si mulier vlla possit, ego possum, et volo 

Silere. Faust: Credo et pergo. Rex istam vocat 

Monstrum, feram, venefkam, authorem necis 

Philomelae. at ego (si forte judicio meo 

Vtj liceret) dicerem castam, piam, 

Probam, modestam virginem. .Nee enim decens 

Haec forma mentem tegere deformem potest. 
Ancil: Sed vnde vel quod nomen ? Faust: Ignoro onia, 

At ipsa nutu saspe Philomelas invocat 

Manes et oculos tendit ad Athenas suos 

Et saepe linguam queritur. Ancill: Obstupui, alloquar? 

Arnica virgo (si modo te amicam licet 

Vocare) quse sic Regis inimica es mej) 

Scelus fatere, si tua factum est manu, 

Veniam meretur ingenua confessio. 

Non perpetrastj at conscia fuistj. Negas. 

Et illud ? etiam et invocas testes Deos ? 

Assurge virgo, credimus, non sic diu 

Crimen latebit, vel scelus prodet scelus 
Faust: Quid cupis? an illud regiae ancillae darj ? 

Ego tibj linguae instar ero tu prsesta manu. 
Ancill: Quid vis ? quid optas ? Faust: Munus accipias rogat, 

Sudarium istud propria intextum manu 

Tibi dare voluit. Ancill: Non 2 est 1 meu. Faust: Fiet tuu, 

Accipere modo digneris. Ancill: Accipio lubens, 

Quid qu^ris vltra ne mea euoluatn manu ? Nutu aula designat 

Ne metue fiet, Domina conspiciet prius ? 

Etiam monebo caute vt obseruet ? volo. 
Faust: Intranda domus est, metuo redituru patrem, 

P. 69 

Nutu negat. 
Nutu negat. 
Genibus flexis Deos 

Sudariu offevt Faustu- 

Ice vt det An cilice. 
Ancillce sudariu offert. 

2353 the second parenthesis is added in another hand. 

2364 the numerals direct a transposition. 2366 direction in another hand. 

84 Philomela 

Sed lingua taceat. Ancill: Si loquar perea. Faust: Vale 2370 

Ancill: Tarn subito decessere ? quid facia ? eloquar ? Exit Faust: cum 

Non audeo, et tacere non possum, vnicae Philomela. 

Narrabo Dominae, et vna nulla est, vnicae 

Sic dum reuelo, nemini dicam scelus. Exit. 

Scena quinta. 

Ingred: Progne^ Itys cu alijs. 
Itys. Veneranda Mater, quam diu gemitus trahes, 

Mortem Sororis, quam diu flebis tuae, 

Ego flebo, nisi tu rideas. Progn: Noli tamen 

Tuam facetus risus aetatem decet, 2380 

Fletus amaros postulat noster dolor. 
Itis. Lachrymabo certe. Prog: .Rideo filj, tace, 

O mens malj prsesaga, quam misere soles 

Premere innocentes, quos latet sceleris caput. 

At tempus aderit, quo diu tectum malum 

Vel mutus eloquetur, aut etenim meus 

Me fallit animus, aut dolo perijt Soror, 

At cur maritu suspicor, cuius dolor 

Nostru aequat, ambo fallimur. Coniux venit 

Ingred: Tereus cu alijs. 2390 

Tereus. Absterge tandem lachrymas tandem suum 

lustu reperiat terminu iustus dolor, 

Hac nocte Bacchi festa celebrantur. Prog: Scio. 
Tereus. Comitemqj Matres Thrasiae expestant. Prog: Comes P. 70 

Adero, sed omnem (vereor) impediet dolor 

Cultum. Tereu: Caue ne spretus insaniat Deus 
Prog: Omnem furorem nostra superabunt mala 

Et hoc miseriae triste solamen fero, 

Non esse, qui nocere mihi possit magis 
Tereus. Vtcunque coniux, particeps regni et thorj, 2400 

Moderare luctus, sic locus, tempus iubent, 

Locus solennis, et celebre tempus magis. 
Progn: Permitte sola Thrasiae [vt] expectem nurus 

Se forte noctem franget in media dolor Exit Tereus 

Tereus. Permitto. Itis. Mater ne fleas, et sic vale. cu alijs dibits 

Prog: Nunc solitudo noctis, et mentis mess Manet Prog: 

2394 expsstant^ sic. 2403 the vt has apparently been crossed out. 

Philomela 85 

Horror resolui prorsus in lachrymas jubet, 

O Bacche, magni fulminis proles potens, 

Tetrice Lycurgi domitor, et Liber pater, 

Deus furoris, quern tigres, lynces vehunt, 2410 

Si numen insit, da mihi sororem meam, 

Concede saltern corpus, anima si nequis, 

Si quis miserias videat humanas Deus, 

Misera intuere, pectus in dubijs doce; 

Et qui onia vides, vnum vt ego videa sine 

Fatum sororis vt sciam, hoc vnum rogo Ingred: Ancilla. 

Ancill: Regina celsa domina. Prog: Quis dominam vocat ? 

Quis solitudinj invidet ? cultum impedit ? 
Ancill: Qui ferre solitudinem non vult Deus 

Qui societatis author est, Bacchus pater, 2430 

Ad cujus aras Bacchides laetae vocant 
Progn: Simulanda mala sunt. venio. Ancill: Sin placeat prius 

Narrabo quoru pectus auditu tremat, 
Prog: Mea dura fata iamdiu intrepidum mihi 

Animum dedere, quicquid est, placide audia. 
A ncill: Non procul ab aula regia sylua est vetus, 

Quam neque securis vlla, neque ferrj manus 

Violauit vnquam, quam colit Baccho sacram 

Vulgus, quod vlmis vitis ibj iuncta haereat, 

Hederaeqj truncos fronde seniores premant, 2430 

Non procul ab isto, versus orientem, loco, 

Casa parua stabulo propior annoso et rudj 

Quam pastor olim regij pecoris diu 

Incoluit, et nunc incolit, terram premit 

Hue forte, syluam dum pererrarem, sitj 

Oppressa venj, creuit at major sitis P. 71 

Noua audiendj, postquam enim intrassem domu, 

Faustula vetustj nata pastoris statim 

Quandam jndicauit virginem, cujus coma 

Lacerata, lingua excisa, frons curis magis 2440 

Rugosa quam annis ex licet vix crederem 

Dixit inimicam Tereo, infestam nimis 

Tuae sororj, quam veneficio trucj 

2426 Ancill:} added in another hand. 

86 Philomela 

Occidit. Prog: Et quid ilia cum audiret scelus. 
Ancill: Factum negauit penitus, et testes Deos 

Nutu invocauit. Prog: Misera quid faciam, scelus 

Video, at quod angit pessimc, authorem mali 

Non video, praeceps rapiar in syluas. Ancill: Mane 
Prog: Furor vltionem properat. Ancill: At sistas gradum, 

Opus istud obseruaueris tantu, dedit sudariu porrigit. 

Mihj virgo muta, tibj vt ego rursus darem 2451 

Et te notare cautius voluit. Prog: Quid hie? 

Sunt verba, nomen video Philomelas, dolu 

Sentio, Minerua da mihj vt totum legam. 

Pellex sororis, rapta fraterna manu 

Philomela ; mittit sceleris indicium sui. 

O quam doloris semper ingeniu sagax, A uersa Loquitur. 

O quam miseria saepe solertes facis, 

Miseranda virgo, siccine absorpsit mare ? 

Hsec mors tua est ? vt morte peiore trahas 3460 

Vitam impudicam ? sic meum vir perfide, 

Scelerate Tereu, barbare, malorum caput, 

Curasti amorem ? proh dolor, quantu scelus 

Mihi peragendu est, vt tuum pensem scelus ? 

Sed simulo simulo. Propria intextum est manu ? couertit se ad ancilla. 
Ancill: Sic mihj professa est nata pastoris. Prog: Suam 

Laudem meretur opus, at authorem necis 

Obstupuj, et ergo te ducem statuo sequi, 

Vt nocte in ista, festa du celebrant nurus, 

Matresqj praestant sua Deo sacra, alloquar. 2470 

Tu ne quid aliae de nouis rebus sciant, 

Aut suspicentur, Bacchidis vestes para 

Quas muta virgo, quasi foret Bacchis, gerat 

Sed ista tacite perage. Ancill: Nisi tacea, fides 

Mihj denegetur onis, atqj omnis salus. Exit Ancilla. 

Prog: An ista Bacchj festa, vel potius mea 

Festa haec vocabo ? quae mihj tantu bonum 

Dedere, sceleris tandem vt authorem sciam, 

Si caeca Mater Erebj, et inferni Parens, P. 72 

Vindex rapine tetrica sit ? Furias Deas 2480 

2450, 2457, 2 465 directions in another hand. 

Philomela 87 

Si liceat appellare ? ludicibus nigris 

Si numen insit aliquod ? 6 faueant simul 

Omnes, mihjqj numina ostentent sua 

Dum sceleris vltionem inexhaustam paro. Exit. 

Mare. Forsitan et nunc, improba Tellus 

Sperare potes tua facta tegj. 
Tellus. Quid si pateant ? Non tua gloria est 

Etiam hoc sceleris solamen fero, 

Quod superem vndas, rebus in onibus 2490 

Dum saeuitia vinco insolita. 
Mane. Sic me facile vincj patiar 

Dum melioribus haud superes. Terr: Mane 

Scelus incepit Terra, sed aderit 

Vnda, priusquam perficiatur. 
Mare. Absit procul a manibus nostris 

Tarn triste malum, mens tremit intus 

Dum video scelus. Terr: Plura videbis 

Quem fata bonis ornare negant 

Hunc in-numeris exonerant malis 2500 

Et quern nequeat splendida virtus 

Tollere ad astra, trudit ad infima 

Tartara nigrj sceleris pondus. Sedent. 

Actus 4" s . 
Scena prima. 

Ingred: Prog: et Ancilla> ct B ace hides ones 
festii Bacchj serd node celebr antes 

et omnes cantantes. 
Ones cantant: O Bacche potens numinis 

Prolesqj micans fulminis 2510 

Tuere nos famulas tuas 
O Bacche pater caelitum 
Et gloria mortalium 

Tuere nos famulas tuas. 
Progn: Fores apertae ? Ancill: Faustula aduentum tuu 

2491 vinco] perhaps miswritten vnico 

88 Philomela 

Expectat. Prog: Et quid Faustulus ? Ancill: Dormit senex 
Securus, Prog: Et secure in somno cadat, 
Pergite Sorores, ducite errantem choru, Exit Ancilla. 

Furor atqj luxus Bacchides semper decet 

Omnes. Hsec festa volunt otia Iteru cantant 2520 

Nox caeca tegit crimina P 73 

Laetemur, in tenebris sumus 
En plena tument pocula, 
Et vina iuuant turgida, 

Bibamus, in tenebris sumus. 
Progn: Plenae furore Bacchides, laetae iocis, 
Intrate fortes hoc vetus templum Dej, 
Hie ara stat vetusta, quae quondam frequens 
Gratos odores, victimas pingues tulit, 

Et opima Regum spolia ; nunc Pastor diu 2530 

Vilis rudisqj incoluit, et sorde inquinat 
Nos vindicare iniuriam tantam decet 
Pergite sorores ducite errantem choru, 
Furor atqj luxus Bacchides semper decet 
Omnes. Furor atqj luxus Bacchides semper decet 

Exeunt, et mox redeunt cu magno clamor e 
Faustulu, et Faustulam agentes et 
cultris ferientes. 
Faustulus. O parcite senj parcite. Faust: fil: Ignoscas patrj 

Non ille machinator infandse necis. 2540 

Progn: Sed tu Paterqj sceleris ejusdem rej, Interficitur Faustu- 

Quare luetis ambo contemptos Deos. lus pat: et postea 

Nunc vera primum festa thyrsigeri Dej Faust: fil: 

Celebrata video. Fronte pacata Pater 
Accipe calentes victimas pingues dapes, 

Mistumqj vino sanguinem hostilem bibe. Exeunt Bacchides. 

Ingred: Ancill: Prognes cu Philomela 

Bacchid: vestibiis indutd. 

Ancilla: Sub isto amictu tuta, et ignota ofiibus 2549 

Perges in aulam, nil metue Progne tuam Exit Ancilla. 

Audiuit innocentiam et credit. Prog: Soror 

2516 Faustulus ?\ lu interlined, probably in another hand. 


Dilecta, nomen ferre si dirum potes ? 
Quod causa tantj sceleris, en adsum tibj 
Deuota, caedem et sanguinem gestans manu, 
Confide paenas, et quidem soluet truces. 
Quid contremiscis, quid doles ? meruit locus 
Haec odia, amauit forsan ? at cseca vltio 
Persaepe vt hostes feriat, et amicos petit. 
Insanum amorem mitte, qui te perdidit, 
Non fletu agendu est amplius, ferro est opus 
Hie vltionis primus est tantu gradus, 
Sequetur aliquid, id aliquid quid sit, latet 
Adhuc. sed aliquid fiet, et fiet graue 
Quod aether obstupescat, et tellus gemat. 
Vt orba natis tygris insanit furens, 
Et cu malj non videat authorem suj, 
In obuios quoscunque furibundo impetu 
Fertur, nocentes simul, et insontes premens 
Sic ira nostra pondere incumbit parj 
Omnibus, et omnes, nemo quia potuit scelus 
Factu impedire, iudicat sceleris reos 
Nee sic abibunt odia. Grauiora vltio 
Secum revoluit. Nemo, cur pereat, roget, 
Perire posse satis erit. praeceps feror 
In mille strages, scelera vt vlcisci quea 
Tua, (dire Tereu) scelera superabunt mea. 

Scena 2". 

Ingred: Tereus solus. 

Tereus. Tandem expetitu Phaebus attollit diem 
Gelidumqj caelum parte ab Eoa rubet 
Tenebrae fugatae, cur adhuc tenebris magis 
Tenebrosa mens est ? nebulas intus gero, 
Solatij one claru adumbrantes jubar 
Si sit dolorj venia ? si precibus locus ? 
Si paenitentem mitis aspiriat Deus ? 
Me paenitentem videat afflictu audiat, 
Raptus sororis saeua famuloru lues, 

2585 aspiriat] sic, perhaps for aspiciat 

H&c inter se loquii- 
tur ab alijs remotce. 

Philom: ad conspect- 
u occisce Faustulce 


P. 74 




90 Philomela 

Haec onera sunt, quae pectus oppressu grauant, 
Deprimor ad Orcum Stygius expectat cam's, Aliq^tulu insanit. 

Audio latrantem. flagra Tisiphone noua, 2590 

Grauiora parat, en torquet, vt durent diu, 
Statuit in vndis Tantalj Ixion rotam, 
Vt vtriusqj paena geminetur mihj, 
Factum est, vocant. Haec vnus et solus fera ? 
Parcite furori sistite infernae Deae, 
Factu negabo, nemo qui accuset venit 
Sine teste condemnabor ? Heu misero mihj 
Rates, profundum, sylua, pastoris domus, 
Vno ore clamant Tereu, clamant reu, 

Si nullus horu, timida mens intus malj 2600 

Conscia loquetur facinus, hasc vna est nimis, 
Haec mille testes aequat. Agnosco scelus 
Vrgite, paenam exigite. Quae tandem dolor 
Sibi monstra fingit ? Redeam ad ingenium meu, 
Haec solitude non placet, renouat mala 
Antiqua, et vmbris territat, comites volo 

Sermone placido qui dies longos terant. Ingred: Eugenes. 

Adeste famulj regij. Eugen: Princeps vocat 
Tereu: Sacra peraguntur festa Lyaei patris ? 
Eugen: Peracta sunt. Tereu: Regina nu redijt. Ante: Ferunt 2610 

Redijsse. Ter: Laeta fronte celebrauit sacra ? 

Eugen: Laetissima aiunt Bacchides. Tereu: Multum placet, P. 75 

Si Bacchus hodie pellat hos luctus graues, 
Vetus reducens gaudium, posthac volo 
Augustiora festa celebrarj Deo, 
Sacra duplicabo, templa magnorum ducu 
Ornabo spolijs, victimas pingues feram, 

Vt ipse gratum sentiat. Natu aduoca, Exit Eugen: 

Solamen vnum jam senescentis patris, 

Legitimus ille filius, et haeres thronj 2620 

Legitimus, 6 quam dulce mihj verbu sonat, 
Legitimus haeres, nullus incestus, stupru 
Nullum, aut iniquus raptus hunc lucj dedit, 

2589 direction in another hand. 

2610 Ante:} sic, perhaps for Anteambulo : (cf. 2231). 

Philomela 91 

Succedit ille purus in regnum meu, 

Non in scelus ; paternum abhorrebit nefas 

Examinator durus incestus, stuprj 

Seuerus vltor. Video, quern pectus colit. 

Ingred: Eugenes cu Ity et alijs 
Itys. Venerande genitor, qui Dei in terris vicem 

Supples, adoro numinis vultum tuj 2630 

Expecto, quid sacrata majestas velit. 
Tereu: Quis ista melius ? vnicum hunc superum pater 

Reliquit, vt leuamen afflictj Patris, 

Accede filj, quia Deum appellas, Deo 

Similis, apertas porrigam in dando manus 

Accipe catenam hanc auream, vitae tuae, 

Nostriqj amoris symbolum. Pura haec, tua 

Et vita pura est, innocens setas, gerit 

Haec vincla multa, noster vt vinclum est amor, 

Vtriusqj corda nexibus firmis ligans 2640 

Itys. Nunc vere ego patris aureus dicar puer. 
Teretis: Sic te vocauit saepius mater ioco. 
Itys. Sic me vocauit serio, causam tamen 

Nunc video primiim, nempe quia multa aurea 

Mihj dona tribuis. Eugen: Principis acuta indoles ; 

Lepore quam faeliciter ludit puer ! 
Itys. Quam collum adornat splendide, extemplo volo 

Matrj indicare, quae*(scio) donum tuCi 

Cum videat, aliquod ipsa quoc^ munus dabit Exit 

Tereu: I perge fausto numine, auspicio bono 2650 

Nam tu rapinam nescis, ignoras stupru, 

Csedemqj abhorres, pura tibj mens et manus. 

Semperqj purum lupiter seruet precor 

Faeliciores fata concedant dies, 

Quam mihj dedere, neue mens intiis malj 

Conscia quietem turbet, abrumpat iocos, P. 76 

Bona velle doceat, qui bonos firmat Deus. 
Eugen: Aliquid doloris Principj incumbit : sequar. Exeunt. 

2642 sapius] apparently 



Scena 3". 

Ingred: Progne cu Philomela. 

Prog: Quid tristis haeres ? quia domu intrastj meam, 
Hanc pestilentem, lugubram, stygia domum, 
Hanc Terej raptoris, homicidae domum, 
Vis concremarj ? vel leuj signo annue 
Ne metue fiet denegas ? tantum vnica est, 
Et vna no est digna quae pereat domus, 
Qua Thrasia patet, regium facinus patet, 
Gentem per onem flameas spergam faces 
Fontes veneno, flumina inficiam tabo, 
Syluas et agros oris afflatu mej 
Contaminabo, terra spirabit necem 
Vt pereat vnusquisqj supplicium placet ? 
Nee illud ? vnum Tereum vlcisci cupis ? 
Vt ipse solus sentiat, solus ferat, 
Confide dabitur fractus, et domitus satis 
Vixisse paenitebit Interea hunc locu 
Secretiorem, ne quis obseruet, tene. 
Et si efferentem blanda me forte audies, 
Te scire oportet, multa simulanda in malis 
Vt subita grauius vltio inopinum premat, 
Quam metuo, ne se prodat in vultu furor, 
Erumpat odium primum ad aspectum virj, 
Sed fraena mentj, limites irae dabo, 
Placere discam, vt inde displiceam magis 
At ecce nobis obuius adulter venit. 

Ingred: Tereus cu alijs. 

Tereus: Dilecta thalamj socia, et imperij Dea, 
Grata redijstj, festa num Bacchi placent? 
Progne: Nisi quod adorem numen imprimis tuu, 
Bacchus facetus mihj Deus solus foret, 
Qui sic dolores adimit, et curas leuat, 
Non ego sororis amplius mortem gemam, 
Mihj satis est quod Tereus viuat meus. 
Tereus. Diuina Progne, cujus in gestu decor, 

2676 direction in another hand. 

Obstupefacta tremit. 

Nutu negat. 


Nutu negat. 
Nutu probat. 

Velu obducit 



Philomela 93 

In ore candor, fronte majestas sedet, 
Quid tibj retribuam, quas tibj grates agam 
Pro tanto amore ? mens mihj vultum tuu 
Placidum videre gestit, et pectus salit, 
Noctem doloris splendor oculorum fugat, 

Onesqj tenebras mentis oppressae mails 3700 

Vnus fauoris dissipat flatus leuis. P. 77 

Progne: Posthac amoris senties fructus mej, 

Haec nuda vox est, sunt adhuc verba irrita, 

Factum sequetur. Quod tuo fiet malo, .. , 

- , Auersa loquitur 

Quod ipse mundus horreat. Tandem diem 

Optatum adesse gaudeo, faustum diem, 

Quo quaecj} mulier coniugem invitat suum, 

In quo remotis arbitris mensas simul 

Lautas iocosqj libere festos agunt. 
Tereus: Haec ilia lux est ? Prog: Ista si non sit tamen 2710 

Faciam vt sit ista, et ergo te in noctem para 

Non vt maritus, sed meus vt hospes sies, 

Decedo, vultum ferre quia nequeo amplius Exit Progne. 

Teretis. O Bacche, quid vocabo ? quo numen tuum 

Ornabo titulo ? te rudis mundus vocat 

Deum furoris ast ego vocabo Patrem 

Tranquillitatis ; ita mihj vxorem meam 

Placidam dedisti, mitem, et immemorem malj, 

Hostis vocetur, inuidus nostris bonis, 

Qui nocte in istei non leues agitat chores, 3720 

Non totus animo, et corpore exultat suo, 

Plena hauriantur pocula, et vino aluei 

Currant fluentes, plebs coronata in foro 

Lingua canora gaudiu, et pacem canat. 

Nam placida Progne Tereum inuitat suu. Exeunt. 

Mare: lure cognoscens fabricator orbis 

Tartarum nigrum, Phlegetonta furvu 
Et Stygem terrae rapidae profundd 

Condidit aluo. 2730 

Recte enim paenas patiuntur illic 


Impij, paenas vbj mille factis 
Pro tot infandis meruere. Quid 

Terra? Ten Quid Vnda? 
Mare. Vnda Telluris scelera intuetur 
Et gemit, fraudes videt, et veretur 
Ne ruat caelum quoqi, sic ruente 

In mala mundo. 
Terra: Terra dum caedes patrat et rapinas, 

Ridet, exultat, mala posse tanta 274 

Perfici, sic me scelera impudentem 
Vltima reddunt 

Mare. At caue ne te Pelagus tumescens 
Rursus vt quondam superum furore 
Obruat, Diuu meminisse possis 

Si sapis iram P. 78 

Terra. At semel fato stabilj volente 
Contigit, sed nunc iterum futuru 
Non perhorresco. Mar: Metuas vel ignes 

Si minus vndas. 2750 

lupiter flammas etiam minatur 
Fulminans. Terr: Si tot jaculetur ignes, 
Immemor nostrj caueat suus ne 
Ardeat aether 

Marc: Non adhuc diru scelus est peractu, 
Non adhuc caedis satis est patratum ? 
Terra: Maximu restat, sedeas in vno 

Onia cernes. Sedent. 

Actus 5. 

Scena prima. 3760 

Ingred: Progne ad Philomelam. 

Progne: Philomela nostra quid facis ? lachrymas Soror ? Manibus vidtii 
Pudibunda vultum cur tegis ? Miseram scio tegit. 

Te pellicem esse, meqj scio laesam nimis, 
At simul adulter notus est, hunc aggredj, 
Hunc petere totum viribus totis decet 

2745 Ditifi] intended for Diutim (the accent having, as often, been added, perhaps by 
another hand, and accidentally placed too far to the left owing to the curl over the u). 
2747 At semel fato] the catchwords on p. 77 are Id semel fato 



Assurge, venit hora, qu2. invisum caput 
Vindicta grauis expectat, extremu malj, 
Festa simulaui sacra quibus vnj viro 
Adesse licuit captus est : tantu faue 
Turba furialis, vt aliquid dignu parem 
Furente Progne. Vis vt accendam pyram 
Victamcg medio Tereum imittam rogo ? 
Aut forte linguam, quia tibj excidit tuam, 
Vt linquam et oculos vis vt effodiam prius ? 
Aut totus vt sit vulnus auellam cutem ? 
Aut (sj magis placuerit) id membru auferam 
Primum, pudorem quod tuu primum abstulit ? 
Quod non patrabo facinus ? Itys. O mater vide 
Mater, benignus quid Pater dederit mihj 

Nunc laudo Erynnem, sentio fauentes Deos 

Quid ilia mulier hospita in Regis domo ? 
Quid nostra penetras tecta ? respondes nihil ? 
Meliora te docebo, si famulos vocem _, 
Etiam repellis barbara? Prog: Vt similis Patrj. 
Inhospitalis, durus, imitis, rudis. .,, . 

lam patiar, at si. Quid P ; ater dederit vides 
Quid chara Mater tribuet ? Prog: Hoc Mater dabit 
Ne cu Sorore Patris exemplo malo, 
Incestuosum barbarum admittas stupru. 

Sine oscularj. Prog: Cur madent fletu genae ? 
Natura fortis fortiter pugnas Scio, 
Sed victa caddis ; At puer Matrem vocat, 
Cur haec sororem non vocat ? nescit loqui 
Et te silere garrulu faciam breuj. 

Quid intueris filium aspectu grauj ? 
Si nescius deliquero, veniam rogo, 

lactas paterna dona, ne discas scelus 
lactare Patris, amoris hunc saltern feras 
Fructum capistro vt aureo vitam expuas. 






Auide auscultans obser- 
uat qu<z dicuntur. 

Ingr: Itys placidus 
et iactabundus 
ad Matrem. 
Auersa loquitur 
Aggred: Philom 

Philo: repellit Itin 

Conuertit se ad 
Auersa loqui 



Inuicem filium et P. 79 
Sororem mi sere 
Torue intuetur. 

Catena strangula- 
re par at. 2800 

O parce Genitrix parce. Prog: Soror adhibe manu 
Quid meruit Infans? Prog: Catulus vlulatu ciet? 

2773 Victam^ read Vutumfa 

2784 direction in another hand. 

96 Philomela 

Itys. O taceo, taceo. Prog: Sic in aeternu tace. Cultro pectus defo- 
Germana dextram laudo, nam primo pater dit du simul Phil: 

Petendus est in filio, vt claru nihil iugulum petit. 

Vsquam reperiat, quo suam fractam miser 
Sustentet animam, restat in frusta vt secern, 
Vt pars ahenis altera exultet cauis, 
Pars alia verubus strideat, feruor latens 

Fornace calido, tertiam inclusam coquat. 2810 

Haec caena dabitur, has ego appona dapes, 
In scelere fiet Terej Conjux pia. Exeunt portantes Ityn mortuu 

Scena 2 da . 

Ingred: Tereus. Eugenes cu alijs. 
Ten Edicta promulgantur, vt posthac diem 
Hunc tota festis Thrasia annumeret suis? 
Ante: lussa celebrarunt nuncij celeres tua. 
Tereu: Et consecrantur templa bis genito Deo 
Augustiora, noua ? quibus memorem boni 

Gratuqj Regem sentiat mundus ? Etigen: Sacrj 2820 

Ministrj ad aras vota mine peragunt sua, 
Vndiqj per aulam laeta procedit cohors, 
^thera canoris gaudij complens notis 
Splendescit ignis, et virent lauro fores, 
Et vox triumph] resonat in medio foro. 
Ter: O fausta tandem Numina, 6 placidos Deos, 
Qui nocte in ista quicquid optandu fuit, 
Faciles dederunt, aera cu plectris sonent, 
Lenisqj suaues tibia effundat modos, 

Famulicj mensas sumptibus decorent nouis, 2830 

Noua ostra sternj concipj ritus nouos, 
Magnifica ne quo pompa deficiat, volo. Exeunt ones. 

Scena 3"*: 
Ingred: Ancilla, et Anteambulo cu alijs 

famuljs vt mensam instmant. 

Ancill: Regina caenam accelerat, et propere iubet P. 80 

Oftia pararj. Anteamb: Grandis expectatio, 

2807 vt] interlined in another hand. 

2832 quo} o altered from id deficiat^ f altered from s and ciat interlined above 

deret deleted, the original reading having been desiderat 

Philomela 97 

Et grandis apparatus est, nullus fere 
Conviua solum Principem inuitat sua 

Conjux. Ancill: Sed amor est grandis et grandes dapes 2840 

Tarn grande poscit gaudiu. Anteamb: Cathedras duas 
Hie statue, Princeps forsan Itys aderit, date 

Tertiu et in isto colloces apte loco. Ingred: Regina sola. 

Ancill: Regina. Prog: Sic sic sedulos famulos decet, 
Vester reperiet praemium meritu labor, 
Caetera ferantur, me mihi solam interim 

Linquite, vt odores suauiter olentes pare, Exeunt ones. 

Et reliqua Baccho vota persoluam mea. Manet Progn: et velo 

Nunc adsis audax spiritus altos gere, detracto alloquitur 

Exue trementem faemina tigrem induens, Philom: 2850 

Venena spirans cumqj sensieris suo 
Sanguine tumentem, prole satiatu sua, 
Exi triumphans et quasi ingens praemiu, 
Aut spolia victj filij ostentes caput. 
Accede Tereu jam nouae expectant dapes, 
Haec caena tibj cruoris extinguet sitim. Exeunt. 

Scena 4 ta . 

Ingred: primo famulj cii apparatu, deinde 
Tereus et Prog: cu pompa magnd iunctjs manibus. 

Prog: Ingredere Princeps summe faelicj pede 2860 

Abite famulj, nunc enim parca onibus 
Inuideo tanta, conjuge excepto, bona. 
Tereus: Accersat aliquis hue Ityn natu, vt Patrj 

Ganymedis instar, pocula ministret noua. Exeunt ones famulj. 

Prog: Sed no necesse est, ipsa enim jussj satis 

Promptus vt adesset : citius optato scio Auersa loquitur) 

Aderit, catena vt vinculum officij dabas. 
Tereus. Accumbe Conjux chara, nunc solj sumus. 
Progn: Nonnulla prim6 vota persoluam tibj, 

Colende Tereu, noster in terris Deus, Genua flectit. 2870 

Vultu benigno conjugis vota accipe, 

Quae consecrauit Numini hanc ara tuo. Ostendit mensa. 

Vbi sunt opimae victimae, pingues dapes ; 

2866 direction in another hand. 



Vox blanda, fumus ; thura, mens grata, et volens ; 

Et placidus oris, lumen accensum, nitor : 

Vxor, sacerdos ; vir, Deus ; templum domus. 
Tereu: O pulchrum amoris symbolum ; optatam hostia , Genua flectit 

En sic ad aram cultor accedo tuam, propius mensa. 

Dignare summe Rector aethereae domus P. 81 

Vt potus instar Nectaris placide fluat 2880 

Tuaecp fiat similis Ambrosiae cibus 

Ne desit aliquid, quod summo placeat Deo. 
Prog: Concedite deae nocte genetrice aeditae Ab alid parte genua flectit 

Vt plena tumeant pocula cicuta grauj, Prog: 

Totacg venenum mensa mortiferum gerat 

Ne desit aliquid quod hominem misere grauet. Surgit. 

Peracta nunc sunt vota, vir sedem cape. 
Tereu: Capiamus ambo manibus vnitis locos. 

Non (credo) major lupiter in astris sedet, 

Quam nunc in isto Tereus celso throno. 3890 

Progn: Primumqj nostro poculum libo louj. Propinat. 

Tereu: Semperqj anhelam Tantalj patiar sitim. Accipit. 

Si non libenter et auide totum hausero. 

Prog: Gustato dulces, si minus lautas dapes. Cibum ministrat. 

Tereu: Quae tua ministrat dextra, sunt lauta onia 

Cur subit6 hebescit culter et vertit retro ? 
Prog: Cultro acriorem semper ego stomachum volo. 
Tereu: Stupesco. solitum munus vt nolens suu 

Praestare, ferrum frangitur. Prog: Nostru accipe 

Penetrare nouit intima hie culter meus. 2900 

Tereu: Documents in isto est, quam crebr6 ferro sumus 

Ferociores, mortuos ferru innocens 

Mordere non vult, nos tamen saeui indies 

Mordemus, et quos non licet dente aspero 

Mordace lingua petimus vnde etiam neci 

Requies negatur. Prog: Mitte tarn vana eloqui, 

Documentu inane est. Ter: Quod tibi videtur placet 

Quanquam aliquid est, quod pectus ignarum premit 
Prog: Interferamus oscula, vt reliquo cibo Osculantur. 

Quasi grata condimenta sint. Ter: condis bene. 2910 

2882 summo} interlined in another hand above minus deleted. 




Apparet Philomela cii 
capite Ityos quod conijcit 
infacient Terei. 

P. 82 

Modo nominastj te sacerdotem. Prog: Scio. 
Terete: De sacrificio num sacerdotes sibj 

Nihil reseruant? quid bibis sed non edis? 
Prog: Quia primum oportet, vt satisfiat Deo. 
Tereu: Si Deus is ego sim, mihi satisfactum satis 

Sed filius abest cur Itys nondum venit ? 
Prog: Adest. summe filium ignorat pater? 
Tereu: Vbi est ? Prog: Quid anime caece praesentem expetis ? 

Non sentis ? Ter: Ego non video. Prog: Gustasti miser ; 

Et quam reliquit tua gula insatiabilis, 

Partem videbis. Faeminam hanc nosti ? tua 

Soror est. Quid intumescis ? an stupru nouu 

Committere paras ? Filium reliquu accipe, 

Qui deuorastj membra, caput etiam vores 

Heu mihj quod vna nequeat ambaru satis 

Vox gaudia enarrare, testarj, eloqui, 

Laudem triumphj, quern scelus scelerj dedit. 

Linguam abstulisti sed reliquistj manum. 
Tereu: O quid peregi ! Proh scelus ! natj suj 

Fit triste bustum genitor. 6 saeuos Deos ! 
Prog. Lachrymat adulter ? tolle nunc risum Soror. 
Tereu: Ridetis etiam monstra ? Prog: Quin vultur tua 

Deglutis exta. Tereu: Vestra penetrabo intima 
Prog: Et cruda comedes ? Vita quod moriar placet 
Tereu: Et tu sororem sequere. non viuent mej 

Sceleris loquaces indices. Ripam Stygis 

Nunc attigere. Cur negat cymbam Charon ? 

Quid raucus intus murmurat secum senex ? 

Manete donee venerit Tereus ? Volo 

Vt transferantur sine mora ; Tereus enim 

Non veniet, ego non patiar vt veniat : Sile. 

Quis hie tumultus? reprimat vlulatum lupus, 

Latrare subito desinat Stygius canis, 

Somno excitabunt Principes. An non vides 

Quam dormientes suauiter rident ? Date 

Puluinar, iste lectus est durus nimis 

Suppone sic, sic molliter capita eleues : 

Amb&fuse rident 

Interficit Progne 
et mox Philomela 
Insanit subito. 


Puluinaria Capitibus 

2922 Ityos] yo altered from i by another hand. 2931, 2946-7 directions in another hand. 






Vultusqj, ne lux Soils offendat, tege. 

Quid quseris vmbra acephala ? quid jactas facem ? 

Vt membra videam lacera, te fallis puer 

Non ^Eacus ego aut Gnossius Minos ; sedet 

Rhadamanthus imo Tartaro, repetas Stygem 

Illic reperies ludices causae tuae, 

Iniuriseqj vindices furias deas. 

Adest Mege/a, torua. quern quaeris reum ? 

Cui sic minaris ? filium agnosco meum, 

Ego non peremj ; quid mihi Sororem obijcis. 

Et coniugem ? ambaa dormiunt no mortuae 

En apparatur prandiu, placeat modo 

Conuiua fies hilaris hie sedem cape 

Dea furialis. Surgit a terr Soror 

Mensaeqj placida accumbit et Conjux vides 

Vt vtraqj iactent pocula. hoc primo tuis 

Sororibus propino ; et hoc Stygio Patri 

Placet comedere. Poculum plenum tibi 

Proponit vxor. Nunc potes vestro ducj 

Referre terras esse pacatas satis 

Aut si placuerit vt sciant plene oiiia 

Sed teste duplici sic adest Tereus comes. 


Iniqua Tellus. Ter: Fateor. Mar: Ingrata optimis, 
Vicina nimium Tartaro, cujus mala 
Vicinitate contrahis, superas patrans 
Facilis veneni, arnica spinarum parens : 
Nouerca segetum, dura frugiferis nutrix : 
Faetida vaporum mater. Ter: Agnosco oiiia : 
Vrgere nolj, nam mea horresco mala 

Posthac lauare desinam faeces tuas 
Fontes negabo, fluminum claudam ostia. 
Vt mundus exarescat, et pereat sitj. 

Si forte placeat generis humani lues, 
lungamus animos spondeo auxilium meum. 

Fingit sibi filij 
vmbra adesse. 2950 

Cathedram collocat 
Erigit Sororem et 
alia cathedra collo 
cat etia Conjugem 
et vtriusq^ manibus 
pocula imponit. 

Bis bibit. 

Facit Conjugem bi- 

Se inter ficit. 


P. 83 



2959 collocat} second c above g deleted. 

2961-2 collocat] another hand probably has deleted um after t 

2965 direction in another hand. 2969 Sed teste] the catchwords on p. 82 are Sub teste 

Philomela 101 

Amplius aratrum non feram, nee semina 

Commissa reddam : frondibus stabit suis 

Nudata sylua : prata sterilescant, agri 

Feruore comburentur. vt quonia bonj 

Fructus negatur. vel malj palmam auferam 
Mare. Relinquo, ne me limus inficiat tuus ; 

Ne sorde fluctus inquines, turbes aquas Exit, 

^ellus. Et ipsa praeceps in luem humana ferox 2990 

Iniquitatis onera non foret amplius 

Oppressa tellus ; mota confundam ofiia. Exit. 


Ingred: Princeps cu Nobilibus &ct ones 
togati. Forttmd prcecedente , quce singulis 
in suis sedibus collocatis E-anAoyj^. 

Et hoc peractum est ; sic agendorum vices 

Pertransierunt ; plura Fortunae lubet 

Mandare ? tacitus dicis, inuitus tuos 

Titulos reponis ; at Tyrannoru feros 3000 

Imitare mores, exue ; et muta tua 

Personam, ad alia dictus est alius dies, 

Quand6 jn Tyrannos non malus Ciuis loco 

Regi secundo stabis : At tandem vices 

Qui et has queraris ; Vt tuo tandem malo 

Nostram revoluj tu reoptaris rota. 

At the end of this Tragedy when fortune and the prince were ready to enter 
the stage, it was remembred that there was never an epologue to desmisse the 
Company and therefore suddenly this one verse was made and put in fortunes p 

mouth to speake 


Et si ista placeant vel decs plausum date 

And so this begging of a plaudity for a god sake seru'd for other 
compliment which was not mist because it was thought no more 
was intended. 

2991 foret] probably rea.dferet 

3007-50 HAND F. 3009 PAGE 84, beside the headline there are on the left the headings : 

New Yeares | Eeve.' (31 December) and : ' New yeares | day.' (i January). 

301 1 placeant} the second a is interlined and the n has been altered from some other letter. 

IO2 Times complaint 

The whole play was wel acted and wel liked, the princes voyce 
held out wel, but the best and most judicious Poet sayd in merryment that 
there was one great fault and that was the losse of Philomelas 
voyce who (as long as the history gave her leave to speake) spake 
so sweetly and acted so smothly that the audience could have found 
in their hartes that the story should have rather beene falsified 3030 
then so good a voyce lost. But it pleased us well that they 
should rather desire to heare more, then bee weary of that which 
they hard. 

Itys was much wondered at for speaking Lattin because he 
was so little in his long coates that hee was taken to bee but a 
child of 7 or 8 yeares ould. 

Other accidents were observed as the fall of the prince which 
was so great that they sayd hee stood like a prince and fell like a 
prince, majesticke in the one and terrible in the other. 

New-yeares cue was wholy spent in preparation for the princes 303 
triumphs so that nothing was done or expected that night. 

Next day in the morning (beeing new-yeares day) the prince 
sent M r . Richard Swinnerton on of the Squires of his body to M r 
President with a paire of gloves charging him to say nothing but 
these two verses. 

The prince and his councell in signe of their loves 
Present you their President with these paire of gloves. 

There was somewhat elce written in the paper which covered them 
but what it is uncertaine. 

At night were celebrated the princes triumphs, at which 3040 
time onely and never before nor after he was carryed in full state 
from his pallace to the hall where in the sight of the whole Vniuer- 
sity a supplication was presented unto him by time and seconded with 
a shew call'd times complaint, which wee should bee ashamed heere 
heere to insert, if wee thought it would please no better in the reading then P. 85 
it did in hearing, but (bee it as it will) wee entend the worse should 
bee knowne as well as the best though to speake the truth without boasting 
wee our selves thought not so ill of it as others nether will future 
times wee hope judge it so vile as the present did howsoeuer it was 
perform 'd in manner and forme following 3050 

3044-5 heere heere} sic. 3045 PAGE 85, headline : ' Times complaint.' 

Times complaint 103 

Times complaint. P. 8 e 


Veritas the daughter of Time 

Opinion] , f . T . 

* \ Seducers of Ventas 
Error ] 

Studioso. a scholler 
Manco. a lame souldiour 
Clinias. a poore country-man 
Humphry swallow, a drunken cobler 
Goodwife Spiggot. an ale-wife 
Philonices. a rangling lawyer. 
Seruus Philonices. 
Bellicoso. a casheere corporal! 

3051 PAGE 86, headline: ''Times complaint' Left margin headed: 'New 
yeare [sic] \ day.* 
3051-63 HAND F. 

IO4 Times complaint 

Times Complaint. P 8; 


Worthelie heere wee bring you times complaint ; 

Whom wee haue most iust cause for to complaine of 

fifor hee hath lent vs such a little space 

That what wee doe wants much of * his true grace. * it's 

Yet let your wonted loue that kindelie take 3070 

W ch wee could wish were better for your sake. 

Actus'fts: Sc:]a: 
Enter Time w th the Musicians to place them. 

Time. O wellsaid wellsaid ; wellcome wellcome faith 
It doth mee good to see I haue some freinds 
Come true obseruers of due time. Come on, 
A fitt of Musicke : but keepe time, keepe time 
In your remembrance still, or else you iarre, 
These for my sake to much neglected are. 

The world tearmes them beggars, fidling roagues 3080 

But come my fidling freinds, I like you well, 
And for my sake I hope this company. 
Naie more the Prince himselfe, will like your tunes. 
Here take your place and shew your greatest skill, 
All now is well that is not verie ill. 

Time expecting the camming of the prince 
(to whome hee preferreth a petition} placeth 
himselfe on the stage till the 
traine bee past. 

3064 PAGES;, headline: * Times complaint? 
3064-983 HAND G. 

3069 marginal correction in another hand. 
3082 company^ read company. 

Times complaint wit It the princes triumphs 105 

Time. This waie hee comes here will I place my selfe, 3 o 90 

They saie hee is an honourable Prince, 
Respectfull, curteous, liberall, and learn'd, 
If hee bee soe hee will not choose but heare mee. 
Poore aged Time was neuer so abusde, 
And in theise daies Princes themselues are wrong'd, 
If not for my sake yet for his owne good p. g| 

Hee will read ouer my petition, 
Oft hath the like beene drawne and giuen vp 
To his Nobilitie : But carelesse they 

In theire deepe pockets swallow good mens praiers. 3100 

This his owne hand shall haue or I will keepe it 
But here they come, stand close and veiwe the traine. 
Enter first six Knighte Mar sails men in sutable liiieries with 
links and truncheons two by two. 
Next the Knighte Marshall alom in armour and bases 
with a truncheon. 

Thenfower other of his men as before. 
After these fower Knightes in rich appareU 'with hats and 
feather -s, rapiers and daggers bootes and spurres, euerie 

one his Lackie attending one him with torch-lighte 3 u 

all two by two. 

After these the Mr: of the Requests, the Mr: of the Roles 
in vaste veluet gownes with lackies and torches 

before them. 
After these foiver Barons in veluet cloakes likewise 

attended with lackies and torches. 
After these an Herald at Armes bare with two lackies 

attendant bearing torches. 
After these six of the priuie Counsel? in Schollars gownes 

and ciuitt hoods > euerie one attended on by a footman 3 i ao 

bearing on his iacket both behind and before 
his lords armes according to his office, 
(as it is before mentioned] 

with torches also in theire hands. 

3096 PAGE 89 (the number 88 being accidentally omitted from the pagination), 
headline : ' Times complaint with the princes triumphs' 
3103 Mar sails} sic. 


xo6 Times complaint 

After these two sergeants at Armes with great Maces 
and two Squicrs before them with torches 

all bare: 

After these two hench-men the one with a sword the other 
with a scepter, likewise attended by two Squires 

with torch-lighte aft bare. 313 

After these the Prince himself e in a Schollars gowne 
and ciuift hood, with a coronett of laur eft about 
his hat, attended on by fower footmen 
in sutable liueries with torches, 

After these the Captaine of the guard alone in hose and P. < 
diiblett, halt and feather etc: and following him 
twenty of the guard in sutable guards coats 
with halberds in their hands, and lightes 

intermingled here and there. 

When this traine first entred out of the Princes palace there was 314* 
a volye of shotte to the number of fif tie or threescore gunnes, and once 
againeas it passed through the quadrangle, and the third time when 
the Prince was readie to enter vppon the stage in the haft, after w ch 
third pe ale ended the Nobilitie hauingpast along some par te of the 
stage, the rest of the traine disposed in places prouided 
for them, and the Prince himself e newlie entred, the showe went 
forward as following. 

Enter on the Stage the Prince with the 
* and L: Treasurer L: Chamber lane* and others of his 

traine ', as sergeaunt at armes : etc. 3151 

L: Chamb. What would this old man haue: Time: God saue your honour 

I haue a poore petition to the Prince. 
L: Chamb. Giue it to mee I will preferre it to him 

Time. O noe my Lord I can doe that my selfe. 
L: Chamb. Auaunt base peasant, doting foole bee gone, 

Doest thou refuse my kindnes ? Time. Noe not soe 
But I suspect when great men soe soone moue 
Tis rather for aduantage then for loue. 
Serg: at Armes. The Prince will not receaue petitions now. 

3135 PAGES 90-112, headlines : ' Times complaint! , 
3154 speaker's name in another hand. 

Times complaint 107 

Time. Who told you soe? God blesse your Maiestie 3 t6o 

L: Treasurer wal- O pitie mee, pitie distressed Time, 
king ivitJt, the Pri- Avvaie thou bawling varlet. Time. Good your grace 
nee. / Time. Take my petition ; heare my iust complaint. 

L: Treasurer. Impudent slaue forbeare. Time. Now good your grace. 
L. Tresurer Some officer at hand conuey him hence. 

Time. If euer praiers were heard then heare thou mine 
Prince. Giue it vnto our M r . of Requests 

Wee will consider thee at better leasure. 
Time. Oft haue I giuen it him but. L: Tr: Peace you roague 

Or else. Prince. What importunitie is this ? 3170 

Our selfe will strate peruse it. Time. God preserue you. 
Prince. Is thy name Time ? *Z, : Treas: Yes and't like your grace ; * Time 
L. Treasurer A most lewde fellowe full of alt disorders. 

Whome all the land complaines of ; Time. But vniustlie P. 91 

As I shaft shew ; if you will heare mee speake. 
Prince. Speake freelie man, wee graunt thee libertie. 
Time. Sound out my woes sad solemne harmony ; 
For Time and Musicke alwaies well agree. 

After aflorish of Musicke Time 
makes his Prologue to the Audience. 

Time. Time the obseru'd of all that meane to thriue, 

Cranes your attentiue silence and good-will, 

Whilest out of these sad registers of woe 

Hee takes a true account of all his cares, 

Sorrowe will speake, 'tis some though small releife, 

To haue free libertie to tell our greife. 

Time sitting downe to his Studie & 

tiirning ouer and old manu-script goes fonvard. 

O what a dreadfull night of woe was this 

Wherein there was no comfort but that lighte 3190 

3161 Time^ read Time. 

3161-3 the direction (which also serves as speaker's name to 3162) was apparently added 
later but in the same hand. 

3162 bowline] another hand has deleted an r after b 

3163 Time.} unnecessarily repeated. 3165 speaker's name in another hand. 
3172 marginal correction in another hand. 3188 and] sic, for an 

io8 Times complaint 

Which shew'd the horrid face of miserie ? 
And led the innocent the waie to death, 
Pore Hecuba why doest thou raile on mee ? 
And crie O cursed Time ; Thy woe is mine, 
And why should not my miserie bee thine. 

Hee tur nes forwards. 
Here are a fearfuli Ides of March indeed, 
The morning cleere, good words in alt mens mouth's, 
Ail haile and Aue Caesar at the gates, 

My acclamations in the market place, 3200 

And yet before the glorious Sunne attain'd, 
The middle poynt of this our Hemi-spheare : 
The daie was ouercast, the world was chang'd, 
Time curst with piteous out-cries : when as rather, 
They should haue curst the sonne that kild the father. 

Hee turnes forwards 
I here's a slaue an holie homicide 
A skillfull Cleark at mischeif, deeplie learn'd 
To drawe inuentions euen out of heft, P. 92 

Whome time shall euer curse and ages rue. 3210 

For death was allwaies knowne to bee too crueil : 
Yet hee hath taught her a new Tyrannic, 
A quicke dispatching mean's, a thundering euitt, 
A lowd resounding voice of blood and murther. 
The bratt of brimstone and of sulphur's brood, 
A lightening tempest, w ch with one fierie blast 
Is able to make desolate a land. 
Confound the great designes of mightie kings, 
Laie wast the tropheis of Antiquitie : 

Blow vp the temples of the immortaft Gods ; 3330 

O let mee here with greif lament and die. 
That time must see not helpe this miserie. 

Sedet lachrymans. 
Actus lus: Scena ]a. 
Enter Clynias and after him Bellicoso. 
Clin: Nay chill doo't ; Clynias was neuer coward 
And yet c'had rather plowe a yard of lond 

Times complaint 109 

Gramme capons or feed zuine from zun to zun 

Bat ch'am resolu'd, kinde beatrice adue 

Chad rather hang my selfe then varnish you. 3330 

Bett. Weft ouertaken sir : you make great hast 

Noe doubt to some good bargaine. Cly. Varrie like ; 

You see your waie : Bell: What meanes my honest churle 
Clin: That zince you zee your waie you'd take your waie 
Bell. Yes and perchance take somewhat in my waie 

And that shall bee your purse. Deliuer, quicke 

Or by great Mars great Bellicoso'es God 

Tie cleaue your muddie pate. Cly. Ha, ha, ha 
z* Did any god *send thee to zuccour mee ? 
Bell: What doest thou laugh at mee ? Clyn. Ha, ha, ha, 3240 

Ha, ha, ha, ha ; Now by Gods holie dome, 

Ic'h am beholden to thee for this mirth, 
Bett: Tie put you from your iests. Clyn: Ha, ha, ha, 

Ha, ha ; Bell: Laugh on laugh on my freind 

Hee laugheth best that laugheth to the end ; { Hee bindes him. 

Now for a priuie search. Clyn: Beleeue mee zir 

Ich haue but one pore iewett, leaue mee that 

Or take my life and all. Bett. O are you chang'd? 

You should laugh still ; This iewett come this iewett P. 93 

Tst not here ? why then I hope it's here : 3250 

Now by the Moone what's this. Clyn. My iewett zir 

My iewett, o for Pan and Ceres sake 

Spare that it is the thread of aft my life. 
Bett. Indeed this thread because thou calst it soe, 

End's many a good man's daies in greife and woe. 

It breeds in mee remourse. Why doest thou weepe ? 
Clin. Because good men should goe soe hard to sleepe, 

I doe azure you though I sai'et my selfe, 

Cham not the worst or meanest of my kin ; 

My, father left mee much good lond, weft stockt, 3260 

Barnes futt of come, 2 ploughes, 3 carts, 3 teeme, 

But Justice Briar hee of bramble hatt, 

Woe worth the time, would first haue bought my lond, 

3234 zince\ z altered from s by another hand. 
3239 marginal correction in another hand. 

no Times complaint 

W ch I good man did'neuer meane to zett 
From my poore bratts. Then laide hee claime to aft 
Zaieng his grandfather did zell it vs, 
And the Zaile was naught, for I may tell you 
This Briar is a most pernicious lawyer. 
And by his trickes hath wrunge mee out of aft, 
Hath thrust my wife and children out of dore, 3270 

And now forsooth because I doe complaine, 
Hee [would] will not zet zuch wrangling volke aworke ; 
Soe that for want of mony and of meat 
Pore Clynias resolues to hang himselfe. 
Rather then beare the wrongs and miseries 
That this iniurious time doth offer mee. 
Belt. O that the wickednes of time should bee 

The common theame of countrie Citie, campe 
My selfe when first I went to serue the warres, 
Had mony in my purse, clothes on my backe, 3280 

And hoping to receaue my monethly paie 
Spent freelie : But my captaine Prodigo 
Makes but one throwe at dice of ten mens paie, 
W ch beeing lost for wages giues vs oathes ; 
And when wee farther vrge him paies vs blowes. 
My elder brother seeing mee returne, 
Needie and ragged turnes mee out of dores 
Hee hath noe roome for sturdie vagabonds, P. 94 

His house shaft neuer harbour runnagates, 

When I demaund my portion streite hee railes, 3290 

Impudent varlet wilt thou haue it twice ? 
Haue I not giuen thee house-roome, lodging, meat, 
And fed thy riot now three yeares together ? 
Thus, thus, poore Befticoso quite forlorne, 
Abroad, at home, is made a common scorne. 
And thus forgotten myserie doth goe. 
Let vs shake hands in greife and ioyne in woe. 
Clin. Withaft my harte, vaith wee'l hang both together 

He hang at this end thou shalt hang at to'ther 

Bell: Not soe thou desperate man lets hang vpp time 3300 

Most wicked time the cause of aft our wronges. 

Times complaint in 

Clin. Yes where shalls find the villaine. Belt: Euerie where 

Looke where hee sits reveiwing direfutt acts : 

Of murther, periurie, treason, rape, theft ; 

Let's set vppon him : Cly: Il'e knocke out his braines 
Bett. Nay let vs heare him speake, if his excuse 

Doe not content vs then wee'le hang him vp. 
Clin. Agreed, agreed, that wilt bee verie good. 
Belt: Old doting graybeard vnrelenting churle 

Thou antient paterne of iniquitie, 3310 

Why hast thou vsde pore Bellicose thus ? 
Clin. Thou man of mischeife, verie sincke of sin, 

Harrow of hetl, and rake of rottennesse 

Thou worse then vile why hast thou vsde mee thus ? 
Be'lt: Thou aged diuell. Cly: Roade of villanie 
Ben. Sad minister of death, corruptions baud 

What canst thou saie for to excuse thy selfe ? 
Time. My louing freinds (all should bee freinds in time). 

You seeke to knowe the causes of your wrongs. 

First giue mee leaue to tell mine owne mishaps, 3320 

That when you see my wofutt miserie, 

Yee may the easier beare a part with mee. 

I was (woe that I was) a mightie Prince, 

Admir'd obey'd, honourd, attended on 

My councelt yeares for gate and carriage slowe 

But quicke and swift for apprehension ; P. 95 

Experience brought them vpp in customes schoole, 

Happie the land when such a senate guides. 

The rest of my Nobilitie were moneths 

All of vnspotted gentrie, antient houses, 3330 

Some from Augustus, some from lulius sprung, 
*Some from lunius, atl of royalt race. *And 

My gentrie were the weekes, to whome retaind 

The common people daies, some faire, some fowle, 

Some happie, some vnhappie : yet alt good 

Were consecrated to the immortall Gods, 
As some to Luna Sol and Mercuric 
Others to Venus, Saturne, Mars and loue, 
3324 on] read on. 3332 The marginal addition is in another hand. 

H2 Times complaint 

My pages houres, minutes my lackies were, 

Who swiftly did performe there Lords behest 3340 

Thus happie time with ioy and aft encrease 

And loue of subiect's rul'd his land in peace. 
Belt: What's this to vs : remembrance of good past 

Makes but the present ill more sowre to tast. 
Clin: Hange him vp hange him vp wee'le heare no more. 
Time. Doe but forbeare a while. Bell: Lets heare the rest. 
Time. I will bee breife ; I had on subiect more 

Call'd Nighte, an obscure villaine basely borne 

Of earth and hell : This traitor slilie goes 

To vice, the onlie enemie I had, 3350 

Who in Nightes mantle did inuade my land, 

Fired my cities, ouerthrew my forts, 

Enterd my pallace, brake into my chamber, 

Where suddenlie noe man suspecting it, 

Virtue my Queene was murther'd while shee slept. 

And I my selfe hardlie escap'd with life. 

Since when my subiects liued in thraft to vice, 

My yeares the sagest councellors of Time 

Were straight compelld to serue ambitions turne : 

My moneth's were spent in ryot and delighte. 33 6o 

Dronkennesse tooke my daies sometimes my weekes 

And carried them to tauernes, brothells, stewes, 

Where tir'd with wine and lust strong enemies 

Many obscurelie died, others were cast 

Into repentance * goale, where wofully * laile P. 96 

They spent the pore remainder of their life. 

But to my houres and minutes worse befeft, 

Murther and treason tooke them for their slaues, 

And put them to such base vile drudgerie 

As Time shaft euer rue their miserie. 3370 

Then good my freinds doe not augment my greife, 

It is no fault in mee to want releife. 
Belt: If this bee aft wee'le helpe to end your paine. 
Time. Age with the yonger should more reuerence gaine. 

3347 The speaker's name is added in another hand. 
3365 The marginal correction is in another hand. 

Times complaint 113 

Clyn: I doe not like these tales : letts hang him vp. 
Time. What doe you seeke. Bell: Redresse for euill past, 

And better state hereafter. Time: Mend your selfe 

And time shall quickelie better your estate. 

Though many seeme through subteltie to rise. 

Yet virtue dothe extoll the trulie wise 3380 

Liue well and yee shall thriue. Let souldiers fighte 

And keepe their stations without murmuring 

Followe their captaine, seeke the countries good , 

Abstaine from theft and shedding guiltlesse blood. 

Let countrymen without enuious eies 

Or grudging, patiently expect the spring, 

Then waite for harvest neuer shunning paine, 

W ch in the end returneth him such gaine. 
Beit: All this is done and yet wee cannot thriue. 
Time. I cannot helpe you then. Cly: Wee can hang you, 3390 

Awaie with him, awaie with him hee dies. 
Time. These siluer lockes, say my good daies are past, 

doe not hasten death w ch comes soe fast. 
Belt: I see you doe but shift vs of with words. 

Time. What would you haue mee doe ? If as you saie, 
You haue perform'd your seueralt duties welt, 

1 shall vnfo'ld the cause of alt your wrongs, 

But not preuent the effects. Bell: Tell vs the cause. 
Time I had (woe that I had and haue not still) 

On onlie daughter named Veritas, 3400 

Who while shee liu'd (for now shee liuing dies 

Inform'd her father who deserued well, 

That I mighte nourish them with praise and guifts ; P. 97 

And such as did amisse shee told mee of, 

That my swift vengeance mighte attend them ; 

Then vice was punisht, vertue was regarded, 

The bad neglected and the good rewarded. 
Beit: Where is that daughter ? Clyn: This but a tale 

To stop our mouthes. Bell: Let vs consider it. 

3379 rise.] read rise, 3399 The speaker's name is added in another hand. 

3401 dies] read dies) 3408 This] read This is 


U4 Times complaint 

Time. A smooth tongu'd gossip named flatterie, 34 10 

Whilest shee was tender, and but young in yeares, 

With vaine allurements stole her from my side, 

And then conducted her to yonder wood, 

Where by false Errour and Opinion 

Shee liues enchaunted, feedes on Vacuu, 
Here fire-workes beginne. 

Chimaera, Ignis fatuus. Looke my freinds 

What strange illusions they inuent to please her, 

They doe perswade her that shee is in heauen, 

Seated aboue the Element of fire. 3430 

Belt: Tis verie strange. Clin: O I shallbee inflam'de 

And made a fatuus too. My cap is hot 

Doth it not fait ? doth it not fall vppon mee ? 
Time. Theise shooting apparitions they calt starres. 

Thus shee pore girle delighted with vaine shewes 

Neither remembreth mee nor her selfe knowes. 
Belt: Is there noe meanes to set this daughter free ? 
Time. Oft haue my selfe with care and danger tri'de 

But still Perplexitie and doubtfull feare 

The Porters of Opinion, Errors watch, 3430 

Doe soe confound my waie, inuolue my pathes, 

That I can finde no entrance. Yet my freinds 

There is a maiden named Industrie, 

Which sometimes was my daughter plaie-fellowe, 

But since that hard mischance I told you of, 

Some studious schollars haue affected her, 

And those but few. Diligence growes slacke 

Because good paines their due reward doe lacke. 
Clin. What of all this. BeU: Stay let vs heare the rest. 
Time. If yee were but acquainted with some schollar, P. 98 

Some watchfuft student some industrious braine 3441 

It were an easie matter to resolue 

Wauering Opinion, Error to detect. 

Learning how euer now doth trippe and slide 

Was wont to bee the onlie worlds sure guide. 
3434 daughter] i.e. daughter's 

Times complaint 115 

Clin. Why should not I recouer Veritas 

As weft as Schollars ? I am zure of this 

I tread more ground then they, I take more paines 

And can endure more hardnes. Time: That doth shewe 

Thy grosser substance : finest worke's most weake, 3450 

Though learning cannot toile yet it can speake. 
Clin. Doe you caft mee grosse ? Belt: Hold forbeare I saie, 

I doe relent, alasse that good old men, 

Should thus bee slanderd, Innocence is blam'd 

Whil'st guiltinesse doth often scape vnnam'd. 

I am acquainted with a righte good schollar 

Whoes discontent (I knowe) doe aequaft mine, 

Because the other daie in fortunes temple 

His place assign'd him on the left hand was 

Wch hee disdaind and call'd the goddesse diuell, 3460 

They that deserue best most remember euift. 

This man I dare will soone goe with vs, 

In the request of Lady Veritas. 
Time. And when the truth of deeds shaft once bee knowne, 

Yee may bee sure each man shaft haue his owne. 
Bell Looke looke good Time where Discontent it selfe 

Comes clad in sable weeds, let's marke his wordes. 

Scena $a. 
Enter Sttidioso tlie Schdttar^ with a libell 

in his hand. 3470 

Sttid: Naie Studioso neuer shaft want braine 

If time whip mee He whip the Time againe. 
Time is old and dotes with age, 
Zeale is cold, and wit doth rage, 
fflatterie doth counseft giue 
Pride on Pouertie doth Hue. 

This will I paste on euerie corner post P. 99 

Cast in each crosse waie that the world may knowe 
A schoftars wrong shall nere vnpunisht goe. 
Had it beene any but a foole, an asse 3480 

3462 dare} we should probably read dare say (vs being apparently intended to rime). 
3464 deeds'] the s has apparently been altered from es 

n6 Times complaint 

An Idiot that had offred mee this wrong, 

Fortune I could haue borne thy miserie 

And Time I could haue put vpp iniurie. 

But now I am impatient of delaie 

Till I haue heard what this vile world can saie. 
Time. Alas pore man In troth I pitie him, 

Cloudes of misfortune hang in good mens light, 

I wish him welt yet cannot doe him righte. 
Stud: A foole a foole ; let mee not thinke on it 

Least I growe mad with choller. Bell. Nay forbeare 3490 

Impatience cannot helpe. Stud: What ouer-heard ? 
Bellico: Stand not amaz'd bee not afraide of vs, 

Our sad misfortune is as bad as yours 

But Time hath taught vs ait a remedie, 

If you will onlie ioyne an helping hand. 

Time art thou there ? Time. Ah Studioso. Stud: Well, 

Haue learned arts deseru'd noe more respect, 

What glories hast thou ?, what Antiquities, 

What good examples what records of fame, 

What antient monument of good desert, 3500 

That learning hath not freelie giuen thee ? 

And yet can learned men throughout aft lands 

Deserue no better fauour at thy hands ? 
Time. I am asham'd of it let that suffice. 
Stud: Mend it for shame least thou growe Impudent. 
Time. You should resolue Opinion, Errour vnmaske, 

Vnfold the truth and you againe should florish. 
Stud. Cannot one father one childe onlie nourish ? 
Time. I could but shee was stolen from me yonge 

And now my age soe feeble is and weake 3510 

That I dare scarcelie once for her to speake. 
Belt: But followe and wee will bring you to her 
Stud. Where Hues shee ? Clyn: In yon groue. Stud: Then follow mee, 

I will recouer her, or fall with her. 

Si te non capiam, tu me capies. 

True learning to the truth hath such affection, 

That it will Hue and die in her protection. 

492 The speaker's name is added in another hand. 

Times complaint 117 

Clin. Staie for vs Time wee mean to come againe. 
Time. Gos and bee happie in your enterprize 

Sitt downe againe and see if any good, 352 o 

Did ere befaft thee ? What the golden age ? 

I this remembrance doth cheer vp my hart P. 100 

And makes my miserie soe long of life. 

Here were no lawes noe penaft statutes knowne 

Noe vnrelenting ludge, no plaintifes moane, 

No vnkind father, no vngratious childe, 

Noe flatterer tame, noe forren foeman wilde, 

Noe ships on sea, noe engines on the land, 

Noe guile in tongue, no murther in the hand. 

Here Time was yonge and like the daies themselues, 3530 

Had golden lockes, a smothe and pleasant front, 

Here simple plainnesse all the world possest. 

And secure nations ioy'd a common rest. 

What's next? the siluer age? Though grosser farre, 

Yet pure inough without aft mortall iarre. 

The brasen age more grewe to wordes and blowes, 

Noe wicked courses no bad actions shewes. 

But out alasse the Iron age is here, 

Tie read no more ; for where the whole is bad, 

What comfort or what ioy can there bee had. 3540 

These are the wretched daies that made Time bald, 

Wrincled his browe, caus'd Oportunitie, 

To hang before mee onlie ; w ch of old 

Did round incompasse mee, these are the daies 

Which made these hoarie lockes ; to tell you true 

In better daies they had a better hue. 

Actus $us. Scena ]a. Ingred: 
Time> [Good-wife Spiggoi] Huphrie 

Swallowe drtmcke. 

Time. But who comes here ? Now let mee prophecie, 3550 

This man, this monstrous beast, and natures crime, 
Comes most vniustly to complaine of Time. 

LSivallowe. What a villanous, scuruie, wicked, raskally vnconscionable villanous 
Time is this? A man cannot quench his thirst for a pennie, The 

n8 Times complaint 

world was when a man mighte haue gon to a good riuer, and quentch 
his thirst for nothing, and now hee shall come to a scuruie rotten 
ale-house, and hee cannot quench his thirst for a pennie. for looke you 
now here's a pinte, and I will drinke this pinte ; why my thirst is not quench 
now. Heres a Time with a vengeance; If a man take to much liquor, 
a Justice of peace now will sett him in the stockes, and the tapster 3560 
roagues will not fill inough liquor, and yet a lustice of peace won't 
set him i'th stocks. And how can a man drinke to much liquor, 
when they woon't fill him inough liquor? 

Then fill the Cannes againe Then fill the Cannes againe P. 101 

Then fill the Cannes againe Then fill the Cannes againe, 

Let euerie man stand with a canne in Ale if it bee good 

(his hand. Breeds excellent blood 

And then wee'l drincke amaine. And then weel drinck amaine. 

I'me hoarse for lacke of drincke ; for looke you now if a shoe bee made 
of drie leather liquord well it will creake filthilie, and a mans throat 357 
if it bee made of drie leather will make a scuruie noise; I knowe it 
by experience I : Hee espieth Time. 

Who the diueft haue wee here ? An old man ouer shoes ? foxt ? inth ele 
ment? Heres an old gray-beard druncken asse hath been at the curri 
ers, and hee is sunne-burnt, and blowne vpp, and hee hath druncke 
soe long that hee cannot hold open his eies. Hees bare-headed now 
let him weare my cap for feare of taking cold, What a ninny-hammer 
was this ? cannot hee drincke six dozen of ale but hee must fall a sleepe 
I can beare my liquor a little better then soe thanke I can bang 
the pitcher and bee merrie in good sort, and yet I woon't sleepe soe 3580 
long as I can stand with my eies open ; I perceaue hee is good 
at his trade, hee carries his implements about him. Heeres a glasse 
of a fine inuention, tis a braue glasse faith, wil't hold drinke. 

Hee powreth drincke on the hotire glasse. 
How now? how now doe you refuse your liquor? here's a glasse w th 

3569-70 made of drie leather} apparently a line was originally drawn in place of 
these words, which were subsequently written above it. (It is less likely, but not 
impossible, that the words may have been underlined later.) Presumably the author's 
draft was altered and confused, and the text as it stands is unsatisfactory a negative 
m any case being omitted. We should, however, expect : if a shoe bee made of drie 
leather it will creake filthilie, and a mans throat if it bee not liquord well will make 
a scuruie noise; &c. 

3573 de\ read ele- 3582 about] an accidental mark makes the u look like an a 

Times complaint 119 

a pestilence: What were glasses made for and the woon't hold drinck? 

Heeflingeth it against the walls. 

Take your tipple next time when tis offerd you. Neuer while 
you Hue refuse your liquor. 

Enter Good-wife Spiggot. 359 

j. Spiggot. Why how now, what a doe is there? who the good-yer keepes 
that noyse : Humf: Swallowe: S'foote here's mine hostesse, and shee 
see mee sheel scould like a tinkers bitch and shee'l score mee on for 

wife Spig- O the Lord what a wicked Time is this ? those that keepe an honest 
victualling house as I haue done these thirtie yeares come Lammas- 
tide, they cannot bee able to Hue nor to keepe the wolfe out of dores 
for drunken knaues that call in for drinke and neuer pay for it. 

Swallowe S'foote doth shee meane mee ? 

j: Spiggot. Filthie drunked sotts that lie by it alt daie swilling and bezling. 36 

H: Swall: Doe's shee proceed? let her scold on, Tie steale all shee's worth. 

Exit H: Swaffowe. 

*: Spiggot' If tne y were honest men my profit were the more, but being such rascalls 
as they are, I am almost vndone by it; I knew the Time when honest 
neighbors would haue mett together at Goodwife Spiggots Ifaith, and 
haue constulted of things belongin to the parish haue cal'd in for Ale 
and a toste and haue had fower pots, and payde for six, and laide downe 
their mony, and departed peaceably and without alt order in the 
world in good faith. 

H: Swatt: I stoale the victualls faith, heer's prouant, and here's that will pay P. 10 
my score and buy mee a new apron and heere's a ringo roote that the old 3611 
trot nourishes her withered bones with; what is shee still scolding? 
How doe you Goodwife Spiggot, how doe you ? haue you any thing to say to 
mee now ? 

G: Spig: Out thou drunken rascalt thou, thou art one of them that hath vndone mee : 
pay mee my mony and keepe out of my house knaue. 

H: Swatt: Am not I Humfrey Swallowe ? why thou old hagg, witch, fuddle, notch, clacket 
bumbie, filthie bunghole ; doest misuse mee before my freinds now ? I hope 
I owe thee but two-pence thou iade thou. 

G: Spig: O the Lord now by my holy-dome hee owes mee six pence, and a halfe 3620 
pennie for a loafe, and Tie haue it e're thou goest out of the house knaue. 
3600 drunked} sic. 3606 constulted] sic. 

I2O Times complaint 

H: Swall: Out, out withred plum-tree out He rattle your old bones He make all splitt 

G: Spig: Out alas beate a woman in her owne house, I'le fetch the constable to caine 

thee I will Ifaith ; Exit. 
H: Swatt: I, I, I'le Constable you I'faith misreckon mee ? 

Exit et redit cum cibo. 

H: Swall: I haue got somewhat out of the cupboard. Now am I wondrous thirstie, but 
the best is I knowe the way to the tap. 

Exit et redit cumpotu. 3630 

Why this is verie good faith ; lie thou there, and lie thou there, and 
lie thou there and stand thou there. 

Exit et redit with a sword and a cushion. 

These bee my goods now, and these bee my weapons ; I would see the 
man now, that would seize on these my goods whilest I stand here with 
these my weapons ; But lett my goods lie by this old man, and my sworde 
shall lie here, and I will lie here. Will any man seaze on my goods 
whilest my sworde lies here, and I lie here by my sworde. Let him hee 
that dares. Hee fatfs a sleepe. 

Actus 4us : See: ja. 3640 

Enter Manco a counterfeit lame begger. 
Manco. O what a vile hard harted Time is this 

Now noe dissembling practise noe lame shiftes, 
Will serue the turne to picke a liuing out. 
I feare mee I must trott on both my legs 
Forget (though loath) halting before my freinds, 
And from this easie trade of Beggerie 
Betake mee to some honest drudgerie, 

what a blessed Time hath Manco scene, 

When in the sommer at some hilles descent 3650 

Or at a Church porch in the winter Time. 

1 coulde haue begd fiue shillings euerie daie. 
But now soe many hotspurres in the waie, 
Will rather kill an horse with galloping, 
Then giue a penny for a riding wand, 
That all my summer haruest is cut downe. 
Againe some few come to the Church, and they 

for ceremonie more then charitie P. 103 

Times complaint 121 

That all my winter hopes are quite forlorne. 

Now Ale-houses haue all the custome got. 3660 

Inne-dores and Tauernes yeeld the greatest almes 

Therefore before I wholely change my coate, 

I will expect the fortune of this place, 

And once more limp it with a special! grace. 

See: 2a: Enter Philonices with his servant. 
Philonices. Sirrah attend mee in my priuate walke 

Behinde the towne. Sen I will : Phi: and fetch my cloake ; 

For to complaine of Time is ech mans theame, 

But to applaude the daies and like the Time, 

Is the entire aduantage of a few. 3 6^ 

And of these few I am not the meanest. 

Whoe shall bee euer bounde to blesse the houre 

When for my most dull insufficiencie 

My father tooke mee from the Academic ; 

For since from being but a Lawyers clerke, 

I am a Justice growne and keepe the peace, 

Buy out base neighbors, prostrate villages 

for why should sillie peasants freelie walke ? 

Where men of better ranke would priuate bee. 

Why should lowe cottages there dare to stand, 3680 

Where statelie mannors challendge alt the land ? 

Yet Time I haue a iust complaint against thee, 

Thou doest maintaine to many murmurers, 

Toe many Gentlemen which doe enuie vs 

And twitt vs in the teeth with basely borne 

Sprunge vpp of nothing. This wee high lie scorne. 
Manco. Good pitifull Gentleman on penny or halfpenny for the lame and 

maymed, I beseech your good W r : to consider the necessitie of the poore 

I am a mason by my trade, but haue lost my limmes by falling from 

a ladder ; Soe that I am altogether destitute of meanes to Hue. I beseech 

your good merciful! W r : for one penny or half-penny. 369! 

Philon: What doest thou see to catt mee merciful!. 
Manco. Because I hope you will bee soe ; 
Philon. I tell thee slaue my name is Philonices, 

And to such sturdie vagabonds as thou, 

This this is Justice Philonices almes. 


I2 2 Times complaint 

Manco. O good your W r : hold your hands, I am a pore impudent cripple that cannot 

helpe my selfe. 
Philon. Thy hands roague bee not cripples worke with them. 

And get thy liuing as my selfe haue done. 37 

Out of my sight. Manco. If you will giue mee naught. 
Philon. Giue ? yes tis verie likelie that a lustice. 

A burges of the Parliament, a lawyer P. 104 

Will giue against the statutes, nourish roagues. 

Goe leaue this towne, come not within my walkes 

Or stay and I will soone send some bodie 

Which shall prouide a lodging for thy feet : Exit Philonices. 

Manco. Call yee this begging ? Heauens deliuer mee, 

From such an almes, o what a caterpillar 

Is this? I am resolu'd to mischeife him. 37 10 

Nay I had much adoe to hold my hands 

When last hee strooke mee, aft my fingers itcht, 

To haue beene dealing with him ; If I had 

Found both my legs and crost him on the pate 

There was noe witnesse by. Well once againe 

He trie my fortune. When the rich are scant 

The begger oft supplies the beggers want. 

See: $a: Enter Good-wife Spiggot. 

G: Spiggot. O I am vndonne, I am vndonne, some villaine hath rifled my house : Manco: 
Manco. Good honest mother looke vppon the lame and maimed, heres a 
half-penny make it vp a penny. 3731 

G: Spigg: O happie houre I haue I haue the roague, this leering vagabond 
hath rob'd mee sure, He streite waie to the lustice and apprehend 
him on suspicion. Exit: G: Spiggot. 

Manco. Ha ? whats this vppon suspicion ? 
Bee apprehended for a robberie ? 
Nay then it's high time to looke about mee, 
Or else this lustice on this fit occasion 
Will make mee wearie of my begging trade, 

And therefore stilts adew halting farewett 3730 

I will from hence-forth learne to goe vpright, 

3702 Justice.} read lustice^ 3714 my] interlined. 

3719 Manco:] accidentally inserted here by anticipation of the next line. 

Times complaint 123 

And stand no more vppon these woodden shifts. 

But stay what's here ? were it not worth my paines 

For to resigne my liuing to this fellowe ? 

Yet thou sleep'st soundlie : Morpheus hold thine owne 

And this goodman w ch laide him selfe downe sound 

Shall limping rise and bee a cripple founde. 

Nay prethee doe not wake : It fits him welt 

Sure it was made for him and not for mee. 

Hee that doeth breake head must plaisters giue, 3740 

And therefore I that gaue this maladie, 

Will alsoe leue behind this remedie. Exit Manco. 

Enter Seruant with others. 

Seru. Come w ch way went this cripple. 6es: that way, that way. 
Serui Ltfoke where hee lies asleepe take apprehend him. 
Seru: 2: What haue wee tooke you napping ? H: Swallotve: ha whose there 

I beshrewe you for breaking my first sleepe, you haue no com- P. 105 
mission to disturb a man out of his naturall rest haue you ? 
Seru. Noe but wee haue a commission to apprehend you on suspicion 

of fellony if you bee a cripple. 3750 

H: Swatt: Yes if I bee a cripple ; Ay mee, ay mee, ay mee I am metamor 
phosed translated oh helpe mee helpe mee. 
Seru: Yes weel'e helpe to conuey you hence. 
H: Swatt. I pray you who am I ? I should bee Humfrey swallowe, 

G: Spig: Yes this is Humfrey Swallowe, drunken Humfrey. 
H: Swatt. Yes I told them I should besoe but I am afraide I am not soe. 

G: Spig: O this is not that cripple that lame roague. 

H: Swatt. I doe not knowe whome you call that cripple, but I am sure I 
am this cripple, I haue had a monstrous drie night of it, and full 
of shrewd mischances. Who can teach mee to halt with iudgment? 3760 
G: Spig: This cripple was a counterfeit sure, let's followe hue and crie to 

yonder groue. Exeunt. 

H: Swallowe. Followe quoth you ? I may well followe the h'une crie, but I shall 
neuer goe with it ; they say ale can take away the vse of a mans 
leggs, I am afraid it hath taken awaie on of mine ; I must for- 
sweare drinking then for feare I loose th'other to. I haue cleane 

3745 Seru\\ the ' I ' has been added, close after the u and probably on the top of a point 
or colon. 

3756 besoe] sic. 

Times complaint 

forgot where I was or what I did the last night, and yet I 
doe not remember that I was foxt. Well He goe thinke out 
And if I can shake of this halting I will He promise you that. 

Exit 3770 
Ingred: Manco. 
Manco. I am right glad I haue escap'd their hands, 

Twas well I found my leggs and left my stilts 

Now since I am soe cunninglie disguis'd 

I will goe see my cripple which I left. 

Some pastime after paine is not amisse, 

This is the place, what is hee vanisht ? gon ? 

Nay then his roome shall seme mee for repose, 

Till I heare more, here will I rest my selfe. 

For feare and trauell haue soe wasted mee, 378 

That I am noe way able to support 

My wearie lims ; Morpheus doe thou thy best, 

Sleepe is the onlie true refreshing rest. Dormit. 

Actus $us: See: ja. 

Enter Studioso^ Veritas, Opinion, Errour, Bellicoso, Clineas. 
Stud. Faire creature doe not still goe hudwinckt thus, 

Vnmaske thy bewty to a Schollers eies 

Who doth adore thy sacred deitie, 

Let not the world in a ppetuall night 

Inuolued lie because it wants thy light. P. 106 

Veritas. Schollars I graunt loue mee and speake mee faire 3791 

But there hard fortune is to plaine a baite, 

To sharp a hooke for truth to nibble at. 
Errour. Ladie remember what condicons [your selfe propo'sd] 

Your selfe prosposd. Veritas. Errour importune not 

I doe remember them with all my hart 

And will obserue them. Op. Yet Opinion feares 

That Veritas will now forget her selfe 

And not bee true. Stud: Opinion forbeare 

Errour bee silent, elce. Bell: What elce I praie 3800 

I stand asmuch vppon Opinion. 

As thou on Veritas. Cly: And I on Error 

3795 firosposd.] sic. 3801 asmuch] sic, with long s 

Times complaint 125 

Opinion. Well done braue champions. Clin. Nay let mee alone 

To swagger when my sweete hart stands soe neere. 

Stud. What meane you most vnconstant foolish men ? Yee led mee forth and 
Will yee vndoe the worke your selues begunne ? will you stop my course? 
Vnraueft that w ch your owne hands haue spunne ? 
Bell: Wee care not these are much the fairer dames 

And therefore doe deserue more loue then shee. 
Stud: The greatest bewty loues the meanest case, 3810 

Seeke not the outward heiwe but inward grace. 
Bell. Why did our mother nature giue vs eies, 

But to loue that w ch see worthie loue ? 
Stud. Why did shee giue you intellectuall thoughts 
But trulie to discerne what should bee lou'd ? 
The Maister should o'rerule his seruing knaues, 
The senses are the Vnderstandings slaues. 
Errour. Heare him no more lest with his sugred tongue 
Hee turne your loue from vs to that plaine girle 

Simplicitie and nakednes it selfe. 3820 

Opinion. Heare him no more lest hee should change thy minde, 
Allthough I bee but smalle in others eies 
Yet in my owne I am as great as any. 

Stud. Yet ? Clin: Speake no more lest that I cracke your crowne. 
Stud. Thus weake Arts yeeld to a robustious clowne. 
Come Vna Veritas and goe with mee 
To see thy aged and afflicted Sire 
Afflicted for thy absence prittie maide. 
Ver. Alas I cannot helpe or comfort him, 

I alwaies lookt for comfort at his hands 3830 

But haue found none ; for dutie yet Tie goc. 
Errour. Doe not beleeue him : Clin: No in faith not I, 

I alwaies tooke him for a smooth tongued rascall, 

Opinion. Doe not beleeue him Sir : Bell: Not I by Mars P. 107 

I knowe him for a most white-liuerd coward 
I will maintaine my braue Opinion 

Through all the world : Verit: My father, oh my father 
Who hath thus vs'de thee ? Stud: What is Time a-sleepe ? 
No marueile then if Truth sit downe and weepe. 
3813 w ch see] we should probably read either ox* we see or w^ k seemeth 


126 Times complaint 

Rise vp faire maide I will rouze vp this Time 3840 

This sluggish age, and hollowe in his eares 
The scourge of vice. So, ho, what Time I say 
Soe ouerwhelm'd with vaine securitie ? 
Awake for shame looke vpp and see thy selfe, 
See what detested sloth hath brought vppon thee, 
Here drunkennes hath set his pillar vp, 
Displai'd his banner her, yet can Time sleepe ? 
Here pilfring theft hath laid his load as though 
Thou shouldst receauer bee. Yet can Time sleepe ? 
And here (pitie to see) vnhallowed murther 385 

Hath plaide his prize and kild this honest brother, 
Euen at thy counsell board. Yet can Time sleepe ? 
Here double-gorged gluttony hath left 
His superfluitie : Yet can Time sleepe ? 
2 Here lies the glasse of moderation broke, 
Here follie seated on thy verie head, 
Yet can Time sleepe ? Rowze vp thy selfe for shame 
And quitte thy selfe of these most horrid crimes.* 
1 Here lust hath spred his dainty pulpaments,* 
Here Auarice hath laide his treasure vp, 3860 

Here sloth doth rest his head : yet can Time sleepe ? * 

Time. I am amaz'd ; Nay am I not asleepe 
Is not alt this a dreame, a vision ? 
And noe true substance of the things wee see ? 

Stud. Noe good Time all is true, your daughter too ; 

Time. What Veritas my daughter : Ver: A blessing father, 

Time. Now loue and bright Apollo shine on thee, 

That all the world may see thy beauties grace, 
Truth doth not hide her face, why hid'st thou thine ? 
Ver. Errour did giue mee this braue gaudie scarfe 3870 

To couer my faire face, my tender browe 
From the hot scorching sclanders of the world. 

Time. Alas pore infaint, how art thou misled ? 

3855-61 The numerals prefixed to 3855 and 3859 evidently direct an inversion. 
The meaning of the small stars at the ends of 3858, 3859, 3861 is more doubtful, but 
presumably they indicate that 3859-61 should all come before 3855, which certainly 
seems the preferable order. In that case presumably the first star should have been 
placed at the end of 3854 instead of 3858. 

Times complaint 127 

To feare the scorching heate of sclandering tongues ? 
The sunne is not soe bright as tho.u my daughter, 
Thy peircing beames could scatter Errours mists, 
Then for thy fathers sake vnmaske thy selfe. 

And Hue with him, that dies for lacke of thee. P. 108 

Shewe mee what chance hath brought these sinnes vppon mee, 
Which I my selfe am no waie guiltie of. 3880 

Enter lustice Philonices^ Servus, 

H: Swallowe; G: Spiggot. 
Philon. Where is that aged Time thou toldst mee of 

Who is the sole maintainer of all faults ? 
H: Swallowe. I am verie bashfull I dare not answer a man of W r ; my head 

is sicke of the whimzies, I pray tell him hee sits yonder. 
Sent: Looke where a stands, with all his crimes about him ? 
G: Spig: Yes an't please your worshipp these are my goods, ah thou old knaue 
Philon. What canst thou saie ? the fact is most apparant. (thou. 

H: Swallowe. Faith I haue guld them aft, I stole these goods, and now the old 
asse shall bee hangd for them : But Hostesse you'le keepe your 
word ? I shall haue you for finding out your goods. 3892 

G: Spig: I by St: Anne shalt thou, though I bee old yet I loue a younge 

knaue well, but you must forsweare drunkennes then. 

H: Swan. Yes faith from the bottome of my belly, for thence you shall haue 
it when I am troubled w th it. I will spitt it out at length. But 
you knowe you gaue mee leaue to bee Tranco this once. There 
fore fetch mee to Cannes that I may drinck a health to this 
good company ; 

Time. Vnthankfull wretch thou hast least cause of all, 3900 

To deale thus hardlie with afflicted Time, 
Thou hast engroast my goods with that feirce crie, 
Of Nuftum tpus occurrit regi. 
Philon. Doe not vpbraide mee with thy benefits, 

I haue done much for thee ; thy daughter Truth 

I haue maintained openly gainst wrongs 

False periuries, deepe sclanders ; Verit: Nay forbeare 

And now let Veritas once shewe her selfe. 

I must confesse you often are my freind 

And helpe a true cause with a true defence, 3 9 io 

Yet I owe you but little thankes for that, 

128 Times complaint 

Vnlesse my euidence bee plaine and good 
Alas too often with many broiles and iarres 
In the crosse waies of discord I am lost. 
And sometimes feare sometimes affection 
Confound mce quite and will not let mee speake. 
Then doe not boast what you haue donne for truth. 
This for my selfe. My father thus I quit 
This lump of flesh whome you imagin dead 

Is but deaths image drowsie Morpheus prisoner, 3920 

W ch wearinesse and sloth hath brought him to. 

This drunken man to alt the sinnes allied P. 109 

(For who hath one hath reference to aft) 
First stole these goods from her, then left them here, 
It is an old excuse for each new crime 
To laie all blame vppon corrupted Time. 
Lastlie this is the cripple counterfeit 
W ch tied his lame inuentions on this man 
Whilest hee securelie slept opprest with drinke, 

Thus truth euen in a word can easilie saie * 3930 

That which shall make the night as cleare as daie. 
Philon. What strange inuersions and what trickes are these ? 
Since that the truth is knowne and with iust feares, 
Guiltines in your faces thus appeares, 
I will proceed to Judgment : Time: Time denies it, 

G: Spig: Nay goodwife Spiggot denies it, if hee tooke the goods hee is my 
husband now, they bee is owne goods, hee may carrie the whether hee will. 
H: Swalloiv: Yes they bee mine owne goods. 

Time. I doe expect a higher iudgment farre, 

When of these faults I shall haue rid myselfe 3940 

Goe carrie this thy shame into the world 
That all may knowe these are no faults of Time, 
Daughter you see what seruice you haue donne mee, 
How happie I am by thy presence made ? 
Liue with thy father still to free his age, 
From these imputed crimes, these fearefull slanders, 
Opinion. Remember Veritas conditions made 
Veritas. Noe more, you father seeke my company 

3937 ] sic. 

Times complaint 129 

And I loue yours, but you are old and poore, 

What certaine patrimony can you leaue mee ? 3950 

What glorie can you leaue mee ? what lands purchase 

For to endowe my beauty ? Time: What I haue 

Shaft all be thine. Ver: and Time hath no good left. 

Soe Veritas shaft haue no heritage. 

Pardon mee father I was borne most free 

And cannot beare the bitter taunts of men, 

The naked truth is now a prouerb growne : 

Tom tell-troth my good servant and your freind, 

Hath beene to much neglected in this world : 

He rather choose in base obscuritie 3960 

To Hue, then die in open mfserie. 
Time. Nay stay sweete childe. Ver: Pray father pardon mee 

Base flatterie hath banisht mee the Court, 

Plaine lieng hath shutt citie gates against mee, 

False periurie arraines mee at the barre, 

Where would you haue mee Hue ? Time: In feildes my girle. 
Veritas. I was not borne to bee a countrie lasse, 

If men of better sort will not receaue mee, 

I will retire my selfe to yonder groue. 

With Errour and Opinion there to dweft, P. 110 

Who though my foes for vantage vse mee weft. 3971 

Opinion. Brauelie resolu'd : Err: Well answerd Veritas. 
Veritas. Father adew. Time: Nay stay thou hast my hart 

A father and his childe must not soe parte. 

Rather then thus thou shouldst abandon mee 

I doubt not but this present company, 

Some honourable patron will afford. 

But where ? o where ? o where ? Bright Maiestie 

Looke downe vppon perplexed miserie, 

Repeale concealed truth from banishment, 39 8 

And cure sicke Times consuming languishment. 

O helpe thou onlie which canst helpe afford, 

All may bee mended by a Princes worde/ 

3964 lieng} sic. 

130 Times complaint 

It hath beene observed if they which performe much in these kinde of P. Ill 
sportes must needs doe something amisse, or at the least such is the daunger 
and trouble of them that something in the dooing will miscarry, and so 
bee taken amisse, and such was our fortune at this time, for the 
Prologue (to the great prejudice of that which followed) was most 
shamefully out, and having but halfe a verse to say, so that by the very 
sence the audience was able to prompt him in that which followed, yet 3990 
hee could not goe forward, but after long stay and silence was com 
pelled abruptly to leave the stage whereuppon beeing to play another 
part hee was so dasht, that hee did nothing well that night. 

After him Good-wife Spiggot comming forth before her time, was 

most miserably at a non Plus at made others so also whilst her selfe 

staulked in the middest like a great Harry-lion (as it pleased 

the audience to terme it) ether saying nothing at all or nothing 
to the purpose. 

The drunken-man which in the repititions had much pleased and 
done very weft was now so ambitious of his action that he would 4000 
needs make his part much longer then it was. and stood so long 
upon it all that hee grew most tedious whereuppon it was well obserued 

and sayd by one that twas pitty there should bee 

In any pleasing thing satiety. 

To make up the messe of absurdityes the company had so fild the 
stage that there was no rome to doe any thing welt to bee sure 
many thinges were mistaken and therefore could not but bee very dis- 
tastfuft. for it was thought that particuler men were aymed at and dis- 
cipherde by the drunken-man and lustice Bryar though it was fully 
knowne to our selves, that the author had no such purpose. 4 oio 

In fine expectation the deuourer of all good indeuours had swallowed 
more in the very name and title of the interlude, then was ether pro- 
uided or intended in the whole matter for wee onely proposed to our 
selves a shew but the toune expected a perfect and absolute play 
so that all things mett to make us unhappy that night and had 
not time him selfe (whose lines and actions were thought good) 

3984-4152 HAND F. 3985 least] I altered from/ and a interlined. 

3995 at made] read as made 

Times complaint 131 

somewhat pleased them they would never have indured us without his 
sing, howsoeuer in the end they gaue us two or three cold plaudites though 
they departed no way satisfyed, unlesse it were in the shew about 
the quadrangle wherein the prince was carryed to his chamber in 4020 
the same state that hee came from thence in the beginning (as is above 
mentioned) the whole company of actors beeing added to his traine 
traine who immediatly followed him before the guard in this order P. 112 
First Time alone attended with two Pages and lightes. 
Next Veritas alone likewise attended. 
Then Error and Opinion which all the way they went pull'd Veritas by 

the sleeue on by one and the other by the other but shee would 

not harken to them. 

After these came Studioso and Philonices both pleading the case on 
upon his fingers and the other with both his hands. 4030 

Then came Manco the lame souldiour and Philonices his man the 

souldiour haulting without his Chruch the other beating him 

with the cruch for counterfeyting 
After these came Clinias and Bellicose houlding the halter betwixt 

them which Bellicoso had found in Clinias his pocket. 
Last after these came Humphry swallow and goodwife Spiggot hee 
reeling uppon her she pulling and hayling him for the mony he ought her. 
After these came the guard as before and so the prince in full 
state was conveyed to his pallace. 

Here wee were alt [al]so discouraged that wee could haue found in our 4040 
heartes to have gone no farther. But then consulting with our selues 
wee thought it no way fitt to leave when thinges were at the worst 
and therefore resolved by more industry and better care of those things 
which should follow, to sue out a fine of recouery for our Cre- 
dites. Whereuppon the Comedy which was already afoote and appoynted 
to bee done on iz day was revewed and corrected by the best judgments 
in the house & a Chorus by their direction inserted to excuse former 

4023 traine} accidentally repeated from the previous page, it appears as catchword also. 
4040 an} interlined by the scribe to replace al deleted. 

132 The bill of expences 

faults, all which was a cause that twelfe cue & twelfe day past 
away in silence because the Comedy beeing wholy altered could not bee 
so soone acted neyther could any other thing bee so suddenly provided to furnish 
those nights. 4051 

e Lord-tresurer made a complaint to the King and the P. 113 
rest of his councell that his treasure was pore and almost exhausted 
so that without a fresh supply or new subsedy nothing more could bee 
doone. And that this might not seeme an idle complaint a bill of 
some of the particulars and cheife expences was exhibited wherein 
it might appeare how costly the presedent revels had beene, which 
bill (for better direction and warning of others heere after how 
they medle with such sportes) was thought good heere to bee inser 
ted 4060 

The Biff of expences. 

ft s d 

Imprimis for 40 dozen of Linkes 4 - 10 - o 

Item for 10 dozen of torches. __ 4^ - io s - od. 

Item for one dozen of great waxe tapers o tt - 15* o<* 

Item for a shute of tawny tafety for the prince 4 tt - o - o 

Item for a goune for Philomela 3tt - o - o 

Item for 80 yardes of flannel for the guardes coates 5 tt - 6s - 8d. 
Item for buckarum to make lackets for lackeys & 

other necessaryes to the number of 40 yardes itt - 13* - 4 

Item for two long-womans-heyres i tt - o - o 4070 

Item for beardes and mens-heades of heyre o -13 -o 

Item for fethers, spangles, roses, etcaet: i tt - 10 - o 

Item for a coate for Itis 0-13-4 

Item for a hundred yardes of Incle 0-8-4 

Item for 4 thousand of pinnes 0-3-0 

Item for past-boardes o - 8 - o 

Item for councellours staues and white wandes i tt - o - o 

Item for blew silke ribbens and lewells o - 12* _ o 

Item for buskins and pomps jtt - is _ o 

Item for the princes scale o - 6s - 8 4080 

Item for waxe 0-3 

Item for a sett of musitians entertayned for the 12 dayes 5 - o 

Item for a trumpeter . i _ o 

4050 other] interlined. 4052 PAGE 113, headline: < The bill of expences: 

New prime scales sent forth 


Item for the painter _ 

Item to the Taylours besides dyet 

Item to the Carpenters for setting up the stage 

scaffolds twise and lending boardes etc?et: _ 

Item for nayles 

Item aloud the prince for his table besides 

guifts and his owne great charges 

Item aloud for actors suppers beside that was giuen 
Item for butter beere at several! times 

Item for Thomas Clarke for his journey to London 
Item for diuers others for journeys [and] for apparrell 
Item for guiftes and gratuities 

Item for taking downe glasse windoes and mending 
others which were broken at seuerall times 



tt - 

Item for hyering of apparrell, vizards, cottens, etcaet. 
Item pay'd to labourours for remouing the snow, for 
stuffing the hall windoes & such like offices 

at sundry times 

Summa totalis Ixiiij 1 ' - v s - 

- o 

- o 

QS - od 
OS - Qd 

P. 114 





O a 4090 

- o 

- o 


- o 

- o 

o - i6 - o 


This bill beeing scene and allow'd they begane to cast about for more 
mony, whereuppon a new privy scale was drawn in Latin in manner 
and forme following. 

4086 PAGE 114, headline : ' New privie scales sent forth? 

134 New subsidies graunted 

Cum maximorum semper Principum majesiaii neutiquam offecerit, quod amicos plures, 
eorumq, operam et subsidium non semel desiderarint ; cum$ nobilissimus quis^ peculiar i 
quodam priuilegio plurimum debere consumer it: Ego, ne in minimo majestatis tilulo de- 
ficere, aut quovis nobilitatis priuilegio mderer non frui plurimis impulsus angustijs 
et coactus, (guas nee pro more Principum explicare satis honor ificum aut officio tuo exqui- 4110 
rere judicamus satis tutting has ad te mitto literas mandalorias, quarum virtule exigitur 
summa pecunice, quam extemplb nostro huic Collectori, pro amoris tui ratione et censu 
exhibebis. Quam quidem tibi aut hczredibus iuis oblige me et successores meos ad GrcEcas 
Calendas fideliter sine omni fraude aul dolo malo persoluluros. Datum et sigillalum 
sigillatum sigillo nostro priuato, ex auld candidd Albce Fortunate P. 11 
Calendis February. Anno Regni primo. 

The name of those which were 
serued with this writte and obey'd 
uppon the receipt of it were 

these that follow. 4' 20 

it s d 

M r President contributed i - o - o 

M r Thomas May iti - o - o d 

M r John Soane o - IDS - od 

M r Martin Oakins ____ o IQS - o d 

M r William Lawde o - ios - o d 

M r Richard Andros o - ios - o d 

M r Nicholas Cliffe o - IQS - o d 

M r Michael Boyle o - ios - o 

Summa totalis. 5. 

This beeing not as yet sufficient there was a new subsedy levyed 4130 
by the Junior M 1 *. and the rest of the Colledge to the Summe of 
six poundes three shillings whereuppon finding themselues againe 
before hand and resoluing to saue nothing for a deere yeare they proceeded 
to new expences and new troubles. 

4115 PAGE 115, headline: ' 'New prime seales sent forth, new subsidies graunted.* 
sigillatum} accidentally repeated from the previous page. 

Somnium fundatoris. The 7 dayes 135 

The suneday after beeing the last day of the Vacation and tenth day of P, 116 
the moneth two shewes were priuately performed in the Lodging the 
one presently after dinner called Somnium fundatoris vid. The tra- 
dicion that wee have concearning the three trees that wee have in the 
president his garden this interlude by the reason of the death of him 
that made it, not long after was lost, and so could not bee heere inserted 4140 
but it was very well liked and so wel deserued for that it was both wel 
penned and well acted. 

Now because there were diuers youths whose voyces or personages would 
not suffer them to act any thing in publicke, yet withall it was thought fitt 
that in so publicke a buisnes euery one should doe something, therefore a Mocke 
play was prouided called the 7 dayes of the weeke which was to bee performed 
by them which could do nothing in earnest, and that they should bee sure to spoyle 
nothing euery mans part was sorted for his parson, and it was resolued that the 
worse it was done, the better it would bee liked, and so it fell out. for the 
same day after supper it was presented by one which bore the name of the 4150 
Clarke of S l Gyleses, and acted priuately in the lodging in manner & forme 

4135 PAGE 116, headline : ' Somnium fundatoris. the 7 dayes: 

136 The seven dayes of the weeke 

P. 119 

The seuen dayes of the 


The Clarke of S*. Gyleses. 


A Woman 

A Paire of Snuffers 

* 4I5 A 3 > PA ES H9) I2 (pages Ii;> II8 are blank )' headline s : ' The seven dayes of 
the weeke.' PAGES 121-8, headlines : < The ^ dayes of the weeke.' 

4153-67 HAND F, probably, but the page is written in a very formal style and it 
is not possible to be certain. 

seven dayes of the weeke 137 

The seaven dayes of the weeke. P. 120 

Enter the Clarke with all his Actours. 

Clarke pro- I am the poore, though not vnletterd Clarke, 4170 

logue. And these yo r subjects of S' Gyles his parishe, 

Who' in this officious season would not sharke, 

But thought to greet your highnesse with a morrice, 
Which since my riper judgement thought not fitt, 
They haue layd downe their wisedomes to my witt. 

And that you might perceive (though seeminge rude) 

Wee sauour somewhat of the Academic, 

Wee had adventur'd on an Enterlude 

But then of Actors wee did lacke a manye, 

Therefore we dipt our play into a showe, 4180 

Yet bigg enough to speake more then wee knowe. 

The subject of it was not farr to seeke, 

fine witts worke mickle matter out of nifles : 

Nam'de it I haue y e Seaven-dayes ofy e weeke, 

Which though perchaunce graue heads may judge a trifle 
Yet if their action answeare but my penninge, 
You shall heare that, that will deserve a hemminge. 

To tell the argument, were to forstale 

And sowre y e licquour of our sweete conceate ; 

Here are good fellowes that will tell you all 4190 

When wee begin once, you shall quickely ha'te, 
Which if your grace will grace with yo r attention, 
You shall soone sounde the depth of our invention. 

4168-646 HAND H. The correcting hands in this play deserve attention. One, 
which appears frequently throughout, correcting and supplementing the text, is 
distinguished by the use of a paler grayish ink. It is certainly a revising hand, and 
as such has been differentiated in the text by the use of heavy type ; nevertheless, in 
spite of some difference in appearance, it seems certainly the hand of the original 
scribe. The other is a very minute formal hand which adds certain marginal notes, 
subsequent to the revision by the first hand, and also makes a few corrections in the 
text. They are distinguished in the notes as ' hand a ' and ' hand b '. 

4179 lacke\ interlined in hand b above want deleted. 


138 The seven dayes of the weeke 

Act. i. 

Enter Mundaye. 

Munday. I Munday am, not he surnam'd the blacke 

But any ordinarye one beside. 
Clarke. Why lacke, lacke, a pox on thee, come in and be hang'd 

Night should haue come out first. Exeunt. 4 , 9< 

Enter Sunday-night* walkes to the farther *cu luna et alijs 

end, there stayes, and then speakes. pertinentijs. 

Night. Peace sad Musitions of y* silent night 

The dolefull Nightingall and dreadfull Qwle ; 
With doggs shutt out of doores that cannot bite, 
Although they barke, and at my moonshine howle ; 

Now Night growes old, yet walkes here in his trappinge 
Till daye come catch him', as Mosse his graymare nappinge. 

Munday comes and beates him oztt. 
Mundaye I Munday am, not he surnam'd the blacke 

But any ordinarye one besyde 4 al 

Who though I carry Sunday on my backe 
Thinke not that I am to his girdle tyed, 

for though his cost as myne I had as leefe' vse 

Yet Munday cannot Hue with Sundayes refuse. 

Hither I come directed by my paper P. 12 

To tell my name, and that's already ended : 
Then to sitt downe (which is as little labour) 
I would that each man here were so befrended ; 

This of my part is but a little crumme 

You shal heare more when as more Actors come. Svdetj cum lucerna. &c 

Enter Munday-night as before^ then 

Tuesday beatinge him out. 4 2a 

Twesday. Avaunt blacke night, seest thou not Twesday morne 
Do I not looke like Mars his Minion ? 
(Gentlemen tis my parte to speake in scorne 
To Munday-night & not mine owne opinion) 

4194 Act. i.] inserted by hand a. 4200-1 The marginal addition is in hand b. 

4220 The S.D. is added, the first three words in hand #, the 6V. in hand b. 

seven dayes of the weeke 139 

for, for myne owne part (not to spoyle the play) 

I like the Night farr better then the day. 
I come vnto you on a sleevelesse erraunde 

To tell that Twesday is my name Authenticke, 4330 

farther to singe or say I haue no warraunt 
Mundayes commission and myne are Identicke ; 

for though wee came not hand in hand together, 

You may well thinke we' are both birds of a feather. Sedet. 

Enter Twesday night as before, then 

Wednesday beatinge him out. 
Wednesday. The pilfringe herauld of y e Thunder-Thumper, 

(I hope these hard words doe not fright your senses 
I sweare tis not our meaninge gratious Vmpeere 

To ravish you with showe of bad praetenses) 4340 

Gaue me my name, which yet perchaunce you know not, 
Yet tis no riddle bound vp in a bow-knott. 
In Ember-weeks I putt on frydayes bases, 
And once a yeare my name begins with Ashe ; 
With many other pretty paraphrases 
I could suspend you', yet figures are but trash. 

My name is Wednesday, that's the short and longe, 
Now I sitt downe, you shall heare more anon. Sedet. 

Enter wednesday-night as before. 

Thursday. Now Thursday comes of every weeke the middle, 4350 

As you may see by' the standing of my stoole ; 
locund I am and merry as a fiddle, 
Perpetuall play-day for the boyes at schoole ; 

A mortal 1 enemy to fish and white-meats 

My belly findes no ballast in such slight meats. 
And had not Sunday come and kept his station 
As Sunday did, I' had wip't his nose of that' place, 
for were I in his fine apparrellation, 
I were as good as Sunday, that's a flatt' caser 

But I haue gone beyond my short commission 4260 

Sitt downe, and make some vse of Sundayes cushion. Sedet. 

4234 both] interlined in hand b. 4234, 4248, 4261 The S.D. are added in hand <t. 

140 The seven dayes of the weeke 

Enter Thursday -night as before. 

Friday. I would not haue you load my backe with mocks 
Though I come lade with river and sea-fishes 
Perchaunce you' had rather haue each eele an Oxe 
And so would I but twill not come with wishes : 
I am leane friday brought vpp in a Colledge, 
That never made good meale vto my knowledge. 

Stepp forth Clarke. P. 122 

Clarke. Not till this yeare in truth an't please yo r L. 4270 

I had forgotten y* Christmas-day was on a friday 
Say on frydaye. 
Frydaye. Borne was I in y e frosty winter quarter 

Nipt with y e cold, I haue ere since bene hide' bounde 
I could leape through & through a nett workt garter 
Thinne as a wafer, hungrye as a tyed' hounde : 

But though it please you thus to heare me tell' woes 

Yet I must speake no more t'ye then my fellowes. Sedet. 

Enter fry day -night as before. 

Saturdaye. Saturne (sayth M r Ponde y e Alminakian) 4280 

Giues mee my name, looke there and you shall find it, 
Which if you haue not, hee'le soone make you one 
for the next yeare too, though this were behinde yett. 
Take then this rule from his vnerringe science, 
I am halfe holy-day by my alliance. 
This is a little piece of frydayes lackett 
(friday surma m'd the good but once a yeare) 
Who though perchaunce this weather hee may lack it 
Yet I must ha'te to signifye my cheare, 

Which is the same with fryday in each particle ; 4290 

To sitt downe when we have done is our first article. Sedet. 

Enter Sater day -night as before. 

Sundaye. Long look't for Sunday in his best apparell 
Comes forth both for to see and to be scene, 
About which part though there were some small quarrell, 

4265 eele] added in hand a in a space left blank by the scribe. 
4268 vto] the v is inserted in hand a. 

4278 t'ye\ hand a has apparently inserted a hyphen between / and y. The S.D. is added 
in hand a, and so at 4291. 4287 surmam'd] sic. 

The seven dayes of the weeke 141 

Yet priviledge of person made it myne ; 

for Sundaye spake not till a Clarke had taught* hir 

And who should haue the best part but the author. 
These six you see are all day-labourers ; 

Hindes y l scrape mony vpp for me (God send it) 4300 

Which I at y e Alehouse mongst y e pipes & tabourers, 
forgett how hard it came, and lightly spend it ; 

I Sunday am, and you are all come hither 

To see (6 straunge) * two Sundayes met togither. 

Now y l you know our names (great Prince) to^make no farther smoother, 
wee will goe forward with our sence, & talke to one an- other 
And any one in gowne or cloake hath licence to put it in his spoke. 

Sunday sitts downe. 
Enter a woman Chorus. 
Woman. A play without a woman in 't 
Is like a face without a nose ; 
Therefore I come that strife to stinte 
Though I haue nought to say God knowes ; 
And since I can no matter handle 
Tie come sometymes to snuffe their candles. 

Act. 2. 

Enter night without his name. 

Night. Blacke night as black as any mourninge sable' is 
Comes for to prompt the Actors if they stumble ; 
for who can see what night doth say, or able 1 is 
To heare how night doth walke about & mumble. 
Now any night, but when one goes away 
I'le be the Night belonginge to that day. 

[4297] *hic vel hcec dies, an't plea(se 
yo r lpr p p : wee Gramarian(s 
vse it indifferentlye : 

[4304] * Acted on a Sunday 

4 2 97~9) 4304 The marginal notes are in hand b. The ends of 4297, 4298 have been cropped 
in binding. 

4306 an-other\ an- interlined, perhaps in hand b. 

4307 A couplet written as one line. put it in] sic. 4309 Chorus] added in hand b. 

142 The seven dayes of the iveeke 

Sunday. Now neighbour workidayes, for so you' are tearmed 

Tell your graue eares I must a straunge relation 

The yeare (you know) call'd Annus of vs learned 

Consists of our rounde runninge corporation ; P. 123 

And as we doe o r duetyes in our places, 
The yeare hee makes better or worser faces. 

Annus already hath found out some faults 4330 

That should be *fridayes doing by description 

Which though the yeare winke at, yet you cannot halt 

Before a C.ripple without some suspition 
To prevent then, where faulty he findes you' in 
By me hee warnes you of these scapes ensuinge. 

first M r Munday you are accused to be 

A great ingrosser vpp of my best vittayle ; 

You cannot worke ith morne (a tricke of a looby e) 

Cause Sunday stick yet by you (are these fitt tales ?) 

Make answer if you can and whilest I stay' bye 434 

Speake each man for himselfe as well as may' be. 
Munday. Hold harte, hold buttons or else I shall burst 

Hee that committs the fault doth califs] whoore first, 

Do I for this rise vpp to make all quiett 

Ere breake of day, & cover Sundayes riott ; 
(Do I make cawdles earely ere he stirre yet 
(And possett drinks to parboyle his nights surfeitt? 

And doth y e glutton seinge howe I am payn'd' here 

Grudge me a little of his cold remainder ? 

Now I see well Vertue and good desart 4350 

Are lightly set by & not worth A a fart 

[433 * Time)s complaint, mislikt by y e vulgar 
ac)ted on a ffriday : 

[4351] Cla)rke: I badd yo u putt in A Sir reverence 
but y e rime is sweete enoughe. 

4331-2 The marginal note is in hand b. The beginnings of the lines are cropped. 
4338 ith morne] inserted in hand a in space left. 

4343 doth] interlined in hand , which also deleted the s in the next word. 
4347 to parboyle] interlined in hand a. 

4351-2 Hand a wrote the words Sir reverence in the margin together with the 
caret marks ; the rest of the marginal note was added later in hand b. 

The seven dayes of the weeke 143 

j Well-meaninge Munday put for his manhood mickle 
I A hundred tymes at least in the Chronickle. 

The birth-day vnto many noble Princes 

And good queene Hellen fairest of all wenches 
* Accus'd by Sunday and at such a time 

As but for Munday he would want a rime. 

I that of seaven haue the eldest brothers callinge 
Am made a younger brother by the dawlinge. 

Why say you not that Munday will bee drunke 43 6 

Keeps all vnruly wakes & playes at trunkes 

Yet putt these Sunday faultes vpon my back 

Sunday will haue enough to fill a sack ; 

Kinde friends ere I am gone a hundred paces 
This same may chaunce to bee one of your cases. 

Therefore you shall doe wisely to consider 

How these circumstances do hange togither 

for trueth herselfe if shee were brought in question 

Could never answer every false suggestion 

Therefore Tie make no answeare, but deny' all 4370 

Vntill hee brings his tenne peny naile of tryall. 
Sundaye. Mundaye you are a dangerous headed fellowe 

And well your witt serues for to worke your tale 

Yet must you giue me leaue that for to tell you 

Wich was giuen me in charge, and not to rayle 
I for myselfe am satisfied at full 
And you may now be gone e'ne when you wull. 
Munday. Thus haue I done my part, yet here must stay 

Till Munday-night come drive me hence away 

Munday-night comes> and putts out his 4380 

candle, and beates him in. 
Night. Now observe you what night doth doe 
And to his hands bee heedfull 

for sleepie night hath no delight 
To talke more then is needfull 

Night speaks no more, I am of Vertues faction. 

4354 vnto] interlined in hand a above of deleted. 

4373 serues\ interlined by the scribe above worke deleted. 

4377 "WulL\ altered from -would, probably in hand b. 

144 Th- e seven dayes of the weeke 

The best of my part doth consiste in action. 

Clarke That Munday holdes his head downe on this fashion P. 12^ 

Corn's by his stoopinge to his occupation 

He is a thresher, & but for that one thinge 439 

He might beseme to play before a kinge. 

for in pitty hee would make you weepe fiue winters 

To see him thresh a passion into splinters. 

Chonis If any be so wise to aske, why I will not put of my maske Enter Chorus 

Make him this answer I beseech you ; Tis least my beutye 
should bewitch you 

Now to beare all things scollerlike before vs 

My candle-snuffinge shall serve for a chorus. Exit. 

Act. 3. 

Sundaye. Indifferent Tuesday who could once imagine 440 

Munday & Thursday could haue made you factious ; 
Against these other three your spite to evagine 
As though that fish-day were a name so captious ; 

Seekinge to sever, and with wild inventions 

fire y e furrsfaggott of dissentions. 
Yet were this nothinge if you were not noted 
for a furtherer of Shrove-tydes drunken bouses 
Whom flickringe fame hath in her tables quoted 
for pullinge downe of honest good whoorehouses 

But since y* in yo r knaveries you are tane sir 441 

To make things short goe on sir with yo r answer. 
Tuesday. My freinds would you were all naild upp for socketts 
If you will put your heads in Sun dayes pocketts 
Who'le be a servitour if for each pettyt fact 
He shall bee ever after credit crakt ; 
I that two* and fifty times a yeare attend him 
Cannot be' allowed one day my sports to spend in ; 
Some badd mischances and haps accidentall 
May' one tuesday fall, but never by him ment all ; 
And for two or three shrewed turnes which are soone numbred 442 

4387 doth] interlined in hand a, which has also altered j to e at the end of the next word. 

4388 The speaker's name is written too low in the original. his head] interlined in hand a. 
4394 of\f altered from^" The S.D. is added in hand b. 4398 The s.D. is added in hand b. 
4400 The speaker's name is added in hand a. 4413 Sundayes] inserted in hand a in space left. 

The seven dayes of the weeke 145 

Of my good deeds He reckon vp a hundred : 
Bouzer I am not but mild, sober Tuesday 
As catt in Capcase if I light not on S' Hews-day 
Yet in my minde tis not vnfittinge neither 
The gentle craft should licquor well their leather : 
Now could I furnish all your expectations 
With a longe speech of mine owne commendations 
But michinge modestie is such a Clogge 

I shall blush at it streight like a black Dogge 4429 

* Now setts the sunne, darke growes the day so lightsome *Hee putts out his cand(le. 
Yet must I stand still here vntill the night' come. 

Enter Night as before to M^mdaye. 
Sunday This Tuesday is a Thatcher by his science 

That with this frost hath stood with long defiaunce 
And holdes it fitt for Christian and for Turke 
To be a player when he cannot worke 

Chorus Thus sceane by sceane and stepp by stepp Enter Chorus. 

from act to act our showe doth leape 
And I come ever and anon 

To tell how many Acts are gone 4440 

Which are as many odd and even 
As these fowre candles want of seaven. Exit 

Act. 4. 
Sunday. It was, and still will be a thankelesse office 

To tell men of their faults though ne're so palpable 
Yet in this case Fie not be made a novice 
But speake my minde free if I see them culpable ; 
And therefore Wednesday rubbe up your best reasons 
To quitt yourselfe of these suspected treasons. 

[442?,] the Shoemakers 

4422 ' Bouzer\ inserted in hand a in space left. 4423 Hews-day] added in hand a. 

4423-4 The note, added in the inner margin, is in hand a. 4430, 4437 The s.D. are added in hand b. 

4442 foivre\ interlined in hand b above three deleted. The S.D. is added in hand b. 


146 The seven dayes of the weeke 

You are a neutrall neyther syde afTectinge P. 125 

Nor fish nor flesh, nor very good redherringe 4451 

The doubtfull end of opposites expectinge 
Leane to the strongest, till then never stirringe ; 

You that by one dayes fast, by name Ashwednesday 
Bate a man more then he hath gott in tenne dayes. 
You are a pickthanke but come answer this first. 
Wednesday. Wednesday the wise that would not touch edgde tooles 
for his not medlinge is now calld a foole 
Plaine dealing's thought the bratt of silly follye 

And men must shuffle and cut now velle nolle 4460 

But peace detraction thou base gruntinge curre 
If I moove once I'le make a stinkinge stirre. 
I haue but one sett fast in the whole yeare 
Put Physically next to belly cheare 
I'th Bacchanalls, yet am I sayd to famish 
Men that are then fatt as Capon cram'd is. 
But hence away with troublesome devotion, 
fasting's as bad as* a poticaryes potion, 
Had I his nimble wings whose name I carry, 

Among such paltry fellowes Fde not tarry. 4470 

Sunday. Very like, for you haue his nimble fingers such 
Like birdlime that take vpp what ere they touch 
And honest you may be, yet some mens harde lucks 
In Wednesday market lost their purse at Carefux. 
Wednesday goes fuminge and stampinge vpp 
and downe, and Night fetcheth him out, 

then S^tnday speakes. 

Sunday Perchaunce you looke that Wednesday should haue spoken, but you 
must suppose that a man would be so mooved with these objections 
that he would not speake for anger. 4480 

By trade he's a joyner & his part vnderstands 
And speaks well enough though he use not his hands. 
Chorus. If Wednesday spake here in his furious fitt Enter Chorus. 

4451 i>ery\ interlined in hand b above yet deleted. 

4456 pickthanke] thanke inserted in hand a in space left. buf\ interlined in hand b. 

4465 Pth\ inserted in hand a in space left. 4478 The speaker's name is added in hand a. 

4483 The S.D. is added in hand b. 

The seven dayes of the weeke 147 

No doubt you hard great store of little witt. 

The fourth Act's done, they are short, & we most warye 

Haue therefore made two more then ordinarye. 

Play Musicke, play, and hide so straunge a fact 

I (though a woman) silent am this Act. Exit. 

Act. 5. 

Sunday. Now my corrivall that with looks gainsayinge 4490 

Dost view my pompe I speake not this in choller 
Thursday y'are idle, adle, ever playinge 
Vtter vndoer of a grammer-scholler. 

Whose negligence (If I haue not heard a lye) 

Maks friday be so cruell, now replye. 
Thursday* That bagg that other mens defaults are put in 
Wee beare before vs, ready still to looke in. 
But nature was to blame that in this kinde 
Made not an eye to see our owne behinde 

I that in tender care and kinde compassion 4500 

Giue scollers leaue to play for recreation 
Am an idle fellowe, therefore I will waken 
The sleepinge proverbe, Each thing's as tis taken. 
Did y e old world dote thinke you or but dallye 
That grac'd me onely with the name of * holye 
That world which had as much skill in one finger 
To judge of men as fourty figure flingers. 
But what an asse am I in tearmes praeciser 
To care what Sunday sayes beinge no wiser ? 

These are but his devises to defame vs p. 126 

I will myselfe goe talke with Monsieur Annus. 45II 

Sundaye. Yes, so you maye, come night, dispatch him hence 
Annus will rattle him in another sence. 

[4505] * holy Thursday 

4485 fourth] interlined in hand b above third deleted. 

4488 The S.D. is added in hand b. 4490 gainsaying*} added in hand a. 

4498 that} interlined by the scribe. 

4505-6 The marginal note is added in hand a. 

148 The seven dayes of the weeke 

This is the fellowe would haue playd my part 
Though neyther fitt by nature or by art. 
Hee is a taylour, but to tell would tyre one 
Which is most goose, hee or his pressinge iron ? 

Chorus Because the night hath many misty vapoures Enter Choru(s. 

Chorus hath care to keepe bright burninge tapours ; 

Nor is that all but least it might be wandringe 4520 

To snuffe the light too of your vnderstandinge ; 
If any speach haue past beyond your kenninge 
Chorus if she may knowe it will tell the meaninge. Exit. 

Act. 6. 
Sunday 111 favoured Friday, curs'd, bande, & defied 

By all saue those that dwell by the sea-syde ; 

fee'd by Physitions that hate health and quiett, 

To poyson nature with unholsome dyett 

Of fish and rootes ; worse things then charme or philter 

To put precisest bodyes out of kilter ; 4530 

Your tricks are many, my witts so affrightinge 

That I was faine to putt them downe in writtinge he delivers him a paper. 

All which doe shewe your spite vnto the land 

Settinge the sea vpon the vpper hand. 
Friday. Though you' are a Clarke, and I am but a ditcher 

You know not whether sea or land be richer 

No more then I, therefore till that be tryed 

The sea may stand sometymes on th'vpper syde. 

And though there be of flesh as yett gods plentye 

With other helpes, yet if of fish I sraunt' ye ; 4540 

flesh wilbe wasted so with often carveinge 

That you may hang yourselves for feare of starvinge : 

for other crimes whereof I am indighted 

If by my L. good patience I might' reade, 

I could in two or three words quite confute' hem, 

Or with as long an answeare quickely sute' hem, 

But t' would be taedious your nice eares benumminge 

4518 The s.D. is added in hand b. The end is cropped. 

4522 kenninge} inserted in hand a in space left. 4523 The s.D. is added in hand b. 

4525 bande^} inserted in hand a in space left. 4532 The s.D. is added in hand a. 

4540 srattnf] sic for graunf 4547 benumminge} added in hand - 


The seven dayes of the weeke 149 

And Night you see looks for his que to come' in. 

Enter friday-night as before. 

Friday had fmish't his part very nought'ily 4550 

Had he acted as bad as he spake softly ; 
Paines I tooke with him, but though' yo r life you should leese 
Hee will neuer speake lowder then a mouse in a cheese. 

Chorus. Behinde my backe you'le say anon Enter Chor{us. 

That Chorus should speake Pro and Con. 
But Common-sense will never suffer'-s 
To speake for y e Candle against the snuffers. Exit. 

Act. 7. 
Sunday. Now Saturday thinke not I beare any evill' edge 

Against you. &c: 4560 

2 Nor thinke though' you weare gay clothes by an Eeves priviledge 
1 Against your person though I warne you stand' fast 
from y e wast downe-ward you shalbe uncanvast. 
Yes though you were a man of si Ike and velvet 
Yet you shall heare your owne If I can helpe it. 
You euer were and are still (by this hand) 
A common taverne, Alehowse hunter, marke it : 
That drawe in simple countrey-fellowes, and 

Send them home drunke that sober came to market, P. 127 

And havinge but an Egg before you sett fast 4570 

Invite all batchelors of Ars to break-fast. 

Saturday Who is't that knowes how neere we two are borderinge 
Could thinke Sunday would shake me such a foddringe ? 
I am his Steward, and his carefull Caterer 
Gentleman vsher and his yeoman fewterer : 
Make his provision, but this is the spite on't 

[457] Egg-Saturday. 

4548 his] altered from her in hand b. que] altered from cue in hand a. 

4554 The S.D. is added in hand b. The end is cropped. 

4556 sujffer'-s} the '-s is added in hand a. 4557 The S.D. is added in hand b. 

4560 &<r:] added in hand a. 

4561-2 The numerals directing the transposition of the lines are added in hand a. It is clear that 
the scribe unintelligently copied in the passage just as it stood in the author's draft. 

4561 Eeves] inserted in hand a in space left. 45^3 uncanvast.\ added in hand a. 
4570 The marginal note is added in hand a. 4572 two] interlined in hand a. 
4573 shake] k altered from // and an r deleted after the e 

150 The seven dayes of the weeke 

I buy good meate but never eate a bitt on't : 
With carefull search I robb ponds, rivers, seas 
Of fishe and foule his dainty mouth to please, 

Nor on y e land is that meat hee can wishe 458 

But Sunday finds it ready in his dishe, 
Yet for this am I banded as a ball is, 

nd pounded With the pestle of peevishnesse, in y e morter of malice 
Service hath small reward, good turnes oft paine vs 
And still wee scorne the meane that doth maintaine vs. 
I could reply to all, but see no fittnesse 
for vs to make more words without more wittnesse. 
A drowsy humour on me now encroachinge 
Shewes melancholy night to bee approachinge, 

And see hee comes, * S r Sol his owne eye closes *putts out his candle 

And I must sneake away vnder your noses. 45S 

Enter Saturday-night as before. 
Sunday. This is our pinders boy sonne to a drover, 

That cannot keepe his mouth from runninge over. 

But Nature was mistaken, or did wrounge 

In a mans head to put a womans toun'ge, 

Yet next time if my braynes their vertues holde 

Fie fitt him right, for he shall play a scolde. 

I But yet to keepe our order right 
You must heare what hee is that playes this Night, 4& 

_, , . , . r/ T . s 

1 hough it neede not, for you may see I wis 
He was made for a butcher and so he is. 

j] Cl)ark: Soft & be hangd 

yo u > have marrd a good verse : 
5] Hee calls aside: Why night ! come & fetch mee away, yo u never m'ke yo 

Going out returnes & speakes. But yet to &c vt sup a 

4577 bitt} read bite 

4583 The line was left blank by the scribe, and inserted in hand a. Hand b then prefixed two words, and like- 
made the marginal addition of 4583-4, the beginnings of the lines of which have been cropped. 
4590 The S.D. is added in hand b. 

4598 Two lines, written in hand b in the margin at the foot of the page, are intended for insertion after 
There is no reference mark, but the repetition of the first words of 4599 at the end of the addition, 
the word Sequiliir placed in hand b opposite 4599-602, mark the position. 
4601 I wis} added in hand a. 

The seven dayes of the weeke 151 

Chorus. As true as y e Oracle at a place call'd Delphos 

That vnknowne fortunes & darke dreames did tell' folks 
So stand I here, and if ought want vnmaskinge 
Speake quickely this is y e last time of askinge, 
And I may keepe my hands still in my muffe 
for heere is never a candle left to snuffe. 
Playe Musicke playe, though we haue hewd & hact 

Yet let them all know this is our last Act. 4610 

Sunday. This was a Ouirister not to speake it in vauntinge 

You may know't by his voyce, but his maintenaunce wantinge, 

He would needs be a sawyer in any case 

That still he might go by his rule, lyne, and space. 

Should I not make this senselesse stoole too proude He ryses and speakes of 

I'de dresse him in my clothes, set my light on him himself e. 

And then tell Sunday of his faults so loud 

That y e bare walles here should crye out, fye on him. 

But you would sweare my pate had need bee purged 

If I should tell myne owne faults beinge not vrged 4620 

I will not presse yo r patience with long talke 
I do not doubt you think I am not blamelesse 
To play thus on a Sunday is a fault 
With many other which shall now bee namelesse. 

for this I red once in a song I spied 

The fox though vnholy hath the grace to hide. Exit. 

Epilogue. P. 128 

Enter Clarke with the rest. 
Great Prince and mighty Monarch of this place, 

The very capp of curtesy and kindnesse, 4630 

Thinke not we come to prayse you to your face, 
for we would say as much were you behinde vs. 

If we haue moov'd offence, I say that If, 

Let not your princely choller stand too stiff, 
for t'was the' hart-burninge of o r duety drove vs 
To these our shifts of witt, now if your favour, 

4611 The speaker's name is added in hand a. 4615-6 The S.D. is added in hand a. 

4619 pate] te interlined in hand a above rt deleted. 4627 Epilogue^ added in hand a. 

152 The Terme prorogued 

That runnes so fast & did to this worke moove vs 
Should with this nights cold sport bee frozen over, 

Such' an vnkinde cold might take vs at y e matter 

That wee might loose our tongs for ever after. 4640 

But if the lanthorne of yo r Lordshipps love 
Shall light vs home through' y e mist of reprehension 
from' y e distaffe of o r duetye we will proove 
To draw a threed of a more fine invention. 

And when your brayne, feeles any paine, with cares of state & troubles 
We'el come in kindnesse, to put your highnesse out of y e mumble fubbles. 

Nothing throughout the whole yeare was better liked and more P. 129 
pleasaunt then this shew insomuch that allthough it were more priuately 
done before our selves onely or some few fremds yet the report of it 
went about all the towne tell it came to the Vicechauncellours and my 4650 
L: Cliffords eares, who were very desyrous to see it acted againe and 
so it was as heereafter shalbee specifyed. 

The next day beeing Munday the n of January the terme should 
have begun in the house, but because of the extreame cold and froast 
which had now continued full six weekes and better without any 
intermission as also by reason the hall was still pestered with 
the stage and scaffoldj which were suffered to stand still in ex 
pectation of the Comedy therefore it was agreed by the President 
and the officers that the terme should bee prorogued for 
7 dayes longer in which time it was agreed the Comedy should 4660 

bee publickely acted on frieday the 15 th day of lanuary. 

But heere the President and some of the Seniors in abundance of care 
were afifray'd to put any thing againe to the publicke veiw of the 
Vniuersity because their last paines at the Complaint of Time had so 
ill thriuing. Besides the season was so feirce and tempestuous 

4647-92 HAND F. 

4647 PAGE 129, headline: l The Terme pr or oged' the last word was originally 
written prorogue, but u was altered to e and e to d 

4658 President} originally written President both here and in 4662 (but not in 4686) 
and subsequently altered. 

Philomathes 153 

with wind and snow which had continued somedayes without ceasing 
and the complaint of the poore was so greiuious for want of wood 
and meate which by this time were growne very scant and deere 
that they urged it was atime rather to lament and weepe then 
make sport's in whereupon a streight inhibition was sent out from 4670 
the officers that no man should thinke of playing that night or 
any time after tell the weather should breake up and bee more temperate 
for they thought it no way fitt puplickly to revell it a time of such 
generaft wo and calamity. 

But yet because all thinges were in a readinesse and the expectation 

of the whole Toune was set uppon that night the younger men 

of the Colledge went forward with there buisnes intending to take 

no notice of what the officers had aggreed uppon, wherefore some 

of the officers were fayne to come in parson to forbid the worke-men 

and to undo some things which were already done to the great greife 4680 

and discouragment of all the youth who though the weather was 

extreame cold were themselues most hotte uppon the matter in 

hand resoluing now or neuer to recouer their losse credit. 

And as though the heavens had favoured their designes so it happened P. 130 
that about noone the weather brake up and it begann to thaw whereuppon 
the President was agayne importun'd by the prince himselfe and his 
councelt for the performance of the Comedy that night, Who (seeing 
they were all so earnest) did not so much graunt as not deny them their 
request whereuppon they begann againe to sett forward the buisnes 
and what they wanted in time, they made up by their willingnesse and 4690 
paynes so that for all these crosses they begann the play before 7 a 
clocke and performed it in manner following. 

4669 atime} sic. 

4673 puplickly\ sic. revell it ] we should perhaps read revell at or revell in 

4683 losse} we should probably read either lost or losse of 

4684 PAGES 130-68, headlines : ' Philomathes.' 




Philomathes. P. isi 




Motus Locus 

Quies Vacuum. 

Philomathes Sophia 47 

Chrysophilos senex avarus Autarchia 

Phantasta stolidus generosiis Authadia 

ms Chrysophili Ancea mulier inept a 

Chrestophilos socius Philomathis 
Crito senex pater Sophice 
Critonis seruus 
Cerdoos seruus Chrysophili 
Petinus seruus Phantasta 

4693-708 HAND F. 

4701 Autarchia] both here and in most instances where the word occurs in the 
text of the play, the h has been subsequently crossed out by another hand. 

4705 pater] sic, but it appears to be an error for patruus, paternal uncle. Sophia 
addresses him as such at 5353, and he repeatedly calls her neptis (5623, 5651, 5713). 



lanus protrud. Tempus. P. 132 

Temp. Quid lane me protrudis invisum in locum ? 4710 

Ian. Vt crimen illic, ubi sit admissum luas, 

Vt laesa turba videat authorem mali, 

Et ut sevens manibus explodant reum. 
Temp. Ignosce sacrum numen, et tacitus pudor 

Sit paenitenti paena, qui semper magis 

Ingenua torquet corda, quam paena aspera, 

Et aperta. Ian. Non sic noxa transibit tua : 

lani calendis dona cum quisqj optima 

Offert amicis pessimas nugas agis ? 

An sic querelam instituis, ut populus magis 4720 

De te queratur ? Temp. Pace si liceat tua 

Proferre nullas protuli nugas ego. 

Nam verus est, et serius noster dolor. 

Etiam querela justa, sed querulj male 

Egere partes. Ian. Nomine egerunt tuo, 

Quare ipse punieris ipsorum vice. 

Hie ille (clamo) hie ille delirus senex 

Scio meministis, fixa nam resident mala 

Qui sic calendas lusit, illusit meas : 

Vt vestram amici laederet patientiam 473 

Exigite paenam, vrgete pro meritis senem. 

Nam trado vobis. Temp. Linquis ; O linquis, manus 

Quae liberabit, venia quae dabitur reo ? 

Tantum silete dum novas curas paro 

Novos labores, spero, meliori omine 

Quis nempe melius temporis abusu iuvat 

Quam Tempus ? et tentabo si priscus favor 

Me nunc jacentem suscitet, lapsum erigat. 

Act. i**. Seen. j*. 

Philomathes. Sophia. 474<> 

Philom: Cum iam periodum consensus fecerit tuus 
Laborum (si quis saltern sit in amore labor) 
Mentemcj} cum iam junxeris menti meae 

4709-5866 HAND I. 


Et fiat vnus qui fuit duplex amor P. 133 

Da nunc quod superest (proximam quam dijs amo 

Mea Sophia) diem, quando conjugij Deum 

Contractus huius testem faciemus : nam adhuc 

An plena dicam nescio mea gaudia. 
Sophi: Ergo maritus cum fies plenum tuum 

Putabis gaudium ? id summum superi duint. 475 

Nae cantilenam conjux cantabis novam 

Eritqj tua vox caeterorum conjugum. 

Molestiarum cumulus heu quantus latet 

In hoc conjugio ? mulier heu quantum malum ? 

Vxorem duxi ? non ; dolorem. Faeminam ? 

Feram. Vel aliud peius hoc animal novum. 

Me quale monstrum dixeris conjux cum ero ? 
Philom: Deos, Deascg testor, uxorem bonam 

Putavi semper monstrum : tarn raru est animal. 
Soph. Deos, Deascg testor, infidum virum 4760 

Nunquam putaui monstrum tarn frequens est animal. 
Philom. Quid ita mea Sophia ? Soph. Quid ita mi Philomathes ? 

Vterqj ne sit monstrum : prseter haec ego 

Vt mulier timida forte, cui pectus minus 

Prodigia semper metui, nee vellem mihi 

Terror ut ad nostrum propius accedat thorum 

Quodqj esse dicis uxorem monstru bonam 

Fortasse quo sim bona minus operam dabo. 

Ne fugiant reliquae mulieres consortium. 
Philom: Natura quae sit mulierum narras bene 4770 

Quae monstra ne sint monstra quoqj volunt : 

Mihi chara Sophia crines alterius tuos 

Vis esse ? faciem non tuam num vis tuam ? 

Talis conditio sexus est vestri novis 

Istis temporibus, fseminam ut qui nunc videt 

Pictoris esse credat haud naturae opus. 

Dubitet an bellua an sit progenies viri 

Equinam namqj sinciput jubam gerit 

Muliebre ; ut imitentur turrigeram deam. 

4768 dabo.} read dabo, 

Philomathes 157 

Adeo res redijt, ut si quae matrona sit P. 134 

Moribus honestis, quaeqj vestita ut decet 4781 

Piam, modestam, caeterae mirentur hanc, 
Ridere puduit dicere. Sophia has fuge 
Mihi placebit si te istae fugiant quoqj 
Sophi: Natura quae sit hominum tu narras bene 
Hoc prae se ferunt nobis ut recte consulant 
Sua sequi verba nolunt haud aequi interim 
Ergo tui mores non risum ut moveant volo 
Habitusqj noster pariter ut mos est, erit. 

Recti tenebit error, et apud me locum 4 7 9 o 

Vbi factus ille publicus. Phil: Quid si mea 
Fortuna tales sumptus non poterit pati ? 
Soph. Quo cautiones tendant iam video tuae 
Male placent ergo temporis mores novi 
Quod ferre secum sumptus non raro solent. 
Bone vir enarra quam tu ducturum putes ? 
Credo mulierem, sumptus hem nomen sonat 
Mulieris, ferre quae si non poterit tua 
Fortuna nunquam crede te mulier feret. 

Mihi dos est nulla tantundem est etiam tibi 4800 

Consensu in isto certe consensus malus. 
Dedi me sponsam tibi fore, fateor, fidem : 
Verum ista fidei iuncta conditio fuit 
Ea te additurum nempe quae ad victum satis 
Vtriusqj, et animus non petet plusquam satis 
I nunc ista para si potes in crastinum 
Celebrabo tecu vel eras ego nuptias 
Haec pro responso tibi sint, in tempus vale. 
Philom: Quid hoc ? sint haec pro responso : in tempus vale. 

Hem : certe quam sim posthaec perpetuo male 4810 

Habiturus memet ego scio. Dixi male ? 

Male dixi (Sophia faeminarum pessima) 

Potin es audire ? si posthaec oculos tuos 

(Potin es audire ?) dico fascinantes videro ; 

Turn lupiter, ego dixi, in aeternum vale. 

At credo non audivit ; ita facile meus P. 135 

Proh dolor ! extingui non poterit ardens amor. 

158 Philomathes 

Sed cogitate liceat haec quid sit : quid est ? 

Mulier ; et ipsa ut materia formam appetit, 

Ita virum mulier ; at nudam formam appetit : 4820 

Ita virum mulier etiam : sic solita est & sic solet 

Ter quinqj Sophia non annos adhuc 

Vidit ; quod si vidisset credo curasset virum 

Licet indigentem, nudum. Sed ut aliae solent 

Haec solita non est mea Sophia, quia Sophia est 

Excogitandum est aliquid : quamvis hoc aliquid quid est ? 

Futurum prorsus nescio ; sed certum est fore 

Aliquid quod vota facta perfecte dabit 

Chrestophilum adibo ut consulat si quid potest. 

Scena. 3*. 4830 

Chrysophilus solus. 

Ephesi talenta mihi novem : Thebis decem, 
Totidem Corynthi debita expecto indies. 
Mihi mille Athenis Crito debebat minas 
Verum has minores esse centenis tribus 
Intelligo : hoc effecit Aphronius mihi 
Dum frustra Athenis annuos sumptus facit. 
Non placet ut illic amplius vel rem meam 
Suumve tempus perduat, stultum induat 

Sat ego peritum filium Aphronium reor 4840 

Si legere possit syngraphum et nomen suum 
Peculiari scribere ita valeat modo 
Nequis imitetur, scire quid plura expetat ? 
Qui sumptuoso literas sequitur gradu 
Et lucra spernit, stultus est doctus licet 
Rem facere recte si queas, si non queas 
Quocunqj demum rem facere possis modo 
Hoc sapere solum est : nil sapit, qui hoc non sapit. 
Expertus egomet sum satis quantu boni 

Pecuniaru qusestus et cura afferat 4850 

Nuperrime obijt Corydon opulentus satis 
Fidei is reliquit vnicam haeredem meae. j 

Meus hanc Aphronius conjugem ut ducat volo P. 136 

Reuocare Athenis filium est certum mihi 

Philomathes 159 

Sed consulenda est uxor, inuita hac nihil 
^Edibus in istis facere mihi tutum arbitror 
Quicunqj iuvenem duxit vxorem senex 
Facto placere cum nequit, verbo est opus. 
Eho quis intro est ; evoca hue autarchiam. 

Seen: Quarta. 4860 

Autarchia. Chrysophilus. 

Autarch: Quis me evocauit tun' eras Chrysophile ? 
Chrys: Cum par tecum cura filij esset mei 

De reducendo Athenis te consultum voluj 
Illic ita in vanu tempus simul et opes prodigit 
Vt si mese tu sententiae velles assensum dare 
Huic nobis concreditae et curandse virgini 
Amphae hersciscendae dotis gratia jungendum voluj. 
Autarch: Non est mi vir quod me in consilium voces 

De tuo quid ego noverca statuerem filio ? 4870 

Chrys: At quo me amore et ilium te decet prosequi 
Autarch: Eo ipso Mecastor : stultum, senemq? ego iuxta habeo. 

Chrys: Sed an consilium placet ? Autarch: Abunde : conjugium inter juvenes 
Multo erit aptius. Chrys: Vera narras. Autar: At damnu verius 
Ego sentio cum nondum efferbuerat adolescentia 
Si nupta fuissem gratius esset multo autumo 
Sed in tua nihil est virilitate quod accusem coram. 
Chrys: Sed mitte ista, tua mecu stat sententia 

Ego quod accersam Aphronium : tu Cerdoum ut exeat 

Effice, cura turn Anaeam mores ut ediscat tuos 4880 

Abi intr6. Autarch: Digna sat morata Aphronio 

Perapta tibi talis est uxor viro 

Sic labia similes paria lactucas habent. 

Seen: quinta. P. 137 

Chrys: Adesto sis Cerdoe : tibi sat Athenae cognitae 

Nisi te ebrietas illic aliorsum dederit. 
Cerd. Quid an adhuc tu memor istius delirij mei 
Vt hercle illic sunt combibones strenui 

Vt vel te ex stulto protinus insanum darent. 4890 

4868 Amph(B\ read Ampla: hersciscenda} read herciscundce 

160 Philomathes 

Nullibi ego magis hospitales vidi generosulos 
Ast ego cavebo in posterum ne sic me ludificent 

Chrys: Dictum factum inveniam, Cerd: Hoc totum est quod uelis ? 
Chrys: Non : ad Aphronium filium literas tradendas tuse 

Committam fidei fac sis tu ut cures sedulo 
Vt ducat Afiaeam, hunc volo ut deducas domum. 
Cerd: Probe factum hercle, quod ita mature filij 
Adproperes nuptias, sat bene sit si sat cito 
Scortari aliter flagitium no est adolescentulo 
Et quern aliquae juvenem expetunt, senem respuunt. 4900 

Chrys: Quid an tu mihi seni amantem Autarchiam baud putas ? 
Cerd: Vtcunqj si me audiet te ingratijs aliquem 

Subintroduceret aemulum, qui expleret gaudium. 
Chrys: Sic me ludificas verbero ? te ad iter accingito 
Ne amittas cave literas : Critoni etiam Attico 
Adesse diem solutioni dictum dicito. 
Cerd: Nil tibi in hanc curatio sit rem : in reditum vale 
Chrys: Perverse nequam hie est nebulo. Ast hunc ego potius 
Quam perfidum patiar verbis cum parcat haud auribus. 

Seen: sexta. 49 io 


Miserum est philosophus animal insipidum pecus 
Imbuere mentem dogmate alieno suam 

Qui solet, an ille sapiat? Haud reor: is magis P. 138 

Sapit, suo quicunq? iuditio sapit, 
Ego quod abunde facio, nee fallor, scio 
Et cur Platonem, cur Aristotelem morer ? 
Cur mirer ? (isti quod solent) quin quod decet 
Efficio docti, ut dogmata sequantur mea 

Platonicisqj ut sint pares Phantastici 49 ao 

Mea secta numero vincit, et sapientia. 
Ego uel ipsa fronte perspicio librum 
Nominee^ ab ipso mage scio authorem integrum 
Quam lucubronum haec turba quae nocte ac die, 
Gallina ut ovis incubat, studio assidet. 
Terere scholarum limina et strepitus pati 

4895 wrongly indented. 4898 sit] interlined. 

Philomathes 161 

lam pudet. Ineptit tota Athenarum schola 

Versari in aula regis alloquio fruj 

Procerisqj submonere quod facto est opus 

Nobilium in oculis, faeminarum affectibus 493 

Regnare, cupide conspici, a cunctis colj 

Medid in corona stupentibus 

Sententias profundere admirabiles 

Hoc pectus istud regium, hos mores decet 

Nisi me hie Athenis regio tarn belle-sita 

Nisi dulcis aura blandiens anhelitu 

More Parasiti pectori insinuans meo 

Quasi ut hie manerem supplice ambiret prece 

Ego an hie manerem ? Neutiquam. Sordent mihi 

Mores scholasticorum et ingenium rude 494 

Aphronius vnus dignior reliquis mihi 

Videtur, ille nam meos mores probat : 

Sapit : hunc adibo, caeteros flocci aestimo. 

Chorus. Tempus. P- 139 

An adhuc placemus ? nemo qui arridet, sibi 
Placuisse dicit ? mortui sunt hie ioci 
Et nullus animi motus est. Nonne audio, 
Mala quae fuere rursus in pejus ruunt ? 
An haec susurrat nemo ? sunt aures mihi 

Tenerse ex recenti vulnere ; et fingit timor 4950 

Quae neqj moved posse, nee tollj putat. 
Nihil ago solus, sum nimis tardus senex 
Agile caput motumqj iuvenilem petam 
Accede fili, qui patris gremio lates 
Qui tempore moves, te move pro tempore 
Hos quasi sopitos concita. 


Ita moueo pedem 
Ita vitam inesse doceo. Conciues mei 
Saluete ; nam movere vos quadam vice 
Partes in omnes video ; nunc hue et statlm 
I Hue rotati voluimur. Vobis ego 
Optabo motu semper in melius vehi 

1 62 Philomathes 

Et cum ego relinquo sede tranquilla fruj. 
Temp: Quae iam sequuntur fabula, ut moueat, tuae 
Commendo curae. Sedul6 cura. Mot. Volo 
Notlem hie adesse plumbeos quoru pedes, 
Fortasse capita quasi luto fixa haereant. 
Act: i dus . Seen: j". 

Aphronius solus. 497 

Phantasta ? hercle Phantasta vel me iudice 
Solus exit inter homines qui norit bonos 
Mores profecto mihi placet mirum in modum. 
Erit ille semper intimos inter meos P 140 

Posthaec. Chrestophilus ille atqj Philomathes 
Academici ut sint nullius deinceps preti 
Erunt apud me stultuli philosophuli 
Nam literati haud saepe morati optime 
Phantasta quam prae his manibus ita digne osculum 
Affigit, affabre sic flectit, reflectit genu 4980 

Inter mortales Deus est ita superat viros 
De plebe corporis totius gestibus 
Et lingua quam volubilis ? sese obtulit 
Mihi nuper in plana via quam homines vocant 
Plataeam latam, quum salutem diceret 
Quam copiose ? %ct7pe quod verbo sonant 
Alij, iste sic protraxit ut sententiam 
Putaret aliquis qui ante non audiverit. 
Quia delectauit multum me, transcribier 

Curavi furtim verba Phantasta nescio 4990 

Exemplar hie est ad manus : Ehodum ista sunt 

Non ego beatum quod solet vulgus diem 

Opto sed annos gaudij plenos noui 

Quot vixit olim Nestor^ tit vates canunt. 
Quam uel umbram exosculor, plantam et pedem 
Totus libens liquesco in obsequium tuj. 
His ego truncus iners, et inanimis, hercle mihi 
Os fuit obstructum, non poteram verbum addere. 
Memoriae tradam haec ; vitam paciscar meam 
Si quern saluto proximum haud silentem fecero 5000 

4980 reflectit ] the c would appear to have been wrongly altered to x 

Philomathes 163 

Actus. i dtls . Seen: 2". 
Chrestoph: Afronius. 
Chrest: lam tandem liber sum factus, quam misere meas 

Aures fuere patientes, metui male P. 141 

^Eternam surditatem verborum aggere 

Insulsus, mendax, ita me Phantasta obruit 

Credo hunc mater cum vtero gestarit suo 

Linguas avidius appetisse, ita factus est filius 

Totus lingua : librum puto baud perdidicit alium 

Quam qui de verborum inscribitur copia 5010 

Sed actum mecum lubens confiteor, bene est 

Habeoqj quasvis gratias summas tibi 

Deoru quisquis eras, qui sic me liberu 

Dedisti ab hoc fluxu et verboru aggere. 
Afron: Non ego beatum &c: 

Si nunc ex votis aliquis mihi dederit se obviam 

Paratur illi satis ampla salutatio 

Sed eccu Chrestophilum, commode in laqueu incidit 

Phantastae machinis philosophum hunc obrua 

Quo se defendat non habebit : Adibo eum. 5020 

Chrest: Quis hie ? serva me luppiter : An hie Phantasta redit ? 

Sit potius ipse Cerberus triceps cam's 
Afr: Non ego beattim &c: 

Ha : ha : he : Afronius hie est noster, homo, quern maxime 

Velim Phantasticari ; pol csepit bene : 

Videbo an possit pergere : pro certo scio 

Ad non vltra venit ad Columnas Herculis. 

Afroni summum generis humani decus 

Dilecte nobis plurimum, accessu tui 

Haec me beauit hora, quam posthac volo 53 

In animi grati signum obseruare ut sacram 

Narnp^ hanc dicabo precibus et votis meis 

In terris non est quicqua respectu tuj 

Quod flocci facio, magis amplexu hoc gaudeo, 

Quam clausus Pamphilus Thaidis amplexibus P. 142 

Non me fefellit, est iste ut praedixeram 

5024 We should presumably supply the speaker's name Chrest: before this line. 

164 Philomat/hes 

Non poterit progredi : videte ut sudor est 

Totus, quam morte pejor est tails labor. 

Phaetontis isto more, sic pro munere 

Poposcit paenam, currum moderandum dedit 5040 

Phantasta, regere, quern ignorat. Afr: Chrestophile mi 

Quid agitur ut vales ? Chrest: Homo ad seipsum redit 

Et vivo ualeoq; ut vides: sed quomodo 

Tu ualeas quaesitu dignius. Afr: Cur dignius ? 
Chrest: Videre siquidem novus et alius. Afr: Novus 

Et alius quid ita ? Chr: Non es per lovem 

Afronius ille talis, qualis nunc eras. 

Afr: Tibi prorsus idem semper ut soleo tuus. 

Chrest: Sis, oro, semper : sed sodes die quid novi ? 

Afr: Novi ? nil novi. Chrest: Quam facete, Nosce te 5050 

Scio. Afr: Nosce me nil nosse. Chr: Quam lepidum est caput 

Die serio num de Plilomathe tu nihil ? 
Afr: Cur aliquid ego de hoc homine ? Chr: Loquitur siquidem 

Fama hunc amare, potiturum pariter ferunt 

Amore. Afr: Die sodes, et cujus dicunt retibus 

Hunc esse captum ? Chr: Virginis pulcherrimae 

Sophiae. Afr: Die cujus? Chr: Dico Sophiae. Afr: Vera tun' 

Refers? Chr: Non ipsa veritas est verier. 
Afr: Credibile est ? Miseret hominis. Sed nequeo tamen 

Quin rideam. Chr. Quid est ? Afr: Nihil certe nihil 5060 

Quoddam facetum redijt in mentem mihi 

Ehodum silebis. Chr: Muto narras fabulam 
Afr: Ergo de Sophia tua quae sit sententia ? 
Chrest: Est ipsa credo castitas. Afr: Erg6 putas 

Nostrum hunc ducturum virginem castam satis. P. 143 

Chrest: Puto, scioqj. Afr: Scientia tua probabilis 

Tantum est. Chr: Non possum fateor rem tarn lubricam 

Tarn lubricam monstrare. Afr: Sed tempus fuit 

Monstrare quand6 possem quam esset lubrica 
Chrest: Fuisse tempus laesa quo Sophiae fides 5070 

Narras ? quo tu probares et certissime ? 
Afr: Quo ego ? cur non ego ? me virum spero putas 

Vir ipsi placuit Cynthiae. Chr: Sed tu scio 
5052 Plilomathe\ sic. 

Philomathes 165 

Non poteras Sophias quamvis vir : Mendacium 

Hoc, quicquid erit, audire volo : Mirum mihi 

Videre dicere. Afr: Mentiri mirum est. Chr: Quidem 

Non est nam scio te mentiri. Afr: Dico tibi 

Mulier facilius vincitur, quam dicitur 

Verum. Chr: Igitur sensit Sophia qualis vir sies : 
Afr: Quantusqj pondus molis istius tulit. 5080 

Chr: At jam si grauidam fecerit grauitas tua 

Quid pater ? Afr: Id scilicet noster curet pater 

Habebit nobis gratias multas scio 

Quod tantos feci profectus, cum noverit 

Idqj his Athenis, ut abundavi praeceptis ego 

Et institutis Sophiae : Sed patrem narras ? patris 

Ad aures nunquam veniet : Iste Philomathes 

Curabit istud vulnus, si verum refers 
Chrest: Spero igitur illi te no ingratum fore. 

Afr: Non ego sed tu cuiquam ne verbu cave 5090 

Chr: Prius narrabunt lapides : Afr: Est qui me in foro 

Expectat ; eo Chrestophile : tu interea vale 
Chr: Quodcunqj hie asinus garrit ; earn honestam scio 

Nil suspicatur de bono qui vir bonus 

Sed en Philomathes tristior solito venit 

Act. l dus . Seen. 3". P. 144 

Philomathes. Chrestophilus. 
Phil: Heu quam indecora pauperi res est amor 
Largiri amantem convenit, egestas nequit 

Critonis aedes indies viso miser 5100 

Intrare limen sed pudet, nummus deest 
Munere mea etiam Sophia mulceri cupit 
O Sophia vitae sola solamen meae 
Ne te fruar me sola paupertas vetat, 

Chrest: , Salue Philomathes : te video maestum : quid est ? 
PHI. Chrestophile, quern prae cseteris fidum mihi 

5074 Sophia] interlined. 

5091 Afr:] interlined in different ink and perhaps another hand. 
5093 Chr:} added in different ink and perhaps another hand. 
5106 Pit I.} sic. 

1 66 Philomatkes 

Comitem & benignu semper expertus fui : 
Nihil est meorum quod tibi occultum velim 
Me Sophiam amare te baud latet ; nequeo frui : 
Amat ilia solum ; sed tamen soli negat 5110 

Opibus carenti nubere ; est alijs opus. 
Chrest: Ea te Philomathes digna, tuqj ilia es satis : 

Sed forte nimium deperis ; dignam licet. 
PHI. Amor esse nimius non potest, cum sit bonus. 
Chrest: At amoris aestus nimius est etiam boni. 

Attende quid agas : Itane properato est opus ? 
Phil: Qui verus amor est odit, baud patitur moras 
Chrest: Mora sed dolorem lenit et amorem potest. 
Phil: Trahit at periclum. Chr: Non item praeceps amor ? 

Ad conjugalem quisquis accelerat thorum 5 i 30 

Saepe hoc meminerit, Sat citb, si sat bene. 
Philom: At conjugalem quisquis affectum induit 

Verum hoc reperiet : Ni cito, no sat bene p. 145 

Chrest: Verum est sed animum reprime ; recreemur iocis 
Dimitte Sophiam tempus in prsesens tuam 
Desipere nunquam qui solet, recte haud sapit 
Excogitabo si queam quo te juvem : 
Aliquod remedium huic tempus inveniet malo 

Act. 2. Seen. 4. 

Phantasta. Petinus. 5130 

Phant: Sed ubi servus ? heus Petine petitule 
Petin. Quo me uolare nunc jubes ; praesto en tibi 
Phan: Qualis videor ? die ingenue : nonne ego 
Athenis dum laute, et late, laeteqj victito 
Lucernituentes, noctilucas, vestilaceros, sciolos 
Multis anteverto parasangarum spatijs ? 
Pet: Infinitissimis. Ph. UK ita assidue assident 
Vt stultescant devorandis dum libris inhiant : 
Ego potu et motu tripudio : hue illuc volito 
Plusqj ego sapio quam mille illi stolidi rhetores 5140 

Plus mihi negotij esse volo in corrigenda corrigia 
Circinnis concinnandis, poliendis vestibus 

5114 ////.] sic. 5119 Chr:] interlined. 

Philomathes 167 

Quam pallidi in pallidis isti lucubrones chartulis 

Plus mihi decoris esse iudico in hac nodi formula 

Quam in rhetorum centurijs ad pelliciendas virgines 
Pet: Exotica forma delectamentu est unicum. 
Phan: Farraginem isti, farinam ego verboru, ingenij 

Sub-cerniculo pollinceo, ut cribro pollinario 

Sermonis mihi flosculj genialiter excidunt. 

Flexanima suadae medulla, ingenue reor. 5150 

Pet. I mo ego si quod ingenue sentio dicerem libere 

Te quoddam elegantiae numen senserim. P. 146 

Phan: Isti invrbani, nugivenduli, rhetorculi 

In ambiendis virginibus ita rhetoricantur insipide, 

Ita metuunt, stupent, haesitant, rubicant 

Apud Areopagitas quasi quid capitale dicerent. 

Pudenter ita impudice postulant negare ut doceant 
Pet: Iste demens non intelligit Peripatum Aristotelis 

Barde illud meras nugas, et inane seri6 

Deblaterat, fastidium ad usqj purgatis auribus 5160 

Nil de fucanda facie, accurandis vestibus, 

Colloquendi novis formulis et exactis osculis 

Famelici de fumigeratis fumigeralis his tabulis 

Ne somniant singulare ego inventu esse iudico. Pet: Certissime. 
Phant: Lunam ego insanisse autumo Endymionis vt 

Ob formam descenderet, mei non item. 
Pet: Fortasse metuit ne cornutam hanc dederis 

Cum tibi nee immerit6 talis neglecta esset species 
Phant: Sed mi Petine ego cuius in amorem catervatim ruunt 

Omnes in amore Sophiae aliquantu teneor. 5170 

Pet: Haec in te prseteriens ita oculos dedit emissitios 

Aspectu ita lepido, et perurbano (ita visa est mihi) 

Vt te amare sat sentiam : Nee frustra indubie. 

Quasi esca amoris illex perlecebrae haud fuerit 

la ipso gestu, vultu, decoro tuo habitu ! 
Phant: Hanc ego amo perdite. Pet: Nee erit scio amor perditus 

Gaudebit sine controversial te hanc dignaturu gratia 

5148 Sub-cerniculo\ apparently first written Subserniculo pollinceo} possibly 

5163 fumigeratis fumigeralis\ in each case the u is perhaps an error for a 

1 68 Philomathes 

Vel aliqua. Phan: Ego ide6 du qua poteram 
Faelicius compos fieri amoris meditor 

Istas lepide. Pet: Vt soles omnia. Phant: Composui literas 
Quas eius in manus tradere te volo Petine 
Pet. Nullatenus ego merito insimulari sinam P. 147 

Ne Mercurius fselicius, ocyus louis exequitur imperium 
Phant. Tua fide facies, mi Petine, mi festiue nebulo 
Ego tamen inde tu magis ut sapias legam 
Mars Venerem voto fruitur : 
Phantasta Sophiam deperit, vita fruatur . 
Martis votum Phantasta vita est, tu mi/ii 
Et vita, et votum, si vivo tuum est 
Si voveo meum est, me enim vovere 
Si per te vivam tibi volo. 

Tuus, si non, nullus 

Seen: 6*. PHANTASTA 

Phant. Soph: Pet: 

Soph: Quam tu in alienis Philomathes amoribus implicitus 
Tuam neglectam tarn diu pateris Sophiam 
Quam mihi illibatam conscio pudicitiam et stabilem 
Ego vel Philomathis coniux, vel nullius moriar 
Vtcunqj de me senseris, tibi soli meam 

Alij licet acriter ambiant spondeo fidem 5200 

Phant: Heus ego Sophiam oppid6 mihi obviam video. 
Verbis hanc lactabo ego ad miraculum 
Elegantulis : Cominus agam, iam eminus literis 
Millena salute Phantasta impertit Sophiam 
Dilectam, delicatulam, logodaedalam virginem. 
Soph: Salue Phantasta, aeque seri6, at forsan rudius 
Phant: N6sti hie Athenis, quam ego de omnibus audio 

Magnified, et qui de me in vulgus grassantur rumusculi ? 
Soph: Tuum scio Phantasta vulgus in amore rapier. 
Phant. At ego philosophulos istos luridos haud demoror 5210 

Hos mihi in clientes, et servulos, cum sim aulicus, volo. 
A quadra ; a matulis. Pet: Mihi ad imperium & libitum. P. 148 
Soph: ,/Equum est mehercule ; hi etenim nimis sapiunt 

5193 The signature to the verses and the scene heading are on a level. 

Philomathes 169 

Vt eos in socium, aut Dominum aptari sinere 
Sed quid mihi imperat Phantasta ? Ph: Mutuo te amore meo 
Gaudere vellem Sophia ; irrita esse oratio nequit 
Si me uel ab extra intueri sine invidia poteris 
Soph: Non est in te boni vt tibi inviderem aliquid 
Phant. Non tibi arridet haec pluma. Soph. Dignum capiti operculum. 

Haud esse leue ingenium haec pluma arguit ? 5220 

Phant. Crus mihi coronant nonne amanter hae periscelides ? 
Soph: Nihil interest Phantasta tuum ubi Diadema gestites 
Phant. Extorquere amorem nonne poterunt duriusculae ? 
Soph: Dignse mehercule, quas prae te Phantasta ego amem. 
Pet: Certum est me in Dominam habituru hanc Sophiam. 
Phant: Hoc ego te exotico annulo donabo Sophia 

In arrham amoris te amare dignantis mei. 
Soph: Mumisne capiam stulti amatoris licet ? 
Sapiens juvari se vel a stulto sinet. 

Dijs pol habendae gratise, quod amore ego digna habeor 5*30 

Phantastae ita morati ad stultitiam neutiquam 
Rhetoricantis ita sapide, vestiti ita graviter 
Grate annulum excipio. Phant. Sed non gratijs. 
Digno haud negabis osculum. Soph: Digno haud negem. 
Hunc osculari num sinam ? Labio tenus 
Potis est potiri, cordis amplexu nequit. 
Phant. Signabo amoris semper duraturi syngraphum, 

Sic mea nunc perenniter valeas precor Sophia. Exit. 
Soph: Amori ego tuo perenne valedico seri6. 

Pet: Vale mea iam nunc Domina. Ego praest6 ad omnia. Exit. 524 
Soph: Vbi tu, Philomathes, hos ego verbosos coniuges 
Sycophantas plane moratos ex animo execror. 

Chorus. P. 149 

Tempus. Motus. 

Temp. Motus quid agitur ? Mot. Vis loquar verbo ? nihil 
Motumn statuis ubi locus nullus ? Vale, 
Aliumqs comitem quaere qui magis adjuvet. 

5242 Sycophantas] the last a has been altered from o in another hand, 
5247 An exit for Motus should be supplied after this line. 


170 Philomathes 

Temp: Iterum relinquor ? Nunc deest etiam locus 

Hunc, hunc sodalem proxime accersam. Loc: Quid est ? 

Quid quaerit istud Tempus annosum, et rude. 5250 

Temp: Spacium, locumqj. Loc: Num quis alieno in loco 

Meliore, quam quo dignus? aut digno minus, 

Quam meruit ? istud Temporis crimen vetus. 
Temp: Hunc tu benigne corrige errorem. Loc: Semel 

Tentabo causam Temporis. Quanquam locum 

Proprium cuiqj dare sit immensus labor 

Removete paulo longius vestros pedes. 

Quid hie sedetis ? Vester hie non est locus. 

Sic impudentes vendicant primos locos. 

Nee vestra sedes ista ; Meliorem locu 5260 

Exopto. Murus corpus est solidum & vetat. 
Temp. Quae iam sequuntur gratiae, ut maneat locus 

Tua cura tractet : sedulo cura. Loc: Volo 

Simul esse iubeo quemqj contentum loco. 

Act: $ us . Scena. \ ma . 
Chrestophilus cum inventis literis. 
Nollem repertas hoc modo ; lectas dolet : 
Aliena siquidem arcana scrutari haud decet. 
Istas esse Aphronij literas certum est mihi. 
Sed en Philomathes. si quid admoneat sequar. 5370 

Seen, ifa Philom: 

Quid epistolis lectitandis ita studes serio ? 

Ecquid novorum ? nunquid amorem continent ? P. 150 

Chrest: Non hercle in istis nil ego serij invenio, 

Tu legas oppido ; deinde Aphronium ludere 

Porrigitur, consilij dum compotes per literas fecerit. 
Phil: Gloriabitur hie forsan suas ita divulgari literas 

Cunctis maritum se futurum ut faciat palam. 
Chrest: Opus est stultitiam qui corrigat psedagogo magis 

Quam qui se regere nesciat, ut Dominetur conjugi. 5280 

5249 accersam. \ Here enters Locus. 

5252 digno] o altered from a and final m deleted. 

Philomathes 171 

Seen. 3*. Cerdous. 
Cerd: Quis me infaelicior est homo ? qui ita intempestiue ebrius 

Amiserim literas : domini somniculose res egerim ? 

Quaesitum Athenas literas alij, amissum ego venerim 

Quis vnquam ita inebriantes hos crederet Atticos ? 

Cum ego postremo hue veneram ita me crebris poculis 

Hausticos, studenticos choppinare docuerunt, omnibus 

Ego quod ludibrio factus perturbarem omnia 

Sed ego quod consilium capiam, ut recuperem literas ? 

Quosdain hie Astrorum a consilijs 5390 

Philomathen Chrestophilum qui amissa arte restituant. 
Chrest: Nunc nostro quod commento obsecundet video 

Tu arte has literas ubi reperiat dicito 

Aphronio, turn deinceps quasi ariolatus dicito. 

De adventu famuli literis praedicito, et nuptijs 

Exinde certum est cum laude tu vt risum moveas. 
Hos ego rogabo iuvenes, quos video obviam 

Generosi, ubi Philomathis, Chrestophili, astrologos 

Quos dicunt, hospitium est ? Chrest: Parum in his Chrest: sapit 

At ille quem quaeris, Philomathes callet admodum. 5300 

Is ipsus est quem vides. Cerd: An iste est ? Pace tua 

Mihi in perdendis literis infortunium contigit 

Quas in mandatis dederit mihi fidens herus 

Tua si mihi ars has reddere potuerit P. 151 

Non abibis indotatus, et sine omni gratia 

Phil. Tu Chrysophili Megarensis es servus, annon? Cerd. Rem tenes 
PJdl Tu reducendum ad nuptias tuu veneras herulum 

Quem temulentum dederant bibaces iuvenes. 
Cerd. Deus bone ! quo hoc Genio prsesenserat ? Phil: Tuas literas 

Post horam ad hospitium si veneris curabo reduces 53 10 

Cerd: Dij te deaeqj sospitent. Chrest: Hac si vice ad te redeant 

Posthac cavendum sobrie mandata ut peragas 
Cerd: Quam mihi fors fortuna hoc fortunavit iter ! 

Cum uti spero inciderim hosce in auxiliarios meos. 

Miror ego hunc in illis divinandi divinum spiritum. Exit. 

5286 me] interlined. 5294 deinceps} second e altered not very clearly from / 

5297 The prefix Cerd: should be supplied. 

5299 Chrest: sapit] The name is erroneously abbreviated as though a speaker's. 

172 Philomathes 

Act. 3"*. Seen: 4 ta . 
Aphron: Calculatores hi novi aut se fallunt, aut meum 

Longe exsuperant ingenium, quod ego magis sentio : 

De glacie ista bimestri nihil certi statuunt : 

Ex stella forsan nupera hoc erratum provenit. 5320 

Vtinam in aliquos inciderem peritos magicos 

Quos in ipsos Daemonas imperium exercere dictitant 

Et nescio quae stupenda edunt miracula. 

Quid Philomathen, Chrestophilum video ? saluete oppido 

Me ita qui torquet scrupulus ego vobis inijciam 

Fortasse de hac conijcere vos potestis aliquantulum. 
Phil: Quid est Aphroni ? Aphr: Certe de bimestri frigore 

Nil profitentur Magici ? quid in causa ? tu an noveras ? 
Phil: Magnus profecto scrupulus qui vexet Abecedaries 

Non est quod ita a me pueriles quaeritares nugulas 5330 

Ego uel de tua te fortuna certiorem fecero, 

Postea eventurd. Aphr: Deus bone ! an hoc faciet quispiam ? 
Phil: Ego dum contemplarer huius diei in horoscopo 

Varios ad aspectus syderum, domosqj rerum vices 

Tibi etiam hodie literas traditurum servulum P. 152 

Paternum. ad nuptias inde te ut avocet Megaram 

Vidi et quod novercam subinduxerit novam pater. 
Aphr: Mira nimis ita ista sunt, ut futura ego prorsus dubitem. 

Haec ego eventum probare si spexero, fidem in posterum 

Adhibebo omnem. Chrest: Ego huius arti ita creduo 5340 

Vt me posse in haec iurare secure sentiam 

Ista dum fiant, abi tu expectatum domi. 
Aphr: Expectaturum diutius vereor, quam par has literas. 
Phil: Ne suspiceris ; nuncius veniet breui 

Quam cicur animal ? facile naso ut ducitur ? 
Abeamus intro et rideamus plusculum. 

Actus. 3 WJ . Seen: tf". 

Crito. Sophia. 
Crito. Die, Sophia, (nam te plurimi uxorem petunt : 

Pauci at merentur) quern rogo tandem tuis 5350 

5326 hac\ we should probably read hoc 

5344 An exit for Aphronius should be supplied after this line. 

Philomathes 173 

Simul et meis molestijs finem dabis ? 

Tibi de mariito satis adhuc constat tuo ? 
Soph: De me paternam patrue quod curam geras 

Agnosco ; meritas et tibi grates ago. 

Sed coniugalem virgo cur curam induam ? 
Crito. Sapis : moleste conjuges vitam trahunt : 

Perditaqj sero caelibum agnoscunt bona. 
Soph: Tales querelas conjugum saepe audio. 

Sed enim puella sibi dari probro autumat, 

Si virgo vitam peragat exortem thori : 5360 

Quasi pulchra satis, aut non fuerit ; aut non bona. 
Crito Bona uis videri ? sis bona & fac sis tibi 

Formosa : Tua sed forma cur alios beet ? 

Speculum intuere ; forma tibi placeat face. 

Crede mihi ; formam si viro utendam dabis : 

Vel minuet illam ; vel minus amabit brevi. P. 153 

Te fruere Sophia. Non sapit, qui non sibi. 
Soph: Esse sapientem non reor, soli sibi 

Qui sapiat ; esse aut id bonum quod non beat ; 

Sed virginalis vita sat Sophiam decet. 5370 

Crito. Sed tu maritum vis scio ; et quern vis, scio ; 

Amas Philomathen. Soph: Dignus ut ametur, vir est. 
Crit: Fortasse ; sed tu cogita, niim par tibi 

Solet esse tractus dulcior pari jugo. 
Soph: Vbi par voluntas, animus, et mores pares 

Et parilis aetas ; paria, quid plura exigis ? 
Crit: Tu, nobilis : par, nobili ut nubas viro. 
Soph: Satis ille semper nobilis, qui sat bonus. 

Par sanguis est mortalium : baud sunt impares, 

Quos titulus aut sors impares impar facit. 53 8 

Crit: Sed dives an inops vir sit attendas decet 
Soph: Opto locupletem, malo sed amantem satis. 

Sine amore dulcis esse nee locuples potest. 
Crito. Sed saepe dulces et satis amantes viros 

Molestiores saeva paupertas facit. 
Soph: At qui est amantu verus, et constans amor, 

Minus molestam saepe pauperiem facit. 

Sat me Philomathes diligit ; si sat tamen ; 

174 Philomathes 

Satis se amari quis vir, aut mulier putat ? 

Fingunt se amare caeteri : vere hie amat 5390 

Crito. Tibi sic videtur credulas ; sed quid rei est ? 

Cur has ad aedes rarius solito venit ? 
Soph: Hen metuo culpa ne sit hoc factum mea, 

Quae tarn proterve nuper excepi virum, 

Sed dulciorem, cum redit, pol me sciet. 

Iniurias haec labra pensabunt suas : P. 154 

Iras amore ; jurgia rependam osculis. 
Crit: Sed quid si amare desijt ? Soph: Superi hoc vetent, 

Vt me Philomathes deserat. Testor Deos 

Aut hie amore, aut nemo potietur meo. 5400 

Illi vel inopi Sophia jungetur sua. 
Crit. Quid ergo ? sumptus vnde supplebit tuos ? 
Soph: Excogitabit aliquid (ut spero) sibi 

Chrestophilus, illi assiduus et amicus comes : 

Satisqj locuples aliquid effectum dabit. 
Crito. Nee Crito deerit : si quid est, quo vos juvem. 
Soph: Quam dignus es, quem patris observem loco ! 


Temp: Locus, quid agitur ? aliquid, aut prorsus nihil ? 
Loc: Nihil : locumne quaeris, ubi vacuo est opus? 5410 

Hie plena sunt (non dico stultoru) omnia. 

Vos vacua spatia vultis ; hie nimium loci 

Corpore repletum. Tempus ignarum, vale, 

Alium sodalem, qui magis prosit, pete. 
Temp. Iterum relinquor ? iam mihi vacuum deest. 

Heu ! metuo, ne sit vacuus et inanis labor. 

Prodesse si quid poterit, hunc comitem petam. 
Vacuu. Tempus nefandum, quo vocas ? trahis ad necem ? 

Si corpus aliquod tangat, heu ! pereo miser. 

Decede paulo longius ; nasum feris. 5420 

Nullus sequatur : quis, quis a tergo premit ? 

Me nemo sentit ; sum supra caelos ; nihil : 

Hodieqj vestram in gratiam in tern's ago 
Temp. Vt vacua Momi lingua sit, inanis labor 

Calumniantis, quse manent curse tuae 
5414 An exit for Locus should be supplied after this line. 5418 Enter Vacuum. 

Philomathes 175 

Commerido ; verum sedulo cura. Vac: Volo P. 155 

Et moneo ut omnis fugiat a vasto meo. 
Nemo movere, aut vivere in vacuo potest. 

Act. 4. Sc: } mn . 

An&a. Authadia. 5430 

Ancea. Mihi fore maritum curator Chrysophilus perhibet 

Aphronium : vxoris esse aiunt vitam lepidam. 

Nonne est Authadia ? Attt: Dolet, quod hand experta loquar. 

Alijs ego licet minus, mihi nimis innupta placeo : 

Ast ego festivam auguror. An: Mihi vestes novas 

Et elegantes fore confido : praeterea 

Mihi servi erunt & quae colludant, famulae : 

Habebo et filium mese multo puppoe similem. 

Athenas ego mittam, & alicujus diuitis dabo 

In conjugiu haeredi, quin & illis erunt liberi. 5440 

Anthad. Quam tu faelicior me mult6 ; ita omnes stolidi, 

Vt locupletes tantum stultulas serio ambiant. 
Ancea. An mihi agendum est nihil ? Aut: Imo discendum priiis 

Incedere noviter, & vestiri, calamistris comam 

Inurere ornate, gestu salutare humillimo. 
Anoea. Quid ego haec ut faciam ? Deus bone ! qua nitida fuero, 

Si talia didicero ! Aut: Nulla est, quae melius doceat. 

Placere vel cuilibet mei mores solent. 

Vtinam mihi maritum similem Dij faciles dederint ! 

Tua tibi pecunia maritum Aphronium dedit. 5450 

Anaa. Quid ? an emptus mihi maritus ? quo tandem pretio ? 
Aut: Non hunc emebant tibi sed parabant opes. 
An: Si tibi maritu compares, nummu dabo. 

Aureum : tu exinde possis optimu emere. 
Authad. Ego vili ita pretio nolo maritu mihi. 

Amore mihi, haud nummo volo conjugem ; P. 156 

Quern mores magis alliciant. An: Tu mores dixeris 

Mihi perdiscendos aliquos : an domum ibimus ? 
. Vt me tu instituas clanculum ; ne pudeat 

Auth: Agedum, sequar ; ego aeque cito vtinam. 54 6 

Conjugij haud indigni fierem particeps. 

176 Philomathes 

Seen: i da . Aphronius 

Mira haec Philomathis indoles, & ingenium perspicax 
Qui mihi praedixit vere adducendas literas. 
Et ipsos video. 

Se: 3- 

Aphron: Philom: Chrestoph: Cerdotis. 
Aphr: Est ita : ut dixti fore 

Non vno errabas punctulo ; subitum pater 

Vult reditum ; itineris vos volo comites mei. 5470 

Certe Philomathen video perdoctu virum. 
Chrest: Quam nollem, egenus ! meritus, cuj melius foret. 

Inimica studijs dura paupertas bonis. 
Aphr: Mihi servus esse si velit, vestem libens 

Victumqj dedero, meqj herum inveniet bonum. 
Philom: Herumne ? prudens nemo, quern servu velit ? 
Aphr: Vxorqj mihi si filium pariat mea 

Tradam docendum ; video nam doctum admodum. 
Chrest: Sicne eruditos asine decorandos putas ? 

Te pol ob istud, si queo, vlciscar satis. 54 g 

Miseret Philomathis ; quem probum & doctum scio. 
Aliquid voluto in mente, quo forsan juvem. 
Cerd: Me perdidisse literas ; aut ebrium 

Fuisse : herili filio haud dicas. Phil: Tace 
Aphr: Valete ; vos parate ; nam comites volo. 
Chr: Nos te sequemur : Philomathes, sophiam tuarn P. 157 

Inuise ; nullus moneo ; nam invisas, scio. 
Non ibis absqj munere ; hanc strenam dato, 
Et si advocemus nuptijs ; adsit, mone. 

Phil: Quam mihi benigne Chrestophile facis ? 5490 

Ibo et statute tempore occurram : Vale. 

Sc: 4. Phantasta. Peteinus. 
Certum est adire me Sophiam, curandus habitus : 
Ne ut solent scioli hanc adorirer ruditer : 
Vbi speculum Peteine ? Mihi arridere ut uideor : 
Speculum Phantastae ! Pet: Vt amicus est alter ego. 
Phant: Pete pecten. Pet: Accersitu eo et redeo. 



Non est Satyricus ; dentatus cu sit, haud mordet tamen. 

Vbi scopula ? ne quod linteum vestes inquinet. 

Ne plica disconveniat ; illud quomod6, 5500 

Collare quod suffulciat, Piquadillium ? 
Petein. Non Gallicarum iargius fieri rcor. 
Phant: Satis paratus, Sophia nunc fronti tuae. 

Me accommodabo, da, puer, vestem novam : 

Vetus ille nimis est ; vsus horis sum tribus. 

Si quis unquam (vtj fabulae) Narcissus fuerit 

Mihi non dissimilem autumo ; ita mores meos 

Supra modum admiror : Nonne ego aspectu vel vnico 

Vnam Athenarum luctam in ditionem traxerim ? 

Qua omnes, omnigenae, omnifariae artium tricae 55IO 

Potirj haud poterunt : sed speculum barbae vitium 

Haud parum aspectuj obtulit ; corrigendum prius 

Me ad tonsorem conferam. Pet: Tu eris compto comptior. Exeunt. 

Sc: 5. Autarchia. Authadia. 
Heu ! quam molestum misera conjugium fero ! 

Morosi, avarj, frigidj, ingratj senis. 

Qui noctu tussem, interdiu nummos crepat : 

Nee conjugale praestat orficium virj. 
Authad: Quid Domina tristeis fundis in vanum sonos? P. 158 

Cui uir placere negligit, placeat sibj. 5520 

Autarch: Haec Authadeas perplacet sententia 

At vix pudicam conjugem & honestam decet. 

Seen. 6. Aphronius. Chrestoph: Philom: 

Cerdous. Autarch: Authadea. 
Aphron: Megaram, appulistis, gratulor vobis iter 

Faustum fuisse, patriae en limen domus. 
Chrest: Gaudemus etiam Aphronie, te salvum patri 

Nos reddituros ut fidos socios decet. 
Philom: Sum paene fessus tantula quamvis via 

Succussione vectus et tardigrado equo. 553 

Cerd: Ast insequutus sum loro aliter tardior, 

Adventus esset, raro scholaris bonum 

Conscendit equum, nam nobilem haud facile regit 

5498 ; The prefix Phant: is required. 5502 Gallicarum] r possibly altered to / 

5509 'luctam] sic apparently, altered from luxam : the meaning, however, is not clear. 

178 Philomathes 

Sed here Dominam ecce meam, quae prse foribus 

Adventum expectat. Aphr: Salua sis mater mea, 

Pietas in parentem me tibi obstrictum tenet 

Officij et humilis erga te amoris vinculum. 
Atitarch: Grate appulistis singulj, tu Aphronie 

Domum ut ad paternam, vos vt ejus hospites. 

Aphron: Chrestophilus illj, nomen huic Philomathes 554 

Autarch: Vterqj gratus sed quid eximium micat 

Chrestophilo in isto mentem quod allicit meam. 
Chrest: Hem rara species, digna quam persequar modis 

Omnibus & ambibo, si mod6 faveat Venus. 

Aliena in re non negligam proprium bonu. ',. 
Autarch: Eamus intr6 ; Nate due comites tuos 

Tuus ut parentem aspectus exhilaret senem. 

Actus. 4" s . Sc: 7". 
Phantasta. Peteinus. Servus Critonis intrb. 

Phant: Concinne ego jam Sophiam quaesitum propero P. 159 
Vt nos inter nos de nuptijs colloquamur parum 5551 

Tu fores pulta Peteine, exeuntem opperiar. 

Petein: Actutum fiet, evocabo ego impetu aliquem, 
Serv 9 intrb. Quis nostras fores arietat ? Phant: Vbi vxor Sophia 
Ser: intrb. Vxorem an vere dicas nescio ; ast hoc scio 
Aphronij ad nuptias profecta est Megaram. 

Phant: Quid audio ? ad nuptias Megaram Aphronij Sophia 
Profecta est ? quid ut Aphronius ducat Sophiam 
Ego certe dignum pretium ob stultitiam fero 
Si quid mei amoris moribus lucretur meis. 5560 

Petein: Hie forsan bonj corvi est ovu malum. 

Phant: Certum est me experturum hanc fallaciam 
Et si quo dolo potero impediam nuptias 
Megaram appulistis propere a Megara 
Euclidem ad Socratem venisse Athenas ferunt 
Muliebri in habitu ; ego Megaram Athenis abeo 
Muliebre ingenium Sophiae hoc in habitu vt probem. 


Temp: Vacuum, quid agitur ? Vac: Quid agere in pleno potest 
Vacuum ? ista turba Philosophiam nimium sapit. 5570 

Philomathes 179 

Vacuumqj abhorret, tibj novu comitem para. Exit. 

Temp: Tandem quis aderit Tempori afflicto comes. 

Hie acquiescam, bene mihi in mentem venit 

Nam proxima quies veniet, accedas senex 

Similis mihi, mecu nunc exul miser. 
Motus. Motus Quietem tempore educit suo 
Tempus. Scenam hanc tuere si potes, si non potes 

Adsis benevolus & voluntatem indica. 
Qvies. Pacata requies non solet multum loquj 

Nisi me tumultus aliquis aut strepitus rudis g 5 8o 

Expellat, adero fidus, et faelix comes P. 160 

Temp: Si te repellant me quocj repellent breuj 

Nam sine quiete, cuncta habent Tempus breve. 


Chrestophilus, Philomathes, Crito^ Sophia. 
Chrest: Quam vellem ut isthic Crito cum Sophia forent ! 
Philom: Monuj, vt adessent : et statim credo adfore. 
Dum Sophia venerit, hora quaevis mensis est. 

Si uis, eamus obviam : haud poterunt diu 55 8 9 

Abesse. Crito. Vt de te amator sollicitu'st, vide : Ingred: Crito 

Tibi dat obviam. Philom: Quam opportune et bene Sophia. 
Venistis ! sed tuum praecipue gratulor 
Adventum, Sophia. Soph. Quidnam est id, quod me velis ? 
Philom: Volo te gravidam. Soph: Isthuc quid sit rej ? 

An uirgo grauida est ? opus ad hoc opera tua. 
Philom: Aphronium fama murmurat tibj turgidum 

Fecisse ventrem. Soph: Dij bonj ! quid tu paras ? 
Philom: Fortuna nostrum si modo incaeptum juvet ; 

Parabo dotem, Sophia, praegrandem tibj. 

Soph: Quod mihi parabis, hoc tibj paratum scias. 5600 

Philom: Scio : nunc igitur te gravidam fierj uolo. 

Soph: Hem rursus gravidam ? Philom: Dico rursus : te uolo 

Grauidam uiderj. Sop. Vis ? quid ut in vtero feram ? 
Chrest: Non feram : at aviculam. Philom: Nempe pulvinar geras 
Plumis refertum, vel consimile quidpiam. 

5576 Enter Motus and Quies. tempore} em altered apparently from ur but 

not very clearly. 

180 Philomatkes 

Soph: Pariam erga aviculam ? Phil: Spero Phaenicen mihj 
Soph: Fortasse regulum, vel minutum animalculum : 

Nihilve potius ? Chrest: Fiet hoc aliquid nihil. 
Soph: Sed quid paratis, obsecro ? Quodnam hoc genus 5609 

Monstri est? Chrest: Ausculta: Attentus ego su in vestrum bonum 

Tua et tua opus est arte ad hanc rem, quam paro. P. 161 

Videte quid agam ? Chrysophilj iste films 

Aphronius jactitauit se amplexus tuos 

Habuisse. Soph: Quid est, quod audio ? Chrest: Verum tibi 

Narro. Soph: Ain' uerum ? Chrest: Nescio, an facto tenus 

Verum ; tute illud nosti ; sed uerum scio, 

Quod iste sic dixerit. Soph: Vt amplexus meos 

Homo iactitaret hie luto lutulentior ! 

Aspectu cujus, uel vultu ipso nauseo. 

Philom: Quid ergo vis? ut vindices injuriam ? 5620 

Soph: Quid nolo ? Philom: Finge te gravidam ex eo. 
Soph: Ira intumescam ; grauidam ut odio me sciat. 
Chrest: Tu Crito, neptis promoue causam tuae. 

Chrysophili ad aedes pergito, et factum exprobra : 

Indignum exclama facinus, ut natum daret 

Alij in maritum ; quando natus id dedit 

Alij, maritus uxorj quod debuit. 
Crito: Sed quid si filius constanter perneget ; 

Factum probare qui licet ? Chrest: Adest hie, qui afferet 

Ipsius uerba Aphronij. Philom: Sed quid si pater 5630 

Spondebit Sophiae natum ad has angustias 

Redactus. Chrest: Ne metue, spondebit prius 

Possessionem amplarum partem maximam 
Crito. Aphronius hoc ex dote persoluat sua 

Quicunqj famam per probra alienam eripit 

Haud facile dicas quo sat hunc plectas modo 
Chrest: Has uos ciete turbas tantum in nuptijs 

Alia relicta mihi sint, ego partem geram 

Vos ambo abite, dolum vt adornetis meum Exeunt Cri- 

Meam Philomathes tu mane, et technam adjuva to Sophia. 5640 

Atqj exit ecce Aphronius, hunc statuo aggredj. 

561 1 Tua et tud\ read Tud et 5633 Possessionem] read Possessionum 

Philomatkes 181 

Actus $ s . Scena 2". P. 162 

Chrestophilus. Philomathes. Aphronius. 
Aphronie, quid fit ? tibi paratae nuptiae ? 
Aphron: Paratae ; Anaeae placeo ; placet ilia et mihj. 
Philom: Vterqj utriqj convenit : par & jugum. 
Aphron: Hodie maritus, perbrevi flam pater. 

Chrest: Fortasse. Aphron: Certum est ; sat vires meas scio. 
Philom: Expertus adeon' ? Aphron. Saepe sat Athenis meas 

Sensere vires faeminae. Chrest: Memini quidem, 5 6 5 

Dixisse te de nepte Critonis mihi : 
Tui quod ilia corporis molem tulit. 
Aphron: Saepissime ilia tulit & experta est virum. 
Philom: Quin ergo & ilia grauida est si tarn sis potens ? 
Aphron: Fortasse partum abegit (ut multae solent) 

Sed fabulari me jam baud vacat ; me alia avocant, 
Statim adero. Phil: Pereas : proprio ut indicio sorex 
Chrest: Stultum impudentem lingua mulctabit sua. 
Philom: Plus gloriantur saepe, qui faciant minus. 

At Sophia, castam te scio ; hie quicquid rudit 5660 

Chrest: Tu propera ad illam : Philomathes, verbis bonis 

Solare ; ne labascat & prodat dolum. 

Philom: Propero libenter. Chrest: Ego propero ad Autarchia : 
Quae me tarn amice accepit, atqj ipsa en venit. 

Actus 5**. Scena. 3". 
Chrestophilus. Authadia. Autarchia. 
Autarch: Chrestophilus hem bonus & egregius uir est 
Authad: Mihi videtur optimus. Autarch: Vellem nimis 

Chrestophilum habere posse Chrysophilj in loco 
Chrest: Dea hospitalis, quantum ego debeo tuis 5670 

Amoribus, non credo sic Danae lovem. 

Excepit, aurj quando sub specie in sinum p. 163 

Descendit ejus sicut me Autarchia mea. 
Autarch: Chrestophile fateor, gratior es auro mihi 
Nam friget aurum, nee faces Veneris alit 
Durum & graue etiam corpus ut auari senis 
Magis iuventae feruidus sanguis placet 
5671 lovem.] read lovem 

1 82 Philomathes 

Amplexus et mollis, par pan gaudet fruj. 

Chrestophile, quantum Chrysophilo prsestes ; scio. 

Me sors beasset ; si hunc mihi dedisset virum. 5680 

Chrest: At servus ero, quern sors tibi negavit uiru 

Officia semper prompta praestabo tibj 

Et quod opibus baud potero, supplebo fide. 
Autarch: Quid mihi opus opibus, his satis abundat senex 

Conjux et habeo quod mihi sufficiat probe 

Tu si placebit particeps fies meae 

Sortis meu ut quod sit libere dicas tuu. 
Authad: Secretius nee cor tibi fuerit tuu 

Tua quam Authadia. Autarch: Cujus ego nitor fide 
Chrest: Tibi & Authadiae, si queo rependam hanc fidem. 5690 

Actus 5 MJ . Scena 4". 
A n&a. Philomathes. Sophia. 
An<za. Excede nostris aedibus, meretrix. Abi 

Scelesta. sponsum tu mihi ereptum venis ? 
Philom: Anaea, parce ; ne malum accumules malo. 
Sat ipsa misera est, si viro placuit tuo. 
Non hujus hoc est crimen ; illius, magis. 
Ancea. Pol si hue redieris ; lumina effodiam tibj. 
Sophia. loculare, uereor : ne mihi accersam malum. 
Philom: Confide, Sophia : nil tibi obtinget malj. 5700 

Soph: Meam ista quantum vulnerant modestiam ? 
Heu ! sic amorem ludis, Philomathes, meu ? 
An digna videor merita quae vapulem probris? P. 164 

Philom: Tace oro, Sophia ; cuncta succedent bene. 
Soph: Mihi te sequenti tu bonam famam eripis? 
Philom: Aphronius illam eripuit ; ego reddam tibi : 
Et auctiorem probus hie efficiet dolus. 

Act 9 . 5'". Scena. 5" 
Crito, Chrysophilus, Chrestophilus, Autarchia, 

Authadia. 5^10 

Crito. Tu diues es Chrysophile, nos ciues sumus 
Heus tu, familiae decus ego tuebor meae, 

5692 Anaa.] The scribe wrote & and left a blank. Another hand deleted the 
erroneous initial and inserted the name. 

Philomathes 183 

Tantamne nepti iniuriam fieri sinam ? 

Aut ducat illam aut debitas paenas luat. 
Chrysoph: Patrasse negat hoc filius. Crit: Ser6 negat 

Patrasse dixit, testem habeo dignum fide 
Chrysoph: Quis ille testis ? Crito. Hospes est hodie tuus 

(Quod laetor) a me ne subornatum putes 

Chrestophilus ipse vir rei & famae integrae 

Chrestophile, num sic filius dixit meus 5720 

Vitiasse semet Atticam hanc juvenculam ? 
Chrestoph: Dixisse certum est. Cur neget ? dixit mihi 

Et gloriatis insuper. Chrys: Dictum nega 

Aphron: Ehem haud honestum est. Chrys: Erg6 quid agendum est mihi ? 
Chr: Chrysophile locuples tu satis, nati hoc probrum 

Paucis talentis expia ; nurus haec tua 

Mulctam hanc abunde reddet Aphronio suo 

Sponsum reperies forsitan pauperculum 

Honestioris ordinis et oris virum 

Qui dote victus ducat, haec quern approbet 573 

Nee Crito dedignetur. Chrys: O vtinam mihi 

Talem reperias virgini sponsum Atticae. 
Chrysoph: Conabor equidem, tu Critonem mitiga 
Chrysoph: Hoc faciam ; at audin ? conjugem exora meam 

Ne facinus istud filij indigne ferat. 
Chrestoph: Satagam : licet ne paucis te Autarchia ? 

Act 9 . 5 9 . Scena. 6". P. 165 

Phantasta. Peteinus. 

Ain ? Sophia praegnans tarn cito ? hoc mentis meae 
Vigore factum est, facere nam hoc uolui (scio) 574 

Accessit etiam quod et earn affabar mod6 
Atqj osculabar, oris afflatu mei 
Praegnans repente est facta, apud Iberos uti 
Animalia ubi concipere de afflatu solent. 

5720 The prefix Chrysoph: should be supplied. 

5725 Chr:} added in another hand : it should be Chrestoph: 

5733 Chrysoph:} read Chrestoph: 

5737 On page 165 the scribe omitted to insert the marginal prefixes for speakers names. 
Another hand supplied those to 575 5-7. Supply as follows : 5739 Phan: 5745 Petein: 5746 
Phan: 5750 Phan: 5766 Phan: 5768 Phan: 

184 Philomathes 

Factam esse grauidam Sophiam ab Aphronio ferunt ? 

Feruntne, fieri num potest ? Petein. Crito Atticus 
Adduxit ipsam, grauidam ab Aphronio probat ; 
Aphronius etiam dixit in multis locis 
Sui quod ilia corporis molem tulit. 

Aphronius illam ? Sophia quia meretrix vale 5750 

Adulteratam Aphronius ut Sophiam luat 
Res quam decora ? qui malum fecit, ferat. 
Sed istud ipse nonne et ulciscar scelus ? 
Id cogitabo, facere me temere haud decet. 
Auth: Chrestophile quis vir ille? Chrest: Quid si vir tuus ? 
Auth: Vtinam daretur, nam mihi hi mores placent. 
Phan: Atat ! quod istud numen ! annon est Venus ? 
Ipsa est ; Diana est potius, haec casta est magis. 
Diana certe est : Ecce quam varijs modis 
Vultum subinde mutat, et faciem novat, 5760 

Jam nube condit caput et en rursus micat ! 
Agnosco, sic est : Dea suboffensum mod6 
Me cum uideret antelatum quod mihi 
Endymiona dixeram, praesens adest 
Iniuriam ut compenset. Pet. Astutam deam. 

Fortasse et ipsa hanc virginem imprsegnauerat. 
Sibi ne ilia me praeriperet. Pet. Hem laudo salem. 

Quam amore digna est ? Num salutabo prior 
An ut ilia me salutet expectem prius 
Deliberandum est hoc diu ut faciam semel. 5770 

Actus. 5. Scena. 7. P. 166 

Aphronius. Ancea. 

Aphroni te pol optimum ostendis virum, 
Patrem esse placuit antequam sponsus fores ? 
Turbare num sic nuptias decuit tuas ? 
Excutere Anseae mentem, et ingeniu patri ? 
Famam, et familiam propriam, et alienam simul 
Maculare probris ? hoc virum ingenuu decet ? 
An sic Athenis vivitur ? vita est proba. 

5773 We should probably supply the prefix Chrysoph: 

Philomathes 185 

Aphron: Tetigisse nunquam me Atticam hanc Sophiam scio, 5780 
Sed confitebor, iudicent ut me virum, 
Nee deprehendi vanus aut mendax volo. 
Heu parce iuveni qui senex nunc es pater 
Juuenem fuisse te recordari potes. 
Nasci senes nos illic6 a pueris decet ? 
Chrysoph: Agnosco ; sed tu in posterum sapias magis 

Honestiorem spero te coniux dabit. 

Aphron: lam tu hinc Anaea intelliges quod vir siem. 

An&a. Aphronio Anaea hoc facile condonat suo, 

Spero meliorem te quod experiar virum, 57 9 o 

Sed amare Sophiam ne velis rursus rogo. 
Aphron: Non faciam, Aphronio Anaea prae cunctis placet 

Ancea. Hanc alere prolem (nata cu sit) quern decet? 
Aphron: Quae peperit ipsa, populus id curet, licet. 
Chrestoph: Curabo hoc egomet, reliqua si cedant bene. 
Autarch: Chrestophile facies optime, et quod te decet. 
Soph: Sat Sophia novit, cuius haec iniuria 

Res transigatur, haud merita tantu probrum. 
Philom: Ne Sophia conturberis, ego probrum auferam. 

Crito. Facis id Philomathes quod probum ingenium sapit. 5800 
Misereri Sophiae te decet. Soph: Sophiam magis 
Miseret Philomathis, qui sine indignis modis 
Sophia potiri pauper haud potuit su. 
Chrysoph: Si tu Philomathes coniugem hanc Sophiam velis 

Egomet talenta bis decem soluam tibi. P. 167 

Superaddet istis septies centum minas 
Crito ipse e summa vetere soluendas mihi 
Philom: Conditio nobis perplacet at vxor magis 

Crito. Eamus intro ut syngrapha haec constent tuS 
Chrestoph: Faetum ego Philomathes (non tuu) hunc dicam meu 5810 

Qui spero probus, et aureus fiet puer. 

Autarch: Bene cuncta peragis Chrestophile. Chrest: Superest adhuc 
Vt Authadeae huic aliquid efficiam tuae 
Sibi ne haud placere dicat ea quae tot placet. 
Phantast: Est virgo custos mont nemorum 

5815 mont\ interlined : the ink ran, blotting the last letter, and the interlineation 
was left incomplete. It looks as though some attempt had been made to erase 


1 86 Philomathes 

Diana princeps magna multos in colas 

Suo ilia in orbe praediacg & syluas habet 

Mea si sit ista, quantus ego princeps ero ? 

Huic me applicare non pudet, faciam ut decet. 
Chrestoph: Phantasta salue. Phant. Chrestophile item salueas 5820 

Ter pulchra virgo, digna quoqj quam tu colas 
Phan Mitti[ ] salutem quam potest etiam dare 
Phant: Hem diua ! cultum narrat, an digna ut colam ? 

Quod nomen illi est. Chrest: Authadeam se vocat 
Phant: Est quam augurabar, nomen ecce ccvAvj Qeat, 

Dea virgo nomen, numen & lumen tuu 

Agnosco, quae sis sat scio ; non est novu 

Videre superos veste in humana Deos 

Dignare nostros si placet amores Dea 

Endymiona nee luna gratum habuit magis 5830 

Phantasta tibi quam seruiet. Authad. Solus places 

Et dignus es Phantasta qui placeas mihi 

Mihi & ipsa magis hinc placeo, quod placeam tibi. 
Atitarch: Chrestophile quam sis omnibus amicus bonus 

Vel hinc liquebit : quis satisfaciet tibi ? 
Chrestoph: Autarcia haec quod approbet, satis est mihi 
Autarch: Phantasta nostros tu quoqj intrabis lares. 
Phant: Famulabor, haud futurus ingratus comes. 

Philomathes. Epilogus. P. 168 

Mihi sat peractum est, utinam ita & uobis foret 5840 

Omnes Philomathes estis, An factum est satis ? 
Fortasse nimium, verum & in nimio est satis. 
Sophia Philomathes gaudet, Aphronius su& 
Fruitur Anaea, Chrysophilus Autarchiam 
Retinet, sed ilia est dignior Chrestophilus, 

nemorum, but whatever correction was intended was evidently not carried through. 
We should perhaps read montium et nemorum 

5821 We should probably supply the speaker's name Chrestoph: before this line. 

5822 Phan} the scribe began to write the prefix a line too high and failed to 
delete it. 

The first word of the line was probably originally written Mittam : the a was then 
altered to i and the blot that follows may have resulted from an attempt to alter the 
m to the / required by the sense. 

Philomathes 187 

Inseruit Authadia conjunctim tribus : 
Sed solus hanc Phantasta prae reliquis capit. 
Hie indecorum, aut turpe meditamur nihil : 
Honesta res sub ludicro geritur typo. 

Ckor*. 5850 

Quies. Quiesce. Temp. Tempus imperat silentium 
Philom: Et ego libenter Tempori morem gero. 

Temp. Quies, quid agitur ? Quies. Quod decet : quiescitur. 

Nonne esse Tempus jam quiescendi putas ? 

Iners poeta deficit in actu ultimo : 

Prolixitate peccat ; heus ; requie est opus. 
Temp. Fateor ; quiescas ergo tu primum & tace. 

Nam lassa rugis turba, scio, requiem petit : 

Quam dabimus ; at si quid minus gratum fuit, 

Succedet infinitum : an id vultis ? labor 5860 

Et cura nostra dum voluptati studet 

Vestrae, licet cum taedio longo dabit. 

Sed tacita jam nox vrget, & Tempus silet ; 

Et uos silere cupio, vel placide loqui. 

Quod restat vnu : manibus in uestris situm est. 


This play was very well acted, but especially the Chorus. P. 169 
the stage was never more free, the Audience neuer more quiet, and Con 
tented, so that they went away many of them znzmg A bunde Satis fac turn 
est, itt was so well liked and applauded of all that saw itt 587 

Here the stage & scaffold were pul'd downe w'ch had stood from 
Cristmas, and it was resolued that vpon the Chaunge of the weather, the 
terme should begin on the munday followeing. 

But in the meane time on Sunday nighte being the Seventeenth 
of January the Vicechancelo r and the L. Clifford, w th many 
other D rs and Gentlemen, were inuited to Supper in the Praesi- 

5867-6007 HAND D. 

5867 PAGE 169, headline : The description of the princes Castle? 

1 88 The description of the princes Castle 

dentj lodging, where after supper they were entertained with a shew 
before mentioned, to witt, the 7 Daies in the Weeke, to which by this 
time there was somewhat added, but not much, all was most kindely accep 
ted, and the nighte was spent in great mirth. For the straungenes of 5880 
the matter and rarity of the fashion of their action pleased above [men-] 
[tioned] expectation. 

At the end of this shew for the more rarity, there was one brought 
in my Lord's Stockes, w th this speech made vppon itt. 

My Lord, I w ch am the lowest, am now become the lowdest 
" though (I hope) not the lewdest of your Lo^S seruauntes. And 
" though I come pridie Calendas, before I am Cald, yet (I hope) my 
" audacity shall have audience, and my faithfulnes fauo r . I am yo r 
" Lorppes Elephaunt and heere is yo r Casteti, so that where other 
" Lords are broughte to their Castells, heere yo r Castell is brought 5890 
" to you. Est locus in carcere, there is a locke vpon yo r Lorpps 
" Castell, which was Committed vnto my trust, how faithfull I 
" have bene therein, they Can tell who haue taken an exact measure of my 
" office by the foote, the matter of w ch your Castell is builded is so 
" precious, that there is none amongst Company, but is Contented 
" to weare of it w th in his buttons, the end for w ch it was buil- 
" ded is very Commendable, that they may bee kepte in order w th 
" wood, w ch otherwise wou'd not bee kepte in order, heere is 
" fons latus pedibus tribus, a fountaine to wash three mens legf 
" that they w ch haue bene Aurium tenus, ouer shooes, heere may 5900 
" bee Crurum tenus over bootes too, This yo r Lor pp S Oracle 
" or Tripos, out of which malefacto rs . tell the truth and foretell 
" of their amendment. Nay I wilbee bould to Compare itt to yo r 
" Lor pp S braine, for what is there designed is heere executed. In 
" these sells or ventricles are fancy, vnderstanding, and memo- 
" ry. ffor such as yo r Lo^ doth not fancy are put in the first hole 
" such as were dull and w th out vnderstanding were put in the se- 
" cond hole, but such as yo r Lofp threatned (remember this) 
" or Tie remember you, were put in the last and lowest dungeon. 
" Cum nemini obtrudi potest itur ad me. When they Cannot bee 5910 
" led otherwise they are brought vnto mee, and my entertainement is Sir a- P. 170 
" to discumbittir ostro, they straite sett downe att this oister table, where 

5911 PAGE 170, headline : * The princes invitation to Christchurch! 

The princes invitation to Christchurch 189 

" they are fast and doe fast, fifor Viuitur exiguo melius, they make 
" small meales, till the flames of Clemency, doe mitigate the Sa- 
" lamander of yo r Lor p P s severity. Now my Lord, since I have told 
" you what I am, I will bee bold to teft you what you may bee. You 
[< are mortaft. Ergo you must die, the three sisters will not spare 
" you, though you were there owne brother, and therefore while you 
" have yo r good witts about you. Fac quid veils. Make yo r will, 
" that wee may know amongst so many well deseruing men, that doe 59 ao 
" lay Claime to this yo r Castell, to whome as rightfull heire itt 
" shall lawfully descend, that so all Controuersies being ended, be 
" fore yo r Lor pps deceasse, hereafter yo r bones may ly, and wee yo r 
" subjectes live, in all rest and quietnes. 


To make an end of this nightes sporte, all departed merry and 
very well pleased, the acto rs were much Commended, and the 
terme for their sakes prorogued one day longer. 

On the Thursday following, the Prince was solemnely in 
vited by the Canons of Cristchurch to a Comedy called Yule- 593 
tide, where many thinges were either ill ment by them, or ill taken by vs 
but wee had very good reason to thincke the former, both for that the 
whole towne thoughte so, and the whole play was a medley of Chri 
stmas sportes, by w h occasion Christmas Lords were much jested 
at, and our Prince was soe placed that many thinges were acted 
vpon him, but yet M r Deane himselfe then Vice-chancelo r . very 
kindly sent for the Prince and some others of o r howse, and la 
boured to satisfie vs protesting that no such thing was mente, as 
was reported, wherevpon wee went away contented, and forbore the 
speaking of many things, w ch otherwise were afterwards intended, for 5940 
aunswering of them in their owne kind. 

On Candlemas Nighte it was thoughte by o r selves, and 
reported in the Towne, that the Prince should resigne his place, 
but nothing being in a readines for that purpose itt was differred, 
but yet, least nothing should bee done. There was a Vigilate (as 

190 4. Vigilate 

they terme it) a watching nighte procured by the Prince and his 
Counsell, and graunted by the Officers of the Colledge, W ch P. 1 
was pformed in manner following. 

The Vigilate. 

First, about eighte of the Clocke (for then itt was to be- 5950 
gin, and to Continue till fowre in the Morning) the Colledge gates 
were shutt, and all the students summon'd by the sounding of a 
Trumpett three times, to make their psonall appearaunce, in the 
greate Hall, where after they were all Come together, that the 
Princes pleasure might bee the better knowne, this proclamation, was 
publikely pronounced by a Serjeant att Armes, in the hearing 
of them att. 

The high and mighty Thomas by the fauour of ffortune 

Prince of Alba Fortunata, Lord S l . lohns, High Regent 

5947 PAGES 171-6, headlines: 'A Vigilate: PAGE 171, the left margin is 
headed : ' Candlemas | day.' 5948 was] interlined. 


of the Hall. &c. To all President^ Vicepresidentj, officers 5960 
Readers, M rs . Batchelo 13 . ffelowes, Schollers, Commoners, Vnder- 
commoners, Seruauntj, Seruito* 3 . sendeth greeting. 

Whereas of late by the turbulent spiritj; of seditious 
minded psons hath bene buzed into the eares of many of our 
louing and leige subjectes, a fearefull and dangerous report 
of o r sudden downefall, which according to their libelling speeches 
should att this nighte fall vpon vs. Wee haue thought it necessa 
ry, not somuch for o r owne feares w ch are none at all, as for 
satisfieing and strengthening o r welmeaning freinds, in their love and 
duty to publish, and by these present^ to all o r loyall subjectes 5970 
of what state and Condicon soever, that they make their psonall ap- 
pearaunce, to the setting and furnishing of a most strong guarde, and 
Carefull watch as well for their security as the safety of o r P. 172 
owne Roy all pson, & the whole Common wealth, In the w ch 
generall-watch for the better Comfort and ease of all men, o r selfe 
w th o r Honourable privy Counsell, and the rest of o r Nobility 
intend to bee psonally present. 

But because wee are no way minded to oppresse any man above 
his power, on o r Princely bounty, wee giue licence to such, as (for 
age or infirmity,) are not able to pforme that duty, to forfaite for 5980 
their absence, yf they pleade age ij s . vjd, if infirmity xij d toward^ y e 
furnishing of his Highnes w th a tall and sufficient watchman. 

Now because that w ch wee haue wisely thought, and for o r peace 
and safety may not prooue the Cause of new troubles and dissentions, 
wee haue thought good to adjoine some few cautions, in way of ad 
monitions to bee obserued. 

First, for that the disorders of an vnruly and mutinous watch 
doe often open as it were the gate of danger and outrage, o r Princely 
will and pleasure is, that each man keepe his station w th out murmu 
ring pforming Cheerefully all such offices and duties, as shalbee 599 
lawfully enjoin'd by vs, or o r offices, vpon paine of forfeiting ij s . vj d . 
as for age. 

Seacondly because sloth is, a kind of disease in a well- 
ordered Common-wealth, wee further Charge and Command, by the 
5991 offices} read officers 

1 92 A Vigilate 

vertue of o 1 absolute authority that no man bee found winking or 
pincking or nodding, much lesse snorting vpon paine of forfai 
ting twelve-pence as for infirmity. 

Thirdly for the auoiding of a sudden dearth, or lingring 
famine w ch may ensue and justly follow the free an vndoubted li 
berty of a riotous and luxurious time, yt is by vs thought necessary 600 
that no man should in huggermugger eate or drincke more then is 
publickly scene and allowed by the face of the body Civill and Po- 
liticke, vpon paine of paieing twise, for such is in a manner stolne 
cpuision and the second pai mt . to bee arbitrary. 

Given att o r Manno r of Whites-hall the 

seacond of ffebruary and in the first of o r 


V P. 17J 

This proclamation beeing read and set up in the great haft the princi 

called for his officers and seruants about him charging every man carefullj 

to execute his office. ffirst the steward and buttler (who for their auncien 

fidelity kept their places according as they had long before beene appointed bj 

the colledge) were commaunded to bring their booke, and by them to call up all th< 

howse whereupon (every one beeing first charged to awnswere to his name it presentl) 

appeared who were present and who were absent 60 14 

After this the M r of the Revels and the knight Marshall were 

willed to appoint severall sportes that no man might bee scene idle upon payne of the 

5996 forfai] read forfai- 5999 an] sic. 6008-186 HAND F. 6013 name] read name) 

A Vigilate 193 

princes high displeasure whereupon presently some went to cardes, some to dice, some to 
dauncing every one to some thing 

Not long after for more variety sake there was brought in a maske 

the devise was sudden and ex tempore videl : A litle page attired in Itys long coats 6020 
with these six verses which were spoke as soone as he entred the haft. 
These are six carpet knights, and I one page 

Can easily bring in six that bee of age 
They come to visite this your highnes court 
And if they can to make your honour sport 
Nay this is all for I haue seene the day 
A richer maske had not so much to say. 

After these maskers had finished the measures, and some few other 
daunces the said page waued them forth with his wan, and spake these two verses. 

There are three they say would shew you an anticke 6030 

But when you see them you 1 1 thinke them jfranticke 
Then there came in three in an anticke which were well attyred for 
that purpose and daunced well to the great delite of the beholders. 

After these had stollen away oneby one as the manner is it pleased 
the prince to aske what was a clocke, it beeing aunswered almost twelue hee presently 
calld in for supper. But first the bill of those which were before noted to bee absent 
was call'd to see whether any of them would yet appeare, and the prince would 
deale favorably with them. It was also examined whether any of those which 
were present before were now gon to bed, and accordingly authority was given by the 
prince to the Marshalls of the hall and other officers to search the chambers for 6040 
sleepers, and where they made aunswere to aske the reason of their slothfuft 
neglect or wilfuft contempt of the princes commaund, and if they pleaded ether 
infirmity or age to take there fine, and so quietly to depart, first causing them 
faithfull to give their wordej that they harboured no other idle or suspicious 
parsons. But if they knoct at any of the chambers of those that were absent 
and nobody would answer then they had full authority to breake open the dores 
and to make a privy search, and if they found any abed they tooke them as they were 
in their shirts and carryed them doune in state to the hall after this manner. 

ffirst went the Marshals with lights to make rome P. 17 

Then came on squire carrying the goune of him whome they brought 6050 

and another that carryed his hatt & band. 

Then came two other squires whereof one carryed his dublet the other 
his breeches. 

6029 wan,] read wand, 6034 oneby one] sic. 


1 94 ^4 Vigilate 

Then came two with lights 

Next came he that was in his shirt carryed by two in a chaire and 

covered with a blancket 
Last behind came one squire more that carryed his shoes & stockings. 

Ait these beeing entred the halt, the squires made their attendance about 
him with great observance, every one reaching him his apparreft as it pleased 
him to calt for it, and then also helping him on with it. And this was the punish- 6060 
ment of those that were found a bed. 

Others which were, found up in their chambers & would not answer were 
violently brought downe with bills and staves as malefactors and by the knight 
Marshals appointment were committed close prisoners to the princes castle videl: 
the stocks which were placed upon a table to that purpose that those which 
were punished might bee seene to the terrour of others 

By this time supper was ready and the sewer callM to the dresser whereupon 
the buttery bell was presently rung as it uses to bee at other ordinary meales 
besides a trumpet was sounded at the kitchen hatch to call the wayters together. 

After the first messe was served in, the prince with the rest of his counceft 6070 
satt downe, then all the rest of the hovse in seniority 

Towardes the end of supper two gentlemen of the second table fell out 
wee could neuer distinctly know about what, it was verely supposed themselves 
scarsly knew, but from wordes they fell suddenly to blowes, and ere 
any man was aware on of them had stabbed the other into the arme with his 
knife to the great praejudice of the mirth, which should or would haue followed 
that night. But the offender was presently apprehended (and though a 
gentleman of some worth) put into my Lords stocks, where hee lay most part of 
that night with shame and blame inough. And yet for alt that punishment the 
next day he was convented before the officers of the Colledge, and there agayne 6o8c 
more greivously punished, for the fault was much aggravated by the circumstances 
of the time, place, and person that was hurt, who was a very worshipfull knights 
sonne and heyre. 

After this the prince with some of the better sort of the hoose beeing 
much disconted with the mischaunce that had happened retyred themselves into 
the President lodging, where priuatly they made themselues merry, with a wassalt 
called the five bells of Magdalen church, because it was an auncient note of 
those bells that they were almost neuer silent. This shew for the better 
grace of the night was performed by some of the Mrs and officers themselues 
in manner following 6 9 

6057 An apparent 6 at the end of this line is really a meaningless ornament. 
6084 hoose] sic (for hoivse). 6085 disconted\ read discontented 

A yigilate 195 

Enter the clarke of Magdalens alone. P. 175 

Your kind acceptance of the late devise 
Presented by S l Gyles clarke my neighbour 
Hath hartned mee to furnish in a trice 
This nights "up sitting with a two hovres labour. 

flfor any thing I hope though ne're so naghty 

Wilbe accepted in a Vigilate 
I have observed as your sportes did passe aft 
(A fault of mine to bee to curious) 

The twelfe night slipt away without a wassaft 6100 

A great defect to custome most injurious. 

Which I to mend have done my best indeavour 

To bring it in, for better late then never. 
And more for our more tuneable proceeding 
I have ta'ne downe the five bells in our towre 
Which will performe it if you give them heeding 
Most musicaly though they ring an howre 

Now I go in to oyle my bells and pruin them 

When I com downe He bring them downe & tune them. Exit 

After a while he returned with five others presenting his five bels 
and tyed with five bel-ropes which after he had pulled oneby one they all be 
gan a peale, and sang in Latin as followeth. 6112 

lam sumus Icetis dapibus repleti 
Copiam vobis ferimus jluentem 
Gaudium vobis canimus jocose 

Vivite Iceti 

Te deum dicunt (venerande Bacche) 
Te deam dicunt (reverenda mater} 
Vos graves vobis removete luctus 

Vivite Iceti. 6120 

Dat Ceres vires hominumq^ firmat 
Corpora, et Bacchus pater ille vini 
Liber at cur is animos moles tis 

Vivite Iceti. 

Ne dolor vestros animos fatiget 
Vos jubet Iceta hcec removere curas 
6111 oneby one] sic. 

A Vigilate 

Turba, l&tari feriecfc suadent 

Vivite Iceti. 

En Ceres Icetce segetis creatrix P. 176 

Et pater vini placidity Somni 6 1 30 

Pocula h(EC vobis hilares ministrant 

Sume (monarcha. 

Bibunt omnes ordine dum actores haec ultima carmina ssepius repetunt, Mox 
singuli toti conventui sic ordine gratulantur. 


Counter Tenor 



Redder e fcelicem si quemquam copia possit 
Copia fcelicis nomen habere jubet. 

Copia Icetajubet tristes depellere cur as 
Copia quam cingit Bacchus et alma Ceres. 

Quern non delectant moderate pocula sumpta? 

Cujus non animum dulcia vina juvant. 
Dulcia vina juvant i dulcem dant vina sopor em 

Magnificas ornant dulcia vina dapes. 

ffrugibus alma Ceres mortalia pectora nutrit 
Exornat campum frugibus alma Ceres. 

Si cuiquam desint Cerealia dona, nee illi 
Lenceipatris munera grata placent. 

Nee vobis Cereris nee Bacchi munera desint 
Annuat et votis lupiter ipse meis 

Alma Ceres vestris epulis Icetatur et ecce 
Copia cum Baccho gaudia Iczta canunt 

Gaudium latum canimus, canemus 
Hoc idem semper nee enim dolere 
lam licet latcz ferice hie aguntur 

Vivite Iceti 

Scepius nobisferice revertant 
Scepius vinum liceat potare 
Scepius vobis hilares canamus 

Vivite Iceti. 


Mox oes cantantes Exe. 


A private maske. The princes Resignation 197 

This shew was suddenly and ex tempore clapt together for want of a bet- P. 177 
ter but notwithstanding was as willingly and chearefully receaved as it was profered. 6161 

By this time it was foure aclocke and liberty was given to every one to goe 
to bed or stay up as long as they pleased. The prince with his councell brake up their 
watch so did most of the Maisters of the hovse. But the younger sort stay'd up till 
prayers time, and durst not goe to bed for feare of one-another. for some after they had 
licence to depart were fetcht out of their beds by their fellowes and not suffered to 
put on their clothes till they came into the halt. And thus the day came & made an end 
of this nights sport 

On the sixt of february beeing egge satterday it pleased some gentlemen 
schollers in the towne to make a dauncing night of it. They had provided many new 6170 
and curious daunces for the maske of Penelopes woers but the yeare beeing far 
spent and lent drawing on and many other thinges to bee performed the prince 
was not able to bestow that state upon them, which their love & skill deserved. 
But their good will was very kindely receiued by the prince in this nights private 
travels. They had some apparrett suddenly provided for them and these few 
latin verses for their induction 

Istifuere credo Penelopes prod 
Quos justa for san ira Telemachi domo 
Expulit Vlyssis 

After all this sport was ended the prince entertayned them very royally P. 178 
with good store of wine and a banquet where they were very merry and well pleased 6181 
all that night. 

Against the next tuesday following beeing shrouetuesday the great 
stage was againe set up and the scaffoldj built about the halt for the princes resig 
nation which was performed that night with great state and solemnity in 
manner and forme following. 

6160 PAGE 177, headline: 'A private maske J the left margin being headed: ' Egge 

6180 PAGE 178, headline: ' The princes Resignation called Ira for tuna: The left margin 
is headed : * Shrouetuesday: 

Ira fortunce 








histitiarius . 



Poly crates. 

Magister ludorum. 
Anteambulo i us . 
Anteambulo 2 US . 






6187 PAGES 179-207, headlines : Ira fortunes: PAGE 179, left margin headed : 

6187-204 HAND D probably, but the page is written in a very formal style and it 
3t possible to be certain. 

is not 

Ira fortunes 199 

Tumuhts Fortunce. p. 180 


Non hie poeta 2 Tragicus, [aut] J Comicus, venit, 
Agimus miseriam nostram, et extremum decus 
Quod nocte in ista languet, et moritur senex 
Nollem adfuisse tot mali testes, frequens 6aio 

Offendit aegros turba, majestas valens 
Aegrota tot satellites minime cupit. 
Etenim otiosas ssepe morituri solent 
Proferre voces, verba quae deceant minus 
Quae vulgus istud forte numerosum pecus 
Centimana monstra inuidia quia pectus tenet 
Audire nollet. ne malo exultent nimis 
Vtcuncg tandem noctis istius labor 
Vel his potest placere, nisi placeat nihil 

Namcg hie videbunt Principis casum, interim 6220 

Omnes tacere placide ut expiret, volo. 


Fortuna. Minerua. 

Miner. Fortuna fallax hodie quid scenam instruis ? 
Fortun. Minerua tetrica quid mini tecum rei ? 
Miner. Haec tabula monstrat, cujus ego dextram pot ens 

Supporto, dum tu sustines laeuum laetus 
Fortun, Meliora merui, principi ego dextram dedi 

At quia sinistram mihi dedit, posthac ero 

Magis sinistra, sentiet quid sit duce 62 3 

Virtute, tantum, comite fortuna, sua 

Fundare regna, quae fauor noster dedit 
Mineru: Cui sic minaris ? Fort: Qui potestatem meam 

Turn discit esse maximam, cum maxime 

Contemnor. Miner: An non puduit inconstans tuae 

Leuitatis ? olim prosperam et facilem Deam 

Tolmaea te promisit. Fort: Et sacra annua 

Promisit olim, victimas pingues, dapes. 

6205-7199 HAND K. 6207 The numerals direct a transposition. 

6208 nostrani\ interlined. 

2OO Ira fortunce 

Augustiora templa, qui tandem nihil P. 181 

Ingratus et iners praestitit, non sic feret 6240 

Impune. Miner: Tandem quid potes. Fort: Nihil is valet 
Qui non valet nocere. Miner: Nunc ergo nihil 
Valebis, ego seruabo et eripiam malis 
Fortun: Pinguis Minerua crassa quia cerebro louis 
Orta es, valere astutia tantum putas ? 
Diuinitatem frangere ut speres meam ? 
Minerva quamvis non velit praeceps cadet 
Miner. Fortuna quamuis non velit stabit pptens 
Fort: Haec scena testis. Min: Testis haec fiet cohors. Sedent. 

Acttts primus. 6250 

Scena. prima. 
Ingred: Philosophus solus. 
Philosoph: Vt medicus segritudinis cursu, gradus 

Quosdam recenset, initium, augmentum, statum, 

Diemcg tandem criticum, quae lux bene 

Nisi caueatur inferet certam necem 

Sic ego Philosophus, temporis medicus gradus 

Obseruo certos, ex quibus lapsum throni 

Regni ruinam colligo, et regis necem 

Nee ista tantum narro, sed potius feram 6260 

Accelero cladem, sic enim incumbit mini 

Nam regno in isto, dum poetarum chorus 

Triumphat, ego misellus excluder domo 

Philosophia silet, ferre non possum amplius 

Fortunae ad aras propero, quae tandem (scio 

Vel perferendo victa, mihi frontem dabit 

Benigniorem, video fortunam, et sequar. 

Scena secunda. 
Ingred. Tolmcza sola. 

Tolmcea. Quisqj maleficij nemo beneficij memor, 6270 

Sic viuitur? quod dederis ingrato perit 
Vbi ille princeps qui sacerdotes nouas 
Augustiora templa Fortunae deae 
Dicauit ? vbi sunt spolia magnorum Ducum ? 

Ira fortunce 20 1 

Promissa num seruare sic reges sclent ? P. 182 

Sic vota soluunt magna ? quam tandem diu 

Neglecta stabit ara sine flammis suis ? 

Hinc turba sortem maxime adversam gemit 

Quoniam secundam nemo pro mentis colit. 

Sed quis subintrat templa contemptae Deae ? 6280 

Philosoph. Quin pergo, pergo audacter, ignauas Dea 

Fortuna mundi Domina non audit preces. 

Sed quod ego munus offeram ? memet dabo ; 

Hanc animam habebit. Ecce prae foribus sedet 

Sacrata virgo spiritus altos cape : 

Aggredere sacrum Numen. Ignoscas rogo 

Quod sic ad aras pauper accedam manu 

Vacua : nihil Fortuna concessit mihi 

Nihil ergo possum nisi meum hoc pectus dare : 

Sic trado memet, trado mea mecum omnia, 6290 

Nee ista profert murmur, ego sortem meam 

Fero libenter, mundus at me non feret ; 

Excluder aula hac, quae mihi quondam fuit 

Beata sedes, Musa dominatur potens 

Poeta regnat, gaudium vates canunt : 

Nemo Philosophiam curat, his tandem exitum 

Impone, rebus adsit afflictis modus 

For tun: Tolmaea. Tolm: Diua quid sacerdotem jubes ? 
Fortun. Audi Philosophum, vixit oppressus diu, 

Tandem resurget. Phil: Num Deae placeo. Tolm. Places. 6300 

Fortuna per me porrigit dextram tibi 

Sedem capesse Philosophus princeps erit. 

Sed principatum ludicrum nunquam petas ; 

Non ut poeta inimicus in scena obuia 

Regnabis, alter dabitur, et melior locus 

Perpetua sedes ; in scholis regnum tibi 

Edge, quod annus nullus aut mensis breuis P. 183 

Finire poterit. Phil: Quando sed quando dies 

Optata veniet. Tolm: Non moras longas agam 

Vel crastina dies regna tibi reddet tua. 6310 

Philosoph: Sed quis inopinus casus, hunc regem opprimet 

6309 Non . . . ai>am] written in a different style but apparently the same hand. 


2O2 Ira fortunes 

Qui viget, adhuc triumphat imperio potens ? 
Tolm: Confide dabitur fractus et domitus tibi 
Regnasse paenitebit, at noli sacrum 
Violate corpus, viuat, et tecum simul 
Philosophus esse si velit regnet potens 
I perge fadix perage mandatum Deae, 
Et tibi philosophos junge, consurget breui 
Magnae cohortes, factio crescet tua. Exit. Tolm: 

Philosop: Quid sit futurum dubito, sed credo Deae 6320 

Aliquid futurum, quid sit ignoro, dies 
Diem docebit, peraget et labor hoc opus. Exit. 

Scena tertia. 
Ingred: 4 or : Rebelles. 
Reb: } us : Tandem redimus miseri in inimicum locum 

Vt (si fauore Numinis liceat frui) 

Ibi mala deponamus vbi primum mala 

Accepta : nam Fortuna non semper tonat 
Reb. l us : I mo meliora fata post aliquot dies 

Promisit illi mente patienti mala 6330 

Qui ferret ista, tulimus et spero dabit 

Frontem serenam. Tert: Non vereor humiles magis 

Si simus, etenim mens mala superbis creat. 

Reb: 4: Ecce vbi sacerdos, metuo ne rursus premat Ingred: 

Reb ] us : Sed non timendum est, base Dea audentes juuat, Tolm: 

Et me miseria fecit audacem vltima 

Adibo supplex Numen vt adorem sacrum 

Concede veniam Diua. i us : Da miseris opem 
Reb: 3"": Audi gementes. 4**: Rebus angustis juua 

Cum Diua sis caelestis, et caeli plagam 6340 

Imitare quae serena nonnunquam micat 

Licet aliquando nube se obductam tegat 

Vicissitude est omnium rerum. dolor 

Praecessit acris gaudia sequantur decet 

Fortuna. Tolmaea moueor Philosophi partes agant p. 184 

Tolm: Quid vultis ? 4"*: Aliquid quod virum ingenuu magis 

Deceat, quod homine libero dignum siet 

Haec vilia instrumenta pudet vnquam manu 

Ira fortunce 203 

Tractasse. Tolm: Potius vos pudeat vnquam malos 

Fuisse, sceleris psena non fatum est dolor 6350 

Quod si malorum quando paeniteat, breui 

Vos paena linquet, atc seruilis labor. 

Philosophia placet ? Omnes. Perplacet. Tolm: Et etia Deae 

Placuit misery's addere extremis modum. 

Vos pilea ista liberos faciet, toga 

Tranquilla curas pellet, et requiem dabit. 

Ite et Philosophum sequimini vestrum ducem 
Reb: j**: Is regna vobis pandet, et famam eriget 

Sequimur libenter, tecg adoramus Beam 
Reb: 4 US : O fausta semper Numina, 6 placidos Deos ! 6360 

Scena a. 

Ingred: Philosophus* 

Philosoph. Quaenam ista turba ? nonne de vulgo ? quid hoc ? 
Togata plebs incedit ! artifices modo 
Nunc pilea gerunt docta ? philosophiam induunt ? 
Agnosco. Numen, ut meas partes juuent 
Haec indumenta dedit, an aggrediar ? volo. 
Placideqj compellabo quasi socios meos : 
Comites fideles sic enim vestes mihi 

Spondent. In aulam progredi mecum placet ? 6370 

Vt ipse princeps sentiat quamuis dolens, 
Quid sit Philosophus, quanta majestas togse : 
Vt ipse Princeps forsan oblitus sui 
Se sine pudore Philosophis ortum sciat 
Quos ipse tamen oppressit, et spreuit diu. 
Reb 4 US . Te vel per ignes sequimur, ita jussit Dea 
Philosoph: Haec morbi initia, sequitur augmentum mali 
Si modo quod vni sit malum et cunctis bonum 
Malum vocari possit, 6 faustum diem ! Exeunt. 

Chorus. 6380 

For tun. Minerua cur non melius hunc populum regis 

Qui tarn rebelles principi intentant manus ? 
Minerua. Fortuna temet fallis, artifices mei. 

6358 The speech of Reb:'} us : has been made to begin a line too soon. 
6383 met'.] read met, 

204 I ra fortunes. 

Hi sunt. Fort: Tua et sint opera dum peragunt mea. P. ] 

Non mihi molestum est ista quod placeant tibi 
Miner: Vt reliqua placeant pariter, expecta et sede. 

Actus secundus. 

Scena prima. 

Ingred: Princeps cum alijs vndjanud: 

et quinjj Philosophi alter A. 6 

Anteambulo. Discedite rudes, date locum Princeps venit 

Philosoph. Cum Principe autem qui venit ? stultus. Anteamb: Lues 

Scelerata verba Phil: Progredere fausto pede 
Anteam: Quis impudenter Principi obstruxit viam ? 
Philosoph. Pergere potestis si placet, nemo impedit. 
Princeps. Quis est tumultus iste ? quae turba arrogans ? 
Sic praeteritis insalutatum ? furor 

Corripiet omnes. Phil: Pulchra majestas vale. Exeunt Philo- 

Stultus. O quam deceret pileum hoc nostrum caput sophi. 

Princeps. Haec qnalis insolentia est ? nemo adjuvat ? <5 

An nullus apprehendit ? Camer: Abiere in fugam. 
Princeps. Et vos manetis ? sequimini toto impetu 

Camerar. Et consequemur, nisi pedem accelerent suu. Exeunt Cam- 

Stultus. Ego sequar etiam non enim doctos amo w> et Compt: 

Princeps. Stupesco, cur sic populus auderet rudis 
Regem suum negligere, non sum qui- fui ? 
Quis videor ? Marescally. Idem semper et Princeps potens 
Princeps. Tu fide Marescalle sic sentis scio 

Quid ver6 Thesaurarius sentit meus ? 

Thesaurar: Summe Imperator non meam dubitas fidem ? 64 

Princeps. Audaciam istam dum video, metuo omnia 
Cur vero metuam nonne Fortunae rota 
Pes fixus haeret ? sed rota est verti potest. 
Quid vana fingo spectra? sum faelix magis 
Quam cui nocere caeca jam possit Dea 
Mandata Cancellarius nostra ocyus 
Sigillet, ut quicunqj commissi reus 
Sceleris repertus fuerit ad mortem luat 

6384 mea.] written above. 

Ira fortttnce 205 

Cancellar: Tua jussa peragam. Prin: Csetera sequatur cohors. Exeunt: 
Cancellar: O si liceret eloqui cur non licet ? Manet Cancellarius. 

Nullus subaudit, me mei taedet loci 6421 

Istud sigillum, quod velut munus gero 

Quid splendidum egit ? vetera formauit sacra ? 

Edicta promulgauit in regni decus ? 

Quodam artificio invasit externas domes P. 186 

Vafreqj nummum extorsit, hoc regnum decet ? 

Sed taceo, ne cum munere, omittam caput. Ingred: Comptroll: 
Camerar: Quid mente Cancellarius voluit sua? cum Camerar: 

Cancellar. Regni salutem, Principis honorem mei. 
Comptroll: Opus est vt aliquis cogitet. Cancell: Quid vult sibi 6430 

Hie sermo dubius? Camer: Plebs foro medio furit 

Vulgus Philosophos sequitur : et rebus nouis 

Auidius inhiat vtinam ego Philosophus forem 
Cancell: Caue quid loquaris. Compt: Et ego idem audacter loquar 

Non ipse Comptroilarius dictus fui ? 

Sed ilia quaenam dignitas, aut quod decus ? 

Quibus imperaui ? parui potius miser 

Titulos inanes gerimus, et honores nouos 

Sortimur, ut nos dedecus grauius premat. 
Cancell: Etenim ipse (si quod sentiam vere eloquar) 6 44 

Nudum esse Regni nomen, baud Regnum reor, 

Et honoris vmbras qui Magistratus habent 
Camerar: Redeamus ad nos, lusimus nimium diu 

Mea cura Regis camera, sed fari pudet 

Quis capite aperto semel honestauit locum? 

Quae debita obseruantia, aut solennitas 

Concessa nobis ? Cum nihil cedat bene 

Priuatus esse malo quam vir publicus 

Redeamus ad nos lusimus nimium diu 
Cancell: Sed ille Thesaurarius cursum impedit 6450 

Qui verum et amplum honoris obtinuit locum 

Nummos evoluit indies, sumptu nouo 

Decoratur et Rempublicam exhaurit jocis. 

Nemo rationem poscit. Compt: At subit6 dies 

Et hora veniet, qua suum hie etiam locum 

6420 eloqui'} the word was altered and then repeated interlined. 

206 Ira fortunes 

Lubens relinquet. Saeculum hoc illi aureum 
Diu manere non potest, nunc labitur 
Citiusqj delabetur. Camer: At nos interim 
Cum tsedio expectabimQ longo diem. 

Sceiia. 2 a : 
Ingred Marescallus cum Subordinate 
Marescal: Heu quanta honoris onera sunt ? Princeps bonus 

In signum amoris me Marescallum eligit p. 187 

Et quia fidelem sensit in honorem suum 
Partimqj populi gratiam ludos jubet 
Parare, pompas splendidas, spectacula 
Subitos tumultus premere, qui nimium solent 
Sequi triumphos : simul et imponit mihi 
Curam locorum, cura quam ingrata et labor 
Servilis, vbi potissimum spatij parum 6470 

Et impudentes vendicant primos locos 
Sed ista mitto, rerum enim seriem mihi 
Subordinatus vt recognoscat volo. 

Subordinat: An cuncta repetam ? Maresc: Breviter enarra omnia. 
Subord: Principis mitijs Ara Fortunes adfuit 

Quam turba placide applausit, et grate satis 
Accepit ut spectaculum. Mares: Quid postea 
Festis diebus contigit. Subor: Ludi, joci, 
Privata pompa decuit, et solennitas 

Pro tempore apta. Post dies paucos venit 6480 

Philomela virgo muta, sed quanto sono ? 
Clamore quanto ? crederes mutam minus 
Sed et ista primo placuit adventu satis 
At cum secundo garrula et nimium loquax 
Prodiret, 6 quam nauseam cunctis tulit. 
lani Calendis prodijt Tempus gemens. 
Mares: ^Egre querelam Temporis tempus tulit 
Connexionem ignara plebs desiderat 
Pars melior hominum sensit, et plausu suo 

Versus probauit, prosa (scio) placuit minus 6490 

Prologus in ipso limine offendens nimis 

6475 mitijs} read iniitjs 

Ira fortimce 207 

Oppressa scena (cogimur semper queri) 

Sequentia ita turbauit, vt placidum omnium 

Cursum impediret, transijt tamen, et quibus 

Pars nulla placuit, ut sibi placeant volo 
Subor: Tandem Philomathes Comicus in scenam exijt 
Marescal: Nunc jubeo taceas, ipse enim Momus tacet 

Pacata turba cuncta quam grate accipit. 

Quam placida stetit haec aula, Subor: Vix placuit tu P. 188 

Hoc omnibus. Mares: Placere qui studet omnibus 6500 

Sibi non placebit, vt fremant aliqui velim 
Subor: Omitto reliqua quae domi accepta optime 

Bis acta quaedam in gratiam aliorum quibus 

Vel ipse rumor placuit. Mares: Et digni viri 

Quibus placere nos decet, at hie non locus 

Est nominandi quemlibet, honoris licet 

Causa, quod alij facere dicuntur, minus 

Fecisse vellem. Sed dies prsesens adest 

Quid nunc agendum est ? Subor: Munus vt linquam meum 
Mares. An sic relinques? Subor: Principis placito et tuo 6510 

Si modo liceret. Mar: Tibi meo placito licet 

Nam mihi meum relinquere placeret prius 

Mallem leones regere quam populum rudem 

Occasio obseruanda et opportunitas. Exeunt. 

See: 3* 

Ingred. Thesaurarius solus. 

Thesaur: Exhaustus est thesaurus, hanc plenam mihi 
Benigna Dea Fortuna crumenam dedit 
Bis Subditorum larga suppleuit manus 

Rursusqj inanis deficit, Princeps tamen 6520 

Non bella gessit. Templa nee struxit sacra 
Collegia haud fundauit, In nugis suum 
Consumpsit aeuum. Populus exclamat, fremit 
Turba Philosophica, vereor et cladem ferunt 

6499 The end of this line has been much altered. The original reading was 
carefully erased and Subor: Vt fremant written in its place. Then Vt fremant was 
crossed out and Vix placuit tu added at the end. 

6524 ferunt} we should probably 

208 Ira fort2tnce 

Me plebs auara prodigum alieni vocat 

Et ipse Princeps indies sumptus nouos 

Facit otiosos. Ista quo tend ant scio 

Nisi caueatur. De loco cedam, baud cadam. Exit. 

Scena. 4". 

Ingred Admiralius solus. 6 53 o 

Admira. Mea cura classis, sed quis in terris honor ? 
Et iste Princeps ne semel vidit mare 
Non credit vndis, tutius terra ambulat 
Pro classe nauis vna, et ea chartacea 
Reperitur, ipso pro mari portus maris 
Descriptus ostro. Principis imago est iners. 

Et larua majestatis. Infantes rudes P. 189 

Timidosqj pueros terreat, non me reget. Exit. 

Scena. 5*. 

Ingred lustitiarizis solus. 6- 40 

lustitiar: lustitia quo recessit ? ego summus vocor 
lustitiarius. at confiteri me pudet 
ludicia nulla exercui, paenam malis 
Non irrogaui, forte quia nulli mali, 
I mo quia omnes pessimi, peccantium 
Sic multitudo tollit aut minuit grauem 
Paenae rigorem. Sed quia aliorum minus 
Peccata vidi, jam mei ludex ero 
Et judicabo me meo indignum loco. Exit. 

Scena. 6". 6g50 

Ingred luridicus solus. 

luridicus. luridicus ego, quae jura quas leges tuli, 
Sed si quis obseruauit ? vt pelagus furens, 
Sic terminis plebs nescit includi suis . 
Vnum imperaui prouidus vt esset nihil 
Quod Momus aliquis Criticus non carperet 
Me teste legem hanc vnicam agnosco ratam 
Carpetis et me si diu teneam locum. Exit. 

6536 iners ^ read iners 
6553 si] originally written si? and the erasure of the query has removed most of the i 

Ira fortunce 209 


Fortun: An opera -peragunt nobiles etiam tua? 6560 

Miner: Fortasse ; verum si tua ? fauore adjuua 

Vt alacriori mente perficiant opus. 
Fortun: Non cernis vt sors nemini placeat sua ? 

Vt concupiti quemqj pseniteat loci ? 
Miner: Quern tu dedisti sed ministrabit manus 

Nostra meliorem, cuius in summis malis 

Non paenitebit : dona tua secum mala 

Plerunqj ducunt plura quam apportant bona 

Cum sint honores onera sunt ? cum sint opes 

Quanta ut pares sunt cura, ne perdas timor ? 6570 

Cum forma quam caduca, cum robur labor ? 

Heu quantus et periculi cumulus premit ? 

Doctrina, munus Palladis non est onus, 

Non est labor, non cura, non fluxum bonum P. 190 

Non praeda : verum suaue solamen senum 

Decusqj juuenum dulce : nobiscum simul 

Senescit, atcg moritur, aut nescit mori 
Fortun: Mea bona perdet, si tuum affectet bonum 

Et quia Minerua diriget post hunc diem 

Doctos viros obscura paupertas premet 6580 

Miner: Munera placebunt quolibet damno mea. Sedent. 

Actus 3'": See: i a . 
Ingr: Tolmaa. Fortuna intus 

Fort: intus. Tolmaea ledor. Tolm: Sentio Numen sacrum 
Et vindicabo injuriam inscitiae suae 
Et tristis arrogantiae pretium feret 
Non major est quam caeca cui noceat Dea 
Ambigua spargam verba, vocesqj asperas 
Vt vulgus inde colligat lapsum grauem 

^Ether cometam regna mutantem dabit, 6590 

Partusqj trepida Terra monstrosos feret ; 
Prodigia mare producet, et simul omnia 
Subitae ruinae nuntij celeres erunt 
Somnia videbit horrida, minabor diem 

6568 Plerun$\ read Plerumfa 

6584 l$dor.\ the virgula appears to have been added to the e later. 


2io Ira forturta 

Certum, sed ita vt ars nulla vitandi, aut modus 
Sit differendi. vse viro quern sors premit. 

Scena. 2 a : 
Ingred. Philosophus. Cynicus, 

Momus. Polycrates. 

Philosoph: Hue vsq; res faelice succedunt pede 6600 

Defecit ad nos turba popularis. Cyn: Cito 
Deficiet etiam tota nobilium cohors. 
Momus. lam nunc vacillant et inhiant rebus novis 
Philos: Quin tollite ergo pectora et celso pede 
In astra summa tendite ita Numen jubet 
Polycra: Fortuna nunc auersa, quid si iterum juuet 
Tolm: intus. Fortuna non juuabit. Phi: Vnde hie est sonus 
Tolmaa. Fortuna non juuabit. Phi: Accipio fidem. 
Promissa tua quaecunqj sis Diua audio 

Victus poeta, excussimus regni jugum 66 ro 

Hie principatus et simul Princeps cadit. 

Momus. At cum ceciderit, quis erit imperij status ? P. 191 

Quae forma regni ? Phi. Nonne diuinus Plato 
Dux ille magnus, atqj Philosophise Deus 
Nos docuit omnes ? simus aequales, sua 
Virtute quisquis eminet, summum locum 
Occupet, ita omnes non honorati magis 
Cupient videri, quam esse contendant boni 
Tu crimina obseruabis. Cyn: Hoc Cynicum juuat 

Philosoph: Tu concitabis odia, Mom: Sic Momum decet. 6620 

Philosoph: Sed tu Polycrates tucg Philadelphe optime 
Prsecepta noua tradetis in vulgus rude. 
Et ego Philosophus literis tradam omnia 
Vt postera aatas sentiat nostrum decus. 
Momus. Sic Philosophorum turba prsecedit potens. Exeunt. 

See: $*: 
Ingred. Camerarius^ Cancellarius, 


Camer: Periculosam prorsus ingredimur viam 

Cancel: Sed tutiorem quia populus omnis praeit 5530 

6611 Princeps] the e which has been inserted in another hand is indistinct. 

Ira fortunce 211 

Comptrol: An nos sequemur ? num satis fortes sumus ? 

Si modo repugnet reliqua nobilium cohors. 
Camer. Vtcuncg quis nos judicet tanquam reos ? 

An non quod aliquis exequi munus nequit 

Deponere licet, quempiam cur hoc grauet ? 
Comptr: Ego diligo virum, Principem sed non amo 
Cancell: Ego Principem etiam, dummodo viuam mihi . 

Priuatus, et non publicis curis agar 
Camerar: Et mihi placebunt regna, si liceat modo 

Vt lare secreto me tegat tellus mea 66 4 

Comptr: Seditio quam sit callida, et verbis quibus 

Artificiosis facinus inuoluit suum 

Sed sera paenitentia est, cursum sequar. 

At ecce Thesaurarius venit et simul 

Perplexus Admiralis. Admi: O tristem diem ! 

Quid optimatum turba secura hie agit ? 

Dum mundus vniu'sus in regnum ruit. 

Thesauri Consulite subito si licet Patriae bono P. 192 

Comptroll: Hie vnde clamor. Adm: Non vides ? caelum furens 

Regno minatur. Camer: Proh dolor in aula sedet 6650 

Crinita stella Principi et magnis viris 

Impune nunquam visa. Cane. Quam tandem diu 

^Ethere corusco apparuit ? Thes: Nuper polo 

Exorta. Compt: Metuo. Quam cadit in aulam minax 

Non ista inexpectata sunt prorsus mala ; 

Diu ipse timui, verus et tandem metus. 

Sed num quid alia monstra minitantur mali. Ingr: luridic*. 

luridic*. Saluete clari Nobiles, si sit salus 

Cum totus orbis signa portendat necis 

Oracula ista per forum vates canunt : 6660 

Turba Philosophica crescit, et populus furens 

Vno ore clamant, grata libertas redi 
Camerar: Quid ista sunt ? An nominas oracula ? 
luridicus. Sic turba vatum cecinit? Cam: O fata aspera ? 

Quicunque in altum surgit ex alto cadat 

Fortuna primo euexit, et primo opprimet 

6644 Enter Thesaurarius and Admiralis. 

212 Ira fortunce 

Non audeo loqui quid sibi hi versus velint : 

Sed dubito ? ne quis Principi hsec narret caue 

Sed cadere oportet melius vt subito cadat 

Prouisa mala vitare cum nequeas magis 6670 

Cruciant et angunt. Compt: Aliquis accedit tace. Exit. lurid. 

Ingred. Marescallus cum lustitiario. 

Marescall: Armate vos in crastinum. Conip. Quis sic jubet ? 
lustitiar: Qui bis jubere non solet Princeps potens 
Camerar: Quae ratio ? Mares: Nulla. praeter hanc chartam. Cam. Quid hie ? 

Memento Bacchanalia. Et quorsum precor 

Memento Bacchanalia ? Ignoro omnia 

Sed doctus augur hoc ei dedit in manus 
Cancell: Quod ipse credit. lustit: Noluit dignum fide, 

Sed suspicatur ne quid apportent mali 6680 

Haec festa, quare Caesaris fati memor 
Comptroll: Vult comparari tela fortasse in Deos 

Auguria namcg certa sunt voces Deum 
Marescall. Agnosco, verum hoc imperat. Thes: Recte imperat. P. 193 

Consilia noua producat, aut sibi consulat 
Marescall: Si denegetis consilia vestra, et mea 

Ego denegabo : Non pati solus queo 

Populi furorem, qui vereor in nos ruet 

Cum tela videat. lustit: Ego vel iratos Deos 

Horresco, qui minantur huic certam necem 66 9 

Cancell: Aliquid agendum est. Camer: Id aliquid quicquid, scio 

Non esse bella. Nam togis plena omnia ; 

Philosophi ut olim simus. Mares: O vtinam darent 

Numina. Cane: Silete regium limen crepat 

Ingred luridicus 
luridicus. Saluete Celebris turba, vos Princeps sagax, 

Fortunse alumnus, hujus imperij caput 

Per me salutat, et quia est multum suo 

Turbatus animo, syderum et caeli minis 

Accersit, ut praesentia vestra leuet 6700 

Curas inanes, forsan et vanos metus 

Et quia salutis publicae, et regni sui 

Sollicitus est, quae cura vos etiam premit 

Quid consulatis scire vehementer cupit 

Ira fortunes 213 

Camer. Hie nemo bellum consulit, pacem et togam 

Nos colimus ita renuncia. Mar: Sed non opus 
Nostra explicabunt ora, quid mentes velint. Exetmt. 

Fortun. Minerua, quid jam sentis? an cadum tuas 

Partes tuetur ? Quid sacrae voces sonant ? 6710 

Responsa superum non times ? Miner: Metuit nihil 

Qui cuncta bene succedere obseruat sibi 

Fortasse principatus hie fragilis ruet 

Vt melior idem exurgat. Fort: Expecta et sile. Sedent 

Actus 4" s Scena j: 

Ingred Princeps cum anteambtdone. 
Princeps. An video lucem ? Luna vel Phaebus micat ? 
An ista cathedra est vel thorus ? pectus mihi 
Vanis tremiscit somnijs ; oculi stupent 

Bis somniaui intrasse me vastam at sacram 6720 

Aedem, vbi tumultus maximus plausu suo 

Auidius expectabat : intraui domum P. 194 

Securus, et reperio speciosa omnia 
Vlulatus at proh quantus ! et strepitus rudis ! 
Vlulatus (iterum dico) cum strepitu rudi 
Excepit : vnde regredi at frustra paro, 
Nam multitude spissa me a tergo impedit. 
A fronte probra falsa et abjecta ingerunt. 
Quid solus agerem ? Dominus vmbrarum vocor 
Rex ludicrorum. Non ego haec capio quasi 6730 

Mihi dicta, at alium quaero quern lacerent probris. 
Statim susurrat populus a tergo, tuum est 
Te, te intuere cuncta narrantur tibi. 
Quam facilis est victoria, at facilis tamen 
Cum sterquilinio gallus insultet suo 
Sed ista cur me somnia afficiant magis 
Quam solis vmbra fortem et indomitum Herculem 

Nobiles pulsant fores extra 
Anteambu: Magnanime Princeps, turba magnatum fores 

Pulsat, fruicj regis aspectu volunt. 6740 

214 Ira fortunce 

Ingred: Camer: Thesauri Cancellar: 

Admirall: Marescall: 
Princeps. Admitto. Camer: Quam Fortuna largiri bona 

Potuit beatitudinem optamus tibi. 
Princeps. Fauste salutas, rebus in dubijs sciam 

Quid consulatis. Sentio bellum minus 

Placere vobis, tuta nee pax est satis, 

Cum sic Philosophi regna percurrant mea 

Cum sic minentur, sidera, et superi tonent. 
Marescall: Et si minentur sidera, et superi tonent 6750 

Quid fera valebunt bella ? Quin potius sacras 

Fortunae ad aras confuge, ut primum tibi 

Quae regna dederat, regna confirmet Dea 
Camerar: Forte quia nondum vota soluisti tua 

Irata frontem nube caperata tegit 
Cancellar: Ergo sacrifices redde pacatam tibi 

Nam munus homines placat et placat Deos 
Princeps. Bene monuistis, nam fui ingratus nimis 

Agnosco, parce numen augustum precor 

Et tibi in honorem et symbolum regni dati 6760 

Multas coronas offeram, nee erit mora 

Templum vel hodie adibo. Thesaur: Properato est opus 

Ne tempore furor crescat. Mar: Ego pompam instruam. Exeunt. 

Scena a. P. 195 

Ingred: Philosoph: Mom 9 . Cynictis, 

PolycrateS) Philadelphia. 

Philosoph: Augmenta transiere cum regni statu 
Tandemcg regni criticus venit dies, 
Nunc appropinquat vltimum fati genus, 

Haec hora nobis debitum reddet decus 6770 

Momus. Sileant poetae, nisi suos gemitus velint 

Planctusqj canere, dabimus hanc veniam malis 
Cynicus. Cur pompa longa ducitur medio foro 
Momus. Lucerna pasne extincta lucidius micat 
Majorqj solito alacritas, ssepe est necis 
Subit6 futurae nuncia, ad cladem suam 
Properant, ad aras victimae et pingues eunt. 

Ira fortunce 215 

Philosoph: Eamus, obseruemus incessum viri 

Quantaqj maj estate, majestas cadat Exeunt. 

Scena. 3". 6 78o 

Ingred: Princeps cum totd pompd 

pergens ad aras. 

Anteamb: Pergite celerius, haeret in pompa cohors. 
Mare seal. Manete, nondu prodijt Princeps. Stult: Adhuc 
Procedis ? et me comite ? quid facias caue 
Nam somniaui, Pri. Quid? Stult: Tibi ereptum, mihi 
Sceptrum dedisse splendidum iratam Deam. 
Princeps. Sic saepe stulti regna sibi fingunt noua 

Monstrosa, mira, Sttdt: Tu meum sceptrum cape 
Et capiam ego tuum, ssepe stultescit potens 6790 

In honore summo, qui prius sapuit satis. 
Princeps. Turn saepe primum stultitia in alto sita 

Vulgo patescit. Stult: Per aliquot menses ego 
Non solus egi stultum in hoc regno nouo 
Princ: Venimus ad aras. Cam: Obuia sacerdos venit 
Princ: Sacrata virgo. Tolm: Mitte sacrata eloqui 

Non hie reperies Principi ingrato locum 
Princ. Sed ego reperiam gratias qui jam paro 
Et has coronas ad pedes jacio tuas 

Vt dona per te numen accipiat mea 6800 

Tu tradidisti, quod tuum est rursus cape. 
Tolm: Tua dona recipe citius, et in aulam redi 

Ne crescat ira Numinis, monitus caue. 
Stult: Mihi munus offer, ego Deae fungar vice P. 196 

Non minima turba me colit, quin tu colas 
Princ. Decede, non est iste stultitiae locus 

Sacrata virgo. Tolm: Pergis etiamnum loqui 
Tacuisse malles, si tibi enarrem omnia 
Nam si vel aram tetigeris, fatum vltimu 

Videbis, hie est mortis, haud sortis locus 6810 

Camer: Progredere Princeps, nee sacerdotis minae 
Pectus animosum terreant, forsan Dea 
Penigna fines auaeit imperij tui, 

6813 auceif\ read auxit 

2i6 Ira fortunce 

Aut vt tibi daret multa cumulauit bona 

Quae tibi sacerdos inuidet. Prin: Fieri potest, 

Quodcunqj demum est templa penetrabo intima. 
Stult: Desiste, nollem ut faceret haec homo qui sapit 

Si quando stultus in nefas vetitum ruat, 

Stultitia culpam minuit, et tollit scelus. 

Princ: Mea reserabit dextra. Stult. lungamus manus 6820 

Princ: Quid video ? tumulum ? proh dolor, perij miser. 
Maresc: Videte tandem Nobiles, quid nos silens 

Fortuna jussit. Nam Dea sepulchrum obtulit 

Vt sepeliendos mortui qui nunc quasi 

Languent honores, singuli hie vanos sciant 
Camerar: Quid hie manemus hunc relinquamus locum 

Superis perosum Principem, populo suo 

Nimis inimicum. Thesau: Mitis ignoscas Dea 

Et sic honores ipse tibi reddam meos 

Mores scio alios et aliam vitam dies 6830 

Qui jam sequuntur postulant, Princeps vale. 
Princeps. Sic ergo Thesaurarius liquit meus 

Quam subito pauper fio, sum Princeps tamen 
Stult. At valde egenus. Admir: Da precor veniam Dea 

Et honoris vmbrae non adhserebo amplius 

Titulos inanes quos magis inanis dedit 

Depono. Princ: Conjuratio est, peream sciens. 
Tolm: Si non feras libenter inuitus feres. 
Stult: Ego non relinquam, sed adero certus comes 
Tolm: Par Philosophorum abite, nobilitas ea est 6840 

Academica, hujus summa majestas loci. Exeunt Thes: & Adm: 
Mares: Sic ego diu quod pressit excutiam jugum 

Valete honores ludicri, Princeps vale, 

Mallem Philosophus esse, quam prorsus nihil; 
lurid. Dimidia pars defecit, ego nolo amplius P. 197 

Cum taedio et timore contemptum sequi 

Valete honores ludicri, Princeps vale. Exeimt Mares: & lurid: 
Tolm: Abite, melius Philosophis regnum patet 

Possessio immortal is. Prin: An nemo fidem 

Praestabit vllam ? nullus officij memor ? * 6850 

Stult: Ego sum quid horres ? Cane: Sic ego resigno meum 

Ira fortunce 217 

lus omne. Titulus iste majorem decet 
Camer: Sic noster honor est fractus, et tumulo jacet 

Sic quae dedisti reddo, majores sequi 

Didici, benigna da mihi Philosophi locum 
Tolm. Sitis Philosophi, sic enim dabitur salus 
lustitiar: lustitia quoniam mortua est, nostrum decus 

Condam hoc sepulchre ludicis sic os silet. Exeunt. Cane: 

Tolm: Tu jura tamen addisce, justitiam cole Cam: & lustit: 

Princ: Solus relinquar ? Stul: Anne me nullum putas ? 6860 

Anteam: Cum jam columnae maximae cedant, cadent 

Subito minores (metuo) nisi cedant simul 

Sic ergo quoniam mortuus prius est honor 

Honoris haec insignia sepulchrum teget. 
Princ. Desiste vecors : Quod meum est morti auferam 

Abite comites, non mei, regni asseclae 

Iterum redite, regnum adhuc teneo meum 

Caput corona adornat, et sceptrum manum 

Et haec tenebo, vel loue irato, tonet 

Fortuna, non intrabit hoc pectus timor 6870 

Quis videor ? annon maximus Princeps. Stult. Potens 

Stipatus, etiam mihi fere aequalis, nisi 

Quod regna placeant mihi mea, at tua non tibi. 
Princ: Malesane crucias ? Stult: Non gero sceptrum manu ? 

Par nobile sumus principum, et fratres quasi 

Congratulamur regna ? Quid tandem tua 

De plebe fiet ? Nobiles aegre fero 

Nimium sagaces sunt, et ingenio valent 

Pompam instruamus, atcg magnifico pede 

Peragremus vrbes. Num meo fratri placet ? 6880 

Princ : An ludis etiam ? proh dolor ! quos cogitur 

Quantos dolores laesa majestas pati. 
Stult: Pulchelle Princeps, te nimis vexas, nimis. 

Ingred: Momus. P. 198 

Momus. Nondum peregit, jam resignare incipit, 
Petam sodalem, vt ambo cruciemus magis 
Princ. Supplex adibo numen, et capitis decus 
Deponam ad aras, regna vbi recepi mea 

218 Ira fortttnce 

At me jacentem quisqj calcabit pede, 

Retinebo. Tolm: Donee populus eripiat tibi 6890 

Princ: Fortasse vereor. Cadere de regno graue est 

At cedere humile, vile et abjectum magis 

Retinebo regnum. Stult: In belluas, non in viros 
Princ: Graue, graue cadere, tutius cedam, volo, 

Ignosce sancta Principi ingrato Dea 

At sibilabit turba priuatum videns 
Stult: Et sibilabit stultus augustum videns 

Diadema, nullos subditos, sceptrum intuens 

Et obsequentem neminem. Prin: Agnosco omnia 

Tu subditus adhuc, ergo tu primum tuum 6900 

Locum resigna. Stult: Quisqj stultitiam vltimo 

Deponit, ego si morerer hie mundus ruet 
Prin: Parabo bella, sed vbi tela, vbi sunt manus 
Stult: Egomet parabo, plurimi affines mei 

Sunt quos in arma trudere est facilis labor 

Quos conuocari si velis, multi duces 

Cito conuolabunt ex plagis terrae omnibus. 

Ne metue, quosdam hie habeo cognatos scio. 

Vtcunqj latitant sub Philosophorum togis 

Quia Philosophica secta jam facta est potens 6910 

Mea turba, si vilissimas nugas feras, 

Manibus juuabunt plausu et applausu nouo 
Princ: Hie populus extorquebit hoc sceptrum mihi 

Sed (quaeso) tu depone stultitiam prius 
Stult: Non. Pr: Quaeso. St: Nolo dum tuum regnum manet. 

Stultitia quoqj regnabit. Tolm: Expecto diu 

Imperia reddes mutua ? Princ: Accepi ut mea 

Sed reddo, reddo, fronte pacata accipe 

O quam repente summa majestas cadit ? 

Iterum recipiam. Tol: Non licet Pr: Regnum vale. 6920 

En vt sepulchrum hoc splendidum spolijs meis 

Ornatur ? 6 quam decuit hoc nostrum caput ? 

Iterum recipiam. Tolm: Non licet. St: Stulti hoc solent 

Dare et repetere. Pr: Tune in aeternum vale. 

Concede Stulte vel mihi vestes tuas p. 199 

Ne populus interficiat. Stul: An ergo putas 

Ira for tun ce 219 

Quod nemo Stultum interficit ? Multi sibi 

Ingurgitando propriam accelerant necem 

In amore languent plurimi, multi metu 

Periere, quid sit stultus ignoro, tamen 6930 

Sentio quod isti singuli sapiant parum 
Tolm: Ingrata quo mens duxit ? ut videas, tua 

Insignia ita dilacero, virtutem Ducem 

Ara ista numquam perferet, dextram hoc loco 

Minerva non tenebit Pr: O summos Deos ! 

Insignia ita Fortuna si laceret mea 

Quid mihi parat ? in mille partes distrahar 

Non aliquis ensem nunc acuit, ut me petat, 

Videre videor perfidum adstantem, ut sacrum 

Mucrone pectus feriat, attingam domum 6940 

Viuus ? Sepultus honor in hoc tumulo jacet. 

Quin me sepeliam ? Tolm: Non licet. Prin: Nobis nihil 

Licet, quod animum releuet afflictum malis 
Stult. Accede Princeps qui fuisti olim meas 

Exuito vestes. Pr: Mutuas ergo dabis ? 
Stult. Exue, rogare an Principem seruum decet ? 

Nunc suscitatus incipio fieri vigil 

Incipio sapere. Si quis hanc vestem velit, 

Si cui sit apta, vendicet tantum sibi 

Per nos habebit. Nemo responsum dabit ? 6950 

Tune tumulo in isto stultitia condet caput 

Obliuio donee sorpserit, Nam maxime 

Stultescit is, quicunqj sic nugis suam 

Onerat memoriam, seria ut mittat magis 

Accommodata tempori, magis et loco. 
Princeps. Sed quid ego faciam ? miser, vbi condam caput 

Stult: Quos metuis ? Pr: Omnes. Stul: Nimius et inanis metus, 

Ingenua magis est turba quam noceat tibi, 

Aut ludat, aut contemnat, aut laceret probris. 
Princ: Fortuna fallax, numen inconstans vale 6960 

Quis me Deorum liberat ? quis me juuat ? Exit Princeps 
Tol: Tandem misericors moueor, et facti piget cum Stulto. 

6956 miser.] read miser > 

220 Ira forttmce 

Fortuna sed mandauit, et facere omnia 

Ouaecuncg Domina mandat ancillam decet 

Chorus. P. 200 

Fortuna. Minerua, num negare te victam potes ? 
Minerua. Noli triumphum canere dum victoria 

Dubia manet adhuc. Fort: Quis dubitat ? annon vides ? 

Fractum atcg domitum Principem egregium tuum ? 
Minerua. Hie scena cessat ? vltimus an actus deest ? 6970 

Quern nostra te nolente perficiet manus. 

Hue vsqj vidi et pertuli, nunc non feram 

Amplius, alumnus vel tuus (Stultum volo) 

Confugiet ad me, qu6cg mireris magis 

Fiet Philosophus, nee minuet ejus decus 

Stultitia crassa quae tuum donum fuit. 
Fortun: Si peragis ista vincor, Min: Et peragam omnia 

Actus quintus. 
Scena prima. 

Ingred Euphemia sola. 6980 

Etiphemia. Tandem sacerdos Palladis vindex quidem 
Injuriarum placida, sed vindex tamen. 
Euphemia adsum ; Domina me jussit mea 
Vt liberarem hunc Principem horrendis probris 
Conijcere quae plebs barbara in miseros solet 
Et en trementi tristis incedit gradu. 

Scena 1 a : 

Ingred Princeps cum Stulto. 
Princ: Hie nemo qui lacessit, hsec tellus mihi 

Videtur intumescere, et subito caput 6990 

Tollere superbum. Principem aduersus suum 

Tellus libenter patitur vt calces pede 

Et ego coactus patiar, ut calcent pedes 

Progrediar. St: Haeres. Euph: Perge faelici omine 
Princ: O Diua parce. Eup: Falleris, non sum Dea, 

Euphemia ego sum, Palladis quondam tibi 

Charae sacerdos. Prin: Video frontem Euphemiae, 

6982 tamen^\ read tamen , 

Ira fortunce 22 1 

Sed verba cum tot mundus ingeminet mala, 

Bona verba credam posse reperire vspiam ? 

Ego voce blanda quicquid obijciunt rudes 7000 

Ridebo, sequere, nam malignantis loquax 

Os obstruetur, vel mala ferendo omnia. 

Scena $ a . 

Ingred Momus. 
Mom: Monarcha Celebris, hujus imperij decus. 

Rex ludicrorum, gloriae larua inclyta P. 201 

Quid imperabit sacra majestas ? Pr: Nihil 
Momus. Vt sponte aliquid aggrediar officium monet 

Vis vt queratur tempus, et misere gemat ? 
Princ: De te queratur. Mom: Vis ? ut exultem prosa ? 7010 

Nam carmina hodie non placent. Pr: Facile audio. 
Momus. Non concitaris ? verba non pungunt mea ? 

Princ: Malitia totum euomuit? Stult: An tandem siles ? 
Momus. Fortasse pueros alere pulchellos cupis 

Qui faeminarum splendide partes agant 

Aut histrionum propria haec fiet domus 

Fortuna quae appellabitur. Pr: Facile audio. 

Nihil mouebit. St: An satis dictum putas ? 

Bona verba quaeso, Mome, nescimus mala 

Reddere. Mom. Quid ? estis sacra ? Euph: Ne oflfendant pedes 7020 

Offendit vt nunc lingua, deducam domum. 

At sic oportet frangere furorem et minas 

Vt pluma silicem frangit et lapides aqua. 

Iterum redibibis ? Mom: Prodigus nugis sies 

Multum labora absumerc, ut sumptus tui 

Laudentur, alia merita cu desint tibi 

Tenebris redibo, pectus obscurum gero 
Euphem: Nos lumine illustrabimus nostro. Mom: Tace 

Mihi lingua mors est blanda. Euph: Sic dulce est mori. Exit: Mom. 

Scena 4": 73 

Ingred Cynicus. 

Princ: An redijt alter ? nullus est probris modus ? 
Cynic: Salue Imperator summe festorum, potens 
7024 redibibis f\ read redibis ? 

222 Ira fortune? 

Monarcha veris, quid paras hodie ? Pr: Nihil 
Cynic: Vbi pompa vetus est ? vbi satellitium frequens ? 

Vbi famulorum turba ? nobilitas vbi ? 

Princ: Abiere. Cynic. Certe. Euph: Antiqua quid renouas mala ? 
Cynic. Spectacula vbi sunt, nam tuo in regno nihil 

Solenne vidi, Principis dignum loco. 
Princ: Obijcere plura nescis, quam objeci mihi 7040 

Summe seueri judices nostri sumus 

Clamabit aliquis, aula, plus aulae date 

Ista studiosos vox decet ? Eiiph: Non in scholis 

Decere, sed fortassis in scend potest 

Vbi quisqj melior saepe fortunam induit 

Pessimam, at amice quid petis ? Cynic: Tandem cane 

Dixi, et quern dederat cursum Fortuna peregi. 

Prin: Si tibi placere sentiam, quid non canam ? P. 202 

Stult: Tandem fatiscis Cynice. Cyn: Sum victus bonis Exit. Cyn: 
Princ: Ne me sacrata deseras Euphemia 7050 

Vt me lacessit turba scelerata haec vides 

Fortasse tela comparant. Euph: Metuas nihil 

Mineruae ad aras perge meliori omine 

Ibi delitesces tutus, ego populum tibi 

Pacatiorem spondeo, rursus reges. 
Princ: Te duce per ignes transeo, per aquas feror. Exeunt: 

Scena 6 a : 

Ingred: Tolm&a sola. 
Minerua nunquam perferet, laesa est nimis 

Tolmaea an ideo nominor quoniam impudens 7060 

Quoniam relinquo bona, sed audacter mala 
Suscipio. Causae audaciam et poscunt bonae 
Leuitatis at me nullus accuset, Dea 
Praecessit et non pudeat ancillam suam 
Dominam imitari, Domina sed nuper fuit 
Minerua prima Domina, nam quondam extiti 
Fida Philosophise ancilla, quin redeo fugax 
Euphemia venit, tempore optato obuia. 

7057 6 a :] sic for j a ; 

Ira fortunce 223 

Scena 6 a : 

Ingred: Euphemia 7070 

Euphem: Tolmaea fida socia. To!: Sic quondam fui. 
Euphem: Rursusq; poteris esse si sapias modo 
Tolm. Sapientiam istam tu doce, nimium diu 

Fortunae adhaesi lubricae, inimicae optimis. 
Euph: Si mecum arnica voce pacatum dabis 

Populum furentem, faciet hoc meritum vnicum 
Gratam Mineruae cui quies summe placet 
Nam turba quaeuis minima studiorum impedit 
Tolm: Faeliciorem cursum et optatum exitum 

Tolmaea si quid possit) efficiam statim 7080 

Nam grata patria est exuli, aegroto salus. Exeunt. 

Scena J a : 
Ingred: Philosophus, Polycrates, Phila- 

delphus, MomtiSy Cynicus. 
Philosoph: Vbi ille princeps qui fuit. Momus Maestus domum 

Properat, miserijs grauiter afflictus suis 

Cynicus. Hsec dextra liberabit, hie mucro dabit P. 203 

Finem miserijs. Phil: Meruit agnosco necem 
Sed vt Philosophi dextra perficeret scelus 

Nollem, cruenta lingua doctorum haud manus 7090 

Hostemcj mordent ore, non armis petunt 
Policrates. Supersit illi vita, sed fama occidat 
Ita morietur viuus cum parte optima. 
Momus. Convitia quando inijcimus, immotus manet 

Nam verba tangunt nulla, at haec punget manus. 

Scena 8": 

Ingred: Tolm: Euphemia. 

Philos: En cogitanti caedem vt occurrant Deae ? 
Euphem: Quid Mome tractas? Tolm: Cyniqe, quid trepide tegis? 
Euphem. Haec Philosophorum tela, sic pacem toga 7100 

Ostentat? annon sufficit Regem probris 
Lacerasse? nisi sic barbare vitam auferas? 

7080 si] read (si 7085 Momus} interlined. 

7089 dextra} interlined above lingua deleted. 

224 /*"# fortunes 

Tolm: Non est satis quod pulsus imperio gemat ? 
Ettphem: Misero miseriam adijcere nolite amplius 

Tolm: Nolite conculcare prostratum virum. 
Euphem: Decus illud est, et prisca laus Academiae 
Interpretari placide et ingenue omnia 
Non ille vos oppressit, at Regno suo 
Dum licuit vtebatur, hoc non est scelus 

Momus. Stupesco. Cyn: Elector. Euph: Ite nobiscum sacram 7110 
Palladis ad aedem, Principem ibi vestrum dabo 
Mutatum et alium, neutiquam primum locum 
Aut altiora regna meditantem vt prius 
yEqualitatem quaerit, hoc illi date. 
Tolm: Audite pulchram Euphemiam. Mom: Nobis quoqj 

Tolmaea suadet Palladis numen sequi ? 
Tohn: Tolmaea suadet ipsa quod summe cupit 

Nam Dea Minerua melior, et constans magis, 
Audaciamqj pro loco modicam probat. 

Momus Sequimur Mineruam. Euph: Quae facilis aderit Dea 7120 

Vultu benigno excipiet, en templum patet, 
Vesterq; Princeps in sinu Diuae sedet 
Proceres vocabo, vos salutate interim. 
Princeps Nemo hie ad aras feriat, hie sacer est locus 
Momus. Ignosce'Princeps, jam Philosophorum noua 

Tibi gratulamur regna, si vetera exuas. 

Princ: Rex esse nolo, date vel aequalem locum p. 204 

Et me putabo Principem. Mom: O numen potens 
Quod philosophari Principes summos facis ! 
Ecce Philosophica turba Nobilium venit. ^ i 3 o 

Scena 9". 

Ingred: omnes Magnates &c. 
Maresc: Augusta Diua mentis humanae decus 
Vno ore solam te salutamus Deam 
Ignosce Princeps chare, non te, sed tuum 
Nos deseruimus regnum, et ingratos jocos 
Alia auocarunt studia, quae quoniam probas 
Iterum recipimus Principem. Prin: Vestrum lubens 
Accipio amorem ; si quid indignum meo 

Ira fortune? 225 

In principatu contigit, veniam rogo : 
Vt gratiora sint nouo in regno omnia, 
Posthac studebo : Rex enim videor nouus 
Templum istud aula est, ara conclaue intimum, 
Haec cathedra thronus est, charta vestes splendidae, 
Haec penna sceptrum est, iste thesaurus liber 
Tractatus vnusquisqj subijcitur mihi 
Examinator, Censor, et ludex lego. 
Accipio dignum, reijcio indignum manu 
Et sic Philosophus splendido regno fruor. 
Philosoph: Vnum hoc Poeta Philosophum jussit loqui 
Haec scena celsa Celebris, et solito. magis 
Magnifica, nunquam condita his nugis fuit. 
Hie sex dierum (credite haud fallo) labor 
Sublimis hodie, tutius humi serpere 
Potuit, sed aliquid grandius magis hoc loco 
Dignum paratur, si sequeris tempus ferat Exit. 


Miner: Fortuna quid nunc jactitas ? Princeps vbi est ? 
Vbi est sacerdos ? Fort: Vincor agnosco mea 
Seueritate, ac improba tyrannide 716 

Relicta perij. Mini Non erit fastum satis 
Tumidum fateri, debitas paenas dabis 
Fortuna nunquam Palladi dextram dabit 
Nee vt sinistram caeca sustentet Dea. 

Irata Pallas perferet. Enph: Tantam sua P. 205 

Audacia juuat plurimos istam vt Deam 
Tolm: Multosqj saepe audacia fefellit, Deam 

Vt ego fefelli, tu mihi Pallas faue. 
Miner: Diruite primum templa, lucernas sacras 

Extinguite, atqj honoris hinc tumulum meam 
Conferte ad aedem, melior vt teneat locus. 
Ex cinere surget forsan aliquando nouus 
Phaenix, magisqj faustus et Celebris magis 
Augustiora imperia qui melius regat 
Fortuna si me fida digneris sequi 

7164 Dea.} read Dea, 7165 Tantam] read Tantum 

Ff ' 

226 Ira 

Te Philosophorum turba nonnunquam colet 
Fortun: Sequar libenter, non enim justum puto 

Vt sim Minerua; semper adu'sa et bonis 

Inimica studijs. Miner: Bella sic pacem creant 

Tolmaea, te recipio si mores velis 7180 

Placidae imitari Euphemiae. Tolm: Summe volo 
Miner: Vt credere queam, verba nunc placida audiam, 

Blandaqj qui nunc adstitit testis diu 

Demitte populum voce, Tolm: Nil cupio magis 


Tolmaea sum. decebit audacter loqui 
Audaciusqj, Palladis quoniam loquor 
lussu, apud alumnos Palladis, at aegre ferat 
Nemo seniorum, nemo qui non est reus 

Si forte pueros increpem, minime probo 7 J 9 

Strepitum, furorem barbarum, applosum pedum 
Professionem malitiae. Haec Academica ? 
Saxis fenestras petere, et obijcere in scholis 
Transacta ? faciant ista qu6 posthac magis 
Hsec sileat aula, at pectus expando et manus 
Vobis benevolis : vos scio benigne omnia 
Accipere, quibus et saepius et omni loco 
Placere cupimus ; has tamen nugas velim 
Nequis seuerus fronte contracta Cato 

Examinaret : otij fructus damus, P. 206 

Et otiosos forte, sed fructus tamen : 7201 

Crevere vobis, noster et peperit labor 

Si non probetis mente, at accipiant manus. Exeunt omnes. 

Many straungers of all sort$ were invited to this 
shew, and many more came together, for the names sake only 

7200-73 HAND D. Note that the change of hand occurs at the head of the 
page, not at the end of the play. 

Ira fortunce 227 

of a resignacon to see the manner and solemnity of it, for 
y l it was reported (and truly) that there was nothing els 
to bee done or scene beside the resignacon, and no man thought 
so-much could haue beene said of so litle matter 

The stage was never so oppressed w th company, in 
somuch that it was verely thought itt Could not bee pfor- 
med that night for want of roome ; but the Audience was 
so favourable as to stand as Close and yeeld as-much 
backe as was possible: so that for all tumultj it began 
about 7 a Clocke, and was very well liked of all 

Only some few more vpon their owne guilty suspicon 
then our plaine intention thincking themselves toucht at that 
verse of Momus. 

Dixiy et quern dederat cursum fortuna peregi. j-a 

Laboured to raise an hissing, but it was soone smothered, 
and the whole Company in the end, gave vs good applause, 
and depted very well pleased 

After the Shew was ended, the sometimes Lord 
was Carried in state to his owne private Chamber after 
this manner. 

ffirst went two Squires w th light j 
Next Euphemia and Tolmcea 
Then 2 other Squires w th lightes 

Next Minerva and Fortuna P. 

Then came 4 other Squires with lightes, and in 7331 

the midst of them 4 Schollers bearing on their shoulders 
a tombe or Sepulcher adorned with Scutchions and litle 
flagges, wherein all the Princes honours had bene buried before 

After this came the Prince alone, in his Schollers gowne 
and hood as the cheife mourner. 

Then all the rest of his Counsell and Company likewise 
in blacke gownes and hoodes, like mourners two by two 

All these were said to goe to the Temple of Minerva 
there to Consecrate and erectc the sepulcher, and this State 7*4 

was very well liked of all that saw itt. 

Heere wee thought to have made an end of all, and 
to have puld downe the scaffold? and stage, but then 
many said that so much preparacon was to much for 

228 Periander 

so small a shew. Besides there was an English Tra 
gedy almost ready which they were very earnest 
should bee pformed, but many argument^ were alledged a- 
gainst it. ffirst, for the time, because itt was neere Lent 
and Consequently a season vnfitt for plaies. Secondly, the 
stile for that itt was English, a language vnfitt for the 7 a 5 

Vniversitie especially to end so much late sporte w th all. 
Thirdly the suspicon of some did more hinder it then all 
the rest, for y* it was thought that some pticulers 
were aimed att in the Chorus, which must needes bee dist- 
astfull. Lastly the ill lucke w ch wee had before w tb En 
glish made many very loth to have any thing done againe 
in that straine 

But these objections being aunswered as well as 
might bee, and faithfull pmise being made and taken y* 
if any word were thought psonaft, it should bee presently 7260 

put out: the Stage was suffered to stand, and the 
scaffolds somewhat enlarged against the Saturday fol 
lowing. Att which time such a concourse of People 
from all places, and of all sortj 1 Came together presently after 
dinner, that itt was thought impossible, any thing should P. 2< 

have beene done that night for tumulty. Yet in the be 
ginning such order and Care was taken (every one being 
willing att the last cast to helpe towardes the making 
a good end) that the stage was kepte voide of all 
Company and the scaffoldes were reserved for straun- 7 2 7 

gers and men sorte, better then ever they were before 
so that it began very peaceably somewhat before six a 
Clocke, and was pformed in manner followeing. 

7265 PAGE 208, headline : ' Ira fortunes. Periander ' 

Periander 229 



The M r of the Revels Detraction 

The M r of the Revels boy Resolution 

Ingenuity a doctor of Physicke 


Periander tyrannus Corinthi Cratcea mater Periandri 7 a8o 

Cypsilus hares Periandri stultus Melissa uxor Periandri 

Lycophron f rater Cypsili Melissa umbra 

Neotinos puer safeties Lycoph: Eugenia filia Periandri 
Lycimachos } Nobiles et a cons mj s Pcriandri o*a \ ^ meritriclda , p er i an dri 

Aristhczits ) ^ ona 

Philarclies\ Larisscea soror Philarchis 

Evet$rus \Iuuenes nobiles in aula Periandri. Europe AristJuei filia 

Symphilus] femina qttatuor Corinthia cum 4' 

pueris inseruientibtts. 

Arion Celebris musicus. 73 9 

Naut<e quatuor 

Cities duo togati 

Vigiles duo 

Calistus \ 

Stratocles [ Satellites Periandri 

Doritis J 

Tres aut 4' alij satellites 


7274 PAGES 209, 211-57, headlines": ' Periander' (usually without point). 
7274-98 HANt) F. 7281 Cypsilus} interlined above Qysifrtlus deleted. 

7282 Cypsili} Cy interlined in another hand above Qyst deleted. 





M r of the Reu: Come quickly, quickly : you'l stay all nighte heer : you rogue are these to be 

hang'd vp nowe ? we shall n'ere haue done with these foolish plaies. I thincke 

you take a greate deale of paines for a little thanckes. 7303 

Boy Faith S r , if there were none heer, but those we take paines for, our kinde 

freindj, and honest good fellowes, our thankes would be large enough. 
M r of Reu. Well and what's your play nowe ? 

Boy Faith S r a poore tragedy, a tragedy. 

M r . Tragedy? I thought so, these boyes are neuer well but when they may 

mouth it. I haue not scene them yet in the true streyne and turninges of 

a Comedy. But I haue no iudgment. Let be as may be, any thinge, any thinge^ 

since my Lorde and his freindes will haue it. But what is't, what i'stf 

what Tragedy ? The hanging vp of Polycrates ? or the whipping of 

time? 73 ! 2 

Boy ffaith S r y'haue ghest well. The fortunes of Polycrates were thought on, 

and they would haue suted his Lordships declination exceeding well. And th<^ 

whipping of Time was not forgotten, but that t'was to lowe a subjecte, anil 

to poore an obiect : and indeed had to much vnpleasing reference. 

M r . And what ? is't English or Latin ? 

Boy Nay honest English S r , plaine English. 

M r fy, fy fie, starke nought, starke nought : to bad, to bad : schollers ? 

sham'd your selues in English already ; and nowe againe ? In prose to I 

warrant. 7321 

Boy ffaith little better S r , plaine blanke verse. 

Detraction among Hi< 

the Spectators 

M r . Howe nowe ? who's that ? 

Detr. Poxe: begin your play, and leaue your pratinge. 
M r . Why what are you sir ? 
D As good as you, sir. 

M r . Pray gentlemen heaue him vp, this fellowe would be knowne. 
D. I am well where I am sir. 7330 

7299-9219 HAND L. In this play the distinction between English and Italian script in the text is particularly 
clear and consistent and has been reproduced in the print. 

7299 PAGE 210, headline: 'PERIANDER' (the scribe having repeated the head-title). It has been 
cropped in binding. 




M r . You shalbe better,S r and't please you. 

D. Tie not take your word S r . 
M r . I would a quieter fellowe had yo r place sir. 

D. ffaith t's no matter who ha'st for any thinge he shall gett by it. 
I haue heard your play repeated man, tis not so worshipfull stuffe as is 
M r . Tis to good for you sir. 

D. And to bad for this Audience. 
M r . In what state stand's your desarte then. 

D. P'sh : be not your boyes ready yet ? I'de faine heare vm whine. 734 o 

M r . The stockes heer ho, the stockes heere. Pray Gentlemen bestowe 
him amongst vs : yee see howe he disturbs you. Wee'l do him no harme 
He assure you. 


R. My lorde sends to knowe what noyse this is ? 

M r . A foolish troublesome fellowe, would be quiet enough, if the play 
would begin once : for Gods sake let them make hast, and come 

R. What Signeur Detraction? you are deceyu'd Sir, hee's vnquiet now because P. 211 
tis not begun ; and when they are at it, hee'l be ten times more vnquiett. You shall 7350 
heare how hee'l mumble and grin, and turne at euery line to some neighbor, flow't 
and find fault with all : with that's absolutely stolne ; that's base imitation, 
(as if he had read all) that's cold, that's taedious, that hangs not together. He is 
indeed an Epitome of all the fowle mouthe's in a whole vniuersity; then where 
no men speake better, no men worse: And yet this fellowe thinks the world 
has not eares and leasure enough to intend him. The noysers, the bellowers, the 
thrusters, the windowbreakers, the beasts are all his followers. 

D Good M r Resolution. 
M r . So let them talke it out: I am glad I am deliuer'd of the troublesome 

foole. Exit M r of Reuills. 7360 

D I haue partly knowne you. I speake ill of all (you say) And you neglect 
all, scorne all, care for no man. 

R Neglect all : scorne all care for none of thy kindred ; detractors. Will 
you sit S r : th'are nowe vppon beginning : hear a scene or 2, or a whole act. You 
and I'le sit for Chorus. 

7342 yee . . .you] both these words, and a\so you in the next line, were written yea by the scribe and 
altered in another hand. This peculiar spelling persists throughout the present play only sporadically 
corrected by the reviser. 

- 1 



D Y'are an asse: ther was but one thing which I thought to speake well 
of, and that was the Chorus they haue already of the other 6 wise men. Though 
I had no great hope of their proceedings. There I heard theire seate was 

R Preethee be contented : Thou and I wilbe Chorus^ they shall not hold : 7370 
they'l speake to grauely for vs, and to wisely for the tyme. 

D. Come on, Tie sit, He sitt. 

Sedent Resol. et Detract. 



P. 212 

Actus i. scena i* Periander, cum Melissa grauida 

inuito illo subsequente. 
Per. Chide vs no more Melissa : wee are moou'd : 

I stand aboue restreynt and subject bound$ 
Mel. Yet sweete, looke heer : Per. Well I remember that. 
Mel. Loue bred it, and I hold my life it smiles 

To be so neere its birth & princely Sire. 7380 

Per. Porncea, Zona: Mel Most detested names : 

Too faire, to be, as poore Melissa, true 
Per. Call them your selfe. Mel. Whome ? Per: haue I vs'd to word it ? 

Or let your vnderstanding hold euen winge 

With our first breath'd command, and then obedience 

Attend it, or ile change you 

Porncea Zona enter, to whome Periander turnes him selfe. 
Mel Nowe beshrewe them 

That thus haue chang'd you. Par. Health and honour still 

Attend our Kinge : is it your graces pleasure 

Ought to command his humble Seruants duty ? 
Mel. Smooth elocution in a diuells mouth 

I must not vnking him, thoughe they vnwed mee 
Per. Melissa, y'are not faire. Mel. you told my Father 

I was. Per. Giue place, heer my Melissa sits 

And heere : M. where Periander ill befits. 
Per: Out you vnpleasant fruitfulnes away : 
{ foule I, skreeke *foule Ousel, heere singe the bird$ of Day. 

Cratcea to Per. as he sits betweene Porncea and Zona. 
Cratcea My Lord ; Melissa on Porncea cryed 

And Zona, but nowe speechles on the ground 

I feare will loose her life, and birth and all. 
Per. Had shee bin speachles sooner sh'had sau'd all : 

But iealous fool, Porncea wrongd her not 

Nor Zona ; yet Zona and Porncea did : 

No, Periander only : Mother see 

Howe my Melissa doe's Kinge Proclus daughter Exit Cratcea 

Should not haue bene so wrongd : dull Cypselus 

7379 Not indented. 7386 if\ interlined in another hand. 

7398 foule} altered from faire and repeated in the margin in another hand. 


Egressura Mel. 

Running to her spumes 
her on the belly. 


234 Periander 

And quick-eyed Lycophron, her sonnes and mine 

Must needes distast it ; and the stirring vulgar 7410 

Begin to chaunge ; Zona, you in praising 

Pornceas bewty taught me to loue yours 

Shee praising my Melissa (gainst her thoughts) P. 213 

Taught me to see hir age and beauties losse : 

And both enjoy'd my poore Melissa's right 

I shalbe lookt into yf shee miscarry 

Till the euent our presence yee must loose. 

Cratcea Melissa's dead : and secret Messengers 

Dispatc'ht to Procles with contents of wrath 7420 

And counsail : but from whom I cannot tell. 
Per. Nowe do I see my Queene Melissa Hue : after a little pause. 

Nowe do I see her faire, and wise, and loyall 

Satiety made hate blind, my losse ha's eyes 

That see Porncea nowe and Zona full 

Vnmaskt most fowle : A guard. Melissa's ghost 

Yet houering o're my head shall winde the breath 

Of their dissolued elements. I beguild her 

To lauish on this pair. To morrowes Sun 

Shall see first rights to my Melissa done. Exit Periander. 

Porncea To haue bene then is comforte. Each mans life 7431 

Ligh'ts on but one maine act : shee a Kings wife 

Enioy'd him, lost him : thus with euen pace 

Through thousand waies endj the worldj common race. 

Cratcea etiamnum manens Exeunt Porncea, Zona. 
Cratcea As violent, so vnconstant are the Actions 

Of Tyrants. My newe loue to myne owne son 

Makes me afraid he will recall this doome 

My loue is fowler I confesse then his 

But my pretences better. Myrrha lou'd 7440 

Hir father, I my sonne, let me enjoy 

As Myrrha did, and an Adonis beare 

By Periander , as by Cynaras shee, 

Then fright me, bannishe, turne me to a tree. Exit Cratcea. 

7434 Through] r interlined in another hand. 

Periander 235 

Scena Secunda: Ingreditur Periander mortitamgestansMelissam. 
Per. Nowe ALsculapius, physic'ks honor' d God 

Returne the old, or a newe life infuse 

To my most deare Melissa : whose embrace 

My fansy saies, reteynes more sweetnes yet 

Then poor Pygmalions image. Let that bed 7450 

Where last a Mother I Melissa made 

Where nowe shee lyes to worke our wrongs and feares P. 214 

Receyue, Apollo, Venus, and Lucina 

For Perianders sake, a Kinge that prayes 

Newe breath, newe power, for hir almost ripe babe. 

In substitution of my eldest Sonne 

Poor Cypselus, vnfit to weare a crowne 

If Lycophron my yongest yet should faile. 

O : let this heate of Perianders blood 

Call backe the yet perhaps but smothered spirit 7460 

Of my Melissa, yet she was not old 

Tie wed hir newe againe, and loue hir more 

Then all promiscuous loue I spente before. Exit. 

Scena 3". Arion cum Cithara. 
Arion. Nowe doth my exultation rise and growe 

To drawe so neare the satisfaction 

That Periander often ha's desired 

And nowe despaires of: with this instrument 

His clowdy discontents haue oft bin cleer'd 

ffrom Italy three times his gratious handj 747 

Vouchsaft to intreat returne : for twice neglecting 

And to much loue of their Italian gold 

(Which there grewe faster then in Corinth did) 

Just Heauens did threaten finall punnishment. 

But Neptunes people kinder farre then men 

(My Countrymen) haue giuen me speedy passe 

Once more t' arriue my Corinths happy shore 

And resalute my honor'd worthy Prince. 

Scena 4". Cratcea. 

Cratcea What gaudy boldnes creepes so neere this presence ? 7480 

Arion. Musitians fault that thinke they may be welcome. 
7465 The speaker's name is added in another hand. 

236 Periander 

Crat: S r . heere was musique good enough before 

Had not our consort broke, and yet your person 
Cannot repaire it. Ar. Great Cratcza Hue. 
He make no buisie inquisition : 
Only to Periander I would giue 
Some knowledge of Arion. Cra: Heartily welcome 
Arion, welcome, Kings must haue content, 
And thou of all thy kinde ha'st giu'nt' him best 
Beshrewe thy absence : but to morrowe morn 7490 

Returne, and haue thy welcome : for this night 
Heauens must not see him, nor the intellect P. 215 

Of higest powers by his owne will come neare him, 
Melissa's dead. Ar. Great lady sadly then 
I take my leaue, till humbly on my knee 
T'please Periander his Arion see. Exit Arion. 

Crat: Poore watchfull Phczdra, yet Hippolytus 

And hopes life with him Hues, thoughe strange diuersion 

Hath snatcht him forth my way ; and I vnfurnisht 

Of any Coadjutresse, prolocutresse : 75 

My lookes, sighes, doubtfull stoppings in my speech 

Affectionate attendance shall speake for mee. 

Ther's nere a Theseus liuing to respect 

And this Hippolytus is Phcedras breed 

As full of hot foule passion as my selfe. 

Witnesse this howres vnheard of horrid act 

On his dead cold Melissa ; whence this night 

When he returnes in recollecting sadnes 

Tie please him with first newes of his Arion. 

Scena $* Periander Lysimachus ingred. 7510 

Per. Nowe farewell : 

Apollo likes not our reuiuing method 
Hctwe nowe ? what should I feare ? her following ghost ? 
Lysimachus howe hastens time to night ? 
Lys. Within an howre of day : Per. A sad longe night 
Cratcea Is Periander plea'sd to heare good newes ? 
Per. If in the height of good ; else bee't vntold. 
Yet from a Mother t'must haue audience. 
7493 fagest] i inserted and g altered from y in another hand. 




P. 216 

somewhat louder 

Crat: Arion is return'd from Italy. 

Per. Musique doth temper passions, and enflame them 7530 

The dangerous acts of all my passions 

Are past and nowe his Mtisique comes to late 

Yet as our Grecians euer lou'd it best, 

So best Arion merits 'boue the rest 

Each passion ha's beginning wher it end$ 

Still tyring, still recouering, only helpt 

By th' intermission of some other part 

That in sweete rest hath had refection. 

My actiue faculties haue done to much 

The passiue nowe haue leasure. Giue him welcome 

But I will heare him first since he refusd 

Our first and Second reuocations 

Whether he can deserue our presence still 

Some of myne owne inuented Dithyrambs 

While I repose my all distracted spirits. 

Scena Sexta Ingreditur Arion: Lysimachus 
Giue him accesse. what? has Arion found 

Such enterteinment at the Italian eares 

That Periander s loue must be forgot ? 
Ar. There loue and bounty did oblige me far 7540 

But oft I haue sought meanes for safe returne 

And mist it ; last with a Corinthian barke 

A passenger I was : the marryners 

Perceyu'd or learn'd at shore I knowe not whether 

That I had store of iewells, and of gold 

In plaine tearmes told me I must ouer bord 

I askt, obteyn'd that in this gawdy habbit 

This instrument in hand, one lesson plaide 
Which I thought best before, I shoulde be giuen 

To the seas mercy ; They dispatcht, I drencht 755 

Was straite heau'd vp to aire, vppon the backe 
Of a kinde Dolphin Thousand^ more attending 
As wishing they were aery animalls 

7533 stim read still. 7534 somewhat louder} apparently a direction to the 

speaker : the line is a command addressed to musicians probably off the stage. 
7544 or\ interlined in another hand above and deleted. 

238 Periander 

So wantonly they followed my poore skill. 

Thus with a fleete of Dolphins guarded on 

In space of lesse then a short naturall day 

Set on this shore of Corinth, and am come 

To spend my last in Perianders court. 
Per. A guard e : Is this of your Italian tricks ? 

Or ha's he lost the knowledge of our search ? 7560 

Go see him safe. The hand Arions was 

But not the tongue: some young Italian Prince 

Hath stolne his heart then to. Lysimachus 

Let him haue good attendance, and kinde vsage. 

Haue you ta'ne order for my sonnes returne ? 
Lys. Two ships are vnder saile : for each prince one. 
Per. Tis well I must rob Procles of his ioy. 

Dispatch on to the harbour to expect 

What shippes shall next ariue, of each of them 

Bring vp the maisters, and some meaner saylers 757 

And least, if this be true, flying reporte 

Should giue preuention tyme, lay out some shippes 

Betwixt them, and th' harbours to receyue them. 

The admiration of this ijgd reporte P. 21? 

More alters me then all his Musique could 

Scena 7". Porncea : Zona : stipatce ad Rogum. 
Por. This is the daunger to be lou'd of Kings 

Why had we bewty in this eminence ? 
Zon. Why had we tongues bad seruants to our bewty ? 

Hauing no soules, nor reason as men tell vs. 7580 

Beuty abus'd is reasonlesse and soul-lesse 

Had we bin dumbe, Melissa still had liu'd 

And loues fire cherisht life, not heauens depriu'd it. 

We did not knowe our stint : catching at all 

We lost all. Por. I haue teares which I will spend 

For wrong'd Melissa. In th' vnseene fire me thinks 

I feele my resolution, while this water 

Parte of the milke of life is flushing out. 
Zon. Let Periander sacrifice to hir 

I well rerhber that I lesse endur'd 759 

7574 tid\ apparently inserted in another hand in space left by the scribe. 



My first loues heate, then this dispatching rage 

Can terrify. He sing a loue songe in't 

Come let vs tast it. When I did prostitute 

My selfe to comet-loue of dovvbtfull tyrant 

Borrowed sometimes from him for other courtiers 

Then was I all on fire. Nowe do I goe 

To bath & choake my selfe in temperate milke. 

Lost Periander and his courtiers loue 

Doth on me, like fyres wheeling element moue. 

Scena 8". Crat&a, Periander. 
Crataa. Wilt thou not lend me what I rioted 

In guifts vppon thee, many thousand kisses 
At euery drop that from these brests thou suk'st 
All creatures else indifferent freedome hold 
The noblest beasts, the silliest, fairest birdj 
Keepe not this av/full difference, but supplie 
With harmelesse concord natures sad defects 
T'was iealous madnes in humanity 
To set restraint : all lawes from nature grewe 
Except this priuate lawe of enuyous man 
Or if it be the madding vulgars curbe 
Shall Princes be with peasantry confynd ? 
There are some nations I haue read and heard 
Where the faire daughter kindly doth imparte 
Her sweete warmth to the fathers frozen hearte 
Where twinnes of each sexe marry in the wombe 
And all degrees of consanguinity. 
By kind conjunction dowble-band their loue 
Why were not we borne there ? or knowing them 
Men of as solid reason as our selues 
Why is not their example priuiledge. 
Nay I am tyed with chaines of adamant 
Denyall but enflames, He either burne 
To ashes in this heate, or make him turne 
To giue refreshinge. 




P. 218 

Exennte Periandro. 


7617 consanguinity^ read consanguinity 

240 Periander 

Scena 9". Lysimachus, Nautce 4 or . aut Sex. 
Lys. What do you call yo r ship ? 2>" s . The vultur S r . 
Lys. O I remember : and what yo rs I pray ? 
[SecundusN.~\ The Tempest S r : Lys. Tis true you told me so. 

I cannot tell you what his pleasure is : 7630 

Perhaps h' has had some late intelligence 

Of your commodities, or would freight you newe 

There is not (is there ?) any other shippe 

That came your voyage? i"*. In the harbor none 

Nor any that we heard of. 

Scena 10 Ingred. Periander, Arion, Aristceus. 
Per. Whence are these ? 

i us ffrom Italy, and't please your Majesty. 
Per. And howe is't there with Ancus Martins 

That good old Kinge of 24 yeares ? 764 

2 ns . Hee's dead and't please your grace. P. T'will please heauens grace 

That wee must dy to ; we must Lysimachus 

(T'were well if we could often thinke vppon't) 

And then a successor : he had two sonnes 

And so haue I. But who, who has the senate 

Made choise of for their nowe newe Romane Kinge ? 
y ls . They say one Luciiis Tarquinius 

Sonne to a ritch Corinthian Marchant. P. Howe ? 
2 W . One Demaratus of the Bacchiadcz 

That traffiqu't with th' Hetrusci^ but sedition 7650 

Hapning in Corinth in yo r fathers tyme 

He changd ground to Hetruria, there he married 

Had 2 sonnes, Aruns first, then Lucumon, 

This Aruns dying younge and then his father 

All fell to Lucumon ; then did he marry 

A Ritch Hetrurian dame, faire Tanaquil 

A good diuiner in the flight of bird$ 

Then finding that great Rome was kinder farre 

7627 2 US .] read i us . 

7627-9 The marginal prefixes to these lines are rather loosely written and are all somewhat 
too low in the original. That belonging to 7628 is almost on a level with 7629, and that to 7629 
is on a level with 7630. The result was that the intention was misunderstood by some reviser, and 
that to 7629 crossed out. 

Periander 241 

To straungers, gluing them their citties freedome 

To Rome he went where hauing chaung'd his name 7 66 

Of Lucumon to Lucius, and assumed 

His Second name frome the Tarquiniae 

His natiue citty in Hetruria, 

There thriu'd he so, that in fewe yeares he climb'd P. 219 

The dowble scale of wealth, and citties loue 

So highe, that Anctts Martius, and the senate 

ffound him their worthiest, brauest man for choise. 
Per. W are glad that Corinth has giu'n Rome a Kinge 

That Rome growes greate : but tell me what ritch traffique 

Do's that newe Rome afford ? haue ye there met 767 

With any iewells extraordinary ? 
V s We haue of purpose brought to shewe your grace 

Such as by chaunce we met with, no great prize. 
Per. Tis well : see them Lysimachus : yet more 

In all your trauaile haue yea neuer heard 

Of one Arion a musitian ? 

I heare hee's held the wonder of the world, 
i*" With that praise we haue often heard of him 

And euen that day that we did put from shore, 

T'was said he lately to Tarentum wente 7680 

Howe there it is with him we cannot say. 
Per. Haue yea neere heard of him ? i. once or twice I did. 
Per: Can you compare him ? I haue one they say 

That knowes both, who is thought does equall him 

I will request yo r judgement : Call him forth. 

Arion eodem modo canens, quo cum in mare desiliret. 
i**. Great Kinge our Hues are at your mercies feete 

His treasure made vs false, and there he stands 

To giue sad euidence, whom we thought drownd. 

Arion, lou'd of Heauen speake for vs. 7690 

Per. Relate me S r , the manner of yo r act. 
i* s Being partner in this fowle conspiracy 

I gaue him warning as a thinge resolu'd 

Only amongst my flinty Marriners 

When we had marke of neere Peloponnese 

Sternly, and breifly we did ringe him round 


242 Penander 

T'haue cast him ouer bord with violence : 

But at his faire request he might put on- 

That garment which he saide he vs'd to weare 

In th' ancient Istmick oppositions 77 

Then on that Instrument he might play 

And singe vnto the Gods for generall safety, 

We willingly gaue leaue : being thus prepar'd 

We on the hatches waited, while he went 

Vp to the foredecke, ther a while he plaid e 

Euen to a generall sorrowe for our purpose 

But instantly, abruptly breaking of 

He nimbly flunge himselfe amonge the waues 

We follow'd with our eyes where we might see 

A Dolphin heauing him vppon her backe 77 10 

About her seemd to be a swimming rocke 

Of Thousand^; more the generall species 

(As knowing better howe to prize great worth P. 220 

Then we more brute and cruell then the Sea :) 

That while he Neptune like (except his feares) 

Rode plaing sweeter then great Tritons trumpe 

With iollity they lept aboue the waues 

And followd skipping, swifter then our sayles 

Could waft our ship, till he was out of sight 

Thes were his iewells which your grace hath scene. 7720 

Per. ffirst Aris teens send them to the Tower 

Till we determine further, take their Shippe 

And good$ for my Arions recompence. 

You Maister of the Tempest we dismisse 

And thanke you for your newes. Ar. Yet this one grace 

Let poore Arion beg. Heauens vs'd these men 

To shewe their power and loue by, I am safe 

And happier by their cruelty then before 

Let them haue pardon then for their poor Hues. 
Per. Thy hand speakes better Musique then thy tongue, 7730 

Heauens giue leaue to act, but punnish wronge. Exeunt. 

Scena n". Philarches, Eiietarus, Symphilus. 
Ph. Come gentlemen shall we not be to late 

7733 The marginal prefix stands somewhat too low in the original. 



loy goes apace : the'il haue the citty gates 
Ere we get out. Sym. I neuer in my life 
ffelt such exulting ioy. Eu. I heare that Cypselus 
Has sold away his wit to Lycophron 

Ph. Tis honest Natures faire diuision 

Good fortunes to the eldest, witt to the youngest. 


I thought as much Philarches howe you'd serue me 
We may not goe alonge ; commend me then 
To my newe Brothers, whom I yet nere sawe 
Request yong Lycophron to weare this iewell 
That I may say far of, trier's Lycophron 
rTor Cypselus they say hee's halfe a foole. 

Ph. The fitter then to be a great kings heire. 
Eug. Why so S r wag ? Ph. To be but halfe a foole 
Is to be all wise : for we are all fooles 
We want but time and bawbles to distinguish. 
Euet. Madame farewell we shalbe chid for staying 

And all the Court's afore vs. Eug. You knowe Philarches 
The windowe where I stand ; th' haue but one sister 
Whome yet they knowe not, as I gaze on them 
Geue them a little forehand knowledge of me 

Ph. ffeare it not madame : we must take short leaue, 
Your iewell Tie deliuer. Eug. secretly, 
ffor indiscretions wrath is trowblesome 


Finis Actus primi. 

Detraction. Resolution. 

Det. And pray, what thinks your worship of this act ? 
R. What are you falne into the blancke verse to ? 
D. I rnark't it not and care not whether I do or no. 
R. But twill be farre more pleasing. D. t'whom I pray 
Whom should I please? R. Then you forget your parte 
Your aime is nowe peculiar for vs. 
D. Ther's no such neede of heedy aiming S r . 
Mountayne of grosse absurdity wilbe 



P. 221 


244 Periander 

Which way so ere yea cast a sleeping eye. 

In your first scene howe haue ye tumbled vp 

Melissa's death, howe little is express'd 

Of her Deaths cause ? and on howe little spleen 

A fire was made for Periander s whores ? 

And what a needlesse story did on tell 

Of Rome and Tarquin, and I knowe not who ? 

ffy their's an heap : beshrewe my memory 

That haue not brought my Tables. R. Worthy S r . 

Some dogs of Custome, not of malice bite 7780 

But your sharpe iudgement S r . ha's hit it right. 

I knowe that things beginning should be spun 

To a faire length, in th' end more nimbly run. 

This in the direct subject I confesse : 

But things collaterall may be labor'd lesse 

Our main is Perianders discontent 

Vppon the turne of age, and life ill spente. 

Some touches of his madnes it must shewe 

But sodeyn as still Tyraunts passions growe. 

That reach to Rome was but a windlasse to 779 

To net the Marryners, I could farther goe 

And so could many better judgements heere 

In true objection : but let all run cleer. 
D. Cleere as an Inundation, filthy all 
R. Except those streames w ch from your mouth do fall. 

Actus 2. Scena prima. 
Cypselus> Lycophron cum alijs attend. 
Ly. Nowe Brother, has not Sea and wind done well ? 

Haue we not flyne to Corinth. Cyp. Done well say you ? 

He neuer goe to Sea and winde againe 7800 

Oh I was monstrous sicke. Ly. But nowe y'are well 
Cyp. I knowe not ; am I think you ? but t's no matter 

My ffather he ha's good Phisitians 

And they shall make me well : shall we make hast ? 
Ly. Goe to mad crafty Brother ; nowe y' haue heard 

Our Mother's dead, you thinke our ffather too 

Will shortly dy, and then you must haue all. 

Periander 245 

Cyp. Must I ? and what must you haue then ? Ly. I knovve not 

All at your mercy. Cy. faith He vse you kindly. P. 222 

Ly. Or I must to my Grandfather againe 7810 

For one of his old blessings. C. I protest 

He loue you beyond measure : you shalbe 

My cheifest counsayler, and as w'haue plaide 

At euery thing togeather, so wee'l both 

Be Kings togeather. L. would euery eldest Brother 

Would say so to. Cyp. Nay they will say so to 

But will not all be as I meane to be. 
Ly And God forbid they should thoughe many be. 

All Greece knowes we are Perianders sonnes 

A wise and potent Kings, two happy Sonnes 7820 

And you are eldest. C. Faith all's one to me 

Let me be merry eat and drinke and sleepe 

I care not whose Sonne whose eldest Brother 

Yet I wilbe his Sonne your eldest Brother. 
Ly. Turne, and returne : could any but a Kinge 

And Periander get so free a spirit. 
C. Come come, I longe to see my Father I. 
Ly. Doe you knowe him if you see him. Cyp. I shall guesse. 
Ly. So, we haue got the Hill, our Horses, boyes 

Our Hobby horses boyes ; to Corinth come. 783 

Scena a 4 *: Lysimachus cum alijs. 
Lys. Y'are well encountred noble Princes both. 
I haue an old remembrance of this person 
Lye . You are of Corinth, and a courtier, S r . 
Lys. Lysimachus from Periander sent 

To meete his heard-of home returning Sonnes 

To both I heer present his princely welcome 

Of both your lineaments, (only extended 

By Natures bounty) these fewe-many yeares 

Haue not yet dispossest my memory. 7840 

Cyp. We thanke you S r ; do you knowe which is which ? 

Knowe you who's eldest, and most like his ffather ? 
Lys. Cypselus by his marke vppon his temples : 

And Lycophron resembles him a little. 



Cyp. But I am likest. Lycop. Who are these my Lorde 
So hot with hast. Lys. Sonnes of three counsailers 
And three companions whom the Court hopes well of. 
Philarches, Euet&rus, Symphilus. 

Lye. We once all 5 were little plaifellowes 
Kind Gentlemen I'm glad we Hue togeather 
My good Philarches. Lys. Will you please to horse 

Lye. We are almost straungers on this Country S r . 

Lys. We shall lead on S r company growes on 

Ere we shall enter Corinth walles thei'l throng 
To sight of their yong princes. 

Scena y,a: dues i togati y nitiduli. 
Ciuis i 9 God saue prince Cypselus^ prince Lycophron> 

2 9 God saue them both. Lye. Thanks to our countrymen. 

i 9 This is the mutuall benefit of absence 
Of Tyraunts heires : their dispositions 
Being yet vnknowne first presence wins them loue 
Which falls and rises with their after meritts. 

2 9 Yf but a little better hop't of then the Sire 
They haue the general 1 welcome and good wishes 
Else partial, factious ; yf it must excell 
The burdensome satiety of the present 
Their hearts are ready to make way for change. 

i 9 Sure there are countryes where their kings are good, 
Louing, belou'd, iust, peaceful, wise, and stronge 
Where by-loues do not staine the royal pair 

2? Where faire Melissa s are not spurn'd downe staires 
Being big with Child, nor wher the mother Queene 
Vnnaturally loues her naturall Sonne. 
And many things that reuerent silence hides 
But we are sure that state is far from Corinth. 

i 9 We are to bold, thoughe Periander be 
An heauy tyraunt, drinking the dear blood 
Of hyest peeres, and numbers of poor commons 
Yet our poor harts must be these murders graues 
Our toungs neere ring the knel : close requiem 

Ingred. Phi- 
larches, Eue- 
tcerus, Symphi 


P. 223 

Exeunt omnes 
manent cities. 



7847 Symphi] read Symphi- 

7849 j] interlined. 

Periander 247 

We may allowe, but without sound our light, 
While more and more dear Hues are filtcht away. 

Tis well we talke thus in the open aire 
And yet sometimes I am almost perswaded 
The verie aire is sensible animate 
And each Kings secret true Intelligencer 
Such strang abstruse center-deep secrecies 
ffind passage to their knowledge, i 9 . Tis euen true 
I haue knowne discourse among th' Antipodes 
fTar brought with th' wind to them it neere concern'd 
And punnish heer. 2 9 Then let our toungs giue ouer 
And followe on to giue our silent eyes 
Their glad employment at the cittie gates 
ffooles chat the priuates of superior states. Exeunt. 

Scena 4". Periander. Lycoph. Cypselus Lysymachus 

AristceuS) Philarches^ Eiietcerus, Symphilus &c. 
Of this day as your birth day, glad and proud 
We giue you Welcome, hauing often heard 
Of Procles your old princely grandfather 

Howe well he tutord yea, and what scenes 79 

Of noble rancke in the Epidaurian Courte, 
Yea haue had bettering by. Cyp. I truly Father 
There are both noblemen and Gentlemen. 
Of excellent fashion there, & gallant spirit. 

But Churles ther's none of them would come with vs P. 224 

But these two kind, and learned gentlemen, 
One a Ritch Citizens Sonne, tother a Knights, 
Created the last progresse. Phil. Created then 
To his first being. Per. Howe nowe Lycophron 

You are growne a passing Rider, I heare say 79 10 

And mould your selfe to be a Martialist. 

Which holds great parte of Perianders loue. Per. expectat vt Lycophron 

Why howe nowe man ? what passion clouds that browe ? resalutet^sed facet. 
Who knowes of any wrong to Lycophron ? 
His Millenary family shall rue it. 

Speake them thy selfe, heere are thy Peeres and lustice. 

7881 our] read or 

248 Periander 

What ? silent stil ? Lys. Tis straunge. Per. Who vnderstands it ? 

Is it a gladnes passion ? is't desease ? 

Or discontent ? Cyp. ffather Il'e hold my life 

He had studyed some set speech to put me downe 79 

With his fine eloquence, and nowe hast lost it 

And himselfe too. Ph. Wei bob'd apparant foole. 

If he should search your braines to find it out 

Hee'd loose his labour. Per. Heed me Lycophron^ 

If thou haue sence and filial respect 

By Perianders loue, his wrath, his crowne, 

I Charge, adjure thee, to discouer thee. 

And meete our loues in correspondency. 

Yet silent ? Lys. Great Kinge giue this straUngenes time : 

Till we may make some vse on't. Per. Tell me pray 793 

Howe found y'him when you met him on the way ? 
Lys. Moderately pleasaunt, wel languag'd ? Per. For whose person 

A God'$ name growes this ? Lys. But deliberate 

It may be discontent : t'may be disease. 

Tis but a budde, and ripenes wil disclose it 

With violence nip't is lost. Cyp. Pray Brother speake, 

You see my Father's angry, I'm sure enoughe 

You chatted fast enoughe, and in the Ship, 

Could flowte and iest for life, when I was sicke. 
Lys. My lord he weepes. Per. then we shall see the Sun. 7940 

Lysimachus and the rest giue him retirement : 

And leaue vs ; Cypselus ? Cyp. I and't please you Father. 
Per. Knowe you this sadnes ? Cyp. By my troth not I. 
Per What priuatenes in h's journey hath he vs'd 

Or any time before ? Cyp. Neuer from me. 

Per. Wrighting, or reading letters haue you scene him ? P. 225 

Cyp. No in good faith. Per. Tell me what wordy were past 

Betwixt him and your graundfather at parting ? 
Cyp. Troth none but ordinary, farewell, blessing. 

Per. No ? I must find it out ; I will find it out. Exiturus. 

Cyp. Ha? Father; once again. I doe remember 7951 

Something about my Mother that he said, 

(Howe do's shee?) oh there tis ; is shee not dead ? 
Per. Dead poore Melissa dead. Cyp. Oh nowe I haue it ; 



And this it was ; and straunge me thought it was, 
But this it was, the very last he spake, 
Remember who it was that kill'd your Mother. 
Per. There tis. Well advis'd Procles : sh' was your daughter. 
Come Cypsehis once more welcome to our Courte, 
Reporte not our discourse to him, or any. Exeunt. 


Ingred. Arts teens. 

Scena 5": Lysimachus^ Lycophron &c 
Lys. Why good my Lorde as you drewe onward hither, 

You were all decent mirth, be as you were. 
Lye. Why good Lysimachus it concern'd you not, 

Therefore you had my mirth. Dispose your selfe 

To any kind againe, and I am ready. 

Let me be only free from Question 

What my thoughts are ; they haue no touch of wrong 

To any person. Arist&us. Shal I pardond be 

And speake my Soueraignes will to Lycopkron ? 
Lye. It is no worse then what I sorrowe for, 

Then speake it. I am a man, and not with Child, 

And feare no breake spurne, or tumbling downe. 

Melissa was my Mother. Ar. My Lorde we dare not 

Skarse thinke against great Perianders will. 
Lye. Shall no man dare ? let him a Tyraunt be : 

Heauens and Nature their fowle wrongs can see. 

Arist. His streight commaund hath bannisht you his courte. 

Lye. For Gods sake thanke him. I'm afraide to Hue in't. 

I would not learne his feares : yet I am cleere 7980 

Of hate and lust. H'has one to be his heir 

Will serue the turne ; and perhaps better to, 

He has not wit enoughe to be a Tyraunt. 

Farewell Lysimachus. I am sound of limme, 

I can deserue my food : heauens forgiue him. Exit Lysi: t Arisfaus. 

fngreditttr Phil. My Lorde I must not leaue you. Lye. Why Philarchest 
Ph. You loue me. Lye Therefore tis that I would leaue thee. 

Thou seest howe plaine I haue bin with my father 

Howe quicke he followes me. Philarches stay 

My loue's worth's lost : make much of Cypselus 

Obserue him well, and quicly, loose no time, 

I i 

P. 226 


250 Periander 

I will not haue thee bannisht to, so much I loue thee. 
Ph. Each Butterfly is seene wen Sun shines warme. 
Lye. I prethee leaue thine honest Similies 

H'e be alone. Ph. Why then you'le bannish me, 

Your presence is my Courte. I will not Censure 

The Father Kinge, or th'heir apparant Sonne, 

My meanes are well already, and I'le loose them 

Eare weakely leaue my kind Prince Lycophron. 

He page you in what euer misery. 8000 

But this is but a storme, and throughe the thickest 

Of this cloudes dulnes, I haue seene such hope 

As either you dissemble or neglect. 

My fathers howse is neere, where you may learne 

Howe his affection alters. Lye. Thanks Philarches 

Thy loue is strong and true, let vs retire 

This Common passage is to neere my Sire. 
Ph. Come good my Lorde your freinds will followe you, 

And they are many to, good freinds indeed. 
Lye. Wee'l be the priuater : Philarches then 8010 

I must not haue to many : I'le rather loose them 

Then they shall loose themselues by louing me. 

Come nowe I am thy prisoner. Ph. Good my Lorde, 

Hee'l find himselfe neede that you be restor'd. Exeunt. 

Scena Sexta> Symphilus Euceterus. 
Symp. Nowe Euaeterus which way blowes the wind 
Euat: Not for our sayles I'm sure : poor Lycophron. 

Is bannisht from the Courte ere he came to't. 
Symp. Some depth of reason sure the good Prince ha's 

Or tis the straungest passion I ere heard of. 8020 

Hee'l speake to any man but to his Father, 

That may commaund his tongue, and head, and all. 

And yet he will imparte himselfe to no man. 
Eu. Tush man : tis common guesse, tis for his mother 

In plain tearmes lately murdred by his Father. 
Symp. Newes, newes to Symphihis ; shall we seeke him out ? 

And study our young braines to giue him Counsaile. 

7993 wen] sic. 

Periander 25 1 

Eu. Faith I was euen nowe vppon the Question. 

I will not loose his loue for all the Courte, P. 227 

ffor tis but misery to haue the loue, 8030 

Of Periander, and poore Cypselus, 
Thoughe eldest none but knaues and fooles attend him. 
Symp. The last I sawe about him was Philarches 

And he I'm sure is not about the presence. 
E. To him then t'may be h'has made vse of his neerenes. 


Scena Septima Periander \ Lysimachus. 
Lys. At the bay windowe in the gallery 

I sawe him with Philarches in his garden. 
Per. Let him be calld againe : once more Il'e yeild 8040 

To that highc stomacke which my selfe haue giuen him. Exit. Lys. 

But do the Commons that huge brain les beast 

Enter so far into my actions ? 

Must they talke of Melissa? haue they leasure 

On market benches to neglect their owne 

And with familiar boldnes censure vs ? 

And euen the very basest of the swarme ? 

I'le presently giue order for them all, 

That not the best Mechanicall vnder value 

Of full 500 crownes shall keepe a man, 8050 

But do his sweating busines by himselfe. 

Their phlegmatique hummes at euery period 

Of their bold treason turn'd to empty sighes, 

And that luxuriant moisture glib'd their toungs 

There pores and eyes shall sluce in sweate and teares. 

The superfluity of casheerd slaues, 

Shall goe against my Father in lawe old Procles 

For his kind lesson to my Lycophron. 

Let euery petty subject a King be 

As well as dare to teach highe Majesty. 8060 

Scena 8 a : 

Ingred. Lycophron et Lysimachtts, pergit Periander. 
Haue you yet purgd that ouerflowe of spleene, 
That darkt those eyes of Reason, and fair duty ? 

252 Periander 

Our hand of wrath is heauy bend betimes 

And loose that stubborne organ of darke thoughts 

To better tune of Deprecation 

And kind obedience or we warne no more 

No ? I expect no more let no man dare, 

To entertayne him publiquely or priuate 8070 

To Procles if you will : yet thither to 

Will daungerous be, euem in Corinth pine. 

A spectacle of disobedience Exit Periander. P. 228 

And misery 

Scena 9": Philarches ad Lycop. 
Ph. God saue Prince Lycophron. 
Lye. And Godamercy to, for still thou speak'st 

From loue, and hope, not foul derision. 
Ph. My Lorde I haue heer eeues-dropt, and heard all : 

A prohibition I did heare him breath, 8080 

But without multc't, or a particular daunger 
And yet your enterteinment shalbe priuate, 
We must not front great anger. 

Scena Decima 

Symphilus Eueterus ad Lye. et Phil. 
Symp. Howe Euet&rus ; 

Not entertaine him ? yes by heauen I will. 
Euet. And beshrewe all my fortunes if I doe not. 

Methinks twere rather treason not to do it. 
Symp. After a reconcilement we shall stand 8090 

As fair and highe in Perianders loue 

As they that do it not. Eu. Bee't ho we it will 

Our youth loues him : hees gentler then his father, 

And better by Ten thousand fair degrees. 

Let's on to seeke him out. Lye. Wee'l saue you labour, 

My thanks are toungles yet. Nay gentle Sirs. 

Your worths are far aboue poore mind for gods loue leave 

This scenicall respect : time bids you do it. 

Your loues are greater then my fellowshippe. 

8072 eueni\ sic for euen fone.] read p ine, 

8097 leave] added in different ink and probably another hand. 

Periander 253 

Lets steale hence, thoughe all place be daungerous 8100 

For you, hopelesse for me : yet if yea'l venture 

Ware nowe on going to Philarches howse. 
Eu. It is to neere the hot court aire my Lorde 

Yf we but whisper, we are thither heard, 

My Chamber is remoter, and more priuate. 
Sy. Mine my good Lord has better prospects far. 

And is indeed the priuat'st of them all 

I haue conueyances if need should be. 
Phil. But by your fauours, first, beside the wrong 

To drawe him from his purpose, mine is safer 8 no 

Because tis neerer. In the silent night 

Or dull mid-time of day when table talke 

Makes Common passe, neglected we may slip 

On each occasion nimbly from Court hither 

And back againe vnseene ; or conuey groomes 

Tickets, and windo^e signes, being so neere 

Where in long distance we shall seldome misse P. 229 

One spy or other, and want many meanes 
Eu. Mine is far better ; Symp. Mine is good my Lorde 
Phil. My entertainement is as good as both. 8120 

Eu. Our seuerall safenes ha's no difference. 
Symp. Twere better farder of. Lye. Kinde Gentlemen 

ffirst to Philarches I was all endebted 

Yet loue and thankfulnes extend themselues 

But so far too, that I haue lost my selfe 

In meditation howe to thanke you all. 

Lets study nowe for safenes not for words. 

If neuer I then may the Genius 

Of th' Empires guardian recompence you all. Exeunt. 

Finis Actus secundi. 8130 

Chorus : Resolution, Detraction. 

Det. Nowe Judgement, iudgement, Judgement Gentlemen 
Was't not a poore Colde Acte ? were not the Princes 
A pretty while entring the Citty gates ? 
Did not the eldest fool it handsomely ? 
Did not the youngest to too slightly stoope 

254 Periander 

To popularity, and base obseruance ? 

fTy, ffy ; will no man hisse ? y'are partiall. Sibilantibus J 

Where ? where ? freind$, brothers : out wth't, out wth't. turba nonnul- 

Let's neuer keepe it for a secret fire. Us pergit 

These fellowes haue opinion of themselues 8141 

Res. What wu't thou breath Detraction ? for thy paines 

To wrong good Judgements, and kind audience 

Thou wilt be hi'st away thy selfe anon. 

This Acte Tie sweare was reasonable well. 

More I presume of none : thy selfe can tell 

If all the actors daily paines, and Cost 

Hold this proportion tis not meerely lost 

Silence shall aunswere thy obiections nowe 

Thou Catchest where thou canst, yet car'st not hovve 8150 

Detraction^ tis thy Custome faulte to finde, 

Where thy skill's none, or where thou Com'st behind. 
Del. When impudent opynion beares the name 

Of Resolution^ Judgement beares the shame. 

Tie pick my teeth, and heare another Acte. 
Res. If thou shouldst sleepe too, dreaming thou'dst detract. 

Actus tertius, scena i a : P. 230 

Lycophron. Philarches. Euetarus. Symphilus. 
Lye. Why we haue kept younge Courte with much more 

Then they that sweate in hot ambitious fire ease 8160 

Close enuies moldring heate, and wraths swift blast, 
Our last nights long discourse, had all the rules 
Of excellent obseruation without aime 
Of foule obliquity, and secret reach. 
Our diet pleasing, and our quiet sweete. 
Is this the end of bannishement from Courte ? 
Then let me neuer see the Courte againe 
Vnles it be to teach the Courte this vaine. 
Symp. My Lorde the Coach is ready : will you please 

To spend this afternoone among my walks? 8170 

AristausaPeri- My wishes good my Lorde are as your owne: 
andro missus Thoughe heauy language sit vppon my tounge. 

Lye. Speake man ; tis from my father that you come ; 



Ar. Your enemy Could not send a sadder doome, 
Lye. Cannot the world example it ? yf it Can, 

Then I can beare it as light as any man. 

Is it a newe inuention worse then worst ? 

Then 'tis my glory that I beare it first. 

Strike man : thou can'st not hurte me. Ar. Thus my Lorde. 

ffirst I must separate theis gentlemen 8180 

By speciall ; then the world on the deare losse 

Of all their state, suspension of their Hues 

Vou'd to Apollo for a sacrifice 

That dare releiue you or but speake to you. 
Lye. What ? is this all ? then farewell gentlemen. 

Nay nowe 'tis time to parte. I hold you deare 

He steale away ; renounce yea if yea followe. 

Can Periander in his bosome beare, 

So huge an heape of torment, as I knowe 

Racks his best powers, and will Confound him to. 8190 

And Cannot Lycophron, a little staruinge 

And fewe daies silence ? Gentlemen farewell, 

Farewell, farewell. And yet I do bethinke me. 

Nay weep not out your eyes, do not hurte them. 

ffor I will houer still about your gates 

And Perianders to. Where yea shall see me. 

And I see you, and Periander to. P. 231 

And heauens see all Oh endles loue yet fruiteles Crumenas sin- 

No Tie obey my father : bargain's releife. gulis porrigen- 

And Il'e not buy meate : ther's the Sun yet shines tibus. 8200 

And that will driue out clouds, and thei'l giue rayne 

That will preserue the springs, and thei'l yeild water 

And that sweet Sun will helpe me to digest them. 

That Sun shall pay no mulc't, suspend no life. 

Farewell. He find helpe where there is no strife. 


Scena Secunda Eugenia^ Lye. 
Stay Lycophron, the sad Commaunds extent 

Cannot take hold on me. Tie send you hence 
To a deare freind I haue and secret true. 
Lye. Good sister, Kinde Eugenia ; one at once. 

illi dejectis capitibus 
plot "antes manet Lye. 


256 Periander 

Wilbe enoughe t 'offend, and smart for't too. 

Your loue is not the lesse if I refuse it 

Nor Could my thanks be greater if I tooke it 
Eug. lachrymans Where will you sup to night ? Lye. Marry in y e presence, 

With mine owne Father. Eug. I hope you shall againe. 

Where must you lodge ? Lye. Vnder one Canopy 

Both he and I. Eug. Why Brother doe you mock mee. 
Lye. Sister looke vp. Eug. Alas what shall I doe. 
Lye. ffaith daunce, and singe, and laughe, and paynt, and kisse. 8220 
Eug. I loue you better then to mock you so. 
Lye. To loue me so is but to mocke thy selfe. 
Eug. I care not Brother let him bannish me 

I will not see you want ; pray take this gold 

Lye. Why do'st not beare my angry fathers stampe ? 

Eug. What els ? Lye. I dare not meddle with it then. 

His Coine bought theis good clothes : my misery 

Is all to fine. He Chaunge them with some swane. 
Eug. Then Lycophron^ I must Commaund you take it 

He sent me secretly to giue it you 8230 

As from my selfe ; and therewithall he told me. 

Hee'd loue the man did with wise secresy 

Giue you good entertainement. Lye. Sweete, kinde Syster 

Thy loue is better then thy prouidence, 

We haue to much of good Melissa in vs. 

But shewe it not, Eugenia^ shewe it not. 

Be sterne, respectles, skornefull. Eug. To my Brother. 
Lye To Lycophron, but not to Cypselus. 
Eug. To Cypselus that silly man of cloutes 

Whose brooch is ten times dearer then his braines? 8340 

Lye. Sister beware offence. Eug. Beware a fig. P. 232 

If you be blind and mad, Tie wait on you 

Like poore Ismene on her Oedipus. 

I will not leaue you nowe, Tie beg for you 

I will not more be Perianders daughter 

Till I heare him Call Lycophron his Sonne. 

I doe not thinke that he did loue Melissa 

8225 do'st] read do* ft (i.e. does it) 8233 Syster] altered by the scribe from Lye 

Periander 257 

To vse her Children thus. Lye. Not loue Melissa \ 
Eug. I Cannot tell they say shee fell downe staires, 

And that he was hard by : but still you knowe, 8250 

We must knowe least. Come, come sweete brother, Come, 

Wee'l both go on our knees, and aske him pardon, 

He speake, and weepe for both : yf he be sterne 

We will Conjure him by Melissa's soule 

And then we shall discouer, howe he lou'd her. 
Lye. Such tender sweetenes in a Tyraunts breed ? 

Sister thou Counsailst well, but my rude presence 

Will steel him 'gainst thy prayers. Yet thou shalt beare 

This ringe from me to good Lysimachus. 

Let him be mediatour whilst thou speakst ; 83 $ 

No ; I beare peece of Periander to 

My best Melissa gaue me, but my will 

And resolution he has backt me too 

He vse no mediatour. Sister I'me sorry 

I am so poore, to so many deare loues 

I meete with euery hower ; but sweete farewell ; 

I loue thee as my soule breifly farewell. Exit 

Eug. Trecotitis ; hither ; followe, watch him Close 

And find some meanes to send Continuall message. 

Whither he goes, what kindenes you see done him. 8a70 

Heer vse thy best discretion yf he want. 

He is thy mistres brother : passe no wordj 

Change habit nowe and then, as you see time. 

Meane while Tie vse some meanes : poore Lycophron 

I see thy misery but Cause see none. Exit. 

Scena $ia, Periander, Aristaus et alij. 
Per. What are they shipt ? Ar. And haue a nimble gale. 
Per. Then Procles say I make a ritch exchaunge. 

ffifteene tall ships for one : ten Thousand men. 

Are bringing you tuition for my Sonnes 8280 

My two vnsequall young proficients. 

You hastend one to fast, held backe the other. 

8258 *gainsi\ apostrophe above a deleted. 8279 men.} read men 


258 Periander 

Y' haue made young Lycophron subtile, and stoute. P. 233 

Poore Cypselus comes home an idiot. 

That's all the faulte I finde : thanks for the rest 

Yf they Can bringe the graue Philosopher 

Aliue to Corinth, we shall teach him rules 

Of such highe contemplation, that shall make him 

Abjure his Kingdome. Nowe Melissais dead, 

Her Father holds no leagud affinity. 8290 

Must he returne my Sonnes with Caueats ? 

To out-face me with sterne silence, and Contempt ? 

And steale the duty of my best Sonne from me ? 

To fyre him from his Epidaurian towers 

IFe arme the verie schooleboyes of my land 

And snatch young virgins from Contracting hands. 

My wrath diuided were enoughe to fire 

Armies of Captaines, and to bid the world 

A generall battayle : but it burnes me vp. 

I must forget it. Nowe Arion please me. Musica intns. 8300 

And Syracusian banquetters ioyn hands 

With Tarentines to feast me fair to nighte 

To turne the Course of spleen, that still fumes vp. 

Her wauing mists about my madded braine. 

Both Contraries ioyn hands ; and freinds againe. Exit. 

Scena Quarta, Philarches. Euetcerus, Symphilus t 

auditd ab mtus Musicd. 

Ph. What project might this bee ? Eu. Madnes, meere mad 
That knowes not where to rest : in midst of Sporte nes 

His blacke thoughts will returne, vnles he drowne them 8310 

And then his dreames will make him sweat and quake. 
Symp. Nowe growes the ripenes of his Tyranny 
To it's Confusion. Periander t'was 
That learn'd of Thrasibulus of Miletum. 
To whip of heads of supereminent growth. 
Ph. And nowe that lesson hee's most Cunning in. 
Besides a number of deseruing Peeres 
His wife, her father, and his wisest Sonne. 
8303 vp.} read vp 8308 mad} read mad- 8314 Miletum} read 

Periander 259 

Shee past, they Comming to this furious blocke. 

Where in the end he will behead himselfe 8320 

Not for the wante but hate of enemies. 
En. The hope we had was all on Lycophron. 

While Periander feasts and reuells it, 

Howe shall we giue attendance to them both ? 
Symp. The first of night must Perianders be 

After for Lycophron as our men giue word. P. 284 

Ph. We must keepe watch : yet yf there be 

Any lest loue in roughe humanity 

Theil vnderstand vs. Eu. We must venture nowe 

Our cause is good, thoughe Tyranny say no. 8330 

The night's allready Cold and darke. Ph. Alls one 

Some Stars will peepe in loue of Lycophron. Exeunt Crataa 

Ingreditur Cratcea. videntes. 

Cratcea Let them be lupiter and Venus then 

I should haue call'd them honest Gentlemen : 

But that I feare all attributes of goodnes ; 

Messcean bloud so scortcht not Hercules 

Nor sEtnae's talk't of bowells halfe so hot. 

No rage of youth aboue my appetite. 

This night's highe hope ; has giu'n it violent breath 8340 

Twice in his best sobriety was he yeildinge 

Nowe he prepares himselfe ; and knowes it not. 

Musique and Wine steale reason from it selfe. 

Make it resigne to passion, which the eye 

Must vsher for : ther's Aristceus daughter. 

Amongst this little troope of Reuellers 

Nowe his vndaring glaunces fly at her : 

Shee shall giue fire which Bacchtis shall maintaine 

Drowning his other scowting faculties 

While I watch time to take my parte of spoile. 8350 

Cratcea; ad hanc Eugenia^ Larisscea (Soror Philarchis) jE- 

rope (Aristcei filia) post hos Aristceus aliunde. 
Ar: Madame the Kinge wants Company, and wonders 

Whether you are withdrawn : and Madam you 

Are call'd for to : his mirth would haue bin higher. 
8334 Not indented. 8349 faculties] es altered from ng 8353 Not indented. 

260 Periander 

But that he mist you both. Cr. Good Arist&us 
I was not well. Eug. And Madame you sent me 
fifor my ^Erope who Complayn'd so to. 
Els we had stayd it out. Cra: Come tis not late 
And Periander for this many months 8360 

Was not so iolly sett ; he wants it much 
And we performe faire duty to Assist. 
Come sweete ALrope you can foot it well. 

Eug. I and shee knowes it to. ^Er: My best tricke Madam 
I learn'd of you. Eug. Go to you turne to fast 
fifor mee sErope. ALr: Wee haue kept some time. Exeunt Fcem: 
Ar: Is it to ease his load of discontent 

Or to dissemble it ? or to try the freinds 

And patience of poore Lycophron this night ? 

Sure tis but painted Sunshine. 8370 

Scena Quinta Philarches P. 235 

Ph. AristcBus 

Godnight. I haue my leaue, and am all sleepe 

The Kinge himselfe will presently to Bed 
Ar God night Philarches : y'are to hot at hand 

You thinke your young blood neuer can be tam'd. Exit Ar: 

Ph: I must maintein a longer course to night 

And dance in boots too, and without all light 

Yet some God send or bee't but mutuall voice 

That wee may heare our poore prince Lycophron 8380 

Yet in this treasure richer then his Father 

Cleere, and not starting. 

Scena Sexta Enetenis, Symphilus. 
Phil. Well said, well said sirs, 

Met you not Aristceus. Eu: not since you went. 
Ph: Tis well : we would not haue them talke of vs 
Wellcome we may be Souldiers one day sirs 
To walke darke round, eeues-drop an enemies Camp. 
Thoughe we Come halting home for't : we must venture 
Symp. Tis late Philarches shall wee forward ? Ph: I 8390 

What euer rest our Periander haue 
God speed vs : and our good, good Prince god saue. 

Periander 261 

Scena Septima ; Melissa vmbra : per Scenam furtiuo passu obambu- 
lans tandem ad lectum Periandri se conuertit. 
Heere Periander : wher ? you cald Melissa. 

Lecttim introspiciens ; et territam, fugientemq^ Cra- 
tceam cernens, pergit paulo remotior ipsa, tanquam 

ffy, fy incestous Kinge in boundles lust. 

Gyant in villany, that mountainstd vp 8400 

Horrid offence against the trembling stars. 
I had forgot Porncea and Zonas wrongs 
And that one stroke that kickt away two Hues. 
From poore Melissa, and her vnborne babe. 
But when I heard of my young Lycophron 
Bannisht your Court, and Procles my poore Father 
Proclaim'd an enemy, then my greiued soul 
Got leaue to aske fait pardon for them both. 
But as I silent to the knowne bed Came 

I that had lost all passion with my fleshe 8410 

Which nowe offensiue putrefaction keepes 
Recoild vppon my selfe : but Conquerour growne 
I stole the heauing of a Curtaine vp 
Which shew'd me Oh Cratcea, and her Sonne. 

But Periander I am all a cold P. 236 

My garments buryed with me warme me not 
To the neglected Venus sacrifice 
And in the Consecrated fire burne 

Those murder lust-staind garments. This way turne. miser e concusso et 
That thy Melissa no illusion speakes. attonito illi. 

rj. . Remember when into an ouen cold 8421 

er ' You set vnwelkome and abused mold. Exit 

Scena Octaua: Philarches. Euet: Symph. cumpallio 

cibis et Potu Lycophrona qucerentes. 

Ph: Tis villanous senceles obduration ,4 

These vulgar has in Causes they thinke strong. 
Let vnderstanding ingenuity 

8420 speakes.\ read speakes^ 

8421-2 The marginal note refers to Herodotus, V. 92: see Introduction. 









Woo them with secrett signes, hammer with words 

They are not malleable ductile stuffe. 

I wonder more at them then at this tempest. 

They see vs passe, and do suspect our ends 
To bringe releife to poore Prince Lycophron. 
Yet still the vncharitable dullards crosse vs 
I thinke it is theire punnishement not his 
That it should thunder, raine, and lighten thus. 

But raine and flash : wee'l stand it out the more 
To exercise theire fetherbed-fat sides 
And gowty feet that neuer felt like night. 

I'm wet to the skin. Eu: And Fie wade to the Chin 
But I will make them dance throughe thicke and thin. 

Scena Nona: Lycophron. 

No Cittizens : Tie Hue a Courtier still 
And rather dy vnder a Kings highe wrath 
Then haue it told me that your pitty sau'd mee. 
Borne in this Courte (I thinke I poynt right to it) 
And dy on Citty bulkes ? No night bird sirs 
And yet those Citty watchmen groping followe 
To arrest all Charity that would releife mee. 

His voice. Euet: Close then. 


Vig: i 



Scena 10. Ingredientiby mgilibus ctyuis recur runt 

This lightning blast them all. 

Per- Transeuntibus cum leui murmur e scenam totam: et egred: 
I on seuerity walke out your Roome 
I haue descryed a little shelter heere. 

Vnder Gorgias my absent vncles house P. 237 

Thanks to the hand that built it out so farre. 
Nowe Maisters vse your best descretion. 

Reuertuntur vigiks et scenam iterum pertranseunt. 
We must not be farre of. 2 twise I haue heard 
Some trampling neere vs. 3 would they had our Roomes 8460 

I would this Prince were warme in my best bed. 
So I were well to. Lye. Kinde Condition 
Good Citizen, still sibi proximus. 

8454 heere.} read heere 

Periander 263 

Scena vndecima: Neotin 9 Principis Lycoph: Pediseqtms. 
Neot: Maister, kind Maister : sweete prince Lycophron. 
Y'are not far of: Oh heare me ; I am sicke. 
Yet I will followe Philarches lockt me vp. 
But his kinde windowe let me scape to find you. 
I doe not Care for Perianders Chiding. 

I will steale throughe this fearfull tempest too 8470 

All wet and dirty. Yet my hart is good 
Good Maister speake : Your voice will make me well, 
lie starue and dy but I will find you out. 

Scena 12*: Lycophron. 

Lye: And heauen thus angry too ? then powre your wrath 
Downe at one Clap ; sparing the harmeles flocks 
And goodly trees which nowe yea blast and tear 
Mold all your Thunder stuffe into one bolt 
To end this tempest on poore Lycophron. 
With Churlishe porters turne me from their doores 8480 

In this sad night for feare of highe displeasure 
Their verie dogs were nowe affraid to Chide, 
And yet they would. Are these Court neighborers ? 
Do but suppose a newe Catastrophe 
Of Periander reconcil'd : then dead 
And Lycophron proclaim'd his lawfull heire. 
Howe would they run, and striue to teare their throats 
With acclamation ? Yet amongst the rest 
By the kind faire light of a trembling flashe 
(Which but for feare of treason would haue staid) 8490 

I Could descry my kind Philarches twise 
Approching me, but by the dogging watch 
Was still kept of: and others mustled past 
But who I knowe not, kind freinds I suppose. 
That durst adventure in this horrid night. P. 238 

I a Kings Sonne thus hungry, Cold, and wett 
So neere th' abundance, and the warmth of Courte 
ffortune Can turne her wheele about a pace 
Within this howre the ffourth daies morne wilbe 
Since sleeples, foodies, howseles I haue walkt 8500 

264 Periander 

Worse then a thousand Pestilentiall ills 

Declin'd of all. And yet before these gates 

Where I was borne great Perianders Sonne 

Some fowre dales more He breath then farewell Lycophron. 

Philarches et Symph. gladijs districtis cibos et pallium subito 


Ph: His name and voice. Lye Whose there? sighe ma? kind silence 
What gone again ? then heauens loue them both Exeunt 
Alas I haue forgotten nowe to feed 

Euetery This way I take it. Lye. Who ? forgiue me freinds 
vtre dans I knowe not whome to thanke ; are Argus eyes 8510 

exit. Nowe fall'n a sleepe, that such abundance Comes ? 

Well watcht on all sides, stormes shall end with fair weather. 

Neotinus ; audiente Lycophrone. 

Neot: O god ? not heare me ? would to god twere day 
As it is neere. This lightning do's but mocke mee 
It shewes me walking men, but silent all 
Most vnkind men, not pitty me this night ? 
Yet sure my good Prince would, for he Can tell 

What misiry is better then I good soule 8520 

He Cry out on these men, make them asham'd 
Who heares me ? for shame pitty Lycophron. 
Pitty his halfe dead page Neotinus 
This tempest makes them hide them in their beds 
Dastard vnkindnes. What not one good hearte 
Dares ope a Casement to my Princes name ? 
Corinthians^ Citizens, Courtiers, Cowards all. 
Lye : Whose there ? N. Neotinus the Princes page 
Who are you come let's meete : for all the world 

's Strucke dead but you and I ; for gods sake speake 8530 

Giue me your hand And nowe your tongue I pray 
Who are you ? speake. Lye. I cannot boy for weeping 
Neot: O God my Maister ? out alasse all wett. 
Lye Howe durst thou swim throughe fire and water thus ? 
Each flashe had fire enoughe to blast thee boy. 

Each dashe enoughe to drowne thee. Neot. Oh I Hue P. 239 

I Hue, sweete Maister, nowe alls well. 
8530 *s] added later. 

Periander 265 

Lye: Thus are we seasoned souldiers that Can fast 

And watch, and feareles gaze on hideous night 

Stand bare vpright to tempest. Wellcome Morne 8540 

Day makes forgett what a sad night has borne. 


Resolution, Detraction. 
D I pray S r tell me do's your story say 

That he was watcht thus all the night and day ? 

Heeres boldnes of a barren poet to, 

To faine a tempest. Judgement shall this goe ? 
R. S r thus the scant, and scattered story saies 

That whether, greife and hunger in 4 daies 

Did pine, and spend him to a feare of death. 8550 

That his industrious freinds successiuely 

Attempted to releife him : but an eye 

fifrom euery Corner flue that kept them by. 
D Tis very likely that the Citty watch 

Should be so sterne. Res. There's a iuditious Catch. 

Who Cannot say howe peremptory stand 

The mooueable stated Citizens, when Command 

With threatned life flyes to them from their Kinge ? 
D Beside all harpe vppon a Common stringe 

The liberty of adding that yee take 8560 

Poore imitations of all heapes to rake. 
R. There is some stuffe in this objection 

But where discouerd y' imitation. 
D. In all Cleane throughe. R. I'de gladly knowe the man 

That bragge of absolute inuention Can 

But haue you read the story. Det: Troth sir no 
R. Then what's inserted S r you cannot shewe 

Ther's not a man in all this Company 

But knowes some parrallel parte of history 

Which yet perhaps we neuer sawe nor heard 8570 

D Nay by no meanes wish I yea should be bar'd 

Of your inuentions praise. Res. Preethee sit still 

Heare all, then speake with thy best skill or will. 
D Blest be the tyme ; y'are ritch in rime. 
R Curst be the season ; that rob'd thee of reason. 


266 Periander 

Actus 4 9 Scena i a : Periander \ Lysimachus. p. 240 

P. Why man I neere slept winke. Lys. Tis Certain true 
Twas so, and please your grace. P. A Tempest say you 
Thunder and lightning ? halfe the night ? tis strange 
And yet hauing till midnight reuelld it 8580 

My sences haue bin ere since inward turnd 
Sporte weary ; and wine-heauy, got to bed 
Crataea finds her meanes, and time to followe 
And steale into mine armes ; euen old Cratcea 
My Mother into Perianders armes. 
Thinking her full possest of that wisht time 
Which shee oft sought, and I had almost graunted 
Shee told me shee was Aristcens daughter 
JErope, who with lookes I oft had woo'd 

My sences iudgement lost, with blood enflam'd 8590 

Deluded fancy drewe me to attempt. 
While instantly a whistling breath vpheau'd 
The trembling Curteines, and a seeming light 
Out dar'd me to behold it, then I sawe 
My poore Melissa^ and I heard her too 
But in such shape and language, that e're since 
(Cratcea by my strangnes frighted out 
My fancy has bin all in terror drownd 
Beyond the violentst obiect of all sence. 

But nowe the fresh breath of the gracious morne 8600 

Dispells the vtmost reliques of all feare. 
The fit's past ; and imagination sleepes 
Lysimachus, hovve heare y'of Lycophron ? 
My fresh Cares run on him. Lys: That all this night 
That he hath stood out with wondrous patience. 
Per. Stood out Lysimachus. then wee'l come in 
And once more offer grace. 

Scena i da : Lycophron fortmto interueniens. 
Lycophron: Nowe am I groane 

In loue with mine ovvne person, that Can thinke 8610 

8578 you] there is a curl after the u but it does not seem to have any significance. 
8597 out] read out) 



Howe at these windowes I haue oft bin held 
In armes of Kingej and Queenej, and Lords, and Ladies 
With subjects eyes of reuerence, and good prayers. 
Yet nowe from thence and heere deuided see 
My selfe a begger and yet patient bee. 
Wer't Perianders, or Melissds guifte 
Aboue the world this patience doth me lifte. 
Per. Turne this way Lycophron, and tell me nowe 
Whether it better may your fortunes suite 
To hold this base, and miserable life 
Or by a kind acknowledgemente of loue 
And duty toward vs receiue our crowne 
And glory of a kingdome. Yet thou maist 
Be Perianders Sonne, and Corinths Kinge 
Yf from that wrong thou hold'st me in suspect 
Sad consequent^ haue bin ; the worst is mine 
That I was author of it. Nowe advise 
Whether highe place of enuious eminence, 
Or lowest misery Content thee best. 
Lay by sad discontent ; loue thy faire duty 
And so reenter Perianders courte. 
What saies my Lycophron ? Lye. Nothing but this 
That Perianders dearest life and crowne 
By his owne proclamation forfett ly 
T' Apollo for * this Course with Lycophron 
Per Lysimachus their lies a barke nowe bound 
for Corsyra thether we bannish him ; 
Neuer to resalute our Corinth more. 
Suffer no farewell from his nearest freinds 
Shippe him Lysimachus with instant speed e 
Command the Maister that he land him safe 
This is all leaue that Periander takes 
Corinth farewell ; and Periander too 

P. 241 



* discourse 


Exit Periander. 


for neither Lycophron shall neuer woo 

Melissa Sir Melissa; ad Lysimachu susurrante Exeunt. 

8612 Kineev . . . Queene*,] in each case the c has been added in another hand. 
8625 from} interlined. 8635 discourse] substituted in another hand. 

268 Periander 

Scena $ a : Cratcea ; Periander 

Crat: Sweete Kinge recall this doome on Lycophron 
Per. Tis not for loue of Lycophron you speake 

But newe insinuation, I repente me 

Crat. His brother Cypselus is suddaine sicke 86 5o 

P. Go you and bind his braines ; yet ti's no matter 

Ther's nothing to be lost ; or much diseas'd 
C. I tell you your Sonne Cypselus is sicke man 
Per. And so is Lycophron \ and so am I ; 

And so are you Cratcea ; mother you 

Tis you and I that haue the shaking fits 
C. Tis Care of you and yours that makes me so ; 

Per I must not vse to thanke you for that Care P. 242 

C. I doe but aske your loue for all my Care 
P. Y'haue had too much on't ; it begins to sower 8660 

I neuer sawe the inside on't till nowe. 
C. Great Periander I beseech you leaue 

Theis Malancholy passions. P. will you leaue me ? 
C. I will when I shall leaue to be your Mother 
P. Are you my Mother some other offices 

Haue past betweene vs ; then from Sonne and Mother 
C. Is't Come to that ? then Il'e repent me too 
P. My Lycophron is mad, Cypselus a foole ; 

And yet a plague beyond both these there is 

Cratcea, mine other Mother is C. Not Mother 8670 

Nowe, nor Cratcea. P. Yet this needed not. Seipsatn cultro ef- 

So sodeine ? who attend there ? C. Tis no matter fodit* 

Tis past your loues helpe nowe ; heauens graunt this blowe 

May expiate my parte ; yours wilbe next. 

Farewell. P. farewell what little worke giues end Moritur. 

To weary life ? I lacke but one to helpe 

And welcome. 

Scena 4": Cypselus ; Eugenia ; 


Per. pergit What are we lefte ? 8680 

The world's not yet vnpeopled, heeres newe breeders 
Sought, they are Come to begg for Lycophron 

Periander 269 

But twill not be. that way turne both and weepe 
Some teares for me reserue, there wilbe need. Exit 

Etig. for any kind freinde I Can easely weepe 
But nowe of late, (and yet I knowe not why) 
I neere Could loue Cratcea. Cyp. Kill'd herselfe ? 
Eug. Brother who must kill vs ? are not wee next ? 
C Alasse why talke you so ? you neere deseru'd it 

No more did I. Eug. No more Melissa did 8690 

Or Lycophron. Cyp. T'was some bad Counsaile then. 
E. I and that Counsail will haue time for vs 

O what kind man will steale me nowe from hence ? 
Any poore man, so he be kind and safe 
To many eyes do waite on Lycophron 
That way I Cannot page it. C. Howe nowe Sister 
My Father Kinge will see we shall do well. 
Eug His prouidence Cannot promise for it selfe 
Would I were hence ; I would not dy to young. 
The Court is sad, suspecting, and all eyes P. 243 

Take dowbtfull lookes from their suspected Kinge. 8701 

C Why but Eugenia, tell me do ye thinke 

My father loues not mee? E. Did not he Call you 
Plain foole but yesterday for asking him 
That question ? C. Pray then why are you affraid. 
E. Not much for losse of thee, Common neglect 

But there is something toward for vs both. 
C. He goe see howe my father does. E. Go then 
Some mischeif's acted ere it Can be scene 

Scena 5": Philarches, Eueterus, 8710 


Eug Alas, hee's halfe way there ? Ph. Eugenia where ? 
Eug. To Corcyra bannisht Lycophron I meane. 
Ph. Tis but 3 howres since this morne, and wee 
Saluted him, releiu'd him. Eug. And yet see 
What worke in the last howre of these poore three. 
Has followed : by her selfe ; onely my father 
Knowes why ; Eu\g\ And wee Can guesse Eugenia. 
8685 freinde} interlined in another hand. 8716 three.} read three 

270 Periander 

Ph. Your loue to Lycophron is as highe as ours. 

Wee'l folio we him with my prouided meanes. 8730 

Eug. For Gods loue, for your loue to Lycophron 

Let me steale after too. Ph. Eugenia no ; 

That's generall danger. We haue set a watch 

Shall larum you fit time for scape and meanes 

Our feares foresawe ; And we haue lost no time 

We giue no Counsail, you are wise enoughe 

No stay for Complement to Lycophron. 

ffarewell : my sisters will attend you neere. 

Etig. Farewell good gentlemen : your loues are deare Exit 

Cuexierit, subito Philarches when you come to Corcyra 8730 

redit) Philarche Get me my brothers picture truly drawne 
reuocans Let it be your first token, Il'e requite it. 

Mean while in the next gallery hangs Melissa's 

There He go gaze till it haue drawne some teares 

for Lycophron while to our Country Gods 

I kneele for all your safeties. Exit 

Scena 6 a : Per. in ambulachro cum Arione ad quos Arista*. 
Arist. Procles your prisoner with all secreet speed 

Is riding towards you within a leagues. 

P Our hand of violence euer fortunate 8740 

Peace loue and Justice still exorbitate 
This newes do's stain Melissa's sacrifice 

Exasperates her yet vnquiett ghost P. 244 

But he shall Hue Melissa, Procles shall 
Who nowe arriues a glad spectator too 
Of these proud triumphs. 

Feemina Coriuthia ornatissimce sed laruatcz per 
totascenam cantantes inter singula paria pueris 
Corinthian Ladies on 

A vestiary tribute yea must pay 8750 

Then on with modesty a robe as gay, 
Arion, hand it to these Quiristers. 

Postquam illi cecinerint^ exierint pergit P. 

8727 No] there is a blotted letter after the o, apparently o or e, perhaps deleted. 

8728 sisters] we should perhaps read sister 

8730 extent} it looks as though the second i had been erroneously altered to a 

Periander 271 

Thanks thoughe we may not view your difference 

Venus must haue the roses of their blush. 

Vnmaskt to her. And for Melissa's sake 

Chang to a palenes of kind sympathy 

Performe it soldiers boldly, and modestly 

The melting iewells to a statue turne 

Which for Olympick conquest I haue vowd 8760 

To Apollo, then those rich incinerate robes 

Mixt with the Choise of Aromatique smells 

Then poore then in my Cold Melissa's vrne. 

This don to her Elysium shee'l returne. Exeunt. 

Scena J a : Eugenia sola in vna manu speculu in altera 

Melissce imaginem ferens. 
Helpe, helpe yea watry planets, I am spente 
Teares flowe not fast enoughe, for Lycophron 
This picture h'as not powre enoughe to drawe 

Their vaporous matter highe enoughe for sighing. 8770 

Me thinks I should haue streame enoughe for both 
Theis eyes beg from my brain to furnish them. 
But my suspiring heart preuents them both 
Looke once again. Why nowe I thanke yea both : 
They Came togeather in diuided drops. 
This is Melissa s picture ; very like her, 
Speculu et pictiira Yet nowe me thinks tis Lycophron' s very like them 
This glasse sai's tis Melissa s, this glasse lies. 
Tis perfect Lycophron. Yet hee's not like me 

I was most like my Mother ; it's true to mee. 8780 

Again : still Lycophron. Be it so ; kind fancy 
Retaine no other objects but these two. 

Scena 8": Periander. LysimacJms ad Eug. 
P Lysimachus will thy leasure serue for sea 

Who's there ? Eugenia ; stay ; what saist thou man. 
Lys. ffor all the world to do my Kinge due seruice 
P. Eugenia ; you shalbe a trauayler too P. 245 

ffurnish your selfe with Company as you please 

8755 blush.} read blush 8763 then\ sic for them 

272 Periander 

Hee's hardly halfe way yet to Corcyra ; 
Your wisedome (good Lysimachus) and her presence 8790 
Will giue best testimony of our Change 
Wee must not loose him. More Lysimachus 
Tell him that Corinth is his kindome nowe 
That I will see him setled ere I parte. 
And then Il'e change with him for Corcyra. 
I haue enoughe of Kinge : wish priuatenes ; 
And his Contentment. Nay Eugenia 
I must prouide a Regulus for you 
And you must learne to tast the bitter sea 
And sleepe in Tempest. Bug. With my best of duty 8800 
All serious resolution I obey. 
And wish obedience growne in Lycophron. 
Might make him gratious to our Kinge and father 
But where your grace talks of a stooping Change 
If without breach of duty I may speake it. 
I would not willingly be Messenger 
P Tush thou art woman poor Eugenia 
I knowe the heart and worth of Lycophron 
I knowe howe sweet beginning kingdome is 
Howe all vnpleasing to himselfe and men 
An awlesse ; lawlesse, o're growne Tyrant is 8810 

panlo propius Lysimachus is't not as good resigne 
ad aurem This glorious trowble with selfe willingnes 
As be thrust out with forrein violence ? 
I find my selfe the horror of the world. 
Reply not ; hast yea ; heere is Corinths crowne 
Corona et monile And Perianders oth : to night wee'l feast 
dat Lysimacho. To morrowe farewell ; heres a heart wants rest. Exit. 

Scena 9": Aristceus ; Ettgenia. 
Ar. Madam Neotinus is dead for greife 

He might not goe along with Lycophron 8820 

MOLVTI KCLKUV. t'was in thy hand I found 
Eug. Appollo's antient sad prediction 

8802 Lycophron^ read Lycophron 8822 Maim] read Mai/r* 

8823 The prefix belongs to the line above : there is no indentation. 

Periander 273 

Of Cypselns my graundfather, and his sonnes 
My first desire of seing Lycophron 
Was to remisse before thou brought'st this newes 
And nowe tis ominous ; helpe me to repeate 
That Pythian oracle : 

KtA|/eAo? H'gr/JV @a<riXev xheivolo KopivOx 

AVTO? ; Kcti TrcCi&s 5 Trad&jv ye pev XXSTI TrcCihs. 8830 

Cypselus ALtides famous Corinths Kinge P. 246 

He and his Sonnes but not his Sonnes ofspring 
Yet wee must goe. Shall wee not wracke at Sea ? 
And with that burden of a Tyraunts crowne 
Loose our deare Hues ? Heauens protection 
Dispose of vs ; danger at home do's front vs 
And oracles haue dispensation. 

Resolution ; Detraction. 


D. Sir ; y'are beholding to my patience. 88 4 

R. Would I Could sute it with iust recompence 
D Me thought your Lycophron was quicly gon 
R. The hast was wisht alike by Sire, and Sonne. 
D. For your Cratcea as in euery Scene 

So in the last Coherence was but meane 
R. Such Consequence as diuers stories giue 

We take, beg pardon, where we do not thriue 
D. Yea talke of Conquest ouer Procles got 

But of the manner w'haue not scene a iot. 
R. Nowe speakest thou like the Asse of all thy schoole 8850 

Fighting and shewes please women, boies and fooles. 
D. O then belike penning, and action 

Is all your glory. R. No Detraction 

Our little practise and much Idlenes 

Our weakenes in them both bid vs confesse. 

Reward writes well : schollers but learne to speake 

'Mongst whome who better order'd studies breake 

With numb'd ioynts wrighting many hundred lines 

Detraction^ with thy numerous affines 

8829-30 The semi-colons (i.e. queries) are errors of the scribe, and some accents are 
unusual. * 8850 schoole} we should perhaps read schooles for the rime : possibly thy 
should be the M m 

274 Periander 

Knowe hee Contemn'd thee in his first of thoughts 8860 

And that some forty of these heere haue wrought 
His willing paines. Det. Come are yea ready ; Sirs 
The epilogue is past, who home ward stirs ? 
I'me sicke ; I'me mad with't, whoo'le helpe me out 
R. Nay by your fauour wee'le haue one more bout 
D. Poxe, whister, nose, face, you. R. Prethee be quiet 
Thereis no way out. D. what's lefte I will not buy it, 
With the least minutes torment. R. Then you shall. 
D. By heauen Il'e study to disgrace you all. 

Actus $us Scena \ a : P. 247 

Per lander ^ solus. S 8 ? 1 

Now is my selfehate ripe, let any slaue 
Take mine owne dagger nowe, and freely strike. 
This hart that euery minut cracks a stringe. 
T'were but a little cost to Lycophron 
If this last roofe should presse theis gilty limmes 
I will dismisse my strong three hundred guarde 
He giue the Citty leaue to libell mee 
And fowle mouth'd subjectes all to speake their fill 
Suborne my dietaries to giue poyson : 8880 

Mischeife herselfe feares openly to Come. 
Scurrility will not spend her paines vppon me, 
Justice yet Cannot find due punnishement 
I haue anotomizd my selfe, and find 
My selfe a breife of mischeife generall kind. 

Scena Ida: Arlstceiis. 
Ar. May it please your Ma tie : here is the booke 

Your grace enquir'd of. P. Did'st thou cuer read it ? 
Ar. Neuer and't please your grace. P. Yet thou art honest 
Ar. I would not willingly loose that attribute 8890 

Per. Thou art but newe in Perianders loue 

Els thou had'st lost it. I remember man 

8866 whist 'er,] the s is apparently / but the cross stroke is probably accidental. 
It is possible however that whtfler, is intended. 

8867 Thereis] sic. 8873 strike^ read strike 

Periander 275 

The poppy heads, weake-witles honesty 
Neere Hue longe freind with actiue Tyranny 
Reserue thy selfe for Lycophron ; farewell. Exit Aristaus. 
Two thousand verses on the life of man : 
I haue bin studious in my time : well, read : 
H (rv%,iot, Kahov : TrpoTreTeiot, eTrurQahef 
Quietnes is good ; and rashenes dangerous 

Who knowes not that ? a schooleboies sentence this 89 

Once more. A* v\$ovtq (pQapTcq, O>&AVATC^ Ti/teq 
Honor's immortall : pleasures weare away 
Was I thus good ? had I so much of heauen ? 
Read more this meditation has some rellish 

Libra manibus exci- I Cannot || a blacke mist has drownd mine eyes 
dente. My bonus Genius is run away. 

My sences faculties haue ouerdonne 
Their Common receptacles lost his gates 
Fancy and memory turne face to face 

Nowe do they ope a blacke sad history 8910 

I dare not see it helpe Aristceus helpe. P- 248 

Ar. Howe fares great Periander. P. great indeed 
In madnes once, in sadnes nowe and woe. 
Oh that my life, and yeares might backward goe 
Except reiteration of my ills 
Which hart and braine with stronge distraction fills. Ar: educens Per 

Scena 3": Bug., Lys:, Philarches, Eueterus 

Etig. Thus doth rude misery bandy vs to and fro. 

Ph. Nowe are wee come to sorrowes Court againe 8 9* 

Bug. These walls are all too gaudy for the time 

They should haue bin long since hang'd all with blacke. 
A sadder expectation cannot be 
Lys. Madame we are (it seemes) to early yet 
Bug. Tis no matter good Lysimachus t'is not sleepe. 
But dead dispaires, liueles stupidity 
That hold's this Court so quiett nowe freshe teares 

8893 weake-witles} hyphen substituted for comma. 8925 sleepe.} read sleepe 

276 Periander 

Suckt from the brackish farewell of the sea 

Breake out on all hands good Philarches helpe 

To beare to Periander wofull Kinge 8930 

What those vile barbarous ylanders haue lefte 

Of innocent Lycophron. Ph. Sweete Lycophron 
Eug. If any nooke of all this spatious Courte 

Haue but one eye of dull security. 

Nowe it shall sparckle out in fire and teares 

Tender despaire runne mad : my selfe beginnes 

To feele a passion of a frantique lightnes 

And Carelesnes what after may ensue 
Lys. Alas sweet Madame : Eug. Tush Lysimachus 

Thou'st tell me nowe of Comforte, innocence 8940 

Of both these Lycophron had fuller hand 

Then any in this inauspitious house 

Come gentlemen it must be told at last 

And this, and we, and all must haue an end. Exeunt 

Scena 4": Cypselus solus. 
My troth tis strange I haue the finest dreames 
Of any prince in Greece ; for but euen nowe 
I rise the sooner to remember it 
My thought my Brother Lycophron was Come home. 
But vsing still his former sullennes P. 249 

He would not speake a word to his kind father 8951 

Then In an angry moode me thought he call'd 
For Cypselus ; plac't me in his chaire of state 
Gaue me a wife, faire, daughter to a Kinge 
And he himselfe me thought did marry vs 
Then on a gallant chariott was I sett 
And borne in triumphe throughe the attending Courte. 

Scena 5": Eugenia Philarches, 
Eug. Philarches would wee were at sea againe 

Were it but thou and I ; my fathers lookes 8960 

Haue fil'd me all with terror and presage 

What shall wee yet steale hence ? hast thou no freind 

That Can secure vs ? good Philarches speake 

8949 My thought} sic. Brother} interlined. 

Periander 277 

Thou art too dull of Counsaile, and of loue. 
Ph. I see no drifte for Counsaile, object for loue 
Bug. Mee thinks two such as you and I might find 
When daunger goads vs, witt and meanes for both 
To fly from gripe of feare to armes of loue. 
Ph. Madame by heauen, honor, loue, and safety 

Do you deuise, I'le do my best for meanes. 8970 

Eug. Then to thy howse as secrett as wee may 
The danger's neere that bidds me wishe away. 

Scena 6 a : Periander. subducit se Philarches. 

P. T'will serue, t'will serue, Eugenia dost thou like it ? 
Eug. What father ? P. Why the slaues of Corcyra 

That slewe my Lycophron least I should come 

To Hue amongst them : I haue sente Commaund 

To geld three hundred of his Cheifest youth. 
Eug. Would Neptune had the power to swallowe vp 

Their stragling Hand to the leuel'd deepe. 8980 

P. Why god a mercy good Eugenia 

Tis well we all speake concord, kindly all. 

Hearke, hearke Eugenia howe they wrangle. Eug. Who 
P. Melissa, and Crat&a ; hearke againe 

Ther's Lycophron howe honestly he speakes 

To make them freinds, yet howe they fly from him ? 

See howe they fight it out with flaming brands 

While poore Melissae's babe comes creeping after 

With fresh supply ; so breath ; but too't againe. 
Eug. Father ; good father, Periander. Per. Ha? P. 250 

No, t'will not bee, thou would'st aske pardon girle 8991 

For the young boies of Corcyra ; would'st thou not 

Sstay thou shalt see my reason to deny thee. Exit. 
Etig. Philarches, Aristaus^ gentlemen. 

O quickly ; quicly enter breake the doores 

Is there no rescue ? better doo't my selfe 

Then stay for lingring torment : gentle earth 

Shake out a passage throughe these stub-borne walls 

8998 slut-borne walls] originally written sub-walls then / inserted and borne 

278 Periander 

Or shewe me some preseruing little vault 

His eyes are daggers ; euery gripe a racke. 9000 

Heauens protect mee. P. Heere Etigenia 

Helpe. so ; he had a face of Majesty 
Lycophrona mortu- His scepter hold tis [t]his inheritaunce 

um in erecto se- And this, tis [t]his. Nowe yee injurious fatej 
dente introducens. Returne me backe the soule of Lycophron 

Looke, looke Eugenia howe they smile at this 

Ther's some 200 hundre[r]d of them is their not ? 

The ghosts of all the freinds and foes I slue. 

Yet stay Eugenia, ther's a question yet 

Must be decided, theyl haue Cypselus 9010 

Yee shall juditious ghosts. wee'l end all nowe Exit. 
Eug. Nay t'was Melissaes : weare it Lycophron 

If it be darke in hell : this will giue light 

Nowe hee should aunswere if he were aliue 

Howe prettily he lookes. Per. Come Cypselus. Eug. Cypselus. 

See what a Consistory of suffragants 

Haue Changd my purpose, let them, let them see 

He did vsurpe thy right, thou stat'st it well 

Thou Canst not speake poore Lycophron ; hee Can 

Come thanke them, thanke 'em. Eug. Long Hue Cypselus 9020 

And Periander , and Eugenia. 
Per. Long liue a man ; long Hue a foole 

Suppositions bastard. Eug. Hold sweete father 
Per. Howe nowe ? why bee't so ; come Eugenia, 
gladio vtruq^fodit Why nowe all's euen, nay wee'l make short worke 

Our tombe wilbe a princely messe for death 

Il'e haue it yawne ; till I Corne stalking too 

Then hand in hand to hell wee'l sadly go. Exit 

Scena J a : Philarches. Callisthus. P. 251 

Calisthus doe's not heauen burne with Comets 9030 

Flies not a generall pestilence o're the land 

Doe not the auntient dead resigne their graues 

interlined in a different ink and probably another hand. A small cross in the right margin calls 
attention to the passage. 9004 fate\ originally fatts then first / crossed out, s altered to 

e and 5 added in another hand. 9012 weare] a interlined. 9015 Re-enter Periander 

with Cypselus. 

9016 We should probably prefix the speaker's name Per. to this line. 

Periander 279 

For want of roome ; do not opposed ghosts 

Of innocents and murtherers round the Courte. 

And furies with their inextinguisht fire 

Lay seige to vs. Cal. What meane you gentle S r ? 

Scena 8. Periander. 
Ph. Ther's one will tell you 
Per. Howe nowe good Calisthus ? 
Cal. By Perianders loue rich as the world 9040 

Healthy as heauens, best influence can make mee 
Per. Fee'lst thou no alteration ? Cal. None great Kinge 
Per. Nor see'st, nor heardst of any. C. Yes Philarches 

Speakes strang'ly, Comets, pestilence, and graues. 

And ghosts, and fire. P. Howe grewe hee to this language ? 
C. Nowe by y e all seing Sonne of Heauen I knewe not 
Pe: What is he toucht already with remorse 

Calisthus with the death of Lycophron 

This night should I bee murdered. C. Would this night 

I might deserue your loue of many yeares 95o 

By venturing my preuention and reuenge. 
Pe: Thy hart and tongue are both of one stufife made 

I knowe it. two howres hence at midnights pointe. 

One of their crewe just at the first parke gate 

With one touch of a Cornett giues the signe 

Then what shall followe by my soule I knowe not 
C. T'will not be hard to watch and speed him sure 
Pe: Alone ? C. Alone ? their may be mettall in him 

Of one that starts not at aequality 

Yet Tie be wary lest he Coward it 9 * 50 

And shun me in discouery. P. At thy lodge 

Their are pitts lately digg'd, their bury him 

He sett the Keeper farre enoughe at worke 

The fairest stagge we haue must dy ere morning 

Callisthus I haue full possession of thee 

Walke talke no more after dispacth returne 

And take some feare from thy disquiett Kinge 

Or lett an euen violence end vs both. Exit Calishus. 

9038 Exit Philarches. 9042 Fee'lst} sic. 9053 pointe.} read pointe, 

9066 dispacth sic. 9068 Calishus.] sic. 

280 Periander 

Sana 9": Stratocles. P. 252 

Pe: Nowe Stratocles. St. May it please your Matie 9070 

Lysimachus sente vs hither. P. Preethee tell me. 

Howe many has he lefte me vndismist ? 
St. Of full 3 hundred arm'd ther's forty lefte 

But nowe vnarm'd. Pe: Of fowre I most esteem'd 

You two Come first, w ch shewes your different loues 

Ther's worke in hand this night it must be donne 

This is the subject vnderstand yea mee 
St: Our gods forbid there should be treason towards. 
Pe: There is. Of publique executions 

I am eu'n weary, and because tis fresh 9080 

Their Captein shall haue his dispactch to night 

Your taske for halfhowre after midnight is. 

Then at that ominous ewe by luno's temple 

From the first parke gate you shall meete a slaue 

That is not worthy to haue hand in treason 

Yet one that giues the word for all euents 

Speed him, and to the fisheponds dregg him hence 

Good let mee heare ; thoughe such vnworthy stuffe 

The verie fowles abhorre in hardest winter 

And then returne. There are but fewe of vs 9090 

And we will keepe a quiett priuate Courte 

This numerous pompe is trowblesome, daungerous. 

I haue said. St. And wee obey. P. I shall expect 

Desgize your selues : if any stopp your passe 

To our bedchamber at your backe retourne 

The word shalbe the stagge was downe to soone. Exeunt. 

Poore easy-pitty, worthy ignorance. 

If another Periander should succeed 

I do them kindnes. 

Scena 10 Dorius et alij Satellites. 9100 

Perg: Per. Welcome, Welcome, Sirs 

In times of daunger thus wee muster vpp 
Our willing freinds : it is not newes to you 

9069 Enter Stratocles and another. 9070 Matie] sic without contraction 

mark : read Maiestie 9081 dispactch] sic. 9083 ewe] i.e. yew 9095 TV?] there 
is a minim after the o, probably the first stroke of a u not deleted. 

Per lander 281 

To heare of treason. I remember thee 

Good Dorius thou hast donne vs twise good seruice 
D And doome of traitor end me when I breake 
P. Till i of Clocke you fowre must station keepe 

At the Courte gate : before w ch time be spente 

Two freinds of a degenerate howshold seruaunt 

Expects 4 others in your roome and Coats P. 253 

To giue him way but they are safe enoughe. 9111 

And haue the traiterous watchword wch is this 

The stag was downe to soone on their bold entraunce 

At that false word be sure to take their Hues 

Ere they haue time to giue a second signe 

To other seruaunts lodg'd about the Courte 

And that haue passage ready and their meanes 

I sente to you my selfe to strengthen you 

With Resolution. Morrow's blessed Sun 

Will purge this Courte. What are yea fast and sure. 9120 

Omnes Your grace shall find vs so. P. Their bodies dregge 

Into the wardens lodge then secretly 

Call vp Lysimachus to bring you to vs 

Then shall wee rippe the heart of treason out 
D. Great Kinge this worke must haue deliberate hast 
P. Welsaid good Dorius euery howre has taske 

Till this be ended farewell ; D farewell great Kinge. Exeunt. 
P. Binding Condition 'tis do's wishe thee dead. Exit. 

Scena ij a : Philarches ; Eueterus. 

Symphilus. 9130 

Ph. To Samos I. Euet: To Sicily say I. 
Sy: I had rather sneake it out at Athens heere 
En. Mee thinks we should not parte. Ph. Tushe Eueterus 

Twill sweeten our retourne going togeather 

Wee wanton out our trauailes w ch are beste 

When we haue least of home acquaintance with vs 

9111 enoughe.} read enoughe, 9"3 soone} read soone : 

91 14 At} altered from And in another hand. 9127 /^inserted later. 

9129 // ] The number intended is eleven, not two The / is dotted as is often 
the case /and i not being distinguished in most early hands. Thus i may stand 
either lor In ^Arabic or Rom^n numeral, and ij though usually representing two may, 
as here, indicate eleven. 


282 Periander 

En. Each steppe I sett on Corinths bloody soile 
Astonishing succession strikes it backe 
Farewell Philarches. Ph. Farewell Symphilns 

Our ceremonious farewells are all past 9 i 4 o 

You must be graue Intelligencer no we 
Farewell ; we must not troope it. Sy. Good Philarches. 
Heauens and a better Kinge retourne our loues. Exeunt. 

Scena ia Periander. 

Nowe my Contriuing braine ; and actiue hands 
Commaunding toungue ; directing eye and heart 
To all Consenting all with all have donne 
Nature would giue more time to doe her wrong. 
But I haue made her barren in the blood 
Of highe nobility and Antipathy. 9 i 5 o 

Growes from my person that shee dares not breed P. 254 

My sap has kild my verie bodies sprouts 
Come happy instrument heere lyes the roote 
Of all the feare and hate of wasted Corinth. 

13 Callisthus. 
Per. This Cornett hath giuen musicke to that Kinge 

And had that Kings reward. Beshrewe that hand Call gladio Per m . 

pfodit et corp 9 Per. 

14 Stratocles &c. ad sepulchru ducit 

I feare we hardly shall discerne that tree 9 i6 

It is so darke a. keepe close vppon the wall. 
The stile will giue vs easy guesse of distance. 
St. We are neere vppon't. Good fortune speed our hands 
No more : this darknes is not pratlers freind. 

15 Callisthus. 
CaL The heart that drawes the breath by fauoring Kings 

Feares nothing. Strat: et alter confod: et 

efferunt Calisthfi. 

9147 have} interlined, in different ink and probably another hand, above with deleted. 
9150 Antipathy^ read Antipathy 9151 Wrongly indented. 

9156 hath\th altered from ue in another hand. 

9157 had} interlined in another hand. 

9159 &c.] The first symbol is presumably &> though it is of an unusual shape. 

Periander 283 

1 6. Dorius. 

Do: Come Sirs to our silent guard 9170 

These be the gates where hand in hand march in 
Honor and treason : honor openfas't 
Treason sometimes disguis'd, nowe Cloth 'd in night 
Sometimes like honor with angelicall grace. Doritts Stratoclem. 

Strat: et alter reuersi a Dorio et suis opprimuntur. 
Strat: So much for that they might haue bin our fathers 

That we haue slaine. D. And wee your neerest freinds 
But kinge and darkenes bar distinction. 

Finiis Actus Quinti. 

9172 openfas't] altered in another hand probably from openfacfe 

9174 The marginal direction is superfluous. 9179 Finiis\ sic, cf. 9219. 

284 Periander 

Chorus Resolution^ Detraction. P. 255 

R. Howe nowe detraction ? howe nowe ; howe nowe man ? 9181 
D. T'was scuruy all. 
R. Ho Ingenuity 

Heer's a newe patient. 


Ing. God saue all ; lets see. pulsum tentat. 

An Inflammation ; and about the braine 
T'would Come to a Phremitis if a vaine 
Should not bee open'd for reuulsion. 

Howe did he talke before this passion ? 9190 

R. Most strangly, madly, senceles, railingly 
Ing. Then in his toungue a vain must opend bee 
R. Nature did ill to purge her selfe that way 

The breath 'an'ts venome. Ing. t' must be nowe as may 
Lets haue him in : losse of a little blood 
And purging once or twise will make all good. 
R. lie helpe to haue him in : But who shall pay 
Your fee. Ing. T's no matter lie nere sett him day 
He is a scholler. R. Of what house I pray 

Ing. Of all and none : for longe he doth not stay 9200 

In any place : he boards' in towne : frequents 
All exercise : especially the Lents 
Come talking will not Cure him : helpe him in 
R. Hee's scarce worth Curing 7: yet to doo't's no sinne. 


9198 nere\ first & altered in another hand from ee 

Periander 285 

Epilogus. p. 256 

Gentlemen welcome: our great promises 
Wee would make vpp. your selues must needs confesse. 
But our small timbred actors ; narrowc Roome, 
Necessity of thrifte make all short come. 9310 

Of our first apprehensions. Wee must keepe 
Our auntient customes thoughe wee after creepe. 
But wee forge ft times limit ts ; Nowe tis lente. 
Old store this weeke may lawfully be spente. 
Our former shewes were giu'n to one caVd Lorde 
This and att his request for you was storde. 
By many hands was Periander slaine 
Yotir gentler hands willgiiie him Hue againe. 


A Certain gentlewoman vpon the hearing of those two 
last verses, made two other verses, and in way of an aunswer 
sent them to the Prince, who having first plaied Perian 
der afterwards himselfe also pronounced the Epilogue. 

the verses were these. 

If that my hand or hart him life Could give 
By hand and hart should Periander live. 

But it is almost incredible to thincke how well this 
Tragedy was pformed of all pties, and how well liked of 
the whole, which (as many of them as were within the hall) 
were very quiet and attentiue. But those that were P. 257 
without and Could not get in made such an hideous 9331 
noice, and raised such a tumult w th breaking of windows 
all about the Colledge throwinge of stones into the 
hall, and such like ryott that the officers of the Cott: 
(beeing first dar'd to appeare) were faine to rush forth 

9219 Fimis] sic, cf. 9179. 9220-338 HAND D. 

286 Periander 

in the beginning of the play, w th abovt a dozen Whif- 
lers, well armed and swords drawne. whereat the whole 
Company (which were gathered together before the Chap- 
pell doore to try whether they Could breake it open) seeing 
them come behind them out of the lodging, presently gave 9240 
backe, and ranne away, though itt was thought they were not 
so few as 4 or 500. 

The officers gave some faire wordy and some fowle 
as they saw occasion, the whiflers were very heedfull 
to marke who were the ringleaders of the rest, and ha 
ving some notice given of them by some of o r freindes 
they tooke some of them, and Committed them to the 
Porters lodge, where they lay Close Prisoners till 
the play was done, and then they were brought forth, 
and punished, and so sente home 9 a 5 o 

After this all was quiet only some were so thrust 
in the hall, that they were Caried forth for dead but 
soone recouered, when they came into the aire 

The Chorus of this Tragedy much pleased 
for the rarity of it. Detraction beeing taken from among 
the company where hee had like to haue bene beaten for his 
sawsines (as it was supposed) for nobody at first toke 
him for an acto r . The Cheifest in the hall Commaun- 
ded that notice should bee taken of him, that hee might 
afterwards bee punished for his boldnes, But as soone 9260 
as it once appeared that hee was an actor their disdaine 
and anger turned to much pleasure and Content. 

All were so pleased att the whole Course of this 
play that there were at least eight generall plaudites P. 258 
given in the mid'st of it in divers places and to divers 

In the end they Clapped their hands so long y l 
they went forth of the Colledge clapping 

But in the midst of all this good liking wee were 
neere two mischaunces, the one from Lycophron who lost 9 3 7 
a faire gold ring from his finger, which notw th standing all 
the hurleburly in the end of the play was soone 
9264 PAGES 258-60, headlines : ' Conclusion'' 

Conclusion 287 

found againe ; the other from Periander, who going 
to kill his daughter Eugenia, did not so Couch 
his dagger w th in his hand, but that hee prickt her 
through all her attire, but (as God would have it) 
it was onely a scratch, and so it passed 

The conclusion. 

Many other thinges were in this yeare entended 
which neither were nor could be pformed. As 
the maske of Penelopes wooer, w th the state of 
TelemachuSy w th a controversie of Irus and his ragged 
Company, whereof a great pte was made. The 
devise of the Embassage from Lubber-land, wherof 
also a pte was made. The Creation of white 
knights of the order of Aristotles well, which should 
bee sworne to defend Aristotle against all autho. 
water against wine, footemen against horsemen, and 
many more such like injunctions. A lottery 
for those of the Colledge or straungers as itt 9390 
pleased them to draw, not for matters of wealth, but 
only of mirth and witt. The triumph of all the P. 259 

flounders of the Colledges in Oxford, a devise 
much thought on, but it required more invention, more 
cost then the* time would afoord. The holding 
of a Court Leet and Baron for y e Prince, where 
in there should have beene Leasses drawne, Copies 
taken, surrenders made : all which were not so much neg 
lected as prevented by the shortenes of time and 
want of mony, better wits and richer daies may here 930 
after make vpp w ch was then lefte vnpfect 

Here some Letters might bee inserted and other 
gratulatory messages from divers freindes to the Prince 
but it is high time to make an end of this tsedious and 
fruitelesse relation, vnlesse the knowledge of trouble 
and vanity bee fruitefull 

288 Conclusion 

Wee intended in these excercises, the practise and 
audacity of our youth the Creditt and good name of our Colledge, 
the love and favo r of the Vniu'sity, but instead of 
all these (so easie a thing it is to be deceived in a 9310 
good meaning) wee met with peevishnesse at home, 
puersnes abroad, contradictions every where, some ne 
ver thought themselves entreated enough to their owne 
good and creditt; others thought themselves able to 
doe nothing, if they Could not thwarte and hinder 
some-thing: most stood by and gave aime willing 
to see much and doe nothing, nay pchaunce they were rea 
dy to pcure most trouble which would bee sure to 
yeild least helpe. And yet wee may not so much 
grudge at faulty at home as wee may iustly Com- 9320 
plaine of hard measure abroad. For insteed of the 
love and favour of the Vniuersitie, wee found o r P. 260 
selves (wee will say justly) taxed for any the least 
errour (though ingenious spirit^ would have pdoned 
many thingj where all thingj were entended for their 
owne pleasure) but most vnjustly censured, and envied 
for that w ch was done, (wee dare say) indifferently well 
so that in a word, wee paid deere for trouble, and 
in a manner hired and sent for men to doe vs wrong. 
Let others herafter take heed how they attempte the 9330 
like, vnlesse they find better meanes at home, and 
better mindes abroad. And yet wee cannot complaine 
of all, some ment well and said well, and those tooke 
good will for good paim' : good endevo rs for good pfor- 
maunce, and such (in this kind) shall deserve a private 
favour, when other shalbee denied a common benefitt 

Seria vix rectt agnoscit, qui ludicra nescit. 


^^ * 

9308 of our youth} interlined in another hand. 
9317 doe} interlined in another hand.