Skip to main content

Full text of "Chronograms, 5000 and more in number, excerpted out of various authors and collected at many places;"

See other formats






Ex Libris 

%A^kJiciYrt:nd,acJm^[ijj: vwo 2)^3. Vandcr Stncflt Tapari:hj=^ 
iQirice ,Je Camt!^!iem/.ULJ^tolAt/tpoJl, iiiSiyniJ' ae pcraiih^ucrCccl^^ 
IColl ^'J^ermclirJiot/macL <!PnTpo.nh.iotius {ci'ritomJra]tctilsia3hth''j"% 
fpyLmnarali\Sccl.Cal/i3niij.Can7prff ^/.'trurmio act ftLTitifJ-^anJr2a3)ij)n^^^^ 

,^^;^y,/.i»c.V y /- 7 J at,!^ a.-.'4J. 


'•''""■""■'""""" "■ '" '""■ 

m ^mmm^^mmmmims 

W ^' %^J^^^^ www W ^^ W W W ^^ W WW w^^wwM^'^^^ww 




w\ 1 

•iii^ I 

^»] ' 




V^ 1 
































V ■ 





























5000 and more in number 

excerpted out of various authors 
and collected at many places 


•!■ •!• •!• J» if* Jt >1* atf it* it* it* it* it* it* it* it* <J* Jt it* it* il* ^ iti il* J* il> il* it* it* it* it* it* it* it* it* at* il* iS* it* iS* 

nVgas non oMnIno InerVDItas 
qVas In hoC LIbro InVenerIs 


T/ic' same done into English. 

iHE qVaInt hVt not altogether VnsChoLarLy 

ConCeIts whICh thIs LIttLe book ContaIneth 

DespIse not o CoVrteoVs reaDer. 


LONDON: ELLIOT STOCK, Paternoster Row. 





eXCeLLent neA'X' book 


gathered together 




I. hILton, f.s.a. 



HE word Chronogram, derived from the Greek 
■)(p6vo<; time, and '^pafifia a zvriting, lias been 
defined as an inscription in which a certain date 
or epoch is expressed by numerical letters, as in 
the motto of a medal to Gustavus Adolphus — 
ChrIstVs DVX ergo trIVMphVs.^ 
The total sum of the figures represented by the large capital letters 
gives the date 1632. The words Chronograph, Chronicon, Chrono- 
stichon, Eteostichon, Eteomenehemerodistichon, and some other 
kindred words, are synonymous, and are used indiscriminately by 
early writers. The word Chronogram is said to have been first used 
in some verses addressed to the King of Poland in 1575. 

I cannot find that there exists any essa)' on this subject beyond 
what may be found in brief articles in English cyclopaedias, and in 

' See page 187. 



German and French ' conversations-lexicons ;' and it maybe asserted 
that no general collection of chronograms has ever been published, 
if indeed such has ever been made. The present work is put forth 
to fill a void in this field of literature, and to present to observant 
readers a very curious subject ; also to preserve the result of many 
years' work in collecting, and of special research in attempting to 
elucidate the subject. The words composing a chronogram ought to 
convey a pertinent allusion to the event which it commemorates, the 
sentence should be concise, and should contain no more numerical 
letters than are necessary to form the date. A more extended 
application of the chronogram writing will be noticed ; for instance 
a long poem, or even a whole book, has been so composed, repre- 
senting continuously one particular date. 

Chronograms, although generally composed in Latin, are not 
confined to that language ; they are to be met with in most parts of 
Europe, in Germany, Holland, Belgium, Hungary; rarely in England 
and France, and scarcely at all in Italy.' They occur also in some 
Oriental countries, and especially where the Arabic language is or 
has been in use. They were written in the Hebrew language as 
early as the year 1208 ; we find them in Arabic (see p. 537 of this 
volume) representing the year 1318 ; they were used in Europe some- 
what later in the same century,- and were much in fashion in the 
sixteenth and seventeenth, and part of the eighteenth centuries. 
There is no satisfactory evidence of their use or composition in 
Europe, at least in any of the Western languages, earlier than about 
the middle of the fourteenth century, and although some chrono- 
grams express earlier dates, it is almost certain that such were made 
in times when the fashion prevailed, in fact that they were composed 
retrospectively.' It has been said that the Romans used chronograms 
in their later works, but after extensive research I have not met with 
any, and writers who have given currency to the affirmation have not 

' I have not met vvitli chronograms belonging to countries not mentioned in sub- 
sequent pages. - See page 12, infra. 
' Some are particularly referred to in the Appendix, p.ige 547. 


supported it by examples. Many instances of retrospective chro- 
nograms are pointed out in the pages of this vokime, and where 
any reason exists for supposing that others are the work of more 
modern writers, the reader's attention is accordingly directed to the 

Chronograms may be seen (very rarely, however, in England) 
inscribed on buildings and monuments to record the date of con- 
struction or restoration, on tombs, and in other situations ; and 
when once the observer is familiar with their appearance and the 
mixed array of short and tall letters,^ they are easily recognised, 
though it is difficult sometimes to read them in consequence of 
local obstructions, decay, or insufficient light. They occur also as 
inscriptions on modern medals ; epochs of European history are 
illustrated by thousands of these works of art, struck to com- 
memorate the birth, coronation, career, or death of princes and 
potentates ; battles, sieges, and wars which their subjects have 
fought and endured for them, as well as the treaties made and 
alliances formed on the establishment of peace ; social and local 
events, the founding of universities and the like, — all have been illus- 
trated by medals bearing chronogrammatic inscriptions, by which 
alone the date of the event commemorated by the medal is 
indicated. Current coins of a country, however, are seldom chrono- 
graphic; those of the free city of Nuremberg are a prominent though 
rare example of that mode of dating coins, which has now entirel)- 
passed out of use, at least in Europe. 

Books, which, however, it is no easy matter to find out, contain 
a great many chronograms. Some books require a most careful 
inspection in order to detect and regain the treasures which at one 
time delighted their readers, but which are now hardly within the 

• This feature is alluded to in the mock epic of the ' Scribleriad,' Book 2, line 157, 
written in 1742 by Richard O. Cambridge, and published in 175 1 — 

Not thus the looser chronograms prepare, 
Careless their troops, undisciplined to war ; 
With rank irregular confus'd they stand, 
The chieftains mingling with the vulgar band. 

viii PREFACE. 

knowledge of the modern student or ' bookworm.' Many books 
bear a chronogram on the title-page, or even on the back of it, in 
the place of figures, to tell the date of the publication ; occasionally 
the title as well as the date is jointly expressed in that manner ; 
some books again are full of chronograms from beginning to end, 
expressing the date over and over again, repeating it many 
hundreds of times in continual variety of words ; entire odes and 
poems are thus composed, thoroughly fulfilling the strict rules of 
Latin versification, while cramped by the employment of words 
containing the needful date-letters. This is but an outline of the 
formerly extensive application of chronograms. 

As the purpose of a chronogram is to express a date correctly, 
it is obvious that it should contain the requisite numerical letters 
and no more : no such letters may be passed over to suit the con- 
venience of the composer ; surplus letters would assert too much and 
carry the date beyond its limits. It is essential to a good chrono- 
gram that every numerical letter in the sentence must be counted. 
There is, however, a deviation from this principle, which seems to 
have originated, or at least to have been followed as a rule, in the 
Netherlands or Flanders. It consists in the neglect of the letter D 
( = 500) as a numeral, and the reason for this is the alleged usage of 
the Romans in not representing the number 500 by that letter, but 
using instead thereof the symbol I^ in their inscriptions. It is 
further maintained that the numeral D was a corruption of I^, and 
therefore it had no place amongst the Roman numerals.^ Whatever 
may have been the old Roman use, that symbol was extensively 

' As to the use of the numeral D, I find in Gruter's ' Inscriptiones antiquse ' (Monu- 
menta Christianorum) the following dates to short epitaphs — 

Litoris . famvlvs . dei . vixit , annos . plus . minus . Lxxv . reqvievit . in . pace l.x . 
l;-ilend . ivl . era . D..XLvni . A . xp. cj. 

Another — mortvvs . est . era . D.CXIIII. 

Another — reqvievit . in , pace , . ID. martias . ev.-i . D.I.X.XXII. 

Another — reqvievit . in . pace . domini . IX . kal . novembris . era . DCXXII. 

Another — consumatum . oc . opvs . era . DCCXX. 

Another — rec . in . pace . kal . decb , era . Dcmi. 

In these instances the last letter D, unless it is to be read ' era Domini,' must mean the 
numeral D = 500. 


employed on the title-pages of books and otherwise, when time had 
so far advanced as to require the notation of 500 in a date of 1500 
years, or beyond. The Flemish chronogram-makers treated the 
letter D as nil, and thus gained the advantage of more freedom in 
the use of words in a sentence without making too high a number. 
The occasional use by them of the numeral D shows that the method 
was arbitrary at the pleasure of the writer, and it is obvious that 
chronograms so written are not to be taken as models of correctness. 
It is otherwise with the letter M=iooo, and the other numerical 
letters ; they are always to be counted at their value, and any excep- 
tion is a manifest error. 

The numerical letters in a chronogram are usually capitals made 
taller or larger than the others, or distinguished by being marked 
with gilding, or differing in colour, red for instance, though I have 
sometimes met with chronograms printed entirely in small letters 
without any distinguishing mark for the numerals. These must have 
been either a puzzle designed by the author or a blunder committed 
by the printer. The inequality of the letters, whether in inscriptions 
or in print, has often been regarded by persons not knowing their 
purport as a piece of carelessness or eccentricity. Much real careless- 
ness is met with in foreign-printed chronograms, as in the omission to 
use large capitals for numerals, or in the insertion of other large 
capitals which have no numerical meaning. 

The invention of chronograms cannot yet be clearly traced to any 
source, either as to date or country. The Romans, as before observed, 
are said but not shown to have made them. It has been suggested 
that mediaeval scholars, or ' monks' (for they were the scholars), were 
their originators, and used them as a sort oi memoria technica, but all 
are too complex ever to have served for any purpose of artificial 
memory. As I have said above, I have found none in the Western 
languages that can be regarded as authentic, earlier than the 14th 
century. On turning to the Oriental languages we find that literature 
was much cultivated in Persia from the ninth to the thirteenth cen- 
turies. Persian chronograms in the Arabic language of equal or 
greater antiquity than European examples, and still earlier ones in 


the Hebrew language, are given in the last chapter (p. 537) of this 
book, and I there venture to suggest that it is among the early 
writings of the people using one or other of these languages that 
the origin of chronograms will be found. It is highly probable 
that European scholars derived the art from their Oriental, or their 
Hebrew predecessors. 

Chronogram.s, after having enjoyed great popularity in Ger- 
many and the Netherlands for at least two centuries, among 
men of classical learning and high academical position,^ and having 
received much Court patronage and perhaps reward also, began 
to lose favour, and towards the conclusion of the eighteenth cen- 
tury or a trifle later men ceased to cut them on stone, print them 
on paper, engrave them on copper, or stamp them on medals ; and 
even the books rich in chronograms stored on the shelves of 
valued libraries were gradually forgotten, or at least were dis- 
regarded by all except a few students and others, whom we 
may call friends of literary curiosities. Whilst they were still held 
in high estimation some deprecatory voices were raised, and among 
them was heard that of a well-known contributor to the Spectator 
of 170 years ago, Joseph Addison. He wrote his ' Dialogues on 
Medals ' whilst residing at Vienna in 1702; and from the particular' 
point of view taken by him as an admirer of the Roman and other 
ancient medals, he thus speaks (after giving some examples of con- 
cise inscriptions on Roman coins), ' Before we quit the legends of 
medals, I cannot but take notice of a kind of wit that flourishes very 
much on many of the modern medals, especially those of Germany, 
when we represent in the inscription the year in which they were 
coined. The laborious German wits will turn over a whole dictionary 
for one of those ingenious devices ; you would fancy, perhaps, that 
they were searching after an apt classical term, but instead of that 
they are looking out for a word with an M or a D in it. When, 
therefore, you see any of these inscriptions, you are not so much to 
look in them for the thought as for the year of our Lord. There are 

' The members of several of the Jesuit colleges were prominent as chronogram-makers. 


foreign universities where this kind of wit is so much in vogue, that 
as you praise a man in England for being an excellent philosopher 
or poet, it is an ordinary character among them to be a great chrono- 
grammatist.' Again, in the Spectator, No. 60, for 9th May 171 1, 
Addison wrote concerning chronograms ; he calls them ' false wit ' — 
' A near relation to anagrams and acrostics — the results of monkish 
ignorance — tricks in writing requiring much time and little capacity .'^ 
These are hard words to apply to matters of historic interest ; perhaps 
Addison, being a little fastidious, was worried with the fuss made 
about the subject by the men with whom he associated during his 
sojourn in Germany, and probably he never saw a collection of chrono- 
grams, at least such as is presented in the pages of this volume. 
His comparison was between the inscription consisting of but three 
or four words, and the chronogram which was sometimes a whole 
sentence of history, and perhaps composed in hexameter verse. 
Addison did not, and indeed it is hardly possible for any one to 
estimate the amount of time well used or misused, and ingenuity 
expended on these compositions by the old writers, though we may 
regret that they were occasionally constrained, by chronographic 
necessity, to use inelegant Latin, and a conventional or trivial manner 
of expression. 

The translations offered in the following pages will hardly im- 
prove the originals (which sometimes need some improvement) ; they 
are intended to help the general reader, and to enliven a somewhat 
dull subject. In this part of the work I have had the assistance of a 
learned friend.^ The result of our joint endeavours, it must be con- 
fessed, is not altogether satisfactory, and perhaps a less close render- 
ing of the original would have been preferable, at all events more 
agreeable to read. In some cases translations are not given, either 
because the originals are too easy or too obscure ; and, it may be 

' A few more deprecatory remarks may be seen in a small bock of eighty-eight pages, 
a Critical Essay on Medals, ascribed to J. Coningham, published in 1704 ; but they are 
unimportant. The writer complains that so much trouble was taken to indicate a date 
which could be accomplished more clearly by figures. Perhaps Addison was of the same 
opinion. So far both would be right. 

' The Rev. Thomas Prescott, M..^. 


added, some are too long. Indeed the discovery of new and interest- 
ing material in large quantity during the progress of this work, 
rendered it necessary to abandon the original intention of translating 
all chronograms, in order to keep the book within the limits of 
reasonable thickness. 

The arrangement or classification of chronograms according to 
any one method would seem to be impossible, their extremely varied 
character forbidding the chronological or an alphabetical order ; and 
it is clear that neither a territorial nor a dynastic method could be 
strictly followed, considering the changeable and ever changing 
nature of the landmarks and boundaries of governments, which 
history and the chronograms themselves tell us have occurred in the 
last two centuries. It must be remembered also that chronographic 
history is not continuous, and that a large amount of material not 
within the limits of national history also belongs to the subject. 
The general ^ra«/j of chronograms in the subsequent pages are thus 
by necessity of a mi.xed character, but they seem to be the best that 
could be adopted. Some of the books which I have brought to the 
reader's notice are replete with chronograms from beginning to end, 
and so remarkable that I was almost induced to reprint them in full ; 
but as this could not be accomplished within the space of this 
one volume, I decided to give extracts only, enough to show the 
character of the books, while the references mentioned will tell the 
student where he may find the originals. 

It is curious to observe how ingeniously the chronogram writers 
have made the very words of ancient authors to serve their purpose. 
Passages from Ovid, Virgil, Horace, or Statins, from mediaeval 
hymns, and even from the Bible, are made to give out the dates of 
modern events in a manner almost prophetic, and in some instances 
quite so, if all that has been said on the subject is to be taken 

Chronograms are not mere puzzles, and although they have been 
classed as such, and have been associated with anagrams, acrostics, 

' See page 221. 

rREFACE. xiii 

palindromes,' etc., they deserve a more important position. I desire 
to constitute them into a separate class, and to assert for the best 
examples, an equality with epigram compositions which have always 
been held in high estimation, and with which they have been exten- 
sively associated ; and I hope that this collection may gain for them 
that distinction. A special high position may be taken for them if 
viewed in relation to the service they can render to history ; they are 
to some extent a memento of history written in its own locality, when 
found engraved on buildings, monuments, and medals, or inscribed in 
local archives ; the date of an inscription may be obliterated, but a 
chronogram as an inscription has an equal if not a better chance of 
remaining legible than a date expressed by four figures, and thus it 
certainly has a value peculiar to itself. 

This collection is very far from being complete ; a great many 
more chronograms are yet to be collected from books latent on the 
shelves of great libraries, and from inscriptions in and about the 
churches and other public buildings, especially on the elaborately 
ornamented public fountains of small towns and villages on the con- 
tinent of Europe, where the restorer or decorator is every year 
carrying on his work to destroy, and where decay also is slowly 
but surely at work to obliterate chronograms. The tourist may, 
if he will take the trouble (for it is a trouble), derive much enter- 
tainment and occupation by observing carefully, and copying in his 
note-book, everything of the sort he sees, before the destroyer's 
hand intervenes. C= loo 

How to use or prove a chronogram. For example take ^— ' 

that from the beginning of this introductory essay, ChrIstVs j^Z ,qq 

DVX ERGO TrIVMphVs ; arrange the numeral letters V= 5 

in a column with the equivalent figures and ascertain the "^^ '° 

total ; or shorten the process by writing the figures only and v= c 

save the trouble of writing the letters; or use the still M= 1000 

shorter process of mental addition. ~ 2 


' Many of these conceits may be traced by consulting the index. 


The reader is reminded here (in the margin) of the I = i 
Roman numerals and their equivalent figures, used in the -^ ~ ^ 
formation of chronograms. In the Latin language the letter l = 50 
W has no existence; when a chronogram in that Ian- C = 100 
guage requires the use of the letter, as for instance in a i^Zj^qq 
name, it is usually printed as VV, and counted as=io. 
German and Dutch chronograms mostly have the same application 
of the letter, and so in English chronograms when the date requires 
such a use of it. The letter U is also usually printed as V=5. The 
letter Y in Flemish and Dutch chronograms is generally read as II, 
and counted as = 2, in conformity with the use of those languages. 

An Appendix of Bibliography is given, mentioning the titles of 
books from which chronograms have been extracted and dispersed 
through the pages of this volume, and they are referred to by the 
italic letters which accompany the dates placed in the margin of the 
text ; the mark >|< indicates the chronograms collected by myself at 
the places mentioned ; a list is also given of references to other similar 
books, the titles of which are more particularly mentioned in the text. 
These constitute the authority for all that are printed in this collection. 

No one can tell even approximately the number of chronograms 
in existence. The following pages comprise more than 5100; this 
number might be increased to 10,760 by making full extracts from 
' Some remarkable books ' noticed at and after page 434 in this 
volume. The reader is referred to the conclusion of the Appendix, 
where it will be seen that a further addition of some hundreds might 
be made from books printed at the city of Ghent alone. I may say 
with truth that we shall never find out all that have been written. 
Great care has been taken to test and prove each chronogram, 
to see that it makes the date placed against it in the margin ; 
many an error in original print has by this means been corrected. 
The same attention has been devoted to other matters and to verify 
the dates quoted or referred to, in humble endeavour to avoid 
inaccuracies. The short prefaces to each g7-oup will further elucidate 
the subject, and afford the reader occasional information which I 
myself was so much in want of on commencing my researches. 


The illustrations are selected to show some of the methods of 
using chronograms in printed pages and book engravings ; they are 
facsimile copies the exact size of the originals, except the three at 
page 471, which are reduced by one-third. The medals are also 
represented of the actual size, and are mostly taken from originals in 
the British Museum. The head and tail pieces are selected in con- 
siderable variety, from good seventeenth century examples, and the 
'flourish' ornaments used from page 433 to the end of the volume 
are woodcuts prepared expressly for this work from German seven- 
teenth century originals, copied from books more or less connected 
with chronograms ; they are quaint and I believe uncommon. 

I thank my friends for all help rendered during my researches, 
and for assistance experienced at the British Museum, the Bodleian, 
and the Lambeth Palace Libraries, and at the Imperial Library at 
Vienna ; and if my readers feel inclined to promote the subject, 
and to contribute chronograms or remarks thereon, I hope that they 
will not refrain from communicating them to me direct, or through 
the publisher. ^ tt 

60 Montagu Square, London, 
June 1882. 


Chronograms in and concerning England, . 

The Duke of Marlborough's Campaigns, 

Holland — Local Chronograms, 

Belgium — Local Chronograms, 

Germany — Rhine Country — Local Chronograms, 

Germany— Bavaria, Saxony, Austria, Hungary, etc. — Local Chronograms, 

Holland and the Netherlands — Historical and other Chronograms, 

Germany, Hungary, Charles vi. and Maria Theresa, 

Prague and St. John Nepomucen, ...... 

Poland, Sweden, Denmark, and Russia— Historical and other Chronograms, 

France— Historical, Local, and other Chronograms, 

Miscellaneous Chronograms, German, Belgian — Arithmetical — The Last 

Day — The Augsburg Confession — Predictions — Sermons — Proverbs 

— Spanish Armada — Don Carlos, etc., . 
German Monasteries, .... 

Brabant and Flanders Monasteries, . 
The Sacrament Robbery and Miracle, at Brussels, . 
Books with Chronograms Dates, Titles, and Dedications, 
Books by Jesuit Authors, with Chronogram dates, 
Poemata Varia, by German writers, . 
Panegyric on a Duke of Brunswick, and other Chronogrammatic Poetry, 

by German writers, ...... 

The Reformers — Huss, Zwingli, Erasmus, Luther, Calvin, and others. 
Distinguished Men, ....... 

Applause and Lamentations concerning some German .Sovereigns and 

other persons, .... 
Netherlands Pageants and Panegyrics, 









Some Remarkable Books — De Spiritali Imitatione Christi — Decas 

Mariani Marianorum — Ziickwolfius, Chronographia Sacra — Zodiacus 

Ecclesiffi — Confusio Disposita — Conceptus Chronographicus — Annus 

Sexagesimus — Porta Pacis — Genius Belgicus Consolatur — Funebris 

Memoria — Conflagration at Antwerp, . 

Franconia Plaudens, the Bishops of Wurzburg and Bamberg, 

Franconia Lugens, the Bishops of Wiirzburg and Bamberg, 

Fulda Plaudens et Plangens, the Abbots and Bishops of Fulda 

Oriental Chronograms, Arabic and Persian, 

Hebrew Chronograms, ..... 



A Synopsis of Early and Retrospective Chronograms, 

Bibhography of Chronograms, 

General Index, 

Index of some Distinguished Men, . 

Index of some Chronograms, 



Portrait, with Chronogram, ..... Frontispiece 

Headpiece representing Time writing Chronograms, . Preface 

Medals with Chronograms. Plate r, . . . . to face page 103 

Do. Plate 2, . . . . „ 155 

Medal of a siege of Breisach, with Chronograms, • „ 130 

Cross on Prague Bridge — woodcut, . . ... 170 

Statue of St. John Nepomucen at Prague, . . • to face page \^o 

Portrait of Neander, with Chronogram, .... 319 

Medal, with Chronogram of Zwingli — woodcut, . . - 334 
The engraved Frontispiece and printed Title-page of De Spiritali 

Imitatione Christi, ...... 43^ 

Ziickwolfius' Bible History, facsimile of a page, . . . 450 
Conceptus Chronographicus, facsimile of the engraved Fronti- 
spiece, ........ to face page 4.SS 

Funebris Memoria of Maria Amaha. Facsimile of Plates, with 

Chronogram Inscriptions — three plates, . . . to face page d,T\ 
Head and Tail Pieces, woodcuts from German seventeenth 

century originals, ...... 434 to end 

The other Headpieces, etc., are chiefly from seventeenth century 

originals ; and exhibit much variety of design, . passim 

My Printer contributes this- — 

IaCobVs hILtonVs feCIt, 


qVaDragesIMo qVInto 

anno domini 



IN times gone by authors were accustomed to address their readers in 
pleasant words, craving pardon for all errors in the book before pro- 
ceeding to specify them. The following are characteristic and quaint 
examples ; they express in effect what I would say to my readers for my own 
shortcomings, and for the printer in accomplishing an unusual and difficult 
piece of typography. The first is taken, verbatim et literatim, from a single 
page of a book ' Imprinted at London,' probably early in the seventeenth 
century, which I found in the ' Bagford Collection' (Printers, etc. 8°) in the 
British Museum ; the other is from ' Ludus Fortunce,' a book by Joannes 
Sturmius, printed at Louvain in 1633, and mentioned at page 323 of this 
volume : — 

Bejtevole Lector, hie etiam 
e7n'ores sunt, qiios sic emendare 
dignaberis : Quod si forte 
alios incurid nostra omissos 
repereris, diligentia; tuce cor- 
rizendos committimtis. Vale. 

Gentle Reader, I shall most 
hartely desire thee that if in 
the reading of this work other 
fajilts you finde then heer is 
noted, not rashly to condemne 
the Author, for assure your 
self that by his wil none should 
haue escaped, and thottgh the 
Printer be 7ieuer so careful, 
yet in the printing some wil 
escape. Vale. 

Page 13, line 20, read authentic one appertaining to England. It is by no 
means conclusive that the manuscript is not of the fourteenth century. 
Page 45, line 22, for 1254 read 1245. 

Page 52, line i6,/(5/-Skipton read Skippon ; same at p. 82. 
Page 53, line 28, for Rumboldus read Rumoldus. 
Page 61, line 16, for Kreuzburg read Kreuzberg. 
Page 93, line ^,for when ;v(Z(/ where. (The meaning is obscure.) 
Page 95, line 24, chiron. See note at p. 414. 
Page 109, line 4 from bottom, delete the letter .\ over the date. 
Page 118, last line, add {i.e. in heaven or the heavenly regionsl 


Page 121, second chronogram, after the translation, rtvrrfPR.ESEPES, a constella- 
tion in the sign Cancer. 

Page 124, line 10, deh-te the word Emperor. 
Page 142, line 12, for imperial family read Empire. 

Page 165. The third chronogram may be explained by reference to the 
remarks on Jewish chronology at page 545 infra. The year 3761 accordingly is 
the Jewish equivalent of the customary mundane year 4004. Add the date of the 
preceding chronogram, a.d. 1744, and we obtain the Jewish year 5521, then add 
244, the difference between the Jewish and the customary reckoning, we get (for 
the sake of comparison) the mundane year of the latter, 5749 = 1744. This will hft 
seen by the following figures : — 

The Jewish a.m. . 3761 = 4004, the customary A.M. year. 

The date of the event, A.D. 1744 = 1744 
The difference, . . 244 

5749 5748 

The discrepancy consists of the accumulated fractions of days in either case. 

Page 168, line 9. Possibly heI beLgraDI is an original misprint for heV 
beLgraDII, which would make the chrongram correct for 1689. 

Page 175, lines 10 and 11 from bottom. This chronogram probably alludes to 
S. Bonaventure, and the translation should be 'O seraphic patriarch,' etc. He 
has been designated as the great light and ornament of the Order of St. Francis, 
for his extraordinary devotion and eminent skill in sacred learning, and he was 
known as the ' seraphic Doctor.' He was born in 1221, and died 1274. Canonized 
in 1482. He acquired the name Bonaventure in his childhood after a dangerous 
illness, from an exclamation of St. Francis of Assisi ' uttered in prophetic rapture,' 
' O buona ventura,' i.e. Good luck to the child in his future career ! His parents 
were John of Fidenza and Mary Ritelli. He was christened John. 

Page 175, line 4 from bottom, after order read (of Saint Francis). 

Page 177, line 6 from bottom, after Coeligalenus read {i.e. the heavenly Galen ; 
they were both physicians ; St. Damian was also a martyr about the year 310). 

Page 223, line 27, /cr third 7-ead stconA. In the last chronogram but one, the 
word aVgVsto should be in a line by itself, to correspond with the last word 
PERPETVo. The second line will then be an hexameter, commencing with 
aVgVsTjB, as on the medal which represents the ceremony of presenting the 
Augsburg confession to the Emperor. Omit the full stop after sVa. 

Page 268, line 21. Legends say that the words were spoken to the saint by 
our Lord himself. 

Page 272, line 1 1 from bottom. This chronogram was intended to be read as 
1635 ; the initial letter J, although a large capital, was not to be counted as a 

Page 321, headline, readVAmA. 

Page 323, line A, for Struniio ;-<:<!(/ Sturmio ; and at page 408, line i,/tfrStrumii 
read Sturmii. 

Page 335, line 9 from bottom, /<;;■ Zisca readZ\%Va.. 


HRONOGRAMS are not to be met with in England 
inscribed on public buildings so frequently as they are 
seen in many parts of the continent of Europe ; they 
were, however, occasionally used in epitaphs ; some 
of which no doubt have disappeared through decay 
or destruction, and notwithstanding extensive inquiry and much 
research, but few have come under my notice. Old books and 
manuscripts have supplied a fair quantity, but they seem to be 
suggestions derived from foreign examples, imitations rather than 
originals ; indeed some particularly relating to England are the work 
of a foreigner. Historic medals, so productive in some countries, 
scarcely afford any, and although some of the Brunswick and Dutch 
medals, bearing chronograms, relate to the Kings of England who 
were personally of foreign family and birth, they do not belong so 
strictly to English as to Continental history. 

A comparison of this group with those contained in subsequent 
pages will show that a large field is open in England for the employ- 
ment of native chronographic talent. Suggestions will also be 


Page 121, second chronogram, after the translation, ;•(•«<;' pr.esepes, a constella- 
tion in the sign Cancer. 

Page 124, line 10, delete the word Emperor. 
Page 142, line 12,/or imperial family read Empire. 

Page 165. The third chronogram may be explained by reference to the 
remarks on Jewish chronology at page 545 hi/ra. The year 3761 accordingly is 
the Jewish equivalent of the customar>' mundane year 4004. Add the date of the 
preceding chronogram, a.d. 1744, and we obtain the Jewish year 5521, then add 
244, the difference between the Jewish and the customary reckoning, we get (for 
the sake of comparison) the mundane year of the latter, 5749 = 1744. This will be 
seen by the following figures : — 

The Jewish a.ji. . 3761 = 4004, the customary A.M. year. 

The date of the event, A.D. 1744 = 1744 
The difference, . . 244 

5749 5748 

The discrepancy consists of the accumulated fractions of days in either case. 

Page 168, line 9. Possibly heI beLgraDI is an original misprint for heV 
beLgraDII, which would make the chrongram correct for i6Sg. 

Page 175, lines 10 and 11 from bottom. This chronogram probably alludes to 
S. Bonaventure, and the translation should be ' O seraphic patriarch,' etc. He 
has been designated as the great light and ornament of the Order of St. Francis, 
for his extraordinary devotion and eminent skill in sacred learning, and he was 
known as the ' seraphic Doctor.' He was born in 1221, and died 1274. Canonized 
in 1482. He acquired the name Bonaventure in his childhood after a dangerous 
illness, from an exclamation of St. Francis of Assisi ' uttered in prophetic rapture,' 
' O buona ventura,' i.e. Good luck to the child in his future career ! His parents 
were John of Fidenza and Mary Ritelli. He was christened John. 

Page 175, line 4 from bottom, ti//er order read (of Saint Francis). 

Page 177, line 6 from bottom, a//er Coeligalenus read{i.e. the heavenly Galen ; 
they were both physicians ; St. Damian was also a martyr about the year 310). 

Page 223, line 27, /cr third rtvrrf second. In the last chronogram but one, the 
word aVgVsto should be in a line by itself, to correspond with the last word 
perpetVo. The second line will then be an hexameter, commencing with 
aVgVsT/E, as on the medal which represents the ceremony of presenting the 
Augsburg confession to the Emperor. Omit the full stop after sVa. 

Page 268, line 21. Legends say that the words were spoken to the saint by 
our Lord hiinself. 

Page 272, line 11 from bottom. This chronogram was intended to be read as 
163s ; the initial letter J, although a large capital, was not to be counted as a . 


Page 271, line 11 from top, read ■a\^Q. e saCrarIo a perfIDo jUDa- 

read the date as 1 735, and dele the footnote. 
Page 272, line 12 from bottom, commences with a small j. 

„ line 10 from bottom, read reconCILIata. 

„ line 8 from bottom,/^r 1635 read 1735. 
Page 273, line 18 from top,/(?/- qUe read glJ^. 
Page 275, line n, after t:\5, insert es. 

„ line 5 from \^o\.\.om, for h^resIs read hebr^Is. 

„ line 3 from bottom, >r CaLVInarIo read CaLVInIano. 


HRONOGRAMS are not to be met with in England 
inscribed on public buildings so frequently as they are 
seen in many parts of the continent of Europe ; they 
were, however, occasionally used in epitaphs ; some 
of which no doubt have disappeared through decay 
or destruction, and notwithstanding extensive inquiry and much 
research, but few have come under my notice. Old books and 
manuscripts have supplied a fair quantity, but they seem to be 
suggestions derived from foreign examples, imitations rather than 
originals ; indeed some particularly relating to England are the work 
of a foreigner. Historic medals, so productive in some countries, 
scarcely afford any, and although some of the Brunswick and Dutch 
medals, bearing chronograms, relate to the Kings of England who 
were personally of foreign family and birth, they do not belong so 
strictly to English as to Continental history. 

A comparison of this group with those contained in subsequent 
pages will show that a large field is open in England for the employ- 
ment of native chronographic talent. Suggestions will also be 
found for what might be done in the way of commemorating 
historic and local events, and some of the examples will serve as good 
models for that purpose. 

The simple chronogram, combined with the quaint epitaph 
prevalent in the seventeenth century, is exemplified in the three or 
four pages next following. 

Sir John Doddridge, Chief Justice of the Court of King's-bench for 
seventeen years, died in 162S, aged 73, and was buried in Exeter Cathedral. 



It is related in Prince's Worthies of Devon, written in 1701, that within the 
library of the cathedral tliere is a very sumptuous monument to him and his 
lady ; the epitaph is written in letters of gold, " which time hath well-nigh 
washed away." The following chronograms form part of the inscription : — 

nVnC obIIt DoDerIgVs jVDeX. 

i.e. At this time Judge Doderige died. = 1628 

Learning aDIeU for DoDerIge Is gone 

TO fIXe hIs earthIe to the heaVenLIe throne. = 1628 

The epitaph concludes thus, expressing his age and the date — 
Quoto setatis ? Quoto salutis decessit ? 

EN ! Ipse Letho eXtIngVItVr. = 73 

DoDerIgIVs IVDeX CarVs. = 1628 

i.e. Behold, he is extinguished by death. The dear judge Doderige. 

V rom Fuller's IVorthies of England. 
loHANNES prIDeaVXVs epIsCopVs VVIgornI/E MortVVs est. = 1650 
i.e. John Pridcaux bishop of Worcester is dead. 

This prelate was one of the most eminent of his period. He 

died of fever on 20th July 1650. The chronogram occurs in some 

Latin verses made on the occasion of his funeral. 

In St. Mary's Church, Taunton. (On the authority of the History 
of Taunton^ by J. Toulmin, ed. 1S22, p. 144.) Epitaph on Elizabeth 
and Hannah, daughters of John Gardner, interred together August 
18th 1665. 

Here lie two plants twisted by death in one. 
When that was dead could this survive alone ? 
They were heav'n ripe, and therefore gone, we find 
Ripe fruit fall off while raw doth stick behind. 
They are not lost, but in those joys remain, 
Where friends may see and joy in them again. 
Their age. 

1. here Learn to DIe betIMes Least happILIe,' = 1654 

2. ere yee begIn to LIVe ve CoMe to Dye. = 1657 

These lines give the dates of their birth, and make their respec- 
tive ages to be eleven and eight years. 

i he following is communicated by the Rev. Augustus Orlebar, 
Vicar of Willington, near Bedford. In the parish church, and attached 
to the chancel, is the mortuary chapel of Sir John Gostwick, master- 
of-the-horse to Henry viii., and on the north wall is a mural monu- 
ment, bearing on the upper part the date 1541, probably that of the 
building of the chapel. The inscriptions on the monument are so 
quaint and singular that I give them entire, the chronograms forming 
but a small portion. These are the inscriptions : — 

' This word, in the authority quoted, is spelt ' happillie ' (a manifest error somewhere). 
It would make the chronogram 1707, a date at variance with the epitaph. During a 
recent visit to Taunton I was unable to find the epitaph. 


' To the memories of Sir Edward Gostwykc, Kn*. and Baronet, 
' and Dame Anna his wife, eldest ilaughter of John Wentworth of 
' Gosfield in Essex, Esq^, by whom he had issue 3 sonnes & 5 
' daughters. (They hved vertuously & died religiously.) Shee in 
' her widowhood like a true Turtle never joying after his departure 
' till her dyinge Day.' 

Beneath the kneeling figures of Sir Edward and liis Lady and 
their children, is the following inscription — 

In obitum D"' Edwardi Gostwyk Equitis et Baronetti. 

Chronogramma. eDVarDVs gostVVyk DefVnCtVs est. = 1630 

20° Die Septembris, Ann. Dom. mdcxxx. ^tat. 42. 

In obitum selectissimae D""^. Chronooramma. 
aDproperatcjVe VIro ConTVngIer VXor aMato. ^ 1633 

6° Die Julii Ann: Dom. mdcxxxiii. ^Etat. 42, 


' Eximium fidei exemplum et socialis anion's 

Gostw7ki inscriptum nomine marmor habet, 
Vixerunt pietate pares nuUisque secundi 

Alter in alterius totus amore fuit. 
Ille prior fato cessit, ne cederet ilia 

Nee tamen ilia suo cessit amore viro. 
Ille ubi sex annos numerarat terque quaterque 

Anna, meos vixi dixit et occubuit. 
Ilia ubi complerat dilecti conjugis annos, 

Vixi Edvarde meos dixit et occubuit. 
Sic animis vixere pares cum conjuge conjux 

Sic vita atijue animis occubuere pares.' 

Transl.\tion of the foregoing Inscription. 

On the death of Sir Edward Gostwyk, Knight and Baronet. 

Chronogram. — Edward Gostwyk died, 20th September 1630. 
Aged 42. 

On the death of the most select Lady. 

Chronogram. — And the wife hastens to join her beloved husband, 
6th July 1633. Aged 42. 

As a bright example of fidelity and social love, this marble is 
inscribed with the name of Gostwyk. They lived equal in piety and 
second to none. The one was quite wrapt up in the love of the 
other. He first yielded to fate, that she might not yield. She, 
however, was not a whit behind her husband in love. He, when he 
had numbered both thrice and four times six years (42), said, 'O 
Anna, I have lived out my days,' and fell asleep. She, when she 
had completed the years of her beloved husband, said, ' O, Edward, 
I have lived out mine,' and fell asleep. Thus they lived alike in 
mind, husband with wife ; thus in life and in years alilvc they died. 


In Westminster Abbey. — 'A very rich and stately monument' stands 
in the southern side of the central aisle of Henry vii.'s Chapel, to the 
memory of Ludovic Stuart, Duke of Richmond and Lennox, cousin 
to King James i. He died at the age of 49. The inscription con- 
tains this chronogram to mark the date : — 

2 Sam. 3. 38. 
AN IgnoratIs qVIa prInCeps et VIr MagnVs obHt hoDIe. — . 1623 
i.e. Are ye ignorant that a pri}ice and a great man has died to-day ? 

The verse above alluded to is, 'And the king said unto his 
servants. Know ye not that there is a prince and a great man fallen 
this day in Israel?' 

This monument and inscription is described in Stow's Survey of 
London, etc., and in Dean Stanley's Memorials of Westminster Abbey, 
p. 233. It is a remarkable instance of the adaptation of the words of 
Scripture (in the Latin language) to express the date of a modern event. 

At Sherborne. — In Hutchings's History of the County of Dorset, 
it is mentioned (in vol. iv. p. 138), that the Free Grammar School 
house was erected in the reign of Charles 11., and that over the outer 
door, below the king's arms, is this verse — 
TECTA Draco gustos Leo vinDeX fLos Decus auctor 
reX PIUS H^c servat, protegit, ornat, aLit. = 1670 

i.e. A guardian Dragon, an avenging Lion, a beauteous flower, a pious 
king as auilior, protects, adorns, supports this roof. 

The words allude to the armorial bearings. The chronogram 
is very faulty, because 1 6 numeral letters, making the further quantity 
of 634, are not counted. 

In Winchester Cathedral, inscribed in the centre of the tower 
ceiling, indicating the date of its construction. The tower was originally 
intended to serve as a lantern, but it was ceiled over in the reign of 
Charles i., whose portrait and that of Henrietta Maria accompany 
the inscription — • 

pII reges nVtrItII regIn^ nVtrICes pI^ sInt DoMVs ^ 
hVIVs. = 1635 

i.e. May pious kings be tlie nursing fathers, and pious queens the nursing 
mothers of this Jiouse (or cathedral). 

An adaptation of Isaiah xlix. v. 23 : 'And kings shall be thy 
nursing fathers, and queens thy nursing mothers.' 

1 his is from Green's Tourists Guide to Wells. In Wells Cathedral, 
on the tomb of Bishop Berkeley, who died in 1581, is this verse — 
spIrItVs erVpto saLVVs gILberte noVeMbre 

CarCere prInCIpIo en ^there barkLe Crepat. = 1581 

Annum dant ista salutis. 

Translation by 'Mr. Parker, junr., of Oxford.' 

Behold thy soul, Gilbert Barkley, 710W safe, having broken its prison 
bonds in the beginning of November, speaks from the sky above. These 
words give the year of his deliverance. 

The centre inscription runs thus, but it has been damaged- 




The words VIXI Lvxi give 
the years of his age, if placed 
thus and added together — 

VI= 6 

XI = u 



The first and last line may be translated ; but the remainder is 
hardly intelligible. The most probable meaning is — • 
I have lived, see my reniard, 
I have shone, returning to my rest, (?) 
Having held the office of Bishop, (?) 
For thrice seven years. 

In the disused and dilapidated parish church of Albury, near 
Guildford, on the monument of Geoi^e Duncumb, who died 21st 
March 1646. >^ 

resVrgent eX Isto pVLVere qVI IbI sepVLtI DorMIVnt. = 1646 

' My Body pawn'd to Earth doth here remaine, 
As surety for the soule's returne againe.' 
i.e. Tliey shall rise again from this dust, who sleep buried here. 

At Clifton-on-Teme, Worcestershire, to indicate the re-casting of 
the great bell in 1668, probably inscribed on the bell itself. 
henrICVs Jeffreyes keneLMo DeVoVJt. = 1668 

i.e. Henry Jeffreyes dedicates to Kenelm. 

Saint Kenelm, king and martyr (in the Calendar, 17th July), was 
King of Mercia, was murdered, and secretly buried in a wood in the 
year 820, at Clent in Worcestershire ; many churches were dedicated 
to him. The Jeffreys family had possessions at Clifton in 166S. 

On the title-page of a sermon on the funeral of Lady Mary 
Farewell, at High Bishops, near Taunton, printed in the year i66r, 
are these hexameter and pentameter verses expressing the date of 
her death and her age. 

D : fareweLL obIIt MarIa saLVtIs In anno. = 1660 

Hos ANNOS posItos VIXIt et Ipsa VaLe. = 74 

i.e. The Lady Mary Farewell died in the year of salvation 1660. She 
lived these years appointed, and Farewell to her. 

i liese are from Notes and Queries, Series 5, vol. ix. — An epitaph 
(the locality not mentioned) to the memory of Thomas Chafe, 
gentleman, who died 25 th November 1648. Y 

eXUVIas sVas eXUIt MeDICUs. = 1648 

i.e. The physician puts off his ^ mortal coil.' 


Epitaph at Tawstock in Devonshire, to the Earl of Bath, 1623 
(a careless mixture of Latin and old French). Y 

eXIIt en BON teMps nVnCq' VIenDra patet. — 1623 

Epitaph at Ilsington, Devonshire, to Thomas Ford, 1658. Y 

DorMIo et ut spero CIneres sIne Labe resVrgent. = 1658 

i.e. I sleep, and as I hope, my remains will rise again without blemish. 

Epitaph at Widdecombe-in-the-Moor, Devonshire, in memory of 
Mary Elford, who died at the age of 25, which is thus expressed 
together with the date — 

A° ^TAT : VIXIt obIIt sVperIs. — 25 

MarIa gaLe IohannIs eLforD VXor tertIa heV oBIIt Y 

pVerperIo. = 1632 

i.e. In this {2<,th) year of her age, she lived, she went above. Mary 
Gale, the third wife of John Elford, alas ! died in childbirth. 

IN Stow's Survey of London there are preserved many curious 
epitaphs in the old churches, some of which were destroyed by 
the great fire in 1666. Among them are the following chronograms : — 
In St. Lawrence-Jewry Church, to the memory of Richard Pyott, 
alderman, and Margery, his 'most faithful and religious' wife, their 
respective deaths are thus marked — 

' Christ! quibus obierunt Anni isthinc numerantur.' 
Apocalyps: Cap. 14, v. 13. 
beatI qVI In DoMIno qVIesCVnt. = 1620 

Prima ad Corinth: Cap. 14, v. 27. 
Deo sIt gratIa qVI trIbVIt nobIs (fatI) VICtorIaM. == 1624 

This is the Bible translation of the above-quoted texts — 
' Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth.^ 
' But thanks be to God, 7vhich givcth us the victory.' 

In old St. Paul's Cathedral, John King, bishop of London, was 
buried, and this simple epitaph was placed over him according to his 
will, viz., the word ' resurgam.' A further inscription was also on a 
tablet placed near the tomb : — 

' Johannis King episcopi Londinensis, quicquid mortale est in 
hoc pulvere componitur.' [Then follow about ninety Latin lines, 
concluding with the following anagram and chronogram : — 

Anagram : nominis et chronog : setatis 62 currentis. 
JOANNES KiNGUS PR^LATUS {i.e. John King, bishop). 
en apertVs Jonas angLIkVs {i.e. Behold an evident English Jonas'). = 62 

Chronogramma Anno Domini 162 1. 
eCCe CVpIo DIssoLVI, aC ChrIsto aDgLVtInarI. — 162 1 

Philip. I, v. 23. 


The translation is given by the words of the English version, 
' Having a desire to depart, and to he with Christ.' 

Then come six more Latin lines, and this chronogram — 
seqVentVr qVI nonDVM preCessere. — 1621 

i.e. They will follow who have not yet gone before. 

The letters of the first line of the anagram will transpose to make 
the second. 

The original inscription was probably destroyed by the great fire 
in 1666. 

In Allhallows Church, Bread Street, London. — Part of the epitaph 
of ' That worthy and faithful minister of Christ, Master Richard 
Stocke,' who died April 20, 1626 — 

Hie situs exanimis Stocki sub pulvere Truncus, 

Quern quondam agnovit pastorem ecclesia fidum : 

Ista suum nunc Sancta tenent Habitacula sanctum, 

QUO MagnVs pan DVCit oVes oViVm()UE magIstros.' — 1626 

i.e. Here is placed under the earth the dead trunk of Stock, whom once 

the Church ackyiowledged as a faithful shepherd ; those sacred habitations 

71070 hold him sacred, whither the Great Pan leads the sheep and the 

shepherds of sheep. 

The first line is a pun on the Stock or trunk of a tree ; last line is 
explained in the note. The chronogram is very faulty ; si.x numeral 
letters, equal to 2012, are not counted. 

THE seven following have been contributed by Mr. C. W. Wilshere 
of the Frythe, Welwyn, Hertfordshire, who composed them. 
On a new church-clock put up by Lady Waldegrave at Chewton 
Mendip, Somersetshire. 

SONAT HORA sonabIt tVba ILLaM sIC agas Vt hanC LaetVs 
aVDIas. = 1874 

i.e. The hour sounds, the trumpet zaill soutid, so spend the former that 
you may hear the latter gladly. 

On an Oratory at Welwyn, Hertfordshire. 
serVos sVos beneDICat DeVs beneDICtIone CoeLesti. — 1869 
i.e. May God bless his servants with a heavenly benediction. 

Over a doorway to a large balcony, commanding a view of the 

paraDIsVM aspICIens respICe eXVL prospICe haeres. = 1875 
i.e. Beholding this Paradise {garden), look back, thou exile (from the 
paradise of Eden), look forivard, thou heir (to the paradise of the blessed). 

• The words of this chronogram are quoted, with but slight alteration, from Virgil, 
Eel. iii. V. 33, and are thus translated by Dryden : ' Pan loves the shepherds, and their 
flocks he feeds.' 


At Welwyn, Hertfordshire, within a large hall which was built in 
1878 by Mr. Wilshere near his residence, under the circumstances 
indicated by the chronogram. 

sChoL^ . eCCLesIve . ^DIs . VsV . eCCLesI^ . DefensorIbVs . 
NEGATO . spatIosIor . h^-eC . neCnon . ornatIor . sVrgIt. = 1878 

i.e. The use of the Church school-house having been denied to the defenders 
of the Church, this one both more ornatnental and 9!wre roomy arises. 

This inscription has been put up by Mr. Wilshere on some farm 
cottages built by him. 

terrae . frVCtVs . LargIat . peCora . protegat . et . Nos . In . 
VIa . paCIs . serVet . DoMInVs . praepotens. = 1880 

i.e. May the mighty God bestotv bountifully the fruits of the earth, protect 
our flocks, and keep us in the paths of peace. 

Two more inscriptions : the first composed for a convent ; the 
second (which alludes to the parable of the husbandman who would pull 
down his barns, and build greater) for a farmhouse near S. Alban's. 

tVa . DeLICta . pLoea . ora . et . Labora. 

qVIa . tVa . noVIssIMa . CIto . VenIt . hora. = 1881 

DoMVs . Vestra . terrestrIs . perItVra . noLIte . Vobis . 
hIC . thesaVros . CoLLIgere . = 188 1 

i.e. Bewail your faults, pray and work, because your last hour quickly 
Your earthly house shall perish, lay not up for yourselves treasures here. 

The following was not sent to me by Mr. Wilshere. It is carved 
on the two gables of the ' Frythe Chapel,' built as a south aisle to the 
choir of Welwyn Church, when the church was restored in 1868-70. 
sIbI et paroChIanIs haeC ChorI aLa De sVo jK 

CVra CaroLI wILLes wILshere ConDIta est. — 1869 

i.e. This aisle of the choir 7uas built through the care and at the expense 
of Charles Willes Wilshere, for himself and for the parishioners. 

THE following has been written by the architect, who has restored 
the ancient cross in front of St. Nicholas Church at Brighton, 
and inscribed on the octagonal shaft, a word on each face thereof ^ 
PER ^Va Longa rVInata 

CrVX eCCe tanDeM renoVata. = 1881 

And thus quaintly translated by him for the benefit of my readers, 
FOR Many a Long year rVInate 
oVr Cross Was set Vp fresh of Late 
Look here & yoV Can see the Date. = 1881 

And I venture to add, 
Y? architect . j . t . micklethwaite. 

' Owing to unexpected opposition, the intended restoration has not yet (Nov. 1881) 
been carried out. 


Some critics have objected to the word nn'nafa, tliat it is not 
classical Latin, a fact nevertheless well known to the writer of the 
chronogram. The original cross having been erected in the ' mediEeval' 
period, it was thought that its restoration would be aptly expressed in 
quaint contemporary Latin. The verb riiinare is familiar to readers 
of medieval chronicles, and it is well illustrated in Du Gauge's 
Glossarium ?nedlce et infi/ncB Latiriitaiis, by the elegant (?) quotation : 
' Flumen Lambri per pluviam subito creverat et pontem ruinaverat,' 
enough to satisfy the most exacting critic. The word ruinati also 
occurs on a Hungarian historical medal of 1701. 

1 he following has often been quoted as an example of a clever 
chronogram on the death of Queen Elizabeth. It really is a very bad 
one, for although it gives the year 1603, it can also be made to give a 
variety of dates up to 4204, by using the superfluous numeral letters 
which represent the extra quantity 2601 — 

JMy Day Closed Is In Immortality. = 1603 

The pretext it has for appearing as a chronogram is that only the 
initial letters of the words are counted, and they come in natural 
sequence to form the date 1603, expressed by the Roman numerals 


A book published at London, Hii^o Grotius, his Somplwpaneas, or 
Joseph a Tragedy, with annotations by 

franCIs goLDsMIth. = 1652 

has no date on the title-page beyond that which is thus chronographi- 
cally expressed. The subject is a drama about Joseph and his 
brethren; the title means Joseph =:Saphenath Paneah, 'a man to 
whom secrets are revealed.' 

In the same volume (the British Museum copy) is bound up a 
short tract, '■Hugo Grotius his consolatory oration to his father,' 
translated by F. G. ; with some irrelevant epitaphs at the end. One of 
them is to 'Mr. Thomas Walters, late schoolmaster of Christ-Church,' 
consisting of eight lines, and ending thus — 

' His life he ^\^th the yeere did end, 

'A loving husband, master, friend. 

'THE Last nIght of DeCeMber = 1651 

'he rested froM aLL hIs Labors. = 1651 

This is particularly curious. The first chronogram line expresses the 
day of the month and marks the year; the second quaintly exjjresses 
his death and marks also the year. 

A volume in the Lambeth Palace Library (and also in the British 
Museum) of various ' Fast Sermons,' one being that by George Gipps, 
published in 1695, and having on its title-page this printed chronogram, 
of the date at which it was preached before the members of the House 
of Commons. 



' At a publicke Fast Novemb. 27, in the yeare goD Is oVr refVge, 
oVr strength ; A heLpe In troVbLes, VerIe abVnDant We 
fInDe.' = 1644 

J ames Howel, the historian, has used the following chronogram 
in his books, The Parly of Beasts and Ho-eliana, slightly modified to 
suit the dates of the various editions ; this one will suffice — 


' A Doxological Chronogram, including this present year mdclv., 
' and hath numeral letters enough to extend to the year 1927, if it 
' please God the world should last so long.' 
A very poor excuse for a very bad chronogram. 

1 he Ge7ifleiiian's Magazine for 1735, P- 43 ^i ^^'^ some poetical 
compositions, in response to an offer of a ;^5o prize, on the subject 
of Life, Death, Judgment, Heaven, and Hell ; among them are these 
hexameters by an English author living at Hildesheim in Germany — 
arbIter eX faCtIs In VIta et Morte peraCtIs 
Hos pcen^, hos VIt^ DabIt Iste perIte VenIte. = 1735 

Christophorus Caroll . Hildesii fecit . 1735 
I offer this translation. — The arbiter of our deeds done in life and 
death, 7Liill assign these to punishment and those to life., to these he will 
say perish, to those he will say come. 

At page 673 the following is an answer to a supposed corre- 
spondent, on the same subject. 

' To satisfy Eliza let kit caroll see, 
There are as laborious fools in England as in Saxony.' 
Then some verses follow, which conclude thus — 
thVs sIngeth ygVr ChrIstopher a ChrIstMas CaroLL 
In hopes of yoVr aCtIons that then yoV'LL beVVare aLL. — 1735 

The following is from another competitor for the prize above 
mentioned — 12 3 

as peopLe LIVe and Dye, In CoMe and go, 


XsT gIVes these joy, and sInks those Into Woe. = 1735 

Two letters d are not counted. 


1. Life. 4. Heaven. 

2. Death. 5. Hell. 

3. Judgment. 

CADDINGTON Churcli in Bedfordshire was restored in 1876 
from subscriptions obtained for the purpose. The event is 
thus recorded on the sills of the three windows of the south aisle. 
ANO: o . CaDDIngtonIenses . pII . eCCLesIa . Vestra . VobIs . 
restaVrata . est . gaVDete. = 1876 

i.e. In this year, O pious people of Caddington, your church is restored 
for you, rejoice. 


At the middle window is this verse, to connect the chronograms — 
h/ec . ^.des . si . vis . qvo . restaurata . sit . anno . 
discere; quicunque . es; disce . chronographice, 1876. 
i.e. If you wish to learn in what year this church icas restored, whoever 
thou art, learn it chronographically . 

At the third window — 
h.^CCe . eCCLesIa . restaVrata . est . tho . presCotto . 
VICarIo : — Dno . Deo . gLorIa . In . eXCeLsIs. = 1876 

i.e. This church was restored, Thomas Prescott being the vicar. Glory 
to the Lord God in the highest. 

The following were composed to commemorate the same circum- 
stance, by a young aspirant to the art of chronography, whilst in the 
pursuit of learning at Marlborough College — 

ANNO Vno et qVInqVe MensIbVs H/eC eCCLesIa perennI 
nItore reDIntegrata est. =1876 

H.^C TnsCrIptIo DICet VodIs qVo anno h.eC ^Des restItVta 
sIt sI sCrIpta ChronocraphICa poterItIs reCte Legere. — 1S77 
i.e. In one year and five months this church 7C'as restored with enduring 

This inscription will tell you in what year this hiilding was restored, 
if you are able to 7-ead aright chronographic loritings. 

On a naughty dog named 'Floss' that was punished for its conduct 
somewhere in Bedfordshire — 

In this vear CaCoCanIne fLoss Met a Watery enD, ah ! 
grIeVoVs eVent. heIgho ! = 18S0 

Notes and Queries bears on its title-pages, as a motto, the 
favourite expression of Captain Cuttle — ' when found make a note 
of,' (see Dickens's novel oi Dombey and Son). The fourth series of 
this publication was commenced in 1S68, and this chronogram was 
offered by the Rev. William Sparrow Simpson, D.D., as a happy omen. 
It is in vol. 6. 
when foVnD Make a note of . CaptaIn CVttLe . 

Long LIVE It. = 1S68 

i he spring and summer of 1879 was remarkable for bad weather, 
some ladies at a pleasant country house in Essex made this chronogram 
on 25th August of that year. 
thIs year We haVe a LIVIng reCoLLeCtIon of MVD ! = 1S79 

1 he following jocose correspondence took place on the election of 
some one into a Learned Society. 

NoW YoV May sIgn \'VIth f.s.a. 

When e're that Is yoVr WILL ; 
bVt Dont forget oVr fees to pay, 

I KnoW YoV'LL get the cILL = iS8i 





I aM thankfVL qVIte to yoV. 

Earliest Chronogram. 

THE following is substantially derived from a book Documents 
illustrating the history of S. Paul's Cathedral. Edited by W. 
Sparrow Simpson, D.D., etc. Printed for the Camden Society, 1880. 
The manuscript in the British Museum, No. 22142, is a small Svo 
of ten leaves, on vellum ; it is a chronicle of certain events (partly 
relating to St. Paul's Cathedral in London) down to the year 1399. 
On folio 9 the following lines are written in small letters : — 
A. Post Donstanum post sompnum meridianum. 
C. Cuculum vixi terrfe motum sic tibi dixi. 

The second line has been judged to contain a chronogram ; the 
whole may be thus literally translated — 

A. After St. Dunstan's day, after the mid-day sleep. 

C. I lived in a hood thus have I told you the earthquake. 

We read in Stow's Annals that in 1382 a great earthquake 
happened in England, on the 21st May at 9 o'clock in the morning, 
doing much damage especially in the county of Kent. In that year 
the Dominical letter was E ; then the letter F would belong to St. 
Dunstan's day the 19th of May, and the letter A would belong to the 
2ist May, the date of the eartliquake. The ' sompnum meridianum' 
is the hour of rest allowed to the monks after their earlier hours of 
prayer ; it might not have been the mid-day or noon, and it is an open 
question what is the exact meaning of the words ' nona hora,' in the 
chronicle from which Stow derives his information leading him to 
specify the hour of 9 o'clock ; the criticisni is interesting and is fully 
set forth in the work quoted. 

The particular point which concerns my 'collection' is the chrono- 
gram, because it has been regarded as the earliest known example, 
and therefore it would be satisfactory if the date of its composition 
could be fixed. 

The translation above offered may be thus paraphrased — ' After 
' St. Dunstan's day (the 19th May), and in the year when A was the 
' letter of a day, when I was, living in a hood, or as a monk, there was 
' an earthquake — there now !. I have told you its date, find out my riddle.' 

The Latin words at best are mere nonsense, and the translation 
scarcely advances them a degree higher. The particular words, 
C.CVCVLVMi VIXI, are the chronogram, and make the date 

' The word ' cuculum ' really means cuckoo. It must be taken as an intentional mis- 
spelling of ' cucullum,' a l\ood, for the sake of the nuinerical result.. 


13S2, the precise date mentioned by Stow; the letter C is simply 
alliterative, without any meaning further than to give the needful 
quantity of 100. Let us consider the riddle as answered, and try to 
find out when it was made. 

I have inspected the manuscript. The writing of the chronicle is 
faded and somewhat damaged ; it appears to be the work of one 
hand, and to have been written all at one time. The lines in ques- 
tion are written at the foot of folio 9 in a different hand, where a 
blank space had been left, and rather as a memorandum to preserve 
a good joke, or an amusing riddle, than as an integral part of the 
chronicle. A very competent judge of mediaeval manuscripts says 
that the writing of the document belongs to the period 1420 to 1450, 
and not earlier. It is possible that the lines were compftsed prior to 
the time of writing the manuscript, or of the last date mentioned 
therein, viz. 1399. It is more reasonable to assume that the chrono- 
gram was made at or soon after the event, when its effect was vividly 
impressed on men's memory, rather than even ten years later ; and it 
is quite reasonable, having regard to the foregoing brief remarks, to 
treat it as contemporary with the event in 13S2) and as a very early 
example, if not the earliest authentic one.' 

A SMALL but curious book, of thirty-eight leaves and no pagination, 
bears this title — ' Anagrammata et Chron-anagrammata Regia, 
' nunc primum in hac forma in lucem emissa. 


Londini. Excudebat Gulielmus Stansby. Anno 16 13.' 

The author's name afterwards appears to be William Cheeke. The 
contents of the book are chronograms and anagrams, chiefly concern- 
ing Prince Henry Frederick Stuart, son of James l of England, mixed 
with other quaint conceits, in the Latin language, with the same in 
Greek, on O])posite pages. The allusions are far-fetched, and the 
exigency of tiie chron-anagrams has led the author into such 
obscurity of expression that translation is well-nigh impossible ; and 
even those in English do not commend themselves to our acceptance 
on any other grounds than the rarity of chronogram in our own 

The first is on 'James i. of England, vl of Scotland, Ann: 1602' — 

Jacobus ex Dei gratia rex Angliae, Franciae, Hiberniae 
primus, Scotiae sextus. 

' The work above quoted contains, at page 59, and in the Appendix, page 219, much 
curious discussion of this subject, as well as some various readings of the particular words, 
which do not seeai however to disturb that which its author has adopted. 


The same letters compose exactly the following hexameter and 
pentameter chronogram — 

aXe sVb aLgentI, reX hTC IaCobVs In aXe est 
IMPERII, eIa saCra fortIa regna DeVs.i 

i.e. Under the cold sky this King James is on t/ie summit of J>owcr, O 
God ma/ie his Kingdom strong. 

The next is a chron-anagram on the death of Prince Henry 

Frederick, son of James i., each making the amount of the date of his 

death — 1612, his age — 18, the day of November — 6, and the hour — 6, 

total 1642 — 

heInrICVs frIeDerICVs steVarDe sCotIae-VVaLLIae 

prInCeps, totIVs regnI brItannICI haeres. — 1642 

_ . ,.., . Salut: ) 1612') DieNovemb:") 6. 
Qui obut anms ^^^^^ j ^g j- ^^^. ^j^j ]- ^ 

The same letters compose also the following lines — 

strenVVs, hInC ferrI DeCVs, Is tIbI, ChrIste parantIs 
DeLICIae, heV ! patrIae ens, gLorIa, CVra IoVae. = 1642 

Another anagram-chronograni; — 
Henricvs Walliae princeps obit sex Die No: aetatis 
Dec-octo. Incarnationis christi. (161 2.) 
Echo inclusive. 

oCCIDIt . ANNE DeCVs . phoenIX . spes . VIta . brItannIs. 
sCILICet . LaVro . ( ) en honor artIs . aI . aI. = 1636 

The date of his death, 161 2 
The day of November, 6 

His age, . . . 18 


The chronogram is not an exact anagram 
of the words which precede it, there is a 
variation of about six letters. The meaning 
of the parenthesis is obscure. Anne is the 
queen, — Anne of Denmark. 

' A chronogram in anagram ' on 
' T/t' vntitttely death of that thriee great-good prince 

henrIe freDDerIC steVVarDe, =^ 161 2 

Carm: \ Deere frIenDe, Wars CreDIt, ^ 1612 

Heroic; / rICh VertVcs, reaDI DefenDer. = 1612 

Ah ! gone 
Sleepe, sweetest Prince, on softest Earth, 
Whose Gem thou wert, whilom thy Breath. 
Blest Soule ! from Earth to Heaven who Parts 

1 This chronogram is correct with the original print, but wrong in date (making all 
allowance for the printer's errors) ; it gives 1904. It is an example of an impossible date 
arising from surplus numerical letters. 



Deere frIenDe, Wars Cv.%DIt, just spender.^ = 1612 

rICh VertVes reaDI DefenDer. = 1612 


The next is called anagram-chronogram. The portion which now 
immediately follows is an exact anagram of the succeeding words ; we 
need not stop to analyse the meaning of the allusions to England, etc., 
with the symbols and scriptural references. The lines which sub- 
sequently follow are but little more than an eclio of the words ' trina 
corona defertur.' 

Hennerico Friderico Stvavrto. 


OHE ! 

Ang. "^ cvi FERTVR, I Pei. 5. 4 '^ Glor. 

Scot. '^ TRINA CORONA 2 Tim. '^ Jlist. 

Hib. '^ DEIS. Jac. I. 12 '^ r/ta. 

TRlNA CORONA Uni Divis DEFERTVR utrisq : 

TRINA parata Patre, trina relata Patre. 
fertVr trIna (oh)e DoMInante Corona ter Vno, = 1612 

DebIta trIna soLo, Vera resVMta poLo. :== 1 6 1 2 

We now come to the following : — 

Chron : 
Is PRiOR DVCVM. - 161 2 

Ante — ChrIstVs DeMorItVr. = 161 2 

Vera (heu) sanguinea; pra;dixit flammifer ^Ethrx 

Vultus, Fata Ducum : hinc Ilias orta Mali : 
Sors mala nos miseri 6 ! irate sidere, sidus 

Occidit, heu ! peccant membra, luitque caput. 
Anne inamoene peri, Lupe, Faux, Crux, Festa nefasta, 

qVo Magnas, prInCeps, enDVperator obIt. = 161 2 


Chron : 
VICtorIaM aDeptVs. — 161 2 

Then follow six lines of epigram ; and afterwards these chrono- 
grams addressed to the jmnce, each also with six lines of epigram 
(omitted here). 

(■ DVlCIssIMVs, (the letter L is not counted). = 16 12 

\MeLLeVs VerIs aDonIs. = 1612 

MaCte VerIor fortItVDo. = 161 2 

• The words ' just spender ' must be taken to mean the man who disburses your house- 
hold expenses,— 'just steward,' i.e. Stuart. The earliest member of this regal family whom 
we find on record is said to be Walter, son of Alan, who \v.i3 Steward or Uapifer of Scot- 
land in the reign of David i. and Malcolm iv., in the first half of the 12th century. 


sangVIne, CorDe, Mente VIr. = 1612 

EN ChorIs DIVVM. = 1612 

tItVs IMperator DeCorVs. = 161 2 

VIVIt CanDor — aMor. =1612 

eCCe CLara LaVs, fLos LILIoLVM. — 16 12 

Then this Epigram follows : — 

DeLI spLenDIDUs pVer. = 161 2 

Tyro Clari mira coelebs virtute serenus 

CursLi dum medio candidus urget equos : 
Sorde licet res, spes radiorum Pulvis obumbret, 

Laus superat vivax funere major erit : 
Inscribetque Pius pario breve marmore carmen, 

heroVM, Cor, harIC-arChI-CoroLLa, CapVt. = 1612 

Then follow six pages of Latin anagram, acrostic, and other muta- 
tions of the words, some arranged in squares, relating to the same 
prince, accompanied by a Greek version of the same, all very intricate, 
evolving his name, the date, day, and hour of his death, his age, and 
other allusions in both languages. This chronogram is at the com- 
mencement — 

heV MortV^ DeLItIoL^. = 16 12 

and after some acrostic lines, this obscure chronogram concludes the 
direct allusions to the prince — ■ 

j paMphILo - BONO - sVaVIs Leo = 1612 

' '^jj 1 ^^San - aMor - CharIs graDIVVs, &c. = 1612 

Then follow the names of the daughter of James i. and her hus- 
band, used chronographically, and arranged as ' Paralleli.' Here they 
are in simple arrangement. 

CassIMIrVs steVarDaea. = 1612 

CasIMIrr steVVarD. = 1612 

DVke FREDERik ) ,baVeer {i.e. Bavaria). \ 

LaDy eL-sabeth J ° Briten {i.e. Britain). J 

CarIssIMVs ) (Caesar sIM, / 7 z.- \ r 

DeaaretVsaI IvIrtVsDea. (fach mahns) = 16 12 

sIr DVKe mi trV SARA, {/or K read C = 100.) = 1612 

braVe kIrke — Defender. ") _ 

bLIth, bLest avDer — eVa J ~ 
And so the first portion of the book terminates. 

Then follows a fresh title-page to a set of epigrams on the death 
of the Kings of England from the union of the 'Roses' down to the 
then reigning King James i., in Latin, and the same in Greek, each 
preceded by one of these chronograms. The first of the following lines 





gives the date of the death of the above-mentioned son of James i., 

the second the date of the book now being quoted. 

IaM faVstIter DeCVrso, = 


i.e. Having now favourably run his course, may Christ the Lord protect 
him for ei<er. 

The amount of eacli of the following chronograms is composed of 
the year of coming to the throne and the number of years the king 

Henricus Septimus. 

Is DAT RosiA VnIoneM . An : i J?"'- I '485 ( ^ 

j Reg. \ 23 j 

Henricus octavus. 
reX, sVb aXe arX, aDIWaMen. | '5o9 I ^ 

Edouardus sextus_ 
ferI non MILes DeI. 

Lis aMara DVra pIIs. 

HiCC regIMIne Dea. 

Jacobus rex. 
sVos MItIs DVCIt. 

/ 1546 \ 
\ 7) 


I 44 ( 

Anna regina (Anne of Denmark, wife of James i.). 
HiEC nIMpha, fons DIVIn\'s, 

Carolus Stuartus (Son of James i.). 
arthVro seDIbVs ILLe IMperator. 

Carolus Wallite princeps. (The same). 
annon hIC . D . optI . MaXI. 

The book now approaches its conclusion, by the following address 
to the reader, containing the chronogram dates, and the author's 
name. Also a chronogram addressed — 

aD CanDIDos seVerIores VIros. 
Prospera nos habeant Satrapion nos ora serenent. 
Spreta abeant Satyrwn aspcra IVDICIVM. 
Anno tcr prxnotato. 
Dono prInCIPIbVs gratarl ne InflMa-flnls. 



= 1613 

- 1613 

- 1613 
= 1C13 

= 1613 



' i.e. The author's name, William Checke, in Latin; altered to meet the necessity of the 
chronogram. The repetition of the letters C. C. can only be explained in the same manner. 



EXTRACTS from a tract in the Bodleian Library, Oxford : 
' Luctus posthumus, sive Erga defunctum principem Henricum 
Wallije' (by Members of Magdalen College), Oxford, 1612. 

The following relates to the marriage of Elizabeth, daughter of 
James the First, to the Elector Palatine Frederic Casimir. 
Anagram (the word ' nos ' is not used). 
Fredericus Casimirus Elisabeta Stuarta 
Istis (nos) terris facimus durare beata secula. 

By I. Richards, Art : Bac ; New Coll. 
Chronogramma Magdalenensium. In obitum Henrici principis. 
Anno Dom. 1612. 

Then follow some acrostic Latin lines on Prince Henry Frederick, 
son of James i., in which the word EXCIDIM occurs twice, and 
EXCIDIMus, once ; the meaning is obscure beyond expressing by 
chronogram the year of his death. = 161 2 

At another page is the following chronogram — 
freDerICVs Morte perIt, ast honor sVperstat. = 1612 

i.e. Frederick is dead but iionoitr survives. 

The tract concludes thus. Finis, Anno quo 
tV Tibl LVges MagDaLena. = 161 2 

Le. Magdalen ( College) thou mcurnest to thyself. 

Another tract is in the same volume with the foregoing one, having 
this title : ' Melemata in honores nuptiales nobilissimi Frederici et 
augustissimae Elizabeths, 

Quae Veneris formam, mores Junonis habendo 
Sola est coelesti digna reperta tori. 

London 16 13. Typis E. Stainsby.' 
The following ' Anni 1613 Chronographium ' occurs — 
nobILIs est Consors LeCtI freDerICVs eLIz^ \ 

hIC LVCtVs nobIs erIpVItqVe graVes. ' _ 

feCerVnt trIstes heV nVper fVnera fratrIs ( ~ -^ 

L^TA AT NOS L^tos eLIsabetha faCIs. ) 

And in the margin : ' Vivat io vivat princeps coelestis et olim 
mortuus, e tumulo fulmen jaculetur in hostes.' 

A VOLUME of tracts in the Bodleian Library, Oxford, ' Carmen 
lugubre' (verses, etc.), by Joh. Sictor. Leyden, 1626. One is 
' Epigramma de obitu duorum heroum nostri seculi incomparabilium 
■ — unius pace florentissimi, alterius marte felicissimi.' 

The first on the death of King James i. of England — 
sCotIgenas angLIs qVI et Vna IVnXIt hIbernos, ^ 

VnIVs Vt sCeptrI sInt trIa regna saCrI ; ( _ /: 

qVo pIa paX VIgVIt, Magna atqVe brItannIa, seXto, ( ~ 5 

aprILIs seXta reX IaCobVs obIt. ) 

i.e. He who joined the Scotch and Irish to the English, that three king- 
doms might be one under one sacred sceptre. King James the Sixth, by whom 
pious peace as well as Great Britain grew, died on the sixth of April. 


The second is on the death of Maurice of Nassau, Prince of 
Orange — 

qVI totIes eeLgIs VIrtVte repressIt Iberos, ] 

aVrIaCVs prInCeps obIIt MaVrICIVs herds V = 1625 

LVCe qVater SENA, absqVe Vna, VernantIs aprILIs. ) 

i.e. The hero Maurice, Prince of Orange, luho so ofte?t by his valour 

repelled the Belgian-Spaniards, died on the four times seventh wanting 

one (2,1th) day of the blooming April. 

I FIND in the Bodleian Library, Oxford, in the Ashmolean Manu- 
script, No. 36, fol. 276, the following ' Chronogramma de quinta 
die Novembris [ex Psalmo 124] publico Statuto Anglis solemni, 
mirabile Z'-Zs/ Providentia detects per Pyriuni pulverem conjurationis 
in Regem, Liberos Regios, et Proceres Regni Comitiales, Anno tertio 
Jacobi Magnse Britannia Monarchy ; Praesentis verb seculi 1605.' 

qVInta noVeMbrIs erat fataLIs pVLVere nItrI, 1 

reX, proCeres regnI qVa non perIere brItannI: > = 1605 

pro taLI aVspICIo est soLennIs gLorIa ChrIsto. ) 

i.e. The fifth of November was dangerous with gunpozvder, by ivhich the 

King and the leading men of the kingdom perished not ; for such an. 

auspice there is solemn {or religious) glory to Christ. 

[The chronogram has this appendage] — 

LiETO, fIt 
LA'rk sIt 
aVspICIo est taLI soLennIs gLorIa ChrIsto. 

a Nativitate vero Dominica hujus seculi 

supra millesimum sexcentesimum 


The addition to the chronogram is explained on referring to a similar 
one at page 25 infra. 

A VOLUME of tracts in the British Museum (C. 28, g. 2-3), Poems 
in honour of Charles i., etc. The third tract has this title, 
dated only by chronograms : ' Anagrammata regia in honorem maximi 
mansuetissimi regis Carol i conscripta,' etc. (and dated thus) — 

LonDInI regIo prIVILegIo eXaratVM. = 1626 

and on the last page is this chronogram (the publisher's name) — 

eXtant Ista In .-eDIbVs gVLIeLMI stansbIe. = 1626 

i.e. At London, produced under royal privilege. These are at the house 
of William Stansbie. 

In the same volume, the fifth tract — ' Euphemia vota et soteria 
Carolo principi,' etc., per M. C.ulielmi, In M"" D'"". ... At page 67, 


an epigrammatic poem is preceded by ' Chronogramma duplex, disticho 
conclusum, in annum serenissimo regi Carolo salutiferum mdcxxxii.' 

bVLL^ Vt sVbsIDVnt natvE eX antheMate regIs. = 1632 

eMergVnt, et VIX VIsa repent^ CaDVnt. = 1632 

i.e. As bubbles subside arising from the anathemas of tlie King. They 
arise, and scarcely are they seen jchen tJiey suddenly fall. 

ON George Villiers, first Duke of Buckingham, the most intimate 
friend of Charles the First, murdered at Portsmouth by Felton, 
23d August 1628 — 

georgIVs DVX bVCkInghaMI^. = 1628 

A CURIOUS and rare tract, of only twenty-two pages (Brit. Mus., 
C. 39, e.), is best explained by giving its title-page in full, 
together with some extracts, to show the purpose of the chronograms, 
and if possible to explain their meaning. The allusions are to King 
James i. of England and Prince Charles his son, afterwards Charles 
the First, who married the Infanta of Spain — 

' Pax Vobis, or wit's changes turned in a Latine hexameter of 
' Peace. Whereof the numeral letters present the yeare of our 
' Lord ; and the verse itself (consisting only of nine words) ad- 
' mitteth 1623 several changes or transpositions, remaining still a 
' true verse ; to the great wonder of common understanding. 

' With a congratulatorie poem thereupon, and some other 
chronograms expressing both the yeare of our Lord and the yeare 
of the king's reigne. 

' Composed in celebration of this yeare's entrance of his 
Majestie into the xxi yeare of his blessed reigne. 

' By Ro: Tisdale of Graies Inn Gent. — London 1623.' 

[Page I.] ' Greatest of Cresars, peace-maker of kings, 

' James of Great Britaine, whom all muses sings, 

■ make^r'^'^ ' ^''' Stately panegyricks, styling thee 

'Sabbath.' ' The prince of peace that now with sabbaths' three 

' Of Halcyon yeares,' etc. 

' Thy trine of sabbaths,'^ etc. 

[Page 3.] ' behold, and see 

' One thousand and six hundred twenty three, 
' In this nine-worded line ; a salutation, 
' Or Ave Caesar, at his coronation.' 

paX tIbI, reX saLeM,- per te gens fLorIDa regnat. = 1623 

' Reade and observe it well ! There shall you finde. 
' The yeare of Christ,' 

' Alluding to the Sabbatical year, or three times 7 := 21 years of the king's reign. 
' ' Our Jerusalem' is expressed elsewhere in the poem. 


[Page 4.] — Then follow 66 lines of changes (or transpositions) on 
the words of the chronogram, with a marginal note, ' The changes after 
this order are above 1623.' (Each line of course making that date.) 
[Page 8.] — ' This yeare the one and twentieth of our peace. 

And tliy third Sabbath since all warres did cease 
To cloud the day, or thunder, like to feare, 
With sword, and fire, our royall hemisphere.' 
IaMes by the graCe of goD, Is a kIng noW neVer Vnhappy.= 1623 
Whose three seaV'ns of yeres, Is a reIgn, In a trInItIe 

SABBATH. = 21 

' By thee great Csesar have we now attain'd 
The flowrie times of peace ; ' — 
[Page 18.] — 'Our royall prince has cut a passage through the sea.' 
The poet eulogises the prince Charles on his going to Spain to woo 
the Infanta, and the prince is supposed to say, — 

VVIDVM V\C\, i.e. I have overcome the sea. = 1623 

(All the letters being numerals.) This is followed by some verses, 
each line commencing w-ith these letters in succession. The prince 
arrives in Spain. He meets the King of Spain, who entertains him 
nobly. The poet prays that he may return, having accomplished a 
marriage between love and peace ! 

' That love and peace, still shining in his glory. 
To make this journall an eternall story 
To after-ages, of his princely cariage, 
And the felicity of a royall mariage ! 
And so take to him two attributes of state, 

MICVI, DVXI, and both fortunate. i The yeare of our") ^ ^ 

' ' (_ Lord m two words. ) •' 

' Whereof receive this chronogram — 

shIne honors herds. Make thy brIDe thy sphere ! 

for We In her eXpeCt a happy yeare. — 1623 


' And so I rest, faithfull, and still the same ; 

Wishing I could my service fitly frame 

To all occasions, as this verse doth raise 

His changes forty thousand sev'rall wayes. 

Lex mihi Lu.x ; sic rex, ceu Sol, dans lumina. Jus sit. 

obseqVIo, non fIDe MVLtIpLeX. Ro. Tisdale.' = 1623 

[This match was broken off, and Charles on his way home met 

with Henrietta Maria at Paris, daughter of Henry iv. of France, whom 

he afterwards married, as we are told in the epithalamium next 


A volume in the Brit. Mus. 837, h. 16. — ' Epithalamia Oxoniensia,' 
addressed to Charles First on his marriage with Henrietta 
Maria, daughter of Henry iv. of France. — Oxonias 1625. By various 
members of the university. There are among them a few chronograms. 

Multiplex and 
semper idem 
40020, wayes. 


The following is adapted from Ovid, i. Metamorph. It is necessary 
to quote the whole, that the right effect may be given to the chrono- 

Carolus est Phcebus, radios diffundit Amoris, 

Unus et in nostro Sol velut orbe micat. 
Tu Maria es Daphne, viridi dignissima lauro, 

Quoquo respectu conspiciaris, eris. 
PHCEbVs aMat, VIs^qVe (InIIt) ConnVbIa Daphnes; = 1625 
Qualia vult sperat, qualia sperat habet. 
i.e. Charles is Phcebus, he pours forth the rays of love, and as one sun he 
shines in our sphere. Thou Maria art Daphne, thou wilt be most 
worthy of the green laurel, and wilt be regarded with respect. Phosbus 
loves and he has concluded the desired ^vedlock of Daphne, — the things he 
desires he hopes for, and those which he hopes for he possesses. 

The lines are No. 490 in the original, and run thus — • 
Phcebus amat ; visjeque cupit connubia Daphnes ; 
QuDeque cupit, sperat : suaque ilium oracula fallunt. 

Another from the same tract, ' Chronogram.' 
gaLLICa nIMpha feret CaLathIs tIbI LILIa pLenIs 

reX InVICte = 1625 

Lilia mixta Rosis ; Regales Lilia flores 
Regalesq; RosK : CaLathIs en LILIa pLenIs 

gaLLICa nIMpha feret tIbI (reX InVICte) rosasq; — 1625 

mi tute dabis ; sic florura jungere Reges ; 
Sic Regum flores decuit ; Caroloque Mariam. 
Floreat Kternlim Caroli Rosa, pulchra Marias 
In casto Dominje seruent se Lilia, vultu, 
Mixta Rosis ; et Lili-Rosas hsec mixtio donet. 

i.e. O unconquered king, the French nynph shall bring to thee lilies in 
loaded baskets. Lilies mixed with Roses, Royal Lily flowers and Royal 
Roses ; Behold, O unconquered king, the French maiden shall bring to 
thee baskets full of Lilies and Roses, etc. etc. 

in the same volume is a tract, ' Voces votiv;e. Ab Academicis 
Cantabrigiensibus.' Cambridge, 1640. Verses on the birth of a son 
to Charles i. and Henrietta Maria. The subject of one poem is thus 
expressed — ' Ad eundem regium infantem. 
' Natales decorent cum multi Annosque Diesque, 

eCCe hInC eXIMIVs tVVs hIC CognosCItVr annVs. = 1640 

i.e. Whilst many birthdays may adorn the years and days. Behold ! 
henceforth this thy distinguished year is recognised. 

A manuscript in the British Museum, 12. a. lx., consisting of about 
forty pages of Latin and Greek verses presented to King 
Charles the First on his visit to Winchester in 1636, composed by the 
scholars of the college there. Its title is ' Musse tripudiantes, in 


optatissimo adventu Illustrissirai Regis Caroli, ad Wintoniam.' Among 
the contents are these anagrams and chronograms — 

( Caroliis Stewarte Aneliae Rex. (\v=uu). 
Anagramma. s t^ ^ /-^ 1 * ■ \ ' 

" \^ i.\i ter Lcesar ave lux regni sola. 

Chronograma — 

ET qVe VVIntonIaM fVIt 6 tIbI CaVsa tVenDI. = 1636 

i.e. And 'ivhat cause was there to thee for protecting Winchester. 

( Carolus Britanire Rex. 
Anagramma. -J , 1 • ^ 

" ( Lux orbis seterna can. 

f Carolus Stevartvs. 

Anagramma. -I t- 1 

" I i u solvs artes cvra. 

Chronograms addressed to him — • 
MorIbVs, aVt VIrtVte IpsI Is pIetate seCVnDVs. = 1636 

i.e. He is second only to himself in manners, virtue, and piety. 

VItIs VtI arborIbVs tV DeCVs oMne VIrIs. = 1636 

i.e. As the vine is the glory to trees, so thou art all glory to mankind. 

WRITTEN on the fly-leaf of a copy of the Eikon Basilike, dated 
1648, and probably contemporary with the event ; the ink has 
faded to a pale yellow colour. The volume is in the British Museum. 

Chronostichon anni 1648. 
reX pIVs atqVe eonVs greX ConDeMnantVr InIqVe. = 1648 

and followed by this translation written in pencil, ' A pious king and a 
good people are condemned unjustly! On the same page is this line — 
reX pIVs et greX VerVs ConDeMnantVr InIqVe. — 1648 

On another fly-leaf of the same volume the following chronogram 
is written in pale faded ink — ■ 

Chronostichon decollationis Caroli Regis etc: tricessimo die 
Jan : Anno a creatione mundi ut inter nos computatur 5684. 
trIstL-v perCharI DepLoro fVnera regIs. = 659 

Inferna Ingrata Detestor MVnera pLebIs. ' = 1558 

reX DeCoLLatVr serVIs ; qVIs taLIa VerbIs = 784 

eXpLICet, aVt possIt LaChrvMIs v1;qVare Labores ; = 1373 

hIC, pIetatIs hongs? sIC regeM In sCeptra reponVnt. = 1310 


i.e. A Chronostichon of the beheading of Charles, King, etc., oti the ^oth 
day of January, in the year from the creatio?t of the 7vorld, as it is 
calculated by us, 5684. I deplore tke sad death of our very dear king, 
I detest the infernal acts of the ungrateful multitude. The king is 
beheaded by his sen'ants ; ivho could explain such things by 7('ords, or 


rvJio could equal these sorrows by tears. Is this the duty of affection, 
thus they restore a king to his throne ? 

THE next is from Notes and Queries. 
At Brockthorp, Gloucestershire, carved roughly on an oak 
timber in the church porch. It is also in a Collection of Poems and 
Songs, 1639 to 1661, and in a Collection of Loyal Songs printed in 1731. 

' Chronostichon Decollationis Caroli regis tricessimo die Januarii, 
secunda hora pomeridiana Anno Dom. mdcxlviii.'' See Aubrey's 
Miscellanies. Ed. 1857, page 7. 

TER Deno JanI : Labens reX soLe CaDente. Y 

CaroLVs eXVtVs soLIo sCeptroqVe seCVre. = 1648 

i.e. ' Ere thirtieth January's setting sun, 

' The axe on Royal Charles its work had done, 

' His throne and sceptre lost, his short race run.' 

' Sole cadente ' is allusive to Charles as England's sun, and may 
be translated ' in the afternoon.' 

I find in the Bodleian Library, Oxford, among the Ashmolean 
manuscripts, two other versions of the foregoing chronogram. The 
extracts are from the MS. Ashmole. 36, fol. 279. 

' Epigramma de Termino Hilarii in Anglia Juridico, Anno Domini 
1649.'^ (Then follow eight hexameter and pentameter Latin verses 
on the execution of Charles i., and continuing thus) — ' Eteostichon 
executionis Regalis, Anno Dn : 1649, die 30 Januarii.' 
TER Dena IanI reX LVCe, aC soLe CaDente, 

eXVtVs soLIo CaroLVs ense rVIt. = 1649 

Then follow eight more verses, with this conclusion— 
TER Deno IanI Labens reX soLe CaDente, 
CaroLVs EXVtVs soLIo sCeptroqVe seCVrI. = 1649 

A remarkable anagram on Charles I. is in a book in the British 
Museum, Lusus Anagranunatico-poeticus, by J. H. Zernik, 1706. 
Press mark 837, h. 45. It does not appear that it was written before 
his execution ; the anagram is perfect, the letters of the first line 
exactly compose the words of the second. 

Carolus Stuartus, Angliae, Scotiae, et Hiberniae Rex : 
Aula, Statu, Regno exueris, ac hostili arte necaberis. 

' There is here an apparent confusion of dates. The execution of Charles I. is represented 
by these three chronograms to have taken place in 1648 and 1649, or, as it is sometimes 
expressed, 164^. When double dates are given, the first denotes the English legal year 
ending 24th March, the second denotes the Julian year ending 31st December. The 30th 
of January might thus be put into either year. 


i.e. Charles Stuart, King of England, Scollatid and Ireland, thou shalt 
he deprived of palace, state, and kingdom, and shalt be killed through 
hostile cunning. 

A TRACT in Lambeth Palace Library, 11 L D. 3, Niincius propheticus 
sive syllabus selectoruDt vaiiciiiaturum, etc. London 1642, (? by 
William Burton, or by Seth Ward, or by T. B.) 

Opposite the title-page is a summary of vaticinations of misfortune 
to England, with this chronogram at the foot of the page ; all the 
numeral letters are printed red. 

paX nobIs faXIt DeVs 

AT beLLVM eXeat orbe. = 1642 

i.e. May God make peace for us, and may war yet depart from the 

AVERY rare tract of 12 pages 410, lent to me by Rev. W. Begley. 
Chronomctra memorabilium rerum, etc., relating to the civil wars 
in England, printed at Cambridge, 1646. 

The following ' Tetrastichon chronologicon, uni cum voto Chris- 
tiano pro auspicio anni 1646,' is on the title-page, and dates the 
publication of the book. 

nVnC agItVr qVartVs beLLIs CIVILIbVs annVs, 

sVIsqVe VIrIbVs rVIt brItannTa : 
ChrIste, saLVtares Da paCe resVrgere soLes, 

eCCLesL'e tV^ VIgebIt CLarItas. = 1646 

i.e. Now the fourth year of the civil 7var is passing, and Britain is 
falling by its own force : O Christ, grant that the days may arise again 
in peace, and the beauty of thy church 'will flourish. 

On the destruction of the Spanish fleet in the English Channel, 
25th July {the Spanish Armada). 
VICeno aC qVIno IVLI, regIna VIrago 

hesperII regIs CLasseM pIa VICIt eLIza. = 1588 

i.e. On the 2^th day of July our pious maiden Queen Elizabeth conquered 
the fleet of the western king. 

On the providential discovery of ' Gunpowder Plot ' on 5th 
November in the third year of King James the First. 
qVInta noVeMbrIs erat fataLIs pVLVere nItrI, 
reX, proCeres regnI qVa non perI£:re brItannI : 
PRO taLI aVspICIo L.A.Tk sIt gLorIa ChrIsto. = 1605 

i.e. The fifth day of November was dangerous with gunpowder, on 
which day the king and the nobles of Britain did not perish: for such 
a favour may Christ be glorified far and ivide. The last line of this 
chronogram differs from a similar one at page 19, supra. 



On the solemn covenant between England, Scotland, and Ireland, 
for the uniformity of orthodox religion. 25th September. 
VICena qVInta septeMbrIs LVCe, IehoV^ 

PRO reCto CVLtV saCra Vota InIere brItannI. = 1643 

i.e. On the 2^th day of September the Britons formed a sacred resoli'e 
for the right worship of Jehovah. 

This chronogram is signed ' Joh. Sictor Rokytsanus exul Bohemus.' 
This Bohemian exile, John Sictor, was the author of the book ; no 
author's name is otherwise mentioned therein. 

Then follows ' Chronologicon generaliorum praeliorum et pretipu- 
' arum expugnationum, civili et intestine bello Anglican©, inter regem 
' et summum regni senatum, in quartum annum productum.' 

On the battle of Kineton (Edge-hill), in Warwickshire, on 23d 
October — 

VICeno terno oCtober DeferbVIt ortV, 

CLaDe CrVentarVnt CIVILI rVra brItannI. = 1642 

i.e. Tlie twenty-third sun of October arose when the Britons made the 
fields red with civil slaughter. 

On the battle of Devizes, in Wiltshire, in which the king's forces 
were victorious, 5th July — 

qVIntILIs qVInto, phcebo rVtILante CaLore, 

robore reX poLLens paLMa VICtrICe potItVs. = 1643 

i.e. On the fifth of July, the sun shining brightly, the king being the more 
powerful gained the victoiy. 

On the first battle of Newbury, in Berkshire, 20th September — 
soLe qVater qVIno septeMbrIs In orbe CorVsCo, 
CoNFLIXfeRE aCIe, patrIoqVe CrVore brItannI. = 1643 

i.e. The tiventieth sun of September shining in the world, the Britons 
contended in battle, with slaughter of their kinsmen. 

On the battle of Nantwich, in Cheshire, when the royalists were 
defeated on 2Sth February — 

VICeno aC qVInto febrVVs respLenDVIt Igne, 
regIa CLaDe Cohors rVIt In CestrensIbVs agrIs. = 1644 

i.e. The twenty-fifth sun of F.'bruary arose when the forces of the king 
are defeated in the plains of Cheshire. 

On the battle of Marston-Moor, in Yorkshire, in which the parlia- 
mentary army was victorious, on 2d July — 
regaLes fVsI qVIntILIs LVCe seCVnDa, 

VIrIbVs attrItIs, eboraCo CLaDe propInqVa. = 1644 

i.e. On the second day of July the royalists were scattered, the forces being 
broken in the defeat near York. 


The first battle in Cornwall, all the supplies of the enemy being 
intercepted, they were compelled to surrender, and the royalists took 
possession of nearly all the western portion of the kingdom — 
InCIpIente poLo VIIbrIs LVCe sVb Vna 

CornVbIa In bIMarI CessIt VICtorIa regI. = 1644 

i.e. The first day of September having daivned, the victory in Cornwall 
between the two seas, fell to the king. 

On the taking by storm of Newcastle by the Scotch army — 
aXe noVenDeno oCtobrIs, phceboqVe CaDente, 

VI sVnt CasteLLI Castra sVbaCta noVI. = 1644 

i.e. On the ninetee7ith day of October, at the set of sun, the camp of 
Newcastle is subdued by force. 

On the second battle of Newbury, which was interrupted by the 
dArkness of night, 27th October — 
oCtobrIs noVIes terna faCe pVgna reVIXIt : 

noCte seD obsCVra regaLes CLaDe fVgantVr. = 1644 

i.e. On the thrice ninth day of October the battle luas renewed, but, nig/it 
intervening, the royal forces are put to flight with slaughter. 

On the occupation of Shrewsbury by stratagem, 22d February — 
aXe bIs VnDeno febrVIqVe, saLopIa, CLaVo, 

Carta fVIt CAVxk noCte sILente DoLo. = 1645 

i.e. On the twice eleventh day of February, Shrercsbuty was taken by a 
night stratagem. 

On the battle of Naseby, in Northamptonshire, by which the 
king's forces were totally defeated, 14th June — 
bIs septena DIes JVnI LVX ConsCIa CLaDIs, 

InfaVsta wjeC regI, regnI VICtore senatV. = 1645 

i.e. The twice seventh day of June was witness to an overthrow, the day 
was fatal to the king, the parliament was victorious. 

On the battle of Langport, in Somersetshire, at which the parlia- 
mentary army was victorious, loth July — 
Dena DIes JVLI noVa protVLIt Vrbe troph.ea, 
orDInIbVs regnI, patrIbVs patrI^qVe probatIs. = 1645 

i.e. The tenth day of July broiight neiv trophies from the city, for the 
estates of the realm and for the senators of their country. 

On the battle of Bridgewater, in Somersetshire, 22d July — 
ORBE bIs VnDeno qVIntILIs, Mense sereno, 

eXpVgnatVs erat pons refLVentIs aqV/E. = 1645 

i.e. On tlie twice eleventh day of July, a serene month, the Bridge-of- 
refluent-water was overcome. (Bridgewater). 

On the capture of Sherborne Castle, in Dorsetshire, 15 th August — 
aVgVstI DeCIMo qVInto tItane reVerso, 

ARX FERA SHERnORN/-E 1>ER sVa FATA rVIt. = 1645 

i.e. On the fifteenth of August, in the afternoon, the wild stronghold of 
Sherborne falls through its o'wn destiny. 


On the taking by storm, and the surrender, of Bristol to the parlia- 
mentary forces — 
brIstoLIa VnDeno VIIbrIs soLe nItente, 

eXpVgnata fVIt DeDItIone breVI. = 1645 

i.e. Bristol was taken by storm on the eleventh day of September, the 
surrender being short. 

On the defeat inflicted on Montrose, the leader in Scodand, i3tli 
September — 


MoNTROsIVs CeLebrI per sCotos strage fVgatVs. = 1645 

i.e. On the thirteenth day of September, Afontrose was put to flight by the 
Scots with decisive slaughter. 

On the slaughter inflicted on the royal forces in Cheshire on 24th 
September — ■ 

soLe qVater seno VIIbrIs, CLaDe CrVenta, 

regIa VICta Cohors IntensIs eXCIDIt aVsIs. = 1645 

i.e. On the four times sixth day of September, i?i a bloody defeat, the 
royal forces, being conquered, desisted from their excessive daring. 

On the occupation of Winchester castle by surrender — 
oCtobrIs seXta qVoqVe VIntonense troph/Eon. 

arthVrI regIs Mensa rotVnDa fVIt. = 1645 

i.e. On the sixth also of October, the round table of Arthur 7aas a trophy 
at Winchester. [Cromwell's soldiers used ' King Arthur's round table' 
as a target for their bullets.] 

On the taking of Basing-house, in Hampsliire, 14th October — 
oCtober qVatVorDeno respLenDVIt arCV, 

oCCVbVIt VItIo CeLsa basInga sVo. = 1645 

i.e. The fourteenth of October shotie when proud Basing fell, through 
its own fault. 

On the battle of Sherburn, in Yorkshire, when the royalists were 
defeated — 

qVInDena oCtobrIs reVoLVta LVCe sVpernIs, 

regaLes fVerVnt VICtores CLaDe repressI. = 1645 

i.e. On the fifteenth of October the victorious royal forces were driven 
back with slaughter. 

On the taking of the city of Hereford by stratagem in the time of 
intense frost, on iSth December — 
bIs nono LVCente hereforDIa, soLe XbrIs, 

Capta DoLo eX strICto ContInVoqVe geLV. = 1645 

i.e. On the t7tnce ninth day of December, Hereford was taken by a 
clever stratagem, and thrvugh a long time of frost. 



Another concerning the same, the new Troy of Britain — 
troIa DoLo et VVLtV est herekorDIa faCta brItannIs, 

CIVILI In beLLo, bIs nona LVCe XbrIs. = 1645 

i.e. As Troy was taken by stratagem., so Hereford was taken by Britons 
in civil war, on the twice ninth day of December. 

On the taking of Dartmouth in Devonshire, on the iSth and igth 
of January^ 
DartMoVthI portVs, IanI bIs In orbe noVeno, 

atqVe seqVente ortV, robore VICtVs erat. = 1646 

i.e. Dartmouth port, on the twice ninth day of January and the day fol- 
lowing, teas subdued by force. 

On the surrender of Chester on certain conditions — 
fVLget Vt k CceLo terno febrVarIVs arCV, 

obsIDIone graVI aC DIVtVrna CestrIa Capta. = 1646 

i.e. When the third day of February shone in the sky, Chester was taken 
after a stubborn and continuous siege. 

On the night battle and taking of Torrington in Devonshire — 
LVCe bIs oCtaVa feerVI, LVnaqVe rVbentI, 

regaLes fVerVnt DIspersI CLaDe reCentI. = 1646 

i.e. On the twice eighth day of February and at full moon the royal 
forces were scattered with fresh slaughter. 

Abingdon taken by stratagem and afterwards recovered by force — 
MartIVs ILLVXIt trVCVLentVs et aLter ab ortV, 

fortIs abIxgton erat Capta reCepta CIto. = 1646 

i.e. The second day of fierce March month arose, and brave Abingdon 
was taken and quickly recovered. 

The second affair of Cornwall about the sj>ring equinox in the 
month of March, the royal forces reduced to the utmost straits, 
surrendered to parliament on fair conditions — 
LVCe sVb /EqVaLI Verna, fIt Marte reCepta 

CornVbIa In CornV regnI, VInCente senatV. = 1646 

i.e. At the spring equinox Cornwall, the horn of the kingdom, is recovered 
by war, parliament being victorious. 

Defeat inflicted on the royal forces on the confines of Gloucester- 
shire — 

VICena aC Vna fVLsIt faCe MartIVs aLta,. 

regIa Castra noV^ fVerant sVbIeCta rVIn^. = 1646 

i.e. March shone with its one and twentieth torch on high, the royal 
camp was subjected to a fresh defeat. 

The surrender of Exeter on mutual fair conditions — 
VnDeno et bIno DefLante aprILe proCeLLIs, 

eXonIa eX fLVVIo CLara reCepta fVIt. = 1646 

i.e. The eleven and second {i^^h) of April weeping with storms, noble 
Exeter on the river Exe was retaken. 


Concerning the clandestine departure of the king from Oxford 
when the siege was imminent, early in May — 
reX Inter sCotos oCCVLTk In Castra reCessIt, 
oXonIo, rVrI MaIo fLoraqVe faVente. = 1646 

i.e. The king secretly returned to the camp of the Scots from O.xford, 
■when May and Flora wet e favouring the country. 

The surrender of Newark, the best fortified town in Nottingham- 
shire, when the king was there present and consenting — 
CoNSENsV eX regIs, MaII sVb LVCe noVena, 

InCLyta erant operIs Castra sVbaCta noVI. = 1646 

i.e. With consent of the king on the gth of May the famous castle of 
JVeicark was reduced to submission. 

The surrender of the city and University of Oxford where the king 
had his Court during the civil war for three years and a half — 
ter IVnI oCtaVa, CIVILIs teMpore beLLI, 

oXonIa Vrbs reLIqVIs regnI est aCCensa troph^Is. = 1646 

i.e. On the thrice eighth (24///) day of June Oxford city was reckoned 
among the rest of the trophies of the kingdom. 

The surrender of Worcester on 23d of July — 
VICeno aC terno IVLI, CanIs arDet In aXe, 

OBsIDIoNE soLVta VIgornIa paCe qVIesCIt. = 1646 

i.e. On the three and ttventieth of July, the dog-star mling, Worcester, 
delivered from its siege, rests in peace. 

Two epigrams in Latin, but not chronographic, terminate this 
curious tract. 

I FIND in the Bodleian Library, Oxford, in the Ashmolean manu- 
script, No. 180, fol. 121, the following lines — 
CaroLVs seCVnDVs^ reDVX, angLI^, sCotI.e, franCI^ et 
hIbernI/e reX, etC: VIgeat, VIVat. — 1662 

i.e. Charles the Second, who has beefi brought back. King of England, 
Scotland, France, and Ireland, etc., may he flourish, may he live. 
'I much rejoice that my dread Soueraigne 
King Charles the Second is restor'd againe. 
Long may hee live, Secundous^ be his raigne, 
And let all plots against him be in vaine, 
His birth day and his blest returne Let not, 
Or his Amnesty ever be forgott,- 
May all his yeares be happy ten tymes ten. 
Let all Create Brittaine say Amen, Amen.' 


HE next is again from Notes and Queries. 

At Nantwich in Cheshire. On the upper border of a sun-dial, 

' Ob-crvc tl'e pur, ' SeTinh^s' ir Lntin, means fecond, ard [Topi'ir is. 
' l;eforring (o the A<' of free general pardon, indemnity, and oblivion for a'.l treasons, 
etc, which was pa-.=ed in ii'Co.. 


formerly at the west end of the church, and removed about the year 
1800. 'iec Plotl's LListory of N'anlwich. Y 

HONOR DoMIno pro i'aCe popVLo sVo parta. = 1 66 1 

i.e. Honour be to the Lord for the peace procured for his people. 

(Remark) — 'Now, seeing that Nantwich was, during the civil 
dissensions which culminated in the murder of Charles i., a rampant 
hot-bed of anarchy and rebellion, we should hardly be prepared for 
such a complete repudiation of those principles, as is conveyed m this 
line, did we not know that the same anxiety to get rid of the " Bare- 
bones " incubus universally prevailed.' The date 1661, the year of the 
coronation of Charles 11., is probably the year in which the dial was 

A MEDAL to General Monk commemorating his bringing back 
King Charles 11. from Breda in Holland. The king entered 
London on his birthday, 29th May 1660. 

GEORGiVs MonCe DVx de aumarLe. = 1660 


i.e. George Monk, Duke of Albemarle ; L brought back the king in 
the year of salvation 1660. 

The chronogram line is also an anagram; tiie same letters compose 
the line which follows it. The chronogram, however, is a very bad 
one, because five letters, making the further amount of 15 16, are not 
counted, and the necessity of the date and the anagram require the 
substitution of the letters Ce for k. 

GEORGE WITHERS the poet wrote this, on the expected 
engagement between the English and Dutch fleets, commanded 
respectively by the Duke of Albemarle and Admiral De Ruyter — Y 

LorD haVe MerCIe Vpon Vs. = 1666 

The fight lasted four days, and ended in favour of the English, 
both fleets returning to their harbours. Both admirals were dis- 
satisfied with this result ; the Dutch fleet renewed the attack at the 
mouth of the Thames, and was defeated there on the 9th July 1666. 

A volume of tracts in the Lambeth Palace Library (111. D. 12) 
contains an ode, ' Ad Jacobum, Caroli secundi fratrem — et 
Manam Beatricem Mutinensum Duels sororem.' London 1673. ^^ 
the end is this ' chronicon ' — 

o LeX aMorIs ! DVo estIs In Carne Vna. = 1673 

i.e. O Law of love / ye tzco are in one flesh. 

The ode is in honour of the (second) marriage of James, Duke of 
York (afterwards King James ir.) with Mary of Modena, w'hose family 
name was Este. The word ' estis ' in the chronogram may be under- 
stood as a pun on that name. 


IN Warner's Modern History of Bath, it is related that in the year 
1687, Mary the Queen of James 11. having heard of tlie wonder- 
working power of the Bath waters in cases of barrenness, tried their 
effects. In commemoration of this, the Earl of Melfort erected an 
ornamental structure composed of three Corinthian columns, in the 
centre of the bath. It was taken down in 1783, having become insecure 
through the action of the water. It bore the following inscription — 

' In perpetuam Marije Reginas memoriam, quam, coelo in Batho- 
nienses thermas irradiente, spiritus Domini, qui fertur super aquas, 
trium regnorum hseredis genetricem effecit. Utrique parenti, natoque 
principi absit gloriari, nisi in Cruce Domini nostri Jesus Christi ; ut 
plenius hauriant 

aqVas CVM gaVDIo eX fontIbVs saLVatorIs. = 1688 

Deo trino et uni, tribus digitis orbem appendenti, ac per crucem 
redimenti, hoc tricolumnare trophasum vovet dicatque Johannes 
Comes de Melfort.' 

[This reminds us of the Trinity columns and fountains to be seen 
in many German towns, erected by the several reigning emperors ; 
indeed it is almost in imitation of them.] 

i.e. That they may drink more fully with joy the ivateis from the foun- 
tains of salvation, etc. 

The prince who was born after this circumstance was the ' Pre- 
tender' who was acknowledged by France as King James the Third.' 
The words of the chronogram are irrelevant to the particular event, 
and might be applied to any person, but for the long inscription of 
which they form a part. 

A tract in the British Museum, 837. h. 4-11. ' Epigrammata in 
honorem — Georgii Ludovici magnse Britannia — regis, etc., 
devotissime conscripta A. Casp. Abelo.' Halberstadii, 17 14. 
. f Georgius Ludovicus. 

Anagram. | ^^^^^ ^^^ ^j^ oculus. 

(Page 4) Prognosticon regni. 

Ex Ovid : Lib: XL Metamorph : v. 270. 
hIC regnVM sIne VI, sIne CaeDe tenebat. = 1714 

i.e. He possessed his kingdom 7c<ithout force, 7inthout slaughter. 
[So different from the fortunes of most of the sovereigns of Europe, 
George the First peaceably succeeded to the throne.] 

A MANUSCRIPT in the British Museum (in a volume of miscellaneous 
papers, No. 7017) has the following, which, though not strictly 
a chronogiam, so much resembles one as to deserve a place here. 
This is the title — 

' See Chronograms in Italy, infra. 



PAx CiirIste orbi tkmPoRE daCarA siT pIe parvO. 
Christe Orbi da tejMPOre SIT car A Pax piE paRvo. 
siT fie cHriste Orbi CaRa parVo teMPorE da pax. 
pAx cara : Da parx O pie teMpore christe sit orbi. 

teMpore Da C-vra Ghkiste orui paX sIt pIe parvo. = 1712 

The large capital letters are to be read thus : ' Paci precatio com- 
posita per Tho. Crunipe A : Dom. mdccxii. 

i.e. A prayer for peace composed by Thomas Crumpe in the year 0/ our 
Lord 1712. 

Observe that the Roman numerals in the last line, represented by 
capitals, follow in natural sequence to form the date mdccxii. 

The rest of the manuscript is very curious. It consists of 26 pages 
filled with 2240 closely and neatly written lines in double columns, 
each line consisting of the same words varied by transposition, and of 
course all bearing the same meaning. The words of the above line 
giving the date are the same as those in the lines which precede it, 
and correspond also with those of the 2240 lines which follow it ; there 
is, however, no further chronographic purpose in the composition. 

A book by Puteanus, Pietatis thaumata, Antwerp, 16 17, contains a 
similar transposition of the words, 

' Tot tibi sunt dotes, Virgo quot sidera coelo,' 
amounting to 1020 lines of changes. 

A VOLUME of miscellaneous tracts in the Bodleian Library, O.xford, 
contains a series of University poems, etc., in commemoration 
of Sir Thomas Bodley, collected by Tho. Singleton, Principal of Braze- 
nose College, intituled ' Justa funebria Ptolomaei Oxoniensis Thomas 
Bodleii equitis aurati celebrata in Academia Oxoniensi mensis martii, 
16 13, Oxoniae.' Among them are a few anagrams and chronograms. 
Page 26. — On the building of the library — 

j Thomas Bodlaeus miles. ) 
° ' ( Bcatus ille has Domos. j 
Then follow six lines of epigram, concluding thus — 
Has asdes, hsec tecta, Domos has ille beatus 
Condidit, hsec Matri reddidit ille suoe. 
C. W. Joannensis. 
Moerens ponebat inchoante Anno quo 

thoMas boDLeIVs reLIqVIt terras. = 1613 

Page 27. — In obitum clariss : Tho : Bodleii Anno 16 12. 
LIqVIt boDLeiVs^ terraM : forte requiris = 161 2 

Annum, fata dabant queni tria verba notant. 
i.e. Bodley left the earth : perchance you may want to know the year, the 
Fates gave that which the three words indicate. 

' Sir Thomas Bodley died in 1612. Tliis chronogram makes 1612, one letter I is not 
counted. The discrepancy with the foregoing may be explained by the note at page 24, supra. 



r„ , n A f Thomas Bodleius 1 

[Page 36.] Anagram. I Qj^ ^.^ ^^^^^ ^^j^^ | 

Oh bis musa dolet sacro astra petente patrono. 
Bis, duo sint oculi carmina, Musa dolet. 
Chronogram. — aCaDeMIa oXonIensIs. = 1613 

Anno Dom. mdcxiii. 
Maxima quee subiit Bodleii funere damna, 
Tempus eam fas est commemorare necis. 

In the same volume is a tract, — ' O.xoniensis academise funebre 
officium, etc. [in honour of Queen Elizabeth], Oxonise, 1603', by 
various members of the university. At page 98 is ' Chronogramma 
in annum Christi in quo juxta communem computationem Angliae 
serenissima princeps Elisabetha moriebatur.' 

MorIens Deo fLoret eLIsa. = 1602 

Then follows a page of verse in which again occurs the chronogram. 

WILLIAM CAMDEN, the English antiquary, Clarencieux king- 
at-arms, author of Britannia, etc., does not appear to have 
published any chronograms, although he went very near to the subject 
in the collection of anagrams, etc. etc., in his Rcmaines concerning 
Britain. In the Lambeth Palace Library is the original print of a tract 
(bound up in a volume, press-mark 111. d. 10.), intituled Camdeni 
Insignia, Oxonise, 1624, small 4'°, no pagination. It contains, inter 
alia, a Latin ode, ' Nuncius chronogrammaticus de obitu V. C. Gul: 
Camdeni, Clarentii,' etc. The following is the eighth line : — 

CaMDenVs hIstorI^ patronVs, heV ! fVIt. = 1623 

and this follows shortly afterwards, 

CaMDenVs fVIt? heV ! patronVs ille 

noster, hIstorI^q: Lux BritannK. ::= 1623 

Camdenus fuit ? o sinistra, scseva, etc. etc 

At the conclusion of the ode is this — ' Aliud chronostichon, diem 
indicans et annum quo obiit Camdenus, viz., ix° Novemb: ciddcxxiii.' 

hIstorI^ eCCe IVbar LVX et pr^CLara VetVet^eI \ 

CLarentIVs, VIta seneX > = 1623 

NONO noVeMbrIs eXIIt. ) 

i.e. Behold the sunshine and the distinguished light of ancietit history, 

Clarencieux, old in life. He died on the qth of November. 

Another ' chronogramma ' in the same tract — 

CaMDenVs pIVs seneX oeIIt. = 1623 

and another, 

CaMDenVs eXIIt ij VIta. = 1623 

^ The word in the original is ' Britannse,' a manifest error, as it would make the date 
1614. I have adopted the word 'Vetustse' from another version of the same chronogram 
in the book lastly above quoted ; the word makes the right date. 


Camden founded the professorship of ancient history at the Uni- 
versity of Oxford in the year 1622; the foregoing chronograms are 
repeated in the prefate to a book published in 1691 — Camdeni et 
illustriiint virorinn epistoLc, where the following is also to be found, 
marking the circumstance — 

ANNO hIstorI-e VItaM sI qVIs Don'aVerIt hIC est. = 1622 
i.e. In this year, if any one shall have given life to history, it is he. 

He died at the age of seventy-two. The prebend of Ilfracombe, 
belonging to the Cathedral of Salisbury, was given to him though a 
layman. He was head-mister of Westminster School in 1592, and 
Clarencieux king-at-arms in 1597. 

Printed broadsides in British Museum (C. 20. f.). 

FUNERAL elegy on the death of that worthy Mayor [of London] 
Edward Grey. A set of Latin verses ending thus — 

strenVVs et eXpertVs MaIor grey CaDIt et eXpIraVIt. = 1644 
i.e. The active and experienced Mayor Grey falls, and has breathed his 

Ohronicum Ejiitaphium (British Museum, C. 20. f.) on Robert 
Devereux, Earl of Essex, who died 14th September 1646, commences 
thus — 

VIIbrIs qVatVorDexa faCe soLe CaDente, 

oCCVbVIt CeLebrIs, pr^stans esseXIVs herds. = 1646 

(Signed) Joh: Sictor. 
i.e. On 1 4th September, in the afternoon, the illustrious hero Essex died. 

Jipitaphium Honorabilis et prudentissimi viri, Domini Johannis 
Warneri, etc.. Lord Mayor of London, who died 27th October 1648. 
This chronogram follows after ten Latin verses— 

MortWs hoC anno VVarnerVs ConsVL In Vrbe, 

LVCe qVater septena oCtobrIs noCte prIore. = 1648 

.^vieterni monumenti loco mcerens posuit 

Joh: Sictor, Exul Bohemus. 
i.e. Warner, the Lord Mayor, died this year in the city on the night 
before the 2?>th day of October. J. Sictor, a Bohemian exile, puts this 
with grief, in the place of an eternal monument. 

This is followed, on the next sheet, by 'An elegy on the timely 
death of John Warner, late Lord ALiyor of the citie of London.' It 
consists of about 170 lines of low abuse against him, and is signed 
John Warner, junior, Nov. 17, 164S. The funeral seems to have 
been on the previous day. 


HE following I obtained from the Bodleian Library, Ashmole 
MS. 36, fol. 278 — ' Chronogramma generosi et egregii infantis, 


Robert! Wallope Armigeri, nati Farlea; in agro Southantoniensi, 
Anno Dn. 1652, die 20 Februarii, hora 10 ante meridiem. 

VICeno febrVI natVs VVaLLope robebtVs » 

eXCeLLens patrI^ fLore CoLVMna sV/E. = 1653 

i.e. Robert Wallope, born on the 20th of February, a pillar of his 
country, distinguished by the ornainmt of its capital. 

The date should be \vritten i6s|. See note to the Charles i. 
chronograms, page 24, supra. 

THE following was sent to me from the Bodleian Library ; it 
occurs in MS. Bodl. 73, fol. 189 b, in an epitaph on Jacobus 
Hoorwer, Carmelite prior — 
nVnC IaCIo hIC CherMeL dVX ego qVI VIgVI. = 1491 

John Bale adds: ' Iste versus comprehendit annum mortis ejus.' 
\scil. 1480.] The epitaph was doubtless contemporary. 

There is some discrepancy here : the chronogram does indeed 
comprise the date of his death 1480, but it gives a further dace of 
eleven years. The letter d is not counted. 


I FIND the following in the Bodleian, Ms. Ashmole 240. fol. 211, 
a volume of astrological calculations and letters relating to 
William Lilly the astrologer — ■ 

Chronogrammata in annum Sesquimillesimum sesquicentesimum 
Astronomo peritissimo GULIELMO Z/ZZ Famico meo intimo. 
Utitur his sapiens, sanctus dominabitur astris, 
Pronus et intentus sensibus, his patitur. 

The wise make use of starrs, Saintes over-ruel, 
Tis sensuall fooles that feeles just influence cruell. 

Me Do CeL6. Aliud. Mens Deo CfETERA Letho. \ ~ 

Chronogramma purum. 

Aliud. VI VIVI VIDI, VICI, MI VIXI. = 1650 

Then follow three lines in the Hebrew language which are desig- 
nated Xpovoypa/j/xara 6eia. The first is from I'roverbs xxvi. 17 ; 
the second from Job xxxviii. 31; the third i Chron. xxix. i. With 
a further ' Rabbinica,' having somewhat this meaning : ' For it is no 
praise that they call thee wise, the work is not thine, saith God.' The 
MS. concludes with the writer's name thus — 

D.^NTE CaroLo geDDeo. = 1650 

Done by CharLes cEDDk = 1650 

It is to be remarked that the 'Chronogramma purum' is so 
designated because all the letters are counted; it is a jingling allitera- 
tion of words, an evident sacrifice of sense to chronographic require- 
ment. It may, however, be thus translated : By the unadulterated 
power of the living {God) I have lived, I have spoken. By tlmt living 
poiver I have conquered, I have lived to myself. 



N.B. — My learned translator has evidently been severely exer- 
cised by his task, and he affects to know of more in the manuscript 
than any one else has seen ; for he adds — 

HAS NOT CharLes geDDe Done? = 1650 

HOPE CharLes CEDDk has Done! = 1650 

HAS CharLes GEDDk Done? = 1650 

MY friend, Rev. Walter Begley, found the following in a volume 
of various laudatory verses on the accession of King James 
the First — 

regeM Dat sCotIa brItannIs. = 

i.e. Scotlatid gives a king to Britain, 


I conclude this group of English chronograms with one involving 
the date of this present year. It was sent to me by Mr. C. \y. 
Wilshere, having been composed by him for a hunting-lodge in 
process of erection in one of tlie shires. 

aVete . aMICI . 

eDIte . bIbIte . 

hILares . VIVIte . \- — 1882 

In . paCe . VenIte . 

In . paCe . abIte . 
i.e. Welcome friends, eat, drink, live merrily. Come in peace, and in 
peace depart. 


HE early career of John Churchill, Duke of Marlborough, 
is marked by some historians as one of insincerity and 
treachery towards his employers James II. and William 
of Orange. The latter especially held him in suspicion, 
and treated him with determination and caution ; he 
nevertheless recommended Marlborough as the most capable man to 
lead the arms and direct the councils of his successor Queen Anne, 
who appointed him to the command of the allied forces in the 
war of the Spanish Succession. The military operations conducted 
by Marlborough compelled the French to retreat from the Dutch 
territory and frontier. He afterwards, in 1704, boldly marched into 
Germany at the head of the English troops, and formed a junction 
with the Imperialists on the Danube, where, with Prince Eugene of 
Savoy, he gained the battle of Blenheim. In 1706 he gained the 
battle of Ramilies, and set free the whole of Spanish Flanders. In 
1708 the enemy attempted to regain that territory, which led to the 
complete defeat of the French forces at Oudenarde. Campaigns 
were carried on during the next three years with final success against 
the French. The events of the period were commemorated by 
numerous medals, from which a few chronograms are gathered, and 
a few more are obtained from other sources, indicating the victories 
gained by him and Prince Eugene in the Netherlands and Germany. 

A medal on the capitulation of Bonn, besieged by the Duke of 
Marlborough and the allied forces, bears this chronogram date : — 
sic Igne DoMata feroCI. = 1703 


And this hexameter and pentameter verse — 


i.e. Thus is the town tamed by fierce fire. 

As the sound of trumpets once threio do7vn 7C'a//s \i.e. Jertcho'\ thus also 

the thundering coeliorn overtlireiv thy 7oalls, O Bonn. 

General Coehorn commanded the Dutch troops, and the expres- 
sion ' tonans coehorn ' alludes to a piece of artillery invented by him, 
and named after him. 

A medal on the victory of ' Hochstet ' (or Blenheim) on 13th 
August, gained by Marlborough, Eugene, and Lewis William of Baden; 
Tillard, the Marshal of France, with many officers and 10,000 soldiers, 
was taken prisoner — the French and Bavarians were totally defeated. 
Defensa fortIter Contra gaLLos et boIoarIos gerManIa. — 1704 
i.e. Germany valiantly defended against the Fretich and Bavarians. 

Anotlier medal on the same victory — ■ 
Der sItzet an Der hoChsten statt, hats feInDes LIst 

GEtILgET. 16. AUG. = 1704 

i.e. He who is seated in the highest place has frustrated the stratagem of 
the etiemy. 

Another on the battle of ' Hochstadt ' — 
FERREA ferre feroX taLLarD ! nVnC VInCVLa DIsCas; 
VInCant VLtores angLVs et eVgenIVs! = 1704 

i.e. O Tallard, fierce to icneld iceapons ! now mayest thou experience t/ie 
fetters ; ?nay England and Eugene the avengers conquer thee. 

The portrait of Prince Eugene, engraved by Peter Schenck, has 
around it these legends — • 

eVgenIVs sabaVDIVs tVrInVM eX gaLLIae serVItVte 
LIberat . MDccvi. = 1706 

InsVLaM fLanDrI.'e CapIt . mdccviii. = 1708 

i.e. Eugene of Savoy liberates Turin from the dominion of France. He 
takes Lille in Flanders. 

Portrait of Marlborough, also engraved by Schenck, has around it 
this inscription — 

gaLLosqVe tIMIDos repeLLIt . mdccviii. = 1708 

i.e. He also drives back the titnid Frenchmen. 

A medal bearing on obverse the bust of Queen Anne, on the 
victory over the French at Oudenarde, gained by Marlborough, 
Eugene, and Overkirk. The latter commanded the Dutch troops, and 
died of hardships and old age during this campaign — A 

H^C feCerVnt hI tres arMIpotentes DeI. 2 . sam : 23 . = 1708 
i.e. T/iese things did these three mighty men of God. — 2 Samuel, chapter 23 
{see verses 8 to 16). 


Verses composed to the Duke of Marlborough at Nuremberg, on 
his way to Vienna in 1705, are thus dated — Ra. 

DUX De MarLLborVCh. = 1705 

victoria venit a soLo Deo et MarLborVCho. — 1705 

i.e. The Duke of Marlborough. Victory cotnes by God alone, and 

A medal on the victory of Oudenarde and capture of Lille, and 
the defeat of the French. The citadel did not surrender until the 
gth of December — A 

In gaLLos VarIas DabIt aDenarDa Coronas. = 1708 


i.e. Oudenarde ivill give various crowns {jvreat/is or garlands) against 
the French. According to a prophecy a victory gained by tliefliglit of the 
French, 2d July 1708. 

On tlie reverse is a representation of the citadel of Lille (Ryssel 
in the Flemish language), and this inscription — 
In oDenarDer sIeg besteht, Dass rvsseL fort noCh VIeL A 

T^ I1708 
9 Dec. ) ' 

i.e. Tlie victory of Oudenarde brings with it the capture of Lille. 

And on the edge of the same medal is — A 

eVgenIe et MarLbro ! DeLetIs foenora gaLLL = 1708 

i.e. Eugene and Marlborough, you deprive France of her conquests. 

2 ■J Oct 
weggeht. r, f>' l'i7°8 = ^7°' 

A medal bearing the portrait of Louis xiv. of France seems to have 
been struck more in satire than compliment to him, represents a lily 
plant, the emblem of France being struck on the other side by 
lightning. It alludes to the battle of Tasniers in Flanders, in which 
the French were completely defeated on nth September 1709. It 
bears this chronogram, a remarkable one because every letter is a 
numeral — A 

LILICIDIVM.i = 1709 

i.e. The slaughter of the lily. 

A further inscription follows, meaning, ' The French fled at 
Tasniers in the year above named, on i ith September.' 

On the taking of Lille, alluding to the armorial badge of the city ; 
attributed to the Marshal de Villars — Sc. 

LILIVM CaDIt. i.e. Lille falls. ' =1708 

On the taking of Tournay (the y counts as n)— Sc. 

toUrnaY CaDeDIs est DonC prIs. = 1708 

' Lilicidium [see Index]. This word is also the title of an epic poem mentioned at a 
subsequent page. 



A German medal referring to Queen Anne of England, and the 
war against Louis xiv. of France. — 24th March — G 

ANNA terIt peLago phVI granDeM CLasse brItanna = 1708 

i.e. See how Anne thrashes the gredt \Louis le grand?] by the British 
navy at sea. 

A medal {see Plate i) on the alliance of Queen Anne of England 
with Germany, in the war with France. The reverse bears a harp, 
and this inscription to give the date — 
DVLCe MeLos VnIta sonat. = 171 1 

A book, Histoire ties Midailles (relating to the campaigns of 1708 
and 1709), by Nicolas Chevalier, Utrecht 171 1. A small 4to. vol. 
pp. 115. At the end of the volume is the following — 

Chaos votivum quod serenissimse et potentissimse principi Annce 
Magnse Britannite, Franciae et Hibernian Rej^ince, Inter tot millium 
applausus sacrum esse gestit Regire majestatis sute humillissimus 
servus Christoporus Augustus Lcemmermann, Noric : Anno quo 
perDoMItVs beLLo LILIger hostIs erat. = 1709 

i.e. The lily bearing enemy {France) was vanquished by war. 

Da Themis ac mundi dominans vigor Anna rotundi. 

1334567 89 10 

Clavis naturalis est. 
lmnopqr s 

ao 30 40 50 60 70 80 90 

T V W X V Z. 
100 200 300 400 500 600. 


D 4 



A I 1 M 30 

D 4 

V 200 

A I 

R 80 

A I 



c 3 i V 200 


I 9 

N 40 




N 40 

M 30 

G 7 

n 40 

T 100 



D 4 

I 9 


A I 

V 200 



I 9 

n 40 

R 80 

n 40 



A I 

n 40 
s 90 

D 4 

I 9 

Summa 5 











Ex additis hisce 






neris conficitur 


An 1709 nus. 


theMIDI atqVe beLLon^ erItannI^. saCer. = 1709 

i.e. Sacred to the statesman a?td ^carn'or of Britain. 


AUrea nunc Mundo rursus se Secula produnt, 

Ex Pax Europe sfepe petita redit ! 
Nam quibus emicuit Galli, mox occidit, Undis 

Sol, Radiosque minus spargit in Orbe suos, 
Ac, Debellatio cum strage pericla minatus, 

Impositum reliquis jam subit ipse Jugum 
Jungere qu£e Regnis sine Cfede et Sanguine Regna 

Noverat, et placidis nectere Sceptra modis ; 
ANNA simul didicit Gentes frenaie superbas, 

Et Sociis tandem reddere rapta suis. 
Hsec EADEM SEMPER Communia Jura tuetur ; 

Bellona est, Themis est, miile Trophjea locat. 
Maturate fugam Galli, concedite Laurum, 

In Vos ne Cceli Poena luenda ruat : 
Sit Ludo Victus Ludovicus ; fortiter Ipsum 

Lux'^ domet Anglorum, Gloria, Robiir, Idem ! 

atqVe Ita Verb, DeMpta IpsI VfJqVe fInI, VI Vat, VIgeat, 
Vegetet, VInCat, VaLeat. = 1709 

Almum Numinis Naturseque Artificium ! 

' Anagi'amma illustrissimi Tituli. 

typIs traJectI DesCrIptVM. = 1709 

The above verses are printed as in the original; the capital letters are certainly not 
Roman numerals, nor do they seem to have any numerical value with reference to the 
cabbala. The words in italics will not work as an anagram with those of 'Dux et mylord 
Marleboroug.' The whole is indeed a ' chaos.' 


OCAL circumstances have been but sparingly commem- 
orated by chronograms inscribed on public buildings 
in the territory of Holland, as it is now represented on 
the map of Europe. The few which I have collected 
in that country, and some others of a miscellaneous 
character, are comprised in the following group. 

The historical chronograms relating to Holland are so much 
associated with those of the Netherlands generally, that I have placed 
them in another group, comprising a more extended recognition of 
an eventful period both in local and European historj', on which 
chronogram-makers have exercised their ingenuity. 

Taking first the chief city, Amsterdam, I find on the front of a 
well-known book-shop, MuUer's 'Bibliopolium,' No. lo Kalverstraat— 

DVM terItVr Cos LIteratIs VsVI et LIterIs prosIt bonIs.= 1728 
i.e. Whilst the whetstone is wearing away, it may be of use to learned 
men and good learning. 

Perhaps an allusion to Horace, De arte poetica, verse 304 : — ' There- 
fore I will serve instead of a whetstone, which, though not able of itself 
to cut, can make steel sharp.' 

The Aihenaiim for 15th January 18S1, announces — 'Antiquaries 
and students of Dutch history will regret to learn that NFr. Frederick 
Muller of Amsterdam, publisher, bookseller, and author of a large and 
elaborate catalogue of Dutch historical engravings, to illustrate the 
history of his country by means of the prints which are contemporary 
with the events they describe, died on the 4th instant at Amsterdam, 
aged 63. Mr. Muller was well known in London, Paris, Brussels, 
Bedin.and at home. He had a great knowledge of the literature of 
geographical discovery.' 


Epitaph on the Dutch poet Vondel, in the New Church at 
Amsterdam. ^ 

VIr rHOEBO ET MVsIs gratVs VonDeLIVs hIC est. = 1679 

i.e. Here lies Vondel, a man dear to Apollo and the Muses. 

J ohn Hudde, mathematician, and magistrate of Amsterdam. Ra. 

CoNsVL aqVIs pVrIs ornaVIt hVDenIVs VrbeM. = 16S9 

i.e. The magistrate Hudde has provided the city with pure water. 

Medal to Nicolas Tulp. A 

n.tVLp aMsterD: Cos: IIII. senator annIs qVInqVagInta. = 1672 
i.e. Nicolas Tulp, four times burgomaster of Amsterdam, and senator fifty 

jVledal to another burgomaster of Amsterdarn. A 

konraDVs beVnIngIVs seXtVM ConsVL. = 1687 

ie. Conrad van Beuningen, burgomaster for the sixth time. 

1 he following hexameter verse was copied by Mr. Henry Camp- 
kin a few years ago from the front of a church at Amsterdam : — 

qUae fUIt a saeCLIs sUb sIgno MoYsIs et aaron 
stat saLVatorI renoVata ILLUstrIor aeDes. = 183S 

i.e. The house which was for a long period laider the standard of Moses 
and Aaron, now stands more illustrious, restored to the service of the 
Saviour. The y counts as 11 = 2. 

i he following is over the entrance door of the Town PJall at 

NA 'zVVarte hVngersnoot 

gebraCht had tot de doot 

bInaest zes d'VIzent MensChen, 

aLs 't god den heer Verdroot 

oaf hI Vns VVeder broot, >j< 

zo VeeL VVICVnsten VVensChen. == 1574 

i.e. When the black famine had brought to death nearly six thousand 
persons^ then God the Lord repented of it, and gave us bread again as 
much as we could wish. 

This inscription refers to the siege of Leyden by the Spaniards in 
1574. It consists of 131 letters indicating the number of days the 
siege lasted. All the letters d, seven in number, are not counted in 
the date. 

In the great church, Haarlem, may be seen this concluding part 
of an epitaph to the memory of the wife of Mr. . 



qVa ferVs InnoCVos IVgVLarat LVCe pVeLLos ^ 

reX, heV fataLIs LVXIt et Ipsa Mini. = 15^2 

i.e. On what day the savage king hMi slauglitered innocent babes, alas 
also that very day daivned fatal to me. 

Alluding to the murder of the Innocents on the 28th of 
December, in the Calendar. The inscription contains no date in 

In the great church at Haarlem is the following: — 


LIChttspaens ChgeVVeLd Van haerLeM VLood. = 1573 

This is painted on the back of a screen containing the ten com- 
mandments, an,d put up in the place originally occupied by the high 
altar. I am told that it is ditKcult to translate. Observe the date 
1573 is that of the revolt against Spain. The chronogram is faulty, 
because all the letters d, five in number, are not counted. 

in the great church at Gouda, part of the inscription on a large 
mural monument — if. 

anno: bInsVeLtInVs eqVes beVorVM fILIa ConIVX = 1245 

beverningiadv.m nomen et arma dabant. 

The meaning of these lines is obscure ; it would seem that the 
deceased knight derived his name and arms through his wife, dating 
from 1245. A further inscription in Dutch contains also the date 
1590, the probable date of the monument. 

At Delft, on the front of the town-hall — sf; 

DeLphensIVM CVrIa reparata. = 1662 

i.e. The house of assembly of the people of Delft was repaired. 

At Moerdyk over the door of a recently erected church — 5|< 

sVb patroCInIo s: stephanI Deo aLtIssIMo ConseCror. = i860 
i.e. Under the patronage of St. Stephen, to the most high God I am 

A terrible inundation in Holland towards the end of the year 
1570, has been commemorated by the following chronogram taken 
from Bizot's ' Hisloire,' etc., edition 1690. 
trIstIa proii ! serI LVgebVnt fata nepotes. Aa 


Likewise the following : — 
Nos neVeVX, Ie CroI, pLeVreront, 
LorsqV'Vn IoVr on 1-Ira nos trsItes DestIni^es. 
NOS terres seront InonDees, Aa 

VoILa qUeLs bIens, heLas! aLors ILs troUVeront. = 1570 

i.e. Alas, our remote posterity zaill bewail the sad fate. The land is seen 
almost to float in the middle of the ocean. 

Our posterity, I think, will weep when some day tfuy will read of 
our sad history ; our lands zvill be flooded, 'what possessions, alas I will 
they then find I 


This very destructive inundation is described in Motley's 'History of 
the Rise of the Dutch Republic,' part 3, chapter 3, with these conclud- 
ing words, ' It was estimated that at least twenty thousand persons 
were destroyed in the province of Friesland alone. Throughout the 
Netherlands one hundred thousand persons perished. The damage 
done to property, the number of animals engulphed in the sea, were 
almost incalculable.' 

Disaster, through decay and flood, is recorded in a book, 'Theatrum 
sive Hollandiffi comitatus et urbium nova descriptio.' By Marcus 
Zuerius Boxhornius. Amsterdam, 1632, 4°. At page 15, the town of 
Verona (Latin) vulgo Vroonen, in Friesland, is mentioned as having 
been the principal locality for trade, but ' now in its tomb,' — 
' scarcely a mound exists of that which was the mother of Friesland.' 
The event was noted by this chronogram of the date, probably made 
many years subsequently thereto. 

eCCe CadIt Mater frIsL^. — 1303 

i.e. Behold the metropolis of Friesland falls. 

The D is not counted. The old map shows the position of the 
town on a lake eastward of Alcmar. In the first half of the 13th 
century great inundations took place, and the Zuider Zee came into 
existence ; the fall or destruction of Vroonen may be attributed to 
some natural causes consequent on that event. 

It is further related, at page 108 of the same book, that a terrible 
inundation happened in 142 1, on the day of St. Elizabeth, in the 
locality of Dordrecht, by which seventy-two villages with most of their 
inhabitants were destroyed. ' The cause of the disaster seems to have 
been — that a diploma or licence was granted for the formation of a 
' canal,' and through neglect of needful precaution about the works, and 
the occurrence of a severe storm, the sea broke through the barriers 
and deluged the country, which, like most parts of Holland, was below 
the sea level. In memory and execration of the ' Diploma ' these 
verses were afterwards made : — • 

' Perdidit hoc diploma homines, armenta, gregesque, 
Septuaginta duos pagos et florida rura.' 

Also this chronostichon (the d is not counted) — 
VVIeLdreCht MaCh Water beCLagen. = 142 1 

The historian finds also this verse in the vernacular — • 
tVVee entseVentICh dorpen synderMet sneLder spoet 


VLoet. — 1 42 1 

There is also this Latin chronogram verse — 
dVrdreChto InCVbVIt VIs atroX InCIta VentIs 
Vrbs qVa dIssILVIt protInVs haVsta MarI. = 142 1 

i.e. Fierce force impelled by the i-.'inds fell on Dordrecht, by which the 
city burst asunder straightway engulphed in the sea. 

In neither of the foregoing chronograms are the letters d counted. 

1 The names of all the villages are afterwards given, with a statement that more than 
one hundred thousand persons perished. 


At page 155 of the same book is an ode in praise of Haarlem, and on 
the invention of printing by Lawrence Coster, containing these lines towards 
the end — 

Harlemense Nemus doceat, doceantque Napseae, 
Et Fagutali numina sacra Jovi, 
hIC fago eXsCVLptas LaVrentI CVspIde forMas. = 1428 

Et primiim natos hie simul esse typos. 
i.e. Let tin grove of Hcmrlem teach, let the dell-nymphs teach, and the 
deities sacred to Jupiter Fagii talis, that here letters were first engraved 
on beech-wood by the tool of Lawrence, and that this was the birthplace 
of printing. 

Then follow some verses and remarks on the invention of printing, 
concluding with this: ' chronostichon anni mccccxx, circa quem artem 
Typographicam primum excogitatuni fuisse, vero nobis fit simile.' 

ARS tvpographICa 


LaVrentIo Costero = 1420 

CIVe harLeMensI 


i.e. Tlie typographic art was discovered by Lawrence Coster, a citizen 
of Haarlem. 

It is to be gathered from the narrati\e in the book quoted, that 
Coster discovereii the method of printing from letters and figures 
made of wood blocks thus : — While reposing one day in a wood near 
Haarlem, he, in the mere idleness of the moment, cut some letters 
backwards on a bit of beech-wood, when it occurred to him to take 
off the impression in some way as from a seal, for the amusement of 
his daughter's children. Improving on the idea, he afterwards, with 
the help of Thomas Peterson, their father, succeeded in forming a 
thick glutinous kind of ink, and with these materials was accustomed 
to make them little books containing pictures and their explanations. 
Thus he seems to have carried the invention as far as the making of 
block-books. There has been, and ever will be, much dispute about 
the invention ; it has been fairly attributed to Coster. 

In the appendix is the epitaph of Peter Hogerbetius, in a monas- 
tery at Alcmar, containing this verse to mark the date — 

CondItor aLte MIChI da LatI prospera CceLI. = 1455 

i.e. O Almighty Maker ! give me favourable hope in the wide-spread 

A BOOK, by L. van der Bosch, ' Tooneel des Oorlogs — in de 
Nederlandcn,' ' Amsterdam 1675, mentions the following 
chronograms among the public decorations of the city of Utrecht, 
on the conclusion of a peace in 1673, at a time when the fortune of 

■ The Theatre of War in the Netherlands. 


war was favourable to the French, and to Romish influences ; a suc- 
cess, however, of but short duration. The first was on the front of a 
wine-merchant's house, in St. James Kerk-hof, combined with the 
arms of France and gilded eagles : — 

lo LVDoVICVs trIVMphat. = 1673 

i.e. Hurrah ! Louis XIV. triumphs. 

The next were on the front of a hotel called Walvisch, in the 
Lynniarkt, with a representation of Christ on the cross. 
In MysterIo InsangVIneo hoDIe reCoLItVr passIo. — 1667 

i.e. In the bloodless mystery to-day is rene^ved the Passion. 

It was accompanied by these verses — 
O Salutaris Hostia i.e. O saving Victim, in whom France 

In qua confidit Francia trusts, the only hope of the faithful, 

Spes unica fidelium give us thy power, preserve the Lily 

Da Robur, serva Lilium. [France]. 

No reason is given for the date made by the chronogram. It is 
possibly an error, but so in the original. 

VotIVa soLeMnItas InVIDIa obstInatos frangIt h^retICos. = 1673 

InVItI pLaVDIte nVMInI h.eretICI. = 1673 

The meaning is obscure, beyond an expression of bitter feeling 
towards certain heretics. 


HIS group consists of chronograms collected at the several 
places, or derived from printed authority, and partaking 
more of the local than the historical character. They 
belong to the country now known as Belgium, or at an 
earlier period the Netherlands. The marks over the 

marginal dates are explained by reference to the ' Bibliography ' in 

another part of this volume. 

In the Grande Place at Brussels, on the fronts of two of the guild-houses 

which had been rebuilt after a conflagration. The inscription is partly 


qVas fUror hostILIs sUbVerterat IgnIbUs ^Des sartor ... >fc 

restaUrat PRiEsIDlBUs qUe DICat. = 1697 

i.e. The house which hostile rage destroyed by fire, the tailor [name 

obliterated^ restores and dedicates to the presidents \of the guild]. 

On the other house, at its summit — 
CoIVIbUsta InsIgnIor resUrreXI eXpensIs . U . Ian.-e >fc 
GUILDS. = 1697 

i.e. Being burnt I have arisen more distinguished, at the expense of 
t/ie . . . guild. 

The house is surmounted by a phceni.x. The inscription is difficult 
to read. 

1 he IMaison du Roi in the Grande Place was restored, and a statue 
of the Virgin was put u]) by the Infanta Isabella, with the following 
inscription, which, however, has disappeared through the present 
rebuilding of the house : — 


A peste fame et bello libera nos Maria pacis. 

hIC VotVM paCIs pVbLICae eLIsabeth ConseCraVIt. = 1625 

i.e. From pestilence, famine and war, O Mary of Peace, deliver lis. Here 
Elisabeth {Isabella) has consecrated a vow of public peace. 

Over the door of a modern chapel, in the Boulevard de Waterloo — >|< 
eXCeLso DeVoVeor ConseCratUM. = 1875 

i.e. Consecrated, I am dedicated to the Most High. 

On some damask napkins, mentioned in ' Notes and Queries ' as 
liaving been procured at Brussels, this inscription is interwoven with 
the pattern — Y 

sIgnUM paCIs DatUr LoRlCiE. = 1763 

i.e. The signal of peace is given to the 7Ciarrior. 

It relates to the peace proclaimed between England and France 
in 1763. The napkins were probably a gift on the occasion to some 
public functionary. 

(church of St. Carlo Borromeo at Antwerp. On the woodwork 
over the west door : the church had been partly destroyed by fire — >|< 

MarI^ DICata eX CInere restItVor. — 171 9 

i.e. Dedicated to Mary : I am restored from the ashes. 

Under a statue, on the right side of the west portal — >|< 

sanCtI CaroLI prIstInVs DeCor reDDItVs. = 1865 

i.e. The pristine elegance of Saint Charles restored. 

Under a statue, on the left side of same portal — ^ 

sanCte CaroLe borroM/ee tIbI fIDeLes. = 1803 

i.e. O Saint Charles Borromeo, to thee, faithful. 

On a stone tablet in the centre of the west front — 
ChrIsto Deo VIrgInI DeIpar/e beato IgnatIo LoIoL^b 
soCIet.\tIs aVthorI senatVs popVLVsqVe antVerpIensIs H< 
pVbLICo et prIVato .ere ponere VoLVIt. 1621 

i.e. To Christ God, to the God-bearing virgin, to the blessed Ignatius of 
the Society of Loyola the author, the senate and people of Antwerp, by public 
and private money, has decreed this to be put up. 

At the corner of a street at Antwerp, inscribed under a figure of 
the Virgin affixed to a house — >tc 

MarIe La gLoIre De Cette nobLe CIt^. = 1S53 

i.e. Alary, the glory of this noble city. 

At the bottom of a large stained glass window in the nave of 
Antwerp Cathedral, put up by a brewer whose name, etc., is inscribed 
on the glass, together with this chronogram — 


^ D. O. M. regIna: Ccf.LI CceLIs gaVDentIbVs regIo sVo * 
soLIo IMposIt^. = 1873 

i.e. To the (jiieen of heaven, the heavens themselves rejoicing, placed upon 
her royal throne. 

The date 1873 is also added. 

In the Church of St. Andrew, on the pedestal of a statue of St. 

D. O. M. et Beato Petro Apostolo. -^ 

reCorD.\ntI VerbI et aMare fLentI = 1658 

ac piae memoriee Petri Suboth [&c.] obiit 7 Julii anno 
predicto, &c. &c. 

i.e. To the omnipotent great God, and the blessed Peter the apostle recollect- 
ing the word and weeping bitterly, and to the pious memory of Peter 
Suboth, etc., who died "jth July in the year aforesaid, etc. 
Meaning the year expressed by the chronogram. 

In the same church, over an altar in the north aisle — 
DIVa sir nobIs perpetVa VIrgo MarIa patroCInIo et i^ 
VICtorI^. — 1729 

i.e. May the divine perpetual Virgin Mary be to us protection ami 

In St. Jacques Church, Antwerp, part of the inscription on a 
tombstone, in the floor of the north aisle of choir — ^ 

geLeIt Voor De saLIge geDaChtensIs Der zIeLen. = 1759 

i.e. Put for the blessed memory of the souls of, etc. etc. 

J ean Ferdinand de Beuchem, bishop of Antwerp, died 1699, and 
was buried in the cathedral, where his epitaph was put up containing 
these words — 

' Gregi suo et omnibus charus, ut verus pastor, cura 
DUXiT, charitate juviT, opera luxit, qui vivcns dc se 
humiliter tacuit, loquatur mortuus Bb 


i.e. Dear to his own flock and to all, as a true pastor, by care he led, by 
charity he helped, by work he shone ; wlw 7vhilst living was humbly 
silent about himself, no'w being dead he says. When I led, I helped, I shone. 
Observe that all the letters of the clironogram are numerals. 

John Mira^us, fourth Bishop of Antwerp, died 161 1, and was 
buried in the cathedral ; his epitaph is said to contain these chrono- 
grams — 

NGN ConfVnDar In yEXERNVM. Psalm 30. = 161 1 

sic abeVnDVJM. = 161 1 

DoMInVs VoCat. = 1 61 1 



Inundation at Antwerp on St. Elizabeth's day 1320 — Be 

eLIsabeth SveVIt, Mare CreVIt hoLLandIa fLeVIt.' = 1320 

i.e. Elizabeth toas angry, the water increased, Holland ivept. 
The letter d is not counted. 

Another in 1462 — Be 

sChaLda CresCIt, ager et rVs oMne paVesCIt.i = 1462 

i.e. The Scheld increases, the land and all the country becomes alarmed. 
The letter d is not counted. 

The damage suffered by the people of Antwerp in 1532 is dated 
by this hexameter and pentameter verse — • 

qVot CLades peCorI, VICIs, MortaLIbVs atro Be 

soLa parat peLago vis, parIt Vna dIes.^ = 1532 

i.e. Hoiii much destruction to cattle, villages, and mortals, the sole poiver 

of dark water produces, and one day britigs forth. 
The two letters d are not counted. 

i he traveller Philip Skipton saw at Antwerp in 1663 the usual 
annual procession of the bishop, clergy, monks, all the trades, etc. 
etc. Many emblematical decorations were carried by them, the first 
a great ship, on one side whereof was inscribed this verse — 

VInCVLa qV^ IMposVIt sCaLDI beLLona reLaXat 

paX, IgItVr prorIs CVrrIte, et Ite rates. 
And on the other side — [■ = 3218 

rVrsVs eX oCCasV eX ortV properate CarIn^e | 

sCaLDIs et aqVatICc portVs apertVs erIt, J 

i.e. Peace relaxes the chains which the 'war had imposed on the Scheld, 
therefore run 'with your proivs, O ye ships. Hasten again ye ships from 
the west and from the east ; the port of the watery Scheld will be opened. 

' The chronograms make 3218, which is guessed to be the year of 
the world when the giant was killed that infested this place.' This 
was followed by other strange devices, and then by the giant himself 
on a chariot drawn by four horses, and then by eight young giants, 
four men, and four women. - 

The traveller visited ' the village of Lausdun, near the Hague, 
famous for the burial of a Countess of Holland and her 365 children, 
born at one birth ; in the church were preserved the two brass basons 

^ These might be regarded as chronograms composed at early dates, were it not that 
J. B. Grammage, the learned author of Aiitiquitates Bclgiat (where I find them),, says that 
they are his own compositions. He was an ecclesiastic of high rank, and his book was 
published in 1708. 

^ In one of the Belgian Museums [at Bruges?] is preserved an immense stuffed figure 
of a giant, formerly used in a similar annual procession. 


they were baptized in, and under tliem a Dutch and Latin inscription 
printed in Hegemtius his itinerary,' and some verses commencing — 
Femina adulterii rea dicta a principe partu, 

And concluding — 

Henricus Mirouteus pharmacopjeus Frankenthalensis 
hsec cecinit et scripsit, 
Magne DeVs peLLe hostes -^^ 0'i\uilieref ore this date 1\ = 16 10 

i.e. Great Got/, drive oat thine enemies. 

IN the Cathedral at Malines, over an altar in the south transept 
containing the Vandyke picture — • 

DIV^ ANN/E VIrgInIs genItrICI VIgesIMa Xl^ lULII ara H< 
posIta fUIt. = 1699 

i.e. To the sacred Anna, the mother of the Virgin, this altar was erected 
the loth July 1699. 

Over the same altar are cherubs holding these date inscriptions — 

saxCta anna genItrIX DeIpaR/E, sis aVXILIatrIX nobIs H< 
oMnIbVs. = 1699 

i.e. Saint Anna, mother of the God-bearer, mayest thou be the heifer to 
us all. 

In the same cathedral over an altar in the north transept, are 
these date verses — 

frenDet VIpra fVrens c;enItrIX sIne Labe trIVMphat >|< 

In cenIto VIta est gLorIa Vera saLVs. = 1699 

i.e. The raging serpent will gnash its teeth, the mother without a stain 
triumphs. In the born one there is life, true }:,lory, and salvation. 

In the same cathedral is the simple inscription over the high 
altar, the name of the saint to whom the cathedral is dedicated — >i< 

sanCtUs rUMboLDUs. = 1665 

In the same cathedral (according to a folio volume of history in 
1734), Archbishop Andrew Creusen constructed the high altar in 1665, 
and the statue of St. Rombaud, with these inscriptions on the pedestal — 

sanCtVs rVMoLDVs. = 1665 

rVMoLDo CrVsenVs. = 1665 

i.e. Creuse?i dedicates to Rumold. 
Below this is a dedication to St. Rumold, bishop, apostle, and 
martyr, patron of the church and city ; he was buried in the cathedral. 

Also in the cathedral, on a scroll on the summit of the monument 
of the Comte do Soye, brother to tlie Archbishop — Be 

InsIgxIs ConCorDIa fratrVM. = 1709 

i.e. The renowned concord of the brothers. 


in the Church of the Jesuits, which, according to the same history, 
was built by Archbishop Creusen — Be 

anDre^ pr.'esVLIs MVnIfICentIa. = 1664 

i.e. By the generosity af Archbishop Andrew. 

In the Parish Church of Notre Dame, the same history mentions 
the monument of Peter Scheppers, thus inscribed — 

breVIs VIt^ DIes MortaLIbVs ConstItVtVs qVI pr^terIrI Be 
neqVIt. = 1694 

i.e. The short day of life is appointed to mortals which cannot be exceeded. 

In the same church, on the front of a carved oak pulpit — >l< 

fILIUs MeUs DILeCtUs. = 17 18 

VoCeM ILLIUs aUDIte. = 1718 
i.e. He is my beloved Son, hear ye his voice. 

J ean Huachin, the second archbishop of Mechlin, died 1589, and 
was interred in the cathedral. His epitaph concludes with Latin 
verses, intituled, ' Nemo sacrum turbet cinerem.' Lower down is this 
chronogram — 

PRvEsVL loANNES IaCet haC haVChInVs In Vrna Bb 

Cetera sCIre qVeVnt IpsI etIaM antIpodes. — 1589 

i.e. The bishop John Huachin lies in this to?nb, even the mitipodes can 
know the rest. The letter d is not counted. 

iViathias Hovius, the third archbishop of Mechhn, died at the 
Abbey of Affligem, and was interred in the Cathedral at Mechlin, 
where his epitaph was put up, containing this chronogram — Bb 

VIrtVte fVLgens, DesIIt affLIgeML — 1620 

i.e. Eminent in virtue he died at Affligem. 

His heart was buried in the chapel of St. Croix at Affligem. 

IN the Church of St. Nicholas, at Ghent, over the large picture at 
the high altar, the subject of which is the Call of St. Nicholas to 
the Episcopate — 

UnItatIs fontI Deo Vero VIrgInI MarI^ et b. nICoLao -^ 
offertUr. = 167J 

i.e. This is presented to the true God the fountain of unity, to the blessed 
Virgin Mary, and to the blessed Nicolas. 

In the Cathedral, Ghent, this inscription and hexameter chrono- 
gram is on the frame of a picture, The Adoration of the Immaculate 
Lamb, a work of great celebrity, by John and Hubert Van Eyck — 

Pictor Hubertus ab Eyck, major quo nemo repetus 



incepit : pondusque Johannes arte secundus frater per- 
fecit laetus, Judoci Vyd prece fretus. 

VersU seXta MaI Vos CoLLoCat aCta tUerI. = 1432 

i.e. Hubert van Eyck, a painter, than 7vJwm a greater 7vas fiever found, 
began this picture, and his brother, John, next to him in art, joyfully 
finished the heavy 7vork of it, relying on the request of Judocus Vyd. 
In this verse the sixth of May places you to behold the luork done. 

The picture was painted in 1432. The portraits of Judocus Vyd 
and his wife are on the outside of the folding panels of this celebrated 

L^oncerning Ghent. On the cutting of a canal to the sea in 1562, 
when the dike was dug through, the fresh water flowed out above the 
sea water, which remained for a time underneath, in consequence of 
its greater specific gravity, whence this chronogram ' from the Vulgate.' Re 
dVLCIa ConCVLCant saLsedIneM. = 1562 

i.e. The sweet water overpoicers the salt. 
The letters d are not counted. The text alluded to is James iii. 
ver. 1 1 and 12:' Doth a fountain send forlli at the same place sweet 
water and bitter? — so can no fountain both yield salt water and fresh.' 

AT Bruges, over the door of the old building used by the Academy 
of Art- ^ 

Ut phcenIX eX CInere sUo brUgensIUM Dono reVIVIsCo. = 1755 
i.e. As the Phcenix from its ashes, I live again through the liberality of 
the people of Bruges. 

The building is of tlie 14th century, it was restored after a fire in 
1755, and then devoted to the use of the Academy. 

1 he Emperor Maximilian I., notwithstanding his title to the 
sovereignty of the Netherlands, was made a prisoner on 5th February 
148S, at Bruges, by the citizens, together with several of the councillors, 
in a house on the market-place. He had been recognised as governor 
during the minority of his son, Flanders alone objecting. A treaty 
was at length made, granting certain privileges, and he was liberated 
after sixteen weeks' confinement. Political intrigue and treachery was 
tiie rule in those days, and he afterwards paid but little attention to 
the terms he had agreed to. This chronogram, adapted from St. Mark 
xvi. 6, was placed on the prison door. F 

reX non est hIC: eCCe LoCVs VbI posVerVnt IpsVM. — 1488 
i.e. The king is not here : behold the place where they put him. 


IN the Church of St. Peter, Louvain, in allusion to the death in 
1606 of the celebrated antiquary, Juste Lipse, also to the destruc- 
tion by fire in 1458 of the towers of the church, and by storm in 1604 
of the wooden structure which replaced them. Y 

oMnIa CaDVnt. — 1606 

i.e. All things fall. 

In the same church at an altar in the nave — 
DebIte VenererIs InsIgnes reLLIqUIas aLbertI MartyrIs ^ 
In oCtobrI transLatas. = 1820 

i.e. May est thou duly worship the illustrious remains of Albert the Martyr, 
translated iti October 1820. 

In the same church, over an altar — :^< 

sanCt^ DeI genItrICIs MatrI saCra. = 1S05 

i.e. Sacred to the holy mother of the mother of God.^ 

In the same church, on the railing before a beautiful tabernacle 
or sacrament-house of carved stone — ^ 

IesU Deo-hoMInI sUb speCIe panIs hIC reaLIter LatentI. = 1818 
i.e. To Jesus the God-man here really hidden under the appearance of 

In the same church at an altar under the statuette of a saint — ~^ 

proteCtorI sanCto JULIano DICatUM. = 1864 

i.e. Dedicated to the protector Saint Julian. 

In the same church over an altar — '^ 

aLtare DIVo sebastIano perpetUo saCrUM. = 1617 

i.e. The altar for ever sacred to the holy Sebastian. 

In the Church of St. Gertrude, Louvain, on the front of the organ 
gallery — 5^ 

beneDICtUs sIt DeUs In ChorDIs et organo. = 1714 

i.e. Blessed be God upon strings and upon the organ. 

On the front of a house in the Grande Place, Louvain — >|< 

qUIbUsDaM InVItIs gLorIosIor eX CInere ConsUrgo. — 1787 
i.e. Certain persons being umoilling, 1 7-ise more glorious from the ashes. 

The house had been burnt, and rebuilt in 1787, probably against 
the will of certain persons. 

CHURCH of St. Bartholomew, Lifege, at the west end of the 
nave, south side — 
sIt paX UVVens DatorI pIo, et ConstrUCtorI paVIMentI >tc 
naVIs = 1747 

i.e. May peace be to Uiiiens, the pious donor and builder of the pavement 
of the nave. 

At the west end of the nave, north side — ^ 

eX MUnIfICentIa DeCanI UVVens fIt stratUra In naVI. = 1747 
i.e. By the munificence of Dean Uwens the floor in the nave is made. 

' Meaning Saint Ann.n, the motlier of tlie blessed Virgin Mary. 


In the same church — 
MarL^e sIne Labe Concepts hoCCe LeVe pIetatIs pIgnUs 
ereXIt basILICa faUste prorsUs InstaUrata Joannes gloVens >K 
paroChUs. = 1805 

i.e. To Mary conceived icithout a stain, John Glovens, church7varden\}\, 
has erected this slight token of piety, upon the occasion of the church being 
happily and thoroughly restored. 

The initial letters of the name Glovens in the original are com- 
bined as a monogram so as to exclude the letter L from the chrono- 
gram ; it would otherwise make the date 1855, the real date being 
probably 1805, though no date is given in figures. 

oaint Lambert's Cathedral, Liege. This church no longer exists ; 
it was utterly destroyed by the French revolutionists at the end of the 
iSth century. Some of the epitaphs are to be found in books of 
histor}' ; the following are from Vita: et res gesta Pontificum Roman- 
orum, by Alphonse Ciaconi. Rome 1667. 

On the tomb of Cardinal-bishop Herardus de la Mark, who 
'having death before his eyes caused it to be built whilst living.' 
si neget InfLeCtI LaChesIs VeL honore, VeL aVro 

LegI IMVs testIs pr^sVL herardVs erIt. = 1538 

qVod neC honos neC opes, neC gLorIa Vertere CVrsVs 

astrorVM possIt, pr.esVL herarde VIdes. = 1538 

I.e. If Lachesis refuses to be moved by honour or to be chosen [?] by wealth, 
Herardus the bishop tvill be the eminent witness. Because neither honour 
nor riches nor glory can change the course of the stars, O bishop Herardus, 
thou seest. 

These lines are mere fragments of a long eulogistic epitaph. The 
letters d are not counted. 

On the tomb of Cardinal-bishop Gerardus Grousbroeck — 
LegIa CVr CeLebrIs sIC LVges noMen erardI 


i.e. JFhy, O celebrated Zi^ge, dost thou bewail this name of Erard here, 
7Ciill not Gerard also be to thee Erard? 

'' Alluding to his renowned predecessor in the foregoing epitaph. 
The letters d are not counted. 

On the tomb of Cardinal de Givry, Episcopus Metensis — 
LaVs pIa pVrpVreI Of.tVs CLaVstrIqVe CoLVMna 

ANNO hIC eXpresso gIVrIVs ASTRA pf.tIt. = 16 1 2 

i.e. Givrius, tlie affectionate praise of the illustrious assembly, and the 
pillar of the cloister (or monastery) in the year, here expressed, seeks the 

On the tomb of Bishop George (from Koehler's Muntz-belustigung, 
vol. 17, p. 63). 



MaII qVInta aderat LVX, soLe Cadente sVb Vndas F 

oCCIdIt, at deVs hVIC det frVIer reqVIe. = 1558 

i.e. Tlie fifth day of May was present, when the sun was setting beneath 

the waters, lie died, and may God grant him to enjoy rest. 
The letters d are not counted. 

In the present cathedral at Lifege, on a pillar at the west end of the 
nave about 4-^ feet above the level of the floor, to mark, the depth of 
the water of the river Meuse in the cathedral when inundating the 
town. "^ 

1643 . aLtIVs . eXpanso . fLVMIne DVXIt aqVas = 1643 

i.e. The river overflowing led its 7vaters to this height. 

On the same pillar, about 4 feet above the floor, et . 1 740 . , 

the thick line indicating the depth of water. And lower down, about 
3 feet above the floor — "^ 

1571. aLto Mosa LoCo CresCens hVC appVLIt VsqVe = 1 5 7 1 

i.e. The Meuse increasing in depth came thus far. 

And on the same water-line is this further inscription — 

AQV/E . 1856. 

These chronograms are cut in the stone pillar, and being disfigured 
by paint are somewhat difficult to make out. 


ERE chronograms become more abundant ; they may- 
be looked for at every church and ecclesiastical build- 
ing in towns and villages, and even at the wayside, 
with fair expectation of success ; disappointment, how- 
ever, may have to be endured where decay, or, what 
is quite as bad, the restorer and whitewasher have had their own 
way. Occasionally in testing a chronogram the letter D is not to be 

counted, as explained in the preface. 

In the cathedral at Aix-la-Chapelle, on a monumental tablet in the 
chapel adjoining the octagon, to the memory of Canon Schrick, the inscrip- 
tion proceeds thus— 

' Anima ejus Deum Divosque precare, ad chronographiciim 

adverte et vale.' 

CosVInVs sChrICk b. MarI.-e VIrgInIs aqVIsgranI CanonICVs, 


[And lower down on the tablet] — 
PRO FESTO . s . paVLInI . FESTO B . aLoysI, tertIa poMf.rI DIana, 
pIe pr.'eparatVs eXpIraVIt. = 

anno . cid . id . cxxxiiiiiix. = 

i.e. Cosuinus Schrick, canon, archipresbiter, singer {or precetitor) of this 
church of the Blessed Virgin Mary, at Aix-la-Chapelle, on the festival 
of St. Paul. And the third afternoon of that of St. Aloys he died fully 

The word archipresbiter is not counted in the chronogram. 




On the pedestal of a crucifix against a wall in a street — 
o IesV kreVz, o eInzIg heIL, hILf Vnser kreVz Vns tragen 
VVIrD Vns DIe bahn gar hart gar steIL Lass Vns DoCh ^ 
nTe Verzagen. = 1859 

CRUX MISSIONIS . A.0 . I 792.^ 
i.e. O Jesiis Cross, O only salvation, assist us in bearing our Cross. If 
the way becomes for us too hard, too steep, never let us be disheartened. 
Mission Cross, 1792. 

On a stone slab over the door of the Baptistery ; the inscription 
is damaged, and the building has been suffered to fall into decay. 5^ 

saCrVM paroChIaLe DIVI johannIs baptIst^. = 1765 

i.e. The sacred parish (font) of St. John the Baptist. 

The inscription continues so far as it can be read — 
Regalis Basilicae Ecclesiae . . . B . M . Virginis 
Baptisterium — anno renovat . . . — . . 42. 

In the church of St. Michael, Aix-la-Chapelle, in front of the 

west gallery. >|< 

sVM pIa CIVItatIs LIberaLItate renoVata DeCorata. = 1821 

i.e. I am restored and decorated by the pious liberality of the State. y 

eCCe MIChaeLIs aeDes. = 1852 

i.e. Behold the house of Michael. 

On the pedestal of a crucifix against the church of St. Peter. 
gLorIa In eXCeLsIs Deo et In terra paX hoMInIbVs BONit >)< 
VoLVntatIs. = 1792 

i.e. Glory to God in the highest, and on earth the peaee of good-will to 

AT Bonn on the Rhine ; inscribed over the doorway leading down 
to the chapel beneath the choir in the minster church. >fc 

CapItVLVM patronIs pIe DICaVIt. = 1770 

i.e. The Chapter has piously dedicated to the patron saints. 

On the base of a crucifix outside the minster, on the north side. 
gLorIfICate et portate DeVM In Corpore Vestro. i Cor. >fc 
6.20. = 1763 

i.e. Glorify and hear God in your body. 

' The cross was probably put up in 1792, and repaired in 1859. 


At Poppelsdorf, near Bonn, inscribed on the front of a small >|<: 

paroChIaLIs teMpLI rVInIs .^DIfICabar. = 1812 

i.e. 1 was built out of the ruins of the parish church, 

A-t Schwarz-Rheindorf, nearly opposite to Bonn ; in the curious 
double church, is a tombstone slab much footworn and slightly 
damaged, inscribed thus — 

ARNoLDo antIstItI et eLeCtorI CoLonIensIs CapItVLI 
nostrI fVnDatorI ter gratIoso In IbI sepVLto LapIs hIC '^ 
NoVVs posItVs. = 1747 

LapIs aVgVsta gratIa CLeMentIs aVgVstI patronI nostrI -Jf. 
perpetVo DonatVr. = 1736 

i.e. To Arnold, Bishop and Elector of Cologne, the founder of our chapter, 
thrice gracious, here buried, this stone is placed. 

A stone, by the august grace of the august Clement our patron, is given 
for ei'er. 

At Kreuzburg, near Bonn, on the front of the church — 
saCra IesV pro nobIs passI a CLeMente aVgVsto eLeCtore 
ET antIstIte CoLonIensI pIe aVgte pretIose eXstrVCta et >(c 
fInIta. = 1696 

i.e. This church of Jesus, who suffered for tis, was raised and finished by 
Cle?nent our august Elector and Archbishop of Cologne, piously, tnagnifi- 
cently and preciously. 

On a votive structure at the road-side about half a mile from the 
church, carved on a sculptured representation of the Crucifixion ; the 
whole has been shamefully damaged and neglected — sf; 

propItIVs VenIaM Da pIe ChrIste reIs. = 161 6 

i.e. Be propitious. Grant pardon to the accused, O righteous Christ. 

IN Cologne Cathedral, on a beam in a chapel south of the choir. 
[From Notes arid Queries] — V 

pIa VIrgInIs MarI.*; soDaLItas anno s^CVLarI renoVat. = 1722 
i.e. In the secular year the pious brotherhood of the Virgin Mary 
rene7ved it. 

JV'ledal on the ordination of Clement, Elector of Cologne. He 
had been elected Bishop of Frcisingen and Ratisbon at the age of 14, 
Elector of Cologne three years after, and eventually Bishop of Lit;ge. 
He had deferred taking holy orders till 1706; on Christmas day of 
that year, at Lille, there was a magnificent ceremony, when the priest- 
hood was conferred on him, and he administered the communion for 


the first time in the presence of his brother the Elector of Bavaiia, 
who received it from his hand. Medals were scattered on the 
occasion, representing a chalice beneath two joined hands, to signify 
the union of the two brothers, and these chronograms — A 

pIa ConCorDIa fratrVM. = 1707 

i.e. The pious coicord of the brothers. A 

IosephVs CLeMens Deo LItans, = 1707 

Insulis, calend : Januar : in eccl : p.p.s. Jesu. 
i.e. Joseph — Clement sacrificing to God at Lille on \st January in the 
church of the Fathers of the Jesuits. 

Another medal bearing this chronogram, the words are from a 
hymn chanted on the occasion — 

ConseCratIo CLeMentIs A 

arChIepIsCopI CoLonIensIs. = 1707 

i.e. The consecration of Clement, Archbishop of Cologne. 
On the reverse is ' Veni dator munerum.' 

On a house near the west end of the Cathedral, is affixed a tablet 
to indicate the position of one of the old Roman gates of the city, the 
arch known as the Pfaffenthor, which was removed in 1826 to a spot 
near the museum where it now stands ; the tablet is thus inscribed — 
porta hIC stabat roMana DICta agrIppInensIbVs hVC :+s 
VsqVe pafhIA. = 1826 

i.e. Here stood a gate called the Roman, and by the people of Cologne the 
Paphian gate. 

In the church of St. Andrew against a pillar of the choir, is the 
monument of Mathseus Hohenousien, rector, with no other date but 
this Hexameter and Pentameter verse : the meaning is somewhat 
equivocal — 
fataLIs Mather tIbI noX aLtera aprILIs :^c 

fLVXerat, at CLerI LVX fVIt eCCe nItens. = 1653 

i.e. The second night of April was the fatal night to thee, O Matthew, 
but lo it was a bright day to the clergy. 

In the same church a picture hangs in a chapel in the north aisle, 
with an inscription on the frame that Peter Quentel placed it there 
whilst living, in the year 1 551, and beneath it is an old wooden tablet, 
having painted thereon ten quaint Latin verses indicating the burial 
of John Drolshagen, with no date but this chronogram — 
CondIt Joannes drosLshagIVs ossa sepVLChro >1c 

HoC aVgVstI qVarto Mens CoLIt astrIgenas. = 1581 

i.e. John Drolshagen lays his bones in this tomb, on the ^th of August 
his soul greets the inhabitants of heaven. 

The letters d are not counted. 


1 he church dedicated to St. Gereon and the Theban legion of 
6000 martyrs (slain on the spot during the persecution of Diocletian) 
was founded by the Empress Helena, and built at various periods 
from 1066 to 1 2 12. In the vestibule, over a doorway, is this modern- 
looking inscription — 

Deo teMpLIqVe patronIs heLena annonI ChrIstophoro, ^ 
gereonI eIVsqVe soCIIs. = 1823 

i..e. Helen dedicates it to God and the patrons of the church., Anni- 
anus {?), Christopher, Gereon and his companions. 

I find a small book in the Lambeth Palace Library [72. K. 10], 
with this title : ' An Historical Dissertation upon the Theban Legion, 
plainly proving it to be fabulous. By M. A., Chaplain to the Duke 
of Schomberg and Leinster, and one of the ministers of the French 
church in the Savoy. London 1696.' Some information, on the 
other hand, is given in the periodical ' The Monthly Packet ' for 
November 1880, No. 179, vol. 30, page 434. 

In the vestibule of the same church (St. Gereon) is a handsome 
mural monument of black marble, to the memory of Johannes de 
Verdugo, who died 6th April 1658 ; the epitaph begins with Hexameter 
and Pentameter verse — 
FORTE feroX arIes phcebo fVIt hospes ab aXe >K 

faX tVa VerDVgo Morte neCante rVIt. = 1658 

i.e. By chance it 7vas that the fierce Aries was guest to the sun, thy torch, 
O Verdugo, fails, death slayirig thee. 

Meaning, about the 19th March, when the sun enters the Zodiac 
sign Aries. 

In the same church are two other chronographic inscriptions to 
St. Gereon, but sadly damaged, and to that extent illegible. 

In the church of St. Cunibert at Cologne. A monumental tablet 
affixed to a column in the nave, to the memory of Johannes Holtze- 
nius, commences with a chronogram in the form of ' Siste Viator,' but 
so covered by some gasfittings as to be otherwise illegible. The 
epitaph then proceeds — ^ 

Et ex eis luculenta dote illustravit aVror.b DILVCVLVM = 1721 
abi viator et pro eo preces ac ei laudes offer, etc. 
CapItVLVM grata VoLVntate aDornabat. r.i.p. — 1721 

In the same church are various chests and cases containing bones 
of saints and martyrs, which were repaired by a pious individual who 
has inscribed on them one or other of these chronograms, and his 
reLIqVIarIVM In Deo sanCtIs sIC restaVraVIt IVbILarIVs. * 

HORN PC. = 1840 

pVLVIs ILLorVM VeneranDVs : spIrItVs In CoeLo beatVs. * 
vvekner hornpc. = '84° 

i.e. This reliquary to the saints in God, Hornpc has thus restored joy- 
fully. Their dust is venerable, their blessed spirit is in heaven. 

64 RHINE. 

L^hurch of St. Severin, Cologne. An epitaph without date, in 
the south aisle, concludes thus — ;|< 

Is VIXIt aC MortVVs est Deo. = 1628 

i.e. He lived and died in God. 

V_^hurch of the Holy Apostles, Cologne, on the pulpit canopy. 
ESTOTE faCtores VerbI et NGN aVDItores tantVM Ita In ^ 
epIstoLa sVa InqVIt s. IaCobVs. — 1788 

i.e. Be ye doers of the word and not hearers only, as saith St. James in 
his epistle. 

And on the front of a confessional. 
fIDeLIs est et IVstVs Vt reMIttat VobIs peCCata Vestra. ^ 
I Joann : i . v. 9. =1 780 

i.e. He is faithful and just to forgive you your siiis. 

AT Konigswinter on the Rhine, incised on one stone over the prin- 
cipal door of the church. 
ES 1st keInes MensChen WohnUng sonDern eIn herrLIChes Y 
haVs Vnseres gottes = 1779 

VnI sanCtIssIMo Deo patrI atqVe fILIo spIrItVIqVe Y 
sanCto. = 1779 

erIgor sVb MaX : frIDerICo konIgsegg antIstIte CoLonIensI Y 
pIe gVbernante. = 1779 

i.e. This is no dwelling of man, hut the glorious house of our God. 
To the most holy one God the Father, and to the Son, and to the Holy 

1 am erected under Afax : Frederic Konigsegg Bishop of Cologne, 
governing piously. 

At the base of a crucifix at the north end of the village. Y 

In VnIVs VerI aC InCarnatI DeI honoreM posVere. = 1726 

Joannes Petrus Mlimrer et Maria Gengers, conjuges 

2 . da. Septembris. 

i.e. John Peter Mumrer and Maria Gengers, the married pair, on the 2d 
September have placed this in honour of one trite and incarnate God. 

At Niederbachen, Rhine, from ' Sketches of Continental Ecclesio- 
logy,' by Rev. B. Webb, over the door of the church of St. Gereon, 
are these hexameter lines — 
sVpreMo saCrata Deo sto Lapsa resVrgo 

Vis pVgna sathan gereon enI ense tVetVr — 16S2 

I have not seen this obscure inscription, it admits of this interpretation : 
/ stand consecrated to the supreme God, having fallen I arise. Afay 
the power of Satan be defeated, and may the sword of Saint Gereon 
defend me. 


And this inscription at Burgau, in the church — 
MarLe et LeonarDI honorIbVs patronI et pLebIs eXpensIs 
sVrgg . basILIa bVrgoVIensIs. {Sic.) = 1690 

It may be thus interpreted : This chapel of Burgau has risen at the 
expense of patron and people in honour of Alary and Saint Leonard. 

iVt Coblenz, round the arch of the west door of the church of 

St. Castor. 

DIro MarIa IVngfraV reIn Y 

Las CobLenz anbefohLen seIn. = 1765 

To Mary the Virgin, the pure. Let Coblenz he reconmierided. 

A.t the cathedral of Frankfort-on-the-Main, within the north door ; 
epitaph on a mural tablet to a prince of Thurn and Taxis. It is 
chronographic throughout ; I have inserted the bars to mark the set 
of words which give the date 1708, eleven times repeated. 
sIste VIator et ILLaChryManDo parenta || :+c 

Philippo Lamoraldo serenissimorum principum Alex- 
andri Eugenii principis de la Tour et Tassis et Augustse 
Hohaenloheianae DVLCIssIM^ proLI || heV ! fato pr/eCoCe 
ante DIeM obIIt II SPES tassIC^e stIrpIs LaMoraLDVs || natVM 
CaLenDIs aprILIs || eX fonte saLVtIs aD sVpern/E VoLVp- 
tatIs torrenteM LeVaVIt aVgVstVs || DeCIMa ncna annI 
CVrrentIs II I VIator ! seD L/etIor absterge LaChryMas || 
ASTRA Inter non hIC Me qVere D^InCzps || IbI qVos In terra 
parC/E aDeo parCe DeDere || MVLtIpLICaeo DIes. || Job 29, 
v. 18. 

Another epitaph to a prince of the same family repeats the date, 
171 1, seventeen times (except in the fifth set of words, which by some 
error in the original, makes 1703). "^ 

aD pIos MagnI phcenICIs CIneres stas VIator : || VIDe InsIgnIa 
H^C tIbI hohenLoheanos Monstrant Leones II NON phcenICeM 
qVID hoC? aeIIt oeIIt, || nIDo In CceLIs gLorIosIVs fIrMato 1| 
perennat sVb hoC phcenICe aDVMbrata est || Anna Augusta. 
Ex illm'^ comitib'', Ludovico Gustavo de Hohenlohe 
ex Barbara de Schonborn nata 1675 11 gbris a 
ggj.ssmo g_i; IP, Eugenio Alexandre de Latour et Tassis, 
In thorI ConsorteM aDsCIta || 21 gbris tres proLes CceLo 
genVIt DeVota Mater || InnoCVa DefVnCtas oMnes /ETate, || 
aVgVstaM VIrtVtes pr^eDICarVnt qVIbVs VnasoLIs VIXIt, || 
Constante erga DeVM sanCtosqVe pIetate, || fIDe In 
ConIVgeM, LIberaLItate In egenos, || Verbo De CceLo 
soLoqVe bene MerIta, || MerItIs sVIs CoronanDa a ChrIsto 
obIIt. II I VIator! seD hInC sI abIs reDI aD Cor, || hoC 
VnVM S.EPE reCogItanDo, || et nos sVCCeDIMVs || neC tarDo 
peDe In Vno pVnCto aD /Eterna. 



Several other tablets are at the same spot. One in bad condition 
is placed too high to allow of more than the concluding lines to be 
read ; it contains the date 17 14 in figures, and the chronogram, which 
shows that date twice. >l< 

VIta breVIs seD proba, pIa Mors CoronIs et Corona. = 17 14 
DICIte qVonIaM hVIC bene . Isaice 3, v. 10. =1714 

i.e. A short but honest life, O pious death, crown him with croivns, say 
ye tliat it shall be ivell with him. 

Another, also placed too high ; it concludes thus — >l< 

Is hIC In DoMIno rik reqVIesCat. = 171 1 

i.e. Let him rest here piously in tJie Lord. 

Another, to PhiUppa, Princess of Thurn and Taxis — 
I nunc viator et quidem in lacrymis quia vixi ante diem ;|c 

oCCVMbenDo. ~ 1705 

i.e. Go 71010, traveller, and indeed in tears, because I have lived by dying 

before my time. 

Another, to a prince of Thurn and Taxis, concludes with the 

date thus expressed — ;j< 

InsIgne DeCVs prInCIpVM. — 1714 

i.e. Lie was the distinguished ornament of princes. 

Another tablet placed too high, in bad condition, and partly 
illegible ; this is all I could make out — 

Anno nativitatis suae nonagesimo a tertia Julii inchoato, 
aVgVstI pLaCIDo DVoDena fVnCtVs agone — [The next line is 
illegible, then towards the end it proceeds]— natUS MDCLXXXVIII, 

sepultus proXIMe ante CLathrasar^ DeIpar^ VtI petIIt ^ 
qVIesCIt . R . I . s . p. — i-^ii 

i.e. In the 90/// year of his birth that began from the T,d of July, on the 
12th of August he e7ided his placid life. Born 16S8, buried by a 
spl(?tdidly conducted funeral, he rests, as he had requested, in front of the 
' Clathrasara ' of the Virgin Mary. 



HE central part of Europe is rich in chronograms; locally 
they are plentiful as inscriptions, monumental and other- 
wise. A large number of those in the following group 
were collected by myself at the places named, and may 
still be seen if destructive agencies have not already 
commenced work among them. Another group in this volume 
comprises those inscribed on historical medals, and many which were 
used on the occasion of religious festivals and processions. A further 
group will give an insight into a class of literature relating to some 
of the localities herein mentioned, in which the chronogrammatic 
feature is especially prominent.^ 

The general character of the chronograms calls for no special 
remark, further than the recognition of the numerical value of the 
letter D ( = 500) as distinguished from some of the foregoing groups. 

In Munich Cathedral, in a recess on the south side, a memorial inscrip- 
tion to several members of one family concludes thus — 
LVX perpetVa LVCeat eIs DoMIne, 1727. = 

i.e. May eternal light shine on them, O Lord. 

Outside the cathedral, over a fountain against the north wall, are 
these hexameter and pentameter verses — • 
o SPES ET spLenDor, terr^e proteCtor haberIs") _ 


eCCe bIbIte aD fonteM saLVtIs. = 

i.e. O Ben no the poicafid, our hope and sflendour, thou a>i regarded as 
the protector of our land, also the love 0/ our city and of tJie luorld. 
Behold, drink ye at the fountain of salvation. 

This must be the fountain of Saint Bcnno (Bishop in Bavaria, 1 106), 
as a sepulchral stone on the wall close by records the burial of an 
ecclesiastic ' ad fontem Bcnno.' 




' See the groups headed ' Franconia plaudens,' etc. etc. 


A mural tablet outside the east end of the cathedral is thus dated— 
VIta breVIs qVID nIsI aVra LeVIs; * 

rerVM qVoqVe fInIs pVLVIs et CInIs. = 1761 

i.e. What is a short life bid a light breath ; tlie end also 0/ things is dust 
and ashes. 

On the front of Trinity Church, over the door — -if 

Deo trIno ConDIDere Voto tres boICIstatVs . mdccxiv. = 1714 
i.e. The three estates of Bavaria built this to the triune God by a vow. 

In the Munich Museum, on a tablet of pottery-ware, hanging by 
a window in a top-floor room ; some lines of old German, with much 
ornamental flourish, ending with this chronogram — >(< 

VIVe In ChrIsto eXI e MVnDo. = 1629 

i.e. Live in Christ, escape from the uwrld. 

Also in the museum, on a stone tablet formerly on a building to 
commemorate its foundation ; alluding to a time of famine — ;|< 

DIebVs faMIs preVaLes CentIs In CIVItate. = 1771 

Also in the museum, on a stone tablet — 
Iohannes henrICVs DaCk natVs oestInghVsII CoLonIensIs: 
hVIVs eCCLesI^ CoLLegIat/e sanCtI IohannIs baptIst^ 
CanonICVs, atqVe senIor.annIs septVagenIs senIs pIe pro- ^ 
VeCtVs, pIe qVoqVe obIIt qVarta XbrIs. — 1799 

i.e. J. H. Dack, born at Oesfinghusium Coloniense, Canon of this Col- 
legiate Church of St.Johu the Baptist, and Senior ; having lived piously 
for id years, he died also piously on the ^th of December. 

i he following chronogram was composed by Mr. C. W. Wilshere, 
and is placed in the new telegraph office at Munich— 
LVDoVICo seCVnDo boIarIae rege regnante ConDIta. [scilicet 
aedes.] = 1866 

i.e. This house was built, Louis t/te second, King of Bavaria reigning. 

PART of the inscription over the tunnel road beneath the Monchs- 
burg, at Salzburg — ;^ 

sIgIsMVnDI arChIepIsCopI saLzbVrgIensIs. = 1768 

i.e. The work of Sigismund, Archbishop of Salzburg. 

Over a fountain in the Cathedral Platz at Salzburg — >|< 

LeopoLDVs prInCeps Me eXtrVXIt. — 1732 

i.e. Leopold the prince built me. 

IN Augsburg Cathedral, the epitaph of Anna Eleonora, daughter of 
George Count Konigseck, and great-niece of St. Charles Borro- 
meo, is thus dated — >(c 

In paCe Vt IstI DorMIas et reqVIesCas. = 1715 

i.e. Mayest thou sleep in peace as do those (alluding to those persons 
named in the preceding portion of the inscription). 

Another, a small red marble tablet on the south wall of the nave, 
to the memory of a bishop, has this date and melancholy reminiscence 
at the tenth line — 


OBlIt beLLo DepressVs, paCeM sperans quam mundus >t= 
dare non potuit Deus dedit. 2 7 Sep. anno aetatis lvii. = 1707 
i.e. He died depressed by luar, hoping for the peace which the world could 
not give, God gave it. 

In Holy-Cross Church, under a painting of the Crucifixion, on 
the ceiling — 4^ 

CrVCIfIXo reDeMptorI. = 17 18 

On the front of a charitable institution, formerly a convent, on 
the Kesselmarkt at Augsburg (communicated by F. H. Amedroz) — 
VIrgIneVs tenVIt ChorVs h^C VbI teCta saCrata | _ 

MartIno prosVnt nVnC ea paVperIbVs. \ ~ '"' 

nVMIne propItIo strVCtVras fVnDItVs Istas j _ ^ 


i.e. When the virgin choir held the sacred buildings, tiiey were good for 
St. Martin, no7V tliey are good for t lie poor. By the blessing of the Deity 
the fat Iters of the country have taken the foundations of t/iat structure, 
and liave erected ?ie7V ones. 

i\ thaler, or medal, representing the last prince-bishop of Augs- 
burg and other important persons, made of the silver from church 
plate, bears this inscription — 

eX VasIs argenteIs In VsVM patrLe sIne CensIbVs DatIs a £a 
CLero et prIVatIs. = 1794 

i.e. Made of t/ie silver vessels given to the use of their country witJiout 
reckoning the cost, by the clergy and private persons. 

A book, ' Epitaphia Augustana Vindelica,' &c., labore Danielis 
Fraschii, 1624. — Brit. Mus. press-mark, 1330, d. 7. being a large col- 
lection of Epitaphs at Augsburg existing at the time of the date. The 
preface contains many epigrams addressed to the author, and this 
' Eteostichon operis editi annum complectens' — 
rIte reCorDerIs qVo LethI (6 res bona) LeCtor, 

eCCe InsIgne tIbI prasChIVs eDIt opVs. = 1624 

i.e. O reader, that thou may est rigidly remember death {'luhich is a 
good thing), Lo I Praschius publishes this remarkable work. 

There are, however, but two chronograms in the whole collection 
of epitaphs. The first commences thus — 

In DoMIno IesV sIta spes est Vera saLVtIs. = 1570 

i.e. In the Lord Jesus is placed the true hope of salvation. On the tomb 
of the Hainzelius family, patricians of Augsburg. 

The other is on the tomb of Huldric Lingk. It is part of the 
epitaph concerning the deceased — 
hVnC ChrIstVs prIMa VoLfgangI noCte VoCaVIt 

natVs Vt est annos seX trIa LVstra qVater. = 151 1 

i.e. Christ called this man, in the beginning of the night of Saint 
Wolfgang (31st October), when he 7vas 66 years old. 


' T~X AS Bisthum Augsburg,' a periodical by Anton Stichele, com- 
[ } niencing in 1861 (Brit. Mus. press-mark 10260. dd.), 
supplies a good collection of chronograms, scattered through a large 
extent of historical and statistical information concerning the churches 
and benefices of the diocese. I take the places in succession as 

Ochlipsheim, on a cross put up in 1787 — L 

ChrIstVM aspICIte, erIt VobIs fortItVDo, VIrtVs, saLVs. = 1787 
i.e. Look to Christ., it null he your stre7igth, virtue, and salvation. 

K-obel, over an entrance to the Loreto Chapel — Z 

VerI refVgII LoCVs DoMVs LaVretana. = 1728 

i.e. TJie house of Loreto is a place of true refuge ; alluding to the Santa 
Casa at Loreto in Italy, which was imitated in some of the German 

On the Rath-haus — 
naCh IesV ChrIstI gebVrt IM Iahr L 

Vnser rathaVs hIer VVIeDer erbaVet War. = 1752 

i.e. 1)1 this year after the birth of Jesus Clirist our town-hall was here 

l^echsgemiind, at the church of St. Vitus, inscribed under a 
picture of Christ driving out the dealers from the temple ; the church 
was rebuilt in the year thus indicated — 

MeIn haVs soLL heIssen eIn betthaVs, nIt aeer seIn eIn Z 
kaVff oDer eIn sChWatzhaVs. = 1737 

i.e. My house shall be called a house of prayer, but it shall not be a place 
of merchandise or gossip. 

oiglohe, chapel of St. Sebastian, under a picture of the monastery 
and Virgin of Einsiedeln in Switzerland — 

o pIa VIrgo VIrgInVM, InVIoLata DeI genItrIX, esto 
PATRONA praenobILIs et InsIgnIs aLoIsII arCo eIVsqVe Z 
possessIonIs sIgLoe. = 1861 

i.e. O pious Virgin of Virgins, the inviolate mother of God, be thou the 
very able and very distinguished patroness of Aloysius ' Arco' and of 
his possession Siglohe. 

Worscheim parish church, on one of the bells — 
sIt Deo LaVs et gLorIa sVa In CIIMbaLIs bene 

fVsa fVI sVb D. CaroLo heMerLe pLebano hVIate. 
i.e. Be praise and glory to God in tlie ivell-sounditig cymbals. I was 
cast under Air. Charles Hemcrle, an inhabitant of this place. 








Ochefstall parish church, inscribed on a bell — 
sanCtVs aLeXanDer papa et MartIIr patronVs noster serVet L 
Nos In pIetate. = 1679 

i.e. St. Alexander, pope and martyr, our patron, preserve tis in piety. 

Jxenhartshofen parish church, on two of the bells — • 
I St. Et verbum caro factum est i.n.r.i. anDreas L 
BraVn paroChVs rennertzho VII reCtor teMpLI. = 1768 

2d. A fulgure et tempestate libera nos Domine Jesu 
Christe. hasCe nos oMnes IosephVs arnoLDt eXIstere 
feCIt. — 1768 

i.e. And the Word teas made flesh, i.n.r.i. Andrew Braiin, 
' parochus of Rennertzho,' the seventh rector of the church. From light- 
ning and tempest deliver tcs, O Lord Jesus Christ. Joseph Arnold lias 
made us all {the bells) to exist. 

Otettberg parish church, on a bell, a representation of the cruci- 
fixion, with these inscriptions — 

Et verbum caro factum est. Mater DeI aVXILIare peC- L 
CatorIbVs. Durch hitz des feurs bin ich geflossen. = 177.1 
Franz Antoni Weingarten in Lauingen hat mich durch 
Gottes hilf gossen. CaroLVs phILIppVs L . b . a serVI 
DoMInVs steppergae. = 1774 

i.e. And t/ie JVord 7C'as made flesh. O mother of God, help the sinners. 
Through the heat of tlie fire am I come. F. A. Weingarten in Lauingen, 
by God's help, cast me. Charles Philip, etc. etc. 

On the second bell, a representation of Saints Michael and Francis 
Xavier inscribed — L 

s.s.MIChaeL et XaVerIVs DebeLLatores InfernI. = 1774 

A fulgure et tempestate Hbera nos domine Jesu Christe. Z 
antonIVs WIrth paroChVs et DIreCtor teMpLI. = 1774 

i.e. Saints Michael and Xavier, com/uerors of hell. From lightning and 
tempest, O Lord Jesu Christ, deliver us. A. Werth, ^ parochus' and 
director of the church. 

On the third bell, a representation of St. Anthony inscribed — L 

s.antonI paDVane a CVnCtIs MaLIs erIpe serVos tVos = 1774 
antonIVs VVeIng.\rten De LaVIngen nos oMnes Con- Z 
feCIt. — in A 

i.e. O Saint Anthony of Padua, rescue tity sen'ants from all evils. 
Anthony Weingarten of Lauingen made us all (the bells). 

Also at Stettberg, Rudensheim, on the exterior of the church tower, 
under a representation of the saint — 

sanCte stephane ora pro nobIs et sis nobIs tVrrIs fortIs L 
proteCtIonIs In rIeDeLsheIM. = 1765 

i.e. Saint Stephen pray for us, and may est thou be to us a strong tower 
of protection in Rudcnslieim. 


Otrass parish church, over a door — 
soLI Deo aC sIne Labe beatIss. V. MarI^ honorI et L 
gLorI^. = 1 761 

i.e. To the only God, and to the most blessed Virgin Mary, witliout spot, 
to their honour and glory. 

U bersfeld parish church of St. GalUis, over a door — L 

eIVs sVb DIVI seCVre qVIesCItIs VMbra. = 1736 

qVIs VerVM hIC DIVVs nonnIsI gaLLVs erIt ? = 1736 

i.e. You rest securely under the shadow of that sai'nt. Truly wlio will 
this saint be but Gallus ? 

And on one of the bells in the Bride-tower — 
s. MarIa ConsoLatrIX gLorIa VbersfeLDae. = 1768 

i.e. Saint Mary, the consoler, the glory of Ubersfeld. 

Altheim and Schreizheim, the parish church of St. Vitus, inscrip- 
tion over the door to indicate its rebuilding in the year thus expressed — L 
aDoLesCentI MartIrI saCra. = 1753 

i.e. Sacred to the youthful martyr. 

The ' Pfarrliche ' of Schreizheim, on the middle bell — 
sVb gLorIoso regIMIne regIs nostrI LVDoVICI pIIqVe L 
antIstItIs nostrI petrI rICharzII. = 1837 

i.e. Under t/ie gloriotis rule of our king Lewis and of our pious bisJiop 
Peter Richarz. 

Uilingen Castle ; the date of the adaptation of a portion of the 
building to contain the archives of the bishopric was indicated by 
this inscription — 

arChIVI arCana In arCe DILIngana aLIbI LatentIa hVC 
transferrI IVssIt IosephVs epIsCopVs aVgVstanVs LanD- L 
graVIVs hassI^. = 1765 

i.e. Tlie archives and private papers elsewhere lying in t/ie citadel of 
Dilingen, Joseph the bishop of Augsburg, the Landgrave of Hesse, 
ordered to be transferred hither. 

Ochabringen, the building of the parish church of Saint ^gidius 
in 1778, is marked thus over a door — 

gLorI^ saLVatorIs DeI atqVe beatI aegIDII LaVDIbVs L 
saCra. = 1778 

i.e. Sacred to tlie glory of God the Saviour, and to the praises of St. 

JJinkelshiibel parish church, on the sixth, the tolling bell — 
PRO BEATA agonIa LegaVI Ioannes franCIsCVs bozenharDt L 
paroChVs aC DeCanVs LoCI. = 1725 

i.e. For the blessed agony (of Christ), I, John Francis Bozenardt, 
^ paroc/ius' and dean of the place, Jiave beqiteatlied this. 


Over the door of the chapel of the three kings — 
saCeLLVM hoC sanCtIs regIbVs sVb benefICIato sChVrer L 
pLVres restaVraVerVnt benefaCtores. = 1 794 

i.e. This chapel, io the (tliree) holy kings, many benefactors have restored 
under the incutnbent Schurer. 

-Uonauworth Holy Cross Church. Here is the tomb of Maria, 
Duchess of Bavaria, daughter of the Duke of Brabant, who died in 
1256. This inscription was placed on the adjoining pillar when the 
chapel was repaired in 1829 by Prince von Oettingen-Wallerstein. 
(Without this explanation it would seem to be an instance of a very 
early chronogram) — /, 

IsthIC gLorIose IaCet MarIa eraeantIna. = 1256 

i.e. Here lies gloriously Mary of Brabant. 

-Keimlingen parish church of St. George, above a door where a 
black cross is seen on the wall — /, 

sanCta CrVX Mea DVX. = 1730 

i.e. The sacred cross is my guide. 

r ussen parish church, over the door of the chapel of the Holy 
Sepulchre, built in 1735 — 

eXorto noV^ aetatIs phosphoro resVrgentI, gLorIose L 
saLVatorI nostro DICatVM. = 1735 

i.e. Dedicated to our gloriously-risen Saviour, the light of our new age 
again appearing. 

And over another door — 
sVrgentI nostrae saLVtIs aVrorae neo-xato In terrIs L 
DIVInI patrIs fILIo saCrVM. — 1735 

i.e. Consecrated to the Son of the divine Father, the neii'ly-7iscn light of 
our salvation in the earth. 

Oeeg parish church of St. Udalrich, over the high altar — Z 

DIVo VDaLrICo a paroChIanIs pIe renoVata seDes. = 1770 

i.e. A throne for the divine Udalric, piously restored by the parishioners. 

The chapel of St. Anna, over the door — Z 

CVM proLe tVa o sanCta anna Da prospera. = 1760 

i.e. With thy offspring, O Saint Anna, give prosperity. 

Z,e\\, over the triumphal arch — 
A pHs benefaCtorIbVs renoVata seDes AIarI.i: aVXILIa- Z 
trICIs. = 1783 

i.e. The throne of Mary, our helper, restored by pious benefactors. 

A narrative of the ruin of a monastery of St. Udalrich at Augsburg 
contains this line, giving the date of the event — Z 

petrVs VdaLrICI CoxCVssIt CasIbVs edeM. = 1474 

The letters d are not counted. 


ST. MICHAEL Church at Bamberg ' contauis ten or twelve rather 
stately monuments of Bishops of Bamberg, removed from the 
Cathedral at its restoration in 1838. The circumstance is indicated 
by this inscription on the wall, where the monuments now stand — 
sIsTE VIator, epItaphIa hIC reposIta sVnt : Corpora Vero -^ 
In sVMX ^De qVIesCVnt. = 1S38 

i.e. Stop, traveller, the monuments are placed here, but the bodies rest in 
the cathedral. 

Over the door of a small house in the little dilapidated quadrangle 
of St. James's Church at Bamberg, formerly inhabited by the clergy of 
the church, but now by poor people, with a weedy little garden in the 
centre, is an inscription much decayed, originally done in paint. 
Some of the letters are nearly obliterated, or appear only in a faint 
trace. I was able to make out that Bishop Carolus Sigismundus 
repaired the building at the date indicated by the concluding chrono- 
graphic line. The building is now sadly in ^yant of repair, and is 
likely to be ' improved away' along with the chronogram — >fc 

veDes CapItVLI Laeentes prIMVs restaVrat. — 17 18 

i.e. The bishop restores the falling houses of the chapter. 

Over the door of the slaughter-house by the river, beneath the 
figure of a full-sized recumbent ox, are these quaint verses and chrono- 
gram — 

Omnia habent ortus suaque incrementa sed ecce, 
Quern cernis nunquam bos fuit hie vitulus. -^ 

sVb hVIatIs fabrIC/E EXxRA-ORDlNARliE IMpensIs eXstrVCta. = 1742 

The same verse is over the slaughter-house at Nuremberg, but 
without the chronogram. 

A FOUNTAIN in the main street at Wiirzburg,' having an obelisk 
surmounted by a statue, has this painted on it — • 
LabefaCtatVs InIVrIa beLLI pr/EsIDe hpoLiCI sVperiorIs 
senatVs l.b. ab heVsLeIn st. CanonICo Cap & cantore neCnon 
raC C. p. n. Cons. Int. restaVrat Vr. — Renov. 1868. 

As the inscription stands it makes 1695, but if the three letters 
i, i, c, which are small, are counted, the date would be 1797. All 
the chronogram capital letters in the original are painted red. On the 
opposite side is this further inscription — 

aMpLIfICanDo CIVItatIs ornatVI. sub P.R. PeriLL : ac 
pergm crat: dlio. phiL ant christoph Ern l.b. de GUtten- 
berg EccLrm imp. etc. etc. (various titles) lisec pyramis 
surrexit. — Renov. 1868. 

The first three words make 1766. The rest is a mixture of capital 
letters having the appearance of chronogram, but really of no such use. 
Both inscriptions are unsatisfactory and disappointing, and are pro- 
minent examples of misleading chronography. 

^ It is surprising now to find so few chronograms in these places, when so many have 
emanated from them. See Index ' Franconia, plaudens,' etc. 


St. Colonatus, St. Kilianus a bishop of Wiirzburg, and St. Tolanus, 
whose martyrdoms are celebrated at Wiirzburg on Sth July. A medal 
thereon has this chronogram date — G 

haC Magna trIaDe patroCInante. = 1702 

i.e. This great triad being otir patron. 

AN old engraving representing the Rathstube, or sessions- 
chamber in the Rath-haus at Nuremberg, bears this chrono- 
gram date — 

Wen DIe gereChten DIe oberhanD haeen so gehets gereCht 
zV. — Prov. 28. V. 12. =1717 

i.e. IVJien tlie righteous have the upper hand then things go right. 

\Jn the Carls-bridge at Nuremberg are two obelisks, memorials 
of the visit of the Emperor Charles vi. ; one is thus inscribed — 
CaroLo seXto aVgVsto pIo aC feLICI ponteM hVnC Con- :^ 
seCrabat. s . p. Q. n. = 1728 

i.e. The senate and people of Nuremberg consecrated this bridge to the 
Emperor Charles tlie Sixth, the pious and happy. 

In the museum at Nuremberg is a commemoration medal repre- 
senting the bridge, with the same inscription, also a larger medal 
representing a bridge and imperial devices, with this inscription — >tc 

gLorIa Deo eXCeLso paX hoMInIbVs. — 1728 

Also a medal to Charles vi. representing a display of fireworks — 
L-ETA norIs CaroLo fIDeI DeDIt IgnIbVs Ignes. Die ^■. 
homagii xvi. Januarii. = 1712 

Also a square silver medal, probably a charm or ornament, having 
this inscription, with an armorial shield — >fc 

EST VbI DVX IesVs P.A.X VICto Marte gVbernat. =: 1648 

And a medal with a device of justice and plenty — :+: 

Des frIeDen Lobs geDenCken. = 165 1 

i.e. A memorial of the praise of Peace. 

All these medals being shut up in a glass case and in bad light, 
only one side can be seen. 

1 he Church of St. ^gidius was burnt down in 1696, and rebuilt 
1711-1718. The altar picture is by Van Dyck, the dead Christ in the 
arms of the Virgin Mary. Beneath it are these lines — 
seIn LeIb VnD bLVt ^ 

MeIn hoeChstes gVt. = 1718 

i.e. His body and blood my highest good. 

Over the chancel arch is this date — "^ 

gLorIa Deo eXCeLso In /EternVM. = 17 17 

There is also a dedication chronogram on the principal front of 
the church, but only partially legible. 


MONEY of the free state of Nuremberg. A florin of Ferdinand 
having the date of 1615, believed to be made for new year's 
gifts, bears this liexameter clironogram — 

VIVat aVIs, rota CresCat, oVet Leo, pIsCe-LeoqVe Ea. 

fLoreat, aC MaVrVs, tVrrIs qVoqVe faXIt 16 Va. = 1621 

i.e. May the bird live, may the wheel increase, may the lion 7-ejoice, and 
may the fish-lion flourish, likewise the Moor, and may Jehovah also 
become the tower. 

Tliis sounds hke a riddle ; the allusions are probably to the armorial 
bearings of one of the citizens. 

1 he new issue of coinage at Nuremberg (thalers and ducats) in 
the year 1628 and afterwards, bear chronogram mottoes, mostly in 
hexameter verse, to mark their date — F 

Candida paX reDeat paX regnet In orbe et In Vrbe. = 1628 
i.e. May beautiful peace return, tnay peace reign in the world and in the 
city. E 

VenI aVt sVbVenI tVIs o ChrIste reDeMptor. = 1629 

I.e. Come to, or aid thine own, O Christ, Redeemer. E 

paX bona nVnC reDeat Mars pereatqVe feroX. = 1630 

i.e. May good peace no7u return and may fierce Mars perish. E 

nVrInberga DIV ChrIstI sIt tVta sVb VMbra. = 1630 

i.e. Alay Nuremburg long be safe under the shadoic of Christ. E 

VIVIDa paX ChrIstI serVet nos teMpore trIstI. — 1631 

i.e. May the lively peace of Christ help us in the time of sorrow. E 

six paX In terrIs tanDeM et patIentIa VICtrIX. = 1632 

i.e. May peace and victorious forbearance be at length in the land. E 

paX aDsIt beLLVM fVgIat pestIsqVe seVera. = 1633 

i.e. May peace be present, may war flee away, and horrible pestilence. E 

sVbVenIat fInIs IVDICIVMqVe pIIs. = 1633 

i.e. May the end and judgment be a help to the pious. E 

restaVret paCeM IesVs DVX orbIs In Vrbe. = 1633 

i.e. Af ay Jesus the guide of the 70orld restore peace in the city. E 

arX esto hVIC VrbI DeVs et fortIssIMa tVrrIs. = 1635 

i.e. O God, be thou a citadel and a very strong tower to this city. E 

paX noVa nVnC reDeat Mars pereatqVe feroX. = 1635 

i.e. Alay 7iew peace now return and may fierce Mars perish. E 

sIt DeVs aVXILIVM tVta sIt Ipse saLVs. = 1640 

i.e. May God be our help and may he be our sure salvation. E 

VIVat paX ChrIstI sIt DVX sVb teMpore trIstI. = 1646 

i.e. May the peace of Christ live, may it be our guide in time of sorrow. E 

qVI reX IVstItIa IVDICIVMqVe VenI. =: 1648 

i.e. Come thou, who art the king, justice and judgment. Ea 

Magnas ferte Deo grates pro paCe reLata. = 1650 

i.e. Render great thanks to God for peace restored. E 

eXpeCtata reDI paX paX sVperVM aVrea proLes. = 1696 

i.e. Return expected peace, peace the golden offspring of heaven. 



eXoptata DIV paX CoeLI eX MVnere VenIt. = 1698 

i.e. The loiig-wished-for peace of heaven comes out from our service; or, 
The long-desired peace has come from the gift of heaven. 

teMpora nostra pater Donata paCe Corona. — 1700 

i.e. Crown our times, O Father, by giving peace. 

Inscription on the reverse translates, ' The republic of Nur- 
emberg celebrates the new century.' This is taken from 
Kelly's Universal Cambist, vol. ii. p. 214. F 

aVgVsto DoMIno tVta aC seCVra parente est. = 1721 

i.e. She is safe and secure, tlie Emperor being her lord and parent. 

A coin of Charles vi. for Nuremberg. Fa 

gLorIa In eXCeLsIs Deo atqVe In terra paX hoMInIbVs. — 1 736 
i.e. Glory to God in the highest, and on earth peace to man. 

Inscription on a medal — ■ 
ConserVetVr a Deo norIberga Vt C/esarI et IMperIo porro 
proVt antea InserVIre possIt. — 1732 

i.e. May Nuremberg be preserved, that it may be able to serve the 
empire and emperor henceforth as before. 

THREE chronograms made on the death of Hieronymus William 
Ebner, privy councillor, keeper of the crown-jewels' in Nurem- 
Vt reCtIs sVbnIXa qVaDrIs sIC fIrMIter aeqVo F 

sIstIt se VIrtVs ebnerIana sIbI. = 1752 

i.e. As resting upon four upright pillars, so firmly does the virtue of 
Ebner stand in justice. 

Ita VIrtVs ebnerIana fIrMIter aeqVo ConstabIt eXaLta- F 
bItqVe In VIa reCtItVDInIs. = 1752 

i.e. Thus the virtue of Ebner tvill consist firmly of justice, and will show 
itself in the way of righteousness. 

EN eVge VIrtVs, IVstItIa et fIDes ebnerIanI peCtorIs In 
VIa reCtI et probI tenorIs aeqVo fIrMIter egregIeqVe F 
stabIt. = 1752 

i.e. Lo virtue, justice, and fidelity of the heart of Ebner will stand firmly 
and illustriously in equity, in the zvay of right, and of an even course. 

AT Regensburg (Ratisbon), on a tablet in the cathedral 
cloisters — 
sIste VIator DeposIta hIC est rar^e SAPlENTliE eXaCt/E :+; 
IVstItLe, InsIgnIs pIetatIs et IntegrItatIs norMa. [Joseph=i737 
Franc: de Paula Badcr, prince bishop of Ratisbon.] 
DeVotIs tVIs oratIonIkVs anIM^ eIVs sVCCVrre et abI. = 1737 
i.e. Stop, traveller, here is deposited the tnodel of rare wisdom, perfect 
justice, marvellous piety and integrity, {name) by thy devout prayers 
succour his soul, and depart. 


In the cathedral cloisters, by an entrance door in an obscure corner 
close to the ground, a tablet to the memory of a Rev. Vicar of the 
cathedral; the pious request expressed in the chronogram which dates 
the epitaph is much obscured by dust and dirt; thousands of devotees 
who pass to the smartly-painted chapel adjoining are in ignorance of 
its existence, and no requiem is uttered — 

sIsTE VIator qVICVnqVe transIs, DICqVe, qV^so, H< 
reqVIeM. = 1 741 

i.e. Stop, traveller, whoever thou art that passest by, and say, I pray 
you, a requiem. 

In the Nieder-miinster church, over an altar — >|< 

MarIa sIne Labe ConCepta InterCeDe pro nobIs. = 1854 

i.e. Mary, conceived without stain, intercede for us. 

At the Ober-miinster church, an epitaph in the vestibule is dated 
thus — 

Tu VIator reCorDatVs qVIa Caro sVnt : spIrItVs VaDens et -if 
NON reDIens. Psalm Ixxvii. v. 39. = 1735 

(This quotation must be incorrect.) 

1 n St. James's Church, Ratisbon, formerly called the Scotch Church, 
the epitaph of Peter Montmedy, of Luxemburg, concludes with this 
hexameter and pentameter chronogram — • 
LVX bIs qVInta fVIt, fVIt et septena DeCeMbrIs -^ 

qV^ petro fIt noX et sIne fIne qVIes. = 1709 

i.e. It zvas the i^th day of December which was night to Peter, and may 
it be also rest without end. 

An epitaph to a lady contains this date ; the quotation, however, 
must be wrong — . '^ 

fLens sVspeXIt aD CceLVM. Daniel 13, v. 35. = 1721 

i.e. Weeping, she looked up to heaven. 

In St. Emraeram Church, in the vestibule, there are many epitaphs. 
These are the last lines of one of them — 

Hoc ergo illi gratulare apprecare ac De parI gLorIA H< 
tIbI MatVre ConsVLe. = 17 14 

Another ends thus — 
Tu viator precare : LVX perpetVa LVCeat eIs DoMIne In >tc 
VIsIone perpetVa ! = 1740 

i.e. Do thou, O traveller, pray that perpetual light may shine on them in 
the Lord, in perpetual vision / 

The adjoining epitaph to an eminent lawyer and judge ends thus — 
Tu viator ! qui spectator accessisti, orator recede, et pre- 
care ut pIVs et IVstVs IVDeX trIno CapItI tres IVstItLe ^ 
Coronas IMponat. = 1745 

i.e. Do thou, O traveller, who hast approached as a spectator, go a7vay as 
one 7cho prays, that the pious and just judge jnay place upon his three- 
fold head the three cro7vns of justice {?). 


The next epitaph is dated by these words — if. 

Et sic i:X,\Cte DIsCe A[orI. = 171 2 

i.e. And thus learn to die perfectly. 

A long epitaph in the church (St. Emmeram) containing a date 
1725 ends thus — 

abI VIator trIstIs LexIetVr DoLor, sI patrI pIo preCaberIs sjc 
reqVIeM. ^ 1725 

i.e. Depart, O sorrcnof id traveller, thy grief shall be asstmged if thou pray 
for rest for my pious father. 

Another long epitaph to a bishop is thus dated — if. 

VnVs CoMpenDIo VIrtVtIs eXpLet VnIVersa. = 1694 

Another long epitaph, without other date, concludes thus — if 

eCCe sVIs Deest et MorItVr die 27 Oct: £Etatis 81. =1712 

i.e. Behold, he is wanting to his friends, and he died on 2-jth day of 
October, aged 81. 

The final words are — ;^c 

DefVnCto preCare reqVIeM et abI. — 1712 

i.e. Pray for rest for the dead, and depart. 

iVledals on the cessation of the plague at Ratisbon— 
Deo opItVLante ContagIone fInIta ItInerIs LIbertas >fc 
reDDIta. = 1 7 14 

i.e. God helping us, tlie plague being ended, liberty of travelling was 
restored. if 

aDIVtore aLtIssIMo a peste LIberta seCVra. = 1714 

i.e. The Most High helping, the city was rendered secure from the plague. 

AT Passau, in Bavaria, on the outside wall of the Cathedra!, north 
side, are many mural tablets. Some of them are beautiful 
works in low relief on a fine-grained cream-coloured limestone. I 
gathered three chronograms there. 

Epitaph to one Schwarzhuhcr, who died 22d May 1768, aged 78, 
ends thus — 

ornaVer.vf hIs parentis eX VIVIs gratVs et DeVotVs fILIVs if 
aVgVstInVs CarMeLIta. = 1768 

Another tablet in a corner, placed high up, partly concealed by a 
water-pipe and obscured by whitewash. It contains an epitaph 
addressed by parents to their deceased children, and is thus dated — 
qVIesCIte ergo proLes MortV.e VIVatIs Deo atqVe oretIs if 
PRO parentIbVs. = 17S6 

i.e. Rest, therefore, our dead children, and may ye live to God and pray 
for your parents. 

Another gives the date thus — if 

oCtobrIs DIe VICesIMa qVarta; decessit. = 1714 

i.e. On the 2i,th day of October he died. 

8o LINZ. 

AT Linz, on the Danube. In the Ursuline Church, over the prin- 
cipal door — 
sVb eXCeLso aC VICtorIoso trIVMphantIs angeLICI prIn- ^ 
CIpatVs patroCInIo. = 1740 

i.e. Under the illustrious a?id victorious patronage of the triutnphant and 
a?igelic poTcers. 

in the Carmelite Church, over the chancel arch — 
IesV MarIa Ioseph Vos feratIs lis aVXILIa A qVIbVs >|c 
eCCLesIa obtInVIt sVbsIDIa. = 1859 

i.e. Jesus, Maria, Joseph, may ye bear help to those from rohom this 
church has obtained help. 

In the vestibule of the same church/ inscribed over the chapel of 
St. John Nepomucene. The date is given twice by dividing the 
chronogram as marked by the bars — • 

CapeLLa Coronate VIrtVtIs thronIqVe honorIs sanCto >|< 
IoannI nepoMVCeno ConseCrata, II hIC est InsIgnIs faM.e = 1726 
patronVs qVI sIbI pIos non sInIt ConfVnDI. = 1726 

i.e. The chapel of crowned virtue and throne of honour, has been 
consecrated to Saint Jo/m Nepomucene. He {God) is tJie patron of 
illustrious fame wlio does not suffer /lis pious ones to be confounded. 

In Linz parish church, over an altar of St. John Nepomucene — 
beatVs Ioannes nepoMVCenVs InVoCantI In angVstIIs :4c 
aDIVtor. = 1737 

i.e. The blessed John Nepomucene, the helper of tJwse 7vho invoke /dm in 
t/icir difficulties. 

Outside the same church, at the east end, a tablet to commemorate 
certain public benefits conferred by Abbot Alexander is thus dated — :4= 
CVI gratIas DICIMVs InfInItas. = 17 17 

-i.e. To w/iom we accord infinite thanks. 

Over the gateway of a building opposite the north side of the 
same church, beneath the statue of the Virgin Mary — :4^ 

HAS jeDes DeCanaLes gLorIosa VIrgo tVerI DIgnetVr. = 1719 
i.e. May t/ie glorious Virgin condescend to protect this decanal house. 

In the building adjoining the Minorite Church, ^ formerly the 
monastery, now the municipal offices, over a doorway adjoining the 
great hall — >tc 

CiESARl ET statIeVs In DeCoreM = 1708 

Charve Vero posterItatI reCorDatIoneM. = 1708 

i.e. In /lonour of t/ie Emperor and t/ie States, a?td as a memorial to our 
dear posterity. 

' There is another chapel in Ihe vestibule with a long chronographic inscription, which I 
was unable to copy for want of sufficient light. 

' There are some chronograms in the Minorite Church which I was prevented from 
copying. Also one over the altar picture in the Capucin Church, which I could not copy 
on account of the bad light, although I went three times fur the purpose. 


j\. statue stands on a pedestal outside a church, supported by 
two children, naked and chubby, one of whom holds a cross, and 
looks up to the principal figure, the other points to a page of an open 
book, on which are inscribed these words — >tc 

VsqVe In S/eCVLVM non DeLedItVr. KccI: 39. v. 12. — T727 

i.e. He shall not be destroyed for ever. 

At the Pilgrimage Church of Postlingberg, on the hill overlook- 
ing Linz ; on the chancel arch — >|< 
ARA BEAT/E LVgentIs neCeM fILII qVotIDIe prIVILegIata. = 1774 
i.e. The privileged altar of the blessed one mourning the death of her son 

IN the Cathedral of Vienna (St. Stephen's Church), on a tablet 
against a column in the nave — ^ 

obIIt IDIbVs MensIs IVLII CieLebs et pIVs. .^tatis lxiii. = 1724 
i.e. He died on i^thjuly unmarried and pious. 

A tablet against another column is thus dated — >|< 

cui precare viator bonI sVperI ConCeDant reqVIeM. = 1713 
i.e. For whom O traveller pray, may the poioers above grant rest. 

Over an altar against the same column — >|< 

CoraM Deo qVIs hIC erIt. — 1708 

i.e. Who will be here before God 1 

In St. Peter's Church, on a red marble tablet in an obscure 

place, part of a long inscription has this date — '^ 

a regIo C^sare LeopoLDo. I. et Magno. = 1702 

The inscription concludes thus — 

cui se, et sua cum suis hunc lapidcm ponendo, Integro * 

CorDe DeDICaVIt et anno post septima idus Junias — 1708 

In sanCta paCe pIe oeDorMIVIt. = 1709 

On the Trinity-column in the Graben, the inscription records the 
intention of the emperor Leopold i. to protect the religion he pro- 
fessed, and concludes thus — ^ 
Ita VoVI anno DoMInI saLVatorIs nostrI IesV ChrIstI. = 1679 
i.e. So I vowed in the year of our Lord and Saviour Jesus Christ. 

On the St. Mar)- column, which is surmounted by a statue of 
the Virgin — 

In perpetuam rci memoriam statVaM hanC eX Voto ponIt :+: 
fernanDVs III aVgVstVs.die. 17 mail = 1644 

i.e. In perpetual tnemory of the event Ferdinand ni. the august, placed 
this statue in pursuance of a vow. 

At Schonbrunn, near Vienna, on the pedestal of a column to the 
Virgin Mary, opposite the church — 


honorIbVs steLLIs Coronate DeIpar^ VIrgInTs pyraMIs if. 
ISTA restItVta fVIt. = 1730 

i.e. This column of the Virgin mother, crowned -with Jwnours and stars, 
was restored. 

1 he traveller Philip Skipton, in 1663, relates that the 'discalceat 
Augustins steeple at Vienna hath these inscriptions on it ' — 

1. testaMento aperto CLangenD^e pIetatIs. — 1652 

2. ornaMento LIbero aDept^ paCIs. = 1652 

3. osTENTO APTO CoMpLenD^ annosItatIs. = 1652 
i.e. As an open testimony of clanging, or far-sounding piety (alluding 
probably to the church bells). As a free ornament of peace obtained. 

As an apt sign of length of days to be fulfilled. 

SAXONY has the repute of having been the land of chronogram- 
makers, and I expected to find some good evidence of their work 
in public places or buildings in the capital city ; my search, however, 
was fruitless, except as to this one example now in the ' Green Vaults ' 
museum. A curious wood-carving, about 5 by 3 inches, represents a 
sheet of paper creased by folding at right angles, having on it, in raised 
letters, twelve rhyming lines in German, a sort of begging-letter 
addressed to the Elector John George of Saxony in 1665, by a certain 
sculptor. It is dated only by this chrongram at its conclusion — :4< 

patrI patrI^ CeLsIssIMo offert sUbDItUs. — 1665 

Tobi . Vopael?. Zittaw. 
i.e. The undermentioned offers this to the ?nost high father of the country. 
Tobias Vopcl of Zittau. 

ON the front of a large building facing the Danube, at Press- 
HAS /eDes popVLVs strVXIt CVrante senatV VsIbVs Vt >|< 
patrI/e MILItIs esse qVeant. — 1761 

i.e. The people built this house under the care of the senate, that it might 
be for the use of the soldiery of the country. 

\Jn the front of a large dilapidated, desolate-looking palatial 
building in ' Batthyanyi Plaz ' at Pressburg — 

CVrIa arChIepIsCopaLIs peCVLIo CarDInaLIs IosephI De >tc 
batthIan eXCItata. = 1781 

i.e. This archiepiscopal palace was built at the private expense of 
Cardi7ial Joseph de Batthian. 

Outside the Rathhaus at Pressburg, on a red marble tablet, is this 
hexameter and pentameter verse ; the building, however, is much 
older than the date thus indicated — 
Vrbs strVXIt teXIt reX Ipse at IWIt IoVa. >fc 

protegIt Vt CaroLVs fert DeVs VrbIs opeM. = 1733 

i.e. The city built it, the king roofed it in, Jehovah himself helped it. 
Charles protects, and God brings help to the city. 


Outside a house, painted on a small tablet attached to the wall ; 
the letters are very slender, and the words all run together, and are 
difficult to make out — 

^eDes has VItIatas franCIsCVs IosephVs reX apostoLICVs 
aVItIs LIberaLItatIs VestIgIIs InsIstens InsIgnI hoCCe :4; 
spLenDore nItere feCIt. = i860 

i.e. Francis Joseph, the apostolical king, treading in the steps 0/ his ances- 
tors' generosity, has made this decayed building to shine loith this remark- 
able splendour. (He in fact restored an old historical house.) 

On the four sides of the pedestal of a monumental pillar near the 
Kohl Market, in honour of the Virgin Mary, are the following inscrij)- 
tions, of which the first only is chronographic — 

Apoc: Cap. 12. v. i. aMICta soLe et LVna sVb peDIbVs ^ 
eIVs. = 1723 

i.e. Clothed with the sun, and the moon under her feet. 
Apoc: 12. V. I. Signum magnum apparuit in ccelo. 
Luc: I. V. 48. Respexit humilitatem ancilla; sua;. 
Apoc: 12. V. I. In capite ejus corona stellarum duo- 

On the summit of the pillar is a statue of the Virgin crowned with 

OVER the doorway of a building at the Royal Chateau at Buda — >fc 
CaroLVs seXtVs Me fVnDo eLeVabat. = 1730 

i.e. Charles VI. raised me from the foundation. 

Over the chancel arch of a church at Pesth — ^ 

In LoCo Isto DIMItte peCCata serVIs. — i860 

i.e. In this place forgive the sins of thy servants. 

ot. Anna Church at Buda, over the principal door — -Jf^ 

hanC /eDeM pII CLIentes anne posVere. = 1758 

St.. Elizabeth (of Hungary) Church at Buda, over the door. 
Copied with diflkulty, the words are much run together and crowded ; 
the inscription makes two hexameter lines, and gives two different 
dates, which I am unable to verify — ^ 

His CapVt eXorDIs {sic) fVIt VnICa gratIa MatrIs, = 1731 

traXIt In eXCVrsVs sanCtI Mens proVIDa patrIs. = 1740 

On a tablet over the door of an old house within the fortress at 

j¥.\o nobIs . CasV tIbI bVDa nefanDo LVX eXtInCta * 
reDIt. = 1795 

i e. In our day, O Buda, the light which was extinguished by wicked 
chance, has come to thee. 


The meaning of this is obscure ; another modern tablet is affixed 
to the house stating in the Hungarian language the names and dates 
of many celebrated persons who have occupied it. 

IN the centre of the principal street at Innsbruck, stands a white 
marble column, the monument of St. Anna, to commemorate the 
defeat of the French and Bavarians on St. Anna's day, the 26th July, 
1703. The pedestal exhibits much sculptured ornament, with inscrip- 
tions on its four sides ; those which are chronograms have the date 
letters marked with gilding, and there are also many Bible quotations 
which are applicable to the subject, though not needful to elucidate it. 

The first inscription, not a chronogram, is as follows — 
Marine virginis matri immaculatse filiae Divae Annse, ob >|c 
hostes tarn Bavarium quam Galium anno mdcciii Tyro- 
Ham invadentes, utrinque tamen et CEnioponto quidem 
in festo S : Annee Tridento autem in nativitate B . m . v . 
depulsos Tyrolensis provincia in perpetuam debitae grati- 
tudinis tesseram praesens monumentum ex voto posuit. 
i.e. To the Divine A?uia, mother of the Virgin Mary, her immaculate 
daughter, the province of the Tyrol has erected this monument by a decree, 
as a perpetual mark of merited gratitude, on account of the enemies both 
Bavarian and French invading the Tyrol in the year 1703, but 7-epelled 
on both sides at Innsbruck on the feast of St. Anna, and at Trent on 
the nativity of the Blessed Virgin Mary. 

The second inscription — 
hVC VsqVe perVenerat hostIs ; at non pLVs VLtra. qVare? 
qVIa In CassVM Laborat LVpVs VbI eXCVbat brIXIensIs if 
PASTOR be.\tVs CassIanVs. = 1703 

i.e. So far has ike enemy come, but no further. Why ? Because the 
wolf strives in vain where watches the blessed shepherd Cassianus, bishop 
of Brixen. 

The third inscription — 
VenIt Leo, VIDIt gaLLVs, non VICIt fVgIt Vero, erVpIt, 
eVasIt VterqVe. CVr Ita. VnVs eXterrVIt fVgaVItqVe 
eqVes nobILIs CappaDoX hVIVs patrI^e p.\tronVs sIngVLarIs >f£ 
georgIVs. = 1703 

i.e. The lion came, the cock (the Garil) saw, he did not conquer but fled, 
he ran away, he escaped both of them. Why so ? One noble knight, 
the Cappadocian (? Saint) George, the illustrious patron of this country, 
terrified and routed them. 

The fourth inscription — 
qVIet^: DorMIs fILIa athesIs Inter nepas ; qVIa pro te sfc 
VIgILat tWs pIVs pater VIgILIVs. = 1703 

i.e. Thou steepest quietly, my daughter Athesis \tlie river Adige'\ among 
scorpions ; because thy careful father (Saint) Vigilius watches for thee. 
[See Ezekiel 2. v. 6.] 


On the front of an old house at Innsbruck — 
restaVror post horrenDos ContInVo and VLtra perpessos ^ 
TERR^ MotVs— ANNO 1 500 — Rcstauratum tertio 1782. = 1671 
i.e. I am restored after dreadful earthquakes endured for more than a 

The house was probably built in 1500. Restored after the earth- 
quakes in 1671 ; and again restored in 1782. 

In the little church of St. John Nepomuc at Innsbruck, over an 
altar in the nave — 

honorI DIVI ChrIstI MartvrIs fLorICInI IgnIs noXII pro- ■:^ 
pVLsorIs. = 1834 

i.e. To the honour of the martyr for Christ, the holy Floricinus, the 
averter of noxious fire. 

In the little cloistered cemetery of St. Nicholas Church at Inns- 
bruck, on a marble tablet against the church wall — 

DoLete -f pLorate 


pIe IaCet 

IaCobVs antonInVs porrogger 

eCCLesLe sanCtI nIChoLaI 

epIsCopI benefICIatVs >i< 

CVratVs. = 1 738 

i.e. Grieve, lament. Here lies James Antoni?te Porrogger, tlie beneficed 
curate of this church of Saint Niclwlas, bisJiop. 

The inscription contains also the date 1738 in figures. 

ON a marble tablet outside the Kaiser Krone Inn at Botzen — -^ 

haeC DoMVs pLaCeisat aVgVsto. 1765 

i.e. Tilts house 7i'as satisfactory to the emperor. 

Probably Joseph 11., son of the Emperor of Germany Francis i. 
and of Maria Theresa. He succeeded to the throne in 1765. 

Over the entrance-door of the same inn (communicated by Dr. 
Brushfield, who copied it in 1876) — 

franCIsCVs I Caesar et LoDoVICa ConIVX In iiIs aeDIbVs 
pernoCtarant. XXVII oCtobrIs. = 1815 

i.e. The emperor Francis I., and Lodovica his wife, passed the night in 
this house. 27 October. 

This alludes to another Emperor, Francis I. of Austria. He became 
Francis 11. of Germany in 1792, and Emperor of Austria only in 1804. 
He died in 1835. 

Inscribed under a figure of the saint inside a small chapel at 
Botzen, near a bridge — >K 

DIVo IoannI nepoMVCeno proteCtorI. = 17 14 

i.e. To the holy John of Nepomuk, the protector. 

For particulars concerning this saint, see index, ' Nepomuk.' 

86 TIROL. 

In the church of Atzwang, a village about ten miles from Botzen, 
on scrolls, among the carved wood ornament of the pulpit. 
VoX CLaMantIs agIte Veros DIgnos qVe frVCtVs pcenI- :+: 
tentI^. = 1790 

i.e. The voice of one crying out, bring (or perform) fruits true and worthy 
of repentance. See Matt. 3. v. 3. 

On the west front of the church at Gries, near Botzen — 
In honoreM sanCtI patrIs aVgVstInI CLarI eCCLesI^ >|c 
Catholic^ propVgnatorIs. = 1774 

i.e. In hotiour of the holy father, the renowned Augustinus, defender of 
the Catholic Church. 

On the upper part of the church tower at the village of Tasens, 
Tirol— >K 

regI s^CVLorVM Ita DIVo LaVrentIo LaVs et gLorIa. = 1830 
i.e. to the king of ages, so to the holy Laurence, be praise and glory. 

On the front of a chapel at Ried, Tirol, is a fresco painting ; the 
Madonna is represented descending from the clouds bearing the 
model of a building ; and this inscription — >|< 

prIMI s^CVLI rIeDensIs Corona. — 1760 

The meaning is obscure, but it will bear this simple translation — Of the 
first age, or century, the crown of Ried. 

At Toblach in Tirol, on the ceiling of the parish church, which 
is ornamented with good fresco painting, is this inscription — 
DIVI loAtJIs atqVe sebastIanI honorIbVs pIa ferVensqVe >|< 
ComVnItas eXstrVXIt hoC opVs. — 1770 

i.e. A pious and earnest community has raised this work to the honour of 
Saint John and Saint Sebastian. 

Observe the mark of contraction in order to avoid the extra letter 
M in the word ' communitas,' which would have added 1000 years to 
the date. 

At Innichen in Tirol, over the door of Saint Michael's church — :^<: 
sanCte MIChaeL ! tIbI DeVotIs assIste. = 1760 

i.e. Holy Michael ! assist those devoted to thee. 

And inside, over the chancel arch — 
reparatIo LVCIferI, VICtorI DsIPARiE DefensorI, eCCLesI^ >|< 
hVIatIs tItYLarI, sIngVLa eX .eqVo trVtInantI, saCrata. = 1760 
i.e. T/ie restoration 7i'ork of ' Lucifer,^ consecrated to the victorious 
defender of the Virgin, the titular saint of this church, who tueighs all 
tilings Justly. 

This interpretation is perhaps questionable. 

JN iederdorf church, on a monumental slab in the graveyard, is an 
epitaph to various members of a family, concluding thus — 


GEDECHTNUS . 1st DIse gegenVVertIge DenCkhshrIfft sfc 
aVfgesteLLet VVorDen. = 1729 

i.e. They rest fit peace. As a Christian memorial this present monumetit 
has been erected. 

In the parish church of Gossnass, on the Brenner road, Tirol, 
under a fresco painting on the ceiling, representing Christ driving the 
dealers out of the temple. Probably it marks the date of all the 
ceiling decoration — >ts 

CcepIt peLLere De teMpLo. = 1751 

i.e. He began to drive them out of the temple. 

1 he following were procured from a rural parish by Doctor 
Oskar Frankfurter. Chronograms are abundant in the Tirol to mark 
local events ; the appointment of a new pastor, and even his age, or a 
village festival, are circumstances worthy to be so commemorated. 
Their composition, however, is frequently careless, little regard being 
paid to the necessity of avoiding superfluous letters. These, full of 
such faults, are inscribed on a rifle target at . . . 
sCharf avf die sCheIb in deM tIrolerLand 

sCharf AVF dIe feInd am Donaustrand. = 1854 

i.e. Hit on the target in Tirol, hit on the enemy at the Danube. 
Die feLsenbvrg die gott Vns gab 
bewaChen Vnsere waffen 
Vnd will der feInd eIn kvhLes grab 

tIroL wirds ihM versChaffen. = 1868 

i.e. Our arms guard the rocky fortress that God gave us, and if the 
enemy desires a silent tomb, Tirol unll procure it for him. 


zVm bLossen spiel die wehre 

eIn tropf der sIe niCht bravChen kann 

fVr freIheit, reCht, Vnd ehre. = 1869 

i.e. Never does the free 7nan wear the weapon for mere play ; he is a 

duffer who cannot use it for freedotn, justice, and hotwur. 

IN St. Stephen's Church, Constance, over the vestry door— * 

VoLVntarIe saCrIfICabo tIbI DoMIne IesV. = 1772 

I.e. I Ji'ill sacrifice to thee willingly, O Lord Jesus. 

And over another door — ^ 

fIat s.\CrIkICIVM LaVDIs et IVstItI.e. = i773 

i.e. Let the sacrifice of praise and justice be done. 

Very few chronograms are to be met with in Italy. During 
several tours, extending generally all over the land, and observing 
carefully some thousands of inscriptions, I have collected only these 

88 ITAL V. 

in the church of S. Maria degli Angeli at Rome, there is inserted 
among the marble of the inlaid floor, close to the wall, in the dextral 
section of the church, a small slab of coloured marble, with a border 
oval in shape, and about i6 by lo inches in size, containing an inscrip- 
tion thus — >\i 
IaCobVs . Ill . D . g . Magnae . brItannIae . et . C . reX . = 1 7 2 t 
The word rex is on the front of a crown which surmounts the oval ; 
and inside the oval is felix temporvm reparatio (not a chrono- 

i.e. James the Third, by the grace of God, of Great Britain, etc., king. 
The happy 7-eparation of the times. 

This alludes to some event in the career of the ' Pretender,' the son 
of James the Second of England. He led a dissipated life at Rome. 
He was acknowledged by Louis xiv. as King James the Third in 
1701. He married Princess Maria Clementina of Poland in 1719 ; his 
first son was born 31st December 1720, his second son in 1725. 
Separation from his wife afterwards took place. He died in 1765, 
and was buried at Rome, but not in this church. The chronogram 
date, 1 72 1, probably alludes to the birth of his son, the young 

The inscription ' Felix temporum reparatio ' (translated ' L'heureux 
renouvellement des temps ') occurs on a Dutcli medal to commemo- 
rate the peace of 1697. And ' Felicium temporum reparatio' is on 
medals of Constantine and his sons Constantius and Constans. An- 
other form of the inscription is on a German medal of 1705. 

J\.t Siena, in Italy, over one of the gates of the city, the Porta 
Caniollia, this inscription was put in 1604 to commemorate the visit 
of the Grand Duke of Tuscany — 

Cor MagIs tIbI sena panDIt. = iifc4 

i.e. Siena ope?is her heart more completely to thee. 


VENTS in the history of these countries have been 
marked by chronograms, from the time when the 
dominion of Spain over them was becoming weak, and 
Holland had commenced the revolt which resulted in 
the establishment of its independence ; and when also 
the Netherlands Provinces were a mixed possession of Spain and the 
Imperial house of Austria. Foreign influences, Spanish, German, 
French, English, were exercised with varying success and failure in 
this extensive field of political and social change ; hard times and 
cruel wars were endured by the inhabitants while the events were in 
progress. The historian gives us the consecutive narration of them, 
and the chronogram-maker goes over the ground, marking those suit- 
able for his purpose to use as illustrations. The following is a group 
of chronograms arising out of such history; there are however others, 
which for convenience' sake I have placed elsewhere in this volume, 
such as the allusions to Flemish monasteries, and the pageants held 
on the arrival of some of the Spanish and Austrian governors. 

A special feature in this group of Flemish chronograms is the 
prevalence of the hexameter and pentameter verse and the epigram- 
matic style of composition. It is needful also to observe that the 
letter D (= 500) is seldom counted. To the later ones, where the D 
is counted, German authorship may be attributed. 

1 he destruction committed by the iconoclasts in the churches of 
Flanders, especially at Valenciennes, is thus dated by Opmeerus — 
adVersVs regeM qVod frVstra eXtoLLerIs aVdaX, Bi 

VaLLenCena doCet dVra rVIna, CaVe. = 1567 

i.e. Because thou, O bold one, raisest up thyself against the King, Valen- 
ciennes a stern ruin teaches thee, beware I 



The Spaniards carried on the war in Holland with great cruelty ; 
a certain poet and theologian, Cornelius Musius, was ' martyred ' 
barbarously at Delft on ' 4 Idus ' (loth) December 1572 ; the following 
lines were written thereon by Arnoldus Sasbourius, formerly the 
president of the secret council of the King of Spain — 

' Martyris egregii meruit qui sanguine nomen, 
Unus tu, Musi, dicier ille potes.' 
Moreover Joannes Bollius, a priest of Louvain, made this ' pleasant ' 
chronogram on the circumstance — 

MVsIVs EST FATO heV fVnCtVs : SED NON sIne fato Bi 

qVI In ChrIsto hIC VIXIt, nVnC VIVIt non sIne ChrIsto. — 1572 
i.e. One who by his b/ood has deserved the name of a distinguished 
martyr, thou, O Musius, art able to be called thai one. 

Alas 1 Musius has been disposed of by fate, and yet not without a fate, 
for he who has lived here in Christ, tiotu lives with Christ. 

IVledal to Antony dc Strale, ' Dominus de Merxem et Dam- 
brugge,' II Aug. 1568. Executed, having been first tortured, by 
order of the Spanish governor, the Duke of Alva — 
antonIVs a straLe ConsVL antVVerpIensIs InIVsta aLbanI 
gVbernatorIs sententIa pro IVre patrI^ VILVorDLe A 
DeCoLLatVs fVIt. =1568 

i.e. Antoine de Strale, Burgomaster of Antwerp, 7vas beheaded at Vilvorde 
for the liberties of his coiaitry, by the unjust scnte?ice of Alva the governor. 
Vilvorde, in Brabant, was also the scene of the martyrdom of William 
Tyndale, the English reformer, and translator of the Bible. 

At Alcmar, in North Holland, the following hexameter line is 
inscribed in the great church, near the roof in the south transept. It 
alludes to the defeat of the Spaniards, who besieged the town in 1573, 
the general insurrection in Holland against Spain having commenced 
the year before — >|< 

CLareat oCtobrIs LVX oCtaVa aLCMarIanIs. — 1573 

i.e. Let the eighth day of October be illustrious to the people of Alcmar. 

A medal of Westfriesland, on the victory of the Dutch over the 
Spanish navy commanded by the Count of Bossu, on nth October 


DOOR LoVter gheVVeLt, Van MenICh heLt 

DER VrIIe VVestVrIesChe natIe 
Werd bossoV geVeLt: dIt hIer geseLt, F 

tot Lofteken Van gots gratIe. = 1573 

i.e. By the mere force of 7nany a hero of the Westfrisian nation, was 
Bossu conquered ; this is represented here as a sign of praise for God's 
mercy. The letters d are not counted. 

The treaty for the surrender of Groningen in 1594, by Spain, when 
it became a member of the United Provinces under William the Silent, 
of Nassau, is described in a book, ' Historia Belgica nostri, etc.,' by 
A. E. Metcranus, 1598, and this chronogram marks the date — 


qVIntILI In patrIVM foeDVs gronInga reVersa est, 

ET noVa nassoVIs parta troph.^a VIrIs. 23. ivlii. = 1594 

i.e. Groningeti returned into the national confederation, and nac trophies 
were gained for the men of Nassau on ■zid July. 

Antwerp was besieged by the Spaniards under the Duke of Alva 
and taken in 1576. Dreadful slaughter, witli the perpetration of 
shocking cruelties, ensued. The events are described in Motley's 
history. He says — ' The Spaniards seemed to cast off even the 
vizard of humanity. Hell seemed emptied of its fiends, etc. etc' — 
qVarta heV ! LVCe rVIt antVerpIa VICta noVeMbrIs Sc 

CIVe orbata, eXVta Lare, aC eXVta nItore. — 1576 

i.e. Antwerp falls, conquered oti the fourth of November, deprived of 
citizens, of household gods, and splendour. 

The Emperor of Germany sent a live elephant to the Netherlands 
for the entertainment of his subjects. A gigantic model of it formed 
a part of the decorations of the city of Antwerp on the occasion of the 
arrival of the Archduke Ernest as governor in 1594, and it is described 
by Bochius^ somewhat in these words, accompanied with a large en- 
graving of it : — ' Presently in proceeding to the old fish-market an 
elephant of vast size presented itself in the way of the Archduke, 
which sort of animal, because it was so seldom seen by the Belgians 
or by the rest of Europeans, the people of Antwerp produce in their 
annual pageant ; one had been sent by Emanuel, King of Portugal, 
to the Emperor Ferdinand, in the year indicated by these words ' — 

brabantInI VIDerVnt eLephantf.M. — 1563 

i.e. The people of Brabant have seen the elephant. 

On the same occasion, the arrival of Archduke Ernest, the fol- 
lowing was inscribed on a triumphal arch (the letters d are not 
counted) — 

saLVe, dVX anIMI prjEStans, CVI dIVIte CornV \ 
affVndVnt sVa VIrtVtes pr^LVstrIa dona : ( _ _ 

aspICe fronte hILarI, terra, 6 optate poLoqVe, C ~ '^'^'^ 

GENS hIspana tVo dIgnJ; qV^ ponIt honorI. / 

On a severe winter, when horses and carriages traversed the 
Scheld (stated to be) from 14th November 1564 to iSth February 
1564-5. There must be something wrong in the original, the chrono- 
gram makes 1477. The letters d are not counted — 
ConCVrrVnt Modo sChaLda geLV ad nataLIa XrI (sic). 

On the prevention of hostilities between the people of Louvain 
and Mechlin. The letters d are not counted — 

Vt sIt Charta DEO pIetas LaVs CLara LoVanII B 

tertIa septeMbrIs CondoCet orta dIes. = 1572 

^ Descriptio publica; gratulationis in adventu principis Emcsti, omnia a Joanne Bocliio 
conscripta. Antverpia;, 1695. 



The following is taken from ' Historia Belgicorum tumultuum,' by 
E. Eremundus : Amsterdam, 1641. 12°. The Duke of Alva closely 
besieged the city of Mechlin, and as there was no prospect of relief 
from without, the defenders made a sally and were defeated. The 
town was taken and sacked, the wretched inhabitants were slaughtered 
without distinction of persons or sex, and with great cruelty. ' In 
perpetual memory of the event this chronographic verse was made ' — 
hIspanIs, beLgIs, MeChLInIa beLLa seCVndo B 

heV doLor, oCtobrIs aspera pr^da fVIt. — 1572 

i.e. Alas grief ! beautiful MecJilin %vas ou tJie second of October a bitter 
prey to tlie Spaniards and to tlie Belgians. The letters d are not 

The following indicates the complaint of the oppression of the 
Belgians by their Spanish rulers. Observe the pun on the word 
' abiit '— 
betICa gens abIIt, CVr pLoras beLgICa ? dICaM, \ 

Respondent \ B 

A qVod In O non est LIttera Versa qVeror. ) = 

i.e. Tlic Betic race (tlie Spaniards) is gone, wliy dost tlioii lament, O 
Belgian 2 I ivill say. I complain because tlie letter A is not clianged 
into O. {That is to say abiit into obiit, gone but not dead.) This pro- 
bably alludes to the evacuation of Antwerp by the foreign troops. 

On the establishment of peaceful government by the Austrians in 
Brabant — 
paCe bona beat aVstrIades te beLga sed Ipse B 

faC tIbI CVM ChrIsto paX sIt et ICte safe. = 1577 

i.e. The Austrian blesses thee, O Belgium, until happy peace, but do tliou 
maize peace for thyself, let there be peace ivith Christ, and having been 
smitten do thou be loise. 

On the arrival of the Austrian governor at Brussels and the estab- 
lishment of peace. 
te beat aVstrIades MaII brVXeLLa CaLendIs \ Bi 

Cedant beLLa togIs, pIgnora paCIs habes. ) = 1577 

i.e. Brussels blesses tliee, fiiou son of Austria, o?i tlie calends of May. 
Let 7var give place to the robe, thou hast tlie pledges of peace. 
beLgICa paX redIIt VIrIdI CIngaMVr oLIVa ") Bi 

aVstrIaCVs VI Vat, VI Vat et aVrIaCVs. J = 1577 

i.e. The Belgian peace has returned, let us be bound with the green olive 
branch, long live tiie Austrian, and long live Orange. 

On the death of Vigilius, President of the Council of Holland, on 
8th May 1577 — 

VIgILIVs oCtaVa (fLet trIstIs frIsIa) MaI^ B 

asCendIt L^tI spLendIda teCta poLI. = 1577 

i.e. Friesland tueeps, Vigilius on tlie Zth May ascends to the splendid 
diuelliui's above. The letters d are not counted. 



On the inauguration of Ernest Bauer as Bishop of Lifege — 
EN VbI iMarCeLLI soLennIs CIrCVLVs Instat, B 


i.e. Behold ! taken the solemn ' Circultis Marcelli' is at hand the joyful 
shepherd strives to approach hisjlock. 

On the surrender of Bonn. ' Charles was captured by his own 
soldiers, Ernest the prince-bishop giving him up. Hence Bonn, it is 
said, was taken on the day sacred to Charles the Great, unde carmen 
hoc chronicum accipe ' — 

Magne tIbI CVnCtI gratantVr CaroLe, bonna, B 

pontIfICI preCIbVs, serVIt aperta tVIs. = 1584 

i.e. O great Charles, all people congratulate thee, Bonn (the rest is 

The city of Bedberg being besieged, the garrison surrendered, and 
were allowed to depart without arms, promising not to fight against 
Ernest the prince-bishop for six months. The narrative proceeds — 
Atque hora quarta post meridiem beDbergI fVrIas sVperaVIt 

NONA MartI, et 

hesperIas nono MartI fVgIente sVb VnDas ) B 

soLe fVrens baVaro eebber aperta fVIt. ) — 1584 

ie. On the ()th March at 4 p.m. he overcame the fury of Bedberg, 

and On the Cjth March, the sun setting below the tvestern u<aters, 

the furious Bedberg teas open to the Bavarians. (There must be some- 
thing wrong in the original, the first chronogram makes 15 19, and it 
should be 1584.) 

Concerning Ghent in 1584. The people beheaded their consul 
Hembis, and exposed the body to public ignominy in a period of dis- 
order and anarchy, ' thus the enemies of the king fought among them- 
selves, as the king would have done against his own enemies ; hence 
in the words of Psalm i o ' — B 

iEQVlTATEM VIDIt VVLtVs eIVs; and of Psalm 20, = 1584 

UoMIne In VIrtVte tVa LetabItVr reX. = 1584 

i.e. His countenance lias seen justice. O Lord, the king shall rejoice in 
thy power. 

Antwerp suffered greatly when besieged by the French, who were 
at length repulsed with great slaughter, and little damage to the 
citizens. The event was commemorated by this inscription put on 
the gate : ' quam Kipdorpicam vocant incote.' Bi 

aVXILIVM sVIs DeVs. = 1583 

i.e. God {brings) help to his oiun. 

Turbulent proceedings at Ghent, in which one Embisius was 
implicated, and suffered by the loss of his head, in this year — 
tV CaLVInIstIs fVeras CapVt 6 eMbIsI, Bi 

parCere sed CapItI non dIdICere tVo. = 1584 

i.e. Tliou, O Embisius, wert the head of the Calvinists, but they learned 
not to spare thy head. 



On the recovery of the town of Lier and the preservation of the 
inhabitants from the dangers of the war, ' Prid. Id. Oct. cio id xcv. 
heV deCIMa qVarta oCtobrIs, sed fata tVLerVnt Bi 

hostIbVs eXpVLsIs Capta, reCepta LIra. — 1595 

Albert, Archduke of Austria, Cardinal, Governor of the Nether- 
lands, comes to Brussels, and Philippus Numannus, an ' actuarius ' 
there, made this chronogram on the event — 
Vndenos febrVo dVM soL ConCLVderet ortVs, Bi 

brVXeLL^ aLbertVs regIa teCta tenet. = 1596 

i.e. When the sun was finishing his eleventh course in February, Albert 
occupies the royal divelling at Brussels. 

Concerning the war, and the city of Neuss, in Westphalia — 
nVssIa de nIhILo Vang sIC noMIne dICta B 

nVnC Vero nIhIL est, nILqVe deCorIs habet. = 1585 

i.e. Neuss called from 7W thing with an empty name, now indeed it is 
nothing, and has no beauty. The allusions are obscure. The letters 
D are not counted. 

An old engraving representing Neuss suffering the effects of siege 
and fire, with this epigram, very much resembling the foregoing one. 
The letters d are not counted — 
nVssIa de nIhILo Vano CognoMIne dICta 

nVssea sIC nVLLa, es, nVssea nVLLa. = 1586 

The city was captured by the Duke of Parma, and great atrocities 
were committed ; it is related that soldiers, robbers, all the people 
were slain, the town was sacked, and a senator was hung at the window 
of his own house on 26th July, 

noVesIon saCro reseraVIt Marte IaCobVsI B 

VICta CrVentaVIt fortIor anna^ LoCa. == 1586 

i.e. fames'^ has unlocked Neuss by a holy niar, Anna^ the braver has 
ensanguined the conquered places. 

The capture of Neuss was also thus indicated — 
nVssIa, feCerVnt, qVod Capta, IaCobVsI et anna,i B 

gLorIa soLa DEO, LaVs tIbI parMa dVCI. = 1586 

i.e. James and Anne ^ haiK so acted that Neuss is taken, glory alone to 
God, praise be to thee, O Duke of Parma. The letters d are not counted. 

On the proclamation of a peace with Spain the populace cried Out 
' Long live the King of Spain.' A medal thus inscribed gives the 
date— B 

franCICa CVM beLgIs ConCVrrVnt fcedera neXV. = 1582 

i.e. The alliance of France ivith Flanders is affirmed by a mutual knot. 
And after three years it was sarcastically said — • B 

franCICa CVM beLgIs, nVnC VIX, sInt fcedera IVnCta. = 1585 
i.e. Let the French treaties with the Belgians, 7i<hich are 7tow hardly so, 
become firm, or. Let there be a treaty between France and Belgium, which 
at present is hardly the case. The letters d are not counted. 

' It is not explained who these people were. 


On the submission of Antwerp, after a distressing siege, to Alex- 
ander Farnese, Duke of Parma, the Spanish commander in Belgium ; 
the allusion is obscure — 

VIrgo LegIt spICas antWerpIa CoLLa potentIs, B 

sVbIICIt hIspanI prInCIpIs IMperIo. = 1585 

i.e. The Virgin gathers thorns (?) (or han'cst ?) ami Anttverp bmcs her 
neck to the empire of the powerful Spanish prince {Pliilip /I.). 

The united provinces of Holland having solicited aid from England, 
Robert Dudley, Earl of Leicester, was sent by Queen Elizabeth to the 
Hague, to be Governor of the Netherlands. Public rejoicings took 
place on 4th January, and a triumphal arch was decorated with a 
painting of a rose, surrounded by burning candles, and inscribed, 
not ' Live the King of Spain,' but ' Vivat Regina,' and underneath was 
this chronogram — 

fLoreat h^C seMper rosa, CVIVs honore reVIXIt, B 

beLgIa LangVesCens, regIn/E saCra potentL = 1586 

i.e. Alay this rose, sacred to a poioerful queen, flourish for ever, by tlie 
honour of whom languishing Belgium has revived. 

Concerning Berchem. Frederic, Duke of Saxony, died at the seat 
of war, of a fever, from drinking too much new wine on i ith Decem- 
ber, and was buried with much pomp in Cologne Cathedral on 8th 
January following. 

beLLIpotens ChrIsto freDerICVs saXo VoCatVs, £ 

sIDera, te ChIron, soLe VIgente, tenet. = 1586 


The church of St. James, the tutelar saint of Spain, at Bonn, built 
by the Empress St. Helena, was destroyed by lightning in 1590. 
;EDEs qVaM CeLebrIs bonn.b ConstrVXIt heLena, Bi 

IaCobI festo fVLgVre taCta RVPr. = 1590 

i.e. The church 'which the renozcmed Helena built at Bonn falls struck by 
lightning on the feast day of Saint James. 

On the death in 1603 of Frederic Spinola, the admiral of the 
Spanish fleet employed on the coast of Holland. [By Max. Vrientius.] 
CORDE IthaCVs, deXtra /EaCIdes, paLInVrVs In Vnda Bi 

spInoLa, sVLphVre^ fVLMIne gLandIs obIt. = 1603 

i.e. Spinola an Ithacan at heart, a son of yEacus in might, a Palinurus 
on the sea, dies by the explosion of a bomb. 

On the termination of the siege of Bois-le-duc. [By M. Vrientius] — 
saCra IoVI sILVa est, MILVI proCVL kste bataVI, Bi 

aVstrLvCIs AQVILfe NGN nIsI sILVa p.\tet. = 1603 

i.e. The wood is sacred to Jove, ye Batavian kites keep away, the 
wood is open only to the Austrian eagles. (Silva, i.e. Silva-ducis= Bois- 

Maurice Buquoy, a military officer employed at the taking of 
Wachtendonck. The historian introduces this under the date 1605 ; 
the chronogram makes 1560. 


bVqVoII VIrtVs dVbIIs qVId possIt In arMIs, Bi 

VVaChtendonCka graVI CLade sVeaCta doLes. 
i.e. IVliat can the valour of Buquoy do in doubtful arms, IVachtendonck, 
thou grievest being subdued with lieavy siaug/tter. 

Anno 1605. Bergenopzoom was besieged, and the inhabitants 
were deficient in bravery in the defence. Max. Vrientius made this 
jocose chronogram — 

neC berga hesperIIs, neC CessIt geLdra bataVIs Bi 

eXCLVsVs prteda MILVVs VterqVe sVa est. = 1605 

i.e. Neither lias Bergenopzoom yielded to tJie Westerns (the Spaniards), 
nor has Gelders yielded to the Batavians, eit/ier of them as a bird of 
prey, is excluded from his booty. 

The Marquis Ambrose Spinola, the Spanish commander, on the 
arrival of the Archduke at Brussels as Governor, departed to Spain, 
making his journey through France. Max. Vrientius made this 
chronogram thereupon — ■ 

VenIt, VICIt, abIt, tVVs ILLe 6 beLgICa VIndeX Bi 

spInVLa, spIna abIens, et rosa pVLCra Manens. = 1605 

i.e. Spinola came, conquered, and departed, he thy vindicator, O Belgium, 
the tliorn departing and the fair rose remaining. (Observe the play on 
the words Spinula and Spina.) 

On the establishment of peace in Belgium, ' many verses were 
written, Judocus de Weerdt was the principal composer ;' ' this is one 
of them ' — 

beLgIa dIV dIsCors fVIt eXItIaLIbVs arMIs, Bi 

nVnC eXpers LVCtVs fcedera paCIs habet. = 1609 

i.e. Belgium was for a long time at war with destructive arms, now 
being free frojn grief it lias a treaty of peace. 

On the siege of Ostende, begun in 1601, finished in 1604. The 
name, it was said, is an omen of peace — ' C 

ostenDe nobIs paCeM. = 1601 

ostenDaM InItIa paCIs. = 1604 

i.e. Show to us peace.— 1 7vill show the beginning of peace. 

A medal representing the siege of Ostende — Aa 

Itane fLanDrIaM LIberas Iber? = 1604 

i.e. Is it thus, Spaniard, that thou deliverest Flanders 1 and that from 
gold you turn it to copper? {i.e. from prosperity into poverty). 

On the surrender of Ostende, part of a sentence and a play on the 
name of Spinola — Bi 

ostenD.'E erasIt fataLIs spInoLa spInaM. =■ 1604 

i.e. Spinola extracted tlie thorn {spinam) from tite fated, Ostende. 

The peace which followed was commemorated by a medal, with 
this simple inscription — guiESCO . do . loc . l\. i.e. I rest, 1609. 

' It is related in ' Lcs delices des Pays-bas,' by J. B. Christyn, cd. 1720, that tliis siege 
lasted 3 years, 3 montlis, 3 weclis, 3 days, and 3 hours ; the cily was tal<en on 12th Sep- 
tember 1604, by Ambrose Spinola, the general of the army of tlic Archduke. 


Medal on the peace between Philip 111. of Spain and the United 
Provinces — • A 

reqVIes post tot DIsCrIMIna. = i6og 

i.e. Rest after so many dangers. 

Medal on an event in the war of the period, on which Le Clerc 
makes this remark, ' Spain finding she could not reduce the United 
Provinces, and that even the inundations fought against her, tried to 
parley for peace, and to treat them as a free and independent nation ; 
to what fatal extremities was proud Spain reduced.' Aa 

NGN teMere faLLItVr non fIDens. = 1607 

i.e. Yon do not easily deceive him who is suspicious. 

Medal on the negotiation for peace between the commanders 
Prince Maurice and the Marquis de Spinola — A a 

et DoMIxVs perfICIet pro eIs.9.april. = 1609 

i.e. And the Lord u<ill accomplish it for them. 

A medal referring to the siege and capture of Jiilich on the 
frontier of Netherlands and Lower Rhine, by Prince Maurice of 
Nassau, has this date — E 

eXpVgnat IVLI.« robVr VI MaVrItIVs DVX. = 1610 

i.e. Maurice the general takes by storm the strength of Juliers. 

At Utrecht. The epitaph of Joachimus Hamconius, a distinguished 
priest, contains this verse — 

LaVrea qVId sophI.e? qVId saCka LICentIa, et ordo? Bg 

pVLpIta qVId? VeLoX transVoLat oMne deCVs. = 1607 

i.e. What is the laurel of rvisdom ? JF/uit is the sacred liberty and 
order 1 What is the pulpit 1 All glory quickly passes away. 

At Bommel in Gelderland. The tower of the church was burnt 
in 1538, this chronogram was afterwards put thereon — 
HitC habVIt tVrrIs fastIgIa, fVLMIne fLagrans Bg 

CorrYIt, aC toto VertICe nVda stetIt. = 1538 

i.e. This to^ver had pinnacles, set on fire by lightning it fell, and stands 
deprived of its whole summit. 

At Zierikzee in Zeeland. The history mentions the burning of 
the church by lightning in 1466. This chronogram was aftenvards 
put up in allusion to the words of an introit, ' Terribilis est locus iste,' 
taken from Genesis xxviii. verse 1 7, which had been usually sung at 
the annual dedication festival, and it may be inferred from the 
chronogram that the disaster happened on its eve — Bg 

Cras Cane terrIbILIs : non possVM ; CVr? CadIt IgnIs. = 1466 
i.e. To-morro^o sing terribilis : / cannot ; Why I Eire falls. 

Breda is described by Grammaye the historian (who published his 
book in 1708) as a splendid and important city; the following two 
chronograms appear to have been made by him, respectively 250 
and 1 70 years after the events which they indicate — Be 

aLta bred.b tVrrIs MarCeLLI noCte Cadebat. = 145 7 

i.e. The high tower of Saint Marcellus at Breda fell in tlu night. 



The other consists of the concluding words of a chapter, ' Bredana; 
fortunae vicissitudines carmine expressas Hbet subjungere' — 
AN tIbI LaVs fronsberChe erat InVICta Vrbe paCIsCI? Be 

hostI neMpe anno hoC est breda pr^da tVo. = 1527 

i.e. Was it any praise to thee, O Fronsberg, to covenant with a conquered 
city? Indeed in this year Breda is a prey to thy enemy. Tliis Frons- 
berg, a German miUtary commander, died in 1536. 

Breda seems to have been unfortunate in the matter of its towers ; 
a description of Breda by T. E. van Goor, Hague, 1744, thus 
mentions a disaster, ' Anno milleno centeno bis duodeno, castrum de 
Breda cum turri corruit alta' {i.e. in 1124). And a large engraving 
of the church of Saint Marcellus shows the present condition of the 
tower, and (by a folding addition) its height before the fire, which is 
alluded to by some verses concluding with this chronogram — 
Van't bLIXIM VIer VerVonkt, InVaLLen en VerbranDen. = 1699 
i.e. By a flash of lightning it was caught, fell down, and burnt. 

A book, ' Obsidio Bredana armis Philippi iv. auspiciis Isabellse, 
ductu Ambr: Spinolse perfecta.' By Herman Hugo, Antwerp, 1626, 
folio (Lambeth Palace Library, 18. c. 15). It contains the three 
following chronograms — 

' Programma chronicum portu Hagensi affixum.' 
phILIppVs hIspanI/e reX gVbernante IsabeLLa CLara eVgenIa 
obsIDente spInoLa hostIbVs frVstra In sVppetIas ConIVran- 
tIbVs breDa VICTOR potItVr. = 1625 

i.e. Philip, king of Spain, when Isabella Clara Eugenia was governing, 
Spinola besieging, the enemies in vain combining tozuards the relief, gains 
Breda as conqueror. 

aMbrosI spInoL^ VIgILantIa breDa eXpVgnata. = 1625 

i.e. Breda captured by the skill of Ambrose Spinola. 

reX breDaM CepIt qVInta IVnII. = 1625 

i.e. The king took Breda on the ^th of June. 

Breda was besieged by the Spaniards in 1625, for eleven months ; 
the following chronograms, somewhat varied from the foregoing ones, 
further illustrate the occasion — Ba 

arte InVasa prIVs, DeIn Marte sVbaCta fVIstI. = 1625 

anno reX saCro breDaM sIbI IVngIt IberVs. = 1625 

phILIppVs reX hIspanI^, gVbernante IsabeLLa CLara \ 
eVgenIa Infanta, spInoLa obsIDente, qVaternIs regIbVs >= 1625 
frVstra ConIVrantIbVs breDa VICtor potItVr. j 

i.e. Invaded first by skill, thou wert then subdued by force. In the sacred 
year the Spanish king unites Breda to himself. Isabella Clara Eugenia 
the Infanta being regent, Spinola besieging, four kings combining in vain, 
Philip the king of Spain gains Breda as conqueror. 

The destruction of tiie town of Balliolum by fire in 12 13 has been 
thus marked — (■^"'■) C 

baLLIoLVM InCendItVr. = 1263 

i.e. Balliolum [Berchem? or Baillcul? or Belle 1^ is burnt. This 
chronogram was probably made four centuries later. 


'I'eruana sive Morinum (the jirovince of Boulogne); the destruction 
of a town and cathedral by the soldiers of Charles v. was thus 
marked — C 

DeLetI MorInI. = 1553 

I.e. The tlmigs of Morinum are destroyed. 

On the building of the town of Bois-le-duc in 1 184, this chronogram 
was probably made by J. B. Grammaye, circa 1700, about 680 years 
after the event — Be 

godefrIdVs dVX e sII.Va feCIt oppIdVM. = 1184 

i.e. Duke Godfrey out of a wood made a town. 

At Dendermonde, the epitaph on the wfe of Jacobus Sexagius 
commences with this double chronogram and anagram. The same 
letters compose each line — Be 

MarIa De sestICh = 1602 

aCh.' M'Ita DeserIs. = 1602 

Quo properas mea Vita ? Nimis properasse dolebis, 
Hue ubi sollicitos ventilat urna reos. 
Cur M'Ita DeserIs ? aCh ! Quis te malus abstulit error. 
i.e. Why dost thou desert me i Ah ! what unfortunate error has taken Be 
thee away 2 = 1602 

A medal struck in Holland by order of the Senate to commemo- 
rate the discovery of the Gunpowder Plot (which endangered James i. 
of England and the Parliament then assembled). The obverse repre- 
sents a snake gliding amongst lilies and roses, inscribed detectvs 
Qvi latvit. s. c. On the reverse is the radiate name of Jehovah 
within crown of thorns, inscribed — Aa 

NON DorMItastI antIstes IaCobI. = 1605 

i.e. Thou hast not slept, thou protector of James. 

Medal relating to the peace between Holland and Spain by the 
treaty of Westphalia, when the independence of Holland was recog- 
nised by Europe — A 
g.\VDIa brVXeLLaM paX eXortata reVIsIt. = 1648 
i.e. Joy, the wishedf or peace has returned to Brussels. 

Another medal on the same treaty, signed by the Emperor of 
Germany and the kings of France and Sweden — Aa 

C/ESArIs et regVM IVnXIt paX aVrea DeXtras. 24. sbris. = 1648 
i.e. Golden peace has joined the right hands of the emperor and the kings. 
24th September. 

Medal to Albert and Isabella of Austria and Spain. The obverse 
is inscribed, Vigiliis faustoque labore. i.e. By vigilance and 
happy labour. The reverse has A 

fIDeLIs reVoLVtIonVM eXItVs. — 1634 

i.e. The sure end of ra'olutions. 

Epitaph of Prince Frederic Henry of Orange, Count of Nassau. 
He was Stadtholder from 1625 to 1647 — 


hIer rVst prIns freDerIk De eataVIer en heLt, | Aa 

DIe spanIe tIIt en Wet Van Vree en VrIIhIIt steLt. f = 1647 
hIer rVst oranIes prIns, VVIen DeLft sIIn VIIeg en graf. ( Aa 
en krIIgs-eer, een LaVrIer, en goD zIIn VreDe gaf. J = 1647 

i.e. Here lies Prince Frederic of Holland, i/iis brave man, this hero, 
has given to Spain a period of love, peace, and liberty. Here lies the 
Prince of Orange, who lias at Delft /lis cradle and his tomb. He has 
for the honour of war a laurel, and God gives him His peace. 

Medal on the relief of the garrison of Schenk in the Netherlands, 

represents the prophet Elijah being fed by ravens — A 

Vt paVIt eDaX VateM CorVVs. = 1636 

i.e. As the devouring raven fed the prophet. A 

fortVna reDVX VersVra VICeM. = 1636 
i.e. The turn of fortune causes a favourable change. 

Medal on a peace between France and Holland — A 

DabIt popVLIs paCeM .anno . mdclvii. =- 1657 

i.e. It will give peace to the people. 

Medal to John of Austria, son of Philip iv. of Spain, governor of 
the Netherlands, represents a military tent surmounted by three 
coronets, and containing ' La chasse,' that is, a shrine or reliquary 
chest, and this chronogram — A 

MIraCVLoso festo aDora. = 1656 

i.e. Obserue this miraculous festival. 

The medal alludes to his defeat of the French. His success was 
commemorated in the next year by another medal struck at Antwerp, 
having the portrait of the King of Spain and this inscription — Valen- 
cianam liberasti, Condatumque recuperasti ; i.e. You have saved 
Valenciennes and recovered Condee. On the reverse is a view of 
Valenciennes and this inscription — 
MIraCVLoso Deo. hostem fugasti. 1657. 

i.e. To God the author of miracles. Thou hast put the enemy to flight. 
1657. (The chronogram makes 1656.) 

Medal to Leopold, Archduke of Austria, Viceroy of the Nether- 
lands, by the Magistrates of Brussels — A 

LeopoLDo proregI beLgarVM. = 1656 

i.e. To Leopold, Viceroy of Flanders. 

Mars De Voto e Lare paCIs, = 1656 

fIDeLI MILItIa et LegatIone. = 1656 

i.e. May Mars be far from our household of peace, through the fidelity of 
our army and our embassy. The words Mars and Lare compose in 
the motto of the family of William Frederic de Marslaer, a magistrate 
of Brussels. (■*''''•) 

Medal to that same magistrate — A 

Mars, ferrI DeCVs, e Lare. = 1656 

i.e. May Mars, the glory of arms, be far from our house. The chrono- 
gram is also an anagram on his name, Frederic Marselare {sic). 


A medal relating to a bloody battle of the period, in Dutch histoi)-, 
has the single word — A 

haCeLDaMa. = 1650 

i.e. The field of blood. 

On a medal relating to the deliverance of the town of Cambra}' by 
the Prince Conde on 3otJi May — 

ConDeo VrbeM LIherantI. = 1657 

i.e. To Condi, delivering the towti. 

A British Museum manuscript, No. 32,953, page 219, contains 
Latin verses by J. Westerbaen, addressed to Prince William 
Henry of Holland, concluding thus — 

prIns VVILheM henrHks soon begon Van eersten steen 
Van Iaeren Ioxgh, Van harte groot. Van hanDen kLeen. = 1636 
i.e. The son of Prince William Henry began from the first stone, young 
of years, great of heart, small of hands. 

Also verses, ' Ad celsitudinem suam [the Prince of Orange] novi 
anni auspicium chronographicum,' consisting of six lines. The second, 
a pentameter, is this — 

EN DoMVI FF.LIX annVs araVsIaOe. = 1678 

i.e. Behold a happy year to the house of Orange. 

In the same \-olume is a large printed sheet of verses on the birth 
of Joseph, afterwards the Emperor Joseph, comparing him to the two 
Josephs of the Old and the New Testaments, himself being the third 
in celebrity. The verses are both in Latin and Dutch, and this 
chronogram indicates the date — 

o partVs feLIX aVstrIaC^ DoMVI ! = 1678 

i.e. O happy birth to the house of Austria 1 

British Museum manuscript, No. 22,953. ^ volume of letters of 
eminent Dutchmen has some verses in Latin by Conrad Schenck, 
addressed to Peter Moutz on his marriage, ' cum lectissima et castis- 
sima virgine Anna Van Lom Segeri filia, at Venloo, 4 Non: Febr: 
163 1.' This is the last line — 

foeDere ConIVgII IVnXIt se MoetzIVs, ann^. = 1631 

i.e. Moetz has joined himself to Anna by the compact of wedlock. Other 
verses on the death of the same Peter Moutz in the following year, 
7 Kalend; Febr: 1632, conclude with this verse — 
postrIDIe paVLI petkVs MoVtz raptVs ab orbe 

VercIt In .ethereI regna beata poLI. = 1632 

i.e. The day after St. Paul, Peter Moutz, taken from the world, moves to 
the blessed kingdoms of the heavenly skies. 

In the same volume, at page 267, is a long Latin elegy to Philip iv. 
of Spain, King of the Netiierlands, on the death of his son Prince 
Balthasar Carolus, dated 1646 ; the 33d and 34th verses are these — 
LVX NONA oCtobrIs LVX DIra est: oCCVb.\t H/ERES, 

SPES DeCor, heVs! soLII baLthasar hesperII. — 1646 

i.e. The ninth day of October is a terrible day ; the heir dies, alas 
Balthasar the life and glory of the western throne. 


The last two lines, after several pages of verse, are these — 
heV ! SPES regnI, IDVs oCtobrIs septIMo, IberI 

pVbes qVI VotIs VIVeret orbIs, obIt. = 1646 

i.e. Alas, the hope of the Iberia7i kingdom dies on the seventh day before 
the ides of October, the youth who would true by the prayers of the whole 

A BOOK, ' De Historie van Belgisoft chronycke der Nederlandsche 
ondtheyt.' By Marcus van Vaernewyck, Antwerp, 1665, 4°. 
published by Reynier Sleghers, and dedicated by him to Servantius 
Vaes, an ecclesiastic of high position in the Prasmonstratensian order, 
and bishop of Everbode. These chronograms follow after the title- 
page— Dobbel Jaer-schrlft. 

De opDraCht aen heer serVaes Vaes preLaet tot eVerboDe. = 1665 
loNT MInneLIICk Vvven VrIenDt. = 1665 

Noch een enckel. 
MInt goDts Last: VerbLIIt, en bLIIft stant Vast. = 1665 

The second chronogram is faulty because two letters V=ioare 
not counted. 

At page 439 are some verses in old Flemish language, with 
occasional letters printed large, making the dates 1537 and 1540, and 
another at page 448, all very faulty indeed ; every line contains many 
numerical letters which are not counted. They are intended as 
chronograms, but cannot be accepted as such. 

MEDAL (see Plate IL) to Philip iv. of Spain and Netherlands, 
on peace with France after war in the Netherlands — 
phILIppo qVarto Magno pIo paCIs DatorL = 1660 

i.e. To Philip the Fourth, the great, the pious giver of peace. The 
sentiment implied by this inscri])tion is scarcely supported by history. 
He was unfortunate in war with the Dutch and French ; he lost 
Portugal through insurrection in 1640, he was obliged to recognise 
the independence of the Provinces by the peace of Westphalia, in 
1648; the long war with France was terminated by the peace of the 
Pyrenees in 1659, and the loss of territory. He died in 1665, and 
was succeeded by his son Charles 11., then only three years old. 

Medals on the marriage of Charles n. of Spain and Netherlands, 
the last of the Austrian line — A 

CaroLVs reX hIspanI^ DVXIt annaM neobVrgI^. = 1689 

i.e. Charles., king of Spain, has married Aime of Neuburg. 

Another medal represents his portrait — A 

MagnVs reX CaroLVs eVrop^ VInDeX. = 1691 

Also her portrait inscribed — 
orLuVr eX te Infans aVgVstVs DeLICI^e generIs 

hVManL = 1 69 1 

i.e. King Charles, the great defender of Europe. — May there proceed 
from thee an august infant the delight of the human race. 


PI I. 


Another with this hexameter and pentameter verse — 
faVsta DIes regI qVa IVngItVr anna MarIa, A 

qVIppe feret soLes H/eC tIisI Ibere noVos. = 1689 

i.e. Happy day, in tuhich Anna Maria is married to the king, indeed 
may it bring new sunshine to thee, O Spaniard. 

Another with this hexameter — A 

DIV VIVIte InCoLVMes reX' atqVe regIna. = 1690 

i.e. May ye live long in safety, O king and queen. 

Charles reigned from 1665 to 1700, during which time Spain was 
reduced to the most miserable condition at home by bad administra- 
tion, and abroad by reverses sustained by her arras. Three successive 
wars with France ended only in the treaties of Aix-Ia-Chapelle, 1668, 
Nimeguen, 1679, and Ryswick, 1697, all of which were extremely 
humiliating to Spain. On his death without issue, the thirteen years' 
war of the succession took place. 

These inscriptions were placed over a throne on the inauguration 
of Charles 11. of Spain as Count of Flanders at Ghent, on 2d May — Bb 
regIs CVM popVLo foeDVs. = 1666 

popVLI CVM REGE foeDVs. = 1666 

i.e. The compact of the king 'with the people. The compact of the people 
■with the king. 

Medal to him represents a plan of the new fortress of Charleroi, 
inscribed — A 

propVgnaCVLVM patrLe Dat nobIs. = 1667 

i.e. He gives us this defence to our country. 

The name of the place was Charnoy, a mere village ; it was 
changed in honour of the king, who raised it into importance. 

^Iedal to him representing the fortifications of Ostende, is 
inscribed — A 

neptVno id frenVM CaroLVs apposVIt. = 1672 

, i.e. Charles has placed this bridle on Neptune. 

A large medal (see Plate I.) represents a fleet of warships, and a 
fierce lion with cannon and weapons on the foreground shore, 
and this hexameter inscription — Aa 

sIC fInes nostros Leges tVtaMVr et VnDas. = 1667 

i.e. Thus we protect our territory, our lazas, and our waters. Tlie 
medal was decreed by the senate of Amsterdam after peace esta- 
blished with Spain and England. 

A jetton struck at Brussels bears an allegorical representation of 
St. Michael, the tutelar saint of the city — A 

DlVVs MIChaeL In peste patron Vs. = 1668 

i.e. Saint Michael, our protector in the plague. 

Medal on the occasion of some military and religious demonstra- 
tions ; the obverse is thus described : — ' La chasse dans laquelle on 


garde encore a Bruxelles trois de ces Hosties,^ entourde de ce chrono- 
graphe tir^ du Psalmiste 76. v. 14.' A 

tV es UeVs qVI faCIs MIrabILIa. = 1670 

i.e. Thou art the God that doest loonders. 

The reverse bears the same chasse, which is described as con- 
taining a cross of gold and the three hosts in its centre, under a 
canopy richly embroidered with pearls and precious stones, valued 
at 6000 golden ducats, presented by the Archduchess Isabella, and 
this hexameter chronogram — A 

PERFOSsVs DoMInVs treCentIs IVbILat annIs. = 1670 

Another medal on the same occasion, bearing a similar device, 
is thus inscribed — A 

Deo sVo IVbILantI MVnIfICa. = 1670 

i.e. Liberal towards her God on the occasion of the Jubilee. 

A jetton for the use of the treasury of Brussels at the time of the 
siege is inscribed — A 

DeproMens In propVgnaCVLa thesaVros serVo. = 1671 

i.e. I preserve my treasures by spending them in my defence. 

A jetton of Brussels represents a sailing vessel — A 

Vrbs fLoret brVXeLLa per VnDaM. = 1675 

i.e. The city of Brussels flourishes by its navigation. 

A jetton represents a ship tossed by a storm, meaning the vessel 
of the State in danger, the Netherlands at war with France, with this 
legend, domine salva nos. The reverse bears this chronogram — A 

goDt VVIL DIt sChIp beVVarren Van Der noot. = 1678 

i.e. God will guard this skip from danger. 

Another jetton with a similar device is thus inscribed — A 

DoMIne saLVa serVos tVos qVI InVoCant te. — 1678 

O Lord, save thy servants who call upon thee. 

A medal representing the populace in the form of wild beasts, 
savagely tearing to pieces the brothers Cornelius and John de Witt, 
who were falsely accused of conspiring against the Stadtholder, 
William iii., at the Hague, 20th August 1672, bears this hexameter 
verse — Aa 

nobILe par fratrVM S/kVo fVrore trVCIDat. xx. avgvsti. = 1672 
i.e. A noble pair of brothers by cruel rage it jnassacres. 

A medal of William Prince of Orange and Stadtholder, struck at 
Amsterdam in memory of peace with England, representing a dove 
flying over the waters with an olive branch, bears this verse — Aa 

A DoMIno VenIt paX et VICtorIa L/Eta. = 1674 

i.e. From the Lord has come peace and joyful victory. 

A medal in memory of peace with France, has this verse — Aa 

A DoMIno VenIens popVLIs paX L^eta refVLget. = 1678 

i.e. Joyful peace coming from the Lord shines on the people. 

' These probably allude to the circumstance of the theft and recovery of the Sacred 
Hosts at Brussels, described at a subsequent page of this volume. 


Medal on the peace between Holland and France, represents the 
town of Cambray, which was taken and annexed by the French in 
1677. A 

DVLCIVs VIVeMVs cambray. = 1677 

i.e. We shall live more pleasantly in Cambray. 

A Dutch medal to William of Holland, as King William iii. of 
gVILIeLM : prInCeps aVrIaCVs angLL«, sCotI^e, franCI.e Aa 
ET hIbernI/E reX CoronatVr. = 1689 

i.e. William, Prince of Orange, is crowned King of Etigland, Scotland, 
France and Ireland. 

A Dutch medal represents the bust of William in., his gorget 
inscribed with the name Jehovah in Hebrew letters, and this legend — A 
V\aLHELMVs tertIVs angLI^e VInDeX. ^ 16S9 

And on the reverse dec judice. 
i.e. William the Third, liberator of England. God being the judge. 

This medal is an expression of the feeling of the Whig party, that 
William delivered the country from the tliralJom of the rule of the 

Medal to William iii. of England on the assembly of the princes 
of the chief States of Germany, held at the Hague, William presiding, 
to arrange plans for resisting France. On the edge is this he.xameter 
verse — 

reX regVM ConsVLta DeV.s fortVnet VbIqVe. = 1691 

i.e. May God the King of kings prosper all their designs. 

Medal to William in. on the complete victory over the French, 
29th May 1692 — 
ConCastIgatVs gaLLorVM fastVs et astVs 

fLVCtIbVs et pVgna fraCtVs atroCe fragor. = 1692 

i.e. The pride and artifice of the French punished and pulled doivn by a 
bloody naval fight. 

Another Dutch medal intended to extol William ; it commemo- 
rates the surrender of Casale in Italy to the Duke of Savoy, in Sep- 
tember 1695, whose army, in addition to his own forces, consisted of 
some Imperial, Dutch, and Spanish troops. The demolition of the 
fortifications was one of the conditions of the capitulation, and luly 
was set free from the military domination of the French. 
ItaLI.e CVra gaLLVs prohIbetVr aVarVs ; A 

CLarIVs et nVnC est forte CasaLe MInVs. = 1695 

i.e. The protection of Italy is forbidden to the covetous Frenchman, and 
Casale increases her renown by losing her defences. 

Medal on the restoration of tiie Province of Namur to Spanish 
Flanders by William in. — 
erIpItVr gaLLIs Vrbs aC CasteLLa naMVrCI A 

HoC reX angL/E-potens tV qVoqVe boIepotens. = 1695 

i.e. The city and citadel of Namur is taken from the French by the 
valiant King of England and the valiant Elector of Bavaria. 



Another medal on the same subject, to WiUiam in. and Maxi- 
milian Emanuel, Elector of Bavaria, designating them as ' Propug- 
natores orbis,' i.e. Protectors of the world. And as if to show that 
this is no court-flattery, these words are added, 'Testantur facta 
triumphi,' i.e. Their triumphs are proofs of their deeds. On the rim 
is this hexameter line — A 

reX angLVs fVso gaVDent baVarVsqVe naMVrCo. = 1695 

i.e. The King of England and tlic Elector of Bavaria rejoice, Namur 
being subdued. 

The siege of Namur was the subject of many other medals which 
do not bear chronograms. One of them has this pun, — 
conamur, i.e. We endeavour. 

MEDAL to Maximilian Emanuel, Elector of Bavaria, perpetual 
governor of the Spanish Netherlands — A 

eManVeL baVarI^ DVX beLgII LVX. _ = 1693 

On the reverse is this flattering allusion, Tu Marcellus eris.^ 
i.e. E?nan!iel, Duke of Bavaria, tlie light of Flanders, thou shall be our 
Marcellus. There were several distinguished Romans of that name. 

Another medal to him — A 

DVX eManVeL VIVat VIgeat VInCat. = 1693 

i.e. May the Duke Emanuel live, flourish, and conquer. 

Another medal to him and his wife on their marriage — 
aVreVs e tantIs proCeDe parentIbVs Infans A 

ET tVta eVrop^ paX orIare sIMVL. — 1695 

i.e. Golden offspring come forth from such illustrious parents, and at the 
same time arise O sure peace for Europe. 

Medal to Philip v., King of Spain, grandson of Louis xiv., who, 
by his claim to the sovereignty of the Netherlands, occasioned the 
war of the Spanish succession, which was not terminated until the 
Treaty of Utrecht in 17 13. The medal is thus inscribed — • A 

ganDa regIs CeLebrat thaLaMos. = 1701 

i.e. The city of Ghent celebrates the marriage. 

Also the portrait of his wife Maria Ludovica Gabriela, inscribed — 
stIrpeM ConCeDe. = 1701 

i.e. Grant an offspring. 

Medal of square shape, on the siege of Tournay, represents the 
temple of peace, surrounded with palm-trees, on the summit of a 

' These words are from Virgil, Mn. vi. 882 : — 

Heu, miserande puer 1 si qua Fata aspera rumpas, 
Tu Marcellus eris. 

And thus translated by Dryden : — 

Ah, couldst thou break through fate's secure decree, 
A new Marcellus shall arise to thee. 

Alluding probably to M. Claudius Marcellus, who was five times Consul during the Com- 
monwealth of Rome. 


mountain, the base of which is covered with thorn-trees, and this 
legend. Die bahn zum sieg und fried ist Dornich ; i.e. The road 
which leads to victory and peace is thorny. This is a play on the 
Flemish name of the place ' Doornick,' which means thorns. The 
reverse represents thorn-trees bearing grapes, and this chrono- 
gram — 

hILfft gott, so KAN Man Iezt beI Dornen frIsChe traVben a 
Leesen. — lyot, 

i.e. If God gives us His help, we can now gather fresh grapes from 

A siege-piece, struck by M. de Surville and the leading citizens — A 
Moneta In obsIDIone tornaenCI CVsa. = 1709 

i.e. Money struck at Tournay during tlie siege. 

Charles vi.. Emperor of Germany, born in 1685. A medal, struck 
at Courtray, indicates the joining of the imperial crown to that of the 
monarchy of Spain, and his title to tiie territory of the Netherlands. A 
The obverse is inscribed — DeVs MVLtIpLICat. = 1712 

i.e. God multiplies, or augments. 

The reverse exhibits the arms of the empire, Spain, Flanders, and 
Courtray, inscribed — 

CaroLo aVgVsto, prInCIpI fLanDrL^; qVInto, hIspanI/E regI 
tertIo, CvEsarI seXto, pIa Vota Don.\t senatVs popVLVsqVe A 
CortraCenCIs. = 1712 

i.e. T/ie senate and people of Courtray present their loyal vows to the 
august Charles, the fifth Count of Flanders, tlie third king of Spain, and 
the sixth emperor of that name. 

Another medal to him on his coronation as Count of Flanders, and 
the relief of the siege of Cordona (Courtray) by General Staremburg — A 
Vno DIe Corona D.\ta et CorDona serVata. = 1711 

i.e. On the satne day a crown is given, and Cordona preserved. 

A beautifully designed key, 14 inches in length, made of gold, 
was presented to the city of Louvain by the States-general at 
Brussels, by order of Charles in. of Spain (Charles vi. of Germany), on 
the occasion indicated by this chronographic inscription engraved 
thereon — A 

a CaroLo tertIo s.p.q.L. In sIgnVM fIDeI. = 1710 

i.e. From Charles the Third, to the senate and people of Louvain, in 
testimony of their fidelity. 

Medal (see Plate I.) struck in Germany represents the city of 
Utrecht under a rainbow, the symbol of peace, with this verse — A 

si IV^BET anna nIMIs, non fIDIt beLga CoLorI 12. jan. = 1712 
i.e. If Queen Anne of England persists, the Hollanders toill not trust 
to the deceptive colours. 

Alluding to the evanescent rainbow, and the refusal of Charles vi., 
who was then in the possession of the Netherlands, to concur in the 
treaty of Utrecht. The reverse has a satirical device against France, 
inscribed — 



IMbeLLes frVstra sVaDent beLLa = 171 1 

rIgIDVs non MItIs paCIfICator. = i?" 

i.e. In vain the cowards exhort to war ; The inflexible not the tneek is 
the peacemaker. 

Medal to Charles vi., on the capture of Quesnoy in Flanders, 
represents a town, with a shattered oak tree in the foreground, and 
inscribed — ^ 

DoMat fortIs ConstantIa qVerCVs. =1712 

i.e. Strong perseverance overcomes the oak trees. 

querceto occupato. i.e. Quesnoy taken, — an allusion to the Latin 
' quercetum,' an oak forest, and the Latin form of the name of the 

A medal (see Plate L) represents on the obverse the shields of the 
imperial and civic arms, supported by figures of Justice and Peace, 
inscribed — 

CortraCense terrItorIUM gaUDet. = 1712 

arCes DoMUs aUstrIaC^. = 1711 

i.e. The territory of Courtrai rejoices. The fortresses of the house of 

On the reverse is seen a man receiving the crown and sword 
brought to him from the gods above by an eagle. The inscription 
means, This honour of virtue is sent from the high heaven. 

THE chronograms which follow concerning Charles vi. of 
Germany and his Netherlands dominions are taken from ' Dis- 
sertation sur les chronogranimes etc' ^ The object of that brochure 
was to point out how vague in style and meaning were most of the 
chronograms made on the events of 17 17, when compared with a few 
which the author puts in contrast with them — ■ 

CaroLVs seXtVs seMper aVgVstVs InaVgVratVs DVX Sc 
brabantI^. = 17 1 7 

i.e. Charles VI. always august inaugurated as Duke of Brabant. 

There is something wrong in the following which I transcribe as I 
find it; the chronogram should make 17 17, or double that date; it 
does neither. It was inscribed on some public decoration^ 
CaroLo aVstrIaCo, C^sarI seXto, regI hIspanI^ tertIo 
DVCI erabantI^ qVarto soLeMnIter InaVgVrato, patrI Sc 
patrI^, brabantI^ orDInes posVere. = 

i.e. To Charles, Austrian emperor the sixth," king of Spain the third^ 
duke of Brabant the fourth^- solemnly inaugurated, the father of his 
country, the people of Brabant have put up this. 

CaroLo, C^sarI, regI, sVo brabantI/E DVCI reCens InaVg- Sc 
Vrato appLaVDIt senatVs popVLVsqVe brVXeLLensIs. = 17 17 
i.e. The senate and people of Brussels applaud Charles the emperor, the 
king, its own duke of Brabant recently inaugurated. 

' See Appendix, Bibliography, reference Sc. 
^ Meaning the sixlh, third, fourth of that name. 


The author of the ' Dissertation ' condemns many of the chrono- 
grams which svere applied to Charles vi., because they neither contain 
anything to connect him with the sentiment they express, nor any 
allusion that is especially applicable to him, but on the contrary, they 
are intelligible equally whether applied to him, or to other persons, or 
to no one. However just the criticism may be, we are able now to 
recognise the ingenuity displayed in the selection of the quotations 
from ancient writers which conveyed to him many a flattering com- 
pliment. The same writer further objects to this class of chrono- 
grams, that the writers of some passages quoted, — David, St. John, 
Horace, for instance, — could not have intended to express the future 
date of 17 17, an assertion we need not stop to controvert — ^ 
In hoC sIgno VInCes, fIDeI eCCLesI.eqVe CathoLIC^ Sc 
Defensor. = 1717 

i.e. In this sign thou shall conquer, O defender of the faith and of the 
Catholic Church. Sc 

ConfregIt DeVs potentIas arCVVM. Psalm 76. 3. — lyij 

abIerVnt retrorsVM et CeCIDerVnt. John 18. 6. = 1717 

i.e. God has broken the poiuer of their bows ; they went backward and 
fell. Alluding to the Turks and other belligerents against Germany. Sc 

CVnCta DoMat VIrtVs obstantIa. — 1717 

i.e. Valour overcomes all obstacles. Sc 

InDVIt sIbI C/Esar pro thoraCe IVstItIaM. = 171 7 

i.e. The emperor has put on justice for a breastplate. Sc 

reLLIgIo pIetasqVe tIbI sVper oMnIa CorDI. = 171 7 

i.e. Religion and piety in thy heart above all things. Sc 

TOxVs H^LabatVr orbIs, CoeptVM non Deseret. = 17 17 

i.e. Let the ivhole world fall, he loill not give up 7C'hat he has begun. 
This is adapted from Horace, Book m. Ode 3 : ' Si fractus illabatur 
orbis, impavidum ferient ruinse.' If a crushed world should fall upon 
him (the 'justum et tenacem propositi virum'), the ruins would strike 
him undismayed. Sc 

IntonVI, MoDo CVnCta paVent. = 1717 

i.e. I have thundered, }i07u all things tremble. Sc 

patrI teLa LVbenter CVDINlX's. — 17 17 

i.e. We have loillingly forged iceaponsfor our father. Sc 

eDaX CLaM rIngere LIVor. — 17 17 

i.e. Consuming envy, thou grindest thy teeth in secret. 

IN a folio volume describing the inauguration of Charles vi. at 
Ghent on 18th October 1717, the emblematical frontispiece is 
thus inscribed — A 

patrIa IUre IUranDo CoMItI CitSARl regI. = 1717 

CaroLo sUg fIDeLItateM VoVet. = 1717 

i.e. The country by its oath vows allegiance to the Court, the Emperor, 
tlu King, (and) vows fidelity to its ozvn Charles. 

' Sec also Index, ' Dissertation,' etc. 


At page 1 8 the display of fireworks is described, one device show- 
ing the name of his Majesty, and this inscription — A 
InaUgUratIonI fLanDro-beLgII CoMItIs. — I'jiy 
i.e. To the inauguration of the Count of Flanders. 

Prince Leopold, son of Charles vi., born 13th April 1716 — A 

naMVra nasCentI LeopoLDo VoVet. = 1716 

i.e. The town of Namur promises solemnly to the nascent Leopold. 
CaroLo regI appLaVDVnt naMVranI. = 171 7 

i.e. The people of Namur applaud Charles the King. 

Another medal giving his titles, Emperor, Duke of Brabant, Count 
of Flanders, etc. etc — A 

L^tanter InaVgVratVr CoMes fLanDrI^e. = 17 17 

i.e. The Count of Flajuiers is inaugurated with joy. A 

DeDICat VoVetqVe ganDa C^sarI. =; 17 17 

i.e. The town of Ghent dedicates and promises solemnly to the Emperor. A 

eX te DeLICIVM beLgII. = 1719 

i.e. Fro7n thee is the delight of Flanders. 

Medal to William Charles Henry, Prince of Nassau, etc. etc. — A 

PAC.'iTi en pIgnVs teMporIs VsqVe DeCVs ! = 1723 

i.e. Behold the pledge of peaceful time, even to glory ! 

Medal of Charles vi., on a treaty of peace with Spain, inscribed — A 
paX ConCorDat UtrUMqUe. = 1725 

i.e. Peace harmonises both sides. 

A medal represents the device of the United Provinces, a rampant 
lion within a hedge, and this hexameter line — A 

ah! non Mars seD ConCors paX qVoqVe VIget In orbI. = 1728 
i.e. Ah I not Mars, but soothing peace flourishes also in the world. 

Among the numerous medals to Elizabeth Maria of Austria, 
governess of the Netherlands, are the following which bear chrono- 
grams without any other indication of date : — A 
gVbernatrIX beLgII DeLICIVM. = 1725 
i.e. The governess, the delight of the Netherlands. A 
gVbernatrIX beLgII nostrI DeLICIVM. — 1726 
i.e. The governess, the delii^ht of our Netherlands. A 
eLIsabetha a° seCVnDo beLgarVM gVbernatrIX. = 1727 
i.e. Elizabeth in the second year, governess of the Netherlands. 
eLIsabeth/E gVbern.\trICI erVDItIoneM sVa LargItate A 
nVtrIentI. = 1728 
i.e. To Elizabeth the governess encouraging learning by her bounty. A 
MarIa eLIsabetha arChIDVX aVstrI^ beLgas gVbernans. = 1729 
i.e. Maria Elizabeth, Archduchess of Austria governing the Netherlands. A 
eLIsabetha gUbernatrIX patrI.« fIDeIqUe CoLUMen. = 1730 
i.e. Elizabeth the governess, the support of our country and our faith. A 
eLIsabetha seXto beLgII aUstrIaCI MoDeratrIX. — 1731 
i.e. Elizabeth in the sixth year the governess of the Austrian Nether- 


eLIsabf.tha gUbernatrIX In perICULIs IMpaVIDa. = 1732 

i.e. Elizabeth the governess fearless in dangers. A 

serenIssIM;E gUbernatrICI noXIa UbIqUe eraDICantI. = 1733 
i.e. To the most serene governess, everywhere abolishing hurtful things. A 

brUXeLLarUM tranqUILLItatIs stUDIosa. = 1734 

i.e. She is careful of the peace of Brussels. A 

Vero aVIt.-k pIetatIs eXeMpLo sUbDItIs pr,€;LUCen.s. = 1735 

i.e. Shining as a true example of ancestral piety to her subjects. 
eLIsabetha beLgarUM In beLLo qUIetIs stUDIosa A 
gUbernatrIX. = 1736 

i.e. Elizabeth, governess of the Netherlands, studious of rest even in the 
time of war. A 

MarIa eLIsabetha arChIDUX benIgna beLgII gUbernatrIX = 1737 
i.e. ATaria Elizabeth, Archduchess, the benevolent governess of the 
Netherlands. A 

eLIsabetha arChIDUX beLgarUM gUbernatrIX. = 1738 

i.e. Elizabeth, Archduchess, the governess of the N^etherlands. A 

beLgarUM gUbernatrIX parthenII CULtUs stUDIosa. = 1739 
i.e. The governess of the Netherlands fond of literary pursuits. A 

eLIsabetha InDefessa CharItate paUperUM aUX1LIatrIX.= 1741 
i.e. Elizabeth, the helper untiring in charity to the poor. 
eLIsabetha beLgarUM gUbernatrIX saCrata aUgUstae A 
VIrgInIs aeDe. = 1740 

i.e. Elizabeth, governess of the Netherlands, when the church of the 
august Virgin was consecrated. 

This Maria Elizabeth presented a silver lamp, 670 ounces in 
weight, to a statue of the Virgin Mary in the Pilgrimage Church of 
Notre Dame de Montaigu at Sichem in the Netherlands, with this 
inscription — , 

VIrgInI asprICoLLensI MarIa eLIsabetha LVCIa eeLgII 
aVstrIaCI gVbernatrIX seqVe sVaqVe eX sIngVLarI A 
pIetatIs Voto obtVLIt. = 1738 

i.e. ATaria Elizabeth Lucia, governess of the Austrian Netherlands, to 
the Virgin of Alontaigu, offered herself and her properly, according to her 
particular vow of piety. 

ivlaria Theresa, Empress of Germany and Queen of Hungary, 
wife of Francis of Lorraine, Duke of Tuscany, Duchess of Brabant 
This double chronogram gives 3482, or twice 1741, the year of her 
inauguration — 

MarIa theresIa, boheMLe et hVngarI^ regIna, DVCIs 
etrVrI^ ConIVX, brVXeLLIs Vt brabantI.e DVCIssa Sc 
InaVgVr.\tVr. = 3482 

i.e. Afaria Theresa, Queen of Bohemia and Hungary, wife of the Duke 
of Tuscany, is inaugurated at Brussels as Duchess of Brabant. 
MarIa theresIa brabantI^ DVCIssa brVXeLLIs InaVgV- Sc 
r.\tVr. = 1741 

i.e. Afaria Theresa is inaugurated Ducluss of Brabant at Brussels. 


A medal to her is inscribed — 
regInae hVngarIae faVeant sVperI sVbDItIqVe VoVent A 
beLgae feLICItateM. = 1742 

i.e. May the powers above favour the Queen of Hungary, and her Belgian 
subjects wish her happiness. 

Medal relating to ecclesiastical events, represents a pair of scales 
suspended from the clouds, weighing various emblems, the word 
tekel appearing in the cloud ; and this chronogram — 
neCesse ConsIDerare tIbI qVae sInt, qVae fVerInt, qVae A 
MoX VentVra. = 1745 

With the device of the Dutch Lion protecting an object placed on an 

i.e. It is necessary for thee to consider the things which are, the things 
which have been, the things which shortly shall come to pass. 

A Netherlands war medal contains this chronogram, and the date 
beLLo nVLLa saLVs aCIes Cessare CrVentae A 

aVrea paX peDIbVs DIsIICe teLa tVIs. = 1746 

i.e. There is no safety in war, bloody armies have ceased, O golden 
peace, scatter the weapons with thy feet. 

A medal on the birth of a Prince of Orange has this bilingual 
chronogram — 
feLICI genIo fIs CoMpos araVsIo VotI A 

eXVLtes prInCeps nasCItVr eCCe tVVs. = 1748 

oranIe ! 's heMeLs gUnst VerVULt U bee In zeegen, 
nU gij ter goeDer UUr een erf-prIns hebt VerCreegen. = 1748 
i.e. Orange I the favour of heai<en is fulflled, thou art a blessing nolo 
that you have received, at a lucky hour, a crown-prince. 

A small Netherlands medal has this inscription, ' Da pacem 
Domine in diebus nostris,' and this hexameter chronogram — A 

Mars sis eXVL atroX DIsCors sis eXVL erInnYs. — 1746 

i.e. Cruel Mars, mayest thou be an exile, discordant Erinnys mayest 
thou also be an exile. The letter y counts as 11. 

A Netherlands medal represents a church with a reference to 
Isaiah xlvi. 3, 4. And on the reverse are inscriptions in Dutch, 
and this ' chronodistichon' — 

De zuIL Der waare kerk A 

VerLICht DIt heILryk werk. = 1759 

i.e. The pillar of the true church enlightens this ivholesome 7uork. 

Medal to William v. of Holland — A 

feLICIter prInCeps ! beLgIC^e hepterIs aCCIpe CLaVVM. = 1766 
i.e. Blessings upon thee, O Prince, take the helm of the Belgian galley of 
seven banks of oars (the seven united provinces). 

Medal on the birth of a son to William v. and Wilhelmina his 
wife — A 

frIDerICa LoVIsa VVILheLMIna. = 1770 

i.e. Friderica Louisa Wilhelmina. 2Zth Nov. 1770. 


THE group of Netherlands history will conclude with extracts 
from a book (British Museum, press-mark 11408. aaa.), 
' Maxsemyliani Vricntii, Gandavensis,' Epigrammatum Libri ix.' 
Antwerp, 1603. 8°. The contents are Latin epigrams on persons 
and events in Flanders during a time of political intrigue, local tumult, 
and national war. Some of the translations offered may seem dull 
and unsatisfactory, but it is difficult to revive the colour of antique 
wit and to restore the point of epigram, so long after the subject of it 
has ceased to be one of notoriety and interest. A few of the epigrams 
are composed as chronograms, and those only are presented in the 
succeeding pages. 

The first in order consists of ten lines, ' In Jubilaeum et Laureum,' 
addressed to Peter Blacqucr, Doctor of Theology, probably on the 
occasion of some university honours. It concludes thus — 

aLgIde^ ter SENAS dVM spargIs febrVe LVCes, 

IVuILa, Io, et LaVrI ConCeLeiiratVr honos. = 1586 

i.e. O ' Algidus,' 7C'/iiht thou scattcrcst thrice six days in February, 
Rejoice ! tiie honour of the laurel is celebrated. The letters d are not 

Epigram to Petrvs yEliias commences with this anagram on 
his name — Tu aliis prcees, i.e. Thou art before others ; and con- 
cludes thus — 
dIgna petro LaVrVs ConfertVr Vrbe dVaCo, 

bIs deCIMa aVgVstI LVCe nItente poLo. — 1595 

i.e. The laurel worthy of Peter is besto7oed by the city of Doiiay, the 
twice tenth day of August shining in the sky. 

On the birth of Charles v. (Emperor of Germany), at Ghent, in 
1 50 1. It is supposed to be addressed to the potentates of Europe 
and the Sultan of Turkey, then carrying on political strife and warfare 
in Europe — 
reX, papa, tVrCa, dVCes, InfLatos ponIte VVLtVs : 

NEsCIo qVod fVLMen gaIIa''' ganda parIt. = 1 501 

i.e. King, Pope, Turk, Leaders, lay aside your proud looks ; I know not 
what thunderbolt the town of Ghent brings forth. 

Another on his death, alluding to the same political strifes — 
REX, papa, tVrCa, dVCes, VarIe eXsVLtate, doLete : 

eXstInCtVs C/ESAr terror et orbIs aMor. = 1558 

i.e. King, Pope, Turk, Leaders, variously exult and lament : the Emperor, 
the terror and affection of the luorld, is dead. 

On the death of John of Austria, Governor of Flanders — 
tVrCarVM, heV, CLades ConCIdIt aVstrIaCVs. = 1578 

i.e. The Austrian has fallen, the destroyer of the Turks> 

' i.e. Maximilian Vrient (or Vricntius) of Ghent. It contains 230 pages. 
- The meaning of this word is obscure. 

" The letter D is seUom counted in this group of chronograms, according to the Flemish 
method. * See page 119, infra. 



On the death of Archduke Ernest, Governor of Flanders — 
VenIt, reXIt, obIt DVX aVstrIVs, IngeMe beLga. — 1595 

i.e. The Austrian Duke came, reigned, and died ; groan, O Netherlands. 

On the death of Alexander Famese, Duke of Parma, General and 
Governor of Flanders — 

eheV, V^, beLgIs, parM^e DVX eXspIraVIt. = 1593 

i.e. Alas, woe to the Netherlands, the Duke of Parma has breathed his 

On the death of the Marquis Robert de Melun — 
Mars beLga, heV, CadIt, heV, faCe, gVrgIte, ponte CarIna 

CaVssa sVbest tant/E non satIs Vna neCI. — 1585 

i.e. The Belgian Mars alas falls, alas with torch, joith whirlpool, with 
bridge, with ship, there is not sufficient cause for so great a death. This 
probably alludes to the destruction of the bridge made across the 
Scheld for the siege of Antwerp by the Duke of Parma, by fire-ships 
and explosions. The city capitulated on 17th August 1585. 

On the marriage of Archduke Albert of Austria and Isabella * of 
Spain, he was made governor of Flanders — 
aVstrIaCa aVstrIaCo, gerMano nVbIt Ibera, j 

regIa progenies C^sareo generI, f _ ..„o 

aLberto Isabella, datVr dos beLgIa : feLIX I — 59 


i.e. A Spaniard of Austria is married to a man of Germany, a royal 
progeny to an imperial race, Isabella a Belgian dowry is given to Albert: 
may God grant that this be fortunate for the West and for us. 

On the capture of Calais from the French by the Archduke 
aVstrIaCa VIrtVte IaCent Vrbs arXqVe CaLetI, 

angLe treMIs, pLoras gaLLe, bataVe perIs. = 1596 

i.e. The city and citadel of Calais lie loia by Austrian valour, O 
Englishman thou dost tremble, O Frenchman thou dost tueep, O Hol- 
lander thou dost perish. 
VIrtVte aVstrIaCa LVget prostrata CaLetIs: 

LaVs sVperIs, regI LaVrea, paLMa dVCI. = 1596 

i.e. Through Austrian valour prostrate Calais mourns ; praise be to the 
powers above, a laurel to the king, a palm to the leader. 

On the capture of Ardres - — 
aVspICIIs dVCIs aVstrIaCI doMIta ardrea sVppLeX 

tradIdIt hesperIo CoLLa terenda IVgo. = 1596 

i.e. Through the auspices of the Austrian leader suppliant Ardres being 
subdued, offered her neck to be galled by the Spanish yoke. 

' See Index, Albert ami Isabella. Pax vobis. 

* A contemporary author, Opmeerus, remarks on this epigram, ' Igitur mense Maio, ut 
breviter et eleganter chronicos cecinit idem Max. Vrientius. ' 


eXpVgnata ardra est, CVr pLoras gaLLe? reseCtIs 

testIbVs InCIpIaM qV6d noVVs Ire Capo. = 1596 

i.e. Ardres is vanquished, wherefore do you weep, O Frenchman ? {and 
some obscure allusion to a capoti). 

On the capture of ' Bichium ' and Hulst — 
aLisertVs sVperat, CVstodIt bIChIVs hVLstVM : 

fLandrIa seCVrIs oCIa rebVs agat. = 1596 

i.e. Albert overcomes, Bichius guards Hulst : May Flanders live at ease, 
her affairs being safe. 

On the taking of Cambray {sic) — 
VIrtVtI aVstrIaC/E ConCessIt saMarobrIana : 

baLaIgnIe, fVrens nVnC VbI CrIsta tV^a est? = 1594 

i.e. Amiens has yielded to Austrian valour; Balagnie, mad, now where 
is thy crest ? 

On the capture of Amiens — 
SPARGE nVCes pVerIs LeVIs et sIne pondere gaLLe; 

eXCIdIs aMbIano; stVLte, reLInqVe nVCes. = 1597 

i.e. Scatter nuts to the boys thou Frenchman, fickle and without weight ; 
thou fallest from Amiens ; fool, relinquish thy nuts. 

On the peace between Philip 11. of Spain and Henry iv. of 
France ; the three following chronograms — 
septIMa LVX IVnI, eXoptata fLorIda paCe, 

aVstrIaCas aqVILas, LILIa gaLLa beat. = 1598 

i.e. The seventh day of June is bright with the tvishedfor peace, it 
blesses the Austrian eagles and the French lilies. 
paX CoIt henrICo regI aVstrIaCoqVe phILIppo, 

hInC aVres eataV^ MattIaC/EqVe paVent. = 1598 

i.e. Peace is agreed upon by Henry the king and Philip of Austria, hence 
the ears of Holland and of N'assau tremble. 
aVrea paX gaLLos regI ConIVngIt Iberos : 

angLe proCaX CaVdIs dIsCe tIMere tVIs. = 1598 

i.e. Golden peace joins the Spaniards to the French king, O fonvard 
Englishman learn to fear for thy tails. 

On the death of Philip 11. of Spain and Netherlands ^ — 
oCCIdIt aC sVperest nato doMInante phILIppVs : 

sic CVbat atqVe orItVr phoebVs In orbe noWs. = 1598 

i.e. Philip dies, and survives in his son 7iow reigning. Thus he sets, 
and rises as a 7iew sun in the sky. 

On the imprisonment of those desiring peace at Ghent — 
TER qVIno MaIVs terr^ pr/EsVLserat ortV. 

qVo nos paCIfICos CarCer opaCVs habet. = 1584 

i.e. May month had shone on the earth on the fifteenth day ; on which a 
dark prison liolds us inclined for peace. 

' It was remarked of him by Boldonius, who quoted from a contemporary writer, ' The 
ruler only receded from us, but not entirely ; for he left us his cliildren, iu whom we ought 
to recognise liim, and in whom we discern and see him.' 


On peace being restored to the commonwealth of Ghent — 
nVnC est bIbendVM, nVnC pede LIbero 

pLangenda teLLVs, fLandrICa paX redIt. = 1584 

i.e. Now Id vs drink, now let us strike the earth with lively foot, the 
peace of Flanders retiu-ns. 

On the surrender of Ghent to the King of Spain — 
post Longas strages, dVrIqVe perICVLa beLLI, 

CessIt aLeXandro ganda sVbaCta faMe. = 1584 

i.e. After long slaughter and the dangers of stern war, Ghent, subdued 
by hunger, yields to Alexander} 

On the surrender of Antwerp ^ — 
esVrIes, Mars beLLIpotens, pons, CLassIs, et ^estVs 

adIeCt^ sVbdVnt CoLLa sVperba IVgo. = 1585 

i.e. Famine, Mars powerful in war, a bridge, a fleet, and thirst, being 
combined, subdued their proud necks to the yoke. 

On the assassination and death of the Stadtholder, William the 
Silent, Prince of Orange — 
CorrVIt IratI Dena prostratVs IVLI 

LethIfero DeLphIs sCLopetI VVLnere prInCeps. = 1584 

i.e. The prince falls prostrate on the tenth day of angry July at Delft, 
through the deadly wound of a bullet. 

On the death of Mary Queen of Scots — 
sCotorVM, heI, regIna perIt perCVssa seCVrI. 

CaVssa fVIt tant/E IesaeeL Vna neCIs. = 1587 

i.e. Alas, the Scottish queen perishes, struck with the axe. The one cause 
of such a death was Jezabel {Elizabeth). 

On the assassination and deatli of Henry iii. (of Valois), King 
of France, by Jacques Clement, a Dominican friar, on 27th August 
reX CadIt henrICVs, non est LeX dIgnIor VLLa, 

quaM neCIs artIfICes arte perIre parI. = 1589 

i.e. The Ring Henry falls, there is no worthier law than that the con- 
trivers of death should perish by their own art. 

Concerning the Hollanders. Silva-ducis (Bois-le-duc) attacked 
to no purpose — 
haVd sILVaM C«dIs, trepIdVs sed CedIs, et aVCtVs 

ConspICVo naso, bataVe geVse^ fVgIs. = 1601 

i.e. Thou dost not cut down the wood, but thou dost cut and run, with 
thy big nose made bigger thoufleest, thou Batavian beggar.^ 

' i.e. The Duke of Parma, governor of Flanders. ' See third chronogram at page 1 14. 

^ The word 'gueux' (beggars) was the title offensively given to, and then .idopted by 
the league of nobles of Flanders, Holland, and Fiiesland in 1565, who were opposed to the 
Spanisli rule. The word was reproachfully used towards the German princes by Marie 
Antoinette in 1791, in her secret correspondence with her adviser Fersen. It has been 
translated 'scoundrels' in this instance. 


On the tower of St. Bavon (the cathedral), at Ghent, being burnt 
by lightning — 
fLandrorVM prInCeps tVrrIs, pr^esente IsabeLLaA 

prInCIpe, gandaVo prInCIpe In Vrbe fLagrat, ( _ ^.^^ 

AST 6 dI patrI^, nobIs prohIdete sInIstra I 

aVgVrIa, atqVe hostes taLIa sIgna petant. ) 

i.e. The principal tower of Flanders is on pi re, Isabella the princess being 
present, in this the principal city of Ghent, but, O gods of our country, 
ward off from us sinister auguries, and let such signs strike our enemies. 
Another member is added to the four ecclesiastical divisions of 
Flanders — 
eCCe reCens IVnCta est fLandr^ rota qVInta qVadrIg^, 

dI trIbVant CVrsV deXterIore Meet. — 1596 

i.e. behold recently a fifth 7vheel is joined to the Flanders four-wheeled 
chariot ; may the gods grant it may go in a better course I 

On the third consulship of Gerardus Blaserus of Ghent — 
VIrIbVs, InsIdIIs aMbIVIt C.esar honores 

CoNsVLIs, hIC VLtro ter tIbI CLaret honos. = 1587 

i.e. With force, with stratagem, Ccesar tvon the honours of Consul, this 
honour shines thrice upon thee of its own accord. 

On the consulship of Philip Triest — 
tVrbIda Cedat etIs, reMeat paX aVrea trIesto 

ConsVLe, pLebs, pra:tor, CVrIa, CLerVs, oVant. — 1594 

i.e. Turbulent Etis retreats, golden peace returns, Triest being consul, the 
people, the prator, the senate, the clergy greet him. 

On the death of Maria van Koyen, wife of the above Philip 
IVLI oCtaVa dIes LVCeM tIeI, roYIa, CLaVsIt : 

L^etIor In sVpero sIt tIbI VIta poLo. — 1595 

i.e. The eighth day of July closed thy light, O Royia ; tnay thy light be 
more joyful in the heaven above I The Y counts as 11= 2. 

On the death of the same Philip Triest — 
sIngVLa trIstItIa resonent LoCa, trIestIVs, heV, ueV, 

oCCVbat, et nIgrVM ConsVL InIVIt Iter. =1601 

i.e. Let all places resound icith sadness I Triest alas, alas, is dead, the 
consul has entered upon his dark journey. 

On the death of William Damasus, the second bishop of Ghent — 
LVXIt Vt, 6 LVCtVs, aVrora seCVnda noVeMbrIs, 
pr/EsVLe sVrrepto LVXIt qVoqVe ganda seCVndo. — 1588 

i.e. When, oh sorrow, the second fnorrow of November shone, the second 
bishop being taken azvay Ghent did also moan. 

On the death of Jacobus Boghardus, knight, president of the 
Council of Flanders — 
CoNsILII fLandrI generosVs deperIt iiortVs. 

HoC LeX faCta eXLeX et theMIs Ipsa doLet. = 1597 

i.e. A noble garden of the council of Flanders perishes, by this event Law 
was made Outlaw, and the goddess of Justice herself grieves. 



On the death of Abraham Ortelius, the royal geographer. ' (This 
chronogram makes 1594, Ortelius died in 1598) — 
fIne tVo, IVnI, fataLIs, noXIe IVnI, 

orteLIVM CoeLo CoLLoCat VranIe. 
i.e. At thy end O June, O fatal noxious June, Urania places Ortelius in 

On the death of Antoniola Vrientius, probably a daughter of the 
author of these epigrams — 
MartIs erat seXtVs, VIt^ annVs seXtVs, et hora 

seXta, fVgaX VIt^e DIffVgIt aVra tV^. = 1590 

i.e. It was the sixth day of Alarch, the sixth year of life, and tlie sixth 
hour, the fleeting breath of thy life fled. 

On the birth of the son of the ' qusestor,' John Baptist Meyne 
Oliver, and Isabella Lautia his wife — 
MeYne pater, genItrIX LaVta est IsabeLLVLa IanVs 

nVnCVpor, In CanCro soLe natante seror. — 1592 

T7ie translation is questio7iable. The y counts as 11=2. 

On the birth of Daniel, the son of John and Anna Stoppelard — 
IndIgetor danIeL, stoppLarda e gente Joanne 

patre, parente anna, stIrpe parente sata, 
NAsCoR gandaVI, MaIo regnante, qVId VLtra ? 

Cetera sCIt, qVI sCIt fata fVtVra deVs. 
i.e. I am addressed as Daniel, of the race of Stoppelard, Joiin being my 
father, Anna my mother, sprung from an ancient race, I was bom at 
Ghent in tlie month of May, 7vhat further 'why prate ? God knows the 
rest, He knows my future fate. 

On the marriage of the lawyer, Antony de Vuldere, and Jodoca 
Prostia — 
L^eta patet CoeLo, patet, en LVX seXta noVeMbrIs 

ConsCIa VVLderI prostIoL.'eq : torI. = 1598 

i.e. T/ie joyful sixth day of November is manifest in heaven, conscious of 
the marriage of Vulder and little Prostia. 

On the marriage of Florentus Eechout and Adriana Ryme — 
dIVa faVe CatharIna, tVa par nobILe LVCe 

IVngItVr eeChoVto rYMIa LeCta VIro. = 1599 

i.e. Oh Catherine look on us 7vith favour, on thy day is united a noble 
pair, the chosen Ryme is united to Eechout iter husband. The y counts 
as 11 = 2. 

On the death of Baron Philip de Langlee Heyne — 
LangLeo fataLIs erat LVX seXta noVeMbrIs, 

feLIX In patrIo nVnC CoLIt Ipse poLo. = 1602 

i.e. Tlie sixth day of November was fatal to Langlee, he is now happy 
and zaorships in his Father^ s sky. 

• For other chronograms concerning him, see Index ' Ortelius.' 


Here ends the scries of chronographic epigrams. The book is 
licensed to be printed by the Episcopal censor, as containing nothing 
contrary to orthodox faith or pious morals. 

AT the end of a volume by G. Brusch ' are several poetical 
addresses to the author's friends. This, the last one, expresses 
the year of the marriage of a certain Lady Florence Weza — 
Wez.\n.« stIrpIs fLorentIa nVpsIt heLI/E, 

rabensteInero qVI patre natVs erat : 
ConIVgII serVator eIs foeLICIa Donet 

seCLa, Det et sponsIs prospera fata bonIs. = 1550 

i.e. Florence of the race of Weza was 7narried to Helias, ivho was son 
of Rabenstdn : may the Saviour give to them happy years of wedlock, and 
may He give prosperity to good husbands ! 

BALDWIN TAYERT, the third consul of the city of Courtray, to 
whom the Em])eror Ferdinand iii. presented a medal bearing 
his portrait, whereupon the learned and reverend doctor Peter 
Wullius made this verse, 'mirum ! ipso consule nesciente.' 
CVr sIbI sVb terrIs faCIt IMa paLatLv ConsVL? C 

aVrea ne eXtoLLat prInCIpLs effIgIes. = 1641 

i.e. Why does the consul make for himself his ultimate palace under- 
ground ? Lest the golden portrait of the prince should exalt him. 

JULIEN WAUDRE alias Wauldret of Hainault wrote this epigram 
on the cessation of the pestilence (brought by a woman on the 
15th June 16 1 5 from Wesel), which had desolated the town of Mons 
for thirteen months — Db 

fcenore Dat L.etos MatVro JVLIVs agros, = 161 7 

Cum gravis afflicta cessat in urbe lues. 

JOHN OF AUSTRIA, natural son of the Emperor, Charles v., dis- 
tinguished himself at the battle of Lepanto gained over the 
Turks, to the great relief of the Ciiristians. See page 113, supra. 


nonIs oCtobrIs VICtIs ad LeVCada tVrCIs. = 1571 

i.e. Hasten all of you to your thanksgivings, the Turks being conquered 
at Lepanto on the nones of October. 

• Chronologia Monasteriorum Germanise. British Museum, press-mark, 4661. b. 



N this group are placed chronograms relathig to the 
history of the States and Principalities which at the 
present time are included in the Empires of Germany 
and Austria, as well as of some others still independent 
whose affairs have been mainly associated with both 
the Empires, viz., Saxony, Bavaria, and semi-independent Hungary. 
The circumstances represented by the chronograms are such frag- 
ments of history, that it is not possible to place them with effect in 
strict chronological order, or keep them within territorial boundaries ; 
the arrangement, therefore, is of a very mixed character. 

Poland, once an independent kingdom, but now the entire pos- 
session of neither Empire, has sufficient individuality in the history of 
Europe to occupy a group to itself, and it will accordingly appear, 
chronographically, at a future page. 

The chronograms relating to the festival processions at the 
German monasteries, as well as the panegyrics addressed to German 
potentates, are placed, for the sake of convenient arrangement, in a 
later part of this volume. 

The hexameter and pentameter verse is frequently used in these 
German Latin chronograms. 

A LIST of some Emperors of Germany will be an apt commence- 
ment, even though the few particulars concerning them are 
expressed in a kind of jargon, and the astronomical allusions to 
denote the period of the year are obscure and difficult of explana- 
tion. They are rc2:)resented in the following verses at the commence- 


mcnt of a rare little octavo volume belonging to my friend the 
Rev. W. Begley, and I know of no other copy of it. This is the 
title, ' Carmina Caesarum, Rcgum, et Archiducum aliquot ex familia 
Austriaca natalcs et obitus numeris indicantia. Authore Jos: a Pinu. 
Foe: coronato. M.D.LXXli.' It consists of thirty-five leaves, without 
pagination, or printer's name and place. 

Annus mortis Rvdolphi, Imper. 1 291.1 
soLVerVnt Isto te Corpore fata rVDoLphe, 

qVattVor Vt IVLII pr/eterIere DIes. = 1291 

i.e. The fates loosened thee from this body, O Rudolph, 7iihen four days 
of July had passed. 

Adolphi, Imperat. 1298. 
aDVerso beLLo VIta est eXVtVs aDoLphVs, 

PR^SEPEs SERO Lapsa VbI soLe fVIt. = 1 2 98 

i.e. Adolphus is freed fro7n life by unfortunate war {towards the evening?). 

Alberti I. Imper. 1308. 
InfIDa aLbertVs LethatVr fraVDe nepotIs, 

PER Bis qVInqVe annos VIX VbI sCeptra tVLIt. = 1308 

i.e. Albert is slain through the infamous deceit of his nephews when he 
had borne the sceptre scarce twice five years. 

Alberti II. Imper. 1439. 
aLberte es C^sar sVbLatVs, noCte Vt oborta, 

eXCepIt DorIs syDVs hyantIs aqVIs. = 1439 

i.e. O Imperial Albert, thou art taken at the beginning of the night, 
when Doris drew out from the waters the star of Hyas {the time of the 
rising of this partiadar star). 

Friderici III. Imper. 1493. 
VItaLes aVras Caesar frIDerICe reLInqVIs, 

soL seXto erIgones CcepIt VbI esse graDV. = 1493 

i.e. O Emperor Frederick, thoti didst quit the vital breath 7vhen the sun 
began to enter the sixth degree of the sign Virgo. 

Maximiliani I. Imp. 15 19. 
phcebVs VbI rVtILans IVVenILI CVrrIt In astro, 

qVInte tV~V^s MorIetVr CaroLe Cesar aVVs. = 15 19 

i.e. When the ruddy sun runs into the juvenile star {I), thy imperial 
grandfather, O fifth Charles, dies. 

Philippi, Maximiliani filii, 1506. 
reX aDIt hIspanVs CceLestIa teCta phILIppVs 

annIs aUIeCIt LVstra VbI qVInqVe trIbVs. = 1506 

i.e. The Spanish king entered the celestial abode when he /tad added five 
Lustra to three years. '^ 

' It must not be supposed that any of these chronograms are older than the year 1572, 
or a Utile prior thereto. 

' Philip I., King of Spain (the Handsome), died in 1506, .iged 28. 



Caroli V. Imp. natalis 1500. 
eXCIpIt Vt rapIDVs pIsCes hyperIon /EqVosos, 

ganDaVo est C^sar CaroLVs Vrbe satVs. = 1500 

i.e. WJwi the swift sun dmu out tlic watery fislies {scil. the Zodiac sign), 
the Emperor Cliarles is born at t/ie city of Client. 

Ferdinand! Imp. nati 1503. 
aeDItVs est VbI reX LVCIs fernanDVs In aVras 

soL CeLer heLL/E/E sIgna reVIsIt oVIs. = 1503 

i.e. When King Ferdinand was ushered into the realms of light, the swift 
sun revisited the sign of the sheep (or ram). 

Dicessus ejusdcm 1564. 
ortVs ICarIVs CanIs Vt proDVXerat aXe, 

fernanDVs C^sar LVCe soLVtVs obIt. = 1564 

i.e. When the Icarian dog lengthened his course in the sky, the Emperor 
Ferdinand quits this mortal state. 

Ann/E conjugis Ferdin. 1547. 
fernanDI oCCVbVIt Consors pIa, LVCe VbI pVLsa 


i.e. The pious consort of Ferdinand died wlicn the black bird pleasing to 
Phabus is seen at the driven-out light {the constellation Aqtcila in the 
eve7iifig{?)=the black eagle of Austria). 

Ferdinandi filii Fcrdi. Imp. (natalis) 1529 (sic). 
frVcIferIs ^,DIt fernanDe VbI te aVstrIa terrIs, 

C^Lestes LVCes CanCer In orbe trahIt. = 152S 

i.e. When Austria, O Ferdinand, produced thee to the fruitful earth, the 
Crab druK's the celestial lights in the heavens {the sun was i?i tlie sign 
Cancer when he was born(?) ). 

Annus nativitatis Maximiliani II. Imperatoris 1527. 
aVstrIaCVs prInCeps regnator nasCItVr orbIs, 

preCLarI proaVI nobILe noMen habens. = 1527 

i.e. The Austrian prince, the leader of the 7vorld, is born, having the name 
of a very renowned ancestor. 

Here endeth the list of the Emperors. At a later page this, the 
last chronogram, occurs — 

S. Mari^ matris salvat. 3947. 
seXta DIes IDVs septeMbrIs VIDIt ab ortV, 

ChrIstI CVM pVra est Creta pVeLLa parens. = 3947 

i.e. The sixth day saw the ides of September from its rise {the morning 
of ?>th Sept.), when the pure maiden the mother of Christ was born. 

The rest of the book is filled with epigrams and poems relating to 
various distinguished persons, but as there are no more chronograms 
I close it, saying that it is a very curious one. There is another work 
by the same author, quoted by the title ' Eteostichon liber.' I have 
searched at the British Museum and at some foreign libraries without 
finding a copy. I find many chronograms quoted therefrom in other 
old books. 



PHILIP I., King of Spain, the son of the Emperor of Germany, 
Maximilian i., and the beautiful Mary, Duchess of Burgundy, 
was born at Bruges on the 23d June 1478. The p;mperor had 
obtained, in right of his wife, dominion over the Netherlantls pro- 
vinces ; on her death in 14S2 his Flemish subjects revolted against 
his authority,' which they never recognised except as guardian of his 
son Philip, whom they looked upon as their ruler. It was probably 
on this event that the following chronogram was made. As for the 
chronogram itself, it gives the date 1473. It is intended, according 
to my authority, to give that of the birth of Philip, 1478, his parents 
having been married in 1477. The historian whom I quote, however, 
remarks, ' Voici un assez mauvais vers qui marque mal I'annec de 
cette naissance' — Bb 

oMnIbV.s aCCeptVs regnat eonVs eCCe phILIppVs. = 

i.e. Behold the good Philip reigns accepted by all. Another historian 
thus notices this faulty chronogram, ' Ejus natalem hoc rudi metro 
numeralibus litteris quidam expressit.' 

On the death of the Emperor Maximilian i. — 
aqVILa CeCIdIt, Leo doLore preMItVr, LILIa rIdent, rosa 
Inter spInas L.\tet. = 1515 

i.e. The eagle fell, the lion is oppressed 'luith grief, the lily laughs, the rose 
lurks among the thorns. The letters d are not counted. 'J'his alludes 
to the political situation in Europe, and the jealousies and intrigues 
of Germany, Holland, France, and England. 

On the coronation of Ferdinand i. of Bohemia, zStli Feb. 1527 — 
SENA LVCe qVater febrVa spLenDente reVeCtA, K 

fernanDVs prag/e regIa sCeptra CapIt. — 1527 

i.e. On the bright 28th day of February, Ferdinand takes the royal 
sceptres at Prague. 

iViaximilian 11. emperor, from a book ' In felicem inaugurationem 
sereniss: Regis Maximyliani et reginas Marire, etc. etc. Pragae, 1562.' 

On his coronation, xii kalendas Octobris 1562 — 
CeLsa paLes sVrgIt, CLaro reDeVnte toparCha Rd 

fItqVe feraX fVnDVs, pLantaqVe qVaeqVe feraX. — 1562 

i.e. A lofty (pales 1 )- rises, the illustrious governor returning, ilu ground 
becomes fertile and every plant fruitful. 
LaVta CeLebretIs, proCeres, ConVIVIa regnI : Rd 

reX saLVVs VIVens aeMILIanVs oVat. = 1562 

i.e. O nobles, may ye celebrate the rich banquet of the kingdom. King 
{Max)imilian triumphs alive and safe. 
sVsCIpIt aCCeptos soLII reX IVstVs honores Rd 

qVI VenIt aVstrIaCIs aeMILIanVs aVIs. = 1562 

ie. The Just king receives the usual honours of the throne, {Max)imilian 
who comes from an Austrian ancestry. 

' Maximilian was imprisoned at Bruges by liis rebel subjects. See p. 55, aule. 

' Sic, but query meaning Falxstes = a wrestler ; or Pales, the goddess of husbandr>'. 


1 wo chronograms on the death of the ' good ' Emperor Maxi- 
milian II. in 1576. He was succeeded by his son Rudolph 11. — 
aLta qVIes pryeLVstre CapVt, qVoD pr^efVIt orbI F 

sVbrVIt; eXCeLLens VIX tegIt Vrna DeCVs. = 1576 

i.e. Profound rest ovenvhelms the illustrious head which ruled the world ; 
the tomb scarcely covers his surpassing glory. 
arCe ratIsbona profeCtVs In ^ethera Caesar, F 

C/ESAR aIt; fILI, DIVe rVDoLphe, VaLe. = 1576 

i.e. The Emperor having dejiarted from the citadel of Ratisbon into heaven^ 
says, thou divine Emperor Rudolph my son, farewell. The Emperor 
died at Ratisbon. 

K-udolph 11. of Austria. Crowned 1576. Died 20th January 
161 2. Age 36. Both events are thus marked — • / 

rVDoLphVs IMperator aVgVstVs. = 1576 

DVX aC LVX gentIs fabIanI heV LVCe roDoLphVs / 

C^sarIo genItVs sangVIne C^sar obIt. = 1612 

i.e. Alas ! on the day of Fabian, Rudolph the leader and light of the 
nation, born of the blood of the emperors, dies as emperor. Saint Fabian's 
day, 20th January new style, or according to a contemporary history, 
on the loth January (old style), between 6 and 7 in the morning. 

An old engraving in the British Museum (press-mark 565. f. i), 
dated isth February 1611, representing the town of Passau being 
destroyed by war and fire, is thus inscribed — 
anno, rVDoLphVs et MatthIas Laborant. = i6ii 

Another engraving represents the Emperor Rudolph 11. dead, 
lying in state with a wreath round his head — 
Itane MorerIs rVDoLphe LaVreate? = 161 2 

Another engraving represents the coronation of Matthias, who 
succeeded his brother Rudolph, and is thus dated^ 
MathIa VIVas a Deo Coronate. = 161 2 

\Jn the death of Albert Count-Palatine, Duke of Bavaria, on 
24th October 1579. Extract, sent to me from the Imperial Library, 
Vienna, from a little book, ' Poemata Joannis Engerdi, Ingolstadii, 
1582. 8".' 

seX qVater oCtobrIs soLes tangebat apoLLo, 

Vt pater aLeertVs CoeLI MIgraret In arCes. = 1579 

i.e. The sun {Apollo) had arrived at six times four days in October, 
when our father Albert passed to the fortress of heaven. 

weIn Monats VIer VnD zweIntzIgst tag 

fVhrt Vnsers fVrsten grosse kLag. = 1579 

Weep, 071 the four-and-twenticth day of the month our prince caused 
great lamentation. 


i->ewis VI., Elector-Palatine, born 1539, died 12th October 1583 
at Heidelberg. He is the subject of the seven following chrono- 
grams — / 
LVDoVICVs prInCeps paLatInVs eLeCtor DefVxnCtVs = 1583 
i.e. Prince Letvis, Elector- Palatirie, is dead. 
IsTE PATER patrI.e prInCeps obHt LVDoVICVs / 

CVI CorDI IntegrItas reLLIgIonIs erat. = 1583 

i.e. This father of his country, Prince Lewis, is dead, he had at Iieart tlic 
unity of religion. 
IsTE paLatIn.e LoDoVICVs gLorIa gentIs / 

oCCVbat oCtobrIs qVarta ter ItqVe DIes. = 1583 

i.e. Lewis t/ie glory'^of the Palatinate falls, on the ilirice fourth day of 
October lie departs. 
In CIneres patrI.« pater, heV heV trIstIa fata, / 

bIs seXta oCtobrIs LVCe CaDente CaDIt. = 1583 

i.e. T/te father of his country falls into ashes, alas sad fate, on tlie twice 
sixth of October at the close of tlie day. 
LVX VbI fVLsIsset bIs seXta oCtobrIs In aXe, / 

eLeCtor rhenI DVX LVDoVICVs obIt. = 1583 

i.e. Wlien t/ie twice sixth of October Iiad shone in the skies, 
Duke Letvis Elector of the Rhine country dies. 
EN paL.\tInVs erat qVI DVX LVDoVICVs In aVLa / 

nVnC VIVIt ChrIsto perfrVItVrqVe poLo. = 1583 

i.e. Behold, lie who was Duke Palatine in the palace, now lives wit/i 
Christ happily in heaven. 
Intereant CasV bona VeL MaLa CVnCta repentJi / 

EX VERfe Constans nIL VagVs orbIs habet. = 1583 

i.e. (obscure) All good or bad things may suddenly perish by chance, and 
truly this "wandering world has nothiftg constant. 

ivledal on a Duke of Bavaria — A 

baVarI.e DVCIs Mors. = 1612 

PRiEsVLIs ernestI LaVDes post f.\ta Manent. = 1612 

i.e. Tlie death of the Duke of Bavaria. — The Praises of the ruler Ernest 
remain after his death. 

JViedal to John George, Duke of Saxony, 25th September 1620, 
represents a view of Bautzen besieged and burnt, thus inscribed — A 

bN'DIssIna C.esarI regIqVe sVo reDDIta. = 1620 

i.e. Bautzen restored to the emperor and its king. 

i\ folio volume in Lambeth Palace Library (press-mark 13., 
' Ehren Gcdechnus dess Durchlcuchtigen Hochgebornen Fursten — 
Ludwigen Landgraven zu Hessen. Marpurg 1626.' Curious en- 
gravings of the funeral of Ludwig of Hesse, with addresses, poems, 
sermons, etc., thereon, and to his memory. 


A funeral sermon by Martin Helvicus, anno: — 
heV ! PASsIM VLtrICI terret beLLona fLageLLo, 

NOS patroCInIo ChrIste tVere tVo ! = 1626 

i.e. Ill the year ; Alas! Bellona everywhere terrifies us with an avenging 
whip, do thou, O Christ, defend us with thy patronage. 

The second part of the volume is dated 12th November 1626, and 
has also this chronogram — 

DIspergat reX VIrtVtIs nostros InIMICos. — 1626 

i.e. May the kitig of valour scatter our enemies I 

Among the poems of ' Grief and Groans ' one concludes with this 
' Eteostichon,' expressing the date of Ludwig's death, i6th July 1626, 
and his funeral, nth September 1626 — 
JVLIVs EN noVIes ter CeLso Vt LVXerat aXe, 

prInCeps LVDVICVs L^etVs aD astra VenIt. — 1626 

eIs noVIesqVe VbI LVX septeMbrIs fVLserat, eCCe 

prInCIpIs eXVVIas, heI, CapIt Vrna LeVIs. = 1626 

i.e. IVlienJidy had thrice nine times shone in the lofty sky. Prince Lewis 
joyfully went to heaven. When the light of September had shone twice 
and nine times, behold the slight urn receives the mortal remains of the 

A tract in the British Museum (press-mark 327. g. 9), ' Carmina 
lugubria de infelici casu et premature obitu ex naufragio V Januarii 
die Anni hujus 1629,' etc., by Johannes Sictor. It concerns the 
death by ' shipwreck' of Prince Frederic Henry, son of Frederic, 
King of Bohemia, at the age of fifteen years. The circumstance 
occurred on the river Y, near Amsterdam, in a dense fog, between 
four and five in the evening of y January, when several distinguished 
persons also perished. Among various Latin epigrams and lamenta- 
tions are these chronograms — 

natVs eras IanI, frIDerICe henrICe, CaLenDIs 
arChI-paLatIno regIa steLLa thoro. = 1614 

septIMa te IanI ter qVIno sVstVLIt anno, 

naVfragIo patrI/E, frIgore pLena DIes. = 1629 

i.e. Thou wert born, O Frederic Henry .^ on the calends of January, a 
royal star of the Elector-palatine family. TJie sevetith of January took 
thee away in thy thrice fifth year (i5fh) by shipiorech, a day full of 
horror to thy countiy. 

On a beautiful large medal, representing the portraits — 
eLeonor^ aVstrIaC^ et CaroLo LotharIngICo fLVIt eX O 
astrIs oMnIs feLICItas. = 1628 

i.e. To Eleanor of Austria and Charles of Lorraine all happiness comes 
from above. 

iVledal, or Thaler, to Julius Sigismund, Duke of Juliusburg, was 
struck by his two brothers; it bears four inscriptions — ist, denoting 


his birth ; 2d, his marriage with Anna Sophia of Mecklenburg ; 3d, the 

birth of a son ; 4th, probably his death — F 

feLICI teMpore eDIto. d. 18. aug. = 1653 

i.e. Born in a happy time. \Ztli of August. 

VetVst.e stIrpIs henet^ anna sophIa MeCLenbVrgensIs F 

IpsI traDItVr. d. 5. APR. = 1677 

i.e. Of an ancient ^ Heneta'' family, Anna Sophia of Mecklenburg is 

given to him. ^th April. 

sVrCVLVs eXDeMpto prognatVs stIpIte regnet. d. i i. F 

MART. = 1682 

i.e. May the branch reign, coming from the stock that has been taken 
away. 11th March. F 

eXVsTA est ARBOR SiC eXIt gLorIa MVnDI. D. XV. OCTOB. = 16S4 

i.e. The tree is burnt up, thus passes the glory of the world. 

ON the death of Elizabeth, wife of George Duke of Saxony — 
In ChrIsto oCCVbVIt Ver« pIetatIs aMatrIX Mb 

rIphceo teLLVs Lang Vet Vt Vsta geLV. — 1557 

i.e. A lover of true piety died in Christ, hoto the land languishes con- 
sumed by Riphcvan frost 1 

Medal to Frederic Grand Duke of Sachsen-Altenburg — 
pVgnanDo MorItVr proprIa hIC VIrtVtIs arena est. = 1625 
i.e. He died fighting, this is the proper arena of valour. 

Medal to John George Elector Duke of Saxony — 
saLVator gentIs Manet anChora fIDa repressIs. = 1658 

i.e. The saviour of the nation remains a faithful anchor to the oppressed. 

Medal to William Duke of Saxony — 
sic bene VVILheLMVs feCIt faCIetqVe bene VLtra 

Vt rata VerIfLVo est eLLogIo genItrIX. = 1658 

i.e. Thus did William rvell and 7vill do well hereafter as his mother 
imagined with a true saying. 

See the medal following next but one. 

Medal to John George 11. Duke of Saxony, on the building of a 
church at Moritzburg. It bears a quotation in German from Psalm 
26, V. 8. ' Lord, I have loved the habitation of thy house,' etc., and 
VVeIhVng Der MorItzbVrger CapeL. d. 24. ivn. = 1672 

i.e. The consecration of the chapel at Moritzburg, 2i,th June. 

A. memorial Thaler referring to the consecration of the Court- 
church at Weimar by Duke William of Weimar on 28th May, bears 
this inscription — 

sIC bene VVILheLMVs feCIt faCIetqVe bene VLtra, F 

Vt rata VerIfLVo est eLogIo genItrIX. = 1608 

This strange motto is said to be due to the mother of William, 
Dorothea Maria, a Princess of Anhalt, who on her deathbed said, ' If 
Fritz keeps himself like a prince he will remain one, and William also 
will be all right' The interpretation is obscure. See the foregoing 


medal next but one ; the date of this medal differs fifty years from 
that, by the omission of one l from the word 'elogio.' This may be 
an error, and the two medals may refer to one and the same person. 

Another Thaler of the same Duke William of Weimar, said to 
indicate the peace at Osnaburg and Miinster, which ended the Thirty 
Years' ^Var. It bears these chronograms marking the commencement 
and termination — F 

Iehovah paX esto serVate fIDeM respICIte gentes. — 1619 

i.e. O Jehovah, be thou our peace, preserve the faith, look upon the 
nations. F 

CeDant arMa tog^ toto toga fLoreat orbe. — 1650 

i.e. Let arms yield to peace, may peace flourish over the whole world. 

The first line is faulty, because a letter v is not used, and the 
second line is too wordy. 

iViedal to Frederic Duke of Saxony and Westphalia on the 
inauguration of the foundling hospital at Altenburg, 6th Dec. 1705 — 
orbIs seCtantes te prInCeps sI Dare posset G 

His et par toto noMen In orbe foret. — 1705 

Another on the same occasion, to the benefactors and the ladies 
of the city — G 

seCLo per Matres est reparanDa saLVs. — 1705 

Another medal to Duke Frederic on founding an orphan asylum 
church at Gotha — G 

frIDerICo optIMo orphanotrophII strVCtore. — 17 10 

i.e. To Frederick tlie most good, the founder of the orphanage. 

iVledal on the death of Christina of Baden, widow of Frederic 
Duke of Saxe-Gotha, represents the sun between the signs Capricorn 
and Sagittarius, with this inscription — G 

Finite cursu altius. baDensIs sIC est ChrIstIna reMIssa. — 1705 
Dec : XX. sole imminente signo Capricorni. 
i.e. Tliy course being ended, ascend! Thus is Christina of Baden set free, 
on 20th December, the sun approaching the sign of Capricorn. 

iViedal on the death of John William, Duke of Saxony, on 15th 
August, has a long inscription ending thus — 

Flebilis omnibus, flebilior nulli Caro qVaM fratrI G 
freDerICo. = 1707 

i.e. Moia-ned by all, mourned by none more than his dear brother 

Another after his death, which happened at the siege of Toulon — G 
DantVr praeMIa CLarI poLI. — 1708 

i.e. Great rewards are given in heaven. 

iViedal to Frederic, Duke of Saxony, bearing emblems of friend- 
ship with neighbouring provinces ; ' Prudentis nexu amoris ;' the name 
' Jehovah ;' and this verse — 


Vt Coeant et aMor sVaVe et prVDentIa neXV G 

stetqVe pater patriae fLoret IehoVa IWet. = 1709 

i.e. Alay love and prudence in agreeable union meet together, and may ifie 
father of his comitry stand a?id flourish, may Jehovah help ! 

iVledal on the birth of Prince Immanuel of Saxe-Gotha, repre- 
sents the parents and their children, and above them a vision of 
' Immanuel,' also this hexameter chronogram adapted from Psalm 
cxxiix=[i28. V. 4] — G 

sic proaVIta Manet seros beneDICtIo natos. = 1709 

i.e. Thus the ancestral benediction awaits late posterity. 

IViedal on the birthday of Friderica Elizabeth, wife of the Duke 
of Saxe-Weissenfels, represents the same device as described in the 
Denmark medals, about the pearl,' and inscribed ' solo perficitur sole,' 
i.e. It is accomplished by the sun alone — G 

VIgeat seMper frIDerICa eLIsabetha Laeta. = 1709 

i.e. May the joyful Friderica Elizabeth always flourish ! 

iViedal to John George, Duke of Saxony — • 
VIVat Iohannes georgIVs DVX saXo qVerfVrtensIs pater 
patrI^ pIVs feLIX sapIens aVgVstVs MVLtos In annos eX G 
voto. d. 13. julii. = 1709 

i.e. May John George, Duke of Saxony Querfurt, live the father of his 
country, pious, happy, wise, august for many years, according to our 
wishes ! 13 /// July. 

Medal of John George, Duke of Saxony, intended as a prize at a 
shooting with cross-bows, on the occasion of the christening of Prince 
Augustus his son — P 

In gLaDIIs fLoret rVta Ita aMoena sVIs. = 1615 

Medal on the death of Christian Ernest the pious, Duke of Saxe- 
Coburg-Selfeld — 

ChrIstIanVs ernestVs pIVs In sangVIne serVatorIs sVI et F 
In bona paCe obDorMIVIt. = i745 

i.e. The pious Christian Ernest fill asleep in the blood of his Saviour 
and in happy peace. 

MEDAL on the taking of Breisach by the Duke of Weimar has 
this hexameter and pentameter verse — 
InVICto fortIs CeCIDIt br^IsMs aChILLI 

IVngItVr et tanto DIgna pVeLLa VIro. — 

i.e. The strong Breisach fell before the un conquered Achilles, and the 
worthy girl is united to the illustrious man. 

This is a play on a presumed Latin form of the name of Breisach, 
and an allusion to A\'eimar as representing Achilles in the classical 

See Index, Denmark Chronograms. 


story of Briseis and Achilles. The fortress of Breisach was held by the 
Emperor of Germany, and being besieged by the Duke of Saxe- 
Weimar, then in alliance with Louis xiii. of France, was forced to 
surrender through famine in 1638. Louis wished to annex Breisach to 
France, but failed to induce Weimar to give it up, who held it to annoy 
Austria, gallantly replying to the French minister when pressed to 
explain his conduct, ' To part with my conquest would be to sacrifice 
my honour ; ask a virgin to deliver up her chastity !' Weimar died 
in 1639, at the early age of 35, and, as it was asserted by poison, 
through the jealousy of Cardinal Richelieu. Breisach, now a decayed 
town, was once a frontier fortress and the key to Germany. 

iViedal struck at Strasburg (Argentoratum) on the peace of 
Nimegen ; it represents Noah's ark, and the dove approaching with 
an olive branch — 
aVrea paX potIVs tIbI o argentIna tVIsqVe A 

MVnVs diving sVbVoLat aVXILIo. = 1679 

i.e. O Strasburg, may golden peace be to thee, and may the gift be felt as 
by Divine assistance. 

IViedal on the raising of the siege of Rheinfels on 2d January 
1693. The fortress was held successfully by the Landgrave of Hesse 
against the French army, commanded by Marshal Tallard, who pro- 
mised it to his master, Louis xiv., as a New Year's gift, but was unable 
to fulfil his word. 

arX rheInfeLs hassorVM VIrtVte fVgIente taLLarDo A 
serVatVr. = 1693 

I.e. The fortress of Rheinfels is preserved through the valour of the 
Hessians and the flight of Tallard. 

Medal to Louis William, Margrave of Baden, on his taking com- 
mand of the army on the Rhine against the French, has this verse — 
aVXILIVM eXpeCtans heroIs ab ense baDensIs F 

pr^sagIt rhenVs fata benIgna sIbI. = 1693 

i.e. The Rhine expecting help from the sword of the hero of Baden, 
augurs favourable results to him. 

VIENNA was besieged by the insurgent Hungarians and the Turks, 
aided by the intrigues of Louis xiv., and was reduced to great 
distress and danger, when John in.. King of Poland, in alliance with 
the Princes of Germany, came to the relief, defeated the assailants, 
and saved the city. The following medal commemorates the event — 
arCVs fortIVM sVperatVs est, et DebILes affVsI sVnt 
robore. I. REG. 2. =1683 

i.e. The bow of the mighty men has been broken, and the weak have been 
filled with strength. 1 Samuel 2. v. 4. 



brIsIaCo Capto. CoeLIs VICtorIa VenIt. ^ 

y = l638. 

bernharDo tVLIt eX hoste troph/ea DUCI. 


LeopoLDo Caesare, Ioanne rege poLonIae, baVarIae et 
saXonIae eLeCtorIbVs, DVCe LotharIngIae, eXterIsqVe pro 
VIrIbVs pVgnantIbVs, VIenna obsessa LIberatVr. = 1683 

i.e. By Leopold the Emperor., John King of Poland, by the Electors of 
Bavaria and Saxony, by the Duke of Lorraine, and the foreigners fight- 
ing in aid, besieged Vienna is relieved. 

Another medal on the relief of Vienna is inscribed Die V" Sep. 

eX InsIgnI hoC fortItVDInIs et persIstentIae eXeMpLo. = 1683 
i.e. This is through the splendid example of bravery and perseverance. 
oppVgnata bona est non eXpVgnata VIenna ! 

naM CaeLo perDens hostIbVs hostIs erat. = 1683 

i.e. Vienna is well attacked but not beaten ! for the enemy was ruined by 
his enetnies in heaven. A representation of a battle, the sun rising and 
the moon (the crescent) entering the clouds. ' Hoc oriente fugit.' 
' Die V" Sep. 1683.' 

There is another version of the foregoing medal, with this chrono- 
gram — 

gVbernIo generaLIs ernestI a stareMberg VIenna a tVrCIs 
InsIDIata serV.\tVr. — 1683 

i.e. Through the management of General Ernest von Staremberg, 
besieged Vienna was saved from the Turks. 

Medal to the Emperor is inscribed leopoldo: i. consil: indus- 
tria ; with this chronogram — 

anno DVX aLtIssIMVs VVIennae proteCtor ; die 14. 
mensis juli: obsidio incepta. die 12. mensis septemb: autem 
finita. = 1683 

i.e. In this year. The most exalted leader the Protector of Vie/ina. The 
siege commenced on i^ih of July, but was puf an end to on 12th of 

Another medal gives the date of the siege — 


Insperato AB EO Deserta est. = 1683 

i.e. Vienna of Austria, besieged 14M July by Achmet the Second, is 
unexpectedly abandoned by him on 12 th September. 

Medal to Pope Alexander vin., who was created 5th October 
1689. His family name was Ottoboni. He helped Leopold against 
the Turks. It bears these inscriptions—' Nomine depositO 
Petrus incipit esse, sedendo Ottobonus toto corde, sit 

ergo bonus.' 

eVenIVnt VenetIs VegetIs IaM prospera, qV/E VIr 
ID satIs Ipse reCens papa LatIne probas. = 1689 

A single printed sheet, published at Nuremberg in 1683 (British 
Museum, press-mark 1750. c. 2-19.), representing a cross decorated 


with various mystic emblems and German inscriptions ; bears the 
date of the siege of Vienna thus — Im Jahr darinnen es heisset — 
tVrCa feroX fVgIt en ! pressa 6 IaM pLaVDe VIenna ! = 1683 
i.e. Behold the fierce Turk flies, rejoice now, O hard-pressed Vienna. 

A German medal to the new Pope, Clement xi., who haddisputes 
with Austria about the rights of the Church— G 

roMae sanCtae DeCor. = 170° 

i.e. The ornament of sacred Rofiie. 

Medal on the coronation of Frederic in. of Prussia. It repre- 
sents the shields and arms of eight cotemporary Electors. The date 
is twice given in this short sentence — G 
Da paCeM ChrIste = 1701 
ET ConCorDIaM. = 1 701 
i.e. Give peace and concord, O Christ. 

Medal to commemorate the adoption at Leipzig, in December 
1 702, of certain street lamps, which were used also at London, 
Amsterdam, Vienna, Berlin, etc. It represents one of fantastic 
design, with this hexameter line — G 

Laternas Donat roMano LIpsIa Conso: = 1702 

ie Leipzig gives lamps through the Imperial magistrate. 

Medal relating to the Botanic Garden at Leipzig, and to^the 
planting there of the aloe and pine-apple — G 

MVnDI sic transIt gLorIa LenIs. = 17 10 

i.e. The slight glory of the world thus passes. Alluding to the aloe, 
which perishes after it has flowered, and so pointing a moral reflection 
on the fall of the pride of self-satisfaction. 

iViedal on the marriage of the Emperor Leopold i. and Eleanora 
bears his portrait — 

CoNsILIo ET InDVstrIa — VIrtVte atqVe MaIestate. = 1676 

i.e. By skill and diligence. By valour and majesty. 

Medal on the birth of their son, (afterwards) Emperor Joseph i. — 
IosephVs aVstrIaCae DoMVs feLIX haeres. = 1678 

natVs VIennae VII kaL aVg : hora seCVnDa Mane. = 1678 

i.e. Joseph the happy heir of the house of Austria. Born at Vienna 26th 
July, at two o'clock in the morning. 

A. book, ' Germania Austriaca, seu Topographia, etc. etc., studio 
et labore cujusdam societatis Jesu,' Vienna, 1701, narrates that the 
Emperor Leopold and Eleanora, returning to Vienna after their mar- 
riage, rested at the monastery of Gottwieh ; they made this triple 
chronogram, and the Emperor wrote it with his own hand on the wall 
of their bed-chamber — 

Leopold Vs IMperator, et eLeanora eIVs VXor, = 1677 

peraCtIs passaVII nVptIIs L^etI VIennaM reDeVntes = 1677 


In gottVICensIas CeterIo DIVI beneDICtI reLIgIonI saCro 
HoC sCrIpserVnt. = 1677 

i.e. The Emperor Leopold and Eleanora his wife, their nuptials having 
been celebrated at Passau, returning joyfully to Vienna curate this in the 
monastery of Gbtfweih, sacred to Saint Benedict and to religion. 

This monastery, conspicuous near the Danube above Vienna, was 
founded in 1072 ; the present structure dates from 1719. 

A medal (see Plate II.) bears the portrait of Leopold i., Emperor 
of Germany, inscribed — 
hIC VIr hIC est C^sar pIetate InsIgnIs et arMIs 

eXornat CVIVs LaVrea sanCta CapVt. = 1694 

i.e. Here is the man, he is the emperor renowned for piety and 7varfare, 
whose head the sacred laurel adorns. 

Medal to the Emperor Leopold and his son Joseph — 
annVs s.eCVLarIs XVII a nato IesV ChrIsto, CVI gLorIa 
six DICenDa In s.«CVLa. = 1700 

i.e. The seventeenth centuiy from the birth of Christ, to whom be glory 

MEDAL representing the town of Breslau, and above it Hebrew 
words meaning, ' under the shadow of the Almighty,' also 
this chronogram, both being adaptations from Psalm 91. v. i — G 

seMper Defensa beLLo et paCe. = 1700 

i.e. Always our defence in 7uar and peace. 

On the reverse is an altar with two hearts on it, inscribed s p Q \v 
( = Senatus populusque Wratislaviensis), and this chronogram — 
aMbo ConCorDes. = 1700 

i.e. These two hearts, or concords. 

Above it are Hebrew words meaning ' O Lord our shield,' from 
Psalm 59. V. II. 

JNledal to the Emperor Joseph I. This chronogram is not con- 
structed with Roman numerals, but with special letters, as indicated 
by the key on the medal, a system known by the term Caballa or 
Cabbala. The obverse bears this chronographic inscription, every 
letter being counted — 

(facit mdccv.) = 1705 

On the reverse is — caball/e clavis. 

The six words of 
the inscription com- 
pose the numbers 
512, 415, 233, 166, 
105, and 274, and 
their total is 1705, 
agreeing with the 
concluding words 
'facit MDCCV.' 

A= I 

K= 10 

T = 100 

B= 2 

L = 20 

U = 200 

C = 3 

M - 30 

V = 300 


N = 40 

X = 400 


= 50 

Y = 500 

F = 6 

P = 60 

Z = 600 


Q= 70 


R = 80 

I =9 

S = 90 


In the margin, Sit iiieffabilis sit innumerabilis Austriae 

i.e. The Etnpeivr Joseph reigns by love and fear. {Makes 1705.) May 
the glory of Austria be unspeakable, innumerable I 

IVledal to Joseph i. bears this glorifying inscription, adapted from 
the Book of Genesis — G 

CresCet Vt aD fonteM. gen: 49. v. 22. = 1705 

i.e. He shall increase as at a fou?ttain. 

THE following chronograms relate to the siege of Landau in 
Rhenish Prussia, and principally concern the Emperor Joseph i. 
The place became a possession of the French in the seventeenth cen- 
tury, and was fortified by Vauban, who considered it to be impreg- 
nable, and placed over one of its gates a vainglorious inscription that 
it never would be forced. This chronogram was subsequently made 
out of his words — 

haeC neMInI CeDet. = 1702 

i.e. It 7vill yield to no one. It was captured from the French in that 
year by Joseph i., Emperor of Germany, and a medal was struck on 
the occasion, inscribed thus — ■ 

InVICtVs gerManLe reX IosephVs I. LanDaVII eXpVgnator= 1702 
i.e. The invincible King of Germany, Joseph I, the conqtieror of Landau. 

Another medal has this further chronogram — 
CeDIt taMen CesarI. = 1702 

i.e. It yields nevertheless to the Emperor. 

And another medal tells us — 
CessIt LeopoLDo Magno et Iosepho. = 1702 

i.e. It yielded to Leopold the Great, and to Joseph. 

posthaC CeDet neMInI. = 1702 

i.e. Henceforth it 7C'ill yield to no one. 

Another medal represents the fortress, and is inscribed — 
C^sareo aVspICIo, regIs VIrtVte, baDensIs feLICI DVCtV, 
gaLLo est eX VngVe retraCta. = 1702 

i.e. Drawn back from the claia of the cock {France) under the auspices of 
the Emperor, by the valour of the king, and the happy leading of the 
Margrave of Baden. 

The place again fell into the hands of its enemy, as marked in the 
next line, taken from a poetic historical narrative — 

opIMa gaLLIs praeDa CessI. = 1703 

i.e. I yielded a rich booty to the French. 

It was retaken by Joseph i. on 25th November 1704, as com- 
memorated by a medal thus inscribed — 

bIs CessIt LeopoLDo Magno et regI Iosepho. = 1704 

i.e. It has yielded tunce to Leopold the Great and King Joseph. 


And yet another medal takes up the histor)' — 
CeDIt bIs C.'f.sarIs arMIs. = 1704 

i.e. It yields twice to the arms of the Emperor. 

reX IosephVs LanDaVIVM Iterata VICe strenVe 
eXpVgnat. — r704 

i.e. King Joseph promptly subdues Landau a second time. 

The following aspiration, taken from a poetic narrative/ points to 
the end of the troubles — • 

o si InterrIta posthaC CeDere tenear neMInI ! = 1705 

i.e. Ok that L may be held in future undau filed to yield to no one J 

After all this boasting and fighting, Landau was ceded by the 
Treaty of Baden in 18 14 to the French, who held it until 18 15. It 
has been an object of contest in almost every European war, and at 
present it is included in the Empire of Germany. 

On the occasion of a conference for peace after one of the sieges 
of Landau, the narrative now quoted tells us — ' This act was com- 
pleted to the music of trumpets and drums, and with the singing of 

this eVu'iKiov' — 

gLorIa parta sIet tota tIbI treMenDe poLarCha ! 

MIra patrastI anno hoC s.'epe CanenDa pIIs. = 1704 

[It is said that Landau was besieged and taken seven times in the 
'J'hirty Years' War, 1618-1648.] 

MEDAL to Joseph i., who ' now takes the reins of the empire 
under happy auspices,' in the year 1705 — 
HOSTES IMperII porro DepeLLe Iosephe ; ET A 

prosper pergens hostICa regna pete. = 1705 

/.<?. Drive to a distance the enemies of the empire, O Joseph, and success- 
fully pursuing, attack them in their own hostile land. This is followed 
by ' Felicium temporum rejiaratio.' See chronogram to James in., the 
Pretender.^ There are many complementary medals to this Joseph, 
one of which extols him as ' salv.\tor orbis.' Flattery cannot go 
further 1 


ERSES on the death of the Emperor, Leopold i.,^ commence 

with this 


Leopoldus impcrator Germanicus. 

Sparge lucem astrorum in polo Dei. 
And further on is this ' Eteostichon anni fatalis mdccv.' — 
qVI tVrCas VICIt, LeopoLD, gaLLosqVe fVgaVIt Ra 

IngreDItVr bene VICtor oVans fa.stIgIa C<t.LI. = 1705 

i.e. (The anagram) Leopold the German Emperor. Spread the light of 
the stars in God's heaven. — Leopold, who conquered the Turks and put 
the Gauls to flight, enters in triumph the heights of heaven. 

' See ' Nova Literaria Germanise,' vol. for 1705. ' See p. 88, ante. 

' See ' Nova Literaria GLrmanio;,' British Museum, 896. h. 1014. 

1 70S 


LeopoLDo C^sare MortVo, = 1705 

Joseph IMperator DeI gratIa sCeptra CapIt. = 1705 

losephus imperator Romanus 
Oh ! tarn plus es, porro eris Numa. 

i.e. The Emperor Leopold being dead, Joseph, the Emperor by the grace 
of God, fakes the sceptre. Joseph, Emperor of the Romans, Oh so pious 
thou art, thou wilt henceforth be a Numa. 

A year having elapsed since the death of Leopold, sermons' were 
preached at Vienna (in May 1706); in one of them were these ex- 
pressions — 
' Annus emortuahs his inclusis verbis visitur,' 

C^SAR CVM Deo peLLo CVM Deo. = 1705 

and, aD soLeM CVrro pLaneta. — 1705 

and, CVM soLo soLe Deo. == 1705 

At Gratz, in Styria, a commemoration was held in 1706, when 
these inscriptions were used on a ' mausoleum ' put up there by the 
University," anno — 

qVo IosephVs I. h^reDItarIo IVre, et C^sareIs VIrtVtIbVs 
InsIgnIs ter feLIX regIMen InIt. = 

i.e. Ln the year when Joseph /., in his 020 n hereditary right, and dis- 
tinguished for imperial virtues, thrice happy undertakes the goveniment. 

LeopoLDo I. C^sarI pIIssIMo, = 1705 

gr^CensIs IesV soCIetas et VnIVersItas eX oeLIgatIone 
In eIVs parentaLIbVs hanC araM LVgentes ConseCrarVnt, = 1705 
ANNO qVo Is eXpLetIs seXagInta qVatVor ^tatIs sV^ 
annIs pIe DeCessIt qVInta MaII. = 1705 

Siste viator — memento — quod certe nunc est, dum 
LeopoLDI neCI orbIs IngeMIt. = 1705 

i.e. To Leopold L., the most pious emperor, the Society of the Jesuits of 
Grdtz and the University, as in duty bound, in commemoration of his 
funeral, have mournfully consecrated this altar, in the year in which he 
died, having lived sixty four years, he died piously on the fifth of May. 
Stop traveller — reme?nber — that now the world groans for the death of 

iViedal on the death of Leopold and succession of Joseph — 
VIVIs ereptVs patrIae pater DIVVs LeopoLDVs In Iosepho 
FiLIo reDIVIVVs. = 1705 

i.e. Leopold, the godlike father of his country, being snatched away from 
among the living, .lives again in his son Joseph. 

THE obsequies in honour of the funeral of Leopold i. held 
at Cologne, extracted from ' Nova Literaria Germanije' for 
November 1705. Many chronograms are mixed up with the text 

' See 'Nova Literaria Germanise,' British Museum, S96. li. 10-14. ' Hid. 


of the narrative, which is written b)' one Peter Theodore Hilden, and 

commences thus — 

' Schema parentalis pompce gloriosissimo ac invictissimo Leopoldo i. 

Rom: Imp: — a moereniti s. p. q. Colonensi — In regaLI AIagn/E 

DeIpaR/E CapItoLIo, offero tibi,' etc. = 1705 

i.e. Ln the regal Capitol (chinrh) of the great mother of God at Cologne, 

I offer to thee (this funeral pomp). 

He chooses the church of St. Mary, in CapitoHo, because the 

Roman temple stood there, and in allusion thereto this chronogram is 

addressed to Leopold — • 

tV eanDeiSI Cape aC sape, = 1705 

Lege CoMprehenDe et LVge. = 1705 

In the centre of the church was an emblematical group of the 

empire with eagles on either side, alluded to in these hexameter and 

pentameter verses — 


granDIa sCeptra soLI fInIt aMore poLI. — 1705 

sIstIt In /Ethereo MoDo C/EsarIs orbIta Centro, = 1705 

In soLIs soLIo CanDIDIore seDet. = 1705 

On a pyramid, with eagles and a symbolical phcenix, was this 
chronogram — 

reparant h.eC bVsta CaDenteM. = 1705 
On the right side of the pyramid — 

LeopoLDVM speCtas. = 1705 

In poMo reperIstI raDICes, In oCeano pontes, = 1705 

In CoMpenDIo sanCtItatIs stIrpes, — 1705 

arMatos pro CceLo rVDoLphos, = 1705 

aMabILItate aLbertos, troph/eIs frIDerICos. — 1705 

In PR.tLIIs CaroLos, aDoreIs ferDInanDos. = 1705 

nIL In LeopoLDo nIsI aMabILe, = 1705 

NIL speCtas nIsI aDMIrabILe. = 1705 
On the other side of the pyramid — ■ 

AN Ingens IrasCI posset LMperator CreDI non poterat = 1705 

Certe in neMInI ContIgIt. = 1705 

MaIestas C.«sarIs ConDIta bonItate patrIs = 1705 

CceLestIs soLIs raDIos IMItata = 1705 

non DIsparI oMnes aspICIeb.\t faCIe = 1705 

toto orbe eaDeM CorVsCabat. = 1705 
Among the further ornaments was an eagle flying to the sun, a 
palm-tree, a sphere, and the badge of the Order of the Golden Fleece, 
with this epigraph — 

neC noDIs an neC nIDIs DetInet orbIs. = 1705 
The orb of the sun answers in these three words — 

aD hoC CentrVM. = 1705 

Another pyramid bearing the cross of Hungary composed of 
stars — 

MoDo steLLea, qV/E ante feLLea. = 1705 
On a third pyramid referring to Bohemia— under the arms of 



Bohemia the Hon of Samson hes dead, a swarm of bees issuing from 
its mouth flies to the serene air, with this motto — 

DeLetVs Leo, non MeLLa. {sic}) = 1705 

On the northern side of it, a setting sun casting a shadow, and 

this motto — oCCVMbens reDeo. = 1705 

Another ornament, a hand stretched out from the clouds holding 
a balance in equilibrium, in one scale a heart and a fulgent crown, in 
the other the double cross of Hungary, with this emphatic motto — 

neC MoLes DVpLa trahebat. = 1 705 

Another ornament, a lion surveying itself in a broken mirror, with 

aVgent et fraCta DeCoreM, = 1705 
In the choir were tablets with these inscriptions — 


oLIM orbI soLIs orIens LeopoLDe, = 1705 

qVInqVegesIMVs eX orDIne fVtVrVs Caesar 1 — >i 

proh qVanta afferebas IVbIL^a. J — 7 5 

seD ah! aCerba fatorVM Catastrophe! = 1705 

oCCIDIstI orbIs anIMa, = 1705 

IMperII soL et L^tItIa LeopoLDe. — 1705 


sCeptra qV;e rotabas, Magne LeopoLDe, = 1705 

aMceno spLenDebant oCVLo, = 1705 

NE ante DeCerneres, qVaM Cerneres. = 1705 

naM perfeCta C^sarIs sapIentIa non est granDIor potentIa = 1705 

HoC In CarDIne gyrastI regna et IMperIa. = 1705 


feLICItatIs ILIaDeM = 1705 


{sic.') reLICtaM Legares, J ~ '^°5 

ET NE eaM sepVLChro DeLeres, = 1705 

InfInItos DeLenDo hostes ConsoLIDastI. = 1705 

hostes DICo, seD non nIsI DeI aC patrIjE. = 1705 

arboreM granDIs pLantastI feLICItatIs, = 1705 

De qVa posthaC Carpant et poMa nepotes. = 1705 

And on the other side — 


horrenD.e MortI ne Ipsa InnoCentIa est InnoCens = 1705 

AN In terrIs InnoCentIor IMperatore LeopoLDo ? = 1705 

CanDore pareM angeLo saLVtastes ; = 1705 

IMo Ipsa CreDI poterat InnoCentIa. = 1705 

seD o portentosa InfeLICItas, Ita et MorI posse angeLos ! = 1705 


eheV CLaVso VnIVersI oCVLo, oMnes \ _ 

VbICVnqVe pLorate popVLI et oCVLI ! J ~ ^^°5 

MortVo C^sareo CorDe, = 1705 

DesoLata eheV DoLete CorDa ! — 1705 


CeDente IngentIs CorporIs Ingente anIMa, = ijoi; 

pLangIte fIDeLes ET fILIaLes anIM.e ! = 1705 

terrItI orbIs trepIDate peDes CaDente CapIte ! — 1705 

IngentI CLaDI aDsIt par Ingens DoLor ! = 1705 

O crudelis Maja in Majestatem 
Voci imposuisti caput, seel vitce finem 
Rectius convenerunt Majestas et eestas : 
Haec illius terminans vocem inchoavit vitam. 

Apertius loquar, 
hoDIerna prIMo et feLICIano soLennIs = 1705 

oLIM orIentIs LeopoLDI nataLIs, = 1705 

Ei primordia vite dedit et felicitatis, 
I nunc Maja, et aleo rubore erubesce, quam florum ? 

Here the chronograms come to an end. The narrative concludes 
with this remarkable specimen of adulation concerning the deceased 

' Tu lector hunc adde epilogum ; Leopoldvs C^sar in terris 
primus non potest non esse in coelis secundus, quia vivit sicut in ccelis 

And this is all about a man who has been designated in history as 
the meanest of all Austria's monarchs. 

ADDRESS on the marriage of Maria Anna, Archduchess of 
Austria, with John v.. King of Portugal, at Lisbon, on 27th 
October 1708. Extracted from ' Nova Literaria Germaniae ' for March 
1709. The sets of words forming the repeated chronograms of 1708 
are marked off in the original by stars. Austria is supposed to be 
speaking to her — Ra 

MarI^ ANN.B arChIDVCI, -^ ^ VoCante Deo aVspICe, aD — 1 708 
aVgVstas portVgaLLI/E Coronas eX aVstrIa profICIsCentI — 1708 
feLIX Iter ! >fc >|c qVoD regIIs affVs.« peDIbVs proVIn- \ 
CI^ aVstrIaC.e, VaLe ILLI faCIentes, sInCerIs VotIs > = 1 708 
preCabantVr VIenn^. ^ >|< Deferente InfIMo eIVs CapeL- ) 
Lano >|< >ts a. S.S.I. (Printed at Vienna) Continentur hoc = 1708 
scripto quinque vota, Austrian nimirum, StyriiB CarinthiK, Carniolrc 
et Vienna;, ineris constantia chronostichis, ita tamen ut singulis votis 
chronographicis subjiciatur aliud votum Cabalisticuni, itidem anni 
1708 numerum reddens. En tibi. Lector, integrum .-Vustris votum. 

DoLeaMne aVstrIa? bonI CceLItes ! >|< ;|< InDVLgeaMne = 1708 
Cor L;f;TlTliE? -^-^ AL\rIa anna arChIDVX aVstrLe, abIt, — 1708 
Vt aVgVsta aVgVst^ pr^sIt LVsItanI.e regIna. >H: :+: abItVs = 1 708 
Iste Largas CIet eX oCVLIs LaCrYMas,^ L^etos qVoqVe 

' V counts as 11 = 2. 


Great In WLtV rIsVs. >|<:>|< ILLI affLICta aVstrIa = 1708 
IVbeor sortI ILLaCrYMarI,! hVIC eXVLtans IVbeor for- 
tVn^ gratVLarI. :+;^ pLangere Cogor, qVIa perDo = 1708 
fILIaM. ;^c>|c gestIre, qVIa regIa aVgVstte regIn^ fIo = 1708 
Mater, atqVe, VtI aVgVror, regII aLIqVanDo aVIa estI- 
CIar nepotIs. 5|<>|< geMere Cogor abLata aLtera De = 1708 
trIbVs gratIIs. :4c ;|< gestIre IVbeor, qVIa gratIa IVnge- — 1708 
tVr gratI/E, MarIa anna IoannI, gratIoso gratIosa, haVD 
sIne feLICI aVgVrIo regnI bIs fortVnatI. -^^ CVr Itaq: = 1708 
pLango, perDens fILIaM, >|c sfc perDens LVCrI taM LargI = 1708 
gratIa? >fc^ qVIn eIa sIt! profICIsCere, qVo IVbent = 1708 
CceLItes, fILIa, qVoqVe InVItat gratIa Ioannes, gratIa 
feLICIbVs aVIbVs DIsCeDe: 2 >|<>|< aVIbVs neMpe tVIs, ^ 1713 
aVItIs aVstrI/E aLaVDIs, ^estVosa, VastaqVe ^eqVora tra- 
IICe. :4;;|< Ist/E L.«ta tIbI aDsonent CeLeVsMata, >(c>|< = 1708 
argVtoqVe gVttVre soLentVr naVIganteM, aVferentqVe 
^stVs t/eDIa aVgVst.'e osCInes. ^>|< DoneC eXsVperatIs = 1708 
nereI fVrentIs VnDIs, In ConCVpItos oLYssIponIs' portVs 
pLenIs feLIX CarbasIs appeLLas. >(<>(c eXInDe Vero = 1708 
ConIVX regIa regIos sponsI tVI ferarIs In aMpLeXVs. ^ ;|< = 1708 
ID tIbI Char« fILI^ sV^ Mater, nVtrIXqVe aVstrIa 
VoVet. VIVe. ** =1708 

A volume of Poemata varia (British Musuem, press-mark 837. h. 4.) 
contains a tract, ' Epigrammata votiva Domini clementissimi 
nostri Caroli Tertii nunc Sexti Rom. Imp. etc. humillime consecrata 
A Casp. Abelo . Halbertstadii 17 11.' 

At page 2 the vowel monogram a e i Q u, sometimes met with in 
German books, is explained in a note to these lines, which are 
addressed to the emperor — 

Fatalcs habet hie in nomine quinque vocales, 
Quern fatum Europe postulat Austriacum : 

(The note.) Carolus tertius continet in se quinque vocales aeiou, 
quod antiquissimum Austriacorum symbolum varie, et ita quoque 
exponi solet : Austriacorum Est Iraperare Orbi Universo . & Austria 
Erit In Orbe Ultima. 

At page 4 the sixth poem concludes with these chronograms — 
CaroLVs IMperator Defensor pIetatIs et reLIgIonIs, = 171 1 
Deo, DeIqVe fILIo GhrIsto, fIDeLIs, = 1711 

paCeM reDVCet gentIbVs, = 17 11 

aC eCCLesI/e ChrIstI aVrea prIM^ seCLa GharItatIs. = 1711 
VIVat ! VIgeat ! VIreat ! fLoreat ! VInCat ! natosqVe natorVM . 
eX Voto VIDeat! fIat. = 17 11 

' V counts as 11 = 2. 

■ This line makes 5 years too muclu ' i.e. Lisbon. 


i.e. Charles the emperor, defender of failh, piety, attd religion. — Faithful 
to God, and Christ the Son of God. — He 70 ill restore peace to the 
nations. — And golden times of primieval love to the church of Christ. — 
May he live ! thrive ! be strong ! flourish ! conquer I — And may it come 
to pass that he may see his sons' sons in consequence of his voto. 

Some further interpretations of the five vowels, from ' Thesaurus 
numismaticus ' {see Bibliography). A medal to Charles in. (?) of Spain 
is inscribed AUer Ehren 1st Oesterrcich Vol!., i.e. Austria muneribus 
plena Jeova tuis, where the letters a e i v are the initials of the 
wortls ; they may also represent — 

Austriaci Erunt Imperatores Orbis Ultimi, or Aquila Electa luste 
Omnia Vincit. And at the beginning of the great war in 1702, this 
was added — 

Austrioe Expectatis Injuste Oppressa Vindicabitur. 
Whatever might be the result of that sentiment, it was suggested 
that the following would probably be right — 

Austrise Est Imperare Orbi Universo. 
The same in German — 

Alles Erdreich 1st Oesterreich Vnterthan. 
And the following are from ' Historischer Munzbelustigung' {see 
Bibliography), vol. 3. p. 426 — 

Augustus Est lustitia; Optimus Vindex. 
Artes Extollit Imperator Optimus Universas. 
Archiduce Exhilarabit Imperatrix Orbem Universam. 
All these, however, are not chronograms. 

MEDAL of Charles vi. on the birth of the Archduke Leopold 
in 1716— Oc 

frVCtVM paCIs DonaVer.\t aether. = 1716 

i.e. Heaven had given the fruits of peace. 

The device represents the infant in his cradle on a high tree; under 
it is the Turkish army in flight ; a woman, emblematic of the arch- 
duchess, with the shield of Austria, protects the infant; the inscription, 
' Luna sub pedibus ejus.' The portrait of the Empress Elizabeth, 
and Oc 

aVstrIa progenies, CoeLIs DeMIttItVr aLtIs. = 1716 

Another medal on the same occasion — Oc 

sVrgentI sCeptrVM tot D.a.t natVra Coronas. = 17 16 

and ' Leopold, Archd: Austr: Princ: Austriae. N. xiii. Apr.' 

Another represents the rising sun, and an eagle flying upwards, 
' Nascor ad alta,' and below — Oc 

nVnC tanDeM Cantare I Wat. = 17 16 

Another on the same event — 
De C/Esare roMaxo reX nasCItVr. = 17 16 

i.e. From the Emperor of the Romans {of Austria, etc.) a king is born. 


Another medal on the event — 
InItIo VerIs CoeLo DeMIttItVr aLto . = 17 16 

EN aVrato CVM VeLLere Iason aDest. = 1716 

soL oCVLVs MVnDI tangebat. v. 23° 56' Die xiii. Aprilis h: vii. 

M. 30 p. MER. = 1 7 16 

i.e. In the beginning of spring it desceiids from the lofty lieavens. Lo ! 
Jason with the golden fleece is present. The sun, the eye of the 7c<orld, 
attained the altitude of 23*^ 56' on the i;^th of April at 7.30 /;; the 

The inscription, apart from the device on the medal, is hardly 
intelligible. The Golden Fleece is one of the chief decorations of the 
imperial family of Austria. 

FREDERICK I., King of Prussia, began to reign 1701— Ra 

VIVat ! VIVat ! lo VIVat frIDerICVs, saLoMo noVVs != 1701 
ES Lebe konIg saLoMo, Der gereChte ! = 1701 

i.e. Long live Frederick, the nciv Solomon. Long live the hing, Solomon, 
the just. [See i Kings, i. v. 39.] 

A chapter of history, ' Diplomatarium Mecklenburgicum,' narrates 
various circumstances, the dates of which are given in words conspicu- 
ously printed in the text, as in the following disconnected passages — 
D. O. M. benedicente, frIDerICo gVLheLMo duce Megalopolensi Mb 
regnante. = 1707 

Quid super est ? soLI sanCto Deo sIt gLorIa sVpreMa ! = 1708 

Salus autem ampla frIDerICo gVLheLMo. = 1707 

eCCe VIas DoMInI; = 1708 

In memoriam nostri ducis frIDerICI gVLheLMI. = 1709 

i.e. The almighty God blessing the reigning Duke of Mecklenburg., Frederic 
William. What else remains ? Glory be to the holy supreme God, and 
health ahindant to Frederic William. Behold the ways of the Lord. 
In memory of our duke, Frederic William. 

iViedals to Frederic William of Prussia on his career at college, 
at Francfurt on the Oder, and on other occasions— G 

ConCeDente nVMIne. i.e. God willing. = 1706 

aCaDeMIa franCfVrt. i.e. At the College of Francfort. = 1706 

DeVs haeC ConfIrMet. i.e. Alay God ratify this. = 1706 

Another medal alluding to his marriage — G 

te DVCe InCreMenta. = 1706 

ie. Thou being his leader, prosperity to him. 

Medal to Frederic of Prussia and his wife Sophia inscribed 
Innumerabilibus potior — G 

praepono ILLaM regnIs aC seDIeVs. = 1708 

i.e. Infinitely preferable (and an adaptation from Wisdom of Solomon, 
7. V. 8), '■ I preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches 
nothing in cotnparison of her.' 


Medal on the birth of a son to Frederic- William i. of Prussia and 
his wife Sophia, represents her on a bed of state holding up her infant, 
and this legend taken from the Song of Solomon, chap. i. v. 16, 
' Thalamus noster floreat,' and this hexameter and pentameter on the 
rim of the medal, imitated from the Song of Solomon, chap. 4. v. 16 — 
eXsVrg.\t BOREAS, eXsVLtet aD InsVper aVster, A 

hortVs qVo nobIs stILLet aroMa freqVens. = 1708 

i.e. Arise tiortk wind, spring up south wind on our garden, from ivhich 
comes much sweet odour. 

iViedal to Joseph of Germany, on the establishment of peace in 
Italy, represents the arms of Pope Clement xi., the Emperor of Ger- 
many, and the King of Spain ; a star, the armorial badge of Clement, 
whose name was Albani, shining above, with this hexameter line — A 

aLbanI In fratres se fLeCtIt sIDVs aMorf. = 1709 

i.e. The star of Albani turns itself in love towards the two brothers. 

Medal to John William, Count Palatine of the Rhine, etc., 
represents Atlas and Hercules upholding the globe, and inscribed — A 
His tVto ConCreDere possVM. = 1711 

i.e. I Can intrust it to tiiem with safety. 

iVledal to Frederic i. of Prussia, on his proclamation at Konigsberg 
on iSth January 1701, when he placed the crown on his own head 
and on the head of his wife ; and on the same day instituted the Order 
of the Black Eagle. The device represents the fortress, and an eagle 
flying downwards with the crown, an inscription meaning, ' He who is 
king certainly can have no king,' and this chronogram — G 

E regIo Monte a Deo haeC Corona. = 1701 

i.e. The croiun comes from God out of Konigsberg. 

Medals to Frederic 11. of Prussia on the establishment of the 
fortress of Konigsberg ; the first gives the date when the city was 
founded by the Teutonic knights — 
ENSE feros sVperas reX o Care borVssos He 

aVspICIIsqVe tVIs arX noVa Monte stetIt. = 1255 

i.e. O dear king, thou overcomest the fierce Borussi 'with the sword, and 
tinder thy auspices a ne7v citadel stands on the ?nountain. The second 
commemorates the anniversary of 500 years afterwards — 
saeCVLa qVInqVe VIget faVsto Mons-regIVs astro Hc 

aeternoqVe VoVet IVbILa grata Deo. — 1755 

i.e. Konigsberg fiourishes for five centuries witli a fortunate star, and 
vows grateful thanks to the eternal God. 

Inscribed on an engraving of a female figure holding a portrait of 
Frederick William I. of Prussia, in the Hope collection at Oxford — 
frIDerICVs VVILheLMVs reX borVssLe. = 1739 

Inscriptions to Frederick I. of Prussia — lib 

frIDerICVs reX LVstr.\t sVaVI VI sILesIaM. = 1741 

i.e. Frederick the king surveys Silesia with gentle force. 


VnIVersa sILesIa InferIor regI prVssICo VratIsLaVI^ Hb 
fIDeM IVrat. — 1741 

i.e. The whole of lower Silesia s7C'ears fealty to the Prussian king at 

On his accession — Hb 

lo ! VIVat frIDerICVs reX et prInCeps borVssorVM. = 1740 
i.e. long life to Frederick the king and prince of the Prussians. 

The last line of some verses composed on the king's visit to 
Liegnitz, on 2 2d February 1741 — 
VnD Lass Vns aVCh VergnVgt DIs gVte LanD be- Hb 

VVOHNEN. = 1 74 1 

i.e. And let us also enjoy this good land contentedly. 

On a triumphal arch erected for a festival commemorating the 
submission of Breslau, in the form of question and answer — 
qVIs post karoLI obItVM regnabIt In terrIs sILesL'e? Hb 
frIDerICVs reX borVssI^. =: 1741 

qVID gratI offerVnt regI CIVes Inopes eXhaVstI? CorDa 

DeVoTA. =: 1 741 

qVID Vero reX sperare IVbet VratIsLaVIenses ? feLICI- 
tateM. — 1 741 

i.e. Who after the death of Charles will reign in the land of Silesia 1 
Frederick the king of Prussia. — What good can poor and exhausted 
citizens offer to their king 1 Devoted hearts. — What does the king bid 
tlie people of Breslau to hope fori Happiness. 

Other inscriptions on his accession to throne and territory — 
C^SAR obIt, reX prVssVs aDest, frIDerICVs aVIto IVre, Hb 
pIasteo (sic) ET fcxDere parta tenet. = 1741 

i.e. The emperor dies, Frederick the king of Prussia is present, and holds 
what he has gotten by ancestral right and by treaty. 
qYm grata eXhaVstVs fortI DabIt InCoLa regI? 

Ipsa DIIs satIs est InVIoLata fIDes. = 1741 

i.e. What good things can an exhausted subject give to a brave king i 
Inviolate good faith is enough coenfor the gods themselves. 
pLaVDIte nVnC patrI/E tIbI prospera seCVLa CVrrVnt. 

sic reDIIt prIsCVs reLLIgIonIs honos. = 1741 

i.e. Shout no7C', the prosperous times for thy country hasten Ofi. So has 
returned the ancient honour of religion. 

frIDerIChs konIgs Von preVssen VnD ChVrfVrstens zV 
branDenbVrg InsIgnIa. = 1741 

i.e. The insignia of Frederick the king of Prussia and elector of Branden- 

Ps. poem by Hieronymus Areonatus, addressed to Nicolas 
Haunold, published at Vienna in 1591 ; the following quotation com- 
mences at line 31, and seems to predict the destruction of all things, 
and mentions large cities, Vienna, Breslau, and others, as included in 
the doom in 1741 — 



' . . . Nicolae 
Candidissime, vinculoque amoris 
Conjuncte k pueris mihi, venusta 
Vratislavia sic peribit, altrix 
Quondam nostra, alia; civitates 
Insignes, validte, et metu carentes : 
Nil hie perpetuum est, sed assequuntur. 
Finem cuncta suum, superstes una 
Virtus durat, in omne tempus revi,' etc. 
The following are the prophetic words of the poem — 
' VenVsta VratIsLaVIa sIC perIbIt, aLtrIX qVonDaM 


i.e. Beautiful Breslau once our mo/ker, shall perish. It cannot be said 
that the prophecy was fulfilled, when the king (as represented by the 
preceding chronograms) was restoring peace to this portion of his 

IN memory of John William, Duke of Saxe Gotha, some emble- 
matical figures were designed by 'Wenzelius' at the University 
of Altenburg, with the following inscriptions, which are all quotations, 
marking the date of the occasion — Ra 

1. Horologium cum epigraphe, taCItos absConDIt Mot Vs. = 1707 
Lotich,! lib. i. Eleg. 2. — i.e. It hides silent motions. 

2. Procella maris quam et fluctus et tempestas aeris reddunt terribilem, 

cum lemmate, nIL pLaCIDVM. = 1707 

Lotich,! lib. i. Eleg. 6. — ie. Nothing is smooth. 

3. Sol in meridie cum perigraphe, ConspeCtV In MeDIo. — 1707 
Virgil .^n. lib. 2. 67. — i.e. In tlie midst of the view. 

4. Ignis coelo deciduus, additis verbis, seD MInVs ILLe noCens. = 1707 
Ovid, I. Met. Eleg. 7. — i.e. But he is less hurtful. 

5. Portus in quem naves appellunt cum hac inscriptione, seDere 
CarIn.'e oMnes InnoCV/E. = 1707 
Virgil M.n. lib. 10. 301. — i.e. All the ships there stood unhurt. 

6. Silva, in qua arbor ramum ferens aureum, cui adscriptum, 
fronDesCIt VIrga MetaLLo. = 1707 
Virgil ^n. 6. 144. — i.e. T/ie tivig blooms with gold. 

How these quotations apply to the deceased duke is not explained. 

MEDALS on the peace of Rastadt — A 

paCeM rastadt baDen.-e sVbsCrIpsIt. VII. sep. = 17 14 
i.e. He signed the peace of Rastadt in Baden ph September. The treaty 
was agreed to on 6th March 1714 by Marshal Villars on the part 
of Louis XIV., and by Prince Eugene on the part of Charles vi. of 
Germany. One letter d is not counted. 

' Peter Lotich, German Latin poet, 1528-1560. 


Another medal — A 

Dat paCeM rastatt, patrI^ est Vrbs ILLa qVIetIs. = 17 14 

i.e. Rastadt gives peace, it is the city of rest to the country. 

Medal relating to Maximilian Emanuel, Elector of Bavaria, with 
emblems and inscriptions on the defeat of the French at Augsburg 
and Ulm, and the return of Bavaria to obedience to the Emperor ; 
also this chronogram — 

baVarIa sVppLeX atqVe DeVota aVgVstI C^:sarIs gratIaM A 
eXperta. = 1704 

i.e. Bavaria suppliant as well as devoted obtains the favour of the 

Another medal to him — A 

LiES^ LIbertatIs gerManIC^ Defensor. = 1703 

i.e. The defender of injured German liberty. 

iVledals to the Empress Elizabeth Christina — Fa 

DVabVs CoronIs Vna Corona IMponItVr = 1723 
and, Rege coronato dabit alma Bohemia natum. 

i.e. One crown is placed upon two heads. Fa 

LaetIor en praga Dans feLIX gerManIa frVCtV. — 1723 

and, Vivant Carolus vi. et Elisabetha Christina imperatrix. Vivant 

ille Rex ! Reginaque. Fa 

eXhILarans aDsIt sertatIs MasCVLVs haeres. = 1723 
i.e. May tlie male heir give joy to the crowned heads. 

Elisabetha Christina Romanorum Imperatrix Fa 

VIVe Coronata In pVerIs speM Da atqVe Corona. = 1723 
i.e. Live crowned lady, and give hope to the crown through iliy sons. 

Medal of Charles vi. on the birth of a daughter — Oc 

tertIa DVM sVrgVnt InVICto sCeptra parentI. = 1724 

eXIt ab aVgVsta CoeLo DIgnIssIMa proLes. = 1724 

and the device of a crowned eagle flying towards the sun with its eaglet. 
i.e. Whilst three sceptres rise to the invincible parent, an offspring most 
worthy of heaven ptoceeds from the Empress. 

j\- medal. Fredericus 11. Post palmas in Lusatia et Misnia. 
Venit vidit vicit. On the reverse — 

frIDerICVs MarI/. theresIa et aVgVstVs noVa paCe 
IVngVntVr. = 1745 

i.e. Frederick, Maria Theresa, and the emperor are joined by a new peace. 

iViedal of Maria Theresa represents her portrait, and on the 
reverse the Cumean Sibyl writing this chronogram on a scroll — 
aVDIt In eXCeIsIs nVMen pIa Vota noVoqVe pIgnore te A 
BEAT aVstrIa L^ta. = 1746 

Sibylla Cumana Austriaca. Austriaca gentis incrementa. 
i.e. Tlie Deity on high hears our pious prayers, and joyful Austria 
blesses thee with a new pledge. Tlie Austrian Cumean Sibyl. The 
increase of the Austrian nation. 


Ps. book in Lambeth Palace Library, 'Acta Historico-ecclesiastica,' 
vol. vi. pp. 514-1744, describes some sermons, etc., and gives this 
chronogram by way of a text — 

I Reg. I. 39. 
VIVat CaroLVs DeI gr.\tL\ .eVI nostrI saLoMo ! VIVat 
VIgeat. = 1742 

i.e. Long live Charles, by the grace of God, the S0I07110H of our time ! 
May he live, may he prosper ! 

This relates to the Elector of Bavaria, who was chosen Emperor 
of Germany under the title of Charles vii. in 1742; his claim was 
supported by France, and that of ALiria Theresa by England ; his 
death, in 1745, gave rise to an almost general war to settle the succes- 
sion to the imperial throne. The passage above indicated, i Kings 
ch. I. V. 39, is, 'And Zadok the priest took a horn of oil out of the 
tabernacle, and anointed Solomon : and they blew the trumpet ; 
and all the people said, God save king Solomon.' 

iVledal to Ernst Ludwigs of Hesse-Darmstadt, marking the year 
of his birth, and the fiftieth anniversary of his coming to reign — F 

LVCIs Dena qVaternIs Vt post aDDerat hassos = 1667 

LVsTRA VnVM et trL\ ter regIt ERNEST Vs LVDoVICVs. = 1738 
i.e. (Tlie first line is obsacre, the second reads), Ernst Ludovicus reigns 
one and three times three lustra (or 9 times 5 years and five years more, 
whicJi are equal to fifty). 

The following relate to the same event — • F 

ERNESTO LVDoVICo HASS.'E IV/E: OPT: MaX: saLVs et VIta. = 1738 
VIVat ernestVs LVDoVICVs annos pLVrIMos. = 1738 

i.e. To Ernst Ludovick of Hesse be health and life from the mighty 
Jehovah, may he live many years. 

Ia VVann sIe sChon alt VVerDen, WerDen sIe DennoCh F 
grVnen. = 1738 

i.e. Verily if they grow old they will flourish nevertheless. — Psalm xcii. 
V. 14. Faulty because the l is not counted. 

herr ERNST LVDVVIg LanDgraf zV hessen begehet DIe F 
hoCheste feIr seIner fVnfzIgIahrIgen regIerVng. = 1738 

i.e. Herr Ernst Ludwig, Landgrave of Hesse, celebrates the itighest festival 
of Ills reign of fifty years. 

ernestI LVDoVICI, serenIssIMI hassLe nestorIs et fortIs F 
heroIs, annVs regnI IVbILeVs. — 1738 

i.e. The year of t/ie jubilee of the reign of Ernst Ludovick, t/ie most 
serene Nestor of Hesse, and a bold hero. 

Medals to Prince Louis of Hesse on the jubilee of the College of G 
Giessen— gIssaCae gaVDet CaMoenaeI. = 1707 

Another — anno seCVLarI aLMae gIssenae notanDo. = 1707 


A BOOK, with engraved title, published in 1636 at Mayence (British 
Museum, press-mark 11408. c), ' Casimirus emblematico 
anagrammaticus reverendissimo D. Ansehno Casimiro sacrae sedis 
Moguntina; archiepiscopo, &c.' Dicatus a Joanne R. Marx, is thus 
dated — 

ANNO qVo sVeonIbVs erepta sVo prInCIpI reDIt Vrbs 
MogVntIa. = 1636 

There are about sixty pages of congratulatory Latin verses, and 
some anagrams on the name Casimir. Some lines, ' Ad momum,' 
conclude with this chronogram — 
nonVs ab iETHEREO IanVs tItane resVrgIt 

EN sVeones abeunt tV CasIMIre reDIs. = 1636 

i.e. The year in which Afayence, rescued from (he Swedes, returns to its 
otvn prince. TIic ttinth of January appears again by the lieavenly sun, 
whe7i behold tlie Sivedes depart, and tliou, O Casimir, returnest. 

Chronodistichon duplex anni et mensis — • 
IanVs erat geLIDVs, reDIt arX, reDIt Vrbs tIbI pr^sVL:= 1636 

IVnIVs est geMInIs nVnC Is et Ipse reDVX. = 1636 

i.e. It was cold January, the citadel returns, the city also returns to thee, 
O Bis/iop. Jine is in the {Zodiac sign) twins, noisj lie himself is brought 

/\ medal relating to the Electorate of Mainz (Mayence), repre- 
sents two shining stars, each containing a portrait, inscribed, ' Lux 
hrec Francisci.' — 'Nova lux est ipsa Philippi.' Mogunt.— Herbip. 
(Mayence — Wtirzburg) — Hd 

IngentI MagnI patrVI De LVCe refVLsIt. = 1720 

In ConseCratIone nepotIs qVarto IDVs noVeMbrIs. = 1720 

i.e. He shofie from the huge light of his great-uncle. On the consecration 
of his grandson [?] on tlie 4th before the ides of November. 

On the taking of Mayence in 1462, from ' Fugger Ehrenspiegel, 
Niimberg, 1668 ' (chronogram contributed from the Imperial Library, 
Vienna) — 

eCCe LVIt fato MogVntIa Capta seCreto. — 1462 

i.e. Behold, captured Mayence paid its debt to secret fate. This was pro- 
bably made by the author of the book above quoted. 

ON the peace of Hubertsberg, the termination of the seven years' 
war between Germany and Austria — 
aspera beLLa sILent : reDIIt bona gratIa paCIs, 

o sl PARTA foret seMper In orbe qVIes ! = 1763 

i.e. Fierce 7oars have ceased, the blessing of peace lias returned. Oh that 
rest were always forthcoming in the loorld 1 

iVledal to Joseph 11. of Austria, son of Maria Theresa, on his 
marriage with Elizabeth of Parma, 6th October — 

Hos LeCtos hyMeneos paX Donata Coronet. = 1760 

/.(■. May the peace that has been pronounced crozvn this chosen married pair. 


Medal on the election and coronation of Joseph 11. as King of the 
Romans and Emperor, bears his portrait, and — 
IosephVs arChIDVX aVstrIae reX gerManIae eX Vno Voto 
Great Vs. 27 Mart. — 1764 

i.e. Joseph, Archduke of Austria, created king of the Romans ly universal 

Medal to the Emperor Joseph 11., a very late example of the 
historical series of chronograms — 

IMperator IosephVs steLLa LVCIDa generIs sVI aVgVstI. = 1781 
i.e. Tlie Emperor Joseph, the bright star of his celebrated time. 

Medal of Joseph 11., Emperor of Germany and King of Hungary, 
represents the surface works of a mine, and a melting furnace ; the 
metals, gold and silver, are under the obsolete expression of Sol and 
Luna — 

Magna transILVanIa soLe et LVna potens, ast DIgna soCIa 
Venere potentIor. = 1770 

i.e. Great Transylvania, rich in gold and silver, but more powerful in 
having Venus as an ally. 

A large medal in the Vienna Museum, inscribed around ' Fran- 
cisco Theresiae Josepho Austria: stirpi devotissimus Ludovicus viii. 
D. G. Hassiae Landgrav:' The chronogram occupies the centre, and 
gives the date 1764 twice — ■ >|c 

ITA DeCoratVs aMICI tItVLo || In Deo sI VeLIt = 1764 
Constans reqVIesCaM. = 1764 

i.e. So decorated ivith the title of friend, may I C07itinually rest in God, 
if God will. 

A large silver medal in the Vienna Museum represents two 
courtiers bowing to the king ; above them an eagle holds a scroll 
thus inscribed — 

qVanta C^esarIs qVanta regIs In seneCtaM spLenDet -^ 
gratIa. = 1764 

And a female holding a shield inscribed ' Posteritati '— >|< 

sIC LVDoVICo reDIbat DIana. = 1764 

i.e. Hotv much does the favour of tlie emperor, ho7ii much does the favour 
of the king shine in old age. The exergue is inscribed, ' Ad Franc- 
furtum [on the Oder] die xxix Martii.' 

iViedal on the accession of George Frederic Carl, Markgraf of 
Brandenburg-Culmbach. It represents a woman watching the signs 
of the zodiac, with this inscription, ' Qua;runt tua lumina gentes,' 
i.e. The nations seek for thy lights ; and this chronogram — 
soLstItIo brVMaLI optatVs prInCIpIs aDVentVs. d. 22. 
DEC. = 1726 

i.e. At the winter solstice the wishedfor coming of the prince. 22 


Medal to Frederic iv. of Brandenburg, on the foundation of the 
University of Erlangen in Franconia, 4th November 1743 — 
VnIVersItas frIDerICIana erLanoensIs IIII noVeMbrIs 
LaetorI tV InaVgVrata. = 1743 


The following are in the catalogue of Brunswick medals, although 
they do not all belong to that province. 

A thaler coined on the burial of the Duke Augustus the younger 
of Brunswick-Lunenburg, representing a leafless tree, at the 
root of which is a skull, is thus inscribed — Ha 

qVe Laeta fronDe VIrebaM nVnC, — 1666 

rIgVI sic TRANSIT gLorIa MVnDI. = 1666 

oMnIa non nIsI proVIDo et Vegeto ConsILIo. = 1666 

i.e. I who 7vas fiourishing with joyful foliage am now withered, so 
passes the glory of the world. Nothing without provident and sound 

Medal of Dukes Rudolf Augustus and Anton Ulrich — Ha 

DVLCe est fratres habItare In VnVM. = 1667 

i.e. It is pleasant for brothers to dwell in unity. 

Medal to the same Dukes, bearing a long biographical inscrip- 
tion, a portion of which thus marks the year of Ulrich's death and 
the departure of the survivor to the peace congress at Rastadt — Ha 

Postea solvs vsqve In CVrsVM paCIs rastaDtIensIs et = 1714 
ampliss : congres : Brvnswig : 

i.e. Afterwards the survivor {proceeds) alone to the course of the peace of 
Rastadt, etc. etc. 

Medal to Duke Ludwig Rudolf, represents a building inscribed 
S.R.I. PANTHEON ; i.e. The pantheon of the holy Roman empire, 
and this quotation from Statins — • Ha 

Vna L^tantVr seDe LoCatVM. = 1715 

i.e. They go joyfully to place them in otie abode. 

Another medal to the same duke, struck by Count von Eyb, 
bears a long inscription, which ends thus—' In perpetuiim obse- 
quii testimonium hVMILIs aC fIDeLIs serVI sincerse = 1715 
mentis ardor consecrat hoc gratitudinis mnemosynon.' 
The perpetual testimony of his humble and faithful servant, etc. etc. 

Another to him is thus inscribed — Ha 

ES Lebe LVDeVVIg rVDoLph HERTZOG. z. BR. VnD LVnerb : = 1731 
i.e. May Ludwig Rudolph, Duke of Brimswick and Luneberg, live. 
gIbt gott Was DIese hanD L.iiST Lesen 

so sInD VVIr VoeLLIg Ia genesen. = 1731 

i.e. If God gives 7vhat this hand permits to be read, then we are indeed 
completely recovered. This alludes to a poem written by a certain 
clergyman in praise of the duke. 



Medal to the eldest daughter of the same Duke, Elizabeth Chris- 
tina, wife of Charles iii. of Spain, who was afterwards Charles vi. of 
Germany — JJa 

tVta reDIt Const antI et reDDItVr arC^ e. catalonia. = 17 13 
:.e. She returns safe to her constant one, and is restored to the ark from 

Another medal to her as Empress — 
VIVe Coronata In pVerIs speM Da atqVe Corona, prag ITa 
8. Sept. = 1723 

i.e. Live crotvned among thy children, give hope and crown t/ictn. Prague, 
8th September. 

Another medal to the same Charles and Elizabeth — Ha 

DVabVs CoronIs Vna Corona IMponItVr. = 

i.e. One crotvn is placed upon two crowns or hecuis {namely, those of 
Spain and Germany). 

Medal on the birth of Prince Leopold, son of the same Charles 
and Elizabeth, on 13th April — Ha 

gaVDete eLIsabetha ChrIstIna peperIt fILIVM. = 17 16 

i.e. Rejoice ! Elizabeth Christina has brought forth a son. 

Another medal on the same event — Ha 

aVstrIa progenies CoeLIs DeMIttItVr aLtIs. • =: 17 16 

i.e. Austria ! a progeny is sent doion from the high heavens. 

And another. It represents an aloe plant — 
IngentIs strIpIs CVnCtanDo restItVIt reM. = 17 16 

i.e. By delay he has restored the affairs of a mighty race. 

And another. It bears a sort of astronomical inscription — 
DIE . 13 . APRiLis . H . 7 . M . 30 . p . MER . o . soL oCVLVs MVnDI . 
tangebat Y 23° 56'. =1716 

i.e. On the 13//^ day of April, at 7.30 in the evening, the sun, the eye of 
the world, was touching the Znliac sign Aries, at 23 degrees 15 minutes. 
The reverse represents two angels and this verse — 

InItIo VerIs CoeLo DeMIttItVr aLto ; = 17 16 

en aVrato CVM VeLLere Iason aDest. = 1716 

i.e. In the beginning of spring he is sent doiun from the high heaven. 
Lo ! Jason is present with a golden fleece. A double allusion to the 
Golden Fleece of Spain and the animal which yields a fleece of wool. 

And another. It is inscribed — 
TRiNUM perfectum. — CaroLVs eLIsabetha et LeopoLDVs 
patrI/E feLICIs Cor et DeLICI.e. = 17 16 

i.e. A perfect trio. — Charles, Elizabeth, and Leopold, the heart and 
delight of the happy country. 

And another medal — • 
sVrgentI sCeptrVM tot Dat natVra Coronas. = 17 16 

Leopoldus . archid . avstr . princ . astvr . n . 13 . apr : 
i.e. Nature gives so many cro^ons to him 'who rises to the sceptre. 

And yet another — ■ 
hesperLe sVrgens CresCet gens aVrea MVnDo. = 17 16 

i.e. The golden race of the west arises and shall increase in tJie world. 


The last medal relating to the same event — Ua 

frVCtVM paCIs DonaVerat ^ther. = 17 16 

i.e. Heaven had given the fruit of peace. 

Medal to the same Empress on the birth of a daughter— Ha 

arChIDVCIssaM peperIt aVgVsta . a . v. vienn/E . nat , d . 
5 . APR. = 1 7 18 

i.e. Tlie Empress brought forth an archduchess at Vientia on the ^th of 
April. Probably this infant was the future Empress Maria Theresa, 
who, according to book history, was born in 171 7. 

Medal to Antonia Amalia, wife of Duke Ferdinand Albert of 
Brunswick — E 

L/ETARE, sponse, sVper sponsa DVCIssa antonetta aMaLIa. = 1712 
i.e. Rejoice husband, over thy bride the Duchess Antonia Amalia. 
(Adapted from Isaiah Ixii. v. 5.) 

Medal on the birth of their son, Charles Duke of Brunswick— Ha 

noVa progenies CoeLo DeMIttItVr aLto. = 17 13 

solamen patri^ subsidiumque domus. i.e. A new progeny is sent 
down from high heaven, the consolation of his country and tiie prop of 
Ids house. 

Medal of Duke Augustus Wilhelni, inscribed, Hkc terna aeternat 
Wilhelmum ; and this hexameter — Ha 

CeDent e Voto bene qV^ faCIt oMnIa IVsto. = 17 18 

i.e. All things will go well according to his 7eiish, to him who acts justly. 

A medal on the death of Charlotte Sophia of Brunswick, wife of 
Prince Alex. Petr. of Russia, has this inscription (among others) — Ha 

CVrsVs CanDore sVpreMo. = 17x5 

i.e. A course of siapassiiig brightness. 

Another medal on the same event, and on the erection of a 
memorial to her — • Ha 

fVnera CharLott.e pIetas DoLor atqVe parentVM. =3 17 16 

i.e. The fune7-al of Charlotte, the love and grief of her parents. 

Medal on the accession of the Duke of Brunswick to the throne 
of England as George the First. It bears his portrait and this hexa- 
meter line, and the horse of Brunswick running across the north-west 
of Europe — Ha 

aCCeDens DIgnVs DIVIsos orbe brItannos. = 17 14 

And below — unus non sufficit orbis. 

i.e. Worthy to accede to the throne of the Britons divided from the world. 
— One world does not suffice. 

Another medal to him on his declaration on the 12th August, and 
coronation on 31st October, bears this verse and inscription, with the 
device of a Phcenix — 

ConspICItVr renoVans seCLVM post fVnera phoenIX Ha 

hInCqVe noVI seCLI LVX tIbI brItto patet. = 17 14 

Ex cineribus Elisabeths anno 1613, Friderico v. Elect: Pal. in matri- 
monium datae. 

i.e. After death the Phmnix is beheld renewing its life, and hence to 
thee O Britons the light of a nezv era appears. 


Medal on the marriage of his daughter Sophia Dorothea with 
Frederick William i. of Prussia — Ha 

ConCeDente nVMIne. — 1706 

i.e. God being willing. 

Medal on his death at Osnaburg, on nth Jvme 1727 — F 

osnabVrgI, VbI natVs fVIt, praeCIpItI Morte CaDIt. = 1727 

i.e. At Osnaburg where he was born, he falls by sudden death. 

Medal on George 11. of England, on his visit to German^' — JIa 

georgIVs seCVnDVs prIMo brVnsVICenses terras repf.tIt. = 1729 
i.e. George the Second for the first time returns to the land of Bruns- 

The next has been classed with the Brunswick series of medals ; it 
relates to Charles vi. of Germany and (ieorge i. of England. It 
represents a fleet of war-ships, and bears these iriscriptions and hexa- 
meter chronogram — 

Vetant foedari foedera. Sic motos fas est componere fluctus. 
hIspanorVM CLassIs a IoVe et neptVno DeLeta. = 17 18 

i.e. They forbid to defile treaties. Thus it is right to stiil tempestuous 
waves. The Spanish fleet destroyed by Jehovah and Neptune. 

CHRONOGRAPHICALLY speaking, we have nothing to do with 
the history of Hungary prior to 1526, the period when it fell 
under the dominion of Austria. The Emperor Leopold I. carried on 
the war commenced by his predecessors, and was at length successful 
in expelling the Turks, who had been in possession of the country for 
150 years. He took from them the fortress of Buda in 1686, and 
counteracted the French influence, by which they had of late been 
aided ; and his successor subsequently recovered from them all other 
Hungarian territory, though peace was not finally established with 
Turkey until the treaty of Belgrade in 1739. The Emperor Charles vi., 
in 1722, by the Pragmatic Sanction, secured the crown of Hungarj' to 
the female descendants of the House of Hapsburg, and his daughter 
Maria Theresa became Queen on his death in 1740. She was suc- 
ceeded by Jo.seph 11., her son, in 1780. The chronograms, however, 
do not take us beyond the commencement of the reign of Maria 
Theresa, when the affairs of Hungary and Germany began to move in 
a less inseparable course than heretofore. 

This group concludes with a curious sarcastic dialogue between 
Bellona and Germany, which I discovered just before sending these 
pages to the press. It points to the war in Hungary, and the posi- 
tion of affairs there in the year 16S9. 

The local chronograms collected in Hungary are arranged at an 
earlier page, among those of Germany. 

A folio volume in the British Museum (press-mark 590. i. 21) 
informs us in a quaint manner about the early dukes and kings of 




Hungary, forty-four in number, with five engravings representing 
them, down to the German Emperor Ferdinand iv. The next in the 
line of succession is Leopold i. The book is by Francis Nadasd, 
and was printed at Nuremberg at the date indicated by the chrono- 
gram which follows. This is the abbreviated title, 'Mausoleum 
Regni apostolici Regum Ungarise ?i pIo et IVsto patrI^ DoLore 
ereCtVM.' = 1663 

i.e. The mausoleum of the kings of the apostolic kingdom of Hungary, 
erected by the pious and just grief of the country. [The mausoleum is 
but a structure in the author's own imagination.] 

The dedication is to the Emperor of Germany and King of Hun- 
gary then reigning, and concludes thus — 

LeopoLDVS I. IMperator gLorIosVs. — 1663 

i.e. Leopold the First, the glorious emperor. The book throughout is a 
collection of supposed epitaphs in praise of forty-four dukes and kings 
of Hungary. The last two only contain chronograms ; this to Ferdi- 
nand u. of Austria, the forty-second king, marking the year of his 
death — 

ferDInanDVs II. Deo sVIsqVe, pIe et sanCte VIXIt. = 1637 

i.e. Ferdinand the Second lived piously and holily to God and his people. 
And this to Ferdinand iv. of Austria, the forty-fourth king, marking" 
the year of his death — 

aMabILIs Deo In terrIs Caesar. = 1654 

i.e. The Emperor is beloved of God in the earth. 

MEDAL on the victory over the Turks and capture of Belgrade, 
represents a crown between two stars, the letter -r beneath 
signifying the Emperor Rudolph — Oc 

IaVrInVM {sic) erIpItVr VIVIt VIrtVte rVDoLphI. = 1598 

i.e. Belgrade is taken by force and lives, through the valour of Rudolph. 

A square-shaped medal of Rudolph on a victory over the Turks 
bears on the obverse a throne, and ' 1602 Stulweis en Burg Albaregalis.' 
The reverse has four shields, and O 

regIa ter Magno fert aLba troph.'ea roDoLpho. = 1601 

i.e. Alba regalis (the town of Stuhl-weissenliurg) offers trophies to the 
thrice great Rudolph. 

The battle ' ad Lavenzam,' the victory of the Christians over the 
Turks under General Souchesius ; from ' Historia regni Hungarici,' by 
'Nicolo Histhuanffio.' Cologne, 1724. The first chronicle, liber xlii. 
anno 1664, at page 555 — 

PROSPERA De SoVChES CrVX est en nItrIa PARTA, ) _ (it: 

fVsI hostes; seDerat LVXqVe LoCVsqVe CrVCIs. j - ioo4 

CrVX fVIt heroI sorte seCVnDa seCVnDa : ) _ ,. 

paX dona pro LVnIs pLantet VeIqVe CrVCes. J "^ 

Probably a naval battle off the island of Levanzo, at Sicily. 

Medal on the victory over the Turks at Gran and the capture of 
Neuhausel or Ujvar on -^ August 1685, represents Pallas at a hunt 

lVltlUAL.O VV I 1 1 I v^i II iv-'iiv^*-- 



holding a shield which bears on it the double eagle, and ' Vivat et 
floreat Josephus divina gratia in regem Hungariae coronatus' — 
aqVILa aVgVstI Mense aVgVsto oppVgnatIone et aCIe 
VICtrIX LVpos tVrCICos gLorIosa VenatrIX Vertebat In Oc 
Lepores. = 1685 

I.e. Ill the motiih of August the eagle of Augustus [the Emperor] was the 
conqueror in assault and battle ; the glorious huntress turned the Turkish 
wolves into hares. 

Medal representing a \iew of Neuhausel, and the siege — 
neVhe\'seL IMperatorI LeopoLDo asserItVr Igne Oc 

ET ensIbVs fortIter : hostIs perIIt tVrpIter. = 1685 

i.e. Neuhausel is vigorously attacked by the Emperor Leopold with fire 
and sword; the enemy has perished ivith shame. 

Medal representing a view of Neuhausel — Oc 

ManDat Caesar : et aLta arX eXpVgnatVr : oVate. = 1685 

i.e. The Emperor commands, and the lofty fortress is conquered; be ye 

Medal on the capture of the same place — Oc 

Vt MoX frVstra reLVCtans bVDa seqVare. = 1685 

i.e. As recently uselessly reluctant, may est thou soon follow, O Buda. 

Medal on further victory, and the submission of Buda — 
IbIt faVore DIVIno LeopoLDI InDVstrIa baVarI VI et Oc 
LotharIngI. = 16S6 

aVstrIaCIs bVDa Vrbs aqVILIs sVbsternItVr arMIs. = 16S6 

i.e. Through Divine favour it will give rcay by the assiduity of Leopold, 
and the force of Bavaria and of Lorraine. The city of Buda is stretvn 
zvith the eagles and arms of Austria. 

Medal (see Plate II.) of Leopold i., represents the town of Stuhl- 
weissenburg, with the radiant sun over it, and the crescent moon 
(the Turks) setting behind the hills, inscribed — ' Luna sub umbras,' O 
and eXItIVM tVrCIs annotat aLba reDVX. — i6S8 

' Alba-regalis recuperata ^^ May 1688/ 
The reverse represents the Emperor bearing a sceptre, with his son 
Joseph, also sceptre-bearing, in a chariot drawn by two eagles over 
the field, covered with prostrate Turks, Victory flying along with them, 
crowned with seven stars, holding a serpent circle in the right hand, a 
symbol of eternity, and a laurel wreath in the left ; inscribed with this 
hexameter — 

eX Voto hVngarIaM sVbIgIs LeopoLDe LeVasqVe. = 1688 

i.e. Stuhl- I'Vcissenburg returning, denotes departure to the Turks. — O 
Leopold, thou bringest Hungary into subjection and raisest it up, according 
to thy V07i'. 

Aledal on his coronation bears the portrait of Joseph i., inscribed, 
' Die Segen konjjnen auf das Haupt Josephs. Gen. 49.' Two angels 
offer to him a sceptre and three crowns, a spear, laurel, etc. Inscrip- 


tion, 'Do Josepho partem quam tuli de manu hostis in gladio. 
Gen. 48 ;' and — 

IosephVs prIMVs In InferIorI atqVe sVperIorI hVxgarIa Oc 
reX pIVs aVgVstVs arChIDVX aVstrIae. = 16S7 

i.e. Joseph the First, in Lower and Upper Hungary tlie pious and august 
king, and arc/idu/ce of Austria. Leopold i., the Emperor, is repre- 
sented holding the crown of Hungary, and placing it on the head of 
his son Joseph. A view of Pressburg and Buda in the distance, with 
this inscription taken from the history of Joseph in the Bible, ' Dabo 
Josepho et semini ejus terram hanc in possessionem sempiternam. 
Gen. 48.' 

Medal to Joseph i. bears his portrait, inscribed — Oc 

VIVat IosephVs ! teVtonIae reX et DeLICIVM. = 1690 

On the reverse is the young king, and figures representing Germany, 
Hungary, and Bohemia, inscribed, ' In prolem transcurrit gloria 
patrum.' ' Inaugur. Augustae Vindelic. D. 26 Jan. 
MDCXC' and — 

IosephVs gerManIae et hVngarIae reX aVgVsta LeopoLDI 
SPES et Vera gLorIa. ■ = 1690 

Medal to Leopold on an armistice with the Turks in 1699, repre- 
sents Jupiter on a flying eagle destroying enemies with lightning, and 
this inscription — Oc 

paX VIVaX MItI LeopoLDI eX ore refVLget. = 1699 

i.e. A living peace shines from tlie countenance of the mild Leopold. 

]\Iedal on the siege of Belgrade and its capture from the Turks — La 
beLgraDVM sVeIto baVarVs CapIt IgneVs aVsV. == 168S 

i.e. Tlie Bavarian, fiery in his daring, suddenly takes Belgrade. 

Medal representing the fortress of Belgrade, inscribed, ' 1st in 
Turkische Gewalt gerathen 1521.' 'Von den Christen mit sturmender 
Hand erobert 1688. 6 Sep.'— Oc 

IMbeLLes tVrCos CrVX atqVe eCCLesIa VInCVnt. - 1688 

i.e. The Cross and the Church conquer the umcarlihe Turks. Also a 
female bearing on her breast the sun, the double cross of Hungary in 
her right hand, with this motto, ' In hoc signo ostentat Sultano attonito 
prostratoque,' and — 

beLgraDI eXVper.\t MVros b.4.VarICa VIrtVs. — 16S8 

i.e. The Bavarian valour overcomes the walls of Belgrade. 

Medal representing the fortress of Kanischa and the Turks depart- 
ing with their baggage ; a starved dog is carrying in its mouth to the 
young king Joseph the keys of the fortress, and this inscription, ' Hoc 
genus non expellitur nisi in jejunio,' and [observe the pun on canis^ — 
CanIsa Iosepho I VngarIae regI sIne VI et sangVIne soLa Oc 
faMe eXpVgnata reDIIt. = 1690 

i.e. This kind [of animal} is not turned out except in famine. Kanischa 
has returned to Joseph /., Lving of Hungary, without the use of force or 
blood, overcome by famine only. 


CHARLES III. of Spain, in his position as Charles vi., Emperor 
of Germany and King of Hungary; the father of Maria 
Theresa, whose succession to some of his dominions was secured by 
the ' Pragmatic Sanction,' from whence sprung the desolating wars of 
the Spanish succession. 

A medal expresses thus the date of his birth — Hb 

CaroLVs seXtVs MVnDo et eVrop^e natVs. = 16S5 

i.e. Charles the Sixth 7C'as born to the 'world and to Europe. 

The introduction to an epigram concerning him as king of Spain, 
and his victory over Philip of Anjou, nephew of Louis xiv., who had 
been named successor by the will of Charles 11. — 

CaroLVs tertIVs, "j „ 

DeI gr.\tIa reX hIspanI^, ( _ __"' 

pIVs fortIs aVgVstVs, t — 1703 

trIVMphator. ) 

CeDe phILIppe, throno CaroLVs 'j 

reX VLvCat IberVs ( _ 

eX stIrpe aVstrL\Ca prognatVs ! CeDe j ~ ' ^^^ 

phILIppe ! ) 

i.e. Charles the Third by the grace of God king of Spain, the pious, the 
strong, the august, triumphant 1703. Quit the throne, O Philip, let 
Charles the Spanish king prevail, descended from the Austrian race ! 
Quit, O Fhilip. 

In the original print the epigram verses follow the above 

Medal (see Plate II.) on his marriage with Elizabeth Christina of 
Brunswick, twice gives the date by these verses ; the medal is not 
otherwise dated. The obverse bears their portraits, and A 

eLIsabetha In sposaM D.-\tVr CaroLo regI. — 1708 

The reverse bears their shields of arms, and 
ganDa regIIs CongratVLans thaLa^IIs. = 1708 

ije. Elizabeth is given in marriage to King Charles. The town of 
Ghent congratulates its sovereigns on their marriage. 

A medal to commemorate a successful campaign bears this 
verse — G 

Mars pere.vt DeCor et Constans paX offerat ora. — 17 10 

i.e. May Mars perish, may beauty and constant peace overspread our 

Medal on his coronation as Emperor of Germany — Hb 

sCeptrVM C/EsarIs aDeptVs. = 171 1 

i.e. Attaining the imperial sceptre. 

And on his coronation as king of Hungary — Hb 

thronVM hVngarLe ConsCenDIt. = 1712 

i.e. He ascends the throne of Hnngaiy. 

Medal with portrait of Charles vi. and these words from Virgil — Oc 



The words occur in the 2d Eclogue, Hne 38 ; the whole passage is 
thus translated by Dryden — 

' . . . a mellow pipe I have, 
Which with hts dying breath Damcetas gave, 
And said, " This, Corydon, I leave to thee ; 
For only thou deserv'sf it after me." ' 
Alluding to Charles succeeding his brother Joseph in 171 1. 

Medals in the National Museum at Buda-Pesth relating to 
Charles vi. 

Qn his coronation at Pressburg as King of Hungary, alluding to 
the ceremony of flourishing the sword towards the four winds — ^ 

ferrVMqVe tenebat hoC Ipse ^aCIDes. ovid. met. = 17 12 

I.e. The son of yEaciis himself had this sword. 

Another medal on his coronation represents the letter C in radi- 
ance surrounded by crowns, with this chronogram, giving the same 
date twice — ^ 

NON oCCIDIt VsqVaM . CIrCVMfVso penDebat In aere.= f 1712 

OVID . MET. = \ 1712 

i.e. He has not died. He was suspended in the circuma/Jibient air. 

Another medal to Charles vi. represents an open pomegranate 
with the seeds and crimson-coloured juice exposed to view, with this 
motto, ' Coronatio in regem Hungarije 171 2,' and this chronogram — ;fc 
regnanDo reCreat sIstIqVe CrVoreM. = 1712 

-A. book, ' Scriptores rerum Hungaricarum,' etc., cura et studio 
Joannis Georgii Schwandteri. Vienna, 1746. 3 vols, folio; with 
curious engraved emblematical initial letters to the chapters throughout 
the volumes. In vol. ii. p. 518 is described, Solemnitas inaugura- 
tionis D. Caroli vi. Romanor. Imperat. August! et tertii hujus noni- 
inis Hungarise regis. Celebrata Pisonii \i.e. Pressburg] xi. Kalend. 
Junii 1 7 12. 

Among the decorations used on the occasion, this inscription was 
displayed on a picture of Jason and the golden fleece — Ob 

saCra VeLLerIs hesperIDVM = 1712 

LargI Dant MVnera VIna CanaLes, = 1712 

aCCIpe DVM VenIt = 17 12 

DonVM CornV CopI/E regI^, := 1712 

Iasone arChIDVCVM = 17 12 

CaroLo Magno, Donata feLIX I — 7 

pannonIa. J "" ' 

A medal to commemorate the fortress of ' Alba' (.Stuhlweissenburg) 
is inscribed — O 

anno qVo generaLIs erat CoMenDans In transILVanIa, = 17 14 
with a further inscription commencing ' Alba condita,' etc. 

Medal on the foundation of the citadel of ' Stuhlweisscn,.' in Tran- 
sylvania, bears these inscriptions — 


LVCe saCra CaroLI sIMILes aLba aCCIpIt ortVs. = 17 15 

InsoLIDa prIMVs ponItVr arCe LapIs. = 17 15 

IVLIa nata fVI, CaroLVs VIM rokVr et aVXIt. ) _ 

IVLIa sIn LIbeat nVnC CaroLIna VdCer. / — '7i5 

Below are represented the seven castles of Transylvania. Also there 

is a view of the citadel of Alba Carolina, i.e. Stuhlweissenburg, and 

the inscription, ' Tutissima quies.' 

Medal to Charles vi. on a victory over the Turks, inscribed — 

' Ctesis et fug: Turc: cc. mill, castris occupat: 5 Aiug:' 

and ' Virtute Eugenii.' :^ 

C/ESAR aD SaV\-M VICTOR. = 1 716 

i.e. The Emperor, conqueror at the river Save. 

Another relating to his victory at Temesvar — ;)c 

aD saVVM Cesar tVrCas prosternIt. die aug. = 1716 

eVgenIo prInCIpe teMesVarIa C/EsarI reDIt. d. xii. oct. = 1716 
i.e. The Emperor scatters the Turks at the river Save. Eugene l)eing 
the chief, Temesvar returns to the Emperor. 

Another on a similar occasion. The general offers to the Emperor 
the spoils and the standard of the Turks — if 

prIMItI.e DeVICtIs tVrCIs. 5 . avg. = 1716 

i.e. Tlie first fruits, the Turks being conquered. 

Another relating to the victory at Temesvar, represents a sword 
issuing from the clouds, a key hanging thereto, which goes to open 
(or lock up ?) the temple of Janus — O 

VICtorI eVgenIo CeDIte teMesII. = 1716 

i.e. Ye people of Temesvar, yield to Eugene the conqueror. 

The reverse represents lightning, and two men's heads on the 
ground, ' Non sine strage venit.' He comes not loitlwut slaugliter. 

Medal of Charles vi. on the recovery of Temesvar — Oc 

transyLVanTa MetV aC InsIDIIs LIberata. = 1716 

i.e. Trail sylva7iia delivered from fear and plots. 

Another on the same — ' Tamesvaria Turcis erepta ' — Oc 

arMIs ConstantIa et fortItVDIne CaesarIs ab eVgenIo. = 17 16 

Another medal — A 

De tVrCIs Capto teMesVA''aro. = 17 16 

i.e. Temesvar being taken from the Turks. 

Another medal relating to the same victory, represents Eugene as 
a warrior on horseback in front of a town having an Oriental aspect 
(probably Belgrade) — O 

NON est heIC aLIVD nIsI gLaDIVs gIDeonIs. jud. vii. — 17 17 
i.e. This is none other but the s7Uord of Gideon. 

Another, bearing emblems of peace, and inscribed, ' Che Belgrado 
da Belgrado,' and this chronogram — O 

tVrCo bati-Vto aL granD eVgenIo sIrenDe beLgraDo. = 17 17 
i.e. The Turk being beaten, Belgrade surrenders to the reno7oned Eugene. 

Another medal represents a warrior, a river, and beyond it a forti- 
fied city on a hill, inscribed, ' Biduo post victoriam xviii. Aug.' — O 
aLter graDIVI beLLVsgraDVs beLgraDo obtento. = 171 7 


A chapter in ' Historia regni Hungarici' contains these chrono- 
grams on the capture of Belgrade — 

eVgenIVs C/eDIt tVrCaM. := 1717 

ET beLLgraDVM VI CapItVr = 17 17 

DeCIMa oCtaVa aVgVstI. = 17 17 

i.e. Ei/goie defeats the Turks. And Belgrade is taken by force on the \'&th 
of August. 

Belgrade becomes prosperous after the expulsion of the Turks, 
under the auspices thus expressed^ 
IesV ChrIsto generaLIssIMo Coronante, CaroLo C/esare 


i.e. Jesus Christ being generalissimo giving the crown, Charles the 
emperor reigning, Prince Eugene co-operating. 

A medal representmg the fortress of Belgrade is inscribed — A 

CaroLo sVbIgItVr deLgraDVM. = 17 17 

DeCIMa oCtaVa aVgVstI. — 1717 

i.e. Belgrade is subdued by Charles on the \2>th of August. The second 
line is remarkable because the words signifying the day of the month 
contain also chronographically the year date. 

Another medal is inscribed, ' Turcis fusis, castris occupatis, Bel- 
grade recepto,' and this arrogant chronogram, adapted from Judges 
vii. verse 18 — A 

gI.aDIVs DeI, CaroLI et gIDeonIs eVgenII. = 1717 

i.e. The sword of God, of Charles, and of Gideon — Eugene. 

See also the medal at p. 159, ante. 

Medal. Carolus vi. Rom: Imp:— 
tVrCarVM De gente VICtorI. = 1717 

i.e. To the conqueror of the nation of the Turks. 

Medal of Charles vi. represents two Roman soldiers with emblems 
of conquest ; beneath is the head of a wild boar transfixed with an 
arrow, as if to signify the subjugation of Servia, and 

CeCIDIt VtrVMqVe. = 1717 

An eagle is seen casting lightning as much on Belgrade as on the 
camp of the Turks. 

Medal bearing the portrait of Charles vi. and the view of Bel- 
grade — 

VICtorIa paCeM taVrVnea DabIt. = 17 18 

;'.('. The Belgrade victory 71)111 give peace. 

Medal on the peace of Passarowitz, by which the Turks were 
deprived of their last possessions in Hungary, represents the Emperor 
on his throne with three Turkish legates kneeling to him, antl ' Sic 
redit ad dominum, quod fuit ante suum.' ' Pax sancta 


Passarowiz xxi Jul MDCCXVIII,' and the names of rivers and 

fortresses, and this chronogram — Oc 

DabI.MVs CaesarI qVae sVnt CaesarIs. = 17 iS 

And below, ' Pax petita.' 

i.e. IVe will give to Ccesar the things which are Ccesar's. — Peace sued 


A singular medal, of which this is an abbreviated description, on 
the victory of Passarowitz, bears the portrait of Charles vi., and 
' Victor noil alio subscribit pacta colore.' i.e. The conqueror 
signs with no other colour {i.e. blood). The Emperor is represented 
signing with Turk's blood a tablet which is presented to him by 
Mercury, and inscribed — Oc 

InDVCIae CVM hostIbVs. = 17 18 

i.e. The truce with the enemy. 

Below is ' Mortarium bellicosum,' in which lies the head of a 
Turk, also a small vessel which contains the lilood for ink ; and close 
by are two Turks kneeling ; below all is this inscription — 
In paCIs InDVCIas UebkLLato sVrpLICI hostI gLorIose 
ConCessas. = 1 7 18 

i.e. In tneinory of a truce granted to the suppliant enemy gloriously van- 

Whilst these affairs were prospering, Philip v. of Spain invades 
and recovers Sardinia from Charles vi., to whom the island was given 
by treaty in 1714; a medal thus inscribed, representmg the persecu- 
tion of the Christians by Saul (Acts ix. 5), marks the occasion — 
sIhe saVL DV VerfoLgest MICh. = 1717 

i.e. Behold, Saul, thou persecutest me. 

An address to Charles vi. in Latin verse (from ' Fasti Universitatis 
Altorfianse,' Altorf, 17 19), has a preface commencing — 
C^sls ottoMannIs et beLLograDo eXpVgnato = 1717 

i.e. The Ottomans being comptered, a?id Belgrade being taken by storm. 

' Hymnus sjecularis Deo optimo maximo,' on the same occasion is 
accompanied by this line. Psalm 89. 15 — ■ 

BENE popVLo InCIDentI In teMpora IVbILaeI ! = 1717 

i.e. ' Blessed is the people that know the joyful sound.' 

Medal on the naval victory gained by the assistance of England, 
and Sicily recovered, anno 17 18, represents portrait of Charles vi., 
and a very elaborate political, religious, and warlike device — - Oc 

Date qVae sVnt CaesarIs CaesarI: qVae DeI Deo. = 1718 

InDe sICILIa LegItIMo regI sVo restItVta. = 17 18 

i.e. Give to Casar the things which are Ccesar's ; and to God those luhich 
are God's. — Hence Sicily is restored to its rightful king. 

On a fountain near the Church of S. Francesco de Paolo in Palermo. 
An inscription indicating its erection when Charles vi. was Emperor, 



the Duke of Parma Viceroy, and the Count 'de Wallis' Governor of 
the city, and concluding with this chronogram — Y 

Vt aCtIonIbVs nostrIs IVste proCeDaMVs. = 1724 

i.e. So may proceed justly with our actions. 

An Austrian poet discovered in the following lines from Virgil, 
^n. vii. 50, an augury applicable to the prospects of the family of 
Charles vi., continuing the succession to the throne through Maria 
Theresa — 

Filius huic, fato Divum, prolesque virilis 
Nulla fuit : primaque oriens erepta juventa est. 
Sola domum et tantas servabat filia sedes, 
Jam matura viro, jam plenis nubilis annis. 
Et sequens formavit augurium — 

patrI sVperstes fILIa MarIa theresIa aVgVstas aVstrIaCas Ob 
seDes soLa serVabIt. = 1732 

Dryden translates Virgil thus — 

But this old peaceful prince, as heav'n decreed, 
Was bless'd with no male issue to succeed : 
His sons in blooming youth were snatch'd by fate : 
One only daughter heir'd the royal state. 
The augury runs thus in English — 

27/1? datig/iter Maria Tlieresa surviving her father, will alone preseii<e 
the august Austrian throne. 

JViedals relating to Charles vi. — 
gLorIa sIt Deo ! feLICItas aVgVsto et In terra paX F 
hoMInIbVs = 1732 

i.e. Glory be to God., happiness to the Emperor, and peace on earth to man. 
paX et fortVna eVrop^ eX sanCtIone pragMatICa penDent. = 1732 
i.e. The peace and fortutie of Europe depend on the Pragmatic Sanction. 

A medal to Charles vi. bears this quotation— 

. . . Invenit virtute viam. Claud: Hb 

aDVenIt eXCeLsas VIrtVs sVbLIMIs In aVras. — 1740 

i.e. He finds the way by virtue. Virtue arises aloft to the heavens. 

Another on his journey to Spain and back, this quotation from 
Ovid alludes to its purpose and gives the date — 

. . . reX victor ab VnDa Hb 

optato reDIIt VeLLere DIVes oVIs. = 1740 

i.e. The victorious king has returned from the sea rich with the ivishcd- 
f or fleece of the sheep (the golden fleece). 

Various medals on his death. 

One of them represents two genii ; one inquires of the other — Hb 

qVIs tenVI, qVvErIs, tVMVLo CLaVDatVr In Isto? = 1740 

i.e. Do you ask w/io cati be hidden in t/iis narrow tomb ? 

The other replies — 
aVgVstVs, C^sar, reX, DVX, CoMes. = 1740 

i.e. The august emperor, king, duke, count ! 


Other medals — jji, 

Magno sILesLe sV/E DoLore eXtInCtVs . VIXIt. = 1740 

i.e. Dead, to the threat grief of his Silesia, he lived (in viemory). 
S/eVIens aVtVMnVs stIrpIs aVstrI/e frVCtVs DeCerpsIt. = 1740 
i.e. The cruel autumn plucked the fruits of the tree of Austria. 
InVIDa heV oCtobrIs noX eVrop/E soLeM obnVbILaVIt. = 1740 
i.e. Alas ! the envious night of October has beclouded the sun of Europe. 

The following, at page 533, indicates the death of Charles vi. and 
other potentates: — ' Natalis Europe universse annus, de quo Musa 
haud mediocris ingenii triste cecinit' 

papa.r. reX borVssI^, C^sar IMperII, i Ob 

Vt et \ ^ 1740 

anna rVssI/E Vno anno CeDVnt. J 

Et hoc imprimis nomine fatalis inquam, erat, quod Carolum vi. 
Dom. Imperat. gloriosissimum, Hungarise patrem desideratissimum, 
magno suorum luctu, extremum vitae diem, morte inopina, conficere 

i.e. The Pope, the King of Prussia, the Emperor [Casar] of the empire, 
also Anna of Russia, die all in one year. These sovereigns are, Pope 
Clement xii., Frederick William 11. of Prussia, Charles vi. of Ger- 
many, etc., and Anne, the reigning Empress of Russia. 

FROM a funeral oration pronounced at Bruchsal on the death of 
Charles vi. (Communicated from the Imperial Library at 
Vienna) — 

fataLIs aVstrIaCI soLIs eCLIpsIs VIsa VIgesIMa oCtobrI.s 
In obItV C^sarIs CaroLI VI. = 1740 

i.e. The fatal eclipse of the Austrian sun, observed on the 20th of October 
in the death of the emperor Charles VI. 

hIC qVIesCIt C^sar CaroLVs VI sVCCIsa arbor sIne raMIs 
VIrILIbVs. = 1740 

i.e. Here rests the emperor Charles VI., a tree cut down 7vithout male 
branches. (He left no surviving son.) 

vjrreat ingenuity is shown in these two chronograms on the death 
of Charles vi. in 1740, the wars consequent on the Pragmatic Sanction, 
and the disputed succession to various dominions in Europe. The 
first is from the German version of the Book of Lamentations, c. 5. 
verse 16. (From Wolf's Conversations-Lexicon) — 
DIe Crone Vnsers haVptes 1st abgefaLLen 

o VVehe ! Dass VVIr so gesVInDIget haben ! = 1740 

i.e. {According to the English version) The croion is fallen from our 
head: woe unto us that we have sinned t 

This is followed by a remarkable adaptation of a passage from 
Virgil, yEn. iii. verse 138, without the alteration or omission of any 
word, except the substitution of ac for et. 


. . . MIseranDaqVe VenIt 
arborIbVsqVe satIsqVe LVes aC LethIfer annVs. = 1740 

i.e. A destructive pestilence and a deadly time come upon our people and 
our crops. 

Medal referring to a memorial erected to him — 
CaroLo seXto IMperatorI aVgVsto DeVota sII.esIa Hb 
eReXIt. = 1740 

i.e. The devoted province of Silesia erected it to the august Emperor 
Charles the Sixth. 

A medal with an appropriate device, and this quotation from a 
classical writer (?), relates to him — 

... In ASTRA Hd 

LaVrIgeras DVCent aqVILas paX atqVe trIVMphI. = 1740 

i.e. Feacc and triumphs will bear the laurel-covered eagles to the stars. 

A LARGE medal, ' Homagium praestitum,' 1741, bears the portrait 
of Maria Theresa, and 

' Coelo numen habes, terras regina tuetur, 
Sic coelo terris Hungare tutus eris.' 
Also the device of a triumphal arch, on which, under the eye of 
Providence, is erected the double cross of Hungary ; on the right the 
Virgin Mary sits on a cloud ; on the left is Maria Theresa, whose 
crown is placed on the ground while she adores the divine Providence. 
Inscription, 'Sub cruce jam gemina; gemina est patrona Maria.' 
Below this, at the entrance of a doorway, giving the view of a temple, 
repose a lion and sheep, with this motto, ' Nee saevos metuent 
arraenta leones.' On the reverse is the portrait of Maria Theresa, and 
regnantI MarI« theresI^ Vt prInCIpI sV/E Oc 

VotIs se IVratI obstrInXere DaCI. = 1741 

i.e. To Maria Theresa, when the Dacians swore allegiance with vows to 
her as their queen. 

The coronation of Maria Theresa, Queen of Hungary, on 25th 
June 1741, was celebrated with rnuch public rejoicing; among 
decorations of the city of Pressburg was a symbolical picture of 
Clemency and Justice, with some epigrammatic lines, concluding with 
this chronogram — 
His regIna nItes, qVonIaM VIrtVtIeVs ; ohe ! Ob 

es popVLo et CeLso grata fVtVra Deo! = 1741 

i.e. Since, O queen, thou shinest with these virtues ; oh, thou wilt be 
pleasing to the people and to the most high God. 

Another device was a lion, with this chronogram — 
Vos ornat LaVto nVtV CLeMentIa ; Vestras 

DItabIt terras aVrea IVstItIa. = 1741 

i.e. Clemency adorns you tvith its proud approval ; golden Justice ivill 
enrich your lands. 


The history now being quoted mentions certain documents con- 
nected with the coronation, and at the conclusion of them the author 
inscribes to her this augury of the year 1743 — 

MarIae . theresIae . pIae . aC . IVstae . prInCIpI . beLLona . 
VICtorIae . hIIgIaea . fLorentIs . VItae . posterItas . Ob 
gLorIae . VeCtIgaLIa . soLVent. = 1743 

i.e. Posterity ivill pay the tribute of glory to Maria Theresa the pious 
and just princess, the Bellona of victory., and the Hygiaa of a flourishing 

Medal relating to the Jews. It represents Maria Theresa on a 
throne, and a distant view of the city of Prague. Inscribed, ' Exilio 
minato. xiii. Thebeth. xviii. Decemb.' i.e. ' Exile being threatened,' 
and this chronogram — • 
ne sVspICetVr regIna VersVs serVos sVos res hVIVsCe A 

MoDI. I. REG. 22. V. 15. = 1744 

i.e. Let not the Queen impute things of this kind to her sei-\ints. 
1 Samuel 22. v. 15. 

On the reverse is a representation of stately buildings, the Jews' 
temple with a large assemblage of people ; the arms of Hungary and 
Bohemia, and this inscription, ' Decreto abolito . xiii. yyar. xv. 
mail' i.e. The decree revoked 15th May. Also this chronogram— 
IstI sVnt DIes qVos nVLLa VMqVaM DeLebIt obLIVIo et 
PER sIngVLas generatIones CVnCtae In toto orbe proVIx- A 
CIae CeLebrabVnt. Esther 9. v. 28. = 3761 

i.e. Those are the days ivhich no oblivion will ever blot out, and through 
successive generations all provinces in the whole jvorld shall celebrate 
them. See Esther 9. v. 28. 

The date made by the chronogram is according to a system of 
chronology not explained. 

' Anti-Rakociana medal.' 
A large medal ; the obverse represents a man in armour driving 
away the Rakocian Vestals from an altar on which fire is burning, 
with this inscription around — O 

perfIDa CeDe trIas proprIVs CaDat IgnIs ab ara. = 17 10 

MartI IVre pIo DIsCe saCrare trIas. = 17 10 

A scroll is inscribed ' Inde pavor patriae,' and in the exergue is 
De InI.MICIs victor. =1710 

Reverse represents a tree with extended branches, and a country, which 
is Transylvania, witli its principal cities marked in very small letters, 
citadels, rivers, etc., and this inscription around — 
Vera saLVS patrI^ sponDetVr ab arborIs VMbra, 

sVb qVa paX reqVIes Ipsa seCVra VIrent. — 17 10 

and beneath it, InCoLIs nobILe pr^sIDIVM. = 1710 

P f Obverse, InDe paVor patrI^. ) 

'xergue | Reverse, Manet hInC proteCtIo regnI j 

= 1710 


A secular medal of the blacksmiths' or ironworkers' society 
(societatis ferriariae) dedicated to Charles vi. ; it bears his portrait, and 
DVM pLVra seqVentVr saeCVLa, = 1725 

sVCCessVs nVnqVaM DeerVnt. = 1725 

i.e. While many ages follow in succession, success will ever be present. 
With a representation of iron mines, forges, and manufacture of arms. 

fciti JLa ijEi m1i am -mc aVc -mE4 tSi nFa iff mm mc Mh iffi iii 114 -iXt M4 Mt #34 #9^ #(# #v4 #¥c t#€ vh vh fvt mF€ mFi im'iIm "HFc i¥i tSf iSc |4# 

A CURIOUS tract, British Museum (press-mark 8010. b. 1-27) 
catalogued under 'Great Britain and Ireland' (76. part 16), 
' William and Mary, King and Queen,' — ' Discours que sa Majeste' fit, 
etc' (a speech to Parliament). It has apparently no connection with 
the dialogue which immediately follows,' viz. : — 

Chronographica lxvii. 


Dialogic^ excitat inclytam 


Ad justissimum Augustissimi Caesaris Bellum contra s. r. i. hostes 


Germanus. Anagram. Remagnus. 

— • — 

Bellona ad Germanimi. 

re MagnVs, VIrtVte potens, et notVs In orbe ( _ ,„ 

ES teVto, Ver^ DIgnVs honore CoLI | ~ ^ 

gerMane, en (sVperI !) terIVstVs VbIqVe CoaCtVs ( _ ,„ 

nVnC Contra gaLLos pr/eLIa C/ESAr aget. J ~ ' '-^ 

VICIstI tVrCaM pro aVgVsto hoC C^sare pVgnans I _ .„ 

sl gaLLos sVperes aVrea s^CLa patent. J ~ ' ^ 

sVrge, en VICTOR erIs, nVnC te VoCat aLtera paLMa, i _ ,„ 

tVrbator paCIs CceLItVs ergo rVat. j ~ ' ^ 

Germanus. Anagram. Surgamne? 

nVnC Ibo rVrsVs LassVs? sVrgaMne qVIesCens? ) 

tot, CernIs? tVrbas gaLLICa Castra tenent. / 

Nos paVCI, hI pLVres, tIMeo patrI^qVe rVInas, I _ ,0 

nI DeVs ASblSTAT patrIa tota rVIt. J ~ ' ^ 

NGN DeVs has strages VLtra heV ! patIetVr InVLtVs, ( _ ,„ 
pr^LIa pro ^thereo noMIne faVsta gerens. j — I 9 

' The whole tract is supposed to have been printed at the Hague. The entry in the 
British Museum Catalogue observes [' Followed by Latin elegiac verses on the events of 
the day. Hague? 1689. 4°.'] The king's speech alludes to the intention to declare war 
against France ; at this period France was in league with the Turks, who were being 
driven out of Eastern Europe by the Emperor Leopold, with the assistance of other European 
forces. The chronograms bear upon the events of this war. 




En surgam. 

EST saCra MaIestas (sors DVra !) In Vasa per hostes 

TERRA eXhaVsta eIVs, rege VoLente, perIt. 
DVM pIVs aVgVstVs peragIt pIa pr/eLIa ChrIstI 

EN strage aitrIta et patrIa tota rVIt. 
stragIs fInIs erIt (testantI CreDIte VatI) 

VIDIt ea astra regens LentVs ab aXe DeVs. 
Ipse est proteCtor IVrIs DeVs; arbIter orbIs 

hInC C^sar VInCet ^CVI DoLVs^ ILLe rVf.t. 

GermailUS. Anagram. 
DIXIstI %ki:\%\_EN sVrc.aM'] pro C^sare IVsto 
fas est Ire, pIa et prveLIa IVsta seqVar. 

nobIs proMItto trIbVet VICtorIa LaVros, 

Ipse et pVgnabIt qVI regIt astra DeVs. 
saLVare In paVCIs /EqVe aC In pLVrIbVs II,LI est, 

C^sareI proCeres ergo stat Ire sIMVL. 

Germanus. Anagram. Regnamus. 
ERGO hoste eXpVLso \regsaMVs\ In orbe beat!, 
stat fortVnatVs CiF-SAR In orbe DIV. 

heM IVVat 6 proCeres ConIVnCtIs VIrIbVs Ire, 
Infestos gaLLos peLLIte, LVna IaCet. 

1 = 
1 = 






Magnus Sultanus 

prope Adrianopolina 

Plangit amissionem Regni Hungarise 

ad pacem suspirans. 

Peccator videbit et irascetur, dentibus suis fremet, et tabescet. 

Psalm 1 12. V. 10. 

VIrIbVs enerVor, Me hInC perVoLat VnDIqYe ferVor, = 16S9 

qVID traX- parCa foVes? qVo MIhI fILa VoVes? = 16S9 

eXtat ab ore fVror MoDICIs VeLVt IgnIbVs Vror = 1689 

VIta enIXa saUt Mens rVDe VVLnVs aLIt = 1689 

IVs qVoqVe DICetVr soLIMan qVIs honore frVetVr ? =: 16S9 

qVI MoUo sCeptra gerIs reX aVIs eXVL erIs. = 1689 

qVaM LVo ConVICtVs pLenVs ConfLICtIbVs ICtVs; = 1689 

sIC, VI VI, eLVDor, Vah fVrIbVnDe pVDor ! = 1689 

GENS VbI DeLetVr, nVLLVs MIhI IVra tVetVr, = 1689 

VnDIqVe CLaDe graVor: DI ! qVIs VbIqVe paVor ! = 1689 

LVDIMVr Vt stVLtI, ger.e {sic) sVperantVr InVLtI = 1689 

LeX sIbI DIVa perIt, qVIs MIhI IVnCtVs erIt ? = 1689 

heV, pIa qVeIs CVrIs sVLtanVM bVDa per VrIs ! =1689 

Ipsa eXpVLsa tVIs VI MaLa bVDa LVIs ! = 1689 

' Anagram on ' LuDOicus,' King of France. 

■ (Sic) perhaps intended for trux parca, stent faU: The reader will obsei-ve the ' Leonine' 
composition of the hexameter and pentameter lines throughout this Lament. 


Me VarII tangVnt, popVLIqVe MeDVLLItVs angVnt,i 

qVa VI bVDa rVIt IaMqVe CrVore fLVIt? = 1689 

Nm. tIbI bVDa- bonIs hVMVs est eXVta CoLonIs, = 1689 

VIX DoMVs est IbI, aret pVLVere, VIte Caret. = 1689 

qVID CrVor It fVsVs ? MaLesanVs Is ensIs abVsVs ! = 1689 

qVIs pLVto heV DIros sIC MoVet VsqVe VIros? = 1689 

oMnIa VertVntVr, VVLCanI In DIte ferVntVr, = 1689 

VnDIqVe sIt fLetVs VIs qVIa CaVsa MetVs. = 1689 

InfeLIX bVDa, heI ! beLgraDP en VVLnera nVDa, = 1684 

VnDIqVe LIte tVIs trVX MaLa fata LVIs. = 16S9 
teCLI^ VIr feLLIs CaVsastI o tanta rebeLLIs, ) 

VerbI est VICta, VIDes, neC tVa Vera fIDes. j 

hVngarIA e tota DepVLsVs In ^thera Vota ( _ /:q 

et tIbI MeCha^ gero, VanaqVe Vota fero. J ~ " 
esVrIe afkLIget nVnC Caesar MenIa sIceth,^ \ 

hInC VeL frVstra fVIt, CceLItVs ILLa rVIt. j ' 

ah! heI Me haC spIssa pr.'esto estrVIt Vra kanIssa^ \ _ ,„ 

et VVarDIna 8 rVIs, non nIsI fata LVIs. [ ~ " 

Inter totqVe nIVes neqVeVnt se opponere CIVes, 1 _ gg 

V^ ! V^ ! Despero ; non ego MILes ero. | — ' 9 

VertVntVr CantVs post baCChInaLIa pLanCtVs, I _ gg 

pro CantV ore Meo (trIstIa Vota !) fLeo. ] ~ ^ 

heI nIMIIs DIVI fLagrIs VeXantVr aChIVI, = 1689 

CVI sVMVs In fLagrIs paX noVa DetVr agrIs. = 1689 

C^DIs ATRoX faX sIt, sors, et spes VLtIMa paX sIt, = 1689 

paX MIhI, paX LenI DVCta faVore VenI. = 1689 

fVnesta LVna pereVnte perIbIMVs Vna, ( _ f;o 

NON tronVs ah stabIt, f.\ta neCesqVe DabIt. j — ' 9 

fVnebrI pLaga CeCIDIt VIsIrIVs^ aga, I _ ,„ 

hInC noster zeLVs DICItVr esse sCeLVs. J — 9 


NON VLtra bassje^ VaLVere ah aMpLIVs asse, ^^ 

sl NON pVgnabVnt non nIsI fata DabVnt. j 

nostra eX parte rea fVIt Ingens VICta More a, _ \ _ ^g 

eheV ! sl stabo fVnera pLVra Dabo. J — 9 

DVros VXores LVn^ LenIte fVrores, ] ^ 

IpsI forMosas spargIte qV^so rosas. j 
LVna sVas DIras pLorate Vt MItIget Iras, I _ go 

Vota fero heI gratIs LVgVbrIs Ipse satIs. j — 9 

eXIVI heV sero, MeDICos In VVLnera qV^ro. = 1689 

DVX qVIppe InfLatVr Mars CVpIt Ire satVr. = 16S9 

' Tliis line makes 2689 for no apparent reason. 

' Buda in Hungary had been in possession of the Turks. 

^ Belgrade. ' Tekeli the Hungarian, chief of malcontents. 

' These lines make 1694 ; they are sic in the original, but probably wrong. 

* Names of places not identified. ' Kanisclia in Hungary. 
' Sic. Perhaps intended for ' vi Sirius ;' or is it the Latinised form of ' Vizier' ? 

• These lines make 1639 ; it is sic in the original print, and without explanation. 


eheV ! InsanIs ConstantInopoLItanIs, \ _ /- o 

paX qVanDo fIes IMperIoqVe qVIes. / - lObg 

ah! nobIs caLLVs IVkgatVr aMore VasaLLVs. \ _ /-o 

AST Is koCte taCet! LVna sVbaCta IaCet. ] ~ '° ^ 

Dilexit maledictionem, et veniet ei : et noluit benedictionem, et 
elongabitur ab eo. Psalm 109. v. 17. 


sVLtanVs fLeVIt, qVaM InfeLIX fceDera spreVIt. = 1689 

qVI MoDo fIt stVLtVs proprIaqVe In pVLte sepVLtVs. = 1689 

bassa"^ IaCet DIrVs, qVaM est LapsVs ab aXe VIsItVs. = 1689 

haVD six paX IpsIs, nIMIs InsVrreXIt eCLIpsIs. = 1689 

IaMqVe aLCoranVs terrIs rVIt VnDIqVe Van Vs. = 1689 

i = 16S9 
i = 1689 


De Teckelio,^ Phaetonte, et Icaro. 
sIDera IaM phaeton fVgeret sI VIVeret, et qVos, 

OPTARAT stVLtVs tangere noLLet eqVos. 
sic teCLI^ hVngarI^. VItaret CVLMIna regnI, 

qVI satIs ANcVsTfe nVnC IsCet aLta petens. 
sIC eXCeLsa poLI VoLItans sVper aea {sic) pennIs I _ ^^g 

ICarVs ICarIas noMIne feCIt aqVas. / ' 

hIC qVoqVe teCkeLIVs^ IaCf.t orbI fabVLa faCtVs I _ ^gg 

ILLIVs penn^ nIL nIsI straMen erant. J ~ 

' The Leonine composition of the verses continues to tlie end. 

^ The name of a place. 

' Tekeli the Hungarian, chief of the malcontents. 


HE river Moldau flows through the city of Prague in 
L^.j Bohemia. It is crossed by a massive stone bridge of 
^T) sixteen arches, called the ' Carlsbriicke,' begun in the 
reign of Charles IV., Emperor of Germany and King 
of Bohemia, in 1357, and not completely finished 
until the year 1503. The bridge is ornamented on either side by 
thirty colossal statues, all of stone, standing on the piers of the 
arches, except one representing St. John of Nepomuk, made of 
bronze, and occupying a pier near the central arch. In front of this 
statue, and fixed to the pedestal, are five lamps in the shape of stars, 
of polished brass, with rays and centre made of red glass. On the 
top of the parapet wall, at the adjoining arch, that from which the 
saint is said to have been thrown in 1383, is fi.xed a square slab of 
red marble, inlaid with a small bronze cross with five stars, repre- 
sented in the above woodcut. People as they pass along draw their 
hand over it, the effect is to rub the stone and metal into a depres- 
sion, and maintain both in a state of high polish. A bronze tablet in 
the centre of the pedestal bears this inscription — 


Divo Joanni Nepomuceno A. mccclxxxiii ex hoc 
ponte dejecto erexit Matthias L. B. de Wunschwitz 


i.e. To the holy John of Nepomuk, throiun from this bridge in 1383, 

Matthias, free-baron of ]]'unschu'itz, erected this statue in 1683. 

A medal commemorates the erection of this statue. It bears 
this inscription from Psalm 14S, v. 13, and the chronogram — 

Exaltatum est nomen ejus. 
statVa iEREA s. IoannIs nepoMVCenI anno a. sanCta aC 
gLorIosa eIVs neCe ter Centeno prag/e In ponte erIgI 
CVratVr: = 1683 

A Matthia Libero Barone de Wunschwitz. 
i.e. His name is e.xaltcd. — Tlie bronze statue of St. John of Nepomuk 
erected on the bridge of Prague in the third centenary year of his sacred 
and glorious assassination : By Matthias, free-baron of Wunchswitz (in 

His grandson, Baron Johann Anton. Cajetan, erected m a church 
a copy of the statue in fulfilment of a promise made by the grand- 
father, with this inscription — 

DeVota statVa VVVnsChVVItzIana IoannIs nepoMVCenI. = 1745 
Ioanne antonIo CaIetano barone De VVVnsChVVItz boheMo 
eX Voto posIta. = 1745 

i.e. The promised Wunschwitziati statue of John of N'efomuk. — Placed 
here according to vow by John Cajetan, baron of IVunsc/nvitz in Bohemia. 

Of the subject of this medal and statue there are various stories 
extant. The first is briefly as follows: That John of Pomuk, or 
Nepomuk, in Bohemia, was a priest, who, according to legend and 
popular belief, was thrown from the bridge of Prague into the river 
Moldau and drowned, in the year 1383, by order of King Winceslaus 
(or Wenzel) iv., because he refused to betray the secrets of the 
queen, the king's wife, confided to him in confession. The spot 
whence he was cast into the river is marked by the small bronze cross 
with five stars, in imitation of the miraculous appearance of fire in tlie 
form of stars, which was seen flickering over the place where his body 
lay under the water ; tiie stars continued until the river was dragged 
and his body recovered. 

In after times, in the sixteenth century, the legend was raised to the 
rank of historical fact, and a long list of miracles wrought by, or under 
the influence of his remains, was collected and published ; eventually, 
on the 19th of March 1729, he was canonized by Pope Innocent xiu., 
at the instigation of the Jesuits, and adopted by them as the champion 
of the confessional, and as their second patron saint. Churches, 
statues, altars, and shrines,' were erected and dedicated to him, and 

* The silver shrine in Prague cathedral is said to contain li tons of that metal ; it was 
executed in 1736, and is of no artistic value. 


he was regarded throughout Bohemia and Austria as the patron of 
bridges and running streams. 

On the suppression of the Jesuits in Bohemia in the year 1773, 
other stories concerning him were freely asserted and discussed ; the 
points were mainly these : That John of Nepomuk, although he was 
a priest, was occupied in the management of legal and secular affairs, 
principally as agent of the Archbishop of Prague, John of Jenstein, 
with whom the king had a great quarrel in 13S4 ; John, who sup- 
ported his employer's interests, incurred the king's displeasure, was 
sent to prison, punished, and even wantonly tortured by the king him- 
self, and then by his orders drowned in the river Moldau, because he 
could not survive the injuries so done to him. It is asserted that he 
was not the queen's confessor, and therefore he could not be a martyr 
for the cause alleged in the legend, much less could he have been the 
champion of the confessional. Even the story of his drowning has 
been discredited, for it appears that John of Pomuk or Nepomuk was 
entered on the books of the University of Prague in the Faculty of 
Law in 1381. In 1389 he was exercising some clerical duty, and 
was appointed General-vicar /;/ spiritualibiis ; he held that office 
as late as 1393, when he was still an active man of business. The 
story of his drowning in 1383 is not consistent with the foregoing 

The ' Bohemian Chronicle,' written by Hajek, and published in 
1541 (universally admitted to be full of fiction and falsehood), mixes 
up the two individuals named 'John' into one and the same person, 
regardless of dates and inconsistent events, and so sets up a romantic 
story of John of Nepomuk, the confessor, champion, and martyr. In 
the early part of the eighteenth century, the Jesuits, then in high power, 
forced on the canonisation of 'John of Nepomuk,' supporting it by 
the fabulous story in the ' Chronicle,' and so procured a position in 
the Roman Calendar for either the wrong man, or of a mere myth of a 
medieval romance. 

The above particulars are extracted from a book, 'The Legend 
and Canonisation of St. John Nepomucen,' by A. H. Wratislaw : 
London, 1873. The author supports the objections to the legend 
by documents of unquestionable authority in the Museum Library at 
Prague, and enforces his conclusions by quoting the words of a 
learned Bohemian writer in 1872, ' In my judgment. Saint John 
Nepomucen belongs to legend, in no wise to Bohemian history.' 

The foregoing explanation of a subject of local notoriety is a 
necessary introduction to the following chronograms; the Saint is 
completely identified with the city of Prague, and I take the oppor- 
tunity of grouping together all other chronograms I was able to 
collect in, and relating to that city. 

Medal to John of Nepomuk and Pope Clement xi., who died in 
1 721. The allusion is to the armorial device of Clement, a single 
star, and to the more distinguished mark of John, a group of five 


stars. The medal represents the bridge of Prague, with these 
inscriptions — 

Sidere non uno Joannes fulsit in undis. 

InsIgnIs asyLVs perICLItantIdVs De sVa faMa. = 1721 

Vno Is CLeMentIs sVb sIDere fVLsIt In arIs. = 1721 

RoM.lL InDVLta s.\nCtI VIrI festIVa transLatIone. = 1721 

i.e. John shone in the water not by one star only. — {He is) a distin- 
guished asylum to those in peril for their reputation. — He shone under the 
one star of Clement upon the altars. — Indulgence at Pome on the festive 
translation of the holy man. 

A statue was somewhere put up with this inscription — 
DIVVs loANNES nepoMVCexVs arChIp.vtronVs noster pro- 
tegIt nos. — 1729 

i.e. The holy John of Nepomuk, our chief patron, protects us. 

A marble statue of him was put up in the ' Professions-house ' of 
the Jesuits at Antwerp, inscribed — 

DIVVs Joannes nepoMVCenVs soCIetatIs IesV patron Vs. = 1735 
i.e. Saint John N^epomucen , patron of the Society of Jesus. 

It is said that this was done in honour of the special favour shown 
to the order by the Pope, in granting to it the privilege of taking St. 
John of Nepomuk as its patron saint and protector against all their 
' blasphemous and false accusers.' 

iVlany books have been written concerning his life, miracles, and 
canonisation ; two of them afford chronograms. 

' Vita S. Joannis Nepomuceni sigilli sacramentalis protomartyris,' 
by A. P. B. Balbinus, published at Augsburg, 1730. anno quo 
beatVs nepoMVCenVs festo IosephI saCra apotheosI 
DonatVs fVIt. = 1729 

i.e. At the festival of Joseph, the blessed Nepomucen was presented with 
a sacred apotheosis. 

This is followed by an engraved frontispiece representing nine 
saints bearing the name of John, in the centre of whom is John 
Nepomucen, inscribed, 'Joannes est nomen ejus.' Luc. i. 65. And 
beneath all is a scroll thus inscribed — 

soL In noVo pareLIo DIVVs Ioannes nepoMVCenVs. = 1729 

i.e. The sun in a nezo parhelion, the holy John Nepomucen. 
At the end of the volume is an engraving, representing the ceremony 
of his canonisation, with a tablet inscribed — 

beatVs Ioannes nepoMVCenVs festo sanCtI IosephI 
sanCtIfIC.\tVr In eCCLesIa LateranensI. = 1729 

i.e. The blessed John Nepomucen is sanctified on the feast of St. Joseph, 
in the church of the Lateran. 

The next book is ' Protomartyr poenitentire cjusque sigilli custos 
semper fidelis Joannes Ncpomucenus,' by J. T. A. Bcrghauer, pub- 
lished at Augsburg, 1737, being a history of the town of Nepomuk, 


the Saint, and his miracles, in two folio voUnnes. It describes a statue 

in the Metropolitan Church at Prague, with this inscription — 

tVteLarI patrono sVo b. IoannI nepoMVCeno opVs IstVD 

eX Voto posVerat. = 1699 

i.e. \Some 07ie\ placed this work in pursuance of his votv to his tutelary 

patron, John of Nepomuk. 

A poem concerning him is described, ending thus, ' Ita Augus- 
tissima; domus Austriacas Die Martyrii Joannis decima sexta Mail 
vovet Capitulum Ecclesia: Pragensis ad d. Vitum. hI qVI oDerVnt 
TE, InDVantVr ConfVsIone, et LVDIbrIc' = 1686 

i.e. Let those 7vho hate thee be clothed with coifusion and mockery. 

A church is mentioned, near Prague, having an altar in- 
scribed — 

EN ET steLL^ De sILentIarII MerItIs LoqVVntVr. = 1721 

i.e. Behold, the stars also speak concerning the merits of the silent one 
(John Nepomucene). 

A document, dated 1672, is mentioned — ' Duo hujus sevi insignia 
prseclarorum testium documenta Joanneam sanctitatem exornant, 
unum Patrium, alterum exterum, Patrium dat: Gloria Universitatis 
Carolo Ferdinandese Pragensis, trIgInta trIbUs enCoMIIs orbI 
DIVULgata. = 1672 

At page 105, vol. 2, certain gifts to his shrine in Prague 
Cathedral are described; some one presented, on ist January 1730, a 
lamp, bearing these inscriptions, which repeat the date four times; 
one side is inscribed — 

' Amove infamiam. Protege innocentiam.' 
aCCensUM DUra ) i.e. Hard to kindle as 

Ut asbeston a natUra, I — 1730 asbestos is by nature, but 
perenne perfUtUra. j lasting for ever. 

CanonIzato \ i.e. Devoted and grateful 

IoannI nepoMUCeno [_ friends, s.s. have devoted 

DeVotI et gratI C ~ ^10° this to the canonised Johti 

sUperposUerUnt .s.s. ) Nepomucene. 

The other side represents a heart and a lamp — 

Cor pro LaMpaDe, \ i.e. Let a heart for a 

LUX PRO HONORE, ( _ lamp, light for honour, 

STENT sUb tUo faVore C ~ '^ stand kindled under thy 

aCCensa. ) favour. 

Utpote pro DeVoto j i.e. As an affectionate 

XenIo prIMa IanUarII > = 1730 offering, the first of Janu- 

E . e. ) ary. E . E. 

Another gift among many others, a silver heart inscribed — 
VotIVa et VIVa benefICIorUM reCorDatIo. = 1730 

i.e. A votive and lively remembrance of kindnesses. 

Another gift, described as ' Tabella argentea cista exoriiata cum 
effigie S. Joannis Nepomuceni, et infirma in lecto, et liectente mascu- 
lini sexus,' and thus inscribed — 


orbIs MeDICUs Ioannes peteChIas eXtInXIt. = 1731 

i.e. John, the physician of the world, has extinguished the petechia {a 
pesiiletit froer) . 

Another gift in 1734, a golden heart 8i inches in size, inscribed 
on one side — 

DIVo IoannI nepoMUCeno InsIgnI proteCtorI patronoqVe 
sUo sUppetIas ferentI. = 1734 

i.e. To the holy John Nepomucen the illustrious protector and patron 
bringiyig help. 

And on the other side — 
eX IUstIs affeCtIbUs eXhIbet CoMes anDreas. = 1734 

'i.e. Count Andre^a presents it from a right feeling. 

Some monks at Messina, in Sicily, are mentioned as having put 
up a statue, inscribed — 
DIVo IoannI nepoMVCeno eXtrVCta. = 1728 

Certain ceremonies prior to his canonisation took place by autho- 
rity of the Pope, and a long inscription is set forth alluding to the 
universal fame of the martyr; it contains these chronograms — 
Die IV nonas Julii, Anno a pIo D. IoannIs obItV sVpra 
treCentos nono atqVe trICesIMo. = 1721 

i.e. The i,th of July in the year the nine-and-thirtieth and three hundred, 
after the death of the holy John. 

aDeste regnI InCoL/E, aCCoLvE, ConVen/e atqVe ratIfICatos 
ab Vrbe honores sanCto IoannI Deferte ! = 1721 

i.e. Be present ye inhabitants of the kingdom, sojourners, strangers, and 
bear to holy John the honours that have been ratified by the city. 

Another inscription which declares his apotheosis or canoniza- 
tion, is thus dated at the end — 

Anno apotheoseos qVaM haCtenVs DEVorfe sVspIrabat 
orbIs ChrIstIanVs. = 1729 

i.e. In the year of his apotheosis, how devotedly has the Christian world 
hitherto sighed for this / 

OUTSIDE a church, at the corner of Porsditscher Street in Prague, 
some statues have these inscriptions on the pedestals — H^ 

patrIarCha seraphICe ora pro nobIs DeVM. = 1708 

i.e. O Patriarch Seraphicus pray God for us. 

Another, St. John Nepomuk — ^ 

HoC svnCerVs aMor strVXIt tIbI DIVe Ioannes. — 1730 

i.e. Sincere love has raised this to the Divine John. 

Another statue of a saint— >|< 

f H^C ChrIstI stIgMata orDInIs InsIgnIa. = 1708 

i.e. These marks of Christ are the insignia of the order. 

Another statue of a saint — "^ 

f ET In hoCCe sIgno orDo trIVMphat. = 1708 

i.e. And in this sign the order triumphs. 



At the front of the church next to the Carlsbriick the statue of 
John Nepomucen is inscribed — >}< 

Magno athLet^ pIo aDVoCato sanCto IoannI. = 1758 

i.e. To the great athlete the pious advocate St. John. 

The statue of the Virgin Mary has this inscription — • ^ 

MatrI DeI parthenI^ absqVe Labe ConCept/E. = 1758 

i.e. To the Virgin Mother of God conceived without stain. 

Outside the cathedral of Prague, on the south, is a statuary 
group of the dead John of Nepomuk reposing in the lap of an angel, 
the pedestal has this inscription — >l< 

DIVo IoannI nepoMVCeno Laborata et saCrata. = 1763 

i.e. To the holy John., tarouglit and consecrated. 

Outside Trinity Church, on the pedestal of his statue — "^ 

DICent Igannes aVe nepoMVCenI faVe. = 17 18 

i.e. The inhabitants of Nepomuk ti'ill say. Hail John I favotir us. 

Outside St. Heinrich Church, on the pedestal of his statue — 
gLorIoso faM.'e patrono pragensI CanonICo sanCto IoannI '^ 
eCCLesIastICa pIetas ponIt. die . xiii . julii. = 1709 

In the neighbourhood of the Reichs Thor and the Strahow 
Monastery, stands the statue of the saint on a tall pedestal, bearing 
this device — 


sic Data MerCes gLorI« 

PRAGUE BlilDGE. 177 

It must be read thus — -^ 

Clam dicit. i.e. He speaks privately. ~ 1752 

Ecce silendo martin i.e. Behold a martyr for keeping >|< 

silence. = 1752 

Gloriam priEdicant stelte. i.e. The stars proclaim his glory. = 1752 

Sis precor medela sancte Joannes, i.e. I pray, mayest thou be my ^ 

healer, Saint John. = 1752 

Sic data merces glorise. i.e. Thus was given the reward of if 

glory. = 1752 

THE statues on the bridge of Prague which bear chronogram 

Three in one group — ^ 

sanCto DoMInICo aVthorI. = 1708 

sanCto thoM^ aqVInatI DoCtorI. =: 1708 

pLanta pr/eDICatorVM reLIgIo. := 170S 

i.e. To Saint Dominic the author. To Saint Thomas Aquinas the 
teacher. Religion is the plant of preachers. 

Another statue — >|< 

hIC STAT qVo ferente opeM ChrIstIana In fIDe orbIs. = 171 1 


The statue of St. Anthony of Padua — 
ItaLI^ proDIgIose apostoLe regna IosephI C^esarIs protege >|<: 
aMore. = 1707 

Deo InCarnato . sanCto antonIo De paDVa. = 1707 

erIgebat et DICabat. C. M. V. = 1707 

i.e. O prodigious apostle of Italy, protect the kingdoms of the Emperor 
Joseph 7vith thy love. — To the incarnate God. To the holy Saint 
Anthony of Padua. — CM. V. erected and dedicated this. ^ 

DeI gLorIa zeLotes hostes IosephI C.'esarIs ferI tIMore. = 1707 

On the pedestal of another statue of a saint — ^ 

De Voto ChrIstI aMICo. = 170S 

i.e. According to a voia, by a friend of Christ. 

On the pedestal of the statue of St. Augustine — H< 

DoCtorVM prInCIpI. - 1708 

i.e. To the prince {or chief) of teachers. 

On the pedestal of a group of statues of Saints Cosmas and 
Damian, patron saints of Bohemia — >tc 

Inter DIVos hIppoCratI CosM^. — 1709 

IesV ChrIsto orbIs MeDICo. = 1709 

pIoqVe fratrI CoeLIgaLeno DaMIano. = 1709 

i.e. To Cosmas, Hippocrates amongst the divines. To Jesus Christ, 
the physician of the world. And to the pious brother Damian Coeligalenus. 

A group of people praying to a saint for aid — 
LIberata ContagIone patrIa, et ConCLVsa CVM gaLLIs ^ 
paCe. = 1 7 14 

i.e. The country being delivered from contagion, and peace being concluded 
zvith the French. 


178 PRAGUE. 

On the pedestal of a statue are these inscriptions ; they seem to 
have been damaged or altered, and the resulting dates are very 
doubtful. They are, however, carefully copied. The first line makes 
1873, the second 336. 

MarCVs De regI/e antIqV^ ConsV pVbLICo. 
IoaneLLI VrbIs pragena — LarIs CVLtVI eXposVIt. 

The statue of St. Nicholas de Tolentino — >)< 

fIDeLIVM ConsoLatorI. = 1709 

i.e. To the consoler of the faithful. 

AT the angle of a house near the cathedral of Prague, inscribed 
under a statue of St. Wenzel, whose shrine is in the cathedral 
(he was murdered by his brother, a.d. 936) — >)< 

DIVo VenCesLao MartyrI. = 1662 

i.e. To the holy Wenzel the martyr. 

i he church of St. Egidius. In the interior, on the western wall 
of the south aisle of nave, is a fresco painting, an angel holding a 
scroll, inscribed — 

HoC VersetVr In CorDe, qVoD profertVr In ore. ] -Jf 

And above it is a clock-face with these words — V = i734 

sIt sono par InDeX. ) 

i.e. Let that be in the heart which comes out of the mouth. Let the hand 
be in keepitig with the tone. 

In a corresponding position in the north aisle is another painting 
of an angel holding a heart, a clock-face is above, and a scroll is thus 
inscribed — 

NON sVffICIt aD eXtra. "I >|c 

And beneath is this further inscription — =: 1734 

oMnIs gLorIa eIVs fILI^ regIs ab IntVs. ) 

Psalm 45. V. 13. 
i.e. Outside 7C'ork is not sufficient. — The king's daughter is all glorious 

In the same church, on the ceiling of the interior of the entrance, 
is a fresco decoration of cherubs holding scrolls of ribbon waving 
about in all directions, thus inscribed to mark its date — 
gLorIa patrI — gLorIa fILIo — et spIrItVI sanCto — sICVt ^ 
ERAT In prInCIpIo — et nVnC et seMper et In seCVLa. = 1734 
i.e. Glory to the Father., glory to the Son, and to the Holy Ghost, as it 
was in the beginning, it is now, and always and for ever. 

In the Franciscan Church, on a black marble tablet — 
Charo sVo patrI, gratVs natVs, IosephVs ) ;+; 

CanonICVs, DEVoTk eX CorDe VoVet, atqVe, =1770 

preCatVr fff REQVlEsCAr In beata paCe. ) 

PRAGUE. 179 

[Then follow the name and qualities of the deceased at some length, 

concluding thus] — 

OBiiT DIE 16 novemb: ao : UT SUPRA. (No other date.) 

i.e. A grateful son, 'Joseph Ca?w>nais,' pays /its devotions, loith all his 

heart, to his dear father, and prays that he may rest in blessed peace. 

He died 16th November in the above year. 

In a church at Prague the epitaph to a priest thus commences — ^ 


i.e. Stop, traveller, and read what is here recorded. (There is a corre- 
sponding date in figures.) 

Over the principal door of the Ursuline Church — 
honorI et DeVotIonI sanCt^ VrsVL^ VIrgInIs et MartyrIs -^ 
pI^ In eXItV VIt.e nostr.'e patrons. = 1701 

i.e. To the honour a?id dei'otion of St. Ursula, virgin and pious martyr, 
our patroness in the exit from life}- 

Over an altar in the Teynkirche — 
D. o. M. In honorem S. S. Crispini et Crispiani. >|< 

hanC araM erIgI feCIt DeVota trIbVs. = 1714 

i.e. To the Almighty God. In honour of Saints Crispin and Crispian, 
a dei'oted band caused this altar to be erected. 

There are other chronograms at altars in this church, illegible 
through bad light and decaying paint. 

On the front of a church in the Kleinseite, Prague — 
DIVo losEPHO InCarnatI VerbI nVtrItIo gLorIoSjEqVe >|< 
VIrgInIs sponso posItVM. = 1692 

i.e. Erected to the divine Joseph, the nourisher of the Incarnate Word, 
and the husband of the glorious Virgin. 

1 he statue of a female saint stands against the wall of a house 
opposite the Bohemian Western Railway ; the pedestal is thus in- 
scribed — 

Honori Sanctce Ayee S: Hildulphni ducis Laubenensis 
conJLigi virginese potenti in causis forensibus periclitan- 
tium adJLitrici. 

A CoLLegIo CLeMentIno soCIetatIs IesV sInCero affeCtV ^ 
nVper ereCta. — 1 77 1 

i.e. The statue, etc., erected by the Clementine College of the Society of 
Jesus, 7vith sincere affection. 

At the Capucin Monastery (the Loreto Church), over the door 
leading out of the cloister into a passage ; beneath an old faded fresco 

' A school is attached to this church ; Saint Ursula was patroness of education. 

i8o PRAGUE. 

painting of a black virgin, this hexameter and pentameter rhyming 
verse may be read with some difficulty — H< 

saLVe nos De Ira saLVes IntaCta MarIa, = 1713 

eXIMe nos fLentes, arDentI a peste CLIentes. = 17 13 

i.e. Hail! preserve us from K<ratli, tliou immaculate Mary, deliver us 
thy weeping worshippers from the burning pestilence. 

On the front of the church there is a chronogram in allusion to 
the copy of the Santa Casa of Loreto in Italy, which stands in the 
quadrangle of the cloister ; it is high placed and somewhat decayed ; 
it seems to read thus, and mark the year 1722 — 
VeneretVr DoMVs Vera q?. In Caro faCtI (incomplete). 

On the front of a large church in the Park (formerly the cattle 
market) ; the church has been recently repaired ; the inscription is in 
bright gilt letters close to the roof — >l< 

MaIorI DeI gLorI^ sanCtI IgnazII honorI pIetas ereXIt. = 1671 
i.e. Piety has erected this (church) to the greater glory of God, to the 
honour of holy Ignatius. 

On the pedestal of a statue outside Trinity Church is this inscrip- 
tion, difficult to make out through dirt, damage, and decayed paint; it 
seems to read thus — H^ 

hIC STAT DesperantVM VerVs et VnICVs patronVs. = 1732 

i.e. Here stands the true and only patron of people in despair. 

Ot Nicholas, the Jesuits' Church in the Kleinseite, Prague, was 
built in 1722 ; these chronograms probably date the particular fresco 
decorations on which they are inscribed ; the first inscription is on the 
chancel arch — '^ 

nICoLao antIstItI DICatVM. = 1760 

i.e. Dedicated to St. Nicholas, bishop. 

The next is in a chapel of St. Anna, close to the principal door — ^ 
sanCtte DeI fILII aVI-« honorIbVs saCrVM. = 1771 

i.e. Sacred to the honours of the holy grandmother of the Son of God. 

Opposite to the same church stands the Trinity-Column, erected 
by Charles vi., with these inscriptions — H^ 

sIt gLorIa Deo patrI, Deo fILIo, Deo spIrItVI sanCto= 17 13 
sub gloriosiss: auspiciis augustiss: et invictiss: Roman- 
orum Imperatoris Caroli vi., etc. etc. 

s.s. trIaDI MInor Vrbs pragena Vota ConseCrat. = 17 13 

i.e. Glory be to God the Father, to God the Son, to God the Holy 
Ghost, under the auspices of the most glorious, most august, and un- 
co ncjuered emperor, Charles VI., the city of little Prague dedicates its 
V07i's to the sacred Trinity. 

Beneath it is this further inscription, to indicate a further dedica- 
tion by the city of Prague in 1869 — 


PRAGUE. r8i 

InfInIta gLorIa atqVe IVbILatIo Tlnl patrI fILIoqVe 
pneVMatIqVe sanCto eX hoC nVnC atqVe L\ CVnCta ;(<: 
saeCVLa. = 1869 

i.e. Endless glory and rejoicing be to thee, Father, and Son, and Holy 
Ghost, now and henceforth for ever. 

At one side — 
sIt Deo genItorI genItoq: sanCto proCeDentI ab Vtroq: -^ 
trInIs par aDoratIo. = 1713 

i.e. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, pro- 
ceeding from both, equal adoration to the three. 
Beneath is a lion's head for a water-spout, and ' fons salutis.' 

At the other side — 
CreatorI reDeMptorI spIratoq: LarcItorI honor ET )+; 
IVbILatIo. = 

i.e. To the Creator, to the Redeemer, and to the bountiful Spirit be honour 
and rejoicing. 
Beneath is a lion's head for a water-spout, and ' fons vit^.' 

In the National Museum at Prague is a porcelain 'breakfast' 
cup,^ painted all over with a view of Carlsbad ; underneath outside is 
a lion rampant for the Bohemian pottery mark, and at the bottom 
inside is painted a horse, whose bridle is held by the hand of 
Providence issuing from a cloud, with the motto 'Ad nutum Dei.' 
These chronograms are painted outside and inside the brim — >|< 

VoVet toto eX CorDe terra boheMa eLIsabeth.-e proLes. = 1721 
hoCCe poCVLo therMas CaroLInas feLICIter bIbIt 
eLIsabet aVgVsta. := 1721 

i.e. The land of Bohemia, the children of Elizabeth, express attachment 
with their whole heart ; 7vith this cup Elisabeth Augusta drank success- 
fully the Carlsbad waters. 
Probably Elizabeth Augusta Maria, Electress of Bavaria at this date. 

Extracts from 'Acta Litteraria Bohemia et Moravire,' by Adacutus 
Voigt. Prague, 1774. In vol. i, p. 62, a book is mentioned, ' Pauli 
Gisbice, Pragensis, periculorum poeticorum partes tres, anno 
DoMInICo.' [The date of the book.] = 1602 

An epigram is mentioned, Ad Georg. Carolidem, on his appoint- 
ment as Poet Laureate at Prague, ' In fine epigrammatis adjectum est 
chronostichon, annum et diem impositK laureas indicans ' — 
LVX VbI septeMbrIs bIs sena est VIsa, poeta 

C/EsarIa LeCtVs CaroLVs arCe fVIt. = 1596 

i.e. W/ten the 14th day of September was seen, the imperial poet Charles 
was elected in the fortress [of Prague, the residcjice of the sovereign]. 

In vol. 2, p. 119, another book, published at Prague, 1672, by 
Georg Weis, is mentioned, the title of which expresses its date. 

' The director of the Museum kindly took this cup out of the case for me, to copy the 
inscriptions, 8th October 1880. It is probably unique. 



' Gloria Universitatis Carolo-Ferdinandeje Pragensis trIgInta 
trIbVs enCoMIIs orbI DIVVLgata.' 
i.e. Tlie glory of the Charles-Ferdinand university of Prague, published 
to the world in thirty-three encomiums. 

A manuscript volume in the British Museum, No. 19998, ' Sigilla 
Imperatorura, etc., ex archivis civitatis JEgrvn in Bohemia.' At the 
end a small engraving is inserted representing the seal of S. Apollinaris 
College at Prague, inscribed — 

VoX CLaMantIs In Deserto propItI.vtIonIs. = 

i.e. The voice of the propitiation crying in the wilderness. 

= 1672 


I stop the printing-press to insert an anecdote which has just fallen under 
my notice, in 'The Monthly Packet' for January 1882, page 94, where it is 
mentioned that the religion of the people of the Tirol is so intensely local 
that the saints become realised as home friends, some of them as fellow- 
countrymen. This feeling actuated a servant at Carlsbad, in Bohemia, who 
was asked what the services were on the festival of St. John Baptist, and 
answered thus: 'Johann the Baptizer we Catholics do not think much of, 
St. Johann Nepomuk him we reverence.' The local saint of Prague had 
entirely eclipsed the Baptist in her mind. 



HE history of Poland in the seventeenth century presents 
a scene of anarchy, intrigue, war, and confusion. The 
monarchy became elective in 1572, and so continued 
down to 1791. John Casimir, who reigned from 1648 
to 1668, was engaged first in quelling religious contests 
among his own subjects, and then in repelling Swedes, Muscovites, 
Cossacks, Tartars, and Turks, all of whom had been, in turn, invited 
by one or other of the contending parties to assist their particular 
interests. He abdicated in 1669, and died as a monk in France in 
1672. Michael, Prince Wisniowicski, a weak young man, was pro- 
claimed king in 1669, and in his reign the Cossacks and Turks 
together ravaged Poland. On his death in 1674, John Sobieski was 
nominated by the Diet, and elected king under the title of John in., 
and it required all his brilliant talents to prevent the kingdom from 
falling to pieces. He defeated the invading Turks on 14th October 
1676, and again in Austria on nth September 1683. His endea- 
vours to regenerate his own country failed in their object ; he was 
always thwarted by the factious opposition of some of the nobles. 
He died in 1696. Under his successors Poland fell more and more 
under the power of Russia, while the internal government was 
becoming totally disorganised. At length came the spoliation. 
John Casimir had foretold to the Diet how, by whom, and why 
Poland would one day be partitioned ; the first partition, planned by 
Frederick li. of Prussia, was in 1772, the second in 1793, the final 
in 1795. Russia, Prussia, and Austria, took their respective shares, 
and Poland was erased from the list of independent States. 

1 84 POLAND. 

The chronograms, taken from medals and other sources, are 
not numerous. They relate to events within the period above 
alluded to. 

Lithuania became part of Poland in 1385. Nicolas Radzivil, 
Duke of Lithuania, died 12th October 1565 — 

oCCIDIs o Croe raDIVILe gLorIa terrve / 

HEROS IngenIo non CLro taLIs erIt. = 1565 

i.e. Thou diest, O Croatian Radzivil., the glory of tlie earthy not soon 
will there be such a hero in iale7it. 

Stephen Bathory was ' inaugurated' as king of Poland in 1576— Bi 
regaLI gaVDet stephanVs reX MagnVs honore. — 1576 

i.e. Stephen the great king rejoices in the regal honour. 

Stephen gained a victory over the people of Danzig, ' ejusdem 
victorite niemoria hocce chronico texitur.' Bi 

Vera pVto regIs LaVs est DoMVIsse sVperbos. = 1577 

i.e. I think it is the true glory of a king to have conquered the 

A medal to him on taking the town of Polozk — 
bIs Dena aVgVstI nonaqVe poLoCIa Capta est F 

LVCe, DoLent hostes Castra rapIt stephanVs. — 1579 

i.e. On the tjvice ten and ninth {^i^th) day of August Polozk is taken, 
the e)iemy grieves, Stephen seizes the fortress. 

On the death of the same king, ' Annus aetatis, regiminis, et obitus 
ejus' — 

VIX noVIes seX, bIs qVInos reX VIDerat annos, 
bIs senI bIs SENA haVsIt noX anXIa MensIs. = 1586 

This makes him 54 years of age and his reign 10 years, the 
rest is obscure. {He teas born in 1532, died in 1586, elected king in 

A medal in the time of John Casimir (John 11.), King of Poland, 
has these inscriptions — 

' Numinis atque aquilae Gedanum munimine tutum ' 
DantIsCI CoeLo ConCorDIa teCta Coronet. = 1653 

i.e. Danzig safe in the protection of God and the eagle of Poland. — May 
concord croivn the divellings of the people of Danzig in heaven. 

The public school of Danzig was founded in 1558, a commemo- 
rative medal was struck in 1658, one hundred years after, thus 
inscribed — 

ANNO gyMnasIo geDanensI seCVLarL postridie pentacostes 
xin. junii. = 1658 

i.e. In the centenary year of the school of Danzig, the day after Pente- 
cost, \2,th June. 

A splendid medal, struck 100 years later, relating to the same school 
or university, bears these inscriptions, ' Quae Gedani studiis bis centum 
claruit annos protege Sancte Deus secula plura domum.' 

POLAND. 185 

Deo fortVnante athenaeI geDanensIs VotIVa soLennIa 
ANNO sVo bIs seCVLarI IDIbVs IVnIIs eXhIbIta. = 1758 

i.e. By the favour of God, the solemn offerings of the college of Danzig 
{have been) exhibited in its two hundredth year on the Ides of Jrine. 

And on the reverse — 
grata VenIt geDano LVX IVnIa IVnIVs IDVs 

gIgnIt athenaeo post DVo seCLa noVas. = 1758 

i.e. The pleasant light of June comes to Danzig, and June gives birth to 
new Ides after 200 years. 

Also the representation of a garden in which a gardener is at work — 
' Coeli rorent hominesque laborent sed germina florent. 
1758. 13 Jun.' 

Another medal to John Casimir (John 11.), represents the globe 
encircled with the olive branch of peace, and showing the countries 
of France, Sweden, and Poland, with this legend — 

CeDant arMa oLeare paX regna serenat et agros. = 1660 

i.e. Let arms yield to the olive, atid peace gladden our kingdoms and 
lands. [This legend has been applied to the restoration of Charles 11. 
of England.] 

Medal in honour of John Sobieski (John in.), King of Poland, 
and Maria Casimir his wife, struck ten years after their coronation, 
which took place in 1676, bears his portrait and chronogram — 
VIVat Iohannes tertIVs reX poLonI^ ChrIstIanorVM 
Defensor. = 1686 

i.e. Long live John the Third, King of Poland, the defender of Christian 

And her portrait and chronogram — 
MarIa regIna poLonIae VIVat proteCtrIX DIVtVrna. = i686 
coronati . 2 . febr: 1676. 

i.e. Maria Queen of Poland, tnay she long live our protectress. They 
were croiuned 2d February 1676. 

There are many other coronation medals of John iii. not contain- 
ing chronograms ; all bear testimony to the great esteem in which he 
was held, by inscriptions such as these — ' Coronatur quia protexit.' — 
' Tegit et protegit.' — ' Virebit.' — ' Aurea post lauream.' 
i.e. Tlie crown of gold after the laurel crown. 

Medal to Frederick Augustus 1., King of Poland (and Elector of 
Saxony as Frederick Augustus 11.) — 

eXpetItVr, qVeM Vota DeCent reX saXo poLonIs. = 1697 

i.e. T/ie Saxon king of Poland whom our prayers approve of is desired. 


will that toil burthen me. — To the Saxon Hercules. 

On the death of the heroic John Sobieski, the throne of Poland 
was thrown open to the ambition of all candidates, and after much 
intrigue this Elector of Saxony succeeded in establishing himself, and 
he was crowned at Cracow at the date indicated by the following 
medal — 

2 A 

1 86 POLAND. 

EN VICIt DenIqVe DIgnVs, CVIVs pr^eCInXIt CeLsa Corona 
CapVt. = 1697 

i.e. Lo, at last one who is worthy has conquered, whose head a noble 
erozon has encircled. 

Various reverses in war with the Swedes, led by Charles xii., 
resulted in the abdication of Frederick Augustus i., and the election 
of Stanislaus Leczinski as King of Poland in 1704. The overthrow 
of the power of Sweden at the battle of Pultowa,i recalled Frederick 
Augustus to the throne ; a medal with this inscription records the 
date of his restoration — 

nVbILa sarMatI^e sIC sIDera Laeta serenant. = 1709 

i.e. Thus do the joyful stars clear azcay the clouds of Sarmatia. 

Stanislaus, instead of offering resistance, fled to Turkey to nego- 
tiate peace with Charles xii., who was there also as a refugee, one 
condition of which was his own abdication. On the death of 
Frederick Augustus i., in 1733, Stanislaus was again elected king; 
but, through the influence of Austria and Russia, Frederick Augustus u. 
(son of the first Frederick Augustus) was elected and put on the throne. 
I have met with only three chronograms relating to this period of 
confusion. Two are on medals of the city of Danzig — 
aVgVstI II. regIs poLonL'e optIMI prInCIpIs eternItatI. 
D. I. febr. LVgens Vrbs geDanensIs. = 1733 

aVgVstI seCVnUI regIs poLonIae patrIs patrIae Mors 
InopIna LVgetVr. = 1733 

And this on a medal dated 12th September 1733 — 
sIChts DoCh Ia reCht aVs aLs ob In poLen aLLes VVoLLt 
Dass teVfeLs kVkVk hohLen. = 1733 

The two following carry us on twenty years further, and have 
some relation to the events which terminated, after another twenty 
years, in the dismemberment of this unhappy country. 

The allusion is to a circumstance 300 years prior to the date indi- 
cated by the chronogram. 

' Prussici foederis executio per fecialem denunciata Mariaeburgi, 
6 Feb. 1454.' (The date when the inhabitants of the Prussian pro- 
vinces, weary of the oppression of the Teutonic order, declared them- 
selves subjects of Poland.) 
TER CentVM ante annos CrVCIata thorVnIa noCte 

eXCVsso eXVLtat LIbera faCta IVgo. = 1754 

CrVX eqVItVM eXCrVCIat prVssos : prVtena poLona 

hanC aqVILae eXCVtIVnt reXqVe saLVsqVe regant = 1754 

' See chronograms relating to Russia, p. 193, infra. 




THIS group of chronograms relates to events in the reigns of 
Gustavus Adoljihus and Charles xii., both of whom carried 
war into ahiiost every country in northern and central Europe. 

Gustavus Adolphus had the appellation of ' Lion of tiie North,' 
and was regarded as the bulwark of the Protestants during the Tliirty 
Years' War. He fell in the battle of Liitzen, struck by a bullet from 
behind ; a strong suspicion of assassination rests ui)on his cousin, 
the Duke of Saxe Lauenberg. 

Charles xii. was called tiie ' I.ion of Sweden,' also the ' Madman 
of the North,' on account of his rashness and impetuosity. 

Cjrustavus Adolphus, King of Sweden, a medal commemorating 
one of his victories is thus inscribed — • 
rIga UeVICta VICtorIa VenIt ab aXe 

LaVrV VuI gVstaVI CInXIt raDIante CapILLcs. = 162 1 

i.e. Riga being conquered, Jleiory descends from abo''e, and binds 7vitli 
a radiant laurel wreath the hair of Gustavus. 

A medal to Gustavus was struck after some of his victories, bear- 
ing this chronogram — • 

ChrIstVs DVX ergo trIVMphVs. = 1632 

i.e. Christ a guide, therefore a triumph. 

Gustavus Adolphus fell at the battle of Liitzen, i6th November 
1632. Wallenstein, his opponent, the leader of the Imperial (German) 
forces, believed in astrological predictions, and, acting in accordance 
thereto, announced that the fortunes of Gustavus would decline in 
November of that year. 

His death is marked by this chronogram, which I find only in the 
German albums, British Museum mss.. No. 15845 — 

saLVator patrLe MorItVr gVstaVVs aDoLphVs. = 1632 

i.e. Gustavus Adolphus the saviour of his country is dead. 

1 he following extracts, relating chiefly to Gustavus .Adolphus, are 
from a volume of political and satirical engi'avings (British Museum, 
press-mark 789. g. 24), lettered on the back ' German Ballads, Prints, 
etc., published during the Thirty Years' War,' i.e. from 1618 to 1648. 
Some of the sheets are dated by chronograms which are curious, 
although of no particular merit. 

No. 2. A portrait of Gustavus Adolphus, is dated — 
eXopt.\tVs aDest ChrIsto pVgnante trIVMphVs. = 1632 

And beneath is the following : — 
DVrCh gott Der sChVVaChen ChrIspenheIt "(^ _ ,^^ 

ICh frIsCh beIsprIng zVr trVben zeIt. j ■'" 

No. 4 commences m dc xix 

frIUerICVs I. reX hveMIs = 1619 


et ,«st.\tIs : fIt : six : & erIt : Ingens : boheLe : In annos : 


nestorIs : satIs : BF.NlGNfc : serIos. [This I cannot explain.] 


Then follow some German lines about Frederick the First ; and 
his portrait appears in an oval frame surrounded with roses growing 
on the stem twining up the dexter side, whilst on the sinister side the 
stem is without flowers, and leafless, indicating summer and winter. 

No. 14 shows a large medal to Gustavus Adolphus. The obverse 
represents the king in triumph, the reverse him dead on the ground ; 
below are some descriptive verses in five languages, and this date — 
ANNO : gVstaVVs Is geVeLt, Maer sVeDen staet In 't 
VeLt. = 1632 

No. 37 bears this motto, but no other date — 

DeVs !:XerCItVVM pVgnat pro nobIs. = 1632 

No. 39 is an engraving crowded with satirical devices of politi- 
cal and religious controversy, with mottoes running in all directions. 
The title is — 

MartInVs LVtherVs ss. theoLogI/E D. =1617 

Redivivus . h . e. 
Antitypus orthodoxiae religionis christiano-Lutheranfe et Idolonianije 
Pontificise, etc. etc. Among the mottoes, this one is inscribed on a 
descending ray of light — 

soLa gratIa fIDeqVe s.^LVaMVr. Rom. 5. v. 2. = 1617 

And at the foot of the sheet. Anno 16 17-16 18 — 
Last Vns IaVhzen DeM gott Vnsers heILs. = 16 17 

IVbILeMVs Deo saLVtarI nostro. Ps. 95. v. i. =1618 

No. 54, dated 1632, represents a military procession concerning 
Gustavus Adolphus. At foot of the sheet is — 
gVstaWs aDoLphVs MIt gott erVVehLter konIg. = 1632 

No. 55 represents the city of Augsburg, and the King of Sweden 
on horseback ; and at foot of the sheet — 

aVgspVrg DIe Werthe gottes staDt ) _ ^g 

spVret nVn gottes reIChe gnaD. ) 

No. 70 represents the city of Magdeburg on fire, etc. At foot of 
the sheet, Im Jahr — 
heVr VVIrd MagDebVrg VnVerhofft geroCheN. = 1636 

No. 78 also relates to Magdeburg, dated loth May 1631, and at 
foot of the sheet. Anno — 

so DIr beVVVst 1st gottes Lehr, I _ ^^ 

bLeIb DV DarbeI sIe nIt Verkehr. J ^ 

No. 89 is headed, ' Die fressende Ratte,' and at foot is — 
Desz tILLI VVVten VVIrD Ietzt eIn enDe seIn. = 1631 

General Tilly barbarously sacked Magdeburg on loth May 1631. 

MEDAL to Charles xii. of Sweden, inscribed ' Heros Christianas,' 
represents the burning bush on Horeb, the name Jehovah, 
and 'Electus quis erit juvenis.' 'Jeremiah 50. v. 44.' Also this 
chronogram — 


ConCorDI fIrMVs ab Igne. — Exodus hi. = 1708 

i.e. Strong from the friendly fire. The allusions are to his campaigns 
in Silesia. 

A medal alluding to the same campaigns represents a figure of 
Religion seated on a rock exposed to storms, a star shining above, 
and ' Hoc redeniptore,' with this chronogram — G 

Dat pres.s.« totIes sLf.sI/E pIa steLLa saLVteM. = 1708 

i.e. The pious star oives safety to Silesia so often oppressed. 

Another medal of Charles xii. represents the town of Ohlau, and 
bears these chronograms— G 

nVnCIat ILLe DIeM. = 1708 

InnoCVo ore preCes MorDens res astra fatIgant. = 1707 

sLesIa rege saCro CaroLo preparata per ora ) 

InfantVM CoeLo fert CeLebrata preCes. J = 1707 

The next medal relates to Charles xii., and the device seems to 
represent some religious movement in Silesia, and indicates him by 
the title Lion of Sweden. The device shows Noah's ark, as the type 
and symbol of the Church, floating in the distance, groups of boys 
and girls on 'Mount Fiscali' in the attitude of prayer, and a flight of 
doves with olive branches; inscribed, Multiplicatio columbse 
spiritu vaticinantur pueri puellaeque ante diem Domini 
insignem ; Gen. viii. 11. Num. xi. 26. Joel iii. The 
reverse has this chronogram only— G 

serMo Leone DeI sVeCo sLesLe stat In ora. = 1708 

Translation suggested : T/ie multiplication of tlie dove, boys and girls 
prophesy through tlie spirit before tlie great day of the Lord ( Genesis, 
Numbers, Joel). Hie Word of God stands in tlie country of Silesia, 
thanks to the Lion of Siceden. 

Medal to Charles xii. on his return from refuge in Turkish terri- 
tory, after his unsuccessful campaigns against Peter of Russia, 
inscribed, Aus orient stellt sich der held der frevervdig 
macht die nordische weld, per CaroLVM tIbI reDIbIt G 
saLVs. = 1 7 14 

i.e. From the East comes the hero ivJw makes joyous the northern world. 
Through Charles safety 7L'ill return. 

Charles was born 17th June 1682, died 30th November 1718, at 
the age of 36. He showed from his earliest youth great self-will and 
obstinacy, with an excessive fondness for military exercises. A marble 
pyramid was erected to his memory at the town of Friedrichshall, 
where he was killed by a cannon-shot, with these inscriptions — F 

MortIfero gLoho ICtVs hoC LoCo et hoC anno oCCVr.ViT ; = 17 iS 
et sibi mortem, suis fugam, quas nobis destinabat, ipse 
maturavit bellicosissimus Suecise rex, Carolus xii., qui 
iterato frustra impetu, munimenti hujus et regni, abhInC 
ante uIennIVM non sIne hostIs C.eDe oi'pVgnatI proprius= 17 16 


avitisque vestigiis non deterritus oppugnator divino hie 

fato cecidit, et propugnatorum imperterritse fortitudini 

propriam adhuc et perpetuam reliquit victoriam, quam 

DehInC post bIennIVM InseCVta fVIt pax victo hosti= 1720 

extorta victrici patriae vindicata, felici auspicio et moder- 

amine victoris et pacificatoris invictissimi Daniae et 

Norwagiae, regis Friderici quarti, cui Dominus adjutor !' 

(He invaded Norway in 1716 and again in 1718.) The foregoing 

chronograms may be thus translated — 

He fell struck by a deadly ball at this place and in this year, i.e. 1 7 1 8. 

Two years before he attacked not without slaughter of the enemy, 

i.e. 1 7 16. 

Two years afterwards peace followed, i.e. 1720. 

Frederick i. (Landgrave of Hesse Cassel) succeeded to the throne 
in the year indicated thus on a medal — Hd 

VIVat frIUerICVs prIMVs reX sVeCI^, = 1740 

i.e. Long live Frederick First, King of Sweden. 


PEACE and goodwill seem to have prevailed in this country 
during the chronogrammatic period, a contrast indeed with 
the preceding group concerning the neighbouring Sweden. 

A book, ' Rerum Danicarum historia, etc. Studio et opera Gas- 
paris Lorchiensis. Francfort, 1593.' Some State ceremonies are 
mentioned, with a large engraving of an assembly, subscribed with 
this chronogram — 

Pax Stettini inter Danos, Suecos, et Lubecenses facta. 
steDtInI C^sar reX gaLLVs saXo poLonVs, 

paCe DanIs sVVeCos LVna IVnXere noVenbrI {sic). = 1570 

i.e. The peace of Stettin made bctzveen the Danes and the people of 
Liibeck. At Stettin the Emperor, the King of France, and the Saxo- 
Polish king joined the Danes and S7i.<edcs in peace in the motith of 

Frederick 11., King of Denmark, died 4th April 1588, in the 
thirtieth year of his reign. The chronogram, and the very curious 
enigma in hexameter and pentameter verse which follows, both 
express the date — 
rege hInC abrepto frIDerICo DanIa LVget, / 

VIX ILLI posthaC par habItVra CapVt. — 1588 

i.e. Denmark mourns, Frederick the king being taken hence, scarcely 
hereafter to have a head like to him. 


Enigma continens annum obilus. 

Quo Deus explevit ccelum terramquc diebus, = 6 

Anni quot vixit tempora primum Adam, = 930 

Quot periere rubra currus Pharaonis in unda, = 600 

Quot genuit Jacob pignora mascla thori, = 12 

Quot Sinai Dominus leges in vertice sanxit, = 10 

Quot Samson rigido perdidit ense viros. = 30 

Annos innunierum tot coUige, lector, habebis 

Quo mortem DaniK rex Fridericus obit. = 1588 

i.e. Enigma containing the year of his death. 

The days in which God created the heavens and the earth, = 6 

The number of years Adam lived, = 930 

How many chariots of Pharaoh were lost in the Red Sea, = 600 

How many sons were born to Jacob, = 12 

How many laws God ordained on Sinai, =: 10 

How many men Samson slew, = 30 

Reader, you will thus gather the number of the year in which 

Frederick, King of Denmark, died. = 15S8 

Medal on his death at Arcton — 
aprILIs qVarto soL trIstIs In /Ethere LVget, Mb 

CVr? CaDIt arCtoo reX frIDerICVs agro. = 1588 

i.e. The sad sun in the shy mourns on the fourth day of April, Why ? 
The Kiui^ Frederick falls on tlie field of Arcton. 

Medal to Louisa, Queen of Denmark and Norway, wife of 
Frederick iv., represents her portrait, and on the reverse a shell on 
the sea-shore containing a precious pearl, on which the sun is shining, 
in allusion to the belief that pearls are so produced. The chrono- 
gram gives the year of her birth. The medal was struck after her 
death in 1767 — G 

ET SPES ET GeMIn^ DeCVs CoRON^. = 1706 

i.e. Both the hope and the ornament of the tii<in crowns. 

Medal to Frederick iv. (on his return from Italy), Frederick 
Augustus I., King of Poland, and Frederick of Prussia — G 

ConIVngIt aMor frIDerICos. = 1709 

i.e. Love unites the Fredericks. 

Medal represents the heads of the same three Fredericks, arranged 
in a triangle, with this hexameter — G 

sIC bene responDet nVMero perfeCtIo trInI. = 1709 

i.e. Thus perfection icell answers to the number three. 

Medal to Frederick iv. on the birth of the hereditary prince 
Frederick, son of Christian, on 31st March 1723, and who subsequently 
reigned as Frederick v. — 

prInCeps freDerICVs aVo patrIqVe a Deo DatVs. = 1723 

i.e. Prince Frederick is given by God to his ancestor and to his country. 

Medal to Frederick iv. on the birth of the same prince. Around 
the margin is this key to the chronogram, which is not composed of 
the Roman numerals — 



A=i. B = 2. C = 3. D = 4. E = s. F = 6. G=7. H = 8. 1 = 9. L=io. 
M = 2o. N = 3o. = 40. P = so. Q = 6o. R = 7o. S = 8o. T=:9o. V=ioo. 
\V = 2oo. X = 3oo. Y=4oo. 7 = 500. And in the centre is this chronogram, 
of which all the letters must be used, by adding each word into a total. The 
large letters in the first word Vl VE, signify 4= Frederick the Fourth. 

i.e. May est thou live, Frederick JJ^. 
O fat lie r, O guardian, and safety of 
thy country. 


= 214 


= 181 


= 256 


= 266 


= 174 


= 436 


= 196 


XI. 1723 

Medal to Christian vi. of Denmark, on the occasion of his journey 
about the country. It represents the king riding in a chariot through 
a mountainous region, and the inhabitants observing him — 
eXCIpe nVnC borea sVbIto tVa gaVDIa regeM. = 

i.e. Receive at once tlie king, thy joy, O northern region ! 



WAR again is foremost and alone in the chronograms relating 
to this country. The military successes of Peter the Great 
are the only subject of them. 

Medals relating to Peter the Great of Russia, on the establishment 
of a naval force in the Baltic, a view of St. Petersburg, on one 

haeC fortIa MoenIa ConDIt. = 1703 

i.e. He builds these strong ivalls. 

And on the other side, Neptune with his trident — 
fInna eCCe trIDenteM. = 1702 

i.e. Finland, behold the trident. 

Another, ' Novum Castrum.' 
sIC MagnIs CeDIt. Ovid. = 1703 

i.e. Thus it yields to the great. 

Another, Torpatum in fidem recept. 14 Jul. s.v. 
aCCIpIt In MeDIo. Ovid. — 1704 

On the capture of Narva in Livonia — 
CeCIDere ab orIgIne prIMa . narva vi capta . 9. avg. s.v. — 1704 
i.e. They have fallen from their first origin. Narva taken by storm 
<jth August, old style {stylo vetere). 

RUSSIA. 193 

Another on the same event — /Id 

torMento ponDerIs aCtI praeCIpItat. Virgil, ^n. ii. 316. = 1704 
i.e. It falls as if by the stroke of an engine. 

On the siege of Leesno. Peter on a galloping horse — lid 

reDIt e CertaMIne VICtor. = 1708 

i.e. The conqueror has returned from the conflict. 

gLorIosa VICtorIa aD LeesnaM. 28 . Sep. s. v. = 1708 

i.e. The glorious victory of Leesno. 2?>th September, old style. 

On the battle of Pultowa in Russia, where Charles xii. of Sweden 
was utterly defeated on 27th June, old style — 

poLtaVa MIra CLaDe InsIgnIs. = 1709 

i.e. Pultawa remarkable for its amazing slaughter. 

On the capture of Riga on 8th July, old style — 
rIga reDIt rVssIs apto CertaMInk CastrIs. = 17 10 

i.e. Riga returns to the Russian's camp after a stout contest. 

On the capture of Dunamunde, 15th August, old style — 
CessItIs parIter bene MosChIs ostIa I3Vn/e. = 1710 

i.e. Dunamunde, thou hast yielded loell to the Russians. 

On the capture of Kexholme, 8th September, old style — 
IMperIo LaetI paret CareLa graDIVI. = 1710 

i.e. Kexholm obeys the rule of the joyful Gradivus, or warrior. 

On the capture of Revel, 14th June, old style, 'Rectius 10. Octob.' — 
pr^DoMInante petrI soLIo reVeLIa CessIt. = 17 10 

i.e. The throne of Peter being predominant, Revel has yielded. 

On the capture of Elbingen, loth February, old style — 
eLbInga MartIaLI InDVstrIa Capta. = 1710 

i.e. Elbingen taken by military skill. 

Another medal, ' Pernavium capt. 2t. Aug. s.v.,' and this quota- 
tion from the poet Silius, reMeante DIe VICtrICIa sIgna. = 17 10 

Another medal, ' Sueci in Pelkinum amnem victi 6. Oct. s.v.,' 
and this quotation from Claudian, sVb te CeCIDere trIVMphIs. = 17:3 

On a naval victory near Aland, 27th July, old style — 
VICTORIA naVaLIs prope aLanDIaM. = i7'4 

Medal relating to events at Petersburg or Stockholm, to peace- 
making or an inundation (?) — 
neopoI.I post belli In septenbrIone DILWIVM. = 1721 

Some Latin verses, on the setting free of about 1300 people of 
Moscow, who were concerned in some political troubles, have this 
title— ^'^ 

pL.\VDentes MosChI LIber.\tI. = 1708 


2 B 


OMPARED with Germany and Belgium, this country is 
not celebrated for chronograms, for throughout the 
length and breadth of the land I have not observed 
one inscribed on either building or monument. This 
group is gathered entirely from books, and many of 
the examples may be accepted as of French authorship, while others 
are undoubtedly Flemish, those for instance relating to the Dukes of 
Burgundy, and where the letter D is not counted as a numeral. A 
few belonging to the latter part of the fourteenth century are interest- 
ing, as being contemporaneous in composition with the dates they 
represent, and (so far as these examples can be taken as conclusive) 
showing that chronograms were used in France at an earlier period 
than in any other part of Europe. Some of the political chrono- 
grams may be of German authorship. 

FROM ' Messager des sciences historiques des arts et de la Biblio- 
graphie de Belgique,' a periodical published at Ghent,' vol. for 
1851, p. 78. An old writer, Jean Taillefier, dit Flerus, is quoted for 
some old epigrams, ' but what pleased him most was chronograms, and 
here are some belonging to a period when they were not common.' 
Charles VII. of France was crowned at Rheims on 17th July 1429, 
when the Duke of Burgundy held independent territory in the eastern 
parts of France and in Flanders, and was in alliance with England. 
At this time disaster befell the English forces ; and Henry vi. of 
England lost all his possessions in France except Calais. The French 
were aroused into activity by Joan of Arc, who achieved her great 
success on 13th June 1429 — 

This work will be quoted again at a later page in this volume. 



reMIs saCratVr karoLVs franCIe 

ERGO frVstratVr henrICVs angLIe. = 

i.e. Charles of France is consecrated at Rheims, therefore Henry of 
England is frustrated. 

On the destruction of Dinant — 
CeCIdIt dInant totaLIs destrVCtIo Magna. = 1360 

The author remarks ' that here is a mistake, a word is omitted : 
Dinant was destroyed in 1466.' 

On the assassination of the Duke of Orleans on the 25th of 
November, St. Clement's day— 
Le dVC d'orLeans trepassa 

Le saInt CLeMent poInt ne passa. = 1407 

i.e. The Duke of Orleans died ere Saint Clemenfs day had passed away. 
The letters d are not counted. 

This one alludes probably to the conspiracy of Pierre Andricas, 
which, as the Li(!ge historians say, occurred in 1331 ; there is, however, 
a slight discrepancy between the alleged date and that given by this 
chronogram — 
CernItVr LeodII sedItIo spInosa 

qVInta janVarII nIMIs perICVLosa. = 1332 

i.e. A tiiorny {or irritating) sedition is discovered at Liege on the exceed- 
ingly dangerous ^th day of January. The letter d is not counted. The 
antiquity of this chronogram is not asserted ; the character of the 
composition is rather that of a century or two later. 

A BOOK, ' Las Bigarrures du Seigneur Des Accords,' Paris, 1662, 
contains a curious collection of verbal eccentricities and some 
chronograms ; the following relate to the last four Dukes of Burgundy, 
and the author says they are the oldest he has met with.^ 

The first, on Philip the Bold — 
aVdaCes Mors C^Ca neCat. = 1405 

i.e. Blind death slays the bold. The letter D is not counted. 

The second, on John the Fearless, who was assassinated at Mon- 
tereau in the presence of the Dauphin — 

toLLe toLLe CrVCIfIge eVM sI Vis. = 1419 

i.e. Take him away, crucify him if ye will. 

The third, on Philip the Good, his son, the most powerful Duke 
in the world — 

CeCIdIt IbI LVCerna prInCIpVM. = 1466 

i.e. Tlie light of pri?ices there fell. The d is not counted. 

Another — 
eCCe obsCVratVs est soL prInCIpVM. = 1467 

i.e. Lo ! the stin of princes is obscured. 

' The date, however, must be set down as 1476, that of the last of the series. 


The fourth, on Charles the Bold, killed at the battle of Nancy on 
4th January 1477, or, according to the old French method of reckon- 
ing, 1476. (It is elsewhere given as the last line of the inscription on 
his tomb at Nancy) — 
noCte regVM sVCCVbVIt CaroLVs. - 1476 

The author of the 'Nancdide' says, ' lui basti ainsi cet hexametre 
force et avec peu de sens' — 
CaroLVs hIC IanI qVInta sis VInCo regnatVM. 

The author's remark is correct ; he might also have observed that 
this makes only 1376 ; the battle was fought in 1476. 

The battle of Gravelines, in which the rebels of Ghent were de- 
feated by the Duke ' Phillippes,' 2d July 1453, is expressed by ' this 
old numeral verse ' — 

peChI6 sans Conscience est La Mort des gantoIs. = 1453 

i.e. Transgression without conscience is death to the people of Ghent. 
The D is not counted. 

The battle of Montlh^ry, |-^th July 1465, between Louis xi. and 
the Duke Charles of Burgundy, is well marked by this war-cry — 
a CheVaL, a CheVaL, cendarMes, a CheVaL. = 1465 

i.e. To Iwrse, to horse, soldiers, to horse. The letter d is not counted. 

On the coronation of Francis I. of France in 15 17 — 
tIbI CherVbIn et seraphIn InCessabILI VoCe proCLa- 
Mant. = 15 1 7 

i.e. To thee cherubim and seraphim with incessant voice cry out. [He 
came to the throne in 15 15.] 

A merry song, ' lodellc,' in a masquerade at Paris to King Henry 11. 
on the recovery of Calais from the English, 7th January 1558, con- 
tained this line — 

Magna tIbI Capto ConCessIt CVra CaLeto. = 1558 

i.e. Care has conceded to thee great things, Calais being taken. 

On the entry of the Duke de Mayenne into Dijon, this hexameter 
and pentameter verse was put over a grand gateway. The chrono- 
gram gives the year, the second line expresses the month — 
CaroLVs eXCIpItVr prInCeps Mente eCCe benIgna, = 1574 


i.e. Prince Charles is received, lo I with a benignant mind ; July foretells 
a happy empire. 

On a young soldier named Patrice, who was drowned while bath- 
ing in the Garonne at Toulouse. I suppose the body was washed 
ashore — 
AH perIt et CeLerI fLagrans patrICIVs aMnI ; 

ILLVdens Ipse reddIdIt ossa LoCo. = 1569 

i.e. Illustrious Patrice, alas, perishes in the swift river ; which, mockitig, 
returns the bones to the place. The letters d are not counted. 

On the author's companion at Carcassonne, named Pierre Moret, 
when he took his degree — 

FRANCE. ,97 

Vt faVeant ASTRiEA tIbI phoebVsqVe benIgnVs, 

heVs tVa VIrtVtIs seMIna qVIsqVe VIDet. = 1568 

i.e. Astraa and kind Phahiis hoiv they favoured thee ; ho there ! every 
one sees thy seeds of virtue. 

On the birth of a son to M. Ic Vicomte de Tavannes, by the author 
of ' Les Bigarrures ' — 

Mense sVb aprILI taVanVs nasCItVr Infans "j 

qVI proaVos ataVosqVe refert, faLLentIa neC sVnt I _ 
qV/E dea fatIdICo pr/ESagIa pr^tVLIt ore, [ ~" 'So' 

I qVo fata trahVnt pVer o generose paterna. ) 

i.e. In the month of April Tava?ius the infant is born who bears the 
stamp of his ancestry, nor are the presages false which the goddess 
uttered 7vith prophetic mouth : go, O noble boy, whither thy paternal 
fates draw thee. The letters d are not counted. 

Some verses written by the same author on having heard a play 
recited on the history of Judith, which, for some reason not clearly 
explained, make the date 1570 — 

GESTA BONA IVdIth doCtIs Ita VersIrVs ornas, \ 

Hos Vt qVI reLeget, toto VIdIsse pVtarIt > = 1570 

hanC ConIVranteM In CapVt eXItIaLe tIrannI. j 
i.e. The good deeds of Judith thou dost celebrate in learned verses, so that 
he 7C'ho reads them shall think he has seen her, etc. etc. The letters d 
are not counted. 

On the death of Madeleine of Nassau, Countess of Namur, who 
died, as the author states, ' mil vc . Lxvii.' (1567 ?) — 

hIC VbI MagdaLena IaCet nassoVIa, Candor ) _ ^n 

Cana fIdes et honos, IntegrItasq: IaCent. j ~ ^^ 

i.e. Here 7vhere lies Magdalcna of Nassau, there also lie uprightness, 
ancient faith, honour, and integrity. The letters d are not counted. 

The same in French, and described as somewhat ' rude,' and 
' therefore an example to be avoided ' — 

Le CerCVeIL oU MagdeLene repose 

IntegrIt^ IoInt La foY tIent en CLose.' 

} = 1568 

' It is written in the annals of France,' that on bringing to baptism 
the infant Charles viii. of France, on entering the church the priests 
chanted some verses containing the following chronographic words, 
adapted from Psalm 65. v. 11, which were regarded as a good 
omen. They give the date of his birth, 1469, while history gives it 
as 1470 ; the discrepancy arises probably from the old French method 
of reckoning the year to commence at the March quarter — 
In stILLICIDIIs eIVs L.etabItVr, et beneDICes Corona. = 1469 
The verse in the English translation is, ' Thou crownest the year with 
thy goodness ; and thy paths drop fatness.' 

' The letter y in this line counts as 11 = 2. 

198 FRANCE. 

At Paris, at the ' hostel,' over a chamber of the Counts, this was 
written in letters of blue — 
aV teMps dV roI CharLes Le hVIt 

CestVI hosteL fVt ConstrVIt. = 1484 

i.e. In the time of Charles VIII. the king, this house 7vas Imilt. The 
letter d is not counted. 

A certain old traveller, whose name is not mentioned,' saw at 
the town of Chiers (or Chieri), in Piedmont, over the door of 
the town-hall, the arms of France and these lines, indicating that 
Charles viii. lodged there in 1494, and that Louis xi. also lodged 
there in 1454 (or 1453?)— 
CY herbergea CharLes preU roY des gaULX, ) _ 

La datte Y faY par Lettres nUMeraULX. j ~ ^^'^ 

par Ces deUX Vers dessoUbz tU peUs CoMprendre \ _ 

qUand roY LoYs son pere Y VoULt desCendre. / ~ ^" 

The letters v count as i. The letters d are not counted. 

THE three following are from ' Les Bigarrures,' already quoted. 
Francis i., King of France, was taken by the Emperor 
Charles v. at the battle of Pavia, on the 34th February 1525, and 
remained a prisoner at Madrid until the year following. These three 
lines date the event ; the first gives the year and day — • 
oCCVbVere aqVILa trIa LILIa LVCe MathI^. — 1525 

i.e. The three lilies fell before the eagle on Saint Mathias's day. 

The other two lines mark the year only ; the apparent discrepancy 
of date is explained by the old French custom of reckoning the year 
from Easter — 

aqVILa ConCVLCaVIt LILIVM. = 1524 

/.('. The eagle trod do7vii the lily. 

CeCIdIt Corona nostra: Yah qVIa peCCaVIMVs. — 1524 

i.e. Our croiun fell : alas, because we have sinned. The letter d is not 
counted. This is adapted from the Book of Lamentations, c. 5. 
V. 16. 

The following also alludes to the same event — 
regIa sVCCVMbVnt pVgnaCIs LILIa gaLLL = 1525 

i.e. The royal lilies of the pugnacious cock surrender. 

An old engraving, a i)ortrait of Henry 111. of France, bears this 
allusion to his assassination by Jacques Clement, a friar, on ist 
August 1589 — 

' Distichon arithmeticum quod annum mensem et diem quo rex 
Gallias Henricus tertius a monacho quodam Jacobino trucidatus est, 

Quoted from ' Dissertation siir les chionogrammes. ' 

FRANCE. 199 

CLaVIgerI CeLebrat qVa LVCe eCCLesIa Ceph/E 

VInCLa CVCVLLIgerI hIC sCeptIger ense IaCet. = 1589 

i.e. On the day when the church celebrates the chains 0/ the key-bearing 
Cephas, this bearer of tlie sceptre falls under the sword of the 7vearer of 
a hood. The day here defined is that of St. Peter in chains, the ist 

1 he author of ' Les Bigarrures' says that this is on the bell of the 
' clock tower of the Tuileries,' giving the date of its manufacture — 
CharLes roI VoLt en Ce CLoCher \ 

Cette nobLe CLoChe a CroCher J- = 1372 

faItte poVr sonner ChaCVne heVr. ) 
' La date esdits trois vers d'asseur, 
'Par Jean Jouvenet fut monte'e, 
' Qui de cet art ot renommee.' 

i.e. Charles the king wished in this tower this noble bell to hang, made 
to strike each hour. This chronogram seems to be one of a genuine 
early date ; that is, if it was really inscribed on the bell. 

THE following are from 'Notes and Queries,' as extracts from a 
French newspaper of 1876, where it is remarked that the art 
of chronogram-making is nearly lost. In the last century some work- 
men of Lille practised it, and these simple specimens were preserved 
by tradition in the family of their employers. 

On the occasion of the repair of a workshop — 
granD DIeV r^panDez Vos graCes sVr Ce LIeV. = 1722 

i.e. Great God, spread tliy grace upon this place. 

On the death of a workman — 
prIons poVr nICoLas Ioseph DereVX D6C6Di. = i773 

i.e. Let us pray for A icolas Joseph Dereux, deceased. 

On the repair of some apparatus of the workshop — 
VoILa L'ann^e D'Vn fonD neVf poVr La petIte CHAVDIfcRE.= 177S 
i.e. See the year of a ne^v bottom to the little copper. 

The reader may truly say here are but three steps from the sublime 
to the ridiculous. 

THE following sixteen chronograms are quoted from ' Nouvelle 
Encyclop^die Theologique,' by L'Abbe Migne, 1852, vols. 
XXX. and xxxi. (British Museum, press-mark 2013). And from 
'Thesaurus Epitaphiorum Veterum,' by P. T.abbi^. Paris, 1668. 8". 
(British Museum, press-mark 14405. bb.) It is by no means certain 
that these 'epitajjhs' were really engraved on the tombs of these 
distinguished persons, or that they are of strictly French authorship. 

Catharine Bran tone died 13th May 1636, age 80. Epitaph — 
LVsTRA Bis oCto eXpLens CatharIs barantonIa MaII 

Vno aC bIsseXto soLe reCepta poLo est. = 1636 

i.e. Catharine Brantone having lived tivice eight lustra, 7C'as received 
into the skies on the 1 3M day of May. 

200 FRANCE. 

Christopher de Thou, first President of the French Parhament, 
died 1582 — 
fatIs ConCessIt qVa noCte thVanVs, opaCo ; 

TROS pVer fe CceLo Mane rVebat aqVas. = 1582 

Ferminus Durius (no particulars about him) — 
TE bIsseptena MartI rapIt atropos orbI, 


qVatorze IoVes en Mars DoVrI tV trepassas, 

ET Vn pesant regres a ton paIs Lessas. = 1578 

i.e. On ike i^th day of March, Atropos snatches thee from the ivorld, 
O Durius, thy just life makes thee happy in the heavens. 

Michael Violajus, Abbot of St. Euartius, at Orleans — 
hICCe dIe MaII bIssepteno VIoLyEVs 

sIdera ConsCendIt, CVI dIVtVrna qVIes. — 1591 

i.e. Here Violaus, on the \A,th of May, ascends the heavens. May he 
rest for ever ! The letters D are not counted. 

Pierre Pithou, French jurist and author, died 1596 — 
sl dIVas LVgere pLaCet, LVgete CaMcen^ : 

pIthceVs Vester pIthIVs oCCVbVIt. — 1596 

i.e. If it is permitted to the gods to mourn, mourn ye muses, Pithou your 
Pitthetis 1 is dead. The d is not counted. 

Remigius Bellicus (no particulars about him) — 
F03TERA LVX seXta EST MartI, tIbI, beLLaqVe Vates 
qVa faCIVnt soCIo LVCtIbVs eXeqVIas. = 1577 

Petrus Monavius, German physician, said to have died 12th May 
1588. His epitaph concludes with this verse, giving the year, montli, 
and day — 
trIstI orIt CeLso LUX seXt^ oCtobrIs ab aXe, 

MonaVIo Ut CeLerIs stat ne CIs hora pIo. — 1603 

There is something wrong here. The chronogram gives fifteen 
years more than the date in the earlier part of the inscription ; at 
least it is all sic in the authority from which I transcribe it. 

Pieter van Forest, a physician (no particulars about him) — 
eVICtVs fato CVbat haC sVb MoLe forestVs, 

hIppoCrates bataVIs sI fVIt, ILLe fVIt. = 1597 

i.e. Fores tus, conquered by fate, lies under this mound. A Dutch Hippo- 
crates, if ever there was one, he was. 

Fernelius, probably Jean Fran(;ois Fernel, French physician and 
author, who died in 1558 — 
ConIVge ferneLIVs rapta perCVLsVs, Vt aVL^, 

Vt LVCIs satVr Vt noMInIs InterIIt. ' = iSSS 

i.e. Fernel, overwhelmed KntJi the loss of his wife, perished as Ofie replete 
with court, and light, and fame. 

^ King of Ticfizeiie, in Argolis, famous for his learning and wisdom. 


Louis XIII., King of France and Navarre, chronogram by P. Jean 
Henry Aubrj-,' giving the day, month, and year of birth, 27th Septem- 
ber i6oi — 
nasCerIs o ! qVantIs regno eXoptatf. tot annos, 

reX VotIs patrIas dIgxVs ohIre VICeIs. . _ < 

septeMberqVe tVos LodoICe sIbI arrogat, ortVs '' ~ 

fVLsIt eI Vt VICIes terqVe qVaterqVe dIes. , 
i.e. Thou art born, oh for how many years 7vished for by the kingdom, 
worthy as a king to H'ield thy country s sceptre. September claims thy 
birth, when the day tiaentieth, three and four {i.e. tlie 27///) shines. The 
letters d are not counted. 

Louis Bourbon, Duke of Enghien, born on the day of the nativity 
of the Virgin Mary, the 8th September 1621 — 
erIgones orerIs sIgno LodoICe, dIeqVe "^ 

qVa sortIta ortVs Iessea VIrgo sVos. f _ f. 

PRO ! soCIIs orerIs bIn.« qVI VIrgInIs astrIs j —121 

haC geMLn'.v prInCeps aVspICe qVantVs erIs ! j 
i.e. O Louis, tliou art born under the sign of the virgin (Erigone), and 
on the day on which the Blessed Virgin was born. Ah, thou who art 
born under the friendly stars of the two virgins, how great a prince wilt 
thou be with these double auspices I The letter d is not counted. 

Armand Bourbon, Prince of Condi?, was born on Thursday, nth 
October 1629, at five o'clock in tiie morning — 
oCtobrI VndeCIes soL ora ostenderat : hora 'J 

qVInt.a erat : atqVe IoVI rItJc statVta dIes. ( _ /; 

enIXa /Ethereas VenIt gexItrICe sVb aVras [ — i 29 

ContIVs henrICo MargarItaqVe satVs. ) 

i.e. Tlie eleventh sun hath shoivn Ids face to October; it was the fifth 
hour; and the day was that properly dedicated to Jove ; 7i'hen Conde, 
the son of Henry and Margaret, came into the world. The letters d are 
not counted. 

Anne Bourbon, Duchess of Longueville, born 27 th August 1619 — 
aVgVste o ! qVanto deCorarIs honore, VICen^ 

septen^qVe dIes Vt nItVere tIbI, 
borbonIdVM dea regaLI de sangVIne nata 

eXorItVr, dIo qV/E pr.«It ore deas 
thraX, pater, aLCIdes, phcebVs pro VIrgIne Certant 

frVstrA . Ipso sponsa est dIgnIor Vna IoVe. 
i.e. O august one, with what honour art thou decorated 7uhen tlie 27M 
day shone on thee ;' a goddess born of the royal blood of the Bourbons 
arises, etc. etc. The letters d are not counted. 

The following were formerly to be seen at Paris (from ' Nouvelle 
Encyclopedie,' already quoted), over the door of the Hotel de 
Dauphine, near the streets des Boucheries et des Quatre-vents — 

' He is said to have written the four chronograms which follow. 

2 C 



Meta De« Carn,e saCra esto paXqVe sIt Intra. = 171? 

i.e. Let this boundary be consecrated to the ' Dea Carna' and let there 
be peace within. The numerals here come in natural order. 

Sur la maison attenant, appelee I'EpiJe royale, also in natural order — 
OS MaDeat baCCho: thoraX eXhaVrIat Ignes. = 1727 

i.e. Let the tnoiith be moist 7cnth wine ; let the throat drink down fires. 

Dans I'interieur du susdit hotel — 
eX Mutata Domus CandesCit piX VelutI niX. = 1736 

This chronogram is very faulty. 

At the street des Quatre-vents, also in natural order — 
oMnes porta DeCet: neC obeX eXasperat atroX. = 173° 

LA ROCHELLE, the well-known seaport on the west coast of 
France, the stronghold of the Protestant party, was taken after 
a siege of thirteen months by Cardinal Richelieu in the time of 
Louis XIII., who thus destroyed the political influence of the Calvinists 
in France. The following chronograms are from a book, ' P. Bertii de 
aggeribus et pontibus, hactenus ad mare exstructis : Paris, 1629;' to 
be seen in the Lambeth Palace Library. On the title-page is a medal 
representing a plan of Rochelle, and ' Rupella capta,' and these words 
of the prophet Ezekiel, pronounced against the city of Tyre — 
oMnes qVI te VIDent e gentIbVs obstVpesCent sVper te. 
ezech. 28. — 1628 

i.e. (in the words of the English translation of verse 19), All they that 
know thee among the people shall be astonished at thee. 

The next has allusion to the island de Re, in the vicinity, used by 
the English fleet aiding the defence — 
tV DIVIsIstI In stVpore CapIta potentIVM. = 1627 

The author remarks that the prophet Ezekiel could not have fore- 
seen the application of his words to this event in French history, and 
(as to the second) the prophet Habakkuk, and not have desired to 
foretell that ' Angli piratse in insula Rheacensi ' would there meet 
with their punishment. 

On the birth of Louis xiv. of France, 5th September 1638, made 
by Claude Gaudart. The allusion is astrological, and marks the day 
when the star Aquila (the Eagle) was in conjunction with the star 
Cor Leonis — 

eXorIens DeLphIn aqVIL^ CorDIsqVe LeonIs 

CongressV gaLLos spe L/EtItIaqVe refeCIt. — 1638 

i.e. The Dauphin, arising at the conjunction of the eagle and the lion^s 
heart, has revived the French people with hope and joy. 

This sentiment does not meet with an echo at a later date in 
history ; a Dutch medal bearing his portrait is inscribed — 
LVDoVICVs MagnVs XIIII. = 1685 

The word Ludovicus gives the number of the beast in the book 
of Revelation, 666, and the remainder of the line gives the further 


quantity 1019 to make up the date 1685. The reverse of the medal 
represents a broken pillar, inscribed, Romain ou Rebelle, and 
below it, Edictum Nantesium Nimesiumque abrogatuni 
est mense Octob: 1685. 

i.e. Louis the Great, the Fourteenth. — Roman or Rebel. — Tlie edict of 
Nantes and Nismes revoked in the month of October 1685. 

Cjerman medals satirically commemorating the celebrated John 
Law, who became counsellor to the king and controller of the finances 
of France. He started a bank, and inaugurated the Mississippi 
scheme, by which unbounded wealth was to be secured, but they both 
terminated in entire loss and disaster to his dupes and to himself 
The several medals bear these chronograms — 

reDDenDa eX aCtIs LaVs LaVso. = 1721 

i.e. Praise {Laus) to Mr. Law, according to his deeds. 
koMt seht Das frantz, VoLCk an herr LaVV thVt grose 
thaten. — 1720 

i.e. Come and see the French people for 7vhom Air. Lata does great 

E^f Magnas Dat opes CeLeber LaVV foenere qVestVs. = 1720 
i.e. Lol the celebrated Laiu gives great riches by the employment of 

rlenry iv. was assassinated at Paris, by Ravaillac, on 14th l\Liy, 
in the year thus expressed by a contemporaneous historian — Bi 

gaLLICI Corona regnI CoronanDo heV CeCIDIt. «= 1610 

i.e. The crown of the Gallic kingdo?n, alas, has fallen from the head of 
him toho was crowned (.?). 

The following was made by Max. Vrientius — Bi 

oCCIdIt a sICa Mars gaLLVs, LILIa paLLent. — i6io 

i.e. The Gallic Mars fell by the dagger, the Lilies grow pale. This 
without doubt is a Flemish chronogram. 

1 he following is sent by Dr. Alfred Goldlin de Tiefenau, of the 
Imperial Library at Vienna, quoted from the Vienna journals — 

LVDoVICVs XVI InnoCens MortVVs. = 1793 

LVDoVICVs XVI reX gaLLIae Monstrat = 1793 

qVaLIter sIt faLsa breVIs transItorIa et faLLaX gLorIa 
hVIVs MVnDI. = 1793 

i.e. Louis XV I, innocent, is dead. Louis XV I, King of France, shows 
how false, brief, transitory, and deceptive is the glory of t/ie world. 

On the battle of Austerlitz, gained by Napoleon i. on 2d 
December 1805, against Austria and Russia — 
aqVILa fVLMInans VenIt, VIDIt, VICIt aVstrI/e rVssLeqVe 
aqVILas. = 1805 

i.e. The lightning-hurling eagle came, saw, and comjuered the eagles of 
Austria and Russia. 



On the peace given by Napoleon in 1806 — • 

DAT nVnC paCeM gaLLIs. = 1806 

i.e. He notv gives peace to the Frencli people. 

On the interview, on 25th June 1807, at Tilsit, of Napoleon 1. 

with the Czar and the King of Prussia, and peace signed on 7th 


napoLeo I., aLeXanDer I., et frIDerICVs III., \ 

In Vrbe tILLsIt ConVenIVnt Lis sIstIt; ;• =: 1807 

Lis! six tILLsIt VtILIs ILLIs. j 

i.e. Napoleon I., Alexander /, and Frederick III., meet at the city of 

Tilsit, the strife ceases ; strife indeed ! Tilsit may be useful to them. 

Inscription on the new Jesuits' school at Lille — 
ChrIsto Deo regI regVM, IVVentVtI patrIae, eCCLesIae. = 1876 
i.e. To Christ, God the King of Kings, to the youth of the country, and 
to the Church (dedicated). 


THE following chronograms are extracted from a rare little book, 
' Dissertation Critique et Analytique sur les Chronogrammes, 
publiee en 1718.' Nouvelle e'dition. Bruxelles, 1741. 62 pages 8°. 
They are a miscellaneous residue from the book, after sorting away those 
which have a direct bearing on history, into their more proper groups 
in this collection. The anonymous author having expressed his 
opinion as to the principles on which a chronogram should be com- 
posed, puts forward these and some others, as examples where such 
principles have been disregarded ; if he is not altogether fair in con- 
demning them, he is at least amusing, and I believe it is the only 
book which discourses on the subject. Some other remarks by the 
author of the ' Dissertation ' have been noticed at page 108, ante, with 
the extracts relating to Charles vi. 

As the book is written in the French language, I attach this to 
the foregoing group of French chronograms. 

The author says, here is a military one, out of Pliny — 
DIMICabItVr pro frVtICe. = 1714 

It means that they would scramble for apples in 1 7 14, but it implies 
no application to a real event. 

Some person found these words in a book, ' L'homme de cour de 
Balthasar Gracian' — 

La V6rIt£ est Une DeMoIseLLe VoILi^e. = 1718 

i.e. Truth is a veiled lady in 1718 ; and he added — 

Le teMps seUL peUt La DeCoUVrIr, = 1771 

and would mean that the truth would be discovered in 1771, which is 
very useful to know ; so says the author of the ' Dissertation,' who 
wrote in 1741. He goes on to say, that ' I never shall finish the folio 
of my curious friend, but I will first show him that I can also make 
this sort of chronograms, which I have fitted to the year i7i8,' 


having no reference to any event. Here is a sentence taken from 
Martial'' — 

stULtUM est DIffICILes habere nUgas. = 1718 

i.e. It is foolish to have difficult trifles. 'Tiirpe est difficiles habere 
nugas.' I only change one word, and instead of 'turpe' use 
'stultum,' and write the verse in chronographic characters, and 
further I say — 

stULtU.M est fUIt et erIt DIffICILes eXstrUere nUgas,= 1740 
by which I show that there is nothing more foolish than to be occu- 
pied with such trifles in 1718 ; but that is not enough, because that 
is true at all times, it was further extended to 1740 with the greatest 
ease thus ; and again it might be to ninety years more, viz. 1850, by 
using ConstrUere for ' exstruere ;' but for what purpose ? they are 
only examples of bad chronograms. 

On the occasion of a nun taking the veil : it would do for any 
event at the same place and period. The v counts as 11 — 
A brUXeLLes Le P"^ joUr Ue MaY L'an. = 1724 

All the letters are counted in the following words on a personage 
not mentioned by name — 
LVX DVCVM. i.e. The light ormodcl of leaders. = 1675 

At a monastery in Guelderland a door has painted on it a monk 
on each side, with these words proceeding from the mouth. One of 
them, the Prior, says — 
CLaVDe portaM frater. i.e. Brother, shut the door. — 1655 

The monk replies — 
CLaVDaM pater, i.e. Father, 1 7i.nll shut it. = 1655 

This seems to mark no event, except probably the date of the work. 

Some one is said to have found this sentence in Cicero, and kept 
it for some friend who might be ennobled in that year — 
VIrtVte DVCe CoMIte fortVna. = 1722 

He presented the following to an illustrious assembly by way of 
flattery — 

Dll estIs et fILII eXCeLsI oMnes. Psalm 82. 6. =1717 

i.e. Ye are gods ; a)id all of you are children of the most high. The 
judges who were members of the assembly knew well the application 
of the words, but no one of them imagined that it meant also the year 
1717, which much surprised those venerable magistrates. The same 
person presented to two other magistrates, who had a dissension 
prejudicial to the public good, this passage taken out of Tacitus — 
oDIa pVbLIC.'e VtILItatI reMIttIte. = 171 7 

i.e. Sacrifice your private resentment to the public jceal. He gave to 
each a well-written copy, but although it makes the year 171 7, he 
failed to reconcile them. 

' The passage is from Book 2. epigram 86, Ad classicum {i.e. poetam) — 
Turpe est difficiles habere nugas 
Et stultus est labor ineptiarum. 
The Latin poet would no doubt have addressed these words to the makers of chrono- 
grams had they existed at his time, about the year 90 (Anno Domini). 


An epigram is addressed to the (anonymous) author of the 
'Dissertation' under the designation K. k. Each line commences 
with one of the letters of this date, mdccvvuii= 1717, accompanied 
by this dedication — 

aU sIeUr k. k. preMIer DoCteUr en Chronograph I e. — 1718 
And concluding with the pseudonym of the epigrammatist — 
aLeXIUs phILosCoMatIaDes. = 17 18 

The fastidious author of the ' Dissertation' remarks, But why 
confine this talent in k. k. to 17 18? You may see in Brussels, over 
the door of the weighing-house, a statue of Justice, and — 
reCte ponDerat ILLa ManUs, = 1706 

and in the church of St. Gudule, below the tabernacle, behind the 
altar of the choir — 
aMor ChrIstI absConDItI. = 1704 

One can think nothing more of these chronograms by the numeral 
letters than that they were made in 1706 and 1704, for they express 
truths which are strong and permanent. It would be impertinence 
as to one, and blasphemy as to the other, to restrain the expression 
to any one year. 

This relates to Spain at the period of the War of Succession — 
hIspanI/E MonarCha ConDebat. = 1702 

This is on a medal representing the 'St. Sacrament des Mira- 
cles ' — 

tV es DeVs qVI faCIs MIrabILIa : — 1670 

and this on a medal bearing the portrait of Pope Clement xi. — 
roMjE sanCt^ DeCor, = 1700 

both good as inscriptions, but the author thinks that plain figures 
would have been better.' 

Our author mentions a few more as open to various objec- 
tions — 

aMICta soLe LVna sVb peDIbVs, = 171 7 

is good, but why this year only? 

This was placed under a representation of St. Cecilia at an 
academy of music — 

Vera aCaDeMI^ proteCtrIX, — 17 17 

but why confine it to this year ? If the saint should continue to exist, 
a further chronogram must be supplied, for instance, this one ; but it 
must be kept for eighty-six years. It is good because it dedicates to 
her — 
aCaDeMI.« proteCtrICI. = 1S03 

The following, he says, was put on a building ; but it signifies no 
event ; it has no permanent value. Its chief merit is in the natural 

' This remark is hardly fair, because the device on the medals gives point to the mottoes, 
and renders them perfectly intelligible. They would indeed be vague if they stood alone. 
Many ingenious chronograms might in like manner be shown up as trifles or nonsense ; 
indeed this captious though amusing writer has been at some pains to do so in the foregoing 
extracts, and in those relating to Charles VI. at page 109 of this present volume. 


sequence of the letters in making the date mdccxvii. Beyond 
that it is worthless as a chronogram, and not worth the trouble of 
making — 

MoDo neCte Coronas thraX prorsVs perIIt. = 17 17 

The next three are given with no special remark — 

noMIne brVXeLL.« UICans. = 1717 

eX CorDe affeCtVosIssIMo. = 17 17 

tV DoMIne sVCCVrre eIs. = 17 17 

A PAMPHLET of eighteen pages, ' Des Chronogrammes, Recueil 
de ceux qui ont et^ composi^s dans la ville d'Aire,' etc., by 
Fran<j-ois Morand. Boulogne, 1865. The author commences with a 
short dissertation about chronograms, and alludes to two or three 
examples as early as the eleventh century, believing them to have 
been composed late in the fifteenth or early in the sixteenth centur)', 
and gives his reason for saying that the existence of numerical verses 
cannot with certainty be placed earlier than the commencement of 
the fifteenth. In the course of his remarks he mentions the following 
as an early French example, from a medal of the period of Charles vii. 
( 1 451), in the cabinet of the 'Imperial' Library at Paris. On one 
side are found these verses (not numerical) — 

D'or fin suis extrait de ducas 

Et fu fait trois caras 

En I'an que verras moi tournant 

Les lettres de nombre prenant. 
On the other side are these numerical verses ' — 

qVant Ie fVs faIt sans dIferanCe '\ 

aV prVdent roI aMI de dIeV (^ 


I offer this translation : I am firie gold extracted from ducats, and 
1 7i'as made uieighing three carats - in the year ivhich, turning me, you 
shall see, by taking the ?iumeral letters. 

IVhen 1 7vas made they obeyed without difference everyd'here in France 
the prudent king, the friend of God, except at Calais, which is a strong 

Artois was anciently one of the seventeen provinces of the Nether- 
lands, and became a possession of France in 1676;'* it is therefore quite 
possible that, if judged only by dates, the following chronograms are 
of French composition, although it is probable that strong Flemish 
predilections lingered in the province and influenced the writers of 
them. The chronograms which follow are remarkably simple, and 
the letter d is counted as a numeral. 

^ Tlie letters = 500 are not counted. 

" A technical expression to signify the proportion of alloy to fine gold. 

' See chronogram at p. 209, infra. 

ON obeIssoIt partoVt en franCe '' '"^^^ 

fors a CaLaIs qVI est fort LIeV. 


i he two following are pronounced by the author to be retro- 
spective chronograms, because the appellation Panetiere was not 
historically in use in 12 13, the earliest known document in which 
Notre-Dame-Panetifere is mentioned bears the date 1309. This 
' La croix au pain,' ' the Bread-cross ' at Aire, was inscribed with the 
chronograms probably at a much later period — 

tVentI saCrant MarI^ CIVes. = 12 13 

ChrIstI genItrICI arIensIVM panarI^. = 12 13 

i.e. The citizens dedicate to Alary the Protector. — To the mother of Christ 
{Notre-Dame) of the bread-basket. 

On the occasion of depositing the bones of King Pepin and his 
queen Bertha in the crypt of the collegiate church at Aire — 
InCLIta pIpInI aC berth/e hIC reCVbant sIMVL ossa. = 15 17 
i.e. Here repose together the bones of tJie renowned Pepin and of Bertha. 

In the epitaph of a Dean of Notre-Dame de Boulogne, 28th 
February 17 11 — 

oCCIDIt Ipso febrVarII terMIno. — 171 1 

i.e. He died on the very last day of February. 

Inscribed over the door of the Jesuits' College at Aire — 

gIMnasII /€Des CIVItas ereXIt. = 1621 

i.e. The cotnmunity erected this school-house. 

The town of Aire, being in the possession of the King of Spain, 
was besieged by the French, and taken on i6th July 1641, Saint 
Anne's day. The Spaniards retook the town on 4th December, Saint 
Barbara's day. The chronograms are portions of Latin verses made 
on these events — 
A gaLLIs VI Capta fVI gaLLoqVe fVgato ) — 6 

arCte VaLLaVIt MeqVe reCepIt Iber. j — 4 

anna arIaM Vt IVnXIt DIsIVnXIt Barbara gaLLo. = 1641 

perDIta qV^e fVerat IaM VICtrIX arIa VIVet. = 1641 

i.e. I was taken by force by the French ; the French being put to flight, 
the Spaniard closely encompassed and retook me. — When Anna united 
Aire to the French, Barbara separated them. — Alay Aire, which ivas 
lost, now live (or continue) as conqneress ! 

The following was engraved on a votive silver lamp given to 
' Notre-Dame-Panetit;re' at Aire, on deliverance from the pesti- 
lence — 

MarI^ VIrgInI panarI/E peste eXpVLsa senatVs popVLVsqVe ' 
arIensIs appenDerVnt. = 1652 

i.e. The senate and people of Aire have offered this to the Virgin Mary 
' Panetiire,' on the plague being forced away. 

The Chapter of the Collegiate Church substituted for a silver arm, 
in which a relic of St. Adrian had been preserved, a silver bust for 
the same purpose, on which was engraved this chronogram — 
hIC transLata sVnt ossa aDrIanI MartIrIs. = 1660 

i.e. The bones of Adrian the martyr have been transferred hither. 

Charles 11. of Spain caused the demolition of the church of St. 


Martin-lez-Aire, and used the materials to build three gales of the 
town called after Notre-Dame, and he put up a statue, inscribed— 

Deo tVtorI et MarI.e CaroLVs reX. = 1672 

i.e. King Charles (dedicaiis) to God the defender and to Mary. 
The town of Aire was besieged by the French on 18th July 1676, 
St. Arnold's day, and was taken on 31st of the same month, the day 
of St. Ignatius. This chronogram is taken from the Chapter register — 

ARNoLDVs CInXIt traDIDIt IgnatIVs. = 1676 

/.(•. Arnold beset the place, Ignatius gave it up. 
The construction of the Jesuits' Church was greatly aided by a 
legacy from a lady named in this chronogram — 

MarIa I)e CaVereL eXtrVXIt. = 1682 

i.e. Mary de Caverel built it. 
I2ach of these chronograms makes the date of the destruction of 
the church of Cappellebrouck on 5th April, Sl Vincent's day ; they 
may be read in the Canon's register— 

LVX VInCentII DestrVXIt oMnIa. ^ 1690 

eX Vento VaLIUo VInCentIVs oMnIa VertIt. = 1690 

i.e. The day of Vincent destroyed all. — Vincent by a powerful wind over- 
threw all. 

The interior of the Collegiate Church was whitewashed, and the 
fact was recorded over the great door, and in the register, in these 
words — 

CanDor MICat. = 1 70 1 

i.e. The 7i.< lateness sparkles. 
The fall of the roof was thus recorded in the register — 

teCtVM CaDeuat. = 1705 

i.e. The roof fell. 
The town of Aire was besieged by Prince Eugene and the Duke 
of Marlborough. It was taken on 9th November 1710. It had 
belonged to France since Louis xiv. took possession of it in 1676, 
and it was restored to him definitively by the Treaty of Rastadt, 
6th March 17 14 — 

DeIeCIt gaLLos arIa ter trIna noVeMbrIs. = 17 10 

i.e. Aire droi'e out the French on the <)th of A^ovcmber. 
' But you see by the inscription how she e.xults in having driven out 
the French, that the old sentiments of joy which had burst forth on 
learning the defeat of Francis i. and all his army at Pavia, still 
animated her.' The chronogram is extracted from the archives of the 

The next was inscribed on the front of a house at Aire — 

tertIVs proLe De CanLek.s ereXIt Me. = 1717 

i.e. The third in the family of De Canlers built me. 
This was on the front of a chapel near Aire, destroyed in 1844 — 

M. V. ChrIsto DICans renoVaVIt. = 17 18 

The following was written at the time in a book belonging to the 
archives of the college. It presages the election of Josejjh 11. to be 
Emperor of the Romans, which aftenvards took place in 1764 — 

2 I) 


JosephVs seCVnDVs fVtVrVs C^sar roManVs natVs. = 1741 

i.e. Joseph the Second, to be hereafter King of the Romans, is born. 

It was the custom at Aire to give ' billets de paques ' (Easter cards 
or tickets) to persons who duly attended the rites of the Church, con- 
fession and communion, which cards were afterwards collected from 
house to house by a person appointed for the purpose. The author 
gives some curious particulars, and states the benefits and disadvantages 
of the custom. These cards were sometimes dated by chronograms. 
Here are some examples — 

VULt ChrIstVs ManDUCate. = 1771 

i.e. Eat ye, Christ wills it. 
DULCe ConVIVIUM pIe sItIentIbUs. = 17S1 

i.e. A sweet banquet for those who thirst for it piously. 
eCCe DoMInUs saLVator Vester sUrreXIt. = 17S2 

i.e. Lo ! your Lord the Saviour has arisen. 
eCCe reX gLorI/e aDVenIt VobIs MansUetUs. = 1783 

i.e. Lo I the mild King of Glory has come unto you. 
sUrreXIt nobIs ChrIstUs DoMInUs aLLeLUIa. = 1785 

i.e. Christ the Lord has arisen for us, Alleluia I 
seMet eCCe DeUs eXInanIt Ut Vos eXaLtet. = 1787 

i.e. Lo ! God hath emptied himself that he may exalt you. 
DULCe fIat VobIs esUrIentIbUs ConVIVIUM. = 1791 

i.e. Let there be made a sweet banquet for you who hunger. 

Chronograms were composed and inscribed on the fountain ' in 
the ' grande place ' at Aire, to indicate the commencement of boring 
the well, and the construction and improvement of the fountain. It 
was finished on St. Michael's day — 

Vos nUnC haUrIetIs aqUas CUM gaUDIo eX hIs fontIbUs.= 1750 
MagIstratUs popULo sUo faVens ILLos DeCorat. = 1772 

i.e. Now ye shall drink tcith joy the waters from these fountains. The 
friendly magistracy beautifies them for its people. 

DIes MIChaeLI saCrata aqUas trIbUIt senatUs arIensIs = 1772 
pLebI sU^ sUbVenIens hUnC fonteM DeCorat. = 1772 

i.e. The day sacred to Michael has bestoived the 7uaters, the Senate of Aire 
assisting beautifies this fountain for its people. 

aD fonteM aCCeLerate. = 1750 

senatUs pLebI sU^ faVens ILLUM DeCorat. = 1772 
i.e. Hasten ye to the fountain, the friendly Senate beautifies it for its owji 

eX DIe MIChaeLIs fLUUnt VobIs aqU-e VIV^ senatUs = 1750 
pLebI sU-e sUbVenIens hUnC fonteM DeCorat. = 1772 

i.e. From the day of St. Michael living zuaters flo7ii for you, the Senate 
assisting beautifies these fountains for its people. 

' This seems to be a supply of water obtained by boring an ' Artesian ' well. The first 
well of the kind was made at Lillers, in Artois, in the twelfth century. 


eX DIe MIChaeLIs Vero fLUUnt VobIs aqU/E VH'.e. = 1750 

senatUs pLebI sUbVenIens hUnC fonteM DeCorat. = 1772 

i.e. Fro>n the day of St. Michael truly the living waters floio for you, the 
Senate assisting beautifies this fountain for the people. 

arChangeLo UeCoreM. = 1750 

i.e. Ascribe the beauty to the Archangel. 
hanC fUnDaVI CoMpLEVIyVE. == 1772 

i.e. I have founded and filled this fountain also. 
hanC senatUs fUnDaVIt et CoMpLeVIt. = 1772 

i.e. The senate founded and finished it. 

hUC fUnDaVI et CoMpLeVI. = 1772 

i.e. I founded arid finished it thus far. 
MUnICIpaLItas arIensIs perforaVIt et DeCoraVIt. = 1771 
i.e. The municipality of Aire bored and beautified it. 

fUnDaVIt aqUas sanCtUs MIChaeL. = 1772 

i.e. Saint Michael secured the water. 
aD aqU/E fLUMen CUrrIte CIVes. = 1772 

i.e. Run ye citizens to the flow of water. 
A line in the epitaph of the chaplain of a church at Aire — 

sepVLtVrVs sepVLChrVM DIreXIt. = 1737 

i.e. Having to be buried he arranged his tomb. 
On the accession to the throne of Napoleon i., this was inscribed 
in the grand hall of the H6tel-de-Ville at Aire— 

ILLe Defensor gaLLI/E ILLe IMperator. = 1804 

i.e. He the defender, he the Emperor of France. 
On the re-establishment of public worship, they gave the name of 
the Chapel of the Agony to the ancient chapel of Notre-Dame- 
Panetiere in the church of Aire. Tlie Abbii De'plantay made this 
chronogram, and inscribed it there — 

ChrIsto fILIo CeDIt LIbens Mater. = 1805 

i.e. The mother 7villingly gives place to Christ her Son. 
The following, composed by the same Abbe', was inscribed above 
the altar in the same chapel, erected by an old beguine named 
Fideline Duvivier — 

aLtare ChrIsto agonIsantI Dono DICat fIDeLIna. = 1806 
i.e. Fidelina dedicates as a gift the altar to Christ in agony. 
On the accession of Louis Philippe i., the ' citizen king,' this was 
put up in the place of one which had commemorated his predecessors 
the Bourbons, and was in its turn suppressed on the establishment of 
the empire — 

saLVe reX CIVILIs patrI/E paLL.\DIVM. = 1830 

i.e. Welcome t citizen king, the Palladium of the country. 


= 1574 



ROM ' Lindenbrogii scriptores rerum Germanicarum 
septentrionales,' Hamburg, 1706. Folio. In St. 
Peter's church, an ecclesiastic, Johannes Trajectanus, 
who died CIO loxxciv (1584?), his friends erected a 
monument to him, and recorded thereon its date by 
this chronogram — 

NGN oeIt, AST abIens DorMIt : Cras regnat et orat. = 1603 

i.e. He is not dead, but having gone aivay he sleeps : fo-morrotu he reigns 
and prays. 

In the cathedral, the epitaph of Joachim Westphalus contains this — 
haC IaCet heV fIXa IoaChIMVs VVestphaLVs Vrna, 

qVI, reX ChrIste, tVI pastor oVILIs erat. 
i.e. Joachim Westphalus., alas ! lies deposited in this tomb, who, King 
Christ, ims the shepherd of thy fold. 

Medal on the cessation of the plague at Hamburg — 
seDet sVb proteCtIone et tVteLa aLtIssIMI. = 

i.e. The town rests now under the protection and guardianship of the 
Most High. 

Jipitaph in the burial-ground at Leipzig, as related in an Itinerary 
by Fynes Moryson, folio, 16 17. The author adds : Here I found this 
epitaph, and the like are ordinarily found through Germany — 
foeLIX qVI In DoMIno nIXVs ab oree fVgIt. 
i.e. Happy is he who, resting on the Lord, flies from the rcorld. 

Inscribed on the great cask at Heidelberg, to indicate the date of 
its repair — 

STAT baCChI renoVata DoMVs VInoqVe sVperbIt. — 

i.e. The House of Bacchus stands restored, and is proud of its wi?ie. 

iViedal on the inauguration in 1735 of the new mansion-house in 
the free city of Halle in Suabia. There had been a destructive fire in 
1728. The Latin chronogram only is on the medal. The German 
version of it, which follows, is curious, because the same numeral 
letters are used as in the Latin, although not in the same order — 
CVrIa noVa VrbIs IMperIaLIs DeVot^ sVbVo-haLan/E. = 
ie. The new court-house of the imperial city of faithful Halle in Suabia. 

= 1591 




Der kaysersstaDt haLL In sChVVaben neVes rath-iiaVs so E 
In zeIt Von Drey Iahren erbaVet 1st. = 1735 

i.e. The new inansioi-hotise of the city of Halle in Sitabia, ivhich was 
erected in three years. 

-Tublications of the Society for the Preservation of Ancient Monu- 
ments in the Duchy of Luxembourg. Part 15, for 1859, contains a 
memoir of Mr. Bourggraff, a member of the society, who died 24th 
March of that year ; it concludes thus — 

MVsA sILet . CoeLo sanCtas CeCInere Choreas angeLICae 
CItharae. = 1859 

ie. Let the Afuse be silent. The angelic lutes have sounded sacred strains 
in heai'en. 

Part 21, for 1865, gives this inscription on a bell — 
popVLVs paroChIanVs proprIo sVo ^re Me refVnDI 
CVraVIt. = ,789 

i.e. The people of the parish at their own cost have caused me to be recast. 

Pi. manuscript volume in the British Museum, No. 17064, 
' Theatrum Familis Lambergiance.' The dedication is thus sub- 
scribed by the author, F. Calin of Marienburg : Vienna:, 1678 — 
DeVotIssIMVs serVVs atqVe CLIens. — 167S 

Dominus Franciscus Calin. 

The volume is a folio, written in imitation of printing. 

Jipitaphs at Bautzen, in Saxony, from a book printed there in 1696, 
' Epitaphia Budissinensia' (British Museum, press-mark 614. d. i.) 
That of Johannes Agricola, pastor, concludes thus, ' Malta tulit, fecit- 
que, incommoda passus. Lustra super menses quinaque sexque dies — 
seXtILIs tanDeM trIeVIt trIgena qVIete 

qV/E In terrIs aberat, prosperIore frVL' = 1590 

i.e. He endured and did many things, having jmdergone trials, etc. At 
length the T,oth August gave him to enjoy that better rest which was 
ivanting on earth. 

Johannes Francus, physician ; his epitaph ends thus — 
Obiit anno aDIVtor MeVs ChrIstVs est. = 1617 

A book, ' Syntagma Epitaphiorum quce in inclyta Septemviratus 
Saxonici Metropoli Witteberga, etc.,' by Balthasar Mentz: Magdeburg, 
1604, 8° (British Museum, press-mark 614. d. i). It mentions an 
epitaph in the parish church cemetery, dated 27 mensis Maii, anni — 
VenI 6 IesV, VenI Vt LIeeres nos eX DaMnIs. = 1585 

i.e. Come, O Jesus, come that thou may est deliver lis from misfortunes. 

Another runs thus, ' Christo Immanueli scriptum' — 
natVs erat qVI ter septena LVCe noVeMerIs I _ .c. 

hICCe pVer beLLVs post sVa f.\ta CVbat. J — '5 3 

Cui pater Emanuel Person tam munere vitse 

Functus adhuc patriam nomen habere dabat, 
Quique dehinc matri Ruhelino sanguine natae, 
Solamen vidui dulce doloris crat. 



IVnIVs Vt qVInos tVrbat ab aXe DIes. j ~ '^"^ 

i.e. This beautiful boy, who was born on 21st November, lies here after 
his death. To whom his father, Emanuel Person, having so fulfilled the 
office of life, gave the family name, etc. etc. But seized with a fever he 
{the boy) died on the ^t/i of June. 

INI ear the end of the 1551 edition of Reussner is this chronogram 
relating to Miinster, in Westphalia. I am unable to say what trouble- 
some circumstance it alludes to. ' Tempus captivitatis urbis Monas- 
teriensis ' — 

regIs CarnIfICIs, VatIs, sartorIs, In Vno la 

CIVe MonasterII VVestaphaLe faCta Lege. = 1535 

In the year 1642, 'Pius Ernestus ex diruto et infausto Grimmen- 
steinio fecit Friedensteinium suum optabile nomen ' — • Mc 

qV^ fVror eVertIt qVonDaM paX saXa refeCIt : = 1642 

CorData reparans robora Lapsa ManV. = 1655 

i.e. Ernest, out of the destroyed and unfortunate Grimmenstein [stone 
of strife), made Friedenstein {stone of peace) his more desirable name. 
The stones 7i.ihich were thrown down peace has restored; repairing the 
fallen strength with a friendly hand. 

Lxoncerning the University of Breslau. This applies in some way 
to the period of its foundation, and to the inauguration of Alexius 
Heinsch as rector in 1702 — 

Mense, die, horisque ante et post merld. consuetis 
eIVs annI, qVI prIMVs VnIVersItatIs LeopoLDIn/e VratIs- 
LaVIensIs. = 1696 

i.e. The month, day, and accustomed hours of the fore- and after-noon of 
that year which was the first of the Leopoldine University of Breslau. 

In the presbytery of the Pilgrimage Church of Luschariberg in 
Carinthia — 

In hoC LoCo Mater ChrIstI InVenta stetIt. = 1360 

i.e. In this place the mother of Christ stood found {or appeared). (This 
was contributed from the Imperial Library, Vienna. I do not think 
it belongs to the early date it represents, but more likely to a period 
three centuries later, circa 1660, when pilgrimages were much in vogue.) 

A book, ' Description historique de I'e'glise de Notre Dame a 
Bruges.' By Beaucourt de Noortvelde. Bruges, 1773. 4°. (British 
Museum, press-mark 205. d. i.) It is dedicated to the bishop of 
Bruges, whose portrait, taken in 1741, is thus inscribed — 


gInIs In CIVItate brVgensI. — 1742 

i.e. [The portrait if] John Vander Stricht of Ghent, bishop of [the church 
of] the Holy Virgin in the city of Bruges. The engraving is signed 


and dated, 'F. Pilsen pinx: et sculp: Gandavi 1741.' The bishop was 
then 41 years old. (See Illustration, Frontispiece.) 

At page 225 it is related, that on the appointment of Jean Vander 
Stricht as the forty-second bishop of Bruges, he made a solemn entry 
into the city on loth October 1742, amidst much ceremony and 
festivity. Many chronograms are said to have been made, but only 
this one, in the Flemish language, is given — 

In't Jaer tVVee-en VIertIg Doet 
Joannes VanDer strICht sYnen Intre, 

oUD tVVee-en VeertIg Jaeren, J>= 1742 

aLs tVVee-en-VeertIgsten proost 
Van onse VroUVVe kerke. 

The letter y counts as 2. I fear that the ' many chronograms ' 
cannot be recovered. 

At page 58, it is mentioned that in this church are the reliques of 
St. Boniface, St. Hilary, and St. Cyrobalde, with this ancient chrono- 
gram, ' Nous donne a connoitre ' — 

oCCIDebant GLoRlosfe In frIsIa. ^ 755 

i.e. Tliey died gloriously i?i Friesland. They are stated to have been 
martyrs for the faith in the year 755. 

The church seems to have been founded about 1091-1116. It 
is very improbable therefore that the chronogram was placed there in 
755. It is more likely to be the work of a writer in the sixteenth 
century or thereabouts. 

At page 89, the church of St. Martin is mentioned, where the year 
of the arrival of St. Boniface, 745, is indicated by this chronogram, 
but no circumstance is mentioned to lead to the conclusion that 
it is anything but a comparatively modern composition — 
VIr zeLosV.s VarIas eXtrVXIt eCCLesIas, CcenohIta, aC 
saCeLLa. = 745 

i.e. A zealous man, he built several churches, monasteries, and chapels. 

IN the ' Dictionnaire de la Conversation,' and in other short 
treatises, it is remarked that the following is a most ancient 
chronogram, denoting the foundation of fourteen prebends by 
Baldwin v.. Count of Flanders ; it was most probably composed in 
the fifteenth or even the sixteenth century — 

bIs septeM prebendas tV baLdVIne dedIstI. = 1064 

i.e. Tzi'ice seven prebends thou Balduw hast given. The four letters d 
are not counted. 

1 he Bull of Pope Paul iii., by which, on the petition of Charles v., 
the abbey of St. Bavon at Ghent was secularised, and the name and 
tide of the order of St. Benedict and dignity of the abbey restored, 
was pointed at in this chronogram — 
VInCVLa sVnt petro MonaCho qV.e VInCVLa toLLVnt. = 1537 

From Ziegelbauer's ' Historia rei Literarise Ordinis S. Benedicti,' 
vol. iv. p. 599. 

Oaint Michael's Church, Ghent, inscribed on an engraving of a 
picture of the high altar hanging in the sacristy — 


fIgVra InsIgnIs aLtarIs MIChaeLIs ganDaVI. = 1718 

In St. Nicolas' Church, on a statue of the saint — 
VerItatIs fontI Deo Vero, VIrgInI MarI^ et b° nICoLao 
offertVr. = 1678 

And on the tomb of a canon of the church (the words are adapted 
from Job xiv. 2) — 
breVes sVnt dies hoMInIs, qVI qVasI fLos ConterItVr. — 1681 

1 he following are extracted from a book, ' Epigraphica — sive 
elogia inscriptionesque,' by Octavius Boldonius (Bishop of Tours), 
1660. Folio (British Museum, press-mark 584. 1. 6). At p. 693 are 
some curious Cabala inscriptions, and changes on transposed words. 
At pp. 690-695 are the following (the author quotes Franciscus 
Swertius as his authority) : — 

' Ac primiim inter Brabantina legitur Louvanii in Area castri, 
incisuni lapidi hoc distichon.' 
E TERR/E Van/E EST VeCtVs LapIs Iste rVInIs 

CVIVs qVInte qVIdeM, CaroLe VICtor eras. = 1553 

Epitaph of Duke William at Diisseldorf, in which his praises are 
to be read, and the date of his death — 
qVInta renasCentIs CVM LVX affVLserat annI 

CLIVensIs prInCeps regna beata petIt. = 1592 

An epitaph at Cologne ' de Cornelio Schultzing ' — 
Vt LVX aXe poLI fortIs CasVra georgI 

CceLItVs a Chara Morte VoCatVs abest. = 1604 

Et mox obiit an: mdciv. xx, April. 

On a tomb at Cologne, the conclusion of an epitaph — 
fLos egreDItVr, et fVgIt VeLVt VMbra. = 1627 

i.e. He coinetit fortli like a flower., and is cut doicn. He fleeth also as a 
s/iadoii', and continucth not. Job xiv. 2. 

Epitaph of 'Johannes Godscalcanus ad Bogardos ' — 
qVaLIs hoMo tV nVnC, ego tVnC, at qVaLIs ego nVnC 

taLIs tV tVnC, et sI eenJ;, dIVes erIs. = 1601 

i.e. Such a man as tliou art now I then was, but such as I noto am thou 
shall then be, if thou hast done loell, rich tliou shall be. 

/Vn earthquake happened at Mons, in Hainault, on the morning 
of the 4th April 1640, as appears by the following extract from a 
curious little book, ' Liber Monostichorum,' by Julianus Wadrseus, 
Francfurti, 1645. 12°. (British Museum, press-mark 11408. a.). At 
page 134, Chronographicum de anno, mense, die, et hora motus terrre 
percepti a poeta Montibus Hannonice anno millesimo sexcentesimo 
quadragesimo in crepusculo matutino quartce diei Aprilis — 
qVarta DIes aprILIs erat, qVa terra treMebat, 

aVrorye fLaVIs aXe rVeente rotIs. = 1640 

i.e. It ivas the fourth day of April 'when the earth trembled, the heavens 
being red with the glowing wheels of Aurora. 


A. medal on the opening of a gold mine at Fiumc di Nisi in 
Sicily — ' Y 

eX VIsCerIbVs MeIs H/eC kVxnDItVr. = 1734 

i.e. Out of my bowels was f/tis formed. 

Medal on the silver mines near Strasburg, inscribed — G 

MoNS-STRATj. Dat OPES ConCors VenIs Iiil sIt res. = 1709 

i.e. Mons-strata gives riches, come readily where the treasure is. This 
chronogram is remarkable, because the numeral letters of the year 
MDCcvim follow in their proper order. 

iViedal on the comet of 161 8 — A 

CoMeta VentVrI DeI VIrga. 25. avg. = 1618 

i.e. The comet is the rod of God about to come. 2Sith August. 

Medal on the comet of iSth December 16S0 to January i68i — 
der stern droht boese sachen ; A 

traV nVr ! GOTT VVIrDs VVoL MaChen. = i68i 

i.e. This star threatens misfortunes, but trust/ God 7ciill order things 

-T rankenthal in Bavaria was formerly a ro}al manufactory of 
porcelain. This chronogram is on a porcelain plate, having in the 
centre the initials of the Elector Carl Theodor, with a star in gold, 
from which thirty divisions radiate, and on the border are thirty 
more, all painted with bouquets in all the various colours and shades 
used in the manufactory — 

VarIantIbVs . fLosCVLIs . DIVersI . CoLores . fabrIC/E . sVb . 
reVIVIsCentIs . soLIs . hVIVs . raDIIs . eXVLtantIs . In . 
frankenthaL. = 1775 

i.e. Ln varying little flo7i'ers the different colours of the manufactory 
under the reviving rays of this rejoicing sun in FrankenthaL 

1 he following are from the Transactions of the Ziirich Archaeo- 
logical Society, vol. xx. page 179, for 1880. The meaning is obscure. 
They represent the date 1576 — 

Carmen numerale. 
OrIza est tIgVro argentInaM traCta et ab oLLa 

LVCe Vna heLVetIIs, aethere rIte CaLens. = 1576 

Auss Zurich im hafen warm und weiss 
Strassburgk Im scheissen hat ain reiss. 

Ich hab vergebens g'macht die meuss 
Es wahr ain hirtz vnd nit ain reiss. 

Carmen numerale, non 
inventum milium tale. 
oLLa argentInae est MILIo repLeta, PERlTic 

LVCe Vna tIgVro Lata CaLens sVbIt6. = 1576 

Ains tags von Zurich ain hafen haiss 
Mit hirtz gehn Strassburgk hat sein raiss. 
2 e 


THE correction of the calendar took place in 1582, but the ' New 
Style' was not generally adopted at that time ; thus, in France, 
Holland, Denmark, Italy, Spain, etc., it was adopted in 1582 ; German 
and Swiss Roman Catholic States, 1584; Poland, 1586 ; German and 
Swiss Protestants, 1710; England, 1751, by the Act 24 Geo. 11.; 
Sweden, 1753; Netherlands, 1700; Russia, not yet. A medal on a 
peace established in 1700 and of the adoption of the New Style, bears 
these chronograms — A 

Magnas ferte Deo grates pro paCe reCepta. = 1700 

i.e. Render thanks to God for peace recovered. 

gereChtes Lobopffer DenkMahL. = 1700 

i.e. Monument of a just recognition. 

Also these, denoting the acceptance in the Low Countries of the 
reformed calendar — A 

geenDertn CaLenDers DenkzahL. — 1700 


Fastorum a Christo nato sum cusus et isto. 

i.e. I 7C'as struck in the year after the birth of Christ in which the 
calendar ^cas amended. The two last words are not counted in the 

Another medal on the same subject, with emblems having a 
political significance to Germany, England, and Holland, and this 
chronogram — A 

ConCorDes Manent. — 1700 

ie. They continue in harmony. 


A BOOK, ' Anagrammatographia,' by N. Reussner, Jena, 1602 
(British Museum, press-mark 12305, aaa. 20), contains no less 
than sixty anagrams on the author's name, and down to page 662 the 
book is full of anagrams. At page 663 are the following chronograms 
and verses, and we are given to understand by the concluding remark 
that the year 1662 (that of the book itself) will be found by treating 
the numerical quantities according to the five rules of arithmetic. The 
numbers given in the margin do not appear in the original ; an astute 
friend has worked out from them the subjoined explanation — 

' M. Thomse Sagittarii Eteometra arithmetica.' 

I. Additionis. 

NON est CVIVsVIs slC IVre Capessere sCeptra : — 424 

s^pIVs eVentVs Ccepta, DeVsqVe negante = 626 

LARok IgItVr preCIbVs VotIsqVe IehoVa VoCetVr, = 290 

Vt grato aVspICIo sCeptra saLana beet. = 262 

2 . Su btr action is. 

o sanCtaM DefenDe sChoLaM, DefenDe MonarCha, = 5350 

qVILIbet o DiGNk qVa tVa IYssa tenent. — 574 


sVnt artes tVa Dona DeVs, sVnt MVnera MVnVs = 3035 

IVre, DeVs, LaVDes bVCCInet VsqVe tVas. = 1287 

3. Midtiplicationis. 

CVrIa perfICIat nVnC Cceptos Vasta Labores, = 46S 

Vt partes L/Eto robore qVIsqVe gerat. = 66 

HONOR six O pater tIbI. = 3 

4. Divisionis. 

Da pater o nobIs paCIs pIa Dona qVIete = 1109 

A nostrIs MaVors sepIbVs absIt atroX. = 1023 

o pr^sens hostes optato sVpprIMe Marte = 2006 

atqVe ManV L^ta teMpLa sChoLasqVe foVe. = 2270 

sInt per te nostrIs fata benIgna forIs. = 4 

5. Regiila de tri. 
affere rIte bonas artes, artesqVe professos. = 6 


nostra beata pIIs IgnIbVs ossa rege. = 9 


hInC tIbI VIVentI trIbVet pIa CantICa VersV. = 333 

qVIsqVe, et LIngVa Deo IVbILa VbIqVe Canet. = 735 

Here follow some verses, commencing — 

Accipe quos numero numeros, Rusnere, bonique {sic) 
Consule. Non Musas evexit ad aurea Juno 
Saepius, et paucos bene dives honestat Apollo. 
Magni magna dabunt : sed parvi parva. Triumpho 
Si mens grata valet si quid pia carmina possunt, 
revsnervm toto resonabunt flumine ripse. 
Pro nummis numeros dedimus. Nil possumus ultrH. 
non svpra vires facile qvid nvmina poscvnt. 

Jenje faciebam anno, qui ex supra datis hypothesibus 
Arithmetic^ procedendo emerget, m.dcii. 

Addition. Subtraction. Multiplication. 

424 5350 468 

626 574 66 

290 5924 

262 3035 534 
1287 3 

1602 1602 1602 




continued. ) 

Rule of three. 

1 109 










MEDALS on the 'Jubilee year,' 1700, commemorating the inven- 
tion of perpetual motion. One of them contains the name 
of the inventor, LILDVLD, supposed to have some occult meaning; 
all the letters are numerals, and express 1156 ; also this chronogram — 
InVentor. = 1700 

i.e. Lilduld, of perpetual motion noiu the genuine invetifor. 

Another, resembling the foregoing, is thus described, ' ad jubilan- 
dum, exsultandum, et plaudendum ei, cui soli, sunima debilur gloria ;' 
it bears this chronogram — 

IaVzt, sIngt, ehret, IVbILIert, DeM so eWIgs Lob geburt, G 
eIntzIg eVVIg VVeL regIert. = 1700 

i.e. Clicer, sing, honour, shout to him to whom is due eternai praise, who 
only and for all eternity reigns well. 

Another, on the same subject, bears cabalistic signs signifying the 
year 1700, and this chronogram — 

LaVs et honor sIt perpetVVs Deo, Vno, ^eterno, sapIentI, 
benIgno, toto ab opere sVo et nostro, nVnC seMperqVe, G 
VbIqVe. = 1700 

i.e. Let perpetual praise and honour be to the one eternal wise and kind 
God, from all His work and ours, now, everyiahere, and for ever. 

There are several other cabalistic medals, but not chronographic. 
One, however, has the following, which differs slightly from the fore- 
going one — 

honor perpetVVs Deo, et LaVs VnI /Eterno sapIentI benIgno 
toto ab opere sVo et nostro, seMper proVt nVnC personat 
ORA VbIqVe. — 1700 

i.e. Let perpetual praise and honour be to the one eternal wise and kind 
God, from all His work and ours, always as now it resounds. 

'y"y' V"lf"y 'ir' y'y-'yi'y'' V"y"i|f'' V'iy'lir''y 'y 'y-' v^^'V' y"y' iT' V' y 'V"y y n ^ i^ ^ ^i ^ ^i ^ ^ ^ i ^ ijf ^ 

The Last Day. 
The time the world would endure, according to the once popular 
belief, was six thousand years from the assigned period of the creation, 


or the year 1996 Anno Domini. Another date, the jear 1645, was 
predicted by inference from the following text, Matthew xxiv. 22, 
' And except those days should be shortened, there should no flesh 
be saved : but for the elect's sake those days shall be shortened.' The 
Vulgate version is, ' Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva 
omnis caro ; sed propter electos breviabuntur dies illi.' The words 
were thus interpreted : — ' Adventus Domini,' the coming of the Lord, 
express the number 2012; from which subtract 517, expressed by 
' Dies breviabuntur,' the days shall be shortened, the remainder will be 
1495; 'o which add 150, expressed by 'Propter electos,' because of 
the elect, so the fatal year was indicated, according to the following 
formula — 

aDVentVs DoMInI = 2012 

DIes breVI.^bVntYr — 517 


PROPTER eLeCtOS = 1 50 

1645 The fatal year. 

The following anecdote is extracted from a pleasant little book by 
H. B. Wheatley : Hertford, 1862 : — Michael Stifelius, a Lutheran 
minister at Wurtemberg, foretold that on 3d October 1533, at ten 
o'clock in the morning, the world would come to an end. The 
pasagc from which he elicited this wonderful but incorrect prediction 
is John xix. 37, ' They shall look on him luhom they pierced !' 
VIDebVnt In qVeM transfIXerVnt. — 1533 

But the month, day, and hour seemed only to have existed in his 
imagination. On the day that he thus predicted the end of the world, 
a very violent storm arose while he was preaching to his congregation, 
who believed his prophecy was coming to pass, when lo I suddenly the 
clouds disappeared, the sky became clear, and all was calm except the 
|jeoi)le, whose indignation was aroused, and they dragged the prophet 
from his pulpit, and beat him sorely for thus disappointing them. 

The next is extracted from ' Speculum Mundi,' by John Swan. 
Ed. 1643, pp. i9> 20. The author says, 'Sundry other persons have 
their tricks and devices in arithmeticall numbers, whereby they can 
directly calculate the time, and make the superstitious multitude 
admire them, and lend a more than greedie eare to their feared predic- 
tions. Such a one was he, who, out of the words " Conflagratio 
Mundi," which signifie The burning of the world, hath set down the 
time when the world must end, namely, in the yeareof our Lord 1657; 
and that for two reasons — First, because as the yeare of the world 1657 
was a fatall yeare in regard of the univcrsall flood, in like manner the 
yeare of Christ 1657 shall also be a fatall yeare, in regard that then 
shall be the end of the world by fire ; for is it not said in Matthew, 
" As it was in the dayes of Noah, so shall also the coming of the 


Sonne of Man be." Secondly, take these two -n-ords, and you shall 
find in them as many numerall letters as will make 1657. 

ConfLagratIo MVnDI. = 1657 

Thus is this prediction grounded ; which that it is altogether idle may 
easily appear.' 

V--oncerning the German Anabaptists, 1531 to 1535. It is related 
that 'Joannes Bueceldus, sartor, simulate enthusiasmo nudus per 
urbem discurrens, identidem proclamabat; "Rex Sion venit," " Rex 
justitiffi hujus mundi ;" and he was guilty of many other extravagant 
and fanatic acts. ' Lusit quidam non illepide hoc chronico disticho 
in hunc monarchum ad sartores ' (op. cit. vol. i. p. 474) — 
toLLIte nVnC anIMos sartores toI.LIte CrIstas Ei 

ordInIbVs VestrIs regIa VIta VenIt. = 1435 

i.e. Raise now yoi/r spirits, ye tailors, raise your crests, a royal life has 
come for your Order. This chronogram makes 1435, a century less 
than the intended date. The point of the epigram is, the tailor 
Bueceldus having run about the town in a state of nudity, proclaiming 
with religious enthusiasm the approach of the King of Sion, etc., the 
whole fraternity of tailors is felicitated on the acquisition of this 
monarch who despises or dispenses with garments.' [This reminds 
us of the fanatic ' prophet ' Solomon Eagle, who went about London 
in 1665 denouncing the wickedness of the city, and foretelling the 
punishment ; the great fire happened in the following year.] 



MEDAL to commemorate the nine hundredth anniversary of 
bringing to Paderborn the corpse of Liborius, Bishop of Mans ; 
represents a sarcophagus supported in the clouds by angels, inscribed, 
Reliquiee. s. Liborii. — Ossa ipsius post mortem pro- 
phetaverunt. Eccl: 49. 
annVs eX qVo aDVenere sanCtI LIborII LIpsana nona- 

GENTESlMVs. — 1736 

i.e. The remains of Saint Liborius. — ILis bones have prophesied after 
death: Ecclesiasticus 49. -'. 10. — The tiine hundredth year since the 
relics of Saint Liborius arrived. 

THE massacre of the Huguenots in Paris, on the eve of St. Bar- 
tholomew, 24th August — 
LVtetIa Mater natos sVos DeVoraVIt. = 1572 

i.e. Paris, the mother, has devoured her oicn children. 

The date of the Sicilian Vespers, the massacre of the French at 
Palermo, on 30th March, is thus given in hexameter verse, composed 
probably three or four centuries later — 

franCorVM VrbIs sICVLVs fert fVnera Vesper. = 1282 

i.e. The Sicilian vesper of this city brings the death of the French. 


A BOOK, 'Antwerpise Antiquitates,' Brussels, 16 10, describes the 
monastery of Osterwick, a place much resorted to by pilgrims, 
and quotes a Latin poem concerning a miraculous relic there, of our 
Lord's blood, the verity of which was attested by authority in the 
time of Pope Urban vn., 1590. At the end of the poem are these 
' Eteosticha duo ;' there is nothing to show that they are contempo- 
raneous; they were probably made in the sixteenth century, circa i^cfO— 
effVsVs Ckater Late pIa LIntea TlNoLr ) _ ,0 

sangVIneIs MaCVLIs : ora rIgate pII, j — '3 ° 

EN arCana deI VIVI MysterIa fVLgent I _ ,, 

LIntea sangVIneI sIgna CoLorIs haeent. j — '379 

i.e. The cup bei?ig poured out, it stains the Iwly linen cloth all over 7cjith 
spots of blood : bedew your mouths, ye pious men, behold ! the mysteries 
of the living God shine forth, the linen cloths bear marks of the colour of 
blood. The letter d is not counted. 

We are reminded by this narrative of the ' Miracle of Bolsena,' in 
Italy, where a priest who was somewhat sceptical as to the doctrine 
of transubstantiation, was convinced of its truth by seeing drops of 
blood issue from the wafer on to the corporal upon which it was 
placed. In commemoration of this. Pope Urban iv. instituted the feast 
of Corpus Christi about the year 1261-1265. The blood-stained 
chalice cloth is still preserved in the cathedral of Orvieto, where it 
was deposited in a magnificent silver reliquary in the year 1338, and 
a long inscription in Latin, engraved on a large slab of red marble, 
sets forth that the Pope investigated the evidence in support of the 
miracle ; — l/ut it contains no chronogram. 

MEDAL on the third centenary of the Augsburg Confession, 
the profession and nile of faith of the Lutheran Church, 
compiled by Melanchthon, Luther, and others, signed by the Protestant 
princes, and presented to the Emperor Charles the Fifth, on 25th 
June 1530 — 

I'ETRA DIVInae VerItatIs hostIbVs Intense petIta ManebIt A 
Nouls InConCVssa. = 1730 

i.e. The rock of divine truth violently attacked by our enemies icill remain 
to us unshakai. 

Jubilee medal, 1730, on the Augsburg Confession — 
aV(;Vsto aVgVstae proLata fIDes aVgVsta reLVXIt 

sICqVe reLVCebIt LVCIDa LVCe sVa. )■ = 1730 

i.e. In August the august faith of Augsburg continues to shine, and so 
ivill it ahuays shine bright loith its own light. 

A beautiful medal on the jubilee, in 1 717, to commemorate the 
Reformation, which was established in Germany in 151 7, bears these 
inscriptions — Hd 

frVstra qVos okfenDIt sCeLestVs IMpLorat. = 1717 



peCCaVI aDIVVa Me. =1717 

eIVLat ILLe . Magna DIsparItas . IVbILat Iste. = 1717 

VnDIqVe proCeLLa preMItVr. = 1717 

In gaLLIa rIDetVr IMpIa ConstItVtIo. — 17 17 

hIspanIa nIhILI DVCIt fVLMIna. = 17 17 

sICILIa LVsIt InDIgna prorsVs MonIta. = 17 17 

Caesar proVoCatVs DIra MInatVr, = 1717 

ET LVtheranorVM DoCt: IVbILat. = 17 17 

i.e. In vain does the wicked man implore those whom he has injured. — 
Help me, I have sinned. — One cries out, the other rejoices, great disparity . 
— On all sides the storm gatlicrs. — In France a wicked assembly laughs. — 
Spain thinks the liglitning is nothing. — Sicily plays unworthily with 
tlicse mo)iitions. — T/ie emperor being provoked threatens terrible tilings. 
— And the teacher (?) of the Lutherans rejoices. 

A medal relating to Hungary, in the Buda-Pesth Museum, bearing 
the portrait of Jesus Christ, and inscribed — H< 

LaVDetVr IesVs ChrIstVs sVb gLorIa sterna aMen. = 1728 

i.e. May Jesus Christ be praised roith eternal glory. Amen. 

The following is quoted as being in a book, ' De Numeratione 
Multiplici,' by Heneschius : Paris, 1605. I have searched the book 
mentioned, but without finding the chronogram. It is a passage from 
the Te Deum of the Romish Missal, and gives the date of the Refor- 
mation in Germany — 

tIbI CherVbIn et seraphIn InCessabILI VoCe proCLaMant. — 151 7 
i.e. To thee Cherubin and Seraphin with unceasing voice do cry out. 

The next is remarkable, because the words are those which were 
affixed to the cross of Christ, and they were made to express the 
' religious peace ' of Nuremburg at the date of its occurrence — 
IesVs nazarenVs reX IVDaeorVM. — 1532 

A British Museum ms. volume of miscellaneous papers (press- 
mark, Sloane 4459-) at fol. 107 a small tract is inserted, 
indorsed on the back, ' Astrologicall passages to happen in the yeare 
1656,' the printed title being, ' Remarques Astrologiques sur Fan 
MDCLVI.:' by Matthieu Quester, Professor of Astrology at Paris. He 
died in 1655, having predicted his own death and that of Madame 
de Guise, and the predictions afterwards put into print were found in 
his pocket after his death ; then follow four pages of prophetic utter- 
ances, nearly eighty in number, about domestic and foreign affairs. 
The page which next follows, and it is the last, I extract in iuW— 

o gaLLe MaLe aDVenIs. = 1656 

obfessVM sic DepLora. {sic.) = 1656 

sChaLDIs ponteM fVge = 1656 

nVnC DoLe MasarIne = 1656 




Verb LaChrIjManDo = 1656 

MVtastI gaLLe DoLos = 1656 

CantanDVM est beLgIs. = 1656 
ChrIsto IesV, aVstrIaCoqVe prInCIpI eXCeLLentIssIMo 1 

eXIstat LaVs sItqVe gLorIa. J 

seD gaLLe Lege reqVIeM. = 1656 

aVstrIa Longe CoMenDat. = 1656 

aDIt LoCVM = 1656 

DereLICtVM = 1656 

MoDo VaLenC^^ nItent = 1656 

gaLLVs ^TloPEfl DeaLbat. = 1656 

noLVIt paCeM Dare. = 1656 

an MoDo VeLLent, beLgI. = 1656 

aVstrIaCo beLgo Da honoreM. = 1656 

saCra reLIgIo MIra tIbI DabIt, = 1656 

MIranDa LVCe. = 1656 


bIen ICI (en fIn) saLaIr de MasarIn, "| _ ^ , 

Duysent ses hondert (z'. printing imperfect). J ~ ^ 

nV 1st De Leste fransChe kerMes, = 1656 

Nota. — Daer In begrepen Dat te VaLenCen gheDaen es = 1656 
I. D. G. Fecit I. VELi^vs, Civis Tcncnsis.^ 17 Julii 1656. 

A BOOK, under the pseudonym ' Aljraham h Sancta Clara ' [Ulrich 
Megerle]. (British Museum, press-mark 4423. ddd. 5.) The 
title-page is, ' Geistlicher Kramer-Laden, voller apostolischer ^^'ahren 
und Wahrheiten, etc.' Printed at NN'iirzburg, anno 1725, etc. Three 
volumes of German Sermons, etc., in which many chronograms are 
dispersed through, and are to be read along with, the subject of the 
writings, giving their dates. 

In vol. I. p. 144, there is a discourse about Saint Joseph, delivered 
at the date 1675 ; it concludes with, ' Elogium in Gloriosissimura 
Joscphum Christi nutritorem et Christianorum protectorem,' in which 
these lines occur (alluding to an Imperial Joseph ?) — 

gratVLaMInI VoeIs IpsIs regLi^ et H/EreDItarLe PRoVlNCIyE.= 1675 
Deo faVente, et IMperIo VoVente feLICIter enItetVr. = 1675 
A losEPHi ManV CVstoDIrI VoLVIt. = 1675 

Josephus celestis faber, 
tIbI ORNATlssIMt torn'atVrVs aC DoLatVrVs sIt. = 1675 

lo DIVVs losEPuVs IaM est eLeCtVs, pater patrI.^e. = 1675 

Hoc liliiim Josephus est, qui omnes sperarc et ad 
se venire jubet, 

* These four lines and the author's designation 'Tenensis,' which I would translate 
' Citizen of Dendemionde,' induce me to attribute the whole prediction to Flemish authorship. 


qVos MIserI^, VeL trIstes aLII DoLores tangVnt et 
angVnt. = 1675 

Iosephe se tIbI pIa aVstrIa CorDIaLIter sVbMIttIt et 
sVbsternIt. = 1675 

In volume 2. Saints Achatius, Hermagoras, Fortunatus, and 

others, are the subjects of a discourse. At pp. 25, 27, 34, 40 — 

aChatIVs Maneat CarnI^ Defensor. = 1707 

herMagoras CVstoDIet CarnI^ partes. = 1707 

tota pLebs DICat fortVnato gLorIaM. = 1707 

aMbo sVnt LapIDes eLeCtI. = 1707 

oMnes sVnt LapIDes seLeCtI. = 1707 

gLorIa seMper Deo et InCLIIt^ natIonIs patronIs. = 1707 

In volume 2. p. 119, is this dedicatory conclusion to a dis- 
course — 
honorI DeDICat DeVota natIo styrIaCa. = 1709 

At p. 210, a discourse about St. Antony of Padua concludes — 
In ILLo beneDICentVr oMnes. = 1708 

aLLen 1st Von DIeseM reICher seegen. = 1708 

At p. 354, a discourse about St. Bernard contains — 
eernarDVs pIJs pasCItVr A MarI^ Vbere et ') _ ^g 

nVtrItVr a IesV Latere. ) ~ ^ 

bernarDVs fIt nIVeVs et rVbeVs, A LaCte 1 =168? 

MatrIs et natI sangVIne. ) ^ 

At p. 414, a discourse about St. Berthold contains — 
beatVs berthoLDVs proDIgIosVs VtrIVsqVe aVstrI^e 
BENEDICT Vs. = 1695 

In volume 3. p. 152, a discourse about St. Leopold' con- 
tains — 

eCCe sanCtVs LeopoLDVs IVXta Cor DeI eLeCtVs est. = 1682 
saLVe seCVnDVs In VIrtVte MagnVs. = 1682 

LeopoLDVs MItIs In hIs IpsIs VIVa LeX erat. = 1682 

DeVs VbIqVe hVMILes In spIrItV respICIt. = 1682 

erat Ver^ VIrtVosVs MILes et CorDe pVrVs. = 1682 

si IVstI pik CLaMaVerInt Ipse eXaVDIet nos. = 1682 

At p. 681, in a discourse about St. Norbert, Bishop of Magdeburg, 
there is this allusion to a clock, on the face of which was a repre- 
sentation of the saint. He indicated the hour by pointing to it with 
his crozier — 

DIVo norberto patrIarCh/E Vestro sanCtIssIMo. = 17 14 

horoLogIVM hoC pLagte- In aVstrIa appenDI. = 17 14 

And at p. 715, in another discourse about St. Norbert, the follow- 
ing occurs — 

sl fIDVs aMICVs proteCtIo fortIs, = 17 15 

DIgnIssIMVs Cert^ taLI tItVLo = 1715 

' Saint Leopold, called the Pious, was Markgraf of Austria. He died in 1130. He 
was canonised in 14S5. His day is 15th Novemtier. See Butler's 'Lives of the Saints,' 
vol. i. p. 872. 

- Plagense coenobium = Schlogl, a Prjcmonstratensian monastery in Upper Austria. 


frIDerICVs kraL MonasterII pLagensIs ' I _ , , 

professvs, j "~ ' ^ 

Infra oCtaVaM DIVI patrIarCh^e norbertI = 1715 

sVb pr^Lato sIarDo prIMItIas sVas pife \ _ 

CeLebrans. ) ~ 

A BOOK in the British Museum (press-mark 1070. i. 10), ' Symbo- 
logia Heroica Hexaglottos,' etc. etc. By Henricus Kitsch. 
Leipzig, 1608. This chronogram date is on the title-page, Anno 
salutiferi partus, 

CanDor In terrIs res Inter MortVa p^ENfe. = 1608 

i.e. In this year after the birth of the Saviour, Candour in the earth 
is a thing almost among the dead. 

The dedication to several people of distinction is dated — 
Anno CeDenDo DIVes satIs erIs. = \i>o% 

i.e. You 'ii'ill be sufficiently rich by yielding. 

A second section of the book has a title-page thus dated — ' Sub 
auspicium ineuntis anni post incarnationem Christi,' 

proeIs CeDVnt oMnIa Rlxk. = 1608 

i.e. Under the auspice of the coming year of our Lord, all things move 
well, to the honest. 

A third section of the book has this title-page, ' Centuria Symbo- 
lorum Chronologicorum serotinorum, Epoches Christiana; m.dc.vii. 
cujus tessera — 

CeDens teMporI sapIens habetVr. = 1607 

i.e. A time-server is considered wise. 

Then follows this alphabetical series of one hundred proverbs and 
sayings, without any note or comment. All of them express the date 
of the book, viz., 1607 — 

aVrora aMICa DeIphobo. \ 

A Deo VICTORIA Mea. ' 

aVspICe Deo trIno eMergo. 
aMICVs DItat. 

assere Me a LIngVa DoLosIore. 
aVfer a Me LabIa DoLosIor.\. 
aDsIt ChrIstVs Mea spes. each line 

aVDentIor Contra Ito gerMane. — 1607 

anChora fIrMIor DeVs. 
aDhere Deo DatorI VnICe. 
aVersante Deo Labor oMnIs perItat LoNck. 
arMa InfortVnato DoCtrIna. 
aVLa LargIenDo beatIor Manet. 
aVLa IMpLoranDo serenIor. 
benIgna ore sonat, AST peCtore DaMnosIora reponVnt. 

See second note on preceding page. 


bLanDa, ore LoqVentes, anIMo reprobrIora. 
beneDIC InsVper Magno. 

CanDore oMnes Veneres habItIores. 
CVM bonIs bene agenDI sors optata. 


Casta DeVs Mens est In terrIs. 
Constante tVere fIDeM ratIone. 
CVraM In Deo repone sospItatore. 
ConanDo oMnIa sVstIneo. 
ChrIstVs nostra reDeMptIo. 
Certe fata ferenDa ^qVanIMIter. 
ConstantIa DIgna faVore Manet. 

DIsCe MorI VERfe. 

DeVs est MIserICors. 

DItat serVata DeCenter fIDes. 

DVM spIro spero, sperans spe ChrIste retentor. 

DeLatores pestes aVL^ IMpIgr/E. 

DeVs oMnIa CernIt. 

est profeCto DeVs MIserator presIs. 

fIDe Deo Vero CorDe pIo. 

fIrMIter, pVRk ET DeCore. 

fIrMat DeVs Cor pIetate. 

faCtVra In tIMore Doteros {sic). 

faMa qVo serIor, e6 DeCentIor. 

fata VIaM DeCernent bonIs. 

fatIs seCVnDIs Meto. 

fortVnaM ConsIDerata ratIone sperne. 

gratIa gratIaM DeCenter foVet. 

gratIa DeCens artIVM ansa. 

hoDIe MIhI, Cras tIbI, sortIs ratIo est. 

In tIMore DeI, ConfortatIo sapIentIs Inest. 

iNTEMPESTlVk Data noCent. 

In DoMIno Cor roboratVr. 

In MoLestIa gaVDeo LentL 

InItIo MeDerI non fInI satIs Constat. 

IoCVnDa possessIo hoMo. 

Ipsa sVI MerCes aDorea. 

In DoMIno sperare non erVbesCo. 

L^tItIa In DoMIno LIbertas pretIosIor. 
Labor IMprobVs DItat LENTfe. 
Labor et DoLor In VIta Manent. 
Mens sana In Corpore sano DIV. 
MoLLIa VItanDa. 
MarCet sIne aDVersarIo honestas. 
MeDICVs patIenter perferat sortes. 
MoDestIa IngenII soLertIs L/EtItIa. 

each line 
= 1607 



neMo ConfIDat rf.bVs prosperIs. 
neMo Desperat In rebVs arCtIs. 
NoLI aLtVM sapere InDIgnh;. sic- 


obseqVere Deo In tIMore Constans. 
oMne graVe fatIsCIt De-repente. 
oMnIa tentanDo ConstantIa sVpero. 
obseqVere MagnIs DeCente ratIone. 
obseCVnDo DanDo DIgnare senIores. Sic = 2\oi. 
optatIora MagIs ConseqVenDo parabo. 

portIo Mea ChrIstVs Dator. 
pr^eVnte ChrIsto DoMIno. 
pr.eMIa In aVLa pro Labore Derogata. 
pII:, IVsxfe, DeCenter, teMperanter. 
proDesse oMnIbVs, noCere absIt. 
PORTANT sVa pr/eMIa artes DeCentIores. 
perfeCtIo non DatVr In Mora. 

gVoD Do HoC orbIs tenuentI (sic) partes Da. 

rege Me DeVs In CoeptIs. 

reperIt noCentIoreM DeVs. 

RES Inter MortVa CanDor In terra. 

ratIo ratIoneM DebILItat, eLIsIone hostIs. 

sl DeVs pro nobIs, neMo Contra nos. 
SPES pretIo eMpta VanesCIt De-repente. 
seMper CaVte agenDo In terrIs. 
seMper DeVs Constat sIbI. 


spartaM orna IngenII DeCentIorIs benIgnItate. 
sero MeDICIna paratVr. 
sapIens sat DICtVM habet. 
sVspICIo Magna portenDens. 
spernI ab Inerte DeCorVM. 

transit teMpVs osCItanDo. 
toLer.a.nDo patIenter sVstIne MaLa. 

VICtorIa X Deo Magno. 

VeLLe MerIto DIgnor. 

Vtere partIs MoDICfe. 

Vna SERENA DIes MeLIora sperare Laborat. 

VenIre In teMpore DeCet. 

Vtere MeDICIna. 

each line 
= 1607 

The rest of the book does not concern the subject of chronograms. 
The voUnne concUides with another treatise by the same author, 
' Auctarium Symbologire,' whicli is thus dated on its title-page by one 
of the foregoing proverbs — 

anno, sI DeVs pro nobIs, neMo Contra nos. = 1607 

i.e. If God be unth us, no one is against us. 


A CURIOUS work on secret writing, cypliers, and shorthand. 
(British Museum, press-mark 6i6. 1. 9.) The title-page begins 
' Gustavi Seleni Cryptomenytices et Cryptographiae, Libri ix. etc.,' 
folio, 1624. 

The book is dedicated to Ferdinand 11., Emperor of Germany, 
etc., and the author subscribes himself thus, ' Tuk Cffisarise Majes- 
tatis, Vasallus subjectissimus, obsequentissimus, ac fidelissimus, dum 
spiro, Gustavus de Selenica stirpe oriundus.' This, however, is a 
pseudonym for Augustus 11., Duke of Brunswick-Liiiieburg. 

There are several pages of epigrams, etc., addressed to the author, 
and the following ' eteostichon,' referring to this particular edition — 
eDIDIt (InsIgnI phcebo aspIrante LaborI) ) _ g^. 

DIVIna pr^stans arte seLenVs opVs. / 

Also two chronogram lines printed in the form of squares, wherein 
the lines may be read many times over in various directions; they are 
too comple,\ to reprint ; these are the lines — 

Magna seLene probIs Das, o VIr LapsVs ab aXe. = 1622 

o BENk ! tV MVLtos VIVe seLene DIes. = 1622 

At page 161 an example is given of the application of a method 
of secret writing, and the key to it ; the author is supposed to have 
written it to his brother, and he signs it (thus put in plain words), 
Tuus fidelis frater Augustus Germanus, manu mea subscripsi, 
Hoc est : p. gregorIVs DeCIMVs qVIntVs, = 1623 

nomine, complectitur Annum Ch. m.dc.xxiii. 

The book consists of 493 pages on this very curious subject, but 
there are no more chronograms. 

A BOOK on the art of writing, by C. F. Gessner : Leipzig, 1743, 8° 
(British Museum, press-mark 11899. bb. 4.), contains towards 
the end of the volume an amusing poem on the subject, dated. Anno 


an LeIbsskrafft IesVs benDeI, > = 1624 

seInen berVff zV treIben freI. ) 

A British Museum ms. volume of miscellaneous papers (Sloane 
2764) contains some chronograms written on small pieces 
of paper in various contemporary (?) handwritings ; they occur in the 
following order : — 1 

At folio 10, by Suberin, concerning the Spanish fleet, i.e. the 
Armada, destroyed in 1588 — 

' With but four exceptions the letters D are not counted; this is according to the method 
of the Flemish chronogram makers. I have not met with any of this group in print. 



/EqVore se IngentI IaCtat reX CLasse phILIppVs : ) _ „„ 

ILLa sed angLorVM robore VICta perIt. J — 'S 

At folio 60 (the date letters not distinguished by mark or 
size) — 

aMerICI VICtrIX orbIs gens b.^tICa, Vt angLos ) _ 00 

CLasse parat regno IVngere, pVLsa perIt. J — '5 

At folio 61, by Suberin, on the death of William (the Silent) of 
Nassau, Prince of Orange ; he was assassinated at Delft — 
aVrIaCVs deCIMa sCLopo traIeCtVs IVLII deLphIs obIt 
bataVLe. = 1584 

phoebIgeno deCIes prodIbat IVLIVs Igne ) _ „ 

sCLoppETTO deLphIs dVM CadIt aVrIaCVs. J — iS 4 

At folio 64, on a small slip of paper all written in small letters, the 
date letters being red. In the original it makes 1593, although it 
seems to allude to the Spanish Armada, destroyed in 1588 ; by abbre- 
viating one of the terminations '■que' (as is frequently done), the latter 
date is obtained. The correction is accordingly made in the last 
line — 

hesperII eCCe, potens eoIqVe arbIter orbIs 
InVadIt ratIbVs dIVIsos orbe brItannos : 
nlVlTE sed CLasse eXVItVr perdIqVe VIdere est 
arMa, VIres, tabVLas, hIspanaq: Castra per Vndas. 

At folio 65, on a small slip of paper, ' Suberini epigramma in illud : 
Romanus sedendo vincit. Carmen numerale ' — 
grassantes eeLLo gentes, sVperasse sedendo 'J 

soLIs roManIs LaVs ea soLa data est. I _ 00 

angL^ non CERTfe est LaVs VILIor heroIn^ : r — 'S 

L/Eta sedens, VIres frangIt Ibere tVas, ) 

At folio 92, concerning the death of Maurice of Nassau, Prince of 
Orange, the German warrior, in 1625 — 

oCCIdIt aCh prInCeps, o fata InIMICa bataVIs ! soL beLgII, 
nassoVIVs. — 1625 

nassoVIVs prInCeps o f.\ta InIMICa bataVIs soL Ipse 
beLgIC/e, oCCIdIt. = 1625 

VICesIMa .atqVe tertIa dIe aprILIs soL oCCIdIt terr/E 
bataVIC/E, prInCeps. = 1625 

heV sCeI.erata dIes VICesIMa tertIa aprILIs qVa bf.LgII 
soL oCCIdIt. = 1625 

ILLVstrIs CfF.LIs MaVrItIVs eCCe LoCatVr. = 1625 

obIIt bataVI.'E DeCVs MaVrItIVs. = 1625 

DeCVs bataVLe InterIt MaVrItIVs. = 1625 

MaVrICIo henrICVs sVCCessor LeCtVs aprILI. = 1625 

MaVrICIVs fratrI henrICo sVa CessIt aprILI, nato brItanIas 
IaCobe CaroLo. = 1625 

MaVrItIVs abIt, henrICVs aDVenIt. — 1625 

= 1627 


Obsessis Batavis vis est mille arcivm in illo ; 
Hostibus obsessis nil vis raille arcivm in illis. 
angLe perIsCeLIdIs federICo tradIs honores \ 
reX CarLe CarLetonIs at tVI ManV. J 

VeXaVIt aVDaX rosseMI reX battaVos. =: 1642 

[No explanation is given of the two last chronograms.] 

At folio 186 (written on a piece of paper, all in small letters), In 
dicessum Hispanorum. Carmen Chronicum. 

{By) Theodorus Berty — 
Vt VenIens beLgIs tenebras hIspana tVLIstI \ _ - _ 

sIC abIens LVCeM pLebs sCeLerata refers. / — 577 

{By) Maximilianus Micault — 
MartIa LVX aLbo sIgnanda VICena LapILLo ) _ 

haC pLebs ad patrIos tendIt Ibera Lares. j ~ -''' 

In adventum illustrissimi Dhi: Joan: Austriaci.^ 
{B}') Ludovicus Micault — 

brVXeLLIs MaII, phcebo spLendente, CaLendIs. \ _ 

aVstrIades sanCt^ gLorIa paCIs adest. / "" '"' 

brVXeLLIs MaII, pr^e-CLaro soLe, CaLendIs, 1 _ 

hIspan.e aVstrIades gentIs abaCtor adest. J ~ '"' 
{By) Maximilianus Micault — 

dIVe phILIppe tVa brVXeLLa McenIa LVCe I _ 

sedVLVs aVstrIaCVs LaVta sVbIVIt eqVes. J ~ '577 

PERHAPS no chronogram has been more quoted than this line 
from Ovid," ' Filius ante diem patrios inquirit in annos.' i.e. 
2'he son preniatitrely makes inquiry itito the years, or age, of his father. 
One writer quotes from another, sometimes with the misleading 
remark that it relates to Charles v.,' or says that it relates to a per- 
sonage variously designated Prince Charles, son of Philip ii.,'' the 
Infanta of Spain, or Don Carlos, but without any further explanation. 
It really refers to Charles, the eldest son of Philip, King of Spain, and 
to a circumstance which, whether true or false, has been the subject of 
much suspicion and dispute. Fuller ^ introduces the chronogram, 
and an Enghsh version of it, in the following quaint words (in remark- 

' John of Austria, Governor of the Netherlands, See chronogram, p. 119, ante. 
\ Ovid, Mdamorph. i. 148. 

° Presumably Charles v., Emperor of Germany, who died in 1558. 
■" See chronogram on Philip II., at p. 115, ante. 

' ' The Holy State,' by Thomas Fuller, B.D., Prebendary of Sarum, folio edition, 1663. 
Book i. chap. 14. 

Opmerus was the author 
thereof: Kamianus de 
bello Belgico, Lib. 7. 
pag- 432. 


ing about the moral state of an ' elder brother '), ' He rather desires 
his father's Life than his Living. This was one of the principal 
reasons (but God knows how true) why Philip the Second, King of 
Spain, caused, in the year 1568, Charles, his eldest son, to be executed 
for plotting his father's death, as was pre- 
tended. And a wit in such difficult toyes 
accommodated the numerical letters in Ovid's 
verse to the year wherein the prince suffered — 
fILIVs ante DIeM patrIos InqVIrIt In annos. = 1568 



But if they had no better evidence against him but this poetical 
synchronisme, we might count him a martyr.' 

It has been often remarked, how curious it is that the words of 
Ovid should contain the date of an event in modern history. The 
story is briefly this : — Charles, the firstborn son of Philip 11., was born 
in 1545; at the age of seventeen he sustained an accident, — he 
recovered, but was thenceforth subject to periodical insanity. Not 
liking the discipline put upon him by his father, he endeavoured to 
escape to the Netherlands, where he hoped to rule at pleasure. His 
plan was frustrated. His conduct to every one for some years was 
intolerable ; he hated his father, who would not allow him to interfere 
with public affairs. At length, being discovered in a further attempt 
to fly to the Netherlands, to place himself at the head of the 
insurgents, the king, under the advice of his best counsellors, on the 
19th January 1568, confided him to the care of six gentlemen, who 
were always to be with him, night and day. His conduct became more 
Strange, and a malignant fever was the consequence ; being at the 
point of death, he asked his father's pardon, and had his blessing ; he 
received the last Sacraments, and died on 24th July 1568. It was 
asserted that Philip was the rival of his son in the affections of a 
German princess, who loved the latter and detested the king, and that 
jealousy forced the king to the most tyrannical treatment of the youth. 
It was said also that Charles was persecuted by the Inquisition, and 
was at length poisoned by order of his father. Such tales are said to 
be without the shadow of foundation in contemporary writers of Spain, 
or ' even in common sense,' and the fact remains that the youth, 
always headstrong and obstinate, became insane, and his father 
behaved towards him with much moderation. 

1 he same line from Ovid has been borrowed to make the 
following chronogram to mark the year of the death of Louis i. of 
Spain, at the early age of seventeen, after a reign of only a few 
months — F 

fILIVs ANTE DIeM sV^\ patrIa regna LVCratVs. = 1724 

prIV.\tVr LVCro fILIVs ante UIeM. = 1724 

i.e. The son be/ore his time gains his paternal kingdoms ; the son be/ore 
his time is deprived of his gain. 


Jipitaph on Charles v. (of Spain), Emperor of Germany, made by 
Franciscus Swertius, author of ' Epitaphia joco-seria.' Quoted from 
Pettigrew's ' Chronicles of the Tombs ' — 
CaroLVs est IntVs reCVbans hoC noMIne qVIntVs 
eX rebVs gestIs reLIqVa haVt nesCIre potestIs. = 1557 

i.e. Charles the Fifth by that narne lies within, from his deeds ye can by 
no means be ignorant of the rest. This date is incorrect ; he died on 
2ist September 1558. 

1 he following is extracted from ' Annales de la Soci^t^ d'Emula- 
tion,' Serie 3■"^ Vol. 8. Bruges, 1872. 

Some relics of St. Martin of Tours were translated to the church 
at Lophem, near Bruges in Flanders, on 2d October 1 768 ; a chest 
was provided to receive them by Thomas de Schietere. These 
chronograms relate to the event (the letters v count as 11 = 2). 

VIVat pr^CLarIssIMUs Caps^ Donator. = 1768 

roept aL geLYCk VIVat Den heer Van LopheM. == 1768 

Dat Lang LeVe Den LUYster Van De sChIeters. = 1768 

Contributed by the Rev. Walter Begley : — Daniel, Archbishop of 
Mayence, died in 1563; his son erected a monument shortly after- 
wards, with an inscription containing this chronogram — 
si tIbI neC VIt/e, neC fatI teMpora Constant 

CoLLIge perLongIs arte notata notIs. = 1563 


IX folio volumes are devoted to the history or chronicles 
of the monasteries of Germany (a somewhat uncertain 
geographical expression) down to an early period in 
the seventeenth century. A list of the abbots, priors, 
benefactors, and other eminent personages, from the 
time of the foundation of the several establishments, together with 
a large amount of interesting information, is given, all in the Latin 
language. A few chronograms adorn the pages, and serve to 
vary the monotony of the narratives. The work alluded to has 
(briefly) this title, ' Collectio Scriptorum ' (concerning the monasteries, 
etc., of Germany) Curante P. R. D. Michaele Kuen. Ulmae, 1755. 
The British Museum copy is contained in two thick volumes, press- 
mark 488. i. I. The pagination is in sections, not consecutive through 
the volumes. 

THE monastery at Awense. In the epitaph of Joannes Baptista 
Dantzer — 
CoenobII saCr.a qVI sVrgeret hVIVs In .«De, 

baptIsta potIor neMo Ioanne fVIt. = 1734 

i.e. Whoever might arise in the sacred house of this monastery, no one 
was better than John Baptist. 

THE monastery at Beyberg. This verse, inscribed at the 
entrance to the refectory, shows the names of the founders 
and their date — 



aVthor eras otto, ConraDe, eberharDe beate 

beVrberg^ fratres Vos tenet Vrna pIos.1 = 1 12 1 

i.e. Thou 7oast the author of Beyberg, O Otto, O Conrad, O blessed 
Eberherd, the tomb holds you pious brethren. This is followed 
by the biography of several abbots ; the historian says, ' However, 
before proceeding to that, it has pleased the most reverend D. D. Paul 
Steinheir to introduce the chronicle intituled, Chronologium Laco- 
nium regularis Canonicfe Beybergensis,' stato hospes et aVDI, hoC 
ANNO A partV VIrgInIs ego beIIberga Deo sponsa fIo.^ = 1122 
i.e. O stranger, stand and hear, in this year after the Virgin giving 
birth, I Beyberg became the spouse of God. 

The chronicle then follows, concluding thus — 

Conservet munificentissimus Deus, ita precantur 








reLIgIosIs. / 

On Henry, the first abbot. 

I.e. Afay the most bounti- 
ful God preserve it, so 
pray all of us. The good, 
the strangers, the tioble, 
our people, all men, ex- 
hibiting the benevolence of 
sanctity with the zeal oj 
\1^1 Aureliana, to those who 

are zealous to the regu- 
lars, to their flocks, and 
to the religious Electors. 
[No date is mentioned. 
Probably in this year, 
17 1 7, a religious festival 
was held.] 

The chronogram was probably made 

by the historian now being quoted 
henrICVs yrIngensIbVs baronIbVs parentIs Instar CharVs 
VIrtVte, asCesI, reLIgIone VIgILantIa, prjEPOsItVs beVr- 
berg« nVLLIs seCVnDVs qVIaI. obIIt. = 1184 

i.e. Henry, Abbot of Beyberg, as a parent dear to the Barons of Irtngsberg, 
second to none in virtue, in self-denial, in piety, in vigilance, died [i 184]. 

Martinus Curtius, abbot, died 1582 — 
zeaLatorI, propagatorI reLIgIonIs CanonIC^, VIrtVte, 
prVDentIa, DIgnItate ConspICVo, patrI^e patrI, antIstItI 
sVo beVrberjE ereXerVnt posterI, Ita VIVIt In fVnere 
sapIens. = 1582 

i.e. To the zealous propagator of the canonical religion, conspimous for 
virtue, prudence, and dignity, the father of his country, tluir own presi- 
dent of Beyberg, posterity have erected this monument, so lives a wise 
man in his death. (This seems to have been part of a funeral oration 
which was extant tempore authoris.) 

' The early dates expressed by these and some other chronograms must not be taken 
as evidence of such early use or composition. 


Georgius Scriba, thirty-first abbot, died 1600. This is on his tomb- 
stone — 

georgIVs sCrIba prveposItVs reLLIgIone, sCIentIa, honorI- 
bVs, Corpore MagnVs, InsCrIptVs parVo saXo Latet. = 1600 

i.e. George Scribe, abbot, great in religion, science, honours, and body, 
lies hid recorded by a small stone. 

Eberhardus Mayr, thirty-fifth abbot, died 1634. His epitaph con- 
sists of six hexameter and pentameter lines, concluding thus — 
Nusquam mortis ab insidiis Eberharde, nee unquam 

tVtVs es, eXCVbIas tV tIbI pone UoMI. = 1634 

i.e. Thou art nowhere safe, O Eberhard, from the snares of death, nor 
at any time ; do thou keep watch for thyself at home. 

Simon Bauhofer, thirty-sixth abbot, died 1653. This is on his 
tombstone — 

hIC sIMon DeLItet. = 1653 

i.e. Here Simon lies hid ; followed by a column of Latin verses in the 
metre of the second ode of Horace, concluding thus — 

Semper hinc vernos sine nube soles 
Manibus Simonis ab axe poscis 
Hospes, accedat tua lux perennis 

DICIs oLIMpo. = 1653 

Christophorus Sedelmayer, thirty-seventh abbot, died 1659. This 
is on his tombstone — 

ChrIstophorVs seDeLMaIr, ore, honore, ^etate pryestans 
obHt. = 1659 

i.e. Christopher Sedelmayer, excellent in eloquence, honour, and in age. 

Paulus Steinherr, thirty-ninth abbot, died i6g6. This is on his 
tombstone, thus (the initial letters being large, but not having any 
special meaning) — 

Quos Vigil Inter Eram, Solus Credo Inde, Tacendo 


Passim Alios Varie Ludere Vita Solet. 
paLLas sILet VIrtVs IaCet ChorVs taCet LaChrIMatVr 
beVrberga In fVnere sponsI paVLI steInherr antIstItIs. — 1696 
i.e. (As to the chronogram) — Pallas is silent, virtue is dejected, the 
choir is dumb, Beyberg weeps at the funeral of her husba?td, Paul 
Steinherr the abbot. 

Patricius Bartl, fortieth abbot, died 17 13. The historian wrote 
this epitaph — 

patrItIVs bvertL senIo VenerabILIs professIone, saCerDotIo, 
IVbILjeVs gratIa pr/esVL beVrberga, In paCe eLeCtVs, In 
beLLo ereCtVs, hIC IaCet abIeCta pr^LatVra LIber abIIt. = 17 13 
i.e. Patricius Biirtl, venerable by his age, by his profession, by his 
priesthood, surpassing in grace. Abbot of Beyberg, elect in peace, erect in 
war ; he lies here having laid aside his prelacy ; he departed a free man. 



THE Monastery at Hildesheim. The epitaph of the most 
reverend John Fiinffleuthner commences thus — 
hVnC LapIDeM, etc. etc. = 1656 

i.e. This stone, a grateful posterity has set up, etc. etc. The rest is not 

THE Monastery at Rottenbach, in Bavaria, a place of much 
repute. Michael Piscator, thirty-fourth abbot, died 1663. 
This verse is on his tombstone — 
trIpLICe fVnICVLo bene tentVs pr^sVLIs arCVs 

soLVItVr, Vt ferIat fIXa sagItta sCopVM. = 1663 

i.e. The bow of the Abbot being well stretched with a triple cord, is let go, 
that the fixed arrow may hit the mark. 

THE Monastery at Unterstorf. Augustinus Liebhardus Michl, 
thirty-ninth abbot, died 1751, aged 90. This is on his tomb- 
stone — 
DoCtor MIChL, requiescat in pace. = 1751 

THE Monastery at Ulm(?). Georgius Boner, twenty-ninth abbot, 
died 1635, aged seventy-three. His epitaph ends thus — 
A^thereo in coetu fulget, victurus in annos 
.^ternos vitse et proemia mortis habet, 


fILa : senI Dones ergo saLVtIs aVe. = 1635 

i.e. He shines in the heavenly assembly, about to live for ever, he lias the 
reivards of life and of death ; the old man fled from his fate, yet Atropos 
broke the threads of life : you may therefore give to the old tnan a greeting 
of salvation. 

Another inscription to him 'in the church before its restoration' — 
pVLCher In ^therea antIstes boner arCe nItebIt 
per CVIVs IVssa h^C teMpLa saCrata nItent. — 1627 

i.e. The Abbot Boner will shine gloriously in the heavenly citadel, 
through ivhose commands these sacred temples shine. 

THE monastery of Roggenburg. Concerning two abbots, John 
and Stephen, ' Poeta quidam inter Joannem de Nefra et 
Stephanum 11., compaiationem instituens ita canit.' 


POST ERAT antIstes MICheL De nefra Ioannes. = 1653 

Ter dignus prseses rexit fana atque profana. 'j 


saCratVs pr/esVL LVstra nIVata tIbI. J 

i.e. After Michael de Nefra, Joannes 7i.'as the thrice worthy abbot ; he 
ruled all things sacred and profane. Things sacred and profane Stephen 
a right clear abbot rules, as consecrated president may he live many years f 

The text of the history does not mention dates to confirm the 

On the occasion, in 1726, of a religious festival procession in 
honour of St. Venatius ; he was represented in an emblematical group, 
the seventh in the order of march, and this chronogram was com- 
posed by a ' clever genius ' of Roggenburg — 
POST H^C seX MartIIrI VenatIo Vestros ConfIDIte 

ANNOS. = 1726 

i.e. After t/use six, intrust thy 'years ' to Venatius Martyr. 

Then followed in procession a triumphal car containing this curi- 
ous assemblage, viz., a representation of the Flesh, the World, and 
the Devil, also Ambition ; likewise a group of St. Venatius with 
Faith, Hope, and Charity, ' quarum sub pedibus jacebat Tyrannus 
cum sacrificulis, coronatus cum hac scriptura. 
His VICto Iosa {sic) Vos DebeLLaVIt VenatII Mors.' = 1726 

Then followed the sacred body of St. Venatius, and the procession 
arrived at an arch put up by the philosophers of Roggenburg, thus 
inscribed — 

phILosophLe paL^stra Dat Ista roggenbVrgo reVIVIsCentI 
MVnera. = 1726 

i.e. The contest of philosophy ' presents gifts to reviving Roggenburg. 

Another arch was inscribed with these chronograms addressed 
to St. Venatius — 

VenatI Magne! VERk tIbI serVIre CVpIentes ne DespICe. = 1726 
IngreDIentI Coronato VenatIo DEVoTk appLaVDVnt 
phILosophI. = 1726 

ie. O great Venatius ! disdiiin not those desiring to serve thee truly. The 
philosophers ' devotedly applaud the croiuned Venatius now entering. 

A triumphal arch at the entrance to the church was thus inscribed — 
sIt Deo patrI kVtVrI s.«CVLI seMpIterna LaVs et 
gratIa. = 1726 

i.e. Be eternal praise and grace to God the Father, of everlasting ages. 

The restoration of the church was thus recorded on an angle 
thereof — 

anno a natIVItate DeI hoMInIs IesV ChrIstI saLVatorIs 
nostrI, et pastorIs bonI fLVente. = 1732 

i.e. In the year after the nativity of God-man, Jesus Christ our Saviour 
and good Shepherd. 

The students of philosophy at the neighbouring college. 


and that the Abbot Dominicus — 

Hoc edificium e fVnDaMento reCens eXstrVI CVraVIt, 

ETC. ETC. = 1732 

i.e. recently caused this building to be restored from the foundation., and 
laid the first stone 27//; May 1732. 

The history proceeds to give the names of distinguished persons 
present at the festival, with this chronogram — 

saLVete bonI, pII posterI et nobIs In ^eternItate 
VersantIbVs aLIqVanDo Fife pr^CaMInI. i= 1752 

i.e. Hail, ye good and pious posterity, pray piously for us who shall one 
day be in eternity. 

The obsequies of the Abbot Dominicus are described, when an 
emblem was used of a pelican feeding its young with its own blood, 
in allusion to his liberality to the monastery, inscribed thus — 
ET tV LVX oCVLIs hoUIerna noVIssIMa nostrIs. = 1735 

i.e. And thou the light of this day, which is the newest day to our eyes. 
From Ovid, Heroid. Epist. 9. 

The Abbot Caspar is praised for his domestic and public manage- 
ment, and his building of a chapel there is thus dated — 
paX hVIC DoMVI eXstrVI C^pt^ anno natI nobIs 
serVatorIs. = 1746 

faVentIbVs Vero sVperIs sVb pIIs D. IgannIs nep : atqVe 
IsIDorI patroCInIIs aD Vota perfeCtvE. — 1747 

i.e. Peace to this house, which began to be built in the year from the 
nativity of our Saviour 1746, and the powers above favouring our 
prayers, was brought to a happy conclusion, under the pious auspices of 
St. John of Nepomuk and St. Isidore. 

And this further inscription — 
In LoCo Isto Dabo paCeM. = 1752 

i.e. In this place will I give peace. Haggai ii. 10. 

The history describes the laying of the foundation of a church at 
Roggenburg, when these chronograms were conspicuous among the 
decorations — 

DVX pro noVa ^De roggenbVrgana DeVs CrVCIfIXVs esto. — 1752 
i.e. May the crucified God be the leader of the new church of Roggenburg! 
Dong Istg gLgrIgsa Mater fLgrens fLgresCat. = 1752 

i.e. May the glorious excellent mother groiv into repute by this gift! 

On the foundation-stone, on the right side — 
gLgrIa DgMIno CresCat. = 1752 

And on the left side — 
CanDIDa CanonIa spLenDeat. = 1752 

On either side of the stone — lo ! eCCe LapIDeM. = 1752 

sIt aD eCCLesIaM. = 1752 

i.e. Rejoice, behold the stone, may it become a church! 

And below, in the centre — 
soLI Deo gLorIa, Casparg fLgra Maneat. = 1752 

i.e. May glory be to God, and tnay {the church) continue blooming to 
{the Abbot) Caspar. 


Another inscription — 
MatrI sV/E propItI/E fILII se sIstVnt sVbDItI aggratVLantes 
noVa eXorta festa hILarIa, atqVe soLennIa. = 1752 

i.e. The sons place themselves in subordination to their propitious mother, 
glad on account of this neiv, happy, atid solemn festival. 

Another, Sub ipso sumnio angulari lapide Christi Jesu (Eph. ii. 20), 
and below it — 

heM pLees De bIberaCo soCIata. = 1752 

i.e. O associated people of Biberach (in Wiirtemberg, who were as- 
sembled on the occasion). 

An image of the crucifixion was thus inscribed — 
qVI faCtVs est In CapVt angVLI propItIVs hIC eXIstat 
reIn.'eDIfICanD.e eCCLesI/E roggenbVrgensI. = 1752 

i.e. He who teas made the head of the corner, let him here be propitious 
for the restoration of the church of Roggenburg. 

Another inscrijjtion — 
Cerne hIC LapIDe.M. = 1752 

i.e. Here behold the stone. 

On the tombstone of Norbertus Thausean — 
CasparVs CoLLegII roggenbVrgensIs abbas, aC s . r . I . 
pr/eLatVs fIUo sVo perCharo preCatVr reqVIeM. = 1737 

i.e. Caspar, abbot of the College of Roggetiburg, and prelate of the Holy 
Roman Empire, prays rest for his very dear son. 

LUTZELBURG Benedictine Monastery; the seventh abbot, 
Johannes Harderus, died 1549. At his funeral all the nobility 
of the state were present, and the historian, who wrote in the year 
1682, proceeds to say, 'de quo talia ego lusi epigrammata, quibus 
annus per litteras numerum significantes insertus est ; ' — another 
instance of a chronogram being made a long time after the date it 
represents. Then follow these verses — 
CaroLe DIVe, gVbernator tVVs InCLItVs ILLe Af 

LVtzeLbVrgenses ConVoCat eCCe statVs. = 1449 

In LVtzeLbVrgo CoIt orDo totVs eqVestrIs 

ConVoCat hVnC qVIntVs CaroLVs eCCe Leo. = 1449 

i.e. O sacred Charles, behold that renowned goz'ernor of thine calls 
together the States of Lutzelburg ; theti'hole of the equestrian order comes 
together at Lutzelburg, lo! the Lion, Charles the Fifth calls them together. 


PETERSHAUS, or Domus Petri, Benedictine monastery at Con- 
stanz, was burnt by the Spanish soldiers in 1548, when the 
Bishop of ... ? was in refuge there. He was killed on the bridge 

2 H 


by a bullet, ' Sclopet£e ictu occubuit ;' the event was thus chrono- 
graphed by his learned secretary Andreas Mazius — 

PR^sVLIs eXeqVIIs tVMVLo ConstantIa t^das • M 

EN DABAT aCCendIt sangVIne tInCtVs Iber. = 1548 

The letters d are not counted. 

4 41 4* 4* 4"{' 4& 41 ^i 4 4* 4"i' 4* 4* 4"l"t' 4* 4* 4* ^ 4* 4* 4* ^ 4* 4* ^i 4"!' 4* 4* 4' 4"f"{"I' 4* 

RUBDORF, or Regii Fontis, a Benedictine Monastery, was 
founded in 1302 by Albert, Archduke of Austria, and Elizabeth 
Ills wife. The historian amused himself on the occasion of a jubilee 
cijna 1680) by making this epigram, nearly 400 years after the event — 
regIVs hIC pons est, aLberte a rege potente \ ^ 

A DVCe ConstrVCtVs, pannona terra, tVo, ( _ , , 

IpsIVs et generosa et honesta ConIVge eLysa : | — 130 

iiiTERNl qV^ sVnt Corpora honesta poLI. ) 

i.e. Here is the '•Royal foiitifain,' constructed by thy duke, O land of 
Pannonia, and by Elizabeth, his noble and honourable wife ; and who 
are honourable denizens of the eternal sky. 

♦ ♦•fr************* ***************** ****♦♦ 

SPAINSHARTUM' Monastery, in the diocese of Ratisbon. 
The death of John of Eglosstein, on i6th May 1539, is 
expressed in his epitaph — 

rVra sVas VIoLas, teLLVs habet aVrea fLores M 

CVM sPANHARTENsI reCtor InarCerVIt. {sic)= 1539 

/ e. The country had its violets, the golden land had its flowers tvhen the 
Abbot of Spans harten was buried {i.e. in the springtime). 

'T TSPERGUM' Monastery was foundedjin 1125 by Wernher, 
\_J Count of Schwabeck, in Sweden. The historian made some 

verses thereon {circa 1680), about 550 years after the event; the 

verses conclude thus — 

eX qVo Vsperga fIt a VVernhero eXtrVCta CeLebrI M 

In sVeVIs, rVDIs aC parVa tabeLLa CaVet. = 1125 

i.e. After these events Usperga ivas built by Werner, renowned in 

Sioeden, a rude atid small tablet records this. 


ON the occasion of a festival at Salzburg, on the consecration of 
the new cathedral, triumphal arches were put up in the line of 
a procession, inscribed to patron saints, and with chronogram dates. 


Arch to Saints Rupert and Virgilius, and to the Holy Trinity — 
gLorIa patrI et fILIo, et spIkItVI sanCto, sICVt erat In F 
prInCIpIo et nVnC et seMper et per seCVLa. = 16S2 

i.e. Glory be to the Father, the Son, and the Holy Ghost, as it 'was in 
the beginning, is notv, and always, and for ever. 

porta sanCtIssIM.* trIaDI et beatIs rVperto et VIrcILIo, 
tVtorIbVs, InItIata. = 16S2 

i.e. An arch put up to the most Holy Trinity, and to the blessed protect- 
ing saints, Rupert and Virgilius. 

On the arch to St. Martin — 
sanCto pr.t.sVLI MartIno a CapItVLo saLIsbVrgensI H/eC 
portICVs ereCta fVIt. = 1682 

i.e. This arch was erected by the Chapter of Salzburg to the bishop 
Saint Martin. 

On the arch to Saints Rupert, VitaHs, and Amand — 
sanCtIs rVperto, VItaLI, aManDo, IVgIter et pIe 
tVtantIbVs. = 1682 

i.e. To Saints Rupert, Vitalis, and Amand, continually and piously 
defending us. 

On the arch to Saint Erentrude — 
hanC portaM pro VeneratIone BEATiE VIrgInIs erentrVDIs 
posVerVnt fILLe. = 1682 

i.e. For respect to the blessed virgin Erentrude, her daughters have 
erected this arch. 

On the arch to Saint Vincent — 
D. Vincentio, athletae Christi fortissimo, equulei, 
craticulae, tormentorumque victori, anno seculari DICant 
ET eXstrVVnt MVs^ saLIsbVrgenseb. = 1682 

i.e. To Vincent, a most strong soldier of Christ, the conqueror over the 
rack and tortures, in this cetitenary year, the Muses of Salzburg dedicate 
and erect this. 

On the arch to Saint Hermes — 
DIVI herMetIs honorIbVs Ita statVerVnt proVInCIaLes. = 1682 
i.e. The people of the province have erected this in honour of Saint 

On the arch to Saints Chrysanthus and Daria — 
porta honorIs b. Chrysantho et DarI.'e VXorI a MagIstratV F 
saLIsbVrgI posIta. = 1682 

i.e. This gate of honour has been put up by the magistracy of Salzburg 
to the blessed Chrysanthus and Daria his wife. 


RARE book, probably a very rare book in this country, 
lent to me by Rev. Walter Begley ; it is of folio size, 
without date (in figures) or pagination, printed at 
Olmiitz, in Moravia. It describes in the Latin language 
certain ceremonies, preachings, and demonstrations in 
the year 1732, at the Praemonstratensian Monastery, near Olmiitz, 
to the glorification of the Virgin Mary, and the centenary of the 
inauguration of the miracle-working statue of her, brought there 
or discovered through some angelic or miraculous agency. 

The Latin narrative is followed by an essay having a similar 
purpose, in German, and by another in the old Bohemian language. 
The title occupies the first three pages, and is printed in long and 
short lines, after the fashion of some monumental inscriptions, in 
various and conspicuous type. It is as follows, as far as the first 
chronogram, which is towards the end of the first page — 

Enthronisticum Parthenium, sive gloria et honor neo- 
inauguratce augustissima; coelorum regince Mariae in thaumaturga 
effigie sua, portentoso angelorum famulatu allata, toto orbe Germane 
celeberrimfe ; prope Metropolim Olomucensem in Marchionatu 
Moravife Integra seecuU serie in monte sancto sue miraculose pra2- 
monstrato, gratiis, prodigiisque clarissimre : 

qV^ ConfIrMata est Contestante Deo, sIgnIs et portentIs, 
ET VarIIs VIrtVtIbVs.— Ad Hebr. 2. v. 4. =1733 

i.e. Which is confirmed, God bearing witness by signs and wonders and 
divers virlues. This chronogram gives the date of the book 1733. 

The title then sets forth the authority and approval of the Pope, 
and the presence on the occasion of many ecclesiastical dignitaries 
and people of rank in the land. The book is replete with curious . 


reading concerning the monastery, and particulars of the miracles 
said to have been wrought there ; but my business is with the chrono- 
grams, and with just sufficient mention of other matters necessary to 
explain them. 

Processions and triumphal arches are first described, with decora- 
tions and chronographic inscriptions, thus — 
saLVe sanCta parens, enIXa pVerpera regeM. 


Mater ChrIstI, VIrgo VeneranDa, Vas spIrItVaI.e, Vas 
honokabILe, ora pro nobIs. = 1732 

VIrgo potens, VIrgo fIDeLIs, speCVLVM IVstItI^e. = 1732 

A representation of certain saints, inscribed — 
qV^ VsqVe In s^CVLVM non DeLebItVr. = 1732 

eXorItVr s.t.CVLVM hvperDVLI.e. = 1732 

a s^CVLo tV es, VVLtVs VarIetate MIranDa. = 1732 

After this follow one hundred chapters describing the same number 
of miracles wrought there, and the triumphal arches adorned with 
pictures of the miracles, with appropriate mottoes, and some chrono- 
graphic inscriptions. 

Miracle 5. A woman was delivered from spell and incantation, 
' Platanus serpentes et vespertiliones arcens. Procul ab umbra.' 
EN patVLa Ver/E pLatanI haVD reqVIesCo sVb VMbra, = 1732 
qVaM eXto sVbsIDIo Casta pVeLLa tVo. = 1732 

Miracle 9. Facit sterilem in domo, Matrem filiorum latantem. — 
Psal. 112. V. g. 
patrons effIgIes parIentIs VIrga pVtatVr; 

E pLanta haC fLos est, VIrgIne Matre DeVs. = 1732 

Miracle 10. The device, ' Palladis effigies, TroJK praesidium' — 
VIrga DIV DVCIs IsaCIDes InsVeta patraVIt, — 1732 

eXerCetqVe eX hoC teMpore VIrgo DeI. = 1732 

A triumphal arch was erected at the foot of the mountain with a 
profusion of inscriptions, the first concerning the meeting of the Virgin 
and Elisabeth— 

eXVrgens MarIa, fceDerIs arCa, abIIt 

festInanter, et saLVtaVIt eLIsabeth. = 1732 

fceCVnDa Verbo VIrgo Montes \ ^ ' _ 

graVata FffiTV CerVa pontes |appetit. - 1732 

Then follow several epigrams, and 
atoLLIte portas Vestras, et IntroIbIt DeXtera natVM 

baIVLans regIna gLorI^. = 1732 

qV^ est Ista regIna gLorI/e ? regIna est angeLorVM, 

pVra et sanCta, DeI genItrIX. = 1732 

MoNS Dabo Cor Constans, noX^e eXpers eXperIerIs. = 1732 

Mons DoCet hoC eX se: paX ero neXa pIIs. = 1732 

Miracle 47. A person is cured of the smallpox and mortal phrensy. 
The narrative makes a playful use of the word 'macula,' the spot of 
the disease and of moral sin, and of 'immacula' as signifying the 
miracle-working virgin ; and there is this chronogram — 


DVM speCVLI fVLgor VIbrata Venena retorqVet, = 1732 

MoX basILICe tVo VVLnere DVra feres. = 1752 

The elaborate religious services on the occasion, with processions 
and preachings, are described, together with an image of the Virgin 
crowned, made of white wax, bearing this chronogram — 
offert In Ipsa DIe CoronatIonIs senatVs, et popVLVs 
IVLIo-MontanVs. = 1732 

The number of devotees who were assembled may be inferred 
from the statement that the total number of communicants in the one 
week was 96,926.1 

After this follows a sort of ode occupying ten pages, and serving 
as a title to this section of the book ; the seven following chronograms, 
which are scattered through the composition, give the date 1733. It 
begins thus — 

' Corona sacro-montana, sive Constellatio coeli Mariani, nocte 
super media gloriosissim^e coronationis augustissimse coelorum impera- 
tricis Marise thaumaturgae statuae, ab angelis allata;, in 
horizonte montis Prsemonstrati ad Olomucium, Die 21 Septembris 


Some of the lines of this composition are quotations from Scripture 
formed into chronograms ; they unavoidably lose some of their 
significance by being removed from their place in the text — 
rorate CceLI DesVper, et nVbes pLVant IVstVM ; aperIatVr 
TERRA. Isaiah 46. V. 8. = 1733 

DoneC egreDIatVr, Vt spLenDor, IVstVs eIVs, et saLVator. 
Isaiah 62. v. i. = i733 

DVXIt Me reX In CeLLarIa sVa. Canticles. = 1733 

qV^ ConfIrMata est Contestante Deo sIgnIs, et portentIs, 
ET VarIIs VIrtVtIbVs. Hebrews 2. v. 4. = 1733 

qV/E aVDIstIs, et VIDIstIs? qVIa C^CI VIDent. Luke 7. 
V. 22. = 1733 

Vt aVXILIVM CLaVDI. = 1733 

et VnVs eX ILLIs non CaDet sVper terraM sIne patre 
Vestro. Matthew 10. v. 29. = i733 

Then follow ' Allusiones quaedam in litteram C, seu primum 
Sseculum Marianum,' being a set of epigrams on the crescent shape 
of the rising sun and the new moon, and the significance of the letter 
C to the hundredth anniversary or centenary then being celebrated ; 
concluding with the following ' corotiis ' or flourish, in which the 
initial letters of the words produce the first year of the second 
' Marianic ' century, viz. 1733. The allusions are to the Pope 
Clement xii., Charles v.. Emperor, and Wolfgang, Prince-bishop of 
Olmiitz. (The chronogram must not be regarded as faulty from the 

1 Another part of the narrative states that a multitude of 6,503,425 persons came to the 
processions, of whom 2,302,174 were communicants ! more than the population of a king- 
dom in those days. 


rejection of so many letters that might be read as numerals. The last 

line is a proper chronogram) — 

Candida Conjugat Cunctorum Corda ClientCim, 

Cujus Circumdat Cara Corona Caput. 
Claves dementis Constanter Coilica Clavis )■ — 1733 

Conservet. Caroli Vita Valeto Vigens. 
VVolffgango Vires, Incrementum Insuper Indat, 

ET sIbI perpetVVM CaVset VbIqVe DeCVs. ' = 1733 

An ' Elogium ' to Cardinal Hannibal Albani contains this — 
VoCeM eIVs aVDIVnt, et proprIas oVes VoCat. John 10. 

V. 3- . = 1733 

An ' Elogium ' to Bishop Wolffgang contains these — • 

' Romano in collegio Divi Apollinaris.' 

FATA VIaM InVenIVnt, aDstatqVe VoCatVs APoLLo. Virgil. = 1733 

VeL qVanta eXeMpLo prVDente e prInCIpe Vis est! = 1733 

aVra Vt CIrCVMfert sYDera, reXqVe greges. = 1733 

prata rIgat fLVVIVs nILVs, seD peCtora VerbVM. = 1733 

' Adeo : ut virtus aliena.' 

nVLLa qVeat MoDVLIs ^qVIVaLere tVIs. Ovid. = 1733 

Vt Deo VIVaM, ChrIsto ConfIXVs. Galatians 2. v. 19. = 1733 

VerI; anIMVs CresCIt, sangVIs qVoq robVr aDaVget. = 1733 

sIqVIDeM eX frVCtV arbor .\gnosCItVr. Matt. 12. v. 33. — 1733 

THE German section of the book commences ' Rubus ardens 
incombustus.' Exod. cap. 3. It describes a preaching at 
the Jubilee, having allegorical allusion to the burning bush on 
Mount Horeb, and to a wonderful burning yet unconsumed thorn- 
bush, on the holy mountain of the Prremonstratensian monastery near 
Olmiitz, dedicated to the Virgin Mary ; the narrative contains various 
praises addressed to her, which are made chronographic of the year 

VIrgo sIne eXeMpLo, VIrgo sIne parI, speCIaLe opVs 
DeI. = 1732 

qVIbVs te LaVDIbVs efferaM, nesCIo ! fLos VIrgInItatIs. — 1732 
rVbVs natVra anIMatVs InCorrVpta et fceCVnDa. = 1732 

soLa rVbVs arDens InCoMbVstVs VenVstas sIne Labe. = 1732 
sanCta DeI genItrIX ! sanCta VIrgo VIrgInVM ! ora pro 
nobIs ! = 1732 

Also a discourse on the text of a woman fleeing to the mountains 
with eagle's wings (Revelation xii. 14), otherwise, the arrival of the 
miraculous statue brought by angels to the Prsemonstratensian mona- 
stery in the mountains near Olmiitz — 

Da grosses IVbeL, VnD hVnDert Iahr sChon VerfLossen 
VVaren. = 1732 

I.e. At the great Jubilee, a hundred years already passed away. 



Another chapter concerning the miraculous statue has this 
chronogram at the head of its title — 

neV-aVffgegangene gLVkseeLIgkeIt Vber Vnser aLtes 
VatterLanD Mahren. = 

i.e. The ne7oly arisen blessedness, over our old fatherland of Moravia. 

This also occurs in the narrative — 
VIVat MarIa ! regIna IVbILata, DiGNk eXvLtata, eI est 
Corona pr^parata. = 1732 

i.e. Live, Mary I queen greeted by joyful shouting, worthily exalted, a 
crown is prepared for her. 

Another chapter concerning Noah's ark, otherwise ' Maria,' resting 
on the mountain ; meaning the one on the mountain in Armenia, and 
the other on the mountain of the monastery near Olmiitz, where the 
miraculous statue rested. The discourse is on the text Genesis viii. 4. 
Allusion is made to St. Norbert, the founder of the Praamonstra- 
tensian Order,i comparing him with Noah, followed by this chrono- 
gram — 

norbertVs aLter JVstVs noe InVenIt gratIaM In oCVLIs 
DeIpar/E. = 1732 

i.e. Norbert, another righteous Noah, found grace in the eyes of the 
?nother of God. 

It concludes with this — 
beata VIrgo aLtera arCa noetICa reqVIesCIt Integro 
s/eCVLo sVper CanDIDos VertICes. = 1732 

i.e. The Blessed Virgin, the other ark of Noah, rests for a whole age 
(one hundred years) upon the white mountain tops. 

-A. chapter in the old Bohemian language thus commences — 
krALoVVna angeLska bVDe VCzInIenA MoraVVskA = 1732 

.SKRZE PoCzESTN^ kAzanI na Den neysstIastnIegssIho 
korVnoVVAnI nevbLahosLaVVenIegs.sI MarIe panny, = 1733 

na sWat£ hore preMonsstr.\tenks£ sLaVVn^hg 
kanoVVnICzk£ho kLAsstera hraDIska = 1732 

Prednessen6 od Matjebe Jozeffa Stjawa, ten czas FarAre 
V Matky Bozi w Kralowskem Hlawnjm meste Holo- 
maucy. Dne 21 Zarj Roku z wrchu poznamenan^ho. 

Translated by Mr. John T. Naake of the British Museum : — The 
angelic princess will be made Moravian {princess) by means of the edify- 
ing sermon on the day of the most happy crowning of the most blessed 
Maty the Virgin, — Delivered on the most holy Pnrmonstratensian 
mountain of the celebrated monastery Hradiska, by Mattheti< Joseph 
Stiajoa, at that time parson in the mother of God at the royal chief 
to7on 01 muz; on the 21st Septetnber in the year stated above, (i.e. by 
the chronograms, 1732.) 

See Index — 'Norbert.' 



The book affords one more chronogram towards the end of the 
sermon — 

MVnDVs CrVCIfIXVs. = 173. 

LeChkoMIsLn^ sVVIet, na krIzI oD gezIsse krIsta 
VkrIzoWany. = 1732 

i.e. TJie crucified world. — The frivolous world crucified on the cross by 
Jesus Christ. 

MEDAL to Wolffgang voii Schrattembach, Bishop of Olmiitz, 
bom 1660, elected Cardinal 1721, contains a list of the lead- 
ing events of his life and this chronogram — 

VIta et aCta V\'oLffgangI De ChrattenbaCh epIsCopI aC 
CarDInaLIs. = 1 72 1 

i.e. The life and deeds of Wolffgang of Crattetibcuh, Bishop and Cardinal. 
He is mentioned in the foregoing chronograms relating to the 



HIS group is composed of extracts from several learned 
histories in Latin, of the monasteries in the Nether- 
^ lands provinces, the titles of which will be found in the 
Appendix of Bibliography, indicated by the occasional 
marginal letters of reference placed over the dates. 
Monastic and conventual institutions were formerly extremely 
numerous in these provinces. Contrary to the usual character of 
Flemish chronograms, the letter D = 500 is, with very few excep- 
tions, counted as a numeral. Many of the chronograms, giving 
dates as early as the twelfth and thirteenth centuries, were made 
in the seventeenth ; the historian sometimes candidly says so. 

THE Abbey of Grimberg. On the tomb of Prior Strael are some 
verses, concluding thus — 
Et moritur ? moritur subscripto corpus in anno Bh 

bVstVM eXtra gaVDet, spIrItVs astra tenet. = 1532 

i.e. And does he die? the body dies in the year written below. His 
sepulchre outwardly delights us, his spirit attains immortality. 

On the inauguration of Prior C. F. de Velasco— 
LVX, et soL CoMItes, VIrtVs et gLorIa fVLgent Bh 

VtqVe ea CLara soLo, fVLget honor a poLo. = 1648 

In the same abbey, at the summit of a handsome monument to 
the memory of an ecclesiastic and others of his family — 

CoMpVtresCent seD resVrgent. = 17 10 

i.e. They shall wholly decay, but they shall rise again. 
In the cloisters the stained glass windows exhibit events in the life 
of Saint Norbert, the founder of the order of Praemonstratensians ; 
the pictures are described by Latin verses, and some of them were 


dated by chronograms. It is there narrated that it had been foretold 
to Saint Norbert's mother before his birth that he would become an 
archbishop.' His conversion to a religious life is thus indicated — 
' Instar Sauli fulmine prosternetur et corrigitur,' with a picture and 
this chronogram— 
qVo DeIeCtVs eqVo paVLVs ConVersVs ab Igne 

eXCItVs hoC aLter paVLVs ab Igne sapIt. = 1115 

i.e. By ^uhatfire Paul was cast from his Iiorse and changed {converted), 
by that fire another Paul is aroused and becomes 7i>ise.- 

He is accused of fanaticism by the council of Fritzlar, and 
acquitted — 
ConCILII saCro frItesLarIensIs In orbe 

aCC Vsatores sVb peDe fortIs habet. = 1 1 1 8 

i.e. In the sacred circle of the council of Fritslar the strong tnan has his 
accusers under his feet. 

It is then narrated that he restored the sight of a blind woman at 
Herbipolis (Wiirzburg). Afterwards he is taken away reluctantly, 
' rapitur invitus,' to the archiepiscopate of Magdeburg — 
iioC CLero aCCept/E pr.efertVr honore tIar/E, 

qVI pastor-vLI VertICe DIgnVs erat. = 1125 

i.e. Tills is put before the clergy in honour of the accepted tiara, by him 
who was thought worthy of the pastoral cro7vn. 

Other circumstances are described, but they are not marked by 
chronograms. We therefore pass on to the final event. The narra- 
tive informs us that Norbert dies, and his soul is carried away to 
heaven, his body remains unburied in the middle of summer, without 
decay, and is subsequently removed with much pomp from Magdeburg 
to Prague in Bohemia — ^ 
progenies patrIo IVste transLata sepVLChro 

ossA patrIs CVLtV CanDIDIore CoLIt. = 1627 

i.e. Posterity reverences the bones of the father rightly transferred to the 
paternal sepulchre tcith a fnore conspicuous 7coiship. 

THE Abbey Jettensis (Diligem). The fountain in the cloister 
was thus inscribed — Bh 

In DIebVs eIVs sCatVrIVerVnt fontes aqVarVM. = 1639 

i.e. In his days the fountains of luater gushed out. 

' He became archbishop of Magdeburg from 1125 to 1134. See the chronogram 
next but one. 

2 He was of noble birth, ami so he easily obtained ordination to holy orders ; he never- 
theless was addicted to idle and dissipated habits. One day, whilst riding to a party of 
pleasure, a flash of lightning fell close to him, and he was thrown to the ground senseless. 
On recovery it is related that, like another Saul, he cried out in bitter compunction of his 
heart, ' Lord, what wouldst thou have me to do?' and became on the spot a sincere peni- 
tent. See Butler's ' Lives of the Saints.' 

' He was finally buried at the monastery of Strahow, at Prague. 


Over the door, an address to tlie Virgin— 
aVe pIa feLIX porta, e qVa MVnDo LVX est orta. = 1642 

i.e. Hail, thou happy pious portal, 7vhence light is risen to the world. 

On the inauguration of the Abbot M. Heckius — 
VIVat Deo MartInVs heCqVIVs abbas IettensIs 
InaVgVratVs. = 1646 

i.e. May Martin Hccqiiius live to God, the inaugurated Abbot of Diligem. 

On the installation of Abbot Henry Croekaert — 
sIt beneDICtVs Croekaert VenIens In noMIne IesV. = 1721 

i.e. May Croekaert be blessed coming in the name of Jesus. The next is 
the concluding line of some verses on his death — 

In Deo sIbI, sVIsqVe regIMIne bIno frVCtIfICet. = 1724 

i.e. May he bear fruit in God for his tivo years' government both to him- 
self and to his people ! 

Inscribed on the building, indicating its date — 
regI saeCVLorVM InVIsIbILI Deo. = 1721 

i.e. To the King of Ages, to the invisible God. 

Inscribed on the bell-tower — 
IpsIqVe H/eC soLI tVrrIs DILIgeMIa sVrgIt. = 1723 

i.e. To Him alone this torccr of Diligem rises. 

THE Abbey of Tungerloo, to which the Abbot Godfrey was trans- 
lated at the date thus indicated — 
eX ILbenstaDt VVETTERAVIyE VenIt tVngerLoaM Bh 

brabantI/E. — 1639 

i.e. He comes from Ilbcnstadt ' IVetteravia;' to Tungerloo in Brabant 

The following are from ' Notes and Queries,' Series 5. vol. 9. p. 69. 

From a Latin poem addressed by the Carmelite convent at 
Louvain to Godefridus Hermans, Abbas Tongerloensis (4° Louvain) — Y 
sIC enIXe VoVet antIstItI DoMVs pLaCetana. = 1780 

From a poem addressed to him on his installation — Y 

sIC VoVet, Ita appLaVDIt abbatI goDefrIDo ConVentVs. = 1780 

THE monastery Laca Parthenia;. Laca or Laka was so called 
from its marshy situation ; the modern name is Anderlecht. 
It was celebrated for wonderful events caused by the intervention of 
the Blessed Virgin Mary. Among them are some relating to Saint Guy 
or Guido,' who lived and died there. I select those only which are 
marked by chronograms. A statue of him in the church had on its 
base these verses, indicating a date according to tradition, but not 
found in history^ Bh 

./Etherias seDes, gVIDo beate, sVbIs. = 1012 

i.e. O happy Guido, thou dost enter the heavenly abodes. 

' A sketch of the career of this good man will be found in Butler's ' Lives of the Saints. 


ossaqVe Lota pIo More LeVata nItent. = 1012 

i.e. And thy bones, tvashed according to fioiis custom, shine luhcn 
lifted up. 
These chronograms were probably made six centuries later. 

This hexameter line dates a statue made to him from the wood of 
a tree grown from his walking-staff, which he stuck into the ground — Bh 
NOTA pII propria fc qVerCV gVIDonIs IMago. = 162 1 

i.e. The u>ell-known image of the pious Guido made from his own oak. 
Some Latin lines follow, which may be read thus, ' A dry staff planted 
by the hands of Guido flourished for 600 years as a tree, now becomes 
an image.' 

The foundation of the monastery is attributed to the Virgin having 
prevented the departure of Guido from the place so unattractive as a 
residence, at the date thus indicated in verse, composed probably in 
the seventeenth century — 

serVIt In hoC tIbI VIrgo LoCo seX qVInqVe per annos Bh 

gVIDo saCrI CVstos, stIrpe eraeantVs erat. = 1004 

/.('. O Virgin, Guido the keeper of this sacred place serves thee thirty 
years ; he was a Brabanter by origin. 

THE Monastery Yiridis Vallis, Groenendael, near Brussels. The 
date of its foundation is thus given ; the chronogram was pro- 
bably made in the seventeenth century — 

/eDes saCrat^e Verna tVnC VaLLe LoCantVr, Be 

sILVa VbI pr/eCeLsIs qVerCVbVs antefVIt. = 1304 

i.e. The sacred building is then placed in a Green Valley, where 7vas 
formerly a forest of very lofty oaks. 

The monastery was burnt and restored in the year thus indicated — 
aprILIs Vt fInIs erat. Vis IMproba VertIt Bh 

In CIneres teCta H/eC, Igne Vorante, LeVes. = 1435 

i.e. When it 7C'as the end of April a destructive power turned these 
buildings into light ashes by means of devouring fire. 

On laying the foundation of the Loreto Chapel there — 
^terno Deo et b. MarI^ VIrgInI LaVretan^ eLIsabetha Bh 
Infans posVIt. = 1622 

i.e. To the eternal God and the blessed Virgin of Loreto, Elizabeth the 
Infanta creels this. 

THE Monastery Rubeai Vallis, Roosendael. On the building of 
the cloister in 1366 ; the chronogram was probably made long 
after this date — ^^t 

Cantate o MVs^, rVbe/E est ereCtIo CLVs.e. = 1366 

i.e. Sing, O Muses, there is the erection of a cloister at Roosendael. 


On the completion of the cloister — ■ 
spLenDet opVs rVbe^e VaLLIs 

fIt aD /ethera CaLLIs. = 1368 

i.e. The ivork of Roosetidaei is glorious, there is made the path to heave)i. 

THE monastery of the Seven Fountains at Alsemberg. The new 
prior, Anthony Cuyerman, introduced great improvements in 
the conduct of the establishment as well as in the condition of the 
buildings ; the words of its patron saint are used, with much truth, to 
commemorate the circumstance — Bh 

EGO VoX CLaMantIs In Deserto. = 1667 

i.e. I am the voice of one crying in the desert. 

THE monastery of Corssendonck. These verses conclude the 
epitaph of the prior, Hubert Dyestraet — 
o pIetas ! H^C prIsCa fIdes antVerpIa CeLsa est? Bh 

HoC IaM fratern.« reLLIgIonIs opVs? = 1568 

i.e. O piety, is this the pristine faith, is this the lofty Antwerp? Is this 
now the work of brotherly religion? The letter d is not counted. Tlie 
allusion of this chronogram is probably to the destruction of churches 
and monasteries during the political and religious disturbances. 

IN the parish church of Herenthals in Brabant, an epitaph com- 
mences — 
NoX sILet In noCtV MedIo, tVnC toLLor VbI 
nVnC qVIndeCIes et bIs febrVVs ortVs erat. = 1607 

i.e. Night is silent, at midnight then I am taken, 7C'hen had commenced 
the iph of February. The letters d are not counted. 

*V'y v'y'y''y"V*'V' V''w''w''y'w''y'v*'V''V''v''y'w " 

THE abbey Vallis Liliorum, vulgo Leliendael. Inscribed on the 
building under the figure of a saint— Bh 

VaLLIs LILIorVM pr^sIDI. = 17 15 

i.e. To the protector {or Patron Saint) of Leliendael. 

'"T^HE abbey of St. Bernard at Scaldim, on the occasion of a jubilee 

_1_ festival and procession — ■ 
Psallentes simvl omnes et dicentes IVbILeMVs Deo Bh 
saLVatorI nostro. — 161 8 

i.e. All singing together and saying. Let us rejoice in God our Saviour. 



AT Tirlemont, in the church of St. Germain, on the monument of 
Maria Vander Strepen, formerly attendant on the Queen of 
Hungary, who died in 1 704. After a number of Latin verses is this 
' chronostichon ' — 

Vt rVtILVs phoebVs tropICI per CornVa CanCrI Be 

fVLget, Verstrepen Mors trVCVLenta Vorat. = 1704 

i.e. When the ruddy sun shines through the horns of the sign Cancer, 
truculent death devours Verstrepen. (Indicating the latter part of 

FROM the Carmen panegyricum addressed to Gisbertus Halloint, 
Averbodiensis Abbas, on his jubilee year — 
optIMo patrI, et pr.eL.\to sVo IVbILantI offICIaLes Y 
aVerboDIexses. = 1773 

The date 1773 is expressed in each of the following verses — Y 

DIffLVe ConDIgno L^ta aVerboDIa pLaVsV : =1773 

IVbILa enIM CeLebrat spLenDor honorqVe tVVs. = 1773 

VoTA et MVLta patrI Defer: sI ConVenIt VLLo, = 1773 

taM festo eXoLVas ConVenIt ILLa DIe. = 1773 

haLLonIDes VIVat CVM.eos pr^sVL In annos, = 1773 

aDDat aDhVC pLenIs IVbILa pLena VoVe. = 1773 

From a poem addressed to Franciscus Dominicus Hermans 
(4°. Antwerp) — Y 

geLVkX-VVensChInge aen DoMInICVs. = 1783 

From a congratulatory poem addressed to Antonio van Gils, of the 
College of Louvain (4°. Louvain) — 

Ita aCCInIt CongregatIo MaIoratana sVo In saCra 
theoLogIa LoVanII LICentI.'^to antonIo Van gILs Y 
tILbVrgensI. ^ 1785 

From a congratulatory address to Lucas de Vandernesse, Abbas 
Averbodiensis, on the fiftieth anniversary of his entering on the reli- 
gious life (4°. Louvain) — Y 
eX Vero CorDe LVC>e VoVet aMbrosIVs. = 1786 

From a poem addressed to Martin Lamal (4°. Antweqi). The 
letter y must be taken as==ii, as is usual in Flemish chronograms — 
VVY VVensChen D'heer MartIno VoLLe IVbILIaeren. = 1786 

THE monastery Vallis Sancti Martini, Louvain ; the ejiitaph of the 
first prior, /Egidius Walram, who died in 1459, concludes with 
these verses — 

tV LeCtor MortIs sIC astans CoLLIgIs annos ; Bh 

Terna luce sui Junius abstulit hunc. = 1459 

i.e. Thou reader standing by dost thus collect the date ; June took him 
aiihiy on its own third day. 


The Minorite monastery, Louvain, to commemorate some religious 
disputes in which the authority of Saint John k Capistrano was put 
forward — Bh ■ 

trIVMphVs DIVI CapIstranI pVrIor reLVXIt. = 1692 

i.e. The triumph of the holy Capistrano has shone the brighter. 

THE abbey of St. Salvator at Antwerp. A certain Doctor 
Bernard was made Abbot in 1653, and the opportunity was 
then taken to celebrate the five hundredth anniversary of the death of 
his namesake Saint Bernard (who died in 1153), by processions with 
emblematic representations of events in his career. The following 
chronograms, all making the year 1653, are mixed up in the Latin 
narrative in prose and verse, with frequent play upon the name 
Bernardus (nardus = a precious ointment), and with the epithets 
'learned' and 'mellifluous' applied to the Abbot Bernard. Indeed 
it is difficult to decide to which Bernard the greatest praise is given. 
A representation of Saint Bernard is inscribed — Bh 

aMpLIfICatorI bernarDo. = 1653 

i.e. To Bernard the atnplifier. 

The narrative proceeds, ' Emblemate ubi lactantur ubere B. Marine 
Virginis ' — ■ 


i.e. To Bernard most worthy of her tnilk. 

' Emblemate proposito in favo mellis ' [= honeycomb] — 
MeL InDefICIens. = 1653 

i.e. Honey unfailitig. 

Followed by an emblem of the figure of the wounded and crucified 
Jesus bending down to embrace him — 

DILeCtIone eMInens. = 1653 

i.e. Eminent in love. 

Followed by the emblem signifying the Doctor Bernard converting 
a certain ^Villiam ; and these words adapted from Daniel iv. 36 — 
uLorIa DeCorIs MeI. = 1653 

i.e. The glory of my brightness. 

Then follow some quaint verses in Latin about the mellifluous 
Doctor, and by way of a flourish (pro coronide) the jubilee is indicated 
by this hexameter — • 


i.e. Thou, O father Bernard, dost attain ^oq years. 
Observe that the letter d represents the 500. 

THE Augustine Monastery at Antwerp. The epitaph of an 
eminent man who died in i6ii commences thus — Bh 

hVC tenDIMVs. ^ 161 1 

i.e. We incline hither {to the tomb). 


1 he Jesuits' Monastery at Antweqi. The brethren of the order 
were buried under the shady trees, where was also an image of the 
Virgin, with this hexameter line (the historian mentions the ' convicti,' 
the messmates of the society) — Bh 

In UIV/K, IVVenes, reqVIesCIte VIrgInIs VMbra. = 1638 

i.e. Rest, O youths\the messmates], under the shadow of the Holy Virgin. 

A chapel was built, and dated by this inscription — 
VIrgInIs o IVVenes, gratos Intrate reCessVs; 
gaVDIa pVra DabIt, sVperos DabIt Ipsa faVores. = 1649 

i.e. O youths, enter the pleasant recesses of the Virgin ; she will give 
pure joys, she will gii'e the favours of heaven. 

Over the door of a building dedicated to Saint Aloysius, the 
patron — 
B. aLoysIo CastIMonI^ pr^.sIDI. = 1655 

THE Monastery of the Minorites at Antwerp was destroyed 
during the religious disturbances ; the ' iconoclastic year ' is 
expressed by these words taken from i Maccabees iii. 51 — Bh 

sanCta tVa ConCVLCata sVnt et ContaMInata. — 1566 

i.e. Thy sanctuary is trodden doiun and profaned. 

And again thus — 
ConCVLCant fVrI/E CrVCeM. = 1566 

i.e. Madness tramples on the cross. 

This was inscribed on the front of the restored church — 
ILLIbat/E, affLICt^qVe VIrgInI, franCIsCo paVperI Bh 
antonIo saCrVM. = 1579 

i.e. Sacred to the ptire and afflicted Virgin, to Francis the poor, to Antony. 

A distinguished member of the monastery, Arnold Hoyns, suffered 
with many others in the disturbances; he died in 1588; the historian 
composed this to him and the sisters (probably some nuns) who died 
in exile — 

VenerabILIs f.p. arnoLDVs hoIIns ConfessarIVs sororIbVs 
eXVLantIbVs fIDeLIs In eXILIo treVIrIs eXVL pIe In 
paCe obIIt. = 1588 

ue. The Venerable {f rater pius ?) Arnold Hoyns the faithful confessor of 
the exiled sisters, died piously in peace as an exile, in exile at Treves. 

Another distinguished member, Joseph de Bergaigne, died 1647, 
at Miinster, in Westphalia ; his body was removed to Antwerp. The 
historian, after giving his epitaph, adds, ' Cui ad teternam memoriam 
hoc pono chronicon ' — 

IosephVs a berganIa MInorIta, LegatVs, epIsCopVs prInCeps 
obIIt In terra non sVa post antVerpI* (VbI genItVs) In 
paCe faCtVs est LoCVs eIVs. = 1664 

i.e. Joseph de Bergaigne, a Minorite, Legate, Prince Bishop, died not in 
his own land. His place (or tomb) 7oas made in peace afterwards at 
Antiuerp, where he was born. 

2 K 


Another, distinguished for his acts of peace-making, died in Spain 
in 1 612. The historian writes, 'Subscribo viro pacis chronicon' — 
paX IoanneM DeCorabIt. = 161 2 

i.e. Peace will distinguish him. 

The occasion of showing to the assembled people the reHcs and 
a piece of the true cross, preserved in the treasury of the church, 
' Tempus designatur hoc inscripto chronico ' — 

eCCe partICVLaM CrVCIs ChrIstI saLVatorIs. = 1720 

i.e. Behold a piece of the cross of Christ the Saviour. 

IN the Augustine convent at Antwerp. Epitaph to one William 
Lancelott — • Be 

ILLI MoX seqVVtVre faVstVs aDsIs. =1638 

i.e. May est thtm 7vho art about tofolloiv be favourably present. 

Another to Philip van Elich ; no other date is given — 
hInC abIIt trIgesIMo DIe IVLII. Anno setatis xli. = 1664 

i..e He departed hence on 2,otk July, aged 41. 

In the church of the Grand Hopital, Antwerp, on the monument 
of Barbara Isabella, Baroness of . . . who died 9th October 1720, 
aged 83, is the imaginary conversation — 

Mortua mortalem alloquitur. Be 

1. POST FATA erIt IVDICIVM gLorIa VeL poena. — 1720 

2. pr^DICta eVenere MIhI . Cras eVentVra tIbI. = 1720 

3. Crebro MeDItare h^C, VIXI obII. = 1720 

4. tVnC DIsCes pIe VIVere, pIe MorI. = 1720 

5. VIator VaLe, et spIrItVI Meo e totIs VIsCerIbVs ) _ 
appreCare, Vt reqVIesCat In paCe LVX perpetVa LVCeat. / ~ ' ^ '^ 
i.e. The deceased speaks to the mortal. After death will be the judgment., 

glory or punishmc7it. Things foretold have happened to me, to-morrow 
they will happen to thee. Meditate upon these things frequently, I have 
lived, I have died. Then thou wilt learn to live piously, to die piously. 
Traveller, fareivell, and pray for my spirit ivith all thy heart, that it 
may rest i?i peace, a?id shine a perpetual light. 

THE church of the Carmelites at Brussels. A grand festival was 
held in 1651 in the city, and especially in the choir of the 
church, where the history of Saint Scapularis was illustrated with much 
splendour, and where ' that ' which was received from the hands of the 
saint in 1251 was kept, and where also on the right side of the altar 
the figure of an angel displayed this chronogram (an instance of a 
chronogram made 400 years subsequent to the circumstance it com- 
memorates) — 

H^C CarMeLI soror. . — 1251 

i.e. This is a sister of the Carmelite order. 


Saint Scapularis, who belonged to this order, is represented under 
the protection of the Blessed Virgin Mary — 

sic proteXIt, ILLVstraVIt, eXornaVIt, serVos sVos Bh 
MarIa. = 1 25 1 

i.e. Mary has thus protected., enlightened, and adorned Iter servants. 

The year of the festival was thus indicated — Bit 

Dos CarMeLI. = 1651 

i.e. The gift of Carmel. 

It is explained by the historian, that the first chronogram, ' Htec 
Carmeli sorer,' alludes to the words of the abbot Trithemius, in 
which he extols the affectionate love among all members of the order, 
and that the Carmelites could have no more fit appellation than 
' Fratres Genitricis Dei MaricC.' It seems that on the feast of St. 
Dorothea, in the winter season (6th February), flowers were wont to 
blossom at the monastery spontaneously. A certain Joannes Baptista 
Masius, principal of the college, witnessed it ; and in a I.atin poem 
describes and names the flowers, in the year thus indicated — 
IsTOS tIbI fLores, Dorothea, CarpIt MasIVs. = 1660 

i.e. O Dorotliea, Masius gatliers these flowers for thee. 

An image of the Virgin, called the Neapolitan, is described in the 
history now being quoted, with this chronogram — 

CarMeLI DIVItLi.. = 1659 

i.e. T/ie riclies of Carmel. 

And a further inscription, meaning, ' Let others care for other 
riches, the Carmelite, O Virgin Mary, regards thy love as riches.' 

At the monastery of the Minorites at Brussels, an inscription 
indicating the building of the sacred house of Loreto — Bh 

Exacta representatio saCr^e DoMVs s. LaVretan^, = 1660 
in qua verbum caro factum est. 

i.e. An exact representation of tlie sacred Itouse of Loreto, in tcliich the 
Word was made flesh. 

And this, probably the date of some repairs — 
DoMVnCVL.'e LaVretan^. = 1715 

i.e. The little house of Loreto. 

THE following extracts from ' Antiquitates Belgicre,' by J. B. 
Grammaye, 1708, must stand here without explanation. They 
seem to allude to some legend connected with a monastery in Brabant, 
and the chronograms are probably sixteenth century compositions. 
Chapter iv. commences, ' Et jam tempus crit casus extollere tristes, 
quos Vulcanus edax aquarum rector, et ira Junonis peperit.' — ' Vul- 

cani memoria secundo ab hinc seculo splendida 
est annis decimo nono et sexagesimo tertio supra 
quadringentesimum millesimum, experimente earn 
versu chronolosrico.' 

i.e. 14.00 14.00 
19 63 

1419 L'fiU 


MVLCIberI pICeas sILVa deVsta Canet. = 1419 

Hanc altero. 
tInCtor aCCendIt LVMen In bVsCo. = 1463 

The letters d are not counted. 

A list of distinguished men connected with the monastery of 
' Taxandria' (Turnhout) is then mentioned, to whom this chronogram 
is applied, ' Teste chronico vetere,' in the fifty-fifth year of the estab- 
lishment and in a.d. 1292 — Be 
In bVsCo strVItVr pr^ConVM LVX Veneranda. = 1292 
The letter d is not counted. 

Chapter xv. has this heading, ' Urbs ab hoste tentata saepius 
nunquam occupata.' After describing some military operations it 
proceeds, ' Quod autem proditione Jo. Gemert lignarii intromissus in 
urbem Philippus Comes de Hoenlo, civium virtute ejectus, in fugam 
versus et pluribus militum caesis, versu triviali cxpressum pueri tenent 
annum 1585, 19 Januarii (undevigesimo) litteris numeralibus indi- 
cante — Be 

eCCe deVs serVat bVsCVM, est ConfVsVs heLaCVs.' = 1585 

The letter d is not counted. 

Concerning the foundation of the Cistercian monastery at ' Tax- 
andria' (Turnhout) there is this remarkable literal application of 
Psalm Ixv. II — 

benedICes Corona annI benIgnItatIs tV^, et CaMpI tVI 
repLerebVntVr Vbertate. = 1382 

These are the words of the Vulgate version, and this is the English . 
Bible version, ' Thou crownest the year with thy g^ooelness ; and thy 
paths drop fatness.' The chronogram was probably made long after 
the date. The letter d is not counted. 

AT the church of St. Joest ter Hagen, Brussels, on the monument 
of Jean Bochius, secretary of the city of Antwerp — 
MartIVs en CLarI CernIt pIa fVnera VatIs Be 

qVI totIes VoLVIt patrI/E sVCCVrrere Laps^. = 1599 

i.e. Behold I the mo?ith 0/ March sees the pious funeral of an illustrious 
'prophet,' who so often meditated to help his fallen country. 

1 he abbey of Fumes. Abbot John van Schore died 1554. This 
was the conclusion of his epitaph — 

VICtVs Ioannes sCoRffiVs LVCe noVeMbrIs Be 

-seXta est LethIferIs rICtIbVs Ipse sVIs. = 1554 

i.e. On the sixth day of November, John Schore was overcome by his ojon 
deadly spasms. 

/Vt St. Welburg's, Fumes, Abbot de Melun died 152 1 — 
franCIsCVs MeLVn fVrnIs obIIt festo CeCILI^. = 1521 

i.e. Francis de Melun died at Fumes on the feast of St. Cecilia. 


At Tournay. Epitaph of Bishop Gilbert d'Oignies, who died 
1574. These are the last often Hnes — 

CortraCI fatVM, tornaCI IVra sepVLChrI Be 

ConseqVor, et bona spes ossa sopora tenet. = 1574 

i.e. I reach fate at Courtray and my right of sepulture at Tournay, and 
blessed hope sustains my sleeping bones. 

1 he church of St. Walberg at Oudenarde. Hexameter on the 
tomb of one of five priests who suffered martyrdom for their faith at 
' Gensis.' They are described as being stripped of their clothing, 
bound hand and foot, and drowned in the Scheld, on 4th October 
'573— Be 

franCIsCVs sChaLDa InVnDat saCra Corpora qVInqVe. = 1573 
i.e. Francisais drowns five sacred bodies in the Scheld. 

Ot. Nicholas Church, Ghent. The Bishop, Nicholas French, died 
1678; the conclusion of his epitaph, vere fuit 

anIMo pontIfeX, Verbo angeLVs, VIta saCerDos. = 1678 

i.e. Truly he was in mind a pontiff, in word an angel, in life a priest. 

1 he Augustine monastery at Ghent was destroyed during some 
religious disturbances about 1566, and was restored in 1589, under 
the auspices of the magistrates. Vrientius made this chronogram to 
mark the date — 
DIVe ^des aVgVstIne, tIbI noVa teMpLa strVVntVr, 

heLLInI et bLasorI ConsVLIs aVspICIIs. 
i.e. Holy August in, to thee new temples are built through the auspices of 
Hellinus and Blasorus the magistrates. 

By counting only one letter d, the first line gives 1589, but the 
chronographic value of the second is not intelligible. Vrientius has 
made many better chronograms. 

THE monastery of St. Bertin, at St. Omer, was at one time the 
noblest Gothic monument in Flanders ; it was suppressed in 
1830, and reduced to a state of ruin. The first stone of a new 
church was laid on 2d November 1854, with this chronogram on it — 
ab aLtIpontanIs, MarI^ sIne Labe ConCept^ et Deo E 
obLata. = 1854 

i.e. Offered by the people of St. Omer to Alary conceived without spot, 
and to God. 

During the period of its earlier history, the incumbency was vacant 
in consequence of war and the siege of St. Omer ; the town was 
delivered from its troubles on the i6th July in the year indicated by 
this chronogram, which relates especially to the church — 
eCCLesIa sanCta aLDegVnDIs, a franCIs oppVcnatVr, neC E 
eXpVgnatVr. = 1638 

i.e. The sacred church of 'Aldegunde ' is attached by the French, but not 


The canonisation of St. Francis de Borgia' was commemorated 
there by the Jesuits ; the processions are described in a very rare 
programme, wherein is this chronogram — E 

borgIa tertIVs De soCIetate IesVs generaLIs trIVMphat. = 1671 
i.e. Borgia, the third general of the Society of Jesus, triumphs. 

The chapel of the hospital of St. John was restored in 1682 by 
the Abbot Benedict de Bethune des Plancques ; this was inscribed on 
the front — E 

beneDICtVs DespLanqVes De bethVne strVXIt. = 1682 

i.e. Be7iedict Deplanqiies de Bethune built it. 

The rebuilding of the chapel of Notre Dame des Miracles at St. 
Omer was thus dated on its front — E 

VIrtVtIbVs DeIpar^ a MIraCVLIs eXtrVItVr. = 1696 

On 31st December 1705 the spire of the church of St. Denis fell, 
destroying part of the church ; it is thus noted — 

DeCeMbre CorrVo ! = 1705 

i.e. I fall in December. 

The Hbrary of the abbey was built by the eightieth Abbot, Benoit 
Petit-Pas ; the librarian thus wrote the date — 

beneDICtVs petItpas, sCIentIarVM patron Vs ereXIt. = 1730 

i.e. B. Pet it pas, tlie patroti of science, built it. 

Louis XIV. died in 1715. A funeral oration was delivered at the 
abbey by one of the clergy, who also wrote this — ■ E 

LVDoVICI regIs fIneM pLangIte. = 1715 

i.e. Mourn ye for the end of King Louis. 

St. Omer having been in possession of the Spaniards for 161 
years, was taken by the King of France on 2 2d April — E 

aVDoMaropoLIs a franCIs eXpVgnatVr. = 1677 

i.e. St. Omer is taken by the French. 

' He was a Spanish noble and courtier, and general of the Jesuits, born 1510, died 


HE volume for 185 1 of a periodical published at Ghent, 
,_, ' Messager des Sciences Historiques — de Belgique,' 
mentions ' an old writer,' Jehan Taillefier, who was an 
admirer of chronograms, and quotes from him some 
examples belonging to an epoch when they were not 
common ; it is not mentioned that such examples were contempo- 
raneous with the events or persons whose dates they mark, indeed 
nothing less than the finding of a questionable chronogram in its 
contemporary manuscript or print would fix the age of its composition. 
The following one, however, from the ' old writer,' may be regarded 
as old, but perhaps not quite so old as the year 1383. I am unable 
to find any book by the ' old writer,' or to mention the date of his 
existence. This hexameter is the particular chronogram which 
demands our notice, and its meaning will presently appear — 

fVr S-vCR-ivMENTA tVLIt brVXeLLe CorrVIt Icne. = 

i.e. A thief took away tlie sacraments, Brussels sinks to the ground by 

The periodical now being quoted says, that the history of Brussels 
by Heme and Wouters, i. 139, states that in 1383, according to some 
chronicles, a second robbery of the Host was committed in the church 
of St. Gudule by a man named Clement, but ' we find no account of 
this event.' The expression about the burning of Brussels may be a 
mere figure of speech. 

On further search into this subject, I find in a book, ' Les delices 
des Pays-bas,' by J. B. Chrystin, ed. Paris, 1720; at page 27, an 



account of a sacrilegious robbery antecedent to that above mentioned. It 
is briefly this : After describing the magnificent golden altar in the 
church of St. Gudule at Brussels, ' L'autel du S. Sacrament des mira- 
cles,' it relates that in the time of Winceslas, Duke of Brabant, in 
1369, a Jew who had become a Christian, being bribed by a rich Jew, 
named Jonathas d'Anghien, to bring to him some consecrated Hosts, 
that the Jew entered a certain church through a window, broke open the 
ciborium, and with the assistance of his wife and others of his family, 
took the Hosts, sixteen in number, and brought them to the syn- 
agogue, placing them on a table before Jonathas and other Jews 
assembled there, who ignominiously stabbed three of them with 
knives, whereupon blood flowed visibly from the wounds so inflicted, 
and the Jews were stricken down by some unseen power. Those 
same Hosts were afterwards recovered, and preserved in the golden 
altar in the cathedral church of St. Gudule at Brussels, and were only 
exhibited on special occasions ; they were carried annually in a pro- 
cession, and on one occasion the Archduke Albert and Isabella were 
present. The Jew Jonathas was afterwards killed in his own garden 
by an unknown hand, the other offenders were punished by the Duke 
Winceslas. They were paraded about the town, and then burnt alive 
before the great tower, about the beginning of the year 1370. 

A whole folio volume, and I believe a rare one, now claims 
our special attention. ^ It is a veritable treasure for a chronogram 
hunter, and perhaps the finest specimen of illustrated narrative of 
the class to which it appertains. The title-page commences thus, 
etc. [By Petrus de Oafmeyer, priest and canon of the collegiate 
church of SS. Michael and Gudula at Brussels.] Published at 
Brussels, 1735. On an ornamental scroll is this chronogram, giving 
the date of the first of the festivals described in the book — 

o saLUtarIs hostIa, qU^e CceLI panDIs ostIUM. = 1720 
i.e. O saving Host that openest the gates of heaven. 

The subject of the book is a description, in the Dutch or Flemish 
language, of a ceremonial jubilee held at Brussels in 1720, and again 
in 1735, to commemorate the recovery of the Sacred Hosts from the 
Jews, who, according to the foregoing narrative, had stolen them from 
a church in the year 1370. Processions of the church dignitaries and 
the trade-guilds are described, and twenty-three engravings represent 
the stately triumphal arches, displaying admirable architectural 
features, with statues and pictorial decorations ; inscriptions were 
placed in every conspicuous position on the structures, 284 of them 
being chronograms, and helping to show the importance attached to 
the occasion ; they are, however, mere fragments in comparison with 

' The book belongs to my friend, the Rev. Walter Begley, who has kindly lent it for 
my present use. I believe there is no copy of it in the British Museum or Bodleian 
Libraries. A fine copy is in the library of the Society of Antiquaries, London. 


all other inscriptions recorded in the book.^ A series of fine en- 
gravings by the Flemish artists, Francis Harrewyn and J. L. Krafft, 
represent the leading events, the alleged miraculous occurrences, and 
the fatal end of the offenders. 

The first section of the volume, forty-eight pages, contains the 
narrative and the engravings by Harrewyn. The second section 
contains the description of the triumphal arches and the engravings 
of them, with the chronogram inscriptions ; also a large folding plate 
of the splendid altar, ' Altare sanctissimi sacramenti miraculosi in 
insigni ecclesia principali SS. Michaelis et Gudilse in urbe Bruxel- 
lensi,' surrounded by twelve small uictures of the events. In this 

To face page 264. 

Owing to a misprint in the copy of the Dutch edition of 1735 of the 
work quoted at page 264, a mis-statement has been made regarding it. 
The author's name is Cafmeyer, not Oafmeyer, as it is distinctly mis- 
printed; a searchfor the name Oafmeyer in the British Museum Catalogue, 
of course, led to no discovery of this or any other edition of the work ; 
but under the name Cafmeyer the work will be found in the Library [press- 
mark 9917. k.], and at the Bodleian. The author's name is correctly 
printed in the contemporary edition of the narrative in the French 

eUCharIstIa a DoMo aUstrIaCa Innata pIetate honoratUr. = 1720 
pr^CIpUI DoMUs aUstrLe prInCIpes. = .1720 

besonDerste prInCen Van 't hUYs^ en staM Van 

oosternrYCk.^ = 1720 

sanCtIssIM^e EUCHARlsTliE perpetUo DeVotI. = 1720 

aLtYt VVaere eerDers Van 't heYLIgh^ saCraMent. = 1720 

' The want of space compels me to omit translations. 

' It is stated in Murray s 'Handbook for Belgium,' that this triumph of faith, as it is 
called, is commemorated every year on the Sunday following the 15th of July, by the 
solemn procession of the clergy, and by the exhibition of the identical miraculous wafers. 

' The letters V count as 11 = 2. And so throughout. 

* Alluding to the punishment of the offending Jews by burning ! 

2 L 


account of a sacrilegious robbery antecedent to that above mentioned. It 
is briefly this : After describing the magnificent golden altar in the 
church of St. Gudule at Brussels, ' L'autel du S. Sacrament des mira- 
cles,' it relates that in the time of Winceslas, Duke of Brabant, in 
1369, a Jew who had become a Christian, being bribed by a rich Jew, 
named Jonathas d'Anghien, to bring to him some consecrated Hosts, 
that the Jew entered a certain church through a window, broke open the 
ciborium, and with the assistance of his wife and others of his family, 
took the Hosts, sixteen in number, and brought them to the syn- 
agogue, placing them on a table before Jonathas and other Jews 
assembled there, who ignominiously stabbed three of them with 

knives, wbereiinon hlnorl flrn«i='rl iriciKK^ A.r>*« *u- a- -- ■ n- . 

Jews, who, according to the foregoing narrative, had stolen them from 
a church in the year 1370. Processions of the church dignitaries and 
the trade-guilds are described, and twenty-three engravings represent 
the stately triumphal arches, displaying admirable architectural 
features, with statues and pictorial decorations ; inscriptions were 
placed in every conspicuous position on the structures, 284 of them 
being chronograms, and helping to show the importance attached to 
the occasion ; they are, however, mere fragments in comparison with 

■ The book belongs to my friend, the Rev. Walter Begley, who has kindly lent it for 
my present use. I believe there is no copy of it in the British Museum or Bodleian 
Libraries. A fine copy is in the library of the Society of Antiquaries, London. 


all other inscriptions recorded in the book.^ A series of fine en- 
gravings by the Flemish artists, Francis Harrewyn and J. L. Krafft, 
represent the leading events, the alleged miraculous occurrences, and 
the fatal end of the offenders. 

The first section of the volume, forty-eight pages, contains the 
narrative and the engravings by Harrewyn. The second section 
contains the description of the triumphal arches and the engravings 
of them, with the chronogram inscriptions ; also a large folding plate 
of the splendid altar, ' Altare sanctissimi sacramenti miraculosi in 
insigni ecclesia principali SS. Michaelis et Gudilae in urbe Bruxel- 
lensi,' surrounded by twelve small pictures of the events. In this 
altar were preserved the Hosts referred to, and probably they are 
there at this day.- A third section, published at Brussels in 1735, 
having a separate title-page, contains the narrative of the festival held 
at that date, with the engravings by J. L. Krafft. 

Vve pass now to the chronograms, which continuously give the 
date of the festival held in 1720 — 

ChrIsto a JUD^Is L<f:so JUbH^^UM. = 1720 

TOT LoF Van ChrIstI JUeILe', Door De JoDen geqUest. = 1720 

Deo sUb hostHs MIraCULoso JUbILate. = 1720 

JUbIL.\te Deo Vero In VenerabILI saCraMento. = 1720 

HoC UrbeM CUstoDe tUetUr. = 1720 

MIraCULoso sUb trIbUs hostIIs LatentI Deo. = 1720 

LIngU^ LatInjE stUDIosI gYMnasII' soCIetatIs. = 1720 

VerItas eUCharIstICa sIgnIs aDUMbrata. = 1720 

aLtaar-geheYMs 3 VVaarheYt^ VerbeeLDt In teeCkenen. = 1720 

fIDes eUCharIstI^ In noVo testaMento ILLUstrata. = 1720 

eUCharIstIa VarIIs a Deo portentIs CoMprobatVr. = 1720 

ChrIstUs ab IMprobIs JUD^Is ConfossUs, = 1720 

a trIbUs s/eCULIs et MeDIo sUb hostIIs Latet. = 1720 
abhInC treCentIs qUInqUagInta annIs a JUD^Is \ 

VIoLatIs hostIIs, VVenCesLao VInDICe, brUXeLLa > = 1720 
JUbILat. j 

ChrIstUM JUsto VInDICat Igne.* = 1720 

eUCharIstIa a DoMo aUstrIaCa Innata pIetate honoratUr. = 1720 

pr^eCIpUI DoMUs aUstrI/E prInCIpes. = 1720 

besonDerste prInCen Van 't hUYs^ en staM Van 

oosternrYCk.^ = 1720 

sanCtIssIM^ eUCharIstIa perpetUo DeVotI. — 1720 

aLtYt VVaere eerDers Van 't heYLIgh^ saCraMent. = 1720 

' The want of space compels me to omit translations. 

' It is stated in Murray's 'Handbook for Belgium,' that this triumph of faith, as it is 
called, is commemorated every year on the Sunday following the 15th of July, by the 
solemn procession of the clergy, and by the exhibition of the identical miraculous wafers. 

' The letters v count as 11 = 2. And so throughout. 

• Alluding to the punishment of the offending Jews by burning ! 

2 L 


Here follows a list of the Archdukes and Emperors of the House 
of Austria, from 1273 to the then reigning Emperor Charles vi. 

The first triumphal arch bore these inscriptions — 

eX teMpLo CatharIn^ Johannes DeI hostIas abstULIt. = 1720 

His proDIgHs brUXeLLa eMICat. = 1720 

sUb hostHs eCCe trIUMphUs fIDeI. = 1720 

qUI absConDItUs MIre In soLe refULsIt. = 1720 

Another arch, the second, was thus inscribed — ■ 

saLUtarIs hostIa, qU^ CceLI panDIs ostIUM ! = 1720 
beLLa Instant hostILIa, Da opeM et aUXILIa. = 1720 

HoC tUta Manet brUXeLLa Deo. = 1720 

hInC gaUDIUM CIVItatIs. =1720 

Dant tUa VULnera LUCeM. = 1720 

frUstra InVIDente h^resI, Constat saCraMentI VerItas. = 1720 

Another arch, the third, was adorned with pictures representing, 

1 St, Moses causing water to flow from the rock, inscribed^ 

eX InCreDULItate MIrabILIa. = 1720 

2d, Cain killing his brother Abel, inscribed — 

eCCe pretIUM sangUInIs fIt prteDa fUrorIs. — 1720 

fIgUratUr ChrIstICIDIUM.i = 1720 

3d, A picture of Samson holding up the jaw-bone, from which water 
spouts forth (a slain Philistine at his feet), inscribed — 

De MaXILLa sItIens fortIfICatUr. = 1720 

4th, A picture of Jews stabbing the Consecrated Host, some of 
whom are miraculously struck down whilst in the act, inscribed — 

hostIarUM ConfossIo JUD/eIs ConfUsIo. = 1720 

DefICIentIbUs VIatICUM. = 1720 

1 he next arch had at the top this inscription — 

DeCor brUXeLLarUM. = 1720 
and pictures, Manna in the wilderness, and of the Holy Eucharist, 
inscribed — 

Manna DesertI tYpUs^ eUCharIstICUs. — 1720 

paneM proposItIonIs DetUrbat eUCharIstICUs. = 1720 

aDMIrabILe VenerabILe hIC fIgUratUr. = 1720 
Statues on the cornice, with shields bearing these inscriptions — ■ 

JUbIL^Us DeI MIraCULosI = 1720 

annI, DILapso ter steCULo, qUInqUagesIMI. = 1720 

CULtU LaUDeMUs = 1720 

UnDeqUaqUe saCro-sanCtUM. = 1720 

CUM respeCtU aD eXtra = 1720 

ET affeCtU eX CorDe honoreMUs. = 1720 

' Beneath this was a picture of the Jews stabbing the Hosts. 
- The letter Y counts as 11 = 2. 


The angel feeding Elijah — 

In haC fortItUDIne aMbULans eLIas, fIgUra. = 1720 
Abraham about to sacrifice Isaac — 

hostIa IsaaCI hIC aDUMbratUr JesUs. = 1720 

reLIqUIas VeneranDI MIraCULI = 1720 

UsqUe CoLLaUDeMUs. = 1720 

1 he next scene of the decorations of Brussels is the well-known 
fountain of the Mannikin. The bronze figure is dressed up in festive 
costume, spouting water as usual, supported on either side by 
emblematical statues, and the street people pass by admiring the 
arrangement. The chronogram-maker also has passed it over. He, 
however, put this inscription on the sixth arch — 

JesU-ChrIsto DUCI Vestro fortIssIMo. = 1720 

1 he seventh arch bore a picture of a saint in a triumphal chariot, 
whose name in Dutch is St. Gueiricx — • 
proDIgIoso In hostIIs Deo, paroChIa DIVI gaUgerICI. = 1720 
A figure of peace is inscribed — 

Deo paCIfICo trIUMphUs erIgItUr. = 1720 

A figure of a raving maniac, a heretic, is inscribed — • 
InfrenDentIbUs neqUICqUaM H/EretICIs. = 1720 

beneDICant UnIVersa noMInI sanCto eJUs. = 1720 

And many other inscriptions, short scriptural quotations, but not 

i he eighth arch was dedicated by this inscription — 
Deo Vero In trIna hostIa eUCharIstICa trop.'eUM, = 1720 

aLUMnI DIVI nICoLaI posUere. = 1720 

i he ninth arch, put up by the brethren of the abbey of Grimberg, 
was very elaborate; its principal ornament was a picture of Saint 
Norbert, with many chronogram inscriptions ; this arch was 70 feet 
high and 30 feet wide — 
eUCharIstL'e De h.eretICIs trIUMphUs. 

qUot h.«resIs f^CUnDa errorIbUs, 1 

tot fIDes DIgna CoronIs. / 

ConterantUr InIMICI tUI, DeUs. 
seXto InstItUtIonIs sU^ eLapso s^CULo JUbILant 
norbertInI, JUbILante brUXeLLa De saCrIs hostIIs, 
A JUD.«Is transfIXIs, IbIqUe annIs qUInqUagInta 
sUpra treCentos, perseVerantIbUs IntegrIs. 

agnUs DeI JUge saCrIfICIUM. 
qUI oCCIsUs est ab orIgIne MUnDI. 
Verbo Deo, Vere, reaLIter, et sUbstantIaLIter In s 
Mento pr^sentI. 

nIsI sIgna, et proDIgIa VIDerItIs, qU/e feCI, 
faCta sUnt, non fIDeLIbUs, seD InfIDeLIbUs. 





















CoMeDIte qUIa ChrIstUs panIs VIt^ est. = 1720 

CreDIte qUIa Veritas ILLUMInans est. = 1720 

qUI CoMeDerIt JUstIfICatUs est. = 1720 

QUI NON CreDIDerIt JUDICatUs est. = 1720 

DIVInItas InCoMprehensIbILIs In VenerabILI. = 1720 

nIsI CreDIDerItIs, qUIa Ipse est DeUs NON InteLLegItIs. — 1720 

CreDIMUs, qUIa IbI est ChrIstUs. — 1720 

anathema a ChrIsto JesU, qUIsqUIs non CreDIt. = 1720 

erIt CreDentIbUs In resUrreCtIoneM VIt.e. = 1720 

InCreDULIs In rUInaM saLUtIs. = 1720 

CoMeDent paUperes, aC satUrabUntUr. = 1720 

fILII rebeLLes Deo hUMILIabUntUr. = 1720 

eCCe DeUs VerUs De Deo Vero. = 1720 

ChrIstUs JesUs noVI testaMentI saCerDos et hostIa. — 1720 
fILIo DeI In saCrIs hostIIs Vere gLorIoso grIMberga 

posUIt. = 1720 

1 he tenth arch bore a picture of St. Thomas Aquinas in a 
triumphal chariot accompanied by allegorical and angelic personages, 
and a great many polemical inscriptions ; rays of light from above are 
descending on the saint (who in his day was called Doctor Thomas), 
with the words ' benfe de me scripsisti,' which are repeated in the most 
prominent chronogram — • 

VICtorIa thoMjE DoCtorIs eXhIbIta. = 1720 

eUCharIstI.e IMpUgnatores DeVICIt. = 1720 

ChrIstI pr.«sentIaM eX sCrIptUra ostenDIt. = 1720 

hUJUs offICIUM DesCrIpsIt. = 1720 

VenerabILe LoqUItUr : 5£:ivi Z'^' yI/£ .s-Cif/p^/yr/. = 1720 

CaLVInI argUMenta Ipse DIssoLVIt. 

hIC eXIstIt CorpUs DoMInI. 

sILeat H/ErretICI DUM Ipse LoqUItUr. 

ACCIDENTIA Manent absqUe sUbstantIa VInI. 

brUXeLL^ saCraMento gaUDent. = 1720 
Vere LIgnUM VIt^ C^lLestIs paraDIsI. =1720 

Isaac VICtIMa VIVa DeI. = 1720 

saCerDotIUM ChrIstI JesU pr^sIgnatUr. = 1720 

panIs VIt^ De C^LIs hoMInIbUs obLatUs. = 1720 

arCa VIVa MoDo ChrIstIanIs proponItUr. = 1720 

p.\neM proposItIonIs nUnC sIngULIs eDere LUbet. = 1720 

aMbULat eLIas fortItUDIne ILLIUs. — 1720 

bIbant hIC sIngULI UnDaM saLUtIs. = 1720 

agnUs nobIs oCCIsUs ab orIgIne MUnDI. = 1720 

Ipse qUI septeM DIssoLVIt sIgnaCULa. = 1720 

hostIa paCIfICa hUJUs MUnDI. = 1720 

The twenty-two following lines are adapted from the hymn 
' Lauda Sion,' by that ' angelic teacher,' Thomas Aquinas — 

= 1720 

= 1720 

= 1720 

= 1720 


LaUDa sIon saLVatoreM In tVbIs et In ChorIs. = 1720 

L.€tIs soLeMnIIs JUnCta sUnt gaUDIa. = 1720 

DIes soLennIs agItUr, Mors JesU reCoLItUr. = 1720 

LaUDIs theMa speCIaLIs VoeIs proponItUr. = 1720 

reCeDant Vetera, noVa sInt oMnIa VIta et CogItatIo. = 1720 

ChrIstUs traDItUr In C'ena noVIssIMa. = 1720 

ChrIstUs DICItUr' agnUs et azYMa. = 1720 

Data fUIt Manna patrIbUs, Caro ChrIstI fratrIbUs. = 1720 

fatetUr ChrIstIanUs qUoD In CarneM transIt panIs. = 1720 

chrIstUs fIt panIs non MIttenDUs CanIbUs. = 1720 

panIs angeLICUs DatUr soLIs hoMInIbUs. = 1720 

panIs C^LestIs hUMILIbUs traDItUr. = 1720 

faCIUnt presbYterI Ut sUMant et Dent C^terIs. — 1720 

non CapIs? non VIDes? VIVa DoCebIt fIDes. = 1720 

si sCInDatUr, sIgnI tantUM fIt fraCtUra. = 1720 

ManDUCat hoC paUper serVUs. = 1720 

JUstI aD VItaM aCCIpIUnt. ^ 1720 

sl MaLe eDant eXItIaLIs CIbUs. = 1720 

DeDIt fragILIbUs De poCULo sangUInIs. = 1720 

IstUD aCCIpIte, oMnes eX eo bIbIte. = 1720 

fIDes sUffICIt qUanDo sensUs DefICIt. = 1720 

DatUr In Ci€NA noCtIs fIgUrIs terMInUs. = 1720 

11 ere the description of this particular jubilee procession ter- 
minates, and it is followed by a similar one on the 28th July 1720. 
The triumphal arch (the eleventh in the volume) is represented in an 
especially fine engraving. It bore a profusion of chronogram inscrip- 
tions and allegorical ornament. In the centre is a representation of 
the Emperor Charles vi., and this quotation (?) made into a chrono- 
gram — 

. . . Constans UtraMqUe tUebor: ) _ 

neUtra CaDet. I ~ ' 
and on every available place were the following inscriptions — 

perCUssIstI, DeUs InIMICos tUos, = 1720 

DeUs qUI faCIs MIrabILIa soLUs ! = 1720 
aDoro te DeVote, Latens DeItas : 
sUb fIgUra panIs, ChrIste LatItas. 
JesU-ChrIsto pIo, MUnDI ConserVatorI. 
neC MInUs JUsto JUDICI. 

j. = 1720 

eCCe DeI natUs, patIens, qUIa MItIs et agnUs. = 

neqUItI^qUe potens aC forMIDabILIs ULtor. = 

trIUMpho eUCharIstICo senatUs brabantI/e DestInabat. = 
saCra lux De soLe sUpreMo. = 

sic ILLe VIDetUr In UMbrIs. = 

There is an inscription, also, in Hebrew, a quotation from 
Zechariah xii. lo, 'And they shall look upon me, whom they have 









pierced,' referring also to St. John xix. 37, which quotes the same 
words. Now resuming the chronograms — 

UtI reLIgIo MIraCULo ostenDItUr, = 1720 

sic JUstItIa noXIos ConDeMnat. = 1720 

Ita septIMa CLaUDUnt — JUbILa brabantI. = 1720 

\Jvl an adjoining structure were these inscriptions— 

CrUX erebUM DebeLLat. = 1720 

and thereon was a portrait of Charles vi., inscribed — 
CaroLo C^sarI, seMper aUgUsto, fortI, ConstantIqUe 
eCCLesI^ proteCtorI. = 1720 

qUatUor CaroLI brabantI^ totIDeM JUbILantes. = 1720 

Referring to the four Dukes of Brabant, Charles the son of 
Charlemagne, Charles the Bold, Charles v. of Spain and Austria, and 
Charles vi. the reigning sovereign. 

totUs, ChrIste, tIbI sUbMIttIt CorDa senatUs, = 1720 

qUeM VIVo pIetas CreDIt Inesse CIbo. = 1720 

6 Da JUstItIaM, serVent h^C JUbILa beLgas, = 1720 

te brUXeLLa, DeCens arDor aD astra Vehat. = 1720 

1 he twelfth arch has a picture of the wounded Lamb — 

JesU ChrIsto a JUD^Is IterUM C^so. — 1720 

trIbUs s^CULIs et MeDIo JUbILat, = 1720 

saCeLLUM sanguinis DIVInI. = 1720 

1 he next structure was a highly decorated arcade of twenty- 
three compartments, the central one being surmounted by a picture of 
Peter attempting to walk on the water, and inscribed, ' ModicEe fidei, 
quare dubitasti?' — Matt. xiv. 31. All the others bore chronogram 
inscriptions referring to the rivers of the country, heathen marine 
deities, and fishes ; there were some other mythological inscriptions ; 
all made to illustrate the dogmatic theology which was so prominent 
throughout the festival. 

1. JesU absConDIto JUbILante fLUMIna. == 1720 

2. qUIa VentI aC Mare obeDIUnt ILLI. =1720 

3. saLVatoreM In trIbUs hostIIs LaUDate pIsCes. = 1720 

4. UnanIMes festIs In aqUIs DUCIte Choreas: = 1720 

5. pLaUDIte pInnIs, pLaUDIte CaUDIs. — 1720 

6. erIgIte CapIta, CUM VenIt pontI DeUs. = 1720 

7. aLVeo nItIDIorI, fLUMIneqUe Casto. = 1720 

8. CUrrat senna,! CanatqUe trIton nUMInIs proDIgIa : = 1720 

9. qUaLIa CerULea non VIDIt aMphItrIte : — 1720 

10. aUt sCeptro trICUspIDe patraVIt In MarI, = 1720 

11. proCeLLosIDoMItoR/EqUorIsfraterqUeJoVIs [Neptune.] = 1720 

12. CUMqUe profUnDo oCeano proteUs. = 1720 

13. trIn^ hostI^ seXagInta DeCeM LUstrIs gLorIos^. = 1720 

' The river Senne at Brussels. 


14. rUbentIbUs fLUMen CoraLIIs spargIte nereIDes, = 1720 

15. DUM ConChIs genItrIX ornabIt rIpas, = 1720 
i6. ET nereUs genItor MeDIo VortICe CaptabIt UnIones. = 1720 

17. sennaI trIUMpha aUro DIVIte paCtoLo nobILIor : = 1720 

18. tIbI DILIa,i tIbIqUe sCaLDIs> InVIDebIt; ^ 1720 

19. qUoD patrIIs aMnIbUs soLUs feLICIor = 1720 

20. MIraCULoso tot annIs Deo In Urbe JUbILes. = 1720 

21. NON ILLUD rhaDano, DanUbIo, eUphratI ContIgIt : = 1720 

22. tU soLUs nUMInIs proDIgIa CeLebrabIs. = 1720 
There were also these further chronograms — 

ChrIstUs hInC saCrarIo perfIDo a JUDa abLatUs. = 1370 

JaM septIes In L^tg JUbILo DUCtUS. = 1720 

6 JesU fUnDItUs DeCIDat JerICho. = 1720 

hostIas saCras, a treCentIs qUInqUagInta annIs,^ 

InstIgante tYranno InfernaLI, haC In eCCLesIa 

sUrreptas, InVIs/EqUe gentI hebraIC/E, saCrILege 

ILLas traCtantI, sangUInIs effUsIone CognItas atqUe \— 1720 

horrIbILes, rUrsUs hUC reVertentes eXornatIone 

pIa pIetateqUe InsIgnI sanCt.« CatharIn.« paroChIanI 


1 he fourteenth arch bore this one chronogram — 

hostIIs eX teMpLo DIV^ CatharIn.^e abLatIs, = 1720 

JUD/EorUM saCrILegIo VIoLatIs, = 1720 

pLUs trIbUs S/eCULIs et MeDIo IntegrIs : = 1720 

reI naUtIC.« DIreCtores Deo proDIgIoso posUerUnt. = 1720 

\Jn. the fifteenth arch were numerous emblems, statues of the 

Virgin Mary, St. Anna, St. Joseph, St. Carlo Borromeo, and St. Philip 
Neri, also a picture of a triumphal progress, all denoting the triumph 
of Christianity, with these inscriptions — 

A fInIbUs terrarUM psaLLIte fIDeLes popULI. = 1720 

ChrIstIanUs De heretICIs trIUMphUs. = 1720 

CrUor eXCIt.\t MIsterIa fIDeI. = 1720 

CaroLUs LaUDat VerItatIs MYsterIa. = 1720 

DatUr In JUge saCrIfICIUM. = 1720 

aLDUs JUbILeerDt De paroChIe Van fInIs-terr>e. = 1720 

qUIs sICUt DoMInUs nobIs CohabItans? = 1720 

1 his brings the festivals of 1720 to a conclusion. The volume 
then contains a further narrative of another and similar festival held 
in 1735 ^' Brussels. Some of the arches used on former occasions 
were again set up, together with new ones of great architectural and 
decorative quality, with an abundance of chronograms. Passing over 
seven engravings by Harrewyn and Krafft, and twenty-three pages of 
description of the procession, we arrive at the first triumphal arch, 

' Rivers — the Senne, the Dyle, and the Scheldt. 


which bore these inscriptions, telling us how Brussels again ' lifted up 
its heart' — 

rUrsUs brUXeLLa sUrsUM CorDa. = 1735 

Dat brUXeLLa JUbILUM restaUrat^ reLIgIonIs. = 1735 

saCrILegUs aLter, VenDItor DeI, JUDas resUrreXIt. — 1735 

qUot VULtIs MIhI Dare? InqUIebat fUr sCeLestUs. = 1735 

paCtUM InIIt, traDUXIt CIto fUratUs. = 1735 

HoC rUrsUs a JUDa ChrIstUs JUD^eIs traDItUr. = 1735 

i he second arch, put up by the College of Jesuits, bore many 
inscriptions, and these chronograms — 

paCI, fIDeI, hostIIs restItUtIs trIpLeX JUbILeUM. = 1735 

stUDIosI brUXeLLenses gYMnasII soCIetatIs JesU 
erIgebant. = 1735 

1 he third arch, the same which was so used in the first festival, 
had these inscriptions — 

aDoro te DeVote fULgens DeItas, \ — •? 

qU/E sUb hIsCe fIgUrIs Vere LatItas. j ~ ''■'^ 

fons aqU^ VIt^ absConDItUs MIrabILIter eXaLtatUr. — 1 735 
o Vera hostIa beLLa preMUnt hostILIa Da robUr fer 
aUXILIa. = 173s 

eX angeLo C^LI Vera In eXtreMIs sUbsIDIa. = 1735 

qUoD non CapIs et non VIDes, Vera JesU probat fIDes, 
ET si sENsUs CorrUant. = 1 735 

De CaptIVItate VICtrIX trIUMphUs. = 1735 

On the fourth arch, the same as in the first festival — 
eXtItIt In CrassIs qUonDaM brUXeLLa tenebrIs : = 1735 

ILLIs DepULsIs, LUXqUe fIDesqUe reDIt. = 1735 

On the fifth, a new arch, was this dedication — 
Deo In eUCharIstIa brUXeLLensIUM serVatorI. = 1735 

i he sixth, also a new arch, was thus inscribed — 
JesU absConDIto a CentUM et qUInqUagIntIs annIs 
prIstIno honorI pIe restItUto.' 

Deo regIqUe sUo reConsILIata feLICIter CIVItate : In 
fIDeI restItUt^ gratIas pro patrI* Voto ereXIt senatUs 
popULUsqUe brUXeLLensIs. This chronogram 7nakes 1635 

1 he seventh arch, surmounted by a figure of the bishop Saint 
Nicolas, bore this inscription — 

Deo In trInIs hostIIs LatItantI fIDeIqUe CathoLIC^ 
restItUt.?: CLIentes sanCtI nICoLaI posUerUnt. = 1735 

1 he eighth arch, the same as the ninth in the first jubilee, was 
again covered with chronograms suitable to the advanced date, and 
again alluding to St. Norbert-^ 

' Thus in the original, but the chronogram makes 1736. 


sUCCUbUIt LIngU.« tanCh'LInI antVerpIa : at eCCe 
norbertI MonItIs hostIa saCra stetIt. = 1735 

VerbI DeI pr^eCo eXIMIUs sanCtUs norbertUs Intonat. = 1735 
CaptIVate Cor, et sensUs Vestros In obseqUIUM Ver« 
fIDeI, = 1735 

DeUs Vester In eUCharIstIa sUb speCIebUs aDest : VenIte, 
aDorate. = 1735 

JesUs VerUs agnUs oCCIsUs ab orIgIne MUnDI. = 1735 

ChrIstUs DoMInUs obLatUs est, qUIa Ipse VoLUIt. = 1735 

qUI eDent eX Carne ChrIstI VI Vent In ^ternUM. = 1735 

qUI non ManDUCaVerInt eX ILLa InterIbUnt. = 1735 

eXUrgat DeUs et peLLantUr InIMICI eJUs : = 1735 

aUfUgIant, qUI oDerUnt ILLUM a faCIe eJUs. = 1735 

eXtIrpentUr JUD/eI, erUbesCantqUe saCraMentarII. = 1735 
naM qUoD IstI CULtro, hI LIngUa transfIXerUnt. = 1735 

aDorent eUM angeLI eJUs, serVIant eI popULI et trIbUs 
In saCrIs hostIIs. = 1735 

aDoro te eX CorDe Latens DeItas, qUe sUb hIs fIgUrIs 
Vere LatItas. = 173s 

CIbaVIt sUos ChrIstUs eX aDIpe frUMentI. = 1735 

In DIeeUs faMIs satUrabUntUr, qUIa peCCatores 
perIbUnt. = 173s 

qUoD norbertUs pr^DICaVIt, aDrIanUs CrUore sIgnaVIt.= 1735 
DoCtrInaM patrIs sangUIne sUo eXornaVIt JaCobUs. = 1735 
DatUr nobIs panIs angeLICUs, oMnIqUe sUaVItate 
pLenUs. — 173s 

Vere CreDentIbUs saLUs, aLIIs eXItIUM. = 1735 

ChrIsto Deo sUb hostIa LatentI sUppLeX grIMberga 

ereXIt. = 1735 

Eight statues of the evangelists and saints adorned the arch, 

with quotations from their writings — 

S. MathjEus. Hoc est Corpus meum. 

S. Marcus. Hie est Sanguis meus. 

S. Lucas. Hoc facite in meam commemorationem. 

S. Joannes. Caro . . . mea verfe est Cibus. 

S. Gregorius. Panera . . . manente propria specie in carnem . . . 


S. Ambrosius. De pane fit Caro Christi. 

S. Augustinus. Nemo . . . illam Carnem manducat, nisi prius ador- 


S. Hieronymus. Dominus Jesus . . . ipse, comedens, et qui come- 


Figures of angels with inscriptions complete the decorations of 

the arch — 

JUbILeMUs Deo In VoCe eXULtatIonIs. = 1735 

eXULtate Deo aDJUtorI Vestro, JUbILate Deo JaCob. = 1735 

bUCCInate In neoMenIa tUba In annIVersarIo DIe 

festIVItatIs VESTRi€. = 173s 

2 M 


6 Vera UnaqUe saLUtIs hostIa, qU^ C^LI panDIs ostIUM.= 1735 
beLLa Urgent hostILIa, Da robUr, sis aUXILIUM. — 1735 

i he ninth arch as described must have been a very elaborate 
affair ; it had a profusion of chronogram inscriptions relating to theo- 
logical polemics and the doctrines of Luther and Calvin — 
CaLVInUs sILeat, DUM JUgIs fatUr aqUInas; = 1735 

eXhaUstUs LUther aC DogMata faLsa rUUnt : = 1735 

ChrIstUM eX sCrIptUra sIne pane eXIstere traDIt, — 1735 

ID ConfIrMaVIt: VICtUs UterqUe fUIt. = i735 

CUM eUCharIstIa et VIrgIne VaDIt sUper aqUas. = 1735 

VIatICUM CaptIVIs Deferens sUspensUs fUIt. = 1735 
hostI^ proDIgIos^ brUXeLLIs ManUs eVaserUnt 

h^retICas. = 1735 

JUbILant brUXeLLenses oMnes sIngULarI gaUDIo. — 1735 

brUXeLLenses aDhUC thesaUrUM serVant. = 1735 

LIgnUM InsIgne, qUoD protULIt frUCtUs VIXiE. = 1735 

saCerDotIUM JesU VIVaCIter pr^fIgUratUr. — 1735 

IesUs Ut IsaaC VICtIMa VI Va Deo offertUr. = 1735 

panIs VIVUs C^LItUs hoMInIbUs DeLatUs. = 1735 

IesUs Vere VIVa arCa feDerIs In saLUteM popULI. = 1735 

panIs proposItIonIs nUnC qUIbUsCUMqUe DatUr. = 1735 
aMbULaVIt eLIas In fortItUDIne panIs et VInI.i 

agnUs CrUCIfIXUs ab orIgIne MUnDI. := 1735 

VerUs Ipse agnUs, qUI septeM DIssoLVIt sIgnaCULa. == 1735 

qUICUMqUe bIbIt eX haC UnDa non sItIet. = 1735 

NON VoLUIt, Ut DetUr panIs fILIorUM CanIbUs. = 1735 

UterqUe DIgnoVIt ChrIstUM eX fraCtIone panIs. = 1735 

The foregoing narrative (at page 38) is thus officially approved of : 
' Ick heb gelezen met groot voldoeninge seker Schrift habbende voor 
tytel : Vervolgh van de Hooghweerdige Historie van het Alder- 
heylighste Sacrament van Mirakel, etc., ende oordeele, dat het selve 
sal mogen gedrukt worden, etc. etc. — Actum Mechlinise, 9 Julii 
1735. {Signed) h.stevart. Ecclesise Metropolitans S. Rumoldi 
Canonicus Grad. et Decanus, Examinator et Judex Synod. Censor 
Librorum ordinarius.' 

gLorIa In eXCeLsIs Deo paX Vera hoMInIbUs. = 1735 

DeUs eXerCItUUM qUI pro IsraeL pr^LIaberIs, = 1735 

eXUrge aUgUstoC^sarI eMerIto eUCharIstI^e DefensorI. = 1735 

ANOTHER festival was held at Brussels in the same year (1735). 
The procession and the decorations are fully described in the 
concluding pages of the volume. A display of the statues of Minerva 
and the Muses, with allegorical and personal allusions, is preceded 
by these chronograms — 

' Thus in the original, but the chronogram makes only 1628. 




gratIas agIte et JUbILate Deo reLIgIone \ CentUM et 

qUInqUagInta annIs restItUta. = 1735 

eXULtate et JUbILate Deo sCIentIarUM aUtorI. = 1735 

Deo sUb fIgUra panIs absConDIto eX trabIs reCessU pro- 

DeUntI. {i.e. hidden, and taken from the hole in the beam.) — 1735 

stUDIosI gYMnasII brUXeLLensIs soCIetatIs JesU. = 1735 

Among a profusion of statues and decorations, and triumphal 
arches, all more or less appropriate to the occasion, the following 
inscriptions prominently appeared : — 

qU/EsItUs est In LatebrIs DILeCtUs MeUs et InVentUs. = 1735 
VERk tU DeUs absConDItUs DeUs IsraeL saLVator Ita 

IsaIas. (c. 45.) = 1735 

eXULtate Deo aDJUtorI Vestro JUbILate Deo JaCob. = 1735 
aLeXanDro' reLIgIoneM brUXeLLIs restItUentI. = 1735 

restItUt.e brUXeLLensIUM fIDeI ConserVatorI.^ = 1735 

sIngULarI eXeMpLo eUCharIstI.« perpetUo DeVotI.' = 1735 

IsabeLL/e InfantI trIna eX aUro Corona DeUM eXornantI. = 1735 
JUbILat popULUs JUbILant angeLI, abIIt h.«resIs trIUMphat 

fIDes. = 1735 

CaroLUs seXtUs IMperator, reLIgIonIs et JUstItL-e 

InsIgnIs Defensor. =: 1735 

eUCharIstICo De h.eresI trIUMpho senatUs brabantI^ eX 

VOTO. = 

aDoro te DeVote Latens DeItas, qU^ sUb ILLa fIgUra 

VIVens LatItas. = 1735 

JesU Deo VI Vo pIo peCCatorUM eXpIatorI. ^ 1735 

JesU JUsto faCtorUM JUDICI VentUro. = 1735 

sIC CIto VIDerUnt In qUeM transfIXerUnt.* = 1735 

qUI InDUratI brUXeLLIs sUnt CreMatI. = 1735 

JUbIL^UM ornaVIt arChIDUX eLIsabeta. = 1735 

fraternIs arChIDUX eMICans VIrtUtIbUs. = 1735 

qU/E Latet In parVa DeItas oCCULta fIgUra I _ 

abDIta CeLata est In trabe CLaUsa CaVa. / ~ '^^5 

soLe sUb aUstrIaCo tUt^ tU reDDIte seDI I _ 

per te bIs LatItans agne senatUs oVat. j ~ '^^5 

JUD^orUM poLLUIt rabIes, aUstrIaCa eXornat pIetas. = 1735 
De sUrreptIs saCrIs hostIIs DoLUIt eCCLesIa 1 _ 

sanCt.« CatharIn>e eXaLtatIs JUbILat. j ~ ^''^.S 

JesU ChrIsto sUb panIs speCIe saCrILeg^ hInC\ 
abLato ab InIqUIs H/EresIs transfIXo aC sangUInIs I 
effUsIone transfIXorIbUs, sUIs fUnesto a sesqUI I _ 
seCLo CaLVInarIo fUrorI seX annIs absConso sUb \~ '^^S 
ILLa Ipsa panIs speCIe hUC reVertentI, sanCt^ I 
CatharIn^e paroChIanI posUere. {See remark on iiext page.) ) 

' Alexander Farnese, the Spanish Governor of the Netherlands. 

" Philip II. King of Spain, sovereign of the Netherlands. ' The Prince of Austria. 

' Accompanied by a picture of the Jews stabbing the Hosts ; the punishment inflicted 
on them is alluded to in the next line. 


CLerUs et popULUs Deo sUa MUnera VoVent. = 1735 

Deo eUCharIstICo paCe et reLIgIone feLICIter ) _ 
restItUta reI naUtIC^ DIreCtore sposUerUnt. ) '^^ 

The inmates of the monastery of Affligem put up an arch, 
inscribed — 

pr.eposItUs ConVentVsqVe affLIgeMIenses JUbILanDo 
posUere. = 1735 

1 he Augustines put up a decoration, inscribed — 
OB profanatIonIs perICULUM seX annIs LatUIt DeUs = 1735 
proDIgIosIs hostIIs ereXIt CcenobIUM sanCtI aUgUstInI. = 1735 

The procession having traversed very many streets, which are 
mentioned by their names, the festival came to its conclusion. 

WE have now to go back fifty years, to notice the ceremonies 
which were held at Brussels in 1685, the centenary year of 
the re-establishment of public worship after the iconoclasts had done 
so much mischief in the province. The miraculous consecrated 
wafers had been concealed for safety in a beam of wood in the 
church from 1579 to 1585, when they were again exhibited to the 
public with great rejoicings. There are several troublesome mis-' 
prints in the original, which cause hesitation in accepting some of the 
chronogram dates which are not explained in the text. The discre- 
pancies which I am unable to correct are alluded to in foot-notes ; 
and a few explanations are added by the same means. 

A tract in the Dutch or Flemish language (British Museum, 
press-mark 106. g. 55-1), ' Cort Verhael van de Feeste van het 
Hondert-jarigh Jubild, Over de herstellinghe van het Alderheylighste 
Sacrament van Mirakel,' etc. It describes the festival held at Brussels 
in 1685, with the decorations of the church of St. Gudule and of the 
city, among which were the following chronogrammatic inscriptions — 
fIDes CathoLICa brVXeLL^e restItVta h^eresIn eXCeDere 
CogIt. = 1585 

Dan WIrt ghY brVsseL qUYt Den groVen geUsen hoop.i 
aLs UW MIChaeLs CraCht heLpt" tVUYL gespVYs ) g 

OP Lop. J ^ ^ 

De DeUren Der heL Connen cYnt UVV VastIgheYt 
beWegen.' Matth. 17. 18. 

'k VVete Voorseker; ghY zYt ChrIstUs, soon Van Den 
LeVenDen goDt. Matth. 16. v. 16. = 1685 

' This makes 1085. It is without explanation. 

' This makes 1690, probably an error, and should make 1685. 


OB IstVD eXaLtatIonIs eVCharIstI/E ^T\^M. = 1685 

VICInIa eXVLtabVnDa tropheVM erIgIt. = 1685 
sIet ChrIstI VVaere VLeesCh hIer Door De Joon 

begeCken.i = 1370 

EN zYn aenbIDDers nV tot IUbIL VreUghDen VVeCken. = 1685 

JUbIL-arCke. \ 

aen ChrIsto IesU op-gereCht Van De > = 1685 
goDtVrUChtIghe Canter-steensChe ghebUerte. ) 

trIVMphVs fIDeI eXpVLsa h^eresI restItVt^.- — 1585 

trIa sVnt oMnIa In CceLIs, VbIqVe VnVs DeVs. — 1685 

VenIte Laborantes, Vos Vero DIVInoqVe potV refICIaM.= 1685 

haVrIetIs aqVas^ CVM gaVDIo k fontIbVs saLVatorIs. = 1685 

antIqVItUs ManDUCaVerVnt spIrItVaLIter. = 1685 

CaroLVs* reX MVnDo aVgVstVs. = 1685 

Dat anthonIo' agVrto gVbernatorI feLIX aVspICIVM. = 1685 

sVper eXaLtat brVXeLLa DeVM. = 1685 

IVDeI L.'etanter ChrIstVM pVgIonIbVs pVngVnt. = 1685 

effLVXIt sangVIs, perfIDI fVgaM CapIVnt. = 1685 

DeVs In eVCharIstIa aVXILIVM. = 1685 

VenerabILIS eVCharIstIa ab oMnIbVs Ut DeUs honoretUr. = 1685 

fraternItas DIV^ MarI.«, VenerabILe honoratVra hoC 

opVs ereXIt. = 1685 

reDVX CarMeLVs oVat, hIs trIbVs In hostIIs. = 1685 

Id est : 

CarMeLUs VerheUght U oVer 't VVeDerkeeren. = 1685 

Da robVr, fer aVXILIVM CIVItatI. = 1685 

ogY MIraCULeUse hostIen, VVIe 't st/eDt beVVaeren. = 1685 

CIVIbVs IVbILanDVM est, hostI^ serVat^ sVnt. = 1685 
DIe DrY hostIen VVaeren In brUsseL, beWaert Van 

'tsChenDen. = 1685 

Verheft en Vereert nU't honDert JarIgh JUbILie ) _ --o 

oM beters VVILLe. / - if>^5 

sIet oM beters VVILLe Wort DIt JUbIL£ gegeVen. = 1685 

qVI fVerat VInDeX MIChaeL stetIt Ipse patron Vs. = 1685 

MIChaeL InterpretatVs, qVIs Vt DeVs serVaVIt hostIas ? = 1685 

De serVato pretIosIssIMo thesaVro, brVXeLLa IVbILat. = 1685 

hostIa roboratVs aLbIgenses eXpVgnaVIt DoMInICVs. = 1685 

ff . pr^DICatores a s^CVLo brVXeLLas 1 _ /:o 

reDVCes hostIIs ConseCrant et aqVInatI. / — ' 5 

VI Ws fIDeLIVM CIbVs et VIta. = 1685 

trInVs et VnVs MIraCVLosVs In hostIIs DeVs. = 1685 

seXennIo qVI DefVerat CentVM annIs IUbILat. = 1685 

' The year when the Hosts were stolen and stabbed. 

' The year of the restoration of worship, and the suppression of heresy. 

' The chronogram at p. 32 anii seems to be in miitation of this. 

* Charles n. of Spain. ° (.S';V) mentioned as Governor of the Netherlands. 


A TRACT (British Museum, press-mark io6. g. 55-2), ' Tweede Deel 
Vande Feeste van het hondert jarich Jubile Over de herstellinge 
van het Alderheylichste Sacrament van Mirakel,' etc. etc. (It de- 
scribes the festival at Brussels, isth to 29th July 1685, and the pro- 
cessions, triumphal cars, and cavalcade, with the decorations of the 
streets, the inscriptions, chronograms, etc., used on the occasion.) 
Published at Brussels 1685, and consists of 34 pages. ^ 

The chronograms are as follows — 
eX te ortVs est soL IVstItI.« ChrIstVs DoMInVs. = 1685 

sVb speCIe panIs IVbILat VeraX DoMInVs. = 1685 

trIno VnIqVe Deo L^tIs brVXeLLa trIVMphIs. = 1685 

aenbIDt In DrY VVonDerbaere hostIen UVVen sChepper 
EN VerLosser. = 1685 

Followed by some poetry, with this at the end — 
VV.«ere en stantVastIghe geLooVIge Vereert goDt Int 
onbegrYpbaer aUtaers saCraMent. =: 1685 

hoUVVaerDt VerborgDen brUsseLs VVaeren sCh^t.^ 
Pesen IUbIL£ Is oVer goDts eYgen VLeesCh en bLoeDt.^ 
LUter In Dese hostIen Is Den VVaeraChtIgen eeUVVIgen 
goDt. = 1685 

CaLVIn aenbIDt hIer VrY UVVen goDt en behoeDer.* 

VVY IUbILeren Voor 't VVeerDIgste saCraMent. = (685 
ghY VVaere ChrIstenen hoUDt U Dan by 't oUDt geLooVe.°= 1685 
Dp HiEREslE eXpVLsa trIVMphat eVCharIstIjE VerItas. = 1685 
Vrbs speraVIt In VenerabILI, non ConfVnDetVr In 
jEternVM. = 1685 

paX et fIDes VenerabILIs brVXeLLIs reDDIta. = 1685 

hoDIe IVbILeVM VrbIs brVXeLLensIs. = 1685 

qVIs LoqVItVr potentIas DoMInI ? Psal. 105. ) g 

brVXeLLa narrabIt. j 

hostI^ repertvE sVnt brVXeLLIs ; VnDe IVbILaMVs.' 
IVbILate Deo oMnes popVLI, serVIte Vere saLVatorI 
Vestro. = 1685 

aDoraMVs te IesV qVI hIC sVb fIgVrIs Vere Lates. = 1685 
VenIte eXVLtate DoMIno IVbILantes saLVatorI nostro. = 1685 
serVator IVbILat sVb speCIebVs panIs : VenIte 
aDoreMVs. = 1685 

A CentVM annIs, pIo DeI faVore eXpVLsa fVIt h^resIs. = 1685 
brVXeLLa De thesaVro pr^stantIssIMo InVento IVbILat.= 1685 
IVbILant eXInDe oMnes pII brVXeLLenses. = 1685 

VIrI qVoqVe MeLCstratenses VenerantVr DIVInas 
hostIas. = 1685 

DeVs trInVs et VnVs IVbILat In InVento saCraMento.= 1685 

' See the remarks at p. 276, ante. ' This makes 1185, not explained, 

' This makes 1770, it must be an error. * This makes 1680. 

' This makes 1683. ' This makes 16S6. 
' This makes 1689. 


fIXa CaVsat gaVDIa festVM IVbILeI. = 1685 

bIs qVInta MartII Vrbs brVXeLLa DeLIberatVr. = 1685 
gLorIa patrI et fILIo et spIrItVI sanCto sICVt In 
prInCIpIo et nVnC et erIt In seMpIterna s^CVLa. 
fVgatIs hostIbVs gVDVLa trIVMphat ob restItVtas 

saCras hostIas. \ = 1685 

In fIDe brVXeLLa trIVMphat noVo JUbILeo. j 

angeLVs DIVo bonaVentUr^e trIbVIt eVCharIstIaM. = 1685 

}= 1685 

Venerabile k Miraculis Sacramentum h furore iconoclastarum divinitus 
servatum fuit Anno Christi 1585. 

ChrIstVs trIbVs sVb hostIIs A JVDeIs transfIXVs, seX \ 
OB h.«retICos annIs, hIC LatVIt, hICqVe aDoratVr hIC \ = 1685 
IVbILatVr. ) 

DIe aen 't krUYs Is ghestorVen heeft MIrakULeUseLYk 1 _ ,„ 
aLhIer In bethanIen gherUst. / ~~ ^ 

't ghene De ongheLooVIghe JoDen hebben DoorVVont 
Wort Van ChrIstenen hIer ghe-eert.i 

IVbILeVM DebetVr In bethanIa eX sangVIne 
kattenbroeCk. = 1685 

Dobbel Jaer-schrift. 
Vereert Dese DrY Doorsteken hostIen, De VVeLCke' 
Van JoUffroUVVe Joanna baerts In Desen baLCk ses 
Jaeren Yn beWaert. 

honorabILI eVCharIstI^ DIVInItVs restItVt^ 

trIVMphantI. — 1685 

Hoc est enim Corpus meum. 
Hie est enim Calyx Sanguinis mei novi et sterni 
Testamenti Misterium Fidei qui pro vobis et pro multis 
effundetur in remissionem peccatorum. 

Ecce continuum hie est miraculum. 
Judei impiissime eonfoderunt tres Hostias. 
Non sine pretio effluxit Sanguis per terram. 
Mementote vobisque Jesum intimee imprimite. 

* This makes 1684. 

' This is carefully compared with the original ; it makes 2859. It is intended for double 
the date 1685 = 3370 ; or for double the dates 1579 or 15S5. It will fit neither, nor can it 
be divided equally into any year date. The word ' BALCK ' is the * beam of wood ' in which 
the Hosts were hidden for safety. 

^ This anagram consists of 138 letters in the first sentence, and 139 in the second; by 
marking off the letter Y in the first against two of the letters I in the second, all are used, 
and the anagram will be found to be perfect. It is an example of great ingenuity and 
patience, but who can tell of the amount of time consumed in composing it ! Nevertheless it 
is excelled by the anagram -chronograms at a subsequent page of this volume where the 
' Decas Mariana' is described. 


A chronogrammatic Hymn. 

De CceLo IesVs orIens, DIVIn^ VIVens DeXter^ = 1685 

opVs saLVtIs terMInans eXCeDIt VIt^ In Vespere. = 1685 

6 IesVs eXCeLsa hostIa, qV^ YItje panDIs ostIVM. = 1685 

teLa VIbrant hostILIa, Da robVr fer aVXILIVM. = 1685 

VnI trInoqVe DoMIno eX iEQVo IVnCta gLorIa. = 1685 

qVI sVIs absqVe terMIno, VIVere Det In s^CVLa. — 1685 

VIta, DeCor, LaVrVs, VIrtVsqVe six oMnIpotentI. = 1685 

DICIxo LVX VI Vat six VeneranDa DIes. = 1685 

In qVa L^tIxIa gaVDex brVXeLLa xrIVMphIs. = 1685 

qVoD IVbILVM In xrInIs Voxa preCesqVe foVex. = 1685 

VIVax CaroLVs hIspanI^ ex InDIarVM reX. = 1685 
MIraCVLoso In hosxIIs Deo reX ex senaxVs brabanxI^ 

posVerVnx. = 1685 

DeVs trInVs ex VnVs hIC IVbILans xrIVMphax. = 1685 

sangVInIs Vera effVsIo, esx IVDeorVM pLena ConfVsIo. = 1685 

In xrIbVs xransfIXIs hosxIIs MIrabILIs nosCIxVr DeVs. — 1685 
eCCe, Vero ex ConxInVo MIraCVLo sangVIne^ hosxI^e hIC 

ConserVanxVr. = 1685 

DoMVs regaLIs aVsxrI^ xVtrIX eVCharIsxI^. = 1685 

qVIs esx qVI fIDeM proxegIx VxI reX CaroLVs? = 1685 

six popVLo L^xanxI, In aVXILIVM DeVs. = 1685 

Sacramentum Miraculosum. 

Sacrum ac immortale Munus. 
roraVIt Manna DesVper Vx gens IsraeLIxICa esVrIens 

satVrarexVr. = 1685 
DeVs In trabIs LIgno sVb saCraMenxo annIs seX pife 

asserVaxVr. = 1685 

AB InIqVa H/EresI DeVs LIberaVIx brVXeLLaM. = 1685 

panIs DIVInVs CceLIxVs MIssVs Vx nos saLVarex. = 1685 
IVbILanxIbVs In xerrIs xrIbVs hosxIIs zeLosI appLaVDVnx 

MInores. = 1685 

VaLe reX, xIbI sInx xVa MVnera qV^e DespICIo. = 1685 

thesaVrVs MeVs esx IesVs ChrIsxVs DeI fILIVs. = 1685 
Verhooghx In DrY hosxIen hex VVoorDx VLeesCh 

gheVVorDen. = 1684 
stanVasxIge ChrIsxenen aenbIDx DIx brooDx Van 'x 

eeUVVIgh LeVen. = 1685 


WE now go forward 135 years, and find in the nineteenth cen- 
tury that chronograms were still in use, though in less profu- 
sion. I have not met with any later than 1821 for the jubilee festivals. 
A book (British Museum, press-mark 11555, ee. i. the 5th tract), 


' Negenvondigen Jubel-galm, of zegenryke geheugenisse, dat het heylig 
sacrament van mirakel, in der Hoofd-stad van Braband, het princelyk 
Brussel' (on the occasion of the four hundred and fiftieth anniversary). 
PubHshed at Antwerp, and dated — 

appLaUDIMUs saCrosanCt/E JUbILatIonI. = 1S20 

On the back of the title-page are these chronograms — 

VenIstI teMpUs aCCeptabILe, DIes saLUtarIs ! = 1820 

beLgIs DILUCULUM reLIgIonIs ! = 1820 

aLIIs LUCIDULUM LetItL* ! = 1820 

Observe the two entire words of numeral letters. The book con- 
sists of twenty pages of poetry, in the Flemish language, headed, 
' Mirabilia Opera Altissimi,' with copious footnotes, which contain the 
following chronograms — 

P. 5. reCorDatIo MagnIfICa ILLUXIt! = 1820 

beneDICet In sUa CLeMentIa popULIs sUIs = 1820 

eXtoLLaMUs beLg.« DUCes apostoLos ! = 1820 

HoC JUbIL.'eUM DeCor Ingens popULI nostrI. = 1820 

ILLUsTRl JUbILatIone DeLeCtaMUr. = 1820 

eCCe Vere-MIrIfICUs IbI DeUs. = 1820 

ConCessIt DeUs beLgIo sUo JUbILatIoneM. = 1820 

DIES CLeMentLe beLgIs ILLUXIt. = 1820 

eXUnDante peCCato MULta fLagra. = 1820 

o saLUtarIs hostIa ! 

beLgas fIDeLes reCrea : 

pIos DoLentes aDJUVa. 

The tract concludes with these words — 

eCCe DeCUs VERk-VESTRUM. — 1820 

THE next tract, No. 6 in the last-mentioned volume, has this title, 
' Triuraphus Veritatis et Religionis, sive Annus quadringen- 
tesimus quinquagesimus, quo tres Miraculosje Hostije, adhuc integras, 
apud Bruxellenses, in aede D : D : Michaelis et Gudulse, pubhcce 
Adorationi etiamnum e.xpositDe, adservantur, et in processione 
solemni, 16" et 30""" Julii, anni currentis 1820, ad Fidelium consola- 
tionem circumducentur.' 

aDorate peCULIarI VeneratIone MIraCULosas hostIas. = 1820 
(Published at Antwerp.) 
This chronogram is in large letters on the back of the title-page — 

eXCeLsUM \ , 

y =1820 

Con LaU Date J 
















Then follow six pages, of a sort of oration in Latin, printed in 
lines of irregular length, in the manner of an inscription, on the 
subject of the Sacrament-Miracle in 1370, commencing thus — 
Non indiget elato Oratorum stylo 
iale tantumque Jubilceum : 
agitur Memoria, omni exceptione major, 


Occasionally a line is chronogrammatic, thus — 

ET eCCe eVentUs InsIgnIs MIraCULI ! — 1370 

HoC saCraMento gaUDeant brUXeLLenses ! = 1820 

ILLa soLennItas peCULIare petIt gaUDIUM, = 1820 

bUCCInate tUba In DeVotIone MagnIfICa ! — 1820 

A tract (British Museum, press-mark 11555. ee. i, No. 4), 'Twee- 
honderd-vyftig-jaerig Jubil^, Over de roemweerdige Geheuge- 
nisse, dat de Turken geslaegen en verdre^ven zyn geweest met hunne 
talryke Vloote, te Lepante, door de vereenigde Christene Princen, 
onder het vodrzigtig Beleyd van den kloekmodigen Zee-Admirael 
Joannes van Oostenryk :' etc. etc. Published at Antwerp, and 
dated — 

aDVenIt teMpUs aCCeptabILe JUbILatIonIs. = 182 1 

1 he subject relates to the battle of Lepanto and its results to 
Christians in the East ; and to the services then rendered by John of 
Austria, the natural son of the Emperor Charles v., and who was 
subsequently made Governor of the Netherlands. A description is 
given of a religious festival held to commemorate the event, and of 
the decorations put up on the occasion, with numerous appropriate 
inscriptions and chronograms. The latter are as follows, leaving out 
the narrative and description, which is all in the Flemish language — 
ContrIVIt VIrgo MagnI CapUt Ista DraConIs. = 182 1 

regIn^e sanCtIssIMI rosarII De VICtorIa ) 
erIgebat antIqUa ConfraternItas. j 

aCCeDatIs VIrgIneM sInCero IntUItU. = 182 1 

ConfIDaMUs VIrtUtI saCrosanCtI rosarII. == 1821 

fLoreat tUrCICIDII JUbIL^UM ! = 182 1 

DIVo pIo pontIfICI, saCraVIMUs Confratres. = 1821 

sanCto patrI DoMInICo parI eXULtate L^etItIA. = 182 1 

VeneranDI rosarII festUM nobIs ILLUCesCIt. = 1821 

VenIstIs In CoMpUnCtIone CorDIs VestrI. = 1821 

pLaCate eXCeLsUM DeVotIone. = 182 1 

LaUDate eXCeLsUM sanCtItate. = 1821 

JUbILatIoneM CoLIte DeVotIonIs affeCtU. = 182 1 

reDIbItIs cum frUCtIbUs paCIs Interna. — 182 1 



L^taMUr tUrCICIDII JUbIL^o ! = 1821 

saLVe DILUCULUM soLenne! = 1821 

eXaLtetUr festUM Deo aCCeptabILe. = 1821 

InVoCate presidium affLICtI popULI. = 1821 

CongaUDebIMUs In peCULIarI L^tItIa. = 182 1 

annUnCIabItIs VICtorIaM De tUrCIs. = 182 1 

HoC soLeMnI JUbIL.eo JUnCta sInt gaUDIa. = 1821 

JUbILeMUs eCCLesLe DeI In VerItate. = 182 1 

VenIte aU JUbIL^UM In sanCt^ speI ConsoLatIone. = 1821 

pIIs CIVIbUs ConDeCorabItUr MarIa. = 1821 

VIrgInI ConserVatrICI DICaMUs. - 1821 

eXtoLLIte saCrosanCta DIVIna MYsterIa. = 1821 

affLICtIs MIserIsqUe faVe DILeCta VIrago. = 1821 

DILeCtIs, VIrgo VeneranDa, CLIentIbUs aDsIs. = 1821 

ConfIDaMUs, CIVes, InVentrICI gratLe. = 1821 

soLennItateM aCCeDIte InsIgnI eXULtatIone ! = 1821 

CceLUM eXaUDIet ConL.etantes ! = 1821 

MIserICorDIa VIrgInIs eXCeLLet ! = 1821 

saCro rosarIo ConfUnDantUr InIMICI VestrI. = 1821 

VIrgInI CLeMentI aC fIDeLI posUerUnt. = 1821 

eCCe VIrtUtUM DeCUs. = 1821 

eXULteMUs ConCorDIter beLg/E ! = 1821 

eX Vera ConfratrUM ConCorDIa. = 1821 

tUrCICIDIUM VerIfICatIs. = 1821 

1 he narrative and history of the foregoing subject may be read in two 
books, to be seen in the British Museum, ' Description de la cavalcade — qui 
sera exdcut^e par les ^coliers du college de la compagnie de Jdsus — k 
Bruxelles,' 1770, 4°, with engravings. Press- mark 9930. f. And ' Histoire 
des Hosties Miraculeuses — qui se conserve k Bruxelles depuis I'an 1370, etc' 
Bruxelles, 1760, 8° with many engravings. Press-mark 4327. c. 


OME few books are remarkable for having their title - 
pages composed in chronogram, which gives the sub- 
ject of the work as well as the date of publication ; 
other books, and they are more numerous, have the 
title-page printed in the ordinary manner, with the 
addition of a sentence or motto in chronogram to express the date ; 
occasionally the chronogram date is to be found in the dedication or 
on the back of the title-page. A book dated in this manner (and 
there is usually an absence of figures) is in danger of being catalogued 
as ' no date.' 

This group contains many examples of such methods of dating, 
and others are placed elsewhere in this volume, when the subject has 
rendered a special arrangement of them desirable, the Index, under 
the head ' Book dates, etc.,' will show where they are noticed.^ The 
books alluded to have emanated principally from the German press ; 
a search for them among the publications of either England, France, 
or Italy, would be well-nigh fruitless ; as an instance, a careful 
examination of the ' Bagford ' collection of title-pages in the British 
Museum, perhaps ten thousand in number, resulted in the finding of 
only two with chronogram dates, and they were of German print and 
of no special interest, a very large proportion of the whole being 

' The reader's attention is particularly called to the books by Jesuit authors, in the 
group which follows next after this one, at page 298. 


of English print, and of the period which may be called chrono- 

It is not too late for English authors and printers to adopt old 
conceits and numerical mottoes to vary the monotony of modern 
title-pages. The present volume is an attempt in that direction ; the 
title-page on either side, as well as the colophon, contain the composi- 
tions of my friends J. T. M. and C. W. W., and (I venture to add) 
they show successfully how a book may be adorned and improved 
by the introduction of chronograms, and much more will be seen 
in what follows. 

The first example is an entire title in chronogram ; the commence- 
ment is to be read in plain words thus — 

' Chronologia sacra ex claris sententiis, solis textibus divini codicis.' 
Augsburg, 1 80 1, no author's name. This book is mentioned in 
Kayser, ' Index librorum ;' and in Graesse, ' Tre'sor de livres rares 
et pr^cieux.' The title is thus printed in chronogram, thrice repeating 
the year of publication — 

ChronoLogIa saCra eXCerpta eX CLarIs sententIIs soLIs 
teXtIbVs DIVInI CoDICIs. = 1801 

assIgnans VarIas serIes, annVa spatIa, obVIas teXtVras, 
annosqVe InItos saeCVLI DeCIMI nonI. = 1801 

serVIens DIVersIs oCCasIonTbVs, InsCrIptIonIbVs 
ConCIonIbVs, operIbVs VeL pVbLICIs VeL prIVatIs pro 
CVIVsCVnqVe seV genIo seV IngenIo aC pLaCIto. = i8oi 

i.e. Sacred chronology chosen from conspicuous sentences, in single texts of 
the Holy Volume, tnarking various series, annual periods, obvious con- 
structions, and years at the beginning of the nineteenth century. Serving 
for divers occasions, inscriptions, preachings, and works, both public and 
'private, of any sort, whether for good taste, or for wit and pleasantry. 
A notification of this book has also been sent to me by Dr. A. 
Goldlin de Tiefenau of the Imperial Library at Vienna. He says, ' Je 
n'ai jamais pu voir ce livre singulier et tres-rare. II en est fait men- 
tion dans le Bulletin du bibliophile public par J. Techner xii"° sdrie, 
1856, p. 591, ou vous trouverez une description de I'ouvrage.' On 
reference to that work, I find some further remarks on the curious 
features of the book ; the writer says, ' Very rare. This sacred chro- 
nology is one of the most singular books that have been composed in 
the nineteenth century ; you recognise there the German patience and 
tenacity ; what time must have been lost in submitting ten thousand 
verses of Holy Scripture to so bizarre a transformation ! However, 
the reader ought to think himself happy that the wars of the period, 
and the expenses of printing, have compelled the author to put forth 
two thousand five hundred verses instead of the ten thousand which 
he had prepared. Each year of the nineteenth century, inscribed in 


small capitals, is accompanied by twenty-five verses, forming twenty- 
five numerical anagrams i of the year under which they are placed. 
The title of the book, divided into three paragraphs, furnishes 
three numerical anagrams 1 of the year 1801. To what use can this 
volume be put ? What is the end the author proposes ? We reply to 
these questions by referring to the last paragraph of the title, which 
seems to say, " My friend, make whatever use you please of this collec- 
tion." Some persons, profiting by the right thus conceded to them 
by the author, have perceived in this "chronologia sacra" a series 
of prophecies ! At this hypothesis we smile.' 

I cannot trace a copy of this rare book in the catalogues of either 
the British Museum or the Bodleian Libraries. 

1 he two following are in the ' Bagford ' collection of title-pages 
before referred to. 

A leaf of a small book bears an engraved dedication without any 
other date, ' Serenissimse regiie ac egregise Dominae Clarse Eugeniae 
Isabellae Infanti Hispaniarum Belgarum Burgundiorum, etc., Principi 
Opt. Max. Magdalena Passsea Crispini Filia Ctelatrix Coloniae, Dedic : 

six tIbI VIta DoMIna IsabeLLa.' = 161 1 

A congratulation on the marriage of Gabriel, a prince of the Roman 
empire, etc. etc., with Catharine, a princess of Brandenburg, etc.'etc, 
jiublished at Francfurt, is dated, Anno 
Vera Corona sVo est VXor Donata MarIto. Prov. xii. 3. = 1626 

Pi. book printed at Helmstadt in 1703, with this title — 

eCho In MeDICIna. — 1703 

Continentur eo scita quoedam apophthegmata singula, anni 1 703 
numerum referentia ; et ita quidem ut, quje ab hac paginse parte com- 
parent, sint ut inscriptio superius apposita indicant, 

MeDICIna, CorporIs ; — 1703° 

quoe ab ilia, MeDICIna peCtorIs. Prima ex iis = 1703 

ilia sunt; Card et panIs est MeDICIna pro sano ; = 1703 

e regione : CharItas est MeDICIna pro bono ; = 1703 

Penultima ista : InteMperantIaCertosparItDoLores-pLores != 1703 

e regione : teMperantIa LenIt et toLLIt DoLores ores ! = 1703 

ultima verb hsec : ergo ne Ipse MeDICo traCterIs : = 1703 

e regione ; MoDICe te Ipse traCtabIs. = 1703 

These ' shrewd maxims ' all give the date of publication. 

x\ book on geography, published at Agram (Zagrab) in Croatia, 
1 7 14, has this title, which gives also the date of pliblication (thrice, 
as here divided by bars) — 

' Probably meaning ' chronograms ; ' the paragraphs of the title are certainly not 


VeterIs et noVae geographIae CoMpenDIosa CongerIes ||= 17 14 
(SEU,) CoMpenDIosa eXposItIo geographICa || eVropae, asIae,= 1714 
afrICae, aMerICaeqVe tIpo Data i| dum in almo Societatis= 17 14 
Jesu, Gymnasio Zagrabiensi, etc., perdoctus Dii : Nicolaus Merzliak 
Croata Libnicensis, Preside R. P. Jacobo Pfiaczevich e. Soc. Jesu 

i.e. A compendium of ancient and modern geography, othenvise a concise 
geographical exposition of Europe, Asia, Afria, and America, given in 
print, etc. etc. 

J\ small book (editio princeps et rara), ' Viridarium Lusitanum ' 
(British Museum, press-mark 450. a. 31), (describing the medicinal 
qualities of the diflerent trees and plants growing in the neighbour- 
hood of Lisbon and the river Tagus), by Gabriel Grisley, has its 
date indicated at the foot of the title-page - by this hexameter line — 
ANNOSAS stIrpes panChrestVs Lege MeDetVr = r6ii 

i.e. The sovereign remedy heals aged trunks (or persons) by its law (or 

A Book, ' De anulorumorigine,' etc. (British Museum, press-mark 
787. h. 18), published at Leipzig, ' Recensente Henrico Kitschio,' is 
thus dated, ' Anno serse Christina ' — 
anVLos pretIosos aMorIs LVDIbrIa reor. = 1614 

The dedication is to several members of a distinguished family, 
' ex antiquissima Beringorum stirpe,' and it ends thus, ' Devotissimfe 
nuncupat et paratissimfe offert author chronogrizans.' 

annI InItIVM faVstI: proCeDat opto. = 1614 

i.e. In the year of the Christian era (1614) I suppose precious rings 
to be the playthings of love. — The chronogrizing author most devotedly 
mentions by 7iame, and ?nost readily presents this, I pray that the begin- 
ing of the year may proceed auspiciously. 

There is no pagination throughout the book; on leaf 13 there are 
some curious Latin verses, commencing — 

VInCIt tanDeM Veritas. = 1613 

i.e. Truth at length conquers. 

A tract in British Museum, 7 19, g. 27. ' Magia arcana Celestis, sive 
Cabalisticus novus — De Gog et Magog — per Joannem Faulhaberum, 
Nuremberg. Anno reparatse per Christum salutis, mdcxiii.' It 
contains a long folding table of mystical figures and letters, intituled, 
' Tabula magia, etc. etc., Anno redemptionis Christi salutiferae 

VerIt.\tIs tanDeM erIt VICtorIa.' = 16 15 

i.e. At length luill be the victory of truth. (It is also dated '1615 '). It 
seems to be an attempt to foretell, by the rule of magic, coming events, 
probably those which culminated in the Thirty Years' War. 

' I cannot find this book in the British Museum Library. 

• This British Museum copy has the signature ' Jos. Banks ' at the back of the title-page. 


A. book is mentioned in ' Nova Literaria Germanije,' Hamburg, 
vol. for 1705, and described as a book of prayers used by diose who 
acknowledged the Augsburg Confession ; that it was known in Austria 
is shown by a copperplate engraving on the back of the title-page 
representing Daniel Hitzler, with an inscription by him, and this 
chronogram — 

H/eC fVIt hIzLero faCIes, qVa terqVe qVaterqVe 
sVeVICa ConspeXIt, qVa aVstrIa LVstra seMeL. = 1616 

Signatum Linzi, 12 Julii 16 19. 

i.e. This was the countenance of Hizler, with which he beheld the Baltic 
Sea three or four times and Austria o/ue [?]. Signified at Linz [in 
Austria], 12th July 1619. The date of the book is given as 1617. 
I am unable to find a copy of it. 

JN orbert de St. Julienne of Brussels and Malines wrote and 
published works with these titles — 

beLgICa paCe restItVta sVb aVspICIIs MarI^ theresI^ 
aVstrIaC^ hVngarI^ regIn/E, CaroLIqVe LotharI Db 
gVbernatorIs generaLIs. Antwerp, 1749. = 1749 

i.e. The Belgian peace restored under the auspices of Mana Theresa, 
the Queen of Austrian Hungary, and of Charles Lorraine the governor- 
general. £)l 

Labores MerCeDe CoronatI injubilseo = 1751 

R. P. Romani \ sancta Elisabetha, Exprovincialis provincise Flandro- 
Belgicae. Antwerp, 175 1. (In hexameter verse.) 
i.e. Labours crowned with reward, on the occasion of a jubilee, etc. 

i\ icolas Thomae of AresdorfF, a village in Luxembourg, wrote and 
published works with these titles — Db 

M.DCC.IX. quo anno Galli csesi, LILICIDIVM,! chronicum ; seu = 1709 
Eugenii Principis Victoriae ; Carmen Epicum. Colonise, 1709. 

aCaDeMIa InCarnatI VerbI aperta. Ratisbons, 1709. = 1709 

arChIDVCVM fata; seu Vaticinium Europas sub Carlo in. = 171 1 
Hispaniarum rege. Colonise, 17 11. 

tVrCICIDIVM orIentIs phosphorI. Ratisbon, 17 16. = 1716 

DILVCVLVM Orientis Solis Austriaci. Ratisbon, 17 16. = 17 16 

(On the birth of the Archduke, the son of the Emperor Charles vi.) 

' This word occurs on a medal. See Index. 


Albert Ignace d'Hanins, poet, wrote and published the following 
works : — 

Epithalamium to Charles 11. of Spain and Mary of Neuburg, with 
this chronogram — Db 

ConnVbIViM feLIX parIter DonetVr VtrIqVe. — 1689 

i.e. A happy marriage shall be given equally to both. 

Another on the marriage of Maximilian Emanuel, Count-Palatine, 
and Theresa, daughter of Prince John Sobieski of Poland, with this 
date — 

ConIVgIVM VotIs feLIX DonetVr VtrIqVe. = 1695 

i.e. A happy inarriage shall be given by votvs to both. 

And a work with this title, which expresses also the date ; it 
relates to the peace between Charles 11. of Spain and Louis xiv. of 
France — 

eXpVLso beLLI IVgo, paX MVnDo eXorta, etc. etc. = 1697 

i.e. The yoke of 7var being removed, peace has sprung itp in the world. 

Lubert Hautschilt of Bruges, an ecclesiastic of high rank, died in 
1417. He wrote and left a manuscript on parchment, 'Prediction des 
malheurs de la Flandre,' illustrated by a drawing of a woman, the 
symbol of the province, having the letter G on her forehead, and at 
her four extremities the letters Y . B . I . D, meaning the towns of 
Ghent, Ypres, Bruges, Insula or Lille, and Douay ; many inscriptions 
in ' bad verse ' accompany the figure, and among them is the following 
Leonine hexameter chronogram — Db 

forMa CeCas CLaVIs, hInC bona sVrget aVIs. = 1468 

Hostibus introitus hje villae sunt prohibentes : 
Sed nequeunt fortfe, majorem traditione. 

Another verse follows, with an explanation — 
GVB fiet ex GVBiD, cum deca decas ibit. 
Meaning that in one hundred years the towns of Lille and Douay 
would separate from Flanders, which they say was fulfilled in 156S 
by the civil war, when they joined themselves to the provinces of 
Artois and Hainault. (This is quoted from the work indicated in the 
' Bibliography' by the mark Db.) It is also to be seen in a work by 
Beaucourt de Noortvelde, noticed at page 215 of this volume. 

Oeveral books by Petrus Kirstenus, doctor of philosophy and 
medicine, rector of the University of Breslau, are dated by chrono- 
grams only ; these have come under my notice (I give the leading 
words of the title-pages) — 
'Vitoe Evangelistorum quatuor,' etc., anno, MeDICI VerI. = 1608 

In the same volume is included an Arabic grammar, dated 
ANNO, DoMIne ChrIste VenI. = 1608 

2 o 


Also twelve pages ' Tria specimina characterum Arabicorum,' dated 
ANNO, gerManI arabI^ stVDIa Captent. = 1 6 08 

i.e. In the year, of a true physician. — In the year, Come, O lord Christ. 
— In the year, may the Germans take to the studies 0/ Arabia. 

' Notfe in evangeliuni S. Matthcei,' dated 
ANNO In qVo not.« HlsTORlyE sanCtI Matth^I eDIt^. = 161 1 

i.e. In the year when the notes of the history of Saint Matthew 7vere put 

' Epistolse S. Judae,' dated, 
anno, IMpressIs BREsLiE His notIs EPisToLiE IVD^. = 161 1 

i.e. These notes of the Epistle of/ude being printed at Breslau in the year 

' Decas sacra canticorum et carniinum Arabicorum, etc., dated, 
ORTA A TE nobIs serVes IDIoMata ChrIste. = 1609 

i.e. May est thou, O Christ, preserve to us the idioms {or peculiarities of 
language) which have sprung from thee. 

' Liber de vero usu et abusu medicinae,' dated 
anno est Mea CVraDeVs. — 16 10 

' Orationes Duk,' etc., has the date 16 10 on the title-page ; it con- 
tains the orations delivered by Kirstenus on the sth August, as rector 
of the University at Breslau, and several sets of congratulatory verses 
in Latin and Greek addressed to him ; the fourth of them com- 
mences — 

Doctor Petrus Kirsteinius 


Sit : curet pueros doctrinis. 

Sic Vratislavioj dispensans jura senatus 

Inspirante Deo pectora Isetus ait ; 
Sit : curet pueros Doctor Kirsteinius aptis 
Doctrinis ; fructum multijugemque ferat. 
Annus Rectoratus MItIs DoCtor kIrsteInIVs. = i6io 
Another congratulation, on the seventh page from the end of the 

book, is dated thus — ^, ,. . , 

' Chronodistichon. 

tVnC, LVX aVgVstI sI qVInta est fVLserat orbI, 

teCta noVVs reCtor gaVDet aDIre sChoL^e. = 1610 

i.e. Then, the day if it was on the ^th of August, shone on the world, the 

new rector rejoices to approach the house of the university. 

J\. small book, Historia bibliothecje reip : Noribergensis. Authore 
J. Sauberto. Nuremberg, 1643. 12°. (British Museum, press-mark 
619. a. 12.) The dedication, addressed to a friend, concludes with 
these complimentary verses, which express also the date — • 
L^ta paCe VIrI ConsVLta IehoVa gVbernet, 

qVI paCeM CVnCtIs optat In orbe VIrIs. = 1643 

i.e. Alay Jehovah guide by joyful peace the undertakings of the man ivho 
wishes peace to all men in the world I 


A book, 'Georgii Fabricii Chcmnicensis Rerum Germanioe magnse 
et Saxonise — libri duo — \ Jacobo Fabricio — 1609,' folio (British 
Museum, press-mark 9365. f.). At page 314 occurs a passage allud- 
ing to certain metallic veins, with an allusion to religious felicity 
dwelling in the region, put in the form ot a chronogram, followed by 
an extract from the Latin poet Ovid, pointing out the uncertainty of 
mining operations, a truth which indeed nobody in these days can 
deny ; each chronogram gives the date of the birth of the writer of 
the book. This is the entire sentence — 

' VenK nietallica; in valle loachimica C. Schilliecorum florere inci- 
piunt, juxta illud tritum dictum, quo numerus annorum continetur ; 
eCCe fLorent VaLLes CVjM eVangeLIo.' = 1516 

i.e. Behold the valleys flourish with the gospel. 

' Eodem anno Georgius Fabricius, historicus Saxonus Chemnicii 
nascitur, quern annum hoc hemistichon continet, nVsqVaM tVta 
fIDes.' = 1516 

i.e. Their security was never to be depended on (scil. the mines.) 

A book, folio, ' Georgii Fabricii Chemnicensis. Saxonise illus- 
tratae libri novem. Leipsic, 1606.' Edited by his son, Jacobus 
Fabricius. The dedication, addressed to a whole pageful of dis- 
tinguished men, is thus dated, Pegaviae, Cal. Septembris, anno 
natI ChrIstI DoMInI nostrI. = 1606 

The title-page of ' libri duo posteriores,' in the same volume, is thus 
dated with the year of the world according to a system of chronology 
not mentioned, and the year (Anno Domini) of printing the book — 
ANNO orbIs terrarVM, ab IMMenso et ter optIMo Deo, 
neCnon CVnCtIpotente ConDItore, k nIhILo CreatI, = 5568 
ET natI ChrIstI DoMInI nostrI. = 1606 

i.e. In the year of the icorld, created out of fwfhing by the infinite and 
infinitely good God, also the omnipotent founder, and of his Son Jesus 
Christ our Lord. 

1\. volume of ' miscellaneous theological tracts' in the Lambeth 
Palace Library (78. c. 16). One of them, ' Disputatio theologica de 
luce primigenia,' between J. Meisner and Georgius Meier, on 20th 
March 1662, has this line at the end to mark the subject, and to give 
the date — 

Tantum ! 
Deo prIMIgenI/e LVCIs patrI et satorI sIt honor ! = 1662 

i.e. Only let honour be to God the Father and Creator of primcBval 

A book in the Lambeth Palace Library, ' Sanctissimi patris Fran- 
cisci Ordinis Minorum fundatoris genealogia,' by F. A. dc Witte, 
genealogist: Brussels, 1627 (t8. b. 10. folio). This chronogram, 
addressed to the author, is on the last page — 
Magna DoCes; eX Vno te, noVa VIta beatIs. = 1627 


A collection of Elegiac poems addressed to various people 
(British Museum, press-mark 11403, aa.). The title is, ' Bartolomjei 
Bilovii curarum Libri v.' — Elbingffi, anno LIberatorIs fIDeLIVM. = 1609 

A Latin elegy is dated, Ex arce Regiomontana xi. Novemb. 
ChrIstI MeDIatorIs. = 1604 

Another, Ex arce Intrepolitana, 20 Aug. anno ChrIstI MeDIatorIs 
nostrI. = 1605 

Another, Tapiavise 13 Dec. ChrIstVs reDeMptIo orbIs. = 1608 

Another, Ex arce Tapaviensi 5 Januar. anno regnantIs Ver^ 
MIserICorDI^. = 1609 

Another, Vannije 19 Novemb. stilo novo anno reDeMtIonIs 
ChrIstI an^. = 1604 

And another, Intrepoli 3 Junii ipso die obitus, anno ChrIstI pII 
MeDIatorIs nostrI. — 1607 

British Museum Manuscript, No. 22961. A volume of original 
letters of Dutch and German divines addressed to S. Lubbertus, a 
Professor at the University of Franecker, in Holland. One of them 
from a student, B. Lydius, contains some chronograms towards the 
end, and they are mingled with the text thus — 

' Vorstianorum DVCIMVr, expressit mihi insomnera noctem= 161 1 
agenti hunc versum spondiacum, in qua ecclesite Hollandicse allo- 
quuntur Vorstium, intrantem ut vulpem — 

seDVCesne gregeM VenIes? || nos CUstoDIMUr. \ ~ 

In quo fe duplex numerale, quale etiam exculpitur ex verbis. 
VenIt seDVCens gregeM et verbis = 161 1 

CUstoDIaM Vos. Vide melancholias meas, quas tuse declara-= 161 1 
tiones causa et ut videas transmitto, etc. etc. — Dordraicii Ao. 161 1. 
Novemb. 17.' 

The student seems to have worried himself throughout a sleepless 
night about some religious disputes, and in making chronograms 
thereon to signify one particular date. 


In a book (British Museum, press-mark 837. h. 6) is a tract, 
' Gulielmi Rolandi Palingenii, Vigorniensis Angli poematum Liber : ' 
Paris, 1650, mostly on religious controversial subjects, and containing 
verses on the death of David Camerarius, a learned Calvinist 
theologian in Scotland, who died at the age of 114, anno Domini — 
V^ MIhI nIsI eVangeLIzaVero LaVDes IesV eXpIrantIs In 
transversa areore. I Cor. 9. 16 and i. 23 (sic). = 1649 

i.e. Alas me! unless I shall have preached the praises of Christ 
dying on the cross. There is a marginal reference to Rev. xviii. 
V. 2, 3, 7, 8, 9. 


A very curious book (British Museum, press-mark 837. h. 45), 
quarto, 16 pages only, ' Lusus Anagrammatico-poeticus in honorera, 
etc.,' by J. H. Zernik. It is full of anagrams on the names of the 
author's friends, of illustrious people, and places. The title-page is 
thus dated — 
Anno, in quo suspiramus : non DeLeCtabILe teMpVs. = 1706 

Ex iterata editione 
Livori nihil hie, sed honori, quicquid Amori ! 

Published ' Thorunii ' (/.<•. at Thorn, in Prussia). 

At the last page is a series of anagrams on the name of this place, 
commencing thus, ' Thorunicensis civitatis variationes desumptas ex 
Fatis Anni mdcciii. quo toties dulcis hsc patria ingemuit, CastIganDo 
CastIgastI Me! sistimus sequentibus.' = 1703 

1 he titles of books, communicated by Dr. Alfred Goldlin von 
Tiefenau, scriptor der K.-K. Hofbibliothek, Vienna. 

A book bearing this title, which also gives its date — 
herCVLes Contra DVos, seV sanCtVs LaDIsLaVs pannonIae 
reX bInIs apostoLICI regnI et aVItae reLIgIonIs 
InVasorIbVs sVperIor — in principe D. Steph: Protom: Basilica. = 17 19 
— Panegyrico celebratus, etc. etc. Deferente Mathia Daniele Miiller 
oratore Joan. Georgio Haan Austriaco. Viennae. Typ. Ign. Domin. 
Voigt. fo. pp. 5. 

Another book — 
' VInCVLa seXCentIs (eheV !) gerIt aMpLIVs horIs 

OB saCrae LargVs reLLIgIon'Is opVs.' = 1598 

Explanation — Nicolas Largus, a Lutheran theologian, imprisoned on 
account of his religion in 1598, composed the poem during his 
captivity, and it was printed at Wittemberg in quarto in 1599, under 
the title A£o-/iu>T-^pta, with the above chronogram. 

Another book, on the noble art of book-printing, ' Augsburgische 
Kinder reden von der edlen Buchdrucker Kunst ' (on the occasion of 
a printer's jubilee), by Andreas Graf. Augsburg, 1740. 8°. The 
dedication is preceded by this chronogram — 

aVgVstIssIMo VrbIs aVgVstae proteCtore Deo, patrIbVs 
patrIae gratIosIs artI f.\VentIbVs, fLoreant, VIreant, 
VIgeantqVe typographI aVgVstanI VnIVersI. — 1740 

i.e. The whole of the printers of Augsburg present this to the 7110s f august 
God, the protector of the city of Augsburg ; and to the fathers of the 
country graciously encouraging the art of printing, may they flourish, 
tnay they be strong and vigorous. \Observe the play on the words 
augustissimo, auguste, and Augustani.] 

Another book, on the same subject, ' Kurtze Nachricht,' etc., of 
the three hundredth jubilee year of the invention of printing, celebrated 
at Gotha, nth July 1740, contains these chronograms — 



typographIa ars oMnIbVs saLVtarIs, fLorVIt eX Voto, aC 
PORRO DVrabIt. = 

reyherVs, nobIs DIVIna qVI arte typorVM 

profVIt, Vt LaetVs fLoreat, opto, preCor. 
i.e. The art of printing, beneficial to all men, has flourished according to 
its promise, and will henceforth endure. 

Reyher, who benefited us by the divine art of printing, 1 7vish and pray 
that he may continue to be distinguished. {Andreta Reyher, the rector 
of three universities, 7cias the first printer at Gotha.) 

Another small book on the same subject, intituled, ' Das Gottes 
Giitigkeit das dritte Jubelfeste der kunst Buchdruckerei,' etc. etc. (the 
author being H. G. Zunkel), is adorned with engravings and chrono- 
grams here mentioned — 


= 1740 

ILLo eXIstente 



Here is the 


Jacobus de 


the first printer 

at Ratisbon. 

prIMo fLorVIt 




i.e. He coming forth, flourished and became distinguished in the art of 
printing in the republic of Ratisbon. 

In LaVDeM 
IoannIs gVttenbergII 

artIs typographICae 

eIVs tertII IVbILaeI 
= 1740 


tVa eX InVentIone 


rtIs typographICae CVLtores 






fLorebVnt — 1440 

i.e. Noiv by thine 07i'n inven- 
tiott the inhabitaiits of Ratisbon 
will always prosper. 

i.e. In praise of John Guttenberg, 

the inventor of the art of prifiting ; 
and of his third jubilee. 

J\. book, the history of German monasteries, by G. Brusch, is 
dedicated to the Archduke of Austria by a long Latin poem, each line 
commencing with a word having for its initial letter the same as those 
required in succession to spell his names, Josephus, Jacobus, Ignatius, 
Johannes, \ntonius, Eustachius, August! Cffisaris proles. The last 
four lines are the following, and their initial letters are part of the 
word ' proles ' — 


O Dominus Dominum, rex regum, crescere regem 

Longa aetate jube nostrum, fac Csesaris arma 

E cunctis fausta, ut pereant hostilia ! Perstet ! 

Stet gens aVstrIa DVM Vegeta et per s.'eCVLa VIVat ! = 1682 
i.e. O Lord of Lords, O King of Kings, grant that our king tnay live a 
long life, make the arms of CcBsar prosperous in all things, so that 
hostility may perish. May he endure. May the Austrian race flourish 
and may it live for ever. 

A book, ' Plausus Synibolicus,' with very curious engravings, 
printed at Ingolstadt by the Society of Jesuits, 1623 (Lambeth 
Palace Library, c. 20. 17), is dedicated to Maximilian the Great, Duke 
and first Elector of Bavaria, at the back of the title-page in large 
letters, thus — 


D V C I 




FORT V N A.= .e. 

i.e. To the Duke of Bavaria be life and prosperity. 

A. book, ' Epinicia ob ingressum in urbem et castellum Guelpher- 
bythum,' the author. Doctor Gosky, thus concludes the dedication — 
gLorIa In nVbIbVs Deo, paX sIt In terrIs hoMInIbVs bona 
VoLVntas. = 1643 

i.e. Glory to God in the clouds {heaven), may peace be upon earth, and 
good-will among men. 

St. Francis de Sales,^ Bishop of Geneva 1602 to 1622, is eulogised 
thus in a copy of his book (according to ' Notes and Queries '), ' Intro- 
ductio ad Vitam devotam : Lovanii, 1 668,' each line indicating that 
year — 

' Bom at the castle of Sales, in Savoy, on 21st August 1567. Died 28th December 1622. 



1. De saLes saLes orbIs LVMen VnIVersI. 

2. saLesIVs, Vt soL Vrens, In teMpLo DeI. 

3. aMore IesV InCensVs, arDet saLesIVs. 

4. orbI saLesIVs faX est et DuCtor aMorIs. 

5. tVba DeI, aC norMa VIt/E saLesIVs. 

6. aD IesVM VoCans prjesIt saLesIVs. 

7. pIos ManV DVCIt saLesIVs. 

8. VIt^ pVrItateM DoCet saLesIVs. 

9. sVaVIter DoCens trahIt oMnes saLesIVs. 
10. VIr DVLCIssIMVs. 

i.e. I. De Saks, the wit, the light of the whole world. 

2. Sales, as a burning stm in the temple of God. 

3. Sales burns, inflamed loith the love of Jesus. 

4. Sales is a torch to the world and the leader of love. 

5. Sales is the trumpet of God, and the rule of life. 

6. Let Sales rule, calling to Jesus. 

7. Sales leads the pious by the hand. 

8. Sales teaches purity of life. 

g. Sales sweetly teaching attracts all. 
10. A most delightful man. 

\each line 
/== i668 

1 he title of a rare political brochure on the peace of Prague in 
1636, in the Palatine (Imperial) Library at Vienna, sent to me by Dr. 
Alfred Goldlin von Tiefenau, ' Vindicise secundum libertatem Ger- 
manise contra pacificationem Pragensem ;' it goes on thus by transla- 
tion, — ' This is the preservation of the old German freedom against 
the shameful and disgraceful discord of the peace of Prague, thus 
a faithful Saxon patriot is put forth in print ; answered through 
a loyal German patriot. Composed at the conclusion of the 
aLs Vnser herr ChVrfVrst zV saChsen aVs MeCkLenbVrg 

GEGEN HAVeLbErCh fLoHE. = 1 635 

i.e. When our lord, the Elector of Saxony, fled out of Mecklenburg 
towards Havelburg. — ' But now given in print in the year ' ' 

Da ChVrfVrstLIChe DVrChLaVChtIgkeIt beI WItstoCk 

STOSSE KrIeGTE. = 1 636 

i.e. When His Serene Jlightiess the Elector carried on the war at 

Another, in the same library, the title is thus by translation, ' The 
true-hearted and well-meant exhortation of an old German Lands- 
knecht on the need and present danger of the universally beloved 
fatherland much afflicted. Printed in the year' 
Da Das reICht nVn In haVffen geVVorffen ; zV frIeDe 
Ietzt geneIget War. = 1640 

i.e. When the kingdom, now thrown into confusion, was yet inclined for 


A tract, 'Dissertatio juris publici de Turbatis S. R. Imperii 
Circulis, auctore Ernesto de Sommerfeld prodiit. Subnexa sunt 
gratulationes amiconira votivre, quas inter eteostichon Rud: Frid: 
Schlutt, consiliarii Hasso-Darmstad isthoc habetur ' — 
CIrCVLI o imperii, Vos rVrsVs Vt VnIo IVngat 

CoxCoRS, SAT tVrbans Cesset erIsqVe, preCor. = 1 703 

i.e. O Circles of the empire, that union may again unite you, etc. etc. 

Extracted from 'Nova Literaria Germanice ' for 1703, p. 269. 

A tract (British Museum, press-mark 11555. ee. i. No. 7) is intituled, 
' Epigrammata sexaginta in laudem Pii Septimi, pontificis Ma.ximi, 
etc.,' by J. A. F. Pauwels. Published at Antwerp, and thus dated — 
pontIfICIs pII VII ConstantIaM pr,^DICate. = 1814 

The epigrams conclude at page 15 with this line, and the tract has 
no date in figures — 
pIUs septIMUs beneDICtIone CresC.\t. = 1814 

In the same volume with the foregoing is a tract, ' De schoole van 
zedenleer, etc. etc.,' by J. A. F. Pauwels (on the subject of St. John 
the Evangelist). Published at Antwerp, and dated — 
aMICUs DeI CharUs InVoCantI. = 1819 

It contains about forty pages of poetry in the Flemish language, 
but no other chronogram. 

A tract (British Museum, press-mark 837. m. 1-18). The title- 
page begins, 'Parnassus augustianus applaudens admodum — - 
reverendo — Joanni Schweitzer' (on the conferring of an university 

degree)— L.\Vrea DoCtorVM. = 1660 

etc. etc. etc. 


saLVtIfero ChrIstI DoMInI. = 1660 

[Printed at Cologne, 1660, folio.] 

Apollo exhorts the nine muses to speak in praise of the Laureate 

Doctor. This is done in ten Latin poems, in various metre. At the 

end is this ^. ,• 7 


Men sis — et — A nni. 

TE DoCtoraLI LaVrV VeLaVIt apoLLo ) 


spLenDVIt Vt pVLChro taVrVs In aXe poLI. 
Ita eXIMIo regentI atqVe InaVgVrato DoCtorI I _ 
IVVentVtIs aVgVstIanI. J ~ 

MtisiS accinebant 
Vt MagIstraLIs aDorea eI profICIat = 1660 

tDianimiter precantur. 
2 p 


HE Jesuits were great chronogram makers, especially 
those who were established in the Netherlands and in 
Germany. The following is a list of somei of their 
works with chronogram title-ijages or mottoes, extracted 
from that great work of reference, ' Biblioth(^que des 
ecrivains de la compagnie de Jesus,' by Augustin De Backer,' which 
gives, in about seven thousand closely printed columns, a catalogue 
of works by learned and eminent members of the ' Society of Jesus;' 
not exhaustive, however, for some of the works issued by Jesuit 
Colleges, which have afforded extremely curious matter for this 
present volume, are not mentioned in the work now quoted. The 
list is a valuable guide to books or tracts which are likely to contain 
more chronograms than those which appear on the title-pages f and I 
regret that I cannot offer more than the suggestion, not having seen 
any one of them, or been able to trace them in the catalogues of the 
British Museum Library.* The titles here given are more or less 
abbreviated. The authors' names follow alphabetically, or, if a work is 
anonymous, the place of publication is mentioned in the same order. 

AIX-LA-CHAPELLE, published at. 

Marcus et Marcellianus fratres nobiles Romani Martyrio affecti a 

' Many others will be found by reference to the index ' Franconia.' 
2 The edition, 3 vols, folio. Paris, 1869. 

' Particularly those published at Bamberg, Mayence, and Wurzburg. 
* I do not allude here to many of the Netherlands pageants which were composed by 
Jesuit writers, noticed at a later part of this volume. 


Fabiano Prretore sub Dioclctiano Imperatore, etc. (folio) — Chrono- 
graphicum, perpetVo noMen stVDIo prensare IVVentVs, qV^e 
prvEeVnt fVLVI sIgna LeonIs habes. = 1650 

Aliud : nonne Coronato Maneant Dona Leone. = 1650 

Lacr)-ma2 Conjugales et parcntales symbolis adumbrate, in funere 
Celsissimi Principis Salmensis, Godefrida; Marife Anna; Ignatia;, 
e quinario Carissimorum fonte pie manantes, mcerentium totideni 
cordium indices, 

AB aMore et DoLore eXeqVIIs saCrat^, = 1667 

a collegio See. Jesu Aquisgranensi, etc. etc., folio. 

Tolluntur in altum ut lapsu graviori ruant. Horat. Ludus ambitionis 
seu Antoninus Caracalla, sanguinaria tyrannide infelix Imperator. — In 
solenini prremiorum distributione anno 16S7, votum juventutis ad 
Prsemiatorem Integer aC sanVs feLIX, hILarIsqVe DeCanVs 
LVCeat orbe soLI, sCanDat In astra poLI. = 1687 

ANVERS {ANTWERP), published at. 

Klaegende dicht over het onverwacht en schriekelyck verbranden 
van den overschoonen en vermaerden tempel Godts van het Huys 
der Professen van der Societeyt Jesu, binnen Antwerpen den 18 Juli 
Door t' sneL bLIXeM-VIer gesChIet, = 1708 

T' Antwerpen — by J. P. Robyns, 4°, no date in figures. 

Another book by the Jesuits, with a Flemish title, is dated at the 
end, opgeDragen UYt sUYVere genegentheYt DoorUVVen 
broeDer Ioannes franCIsCVs. — 1743 

On the title-page the date 31st July 1743 is mentioned. 

LIefD'-en-zIeL Verbont Van JoVffroV theresIa beeCkINIans 
IesUs brUYt haer vereenighende met haeren Bruydegom, in = 1/37 
't II. Sacrament, etc. etc. (In the Professions-house of the Jesuits at 
Antwerp, 27th June 1737.) 

BARTOLT, Jacques, of Lithuania. 

Corona decennii explicationi Theologire moralis utriusque lectionis 
impensi, seu jiractica ratio agendi in arcano colloquio Confessarii 
docti et Doctoris cum pcenitente, presertim rudi, etc. etc. Anno 
Domini quo Mores DoCeas Corona noXas eXtVrbat ratIone. 
8°, pp. 322. = 1726 

BAMBERG, published at. 

Pallas Ottoniana, sive Sapientia Domus — Principis episcopi 
Bambergensis — academiae fundatoris, etc. Die i"'° mensis Septembris 
CVM babebergIaCIs prInCep.s In fasCIbVs eXpLesset seXtI 
soLe abeVnte VICes. Folio (no date in figures). = 1647 

BELGIQUE, published at. 

Serenissimi Principis Maria; Elizabethje Archiduci Belgii Austriaci 
gubernatrici — Bruxellas solenniter ingredicnti Gratulabunda Provincia 
Flandro-Belgica Societatis Jesu, etc., and thus dated at the end — 

brVXeLLaM IngreDIentI soCIetas IesV. = 1725 


BERCHMANS, Jean, of Malines. Two works by him in the 
Flemish language are thus dated — 

JUICht beLgen, Joannes berChMans IszaLIg VerkLaarD. = 1865 
Posthumously published, 'II morut saintement 15 Aug. 1624.' 

BERG, Hyacinthe. Examen laterculi Jacobi Gothofredi Indic- 
tionum xxiv edit. Colonic, 1744. 4°. Contre les precedents ; Neller 
r^pondit encore k cet Examen par on dernier Exercitium juridicum, 
Augusta; Trevirorum, 1744. 4°. 

tVrpe LVgVbre neLLerICIDIVM, = 1773 

sive Nellerus in Concilio Musarum profligatus, Colonias, 1773. 

BISCHOFF, Engelbert, an eminent man, tutor to the Arch- 

Laureatus Mars Austriacus. Grrecii (Gratz), 1 686, (no chronogram). 

Entheatus Triumphi Austria dies, anno quo C^sar In fILIo, 
VIENNA In gaVDIIs trIVMphos egIt VtrIVsqVe. = i6go 

(No other date.) 

Regium Majestatis et Amoris epithalamium, etc. etc. (on the recent 
marriage of the Emperor Joseph i. with Wilhelmina Amalia of 
Hannover), Anno quo acclamare libet et licet : VIVant aVgVstI 
IosephVs aMaLIa sponsI Inter proLIferos, aVrIfVLVosqVe 
DIes. (No other date.) = 1704 

Genethliacon, Anno quo Archiducale hoc genethliacon LeopoLDo 
DeDICo. (No other date). = 1701 

BRUXELLES, published at. 

Mera DeLIratIo IesVItaLIs, eene II Tragi-comedie = 16 10 
geintituleerd den salighen Ignatius de Loyola, oft Anti-Luther, etc. 
(See Coster, infra.) 

CALLEN^BERG, Gaspar. Divus Stanislaus Kotska s. j. Variis 
iconismis depictus inscriptus chronica ilia e Statio epigraphe •} Ipse 
oLIM In terrIs : CceLo VestIgIa DVrant. Authore quodam = 1716 
a Societate Jesu Sacerdote : per secuturse apotheosis prodromum, 
Hagiophilo Philomuso oblatus. Anno ereCt^e VnIVersItatIs 
paDIbornensIs CentesIMo. Neuhausii — 17 16. = 17 16 

CASSOVIA (or XASCJIAU), a Jesuit College in Hungary, 
founded by Ferdinand 11. 

Columnse Herculis christiani amplius et satis. — (Or the reverses 
and prosperings of F. Xavier the apostle of the Indies, published by 
the above-named college.) septIMo IDVs IVLII Confer VntVr=: 1675 
neo-baccalaureis. Impressum Cassoviffi. (No other date.) 

COLENDALL, Henri, a Jesuit of eminence at Osnabriick, Diissel- 
dorf, and Cologne. Sol occidens in meridie, in occasu meridie 
splendicr (a long title in German follows, dated), den 7 Julii anno quo 
IosephVs pr^eMatVeo fato ConCeDebat. — 171 1 

' Quotation from Statius. 


Im Jahr als Joseph Der erste Den Lebens LaVff VoLLenDet. = 1 7 1 1 
Osnabriick, gedruckt bey Gottfried Kissling, fol. pp. 6c. {The 
Eiiipiror of Germany, Josepli I., died in the year thus indicated. 1 

COLOGNE, published at. 

Leo Bambergicus Symbolicis principum virorum Leonibus adum- 
bratus, etc. (address by tlie Jesuits of Bamberg to the Bishop), in 
faustae gratulationis debiticjue sigiiificationem obsequii dicatus conse- 
cratus anno qVo franCIsCVs prInCeps herbIpoLensIs antIstes 
baMbergensIs pVbLICe renVnCIatVr. = 1633 

THESES eX VnIVersa theoLogIa qVas DlVo thoMa faVente 
tVerI ConabItVr. P. Lambertus Casteau Societatis Jesu in =: 1700 
celeberrimo in. coronarum gymnasio Colonias die — Septembris ab 
bora 7 usque ad 9 ante, et a i ad 3 post meridiem. 4°. pp. 16. (No 
other date.') 

Parentis vitium est filiorum exitiuni. S. Chrysol. sive CVLpa 
protasII, CVLpa sVppLICIoqVe MIChaeLIs In L\pone 
pLeXa. Perillustri, etc., Juventute tricoronati gymnasii Societatis = 1688 
Jesu, etc. Anno 1688. 

Colonia Agrippina ob invictam orthodoxia, etc. (a long title is 
thus dated), esto pIa, et sVperIs In VIta et Morte fIDeLIs 
IVngetVrqVe trIbVs qVarta Corona tVIs. = 1699 

Augurium litterarium ex ipso Nomine et Cognomine descriptum 
lusu poetico varie elucidatum — quo — Arnoldus Mylius s. j., etc. etc. 
proMoto s. s. theoLogI^ DoCtorI. = 1652 

Questiones symposiacas, quas ad Doctorales epulas recens, etc. 
etc. Gratulantes plurimum omnibus jam promotis Doctoribus 
imprimis patruo suo DoCtorI MyLIo. = 1652 

COSTER, Francois, of Malines, author of many works, No. 58 
on the list is Disputatie over het fondement alder Ketleryen t' sy oude, 
t'sy niewe, etc., is thus dated, Mera DeLIratIo IesVItaLIs. = i6io 
Published at Antwerp, 1610. (See Bruxelles, siip?a.) 

DOUAI, published at. 

Perillustri ac reverendo — Franc. Isidoro de Haynin (a congratula- 
tion by the College of Jesuits, 1633, with an engraving of an obelisk 
erected on the occasion of his inauguration, inscribed), obeLIsCVs 
franCIsCo IsIDoro De haYnIn CcenobIarCh/e saCer. = 1663 

DiJSSELDORF, published at. 

Epula; geniales serenissimis neo-gamis Philippo Wilhelmino Comiti 
Palatino et Elisabethre Amalice — exhibita a Coll. Soc. Jesu Dussel- 

eXternIs LVXIsse pLaCet ConnVbIa terrIs \ _ gj. 

saLVteM epVLas LarIbVs Carpe phILIppe tVIs. ) — ^ 53 

(No date in figures.) 

' Thu date of publication is said to be 1650, but the chronojjram is clearly 1700. 


Nuptias Pelei et Thetidos renovata:, hoc est, auspicatissimum 
Leopold! I. Rom. Imp. — serenissimte Eleonoras Magdalense Theresiae. 
— Connubium syrabolicis Deorum numeribus honoratum a tribus Soc. 
Jesu Coll. Dusseldorpiensi — Anno quo LeopoLDVs seCVnDVs 
aVspICIIs et pr.eLIIs reCepIt a gaLLIs phILIppopoLIn. = 1676 
(No other date.) 

GAND {GHENT), published at. 
pLaVsVs DoMestICVs in palatio Episcopal! cujus argumentum = 1666 
LVna D'aLLaMontIa eVgenII antIstItIs cui illustrissimo, = 1666 
piissimo, clementissimo, liberalissimo, vigilantissimo, mansuetissimo, 
et ad altiora nato. Infulas Gandavenses gymnasium Societatis Jesu 
gratulabatur. Vario emblemate, Plausu privato aliquando in publicam 
eamque Ampliorem scenam prodituro. — Gandavi, 1666. 4°. 

Cudi. Dixi: Vidi. Vici. eX IprensI ganDensIs epIsCopVs 
ILLVstrIssIMVs, Reverendissimus Dominus D. Joannes Baptista= 1732 
de Smet, Antistes Gandensium quatuor decimus — Territorii S. Bavo- 
nis, etc. — patrIotIs aDVenIstI, CVnCtIs eXoptatIssIMVs = 1732 
Gandavi, typis Michaelis de Goesin, e regione Curiae sub Viridi Cruce. 
4°- 1732- 

MaeCkt IVbeL. Croonen sonDer VVeerga voor, Petrus Dupuis= 1766 
Jubilerende van meer als't sestig jaeren, etc. etc., in hat Collegie der 
Eerweirdige Paters der Societeyt Jesu, binnen Gend. Gend, Jan 
Meyer, 1766, fol. (Pofeme en acrostiches). 

GRUMSEL, Gerard. MIrabILIs DeVs In sanCtIs sVIs.= i656 
Ps. 67. Mechlina illustrata luce miraculorum S. Francisci Xavieri — 
Chronicis distichis evulgata anno 1666. Auctore Gerardo Grumsel 
Soc. Jesu, etc. 

Chronica gratulatio, pace inter utramque coronam conclusa anno 
ManIbVs Date LILIa pLenIs. Antwerp, 1660. 4°. pp. 52. = 1659 
This was published on the occasion of the peace of the Pyrenees 
between France and Spain in 1659; it contains 6 elegies of 672 
verses, each distich giving by chronogram the date 1659. ' Les vers 
sont assez coulants et ne paraissent pas trop tortures.' 

Another work equally remarkable, by the same author, is noticed 
at a subsequent page in this collection. See Index. 

HA CKI, Jean Frangois, of Danzig — 

Scrutinium veritatis fidei — per J. F. Hacki, Soc. Jesu theologum. 
Anno postquam Vera LVX MVnDI {/oann. 8. 12) et Cara 
VerItas e terra orta est {Fs. 84. 12). Typis monasterii= 1682 
Olivensis, etc. (no other date). 

HANNOTEL, Philippe, of Douay. Exercitium amoris Dei — per 
quemdam P. Soc. Jesu. haVrIte aqVas CVM gaVDIo e 
fontIbVs serVatorIs.' Douai, 1634. 24°. = 1634 

' See p. 32, ante, where a somewhat similar chronogram is used. 


Another work by the same author is said to be dated haVkIetIs 
aqVas CVM gaVDIo e FONiIiiVs serVatorIs.' = 1635 

Douay, 1635. 24°. 

HEIDELBERG, published at. 

De montibus altissimis gloria consummata, etc. (a congratulation 
when Rev. P. Letharius Helling was inaugurated as Professor at the 
University). Anno quo MontIbVs e VarIIs orto spLenDore 
reLVXIt, eX nostrIs VenIt gLorIa pLena IVgIs (no others 1754 

INNSPRUCK, published at. 

Mundus novus Christus, Serenissima Suecise regina in sinum 
ecclesije catholicag Romance CEniponti recepta et a serenissimo 
principe Ferdinando Carolo Austrio Archiduce ibidem recepta anno 
quam ipsaraet exhibet ChrIstIna aDMIrabILIs ccniponti = 1655 
nomine collegii Soc. Jesu. — 4° pp. 30. 

KERENS, Henri Jean, of Maestricht. Chronica, Emblemata aliae- 
que inscriptiones, etc. (put up on the line of procession on the inaugu- 
ration of the Bishop of Ruremonde and Gelders, and thus dated), 
tYpIs DIoxYsH MaCkaY tYpographI aUstrIaCo geLrI. 4°.— 1770 

KOCH AN SKI, Adam Adamand, mathematician at Wiirzburg and 
Mayence. Analecta mathematica ; plausus festus Austriaco nomini 
sacer, et a geniis universse matheseos, ad Amussim Ferdinandicam 
festive et genialiter exactus. Anno quo In fernanDea fLorebat 
sChottVs aMVssI (alluding to the writings of P. G. Schott). = 1662 

LILLE, published at. 

Excellentissimo — D. Philippo Hippolyto Carolo Spinolse, etc. (an 
address to him as commander of the king's army in Belgium, on his 
entry into Lille). Rosarium rosa et spina nobile offerunt Collegium 
Societatis Jesu Insulense. Chron. Dabo paCeM popVLo. 4°. pp. 14.= 1655 

Admodum reverendo patri ac Domino D. Hugoni Beeckman 
monasterii Cysoniensis presuli recens inaugurate applaudit Coll. Soc. 
Jesu Insulis, Anno ac die per chronicon designate hVgonIs 
beeCkMannI abbatIs InaVgVratIo aLtera a LVCIa LVCe 
CeLebratVr. mdcxxxvi. = 1636 

MALINES, published at. 
LILIa Dant L.etItIaM Syncharma dipnicon super secundis = 1654 
mensis perillustri — Domino Joanni van Wachtendonck ex ecclesiie 
metropolitanse D. Rumoldi Decano. Dandum a juventute Gymnasii 
societatis Jesu. (No other date.) 

MA CHER, Jean, of Carinthia. Many curious titles of his works 
are mentioned ; the ninth on the list is Dank-Predig in solennen Te 
Deum laudamus so aus gnadigst ergangenen Befelch Ihro Rom. 

• See note on page 302. 


Kays. Majest. Leopoldi, etc. — Anno qVo IosephVs gerManI* 
hVngarIjEqVe reX LanDaVIo victor potIebatVr. Printed = 1701 
at Linz. This relates to one of the victories at Landau. See Index. 

MANNHEIM, published at. 

Mors serenissimi Principis Friderici Michaelis, etc. (verses ' in 
Parnasso poetico,' P. P. Soc. Jesu Manheimii, and dated), mense 
Januario anni sequentis quo serenIssIMVs prInCeps frIDerICVs 
obIIt, fLete. — 1767 

MA URISPERG, Antoine, of Styria. Several works by him, Nos. 
10, 12, and 14 should be noticed. The title of No. i commences, 
saCer MarIan^ stIrI^ zoDIaCVs, seu celebriores, gratiis et = 1709 
prodigiis clarae Beatissimse Virginis. No date in figures. 

MAYENCE, published at. 

Gryphus aureus Mogunlius quem bono Generis, Genii, Ingenii 
Auspicio, Hieroglyphicis iii. illustrium virtutum monumentis, et 
avitse Greififenclawiorum familire insignibus exornatum. — By the Soc. 
Jesu — Anno quo georgIVs frIDerICVs fIt MogVntInVs 
antIstes. 4°. (No date in figures.) = 1626 

Janus Bifrons sive solium Eminentise atque honoris (a gratulation 
to John Philip, the joint bishop of Mayence and Wiirzburg, from the 
College of Jesuits) — Anno quo Ioannes phILIppVs a sChonborn, 
CLero Legente, totoqVe popVLo sVffragante, fIt 
arChIepIsCopVs MogVntInVs. (No date in figures.) = 1642 

Aqua justa doloris a Petra percussa saliens sive Lessus Collegii 
Moguntii Soc. Jesu in prasmaturo funere (of Bishop Hartard) — 
Chronodistichon in tempus mortis, quae accidit in Adventu Domini — 
terra petIt, rVpto LabatVr ab /ethere IVstVs ; 


(Folio. No other date.) 

Gedeon redivivus coelestium charismatum rorem stillans in 
concham et Architiaras Moguntiana; Unionem progenerans ex perve- 
tusta — familia Conchyliata Metternichorum — (addressed to Carolus 
Henricus, Bishop of Mayence and Worms, by the College of Jesuits) — 
Anno quo saLVs hVIC DoMVI eXtItIt. (Folio. No other date.)— 1679 

MITTERDORFFER, Sebastian. The title-page com- 
mences — 
VIENNA aVstrI^ sanCto nepoMVCeno DeVota : IstIVsqVe ) _ 


MVnIfICIs benefICIIs DItata. A gratulation ofiered to / ^'^^^ 

certain dignitaries of the University of Vienna by Mitterdorffer. It 
has been attributed to S. Prembsel. The intended date, 1723, is 
given twice in the sum of the chronogram. 

MUNSTER, in Westphalia, published by the Coll. Soc. Jesu— 

VaLeDaMVs spectator. Per drama Tragico-Comicum, etc. = 1660 

a rhetorICa wesphaLLe DIe (17) MensIs eVntIs. || . In = 1660 

oratorIo paVLIno gyMnaDos soCIetatIs. (No other date.) = 1660 


Certamen Palladium in explicando Torkianre gentis numero 
gentilitio a Paulina Soc. Jesu Pallade susceptum (on the occasion of 
some ceremonial by Bishop Johannes Rogerus a' Torek of Aesbeck 
and Vorhelm, explained by the chronogram) — Anno 
qVo VnICVs hIC et soLVs eX ILLVstrI torCkIano ) 


InItIatVs fVIt preshyterIo. Printed at Munster. Folio, j 

Praxis divini sacrificii et convivii pie obeundi pro fidelibus 
defunctis olim per Laurentium Chifletium s . j . occasione anni 
Jubilffii concinnata, nunc eadem ex causa ad promovendam communi- 
onem generalem strenux loco IterVM reCVsa pro soDaLIbVs 
B. VIrgInIs. Anno Domini mdclxxv. 12°, pp. 39. = 1675 

MOLSHEIM {ox HOLSHEIMl), published at. 

Postuisti in capita ejus Coronam de Lapide pretioso (describing a 
tiara presented to the bishop of Augsburg, Francis Egon, a Count 
of Fi.irstenberg, etc., by the College of Jesuits at Holsheim) — 
Anno quo nova DoMVI fVrstenbergIC/E gLorIa orta est. = 1663 
Folio. On back of title-page is date, 19 Jany. 1663. 

NEUBOURG, on the Danube, published at. 

Sertum nuptiale (on marriage of Leopold with Eleanora, daughter 
of the Count Palatine, addressed by the College of Jesuits) — Anno 
quo, aVstrIa DVM VItIs In oLIVa fLoret paLatIna || et — \iii(> 
roManIs aqVILIs paLatInI aDIVngVntVr Leones. = 1676 

Folio. Printed at Ingolstadt, pp. 22. 

ORBAA\ Ferdinand. apotheosIs LeopoLDI prIMI 
CiESARls des volkommensten original aller Stand-Tugenden. = 1705 
Published at Diisseldorf. 

PADERBORN, in Westphalia, published at. 

Munera nuptialia {i.e. of Frederic of Fiirstenberg, married to Anna 
Maria \ Kempen ; an address from the College of Jesuits)— Anno 
frIDerICVs et anna MarIa. (No other date.) = 1608 

Domus sapientias columnis septem (concerning some scholastic 
exercises at the university at the date thus given) — 
trVX qVanDo natos Mars VoLVerat orbe paVores, ) _ 
VersaqVe grassatos IgnIs per teCta fVrores. j ~ '^°^ 

Typicus Hieropolitarcha in Antitypo expressa anno Christi eodem 
quo theoDorVs paDerbornensIs antIstes xxxiv a sVIs rIte 
InaVgVratVs Ista sVa eXhIbebat InsIgnIa (addresses by = 1050 
the College of Jesuits, and others, on the inauguration of the Bishop 
Theodore Adolphus, dated) — Anno Christi eodem quo spes at res 
patriae apparebat L/EtIor abb theoDoro aDoLpho paDerbornensI 
antIstIte. — 1604 

The meaning seems to be that the Bishop Theodore of 1604 is 
made the antitype of Theodore of 1050. No date in figures is 

2 Q 


Apollo, Sol, Citharajdus, Pastor, Symbolice explicatus, etc. (a 
gratulatlon by the Jesuits to the Prince-bishop Francis Arnold, and 
dated) Anno DoMInIC^ InCarnatIonIs. = 1705 

Castor et Pollux felicissimorum siderum divisa immortalitas, sive 
dementis Augusti et Philippi Mauritii fratrum Serenissiraorum virtutis 
et gloriae siderum duplicata felicitas, etc. etc., — in sacros ejusdem 
honores Unanimi omnium voto succedere, die qVa MerItIs sanCtI 
pLaVDebat L^TA rVpertI — etc. etc. (No other date.) — 17 19 

Deo et Deiparse Virgin! sanCto IoannI eVangeLIst^, benIg- 
nIssIMo VnIVersItatIs theoDorIan^ patrono, || sanCto = 1675 
LIborIo epIsCopo, eCCLesLe, VrbIs et totIVs DI^.CIs 
paDerbornensIs tVteLarI, || sanCtIssIMIs In VIrtVtIs et = 1675 
sapIentI/E paLestra pr^sIDIbVs || has eX phILosophIa sVa = 1675 
assertIones offerVnt MetaphysICI paDerbornenses. — 1675 

i.e. Of the Society of the Jesuits. The date mdclxxv. is also given, 
and the chronogram (as I have divided it by bars) gives that date 
four times over. 

Reliquse philosophicae bienniales philosophise ChrIsto IesV 
saLVatorI eIVsqVe DIV« parentI MarI^e 1| sanCto Iosepho = 1682 
et angeLo CVstoDI sanCtIs IgnatIo et XaVerIo DICat.e 
ConseCratteqVe, etc. = 1682 

In aula academica majore 15 et 16 Septembris anno mdclxxxii. 

PLOCHINGER, Christopher. Der allerheiligtsen Gottlichen 
Dreyfaltigkeit, etc. etc. — Anno quo C^sarea proteCtIone \ 
epIsCopaLI ConsensV, proVInCIa aVspICIIs InCIpIt InsIgnIs ( ^ 
ConfraternItas sVb tItVLo saCro-sanCt/e trInItatIs In | ' 
eCCLesIa paroChIaLI LInCensI. (Printed at Linz. No other j 

PORRENTRUY, FR UNTR U T, ^ smsW town in the Canton 
of Berne, where was once a College of Jesuits. Among the panegyrics 
pronounced there is one intituled, eLoqVentIa pIetatIs In 
CoMpenDIo sodalibus majoris congregationis a. v. M. annunciatae = 1660 
Bruntruti in Xenium oblata anno quo Maximam Dei Matrem ex illis 
jam notis Encomiis Ave Filia Dei Patris, ac rite salutabant. 

eIa aVe MarIa DeI Chara fILIa. = 1660 

eIa aVe DeI fILII Casta Mater. = 1660 

eIa benIgna pneVMatIs DILeCta sponsa. = i66o 

eIa ss. trIaDIs nobILe saCrarIVM. — 1660 

eIa aVe saCra DeI patrIs fILIa Mater sponsa. = 1660 

Printed at Pruntrut, 1660. 

FRA G UE, pubHshed at.— The ' Clementine ' College. 

Sertum Majale quod dd Baccalaureorum honori dum sub initium 
Maii in aula universitatis primum philosophic^ dignitatis gradum con- 
scanderent, texuit Poesis Academia Pragensis. Anno quo aLeXanDer 
septIMVs pontIfeX VnIVersaLIs pastor InaVgVratVr. — 1655 

Printed at Prague. 


epInICIa ChronographICa De feLICI VICtorIa bUD^ 
A ChrIstIanIs eXpVgnata. Ad augustissimum Imperatorem = 1686 
Lcopoldum. 4°. Printed at the Clementine College, 1686. Alluding 
to the defeat and expulsion of the Turks. 

SCHMUKER, Mathias, a preacher in Bohemia. 

Stella cceli Archiatrica sive Recipe at Amuletum Mariano- 
Parthenium, adversus pestiferam luem, etc. — anno qVo IratI patrIs 
ManVs, VIrga sVa, InobeDIentes fILIos CastIgat. = 1679 

Printed at Nissa. No other date. 

SCHUMACHER, Henri, of Miinster. The title of a work 
begins — 

Mors frIDerICI ChrIstIanI MonasterIensIs DIceCesIs ] 
epIsCopI prInCIpIs aC DoMInI nostrI, CLero et Mvest^ pLebI > =8530 
DUra sors Mcerore pUbLICo DepLorata. Illis parabolse j 
Evangelicse verbis Luc. 19, etc. The amount of the chronogram is 
the (correct) date, 1706, five times repeated. 

Another work by him with this title — IVsta fVnebrIa 
losEPHO I. aVgVstIssIMo C^sarI LVCtV pVbLICo, pIo 
affeCtV, rItVqVe soLennI saCra. Das 1st LeIChbegangnVs 
IosephI DIeses nahMens ersten In gottseeLIgsten kaysers,= 3923 
etc. etc. (a long title continues, with the date in figures, 17 11. 
There is something wrong in the authority from which I take this 
chronogram; it is intended to make the date 17 11 twice over, but 
there is a deficiency of the further quantity of 501. An extra d and I 
would make it right.) 

STEGMAN, Antoine, of Paderbom. CaroLVs seXtVs 
absoLVta VIrtVtIs et IMperantIs IDea = 1740 

(Then follows a long descriptive title in German. The chronogram 
seems to be the subject of a preaching on the 14th December at 
Miinster. Charles vi. died on 17th October 1740.) 

STEIGER, Winceslas, of Tischnow and Olmiitz, a Jesuit, 
wrote — 

Immortalis gloria Gandi£e sive S. Franciscus Borgia e iv. Duce 
Gandije, Societ. Jesu 111. Generalis. faVente nVper sVpreMa 
atqVe apostoLICa seDe gLorIosIs DIVorVM fastIs 
InsCrIptVs In aCCeptata ab Ipso sanCto franCIsCo 
VnIVersItate oLoMVCensI, etc. etc. (to the honour of the = 5013 
crowned philosophers of the University of Olmiitz.) 

In eLogIIs Vt IMagIne speCtanDVs proposItVs || aC Datos = 1671 
Inter tVbarVM festos appLaVsVs. = 1671 

There is also a cabala date of 1671. The amount of the first 
chronogram is the date 167 1, three times repeated. 

WAGNER, Andre, of Pfaffenhoren, in Suabia. Nachfolgendes 
Gesprech, Vber einen vom evangelio abgefallen, etc. — Im Jahr, 
o pII estote patIentes, In fIne VIDebIMVs CVIVs sIt tonI.= 1630 

Printed at Leipzig, 1630. 


WOELKER, Francis, of Prague. Sumnia posthumte glorije in 
Augustalium virtutum triade orbi proposita, etc. — (Here follow the 
grand titles of the Emperor. On the occasion of the funeral obsequies 
of Leopold I., 'in templo salvatoris,' at Prague on 27th August.) 
qVo aVgVstVs C/EsarVM soL DIsp.a.rVIt {sic) In terrIs Vt 
Inter astra eXoreretVr. = 170S 

Wi/RZBURG, published at. 

Oliva Lauro suaviter et justfe sociata quam juxta veterem illam 
Curilae Gnomen, Herbipolis solo judicat ense et stolo, etc. (on the 
accession of John Godefrid, Prince-bishop of Wiirzburg) anno qVo 
saCra CVrrebat LVX thoM/E pr^sVLIs angLI ConseCrata 
ROSA est nobILIs herbIpoLI. = 1686 

Printed by the College of Jesuits, 1686. Folio, pp. 38, in verse. 

Orationes vel Hortationes Marianae, ad Almam, Antiquissi- 
mam congregationem Majorem Academicam sub titulo Beatissimse 
Virginis Mariae ab Angelo Salutats, in Alma, Ducali, et Episcopali 
universitate Herbipolensi, pro congressibus publicis Academico- 
Marianorum dd. sodalium habitce Strena annI InCarnatIonIs 
DoMInIC^. mdccvi. = 1706 


HIS is a group of miscellaneous poems and other 
versified compositions, comprising political events, 
birthday and marriage congratulations, elegies, com- 
plimentary addresses, and some singular retrograde 
verses of a prophetic character, in all of which chrono- 
grams are ingeniously applied to the various circumstances and 
subjects. They were all published in Germany in the sixteenth and 
seventeenth centuries. 

A QUARTO VOLUME in the British Museum (press-mark 837. h. 15. 
1-32.), labelled, ' Poemata varia 1616-1741,' containing thirty- 
two separate tracts. Tract No. 3 is. Speculum Martyrii Budoveciani' 
ex disputatione paulo ante ipsam executionem, etc. — Constantiae, 
anno ultimce patientire sanctorum i625.^In lucem emittit Gratianus 
Liberius, Veromundanus.- 

It relates to some executions' ('butcheries') at Prague. On the 
back of the title-page are the following chronograms — 
' Numerale anni Lanienae Pragensis.' 


TRES noVIes proCeres ferro ferDnanDVs aDegIt. = 1621 

i.e. Lo ! on the 2\st Jime the 'Iris' of Prague arose. Ferdinand 
brought twenty-seven nobles to the sword. 
Aliud memoriale. 
TER IVnI septeno: ferDnanDIana tvrannIs 

tres noVIes reonI neCat ense et fVne Dvnastas. = 1621 

i.e. On the 2 \st June the Ferdinandean tyrant slew twenty-seven nobles 
of the kingdom with the sword and rope. 

' The town of Budweis. ' Picardy, the author's native land. 

' Executions for political or religious offences by authority of the Emperor, Ferdinand 
the Second. 


Aliud eteostichon ejusdem executionis Caesarianae, secundum 
Processum Hispanicum institutje. 


TRES noVIes toLLIt praga boheMa Deos. — 1 62 1 

i.e. On the 21st /une the risen '■Iris' was red, and Prague raises up 
twenty-seven gods. 

The tract contains (inter alia) a supposed dialogue in hexameter 
verse between 'Jesuitse' and ' Budovecius,' commencing, 'Cum 
generose Baro, etc. etc.,' and at the end is ' Epitaphium Budove- 
cianum,' commencing — 

Hoc jacet in tumulo Budoveci flebile corpus 
A ferreo caesura moderno Caesare, etc. etc. 

1 ract No. 5. ' Epithalamia et votivae acclaraationes,' — on the 
marriage of Conrad Balthasar Pichtel and Christiana Adelheid 
Pfreund. Marpurg, iv. cal. Maii 1634 — 

XP0N0AI2TIX0N tTeo/iJji'jy/tepovoynaAoyiKoi'. 

t^Das eCCe petVnt pIChteLIVs atqVe aDeLheta; 

LVCes, qVm. restent, tres Vt aprILIs habet. = 1634 

i.e. Behold Pichtel and Adelaide seek a jvedding ivhen three days yet 
remain whieh belong to April [the 28M April, or iv. calends of May. \ 

The last poem in the tract concludes thus — 
In thaLaMo sponsIs IoV^ paX tVta potenter 

fLoreat, atqVe totos prosperet Ipse DeVs. = 1634 

i.e. May tlie safe peace of Jehovah potverfully prevail in their married 
state, and may God himself prosper them entirely I 

1 ract No. 12, in the same volume. ' Miraculum poeticum hoc 
est Unicus versus miris modis variatus continens votum ad Deum ut 
auream pacem, hactenus h Germania, proh dolor ! exultantem, nunc 
tandem illi postliminio cum novo anno propitius restituat, etc. 
Editum sub finera anni 
aVspICIo DoMInI qVo paX hIs orta sVb orIs. = 1631 

Et sub initium anni 
qVo bonVs oppressos reX regVM VInDICet opto. = 1632 

Authore M. Johanne Steinio, Rostoch.' 
i.e. Written at the end of the year, 7cihen through the auspices of the Lord 
peace has arisen within this country. And at the begi7ining of the year, 
in which God the King of kings will 1 hope vindicate the oppressed ; by 
Joh?i Stein of Rostock. 

Then follows an address to the scholars of the University of 
Rostock, concluding thus, ' Dabam Rostock, ex musaeo meo ipsius 
Calendis Januar. sub exorsum anni quo in haec vota erumpo 
o paCeM nobIs IoVa reX tVa DeXtrera pr.«stet.' = 1632 

Then follows the subject of the tract, an assemblage of hexameter 
lines, commencing — 

' Pacem nunc tandem Jova det tua gratia nobis,' each line is 



composed of the same words, the position of one word in each line 
is changed, so as to make 792 changes, occupying 24 pages. 

Afterwards follow several sets of verses addressed to the author's 
friend Justus Frideric Dillenius ; the sixth set is in German, and 
concludes thus — 

Das Lorbeer reIs VVIrD jobVs DarzV sChItten mdclxxiii. = 
This singular tract ends thus (addressed to Dillenius) — 
Incluto viro Dn. Dillenio Cabalisticon 
Aha ! jam hie 
Dignus laude labor pariet tibi nomen et honor. 


A = 


d = 4 1 

= 20 

t = 



= 5 

h = 


1 = 9 a 

= I 

1 = 



= 100 

a = 


g = 7 


= 2 

b = 



n = 40 

= 5° 

1 = 



= 8 


J = 


u =200 


= 80 

= 50 


a = 


s = 90 

n = 



= 40 


m = 



= 60 



= 5° 


1 = 20 


= I 

m = 



= 80 


h = 


a = I 


= 80 

e = 


i = 

u =200 


= 9 

n = 


Annus currens 

c = 


d- 4 
e = 5 



= 5 
= 100 







[The following is the key to the Cabala, which I present to my readers : 
abcdefghijk 1 mn o p q r s t u etc. 
I 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 200] 

i ract No. 17, in the same volume, ' Applausus genethliaco- 
votivus, anno salutis 1678, 25""" et inter 26'""" Julii diem aurora 
consurgente Deo dante, fausto omine, atque in non exiguum Sac: 
Rom: Germanici imperii orbisque christiani jubilum ac solamen 
Neonato serenissimo principi Josepho Jacobo Ignatio Joanni Antonio 
Eustachio archiduci Austria;, etc' — Colonife Agrippinae mdclxxviii. 
Tiie subject is an ode in praise of the genealogy and birth of Joseph, 
son of the Emperor Leopold, in 1678. He succeeded to the imperial 
throne in 1705. 

Chronograms are scattered throughout the composition at irregular 
intervals, and they form part of the subject. It is needless, however, 
to extract more than the chronograms ; they all give the date of his 

In the margin of the page following the title is this reference to 
Job, chapter 1 1, v. 17 and seqq., and then follows — 
assVrgat Vt aVrora, pVbLICo gerManLe bono & DIV. = 
VIVat DVLCIssIMVs pVer, = 



VIVat aVstrIaDes fVLCrVM gentIs, = 1678 

VIVat paLatIn^ Corona, gaVDIVMqVe, = 1678 

VIVat IMperI DeCVs, saLVsqVe, = 1678 

fLoreatqVe DoMVs hoC, et seqVentIbVs perpetVIs annIs. = 1678 

Et Josephus quondam, 
nVtrItIVs IesVs ChrIstI DoMInI saLVatorIs, = 1678 

Sac. Rom. Imperii, et Austrije patronus recens assumptus, etc. ; 
and after a few lines — 

L^TO oMIne arChIDVX VIVe, = 1678 

VbI soL VIrtVte sVa septenDIo LeoneM perLVstrasset. = 1678 

Et anno. 
1678 ter 8 DIes transIVIssent, et JULIVs IMpLeVIsset, 
[This line makes only 1627, but it is so in the original.] 
A marginal note in the original says, ' Septenarius enim numerus 
mysteriosus et omnino perfectissimus est, quia continet duo triades et 
unum monadem.' 

After an interval of two or three pages, it proceeds — 
In religionis et regionis progressu existes 
Hujus nominis imperatorum primus. 
hInC IterVM appLaVDens VoVeo: In augVsto = 1678 

aVgVstIor sIt, fIat Instet LeopoLDVs LIberIs et trIVMphIs= 1678 
IMpIa ConsILIa DIssIpans, seqVente sIgno eJVsqVe Vera= 1678 
ET IngentIa VIrtVte, pIetate, ConsILIo et InDVstrIa hostes 

oMnes sVperans. = 1678 

After some verses, it proceeds — 
Et nate natorura, et qui nascentur ab illis, 

Itaque, Gen. 9. v. i. 

MVLtIpLICentVr C. InfInIta In s^CVLa. | CresCant 1 = '^^^ 

Then follow some long fanciful allusions to the Emperor and 
Empress, Leopold and Eleanora, and others of the imperial family. 
The ode proceeds — 

faVstIore aVgVrIo prIMI, et feLICIs DIe eIVsq: = 1678 

beatIs regnIs, In qVIbVs pIetas, et aVIta reLIgIo"! _ , „ 

sCeptra MoDeratVr, j — ' 7 

Ita sInt fortVnata teMpora, qVIbVs pr^esVnt") _ , „ 

LeopoLDVs et eLeanora : j ~ ' 

lo hI VIVant, trIVMphent, orbIs et nN\ DeLICI>e. = 1678 

And further on — 

JVstVs Deo, VtI paLMa et LaVrVs fLorebIt. = 1678 

Then after two lines — 

Prseter innumeras alias 
HAS tVa proMerVIt Veras VICtorIa LaVDes. = 1678 

After another page of verses it proceeds — 
eX — In — & iETERN-« Nos oMnes fcedere paCIs ) _ g g 

aLtIpotens foVeat, perpetVoqVe beet. J — I 7 


After five more pages, the last is reached, containing a sort of 
parting gratulation — 

' . . . tribus foliis, terque 8 columnis constantum Candidum hoc, 
Mystici Hujus Anni Nunneri, Nominis, Ominis, Oraculi 
1678. VotVM ter . eterna,! ID est 24" aVgVstI LVCe. 

The author here signs his name — 

Henr. Ant. Oom. ab Oesterstein, Eques Ord. de christo. 


1 ract No. 22, in the same volume, has this title-page, ' Europa 
Revalescens id est oratio panegyrica metrica qua De Pace inter 
foederatos et Gallos inita, Totius Europe votis ambita et postmodum 
plausibus celebrata, Europae gestienti Prid. Idus Januarii, Anno quo 
qVos ferrI rabIes pIngVI MaCeraVIt In agro 

paX aLIt et DVro saXo seges orta sagInat. — 1698 

(by) Christianus Albertus Hake. Bremre. (No date in figures.) 

The dedication follows, then some gratulation verses ; these lines 
are at the conclusion — 
' Impletum est omen nostri votumque poetx 
Dum nunc-elapso tetus sic lusit in anno ; 
qVo pater ^thereVs nostrIs bonVs annVet aVsIs 

atqVe gregI eXILI MoLLIa fata DabIt.^ 
(and at the end of the page, and of the verses) — 
p.p. ix. Jan. Dom. i. post Epiph. Anni mdcxcviii. Dider. Sagit- 
tarius, p.p. 

A VOLUME of ' Poemata varia in Germ : edita ' (British Museum, 
press-mark 837. h. 3.), a collection of tracts — 
Tract No. 10. ' Epicedium,' on the death of the pious matron 
Ursula, wife of Revd. Virid: M. Neglinus, Pastor, concludes thus — 
ConIVnX negLInI IaCet haC teLLVre sepVLta 

SpIrItVs eXIgVVs VaDIt aD astra bona. = 1563 

i.e. The wife of Neglinus lies buried in this ground, her slender spirit 
goes to the good stars (heaven). 

< m 

1 ract No. 21. ' Epithalamium,— on the marriage of a certain lady, 
Barbara Bernssaw — Dusseldorf, 1563' — 
aLa prVInoso [sic] gLaCIaLIs In aXe deCeMbrIs 

s^eVIt Vt h.eC pLaVsV Vota sVbIre IVV.\t. = 1563 

The letter d is not counted. 

* This chronogram is uncertain in consequence of a defect in the original printing ; as 
it stands, it makes only 1677. 

' This chronogram makes only 1697 ; it should m.ike 1698. 

2 R 


1 ract No. 22. ' Genethliacon — per Joannem Corverum,' ad- 
dressed to John William, son of (a certain German noble of many 
titles and) Maria, daughter of the Emperor Ferdinand of Hungary. — 
Diisseldorf, 1562. This is on the back of the title-page — 

' Annus et tempus quo natus est, 
MagnVs It eX aqVILa CretVs IoVIs aLIte pVLLVs 

adVersas AQVIL.E soLe seCante VIas.' = 1562 

The letter d is not counted. 

1 ract No. 28. ' Epicedion — De obitu Henrici L. Glareani, 
patricii Claronensis — a Judoco Castnero. Basle, 1563.' 

Numerale distichon continens nativitatis annum, 
heLVetICo natVs CLaret gLareanVs Vt agro 
aeternVs MVsIs sVrgere CoepIt honos. = 1488 

Annus obitus. 
brIssIaCIs C^sar terrIs qVo CessIt In anno, 

ILLo Mors paLLens te gLareane rapIt. = 1563 

Annus setatis et obitus. 
CeLsa VbI In astra pIVs VoLItat gLareanVs oLyMpI, 

qVInqVe seneX VItjE LVstra ter aCta tVLIt. = 1563 

i.e. Glareanus shines forth 'when, born in Switzerland, eternal honour 
begins to rise among the Muses. — In the year when the etnperor died in 
the country of Breisach, in tliat satne year pale death snatches thee away, 
O Glareanus. — Whe?i the pious Glareanus flies away towards the lofty 
stars of heaven, the old man bore five lustra of his life thrice cotnpleted 

[tS years]. 

> ^♦^ < 

i ract No. 41. ' Triumphus academicus scholae Giessenae, — seu 
carmina — etc.,' on conferring the privileges of the university on Lewis 
Landgrave of Hesse. — anno h^C est DIes aMcena JehoV^e. = 1607 
(Printed) anno noV^ aCaDeMI^e gIssen^. = 1607 

At another page a poem is recited to him — 
ANNO, Cantate DoMIno IehoV^. = 1607 

1 ract No. 46. ' Nuptial verses to Theodore Hultzscher and 
Elizabeth Henning, on 27th May. Marpurg, 1594.' One set of 
verses ends—' ETE02TIX0N ' 
MaIVs Vt affVLget terr^e ter LVCe noVena 

en Casta est hVLtser IVnCta pVeLLa tIbI. = 1594 

i.e. When May shines to the earth with the thrice ninth day, Lo I the 
chaste girl is joined to thee, O Hultser. 

This is followed by — 'Alia Elegia gratulatoria continens simul 
annum mensem ac diem [ ? ] nuptiarum,' commencing thus — 
annVs erat zephYrVs qVo soLe tepentIbVs agRIs 

spIrat, et IrrIgVo DesVper IMbre rVIt. = 1549 

The letter v counts as 11 = 2. 


The last poem to them concludes thus — 
six thaLaMVs feLIX sponsI spons.'eqVe IVgaLIs, 

ET CresCet soboLes sICVt oLIVa pIIs. = 1594 

i.e. May the married state be happy to the husband and wife, and may 
offspring increase to the pious couple like olive branches. 

ET SENA: OPTO, torI F(eDera sponsVs InI. (sic.) = 1594 

i.e. The thrice seventh day of May rises in the sky, to thee and sei>en 
more, etc. etc. {about the marriage), 


1 ract No. 50. Epithalamium verses dated thus, at Rostock — 
oCtaVa Vt CceLI sVrgIt LVX CLara noVeMbrIs 

IVnCta est, EN, spoNso, SPONSA petIta, tIbI. = 1597 

i.e. IVhen the eighth clear light of heaven [day^ of November rises, Lo ! 
the desired wife is joined to thee, the husband. 

1 ract No. 51. Verses on a marriage at Gripeswolda (Greifswald) — 
VLtIMa nVnC IanI LVX orta, probante IehoVa 

IVnCta est hIC CLaro sponsa petIta VIro. = 1598 

i.e. Now the last day of January has arrived, with God's approval, the 
devoted wife is here joined to the illustrious man. 

A VOLUME of ' Poemata Varia' (British Museum, press-mark 837. 
h. 12. 1-36), various tracts printed at Marpurg in the sixteenth 
and seventeenth centuries, being elegies, epithalaniia, and congratula- 
tory verses ; it contains the following chronograms : — 

Tract No 2. On the death of the son of Johannes Vultejus, com- 
mencing thus, giving the day, month, and year of his death — 
pR/EstantIs bInos regnaret sIrIVs ardens. = 9 

In ChrIsto obDorMIt spes generosa patrIs. = 1604 

The first line must be taken to mean, the 9th day of the month 
under the influence of the dog-star ; the letter d in ' ardens ' is not 
counted ; the second line is the date of the year, which is again given 
in those here following — 
teMpore phoebo raDIans qVo IVLIVs VssIt, 

trIstIVs Vt fVnVs, trIstIor hora VenIt. = 1604 

This indicates the month of July. 

1 ract No 3. Marriage verses ; the title-page is dated, anno 
aDDVCtjE DEiE, a sort of compliment to the lady. = 1605 
•>■ » ^» 

1 ract No. 10 of the same vol. Verses on the marriage of Justus 
Ungel and Gertrude Hober, printed at Marpurg — 
anno Iost VnkeL gertraw Den VnkeLIn ehMan. — 16 12 



Among the verses is a ' Cento- Virgilianus ' of i6 lines; the tract 
concludes with this ' chronodistichon ' of the month, day, and year of 
the marriage (no other date is given) — 
Vt qVater oCtobrIs septeM LVX fVLget ab aXe, 

tVnC sponso VnkeLeo beLLa pVeLLa VenIt. — 1612 

i.e. When the 2?>/h day of October shone above, then the lovely girl comes 
to her espoused Unkel. 

1 ract No. 15 of the same vol. A collection of verses on the 
marriage of Peter Elias Schrotter and Anna Catharina Vigel, on i6th 
October 1615, at Marpurg; the last poem is addressed to them— 
Anno . paX reCreans nostros .eterno teMpore sponsos 

PROTEGAT, ORTA DeVs fata REGAT . . . STATA. = 1615 

[The print of the last word but one is illegible.] 

The poem concludes — 
Anno . aVspICe IesV Deo Rlxk fortIssIMo. = 1615 

Numerate, nomen votum numerumque anni 1615 continens — 
VIgeLIa, oCtobrI, sChrotero heIC IVngItVr, aCtV, 
p Mense ; NoVIs IVstVs sIt noVVs hICqVe thorVs. = 1615 

i.e. Vigel is really joined to this Schrotter in the month of October ; may 
this neiv couch be a just one to this new couple. 
HoC ANNO, oCtobrI, CeLebrat sChroterVs eLIas 

petrVs perConstans IntIMa festa thorI. = 1615 

i.e. Tills year in October, the most constant Elias Peter Schrotter 
celebrates the marriage festival. 

i ract No. 24. The title-page of some marriage verses is dated — 
anno, nobIsCVM pLaVDIte MVs^, 7 Octob., Marpurg, 1616. 
i.e. Rejoice with us, ye muses. The invocation is pleasant, but the 
chronogram is wrong. 

1 ract No. 26 of the same vol. On the marriage of George Heis 
and Barbara Catharine Tellor at Marpurg, 2d September 1616; 
at the conclusion is this verse to give the day, month, and year 
of the marriage — 
prIMa faCIs noN/E LVX CVrrV Vt VertItVr aXe 

CLaro, L«ta VIro barba CatrIna VenIt. = 1616 

i.e. When the first day of the ninth month had departed, the joyful 
Barbara Catharine comes to her husband. 

i ract No. 31 of the same vol. Some marriage verses conclude 
with this motto — 
DeVs sIt VobIsCVM. 
i.e. May God be with you. = 161 7 


1 ract No. 32. The following is on the title-page of verses on the 
marriage of John Strake and Anna Dexbach, daughter of a citizen of 
Marpurg, xiix. Kal. Januar. — 

ANNO, 6 trIVMpha CLIVIaCI soLI fLos, et parentIs gLorIa 
straCCee! = 16 1 7 

Nam quina ter sponsam Decembris lux thalamo tibi jungit Annam. 
i.e. In this year, thou flower of the soil of Cleeve {in Westphalia) and 
glory of thy father O Strake, do thou become triumphant / for the i$th 
of JDecember unites thee to Anna as thy bride. 

A BOOK, consisting of about 28 pages 4°, printed on vellum (British 
Museum, press-mark c. 29. f. 3.), ' Epithalamium genealogicum 
Cressio-Colerianum,' by D. Wagner: Nuremburg, 1615, being a descrip- 
tion in hexameter verse of the genealogy and marriage of Gulielmus 
Cressius and Sussanna Colerus on 14th March 1615, with two fine 
engravings, portraits, and people in costume of the period. Towards 
the end is an acrostic on their names and this chronogram — 
EN MartIs LVX Dena et qVarta nItebat In aXe 

IVra torI Vt sponsVs sponsa VenVsta petVnt. = 1615 

i.e. Behold the \^th day of March shone in the sky, when the betrothed 
fair seek the rightful joys of marriage. 

On the marriage of J. Em with Christina, daughter of Prince 
William of Hesse, on 15th May 1598 — 

LVX phoebI geMInos Vt ChrIstVs faVtor et aVtor Mc 

ConnVbII h^C neCtIt peCtora bIna petIt. = 1598 

The word ' Geminos' is the Zodiac sign of the month of May. 

In the year 158S the same J. Em 'arcem Martsulfe exstruxit,' and 
caused these words to be cut on a stone there — Mc 

VIt^ faVtor DeVs aVXILIator MeVs. = 1588 

i.e. God is the cherishtr of my life, arid my help. 

A BOOK, mentioned in Nova Literaria Germanise, vol. for 1705, 
' Epigrammatum libri quatuor,' by Carolus \ Skop, dedicated 
to the King of Pmssia, contains an epigram describing Berlin, com- 
mencing thus — 
orbI LVMen erIt pr/estans Vrbs, arX qVoqVe pr^estans 

E VIrtVte tVa reX frIDerICe pIe. = i?" 

i.e. The city will be a prominent light of the world, and the fortress also 
eminent, fro>n thy virtue, O pious King Frederick. 

Another book, probably by the same author (British Museum, 
press-mark 11409. f.), ' Podchorecensia, seu fragmenta varia,' a 


Georgio Carolo Skop. Leopoli, 1754. (This title alludes to some 
place in Croatia, and to Lemberg, the place of publication.) The 
author is stated to have been born in Poland, educated in Britain, 
and at this date to be 84 years old. A poem addressed to the Arch- 
bishop of Lemberg, ' Thesera justorum crux,' has this chronogram at 
the foot of the first page, as if to constitute its date — 
teMpora nostra DeVs ConstantI paCe gVberna 

sVb qVaVIs VIt^ sorte statVqVe IVVa. = 1754 

i.e. O God, do tJwu rule our times with constant peace, and give help 
tinder every condition of life. 

Some verses about Lemberg (Leopolis) commence thus — 
Non frustra nomen fert urbs hsec clara Leonis 
Prassidium nee non gloria Sarmatise. 
And they thus conclude — 
IVsTA trIbVs IVDa Leo fIrMet Castra LeonIs 

In qVaVIs faVeat parte VIaqVe sVIs. = 1754 

Here is some play on the words, the Lion of Judah, and Castra- 
Leonis= Leopolis =■ Lemberg. 

A BOOK in the Lambeth Palace Library (press-mark 96. f. 6) 
contains some curious examples of the custom which prevailed 
in Germany two or three centuries ago, for the admiring friends of an 
author to eulogise him by verses, epigrams, acrostics, anagrams, and 
chronograms, all included in the volume of his own chief literary 
work. The title-page is ' Theologia Christiana, S. Scripturse patrum 
Graecorum Graecis, et Latinorum Latinis, fe Fontibus ipsorum, et 
tandem Theandri Lutheri dictis et testimoniis illustrata et exposita. 
Pio Studio Michaelis Neandri Soraviensis.' Lipsiae, [iS95-] 
There is a portrait of the author, Michael Neander, having around it 
an inscription which forms the text of a laudatory acrostic ; the 
verses underneath tell us that although his likeness may be depicted 
no one can portray his mind ; the chronogram at the conclusion is a 
memorial of his death on 26th April 1595 — 

restabant qVatVor VIX Ignes LVCIferI aprILI, ) _ ^ - 

ILfeLD^ In ChrIsto Vt, CLare neanDer obIs. j" ~ '^"^ 

i.e. Scarcely four days remained to the light-bringing April, when, O 
renowned Neander, thou diest at Ilfeld. 

The preface then follows, and after it there are many pages of 
poems and verses both in Latin and Greek, addressed to Neander, 
also the hexameter lines at page 320 in his praise ; the initial letters of 
each word when read down the columns form five acrostics on these 
words adapted from the title-page, ' MICHAEL NEANDER PIO 



T r M £ T OMNIA 

Bffigiem pingunt doEli ma^i^ ^EA^DT^y 

f^entem qaipoteritptngerei nuHas eric» 
Scripta ViritAmehAncpingnt magnij^UborBS^ 

J^BUX D &i» 
T^tpnim (jVatVar FIX Tgnit LVGl^rt AprlLL 

The above illustration is an actual size facsimile of the original, taken by the kind 
permission of His Grace the Archbishop of Canterbury. 



In Theologiam christianam Dn: Neandri 


Georgii Heyderi ecclesiae Heringensis Diaconus, grati animi ergb 

F. M. Augusto. 

De donis Dei 






vitiis et Ingrati- 
tudine Mundif 











Hospitium hie 


Homohabetque, Hinc haeres 


Perversum Munc 

li Aetherei. 

Ast alios 


Agit ardor 














Nugas, naevos, 














Beneficia Dei 

Nunc nigra 

Ne noceant, 




in dctegendis 
















De autore 






ejusque Studiis 










Odit ociasque, 












Ut vigeant 





Dogma Dei 










Ortu optato 


Opus ornatque 



Apostrophe ad 






autorem vmdiceiu _ 
scriptorum HSSreSlS 

Hunc Herebi, 


Honor hosticus 










Opibusque ovat 

, Obterere 









Odiisque opera 



^rrTltoL^ Gaudia 

Grata geres 















Magnisonasque Minas, 


Mala nostraque 

: MoMi. 











Rex Regum, 

















Nam([ue Nonus 

, Nomen, 











Dei dextrum, 












Tunc tanget 

Tua turba 










Amat, augct, 











Votum ad Chris- 
tum pro incolunii- 
late Autoris, cl 
SareptBC Ilfcl- 

Etenim Egregiamque 

Dulcia Dicta. 

Idem Inqueperitos 

Diviiiaque Dona 

Iesu inclyte, Jure 

Tonantia Tandem. 


et Aetatis Authoris, qui patet 
ex subjectis Chronodistichis. 

I = 

bIbLIa s.\Cra, patresqVe theanDrI CLara L\therI 

Verba, qVID hIs IVnCtIs samCtIVs esse VaLet ? 
H.«C qVIa ConIVnXIt CeLeurI pIetate neanDer 

posterItas CLarI-s LaVDIbVs Ista Vehet. 
In i'Ietate fIDes, ChrIstI CVLtVraqVe, CanDor, 

sIngVLa sVnt reLIqVIs, taLIa soLVs habet. 
hIC MVLtIs proDesse DeVM qVoqVe Cernere pVrVs | 

peCtore, DVM stVDVIt, CVrVa seneCta sVbIt. j 

TERRENE Interea VIt/E satVr, atqVe LaborIs. = 

s.epIVs In VotIs, terra VaLeto sonat. — 

kIne pIo eXoptans sperat qVI L.eta, perhenne = 

trIstIa post, fcenVs, fVnera Lii;TVs agIt. = 

The above lines, carefully transcribed, are intended to give tlic year 
of our Lord and the year of the world dates of the book, and the age 
of Neander, the figures of each chronogram being placed in the 
margin. There appear, however, two errors ; the first couplet makes 
1664 instead of 1594, and the fourth couplet makes 5614 instead of 
5564, according to the marginal figures in the original print. 

There are two anagrams ; this one is on the words inscribed on 
the oval ornamental margin of the portrait — 



2 S 







A poem of twenty-two verses follows ; these are the concluding 
lines ; the last comprises the words of the anagi'am — 

Ex his, per vestrum liceat nunc quaerere Nomen 
Hercules an Simson es in ara, docte, Dei, vir ? 
The epigrams and other poetical encomiums on Neander ter- 
minate with an acrostic in hexameter verse on the words which sur- 
round his portrait (taken from Ecclesiastes i. 2, ' Vanity of vanities, 
all is vanity'), made by Eboanus Bertramus Sondershusinus in 1594, 
as follows — 

Vanitas vanitatum et omnia vanitas. 







Ardua amans, 










Impendit : 



lac tat 







Atque in 




Ssepe studet 



















Nactus : 








Trux torva. 





Ab aquis 








Vita viret 



Vanescit ut 







Exercent : 


Extabit et 







Timoris ? 





Opesque ; 





Mundus : 














Avarus in 


Vni versa 






Ab aquis. 




Nemo non 



















Abronem ; 

Sic studuisse 







A VERY curious book (British Museum, press-mark 8610. b.) has 
this title, ' Ludus Fortunce, ad recreandam societatem Latinis 
\ersibus omnibus in contrario sensu Retrogradis exhibitus et in tres 
libras distributus. Authore Joanne Strumio. Lovanii, 1633.' 

I pass on at once to the end of the book, where at page 1 7 1 
occurs the first chronogram, among the verses ascribed to the seven 
wise men of Greece. Bion is supposed to write, concerning the 
question of absorbing interest in 1633 and 1632, peace or war in 
Europe — 

Agricolis favet, haud fructus hie proximus annus 

Aufert ; est oriens Pax, neque negHgitur. 
DefICIet, neqVe paX VenIens hIs proDerIt annVs ( _ , 

PRif;TERlr HOS, NON EST DaNS BONA TERrIgEnIs. \~ ' ^'^ 

Convenient, neqVe paX gentes has rIserIt: anno 
fIt PR.tSENTE InIens, haVD patrI^e orDo Deest. 
(The remainder is in plain verse.) 

I — 1632 

Pittacus is supposed to write, at p. 177 — 
Negligitur, neque Pax oriens est : auferet annus 

Proximus hinc fructus haud favet agricolis. 
tekrIc;enIs bona Dans est, non iros proteret annVs : ) _ . 

proDerIt Ills VenIens paX, neqVe DefICIet. j ~ ' •'^ 

Deest orDo p.\trI/E, haVD InIens pr.t.sente fIt anno : ^ _ , 

rIserIt has gentes paX, neqVe ConVenIent. j ~ ' '^^ 


Periander is supposed to write and vaticinate, at page 188 — 
terrIgenIs MaLa, non Donans est frVgIfera ann\'s | 

Li«SERlT has gentes paX, neqVe fIet lis. / 

F.ST noVa proIICIenDa hIC sors, non DIXero fIet ( _ , 

ILICo p.\X : anCeps est, neq : CLara sat est. j ~ '*•'■' 

lis fIf.t, neqX'e paX gentes has rIserIt : ANN^'s (_ , 

VtII.Ia est Donans, non MaLa terrIoenIs. \~ ' '■^'* 

The last couplet is a ' retrograde ' of the first couplet, with a change 
of two of the words. 

At page 189 we reach a most remarkable composition. The first 
sixteen lines, it will be seen, are ordinary chronograms in hexameter 
and pentameter verse, and if the writer had gone no further his per- 
formance would call for no special remark ; but when the ne.xt sixteen 
lines are carefully observed, the very words of the first sixteen lines, 
with a very few small alterations, can be read in fairly good metre 
in re\ersed order. They are ])rinted as chronograms in the original, 
but that need not be repeated here. The sense of the words, the 
writer tells us, are just the opposite of the first set of verses. The 
second set of lines are printed here in the ordinary manner. The 
subject is concerning peace or war in Euro])e at the dates made by 




In oppositu sensu Retrogradum, pro anno 1633. 

Opinio loquitur, 2itinam vera ! 

VatICInor bona, NGN beLLans hIC LabItVr annVs : 1 _ /:^ 

paCIfer est VenIens, non MaLa ContrIbVIt. f "" '33 

proVenIet atqVe paX gentes hIC rIserIt : anno \ _ 

fIt pr.'esente InIens, haVD patrLe orDo Deest. ) ~ ' '■'-^ 

paX rata, neC fera faX assat pLena horrea : Cessant I _ , 

tYMpana,! neC CantVs fLat tVba terrICrepos. J ~ ' ^■^ 

terrIgenIs bona Dans est, non hos proterIt annVs : ( _ ,^ 

proDerIt His VenIens paX, neqVe DefICIet. j "~ ' ^^ 
agrICoLIs faVet, haVD frVCtVs hIs DestrVet annVs : 1 o 

VoLVItVr hVC popVLIs paX, neqVe reIICItVr. f 

lis fIet neqVe paX gentes has DeserIt : annVs ( _ ,^^ 

frVgIfer It Labens, non MaLe terrIgenIs. j ~ ' ^^ 

est sat CLara, neqVe est anCeps paX : ILICb fIet ( _ 

DIXero, non sors hInC proIICIenDa retro est. j ~ •^^ 

ContrIbVIt bona, non beLLans hIC LabItVr annVs : j _ 

paCIfer est VenIens, non MaLa VatICInor. j ~ ' ^^ 

Sus/>/cio respondet, iifinam falsa ! 
Vaticinor mala, non veniens est pacifer: annus 

Labitur hie bellans, non bona contribiiit. 
Est retro projicienda hinc sors, non dixero, fiet 

Ilicb : Pax anceps est, neque clara sat est. 
Terrigenis male, non labens it frugifer annus : 

Deserit has gentes Pax, neque fiet iis. 
Rejicitur, neque Pax populis hue volvitur : annus 

Destruit his fructus, haud favet agricolis. 
Deficiet, neque Pax veniens his proderit : annus 

Proterit hos, non est dans bona terrigenis. 
Terricrepos tuba flat cantus, nee tympana cessant : 

Horrea plena assat fax fera, non rata Pax. 
Deest ordo patrise, haud iniens pr^sente fit anno : 

Riserat hie gentes Pax, neque proveniet. 
Contribuit mala, non veniens est paeifer annus : 

Labitur hie bellans, non bona vatieinor. 

' The letter V counts as II = 2. 

' These two lines make only 1233, but it is so in the original. 



ijOHN REMPEN was a professor of philosophy and 
theology at the University ('Julia Acadeniia') of 
Ilelmstadt. He has left for our admiration some 
remarkable specimens of Latin verse in the metre of the 
second Ode of Horace, with the first and second line 
of each stanza in rhyme, and so likewise the third and fourth, and 
all in chronogram ; the following are taken from ' Nova Literaria 
Germania;,' a periodical published at Hamburg, vols, for 1706 and 
1709. I am unable to find any separate work by Rempcn in the 
library of the British Museum. The panegyric ode is in honour of 
Antonius Ulric, Duke of lirunswick, and is introduced to the reader 
by the following line — 

' En verb carmen integrum, benevole lector, hie redditimi.' 
Ipse sI pLf.Ctro Crepitans ep.Vrno \ 

phcebVs eXCeLso saLIat Coth\'rno 
NON erIt CantV, fIDIbVsqVe \'Iso 

par paraDIso. 
atrII tersos VIrIDIs nItores, 
ET paVIMentI rVtILI VIrores 
horret InCessV pa\'Itante pressVs 

strIngere oressVs 
InDe se Vasta statIone LIbrat, 


portICVs, pVLChra CaVItate, fossIs 

fVLta CoLossIs. 

= 1704 




eXCVbant ILLIC HAP.IiA' \enVstI, j 

FT graVI ferro Crepitant oxVstI I 

MartIs heroes, aLaCrIqVe fortes , ~ '^°4 

ense Cohortes. ) 

mInC In aVgVstos Iter est penates : \ 

\'ersIbVs, nesCIt sVperare Vates, f 

spLenDeat qVaLI speCIe traeaLIs , ~ '7°4 

aVLa DYCaLIs ) 

sl sVa fornix faCIe patesCIt, \ 

paLLas phcebI ChorVs obstVpesCIt, ( _ 

h^ret eLIngVIs, fVgIente Vena, / ~ '704 

brVta CaMcena. ) 

astabrI qVIDqVID, VeL ab arte rarI, \ 

aVt peregrInI, pretIoqVe CLarI ( 

fert patens terr/E gLobVs, hIC CorVsCat, C~ '7°4 

astraqVe fVsCat, j 

RAsILI spLenDent speCIosa tergo, \ 

aVreI fLaVent LaterIs parergo, ( 

ET JVbar fVnDVnt CaVa teCta pVrIs i= '704 

sCVLpta fIgVrIs. ) 

ILLa qVIs sCIret CeLebrare DIgne , 

teCta qSx. sparso fLVItant In Igne, I _ 

aVt InaVratas rVtII^o VenVstas / ~" '7°4 

ponDere CrVstas ? ) 

\'lTRE0 LVsV speCVLI JoCantIs v 

atqVe CrystaLLI Mare fLVCtVantIs f _ 

Innatat VIsV spatIante tota / "" '''°** 

trans asarota. ) 

atqVe sVb teCto reporItVr ILLo, i 

qVIDqVID aptato sIbI penICILLo ( _ 

ars, et InspersVs Labor, In tabeLLIs i "~ ' ~>°^ 

pInXIt apeI.LIs. ) 

artIfeX qVIDqVII) fabrIC*; perItVs, , 

ET sTvLo pICtor CeLebrI poLItVs f _ 

iIngIt, et pIngIt, poLIt, atqVe tornat, j ~ ^1°\ 

sCVLpIt et ornai. I 

teXItVr qVIDqVID phrygIo Labore, \ 

aVt fIgVratVr tyrIo CoLore, ( _ 

hIC repr-^esentat, speCIe serena (" "" '''°* 

aVLICa sCena. ) 

i'Vgna natVr/E patet hIC et artIs, \ 

LaVrVs est anCeps VtrIVsqVe partIs, ( _ 

ET flagrant, pVra faCe, pVLChra MItIs T ~ '"°* 

pr.t.LIa LItIs. ) 

CeLsa sI VeLLet fVgItVrVs astra i 

JVpIter CceLI VarIare Castra, f _ 

atqVe natIVas raDIo Df.Coras / ~ ''°4 

LInqVkret oras. 





- 1704 

sEDIiiVs CuiLI CV'i'iiKET rkI.ICtIs 

aVrlo LVXV, RADlIsy\E pICtIs, ^ 

Hosi'KS In tekkIs hahItare taI.I 1 ~ ''°"' 

In pkxltraI.I. 
Crvpta, g\'.« tophIs rIgei arCX'ata, • 

KObsILIs neXV LapIDIs CaVaia, 
sVrgIt eLatu LoCVpLes nItore, 

DIgna stVpore. I 

hIC sVb aLgentI CaVItate LentI , 

sIbILant aLa reCreante VentI ; f _ _ 

aC spVIt fonteM satIata VR'Is l ~ ''""^ 

ElbiVLA kIVIs. 
h>I penetrantI faCe pH(j;i;\'s \'rIt, 

hIC sVsVrrantI strepItV sCatVrIt _ 

LyMpha, q\ X. frangIt trVCVLentIores / ~ ''°''' 

sparsa CaLores. ) 

lilC iVbI rIVo saLIente rorant, \ 

LVsIbVs raVCIs oCVLos soporant, f 

ET ierIt LyMph.e fLVItantIs aLt\'s i ~ '^°"* 


ET sVb ILLIVs Latebra pyL^eI \ 

teMperat frIgVs LatICes Ly^eI, I _ 

Vt sVb eXCIsa sapIant CaVerna i - ' ^°-* 

VIna faLekna. ) 

haVsta si fIbras CogVli hIppoCrene, \ 

LIngVa VeL pLeCtrVM resonare pLene i _ 

areas fLeXV sInVante tortI / ~ ''°"* 

nesCIet hoktI : I 

sVb CoLoratIs IbI pes VIretIs, ^ 
atqVe baCCatIs Meat arboretIs, 

sVb qVIbVs pr/Ebet genIaLe VeLLVs, i 

fLorea teLL\'s. ) 

hortVs haC non est regIone taLIs, \ 

aVreIs tVrget generosa MaLIs, I _ 

frVCtIbVs fLaVens speCIeqVe gILVa / - ''°'* 

CItrIna syLVa. ) 

CLara non taLI tVM\'It VIreto : \ 

aVreIs etsI foLIIs repLeto f _ 

frVCtIbVs gLeb.*: LoCVpLetIs Vsa < "~ ^^°^ 

hesperth Vsa. ' 

hort\'s est VastVs spatIo patentI : j 

FONS Inl CLarf;t sCatebra reCentI, I _ 

atqVe peLIA'Cef VItreI profVnDa 1 ~ ''°'* 

VortICIs VnDa ; ) 

hIC gerIt gLaVCa faCIe sVpInVs j 

sCeptra neptVnVs, MarIs InqVILInVs, ' _ 


LoraqN'e (jVassans;) 

= 1704 


El sVpra pIsCIs LatVs aDstrepentIs \ 

torqVet aVsteros apICes trIDentIs, ' _ 

ET TONAT, faVCIs saLIente rVCtV / — '?°'^ 

^ bestIa fLVCtV. ) 

sVrgIt eXCeLsa speCIosa fronte \ 

InqVe sVffIXo reLeVata Monte I _ 

sCena parnassI, sCatebrIsqVe pronIs C~ '?°'^ 

FONS heLIConIs; ) 

In theatraLI soLIo noVen^, v 

aVreIs prostant CItharIs CaMcrnve, f _ 

orbe qV/E sVaVI sVa Castra CIngVnt ; r~ '7°-^ 

pLeCtraqVe strIngVnt ; ) 

eMInet phcebVs sCopVLosqVe strICtVs, \ 

PEGAsI qVassat VoLItantIs ICtVs, ( _ 

eLICIt saLtans generosIores f~ '7°4 

VngVLa rores. j 

EST In hortensI spatIo reCessVs \ 

Inter angVstas Latebras repressVs, | _ 

atqVe fVnesta DoMVs, atra taXo, i ~ ' '°4 

aspera saXo : j 

Lar foCo sqVaLLet tenVI, speCVsqVe \ 

horret e trophIs, hIeronyMVsqVe | 

CernItVr pLanCtV resonante L^Vos C~ '^04 

HOSPES hIC nVLLVs, neqVe CongregaLIs ; ( 

est Leo soLVs VIgIL, et CVpIt-e 

= 1704 

terror hIC tVrbat : proCVL hInC soDaLIs, 

asteCLa VIt/E. {sic.) ) 

AST ego qVare refero MInVta ? i 

parVa CVr Canto ten VI CICVta ? \ _ 

non potest pLene CeLebrare tersVs / ~ '^°'* 

sIngVLa VersVs. ) 

fILa sI phcebVs tereret LyrIsta, \ 

non satIs CLare CeLebrabIt Ista ; I _ 

nam sVVs pVnCto nItor est CVIqVe, /-- '704 

fVLgor VbIqVe, j 

pVLCher est aVL-e DeCor, atqVe gratVs, j 

arte pr/ESTantI patet apparatVs ; I _ 

pVLChrIor DVX est; rVtILantIore r" ' 7°4 

CLaret honore. ) 

sICVt eoI VIror VnIonIs \ 

aVreIs aVget JVbar In CoronIs, ( _ 

sic ab VLrICo CapIt aMpLIores, (- ' 7°4 

aVLa nItores. ) 

si LatVs CLarI DVCIs aVLa CIngIt, \ 

LenIs OS DVLCOR, graVItasqVe pIngIt : ^ ( _ 

obVI,e frontIs rapIt IntVentes * (~ ^T^^ 

gratIa gentes. ) 



= 1704 

proVehIt gressVs graVItas CatonIs, 

Cor VIgor repLet sapIens pLatonIs, _ 

estqVe JVs sCrVtan-s oCVLVs soLonIs ( " '7°-* 

OS saLoMonIs. 
grata MaIestas ferIt, oerVItqVe, 
LenItas LIngV^ trahIt, abrIpItqVe : 
spIrat In VVLtV bonItas benIgna, 

ET IoVe DIgna : 
soL sVas Cristas phaLerat pyropIs, 

LVCe qVas pVra satVrat sInopIs [ _ 

NON taMen VInCIt, neqVe sVaVIore ( "" '^°"^ 

aLLICIt ore. 
soL es antosI, VIbrat Vt DIana 

pVLChra VIrtVtIs faCe IVLIana : , _ 

eXerIt strICtI raDIos nItorIs i.~ ^ '°^ 

HoLsATA ChLorIs. j 

aLba sors fVLsIt faCe nVptIaLI, \ 

aC erat prvesens thaLaMo JVgaLI, ( _ 

Vos VbI teCto soCIaVIt Vno (' ~ '^°-^ 

pronVba J Vno. ) 

Instar aVror^ sVbIt h.^C DVCIssa, \ 

neCte qV/e pVLsa nebVLaqVe spIssa, ( _ 

per ros.\s pVLChrIs agItVr CabaLLIs, (~ '^""^ 

CInCta CoraLLIs. ) 

hanC beat VIrtVs, generIsqVe Dona : "\ 

eXtat e Larga soboLIs Corona, ( _ 

ET sVo frVCtV VIbrat, Vt DeCora /' " ''""^ 

Corpore fLora. ; 

qVotqVot hanC aVLaM proCeres honestant j 

gLorIa CLarent tItVLIsqVe pr^estant; ( _ 

gentIs ILLVstrIs fLagrat In serenIs i ' "* 

pVrpVra VenIs. ) 

ILLe graDIVI patrI.cqVe fLos est, \ 

fortIs In CVnCtIs habILIsqVe Dos est, ( _ 

qVos honoratIs stVpet In paL/EstrIs; ( ~ ' '^ 

CIrCVs eqVestrIs: ) 

qVo JVbAS FRj€N0 properante GYRANT, J 

strenVos aVsVs anIMosqVe spIrant: I _ 

DIVes ornatV resonat rotato i 

bVLLa LVpato: ) 

LaVreas qVaMVIs tVLerIt genIstas \ 

JaCtItans heCtor rVbeasqVe CrIstas, I _ 

tersIVs nesCIt phaLerIs sonora 1 

VoLVere Lora. ) 
Inter hos aVL^ proCeres, serenos 

eXerVnt VVLtVs, CharItVMqVe pLenos, j_ 

prInCIpes bInI, sIne Labe, totI j ' 

neCtare Lot! : 


Cor eIs ferVet roseo VIgore, ~\ 

bVLLIVnt Ven^ Vegeto CrVore ; ' _ 

fVLgVrant Inter proCerVM Coronas . /' — 7 4 

Corpore pronas, ) 

C^rVLI sICVt faCVLas theatrI \ 

steLLa poLLVCIs soCIata fratrI ( _ 

LVstrat, eX aVro raDIIsqVe faCta (~ ' 

In CataphraCta. / 

Vos DVCes Charos sVperI foVete ; "\ 

ASTRA, ne Cesset soboLes, CaVete, ' _ 

ne It oCCasV neqVe sorte DVra, C ~ ' 

stIrps rVItVra. ) 

sIt faVens iETHER; VenIant nepotes, ^ 

qVos aV/ VIrtVs beet atqVe Dotes, ( _ 

In qVIbVs perstet CeLebrIs propago, ( ~ ' '* 

patrIs IMago. ) 

Ista stIrps nVLLa CaDat a rVIna 'J 

VeL seCVtVrI spatII rapIna : ' _ , . 

In DeI fVLCro, VeLVt eLeVante {~ ' '^ 

perstet atLante. 


ANOTHER work by John Rempen is mentioned in ' Nova Literaria 
Germanise' for 1709, having this title — 
' Oratio inauguralis de vera christian! hominis philosophia ad Dei 
honorem et obsequium serenissimceque Domus Brunsuico-Lunebergicae 
gloriam,' etc. etc., recited by Johannes Rempen at the Julian Academy 
at Helmstadt, on the i8th April, in the year thus indicated by hexa- 
meter and pentameter verse — 
anno qVo IVro sVb DogMate VIVere pVro, 

optataqVe fVga spVrCa reLInqVo IVga. = 1709 

i.e. The year in which I swear io live under pure doctrine, and with the 
wished-for escape I abandon the foul yoke. 

ALSO in the same volume is mentioned a publication by him, in 
reference to the religious disputes of the period. ' Programma 
lectionibus philosophicis prsemissum.' It is dated by this verse— 
ANNO qVo Vane stvX fVnDIt fVLgVr Inane, 

papatVsqVe Latrat, stVLtItIaMqVe patrat. = 1709 

i.e. The year when the river Styx vainly hurls an empty thunderbolt, 
and the papacy barks and perpetrates folly. 
Then follows this ode — 
qVanDo sVb pap^ IaCVI Catena, 

H^REsIs spVrC^e DoCVI Venena : . _ 

PESTE papaLI qVIa taCtVs VrsI, ' ~ ' " 

toXICa sparsI. 


= 1709 

>= i7°9 

AST IVgo pap^ MIsero soLVtVs, 
spIrItVs sanCtI IVbar InseCVtVs, 
H^REsIs trIt^ VoLo faLsa CVnCta 


papa VentosIs satVrat ChIM^rIs; 
fabVLIs nVLLa ratIone VerIs : 
ChrIstVs est; CVIVs qVIa Verba Cerno 


nVMInIs Leges qVIa sanCtIore 
pVLsVs attaCtV profItebor ore, 
eXeo pap^ proCVL eX ferIna 


NON VoLo VanI speCVLator entIs, \ 

In sChoLIs aVreM satVrare VentIs, \ _ 

InqVe CentaVros et In hIrCoCerVos {.~ ' " 

strIngere nerVos. j 

VerItas posthaC erIt Vna CVra : 

faLsItas Cesset proCVL hInC fVtVra, ^_ 

nata qV^ sVrgIt stygII parentIs ( ~ ' " 

eX eLeMentIs. 
sCIre sI qV^rIs, DeVs est perIt/E 

paLLaDIs reCtor, fLVVIVsqVe VIt^ : ^_ 

sl Cor et fIbras saCer IgnIs VrIt, ( ' ^ 

Iste sCatVrIt. 
hVnC VbI nesCIs, Labor est InanIs: 

ARTE LassarIs stVDIIsqVe VanIs : v _ - 

ILLa DIsparent fVLgItVra, nVLLa, i^~ ''°9 

nIL nIsI bVLLa. 
CLara faX soLVs DeVs est, CorVsCa 
LVCe sCIntILLans, VbI noCte fVsCa 
h^eresIs sqVaLLet, tenebratqVe terror, 

orCVs et error. 
LeX DeI LVX est; ea fLagrat Vna, 
CLara pr-b steLLIs nIVeaqVe LVna : 
ILLa CreDentes pr^It In petIt^e { ' " 

atrIa VItjE. 
ChrIste tV pVLChrjE CynosVra LVCIs, 
noCte qVI C.«Cos VenIente DVCIs, 
proqVe peCCato LVIs Ipse nostro 

sangVInIs ostro. 
MentIs obtrVs^ Chaos IntVere : 
Da tVI fVLgVr IVbarIs nItere : 
InqVe papatVs tenebrIs stVpentes 

InstrVe gentes. 
Ad Deum hoc habet epiphonema ; 

qVo fVngar MVnVs fortVnet trInVs et VnVs : \ _ 

si DeVs Ipse faVet, nIL Cor ab hoste paVet. ( ' ^ 




•= 1709 


•= 1709 


Ad serenissimum Domum Brunsvico Luneburgicam ; 

CVM LaVro VIVIs stIrps ILLVstretVr oLIVIs : ) _ 

NEC sCIat VLLa patI fata, VeL hoste qVatI. / ~ '^°9 

Ad Principum Aulse Ministros ; 

Vos MIhI faVIstIs, tVteLaqVe fIXo fVIstIs : ) _ 

obseqVIosVs ero, Cor sIne fraVDe gero. ) ""■ ' ^°9 

Ad academiae Pro-Rectorem ; 

fers tItVLos Veros soLIDIs VIrtVtIbVs herds : ) _ 
es VInDeX LegIs, sIDVs honosqVe gregIs. J '^°9 

Ad Collegas ; 

si paX nos VnIt, IVnCto qV^ fceDere MVnIt ; 1 _ 

frVstra tVrbo ferIt : IVLIa tVrrIs erIt. j ~ '7°^ 

Ad cives Academicos ; 

VIVIte Vos fLores ! qV^erIt Mens fLorea rores : ) _ 

IVLIa rI Ws erIt, qVI VaDa pVra gerIt. j " '^09 

Ad Sonnemannum et alios in Papatu obtrectatores ; 

PER DIVos IVro, NGN Vestra tonItrVa CVro ) _ 

eXososqVe Mares, VosqVe, stygIsqVe Lares. / ~ '^°9 

Observe the change of metre in the last seven couplets, which may 
be classed as ' Rithmici retrogradi,' one of the conceits of the Middle- 
age ^Titers. The ancient Latin poets did not use rhyme. Rempen 
has added that feature to metre of Horace which he has imitated in 
the foregoing odes, thus giving an agreeable flow to his words. 

A PUBLICATION is mentioned in the volume for 1709 of 'Nova 
Literaria Germanise,' as edited by John Rempen, ' Theatrum 
evangelicEe veritatis,' apparently devoted to disputations respecting 
the papacy and subtleties of theology ; with an engraving of the 
author's portrait thus inscribed, 'Johannes Rempen ex persecutore 
veritatis evangelicse sanioris doctringe in academia Julia Helmstadii 
papatVs noX est; IbI vkvm non nIsI VoX est; 

faX nItet orta MeI LeX speCIosa DeI. = 1708 

i.e. The papacy is night; nothing is there but the voice of the Pope ; a 
light has arisen and shines, the beautiful law of my God. 


HE Reformation is the name generally given to the great 
schism which took place in the Western Church in the 
first half of the sixteenth century, and by which, as it 
is said, one-fourth of the population of Europe has 
become separated from the Church of Rome. The 
movement may be traced so far back as the time of Charlemagne 
(A.D. 742-814), when Paulinus, bishop of Aquileia, employed his voice 
and pen to accomplish a reformation of the Church ; but the principal 
eras of the Reformation were — In England (Wicklifie), 1360; 
Bohemia (Huss), 1405; Germany (Luther), 1517; Switzerland 
(Zwingli), 1519; Denmark, 1521; Prussia, 1527; France (Calvin), 
1529, when the appellation 'Protestants' was first used; Sweden 
(Petri), 1530; England (Henry VIII., Cranmer, Bucer, etc.), 1547; 
Ireland (Archbishop G. Browne), 153S ; Scotland (Knox), 1560; 
Netherlands, 1562. Other celebrated names rank among the principal 
reformers, but, so far as chronograms have been used to illustrate 
this period of European history, our view of it is directed to the 
names of Huss, Zwingli, Luther, and Calvin, and some others who 
promoted the Reformation without acquiring with them equal 
historical notoriety. 

John Huss, the reformer, was born at Hussinatz, in Bohemia, 
about 1370 ; he was burnt as a heretic at Constance on 7th July 1415. 
This chronogram was made by Joseph h. Pinu about 1590 — / 

IgnIs Corpor.v s.\Cra saCrI ConsVMpserat hVssII. = 1415 

POST hVssVM CceCo CICnVs In orbe CanIt. = 15 18 

i.e. The fire had. consumed the sacred body of the sacred Huss. — After 
Huss a swan sings in a Mind 7Liorld. 

This is in allusion to the historical narrative which says that whilst 
he was burning he exclaimed, ' To-day you are burning a goose 
(Huss), a hundred years hence a swan will come, which you will not 
be able to roast ;' a sort of pun on the word ' cygnus,' quasi Cinglius, a 





Latin form of the name Zwingli, who was not burnt, but killed in 
battle, as a chronogram will presently indicate. At the date of the 
second line, 1518, Zwingli was eminent and bold in his preaching, 
and so likewise was Luther, to whom the prediction has been sup- 
posed to apply ; it may therefore allude to both, though the pun makes 
it more pertinent to Zwingli. 

Another relating to Huss — 
bIs qVarta ILLVXIt MensIs qVIntILIs, Vt hVssVs 1 _ 

ConstantI Constans VstVs In Vrbe perIt. " / ~ 

i.e. The month of July broke on its eighth day, when the constant Huss 
perishes by burnitig at the city of Constatice. 


Tjlrich Zuingli, the Swiss reformer; a medal represents his 
portrait, inscribed, ' Imago Huldrichi Zuinglii astatis ejus 45,' and this 
chronogram — 
heLVetI^ zuIngLI DoCtor pastorqVe CeLebrIs 

VnDena oCtobrIs passVs In ^thra VoLas. = 

i.e. O Zwingle, thou celebrated doctor and pastor of Switzerland, having 
suffered on the eleventh day of October, thou fliest to heaven. 

He was killed at the battle of Cappel, near Zurich, and the next 
day his body was found under the heaps of the slain ; the circum- 
stance is expressed in this chronogram, made by Joseph k Pinu, circa 
oCCVbVIt patrIo beLLator CIngLIVs ense, 

et pressa est arMIs gens popVLosa sVIs. ^ = 

i.e. The warrior Zwingle died by his country's sword, and the mob 
pressed upon him 7vith its own artns. 

A medal, bearing his portrait, struck on the occasion of a com- 
memorative religious festival, is thus dated — 
MagIster hVLDrICVs zVIngLI. = 17 19 





The reverse bears this inscription only — 

Luce evangelii duob: saecul: pure conservata vota publica 
Christo decreta. Tig: Cal. Ian. mdccxix. 
i.e. The light of the Gospel having been presen'cd purely for two centuries 
this public offering to Christ is decreed at Zurich, 1st January 1719. 


JMartin Bucer, the (krman reformer; he came to England 
and occupied a prominent position in theology ; he died at Cambridge 
in February 1551, and was buried in St. Mary's Church there. His 
remains were dug up and burnt by the Romanizing party in 1556. 
His condemnation was reversed in 1560. Chronogram by Joseph &. 
Pinu — 

CVrrIt Vt obLIqVo per pIsCes traMIte phcebVs la 

bVCerVs feLIX regn.4 sVpern.\ C.\pIt. — 155 1 

i.e. When Phxbus runs through the oblique path of the sign Pisces 
(February), the happy Bucer reaches the realms above. 

Desiderius Erasmus of Rotterdam, died 1536, age 71 — 
LVsTR.\ per.\Ct.\ VbI bIs septena reCenset erasMVs, 

LVCIfera e terrIs CessIt In astra seneX. — 1536 

i.e. When Erasmus reckons up tivice seven lustra, the old man departed 
from earth to the bright stars. 

Another, made by Lewin Goethals, alias Laevinus Panagathus of 
Ghent — 

orbIs gLorIa totIVs, deCVsqVe, hoC qVIesCIt erasMVs In Db 
sepVLChro. = 1536 

i.e. The glory and ornament of the whole world, Erasmus, reposes in 
this tomb. The D is not counted. 

Philip Melanchthon, or Melanthon, died in 1560; he was 
associated with Luther in drawing up the Augsburg Confession — 
pVbLICa res VIrtVtIs honos, eCCLesIa VIVaX / 

LVget In InterItV, Magne phILIppe tVo. = 1560 

i.e. The state, morals, religion, lament thy death, O renowned Philip. 

Johann Trocznov Ziska, bom 1360, died 1424. In a 
volume of tracts in the Bodleian Library, Oxford, is one with this 
title, ' Lacrumae Bohemicse, etc.,' of the Academia Carolina at Prague, 
concerning the Hussite reformation movement, and Zisca the military 
leader in the religious wars which at the time desolated Bohemia ; he 
continued his victorious career till his death in 1424. The struggle of 
the leading factions continued until the final defeat of the puritanical 
forces on the 8th November 1620, at the White-hill, in the vicinity of 
Prague. Ziska was a true enthusiast in the cause, and worked under 
singular difficulties, being blind, through accident. The title to the 
tract states, ' Auctore Samuele Martino, Bohemo. (Pastor) Franekrae, 


' Annus obitus sui hoc chronodisticho comprehenditur ' — 
zIsCa potens beLLo heros aCer, et hostIbVs horror, 

NON aCIe fVsVs, peste pereMptVs obIt. = 1424 


peste PEREMptVs OBIt, NON ATRO VICtVs ab hoste, 

zIsCa potens beLLo fortIs et aCer eqVes. = 1424 

i.e. Zisca, powerful in war, a brave hero, and the terror of the enemy, 
not slain in battle ; he died cut off by pestilence. 

Cut off by pestilence, he died unconquered by the malicious enemy, 
Zisca the powerful in ivar, the brave soldier. 


J ohannes Hiltenius is mentioned in a book (British Museum, 
press-mark 173 d. 8), ' C. F. Paullini rerum et antiquitatum Germani- 
carum syntagma.' Frankfort, 1698. 4°. ' Annales Icenacenses,' ' a 
memoir, states that he was a Franciscan monk, author of works on the 
prophecies of Daniel, the Apocalypse, and the Augsburg Confession, 
and was imprisoned for something he had done, said, or written, 
obnoxious to the existing authorities. He died, ' circa exodum 
Sfficuli XV.'- He foretold, saying, ' But another will come in 15 16, who 
will destroy them, and ye will be unable to resist him.'^ ' In the 
year 1516 will be the reformation of the clergy; and in thirty years 
after will be the reign of Christ, — in a short time will be a change of 
religion by which the preceding one will be abolished. In 1516 a liero 
will come who will attack you monks fiercely, and against whom ye 
will not dare to open your mouths.' ' In 1600 the Turks will prevail 
in Germany and Italy, etc. That his monastery and the cemetery in 
which he should be buried would become a green garden.' He fore- 
told Luther also under the allegorical figure of a lion. 

A monument was put up to his memory about 1698, or a little 
earlier, and the rector ' scholse nostrae ' wrote the following verses and 
inscription — 

Johanni Hiltenio monacho Franciscano, propterconfessionem evan- 
gelicoe et refutationem pontificia; religionis a fratribus A" mccccxcvi. 
in carcerem conjecto, in eoque vita defuncto. 

Duo vaticinia Johannis Hiltenii ; unum, 
Exsurget heros, qui vos monachos adorietur acriter, contra quem ne 
hiscere quidem audebitis. 

Alterum — Anno mdc mundus verberabitur gladio Mahometico 

Hiltenii patris Monachi simul atque prophetse 
Non procul hie recubant ossa sepulta loco. 

' Eisnach, where Luther studied. See last chronogram on next page. 
' He died, as appears by the inscription, in 1496, in prison. 
' That is, Luther, and the Reformation. 



Qui cum voce Dei, Fratrum taxarat abusus, 

Pectore contendens vivere justa fide. 
Carceris enectus tandem squallore fameque, 

Moesta Prophetarum preemia more tulit. 
Sed prius appellans ad Christi voce tribunal, 

Cum peragenda, Deo Judice, causa foret. 
teMpora prInCIpII CeCInIt tVnC pLana LVtherI = 1517 

Signaque supremum dans praeitura diem. 


sVCCVbItVra, pIIs VatICInatVs, aIt : / 

Prima quod evenit pra;dictio vera, fateris ; 

Altera ne fiat vera, precare Deum. 
i.e. (As to the chronograms) He sung then of the distinct times of the prin- 
ciples of Luther, ami giving signs tJiat should precede the last day. He says, 
prophesying to the pious, the Italian and Teutonic kingdoms shall presently 
fall beneath the victorious Turk.^ You 7vill confess that the first predic- 
tion has truly come to pass; that the other may not become true, pray God. 


iViartin Luther the German reformer was born at Eisleben in 
Saxony, loth November 1483, and died there 17 th February 1546. 

A medal commemorating his birth, and also the one concerning 
his death which will be found towards the end of the series, liken him 
to the prophet Elijah — - 

LVtherVs theoLogVs In saXonIa, VIr pIVs, et eLIas, VLtIMI Ab 
seCVLI, natVs est IsLebII, VIVaX et fortIs. = 1483 

i.e. Ltdher, theologian in Saxony, a pious man, and the Elijah of the 
latter days, was born at Eisleben, energetic and powerful. 

The year of his birth — 
natVs es IsLebII DIVIne propheta LVthere : La 

reLLIgIo fVLget te DVCe, papa IaCet, = 1483 

i.e. Thou art horn O prophet Luther at Eisleben : religion flourishes 
thou being the leader, the Pope lies low. 

The year in which he first devoted himself to learning at Magdeburg — 
MoX pVer ausonIo nVtrIrI CcepIt In antro, / 

hIC VbI VIrgIneos CIrCVIt aLbIs agros. = 1497 

i.e. By and by he began to be flourished ifi the Ausoniatt cave, here zahere 
the river Elbe surrounds the virgin {?) fields. 

The year in which he studied at Eisnach — 
reCtIVs In stVDIIs IsenaCI pergIt honestIs, / 

eXCItVs InsIgnI DeXterItate sChoL*. = 1498 

i.e. He proceeds further in knowledge, in honourable studies at Eisnach, 
stimulated by the remarkable ability of the school. 

' The Turks held part of Hungary for 150 years, until expelled through the conquest of 
Charles VI. in 1717. See pp. 159-162, aiiU. 

' See third chronogram on p. 339, and fifth on p. 340, in/ra. 

2 V 


The year in which he betook himself to Erfurt — 
TRANSIT erfVrto VIVas heLIConIs aD VnDas, / 

Vt noVa LeVCorea sVrgIt In Vrbe sChoLa. = 1501 

i.e. He passes to the living waters of Helicon at Et/urt, as the new 
school rises in the city of ]Vitte7iburg. 

The year of his degree of Master of Philosophy — 
erfVrtI IVVenIs tItVLos CapIt Vrbe MagIstrI ; fa 

LVstra sVm, ^tatIs qVattVor aCta CoLens. = 1503 

i.e. As a young man he takes his degree of Master at Erfurt, having 
passed four lustra (20 years) of his age. 

The year he became a monk — 
Vana sVperstItIo CorpVs IVVenILe CVCVLLo fa 

ornat: id ante tIbI fraVDI age papa fVIt. = 1504 

i.e. Fain superstition, he adorns his youthful body with a cowl; come 
now O Rope, all this 7vas a cheat on thee. 

The year of his profession at Wittenberg — 
MIttItVr aLbIorIn, ChrIsto aVXILIante, LVtherVs ; la 

qVantVs erat Vates, gLorIa qVanta sChoL^. = 1508 

i.e. Luther is sent to "■ Albiorin,' by the help of Christ ; what a prophet 
he was, how great was the glory of that school. 

The year of his degree of Doctor, and going to Rome — 
staVpItI est IVssV tItVLos DoCtorIs aDeptVs; la 

Vt trVCIs ItaLI^e VenIt ab Vrbe LVpI. — 1511 

i.e. By the command of Staupitz he took the title of doctor ; when he 
came from the city of the fierce wolf of Italy {Rome). Johann Staupitz 
was dean of the faculty of theology at Wittenberg. 

The year of his installation in religion — 
reLLIgIonIs opVs Cceno eXtrahIs, aVspICe ChrIsto ; la 

VeraX o DeXtro nIXe LVthere Deo. = 15 17 

i.e. Thou rescuest the work of religion from the mire, Christ being thy 
guide ; O true Luther relying upon God at thy right hatid. 
The year of his confession before Cardinal Cajetan — 
aVgVsta ChrIstVM profItetVr In Vrbe LVtherVs ; la 

NON CVrans VVLtVs, pr^sVL aCerbe, tVos. = 15 18 

i.e. Luther professes Christ in the city of Strasburg ; not caring, O bitter 
bishop, for thy hostile looks. 

The year of his disputations at Leipzig — 
eCCIVs est IVstI VICtVs VIrtVte LVtherI; la 

DIspVtat Vt IVLII, LIpsIa In Vrbe, DIe. = 15 19 

i.e. Ecchius was foiled by the valour of the just Luther, when disputing 
on a day in July at the city of Leipzig. 

The year of the burning of the canon-law— 
IgnIbVs InfestIs DeCreta papIstICa toLLens, / 

pontIfICI qV^ sIt pcena parata DoCet. = 1520 

i.e. Taking away the papal decrees with hostile fires, he teaches ivhat 
punishment is prepared for the Pope. 

The year of his confession at the city of Worms. A medal is 
inscribed, ' beatus venter qui te portavit ;' and — 


C.€SarIs ante peDes, proCeres stetIt ante potentes la 

aCCoLa qVA rhenI VangIo LIttVs aDIt. = 152 1 

i.e. Before the feet of the emperor, before powerful princes he stood, wliere 
the city of Worms is neighbour to the shore of the Rhine. 

Luther was declared to be excommunicated, and in 1 5 2 1 was 
sentenced to be imprisoned by the Diet of Womis, through the influ- 
ence of the Emperor Charles v. The edict, however, could not be 
enforced ; he returned to Wittenberg as the acknowledged leader of 
the Reformation, to allay by his presence the popular fanaticism. A 
medal commemorates the movement, and bears this inscription, 
' Doctor Martinus Lutherus reversus ex Pathmo ;' i.e. Doctor M. 
Luther returned from Patmos (meaning a place of exile) ; and the 
date is expressed by this chronogram verse — 
a rheno properans CapItVr bene ConsCLv pathMI, Ab 

teCta pap.e fVgIens retIa strVCta petIt. — 1521 

i.e. Hastening from t lie Rhine he is taken, he seeks the friendly roof of 
Patmos, escaping the spread nets of the Pope. 

The year of his exile at ' Patmos.' A book by C. F. Paullinus, 
already quoted at page 336, mentions that certain repairs were done 
to a building at Wartburg, where Luther had been concealed in refuge ; 
and, ' hos versus inscribi curavit M. Nicol: Rebhan, antistes Isna- 
censis ' — 
Tertius Elias en ! Teutoniseque, propheta 

Luterus, quondam Vangionura urbe redux. 
Pontificis propter minas, et Ca^saris irara, 

Hie velut in Pathmo conditur exul inops. 
CarLstaDII OB fVrIas aD saXona teCta reCVrrIt, 

faVCIbVs eX s.eVIs rVrsVs oVesqVe rapIt. = 1522 

Vile licet, claret meritb tamen hospite tanto, 

Claustrum hoc, quod tetus. Lector amice, vide. 
i.e. Behold the third Elijah, and the prophet of Germany, Luther, once 
having returned from the city of Worms. On account of the Pope's 
threats and the Emperor's wrath, he is here, as it were in Patmos, con- 
cealed as a poor exile. On account of the furies of Carlstadt he returns 
to a Saxon dwelling, and again snatches the sheep from the savage jaws. 
Although this be a vile prison, yet it is rendered illustrious by such a 
guest, which, O friendly reader, do thou behold with joy. 

Luther was there from 4th May 1521 to 6th March 1552. 
The year of his marriage, and the sedition of the peasants — 
seDItIo agrICoL.« ferro est restInCta potentI ; la 

fceDera ConIVgII Casta LVtherVs InIt. = 1525 

i.e. The sedition of the peasants was put down by the powerful sword ; 
Luther enters into the pure bond of matrimony. 

The year of Assembly of reformers at Marburg — 
MarpVrgI Ccena ChrIstI ferIt aCrIter hostes; la 

stabat Vt a s.'eVIs CInCta VIenna getIs. — 1529 

i.e. The supper ' the Sacrament ' at Marburg strikes fiercely the enemies 
of Christ ; when Vienna stood surrounded by the pierce ' Getce.' 


The year of the Confession presented at Augsburg, in the time of 
Charles v., Emperor — 
aVgVst/e statIbVs fIDeI proposIta CVnCtIs -/« 

CoNFESsIo est; ChrIstI gLorIa L^ta reDIt. = 1530 

i.e. The Confession of Faith is presented to all the states at Augsburg ; 
t/u joyful glory of Christ returns. 

The year of his being at Smalcald — 
VICInVs MortI ChrIsto reparante, resVrgIt, / 

hIC VbI prInCIpIbVs paCta stetere pIIs. = 1537 

i.e. Being tiear to death, Christ restoring him, here where a compact tvas 
made by pious princes, alluding to the treaty of Smalcald between the 
Protestant Princes of Germany, 31st December 1530. The Emperor 
Charles v. having delayed his adhesion thereto, and then fearing that 
the Kings of France and England would join this league, signed the 
treaty at Niirnberg in July 1532, allowing liberty of conscience. 

Medal on the death of Luther, bears his portrait, and is thus 
dated — 
eCCe nVnC MorItVr IVstVs In paCe ChrIstI eXItV tVto Ab 

ET BEATO. =: 1546 

i.e. Behold now a fust man dies in the peace of Christ, with a safe and 
happy end. 

Another medal has this verse date — 
NONA bIs obsCVro LVX febrVa ; ConsItIt ortV Ab 

In patrIo Vt MorerIs CLare LVthere soLo. ■= 1546 

i.e. Twice the tiinth day of February had barely dawned, as, illustri- 
ous Luther, thoti diest on thy native soil ; and this further inscription — 
' In manus tuas commendo spiritum meum, redimisti me Deus 

On the death of Luther, by Joan; Stigelius — 
fortIs et eXtreM/E VeraX ^etatIs heLIIas la 

CeLsa pIVs CceLI teCta LVtherVs habet. = 1546 

i.e. The bold atui true Elijah of this latter day, the pious Luther, has 
gained the lofty abode of heaven. 
Another, by Adam Siber — 
QViE genVIt, rapVIt te sanCte IsLeba LVthere; la 

CceLo anIMVs frVItVr; LeVCorIs ossa tenet. = 1546 

i.e. Eisleben which produced thee, has taken thee away, O holy Luther ; 
thy soul enjoys heaven ; Wittenberg holds thy bones. 

Medal on a Jubilee Festival, exhibits Luther's portrait ; he holds a 
book on his breast marked v . d . m . i . ^ . meaning, Verbum Domini 
manet in jeternum, and this chronogram — He 

MartInVs LVtherVs theoLogI^ DoCtor. = 17 17 

i.e. Martin Luther, doctor of theology. — The word of the Lord endureth 
for ever. 

gott VerMehr zV seIner ehr, DoCtor LVthers reIne He 
Lehr. = 

i.e. May God increase, for his honour's sake, the pure teaching of Doctor 



Another, represents a palm-tree growing by a river — 
FoLIVM eIVs neC DefLVet . in mem : jvis . ev . sec . d . 31 . He 
OCT. — 1 7 1 7 

i.e. His leaf also shall not wither. Psalm i. 3. 

'In me)}ioriam jubilcsi evangelici secundi, 31 Oct! 

Medal on the jubilee at Goslar — Hd 

Vt gosen qVonDaM parIter gosLarIa LVCet. = 171 7 

nVn DanCket gott Das bIs anher geDaVret hat LVtherI 

Lehr. — 17 1 7 

i.e. As onee Goshen so now Goslar shines. 

Now thank God that so far the doctrine of Luther has continued. 

Another represents a tower with a beacon, a ship in the distance, 
and these inscriptions — He 

Vt tVrrIs LVMen Das toto regIa CoeLo. = 171 7 

i.e. As a royal tower thou givest light to the entire heavens. 
IobILaeo LVtheranorVM seCVnDo . d . 31 . oct. = 1717 

i.e. To the second Jubilee of the Lutherans, ^ist October. 

A medal represents a view of Eisleben, inscribed — A 

eCCe sVper te orIetVr DoMInVs. = 17 17 

aLter post eMenData saCra annVs IVbIL/eVs. = 171 7 

i.e. Behold, the Lord shall arise over thee. — The second jubilee after the 
emendation of the sacred rites. 

A jubilee medal is inscribed — Hd 

MartInVs LVtherVs theoLogI^ DoCtor = 17 17 

aeternVM Verbo ChrIstI DeCVs. = 1717 

i.e. The eternal ornament to the ivord of Christ. 

Another medal to Luther bears the device, a Bible and a candle 
on a table, with the name Jehovah in radiance above — 
DeIn gottLIChs Wort Das heLLe LICht He 

Las L\ beI Vns aVsLosChen nICht. = 1726 

i.e. Thy divi7ie word, this bright light, do not thou permit to be extin- 
guished in us. 

A medal to commemorate an event which it does not explain, 
having reference to Luther ; this a translation of one inscription, ' So 
put me, O God, at the place where Luther before published his word.' 
The other inscription is — G 

seIt getrost ICh Der herr bIn MIt eVCh. = 1709 

i.e. Be comforted, I the Lord am 7oith you. 

J ohn Calvin, bom 1509, died 1564. I have not met with any 
medals to commemorate him, nor any chronograms to celebrate his 
fame, but in another sense the chronogram makers have not forgotten 
him, as will appear from what follows. 

A rare book (British Museum, press-mark 1213. h. 13), ' Posthuma 
Calvini stigma in tria Lilia, sivc tres libros dispertitum. A rhetoribus 
Collegii Societatis Jesu Bruxellis, Anno 161 1.' 8°. 


' Cum consensu Superiorum.' 
On the opposite fly-leaf this note is written in pencil — ' A collec- 
tion of most bitter and violent poems against the celebrated reformer 
Calvin. They were penned by the Jesuits of Brussels, and it is not a 
little curious to observe the various ways and methods they have 
taken to defame their great opponent.' 

I have selected only the chronograms, omitting all the other parts 
of the subject ; this of necessity breaks the continuity of the compo- 
sition and its general effect and purport. The chronograms make 
1611, the date of the book. 

Passing over one hundred pages of Latin poetry in the first Book, 
and sixty-seven pages of poetry, logogryphs, acrostics, echo-verses, 
etc., in the second Book, we reach the first chronogram at page 168 — 

De Calvino Triplex chronicon.^ 
MorDaC CVnCto DIstrIngI CarMIn CaLW ] 161 1 

I S, T E S '-1611 

eXCItat n tanto et DoCe Ips DoLo ) 161 1 

= 4833 

At page 172 — 

Nunc in Junio Calvinus stigma habebit. 
Duplex chronicon. 
CanCer Inoffenso CaLVInI Dorsa notabIt 1 161 1 

stIgMate; LICtorIs sCVrra preCatVr opeM. J 161 1 

= 3222 
The third Book pursues the line of satire and invective in the 
same, and if possible greater, variety of form. At page 196 are some 
verses about the ' Supper of Calvin,' concluding with this 

Chronicon duplex in Coenam Calvini. 
spVrCa per aMbages Dant Vrbe reportIa pestes; = 161 1 

Mensa Venenatas ContInet Vsta Dapes. = 161 1 

At page 201, some echo-verses on the same subject terminate with 
this ' Chronicon ' — 

VnDe Ccena VerMInosa? = 161 1 

Epulum Calvinianum 
Nam cani vulpem alui ? 
At page 210 the Jesuits continue to indulge in the most un- 
becoming language, seeming to emulate each other in coarseness 

' This is a sort of puzzle, called a Lopogryph, a net of words, and it is the only instance 
I know of its combination with chronogram ; it is also a hexameter and pentameter verse ; 
the letters of the intermediate line are the terminations of the words immediately above and 
below them. The letter I in the middle line, must also be counted in the first and third 
to make up the total of the clironogram. 

^ This anagram is imperfect as to one letter u in the first line, and one a in the second. 
The allusion is obscure. 

IMpVrVs sCortator aDest, || Vt Capra IMpVDens. 


of expression, and (to quote the words on the title-page) with the 
consent of the Superiors of their Order. The following chronograms 
are but a mild specimen of their language ; each one is signed with 
the name of its composer : — 

Variae quae Calvino attribuuntur Chronica anni i6n, sine 
metro fere omnia. 

IMperator hceDVs faCtVs est. = 1611 

_ f i6ii 

~ ( i6ii 

o DeVs ! M Vtata peLLIs ! =1611 

porCorVM InDVperator. = 1611 

Dat ManVs, hIrCVs. = 1611 

hIC neqVaM hceDVs est. = 161 1 

aDsVM hIrCVs. = 161 1 

{Signed) Henricus Fourier Hubertensis. 

sVs bceotICa aDsVM. = 161 1 

heVs CVr te DeMentIa tenet? = 1611 

hceDVs VIres Cernat Meas. — 161 1 

CorVe asInVM roDes? = 161 1 

hIC MorDaX. = 161 1 

HiC MenDaX. = r6ii 

CorpVs DoMant, qVIa || bVboneM DIsCerpVnt. = { le" 

fraVDVM fabricator. = 161 1 

orCVs MVnDI. = 161 1 

loannes de Bast Hallensis. 

MVrCIDVs. = 1 611 

CaWIn DroMo. = 161 1 

heVs asInorVM DoCtor. = 161 1 

fraVDes aMat hIrCVs. = 161 1 

hIC DeI InfestIssIMVs hostIs. = 1611 

DeCeptor oVIVM. — 16 1 1 

Henricus Fourier Hubertensis. 

pVrVLenta idea CaLVInVM eDoMat. 

o qVanta VerMIbVs sagIna Manet ! en DeCoCta pVtreDo. | 




= 3222 

sVs pICeM DegVstat. = i6n 

Petrus Spoumeus Fontensis. 

heI spVrCat hceDVs orbeM ! = 1611 

et fceDVs hIrCVs orbeM ! = 1611 

DaMnat, poLLVItqVe = i6u 

NGN taCta fana DIWM. = 161 1 


CaVVIn DogMa, II stygeMqVe reCVnDIt. = I leli 

Calvinus vult dici magnus Propheta. 

Vis dici vates, Divum vis dicier Orpheus ; 
Plaude ; tua poteris voce movere stygem. 

Vt asInVs aD CvtharaM, = 1611 

rVDIt, refert aseLLVM. = 161 1 

tVrbIDVM Chaos. = 161 1 

DaMnosa IVra CVrat. = 161 1 

effera roDentes CVpIt heV fera roDere Dentes = 16 11 

6 qVaM Dens proprIo neC bene sanVs hero! = 1611 


svLVa seD In pcenas posthVMa Lora feret. = 1611 

MIrMILLo noCWs, pVDenDVs orbe. | Jg" 

= 3222 

haVD paCeM VnIVers^ TERRiE Vehet, seD pICeM. = 161 r 

Carol Werpaeus Leodius. 

ConDet qVDrata rotVnDIs. = 161 1 

hIC sVs seMper gaVDet. = i6ii 

EN CcenaM roDIt VstVs. = 161 1 

peCVDVM genItor. = 16 11 

Phillippus de Bucq Louvainensis. 
Caper tVMIDVs. = 161 1 

POrCa sVbat, tetr^qVe sVes; spIraMen aDh^eret: ) 161 1 

sparsa Venenato terra MaDore IaCet. J 1 61 1 

= 3222 
Lucas vander Hagen Bruxell. 
At pp. 212-216 the same bad language abounds, but not in the 
form of chronogram ; then follow some verses having this title, 
' RanjE e limo sine pedibus enascuntur ; Calvini fratres sine bonis 
operibus fe voluptate generantur,' concluding at page 217 with this — 

VI nIgra CVDVntVr CaLVInI LILIa tergo, ) 

VIrgInIs Vt phcebVs Castra pVDICa sVbIt. j 
Carolus Werpjeus Leodius. 
Chronicon duplex. 
phcebVs anheLantes t^Da persorbet aMores; ) 16 1 1 

pro Veneris Dong stIgMata CaLWs habet. ] 161 1 

phcebVs IneXhaVstas VenerIs sVbVertIt haeenas ; ) _ 
pro Dono VenerIs stIgMata VVLtVr agIt. / ~ 

Johannes Matthjei Sonegiensis. 




In Calvinum aegrum. 

Omnes Calvinum quondam invisere propolae : 
O stulti morbum creditis ? ipsa gula est. 
CaVpo goMorrh.'eVs reDIt. = 161 1 

FoLLIs tartatorVM DVrat. — 161 1 

Dorso tVo, Dorso tVo ) — 6 


Lambertus k Tilia Leodius. 
MIseranDe Verna te CVras? = 161 1 

CERxk tV pneVMa DeI tenes. = 161 1 

neMpe hIC sVDat Vates. = 161 1 

Servatius la Fosse Leodius. 
At page 221 is the following — 

e DIte oLLa VaporVM natat. = 161 1 

LVrIDa Lerna probrorVM. = 1611 

aCheronta MVnDo VehIt. = 1611 

hIrCVM VenDo; = 161 1 

seD qVIs hVnC eMet? = 161 1 

Followed by some lines, with the titles — ' Culina Calvin,' 
and ' De venere Calvini et stigmata,' and signed — 

Ludovicus Peneranda Coloniensis. 
At page 224 is the following — Dialogismus inter Calvinum, 
et tortorem per Chronographica Anni 161 1. 

torMenta CarnIfeX, aDfert. = 161 1 

CaWIn MoDeste se habet ; — 1611 

DoCtor In VenereM propensVs. = 161 1 

aDhVC tV MorarIs ? = 1611 

CrVDa MererIs Verbera. — 161 1 

sVM graVIs DoCtor. = 161 1 

qVID DoCtor? raptor horrenDVs. — 161 1 

DaMnor, Verberor, torqVeor, InnoCens. = 161 1 

DaMnatVs tV InnoCens? = 161 1 

qVID neqVaM ? noCens es. = 161 1 

2 X 



qVID Verberor ? torMenta Cessent. — 1611 


EN CaWIn tabo MaDet, = 161 1 

DoCtorVM antesIgnanVs : = 161 1 

ET DIWM reCtor. = 161 1 

IsTA CrVMen^ tV^ est Dos, = 161 1 

tV DoteM paVesCIs? = i6ii 

aVLI VLMea Dorsa, = 161 1 

VIrga CrVenta DoMans. = 161 1 

Antonius Witte Bruxellensis. 

bVbo aD epIsCopatVM ? = 161 1 


TORTOR pro Dote VIrgaM CVret. = 1611 

DoCtor raptVs aMore fVrIt. = 1611 

Joannes de Bast Hallensis. 
At page 239. Bellum civile et intestina Seditio Calvinum, 
ejusque femoralia populatur. After a set of satirical verses is 
tliis ' chronographicum ' — 

Vah non hoMo, seD Caro pVtrIs. = 161 1 

OHE paLVDaMenta reLInqVo prases! — 161 1 

pasCVntVr p^Dore MorbI. = 161 1 

Petrus SpourniEus Fontensis. 
At page 240. Miraris Calvinum instabilem ? After some 
satirical epigrams is this ' chronicon duplex' — 

aDeste porCorVM greges 1 161 1 

VI DVCtor trIVMphat. j 161 1 

=: 3222 

Philippus de Witte Bruxell : 
At page 241. Tortor gaude, lilio tuo dorsum Calvini 
foecundius factum est ; the verses end with 'chronicon'— 

DIrVM nefas peCtore Versat. = 161 1 

Joannes de Bast Hallensis. 
At page 249. Iterata Calvini querela, and more than forty 
short lines of bitter abuse and coarse epithets, followed by this 

aboMInanDVs sCarabeVs est = 161 1 

H^C neX Mer^ horrIDa. = 161 1 

Servatius la Fosse Leodinus. 
At page 267 is the following chronogrammatic composition without 
any introductory verses, by which the Jesuits, in the usual unbecoming 
style, settle the matters of the controversy unfavourably to Calvin, 
and bring him into the presence of Death. 



Inter Calvinum, et mortem, fratres in Christo, 
variata Chronographicis lucta. 

Calvin. heV CERxt Mors es aVara proDIgo ! 
Mors. IM6, aVaros aVara CorroDo. 
Calv: tV Me De hoC errore argVIs ? 
Mors. tVa faCta aboMInanDa argVo? 
Calv: CVr aDVersa oMnIa? 
Mors. ILLVD sors Mea qV^ret. 
Calv: eheV MIserere DoCtoratVs ! 
Mors. MoDo In orCo VertatVr. 

VeCorDIaM argVo. 
Calv: AST DoCVMenta seVI. 
Mors. heVs VaDe; segetes MaLI Leges. 
Calv: H,«CNfe Vestra sVnt reforMatorIs Dona? 
Mors. nVnC In tartaro reforManDVs es. 
Calv: DVra, CrVenta reforMatIo ! 

seMper IneXoranDa faCta ! 

DatVr fLebILe fatVM. 

VoLVar, L^Dar, opprIMar ! 
Mors. VIDEO torMenta CVsa, 

seD paVCa : graVIora Manent. 
Calv: In Me aVDes noCVa? 
Mors. In te seD noCVVM : 

Dorso paLaM VapVLabIs, 

VIrga DVCe, et Meg/Era. 
Calv: VIrga DorsVM non Caret. 
Mors. aDes ; neC rVrsVM egebIt. 

fataLe teLVM InDVo. 

I Morere, rVe, rVe, CaDe. 

eVge DeposItVM reposCo. 
Calv: eheV fVI ! non ero: Me terra ConDet. 

eheV, eheV MorIor, CaDo ! 

VaLe DIV Mea soboLes. 

Vos Vos CERTk sapIte DaMno nostro. 

heI VaLete, VaLete postreMa Data. 

Decs, Deos ! fratres In ChrIsto sVpreMVM 
Vos aLLoqVor. 

hoDIe MIhI ; VtI Cras tIbI. 
aCtVM est De VIta ? 














































































[The ' Fratres in Christo ' reply thus to his invocation.] 

1. heV DoCtor eMorItVr ! = 1611 

2. qVantVs IMperator CaDet ! = 161 1 

3. VaLe, VaLe, DIteM pertranseas ! =1611 

4. pr^eDa DVra, prteDa s-eVa ! Cara stygI ! = 1611 

5. aMen: heV VaDe In paCe. = 161 1 
Mors. seD satIVs tIbI erIt In pICeM: aMen. = 2611 

Signed, Carolus Werpseus Leodius. 

Having thus consigned Calvin to perdition, the last line intimates 
that his place will be where there is [? burning] pitch. There is a 
bitter pun in the last two lines ; the brethren tell him to depart in 
peace (pace). Death intervenes, and declares that he will go into 
pitch (picem). The chronogram in the last line makes 261 1 ; it may 
mean that Calvin is consigned to 'pitch' for 1000 years of purgatory, 
until 261 1, or by not counting the letter M in the word aMen, the 
date will stand as 161 1, as in all the foregoing lines. 

At this point the chronograms come to an end. The book con- 
cludes with some Echo-verses about Calvin's ghost, entituled, ' Calvini 
umbra orbi post mortem apparens, reformatorum fratrum, et suum 
deplorat exitium.' At page 271 is Calvin's last bewaiUng exclama- 
tion — 

Heu ! Heu ! Heu ! 
.iEtemitas ^ternitas ^ternitas ^temitas ! 


ERE is an assemblage of the names of one hundred and 
seventy-six men who have left some mark in the annals 
of their time, although few of them have taken any 
leading part in the government of a country, or in war 
against one, and none of them have worn a crown. 
The pursuits of science, the services of religion, and the promotion of 
the general benefit of mankind was their occupation. The period 
of their career was for the most part the seventeenth century, and 
Germany or the Netherlands was the land of their celebrity. The 
chronograms have been extracted from many different authorities ; 
in some instances the names of the writers of them are mentioned, as 
Max: Vrientius, Judocus de Weert, Jacobus Ramphilius, and Joseph 
i Pinu, the latter more frequently than the other three ; the chrono- 
grams by him are written in hexameter and pentameter verse, and 
certain phrases and words are so much identified with his style, that 
many others with similar characteristics in this group, as well as in 
some preceding pages in this volume, which appear as anonymous 
compositions, may be attributed to him. 

The title at the head of this group applies to men who are not 
especially prominent in history, but who have nevertheless been 
called ' viri ilhistres ' in the biographies from which the chronograms 
have been transcribed. Perhaps it may be said that some are not of 
sufficient importance to merit such notice, but we in this present 
day, after a lapse of two or three centuries, may accept a man as 


' distinguished,' when he has been made the subject of a chrono- 
gram. Even the last name in this group may be adduced as an 

(jreroldus, a learned and religious monk at Corvey in Westphalia, 
' in the monastery crypt there these verses may be seen.' — (From 
'C. F. PauUini, theatrum illustrium virorum Corbeise Saxonicse.' 
Jena, 1686) — 

InCLItVs est IstIC posItVs LeVIta geroLDVs. = 876 

i.e. The illustrious lev it a Ceroid us was there deposited. 

Without better evidence than can be gathered from the book here 
quoted, this chronogram cannot be regarded as contemporary with the 
date it represents. It was probably put up by the occupants of the 
monastery some time in the si.xteenth or seventeenth century, not 
later, however, than 1686. The word 'levita' may be translated 
' levite,' meaning an inferior clerical grade. 

The two following chronograms were probably made a century or 
two later than the date they represent. They relate to — 

Wunrich von Kniperode, a Hochmeister of Prussia, elected 
in 1351, and died in 1382, according to the first chronogram — F 

VInCLa sVbIt MortIs VVInrICVs noCte IoannIs. = 1382 

i.e. Wunrich submits to the chains of death on the night ofSt.Johti. 

The second gives the number of years he held office — 
qVI VIVens fortIs In tantIs reX erat annIs. = 31 

i.e. Who when living was a strong king for so many years. 

rlenricus Stolo, professor and theologian at Heidelberg, died 
1557, age 68. Epitaph— 
bIs seX Vt LVstrIs stoLo IaM ConIVnXerat annos / 

bIs qVatVor I,/EtVs CceLICa regna PExIr. = 1557 

i.e. When Stolo had already added twice four years to twice six lustra, 
he joyfully seeks the celestial regions. 

l^eonardus Rubenus, abbas Abdinckofensis, wrote a book 
with this date on the tide-page. (Extracted from Ziegelbauer's ' His- 
toria rei literariae ordinis S. Benedicti,' vol. iii. p. 368) — 
rVbenVs Leges beneDICtI CepIt ab aLto ) _ « 

IVLIo Vt VnDeCIes LVX erat orta poLo. / - iS9t> 

Andreas Pancratius, theologian, died 1576 — 
oCtobrIs qVInto panCratI DoCte kaLenDas / 

Ibas fVnest/E sVb IVga fraCta neCIs. = 1576 

ie. On the fifth day before the calends of October, thou, O Doctor Pan- 
cratius, didst undergo the yoke of fatal death. 




Henricus Rentzius of Wiirtemberg, theologian and pastor, 
died 1 60 1. Verses thereon commence thus — 

aLtera LVX VbI septeMbrIs LVgenda refVLsIt. / 

oCCVbVIt Letho rentzIVs ILLe pater. = 1601 

i.e. Whin the mournful second day of September shone thai illustrious 
father Rentzius died. The letter d is not counted. 

Johannes Streitbergerus, theologian, Wittenberg, died 1602. 
DoCtrIna eXCeLsVs IanVs streItberger et aVCtVs / 

natVr^ Vt soLVIt DebIta, Io, astra CoLIt. = 1602 

i.e. John Streitl/erger, renowned and full of learning, when he pays the 
debt of nature, oh joy, he inhabits the heavens. 

Franciscus Junius of France, Heidelberg, etc., died of the 
plague 23d October 1602, age 57. Epitaph — 
oCtobrIs ter SENA DIes et qVIna refVLget \ 

senaqVe LeyDensI bIs sonat hora soLo f 

orbIs VbI tItan franCIsCVs IVnIVs atra t 

taCtVs peste ^thera regna beata petIt. ) 
i.e. The day of October thrice six and five shines, and the hour twice six 
strikes in the land of Ley den, 7C'hen that giant of the world, Franciscus 
Junius, struck with the black pestilence, seeks the blessed abodes above. 

Zacharias Schilterus, theologian, Leipzig, died 1608 — 
sChILterVs MerItIs ChrIstI ConfIsVs obIVIt, / 

heV qV/E IaCtVra hInC eXorItVra pIIs. = 1608 

i.e. Trusting in the mercies of Christ, Schiller died, alas, what a loss 
will hence befal the pious I 

Stephanus Theodoricus, of Leipzig, died 9th January 1606, 
age 72. 'Carmen sepulchrale a filio scriptum, Epitaphium' — 
soL noVIter nonVs Iano Vt LVCerat ab aXe / 

EN theoDorICe sVbIs VInCVLa DVr.\ neCIs. — 1606 

i.e. When the ninth sun in January shone anew from the sky, lo ! thou 
undergoest the hard imprisonment of death, O Thcodoric. 

Johannes Rhumelius, theologian, died 1606. He was once a 
monk ; these verses allude to his marriage — 

HoC ANNO rVMeL ConnVeL\ L^ta CeLebrat / 

aprILIs regeret ter qVater atqVe poLo. = 1573 

i.e. hi this year Rumel celebrates his luippy marriage on the seventh (?) 
day of April. 

Alatthias Detschelius, theologian of Leipzig and Pegavia,i 
died 17th September 1607. Some verses on him conclude thus — 
bIs seXto et qVInto septeMber fVLsIt ab aXe / 

pegaVI.« pastor DIgnVs Vt VrbIs obIt. = 1607 

i.e. The day t^oice six and five of September {i^th) shone from the sky 
when tlie worthy pastor of the city of Pegavia dies. 

' Peggau, a monastery near Magdeburg. 


Pantaleon Candidus, born 1540 — 
pantaLeon genItVs CLaras est LVCIs In oras / 

CanDIDVs Vt ferVens soLIbVs jEstVs erat. — 1540 

i.e. Pantaleon was born i?ito the illustrious regions of light, Candidus 
was a burning heat to the suns. 

Johannes Pappus, theologian, pastor, died 16 10 — / 

aD fIneM sI qVIs se parat, ILLe sapIt. = 16 ro 

i.e. If any one prepares hifnselffor his end, he is wise. 

Johannes Forsterus of Leipzig, etc., died 1613 — / 

DoCtor Iohannes forsterVs pIe MorItVr. = 16 13 

i.e. Doctor John Forster dies piously. 

Joannes Forster (another), Hebrew scholar, theologian, at 
Augsburg, died 1556, age 61 — 

reLLIqVIt VIxyE eXtInCtVs forsterVs Vt aVras; la 

aCronICo Castor sVrgIt aD astra graDV. = 1556 

Sufficiently obscure. The second line is an astronomical allusion to the 
period of the year. 

I^udovicus Episcopus (Lewis Bischoff) of Ulm, an ecclesi- 
astic, died 1650, age 78, of paralysis; his son-in-law thus expresses 
the date — / 

beLLVM DeVs VertIt; qVIes Vero VIVa eXIstIt. = 1650 

i.e. God turns away war ; indeed living rest prevails. 

David Schrammius, theologian at Nordlingen, etc., died 
1615. This motto gives the date^ / 

o nobIs DeXtraM porrIge ChrIste pIIs. = 1615 

i.e. Stretch out thy right hand to us thy pious people, O Christ. 

Georgius Weinrichius, theologian, pastor, etc., in Saxony, 
died 27th January 161 7 — 

VVeInrIChIVs MorIens VbI CceLICa teCta sVbIVIt / 

IanVs ter nonVs fVLsIt In aXe poLI. = 161 7 

i.e. When Weinrich dying entered the celestial abodes, the day thrice nine 
of January sho?ie in the sky. 

Jacobus Setlerus of Wittenberg, pastor, died ist November 
1617 — 
oMnIbVs Vt sanCtIs fVLget LVX festa IaCobVs / 

satLerVs ChrIstI eX sangVIne sanCtVs obIt. = 16 17 

i.e. When the festive light of All-saints day shines, Setter dies sanctified 
with the blood of Christ. 

Johannes NeserusofRothenburg, etc., theologian, pastor, died 
2Sth August 1 62 1. There are several anagrams on his name, also 
this eteostichon, by Jacobus Rhaupius — 


ANTE gregIs ChrIstI PASTOR IaM pasCItVr Ipse / 

sIgnIferI CapIens pasCVa CLara poLI. = 162 1 

i.e. He who was aforetime the feeder of Christ s flock, now himself feeds 
upon the illustrious pastures of the starry sky. 

Bernhardus Albertus of Augsburg died 1636— 
M. bernharDVs aLbertVs senIor aVgVstanVs, theoLogVs / 
InsIgnIs proh ! obIIt. = 1636 

i.e. M. Bernhard Albert, the elder, of Augsburg, renowned theologian, 
alas / is dead. 

Johannes Fabritius of Nuremberg, pastor for forty-nine 
years, died 1637. Epitaph — 

eCCe sVb hoC saXo pastorIs In /eDe sebaLDI / 

loHANN fabrICII pVLVerea ossa CVbant. = 1637 

i.e. Lo, tinder this stone in the church of St. Sebald lie the dust-bones of 
John Fabritius the pastor. 

Johannes Perca of Leipzig, pastor, died isth March 1637. 
He was minister for fifty years — 

MartIa LVX ter qVInta rapIt te ^etate senILI / 

o sVperIntenDens, heV pater orbIs eras. = 1637 

i.e. The day thrice five of March snatches thee away, O superintendent, 
in thine old age, alas thou wast father of the world ! 

Georgius Nudingus of Weissenburg, theologian, pastor, died 
8th August 1624. ' Arithmologia obitus et sepulture' — , 

aVgVsto LVX NONA Vago sVper aXe resVrgIt, i — 6 

Vt Mens nVDIngI regna sVperna sVbIt. J — i 24 

VnDeCIes Vt LVX aVgVsto LVXIt ab aXe 1 =1624 

CaVte nVDIngI Corpora teCta soLo. j 

i.e. The ninth light of August rises in the changing sky, 7vhen the soul of 
Nuding enters the realms above. The eleventh light of August shone 
from above, when carefully the body of Nuding was covered with the earth. 

^acharias Theobaldus of Nuremberg, pastor. He was made 
Professor of Mathematics at Altorf, and died in 1627, before he got 
there — 
te perIMIt theobaLDe sag.aX, VIs febrVa, IVXta / 

at genIVs VegetVs VIVet In aXe 2o</)(Sv. = 1627 

i.e. O 7vise Theobald, an attack of fn'er destroys thee, but for ei'er thy 
lively genius shall live in the 7vorld of the wise. 

raulus Wagnerus of Amberg, pastor, died 1627 — 
si, qSx. pr^terIIt, fVerat MIhI fVnerIs hora, / 

Ista hoDIerna, tIbI CrastIna forsan erIt. = 1627 

i.e. If the day of my funeral had been that hour of to-day that is past, 
perhaps it ictll be thine to-morrow. 


Ulrich Schmidius of Ulm, professor, died 1633 — / 

sChMIDIVs abIVIt a nobIs agItqVe In sVperIs beatVs. = 1633 
i.e. Schmid departed frojn us and became happy above. 

Valerius Herbergerus of Silesia, pastor, died i8th May 1627, 
age 66 — / 

VaLerIVs herbergerVs MVnDo LIberatVr. = 1627 

VaLerIVs herbergerVs MVnDo aIt VaLe. — 1627 

VaLerIVs herbergerVs (his age). = 66 

i.e. V. H. is liberated from tlie world. 
V. H. says good-bye to the world. 
spIrItVs eCCe VaLerI herbergerII InVoLat astrIs, 

Bis noVIes MaI LVX Vt CoLLVXIt In aXe. = 1627 

i.e. Behold, the spirit of V. H. flies to the stars when the ttaice ninth day 
of A fay has shone in the sky. 

V icentius Schmuckius of Leipzig, philosopher, died 1628 — 
sChMVCCIVs hIC rVtILI senIor sVbIt atrIa CceLI. = 1628 

i.e. The elder Schinuck here enters the cottrts of the ruddy sky. 

Johannes Widerus, a learned man of Jena, Wittenberg, and 
Nuremberg, died of arthritis, 1630, age 47 — / 

aVgVstana ConfessIo In norIberga sIt et DVret In ^VVM. = 1630 
i.e. May the Augsburg Confessioti be in Nuremberg, and may it last 
for ever. 

C^aspar Finck, theologian in Saxony, died 163 1 — 
CERTk Constantes aVgVst^ ConfessIonIs DoCtores ^tern^e / 
VlTiE beneDICtIonIbVs CoronantVr. ==1631 

i.e. Certainly the steadfast doctors of the Augsburg Confession are 
crowned with the benedictions of eternal life. 

Johannes Meelfiirer of Wittenberg, Nuremberg, etc, theo- 
logian, died 1640, age 70 — 
oCCVbVIt MeeLfVrerVs ! eCCLesIa pLange / 

ET LVge tantI fVnera grata VIrI. = 1640 

i.e. Meelfiirer is dead, wail and mourn O church a lamentation worthy 
of so great a man. 

Samuel Meelfiirer of Ansbach, pastor, president of the college, 
died 1663 — / 

absIstIs MeeLfVrerVs soLator onoLDI. = 1663 

i.e. Thou goest away ; Meelfiirer the comforter of Atisbach. 
Der herr ChrIstoff MeeLfVrer rVhet Itzt In gott. = 1663 

i.e. Mr. C. Meelfurer noia rests in God. 

The following lines are an anagram (slightly imperfect) on the 
chronogram lines which follow them — 

Si agit mors lucrum est ! h spe re fruor. 

Christe migro ! salute fruor ! spe re sum. 

Emigre ! Christus spes ! fruor ; laetamur. 




h.'eC Me.c CaVsa est rata passIonIs, 
orbIs InIVstI Vt sCeLera eXpIentVr, 
greX et abs orCo et neCe LIberetVr, 

atqVe beetVr. 

The anagram is but a series of exclamations which may be rendered 
thus — If death comes it is gain ! through hope I enjoy in reality, O 
Christ I depart ! I enjoy salvation ! I really am in hope. I migrate ! 
Christ is my hope! I e?ijoy. I am joyful. 

The chronogram may be translated thus — This is considered to be 
the cause of my suffering, that the crimes of an unjust world may be 
expiated, that t/te flock may be liberated from hell and death and be made 

Nicodemus Lappius, theologian at Jena, pastor at Armstadt 
forty-four years, died 1663, age 81 — / 

LappIVs e terra aD sanCtos trans astra MIgraVIt. — 1663 

Mens ceu lampas erat, pes et ceu mcenia rectis ; 

nVnC seD apVD patres soLIs aDInstar erIt. — 1663 

i.e. Lappius has niigratedfrom the earth to the blessed abodes beyond the 
stars. His mind rcas as a lamp, his foot was as walls to the righteous ; 
but notu amongst the fathers he will shine like the sun. 

Petrus Huberus, theologian at Ulm, died 1641 — 
MagIster petrVs hVberVs fVIt senIor et prases eCCLesIastICI / 
ConVentVs praCLarVs. = 1641 

i.e. Master Peter Huber luas the eminent senior and president of the 
assembly of the Church. 

Christophorus Reichterus of Nuremberg, philosopher, 
died 8th December 1644 — 
spLenDet VbI CeLso LVX C<t.Lo oCtaVa XbrIs / 

reIChterVs fato transIt aD astra bono. = 1644 

i.e. Wlieti the eighth day of December shines in the lofty sky Reichter 
passes to the stars by a happy death. 

Alatthias Hoe, theologian, on his election to places of honour 
at Prague in 161 2 and Dresden in 16 13 — I 

anno MatthIas C^sar DIgnVs et pater bonVs fIt. — 161 3 

Georg : Fridericus Blintzigus of Altorf, etc., philosopher, 
theologian, pastor, born at Halle, died 25th August 1645 — 
aVgVstI qVInto VIgeno georg frIDerICVs / 

bLIntzIg faX haLL/e CceLICa aD astra CIto It. — 1645 

i.e. On the 25M August G. F. Blinizig tJie ' totxh ' of Halle, goes quickly 
to the stars. (Observe the pun on the first syllable of his name, which 
signifies ' light,' and the appellation of ' torch ' ascending to the 



Cornelius MarciofAltorf and pastor of Nuremberg, died 1646 — 


In nVrnberg VVerD seIns gLeIChen haben / 

kVnfftIg, Lasset sIChs nVn noCh WoL fragen. = 1646 

i.e. Whether Master Cornelius will in the future find his equal in 
endmiunents in Nuremberg may ivell be a question. 
CorneLIVs MarCI, patrIa qVI InsIgnIs In Vrbe / 

preCo, abIt eX VIta haC, astraqVe CeLsa petIt. = 1646 

i.e. Cornelius Marci, taho 7C'as an illustrious preacher in his native city, 
departs from this life and seeks the lofty stars. 

Fridericus Glaserus, theologian, etc., superintendent of the 
church at Gera, died nth May 16 15 — / 

MortIs hora absConDIta gentIbVs unIVersIs; = 1615 

gLaserVs LVCet MaII bIs qVInCtVs et VnVs ( 

LIqVIt VbI arVa soLI, VeCtVs In astra poLI. / 
bIs qVIntVs MaIVs fVLgens VnVsqVe geranVs ) — c, 

en sVperIntenDens heV sVa fata sVbIt. j — ' ^5 

i.e. The hour of death is hidden from all people ; Glaserus left the earth 
when the day twice five and Ofte of May shone, being carried to the stars 
of heaven. — When the day twice five and one of May shone, the superinten- 
dent of Gera, alas, meets his fate. 

Johannes Saubertus of Altorf and Nuremberg, philosopher, 
theologian, and author, died 1646 — 
saVbertVs perIIt probVs, ast bona faMa perIre / 

haVD potVIt, CERTk VI Va sVperstes erIt. = 1646 

i.e. The upright Saubert has perished, but his good fame has fiever been 
able to perish, certainly it will live for ez'er. 
saVbertVs Vnser aVg, eIn reIner gottes-Mann, 

1st zVVar annVn DahIn, seIn Lob nIe faVLen kan. = 1646 
i.e. Saubert our eye, a pure man of God alas is now dead, his praise can 
never decay. 

Anagramma chronodisticho insertuni.' 
VoCe tVa viva pIe MI saVberte tonabas, 

EN nobIs sVrDIs Vt noha serVs abIs. = 1646 

i.e. Thou didst piously thunder 7vith thy living voice my Saubert, lo thou 
leavest us deaf, as Noah, too late (?). 

Georgius Hauffius of Nordlingen, pastor, died 1660, age 72 — / 
ANNO qVo oMnIa horrenDa et LVCtVosa. — 1 66 1 

i.e. The year when all things were horrible and lamentable. 
HERR haVff War Vnser aVus, eIn VVerther gottes Mann, 
1st zWar annVn DahIn, seIn Lob nIe faVLen kan. = 1660 

i.e. Mr. Hauff zaas our ancestor, a worthy man of God alas is now dead, 
his praise can never decay. 

' Sic in original ; but none of these three couplets will work as an anagram. 


AugUStinus Faschius of ' Hauteroda,' philosopher at Witten- 
berg, the year of his marriage — / 
MagIster aVgVstInVs fasChIVs haVteroDensIs. = 1629 

Johann Conradus Hedenus of Altorf, theologian, died 
1665- / 

IM Iahr Da LaVff seIner hIrten bejiaVbt bItter aChzete. = 1665 
i.e. In the year in which Laufen deprived of its pastor groaned bitterly. 

Adamus Weinheimerus of Marpurg, theologian, died 1666— / 
NGN Mea ConfVnDet Verbo spes fVLta benIgno. = 1666 

i.e. My hope that rests on the divine word will not be confounded. 

Johannes Conradus Dannhauerus of Strasburg, theolo- 
gian, professor, pastor, died 1666 — 

Iohannes CVnraDVs DannahaVVerVs LVX ILLa / 

theoLogICa heV eXtInCta IaCet In Vrna. = 1666 

i.e. J. C. Dannhaur that light of theology alas lies extinguished in this 

George Albrecht, theologian, pastor, superintendent at Nord- 
lingen, died 1647 — 

georgIVs aLbertVs, pastor et sVperIntenDens neroLIngensIs, / 
MortVVs, en ! VIVIt VIta ^eterna. = 1647 

i.e. G. Albert, pastor and superintendent of Nordlingeft, being dead, lo ! 
he lives in eternal life. 
aLbertVs nItVIt CLarIs qVI DotIbVs, Vrna 

ConDItVr haC: LVCens soL fVIt, ar/e et honor. — 1647 

i.e. Albert, luho shone with illustrious gifts, is contained in this tomb. 
He was a bnght sun and honour to the altar. 

Joh: Henricus Blendinger of Nuremberg, philosopher, died 
qVIs non eXoptet, qVo bLenDIngerVs InIVIt / 

teMpore grata breVI regna sVbIre poLI. = 1648 

i.e. What man would 7iot wish zvhen Blendinger entered the pleasant 
kingdom of heaven, that he himself in a short time should go there. 

J ohannes Weberus of Altorf and Nuremberg, pastor, died 
after long illness and paralysis, 1653 — 
IanVs qVI patrIa InsIgnIs fVIt Vrbe VVeberVs / 

pr.eCo abIt e VIta MIsera, petIt atrIa DIa. = 1653 

i.e. Joh7i Weber, 7vho was an illustrious preacher in his native city, 
depatts from miserable life and seeks the divine abodes. 

Christophorus Scheiblerus of Dortmund, scholar — / 

ANNO DVCebaMVs. i.e. The year when we icere married. = 1610 

His wife's name was Ursula. Her death in 1632 is mentioned in 
the next line. 


VXoR AB Vngarea Mea L^DItVr VrseLa febrI. = 1632 

i.e. My wife Ursula dies of the Hungarian fever. He married again ; 
and died 1653, but neither event is chronographed. 

Georgius Konig, on his being made Doctor of Theology at 
Marburg ; the chronogram alludes to the reward for his learning and 
virtue — ■ / 

hVIVs et ILLIVs pIetas Dat prceMIa VIt^. = 1626 

i.e. Piety gives the reivards of this and that life. 

rhilippus Hollius of Wittenberg, theologian ; this motto on 
the occasion of his death, is either a poor compliment to him, or 
merely a pious ejaculation— / 

o DeVs liberator noster LIbera nos a MaLo.^ = 1657 

i.e. O God our deliverer, deliver us fivm evil. 

The next is better, and quite intelligible — 
HERR phILIp hoLL eIn aLt-erLebter ChrIst 

In gott aLs kaMpffer reCht ent-sCLaffen Ist.i = 1656 

i.e. Mr. Philip Holl, an old Christian, has died in God as a champion 

Salomo Glassius of Jena, professor, theologian, died 1656 — 
nostrI qVI CeCIDIt CapItIs CeLebranDa Corona / 

gLassIVs? Is sVpero VI Ws In aXe VIret. = 1656 

i.e. Glassius, the celebrated cro^tm of our head, is he fallen ? No, he lives 
and flourishes in the world above. 

rlieronymus Hollius of Nuremberg, theologian, professor at 
Hall, in Sweden, died 1658 — / 

Itane CIta Mors fIDeLIbVs est bona sors? = 1659 

o DoLoR hIeronyMVs hoLT. obIIt, = 1658 

haLensIs DIceCeseos eCCLesIastes et DeCanVs CeLebre = 1658 
DoCtrIn^ et sapIentI/E LVMen. = 1658 

i.e. Is a quick death a happy lot to the faithful 2 O grief, H Holl is 
dead, an ecclesiastic of the diocese of Hall and dean, an illustrious light of 
learning and wisdom. 

Johannes Micraelius, professor, theologian, etc., at Stettin, 
the year of his death is expressed by his name — / 

Johannes MICr^LIVs, D. (doctor) = 1658 

Epitaph — MiCR^Livs quasi MiKpog rJAios : 
fLaVVs In hoC bVsto pVLVIs tegIt ossa MICr^eLI ; 

parVVs at Vt soL, sic gLorIa LaVsqVe nItent. = 1658 

i.e. Micrelius, ineaning a small sun. The yellow dust in this tomb covers 
the bones of Micrcelius ; but as a small sun, so his glory and praise 

' These two chronograms agree not together in date, but they are thus in the original. 


Johannes Georgius Dorschseus of Jena and Wittenberg, 
professor, theologian, died 1659 — 


rIVs. = f6s9 

i.e. In the year, J. G. Dorsche chief professor of theology. 

Johannes Henrlcus Ursinus of Ratisbon, pastor, born 1608, 
died 1667, expressed thus — / 

Mini nIhIL habentI nIhIL DeerIt. — 1608 

MIhI habentI et CVpIentI nIL DefVIt. = 1667 

i.e. To me having nothing, nothing will be wanting. To me having and 
desiring, nothing was ^oa/iting. 

John Henry Hottinger of Heidelberg, professor, theologian, 
drowned with all on board while proceeding to Leyden in Holland — / 

hottIngerVs LeIDaM VoCatVr. — 1667 

AST LeIDaM VoCatVs aqVa perIt ; = 1667 

quippe quern, sVffoCarVnt LIMagI VnD^. = 1667 

i.e. Hottinger is called to Leyden. But being called to Leyden he perishes 
by water,forsooth the waters of the river Limmat drowned him. 

JMichael Weber of Nuremberg, pastor, etc. He held some 
particular office, ' dispositor,' at St. Sebald's Church there. Died 
1668— / 

MIChaeL VVeberVs DIsposItor. = 1668 

Johannes Michael Dilherrus of Jena, Nuremberg, etc., a 
learned librarian, born 1604, died 1669, age 65 — • / 

DILherrVs VIr Certe MagnVs obIIt. — 1669 

DILherr norIMberg.c Certo eXspIraVIt. = 1669 

effert InsIgnI se proLe theMara DILhero — 1604 

Iena Ipso feLIX et pIa norIs erat. = 65 

i.e. Dilherr, certaitily a great man, is dead. Dilhe>-r certainly died at 
Nuremberg. Thetnara prides herself upon her illustrious offspring. 
Jena was luippy and affectionate towards him, you know. 

John Wolfgangus Weidnerus, pastor at Halle, died 1669. 
' Suspirium Christianum J. G. Wihelii conrectoris 1669,' composed 
probably in the following year by his colleague, contains these chrono- 
grams, whicli have no special allusion to the deceased — / 
VenI et libera tVos o DoMIne IesV ChrIste : = 1670 
VenI sVbIto noLI tarDare, et bea, oMnes VERk ChrIstI- 
ANOS : = 1670 
IrrVat aVteM IVstItIa DeI e C^Lo : = 1670 
IMpII CrVDeLIter pVnIantVr ; = 1670 
L/ETk reDIMantVr probI rVbro ChrIstI sangVIne. — 1670 


i.e. Come and deliver thy people, O Lord Jesu Christ: Come suddenly, 
tarry not, and bless all true Christians : may the justice of God cone 
down from heaven: may the wicked be cruelly punished : may the righteous 
be joyfully redeemed by the red blood of Christ. 

Johannes Maukischius of Leipzig, pastor, died 1669 — / 

DorMIo, at eVIgILaeo VoCe IesV. = 1669 

IesVs 1st MeInes gLaVbens VnD Lebens zeIL. = 1669 

ANNO QUO MaVkIsIVs obIbat pLaCIDVs. = 1669 
i.e. I sleep, but I shall awake at the voice of Jesus. Jesus is the goal of 
my faith and life. The year when Maukisius died quietly. 

Nicolas Statmann of Nuremberg, an eminent lawyer, died 
2d August 1607 — 
Vt LVX aVgVsto bIs fVLget ab arCe sVprema / 

statManVs CVLtVs teCta beata CapIt. = 1607 

i.e. As the second day of August shines from the sky, the learned Stat- 
mann seeks the happy abodes. 

Faulty because a letter m is not counted. 

Peter Lehmann, lawyer, magistrate, died 1618 — 
qVI VIXIt ConsVL nVnC fIt LaChryMabILe fVnVs, / 

fVnVs non IsthIC, ast graVe fcenVs erIt. = 16 18 

i.e. He zcho lived as magistrate tiow makes a tnournful funeral, this 7i<ill 
not be to him a funeral o?tly, but a great reward. 

Dionysius Gothofredus of Heidelberg, eminent lawyer, died 
7th September 1622 — 
tertIVs et qVartVs septeMbrIs In .ethere LVXIt / 

heV ! heV! IVrIs apeX, qVo gotofreDVs obIt. = 1622 

i.e. The day three-andfourth of September shone in the sky, when alas ! 
the head of the laiu, Gotofrid, dies. 

Bernhard von Polnitz, lawyer, died 1628 — 
poLnItIVM LVget non frVstra saXonIs orDo, / 

bernharD VoM poLnIta VIVIt sVper ^thera L^etYs. = 1628 
i.e. The '■order' of Saxony beivails not Polnitius in vain, Bernard of 
Folnitz lives joyfully above the skies. 

Johannes Rugerus of Saxony, lawyer, died 27th July 1632 — 
anno qVo pLaCens Deo faCtVs est DILeCtVs, et VersatVs 
Inter peCCatores ereptVs est. Wisdom of Solomon iv. 10. = 1632 
The verse quoted is, ' He pleased God and 7cias beloved of him : so that 
living among sinners he was translated.' 
DoCtor Iohannes CeLestI seDe LoCatVs 

CLaVsIt qVIntILIs ter nona heI fata rVgerVs. — 1632 

i.e. Doctor J. Ruger being placed on the heavenly ' bench,' closed his career, 
alas, on the thrice ninth day of July. 


John James Tetzel of Nuremberg, senator, medical professor, 
died 1646 — 
Ian IaCob tetzeL LVX est eXtInCta senatVs, / 

norICos CIVes protege ChrIste ManV. = 1646 

i.e. J. J. Tetzel the light of the senate is extinguislied, O Christ protect 
the cities of Noricum {Bavaria) by tliy hand. 
Verharr beI Vns herr IesV ChrIst, 

Der VVeIsheIt kron VMgVVorffen 1st. = 1646 

i.e. Remain with us, Lord Jesus Christ, the crown of wisdom is thrown 
MagnVs tetzeLIVs trIstI nos Vrbe reLInqVIt, 

HERoIs proh ! qVID trIstIVs InterItV. = 1646 

i.e. The great Tetzel leaves us in a sorrmuing city, alas wliat is more sad 
than the death of a hero ! 
VVann grosse tetzeL WeIChen, \ 

erfahrne herrn erbLeIChen, ( _ g g 

aCh, aCh, Der sChVVehren LeIChen, f — 4 

so nIChts nICht zV VergLeIChen. ) 

i.e. IVlien great Tetzel passes away, jaise men become pale, alas ! alas ! 
to this heavy corpse thus nothing is in any way to be compared. 

He possessed three estates of lands (prxdia), from which he was 
accustomed to entitle liimself, viz. Kirchensittembach, Vorrha, and 
Artelshos. When, in 1626, he purchased the last-named land, a 
local prophecy was fulfilled, and it was thus chronographically 
commemorated — 

arteLshoVIVM tetzeLIo DIVInItVs parebIt. = 1626 

i.e. Artelshos will submit to Tetzel according to prophecy. 

Justinus Herdesianus of Nuremberg, eminent lawyer, died 
1646 ; the date and his age are thus expressed — / 

IVstInVs tantVM ah ! DeCIes seX VIXIt In annos. = 1646 

i.e. Alas, Justin lived but sixty years. 

George Philip Harsdorfer of Nuremberg, senator, died 
22d September 1658, age 51. Anagram on his name; and a 
paneg>Tic expressing the date by each line — 
^ ( Georgfius PhiHppus Haarsdoerfferus. 

^ ( Ah pergas ! sidus populi ! friigifer heros. 

harsDorfferVs obIt Letho : hInC o patrIa Mcere ! = 1664 

MiRk DoCtVs er^\t, fLos pIetatIs erat. = 1664 

ergo terra abIens CceLo IaM gaVDet In orbe, = 1664 

Mente pIa CceLo se qVIa RiTfc Dabat. = 1664 

IaCet gLorIa MVnDI. =1664 

DeLICIViM norIbergense. — 1664 

DeLICIVM PATR1.E = 1664 

MIrarIs? DesIne sVnt fata a CceLo. — 1664 

pIa Mens ; obIIt ILLe? non ; abIIt, ergo DoLor absIt absIt != 1664 


IaM est In ^there senator, gLorIa, DeCVs. = 1664 

IaM CorDe IVbILat. = 1664 

IaM est In paCe sterna, pLaVDIt. = 1664 

rIDet, trIVMphat In CceLo. = 1664 

VaCat DoLore, Mcerore, trIstItIa. = 1664 

NON sentIt DaMna, LIber est CVrIs. = 1664 

ergo ne LVgeas rogo : In ChrIsto DorMIt ! = 1664 

postreMo DIe nobILI Cert^ sVrget BEATk. = 1664 

i e. Harsdorfer died, hence O country tveep ! He was tvonderfiiUy 
learned, he 7aas the Jloioer of piety. Therefore departing from eatih he 
now rejoices in heaven, because in the world he rightly gave himself to 
heaven zvith a pious mind. 

Here lies the glory of the world. The delight of Nuremberg. The 
delight of his country. Do you worider 2 Cease 1 the fates are from 
heaven. A pious soul ; did he die 1 No; he departed, therefore let grief 
be totally absent I Now the senator is in heaven, glory and honour are 
his. He rejoices in his heart. No7a in eternal peace he sings. He 
laughs, he triumphs in heaven. He is free fro7n pain, sorrow, and sadness. 
He does not feel losses, he is free from cares. Therefore I ask that you 
do not mourn over him : he sleeps in Christ ! Lastly he tvill surely rise 
in happitiess in the great day. 

Georgius Imhoff, senator, died 1659. Epitaph — 
hIer LIgt herr georg IMhoff begraben, / 

o sChaD fVr seIne hohe gaben. = 1659 

i.e. Here Mr. George Imhoff is buried, alas I for his high gifts. 

Jodocus Christophorus Kressius, minister to Frederic, 
Elector and King of Bohemia, senator, died 1663 — / 

CressIVs /Ethereas L^etVs transMIgrat In jeDes. = 1663 

i.e. Kressius joyfully passes into the heavenly dwelling. 

Tobias Oelhafius, politician, died 1666 — / 

DoCtor tobIas oLhafen MortVVs Vernat. = 1666 

faMa DoCtor oLhafen sVa VIVet. = 1666 

i.e. Doctor T. Olhafen flourishes when dead. Doctor Olhafen will live 
by his oivnfame. 

Theophrastus Paracelsus, medical professor, died 24th 
September 1541, age 48. C. Manlius sic de eo — 
ASTRA qVater SENA septeMbrIs LVCe sVbIVIt, / 

ossA saLIsbVrg^ nVnC CIneresqVe IaCent. = 1541 

i.e. He entered the stars on twetity fourth of September, now his bones arid 
his ashes lie at Salzburg. 

Joachimus Vadianus, medical professor, died 1551 — 
CLaVDItVr haC terra sapIens VaDIanVs, et aLget / 

qVI CeLebrIs patrI^ LVX erat atqVe pater. = 1551 

i.e. The 7C'ise Vadian lies in this ground, and he is cold taho was the 
celebrated light and father of his country. 


r etrus Capitaneus, medical professor. This gives the year, 
month, day, and hour of his death — 
oCCVbVIt fatIs CapItaneVs, aLta MICaret / 

IanI seXta VbI LVX, horaqVe nona foret. = 1557 

i.e. Capitaneus succumbed to the fates tci/ien the sixth day of January 
shone high, and when it was the ninth hour. 

J ohannes Aicholtz, medical professor and botanist at Vienna, 
died 1588. Hexameter and pentameter epitaph — 
IanVs In haC fragILI IaCet Vrna aIChoLgIVs, Is qVI / 

artIs apoLLIne.e gLorIa Magna fVIt. = 1588 

i.e. J. Aicholtz lies in this frail urn, he who was the great glory of the 
art of Apollo (the god of tnedicine). 

Georgius Noslerus of Saxony, medical professor, died 

qVo p.OC teVtonIbVs qV^sIta est InCLIta et aLta / 

hVIVs e6 Lapsa est Longa CoLVMna sChoL/e. = 1650 

Oaspar Peucer, medical doctor and mathematician, Saxony, 
died 25th September 1602, as the clock finished striking eleven. He 
was imprisoned for some theological writings, which he himself 
expresses in this distich — 
spretVs et abIeCtVs CVnCtIs nVnC serVIo soLI / 

IntentVs preCIbVs speqVe fIDeqVe Deo. = 1602 

i.e. Spurned and rejected by all, I now serve God alone, intent upon my 
prayers, my hope and my faith in God. 

JNlatthias Lobelius, botanist in Holland, died in London 
3d May 1616, age 78 ; buried in the church of St. Dionysius, where 
it is said verses were put up by his grandchildren to his memory, con- 
cluding thus — 
tertIa LVX MaI VernVsqVe Instabat apoLLo / 

Vt noVVs In CceLIs InCoLa faCtVs aVVs. = 16 1 6 

i.e. The third day of May, and the vernal Apollo was at hand, ivhen our 
grandfather 7C'as made a new denizen of the heavens. 

Dominicus Lampsonius of Bruges, artist and poet, died 
' senex' 1599. Epitaph put up in 1603 — 
sic erat hoC LATfc notVs LaMpsonIVs anno, / 

Ipsa defVnCtVs qV.a sanCtVs aLeXIVs HOR.i. = 1599 

i.e. So was Lampsonius 7i>ell kno7un in the year, having died in the same 
hour in which the holy Alexis died. 
The D is not counted. 

John William Mannagetta, medical professor at Vienna, 
died 1666, age 78. 'Compendium chronographicum ' — 
Mannagetta fVIt DoCtVs gaLenVs. = 1666 

MeDICVs et bonVs astroLogVs. = 1666 


phILosophVs, theoLogVs et IVrIsperItVs, oCtIes reCtor 
MagnIfICVs, septVagInta et oCto annos natVs, ben^ obIens 
L^tatVr et Vt spero bene et gLorIose VIVet. = 1666 

si Vero, qVoD non spero poenas pVrgatorII sVstIneret, 
ORATOR eX Voto preCatVr reqVIeM, Vt benI: et BEATk VIVat. — 1666 
i.e. Majinagetta was a learned disciple of Galen, a physician and a good 
astrologer, philosopher, theologian, atid lawyer, eight times rector {of his 
college), seventy-eight years of age he rejoices in a good death, and as I 
hope he 7vill live in glory. But if, as I do not hope, he may suffer the 
pains of purgatory, let him who prays vow to him a requiem, that he 
may live well and happily. 

Philip James Sachs of Saxony, medical and scientific, died of 
stone ' gij ponderis,' 7th January 167 1, age 45. ' Epitaphium chrono- 
logicum,' put up in 1672 — 

phILIppo IaCobo saChsIo WratIsLaVIensI CaroLVs sponIVs 
aMICo Integro sVaVIqVe LUgens ponIt eX Voto. = 1672 

i.e. Charles Span tnourning, puts up this to his exemplary and kind 
friend, P. J. Sachs of Breslau, in consequence of a vow. 

Baptista Mantuanus, learned ecclesiastic, Hebrew scholar, 
poet, born 1444. ' Carmelitani ordinis Princeps et Antistes Mantuae 
ex Hispaniola gente honesta, sed thoro illegitimo natus est.' Epitaph 
thus expresses the above date, and alludes to a prediction of his future 
celebrity — 
nasCItVr In terras MonaChVs baptIsta sVosqVe 

VatICIna VersVs e genItrICe bIbIt. = 1444 

i.e. The mofik Baptista was born into the world, and he imbibes his 
poet ty from his prophetic mother. 

Johannes Gravius of Nuremberg, scholar, poet, rector of the 
Gymnasium ^gidianum, died 1644 — 

. ( Johannes Gravius. 

Iohannes graVIVs poeta LaVreatVs C^esareVs et gyMnasII 
norICI reCtor obIIt In spe pIa abIItqVe In regna CceLICa.= 1644 
gyMnasII .egIDIanI reCtor johannes graVIVs sVaVIter et 
BEATk eXpIraVIt. = 1644 

tV astra sVbIs, graVI trIstI nos orbe reLInqVIs ; 

te I Wat aLMa qVIes, nos tenet atra DIes. = 1644 

i.e. Gravius, poet, imperial laureate, and rector of the University of 
Noricum, died in pious hope and we7it to the heavenly kingdotns. — f. 
Gravius, rector of the yEgidiati gymnasium, expired calmly and lutppily. 
Thou Gravius reachest the stars, thou leavest us in this sad serious 
world ; calm rest delights thee, the dark day detains us. 

Nicholas Copernicus, astronomer, died 1543. Eteostichon 
by Joseph h, Pinu — 


eX hoC eXCessIt trIstI CopernICVs ^Vo / 

IngenIo astrorVM et CogItatIone potens. = 1543 

i.e. From this sad life Copernicus departed, powerful in talent and in 
knowledge of the stars. 

Petrus Ramus, the French philosopher and mathematician, 
was killed at Paris in the massacre of St. Bartholomew; it is said 
that he never was in bed all his life, but was accustomed to sleep on 
the straw, ' stramine tantum dormire ' — / 

BARToLoM^Vs fLet qVIa gaLLICVs oCCVbat atLas. = 1572 

i.e. Bartholomew iceeps because the French Atlas is dead. 

Xycho Brahe, astronomer, died 24th October 1601 — 
oCtobrIs visa Vt LVX est VICesIMa qVarta / 

aVLa sVbIt CceLI te, generose tyCho. = 1601 

i.e. When the tiventy-fourth day of October luas seen, the palace of heaven 
receives thee, O noble Tycho. 

Michael Piccartus, learned in histor>', logic, and metaphysics, 
died of apoplexy, 1620; he wrote a commentary on Aristotle's politics ; 
the chronogram expressing this date and work is also a very ingenious 
anagram on the following sentence — 

Michael Piccartus organicus Aristotelicus professor. 
org, sILe; hIC soMnVs fragILes res oCCVpat, artVs 
pICCartI. = 1620 

i.e. I pray thee be silent ; this sleep seizes frail things, the limbs of Pic- 

Martinus Zeilerus, historian, died at Ulm, 1661 — 
MorItVr DoCtVs zevLer. — 1661 

i.e. Learned Zeyler is dead. 

Matthias Zellius of Kaiserberg, in Alsace, pastor at Stras- 
burg, died 1548 — 
oCCVbVIt CeLebrIs feLICI sorte MatthIas, 

VIX tantVs nostra presbIter Vrbe fVIt. = 1548 

i.eiSThe celebrated Matthias died a happy death, scarcely was there so 
great a priest i?i our city. 
phcebVs VbI rVtILans CaprICornI sIgna reLIqVIt, 

zeLLI Chare, qVIes Mors tIbI VIsa fVIt. = 1548 

i.e. IVhen ruddy Phcebus left the sign Capricorn, O dear Zellius, death 
seemed to be rest to thee. 

Huldrick Zase of Switzerland, Jurisconsult, died 1535 — 
aetherIs Vt sVper.e sVCCessIt zasIVs arCI ; 

EOS arMIgerI ConspICIt astra IoVIs. = 1535 

i.e. Wlien Zase succeeded to the citadel above, Eos {the morning) beholds 
the star of the warlike Jove. (Jupiter the morning star — an indication 
of the month of the year.) 


IVrIs honoratI zasIVs CeLeberrIMVs aVCtor, 

A neCe CorreptVs, terra VaLeto sonat. = 1535 

i.e. Zase, the most celebrated aidhor of jurisprudence, being snatched away 
by death, exclaims. Earth, farewell. 

1 etrus StratcCgUS, alias Capitaneus dictus, probably Capitein 
the Dutch physician, who died in 1557. Epitaph in the church 
' D. Virginis ' at Middelburg — 

oCCVbVIt fatIs CapItaneVs, aLta MICaret Mb 

IanI seXta VbI LVX, horaqVe nona foret. = 1557 

i.e. Capitein yielded to his fate when the sixth day of January shone, and 
it was the ninth hour. 

James Cornarius, medical professor at Rostock University — 
eXCeLLens phoebI CornarI VIrIbVs artIs, Mb 

eXWIas soLVIt parCa MaLIgna tVas. = 1558 

ie. O Cornarius, excelling in the powers of the art of Phoebus, tnalignant 
fate strips t/iee of t/iy mortal tabernacle. 

Martin Hamoen, poet and astronomer. Epitaph from a book, 
' Funebria aliquot poemata,' per Matthjeum Collinum. Pragae, 


saXonIo reCVbat MartInI CorpVs In arVo 

spIrItVs In CoeLIs rVra qVIeta CoLIt. = 1550 

i.e. T/ie body of Martin reposes in Saxon ground, his spirit inhabits the 
peaceful fields in heaven. 

Heobanus Hessus, alias Eboan Hesse, poet. Chronogram 
on his birth — 

Cceperat Vt gLaVCI nato apparere CabaLLVs Sc 

eDItVs est Vates hessI Dos ora tVVs. — 1488 

Chronogram on his death — 
LVCe MInVs qVInta oCtobrIs sVa fata peregIt, Sc 

PHOEBO HESsVs gratVs CastaLIoqVe Chord. = 1540 

i.e. He ended his life on the ^th of October, Hessus dear to Phcebus and 
tJie Castalian choir. 

This chronogram seems to be erroneous ; he died in 1540 — 
DICIte thespIaDes fLetVs, eLegeIa LVge ; la 

HoC HESsVs saXo gLorIa Vestra IaCet. = 1536 

i.e. Utter your waitings, ye sons of Thespis, weep your mournful dirge ; 
Hessus your glory lies under this stone. 

Guillaume Bud^, French hellenist and author. The circum- 
stance of his death in 1540 is not explained — 
oCCVbVIt CLarVs fato bVD^Vs InIqVo, la 

astr«/E In Cast^ soLe seDente sInV. = 1540 

i.e. Tlie illustrious Bude died an unjust death, the sun setting in the 
bosom of tlie chaste Astrcca (indicating the period of the year). 


Simon Grynseus, hellenist and theologian, born in Sweden, 
1493 ; died of the plague at Basle, 1541 — 

grYn^ee es DVro resoLVtVs CarCere CarnIs; la 

Vrbs rhenI IVnCta est qVA easILea VaDIs. = 1541 

i.e. O Grynaus, thou art freed from the prison of the flesh ; ivhere Basle 
city is joined to the passage of the Rhine. 

Janus Cornarius, medical, died at Jena, 1558 — 
eXCeLLens phcebI CornarI VIrIbVs artIs, la 

eXWIas soLVIt parCa MaLIgna tVas. = 1558 

i.e. O Cornarius, excelling in the art of Pha:bus {medicine), tnaligna?it fate 
has loosened thy tenement. (By Joseph i Pinu.) 

Andreas Geraldus Hyperius, theologian, died 1564. 

Epitaph— la 

fLanDrIa qVeM genVIt, hassIa nostra tegIt. = 1564 

i.e. He whom Flanders gave birth to, our Hesse now covers. 

Albertus Magnus, bishop of Ratisbon, died 1280, age 87. 
This might be taken as an instance of the use of chronograms at 
an early period were it not for the mention of the name of the 
author, Joseph h. Pinu, who ' made most of the chronograms in 
the book from which it is taken, about the time of the publication, 
aLberte es fato properantI Magne soLVtVs ; Ja 

tangIs VbI /ETAtIs LVstra bIs oCto tV^. = 1280 

i.e. O Albert the great, thou art free from untimely fate; when thou 
touchest twice eight lustra of thine age. He nevertheless attained the 
age of 87. 

Rudolph Agricola of Groningen, a man of learning, died at 
Heidelberg, 1485. This chronogram was also made by Joseph \ 

qVA ter CLara IaCet trIbVs heyDeLberga DeabVs, la 

rVrICoLa t; terra raptVs In astra fVIt. — 1485 

i.e. Where the thrice illustrious Heidelberg lies to the three goddesses (/) 
' Ruricola ' was snatched away from earth to the stars. 

Ulrich von Hutten, a German theologian, orator, and Latin 
poet, died 1523. Chronogram also made by Joseph 'k Pinu, circa 
IgnIfer In tepIDo fVLsIt soL sIDere LIbr*; la 

hVttene, Vt CceLI teCta beata CapIs. = 1524 

i.e. The fery sun shone in the warm constellation of Libra, O Hutten, 
when thou dost reach the happy abodes of heaven. (Indicating the 
month of September.) 


Wilibald Pirchaimer of Nuremberg, historian, died 1531. 
Chronogram also by Joseph ^ Pinu — 

CoNSILIo Vt pyrghayMerVs bonVs eXIt ab oree; la 

soL PROPk ContaCto pIsCe peregIt Iter. = 1531 

i.e. When Pirchaimer good in counsel departs from the uwld, the sun 
finished his course almost in contact with the sign Pisces. (Indicating 
the month of February.) 

J ohn Stofler, Switzerland, mathematician ; these chronograms 
also by Joseph \ Pinu — , 

ConDItVr hIC fato fVnCtVs stofLerVs aCerbo, \ _ " 

terrestrIs gnarVs, sIDere^qVe pLag^e. j ~" '^^"^ 

pIsCIbVs It raDIans DeVs InsIgnIta per astra, ) _ 

stofLere InIeCIt parCa VbI V'InCLa tIbI. / — '534 

i.e. Here lies Stofler, being t?iet by a bitter fate, skilled in both earthly 
and heavenly knowledge. The radiant god {the sun) proceeds through 
the brilliant stars in the sign Pisces {February), when, O Stofler, fate 
cast his claims upon thee. 

Caspar Cruciger of Leipzig, theologian, died 1548. Chrono- 
gram also by Joseph a Pinu — ^ 
fertVr In aeMonIo LATONiE fILIVs arCV: 1 _ "„ 
Vt CrVCIger fatI noXIa teLa tVLIt. / - i54» 

Vitus Theodorus, ecclesiastic of Nuremberg, died 1549; he 
argued in the controversy at Ratisbon. Chronogram by Joseph k 
Pinu — 

haC trIstI est CLaVsVs VItVs theoDorICVs In Vrna; la 

norICID^ popVLI pastor, et VrbIs hongs. = 1549 

i.e. Vitus Theodore is shut t/p in this sad tomb; the pastor of the people 
of Nuremberg, and the honour of the city. 

George Major of Nuremberg, theologian, born 1502, died at 
the age of 72, on the 28th November. Chronogram by Joseph h. 

feLICI Vt genVIt MaIor te Vrbs norICa LVCe, la 

pes tWs orIon Vespere L/eVVs obIt. = 1502 

i.e. When the city of Nuremberg gave thee birth, O Major, on the happy 
day, thy left foot, Orion, goes down in the evening. (The time of the 
setting of that constellation thus marks the period of the year.) 

Girolamo Savonarola of Florence, Dominican preacher. 
At page 22 of the British Museum copy of ' Reussner,' this chrono- 
gram is written, to mark the date of the death of this celebrated man, 
which, however, took place on 23d May 1498 — 

sInCera taXat CVLtVs VbI VoCe baaLIs, la 

InterIt IgnI VoMIs saVonaroLa regIs. = 1499 


Paul Fagius, Lutheran preacher, and promoter of the Refor- 
mation, died at Cambridge 'mdl,' 1550. (By Joseph k Pinu) — 
soLe orto VoLVCrVM regIna LeVatVr In ortV ; la 

fagIVs Vt sensIt teLa CrVenta neCIs. = 1550 

i.e. The sun being risen, the queen of birds rises in tlie east when Fagius 
felt the cruel darts of death. (The relative position of the sun and the 
constellation Pavo marks the period of the year.) 

Caspar Hedio, theologian, died 1552. Chronogram by Joseph 
k Pinu — 

eXtVLIt ora seqVens oCtobrIs LVCIfer IDVs : la 

heDIo VbI pxkCje Lege soLVtVs abIt. = 1552 

Sebastian Munster, geographer, died of the plague — 
qVIntILIs fVerant LVCes Vt qVR^qVe peraCtjE; la 

MVnstere k VIVIs te CIta parCa rapIt. — 1553 

i.e. IVJienfive days of July were ended, swift fate snatches thee from the 
living, O Munster. (By Joseph \ Pinu.) 

Justus Jonas, theologian, died 1555. Chronogram by Joseph 
k Pinu— 

IVstVs VbI oCCVbVIt perCVLsVs fVnere Ionas, la 

FRONs CVM soLe nep.'e tethyos Intrat aqVas. = 1555 

i.e. When Justus Jonas sucaimbed struck by death, tlie sun being in 
Scorpio {October month), his form enters the waters of Tethys. 

i hese chronograms are written on an inserted leaf, in the 

volume from which many of the foregoing have been extracted — la 

29 Julii quo InIMICI DeI InterIbVnt. = 1612 

17 Xbris. anno tanDeM patIentIa VICtrIX. = 1619 

John Daniel Mine is distinguished in a book, 'Album Sere- 
nissimorum, etc., Darmstadt, 1664, k Johanne Vietore ;' one of several 
small works bound up with a volume by Reussner [British Museum, 
press-mark 12 13. c. 12], this one being a collection of curious anagrams. 
At page 36 is the following combined chronogram and anagram con- 
cerning him ; the meaning is obscure, the anagram, however, is 
perfect — 
Ioannes DanIeL MInC pastor goeraVIanVs. = 1664 

VaDe Insons, aC LaVt^ agnI ponerIs In arMo. = 1664 

i.e. John Daniel Mine, pastor of . . . Go innocent one, and thou ivilt be 
entertained sumptuously on a shoulder of latnb. 

Henricus Wittemius wrote a 'Carmen congratulatorium ' on 
the peace made by Alexander Farnese, Duke of Parma, Spanish 
Commander in the Netherlands, with the citizens of Antwerp, on 
Saint Bernard's day, the 20th August 1585 ; with this chronogram — Ba 
LVX pIa bernarDI MaVortIa sIgna fVg.\VIt. — 15S5 

i.e. The pious day of Saint Bernard put to flight the standards of Mars. 

3 A 


Johannes Gya of Flanders, theologian, died at Paris, 1557, ' ut 
patet ex hoc chronographico' — 

CasLetVM genVIt, rapVIt te gaLLIa, gIa, Ba 

neXIbVs eXVtVs Corporis, astra CoLIs. = 1557 

i.e. Calais bore thee, Gaul took thee away, Gya, strict of the bonds of 
the body, thou dost inhabit the heavens. 

Jacobus Blasaeus of Bruges, an ecclesiastic, spoke a funeral 
oration on Philip 11. of Spain and the Netherlands in 1598, on which 
Judocus de Weerde, syndic of Antwerp, wrote this chronogram — 
ortVs et oCCasVs, boreas et C^rVLVs aVster, Ba 

pLanXerVnt CIneres Magne phILIppe tVos. = 1598 

i.e. The sunrise and the sunset, the north wind and the azure south wind, 
have bemoaned thy ashes, O great Philip. 

Marius Joannes Gotscalcanus of Antwerp, theologian, died 
at Brussels, where this epitaph was put up — 

qVaLIs hoMo tV nVnC, ego tVnC, at qVaLIs ego nVnC Ba 

taLIs tV tVnC, et sI bene dIVes erIs. — 1601 

i.e. Such a man as you are I was then, but what I am now such you 
tvill be then, and if you have lived well you will be rich. The letter d 
is not counted. 

Georgius Macropedius, the celebrated Dutch poet and 
philologist, whose real name was Lanckvelt. A monument was 
erected to him in the convent of the Hieronomites at Bois-le-Duc in 
Brabant, with inscription dated by this chronogram — 
IVLIVs eXpIrans sILVvEdVCIs oCCVpat artVs Be 

MaCropedI tenVes, spIrItVs astra tenet. = 1558 

i.e. At the end of July, Bois-le-Duc takes possession of the slender limbs of 
Macropedius, his spirit occupies the heavens. The letters D are not 
IVLIVs ^stIVo CoLLVstrans nVbILa phoebo, Ba 

MaCropedI eXtInCtos VeXIt ad astra dIes. = 1558 

i.e. July bright en i9ig the clouds with the suinmer sun, carried to the 
heavens the extinct days of Macropedius. The letters d are not counted. 

Arnold Alostanus, 'a sua familia dictus Mermannus,' born at 
Alost in Flanders. Order of St. Francis, etc., a vehement preacher 
against the Iconoclasts in 1566, 'ut decent hsec chrongraphica,' from 
which we may infer that he composed them — Ba 

sanCta tVa Contra MInata et ConCVLCata sVnt. = 1566 

i.e. Thy sanctuaries are threatened atui trodden under foot, i Macca- 
bees iii. 51. 

De geVsen hebben Den DWeL In. = 1566 

i.e. The Gueux (' beggars') have the devil in them. 

Cunerus Petrus, bom in Zealand, became the first bishop of 
Leuwarden in Friesland, died at Cologne, 25th February 1580, where 


some years afterwards a memorial was put up by G. Gaukema, who is 
the subject of the chronogram next following this — 
Gauco Gaukema Frisius canon. Aquisgranen ponebat, Ba 
InItIo annI VnDeCIMI. r.i.p. ==1611 

i.e. G. Gaukema, the Frisian canon of Aix-la-Chapelle, erected this in 
the beginning of the ela'enth year. 

Cjauko Gaukema, mentioned in the preceding chronogram, 
canon of Aix-Ia-Chapelle, born in Friesland, 1568, educated under 
Bishop Cunerus Peter, and became a distinguished theologian. 
Whilst living, and being mindful of death, he wrote this epitaph on 
himself at Aix-la-Chapelle, which exists (in 1628), 'ad B. Mariam in 
sacello D. Nicolai.' The epitaph bears the reiterated chronographic 
date of 16 13, which, however, is not stated to be that of his death, 
though it may be assumed as such ; the blank left for it at the end of 
the epitaph was not afterwards filled up. Ba 

sVpreMo IVDICI. = 1613 

Abimus nee redimus. 
Quicquid crescit humi, vanescit imagine fumi ; 

Ut pelago navis, quae volat instar avis. 
Gauko Gaukema Frisius, quondam indignus percelebris 
hujus templi canonicus ; 

o IgnosCe, o serVa, DoMIne IesV: — 1613 

o IesV ChrIste, o DeVs MIserere. — 161 3 

Lector, Hoc Epitaphium ille miser 

VIVens sIbIJMet ConDebat. — 1613 

Cui bono. — Ut haereret memorise, 

Quod Vita brevis, Quod Occasio praeceps, 

Quod Exitus ineluctabilis, Quod Successus seternus. 

tV parIter DICta rVMIna, 
jEternItateM ANXIk ConsIDera. 
CreDIta et ratIones eXaMIna. I each line 

DIgna pro MerItIs eXpeCta, et (=1613 

In ^eternVM DeVs tIbI parCat. 
qVeM serIo pro te, pro DenatIs InVoCa: 
FORTASsIs IDeM Cras Iter aggressVrVs. 

faVe MonItIs, et VaDe In paCe. — 1613 

Ipsi sui, prout es, nunc sum, quod tu quoque fies 
Adae progenies, horrida congeries. 
Obiit anno 00 ... . ^tat . . mens . . . die . . . 
i.e. (As to the chronograms) Pardon me, preserve me, O Lord Jesus : O 
Jesu Christ, O God, pity me. Reader I This epitaph he, miserable 


man, composed it for himself while living ; for ivhat good 1 That it 
fnight be borne in mind that life is short, that opportunity is sudden, 
that the end caiinot be escaped, that success is eternal. I said, O my 
friend, Do thou in like manner meditate upon these sayings. Do thou 
consider eternity anxiously. Examine thy beliefs and the reasons thereof. 
Expect a worthy reward for thy good deeds, and may God spare thee for 
ever. IVliom do thou anxiously invoke for thyself and for those who 
are departed. Reader ! foster these precepts, and go in peace. 

Jvuardus Tapper, a learned man of Louvain, died in 1559 — 
AD sVperos abIens MaVortIs LVCe seCVnda Bi 

VLtro paVperIbVs sVa dat bona CVnCta rVardVs. = 1559 

i.e. Ruardus departing to the dwellings above ott the second day of March, 
gave voluntarily to the poor all his possessions. The letters d are not 

Balthasar Aiala, a jurist, died in 1584 at the early age of 
thirty-six ; this chronogram was made by Judocus de Weert, a syndic 
of Antwerp — 
feLIX IngenIo, rhetor graVIs, arte dIsertVs, 

LIngVIsqVe, et CLarVs IVre perItVs erat : I „■ 

regIVs In beLLo IVdeX, desCrIpsIt et ILLa 

beLLICa, qV^ ^qVaLI IVra bILanCe dabat. 
prInCIpIbVsqVe VIrIs gratVs deCoratVs honore, 

offICIo, seros oCCIdIt ante dIes. 
i.e. Fortunate i?i genius, an influential orator, skilled in the art of 
languages, and an illustrious Jurist. A royal judge in 7varlike affairs, 
he also set forth those principles of 7var which administer even-handed 
Justice. He was dear to the great ones of his country, and died while yet 
a young man, graced tvith rafik and honour. The letters D are not 

Abraham Ortell, or Ortelius, Flemish geographer and author, 
died in 1598; the following chronogram, however, makes 1599 — 
sCrIpserat orteLIVs terras, freta; sIdera, et Vrbes, ^ „. 

haVd potIs ardorI ponere frena sVo. ( _ 

VIdIt, at InVIdIt tant^ parCa aspera sortI : et j ~ '^^9 

orteLII dVra staMIna faLCe seCat. ) 

i.e. Ortelius had described lands, seas, stars, and cities, it was not possible 
to put a check to his ardour. Rude fate saw and envied such a lot, and 
cut off with her cruel knife the threads of his existence. The letters d 
are not counted. 

Another by Judocus de Weert, a syndic of Antwerp — „ . 

orteLIVs tenet hIC eXangVes CorporIs artVs, 1 _ „ 

IVngItVr et sVperIs Mens bona CceLICoLIs. J ~ '59^ 

i.e. Ortelius holds here the limbs of his bloodless body, his illustrious mind 
is Joined to the denizens of heaven. 



Christopher Plantin, the celebrated printer at Antwerp, ' Kal. 
quinctilibus cio. id. xxcix, aged seventy-five. Rubens designed some 
of the grand title-pages of his folio volumes. This chronogram was 
was made by his son-in-law (gener), Francis Raphelengius — r> ■ 

pLantInVM, aVror.e LVCe apparente, CaLend^ 1 _ -o 

qVInCtILes terrIs rapVere, poLoqVe dederVnt. j — 5 9 

i.e. In the morning, the Calends {the First) of Jiily removed the renowned 
Plantin, and gave him to tlie heavens. The letters d are not counted. 

Jr' rancis Fagel, keeper of the archives. A medal to him — A 

profVIt H/eC bataVIs DenIs faX LVMIne LVstrIs. = 1 735 

i.e. This torch profited the Batavians by its light for fifty years. Observe 
the pun on his name — Fagel = Fackel = Fax = A torch. 

Henricus Velse. A medal dating his birth and death — 
henrICVs VeLsIVs VerbI DIVInI MInIster . natvs vii . id . A 
SEPT. = 1683 

i.e. Henry Velse, minister of the Divine 7vord, born 24th September. 
g.\VDent eXVVIae tVMVLo spIrItVs arCe poLI . ob . iii. jan. = 1744 
ie. His remains rejoice in the tomb, his spirit in the citadel of heaven. 

' Lux et decus ecclesiae fuit.' 

A. F. Kromayerus, a clergyman of Erfurt. Congratulatory 
verse to him on his birthday — 
LVsTRA nItens senIor DVoDena per ^thera VIXIt, 


i.e. He has lived for twelve lustra {sixty years) as a celebrated man, tnay 
he live as many years to come, in happiness. 

Kpitaph on a certain poet — 
prInCeps poetarVM DeCessIt, mdccvii. = 1707 

i.e. The prince of poets is dead. 

Tobias Jacopo Reinhart, elected professor of the University 
of Erfurt in 1729. A medal bears this inscription — 
eLeCtore . BONO . tenet . hVIVs . sCeptra . LyCeI. 
reInhartVs . DoCtor . sIt . VoCo . DoCtVs . erat. = 1729 

John Frideric Breithaupt, a learned man, patronized by the 
Duke of Saxony. He translated the works which are mentioned 
in this inscription on a medal struck to his memory — 
EN . gorIon IaDen et rasChI sCrIpta notata 

roMano breIthaVpt noster ab ore refert. = 1 7 10 

i.e. Lo ! our Breithaupt translates from the Latin tongue the Well-known 
writings of Gorion, Jadern, and Rasch. 

Lucas von Bostel, poet, etc., of Hamburg, born 1649, died 
1 7 16. A medal is inscribed — 

LVCas Von bosteL haMbVrgensIs D: =1716 

i.e. Lucas von Bostel of Hamburg, died (Denatus). 


John Joachim Hahn, Bishop of . . . A medal represents a 
poultry cock on the summit of a rock, against which leans a bishop's 
crozier, and the inscription, ' Lustrat et cantat,' in allusion to his 
activity and vigilance. The device is a pun on his name — 
s^PE DIes VenIat IoChIMVs honore VoCatVs. = 1724 

i.e. May the day often happen when Joachim is called in honour. 

\j. Rivinus of the University of Leipzig. A medal to him is 
inscribed — G 

aCaDeMIa phILyrea IVbILat. = 1709 

reCtore rIVIno MEDIClNyf: professore. = 1709 

i.e. The University of Leipzig rejoices, Rivinus, the professor of 7nedicine, 
being noT.ii the rector. 

Another medal to the same — 
forMet sors aeDes ConCors VrbI sIt IrIne. = 1709 

i.e. May fortune regulate the house, may concord and peace be to the city. 
fIt phILVres aVgVst: qVIrIn: rIVInVs In Vrbe, 

reCtor fIt qVater et teMporIs orDo noVVs. = 1709 

i e. O people of Leipzig, Rivitius becotnes ^August Quirinus' in the city, 
he is made rector for the fourth time, and there is a netv order of time. 

Another medal to the same — 
IVbILat aLMa LIpsIa L^ta Deo. — 1709 

i.e. Fair joyful Leizpig shouts with joy to God. 

Philip WilHam, Count of Boineberg, a medal to him 
represents a town and a figure of Minerva, inscribed with hexameter 
chronograms — G 

eIa erfort tanto CoMIte et prInCIpe gaVDe. = 1709 

Ipsa etenIM paLLas h^C sIgna tenenDo sVperbIt. — 1709 

i.e. Hurrah, Erfurt rejoices in such a count and such a prince, for 
Mine) va herself rejoices in holding these signs. 

The University of Halle, near Magdeburg, was established 
in 1694; the succession of its ' Pro-rectors ' was thus commemorated 
in verse a few years afterwards — 
anno qVo stVDIIs statIo noVa qVerItVr haL^e, Ra 

pVrpVra reCtorIs baIerI prIMa nItebat. = 1694 

i.e. Tlie year when a new station 7C'as sought for studies at Halle, the 
purple of the rector Baier was the first that shone. 
eXCeLLens strykIVs posthaC CapIt InCLyta sCeptra, 

VIr tanto assVetVs non raro MVnere fVngI. = 1695 

i.e. The excellent Stryk after this takes the illustrious sceptre, a man not 
seldom accustomed to discharge so great an office. 
tertIVs hoffManVs proreCtor In orDIne VenIt, 

sVb qVo nostra saLVs erat Integra; prospera qV^eVIs. = 1696 
i.e. Hoffmann the third in order co7nes as pro-rector, under whom our con- 
dition 7tias sound; everything prosperous. 


POST MVsAS reXIt CLarVs CeLLarIVs Iste, 

tVLLIVs aLter, et Ipse /eVI nostrI aLter apoLLo. = 1697 

i.e. Afterwards the illustrious Cellarius governed the muses, a second 
Tullius, and himself a second Apollo of our age. 
hInC pIa sCeptra CapIt CapVt hoC VeneranDIVs arte 

theIoLoga, breIthaVpt, qVI Lata LaVDe VIretqVe. = 1698 
i.e. Afterwards Breithaupt (broadhead) a head most venerabli in theology 
takes the sceptre, and flourishes ivith extended praise. 
DetreCtante aLIo, post InCIpIt Ista boDInVs, 

ConsVLtVs saCrIs IVrIs, IVrIsqVe CIVILIs. ^ 1699 

i.e. Some one disparaging him, Bodinus afterwards makes a beginning, 
skilled in sacred and civil jurisprudence. 
Veste, MaChaonIa bene stahL eXpertVs In arte, 

pVrpVrea InDVtVs, VIr spartas egregIe ornat. — 1700 

i.e. Stahl, well versed in the art of medicine, was clad with the purple, a 
man who elegantly adorns the robe of office. 
nVnCqVe bonIs aVIbVs CessIt bVDDee, tIbI sors, 

eLeCtVsqVe VICes gerIs heIC pro prInCIpe regIs. — 1701 

i.e. BudcEus ! the lot roit/i its favouring auspices fell upon thee, and being 
elected thou rules t here in place of the prince. 
paVLVs et antonIVs seqVItVr, qVI ob noMIna sanCta 

L^tos sVCCessVs CVr« feLICIs habebIt, — 1702 

i.e. Paul and Antony follozc, rvho on account of the sacred names will 
have joyful success in the happy charge. 
eXCIpIt hVnC strykIVs, CeLebratI patrIs IMago, 

paCatosqVe gerens VIrtVte sVb aVspICe fasCes. = 1703 

i.e. Stryk folloius him, the image of a celebrated father, and carrying a 
peaceful rod under the auspices of virtue. 

Pietro Paolo Vergerio, Italian bishop of Capo d'Istria in 
Illyria, controversialist, died in exile at Tiibingen, 1565 — 
VergerIVs, fVerat qVI CLarVs epIsCopVs oLIM Mb 

eX IVstInopoLI VIVat In arCe poLI. = 1565 

i.e. Vergerio, who had formerly been an illustrious bishop of Capo 
d'Istria, may he live in the citadel of heaven. 

Friedrich Christian, Bishop of Munster. Inscriptions 
placed on a monument to him — j? 

Mors frIDerICI ChrIstIanI, = 1706 

DIceCesIs MonasterIensIs epIsCopI, = 1706 

prInCIpIs aC DoMInI nostrI ; := 1706 

CLero et Mcest^ pLebI DVra sors, = 1706 

Mcerore pVbLICo DepLorata. = 1706 

i.e. Tlie death of Friderick Christian, Bishop of the diocese of Milnster, 
our prince and lord ; a hard condition for the clergy and sorrowful 
people, deplored by public mourning. 

John Heinrich Horbinus, a clergyman of the church of St. 
Nicholas at Hamburg, who was prosecuted by some of his colleagues 


until the period of his death, in the year denoted by this hexameter 
Hne on a medal to him — F 

feLIX IVsta fIDes qVeM sIC sVper .ethera VeXIt. = 1695 

i.e. Happy is lie whom righteous faith has thus carried above the sky. 

Loyola. A medal commemorating the centenary of the presen- 
tation by him of the institutes of the Jesuits to Pope Paul in. in 1539 
is inscribed — 

ADSPicis? en centum LoyoLa amplectitur annos. — 100 

eXVLtate, eXVLtate IVstI In DoMIno. = 1639 

eXVLtaVIt spIrItVs MeVs In Deo saLVatore. = 1639 

i.e. Do you seel Behold, Loyola embraces a hundred years. Be glad iii 
the Lord, and rejoice, ye righteous (Psalm xxxii. 2), and my spirit hath 
rejoiced in God my Saviour (Luke i. 47). 

Bernhard VI., Count of Lippe, a brave soldier, who distin- 
guished himself in the war in Westphalia. His territory of Lippe was 
aboUshed by this war in 1447. The following are said to refer to him— 
noLIte fIerI sICVt eqWs et MVLVs, In qVIbVs non est E 
InteLLeCtVs. = 1447 

i.e. Be ye not as the horse or as the mule tvhich have no understanding. 
From Psalm xxxii. 9. 

Ein Dekel aus der Taschen CIo^iooo^ F 

Vier ort an der Flaschen CCCC= 400)-=: 1447 

Ein X ein L und sieben I XLIIIIIII= 47) 

Da waren die Bohmen hie. 
i.e. A cover out of the pocket 

Four marks o?i the bottle 

An X an L and seven I, 

There the Bohemians were here. 

The meaning is very obscure ; the chronogram is probably con- 
temporary with the date, and the people of the period perhaps com- 
prehended the joke. 

Count Philip Ludwig. A memorial was put up in the 
Reformed Church at Hanau to him, inscribed with two hexameter 
lines, ' one expressing his year and natal day, the other his year and 
mortal day ' — F 

VIt^ ortVs tIbI erat fLVIDve bIs nona noVeMbrIs. = 1576 

NONA seD aVgVstI Constanter prIMa beat^. = 1 61 2 

i.e. The beginning of life to thee was the \%th day of damp November. 
But on the <)th of August was the first of perpetual blessedness. 

Johann Heraclides Despota of Moldau, a Greek, bom in 
1523. He came to Germany, studied at Rostock, was in the wars of 
Charles v., became Prince of Moldau, and was killed in battle in 
1563. A medal to him bears this chronogram— E 

Despota sVb nonas hostILI obIt ense noVeMbres. = 1563 

ie. Despota dies by the s7Vord of the enemy on the nones of November. 


William vii., Count of Henneberg. A coin is inscribed 
with the date of his death, tlius — F 

gratIa saLVatI estIs per fIDeIM. = 1559 

i.e. By grace ye are saved through faith. Ephesians ii. 8. 
fVrChte DICh nICht, ICh habe DICh erLoset. — 1559 

i.e. Fear not, for I have redeemed thee. Isaiah xUii. i. 

George Ernest, the last Count Henneberg, died 22d De- 
cember 1583. His coat-of-arms and seal were buried with him in 
1584, and Sparenburg made these chronograms to mark the occasion — 
abIeCtVs est CLypeVs fortIVM, CLypeVs saVL aC sI non F 
fVIsset. = 1584 

i.e. The shield of the brave is cast away, the shield of Saul as if it had 
not been. (See 2 Samuel i. 21.) 

qVI perseVerabIt VsqVe aD fIneM saLVVs erIt. = 1584 

i.e. He who shall persevere to the end shall be saved. 

VVer bIs an seIn enDe beharret VVIrD seLIg VVerDen.^ 1584 
i.e. Same mea7iiiig as the foregoing. 

The same Count restored the school at Schleusingen, and Sparen- 
burg also made this chronogram thereon — 

er hat Vnser VoLCk LIeb VnD DIese sChVLe hat er aVCh 
sChon gebaVt. == 1582 

i.e. He likes otir people, and this school he has already built. 

Francis Anthony, Count of Sporck, died at Lissa, 1738. 
A memorial was erected, with an inscription describing him as a very 
benevolent man, with this hexameter and pentameter chronogram — 
sporCkIVs hoC sItVs est bVsto, LaCrIMare VIator E 

nVnC LVgent CharItes reLLIgIo pIetas. = 1738 

i.e. Sporck is put in this tomb; weep, O traveller, religion and piety nota 
mourn his graces. 

rleinrich Witzendorff, a burgomaster of Liineburg, is said to 
have written a book about chronograms, epigrams, etc., entitled, 
' Eccomidia,' etc. etc., in 1618. I am unable to find or hear of a 
copy of it. This obscure chronogram was written in praise of him. 
It makes him forty years old — 

' Eteomenehemerodistichon. 
VnDen/E phcebes VIgena et nona VIgebat E 

faX, VbI bVLeVtes aDHt VVItzDorffIVs VInas. - 1618 

Nicholas von Flue, born in the Canton Unterwalden, 1417, 
died 1487. It was owing to his patriotic exertion that in 1481 
Freiburg and Solothurn joined the Swiss confederation. He was 
canonized in 1699. A medal relating to him is thus inscribed — 
eXposItVs a Ioanne baptIsta De barnIs arChIep: eDess: 
nVntIo apostoL: aD heLVetIos. = 1732 

The date assigned to the medal is 1732. See Catalogue of Swiss 
Coins in the South Kensington Museum, by R. S. Poole, 1878. 

3 B 


L. F. Krauss, bishop of Augsburg, is commemorated by a 
medal bearing his portrait — 

patrI post DeCeM LVstra offICII LIberI generI atqVe la 
nVrVs pII et gratI. = 1830 

i.e. The children, the sons, and tlie pious and grateful sons-in-larv and 
daughters-in-latu [dedicate this'\ to the fat lie r of ter fifty years' service. 

Prederic de Popp, an eminent judge in Bavaria, was honoured 
by a medal bearing this date — 

nestorI IVDICVM bIs qVInqVe LVstrIs patrI^ gLorIose La 
saCratIs. = 1834 

i.e. To the Nestor of judges, for fifty years gloriously devoted to his 

A book, 'Variorum in Europa itinerum delicia;,' h. Nath. 
Churrreo. Paris, 1606. 8^ (Lambeth Palace Library, 75. F. 
21), contains this eteostichon, said to be in the cemetery of St. 
Severin — 
nVnCne LeVes postqVaM LICVIt shonbergIVs aVras, 

CernIs, Vt eXtIngVI gLorIa nostra soLet? — 1557 

i.e. After Shonberg has left the world, dost thou not perceive how our 
glory fades 1 

Adrien Turnebe, philologist. A book, ' Viri clariss: Adriani 
Tumebi regise quondam Lutetioe professoris opera.' Argentorati 
MDC. (Lambeth Palace Library, 16. F. 10.) The end of the volume 
contains his biography, and many laudatory poems in Latin and 
Greek concerning him ; one of them concludes with this ' Distichon 
numerale,' giving the year of his death — 
qVVM soL ^stIVI LVstrat CanCrI IgneVs ortVs, 

tVrnebVs eXhaVsto Corpore fraCtVs obIt. = 1565 

i.e. When the fiery sun surveys the risings of the summer sign Cancer, 
Turnebe, exhausted and broken in body, dies. 

Juste Lipse, philologist, antiquary, etc, of Belgium, died 1606. 
Epitaph made by Max: Vrientius. (The letters d are not counted) — 
LIpsIVs heV, perIIt. qVId fIet? sCILICet ILLVd Pa 

Lege noVa Vt dIsCas tV qVoqVe phcebe MorL = 1606 

i.e. Lipse alas is dead, ivhat shall be done 1 Forsooth read this, that 
even thou, O Fha'bus, may learn to die according to a new laiiK 
LIpsIVs hIC sItVs est, fLos beLgICa et orbIs oCeLLVs, 

ManIbVs eXgptet qVIsqVe qVIeta pIIs. = 1606 

i.e. Lipse is placed here, the flozver of Belgium and the darling of the 
world, may each one wish rest for his soul. 

Nicolas Claude Fabri de Peiresc, French philologist, 
antiquary, and astronomer, died 23d June 1637 — 


tertIa LVX qVa se CanCro faX eXtVLIt orbIs, Pa 

peIresCVM seXtIs ContVmVLaVIt aqVIs. = 1637 

i.e. The third day on which the torch of the -world (the sun) came forth 
in {the sign) Cancer, it also buried Feiresc at Aix. Faulty because one 
letter i\i is not counted. This is saiil to be in the cathedral at Aix 
in France ; it correctly indicates the day of the month. 

John Christopher de Tarnau, senator, died 5th April 1708. 
The following was part of a panegyric on the occasion — 
taVsenD sIebenhYnDert aChte, Den fVnften aprIL, stIrbt 
HERR Von tarnaV, eIn geVVIssenhaffter rathherr, Ihr Ha 
bVrger beVVeInt Ihn : — 1708 

Quo justior alter 
Nee pietate fuit, patrice nee major amicus. 
i.e. A thousand seven hundred and eight, on the fifth of April, dies Herr 
von Tarnau, a conscientious senator ; beiuail him, ye citizens. Than 
whom none was more true in piety, or a greater friend to his country. 

J. Franciscus Bonhomius, bishop of Vercelli in Sardinia, 
renowned in religion and science, died on 25th February 1587. 
These verses were composed by a bishop of Lit^ge, to his memory — 
Cessar,\t Vt febrVo qVIna aC VICena, IoannIs B 

franCIsCI, Moerens LegIa fVnVs habet. = 1587 

Plangite Vercelte, periit pars optima vestri, 

QuEe populis, fidei lumen in orbe dabat. 
Justitia; columen mirata est Belgica tellus, 

Moestaque deflevit, orba parente suo. 
i.e. When the five-and-twentieth day of February had ended, Liege 
solemnly celebrates the funeral of John Francis. Weep Vercelli, the best 
part of you has perished which gave to the people of the world the light 
of faith. The Belgian land admired him as their pillar of justice, and 
weeps sadly as one bereaved of its parent. 

Kerry de Locre, alias Ferreolus Locrius, author and ecclesiastic 
in the Netherlands, died 2 2d August 16 14 — Db 

LoCrIVs oCCIdIt, heI ! doCt^ LVgete CaMgen.?:. = 1614 

i.e. Locre alas falls, mourn ye learned Muses. The letters d are not 

Nicolas Stochius of Leyden, rector of the public gymnasium 
or college. His epitaph in St. Peter's Church, Leyden, is dated by 
numeral letters, cio . id . xciii, and chronogram — 

tertIVs Vt LIbraM soL /eqVo VIser.^t orbe, Db 

ConCessIt fatIs stoChIVs, CceLgsqVe petIVIt. = 1593 

i.e. When the third sun, or day, had beheld ^ Libra' in the open sky, 
Stochius yielded to the Fates, and betook himself to the heavens [about 
the 25 th September]. 


Cjilbert Fuchs of Limbourg, died at Liege, 8th February 1567 ; 
' some one made this verse ' — 

seXto IdVs febrVI, MedICVs gILbertVs, In arte Db 

aLtVs et eXCeLLens, fVnere VICtVs obIt. = 1567 

i.e. On the sixth ides of February the physician Gilbert high and 
excellent in art, falls conquered by death. The letters D are not 

rvemacle Fuchs, botanist, also of Limbourg, brother of the 
last mentioned, died at Lidge, 21st December 1587. 'Some one' also 
made this chronogram — 

JanI bIs seno VIta, reMaCLe, CaLendas Db 

eXCVterIs, fratrIs CLarVs et arte VIgens. = 1587 

i.e. On the twice seven {i^th) calends of /armary tiiou castest off thy life 
O Remade, renowned and highly reputed in thy brother's art. The D is 
not counted. 

l^ambert Helm, alias Lambertus Ludolphi Pithopaeus, died in 
1596; he was an author in Netherlands. He commemorated the 
death of his father, who died at Deventer the day before the calends 
of July (prid : Cal : Quinctil : ), by this numeral distich — 
LVDoLfI IaCet haC pIthop^I CorpVs In Vrna, Db 

aspeCtV frVItVr spIrItVs Ipse DeI. = 1545 

And he made this to mark the date of the death of his mother, 
Luberte van Baerle, ' in patria postrid : non : Januarii ' — 
LVDoLfI hIC ConIVnX pIthop^I ConDItVr Vrna, Db 

In Vera Constans qV^ pIetate fVIt. = iS54 

i.e. I. The body of Ludolf Pithopaus lies in this tomb, his spirit rejoices 
ifi seeing God. — 2. The wife of Ludolf Pitliopceus is here hidden in the 
tomb, she ii>ho was constant in true piety. 

Jean Baptiste Victor Schuttelaere, his epitaph ends thus — 

HIC jacet Db 

LVX aCaDeMI^ eXspIraVIt. =1683 

i.e. The light of the University lies here, he has breathed his last. 

Cornelius Schulting, a Netherlands ecclesiastic, who died on 
St. George's day, 23d April 1604. His epitaph concludes thus — 
Vt LVX aXe poLI fortIs CasVra georgI, Db 

CoeLItVs a Chara Morte VoCatVs abest. = 1604 

The author of the book now being quoted, remarks, ' Ce n'est pas 
la beauts de ces vers, qui m'engage k les reporter.' 

Henri von dem Himmel, alias Henricus Uranius, of the 
town of Rees in Cleves, philosopher and theologian, rector of the 
College, died at an advanced age, 7th December 1578. His epitaph 
ends with this date (observe the play on his name, Anglicl ' Heaven') — 


reCtor It VranIVs : nICoLaI festa peregIt ; Db 

sIt, bene pr^sago eX noMIne, CceLICoLa. = 1578 

Joannes Warderholt gratitudinis ergo posuit. 
i.e. The rector Hi>7imel departs : he finished on the festival of St. Nicholas, 
lei him be {I presage well by the name) an inhabitant of heaven. 

Jean Francis Herthals, philosopher, of Louvain. His epitaph 
in St. Quintin Church thus conckides — • 

Natus erat annos tantum eheu ! L. Obiit viii. Id: Decern. Quid, 
obiit ? Dormit, at resurrectionera pro sua pietate felicem expectat : 
immo — Db 

VIVIt non MorIens In DeCretaLIbVs herthaLs. = 1720 

Francois Winchant of Mons, scholar and author. His 
epitaph is thus dated, from Matth. xxxiv. 44 — 

estote paratI, nesCItIs qVa hora DoMInVs Vester Db 
VentVrVs sIt. = 1635 

i.e. Be ye ready, ye know not in what hour yotir Lord will come. 

Frangois Fabricius, an eminent scholar, a native of Boland 
in Limbourg, died 23d February 1573 — 

SEPTENAS VoLVens beLLI CIta LVna CaLenDas, Db 

FATO fabrICII trIstIa sIgna Dabat. — 1573 

i.e. The swift moon bringing 7inth her seven calends of loar \i.e. of 
Mars = the month of March\ gave sad warnings to the destiny of 
Fabricius. The day vii. ante Calendas Martis of the Roman Calendar 
is equivalent to the 23d of February. 

Antoine Ghenart died on ist March 1595; some verses on 
the event conclude thus — 

oCCIdIs, antonI, MartI Vt Venerande CaLendIs, Db 

te InCLIta fLet VIrtVs heV pIetatIs apeX. = 1595 

Various readings were suggested by learned commentators of the 
period to remedy an apparent obscurity; Vt Venere CaLendIs, 
InCLIta ; or, Vt Ventre CaLend,*;, te InCLYta. The letters 
D are not counted. This translation will express the meaning : Thou 
diest, O Antoine, when the calends of March arrived, alas thou highest 
ornament of piety, even the most illustrious virtue weeps for thee I 

Johannes Stosselius was known in Saxony as a professor and 
theologian, and he became a ' distinguished man ' when he died in 
1576, by this hexameter chronogram (said to be his epitaph) — / 

stosseLIVs DVbItat MIsERt atqVe Ita sentIt obItqVe. — 1576 
i.e. Stossel doubts miserably, a?id so thinking he dies also. 


LATTERY is the leading feature of the chronograms 
in this group. In addition to compositions of a similar 
character in other pages of this volume, here are some 
birthday and marriage odes, and applauding addresses 
to imperial personages, as well as lamentations on the 
occasion of their funerals ; all composed in a fanciful and elaborate 
style, which it is to be hoped brought an adequate reward to the 
writers of them. Other persons of local renown who in a similar 
manner, though in a lesser degree, have been commemorated by 
chronogram, are included in the group. 

THE visit of the Emperor Leopold i. and his son Joseph to Augs- 
burg in 1689 is the subject of a volume, a copy of which is 
in the library of the Society of Antiquaries, London, bearing this 
title, ' Kronen zur Zierd und Schutz des Heiligen Romischen Reichs, 
auf dessen Kayserin und Konigs Eleonora und Josephi, etc. 
Nuremberg, 1690.' 4°. 27 plates. Accompanying the narratives 
are some exceedingly curious chronogrammatic compositions and 
odes in honour of the Emperor, and among them is an imitation of 
the Te Deum laudamus, also an imitation of the Bejiedicite onmia 
opera ; and thirdly, the Emperor, Empress, and Joseph are extolled in 
an ode as the 'Trinity of the world;' the first of these compositions, 
at p. 27, is thus introduced — 

Applausus Augustanus, ex Divino Hymno SS. Ambrossii ct 
Augustini, Te Deum laudamus, concinnatus felicissimo adventu 
Augustissimi Romanorum Imperatoris Leopoldi i. et Augustissimse 




Imperatricis, nee non serenissimi principis Josephi, regis Hungariae, 
Vienna Austriae Augustum Vindelicorum intrantis. 

Die 31 August!. Anno mdclxxxix. 

TE nVMen LaVDare IVVat sVper/ethera regnans I _ 


TE PATER oMnIpotens teLLVs VeneratVr, et ^ther, 

A qVo stat aXes, sIDereIqVe gLobI. 
spIrItVs angeLICI tIbI, CceLI, et qV^qVe potestas 

CVM CherVbIn, seraphIn L/Eta troph/EA CanVnt. 
sanCtVs Io ! sabaoth DeVs, ante est s^CVLa sanCtVs, 

LaVDe Io ! et sterna In s.«CVLa sanCtVs erIt. 
reX MaIestatIs sVnt pontVs, trrra poLVsqVe, 

gLorI^ et ^TERN/f:, sIDera pLena tV/E. 
sanCtVs apostoLICVs gaVDens ChorVs, ^there faVstVs, 

ILLe InCessanter, te CanIt ore, DeVs. 
TE LaVDant Vates, seV sanCta prophetICa tVrba, 

VoCe et DIVIna CantICa saCra ferVnt. 
MartyrIo affeCtVs saCer, aC eXerCItVs Ingens, 

Io ! C^LestI psaLLIt In aXe tIbI. 
et tVa sponsa patens, genItrIX eCCLesIa LVCens, 

teqVe patreM CceLI sanCta fatetVr oVans. 
aC VeneratVr oVans te, ante oMnIa s^CVLa nata, 

eX CceLIs proLes VnICa sanCta patrIs. 
eX patre, et agnato proCessIt spIrItVs aLMVs, 

A se abs ^terno trInVs, et VnVs aDest. 
gLorIa, honor, VIrtVs, tIbI sIt reX ChrIste reDeMptor, 

qVI bonItate potens jethera, nosqVe regIs. 
VerVs ab iETERNO tV patrIs fILIVs /eVo, 

tV gnate ^etheree es, spes Mea, ChrIste DeVs ! 
sCILICet, Vt soLVas ^terno CarCere CLaVsos, 

tV terr/E abs Vtero es VIrgIneo ortVs hoMo. 
In CrVCIs heI ! LIgno CrVDeLI fVnere VInCIs, 

In te CreDentI tV referasqVe poLos. 
CreDerIs esse soLo VentVrVs ab ^ethere IVDeX, 

InDe Instans terrIs fInIs et orbIs erIt. 
ChrIste reDeMIstI pretIoso sangVIne serVos, 

qV^so hIs sVbVenIas LargIter ergo tVIs. 
pLaVsV Inter sanCtos faCIas nVMerarIer ILLos, 

gLorIa In sterna sCILICet aXe frVI. 
tV CeLse eX CceLo beneDIC h^reDIbVs oro, 

saLVos faC serVos, ChrIste benIgne, tVos, 
qVotIDIe beneDICtVs erIs DeVs, arbIter orbIs, 

perpetVo In nostro LaVs sIt In ore tVa. 
ET LaVDare IVVat IesV VenerabILe noMen, 


Nos sIne peCCatIs LVCe haC DIgnare tVerI, | _ 
DIVe ea pVrIfICa sangVIne ChrIste tVo. ) 

























tV nostrI MIserere DeVs pIetate sVperna, 
sVsCIpe saLVator tV bone pastor oVes, 

InfInIte DeVs VeLVtI speraVIMVs In te, 
Nos sVper h^C pIetas fIat ab ^th're patens. 

In te ConfIDo, nVLLo ConfVnDar In xNo, 
SPE ChrIstI InnIXVs, sCILICet astra peto. 


C^sareIs ^qVILIs fortVna aVgVsta nItesCIt, 
CiESARls IntroItVM ConCeLebrantqVe poLI. 

} = 

{sic) } = 


> »«»■ < 

Ex sancto Cantico Trium Puerorum. Dan : 3. 
Benedicite omnia opera Domini Domino. 
VoCe CreatorI beneDICIte CVnCta Creata, 

eXVLtate Deo, qVI est sVper astra regens, 
aLIgerI pLaVsV beneDICIte CVnCtIpotentI, 

perpetVaqVe poLI DICIte VoCe bene. 
et beneDICIte aqV^, qV^ sVnt sVper aera CceLI, 

CVnCt.e et VIrtVtes ore DeCente Canant. 
appLaVsV beneDICIte soL, et LVna lEHoViE, 

ET steLL^e CteLI LVCe VoVete Deo. 
rIte eXVLtantes, sVperIs beneDICIte nIMbVs, 

et ros In terra, et spIrItVs ^thereI. 
IgnIs, et ^stVs eI et beneDICIte, frIgVs et yEStas, 

VnVs, qVI oMnIpotens, soLVs et astra regIt. 
ET DICant rores, MatVtIn^qVe prVIn^, 

frIgVs, et ore geLV per sVa Vota bene. 
ET gLaCIes, saCrIsqVe nIVes beneDICIte VotIs, 

NoX, et IVre DIes CantICa saCra ferant. 
aVrea LVX phqebI, et tenebr^e beneDICIte noCtIs, 

aC nVbes sanCto, et fVLgVra CeLsa, Deo. 
et VIrtVte pIa beneDICat terra perenne 

ET sVper eXVLtet, nVMen In orbe potens. 
Vos CanIte et Montes, sVperIsqVe Io psaLLIte CoLLes, 

qVotqVot et eXCresCens arbor, et herba soLo. 
eXCeLso In CceLIs terr/E beneDICIte fontes, 

DICIte et oCeanI, Vos fLVVIIqVe bene. 
Vestro faCtorI beneDICIte granDIa Cete, 

pLaVsVs C/eLestes en VoLVCresqVe ferVnt. 
bestI^ Io et peCora, et qV^VIs anIMaLIa CLangant, 

Vos qVoqVe fILII eV^ CantICa ferte saCra. 
IVre Io ! VotIs beneDICat IsraeL IpsVM : 

perpetVo regnans, qVI fVIt, est erIt. 
VosqVe saCerDotes saCra beneDICIte VoCe, 

serVIqVe ILLIVs psaLLIte L/EtItIIs. 
spIrItVs ^terno IVstI sanCtIqVe pVsILLI. 

CantICa Cantantes saCra hVMILesqVe ferant. 





ananIa, azarIa et MIsaeL, beneDICIte patrI ) _ ^gg 

perpetVo abs Ipso VIVItVr VsqVe patre. 
TE beneDICaMVs pater, ft fILI, te et spIrItVs ore, 

InfInIto ^Vo trInVs et VnVs erat. j 

ET beneDICtVs Io ! LaVDabILIs, ore beato, 

eXtoLLatVr per Sif;CVLA CVnCta regens, 

I == 1689 

# * 

I = 1689 

eLeonora tIbI rVtILans bene DIXIt oLyMpVs, 
et tVa posterItas STAT sIne fIne VIrens. 

aVgVsta aVgVstI LeopoLDI a LVMIne VIVat. = 1689 

A IoVe MILLe pLVIt Vates noVa gaVDIa gVstV.i = 1689 

CHRONO-ACROSTICON ad Regem Hungaria-. 
•"-■LLVXIt phcebVs video post nVbILa per qVe g — 1689 

WX CceLIs VenIVnt Vere aVgVstIssIMa Don > =1689 

WVnt pLaVsVs MVnDo, Io feLIX IVbILat ^the » = 1689 

CIVatqVe eXCLaMant IosephVs ab ^there DIV *- — 1689 

WIC pIVs eX VotIs VIDeat reX teMpora Long > = 1689 

VIVat IosephVs neo LVX De LVMIne soLIs.'' := 1689 

eXVLtans hoDIe LVsV VI VenIs oLIMpo. = 1689 

{The authors signature) — 

VoVebat aVgVstInVs CasIMIrVs reDeLIVs. = 1689 


These chronograms also occur separately — 
aVgVst^, aVgVsto pro rege eLeCtVs Ioseph ( _ 

aVgVsto Ipse Deo pr^erIt IMperIo. i 

losEPHE reX et arChIDVX, In orbe feLIX IMpera ! = 1690 

The following ode (?) is printed in a column of short lines and 
single words — 

LeopoLDVs MagnVs^ pIVs IVstVs et gLorIosVs VIrebIt ! = 1690 
ConsILIo et InDVstrIa IMperator eX sVo nostroqVe ) _ ^^ 


VoTO beatVr ! 

aqVILa et Leo VIgebVnt, perennIqVe IMperIo robVste ( 
fLorentes gaVDebVnt. j 

eLeonora MagDaLena theresIa* VnIonIbVs aVroqVe ) _ ^^ 
aVgVst/E rIte et gLorIose ornatVr ! j 

IosephVs' a fortI fortIs faVente Deo, eLIgItVr" et ) _ ^. 
CoronatVr' reX roManVs. j 

• There is one letter e too many in this line, otherwise the chrono-anagram is perfect. 
' There are two redundant letters, E, S, in this line, otherwise the anagram is perfect. 
^ Born gth July 1640. ' Born 6th January 1655. 

' Bom 26th June 1678 ; he succeeded Leopold as Emperor in 1705. 
" 24th January 1687. ' 26th January. 

3 c 


DeLICI^ IMperII eXoptato gratI^ anno et perennIter 

VIVant, VIreant, VIgeant. = 1690 

Leopold Vs MagnVs IVpIter IoVIaLes IVXta ! =1690 

eLeCtor MogVntInVs,! nestorea DonatVs sapIentIa, eX 

regIonIs sV^ Voto reget ! 

eLeCtor treVIrensIs sVos VIrtVtVM raDIos aVgVst^ 

spargIt ! 

Joseph Vs CLeMens- agrIppInense sIDVs, perennIter i _ ^^ 

ornabIt sVos et ab eIs, pik et rIt^ eXornabItVr ! / 

IMperatorIs^ gener, eLeCtor baVarI^e tortVna 

IVVante, aVDentIor VsqVe perget ! 

Johannes georgIVs IIL* eLeCtor, saXonVM herds 

fortItVDIne perennIter VIgebIt ! 

eLeCtor branDenbVrgensIs,* MagnI parentIs et heroIs 

natVs, VestIgIIs InsIstIt par fVtVrVs ! 

phILIppVs* gVILheLMVs nerobVrgensIs nestor, foVente 

Deo, natabVs et natabIs ter beatVs ! 

\ = 1690 
i — 1690 

V = 1690 

i = 1690 

i = 1690 

i — 1690 

This is followed by five pages of eulogy on Leopold, Eleonora, 
and Joseph, and some of the Princes of Germany, printed in 
irregular lines, and composed in chronogram. The words are as 
follows (and there is no stint of flattery) — 

LeopoLDo qVoVsqVe MILItant sVperI frVstra ^ l _ jg^Q 

sInIstra fortVna tentatVr. j 

eX VotIs LeopoLDe tIbI qVIa MILItat ^ther ) _ ^g 


Auf Ihro Kayserl. Majestat. 
LeopoLDVs aVgVstVs trIVMphator gLorIosVs In terrIs 
DeVotIs LeopoLDe tIbI pVgnabItVr astrIs, Vt 

IoVe propItIo pr^LIa DIVa geras. / 

i = 1690 


LeopoLDVs trIVMphantIbVs aqVILIs sVos sVbIVgat") _ ^^ 

hostes ) 

esto trIVMphator, toto LeopoLDVs In orbe ! \_ ^^ 

hostIs erVnt aqVIL^e terror VbIqVe sV^. 

' Anselmus Franciscus, Elector of Mayence. 
" Joseph Clement, Archbishop of Cologne. 

' Maximilian Emanuel, born 1662, Elector of Bavaria, 1679-1726. 
* John George HI., bom 1647, Elector of Saxony, 1680-1691. 

•^ Frederick in., bom 1657, Elector of Brandenburg and Duke of Prussia. He was 
crowned King of Prussia in 1701. 

' Philip Wilhelm von Neuburg, Elector-Palatine, died 1690. 

> = 1690 


Auf Ihro Majestat die Kayserin. 

eLeonora, aVstrI^ aVrora, gratIa DeI aVgVsta 
IMperatrIX CoronatVr. — 1690 

VIVa eLeonora IMperante aVgVsta ! l _ ^ 

VIVa regIa Casa D'aVstrIa! / ~ ^^^ 

Auf den neuen Romischen Konig. 
IosephVs, reX VngarI^, faVore DeI pro rege roMano 
eLIgItVr, et CoronatVr. = 1690 

aVgVst^, aVgVsto pro rege eLeCtVs Joseph 
aVgVsto Ipse Deo prjEerIt IMperIo. 


sVaDentIbVs astrIs eLIgente oCtoVIratV Ioseph reX est 
roManVs = 1690 

Magna patratVrVs tenerIs pr^LVDIt ab annIs ( _ ^^ 

aVstrIaCo Ioseph, reX patre rege satVs. ) ~ " 

Auf alle Drey. 

LeopoLDVs pater, eLeanora Mater, reX IosephVs gnatVs, 
aVgVsta et regIa trInItas orbIs." = 1690 

tV LeopoLDe pater. Mater Leonora IosephVs ) _ . 

gnatVs, reX orbIs regIa VI Ve trIas.' ] ~ " 

soL ET LVna CceLo LeopoLDVs, eLeonora, IosephVs VeLVt 
ASTRA, trIna pI^ VIt^ LVCe terrIs spLenDent. — 1690 

soL aC LVna poLIs : LeopoLD, Leonora IosephVs ) _ . 

LVCent VIVa VeLVt sIDera trIna soLo. j '^ 

Auf Ih. Churf. Gnaden zu Mayntz. 
anseLMVs franCIsCVs Coronat CoronatI regIs VngarI^ 
CapVt Corona aVgVsta teVtonI^. = 1690 

rege Coronato aVgVsto, tVa regIa DeXtra [ _ 

anseLMe, InsIgnI prorsVs honone VIret. ) 

Auf Ih. Churf. Durchl. zu Colin. 
CLeMens raDIante VIrtVtIs nItore rheno Vt phcebVs 
eXorItVr. = 1690 

aVreVs arrIDet CLeMens VIrtVtIs ab astro ( 

phcebVs rheanI spesqVe SERENA sInVs. j 


CLeMentIa aVrora baVara rhenI eXortas sInV proDIgIoso 

benIgnItatIs astro IntVentes attrahIt. = 1690 

stIrpe satVs baVara CLeMens VIrtVte serenVs ) _ ^ 

pr/Eparet Vt nobIs, arDet In astra VIas. J ' ^° 

^ Observe the flattering words, ' trinity of the world,' etc. 




388 LEOPOLD /. 

Auf Ih. Churf. Gnaden zu Trier. 


hVgo ab aDVerso VALDfe VeXatVs, ferebat aspera, prVDenter 

ET CoNSTANTER. = 1690 

serVs honos LaVs Larga tIbI Debet Vr ab orbe, ) _ g 

hVgo, qVA prVDens atqVe fIDeLIs agIs. j ^ 

hVgoneM sInIstra sors aCrIter VeXare potVIt, haVD 
VIoLare. — 1690 

hVgo par aVro, VeL Vt aVrI ponDVs ab Igne ) _ ^^ 

sanCta sVI, DIra sorte, probata fIDes. / ^ 

Auf Ih. Churf. Durchl. in Bayern. 
eManVeL DVX baVarI/E, qVo In pr^LIo non generosIor 
aLIVs. = 1690 

DVX boI^ fortes oppVgnat fortIbVs hostes, 
aVgVsta est beLLI gLorIa MartIs honos. 

Leo baVarVs IMpaVIDVs barbaros hostIs InsVLtVs 
eLVsIt. = 1690 

DentatI aVffVgere Canes, rVgIente Leone ) _ , 

tVrpIor abstraXIt rostra sVperba tIMor. / "" ' ^° 

Auf Ih. Churf. Durchl. zu Sachsen. 
georgIVs saXo DVX, et MILes, nVLLI InferIor. = 1690 

fortIter ense CaLet tVa DeXtera Magne georgI, 
pro IoVe pVgnastI, teVtonI^qVe bono. 

Magne georgI oLIVa rVt^ sponsata, ense ConneXa serta 
saXonI^ reDIntegraVIt. = 1690 

fLorebIt seMper tVa gLorIa saXo georgI / • \ ) _ 5 

ense qVo aDVernat rVta et oLIVa tIbI. ^'^'^' / ~ ' ^' 

Auf Ih. Churf Durchl. zu Brandenburg. 
frIDerICVs per arMa IneXpVgnabILIa eXpVgnat. = 1690 

fortIa prosternIs qV^VIs frIDerICe, VaLore 
Mars Vt In ense VIges, IVpIter Igne tonas. 

frIDerICVs Marte feLIX, et qVo VIX fortIor. = 1690 

ferreVs oppVgnat, frIDerICVs, et IgneVs hostes, ) _ , 

gLorIa qVa pVgnat, MaIor an esse qVeat. J ~ ' ^° 

Auf Ih. Churfiirstl. Durchl. zu Pfaltz. 
phILIppVs VVILheLMVs paLatInVs, prInCeps eLeCtor, 
gestIs et ConsILIIs gLorIosVs. = 1690 

rIDeat aVgVsto VVILheLMVs pLenVs honore 



\ = 1690 




hortI paLatInI VIrknt, aVgVstIs et regIIs, aVstrI^e et 
hIspanI^ pLantIs, apparatV MaIestatIs fLorIDI. — 1690 

fLora paLatInIs, aVgVstIs VIVIDa pLantIs, ) _ 

MaIestate VIget, prosperItate VIret. j ~ ^^° 

teVtonIa trIVMphat cLoRlost Contra aDVersarIos 
qVoVsqVe VnIta est. = 1690 

Magnates Inter DeVota est VnIo, feLIX ) _ 

fLoreat AVcVsTiE gLorIa teVtonI^. ) ~ '9° 

Rex Romanorum, novissime electus atque 
Augustae Vind: Coronatus, natusque 
Rex vngarorvm 
Archidvx Avstriae, 
Dvx bvrgvndiae, et 
Comes tirolis 

Ergo tvis heros, ac rex, avgvste, coronis 

Ipsi addant palmas, marsqve minerva novas! 
Maxime nvnc vivas dvx ! vi hosti terror vtriqve ! 

o VnVs regVM LVX, Vt et orbe DeCVs ! = 1690 

Pegics sree Majestaii, 
Dicat Humillimus 
(Signed) Marais Christophorus Merer. 

1 here are some engravings of medals relating to Leopold and 
Joseph, with German translations of the Latin inscriptions, some of 
which are in chronogram. I extract the following — 

JosephVs LI gerManI/e reX DIV VIVat aC gVbernet. = 1690 
gLVCkLICh VnD Lang Lebe Von nVn an IosephVs Der 51 
konIg Vnsrer teVtsChen reIChe.i = 1690 

IosephVs I. feLIX IMperIo gaVDeat aVgVst^ CoronatVs 
26. Jan: = 1690 

losEPH I. Der DIe kron In aVgspVrg trVg Da Von, ) _ 

erfreV sICh Lang ob Vnsern teVtsChen thron.^ (sic.))~ '^^° 

' This is a singular chronogram. The letters LI must be counted with the other 
numeral letters ( = 51) to make the date 1690. Joseph was the fifty-first king in succession, 
reckoning from Charlemagne. 

- There is a discrepancy of 100 years between the Latin inscription and the German 



Es freV sICh Lang ob Vnsern teVtsChen thron \ 
losEPH I. Der DIe kron {sic) \= 1790 

In aVgspVrg trVg Da Von. 26 Jan:i ) 

IosephVs LeopoLDVs et eLeonora trIVMphent aVgVstI 
VIVant sortIs honore pares. = 1690 

kaIser sohn VnD kaIserIn 

sIeg bLeIb eVrer kron geVVInn ! 

Ia es heb eVCh Das gesChICk 

reIff an ehren, gLeICh an gLVCk ! 


A birthday poem addressed to the infant Arch-Duke of Austria, 
Leopold, the son of the Emperor Leopold i., a thin volume of 
large folio size (British Museum, press-mark 603. 1. 23). It consists of 
only twenty pages and seven beautiful copperplate engravings, or rather 
mezzotints. The title-page is printed all in capital letters, of various 
sizes, and is as follows — 

Genethliacon serenissimo neo-nato Archiduci Austrite Leopoldo, 
augustissimi Romanorum Imperatoris Leopoldi primi, ac magni 
magno nepoti, augusti Germanise, Hungariaeque regis Josephi primi 
primo-genito, veteris ac novi SKCuli Jano, profundissima suljmissione 
adornatum, et symbolis e.xornatum k P. Engelberto Bischoff fe 
Societate Jesu. Anno quo Archi-ducale hoc genethliacon 

LeopoLDo DeDICo. = 1701 

(Printed at Vienna.) 
Leopold I. is complimented as the modern Janus, who closes the door 
of the past and opens that of the then present century, the year 1701, 
alluding probably to his being able to settle the peace of Europe. A 
large portion of the subject is composed in chronogram, and to that 
portion the excerpts will, as far as possible, be restricted. 

At p. 3 is ' Prolusio ad Genethliacum hunc applausum,' in which 
Leopold is applauded in high-flown Latin phrases, and a playful use 
of jingling words ; he is the Janus of the period, the maker of peace 
or war, and he is congratulated on the birth of a son, the young arch- 
duke. These words bring the ' prolusio ' to a conclusion — 

Ut compendio Genethliacum hoc proloquium absolvam 
Chronologicum duntaxat votum Serenissimo Jano persolvam 
CresCat neo-genItVs arChIDVX LeopoLDVs | _ 

VeterIs aC NOVI s^CVLI IanVs ! j~ '7°' 

sic NoVo Iano preCatVr \ 

sVbIeCtIssIMVs In ChrIsto serVVs \ _ 

( The author's signature) — • i ' 

engeLeertVs bIsChoff soCIetatIs IesV. ) 

' There is a discrepancy of 100 years between the Latin inscription and the German 


1 701 


The author then proceeds with his dedication; these lines occur 
in it — 

VIVat sIt sanVs, MoDo LapsVs ab ^there IanVs ! ) _ 

VItaqVe Longa fLVat, non nIsI sero rVat! f 

fIes MonarCha LeopoLDe, = 1701 

erIs soL Mente, Leo CorDe. = 1701 

aDneCto hIC Meas = 1701 

CoMpenDIo preCes. = 1701 

{Signed) Prostratissimus Author. 

At p. 7 is a long poem containing frequent play upon the name 
Leopold, such as ' Mitis erit et fortis ; Agnus et Leo ; Agnus in sub- 
ditos Leo in hostes.' Flattery is unbounded ; it concludes with this 
' ominous ' anagram on his name [omen on nomeii] — 
Programma. Leopoldus. 

Anagramma. Pullos \ , 

At page 8 the author introduces the following — 

LeoneM De pIo CiESARE Leone: = 1 70 1 

Leonis Nepos ! 
24 3 24 



I 4 2 I 

I 3 

Collectio numerorum. 





Supputatio facit annum. 1701 


A. E. I. O. V. 

I. 2. 3. 4. 5. 

Programma. Leonis Nepos. 
Anagramma. Leones Ponis. 


Nate Leo ponis Geticos, Sternisque Leones, 
Annon, dum cresces omnia monstra premes ? 

De Leone CarMen LeonIne.^ = 1701 

gaVDet CiESAR aVVs, saLIt Inter gaVDIa DraVVs,^ \_ ^ 

TOTA song sVaVI perstrepIt ora saVL^ j ' 

' The ' Leonine verses ' are here used as conveying a play on the name of Leopold. 
They usually consist of Latin hexameters and pentameters, in rhyme ; the most common is 
that in which the CKSura in the fifth syllable rhymes with the end of the line, as in the above 
verses. Other metres are, however, used in the Leonine hymns of the Roman Catholic 
Church. The name is said to have been derived from Leoninus, a monk of the twelfth 
century. He may very possibly have revived the use of these rhymes, but they are found 
composed as far back as the third century. 

" The names of rivers in Eastern Europe, the scene of Leopold's success in war. 

= 1701 


CIVes gratantVr LItVIsqVe, tVbIsqVe IoCantVr, ) _ ^ 

aC sCLopeta sonant, fVLMIne VaLLa tonant. | ' 

IsTE aVVs est DIgnVs, CVI sIt taM nobILe pIgnVs, I _ 


hInC patrIa aVgesCet; DVX hIC VbI pVsIo CresCet, 

aLter erIt gnaVo par LeopoLDVs aVo. 

attrahIt Ingentes A taLI C^sare Mentes, \ _ 

DVX ORBl natVs qVI VenIt aXe satVs. j ' 

InnVIt en VVLtVs, qYanDo regnabIt aDVLtVs, | _ ^ 

rVgIet Iste Leo pro patrIa, atqVe Deo. J 

At page 9 the author proceeds to extol the mother of young 
Leopold, the Empress Eleonora — 

eXaVDIta fVIt pre.CatIo tVa fortVnata aVIa \_ ^ 

IMperatrIX eLeonora ! j ' 

MererIs De CceLo eLeonora = 1701 

LeopoLDos Cernere geMInos; — 1701 

sIC steLLa speM Dat, — 1701 
Ad quam symbola Tua navis stat. 

fortVnante Deo, patrIIsqVe faVentIbVs aVstrIs "> _ 

seCVro naVIs traMIte tVa VoLa ! \~ 

naVIgII CLaVo DeVs assIDet Ipse, VehetqVe. \_ ^ 

aD fortVnatos aVra sVperna sInVs. ) ' 


Vivat ! perennet Aviae Magnae Nepos ! 

31 22 2 1312 I 12 24 

Demonstratio Vivat ! 


N.B.—In hac Cabala, V, 

Cabalistica. Perennet. 


7iullibi Vocalis est. 







Ln hac summa conficitur annus 


Programma. Augusta Eleonora. 
Atiagramma. O Nate Lauros auge ! 


Augustam Austriadura gentem Leopoldulus auxit ; 

Lauros augebit, dum Leopoldus erit. 

Programma secundum. Fortunante Deo. 

Anagrafnma secundum. O Fortuna tende. 

Then an epigram is followed by these lines — 

eIa DoCt^e CaMcen/e = 1701 

aMceno De parnassI CoLLe = 1701 

eLeonora nepoteM DIgne CeLebrate ! = 1701 


eLeonora ! DatVs DVX est In gaVDIa natVs, \ _ 

pIgnVs sVaVe poLI, spes pretIosa soLI. J 

pLaVsV IVCVnDo, te partV IVno seCVnDo, ) _ 

aVgVstoqVe, aVgVst^qVe \ 

CresCet patrI, CresCet MatrI, ' 

aVstrI.^qVe, patrI.«qVe, | 

totI CresCet LatIo. ) 

Austria Palmarum Humus. 
I 5 31 I I 5 5 5 


Claris Cabala. 


A. E. I. 0. u, 


I. 2. 3. 4- 5- 

Colleciio horuni numerorum. 

Sumtna facit annum. 1701 

Programma. Palma. 
Atiagramma. Ampla. 
Virga fuere, modb feriunt quse Sydera, Palmse 
Ampla, erit et nobis, quae modb Palma datur. 
Ut poeticis sua fides fidibus sit, 
Sequentia vates chronographus non tarn dicit qukm pradicit. 
fILIVs optatVs taLI DVX sangVIke natVs' 
LaVrVM fronte feret, regIa sIgna geret. 
EST aqVILa fcetVs trans /Ethera tenDere sVetVs, 

VnqVIbVs Ista CaVIs arMa rotabIt aVIs. 
sVnt aqVIL/E nVLLI nIsI CeLso peCtore pVLLI, 

qVIqVe sCIant natI fVLMIna VIsa patI. 
fers aqVIL.« Mores, Iosephe, paresqVe VIgores, 
trans fVLgVr nVbIs fVLgIDVs astra sVbIs. 

' Observe the ' Leonine ' composition of these verses. 
3 D 

I 701 


ILLeCebrIsqVe beat, IVbILa L^ta Creat 
te DeVs ornaVIt, pVLChra te Dote beaVIt, 1 _ ^ 

teqVe aVXIt DonIs, ^thereIsqVe bonIs. / 

DIVIte thesaVro, pVro est qVoqVe CharIor aVro I ^ 

IsTE NEPOS, MatrIs LVsVs, honorqVe patrIs. J 

VIVe DIV L.ETk, tetra sIne nVbe, qVIet^ ! 1 _ ^ 

nVMen, sorsqVe faVe, fata sInIstra CaVe. J 

IsTE NEPOS Vernet, pLaVDat faVstVsqVe gVbernet ! I _ j.^j 

In soLIo VIbret, IVra sVpreMa LIbret.i j ' 

At page 1 1 the author proceeds to extol the Emperor Joseph, and 
concludes his verses with these lines — 

haC paLMa h.'ereDe L^etare Iosephe! = 1701 

aMata Deo, Chara C^sarI, = 1701 

seMper De C/eLo fLorebIt ; = 1701 




■ = 


■ = 







eX aqVILa natVs pVer oMnI est Dote beatVs, 

sangVInIs est rarI, fVLgor honorqVe LarI. 
In renItente sago, sI fVLgeat Ista propago, I _ 

DVX aqVILInVs erIt, qVI VIgIL arMa gerIt. J 

nVbIbVs InsVrget, Venas VIgor IgneVs Vrget, I _ 

LVnaM fVsCabIt, s^pe troph/EA DabIt. j 

At page 13 the author extols the royal family, and particularly the 
Empress Amalia, ' augusta Romanorum regina ' — 
Mater DeCora sanCt^ speI. 
Nunc etiara optima Patriae mater ! etc. etc. 
Gratulemur Parenti Charam Prolem ! 

I 5 

4 2 

posito superiorum 


Clavis CabalcB. 


a. e. I. 0. V 


I. 2. 3- 4- S 

Sumnta designat annum. 1701 

Programma. Regina Mater. 

Anagramnia. Regna Merita. 


Dum mater ?-egina paris, merita aurea Regna es, 

Quae Regem Regnis pluribus una dabas. 

De hoc MetrICL 

eX astrIs, pLenIs VenIVnt tVa gaVDIa VeLIs;' 

regIa Mater oVa proLe beata noVa ! 
FAsCIoLIs strICtVs IaCVLatVr LVMIne nICtVs, 

Vt ROSA qV^ gLabro pVrpVrat orta Labro. 
NEC taM pVLCheLLIs VenVs aVrea VIbrat oCeLLIs, 

troIanVsqVe parIs fronte VenVsta CharIs. 
OS CharItes fIngVnt, aC sVaVI neCtare tIngVnt, 

VnDe fLVVnt L^tIs osCVLa DVCta fretIs. 
est DeCVs InsontI, nIXqVe h^ret ebVrnea frontI 

sVnt Labra forMosIs eXsatVrata rosIs. 
pVrpVra IVCVnDIs sVper os LeVe fLVCtVat VnDIs, 

aC roseo pLenas CIrCInat Igne genas. 
hIC neo-reX patrIs LVX est, faX Ignea MatrIs, 
hanC repLet Iste IoCo, CorqVe VaLente foCo. 


DIIqVe VoLent ^qVI pIgnora pLVra seqVI. 
At page 15, a poem concludes thus — 

Magna Dote pr.eCeLLens Infans, 
Atque olim adultior utriusque imperium 




= 1701 

= 1701 

= 1701 

= 1701 

= 1701 

= 1701 

= 1701 

= 1701 

= 1701 

= 1701 

= 1701 

' Observe the ' Leonine ' verses here and two following pages. 


MoNENTE Deo, aCCIpe, = 1701 

Capesse, possIDe, aC DefenDe. = 1701 

interim verb 

noMen granDe CresCat orbI, = 1701 

oMen granDe CresCat patrI^, = 1701 

aDoLesCat fLos gerManLb! = 1701 

De utriusqiie Orbis Imperio. 
Et adorabunt hunc regnantem in omnes gentes. 
21415 5 2 12 14 222 

Collectio horum numeroriim. 



Claris cabala. 


A. E. I. 0. V. 



I. 2. 3. 4. 5. 

Summa confidt amiuiim. 



Virtute reget. 
Tute vir geret. 

Parvus cum picto ludit, nee luditur, orbe, 
Nam tiiti, vir ubi factus, utrumque reget. 
Sitbscribit Chronodisticha Poesis. 

LVbrICa sors MVtat tItVLos, Vaga sCeptra VoLVtat, ) _ 

si per pernICes VertItVr aCta VICes. ) ~ ' ' 

seD sI sCeptra gerIt pIetas, VbI sIDera qV^rIt, ) _ 

NGN peDe nIXa Levi stant fVgItIVa breVI. / " ''°' 

VIrtVs sVbstantIs LeopoLDo erIt Instar atLantIs, \ _ 

Vt nVnqVaM pronVs prorVat Iste thronVs. j ~ ''°' 

sVntqVe Deo grates : soLIDI VIrtVte penates ( _ 

aVstrIaCI stabVnt, IVsqVe perenne DabVnt. j ~ ''°' 

InqVe basI fIXa LeopoLDI est gLorIa nIXa, |^ _ 

et neqVIt Igne ferI MartIs, et VnqVe terI. j ~ '^°' 

stIrps tVa spe MVLta stat te, IosephVLe, fVLta ; 1 _ 

faVstos VIVe DIes sItqVe serena qVIes ! J ~ '^°' 
MagnaqVe regna GERES DVX parVVLe sangVInIs h^res, ( _ 

hVngarICosqVe throngs, stIrpIs et orbIs hongs. / ~ '^°' 

sCeptra fer, et fLore proaVorVM VIVe tenore, ) _ 

VIrtVtIsqVe pIa sIDera qV^re VIA. ]■ - '^oi 

Ten epigrams follow on the glorious name of Leopold, and then 

' Horoscopus serenissimo neo-nato Archiduci Leopoldo con- 
structus,' in which the supposed astrologer addresses both the 


Leopolds in the jargon of his profession, mingled with the language 

of Court flattery. This chronogram occurs in it— 

lo VIVat LeopoLDVs seCVnDVs reCens natVs prInCeps 1 _ 

paCIs, pater fVtVrI s^CVLI ! ) ~ ''°' 

At page 19 is another flattering effusion, wherein the larks are 
made to sing the praises of Leopold and his son. It commences with 
a pun on the Latin name of the bird, thus — 

A laude nomen sortitae Alaudse 

Quid Tibi Neo-nate Princeps adferunt ? nisi laudes, 

Quibus ad sidera eveharis. 

etc. etc. etc. 

And it thus concludes — 

aVrea progenies, faVst^ noWs InCoLa LVCIs, ) _ 

DVLCe CoronatI patrIs, aVIqVe DeCVs ! | ~ '^°' 

Tu verb Austria Leopoldum lauda, 

Cui cantu applaudat Alauda ! 

Alauda i. Meo CorDe CongregerIs, = 1701 

Meo CorDe reCreerIs, = 1701 

Meo CorDe CoronerIs = 1701 

LeopoLDe Chare MI ! = 1701 

Alauda 2. fLos DILeCte Deo Date, = 1701 

CresCe terrIs aDaMate, = 1701 

aD CoronaM ConsIgnate = 1701 

LeopoLDe Chare Ml! = 1701 

Alauda 3. MIro pLene fLos DeCore, = 1701 

sis CanDore, aC aMore, = 1701 

Magno CeLebrIs spLenDore = 1701 

LeopoLDe Chare MI ! = 1701 

Alauda 4. CresCe Infans DeaMate, = 1701 

aD speM orbIs CceLo Late = 1701 

Charo Deo DeDICate = 1701 

LeopoLDe Chare MI! = 1701 

Alauda 5. sIC aMcena DeCantabo = 1701 

te CaMcena pr^DICabo, = 1701 

Dona Dabo, Cor DICabo = 1701 

LeopoLDe Chare MI! = 1701 


Adesto ! Cor offer Austria ! 

I 2 4 442 I 5 31 

Collatio Numerorum. 124 

4 Claris cabala. 

42 a. e. I. o. V. 

1531 I- 2. 3. 4. 5. 

Supputatio expritnil aimum 1701 

Programma. Cor demus Jano 
Anagram ma. Adi ! Coronemus. 



Orbis adi ! nato pronusque advolveri Jano ! 

His Tua nam Cunis maxima cura jacet, 
Corde coronemus ! quid enim pretiosius Orbi ? 
Nulla potest melior Corde corona dari 
Nunc auctor actor esse desinat ! 
Ipsa siquidem Austria Serenissimis Cunis 
Accinam, et aCCIDaM. 

CoMponIt beLLos CVbItVrVs pVsIo oCeLLos, 

GRATA loCo LenI noXqVe, soporqVe VenI. 
VosqVe VoLate De.e, CVnasqVe foVete nap^^, 

In soMnos pronVs sVbstrepat aVre sonVs. 
sVaVes DVLCores, CyprIos qVoqVe sternIte fLores, 

sVaVIter ILLe CVbet, sIC Dea fLora IVbet. 
Lento ContaCtV, tenero CVnabVLa traCtV, 

aVstrIa L/Eta MoVe, parVaqVe CrVra foVe. 
MIte ferant VeLLVs CIVes, sVbIeCtaqVe teLLVs, 

sl Cor Lene ferVnt VeLLerIs Instar erVnt. 
CharIor est Cana, IosephVLe, CVLCItra LanA, 

sVaVIs pVLVInVs pLenVs aMore sInVs. 
hIC reX InCLIna, reX beLLVLe, teq: sVpIna, 

Cor aMor hIC VrIt, nIL IbI trIste fVrIt. 
hIC IVs eXerCe, sVbstrataqVe CorDa CoerCe, 

hIC feLIX Deges, sVaVIter Ista reges. 
sVaVe Cor es gentIs, LVX ILLeCebrosa parentIs, 

fLosCVLVs es, MiRfe perge, VIgesCe, VIre. 
fLos pVLCher Verna, gere sCeptrVM, CresCe gVberna, 

et L^tos soLes VIVe qVoVsqVe VoLes. 

Finem scribendi, non plaudendi facio ; 

Hinc calamum plura conantem depono, 

Et totius hujus Genethliaci 

CoronIDeM Corono. 


=r I701 

♦ ►■»- ^ * 

The engravings are very fine and elaborate ; the subject of them 
can only be indicated partially here, to elucidate the chronograms 
which embellish them.^ 

The first has a figure clad in Roman costume, with the date mdcc. 
on his girdle, taking leave of an old man, above whom is the motto, 
'clauditque vctus,' and pointing to a winged child sitting by the royal 
cradle, with the inscription, ' Aperuitque novum.' Above, in the air, 

' The engravings are by artists of repute, and are signed Petrus Schubert v. Ehrenberg 
Del: — Elias Christophorus Hciss. Sculp. 


is Mercury, bearing a bust of Janus and a crown. Below is this 

chronogram — • 

neogenIto arChIDVCI aVstrIaCo LeopoLDo Iosepho VeterIs 

aC noVI eXorIentIs s^eCVLI noVo Iano. = 1701 

The second exhibits two Genii supporting the portrait of Leopold i., 
and a crowned lion viewing himself in a mirror, with the words, ' Csesar 
avus similem sibi spectat amatque nepotem,' and below is — 

LeopoLDo Magno C/EsarL = 1701 

The third represents the portrait of Leopold among elaborate 
emblems of palm-trees, etc. These words are on a scroll — 

roMano regI ConDeCorat. = 1701 

Josephus ut Palma florebit. 
The fourth is a royal cradle, in what may be a hall in the palace ; 
underneath is, ' His cunis sese substernunt subdita corda,' and above 
all is — 

offerenDa LeopoLDo Iosepho CorDa. = 1701 

The fifth represents the royal infant playing with two terrestrial 
spheres under celestial protection, with this chronogram — 

LeopoLDo Iosepho DeCantanDo. = 1701 

The sixth is highly emblematical, and relates to the Empress 
Amalia, the infant's mother. It is inscribed — 

aMaLI^e Char,4 proLe Donat/E. — 1701 

The seventh and last represents a ship in full sail, and a large 
guiding-star above. .This chronogram is below it — 

SaCR-E eLeONOR^ MagDaLeN.E THERESliE. = 1 70 1 

A VOLUME, folio size (British Museum, press-mark 10795. f-) is a 
collection of tracts in Latin and German, principally gratulatory 
addresses to royal personages in Germany ; some of them are rich in 

i ract No. i. 'Vota Academica' (an address to Maria Anna, 
Archduchess of Austria, by Joannes Miiller of the Clementine Col- 
lege at Prague), Anno, et die, quo Archi-Diojcesis Pragensis 
CoLIt ss. apostoLos per oMnes terras DIVIsos. = 1708 

The title-page contains no other date. 

1 ract No. 4. ' Applausus genethliacus quo serenissimas Cunas 
Neo-nati Archi-ducis Austriee Caroli Francisci (and six more names), 
submissime venerata est,' etc. etc. ['A birthday applause, wherein the 
most serene earliest childhood of the new-born Archduke of Austria, 
Charles Francis Joseph Winceslas Balthasar John Antony Ignatius, 
is most humbly venerated by the College of the Jesuits at Prague, 1685, 
when the day was celebrated by bonfires, and happiness and long life 
supplicated for him.'] This Archduke became Emperor of Germany, 
as Charles vi., in 17 11. 

A triumphal structure was put up in the Church of S. Salvator, 


covered with decorative emblems and inscriptions, and among them 
the following chronograms — 

CaroLo, franCIsCo, Iosepho, VVenCesLao, baLthasarI IoannI, 

antonIo, IgnatIo soCIetas VoVet perpetVItateM. = 1685 
CaroLVs aVstrI^ arChIDVX CzeChL« Cor, totIVs oreIs 

DeCor. = 1685 

CaroLVs VrbIs et orbIs VnIVersI gaVDIVM. = 1685 

nasCerIs astre^ In sIgno DVX CaroLe LIbr^, ) _ ^g 

^qVo Vt Constanter ponDere CVnCta LIbres. j ~ ^ 

In libra CapIs aVgVst/E prIMorDIa VIt/E, 1 _ ^^g 

IVstItI^ prefers sIgna beata tV/e. ) ^ 

1 ract No. 5. ' Imago Csesaris Leopoldi Magni ultima rerum linea 
per Umbram Mortis transumpta e tempore' — (on the occasion of the 
funeral obsequies of the Emperor Leopold i. performed during three 
days in the Metropolitan Church of Prague) — 
Anno InCarnatIonIs DoMInIC^, k die Mensis Julii. — 1705 

A ' mausoleum ' was put up with many inscriptions, some 
cabalistic, making the date 1705, and only this one chronogram over 
a copy of the Emperor's portrait — 

CopIa IMagInIs LeopoLDIn/E. = 1705 

1 ract No, 6. This is the title-page, Plenitudo Dierum Majestatis, 
et Glorias in Augustissimo jetatis flore ; dum 

IMpLeta pLenItVDIne ^etatIs ChrIstI. = 17 11 

Per maturam a;ternitati virtutem, plurinio seculorum miraculo con- 
summatus in brevi explevit terapora multa Augustissimus occidentis 
monarchia josephus i. Prajpropero fato Regnis, atque Imperio, cum 
omnium universim Provinciarum, ac peculiariter 

boheMIjE LVCtV et DoLore = 17 11 

Ereptus qu:e 
DoLorVM VeCtIgaL = 17 11 

persolutura In Pragensi Metropolitana Diviti Basilica, per continuas 
Triduum Exequias Pompa funebri Justa persolvit. Anno 
a DoLore atqVe LaCrvMIs sVppresso. 
(Printed at Prague at the Jesuits' College, 171 1.) 

The funeral obsequies of the Emperor Joseph I. performed at 
Prague are described, and allegiance to his successor, Charles vi., is 
declared ; and the whole subject is profusely adorned by the chrono- 
grams which here follow. A ' mausoleum' and other public decora- 
tions were put up with a great variety of inscriptions. These chrono- 
grams were among them — 

Iosepho oCCIDentIs IMperatorI et regI sVo = 1711 

Quam potest Immortalitatem 
Mcerens Merenti contribuit 



CorDIVM affeCtV 

VotorVM ConCorDIa, 

DesoLata LVCtV boheMIa, 

Invitatoria ex veteri Indictivorum 

Funerum Formula : 

aDeste speCtatVM o ! CIVes ! 

Augustum in Vere : Sasculorum fructus 

In Augustissimo Majestatis Flore : 

gLorL« pLenItVDIneM ( _ 

In fato pr^CIpIte. J ~ 

VoLate aD CorpVs roMan^e aLItes! = 
Aut, si Magnam Augustissimi Caesaris Animam insequi vultis 

aXeM ConsCenDIte, — 

CceLorVM sIDera transVoLate. = 

hVC aDVoLa et Leo boheMI/e, = 

aD InVICtIssIMI C^sarIs troph^a; = 

aDhVC C^sar trIVMphat. = 

The Lion of Bohemia is depicted in the midst of a grove watch- 
ing the royal tomb, sVper LeCtVM DoLorIs (Psalm xl. 4.) = 
cujus argumentum expressit fideli proposito 

neC DIVeLLar ab VMbra. — 

ostenDent sCeptrIs hVnC tantVM fata; (Virg. ^n : 6 . 869.) = 

Sed quem 

In pLenItVDIne MaIestatIs, aC gLorI^ = 

Manent iETERN^ s^CVLa LaVDIs. (Juvenal.) = 

MVnDI oCeLLVs ! = 

arChIDVCVM spes! - 

This title precedes some verses — 

IosephIn/E DeVotIonI enCoMIastICon. = 

Another — regI^e In paVperes MIsERlCoRDIyE ep^netICon. = 
VIX VenIt, VIDIt, VICIt, trIVMphaVIt ) ^ 

aVgVsta IosephI gLorIa. j 

Another title to some verses referring to the conquest of the 
fortress of Landau — 

Magno fortIVDIne C^esarI epInICIon. — 

Another title to some verses — 

MonarCh.'e VIta DefVnCto, et = 

plo prInCIpI epICeDIVM. = 

Then follows an allegory, divided into twelve sections, with repre- 
sentations of the twelve signs of the Zodiac, conveying praises to the 
Emperor through extracts from ancient history; the last has this 
chronogram — 

nVnC teMpVs taCenDI. = 

The narrative then proceeds to describe the mausoleum ; it ex- 
hibited these chronograms — 
perfeCta ^tas est, DVM VIta perfeCta est. — 


= 1711 


17 II 

171 1 



171 1 

171 1 

171 1 


1 711 





In aMabILI genethLIaC/e DIeI aVrora = 1711 

MVnDo CtsAREO In Voto, aC spe. = 1711 

In nataLIs orIente orbIs DeLICIVM. = 1711 

abIt reLICto orbe In McerorIs DeLIqVIo. Claud, i. in Ruf.= 1711 

In gLorI.e MerIDIe EVROPiE feLICItas. = 171 1 

oCCIDente VIta orbI In DesIDerIo. = 171 1 

soL aC LVna aDMIrantVr, = 1711 

steLL/EqVe VnDeCIM. = 171 1 

aVstrIaCa IosephI steLLa (Gen. i.) ) _ 

In sIgna, et teMpora, DIes et annos. \~ '^" 

spLenDebIt VICInIssIMa soLI. = 1711 

aDorabVnt steLL.c C/EsarIs astrVM. — 17 11 

The seven foregoing lines were associated with emblems of con- 
stellations and stars, typical of the glory of the Emperor, and a 
' Genius ' of the stars stood forward pointing to this inscription — 

aDorabVxt steLL.e C.^sarIs astrVM. = 171 1 

Itaque Genius Antelucani sideris liuebat Ei cum jiiainditate. 
Baruch iii. 35. 

MANfc A DILVCVLo = 171 1 

DVCe steLLa MatVtIna = 171 1 

Genius stellre serotinse ferebat tesseram : 

sVb oCCIDenteM hesperVs. = 17 11 

Genius constellationis Austrinre cum epigraphe ; 
Ipso In MerIDIe ConsteLLatIo aVstrI. = 171 1 

arCtVrVs noCte MeDIa. — 171 1 

Finally appeared these chronograms and Cabalas— 

pIe DeCessIt anno VIt^e trICesIMo tertIo. = 171 1 

aDepta s.«CVLorVM gLorIa = 1 7 1 1 

CIrCVMDatVs. =: 1 71 1 

Replesti Austriacis o ! Caesar saecula factis. 

369 583 50 180 320 209 = 1711 

En jam tarn brevibus pereunt ingentia fatis.' 
45 40 131 588 490 211 206 = 1 71 1 

Pro mentis Coelum tantis Auguste dederunt 
Cito Di. Mart. 1. 5. Ep. 65. 
per spLenDoreM LVCIs perpetV^. = 17 n 

' These last four words are marked as a quotation from Claudian 2. in Ruf. The two 
lines arc a Cabala, and are thus i)rinted in the original without any explanation. The key 
given at page 311, ante, will fit the puzzle; the numbers come out as above, and when 
added together the date 1 71 1 is the result. 

3 E 


Tract No. 7. The title-page begins, Sidus publicse tetitiae. 
Nova glori^e accessione Austriam, etc. (on the marriage of the Arch- 
duke Joseph I., the son of Leopold i., with Wilhelmina Amalia of 
Hanover), Ominantis Patris voce, Paci, fortune, securitati publicse, 
imperaturis, D. MathI^ annVa festaqVe LVCe, prosperas, et 
fortVnatas sortes aVgVstIs nVptIIs aVgVrante. = 1699 

[A gratulation from the city of Olmiitz, on 24th February 1699. J 
There are about ten chronograms mixed up with the descriptive 
narrative, which would require long extracts to render them interesting 
or intelligible. They appear as auguries drawn from the ' Eagle ' (in 
the armorial bearings) of various cities in the dominions of Austria in 
Eastern Europe. 

i ract No. 9 is a lamentation on the death of the Empress 
Eleonora, from the Abbey of Gradisca in Hungary. Printed at Olmiitz. 
The title-page is, ' Cum Augustissima Eleonora Magdalena Theresia, 

oCCIDentIs IMperatrIX In aVge et ^tate bona. — 1720 
oCCIDVVM IVbar e terrIs astra petHt. = 1720 

[Here is represented a funeral bier.] 

hVIC graDICensIs abbas j 

MoestVs, ET gratVs InferIas \— 1720 

ferebat.' ) 

The next page presents the following ' Chronostica Epigrammatica 
ad nominis Eleonora Litterarum numerum cum Beatitudinibus 
Symbolizantem adaptata, concinnata' — 

1. aMoDo C^CatVr fVrVo prostrata sVb antro, = 1720 

Tellus, luce carens Eleonora tua. 

2. MagDaLena CeLer, fVerat qV/e fota sVb aVstro. — 1720 

Celsa petit, merus Spiritus ilia fuit. 

3. Mente Deo aCCensa qVa ferVor FORTk foVetVr? = 1720 

Flamma Theresini pectoris, alta petit. 

4. oMne DeCet Cor fVnVs Vt ornet, thVra sae.ea, — 1720 

Aspergat Loculo vixit odore bono. 

5. Metra Date aCCantVs, noVVs hospes Vestra penetrat,= 1720 

Atria Ccelicolse, qualia amabat, avet. 

6. Magna DeCora, Corona eX terra par erat aXes, = 1720 

Ut peteres superum, semper eras humilis. 

7. noMen aD oCCasVs terras PROPERk VsqVe feratVr, — 1720 

Effusum Nomen, percolat omne solum. 

8. Mors te DeCoLLet, Vernans rVbeVsqVe perennat, = 1720 

In nostro Dominae pectore vivet amor. 
The ' mausoleum ' is next described ; and three pages of epigrams, 
concluding with 'Apostrophe ad pientissimfe defunctam Imperatricem.' 
poMpa, DeCor, C^tVs, honor: en tVa fata seqVntVr. = 1720 
Htec sunt virtutis prasmia Diva Deum. 

[No date whatever is given in figures.] 


1 ract No. 1 1 is in the Bohemian language. The title-page begins, 
' Polestna Zalost, a Zalostna Bolest nad Smrti, etc. etc' (A funeral 
sermon by Antonin Jozeff Dreser. Kolomancy, 1738.) It has this 
chronogram at the end of the last page — 

faVe DeVs, Vt pater noster reqVIesCat In paCe, et ) _ „ 

frVatVr VItA sterna, aMen. ) ~" '^ 

1 ract No. 1 2. The title-page begins, ' Wolverdiente Ewigkeit 
— dess — Furstens — Antonii Floriani — Regiers dess Hauses 
Liechtenstein von Nicolspurg, etc. etc' By Leopold Grimm of the 
Society of Jesuits. Olmiitz, 1721. The first part is a funeral sermon 
in German from John xi. 26. — The second part is a funeral 
panegyric, and a Latin inscription, commencing with this chrono- 
gram — 

antonIVs fLorIanVs 

stIrpe et DoMo LIChtensteInIVs = 1721 

DoMI prInCIpaLIs ter feLIX gVbernIo, = 1721 

prInCeps fIDe Integra sVbIeCtVs nVMInI = 1721 

DVX seMper CharVs C/ESArI, — 1721 

aMore, et paternIs In sVos gratIIs aCCeptVs sVbDItIs = 1721 

VnDeCIMa oCtobrIs e VIVIs abIIt, = 1721 

In CorDIbVs aManter obstrICtIs VIVIt. — 1721 

1 ract No. 13. The title-page is entirely in German, and at the 

end the author's name is put in the form of a chronogram ; it 

commences — Uer Gute von Adel in Gebliit und Geraiith : das ist 

Lob-Leich- und Ehren-Predig unter dem Grund-Sprach Luc xix. 12. 

Bey drey Tagig gehaltenen exequien des . . . Herrn — 

loHANN IoaChIM reIChs-graffen VnD herren Von 

zIerotIn. „. .„ „.„ =1716 

etc. etc. etc. ' 

Unterthanig dediciret. 

Von anDrea antonIo rIChter, DIeser zeIt seeLsorgern In 

gVLDensteIn. ^ ^ =1716 

etc. etc. 

[Printed at Troppau at the date thus indicated.] 

The next tract, No. 14, is a sermon on John i. 47, by the same 

author, and contains these two chronograms (after quoting that on the 

foregoing title-page, Johann Joachim, etc.) — 

wIe offt ! zV tILLowVItz, VnD MeserItz eInen gVtten 

Versehenen tIsCh. = 1731 

atqVe Ita ZAsCHoVIiE fVnDator pIVs patrVM sanCt^ 

trInItatIs erat. = 1731 

1 ract No. 15. ' Trauer-Biihne welche bey denen Exequien, oder 
Leich-Begiingnuss des . . . Herrn F. L. Graffen von Zierotin . . . 
ist auffgestellet worden. Troppau, 1734.' The ceremony observed 

IoVes, benIgna CorCLa, "\ 

IVVans IoVa faXIt, ( 

saCratVs VsqVe MVsIs ( 

six LVCVs HiC Vt aptVs. ) 



at the funeral of Count Zierotin in the Church of the Trinity at 
Zaschau on 21st August 1731. There is a large folding engraving of 
the cenotaph put up, which was thus inscribed — ■ 

Subsiste Viator Leo trino fulcitus Monte Unica dejectus Morte 
Franciscus dinasta Zierotin. 

ROSNoVVII faLCenberg^ ex In tILoVVIxz ) _ 

DoMInVs J 

CresCente texaxe \ 

DVCaxVs opoLIensIs aC raxIborIensIs ( _ 

IVDICII proVInCIaLIs (~ '^ 


Then follows a biographical notice of him, printed in irregular 
lines, after the fashion of an inscription, in which occurs this further 
chronogram — 

— In Montibus Basilicam erexit 
axqVe Ixa zasChoVI^ fVnDaxor pIVs paxrVM ) _ 

sanCx/E xrInIxaxIs. j ~ '•' 

etc. etc. 
Some family legend about lions forms the main point in the 
narrative, and it was illustrated by pictures of events related in the 
Bible, in which lions were conspicuous, and these pictures were 
arranged as decorations of the cenotaph, of which there is a large 
engraving in the tract. 

A rare book, ' Die Betriibte Pegnesis^ den Leben, kunst und 
Tugend-Wandel des Seelig-Edlen Floridans H. Sigm: von Birken, 
Niirnberg, 1684,' contains memoirs and eulogies on a man of local 
renown named Birken {Anglid Mr. Birch), with twenty-five pretty 
emblematic plates of birch and other trees, etc. etc., with allegorical 
prose and poetry relating to him, also a sermon with hymns to his 
memory. The chronograms (which here follow) are extracted from 
the book. 

At page 17. This was over the door of a building covered with 
agreeable and pretty plants, appropriated by Herr Birken to the 
purposes of literature and art — 
APxVs Vx hIC LVCVs six MVsIs VsqVe saCraxVs, ) _ . „ 

faXIx IoVa IVVans, CorCLa benIgna IoVes ! / ~ "^ 

i.e. Af ay Jehovah by his iidp cause tliis suitable grove to be devoted con- 
tinualiy to tlie muses, and inaycst thou, O kind ' Conla,' assist. 

Also the same in Anacreontic metre — 


' ' The sad Pegnesis, the life and works of that noble " Floridan," Sigismund von Birken, 
etc' The scene of his career was at Pegiiitz, in Franconia, The river Pegnitz flows 

through Nuremberg. 


Also these lines — 


Dass DIeser LVst-forst Lang fVr frIIe kVnst seII. | ~ ' 7 
i.e. May God assist the Noricati-Dcitics [?] and may this delightful 
forest be long dedicated to the liberal arts. 

At page 44. The date of a circumstance in his early career — 
Me beet et DeCoret bona neX, et faX bona VIXiE ! — 1626 

i.e. May a good death and the good torch of life adorn and bless me ! 

To which a friend added this — 
gVter gott Lass MIr eIn ehren-Leben I _ , , 

eInen seIn-VnD VVehrten hIntrIt geben ! I ~ ' ^ 

i.e. Gracious God, let me live a noble life, and save me at the hour of 
death ! 

At page 327. This memorial line occurs at the end of the sermon, 
on 17th June i68i — 

Vnser gott VVIrDs VVohL aVs]\L\Chen! Amen! Amen! — 1681 
i.e. Our God will certainly bring it to pass ! 

At page 391. In a part of the 'forest,' which is described, the 
admiring friends of the deceased Mr. Birch put up a tablet with these 
lines — 
betVLa gentIs honor LaVs VItvE ContInet annos ( _ 

C^sarIs et CceLI pr^eCo CoMesqVe fVL J "~ 

i.e. Betula {Birch), the honour of the nation, the glory of life contains the 
years {the date). I was the herald and companion of the Emperor and 
of heaven. 
krebsgangIg VVIrD DIe sonn, zVgLeICh aLL Vnser \ 

LIeCht ( _ eg 

sprICht norIs, aLs hInab, Ins grab herr bIrken ( ~ ' ' 

krIeCht. ) 

i.e. The sun, at the same time all our light, becomes retrograde, says 
Noricum, ivhen Mr. Birch creeps into his grave. 

At page 394. At the same spot these lines were put up, signifying 
the period of the death of some one ; the first line gives the year of 
his birth, the second of his age, the total the year of his death — 
MVsas offICIIs gratIs pegnesIDas ornas. 

IsTA tegI tenebrIs gLorIa seXte negat. 

1 681 

i.e. Thou providest the muses of Pegnitz with pleasing duties. This 
glory, O Sextus, ?rfuses to be covered with darkness. 
Der Vns so treVLICh hat geDIent > _ 

hIer stats In ehr VnD segen grVnt. j ~ 

i.e. He who has served us so truly, is here ever-green in hotiour and 

-A. tract (British Museum, pressmark 1213. 1. 16.-2), 4°. 'Trophasa 
Parallela. Sive Veterum Boicaj gentis heroum, qui ante Christum 
natum claruerunt, etc. etc. — h Coll. Soc. Jesu. Monacensi, 1623.' 




[Parallel trophies or memorials of victory, and the illustrious deeds of 
the ancient heroes of Bavaria who flourished before Christ, compared 
with the triumphs of Maximilian Count-Palatine, Duke of Bavaria, etc., 
on the occasion of his inauguration as ' Septemvir ' of the Holy Roman 
Empire by the Emperor Ferdinand ii., offered by the College of 
Jesuits at Munich, 1623.] It commences with an address to Maxi- 
milian, and proceeds to narrate events in the ancient history of 
Bavaria, and to bring them into comparison with the events of his 
life and time, arranged in a series of chapters attributing to him 
certain noble qualities and virtues. The last page contains a list of 
real or supposed statues representing those virtues by name, each 
inscribed with an appropriate motto, which is a chronogram of the 
date of the inauguration of Maximilian. The page is as follows : — 

Chronostichides duodecim statuis triumphalibus subscripts indices 
anni Christiani, quo Sereniss : Boiorum Princeps, etc., Maximilianus 
septemvir Imperii inauguratus est. 
Sub Stattia, 

Deo, VIrtVtI, reLIgIonI MILItaVI. = 

Vera prVDentIa CaVsa trIVMphI. = 

IVs perDItVM reVoCaVI. = 

teMperantIa DVX VICtorI^. — 


pVtaVI. = 

eXCVbIIs fIDeM tVeor. = 

MagnIfICentI^ sVasV thesaVros effVnDo. = 
poLItI/e Laps^ DeXteraM porreXI. = 

VenI, VIDI, VICI, teMporI InsIstens. = 
paCeM patrI^ et IVra reDVXI. = 

fortVna Dante CaVsa IVstIor trIVMphat. — 
beLLon/E fVrores IVsta VI DoMVI. = 






Vigila7itics . 









A book, ' Vox laeta acclaraans, amans ; ac devota vota, etc. etc' 
[An address to the most reverend Joseph Anselm Francis Werbrouck, 
the tenth Bishop of Ruremonde, and Primate of Gelders, on his 
departure from Ypres] — 

Hie meritissimo ac perenni observantia colendissimo praeambulum, 
Nuper quaerebam, quis erit quoque quando petebam 

Prjesul ? narrabat fama, metrumque dabat : 
HoC noster LVCens apparet epIsCopVs anno. 

Nomina quoerenti, respondit voce sequent! : )■ = 1743 

IosephVs anseLMVs franCIsCVs VVerbroUCk. 

Nomina quae dederat, carmen et annus erat. 
Ideo vivat ! Geldria canat, ac te Deum laudamus. 


VIrtVs eXaLtat Ioseph VVerbroVCk aD InfVLaM = 1743 

Hunc ita plaudo, laudo, clamore, amore, more, ore, re. 

[From ' Le Bibliophile Beige.' Brussels, 1845. Vol. i. p. 256.] 

A tract, 'Applausus metricus, chronometro, ac metro-achrostico 
congratulatorius illustrissimo ac reverendissimo Domino Felici-Guli- 
elmo Brenart, ex-senatori regis Mechliniffi, et collegiatae ecclesiae 
Lyris decano xvii. Brugensium episcopo, perpetuo ac hereditario 
FlandriK cancellario, etc. — cathedram solemniteradeunti a fratrIbVs 
CapVCInIs, qVI De faMILIa brVgensI reverenter exhibitus. = 1777 
brVgIs Me pr/eLo Dab.\tVan praet, sUb sCVto aVstrIaCo. = 1777 

The tract is 8°, pp. 18. ' Toujours des chronogrammes, des 
anagrammes, et des acrostiches ; mais parmi ces derniers quelques-uns 
de trfes remarquables. [From ' Le Bibliophile Beige.' Brussels, 1845. 
Vol. i. p. 256]. 

A tract, 'Carmen congratulatorium in adventu excellentissimi, 
etc. Joannis Batistae Josephi Ignacii Antonii Oswaldi Christiani 
S. R. I. comitis de Berg, etc. etc. (seven lines of titles, mostly of 
Flemish localities), etc. etc' Printed at Brussels, 1747. 4°. pp. 16. 
The subject consists of complimentary verses by the cur^ of Boxmeer 
to the Count de Berg on his marriage with the Comtesse de Lodron, 
in which is a quintuple acrostic on this chronogram — 
DIV VIVat, VoVeo, Ioannes b.atIsta CoMes bergensIs noVIter 
IVnCtVs. = 1747 

At the end of this chef-d'oeuvre is the author's ' signature' in 
chronogram — 
Vers nVptIaLes qVe VoVs offre aVssI Le CVre De boXMeer. := 1 747 

[Extracted from ' Le Bibliophile Beige.' Brussels, 1845. Vol. i. 
p. 258.] 

A book, ' Proteus poeticus palindromus, quern sub metro 
yj>ovo(niKU), rite-salutari et vera pro pace, priorum sexcenties repetita 
et ultra, denuo sic prosequi suspiria spe fidei fecit Warnerus Oporinus, 
anno — hIs In qVo tanDeM nos LIberet Ipse IehoVa eX 
trIbVLatIonIbVs.' (Psalm xxxvii. 37, 38.) = 1638 

The following verse is printed in 670 different ways, by transposing 
and changing the places of the words ^ — 

IesV, DVX VIt.'e, fer tV noVa teMpora paCIs. = 1638 

The book was printed in 1638. [Extracted from ' Le Bibliophile 
Beige.' Brussels, 1845. Vol. i. p. 146.] 

■ See ' Paci precatio,' by T. Crumpe, at pp. 32, 33, ante. 


A tract, ' Joannis Strutnii precatio pro pace, per versum proteum 
et numeralem pro anno 1640.' Small 8°, pp. 30. The following verse 
is printed in upwards of 500 different ways by transposing the 
words 1 — 

Dent hIs MoX sanCtI reoIonIbVs Vt VenIat paX. = 1640 
[Extracted from the same vol. p. 255.] 

A book, ' Metamorphosis Angelica Mariana in ter mille figuras 
transformata qVaM brVgIs eXhIbVIt JVLeVs De Cesar XI 
aVgVstL' = 17 1 1 

Remarks translated from the French : ' Here is a prodigious thing ; 
and here we might say is a cheap miracle ! One must use it to believe 
it. The letters which compose this phrase, the angelic salutation " Ave 
Maria gratia plena Dominus tecum," are anagrammatized,- changed 
about in 3300 different ways, presenting always a meaning applicable 
to the Virgin Mary! Each page contains 31 anagrams in 31 lines, of 
which the first letters form in acrostic the anagrammatized words 
" Ave Maria," etc. It is the work of one Dom: Luc de Vriese, abbd 
des Dunes \ Bruges ; and it was published from his manuscript by a 
physician named Pierre Smidts, in homage to its author in 171 1.' 
Small 8°, pp. 100. [Extracted from 'Bibliophile Beige.' Brussels, 
1845. Vol. i. p. 200.] 

At page 145 of the same volume another very remarkable book is 
mentioned, ' Poemata, chronometra, anagrammata, epigrammata, et 
alia his affinita. In Monte Parnasso. Typis musicis.' No date 
or place. 8°, pp. 292. It is by a monk of Ninove, by name Van 
Halen, and it was printed at Alost in 1784. It describes a jubilee 
festival. There are chronograms in Dutch and Latin many pages 
long, requiring the avoidance of the high numeral letters m. d. c. l. 
in order to compose chronograms of such length. 

' See ' Pad precatio,' by T. Crumpe, at pp. 32, 33, ante. 

" See 'Conceptus chronographicus,' also 'Sancta Familia, ' later on in this volume. 


HE arrival of the Spanish-Austrian Governors in that 
portion of the Netherlands provinces which remained 
to Spain after the general revolt against the Spanish 
rule, at the latter part of the sixteenth century, was 
usually celebrated at the principal cities and towns by 
pageants and processions of the civic and ecclesiastical dignitaries 
and the trade guilds, accompanied by allegorical groups and scenic 
decorations ; triumphal arches were erected of a costly and imposing 
character, and although but temporary, they had the appearance of 
solid architecture, and were not, in the fashion of this present time, 
a mere framework covered with evergreens and paper flowers. 
Elaborate odes, addresses, and panegyrics were written, and chrono- 
grams were used in every possible manner, artists^ and scholars 
spared no pains to give effect to the public congratulations. Ecclesi- 
astical pageants^ were at other times held on the festival days of the 
patron saints of certain of the cities, even down to the first quarter of 
the nineteenth century. And in Holland I find instances of con- 
gratulations offered to the Princes of Orange by pageants of a 
similar though of less elaborate character. These proceedings are 
described in some remarkable books with beautifully engraved illus- 
trations, portraying the admirable quality of the structures and their 
decorations, and the chronograms which gave to them so peculiar a 
finish have been fortunately preserved in like manner. 

' Rubens himself designed many of the structures and furnished the pictorial emblematic 
decorations. - See also pp. 239, 262, ante. 

3 F 


The first in order of date relates to Albert, Archduke of Austria, 
and Isabella,^ his wife (Isabella Clara Eugenia), the daughter of 
Philip II. of Spain.^ This Albert was the son of the Emperor 
Maximilian il., and was Cardinal-Archbishop of Toledo. On his 
intended marriage with Isabella he resigned his Cardinalship, and 
Philip, shortly before his death, by a solemn act, on the 6th of May 
1598, ceded to them the sovereignty of Burgundy and the Nether- 
lands, and settled some important matters for the government of the 
country. They were to have the joint title of 'Archdukes,' and in 
case of having no children to inherit, the possessions were to revert 
to Spain.^ Albert was solemnly inaugurated at Brussels on 22d 
August 1598, and the marriage took place on i8th April 1599. 

A BOOK, ' Historica narratio profectionis et inaugurationis — 
principum Albert! et Isabellae Austria archiducum, — et eorum 
optatissimi in Belgium adventus, etc' ' Auctore Joanne Bochio. 
Antwerp, 1602.' Folio. (British Museum, press-mark 807. i. 2.) 
It describes the inauguration and congratulatory ceremonies and 
pageants at Antwerp and other places in Flanders, with numerous 
engravings. Some of the public decorations bore chronogram inscrip- 
tions in praise of the royal family and their military achievements. 
[Subject to a few exceptions, the letters d are not counted, as usual in 
Flemish chronograms.] 

A triumphal arch represented Philip 11. of Spain, and date of his 
VIVe phILIppe dIV neC debeLLare rebeLLes 

DESPERA, doneC MILItet Vna fIdes. — 1527 

Another arch represented the arrival of the ' Cardinal ' Albert — 
eCCe paLVdatVs beLLo, paCIqVe togatVs, 

qVod VIs VeLLe, tVIs pendet ab IMperIIs. = 1596 

An ode addressed to Albert and Isabella concludes thus — 
LVX Isabella tIbI brVXeLL^ aLberte refVLsIt 
qVInto septeMbrIs, beLgICa L^tItIa. = iS99 

The following lines accompany some verses of congratulation — 
aLbertVs ende Isabella zeer WIIs en pLaIIsant ~\ 

aLs hertoghe ende hertogInne nV VVeert ghepresen, ( _ 
onIfIngen te LoVen hex oVdt Landt Van brabant ' -^^^ 

DEN XXV. daCh Van noVeMber VVIItge Lesen. 


' At Petworth House, in Sussex, there is a portrait of Isabella, representing her as a 
very pretty woman, magnificently dressed in the costume of the period. 

' There are illustrated books describing pageants of a similar character and earlier dates, 
such as those of Philip n. by Cornelius Graph^us alias Scribonius or Schryver ; and others 
of later times ; but not adorned with chronograms. 

' There were no children, and Flanders consequently reverted to Spain. 


i.e. (Literally), Albert and Isabella very prudent and agreeable, are now 
praised as duke and duchess, conmience to praise this old country of 
Brabant ; the 25M of November outread. 
soLe sagIttIferI CeLsIs ardente sVb astrTs, ^ 

eCCe dIes sanCt.e CostIdIs ILLa fVIt : f _ 

qVa dVCIs aVstrIaCo ConCessa tIara braeantI est (~ '^^^ 

LoVanII aLberto, aC CLara IsabeLLa tIbI. ) 

i.e. The sun of the archer [the month of November'] shining in the high 
heavens, lo ! the day rcas that of the holy Cost is ; in 7Cihich the crown of 
the Duke of Brabant is yielded to thee the Austrian Albert at Louvain, 
and to thee the beautiful Isabella. 

A great model of the interior of a theatre was constructed at 
Antwerp, with spectators sitting on most uncomfortable tiers of 
benches, representing heathen deities and allegorical figures. ' In 
appenso theatro tabella legebatur hoc carmen chronographicum cum 
anagrammate et duplici acrostichide.'^ 


avrea saturni belgis cito secvla labi. 
aVrea satVrnI beLgIs CIto seCVLa LabI 
L^taqVe ConspICIes renoVarI In gaVdIa fLetVs 
beLgIa gradIVVs Vadens ad Barbara regna 
eXtorresqVe fVgIt gentes regIonIs et aChab ^ _ 

rVrICoLas; abeVnt fVrI^, fraVs, Ira, fVrorqVe (~ '^^^ 

tVta qVIes restaVrat agros, astr^a trIbVnaL 
Vera fIdes aras, VIrtVs redIt haCtenVs eXVL 

sic BEAT aVSTrIaCVs BeLgaS TORVs et NOVa T/EDA. 

A description is given of some statues of metal, made at the mint, 
with this inscription — 
VIX sVrgVnt geMInI, Vt traDVnt hI arVa aVrea soLes. = 1599 

i here was a pageant at Ghent ; this chronogram was in allusion 
to the death of Philip 11. of Spain and his revival personified in his 
royal successors in Brabant — 
oCCIdIt aC sVperest nato doMInante phILIppVs, 

sic CVbat atqVe orItVr phoebVs In oree noVVs.^ — 1598 

A device represented Albert and Isabella supported by figures of 
all the virtues, with those of the contrary vices under their feet ; and 
this chronogram on their happy marriage. [The same as in another 
page of this collection. See Index, ' Austriaca austriaco.'] 

1 here was a pageant at Lille ; a triumphal arch with a column, 
' est erecta cum lilio in fastigio et crucis signo seneo his notis 
asscriptis ' — 

' The anagram is contained in the two first lines ; the chronogram in the eight follow- 
ing ; the acrostic in the initial letters of the eight lines meaning albertvs ; and the final 
letters Isabella. The chronogram is slightly different from similar lines at page 416. 

' See the epigram at p. 115, ante. 




DE ChrIstVs fLos VIrens spInas Vt Inter LILIVM, 
CVstodIIt sic Integras VobIs fIdeLIs InsVLas.^ — 1600 

Then follow some verses concerning Maximilian i. and his wife 
Mary of Burgundy, in which occur these lines — 
hanC hILarIs VIdI CaroLVsq : et VterqVe phILIppVs 
aspICIent et Vos CVrrIte MIte genVs. = i6oo 

And some verses concerning the Emperor Charles v. of Germany, 
concluding with these lines — 

Deinde Insulas Caesar sic alloquitur : 

teLLVre soLVI gaLLICa 
paCIqVe et arMIs karoLVs 
Vt IVgIter nepotIbVs 
esset VIdenda libera. 
'Nor was Philip 11. absent;' he is shown sitting with Indian 
people about him, with some verses, and, ' In tabula permagna haec 
carmina numeralia lectorem curiosum diutius morabuntur ' " — 
n ConspICIor geMInIs fVLgentIbVs ^dItVs, A te o 

qVInte C/Esar CaroLe. = 1527 

25 an NON VICtOReM CanCeR SPECtaVIt ad ORAM 3 

Cedente rege aLgerI^. — 1563 

SL sVCCVbVIt pVgnaX graVeLIngIs terMInVs eCCe Id 

torrIdVs VIdIt Leo. = 1558 

fR franCIsCVs eXVtVs CastrIs reX soMona VICtVs, 

Isabella nata In VIrgIne est. = 1557 

=2= pInon InaCCesso A MaVrIs, InCoLLe reCepI trophvEA 

LIbr^ InsIgnIa = 1564 

tu tVrCICa de CIpro redIens qV^ terrVIt orbeM 

depressa CLassIs sCorpIo. = 157 1 

^ angLIa papaLes Leges ChIrone reCepIt CoaCta non A 

MarIa. — 1554 

VS aCCIpIVnt proCeres, sVbIgata LIsboa In eLVa regeM 

LVbenter sVb Capro. = 1580 

+* CernIte Iane bIfrons Consors IsabeLLa phILIppo est 

Mater IsabeLL* prInCIpIs. = 1560 

X oMnIa faVsta patrI pIsCes, beLgIsqVe tVLere edICta 

paCIs pVbLIC/e. = 1577 

<^ sCande arIes CceLos, IaM nasCItVr VnICVs h^res 

hIspanI/E aC orbIs noVI. = 1578 

« paX CceLo deLapsa redVX; et franCICa ConIVX 

DESPONSA, nVM taVre Id VIdes ? = 1559 

Then followed a representation of Philip the Good, Duke of Bur- 
gundy, and some verses containing these words — 

' Lilium = Insula, the Latin name of L'Isle or Lille. 

" The application of the signs of the Zodiac is not explained; the name of each occurs 
in its adjoining chronogram, and may signify a period of the year. 

" The second chronogram is bad because one letter M is not counted. These chronogi'ams 
relate generally to the military and political events and victories in the reigns of Charles V. 
and Philip il. 


aC deCVs heroVM statVens ego danda phILIppVs 

. nobILIbVs CondIgna troph/EA. — 1430 

The description of the proceedings at Lille concludes thus — 
eXCIpIt arChIdVCes h^C InsVLa L^eta trIVMphIs 

qVInta dIe LaVdanda febrVarII. = 1600 

1 here was also a pageant at Arras, in Artois (Atrebatum Artesise 
metropolini), which is described at great length, but with this chrono- 
gram only at the conclusion, ' A populo declamatum, sparsa missilia, 
ac in solemnem inaugurationem hoc carmen evulgatum ' — 
ConspICVa arthesLe trIpLeX HiEC orDo theatra 
prInCIpIbVs strVXIt statVenDI pIgnora paCtI. = 1600 

Then follows an allegorical pastoral ode having this title and com- 
mencement, ' In faustissimum adventum serenissimorum archiducum 
Alberti et Isabellse Claroe Eugenice felicissimorum Belgii principum 

DD. NN. — 


en Late aVstrIaCo proCeDIt ab ^ethere sIDVs : ) _ 

VaLLICoLa InfLVXVs ter Venerare noVos. J ~ 

qVIs nIVeas nIVIbVs LVCes aDsCrIbat? ab ortIs | _ 

h^eC nIVea aVstrIaDIs seCVLa beLgIs habet. ] ~ 
IaM prope ItVra trVCes VaLLIs Cvgnea sVb Vndas 

Vestra, dIosCVrI, speCtat Vt ora LVbens? J 

qVaLe poLo deCVs est fratrIs proCVL orbe dIana 
taLe soLo aVstrIaden IVXta IsabeLLa sVVM. 

1 he proceedings in the province of Hainault ' ad montes 
Hannonias' are described, and especially at the town of Binche 
(Binsium), which was visited by Albert and Isabella, the inhabitants 
came out to meet them reciting verses ; this was inscribed over the 
portal of the ' palace ' — 


aVstrIaCI adVenIVnt, L^tare VaLentIa, pennIs ) _ , 

eXCIpIt aC nIVeI VeCtat oLorIs aMor. / "~ '°°° 

febrVe, Vesper adest bIs nonVs et VnVs : at eCCe ) _ , 

VaLLICoLIs fVndVnt aVstrIaCa astra dIeM. / ~ 

The four pages of verse which follow are thus subscribed, ' Felicis- 

simis principibus patrisque dulcissirae canebat Emeritus Phoebi miles 

Henr: D'Oultremannus.' 

1 here was a pageant also at Valenciennes, ' apud Valentianos.' 
The first chronogram which appears is on the death of Philip 11. of 
Spain and the Netherlands, and is incorporated with the narrative, 
'Quorum prius chronographicum ex pluribus unum, quae hoc argumento 
composui, sed huic loco maximb conveniens, regis optimi discessus 
annum ingredientibus aperiebat ; 

NON fatI VIs dIra noCet, sVper astra phILIppVM ) _ „ 

hInC deVs eXCIpIens, ad noVa sCeptra VoCat.' J " '^9 


bInsanos Isabella sVbIt CVM ConIVge fInes, 

EN PHABTONT^Vs tIbI LVCet pIsCIbVs aXIs. — 1600 

i.e. Isabella visits the country of Binche with her hisband, Lo ! the 
chariot of Phaeton {the sun) shines on thee in the sign Pisces; that is 
somewhere late in February or early in March ; the narrative says 
that the visit took place ' quinto calendas Martias.' 

THERE is an appendix to the foregoing narratives, with verses in 
commemoration of the departure of the enemy from Bois-le-Duc 
(Silvaducis) in Brabant, on the 7th of November 1601, ' the sun being 
in the fifth degree of the sign Sagittarius,' the author being Judocus 
de Weerdt of Antwerp, as follows — 
LVCebat ChIron, et qVInto phoebVs ab ortV 
Vrbs CVM sILVadVCIs LIbera faCta fVIt.i 
Another — 
sILVa dVCIs bataVIs septa, ICtaqVe s^pe sagIttIs,- 

InVICta arChIdVCIs, tVtaqVe MansIt ope. = 1601 

Another — 
SEPSERAT aVrIaCVs^ sILVas dVCIs, atqVe Cohortes 
aVstrIaCas Cernens, MoX InhonorVs abIt. — 1601 

Another — 
ante tVbas dIsCedIt, abIt, fVgIt oCIor eVrIs 

MaVrICIVs,3 sILV^ teCta dVCIs qVatIens. = 1601 

Another — 
nIL tIbI CVM sILVIs pontI InCoLa, es aptVs . In VndIs 

battaVe, sed sILV^ CVLtor IneptVs eras. = 1601 

Another — 
qVod sVnt tVta dVCIs nVnC MoenIa, teCtaqVe sILV^ 

ILLa grobendonqVI est, gLorIa LaVs et honor. — 1601 


Silvaducis sua nunc miratur mcenia, multo 
Milite cingebat quK modo Nassovius.* 

Nassovius modb quae cingebat milite muUo 
Mcenia, miratur nunc sua Silvaducis.'' 
i.e. Now Bois-le-Duc admires her own walls, which recently the Prince of 
Nassau had surrounded with many soldiers. 

1 This line is so in the original ; something is wrong ; it gives the impossible date of 
1701. Chiron is the centaur, and the zodiac sign Sagittarius. 
' A slight pun on the Hollanders being struck by Sagittarius. 
° Auriacus, Mauricius, is Prince Maurice of Nassau and Orange, the general. 
■* The words of the two first lines are the same as those of the next two, read backwards ; 
each of them scans well and fulfils the rules for making Latin hexameter and pentameter 
verses. This sort of composition is called ' retrograde,' and is allied to the ' palindrome ' 
in which the words themselves can be read the same, both forward and back, as— 
Lewd did I live & evil I did dvvel. 
Madam, I 'm Adam. 
In girum imus noctu, non ut consumimur igni. 

See also the retrograde verses, pp. 323, 324, ante. 


Exstant et D. Joannis Clarii in annum affiictionis ac liberationis 
ejusdem urbis hujusmodi epigrammata— 

fVgIVnt rebeLLes bataVI ~\ 

tenebrIsqVe C/eCIs abdItI (_ — fi 

OBSESSA LInqVVnt MoenIa i — I 01 

bVsCodVCensIs opIdI. ) 

IterVM sVperbos bataVos \ 

fregIstIs, o fortes VIrI ( 

bVsCodVCenses, nobILIs C 

InVICta CLaVstra beLgII. ) 
Composuit baud dissimili hoc est chronographico argumento 
carmen Maxjemilianus Vrientius, Senatui populoquo Gandavensi a 
secretis — 

haVd sILVaM C^dIs, trepIdVs sed CedIs et aVCtVs 
ConspICVo naso battaVe geVse fVgIs.^ = 160 1 

Here the chronograms end, and the book soon after reaches its 

' FINIS.' 

= 160I 

A German engraving (British Museum, press-mark 1750. c. — 20) 
emblematical of peace in the Netherlands, Albert and Isabella pro- 
minently represented, contains some Latin verses, with this chrono- 
graphic motto and signature — 

' ANNO aVrea MeDIoCrItas. Gulielmus Salsman.' = 1607 

i.e. The golden mean. The phrase is derived from Horace, Lib. 2. 
Ode X. 5. 

A BOOK, a thin small folio volume of about sixty pages, has this 
title, ' Concordiffi Belgicte Panegyricus Parnassicus, a Jodoco 
de Weerdt urbis Antwerpiae syndico decantatus.' Antwerp, 1609. 

Abstract of the book. 

Dedication to Albert ^ and Isabella Clara Eugenia, Archduke of 
Austria, Count of Flanders, and his wife, the restorers of public peace 
and rest, etc. ' Serene princes, behold this Parnassic panegyric on 
the Belgian treaty, and see therein a variety of chronograms and 
acrostics in that same evidence of peace,' etc. etc. 

An address to the reader alludes to the antiquity of acrostics and 
anagrams, and, by examples given, justifies the omission of one or 
two letters for the sake of elegance and anagrammatic meaning. 
(He does not say as much for chronograms ; though it will be seen 
throughout the following extracts that the letter = 500, is not 

Prologue, — acrostic verses to Albert and Isabella, the lines com- 
mencing with the initial letters of Albertus and ending with those of 

A poem of seven pages addressed ' Potentissimis principibus 
patriae patribus.' — ' Psallit Phoebus.' 

' See the same epigram at p. 116, ante. ' See note, p. 411, infra. 


Phoebus^ consequently sings 182 lines of Latin hexameter verse, 
every word commencing with his own initial p, and then in three 
similarly constructed lines he addresses the Nine Muses, and sets 
forth the plan of the panegyric, in which the three Fates by prophetic 
presages, and the Muses by their poetic song, declare the praises of 
the Archduke, and extol the establishment of peace.^ 

Throughout the composition, anagrams, acrostics, and chronograms 
are scattered with marvellous liberality. I confine myself, however, 
to the chronograms and a few of the anagrams, with sufficient of the 
author's remarks to link them together and indicate their meaning. 

It is needful to give the prophecies, and first that of the three 

Fates jointly— 

Aurea saturni Belgis scito secula labi. 

Second, that of Clotho, 
Ille beat cestus, raras cane Belgia laudes. 

Third, that of Atropos, 
Christe cubile beans, tedas curato jugales. 

Fourth, that of Lachesis, 
Belgica vera salus, ca;li es Diana Brabanti. 

Polymneia explains the prophecies of the Fates as relating to 
Albert and Isabella, and adduces this anagram to inteq:)ret the first— 
Albertvs, Isabella, Avstriaci, conivges. 

Avrea satvrni Belgis scito secvla labi. 

Polymneia, by a double acrostic chronogram on the year 1609, 
alludes to the first prophecy — 
aVrea satVrnI beLgIs CIto saeCVLa LabI 
LjEtaqVe nVnC VIdeas renoVarI In gaVdIa fLetVs 
beLgICa ; gradIVVs properans ad Barbara regna 
eXtorresqVe fVgIt gentes, regIonIs et aChab y _ , 

rVrICoLas, fVgIVnt fVrI^, fraVs, Ira, fVrorqVe. ( ^ 

tVta qVIes restaVrat agros, astr^a trIbVnaL, 
Vera fIdes aras ; VIrtVs redIt haCtenVs eXVL : 
sIC beat aVstrIaCVs beLgas torVs, et noVa teda. 


Melpomene declares an anagram upon the prophecy of Clotho — 
Albertus et Isabella Clara Egenia Dvces. 

Ille beat cestvs raras cane Belgia lavdes. 

' Phoebus, the god of poetry, eloquence, etc., received from Jupiter the power of 
knowing futurity. His oracles were in general repute over the world. 

2 The use of the initial letter P is attempted in this sentence. The reader may refer to a 
conspicuous use of the same letter in ' Pugna porcorum ' to be found in ' Specimens of 
Macaronic poetry,' edited by W. S. Sandys, 1831. 


Melpomene also explains by chronogram the year of the 

marriage of the Archduke, 1599 — 

CInthIVs heLLveI MIgrans de VeLLerIs aXe, 

Ibat ad eVrop/E VeCtorIs LVCIda taVrI. = 1599 

Sidera, cum Archiduces raro connubia ritu 
Concelebrant, variis ornant quaj numina donis. 

And so on for twenty-five more lines of mythological allegory. 

Calliope then declares an anagram upon the prophecy of 
Atropos — 

Albertvs, Isabela, archidvces et conivges. 

Christe cvbile beans, tedas cvrato ivgales. 
And she explains the prophecy by an elaborate acrostic on the names 
Albert and Isabella. 

Thalia then declares an anagram upon the prophecy of 
Lachesis — 

Isabella Clara Evgenia dvcissa Brabantiae. 

Belgica vera salvs, cseli es Diana Brabanti. 
And also explains the prophecy by a chronogram on the year 1609. 
regIs fernandI Consors IsabeLLa VIrago, 
heroIna sVI s.«CLI deCVs eXtItIt, atqVe 

hesperII tVteLa soLI, qVando hostIs abIVIt i _ , 

Vrbe granatana' Capta : tV CLara IsabeLLa, ' ~" ' °^ 

Vt nVbes dIana fVgaNs CIVILIa beLLa, 
beLgICa Vera saLVs, C^LI es dIana brabantI. 

Clio then follows with six chronographic presages on the new 
Belgian treaty, addressed to Albert and Isabella — 

aVspICIIs aLberte tVIs nVnC beLLa resIdVnt: 
paX, et LeX VenIant, IVstItIa, aLMa Ceres. = 1609 

CedVnt eVMenIdes CoCItI ad stagna, bIfrontIs 

dVX senIs aVstrIaCVs fanaqVe CLaVdIt oVans. = 1608 

arChIdVCes beLLIqVe abIgVnt odIIqVe MInIstros, 

Vt soL eXorIens nVbILa LVCe fVgat. ~ 1609 

aXIs erIt gLadIVs, faLX CVspIs, CassIs aratrVM : 

qV^ fVIt In beLLIs LanCea, VerrIt agros. = i6og 

LaVs ILLa aLbertI, qVI beLLVM sVstVLIt, atqVe 
dIsIVnCtos IVnXIt, fcedere, paCe, fIde. — 1609 

' Tlic city of Granada. The Moors were expelled from Spain in 1609. 



VIVant, eXVLtent dVCe et Isto prInCIpe beLg^, 

aVspICe qVo belli tIMpana VbIqVe sILent. = 1609 

Terpsichore then offers five chronograms upon the treaty of 
peace (de induciis) of Albert and Isabella, 1609 — 

IaM noVVs eXorItVr IanVs, bona gaVdIa CVnCtIs 
nVnCIat, IndICens aVrea s^CLa darI. = 1609 

sIderIs aspeCtV MeLIorI hIC VertItVr ^ther, 

eCCe redVX paX est, sanCtaqVe IVstItIa. = 1609 

eXILIo reVoCata VenIt paX ; eXVLat et Mars, 

et CLaVdVs faber, et beLLICa persephone. = 1609 

LVCIferVM seqVItVr soL, nVbes CLarIor aXIs; 

fcedera sic pIa paX, trIstIa beLLa qVIes. = 1609 

faX belli eXtInCta est ; LVCent In tVrrIbVs Jones : 

Hos dedIt et paX, et paCIs aMICa qVIes. = 1609 

Themis then comes with two prophecies hitherto occult, and the 
rest of the muses follow with a complete labyrinth of verse and anagram 
in explanation of prophecy made to apply to Ambrose Marquis Spinola, 
the Spanish General in the Netherlands, and an acrostic poem on the 
words 'Ambrosivs Spinola Marchio Venafri dvx sanseverianvs,' the 
letters of these words being the initial letters, in succession, of each 
line. This is followed by a poetical address to him in Latin 
on the taking of Ostende by the Austrian-Spanish forces under his 
command ; and by a chronographic effusion emanating from the muses, 
on the death of Philip 11. the Catholic, in 1598. It is preceded by 
his motto — 

Nec spe nee metu. 

Constans VIta fVIt, Constans Mors, gLorIa Constans ; 

Vt sVpero Constans tV deVs aXe CVbas. = 1598 


dVM CLarIs soCIandVs aVIs reX astra phILIppVs 
ConspICIt, erIgone soL tWs hospes erat. = 1598 

phoebVs C^LICoLjE perLVstrans VIrgInIs IgneM, 

ConspeXIt LVgens bVsta phILIppe tVa. = 1598 

spIrItVs aLta petIt, sVnt CorporIs eXta sepVLCro 

CLaVsa, tVIs sCeptrIs terMInVs orbIs erat. = 1598 



ortVs et oCCasVs, boreas et C^rVLVs aVster 

pLanXerVnt CIneres Magne phILIppe tVos. — 1598 

ItaLVs, IndVs, afrI, LVsItanVs, beLgICa, IberVs, 

MaVsoL^ea tIbI CLara preCesqVe dabVnt. = 1598 

Vrna tegIt CIneres, C^LI ConVeXa tVetVr 
spIrItVs, hIC sCeptrI faMa sVperstes erIt. = 1598 

CVnCta phILIppe tIbI CessIt reX regna phILIppVs 

MortVVs, Vt sVperIs regna parata CoLat. = 1598 

And these two chronograms, the first making the year 1598, the 
year in which the provinces were ceded to Albert — 
dVX aLberte taMen dItIo tIbI beLgICa Cedet, 

VXorIs CLar* dosqVe erIt ILLa tV^e. — 1598 

The second designates the year 1596, in which Calais, Ardres, 
and Hulst succumbed to Duke Albert — 
ICCIa sed prIVs Vrbs septa et deVICta CaLetI, 
ardeaqVe, atqVe hVLstVM LaVrea serta dabIt. = 1596 

Tiresias' the prophet sees Morpheus^ approaching, and sub- 
mits a Cabalistic arrangement of the words of the subjoined chrono- 
gram, on the taking of Ostende in 1604, viz. — 
ostenD^ frangIs LIMosas spInoLa spInas. = 1604 

Then the nine muses supply chronograms on the victories which 
followed in consequence of the taking of Ostende — 

Urania sings of the ineffectual attempts of the enemy against 
Antwerp — 

LVX HiEC QViE bataVas VIdet adVentare Carinas 
adVatICaM,^ C/Esos VIdIt et h^eC bataVos. = 1605 

Melpomene congratulates the Marquis on arriving at Antwerp, 
and presages the Schelde being spread across by planks — 
fLandrICVs aLCIdes, dVX spInoLa fortIs adIbIt 
adVatICaM,^ et fLWIVs ponte LIgandVs erIt. = 1605 

Thalia Lingensis castri expeditionem posteritati consecrat — 
TE VICtrIX hIspana phaLanX dVCe VadIt In oras 

et popVLVM frIsI/E, LIngICa septa CapIt. = 1605 

Clio Oldenselam occupatam extollit — 
oLdenseLa tVIs CerVICes fasCIbVs VLtr6 
sVbIICIt, IMperIIs seqVe sVosqVe tVIs. = 1605 

' Tiresias was endowed by Jupiter with the gift of prophecy ; his oracles were infalHble. 
' Morpheus among the gods had the power to imitate the words and gestures of mankind. 
' Aduatica ^ Antwerp. 


Erato ; Wachtendoncum oppidum et Cracoviae castrum eodem 
duce extinguata profert Erato — 
VVaChtendonCa rVIs, fortIsqVe CraCoVIa: spInIs 

InVIa Magne tVIs spInoLa nVLLa VIa est. = 1605 

Terpsichore applauds the recovery of GroUe and its deliverance 
from siege — 
groLLa reCepta fVIt, MoX eXpVgnanda; sed hostIs 

perCVLsVs CeCIdIt, te VenIente fVgIt. = 1606 

Euterpe, the town of Berchem, strong by nature and by art, 
yields to the general Spinola — 
berCa seCVnda ostenda LICet foret, eXtItIt aVsIs 

eXpVgnata taMen, VICta, sVbaCta tVIs. = 1606 

Polymneia prognosticates favourably to the States of Holland 
concerning Spinola, on the matter of public security, and by chrono- 
gram gives the year — 
spInoLa paCator bataVas VbI pergIt In Vrbes, 

oMIne ter faVsto nIX fVgIt atqVe geLV : v _ (c g 

sic gradIVe feroX, teqVe 6 beLLona fVgabIt ~ 

fcedVs, et eX Ipsa paCe reVIsa qVIes. 
And by this the day and month is expressed — 
ortV septeno phoebo apparente sVb Vrna 

frIgora deCedVnt, soLVItVr aCre geLV : 
ortV septeno phoebo apparente sVb Vrna 

LegatVs paCIs spInoLa VadIt oVans. x^_ , 

feLIX aVgVrIo, VentVr^ pr^sCIa sortIs, / ~ ' ^'^ 

ILLa dIes aLbo dIgna CoLore fVIt, 1 

Vt frIgVs, nIX aLba, geLV se separat ^estV; 1 

fcedere sic aCto, beLLICVs horror abIt.^ ^ 

Calliope presages the coming of the Marquis to Antwerp to pro- 
mote peace, by this double chronogram — 


CLara serenato LVX peLLIt ab aere nVbes, 

CVM antVVerpjE portVs dVX spInoLa paCIfer Intrat. = 1609 


aVgVrIVM adVatICIs feLIX, sIC beLLa resIdVnt ) _ 

fcedere, tVta qVIes eX paCta paCe redIbIt.i J ~ '^ 

Calliope sings on the assistance of Spinola in making the Belgian 
peace inviolate — 

spInoLa te foLIIs CIngIt VICtorIa LaVrI, 

paX IterVM et dVpLeX LaVde Corona datVr. = 1609 

' These chronograms are thus in the original ; they should make 1608. 


feLIX MartIs opVs, fVIt et VICtorIa, feLIX 
paX patroCInIo, InCepta, peraCta tVo.' 

Vt Caret InterItV VIVaX tVa gLorIa beLLI, 

sic eXpers CasVs noMIne paCIs erIs. = 1609 

Morpheus and the Fates confirm all these sayings. 

The European Sibyl appears with five prophecies hitherto 
unknown, through which a certain Joannes Richardotius, president 
of council, is brought under notice, together with acrostic verses, 
each line commencing with the letters of his name in succession, 
and the three Graces pronounce these presages concerning him — 

Thalia, about the peace with France — 
pLaVsVs VbIqVe fVIt beLgIs, tIbI LaVs, VbI paCeM 

sIgnarVnt reges, franCICVs, hesperICVs. = 1609 

Aglaia, about the peace with England — 
CondVpLICant pLaVsVs qV^e Magna brItannIa sanXCIt 

fcedera et eX ILLIs LaVs tIbI bIna datVr. = 1609 

Euphrosyne, about the Belgian peace — 
eXpeCtata dIV, IaM tertIa paX VenIt, ILLa 

LaVdesqVe, et CVnCtIs gaVdIa perfICIet. = 1609 

Urania utters the second prophecy of the European Sibyl, intro- 
ducing Joannes Mancicidorus, a herald of the peace, by an anagram 
and acrostic verses on his name, and a triple chronogram to him as 
secretary to Duke Albert — 

I. X 

aCCIpe pIerIos a paCIs fcedere fLores, 

ManCICIdor hongs nobILIs hesperIae, = 1609 

CIVICa te eXornat paX LaVro, aVroqVe phILIppVs, 

qVI tenet hesperICI sCeptra tIMenda soLI. = 1609 

dILIget aLbertVs prInCeps te, beLgICa honore 

pLaCata aitdLLet, noMen ad astra feret. = 1609 

Urania unfolds the third prophecy of the European Sibyl by 
naming Joannes Nei, the commissary-general, the paranymph of the 
seraphic order of peace ; and by acrostic verses on his name showing 
the state of Belgium flourishing, fallen, and at length restored through 
the care of John Nei ; together with these three chronographic 
presages concerning him and the Belgian peace — 

TE CeLebreM faCIVnt prVdentIa, praXIs, et VsVs, 

et nVnC gVyE eX faCta fcedera paCe VIgent. = 1609 

' This chronogram makes only 1559. 



tV fcedVs, beLLa eXosVs CIVILIa, regI 

sVasIstI, arChIdVCI, et beLgIadVM popVLo. = 1609 

hIC CarIes, VeL LIVor edaX obLIVIa faM^ 

nVLLa tV^ IndVCent; VI Va, perennIs erIt. = 1609 

Urania adduces the fourth prophecy of the European Sibyl, and 
an anagram on the name of Lodovicus Vereicen (who closed the 
doors of the temple of Janus three times), with acrostic verses thereon ; 
and illustrates it by this triple chronogram — 

o VIr VIVe dIV ter CLaVdens ostIa IanI 

CLarIVs, eXternIs aCCVMVLate bonIs. = 1609 

VoVIt Ita dVrIs eX beLLI eXeMpta perICLIs 

ET feLIX trIna beLgICa paCe frVens. — 1609 

franCIa te eXornat, LaVroqVe brItannIa, L^eta 

beLgICa, CVM stVdIIs paX fVIt ICta tVIs. = 1609 

KratO pronounces five chronograms concerning the Belgian 
peace, to the country and its people — 

beLgIa dIV dIsCors fVIt eXItIaLIbVs arMIs, 

nVnC fXpers LVCtVs fcedera paCIs habet. = 1609 

InfeLIX VIdIt CIVILes beLgIa MotVs, 

qVjE pVLCro feLIX fcedere paCIs oVat. = 1609 

fVnVs erIt beLLI, eX C^Lo paX beLLa redIbIt, 

LaVretI foLIIs paX redIMIta CapVt. = 1609 

nVLLa saLVs beLLI tIbI beLgIa pLVrIMa paCIs ; 

eXpeCtata IgItVr paX Veneranda VenI. = 1609 

VIVIte paCIfICI Vos IaM ConCordIa beLg^ 

ConIVnXIt neXV et fcedere perpetVo. = 1609 

Phoebus undertakes the last prophecy of the European Sibyl, 
and declares it to be deservedly applicable to Baltasar de Robiano, 
the Archducal QuEestor-general, by an anagram on his name, and by 
singing an allegorical Latin ode to him declaring his services in the 
matter of the peace ; and furthermore Phcebus, by three chronograms, 
tells of Antwerp having returned to Neptune and Mercury 1 through 
the care of the same Baltasar — 

' The gods who presided over navig.ition and commerce. 


VInCVLa qV/e IMposVIt sChaLdI beLLona, reLaXat 

paX; IgItVr prorIs CVrrIte, et Ite rates. = 1606 

rVrsVM eX oCCasV, eX ortV properate CarIn.-e; 

sChaLdIs, et adVatIC^e portVs apertVs erIt. = 1600 

eXI faMa LoqVaX; popVLIs sVb VtroqVe reLICtIs 

Igne poLI, beLgas dICIto paCe frVI. = 1609 

Phoebus pronounces this ' retrograde ' 1 about the Belgian peace, 
a set of verses in which the words of one couplet are to be read the 
reverse way in good metre in the next couplet — , 

Austriacum genus haec Belgis dat tempora pacis : 
Condito mucronem Mars fere sanguineum. 

Ita vcrte. 
Sanguineum fere Mars mucronem condito : pacis 
Tempora dat Belgis hoec genus Austriacum. 

Letitife bona pax Belgis dat gaudia, veram 
Ferree cedenti Mars tibi tristitiam. 

Tristitiam tibi Mars cedenti ferree veram, 
Gaudia dat Belgis pax bona letitiaj. 

' FINIS.' 

And so endeth this fanciful panegyric. 

ACHRONOGRAPHic congratulation by the Society of Jesuits at 
Brussels, to Ferdinand, Infanta of Spain, on his arrival in the 
Netherlands as governor. It is dedicated to St. Michael, the tutelar 
saint of that city. The opening line has been quoted and requoted, 
with a puzzling mistake in spelling, so as to render it unintelligible, 
and with a remark that the whole composition is a ' most extraordinary' 
one.2 The book is probably very rare in England. I believe that 
there is no copy of it in the British Museum Library ; it is a notable 
example, among many, of the skill of the Jesuits as chronogram 
makers. The date 1634 is repeated throughout in one hundred 
hexameter verses. The following transcript is from the copy in the 
Bodleian Library, Oxford, where it is catalogued under ' Fcrdinandus, 
etc' This is the title-page,^ ' Chronographica Gratulatio in Felicissi- 

' See retrograde verses at pp. 323, 324, ante. 

' The most extraordinary that I have met with is a book containing 2068 hexameter 
chronogram lines. .See Index, 'Annus sexagcsimus.' The reader will see it described later 
on in this volume. 

' All printed in Roman capital letters. 


mum Adventum Serenissimi Cardinalis Ferdinand! Hispaniarum 
Infantis a Collegio Soc. Jesu Bruxelte publico Belgarum gaudio 
exhibita ; Antverpije, ex officina Plantiniana Balthasaris Moreti. 
MDCXXXiv.' [Dedication.!] 'S. Michaeli Angelorum omnium Arch- 
angelo, annorum et astrorum omnium Moderatori, exercituum 
omnium coelo terraque imperatori, principum omnium principi, 
Urbium principis Bruxelte et Eedis Soc. Jesu in eadem urbe principi 
tutelari, ob indultam serenissimo semper principi Ferdinando His- 
paniarum Infanti S. R. E. Cardinali Post victoriam Nortlinganam, In 
Belgium suum adventanti inauditam sseculis, toto autumno aeris 
serenitatem, Ex quo ipsa S. Michaelis Festa Luce coelo serenissimo 
Bruxelte triumphatum est sereno semper et propitio Temporum 
Temperator Tempori attemperatum Votum, Chronographicorum 
Centuria adornatum.' 

angeLe^ CceLIVagI MIChabL, LVX VnICa CcetVs, = 1634 

PRO nVtV sVCCInCta tVo CVI CVnCta MInIstrant = 1634 

sIDera qVIqVe poLo gaVDentIa sIDera VoLWnt; = 1634 

qVIqVe IVbent fInes et VIt^ teMpora DVCVnt; = 1634 

VeLIVoLasqVe regVnt an IMas, et segnIbVs VnDIs = 1634 

ET ratIbVs sVa IVra CIent; MItesqVe refVnDVnt, = 1634 

trIstesVe InVergVnt aVras, te IVDICe rerVM : = 1634 

aVspICIIs^ pro qVanta tVIs eDVXerat arMa = 1634 

C^SAR, ET InneXIs eX fceDere reX Iber arMIs, = 1634 

IMpaVIDos aVsV s^Vo fVrIIsqVe rebeLLes, = 1634 

VIrIbVs eXVtos DIro MersIsse sVb orCo ! = 1634 

oLLI* reX gnatVs, DVX IstI frater In hosteM, = 1634 

aCrIs VterqVe anIMI, atqVe ostro DIgnatVs VterqVe; = 1634 
aLter teVtonIDVM VI nIXVs et aLter Ibera, = 1634 

H/ERETlCiE eXItIVM gentIs fernanDVs VterqVe. = 1634 

pVgnatVr, freMItVr, baLIsta eXpLdDItVr^ Ingens = 1634 

torMento eXILIIt gLobVs, atroX, fceDaqVe pestIs = 1634 

granDI (heV!) fLagItIo sVpereVoLat, Inter VtrVMqVe = 1634 
traVoLat heroeM, et VaLIDo trVX IrrVIt Igne; — 1634 

MoX CapVt aDstantIs qVatIens spargensqVe trIbVnI, = 1634 
fata DVCVM reVeretVr, abIt sIne VIrIbVs horror. — 1634 

stat« CoLLIs; beLLI hVC MoLes ConVoLVItVr : hVIVs = 1634 
VtrIMqVe Intererat: granDes ter qVInqVe sVb ICtVs — 1634 
horrIbILI DVrans InsVLtV, tVrp^ fVgatVM, = 1634 

VIrIbVs et rabIe eXhaVstVM Dare terga CoegIt = 1634 

' All printed in Roman capital letters. 

' Michael regens omnes angelos, per eos et sidera regit, et volvit coelos, agitque 

' Praslium Nortlinganim. [The defeat of the Swedes at Nordlingen, 27th Aug. 1634.] 

* Serenissimi rex Hungarian pro Patre, et Cardinalis Infans pro Fratre exercitus 

» Globus tormento ab hoste excussus inter utriusque Principis humeros mnoxius 
adstantem discerpit. 

' Conatur hostis coUem occupare in quo victorise momentum erat ; eum nostri insederant, 
et 15, irruptionibus fatigatum, ipsi integri in fugam stragemque compellunt. 


hosteM victor eqVes . paVIDVs rVIt In sVa septa, = 1634 

eLabI VaLIDVs.seD Vah fVgIentIbVs aVDens = 1634 

OBSTAT Iber, VastatqVe aCIes, VnDante VIrVM VI = 1634 

DIWLsAS LanI_are feroX . heV teVtonIs arMIs == 1634 

IVnCtVs Iber (VoX^ hostIs erat) qV/E DaMna propInat ! = 1634 

qVx probra h.ieC ! qV.e Monstra ! aVt rVpIbVs aVt stygIIs DIs = 1 634 

CertatVr ! trVX rIDet Iber, satIs VnVs In oMnes = 1634 

stare LVtheranos, IVgVLIsqVe InterrItVs VnDaM = 1634 

sangVIneo DVCIt rIVo ; MoX hoste potItVr. = 1634 

paLMa VenIt; sVbItVs ferIt aVrea sIDera pLaVsVs. = 1634 

post, VbI festIVos CastrIs DVXere trIVMphos, = 1634 

VICTOR oVans VIrIDI neXVs per teMpora serto, = 1634 

VnDIqVe speCtanDos eDIXerat VrbIbVs Ignes. = 1634 

saCra tIbI, bone spIrItWM DVX, hoste fVgato, = 1634 

saCra2 fVIt tVnC DICta DIes; brVXeLLa CorVsCIs = 1634 

pVLChra foCIs, pVLChro CoLLVXIt In astra trIVMpho, — 1634 

totaqVe beLgIaDVM soboLes . noX IgnIbVs VnIs = 1634 

oMnIs aDVLatVr; IgneoqVe nItentIa WLtV — 1634 

ASTRA reDVCIt oVans ^estIVo MItIa neXV, = 1634 

ConCILIatqVe Choros pLaCIDI DVX aVrea CcetVs. = 1634 

Interea^ fLVIt aVtVMnVs; geLIDasqVe prVInas = 1634 

Vrget hIeMs, nebVLasqVe sInV VaLIDosqVe trIones = 1634 

eXCIpIt; an fraCtI In LVCtVs sVCCVMbere beLg^. = 1634 

CogIMVr? aVt C^Cos sIne prInCIpe VoLVere fLVCtVs? = 1634 

DVX aLberVs VbI est? VbI MartIa regnat eLIsa? — 1634 

CceLVM habitant . VbI nVnC VICtor? sVCCVrrere beLgIs= 1634 

qVI poterIt fernanDVs Iber, CVM noXIa nVbes = 1634 

obVoLVet CceLos MIXtIs CaVa nVbILa fLoCCIs = 1634 

LaXabVnt pLVVIos InaM^ena granDIne rIVos, = 1634 

DensabVntqVe LVtVM pLateIs? VenIt eVge . nItentI = 1634 

angeLe panDe VIaM : L/EtI noVa faX VenIt ^VI, = 1634 

soL NoVVs oCCIDVIs proCVL aDVoLat InCLytVs orIs. — 1634 

panDe VIaM, LaXa VIoLas, et hIantIbVs arVa = 1634 

sparge rosIs VernIsqVe soLVM tege fLorIbVs .* InDeX = 1634 

L^etItLe LVX Vna VenIt; nItet hebDoMas Vna. = 1634 

sic IVbet e C^LIs MIChaeL arChangeLVs : eXLeX = 1634 

annVs eat: prIMI DVX frIgorIs aXe rebeLLes — 1634 

sCorpIVs aMoVeat fVrIas ; stet pVrIVs VDIs = 1634 

eXVtVs septIs : geLIDVsqVe MInantIa teLa = 1634 

teMperet arCItenens, InnoXIVs VnDIqVe s^Vas = 1634 

absqVe geLV, nIVIbVs, pLVVIa ManDare sagIttas. — 1634 

' Homius captivus, Hispanos milites rupium et ferri instar inexpugnabiles stetisse, 

* Festo S. Michaelis Bnixellx (urbe S. Michaeli sacra) et tola Brabantia ignes triuniphales 
erccti sunt victoria; NortUngan.-E ; coelo turn serenissimo. 

^ Belgx serenitatem aeris celeri adventui Principis orant. 

■* Iiicipit indulgere S. Micliael. 

° Imperat omnem serenitatem. 

3 H 


ERGO FERoX VarIo DVM sCorpIVs IngrVIi- anno, = 1634 

aVt qVatIt eXposIto sVa DaMna sagIttIfer arCV, — 1634 

nVLLVs aDest IMber, VenIVnt In Vota faVonI ; = 1634 

tVrbIDVs OCTOBER MaIo ter sVaVIor eXIt, = 1634 

atqVe aVDet fLeVIsse rosIs VIoLIsqVe noVeMber. = 1634 

Hos ERGO VVLtVs faMVLantIbVs InDVIt astrIs ; = 1634 

ET qV^CVMqVe DatVr patrIos VIa VIsere fInes, = 1634 

CVrat Iter, fernanDe, tIbI . Ver VnDIqVe fVnDVnt = 1634 

In nVtVs eLeMenta tVos ; tIbI sVbdIta LVDVnt = 1634 

DeVIa terrarVM ; non' hIs eXerCItVs arVIs = 1634 

horret Iter . pLaVDant zephyrI ; VIX MVLta pVtantI = 1634 

steCVLa soL VoLVCres sIC LVCIDVs Isse qVaDrIgas = 1634 

CreDItVr, oCCIDVo nVLLVs CVI sCorpIVs anno = 1634 

taM ferVs InVIsa VIX tIngeret aera CaVDa. = 1634 

LabItVr IntereA tarDI LVX qVarta noVeMbrIs, = 1634 

VerIs opes aMpLeXa sInV ; seD- nVbILa IVssa, = 1634 

soLe orIente noVo, VeterIs sIbI sVbDere WLtVM ; = 1634 

nVbILa, seD pLVVIos tenVIt reVerentIa Mot Vs. = 1634 

qVantVs aDes beLgIs ! MoX L^tIs qVantVs IberIs ! = 1634 

0RE,3 genIs ; VVLtV, spe sangVInIs VnDIqVe beLgaM = 1634 

ConCLaMant: VIVaX oCVLIs, VI peCtorIs aCer — 1634 

VIVat Iber: eXpLebIt aVos, spes aLtera MVnDI, — 1634 

MIXtVs Iber beLg^, seV beLga VIDetVr Ibero. = 1634 

ILLe* VbI beLLa MarI CresCVnt, nIXVsqVe proCeLLa = 1634 

battaVVs InfreMVIt ratIbVs fretaqVe horrIDa CVrrens= 1634 

baCChatVr; VInCet, pLaCIDasqVe hIs fLVCtIbVs VnDas = 1634 

eXCVtIet. C/eCo stabIt FAX CIVICa CaMpo; = 1634 

ConCVrrentqVe aCIes, VMbrIsqVe eXCIta CoaCtIs = 1634 

trVX hyDra prorVMpet spInIs, tVrbasqVe CIebIt? = 1634 

eXIget has fVrIas, hos frons bLanDIssIMa VVLtVs. = 1634 

sIC sVbIgIt CVnCtos arChangeLVs ILLe tVMVLtVs, — 1634 

qVI tVa Castra regens, tIbI teMpVs et astra reDVXIt. = 1634 
Vota Cano: h^eC LeVIbVs qVaMVIs nVnC InCLyte 

prInCeps = 1634 

VersICVLIs InCLVsa, fLVent In s^CVLa CentVM. = 1634 
[Here follows the approval, and licence to print the gratulation.] 

ANOTHER congratulation to the Infanta Ferdinand as Governor 
of the Netherlands is intituled, ' Emblematica Gratulatio 
serenissimo principi Cardinali Ferdinando, etc.,' by the Society of 
Jesuits at Mechlin, mdcxxxv. It consists of 44 pages. The following 

' Exercitus regius universus toto itinere mira serenitate est usus. 

' Adveniente Principe totus dies inter omnes alios serenos nubilus fuit, quasi novum 
Solem orbi proferret nulla tamen pluvia. 

' Vota et faustre acclamationes populi. 

* Optant eadem facilitate et lenitate vultus et forma animi et corporis rebelles tumultus 
mari terraque sedari, ea ope S. Michaelis Archangeli, qua nunc serenam hiemi auram et 
faciem dedit. 


chronograms are extracted from the copy in the Bodleian Library, 
Oxford, where it is catalogued under ' Ferdinandus.' The dedication 
ends thus — 

ferDInanDo hIspano aVstrIaCo In beLLIs InVICto, In ) _ , 
VICtorIIs feLICI VIta et gLorIa. / ~ '^^5 

The joy at his arrival is indicated by many public inscriptions, 
etc. Among them are these chronograms — 

aVgVstIssIMe prInCeps tIbI beLgICI C^LI noVo soLI ) _ , 
tota CongratVLatVr patrIa. j ~ ^^ 

lo prInCeps tVa tIbI VICtorI MeChLInIa faVsta \ _ . 
feLICIaqVe preCatVr. J ~ ' ^^ 

beLgarVM noVVs hesperIIs soL eXIIt VnDIs. — 1635 

ferDInanDo aVstrIaCo regIs fratrI pIo, sapIentI, IVsto, \ 
beLLICoso LIberaLI soCIetas IesV Irgrata ne esset '■ = 1635 
ponI CVrabat. ) 

lo VI Vat VI Vat Io DoMVs aVstrIaCa. = 1635 

nortLIng^ aVXILIVM sVIs DeVs.' = 1634 

ferDInanDI fortItVDInI aVXILIatI sVnt angeLI.^ — 1634 

aVXILIVM sVIs In beLgIo DeVs. = 1635 

IaCobVs hIspanI/e patronVs tIbI patrIa eX astrIs erIt 1 


ferDInanDVs DVX fortIter pVgnans VICIt.i = 1634 

prInCIpI fortI aC beLLICoso VICtorI VnI eX MILLIbVs.^^ 1635 


ANOTHER book, also in the Bodleian Library, is intituled, 
' Serenissimo Ferdinando, Hispaniarum Infanti, S. R. E. 
Cardinali, pro Philippo iv., Belgicce et Burgundiffi gubernatori Militiae 
Regiae archistratego Gandje vota. Antverpise, mdcxxxv.' 

At page 23 his arrival at Ghent is extolled in an elegiac poem, 
with this 'chronicon' — 

ergo VenIstI MIhIqVe eXpeCtata tVerI ora DatVr ? = 1635 

At page 27 is another poem and this ' chronicon' — 

VICiT Iter DVrVM VIrtVs tVa. = 1634 

These chronograms occur also in a book, ' Serenissimi Hispani- 
arum principis, etc' By Gulielmus Becanus. Antwerp, 1636. 
(British Museum, press-mark 564. i. 8.) 


A BOOK entitled, ' Triumphael Incomst Doorleichtichsten Prince 
Cardinael Ferdinandus Infant van Hisp. Binnen Antwerpen 
den 17 April 1635.' Printed at Antwerp, 1635. 4°. (British Museum, 
press-mark 811. d. 48.) It is in the Flemish language, and consists 
of about 44 pages of narrative and laudatory verses, with some 
chronograms both in Latin and Flemish, concerning the pageant 
held on the arrival at Antwerp of Prince-Cardinal Ferdinand the 

' The date of the battle of Nordlingen, the defeat of the Swedes. 


Infant of Spain (son of Philip in.), as governor of the Nether- 
lands — 

I extract only the chronograms which were inscribed on triumphal 
arches and other temporary decorations along the line of procession — 
ferDInanDo aVstrIaCo In regnIs C^esarIs sororIo, hIspanI^e 
fratrI VnICo, PANNONliE LeVIro, BELcICiE gVbernatorI 

Dat is te seggen. 
ter eeren Van ferDInanDVs Int keyseryCk sChoonsoon \ 
Int spaens-ryCk broer, Int hongers-ryCk sVVager, Int > — 1635 
neerLants-ryCk goVerneVr, gesteLt. J 

The meaning is : A dedication to Ferdinand, who is variotisly related as 
son, so7i-in-lau\ brother-in-/a7v, etc., to the royal families of Austria, 
Spain, and Hungary, and is also governor of the Netherlands. 
Chard hIspanI^ sIDerI, antVerpI/e horIsonteM, 1 _ ^^ 

faVste InfantI VoVetVr perennIs prosperItas. ) ■'•' 

Dat is te seggen. 
aen het nIeV spansCh steerLICht Dat hIer bInnen \ 
antWerpen VersChynenDe Is, sy aLLegeLVCk en V = 1635 


i.e. To the dear star of Spain, the Infaiit, happily appearing on the 
horizon of Antwerp, perpetual prosperity is consecrated. 

Inscribed on a triumphal structure put up by the CarmeHte Friars, 
adorned with emblems alluding to the prophet Elijah, and the 
mysterious scenes which took place on Mount Carmel — 
VenIat In TE Infans hIspanI^ spIrItVs DVpLeX MagnI 
patrIs ELIiE. = 163s 

heere geest t'VIer Des DobbeLen geest Van WVen heLIas 
AEN Den Infant Van hIspanIen. = 1635 

i.e. May the double spirit of the great prophet Elijah come to thee, O 
Infant of Spain. [See 2 Kings ii. 9.] 

VbIqVe zeLabItVr zeLVM DeI sVI Vt thesbIta. = 1635 

HY saL Waer't sy In aLLe pLaetsen en aLLe tyDen \ 
geLyCk heLIas thesbIta Was VIerICh Voor goDts ■ = 1635 
eere syn. ) 

i.e. Everywhere jealousy for his God shall be shown by him, as by the 
Tishbite. [See i Kings xix. 10, and 14.] 

InIMICos DeI, regIs sVosqVe sVperans sVperatVrVs est = 1635 
oVer aL saL hII oVerhant hebben Van De VVeDerspannIghe 
VIIanDen. — 1635 

i.e. Destined to overcome the enemies of God whilst subduing those of the 
king and of himself. 

' This chronogram makes 1540. The Flemish version of it makes 1635, and is probably 
the date intended for both. 


Ita tIbI ferDInanDe In aDVentV antVerpI^ VoVent fILII 
heLI^. = 1635 

soo VVensChen aen V ferDInanDVs VVII thesbIt/E 
kInDeren. = 163s 

i.e. T/ius, O Ferdinand, on thine advent to Antwerp, do the sons of 
Elijah (the Carmelite Friars) devote themselves to thee. [See 2 Kings 
ii. 16, etc.] 

Inscribed on a grand triumphal arch leading to the mint, adorned 
with figures and emblems relating to metals and coinage — 
soL ET LVna operantVr hIspanIarVM regI, Deo faVente, 
aVrI et argentI thesaVros. = 1635 

SON EN Maen, brenghen aen Den Vorst Van hIspanIen 
phILIppVs goVt en sILVer Voorts. = 1635 

i.e. By the favour of God the sun and moon bestow on the King of Spain 
treasures of gold and silver. [The sun and moon were the names given 
by the alchemists to those metals.] 

aVreo prInCIpI, 
aVrea perV, argentIfer potosI ab aVrI, argentI et jerIs 
MonetarIIs DefertVr. = 1635 


hIer DIt geberghte potosI gestICht. = 1635 

i.e. To the golden Prince is brought the golden Peru, and the silver- 
bearing Potosi, by the coiners of gold, silver, and copper tnoney at 

argentIfer potosI ^erarIVM thesaVrI perpetVI nerVVs 
beLLo DatVr. = 1635 

De goVt en sILVeryCke sChatkIste Van