(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Open Source Books | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "The Christ; a poem in three parts: The advent, The ascension, and The judgment. Edited, with introd., notes, and glossary by Albert S. Cook"



!LO 



ICN 



ICD 






THE ALBION SERIES 



an6 



J. W. BRIGHT AND G. L. KITTREDGE 

GENERAL EDITORS 



Ube Hlbion Series* 

This series will comprise the most 
important Anglo-Saxon and Middle 
English poems in editions designed to 
meet the wants of both the schola: 
and trie student. Each volume will 
ordinarily contain a single poem, 
critically edited, and provided with 
an introduction, notes, and a full 
glossary. 



Ecce lingua Britanniae, quae nil aliud noverat 
quam barbarum frendere, jamdudum in divinis 
laudibus Hebraeum coepit Alleluia resonare. 
Ecce quondam tumidus, jam substratus sanc 
torum pedibus servit Oceanus, ejusque barbaros 
motus, quos terreni principes edomare ferro 
nequiverant, hos pro divina formidine sacer- 
dotum ora simplicibus verbis ligant ; et qui 
catervas pugnantium infidelis nequaquam metu- 
erat, jam nunc fidelis humilium linguas timet. 
Quia enim perceptis caelestibus verbis, clares- 
centibus quoque miraculis, virtus ei divinae 
cognitionis infunditur, ejusdem divinitatis ter- 
rore refrenatur, ut prave agere metuat, ac 
totis desideriis ad aeternitatis gratiam venire 
concupiscat. 

GREGORY THE GREAT, Moral. 27. n. 




THE 



CHRIST OF CYNEWULF 



a poem in Ubree parts 



THE ADVENT, THE ASCENSION, AND 
THE LAST JUDGMENT 



EDITED 
WITH INTRODUCTION, NOTES, AND GLOSSARY 



BY 



ALBERT S. COOK 

PROFESSOR OF THE ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE 
IN YALE UNIVERSITY 




GINN AND COMPANY 

BOSTON ' NEW YORK CHICAGO LONDON 



COPYRIGHT, 1900 
BY ALBERT S. COOK 



ALL RIGHTS RESERVED 
422.5 



PR 



Cfre fltftengum 

GINN AND COMPANY PRO 
PRIETORS BOSTON U.S.A. 



TO THE MEMORY OF 

ffrancis James Cbilfc 

PROFESSOR IN HARVARD COLLEGE FROM 185! TO 1896 

WHOSE MODESTY AND 'KINDNESS 

NO LESS THAN HIS FRUITFUL LABORS IN ENGLISH SCHOLARSHIP 

HAVE MADE HIM AN INSPIRATION AND A MODEL 

TO HIS YOUNGER COMRADES 

THROUGHOUT AMERICA 



PREFACE. 



MY especial interest in the Christ dates from the year 1889, when 
I published in Modern Language Notes the discovery that a hymn 
quoted by Bede constitutes an important source for the Third Part. 
A little earlier in the same year I had commented on the word 
synrust, occurring in line 1320. In 1896 I published some notes 
on the Christ in the Festgabe fur Eduard Sievers. Besides, I had 
interested myself in Cynewulf to the extent of publishing, in the first 
number of Anglia for 1892, an article on the date of the Old English 
Elene. It was not unnatural, therefore, that when the editors of the 
present series requested a contribution from me, I should designate 
the Christ as my choice. At that time I had made no collections 
toward an edition, and everything not mentioned above, including 
my notes in the Journal of Germanic Philology, has accordingly been 
done since the invitation was extended. The discovery of the sources 
of the First Part was made on March 8 and 9, 1897. 

So far as the existing state of English scholarship would allow, I 
have sought to edit an ancient English classic with some approach 
to the care which has been bestowed upon certain of the Greek and 
Roman masterpieces. This has required not only an acquaintance 
with the labors of my predecessors in the same field; but also some 
reading in the Fathers, the liturgies, and the hymns of the Church. 
Where I have been baffled, I have not hesitated to say so frankly, 
that the future inquirer may the more readily discover the problems 
that stand in pressing need of solution. Some, I doubt not, are 
insoluble ; but I cannot flatter myself that I have left nothing for 
my successors to do. 

For the readings of the manuscript I have chiefly depended upon 
Assmann, in the Grein-Wiilker Bibliothek, upon Gollancz, and upon 
Schipper. In capitalization and punctuation I have followed my own 

vii 



Vlll PREFACE. 

judgment. The Variants make no account of the employment of f> 
and # according to the views of the different editors. Where an 
emendation seemed reasonably certain, I have not hesitated to incor 
porate it into the text, whether it originated with another or with 
myself. I regret that Cosijn's notes in Vol. 23 of Paul and Braune's 
Beitrdge reached me too late to enable me to make a consistent use 
of them throughout ; but in one way or another I have endeavored 
to turn them to full account. A number of changes required, accord 
ing to Sievers, on metrical grounds, have been recorded in the 
Variants, but I have not been courageous enough, in most cases, to 
embody them in the text. The subdivisions of the poem recognized 
by previous editors, as well as those which I approve, have been 
indicated by breaks in the printing ; the object in preserving the 
former is to indicate the progress made in the understanding of the 
text. 

The arrangement of the Glossary on the' principle that a is 
alphabetically equivalent to a has been adopted in deference to the 
demand of the general editors, and it should be understood that 
I personally regard it as wholly indefensible ; students had at length 
obtained some measure of relief from the perplexing arrangements 
adopted in Ettmiiller's Lexicon and Grein's Sprachschatz, and hence 
forth we should, I believe, have adhered to the strictly alphabetic 
order,' which, so far as relates to a and <^, ought to cause no more 
difficulty in Old English than in Latin lexicons. 

One or the other of the general editors has read most of the 
proof. My chief obligations to Professor Bright are mentioned in the 
Notes ; but it should also be said that he is responsible for the indi 
cated quantities in proper names. 

The assistance of others than the general editors has in all cases, 
I believe, been recorded in the Notes. I have particularly to record 
my gratitude to Professor T. Bouquillon, of the Catholic University 
of America, for information concerning the Greater Antiphons, duly 
quoted in its proper place. With respect to the latter, the fact 
that Cynewulf is now known to have used them may be of interest 
to liturgiologists. 

It has frequently been urged as a reproach against Old English 
that it had no literature worthy of the name, and was itself not 
literary. Even Lowell somewhere says : ' Hasty generalizes are apt 
to overlook the fact that the Saxon was never, to any great extent, 



PREFACE. IX 

a literary language. Accordingly it held its own very well in the 
names of common things, but failed to answer the demands of 
complex ideas derived from them.' If this book, by elucidating 
somewhat more perfectly the meaning of a noble piece of Old Eng 
lish poetry, should do something to remove this unfounded and 
unfortunate prejudice, I shall not regret a labor which, after all, 
has been its own abundant reward. 

GREENSBORO, VERMONT, 
August 15, 1899. 



ADDITIONAL NOTE. 

For this second impression, I have corrected some misprints in 
the text, and have added a few supplementary notes, and a select 
list of books and articles which have appeared since the above was 
written. 

NEW HAVEN, CONN., 
April 3, 1909. 



TABLE OF CONTENTS. 



INTRODUCTION. 

PACK 

I. THE CHRIST . xiii 

THE EXETER BOOK xiii 

UNITY OF THE CHRIST xvi 

PART I. THE ADVENT xxv 

THE CELEBRATION OF ADVENT BY THE MEDIAEVAL CHURCH XXV 

THE SPIRIT OF ADVENT .... . xxix 

THE GREATER ANTIPHONS xxxv 

THE CHARACTER OF THE ANTIPHONS AND THEIR INFLUENCE 

UPON CYNEWULF xli 

PART II. THE ASCENSION xliii 

PART III. DOOMSDAY ..... . xlv 

GRAMMATICAL NOTES ... . xlvi 

STRESSED VOWELS . xlvi 

UNSTRESSED AND SLIGHTLY STRESSED VOWELS xlviii 

CONSONANTS . xlix 

NOUNS . xlix 

WEAK ADJECTIVES .... . xlix 

COMPARISON OF ADJECTIVES xlix 

PRONOUNS . .... . xlix 

NUMERALS . . 1 

VERBS , 1 

II. POEMS ATTRIBUTED TO CYNEWULF .... Hi 

THE RIDDLES AND CYNEWULF. . ... . . Hi 

THE ANDREAS AND CYNEWULF . . lx 

THE GUTHLAC AND CYNEWULF . . . . . . Ixii 

THE PHOENIX AND CYNEWULF Ixiii 

OTHER POEMS ATTRIBUTED TO CYNEWULF .... Ixiv 



Xll TABLE OF CONTENTS. 

PAGE 

III. FACT AND OPINION CONCERNING CYNEWULF . . Ixvi 

CYNEWULF AND THE EPILOGUE TO THE ELENE . . . Ixvi 

THE DATE OF CYNEWULF Ixviii 

THE HOME OF CYNEWULF . . . . . . . . Ixxi 

CYNEWULF'S IDENTITY . Ixxii 

THE THEOLOGY OF CYNEWULF Ixxvi 

CYNEWULF AS MAN AND AS POET Ixxviii 

TABLE OF SIGNIFICANT DATES . . . . . . xcix 

TABLE OF ABBREVIATIONS ci 

CHRIST. 

PART I. THE ADVENT i 

PART II. THE ASCENSION 18 

PART III. DOOMSDAY 34 

CHRIST 1665-1693 63 

NOTES 67 

GLOSSARY ......, , . . 227 



INTRODUCTION. 



I. THE CHRIST. 

THE EXETER BOOK. Since the Christ is contained in the Codex 
Exoniensis, or Exeter Book, in which it forms the first poem, a general 
account of this volume and of Leofric, its donor, is here presented. 

Leofric, 1 a priest whose education had been acquired in Lotharingia, 
and who had been the chaplain of Edward the Confessor during 
some part of the latter's residence on the Continent, which termi 
nated in 1042, was in 1046 or thereabouts made Bishop of Devon 
and Cornwall, and Chancellor to King Edward. His see was first 
at Crediton, but being dissatisfied with this place as a residence, 
on account of the depredations practised by pirates, he removed to 
Exeter, and was enthroned in the old cathedral in 1050. 

Leofric found the cathedral despoiled of lands, books, and orna 
ments ; King Athelstan (925-940), who had provided Exeter with 
the first stone fortifications mentioned in Anglo-Saxon history, had 
endowed the church with twenty-six estates, but of these only one of 
the poorest remained, consisting of two hides, on which there were 
but seven head of cattle. For some time Leofric fed the congrega 
tion from his own means ; he recovered much, if not the whole, of 
the alienated land, and bestowed on the cathedral much real estate 
of his own. At his accession the cathedral possessed but five books 
a Capitulary (Capitulare), a worn-out Vesperale (Nihtsang), an 
Epistolary, and two worn-out Lectionaries. Besides these, its sole 
treasures were one old mass-vestment and one reliquary. 2 Leofric 
gave to it, among other things, crosiers and vestments, silver chalices 
and ivory candlesticks, bells and banners, an ivory altar, two copies 

1 The best account of his life is by Warren, The Leofric Missal, pp. xix-xxvi ; 
see also the article in the Diet. Nat. Biog., and the authorities quoted there, 
among whom, however, Warren does not appear. 

2 Kemble, Cod. Dipl. 4. 276; Warren, p. 2. 

xiii 



XIV INTRODUCTION. 

of the Gospels bound in ivory, more than thirty other service- 
books, Boethius' Consolations in Latin and in Old English, Gregory's 
Pastoral and Dialogues, portions of the Bible, and various works by 
Porphyry, Prosper, Prudentius, Isidore, Bede, Orosius, Persius, 
Sedulius, Arator, and Amalarius, all in Latin, besides the work which 
we have still to mention. 1 This, the only one now remaining in the 
possession of the cathedral, is described as i MYCEL ENGLISC BOC 
BE GEHWILCUM ]>iNGUM ON LEODwiSAN GEWORHT, that is, One great 
English book on various topics, composed in verse, known now as the 
Codex Exoniensis, or Exeter Book. The other existing volumes of 
Leofric's donation are the following : 

Brit. Mus. : Harl. 2961. 

Corp. Chr. Coll. Camb. : S. 12 ; D. 5 ; L. 12. 

Camb. Univ. Lib.: Gg. 3. 28; li. 2. n. 2 

Oxford: Bodl. 579 ; 8 708 ; Auct. F. i. 15 ; Auct. F. 3. 6. 4 

The manuscript is 14 centimetres in height and 18^ in breadth 
approximately 5 ^ by 7^ inches. 5 It is written on vellum, apparently 
by a single hand 6 of the early eleventh century. 7 Schipper explains 
any difference in the writing as probably due to the varying consistency 
of the parchment. Thorpe calls the writing 'fair and rather fine/ and 
Conybeare speaks of 'the clearness and beauty of its characters.' 8 

At present the volume proper consists of 123 leaves, or 246 pages, 
from 8 a to i3o b . Only one leaf is wanting in the interior of the 
volume, that between fol. 37 and fol. 38. 9 On the other hand, sev 
eral leaves are missing at the beginning and end. 10 Probably because 

1 The document recording these gifts is extant in MS. Bodl. Auct. D. 2. 16. fol. 
ia-2b, and MS. Harl. 258. fol. 125^ Some librarian has also transcribed it on 
fol. 1-2* of certain comparatively modern leaves bound in at the beginning of the 
Exeter Book. It is printed in Kemble, Cod. Dipl. 4. 274-6 (No. 940), and in 
Dugdale, Monasticon 2. 527, with a translation ; see also the abstracts, with trans 
lation, in Conybeare, Illustrations, pp. 199-200, in Warren, pp. xxi-xxiv, and in 
Wright, Biog. Brit. Lit., Anglo-Saxon Period, pp. 38-39. 

? This is a copy of the Old English Gospels ; see Skeat, Gospel of Saint Mark, 
p. vii. 3 The Leofric Missal. 

4 For the contents of these MSS. in general, see Warren, pp. xxiii, xxiv. 

6 Schipper, in Germania 19. 327. 6 Schipper, p. 328. 

7 Thorpe says, of the tenth ; but cf. Conybeare, Illustrations, p. 10 ; Schipper ; 
Wiilker, p. 223. 8 P. 198. 9 Schipper, p. 327. 

10 A copy of the MS., made by Robert Chambers in 1831, now constitutes 
Addit. MS. 9067 of the British Museum (Wiilker, Grundriss, p. 222). 



THE EXETER BOOK. XV 

of the book's remaining unbound for a considerable period, the first 
page shows signs of wear and is marred by ink-blots, so that in 
several places it is practically undecipherable. The last page 'has 
sustained serious damage by the action of a fluid on the ink, whereby 
much of the writing is rendered wholly illegible.' 1 The last twelve 
leaves have been burned through, apparently by a bit of ignited 
wood or other substance ; only slight traces of the injury appear on 
foil. 1 1 6, n8. 2 

Only the commonest abbreviations are found. The whole manu 
script must have been corrected by another hand after writing, the 
corrections being in a paler ink. Thorpe's transcript is in general 
accurate, but he has overlooked fragments of six riddles toward the 
end. 3 The hemistichs are but seldom divided by a point. Vowels 
marked long in the MS. are noted by Wiilker, Bibl. 3'. 239-243. 

The first account of our volume was given by Wanley, pp. 279-281. 
He describes the book in general, then notes in order the legal docu 
ments contained in the first seven leaves, and finally catalogues the 
poems of the manuscript proper, as he understood them, dividing the 
whole into ten books. His list of the poems is reproduced with sub 
stantial correctness by Wiilker, Grundriss, pp. 219-221; an excerpt 
relating to the Christ is to be found on p. 67, infra. Referring to 
Leofric's designation of the volume as large (* mycel '), Wanley says 
that it is now of only medium thickness, but ascribes this to the loss 
of leaves at the beginning and end. 4 

In 1812, Conybeare published \nArchaeologia, Vol. 17, his 'Account 
of a Saxon Manuscript,' etc. 5 This was followed by his Illustrations, 
edited by his brother in 1826. In the latter the volume is designated 
as the Exeter Manuscript? 

Thorpe's description, contained in the preface to his edition 
(1842), is very brief and vague, consisting of only a single para 
graph. 

The collation by Schipper, 7 in 1874, was made with much care, 
and is the basis of the chief statements here made concerning the 
manuscript. 

1 Thorpe, Cod. Exon,, p. v. 5 See Wiilker, p. 221. 

2 Schipper, p. 327 ; cf. Trautmann, in Anglia 16. 207. 

3 Schipper, p. 328 ; Wiilker allows only five in his Grundriss (p. 224), but cf. 
Bibl. 3 1 . 237. e P. 8. 

4 P. 279; Wiilker, p. 218. 7 Germania 19. 327-338. 



XVI INTRODUCTION. 

From the date ascribed to the volume by the most competent 
experts, it seems not unlikely that it may have been executed and 
carefully revised under Leofric's own directions, in which case we 
are tempted to assume that the selection and compilation of the 
poems was also due to the good bishop. It is clear that he was a 
man of taste as well as of judgment, a lover of art as well as an 
excellent administrator. At present, the Christ is the longest and 
most important poem in the collection, being at least one-fifth longer 
than the Guthlac, and nearly two and a half times as long as the 
Phoenix or the Juliana. If the book were put together by a man as 
judicious, learned, and artistic as Leofric, it would seem fitting that 
he should begin it with a poem of such great beauty and 
significance. 

The Christ is contained on folios 8 a ~32 b , the very beginning of the 
manuscript proper. Part I ends in the middle of 14% and Part II 
near the foot of i9 a . For details see the Variants. 

UNITY OF THE CHRIST. The unity of the Christ was apparently never 
suspected until Dietrich undertook his investigation. 1 Wanley had 
prepared the way for the recognition of the three Parts, as indicated 
in the present edition, by dividing the whole into three books at 440 
and 867, 2 but this division was ignored until after the time of Die 
trich. This scholar divided at 440 and 779, a division which is 
manifestly untenable in view of the fact that there is a two-line space 
at 440 and 867, while there is only a half-line space at 779 ; that 
there is a * long flourish of capital letters ' at the beginning of each 
Part ; 3 and that an inspection of the sources confirms the indications 
of the manuscript. 4 

Dietrich connects I and II in the following manner. Rightly 
regarding lines 378-439 as the conclusion of I, he assumes that the 
he of 436, 438 refers to Christ, and that the efrel where Christ is rep 
resented as dwelling points forward to II, which relates how he 
ascended to his home in the skies 5 (cf. 630, 741). This view is to some 
extent invalidated by the strong probability that >$<?.does not refer to 
Christ. 6 Further, Dietrich remarks that 445-453 i^mistakably points 
back to the Nativity, and that NU, 440, has an illative significance. 7 

1 Haupt^s Zs. 9. 193-214. 6 Cf. infra, p. 114. 

2 See infra, p. 67. 6 See note on 436. 
8 Gollancz 1 , p. xviii. 7 P. 208. 

4 See notes on 78215-796, 850-866, and pp. 171-2. 



UNITY OF THE CHRIST. XV11 

Dietrich's III begins at 779, evidently because 779-866 contains 
allusions to the Last Judgment (782-814, 82 4-849). 1 Having 
assumed this, it is easy to prove that 779-866 is closely related to 
the remainder of the poem, which is all occupied with the Last Judg 
ment. The remarkable fact is that Dietrich, who discovered the 
dependence of Part II upon Gregory's homily, should have overlooked 
the dependence of 779-866 upon that part of the homily which is 
really its basis. Moreover, as a proof of the close connection of all 
three Parts, Dietrich would call every Part a 'coming.' For I and 
III this is evident, but it verges on the absurd when he declines to 
call the Ascension a departure from earth, or a return to heaven, and 
designates it as an arrival a coming into glory. Not less strained 
is it to designate the Ascension as the middle point of the life of 
Christ, the Nativity and the Last Judgment marking the beginning 
and the end. More acute is Dietrich's suggestion that the unity of 
the poem is indicated by the fact that on all three occasions Christ 
is represented as accompanied by angels. 2 Its force is weakened, 
it is true, by the consideration that this attendance of angels is 
mentioned only in II and III. On the other hand, since I does not 
describe the Nativity, as Dietrich assumed, but expresses the senti 
ments proper to the season of Advent, it is not surprising that this 
omission should occur. Dietrich adds that, should linguistic differ 
ences between the three Parts be urged, the answer is that such 
must occur between the different works of every good poet, along 
with resemblances ; so, for example, between the Elene and the 
Juliana. He reserves for eventual future publication the coinci 
dences between I and II, taken together, and III, and the resem 
blances between all three and the Elene and Juliana, as well as the 
Andreas. He thereupon adduces the internal rime of 591-6, as 
compared with EL 114-5, 1237-1246, 1248-1251, and five instances 
in the Andreas. 

Sievers appears to have been the first to question the unity of the 
Christ. In 1887, in an article on expanded lines in Old English, he 
argued as follows. 3 There is only one expanded line in I and II 
(v. 621). Part III (assumed by him to begin at 779 4 and end at 

1 Cf. infra, paragraph at foot of p. 175. 

2 Cf. 449-461, 941, 1013, etc. 
8 PBB. 12.455-6. 

4 He admits, however, the possibility that 779-866 end II. 



XV111 INTRODUCTION. 

1693) has, on the other hand, many expanded lines, distributed 
pretty uniformly. 1 Accordingly, in this respect I and II resemble 
the/u/iana, while III is rather akin to the Elene. Furthermore, an 
author is much more likely to name himself at the beginning or end 
of a work than in the middle of it. He accordingly concludes that 
I and II at all events belong to a different period from III, and that, 
if Cynewulf is the author of all three, each must be regarded as an 
independent work. 

In 1888, Cremer 2 came to a different conclusion. 1-778 was called 
A, while B was 7791693. Utilizing his own results and Frucht's, 
Cremer maintained that B differs neither linguistically nor metric 
ally from Elene and Juliana, while, in respect to metre, A is more 
remote. A is to be subdivided into I and II ; B is by Cynewulf, 
as further proved by the runes. Conceding the justness of Die 
trich's view with respect to the unity of the thought underlying the 
whole, and allowing that there are passages markedly transitional 
from I to II, and from II to III, Cremer still contended that, in at 
least one case, 3 A differs linguistically from B 1 , and that when 

I and II were completed, it was easy for a later poet to perceive the 
drift, and determine the subject of the poem which should logically 
follow. Moreover, III being well organized, while I and II, accord 
ing to Cremer, are not organized at all, III must be by a better poet 
(Cynewulf), who has thus completed an unfinished poem. He then 
repeats Sievers' argument about the position of the runic passage. 
Cynewulf introduces III with his name, as if to say, * Here my part 
begins.' 

In 1892 Mather, 4 from ' independent work and a careful consid 
eration of Cremer's dissertation,' came to the result, after applying 
several new metrical and alliterative tests, that * there is no good 
reason for doubting that the three Parts of the Christ are by 
Cynewulf.' 

In 1894, Trautmann expressed his belief that, on metrical grounds, 

II was not by the author of I and III, 5 and in 1896 presented his 



1 These are : 888-9, 9 2I > IO 49 1162-3, I2o8 > *3<>4i T 359> I 377 J 381-5, 1409 
1422-7, 1460, 1487-8, 1495-6, 15*3-4, 1546, 1561, [1665-7, 1669, 1689]. 

2 Metr. und Sprachl. Unter sue hung, pp. 47-8. 

3 The dat. hdm, hdme. 

4 M. L. N. 7. 97-107. 

6 Anglia, Beiblatt 5. 93, note. Cramer agrees with Trautmann. 



UNITY OF THE CHRIbT. XIX 

views on the subject in full. 1 He adduces several considerations 
tending to invalidate Dietrich's opinion : 

1. The three Parts, divided as in our text, are without transitional 
passages, and are therefore independent poems. 

2. The styles are different : I is chiefly invocation and praise, 
II homiletic and doctrinal, III descriptive. 

3. The divisions, capitals, points, and 'Amen' of the manuscript 
are to the same effect. 

4. The argument from the position of the runes. 

5. II is based upon Gregory's homily, while the source of I remains 
undiscovered, that of III is only partially known. 

6. In II there is 'a not wholly incomplete description of the Last 
Judgment.' This is out of place, if III is by the same author. 

7. 'The threefold coming of Christ' has not been found in any 
other author. With such a conception of ' coming,' we might go 
further, and add the harrowing of hell, the resurrection, and the 
Pentecostal descent of the Holy Ghost. 

8. I and III have many expressions not found in Cynewulf's other 
works. Extensive lists of these are presented. 

9. The metre, especially that of III, is not in Cynewulf's manner. 
Trautmann concludes that we know nothing of the author, either 

of I or of III, but that II is, according to the concordant testimony 
of language, metre, and runes, by Cynewulf. 

In 1897, Blackburn published a paper 2 written in 1895, before 
he had seen Trautmann's views, in which he presents the following 
opinions : 

1. An argument identical with No. 3 of Trautmann. He adds 
that a line of capitals is used to mark the beginnings of other poems 
that he names. 

2. Part I should be called The Immaculate Conception. It is 
strange, on Dietrich's hypothesis, that the poet treats only of what 
precedes Christ's birth or follows his death. Poems on such single 
topics are found elsewhere, e.g. the Last Judgment, and the Harrow 
ing of Hell. 

3. This resembles Trautmann's No. 2. I is almost purely lyric ; 
II is a poetical homily; III is descriptive, or descriptive-lyrical. 
Each part has a distinct plan, and seems complete and perfect in 

1 Angl. 1 8. 382-8. 2 Angl. 19. 89-98. 



XX INTRODUCTION. 

itself. [Blackburn does not realize that 779-866 has a source in 
Gregory.] Lines 1665-1693 do not belong to III. 

4. Identical with Trautmann's No. 4. 

He concludes 'that II is by Cynewulf, but that as yet we have no 
proof concerning the other Parts. Dietrich's only argument for the 
connection of I and II is from Nu t but this is inconclusive. Dietrich 
argues that differences of style do not prove difference of authorship ; 
true, but neither do resemblances in style prove identity of authorship. 
Blackburn adds names and epithets of the Deity peculiar to each of 
the three Parts, and states that I averages one kenning to 6^ lines ; 
II, one to each 5^ ; and III, one to each 13^. In respect to style, 
he says that the differences between I and II are but slight, not 
enough, unsupported by others, to prove difference of authorship, 
but that III differs from the other two to an extent which suggests 
such difference. 

In 1896, Wiilker 1 believed that the manner of II and III is quite 
different from that of I, and that a considerable interval may have 
elapsed between the composition of I and of II, whereas II and III 
are closely connected. 

In 1899, Brandl 2 subscribed to Trautmann's opinion. 

Resuming what precedes, we have this result : 

Sievers separates 1-778 (perhaps 1-866) from 779 (867)-end. 

Cremer assigns 779-end to Cynewulf, while I and II are by an 
undiscovered poet. 

Mather believes that all these parts (following Dietrich's division) 
are by Cynewulf. 

Trautmann and Blackburn assign 440-866 to Cynewulf, but deny 
him the authorship of I and III. 

Moreover, while Sievers unites I and II, and opposes them to III, 
in which respect he is followed by Cremer and Blackburn, Trautmann 
regards all three as independent, though he groups I and III in con 
tradistinction to II. All agree, of course, in ascribing to Cynewulf 
the Part which contains the runes, though Cremer assigns the runic 
passage to III, Trautmann and Blackburn to II, while Sievers is un 
decided. The variety of results with respect to which two Parts, if 
any, are to be associated together, leads one to look with suspicion, 
at the outset, on the attempts to overthrow Dietrich's conclusion. 

1 Gesch. der EngL Lift., p. 41. 

2 Ten Brink's Gesch. der EngL Lift., i 2 . 64. 



UNITY OF THE CHRIST. XXI 

There are manifest difficulties in the way of determining the com 
mon authorship, or even the coherence, in a particular order, of 
various poems whose association in a given manuscript may be purely 
accidental. If any one doubts this, let him assume that the various 
poems, or even the various groups of poems, comprised in Tennyson's 
Maud, had come down to us from a remote age, undated and adespota, 
perhaps wholly disarranged from their present order, and it may be 
with their number incomplete. Let him then assume that he is required 
to determine, by tests of vocabulary, metre, rime, tone, and subject- 
matter alone, whether these poems were written by a single author, 
and in what order they originally stood, and he may readily convince 
himself that he would have no slight task. Now the task is evidently 
harder where the metre is uniform through numerous poems, and the 
poetical vocabulary is partly conventional, and includes many stock 
formulas, as is the case in Old English. Differences in vocabulary, 
etc., between different poems by the same author are to be expected, 
as Dietrich has said, even when the poems are on kindred themes, 
or form members of a poetical cycle ; witness, for example, the 
sonnet-cycles of the Elizabethans, or Spenser's Shepherd's Calendar. 
Similarities, on the other hand, while they may indicate common 
authorship, might quite as well, in a period when there was a strongly 
marked poetical tradition, or when the influence of an individual 
was powerful, denote deliberate or unconscious imitation. On the 
whole it is easier, as one can readily see, to make out a plausible 
argument for diversity of authorship than for identity, especially in a 
literature in which transitions between one member of a poem and 
another were not, in general, very definitely marked. 

Taking for granted, then, that the task is one of extreme difficulty 
and delicacy, let us endeavor to ascertain what are the probabilities 
concerning the coherence of the three Parts, as we may provisionally 
agree to call them, and the existence of the poem which Dietrich 
called Christ. 

1. The argument that each has a distinct plan and style is not 
conclusive against the unity. This may be tested by Maud, or In 
Memoriam, or even by the Idylls of the King. 

2. So long as we have no other OE. example of a long poem 
divided into several members, the capitals, points, etc., which occur 
at 440, 867, and 1665, while they are pretty conclusive with respect 
to the intended unity of each of the Parts, by no means demonstrate 



XX11 INTRODUCTION. 

that the several poems do not constitute members of a larger 
unity. 

3. The argument from the position of the runes seems to favor 
Sievers' theory that some time elapsed between the composition of 

II and of III, and Cremer's view that II may originally have been 
intended to complete the poem. I can not regard it, however, as 

V conclusive against the assumption that III forms part of the whole. 
The same may be said of the references to the Last Judgment toward 
the close of II. 

4. The sources of I are from the Breviary 1 ; so, too, is Gregory's 
homily, the most important source of II, 2 and perhaps also the Ascen 
sion hymn, or at least part of it, since, as it is found in the Surtees 
Hymns, it may have existed in the Breviary of the period. 

5. The secondary source of II is a hymn ascribed to Bede ; the 
chief source of III is a hymn first quoted by Bede. 3 

6. Not only is Gregory the author of the principal source of II, 
but he furnishes important subsidiary sources for III. 4 

7. Part II contains allusions to the Nativity: 444 ff., 587, 628, 
720 ff., 786 ff. ; and to the Judgment : 520 ff., 782 ff. ; III refers to 
the Nativity : 1418 ff. 

8. Several of the features of the Judgment are common to II and 

III : thus, the great numbers assembled, and their dread of the 
coming sentence : (II) 795-6, 801-4, 833-847 : (III) 889-892, 1015- 
1026, 1040-1042, i229 b -i23o a ; the destruction of beauteous and 
precious things: (II) 8o4 b -8o5 a , 8o7 b -8o8 a , 812-14; (III) 995-6; 
the progress of the destroying flame : (II) 8o8 b -8n : (III) 964- 
1004; the destruction of buildings: (II)8n: (III) 973-4, 976 b -977 a ; 
the shaking of the heavens : (II) 825 : (III) 932; and the requital of 
the wicked: (II) 827-831: (III) 1265, 1269-1271, 1538-1543 (cf. 
leahtrum fa, 529 : 1538) . 

9. The motive of the Harrowing of Hell is found in every Part : 
I (25 ff., 145 ff.); II (558 ff., 730 ff.); Ill (1159 ff.). Elsewhere in 
OE. poetry it is found only in the poem of that name, and in 
Gu. 1076, EL 181, Rid. 5 6s. Surely this circumstance is not purely 
fortuitous. 

10. Dietrich's argument from Nu, 440, seems to be borne out by 
several instances in the Christ ; see especially (I) 326, (II) 512, 850. 

1 Cf. infra, pp. 71 ff. 2 Cf. infra, pp. 115-6. 3 Cf. infra, p. 171. 

4 See notes on 112712-1198, 1247-1259, 1280 ff., 1305, 1327-1333, 1649-1664. 



UNITY OF THE CHRIST. XX111 

11. Rime is found in II and III: 591-6, 757: 1320, 1481-2, 
1496, 1570-1, 1646. So is etymological or identical alliteration: 
592 a : 980, 1121, i395 a . 

12. Abstract nouns preceded by to occur pretty uniformly through 
the three Parts. 1 

13. There are traces of pleonasm in both I and II : 41, 118 : 592. 

14. The Trinity is glorified in both I and II : 378 ff. : 598*^99, 

773-4- 

15. The co-eternity of Christ with the Father is emphasized in 
both I and II : 122, 216 ff., 236 ff., 350 ff. : 465. 

1 6. There are verbal and material resemblances between the sev 
eral Parts, ranging from the occurrence of a rare word, or of a word 
in an unusual sense, through that of groups of two, three, or four 
words, to the partial identity of two or more lines. I give illustrations 
and tolerably full references under each of the following heads : 

I : II : III. 

61-2. . . , hu bee heofones Cyning 

sifre gesecefr, ond sy/fcymeft. 
143-6. Sylfa wolde 



swylce grundas eac . . . 
slfce gesecan. 

523-4. Wile eft swa-beah eorfran 

sylfa gesecan. 

945-7. . . . bonne folca Weard 

. . . ear frail micgfre 
sylfa gesecefr. 
Again : 

418. Onfeng xt/temnati flsesc unwemme. 

720 2 a . . . . ba he onfismnan dstdg 

maege'S unmasle, ond bier mennisc hiw 
onfeng butan firenum. 

I4i8b-i42oa. pa ic sylf gestdg, 

maga in modor, beah waes hyre maegdenhad 
seghwass onwalg. 

Other instances are (a) 15, 27 : 504, 656 : 1042 ; (^) 59, 239, 356 
672: 1087; (c) 65 : 722, 758 : 1421 ; (d) 124, 427 : 632 : 1421 ; 
(e) 296 : 488, 653 : 1383, 1401 ; (/) 387 : 661 : 1467-8. 

1 See infra, note on 28. 



XXIV INTRODUCTION. 

I : II. 

1 06 : 696, soSfaesta sunnan leoma. 
142 (cf. 250), 367 : 587, hidercyme ('Advent'). 
Again : 
298. J>urh clizne gebyrd cennan sceolde. 

444. dcenned -went J>urh clcznne had. 

Other instances : 

(a) 22, 82, 337: 613, 789: (b) 83: 740; (c) 102, 209: 601, 
612; (//) 122: 465; (<?) 150, 374: 586, 754; (/) 159: 743; 
() 201 ff., 335 ff. : 823 ; (k) 207 : 728 ; (/) 223 : 788; (/) 226: 
588; (K) 251: 559, 821; (/) 255: 786^-787*; (m) 273: 755; 
(n) 316 : 463 ; (o) 316 : 474, 714 ; (/) 407 : 631 ; (?) 420 : 513. 

I : III. 

230, 277 : 1343, 1543, to widan feore. 

Other instances : 

(a) 7: 1113; (b) 92, 113, 359: 1442; (c) 102: 1342, 1520; 
(d) 103: 1228; (<?) 117: 1542, 1631; (/) 128: 1219, 1367; 
(^) 171 : 1120; (//) 181 : 1263, 1268 ; (/) 207% 21 i a : I4i9-i42o a ; 
(j) 227: 1198; (k) 235, (107): 968; (/) 266, (112): 1414; 
(m) 278,381: 1024, 1368, 1599; () 284: 1189; (o) 359: 1442. 

II : III. 

492 : 927, heofonengla J>reat. 
Again : 

548-9. )>aet him celbeorhte englas togeanes 

. . . heapum cwoman. 

9289. ymbutan fara'S, celbeorhtra scolu, 

. . . heapum geneahhe. 
Again : 

6o4 b -6o5 a . . . . zehta sped, 

welan ofer widlond. 

I 3^3 b ~4 a - mea hta sped, 

welan ofer widlonda gehwylc. 
Again : 

832-3* ponne magna Cyning on gemot cymefr 

Kymma maste. 

941-2. Wile yElmihtig mid his engla gedryht, 

mcegencyninga Meotod, on gemot cuman. 



THE ADVENT. XXV 

Other instances : 

(a) 470 : 1129, 1179 ; (b) 479 : 1645 ; (c) 489 : 1360 ; (d) 5i5 b : 
94i b ; (<?) 518: 904; (/) 563: 1407-8; (g) 610: 1596; (h) 618: 
1515; (/) 62i a : i379-8o a ; (/) 621^-626: 1409^13; (k) 623, 
(414): 1196; (/) 632, 739, 841, 849 : 971, 1080, 1148, (1333), 1558, 
1570, 1585, 1588 (see note on 1588) ; (m) 632, (427) : 1471, (1173); 
() 681 : 1529; (o) 707, 816 : 1057; (/) 729: 1467; (q) 768: 
I 54 5 W 7 8 S : 947 ; 0) 795> 8 3 2 : 942 ; (/) 800: 1283 ; (u) 819 : 
1326, 1579-80; (v) 820: 1480; (w) 824-5*: 1527-8*; (x) 825 b : 
932 b ; (y) 829 : 1538 ; (z) 830 : 985 ; (aa) 831 : 965, (931), 1006 ; 
(bb) 832 : 916, 942 ; (cc) 834 : 998 ; (dd) 835 : 1229 ; (ee) 848-9 : 
1580-1 ; (ff) 865: 1220. 

Whatever may be said of individual parallels, I cannot think that 
such a series of correspondences is without significance. 

17. There are no clearly marked dialectal differences between 
the three Parts. 1 

1 8. The Advent implies the Second Advent, and the two notions 
were constantly associated in the liturgies ; 2 the Ascension, too, sug 
gests the Last Judgment. 3 

I conclude, therefore, that there is a strong presumption, amount 
ing in my judgment to certainty, that the three divisions are by the 
same author, Cynewulf ; that they stand in an organic relation to one 
another; and that they may thus be fairly regarded as forming, in 
combination, a single poem. This of course does not exclude the 
possibility that the three Parts may have been written at different 
times. 

PART I. THE ADVENT.* The celebration of Advent by the medie 
val church. The beginnings of the observance of the Advent 
season are lost in the obscurity of the early Christian ages. About 
the middle of the fifth century the indications begin to be unmis- 

1 See pp. xlvi-li. 2 See pp. xxvii, xxix ff. 

8 See Acts i. n ; infra, p. 117, vv. 67-8; p. 118, vv. 113-6; note on 782b~796; 
and p. xliv. It is significant that in Otfrid the treatment of the Last Judgment 
follows immediately upon that of the Ascension. 

4 The section on the Advent has been developed at such length because this 
part of Cynewulf's poem can be fully understood only through a comprehension 
of its historic basis, and through participation in the spirit of the season which it 
celebrates. The nature of the Ascension and of the Last Judgment is presented 
with sufficient clearness by Cynewulf himself. 



XXVi INTRODUCTION. 

takable. Maximus of Turin (fl. 465) has left us two homilies 1 and a 
sermon 2 in which he exhorts the faithful to clothe themselves with 
the garments of righteousness, and thus to make ready for the cele 
bration of their Lord's nativity. Similarly, Caesarius of Aries 3 
(d. 542) delivered two sermons 4 on the subject of the Advent, in 
which he urges Christians to abstain from avarice, hatred, pride, 
anger, drunkenness, and lasciviousness, and to be sober, merciful, 
pure, humble, and rich in alms-deeds. In one of these he draws 
a vivid picture of the preparations in some great man's household 
for his birthday, in order to illustrate how the soul should be made 
ready for Christ's coming. 'Abstain,' he exhorts, 'even from con 
jugal endearments ; invite the poor frequently to your banquets ; 
rise early for vigils ; stand in church at prayers and singing ; utter 
no idle or worldly speeches yourself, and reprove those who do ; 
keep peace with all men, and bring back to concord those whom you 
perceive to be at variance.' 

The general observance of Advent in the Western world is proba 
bly due to the Franks. About the year 480, Perpetuus of Tours 
recommends the faithful to fast three times a week from Martinmas 
(Nov. n) to Christmas, 5 a period of forty-three days. In 524, the 
Council of Lerida interdicts marriage during the Advent season, a 
precept which is still observed. In 567, the Second Council of Tours 
enjoins monks to fast from the beginning of December till Christ 
mas. 6 In 582, the Council of Macon ordains that from Martinmas 
to Christinas the Mondays, Wednesdays, and Fridays shall be days 
of fasting, and that mass shall be celebrated according to the Lenten 
rite. 7 

The practice of observing an Advent fast must have been intro 
duced into England as early as the seventh century, even if it was 
not already in use among the Irish. Bede tells us of Eadbert, 
Bishop of Lindisfarne (d. 698), that he used to spend the forty days 
before Christmas in a place remote from the church, and encom 
passed by the sea, continuing in abstinence, prayer, and tears. 8 

1 Migne 57. 221-8. 7 Ib. 

2 Migne 57. 531-4. 8 Eccl. Hist. 4. 30. 

3 Cf. infra, p. 210. 

4 Migne 39. 1973-7. 

6 Gregory of Tours, Hist. Franc. 10. 31. 

6 Gueranger, The Liturgical Year, Advent, p. 25. 



THE ADVENT. XXV11 

Three-quarters of a century earlier, St. Egbert (d. 729), we are told 
on the same authority, 1 used to subsist on one meal a day of bread 
and skimmed milk during the three fasts of forty days Lent, 
Advent, and the period immediately following Whitsunday. The 
same three quadragesimal fasts are recognized in the Penitential 
' drawn up under the eye, and published with the authority ' of Arch 
bishop Theodore 2 (d. 690), who may have been influenced by the 
Greek practice. 3 In the Dialogue* of Egbert, Archbishop of York 
(d. 766), there is the appointment, in addition to the Ember Feasts, 
of a period of twelve days before the Nativity, to be spent in fastings, 
watchings, prayers, and alms ; on which twelve days not only were 
the clergy, but the laity also, with their wives and households, 
exhorted to resort to their confessors. 5 

The fast of forty days, or six weeks, was observed in France 
throughout the reign of Charlemagne, as well as in Spain, and is to 
this day practised in the Cathedral of Milan. In the oldest manu 
scripts of the Sacramentary of Gregory the Great, the number of 
Sundays is five, but by the ninth or tenth century they were reduced 
to four, 6 as in the present Roman Breviary and Anglican Prayer 
Book. In 867, as we know from a letter of Pope Nicholas I to the 
Bulgarians, four weeks was the period recognized at Rome. 7 

The Church recognized a threefold, or even fourfold, advent of 
Christ, which should form the theme of meditation at this season : 

1. Christ's coming in the flesh. 

2. His coming to the soul of the believer through faith. 

3. [His coming to the individual Christian at death.] 

4. His coming to judgment. 8 

1 3- 27- 

2 Haddan and Stubbs, Councils 3. 173-204, esp. p. 202 ; for other references 
cf. Mayor and Lumby's Bede, p. 283. The Irish also recognized the three fasts ; 
cf. Plummer's Bede 2. 197. The Christmas fast was known to them as Winter 
Lent, Moses' Lent, St. Martin's Lent. 

8 Alban Butler, Feasts and Fasts, p. 75 ; Gueranger, p. 27. 
4 Haddan and Stubbs, Councils 3. 412-3. 
6 Diet. Chr. Ant. 1.662. 

6 Gueranger, p. 29. 

7 Butler, p. 74. 

8 Thus St. Bernard in his third Advent Sermon (Migne 183. 45): 'Triplicem 
enim ejus adventum novimus : ad homines, in homines, contra homines.' For 
the second he refers to Jn. 14. 23. In the fifth Sermon he says : ' In the first he 



XXV111 INTRODUCTION. 

It is disputed whether the tone of Advent is on the whole one of 
joy or sorrow, whether penitence or joyful anticipation gives it its 
prevailing character. * The people are forcibly reminded of the sad 
ness which fills the heart of the Church by the sombre color of the 
vestments. Excepting on the feasts of the saints, purple is the only 
color she uses ; the deacon does not wear the dalmatic, nor the 
subdeacon the tunic. Formerly it was the custom, in some places, 
to wear black vestments. . . . The Church also, during Advent, 
excepting on the feasts of saints, suppresses the Angelic Canticle, 
Gloria in excelsis Deo, et in terra pax hominibus bonae voluntatis ; for 
this glorious song was only sung at Bethlehem over the crib of the 
Divine Babe the tongue of the angels is not loosened yet. . . . 
Again, at the end of mass, the deacon does not dismiss the assembly 
of the faithful by the words //<?, missa est. He substitutes the ordi 
nary greeting, Benedicamus Domino, as though the Church feared to 
interrupt the prayers of the people, which could scarce be too long 
during these days of expectation. In the Night Office the Holy 
Church also suspends on these same days the hymn of jubilation, Te 
Deum laudamus. It is in deep humility that she awaits the supreme 
blessing which is to come to her ; and in the interval she presumes 
only to ask, and entreat, and hope. . . . On the ferial days, the 
rubrics of Advent prescribe that certain prayers should be said 
kneeling at the end of each canonical Hour, and that the choir 
should also kneel during a considerable portion of the mass.' x To 
these it may be added that the organ, under the same circumstances, 
is silent. 

But there is also a joyful aspect to the season. 'The word of 
gladness, the joyful Alleluia, is not interrupted during Advent, 
except once or twice during the ferial office. It is sung in the 
masses of the four Sundays, and vividly contrasts with the sombre 
color of the vestments. On one of these Sundays the third 
the prohibition of using the organ is removed, and all are gladdened 

comes in flesh and weakness ; in the second, in spirit and power ; in the last, in 
glory and majesty ; and the second coming is the means whereby we pass from 
the first to the third.' To a similar effect Honorius of Autun, Gemma Animae 
3. i (Migne 172. 641), who says that we put ourselves back into the days of his 
saints of old who looked forward to his coming ; we anticipate his coming to us 
at death ; and we remember that he is to be our judge. Cf. Gueranger, pp. 81 ff. 
1 Gueranger, pp. 35-7. 



THE ADVENT. XXIX 

by its grand notes, and rose-colored vestments may be used instead 
of the purple.' l Honorius of Autun 2 explains that the Gloria in 
excelsis and Te Deum are not sung, because the righteous before 
Christ's Advent were kept in the sadness of hell. So the dalmatic 
was not worn, because the garments of innocence and immortality were 
restored to us by Christ. Usage, however, must have differed under 
different circumstances. Tl e laity were least strenuous in observ 
ing the rigors of the season, the clergy more so, and the monks most 
of all. 3 Then, north of the Alps the tone seems always to have 
been a sadder one. ' The four Sundays of Advent, which, under the 
influence of Prankish monastic customs, were soon to be regarded 
as so many stages in a penitential season, marked at Rome, on the 
contrary, in the eighth century, and even in the twelfth, the progress 
of a season of gladness, in which everything took its tone from the 
joyful expectation of the coming of the Redeemer ; and the third, 
the Sunday Gaudete, with all the pomp of its " station " at S. Peter's, 
was the culminating point of this joyous going up to Bethlehem. 
The six days before the 24th of December garnished their ferial 
Psalms at Vespers and Lauds with Antiphons which already reflected 
the sparkle of the Savior's star. . . . And so at last the 24th was 
reached, when the Benedictus at the ferial Lauds had for its Antiphon 
that which is now transferred to the first Vespers of Christmas : 
" Dum ortus fuerit so/, video it is Regem regum procedentem a matre* 
\_sic~], tanquam sponsus de thalamo suo." Yet but one more night, 
and the King of kings would come forth from His tabernacle.' 5 

The spirit of Advent. The spirit of Advent is one of impatience with 
the present, and of longing for the future. The believer, like the 
prophets under the Old Dispensation, looks forward to the manifes 
tation of Christ upon the earth ; as the hart pants for the water- 
brooks, so he desires that Christ shall fill his soul, and that the 
Kingdom of God shall indeed come among men ; and he looks for 
ward to the Last Day with a dread not unmixed with exultation, 
when he thinks that his Judge is also his Redeemer, and that the 

1 Gueranger, p. 37. 

2 Gemma Animae 3. 3 (Migne 172. 642). 

8 Cf., for example, Butler, p. 95. 4 In the present Breviary, Patre. ED. 

6 Batiffol, Hist. Rom. Brev., pp. 117-8; the mixed character of the Advent 
celebration is recognized by Ralph of Tongres (d. 1403) : De Canon. O6s., 
Proprietat. 16. 



XXX INTRODUCTION. 

terrors of that scene shall usher in a joy that for him, if he be found 
faithful, shall know no end. It is in this sense that the office for 
Advent must be conceived, if it is to be comprehended and deeply 
enjoyed. In particular, the relation between the First and the 
Second Advent must be kept in mind, if we would fully enter into 
the anticipatory Christmas joy, and yet feel the solemnity with which 
the Middle Ages contemplated the coming of Christ as Judge, with 
its tremendous consequences for every man. 1 In this connection it 
is significant that the first preparation for the approaching Advent 
season is, in the Roman Breviary, indicated by the Text (Capitulum) 
recited at the Vespers of the Saturday preceding the First Sunday : 

Brethren, now is it high time to awake out of sleep, for now is our 
salvation nearer than when we believed. 

The verse immediately following this in the Bible (Rom. 13. 12), is 
the one on which the first part of the Collect is based. 

yElfric has two sermons on the Advent, 2 which are very instructive 
with reference to the Church's attitude in his time. In the first 
of them he says : ' The holy prophets foretold both the First Advent 
at the birth, and also the Second at the Great Judgment. We also, 
God's servants, confirm our faith with the services of this tide, 
because we in our hymns confess our redemption through his First 
Advent, and we admonish ourselves to be ready on his Second Ad 
vent, that we may from the Judgment follow him to everlasting 
life, as he has promised us.' In another place he says: 3 'We 
should honor Christ's generation and nativity with spiritual gladness, 
and adorn ourselves with good works, and occupy ourselves with 
hymns to God, and shun those things which Christ forbids, which 
are sins and works of the devil ; and love those things which God 
has enjoined, that is, lowliness and mercy, righteousness and truth, 

1 The Prayer Book Collect for the First Sunday in Advent, though it does not 
directly represent any ancient one, yet beautifully reflects this sentiment : 

' Almighty God, give us grace that we may cast away the works of darkness, 
and put upon us the armor of light, now fn the time of this mortal life, in which 
thy Son Jesus Christ came to visit us in great humility ; that in the last day, when 
he shall come again in his glorious Majesty to judge both the quick and dead, 
we may rise to the life immortal, through him who liveth and reigneth with thee 
and the Holy Ghost, now and ever. Amen.' 

2 Horn. i. 600-619. 

3 Horn. 2. 22. 



THE ADVENT. XXxi 

alms-deeds and temperance, patience and chastity. . . . Guard 
yourselves against surfeiting and drunkenness, as Christ said in his 
Gospel.' 

We may now turn to a brief consideration of the Roman office for 
Advent, selecting those points which may best illustrate its beauty 
and meaning, though selection is most difficult, and the choice may 
not always be the happiest one. 

At the Vespers of the Saturday preceding the first Sunday in 
Advent we have the following verse, the appropriateness of which 
will readily be seen, as the Antiphon to the Magnificat : 

Behold, the name of the Lord cometh from far, and his glory filleth 
the world. 

The Collect for this service, which recurs ever and anon throughout 
the season, is the following : 1 

Lord, we beseech thee, stir up thy strength and come, that 
through thy protection we may be delivered from the dangers which 
hang over us by reason of our sins, and through thy making us free 
we may be saved, who livest and reignest with God the Father in the 
unity of the Holy Ghost, [one] God, world without end. Amen. 

We now come to the first Advent service proper, that for Matins 
on the First Sunday. The first words of the Church, in the still 
midnight, are these : 2 

Come let us adore the King our Lord, who is to come. 

As this Sunday is often called the Aspitiens a longe, its character 
may be illustrated from that Respond. I borrow the language of 
Batiffol : 3 

' Take, for example, that admirable Respond for Advent Sunday, the 
Aspiciens a longe, where, assigning to Isaiah a part which recalls a 
celebrated scene in the Persae of ^Eschylus, the liturgy causes the 
precentor to address to the listening choir these enigmatic words: 4 

1 look afar off, and behold, I see the power of God coming, and a 
cloud covering the whole earth. Go ye forth to meet him, and say : 
Tell us whether thou be he who shall rule over the people Israel. 

1 The beginning from Ps. 80, which may well be read here for its bearing on 
the service. 8 Pp. 115-17. 

2 Gueranger, p. 128. 4 I translate the Latin. ED. 



XXX11 INTRODUCTION. 

' And the whole choir, blending in one wave of song the deep 
voices of the monks and the clear notes of its boy readers, repeats 
like a reverberating echo of the prophet's voice : 

I look afar off, and behold, I see the power of God coming, and a 
cloud covering the whole earth. 

PRECENTOR. 

All ye children of the earth and sons of men, the rich and the poor 
together, 

CHOIR. 

Go ye forth to meet him, and say : * Tell us whether thou be he that 
shall rule over the people Israel. 

PRECENTOR. 

Hear, O thou Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a 
sheep, [thou that sittest upon the Cherubim]. 2 

CHOIR. 
Tell us whether thou be he who shall rule over the people Israel. 

4 But what need thus to scan the horizon in doubt ? He whose 
coming is known, he is the Blessed One, and no triumph can be 
fair enough to welcome his Advent : 

PRECENTOR. 

Lift up your heads, O ye gates, and be ye lift up, ye everlasting 
doors, and the King of glory shall come in 3 

CHOIR. 
Who shall rule over the people Israel. 

PRECENTOR. 

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. 
* And then the whole of the opening text is repeated in chorus : 
I look afar off, etc.' 4 

1 This sentence is omitted in Batiffol, probably through inadvertence. 

2 So in Batiffol. 3 Cf. below, pp. 132-3. 

4 The variations in the Sarum Use are interesting. Cf. Procter and Words 
worth, col. xxi. ED. 



THE ADVENT. XXX1H 

The four Sundays of Advent have each a distinct character. 
The first is sufficiently designated by the Respond quoted above. 
According to Honorius of Autun, the second relates to the prophecy 
of Christ's coming to Jerusalem, the third to the Second Advent, 
and the fourth to the calling of the Gentiles. However, usage and 
interpretation varied at different times. To some extent the Gospel 
for the day is an index to the thought for which the day stands. In 
the Roman Missal the Lessons are : (I) Lk. 21. 25-33 ; (II) Mt. 
ii. 2-10 ; (III) Jn. i. 19-28; (IV) Lk. 3. I-9. 1 According to this, 
the First Sunday would have reference to the Second Advent. In 
^Elfric's time, Lk. 2 1 is the Gospel for the Second Sunday. Accord 
ing to Gue'ranger, 2 the sentiment of the Second Sunday is one of hope 
and joy, and the coming designated is that to the soul of the believer. 
The Third Sunday is still more joyful. 'This Sunday has had the 
name of Gaudete* given to it, from the first word of the Introit ; it 
also is honored with those impressive exceptions which belong to 
the fourth Sunday of Lent, called Laetare. The organ is played at 
the mass ; the vestments are rose-color ; the deacon resumes the 
dalmatic, and the subdeacon the tunic ; and in cathedral churches 
the bishop assists with the precious mitre.' 4 Finally, the Fourth 
Sunday 'is called Rorate, from the Introit, but more frequently Canite 
tuba, which are the first words of the first Responsory of Matins, 
and of the first Antiphon of Lauds and Vespers.' 5 The thought is 
that of the desert, which needs the refreshment of the dew, and the 
personage in view is, besides the Savior, John the Baptist. The 
Introit is : 

Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the 
Righteous One ; let the earth open and send forth a Savior. 6 

For the Third and Fourth Sundays the Invitatory is : 7 
O come, let us worship ; the Lord is now at hand. 

Out of the series of offices for the season I select, .as sufficiently 
exhibiting the character attributed to the four Sundays by the Roman 
Breviary, the Antiphons for Lauds and Vespers : 

1 In the Anglican Prayer Book as follows: (I) Mt. 21. 1-9; (II) Lk. 21. 
25-33 ( as in ^Ifric); (III) Mt. n. 2-10; (IV) Jn. i. 19-28. 

2 P. 165. 6 Gueranger, p. 243, note. 

3 Cf. the Anglican Introit for this day. 6 Cf. Isa. 45. 8. 

4 Gueranger, p. 206. 7 Cf. p. xxxv. i. 



XXXiv INTRODUCTION. 



FIRST SUNDAY. 

1. In that day the mountains shall drop down new wine, and the 
hills shall flow with milk and honey. Alleluia. 

2. Rejoice greatly, O daughter of Zion ; shout, O daughter of 
Jerusalem. Alleluia. 

3. Behold, the Lord shall come, and all his saints with him j and 
the light in that day shall be great! Alleluia. 

4. Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters ; seek ye the 
Lord while he may be found. Alleluia. 

5. Behold, the great Prophet shall come, and he shall rebuild 
Jerusalem. Alleluia. 

SECOND SUNDAY. 

1 . Behold, the Lord shall come hi the clouds of heaven with great 
power. Alleluia. 

2. Zion is our strong city ; salvation will God appoint for walls and 
bulwarks ; open ye the gates, for God is with us. Alleluia. 

3. Behold, the Lord shall appear, and shall not lie ; though he tarry, 
wait for him, because he will come, he will not tarry. Alleluia. 

4. The mountains and the hills shall break forth before God into 
singing, and all the trees of the field shall clap their hands, for the 
Lord, the King, shall come unto his everlasting kingdom. Alleluia, 
Alleluia. 

5. Behold, our Lord shall come with power, and shall enlighten the 
eyes of his servants. Alleluia. 

THIRD SUNDAY. 

1. The Lord will come and will not tarry, and will bring to light 
the hidden things of darkness, and manifest himself to all nations. 
Alleluia. 

2. Rejoice, O Jerusalem, with great joy, because thy Savior shall 
come unto thee. Alleluia. 

3. I will place salvation in Zion, and my glory in Israel. Alleluia. 

4. Every mountain and hill shall be made low ; and the crooked 
shall be made straight, and the rough places plain ; come, O Lord, 
and tarry not. Alleluia. 

5. Let us live righteously and godly, looking for that blessed hope 
and the appearance of the Lord. Alleluia. 

1 Italics indicate the explicit allusions to the Second Advent. 



THE ADVENT. XXXV 

FOURTH SUNDAY. 

1. Blow ye the trumpet in Zion, for the day of the Lord is at hand ; 
behold, he shall come and save us. Alleluia. 

2. Behold, the Desire of all nations shall come, and the house of the 
Lord shall be filled with glory. Alleluia. 

3. The crooked shall be made straight, and the rough places plain ; 
come, O Lord, and tarry not. Alleluia. 

4. The Lord shall come ; go out to meet him and say : Great is his 
beginning, and of his kingdom there shall be no end ; the mighty God, 
the Lord, the Prince of Peace. Alleluia. 

5. Thy almighty Word, O Lord, shall come from thy royal throne. 
Alleluia. 

The Greater Antiphons. Before proceeding to the special consid 
eration of the Greater Antiphons, we must first examine the Antiphon 
in general and fix its meaning and use. On this subject Cardinal 
Newman l says : * The Antiphons or Anthems are sentences pre 
ceding and succeeding the separate Psalms and Songs, and are 
ordinarily verses taken from the particular compositions to which 
they are attached. They seem to answer the purpose of calling 
attention to what is coming, of interpreting it, or of pointing out the 
particular part of it which is intended to bear on the service of the 
day; in all respects answering the purpose of what is called by 
musicians a key-note. They are repeated at the end, as if to fix the 
impression or the lesson intended.' See also Neale and Littledale, 
Comm. on the Psalms i. 34-5, and cf. 35-45, 5 1-62. 2 

The importance attached to the Antiphons by the ministrants in 
divine service is attested by a story told of Ceolfrith and (probably) 
Bede in the anonymous History of the Abbots : 8 In the monastery 
over which Ceolfrith presided, all who could read, or preach, or recite 

1 Tracts for the Times, No. 75 (Vol. Ill), p. 22. 

2 It is to the city of Rome itself, and not to any of the provincial churches, that 
the systematic use of Antiphons is due. So Batiffol, p. I. The Dialogue of Egbert, 
Archbishop (735-766) of York (Haddan and Stubbs, Councils 3.412) mentions 
the Antiphonaries attributed to Gregory, which were extant, and those which 
Egbert had seen at Rome (apud apostolorum Petri et Fault limina). Baumer 
(p. 280) thinks the Antiphonaries used by Egbert at York were identical in con 
tent with those which Amalarius found in use at Metz. Pope Hadrian caused a 
revision to be made in 783 or 784. 

8 Cited in Plummet's ed. of Bede i. xii. 



XXXVI INTRODUCTION. 

the Antiphons and Responds were swept away, except the abbot 
himself and one little lad nourished and taught by him, who is now 
a priest of the same monastery, and both by word of mouth and by 
writing commends to all who wish to know them the abbot's worthy 
deeds. And the abbot, sad at heart because of this visitation, 
ordained that, contrary to their former rite, they should, except at 
Vespers and Matins, recite their Psalms without Antiphons. And 
when this had been done with many tears and lamentations on his 
part for the space of a week, he could not bear it any longer, but 
decreed that the Psalms, with their Antiphons, should be restored 
according to the order of the regular course ; and all assisting, by 
means of himself and the aforesaid boy he carried out with no little 
labor that which he had decreed, until he could either train himself, or 
procure from elsewhere, men able to take part in the divine service.' 1 

The following passage from Gueranger 2 will explain the particular 
use made of the Greater Antiphons, which underlie so much of the 
First Part of the Christ : 'The Church enters to-day [Dec. iy] 3 on 
the seven days which precede the Vigil of Christmas, and which are 
known in the liturgy under the name of the Greater Ferias. The 
ordinary of the Advent office becomes more solemn ; the Antiphons 
of the Psalms, both for Lauds and the Hours of the day, are proper, 
and allude expressly to the great Coming. Every day, at Vespers, 
is sung a solemn Antiphon, which consists of a fervent prayer to the 
Messiah, whom it addresses by one of the titles given him by the 
sacred Scriptures. 

' In the Roman Church there are seven of these Antiphons, one 
for each of the Greater Ferias. They are commonly called the O's 
of Advent, because they all begin with that interjection. In other 
churches, during the Middle Ages, two more were added to these 
seven : 4 one to our Blessed Lady, O Virgo Virginum ; and the other 
to the angel Gabriel, O Gabriel ; or to St. Thomas the Apostle, whose 

1 On the speed with which certain unworthy priests hurried through the service, 
omitting the Antiphons, cf. Tommasi 4. xxxm, where he quotes an anonymous 
author of De Benedictions Dei, in the preface to Batheric, Bishop of Ratisbon, who 
was consecrated A.D. 814. 

2 The Liturgical Year, Advent, pp. 508-9. 

8 According to Blunt, p. 249, the Antiphons were sung from Dec. 16 to Dec. 23, 
St. Thomas' day having its own proper Antiphon ; but this must be an error. ED. 

4 Martene says (lib. 4. cap. 10) : ' Et revera novem designat ordinarium Namne- 
tense ' ; so, he adds, does the Antiphonary of St. Martin of Tours. ED. 



THE ADVENT. XXXV11 

feast [Dec. 21] comes during the Greater Ferias ; it began O Thoma 
Didyme^ There were even churches where twelve Great Antiphons 
were sung ; that is, besides the nine we have just mentioned, there 
was O Rex pacifice to our Lord, O Mundi Domina to our Lady, and 
O Hierusalem to the city of the people of God. 

* The canonical Hour of Vespers has been selected as the most 
appropriate time for this solemn supplication to our Savior, because, 
as the Church sings in one of her hymns, 2 it was in the evening of 
the world (vergente mundi vespere} that the Messiah came amongst 
us. These Antiphons are sung at the Magnificat, to show us that 
the Savior whom we expect is to come to us by Mary. They are 
sung twice, once before and once after the Canticle, as on Double 
Feasts, and this to show their great solemnity. In some churches it 
was formerly the practice to sing them thrice : that is, before the 
Canticle, before the Gloria Patri, and after the Sicut erat. Lastly, 
these admirable Antiphons, which contain the whole pith of the 
Advent liturgy, are accompanied by a chant replete with melodious 
gravity, and by ceremonies of great expressiveness, though, in these 
latter, there is no uniform practice followed.' 

1 'It is more modern than the O Gabriel ; but, dating from the I3th century, it 
was almost universally used in its stead.' See p. xxxix, note i. 

2 The Conditor alme siderum. The line is thus introduced : 

Qui condolens interitu 
Mortis perire saeculum, 
Salvasti mundum languidum, 
Donans reis remedium, 
Vergente mundi vespere. 

Cf . the reason for the use of the Magnificat at vespers given by Bede ( Works 
5. 306) : ' It comes to pass by the bounty of the Lord that if we at all times medi 
tate upon the acts and sayings of the Blessed Mary, the observance of chastity 
and the works of virtue will always continue in us. For the excellent and salutary 
custom has grown up in Holy Church that all shall sing her hymn [the Magnificat] 
every day with the Vesper Psalms, in order that the recalling of the Lord's incar 
nation by this means may the oftener incite the souls of the faithful to devotion, 
and that the consideration of the example set by his mother may confirm them 
in the stability of virtue. And it is meet that this should be done at Vespers, so 
that the mind, wearied in the course of the day, and distracted by various opinions, 
may, at the approach of the season of quiet, collect itself in the oneness of medi 
tation, and through this wholesome reminder may hasten to cleanse itself by the 
prayers and tears of the night from everything useless or harmful which it had 
contracted by the business of the day.' 



XXXV111 INTRODUCTION. 

These Greater Antiphons l are usually designated by their opening 
words, as follows : 2 

1. O Sapientia. 

2. O Adonai. 

3. O Radix Jesse. 

4. O Clavis David. 

5. O Oriens. 

6. O Rex gentium. 

7. O Emmanuel. 

This is the order observed in the Roman Breviary and the Sarum Use. 3 
Durandus 4 mystically interprets many circumstances relative to 
the first seven Antiphons. Thus they express the longing of the 
ancient fathers for the coming of Christ ; there are seven of them, 
because Christ possessed the seven gifts of the Spirit, 5 and bestowed 
them on the world, but also because these seven gifts enlightened 
the prophets. In these Antiphons the Church reveals the diversity 
of her ills. We are ignorant (cf. Ant. i), subject to eternal pains (2), 
servants of the devil (3), bound by habitual sin (4), enveloped with 
darkness (5), and exiles from our fatherland (6 and 7) ; 6 refers to 
the salvation of the Gentiles, and 7 of the Jews. When two more 
are added, the O Virgo, or the O Gabriel, and the O Thoma* the 
nine orders of angels are signified. Certain churches sing twelve 
Antiphons, which then signify the twelve prophets, apostles, tribes, 
and the number of thousands saved from each tribe. The O is a 
note of admiration rather than a call. 7 It is proper that there shall 
be special Antiphons, Responds, etc., for this season, that they may, 
like heralds coming thicker and faster, arouse us to make ready for 
our Lord, and to prepare a fit dwelling-place for him. This is the 
significance of the quotation from Rom. 13, with which Advent 
begins : 8 ' Let us cast away the works of darkness, and put on the 
armor of light.' 9 

1 See pp. 71 ff. They are translated by Blunt, pp. 249-250. 

2 Cf. infra, pp. 101, 72, 107, 76, 88, 73, 94. 

3 As noted below (p. 85), the order in Amalarius is i, 4, 7, 3, 5, 2, 6 (Migne 
105. 1266-9). 

4 Rationale 4. n. 6 Cf. p. xxxix, note i. 
6 Cf. infra, p. 72. 7 Cf. infra, p. 72. 

8 Rather from the Capitulum for Sext of the First Sunday in Advent. 

9 Note the appropriateness of this to the season of the year. 



THE ADVENT. XXXIX 

For the feast of thre Expectation of the Virgin (Dec. 18), which 
has been kept since the Tenth Council of Toledo (A.D. 656), there is 
another : l 

S. O Virgo virginum. 2 

In the Vatican MS., 8 is substituted for 7 ; in the St. Gallen 
Antiphonary 8 8 follows 7, and is in turn followed by these : 4 

9. Gabriel. 

10. Rex pacifice. 5 

11. mundi Domina. 

12. O Hierusalem. 8 

1 This feast is observed with special devotion in Spain (Batiffol, p. 514). The 
first sentence is more grammatical in the Vatican MS. B. 79, the Responsorial 
and Antiphonary printed by Tommasi, Vol. 4. It there reads (p. 28) : ' O Virgo 
virginum, quomodo fiet istud ? quia nee primum tui similis visa est, nee habebis 
sequentem.' This Antiphon occurs also in the Sarum, York, and Hereford 
Breviaries (cf. infra, pp. 84, 85). A part of the usual form is found among the 
Antiphons for Lauds on Christmas Day. The Antiphon for St. Thomas' Day, 
Dec. 21, is as follows (Batiffol, p. 522) : ' O Thoma Didyme, qui Christum meruisti 
cernere : te precibus rogamus altisonis, succurre nobis miseris, ne damnemur cum 
impiis in Adventu Judicis.' This does not, however, come into question as one 
of our sources. 2 Cf. infra, p. 84. 

3 Antiphonarium Hartkeri, MS. St. Gallen 390, 391, pp. 40, 41. This is de 
scribed on p. 133 of the Verzeichniss der Handschriften der Stiftsbibliothek von St. 
Gallen, Halle, 1875, as a small parchment quarto of the tenth or eleventh century ; 
the date is confirmed by Tommasi 4. xxxin. According to my measurement on 
Aug. 3, 1898, it is 1 6 centimetres wide by 22 high, the writing occupying about 12 
by i6, though a marginal e extends to 15 centimetres. The Antiphons are pro 
vided with neumes ; the spelling is not exactly reproduced by Tommasi, pp. 182-3. 
Vezzosi says (Tommasi 4. xxxiv) : ' Romanis ritibus admiscentur passim illi 
monachorum, quorum usui olim inserviebat. . . . Exhibet porro X saeculi ritus 
in cursu diurno atque nocturno usitatos ; exhibet discrimen inter Romani cleri 
et monachorum in Galliis Antiphonarios libros.' 

4 Cf. infra, pp. 73, 100, 103, 81. 

6 The First Antiphon for the Vespers of Christmas Eve begins : Rex pacificus 
magnificatus est.' 

6 Tommasi says of them : I know not whether they are additions made by 
monks,' and adds that they certainly seem older than Honorius of Autun (see 
quotation on p. 72). The St. Gallen MS. adds another Antiphon, which cannot, 
however, be classed with the O's : [13]. ' Qui ventunis est veniet, et non tardabit ; 
jam non erit timer in finibus nostris.' 

The best authorities seem to be of opinion that these occasional Antiphons are 
of monastic origin. This is quite in consonance with the historic fact that the 



xl INTRODUCTION. 

The following information with respect to the O's has been kindly 
communicated to me in a letter from Professor T. Bouquil!ofc?W"the 
Catholic University of America : 

'Those Antiphons were generally sung at Vespers at the Magnifi 
cat, sometimes at Lauds at the Benedictus. Sometimes the Anti- 
phon was recited before and after the Magnificat (as is done to-day) ; 
sometimes repeated three times in succession ; l sometimes recited 
after each verse of the Benedictus, beginning with the verse, In 
sanctitate et justitia? They were and are intoned by a dignitary 
bishop, archdeacon, etc. 

' The Antiphons were and are sung in churches where the divine 
office is sung publicly and solemnly, as in cathedrals (of Europe), 
churches to which chapters are attached, and churches connected 
with monasteries. Even where part of the office is only recited, 
Vespers and Lauds are sung. The melodies of which Gueranger 
speaks are undoubtedly the Gregorian or plain-chant. You may find 
them complete in the publications of the Benedictines of Solesmes; 
in the Vesperale 3 of our churches they are abbreviated. The Anti 
phons are not divided ; a member of the choir intones, and all follow 
with him. 4 

development of the liturgy was in large measure due to monks (see Batiffol, chaps. 
I and II). The arch-cantor John, whom Benedict Biscop brought into England, 
was, it will be remembered, abbot of St. Martin's monastery at Rome (Bede 4. 18). 
We shall not be far astray, I believe, if we suppose these four Antiphons to be of 
Benedictine origin. 

1 So at Tours, according to Martene, De Antiquis Ecclesiae Ritibus, lib. 4. cap. 
10. ED. 

2 The Vatican MS. printed by Tommasi assigns them (p. 27) to the Benedictus, 
and hence to Lauds. Tommasi notes : ' Consentit . . . Rituale M. S. Benedicti 
Canonici,' but refers to Amalarius and Alcuin (and so p. 182) as if testifying in 
favor of Vespers. The St. Gallen MS. assigns them to Vespers (p. 182). The 
Vatican MS. adds : ' Ad has omnes Antiphonas versus Ostende nobis? which 
Tommasi interprets as meaning that the verse Ostende nobis, Domine, mi s eric or di am 
tuam, etc., is to precede the Canticle. ED. 

8 Note that Exeter cathedral possessed a well-worn Vesperale when Leofric 
succeeded to the bishopric; cf. supra, p. vii. In the Vesperale published by H. 
Dessain at Mechlin, the music of the Greater Antiphons is on pp. 17-20. ED. 

4 On the whole question of how the Antiphons were sung, see especially Tom 
masi 4. xxi-xxxvu. The subject is too large to discuss here. I give but one 
quotation, from the Vatican Antiphonary (Tommasi 4. 37) : ' In nocte Natalis 
Domini, ad omnes Antiphonas Vigiliae chorus choro respondet, et sic omnes 
Antiphonas cantamus ante Psalmos et infra Psalmos ubi inveniuntur, et in fine 



THE ADVENT. xli 

'They were begun Dec. 17, St. Nicholas' Day, and finished on 
St. Lucia. 1 When eight were sung, they were begun a day earlier, 
and so on/ 

It is scarcely necessary to dwell at length on the Antiphons for 
Trinity Sunday ; the important facts are presented at the appropriate 
place in the Notes. 2 

The character of the Antiphons and their influence upon Cynewulf. 
The Antiphons which underlie Part I are prose, but rhythmic prose. 
In their general frame they are not unlike a brief Collect. The 
better to illustrate this statement, let us see what a typical Collect 
contains. According to Goulburn, 3 the constituent parts of a Col 
lect are: ' ist, the invocation; 2dly, the recital of some doctrine 
or fact, which is made the basis of the petition ; 3dly, the petition 
itself, which rises upon this basis ; 4thly, the aspiration, which is 
the feather or wing to the petition ; 5thly, in all Collects addressed 
to the Father, the alleging of the Mediator's work on our behalf, and 
the pleading of his name.' 4 Of course many Collects are deficient 

Psalmorum, et post Gloria Pafri, et post Sictit erat, Sed chorus cujus est versus 
infra Psalmum qui est Antiphona incipit Antiphonam, alter respondet, et qui 
incipit finit earn.' To this Tommasi subjoins : ' Hoc est, ab uno chore prima 
Antiphonae parte cantata, chorus alter alteram perficit partem.' This is borne 
out by Amalarius, De Eccl. Officiis 4. 7 (Migne 105. 1180) : 'Antiphona dicitur vox 
reciproca. Antiphona inchoatur ab uno unius chori, et ad ejus symphoniam. 
Psalmus cantatur per duos chores. Ipsa enim, id est Antiphona, conjunguntur 
simul duo chori. . . . Duobus choris alternatur Antiphona.' Tommasi observes 
(4. xxxvi) that the men were on the right of the officiating priest, and the women 
(of course not in the choir) on the left ; with this cf. Exod. 576-7 : 

Weras wuldres sang, wlf on 65mm, 
folcsweota mzest fyrdleoS golon. 

See also Baumer, p. 122 ; Batiffol, pp. 94-6. ED. 

1 This is of course an error : St. Nicholas' day is Dec. 6, and St. Lucy's Dec. 
13. Professor Bouquillon is evidently referring to the Vatican Antiphonary, 
which, as already mentioned, assigns the O's to the Benedictus, and also inserts 
them between St. Nicholas' day and St. Lucy's. ED. 

2 Cf. infra, pp. 108 ff. 

8 The Collects of the Day, i. 22. 

4 This is beautifully illustrated by the Collect for the Burial of the Dead. The 
divisions begin as follows: (i) ' O most merciful God '; (2) 'who is the resurrec 
tion'; (3) 'we meekly beseech thee'; (4) 'that, when we shall'; (3) 'grant this'; 
(5) 'through Jesus Christ.' 



xlii INTRODUCTION. 

in some respect^ or reduced to the barest essentials. 1 In these cases 
the resemblance to one of the O's is more evident, as may be seen 
by a comparison, for example, with the O Sapiential It is signifi 
cant that the English Collect' for the Sunday after Ascension has 
been modeled upon the Antiphon for Ascension quoted in the 
Notes. 3 The structure of Collect and Antiphon is here so far one 
that we have the parallelism of invocation and recital on one hand, 
and of petition on the other. 4 This parallelism, and the resulting 
rhythm, and in some cases rime, tend to approximate prose to verse. 
The mediaeval sermons are full of it, 5 and this circumstance may 
account for the relation between our poem and the sermons of 
Gregory and Caesarius. 

From all that has been said, it is apparent that we must conceive 
of Cynewulf as so thrilled by the sweet and solemn chanting of the 
Greater Antiphons of Advent, and so imbued with their spirit through 
reflection upon their rich devotional and doctrinal contents, that he 
gladly yielded to the impulse to reproduce them in English under 
the form of variation. In so doing he employed the peculiarly 
monastic Antiphons side by side with those sanctioned by the 
Church universal ; he abridged, expanded, suppressed, or trans 
posed, as his genius dictated ; freely interpolated matter from other 
sources, when it suited his purpose so to do ; and welded the whole 
together by closing with a magnificent doxology to the triune God, 

1 Thus in the Collect for Whitsunday : ' Deus, qui hodierna die corda fidelium 
Sancti Spiritus illustratione docuisti : da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et 
de ejus semper consolatione gaudere. Per ... in unitate ejusdem. . . .' Except 
for the 5th division, this much resembles one of our Antiphons. 

2 Infra, p. 101. 3 P. 118. 

4 So in the first seven of the O's, the O Rex pacifice, and the O Hierusalem (?), 
but not in the others (infra, pp. 73, 84, 103, 108). 

5 Norden goes so far as to say (Die Antike Kunstprosa 2. 844): 'Die rhetor- 
ischen an den hohen Festtagen gehaltenen Predigten der Christen waren nichts 
anderes als Hymnen in Prosa,' adducing as early examples Gregory Nazianzen 
(Pair. Gr. 35. 537 ; 36. 72) and Sophronios (Patr. Gr. 87 III. 3321). Not less 
significant are the remarks of Baumer (Gesch. des Breviers, p. 2) : ' Da das Gebet 
der Ausdruck der tiefsten und innersten das Menschenherz bewegenden Geftihle 
und Empfindungen ist, so haben auch diese Gebete der Kirche, gleich denen des 
Alten Bundes, naturgemass einen vorherrschend lyrischen Charakter. . . . Diese 
wunderbare Vereinigung von lyrischer Poesie und gottgegebenem Inhalt ist auch 
dem officiellen Gebete der Kirche eigen geblieben.' Cf. my Notes, pp. 195, 209, 

2IO, 222, 223, etC. 



THE ASCENSION. xliii 

followed by a few resumptive lines in which, returning to the theme 
of Advent, he alludes to the reward which Christ will bestow upon 
the righteous at his second appearing. 1 Throughout the whole he 
alternates between joy and exultation over the approaching fulness 
of Christ's manifestation, 2 and intense desire that he will liberate 
the individual sinner from the thraldom of sin and build up his own 
Church in its most holy faith, while interspersed are rejoicings over 
the manifest fulfilment of prophecy, tributes to the mother of the 
Divine Son, and vivid realization of the historic circumstances con 
nected with the Nativity. 

PART II. THE ASCENSION. 3 As the source of Part I is found in 
the Breviary, so also is the principal source of Part II, the Ascension j_ 
sermon of Pope Gregory the Great. The fact that Gregory was the 
father of English Christianity, or at least of Roman Christianity in 
England, together with the circumstance that to him was attributed 
the constitution of the liturgy, the compilation of the musical service- 
books employed by the Church, and the institution of the school for 
chanters from which England had received its training in sacred song, 4 
imparts a singular interest to this poetic amplification of one of his 
most eloquent homilies. 5 The Venerable Bede, too, as in the Third 
Part, is represented among the originals by a hymn full of spirited 
movement and dialogue, and thus two of the glories of the English 
Church are associated in the substance of this Ascension poem. 
If now we consider the highly dramatic character of the angelic 
addresses in the opening portion, 6 the vivid allusions to contemporary 
activity in the most varied walks of life, 7 the touches of personal senti- 

1 Cf. 434 with 846, 1361, 1587. 8 See p. xxv, note 4. 

2 As, for example, 45 ff. 4 Joan. Diac. 2. 6. 

6 Ozanam (Dante et la Philosophic Catholique, p. 32 ; cf. p. 27) is tempted to 
call him the last of the Romans. If this be true, he in whom ancient Rome died 
was he from whom the civilization of England began to live. As to its truth, cf. 
Gregory's own words (Migne 76. 1010) : ' Ipsa autem quae aliquando mundi 
domina esse videbatur qualis remanserit Roma conspicimus ? Immensis dolori- 
bus multipliciter attrita, desolatione civium, impressione hostium, frequentia 
ruinarum. . . . Ubi enim senatus? Ubi jam populus ? . . . Quia enim senatus 
deest, populus interiit, et tamen in paucis qui sunt dolores et gemitus quotidie 
multiplicantur, jam vacua ardet Roma.' Cf. Lanciani, The Destruction of Ancient 
Rome, p. 88. 

6 E.g. 517-526, 558-585; cf. the dramatic lines, 164-214. 

7 664-681. 



xliv INTRODUCTION. 

ment, 1 and the introduction of the poet's name in the puzzling runic 
passage, 2 we shall be able to understand the peculiar fascination 
exerted by this Part. A conspicuous link with Part I is provided 
by a section in which the Advent is definitely named, 8 while Part III 
is as evidently preluded by the references to the Last Judgment in the 
passage which includes the runes, no less than by the circumstance 
that the Ascension is the express pledge of the Second Coming. 
Moreover, the Trinity is here glorified, 4 as in I, 5 and two hymns 
transmitted by Bede furnish sources respectively for II and III. 6 

It is an artistic flaw that certain sequences are insufficiently 
motived here, as throughout the Christ. Especially is this true of 
the fine address on the Harrowing of Hell, 7 and of the reference to 
the Advent. 8 These may be compared with the lack of art in por 
tions of Part III. 9 

On the whole this Part compares favorably, allowance being made 
for the character of its theme, with the two others, and Cyne- 
wulf has escaped the censure visited upon religious painters by 
Ruskin : 10 * I can not understand why this subject was so seldom 
treated by religious painters, for the harmony of Christian creed 
depends as much upon it as on the Resurrection itself, while the 
circumstances of the Ascension, in their brightness, promise, miracu- 
lousness, and direct appeal to all the assembled Apostles, seem more 

1 789-796. We are not bound, I think, to attach very great importance to the 
use of the first personal pronoun in this passage. Why, for example, should we 

lay any more weight upon 

Hum ic wene me 
ond eac ondraede dom l Sy rejjran, etc., 

than upon the following lines in the Doomsday translated from the Latin of Bede 
(15-20; Bibl. 2. 251)? 

Ic ondraide me eac dom J>one miclan 

for mandSdum minum on eorSan, 

ond J73et ece ic eac yrre ondrsde me 

ond synfulra gehwam aet sylfum Code, 

ond hu mihtig Frea eall manna cynn 

todaJle?? ond todeme'S >urh his dihlan miht. 

The ' I ' may very easily be used as frequently in hymns and homilies, or as in 
the Book of Psalms. 6 Infra, pp. 116, 171. 

2 797-807. 7 558-585 ; cf. infra, pp. 129 ff. 

3 586-599. 8 586-599. 

4 599. 9 See pp. xci ff. 

5 378 ff.; cf. 357-8. 10 Giotto and his Works in Padua. 



DOOMSDAY. xv 

fitted to attract the joyful contemplation of all who received the 
faith. How morbid and how deeply to be mourned was the temper 
of the Church which could not be satisfied without perpetual repre 
sentation of the tortures of Christ, but rarely dwelt upon his triumph ! ' 

PART III. DOOMSDAY. For the general organism of this Part 
Cynewulf is dependent upon the hymn quoted by Bede ; l for the sug- V 
gestion of the Sign of the Son of Man to the vision of Constantine, , 
a passage in Ephraern Syrus, 2 or one doubtfully attributed to Augus 
tine ; 8 for the mourning of the universe at Christ's death, to Gregory ; 4 V 
for the bloody sap of the trees, to the Apocrypha; 5 for Christ's t/ 
address to the sinner, to Caesarius of Aries, 6 or, more ultimately, 
Ephraem Syrus ; for the sword of victory in the hand of the Judge, / 
to Prudentius ; 7 and for the account of the joys of the blessed, to v 
Gregory and Augustine. 8 Yet such is Cynewulf's imaginative power 
and command of language that sutures are nowhere visible; the 
whole is molded, or rather fused, into a poem of the greatest moral 
fervor, intensity, and vividness. Though there is somewhat too 
much pausing for reflection, and though the poet occasionally 
retraces his steps, there is much vigor, and almost continual prog 
ress. The scenes described are realized with startling clearness; 
the speeches are majestic and yet tender, pathetic but awful ; the 
poet's personal appeals are by no means conventional, and the fates 
of the damned and the blessed are depicted according to the dic 
tates of an unwavering faith. 

As the organism of this Part is less transparent than those of the 
other two, it may not be superfluous to attempt an analysis. 9 The 
great lines are apparently these : 

1. The trumpet call to judgment, and the resurrection of the dead. 

2. The coming of the Judge. 

3. The destruction of the universe. 

4. Men's deeds and thoughts shall be manifest. 

5. The good and the evil are irresistibly urged and drawn before 
the throne of judgment. 

6. The celestial Rood, the Sign of the Son of Man, shall be 
advanced in the sight of all. 

1 7/hz, pp. 171 ff. 8 Pp. 193-4. 5 P. 200. 7 P. 216. 

2 Pp. 189 ff. 4 P. 195. 6 P. 210. 8 P. 222. 

9 A more detailed analysis will be found on pp. 170-171; cf. pp. 175-7. 
Artistic flaws are noted on pp. xci ff. 



Xlvi INTRODUCTION. 

7. The reminiscences and reflections aroused by the sight of the 
Rood. (Dumb creatures sympathized with the death of Christ, 
while sinners remained hard of heart.) 

8. The redeemed are gathered on the right, and the wicked on 
the left. 

9. Three causes of the happiness of the just and the misery of 
the unrighteous. 

10. The good are welcomed to heaven. 

11. The wicked are first reminded of Christ's love, and then cast 
down to hell. 

12. Exhortation to be wise in time. 

13. The horrors of hell. 

14. The joys of heaven. 

GRAMMATICAL NOTES. Only the more significant facts are noticed, 
especially those that bear on the question of dialect and on the 
mutual relations of the three Parts. 

Stressed vowels. Here may be noted : 

Short a : usually (? before m and n. Isolated exceptions are (once 
each, unless otherwise stated) : Latin words like ancrum (II), sancta 
(I); then anginn (I), ascamode (III), forhwan (HI), frarn (III, twice), 
lange (I, III), manna (I, II), onfangen (I), scandum (III). 

Short a in inflection: blacra (III), wrace (III). 

Breaking, and u- and o- umlaut, occur regularly in all usual posi 
tions, the latter sometimes going beyond the strict WS. limits, as 
in beofian, cearu, cleopian, freoftian, heafela, liotm-, meotud, teala 
(but fela, wela) ; in inflection : -cleofu, freoSa, -hleodu (III ; also 
-hlidu, II), -hleoSu, leomo ; but brego (not breogo), gemetu, gesetu. 
Giofu (I), geofum (II), occur side by side with the obi. cases 
giefe, gife. 

Gedreag (999) is not clear to me. 

Before /-f- cons, occurs exceptionally a {Gram. 158. 2) : alwalda, 
alwihta(?) ; cald (II, III); hals (II, but mundheals II); waldan, 
-end always except wealdan (1388), onwald (I) ; onwalg (III). 
Umlaut of this a in aelde (I, II, III, MS. once elda, 311 ; but yldu, 
'age,' III), wselm (II, III). Umlaut of a before r-fcons. (Gram. 
158. i) gives ce in waergftu (I, III). Meaht is constant, but meahtig 
(II, III; once aelmeahtigne, 759), mihtig (I, II, III); the vb. has 
meahte. Niht is constant (II, III), but sinneahtes (I), sinnehte 
(III). /^affects a following eo, io only in woruld, wudu, utan ; so 



GRAMMATICAL NOTES. xlvii 

sweopu, sweotul-, weorud (once weredum, III), etc. ; but witon 
(1243), not wioton ; wiht, not wuht. 

I-umlaut of a varies in maenigo (I), m^ngu (II). 

For swser, swaese occur swar (III), swase (III, but swaes, II, III). 
Gaest is constant (no gast). Engan (237) seems to represent aengan. 

Short i is usually retained, but becomes^ in crybb (III), drync (III), 
fyrwet (I), hyder (II, but hider-, I), sygor (II, but sigor, I, II, III), 
wynster (II I, but winster, 1 1 1) , yrmen (II). Geh wylc, swylc are constant. 

Long I is regularly retained, but scynan (III). 

Short y is regularly retained. Rare exceptions are : cinn (III), 
flihte (399), hingrendum (III), riht (18), simle (I, II, but symle, I, 
II, III), Brim (I, 423). 

Long y is regularly retained. Exception : fir (III). 

Confusion of ea and eo, ea and eo, pointing to Anglian influence, 
in pret. 3 sg. beorn (II) ; geondspreot. Besides geoguft (III) occurs 
gioguS (III) ; neod (I, III), niod (I) ; geo (II), iu (I, III) ; cf. sioh; 
iowa. 

WS. ie, le are usually represented by j, y : byldo, dyrne, fyllan, 
hwyrfan, scyppend, scyrian, awyrged, yrre, etc. ; gebygan, dyre, hyhsta, 
strynan, etc. But scild- (II ; sceldun, III). Occasional forms are fier 
(I) ; giedd (II); -giell (II) ; gietan (II, III) ; giet (I) ; hienjm (II) ; 
degol (I, II); leg (II, III, lig, III); toleseS (III). Alternative are 
gief-, gif, gyf-; yrmSu (I, II, III), ermSu (I); gild (I) gield (III), 
gyld (III); gielp (II), gylp (II) ; styll (II), styllan (II), stiell (II) ; 
sylei* (III), seJeS (II); gieman (II, III), giman (III); iecan (II), 
yean (III) ; nied (I), nyd (III) ; nyhst (II), nehst (I) ; onsien (II, 
III), onsyn (II, III); scyne (II, III), scienne (III); yldu, 'age,' 
may be compared with aelde, * men ' ; with and without umlaut are 
beornan (II), byrnan (II, III) ; eowan (I, II, also iowan, I), eawan 
(I, III), ywan (I, II, III) ; lyhtan (I, III), leohtan (I) ; eostor (I, 
III), Systro (I, III). 

With regular sylf (I, II, III) occurs once self (III). 

Influence of palatals on following vowels. Here occur with g: 
geo (II), iu (I, III); gioguS (III), -geogu (III); geatu (I, II); 
gatu (I); giefan (but gifen, III, gyfen, III), giefe (but gife, II), 
geaf, gefon ; gietan, -geat, qndgiet ; gield (HI), gyld (III) ; gielp 
(II), gylp (II); giedd (II); widgiell (II); giet (?). 

With c : ceafl ; cear- ; ceaster ; cyle ; cyrran. 

With sc : sceaden ; gesceaf t ; sceal ; gesceap, gesceapen ; scearp ; 



INTRODUCTION. 

sceafca; sceolde, sceolon (II, III, but sculon I, II, III); scild (II); 
sceop (III, but scop, I, II), scyppend ; scyrian (I, III); but scaecen 
(II), sceldun (III), scod (III); scQmu, scQmian, scqnd ; scua. 

Unstressed and slightly stressed vowels. Variation between orgete 
(III ; cf. qndgete) and orgeate (III). Weakening of middle vowel in 
inlocast (I ; cf. Gram. 43. 3). Exceptional change of middle vowel 
in firina (56). Weakening of swa-J>eah to se-Seah (I). Mansworan 
for -swaran (1611). Wideferh (I, II) side by side with -feorh (II). 
With owiht (I, III) occurs oht (I), and with awo (II, III) occur a 
(I, II), 6 (I, II ; cf. no, I, III). Dsedhwaete and domhwate both 
occur in I. 

Nouns regularly ending in -u generally have -o : byldo, haelo, word- 
geryno, etc. ; less frequently -u : haelu, etc. Once (MS.) waergfta 



Be- and bi- occur as follows in the three Parts : I has be-, 9 ; bi-, 6 ; 
II has be-, 5; bi-, 15; III has be-, 2; bi-, 36. In 1000 lines this 
would be expressed by saying that be- occurs in I, 20.5 times; in 

II, 11.7; in III, 2.5; bi- occurs in I, 13.7 times; in II, 35.1; in 

III, 45. Expressed in ratios this would give for be- : 

II : I : : 57 : 100 
III : I : : 12 : 100 

For bi- : 

II : I : : 256 : 100 

III : I : : 329 : 100 

For I : be- = i 

For II :be-= 

For III : be- = 

This is striking, yet can hardly invalidate the conclusion, derived 
from an examination of the other grammatical phenomena, that the 
three Parts do not greatly differ. The preposition, it may be added, 
occurs as bi in I (4), II (5), III (6); as be in III (2) a result 
which does not seem compatible with that above. 

After long syllables, the syncopation of the vowel of a short syl 
lable takes place regularly, and the same is true after the short 
syllables of fseger(?), h^fig, micel, and yfel. MS. exceptions occur in 
the case of certain adjectives in ~ig, such as aelmihtig, Jenig, blodig, 
gesailig, werig. For these, which have been usually normalized iri 
the text, see the Variants. Synnig has oblique syngum, etc. No 
syncopation in eowerum, 1503 ; feowerum, 878. On the other ti&nd 




GRAMMATICAL NOTES. xlix 

MS. syncopation irregularly occurs after short syllables (see Vari 
ants) : bitrum (I, III), dysge (III), mqnge (III), etc. Egsa is uni 
form, not $gesa ; maegne (I, II, III), but maegene (I, 382). 

Consonants. C regularly changes to h in pp. dreahte, Seahte, 
rejit, slant, but not in Srycton (III). D interchanges with & in ead- 
(II), eaSmod (I), eaSmedu (I, III), and in Dauides (I), Dauipes 
(II). G final is not changed to h \ deag, dreag, stag ; g before </, 
ft, and n is retained, except in ongean (III), togeanes (II), -hydig 
(II, III). ZTis usually retained in compounds of heah, but heag- 
^ngel (I, III; also heah^ngel, I, II), headune (II); ns. hea; asm. 
heanne ; assimilation of h also in heannissum (I) ; loss before cons, 
ending in hreone ; fah, pi. fa ; feorh, feores, etc. ; loss initially 
in rape (III, but hraSe, III). L is irregularly geminated in aell- 
beorhte (HI), ejlpeodum (III); spatl occurs as in WS. (Gram. 196. 
2). Metathesis of r is not constant in bearhtm (III), brehtm (III). 
Sis assimilated in blis (I, II, III), liss (I, III), but not in blets- (I), 
milts (I, III). > is retained in cySde (I, II, III). W occasionally 
becomes u in saul (I, II), is lost in fea (III), hra (I), and fluctuates 
in a (I, II), awo (II, III); for qndlata see note on 1435. 

Nouns. Daeg has gp. dagena (II, III), daga (III). Sunu has 
np. sunu (I). Dohtor has np. dohtor (I). Tungol has np. tungol 
(II, III), tunglas (I). Sae has np. saes. Short monosyllabic and 
polysyllabic neuter nouns end np. in -0, -u. 

Weak adjectives. Besides sylfa, for which see Glossary, adjectives 
are declined weak where prose would require strong in the following 
lines: nom. 932,983; gen. 21,58,94, no, 165,396, 711,867; dat. (to 
widanfeore, ealdre) 230, 277, 1343, 1514, 1543; ace. 183 (gen.?), 439 
(ealne widan feorh); inst. 309, 371, 389, 510, 1086 ; nom. pi. 363, 364. 

Comparison of adjectives. Comp. aerra ; sella, sellra ; str^ngra ; 
wyrsa. Sup. aerest ; aeSelast (III) ; b^tast (III), be^tst (III) ; hyhsta ; 
selest. Adverbs : comp. fier, l^ng. 

Pronouns. Personal : me (I, II), mec (III) ; 6e (I, III), Sec (I, 
II, III) ; ure (I, II) ; us (I, II), usic (I, III); eowic (II); hyre (III), 
hire (III); hy (I, II, III), hi (II, III), hie (I, II), hio (I, 322); 
hyra (I, II, III), hira (III, 1171)- Possessive: his, but sin (III, 
five times). User (but gen. Ore above) has usses, ussum, etc. (I, II, 
III). Demonstrative: seo (I, II, III), sio (I, III); inst. y (II, 
III), Si (I, II), Son (I, II); Sam (once San, III); Sara. Des has 
Sisse, -es, -um. Indefinite : gehwone (I, II, III), gehwane (I). 



1 INTRODUCTION. 

Numerals. Anne occurs twice (III), aenne once (III). 

Verbs. The ind. pres. 2 and 3 sg. of strong verbs take no um 
laut, except cymeS (I, II, III) and faereS (III). Neither do they 
contract the ending, with the exception of regular contract verbs and 
two in -5 : biwriSan, cweftan ; these have bewriS (II), cwi$ (II, III). 

Verbs in e of Ablaut Classes III and V regularly take * in the ind. 
pres. 2 and 3 sg. : spricefl (I), wigeS (III). 

Ind. pres. 2 sg. of both strong and weak verbs ends in -st : bemur- 
nest (I), spricest (I) ; cleopast (I). Exception : inlihtes (I). 

Ind. pret. pi. ends in -on, -an, -un. 

Ind. pret. 2 sg. of weak verbs, preterite presents, and willan 
ends in -es: brohtes (I), gebohtes (I), gehogdes (III), hyrdes (III), 
sealdes (I), polades (III), worhtes (I); sceoldes (III), wisses (III), 
nysses (HI), noldes (III). Exception : gefyldest (I, 408). 

Many weak verbs of Class II form the pret. in -ade. 

Certain past participles of Ablaut Classes III, V, and VI vary the 
root vowel between a, a, and e (Gram. 368, N. 4 ; 378, N. i, 2): (a) 
bigrafan, hafen (II), but ahaefen (II) ; (fr) gefraegen (II), scaecen 
(II); (<r) ofslegen (III). That of cuman is cymen (I), cumen (II) ; 
that of don is -den (III), -don (III); that of fon is -fen (III), -fqng- 
en, -fangen (I, II, III). 

Biseon, * moisten,' has pp. biseon (Gram. 383, N. 4). 

Onwreon has the pret. 3 sg. onwrah, not onwreah (Gram. 383). 

Cuman has 3 sg. cymefi ; pret. 3 sg. cwom ; pi. cwoman, -un ; 
opt. 3 sg. cume (I), cyme (I) ; imp. sg. cum (I), cym (I); pp. cymen 
(I), cumen (II). 

Niman has 3 sg. nimeS ; pret. 3 sg. nom. 

Giefan has pret. 3 pi. gefon (III) ; pp. giefen (III), gifen (III), 
gyfen (III). 

Seon takes the pret. pi. in Angl. segun (II, III, but sawan II, 
740) ; gesewen (I). Imp. sg. sioh (I). 

Licgan has 3 sg. liget* ; pret. 3 sg. laeg ; pi. lasgon, -un (I, III), 
lagun (III). 

Hatan has pret. 3 sg. heht. 

Scildan has pret. sceldun (III, 979 ; MS. scehdun). 

The three forms, eawan, eowan (lowan), ywan are used side by 
side ; imp. sg. Iowa (I), ywe (I). 

The imp. sg. of gesecan is gesece (I), though that of secan is 
sec (II). 



GRAMMATICAL NOTES. 11 

The irregular weak verbs in cc of the First Class have breaking in 
the pret. and pp. : areahtum (III), bepeaht (I, III), gedreaht (III) ; 
but also ger^ht (I) ; geslaeht (I). Yean has pp. geyced ; biSryccan 
the pret. pi. bi)>rycton. 

Uninflected past participles of weak verbs in d do not contract 
the ending : sended (I). Inflected past participles from long stems 
regularly syncopate the e of -ed, -en : bibyrgde, gedyrde, gecypte, 
geswencte, etc. ; biwundne, gebundne, etc. Short stems retain the 
e: gecorene. 

Sorgian has ptc. sorgende (Gram. 412, N. n). 

Haebbe has 2 and 3 sg. : hafast, hafaS. Lifgan has 3 sg. leofaft ; 
imp. sg. leof a ; ptc. lifgende. S^cgan has 3 sg. sagaS (HI), -sejjft 
(III) ; imp. sg. saga. Hycgan has pret. pi. hogdun. Drean has 
3 sg. SreaS ; pp. Sread. Freogan has 3 pi. freogafi. 

Sculan has pi. sculon (I, II, III), sceolon (II, III) ; pret. sceolde, 
etc. ; opt. scyle. 

Magon has 2 sg. meaht, pi. magon (I, II, III), maegon (I); pret. 
pi. meahtan ; opt. pi. maegen (III), magon (III). 

Of the verb wesan the following are the more interesting forms : 
earn (I), beom (III); eart (I), bist (I); is (I, II, III), bifi (II, HI); 
sind (I, II, III), sindon, -an (II, III), beoS (II, III); sie (I, III), 
si (II), sy (HI); wesan (II, III), beon (I). Negative contract: 
nis (I, III.) 

Willan has sg. wille (II, III), wile (I, II, III); neg. nyle (II, III), 
nele (III); pi. nellaS (III). 



Hi INTRODUCTION. 



II. POEMS ATTRIBUTED TO CYNEWULF. 

THE RIDDLES AND CYNEWULF. Many of the accounts of Cynewulf, 
popular and even scholarly, are based upon the assumption that he 
wrote the collection of riddles in the Exeter Book, or at least the 
largest part of them. This assumption dates from 1857, when Leo 
published his famous interpretation of the First Riddle. As soon as 
Cynewulf was credited with the authorship of this riddle, it was easy 
to assign others to him, then the whole series, and then, by subtle 
combinations of' inferences from this hypothesis with known facts or 
other hypotheses, to weave an extensive web of more or less credible 
supposition concerning the poet. In the last analysis, this romantic 
fable depends wholly upon the assumed discovery of the name 
Cynewulf in the First Riddle (so-called), conceived as a charade. 
Hence it is necessary first to examine this poem, or poetic fragment, 
which is accordingly presented here. 

Leodum is minum swylce him mon lac gife ; 
willa^ hy hine a^ecgan gif he on >reat cymeS. 

Ungellc is us. 

Wulf is on lege, ic on o^erre; 
faest is >aet eglond, fenne biworpen ; 
sindon waelreowe weras Her on ige ; 
willa'S hy hine a>ecgan gif he on breat cyme$. 

Ungellce is us. 

Wulfes ic mines widlastum wenum dogode. 
ponne hit wass renig weder ond ic reotugu saet, 
, J?onne mec se beaducafa b5gum bilegde ; 

waes me wyn t5 >on, waes me hwae)>re eac laft. 

Wulf, mm wulf, wena me Jnne 
seoce gedydon, J?me seldcymas, 
murnende mod, nales meteliste. 
Gehyrest >u Eadwacer, uncerne earne hwelp ? 
bireiS wulf to wuda. 

paet mon eaj>e toslite^, j^aette naHre gesomnad wass, 
uncer giedd geador. 

To this I append a literal translation, with alternative renderings 
where such are necessary, it being premised that the poem is, at 
best, decidedly obscure. 



THE RIDDLES AND CYNEWULF. 1111 

To my people it is as if one give to them a gift (or, gifts) ; 

They will dfrecgan him if he comes into [the] throng (or, into a calamity). 

Different is it with us. 

Wolf (or, Wulf ) is on an island, I on another ; 
Firm is the island, surrounded with bog ; 
There on the island are fierce men ; 
They will dbecgan him if he comes into the throng (or, calamity). 

Different is it with us. 

I dogode with (or, to) the far- wandering hopes of my wolf (or, Wulf). 
(Or, I dogode in hopes with the long journeys of my wolf (or, Wulf)). 
(Or, I dogode my Wulf with (or, to) far- wandering hopes) 
When it was rainy weather and I sat tearful, 
Then the warlike one covered me with boughs (or, arms) ; 
It was joy to me to that extent, yet it was also sorrow. 

Wolf (or, Wulf), my wolf (or, Wulf), me thy hopes 
Have made sick, thy infrequent comings, 
Anxious heart, not at all needs of food. 
Dost thou hear Eadwacer, our earne cub ? 
(Or, Dost thou hear, Eadwacer? Our earne cub) 
(Or, Dost thou hear Eadwacer ? Our earne cub) 
(He) beareth a wolf (or, Wulf) to the wood. 
(Or, A wolf ( or, Wulf) beareth to the wood.) 
One easily separates that which never was united, 

Our song together. 

It will be seen that there are three words whose meaning is 
unknown, aj>ecgan, dogode, and earne; four whose meaning is 
ambiguous, frreat, wulf (Wulf), wldlastum, bogum ; one whose 
usual sense does not seem quite to fit the context, wenum (u>end). 
Besides, the construction is ambiguous in vv. 3 and 4 from the end, 
ambiguous or unintelligible in v. 4 from the end. 

On this precarious basis, fabrics of ingenious interpretation have 
been reared. The most famous of these has had a deleterious effect 
upon Old English scholarship, especially as regards Cynewulf. I 
refer to that of Leo, 1 which was published in 1857. By arbitrarily 
changing words, significations, and syntax, 2 Leo succeeds in render 
ing as follows : 3 

1 Quae de se ipso Cynewulfus Poeta Anglosaxonicus tradiderit. 

2 Leodum to leofrum, dogode to do gode (with gode as adv. (!) and the phrase J 
rendered as 'enjoy,' 'yield to'), dfrecgan as 'reveal,' 'as if ' to 'as' (swylce), 'gift' / . 
to 'meaning' (Idc}, 'there' to 'here' (J>#r), 'thy' (third indented line) to 'after ^ 
thee' (i.e. subjective to objective genitive), uncerne earne to 'of us two,' hine and r 

he to stand for the neut. Idc, and geador from adv. to adj. 

8 A fairly accurate translation of Leo's version may be found in Morley, 2. 218-9. 



Hv INTRODUCTION. 

[I] 

Meine Glieder verhalten sich wie man ihnen Bedeutung zutheilt ; 
Sie werden dieselbe offenbaren, wenn die Bedeutung sich zusammenschaart. 

[2] 

Ungleich verhalt sich's mit uns. 

Ein Wolf ist auf einer Insel, ich auf der andern; 

Vollkommen ist die Insel mit Sumpfland umgeben. 

Wilde Manner sind hier auf dem Eilande. 

Sie werden dieselbe offenbaren, wenn er mit (ihrer) Schaar zusammenkommt. 

Ungleich verhalt sich's mit uns. 

Ich gebe mich den weitgehenden Sehnsuchten nach meinem Wolf hin. 

Wenn es regniges Wetter war und ich weinend sass, 

Dann umfasste mich der Kampfschnelle mit seinen Armen. 

Das ward mir Wonne, ward mir doch auch Leid. 

Wolf ! mein Wolf ! die Sehnsuchten nach dir 

Haben mich krank gemacht, deine seltenen Besuche; 

Das trauernde Gemiith (that's), nicht durch Nahrungsmangel. 

Hb'rst du ? Eadwaccer, unserer beider Jungen, tragt ein Wolf zum Holze. 

[4] 

Das sondert man leicht aus einander, was nie Zusammenhang hatte, 
Unserer beider gemeinschaftliches Lied. 

This becomes a charade, embodying the name of Cynewulf, by a 
resort to the following expedients. In the first place, we must 
assume that cyne may be represented indifferently by cene, ccen, and 
cm, but never by itself. Secondly, can, regarded as a Northumbrian 
word, must represent cwen. Thirdly, Eadwacer, a noun represented 
in Continental history by Odoacer, and found in the later period of 
Old English history, must here stand for the vowel ^, and besides 
must be represented as the child of the * queen ' and Wulf. Fourthly, 
' island ' must = ' syllable,' and bog must = ' anything that parts one 
syllable from another.' Fifthly, wcelhreoive, ' fierce,' must = cene, 
'bold,' and wuda, 'wood,' must = cen, 'pine-torch,' assumed to be = 
' split wood.' 

With these presuppositions, everything follows logically. No. i 
(of course in Leo's translation) shows that the relation between 
the two elements (according to Leo, syllables) of the name varies 
according to the meaning attributed to each, but that the sense will 
be clear the moment you put the two words together. No. 2 declares 



THE RIDDLES AND CYNEWULF. Iv 

that cene = w&lhreowe is in one syllable, and wulf'm another, but that 
you will understand them when they meet, because when they meet 
they will be sure to fight, and the difference between them will thus 
become evident (' Sensus revelabitur, si congrediuntur scilicet cene 
et wulf, quia pugna necessario inter eos sequitur, et diversitas 
eorum luce clarius apparet'). The reader must overlook, in his 
acceptance of this, that the cruel ones have all the time been on 
the island of the wolf (j><zr on Ige). No. 3 makes known that the 
person in whose mouth it is put is a queen, or at least a woman, 
and that therefore she is to be called cwen, which we may easily 
represent as coin, since we are dealing with the Northumbrian dialect. 
It is true that in North, we once find coen (L. n. 31), as we have 
an occasional coefranne (Mk. 2. 9), etc., but side by side with it six 
cwoen, cuoen, and two cuen; accordingly, we must assume that there 
is a mere graphic loss of one or the other of the two vowels, or else 
that coen was pronounced not essentially otherwise than cw&n. But 
No. 3 also reveals to us that e joins wulf to cen, since a wolf carries 
something to the wood, and this something is apparently Eadwacer, 
who, as we have seen, stands for e. It might be objected that hwelp 
is perhaps the object of gehyrest, and that wulf may be the object of 
birefr, instead of the subject. Finally, in No. 4 we are reminded that 
since cene and coen are, after all, diverse in sound, it cannot be difficult 
to sever them. 1 

And now that the solution of the first riddle is evidently Cynewulf, 
we may go on, as Dietrich 2 (1859) did, and interpret the last riddle, 
No. 89 (95), as 'the wandering minstrel ' - who but Cynewulf? 
and 86 (90), which is written in Latin and introduces the word lupus, 
as referring to the same poet. 8 

Only one step remained, to attribute to Cynewulf the whole col 
lection of riddles, which was virtually done by Dietrich. 4 As he had 
now become a wandering minstrel, it was easy to see the application 
of Elene 1259-1260 : 

beah he in medohealle maiSmas )>ege, 
aeplede gold. 

1 ' Facile fit ud id, quod nunquam inter se cohaeserit, separetur, scilicet com- 
munis duarum syllabarum, sive potius membrorum nominis, cene et coen, cantus.' 

2 Die Rdthsel des Exeterbuches, in Haupfs Zs. 1 1. 448-490 ; see esp. pp. 487-9 ; 
cf. Dietrich in Lit. Centrbl. for March 28, 1858, p. 191, and Jahrb. f. Rom. und 
Eng. Lit. i. 241. * P. 251. 

8 Dietrich, p. 489; cf. Haupfs Zs. 12. 232-252, esp. 249-250. 



Ivi INTRODUCTION. 

For the romance that grew out of these assumptions, cf. Wiilker, 
Angl. i. 483-5 ; Grein, Kurzgefasste Angelsdchsische Grammatik^ 
pp. 11-15. 

As the question whether the First Riddle is to be interpreted as 
* Cynewulf ' is one on which a whole train of assumptions concerning 
the poet has depended, and still continues to depend, it is important 
to see how other scholars have dealt with the problem presented by 
these perplexing lines. 

Rieger 2 (1868, pub. 1869) was the first to formulate weighty 
objections to Leo's solution, though he had no other rendering to 
propose. 3 

1 The solution of the First Riddle as 'Cynewulf' was accepted not only by 
Dietrich (see above, p. Iv ; also, 1860, in Kynewulfi Poetae Aetas, p. i), but 
by Eduard Miiller, 1861 (Ueber das Ags. Ratsel des Exeterbuches, p. 5); Grein 
(Germ. 10. 307; so still in his Kurzgef. Ags. Gram., 1880, p. 13); Rieger, 1868, 
pub. 1869 (Zs.f. D. Phil. i. 215-219) ; Sweet, 1871 (Warton's Hist. Eng. Poet. 2. 16, 
and so still in Anglo-Saxon leader, 7th ed., 1894, p. 164); Hammerich, 1873 
(Aelteste Christliche Epik, p. 96, tr. Michelsen); Ten Brink, 1877 (Hist. Early Eng. 
Lit., pp. 51-3); Wiilker, 1878 (Angl. i. 483-507), 1885 (Grundriss, pp. 165-6), 
and 1888 (Ber. der K. Sachs. Ges. der Wiss., Philos.-Hist. Klasse, p. 211); Th. 
Miiller, 1883 (Ags. Gram., p. 29); Lefevre (Angl. 6. 182, 185); D'Ham, 1883 (Der 
Gegenwdrtige Stand der Cynewulffrage, p. 12); Prehn, 1883 (Composition und 
Quellen der Ratsel des Exeterbuches, p. II ; Neuphil. Studien, 3. 155); Robinson, 
1885 (Our Early Eng. Lit., pp. 60-61) ; Sarrazin, 1886 (Angl. 9. 517) ; Hicketier, 
1888 (Angl. 10. 564 ff.); Brooke, 1892 (Hist. Early Eng. Lit., pp. 7, 8, 134 ff.), 
1898 (Eng. Lit. from the Beginning to the Norm. Conq., pp. 160162, somewhat 
doubtfully). 2 Zs.f. D. Phil. i. 215-9. 

3 He is inclined to find the word cynn signified by the leodum minum of v. I, 
yet is obliged to confess that dryht would be a better rendering, and that in any 
case, cynn, or even cynne, is not cyne. In No. 3 he would read cane = civene, 
instead of coen = cwen, referring to Rid. 73'. The last two lines of No. 3 he 
translates: ' Horst du Eadwacer, unsern zornigen Welf ? Er tragt den Wolf zum 
Holze (das zerlegt man leicht was nie vereinigt war) unser Ratselwort zusammen.' 
After suggesting various emendations and new renderings, he gives his restored 
text of the Riddle, as follows : 

Leodum is minum swylce him mon lac gife. 
Wulf is on lege, ic on ofterre. 
Faest is J?aet eglond, fenne biworpen. 
Sindon waelreowe weras j^ser on Ige : 
willa'S hy hine a>ecgan gif he on J>reat cyme's. 

Ungelice is us. 

Wulfes ic mines widlastum, wenum dogode, 
Kmne hit waes re nig weder and ic reotugu saet. 



THE RIDDLES AND CYNEWULF. Ivii 

In 1883, Trautmann l attempted to overthrow Leo's supposed 
proof, and provide a wholly new solution. In the former attempt 
he was entirely successful ; in the latter he remains on the same 
plane of ingenious, but impossible, conjecture as his predecessor. 2 
His answer to the charade is ' The riddle.' 

Trautmann will not allow that Riddle 86 has any reference to 
Cynewulf, and solves Riddle 89 again as * The riddle,' and not as 
1 The wandering minstrel.' 8 

ponne mec se beaducafa bSgum bilegde, 
waes me wyn to >on, waes me hwae^re eac lift 
Wulf, mm Wulf, wena me bine 
seoce gedydon, >me seldcymas, 
murnende mod, nales metellste. 

Ungelice is us. 
Gehyrest bu Eadwacer, uncerne earne hwelp ? 

BireS wulf to wuda, 
(>aet mon ea5e tSslite'S, baette nasfre gesomnad waes) 

uncer giedd geador. 

1 Anglia, Anz. 6. 158-169. 

2 Thus he proceeds. The first two lines mean : ' We riddles like to be guessed/ 
or, more circuitously expressed : 'It is to us riddles as agreeable (i.e. to be guessed) 
as if somebody made us a present ; we will receive him (i.e. the guesser) if he 
comes to us' ('es ist meinen Leuten (d.i. uns Ratseln), als ob ihnen jemand Gaben 
bringe ; sie wollen ihn aufnehmen wenn er zu ihnen kommt '). Passing on to 
No. 2, we may easily see that the guesser is on one island, the riddle on another; 
that this island is encompassed with difficulties (fenne) ; that the wolf is accom 
panied by other fierce guessers. In No. 3, it is clear that the riddle is saddened 
by the wild (wandering) conjectures of Wulf, but that when she is guessed 
(embraced) she is at once happy and sad. Why ? Simply for this reason : As a 
maiden likes to be won and not to be won, so a riddle likes to be guessed and 
yet not to be guessed. But further : Wulf 's bad guesses, his infrequent hitting 
of the mark, make the riddle ill. At length, Eureka ! the wolf drags the whelp 
to the forest the riddle is guessed. No. 4 enounces : Riddle and solution may 
easily be disjoined, since they were never united ; but the answer brings riddle 
and guesser together. 

8 Cf. 2\%Q Anglia, Anz. 7. 210. Trautmann's views were accepted by Holthaus, 
1884 (Anglia 7, Anz. 120 ff.) and Ramhorst, 1885 (Das AltengL Gedicht vom 
Heiligen Andreas, pp. 2, 23). They were opposed, so far as his own solution is 
concerned, by Nuck, 1888 (Angl. 10. 390-394), and by Hicketier, 1888 (Angl, 10. 
564 ff.), the latter of whom argues at length in favor of Leo's identification of 
Riddle i, and Dietrich's of 86 and 89. Morley, 1888 (Eng. Writers 2. 217 ff.) 
follows Trautmann in rejecting Leo's explanation, but also rejects Trautmann's, 
which he attributes, by the way, to Dietrich, though he translates faithfully from 
the former. Morley would render Riddle i by ' The Christian preacher ' (P. 225), 



Ivili INTRODUCTION. 

We now come to Henry Bradley's (1888) view 1 concerning the 
First Riddle, so-called. To him * the so-called riddle is not a riddle 
at all, but a fragment of a dramatic soliloquy, like Deor and The 
Banished Wife's Complaint, to the latter of which it bears, both in 
motive and in treatment, a strong resemblance.' He adds: 'The 
poem is certainly " enigmatical " enough ; but its obscurity may be 
due to the absence of context, and in part also to the monodramatic 
form. . . . The speaker, it should be premised, is shown by the 
grammar to be a woman. Apparently she is a captive in a foreign 
land. Wulf is her lover and an outlaw, and Eadwacer (I suspect, 
though it is not certain) is her tyrant husband. Whether the sub 
ject of the poem be drawn from history or Teutonic legend, or 
whether it be purely the invention of the poet, there seems to be no 
evidence to determine.' Bradley then translates : 



Is to my people as though one gave them a present. 
Will they give him food if he should come to want ? 
It is otherwise with us. 

Wulf is on an island, I on another. 
The island is closely surrounded by fen. 
On yonder isle are fierce and cruel men ; 
Will they give him food if he should come to want ? 
It is otherwise with us ! 

I waited for my Wulf with far-wondering longings 
When it was rainy weather, and I sat tearful. 

When the brave warrior encircled me with his arms 
It was joy to me, yet was it also pain. 

O Wulf, my Wulf ! it was my longings after thee 
That made me sick it was thy seldom coming 
It was a sorrowful heart, not the want of food ! 

Dost thou hear, Eadwacer ? The cowardly (?) whelp of us two 
Shall Wulf carry off to the wood. 

Easily can that be broken asunder which never was united, 
The song of us two together. 



sees in 86 a series of allusions to the Bible, and recognizes no ground for asso 
ciating 89 with Cynewulf , even if it be granted that it means ' The wandering 
minstrel.' 

1 Academy, No. 829, March 24, 1888, pp. 197-8. 



THE RIDDLES AND CYNEWULF. lix 

Bradley subjoins : l * Some points in this translation are open to 
dispute. The rendering of on frreat cuman as "to come to want " is 
suggested by the Icelandic phrase at j>rotum koma in the same sense 
[but Cleasby-Vigfusson does not so render it]. . . . Aj>ecgan, which 
occurs only in this passage, I take as the causative oiticgan, and as 
meaning " to give food to, to entertain." The adjective earne, which 
I regard as the accusative of earh, " cowardly " [Holthausen, AngL 
15. 188, proposes earmne~\, is commonly explained as "swift," from 
earu [but against this would be Gram. 300, though see Anm.]. . . .' 

Finally, Sievers (189 1) 2 calls Leo's interpretation impossible, and 
approves of its overthrow by Trautmann. That Leo in 1857 could 
suppose that the poet would reveal the first two syllables of his name 
by means of the adj. cwne, cene, and the nouns cm and cam, is compre 
hensible in view of the knowledge of OE., and especially of Early 
Northumbrian, then current, but nowadays this ought to be impos 
sible. Sievers then adduces these points : 

1. Cynewulf must have the first syllable short. 

2. C(ienewu/f\s inadmissible ; the first syllable being long, the form 
must be Ccenwulf. 

3. In Early Northumbrian there could be no possible interchange 
of cyne, cizne, cen, and cwcen ; besides, in Early Northumbrian there 
is no such loss of w as occasionally takes place in Late Northum 
brian. Sievers' date for the Riddles, it should be said, is earlier 
than the time of Cynewulf. How, concludes Sievers, could a hearer 
of the riddle be expected to guess Cyni, when there were set before 
him cceni, cwotn, and cen ? Even the Norse scalds never reached 
such a point as this. 

The conclusion of the whole matter is accordingly this. Cyne- 
wulf's name is not found in the First Riddle, which in all probability 
is not a riddle at all. Hence there is no ground for assuming that 
either Riddle 86 or Riddle 89 is intended to denote Cynewulf. 
There is therefore nothing in any of the Riddles to indicate that 
Cynewulf was a wandering minstrel. Finally, the Riddles, on the 
best authority, probably antedate Cynewulf. 

1 Bradley's explanation is approved by Herzfeld, 1890 (Die Rdtsel des Exetcr- 
buchcs, p. 67), who adduces further considerations in its favor, and thinks that 
Wulf drags away the child of Eadwacer and the lady as a hostage, while she is 
kept in custody by her husband. Bulbring, 1891 (Literaturbl. 1891, No. 5, 157; 
discusses Bradley's theory; so Gollancz, Acad. 44. 572. 2 Angl. 13. 19-21. 



Ix INTRODUCTION. 

THE ANDREAS AND CYNEWULF. Grimm l assumed that the Andreas 
might be by Cynewulf, though he seemed rather to incline to Aid- 
helm. 2 Kemble 3 says that Cynewulf was probably the author of all the 
poems in the Vercelli Book, ' and those likewise which occur in the 
other collection ' [the Exeter Book]. Thorpe subscribes to Kemble's 
opinion. 4 Ettmiiller says of Andreas : 5 * Eodem fortasse auctore, 
nam, quod dictionem attinet, cum priore \_Elene~] be'ne convenit.' 
Dietrich 6 weakened the force of the disparities alleged by Grimm, 
and adduced correspondences between Andreas and both Juliana 
and Christ, the more notable being such as/w/. 242-3 : An. i464 b ~5 ; 
JuL 245-6 a : An. 1343-4*; Jul. 629 : An. 1344; Jul. 481 : An. 1328; 
Chr. 861: An. 555, 602; Chr. 998-9 a : An. 1556-7;* ; Jul. 233^4 : 
An. 57 b -8 ; Jul. 236-7 ; An. 1077, 1079 ; Jul. 590 : An. 1473 ; Jul. 
307-311 ; An. 1700 ff. Grein 7 followed Dietrich, without adducing 
any reason, and so do Rieger 8 and Sweet, 9 the latter assuming it as 
probable that the Andreas originally contained an acrostic, and that 
it and the Elene are by the same author, ' from their marked resem 
blance of language and style.' Ten Brink 10 likewise assigns the 
Andreas to Cynewulf. Hammerich n leaves the question undecided. 
Wiilker 12 denies Andreas to Cynewulf, though he gives no reason. 
Fritzsche 13 follows Wiilker, his arguments being drawn from the treat 
ment of the sources, the verse, the vocabulary, and the absence of 
runes ; on the other hand, he conceives Andreas to be by an imitator 
of Cynewulf, perhaps a pupil. Miiller 14 follows Fritzsche, while Ten 
Brink 15 and Ebert 16 are half inclined to agree, as is also Lefevre. 17 

1 Andreas und Elene, pp. L, LI. 

2 He adduced such correspondences between Andreas and Elene, not found in 
other poems, as on herefelda, wopes hring, brecan ofer bcefriveg, ceht besittan, byrlas 
(secgas] gceldon, hreopon friccan ; gehfru, iifrweota, sewte, earhf&r, unslaw. On the 
other hand, he recognized the disparity of (An.: El.}: sifrnesa: brimnesen ; 
drgeblond: earhgeblond ; ferhfrloca : ferhfrsefa; slfr gesettan ; sift dsittan. 

3 Arch. 28. 363 ; Cod. Verc., p. viii. 10 Early Eng. Lit., p. 58. 

4 Horn. I. 622. 11 P. 97. 

5 Scopas, p. xi, and previously (1847) m his Handbuch I. 132 ff. 

6 Kynewulfi Poetae Aetas, 2-5 ; cf. Haupfs Zs. l 3 Angl. 2. 441. 

9. 21 o, 213. u Ags. Gram., p. 26. 

7 Germ. 10. 365 ; Ags, Gram., p. n. 15 Early Eng. Lit., p. 389. 

8 At least by implication ; Zacher^s Zs. i. 319. 16 P. 69. 

9 Warton's Hist. Eng. Poet. 2. T 6. ... 17 Angl. 6. 184. 
.W.Angl. i. 506; later, in. , his Gesch. der Engl. Lift., p. 45 (so already in 1888, 

cf . p. Ivi, note i ), he ascribes it to an imitator, as does Fritzsche. 



THE ANDREAS AND CYNEWULF. 1x1 

Holtbuer took the same side. 1 Ramhorst 2 came to an opposite con 
clusion from Fritzsche. Sievers 8 assumes non-Cynewulfian author 
ship, on account of the dat. feeder, An. 1412, and is followed by 
Cremer 4 and Mather. 5 Sievers reiterated his opinion in much more 
emphatic terms in his later article, 6 regarding the conclusion that 
Andreas is not by Cynewulf as one of the few certainties established 
by the researches into the questions of authorship in Old English. 
Brooke hesitates between the view of Fritzsche and that of Gollancz. 7 
Sarrazin 8 sought once more to vindicate the Andreas for Cyne 
wulf, on the ground that the runic passage discovered by Napier is 
the conclusion of the Fates of the Apostles, and that, in turn, of 
the Andreas ; the same opinion is enunciated by Gollancz 9 and Traut- 
mann. 10 Arnold is persuaded that the writer of the Andreas was not 
Cynewulf. 11 Brandl 12 characterizes the Andreas as * eher die Arbeit 
eines begabten Nachahmers in anderer englischer Mundart.' Frau- 
lein Buttenwieser is convinced that the Andreas is not by Cynewulf, 13 
while Kolbing is as certain of the opposite view." 

Finally, it should be mentioned that Dr. Arthur W. Colton, in an 
unpublished investigation undertaken while he was a graduate student 
at Yale, discovered some striking correspondences between Andreas 
and the undoubted poems of Cynewulf. Words and phrases were 
listed separately, and these were divided into four main categories, 
according as the expression occurred in one, two, three or four poems 
besides the Christ, the plan being that formulated in my edition of 
the Judith. The ratio of correspondences between the Christ and 
the Elene was .085, this ratio being the result of dividing the total 
number of correspondences by the number of lines in the poem ; in 
\hzjuliana, .084 ; in the Andreas, .075 ; in the Guthlac and Phoenix, 
.09 each. Other results were : Hymns, .055 ; Satan, .043 ; Salomon, 
.04 ; Daniel, .039 ; Beowulf, .032 ; Genesis, Riddles, .03 each ; Metres, 

1 AngL 8. 40. PBB. 10. 483. 6 M. Z. N. 7. 106. 

2 Cf. p. Ivii, note 3. 4 P. 49. 6 AngL 13. 25. 

7 Early Eng. Lit., pp. 413, 485 ; Eng. Lit. from the Beginning, p. 187. 

8 Angl. 12. 383; cf. Beibl. 6. 205 ff. 9 Cynewulfs Christ, p. 173. 

10 AngL, Beibl. 6. 21 (recanting 5. 93); Kynewulf, p. 9. Cramer agrees with 
Trautmann. i 1 Notes on Beowulf, p. 123. 

12 Ten Brink's Gesch. der Engl. Litt., i*. 68. In Herrig's Archiv, 100. 330-334, 
Brandl argues that the beginning of the Andreas is imitated from the Fates of the 
Apostles, the latter being an independent poem, a traveler's charm or prayer. 

13 Studien iiber die Verfasserschaft des Andreas^ u Engl. Stud. 26. 100. 



Ixii INTRODUCTION. 

.027; Exodus, .025; Psalms, .on. Poems under 500 lines were 
included in the inquiry, but their ratios were not calculated. Many 
of the more striking correspondences with the Andreas will be found 
in my Notes, as, e.g. 404-5, 481, 488, 856, 888 b -889 a , 999, mi, 
1196, 1343, 1373, i437~ 8 > !5 6 4, etc. 

As for myself, I am strongly inclined to assign the Andreas to 
Cynewulf, though I hesitate to express a positive opinion, in the 
present state of our knowledge, especially against Fritzsche's 
hypothesis of a close imitation. If the view of Sarrazin, Gollancz, 
and Trautmann were quite convincing, one need not hesitate ; but of 
this I do not feel certain. 

THE GUTHLAC AND CYNEWULF. The Guthlac is perhaps the dullest 
of Old English poems, or at least of the longer ones, so that it cannot 
even sustain a comparison with Juliana. For this reason, one would 
be tempted to affirm that Cynewulf could have had nothing to do with 
it. Yet Kemble, Thorpe, Dietrich, Grein, Rieger, Sweet, Ten Brink, 
Lefevre, D'Ham, and Brooke all assign it to him. 1 Thomas Arnold 
can see no reason for assigning it to him. 2 That the second 
part, or Guthlac B (791-1353), alone belongs to Cynewulf, is the 
opinion of Charitius, 3 Cremer, Mather, Wiilker, Trautmann, Cramer, 
and Brandl. According to Dr. Colton, 4 not only is the ratio of corre 
spondences of the Guthlac with the Christ .09, surpassing that of 
either the Elene or the Juliana, but, while the ratio with Guthlac A 
is .078, that with Guthlac B mounts to .113, while if only the first 
500 lines of Guthlac A be taken into consideration, it falls to .058. 
Sievers merely says that Guthlac A contains two instances oifeondas 
(189% 392 a ), while Cynewulf employs frynd for the corresponding 
plural (EL 360*). The ascription of at least Guthlac B to Cynewulf 
is therefore practically universal, 5 and the best authorities assume 
that in this case it must have preceded Juliana. Recently Mr. 
Gollancz has prefixed the lines printed at the end of the Christ 
in the present edition to the Guthlac, as the beginning of that poem ; 6 
but this procedure is likely to meet with scant approval. 

The passages of Guthlac B which seem to me to be most nearly 

1 References on p. Ix ; Rieger in Zacher's Zs. i. 325; D'Ham, in Der Gegen- 
wdrtige Stand der Cynewulf-Frage, 1 883. 

2 Notes on Beowulf, p. 123. 4 See p. Ixi. 

3 Angl. 2. 265-308. 5 It is denied by Holtbuer (Angl. 8. I ff.). 
6 Thf Exeter Book; cf. Cynewulf 's Christ, p. xix; infra, pp. 63-4. 



THE PHOENIX AND CYNEWULF. Ixiii 

Cynewulfian in thought and tone are lines 791-843% 1067-1077, 
I252 b -i3i7, though it must be admitted that these contain phrase 
ology which is non-Cynewulfian, if judged by the standard of the 
undoubted poems ; that they cannot well be torn from their context ; 
and that my designation of them as Cynewulfian signifies scarcely 
more than that I consider them the finest passages in this Part. If 
either Guthlac B or the whole was written by Cynewulf, a good deal 
of it must be prentice-work, touched up when he had attained the 
fulness of his power and art. A strong argument against the ascrip 
tion to him of Guthlac A (and perhaps of the whole poem) is that 
not only is mention made in the poem of persons still living who 
remembered the temptations of the hermit, 1 but apparently also of 
their occurrence within the lifetime of the poet himself. 2 Now, as 
Guthlac died in A.D. 714, Cynewulf, who wrote neither the Juliana 
nor the Elene before 750, nor the Christ and the Vercelli fragment 
before 8oo, 8 cannot have known him personally, though he may have 
been acquainted with men who had known him. Either, then, we 
must refrain from pressing the assumption that the words 

Hwaet ! we )>issa wundra gewitan sindon ; 
call )>as geeodon in lissera 
tida timan. 

refer to Cynewulf himself, or we must be prepared to accept the con 
clusion that he did not write Guthlac A, whether or not, with Ten 
Brink, we admit the possibility that both parts may proceed from the 
same author. 

THE PHOENIX AND CYNEWULF The Phoenix is ascribed to Cyne 
wulf by Kemble, Thorpe, Dietrich, Grein, Sweet, Hammerich, Ten 
Brink, Gabler, Holtbuer, Brooke, and, though hesitatingly, by Traut- 
mann. 4 Those who would deny Cynewulf's authorship are Wiilker, 
Sievers, Cremer, Ebert, 5 Mather, Cramer, and Brandl. 6 Dietrich calls 

1 124-8. 

2 724-7 ; cf. 372-3. On the other hand, in Guthlac B the poet appeals to the 
testimony of books (8'5ob ff.). gee p. Ixviii. 

4 References in general as on p. Ix; Gabler's views in AngL 3. 488 ff.; Holt 
buer s in AngL 8. I ff.; Trautmann's in his Kynewulf (cf . AngL BeibL 5. 93). 

5 Gesch. der Litt. des Mittelalters 3. 75. Ebert says of the arguments employed 
by Gabler, ' On such grounds all the works of Schiller could be ascribed to Goethe, 
and all of Goethe's to Schiller.' 

6 Wiilker in the Anglia, Grundriss, Berichte, and Geschichte ; Sievers in PBB. 
10. 501 ; Brandl in Ten Brink's Gesch. i*. 63. 



INTRODUCTION. 

attention 1 to the fact that the real theme of the poem is similar to 
that of the Third Part of Christ. He alleges the similarity of words, 
phrases, and ideas between the Phoenix and the Christ? and, though 
less important, between it and the Elene, as well as the Guthlac and 
the Andreas, which Dietrich assigns to Cynewulf. The stylistic 
method was employed at much greater length by Gabler, who came 
to the same result as Dietrich. The counterproof is based upon 
metrical considerations. Trautmann gives a list of correspondences 
in phrase between the Phoenix and the other Cynewulfian poems, 
reckoning the Andreas among them, sums up the discussion, and 
announces his own opinion, 3 for which reason it is unnecessary here 
to enter into the matter at length. 

The theme of the Phoenix would have been congenial to Cyne 
wulf, and his reading may well have included Lactantius. 4 The 
verbal parallels and similarities of thought are striking, and the per 
centage of correspondences in Dr. Colton's table 5 agrees remarkably 
with that of the Juliana and the Elene. In respect to the prominence 
of color, flowers, fragrance, and music, of brooks, trees, groves, and 
plains, the Phoenix excels the undoubted poems ; but against this 
must be set Cynewulf's impressibility, the fact that his vocabulary 
and imagery change to some extent with his mood and with the origi 
nal upon which he is working. From no three of his undoubted 
poems could one, on stylistic grounds, and in the absence of the runic 
testimony, have ascertained his fourth. When he is paraphrasing 
long, didactic speeches he is another man than when he is telling a 
stirring tale, or reproducing the spirit of a poem full of sublime senti 
ment and magnificent appeals to the imagination. There is there 
fore no a priori ground for assuming that the Phoenix cannot be by 
Cynewulf. Much of the sentiment is demonstrably his ; the corre 
spondences in phraseology indicate the hand of a master, so inwoven 
are they into the tissue of the style ; and a doxology like that of 
lines 615-629 would of itself almost persuade the critic to believe in 

1 Kynewulfi Poetae Aetas, p. 8. 

2 Thus Ph. 420: Chr. 142, 250-253, 367, 587 ; Ph. 50-70, 589, 611-617: Chr. 
1634-1664 (esp. Ph. 56, 613: Chr. 1660-1661); Ph. 329, 493: Chr. 1228; Ph. 
516: Chr. 1079; p h" 5 2 5 : Chr. 811 ; Ph. 584: Chr. 820; Ph. 604: Chr. 505; 
Ph. 628 : Chr. 726. 

3 Kynewulf, pp. 1-30, 42. 

4 Lactantius was among the authors included in the York Library, according 
to Alcuin. 5 See p Ixi. 



OTHER POEMS ATTRIBUTED TO CYNEWULF. IxV 

Cynewulf s authorship, so similar is it in tone and setting to those of 
the Elene 1 and the Christ? It cannot be said that the question is 
decided ; but I believe that scholars will end by assigning the Phoe 
nix, like the Andreas, to Cynewulf. 

OTHER POEMS ATTRIBUTED TO CYWEWULF. Among other poems 
which have been ascribed to Cynewulf, perhaps the most important 
are the Dream of the Rood? the Harrowing of Hell* and the Physio- 
logus (Panther, Whale, Partridge)? In no case has cogent proof in 
favor of the affirmative view been offered. The Dream of the Rood is 
worthy of Cynewulf, and in certain respects is strikingly suggestive 
of the Elene and of parts of the Christ; there are, too, certain corre 
spondences of phraseology ; but nothing has yet been alleged which 
forces us to conclude that Cynewulf was its author. Under these 
circumstances a certain scepticism is almost obligatory upon the 
student ; for with every poem assigned to an author upon insufficient 
grounds, the possibility of new combinations favorable to the admis 
sion of still another poem is increased, until one might end by imput 
ing practically the whole of Old English poetry to a single author 
a danger by no means imaginary, as the history of Old English 
scholarship is sufficient to prove. 6 

1 744-7 54. 2385-415. 

8 Kemble, Thorpe, Dietrich (De Cruce Ruthwellensi}, Grein (GrammatiK), 
Rieger, Sweet, Ten Brink (esp. in Haupfs Zs. 24. 61-70), Zupitza, Miiller ; opposed 
by Wiilker, Ebert (Sitzungsbcrichte der K. Sticks. Ges. der Wissenschaften, Phil.- 
Hist. Klasse, 1884, pp. 81-93), Sievers (Angl. 13. 21), Holtbuer, Trautmann 
(Kynewulf, p. 40), Brand!. 

4 Kemble, Thorpe, Dietrich (Haupfs Zs. 9. 213), Grein, Ten Brink, Lefevre, 
Kirkland ; opposed by Wiilker, Holtbuer, Cramer, Trautmann, Brooke, Brandl. 

6 Kemble, Thorpe, Dietrich (Kyncwulfi Poetae Aetas), Trautmann. 

6 Cf. p. Ixiii, note 5. 



INTRODUCTION. 



III. FACT AND OPINION CONCERNING CYNEWULF. 

CYNEWULF AND THE EPILOGUE TO THE ELENE. Certain lines l at the 
close of the tene are so important with reference to the biography 
of Cynewulf that a new translation is here presented : 

' Thus I, old and ready to depart by reason of the treacherous (or, 
dying 2 ) house 3 (or, tabernacle), have woven wordcraft and won- 
drously gathered, have now and again pondered and sifted my 
thought in the prison of the night. I knew not at all the truth con 
cerning it (or, concerning the cross 4 ) before wisdom, through its 
(///. the) noble power, inspired (lit. revealed) a larger view into the 
cogitation of my heart. I was guilty of misdeeds, fettered by sins, 
tormented with anxieties, bound with bitternesses (or, bitter ones), 
beset with tribulations, before he bestowed inspiration through the 
bright order 5 (i.e. the clerical office, or, those in holy orders) as a 
help to the aged man. The mighty King granted [me his] pure (lit. 
blameless) grace and poured it into my mind, revealed it [as] glori 
ous, and in the course of time dilated it ; he set my body free, un 
locked my heart (///. the enclosure of the breast), and released (or, 
revealed) the power of song, which I have since joyfully made use 
of in the world. Not once alone, but many times, I reflected on the 
tree of glory, before I had the miracle disclosed concerning the 
glorious tree, as in the course of events I found related in books, 
in writings, concerning the sign of victory. Until that the man 6 had 
always been buffeted by billows of sorrow, [was] an expiring TORCH, 7 
though in the mead-hall he had received treasures, appled gold. 8 

1 1238-1277. 2 Reading/^?; cf. El, 88 1. 

3 I.e. his body ; cf. Chr. 14, 820, 1480. 

4 Supplying rode, with Grein ; cf. 601. 

5 Cf . J>urh hdligne had, Gu. 65 ; see p. Ixxxii, note I. 

6 MS. 'strife.' 

7 These words represent the runes. 

8 Cf. Jul. 683 ff. : 

Ne J?orftan >a >egnas . . . 
. . . wenan j?aet hy in winsele 
ofer beorsetle beagas J>egon, 
aepplede gold. 
Cf. Ph. 506. 



CYNEWULF AND THE EPILOGUE TO THE ELENE. Ixvii 

Y (?) lamented ; the companion in MISERY (or, FORCED companion) 
suffered affliction, an oppressive secret, where (or, though 1 ) before 
him the STEEP measured the mile-paths and proudly ran, decked 
with wires (i.e. metal ornaments). JOY has waned, pleasure has 
decreased with the years ; youth has fled, the former pride, u (?) 
was of old the splendor of youth ; now, after the allotted time, are 
the days of [his] years departed, the joys of [his] life have vanished, 
as WATER glides away, the hurrying floods. Every one's WEALTH is 
transitory under the sky ; the ornaments of the field pass away under 
the clouds like the wind when it rises loud before men, roams among 
the clouds, rushes along in rage, and again on a sudden grows still, 
close locked within its prison, held down by force.' 

In order that the essential points shall be more evident, the pas 
sage may be thus condensed : 

* I, now old and failing, have practised the art of authorship, 
reflecting on my themes in the watches of the night. While I was 
still an unregenerate sinner I had no real conception of the signifi 
cance of the cross and its story. Then God's ministers instructed 
me (or, perhaps, I took orders) when I was no longer young, and 
God himself has inspired me by the gift of his grace. Only since 
that time have I been able to compose poetry, and this I have done 
with joy. I had already meditated much upon the cross before I 
was enabled to discover {or, reveal) the miracle concerning it which 
I found recorded in books. Until then (i.e. the time of his conver 
sion) Cynewulf was unhappy, though he received gifts in hall, and 
though his horse, in trappings of gold, raced proudly along the high 
ways. For him the joys of youth are now fled ; and even thus the 
riches and the beauty of the world, nay, the world itself, vanishes 
away.' 

Still more briefly, Cynewulf's autobiography, as contained in the 
Elene, may be thus formulated : 

1. When I was young I received gifts in hall, and was present 
when my horse careered across the plain in gorgeous trappings (or, 
perhaps, when horses were raced) ; yet I was not happy, for I was 
still a sinner. 

2. In later years I was converted, and life acquired a new mean 
ing. I began to reflect, practised the poetic art, thought deeply and 

1 Emending JxJr to J>eah ; cf . 1 2 59. 



Ixviii INTRODUCTION. 

read widely about the cross of Christ, and finally have been enabled 
to write this account of its Invention by St. Helena. 

3. The joys of sense, the pride of life, have departed with my 
youth. I am now an old man ; yet I realize that I am not only ran 
somed from the power of sin, but have received special grace from 
on high, and by divine assistance have brought to a close this poem 
on a subject very near to my heart. 

THE DATE OF CYNEWULF. The name which our poet bore is found 
in three forms Cyniwulf, Cynewulf, Cynwulf (Cynulf}. Of these, 
the oldest is Cyniwulf, and the latest Cynwulf, Cynewulf being 
intermediate in date between the two. 1 

The loss of the vowel, as in Cynwulf, takes place only before /, r, 
w, and h (at a late period also before s), sounds which are especially 
favorable to such elision. In the South and the Midland, and pre 
sumably also in the North, the change of i to e, and hence of Cyni- 
to Cyne-, took place about 750, and at all events not earlier than 
74o. 2 The i continues to persist sporadically, but it is clear that 
such use is archaic, since by 750 the use of e is perfectly well estab 
lished. Cyn- is at least fifty years later, apparently, and except 
in one word, Cynric, is not found in Saxon territory. With a single 
exception, Cynuise (Bede, Ecd. Hist. 3. 24), Cyn- appears to belong 
to the ninth century. It occurs in the Liber Vitae, which Sweet 
says is 'of the beginning of the ninth century, or end of the preceding 
one'; 3 in the Northumbrian Genealogies, 'written between the years 
8n and 814 '; 4 and in the charters dated 799-802. 5 The e continues 
traditionally, like the /', side by side with the syncopated form. 

The application of what precedes to the dating of the Cynewulfian 
poems will at once be evident. The Juliana and the Elene have 
Cynewulf ; the Christ without question, and the Fates of the Apostles 
almost certainly, have Cynwulf ' ; and there is no Cyniwulf. Hence 
ihefutiana and the Elene were not written down before 7 so, 6 nor the 

1 These statements all repose upon the demonstration by Sievers, Angl. 13. 
11-15 (written in 1890, pub. 1891). 

2 Sievers notes an exception, p. 11, in the case of a single charter, but evidently 
does not consider this as invalidating the general principle. 

3 OET., p. 153. 4 OET., p. 167. 5 OET., pp. 430 ff. 

6 Sievers, p. 15 : 'Also vor 750 konnen Juliane und Elene auch aus sprach- 
lichen Grunden nicht wol fallen.' He adds (p. 19) that the Riddles belong to the 
period of the *', and still earlier. 



THE DATE OF CYNEWULF. 

Christ and the Fates of the Apostles (or, at all events, the Vercelli 
runic fragment) before 800. This is quite in accord with the results 
of my own study. In a paper published in 1892, entitled The Date 
of the Old English Elene^ I showed that vv. 1277-1321 of that poem 
correspond to a portion of Bk. 3, chap. 21 of Alcuin's treatise on the 
Trinity, which was dedicated to Charlemagne as Emperor, and, there 
fore, after the year 800, probably in 802, or between this date and 
804, the year of Alcuin's death. There is no need to repeat the 
arguments employed in my article. The thought of Alcuin is not 
dissimilar to that of Caesarius of Aries, in a sermon printed among 
Augustine's works, 2 but, on the whole, the resemblances between the 
passage of the Elene and that in Alcuin are much closer. One indi 
cation that Cynewulf is drawing from Alcuin, and not from Caesarius, 
is the fact that the latter, in speaking of purgatorial torment, allows 
that it may be inflicted in this life ; 3 Alcuin, on the other hand, knows 
nothing of the alternative. 4 

If it be admitted that the resemblances between the two passages 
point to a relation of dependence between Cynewulf and Alcuin, it 
can hardly be doubted which is to be regarded as dependent, the 
famous Alcuin, in the judgment of all enlightened persons in Europe 
undoubtedly the first man at Charlemagne's court, or the clerical 
poet, of whom no record outside his own poems remains. Alcuin 
was a theologian of repute ; Cynewulf, though conversant with doc 
trine, would hardly have ventured, if we may judge from his pro 
cedure throughout the Christ, to speak so confidently on a tenet of 
vital importance, without being supported by an authority whom all 
his associates would regard as a champion, or at least a prominent 
representative, of orthodox belief. Alcuin had vigorously combated 
the Adoptian heresy and the worship of images. Moreover, with the 
possible exception of the Pope and Charlemagne himself, no man on 

1 AngL 15. 9-20. 2 Migne 39. 1946-9. 

8 ' Sed prius aut in hoc saeculo . . . amarissimis tribulationibus sunt excoquendi 
. . . aut certo illo igne . . . longo tempore cruciandi.' 

4 ' Sunt ergo quidam justi minutis quibusdam peccatis obnoxii, . . . quae illius, 
ignis ardore purgantur. . . . Illoque transitorio igne et toto extremi diei judicio 
complete, dividentur,' etc. Cf. El. 1312-4: 

Swa bi5 fara manna selc 
ascyred ond asceaden scylda gehwylcre, 
deopra firena, Jmrh J>aes domes fyr. 



IXX INTRODUCTION. 

the Continent had so much influence in England as he. What more 
natural, then, than that his views on a subject like the Last Judg 
ment should be promulgated and eagerly accepted in the region 
where he was educated, where he had won his first distinction as a 
teacher and scholar, and where his friends and correspondents were 
the highest in the land ? 

But if Cynewulf obtained his conception of the fire of the Judg 
ment Day from Alcuin, then the Elene must have been written 
subsequent to 802. From this conclusion we can only escape by 
assuming that Alcuin's views were divulged to friends before the 
De Fide Trinitatis was published ; but even on this supposition 
the date could hardly be set back more than a very few years. The 
Elene, then, it would appear, was written at least as late as 800, and 
probably later. This is not inconsistent with the retention of the e 
in Cynewulf, for, as we have seen, the later form never quite sup 
planted the earlier. If, however, our poet continues to write Cynewulf 
subsequently to 800, and in two poems writes Cynwulf, the latter 
poems must probably, in accordance with the facts adduced above, 
be assigned to a still later date. It would be hard to disprove an 
assumption that they were produced as late as 820 or 825, though, 
as we have seen, it is not impossible that they may have been written 
in the first decade of the ninth century. The order of the poems 
may have been : Juliana, Elene, Fates of the Apostles (?), Christ, though 
all that can well be affirmed with confidence is that the first three 
preceded the last one. Since the poet speaks of himself as old in 
the Elene^ the interval between this and the Christ can hardly have 
been very long. As to Cynewulf's date, 2 we may assume that he 
was born about the year 750, or perhaps somewhat earlier, and died 
not very far from 825, though these dates are mere inferences from 
those respecting the composition of his poems. 8 

1 EL 1237. 2 See the table of Significant Dates, p. xcix. 

3 The views of others may be briefly presented. Kemble thought that Cynewulf 
flourished at the beginning of the eleventh century (Arch. 28. 362). He was fol 
lowed by Thorpe (^Elfric's Homilies, 1.622), Ettmiiller (Scopas und Boceras, p. x), 
and Earle (Anglo-Saxon Lit., p. 228); in 1865 (Two of the Sax. Chron., p. xxi), 
he had assigned Cynewulf to the tenth century. Grimm believed him to have 
been a contemporary, and perhaps a pupil, of Aldhelm, who died in 709 (Andreas 
und Elene, pp. LI-LII. 169). Dietrich rejected Thorpe's view, and assigned the 
poet to the latter part of the eighth century (EberCs Jahrb. i. 242 ff., 246; Kynewulfi 
Poetae A etas, p. 16 ; cf. Haupfs Zs. 9. 212), identifying him with the bishop who 



THE HOME OF CYNEWULF. Ixxi 

THE HOME OF CYNEWULF. Upon this point we are restricted to 
inference. Grimm seems to intimate 1 that he considers Cynewulf to 
have been a West Saxon. He was at first followed by Dietrich, and 
the same opinion was also held by Th. Miiller. Leo was the first to 
assume that he was a Northumbrian, 2 though on grounds that were 
largely untenable. Not till 1865 did Dietrich change his opinion, 
and concede that Cynewulf was a Northumbrian. 3 Rieger assented 
to this, 4 as did Grein and Ten Brink. 5 Wiilker, who at first regarded 
Cynewulf as a West Saxon, 6 in 1895 endeavored to prove that he was 
a Mercian. 7 Sievers, in his articles on rime 8 and metre, 9 brought 
forward new arguments to show that the poet was a Northumbrian. 10 
Ramhorst 11 and Leiding 12 were of the same opinion. Trautmann 
says: 13 * Ich stehe nicht an, den Satz, "Cynewulf war ein Nordhum- 
bre," fur einen der best bewiesenen zu halten die es gibt.' This 
seems to him so certain that he deems it unnecessary to attempt a 
refutation of Wiilker's opinion. 

There seems to be no reason to doubt that Cynewulf was an 
Anglian, 14 whether or not a Northumbrian in the narrower sense. 
We know too little about the Mercian dialect, as distinguished from 
Northumbrian proper, to make any very positive affirmations respect 
ing the possibility of assigning a given poem of Cynewulf's to the 
one region rather than the other. 15 

died in 782 or 783 (De Crucc Ruth-w., pp. u ff., 14). Dietrich is followed by 
Grein (Ags. Gram., p. n). Ten Brink thinks of the period 720-730 to not later 
than 800 (Early Eng. Lit., p. 51); in substantial agreement are Wiilker (Angl. 
I. 483 ff.), Heinzel (Ueber den Stil der Altgerm. Poesie, p. 43), Miiller (Ags. Gram., 
p. 26), Ebert (Lit. des Mittelalters, 3. 40), Gollancz (Cynewulf ' s Christ, p. xxii), 
and Brooke (f/ist. Early Eng. Lit., p. 375 ; Eng. Lit. from the Beginning, p. 165). 
Trautmann (Kyneiviilf, pp. 93 ff.) has recently revived and championed Dietrich's 
identification of the poet with the bishop who died in 783. 

1 See p. Ix, note I. 5 The proofs in Haupt's Zs. 23. 68 ff. 

a Op. cit., p. 21. 6 Angl. i. 507. 

8 De Cruce Ruthw., pp. 13, 14. 7 Angl. 17. 106-9. 

4 Zacher's Zs. i. 219. 8 PBB. 9. 235, note. 

9 PBB. 10. 209 ff., and esp. 464-475. 

10 Cf. also Angl. 13. 10 ff. 

11 Das Altengl. Gedicht vom Heiligen Andreas, pp. 26, 27. 

12 Die Sprache der Cyneivulfischen Dichtungen, 1888, p. 77. 
18 Kynewulf, p. 91. 

14 For indications of Anglian dialect in the Christ, see pp. xlvi-li. 

15 See the conjecture on p. Ixxiv. 



Ixxii INTRODUCTION. 

CYNEWULF' s IDENTITY. Attempts have been made to identify the 
poet with (i) Cenwulf, or Kenulph, abbot of Peterborough and 
bishop of Winchester (d. 1006), to whom ^Elfric dedicated his life of 
St. ^Ethelwold ; l (2) with Cynewulf, bishop of Lindisfarne from 
737-8 to 779-780, who died 781-3. Kemble was the first to sug 
gest Cenwulf, 2 and was followed by Thorpe, Ettmiiller, and Earle. 3 
Dietrich proposed the bishop of Lindisfarne, 4 and was followed by 
Grein ; this theory has been revived by Trautmann. 

The former conjecture is impossible, because the poet unmistak 
ably spells his name Cynewulf or Cynwulf, while the bishop's name 
is as certainly Cenwulf (Kenulf). 

The latter conjecture is inadmissible for two reasons. First, what 
we know of the bishop is not consistent with what we infer concern 
ing the poet. The former lived as bishop in continual trouble. He 
was confined for a time in Bamborough by order of King Eadbert, 5 
because he had allowed a relative of the king, named Offa, who had 
taken refuge from his enemies at the shrine of St. Cuthbert, to remain 
without food until he nearly perished with hunger, and then to be 
taken from the Sanctuary and put to death. After a time he was 
restored to his office, but not before the king had ordered that Lin 
disfarne should be besieged. In 779 or 780 he retired, worn out 
with age and labors, and spent the last three years of his life in 
retirement and prayer. 6 Nothing is said of his being a monk, which 
the poet probably was ; 7 nothing of any love for literature; while it 
is evident that his life from 738 to 790 was quite unfavorable either 
to study or to the composition of poetry, and that it was too late to 
begin, when more than seventy years of age, 8 the pursuits from which 
he had been debarred by anxiety and toil. This is the first reason, 
and it is perhaps sufficient, though Wiilker 9 adduces still others. 10 

1 White, sElfric, p. 65. 

2 Arch. 28. 362. 

8 See the references above, p. Ixx, note 3. 
* De Cruce Ruthw., p. 14. 

5 In 750, according to Simeon of Durham. 

6 Simeon of Durham, Hist. Dun. 2. 2, 4. 

7 See p. xcv. 

8 Bishops must at least be thirty years old, the canonical age for a priest. 

9 Angl. i. 496-8. 

10 He assumes, for example, from the lines in Elene, that Cynewulf must have 
been at least fifty years old before he renounced the secular life. He would 



CYNEWULF'S IDENTITY. Ixxiii 

But the second principal reason is quite as conclusive. The poet 
had not ceased his writing by 783, and perhaps had not even 
begun it. 1 

It is evident that the two attempts to identify the poet with 
ecclesiastics of the same name have been failures. There is one 
possibility, however, which has been overlooked, but which I arn 
tempted to bring forward as a hypothesis which has some considera 
tions in its favor. Before doing this, however, it will be desirable to 
summarize Wiilker's reasons for believing Cynewulf to have been a 
Mercian. 2 They are these : 

1. Literature is not brought forth amid continual tumult and strife, 
but under the reign of peace. Now Northumbria was anarchic in 
this period, and the devastations of the Danes had begun ; the 
better condition of Mercia is indicated by the fact that while North 
umbria had fifteen rulers from 685-809, Mercia had but seven from 
675 to 819. 

2. If Cynewulf was a Mercian, we can more readily understand 
why his poems have reached us in a West Saxon transcription. 
Wessex had no direct relation with Northumbria, while, on the other 
hand, Egbert conquered Mercia (825), and may thus have brought 
the poems into Wessex. 

3. The poem of Guthlac was no doubt written by Cynewulf ; and 
Guthlac was a Mercian. A Northumbrian would have preferred to 
write about an Aidan, a Cuthbert, or an Oswald. 

4. If Cynewulf was a Northumbrian, it is strange that Alcuin 
nowhere mentions him. 

So far Wiilker. It may be added that the Mercian reigns particu 
larly in question are those of Offa, 758-796 ; Ecgfrith, 796-7 ; and 
Ccenwulf, 797-820. 

There was a certain Cynulf at the synod of Clovesho in 803. This 

hardly have been made bishop in less than five years from that time. He would 
accordingly have been ninety years old at his death. Again, the Elene is inter 
preted as meaning that he left the world to devote himself to quiet contemplation, 
which the bishop of Lindisfarne certainly did not do. 

1 See the arguments on pp. Ixviii ff. No one now believes, with Grimm (see 
p. Ixx, note 3), that Cynewulf was a contemporary of Aldhelm, nor with Earle in 
1865 (tt>.), that Cynewulf was the father of Cyneweard, the bishop of Wells who 
died or was exiled in 97 5, as recorded in the poem on the death of Edgar in the 
OE. Chronicle. 

2 Angl. 17. 106-9 5 see P- l xx i- 



Ixxiv INTRODUCTION. 

is attested by his signature to a decree executed at Clovesho on 
October 12 of that year. The synod was a notable one, in that the 
primacy of the see of Canterbury, which had for several years been 
contested in favor of the newly created archiepiscopate of Lichfield, 
was here solemnly recognized, according to the tenor of a letter 
received from Pope Leo III, and the archbishopric of Lichfield was 
abolished. This involved the full reinstatement in his rights of 
^Ethelheard, archbishop of Canterbury from 793 to 805. The same 
day, by a synodal act, ^Ethelheard and the clergy, assembled in 
obedience to the papal orders, forbade the election of laymen to the 
lordship of monasteries, and it is this decree 1 that was signed by 
Cynulf, in common with all the other members of the synod. Cyn- 
ulf is one of the subscribers following Tidfrith, bishop of Dunwich, 
and was no doubt a priest of that diocese. 2 The whole episode 
which engrossed the attention of the synod is said by an eminent 
authority to be * perhaps the most important piece of English church 
history between the death of Bede and the age of Dunstan.' 3 

Now it would seem to be possible that this Cynulf might be the 
poet. Briefly stated, the arguments are these : 

1. The date agrees with what we should expect. 4 

2. The form of the name is such as the poet was using at this 
time (-u/ffor -wu/fmay be disregarded). 6 

3. Cynewulf was almost certainly an ecclesiastic ; if not a monk, 
then a priest, or perhaps both. 

4. Dunwich was the seat of a school established by its first bishop, 
Felix, from which school, in later times, the University of Cambridge 
was asserted to have sprung; so that the traditions of learning may 
well have persisted there. 

5. Through ^thelheard, the archbishop of Canterbury, and Tid 
frith, his own bishop (798 ?-823 ?), Cynewulf could have kept in 
touch with Alcuin, from whom he derived his notions concerning 
the fire of Doomsday. 6 ^Ethelheard was in favor at once with Offa 
and with Charlemagne, and Alcuin constantly corresponded with 

1 In Xemble, Cod. Dipl. 5. 64 (No. 1024); OET., p. 441; Birch, Cart. Sax., 
No. 323 ; Palaeogr. Soc., No. 23. 4 See pp. Ixviii ff. 

2 The subscriptions are as follows: 'Ego tidfrift, dammucae (Kemble, 'dum- 
mucae') ciuitatis episc' sig' crucis subscripsi ' ; then two abbots, and then, as 
one of four priests, ' cynulf pr.' 6 See p. Ixviii. 

3 Stubbs, in Diet. Chr. Biog., s.v. Ethdhard (j). 6 See p. Ixix. 



CYNEWULF'S IDENTITY. Ixxv 

him. 1 About the time of the Council of Clovesho, Tidfrith received 
a letter of advice from Alcuin, who had heard of his exemplary life 
from an East Anglian abbot named Lull, one of the two abbots that 
subscribed the charter of 803, as related above. 2 Possibly Tidfrith, 
^Ethelheard, or, more likely, Alcuin, may have been the 'eminent 
man ' whom Cynewulf apostrophizes at the beginning of Part II. 
Cf. pp. Ixix, Ixx. 

6. At Dunwich, Cynewulf would have had ample opportunity to 
become acquainted with the sea. 

A few facts about Dunwich may here be of interest. About 631, 
Felix, who had been born and ordained in Burgundy, came to Hono- 
rius, archbishop of Canterbury, and desired to preach to the Angles. 
He succeeded in his mission, was made bishop of Dunwich, and 
held his see for seventeen years, until his death. 3 Soon after 
his accession, he 'assisted King Sigebert in founding a school. 
Bede's account is : 4 * Patriam reversus, ubi regno potitus est, mox 
ea quae in Galliis bene disposita vidit imitari cupiens, instituit sco- 
lam in qua pueri litteris erudirentur, juvante se episcopo Felice, quern 
de Cantia acceperat, eisque pedagogos ac magistros juxta morem 
Cantuariorum praebente.' A couple of years after this, the Irish 
monk Fursey came to the King, and built a monastery at Burgh 
Castle, near Yarmouth ; it was here that he had the visions of the 
other world, which have been called anticipations of the sterner parts 
of the Divina Commedia," and which might have been in Cynewulf's 
mind when he wrote the Third Part of the Christ. Of Dunwich the 
antiquary Spelman heard that it was reported at one time to have 
had fifty churches, but its ancient site is now swallowed up by the 
ocean. In the time of Felix, it was the chief seaport on the East 
Anglian coast, and the most central place for communications 
inland. 6 Finally, it is of interest to remember that East Anglia fell 
under the rule of Offa in 794, 7 that Egbert came to the throne of 
Wessex in 802, and that Mercia and East Anglia virtually passed 
under his sway at the battle of Ellandune in 825. 

Objections may no doubt be brought against this theory, but to 
me there seems nothing intrinsically improbable in it. If it be urged 

1 Diet, Nat. Biog. 18. 24. 5 Bright, Early Eng. Ch. Hist., p. 126. 

2 Diet. Nat. Biog. 56. 384 ; Man. Alcuin, ed. Diimmler, p. 739. 
8 Bede, Ecd. Hist. 2. 15. 6 Diet. Nat. Biog. 18. 291. 

4 3. 18. 7 Green, Making of England, p. 416. 



Ixxvi INTRODUCTION. 

that we know nothing about the dialect of East Anglia, one might 
reply that at all events it was Anglian ; if that the Dunwich school 
may by this time have become extinct, it is yet possible, nay, very 
likely, that Cynewulf may have attended the still more famous one 
of York, and by no means certain that he was not a Northumbrian 
or Mercian by birth. If the influence of Offa was sufficient to raise 
the Mercian yEthelheard to the see of Canterbury, 1 it was sufficient 
to induct a priest from another province into his East Anglian office. 
It is thus possible that the court which Cynewulf knew was the court 
of Offa, and that it was there that he received the * appled gold ' 
mentioned in the Elene? 

THE THEOLOGY OF CYNEWULF. In general, Cynewulf is an orthodox 
believer, after the standard of the Western Church in his time, and, 
except for his doctrine of Purgatory, is no doubt in substantial 
agreement with Gregory the Great, the father of Roman Christianity 
in England. 3 

Not only does he frequently extol the Trinity, 4 but he specifies the 
three Persons, 5 even explicitly identifying the Father with the Son, 6 
and with the Spirit. 7 The Father is thought of especially as the 
Creator, 8 though this function is sometimes attributed to the Son, 9 
and sometimes exercised by him in conjunction with the Father. 10 
Christ, though God's Son, 11 and conceived by the Holy Ghost, 12 is 
God of God, 13 without beginning, 14 co-eternal and co-abiding with the 
Father, 15 and eternally generated by him. 16 He is called Emmanuel, 17 
and designated a priest after the order of Melchisedec. 18 Of his 
life on earth, we have mention of his birth, 19 his miracles, 20 his trial and 

1 Diet. Nat. Biog. 18. 23. 2 See p. Ixvi. 

3 Only the more important points are touched on in this sketch. In general, 

no attempt is made to give exhaustive references, though they may be complete 
in particular cases. 

*Jul. 726; El. 177; Chr. 379, 599. 

5 Chr. 357, 773- 13 Chr. 109. 

6 El. 1084-6 ; Chr. 470 ff., 727-8. 14 Chr. in. 

ijul. 724; El. 1 1 06. 15 Chr. 122, 236 ff., 350 ff., 465. 

8 Jul. in ff . : Chr. 224 ff., 472; and often in kennings. 

9 El. 726 ff. ; Chr. 14 ff. 16 Chr. 216 ff. 

10 Chr. 239-240. t 17 Chr. 132. 

11 EL 179, 770, 813 ; Chr. 205. 18 Chr. 137 ff. 

12 Chr. 207-8. 20 El. 298 ff., 779. 

19 El. 392, 776 ; Chr. 65, vs\& passim in Part I ; 724 ff., 786 ff., 1418 ff. 



THE THEOLOGY OF CYNEWULF. Ixxvii 

crucifixion, 1 harrowing of hell, 2 resurrection, 3 and ascension. 4 He 
sitteth at the right hand of the Father, 5 throned among the angels,* 
and thence shall come in glory to judge the world. 7 He is eternally 
forgiving men, 8 visits their souls in response to prayer, 9 grants them 
abundant and manifold gifts, 10 and even exhibits his kindness to 
the impenitent wicked whom he is about to condemn. 11 The Holy 
Ghost, frequently designated as the Comforter, 12 proceeds, according to 
the Western doctrine, from both the Father and the Son ; 13 his agency 
is manifested in various ways, 14 but especially as the Giver of Grace. 15 
Angels are represented as communicating with men, 16 but chiefly 
as in attendance upon Christ. 17 The rebellion and overthrow of 
Satan and his attendant angels are recorded; 18 he and his are ever 
the instigators of evil, 19 and hurl their darts, 20 sometimes represented 
as poisoned, 21 at the believer. 

Mary, the mother of Christ, is regarded as ever virgin. 22 
The redemption of the world was effected by the death of Christ, 23 
and on this account the Cross is extolled. 24 The sinner may obtain 

*Jul. 289 ff., 304, 447; El. 180, 205 ff., 424, 480, 671, 774, 855; Chr. 727, 1428 ff. 

2 Chr. 30 ff., 145 ff., 558 ff., 730 ff., 1150 ff. 

El. 185 ff, 486, 780 ff. 

4 EL 1 88; Chr., Part II, passim. 

6 Chr. 531-2. 

6 El. 732 ff. 

7 El. 726; Chr. 782 ff., and Part III, passim. 

8 Chr. 426 ff. 

9 Chr. Part I, passim. 

10 Chr. 600 ff., 659 ff., 776 ff. ; 860 ff. 

11 Chr. I379ff.; cf. Chr. 1116-7, 1200-1203, 1 208-121 2. 
12 //. 724; El. 1037, 1106; Chr. 207, 728. 

13 Chr. 357-8. 

14 //. 241; El. 1037-9, 1058, 1144 ff., 1157; Chr. 207-8. 
15 El. 199; Chr. 649, 710. 

16 Jul. 563; El. 72 ff.; Chr. 315 ff., 506 ff., 558 ff. 

17 EL 733 ff.; Chr. 385 ff, 440 ff, 492 ff, 548 ff, 941 ff, 1008 ff, 1649, etc.; the 
Cherubim and Seraphim are mentioned, EL 750, 755, the Seraphim Chr. 386. 
l */ut. 420 ff.; EL 761 ff, 942 ff. 

19 Jul. 242 ff, 396 ff.; EL 940 ff.; Chr. 256 ff, 363 ff. 
Jul. 382 ff, 404 ff.; Chr. 761 ff. 

21 //. 471; Chr. 768. 

22 EL 340; Chr. 37 ff, 77 ff, 207, 211, 298, 300, 333, 419, 1420. 
28 EL 181; Chr. 616 ff, 1093 ff - '449 ff. 

24 El., passim ; Chr. 1084 ff. 



IxXViii INTRODUCTION. 

pardon if he repents and turns from his evil ways ; 1 confession is to 
be practised, 2 and the believer to be baptized. 3 Every one is to be 
judged according to the deeds done in the body ; 4 according to these 
he is assigned to hell, 5 a brief purgatorial fire 6 (especially clear in 
the jE/ene), or heaven; 7 but the purgatorial fire ceases on the Day 
of Judgment, and thereafter there is only the twofold division into 
sinners and the righteous. 8 

Cynewulf deplores the blindness of error, 9 believes in the inter 
cession of saints, 10 and desires the prayers of his readers. 11 

CYNEWULF AS MAN AND AS POET. Cynewulf, the one Old English 
poet who has left us at once his name and a body of poetic work 
distinctly recognizable as his own, was born not far from the year 
750. 12 Bede had then been dead several years, Boniface was termi 
nating his apostolate in Germany, and Egbert of York was in the midst 
of his flourishing and beneficent archiepiscopate. Alcuin, who was 
to exert so important an influence upon education in Western Europe, 
who was to inaugurate, under the patronage of Charlemagne, the first 
Renaissance of ancient letters, and who was to leave his impress on 
Cynewulf s writings, was a youth of fifteen years or thereabouts. 
Pepin had just ascended the Prankish throne, and Charlemagne was a 
mere lad of eight. Egbert, who was to bring England under a single 
sceptre, was not for many years to be born, but Offa, whose name 
has become so celebrated in history and legend, must have been 
nearly, if not quite, a man grown. 

For more than a century the great rival powers in England had 
been Northumbria and Mercia. Northumbria began a long contest 
for supremacy in the closing years of the seventh century. Pen da, 

1 El. 513-6. 

2 Chr. 1301 ff. 

3 EL 172, 192, 490, 1034-6, 1044; Chr. 484. 

4 Jul. 702, 707, 728; El. 527, 623, 825, 1301; Ap. 81; Chr. 128, 434, 473, 783, 
803, 827 ff., 846, 891, 1219, 1240, 1361, 1367, 1575-7, 1589, 1629. 

5 Chr. 1269-1271, 1531 ff., 1593 ff. 

6 El. 1295-8 ; 1396 ff. ; (?) Chr. 956-9, 999-1006; (Ph. 520-526 ff.). 

7 El. 825, 1315 ff. ; Chr. 434 ff., 1639 ff. 

8 Cf . my article in Angl. 1 5. 9 ff. 

9 Jul. 13, 61, 138, 301, 368, 460; El. 306 ff., 311, 371, 1041, 1119; Ap.itf>\ Chr. 
344, 1126-7, "87. 

10 Jul. 695 ff., 716 ff. ; Ap. 90 ff.; Chr. 335 ff. 

"/*' 7i8 ff. ; Ap. 88. 12 See p. Ixx. 



CYNEWULF AS MAN AND AS POET. Ixxlx 

the powerful king of Mercia, who for years had fought valiantly 
in the waning cause of heathenism, was slain in 655, and the 
people of this middle province at last turned to Christianity. From 
670, on the death of that Oswy who had been victorious over Penda, 
the glory of the Northumbrian kingdom began to decline. Mercia, 
which almost immediately had begun to recover, under Wulfhere 
(659-675), from the blow inflicted by Oswy, continued to be a for 
midable rival of Northumbria. The genuineness of its conversion 
was attested by the foundation of the abbeys of Ely, Peterborough, 
and Crowland, and the arts of peace came in the train of the new 
religion. But it was Northumbria which, while beginning to decline 
as a military state, distinguished itself by application to learning and 
culture. 

From the death of King Egfrith, in 685, to that of Alcuin in 
804, York was the national centre of education. Among its arch 
bishops were two such men as Egbert (732-766) and ^Ethelbert 
(766780). Egbert was not only a patron of learning, but himself a 
writer of authoritative books, some of which are still extant. He had 
splendid tastes. * He acquired many sacred vessels for his churches, 
made of silver and ornamented with jewels and gold, together with 
figured curtains of silk, apparently of foreign manufacture. He was 
also-a reformer of church music, and seems to have introduced the 
observance of the hours.' But his 'chief claim to the gratitude of 
posterity was his establishment of the school or university of York, 
and his commencement of the library in connection with it. ... 
Scholars flocked to York from all parts of Europe, and among the 
pupils was the illustrious Alcuin, who speaks affectionately of the 
piety and goodness of Egbert, telling us what an excellent instructor 
he was, how just and yet how gentle. . . . The children of the 
school of York taught the schools or universities of Italy, Germany, 
and France.' l ^Ethelbert, or Albert, his successor, really had the 
principal direct share, while Egbert still lived, in the formation of 
the library, and the conduct of the school. * He sought for MSS. 
everywhere. More than once did he go abroad, with Alcuin as his 
companion, not only to gain hints for his educational work, but to 
acquire books for his collection at home. Alcuin speaks of Albert's 
visit to Rome and of his honorable reception by kings and great 

1 Diet. Chr. Biog. s.v. 



1XXX INTRODUCTION. 

men, who tempted him in vain to take up his abode with them. The 
same writer in a well-known passage l enumerates many of the works 
which the library contained. He mentions forty-one authors, a few 
out of many, whose works were in the collection at York. Among these 
are some of the fathers, Christian poets, and grammarians. The clas 
sical writers are only Cicero, Pompeius, Pliny, Virgil, Statius, Lucan, 
and Boetius, in Latin, and Aristotle in Greek. Alcuin speaks of 
treatises in Greek and Hebrew without telling us what they are. In 
the western world there was probably no library out of Rome itself 
so large and important as this.' 2 As archbishop he rebuilt York 
minster, which had been wholly or partially destroyed by fire in 741, 
and set up in its chapel an altar decorated with silver, jewels, and 
gold, and over it a tall crucifix, also made of precious metals. 3 
Unfortunately, in the archiepiscopate of his successor, Eanbald I 
(780796), a state approaching anarchy supervened. ' King after 
king was murdered or dethroned, and all the foundations of society 
were so violently shaken that it would be impossible for the church 
and school of York to make their influence properly felt. Alcuin 
did his best to restore peace and order. He had gone to France 
soon after Albert's death to assist Charlemagne in his educational 
work, but he came home to Northumbria in A.D. 790 to lend the 
king and Eanbald a helping hand. It was all in vain. The dis 
order was so great that after a short sojourn the great scholar left 
Eanbald and York and went back to France, where the rest of his 
life was passed.' 4 In 793 Lindisfarne was -devastated by the Danes, 
who followed it up with an attempt upon Jarrow in 794. 

While the ascendency of Northumbria, military, religious, and 
educational, was thus passing away, Mercia had more than regained 
the ground temporarily lost. For twenty years it was the head of all 
England south of the Humber, and, though this supremacy was suc 
cessfully contested by Wessex in the battle of Burford in 754, the 
remaining years of the century were marked by a steady advance. 
As Freeman says, 'During the greater part of the eighth century 
everything looked as if the chief place in the island was destined for 

1 This passage is frequently quoted. A translation may be found in West, 
Alcuin, pp. 34-35. 

2 Diet. Chr. Biog. 's.v. Ethelbert (6\. 

3 This fact is interesting in relation to the Elene and the Dream of the Rood. 

4 Diet. Chr. Biog. s.v. 



CYNEWULF AS MAN AND AS POET. IxXXl 

Mercia. ^Ethelbald (716-757), Offa (757-796), and Cenwulf (797- 
819), through three long reigns, taking in more than a century, Aept 
up the might and glory of their kingdom. . . . Though none of 
these Mercian kings are enrolled on the list of Bretwaldas, yet the 
position of Offa was as great as that of any English king before the 
final union of the kingdoms. In one way it was higher than that of 
any of them. Offa held, not only a British, but a European posi 
tion. . . . With the great king of the Mercians Charles [Charle 
magne] corresponded as an equal.' 1 

Thus Mercia had succeeded to the position forfeited by Northum- 
bria, and was ready in turn to resign its sway to Wessex. In 802 
Egbert, who had learned the art of empire at the court of Charle 
magne, ascended the throne of that kingdom. In 821 Cenwulf of 
Mercia died, and his kingdom was immediately involved in civil war. 
Egbert profited by the advantage thus offered, and in 825 was 
fought the battle of Ellandune, which decided the fate of Mercia. 
By 829 Egbert was overlord of all England, and the crown was on 
its way to Alfred. 

Thus Northumbria, Mercia, and Wessex successively played the 
leading parts in the struggle for the primacy in England ; and litera 
ture and learning came southward as the preponderance of dominion 
shifted. Cynewulf's life may well have witnessed both transfers of 
power. In his youth the school of York was at the acme of its use 
fulness and reputation, and it is no idle conjecture that he may have 
attended it under the mastership of ^Ethelbert, and that both the 
latter and Alcuin, 2 and perhaps Egbert himself, may have personally 
instructed the future poet. If it is he who witnessed the decree at 
Clovesho in 8o3, 3 he was present at the final abandonment of the 
attempt made by Offa in 787 to rival the ecclesiastical claims of 
Canterbury by the creation of an archbishopric at Lichfield, this 
retreat being significant of the decline of the Mercian power since the 
death of Offa in 796, and perhaps as well during the closing years of 
that king's life. Finally, Cynewulf may well have lived to see the 
sceptre depart from Mercia with the overthrow at Ellandune in 825. 
If these inferences be correct, his maturity would have corresponded 
with the prominence of Mercia in English affairs, and he would 
stand, not only as the sole representative of the literature of that 

1 Encyc. Brit. 8. 282. 2 See pp. Ixix, Ixxix. 8 See p. Ixxiv. 



IXXXU INTRODUCTION. 

province and period, but as the chief representative of its learning 
and culture. He would have received the torch from Northumbria, 
and have been the means of its reaching Wessex, if he did not 
actually deliver it with his own hands. 

Whether or not Cynewulf received instruction at the Minster 
School of York, he must have acquired at least the rudiments of 
Latin at some school during childhood or adolescence, since on no 
other hypothesis can we account for the ripeness of scholarship 
which he displays in his poetry. His reading was so extensive, and, 
what is more to the purpose, so perfectly assimilated, that it is incon 
ceivable that he should have been ignorant of letters until late in 
life, if we press the gamelum to geoce* of Elene 1247, and assume that 
he was an old man when his conversion took place. On this assump 
tion we still have no little difficulty in accounting for his mastery of 
patristic, hymnic, and liturgical literature, his clearness and certainty 
as a theologian, his command of poetical form, and his perfect 
subordination of a considerable variety of material to the demands 
of a noble and delicate art. Even if he was a comparatively young 
man at the time of his conversion, or calling, or awakening how 
ever we choose to name it it is still almost necessary to assume that 

1 It is true that in El. 1237 Cynewulf represents himself as old at the time of 
writing this epilogue ; it is also true that he represents the bestowal of divine 
grace or inspiration through clerical influence as a comfort to him in his age, or 
perhaps even as designed to be such a comfort. Yet we are not absolutely bound 
to conclude that because he was old at the time of writing the epilogue he was old 
at the time of this bestowal, nor even that because such bestowal was a comfort 
to him in his age he was therefore old at the bestowal ; formulas like gamelum to 
geoce do usually, it is true, denote purpose, but occasionally, as in Falsehood of 
Men 46, Chr. 124, seem to denote mere result. Having already called himself 
old in line 1237, and being, at least in his own view, old when he wrote, he may 
have confused the present comfort derived from the earlier grace with a comfort 
instantaneously derived from the divine gift ; in other words, he may have con 
fused his age at the time of the bestowal with his present age. 

The translation of Idre by ' grace ' or ' inspiration ' perhaps calls for a word of 
explanation. The word frequently means ' precept,' occasionally ' prophecy,' in 
Gen. 771 apparently 'grace,' 'favor' (being synonymous with hyldo). Here it is 
explained by rtimran gefreaht (1241), which certainly does not mean mere in 
struction, by gife unscynde, where ' gife* may, as often, mean 'grace' (cf . Jul. 
516-7), and by leofrucrfzft onleac, etc., which certainly points to something else 
than mere learning. Cf. p. Ixvi. 



CYNEWULF AS MAN AND AS POET. 

he had received instruction in letters as a youth. The facilities for 
a grown man to acquire, from a state of perfect illiteracy, such knowl 
edge as he came to possess, were, we may be sure, practically 
unknown in that age, for they are not precisely common even now. 
The case of Alfred is not in point, for Alfred was a king, and could 
command instruction not accessible to meaner men ; yet, with all 
the help afforded him by scholars, he by no means surpassed our 
author in the quality of his scholarship. 

Cynewulf was almost certainly, for at least a part of his younger 
manhood, a thane or retainer of some king or great lord, and possi 
bly, though by no means certainly, of noble birth. If noble birth 
be denied him, then his valor must have been proportionately greater, 
since he was the recipient of gold in the mead-hall, 1 and possessed 
a beautifully caparisoned charger. 2 That he was neither a king's 
minstrel nor a wandering gleeman is evident from two considerations. 
First, though horses were often bestowed as gifts upon warriors, we 
have no mention of their bestowal upon minstrels. Secondly, 
though Cynewulf speaks of the minstrel who can loudly play the 
harp in the presence of warriors, 3 it is in quite other terms that he 
refers to himself 4 in terms that suggest, not the dashing improvisa 
tor, but the reflective student, drawing his materials from many 
sources, 5 and pondering long upon a subject before feeling suffi 
ciently sure of himself to undertake its treatment in verse. He 
gathers from far and near, and grows weary of the quest, before he 
finds his song ; 6 his poem is fitted together; 7 though he attributes 
much importance to natural ability in respect to mastery of ' word- 
craft,' 8 yet his own wordcraft is deftly woven ; 9 before all things 

1 El. 1259; cf./ut. 686 ff. ; El. 100, 1199. 

2 El. 1262-4; cf. Beow. 234, 286, 315, 853-6, 864 ff., 916-7, 1035 ff- IO 45-9> 
1399 ff., 2163 ff., 2174-5; Run- X 9> 2 7 > *d' !5> 2 2 3> ?8 > By. 188-9, 239-240 ; 
Exod. 170-171 ; An. 1096-9 ; Gn. Ex. 87-88 ; Husband's Message 43-45. Note 
how often horses and other treasures are associated in the poetry, and the use ot 
both to reward deeds of prowess. 

8 Chr. 668-670. 

* El. 1238-1243**, 1246-12573. 

8 Note his historic sense, El. 643 ff., though in dependence upon his source. 

6 Ap. 1-2 ; cf. El. I238b; (Ph. 546-8). 

7 Ap. runic passage 3 (infra, p. 153). 

8 El. 586-5953 ; cf. El. 314, 419. 

9 El. 12383. 



INTRODUCTION. 

wisdom and understanding are necessary for him who would charm 
with words ; l eventually the theme, the matter, the conduct of one's 
song may flash upon him as the result of a divine inspiration, but for 
himself, at least, there must be much preliminary searching and long 
consideration before he at length produces, with a certain feeling of 
pleasure, what he is willing to give to the world. 2 He evidently has 
a great admiration for skill in the other arts, 3 as well as in writing, 4 
and indeed for skill and dexterity of all kinds. 5 And what he 
avows is borne out by the character of his own writing. We see 
how widely and thoughtfully he reads this is peculiarly true of the 
Christ how he adapts a bit from one source to another from a 
different source, how he makes each subservient to the scheme of 
the whole. We see, too, with what care he sometimes chooses an 
epithet, as, for instance, when he applies to flame an adjective 
heorugtfre, l sword-greedy,' 'greedy for destruction as the sword ' 
which elsewhere occurs only once in the poetry, 6 and is there applied 
to a living being, namely, Grendel's mother. One may think the 
epithet bold, even to the verge of frigidity, yet must admit that it 
was deliberately chosen and applied, and that, if it does not pass the 
limit prescribed by good taste, it is highly effective. 

But if Cynewulf is a student of poetry and a lover of learning 
rather than an improvisator such as we hear of in the Beowulf, who 
on the completion of the hero's first exploit immediately celebrates 
it in hall ; 7 and if everything points to his maturity as the epoch in 
which he developed the reflective habit, and practised his exacting 
art, there can be no difficulty in assuming that he had experience of 
military adventures in his youth. In this way he would have accu 
mulated the fund of exact knowledge concerning war, and all its 
pomp and circumstance, which he exhibits in his poems, while at the 
same time he would be performing the deeds of valor for which he 
was to receive guerdon from his lord. That he was familiar with 
armies and battle can hardly be doubted by any one who reads the 

1 Chr. 664-8a ; cf. EL 418 ; Chr. 713. 

2 El. 1238 ff., I252b ff. It will be noted that his frequent meditation on the 
cross must have occurred after his conversion, and not during the period when he 
was ' fettered by sins.' 

3 In architecture, EL 1018 ff.; Chr. 9 ff. ; in jewelry, EL iO23b ff., (Ph. 302-4) ; 
(in sculpture, An. 712). 

4 Chr. 672. 6 Beow'. 1498. 
6 Chr. 664-680. 7 Beow. 867 ff. 



CYNEWULF AS MAN AND AS POET. IxxXV 

opening of the Elene, and who bears in mind that of all the splendor 
and movement depicted by the poet there is virtually nothing in the 
original. 1 Admirable are his graphic descriptions of arms and armor, 2 
of the assembling of a host, 8 of an army on the march, 4 with trum 
peters sounding, 5 heralds shouting, 6 shields clashing, 7 horses stamp 
ing, 8 and over all the ominous cry of the black raven 9 and dewy- 
feathered eagle, 10 and from the distant forest the long howl of the 
expectant wolf. 11 Now the banner is advanced, 12 the arrows begin 
to fly, 13 swords crash through shields. 14 At length Constantine 
orders the labarum to be raised on high 15 and the war-cry to be 
shouted ; 16 at this the enemy takes to flight, seeking refuge among 
the rocky fastnesses, 17 or drowned in attempting to swim the river, 18 
while after them the javelins dart like angry serpents, 19 and the host 
pursues from daylight till dark. 20 

Perhaps to Cynewulf the Welsh represented the heathen against 
whom Constantine fought, and he may have figured to himself the 
Roman Emperor as a prototype of Offa, who, like Constantine, pos 
sessed fearlessness, decision, and political sagacity, and aimed at 
some such imperial position in Britain as that held by the son of the 
British Helena in the East. Perhaps it was in the battles beyond 
the Severn, waged by Offa after 779, that Cynewulf witnessed the 
magnificence and horror of war. And perhaps the destruction of 
towns by fire on some such ravaging expedition may have inspired 
the terrible pictures of conflagration in the Christ?* 

But Cynewulf has not merely, nor even chiefly, the soldier's enthu 
siasm for war. He has the poet's love for beauty the beauty of 

1 For example, lines 110-143 are represented by the following: ' Et veniens 
cum suo exercitu super barbaros, coepit caedere eos proxima luce ; et timuerunt 
barbari, et dederunt fugam per ripas Danubii, et mortua est non minima multitude ' 
(cf. Glode, in Angl. 9. 277). 

2 EL 23-25, 125, 234-5, 256 ff. n El. 28, 112-3. 
8 EL 19. 12 El. 107, 113. 

* EL 35 ff., 50 ff. 14 EL 114, 122. 

6 EL 54, 109. 15 El. 128-9. 
1. 541 cf. 550. 17 EL 133-5. 

7 EL 50. 18 EL 136-7. 

8 El. 55. w El. 140-1. 

9 EL 52 ; cf. no ff. *> EL 139-140. 

10 El. 29; cf. in. 21 See p. xciv, and cf. An. 1542 ff. 

18 EL 116 ff. ; cf. the malignant archer of Chr. 761 ff., and/w/. 384 ff., 471. 
16 Or the song of victory to be sung, sigeleofr galen, EL 1 24. 



IxXXvi INTRODUCTION. 

the world, the splendor of art, the loveliness of woman, the glory of 
manhood. His eye is caught by the gleam of gold in ornaments l 
or on apparel, 2 and he mentions a second time the golden gates 3 
which serve him as a metaphor. To him the earth is all green. 4 At 
the crucifixion the trees weep bloody tears, 5 and at the Judgment the 
mighty Cross is all bedewed with the pure blood of heaven's King, 6 
though it shines like a sun in the heavens. 7 It is the white hands 
of Christ that are pierced by the nails. 8 These notes of color, though 
so simple, are, it must be confessed, effective out of all proportion to 
their simplicity. 9 The veil of the temple is a wonderful tissue of 
colors. 10 The nails of Christ's cross, newly discovered in the earth, 
shine like stars, or glitter like precious stones. 11 On the sword that 
keeps the way of the tree of life there is a shifting play of color as it 
turns this way and that in the strong grasp of the cherubic guard, 12 
and the earthly Paradise is resplendent with hues. 13 The sign that 
Constantine sees in the heavens is set with gold and lucent with 
gems ; 14 the true cross found by Helena is similarly adorned by her. 15 
I have said that Cynewulf loves the beauty of the world. This is 
shown by the fact that, though he has a utilitarian sense of the earth 
as bringing forth food for men, and as producing wealth of all kinds, 16 
he yet conceives of it in its array 17 no doubt as dressed in living 
green, with grass and trees, 18 and among them flowers and fruits. 19 

1 Ckr. 995; cf. 292. 5 Chr. 1175. 

2 EL 992. 6 Chr. 1085-6. 

8 Chr. 250; 308 ff., esp. 318. 7 Chr. 1101-2. 
4 Chr. 1128. 8 Chr. mo. 

9 If we may attribute the Phoenix to Cynewulf (see p. Ixiii), we shall discover a 
greater profusion and variety of color. Thus the trees (36), groves (13, 78), and 
earth (154) are green, and there are numerous references to herbs, blossoms, 
leaves, and fruits. Flame (218) and the feet of the phoenix (310) are yellow. 
And various parts of the bird's plumage are at first gray (121, 153), and then 
green, crimson, brown, purple, and white (293-8), while the phoenix himself is 
compared to a peacock (312). 12 El. 758-760. 

10 Chr. 1139. 13 Chr. 1391. 

KEI. 1113-6. ^ El. 1023-6. 

14 El. 90. Precious stones greatly attract Cynewulf ; thus he informs us of one 
notable specimen in the army of Queen Helena (El. 264-5), an< ^ like Shakespeare, 
he alludes to eyes as the jewels of the head (Chr. 1330; so An. 31 ; Gu. 276). 

16 Chr. 604-5, 609-611 ; cf. Jul. 42-44, 100 ff. 

17 Chr. 805 (probably with allusion to Gen. 2. i Vulg.) ; cf. El. 1271. 

1 8 Cf. Chr. 1169 ; Jul. 6; (Ph. 13 ff.). 

1 9 Chr. 1389 ; (Ph. 20 ff., 34 ff., 71 ff.). 



CYNEWULF AS MAN AND AS POET. IxXXvii 

On it fall the dew and the rain ; 1 it is blessed with serene weather ; a 
the stars, fixed in their places, 8 circle round it, 4 and blaze in the 
heavens 5 with mild beauty ; 6 and over it stand the sun and moon, the 
candles of the sky, 7 shining aloft like jewels. 8 

Cynewulf s sense of color is somewhat obscured, as the reader will 
already have noted, by his passion for light. Misery is to him 
synonymous with the deprivation of light, and bliss with its intensity 
and abundance. 9 He is a sort of Zoroastrian, and worships the sun. 
Christ himself is the sunburst out of the East, 10 flooding the world 
with day, and the presence of divinity, 11 of angels, 12 and even of good 
men, 13 is attested by a glory of light. When Christ comes to the Judg 
ment, his approach is heralded by a sunbeam of unimaginable bright 
ness from the southeast. 14 Even when the poet uses the word ' white/ 
we must not think of the ordinary acceptation, but of a dazzling white 
ness, a brilliancy. 15 On the other hand, his devils and wicked men 
are painted an unrelieved black, 16 and the flames of hell 1T and of the 
Judgment Day 18 are of a corresponding hue, though not necessarily 
of pitchy blackness. 19 

Among natural objects, Cynewulf is much impressed by the sea. 
This is natural, on the supposition that he lived as priest at Dunwich ; m 
perhaps, too, he may have crossed the strait on some visit to the 
court of Charlemagne, which his relation to Alcuin renders not im 
probable ; 21 or he may have coasted along the shores of England or 

1 Chr. 609. . 5 Chr. 968, 1149-1150. 

2 Chr. 605. 6 Chr. 1148. 
8 Chr. 933. 7 Chr. 606-8. 

4 Chr. 671, 883; Jul. 498. 8 Chr. 692, 695 ; cf. 935-6. 

Cf.//. 333, 419. 53 5 2 4, 554-5. 68 3 ', El - 3 IQ -3 I2 > 767; Chr. 26 ft., 92, 
116-8,742,1247, 1346, 1385, 1409, 1422-3, 1541,1656-7. For the Biblical con 
ception, cf., e.g. 2 Pet. 2. 4, 17 ; Jude 6, 13, with Ps. 36. 9 ; I Tim. 6. 16; Jas. i. 
17 ; i Jn. i. 5 ; Rev. 22. 5. 

10 Chr. 104 ff., 696 ff., 1651 ; cf. 230 ff. 

11 Chr. 204, 504 ff.; cf. El. 94; Chr. 483, 519, 1085 ff., 1101-2. 

12 //. 564; EL 73; Chr. 447 ff., 507, 545, 880, 928, ion ff., 1018, 1276. 

13 Chr. 879, 1238 ff., 1467; cf. 896 ff. 

14 Chr. 899 ff. ; cf. 1009, 1334 ff. 

16 So El. 73; Chr. 447, 454, 545, 897, 1018, mo; cf. the Gr. \eu*c6s, as, e.g. in 
Mt. 17. 2 ; Jn. 20. 12; Acts i. 10; Rev. 3. 5; so Lat. candidus. 

16 Chr. 257, 269, 896-7, 1522, 1564; cf. 1104, 1560. 19 Cf. Chr. 934. 

17 Chr. 1532 ; cf. El. 931 ; Chr. 871. See p. Ixxv. 

18 Chr. 965-6, 994. 21 See pp. Ixix, Ixxiv. 



IxXXVili INTRODUCTION. 

Wales in some military expedition, if the theory suggested above is 
true. 1 At all events, his familiarity with the ocean seems to imply 
personal experience. 

In the Christ he refers to the extent of the ocean, 2 its depth, 3 its 
roughness, 4 its power and rage, 5 its coldness, 6 its perilousness/ its 
multitudinous billows, 8 and the rush of its floods. 9 In the Juliana 
there is a brief account of an ocean voyage. 10 But it is in the Elene 
that the true zest of the sailor is displayed. There, when the jour 
ney in search of the cross has been decided on, a multitude of men 
hasten to the shore, where the vessels stand ready, swinging at 
anchor. Band after band go on board, and load the ships with coats 
of mail, shields, and spears. The foam spouts from the high prows ; 
the waves beat against the sides ; loud is the din of ocean. Under 
the bellying sails the vessels rush forward ; the chargers of the sea 
dance upon the waves. Soldiers and queen alike are in high spirits 
over the voyage as they moor the vessels, and prepare to start for 
Jerusalem. 11 If we may attribute the Andreas to Cynewulf, 12 we shall 
have materials for a still completer and finer account of an ocean 
voyage, 13 beginning with a picture of sunrise over the sea, and con 
taining, among other things, a notable description of a storm. 14 

Cynewulf is susceptible to the beauty of woman, though he ex 
presses his admiration in general phrases, and preferably in terms of 
light. 15 The Virgin Mary is the joy of women, the fairest maiden. 16 
In the Juliana the people gaze with wonder on the maiden's beauty, 17 
and she is repeatedly called ' sunshine ' or ' sun.' 18 Her bridegroom 
addresses her with : * My sweetest sunshine, Juliana ! What radiant 
beauty hast thou, the flower of youth ! ' 19 And her father, with still 
greater tenderness, says to her : * Thou art my daughter, dearest and 
sweetest to my heart, the light of my eyes, my only one on earth, 
Juliana ! ' 

Of manly beauty he has less to say, and then, indeed, it is an 
angel he is describing : to Constantine ' there appeared a certain 

1 See p. Ixxxv. 8 Chr. 854. 15 Cf. p. Ixxxvii. 

2 Chr. 852, 1144, 1164; cf./w/. H2. 16 Chr. 72. 
Chr. 856. 9 Chr. 985. 17 162-3. 

Chr. 858 ; ci.Jul. 401. 10 //. 671-5. 18 Thus, e.g. 229, 454. 

Chr. 1145-6. 12 See p. Ix. 19 166-8. 

Chr. 851. 13 An. 235-536. 2 93-95. 

Chr. 853. 14 An. 369 ff. 

11 El. 225-255. Of all this there is not a word in the original. 



CYNEWULF AS MAN AND AS POET. Ixxxix 

hero in the form of a man, beautiful, radiant, and bright of hue, 
more glorious than he ever saw under heaven before or since/ l 
On the other hand, for the virtues and accomplishments of manhood 
he has great admiration. Constantine ' was a true king, a guardian of 
men in war.' Through God's help 'he became a stay to many men 
throughout the world, an avenger on the nations.' 2 The courage, 
gayety, activity, staunchness, and fidelity of soldiers are dwelt upon 
in the Elene? But it is in the Christ that Cynewulf intimates his 
delight in skill and science of various sorts. His gamut of appre 
ciation is a wide one, and includes the bodily activities of the athlete, 
the soldier, and the sailor ; the art of the armorer and the musician ; 
the knowledge of the traveler, the astronomer, and the theologian ; the 
deftness of the author, and the power and persuasiveness of the 
orator. 4 Energy, coupled with knowledge, directed by skill, and 
manifest in action such seems to be, in this notable passage, his 
ideal for men. 5 But in order to touch the heart to fine issues, and 
thus nobly to direct the activities of others, wisdom is the supreme 
endowment, the wisdom that cometh from on high. 6 

Cynewulf had himself, as we have seen, probably known the 
activities of the soldier and seaman, and hence of the traveler ; he 
was keenly alive to the thrill of song and the music of the harp ; 7 
he was a zealous student of the Bible ; of the poetry, or poetical 
prose, of Bede, Gregory the Great, Jerome, Augustine, Prudentius, 
Caesarius of Aries, and Alcuin ; of the creeds, the antiphons, and 
the hymns of the church. So familiar does he become with Latin 
that words from that language slip unobserved, as it were, into his 
lines. 8 He practises himself in various forms of poetic art in 

1 El. 72-75. 2 EL 13-17 ; cf. 99 ff., 202 ff. 

. 8 22, 38, 46^ ff., 64, 121, 242, 246, 261, 273, etc. Among vices, he points out 
the danger of drunkenness, Jul. 483 ff . 

* Chr. 664-681. 

6 (Cf. Gu. 948-950.) 

6 Chr. 664-8* ; cf. El. 1241 ff. ; (Gu. 502-4, 620-2, 1245 ff.). 

7 El. 744 ff.; Chr. 387 ff., 400 ff., 502 ff., 668 ff., 1649 ; ( An - 7*9 869 ff. In 
the Phoenix there are some lovely lines, 131 ff., from which Tennyson may have 
derived the suggestion for Percivale's description of the music accompanying the 
Holy Grail, and which he has scarcely improved save through condensation ; cf. 
Ph. 11-12, 539 ff., 615 ff., 635 ; Gu. 1288 ff.). See Padelford's OE. Musical Terms, 
Bonn, 1899. 

8 Thus rex, El. 1042 ; culpa, Chr. 177 ; sancta, Chr. 50, 88 ; (and Ph. 667-677). 



XC INTRODUCTION. 

didactic J and dramatic 2 dialogue, and even dramatic monologue, 8 
thus in some sense anticipating Browning ; in poetical enumeration, 
brightened only by brief characterizations ; 4 in narration ; 6 and inci 
dentally in description. 6 He employs all the figures of speech 
known to the Germanic rhetoric, and many borrowed from the 
ancients, 7 even producing elaborate similes by expanding his Latin 
originals. 8 Yet withal he seems to possess a good sense of values 
in his authors, 9 clear vision of realities, and lyric susceptibility and 
intensity, rather than the higher order of constructive ability and 
epic breadth of vision. 

The fault of Cynewulf is in harmony with the tendency of the 
Old English poets in general, a tendency to dwell too much upon 
details, and neglect the architectonics, the perspective of the whole. 
The more intensely a poet feels, the greater is this danger, espe 
cially if a sufficient outline has not been provided for him by 'an 
author on whom he is dependent. Thus it is that the construction 
of Parts I and II of the Christ is better than that of Part III : the 

1 Juliana (and Guthlac). 

2 Chr. 164-213. 

3 Chr. 510 ff., 558 ff., 1376-1523. 

4 Fates of the Apostles. 

5 Elene, and Part III of the Christ; (Andreas). 

6 Especially in Elene, Christ ; (Andreas ; Phoenix). 

7 Cf. Jansen's collection, covering 143 pages, in his book, Beitrage zur Synony- 
mik, etc. ; he includes the Riddles, it is true. For rime see 591 ff., 757, 1320, 
1481-2, 1496, 1570-1, 1646. 

8 So Chr. 850 ff., 867 ff. ; Jansen adds El. 355 ff., Chr. 744 ff. 

9 Take, for" example, his choice of Caesarius, whom he employs as a source 
for some of the finest passages in Part III. Of this author his biographer says 
(Arnold, Caesarius von Arelate, p. 122): ' Casarius besitzt in hohem Grade di 
Gabe der Anschaulichkeit und des bildlichen Ausdmcks. Seine Sprache ist 
popular, well sie konkret ist ; seine Ermahnungen wirken packend, weil sie sich 
auf bestimmte Vorgange der wirklichen Lebens beziehen, und sich nicht in 
abstrakten Allgemeinheiten bewegen. Auch das Innerlichste und Geistigste 
sucht er greifbar zu gestalten. Seine Bilder sind nicht rasch wechselnd und kurz 
angedeutet, sondern meist eingehend behandelt und sorgfaltig ausgefiihrt. Sie 
sind nicht uberraschend und blendend, .ber treffend und eindringlich, erinnernd 
an die Art des Ezechiel.' It is no small merit to have made choice of such a 
model for style and matter, a man who, as Arnold says, 'in virtue of his noble 
dignity, simplicity, and naturalness came as near to the classicity of the ancients 
as in his age was possible.' 



CYNEWULF AS MAN AND AS POET. XC1 

two together are not much longer than the third, and the originals 
selected were in each of those two cases sufficient to provide the 
framework of the division, while in Part III, notwithstanding the pre 
ponderance of the Latin Judgment Hymn as a source, much material, 
not greatly inferior in extent and interest, is drawn from other authors. 
It is true that Part I, being based upon a series of Antiphons, is 
essentially lyrical in character, and the only unity demanded is that 
secured through the character of the Advent season to which the 
Antiphons belong. In Part II the lyrical and dramatic passages 
introduced do not seriously interrupt .the steady flow of meditative dis 
course, and it is with commendable art that the prefigurement of Part 
III is introduced near the end without seriously marring the harmony 
imposed by adherence to the general tenor of Gregory's homily. 

It is in Part III, as already intimated, that the faults of construc 
tion are most obvious and flagrant. Thus the circumstances attend 
ing the passion of Christ are twice introduced, once as suggested 
to "the mind by the sight of the visionary Rood, 1 and once as touched 
upon by Christ himself in his address to the wicked. 3 Hence it is 
there that there is a twofold reference to the buffeting and spitting, 8 
to the crown of thorns, 4 to the wounds in hands and feet, 5 and even 
a threefold reference to the wounds in the side. 6 On each occasion 
the references are appropriate, but the repetition of them is only 
confusing and weakening. Nor is this a solitary instance. Three 
times do the stars fall 7 at the Judgment Day ; twice the trumpets 
sound ; 8 twice the winds storm : 9 twice is there the crash of the 
universe ; 10 twice do the dead arise ; n twice .the deeds of men are 
made manifest ; 12 three times the devouring flame rages ; 18 five times 
the wicked lament; 14 and four times does Christ come to Judgment, 16 
on three occasions with attendant hosts. Within a single sentence 
we have 'the bright sign ' and * the high rood,' 16 where evidently the 

1084 ff. 7 933 ; 939 ; 1043- 

1433 ff. 8 878-889* ; 947 b-8. 

1 1 2 1-4 ; 1 433-6. 9 940 ; 949-95 1 . 

1125-6; 1444. 10 93; 953-5- 

1109-1110; 1454-6. "886-898; 1022-1042 (perhaps only allusive). 

nii-2; 1447-9; 1457-8. 12 1036^-8; iO45 a -io56*. 
18 930-932 ; 964-1003 ; I043b- 4 a. 

14 889b-892; 961 (cf. 1015-7); 991 ff. ; 1229; 1567; cf . 833 ff. 
16 899-906; 924-9 (incidental mention) ; 941-7* ; 1007-1021. 
16 1 06 1, 'i 064. 



XC11 INTRODUCTION. 

same thing is meant, and in this very sentence * the exalted multi 
tude ' and ' the band of angels ' ; l besides, in alternate lines there 
occur ' seo hea duguft ' and seo hea rod,' and the abstract se 
egsan )>rea ' (cf. ' se hearda daeg ') side by side with concrete objects 
and the sound of the trumpet. In this same sentence, too, much is 
resumptive, while the rest is clearly anticipatory. Yet the effect of 
the passage is not so bad as the analysis would indicate, since the 
confusion in some way reflects the agitation of the waiting multi 
tudes, compelled forward alike by fire, trumpet, angel-host, and the 
glittering crimson cross. Occasionally an excess of mere parallel 
ism becomes cloying, though the synonyms may be varied with con 
siderable skill. 2 But more wearisome than this are the frequent 
didactic passages, 3 in some cases, however, not distinguishable 
from the lyrical reflections which the situations extort from the 
poet. 

But there are other faults quite as serious. Thus, immediately 
after the opening simile of this Part, we are told that a host of the 
faithful 'so ascend to Zion's hill,' 4 but neither here nor elsewhere are 
we told why they ascend or who they are, whether angels or right 
eous men. Lines 956-9, relating how sinners pass into the flame 
of the Last Day, weaken the effect of 994, where the flame seizes 
upon them. In the account of the signs that accompany the cruci 
fixion of Christ, the heaven is represented as discerning who made it 
bright with stars, 5 and the sea as discovering who set it in its bed, 6 
reference being made in the former case to the Star in the East, and 
in the latter to Christ's walking on the water ; both are totally irrele 
vant, and are due to an unpardonable transposition of matter in 
Gregory's homily. In the same passage not only does the earth give 
up those whom she contains, but so does hell ; 7 the former is based 
upon the Biblical account, the latter apparently upon the homily, by 
a confusion between the sense of infernus as 'the hidden parts of 
the earth,' and as ' the abode of departed spirits.' Accordingly, we 
have the crucifixion confused with the resurrection, in so far as 
there is reference both to the local resurrection and to the Harrow 
ing of Hell. Again, lines 1316-1326 seem to be wholly irrelevant 

1 1062-3. 4 87 5-7. '1163-8. 

2 Thus 1531-6*., 5 1148-1152. ' 7 1157-1163. 

8 Thus 921-4, 1056^1060, io79b-i 080, 1199^1203, 1301-1333, 1549-1590, 



CYNEWULF AS MAN AND AS POET. XC111 

to the context ; l and elsewhere there is an excess of emphasis in call 
ing sinners devils, 2 and in designating them as black. 8 

But it would be leaving a wrong impression not to add that both 
faults of structure and verbal infelicities are to be found in the other 
two Parts, and indeed in Cynewulf's remaining poems. Some of 
these have been mentioned above, 4 but one or two may be touched 
upon here. Whatever interpretation we may put upon wopes hring? 
it is a conceit which, though not unparalleled in modern poetry, is 
almost as frigid as many in the Scaldic verse ; and one's condemna 
tion is intensified by the fact that Cynewulf is so fond of it as to 
repeat it. A typical instance of bad art is to be found in a superflu 
ous line and a half of Part II. 6 In this same Part we have an inar 
tistic repetition of a word at the end of two neighboring lines ; 7 an 
even worse instance, because here the lines are contiguous, is to be 
found in the repetition of Waldend, 555, 556, unless the second is 
corrupt. This last is paralleled, however, in the Elene? The cross 
of Christ is several times referred to, in the Elene and the Dream of 
the Rood, as the sigeb'eam, an entirely appropriate designation ; but 
the poet is so under the influence of convention as to include the 
crosses of the two thieves with that of Christ under the same 
kenning. 9 

It is pleasant to turn from lapses such as these, from which no poet 
is altogether free, to the undeniably great qualities which Cynewulf 
manifests in the poem before us. In the First Part he is full of rever 
ence, of attachment to what he regards as essential verities, of enthu 
siasm, of passionate, mystical longing, and even of a tenderness 10 
like that of a Preraphaelite painter. This section ends with the 
thought of the home-coming to the Christian's fatherland. 

In the Second Part we come closer to the ordinary life of men, 11 
lighted up, however, by reflections from the glistering raiment of 
angels, and the pure brightness of the ascending Son of God. Then, 
preluding on the terrors of the Day of Doom, the poet discloses him- 

. \ \ .<: '.V" . ' ':.-. ='-'*. " * "" / ; - ' ": ' - 3 

1 Gf . note. , * 760, 764. 

2 E.g. 895, 1532. 8 Repetition of craftige, 314, 315. 
8896, 1560, 1565, 1607. 9 El. 847. 

4 See p. xliv. 10 Chr. 341 (cf. note); see also/w/. 93-96. 

6 Chr, 537; EL 1232; cf. An. 12.81; Gu. 1313. 

11 For example, 664 ff. 



XC1V INTRODUCTION. 

self to us in the attitude of a trembling sinner apprehensive for his 
own fate. But at the close we perceive the heavenly port to which 
our course is directed, a haven prepared for our reception by our 
ascended Lord. 

Finally, in the Third Part, though the faults are more numerous, it 
is partly because the strain is of a higher mood. Here there are 
such sublimities as have rarely been united within the same com 
pass. Each individual one may be approached, may perhaps be 
equaled, somewhere in the compass of the Divina Commedia, but 
nowhere within the same space does Dante assemble so many and 
such varied traits of stern beauty and tremendous power. The con 
cordant singing of the angelic trumpets that wake the dead, swelling 
from each of the four corners of the earth, and shivering to the 
very stars ; the splendor of light from the southeast, announcing 
the coming of the Son of God ; the mingled majesty and sweetness 
of his countenance ; the throngs of attendant angels ; the torrent of 
flame that issues, with the noise of the falling heavens and the 
hurtling stars, from before the presence of the King, while the sun 
is turned to blood; the upward and forward rush of the risen dead, 
encountering the conflagration that is devouring heaven, earth, and 
sea, burning the waters of the great deep like wax, and melting with 
its impetuous onset the mountains * and the ocean-guarding cliffs ; 
and the lamentations of the rising multitudes, blended with the din 
of trumpets, winds, flames, and a ruining universe ; this forms the 
appropriate prelude to the scene of Judgment. That scene discloses 
Christ on Mount Zion, surrounded by the chivalry of heaven, and 
high above the illimitable throng that waits, in fear and anguish, the 
sentence of doom. All eyes are fixed alternately upon the Son of 
Man and upon his Sign in the heavens. For the Cross towers like 
the mythic Yggdrasil, dripping with blood, but flooding the whole 
world with a blaze like sunlight. 2 Yet the sight of the Rood only 
impels men to look on Him whom they pierced, and to behold in 
his white hands and holy feet the print of the nails. Then they 
recall the scene of his judgment, when he was mocked and crowned 
with thorns, and of his crucifixion, when earth, sea, and hell were 
moved by his sufferings, when the sun was darkened and rocks 
were rent, while only men were untouched by the agony of their God. 

1 Cf. Ovid, Met. 2. 216 ff.; with 1. 987, Met. 2. 265 ff. 

2 Cf. Dante, Paradiso, Canto 14, esp. v. 94. 



CYNEWULF AS MAN AND AS POET. XCV 

At once penetrating in its compassionate sweetness, and awful 
in its justice, is Christ's address to the sinner ; and of unex 
ampled energy are the two lines in which the sweep of the victor- 
sword in the right hand of the Judge hurls the whole multitude of 
the lost to the pit of hell. But again, as at the close of Parts I and 
II, the poet, after a description of the abode of endless misery, where 
darkness and serpents, torturing flame and piercing frost, combine to 
execute the just vengeance of the Almighty, returns to his favorite 
theme of the reward of the faithful, the Beatific Vision, eternal youth 
and joy, the hymning of angels in a day without night. Thus, in a 
space of less than eight hundred lines, Cynewulf brings together 
elements which remind us successively or alternately of the terrors 
of the Inferno, the sweet humanity of the Purgatorio, and the splen 
dors of the closing cantos of the Paradiso, presenting them with the 
utmost vividness and poignancy, in a style of uniform elevation. 

So much may fairly be said without challenging for Cynewulf a 
comparison with Dante which he would be unable to sustain. In 
grasp, in variety, in narrative skill, in the development of a difficult 
thought, in architectonic power, Cynewulf is hopelessly inferior ; but 
in compunction, gratitude, hope, love, awe, and tenderness, he belongs 
to the same order; and in his sense of the sublime and the ability 
to convey it to his readers, he need not shrink from a comparison 
with either Dante or Milton, in other words, with the very prophets 
of the sublime among the poets of Christianity. 



We have considered the inner life of Cynewulf as reflected in his 
poetry, but how shall we picture the author of the Christ in his habit 
as he lived ? What were the congenial avocations of his riper years, 
whose business and burden was the utterance of that nervous, vivid, 
tender rhythmic speech, fraught with suggestions of a heroic past, which 
strove to disclose the kingdoms of life and death, to pierce the dark 
ness of heathenism with a lyric cry, and to invest the lives of others 
with the heaven which lay habitually about his own soul ? In what 
relations did he stand to the men who surrounded him, and to the 
fatherland whose mighty career lay wrapped in embryo, conditioned 
by the religion of which he was a passionate devotee, nay in some 
sense by the very song he sung ? 

At some time in his life, whether earlier or later, he had come, 



XCV1 ' INTRODUCTION. 

in a peculiar sense, under the sway of religion. 1 Whether or not he 
became a monk we have no means of knowing ; but we do know that 
the monastic life was the natural resort of the elect souls of that age, 
and that the Antiphons which he loved bear traces of monastic influ 
ence. 2 That he eventually became a priest at Dunwich is by no means 
improbable. 3 Here, within sound of the sea, he would listen to the 
music in which he delighted, 4 and would, on the recurrence of each 
Advent season, join in the chanting of the Antiphons which he so 
aptly paraphrased. Here he would be surrounded by memories of 
St. Felix, would have leisure for study and composition, and would 
no doubt enjoy the intimacy of his bishop, his fellow-priests, and 
the teachers of the famous school. Stirring events would occur, 
from time to time, in the world about him, 5 but they would not 
disturb the tenor of his peaceful life; for as yet the Danes had 
not begun to ravage the East Anglian territory, and to constitute 
themselves its absolute masters. Yet he would not forget the 
interests of his youth and early manhood ; all would live again in 
his pages battle and voyage, mead-hall and race-course, jewels and 
fair women but subordinated to his poetic purpose, heightened 
and transfigured by the vision and the faculty divine. As his life 
time fell within the reigns of two notable English kings, Offa and 
Egbert ; as he was a contemporary of Charlemagne and probably out 
lived him ; and as we cannot suppose that he was wholly blind to the 
course of events in his own day, he may have had some premonition 
of the influence which his poetry would exert, and therefore have 
taken precautions that his name should not perish, by interweaving 
it into the very substance of his verse. 6 That he, like Alfred, loved 
the poetry of his native tongue, is beyond question. Caedmon, who 
knew no Latin, could only sing in English, if at all ; Aldhelm, who 
knew Latin, wrote only in that language ; Bede has left us but one brief 
English poem, though the vigor which that displays is evidence that 
he was under no necessity of writing in Latin ; so that Cynewulf is 
the first Christian poet who, being thoroughly conversant with Latin, 

1 Cf. pp. Ixvi ff. 

2 Cf. p. xxxix. 

3 Cf. p. Ixxiv. 

4 Cf. p. Ixxxix, note 7. 
6 Cf. pp. Ixxx ff. 

6 Cf. pp. 152-4, esp. 153, top. 



CYNEWULF AS MAN AND AS POET. XCV11 

deliberately adopted the vernacular as the vehicle for a considerable 
body of poetry, and in this showed himself at once a good scholar, a 
good Christian, and a good patriot. 1 

As to the fate of his poetry in the period which followed, we are 
reduced almost wholly to conjecture. That Egbert may have con 
veyed it to Wessex after his victory over the Mercians is a plausible 
hypothesis ; 2 and that these poems were among those which were 
taught to Alfred's children, and which he himself learned by heart in 
his rare moments of leisure, is at least equally probable. What we 
know is that they were still prized at the beginning of the eleventh 
century, since they are contained in the two great collections of 
Old English poetry, part in the Exeter, and part in the Vercelli 
Book ; and we may infer that they were rather frequently transcribed, 
since side by side with forms which are clearly Anglian, and others 
which are manifestly Late West Saxon, there are others, though com 
paratively few in number, which are no less evidently Early West 
Saxon, 8 that is, belong to the age of Alfred. If we consider these 
facts, and the undoubted influence exerted by Cynewulf upon subse 
quent poets, we shall not hesitate to conclude that he was known 
and prized throughout the Old English period. When the Norman 
Conquest was imminent, and the religious revival of the older Eng 
land was still in progress, his poems were embodied in collections of 
Old English verse, and, by the piety of ecclesiastics whose education 
was Continental, 4 have been preserved for the English race and for 
the world. 

1 For a somewhat exaggerated view of his Germanism, see Price's Teutonic 
Antiquities in the generally acknowledged Cynewulfian Poetry ; cf. Kent, Teutonic 
Antiquities in Andreas and Elene. 

2 Cf. p. Ixxiii. 

3 Cf. p. xlvii. In ^Elfric's Homilies there is no ie ; see Fischer, The Stressed 
Vowels of sEl/riSs Homilies, Vol, i (Pub. Mod. Lang. Assoc. of America, Vol. 4, 
No. 2). 

4 See my Cardinal Guala and the Vercelli Book (Library Bulletin No. 10, 
University of California, 1888). 



TABLE OF SIGNIFICANT DATES. 



521-597. St. Columba's life. 

597. Arrival of Augustine in Kent. 

63 1 (ca.). St. Felix becomes bishop of Dunwich. 

632. Mohammed dies. 

635. Aidan settles at Holy Isle (Lindisfarne). 

640 (?). Aldhelm born. 

642. Oswald slain by Penda. 

657-680. Within this period Caedmon flourished. 

664. Synod of Whitby. 

669. Theodore and Hadrian land in Britain. 

671. Hadrian founds Canterbury School. 

673. Bede born. 

674. Wearmouth monastery founded. 
680. Abbess Hilda dies. 

6815. J arrow monastery founded. 

685-758. Comparatively flourishing period of Northumbria, somewhat 

interrupted 705-729. 
687. St. Cuthbert dies. 

689 or 690. Benedict Biscop dies. Archbishop Theodore dies. 
692. Willibrord missionary in Frisia. 
700. Durham Book, or Lindisfarne Gospels, written in Latin by Bishop 

Eadfrith. 

709. Aldhelm dies (b. 640 ?). Wilfrith dies (b. 634). 
711. Saracens invited into Spain. 
714. St. Guthlac dies (b. 673?). 
716. Ceolfrith dies (b. 642). 
718-755. St. Boniface missionary in Germany. 
732. Saracens defeated at Poitiers by Charles M artel. 
735. Bede dies (according to Mayor and Lumby, 742). 
735-766. Egbert archbishop of York (archiepiscopate revived). 
735-804. Alcuin's life. 
742-814. Charlemagne's life. 
750 (ca.). Cynewulf born. 
751. Pepin king of the Franks. 

xcix 



C TABLE OF SIGNIFICANT DATES. 

755. St. Boniface dies. 

757-796. Off a king of the Mercians. 

759-829. Deterioration and anarchy of Northumbria. 

766. Alcuin head of Egbert's school at York. 

771. Charlemagne sole king of the Franks. 

781. Alcuin settles at Charlemagne's court. 

786-809. Caliphate of Haroun-al-Raschid. 

787. First landing of the Danes in England. 

789. King Egbert at the court of Charlemagne. 

794. Offa seizes East Anglia. 

800. Charlemagne crowned emperor by Pope Leo III. 

802. Egbert king of Wessex. Alcuin's work on the Trinity. 

804. Alcuin dies. 

820. Macregol, who wrote the Latin text of the Rushworth Gospels, dies. 

825 (ca.). Cynewulf dies. 

829. Egbert overlord of all England. 

849. King Alfred born. 

856. OE. Judith written (or perhaps 918?). 

871. Alfred king of Wessex. 

901. King Alfred dies. 

924. St. Dunstan born. 

937. Battle of Brunanburh. 

950 (ca.). Northumbrian gloss in Durham Book. 

955 (ca.). ^Elfric born. 

957. St. Dunstan bishop of Worcester. 

963. St. ^Ethelwold bishop of Winchester. 

984. St. yEthelwold dies. 

988. St. Dunstan dies. 

990-995. >lfric's Homilies. 

990-1000. West Saxon translation of the Gospels. 

991. Battle of Maldon. 

998. yElfric's translations from the Old Testament 

1020-1025. ^Elfric dies. 

1066. Battle of Hastings. 



TABLE OF ABBREVIATIONS. 



A. Assmann, in Grein-Wiilker, Bib- 
Hot he k der Angelsdchsischen Poesie, 
Vol. 3. 1897. 

An. Andreas. 

Angl. Anglia. 

Anz. Anzeiger. 

Ap. Fates of the Apostles. 

Arch. Archaeologia. 

Athan. Athanasius. 

Az. Azarias. 

Beibl. Beiblatt. 

Beow. Beowulf. 

Bibl. Bibliothek der Angelsdchsischen 
Poesie. 

Bibl. Quot. Biblical Quotations in Old 
English Prose Writers. 1898. 

Bl. Horn. Blickling Homilies. 

Blunt. In .his Annotated Book of Com 
mon Prayer. 1884. 

Br. 1 Brooke, History of Early English 
Literature. 1892. 

Br. 2 Brooke, English Literature from 
the Beginning to the Norman Con 
quest. 1898. 

Br. Az. Brother Azarias, The Develop 
ment of English Literature: The Old 
English Period. 1879. 

B.-T. Bosworth-Toller, Anglo-Saxon 
Dictionary. 

By. Byrhtnoth. 

Cart. Sax. Cartularium Saxonicum. 

Cat A. Cathemerinon. 

Chr. Christ. 

Cod. Dipl. Codex Diplomatics. 

Cod. Exon. Codex Exoniensis. 



Con. Con. 1 and Con. 2 in agreement. 
Con. 1 Conybeare (1812), in Archaeolo- 

gia, Vol. 17. 1814. 
Con. 2 Conybeare, Illustrations of 

Anglo-Saxon Poetry. 1826. 
Cos. Cosijn, ' Anglosaxonica IV,' in 

Paul and Braune's Beitrage, Vol. 

23- 
Cramer. In his Quellen, Verfasser, 

und Text des Altenglischen Gedichtes 

' Christi Hollenfahrt? 1896. (Also 

Angl. 19. 137-174.) 
Cremer. In his Metrische und Sprach- 

liche Untersuchung der Altenglischen 

Gedichte Andreas, Gufrlac, Phoenix. 

1888. 

D. Dichtungen der Angelsachsen. 

Dan. Daniel. 

Daniel. In his Thesaurus Hymnologi- 

cus. 1841-56. 
Dietrich. In Haupt's Zs., Vol. 9. 

Ebert. In his Allgemeine Geschichte 

der Literatur des Mittelalters in 

Abendlande. 1874-87. 
El. Elene. 
Ettm. Ettmiiller, Engla and Seaxna 

Scopas and Boceras. 1850. 
Ettm. Lex. Ettmiiller, Lexicon Anglo- 

saxonicum . 1851. 
Ex. Gn. Exeter Gnomes. 
Exod. Exodus. 

Frucht. In his Metrisches und Sprach- 
liches zu Cynewulfs Elene, Juliana, 
und Crist. 1887. 



ci 



Cll 



TABLE OF ABBREVIATIONS. 



Gen. Genesis. 

Gn. C. Cotton Gnomes. 

Gn. Ex. Exeter Gnomes. 

Go. Go. 1 and Go. 2 in agreement. 

Go. 1 Gollancz, Cynewulfs Christ. 

1892. 
Go. 2 Gollancz, The Exeter Book, Part I. 

1895. 

Goth. Gothic. 
Gr, 1 Grein, Bibliothek der Angel- 

sdchsischen Poesie. 1857. 
Gr. 2 Grein, in Germania, Vol. 10. 

1865. 
Gram., Gr. Sievers' Old English 

Grammar, translated by Albert S. 

Cook. Gram.* = Sievers, Angel- 

'sdchsische Grammatik. Dritte Aus- 

gabe. 1898. 

Greg. Magn. Gregory the Great. 
Gu. Guthlac. 

Hammerich (-Michelsen). In his Ael- 
teste Christliche Epik der Angel- 
sachsen, Deutschen, und Nordldnder. 
1874. 

Haupfs Zs. Zeitschrift fur Deutsches 
Alterthum. 

Hel. Heliand. 

Hertel. In his Der Syntaktische Ge- 
brauch des Verbums in dem Angel- 
sdchsischen Gedichte ' Crist' 1891. 

Hist. Dun. Historia Dunelmensis. 

Horn. Homilies. 

Hy. Hymn. 

Ind. Forsch. Indogermanische For- 
schungen. 

Jansen. In his Beitrdge zur Synonymik 
und Poetik der allgemein als dcht 
anerkannten Dichtungen Cyneivulfs. 
1883. 

Joan. Diac. Joannes Diaconus, in 
, Migne, Vol. 75. 

Jud. Judith. 

Jul. Juliana. 



K. Korner, Angelsdchsische Texte. 
1880. 

Kirkland. In his Study of the Anglo- 
Saxon Poem, The Harrowing of 
Hell. 1885. 

Lehner. In his Die Mariewverehrung 

in den Ersten Jahrhunderten. 1 88 1 . 
Lind. The Lindisfarne Gospels, or 

Durham Book, in Skeat, The Gos 
pels, etc. 1871-87. 
Lit. Central. Literarisches Centralblatt. 
Livius. In his The Blessed Virgin in 

the Fathers of the First Six Centuries. 

1893. 
LWS. Late West Saxon. 

M. Miiller (L. C.), Collectanea Anglo- 

Saxonica. 1835. 
Men. Menologium. 
Metr. Metre. 

Migne. In his Patrologia Latina. 
M. L. N. Modern Language Notes. 
Mod. Moods of Men. 
Mon. Alcuin. Monumenta Alcuiniana. 
Mone. In his Lateinische Hymnen des 

Mittelalters. 1853-55. 
Morley. In his English Writers. 

1887-95. 

NED. New English Dictionary. 

OE T. Oldest English Texts, ed. Sweet. 
1885. 

Part. Partridge. 

Pair. Gr. Patrologia Graeca, ed. 

Migne. 
PBB. Paul und Braune's Beitrdge 

zur Geschichte der Deutschen Sprache 

und Literatur. 
Ph. Phoenix. 
Ps. Psalm. 

R. Rieger, Alt- und Angelsdchsisches 

Lesebuch. 
Rid. Riddle. 



TABLE OF ABBREVIATIONS. 



cm 



Robinson (W. C). In his Our Early 

English Literature. 1885. 
Rim. Poem. Riming Poem. 
Rose. In his Darstellung der Syntax 

in Cynewulfs Crist. 1890. 
Run. Runic Poem. 
Rush. 2 The Rushworth Mark, Luke, 

and John, in Skeat, The Gospels, etc. 

1871-87. 

S. Schipper,inGertnania,Vo\. 19. 1874. 

Sal. Salomon and Saturn. 

Salzer. In his Die Sinnbilder und 

Beiworte Martens. Linz, 1888-92. 
Sat. Christ and Satan. 
Schubert. In his De Anglosaxonum 

Arte Metrica. 1870. 
Seaf. Seafarer. 
Siev. Sievers, in Paul und Braune's 

Beitrdge. 
Spr. Sprachschatz, 



Th. Thorpe, Codex Exoniensis. 1842. 
tr. translates, translated. 

W. Wanley, Catalogus. 

Wand. Wanderer. 

Wid. Widsith. 

Wond. Great. Wonders of Creation. 

Wii. Wiilker, in Grein-Wiilker, Bib- 

liothek der Angelsdchsischen Poesie, 

Vol. 3. 1897. 
Wulfing. In his Die Syntax in den 

We r ken Alfreds des Grossen, I. Teil. 

1894. 
WW. Wright- Wiilker, Anglo-Saxon 

and Old English Vocabularies. 1884. 

Zacher's Zs., Zs.f. D. Phil. Zeitschrift 
fur Deutsche Philologie. 

-f All editors after the one named. 



CHRIST. 



PART I. THE ADVENT. 

Cyninge. 

Du eart se weallstan )>e fia wyrhtan iu 
wiflwurpon to weorce ; wel )>e geriseS 
J>aet Jm heafo[d] sie healle maerre, 
5 ond gesomnige side weallas 
faeste gefoge, flint unbraecne, 
J>aet geond eorftb[yri]g call eagna gesihpe 
wundrien to worlcie wuldres Ealdor. 
Gesweotula nu )>urh searocraeft \>ln sylfes weorc, 

10 softfaest, sigorbeorht, ond sona forlaet 

weall wi$ wealle. Nu is fam weorce |>earf 
)>aet se Crae[f]tga cume ond se Cyning sylfa, 
ond ]?onne gebete nu gebrosnad is 
bus under hrofe. He |>aet hra gescop, 

15 leomo Isemena ; nu sceal Liffrea 

J?one wergan heap wrapum ahreddan, 
earme from egsan, swa he oft dyde. 

Eala J>[u] Reccend ond ]>u riht Cyning 
se J>e locan healdetS, lif ontynefc 

4 MS. heafolS. 5 ' and ' always represented by a contraction, except in 927, 
1225, where ond occurs ; hence ond has been substituted for the contraction 
in all cases, including prefixes. 7* MS. eor^b . . . g; Th. eofSbfuend] (?) ; Gr> 
eor5an ; note eorflweall (?) {for eor~8an call) ; Gr. 2 eorSb[yri]g. 7b MS. eagnan 
with erasure of final n. 8b M. begins sentence. 9 M. geswutula ; J>in in first 
hemistich. 10 MS. forl^t (^ rare, and probably always a correction)', M. forlet. 

ii M. wid. 12 MS. craestga; M. craeftiga. 13 M. )>one. 14 M. om. hra. 

15 M. leoma; Th. note laemenu (?) ; Gr. 1 laemenu. 16 From here to 26 there 
was much that I found scarcely legible in September, 1894 (A. S. C.). 17 M. 
earma. i8 a MS. ba. 19 Th. ontyned. 



2 CHRIST. [PART i. 

20 eadga us siges, 6}>rum forwyrned, 

wlitigan wilslfes, gif his weorc ne deag. 

Huru we for |>earfe fas word sprecafc, 

giaS pone J>e mon gescop 

)>aet he ne hete ceose sprecan 

25 cearfulra J>ing, ]>e we in carcerne 

sittaS sorgende sunnan wilsift, 

hwonne us Liffrea leoht ontyne, 

weorSe ussum mode to mundboran, 

ond J>aet tydre gewitt tire bewinde ; 
30 gedo usic |>aes wyrSe, )>e he to wuldre forlet, 

]>a we heanlice hweorfan sceoldan 

to pis enge lond, cole bescyrede. 

Forfon secgan maeg se tte soft spriceft 

paet he ahredde, )>a forhwyrfed waes, 
35 . frumcyn fira. Waes seo faemne geong, 

maegt5 manes leas, }>e he him to meder geceas ; 

J>aet waes geworden butan weres frigum, 

paet )>urh Bearnes gebyrd bryd eacen weart5. 

Naenig efenlic |>am, aer ne sijtyan, 

20* Th. eadga ... us siges ; Gr. 1 eadga"S us siges; Siev. suggests sigores (PBB. 
x. 485) ; Go? After ga, which conies at the end of the line, a small piece of parchment 
has been cut out ; at most one letter could have been on if, but probably none at all. 
2O b Gr. 1 forwyrneS. 21 Go. 1 wilsi)>es, the last two letters can scarcely be read, the 

whole word is barely visible. 22 M. nu we. 23* MS. giatS ; Gr. 1 

[modgeomre halsi] giaft; S., A. think the last letter before g looks like o ; Go. 1 [nu 
gema^rsiJgiaiS, and declares the space in the MS. renders Grein's reading impossible. 
23^ Gr. 1 bone, but restores J>e in Appendix, p. 414. 24 M. hete . . . ofe ; Gr. 1 
heose ; and in note conjectures a verb heosan, ' hasten/ on the analogy of a Bavarian 
hosen, hoseln, hosnen, and adj. husig, but this is rejected by Sievers on metrical 
grounds (PBB. x. jvj); Gr. 2 hete [heo]fe, interpreting J>ing as 'concionem,' ' multi- 
tudinem ' ; S. hete to hofe ceose, but Go. 1 states that there is no trace of hofe, and 
A. that there is not sufficient room ; Go. 1 two or three letters are obliterated before 
ceose, the first probably h, and suggests her ; Edd. agree as to general illegibility ; 
<?/" sprecan A. reads only s . . . . an. 26 b M. sunnan wirnde; Th. note very doubtful 
in MS.; Gr. 2 sunnan wyrnde (part, pi.) ; Go. wil-sift, 1-s almost obliterated, but i"5 
quite legible. 27 ' Siev. frlga. 28 M. weorde. 30^ Th. note ^ (?). 31 MS., Th. 
>a>e. 33 Go., A. se fte hardly legible. 35 Gr. 1 note fromcyn (?). 



PART I.] CHRIST. 3 



40 in worlde gewearS wifes ge[<?]a[V]nung; 
|>aet degol waes Dryhtnes geryne. 
Eal giofu gaestlic grundsceat geondspreot; 
J>ser wisna fela wearS inlihted, 
lare longsume, Jmrh lifes Friiman, 
45 J>e aer under hoftman biholen laegon, 

witgena woflsong, J>a se Waldend cwom, 
se pe reorda gehwaes ryne gemiclafc 
Sara )>e geneahhe noman Scyppendes 
Jmrh ho[r]scne had hergan willafc. 

50 Eala sibbe gesihfc, sancta Hierusalem, 

cynestola cyst, Cristes burglond, 

engla epelstol, ond \>SL ane in fe 

saule sotJfaestra simle gerestafc, 

wuldrum hremge. Nsefre wommes tacn 
55 in ]?am eardgearde eawed weorj>e8, 

ac )>e firina gehwylc feor abtigeS, 

waergSo ond gewinnes. Bist to wuldre full 

halgan hyhtes, swa )>u gehaten eart. 

Sioh nu sylfa |>e geond )>as sidan gesceaft 

-1>A 

60 swylce rodores hrof rume geondwlitan * > 

ymb healfa gehwone, hu fee heofones Cyning 

slfte gesecetS, ond sylf cymet$, 

nimeS card in |>e, swa hit jgr gefyrn 

witgan wisfaeste wordum saegdon, 
65 cy^don Cristes gebyrd, cwsedon fe to frofre, 

burga betlicast. Nu is )>aet Beam cymen, 

awaecned to wyrpe weorcum Ebrea, 

bringe^ blisse |>e, benda onlyseft 

40 MS., Edd. gearnung ; Gr. 1 note geeacnung (?). 42 Gr. 1 geondspreat, but 
restores -spreot in Gr. 2 47 Gr. 1 (App., p. 369} ryne, ' mysterium ' (so in Sprach- 
schatz). 49 MS. hoscne. 53 Th. note saula (?). 59 Gr. 1 sylfan; Gr? sylfa, 
nsf. 61 Th., Gr. healsa. 



4 CHRIST. [PART I. 

nijmm geneSde, nearopearfe conn, 
70 hu se earma sceal are gebldan. 

* Eala wifa wynn geond wuldres J>rym, 
faemne freolicast ofer ealne foldan sceat 
pass }>e sefre sundbuend secgan hyrdon ; 
arece us paet geryne ]?aet J?e of roderum cwom, 

75 hu Jm eacnunge aefre onfenge 

Bearnes J>urh gebyrde, ond pone gebedscipe 
aefter monwlsan mo[t] ne cuSes. 
Ne we so^llce swylc ne gefrugnan 
in ajrdagum sefre gelimpan, 

80 }>aet 6u in sundurgiefe swylce befenge, 
ne we ]>2ere wyrde wenan J>urfon 
toweard in tide. Huru treow in )?e 
weor^licu wunade, nu ]>u wuldres prym 
bosme gebaere, ond no gebrosnad weart5 

85 maeg^had se micla. Swa eal manna beam 
sorgum sawa<5, swa eft ripaS, 
cennaS to cwealme.' Cwae<5 sio eadge maeg 
symle sigores full, Sancta Maria : 
* Hwaet is }>eos wundrung ]>e ge wafiat5, 

90 ond geomrende geh|)um m^ena^, 
sunu Solimae somod his dohtor? 
fricgaft furh fyrwet hu ic fsemnanhad, 
mund minne, geheold, ond eac modor geweaiU 
mer[^] MeotudesSuna? Forpan }>aet monnum nis 

95 cu$ geryne, ac Crist onwrah 
in Dauldes dyrre msegan 

69 Gr. 2 ni^Sum ; Gr. 1 genedde; Th. says that a leaf is obviously wanting between 
nearo and J?earfe; S. says there is no sign of this. 70 Gr. 1 nu. 73 Th. note 
sand- (?). 77 MS. mod; Th. note, Gr. Sprachschatz mode; Gr. 1 mdt; Gr. 1 note 
mot, in the sense of ' meeting,' appositional -with gebedscipe ; Go. 1 note mod 
(=' desire'); A. mot. 78 Th. swylcne. 91 MS. solim^. 93 Th., Gr. 1 inne, 
but Th. translates 'my'; Gr. 1 note minne or mine (?); Gr. 2 minne (so MS.). 
94 MS., Edd. maere. 



PART i.J CHRIST. 5 

J>set is Euan scyld eal forpynded, 
waerg$[0] aworpen, ond gewuldrad is 
se heanra had. Hyht is onfangen 
100 past nQ bletsung mot bairn gemaene, 
werum ond wifum, a to worulde forS 
in }>am uplican engla dreame, 
mid S6$f seder symle wunian.' 

Eala Earendel, engla beorhtast 
105 ofer middangeard monnum sended, 

ond sottfaesta sunnan leoma, 

torht ofer tunglas, }>u tida gehwane 

of sylfum pe symle inlihtes. 

Swa Jm, God of Gode gearo acenned, 
no Sunu sopan Faeder, swegles in wuldre 

butan anginne aefre waere, 

swa }>ec nu for fearfum J>in agen geweorc 

bidets Jmrh byldo, faet ]>u )>a beorhtan us 

sunnan onsende, ond ]>e sylf cyme, 
115 }>aet t5u inleohte ]>a fe longe aer 

|>rosme be)>eahte, ond in peostrum, her 

saeton sinneahtes synnum bifealdne, 

deorc dea}>es sceadu dreogan sceoldan. 

Nu we hyhtfulle haelo gelyfab 
1 20 }>urh })aet Word Codes weorodum brungen, 

)>e on frymfte waes Faeder aelmihtgum 

efenece mid God, ond nu eft gewearS 

flaesc firena leas, }>aet seo fsemne gebaer 

geomrum to geoce. God waes mid us 
125 gesewen butan synnum; somod eardedon 

mihtig Meotudes Beam ond se monnes Sunu, 

97 Th. 0teforwended (?). 98 MS. waergfta; Gr. 1 waerg^u. 108 Gr. 1 inlihtest. 
1137%. tr. bide-S by 'awaiteth ' ; byldo in MS. from hyldo (Go.). 114 Th. note J>u 
sylf a (?). 118 sceadu in MS. from sceaflu. 121 MS., Edd. aelmihtigum. 



CHRIST. [PART I. 



gejjwsere on J>eode. We paes }>onc magon 
secgan Sigedryhtne symle bi gewyrhtum, 
J?aes J>e he hine sylfne us sendan wolde. 

130 Eala gaista God, hu \>u gleawllce 

mid noman ryhte nemned waere 

Emmanuhel, swa hit engel gecwae$ 

serest on Ebresc; faet is e[f]t gereht 

rume bi gerynum : Nu is rodera Weard, 
135 God sylfa mid us'; swa faet gomele gefyrn 

ealra cyninga Cyning ond J>one claenan eac 

Sacerd softllce saegdon toweard. 

Swa se maare iu Melchlsedech, 

gleaw in geste, godprym onwrah 
140 eces Alwaldan. Se waes ae bringend, 

lara laadend }?am longe his 

hyhtan hidercyme, swa him gehaten waes 

faette Sunu Meotudes sylfa wolde 

gefselsian foldan majgSe, 
145 swylce grundas eac Gaistes maegne 

sife gesecan. Nu hie softe J>aes 

bidon in bendum hwonne Beam Codes 

cwome to cearigum. For)>on cwaadon swa 

suslum geslaehte : ' Nu fu sylfa cum, 
150 heofones Heahcyning. Bring us haalolif 

wergum witefeowum wope forcymenum, 

bitrum brynetearum. Is seo bot gelong 

eal aet ]?e anum \_cefter\ ofer)>earfum. 



I33b MS., Th. est; Th. renders by 'grace.' 134 Th. note runa (?). 138 GV. 1 
note maera (?). I4ib Th. note >am \>e (?) ; Gr. 1 note J>am attraction for J?am \>e. 
151 MS., Edd. werigum. 152 Th. bryne tearum. 153 Th. assumes a gap 
before oer}>earf um ; Gr. 1 does not ; S., Go. about five letters obliterated ; Siev. for (?); 
7%., S. divide, ofer J?earfum ; Holthausen (Ind. Forsch. iv. 384) aefter o. 



PART I.] CHRIST. 7 

Hajftas hygegeomre hider [gesece ; 
155 ne lait] )?e behindan, ponne }m heonan cyrre, 

maenigo pus micle; ac jm miltse on us 

gecyS cynelice, Crist nergende, 

wuldres ^E}>eling ; ne Iset awyrgde ofer us 

onwald agan. Lsef us ecne gefean 
160 wuldres pines, paet pec weorftien, 

weoroda Wuldorcyning, pa pu geworhtes aer 

hondum pmum. pu in heannissum 

wunast wideferh mid Waldend Faeder.' 

' Eala Joseph min, lacobes beam, 
165 maeg Dauides mairan cyninges, 

nu ]>u freode scealt fasste gedaelan, 

alaetan lufan minel' 

4 Ic lungre earn 

deope gedrefed, dome bereafod, 

for^on ic worn for )>e word [a] hrebbe 
170 sldra sorga ond sarcwida 

hearmes gehyred, ond me hosp sprecatJ, 

tornworda fela. Ic tearas sceal 

geotan geomormod. God ea|>e maeg 

gehselan hygesorge heortan minre, 
175 afrefran feasceaftne. Eala faemne geong, 

maegt5 Maria!' 

' Hwaet bemurnest t5u, 

154* Th, hyge geomre. 154** Th. hider . . . ; Gr. 1 hider [gesohtest] ; S., Go., A. 
ten or eleven letters obliterated or faded ; S. no s or f among the lost letters ; A. the 
first letter may have been g, the sixth e, traces of both being visible, then two gone, 
then the upper part of\or\>(?}; Go. as above in text, by conjecture. 155* Th. 
>e behindan . . . es nu laet; Gr. 1 [ne] be behindan nu laet; ,. No gap between 
behindan and bonne, es nu laet not in MS. 161 A. geworhte. 162 Gr. heahnis- 
sum. 163 Th., Gr. 1 wide ferft; Gr? widefer'S; MS. wide ferh. 166 Gr. 1 note 
hu bu (?). 169 Th. note worda (?); Gr., R., K. worda; Gr. 1 note worde (inst.); 
Go. 1 Probably a scribal error for worda, or else worde, 'in word,' construed with 
haebbe gehyred ; MS. worde. 171 Th. hospsprecafl. 



8 CHRIST. [PART I. 

cleopast cearigende ? Ne ic culpan in }>e, 

incan ainigne sefre onfunde, 

womma geworhtra; ond ]>u fa word spricest 
180 swa jm sylfa sie synna gehwylcre 

firena gefylled.' 

1 Ic to fela haebbe 

]>aes byrdscypes bealwa onfongen. 

Hu maeg ic ladigan lapan spraece, 

oppe ondsware aenge findan 
185 wra}>um towif>ere ? Is J?aet wide cu$ 

J?aet ic of J>am torhtan temple Dryhtnes 

onfeng freolice fsemnan claine, 

womma lease, ond nu gehwyrfed is 

Jmrh nathwylces. Me nawfer deag, 
190 secge ne swige. Gif ic soft sprece, 

fonne sceal Dauides dohtor sweltan, 

stanum astyrfed. Gen strengre is 

}>aet ic morpor hele : scyle manswara 

\a.]> leoda gehwam lifgan sipfan, 
195 fracoft in folcum.' 

pa seo fsemne onwrah 

ryhtgeryno, ond )ms reordode : 

' S65 ic secge furh Sunu Meotudes, 

gaista Geocend, )?aet ic gen ne conn 

|mrh gemaecscipe monnes ower 
200 senges on eorftan ; ac me eaden weart5, 

geongre in geardum, ]>set me Gabrihel, 

heofones heagengel, haelo gebodade, 

184 MS., Edd. aenige. 185 R. to wibere. 188 R. assumes loss of two hemistichs, 
l88b and i89 a , after lease, and conjectures : weres ne cufte, hal waes J?aere maeg'Se 
had; Gr. 1 gewyrped, on account of alliteration. 189 The text is here apparently 
corrupt ; Gr. nathwylces [searo], to which Siev. (PBB. x. 515) objects on metrical 
grounds ; R. indicates omission ; K. nathwylcne. 190 Th., Gr. 1 spraece. 194 Gr., 
K. lifian. 196 Gr., R., 1C., A. ryht geryno. 199 Gr. 1 [man] gemaecscipe; Gr* 
retracts, and Siev. likewise (PBB. x. 5/5) objects. 202 Gr. 1 heahengel. 



PART I.] CHRIST. 9 

saegde softlice paet me swegles Gaest 
leoman onlyhte ; sceolde ic lifes prym 

205 geberan, beorhtne Sunu, Beam eacen Codes, 
torhtes Tirfruma[n]. Nu ic his tempel earn 
gefremed butan facne ; in me frofre Gsest 
geeardode. Nu pu ealle forlset 
sare sorgceare. Saga ecne pone 

210 mserum Meotodes Sunu paet ic his modor ge- 

wear8, 

fsemne forS se-peah, ond pu faeder cweden 
woruldcund bi wene ; sceolde witedom 
in him sylfum beon so^e gefylled.' 

Eala ]>u so$a ond ]>u sibsuma 

215 ealra cyninga Cyning, Crist aelmihtig, 
hu \>u er waere eallum geworden 
worulde frymmum mid pinne Wuldorfaeder 
cild acenned purh his craeft ond meaht ! 
Nis aenig nu eorl under lyfte, 

220 secg searoponcol, to }>aes swrSe gleaw 
\>e pset asecgan maege sundbuendum, 
areccan mid ryhte, hu \>e rodera Weard 
aet frym5e genom him to Freobearne. 
paet waes, |>ara pinga \>e her peoda cynn 

225 gefrugnen mid f oleum, aet fruman aerest 
geworden under wolcnum, paet witig God, 
lifes Ordfruma, leoht ond pystro 
gedaelde dryhtlice, ond him waes domes geweald, 
ond pa wisan abead weoroda Ealdor : 

230 * Nu sie geworden, forp a to widan feore, 

204 GrJ K. scolde. 206 MS., Th. -fruma ; Th. note tir fruman, adopted by R>> 
Gr., 1 K., and A.\ Go. tirfruma[n]. 210 Th., Gr. 1 suna. 211 Th., Gr., ^., A. se 
>eah. 229 Gr. 1 weroda. 230 MS. for^a (S.), forb a (Go., A.)\ Th. forj>a; Gr. 1 
fufSum; Gr. 1 note for^am as MS. reading (after Thorpe}. 



IO CHRIST. [PART I. 

leoht lixende, gefea lifgendra gehwam 
pe in cneorissum cende weorSen.' 

Ond pa sona gelomp, fa hit swa sceolde ; 
leoma leohtade leoda mgegpum, 

235 torht mid tunglum, aefter pon tida bigong ; 
sylfa sette paet pu Sunu were 
efeneardigende mid pinne engan Frean 
sermon oht pisses aefre gewurde. 
pu eart seo Snyttro pe pas sidan gesceaft, 

240 mid pi Waldende, worhtes ealle. 

Forpon nis alnig paes horse, ne paes hygecraeftig, 
J>e pin fromcyn maege fira bearnum 
sweotule gesepan. Cum nu, sigores Weard, 
Meotod moncynnes, ond pine miltse her 

245 arfaest ywe ; us is eallum neod 

paet we )nn medrencynn motan cunnan, 
ryhtgeryno, nu we areccan ne maegon 
paet faedrencynn fier owihte. V 

pu ]nsne middangeard milde geblissa 

250 purh Sinne hercyme, haelende Crist, 

ond pa gyldnan geatu, pe in geardagum 
ful longe er bilocen stodan, .4,; 

heofona Heahfrea, hat ontynan ; 
ond usic ponne gesece, purh pin sylfes gong 

255 eat>mod to eorpan. Us is pinra arna pearf. 
HafaS se awyrgda wulf tostenced, 
deor[c] d[^-S]scua, Dryhten, pin eowde, 

231 Th. leohtlixende ; Gr., A. leoht, lixende ; Go. 1 tr. ' bright-shining? 237 Th. 
note agan or agen (?); Gr. 1 angenfrean ; Gr. 1 note angen-frea (dominus dilectus). 
comparing Angen]>eow, etc. ; Gr. 2 as in text. 238 MS., Edd. aer J>on. 242 Th. 
note frumcyn (?); Gr. 1 frumcyn ; Gr? fromcyn. 243 Th. note (p. 501) gese>an, 
probably an error for gesecgan, but Gr. 1 note rejects this. 244 MS. milstse. 
245 Siev. suggests eowa, eawa, for MS. ywe. 247* Th., Gr., A. ryht geryno ; 
247b Th., Gr. magon. 253 Th., Go. heah frea. 257 MS., Edd. deor daedscua ; 
Th. note deorc deaftscufa, which Gr. 1 note rejects. 



PART I.] CHRIST. I I 

wide towrecene ; faet ftu, Waldend, ser 

blode gebohtes, paet se bealofulla 
260 hynefi heardlice, ond him on haeft nimeS 

ofer uss[#] nioda lust. ForJ>on we, Nergend, J>e 

biddatS geornlice breostgehygdum 

pset ]>u hraedlice helpe gefremme 

wergum wreccan ; faet se wites bona 
265 in helle grund hean gedreose ; 

ond pin hondgeweorc, haele)>a Scyppend, 

mote arisan, ond on ryht cuman 

to )>am upcundan ae^elan rice, 

J>onan us air ]>urh synlust se swearta gaest 
270 forteah ond forty[/^/]e, ]>aet we, tires wone, 

a butan ende sculon erm)>u dreogan, 

butan fu usic fon ofostlicor, ece Dryhten, 

set fam leodscea]>an, hfgende God, 

Helm alwihta, hreddan wille. 

275 Eala ]>u msera middangeardes, 

seo claeneste cwen ofer eor)>an 

fara [)>]e gewurde to widan feore, 

hu |>ec mid ryhte ealle reordberend 

hatafl ond secgat5, haslet geond foldan, 
280 blife mode, )>aet fu bryd sie 

)>aes selestan swegles Bryttanl 

Swylce ]>2i hyhstan on heofonum eac 

Cristes fegnas cwepa^ ond singa^$ 

)>aet fu sie hlsefdige halgum meahtum 
285 wuldorweorudes, ond worl[d]cundra 

270 MS., Edd. fortylde ; TA. note fortealde, seduced by false stories ' (?) ; Gr. 1 
note fortylde = fortilde ; Cos. fortyhte. 275 MS., Th., Go. maera ; Th. note maera 
is, undoubtedly, an error of the scribe for maria. 276 a Th. note suspects the loss of 
a leaf, but Gr. 1 note rejects. 277 MS. bara ege wurde ; Th. note \. gewurden ; S. 
reads gege, but first g erased ; A. assumes that the scribe neglected to write \> on the 
erasure. 281 Go. 1 note MS. selesten. 285 MS. worlcundra. 



12 CHRIST. [PARTI. 

hada under heof onum, ond helwara ; 

forfon fu faet, ana ealra monna, 

gefohtest frymlice, frlsthycgende, 

faet fu fmne maegShad Meotude brohtes, 
290 sealdes butan synnum. Nan swylc ne cwom 

senig ofer ofer ealle men, 

bryd beaga hroden, fe fa beorhtan lac 

to heofonhame hlutre mode 

siffan sende. ForSon heht sigores Fruma 
295 his heahbodan hider gefleogan 

of his maegen]>rymme, ond fe meahta sped 

snude cySan, paet ]m Sunu Dryhtnes 

J?urh clsene gebyrd cennan sceolde, 

monnum to miltse, ond fe, Maria, for5 
300 efne unwemme a geheald[a]n. 

Eac we faet gefrugnon, faet gefyrn bi }>e 

so^faest saegde sum woftbora 

in ealddagum, Esaias, 

fast he waare gelaaded J>se[r] he lifes gesteald 
305 in fam ecan ham eal sceawode. 

Wlat fa swa wlsfaest witga geond feodland 

offaet he gestarode fair gestafelad waes 

aefelic ingong. Eal waes gebunden 

deoran since duru ormaete, 
310 wundurclommum bewrifen. Wende swfSe 

fast senig [^]lda aefre [ne] meahte 

swa faestlice forescyttelsas 

oix ecnesse 6 inhebba[n], 



300 MS., Th., Go. gehealden ; Th. note gehealdan (?). 304^ MS., Edd. J>xt; Th. 
note >aer (?)._ 3 o6 MS. wisfaeft (A., biit not Th., Go.}. 307 Grl o )>aet. 
310 Th. note assumes the loss of an adverb after swifte. 311 MS., Edd. elda; MS. 
omits ne, and so Th., Go.; Th. note ne is obviously -wanting after aefre; Gr. 1 [ne]; 
A. ne.^i^ MS., Th. o in hebba; Th. note owiht hebban (?); Gr., 1 A. in hebban; 
Go. in-hebba. 



PARTI.] CHRIST. 13 

offe Saes ceasterhlides cluster onlucan, 
315 ser him Codes engel, furh glaedne gefonc, 

fa wisan onwrah, ond faet word acwaeS : 

* Ic f e maeg secgan faet soft gewearS 

faet $as gyldnan gatu giet sume stye 

God sylf wile, Gaestes maegne, 
320 gefselsian, Faeder aelmihtig, 

ond, ]>urh fa faestan locu, foldan neosan ; 

ond hlo fonne aefter him ece stond[a]$ 

simle singales swa beclysed 

J>aet nsenig 6)?er, nym]>e Nergend God, 
325 hy aefre ma eft onluce^.' 

Nu J>aet is gefylled faet se froda )>a 

mid eagum |>aer on wlatade. 

pu eart ]>aet wealldor ; J>urh J>e Waldend Frea 

sene on fas eorSan ut siSade, 
330 ond efne swa fee gemette meahtum gehrodene 

claene ond gecorene Crist aelmihtig ; 

swa Se aefter him engla peoden 

eft, unmaele aelces finges, 

liofucaegan bileac, lifes Brytta. 
335 Iowa us nu fa are fe se engel fe, 

Codes spelboda, Gabriel, brohte. 

Huru faes biddaS burgsittende 

faet tSu fa frofre folcum cy^e, 

finre sylfre Sunu. Siffan we mota[n] 
340 anmodllce ealle hyhtan, 

nu we on faet beam foran breostum stariaS. 

Gefinga us nu fristum wordum 

faet he us ne lalte leng owihte 

in fisse deaSdene gedwolan hyran, 

315 7%. note glaewne (gleawne) (?). 322 MS., TA., 0. stondefl. 339^/6"., Th. 
motam. 



14 CHRIST. [PART i. 

345 ac faet he usic geferge in Faeder rice, 
fair we sorglease siff an motan 
wunigan in wuldre mid weoroda God. 

Eala f u halga heofona Dryhten, 
fu mid Faeder }>Inne gefyrn wsere 

350 efenwesende in fam aefelan ham. 
Naes senig fa giet engel geworden, 
ne faes miclan maegenfrymmes nan 
Se in roderum up rice biwitigaft, 
feodnes fryftgesteald ond his fegnunga, 

355 V^ PU Merest waire mid fone ecan Frean 
sylf settende fas sidan gesceaft, 
brade brytengrundas. Baem inc is gemsene 
Heahgaest hleofaest. We J>e, Hallend Crist, 
furh eafimedu ealle biddaS 

360 faet ]>u gehyre haefta stefne 

J>mra niedjnowa, nergende God, 
hu we sind geswencte furh ure sylfra gewill. 
Kabbah wraecmaecgas wergan gaestas, 
het[^]l[^]n helsceafa[], hearde genyrwad, 

365 gebunden bealorapum. Is seo bot gelong 
call aet fe anum, ece Dryhten. 
Hreowcearigum help, faet fin hidercyme 
afrefre feasceafte, feah we faehfo wit5 fee 
furh firena lust gefremed haebben. 

370 Ara nu onbehtum, ond usse yrmfa gefenc, 
hu we tealtriga^ tydran mode, 
hwearfiat5 heanllce. Cym nu, haelef a Cyning ; 
ne lata to lange. Us is lissa f earf, 
faet f u us ahredde, ond us haelogiefe 

345 Go. faederrice. 353 Th., Gr. 1 bewitiga'S. 358 Tk. heah gaest. 361 MS. 
med ; TA., Gr, 1 nied without remark. 364* MS. hetlen helsceaba ; Th. note hetlan 
(hetolan) helsceaj?as (?); Ettm. (Lex.) hetlan helsceaftan; 3(>4b MS. genyrwad 
(A.-, not Th., Go). y]\ MS. hu >e. 



PARTI.] CHRIST. 15 

375 sofcfaest sylle, paet we sijtyan fortS 
pa sellan ping symle moten 
gepeon on peode, J>mne willan. 

Eala seo wlitige, weorfcmynda full, 

heah ond halig, heofoncund prynes, 
380 brade geblissad geond brytenwongas, 

]>[ec] mid ryhte sculon reordberende, 

earme eorSware, ealle maegene 

hergan healice, nu us Haelend God 

wserfaest onwrah J?aet we hine witan motan. 
385 Forfon hy, diedhwsete, dome geswit5de, 

)>aet so^faeste seraphinnes cynn, 

uppe mid englum a bremende, 

unapreotendum ]>rymmum singaS 

ful healice, hludan stefne, 
390 faegre feor ond neah. Habba|> folgopa 

cyst mid Cyninge. Him }>aet Crist forgeaf, 

faet hy motan his aetwiste eagum brucan, 

simle-singales, swegle gehyrste, 

weor^ian Waldend wide ond side ; 
395 ond mid hyra fiprum Frean aelmihtges 

onsyne wear[dia]S, ecan Dryhtnes, 

ond ymb feodenstol fringaS georne, 

hwylc hyra nehst maege ussum Nergende 

flihte lacan frit5geardum in. 
400 LofiaS Leoflicne, ond in leohte him 

fa word cwe)>aS, ond wuldriafc 

aepelne Ordfruman ealra gesceafta : 

* Halig eart J>u, halig, heahengla Brego, 

sotS sigores Frea ; simle ]>u bist halig, 

381 MS., Edd. ba. 385 Gr> daedhwate. 393 Th. note swegles (?). 394 Th. 
note weorSia'S (?). 395 Th., Gr. 1 aelmihtiges. 396 MS., Th. wearft; Th. note 
weardia (?), and so Edd. 399 6V. 1 flyhte. 



1 6 CHRIST. [PARTI. 

405 dryhtna Dryhten ; a 1pm dom wunaft 
eor51ic mid aeldum in aelce tid 
wide geweorfad. pu eart weoroda God, 
forj>on }m gefyldest foldan ond rodoras, 
wigendra Hleo, wuldres fines, 

410 Helm alwihta. Sie pe in heannessum 
ece hselo, ond in eorfan lof, 
beorht mid beornum. pu gebletsad leofa, 
]>e in Dryhtnes noman dugejmm cwome 
heanum to hrofre. pe in heahpum sie 

415 a butan ende ece herenis.' 

Eala ! hwaet )>aet is wraeclic wrixl in wera life, 

faette moncynnes milde Scyppend 

onfeng aet falmnan flassc unwemme, 

ond sio weres friga [w]iht ne cu)?e, 
420 ne furh seed ne cwom sigores Agend 

monnes ofer moldan ; ac faet waes ma[r^] craeft 

fonne hit eorftbuend ealle cupan 

furh geryne, hii he, rodera prim, 

heofona Heahfrea, helpe gefremede 
425 monna cynne J?urh his modor hrif. 

Ond, swa forS gongende, folca Nergend 

his forgifnesse gumum to helpe 

daeleft dogra gehwam, Dryhten weoroda. 

Forpon we hine domhwate, dsdum ond wordum, 
430 hergen holdllce. paet is healic raid 

monna gehwylcum J>e gemynd hafaS, 

)>aet he symle oftost ond inlocast 

ond geornllcost God weorjnge. 

410 Gr. 1 heahnessum. 416 Th. note assumes a gap of more than a line after 
hwaet, but against the MS. 419 MS. niht. 421 MS., Edd. ma; Siev. (PBB. x. 
5/5) suggests mara. 423 Gr. 1 >rym. 426 MS., Edd. for'S gongende. 432 Gr. 1 
note inlicast (?). 



PARTI.] CHRIST. 

He him psere lisse lean forgildefl, 
435 se gehalgoda Hailend sylfa, 

efne in |?am eftle jjaer he ser ne cwom, 

in lifgendra londes wynne, 

j>ser he gesselig sijtyan eardatS, 

ealne widan feorh wunaft butan ende. Amen. 



PART II. THE ASCENSION. 

440 Nu Su geornllce gaistgerynum, 
mon se rnaira, modcraefte sec 
Jmrh sefan snyttro, ]>aet J>u soft wite 
hu faet geeode J>a se ^Elmihtga 
acenned wearS Jmrh claenne had, 

445 sif^ 11 he Marian, maegSa weolman, 
maerre meowlan, mundheals geceas 
)>aet })er in hwltum hraeglum gewerede 
englas ne oSeowdun, ]>a se ^feling cwom 
Beorn in Betlem. Bodan wseron gearwe, 

450 fa ]mrh hleo|>orcwide hyrdum cyftdon, 
saegdon soSne gefean, faette Sunu waere 
in middangeard Meotudes acenned, 
in Betleme. Hwaefre in bocum ne cwitS 
fast hy in hwitum fair hraeglum ofiywden 

455 in ]?a aefelan tid, swa hie eft dydon 
t5a se Brega maera to Bethania, 
peoden frymfaest, his fegna gedryht 
gelaftade, leof weorud. Hy faes Lareowes 
on fam wildaege word ne gehyrwdon 

460 hyra Sincgiefan: Sona walron gearwe 
haeleS mid Hlaford to falre halgan byrg, 
fser him tacna fela tires Brytta 
onwrah, wuldres Helm, wordgerynum, 
serfon up stige ancenned Sunu, 

465 efenece Beam agnum Faeder, 

440 W., Go. 1 gasst gerynum. 443 MS., Edd. aelmihtiga. 445 Gr. 1 note 
maeg^Se (:). 453 Siev. suggests cwtfteS (PBB. x. 475}. 456 Th., Gr. brego. 
465 Siev. suggests Fasdere (PBB. x. 483], and so in 532. 



CHRIST. 19 

)>aes ymb feowertig, )>e he of foldan asr 

from deafte aras, dagena rimes ; 

haefde pa gefylled, swa air biforan sungon, 

witgena word, geond woruld innan, 
470 }>urh his prowinga. pegnas heredon, 

lufedun leofwendum, lifes Agend, 

Faeder frumsceafta. He him faegre paes 

leofum gesijmm lean aefter geaf, 

ond |>aet word acwaefl Waldend engla, 
475 gefysed, Frea mihtig, to Faeder rice : 

* Gefeoft ge on ferfte ; naif re ic from hweorfe, 

ac ic lufan symle Iseste wi$ eowic, 

ond eow meaht giefe, ond mid wunige 

awo to ealdre, paet eow efre ne bi5 
480 ]mrh gife mine godes onsien. 

FaraS nu geond ealne yrmenne grund, 

geond widwegas ; weoredum cy6a$, 

bodia^ ond bremaS, beorhtne geleafan, 

ond fulwia6 folc under roderum, 
485 hweorfaS to heofonum ; hergas breotaj), 

fyllaS ond feoga5 ; feondscype dwsescatS, 

sibbe sawa5, on sefan mantia, 

)>urh meahta sped. Ic eow mid wunige 

forS on frofre, ond eow friSe healde 
490 strengftu sta|>olfaestre on stowa gehwa[w] > '- 
Da wearS semninga sweg on lyfte 

hlud gehyred ; heofonengla freat, 

weorud wlitescyne, wuldres aras, 

cwomun on corSre. Cyning ure gewat 

471 Th. note lofedun (?), with reference to 304. 469 Gr. 1 woruld-innan ; A, 
woruldinnan. 476 MS., Edd. fer$$e. 479 Th., Gr. 1 awa. 482 MS. wid wegas ; 
TA., Gr. 1 wide wegas; Gr. 1 note wid- wegas (?) ; Gr. 2 widwegas. 485 Gr. 1 note 
hweorfaft hi (?). 490 Th. note /. strengfte, unless the word be sometimes indeclin 
able ; Th., Gr. stowe; MS., Edd. gehware; Siev. (PBB. x. 485) gehwaem. 
493 ^- wlite scyne. 



20 CHRIST. [PART II. 

495 furh paes temples hrof, f>aer hy to segun, 

pa pe leofes pa gen last weardedun 

on ]?am pingstede, pegnas gecorene. 

Gesegon hi on heahjm Hlaford stigan 

Godbearn of grundum. Him waes geomor sefa, 
500 hat aet heortan hyge murnende, 

paes ]>e hi swa leofne leng ne mostun 

geseon under swegle. Song ahofun 

aras ufancunde, ^Epeling heredun, 

lofedun Liffruman, leohte gefegun 
505 pe of paes Haelendes heafelan lixte. 

Gesegon hy aelbeorhte englas twegen 

faegre ymb paet Frumbearn fraetwum blican, 

cyninga Wuldor. Cleopedon of heah)m 

wordum wrgetlicum ofer wera mengu 
510 beorhtan reorde : 'Hwaet bldat5 ge, 

Galilesce gunian, on hwearfte ? 

Nu ge .sweotule geseo^ softne Dryhten 

on swegl faran, sigores Agend ; 

wile up heonan card gestigan 
515 aefelinga Ord mid }>as engla gedryht, 

ealra folca Fruma, Faeder ej>elstoll. 

* We mid fyslice ]?reate willaS 
ofer heofona gehlidu Hlaford fergan 
to faere beorhtan byrg mid fas blrSan gedry[h]t, 
520 ealra sigebearna ]>aet seleste 

ond aefeleste, fe ge her on stariaft, 
ond in frofre geseot5 frastwum blican ; 
wile eft swa-feah eor^an maegSe 
sylfa gesecan side herge, 

496 MS., Th. weardedum. 503^/6"., Tk. heredum. 508 Th. heahjm; Gr. 1 
heah'Sum. 519 Con. 2 byrig always; MS., Edd. gedryt, except Gr. 1 gedryht. 
521 Gr. 1 \>3i\.for )>e; Con? iSaege. 



PART II.J CHRIST. 2 1 

525 ond ponne gedeman dseda gehwylce 

para Se gefremedon folc under roderum.' 

Da waes wuldres Weard wolcnum bif[o]ng[e]n, 

heahengla Cyning, ofer hrofas upp, 

haligra Helm. Hyht was genlwad, 
530 blis in burgum, furh )>aes Beornes cyme. 

Gesaet sigehremig on }>a swtyran hand 

ece Eadfruma agnum Faeder. 

Gewitan him \>a, gongan to Hierusalem 

haeleft hygerofe in $a halgan burg 
535 geomormode, ponan hy God nyhst 

up stigende eagum segun, 

hyra Wilgifan. pair waes wopes hring ; 

torne bitolden waes seo treowlufu, 

hat aet heortan ; hrep]er innan weoll, 
540 beorn breostsefa. Bidon ealle J'ser 

)>egnas )>rymfulle peodnes gehata 

in fsere torhtan byrig tyn niht j^a gen, 

swa him sylf bibead swegles Agend, 

aerfon up stige ealles Wai den d 
545 on heofona gehyld. Hwite cwoman 

eorla Eadgiefan englas togeanes. 

Daet is wel cweden, swa gewritu secgaS, 

}>aet him aelbeorhte englas togeanes 

in fa halgan tid heapum cwoman, 
550 sigan o[/] swegle. pa waes symbla maest 

geworden in wuldre. Wel J>aet gedafenatJ 

526 Con. z fla. 527 MS., Con?- (p. xxx},Th. bifengun; Con? bifengum; Th. 
note bifangen (?); Gr. 1 bifangen; Go. 1 bifongen, but, in his note, calls the MS. read 
ing an error for bifangen; Go?- bifen. 535 Con? geomor mode; Siev. neist. 
536 Tk. note more correctly up-stigendne ; Gr. 1 up stigende. 537 Con? wofes. 
539 MS., Con. hreder. 540 MS. b e orn, -with erasure behveen b and o ; Con.? Gr. 1 
beam, Con? tr. by 'filii'; MS. bidan ; Con. ftaere. 542 Con. tyr riht; Go. pa-gen. 
543 Con? himself. 544 MS., Edd. aer >on. 545 Th. note gehlyd (?). 
548 MS. aelbeorhte ; Go. albeorhte 550 MS., Edd. on. 



22 CHRIST. [PART II. 



to ]?sere blisse beorhte gewerede 
in J>aes peodnes burg fegnas cwoman, 
weorud wlitescyne ; gesegon wilcuman 
555 on heahsetle heofones Waldend, 

folca Feorhgiefan, fraetwum ealles waldend 
middangeardes ond maegen}>rymmes. 

^ ' HafaS nu se Halga helle bireafod 

ealles faes gafoles J?e hi geardagum 
560 in faet orlege unryhte swealg. 

Nu sind forcumene, ond in cwicsusle 

gehynde ond gehaefte, in helle grund 

dugujmm bidseled, deofla cempan. 

Ne meahtan wi}>erbr[^<r]an wige spowan, 
565 waepna wyrpum, sifpan wuldres Cyning, 

heofonrices Helm, hilde gefremede 

wi|? his ealdfeondum Anes meahtum, 

faar he of hoefte ahlod hu])a masste, 

of feonda byrig folces imrim, 
570 ]?isne ilcan ]?reat ]>e ge her on stariatJ. 

Wile nu gesecan sawla Nergend 

gaesta giefstol, Godes agen Beam, 

aefter guSplegan. Nu ge geare cunnon 

hwaet se Hlaford is se ]>isne here laadetS. 
575 Nu ge fromlice freondum togeanes 

gonga6 glaedmode. Geatu, ontynaft ; 

wile in to eow ealles Waldend, 

Cyning on ceastre, corftre ne lytle, 

fyrnweorca Fruma, folc gelaedan 
580 in dreama dream, t5e he on deoflum genom 

|>urh his sylfes sygor. Sib sceal gemaene 

554 Th. wlite scyne. 556 b Siev. suggests (PBB. x. j-/^) that Waldend is from 
the preceding line, and would read Frsetwan (as.) ealles. 559 Gr? )>e heo. 
564 MS. ne^ahtan, me by another hand ; MS., Edd. wi^erbrogan ; Cos. wi>erbreo- 
can. 577 Con.' 2 (p. xxx} hi to; Gr.\ A. in to. 578 Con.' 2 corftrene, tr. 'coro- 
nam.' 580 Con? draema draem. 581 Gr. 1 sigor. 



PART II.] CHRIST. 23 

englum ond seldum a for8 heonan 
wesan wideferh. Wser is aetsomne 
Codes ond monna, gsesthalig treow, 
585 lufu, lifes hyht, ond ealles leohtes gefea.' 

Hwaet ! we nu gehyrdan hu }>aet Haelubearn 
)>urh his hydercyme hals eft forgeaf, 
gefreode ond gefreo)>ade folc under wolcnum, 
maere Meotudes Sunu, }>aet nu monna gehwylc 

590 cwic fendan her wuna[fc], geceosan mot 
swa helle hienjm swa heofones maerjm, 
swa fact leohte leoht swa $a la}>an niht, 
swa ]>rymmes J>raece swa ]>ystra wraece, 
swa mid Dryhten dream swa mid deoflum hream, 

595 swa wite mid wra)mm swa wuldor mid arum, 
swa lif swa deaS, swa him leofre biS 
to gefremmanne, penden flaesc ond gaest 
wuniafl in worulde. Wuldor }>aes age 
prynysse ]>rym, ]>onc butan ende ! 

/. 600 Daet is |?aes wyr^e ]>aette wer|>eode 

secgen Dryhtne ]?onc dugutJa gehwylcre 
j>e us s!6 ond aer simle gefremede 
}>urh monigfealdra maegna geryno. 
He us set giefeS, ond sehta sped, 
605 welan ofer widlond, ond weder li|?e 
under swegles hleo. Sunne ond mona, 
aefelast tungla, eallum scinat5, 
heofoncondelle, haelepum on eor^an. 
DreoseS deaw ond ren ; duguSe weccaj> 

586 Th. haelu beam. 587 Th,note heals-haeft (?),for hals eft. 590 MS., Go., 1 
Go? wunat. 593 MS. (A.) tystra ; Th., Gr., 1 Go. brystra (as if MS.); R. |>ystra, 
but assumes ]?rystra as MS. reading; Gr. 1 note hristra (?) J>ystra (?). 6oob Con., 1 
Con. 2 "Sect tSe; Ettm. -"Seoda. 601 Con. 1 drythne thone ; Con? secgan dryftne. 
604 Con., 1 Con? giefed ; aehta-sped. 605 Con., 1 Con. 2 Th., Ettm., GrJR. wid 
lond; Gr? widlond. 608 Con., 1 Con? heofon candelle, and frequently separates 
compound words. 609 Con? translates ren dugu'Se by 'pluvia bona.' 



24 CHRIST. [PART n. 

610 to feorhnere . fira cynne, 

lecaS eorSwelan. paes we ealles sculon 

secgan pone ond lof peodne ussum, 

ond huru fsere haelo fe he us to hyhte forgeaf, 

8a he pa yrmSu eft oncyrde, 
615 aet [h]is upstige, pe we ser drugon, 

ond gepingade peodbuendum 

wiS Faeder swaesne fsehpa maeste 

Cyning anboren. Cwide eft onhwearf 

saulum to sibbe, se }>e ser sungen [waes] 
620 purh yrne hyge seldum to sorge : 

Ic fee of eorSan geworhte ; on paire pu scealt yrmpum lifgan, 

wunian in gewinne ond wraece dreogan, 

feondum to hrofor fusleoS galan, 

ond to fsere ilcan scealt eft geweorpan 
625 wyrmum aweallen ; ponan wites fyr 

of faere eorftan scealt eft gesecan.' 

Hwaet ! us ]>is se ^Epeling y5re gefremede, 

fa he leomum onfeng ond lichoman, 

monnes magutudre. Sij>p an Meotodes Sunu 
630 engla efel up gestigan 

wolde, weoroda God, us se willa bicwom 

heanum to helpe on fa halgan tid. 
Bi fon giedd awraec lob, swa he cufte, 

herede Helm wera, Haelend lofede, 
635 ond mid siblufan Sunu Waldendes 

611 Con. 2 secath. 612^ Ettm., Gr. 1 dryhtne. 614 Gr. 1 yrm'Sa; Ettm. oncirde ; 
7%., Go. eftoncyrde, and so usually in verbs -with separable prefix ; variations in 
this respect will not be noted. 615 MS. is. 619 Ettm. sawlum ; Th. note waes 
add (?); Ettm., Gr., 1 ^., Go. 1 supply waes or [waes]; Con. 1 Con? omits, with 
MS. 620 Ettm. ealdum. 621 MS. ofer, and so Edd. except R. of. 623 Con. 1 
Con? hroiSer, fus leoftgalan (translating the last two words by promptis hominum 
inimicis). 624 ttm.ylca.n. 626 Con. 1 thaeeore. 627 Con., 1 Con. 2 om. se. 
629 Ettm.y Gr. 1 meotudes. 631 Ettm. weoruda. 634 Ettm. lofode. 635 Th. 
suna (?); Ettm., Gr. 1 suna. 



PART II.] CHRIST. 25 

freonoman cende, ond hine fugel nemde, 

pone ludeas ongietan ne meahtan 

in tSaere godcundan Castes strengflu ; 

waes J>aes fugles flyht feondum on eorpan 
640 dyrne ond degol, )>am J>e deorc gewit 

haef don on hrepre, heortan stsenne ; 

noldan hi fa torhtan tacen oncnawan 

)>e him beforan fremede Freobearn Godes, 

monig, mislic[#], geond middangeard. 
645 Swa se fsela fugel flyges cunnode : 

hwilum engla card up gesohte, 

modig, meahtum strang, J>one m[^]ran ham ; 

hwilum he to eor)>an eft gestylde, 

purh Gsestes giefe grundsceat sohte, 
650 wende to worulde. Bi )>on se witgasong : 

4 He waes upp hafen engla faeflmum 

in his }>a miclan meahta spede, 

heah ond halig, ofer heofona ]>rym.' 

Ne meahtan J>a ]>aes fugles flyht gecnawan 
655 ]>e )>aes upstiges ondsaec fremedon ; 

ond )>aet ne gelyfdon, ]>aette Liifruma 

in monnes hiw ofer maegna J>rym, 

halig from hrusan, ahafen wurde. 

Da us geweorSade se fas world gescop, 
660 Godes Gaistsunu, ond us giefe sealde, 

uppe mid englum ece stafelas, 

ond eac monigfealde modes snyttru 

seow ond sette geond sefan monna. 

Sumum wordlafe wise sendeS 

636 Th. freo noman. 637 Ettm. meahton, and so -on elsewhere. 638 Ettm. 
gastcs, and so elsewhere. 641 Gr. 1 note staenene (?). 642 Th. note r. tacnu or 
tacna; Ettm. tacnu. 645 Go. 1 faele. 647 MS., Edd. maran, except Gr. 1 note 
maeran (?). 651 Th., Go., 1 A. upphafen. 654 MS. fljft. 657 Gr. 1 hiwe (?). 
659 Con., 1 Con. 2 Sis. 660 Con. 1 sealede. 664 Th. note wordlace (?); Ettm. 
wordlade, comparing OHG. wortleita. 



26 CHRIST. [PART II. 

665 on his modes gemyiid )mrh his mupes Gaest, 
aettele ondgiet ; se maeg eal fela 
singan ond secgan ; fam brS snyttru craeft 
bifolen on ferSe. Sum maeg fingrum wel 
hlude fore haelejmm hearpan stirgan, 

670 gleobeam gretan. Sum maeg godcunde 
reccan ryhte ae. Sum maeg ryne tungla 
secgan, side gesceaft. Sum maeg searollce 
wordcwide writan. Sumum wlges sped 
giefeft aet gupe, J>onne gargetrum 

675 ofer scildhreadan sceotend sendaS, 
flacor flangeweorc. Sum maeg fromllce 
ofer sealtne sai sundwudu drifan, 
hreran holmj>raece. Sum maeg heanne beam 
staelgne gestig'an. Sum maeg styled sweord, 

680 waepen, gewyrcan. Sum con wonga bigong, 
wegas wldgielle. Swa se Waldend us, 
Godbearn, on grundum his giefe bryttaft. 
Nyle he 2engum anum ealle gesyllan 
ggestes snyttru, ))y-laas him gielp scej>j?e 

685 ]?urh his anes craeft ofer 6|>re for5. 

Dus God meahtig geofum unhneawum, 
Cyning alwihta, craeftum weor$aj> 
eorfan tuddor ; swylce eadgum blaed 
seleS on swegle ; sibbe raeref 

690 ece to ealdre engla ond monna. 

665 T^.gaest (=:' guest'). 666 Con?' ongiet. 667 Ettm. byiS, and so always ; 
Th., Ettm., Gr., 1 K., Go. snyttru craeft; Con., 1 Con.? Gr.? A. snyttrucraeft. 
668 Ettm. befolhen. 669 Con?- styrgan, Ettm. styrjan. 671 Ettm. rihte, and 
so elsewhere. 672 Con., 1 Con? learolice. 673 Con., 1 Con? word cwide; MS. 
sum 11 , S. and A. say the u by another hand. 674 Con., 1 Con? giefed, 'Son. 675 
Th. note r. hreoftan ; Ettm. scildhreoftan ; Con., 1 Con? sendeft. 677 Con. 1 sund 
wudu; Ettm. J>rifan. 678 Ettm., Gr., 1 K. heahne. 680 Con., 1 Con? begong. 
681 Con., 1 Con? wi gielle (='elata voce'). 682 Con., 1 Con? bryttad. 683 Con. 
gefyllan (='replere'). 684 MS. hi, not hi, as Th., Ettm., Gr. 1 read; Con. scefte 
685 Con., 1 Con? ford. 



PART II.] CHRIST. 27 

Swa he his weorc weorj>a5. Bi )>on se witga cwaeft 

paet ahaefen waeren halge gimmas, 

haedre heofontungol, healice upp, 

sunne ond mona. Hwaet sindan }>a 
695 gimmas swa scyne buton God sylfa ? 

He is se soSfaesta sunnan leoma, 

englum ond eoro'warum aefele sclma. 

Ofer middangeard mona lixefi, 

gsestlic tungol ; swa seo Codes circe 
700 purh gesomninga sofies ond ryhtes 

beorhte bliceft, swa hit on bocum cwi)> 

si})J)an of grundum Godbearn astag, 

Cyning claenra gehwaes. pa seo circe her 

sefyllendra eahtnysse bad 
705 under hae|>enra hyrda gewealdum. 

paer t5a synsceafcan soj>es ne giemdon, 

gaestes }>earfe ; ac hi Codes tempel 

brsecan ond basrndon, blodgyte worhtan, 

feodan ond fyldon. Hwaefre forS bicwom 
710 J>urh Gsestes giefe Codes )>egna blaed, 

aefter upstige ecan Dryhtnes. 

Bi fon Salomon song, sunu Dauipes, 

giedda gearosnottor gaestgerynum, 

waldend wer})eoda, ond )>aet word acwaet5 : 
715 * CuS }>aet geweor8et5 }>aette Cyning engla, 

Meotud, meahtum swift, munt gestylleft, 

gehleapeft headune, hyllas ond cnollas 

bewrift mid his wuldre, woruld alyseS, 

692 Ettm. ahafen. 693 Ettm. up. 695 Ettm. silfa. 698 MS. lixed. 699 
Gr. 1 se ; Ettm. swa seo Godes cyrce, gaestlic tungol. 701 Siev. suggests cwi'Se'S. 
703 ,E#/tf . cyrce. 704 Ettm. eahtnisse (note ehtnisse (?)). 705 Ettm. hirda. 
709 MS. feodan, between o and d a letter erased. 710 MS. blaefi. 712 Ettm. 
Davides ; 6V., 1 A. Dauides. 713 7%., Ettm. gearo snottor. 717 Gr., 1 A. hea 
dune. 



28 CHRIST. [PART IL 

ealle eorSbuend, purh pone aepelan styll.' 

720 Waes se forma hlyp pa he on fsemnan astag, 
maegeS unmaele, ond pair mennisc hiw 
onfeng butan firenum ; paet to frofre gewearfc 
eallum eorSwarum. Waes se oper stiell 
bearnes gebyrda, pa he in binne waes, 

725 in cildes hiw clapum bewunden, 

ealra prymma prym. Waes se pridda hlyp, 
Rodorcyninges raes, pa he on rode astag, 
Faeder, frofre Gaest. Waes se feorSa stiell 
inbyrgenne pa he pone beam ofgeaf 

730 foldaerne faest. Waas se fifta hlyp 
pa he hellw[a]rena heap forbygde 
in cwicsusle, cyning inne gebond, 
feonda foresprecan, fyrnum teagum, 
gromhydigne, pair he gen ligeS 

735 in carcerne, clommum gefaestnad, 

synnum gesaeled. Waes se siexta hlyp, 
Halges hyhtplega, pa he to heofonum astag 
on his ealdcySSe. pa waes engla preat 
on pa halgan tid hleahtre blipe 

740 wynnum geworden. Gesawan wuldres prym, 
aepelinga Ord, eples neosan, 
beorhtra bolda. pa wearS burgwarum, 
eadgum, ece gefea ^Epelinges plega. 
pus her on grundum Godes ece Beam 

745 ofer heahhleopu hlypum stylde, 

modig aefter muntum. Swa we men sculon 

heortan gehygdum hlypum styllan 

of maegne in maegen, mserpum tilgan, .^' 

jig Th. call. 724 Ettm. gebyrdo; Gr. 1 gebyrd; Gr? gebyrdu. 725 Th^ 
Ettm., Gr. 1 biwunden. 728 Ettm., Gr. 1 gast. 731 MS., Th. hellwerena. 
737 MS., Edd. haliges. 738 Th. eald cyftiSe. 740 Th., Ettm., Gr. 1 gesawon. 
743 7^. eadgu. 748 Ettm. tiljan. 



PART II.] CHRIST. 29 

}>aet we to |>am hyhstan hrofe gestigan, 
750 halgum weorcum, )>aer is hyht ond blis, 

gejmngen fegnweorud. Is us pearf micel 

faet we mid heortan haelo secen, 

pair we mid gaeste georne gelyfatS 

J>aet faet Haelobearn heonan up stige 
755 mid usse lichoman, lifgende God. 
Forpon we a sculon Idle lustas, 

synwunde, forseon, ond J>aes sellran gefeon. 

HabbatS we us to frofre Faeder on roderum 

aelmeahtigne. He his aras ponan, 
760 halig of heaht5u, hider onsendeS, 

fa us gescilda)) wiS sce|>|>endra - 

eglum earhfarum, )>I-laes unholdan 

wunde gewyrcen, fonne wrohtbora 

in folc Codes forft onsende^ 
765 of his braegdbogan biterne strael. 

Forpon we faeste sculon wiS j?am faerscyte 

symle waerlice wearde healdan, 

J>y-lais se attres ord in gebuge, 

biter bordgelac, under banlocan, 
770 feonda faersearo. paet bi$ frecne wund, 

blatast benna. Utan us beorgan J>a, 

fenden we on eor8an card weardigen ! 

Utan us to Faeder freoj>a wilnian, 

biddan Beam Codes ond }>one blit5an Gaest, 
775 ]>aet he us gescilde wit5 sceaj>an waepnum, 

lafra lygesearwum, se us lif forgeaf, 

752 Ettm. secan. 753 Th. note >aet(?); Ettm. baet ; Ettm. note baer J>aet, MS. 
754 Th., Ettm., Go., A. upstige. 757 Ettm. synwunda ; MS. sellran ; Ettm. 
selran. 758 Th. note we seems redundant. 760 Th. heahftu ; Ettm . heahftum. 
762 MS., Th. englum ; Th. note eglum (?) ; Ettm. J>y. 765 Siev. bitterne (PBB. 
x. 496). 767 Ettm. sjmle, and elsewhere. 768 Th., Ettm. ingebuge. 770 Ettm. 
byS, and elsewhere. 771 Ettm. uton. 773 Siev. suggests Faedere (PBB. x. 483) 
and so i 



30 CHRIST. [PART II. 

leomu, lie, ond galst ! Si him lof symle, 
Jmrh woruld worulda wuldor on heof[o]num. 

h~ 

^) Ne fearf him ondraedan deofla straelas 

780 senig on eorSan selda cynnes, 

gromra ga.rfare, gif hine God scildej), 
duguSa Dryhten. Is }>am dome neah 
faet we gelice sceolon leanum hleotan, 
swa we widefeorh weorcum hlodun 

785 geond sidne grund. Us secgaS bee 
hu aet serestan eadmod astag 
in middangeard maegna Goldhord, 
in faemnan faeftm Freobearn Codes, 
halig of heahjm. Huru ic wene me 

790 ond eac ondraede dom p]y refran 
Sonne eft cymeS engla peoden 
]>e ic ne heold teala }>aet me Haalend min 
on bocum bibead. Ic J>aes brogan sceal 
geseon synwraece, |?ass }>e ic sot5 talge, 

795 fair monig[>] beo'5 on gemot laaded 
fore onsyne eces Deman. 

ponne |-| cwacaS, gehyreS Cyning maetSlan, 
rodera Ryhtend, sprecan rej?e word 
fam J>e him ser in worulde wace hyrdon, 

800 fendan [^ ond *f y|>ast meahtan 
frofre findan. paer sceal forht monig 
on J?am wongstede werig bidan 

777 Con. 1 leomulic ; sel him ; MS. se' (i by another hand], according to S. and 
A.\ but, according to Go. 1 s>, and to Go? s e . 778 Con., 1 Ettm. heofonum ; MS., 
other Edd. heofnum. 780 Ettm. alda. 783 h ^/"hleotan by another hand. 
784 Th., Ettm. wide feorh. 786 Go. 1 ead mod. 788 Th. freo beam. 789 Th. 
heahbu; Ettm. heahftum ; R. heahbum. 790 MS. dyrej?ran. 794 Th. note Perhaps 
sinwraece, ' eternal vengeance? which Gr. 1 rejects ; Ettm. talige. 795 MS. laeda'S. 
797 For the runes GV. 1 prints the corresponding Roman letters. 798 Ettm. rodora 
rihtend. 802 Th., Ettm., Gr., 1 Go. 1 werig; 6>. 2 werig. 



PART II.] CHRIST. 31 

hwaet him sefter dsedum deman wille 

wra]?ra wita. Bi}> se f scaecen 
805 eorpan fratwa. fl waes longe 

I s flodum bilocen, llfwynna dael, 

Y on foldan. ponne fraetwe sculon 

byrnan on baele ; blac rasetteo" 

recen reada leg, rej>e scri^eo" 
810 geond woruld wide. Wongas hreosaS, 

burgstede berstafc. Brond bi$ on tyhte ; 

ile$ ealdgestreon unmurnlice 

gsesta gifrast, )>aet geo guman heoldan, 

penden him on eorj>an onmedla waes. 
815 Forpon ic leofra gehwone laeran wille 

paet he ne agsele gsestes )>earfe, 

ne on gylp geote, }>enden God wille 

J>aet he her in worulde wunian mote, 

somed simian sawel in lice, 
820 in }>am gaesthofe. Scyle gumena gehwylc 

on his geardagum georne bij^encan 

paet us milde bicwom meahta Waldend 

803 Th. note Absence of the rune , and the want of connexion in the sense, prove 
the loss of a couplet [i.e. long line] between II. 22 and 23 [i.e. after wita] ; Ettm. 
note Litera deficientis nomen est Eh, ejusque notio : equus ; Gr. 1 inserts as 804, 
after wille : [on ham E. fullan daege engla dryhten], which Siev. criticizes (PBB. 
x. J'/J') ; Gr. 1 note 804 habe ich eingeschaltet, weil sonst nicht nur der Buchstabe E. 
fehlt, sondern auch der Zusammenhangunterbrochen ist ; E. full = eh -full, egefull 
terribilis (sonst ist E = Eh equus) ; A*, indicates omission after wille; J?. note In der 
ausgefallenen Zeile muss die erune vorgekommen setn, etwa mit der Bedeutung ege ; 
Go. indicates no omission in text ; Wii. leaves a space for the line ; Gr. and Wii. of 
course number all succeeding lines one higher than the other Edd. 804 Ettm. 
scacen ; Gr. 1 sceacen, but notes MS. reading; Gr. 2 scaecen. 806 Gr} bilocan ; 
Gr. 2 bilocen. 807 Ettm. fraetwa. 808 Ettm. birnan, and elsewhere; MS., Th, 
blacra setteft (Th., tr., according to Kenble's emendation, 'dusk shall crackle 1 ); 
Kenble, quoted by Th. (note, and p. 502}, and by Gr. 1 note, emends to blac (blase, 
blac) raescettetf; Ettm. blac raesceteS; other Edd. blac rasetteft. 809 Th. Ettm. 
recenreada; R. recene reada; Th., Ettm., Gr., 1 R. lig. 812 Th. ontyhte (tr. 
' kindled ') . 8 1 3 Th . gaesta (tr. ' of guests ') ; Ettm . gasta ; K. geoguman .814 Ettm. 
unmedla 817 Ettm. gilp. 819 Ettm. sawl. 820 Th., Gr. 1 gasthofe; /?. gast- 
hofe. 821 Gr. 1 in. 



32 CHRIST. [PART n. 

3dt aerestan furh faes angles word; 
bv6 nu eorneste fonne eft cymeft, 

825 reSe ond ryhtwls. Rodor biS onhrered, 
ond fas miclan gemetu middangeardes 
beofiaft fonne ; beorht Cyning leanaft 
faes fe hy on eorfan eargum dsedum 
lifdon leahtrum fa. paes hi longe sculon, 

830 ferSwerge, onfon in fyrbafte, 

waelmum biwrecene, wrafllc ondlean. 

ponne msegna Cyning on gemot cymeS 
frymma masst[<f], feodegsa brS 
hlud gehyred bi heofonwoman, 

835 cwanendra cirm ; ce[#]r[/]ge reotaS 
fore onsyne eces Deman, 
fa fe hyra weorcum wace truwiat5. 
Daer bi]> o^ywed egsa mara 
fonne from frumgesceape gefraegen wurde 

840 aefre on eorftan. paer biS seghwylcum 
synwyrcendra on fa snudan tid 
leofra micle fonne eall feos Isene gesceaft 
fae[t] he hine sylfne on j>am sigefreate 
behydan maege, fonne herga Fruma, 

845 aefelinga Ord, eallum demet5, 

leofum ge laSum, lean aefter ryhte, 
feoda gehwylcre. Is us fearf micel ' 
faet we gsestes wlite air fam gryrebrogan 

825 Ettm. rihtwis. 826 Ettm. gemetu. 827 MS., Th. (tr. 'wait'), Ettm., 
Wu. beheofia'3; Gr., 1 R. beofia'S ; X. indicates a break after beofiaS; R. note 
Offenbar ist das beziehungswort des hy in z. 13 [828] ausgefallen. 828 Ettm. hi, 
and elsewhere. 830 MS. fyr bafte, the y corrected from i (so A.}; not fyr bade, 
as Th., Ettm., Gr., 1 Go. read (so A.). 830 MS., Edd. fefSwerige. 831 Ettm. 
welmum; Th. note biwrigene or biwrogene (?). 833 MS. maesta (so Go., 1 Go?}; 
Go. 2 maesta. 835 MS. cwan'endra ; Th., Ettm. Frucht cwanendra; MS. cerge ; 
Ettm., Gr. 1 cearge. 837 Ettm. hira, and elsewhere; Siev. (PBB. x. 486) for 
metrical reasons prefers treowaS to truwia'S. 839 Ettm. gefregen. 842 MS., Th., 
Wii. leofra; Ettm., Gr. 1 eal. 843 Ettm. )>aet; MS., other Edd. baer. 



PART II.] CHRIST. 33 

on fas gsesnan tid georne bif encen. 
850 Nu is fon gelicost, swa we on laguflode 

ofer cald waeter ceolum liftan, 

geond sidne sse sundhengestum, 

flodwudufm], fergen. Is fast frecne stream, 

ySa ofermaeta, )>e we her on lacafc 
855 geond fas wacan woruld, windge holmas 

ofer deop gelad. Waes se drohtat5 strong 

aerfon we to londe geliden haefdon 

ofer hreone hrycg ; J>a us help bicwom, 

}>aet us to haelo hyfe gelsedde 
860 Codes Gsestsunu, ond us giefe sealde, 

J>aet we oncnawan magun ofer ceoles bord 

hwaer we saelan sceolon sundhengestas, 

ealde yftmearas, ancrum faeste. 

Utan us to ]>asre hy5e hyht stafelian, 
865 t$a us gerymde rodera Waldend, 

halge on heahfu, |>a he \_to] heofonum astag. 

853 Ettm. flodwudum. 854 R. ofermaetu; Th. onlaca~5. 862 Ettm. hwar.-^ 
866 Th. heah>u; Ettm., Gr., 1 R. heah-Sum; Ettm. note to heofonum (?), AfS. t 
Edd. om. to. 



- 



PART III. DOOMSDAY. 

? 

Donne mid fere foldbuende 

se micla daeg meahtan Dryhtnes 

aet midre niht msegne bihlaem[m]e$, 
870 scire gesceafte, swa oft sceafia fsecne, 

)>eof )>ristllce, )>e on fystre fareS, 

on sweartre niht sorglease haele'S 

semninga forfehS slaepe gebundne, 

eorlas ungearwe yfles gensegeft. 
875 Swa on Syne beorg somod up cymefc 

maegenfolc micel, Meotude getrywe, 

beorht ond bllpe ; him weorj>eft bla&d gifen. 

ponne from feowerum foldan sceatum, 

J>am ytemestum eorj>an rices, 
880 englas aelbeorhte on efen blawafc 

byman on brehtme ; beofaS middangeard, 

hrOse under haelej>um. HlydaS tosomne, 

trume ond torhte, wifc tungla gong, 

singaS ond swinsia)> su|)an ond norpan, 
885 eastan ond westan, ofer ealle gesceaft ; 

weccat5 of deatSe dryhtgumena beam, 

call monna cynn, to meotudsceafte 

egeslic of paire ealdan moldan ; hataS hy upp astandan 

sneome of slsepe J>y faestan. p2er mon maeg sorgende folc 
890 gehyran, hygegeomor, hearde gefysed, 

cearum cwlpende cwicra gewyrhtu 

868 Ettm. meahtum. 869 Th. note bihlemmeiS (?) ; Ettm. bihlemme'S. 
871 Th., Ettm., Grl fasreiS. 875 Ettm. om. up. 878 Ettm. fram. 885 MS. 
healle. 888 Gr. 1 note egeslice (?); Th., Ettm., Go., A. uppastandan. 890 Th. 
hyge geomor. 



PART III.] CHRIST. 35 

forhte afaerde. paet b'tf> foretacna maest 

J?ara J>e ser oJ>J>e sift aefre gewurde 

monnum opywed. paer gemengde beotS 
895 onhaslo gelac engla ond deofla, 

beorhtra ond blacra ; weor}>e$ bega cyme, 

hwitra ond sweartra, swa him is ham sceapen 

ungelice englum ond deoflum. 

ponne semninga on Syne beorg 
900 sufaneastan sunnan leoma 

cymeS of Scyppende scynan leohtor 

]>onne hit men maegen modum ahycgan, 

beorhte blican, fonne Beam Codes 

)mrh heofona gehleodu hider oSywefl. 
905 Cymet$ wundorlic Cristes onsyn, 

aefelcyninges wlite, eastan fram roderum, 

on sefan swete smum folce, 

biter bealofullum, gebleod wundrum, 

eadgum ond earmum ungelice. 
910 He bi6 |>am godum glaedmod on gesihpe, 

wlitig, wynsumlic, weorude }>am halgan 

on gefean faeger, freond ond leoftael ; 

lufsum ond li|?e leofum monnum 

to sceawianne ]>one scynan wlite, 
915 weSne mid willum, Waldendes cyme, 

Maegencyninges, J>am |>e him on mode aer 

wordum ond weorcum wel gecwemdun. 

He biS pam yflum egeslic ond grimllc 

to geseonne, syngum monnum, 
920 fam [}>e] fser mid firenum cumaS forft forworhte. 



892 Siev. suggests (PBB. x. j'/j') foretacn, for metrical reasons. 894 7%., GV., 1 
Go. )>ar. 895 Ettm. unhaelo. 896 Ettm. blacra. 897 Ettm. hama. 900 Th. 
su)an eastan. 901 Ettm. scippende scinan. 903 Ettm. note beorhtre (?). 906 
Gr. 1 from. 913 Ettm. note byfi lufsum (?); Ettm. mannum. 914-fiV/w.sceawanne. 
919 MS., Edd. synnegum ; but cf. Siev. (PBB. x. 459). 920 Ettm. >am >e. 



36 CHRIST. [PART HI. 

past maeg wites to wearninga |?am }>e hafaS wisne gepoht, 

paet se him eallunga owiht ne ondraedefc; 

se for Ssere onsyne egsan ne weorpetS 

forht on ferSe, ponne he Frean gesihfc 
925 ealra gesceafta ondweardne faran 

mid msegenwundrum mon[z]gum to pinge, 

ond him on healfa gehwo[n]e heofonengla freat 

ymbutan faraS, aelbeorhtra scolu, 

hergas haligra, heapum geneahhe./- 
930 DyneS deop gesceaft, ond fore Dryhtne faerefc 

waelmfyra msest ofer wldne grund, 

hlemmeS hata leg ; heofonas berstaft; 

trume ond torhte tungol ofhreosaS. 

ponne weorpeS sunne sweart gewended 
935 on blodes hiw, seo Se beorhte scan 

ofer airworuld selda bearnum ; 

mona ]>aet sylfe, }>e ser moncynne 

nihtes lyhte, nifer gehreoset5 ; 

ond steorran swa some stredaS of heofone, 
940 )>urh Sa strongan lyft stormum abeatne. 
Wile ^Elmihtig mid his engla gedryht, 

maegencyninga Meotod, on gemot cuman, 

prymfaest peoden. BiS J>aer his J?egna eac 

hrepeadig heap. Halge sawle 
945 mid hyra Frean faraS, fonne folca Weard 

Jmrh egsan frea eorSan masg^e 

sylfa geseceS. WeorfeS geond sidne grund 

hlud gehyred heofonbyman stef n ; 

921 Gr., 1 G0., Wil. wites, with short vowel, but cf. Siev. (PBB. x. 456) on this 
and 264; Th. note wearninge (?) ; Ettm. wearninge; Ettm. habbaiS. 924 Th. 
J>on. 926 MS., Edd. mongum. 927 MS., Ettm. gehwore. 931 Ettm. welmfyra. 

936 Ettm. ealda. 937 Th. note se sylfa(?); Ettm. note Si >aet silfe 'item, 
pariter ' exprimere non posset (cf. J>aet a.n = 's0tum '), mona, J?aet silfe leoht, legerem. 

938 Ettm. gehweorfeft. 942 Ettm. meotud. 944 Th. note, Ettm. sawla. 



PART III.] CHRIST. 37 

ond on seofon healfa swogaft windas, 
950 blawaS brecende bearhtma mseste, 

weccaS ond woniafc woruld mid stormc, 

fyllaft mid f[2]re foldan gesceafte. 

Donne heard gebrec, hlud, unmaete, 

swar ond swiftlic, swegdynna maest, 
955 aeldum egeslic, eawed weor}>efc. 

pair maegen werge monna cynnes 

worn urn hweorfaS on widne leg, 

J>a J>ae"r cwice mete5 cwelmende fyr, 

sume up, sume ntyer, seldes fulle. 
960 ponne bifc unt[w]eo J>aet ]>xr Adames 

cyn, cearena full, cwtyeS gesarga[d], 

nales fore lytlum, leode geomre, 

ac fore )?am maestan msegenearfe}>um, 

Sonne call preo on efen nimefc 
965 won fyres waelm wide tosomne 

se swearta lig, sses mid hyra fiscum, 

eorpan mid hire beorgum, ond upheofon 

torhtne mid his tunglum. Teonleg somod 

J>ry))um baerneS freo eal on an 
970 grimme togaedre. GrornaS gesargad 

eal middangeard on )>a maeran tid. 

Swa se gifra gaest grundas geondsece^, 
htyende leg heahgetimbro ; 
fylletS on foldwong fyres egsan, 



952 MS. feore, and so Edd. ; Ettm. note fyre(?); Th., Go. tr. 'with their 
breath? Gr. (Dichtungen) ' mit Feuer? Gr. 2 feore ( vttd' (vgl. v. 973* [i.e. 974]); but 
cf. 867; Ettm. gesceafta. 955 Ettm. ealdum. 956 Th., Ettm. maegenwerge 
(Th. tr. 'most accursed'). 958 Ettm. metaft cwealmende. 959 Th. note fylle(?), 
which Ettm. note rejects. 960 MS., Th. untreo (Th. tr. ' faithless'}-, Ettm.+ 
untweo. 961 MS. gesargaft. 963 Ettm. maestum. 965 Gr. 1 note wonfyres(?); 
Ettm. welm ; Ettm. to somne. 970 Ettm. to gaedre grorna^S ; MS. gesargad, corr. 
from gesargad. 973 Ettm. hySende. 



38 CHRIST. [PART 

975 wldmaire blaist, woruld mid ealle, 
hat, heorogifre. Hreosaft geneahhe 
tobrocene burgweallas. Beorgas gemeltafc 
ond heahcleofu, J>a wiS holme ser 
faeste wi$ flodum foldan sce[l]dun, 

980 sti5 ond stae6faest, stapelas wiS waege, 

waetre windendum. ponne wihta gehwylce 
deora ond fugla deaftleg nimet) ; 
faereS aefter foldan fyrswearta leg, 
weallende wiga. Swa aer waeter fleowan, 

985 flodas afysde, fonne on fyrbafie 
swelaS saefiscas sundes getwsefde ; 
waagdeora gehwylc werig swelteS ; 
byrnep waeter swa weax. pair bi5 wundra ma 
fonne hit aenig on mode maege apencan, 

990 hu faet gestun, ond se storm, ond seo stronge lyft, 
brecaS brade gesceaft. Beornas gretaft, 
wepaS wanende wergum stefnum, 
heane, hygegeomre, hreowum gedreahte. 
SeofeS swearta leg synne on fordonum, 

995 ond goldfraetwe gleda forswelgaS, 
call aergestreon ej?elcyninga. 
Dalr biS cirm, ond cearu, ond cwicra gewin, 
gehreow, ond hlud wop, bi heofonwoman, 
earmlic aelda gedreag. ponan aenig ne maeg 
1000 firendaedum fah friS gewinnan, 
legbryne losian londes ower ; 



975 Gr* blaest, with shorts; T/i., Go. mid-ealle. 977 Ettm. burhweallas. 
978 Gr. 1 heah cleofu ; MS. \>u. 979 MS. scehdun ; Th. note sceldun (scyldon) 
(?); Ettm. sceldun; Gr. 1 note etwa scendun (?) (vergl. Ahd. sconian 'schonen'); 
Gr. (Sprachschatti) adopts Th?s suggestion ; Gol note Probably ^ = scedun, past tense of 
sceadan, ' to separate'; Go? scefdun. 981 Th. note winnendum. 984 Th. waeter- 
fleowan (tr. ' the rivers ') ; Ettm. fleowun. 988 Ettm. birne'S. 991 ttm.grxta$. 
993 TA., Go. 1 hygegeomre. 994 ,#/. w^synnumfordone^). 995 ^w.-fraetwa. 
998 Gr. 1 ano. 999 Ettm. ealda; Ettm. note gedraeg(P). 1001 Ettm, ohwer. 



PART III.] CHRIST. 39 

ac J?aet fyr nimeS furh foldan gehwaet, 
graefeti grimlice, georne aseceft 
in nan ond utan eorSan sceatas, 
1005 o)>}>aet call hafaft Sides leoma 

woruldwidles worn wailme forbaerned. 






Donne mihtig God on pone maeran beorg 
mid \>y maestan maegenprymme cymefc, 
heofonengla Cyning halig scineS 

1010 wuldorlic ofer weredum, waldende God; 
ond hine ymbutan ae)>eldugu5 betast, 
halge herefeftan, hlutre blica^, 
eadig engla gedryht ; ingej>oncum 
forhte beofiaS fore Faeder egsan. 

1015 Forfon nis aenig wundor hu him woruldmonna 
seo unclaene gecynd cearum sorgende 
hearde ondrede, Sonne sio halge gecynd, 
hwit ond heofonbeorht, heagengla maegen, 
for Saere onsyne beofi egsan afyrhte, 

1 020 bidaS beofiende beorhte gesceafte 
Dryhtnes domes. Daga egeslicast 
weorfeS in worulde, fonne Wuldorcyning 
J>urh )>rym prea6 J>eoda gehwylce, 
hateS arisan reordberende 

1025 of foldgrafum, folc anra-gehwylc 

cuman to gemote, moncynnes gehwone. 

ponne call hrafie Adames cynn 
onfehfi flaesce, weor)?eS foldraeste 
eardes aet ende. Sceal J^onne anra gehwylc 

1030 fore Cristes cyme cwic arisan, 
leoftum onfon ond lichoman, 

1005 Ettm., Gr. 1 o baet. 1006 Ettm. welme. 1017 Ettm., Gr. (Sprachschatz) 
ondraede. 1018 Gr. 1 heahengla. 1020 Ettm. gesceafta. 1023 Siev. (PBB. x. 
477) suggests that the metre requires a disyllabic form for Keaft. 1031 Siev. 
(PBB. x. 476) would have onfon uncontracted. 



4O CHRIST. [PART III. 

edgeong wesan ; hafat> call on him 
)>aes fe he on foldan in fyrndagum 
godes o)>}>e gales on his gseste gehlod, 

1035 geara gongum. HafaS aetgaedre bu, 
lie ond sawle. Sceal on leoht cuman 
smra weorca wlite, ond worda gemynd, 
ond heortan gehygd, fore heofona Cyning. 
Donne bi)> geyced ond geedniwad 

1040 moncyn J>urh Meotud ; micel ariseS 

dryhtfolc to dome, si)>J>an deafes bend 
toleseS Liffruma. Lyft bio" onbaerned ; 
hreosaS heofonsteorran ; hypaS wide 
gifre glede. Gaastas hweorfaS 

1045 on ecne card. Opene weorpaft 
ofer middangeard monna dsede : 
ne magun hord wera[s], heortan gepohtas, 
fore Waldende wihte bemipan ; 
ne sindon him dseda dyrne, ac J>aar biS Dryhtne cutJ, 

1050 on ]>am miclan daege, hu monna gehwylc 
aer earnode eces lifes, 
ond call ondweard paet hi ser offe sitS 
worhtun in worulde. Ne biS pser wiht forholen 
monna gehygda, ac se msera daeg 

1055 hreperlocena hord, heortan gefohtas, 
ealle aetyweS. ^Er sceal gefencan 
galstes fearfe, se }>e Gode mynteS 
bringan beorhtne wlite, fonne bryne costal, 
hat, heorugifre, hu gehealdne sind 

1060 sawle wit) synnum fore Sigedeman. 

1035 Ettm. aet gaedre, and begins 1036 -with bu. 1042 MS. liffruman. 
1044 Ettm. gleda. 1047 Th., Ettm., Gr. 1 magon; MS., Go. wera; Th. note 
weras (?) ; Ettm., Gr., 1 Wu. weras ; Th. note hord, i.e. breost-hord = heortan 
gej>ohtas ; Ettm. note ge^ohta, gen. plur. ab hord dependens, mihi placeret ; Go. 1 
The change \to weras] seems unnecessary, //"bemiban is construed intransitively. 
1059 Th. heoru gifre. 1060 Ettm. sawla. 



PART III.] CHRIST. 41 

Donne sio byman stefen, ond se beorhta segn, 
ond paet hate fyr, ond seo hea duguS, 
ond se engla prym, ond se egsan prea, 
ond se hearda daeg, ond seo hea rod, 

1065 ryht arsered, rices to beacne, 
folcdryht wera biforan bonnatS, 
sawla gehwylce, J>ara |>e sift o)>J>e aer 
on llchoman leopum onfengen. 
Donne weoroda msest fore Waldende, 

1070 ece ond edgeong, ondweard gjaeft, 
neode ond nyde bi noman gehatne, 
beraft breosta hord fore Beam Codes, 
feores fraetwe. Wile Faeder eahtan 
hu gesunde suna sawle bringen 

1075 of )>am e^le J>e hi on lifdon. 

Donne beoft bealde )>a ]>e beorhtne wlite 
Meotude bringaft ; biS hyra meaht ond gefea 
swl^e gesaeliglic sawlum to gielde, 
wuldorlean weorca. Wei is J>am pe motun 

1080 on )>a grimman tid Gode lician. / 

pair him sylfe geseoS sorga masste 
synfa men sarigfertte. 
Ne bv6 him to are )>aet )>asr fore ellj>eodum 
usses Dryhtnes rod ondweard stondeS, 
1085 beacna beorhtast, blode bistemed 
Heofoncyninges, hlutran dreore, 
biseon mid swate, J>aet ofer side gesceaft 
scire scineS. Sceadu beoS bidyrned 

1063 Th. Jry. 1064 Siev. (PBB. x. 478} would have hea uncontracted. 
1070 Siev. (PBB. x. ^77) would have gae$ uncontracted. 1073 Ettm. fraetwa; 
Ettm. eahtjan. 1074 Th. note sawle altered from sawla. 1075 Th. onlifdon. 
1079 MS. motum. 1081 W. sylf. 1082 Siev. (PBB. x. 478} would have synfa 
uncontracted. 1085 Th., 6V., 1 Go. bestemed. 1087 Th. note biseo~5(?). 1088 
MS. bydyrned, the i by another hand. 



4 2 CHRIST. [PART III. 

pair se leohta beam leodum byrhteft. 
1090 paet, peah, to teonum [geteod] weorpeft 

peodum to prea, pam pe pone Gode 

womwyrcende wi[/$]t|V] ne cupun, 

paes he on pone halgan beam ahongen waes 

fore moncynnes manforwyrhtu, 
1095 fair he leoflice lifes ceapode, 

peoden moncynne, on pam daege, 

mid py weorSe pe no worn dyde 

his lichoma leahtra-firena 

mid py usic alysde. paes he eftlean wile 
uoo purh eorneste ealles ge[m]o[n]ian, 

^onne slo reade rod ofer ealle 

swegle scineS, on pare sunnan gyld. 
On )>a forhtlice firenum fordone 

swearte synwyrcend sorgum wlita'S ; 
1105 geseo5 him to bealwe past him betst bicwom, 

paer hy hit to gode ongietan woldan. 

Ond eac pa ealdan wunde ond pa openan dolg 

on hyra Dryhtne geseofi dreorigfer^e, 

swa him mid naeglum purhdrifan nrShycgende 
1 1 10 pa hwltan honda ond pa halgan fet, 

ond of his sidan swa some swat forletan, 

pair blod ond waeter butu aetsomne 

ut bicwoman fore eagna gesyh^, 

rinnan fore rincum pa he on rode waes. 
1115 Eall pis magon him sylfe geseon ponne, 

open, orgete, paet he for aelda lufan, 

firenfremmendra, fela prowade. 

1090 Gr., 1 Go., 2 Wii. [geteod] ; Go. 1 note The line is evidently defective. 
1092 Th. note wom-wyrcendum (?) ; MS., Edd. wita ; Th. note wihte (?). 1093 7%., 
Gr. 1 >aes J?e he. 1094 Th., Gr. 1 manforwyrhtum. 1095 Siev - (PBB. x. 484) 
.suggests cyptefor ceapode, comparing gecypte, 1471. 1098 Th. note leahtor-f. (?). 
noo Perhaps we should read eornesse (cf. Bl. Horn. 1238); MS., Th., Go. 
genomian. 1106 Th. note >aet(?). 1115 Th. ends line with geseon. 



PART III.] CHRIST. 43 

Magun leoda beam leohte oncnawan 

hu hine lygnedon lease on geponcum, 
1 1 20 hysptun hearmcwidum, ond on his hleor somod 

hyra spatl speowdon ; spraicon him edwit ; 

ond on J>one eadgan ondwlitan swa some 

helfuse men hondum slogun, 

folmum areahtum, ond fystum eac, 
1125 ond ymb his heafod heardne gebigdon 

beag }>yrnenne blinde on geponcum, 

dys[/]ge ond gedwealde. 

Gesegun )>a dumban gesceaft, 

eorfian ealgrene ond uprodor, 

forhte gefelan Frean frowinga ; 
1130 ond mid cearum cwiSdun, }>eah hi cwice naeron, 

}>a hyra Scyppend sceapan onfengon 

syngum hondum. Sunne wearS adwaesced, 

pream aprysmed, ]>a sio feod geseah 

in Hierusalem godwebba cyst, 
1135 }>aet ser Mm halgan hiise sceolde 

to weorfunga weorud sceawian : 

ufan call forbaerst, )>aet hit on eorjjan laeg 

on twam styccum : }>aes temples segl, 

wundorbleom geworht to wlite faes huses, 
1140 sylf slat on tu, swylce hit seaxes ecg 

scearp purhwode. Scire burstan 

muras ond stanas mon[z"]ge aefter foldan ; 

ond seo eorfte eac, egsan myrde, 

beofode on bearhtme ; ond se brad a sae 
1145 cyfide craeftes meaht, ond of clomme braec 

up yrringa on eorpan fseSm ; 

ge on stede scynum steorran forleton 

1 1 21 Siev. (PBB. x. 483} suggests spald/<?r spatl. 1 1 27 MS., Edd. dysge. 1 130 
Siev. (Heliand, p. xlii) suggests cwiftan ; Th. t Gr. 1 cwico. 1131 MS., Th. J>a J>e. 
1134 Gr. 1 [hu]in. \i42MS.,Edd.mong&. 1143 TA.notemynde (?) K\emble\. 



44 CHRIST. [PART in. 

hyra swaisne wlite. On fa sylfan tid 

heofon hluttre ongeat hwa hine healice 
1150 torhtne getremede tungolgimmum ; 

forfon he his bodan sende fa waes geboren merest 

gesceafta scir Cyning. Hwaet ! eac scyldge men 

gesegon to soSe, fy sylfan daege 

fe [he] on frowade, ]> eodwundor micel, 
1155 paette eorSe ageaf fa hyre on laigun 

eftlifgende up astodan 

fa fe heo aer faeste bifen haefde, 

deade, bibyrgde, fe Dryhtnes bibod 

heoldon on hrefre. Hell eac ongeat, 
1160 scyldwreccende, faet se Scyppend cwom, 

waldende God, fa heo faet weorud ageaf, 
-hlofe of fam hatan hrefre; hyge wear6 mon[/]gum blissad, 

sawlum sorge toglidene. Hwaet ! eac sa cy^de 

hwa hine gesette on sidne grund, 
1165 tirmeahtig Cyning, forfon he hine tredne him 

ongean gyrede, fonne God wolde 

ofer sine yfie gan : eahstream ne dorste 

his Frean fet flode bisencan. 

Ge eac beamas onbudon hwa hy mid bledum sceop, 
1170 mon[/]ge, nales fea, ^a mihtig God 

on hira anne gestag, fser he earfefu 

gefolade fore fearfe feodbuendra, 

la^licne dea^ leodum to helpe. 

Da wear^ beam monig blodgum tearum 
1175 birunnen under rindum, reade ond f icce ; 

saep wearS to swate. paat asecgan ne magun 

1152 Th., Go. 1 Go? scir-cyning. 1 1 54 Gr. 1 >e [he] ; MS., other Edd. t>e. 
1 1 $6 MS., Edd. eft lifgende; Th. upastodan. 1157 Th. bifengen. 1158 MS. 
bibyrgede ; Th., Gr. 1 bibyrgede. 1162 MS., Edd. mongum. 1165 ^- carries 
him over to 1166. 1166 Th. note r. gyrwede (gearwode). 1 1 68 MS. f ream. 
1170 MS., Edd. monge; \$y<?z/. {PBB. x. 486] proposes feawe. 1174 MS., Edd. 
blodigum. 1175 Th., Gr. 1 roderum. 1176 Go?- aep; MS. magum. 



PART III.] CHRIST. 45 

foldbuende, purh frod gewit, 

hu fela fa onfundun fa gefelan ne magun 

Dryhtnes frowinga, deade gesceafte. 

1 1 80 pa fe aefelast sind eorSan gecynda, 
ond heofones eac heahgetimbro, 
call fore fam anum unrot gewearS, 
forht afongen. peah hi ferfigewit 
of hyra aef elum aenig ne cufen, 

1185 wendon swa-feah wundrum, ]>a hyra Waldend for 
of lichoman. Leode ne cu}>an, 
modblinde men, Meotud oncnawan, 
flintum heardran, paet hi Frea nerede 
fram hellcwale halgum meahtum, 

1190 alwalda God. paet aet aerestan 

foreponcle men from fruman worulde, 
purh wis gewit witgan Dryhtnes, 
halge, higegleawe, haelefum saegdon 
oft, nales gene, ymb faet uj>ele Beam, 

1195 tiaet se Earcnanstan eallum sceolde 
to hleo ond to hroper haelefa cynne 
weorSan in worulde, wuldres Agend, 
eades Ordfruma, purh )>a aefelan cwenn. 

Hwaes wene6 se }>e mid gewitte nyle 
1200 gemunan fa mildan Meotudes lare, 

and eal Sa earfeSu fe he fore seldum adreag, 

forfon fe he wolde faet we wuldres card 

in ecnesse agan mosten ? 

Swa fam bits grorne, on ]>am grimman daege 
1205 domes )>aes miclan, fam )>e Dryhtnes sceal 

deat5firenum forden dolg sceawian, 

wunde ond wite. On wergum sefan 

1185 Gr. 1 wendon, with short e (but not Dichtungen nor Sprachschatz) ; Th. 
ends the line with waldend. 1195 Th. t Go. earcnan stan. 1206 Th., Gr. 1 deafl 
firenum ; Gr.' 2 deaiSfirenum. 1 207 MS., Edd. werigum. 



46 CHRIST. [PART III. 

geseoft sorga maeste : h[y] se sylfa Cyning 
mid sine lichoman lysde of firenum, 

12 10 furh milde mod, faet hy mostun manweorca 
tome lifgan, ond tires blsed 
ecne agan ; hy J>aes efiles }>onc 
hyra Waldende wi[/$]t[Y] ne cupon ; 
forpon pair to teonum pa tacen geseoS 

1215 orgeatu on gdd[z/w] ungesailge. 

/""s 

I ponne Crist siteS on his cynestole, 

on heahsetle, heofonmaegna God, 

Faeder aelmihtig, folca gehwylcum, 

Scyppend scinende, scrife^ bi gewyrntum 
1220 call aefter ryhte, rodera Waldend. 

ponne beo^ gesomnad on }>a swi)?ran hond 

fa cl^nan folc, Criste sylfum 

gecorene bi cystum, fa aer sinne cwide georne 

lustum Isestun on hyra lifdagum ; 
1225 ond }>er womsceafan on fone wyrsan dail 

fore Scyppende scyrede weorfaS: 

hate^ him gewitan on fa winstran hond 

sigora SoScyning synfulra weorud. 

pair hy arasade reotaS ond beofiat5 
1230 fore Frean forhte ; swa fule swa gset, 

unsyfre folc, arna ne wenaft. 

Donne bits gsesta dom fore Gode sceaden 

wera cneorissum, swa hi geworhtun ger. 

paEr biS on eadgum e^gesyne 
1235 f r ^ tacen somod, faes fe hi hyra peodnes wel 

wordum ond weorcum willan heoldon : 
An is serest orgeate ];ger, 

faet hy fore leodum leohte blicaf, 

1208 Gr. 1 hy ; MS., other Edd. hu. 1210 Th. divides this into three short lines. 
1213 MS., Edd. wita; Th. note wihte (?). 1215 MS., Edd. gode. 1223 Th. 
ends the line with cwide. 1228 Go. 2 so'S cyning. 1231 MS. weneaft. 1234 
Th., Go. eft gesyne. 



PART ill.] CHRIST. 47 

blaede ond byrhte, ofer burga gesetu ; 
1240 him on scinatS aergewyrhtu 

on sylfra gehwam sun nan beorhtran. 
Ofer is toeacan ondgete swa some, 

paet hy him in wuldre witon Waldendes giefe, 

ond on seo$, eagum to wynne, 
1245 )>aet hi on heofonrice hlutre dreamas, 

eadge mid englum, agan motun. 

Donne bifl pridde, hu, on )>ystra bealo, 

J>aet gesselge weorud gesihS }>aet fordone 

sar |?r6wian, synna to wlte 
1250 weallendne llg ond wyrma slite 

bitrum ceaflum byrnendra scole ; 

of }>am him aweaxeS wynsum gefea. 

ponne hi J>aet yfel geseoft o^re dreogan, 

faet hy }mrh miltse Meotudes genaeson, 
1255 fionne hi ]>y geornor Gode fonciaS 

blaedes ond blissa, |>e hy bu geseoS, 

J>aet he hy generede from niScwale, 

ond eac forgeaf ece dreamas : 

biS him hel bilocen, heofonrice agiefen. 
1260 Swa sceal gewrixled |)am J>e aer wel heoldon 

J>urh modlufan Meotudes willan. 
Donne bits }>am 6J>rum ungelice 

willa geworden : magon weana to fela 

geseon on him selfum, synne genoge, 
1265 atolearfoSa aer gedenra. 

pser him sorgendum sar oftclifeft 

]>roht peodbealu on J>reo healfa : 

1240 Th., Go. onscina^. 1242 Th. note orgete (?) ; Gr., 1 Wu. to eacan. 

1244 Th.> Go. onseo^S; Siev. (PBB. x. 476) would have seo^S uncontracted. 

1245 MS., Th., Go. hlutni. 1246 MS. motum. 1248 MS., Edd. gesaelige. 
1250 Go., 1 Go. 2 wlite (Go. 1 asserting this to be the MS. reading}. 1265 Gr -^ Go -' 1 
WU. atol earfofla. 



48 CHRIST. [PART IIL 

An is para paet hy him yrmpa to fela, 

grim hellefyr, gearo to wite 
1270 ondweard seoft, on pam hi a wo sculon 

wraec-winnende waergtm dreogan. 
ponne is him oper earfepu swa some 

scyldgum to sconde, paet hi \ sir scoma mseste 

dreogaS fordone : on him Dryhten gesihft 
1275 nales feara sum firenbealu laollc ; 

ond paet asllbeorhte eac sceawiaS 

heofonengla here, ond haelepa bearn, 

ealle eorftbuend, ond atol deofol, 

mircne maegencraeft, manwomma gehwone. 
1280 Magon )mrh pa lichoman leahtra firene 

geseon on Jmm sawlum : beoS pa syngan fiaesc 

scandum purhwaden[^], swa paet scire glaes, 

paet mon yj>aest maeg eall jmrhwlitan. 

Donne bift paet pridde pearfendum sorg, 
1285 cwipende cearo, paet hy on pa claenan seotJ 

hu hi fore goddaadum glade blissiaS, 

pa hy, unsaalge, aer forhogdun 

to donne, ponne him dagas laestun ; 

ond be hyra weorcum wepende sar 
1290 paet hi air freollce fremedon unryht. 

GeseoS hi pa betran blaade sclnan : 

ne biS him hyra yrmSu an to wite, 

ac para operra ead to sorgum, 

paes pe hy swa faegre gefe[a]n on fyrndagum, 
1295 ond swa alnllce, anforletun 



1269 GV. 1 wite (but not Sprachschatz nor Dichtungeri). 1270 Siev. (PBB. x. 
476} "would have SCO'S uncontracted ; Go?- )>a (Go. 1 asserting this to be the MS. read 
ing). 1271 Th., Gr., 1 Go., 1 Go. 2 wraec-winnende; 6V. 2 (and Sprachschatz) wrasc 
winnende. 1280 Th. note leahtorfirene (?). 1282 MS., Edd. J?urhwaden; 
Frucht >urhwadene (?). 1283 6V. 1 ySast. 1288 Siev. (PBB. x. 477} would have 
donne uncontracted. 1290 Gr. 1 hat. 1294 MS., Th., Gr. 1 gefeon. 



PART III.] CHRIST. 49 

)mrh leaslice lices wynne, 

earges flajschoman idelne lust. 

pser hi ascamode, scondum gedreahte, 

swiciafc on swiman ; synbyrpenne, 
1300 firenweorc beraft; on paet pa folc seoS. 

Waere him ]>onne betre }>aet hy bealodaede, 

aelces unryhtes, ser gescomeden 

fore anum men, eargra weorca, 

Codes bodan saegdon paet hi to gyrne wiston 
1305 firendaeda on him. Ne maeg Jmrh )>aet flaisc se scrift 

geseon on paire sawle, hwae|>er him mon soft ]>e lyge 

sagaS on hine sylfne, ponne he J>a synne bigaiS. 

Maeg mon, swa-J>eah, gelacnigan leahtra gehwylcne, 

yfel unclaene, gif he hit anum gesegS ; 
1310 ond naenig bihelan maeg on pam heardan daege 

worn unbeted ; fiaer hit pa weorud geseotS. 
Eala ! paer we nu magon wrape firene 

geseon on ussum sawlum, synna wunde, 

mid lichoman, leahtra gehygdu, 
1315 eagum, unclaene inge]>oncas ! 

Ne paet aeni^ maeg 6j>rum gesecgan 

mid hu micle elne aeghwylc wille 

purh ealle list lifes tiligan, 

feores forhtlice forft aSolian, 
1320 synrust j>wean ond hine sylfne prean, 



1296 Th. Jmrhleaslice (tr. 'all-deceiving^. 1298 Gr. 1 note >aes (?). 1299 Th. 
note r. byrj>ene. 1300 Siev. (PBB. x. 476} would have scotf uncontracted. 
1301 Go., 1 Go. 2 J>on (Go. 1 asserting this to be the MS. reading], 1302 Gr 1 ge- 
scomedon. 1305 Th. ends the line with flaesc. 1 306 Th. ends the line with soft. 
1307 Th. ends the line with sagaiS. 1309 Siev. (PBB. x. 475) assumes that the 
Anglian original had gesagaft. 1311 MS. unbeted from unbeteiS; Th. note r. 
weorudas. 1312 Th. note J>aet (?) ; Gr. 1 note baer weras magon (?). 1314 Th. note 
leahtor-gehygdu (?). 1317 Gr. 1 note scyle (?). 1319 Gr. 1 note aftolian iibersetzt 
Th. durch endure, als ware es a-bolian : es ist das Ahd. adaljan Mhd. edelen nobili- 
tare. 1320* Siev. (PBB. x.^r^} would have hwean uncontracted; Gr 1 brean. 



50 CHRIST. [PART III. 

ond J>aet worn aerran wunde hselan, 
J>one lytlan fyrst }>e her lifes sy ; 
paet he maege fore eagum eorSbuendra, 
unscomiende, eSles mid monnum 
1325 brucan bysmerleas, J?endan bu somod 

lie ond saw[>/] lifgan mote. 
/-/ 

Nu we sceolon georne gleawlice Jmrhseon 

usse hrepercofan heortan eagum 

innan uncyste. We mid pam 6<5rum ne magun 

1330 heafodgimmum hygej>onces fer<5, 
eagum, purhwlltan aenge finga, 
hwae]?er him yfel )>e god under wunige, 
paet he on )>a grimman tid Gode licie. 

ponne he ofer weoruda gehwylc wuldre scinetS 

1335 of his heahsetle, hlutran lege, 

|?ser he, fore englum ond fore etyeodum, 

to }'am eadgestum aerest mae^le^, 

ond him swseslice sibbe gehateft, 

heofona Heahcyning, halgan reorde 
1340 frefrefi he faegre, ond him fri}> beodeS ; 

hate5 hy gesunde ond gesenade 

on e]?el faran engla dreames, 

ond ]?aes to widan feore willum neotan : 

* OnforS nu mid freondum mines Faeder rice, 
1345 }>aet eow waes ser woruldum wynlice gearo, 

blsed mid blissum, beorht eSles wlite, 

hwonne ge fa llfwelan mid pam leof[s]tum, 

swase swegldreamas, geseon mosten. 

Ge |)aes earnedon ]?a ge earme men, 



Th. note (p. 503) Read either sawl and moton, or for ~J read mid. 
1329 MS. mnan (so Go., 1 Go. 2 ), but A. says Hs. dock wohl innan. 1331 Th. 
aengehinga. 1 337 MS. maedleft. 1340 Gr. 1 hi. 1346 Th. note beorhtne (?). 
1347 Gr. 1 >onne; MS., Th. leoftum; Th. note r. leofestum; Gr. 1 leofestum. 



PART III.] CHRIST. 5 1 

1350 worulctyearfende, wUlum onfengu[n] 

on mildum sefan. Donne hy him Jmrh minne noman 

eaSmode to eow arna bgedun, 

J>onne ge hyra hulpon, ond him hleoft gefon, 

hingrendum hlaf, ond hragl nacedum ; 
1355 ond ]>a fe on sare seoce lagun, 

aef[n]don unsofte, adle gebundne, 

to J>am ge holdlice hyge stapeladon 

mid modes myne. Eall ge paet me dydon, 

Sonne ge hy mid sibbum sohtun, ond hyra sefan trymedon 
1360 for5 on frofre. paes ge foegre sceolon 

lean mid leofum lange brucan.' 

OnginneS fonne to |?am yflum ungelice 

wordum maeSlan, pe him b[?0]'S on J>a wynstran hond, 

purh egsan }>rea, alwalda God. 
1365 Ne Jmrfon hi }>onne to Meotude miltse gewenan, 

lifes ne lissa, ac |?er lean cumaS 

werum bi gewyrhtum worda ond daeda, 

reordberendum ; sceolon pone ryhtan dom 

aenne geaefnan, egsan fulne. 
1370 Bi^ j?asr seo miccle milts afyrred 

J>eodbuendum, on ]>am daege, 

|?aes ^Elmihtgan, ponne he yrringa 

on )>aet fraete folc firene staeleS 

lapum wordum, hateS hyra lifes riht 
1375 ondweard y[w]an paet he him er forgeaf, 

syngum t5 saelum. OnginneS sylf cwetJan, 

1350 MS. onfengum. 1354 Go. 1 na.ce dum. 1356 MS., Th., Gr. 1 aefdon ; Gr. 
(Sprachschatz) from aefian (afan ?) laborare, but suggests, as an alternative, that it 
= aefndon. 1359 G^r. 1 tyrmedon (misprint). 1363 Gr. 1 wordun (misprint}. 
1369 MS. anne (S.), but denied by A. 1370 MS. miecle, e by another hand (S.), 
miccle (Go. 1 ), miccle (Go?) ; A. das i. c in miccle dariibergeschrieben wohlvon andrer 
Hand. 1372 MS., Edd. aelmihtigan ; cf. Siev. (PBB. x. 460). 1373 Gr 1 fraete 
(with short vowel). 1375 MS., Th. y5an (tr. 'to flow'). 



52 CHRIST. [PART HI. 

swa he to anum sprece, ond hwaepre ealle msenefc, 

firensynnig folc, Frea aelmihtig : 

' Hwaet ic )>ec, mon, hondum minum 
^380 merest geworhte, ond pe ondgiet sealde ; 

of lame ic J?e leo}>[o] gesette, geaf ic Se lifgendne gsest ; 

arode pe ofer ealle gesceafte, gedyde ic paet fu onsyn haefdest, 

maegwlite, me gelicne ; geaf ic pe eac meahta sped, 

welan ofer widlonda gehwylc ; nysses pu wean senigne dail, 
1385 Systra, paet Jm folian sceolde. pu J?aes J>onc ne wisses. 

pa ic Se swa scienne gesceapen haefde, 

wynlicne geworht, ond ]>e welan forgyfen 

J>aet $u mostes wealdan worulde gesceaftum, 

Sa ic ]>e on pa faegran foldan gesette 
1390 to neotenne neorxnawonges, 

beorhtne blasdwelan, bleom scinende ; 

Sa Jm lifes word laestan noldes, 

ac min bibod brsece be fines bonan worde ; 

fsecnum feonde furfor hyrdes, 
-395 sce})fendum sceafan, ponne finum Scyppende. 

Nu ic Sa ealdan race anforlsete, 

hu |?u aet aerestan yfle gehogdes, 

firenweorcum forlure faet ic Se to fremum sealde. 

pa ic }>e goda swa fela forgiefen haefde, 
:4oo ond fe on ]?am eallum eades to lyt[<?/] 

mode fuhte, gif ]>u meaht[#] sped 

efenmicle Gode agan ne moste, 

Sa ]>u of fan gefean fremde wurde, 

feondum to willan feor aworpen ; 

1 37 9 MS., Edd. minum hondum. 1380 MS. salde, the e by another hand. 
1381 MS., Th., Go., 1 Go? leoj>e. 1386 Th. >e. 1387 Th. ends line with J>e. 
1390 MS., Th., Go., 1 Go. 2 neorxna wonges. I398b Th. >e; Th. firenum (tr. 
'comfort '); Th. note frefrunge or frofre for firenum (?) ; MS. slide, the e, accord 
ing to A., by another hand. 1399 Gr. 1 goda, with short o (misprint). 1400 MS., 
Edd. lyt. 1401 7"h. note r. meahta; MS., other Edd. meahte. 1403 Siev. 
(PBB. x. 478} would have gefean uncontracted. 



PART III.] CHRIST. 53 

1405 neorxnawonges wlite nyde sceoldes 
agiefan, geomormod, gsesta efel, 
earg ond unrot, eallum bidaeled 
dugef um ond dreamum ; ond fa bidrifen wurde 
on fas feostran woruld, fair fu folades sif fan 

1410 maegenearfefu micle stunde, 

sar ond swar gewin ond sweartne deafc, 
ond aefter [hjingonge hreosan sceoldes 
hean in helle, helpendra leas. 

'Da mec ongon hreowan faet min hondgeweorc 

1415 on feonda geweald feran sceolde, 

moncynnes tuddor mancwealm seon, 

sceolde uncuSne card cunnian, 

sare sifas. pa ic sylf gestag, 

maga in modor, feah waes hyre maegdenhad 

1420 seghwaes onwalg. WearS ic ana geboren 

folcum to frofre. Mec mon folmum biwond, 

bifeahte mid |>earfan waedum, ond mec fa on feostre alegde 

biwundenne mid wonnum clafum, hwaet ! ic f aet for wor- 

ulde gefolade ! 
Lytel f uhte ic leoda bearnum ; laeg ic on heardum stane, 

1425 cildgeong on crybbe, mid fy ic fe wolde cwealm afyrran, 
hat hellebealu ; faet f u moste halig scinan 
eadig on fam ecan life, forSon ic faet earfef e worm. 

' Naes me for mode, ac ic on magugeoguSe 
yrmjm geaefnde, arleas llcsar, 
1430 faet ic furh fa waere [f]e gelic, 
ond fu meahte mmum weorfan 
maegwlite gelic, mane bidaeled ; 

1405 As in sjgo. 1408 Gr. 1 bedrifen. 1409 MS., Go. weoruld ; TA., Wu. 
weorulde; Gr. 1 worulde. 1412 MS. ingonge. 1416 Siev. (PBB. x. 476) would 
have seon uncontracted. - 1422 Gr. 1 btyeahte mec mid. 1424 Tk., Gr. 1 om. second 
ic. 1425 7^., Go., 1 Go. 2 cild geong. 1426 Th., Go., 1 Go? helle bealu. 1429 
Gr. 1 geaefnede 1430 MS. wege lie ; Edd. be gelic. 



54 CHRIST. [PART III 

ond fore monna lufan mm J>rowade 

heafod hearmslege. Hleor ge|>olade ; 
1435 ft ondlata arleasra spatl 

of muSe onfeng manfremmendra. 

Swylce hi me geblendon bittre tosomne 

unswetne drync ecedes ond geallan. 

Donne ic fore folce onfeng feonda genf51an ; 
1440 fylgdon me mid firenum faehpe ne rohtun 

ond mid sweopum slogun. Ic paet sar for 8e 

}mrh eaftmedu call gefolade, 

hosp ond heardcwide. pa hi hwsesne beag 

ymb min heafod heardne gebygdon, 
1445 ]?ream biprycton ; se waes of pornum geworht. 

Da ic waes ahongen on heanne beam, 

rode gefaastnad. Da hi ricene mid spere < 

of minre sidan swat ut g[u]tun, 

dreor to foldan, paet ])u of deofles purh J>aet 

1450 nydgewalde genered wurde. 

Da ic, womma leas, wlte ]>olade, 
yfel earfe))u, offaet ic anne forlet 
of minurn lichoman lifgendne gaist. 

' Geseo^ nu J>a feorhdolg pe gefremedun aer 
1455 on mlnum folmum, ond on fotum swa some, 
furh )>a ic hongade, hearde gefaestnad ; 
meaht her eac geseon, orgete nu gen, 
on mlnre sidan swatge wunde. 

1435 Th- and lata ( tr - <and l a te'), and so Gr. 1 -, Th, note late (?) ; Gr. 1 note 
andlata (?) man erwartet die Bedeutung ' Backenstreiche ' oder 'Beschimpfung" 1 ; Gr. 
(Sprachschatz) andlata (?) ; Go., 1 Go., 2 Wii. follow Grein's suggestion and unite the 
words. 1439 Gr? Jx>ne. 1443 Th., Go., 1 Go. 2 heard cwide. 1446 MS. hean ne , 
ne by another hand; Gr. 1 heahne, but notes MS. reading. 1448 Th., Go., 1 Go. 2 
end 1447 with ricene; MS., Th., Go., 1 Go. 2 gotun ; Gr. 1 guton; Wii. gutun. 

1451 MS. wite corrected from wita. 1452 Th. anneforlet (tr. 'sent forth'). 
1454 Th., Gr. 1 gefremedon ; Gr. 2 ge fremedon ; MS. gefremedun, not as S. reads, 
gefremedum (so A.). 1457 Th. r. meahte. 1458 Th. swat-gewunde (tr. 'the 
gory wound'). 



PART III.] CHRIST. 55 

1 Hu J>ser waes unefen racu unc gemiene ! 
1460 Ic onfeng \>~m sar, j?aet pu moste gesaelig mines 

epelrices eadig neotan ; 

ond pe mine deatSe deore gebohte 

pset longe lif, paet pu on leohte sippan, 

wlitig, womma leas, wunian moste. 
1465 Laeg min flaeschoma in foldan bigrafen, 

nij>re gehyded se t>e naingum scod 

in byrgenne, paet pu meahte beorhte uppe 

on roderum wesan, rice mid englum. 
* Forhwon forlete pu lif paet scyne, 
1470 )>aet ic )>e for lufan mid mine lichoman, 

heanum to helpe, hold gecypte ? 

Wurde \>u |?aes gewitleas paet |>u Waldende 

finre alysnesse J?onc ne wisses. 

Ne ascige ic nu owiht bi pam bitran 
1475 deafte minum pe ic adreag fore |?e ; 

ac forgield me ]?in lif, }>aes ]>e ic iu fe min 

purh woruldwite weorS gesealde ; 

Saes lifes ic manige pe \>u mid leahtrum hafast 

ofslegen synlice, sylfum to sconde. 
1480 Forhwan \>u }?aet selegescot, |>aet ic me swses on |?e 

gehalgode, bus to wynne, 

furh firenlustas, fule synne, 

unsyfre bismite, sylfes willum? 

Ge ]>u pone lichoman J>e ic alysde me 
1485 feondum of faeSme, ond }>a him firene forbead, 

scyldwyrcende scondum gewemdest. 

Forhwon ahenge J>u mec hefgor on pinra honda rode 

ponne iu hongade ? Hwaet! me peos heardra pynceS. 

Nu is swserra mid mec pinra synna rod, 

1460 Gr. 1 alone ends line with mines, but cf. Holthausen, AngLBeibL xii.jjj. 
1464 MS., Edd. mostes. 1467 Th. ends line with beorhte. 1487 Gr. 1 me. 
1488 Th. note r. heardre ; Gr. 1 heardre. 1489 Th. note r. swaerre ; Gr. 1 swaerre. 



56 CHRIST. [PART in. 

1490 fe ic unwillum on beom gefaestnad, 
fonne seo ofer waes ]>e ic er gestag 
willum minum, fa mec fin wea swifast 
aet heortan gehreaw, fa ic pec from helle ateah 
fair fu hit wolde sylfa sif f an gehealdan ! 

1495 ' Ic waes on worulde wasdla, J>aet 3u wurde welig in heof- 

onum; 

earm ic waes on eSle fmum, faet fu wurde eadig on mmum. 

pa (5u }?aes ealles senigne J>onc 

finum Nergende nysses on mode./ 

' Bibead ic eow, J>aet ge bropor mine 
1500 in woruldrice wel aretten 

of pam ashtum ]>e ic eow on eorSan geaf, 

earmra hulpen. Earge ge fast laastun : 

fearfum forwyrndon fast hi under eowrum faece mosten 

in gebugan, ond him aeghwaes oftugon, 
1505 furh heardne hyge, hraegles nacedum, 

moses meteleasum. peah hy him furh minne noman, 

werge, wonhale, wsetan basdan, 

drynces, gedreahte, dugufa lease, 

jmrste gefegede, ge him friste oftugon. 
1510 Sarge ge ne sohton, ne him swaesllc word, 

frofre, gespraacon,. faet hy fy freoran hyge 

mode gefengen. Eall ge faet me dydan, 

to hynfum Heofoncyninge. paes ge sceolon hearde adreogan 

wite to widan ealdre, wraec mid deoflum gefolian.' 
1515 Donne fasr ofer ealle egesllcne cwide 

sylf sigora Weard, sares fulne, 

ofer faet faege folc for6 forlsete5, 

1490 gefaestnad in MS. from gefaestna'S. 1495 Go. weadla; Th., Gr. 1 on. 

1496 MS., Th. worde. 1497 Th. Da. 1499 Th. gebroj>or. 1503 Th. ends 
line with eowrum. 1504 Th., Go. 1 , Go. 2 in-gebugan. 1509 Th. note gej>regede 
(?). 1511 Th. ge spraecon. 1512 Th., Gr. 1 dydon. 1513 Th. ends line with 
hynjnim. 



PART in.l CHRIST. 57 

cwiS to para synfulra sawla fepan : 

'Fara^S nu, awyrgde, willum biscyrede 
1520 engla dreames, on ece fir, 

}>aet waes Satane ond his gesijmm mid, 

deofle gegearwad ond J>aere deorcan scole, 

hat ond heorogrim ; on J>aet ge hreosan sceolan.' 

Ne magon hi fonne gehynan Heofoncyninges bibod, 
1525 raedum birofene ; sceolon rape feallan 

on grimne grund, )>a aer wip Code wunnon. 

BiS ponne rices Weard repe ond meahtig, 

yrre ond egesful. Ondweard ne maeg 

on pissum foldwege feond gebidan. 

/ 1530 SwapeS sigemece mid faere swi[6]ran hond 

J>aet on paet deope dael deofol gefeallatS, 

in sweartne leg synfulra here, 

under foldan sceat faege gaestas, 

on wrapra wic womfulra scolu, 
1535 werge to forwyrde on wltehus, 

dea^sele deofles. Nales Dryhtnes gemynd 

stypan gesecaS ; synne ne aspringatS, 

J>aer hi leahtrum fa, lege gebundne, 

swylt prowiaS. Bi$ him synwracu 
1540 ondweard, undyrne ; faet is ece cwealm. 

Ne maeg paet hate dael of heolotScynne 

in sinnehte synne forbaernan, 

to widan feore worn of paere sawle ; 

ac }>aer se deopa seats dreorge fedet5, 
1545 grundleas giemeS gsesta on feostre, 

hy mid ]>y ealdan lige ond mid J>y egsan forste, 



1526 grimne in MS. from grimme. 1530 MS. swiran. 1533 MS. scit. 
1535 Th. wite hus. 1536 MS. deof oles ; Th., Gr. 1 deofoles. 1539 Th. note 
or eternal vengeance [i.e. sin-wracu, as interpreted by Grein in his note}. 1 541 Th. 
r. haelefl. 1542 Th., Gr. 1 sin nihte. 



58 CHRIST. [PART in. 

wrapum wyrmum ond mid wita fela, 
frecnum feorhgomum, folcum sce[^<^]et5. 

paet we magon eahtan, ond on an cwepan, 
1550 soSe secgan, paet se sawle weard, 

lifes wisdom, forloren haebbe, 

se pe nu ne glemeS hwaeper his gaest sie 

earm pe eadig, pair he ece sceal 

aefter hingonge hamfaest wesan. 
1555 Ne bisorgaS he synne to fremman, 

wonhydig mon, ne he wihte hafaS 

hreowe on mode, paet him Halig Gest 

losige ]>urh leahtras on fas laanan tid. 

Donne mansceaSa fore Meotude forht, 
1560 deorc on )?am dome standeS, ond dea^e fah, 

wommum awyrged ; bi^ se waarloga 

fyres afylled, feores unwyrSe, 

egsan gepread ondweard Gode ; 

won ond wliteleas, hafa6 werges bleo, 
1565 faceritacen feores. Donne firena beam 

tear[^] geotaS fonne faes tid ne bij>, 

synne cwifa^ ; ac hy to slS doft 

gaestum helpe, "Sonne }>aes glman nele 

weoruda Waldend, hu }>a womsceaj>an 
1570 hyra ealdgestreon on ])a openan tid 

sare greten. Ne bij? ]?aet sorga tid 

leodum alyfed, paet pair lalcedom 

findan mote se pe nu his feore nyle 

hallo strynan penden her leofaS. 
1575 Ne bi'5 pser aengum godum gnorn aetywed, 

1548 MS. scendeiS; G'r. 1 note sceiS'Se'S (?), and so Spr. 1549 Gr., 1 Go., 1 Go? 
cwe'San. 1 563 Siev. (PBB. xii. ^77) would have gejn-ead uncontracted. 1 564 Gr. 1 
werges; Gr. 2 werges. 1565 Th. facen tacen ; Th. note r. fira (tr. 'children of 
men ') ; Go., 1 Go. 2 tr. 'sons of men.' 1566 MS., Edd. tearum ; Th. note tearas (?). 
1 567 Siev. (PBB. x. ^77) -would have dot> uncontracted. 



PART III.J 



CHRIST. 



59 






J>enden him peos woruld, 

scinan mote, 
on pas Isenan tid 
ond his dagena rim, 



ne naengum yflum wel ; ac paer aeghwaeper 

anfealde gewyrht ondweard wigeS. 
ForSon sceal onettan se }>e agan wile 

lif aet Meotude, penden him [lie] ond gsest 
1580 somodfaest]/] s[^]n. He his sawle wlite 

georne bigonge on Codes willan, 

ond [w]aer weorfce worda ond daeda, 

peawa ond gefonca, 

sceadum scri|>ende, 
1585 faet he ne fqrleose 

his dreames blaed, 

ond his weorces wlite, ond \_/iis~\ wuldres lean, 

}>aette heofones Cyning on ]>a halgan tid 

softfaest syleS to sigorleanum, 
1590 J>am |>e him on gsestum georne hyrat$. 

ponne heofon ond hel haelej>a bearnum 

fira feorum fylde weorj)[^z]t5. 

Grundas swelgaS Codes ondsacan; 

lacende leg la^wende men 
1595 freaS, J>eodscea|)an, ond no J?onan lset[e]t$ 

on gefean faran to feorhnere ; 

ac se bryne bindefc bidfaestne here, 

feoft firena beam. Frecne me J>ince$ 

]>aet ]>as gsestberend giman nellatS, 
1600 men on mode, fonne man [fremmatS], 

hwaet him se Waldend to wrace gesette, 

lajnim leodum. ponne lif ond deaS 

1576 GrJ Wii. aengum. 1577 Th. note [for wige$] aetyweS (?). 1578 
MS. on nettan (A.}. I579 b Gr> lie ; MS., other Edd. leoht. 1 580 Th. somod 
faest; Th. note r. faeste; MS., Edd. seon. 1582 MS., Th., GrJ Go. 1 J>r; 
Gr.? Go., 2 IVii. waer. 1 584 Th. note scrij?endum. < For man walketh in a vain 
shadow.' 1592 MS., Edd. weorj>e$. 1595 MS., Th., Go., 1 Go. 2 laetaS; Gr., 1 
Wu. laete'S. 1597 MS., Th. biiS faestne; Th. note bit (?) ; Gr. 1 bid-faestne. 
1600 Gr. 1 bonne man [fremmaft] ; other Edd. end the line -with hwaet, and leave 
MS. reading. 1601 Th. ends line with to. 1602 Schubert (p. 5-9) lig. 



60 CHRIST. [PART III. 

sawlum swelgaft, bio 1 susla hus 

f*SVf 

open ond oSeawed aftlogum ongean ; 
1605 Saet sceolon fyllan firengeorne men 

sweartum sawlum. ponne, synna \to\ wrac[^], 

scyldigra scolu ascyred weorpeS, 

heane from halgum, on hearmcwale. 

Dair sceolan J?eofas ond )?eodsceaj>an, 
1610 lease ond forlegene, lifes ne wenan, 

ond mansworan mo[r])>orlean seon, 

heard ond heorogrim. ponne hel nimeS 

waarleasra weorud, ond hi Waldend giefefi 

feondum in forwyrd ; fa frowiaS 
1615 ealdorbealu egeslic. Earm bi5 se J?e wile 

firenum gewyrcan feet he, fah, scyle 

from his Scyppende ascyred weorSan 

aet domdaege to dea^e ni]?er, 

under helle cinn in faet hate fyr, 
1620 under Hges locan ; f>aer hy leomu rsecafc 

to bindenne ond to baernenne 

ond to swingenne, synna to wite. 

Donne Halig Gsest helle biluceS, 

morferhusa maast, furh meaht Codes, 
1625 fyres fulle ond feonda her[^]e[5-], 

Cyninges worde. Se bi)> cwealma maest 

deofla ond monna. paet is dreamleas hus. 

Dser aenig ne maeg 6[w]er losian 

caldan clommum. Hy braecon Cyninges word, 
1630 beprht boca bibod ; forfon hy abidan sceolon 

in sinnehte, sar endeleas 

1606 AfS. wracu ; Th. note wrace (?). 161 1 MS. mo}>orlean. 1612 Th. heoro 
grim. 1614 Frucht (/. 7^) suggests forwyrde as a possible reading. i6iSMS. dom 
dsege (S.). 1621 MS. bindenne, the m, or three strokes resembling it, perhaps by 
another hand. 1624 Gr. 1 morflorhusa. 1625 MS., Edd. here. 1628 MS. oj>er ; 
Th. note oj>erne leosan (tr. ' other loosen ') ; Gr. 1 + ower. 1631 Th., Gr. 1 sinnihte ; 
Th. ende leas. 



PART III.] CHRIST. 6l 

firendaedum fa forS }>r6wian, 

t$a J>e her [for]hogdun heofonrices pryrn. 

ponne }>a gecorenan fore Crist berafl 
1635 beorhte fraetwe ; hyra blaed leofafi 

aet domdaege ; agan dream mid Code 

Ityes lifes, paes J>e alyfed bi)> 

haligra gehwam on heofonrice. 

Daet is se ej>el \>e no geendad weorpefl, 
1640 ac paer symle for5 synna lease 

dream weardiao", Dryhten lofiafi, 

leofne lifes Weard, leohte biwundne, 

sibbum biswe^ede, sorgum biwerede, 

dreamum gedyrde, Dryhtne gelyfde ; 
1645 awo to ealdre engla gemanan 

brucat5 mid blisse, beorhte mid lisse, 

freogaft folces Weard. Faeder ealra geweald 

hafa$ ond healdetS haligra weorud[]. 

Dser is engla song, eadigra blis ; 
1650 ]>se[r] is seo dyre Dryhtnes onsien 

eallum }>am gesaelgum sunnan leohtra; 

t5aar is leof ra luf u ; lif butan deafie ; 

glaed gumena weorud; giogutS butan ylde; 

heofondugutSa }>rym ; hallu butan sare ; 
1655 ryhtfremmendum raest butan gewinne ; 

dom eadigra ; daeg butan j^eostrum, 

beorht, blaedes full; blis butan sorgum; 

frit5 freondum bitweon for5 butan aefestum 

gesaelgum on swegle ; sib butan ni)>e 

1633 MS. hogdun ; Gr. 1 note forhogdun (?) ; Go., 1 Go.? Wii. forhogdun ; Go. 1 
note evidently an error for forhogdun, or ne hogdun. 1635 Gr. 1 leofaft; Gr? 
leofaft. 1636* Go. 2 ends hemistich with agan. 1645 G- 1 a wa. 1646 Th.> Gr. 1 
beorht. 1647 7fc- Go., 1 Go. 2 end line with ealra. 1648 MS., Edd. weorud. 
1650 MS. baes. 1651 Gr. 1 haem; Gr. 1 leohtre. 1652 MS., Edd. endedeafte ; 
Schubert (p. 49) and Siev. suggest (PBB. xii. 477) that ende should be omitted. 
1655 ^ r - 2 has no comma after gewinne. 1656 Th., Gr., 2 Go., 1 Go.' 2 dom-eadigra; 
Gr. 1 dom eadigra. 



62 CHRIST. [PART HI. 

1660 halgum on gemonge. Nis pair hunger ne Jmrst, 
slaip ne swar leger, ne sunnan bryne, 
ne cyle ne cearo ; ac fser Cyninges gief[e] 
awo brucaS eadigra gedryht, 
weoruda wlitescynast, wuldres mid Dryhten. 

1663 MS. gief, after which is an erasure. 1664 Th. wlite scynast 



CHRIST 1665-1693. 

[Thus according to some reckonings. Gollancz regards this passage as the 
beginning of Guthlac, and so prints it. Cosijn considered it an independ 
ent poem.] 

1665 Se bi3 gefeana faegrast fonne hy aet frymo'e gemetaft 

engel ond seo eadge sawl ; ofgiefef hio fas eorfan wynne, 

forlseteo" fas laenan dreamas, ond hio wif fam lice gedgeleo". 

Donne cwi<5 se engel hafaS yldran had 

greteS gsest of erne, abeodeo" him Codes serende : 
1670 4 Nu fu most feran }>ider fu fundadest 

longe ond gelome ; ic fee laedan sceal. 

Wegas fe sindon wefe, ond wuldres leoht 

torht ontyned. Eart nu tidfara 

to fam halgan ham fser nsefre hreow cymet5, 
1675 edergong fore yrmfum ; ac fair bif engla dream, 

sib, ond gesaelignes, ond sawla raest ; 

ond fair a to feore gefeon motun, 

dryman mid Dryhten, fa fe his domas her 

aefnao 1 on eorfan. He him ece lean 
1680 healdeS on heofonum, fser se hyhsta 

ealra cyninga Cyning ceastrum wealdefc. 

Daet sind fa getimbru fe no tydriafi, 

ne fam fore yrmfum fe fair in wuniafc 

lif aspringeo", ac him bit5 lenge hu sel ; 
1685 geogufe brucaS ond Codes miltsa. 

pider soSfaestra sawla motun 

cuman aefter cwealme, fa fe aer Cristes se 

laeraS ond laestaS, ond his lof raeraS, 

oferwinnaS fa awyrgdan gsestas, bigytaS him wuldres raeste.' 



64 CHRIST. [PART in. 

1690 Hwider sceal paes monnes mod astigan 
aer o)?J>e aefter, J>onne he his aenne her 
gsest bigonge )>aet se Gode mote 
womma claene in geweald cuman ? 



NOTES. 



NOTES. 



PART I. 

The superscriptions suggested by editors and commentators for this Part are 
as follows : 

Wanley : i. Poema sive Hymnus de Nativitate D. N. I. C. et de B. V. Maria. 

Thorpe : To Jesus Christ. 

Dietrich r Die Ankunft Christi auf Erden. 

Grein : I. 

Gollancz 1 : Primus Passus de Nativitate, I. 

Gollancz 2 : A. The Nativity, I. 

Wulker : i. Teil : Die Ankunft Christi auf Erden. 

The divisions of the poem recognized by the several editors are these (the 
line-number is that of the line with which the new section begins) : 

Wanley : 2. Poema sive Hymnus in laudem B. V. Mariae, Earendelis Angeli 
(sive Luciferi), Melchisedechi, et D. N. Jesu Christi : 71. 

3. Poenta sive Hymnus maxime de B. V. Maria : 164. 

4. Poema sive Hymnus ad B. V. Mariam : 275. 

5. Hymnus de Deo, qui Filium suum misit in mundi redemptionem : 378. 

1. Liber II, cujus Hymnus prior est de Nativitate D. N. Jesu Christi: 440. 

2. Poema de die Judicii : 517. 

3. Poema de mundi Creatione : 600. 

4. Poema de Christi Incarnatione, etc. : 686. 

5. Poema de die judicii, ex quo desumpsit Dns Hickesius illud specimen, 
Litteris Runicis insignitum, quod designatur littera C, ad pag. 4. Gramm. 
Islandicae : 779. 

Liber III in quo habentur 

1. Descriptio Poetica diei Judicii : 867. 

2. Adhuc de die Judicii: 972. 

3. Adhuc de die Judicii : 1081. 

4. Adhuc de die Judicii : 1199. 
[5.] Adhuc de die Judicii: 1327. 

6. Adhuc de die Judicii, et damnatione Impiorum : 1428. 

7. De supplicio Peccatorum, et gaudio beatorum in coelis : 1530. 

Wanley begins the next section (i66$-Guth. 790 [818]) thus : ' Liber IV, 
octo constans Capitibus, agit de Gaudiis quae paravit Deus pro iis qui ama- 
venint eum et mandata ejus impleverunt; cum narratione Poetica eorum quae in 
spiritu viderit in caelos raptus Guthlacus. (Vid. visiones Guthlaci Anachoretae.)' 



68 NOTES. [PART i. 

Conybeare agrees with Wanley, except that he entitles the second poem of 
Bk. II. ' A Description of the Entrance of the Saints into the Glory of Heaven ' ; 
the third, ' An Hymn of Thanksgiving for the General Mercies of God ' ; while 
the fourth is described as ' the sequel of the former poem ' (p. 202). 

Thorpe: [2.] To the Virgin Mary: 71. 

[ 3.] On the Nativity: 164. 

[ 4.] On the Nativity : 275. 

[ 5.] To the Trinity : 378. 

[ 6] On the Nativity: 416. 

[ 7.] On the Nativity and Ascension : 440. 

[ 8.] On the Ascension, and the Harrowing of Hell 1 : 517. 

[ 9.] Hymn of Praise and Thanksgiving: 600. 

[10.] Hymn in Continuation of the Foregoing: 686. 

[n.] Poems on the Day of Judgment : I. 779; II. 867; III. 972. 

[12.] On the Crucifixion : 1081. 

[13.] On the Day of Judgment: I. 1199; II. 1327. 

[14.] On the Crucifixion, etc. : 1428. 

[15.] Of Souls after Death, etc. : I. 1530; [II. 1665.] 

Ettmiiller classifies as follows (p. xvi) : ' Alterum est carmen in laudem benig- 
nitatis dei, magis ornatum quidem quam Casdmonis, sed idem consuetam cleri- 
corum rationem non deserens [600-778], 

Tertium locum hymni merentur, quorum etiamsi unus alterve latini poematis 
versio judicaretur, non nulli tamen magni sunt pretii maximeque decori, idque 
poetae Saxonici curn. Sunt autem 

a) Hymnus in Christum [ij. 

b) Hymni duo in Christum natum [164?; 275?]. 

c) Hymnus in Christi ascensionem [440]. 

d) Hymnus in Christi resurrectionem et descensionem in infernum [517]. 

e) Hymnus in Trinitatem [378]. 

f) Hymnus in Mariam virginem salvatoris matrem [71]. 

g) Hymnus in laudem dei fautoris hominum [416?]. 

Quartum locum concedimus carmini de judicio supremo, Cynevulfo auctore 
supra jam laudato. Tres habet cantus [779, 867, 972] carmen amplissimum. 

Praeter hoc Cynevulfi carmen quo alia de judicio supremo poemata habemus, 
quorum primum duos [1199, 1327] habet cantus. Auctores ignorantur. . . . 

Denique carmen in Christum crucifixum [1081] et carmen in Christi resurrec 
tionem et descensum in infernum [1428-1530] recenseri debent, utrumque medio- 
cris pretii ; qui pepigerit ea, nescimus.' 

The ' alterum carmen ' he prints on pp. 223-7, under the title of ' Lofsang.' 
That to which he assigns the ' quartum locum ' he prints on pp. 239-246, under 
the title, ' Be J?am domes daege.' It will be observed that he makes no account 
of 1530 ff. 

/ 

1 Thorpe added in a note : ' This poem evidently forms a continuation of the one pre 
ceding.' 



PART I.] NOTES. 69 

Dietrich: It. 71 ; III. 164; IV. 275; V. 378; VI. 416; VII. 440; VIII. 517; 
IX. 600; X. 686; XI. 1 779; XL* 867; XL 8 972 ; XII.* 1081 ; XIII. 6 1199; 
XIII. 1327; XIVJ 1428; XV.s 1530; [XV.a 1665.] 

It will be seen that Wanley, Thorpe, and Dietrich divide at the same places, 
except that Wanley does not recognize the division at 416. 
Dietrich has : 

[2.] Seine Himmelfahrt [v. 440]. 

[3.] Seine Wiederkunft zum Gericht [v. 779]. 

Grein: II. 50; III. 71; IV. 104; V. 130; VI. 164; VII. 214; VIII. 275; IX. 
348; X. 378; XI. 416; XII. 440; XIII. 558; XIV. 586; XV. 691; XVI. 779; 
XVII. 867; XVIII. 1007; XIX. 1216; XX. 1336; XXL 1362; XXII. 1549. 

Rieger is curiously eclectic in his procedure. While his text is based upon 
Thorpe's, his ' Parts ' are those of Dietrich, and his ' Songs ' follow the divisions 
of Grein, except that in one case he reverts to Thorpe. Accordingly, his ' Sechster 
gesang des ersten teiles ' (p. 116) is vv. 164-213; his ' Dritter gesang des zweiten 
teiles ' (p. 118) is vv. 586-685 (not 690, with Grein) ; and his ' Erster gesang des 
dritten teiles' (p. 121) is vv. 779-866. 

Korner (pp. 136-138) gives Grein's No. VI as ' Gesprach zwischen Maria und 
Joseph ' ; and the latter part of Grein's No. XV (vv. 659-690), as ' Lobgesang 
auf die Weisheit des Schopfers ' (pp. 138-140). 

Sievers (PBB. 12. 455-6) begins Part III with v. 779, and believes that the 
three parts were not conceived as divisions of one whole. 

Cremer (Untersuchung, pp. 47-48) divides into Christ A (1-778) and Christ B 
(779-end). 

Gollancz 1 : II. 71 ; III. 164; IV. 275; V. 378. 

Secundus Passus de Ascensione : I. 440; II. 517 ; III. 600; IV. 686; V. 779. 
Tertius Passus de Die Judicii : I. 867 ; II. 972 ; III. 1081 ; IV. 1 199; V. 1327 ; 
VI. 1428; VII. 1530. 

Gollancz 2 : Like Gollancz J , except : 

B. The Ascension. 

C. The Day of Judgment. 

Trautmann (Anglia 18. 382-8) recognizes the divisions 1-439, 440-866, 867- 
end, but assumes that they constitute three separate poems. 

Blackburn (Anglia 19. 89-98) recognizes the divisions 1-439, 440-866, 867- 
1664, and subdivides as follows: 

Part I. i. a: 1-32 ; b: 33-49 ; c: 50-70; 2. a: 71-103; b: 104-163 ; 3. a : 164-213 ; 
b: 214-274; 4. a: 275-347; b: 348-377; 5^:378-402; b: 43~439- 

Part II. i: 440-546; 2: 547~743 5 3 : 744-7?8; 4= 779~ 866 - 

Part II I. 

Wiilker : Like Grein, except : 

2. Teil : Christi Himmelfahrt [v. 440]. 

3. Teil : Christi Wiederkunft zum jiingsten Gericht [v. 779]. 



/O NOTES. [PART i. 

The following general table will show at a glance the divisions recognized by 
those who have dealt with the poem as a whole. 

Wanley Thorpe Grein Cook 

Gollancz 

18 
5 
7* 
104 
130 

164 164 164 ...... 164 

214 

275 2 75 2 75 2 75 

348 

378 378 378 378 

416 

44 44 44 44 

517 



Thorpe 
Dietrich 


Grein 
Wiilker 




-Q 


71 










I 7O 


164. 


l64 ...... 




. . . 214 


27? 






148 . 


-,78 


*78 


416 


416 


44O 


440 








<?s8 . 




;86 . 






686 






. 6qi 


779 


. . . 779 


867 


867 . . . . 








1007 


1081 










1216 


I ^27 






i^^6 




. 1 162 


. 1428 . 




I e -?O 






. i<UQ . 



6oo 
686 

601 

CD 

779 

867 867 867 867 

972 

1081 
1199 

T -507 

a 

1362 

1428 

'53 



The manuscript evidence for divisions is as follows (after Gollancz 2 , and 
Assmann, in Wiilker) : 

Three-line space : [1665]. 

Two-line space : 440, 867. 

One-line space: 71, 164, 378, 517, 600, 972, 1530. 

Half-line space : 779, 1327, 1428. 

About a third of a line space : 275, 1 199. 

Part of line blank (only one word in line): 686, 1081. 

Other indications are the Amen at 440, the : 7 at 71, 164, 275, 378, 440, 517, 
600, 686, 779, 972, 1081, 1199, 1428, 1530, 1*664; the : at 1327 ; the : 7 : 7 : 7 at 
867 (after Gollancz 2 ); and the whole line of capitals at the beginning of 867, and 
of [1665]. 



PART I.] . NOTES. /I 

Accordingly, the divisions in any way indicated in the manuscript are those 
of Wanley-Gollancz, which are evidently insufficient, since they do not take 
account of all the Antiphons. My omission of subdivisions (I indicate those of 
other editors) in Parts II and III has reference merely to what I can discern of 
the structure of these parts ; in other words, the manuscript divisions are not, in 
my opinion, structurally inevitable, as they are in I. 

Part I consists, to a large extent, of variations on a series of antiphons. These 
comprise 

(a) The Greater Antiphons of Advent, sometimes called the O's ; 

(b) Four Antiphons included by certain mediaeval churches among the Greater 
Antiphons, or associated with them ; 

(c) Two of the Antiphons for Lauds 'on Trinity Sunday (here counted as one) 
according to the Sarum Use. 

For convenience of reference, these twelve antiphons are subjoined, in the 
order just given. The Greater Antiphons follow the order in which they are 
sung at vespers from Dec. 17 to Dec. 23 inclusive, and all, except the last, follow 
the order in which they are found in the St. Gallen MS. edited by Tommasi 
(Thomasius) in his Opera Omnia 4. 182-3 ( c ^- Gueranger, The Liturgical Year, 
Advent, pp. 515, 529, 531). The last consists of the two for Trinity Sunday. 
After the eighth, ' O Virgin of Virgins,' there occurs in the St. Gallen MS. another, 
4 O Gabriel,' which is here omitted. 

To each is prefixed a number, indicating the order in which it is used in Part I ; 
the numbers added in parentheses are those of the lines based on the respective 
antiphons. The translations of the first seven are by Cardinal Newman ( Tracts 
for the Times, No. 75 (Vol. 3), pp. 183, 206-7) ? those of the next two from the 
English translation of Gueranger ; of the next by myself, the penultimate from 
Gueranger, and the last by myself. 

(9) O eternal Wisdom, which proceedest from the mouth of the Most High, 
reaching from one end of creation unto the other, mightily and harmoniously dis 
posing all things : come Thou to teach us the way of understanding. (239-240 ?) 

(i ?) O Lord, and Ruler of the House of Israel, who appearedst unto Moses 
in the flame of a burning bush, and gavest to him the Law in Sinai : come to 
redeem us with a stretched out arm. (Possibly preceding the present beginning.) 

(n ?) O Root of Jesse, who art placed for a sign of the people, before whom 
kings shall shut their mouths, whom the Gentiles shall supplicate : come Thou 
to deliver us, do not tarry. (348-377 ?) 

(3) O Key of David and Sceptre of the house of Israel, who openest and none 
shutteth, who shuttest and none openeth : come Thou, and bring forth the cap 
tive from the house of bondage, who sitteth in darkness and in the shadow of 
death. (18-49.) 

(6) O Rising Brightness of the Everlasting Light and Sun of Righteousness : 
come Thou and enlighten those who sit in darkness and in the shadow of death. 
-129.) 

O King and the Desire of all nations, and chief Corner-stone, who makest two 
one : come Thou and save man whom Thou formedst from the clay. (1-17.) 



i 



72 NOTES. [PART i. 

(7) O Emmanuel, our King and Lawgiver, the gatherer of the people and their 
Saviour: come Thou to save us, O Lord our God. (130-163.) 

(5) ' Virgin of Virgins, how shall this be ? for never was there one like thee, 
nor will there ever be.' ' Ye daughters of Jerusalem, why look ye wondering at 
me? What ye behold is a divine mystery.' (71-103.) 

(8) O King of peace, that wast born before all ages : come by the golden gate, 
visit them whom thou hast redeemed, and lead them back to the place whence 
they fell by sin. (214-274; cf. (9).) 

(10) O mistress of the world, sprung of royal seed : from thy womb did Christ 
go forth as a bridegroom from his chamber ; here he who ruleth the stars lieth 
in a manger. (275 ff.) 

(4) O Jerusalem, city of the great God : lift up thine eyes round about, and 
see thy Lord, for he is coming to loose thee from thy chains. (50-70.) 

(12) O holy, blessed, and glorious Trinity, Father, Son, and Holy Spirit: 
Thee do all thy creatures rightly praise, adore, and glorify, O blessed Trinity. 

(378 ff .) 

The correspondence of the seven Antiphons with the sevenfold gifts of the 
Holy Spirit (Isa. n. 2, 3), and of the twelve Antiphons with the twelve prophets 
who foretold Christ's coming, is mystically pointed out by Honorius of Autun, 
Gemma Animae, lib. 3. cap. 5 (Migne 172. 644): Septem O admirando potius 
quam vocando cantantur, in quibus septem dona Spiritus sancti notantur, per 
quae haec administratur incarnatio, et per quae Christus ab Ecclesia invita- 
tur. Ipse quippe est sapientia, in qua Pater fecit omnia, qui venit. in spiritum 
sapientiae, docere nos viam prudentiae. Ipse Adonai, quod nomen Moysi indi- 
cavit, cui legem in Sina dedit, qui venit per spiritum intelligentiae nos redimere. 
Ipse radix Jesse, qui in signum populorum stetit, dum per signum crucis ubique 
adorari voluit ; qui in spiritu consilii nos liberare venit. Ipse clavis David, qui 
caelum justis aperuit, infernum clausit, et per spiritum fortitudinis vinctos de 
domo carceris educere venit. Ipse Oriens et Sol justitiae, qui venit nos illuminare 
spiritu scientiae. Ipse Rex gentium et lapis angularis, qui venit salvare hominem 
per spiritum pietatis. Ipse est Emmanuel veniens ad nos per Israel, qui venit 
ad salvandum nos per spiritum timoris, dans cunctis charismata amoris. 

' Si duodecim O cantantur, tune duodecim prophetae exprimuntur, qui Christi 
adventum praedicasse leguntur.' On this last point, cf. Durandus, Rationale 
Divinorum Officiorum, lib. 4. cap. n. 

See also infra, on 71-103, p. 84. 

Perhaps the last portion, preceding the first lines of the present poem, may 
have been based upon the Antiphon of the Magnificat for December 18 : 



O ADONAI, ET DUX DOMUS ISRAEL, QUI MOYSI IN IGNE FLAMMAE RUBI APJ'N 
RUISTI, ET El IN SINA LEGEM DEDISTI : VENI AD REDIMENDUM NOSj'lN 
BRACK 10 EXTENTO. 



PART I.] NOTES. 73 

It is conceivable, too, that the early part of the poem may have contained a 
variation upon the Gabriel antiphon mentioned above : 

O GABRIEL, NUNTIUS CAELORUM, QUI JANUIS CLAUSIS AD ME INTRASTI, ET VER- 
BUM NUNTIASTI: CONCIPIES, ET PARIES; EMMANUEL VOCABITUR.' 

There being such slight traces discernible in the poem of the Antiphon No. 3 
in our list, it might even be thought that this had been treated in the missing 
portion, though such an assumption would be fully as doubtful as the preceding 
conjecture. 

1-17. Based upon the Antiphon of the Magnificat for December 22 : 

O REX GENTIUM, ET DESIDERATUS EARUM, LAPISQUE ANGULARIS, QUI FACIS 
UTRAQUE UNUM: VENI, ET SALVA HOMINEM, QUEM DE LIMO FORMASTI. 

The first source of the Antiphon is Jer. 10. 7: 'Quis non timebit te, O Rex 
gentium?' 1 Then Hag. 2. 7 (Vulg. 8): ' Et veniet desideratus cunctis gentibus ' ; 
Eph. 2. 20 : ' . . . ipso summo angulari lapide Christo Jesu ' ; Eph. 2. 14: 
'. . . qui fecit utraque unum '; Gen. 2. 7: ' Formavit igitur Dominus Deus homi- 
nem de limo terrae '; Tob. 8. 8 : ' Tu fecisti Adam de limo terrae.' 

1. Cyniiige. With two exceptions, 165 and 732, cyning always denotes God 
or Christ. Here the reference must be to the ' Rex ' of the Antiphon. What is 
lost in this paragraph must cover the ' O Rex gentium, et desideratus earum ' of 
the Antiphon, and can scarcely have exceeded a dozen lines, at most. Cf. the 
length of the other divisions which severally correspond to the Antiphons. 

Go. 1 says of Cyninge : ' I have purposely omitted it, so as to give the appear 
ance of completeness to the poem.' [!] 

2. weallstan. On the use of stone in church architecture among the Eng 
lish, cf. Bede on Benedict Biscop, Hist. Abb. 5 (the date being ca. 676) : ' Nee 
plusquam unius anni spatio post fundatum monasterium interjecto, Benedictus 
oceano transmisso Gallias petens, caementarios qui lapideam sibi ecclesiam juxta 
Romanorum quern semper amabat morem facerent, postulavit, accepit, attulit.' 
In 710 Naiton, king of the Picts, sends to Ceolfrift for architects capable of 
building a stone church (Hist. Eccl. 5. 21). Cf. Mayor and Lumby's Bede, 
p. 222 ; Traill, Social England, i. 197-8 ; and especially the articles by C. C. Hodges 
in The Illustrated Archaologist for March, 1894, and The Reliquary for January, 
April, and July, 1893, and January, April, and October, 1894. 

For the high estimate placed upon stone buildings in Germany, see Heliand 

5577-8 : 

that hoha bus hebankuninges, 

stenwerko mest. 

For German contemporary building in stone, cf. Lauffer, Das Landschaftsbild 
Deutschlands im Zeitalter der Karolinger (Gottingen, 1896), pp. 3-4. Cf. El. 1020. 

3. wiSwurpon. The reference is to Ps. 118. 22: 'Lapidem, quern reproba- 
verunt aedificantes, hie factus est in caput anguli.' Cf. also Mt. 21. 42; Mk. 12. 
10 ; Lk. 20. 17; Acts 4. n ; i Pet. 2. 7. ^Elfric has (Horn. 2. 580) : 'Crist is se 
lybbenda stan bone awurpon fta ungeleaffullan ludei.' Cf . Jul. 654. 



74 NOTES. [PART r. 



4. heafod. A Hebraism. See caput, above. The N. T. Greek is 
ywvlas ; similarly \idos aKpoywviaios, Lat. lapis (summus) angularis, Eph. 2. 20 ; 
i Pet. 2. 6; from Isa. 28. 16. 

healle. The word must here virtually signify ' temple.' 

5. side. Is reference made to the dimensions of the symbolical temple, such 
as are indicated in Ezek. 40 ff. (cf. Rev. 11. i ; 21. 10, 15, 16) ? The living temple 
may be expected to cover the whole earth. 

6. faeste gefoge. Cf. the 'fitly framed together 'of Eph. 2. 21, \j&\..constructa, 
Gr. trvvapfj.o\oyovfji^vij. The same Greek word is found Eph. 4. 16, referring to 
the body, .where the Latin is compactum. 

flint unbraJcne. The hardness of flint is referred to in 1188; cf. Ezek. 3. 9. 
The adamantine indestructibility of this divine temple seems to be the notion 
which the poet is seeking to convey. 

7. eor'db[yri]g. None of the readings is satisfactory. Wundrien needs a 
subject, and a different sort of subject might be looked for than eall, in the sense 
of 'all things'; one would rather expect ealle (see the references in Glossary). If 
call is adverbial, we lack a subject for the verb, unless, with Grein, we take gesihj>e 
as nom. plur. ; but the plur. is not elsewhere found in the poetry, and one would 
hardly expect the ' sights of the eyes ' to wonder. Thorpe's emendation would 
seem probable, in the light of 422, 1278, were it not for the MS.^-, and the fact 
that geond needs an object. Eorfrburg is not found in the poetry; in its two 
prose instances, it seems to render Lat. agger. Go. 2 translates earth's cities. 

eagna gesih]?e. Cf . 1 1 1 3. 

8. to worlde. Perhaps we should read to worttlde, the forms with u far out 
numbering the syncopated ones. The phrase clearly means 'for ever '; cf. 101, 
' a t5 worulde for 5.' So the Vulgate in saecuhim, Exod. 21. 6, etc. 

wuldres Ealdor. Cf. 158, 463, 493, 527, 565, 740, 1197. For the sense, see 
Ps. 24. 7; i Cor. 2. 8; Jas. 2. i. Thayer (N. T. Lexicon) interprets 56a in the 
last two instances as ' the absolutely perfect inward or personal excellence of 
Christ.' Otherwise one would be inclined to think of Mk. 10. 37 ('majestic 
state') ; Lk. 24. 26 (' exalted condition '), etc. The exact meaning is very difficult 
to fix. 

The edd. construe Ealdor as vocative. It is quite as likely that it is accusative 
after wundrien ; cf. Ph, 331 ; Gu. 1205. Wundrian is usually construed with the 
gen., but even in prose with the ace.; cf. Wulfing, Syntax I. 262. Gr. finds no 
other instance of its absolute use. Then, too, a vocative is not so likely to be 
found at the end of a paragraph as at the beginning, after eald. For these rea 
sons I prefer to regard Ealdor as ace. 

Brooke translates wuldres Ealdor as ' Master of Magnificence,' and connects it 
with the following. 

10. socJfaest, sigorbeorht. Brooke translates ' true-fast and triumphant- 
clear ' whatever that may mean. 

forlset. Gr. assumes ellipsis of a dependent infinitive, and so in 30, mi; he 
translates (Dichtungen) by lass . . . steigen ; Th., Go. 2 by leave ; Go. 1 by leave . . . 
erect. Thorpe's rendering is probably the best, understanding leave as leave 
remaining, leave standing, like a<j>eivai, relinquere, in Matt. 24. 2; Mk. 13. 2; Lk. 
19. 44; 21. 6. In all these instances, Lind. and Rush. 2 have forleta, while the WS. 



PART I.] NOTES. 75 

Gospels and Rush. 1 have lafan, Wycliffe leeve. ^Elfric has forlatan, Lk. 19. 44 
(see my Biblical Quotations, p. 204). Goth, goes with Lind.: I'etand, Lk. 19. 44. 

11. weall wi<5 wealle. According to Gregory, the two walls signify (i) the 
Jews and the Gentiles, (2) the church on earth and the angels in heaven. Thus 
in his Moralia, commenting on Job 38. 6 (Migne 76. 458) : ' Jam per divinam 
gratiam omnibus liquet, quern Scriptura sacra angularem lapidem vocet, ilium 
profecto qui, dum in se hinc Judaicum illinc gentilem populum suscipit, in una 
Ecclesiae fabrica quasi duos parietes jungit, ilium de quo scriptum est: Fecit 
utraque unum (Ephes. 2. 14). Qui angularem se lapidem non solum in inferiori- 
bus, sed et in supernis exhibuit, quia et in terra plebi Israeliticae nationes gen 
tium et utram que simul angelis in caelo sociavit. Eo quippe nato clamaverunt 
angel i : In terra pax hominibus bonae voluntatis (Luc. 2. 14). In ortu enim 
Regis nequaquam pro magno offerrent hominibus pacis gaudia, si discordiam 
non haberent.' This is interesting : If reconciliation between angels and men 
had not been needed, the former would never have sung peace on earth, for that 
song implied that there had been, if not antagonism, at least variance. Cf. also 
Migne 79. 617 ; ./Elfric, Horn. i. 38. 

Jerome likewise recognizes the twofold interpretation. He says (Migne 26. 
476) that, according to the second of these, Christ ' caelestia jungat atque 
terrena.' Amalarius (Migne 105. 1269) gives only the first interpretation. 

^Elfric on Ps. 118. 22 (Horn. i. 106) follows Gregory's first interpretation: 
' SoSlice se sealmsceop awrat be Criste )>aet he is se hyrnstan he gefegS J>a twegen 
weallas togaedere, forSanSe he gebeodde his gecorenan of ludeiscum folce and 
ba geleaffullan of haeSenum, swilce twegen wagas t5 anre gelaSunge. ... J?a 
ludeiscan '5e on Crist gelyfdon wieron him gehendor stSwlice, and eac '5urh 
cy35e bare ealdan ae : we wairon swlft'e fyrlyne, aegSer ge stowlice ge Surh uncyfiSe ; 
ac he us gegaderode mid anum geleafan to '5am healicum hyrnstane, baet is, to 
annysse his gela'Sunge.' In Horn. 2. 578-580, ./Elfric adopts Gregory's second 
interpretation: * He (Salomon) haefde getacnunge ures Hielendes Cristes, se'Se 
forSi astah of heofenum to "Sisum middanearde, >aet he wolde mancynn gesibbian 
and geftwierlJEcan to bam heofenlicum werode, swa swa Paulus, "Seoda lareow, 
cwaeS : " Ipse est pax nostra, qui fecit utraque unum Se is ure sib, se'Se dyde 
a?gSer t5 anum "; baet is, engla werod and mancynn to anum werode.' 

weorce. Rather as in 3 than as in 9; almost = cause. 

12. Craeftga. The figure does not dominate the thought ; Christ throughout 
is represented as a person, notwithstanding the use of metaphors. Cf. 14^ 

13. gebrosnad. Cf. the OE. poem, The Ruin. Dietrich refers to Amos 9. 1 1 ; 
Acts 15. 1 6. 

14. hus. ^Ifric recognizes hus, as a metaphor, in two senses : (a) The one 
church universal ; (b) the individual Christian. Both are touched upon in the 
following passage (Horn. 2. 580): ' Se gesibsuma Salomon arierde baet msere hus 
of eorSlicum antimbre Gode to wur'Smynte, and se gesibsuma Crist getimbrode 
fta gastlican cyrcan, na mid deadum stanum, ac mid lybbendum sawlum. . . . Ealle 
Codes cyrcan sind getealde t5 anre cyrcan, and seo is gehaten " gela^ung," iSa 
getacnode baet an tempel "Se Salomon araerde on iSaere ealdan ae. Nu sind we 
cristene menn Codes hus gehatene, swa swa se apostol Paulus cwae'S, " Templum 
Dei sanctum est, quod estis uos " ; bast is, " Godes tempel is halig, baet ge sind." 



76 NOTES. [PART I. 

. . . Fram 'SSre tide vires fulluhtes wunaft se Halga Gast on us, and ealle englas 
and ealle rihtwise men sindon his tempel ; forfti sceolon cristene men \>a. fulan 
leahtras forseon J?e se swicola deofol taecft, baet hi m5ton beon wufSe \>xs Hal- 
gan Gastes onwununge. . . . Fela sind nu Godes hus, ac swa-fteah an, for "Ssere 
annysse J?aes softan geleafan fte hi ealle andettaft. Fela fieoda sind be mid mis- 
licum gereordum God heriaS, ac swa-fteah hi habbaft ealle aenne geleafan, and 
aenne softne God wurftiaft, beah-Se heora gereord and gebedhus manega sind.' Cf. 
also i. 368. 

bra. Not to be identified with hits ; we have now passed to the second half 
of the Antiphon. 

15. laimena. On the retention of the middle vowel see Sievers, PBB. 10. 
461. 

Lilffrea. An appropriate title in this place ; cf, Acts 3. 1 5. For metrical 
reasons, Sievers (PBB. 10. 479) would read Liffriga. 

16. heap. Seems to mean mankind (cf. the Antiphon) ; but the transition 
from the sing, hrd is abrupt. Dietrich refers to Lk. 1.71. 

17. swa he oft dyde. So Gen. 2586; Beow. 444; cf. 455; Beow. 1238. 

18-49. Based upon the Antiphon of the Magnificat for December 20: 

O CLAVIS DAVID, ET SCEPTRUM DOMUS ISRAEL ; QUI APERIS, ET NEMO CLAUDIT, 
CLAUDIS, ET NEMO APERIT : VENI, ET EDUC VINCTUM DE DOMO CARCERIS, 
SEDENTEM IN TENEBRIS ET UMBRA MORTIS. 

From Isa. 22. 22 : ' Et dabo clavem domus David super humerum ejus ; et 
aperiet, et nemo erit qui claudat ; et claudet, et non erit qui aperiat ' ; Rev. 3. 7 : 
' . . . qui habet clavem David ; qui aperit, et nemo claudit ; claudit, et nemo 
aperit* \ Gen. 49. 10 : 'Non auferetur sceptrum de Juda ' ; Isa. 42. 7: ' Ut . . . 
educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris? 

This Antiphon was a favorite with Alcuin, who frequently recited it in the 
closing days of his life. Cf. Alcuini Vita, cap. xiv, in Migne 100. 104-5: 'Jam 
ergo Albinus corpore dissolvi cupiens et cum Christo esse desiderans, exorabat 
eum ut die quo in linguis igneis Spiritus sanctus super apostolos venisse visus 
est et eorurri corda replevit, si fieri posset, migraret e mundo. Vespertinum siqui- 
dem pro se officium in loco quo elegerat post obitum quiescere, juxta videlicet 
ecclesiam sancti Martini, hymnum sanctae Mariae evangelicum cum hac antiphona 
decantabat. . . . Tertia tandem antequam migraret die, solitam exsultationis voce 
decantavit antiphonam, O clavis David? Cf. Bede, Works 8. 162-3. 

18. Eala. Translating O. In the Surtees Hymns frequently found to denote 
the vocative, even where O is lacking in the original, in the combination O eald 
t>u; thus 3. 16 ; 6. i; 7. 7, etc. The liturgiologist Amalarius, early in the ninth 
century, thus comments on the O (Migne 105. 1265) : ' Per illud O voluit cantor 
intimare verba sequentia pertinere ad aliquam mirabilem visionem, quae plus per- 
tinet ad mentis ruminationem quam ad concionatoris narrationem. Et quoniam 
per conceptionem et partum sanctae Mariae facta est haec admiratio, amplius con- 
gruunt memoratae antiphonae hymno sanctae Mariae quam Zachariae.' Yet these 
antiphons were sometimes used for the Benedictus, instead of the Magnificat ; cf . 



PART I.] NOTES. 77 

Tommasi, Opera 4. 27. That the O was a cry of admiration rather than a sum 
mons, seems to be borne out by the Gabriel Antiphon above, which contains no 
verb in the imperative With the line cf. Rid. 4i 8 . 

19. locan. Grein (Dicktungen) has ' die Schliissel,' Kemble's emendation in 
Solomon and Saturn 184-5 would apparently equate cagan with locan, and the 
Antiphon shows that the word must stand for clavis ; besides, how could locks 
or bars be held? It is doubtful whether locan is sing, or plur., probably the 
former. Riddle 87 is interpreted as ' key '; see Dietrich in Haupfs Zs. n. 486. 

21. wllsipes. Th. leaves untranslated; Gr. ' wolergehen ' ; Go. 'career.' The 
general sense is determined by the apposition with siges (sigores). 

23-26. Gr. translates : 

beschworen mutbekiimmert den, der den Menschen schuf, 
dass er nicht eile mit Hass das Urteil zu sprechen 
der Kummervollen, die wir im Kerker hier 
sitzen voller Sorgen wahrend der Sonne Lustfahrt. 

Go. 1 has : 

Him who created man we supplicate, 
that He elect not to declare in hate 
the doom of us who sad in prison here 
sit yearning for the sun's propitious course. 

Similarly Go. 2 

23. Go.'s emendation, gemarsigiafri will not admit of his translation, ' suppli 
cate,' ' beseech.' 

24. I can make nothing of this line. Hete as hete, opt. pret. 3 sing, of 
hdtan, can hardly follow a verb in the present, to which -gia5 points ; besides, 
the form would be hehte (cf. 294). For hete as inst. sing, of the noun there is no 
parallel in the poetry ; in Gen. 757 the word is preceded by mid; besides, hete, 
with a short syllable, would not scan. 

As for ceose, if we retain it, it is an opt. pres., and therefore inconsistent with 
hete, if we suppose this to be an opt. pret. ; it cannot have a simple infinitive 
dependent on it ; and there is no alliteration. The metre, too, would be very 
exceptional (cf. PBB. 10. 231). 

With regard to heofe, whether as verb or noun, it is difficult to see how it is to 
be construed with the rest of the line, even if the MS. favored the conjecture. 

25. ]?ing. Gr. (Spr.) renders by Versammlung,' 'Gerichtsversammlung'; 
under heof by ' coetum,' ' multitudinem '; in D. by 'Urteil'; Go. by 'doom.' 
The sense of ' doom ' derives some support from 926, though it verges on the 
inadmissible. 

]?e we. Perhaps to be understood as we />e, in which case we would be ana- 
coluthic after cearfulra. 

carcerne. Cf. Wulfstan, Horn. 3. 14 ff.: ' Daet is bonne Hem gelicost, be we 
nu on carcerne syn betynede on Jnsse worulde ; and eft, bonne se gast wyr5 ut of 
"5am llchoman aljed, be he nu mid befangen is, bonne br$ us gesawen baet us air 
geszed waes, beah-be we hit nu geortrywan, forSy we hit geseon ne magon.' 

26. sorgende. Go. translates ' yearning for,' and is followed by Brooke. This 
is perhaps correct, though I know of no instance where sorgian governs the 



78 NOTES. [PART i. 

ace., and ' yearn for ' is an unusual extension of the ordinary senses of the word. 
Sievers (PBB 10. 482) notes that the form is for -iende, Cosijn assumes the loss 
of a line, which, adducing 147, he would make something like : btdafr in bendum 
+ hemistich. 

wilsiS. Th. Gr. 1 take this as an ace. of extent of time. Gr. (Spr.) translates, 
'wahrend des Laufes der Sonne, den ganzen Tag lang'; (D.} ' W ah rend der 
Sonne Lustfahrt.' Examples of this ace. occur 439, 542, 1322, 1410. There 
must be an allusion to the period of Advent, conceived as one of expectation, 
with transference to any period of solicitous waiting for spiritual aid. 

27. hwonne. So 147, 1347. This use, found elsewhere in the poetry, occurs 
also in prose. A typical instance is Lk. 12. 36: 'abldaS hwaenne he sy fram 
gyftum gecyrred,' where the Latin has : ' expectantibus . . . quando revertatur a 
nuptiis '; in this case the Greek has 7r6re, for birbre (cf. Buttmann, Grammar of N. 
T. Greek, p. 251). Other instances are Bede (ed. Miller) 178. 22 ; 186. 23 ; 440. 16 ; 
Cura Past. 120. 12; Bl. Horn. 97. 25; 109. 32; Oros. 88. 14; Wulfstan 236. ii; 
Boeth. (ed. Fox) 26. 13; 212. 2; Homilies (ed. Assmann) 157. 130; 202. 228. 

28. to. This use of to is common in the Christ ; Rose gives a list, pp. 28-9. 
There are 6 in Part I, 8 in Part II, and 17 in Part III. 

29. Th. ' and the weak understanding surround with honor ' ; Gr. ' und den 
zaghaften Sinn mit Zierglanz uns bewinde ' ; Go. 1 ' and wreathe the feeble mind 
with radiant grace' (Go. 2 'splendor'). 

tydre gewitt. Cf. tydran mode, 371. 

30-32. Professor Bright would translate : ' Make us worthy of this (what has 
preceded), us, whom he hath [denied] shut out from glory, when we were doomed 
in wretchedness, deprived of our home (heaven), to sojourn in this narrow world 
(earth)'. 

Thorpe had rendered : ' Make us thus worthy, whom he to glory hath admitted, 
those who humbly must return to this narrow land, deprived of country.' 

Gr. translated: 

und uns des wiirdig mache, die er erwahlte zur Glorie, 
da wir wehvoll erniedrigt uns wenden sollten 
des Erbsitzes bar zu diesem engen Lande. 

Go. 1 thus : 

May he glorify us thus, His favored ones, 
when we must needs depart in abject plight 
unto this narrow land, bereft of home. 

Go. 2 renders v. 30: 

May he make us thus worthy, whom he hath admitted unto glory. 

Brooke translates vv. 31-2 : ' who must turn us to the narrow shore, cut off 
from our Fatherland.' Dietrich's condensed paraphrase should also be men 
tioned: ' Er selbst moge die in Finsternis sitzenden (Luc. i. 79) und der Heimat 
beraubten, der Zulassung seiner Herrlichkeit werth machen.' Of these render 
ings, Grein's seems most defensible, though 'admit,' rather than 'choose,' is the 
sense of the verb. 



PART I.] NOTES. 79 

The whole passage (25 ff.) must, I believe, be regarded as containing a motive 
from the Harrowing of Hell, a motive which may be represented by the following 
passage from the OE. Evangelium Nicodemi, chap. 24 (p. 129 of Bright's Reader), 
which is a rendering of a portion of chap. 2 of the Descensus Christi ad Inferos, 
as found in Tischendorf's Evangelia Apocrypha, pp. 391-2 (cf. Cowper's Apocry 
phal Gospels, p. 349) : ' Efne, ba we wasron myd eallum urum faederum on ) sere 
hellican deopnysse, Jaer becom seo beorhtnys on biere beostra dymnysse, baet we 
ealle geondlyhte and geblyssigende wseron. paer waes fseringa geworden on 
ansyne swylce balir gylden sunna onaeled waere, and ofer us ealle geondlyhte. And 
Satanas ba, and call bast rebe werod, waeron afyrhte, and pus cwaedon : " Hwaet 
ys bys leoht \>xt her ofer us swa fserlice scyne'5 ? " pa waes s5na call \>xt men- 
nisce cynn geblyssigende ure faeder Adam myd eallum heahfaederum, and myd 
eallum wytegum for J^asre myclan beorhtnysse ; and hig bus cwaedon : " ys 
leoht ys ealdor baes ecan leohtes, call swa us Dryhten behet haet he us baet ece 
leoht onsendan wolde." pa clypode Ysaias se wytega and cwaeb: " pys ys baet 
faederlice leoht, and hyt ys Codes Sunu, call swa ic foressede ba ic on eor"5an 
waes, ba ic cwaet? and forewltegode bast ftaet Zabulon, and baet land Neptalim, wyb 
ba ea lordanen, and baet folc baet on bam bystrum saet sceoldon maere leoht geseon, 
and ba 'Se on dymmum ryce wunedon ic witegode baet hig leoht sceoldon onfon ; 
and nu hyt ys tocumen, and us onlyht ba "5e gefyrn on deaftes dymnysse sseton. 
Ac uton ealle geblyssian baes leohtes." ' 

I find this suggestion borne out by an Advent hymn quoted in Mone i. 51, of 
which the first four and the last stanzas are : 

Veni, veni, rex gloriae, 
educque nos de carcere 
mordentis conscientiae, 
dimisso cuncto crimine. 

Quamvis vero instruxeris, 
emeris, liberaveris, 
quid prodest ni eduxeris 
nos de squalore carceris ? 

Est career multum horridus, 
tenebrosus ac foetidus, 
impurus omnis animus 
criminis sibi conscius. 

Hie multam fert miseriam, 
panis vitae carentiam, 
aquae vivae penuriam, 
verae lucis inopiam. 

Ei, educ hunc de tenebris 
hujus foetentis carceris, 
ut te in regno luminis 
semper laudet cum angelis. 

According to Mone, career is here used in a twofold sense, partly as in i Pet. 
3. 19: 'By which also he went and preached unto the spirits in prison' ; and 



8O NOTES. [PART i. 

partly as in Ps. 142. 7: 'Bring my soul out of prison, that I may praise thy 
name.' The hymn assumes a parallel, according to Mone, ' between the patri 
archs and prophets, who yearned in their limbo for the birth of Christ, and such 
as implore the coming of the kingdom of Christ after the end of this sinful 
world, this prison of the body.' He quotes Gregory, Moral, n. 9. 12: ' Omnis 
homo, per id quod male agit, quid sibi aliud quam conscientiae suae carcerem 
facit, ut hanc animi reatus premat, etiamsi nemo exterius accuset ? ' and Augus 
tine, Ep. 165. 16: ' animae, quae ignorantiae tenebris velut careers clauduntur.' 
Cf. the Advent hymn in Mone i . 47 (st. 2) : 

Adesto nunc propitius 
et parce supplicantibus, 
tu dele nostra crimina, 
tu tenebras illumina. 

The imagery would therefore be based upon the condition of the patriarchs in 
the underworld just before the advent of Christ, but would picture the longing of 
the soul for any of the comings of the Savior, especially for his spiritual entrance 
into the believer. 

For the recurrence of the motives drawn from the Harrowing of Hell, see 
145 ff., 558 ff., 730 ff., iiSQff. 

30. J>e he to wuldre forlet. Go. 'whom he hath admitted to glory.' With 
to wuldre forlet Professor Bright compares wifrwurpon to weorce, 3, and thence 
infers fo\ for Ice tan the sense 'reject,' 'exclude,' ' deny.' See above. 

This view is confirmed by yElfric, Horn. i. 154 : ' pes an blinda man getacnode 
call mancynn, J?e weaf$ ablend J>urh Adames gylt, and asceofen of myrhfte 
neorxenawanges, and gebr5ht to ftisum life, >e is wtfSmeten cwearterne. Nu sind 
we ute belocene fram 'Sam heofenlican leohte, and we ne magon on ftissum life 
J>aes ecan leohtes brucan ; ne we his na mare ne cunnon buton swa micel swa we 
fturh Cristes lare on b5cum raidaft. peos woruld, J?eah-'Se heo myrige hwiltidum 
geftuht sy, nis heo hwae'Sere fte geliccre ftiere ecan worulde, J?e is sum cweartern 
leohtum dasge. Eal mancyn waes, swa we ser cwiedon, ablend mid geleaflieste 
and gedwylde ; ac J>urh Cristes tdcyme we wurdon abrodene of urum gedwyldum, 
and onllhte )?urh geleafan. Nu haebbe we )?aet leoht on urum mode, )>aet is 
Cristes geleafa ; and we habba'S J>one hiht J?aes ecan lifes myrh'Se, Jjeah-'Se we gyt 
lichamlice on urum cwearterne wunian.' 

31. h\veorfan sceoldan. Cf. Sat. 419: ' J>a wit in HS hate scraef hweorfan 
s ceo I don.' 

32. J?is enge lond. Gr. renders (Spr.}: 'hunc mundum anxietatis plenum.' 
But cf. also what has been said above concerning the limbus Patrum, and Sat. 
1 06 : 'helle, engestan eftelrices.' 

bescyrede. Note the number of words expressive of deprivation ; cf . Gen. 63. 

33. se <5e so9 spriceft. Cf. 190. 

35. frumcyn. Perhaps both (a) original race, and (b) race, i.e. (a) the patri 
archs and prophets, (b) mankind. Frumcyn has not been taken in the former 
sense, but the context seems to favor this as one interpretation. 

38. gebyrd. Here, and in 298 (cf. 76), one can only understand ' birth ' by 
taking J>iirh in the sense of 'with reference to,' 'in anticipation of,' 'in order to.' 



PART I.] NOTES. 8 1 

An argument in favor of the latter alternative is that the former renders the line 
somewhat tautological. 

39. Nsenig. Modifies geeacnung. 

40. worlde. See note on 8. geeacnung. Cosijn adduces 75, and BL 
Horn. 143. 24, as arguments for reading geeacnung, with Grein. 

41. degol. Anglian vowel (Gr. 159. 3); cf. 640. The adjective belongs in 
the predicate, modifying geryne. 

42. giofu. For the variations in spelling, see the Glossary, s. v, giefu. 
geondspreot. For -spreat. Anglian confusion of ea and eo (Gram. 150. 3). 

Cosijn compares Netherl. spruiten, and postulates the inf. geondspr titan. 

43 ff. The fulfilment of prophecy is meant. 

45. hofimaii. The word occurs only once elsewhere, Beow. 2458 : ' swefafl 
haslet) in hofrman? where it = ' the grave.' Grein refers to Dietrich's etymology 
in Haupfs Zs. 5. 219. 

47. Cf. 2 Thess. 3. i. 

48. tfara. Dependent on gehwaes ; the logical order is : ' ryne reorda gehwaes 
Sara t>e willaft.' 

49. Jnirh horscne had. Cf. 444, J>urh cliZnne had. 

50-70. Based upon an occasional Antiphon of the Magnificat : 

O HIERUSALEM, CIVITAS DEI SUMMI : LEVA IN CIRCUITU OCULOS TUOS, ET VIDE 
DOMINUM TUUM, QUIA JAM VENIET SOLVERE TE A VINCULIS. 

Among the sources of the Antiphon may be reckoned Ps. 48. 2 : ' mons Sion, 
. . . civitas Regis magni ' ; Isa. 49. 18 : 'Leva in circuitu oculos tuos, et vide ' (so 
Isa. 60. 4); Isa. 52. 2 : 'Solve vincula colli tui, captiva filia Sion.' 

The conception seems to fluctuate between the following : 

(a) The earthly Jerusalem ; 

(b) The church on earth ; 

(c) The heavenly Jerusalem, the abode of the blessed, partly conceived as the 
bride, the Lamb's wife (Rev. 21. 9 ff .) ; cf. Gregory, in Migne 76. 938 ; 

(d) The Virgin Mary (see my article in the Festgabe fur Eduard Sievers, 
Halle, 1896). 

It is impossible to distinguish these several meanings with authority and accu 
racy, but 50-54* may primarily refer to (c) ; 54 b ~58 to (t) or (d) ; 59-66* to (a) 
or (d) ; 66b-7o to (b). 

On the specific reference to Jerusalem in the Second Sunday of Advent cf. 
Honorius of Autun, Gemma Aninuz, lib. 3, cap. 2 (Migne 172. 643): ' Secunda 
Dominica praedicatio prophetarum de Christi adventu ad Hierusalem denotatur, 
ubi cantatur, Hierusalem cito veniet, et Civitas Hierusalem, et Hierusalem, surge? 

The Biblical passages on which the mediaeval Church founded the symbolical 
interpretation of Jerusalem as the Virgin Mary are such as Ps. 46. 5; 87. 3; 132. 
13, 14; Cant. 6. 3; Isa. 12. 6 ; 60. 3. Cf. Livius, pp. 79 ff . ; Salzer, p. 118, n. 3, 
and p. 377. 

50. sibbe gesihff . Translating the Lat. pacts visio, by which the word ' Jeru 
salem ' was generally interpreted in the Middle Ages. This interpretation is 
found as early as Origen (Horn. 9. 2), and is illustrated in the opening line of a 



82 NOTES. [PART i. 

well-known Latin hymn (Mone i. 319; Daniel i. 239): 'Urbs beata Jerusalem., 
dicta pacis visio.' Cf. also Athan. In Psalm 64. 2 ; Greg. Magn., Horn, in 
Ezech. i. 12. 23; Mone 2. 184 (Hymn 470. 1-3). Mone says (i. 320-1): 'Pads 
visio ist die Uebersetzung des Namens Jerusalem, . . . und bedeutet die sichtbare 
christliche Kirche, deren irdisches Vorbild das geschichtliche Jerusalem und 
deren Vollendung das zukiinftige himmlische Jerusalem ist. .. . Die Benennung 
pax fiir die Kirche ist biblisch, denn in ihr ist Gottes Frieden.' vElfric has. 
(Horn. 2. 66) : ' Hierusalem is gecweden visio pacis, }>aet is, sibbe gesihfr ' ; and 
again (i. 210): ' Sion is an dun, and heo is gecweden, Sceawungstow ; and Hieru 
salem, Sibbe gesihfr. Siones dohtor is seo gelaftung geleaffulra manna, j?e belimp'S 
t5 ^sere heofenlican Hierusalem, on t'aere is symle sibbe gesihft, butan aelcere 
sace, t5 ftsere us gebrincft se Haelend, gif we him gelsesta'oV See Sweet's Cura. 
Past. 161. 16, and cf. Gu. 783-790 (811-18) : 

Him Jjaet ne hreoweS aefter hingonge, 
ftonne hy hweorfaft in \ja. halgan burg, 
gongaiS gegnunga to Hierusalem, 
}>aer hi to worulde wynnum motun 
Codes onsyne georne bihealdan, 
sibbe and gesihfre, j?aer heo so 5 wuna'S, 
wlitig, wuldorfasst, ealne widan ferh, 
on lifgendra londes wynne. 

One of the clearest explanations is by Greg., Horn, in Ezech. i. 8 (Migne 76. 857), 
In the glosses on Aldhelm's De Laudibus Virginitatis, published by Bouterwek in 
Haupfs Zs., there occur, as a gloss on ' [per portas] coelestis Hierosolymae ' 
(p. 24, 1. 9. ed. Giles) the words (9. 447) : '^eere heofonlicra sibgesyhfte.' Grein 
refers to this. Cf. note on 53. 

saneta. Cf. 88. 

52-53. Anacoluthon. Th. ' native seat of angels ! and alone in thee the 
souls of the just ever rest ' ; Gr. ' der Engel Erbsitz und derer, die allein in dir 
immer selig ruhen '; Go. ' the native seat of angels and of the just, the souls of 
whom alone rest in thee ever '; Br. ' Native seat of angels, of the soothfast souls 
that for ever sit, they alone, at rest in thee.' 

53. saule soSfaestra simie gerestacJ. Cf. Bl. Horn., pp. 79, 81 : 'He hie 
gelaide]? on sibbe gesyh>e ; forj^on ) aire burge nama J>e is nemned Gerusalem is 
gereht sibbe gesyhk, for>on >e halige saula hser resta)?.' 

54. wuldrum hremge. Brooke renders : ' In their splendors, singing joy ' [!]. 
54^-58. Perhaps based on Eph. 5. 27 : ' That he might present it to himself 

a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it 
should be holy and without blemish ' ; cf. Cant. 4. 7. 

56. firina. Note the rare -ina for -ena. 

57. to wulclre. The translators render by ' gloriously '; the construction is 
peculiar, but this may be the sense. 

58 b . swa ]ni gehaten eart. Possibly referring to Ps. 87. 3. 

59-6ia. Leva in circuitu oculus tuos.' Th. See now thyself over this wide 
creation, as also heaven's height, widely look o'er, around each side ' ; Gr. 
4 Nimm du nun wahr, wie diese weite Schopfung und das Dach des Himmels in 



PART I.] NOTES. 8*5 

dir umher allenthalben schauen '; Go. 2 < See now thyself how the wide creation 
and heaven's roof surveyeth thee all about on every side ' ; Br. < The wide crea 
tion and the roof of heaven look on it from every side.' Michelsen, in Ham- 
merich : ' Hebe dein Auge : die weite Welt, das Gewolbe des Himmels, siehe, sie 
achten rings auf dich.' Cf. Baruch 4. 36; 5. 5. 

None of the translations agrees with the Antiphon. The interpretation, if it 
is to conform in any sense to the Antiphon, must take geond with e, as Grein 
recommends (rendering Kara ere), and Frucht (p. 65) scans, and translate these 
two words by ' about thee.' The real difficulty is hi the verb geondwlltan, for 
which one would like to substitute geondwlit, parallel with sioh. Then, instead 
of construing gesceaft as the subject of geondwlltan, it would be the object of 
sioh, as hrof would be the object of geondwlit (cf. Sat. 9; Beow. 2771; J 3 /i. 211 ; 
Jul. 399). We should then have complete parallelism, for 6i a would be the 
equivalent of J>e geond. According to the Antiphon, it is not the creation that 
gazes ; nor is it easy to make sense out of the passage with gesceaft as subject 
accusative. It would be possible, however, to regard it as the object of geond, in 
which case sylfa J>e would = ' thyself.' With reference to this construction, cf. 
Gen. 1564, him selfa ; An. 1350, fre sylfa; Wulfing, i. 355; Kellner, Hist. Out 
lines of Engl. Syntax, pp. 184-5; Matzner i. 318. Wulfing quotes, e.g. from 
Boeth. 266. 16: ' pu miht ft'e self ongitan )>aet,' etc.; Oros. 164. 3 : ' Romane him 
self hyllic writon.' Dr. F. H. Chase makes geond. adv. = 'round about.' 

Professor Bright would construe sioh . . .geondwlltan as formed upon the analogy 
of expressions like gd gesittan, cum neosian, etc. (cf. Wulfing 2. 193-4), where a 
verb of motion is more specifically defined by a following verb in the inf. He 
would then translate : ' Lift up thine eyes (sioh) to look widely (rume gcondwlitan) 
over the broad creation,' etc. This conjecture seems to me quite too venture 
some, as the construction is otherwise found only with gdn (gangan) and cuman. 

59. sylfa. This form is elsewhere used as nsf. : Gen. 2648 (nsn.?) ; Rid. 82 ; 
even as nsn. : Sat'. 355. 

sidan gesceaft. Cf. 239, 356, 672, 1087 ; Gen. 675 ; Men. 227. 

60. rodores hrof. Cf. 518, 904. 

63. nimeS card in ]?e. Cf. Ps. 68. 16; 132. 13, 14. 

65. to frofre. Cf. 722, 758, 1421, and ;lfric, Horn. 2. 14 : Ezechiel wltegode 
be "Saere byrig Hierusalem and be Criste, ftus cweftende, " pin Cyning cymfl to 
fte eadmod, and geedstaSelaft )?e." ' 

66. cymen. See Gram. 378. 

67. The following passages from ^Elfric's Homilies will illustrate Cynewulf's 
probable meaning : 

Horn. i. 522 : ' Hit is Jms awriten on bsere ealdan x : " Lufa ftinne freond, and 
hata "Sinne feond." pus waes alyfed >am ealdum mannum }>aet hi moston Codes 
wifterwinnan and heora agene fynd mid stranglicere mihte ofsittan, and mid 
wiepne acwellan. Ac se ylca God be has leafe sealde Jmrh Moyses gesetnysse ier 
his tocyme, se ylca eft, fta-fta he Jmrh menniscnysse t5 middangearde com, awende 
flone cwyde, bus cweftende : " Ic bebeode eow, Lufia^S eowre fynd," ' etc. 

Horn. i. 186: We ne magon nu ealle J>a fif bee areccan, ac we secgaft eow 
baet God sylf hi dihte, and Moyses hi awrat, to steore and t5 lare ^am ealdan 
folce Israhel, and eac us on gastlicum andgite. pa bee wseron awritene be 



82 

4 NOTES. [PART I. 

well 
, v Criste, ac frxt gastlice andgit waes )>am folce digle, oft J?aet Crist sylf c5m to man- 

,. num, and geopenede fyxra. boca digelnysse aefter gastlicum andgite.' 

Horn. 2. 56 : ' Et 'Sam giftum ascortode win, forftan 'Se seo ealde gecyftnys 
ateorode on Crlstes andwerdnysse fram flsesclicum weorcum, and wear's awend 
to gastlicum 'Seawum. Swa micclum swa win is deorwurftre bonne waeter, swa 
micclum is Crlstes lar, J?e he Jmrh his andwerdnysse his apostolum taehte, deor- 
wurftre ftonne waere seo ealde gesetnys "Se he Jmrh Moysen gedihte ; forftan fte 
Moyses ae waes flsesclic, and Crlstes gesetnys is gastlic. Seo ealde je waes swilce 
scadu and getacnung; Crlstes bodung is sS'Sfaestnys, and gefylft gastlice swa 
hwaet swa seo ealde gecySnys mid mislicum gesetnyssum getacnode.' 

68. benda onlyseS. ' Veniet solvere te a vinculis.' 

69. nijmm genetfde, nearofearfe conn. Th. tr. the first two words as 
' hostilely subdued,' leaving the others untranslated ; Gr. '(Fesselbande) gekniipft 
fiir die Menschen ; er kennt die Note '; Go. ' He hath adventured him for men ; 
He knoweth their (Go. 2 dire) need.' In the 6^r., s. v. mfr, Gr. hesitates between 
nifr and mfr, genefrde and genedde, though he had already admitted the last form 
under genedan, 'force,' 'compel.' Hertel (p. 47) reads nifrum genedde, and 
renders genedan by ' binden,' ' bezwingen.' Professor Bright would read nij>um 
genedde, and render, imposed by sin (iniquities}. Cosijn calls genefrde nonsense, 
and would read genedde. 

Genedan cannot = ' gekniipft,' were we to make the change of a letter ; but 
neither can nij>um genefrde mean ' adventured (him) for men,' if analogy is to be 
considered, since genefran with the inst. means 'risk (life),' An. 1353, Beow. 1469, 
2133, and an intransitive genefran with dat. of interest is unknown. In sheer 
desperation, one is tempted to read nij>um genehivafr (genea-waft), basing the 
emendation upon the use of this Northumbrian verb in Lind. Mt. 19. 5; Lk. 15. 
15 ; 16. 13; and especially Mt. 10. 7. The verb means 'cleave,' 'hold to,' 'join 
oneself,' ' draw nigh,' Lat. adhaerere, appropinquare. This would suit the metre 
as well ; it does not interrupt the sequence of present tenses by a verb in the 
preterit ; the verb continues the general sense of cymen and bringefr, and provides 
a motive for nearoj>earfe conn he draws nigh to men, because he knows their 
need, how they have been looking for sympathy and succor. 

nearojjearfe conn. Cf. Beow. 422, nearofrearfe dreah ; EL 1261 (in the 
Rune passage), nearusorge dreah. 

70. se earma. In a generalized sense. Cf. Matt. 15. 14: ' If the blind lead 
the blind, both shall fall into the ditch '; in OE. (Cura Past. 28. 8), ' Gif se blinda 
"Sone blindan laedeft, hi feallaft begen on aenne pytt.' See Wulfing i. 291-2. 

sceal. Must needs. 

71-103. Based upon the Antiphon of the Magnificat for December 24 : 

1 O VIRGO VIRGINUM, QUOMODO FIET ISTUD ? QUIA NEC PRIMAM SIMILEM VISA 
ES, NEC HABERE SEQUENTEM.' ' FILIAE HIERUSALEM, QUID ME ADMIRA- 
MINI? DIVINUM EST MYSTERIUM HOC QUOD CERNITIS.' 

This Antiphon is not so directly based upon Scripture as the preceding, but at 
least two phrases are Biblical. Lk. i. 34 : '. . . Quomodo fiet istud? . . .' Cant. i. 
5, etc.: '. . . Filiae Jerusalem. . . .* The Antiphon is found in the Liber Responsalis, 



PART I.] NOTES. 85 

or Antiphonarius, attributed to Gregory the Great (Migne 78. 733), and is the 
only one there found besides the seven Greater Antiphons, if we except the one 
immediately following it, which runs : ' Orietur sicut sol Salvator mundi, et 
descendet in utero Virginis sicut imber super gramen. Alleluia.' Tommasi 
(Opera 4. 28) is not willing to allow the last to be an Antiphon, but rather a 
1 Declinatory.' On the propriety of ascribing to Gregory this Antiphonary, see 
Baumer, Geschichte des Breviers, pp. 203 ff. Amalarius knows our Antiphon 
(Migne 105. 1269), and thus comments on it : ' Haec antiphona monstrat ilium 
hominem qui ex Maria carnem assumpsit solum et perfectum esse inter caeteros 
homines, quia in ipso solo habitat septiformis Spiritus, qui superius memoratus 
est. De qua re scribit sanctus Augustinus in libro primo de sermone Domini in 
monte. Septum sunt ergo quae perficiunt, nam octava clarificat et quod per 
fectum est demonstrat.' With Amalarius, this Antiphon is the eighth and last. 
It is likewise contained in the Vatican Antiphonary (Tommasi 4. 28). Martene 
(De Antiquis Ecclesiae Ritibus, lib. iv, cap. 10) says of it : Octavam . . . addit 
ordinarium Cabilonense.' 

As bearing upon the connection between Parts I and II, with special refer 
ence to vv. 660 ff., I quote the following from Amalarius on the correspondence 
between the seven Greater Antiphons and the sevenfold gift of the Holy Spirit 
(cf. Honorius of Autun, supra, p. 72) : Et disponis illis omnia dona Spiritus 
sancti in uno eodemque spiritu suaviter. Quoniam praesentes antiphonae dulce- 
dine sua decorant septem ferias vel octo in quibus recolitur septiformis Spiritus, 
qui in Christo homine semper habitavit ex quo coepit homo esse, et Verbum caro 
factus est ut habitaret in nobis, fas est ut demonstrem, in quantum possum, quam 
consonantem habeant singulae cum singulis gradibus Spiritus sancti. Licet alter 
ordo scriptus inveniatur praesentium antiphonarum in Romano Antiphonario et 
in Metensi.' Amalarius then proceeds to show the correspondence in detail. 
His order is: (i) O sapientia, (2) O clavis, (3) O Emmanuel, (4) O radix, (5) O 
oriens, (6) O Adonai, (7) O rex, (8) O Virgo ; that is, if the order given above 
(p. 71), which is that of the Roman Breviary and of the Sarum Use, be repre 
sented by the letters A, B, C, D, E, F, G, that in Amalarius will be A, D, G, C, 
E, B, F ; the 8th, which would correspond to H, occupies the same place in the 
St. Gallen MS., Amalarius, and the Sarum Use. It is perhaps worth noting here 
that yElfric was acquainted with Amalarius (see his Horn. 2. 84, and Forster, 
in Anglia 16. 48). 

According to Gregory {Horn, in Ezech. 2. 7), the ascending order of these 
gifts is here reversed (Migne 76. 1016) : ' Quos gradus, de caelestibus loquens, 
descendendo magis quam ascendendo numeravit. ... Et cum scriptum est, 
Initium sapientiae tint or Domini (Prov. 9. 10), constat procul dubio quia a timore 
ad sapientiam ascenditur. . . . Propheta ergo, quia de caelestibus ad ima loque- 
batur, coepit magis a sapientia, et descendit ad timorem.' 

Wiilker, speaking of dramatic dialogue in OE. poetry, says (Grundriss, p. 385) : 
'Aus dem Crist fiihrt man gewohnlich VI an, das Gesprach zwischen Maria und 
Joseph, doch ist dies nicht die einzige Stelle dieser Art. 

* Crist III, v. 71-873, ist den Bewohnern von Jerusalem in den Mund zu legen 
Dies beweist v. 87^, 88, und ferner v. 91.' 



86 NOTES. [PART i. 

Thorpe and Grein had already shown, by their use of quotation marks, that 
they fully appreciated this fact. 

71. wifa wynn. So Mary is called in Hymn 3 26 , ealra fizmnena wyn : cf. a 
similar use of cefrelinga wyn, An. 1225; Guth. 1081 ; Jul. 730; Harr. of Hell 121; 
other phrases of the sort are common in the poetry. The expression comes from 
the Latin (and no doubt originally from the Greek) hymns. Thus gaudium sanc 
torum angelorum, Mone 2. 514. n (cf. ib. 21); angelorum gaudium, Dreves IX. 
57. i. b; V. p. 342; mundi gaudium, Mone 2. 328. I; 369. i; coeli gaudium, 
Mone 2. 398. 2; 400. 5; Dreves VI. 25. 33; laetitia beatorum, Mone 2. 527. n; 
laetitia angelorum, Dreves VIII. 91. 2. a; sanctorum laetitia, Mone 2. 511. 7; 
Dreves II. Anh. b. 6. I ; sanctorum angelorum exsultatis, Dreves I. i. 3; etc. So 
in MUG. : aller engel wunne, Ausw. Geistl. Dicht. VII. 13; see the examples in 
Salzer, pp. 419 ff. 

wuldres )?rym. Not as in 83, 740; here probably = heavenly glory, heaven. 
In other words, the line is an address to Mary in heaven, 'in aula caelica,' 'super 
caelos sublimata,' ' ob immensem fulgorem atque splendorem inaccessa' (Salzer, 
pp. 421, 422). Brooke's ' In the glorious glory, hail ! ' is not very felicitous either 
as poetry or as translation. Cf. Gu. 1338. 

73. J70es Je. As far as. sundbuend. Cf. Met. 8 13 , 24 21 , 26 48 . Brooke trans 
lates by 'ocean-rovers.' Cosijn compares 616, 1172, 1371, and thinks the form 
was coined to vary the uniformity of eorfr-, fold-, grund-, landbuend, and to provide 
an alliterative word. He rejects Grein's rendering, maris accolae, and says it has 
nothing to do with Netherl. de zee bouwen. 

74. geryne. Cf. 41, 95. 

76. gebyrde. Cf. 38. 

77. mot. I reproduce part of a note in the Journal of Germanic Philology i. 
247-8 : ' Gebedscipe is of course the object of cufres, and monwisan of the prepo 
sition cefter. Hence, if the manuscript reading is retained, mod is apparently in 
apposition with gebedscipe. But this makes no sense. Thorpe proposed to read 
mode, ' in mind ' ; but this is far from convincing. Grein suggested mot, in the 
sense of ' Begegnung,' ' Zusammensein,' appositional with gebedscipe ; but there 
is no such OE. word, and the two meanings would not be synonymous, if there 
were. Gollancz interprets mod, in a note, as ' desire,' but leaves it untranslated 
in his version. Wtilker (Bibliothek 3. 4) reads mot, but without an ex 
planation. 

I would suggest mot, in the sense of ' mote,' ' atom,' and make mot ne cufres 
parallel to the iviht ne cuke of 41 9 b ; the wiht ne logon of Beow. 862^; him wiht 
ne speow Beow. 28 54^; no he wiht fram me, Beow. 54i b ; cf. Beow. 1083, 2857. 
Or it might be taken in the dat. inst. as mote ; cf. Christ 1048, and Beow. 186, 



Mot was known in both North, and WS. as a translation of the Biblical festuca, 
and was employed in ME. in the sense which I would attribute to it here, as 
strengthening a negation. The ME. examples, collected by Hein (Anglia 15. 
101), are from (i) Gawayne and the Green Knight, v. 2209 ; (2) Patience, vv. 455- 
6 ; (3) Chaucer, Tr. and Cr. 3. 1603; to which he adds (4) Occleve, DC Regim- 
ine Principum, str. 135, These are : 



PART I.] NOTES. S/ 

(1) Hit helppes me not a mote. 

(2) ba3 no schafte myst 

)>e mount[n]aunce of a lyttel mote, 
vpon )?at man schyne. 

(3) It mighte nought a mote in that suffyse. 

(4) Not wold I rekke as muche as a mote.' 

78-82 a . ' Nee primam similem visa es, nee habere sequentem.' 

80. swylce. Referring to eacnunge. befenge. Apparently identical with 
onfenge, 75. 

81. wenan. Cf. 1610. 

82. toweard. Cf. 137. 

83. wuldres prym. So 740; cf. 204,423. This sense of J>rym, almost = 
Lord, is found only in Elene, Juliana, Guthlac, and Phoenix, besides Hymn 7 43> 
As bearing on the unity of authorship, note the identical phrase here and in 740. 

84. bosme. A euphemism. So Harr. of Hell \ 10; Hy. io 19 . Cf. BL Horn., 
pp. 5, 105, 165. 

86. Cf. Gal. 6. 7 (8) : ' Quae enim seminaverit homo, hoc et metet.' 

87. cenna<$ to cwealme. Cf. Rom. 7. 5. miSg. Frucht (p. 30) would delete. 

89. ' Quid me admiramini ? ' 

wafiaft. Elsewhere occurs as tr. of Lat. obstupescere, as vudfung of stupor. 
Not stare,' as Brooke renders. 

90. gehj?uin miciiaft. Afanan is combined with the inst. sing, of gehfru in 
Jul. 391, An. 1550, 1667, Beow. 2267. 

The line seems inappropriate to the context. 

91. sunn. Evidently an addition. Solimae. Greek occasionally has 26Xu/xa 
(Pausanias, Josephus, etc.) and Latin Solyma (Martial, etc.) as a variant of 
Jerusalem. Cf. Pope's ' Ye nymphs of Solyma, begin the song.' 

93. in iiiul. Dietrich (Haupfs Zs. 7. 184-5) not on ^y recognizes an ON. 
mundr, ' sum paid for a bride,' and a mund, ' hand,' but also an old neut. mund, 
especially in the derivatives mundang, found only in compounds and in the adjec 
tive and adverbs derived from it. This mundang means ' moderation '; thus 
mundangsmafrr, ' just, moderate man ' ; mundangleikr, ' moderation '; mundanga, 
' in due measure.' To this neut. mund Dietrich attributes the sense ' modera 
tion,' ' temperance,' ' modesty ' (Germ. ' masshaltigkeit,' ' massigung,' ' bescheid- 
enheit '), and finds it reflected in the Lapp word muddo, ' temperantia,' ' modus,' 
which he considers as an early borrowing from the Norse. Thus allied, our 
word would here have a meaning like 'continence,' and hence ' chastity,' a sense 
which admirably harmonizes with fizmnanhad and with the general context. 
Gollancz's etymology in his note must accordingly be rejected. 

94 a . The adjective must agree with Suna, which is genitive ; that miere should 
be fern, seems to be precluded by 210 and 589, as well as by its own position. 

95. geryne. ' Divinum est mysterium hoc quod cernitis.' The sense is ' a 
hidden or secret thing, not obvious to the understanding' ; cf. I Cor. 13. 2. 

96. Dauides. Cf. Dautdes dohtor, 191. Edersheim has (Jesus the Messiah 
I. 149): 'There can be no question that both Joseph and Mary were of the royal 
lineage of David. Most probably the two were nearly related.' In a footnote 



88 NOTES. [PART i. 

he adds : ' The Davidic descent of the Virgin-Mother which is questioned by 
some even among orthodox interpreters seems implied in the Gospel (St. Luke 
i. 27, 32, 69; 2. 4), and an almost necessary inference from such passages as 
Rom. i. 3; 2 Tim. 2. 8; Hebr. 7. 14.' So he says: 'This' the theory that 
Joseph and Mary were nearly related ' is the general view of antiquity.' Con 
cerning the assumption that the genealogies given by Matthew and Luke are 
those of both Joseph and Mary, he says : ' The best defense of this view is that 
by Wieseler, Beitr. zur Wurdig. d. Evang,, pp. 133, etc. It is also virtually 
adopted by Weiss (Leben Jesu, vol. i. 1882).' 
Joseph's descent from David is noted in 165. 

97. J>aet. Perhaps the preceding line should logically be introduced between 
J7aet and is. forpynded. Cosijn refers to PBB. 1 1. 351, and BL Horn. 7. 14. 

Kuan. Mary is thought of as the second Eve, and undoing the evil wrought 
by the first Eve, as early as Justin (A.D. 120-165). See the numerous quotations in 
Livius, pp. 35-59,67-74, znApassim. Also B I. Horn., p. 3 ; JE\fr\c, ffom . 1.194; 2.22. 

98. waergffo. The nom. is required, and o or u is the ending in this poem ; cf. 57, 
1271. 

gewuldrad. Cf. Proclus (A.D. 434-46), as quoted in Livius, pp. 73-4: 
' Through Mary all women are blessed. For no longer is the female sex cursed 
and under execration; since it has achieved whereby it can surpass in glory even 
the angels. Now Eve is cured, the Egyptian woman (Agar) reduced to silence, 
Dalila entombed, Jezebel whelmed in everlasting oblivion, Herodias, too, is lost 
to memory ; and now the roll of women is held in admiration.' 

99. se heanra had. Grein interprets (Spr.} sexus humilior. Cf. i Pet. 3. 7: 
' . . . quasi infirmiori vasculo impartientes honorem.' 

100. bletsung. Since we find bletsung twice associated with bliss, as though 
they were synonymous (Gen. 1761, 2331), we may, in the light of 102-3, perhaps 
here think of Ps. 16. 11: ' Adimplebis me laetitia cum vultu tuo; delectationes 
in dextera tua usque in fidem.' Bletsung would then mean 'joy,' 'happiness,' in 
this instance. 

101. werum ond wifum. Cf. Augustine, Sermo 51. 2, 3, quoted in Livius, 
pp. 237-8 : ' What he showed us is this, that human creatures were not to 
despair of themselves in any sex, seeing that both males and females belong to a 
human sex. If then, being a man, as He must needs have been, He were not to be 
born of a woman, women might despair of themselves, recollecting that the first 
sin was theirs, because the first man was deceived by a woman, and would fancy 
that they had no hope in Christ themselves whatever. He came then a man, to 
choose first the male sex ; and being born of a woman, to console the female sex.' 

Brooke paraphrases inadequately: ' Hope is won that men may dwell with the 
Father of truth for ever.' 

102. engla dreame. See, in Part III, 1342, 1520. 

103. Softfaeder. Hardly 'true king* (Gr., D. ' mit dem wahren Vater ') ; cf. 
Sofrcyning, 1228 ; on the other hand, cf. no. 

104-129. Based upon the Antiphon of the Magnificat for December 21 : 

O ORIENS, SPLENDOR LUCIS AETERNAE, ET SOL JUSTITIAE : VENI, ET ILLUMINA 
SEDENTES IN TENEBRIS ET UMBRA MORTIS. 



PART I.] NOTES. 89 

Not ' oriens splendor,' but, as punctuated above, ' oriens, splendor ' ; the for 
mer use is unexampled in the Vulgate, whereas the latter manifestly reposes upon 
Lk. i. 78 : 'in quibus visitavit nos oriens ex alto.' With this are to be con 
joined, as sources of the Antiphon, Heb. I. 3: ' Qui cum sit splendor gloriae, et 
figura substantiae ejus '; Wisd. 7. 26 : ' Candor est enim lucis aeternae, et speculum 
sine macula Dei majestatis, et imago bonitatis illius ' ; Mai. 4. 2 : ' Et oruturvobis 
timentibus nomen meum sol JMstitiae'' ; Lk. i. 79 : 'illuminare his qui in tenebris 
et in umbra mortis sedent? The latter reposes in turn upon Ps. 107. 10: ' sedentes 
in tenebris et umbra mortis, vinctos in mendicitate et ferro * ; Isa. 42. 6, 7 : ' . . . 
in lucem gentium, ut aperires oculos caecorum, et educeres de conclusione vine- 
turn, de domo carceris sedentes in tenebris ' ; Isa. 9. 2 : ' Populus, qui ambulabat in 
tenebris vidit lucem magnam ; habitantibus in regione umbrae mortis, lux orta 
est eis.' 

104. earendel. The first impulse is to translate the word by ' dawn,' partly 
because, in the form eorendel, it glosses Aurora in the two hymns ' Splendor 
paternae gloriae ' and 'Aurora jam spargit polum' (Latin Hymns of the Anglo- 
Saxon Church, called, for brevity, Surtees Hymns, from their publication by the 
Surtees Society), 16. 18 ; 30. i. This view might be supported by the general tenor 
of the former of these hymns, of which the first and the last stanza are : 

Splendor paternae gloriae, 
De luce lucem proferens, 
Lux lucis et fons luminis, 
Dies dierum inluminans. 

Aurora cursus provehit, 
Aurora tota prodeat 
In Patre totus Filius, 
Et totus in Verbo Pater. 

Finally, one might argue in favor of ' dawn ' from the ' dayspring' of Lk. i. 78, 
a word which, first used in this place by Tyndale, has been retained even in the 
R. V. The sense of ' dayspring ' is sufficiently ascertained by the quotation in 
NED. from Eden (i 555), Decades 264 : ' The day sprynge or dawnynge of the daye 
gyueth a certeyne lyght before the rysinge of the soonne.' 

Again, one might advocate the rendering ' morning star,' or ' day star,' referring 
to 2 Pet. 1.19, and making use of Gregory the Great's interpretation in his Moralia, 
in the comment on Job 38. 32 (Migne, Patr. Lat. 76. 520) : ' Pater quippe in tern- 
pore suo luciferum produxit, quia, sicut scriptum est : Cum venit plenitudo tern- 
ports, misit Deus Filittm suum, natum ex muliere, factum sub lege, ut eos qui sub 
lege erant, redimeret (Gal. 4. 4). Qui natus ex Virgine, velut lucifer inter tenebras 
nostrae noctis apparuit, quia fugata obscuritate peccati, aeternum nobis mane nun- 
tiavit, Luciferum vero se innotuit, quia diluculo ex morte surrexit, et fulgore sui 
luminis mortalitatis nostrae terram caliginem pressit. Cui bene per Joannem 
dicitur : Stella splendida et matutina (Apoc. 22. 1 6). Vivus quippe apparens post 
mortem, matutina nobis stella factus est, quia dum in semetipso exemplum nobis 
resurrectionis praebuit, quae lux sequatur indicavit.' With this, too, may be com 
pared Gregory's words at the opening of the Moralia (Migne 75. 524): '. . . 



9O NOTES, [PART I. 

quousque verus lucifer surgeret, qui aeternum nobis mane nuntians, stellis caeteris 
clarius ex divinitate radiaret.' Of this mind is Brooke, p. 394 : ' Cynewulf used 
it to signify Christ, and as he is here speaking of Jesus as descended from David, 
I have no doubt he was thinking of the text in Rev. xxii, where Jesus says " I 
am the root and the offspring of David, and the bright and morning star." ' 
Something like this may have been in Wanley's mind, when he wrote ' Earendelis 
Angeii (sive Luciferi),' supra, p. 67, though it is difficult to see just what his con 
ception was. 

As against these interpretations, it must be noted that in the Blickling Homilies, 
p. 163, we have: ' se niwa eorendel Sanctus Johannes; and nu nu se leoma 
bsere so, an sunnan, God selfa, cuman wille,' according to which John the Baptist 
was the dawn or the day star preceding Jesus Christ, conceived of as the sun. 
This is the evident meaning, though the passage seems corrupt. Again, if we 
regard earendel in our text as the translation of ' oriens ' in the Antiphon, then 
it is important to ascertain the sense in which ' oriens ' is to be taken, or rather 
the noun, dvaroXr], of which it is a translation. On this cf. the latest authoritative 
commentator, Plummer (St. Luke, p. 43) : dvaTo\7j e| v\f/ovs. " Rising from on 
high." The word is used of the rising of the sun (Rev. 7. 2 ; 16. 12 ; Horn. Od. 
xii. 4) and of stars (^isch. P. V. 457 ; Eur. Pkcen. 504). Here the rising of the 
heavenly body is put for the heavenly body itself. Comp. the use of dvareXXu} in 
Is. 60. i and Mai. 4. 2.' If the rising of the heavenly body is put for the heavenly 
body itself, then the heavenly body is here apparently to be interpreted as ' the 
sun.' But what evidence is there that Cynewulf so understood it ? First, that the 
Antiphon seems to equate the three expressions, ' oriens,' ' splendor lucis aeternae,' 
and 'sol justitiae,' and that the dawn or the day star would hardly be invoked to 
'come and enlighten those who sit in darkness and in the shadow of death.' 
Secondly, that Cynewulf calls the earendel the ' softfaesta sunnan leoma.' And 
thirdly, that, after addressing the earendel, he goes on to say, 'Thou, of thy very 
self, dost constantly enlighten every season.' This would be said of the sun, used 
figuratively, but hardly of the dawn or the day star. Considering, then, that if 
earendel meant ' dawn ' or ' day star ' it would be at least as admissible to under 
stand John the Baptist; that the 'oriens' of Lk. i. 78 connotes the sun; and 
that both the Antiphon and Cynewulf immediately go on to name the sun, and 
attribute to it supreme illuminative power, it would seem that neither ' dayspring * 
nor ' day star,' though both most poetical expressions, denotes the full radiance 
that is suggested. 

Since Bede would have been good authority for Cynewulf, we may compare his 
note on Lk. i. 78 (Comm. in Lucam}: ' Et prophetade Domino loquens, Ecce vir, 
inquit, Oriens nomen ejus [Zech. 6. 12]. Qui ideo recte Oriens vocatur qui nobis 
ortum verae lucis aperiens, filios noctis et tenebrarum lucis effecit filios.' 

Amalarius (Migne 105. 1268) thus comments on the Antiphon: ' Quinta nempe 
miratur inauditum orientem, qui non more vicissitudinem temporum mutatur de 
die in diem, sed est aeternus ; cujus sol non solum corporis oculos illuminat, sed 
etiam mentis. Justitia enim ad aspectum mentis pertinet.' 

Gollancz's note on this word is as follows : 

' earendel, it is difficult to translate the word adequately ; some bright star is 
evidently meant, probably the same as Orvandels-td, " Orwendel's toe," mentioned 



PART I.] NOTES. QI 

in the Edda. Thor carried Orwendel from Jotunheim in a basket on his back; 
Orwendel's toe stuck out of the basket, and got frozen ; Thor broke it off, and 
flung it at the sky, and made a star of it, which is called Orvandels-td (v. 
Grimm's Deutsche Myth.}. That the story of Orwendel was Christianized in 
mediaeval times is attested by the German story of Orendel in the Heldenbuch, 
where the hero wins " the seamless coat " of his master. " Earendel " does not 
occur elsewhere in A. S. poetry as a poetical designation of Christ ; the word is 
interpreted in the Epinal glossary by "jubar." 

' The spelling in the Erfurt Gloss " oerendil" is noteworthy. It seems probable 
that " Earendel " = " Orion," the constellation brightest at winter-time, and 
" Orvandels-td " = " Rigel," the chief star of the constellation. 

4 Cp. the opening lines of Paradise Lost, Book iii. : 

Hail, holy light, offspring of Heaven first-born ! 
Of of the Eternal co-eternal beam, etc. 

4 Cf. John i. 4, 9.' 

engla beorhtast. So in Satan 586, Christ is called ' halig encgel.' For the 
Biblical identification of God or Christ with an angel, compare Gen. 22. 1 1 with 
v. 12; Ex. 3, 2 with v. 6; Acts 23. 11 with 27. 23. Christ here surpasses the 
(other) angels in brightness as the sun surpasses the stars. One might think of 
4 engla beorhtast ' as having been suggested by such a phrase as ' decus angelorum,' 
in the opening line of a hymn attributed to Rabanus Maurus (Surtees Hymns, p. 
1 16) : ' Christe sanctorum decus angelorum' ; the phrase is there glossed as 4 wlite 
aengla.' 

106. soflfaesta sunnan leoma. Cf. sol justitiae. See 696, and Ph. 587. yElfric 
has {Horn. i. 36) : 'Crist is se s5$a daeg, se $e todraefde mid his tocyme ealle nyt- 
ennysse bsere ealdan nihte, and ealne middangeard mid his gife onlihte.' 

107. torht ofer tunglas. Cf. 235, 968. Tungol as masc. is extremely 
irregular ; cf. 933. Perhaps we should assume that this form is LWS., and 
restore tungol. 

gehwane. LWS. for -hwone (Gram? 341, N. 2); Sievers no longer explains it 
by analogy with the dat. -hwdm. 

1 08. sylfum ]?e. The position of the pronoun is unusual (but cf. Gen. 2713). 
Is this for emphasis ' thy very self ' or for metrical reasons ? 

inlihtes. The ending earlier than -est (Gram. 356; cf. 202. 6). 

109. God of Gode. This can only come from the Nicene Creed, which reads : 
4 Et in unum dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum 
ante omnia saecula, Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, 
genitum non factum, consubtantialem Patri, per quern omnia facta sunt. Qui 
propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis, et incarnatus 
est de Spiritu Sancto ex Maria virgine, et homo factus est.' See Blunt, Annotated 
Book of Common Prayer, p. 375, and >Elfric, Horn. i. 198, 258, 494; 2. 596. 

gearo. The context seems rather to require geara ; cf. Ps. 74 (73). 12: 4 geara 
bu worhtest, jer woruld wiEre, wise hjelu.' 

no. soj>an Faeder. Apparently from Deo vero of the Creed; see above. 

swegles . . . wuldre. So Jud. 345. 

in. See the Creed. The Athanasian Creed has 4 increatus Filius.' 



92 NOTES. [PART i. 

112. for Jjearfum. Cf. 22. 

J?m agen geweorc. Cf. 266, 1414. So, in the Genesis, Eve is God's work 
(822), and both Adam and Eve his handiwork (241, 494, 628, 703). 

113. Jmrh. Cf. 92, 359, 1442. byldo. Not ' Muhseligkeit,' as Grein con 
jectures s. v. ; nor 'Dran[g]salen' (Dichtungen) ; nor even Thorpe's 'constancy.' 
It no doubt corresponds to the irappTj<Tla,Jiducia, i.e. 'free and fearless confidence,' 
'cheerful courage,' of 2 Cor. 7. 4; Eph. 3. 12 ; Phil. I. 20, etc.; cf. especially 
Heb. 4. 1 6. 

114. summit. For the association of Christmas with the winter solstice (the 
Menologium has 'on midne winter'; see ^Elfric, Horn. i. 200, 346), cf. Diet. 
Christ. Antiqq. I. 357-8. 

pe sylf. For the dat. (ace. ?) with the nom. sylf, cf. 59. 

115. inleohte. But inllht-, 43, 108. Within Part I is a leohtian, 234. Cf. 
-lyht-, 204 (I); lyht-, 938 (III). 

116. J>eostrum. Cf. (Ill) 1247, 1385. 

117. sinneahtes. Cf. sinnehte (sb.), 1542, 1631 ; Rossger calls this (p. 34) a 
local genitive. synnum bifealdne. So synnum gesizled, 736. Cf. vElfric, 
Horn. i. 208 : ' Eal mancyn waes mid synnum bebunden, swa-swa se witega cwaeft: 
"Anra gehwilc manna is gewriften mid rapum his synna" [Prov. 5. 22]'; cf. 
PP .2i2, 234,332. 

118. deorc deajjes sceadu. This, like brosme and J>eostrum, must no doubt 
be interpreted figuratively, as referring to the spiritual condition of those who 
cry; H7 b would seem to indicate this. 

120-1. Gregory quotes Jn. I. I, 2 (Horn, in Evang. 25. 6: Migne 76. 1193): 
' Joannes quoque Redemptorem nostrum manu fidei tetigit, qui ait: In principio 
erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in prin 
cipio apud Deum. . . . Tangit ergo Dominum, qui eum Patri aeternitate substan- 
tiae aequalem credit.' 

120. brungen. Modifies hselo, not, as with Th., word. 

121- 2. Faeder selmihtgum efenece. Cf. Gregory, Ib.\ ' Ille ergo Jesum 
veraciter tangit, qui Patri Filium coaeternum credit.' Cf. (in Part II) 465: 
' efenece Beam agnum Faeder' ; see also 216 ff. 

So ^Ifric, Horn. i. 278: ' Hwaet is se Faeder? ^Imihtig Scyppend, na 
geworht ne acenned, ac he sylf gestrynde Beam him sylfum efenece. Hwaet is se 
Sunu ? He is "Saes Faeder Wisdom, and his Word, and his Miht, Jnirh ftone se 
Faeder gesceop ealle "Sing and gefadode. Nis se Sunu na geworht ne gesceapen, 
ac he is acenned. Acenned he is, and ^eah-hwae^ere he is efeneald and efenece 
his Feeder: Cf. i. 198. 

Cf . A. V. G. Allen, Christian Institutions, pp. 307-8 : ' The teaching of Arius, 
as preserved by Athanasius in quotations from the writings of Arius, known as 
the Thalia, is as follows: "God was not always a Father; once God was alone 
and not yet a Father, but afterwards He became a Father. The Son was not 
always ; He was made out of nothing ; once He was not ; He was not before His 
origination; He had an origin of creation. For God was alone, and the Word 
as yet was not, nor the Wisdom. Then wishing to form us, thereupon He 
made a certain one, and named Him Word and Wisdom and Son, that He might 
form us by means of Him. The Word is not the very God ; though He is called 



PART i.] NOTES. 93 

God, yet He is not very God ; by participation of grace, He, as others, is God 
only in name. The Word is alien and unlike in all things to the Father's essence 
and propriety. Even to the Son the Father is invisible ; the Word cannot per 
fectly either see or know His own Father. He knows not His own essence ; the 
essences of the Father and the Son and the Holy Ghost are separate in nature 
and estranged and disconnected and alien and without participation of each 
other; utterly unlike from each other in essence and glory unto infinity" (Orat. 
I., c. 2).' Cf. ^Elfric, Horn. i. 290. 

Allen remarks, pp. 307-9 : ' The doctrine of the Trinity, or of the coequality of 
the Son with the Father, was incompatible with the spirit of empire resting on 
force for its sanction ; it promoted individual liberty and national freedom, but it 
meant the ultimate destruction of an imperial despotism. The Arian conception 
of Deity was identical with the thought of God upon which imperialism rests for 
its sanction. The God whom Arius proclaimed was not the constitutional sover 
eign of the universe, whose will was in harmony with truth, and goodness, and 
justice, as men could read those qualities in human experience, but was rather 
the arbitrary absolute will, unconditioned and without relationship, incomprehen 
sible to man ; a will which no insight could penetrate, which called for absolute 
unhesitating submission. . . . 

' The writings of Athanasius and of the Greek Fathers who carried on his work 
bear witness in a striking way to the significance of the doctrine of the coequality 
of the Son with the Father, which had been set forth at Nicaea, as if therein 
were involved the principle of human freedom, in every form, whether national or 
individual, the eternal ground and sanction of the dignity of man. . . . Only at a 
moment of exalted enthusiasm, before the inevitable decline which overtakes all 
human movements, could words like those of Athanasius have been coined. . . . : 
" He has become man that He might deify us in Himself." ... " He first 
sanctified Himself that He might sanctify us all. The Spirit as a precious oint 
ment is poured forth from Him over all humanity."' On p. 314 he adds : ' The 
Arian formula stood to the barbarian peoples of the West for the rude convic^ 
tion that Deity is primarily in its essence omnipotent power and absolute will ; as 
the same formula had also stood in the Roman world for an act of submission to 
the imperial will of the Roman Emperor. The purpose of the barbarians to sub 
stitute another empire, based on the power of conquest, was defeated; and in 
the obscure history of the time it is evident that the watchword of freedom was 
the Nicene faith. . . . The dark scenes in which the Ostrogothic kingdom ex 
pired in Italy indicated that there was a fatal weakness at the sources of its 
power which no skill or wisdom or good intentions could overcome.' 

121. on frymo'e. ' In principle.' 

122. mid God. ' Apud Deum.' 

122-3. ond n *i eft gewearS flaesc. Jn i. 14: 'Et verbum caro factum 
est.'. 

124. geomrum to geoce. Cf. 414, 427, 632, 722, 1196, 1421. God waes 
mid us. Cf. I35 a , Mt. i. 23, and my Biblical Quotations, p. 137. 

125. hiitun syiiiuiiii. Cf. Heb. 4. 15 : ' absque peccato.' 

126. So Greg., Moral. 33. 16 (Migne 76. 693): ' Ita vero, ut unus idemque 
Dei atque hominis filius ipse sit qui inhabitat.' 



94 NOTES. [PART I. 

127. on J?eode. May this not possibly mean 'in association,' ' conjunction '? 
Cf. the senses of freodan, friedan, and of gefreod (Hall's second meaning) and its 
derivatives. See also 377. 

128. secgan. So 209, (II) 601, 612; but franc cunnan, witan (nytan), 1091, 
1212, 1385, 1473, 1497 (III). 

Sigedryhtne. Cf. 520, 1060; 1530. bi gewyrhtum. Cf. 1219, 1367. 

130-163. Based upon the Antiphon of the Magnificat for December 23 : 

O EMMANUEL, REX ET LEGIFER NOSTER, EXPECTATIO GENTIUM, ET SALVATOR 
EARUM : VENI AD SALVANDUM NOS, DOMINE DEUS NOSTER. 

From Isa. 7. 14 ; 8. 8 ; Mt. i. 23 : ' Emmamtel* ; Isa. 33. 22 : ' Dominus legifer 
noster, Dominus rex noster ' ; ipse salvabit nos; Gen. 49. 10: 'ipse erit expectatio 
gentium ; Isa. 37. 20 (?) : ' Dontine Deus noster? 

Among the Antiphons for Lauds on Thursday of the third week in Advent is 
Isa. 33. 22, slightly changed (so in the Sarum Use): 'Dominus legifer noster, 
Dominus rex noster; ipse veniet et salvabit nos.' 

130. gsesta God. Cf. 198. 

134. rume. Cf. Jul. 314 for this sense. Th. renders the hemistich, ' by 
mysteries of runes,' adopting his own conjecture, riina. Th. ends the sentence 
with gerynum. 

rodera Weard. Cf. 222. 

135. God sylfa mid us. Cf. ^Elfric, Horn. 2. 14. 
gomele. The prophets. 

136. ealra cyninga Cyning. i Tim. 6. 15; Rev. 17. 14; 19. 16. The ealra 
is inserted in ^Elfric's version of i Tim. 6. 15 (see my Bibl. Quot. p. -251) ; cf. his 
Horn. i. 198; 2. 14. So 215; Jul. 289; Gu. 16-17 (Chr. 1681-2) ; An. 980; Hy. 
3 22 ; Sat. 205. On the idiom, see note on 580. 

137. Sacerd. Ps. no. 4 (Heb. 5. 6) : 'Tu es sacerdos in aeternum, secundum 
ordinem Melchisedech.' The Roman Breviary adapts this for one of the Responds 
after the Second Lesson on Thursday of the Third Week in Advent. Cf. Heb. 7. 
i, 3: ' Hie enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, . . . assimilatus 
autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.' 

138. Melchisedech. Cf. Gen. 14. 18 (also OE.), and the OE. poetical Gen. 
2100-2123. The two OE. versions agree in the application to him of the epithet 
se mizra. 

139. godj?rym onwrah. ' The relation between Melchizedek and Christ as 
type and antitype is made in the Ep. to the Hebrews to consist in the following 
particulars. Each was a priest, (i) not of the Levitical tribe ; (2) superior to 
Abraham; (3) whose beginning and end are unknown ; (4) who is not only a 
priest, but also a king of righteousness and peace ' (Smith's Diet, of the Bible}. 

140. eces Alwaldan. Cf. ece Alwtilda, Exod. n. 

Se. Christ. ai bringend. ' Legifer.' The Spelman Psalter has ail&dend as 
a gloss on legislator (Ps. 9. 21). One would incline to write this as a compound, 
were it not for Idra ladend. 

141. lara leedend. For the gen. dependent on a participial noun, cf. Apollo- 
nius of Tyre, ed. Thorpe, p. 18 : Idre lufigend. Here Idr must signify ' precept,' 
as equated with <z. Cf. An. 778. 



PART I.] NOTES. 95 

142. hyhtan hldercyme. See note on 154, end. gehaten. Cf. 315 ff. 

144. gefSelsian. Perhaps as in 320. foldan msegfle. Cf. eorfran mag^e, 
(II) 523, (III) 946. 

145. gruiidas. Cf. 265, 562, 1526, 1593. Here we pass to the motive drawn 
from the Harrowing of Hell; cf. 25 ff., (II) 558 ff., 730 ff., (Ill) 1159 ff. 

Grund sometimes denotes the bed of the sea, or its deepest part, as in 1164. 
Cf. Greg. Moral. 29. 12 ^Migne 76. 489, 490), commenting on Job 38. 16: ' Pro- 
fundum maris Dominus petiit, cum inferni novissima, electorum suorum animas 
erepturos, intravit. Unde et per prophetam dicitur: Posuisti profundum maris 
viam, ut transirent liberati (Isai. 51. 10). Hoc namque profundum maris ante 
Redemptoris adventum non via, sed career fuit, quia in se etiam bonorum animas, 
quamvis non in locis poenalibus, clausit. Quod tamen profundum viam Domi 
nus posuit, quia illuc veniens, electos suos a claustris inferni ad caelestia transire 
concessit. . . . Deambulasse in inferno Dominus dicitur, ut electis animabus in 
locis singulis per divinitatis potentiam praesens fuisse monstraretur.' 

Gaestes maegne. Cf. 319; Sat. 550; Lk. 4. 14 (Corpus). 

147. bidon In bendum. Cf. Sat. 49; Harr. Hell 61, 88. According to 
Gregory, only the righteous were rescued from hell by the descent of Christ; so 
Horn, in Evang. 2. 22 (Migne 76. 1177): 'Per hanc electi, qui quamvis in tran- 
quillitatis sinu, tamen apud inferni claustra tenebantur, ad paradisi amoena 
reducti sunt. . . . De electis suis apud inferos nullum reliquit. . . . Neque 
etenim infideles quosque, et pro suis criminibus aeternis suppliciis deditos, ad 
veniam Dominus resurgendo reparavit; sed illos ex inferni claustris rapuit, quos 
suos in fide et actibus recognovit. . . . Quia vero ex inferno partem abstulit, et 
partem reliquit, non occidit funditus, sed momordit infernum.' Thus likewise in 
Epist. 7. indict. 15. ep. 15 (Migne 77. 870): ' Descendens ad inferos Dominus 
illos solummodo ab inferni claustris eripuit quos viventes in carne per suam 
gratiam in fide et bona operatione servavit.' Cf. Moral. 12. n (Migne 75. 
993-4), and Honorius of Autun, Gemma Animae, lib. iii, cap. i (Migne 172. 
641-2) : ' In hoc tempore, Gloria in excelsis et Te Deum laudamus non cantan- 
tur, quia justi ante Christi adventum in tristitia inferni tenebantur.' 

150. haelolif. See the other unique compounds with halo-, 374, (II) 586, 754. 

152-3. Is ... aiiuiti. Cf. 365; less close are Hy. 4 109 ; Beow. 1376. 

153. aefter. Cosijn prefers Sievers'/br, parenthesizing 15215-153*. 

154. Haeftas hygegeomre. These two words are associated Beow. 2408. 
For the thought, cf. 360. 

gesece. In favor of Grein's conjecture, gesohtest, is the following passage 
from the Blickling Homilies (p. 87): ' pa sona instaepes seo unarimedlice menigo 
haligra saula, >e ser gehaeftnede waEron, to J>aem Hselende onluton, and mid 
wependre halsunga hine biedon, and J>us cwsedon : " pu come to us, middan- 
geardes Alysend, )>u come to us, heofonwara Hyht and eor>wara, and eac ure 
Hyht, forj>on us geara aer witgan >e toweardne saegdon, and we t5 Jnnum hider- 
cyme hopodan and hyhtan. pu sealdest on eor)>an mannum synna forgifnessa; 
ales us nu of deofles onwalde and of helle hasftnede. Nu }>u for us astige on helle 
grund, ne f orlast >u us nu on witum wunian, J>onne Jni t5 J>mum uplican rice cyrre." ' 

The preterit, come, bears out Grein's surmise; but against it is the cum of 149. 
The latter, however, is probably from the Antiphon, and there is very likely con- 



96 NOTES. L PART r 

tamination with another original. The general correspondences with the prose 
passage are striking, and extend even to verbal similarities ; cf. for example, 
menigo, hceft (-), onwdld, grund, J>onne .../># cyrre. So ne forlizt frii us is no 
bad confirmation of [ne laf} J>e behindan. With hyhtan hidercyme, 142, cf. we to 
J>inum hidercyme hopodan and hyhtan ; and see 367. 
157. gecyff. With miltse. An. 289; Exod. 292. 

159. Laef. In the poetry, only Gen. 1179, 1195, 1214; Beow. 1178, 2470. 
gefean. Cf. Bl. Horn. 85 : ' Heora Hf he haefj? to gefean gecyrred.' 

1 60. paet. In order that. 

164-214. The dramatic character of this section was first noted by J. J. Cony- 
beare, successively Professor of Anglo-Saxon and of Poetry in the University of 
Oxford. His brother, W. D. Conybeare, who edited the Illustrations , remarks 
concerning this part (p. 201) : 

' The following account of it is extracted from the Lectures delivered by the 
late author of this work as Anglo-Saxon Professor in the University of Oxford: 
" It is in fact a dialogue between the Virgin Mary and Joseph, imitated probably 
from some of those apocryphal writings current in the Middle Ages under the 
titles of the Life, or the Gospel, of the Virgin. The dialogue commences with an 
address of the Virgin to Joseph, expressing her fears lest she should be subjected 
by the rigor of the Jewish law to the punishment of an adulteress ; and the 
answer of Joseph is occupied, partly by the assurance of his steady belief in her 
purity, and other expressions calculated to remove her distress ; and partly by 
prayer and thanksgiving to the power which had so signally favored himself and 
his lineage. It will be readily agreed that this subject, from its sacred and myste 
rious nature, is ill adapted to the purposes of poetry. The general absence of 
taste and refinement which characterized the age in which the poem was originally 
written, may fairly be pleaded in defense of its author; but in the present day no 
such excuse could well be discovered for a translator. Indeed, I should have felt 
disposed to have passed over the poem without notice, had not the dramatic form 
in which it is written rendered it an object of some curiosity. Dialogues of this 
kind were probably in our own country, as in Greece, the earliest and rudest 
species of the drama ; and that here preserved is unquestionably by many years 
the most ancient specimen of this kind of poetry existing in our native language." ' 
To which W. D. Conybeare adds: 'The reader, however, is desired to remember 
the remarks of the editor on the dramatic form of parts of the Junian Caedmon.' 

Wiilker, in a chapter, entitled ' Dramatische Bestrebungen der Angelsachsen ' 
(Grundriss, p. 385), remarks that one might easily assume that these hymns,, con 
stituting Part I, were sung in church on certain festival occasions, that vv. 71-103 
were presented by a choir of inhabitants of Jerusalem holding converse with 
Mary, and that our present section introduced Mary and Joseph before the eyes 
of the congregation. On that supposition, he continues, we should here have the 
beginning of the mystery play. But as there is no further approach to the mystery 
play before the Norman Conquest, he concludes that this assumption would be 
unfounded, and supports his view by reference to the meagre vocabulary of 
theatrical terms found in the OE. glosses. 

Ebert (3. 46-7) says concerning this Part: 'Sie [die Darstellung] erinnert an 
die mit dem Gottesdienst verbundenen altesten Mysterien: die zwei Dialoge 



PART I.] NOTES. 97 

der Maria mit den Juden, und derselben mit Josef, worin das Geheimniss der 
Empfangniss der Gegenstand 1st, das wichtigste Moment bei der Geburt Christi, 
bilden den dramatischen Kern ; der Dichter erscheint als der erklarende und 
betrachtende Prediger, und vertritt zugleich den Chor der Gemeinde in den lob- 
preisenden, hymnenartigen Stellen : eine hochst merkwiirdige Mischung der 
Didaktik, Lyrik, und Dramatik. Dieser Theil ist gewiss auf Grund einer lateini- 
schen Homilie geschrieben, wie dies vom zweiten selbst nachgewiesen ist.' He 
adds in a note : ' Dafiir spricht wohl auch die theologische Gelehrsamkeit, die sich 
in manchen einzelnen Ziigen kundgibt, und eine solche ist, wie wir sie Cynewulf 
nicht zutrauen konnen.' 

Gollancz's remarks on the passage are included in those on the sources of 
Part I (Cynewulf 's Christ, p. xxi): 'Long and patient search has failed to dis 
cover the source of Passus i. ; this failure is especially to be deplored as one 
would much wish to know from what original the poet evolved the earliest dra 
matic scene in English literature. What a contrast an Anglo-Saxon religious drama 
would have presented to the homely miracles and mysteries of later centuries ! 
The original of the greater part of Passus i. must, I think, have been a Latin 
hymn-cycle, the ' Joseph and Mary ' section being derived from an undiscovered 
hymn arranged for recital by half-choirs.' 

In his text, Brooke thinks we may here have the very beginning of the English 
drama, and proceeds to elaborate his view (pp. 392-4), but, in a note, thus retracts 
it all : ' Since I first wrote this passage I have seen Wiilker's note in his Grundriss 
on the " Dramatische Bestrebungen " of the Anglo-Saxon poems, and though I do 
not feel inclined to give up the idea that these hymns were sung in parts in the 
church which he himself conceives possible I think that all notion of their 
being represented on a stage, or dramatized in any true sense of the term, must be 
given up.' 

This section is found in Hammerich, Rieger, and Korner, in the first and last 
with accompanying translation. 

Thorpe divides at 167* (Joseph), 176^ (Mary), i8i b (Joseph), and this has been 
generally accepted by the writers on the subject. Cosijn('Anglosaxonica IV) takes 
issue squarely with the tradition. His words are : ' Die Einteilung des Dialogs 
ist nicht in Ordnung. Erst mit eald fizmne geong, v. 175, fangt Josephs Rede (bis 
v. 195) an, und darum ist v. 169 for J>e in for f>y, und v. 175 feasceaftne in fea- 
sceafte zu bessern. Auch lese man, v. 169, mit Thorpe, ivorda. Ein Schluss eald 
famne geong, m<egfr Maria ist unmoglich, und gerade dies eald weist uns hier den 
Weg.' 

At first sight this is plausible. Against it may be urged the following consid 
erations : 

(1) It would then be natural to interpret nu, 166, as 'since,' and to punctuate 
with a comma after mine ; we should, accordingly, have two reasons assigned 
for the grief one introduced by nit, and one \>y forfron, 169. 

(2) If we read, with Cosijn, for J>y for for J>e, we shall have two causal words 
in the same \\r\e, forfron and for fry (for fry); besides, for fry is not found in the 
Christ. 

(3) Hitherto, vv. 169 ff. have been parallel to 183 ff., and both appropriate in 
the mouth of Joseph. If the latter be still assigned to him, is the former appro- 



98 NOTES. [PART i. 

priate in the mouth of Mary? And would Mary be so likely to hear derisive 
gossip as Joseph? 

(4) The change of feasceaftne to feasceafte is rather bold, unless for convincing 
reasons. 

(5) i?7 b -i8oa express a charming na'ivete on the part of Mary as they stand ; 
she does not understand what Joseph is talking about, and imagines he is charg 
ing himself with wrongdoing. Such a misunderstanding would be less likely 
on the part of the more experienced Joseph. 

(6) Urged to explain himself, Joseph, in uttering the word byrdscypes, 182, re 
solves the suspense, and at the same time gives the key to the rest of his speech. 
The sentence containing byrdscypes would seem unmotived, were it to follow the 
preceding one in the mouth of Joseph, and therefore pointless. 

(7) While it must be conceded that Eald is extremely rare, if not unexampled, 
at the close of a speech, this fact can hardly outweigh the objections on the other 
side. The traditional interpretation of this sentence is decidedly effective. 

One consideration in favor of Cosijn's proposed change remains to be adduced. 
The other dialogues of Part I consist of only one remark and one reply; by 
retaining the usual division, we should here have Joseph speaking twice, and 
Mary thrice. But we are not bound to believe that the predominant structure is 
imperative in all cases. 

164. lacobes bearn. Brooke tr. 'child of Jacob (old)'; but the reference is 
not to the patriarch ; cf. Mt. i. 16. 

165. mseg Dauides. Cf. note on 96, and Mt. i. 20. 

166. freode. Ct.freogan, 'love,' from which freond ; Gen. 1026 has lufan and 
freode. 

faeste. CLfeestefyrhfrlufan, An. 83. gedselan. An unusual sense. 

167. lungre. The ordinary rendering, 'straightway,' 'at once' (Br. 'this in 
stant ') may be right. Against it are : (i) Not all the poetical passages require 
this meaning; (2) OS. lungar does not mean 'swift,' but 'strong' (Hel. 987, 
5300, 5829) ; (3) Grimm says (Andreas u. Elene, p. 1 10 ; on An. 518) : ' Hier nicht 
subito, sondern acriter, fortiter, wie auch das ahd. lunkar ' strenuus ' ausdruckt ; 
vgl. A. 1472 '; (4) the word seems here to be equated with deope. 

169. for. Possibly miswritten for from, in the sense of 'concerning'; cf. Beovu. 
581, 875. worda. So Cosijn also would read. 

170. sorga. Korner : ' Dinge, die gewaltige Sorge bereiten.' See Zte^. 149. 

171. hearmes. Cf. 1120. In this sense Gen. 579, 661 ; Beow. 1892; An. 671. 
sprecaft. Sudden change of subject.. 

175. afrefran feasceaftne. Cf. An. 367. 

176. Hwset. Like Lat. quid; almost = 'why.' 

177. culpan. This may yet serve to identify the Latin original. 

179. womma geworhtra. Th. 'for perpetrated sins'; Gr. 'kein Werk der 
Schande'; K. ' wegen begangener Freveltaten ' ; Go. 'for evil done.' But on 
what word is the gen. dependent ? hardly on incan ? Perhaps on an understood 
eenigne, repeated from the preceding line. 

ond. Almost = ' yet.' 

180. swa. So 850, 1377. 

181. gefylled. Br. 'thronged' [!]. to fela. So (III) 1263, 1268. 



PART i.] NOTES. 99 

183. ladigan. Cosijn would read, J>e Iddigan. Th. 'avoid'; Gr. ' mich erledi- 
gen der leidvollen Reden ' ; K. ' mich entschuldigen (gegeniiber) ' ; Go. ' escape.' 
In prose, Iddigan takes gen. and ace. (Wiilfing 1.43), so that if we accept Cosijn's 
emendation, laj>an spraice would be gen. ; Grein (Spr.) makes it ace., and cites 
Ps. Th. 8 8 . 

186 ff. See the apocryphal Gospel of James, chaps. 7-13. Cf. Cowper, Apoc. 
Gospels, p. 1 5 : 'I received her a virgin from the temple of the Lord, and have not 
kept her. Who hath circumvented me? Who hath done this evil in my house, 
and denied the virgin ? ' (chap. 1.3). See also the Gospel of Pseudo-Matthew, chap. 
5 ff. ; the Gospel of the Nativity of Mary, chap. 6 ff. ; the History of Joseph the 
Carpenter, chap. 3 ff . da; no, vvomma leas. Cf. Doomsday 93-4. 

188. Note the irregular alliteration w: h-w. Cf. Sievers, Altgermanische 
Metrik, p. 37, note. 

189. Cosijn would supply scyld or some similar word after ndthwylces ; see the 
variants. K. says that ndthwylc is formed upon the Lat. nescio quis. 

190 ff. Cf. Cowper, Apoc. Gospels, p. 15 (chap. 14): 'And Joseph said, "If I 
hide her fault, I find myself fighting with the law of the Lord ; and if I expose 
her to the children of Israel, I fear lest ... I shall be betraying innocent blood to 
the sentence of death." ' 

190. swige. Rather noun than verb in the opt. ; the latter advocated by Koch, 
Gram. 2. 42; Korner, p. 263. 

191. Dauides dohtor. So Hel. 255. Cf. .^Llfric 2. 12 : 'Of Abrahames cynne 
com se mjera cyning Dauid, and of "Sam cynecynne com seo halige Maria, and of 
Marian Crist wead5 acenned.' 

192. .stanuiii. Apparently based upon Deut. 22. 13-21 ; -but the Gospel nar 
rative (Mt. i. 19) refers rather to Deut. 24. i. Cf. ^Elfric, Horn. i. 196: ' paet 
ludeisce folc heold Godes x on )>am tlman ; seo 5i tsehte }>aet man sceolde jelcne 
wimtnan \>e cild haefde butan rihtre zewe stsenan. Nu tfonne, gif Maria unbewed- 
dod ware, and cild haefde, bonne wolde baet ludeisce folc, asfter Godes a5, mid 
stanum hi oftorfian.' 

astyrfed. Causative of dsteorfan ; ci.dstejfed, Rush. Mt. 15. 13. The Heliand 
mentions the punishment of death, but not the mode. 

193. mor]?or. In this sense Gu. 833 ; El. 428 ; An. 19, etc. 

194. lifgan. Note the preponderating use of -gan, -gende, where a choice is 
possible : lifgan, not libban ; nergan, not nerian, etc. 

197. purh SUIMI Meotudes. An oath. 

199. monnes. The only instance of cunnan with a gen. ; perhaps on the 
analogy of verbs of enjoying, like brucan, neotan. 

200. eaden. So Hy. 4 46 ; Met. 31*. Cf. Hel. 276-7 : ' thanan skal thi kind 
odan wer'San.' 

201. geongre in geardum. Similarly Ph. 355, 647; Beow. 13. 

202. Cf. Men. 50; from Lk. i. 28. With heag- cf. 1018, and Gram. 223, N. i. 
204. leoman onlyhte. So Met. 2I 36 . The reference is to Lk. i. 35. Plum- 

mer, St. Luke, p. 24: 'It is the idea of the Shechinah which is suggested here 

(Exod. 40. 38)' ; cf. Mt. 17. 5. So the Heliand has (278-9) : " skal thi skadowan 

mid skim on ' (radiance), and Bl. Horn. 7.35: ' paes Hehstan maegen )>e ymbscmejv 

206. nu ic his teinpel earn. 'This reposes upon texts like 2 Chron. 3. 5-7. 



IOO NOTES. [PARTI. 

Among those who employed this figure may be mentioned Origen (Livius, 123), 
Ambrose (52, 105, 130, 132, 260), (Pseudo-) Chrysostom (120), Ephraem (90, 99, 
116), Gregory Nazianzen (81), (Pseudo-) Epiphanius (128), Maximus (224), For- 
tunatus (82), Cyril of Alexandria (220), and Hesychius (99 1 ). See also Salzer, 
p. 119, n. 2, Lehner, p. 219' (Festgabe fur Eduard Stivers). Cf. also Bl. Horn. 
5. 19; 149. 3; 153. 7 ; 155. 32; 163. n ; yElfric, Horn. I. 546. 

207. frofre Gaist. So 728. The Comforter or Paraclete, Gr. Trapd/cXT/ros, of 
Jn. 14. 1 6, 26 ; 15. 26 ; 16. 7 ; rendered in the WS. Gospels by Frefriend, except 
14. 26: se hdlga frofre Gdst ; ^ilfric renders by Froforgdst, Jn. 15. 26 (Bibl. Quot. 
p. 221) ; Lind. Rush, have riimmod. yElfric says (Horn. i. 322) : ' He is gehaten 
on Greciscum gereorde " Paraclitus," J?aet is, " Froforgast," for'Si 'Se he frefraft 
J>a dreorian, j?e heora synna behreowsiaft, and syl'S him forgyfenysse hiht, and 
heora unrdtan mod gelrSegaft.' 

209. sorgceare. Cf. Gu. 939. ]?onc. Cf. 1497-8. 

211. fSemne. Cf. 141913-14203, and Bl. Horn. 7. 36 ff. yElfric has (Horn. 
1.42): 'He . . . forlet hi mseden na gewemmed. . . . Heo . . . JmrhwunaiS on 
maegfthade.' se-peah. Through weakening of stress from swa-freak ; it occurs 
eleven times more in the poetry. 

21 1-12. ond . . . wene. ' And thou reputed his earthly father ' ' his father, 
according to supposition '; not 'I ween' (Go. 1 ), nor 'according to the hope' (Go. 2 ). 
^Elfric has, Horn. i. 42 : * pa wees gefriiht "Sam ludeiscum swilce Joseph )>ass cildes 
faeder was re, ac he naes ' ; i. 196 : ' Gehwa wende >aet he iSaes cildes fasder wasre, ac 
he na2s.' 

212. witedom. Cf. ^Elfric, Horn. \. 194: ' pa witegunga be Crlstes acenned- 
riysse and be 'Saire eadigan Marian masg^hade sindon swfSe menigfealdlice on 
Ssere ealdan x. gesette, and se ^e hi asmeagan wile, hser he hi afint mid micelre 
genihtsumnysse.' Cf. Horn. 2. 12 ff., 20. 

214-274. Based in part upon an occasional Antiphon of the Magnificat for 
Advent : 

O REX PACIFICE, TU ANTE SAECULA NATE: PER AUREAM EGREDERE PORTAM, 
REDEMPTOS TUOS VISITA, ET EOS ILLUC REVOCA UNDE RUERUNT PER 
CULPAM. 

This Antiphon seems but slightly dependent upon Biblical phraseology. The 
Nicene Creed has : ' Ex Patre natum ante omnia saecula' (cf. i Cor. 2. 7). 

The section falls into two parts: 214-243*, 2431^-274. The first is occupied 
with the mystery of the eternal generation of the Son. 

214. sibsuma. 'Pacifice.' Cf. yElfric, in note on 14, and i Chron. 22.9: 
'Pacificus vocabitur.' So BL Horn. n. 21 : ' Se gesibsuma Cyning, ure Drihten 
HaHend Crist.' 

2i6-7 b . Th. 'how thou wast of old become for all the world's multitudes' ; 
Gr. (>.) 'wie warst du eher denn Alle von Anfang an vor aller Welten Schaaren 
geworden ' ; Go. ' how wast thou . . . (Go. 1 aye) existent before all the worlds 
estates ! ' 

217. mid Jnnne Wuldorf seder. Cf. ^Ifric, Horn. i. 32 : 'se fle mid him waes 
jifre buton anginne'; i. 150: 'He waes aefre God of >am Faeder acenned, and 



PART I.] NOTES. 101 

wunigende mid pam Faeder and mid pam Halgan Gaste.' Wuldorfaeder. Only 
Men. 147. 

219. Ms *nig. So 241. 

222. mid ryhte. So 278, 381. 

225. set fruman. In the next ten lines Cynewulf briefly rehearses the account 
of Creation, in order, with allusion to Jn. i. 1-4, to emphasize that Christ was 
then already in existence. 

226. under wolcnum. So 588 (II). 

227. Hfes Ordfruma. Acts 3. 15: auctorem . . . vitae. 

228. gedaelde. Gen. i. 4. 
230-35. Gen. i. 3. Cf. Gen. 121-5: 

Metod engla heht, 
Hfes Brytta, leoht forS cuman 
ofer rumne grund. Rape waes gefylled 
Heahcininges haes : him waes halig leoht 
ofer westenne, swa se Wyrhta behead. 

231. gefea. Professor Bright would, for the sake of metre, omit this word, 
comparing 234*; but cf. 743, and especially 585 (II). 

235. torht mid tunglum. Cf. 968. 

237. efeneardigende. Cf. 122. 

239-240. Possibly with some reference to the Antiphon of the Magnificat for 
December 17 : 

O SAPIENTIA, QUAE EX ORE ALTISSIMI PRODIISTI, ATTINGENS A FINE USQUE AD 
FINEM, FORTITER SUAVITERQUE DISPONENS OMNIA : VENI AD DOCENDUM 
NOS VIAM PRUDENTIAE. 

Based upon Ecclus. 24. 5 : ' Ego ex ore Altissimi prodivi ' ; Wisd. 8. i : ' Attingit 
ergo a fine usque ad finem fortiter, et disponit omnia suaviler ' ; Isa. 40. 14 :' ... 
viam prudentiae? 

The connection, if it exists, is here very slight, and is suggested only by the 
existence of these Antiphons in one series. It is just possible that the section 
based upon this Antiphon is in the part destroyed. See pp. 72, 73. 

For the feast given between Martinmas and Christmas, during the later Middle 
Ages, by the Master of the Common House, or Calefactory, at Durham Monas 
tery, and called O Sapientia, see Rites of Durham (Surtees Soc. Pub. 15 (1842), 

PP-75 8 5)- 

239. Snyttro. Cf. Greg. Moral, lib. xi. cap. 8 (Migne 75. 958) : Christum Dei 
virtutem et Dei sapientiam (i Cor. i. 24) ; qui apud ipsum semper est, quia In 
principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum (Jn. i. i) ? 
Cf. ^Elfric, Horn i. 40: 'Word biiS wisdomes geswutelung ; and paet Word, paet 
is se Wisd5m, is acenned of ftam ^Imihtigum Faeder, butan anginne ; forSan fie 
he woes Jefre God of Gode, Wisdom of fiam wisan Fseder'; Horn. i. 258: 'His 
Wisdom, pe he mid ealle gesceafta geworhte, se is his Sunu, se is eefre of Sam 
Faeder, and mid pam Faeder.' Cf. i. 248, 500; 2. 42. See also Prov. 3. 19; 
8. 22, 23; Ps. 104. 24; 136. 5; and cf. Lk. n. 49 with Mt. 23. 34. 

241. Cosijn compares Rid. 2 1 . 



102 NOTES. [PART i. 

242. fira bearnum. A Biblical phrase ; cf. my The Bible and English Prose 
Style, p. ix. 

243-274. Translated by Morley, English Writers, 2. 227-8. 

243. From here to the end of the section is a variation upon the second half 
of the Antiphon, the petition. 

245. ywe. LWS. form; see variants. neod. Not to be confounded with 
nyd. 

246. motaii. Uncertain whether ind. or opt. 

247. ryhtgeryno. Cf. 196. 

250. hercyme. Cf . hidercyme. hailende. Pres. part. ; so Ph. 590 ; Ps. 
1 08^; Ps. C. 50. 

251. gyldnan geatu. Plur. for the sing. : auream portam. The reference is 
undoubtedly to the physical birth of Christ. This is shown by the Responds of 
the last week in Advent, and the Vigil of Christmas, as given in Gregory's Liber 
Responsalis (Migne 78. 731, 734). The first has: ' Ingressus est per splendidam 
regionem, aurem Virginis, visitare palatium uteri ; et regressus est per auream 
Virginis portam.' The other has : ' Introivit per aurem Virginis in regionem 
nostram, indutus stolam purpuream ; et exivit per auream portam lux et decus 
universae fabricae mundi.' Cf. 318. Dietrich thinks the reference here (but not 
in 318) is to 'das Thor des Himmelreichs oder des Paradieses' (Haupfs Zs. 
9. 199). Cf. Sat. 649. 

252. Cf. 308 ff. 

253. heofona Heahfrea. Cf. 424. 

254. gesece. 'Visita.' Grein interprets as opt.; but cf. Gram. 410, N. 4. 
The parallelism with h at seems to be decisive in favor of the imp. 

]mrh J>m sylfes gong. Brooke translates : ' through thy very self a-coming '[!]. 

256. wulf. With allusion to Jn. 10. 12. Cf. Greg. Horn, in Evang. lib. i, 
hom. 14 (Migne 76. 1128) : ' Sed est alius lupus qui sine cessatione quotidie non 
corpora, sed mentes dilaniat, malignus videlicet spiritus, qui cautas fidelium insi- 
dians circuit, et mortes animarum quaerit.' 

See ^Ifric, Hom. i. 36: ' pam lareowe gedafenaft haet he symle wacol sy ofer 
Godes eowode, bast se ungesewenlica wulf Godes seep ne tostence.' Similarly 
i. 238-240 : ' vElc bisceop and ailc lareow is to hyrde gesett Godes folce, j?aet hi 
sceolon }>aet folc wr$ ftone wulf gescyldan. Se wulf is deofol, J?e syrwft ymbe 
Godes gelaftunge, and cepft hu he mage cristenra manna sawla mid leahtrum 
fordon.' See Bugge, Home of the Eddie Poems, pp. Ivii, Ixxiii ff. 

257. deorc dea'Sscua. This is the obvious reading ; cf. Beow. 160. It is the 
personified Shadow of Death, a sublime conception. Cf. deafres scila, Ps. 87, 
io6 9 ' 13 ; Sat. 455. Imagine Milton's description of Death, P. L. 2. 666-673, 
applied to Satan. Brooke translates : ' beast that works in darkness.' 

259. blode gebohtes. Cf. Rev. 5. 9. 

261. iissa. We should probably read thus, to agree with nioda. moda. Th. 
tr. needs ; Gr. (Spr.) Herzen (as if moda}. The reading of the text is sufficiently 
confirmed by SouVs Address 48 (Exon. J>inra neoda lust; Verc. meda, evidently 
for nieda]. The whole phrase = against our -will. 

264. wreccan. -an for -um (Gram. 237, N. 6). wites. Possibly we should 
read wittes, as Grein (Spr.} and Cosijn suggest, the latter equating it with the 



PART I.] NOTES. IO3 

gdstbona of Beow. 177 ; but cf. suslbonan, Sat. 640, which furnishes a fairly good 
parallel to this, and see PBB. 10. 456. 

265. Perhaps alluding to Lk. 10. 18, of which Plummer says: ' It refers to the 
success of the disciples regarded as a symbol and earnest of the complete over 
throw of Satan. Jesus had been contemplating evil as a power overthrown.' 

266. hondgeweorc. 801414(11!). haeleJ?aScy|7j7end. So An. 396; Hy. S 34 , 

267. on ryht. Cf. Ph. 664; Rid. 41*; Beow. 1555. 
269-274. Morley's translation is as follows : 

Through love of sin he drew us, that bereft of Heaven's light 

We suffer endless miseries, betrayed for evermore, 
Unless Thou come to save us from the slayer, Lord of Might! 

Shelter of Man! O Living God! come soon, our need is sore! 

269. Jxman. Unde.' Jmrh synlust. 'Perculpam.' 

270. fortyhte. This emendation of Cosijn's seems to deserve the preference 
over the MS. reading. It would be strange if, side by side with a well-knownyfrr- 
tyhtan, there should be ^fortyllan with precisely the same meaning, from a tyllan 
of which nothing could be made. tires vvoiie. Cf. tirleas, Beow. 843. 

271. a biitan ende. So 415. ermjm. Elsewhere in the poem, yrmj>u. 

272. ofostllcor. Where we should use the positive. 

273. lifgende God. 80755(1!). 

274. Helm alwihta. Cf. 410. 

275 ff. Based upon an occasional Antiphon of the Magnificat for Advent : 

O MUNDI DOMINA, REGIO EX SEMINE ORTA : EX TUO JAM CHRISTUS PROCESSIT 
ALVO, TANQUAM SPONSU8 DE THALAMO ; IIIC JACET IN I'RAESEPIO QUI ET 
SIDERA REGIT. 

Only one phrase is Biblical, from Ps. 19. 5 (18. 6) : ' In sole posuit tabernaculum 
suum, et ipse tanquam sponsus procedens de thalamo suo.' For the application to 
Christ, cf. Pseudo-Jerome in Livius, p. 78, and Augustine, Sedulius, and others, 
quoted in Salzer, p. 115, N. 4. The hymn of Ambrose, ' Veni, Redemptor gen 
tium,' has : 

Procedit e thalamo suo, 
Pudoris aula regia. 

See Neale and Littledale, i. 265. 

275. maera. Gollancz comments : ' Th. suggested that the word was due to 
an error of the scribe, and should properly be maria ; there is no evidence for 
this view, but it is probable that the poet used mcera because of its likeness to 
maria, the sort of popular etymology that the old homilists delighted in.' 
There is no evidence for this view ; but cf. 446. Mare is used alone as a voc. in 
Ps. 1 1 8182. 

276. claeneste. Cf. 187, 331. 

cwen. 'Domina'; cf. 1198. Mary is thus celebrated by Athanasius (Livius, 
79, 80, 213), Ephraem (96, 296, 298), Methodius (153), Chrysippus (81), Fortu- 
natus (368), Hesychius (81), and Sophronius (335). See also Salzer, pp. 420-3, 
and cf. /Elfric, Horn. 2. 22: 'Uton beon eac gemyndige hu micelre ge'SincSe sy 
baet halige mseden Maria, Cristes moder ; heo is gebletsod ofer eallum wlf hades 



IO4 NOTES. [PART i. 

mannum ; heo is seo heofenlice cwen, and ealra cristenra manna frofer and f ultum.' 
So Bl. Horn. 105. 17 : ealra fiimnena cwen.' 

277. to \vidan feore. So 1343, 1543 (HI). 

278. Cf. 381. 

280. bryd. Cf. such Biblical passages as Cant. 4. 8-12; 5. i. The figure is 
used by Ephraem (Livius, 99, 383, 386, 419), Ambrose (270), Jerome (97), 
(Pseudo-) Augustine (276), Prudentius (450), Proclus (98), Cyril of Alexandria 
(277), Chrysologus (137), and Isidore of Seville (277). Salzer (pp. 99-100) quotes 
from the hymns such expressions as sponsa Christi, sponsa summi Regis, cara 
sponsa Dei, sponsa Creatoris, sponsa Patris aeterni. 

282-3. J?a hyhstan . . . J?egnas. Grein (Spr.) interprets as 'archangels'; cf. 
An. 726; Gen. 15; Hy. 7 53 . 

284. halgum meahtum. 801189(11!). 

285-6. These lines suggest a reminiscence of the triple Hecate, as in Servius 
on Aen. 4. 511 : 'Cum super terras est, creditur esse Luna ; cum in terris, Diana; 
cum sub terris, Proserpina.' Cf. Chaucer, where, in the Prologue of the Second 
Nun's Tale, he is speaking of Mary's Son 

That of the tryne compas lord and gyde is 
Whom erthe and see and heven, out of relees, 
Ay herien. 

This resembles the lines of the Hymn (for Ascension Day), ' Aeterne Rex altis- 

sime ': 

Ut trium rerum machina, 

Caelestium, terrestrium, 

Et inferorum condita, 

Flectat genu jam subdita. 
And see Phil. 2. 10. 

288. Jmsthycgende. Only Gn. Ex. 50. 

289. brohtes. Cf. Gram. 356. We should expect the opt. ; cf. Prollius, 
45-6; 44. 13. For the thought one might adduce Augustine's statement, as 
quoted by Livius, p. 199: ' She consecrated her virginity to God.' 

292. beaga hroden. Cf. beaghroden, Beow. 623; Jud. 138; Rid. 15; and 
see 330. Elsewhere hreodan takes the inst. : Beow. 304, 1151 ; Ph. 79 ; Rid. 8i 17 ; 
fud. 37 ; An. 1451 ; Whole 74. Perhaps we should read beagum. lac. Offering, 
oblation. 

293. heofonhame. Cf. Ps. IO2 18 , I22 1 , 137, 148*. hlutre mode. So 
Met. 29 2 ; cf. Gu. 77. 

295 ff. Cf . 200 ff. 

296. meahta sped. Cf. (II) 488, 652, (III) 1383. 

300. Cf. 84, 211. 

unwemme. Cf. Chaucer, Prologue to Second Nun's Tale: 

Thou, virgin wemmelees, 
Bar of thy body, and dweltest mayden pure, 
The creatour of every creature. 

303. Esaias. Rather, Ezekiel. In the service for Wednesday of the first 
week of Advent, according to the Roman Breviary, we read, as the Response to 



PART I.] NOTES. 105 

the Second Lesson, the following : ' Ante multum tempus prophetavit Ezechiel : 
Vidi portam clausam; ecce, Deus ante saecula ex ea procedebat pro salute mundi; 
et erat iterum clausa, demonstrans Virginem, quia post partum permansit virgo. 
Porta quam vidisti, Dominus solus transibit per illam.' Cf. Newman, Tracts for 
the Times 3. 186-7. The passage of Ezekiel is 44. 1-2. The confusion between 
Isaiah and Ezekiel may have arisen, because the Lesson immediately preceding is 
from Isaiah, chap. 3. 

306 ff. Note Cynewulf's highly poetical expansion. Thus the geond J>eodland 
suggests the descrying of the gate from afar, as in The Holy Grail: 

And eastward fronts the statue, and the crown 
And both the wings are made of gold, and flame 
At sunrise till the people in far fields, 
Wasted so often by the heathen hordes, 
Behold it, crying, ' We have still a King.' 

308. aejjelic ingong. Brooke translates : ' Glorious an Ingang ! ' 

310. bewrijjen. Cf. Tennyson, Lance/at and JS/aine 808 : 'His \>a.\.\\z-writhen 

arms and mighty hands.' 

312. forescyttelsas. Both scyt(t)el and scyt(t)els are found in the prose ; cf. 

Bosworth-Toller. 

314. cluster. Cf. Chaucer, as above : 

Within the doistre blisful of thy sydes 
Took mannes shap the eternal love and pees. 

315. Godes engel. Cf. Ezek. 40. 3. 

316. onwrah. Also (II) 463. 

ond pact word acwsefi. Also (II) 474, 714. 

318. gyldnan gatu. Cf. 251. 

320. gefaelsian. I quote from my note in \hz Journal of Germanic Philology -, i. 
334-6 : ' Thorpe translates it by " make pure " ; Grein (Dichtungeri), by " verher- 
lichen"; Gollancz, by "glorify" (Cynewulf's Christ) and "make resplendent" 
(Exeter Book}. In the Sprachschatz, Grein assigns to gefizlsian the meanings 
" lustrare, expiare, mundare, purificare, clarificare." 

' Professor Bright proposes to waAgefaslnian f or gefizlsian. He says : " Gefcest- 
nian, taken vi\\h. fastan of the next line, reflects in a striking way the special 
emphasis of the original passage : ' This gate shall be shut . . . therefore it shall 
be shut'; cf. also 11. 251-2, which shows that the closed gates were particularly 
in mind." 

' I propose to retain gefizlsian, and to translate it by " pass through." 

* That Grein is correct in assigning to gefizlsian (and also to/<ztsian) the meaning 
" lustrare " is shown by a comparison with the Wright- Wulcker Vocabularies, 
where (438 23) we have: "lustrans, faelsende." This, however, does not determine 
the meaning of fSlsende, since lustrare has various definitions. Of these, the 
commonest in the Vulgate is "pass through," " go through." Thus, too, in the 
Vocabularies (4343) : "lustrata, geondhworfen," and (438 39 ) : " lustraturus, geond- 
ferende." Since it has been shown that the well-known Latin meaning of " lus 
trare" as "traverse," "pass through," must have been familiar to OE. scholars 



IO6 NOTES. [PART r. 

through the Vulgate, and is unmistakably recognized in OE. itself; and since, 
as we have seen, fatfsian is used in OE. as an equivalent of lustrare^ we need not 
hesitate to assign to the OE. verb in our line the meaning of "traverse," "pass 
through," if the context appears to demand it. 

'That the context does demand it is, I think, evident : v. 321 is the gloss on 
gefiSlsian ; " Sas gyldnan gatu . . . God . . . wile . . . gefaelsian " is thus corrobo 
rated, explained, and expanded by " Jmrh \>a fasstan locu foldan neosan." 

' So far as action is concerned, there is no question anywhere of the shutting of 
the gate ; the gate is conceived as already shut, and attention is directed to the 
passage through (cf. the "faerft inn" and "fit fserft" of ^Elfric). That this is true 
may be seen from the comment of Ambrose (Ef. I. 7) : ' Quae est ilia porta sanc- 
tuarii, porta ilia exterior ad orientem, quae manet clausa, et nemo, inquit, per -tran- 
sibit per earn, nisi solus Deus Israel ? Nonne haec porta Maria est, per quam in 
hunc mundum Redemptor intravit?' Professor Bright's proposed change to 
gefastnian, so far from giving a better sense, would merely weaken the fcestan of 
the next line : the gate which has just been fastened has not, to the imagination, 
the same character of impermeability as that which has long been locked (cf. the 
"ful longe ser" of v. 252, if that passage is to be connected with this). And why 
should the " Father Almighty" fasten the gates in order that immediately, in the 
next line, he may pass through them? This is neither Scripture nor poetry.' Cf. 

145- 

328. Du eart fast wealldor. Cf. the last note. The same view is repre 
sented by yElfric, Horn. i. 194 : ' " pis geat ne bift nanum menu geopenod, ac se 
Hlaford ana faerft inn |?urh baet geat, and eft fit fasrS, and hit bift belocen on 
ecnysse." paet beclysede geat on Codes huse getacnode bone halgan maeigfthad 
baire eadigan Marian. Se Hlaford, ealra hlaforda Hlaford, baet is Crist, becom 
on hire innoft, and fiurh hi on menniscnysse wear's acenned, and J?aet geat bi'S 
belocen on ecnysse ; baet is, }>aet Maria wass mseden aer Sasre cenninge, and maeden 
on ftaire cenninge, and maiden aefter "Sasre cenninge.' 

But the interpretation is much earlier, being found in Gregory Thaumaturgus 
(Livius, 123), Ephraem (116, 297, 412, 423), Gregory of Nyssa (115), Ambrose 
(114, 115), Jerome (97, 104, 114 ; cf. Lehner, p. 137), Theodoret (115), Sedulius 
(444), Proclus (115), Chrysippus (223), Ennodius (454), Julianus Pomerius (116), 
Arator (454), Fortunatus (459), Hesychius (227), Rufinus (Lehner, p. 141). See 
also Salzer, p. 117, n. 7, and the whole of the eighth chapter of Ambrose's De 
Institutione Virginis (Migne 16. 319). 

wealldor. Cf. weallgeat, Jud. 141 ; An. 1205. 

331. gecorene. In the Fathers, Mary is often called electa. Ci.Jttl. 613. 

334. lioJ7uctegan bileac. Cf. Ambrose, De Inst. Virginis^ cap. 9 (Migne 16. 
321) : 'Porta clausa es, virgo; nemo aperiat januam tuam, quam semel clausit 
Sanctus et Verus, qui habet clavim David, qui aperit et nemo claudit, claudit et 
nemo aperit.' This carries us back to 19. 

lifes Brytta. Cf. Liffrea, 15. So An. 823; Gen. 122. 

336. Cf. 201, 295. Godes spelboda. So Dan. 533, 743; Ph. 571. 

341. 'Now that we look upon the child (lying) on thy breast' (taking on and 
foran as separate prepositions). Note the tenderness of the poet, and cf. the 
close of Milton's Hymn on the Morning of Chris fs Nativity. Professor Bright, 



PART I.] NOTES. 

following Thorpe, regards br'eostum stariafr, however, as ' view or look upon with 
our inmost thoughts,' and interprets the whole sentence : * Then shall we be able, 
. . . now that we with our inmost thoughts look on the child before us (foran}S 

breostum. Cf. Sweet's note on Cura Past. 101. 16 (p. 480), with reference to 
the dual or plural, and see Gram. 274, N. 2. 

342. Gejjinga. Observe the intercessory character attributed to the Virgin ; 
cf. Lingard, Anglo-Saxon Church 2. 75-8, and ^Ifric, Horn. i. 204 : 'Uton biddan 
nu bset eadige and b^t gesalige mxden Marian baet heo us geftingige to hyre 
agenum Suna and to hire Scyppende, Hiilende Crist.' 

344. gedwolan. This dread of heresy and false doctrine is very significant. 
Cf. Allen, Christian Institutions, pp. 354-5 : ' The largest and most inclusive 
answer to the problem [of the Atonement], which the church of the Catholic 
creeds was practically unanimous in rendering, set forth the ignorance of man as 
the source of the evils in which he was engulfed and out of which he vainly 
sought to escape, his ignorance of the true nature of God and of His relation to 
the world ; ignorance of the true constitution of man and of his high destiny. 
Christ came as the enlightener, the light which came forth from the eternal light, 
to recreate or to rejuvenate humanity, to disclose to men their true relationship 
to God. In ways which could not be defined, He broke the power of sin and 
overcame its deadly fascination. It was assumed that the soul was made for God, 
and that when light was revealed, man by the inner law of his being would 
respond to light. To know the truth was to be set free ; the knowledge which 
acted through the mind upon the conscience and the heart, involved obedience : 
This is life eternal ; to know God and Jesus Christ whom He has sent. In this way 
the world was reconciled unto God and God unto the world.' Cf. 106, and note. 

347. wunigan. Except in this word, the *', ig of such verbs is usually repre 
sented in this poem 



348-377. Perhaps based upon the Antiphon of the Magnificat for December 19 : 

O RADIX JESSE, QUI STAS IN SIGNUM POPULORUM, SUPER QUEM CONTINEBUNT 
REGES OS SUUM, QUEM GENTES DEPRECABUNTUR : VEN1 AD LIBERANDUM 
NOS, JAM NOLI TARDARE. 

The Biblical sources are : Isa. 1 1. 10 : 'In die ilia radix Jesse, qui stat in signum 
popiilarum, ipsunt gentes deprecabuntur . . .'; Isa. 52. 15: '. . . super ipsum con- 
tinebunt reges os suum . . . ' ; Heb. 10. 37 : ' . . . qui venturus veniet, et non tardabit? 

A great part of this section has no obvious relation to the Antiphon ; but cer 
tain lines seem to point to it. There may be ' contamination ' with the next, as 
well as with some of the preceding. 

349-357. Cf. 109-111, 121-2, 216-240. 

350. efenwesende. Cf. efeneardigende, 237 ; cf. ^Elfric, Horn. I. 282 : 'Codes 
Sunn is iefre of ftam Faeder acenned, and jiefre mid him wunigende.' ham. Cf. 

35> 647- 

355. mid Jxme ecan Frean. Cf. mid J>inne engan Frean, 237. 

356. J?as sidan gesceaft. Cf. 239^ 

357-8. Bairn . . . hleofsest. Here, in the introduction of the Holy Spirit, is 
the first suggestion of the Trinity, which is to be the theme of the next section. 



IO8 NOTES. [PART i. 

gemaene. Cf. the Nicene Creed : ' qui ex Patre Filioque procedit.' See Blunt, 
p. 375: 'The words "et Filio " or "Filioque" of the Procession of the Holy 
Ghost have, as is well known, never been admitted into the Creed by the Eastern 
Church. They were first introduced, probably, as an additional protest against 
the Arian denial of the full Godhead of the Son, by the Spanish Church, at the 
great Council of Toledo in 589; or, according to Bingham, at the still earlier 
Council of Bracara in 411. Some, however, think that they cannot be traced 
with certainty higher than the Toledan Council of 633. The addition first became 
of importance towards the end of the eighth century, when the doctrine of the 
procession of the Holy Ghost from the Son was wielded as a theological weapon 
against the adoptionist heresy of the Spanish Bishops, Felix and Elipandus. It 
was then generally adopted through Gaul and Germany, chiefly through the 
influence of Charlemagne.' 

It should not be forgotten that Alcuin, whom I have elsewhere (Anglia 15. 
9-19) shown to be the author of a conception of purgatorial fire adopted by Cyne- 
wulf in his Elene, wrote controversial tracts directed against the heresy of Felix 
and Elipandus, a treatise on the Procession of the Holy Spirit, and another on 
the Trinity. Chap. 5, Bk. I of the last-named is entitled, Quod Spiritus sanctus 
communis est Patris et Filii Spiritus. Now the word communis is precisely the 
one which would be translated by gemaine, and this is the very treatise with the 
teaching of which, as I showed in the article cited above, Cynewulf must have 
been familiar. These coincidences, therefore, are not without significance. 

358-372. Cf. I49-I54- 

359. Jmrh ea<5medu. So 1442 (III); Gu. 74. 

360. hsefta. Cf. 154. 

361. medjnowa. Cf. witefreowum, 151. 

364. hetelan. Cosijn refers to Bosworth-Toller, and adds Beda-Wheloc, 
p. 309, and Saints 3. 406. 

365. gebunden bealorapum. Cf. 117, and note. gelong. Cf. 152. 
367-377. Cf. 249-274. See especially help, 366 : helpe, 263 ; hidercyme, 366 : 

hercyme, 250 ; firena lust, 369 : synlust, 269 ; yrmfra, 370 : ermj>a, 271 ; ne lata to 
lange, 373: hr<zdlice, 263; us is lissa J>earf, 373; us is J>inra drna J>earf, 255; 
dhredde, 374 ; hreddan, 274. 

368. afrefre leasceafte. Cf. 175. 

371-2. tydran . . . heanlice. Cf. 29-31. tydran mode. Cf. Gu. 729. 

372. Cym. But cum, 149, 243. 

373. ne lata to lange. ' Jam noli tardare.' 

374. ' Ad liberandum nos.' hselogiefe. Cf. halollf, 150. 

377. onpeode. Cf. 127. Jnnne willan. Cf. 1236, 1261 (III). 

378-415. Based upon two of the Antiphons for Lauds on Trinity Sunday, 
according to the Sarum Use : 

O BEATA ET BENEDICTA ET GLORIOSA TRINITAS, PATER ET FILIUS ET SPIRITUS 

SANCTUS. 
TE JURE LAUDANT, TE ADORANT, TE GLORIFICANT OMNES CREATURAE TUAE, O 

BEATA TRINITAS. 



FART I.] NOTES. IO9 

The former of these has been adopted as the invocation of the Trinity near the 
beginning of the Litany; see Blunt, p. 225. 

379. halig. These adjectives do not strictly render the three of the first Anti- 
phon, though this may stand for benedicta, and wlitige for gloriosa. 

Jjrynes. Cf. iElfric, Horn. i. 10 : ' Deos Jryrmys is an God : )>aet is, se Faeder ; 
and his Wisdom, of him sylfum aHre acenned ; and heora begra Willa, t>aet is se 
Halga Cast ; he nis na acenned, ac he gje$ of )>am Faeder and of J>am Suna gellce. 
Das >ry hadas sindon an ^Elmihtig God.' Cf. i. 228, 248, 276-8, 498-500; 2. 42, 
56, 362. For other occurrences of the word in the poetry, see 599; El. 177; 
//. 726; An. 1687; Gu. 618 ; Jud. 86 ; Hy. 8*. 

On the comparatively late date of the Feast of Trinity, cf. Burbidge, Liturgies 
and Offices of the Church, pp. 262-3 : * Tne importance given to the Festival of the 
Trinity through the numbering of the Sundays for the rest of the year as Sundays 
after Trinity, is another English custom shared from ancient times with the Gal- 
lican Church, but not adopted by the Roman. The observance of Trinity Sun 
day began in France about the eighth century, being mentioned in a letter to the 
Emperor Charlemagne. Its observance is also provided for in an ancient MS. of 
the monastery of S. Denys, and in another belonging to Tours, circa A.D. 900. It 
seems also to be referred to in the Pontifical of Egbert, Archbishop of York, 
A.D. 732-766. The Festival was not generally admitted into the Roman Service 
Books until the fifteenth century.' 

On the general significance of the doctrine, cf. Allen, Christian Institutions, 
p. 301 : ' If the course of Christian history discloses the enduring tendency to 
distinguish between the revelation of the Father in creation, and in the order of 
the visible world, the revelation of the Son in the redemption of humanity as a 
process revealed in history, or the revelation of the Holy Spirit in the inward life 
of the individual soul, as though either of these might constitute a religion with 
out the others, so also does the history of the church reveal the threefold con 
sciousness and will and purpose in unity, as if no one of the three were to be 
excluded, or subordinated to the others. These three agree in one. Beneath the 
diversity there is an underlying unity which, if it be not denied, still asserts its 
claim, and at least keeps the problem for ever real. When unity is sought for by 
the customary methods of suppression, the higher unity is reasserted by division 
and schism. In the ancient church also, when the effort was made to overcome 
the nature-religions, as by the first Christian apologists, who failed, however, at 
the same time to do justice to the divine life as revealed in nature, the principle 
inherent in those old religions came back, and, entering the church in unsuspected 
ways, revolutionized its cultus. When in the ancient church there was a tend 
ency toward the suppression of the inner personal life by external authority, 
when prophetism was discouraged and finally banished, there arose in monas- 
ticism a protest in behalf of the inner life of the Spirit and its coequal importance 
when compared with the interests of historic religion, such a protest as the 
world has not witnessed before or since. Thus the conflicts of the church and its 
inner revolutions attest the coequality of the three distinctions in the one divine 
essence. Natural religion or the Fatherhood of God, historical Christianity or 
the worship of the Son, the inward experience wrought by the Holy Spirit, these 
three also agree in one. But no one of them is complete without the others.' 



IIO NOTES. [PARTI. 

381. mid ryhte. 'Jure.' 

382. ealle maegene. So Beow. 2667 ; cf. Ps. IO5 23 . 

386. seraphinnes cynn. Cf . the description in Elene 739-749 : 

para on hade sint 
in sindreame syx genemned, 
J?a ymbsealde synt mid syxum eac 
frSrum, gefraetwad, faegere scTnaK 
para sint .1111., he on flihte a 
J?a ^egnunge J?rymme beweotigaj? 
fore onsyne eces Deman, 
singallice singaj? in wuldre 
haedrum stefnum Heofoncininges lof, 
wofta wlitegaste, ond }<as word cweftaj? 
claenum stefnum : ^am is Ceruphin nama. 

Ceruphin is here ' cherubim,' not ' seraphim ' ; the mistake is derived from the 
Latin original. 

^Elfric says concerning the seraphim (Horn. I. 344): ' Seraphim sind gecwedene 
byrnende, oftSe onaelende ; hi sind swa miccle swifter byrnende on Codes lufe, 
swa micclum swa hi sind to him gefteodde ; forftan fte nane oftre englas ne sind 
betweonan him and ftam ^Imihtigan Gode. Hi sind byrnende, na on fyres wisan, 
ac mid micelre lufe baes wealdendan Cyninges.' This seems to repose on Gregory, 
Horn in Evang. 34. 10 (Migne 76. 1252): 'Seraphim etiam vocantur ilia spiri- 
tuum sanctorum agmina quae ex singular! propinquitate Conditoris sui incompa- 
rabili ardent amore. Seraphim namque ardentes vel incendentes vocantur. Quae, 
quia ita Deo conjuncta sint ut inter haec et Deum nulli alii spiritus intersint, 
tanto magis ardent quanto hunc vicinius vident. Quorum profecto flamma amor 
est, quia, quo subtilius claritatem divinitatis ejus aspiciunt, eo validius in ejus 
amore flammescunt.' 

387. bremende. Cf. 483; Dan. 406; Men. 94. 

388. unapreoteiidum. Cf. the verb dfrr'eotan. Jjrymmuin. Not 'num 
bers' (Thorpe, Gollancz 2 ), nor 'notes' (Gollancz 1 ). 

391. cyst. Cf. the quotation from yElfric under 386; they are closest to God. 

392. Cf., under 386, EL 745: 'fore onsyne eces Deman,' and An. 719-724: 

Cheruphim and Seraphim, 
>a on swegeldreamum syndon nemned ; 
fore onsyne ecan Dryhtnes 
standaft sti'Sferh'5e ? stefnum heriga'S, 
halgum hleoftrum, Heofoncyninges Jnym, 
Meotudes mundbyrd. 

setwiste. Not 'essence ' (Thorpe), nor ' being ' (Gollancz). 
393-9. Here Brooke's translation is better than usual, though it is marred 
by the last hemistich : 

Ever and forever all adorned with the sky, 
Far and wide they worship God the wielder of the world, 
And with winged plumes watch around the Presence 
Of the Lord Almighty, of the Lord Eternal ! 



PART I.] NOTES. 1 1 1 

All around the throne of God, thronging they are eager, 
Which of them the closest may to Christ the Saviour 
Flashing play in flight, in the garths of peacefulness ! 

393. swegle gehyrste. Th., 'these ornaments of heaven'; Go. 1 , 'wreathed 
with celestial light ' ; Go. 2 , ' wrapt in bright harmony ' ; and see Brooke. Grein 
(Spr.) assumes an adv. swegle here, 1102, Gn. Ex. 78; Met. 28 61 ; this is borne 
out by the adj. swegle (OS. suigli), Beow. 2749, Ap. 32. On the other hand, see 
the compounds sweglbefdlden, Sat. 588 (cf. Haupfs Zs. 10. 365) ; sweglbeorht, Gu. 
1187; swegltorht, Gen. 28, 95, Gn. Ex. 41; An. 1250; Met. 29**; sweglwered, 
Beow. 606. Grein does not recognize a simple inst. swegle, except in swegle benum- 
ene, Gu. 597. 

395. fijjrum. Cf. Exod. 25. 20; 37. 9; I Sam. 4. 4; Ps. 80. i ; 99. i. The 
cherubim and seraphim were confused, as we have seen ; then the images of 
the cherubim were confounded with the living angels. But see also Isa. 6. i, 2. 

399. lacan. Cf. Ph. 316; Fates of Men 23; Met. 2^. 

403-415. This is a paraphrase of the hymn variously called the Sanctus, Ter- 
sanctus, Triumphal Hymn, Angelic Hymn, or Seraphic Hymn. It is composed 
of a modification of the hymn of the Seraphim in Isa. 6. 3, and of Mt. 21.9 (based 
upon Ps. 118. 26). These are: 

' Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus exercituum, plena est omnis terra 
gloria ejus.' 

' Hosanna filio David ; benedictus qui venit in nomine Domini ; hosanna in 
altissimis.' 

The Hymn is regularly found in all Liturgies in the same place, viz. at the con 
clusion of the Preface, and just before the Consecration (Hammond, Liturgies 
Eastern and Western, p. 381). In the Gregorian Sacramentary it is thus introduced 
(Migne 78. 25): 

' Per quern Majestatem tuam laudant angeli, adorant dominationes, tremunt 
potestates : caeli, caelorumque virtutes, ac beati seraphim socia exsultatione con- 
celebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti jubeas, deprecamur, supplici 
confessione dicentes : 

SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et 
terra gloria tua. Osanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. 
Osanna in excelsis.' 

In the Sarum Use it is prefaced as follows (Blunt, p. 387) : 'Et ideo cum angelis 
et archangelis, cum thronis et dominationibus, cumque omni militia caelestis 
exercitus, hymnum gloriae Tuae canimus, sine fine dicentes' [the Hymn as above]. 

In the English Prayer Book we read : 

' Therefore with angels and archangels, and with all the company of heaven, we 
laud and magnify thy glorious name, evermore praising thee, and saying : Holy, 
holy, holy, Lord God of hosts, heaven and earth are full of thy glory ; glory be 
to thee, O Lord most high.' 

Blunt comments (p. 386) : ' St. Cyril [315-386] speaks of its long Preface . . . 
\Catech. Lect. xxiii], and then goes on to say: "We make mention also of the 
Seraphim, whom Isaiah, by the Holy Ghost, beheld encircling the throne of God 
[cf. Christ, v. 395], and with two of their wings veiling their countenances, and 
with two their feet, and with two flying, who cried : ' Holy, Holy, Holy, Lord God 



1 1 2 NOTES. [PART r. 

of Sabaoth.' For this cause, therefore, we rehearse this confession of God, deliv 
ered down to us from the Seraphim, that we may join in hymns with the host of 
the world above."' 

The portion from Isaiah is adapted in the Te Deum : ' Tibi Cherubim et Sera 
phim incessabili voce [cf. undj>reotendum J>rymmum, 388, and the 'sine fine 
dicentes' of the Sarum Use; Prayer Book, 'continually do cry'] proclamant : 
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth ; pleni sunt caeli et terra 
majestatis gloriae Tuae' (Blunt, p. 189). Referring to the words of Isa. 6. 3, 
' clamabant alter ad alterum,' the Mirror of our Lady says : ' And therefore, 
according to the angels, ye sing quire to quire, one Sanctus on the one side, and 
another on the other side, and so forth of other verses.' 

In Elene 750-3 is a much shorter form of the Hymn : 

Halig is se halga heahengla God, 
weoroda Wealdend ! Is baes wuldres ful 
heofun ond eorfte, ond eall heahmaegen 
tire getacnod ! 

^Ifric, On the New Testament (Grein, Bibl. der Ags. Prosa, p. 19), thus intro 
duces the verse of Isaiah : ' pa synd J?a twa gecyftnyssa be Cristes menniscnysse 
and be Jjjere halgan Jninnysse on sdftre annysse, swa Isaias geseah on his gastlican 
gesihfte hu God sylf gesaet, and him sungon abutan duo seraphin, }>aet sind twa 
engla werod : Sanctus, sanctus, sanctus, Dominus Deus Sabaoth, J?aet ys on Englisc : 
" Halig, halig, halig,' Drihten weroda God ; mid his wuldre ys afylled eall eorftan 
bradnisse." ' 

403-412*. Brooke translates this (p. 395). 

403. Cf. Hy. 7 i3 : 

Halig eart J>u, halig, heofonengla Cyning. 

halig. Gregory assumed that the threefold repetition of Sanctus indicated the 
Trinity. So Horn, in Ezech. 2. . 4 (Migne 76. 977): ' Spiritales quippe illi patres 
omnipotentem Deum Trinitatem ita esse crediderunt, sicut eamdem Trinitatem 
novi patres aperte locuti sunt. Isaias namque audivit angelica agmina in coelo 
clamantia : Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus sabaoth. Ut enim perso- 
narum trinitas monstraretur, tertio Sanctus dicitur ; sed ut una esse substantia 
Trinitatis appareat, non Domini Sabaoth, sed Dominus Sabaoth esse perhibetur.' 

404-5. Cf. An. 541-2 : 'a J>m d5m lyfaft; ... is Jnn nama halig.' 

405. dom. Brooke translates, ' dominion.' 

407. weoroda God. So 631 (II), ' Deus Sabaoth.' 

408. gefyldest. Cf. ' pleni.' 

409. wuldres J>mes. Apparently from the Mass, rather than the Te Deum 
(see above). Cf. Ph. 626-9. 

411. ece hselo. ' Hosanna.' Halo is the translation of ' hosanna' in yElfric, 
Horn. i. 214 (cf. my Biblical Quotations, p. 164) ; see also Bl. Horn., p. 81. Brooke 
translates by ' everlasting welfare '[!]. 

ond . . . beornum. Here it would appear as if the poet had added part of the 
Gloria in excelsis (Lk. 2. 14) : ' et in terra pax (though this is not lof) hominibus.' 

414. to hro)?re. Cf. 567. 



PART I.] NOTES. 1 1 3 

416-439. The last section appears to constitute a sort of climax. It is not a 
celebration of Trinity Sunday, but the idea, derived from that source, is intro 
duced to round off the treatment of the Advent theme. This general conception 
has been expressed by Blunt (p. 303) : ' The significance of the festival, as the 
end of the cycle of days by which our Blessed Lord and His work are commemo 
rated, is very great. . . . On Whitsunday, therefore, we see the crowning point of 
the work of redemption ; and the feast of Trinity, on the Octave of Pentecost, 
commemorates the consummation of God's saving work, and the perfect revela 
tion in the Church of the Three Persons in One God, as the sole objects of ado 
ration. ... In the festival of Trinity all these solemn subjects of belief are 
gathered into one act of worship, as the Church Militant looks upward through 
the door that is opened in Heaven, and bows down in adoration with the Church 
Triumphant, saying, " Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty, Which was, and is, 
and is to come." ' 

In another sense, the present section is not so much climactic as resumptive. 
The thought runs thus : Great is the mystery of the Incarnation (416-424*) ; it 
was to succor mankind that Christ came, and now he ever liveth to forgive and 
help (42413-428) ; therefore let us every one adore him (429-433), and so have a 
right to the endless joys of heaven (434-9). We shall hardly look for a specific 
source of these reflections. They are dictated by what has preceded. 

Brooke's insight at this point is strangely crossed and rendered ineffective by 
vagrant fancies. He says : ' And now this first part of the poem is closed by a 
prayer [!] that, with some feeling for art, refers back to the wonder of the Incar 
nation with which it began, but which itself is nothing but the same pious 
thoughts we have so often had before. This repetition is so frequent in the 
Christ that I am more and more inclined to think that these tails at the end of the 
narrative or dialogue passages were sung by full choirs in church [!], by the lis 
teners in the monastery halls, or perhaps by the whole band of some mission 
expedition in town or village, when the chief singers had first sung the narrative 
and dialogue.' 

416. wraeclic. This should probably be ivraitlic. I suspect that all the 
instances of wraclic in this sense are miswritings, due to the resemblance, in the 
manuscripts, of c and /. 

wrixl. Probably points forward to 424 ff. 

418. Cf. 123. 

419. friga. Possibly ace., in which case wiht would be adverbial. For the 
thought, cf. 37; //. 103; El. 341. 

420. sigores Agend. So 513 (II); Sat. 678. 

421. mar a. Cf. argff. 

424. heofona Heahfrea. Cf. 253. helpe gefremede. Cf. 263. 

425. monna cynne. Cf. 353, 124*. 
427. helpe. Cf. 424. 

429. dsedum ond wordum. So Gen. 2249, Sat. 552 (?), but esp. Chr. 1367, 
1582. 

432. inlocast. The -loc- due to lack of stress; this would seem to point to 
a short * before the change, and so to -lie- in the next line ; cf. Trautmann, Kyne- 
wulf, p. 78. 



114 NOTES. 

434. Cf. 268, 345-7. lisse. Points back to hergen and weorj>ige. lean. 
Cf. 846. 

436. he. Such a man. 

437-Q. Cf. Gu. 788-790 : 

paer heo soft wunaS 
wlitig, wuldorfaest, ealne widan ferh, 
on lifgendra londes wynne. 

437. lifgendra londes. Cf. Ps. 27. 13; 142. 5; Ps. I4i 5 ; Ps. C. 157. 
londes wynne. So Gu. no; Isa. 24. n. For the line see Gu. 790. 

Dietrich thus closes his consideration of this Part (p. 200) : ' Dass sich Nr. V 
und VI als zweigliedriger Abschluss zu dem bisherigen Ganzen verhalte ist unver- 
kennbar ; ebenso dass, indem zuletzt der Blick auf die wahrend des Erdenlebens 
von Christus noch nicht betretene Heimat hingerichtet wird, das folgende Gedicht 
von seiner Riickkehr in die himmlische Heimat, von der aus er den Menschen 
Gaben giebt, vorbereitet wird.' 



PART II. 

As Dietrich pointed out in 1853 {Haupfs Zs. 9. 204), the chief source of this 
Part is the close of Gregory the Great's homily on the Ascension, being No. 29 
of his Homilies on the Gospels (Migne 76. 1218-9). What Dietrich did not 
observe, but what is of singular interest and importance, these extracts are taken 
from the Breviary, under the season of Ascension. The relevant portions will be 
given in their appropriate places, as well as the supplementary sources. 

If we follow Gregory somewhat closely, we shall recognize an eightfold divi 
sion, as follows : 

A. The significance of the white robes of the angels who appeared at the 
Ascension (440-599). 

B. (a) Our human nature, our very flesh, rose to heaven in the person of 
Christ ; (h) and this fact Job expressed under the symbol of a bird's flight 
(600-658). 

C. Not only did Christ thus ennoble our humanity, but he, by his Spirit, gave 
gifts unto men (659-690). 

D. Christ's Ascension strengthened and emboldened his Church (691-711). 

E. The Church, by the mouth of Solomon, figures the Ascension as the last of 
five leaps or bounds made by the Savior : (i) to the Virgin ; (2) into the manger ; 
(3) to the cross; (4) into the tomb; (5) to heaven. To these Cynewulf makes 
an original addition, the Descent into Hell ; this is inserted before (5), making six 
in all (712-743). 

F. We ought to follow Christ whither he has ascended (744-778, or 782*). 

G. We ought the rather to heed Christ's words, since he who was gentle at his 
Ascension will be terrible when he comes to the Judgment (78215-849). 

H. But let hope, as an anchor of the soul, fixed within the heavenly country, 
whither Jesus as our forerunner is entered, hold us steadfast amidst the fluctua 
tions of this mortal life (850-866). 

With the interpolations which Cynewulf has introduced, the foregoing scheme 
requires subdivision and amplification. With these, it will stand somewhat as 
follows : 

ANALYSIS. 

1. =A (440-455). 

2. The Ascension described, following the Scripture, with some legendary 
and poetical additions (456-532). 

3. The return of the disciples to Jerusalem, according to Scripture (533- 
545 a )- 

4. = A, resumed (545 b ~S57)- 

5. The Harrowing of Hell (558-585). 

6. Lyrical reflections on the preceding (586^599). 

7. God's gifts of nature and providence, perhaps as prefiguring the gifts of 
his Spirit (600-612). 



Il6 NOTES. [PART II. 






8. The redemption and glorification of our fallen humanity = Ba (613-632). 

9. The figure of a bird, by which Job expressed this thought = Bb (633-658). 

10. Christ gave the gifts of his Spirit unto men = C (659-690). 

11. =D (691-711). 

12. =E (712-743). 

13- = F (744-755)- 

14. Angel guards, watching, and prayer must shield us against the fiery darts 
of our adversaries (756-782*). 

15. = G, with personal application (782^5-796). 

1 6. Rune passage (797-807*). 

17. The terrors of the Judgment = G (807^-849). 

1 8. = H (850-866). 

So much light is thrown upon this Part by an Ascension hymn ascribed to 
Bede that it seems desirable to print it in its entirety. The text is from Migne 
94. 624-6 ; Giles, Misc. Works of Venerable Bede i. 83-86. As the whole is too 
long for use in the Church Service, extracts, sometimes considerably modified, 
from the complete text, have been made for this purpose (see Julian's Diet, of 
Hymnology, p. 554). Such a hymn, with interlinear gloss to certain stanzas, is 
found in the Surtees Hymns, p. 87, with the title, Ymnus in Ascensione Domini 
ad Vesperam. This contains vv. 1-8, 53-68, 117-124, together with four adapted 
lines introduced before 117, and six and a half different lines at the end. That 
in Daniel (i. 208) consists of vv. 1-4, 53-6, 61-4, 121-4, tne adapted and added 
lines being the same as in the Surtees Hymns. In the latter, the stanzas which 
are not glossed correspond to those which are omitted by Daniel. The variants 
from the complete poem are also the same in both. 

As illustrating the phraseology of the Christ, we may note: the frequent occur 
rence of gloria, I, 5, 56, 76, 79, 84, 91, 95, 100, 101, 104, 113; triumphus, 5, 50, 
64; histrans, ii; Auctor aetheris, 44 (cf. swegles Bryttan, 281; sivegles Agend, 
543) ; Auctor virtutum, 98 (cf. meahta Wdldend, 822) ; consempiternus Filius, 
112 (cf. efenece Beam, 465). Then this is a lyric, with long descriptive and 
dramatic passages, among the latter being the adaptation of Psalm 24 (75 ff.; cf. 
Chr. 575b ff.); it introduces the Harrowing of Hell (7, 9, 28, 106), followed 
immediately by the account of Christ's Ascension with the attendant hosts (29- 
36, 49-52, 69-72) ; the address of the two angels (62 ff.) ; the connection with the 
Last Judgment (67-8, 113-6); and the aspiration in 121-4, compared with Chr. 
751^-755 ; to which may be added the allusion to the Nativity, 55. 

The complete poem is as follows : 

Hymnum canamus gloriae, 1 Nam diri leti limina, 

hymni novi nunc personent ; caecas et umbras infer! 10 

Christus novo cum tramite lustrans sua potentia, 

ad Patris ascendit thronum. leti ligarat principem ; 

Transit triumpho gloriae 5 et quos suos in actibus 

poll potenter culmina fideque lectos noverat, 

qui morte mortem absumpserat, omnes Averni faucibus 15 

derisus a mortalibus. salvavit a ferocibus ; 

1 Surtees, Domino. 



PART II.] 



NOTES. 



117 



laetamque vitae januam 

pandit Redemptor omnibus 

quos lex amara corporis 

vita pios privaverat. 20 

mira rerum claritas ! 
miranda Salvatoris est 
virtus gemella gratiae 
quae regna leti destruit ; 

nam plurimos ab inferi 25 

portis reduxit spiritu, 

multos et ipso corpore 

de fauce mortis eruit, 

surgentis ut de mortuis 

Christi sonarent gaudia 30 

binos * chores paschalia 

vita nova laetantium, 

binae cohortes aethera 

Christum secutae ascenderent, 

sedesque caelo perpetes 35 

inter tenerent angelos. 

Hunc ergo cuncti consonis 

diem feramus laudibus 

victor petit quo fulgidi 

Jesus Olympi januas ; 40 

quo nobis ipse apud Patrem 

toros beatos 2 praevius 

ac mansiones plurimas 

paravit Auctor aetheris ; 

quo tota praecedentium 45 

a saeculo fidelium 

caterva caeli regiam 

pandente Christo subiit. 

Erant in admirabili 

Regis triumpho altithroni 50 

coetus simul caelestium 

polum petentes agminum 

apostoli turn 8 mystico 

in monte stantes chrismatis 

cum matre claram 4 virgine 55 

Jesu videbant gloriam 

ac, prosecuti lumine 

laeto petentem sidera, 

laetis per auras cordibus 

duxere Regem saeculi. 60 

Quos alloquentes angeli : 

1 Quid astra stantes cernitis ? 
Salvator hie est,' inquiunt, 

' Jesus triumpho nobilis, 6 

1 bini chori ? 

1 Mtgne, Giles, beatus. 

8 Surtees, tune. 

* Surtees, clara. 



a vobis ad caelestia 65 

qui regna nunc assumptus est, 

venturus inde saeculi 

in fine Judex omnium.' 

Haec dixerant, et non mora 

juncti choris felicibus, 70 

cum Rege regum lucidi 

portis Olympi approximant. 

Emissa tune vox angeli : 

' Portas,' ait, ' nunc pandite, 

et introibit perpetis 75 

Dux pacis et Rex gloriae.' 

Respondit haec ab intimis 

vox urbis almae moenibus : 

' Quis iste Rex est gloriae 

intret poli qui januas ? 80 

nos semper in caelestibus 

Christum solemus cernere, 

et ejus una cum Patre 

pari beamur gloria.' 

At praeco magni Judicis: 85 

' Dominus potens et fortis est, 

qui stravit atrum in praelio 

mundi triumphans principem ; 

quapropter elevamini 

portae perennes aetheris, 90 

introeat Rex gloriae, 

virtutis atque gratiae.' 

Mirata adhuc caelestium 

requirit aula civium: 

' Quis,' inquit, ' est Rex gloriae, 95 

Rex iste tam laudabilis ? ' 

Herilis at mox buccina 

respondit : ' Auctor omnium 

altissimus virtutum, et is 

Rex ipse fulget gloria.' 100 

Dictis quibus, Rex gloriae, 

cum glorioso milite, 

ingressus est in aethere 

sublime regnum gloriae. 

Qua mansiones singulis 105 

quos de profundis inferi 

abduxerat, pro congruis 

donavit almus actibus. 

Ac 6 ipse cuncta transiens 

caeli micantis culmina, no 

ad dexteram sedit Patris 

consempiternus Filius, 

8 Surtees, nobili. 

6 Surtees apparently adapts the next five lines, 
changing and condensing them to four. 



Il8 NOTES. [PART ii. 

venturus inde in gloria da nobis illuc sedula 

vivos simul cum mortuis . '!' devotione tendere 

dijudicare pro actibus, 115 qua 3 te sedere cum Patre 

justo potens examine. in arce regni credimus ; 

Quo nos precamur tempore, nostris ibi turn cordibus 125 

Jesu, Redemptor unice, tuo repleti 4 Spiritu 

inter tuos in aethere l ostende Patrem, et sufncit 

servos benignus 2 aggrega ; 120 haec nobis una visio. 

We may remember that Bede died on Ascension eve, probably May 9, 742 (see 
the learned note in Mayor and Lumby's Bede, pp. 401-2), and that he used on 
his deathbed to sing Antiphons, the one for the Second Vespers of Ascension 
Day being apparently his favorite. As there is no accurate translation of Cuth- 
bert's letter on Bede's death (both that in Lingard's Anglo-Saxon Church 2. 177- 
182, and that in Stevenson's Bede, i. Ixxix-lxxxiii, reposing on an inferior text 
and being inaccurately translated, and that in Montalembert's Monks of the West 
5. 90-93 being incomplete), I transcribe the most important passages from the St. 
Gallen MS. of the ninth century, the oldest known, as printed by Mayor and 
Lumby, pp. 176 ff. : ' Postea letus et gaudens graciasque agens omnipotent! Deo 
omni die et nocte, immo horis omnibus usque ad diem Ascensionis Dominicae, id 
est vii id. Mai vitam ducebat. . . . Cantabat etiam antiphonas ob nostram conso- 
lationem et suam, quarum una est : " O Rex gloriae, Domine virtutum, qui tri- 
umphator hodie super omnes caelos ascendisti, ne derelinquas nos orphanos," 
usque " veritatis. Alleluia." Cum venisset autem ad illud verbum, " Ne dere 
linquas nos orphanos," prorupit in lacrimas et multum flebat. Et post horam 
cepit repetere quae incoaverat. Et sic tota die faciebat. ... In tali leticia quin- 
quagesimales dies usque ad diem praefatum deduximus. ... In letitia diem ulti- 
mum usque ad vesperum duxit.' The words omitted from the Antiphon are . 
'sed mitte promissum Patris in nos Spiritum [veritatis].' 

440-455. See Analysis, i (p. 115). 

As the source of this section (and 545 b ~557), cf. Gregory, Horn, in Evang. 
29. 9 : ' Hoc autem nobis primum quaerendum est, quidnam sit quod nato 
Domino apparuerunt angeli, et tamen non leguntur in albis vestibus apparuisse ; 
ascendente autem Domino, missi angeli in albis leguntur vestibus apparuisse. 
Sic etenim scriptum est : Videntibus illis elevatus est, et nubes suscepit eum ab 
oculis eorum. Cumque inttierentur in caelum euntem ilium, ecce duo viri steterunt 
juxta illos in vestibus albis (Act. i. 9). In albis autem vestibus gaudium et 
solemnitas mentis ostenditur. Quid est ergo quod, nato Domino, non in albis 
vestibus, ascendente autem Domino, in albis vestibus angeli apparent, nisi quod 
tune magna solemnitas angelis facta est, cum caelum Deus homo penetravit ? 
Quia, nascente Domino, videbatur divinitas humiliata ; ascendente vero Domino, 
est humanitas exaltata. Albae etenim vestes exaltation! magis congruunt quam 
humiliationi. In Assumptione (Breviary, Ascensione) ergo ejus angeli in albis 
vestibus videri debuerunt, quia qui in Nativitate sua apparuit Deus humilis, in 
Ascensione sua ostensus est homo sublimis.' Tr. by /Elfric, i. 298. 

1 Surtees, aethera. 3 Surtees, quo. 

2 So Surtees ; Migne, Giles, benignos. 4 repletis? 



PART II.] NOTES. I IQ 

This is from the Lesson for the Third Nocturn of Wednesday in the Octave of 
Ascension (Feria Quarta infra Octavum Ascensionis). The homily is continued 
at the Third Nocturn of the Octave, ending with the word praerogavit (see note 
on 78315-796). 

440. gsestgerynum. So 713; An. 860; EL 189, 1148; Gu. 1086. In 
another sense Gu, 219. 

441. moil se imura. If we could but know whom Cynewulf is here address 
ing, what light might be thrown upon the circumstances of his life ! It may per 
haps have been an ecclesiastic, though such a person might be presumed to have 
reflected upon these matters as deeply as Cynewulf. It may have been a king, 
or perhaps a nobleman ; cf. ^Elfric's relations with laymen eminent for their 
virtue (chaps. 3 and 4 of Dr. Caroline L. White's ^Elfric, a New Study of his Life 
and Writings, Boston, 1898). 

For mare as employed in the voc. by itself, see 275, and Ps. ii8 132 ; with se 
preceding, Beow. 1474. 

444. Cf. 298 (I). Jmrh clivnne had. Th. 'through state of purity'; Gr. 
(Z>.) 'durch reine Geburt '; (Spr.) ' a virgine ' ; Go. ' in purity.' 

445. Marian. Gen., not ace. 

446. mundheals. Sanctuary, shelter; cf. mundbora, 28, and hals, 587. 
Gollancz mentions this interpretation, though he adds : ' but cp. mund, 1. 92, and 
the special use of heals in such compounds as healsmagefr, Gen. 2155; healsge- 
bedda, Beow. 63; mundheals may have had a similar meaning, "beloved 
maiden."' geceas. Cf. 36. 

447. gewerede. Cf. 552 ; El. 263 ; Gen. 462. 

449. Beorn. Possibly we should read Beam ; cf. El. 391. 

450. hleoj?orcwide. Cf. Dan. 155; An. 820. hyrdum. Cf. Lk. 2. 8 ff. 
453. cwifl. For this impersonal use, cf. 701. 

456-532. See Analysis, 2 (p. 115). 
456. Bethania. Cf. Lk. 24. 50. 

459. wildaege. So wilboda, Gu. 1220; wilgcest, Mod. 7; wilgedryht, An. 916; 
Ph. 342; wilgesifr, Beow. 23, Gen. 2003; wilhrefrig, El. 1117; etc. 

460. gearwe. For the construction with to, see El. 23; An. 1371; here 
there seems to be an ellipsis of a verb of motion. 

462. tacna. In this sense Dan. 447 ; El. 319, 854 ; etc. The reference is 
to Lk. 24. 27, 44-48. 

464. up stige. Not as in 651, 711 ; cf. the parallel expression, 544. 

465. efenece. So 122 (I); cf. Bl. Horn. 20^, in 8 . agnum Faeder. So 
532. With the whole line cf. Hy. 8 21 : efeneadig Beam agenum Faeder.' On 
the thought, cf. Allen, Christian Institutions, p. 296 : ' It can be shown that the 
faith in Christ as the incarnate and coequal Son of God has never lost its hold 
upon the Christian consciousness, that it has been the antecedent of the changes 
which have modified, if not created, our modern civilization.' 

Faeder. Here, and in 211, 532, 773, Trautmann (Kynewulf, p. 77) would read 
Fcedder. 

466. feowertig. Cf. Acts i. 3. 

468-469. The word-order is indicated in Gollancz' translation : ' Then had 
He fulfilled the prophets' words, as they had sung before throughout the world.' 



I2O NOTES. [PART n. 

Not as in Grein (D.) : ' Er hatte da erfiillet, wie zuvor gesungen der Wahrsager 
Worte durch die Weltbehausung,' where he makes Worte nom., instead of ace. 

468. gefylled. Cf. 213, 326. 

469. geond . . . in nan. This must be interpreted in the light of on innan, 
sometimes found in this form, and sometimes separated by the governed word. 
The simple innan is either adv., or prep, with dat. or ace., the ace. occurring only 
once (with variant inne). The combination on (in) innan is rather numerous. For 
analogues to our phrase, cf. Dan. 238: ' engel in >one ofn innan becwom'; Gen. 
839: ' uton gan on J?ysne weald innan'; Ph. 200: ' biere^ in )>aet treow innan 
torhte fraetwe ' ; where the combination is sufficiently rendered by into. Geond 
. . . innan is found Gu. 855 : ' msere wurdon his wundra geweorc . . . geond 
Bryten innan '; Panther 4: 'wide sind geond world innan fugla and deora . . . 
wornas ' ; in both of these, throughout expresses the whole sense, and so, I 
believe, in our passage. 

470. Jjrowinga. Cf. 1129, 1179 (HI). 

471. See Hy. 8 3 : ' lufian leofwendum lifes Agend.' Hence Cosijn's emenda 
tion, leofwendne (comparing 400) is unnecessary. Cosijn adds : ' Die Verwech- 
selung von loftan und lufian kommt auch sonst vor, z. B. Beda-Miller 212. 7 
var. ; v. 504 steht rich tig heredun, lofedun ' ; but cf. Az. 100 ; Ps. J7 35 . 

476-490. Cf. Mt. 28. 19, 20 ; Mk. 1 6. 15 ff. ; Mt. 10. 7 ff. ; Lk. 9. 2 ff. 
476. Gefeoft. Based upon Jn. 16. 22, according to Dietrich. ferfte. Cf. 
Gram. 222. i. Ferh& is common in the poetry : Beow. 1166; El. 1037; etc. 

478. mid wunige. So 488. 

479. awo to ealdre. So 1645 (m)> Gu. 758. Awa to ealdre occurs five 
times more. 

480. onsien. The word ojisien, -syn, meaning ' countenance,' is common in 
OE. Thorpe, when he had reached this point (Cod. Exon. 30. 16), did not sus-. 
pect any other sense, and so rendered by ' God's countenance,' adding in a note: 
' Here two or more lines are obviously wanting.' In Gu. 800 (Cod. Exon. 151. 
24) he rendered by 'madness ' ; Ph. 55 (201. 13), ' desire'; but Ph. 398 (225. 32) 
he discerned the true sense, and rendered ' lack.' Dietrich called attention to 
these facts (^Haupfs Zs. 9. 211), and added that neither alliteration nor context 
requires the assumption of a gap. 

481 ff. A parallel to this is An. 332-9 : 



nu geond ealle eor-gan sceatas 
emne swa wide swa waeter bebuge'S 
o'S'Se stedewangas strsete gelicgaft. 
Bodiaft aefter burgum beorhtne geleafan 
ofer foldan fae^m ; ic eow freo'So healde. 
Ne J?urfan ge on )?a fore frsetwe laedan, 
gold ne seolfor ; ic eow go da gehwaes 
on eowerne agenne dom est ahwette.' 

Cf. the OS. Heliand 1837-1914. 

481. ealne yrmenne grund. So Jul. 10; cf. eormengrund, Beow. 859. Cf. 
the OS. irmin-, in Hel. 340, etc., and the ON. mythical names Jormungandr, 
Jormunrekr, J6rmunJ?rj5tr, but especially Jormundgmnd, in Grimnismal 20. See 



PART II.] NOTES. 121 

also Grimm, Teut. Myth., pp. 1 1 5-9 ; Miillenhoff, in Haupfs Zs. 23. i ff . ; and cf. 
the references in Golther, Handbuch der Germ. Mythologie, p. 207, note. 

482. geond widwegas. So Beow. 840, 1704; Ps. I44 20 . 

483. Cf. An. 335 beorhtne geleafan. So Gu. 770. 

484. folc under roderum. So 526. 

485. hergas. Grein defines hearg as fanum, delubrum, idolum. Grimm 
(Teut. Mytti.,p.68) says that the OHG. haruc stands for fanum, dehibrum, lucus, 
and nemus. ' It includes,' he continues, ' on the one hand the notion of templum, 
fanum, and on the other that of wood, grove, lucus. 1 Cf. Bede, Ecd. Hist., Bk. 2, 
chaps. 13, 15. In the Cura Past., hearg is once used for idolum, and once for 
simulacrum (Bibl. Quot., pp. 28, 52). On ON. horgr, cf. the Cleasby-Vigfusson 
Dictionary, though perhaps their conclusions are not to be affirmed of OE. 
hearg: ' Distinction is to be made between hof (temple) and horg; the hof was a 
house of timber, whereas the horg was an altar of stone erected on high places, 
or a sacrificial cairn, built in open air, and without images, for the horg itself was 
to be stained with the blood of the sacrifice ; hence such phrases as, to " break " 
the horgs, but " burn " the temples. The horg worship reminds one of the wor 
ship in high places of the Bible. ... In provincial Norse a dome-shaped moun 
tain is called horg. The worship on horgs seems to be older than that in temples, 
but was in after times retained along with temple worship. . . . Many of the old 
cairns and hows are no doubt horgs or high places of worship of the heathen 
age.' Under hof, horgr is defined as, 'an altar, holy circle, or any roojless place of 
worship." 1 Golther has (Handbuch der Germ. Myth., p. 591): ' Im Nordischen 
bedeutet hqrgr urspriinglich Steinhaufen, vielleicht geschichteter Steinaltar oder 
Steinkreis als Hag urn den Opferplatz, wie solche noch in England und Skandina- 
vien zu sehen sind. Zugleich aber nimmt hpjg die allgemeine Bedeutung " Hei- 
ligtum," die besondere "kleinere Tempel " an.' 

breota]?. ON. brjota is used in the same sense. 

486. fyllat? ond feoga'fl. Brooke's rendering is vigorous : ' overthrow them, 
abhor them.' 

487. sawaft. For the verb with an abstract noun as object, see Ps. 97. n ; 
Prov. 6. 14, 19; n. 18; 16. 28; 22.8; Mk. 4. 14. Prov. 6. 14 is translated in 
the Cura Past, (see my Bibl. Quot., p. 19); for other examples of sdwan in a 
figurative sense, see Bosworth-Toller, II, and Chr. 86, 663. 

488. meahta sped. So (I) 296, (III) 1383, 1401; cf. 652, and mihta sped, 
Gen. 1696; Dan. 335; El. 366. ic eow mid wunige. Cf. An. 99. 

489. fortf on frofre. So 1360 (III). 

frifte healde. So An. 336, 917, 1434, Gu. 281 ; cf. Gen. 2528. 

490. Cf. An. 121. 

492. hlud gehyred. So Gu. 1289. heofonengla J?reat. So 927 (III). 

493. weorud wlitescyne. So 554. wuldres aras. So El. 738. 

494. cwomun. This is not in the New Testament, and must be sought in 
the Fathers and the hymns. Cf., for example, the passages mentioned above 
(p. 116), and Mone's Hymn No. 176: 

Officiis te angeli 
atque nubes stipant 
ad Patrem reversurum. 



122 NOTES. [PART n. 

Alban Butler (The Movable Feasts, Fasts, etc., p. 319) thinks the cloud itself 
denotes the presence of angels, comparing Lev. 16. 2 with Exod. 25. 22. Accord 
ing to Neale and Littledale, Commentary on the Psalms . i. 336, this attendance 
of angels is recognized by Basil, Theodoret, Cyril of Alexandria, Tertullian, 
and Cyprian. I have found it in none but Theodoret (on Ezek. n. 22, 23 : Patr. 
Gr. Si. 902). In the Latin translation it runs: ' His ita dictis, inquit, recesserunt 
de civitate cherubim gloriam Dei insidentem vehentia, steterunt super montem e 
regione Hierosolymae. Est autem hie mons qui vocatur Olivarum, unde etiam 
secundum carnem facta est in caelum Ascensio Salvatoris nostri. ... In montem 
ilium cum discipulis profectus, ab intelligentibus et quae cerni nequeunt potesta- 
tibus latus in caelos assumptus est.' We have it, however, in Gregory of Nyssa, 
Orat. de Ascens. Dom. (Lesson 4 of the Second Nocturn for Wednesday of the 
Octave of Ascension, according to the Roman Breviary) : ' Cum in caelum rede- 
untem Dominum ipsae [caelestes potestates] comitantes angelis . . . imperant ad 
hunc modum ; Tollite portasj etc. . . . (Lesson 6) : ' Itaque rursus comites ejus . . . 
interrogantur : Quis est iste Rex glorias . ? ' As Bede recognized it in the Hymn 
quoted above, it is interesting to compare a passage from his Horn, in Ascensione 
(Migne 94. 180) : ' Elevatus est, etsi non angelico fultus auxilio, angelico tamen 
comitatus obsequio, vereque assumptus est in caelum.' Cf. Ps. 18. 10 ; 47.5 
(used as Antiphon, and as Versicle and Response on Ascension Day). See also 
Adam of St. Victor's Sequence on the Ascension : 

Postquam hostem et inferna 
Spoliavit, ad superna 

Christus redit gaudia, 
Angelorum ascendent!, 
Sicut olim descendenti, 

Parantur obsequia. 

And add, from Bede's Hymn, De Universis Dei Operibus (Migne 94. 622), the 

lines : 

Vitaeque prima Sabbati 
Surgendo pandit januam, 
Suisque congaudentibus 
Ascendit ad thronum Patris. 

But perhaps the finest passage on this theme is that from Giles Fletcher, quoted 
in the note on 576 ; see also Wesley's hymn, ' Our Lord is risen from the dead.' 

Cf. the account of the Ascension in Sat. 563-9. 

495. Jmrh Jaes temples hrof. The difficulty which this occasions was solved 
by Professor Bright in Modern Language Notes for January, 1898. He says 
(p. 14) : ' The poet, as it would appear, was familiar with the first traveller's 
account of the Holy Land brought to England, in which the place of the Ascen 
sion is thus described: "The Mount of Olives is five miles distant from Jeru 
salem, and is equal in height to Mount Sion, but exceeds it in breadth and length ; 
it bears few trees besides vines and olive-trees, and is fruitful in wheat and bar 
ley, for the nature of that soil is not calculated for bearing things of large or 
heavy growth, but grass and flowers. On the very top of it, where our Lord 
ascended into heaven, is a large round church, having about it three vaulted 



PART II.] NOTES. 123 

porches. For the inner house could not be vaulted and covered, because of the 
passage of our Lord's body; but it has an altar on the east side, covered with a 
narrow roof. In the midst of it are to be seen the last prints of our Lord's feet, 
and the sky appearing open above where he ascended ; and though the earth is 
daily carried away by believers, yet still it remains as before, and retains the same 
impression of the feet." This is extracted (in Giles's translation) from an 
abridged treatise entitled De Locis Sanctis attributed to Bede (Giles, vol. iv, 
p. 416). The passage is also reproduced in Bede's Red, Hist., lib. v. cap. 17, 
where it is preceded by an account of the composition of the original work by 
Adamnan, at the dictation of Arculf (cap. 15). These chapters (15-17) are 
omitted by the West Saxon translator of the History, whether for the reason 
assigned by Wheloc, or for that assigned by Schmidt (Untersuchurigen iiber K. 
sEl/red's Bedaiibersetzung}, or for neither.' 

The account is given in Old English, though not in the translation of the 
Eccl. Hist. I subjoin the passage from Cockayne's Shrine, pp. 80-82 : 

' On iSone fiftan daeg }>aes mon'Ses [i.e. May] bi'S se daeg he ure Dryhten t5 
heofonum astag. Dy daege hine gesegon nyhst his begnas on Oliuetes dune, 1 
ftier he bletsade hi, ond fta gewat mid by llchoman on heofonum. f)y dcege code 
seo eor'Se on heofon, 'Saet is, se mon ofer engla ftrym. Ond on Oliuetes dune 
syndon nu gyt tfa swaebe Drihtnes fotlasta. Ymb ba Drihtnes fotlastas timbredon 
cristne men seonewalte cirican wunderlice. Ne mihte seo his swaftu nasfre mid 
naenigre o5re wlsan beon }>aem oSrum flSrum geonlicod ond gelice gehiwad. Gif 
bier mon hwaet maennisces on asette, "Sonne seo eorSe him on ufan scealde ; 
Seah hit waere marmanstanas, fta waeron aswengde on 'Sara onsyn be bier 
onsaeton. 2 

' Daet dust "Saet God "Sasr ontraed, ond \>a. his swa'Sa fie j asr onbricced sendon, fta 
syndon monnum t5 ecre lare. Ond daeghwamlice geleaffulle men nimaS "Saet 
sand, ond \>xr hwaeSre ne bi k S nSnig wonung on frxm sande "Ssere Drihtnes 3 
fotswafta. Sanctus Arculfus ssede J?ast Her ne mihte naenig hr5f on beon on '5a5re 
cirican on ftaere stowe 'Se ure Drihten on stod ba he to heofonum astag, ac baet se 
weg '5aer ware a t5 heofonum open, bara monna eagum J?e him \>&r geba^dan on 
"Siere ylcan stowe. Ond he saede baet ba Drihtnes f5tlastas waeron beworht mid 
aerne hweole, ond \>xs heanes waere oft monnes swyran; ond >aer wJEre. ftyrel on 
middum baern hweole, fturh bast mihton men ufan beorhtlice sceawian Drihtnes 
fota swafte ; ond baet hi mihton mid heora handum rsecean ond niman baes halgan 
dustes djel. Ond Sanctus Arculfus saede^baet J^r hangade ubmaste leohtfaet ond 
"Swaere byrnende daeges and nihtes ofer bara Drihtnes fota swafta. Ond he sasde 
baet aeghwelce geare, fty daege aet Cristes uppastignesse, on middes daeges tide, 
aefter-bon-be maessesangas waeron geendode on b*re ylcan cirican, bast bair t5 

1 Cockayne, 'done' (misprint). 

2 Quoted expressly from Arculf, in whose account, as given by Adamnan, they occur ; 
but partly a citation from an earlier author. Illud mirum, quod locus ille, in quo postre- 
mum institerant divina vestigia, cum in caelum Dominus nube sublatus est, continuari 
pavimento cum reliqua stratorum parte non potuit: siquidem quaecunque applicabantur, 
insolens humana suscipere terra respueret, excussis in ora apponentium saepe marmoribus. 
Sulpicius Severus, Sacr. Hist. II. 61 and more. (Cockayne's note.) 

8 MS. drihtne. 



124 NOTES. [PART 11. 

come haes strongestan windes yste, ond J>aet se swa stronglice hrure on fya. circan 
haet }>er ne mihte nalnig mon senge gemete on ftasre circean o'S'Se on hire neah- 
stowe gestandan o)?be gesittan,. ac J?aet ealle ba men fte J>iEr )>onne wasron lagon 
al'aenede on baire eorftan mid ofdunehealdum ondwleotan oh-baet seo ondrysnlice 1 
yst for'5 geleoreft. Se ondrysnlica wind J?aet deft, J?aet se diel ftaere ciricean ne 
magg habban ftone hrof ftier J?aes Haelendes f5tlastas syndon under. Sanctus 
Arculfus saade }>aet he self ftier wsere ondweard aet Here ylcan cyricean, "Sy dasge 
act Cristes uppastignesse fta se stranga ond se forhtlica wind J>3er onraesde.' 

Other accounts are by Eusebius, Vit. Const. 3. 42 (Pair. Gr. 20. 1102); Pauli- 
nus of Nola, Epist. 31. 4 (Migne 61. 328) ; John of Wiirzburg (A.D. 1165), quoted 
in T. Tobler, Descriptiones Terras Sanctae, Leipzig, 1874, p. 156; Maundrell, in 
Wright, Early Travels in Palestine, pp. 470-1 ; and especially Willibald (A.D. 
723-6), quoted in Tobler, p. 33. The passage from Willibald is perhaps quite as 
likely to have been in Cynewulf 's mind as that from Bede. Cf. Bl. Horn., pp. 1 25-9. 

496. last weardedun. We have seen how, for ages, his 'footsteps' were 
* watched,' by the passages quoted above. 

497. Jriiigstede. ^o An. uoo. 

498. Cf. Lk. 24. 51 ; Acts i. 9. 

499. Godbearn of grundum. Cf. 702; also 682 ; An. 640. 

Him waes geomor sefa. So Beow. 49, 2419; El. 627; cf. Beow. 2632; 
Hy. 4 94 . 

500. hat set heortan. So 539 ; An. 1711 ; Gu. 1182, 1310; El. 628. 

505. One is reminded of Homer, //. 5. 4-7 : ' She [Pallas Athene] kindled 
flame unwearied from his helmet and shield, like to the star of summer that 
above all others glittereth bright after he hath bathed in the ocean stream. In 
such wise kindled she flame from his head and shoulders.' 

Possibly there may be a reference here to the passage from the Evangelium 
Nicodemi, of which the OE. translation is given in the note on 30-32. 

506-526. Acts i. 10, n. For the prose account by ./Elfric, see Bibl. Quot., 
p. 227. 

507. ymb ]7aet Frumbearn. This, like of keahj>u, 508, and the whole of 
49915-505, 516-522, is poetical embellishment, though perhaps not original with 
Cynewulf. 

508. Wuldor. Matthew Arnold calls Sophocles (To a Friend) ' The mellow 
glory of the Attic stage.' 

510. beorhtan reorde. Cf. An. 96, but especially Ph. 128. 

511. on hwearfte. Th. 'about'; Gr. 'da'; Go. 'about.' Cosijn would 
read hwearfe, = Create. It is true that hwearfte is not altogether satisfactory. 
Grein (Spr.) renders hwearft by 'ambitus,' 'circuitus,' adduces Az. 38, 41, Rid. 
4 1 38 , and interprets our passage by 'quid circumstantes exspectatis ? ' Sweet 
renders hwearft by ' circuit,' ' expanse,' ' lapse of time.' Hwearf, ' caterva,' ' con- 
gregatio ' (Grein), ' crowd ' (Sweet), Gu. 234, Jud. 249, is perhaps justified by 
such expressions as ^Elfric, Horn. i. 28 : ' Drihten . . . astah td heofenum aetforan 
heora ealra gesihfte '; Bl. Horn. 91. 3 : ' On manigra manna gesyh]?e he astag on 
heofenas.' 

515. aej>elinga Ord. So 741, 845. mid pas engla gedryht. Cf. 519. 

1 Cockayne, ' ondrynslice ' (misprint). 



PART II.] NOTES. 125 

517-8. Gollancz says : ' I take these lines to be the reply of Galileans ; another 
interesting instance of the dramatic bent of Cynewulf's genius. Grein takes 
11. 509-525 as one long speech. The MS. is in favor of my view of the passage, 
as a new section begins with 1. 516.' The Galileans, then, if grammar is to be 
heeded, must have been provided with wings ! Brooke, misled, as on some other 
occasions, by his guide, renders : 

O how fain would we in this fashion, with this band. 
With this cheerful company, o'er the cover of the Heaven, 
To the brightening Burg, bring the Lord along. 

As against this, cf. the use of ivillan, 514, 523, 571, 577, 941, 1073, IO 99> etc - 
A wish is expressed by the opt. pret., as in EL 1080 : ' wolde ic \>xt \>u funde,'or as 
in Chr. 410, 414, 598, 777. Even Conybeare had a clearer perception of the truth, 
as appears from his thus introducing his translation (p. 215): 'It commences 
thus abruptly with what I should apprehend to be a song of the attendant angels : 

Thus in glad triumph o'er the aetherial vault 

To Zion's holy towers, with this fair pomp 

Of Heaven's all-glorious sons we bear our Lord.' 

However, he immediately adds : ' The poet now appears to return to his narra 
tive.' Dietrich is right in saying : ' Offenbar nicht Worte des Dichters an die 
Leser (Thorpe), sondern weitere Rede der beiden Engel an die Jiinger.'; but he 
apparently makes the mistake of following Thorpe, who begins a new sentence 
with 520, and regards seleste as nom. Grein considers seleste as ace. ; in favor of 
this view it is scarcely necessary to do more than adduce the parallelism of 
fratwutn blican, 507, 522, as applied to the angels, not to Christ (note gesegon^ 
506; geseofr, 522). 

518. heofona gehlidu. Cf. 904 ; Gen. 584. 

519. gedryht. It is not perfectly clear whether this band consists wholly of 
angels, or includes the Old Testament saints delivered from hell ; the latter is 
more probable. Neale and Littledale (2. 389) thus interpret Ps. 68. 25, referring 
to Jerome : ' If we take the words of the triumphal Ascension of Christ, then the 
Princes will be the Angels who formed His court, the minstrels the train of 
ransomed Fathers.' 

520*. Conybeare ends the sentence here, so that sigebearna designates the 
angels. 52o b . Con. renders/^/ by ilium, and translates 52o b -525- Note how 
Cynewulf occasionally introduces parenthetical passages which break the sense; 
fxzt of course = Hlaford. Cf. 1097-8, 1316-26. 

52ib. So 570; cf. Beow. 2796. 

522. fraetwum blican. So 507. Con. ends the sentence here. 

523-4. eorftan maigfte sylfa gesecan. Hear the admirable echo, 946-7 
(III). Con. renders gesecan by convocare, and side herge by immensam (latam) 
coronam [!]. 

524. side herge. Cf. 2 Thess. 1.7; Beow. 2347 has sidan herge. 

525. Cf.8o 3 . 

527-532. Conybeare says : ' The next paragraph affording a good example of 
the peculiar construction of the Anglo-Saxon poetical sentence, I have rendered 
it line for line into a Latin dimeter iambic : 



126 NOTES. [PART n. 

Sedebat illic Filius 
Tremente caeli fornice, 
Rex angelorum altissimus 
Supra aetheris fastigium, 
Tutela devotae gregis, 
Tune aucta spes fidelium, 
In urbe sancta gaudium 
Praesente tandem Filio.' 

527. wolcnum. Acts i. 9. 

52Q b -53O a . Cf. Gu, 927, but especially Dream of the Rood 148-156: 

Hiht waes genlwad 

mid bledum ond mid blisse, J am \>Q J.aer bryne J?olodan. 
Se Sunu waes sigorfaest on bam siftfate, 
mihtig ond spedig, J?a he mid manigeo com, 
gasta weorode on Codes rice, 
Anwealda aelmihtig, englum to blisse 
ond eallum iSam halgum, )>am )>e on heofonum asr 
wunedon on wuldre, \>a. heora Wealdend cwom, 
aelmihtig God, haer his eSel waes. 

531. Mk. 1 6. 19. Cf. Hy. 8 30 . 

533-54 a - See Analysis, 3 (p. 115). Conybeare renders all but the last line 
(pp. 216-7). 

534. haeleft hygerofe. So Gen. 1550, 1709; Jud. 303; An. 1056. Con. 
renders : ' heals every sorrow.' 

537 b ~54 b - Conybeare translates : 

The crowd of mourners there forgot their pain, 
And love glow'd quickening at their inmost soul 
Responsive to their master's. 

537. wopes bring. This difficult phrase must be interpreted in the light of 
its four occurrences. The other three are : 

An. 1280 : 

pa cwom wopes hring 
Jmrh J>aes beornes breost blat ut faran, 
weoll waftuman stream. 
EL 1132: 

pa W32S wopes hring, 
hat heafodwylm, ofer hleor goten, 
nalles for torne ; tearas feollon. 
Gu. 1313: 

Him )>aes -wopes hring, 
torne gemonade ; teagor yftum weoll, 
hate hleordropan, and on hreftre waeg 
micle modceare. 

Grimm, on the passage of Andreas, says that it does not mean coetus flentium, 
but rather fletus intensissimus, quasi circulation erumpens ; and this is approved 
by Bosworth-Toller, 'though the connection with hring is not very evident.' 
Conybeare translates by ' lamentationis circulus.' Grein renders hring by 



PART II.] NOTES. 127 

' sonus,' and Zupitza (Glossary to Elene) by ' geton, schall, laut.' Kent (Glossary 
to Elene) renders by ' ring, sound,' and wopes hring by ' sound of weeping,' which 
is the expression adopted by Garnett in his translation. 

What are the equivalents of wopes hring and of what verbs is it the direct 
or indirect subject ? It appears to be synonymous with stream (An.) ; with 
hdt heafodwylm and tearas {El.) ; and with teagor and hate hleordropan (Gu.). 
It comes issuing through the breast as a welling stream (An.); is shed over 
the face, and falls as tears (El.) ; and gushes, as tears and hot face-drops, in 
waves (Gtt.). In so rendering, use is of course made of the synonymous ken- 
nings. Thus the notion of sound or noise seems to be excluded, or at all events 
is not prominent. If, then, wopes hring signifies tears, represented as issuing 
from the troubled bosom, and gushing from the eyes, why might not the succes 
sion of drops be thought of as pearls upon a string, or as beads in a necklace or 
rosary? As for wop, though in the poetry it generally means 'wailing,' 'loud 
lament,' yet wdpdropa and wopig indicate tears, to which may be added the 
woplic(e) of prose. 

It is no argument to say that such a rendering is far-fetched ; any rendering of 
the phrase must be somewhat far-fetched, and not of this phrase only in the 
poetry. The kennings of Norse poetry, as is well known, go much further in this 
direction, like the phraseology of such writers as Nonnus and Lycophron in the 
Greek decadence. Indeed, one need not look further than Shelley and Tennyson 
for instances. Of Tennyson take this {Princess III. 112): 

Up went the hushed amaze of hand and eye ; 

or this {ib. VII. 201-2) : 

Azure pillars of the hearth 
Arise to thee ; 

or this {Audley Court \ 5) : 

The pillared dusk of sounding sycamores ; 
or where he speaks of a moon (Audley Court 80-81) that 

Dimly rained about the leaf 
Twilights of airy silver. 

Here is a conceit which the ancients would probably have called ' frigid ' {In 
Mem. IV) : 

Break, thou deep vase of chilling tears 

That grief hath shaken into frost. 

As a suggestive parallel to the rendering proposed above, cf. Shelley, Adonais 

XI. 4-5 : 

An anadem 
Which frozen tears, instead of pearls, begem. 

Remoter, but somewhat to the purpose, is Browning's (By the Fireside 149-150) 

Break the rosary in a pearly rain, 
And gather what we let fall. 

Perhaps the idea of wopes hring might be suggested to the modern reader by 
' circling fountain of tears.' 



128 NOTES. [PART n. 

539. hrefter innan weoll. So Beow. 2113; . 952; cf . Beow. 2593. Con. 
renders hrefrer by ' velocius.' 

540. beorn. Wyatt is evidently wrong in saying, on Beow. 1880: ' Beorn is 
an unexampled form of the pret. of beornan (Grammar 386, N. 2).' Con. ren 
ders by ' filii ' ! 

541. J>eodnes gehata. Con. renders by 'Domini electorum,' 'of those 
whom God hath called.' 

542 a . byrig. Here, and in 569, Trautmann (Kynewulf, p. 82) would read 
byrg; cf. 461, 519. 

542 b . Con. writes: Tyr riht fragen, and renders: 'Dei justi ministri,' 'the 
servants of his justice.' He evidently understands fragen as fregen, i.e. fregnas, 
and Tyr as Tlw (in ON. Tyr), the god Mars, whose name is preserved in Tues 
day (cf. Grimm, Tetit. Myth., pp. 193-208 ; Golther, Germ. Myth., pp. 200 ff.). 

For the time, cf. Acts i. 3 and 2. i. 

545. on heofona gehyld. Th. 'in heaven's vault' [evidently his suggested 
gehlyd = gehlid] ; Gr. ' zu der Himmel Hohen ' ; Go. ' to heaven's keeping.' Gr. 
(Spr.) separates gehyld, ' keeping,' ' protection,' from gehyld, (?) ' recessus,' ' res 
abditae,' 'arcanum,' for which he doubtfully adduces Beow.Tptfi, and the gloss 
on Ps. i6 13 , ' on gehyldum in abditis (cf. Bosworth-Toller s. v. gehild. B.-T. 
does not distinguish two words, and doubtfully renders by ' protection ' in our 
passage). Sweet has five meanings under (ge) hie^ld : (i) watching; (2) observance 
(of festival) ; (3) protection ; (4) guardian ; (5) secret place. Gehlid(u} is, of 
course, out of the question here; 518 and 904 are not parallel to this: the ofer 
a.ndur/i are intelligible with gehlid(u), but not on. One might think of Ps. 91. i : 
' Qui habitat in adjutorio Altissimi, in protectione Dei caeli commorabitur.' 

545 b -557- See Analysis 4 (p. 115). 

545^. Hwite. One hardly knows whether to think of 447, 454, or of 506. 

546. Eadgiefan. Cf. An. 74, 451. 
548-9. Cf. 928-9 (III). 

548. aelbeorhte englas. So 506. 

549*. See 632!}, 7393. 

551. Wei J>aet gedafena<5. Cf. Blickling Homilies, pp. 121, 123: paet 
waHron Drihtnes englas ; }>a hwitan hraegl J>ara engla getacniab >one gefean engla 
and manna, }>e \>a. geworden waes ; forj>on J>er J?aet aefre wsere }?aet englas on heo- 
fenum maran gefean and maran blisse haefdon )?onne hie ealne weg ser haefdon, 
}>onne wsere baet on J^as halgan tid geworden J?a hie J^one heora Scyppend gesegon, 
and bone so>an Cyning aelmihtigne God ealra gesceafta mid )>aere menniscan 
gecynd t5 >5m faederlican setle ahafenne, j?onon he nsefre ne gewat J?urh his }>a. 
ecean godcundnesse. And him J?a wass eac heora gefea and heora blis geeced J?a 
hie wiston J>aet heora e>el }>ser on heofenum sceolde eft gebuen and geseted 
weor^an mid halgum sawlum, and J>a halgan setl eft gefylde mid )>aire menniscan 
gecynde, \>e deofol ier for his oforhygdum of aworpen waes. Hwaet, we witon 
J>aet asghwylcum men bi> leofre swa he haebbe holdra freonda ma.' 

556. folca Feorhgiefan. Cf. Gu. 1213. 

fraetwum ealles waldend. Against Sievers' suggestion we may adduce 
ealles Waldend, 544, 577, while frcetwum is demanded by the alliteration- 
besides, Fratwan ? 



PART II.] NOTES. 129 

557. So PA. 66 5 ;>/. 154- 

558-585. See Analysis, 5 (p. 115). Wanley, Thorpe, Dietrich, and Gollancz 
recognize no break here (see p. 70). Dietrich even connects this intimately with 
the preceding : ' Darum mussten weissgekleidete Engel ihn abholen, da dass 
grosste der Feste gekommen war, denn es hatte der Heilige, der Siegesfrohlock- 
ende, die Holle alles Tributs beraubt.' Grein (Dichtungen, p. 164, note) has: 
' Hier redet wol der Dichter im Geiste die bei der Himmelfahrt im Himmel 
gebliebenen Engel an ; denn wegen v. 574-581 kann man es nicht fiiglich als 
Anrede an die Leser auffassen.' Wiilker (Grundriss, p. 186) remarks : ' So 
einfach als es nach Dietrich scheinen konnte ist das Sachverhaltniss nicht. XIII 
ist jedenfalls auch eine Rede (der Engel vielleicht, oder der erlosten Altvater 
und Weissagen, welche mil Christus in den Himmel einziehen). V. 570, 573 ff. 
Dass v. 570 an die " Horer " vom Sanger gerichtet sei [see note on 570] kann ich 
nicht glauben. Und wie erklarten sich alsdann v. 575 und 576?' Cf. Grundriss, 

P- 385- 

Speaking of the Harrowing of Hell, Grein said {Kurzgefasste Ags. Gram., p. 
12):' Vielleicht bildete dies Lied urspriinglich einen integrierendqn Teil des 
Crist (vor v. 558).' On this Wiilker remarks (Grundriss, p. 186) : ' Dies scheint 
mir unglaublich. Jetzt finden wir eine eigentliche Beschreibung der Hollenfahrt 
Christi in dem Crist nicht, denn v. 558-586 kann man nicht als ein solches 
Gedicht bezeichnen. Die Situation ist hier nicht ganz klar, wahrscheinlich aber, 
wenn iiberhaupt XIII nicht wo anders im Crist zu stehen hat, miissen wir diesen 
Abschnitt als Rede auffassen. Darin soil kurz die Hollenfahrt Christi und sein 
Sieg liber die Holle erwahnt werden, um die Freude im Himmel zu begriinden ; 
ganz unpassend aber ware an dieser Stelle eine so ausgefiihrte Schilderung, wie 
sie die Hollenfahrt Christi giebt. Auch passte die Einleitung, Hollenfahrt 1-20, 
gar nicht in den Crist an dieser Stelle herein.' Dietrich had already said (Haupfs 
Zs. 9. 214) : ' . . .da der gute Verband dieser drei Lieder keine Stelle zeigt wo 
es gleich anfangs hatte eingereiht sein konnen.' 

Grein is of course wrong about the possibility of regarding the Harrowing of 
Hell as a part of the Christ. Surely a given literature may contain more than 
one poem on the same subject. Nor can this speech be one by the patriarchs 
and prophets, as Wiilker would admit ; it is most natural in the mouth of the 
angels who have already spoken. 

Ebert's view is as follows (3. 47) : ' Die Engel aber ziehen im Himmel Christus 
entgegen, indem sie ihn durch ein Loblied als Besieger der Holle bewillkommnen, 
und zur Feier dieses hochsten Festes erscheinen sie in weissen Gewandern. . . . 
Christus aber, der siegreiche Held, fiihrt die dem Teufel entrissenen Seelen in 
seinem Gefolge.' He adds in a footnote: 'Die Verse 558-585 sind der v. 554 
angezeigte wtlcuman, wie v. 570 und 573 klar zeigen. Der Sanger selbst spricht 
sie nicht, wie Dietrich annimmt.' 

Morley has (2. 228) : ' The next part celebrates the higher festival at which the 
angels, all arrayed in white, go forth to meet the Saviour of Man as He ascends 
to Heaven, bringing with Him the great company of the redeemed whom He has 
saved from death and hell.' 

Brooke remarks (p. 396), but without producing conviction : 'The order of the 
poem now becomes confused. An episode is introduced which concerns the 



130 NOTES. [PART II. 

Harrowing of Hell, an event which the legend always places after the Resurrec 
tion, and not after the Ascension. I conjecture that Cynewulf had these lines 
by him (11. 558-585), and that they belonged to another poem, of which the 
Descent into Hell, in the Exeter Book, may be a fragment. When he was refitting 
the Christ into a whole, he inserted these lines which are full of imagination, and 
took no particular pains to fit them properly into their place ; or he thought, 
perhaps, that they might represent a hymn sung in heaven after the Ascension. 
The hymn would then describe the event, also an ascension, which had taken 
place forty days before, when Christ brought up to Paradise the souls from 
Hades. Even if that be the case, the passage is most unhappily built together. 
The episode is really a choric hymn supposed to be sung by the host of angels 
who come forth from the gates of heaven on the day of the Resurrectipn to 
meet and welcome the Old Testament saints as, rising from Hades, they mount 
the sky with Christ. The scene is laid in mid-space. The angels from heaven 
have met the ascending bands, and when Cynewulf sees this mighty meeting in 
his vision, the warrior wakens in him, and the speech the angelic leader makes to 
his followers is such as a heathen chief might have made to his Lord returning 
from war with the spoils of victory.' But cf. Bede's hymn, above. 

With reference to earlier accounts of the Harrowing of Hell, I refer to Kirk- 
land, pp. 16-20, from whom I here draw certain statements and quotations. 
Ittigius (De Evangelic Mortuis annunciate, Lipsiae, 1699, p. 14) says: 'Haec 
enim sententia in scriptis Patrum tarn frequens est ut Isidorus Hispalensis 
[d. 636] inter haereticos numeraverit qui in Christi ad inferos descensu anima- 
rum liberationem factam negant.' Most of the opinions expressed are based 
upon such passages as Eph. 4. 8-9 ; i Pet. 3. 19; 4. 6, and not till several centu 
ries have elapsed do we find a circumstantial narrative such as is contained in 
the Evangelism Nicodemi. In Eusebius (whether of Emesa or of Alexandria 
has not been decided) a well-developed story meets us almost as soon as in the 
Evangelium Nicodemi, and some of the details are even more fully described. In 
the works of Epiphanius, who flourished toward the close of the fourth century, 
we find the Descensus treated : ' Oratio in Christi sepulturam et Domini in 
inferum descensum.' The version here given agrees in many points with the 
Evangelium Nicodemi, though there is also much divergence. The Descent is 
alluded to in Prudentius, Cathemerinon 9. 70 ; Proba Faltonia, Centones Virgiliani 
(Migne 19.815-6); Sedulius, Paschale Carmen 5. 427 ff. (Migne 19. 751), and 
Hymn to Christ 86 ff. (19. 769); Aldhelm, De Laudibus Virg. (Migne 89. 246) ; 
Joannes Scotus Erigena, Christi Descensus ad Inferos et Resurrectio. For Bede, 
see above. 

Besides the quotations from Gregory in the notes on 145, 147, cf. his Moral. 
4. 29 (Migne 75. 666); 12. 10 (75. 994); 13. 43, 44 (75. 1038); Horn, in Evang. 
i. 19 (76. 1156); Ps. Poen. 6. 6 (79. 637). 

Hammerich says (p. 84) : ' Dieses ist aber ein Lieblingsthema geworden fiir 
alle germanischen Sanger, und das eben darum, weil in diesem Kampfe mit den 
hollischen Machten der mannhafte, starkmuthige Siegeskonig ihnen in seiner 
ganzen Starke und Herrlichkeit erschien. Daher begegnen wir Bearbeitungen 
desselben Gegenstandes uberall in England, in Deutschland, und im Norden.' 
He might have added, in Celtic, French, Proven5al, Italian, and Spanish ; see 



PART II.] NOTES. 131 

Wiilker, Das Evangelium Nicodemi in der Abendlandischen Literatur, Pader- 
born, 1872. 

Allusions to the Harrowing of Hell are found Gu. 1076; El. 181 ; Rid. 56 5 . 
The subject is treated at considerable length in the Bl. Horn., pp. 85-9; cf. 
^Elfric, Horn. i. 28, 216, 480; 2. 6. 

My own view on the interpretation of 558-585 is about as follows. This pas 
sage would seem to belong immediately after 526, and sliould be transferred to 
that place, were it not that strict chronological order is hardly to be expected in 
lyrico-dramatic writing; of this, Bede's hymn is a more than sufficient illustration. 
That the two speeches are allied in substance, spirit, and general form is evident 
on comparison. The two angels deliver the earlier speech ; and no one can be 
conceived more proper than they to deliver this one. Both refer to a J>reat as 
present (517, 570), employ the words, />e ge her on stariafr (521, 570), mention 
the throne to which the journey tends (516, 572), and specifically designate a 
present time (nil, 512 ; 558, 561, 571, 573, 575). 

The first part of the discourse (558-574) is apparently addressed to the apostles 
on the Mount of Olives, and does not form part of a choric hymn sung in mid- 
space by a host of angels who come forth from heaven to meet Christ (Brooke). 
On the latter supposition there is no point in the repeated ge, 570 and 573 : it 
cannot be addressed to the rescued saints, nor to angels conceived as forming the 
retinue of Christ. Besides, whether we regard ontynafr as ind. or imp., it can