Skip to main content

Full text of "Chronograms, 5000 and more in number, excerpted out of various authors and collected at many places"

See other formats

This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 
to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 
publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 

We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at jhttp : //books . qooqle . com/ 


Harvard College 







Charles VI Emperor of Germany, and his infant son Leopold. 

See page 183. 





and concluded 


more than 5000 in number 

a Supplement- Volume to 


^jt) published in the year 1882 


eCCe LeCtor beneVoLe 

toMVs aLter 

opVs sICVt potVI perfeCI 

patroCInIo preCor faVe. 

44444444*4*4*4 4**4* * **** ********************* * 
LONDON : ELLIOT STOCK, Paternoster Row. 






JUL 301886 





rIght eXCeLLent 






HEN the former volume of this work was published 
(in the year 1882), it was thought that the subject 
of chronograms was practically exhausted ; con- 
tinued research, however, has proved otherwise, by 
bringing to light much interesting material which 
was previously hidden, and even unknown to the 
modern bibliophile. It may now be said with confidence that the 
present volume and its predecessor form a collection in its way 
unique, but complete so far only as regards my own contribution to 
the indication of this by-path of literature, which remains open to 
others who may have time and inclination to pursue it. The experi- 
ence of past research plainly teaches that more chronograms remain 
to be discovered. The way to many of them is indicated in the chapter 
on ' Books not accessible ' in the later pages of this volume, while it is 

k » ' 


certain that careful observers who may wander among the libraries 
and buildings of Continental towns and rural districts, will be in the 
way of commencing a new collection, by securing many yet unpub- 
lished chronograms. My own experience, on but one occasion, is 
related for an example, in a chapter at page 37, infra. 

The present volume is devoted principally to the literature of 
chronograms, and introduces the reader to many choice works not 
noticed by bibliographers ; it shows generally that the art of compos- 
ing chronograms attained its greatest development in the Flemish 
provinces and in the central part of Germany, extending also into 
Austria, Bohemia, and Hungary. As to other countries, Portugal is 
represented by one remarkable example, ' The Rosary/ and it may 
be assumed* that this work is not a solitary production. France 
contributes comparatively few examples, and they apparently came 
through Flemish or Burgundian channels. Italy seems never to have 
produced or cultivated chronograms. England is imitative rather 
than original in following the art once so popular on the Continent 
Of Spain, and other countries not specially mentioned, I have met 
with no chronogrammatic literature ; that field is yet to be explored. 

Investigation has led to no fresh knowledge on the antiquity of 
chronograms. In my former volume, at page 536, 1 give one in the 
Hebrew language of the year 1208, the earliest of any that I have 
yet encountered. There are questionable examples in Latin of the 
year 12 10 (at page 571, infra) and of the year 1382 (at page 12 of 
Chronograms), but it is not until about the middle of the fifteenth 
century that we can feel safe in accepting any as genuine. Indeed, 
none can be taken as contemporaneous with the event, without some 
sort of evidence as to when they were first written or printed ; a great 
many were composed long afterwards ; for instance, there is a book 
mentioned at page 449 of my former volume, containing a series of 
chronogram dates, from the creation of the world down to 4028 
of that era (all in Latin !), but made about A.D. 1 594 ; others are 




specified at page 547, ibid.; one, for instance, of the dates 1004- 
1012 composed as late as 1612. A genuine manuscript, or an early 
printed book, is good evidence of its own antiquity, but it cannot 
determine that of any chronograms it may contain ; all early ones 
are otherwise questionable. 

Anagrams and acrostics are found to be intimately associated 
with chronograms, as may be seen in the chapters on the ' Angelic 
Salutation,' the AVE MARIA, and that remarkable Portuguese work, 
1 The Rosary,' already mentioned ; the chapter on the application 
of chronogram numerals to the interpretation of the mystic number 
666 brings together much curious illustrative matter; the chapter 
on Hebrew chronograms (at page 599, infra) presents a notable 
instance of the attempted use of the acrostic equally to support and 
contradict a particular interpretation. All these instances point 
to one result, namely, the insufficiency of the methods when used in 
controversy ; at the same time they form a curious appendage to 
the study of chronogrammatic literature. 

The extent to which the number 666 has been trifled with in 
chronogram may be seen also in the chapter devoted to a descrip* 
tion of the works of that eccentric German writer Johannes Praetorius, 
commencing at page 465, infra. 

A glance at the table of ' Contents ' will afford some insight into 
the exceedingly varied application of chronograms. 

It remains for me now to draw attention to the curious fact, 
that chronograms have been composed at great length by blind 
authors. This is evidenced by two instances mentioned in the 
present volume. . Bishop Sporck, whose works are mentioned at page 
427, infra, was blind for many of his latter years, during which he 
lived in retirement at Prague, where he died in January 1759; his 
chronograms are of the date 1754, and he is believed to have com- 
posed them as a pastime in the period of his blindness. The works 
of Joannes Bapt. Agnensis, described at pp. 483-495, were certainly 

viii PREFACE. 

so composed, for he laments his calamity of blindness in pathetic 
words, which must excite the sympathy of all who read them, at 
page 483, infra. He is there said to have composed his work 
through the power of memory alone; it certainly was a great 
achievement to master the composition of chronograms, anagrams, 
and acrostics, unaided by eyesight. 

The expression of dates in a kind of doggerel Latin verse, which 
was in use during a long period concurrently with chronograms, is 
the subject of a chapter at the end of this volume. 

I am much indebted to the Rev. Walter Begley for the loan of 
many a rare 'old book/ not otherwise accessible to me, from his 
library, as well as for information where others could be found, which 
have added greatly to the varied contents of this volume, and, as I 
hope, have increased its literary value. I am thankful also to Mr. 
Wilshere for the chronograms on my title-page and colophon, and 
for his other contributions, which the reader will find by consulting 
the index. 

It is not possible to reproduce chronograms here in the varied 
and charming forms of the old type, as they appear in the original 
books. I have consequently printed them, as in the former volume, 
in type of uniform character. The illustrations consist of facsimile 
copies of engraved frontispieces, title-pages, portraits, and devices, 
belonging to ' old books/ selected to illustrate the special applications 
of chronograms. Some are exceedingly curious. The head and tail 

I = 1 
V,U= 5 
X = -10 
L = 50 
C = 100 
D s 500 
M =1000 

pieces throughout this volume are selected from old 
examples, many of them having been reproduced ex- 
pressly for the occasion. The Roman numeral letters 
used in the composition of chronograms are only those 
which count up to 1000 (as in the margin) ; the charac- 
ters for the higher numerals are not required for this , 
purpose. The other old Latin alphabetical numerals, which are 
used in ' Cabala/ may be seen at page 289 (and at other pages by 


consulting index) ; they come from still older alphabets. The Greek 
numeral letters may be seen at page 321, and the Hebrew at page 
594, all in this volume. 

The number of separate books and tracts from which the contents 
of this volume are derived is about 240 ; and the chronograms now 
brought into notice by my two volumes may be thus summed up — 

The former volume contains 5,147 

And the further number referred to, but not transcribed 

from the books therein quoted, 5,614 

The present volume contains 5,378 

And the further number referred to in books herein quoted, 4,898 


The chapter on books not generally accessible affords some clue 

to many hundreds, while judicious imagination may estimate the 

possible existence of thousands that are in store, to reward the 

labour of future research. t j^ 

60 Montagu Square, London, 
February 1885. 



Chronograms in and concerning England. Epitaphs — Inscriptions — The 
hollow tree at Hampstead— Oxford and Cambridge University 
Gratulations, etc. — Charles I., verses, etc. — Cromwell— William in. 
and Mary II., . . . . i 

John Pell, Cromwell's agent in Switzerland, . .... 32 

A journey in Germany in search of Chronograms, ... 37 

Local Chronograms, in Germany, Netherlands, etc., ... 52 

Governors of the Netherlands. Albert and Isabella— Ferdinand— Leopold 

William — Maria Antonia — Charles Alexander— Maria and Albert, 64 

Flemish Bishops and Church Dignitaries. Mechlin — Louvain — Ghent- 
Antwerp — Liege, ........ 88 

Miscellaneous Gratulations, etc., concerning Flanders and Holland. The 
poems of Canisius — Grammont Monastery — Charles Alexander and 
the Louvain Canal — Mr. Bex — Siege of Valenciennes— The Sacra- 
ment Robbery — Lessus Gal licus— Philip the Handsome— Charles, 
Prince of Orange, . . . .104 

Various Chronicles. The Belgian Chronicle— The Saxon Chronicle— The 

Bohemian — The A. B. C. Chronicle, . . . . .121 

Emperors of Germany. Leopold 1.— Joseph 1. — Charles vi. — Leopold, son 

of Charles vi., ........ 162 

German Dukes and Landgraves. Ferdinand of Bavaria — Augustus ©f 
Brunswick— Augustus William of Brunswick — Carl Theodor — Ludwig 
of Hesse — George n. of Hesse— William n. of Hesse, 206 

German Bishops. Clement Augustus of Cologne, etc.— Paderborn— Joseph 
Clement of Cologne, etc. — Wolfgang of Olmutz— John Theodore of 
Freising, etc. — Gebhardt of Cologne — Francis Arnold of Munster— 
Diocese of Mayence, 230 

Diocese and Bishops of Wurzburg and Bamberg. Chronicles by Ignacius 
Gropp — Bishop Frederick — Ebrach Monastery— Bishop Julius — 



Bishop Johannes Godefridus — Bishop Peter Philip— Various epitaphs 
— The Emperor Joseph I. — Bishop John Philip Francis— Prince 
Wenceslaus — The Devil and his mother — Bishop Christopher Francis 
— Curious dialogue — Bishop Frederic Charles, 

John, Bishop of Cracow, an applauding poem, by M. Glosowicz, 

German monasteries. Amorbach — Berg — Ober-alt-Aich, . 

German and other Universities. Wiirzburg, Domus sapientiae, Corollas 
Majales, Novus annus, Olympias olim in Graecia — Mayence Univer- 
sity, aula honoris — Altorf University — Witteberg — Halle — Dantzig — 
Basle — Votum Chronologicum — Giessen, and George n. of Hesse — 
Leipzig — Utrecht,. ....... 

Some distinguished persons, ....... 

Nuptial Verses, Funeral Orations, and Complimentary Poems. Palma 
aetatis quaternae — A long acrostic — A Dutch jocose poem — A Dutch 
congratulation, ........ 

Miscellaneous Chronograms concerning European wars. Siege of Vienna, 
and complimentary verses to all the military leaders, and vituperative 
chronograms on the enemy — City of Vienna and its improvements— 
Thirty Years' War — Temesvar in Hungary— Expenses of the war — 
The Spanish Succession War, ...... 

Poland. Apollo Heroicus et Lyricus. Applause and gratulation on the 
peace of 1660, ...... 

A Calendar of 1726, by Michael Winepaher, 

Bishop Sporck's work, Cancer Chronographice incedens, . 

The Rosary, Jardim anagrammatico de divinas flores Lusitanas, 

Saint Carlo Borromeo, history in chronogram, 

The works of Joannes Praetorius. Anthropodemus Plutonicus — Ludicrum 
chiromanticum — Bellerophon vulnerandorum — Alectryomantia— 
Satyrus etymologicus, Riibenzahl — Gazophulaci gaudium, 

The Angelic Salutation, etc., Militia Immaculatae Conceptionis — Acrostica 
chronica, sive Litania Chronogrammatica— Apollinis spiritualis ora- 
culum, by J. Pochet, . . 

The works of Jacobus Pochetius, or Pochet. Apollo Spiritualis, etc., - 

Events in the sixteenth century. Seculum vertens, by Johannes Avianius, 

Some Netherlands affairs. Count de Daun, governor — Funeral Orations — 
Creusen, Bishop of Malines — Crux Chronographica — Louvain and 
Malines Canal — The Silver Spade— Various Dutch Chronograms- 
Leopold 11. and the peace of 1790 — Epigrams by Vrientius — Saint 
Rumold of Mechlin— Broadsheets — A Brussels Jubilee, 

The Frankfort Chronicle of H. L. Lersner, ..... 














Some curious books. The Discalceate Trinitarians — The Jansenists— Le 
Mystere de la Croix — A Renunciation, . 

Some other books containing chronograms. Astraea Judex — DacherSden— 
Long words— The Order of the Garter — On dice and gaming— On 
jubilations— Maria Virgo solis— A B C Poems— Theatrum Stultorum— 
Daniel Schwenter — Frederick Augustus of Poland — Funeral Elegies— 
Bohemian Artists — Various Chronograms, . 

Some more Flemish Bishops and Church Events. Bishop van Gameren — 
Bishop Wellens — Bishop Spinosa — Abbot Macarius Simeomo — The 
thirty-six saints 1 festival, . 

Some Recent Chronograms in England, 

Notes on Books not accessible, 

Hebrew Chronograms, 

The number 666, 

Dates quaintly expressed in Latin verse, 

Index, ..... 

Colophon chronogram, 







x Charles vi. and his infant son Leopold, . 

Time writing Chronograms, 
^ German Post- Office Couriers, 
N The Emperor Leopold I. and his wife Margaret, 
,/ Sol Oriens, Maximilian-Emmanuel, 
j Duke of Hesse, funeral emblems and inscription, 
• Silver altar-piece at Wurzburg, with Chronograms, 
v Chronogram in a. circle (a facsimile), 
V Portrait of a Persian Ambassador, with Chronogram, 

A title-page to ' Palma aetatis ' (a facsimile), 
y/ Emblematical title-page to views in Vienna, 

A title-page to i Magna et usque ' (a facsimile), . 

A title-page to ' Vere et insignis ' (an imitation), . 

A title-page to ' Cancer Chronographice ' (an imitation), 
« The Silver Spade. 2 Plates, 
\fthe Belgian Peace Congress of 179 1, 

Crux Chronographica (an imitation), 

Astraea Judex, facsimile of a page of print, 
\J Portrait of Bishop Gameren, with Chronogram, . 

Head and Tail Pieces from Antique Originals, . 



to face page 182 

„ 164 

„ 206 


„ 274 


to face page 350 


to face page 392 




at page 530 

to face page 534 



to face page 572 


fT the commencement of a book, it is held to be 
good policy to engage the reader's attention by 
an attractive sentence, in order to gain his favour- 
able perusal of every page which is to follow, even 
though that sentence be a voluntary tribute from 
an independent writer. My previous work on 
'Chronograms' published in 1882, was noticed 
in several reviews, and among them the following appeared in the 
quarterly periodical The Reliquary for October of that year : — 

* We strongly recommend our readers to at once order this book 
and to write within it ' — 

thIs booke of ChronograMs. 

WIth sharpest Learning fraVght, 

thIs bVrIeD year of eLLIot stoCk 

I boVght. 

Another reviewer in Notes and Queries concluded his remarks at 

the date 24th February 1883 with these words — 

fareVVeLL hILton, ) = 

May yoV fLoVrIsh eXCeeDIngLy. J 

An appreciative reader having had a loan of the book, returned it 
to his friend with a note, of which this is an exact copy ; the names 
are genuine — 

thank yoV Mr. gooDen 

for the Loan 


thIs reaLLy CLeVer 


f. W. pIXLey. 






v 1 



Here are three chronograms, and good ones, because they fulfil the 
leading condition in the composition of chronograms, that of counting 
every letter that can be used as a numeral, and because they express a 
meaning appropriate to the subject and agreeable to the author of the 

And here I take the opportunity of informing all readers of this 
present volume, that it is needful, and unavoidably so, to make 
frequent reference to the previous work, when the subject under 
notice will derive elucidation from a comparison of the two works. 

Very few chronograms are to be found in English churches ; further 
research has brought into notice only the five which follow: the 
county of Devon has afforded the greatest number of examples. 

In the church of Membury in Devonshire, there was a hatchment 
on which was depicted the arms, Argent a saltire engrailed between 
four roses gules leafed vert ; and beneath it, ' In memoriam Dominae 
Annae uxoris Johannis Fry de Yearty Devoniensis armig: quae unica 
fuit filia Roberti Naper de Puncknole Dorcestriensis armig: Obiit 25 
die Martii, Anno Dom: 1683, aetat: 39. 

Chron : 
CceLVM VXorI pLb DeVs paraVIt. = 1683 

Hie Annae corpus dilectae conditur Vrna\ 

Quae vivens laeta prole beata fuit, 
Felices paucas natura ac nomine cernes, 
Anna fuit nomen, Gratia signet idem.' 
The memorial is to Ann, the wife of John Fry, Esq. of Yearty. The 
chronogram and verses may be translated thus : — God hath prepared 
heaven for this pious wife. In this tomb is hidden the body of the beloved 
Anna, who, whilst living, was blessed with joyful offspring. You may 
discern but few things auspicious both by nature and name. Anna was 

the name, let Grace mark the same I 


In the church of Faringdon in Devonshire, on a flat stone in the 
floor. (Observe the pun conveyed by the last word of the chrono- 
gram.) ' Here lye the bodies of William Bone, Gent: and Grace his 
wife deceased Oct: 6th 1658, Feb: 18th 1653. 

a Labore et MaLIs \ = 6 g 

DeLIberantVr bonI. J 5 

The broken bones that here lie scattered, shall 
Unite and grow more strong when God doth calL* 

In Shillingford church, Devonshire, a gravestone is inscribed, 
'Here lyeth the body of John Bowridge, spnne of Mr. Thomas 
Bowridge of this city (*.*. Exeter), marchant, whoe dyed y e 29th daye 
of June anno dm: 1648 jETAtis sua 
Iohannes boWreDge MortWs reVIXVrVs. = 1648 

festo d1vi petri, mdcxlviii.' 
i.e. Bowridge is dead, on the feast of St. Peter 1648, but to live again in 


See Polwhele's History of Devon, p. 116: 'As there age 
mentioned, I conjecture that the three i's with the points over them 
point out the age, and that all this chronographic stuff is about a child 
iii years old.' 

In Wolborough church, Devon, the monument of Sir Richard 
Reynel and Lady Lucy is described in Polwhele's History, iii 488. 
The inscription is long, and contains some elaborate rhyming and 
acrostic verses, accompanied by this chronogram — 
for the reLIgeoVs LaDy LVCy (onLy VVIfe of y e WIse sIr 
rICh: reyneL knIght) Who Left earth on y b resVreCtIon 
Day. apl. 18. 1652. = 1652 

The verses commence thus — 

Friend you that read our Names that counsell take 

W ch wee being dead our living Names doe speake. 

Richard Lucie Reynell 

Care lern live dye rich. 

(This is intended for an anagram, but it is imperfect as to one letter 

in each line.) 

At Hinton church, Gloucestershire, four of the bells are in- 
scribed — 

Me renoVaVIt gV: CLark IVssVbVs ) 6 

DaVId warrenI et pro VotIs j j 95 

/a William Clark made me at t/ie commands and for the promise of 
David Warren. 

The chronogram is faulty because one letter d is not counted. In 
1693 David Warren was lord of the manor. Extracted from the 
Transactions of the Exeter Diocesan Architectural Society, vol. iv. 
series 2. Four similarly inscribed bells are said to be at Newbold 
Pavey, Warwickshire. 

At Barrow Gurney church, Somersetshire. My friend, Mr. Thomas 
Kerslake of Bristol, sends this chronogram, which appeared, on good 
authority, in a local newspaper (The Bristol Times and Mirror, 5th 
August 1882). It is not in Collinson's topography of the county. 
An oval monumental tablet to one of the Gore family is inscribed — 

sapIens MorIenDo LVCratVr. = 1662 

/.*. A wise man gains by dying. 

The tower of Stanford-le-Hope church, in Essex, was pulled down 
some years ago, and is now rebuilt ; the Rev. Ernest Geldart of little 
Braxted rectory, near Witham, put together these quaint words to 
mark the date — 

eCCe tVrrIs oLIM strata \ 

Deo rVrsVs eXornata \ = 1883 

resonantI VoCe grata. ) 

i.e. Behold this tower aforetime laid low. 
To God again is well set up, 

With joyful tone resounding. 


In the parish church of Widdecombe-in-the-moor, Devonshire, 
there is a monument to the memory of Mary Elford, whose maiden 
name was Mary Gale. The rhyming inscription is of itself a good 
specimen of epitaph used in the seventeenth century, and is especially 
curious for containing an anagram on her name, and a chronogram of 
the date, which also gives her age, and mentions the cause of her death. 
I take it from a book, Things New and Old concerning tlie Parish of 
lVidecombe~in-th*moor 9 by Robert Dymond, F.S.A., 1876. 
To the memorie of Mary the third wife of John Elford 
of Shipstor, Esq r ., was heer interred Feb. y e 16, A° 1642, 
Having issue at a byrth Mary & Sarah. 
Wed. poesie. 


Soe was her losse his heauie crosse most know 
Yet lost she is not sure but found aboue 
Death gaue her life t* imbrace A dearer loue 

Anagr. < mary elford f < fear my lord. > 

Then fear my lord whilst yet y u mou'st on mold 

That so those armes that mee may thee infold 

Neer twelue moneths day her maridge heer did pass 

Her heauenly nuptiall consummated was 

She fertile prou'd in soule and bodye both 

In life good workes at death she twyns brought forth 

And like A fruitful tree with bearing dy'd 

Yet Phoenix like for one there two suruiu'd 

Which shortly posted their deare mother after 

Least sin's contagion their poore soules might slaughter 

Then cease your sad laments I am but gone 

To reape above what I belowe haue sowne. 

A° aetat [ { VIXIt obIIt sVperIs = 25 

MarIa gaLe IohanmI eLforD VXor tertIa 1 

heV, obIIt eX pVerperIo > < Erectum fuit A° 1650. j s 

At page 6 of Chronograms the authority of Notes and Queries 
(Series 5, vol. ix. p. 337) is quoted for what I have given there ; but it 
is incorrect, my authority omits the word eX, leaving the resulting 
date as 1632. The translation is, In the 2$th year of her age she lived 
and went above. Mary Gale the third wife to John Elfora\ alas, died 
from childbirth^ 1642. [This monument] was erected in 1650. 

The parish church at Welwyn, Hertfordshire; shortly after the 
completion of the aisle (as mentioned in my book Chronograms, 
page 8), Mr. C. W. Wilshere made a generous offer to restore the 
whole church, principally at his own expense. The rector and par- 
ishioners imprudently, as it was thought, declined the offer, to them 
it was non placet, and nothing more was done in the matter. About 



the same time Mr. Wilshere was building a cottage at the roadside 
boundary of the Frythe Park, and he placed over the doorway a stone 
tablet inscribed with the following chronogram to mark the date of 
that building by an allusion to the above-mentioned circumstance — 

anno . qVo . > 

eCCLesIae . paroChIaLIs . 

aMpLIfICatIo . >= 1873 

reCtorI . et popVLo . 

non . pLaCVIt. j 

i.e. (This cottage was built) in the year when the improvement of the 
parish church was displeasing to the rector and the people. 

The vicar of a parish well known to me (in Bedfordshire) was, in 
the year 1883, appointed by the bishop to the office of rural dean. 
In order to perform some of the duties thus imposed on him, he 
arranged to hold meetings of the clergy three times a year at his own 
house, and to offer such hospitality as would support them on their 
journey back to their respective homes. The rural dean's son 
explained these laudable plans after a manner consistent with his own 
youthful proclivities, in these words — 

the rVraL Dean Is a Man of great skILL. ) RR 

We shaLL noW haVe a feast thrICe a year. / "" 3 

The same youthful composer made this on the departure, in 1882, 
of the occupants of an old inconvenient house in the city of London, 
which was to be pulled down to allow of new ones to be built — 

ea DoMVs angVsta et qVoqVe CasVra ) __ 

nos pLVs abhInC nesCIet. j "" 

i.e. The house narrow and about to fall will from henceforth know us no 

A broadsheet (British Museum, press-mark 669. f. 17) contains a 
well-executed engraving of a celebrated ancient hollow elm-tree 
existing at Hampstead in Middlesex in 1653, the year when the 
sheet was printed. The engraving is surrounded by sets of verses 
accompanied by chronograms, written by various contributors, both 


Cornelius Balbus was a citizen of great renown in ancient Rome ; 
he built a theatre there and many other structures to embellish the 
city ; he did indeed build many a wall. An English clergyman has 
the repute of following in some of the ways of Balbus by the erection 
of tasteful structures, one of which required a wall for its protection. 
His accomplished architect recorded the date by inscribing thereon 
these words — 

J. e. VaVX ) 

aLter ILLe baLbVs >= 1884 

MVrI a soLo ConDItor. j 

i.e. James Edward Faux, that second Balbus, is the builder of the wall 
from the foundation (or ground). 



in English and Latin, descriptive and commemorative of the tree. It 
is curious that chronograms should be found in a place so unlikely as 
a volume of about ninety separate sheets, chiefly political and legis- 
lative, from the year 165 1 to 1654; a mere chance brought this 
particular one, No. 17, to my notice. The title and some extracts 
are as follows — 

aLto Deo, hospItI et aMICo. = 1653 

for the LorD anD ChrIstIan frIenDs. = 1653 

aLto DoMIno aC hospItI. = 1653 

Deo ter optIMo aC hospItI LiETO. = 1653 

Then follows the representation of the tree in full vigour of growth 
and foliage, with a kind of * belvidere' on the summit and several 
persons in it. The dimensions are thus given : — ' The bottom above 
ground in compass is 28 foote. The breadth of the doore is 2 foote. 
The compass of the turret on the top is 34 foote. The doore in 
height to goe in is 6 foot 2 inches. The height to the turret is 33 
foote. The lights into the tree is 16. The stepps to goe up is 40. 
The seat above the stepps, six may sit on, and round about roorae 
for fourteene more. All the way you goe up within the hollow tree. 1 
The verses which immediately follow, ' Upon the Hampsted Elme,' 
are figurative and moral, with this concluding couplet — 

o LorD ! o ChrIst! keep Me In thy rIght wayI = 1653 
to Die to sIn, anD DweLL In LIght for aye ! = 1653 

Some Latin verses, the last of the series, conclude with this chrono- 

® ... esto saCrata Deo MIrabILIs arbor 1 = 1653 

Parvis arrideto. Micans Scintilla fit Ignis. 
The last line contains the name of the author of the verses, and of 
two other sets, which are respectively signed ' Scintilla.' and ' Sci . . . 
Mic . . .' A manuscript note indicates the name as ' Mic : Sparks.' 
The date 1653 occurs several times. The imprint is, ' London, 
printed by E. Cotes for M. S. at the Blue Bible in Green Arbour, 
and are to be given or sold on the Hollow Tree at Hampsted.' 

It is mentioned in the Transactions quoted below, that in the 

library of the Deanery of Westminster is a contemporary portrait of 

Queen Elizabeth. At the right-hand corner is this inscription — 

VIVat VInCat regnet 



regIna ^= 1579 

fIDeI DefensatrIX, 
henrICI 8 vi regIs f, 
anno regnI sVI XXXVII . 
Nata vi. Eid. Sept A° $ 1533 Grone. I nit. Reg. 
The word ' Grone' was probably intended for Greenwich, where 
the Queen was born* 


This picture, dated the thirty-seventh year of the Queen's reign, 
professedly represented her when approaching the age of sixty, but 
the countenance is that of a person of less than half those years. It 
has been much repainted. 

(Extracted from the Transactions of the London and Middlesex 
Archaeological Society, vol. ii. p. 168, for the year 1864.) 

As to the chronogram, it makes 1579 ; that year is the twenty-first 
of the Queen's reign, showing something wrong in the inscription 
itsel£ The thirty-seventh year of her reign is 1595. 

Through the kindness and with the personal help of the Dean of 
Westminster, I have inspected this picture. The inscription is in the 
left-hand upper corner (looking at the picture). It is correctly tran- 
scribed as above, except that the letter X in the fifth line has a mark 
over it thus X, the meaning of which is not clear ; if it doubles the 
numeral it does not rectify the date. The letter f in the next line 
stands for 'filia.' There is a strong doubt whether the picture is 
contemporary ; it is even thought to be a copy not a hundred years 
old Perhaps the painter was ignorant in the matter of chrono- 
grams, and did not observe the confusion of dates; or perhaps 
the inscription was added by the hand of another person likewise 

A copy of Morgan's Sphere of Gentry \ folio 1661, belonging to 
Mr. Tucker, Somerset Herald, contains a plate of the Royal arms (of 
Charles 11.), with this inscription at the foot — 

CaroLo DeI gratIa fIDeI DefensorI 

anno restavrato. d.d.d.clvuiii. = l66o 

The following is from Notes and Queries for 30th December 1882, 
page 535 :— 

' Mr. Hilton's recent work on chronograms having excited some 
interest in this special branch of mental ingenuity, I would venture to 
point out that my own name, in Latin form, includes the date of my 
birth, thus — 

gVILIeLMVs franCIsCVs prIDeaVXIVs. = 1840 

Such a coincidence as this must be sufficiently rare as to merit a 
corner in Notes and Queries. 

Jaipur, Rajputana. W. F. Prideaux.' 

The British Museum, 'Add: MS. 18044. f. 79,' contains this chro- 
nogram — 

MIhI DeVs LVX et saLVs. = 1627 

The almanacs published by John Booker, during many years of the 
first half of the seventeenth century, commonly bear this title: 'Celestiall 
calculations, or an Ephemeris of the motions of the sun, moon, and 
planets for the year of man's redemption by Jesus Christ ' [1658} — 
And on the last page, ' And till the next yeare farewell. Thine, J. B.' 
The title-page concludes occasionally with a chronogram motto of the 


year ; an examination of a series of about thirty years has disclosed 
the following : — 

VIVo Deo sIt gLorIa, paX In terrIs, et 

hoMInIbVs beneVoLentIa. amen. = 1638 

VIrtVs DVM patItVr, VInCIt, paX postea regnet. = 1639 
aMbVLent angLI DILIgenter. = 1658 

There is a large collection of almanacs by Booker and others in 
the Lambeth Palace Library, bound up into annual volumes, and so 
issued by the Company of Stationers. 

A Puritanical tract, * Zion's joy on her king coming to his glory/ 
By Finiens Canus Vove. Published at the time when some people 
believed that the end of the world was at hand. This hexameter 
chronogram is on the title-page — 

MVnDo In reX ChrIstVs regnabIt VerVs et VnVs. = 1643 

i.e. Christ will reign in the world, real and alone. 

A broadsheet in the library of the Society of Antiquaries, London, 
date 1645, No. 419, commences thus — 

Papa Perstrictus. Echo— Ictus. 
. . . Inutilis olim. . . . Ridentem reddere. 

Ne videar vixisse. Vocem aggredior. 

tV ChrIste, tV sis sVpreMVs. DVX In VIIs. = 1645 

A poem in Latin verse follows, printed in black and red, showing a 
clever play upon the termination of the Latin words by way of Echo, 
the echo being printed in red ; signed at the end, 

Tuissimus Alexander Ross. 
The whole is aimed against the Pope and his arrogance. 

About the middle of the seventeenth century a belief prevailed that 
some catastrophe would happen, such as the end of the world, the fall 
of monarchies, the manifestation of the mystic number 666. The 
reader is referred to Chronograms, pp. 221, 222, and to the works of 
Johannes Praetorius at a later page in this volume, and other places 
further on. The following is from the ' Diaries and Letters of Philip 
Henry, M.A., 1631-1696.' Edited by M. H. Lee. London, 1882. 

At page 193, totVs MVnDVs ConfLagrabIt. = 1666 

i.e. The whole world will burn. The chronogram is in his diary for 
8th September 1666, and therefore quite contemporary. 

The following is at the foot of the title-page of 'Miscellanea 
Marescalliana, being genealogical notes of the surname of Marshall, 
collected by George William Marshal), LL.D.' 

to aLL MarshaLLs aLL oVer the VVorLD ) _ 

I beqVeath thIs Work gratIs. J "" l8 3 

I am glad that the accomplished genealogist has thus dated one of 
his recent literary productions. There is no other date on the title- 


A little book setting forth the praises of a young lady in 1661 
(British Museum, press-mark 1418. i. 32), bears the following title : — 
' The virgin's pattern : in the Exemplary life, and lamented death of 
Mrs. Susanna Perwich, daughter of Robert Perwich, who departed 
this life, every way a rarely accomplished virgin, in the flower of her 
age, at her father's house in Hackney, near London, in the county 
of Middlesex, July 3, 1661. Published at the earnest request of 
divers that knew her well, and for the use and benefit of others/ etc., 
1 661. The epistle dedicatory is signed by the author, John Batchiler. 
She is described as being exceedingly accomplished at an early age, 
very pious, and good. She died at the age of 25 years. 

At page 107 there are some acrostics on her name, and at page 
109 some verses, with indifferent anagrams on her name for their 

Anagram 1. 

Susanna Perwich. 

Sins wan chear up. 
Anagram 2. 

Susanna Perwich. 

Purchase swan-in. 

Susanna Perwiche. 
Ah I c heav'n pure sun. 
Ah/ 1c see now {late dim half moon) 
Bright heaven's pure sun in 'ts glorious noon. 
And at page 123 there is this very good example of an English 
chronogram — 

an eLegIe on that peerLess VIrgIn sVsanna 

perWICh, paragon of aLL VertVe, the 

fLoVrIshIng gLorv of her seXe, 

Who LateLy DeCeaseD. 



A chronogram occurs on page 209 of an 8° volume bearing this 
title, ' Hrfovxui xptoriavov'; a Christian's acquiescence in all the pro- 
ducts of Divine providence.' A sermon at the funeral, in 1674, of 
Lady Elizabeth Langham, wife to Sir James Langham, knt. By 
Simon Ford, D.D. Printed at London, 1665. At the latter part of 
the book there are several sets of verses, epitaph, etc., by various 
writers. At the head of an epigram of sixteen lines is this ' Chrono- 
gramma — 

eLIsabetha LanghaM nobIsabLata Deo VIVIt. = 1664 

i.e. Elisabeth Langham, taken from us, lives with God. 

There is a copy of the work in the Bodleian and British Museum 

The following has been sent to me by Mr. G. Parker of the 
Bodleian Library. The lines are a curious mixture of chronogram 



and enigma. The chronogram, however, is bad, because four of the 
letters being numerals are not counted, a fault not unfrequent in 
English examples. The extract, as follows, is from 'ms. RawL 
Letters, i. fol. 104.' 'From a letter of John Anstis to Thomas 
Hearne, dated Putney, 7 January 172^.' « If I am not mistaken, the 
Harley Library ascribes a book in prose to Elmham, possibly a copy 
of what I sent you ; but there is his History of Henry v. in the 
Cotton Library — Jul. E. 4 — in verse, which you will find trouble to 
explain. I give you an instance upon the treason of the Duke of York, 
Henry Lord Scrope, and Thomas Greye, detected at Portsmouth — 
(a) SCrVtVs Conspirat RiMatVr OLkuCia PLebi 
lb) Rumpe Jugo COR Aiens Res Dabit Ultra Sonum, 
lc) EJA Ruit GenS Avita Malis Opus Hoste Triumphat, etc 

(a) The initial letters of the words in this verse make scrop, and the 
numerals are CWCMVLCL. 1415. M CCC LL VVV. 

(b) The initial letters of the first words are Richard, and Zorc (for 
York frequently) by changing the letters in COR, and adding the 
Jugum, that is Z. 1 

\c) The great initial letters, and other great letters in this verse set 
together and read backwards make Thomas Graie.' 

[Instead of adding to these explanations of the riddle, I append a 
passage from English history. Henry v., who began his reign in 14 12, 
finding that the affairs of France were in great confusion, made exor- 
bitant demands of concessions, and certain conditions were offered to 
him by France which he rejected At the same time he was making 
preparations for war with that country, and assembled his forces at 
the seaside for embarkation. The history of the year 141 5 then pro- 
ceeds. ' But while Henry was meditating conquest upon his neigh- 
bours, he unexpectedly found himself in danger from a conspiracy at 
home, which was happily detected in its infancy. The Earl of Cam- 
bridge, second son of the late Duke of York, having espoused the 
sister of the Earl of Marche, had zealously embraced the interests of 
that family, and had held some conferences with Lord Scrope of 
Masham, and Sir Thomas Grey of Heton, about the means of recover- 
ing to that nobleman his right to the crown of England. The con- 
spirators, as soon as detected, acknowledged their guilt to the king, 
and Henry proceeded without delay to their trial and condemnation. 
The utmost that could be expected of the best king in those ages was 
that he would so far observe the essentials of justice as not to make 
an innocent person a victim to his severity ; but as to the formalities 
of the law, which are often as material as the essentials themselves, 
they were sacrificed without scruple to the least interest or conveni- 
ence. A jury of commoners was summoned ; the three conspirators 

1 Thus, the initials of the words are RICARDUS. Then change the second initial J 
into Z, and change the place of the C, we get ZORC as it was • frequently written,' making 
Ricardus York. The letter Z is called the 'Jugum ' by etymologists. Consult a modern 
Latin dictionary. 


were indicted before them ; the Constable of Southampton Castle 
swore that they had separately confessed their guilt to him ; without 
other evidence Sir Thomas Grey was condemned and executed ; but 
as the Earl of Cambridge and Lord Scrope pleaded the privilege of 
their peerage, Henry thought proper to summon a court of eighteen 
barons, in which the Duke of Clarence presided. The evidence given 
before the jury was read to them. The prisoners, though one of them 
was a prince of the blood, were not examined nor produced in 
Court, nor heard in their own defence, but received sentence of death 
upon this proof, which was every way irregular and unsatisfactory, and 
the sentence was soon after executed. The Earl of Marche was 
accused of having given his approbation to the conspiracy, and 
received a general pardon from the king. He was probably either 
innocent of the crime imputed to him, or had made reparation by his 
early repentance and discovery. , ] 

A Welsh Chronogram. 
There are a great many editions in several languages of the ' Prac- 
tise of Piety/ by Bishop Lewis Bayly. A copy in the British Museum, 
in the Welsh language (press-mark 875. c. 74), to which the date 
'1700?' is assigned, has this title, Yr Ymarier o Dduioldeb yn 
cyfarwyddo dyn i rodio fel y rhyngo ef Fodd Duw. The last few 
pages have been cropped by the binder, that one which would other- 
wise be numbered 343 has, among some verses, this 

arfer DUwIoLDeb a LafUrIaIs I, yn oeD IesIJ. = 1620 
Neu 1620. 
This is the only chronogram in the Welsh language that I have 
met with. (See Bibliographer for Dec. 1883, No. 25, vol. v. p. 6.) 


A small manuscript book in the British Museum (press-mark Ad. 
mss. 15227.), labelled on the back * Miscell: Poems xvii. Cent: ' 
was probably the pocket companion of a wit of the period. It is 
written in a small, very neat, but occasionally very cramped hand, and 
the ink has become pale. It contains poetry, verses, epitaphs, epi- 
grams, and jocose rhymes in English and Latin, with anagrams and 
some chronograms. In my book Chronograms^ published in 1882, 
at page 17, there are some on the Kings of England; the same are 
written in the little book now being noticed, and these additional ones 
on leaf 38, in very faded ink. 

1 In Henricum principem.' 
(On the death of the Prince of Wales, Henry Frederick, the son of 
James 1., on 6th November 161 2.) 

Is prIor DVCVM. = 1612 

ante-ChrIstVs DeMorItVr. = 161 2 

MeLLeVs VerIs aDonIs. = 16 12 


In Jacobum. 
MorIbVs pIIs spLenDor aVL^. Afto . Dni 1602 

Reg. n 

In medicum morientem. — L? 

heV MeDICVs fe VItA eXIIs = 1629 


onVs. = s 

The first set of the above chronograms relates to the Prince of 
Wales, who died at the early age of 19. The allusion of the second 
is obscure ; it may relate to James 1. The third tells us, I suppose, 
that the physician died on the 21st of May 1629. None of them 
deserve commendation, quite the contrary; but I desire to rescue 
all from oblivion by placing them here. 

In the same little book I find the following on leaf 41. The 
chronogram is noticed in my book Chronograms, page 20. George 
Villiers, Duke of Buckingham, the intimate friend of King Charles 1., 
was murdered at Portsmouth by Felton, 23d August 1628. I have 
never met with the verses in print 1 The writing is scarcely legible 
in some places. The intial letters of the lines make the date 1628 
in Roman numerals. 

georgIVs DVX bVCkInghaMIa. = 1628 

Malignant characters that did portend 
Duke-murthering Fate & his untimely end, 
Constraint to die, that would have hVd & fought 
Xantippus like, but that fell Felton brought 
Vncertaine projects to a certaine end. 
Vaine are designes, where one doth of his friend, 
Vsurpe too much, him fors doe countermine 
In breife the world applaudes this last design e 
It was his death, but now hee 's dead~& gone 
111 having heard of many,/*// but one. 

(Observe the play on the name Felton in the fourth and last lines.) 
The death, by fever, of a most honest apothecary at Hadleigh, in 
Essex, Edward Gale, is thus recorded on leaf 63 — 

In obitum integerrimi Pharmacopolae 
Hadleiensis, Edvardi Gale febre 
extincti Carmen. 
Chronogram: Ano: 1630 
pharMaCIs VtI DeVs InIVnXIt. = 1630 

An elegy follows, in twenty-two hexameter and pentameter lines. 

1 Since writing this, the lines have been included in an exceedingly interesting ard 
curious work, p. 182 of ' Humour, Wit, and Satire of the Seventeenth Century, collected 
and illustrated by John Ashton.' London, 1883. We differ slightly in deciphering some 
of the words. 



A volume of ' Poemata varia* of the Universities of Oxford 
and Cambridge (British Museum, press-mark 1213. 1. 9.) contains 
fifteen tracts, only two of which afford any chronograms. Tract 6, 
1 Bodleiomnema,' Oxford, 161 3, contains poems to the memory of 
Thomas Bodley, the founder of the library, etc. The chronograms 
therein are to be seen in my book Chronograms, p. 33, extracted 
from a tract bearing a different title. One other tract, No. 7, with 
chronograms, is entitled * Epithalamia, sive Lusus Palatini/ etc. — 
(on the marriage of Prince Frederic, Count Palatine, and Elizabeth, 
daughter of James 1., King of England), Oxford, 1613— by members 
of the University of Oxford. 

On sheet c 3, at the conclusion of some verses — 

par InsIgne DVCVM te gratA sorte beare = 161 2 

annos oro DeVs ChrIste per InnVMeros. = 1612 

Joh: Glanville, h Coll: Bal: Sac: Theol: Bac: 
In sheet n. In nuptias Frederici et Elizabethae chronogramma — 
hIC CLarVs CLarje CoMes est paLatInVs ELIZ&, = 16 13 

Millenus, sexcentus, decimo date trinum, 
Aureus est annus, compensans damna prioris, etc. etc. 
Sam: Randall. Coll: Exon: 
On sheet p 2 there is a cento in Greek, of two pages, it is chrono- 
grammatic, the totals of each verse are put in figures, right and left in 
the margins. 

A tract of poems by members of Exeter College, Oxford (British 
Museum, press-mark 1 1,408. aaa.), on the death of Lord Petre of 
Writtle, in the county of Essex. He was the son of Sir William 
Petre, Knight, who filled many important offices in the reign of 
Henry vn., Edward vi., and Queen Mary, to whom he was principal 
Secretary of State. He obtained large grants of the dissolved 
monasteries, by which he accumulated a vast estate. His son, Sir 
John Petre, was created Lord Petre on 21st July 1603, and he is the 
subject of the poems ' In obitum illustrissimi viri D. Johannis Petrei 
Baronis de Writtle/ etc., Oxford, 161 3, 4 pp. 48. 

At p. 43 is this, the only chronogram — 
DoMInVs Iohannes PETRiBVs baro CessIt. = 16 13 

i.e. Lord John, Baron Petre, died 16 13. 

THE Universities of Oxford and Cambridge showed their loyalty 
towards the House of Stuart by the publication of tracts and 
volumes, mostly in Latin, of poetical addresses and congratulations to 
King James the First and his successors, upon events in their career, 
marriages, the birth of children or lamentations on their death, their 
return from journeys to visit Scotland, and the like. These composi- 
tions were by members of the various colleges, and extended from 
mere couplets to two or three or more pages of print There is an 


extensive collection of them in the library of the British Museum, as 
well as in the universities themselves, bound up indiscriminately in 
volumes or in single tracts, according to the tastes or opportunities of 
collectors, and although my references are to volumes in the British 
Museum, it is certain that copies of individual tracts are to be found 
elsewhere. The compositions are in many respects curious for 
features external to my subject, but what immediately concerns us 
now is the example they afford of the limited extent of chronogram- 
making in this country at the time when scholars on the Continent 
were much devoted to the art, and carried it to such a state of excel- 
lence as was never reached in the universities or elsewhere in England. 
Our scholars seem never to have developed the art further than is 
shown by these tracts, no efforts at chronogram extend beyond single 
lines or couplets; the volumes now under notice contain many 
hundreds of poems, with the names of the writers appended ; the 
proportion of chronograms is but small, yet enough to show that they 
must have been pretty generally known and appreciated at our centres 
of learning. 

These circumstances bring us to recognise a large amount of 
poetical industry, combined with a limited amount of chronogram- 
making ; whether this was for lack of taste or want of time for the 
purpose, I cannot say, but such is the fact, the opposite of what is 
found in similar works of Continental scholars of the seventeenth or 
eighteenth centuries. 

Verses on the death of Henry Frederick, Prince of Wales, son of 
King James i., who died on the 6th November 1612, at the age of 
eighteen or in his nineteenth year. A volume of tracts (British 
Museum, press-mark 1213. 1. 13. 1-6). Tract t, ' Epicedium Canta- 
brigiense in obitum immaturum semperque deflendum Uenrici illus- 
trissimi principis Walliae.' Cambridge, 161 2, 4 . pp. 112. At page 43 
is the following chronogram — 

nonVs InIt MensIs: LVX seXta: ter Ibat et astas ) _ 

seXennIs, CaroLo, henrICI LVX aCta, refeCta. J ~" 

At page 52 there is a 'cento 1 composed from Virgil, concluding 
with ' Chronogramma in ann: Christ: quo mortuus est Pr: Henr: 

qVIs taLIa fanDo ) 6 

teMperet A fLetV? 1 j "~ l012 

Non ego, Guil: Bouswel. Art. m. Cant: Jesuanus.' 
ie. Who, in the telling of such woes, can refrain from tears ? 
I cannot, Wiliam Bouswel of Jesus College, Cambridge. 

Tract 4. 'Justa Oxoniensium, 2 Reg: 3. 38.2 Num ignoratis 
quoniam princeps et Maximus cecidit hodie in Israel ? — Londini, 161 2. 

1 These exact words are from Virgil, JEn. ii. lines 6 and 8. They constitute a remark- 
able example of quoted words appropriate to the required chronogram. 

8 Or according to the English version, 2 Samuel iii. 38. This quotation (somewhat 
varied) is on the Lennox monument in Westminster Abbey, to mark the date. See Chrono- 
grams, p. 4. 



These poems are designated ' Lachrymse Oxonienses in tumulum . . • 
principis Henrici.' On sheet L (there is no pagination) is this 
anagram, and the verses containing two words printed as if for a 
chronogram, which I give below, to show how imperfectly the author 
or the printer has done his work, and in the hope that some one will 
set it right The anagram on the name 

Fredericus — Ferri decus, 
occurs frequently in continental examples of earlier date; it is pro- 
bably an imitation here: the words are used in the verses which 
follow — 

Henricus Fredericus Stuuartus VVallue Princeps. 

Per Anagrammatismum. 
Heu nunc surculus, scUus patrice, decUs ferri periit. 
sVrCulVs, heu periIt magni de stirpe Jacobi, 

Ille salus patriae, spes fuit ille suae. 
Amorum ferrique decus, pacisque columna 
Ecce quot hoc unum funera funus habet 

On sheet o there is a short poem of six lines, preceded by the 
name of the prince in Latin, containing nineteen letters. The first 
line tells us that the prince lived as many years as there are letters in 
the name. The chronogram gives the year of his death, after making 
four corrections of errors in the original print — 
Heinricus Fredericus, 
Tot vixit noster princeps clarissimus annos, 

Quot numeres hoc in nomine litterulas. 
Annus cui vitse decimus nonus, Decus orbis 
Heinricus nonus mense Novembris obit. 
oCCVbVTt prInCeps heInrICVs, CaroLVs ILLI I , 

sVCCessIt, DeVs hVnC fratrIs VICe VIVere sInIt. j "" I012 
Quod sit felicissime et diutissime votum 

Thomse Carey. Exon: Coll: 
ue. Henry Frederick, our renowned prince, lived as many years as you 
may count letters in this name, whose year of life was the nineteenth year y 
this ornament of the world died in the Nones of the month of November. 
Prince Henry is dead, Charles has succeeded him, may God permit him 
to live in the place of his brother. That this may be is most happily, 
and continually the wish of Thomas Carey of Exeter College. 

Tract 5, entituled ' EidylHa/ is in continuation of the same sub- 
ject ; the last page alone contains a chronogram, thus — 

Finis. Anno 

VI Vat DIVInIssIMVs brItannLe et ) = , 

hIbernLe reX Verje pIetatIs LVX regIa J I2 

Et ut longum vivat 
i.e. Long live the most divine King of Britain and Ireland, the royal 
light of true piety. And that he may live long. 


Tract 6 is again in continuation of the same subject ; the title is 
' Luctus posthumus.' Oxford, 1612. At page 54 is ' Chronogramma 
in annum Christi quo obiit princeps 161 a.' 

freDerICVs Morte perIt, ast honor sVperstat. = 1612 
i.e. Frederick is dead but honour survives. 
Some verses follow, and the tract concludes at page 62, thus — 

Anno quo 
tV tIbI LVges MagDaLena. = 161 2 

i.e. Magdalen (College), thou mournest to thyself. 
This tract is noticed at page 18 of Chronograms. 

A volume (British Museum, press-mark 1070. 1. 6. 1-7) contains 
x\ another tract on the same subject as the foregoing, viz., verses 
on aeath of Prince Henry Frederick. It presents us with a greater 
(though not an important) development of chronogram composition 
than was reached by English writers. It is from the pen of a Dutch 
writer, Professor Baudius of the University of Leyden ; and we here 
meet with the feature almost peculiar to Dutch and Flemish chrono- 
grams, the disuse of the letter D=5oo, as a numerical letter. The 
tract is No. 3 in the volume. It bears the title ' Monumentum con- 
secratum honori et memorise serenissimi Britannorum principis 
Henrici Frederici. Authore Dominico Baudio I.C Historiarum 
professore in Academia Leidensi. — Lugdunum Batavorum cid id cxii.' 
(161 2.) 4 . There is no pagination ; the only chronograms are on 
sheet ciii. The following is the introduction to them ; and the quaint 
warning not to count the letters D is printed in the margin — 

Sequentia disticha singula continent annum quo 
serenissimus princeps excessit e vita quaedam et 
diem ipsum indicant 

Hallucinantur qui D computant 
inter litteras numerates. 

eXorIens phcebVs VIrIdI sVb fLore IWenx* 

oCCVbat, et seCVM gaVdIa CVnCta rapIt. 
spes regnI oCCVbVIt VIrIdantI eXspIrat In mVo 

deLICIVM popVLI, pVbLICVs orbIs honor. 
LVget apeX, CrVdo sqVaLLesCIt regIa LVCtV, 'i , 

fILIVs heV regIs fVnere adeMtVs obIIt. * ~" x I2 


LVCIfer oCCVbVIt CVra nItorqVe poLI. 
oCCIdIt eXorIens soL seXta LVCe noVeMbrIs, 
LVX fVIt hjeC orb! fVnere t\stra dIes, 




proh faCInVs VIrIdI CadIt eXorIente IWenta ) , 

prInCeps, CVI nVLLVs par erat aVt sIMILIs. / " I012 

henryC Vs prInCeps pVIt heV I VIX VLLa deInCeps J __ 6 
ferre pareM qVIbVnt, non si aVrea s-*CLa redIbVnt. J ~~ 

Observe the Leonine construction of this last couplet. 
i.e. The rising sun sinks beneath the fresh flower of youth, and carries 
off with itself all joys. 

The hope of the kingdom has fallen, it expires in green age, this 
delight cf the people, this public honour of the world. 

The royal head {of the country) mourns, the palace becomes squalid 
with rough grief, alas / the king's son is gone, taken away by death. 

The sixth light (or day) of November brought darkness to the 
country ; Lucifer has set, the charge and lustre of the sky. 

The sun rising on the sixth light (or day) of November has set, this 
light was a sad day in death to the world. 

Alas / what a calamity in the green rising youth-time, the prince 
dies, no one was his equal or even like him. 

Prince Henry, alas I is gone, scarcely will any succeeding age be able 
to bring us his equal, no, not even should the golden age return. 


A volume of tracts (British Museum, press-mark 1070. m. 5.), 
tract No. 5 — 'Jacobi Ara Deo Reduci, ceu in Jacobi . . . 
regis . . . reditum e Scotia in Angliam. Oxford, 1617. 4°, no 
pagination. Academic Oxoniensis gratulatoria. Poems and verses 
on the return of King James 1. from his journey to Scotland in 161 7. 
On sheet b 2 are the following verses, with chronograms — 

Is MVsIs DeCVs, patronVs. = 161 7 

A quo regnorum sumpsit rex magnus habenas ; 

Non annus, quo non plurima magna facit. 
Is MVsIs DeCVs est patron Vs et optimus; illis = 161 7 

Composuit lites, et pia jura dedit. 

reX bonVs aDIt sCotIaM. = 161 7 

reX bonVs, et multis regnis in commoda natus, 

Ipsus aDIt sCotIaM, regia multa facit = 1617 

Multo cum sumptu, studio, pietate, labore, 

Ordinibus cunctis justa decora dedit 

oXonLb MeDICVs. = 1 61 7 

oXonLe MeDICVs, medicinae nempe Facultas ^= 161 7 

Te reducem gestit ; sic quoque quseque Toga. 
Et templo et regno, populo, gentique togatae 
Qub bene tu facias (Optime) quoque diu ; 
Sanos et multos annos (Rex maxime) votis 

Exoptat summis oXonLe MeDICVs. = 161 7 

Tho: Clayton. Med: D. et Profess: Regius. 


A tract (British Museum, press-mark 161. b. 46), 'Funebria 
/\ sacra/ etc., on the death of Anne, wife of King James 1. of 
England ; poems by various members of the University. Oxford, 16 19. 
4°, no pagination. On sheet c is the following somewhat faulty chrono- 
giammatic epitaph on the Queen, who died on 2 March 16 18 — 
1 In obitum serenissimae reginae Annae 
Epitaphium chronographicum.' 
DoMIna regIna anna Inter VXores poLLkns = 16 18 

eXpIrans MartII seCVnDo — 16 18 

hIC DorMIt; regIs gnata, soror, VXor, parens. = 16 18 


MartII erat mensis, martis crudelior omni, \ 

Anna qubd eXpIrat, mense dieve dies. > = 1618 

Anne seCVnDa dies ? sit nomine, at omine nunquam ) 

Esse reor faustam quae mala tanta tulit. 
Gnata, sororque, parens hIC DorMIt regIs et VXor = 16 18 

regI VXor, gentI Charaq: erat DoMIna. = 1618 

regIna hjrc poLLens VXores Inter, et anna ) _ l6l g 

Haec DoMIna est generis gloria feminei. J 

On sheet f 3 — 

saCrVM trIstI sIC LVgens. ) 

ConseCrat sepVLChro. J 


On sheet m 2. In the year 16 19 the University expressed grief 
on the premature death of the Queen, according to this chronogram — 

LethVM regIn* DefLebItIs oXonIenses : = 1619 

Paremus, modo sic placentur Numina flemus. 

On sheet m 3 is this verse — 

DesInIt In VIVIs esse optatIssIMa prInCeps. = 1618 

Fatalis titulus fatalem terminat annum, 
Qui vitam nobis terminat Anna tuam. 

On sheet n 2 is this quotation (from Virgil ?), in chronogram — 

. . . heV erIt VnqVaM ) .* Q 

ILLeDIes? J" l6lS 

Vidimus, ast iterum nunquamne videbimus Annam ? 

non erIt heV VnqVaM, qui fuit ILLe DIes. = 16 18 

Ric. Parsons. Nov. Coll. Soc. 

On sheet p 3 is this chronogramma, and verses — 
Ver rIDere negat, Mars s^eWs anheLat aprILIs *= 1618 
fLet, tIbI eheV LVgens MensIs et annVs aDest. = 16 18 
Quid lacrymas fundis ? quid tot suspiria ? frustra est, 

Sat Mars singultus, sat dat Aprilis aquae. 
Si Mars, defuncti, possit durissimus Anni, 

Suspirare, nefas sit tibi nolle mori. 
Quandoque inafluetos se solvit Aprilis in imbres, 

Turpe est si non sis Anglia, tota palus. 



A volume of tracts and congratulatory poems (British Museum, 
press-mark 837. k. 9.), 4 . Tract 4, only four leaves of Latin 
verses, the title is ' Prosphonesis ad serenissimum et celebratissimum 
regem Jacobura 1./ etc., k Petro Fradelio, Schemniceno. Anno 

Cor regIs probI In ManV DeI est, fVIt et erIt. = 16 16 
Londini. 16 16. 

A thin 4 volume bound in crimson velvet (British Museum, 
press-mark 1070. m. 10.), contains 42 pages of votive poems 
addressed by the University of Oxford to King James 1., on the 
arrival of his son Charles, Prince of Wales, in Spain, whither he went 
to woo the king's daughter, the Infanta, and whom he did not even- 
tually marry. 1 It bears this title, 'Votiva, sive ad . . . Jacobum 
Magnae Britanniae regem [on the arrival of Prince Charles in Spain] 
. . • Pia et humilis Oxoniensium gratulatio/ London, 1623. On 
the back of the title-page there is this 

Chronogramma anni, quo Carolus 

Princeps receptus est in Hispaniam. 
gratVs brItannIae prInCIpIs 
In hIspanIaM aDVentVs. 

At page 20 some verses are preceded by this chronogram — 

IoVI tVteLarI 
pro CaroLo saLVo et Vt sVos , , 

sospes reVIsat, thVre pVro et / 3 

VotIVIs preCIbVs 
ConseCrat oXonIa. 

ANOTHER 4 volume, similar to the preceding one in size and 
binding (British Museum, press-mark 1070. m. 6), intituled 
• Carolus Redux/ contains poems on the return of Prince Charles 
from Spain. There is no pagination. On sheet f is this 
haVD Ita te aMIsso LVget hIspanIa, \ ^ 

VtI repossesso pIa gestIt angLIa. / 

Insolita Angligenas admittere gaudia mentes, 
Hesperum moestos cogis inire modos. 

Sidney Godolphin, Equitis Aurati filius, h Coll. Exon. 

And this follows shortly afterwards on sheet f 3 — 
prInCeps hesperIIs, tanDeM est regressVs ab orIs, 7 jg 


1 Another book, a strange eflusion on this subject, is noticed in my Chronograms, 
page 20, where it is inadvertently remarked that Prince Charles married the Infanta of 
Spain. See also pp. 19-24, ibid. 



And these enigmatical verses, with the chronogram, are in the 
same sheet — 

El DVX IVIt CoMbs. 
Quomodb, die, Princeps habeat comitemque Ducemque ; 
Quum duo sint tantum ? Dux erat ille comes. 

Joh: Tyringham. Equit: Aur: fil: h Coll: Magd: 

On sheet 1 the commencement and termination of the prince's 
journey are marked by chronograms, and epigram verses which repeat 
the chronogram words — 

De itinere principis inchoato, 1622 
terminato verb anno, 1623. 
DoMVs aVstrIaCa traXIt. = 1622 

eXIIt aVstrIaCA DoMV. = 1623 

Cum DoMVs aVstrIaCa attraXIt, currente caballo 
Carolus, velo et praepetes Jussit Amor. 
Quando Pater revocat, sancti memor Ille Parentis 
Advolat feque DoMV hie eXIIt aVstrIaCA. 
Qui sic observat Patrem, atque observat Amorem, 
Huic Pater indulgens, sit quoque mollis Amor. 


A tract (British Museum, press-mark 1070. m. 7), 4 , no pagina- 
tion, has this title, * Oxoniensis Academiae parentalia,' etc. (of 
James, King of Great Britain), Oxford, 1625. Contains verses on the 
subject of his death in 1625 by various members of the University. 
On sheet b 2 is a good anagram on his name, and verses combining 
the words of the same — 


Iacobvs stewartvs. 
Ita cvrsv svo beatvs. 
i.e. James Stewart. — Thus blessed in his course. 

On sheet c 2 is this chronogram preceding some verses, which 
combine the words of the chronogram — 

reX obIIt pIVs aCaDeMLe benIgnVs. = 1625 

i.e. The king, kind to the university \ has died. 

On sheet d is this chronogram of the year of his death, 1625, and 
the years of his reign in England, 22, making the total of 1647 — 

IaCobVs steVarDVs reX pIVs IVstIssIMVs obIIt. as 1647 
i.e. James Stewart, a kind and most just king, has died. 

On sheet d 2 is another good anagram — 

Iacobus Stewart obiit. 

I bo sicut beatus viator. 

i.e. James Stewart has died. — / will go as a blessed traveller. 


On sheet e 3 some verses on his death are preceded by this 

IaCobVs Magna brItannIa reX, fIDeI propVgnator. = 1625 

i.e. James, king of Great Britain, defender of the faith. 
On sheet g are some verses with this chronogram — 

patron Vs fIDeI MagnVs IaCobVs obIVIt. = 1625 

i.e. fames, a great protector of the faith, has died. 
The preface contains some verses, preceded by this chronogram, 
taken from Virgil, Mn. vi. 341, giving the year of the king's death — 

. . . qVTs te, paLInVre, DeorVM J = , 

erIpVIt LONGfe nobIs? ... J 

ue. What god, O Palinurus, snatched you from us? — Or, according to 
Dry dens translation — 

' What envious pow'r, O friend, 
Brought your lotfd life to this disastrous endV 
The words of Virgil which here form the chronogram are applied 
to the event of the death of the king of England. The poet relates 
that iEneas, when he descended to the infernal regions, meets the 
shade of his old pilot Palinurus, who had fallen overboard and was 
drowned, and asks him (as above translated), 'Quis te, Palinure 
deorum eripuit nobis ?' The word 'longfe' is inserted in the chrono- 
gram because it contains the number 50 required to complete the date, 
but it does not ^interfere with the meaning of the sentence. This 
adaptation of VirgiPs words to a date in English history is remarkable. 

A tract (British Museum, press-mark 837. h. 18) 4 , pp. 84. 
' Ducis Eboracensis Fasciae a Musis Cantabrigiensibus raptim 
context®.' Cambridge, 1633. Verses and poems by various members 
of the University on the birth of James, son of Charles 1. of England, 
and Henrietta Maria his queen, on 14th October 1633. He was 
Duke of York, and came to the throne on 6th February 1685 as 
James 11. On page 27 some verses, ' Ad reginam,' commence — 
Euge puerperio ter fausta Maria beato ; 

(Hei mini, qubd nequeo dicere, fausta quater !) etc. 

The concluding lines are addressed to the Duke of York, and are 
followed by a poem on the planet Venus shining with great splendour 
just before the birth of the prince,* which is alluded to in this chrono- 
gram, the fifth hexameter line of the poem — 

eCCe MICat noVa LVX, aC spes noVa nasCItVr angLIs. = 1633 
t\e. Lot a new light shines, and a new hope is born to the English 

At page 36, a poem, 'De cometa, qui nasciturum principem 
nupera luce predixit,' concludes with this chronogram — 
sIC nostro eXorItVr syDVs In orbe noVVM. = 1633 

ue. Concerning the comet which foretold by its recent light that a 
prince was to be born. — Thus is a new star arisen to us in the world. 


At page 64, a poem, addressed to the infant Duke of York, con- 
cludes thus — 

Ut tamen innumeras grates des, Carole ; natos 
InnVMeros VXor Det preCor VsqVe tIbI. = 1633 
i.e. O Charles, I pray that thy wife may continually give thee count- 
less children. 

A volume in the British Museum Library (press-mark 1070. m. 40), 
^f\ Poems on the Journey of Charles 1. into Scotland in 1633. 
By various members of the Universities of Oxford, Cambridge, and 
Edinburgh. Comprised in five different tracts, affording but a few 

Tract 1. 'Solis Britannia perigaeum. Sive itinerantis Caroli auspi- 
cissima periodus.' Oxford, 1633. 

Some verses by Th. Garland of Magdalen College have this title — 

brItannIjE reX reDVX, ) = + 

trIVMphos Cantate. J * 33 

The next page of verses has this at the conclusion— 
Chronogr: Anni mocxxxiii. 
Io! VIDIstI Vt tIbI serVIat VLtIMa thVLe: = 1633 

Quid dicam Fatis jam superesse tuis. 

Hugo Barker. Art: Bac: Coll: Novi Socius. 
Twelve verses by Thomas Clayton of Pembroke College are 
preceded by this chronogram — 

optIMa sVnt, qVm tVt6 IVCVNDfe breVI. = 1633 

The next tract is ' EI20AIA Musarum Edinensium in Caroli regis, 
Musarum Tutanti, ingressu in Scotiam.' Edinburgh, 1633. No pagina- 
tion ; but counting to page 16, these lines are a passage in the poem — 
Quo patriam remeat supremi cura Tonantis, 

Atque saLVs popVLI reX, his mage gratus ocellis, ) fi 

Intrat eDInbVrgVM ; si vera oracula vatum. J "" 33 

THE following verses are very curious ; they are from tract No. 4 
in the last-mentioned volume, and are intituled ' Rex Redux, 
sive voti damnas De incolumitate et felici reditu regis Caroli post 
receptam Coronam, Comitiaque peracta in Scotia. 1 Cambridge, 1633. 
They are hexameter and pentameter couplets, that can be read for- 
wards and backwards without otherwise altering the position of the 
words, the meaning one way being the opposite to that of the other — 
Ad serenissimum Regem Carolum. 
Carole, Progrederis ? Lege Distichon ordine recta 


Deficio, bone Rex, animo : Non gaudia regno, 
Carole, nunc praestas Tu tua sollicito. 

in exitu 

Carole, Regrederis ? Cancros imitare legendo. 






In reditu 


Sollicito tua Tu praestas nunc, Carole, regno 
Gaudia : Non animo, Rex bone, dencio. 

Distich: Chrongramm: 


haCtenVs angLorVM 
est : tIbI sIt soLI, 

nVLLI ConCessa^ 



primo in 



i.e. To the most serene King Charles. 

Charles, art thou going forth 1 Read this distich straight forward. 


= 1633 

of England at 

the departure 

of the king. 

Art thou returning^ Charles t 


My mind fails me, O good king; Thou no longer, 
Charles, affordest thy delights to thy anxious 

Read it backwards crablike. 

of England at 
the return 
of the king. 

of the Scotch 
an the first 
of the king. 

Thou now affordest, Charles, joys to thy anxious 
kingdom ; my mind fails me not, O good king. 

Distich Chronogram. 

Hitherto to none of the English has a crown been 
granted (from Scotland); be it to thee alone and to 
thy posterity. 

A volume (British Museum, press-mark 837. g. 27.) contains three 
J-\ tracts relating to the journeys of Charles 1. to Scotland ; and 
therein are only five chronograms. Tract 1 bears this title — 
Musarum Oxoniensium 
Rege suo 
Carolus Britonum Rex. 
Tu rex librum coronas. 
Symbola sunt Almae Matris Liber atque Corona : 
Jam verum est, Librum tu (rex invicte) coronas. 
Oxoniae, 1633. 


There is no pagination ; the only chronogram is on sheet e, and 
it stands as the title of some verses addressed to Charles i. — 

VIVIt reX nobIs, absorpta est ) _ 6 

Mors In VICtorIA, Deo gratIas. j "" J ** 

In the original, the words 'Rege suo Soteria' are printed in gold 
letters, so likewise are the two anagram lines. The two hexameter 
lines which follow next contain words (printed in italics) from the 
anagram, and they are in direct allusion to the armorial device of the 
University of Oxford, which is printed in the centre of the title-page, 
viz., on a shield an open book between three crowns. The whole 
will bear this translation — 

A congratulation of the Oxford Muses for the deliverance of their 
king. — Anagram, Charles, king of Britain. Thou, O king, crownest 
the book — The book and the crown are the symbols of * Alma Mater' ; 
that now is true, thou, O unconquered king, dost crown the book 
—(Chronogram), The king lives for us, death is swallowed up in 
victory, thanks be to God. (This sentiment is adapted from i Cor. xv. 

Tract 2, in the same volume, consists of verses addressed to the 
king by members of the University of Cambridge, on his return from 
Scotland ; it bears this title — 

• Irenodia Cantabrigiensis : 
Ob paciferum serenissimi regis Caroli h Scotia 

reditum Mense Septembri 1641. 
Et vocaberis instaurator rupture. Isa: 58. 12. 
Posuit fines tuos pacem. Psalm 147. 14. 


Chronogramma bipartitum — 
qVm DeVs ItX ConIVnXIt anatheMa sIt \= i6ai 

qVIsqVIs separat. j 4 

What goD hath thVs knIt together CVrseD be. he i _ , 

Who pVts asVnDer.' f "" I041 

At this date the troubles of this unfortunate king were coming 
thickly upon him ; his visit, to Scotland failed to turn fortune again 
in his favour, and the aspirations of his Cambridge friends, as implied 
by this singular title-page, were grievously disappointed. There are 
no more chronograms. 

Tract 3, in the same volume, is intituled, ' Eucharistica Oxoni- 
ensia.' (Congratulations from the University of Oxford on the return 
of Charles 1. from Scotland.) At the fifth page there are some verses, 
preceded by this 'Chronogramma 1641 ' — 
reX bonVs reDVX gLorIa saLVs regnorVM. as 1641 

And on sheet c 3, other verses are preceded by this — 
nobILIssIMVs reX saLWs reDIIt eX septentrIone. = 1641 

i.e. The good king returned, the glory, the safety of the kingdoms. The 
most noble king has returned safely from the north country. 


A volume of miscellaneous tracts (British Museum, press-mark 
e. 62). Tract 14 relates to the return of the queen, Henrietta 
Maria, from Holland. ' Musarum Oxoniensium Ea-i/JaT^/ua serenissimae 
reginarum Mariae ex Batavia feliciter reduci Publico voto d.d.d. 
Oxford, 1643.' On sheet a there are some verses addressed to the 
king and queen, preceded by this chronogram — 

reX optIMVs, regIna nobILIs regIa proLes ) _ ^ 
tVtI DIV VIVant. J "" I043 

Further on there is this anagram about the queen, and verses 
which combine three of the words thereof. The anagram, however, 
is faulty ; the first line contains two letters more than there are in the 
second, viz., H and r. 

Henriette Marie Roine d'Angle-Terre. 

Ange en Terre, Je tien arm6 le Droit 

Reculez vous fils de Noirceur, voila un Ange 
Qui vous estonnera par sa lumiere estrange. 
L'assailliez vous encore ? voila des Armes, 
Abris de Droit, maulgre* d'Enfer les charmes. 
T. TulUe. A.M. Coll: Reg. 

A volume of single printed sheets concerning Charles 1., King of 
England, in the British Museum (press-mark 669. f. 14). No. 75 
contains twelve rhyming lines, giving the names of the leading rebels 
in 1649 > anc * a chronogram of that year, with a rhyming explanation 
that it is the date of the decollation of the king ; the last couplet of 
which is a riddle on the name of Cromwell, pronounced like Crumb- 
well. It is as follows : — 

Monarchia transformata in Respublicam {sic) 

deformatam : 


A yury of twelve impossibilities. 

1. Give Generall Tom a common-souldier's wit ; 

2. Cure frantick Mildmay of his whimsey fit : 

3. Quench Peters tongue (which hel hath set on fire 

4. Coole Nols ambitious thirst of soaring higher : 

5. Make Bradshaw bashfull, and false Whit lock true ; 

6. Un-atheist Lenthall, Cor bet too un-jew, 

7. Pride's Sword, exchange for Slings \ let Ockey haste 

8. Back to his Yeast-tub. Hewson to his Last 


9. And Wild (with Law) Sweep treason from his bench 

10. Hedge Martin (all in common) with one wench. 

1 1. Pack a committee, without knaves. Let 's see 

12. A Juncto (not of Rebels) and then we 

For light in England's Chaos will yet hope : 
For Char Is three Crowns, for Rebels, each a rope. 

1 Numeral! letters are to be considered in these two following 
lines' : — 

CharLes the trVe pICtVre of ChrIst CrVCIfIDe, ) 6 

great brIttans VIrtVoVs kIng noW gLorIfIDe. J ** 

These Numerall Letters, Altogether be 
Just sixteene hundred, forty, and thrice three. 

These Letters (twenty-six) five Cees, two Dees, 

Two LLs, eight Vees, and Ies a treble trine, 
Make up the number, just as it agrees, 

One thousand and six hundred forty-nine. 
That yeare, the first months thirtieth day, a blow 
Laid Charles our King, and England s Honour low. 
But, He is high, grac'd with a glorious Crowne, 
And (by his Death) three Kingdomes are cast downe. 

The Loaf is inside, and Circle of a Spring, 

Was worst of Traitors to a Gracious King. 1 
Sep. 12. finis. 1649. 
(Date added with ink in contemporaneous writing.) 

T ~+~ 

In the same volume there is another sheet of verses relating to 

Charles l (No. 24). The chronogram which precedes the verses has 
been used elsewhere. See my former volume on Chronograms, page 
24. As this is possibly the earliest use of it, I repeat it here with the 
verses, which are a curious representation of the feeling of horror 
running through the country after this lamentable event, this murder 
of the king. All the words here printed in large italics, as well as the 
chronogram date letters, are printed red in the original, and so doubt- 
less they were intended for the colour of the king's blood. A deep 
black border surrounds the whole print. 

Chronostichon Decollations Caroli Regis, etc., tricesimo 
die yanuarii, secunda hora Pomeridiana, Anno Dom. mdcxlviii.* 
ter Deno IanI Labens reX soLe CaDente 
CaroLVs eXVtVs soLIo sCeptroqVe seCVre. 

1 This last couplet is the riddle meaning Crumb-well = Cromwell. 

* i.e. the 30th day of January of the legal year ending 24th March 1648, a method of com- 
putation in use at that period. The plain translation of the hexameter couplet is, King 
Charles falling by the axe on the thrice tenth day of January, towards the setting of the 
sun, is deprived of his throne and sceptre. 

}= !6 4 8 


Charls ! — ah forbeare, forbeare ! lest mortals prize 
His name too dearly ; and Idolatrize. 
His name ! Our Losse ! Thrice cursed and forlorne 
Be that Black Night} which usher'd in this Morne ! 

Charls our Dread-Soveraigne— hold ! lest Out-Iaw'd Sense 

Bribe, and seduce tame Reason to dispense 

With those Celestial Powers ; and distrust 

HeaVn can Beholde such Treason, and prove just 

Charls our Dread-Soveraigris murtheSd ! Tremble ! and 
View what Convulsions Shoulder-shake this Land. 
Court, Cittie, Countrie, nay three Kingdoms runne 
To their last Stage, and Set with Him their sunne. 1 

Charls our Dread-Soveraigti s murther'd at His* gate ! 
Fell fiends ! dire Hydra's of a stiff-neckt-State ! 
Strange Bodie-Politicke / whose Members spread, 
And Monster-like, swell bigger then their Head. 

Charls of Great Britaine I Hee who was the knowne 
King of three Realms, lies murther'd in his Owne. 
Hee ! Hee ! who hVd, and Faith's Defender stood, 
Die'd here to re-Baptize it in His Blood. 

No more, no more. Fame's Trumpe shall Eccho all 
The rest in dreadful Thunder. Such a Fall 
Great Christendome ne're Pattern'd ; and 'twas strange 
Earth's Center reel'd not at this dismal change. 

The Blow struck Britaine blinde, each well-set Limbe 
By Dislocation was lop'd off in Him. 
Though Shee yet lives, Shee lives but to condole 
Three Bleeding Bodies left without a Senile. 

Religion puts on Black. Sad Loyaltie 
Blushes and Mourns to see bright- Majestie 
Butcher d by such Assassinates; nay both 
'Gainst God, 'gainst Law, Allegiance, and their Oath. 

Farewell sad Isle I Farewell ! Thy fatal Glory 
Is Summ'd, Cast up, and Cancell'd in this Story. 

Aprill 30, 1649. 
' Date added with ink in contemporaneous writing. 

1 Observe the words * Sole Cadente * in the chronogram, ' at the setting of the sun.' 
* The gate of the Palace of Whitehall where he was executed. 


I HE next in order of date is a volume of tracts (British Museum, 
press-mark e. 740). One of them is devoted to the praises of 
x Cromwell, by various members of the University of Oxford. 
'Musarum Oxoniensium EAa«£o/na, sive ob foedera, Auspiciis 
serenissimi Oliveri Reipub: Ang: Scot: et Hiber: Domini Protectoris, 
inter Rempub: Britannicam et Ordines Foederatos Belgii faeliciter 
stabilita, Gentis Togatae ad vada Isidis celeusma metricum. Oxoniae, 
1654. Pp. 104. 

ue. The bringing of the Olive-branch of the Oxford Muses, otherwise, 
A metrical ' celeusma * (or call given by the chief oarsman to commence 
rowing) of the gownsmen at the ford of the river Isis, on the treaty happily 
established under the auspices of the most serene Oliver, the Lord Protector 
of the Republic of England, Scotland, and Ireland, between the British 
Republic and the confederated States of Holland. 

There are many poems in Latin and some in Greek, and only one 
chronogram, at p. 48. 

Chronogramma triumphale. 
qVarentI, ornaVIt qVIs tantA paCe brItannos? \ 

hoC DeCVs InsIgnIs, DIC, oLIVerVs habet. f _ - 

attVLIt Is nobIs pergrata InsIgnIa honorIs t *4 


J. F. Col: Oxon: 
i.e. To him who inquires who adorned the Britons with so great a 
peace t Say, thai Oliver has gained that distinguished glory. He brought 
to us that very agreeable mark of honour, and to himself the joyful 
trophies of the wished for peace. 

A volume of congratulation poems, by members of the University of 
Oxford, on the arrival in England of Catharine of Braganza, the 
intended wife of King Charles 11., intituled, * Domiduca Oxoniensis : 
sive Musae Academicse Gratulatio ob auspicatissimum serenissimae 
Principis Catharinae Lusitanae, Regi suo desponsatae in Angliam 
appulsum.' Oxonias, 1662. No pagination. (British Museum, press- 
mark 1 2 13. 1. 38.) 

On leaf 40, a set of acrostic verses on the name Catherina Steuart, 
concludes with this chronogram — 

DVrent sVa noMIna s^CLIs. = 1662 

On leaf 53, a set of verses is preceded by this chronogram- 
f^eLICIa ConnVbIa CaroLo brItannICo 
et catharine braganzie omnes angli }► = 1662 



On leaf 54, a Latin poem of twelve lines, signed by Moses 
Pengry, A.B. e Coll: JEn. Nas:, is preceded by these chronograms on 
the return of King Charles 11. from exile, and on the arrival of the 
queen — 



In reditum Regis. 
angLIa pLaVDe, reDVX reX, saLVos LVCe brItannos 1 ,, 

angLICVs ILLVstrat soL orIente sVos. J "" 

In adventum reginae. 
appVLIt hVC feLIX regIna, eVge ! o, Dea sane ! ) _ ,,• 

hoC renoVata tIbI, haC LVX DVpLICata fVIt. J "~ I002 

Charles the Second and. Catharine of Braganza were married at 
Portsmouth on 21st May 1662. She called herself Queen of Great 
Britain from the time of the signature of the marriage-contract at 

The tract ends with leaf 68, and contains no more chronograms. 

THE following relate to the victory gained by William in. in 
* Ireland, and the defeat of the invasion led by James 11. ; the 
passage of the river Boyne and the battle and the surrender of 
Limerick. (From Zedler's Univ. Lex. lvi. 1040) — 
traIeCto fLWIo Vno pene DIe hybernIaM sVperaVIt, ) , 

aVfVgo rege. ' f - l6 9° 

VIVat VVILheLMVs aVrIaCVs VICtor aVgVstVs angLIje i 6 

sCorl* hIbernLe gaLLLe reX. Anno setatis suae, xli. / x 9 1 

i.e. The river being passed over almost in one day, he overcame 
Ireland, the king {James 11.) having fled. Long live William of Orange, 
the august conqueror, the king of England, Scotland, and Ireland. In 
the 41st year of his age. 

The events here alluded to by the German writer are these : 
James n. of England finding himself nearly deserted by everybody 
in the government of the country, and having sent over the queen 
and the young prince to France, himself, in the night of the 12 th 
December 1688, embarked with a single attendant in a boat at White- 
hall Stairs, but was forced to land at Faversham, from whence he 
returned to London on the 16th December. His son-in-law, William, 
Prince of Orange, who had been invited by the heads of the parties 
in the state, landed in England with a force of 14,000 men on the 
5th November 1688, and on the 1 7th of December he came to London. 
He desired James to leave the palace, who then proceeded to 
Rochester, and on 23d December embarked on board a frigate, and 
was conveyed to Ambleteuse in Brittany ; thence he repaired to St. 
Germains, where Louis xiv. gave him the chateau for his residence, 
and bestowed on him a small revenue. Meanwhile the English crown 
was settled upon the Prince and Princess of Orange, as King 
William in. and Queen Mary. In the beginning of March 1689 . 
James sailed from Brest, landed at Kinsale, and immediately marched 
to Dublin with a small force supplied by the French king. A few 
weeks afterwards he laid siege to Londonderry, and was unsuccessful 
there. After various military operations, his cause was finally ruined 
by the defeat received from King William in person at the battle of 
the Boyne, fought on the 1st July 169a William with his forces 


crossed the river Boyne, as mentioned in the chronogram, and James 
again took refuge in France, and died there in 1701. After further 
warfare, the terms of peace in Ireland were settled by treaty on the 
surrender of Limerick, on 3d of October 1691. 

• Among the numerous medals struck in commemoration of the 
events in the history of the period of William's reign, a few only 
bear chronogrammatic inscriptions. Some of them will be found at 
pp. 105, 106 of Chronograms, and some of those are repeated 
here for the sake of the improved version of the translation, together 
with two additional medals, taken from some early sheets of the British 
Museum Catalogue'of the whole series, now in course of preparation 
by Dr. Herbert A. Grueber, who gives a careful description of every 
feature of the medals, while my notice is confined to a few special 
inscriptions only. This is inscribed on the edge of a coronation 
medal of William 111. — 

CaUsa DeI popULIqUe sUI DefenDItUr eXte. = 1689 

i.e. The cause of God and of his people is defended by thee. 

The reverse of another coronation medal is inscribed — 
gVILIeLM . prInCeps . aVrIaCVs . angLI,* . sCotIa . i — 68 

franCIjE et hIbernLe reX CoronatVr . d. 12 Apr. J 9 

i.e. William, Prince of Orange, King of England, Scotland, France, 
and Ireland, is crowned 21st April 1689. 

On the congress of the allies, held at the Hague, to arrange plans 
for resisting France, at which William presided. One medal has this 
hexameter inscription on the edge — 

reX regVM ConsVLta DeVs fortVnet VbIqVe. = 1691 

i.e. May God, the King of kings, prosper everywhere their consultations. 

Another congress medal, not hitherto published, is inscribed in the 
exergue — 

ILLVstrI sIInCretIsMo hagjB In febrVarIo eX Voto ) _ , 
poLI et orbIs feLICIter ConCLVso. / ~* . 9I 

i.e. Dedicated by the decree of the people and the world to the most illus- 
trious alliance auspiciously concluded at the Hague in February 169 1. 

On the battle of the Hague ; this hexameter and pentameter verse 
is on the edge of the medal — 

ConCastIgatVs gaLLorVM fastVs et astVs ) 6 

fLVCtIbVs et pVgna fraCtVs atroCe fragor. j 9 

i.e. The pride and cunning of the French on the seas chastised, and the 
crash effected by a severe contest. 


4 folio volume in the British Museum (press-mark 885. m. 8. 
1-20), is a collection of single printed sheets, and is labelled, 
taphs, Elegies, etc,' mostly relating to persons of celebrity in 
England. All are more or less curious, and I gather four chrono- 
grams. No. 8 in the collection is on the death, on 28th December 
1694, of Queen Mary n. of England, wife of Wlliam hi. * Elegiacus 
Ultramarinae Palladis Planctus in moestum et infandum obitum augustse 


Maris Stuart regin* ter magni optiraique Gulielmi in. Magnae 
Britanniae regis optimse ut ut (sic) dilectissimse consortis. . . . Tot 
versus quot annos vixit, continens. In aeternam aeternae gratitudinis 
gratitudinem mcestissimae Parlamenti utrique cameras jam sedenti 
devotos ac oblatos Anno 1695.' 

[Then follow the verses, explained below.] 
Authore F. Colsoni Barroducaeo Gall: Ital: Hisp: ac Angl: Inter- 
prete, Londinl Habitante non longe ab Excarabio regio, in vico 
vulgb Lothbury dicto sub Falconis insigni Anno 1695. 

Mors DoCet, heUs VULtU qUo sponsa reX aVet Urn*: I ) 6 

Alget et Exequiis Februa Calva tumet ] ^ 

The above Latin title tells us that the queen lived as many years 
as there are verses, meaning the thirty-three verses which immediately 
follow, addressed * Ad Parlamentum.' Her age was 33. The others 
are, eighteen verses 'Ad Populum/ and ten ' Epitaphium ;' these 
numbers have no special significance, and the verses are not worth 
transcribing. The author describes himself as of Bar-le-Duc, and 
an interpreter of foreign languages, living not far from the Royal 
Exchange, in the street commonly called Lothbury, at the sign of the 

Sheet No. 17. Latin verses on the death of Gilbert Burnet, Bishop 
of Salisbury, followed by ( Epitaphium ejusdem,' in which the follow- 
ing bombastic verse occurs, the sublime and the purely local, a 
climax and an anticlimax ; there is, however, no chronogram — 

Mens superum, comitante Choro, pia scandit Olympum, 
Quod Mortale fuit, clerkenwel in aede quiescit 
i.e. His pious soul associating with the heavenly choir ^ climbs to Olympus; 
what of him was mortal rests in CUrkenwell church. 
He died on 17th March 1715, aged 73. 

Sheet No. 20 is ' Octostichon Eucharistichon' (verses congratulat- 
ing King George 1. on his arrival in England) ( ej usque nobile nomen 
acrostichide Rotundante multoties exhibens.' The acrostic consists 
of eight curious hexameter lines, of six words each, on the name 
georgius. Then follow two chronograms giving the year in which 
the king began to reign, and one intended to give his age at that 
period — 

'Eteostichon An: Dom: 17 14, quo R. g. regnare coepit Literis 
numeralibus, denotans.' 
regI CVnCtIpotens, proaVI Det teMpora regnI. = 17 14 

Imo obnixfe rogamus ut 
CVnCtIpotens, sophLe Det eI bona teMpora VItje. = 17 14 

'Eteostichon alterum An: iEtatis G. r. sub regni initio Lit: Num: 
Sc: liivi (54) exhibens. [*.*. 56 less 2.] 

brIttanIs regnet, referat se serVs In aLtos. 
This chronogram is wrong, it makes 58; George the First was 
born on 28th May 1660, he was consequently 54 years old in 17 14. 


OHN PELL preserved the chronograms which accom- 
pany these remarks. He was an English mathema- 
tician, who resided a few years at Zurich and Geneva 
as the agent of England appointed by the Protector 
Oliver Cromwell, to assist in various ways the Pro- 
testant Cantons of Switzerland. Five volumes of MSS. in the British 
Museum ('Lansdowne 751-755 *), contain the ' Pell's Papers/ a great 
variety of letters and documents relating to the affairs of the Swiss 
Protestants, written in English, Latin, French, and Italian, wherein 
he is addressed officially as 'Joannes Pell . . . Angliae . . . D. 
Protectoris ablegatus ad . . . proceres Cantonum Helvetiae Evan- 
gelicorum . . . etc.* — also, 'Jean Pell, agent en Suisse . . . envers 
les Cantons evangeliques en Suisse/ Other papers are addressed to 
him as ' Agent to the .Lord Protector at the Protestant Cantons/ A 
document entitled ' Instructions unto Mr. Pell* (reference- mark, 752, 
fol. 352), dated 20th July 1655, signed 'Oliver P/ Cromwell, instructs 
Pell about the assistance he is to render to the Cantons, and to 
engage the help of the Duke of Savoy in favour of his distressed and 
persecuted subjects. One paper (754, fol. 400), signed Oliver P. in 
a trembling hand, and dated 'Whitehall, May 6, 1658/ requires Pell 
' to repaire homewards that we may receive from you the account of 
your whole negociation/ It is addressed ' To our trusty and well- 
beloved Mr. Pell, our resident with the Protestant Cantons of 


PELL. 33 

Switzerland' Another paper (754. fol. 470) is a command or request 
to attend Cromwell's funeral on 23d November [1658], printed on a 
small slip of paper, with his name in writing — 

'Pell, Esq*. 

' You are desired to attend the Funeral of the most Serene and 
most renowned Oliver, late Lord Protector, from Somerset-House, 
on Tuesday the 23th November instant, at Eight of the clock in the 
morning at the furthest, and to bring with you this Ticket; and 
that by Friday night next you send to the Herald's Office, near 
Pauls, the Names of your Servants that are to attend in Mourning, 
without which they are not to be admitted ; and also to take notice 
that no coaches are to pass on that day in the streets between 
Somerset-House and Westminster. 9 (Seal.) 

No. 3. . • 

Another paper (754. fol. 467), signed by Pell, concerns the cloth 
allowed to him for mourning — 

' I doe hereby request, that the proportion of cloth allowed unto 
me by the Right Hon ble the Council as mourning for his late High- 
nesse the Lord Protector, may be delivered unto my Neighbour, Mr. 
Samuel Hartlib the younger. 

'Written with mine owne hand September 25. 1658. Gardiner's 
Lane, neere Kings-Street. John Pell.' 

Among the correspondents of Pell was one John Rudolph Stuki, 
a man of some note in Switzerland ; his letters are in Latin and written 
in a bold hand, and he was the means of preserving the chronograms 
now among Pell's papers, for they are undoubtedly in his hand- 
writing. A letter written at Zurich by him to Pell (751. fol. 334), is 
thus dated — Dab: Tiguri 10 Jan. '656. paCe DeI L^etaMVr. 
( = 1656.) Another in the same volume (fol. 344), written by him 
to Pell at Geneva, concludes, 'Vale Illustriss: D. et patriae meas 
laboranti favete perge — Dab: 12 Jan. '656, eLeCtos MI DeVs 
protege. (=1656.) In the volume (756. foL 480), there is a paper, 
partly illegible through water damage along the right margin, written 
by Stuki to Pell, commencing, ' Illustrissime D. Residens,' and 
concluding, ' Obitu Condaei His ... | ... | bus multum sine 
dubio decedit: | Cairdinali quoque hie annus videtur fuisse | fatalis | 
CarDInaLIs MazarInVs. 
There is no other allusion to Cardinal Mazarin, and if this was 
intended to be prophetic, or to express a secret wish, the fact that the 
Cardinal did not die until 1661 shows how small was the influence of 

Two of the papers written by Stuki and preserved by Pell contain 
thirty-seven chronograms. I give an entire transcript of these papers ; 
they do not contain a single word of comment as to the precise pur- 




pose the chronograms were to serve, or who composed them ; two of 
them are introduced into the above quoted letters, but they do not 
stand in the place of dates, because the actual dates are likewise 
given in figures. They all seem to be expressions of fraternity with 
England and enmity towards the Pope, mixed with pious ejaculations 
in accordance with the sentiments of the persons concerned with the 
subject of the ' Pell's Papers.' 

The first set of chronograms is in '751. foL 301.' 

Annum 1655. 

DVn*I oMnIpotens fortVnet Capta JehoVa, 
et IVngat paX, qVm rVpta fV£re prIVs. 


sChIsMa fVgate VIrI, heI, qVo pestIs DIrIor haVt est, ) _ 
tV strenVos JesV IWa pararIos. J 


angLVs et hbLVetIVs ConIVnCtIM sChIsMa fVgare = 
tenent : paCIfICo non DeVs aVXILIo est ! ss 



pVLCra reforMatas protestantesqVe synaXes 
eXtrVsIs rIXIs, ConneCtat CopVLa ChrIstI. 

sVnt NoXfi heroVM natI heV, gVstaVI Vt aDoLphI 


sIt saCChI CeterIsqVe feraX, pIetasqVe saCrata 
VbIqVe sCeptrVM eXerCeat. 

The second set of chronograms is in ' 754. foL 73 ;' all of them, 
except the first in group 6, are extremely simple, being composed of 
the same six numeral letters, although not in the same order. 

Omina Anni 1656. 
Omina Pie talis. 

DeVM CoLIte. = 

DeVM, o bonI CeLebrate. = 

o bonI, pLaCeaMYs Deo, = 

zeLo preCVM et fIDe. = 

CoLVMna DeI nos regat. = 

MI DeVs eLeCtos protege. * 







PELL. 35 


Omina Pacts. 

LargIre DeVs paCeM. = 1656 

DeLeCteMVr Irene. = 1656 

paCe DeI LiETAMVR. = 1656 

DVLCeM opto Irenen. = 1656 

DVLCIa nos Maneant. = 1656 

paCeM pIe LVDa. = 1656 

qVIs paCeM L*Deret? = 1656 

Omina Pads Angluatue. 


senatVM ANGLIiE DeCora. = 1656 

hosteM ANGLIiE ConfVnDe. = 1656 

angLos oMnes CVstoDI. = 1656 

nos CLeMens aVDI, et = 1656 

proroga, DeVs, angLLe paCeM. = 1656 

Omina Pads Helvetica. 

tVos, patrIa, foCos neMo L^Dat. s 1656 

VInCe MaLos, Deo beante. = 1656 

Da, pater, heLVetI^* paCeM. = 1656 

CeDant arMa toga, L«tetVr patrIa tota. = 1656 



Omina Pafxe. 

papa MaLeDICVs, =1656 

papa MaLeDICtVs, = 1656 

Labes obsCcena MVnDI, = 1656 

CaDat MaLIs oppressVs. = 1656 


Omina Belli. 

Late beLLa DeI geraMVs, = 1656 

CjeDk MILes hostes, non fVge. = 1656 

teLo trVCIDate hosteM, etc = 1656 

^^♦•^ < 

Very little is known of the history of the events connected with 
Pell's residence in Switzerland ; when these papers come to be suffi- 
ciently examined, many facts new to history will be brought to light, 
and many interesting details will be found to increase the small store 
of printed information which at present is accessible concerning him ; 
the following are almost the only works which bear upon the subject — 

1 Abrege de l'histoire de la Suisse ; Traduit de l'Allemand, par J. 
Gaudin. Zurich, 181 7.' (British Museum, press-mark 1054. b. 23. 
Catalogued under 'Switzerland.') Page 127 alludes to the troubles 

36 PELL. 

endured by the Reformers, the persecutions of the Vaudois in 1665, 
and a war then existing between the Protestant and the Roman 
Catholic Cantons. 

* Histoire ancienne et moderne de la Republique de Geneve, — from 
the year of the world 2833 before Christ, to the year a.d. 1779. 
Geneva m.dcc.lxxi x.' (British Museum, press-mark 157. b. 21.) 
Page 139, under the date 1655, mentions the war between the Can- 
tons, the siege of Rapperswille, etc., and peace subsequently made. 

1 Relation veritable de se qui s'est passl dans les persecutions et 
massacres farts cette annle, aux eglises reform£es de Piemont, etc — 


The following particulars concerning John Pell are extracted from 
the General Biographical Dictionary, by A. Chalmers, xxiv. 264. 
John Pell, an eminent English mathematician, descended from an 
ancient family in Lincolnshire, born 1st March 16 10. At the age of 
thirteen he went to Trinity College, Cambridge, and took his degree 
of B. A. in 1628, — the author of many works. He was so eminent in 
mathematics that he became Professor at Amsterdam in 1643. He 
afterwards removed to Breda, and returned to England in 1652. In 
1654 he was sent by Oliver Cromwell as his agent to the Protestant 
Cantons in Switzerland. His first speech in Latin to the deputies at 
Zurich was on the 13th of June ; he continued in that city during most 
of his employment in Switzerland, in which he had afterwards the 
title of Resident. Being recalled by Cromwell, he took his leave of 
the Cantons in a Latin speech at Zurich on 23d June 1658 ; but 
returned to England so short a time before the usurper's death that 
he had no opportunity of an audience from him. Why Cromwell 
employed him does not appear, but it is thought that during his 
residence abroad he contributed to the interests of Charles 11. and the 
Church of England ; and it is certain that after the Restoration he 
entered into holy orders, although at an unusually advanced period 
of life. He was ordained deacon 31st March 1661, and priest in 
June following, by Sanderson, bishop of Lincoln, and was instituted 
to the rectory of Fobbing in Essex, given him by the king. He sub- 
sequently acquired some celebrity, and endured much misfortune, 
imtil he was confined in the King's Bench Prison for debt ; in 1682 
his friends enabled him to go and live at the College of Physicians, 
but he was obliged to leave soon after in bad health, and eventually 
died in great poverty in 1685. He was interred, through the charity 
of Dr. Busby, master of Westminster school, and Sharp, rector of St 
Giles-in-the-Fields, in the rector's tomb in that church. Some of his 
papers came into the possession of the Royal Society along with 
others which were left by Dr. Busby ; the papers which I have made 
use of for the chronograms were probably unknown to Pell's bio- 
graphers, and they will no doubt, when properly examined, afford 
many illustrations tohis singular career. 





iT so happened, that in the autumn of 1883 I travelled 
ovef much ground new to me in Western Germany, 
where, led by the interest I take in my subject, and 
the excitement incident to its pursuit, I made it a part 
of my occupation to search for chronograms, as I had 
done in former years in other parts of Europe. I propose to relate 
some of my experiences, hoping that other travellers may follow up 
a similar path of research. 

For this my purpose I visited every church to which access could 
be gained by ordinary means, public buildings, castles, and libraries, 
directing keen observation to every inscription, visible both inside 
and outside of these and other buildings. The printed books within 
my knowledge coming from this region, show that chronograms were 
well known to former inhabitants ; the whole country has, in one 
way and another, been famous in European history, and has called 
into action a large amount of chronogram matic talent ; I therefore 
set forth, with a fair prospect of success before me, commencing at 
(let me fix on as a point) Frankfurt-on-the-Main. The towns and 
localities I visited were Frankfurt, Homburg, Fulda, Marburg, 


Cassel, Eisenach, Miinster, Osnabrlick, Luneburg, Hanover, Hildes- 
heim, Brunswick, Hamburg, Lubeck, and on my way homewards 
Brussels. All these are places of great antiquity, possessing many 
exceedingly interesting churches and buildings, all I may say 
destined to contain and conserve such inscriptions as I wanted. The 
libraries, too, had an encouraging, almost a fascinating attraction for 
me, and I have no doubt that if one were allowed to take down from 
the shelves at pleasure, book after book, many interesting discoveries 
would be made ; but I may say, once for all, that such a privilege is 
not found to exist, nor can a personal search be made in the library 
catalogues, as in those of the British Museum, Lambeth Palace, and 
our university libraries, although a librarian generally does it willingly 
for a visitor. In such of the foreign libraries as I visited, the titles of 
the books are written on slips, and kept sorted in appropriate boxes, 
only to be handled by the librarian, so that unless the visitor knows 
the titles of the books wanted, he has but little chance of discovering 
his desiderata in a catalogue, and no chance of making an accidental 
' find ' on his way along. 

The town-library at Frankfurt is an excellent one, and well looked 
after. I met with polite attention there from the chief librarian, 
and made, by means of his search, some very welcome discoveries, 
and one in particular of a book that had been sought for without 
success at the British Museum, at the libraries at Paris, Brussels, 
Leyden, etc., and far and wide among booksellers at home and 
abroad. The book may therefore be spoken of as ' most rare ;' it is 
a bibliography of all writers on the dogma of the ' Immaculate Con- 
ception ' at the time of publication ; the title is ' Militia Immaculatae 
Conceptions/ etc., by Petrus de Alva y Astorga. Published at 
Louvain in 1663. I devoted several days to transcribing from it, 
and on leaving the neighbourhood I arranged to have other extensive 
transcripts made of the great store of chronograms and anagrams to 
be found therein, some of which my readers will find at a later page 
in this present volume. I also obtained from two antiquarian book- 
sellers at Frankfurt some other rare books, with chronograms, which 
probably I should not otherwise have been able to procure, or even 
to know of, and I am hopeful of obtaining still more such. I also 
hope to hear of more through one or two librarians who may by 
chance find something in books under their particular care. I visited 
the cathedral at Frankfurt, and had I not been there before, and 


obtained all the chronograms, which the reader will find printed in 
my work Chronograms, pp. 65, 66, I should have affirmed that not a 
single one existed in the building ; the builder and restorer were at 
work there, and all inscriptions were covered up or obstructed by 
scaffolding, whilst gaudy paint was being applied to every part of the 
internal walls and columns ; these are fine times indeed for decorators 
of this class in Germany — paint is one of the acts of restoration, and 
German taste seems never to be satiated with it. It was fortunate 
that I secured my chronograms some years ago. 

I was allowed, by the courtesy of the librarian, to range about 
with freedom of search among the shelves and presses of the small 
town-library at Homburg, with full liberty to take down and replace 
any of the books ; the result, however, was but trifling, although many 
of the books there are curious. I made the acquaintance there of a 
man of considerable scientific repute, Dr. Fried. Rolle, who kindly 
lent me some topographical books relating to Gratz in Styria and 
other places. I made many extracts, which will be found at a later 
page in this volume. I had with me ready at a moment's notice for 
production at libraries and book-shops, a list of about a dozen very 
rare books on my subject, and not hitherto found in the British 
Museum and some other large libraries ; I cannot say that I searched 
for the books, but I made inquiry for them at Cassel, Hanover, and 
Hamburg libraries, without success. 

The town-library at Hamburg is said to contain about half-a- 
million of books ; many of them were formerly the property of a 
monastery, 1 which fortunately escaped destruction by the conflagra- 
tion which consumed a great part of the town and surrounded this 
building, in the year 1842. I experienced much attention here to 
my inquiries from the chief librarian, Dr. Francis Eyssenhardt, who, 
in addition to other linguistic attainments, is, fortunately for me, a 
complete master of the English language, and I am hopeful that I 
shall hear more of the contents of his library to suit my purpose, 
than the negative result I experienced on my visit. The inhabitants 
of this large commercial city are not bibliophiles. I searched all the 
churches, and met with only one chronogram, viz., in the church of 
Saint Katharine, where there is a mural memorial painted on a large 

1 It was plundered by the French General Davoust, of hated memory, and many of its 
treasures were dispersed and sold. 


wooden panel in remembrance of a clergyman, Joachim Westphalen, 
commencing with the familiar line — 

' Integer vita scelerisque purus." 

and beneath are the following lines — 

Doctrina pietate, gravis virtutibus arte 

Judicio praestans, integritate fide 
hAC IaCet heV fIXa IoChIMVs WestphaLVs Vrna, I 

qVI, reX ChrIste, tVI pastor, oVILIs erat, f I *'* 

Tres et triginta solvit feliciter annos 

Eloquio scriptis, dogmata pura Dei 
Lustra habuit vitse bis sex et quatuor annos 

Cum placide subiit regna beata patris. 
Anno 1576. Renov: 1725. 

The chronogram alone is given at page 212 of my former work, 
Chronograms, as having been in the cathedral; that building was 
burnt by the great conflagration. I found no other chronograms in 
that city. 

The picturesque town of Eisenach is celebrated for having been 
the place where Luther studied, and subsequently for his refuge at 
the Wartburg Castle on the neighbouring mountain, which he called 
his Patmos ; I observed the large stone-tablet fixed to the west front 
of the church in the market-place to the memory of Johannes 
Hiltenius, a supporter of Luther's reformation. One cold morning 
before breakfast, when the market people were about, but not inter- 
fering, I copied nearly the whole of the inscription, and chronograms, 
and predictions, not altogether an easy task, because decay has 
rendered some of the words doubtful and even illegible. The inscrip- 
tion states that it was renewed in 1669 — 

' ' RENOVATUM A& CID ID LX IX. Sumptibus I.M.' 

The decay of the stone appears to be from natural causes, and 
not from wilful injury, to which it might be liable in its present 
accessible and exposed position. My readers may find the very 
curious inscription at page 336 of Chronograms, as I obtained it from 
the work there cited. The towns of Brunswick and Lubeck were 
unproductive to me, but perhaps my search was not exhaustive, and 
I may say as much for Marburg, which of all other towns seemed to 
be the most hopeful, as it is most charmingly picturesque. 

Fulda, as may be seen in my book Chronograms, pp. 505-522, has 
been highly distinguished in chronogrammatic literature, and conse- 


quently I expected to gather a rich harvest there, for which I made 
a special journey to the town. It is true that there exists a vast 
episcopal palace and gardens, and a great cathedral, both built in the 
earlier part of the last century, at or about the time when Fulda was 
raised from its dignity of a very ancient abbacy to that of a modern 
bishopric, the abbot becoming a prince-bishop, retaining also his 
previous title of abbot. There are likewise other great churches, and 
in the vicinity there is a large pilgrimage church, seated conspicuously 
on a hill, approached through an avenue of shade-giving trees, and 
leading on to the c Calvary ' hill, composed of dark volcanic rock. 
All this was very encouraging. I made but a poor collection of 
chronograms, obtaining only two from the monuments of bishops in 
the cathedral. Comparing this locality with other places, Prague for 
instance, such a result was very disappointing. The town has the 
appearance of the decay of past and gone princely splendour and 
ecclesiastical dignity, while chronogrammatic spirit is almost totally 

In following up this pursuit it is proper to bear in one's recollec- 
tion that, besides the destruction committed by war, conflagrations, 
and other inevitable agencies, the modern races of men do not as a 
rule understand chronograms, and grieve not at their destruction, and 
it must be clear to the observation of every one that the modern 
restorer when left to the perpetration of his own devices, cares more 
for his own work than that of his pious predecessors ; the modern 
decorator too cares only for his paint, and the payment he may re- 
ceive for the indiscriminate application of it It therefore behoves all 
travellers and tourists to copy carefully all chronogrammatic inscrip- 
tions, whether perfect or not, while they are yet to be found, so that 
each man, woman, and Child, whilst pursuing an interesting occupa- 
tion, may help to preserve some things that are otherwise doomed to 
destruction and oblivion. 

Having given some of my experiences, though to a greater length 
than I intended, I now proceed to lay before my readers the actual 
results of this, one of rambles. 

In the parish church of Ober-Ursel, near Homburg in Hesse, a 
mural tablet to a lady named Thornet, who died in 1746, contains 
these chronograms, the words of which, in the original inscription, are 
all run together in a very confused manner — 

sIste tVos preCor hIC gressVs qVICVnqVe VIator \ , 

aD sVperos CaLIDas eIaCVLare preCes. J 74 

ffff 1 



(Here follows the epitaph inscription.) 
eXaVDIat IgItVr DeVota Ista DeVs Vota ) __ 

et reqVIesCas In paCe. J 

Over the door of another church at Ober-Ursel, inscribed beneath 
an image of a saint bearing the model of a building — 
DIgnare nobIs MIserIs In agone ConstItVtIs patroCInIo 
tVo assIstere. 

Over the door of a small roadside chapel near the new railway 
station (September 1883) of Ober-Ursel, in the avenue of chestnut- 
trees ; the chapel was built, as it appears, by Adam Uhl and his wife 
Elizabeth Uhlin, in 1741 — 

saCros Istos Lares ;eterno beat*; VIrgInIs honorI eXstrVXIt 
aDaM VhL II qVeIs CVM VXore sVa eLIsabetha VhLIn= 


This chronogram gives the date twice at the places where the bars || 
are inserted. The inscription, cut in the stone, is undergoing decay. 

At the roadside near the cemetery of Ober-Ursel stands a stone 
crucifix ; a slab of red sandstone in the pedestal has a votive inscrip- 
tion in old German, comprising this chronogram, the letters of which 
were formerly gilt, but now are almost illegible through decay. There 
is no other date— aLsq bItet 

MarIa VrsVLa VVaLLaVVIn 
so DIes essaVff GESETZET. 
In the parish church of Bommersheim, near Homburg, on a mural 
tablet to the memory of Herr Henrich Schmitt, who died in 1 75 2 — 
LVX henrICe tVI rapVIt te saCra patronI \ __ 

qVeM ConstrVXIstI, ConCIpe terra L0C0. j ~~ 

The remainder of the epitaph is in German. 

I visited the neighbouring parish churches of Weissenkirch, 
Gonzenheim, Kirdorf, and Weisskirchen, in further search of chrono- 
grams, without finding any. 

At Fulda I found only two chronograms, both in the Cathedral ; 
the monument of Bishop Constantinus (who is described in the epi- 
taph as Prince-Abbot, Baron de Buttelar 1 ), is thus dated — 
Vt VIrtVtIs honor VIgeat post fata sVperstes ) _ 

hoC ConstantIno ponIt aManDVs op Vs. J "~ 


The monument of another Prince-Abbot and bishop has this date. 

qVos tV nVnC CIneres LaCryMIs Consperge VIator ) _ 

LVstrantesqVe IVVa sIC reLeVare rogos. j "~ 

At Luneburg, in the church of Saint John (a fine structure, the 
interior is an important example of the German Gothic style), there 
are (1883) some portraits in the north aisle; one represents the 


= 1720 







1 This bishop belonged to an English family, 
died in 1726 ; the monument was erected in 1740. 

See Chronograms, pp. 506-509. He 


reformer Philip Melanchthon in full size, his hand points to an open 
book showing this sentence, ' Heute bratet ihr ein Ganss iiber ioo 
jahr wird ein weissen Schwan kofften den werdet ihr nicht todten 
konnen,' and on the next page the finger points particularly to the 
name of Huss in the chronogram — 
VItaM heV ConstantI ConstantIa Vt abstVLIt hVsso ) _J 

reLLIqVIIs VstI rhenVs VbIqVe VIget. f "" I415 

And beneath this may be read, ' A?. 141 1. Hat M. Johafies Huss 
angefangenzu predigen in der kirche Bethlehem zu Prag. A? 141 5 
zu Costnitz verbrandt' 

i.e. (the chronogram) When, alas I Constance took away the life of the 
constant Huss, the Rhine Is everywhere alive with the relics of the burnt 
martyr. Observe the play on the name ' Huss ' and the word * usti ' 
(burnt) ; he was burnt to death at Constance, and his ashes were 
thrown into the Rhine, which, as it were, thus spread his doctrines 
along its course through Germany to the sea. See also Chronograms, 
P- 333- 

At Osnabruck I found only one chronogram. In the Cathedral 
a mural monument with elaborate ornamentation bearing the dust of 
very many years, put up to perpetuate the memory of Bishop Boi- 
donius, has an inscription now to be read with difficulty, which tells 
us that he died in 161 1, aged 60, and concludes thus — 
imeC sIbI pr*posItI, Magno piueCLarVs honore 1 = 6lI 

ConfeCIt LaChesI pensa trahente ferA. J l 

J At Hanover I found no chronograms in churches or public places, ^ 
and only one in the Museum on a medal. There is in the Museum 
a large collection of the steel dies from which the medals and money 
of the kingdom were struck, impressions of which in lead are deposited 
in the usual sort of glass cases away from the good light, and well 
obscured by dust The dies themselves are more conveniently 
arranged for inspection, but that of the following medal is not among 
them (October 1883), neither side of the medal. The device is some- 
what intricate. The legend begins after three asterisks — * * * 
oMnIa non nIsI proVIDo et Vegeto ConsILIo. = 1666 

The next legend surrounds the device in two lines in this order — 

qVm Lata fronDe VIrebaM * ) ,,* 

nVnC /= l666 

/// centre 
a leafless 

rIgVI ) ^ 

sIC transIt gLorIa MVnDI * J 

The chronogram words thus read together make the date 1666 three 
times repeated. The other side of the medal cannot be seen. 

It is hardly possible to imagine a place more interesting to the 
antiquary than Hildesheim : in the Cathedral there, near the north 



door, a Turkish military flag is suspended, apparently of silk, and dull 
brown or dirty green in colour, and beneath it a wooden tablet with 
this inscription in gilt letters on a black ground (which I copied on 
6th October 1883)— 

'trophjeVM fVgat\* LVnje'et CaptI beLgraDI. = 17 17 

Ab augustissimo Imperatore nostro Carolo vi. serenissimo Electori 
Coloniensi Josepho Clementi donatum, ab eodem principe et episcopo 
nostro ad nos missum, et in hac cathedrali Hildesiensi de concensu 
illustrissimi Capituli hujatis in perenne monumentum victoriae tarn 
illustris erectum. 1 

i.e. A trophy of the Crescent (the Turks) put to flight and of Belgrade 
taken. Presented by our most august emperor Charles VL to the most 
serene Elector Joseph-Clement of Cologne ', and sent to us by the same, 
our prince-bishop ; and in this cathedral, with the consent of the most 
illustrious Chapter thereof, hung up as a perpetual memorial of so 
renowned a victory. The defeat of the Turks and capture of Belgrade 
by Charles vi. was in 17 17. See Chronograms, p. 159, etc 

At Hildesheim, in the street 'Vorderer Bruhl,' there is a small 
church with buildings attached, formerly belonging, as inscriptions 
indicate, to the ' Capucin Convent in the garden of lights/ It is now 
a school, etc., called the 'Priests' Seminary' (October 1883); the 
interior corridors, cloister, and church, look cold, cheerless, and 
whitewashy. Outside the building, on the front facing the street, is a 
conspicuous decaying stone tablet, with the figure of the Virgin and 
Child, heraldic shields beneath, probably the arms of the founder or 
benefactor, and this inscription cut in relief — 

Conventus Capucinorum in horto luminorum 1732. 
soLI Deo honor atqVe gLorIa | 

patrIjE paX benefaCtorIbVs >= 1732 

retrIbVtIo seMpIterna. j 

Over the door of the church is this inscription painted in black on 
the stone, almost washed out and only partly legible ; over it is a 
figure of the Virgin — 

VIrgo DeI Mater sanCtVs ICon ( . . . illegible.) = 17 13 

Over the side door, the entrance to the convent, is a stone carving 
which represents the Virgin and Child, on either side is a candlestick 
with two lighted candles standing in an enclosure or fence (of a 
garden ?) made of basket work, and this inscription in hexameter and 
pentameter leonine verse — 

aVXILIIs ortI DIVInIs LVMInIs hortI I 

serVIs VIrgo faVe, qVjeqVe sInIstra CaVe. / " I7 °9 

My careful search at Hildesheim was not rewarded by the dis- 
covery of any more chronograms there. 

Minister in Westphalia, a place celebrated for many stirring 
events in history, none of which, however, did I find to be commemo- 
rated in chronograms ; but these I did find and transcribe there — 



In the Cathedral, the monument of Ferdinand, Free-Baron of 
Plattenburg, Dean of the Cathedral, etc etc., has an inscription 
which says that he was born in 1650, and died in 1712, an example 
of all virtues ; concluding with these chronograms — 

CVnCta MVnDI bona transIre. = 17 12 

soLa CoeLestIa In jEternVM DVrare. = 1712 

ne properes VIator sIste, DeVote Lege, ConteMpLare. = 1712 

et pIe DefVnCto reqVIeM preCare. = 17 12 

The monument consists of a fine group in white marble of Christ's 
agony in the garden, and subscriptions are invited for putting it into 
good order and repair. 

Another monument, at present obstructed by scaffolding, and 
covered with the dust of works of restoration now in progress in the 
Cathedral, bears an inscription to the memory of one of the noble 
family of Droste, and this chronogram, to be read with difficulty — 
oCtobrIs seXtVs LVXIt soL ante CaLenDas ) = 

qVo CeLeber Leto Droste potItVs obIt. J "" x 594 

The following are in the church of St Ludger, inscribed on the 
brackets, which support statues of life size. That of St Barbara 
bears — 

s. Barbara eIne IVngfraV aVCh eIne MartIrIn In sterben 
1st eIne patronIn VnD besChVtzerIn. = 1735 

That of St John bears this, and the names of the donors — 
praCVsorI DoMInI ILLIVsqVe baptIsta posVerVnt, = 1731 

F. F. Wettendorff. M. C. W. Zumbrock. Conjuges. 

That of St Joseph with the child Jesus, bears this — 
VIro MarLe VIrgInIs et nVtrItIo IesV ChrIstI DICabant, = 1731 
F. F. Wettendorff. M. C. W. Zumbrock. Conjuges. 

There are some other statues without such inscriptions. 

Over the door of a church attached to the ' Clemens Hospital,' 
built by the bishop, Clement-Augustus — l 

pro perennI Verm MIserICorDLe sIgno eXpensIs sVIs 
erIgebat aVgVstVs baVarI^e prInCeps pater patrIm. = 1 75 1 

And over the door inside the church is this verse — 
aVgVstos aVgVsta DeCent nVnC ConCInIt orbIs \ _ 

ConVenIt aVgVsto hmC fabrICa DIgna sVo. j I7SI 

i.e. For a perpetual sign of true pity \ and at his own expense, Augustus, 
Prince of Bavaria, the father of his country, erected this church. — The 
world now agrees that august things become august persons ; it is gener- 
ally agreed that this building is worthy of its own Augustus. 

** At Hesse-Cassel I found no chronograms in churches or other 
public places, and in the Museum only I procured the following, 
copying from the medals contained in glass cases, inconveniently 
placed for my purpose. I must say, after some experience, that bad 
light outside, and worse light inside the building, awkward glass 

1 This bishop Clement- Augustas is mentioned at a later page in this volume. See index. 


cases, hurry, custodians waiting about to shut up the museum after 
the easy attendance of two hours, besides the constant influence of 
beautiful and attractive objects all around, do not aid one's endeavours 
to transcribe the minute legends stamped on medals, only one side of 
which can be seen. 

A medal to a Bishop of Wurzburg and Mayence— 
Ioan: phILLIp. pranC. ep. herbIpoLIen: s.r.1. pr: fr: or. 
DVX. PRiEPO. Moa =1771 

Another medal, with device of the aloe plant (See also Chrono- 
grams, p. 132.)— MVnDI sIC transIt gLorIa LenIs. = 1710 

Another medal represents a woman in a triumphal chariot, one 
hand supporting a shield with the badge of Mayence, a wheel, the 
other hand holding a key, opposite to her a cock with outspread 
wings, on one is the wheel of Mayence, on the other is a key; 
inscribed — 

proVIDentIa CVM sorte CLaVIs et rotje. 1 
Exergue—' Moguntiae. 8 Jvl. 1763 — Wormatiae 1. Mart 


Another very large medal. In the centre a cartouche or shield 
containing this double chronogram — 

Ita DeCoratVs aMICI tItVL: = 1764 

In Deo si VeLIt Constans reqVIesCaM. = 1764 

and in the circumference, — * Ludovicus VIII. D.G. H assise 
Landgravius s.r.i. princeps/ etc. ' Francisco Theresiae 
Josepho Austria stirpi devotissimus.' And portrait 

Another medal represents the sacrifice of a lamb on an altar, and 
sVsCIpIens aonVM pro DeLICto. lev. xiv. 24. = 1763 

and in the exergue — 
Data sVnt ILLI InCensa MVLta. apoc. viii. 3. = 1763 

Another medal, shield of heraldic arms, inscribed — 
fIDes spes CharItas tres anChor* saLVtIs Mem. = 1758 

Another medal, St Martin of Tours dividing his robe with a 
beggar, inscribed — 

sVb DeI VoLentIs et MartInI aVspICIIs sanVs fIt 
IVBlLiEVs. ^ =s 1740 

Exergue— Benedict, xiv. Pontifex Maximus. 

Another medal represents St. Martin on horseback and the beggar 
(the principal church in Cassel is dedicated to this saint)— 
Deo, noVo GesarI; IMperIo aVstrLe et fratrIbVs sVIs 
IVbILaVs IVbILat. = 1745 

Another medal, a woman looking upwards at rays proceeding from 
the sky, inscribed — 
beneDICtIo CceLI sIt sVper Me. = 1759 

1 This seems to be defective ; possibly other chronogrammatic words are on the other, 
the invisible, side of the medal. 


Another medal is inscribed — 
annos . per . CentVM . DVrat . paX . Ista . VIgetqVe . ) = g 

reLLIgIonIs . opVs . spargIte (in exergue) thVrapII. J I74 

' Confirm : Aquisgran : (Aix-Ia-Chapette) MDCCXLVIII. , 

The device is an altar with Christian emblems, on one side a female 
figure of ' Faith/ and on the other side people kneeling. This relates 
to the treaty of Aix-la-Chapelle of 1748 between England, France, 
Holland, Austria, Spain, Sardinia, and Modena, which terminated the 
war respecting the succession of Maria Theresa to the Empire. 

A large medaL View of a city fortified, in foreground two quarrel- 
some birds holding a Maltese cross, above all a label inscribed, and 
the chronogram — x 


CrVX eqVItVM eXCrVCIat prVssos: prVtena poLona ) _ 
hanC AQVILiE eXCVtIVnt: reXqVe saLVsqVe regant. j I754 

Another medal, on a Reformation festival, 15th October — 
Iezt kan sICh regenspVrg Von neVn ) = 

Des eDLen Worts VnD gLaVbens freVen. j "~ x ' 42 

Another Reformation jubilee medal represents an angel in glory — 
paX erIt en paLMas CaroLo Donante qVIetas. = 17 17 


CeLebratIo. = 17 1 7 

Another medal on a Reformation jubilee, the device represents 
the 'new Jerusalem.' It was in 15 17 that Luther began his opposi- 
tion to the system of the Romish religion — 

InsIgnIa DICta sVnt De te CIVItas DeI. ps. lxxxvii. 3. = 17 17 
In exergue — DeVs In ea non MoVebItVr. ps. xlvi. 5. =1517 

This last date is that of a prominent movement in Luther's career. 

Another medal. Device, two arms with the hands joined above 
a pedestal, with pax religiosa on a scroll, and 
ILLo Dante hoC fIrMante. = 1702 ) = 

In exergue — stabILIs erIt. = 53 / 7 " 

Another represents a town on either side of a river, and a bridge 
between — d. xxviii. sept. 
In reCorDatIoneM paCIs RELIdoSiE. = 1755 

From a book lent to me by Dr. Friedr. Rolle at Homburg x describ- 
ing the town of Marburg in Styria, I transcribed the following chrono- 
grams. The book is entitled ' Marburger Taschenbuch fur geschichte 
Landes-und Sagenkunde der Steirmark und der an dieselbe greuzen- 
den Lander von I*. Rudolf Gustav Puff.'— Graz. 1854. 

Page 59. On a crucifix in the chapel of St Wolfgang — 
Hie reverenter salutetur Maria Mater Dei, 

Caros Meos eXaVDIs CLIentes. = 1767 

1 This medal is partly explained in Chronograms, p. 186. The date is when the 
inhabitants of the Prussian provinces, weary of the oppression of the Teutonic Order, 
declared themselves subjects of Poland. 


Page 70. Inscribed on a newly-built parochial house — 
HjeC jeDes In VsVM paroChI, VIrIbVs VnItIs fVerat 
eXstr VXta. = 1 7 6 1 

Page 95. Over the portal of a house of a Carthusian monastery — 
noMen IesV ChrIstI beneDICat nos pIe Intrantes. = 1711 

Page 130. In the parish church of Reifnigg, over the organ, to 
commemorate the restoration of the church — 
Deo VnI et trIno atqVe beato BARraoLoMiEO eXstrVIt ) 
popVLVs reIfnI Censes. J X ' 4Q 

Page 150. At a country church at Draubung on Windischgratz, 
over the principal door — 
hoC tIbI sanCte petre oMnIs honor et DeCVs. = 1808 

From another book lent to me by the same owner, entitled 'Gratz,' 
by Dr. Gustav Shreiner, Gratz, 1843, descriptive of the natural history 
and topography of the country round about that town ; with many 

Page 177. In the cathedral church, over the entrance door, is the 
music gallery, and the arms of Count Dietrichstein, Cardinal-bishop of 
Olmutz, the faithful councillor of Ferdinand 11. when he fought against 
the Bohemian Protestants, and this inscription — 

ferDInanDVs sVa benIgnItate ereXIt, ) = 6g , 

LeopoLDVs gLorIose ornaVIt. j ~" 

And this further inscription beneath — 

eLapsIs DVCentIs annIs ferDInanDVs, ) g 

Cesar gLorIose VIVens, ornarI IVssIt. J "~ 34 

Page 182. The year of the death of the Emperor Ferdinand 11. — 

ferDInanDVs seCVnDVs pIe VIXIt pIe obIIt. = 1637 

Page 196. Bishop Count-Lamberg consecrated the church of the 
Augustine monastery according to this inscription thereon — 
ConseCrabat epIsCopVs LaMberg LVCe sanCto kILIano 
sIbIqVe soLennI. = 1721 

Page 201. At Gratz, over the door of the Ursuline nunnery — 

Lares soCIarVM DIVae VrsVLae. sb 1722 

Page 269. At Gratz, over the entrance door of a church — 

sanCta Mater anna InterCeDe pro nobIs. = 1702 

Page 284. At Gratz, the church of the Carmelite nuns was built, 
and a statue of the Virgin was placed over the door, with this inscrip- 
tion of the date — 

VIrgInI DeIpar* et Casto sponso, atqVe seraphICe ) __ ^ , 
theresLe eXstrVCtVM. J " l *S° 

Page 286. On the hill overlooking Gratz is the cemetery and the 
Calvarienberg, where there is a chapel and three crosses with this 
inscription — 

hoC anno tres CrVCbs a parents ferDInanDo C0LL0- \ A ~ 

Cat*. }- l6 ° 6 


This part of an inscription on the tomb of a benefactor gives the 
date — 

sepVLChrVM Vero GhrIstI fIerI feCItqVe posVItqVe ) _ A 
fILII LIberaLItas oCtaVa IVnII. f - l0 54 

And this gives the name and date of another benefactor— 

IoannIs gabrIeLIs MasChWanDer. = 1664 

Another benefactor is thus named and dated — 
baronIs DepVtatI stYrIjE anno seCVnDo seD YItm sViE ) _ 6 
qVInqVIes seXto terqVInato. J ~~ I 54 

The three crosses having been injured by lightning in 1 763, were 
repaired by the ' brotherhood ' in the year — 

fVLMen DeIeCIt, CongregatIo reparaVIt. = 1764 

At the back of the Calvary church an altar is inscribed — 

gratIa pLena DeI Mater affLICtos reCrea. = 1803 

Page 500. At the Carthusian monastery church, where Ottocar v., 
of the family of Traungauer, is buried — 

hIC IaCet (sic) ottoCar MarChIo stYrLe, Ioanna 1 , 

kVnIgVnth ConIVnX, et ottoChar pIVs fILIVs. f ~ I097 

Another book was lent to me by the same owner, from which I 
gather the following. The title of the book is in German, to this 
effect: C A new travel-book in Austria, Salzburg, and the Austrian 
lakes. By Dr. Franz Sartori. Leipsic, 181 2.' 

Vol. i. p. 36. At Gaden, in the vicinity of Vienna, to the memory 
of a Venetian sculptor buried there — 

Ioannes gIVLLIanII VenetVs sCVLptor InsIgnIssIMVs ) _ 
hIC LoCI In paCe qVIesCIt. J - *744 

Also this to the memory of another Italian sculptor, whose works 
are there — 

VIator preCes sIbI aVet parVas MagnVs artIfeX ) 
pICtor prInCeps haC In sCrobe qVIesCIt In paCe. / ~~ 1745 

Vol ii. "p. 135. A festival procession was held in 1756 by the 
people at Judenburg, to commemorate a great conflagration at the 
pilgrimage church near Renneveg in Carinthia ; this chronogram marks 
the occasion (I find it thus) — 

MarLb ob a Versa benIgne IgnIs perICVLa senatVs ) 6 

popVLVsqVe IVDenbVrgknsIs fIerI IVssIt. / ~" I7 ^ 

At Brussels, when journeying homeward, I visited an ancient 
building, the Port du Hal, which should be inspected by tourists at 
every opportunity, together with the interesting collection of anti- 
quities which it contains ; I took note of one thing at least that I 
had never seen before, either there or in any other collection or 
library, — it is in the second-floor room, and numbered 23. q, — an old 
frame containing a large paper sheet printed (' a broadsheet'), with a 
broad border of flowers in colour added, surrounding Latin verses, 
fifty lines or more, with an introduction thus — ' Amplissimo clarissimo- 
que viro Domino Christophoro Robert in alma universitate Lovan- 



ensi, Juris utriusque antecessori primario, augustae nationis Germanic© 
protectori meritissimo electo die Martii mdccxlvii.' Then follow 
the verses, concluding with this hexameter and pentameter ' Chrono- 
distic' — 
CLare forI prInCeps LVMenqVe saLVsqVe LYCeo, \ = 7 


Applaudit augusta natio Germanica. 

The verses are complimentary to a German student, Christopher 
Robert, who took a degree in law at Louvain University in 1747. 
Observe that the letter Y counts = 2. 

At Brussels the new church of St Catharine should be visited ; 
it is vast, heavy, and peculiar in its style of architecture. I observed 
therein hanging on the wall, at the right side of the western entrance, 
a devotional picture, dark and obscure for want of proper cleaning ; 
beneath it is the following chronogram in the Flemish language ; the 
whole seems to have been removed from another and much older 
building — 

tTer s ChrIst aLs Ian Van LoVen hIer op Dese pLaetse, ) _ 6 
De sesthIen heYLIghe hostIen heeft gestoLen. j ^ 9 

i.e. The year of Christ when John of Louvain stole the sixteen holy 

This evidently denotes the robbery of the sacred hosts at Brussels 
in the year 1370, particularly narrated in Chronograms, pp. 262-283, 
and at a subsequent page of this present volume. 

My own observations during the tour of 1883 end here; but my 
friend the Rev. R. Milbum Blakiston was moving about over some of 
the same ground with his eyes open, and observed at the town of 
Ypres in Belgium, at the ancient monastery of St. John, now the free- 
school, three cannon balls built into the wall ; upon each of these 
three projectiles is painted one syllable of the chronogram, DeLetI 

De Le tI Mo rI nI. = 1553 

and underneath is inscribed — 

reparant hoC teMpore seDes. = 1600 

The monks of St. John had originally their monastery near 
Thenmanne ; it was destroyed, with the town, in 1583, and later they 
obtained authority to establish themselves at Ypres. (See Chrono- 
grams, p. 99, and the index of this present volume, ' Deleti,' etc., for 

On the same good authority I am enabled to give a correct 
version of two chronograms at the Guild houses at Brussels, which 
were partly illegible on a previous occasion when I tried to copy them ; 
the first reads in hexameter and pentameter verse — 
qVas fVror hostILIs sVbVerterat IgnIbVs jeDes ) fi 

sartor restaVrat prjEsIDIbVs qVe DICat. J "" 97 

i.e. The house which hostile rage destroyed by fire, the tailor restores and 
dedicates to the presidents of the guild. 


On the other house, at its summit — 
InsIgnIor resVrreXI 


i.e. Being burnt, I have arisen more distinguished at the expense of 
Sebastian's guild. 

Saint Sebastian was the patron-saint of archers. 

The reader is referred to Chronograms, p. 49, for my first notice 
of these two inscriptions, which may now be seen, and are easily 
legible, on the front of the two guild-houses, commemorating the 
rebuilding at the respective dates. 


= 1691 

= 1 849 


ONE of the following were collected by myself at the 
places named ; I give them from the authorities quoted. 
It is probable that some of them are now decayed, or 
have been ' improved ' away. 

At Bonn, on the Rhine, inscription on St. John's Hospital, com- 
pleted in 1849. (Communicated by a friend from Bonn.) 
fVnDaVIt pIetas 
ereXIt ConCorDIa 
perfeCIt fIDes 
serVet paX et IVstItIa. 
i.e. Piety founded it, Concord built it, Faith finished it, may peace and 
justice preserve it. 

At Vienna, a chapel on a bridge dedicated to St. John of 
Nepomuk, was thus inscribed (Zedler, lvi.) — 

DIVo IoannI gLorIoso seCLI thaVMatVrgo. 
i.e. To the glorious Saint John, the miracle worker of this age, 

Stade, near Hamburg. A destructive fire occurred here in 1659, 
and again in 1682 ; on each occasion the spire of the church tower 
was destroyed. Some one made the following chronogram thereon, a 
play on ' Statu)/ the Latin name of the place, and other words forming 
alliterations similar in sound or spelling. (Zedler, xxxix. 743) — 

staDa stetIt stabILIs ) _ 

stanDo statIone seCVnDa. J 

At Weimar a church was burnt ; it is mentioned in Zedler, vol. 
lv. 1267, that an inscription containing this chronogram was put up to 
commemorate the event, and the rebuilding by the Duke William iv. — 

= 1720 


1 688 


perDIDIt has jbDes faX saCras Igne nVper; = 1618 

erIgIt at patrIa DVX gVILIeLMVs eas. = 1630 

i.e. A torch lately destroyed this sacred building with fire ; but Duke 
William builds it up for his country. 

Tyrnau, in Hungary. It is related that in 1688 a citizen of 
this place, named Nowaki, in revenge for some wrong, or neglect of 
himself or his advice on some affairs, set fire to the town, and so 
managed that while he himself was not injured the place was nearly 
all destroyed. A certain poet marked the unlucky year by the follow- 
ing verse (Zedler, xlv. 2218) — 

qVo CLanDestIno WLCano nInIVe aD Instar ) = 

CInCta, noVakIanas pLangIt tIrnaVIa teChnas. / ~" 

i.e. Tyrnau, because surrounded by clandestine fire like unto Nineveh, 
mourns for the artifices of Nowaki. 

Trebnitz. Over the door of the church belonging to the 
Nonnen-kloster at this place, there was this inscription. (See Zedler, 
adv. 307)— 

O . A . M . D . G. 
HiEC ChrIstIna tIbI persoLVet LIMIna ChrIste. ) _ , 

faC Vt et aLbertI nos Cor VtrInqVe J Wet. J "" 9 ° 

t\e. Christina will render these houses to thee, O Christ; Bring it to pass 
that the heart of (Saint) Albert may aid us on all sides. (Christina 
Catharina was abbess there from 1674 to 1699. The initial letters 
preceding the chronogram stand for Omnipotenti ac magno Deo, 

At.Wolfenbiittel, in Brunswick, this was inscribed on one of 
the public buildings to mark the date— 

arX atqVe Vrbs gVeLphICa DeI aVXILIo et aVgVstI ) 
DVCIs ConsILIo post trIstIa et eXItIosa beLLa>= 1643: 
restItVta atqVe restaVrata. j 

ue. By the help of God, and through the wisdom of Duke Augustus, the 
citadel and Guelphic city was re-established and restored after grievous 
and destructive wars. (Zedler, lviii. 820.) 

Zerbst, in North Germany, was once the seat of the princes of 
Anhalt-Zerbst, who became extinct in 1793. The following couplet 
denotes the death of one of them, who is mentioned in Zedler lxi. 
159 1 as Carl Wilhelm, Furst zu Anhalt — 
aVgVstVs MorItVr noster, terrasqVe reLInqVIt : ) _ 

CharVs anhaLtInVs DesInIt esse pater. j ~" x ? 42 

i.e. Our Augustus is dead, he leaves the earth; the dear one of Anhalt 
ceases to be our father. 

The town of Zittau, in Saxony, was almost destroyed during 
the Thirty Years' War, in the first half of the seventeenth century ; a 


long description of the rebuilding is given in Zedler's Universal 
Lexicon, lxii., and, commencing at p. 1623, several chronograms are 
recorded to commemorate some of the circumstances. This was put 
up at the parish church, probably in connection with a clock or a sun- 
dial, composed by the rector, * M. Christ Keimann ' — 
Index horarum, campana, aevique fugacis 

Per me te memorem mors jubet esse sui, 
parta tVas paX zItta Lares et saXonIs VMbra ) g 

et Verbo eDIo (sic) profLVa VIta beet. [ """ 49 

The choir of the church at Zittau had been protected by an iron 
grille in 1544, in remembrance whereof this couplet was inscribed on 
a pillar adjoining the spot — 
CLatratVs ChorVs est tVM Vrbano ConsVLe ferro ) _ 

ter soL aprILI et bIs qVater ortVs VbI est. / """ l *** 

i.e. The choir was guarded by an iron lattice when Urban was Consul; 
the day three and twice four (the nth) of April was the time (of its 

This couplet was composed by the rector Tobias Schnuren, and 
put up in the parish church on the completion of some works of 
repair, — 'Anno Domini 1563 renovatum est hoc templum,' etc 
etc. — 
est saCra pICtVrIs /eDes ornata sVperbIs, ) _ , 

soLa fIDes ornet peCtora sanCta preCor. — T. S. J — *5 4 

i.e. This sacred edifice was adorned with superb paintings, I pray that 
faith alone may adorn holy minds. 

This was inscribed on the building of the public school, the 
Gymnasium at Zittau, to mark the date of the repairs — 

sChoLas tVerIs posterIs ) __ ,^ 

DeVs benIgno nVMIne. J ~ I0 ° 9 

The following wish was inscribed in the catalogue of the town-hall 
library (' folgenden Wunsch dem catalogo einzuverlieben ') — 

IoVa VeLIt porro phILaDeLphos MIttere nobIs. = 1665 
After the siege of Zittau a tower was repaired and inscribed with 
these verses — 

McenIa DVX saXo qVatIens HiEC eXIgIt hostes, = 1644 

rVrsVs DVX refICIt McenIa saXo sVIs; = 1644 

saXona IoVa DVCeM zIttjEqVe tVere penates ) , 

et prohIbe a nobIs aspera qVoqVe rogo. J 44 

i.e. The Saxon Duke shaking these walls drove out the enemies, again the 
Saxon Duke repaired the walls for his own people ; I pray, O Jehovah, 
do thou watch over Saxon affairs, the Duke, and the ' Penates * of Zittau, 
and ward off calamities from us. 

The period of the siege of Zittau was denoted by this distich to 
have been in early summer time — 

soLIs Vt iESTlFERO DeCVrrerat orbIta CanCro \ _ * 

zIttaVLb sVperIs IaCLa parata CaDVnt. J ~" l0 3 2 

An inscription was put up in the Church of the Holy Cross at 
Zittau, recording its destruction in 1643, ' te restoration in 1651, and 


its completion under the auspices of the magistrates of the town ; this 
chronogram gives the final date — 

PVX eXerCItWM zItanIs VsqVe faVkto. = 1653 

Le. O Leader of armies, do thou constantly befriend the people of 

Another church, according to an inscription, was built in 1510, 
destroyed in 1643, rebuilt in 1651, and repaired in 171 2; the inscrip- 
tion concluded with this aspiration for its future safety — 

DoMInVs ConserVet In paCe. = 17 12 

Le. May the Lord preserve it in peace. 
It is mentioned of another church at Zittau that, after the termina- 
tion of the Thirty Years 1 War in 1648, it was generally repaired in 
1 654-1655, and an ornamented gate was erected bearing this somewhat 
obscure inscription — 

Una dies homines latet observentur ut 
omnes proinde 
Mors CLaDes aV! =1655 

In the neighbourhood of Zittau rises the Oybin, a lofty wooded 
sandstone rock, in shape resembling a bee-hive and crowned with the 
highly picturesque ruins of a monastery and a castle curiously combined. 
The castle, a robber's stronghold, was destroyed by the Emperor 
Charles iv., who founded the monastery on its site in 1369. The 
latter was deserted in 1545 by the Celestine Monks who had occupied 
it, and was destroyed by 'fire in 1577 and 1681. The church of 1384 
with its lofty gothic arches, some of which show remains of beautiful 
tracery, is the best preserved part These particulars are taken from 
Baedeker's handbook. It is related in Zedler, xxv. 2573, Art. * Oxbin,' 
that a building at the monastery founded by Charles iv., bore the 
following inscription ; supposing it to have been cut contemporaneously 
with the date, it is an early example of chronogram. The letters d are 
not counted, and that is suggestive of a Flemish origin for the inscrip- 
tion and a later date for its being made. 

CcenobIVM karoLVs hoC CondIdIt IndVperator. = 1369 
i.e. The Emperor Charles built this monastery. 

Stralsund, a seaport town in Pomerania, lies on the Straelsund, a 
strait two miles wide which separates the island of Riigen from the 
mainland. The town is entirely surrounded by water (formerly lakes 
and marshes), being connected with the mainland by three bridges only ; 
it was founded in 1209, and soon attained to such prosperity that in 
the fourteenth century it was second in importance among the Han- 
seatic towns on the Baltic. The citizens adopted the reformed faith 
at an early period, and were therefore on the side of Sweden during 
the Thirty Years' War. In 1628, aided by Swedish and Danish vessels, 
they gallantly defended their town against Wallenstein, the general of the 
imperial forces, who had sworn to take it ' though it had been attached 



by chains to heaven,' but was compelled to abandon the siege after 
sustaining a loss of above 12,000 men. By the peace of Westphalia 
in 1648, the town, together with the province of Vor-Pomem and {he 
island of Riigen, was ceded to Sweden, to which, notwithstanding its 
capture by the Elector Frederick William of Brandenburg in 1678, and 
by the Prussians, Danes, and Saxons in 17 15, it continued to belong 
down to 181 5, when it became Prussian. 

These particulars will help to explain what I find in one of the 
twenty tracts contained in a volume in the British Museum, labelled 
' Tractatus de rebus literariis.' (Press-mark 819. f. 26. Tract 2.) The 
title is * Programma tertium ex doctis Westphalis Mindenses,' etc., by 
Johannes Ludolphus Bimemann, 17 16; in which the writer, having 
alluded to the events at Stralsund down to 1678, adds this note, con- 
taining good chronograms of 1 7 1 5, and a somewhat obscure epigrammatic 
anagram on the name of the place, in hexameter and pentameter verse — 

Praeter carmen de Stralsunda nuperrima deditione impressum, 
fingebam eodem tempore sequentia, quae eodem pertinent et tempus 
deditionis ostendunt : 

Ipso soLstItIo straLsVnDa arCtata regI borVssLe se 
DeDebat. = 

IM soLstItIo ergab sICh straLsVnD an preVssens konIg. = 

stralsvnda, per anagr: dans lvstra. 
o stralsvnda ut eras Sueco dans lvstra leoni 
Sic et eris Prusso et Dano dans lvstra leoni. 

svnda, per anagr: nvdas vndas danvs. 
Num danvs nvdas circum te possidet vndas? 
Urbem svnda tuam nomine danvs habet. 

i.e. Besides the verses recently printed about the surrender of Stralsund, 
I appended the following at the same time, which relate to the same 
event and shoiu the period of the surrender: 

At the summer solstice Stralsund being encompassed surrendered to 
the King of Prussia. 

(The German line has the same meaning.) 

The anagram loses its effect by translation ; in fact, obscurity is the 
result of any translation of a play upon words which are themselves 
somewhat obscure. 

1 Stralsund, 9 — by anagram, — 'giving marshes 9 O 'Stralsund,' as you 
were 'giving marshes 9 to the Swedish lion, so also you will be 'giving 
marshes 9 to the Danish lion. 

1 The strait] — by anagram,— ' deserted waters Dane 9 Does the 
1 Dane 9 possess the * deserted waters' around thee ? The 'Dane 9 hath 
thy city, ' Sunda 9 by name. 

The allusions seem to be pointed at the marshy or watery position 
of the town; the word 'Lustra' will bear this meaning. Lustrum, 
i.e. a slough, bog, morass, a haunt of wild beasts, sciL of the Lion of 
Sweden or of Denmark.) Observe how the words of the anagram are 
dragged into the verses, which were no doubt much appreciated 




I • 


Mayence. In the Bodleian Library, several thick 4 volumes 
(press-mark, Meerman 415.), ' Codex Diplomatics, sive anecdotorum 
res Moguntianas Francicas Trevirenses Colonienses Finitimorumque 
regionum, eta etc' By Valentinus Ferdinandus. Frankfort and 
Leipsic, 1747. Vol. ii. p. 831, Inscriptions in Mayence Cathedral — 

'Hie jacet Elector princeps Wolffgangus' (Archbishop of May- 
ence), who reigned 3 lustra and 4 years, and died ' anno aetatis lxiii.,' 
in the year indicated only by this chronogram — 
prInCeps eLeCtor qVInto VVoLffgangVs aprILIs ) = 

MortaLI eXVtVs Corpore In astra VoLat. j "* 

Page 835. Epitaph of Damianus Hartardus von der Leyen, 
Archbishop of Mayence, born 2d March 1624, elected 3d July 1675, 
died 6th December 1678, concludes thus — 

In Carne Ista VIDebo saLVatoreM, qVje Vna spes post • jj 

fata sVperest. =1678 

Page 848. Epitaph of Bemardus k Gablentz, archipresbyter, 
who died at the age of 55, 'Cujus anima Deo vivat,' in the year thus 
indicated — Ioannes bernarDVs obIt, nVnC eXtera feLIX 
seCVLa De gabLenz InsIgnI stIrpe CapesCens. = 1592 

Page 850. Epitaph of Henricus Ferdinandus (free-baron) von 
der Leyen ; it is very long, and ends thus — 

Mors eIVs pretIosa In ConspeCtV DeI. =1714 \ \ 

Page 857. Epitaph of Margareta of Bellersheim and Riedersheim • 

concludes with these lines, giving the date of her death, 15th June : i 

1653— i 

si tIbI neC VItje, neC fatI teMpora Constant, ) __ , j 

CoLLIge per LongIs arte notata notIs. / J 5 3 j , 

Luces adde decern Juni septemque Calendis 

Utque anima vivat, saepe precare Deo. i 

Page 887. Epitaph of Gasparus Schmidternus of Aschaifenburg . ! 

thus eulogises the deceased and marks the date — Unum hominem 

mors extinxit sed in uno homine multas virtutes, magnas laudes ccelo | 

posteritati consecravit . . . Vixit annos 37 obit 1607, 13 Dec. — j 

sIC VIXIt nostro gaspar sChMIternVs In orbe, ^ i 

Vt fato eXtInCtVs VIVeret orbe aLIo. I = , j 1 

oternat bona VIta, abeVnt bona Cetera : feLIX I J 

post fata Vt pergas VIVere, VIVe bene. j ^ 

The epitaph of the Rev. Simon Bagen, secretary to the Arch- 
bishop, ends thus, without any other date — Frater superstes amoris 
ergo posuit 

qVInta DIes IVnII perfregIt fILa sIMonIs. = 1562 


Erfurt. In some of the towns of Germany and Austria there 
are churches which are commonly called Scotch churches, a term that 

is good as an indication of their origin. In the tenth and eleventh , 

centuries Scotch Benedictines, exiles from their own country, being , 

pious men and good teachers, were encouraged by the Princes of 



Germany, and convents were accordingly established by them at 
Ratisbon, Wiirzburg, Vienna, Erfurt, and other places, and their 
patron saint was usually St. James. The Scotch church at Ratisbon 
is a building of great antiquity, and contains some chronogrammatic 
inscriptions ; l and that at Erfurt has been distinguished by a medal,* 
of which the Society of Antiquaries possess an original impression, 
I do not know of any duplicate of it. The church, as we find from 
independent authority, was founded in 1036, and attached to a 
' cloister ' for Scotch Benedictine monks, by Count Walter Glitzberg ; 
it was restored about 700 years after, when a new front was added. 
On the obverse of the medal is seen this new west front, in the 
4 Italian ' style of architecture, and this inscription — ecclesia jacobi 
scotorum erfurti. The reverse has only this inscription — 
^VaLtherVs gLItzberg pro sCotIs ConstrVIt jeDes I ^ 

enItet InsIgnIs ConIVgIs hIC pIetas. J ° 3 

atqVe HiEC septIngentIs annIs eCCLesIa DVrat: hInC ) = 
noVa fIt faCIes pVLChrIor InDe nItet. j 73 ° 

i.e. Waiter Glitzberg built this church for the Scotch, the piety of his 
wife shines conspicuously here. And that church lasted 700 years from 
the time : the new front is made, and from this time forth it shines more 
beautifully. It will be seen that by adding to the original date of 
1036, the period of about 700 years for which the church had stood 
(say 694 years), we get the date of the restoration, etc., 1730, found 
in the second part of the chronogram ; the difference of 6 years was 
probably occupied about the work. 

Mechlin. Two volumes 4 (British Museum, press-mark 156 
e. 12.) contain a collection of monumental and other inscriptions 
in the churches of the city and province of Mechlin. The title is, 
' Provincie, Stadt, ende District van Mechlen opgeheldert In haere 
Kereken, Kloosters, Kapellen, Gods-huysen, Gilden, publieke 
Plaetsen,' etc. etc. Brussels, 1770. The inscriptions are very 
numerous and elaborately printed ; a small proportion of them contain 
the chronograms following; a few others are omitted, as they are 
given in my former book on this subject. 

At page 84 of Volume i. In the Cathedral at Mechlin; the 
whole inscription gives the year ; there are no figures but the day of 
the month — 

henrICVs CooLs, presbIter, \ 

UbI VIXIt prjEfeCtUs ChorI GereMonIIs, I 

InIbI pIUs, soporatUr : >= 1629 

tU VIator pIIs VotIs rIgato I 

I, et Ita seqUere. j 

15. 9BRIS. 
i.e. Henry Cools, priest, prefect of the choral ceremonies while living, 
now sleeps herein ; do thou weep, O traveller, and with pious vows depart, 
and in like manner follow him. 

1 See Chronograms, p. 78. * Size, li inch. 



At page 138. Also in the Cathedral, inscribed to commemorate 
the visit of King Louis the Fifteenth of France, the date is contained 
in the chronogram, but not expressed in figures — 

Perenni memoriae 
In tUrrIs hUJUs fastIgIo }= 1746 

stetIt franCLe aC naVarr^e reX; 
Sole sub occiduo, summo hoc in culmine Turris 
Sol alter Maiis idibus exoritur 

i.e. To perpetual memory. — On the ides of May (the 15M), Louis XV., 
King of France and Navarre, stood on the summit of this tower; the 
sun being under the west (at sunset). Another sun arises at the summit 
of this tower on the 15th of May. 

At page 165, In the Collegiate Church at Mechlin, over an 
altar — 

aLtare DIVlNiE sYnaXI eXtrUCtUM. = 1690 

At page 197. In the same church, the epitaph of -dEgidius de 
Grauw, and of his son Franciscus, concludes thus, the only indication 
of the date — 


patreM e VIVIs sUstULIt IDIbUs IanUarII. f " I7 °° 

At page 193. The epitaph of Peter Scheppers concludes thus, the 
only indication of the date — 

breVIs VItjE DIes MortaLIbUs I = l6 

ConstItUtUs, qUI prjEterIrI neqUIt. j 94 

At page 395. In the parish church of Hanswyck, at Mechlin, 1 the 
epitaph of Peter Luytelaer concludes thus, without any other date — 
Obiit Jubilarius 3. Martii 
pIe IesU ConCeDe IpsI reqUIeM. = 17 15 

At page 402. This is inscribed over a door of the cloister of Hans- 
wyck Church, at Mechlin — 

DoMUs hansWICana 1 6g 

sUb beatI aUgUstInI regULa. j ^ 

ie. The house (monastery) of Hanswyck under the rule of the blessed 
Saint Augustin. 

At page 18 of vol. ii. Over an altar in the Minorite Church, to 
mark the date of its dedication — 

1 This church owed its existence to a statue of the Virgin, which is said to have floated 
up the river against the stream by miraculous agency till it stopped and remained fixed at 
the spot where the church, which was built in consequence, now stands. This was not the 
only miracle performed by the image, for it obtained such a high repute for curing all kinds 
of maladies, that the weak and devout made pilgrimages to it from far and near. The image 
exists no longer, having been destroyed by sacrilegious hands when the army of the Con- 
federates, under Oliver Temple, in 1580, took and pillaged the city. 


D . O . M . 

VIrgInI MatrI DoLoROSiE 

plo affeCtU kXtrUXIt. 

(Here follow the names, etc, of the benefactor.) 

At page 82. In an oratory of the Jesuits — 

I = 1691 

ChrIsto Deo ) 

>n — 



MortIs InfernIqUe >= 171 6 

VICtorI. ) 

At page 121. In the church of Saint Catherine in the Grand Begui- 
nage at Mechlin, 1 over an altar, to mark the date of its dedication — 


DeIpaile . DIVIs . 

aLeXIo . CatharInjE . 


At page 158. Over the entrance-door of the little Beggyn-hof 1 
(Beguinage), indicating the one thousandth year from its foundation — 

begInasIa J 

MILLe annIs fUnData >= 1666 

IUbILat. J 

At page 227. Inscription at the church of Liliendael — 
Op den dagh Augusti twintich twee 
Meuter en steen zynde hier al ree : 
gIsbertUs MUtsaert proost tot LeLIenDaeL. = 1662 

Heeft van de niewe Kerck 
Gheleyt den eersten steen. 
Den tweeden leghden op dit pas 
Die hier Vrouw Priorinne was 
eLYsabeth Van beke, MeDe het Con Vent. = 1662 

Een-iegelyck met eyghen hant 
Heeft hier oock eenen steen geplant. 

At page 228. Over an altar in the same church — 

IbI VULnera, IbI 1 _ r hA 

Ubera paCant DeUM. J "" I074 

Inscribed under the statue of Saint Norbert, the patron saint of 
the monastery. See book Chronograms, pp. 251, 254 — 

VaLLIs LILIorUM PRiEsIDI. = 17 15 

And in the cloister — 

VreDe DaLe, oVer LeLIenDaLe. = 171 1 

At page 234. Inscription at the Apostle's Church. The words 
express the same date as do the chronogram letters — 

1 A sisterhood so called from heggen % to beg, or from Saint Begga, who existed (or died) 
a.d. 689. The former is probably the correct derivation, although the sisterhood is not now 
one of the mendicant orders. These institutions are of very ancient foundation in some of 
the Flemish towns. 



UYtgaen Van oCtober seVenthIen honDert ) = 
seVen en De£tIgh, Is't kerCk-hof geWeYDt. j ~~ I737 

At page 312. An inscription at the library in memory of its 
inauguration concludes thus to give the date — 

DIDICI IUDICIa IUstItLb. = 1719 

Psal. cxviii. 7 (Vulgate version). 

At page 352. The chapel of the Virgin Mary at the monastery of 
Affiigem is mentioned ; it was founded by Gaspar Estrix and his wife, 
as appears by these inscriptions there, on the tombs which he prepared 
j in his lifetime — 

eX CorDe eXtrUCtUM. = 1730 

erIgebant VIrgInI MarLe pII \ 

! ConJUges gaspar estrIX, et >= 1730 

anna CatharIna branDts. j 

; and 

d . o . m . 
Vivus hanc mihi domum paravi, 

in qui quiesco mortuus, 
sum etenim hujus Sacelli Fundator, 




Scis jam, Viator, qui sim potius fuerim ; 
j te verb in tenebris noscere nequeo : 

; te ipsum verb ut noscas, rogo. 

R . I . P. 

! At page 392. Inscribed on the pedestal of a crucifix— 

j In CrUCe DoMInL = 1708 

j At page 394. Inscribed over the door and on other parts of the 

j barracks erected at the public expense — 

j In eenDraCht VoLMaeCkt. = 1756 

! iERE pUbLICo ConDebant Me. = 1756 

i Moneta pUbLICa ConDIta. = 1757 

! At page 437 two epitaphs are mentioned. One of Cornelius 

Clynaerts, 3d September 17 13, concluding thus, giving the date of 
that year twice — 

MensCh WaeCkt t* Is tYD = 17 13 

Want Moet In't Cort sCheYDen. = 17 13 

bidt voor syn siele. 
The other of Paulus de Schutter. The year of his birth is men- 
tioned as 1685, that of his death is told by this chronogram — 

precare lector 
LUX perpetUa LUCeat I 

eI JesU DoMIne. /"" I733 


At Binche, in Hainault From a tract, ' Essai historique et 
descriptif sur des monuments du Hainault' By Leopold Devillers. 
Mons, 1853. (British Museum, press-mark 10271. bb.) In the 
church of St. Ursmar, at Binche, a monument in the chapel of the 
saint is thus inscribed, ' d . o . m . Hoc sibi roonumentum posuit 
reverendus admodum dominus Alexander Wolflfz hujus capituli 
decanus et in supremis Hannoniae ordinibus deputatus VIta 
DefUnCtUs ILLIbata prIDIe IDUs IUnII. r . i . p. = 1734 

(No other date is given, it means 12th June.) 

At Mons, in Hainault, extracted from 4 Memoire historique et 
descriptif sur TEglise de Sainte Waudru, a Mons,' par Leopold 
Devillers. Mons, 1857. (British Museum, press-mark 1732. a.) 
At page 73, an altar dedicated to Saint Ghislain is inscribed — 

aLtare \ 

sanCto ghIsLeno > = 1807 

DICatUM. j 

Saint Ghislain est particulierement invoque*, avec beaucoup de 
confiance, par les femmes qui sont sur le point de mettre au monde. 
On a aussi recours k lui pour les maladies des enfants. 

It is related that, on 2d May' 145 1, the eighth chapter of the order 
of the Golden Fleece was held at the church of Saint Waltrude (S to 
Waudru) at Mons, the Duke Philip the Good, of Burgundy, presid- 
ing. Du Bossu relates, at page 148 of his History of Mons, that 
Philip the next morning celebrated a solemn service in the chapel of 
the Hotel Naast, for the rest of the souls of the deceased brethren of 
the order, and a very considerable offering was made there for the 
benefit of the church. Vinchant has preserved the following chrono- 
grams on the event (the letters d=soo are not counted) — 
dVX LIgat heroes aVrato torqVe phILIppVs ) _ 

hIC VbI Montanos eXCoLIt hanno Lares. j 45 

WaLtrVdIs Veras dedIt has eCCLesIa poMpas ) _ 

Cernere VIrgIneo qVm VIget VsqVe Choro. j "~ I *$ I 

i.e. The Duke binds the heroes with the golden chain, here where 
Hainault worships the household gods of Mons. — The church of Saint 
Waltrude has afforded us a sight of this pomp, which church flourishes 
continually with its virgin choir. 

A monument in the same church, to George Aupatin, bears this 
inscription — 

DoMInVs georgIVs aVpatIn 1 , , 

ConsILIarIVs. J" i07 ° 

Icy gist George Aupatin vivant conseiller 
du roy en son conseil ordinaire a Mons 
fils d'honorables personnes Pierre et Da cUe Marg te 
Plovvier decede" le 20 7^ 
1676. Priez Dieu pour son ame. 



georgIVs aVpatIn bIs Dena ) = , ^ 

LVCe septeMbrIs obIVIt J ' 

os CVbat In geMItV DeVs ) = , ^ 

prqpItIVs es ab Igne LIbera. j" ' 

i.e. George Aupatin departed the 20th day of September, his bones lie in 
sorrow. O God, thou art merciful, deliver him from the fire {pur- 

A tablet, on a pillar adjoining the seat of the preacher, in the same 
church, bears a long inscription to the memory of a priest, who is 
indicated by the opening lines and the concluding chronogram. No 
date is otherwise given. (The letters 0=500 are not counted.) 
Icy gist le corps d'un Docteur 
En son temps bon predicateur, etc. 
hIC IaCet egregIVs doCtor CarMeLI Ioannes 1 _ 
ferreI qVando IanI LVX trIna dena fVIt. J 54 

i.e. Here lies John, a renowned doctor of the Carmelites, when it was 
the thirtieth day of the iron January. 

Another epitaph is dated thus, in words from Proverbs x. 21 — 
Chronicon mortis : 
LabIa IVstI erVDIVnt pLVrIMos. = 1625 

i.e. The lips of the righteous feed many. 

Another tablet in the same church bears this inscription — 
MargarIs has fato terras VenIente reLIqVIt ) = ^ 


ergo Vos natI et Vos gaVDete nepotes ) = j £ Q 

HjeC naM pons VobIs In pIetate fVIt. J 

Autre £nigmatique 
Margaris ecclesiam supra, quae floruit intra 

Ut rosa, nunc infra rosa requirit opem. 
Conjugis unius thalamos experta jugales 
Millia natorum sex superesse dedit 
i.e. Margery left these lands when death came, that she might be able to 
live in the ethereal heaven. Therefore do you, O sons and O grandsons, 
rejoice, for she in her piety was your bridge (to eternal life). 
The concluding epigram is obscure. 


HE Austrian governors of the Netherlands were naturally 
greeted and applauded by the magistrates and eccle- 
siastics of the country, on their arrival to take upon 
themselves the duties intrusted to them, and chrono- 
grams were largely used to give emphasis to the various 
forms of literary approach to their Highnesses. Many notable 
examples are given in my former volume of Chronograms ; those 
which now follow will constitute an important addition to what I 
have already published. The several books quoted are either rare, or 
else it is very difficult to find them out, or even to ascertain that such 
treasures exist. 

Albert and Isabella 
Governor and Governess of the Netherlands. 

A quarto volume of 130 pages, in the library of the Rev. Walter 
Begley, bears this title — 


de pace vaticinia, Chronographicis, 

Retrogradis, Acrostichis et Anagraramatis explicate 

Libro duo : 

Quorum Prior est de Induciis Belgicis, Posterior de rebus tempore 

Induciarum gestis : Auctore Jodoco de Weerdt urbis Antverpianae 

syndico. Antverpiae, ex officina Plantiniana mdcxxvi. 

The first part of the work is in fact a second edition of a book 
which is described in my book on Chronograms, at pp. 415-423, 
under the title ' Concordiae Belgicae Panegyricus Parnassicus,' Ant- 
werp, 1609. The author, De Weerdt, became aware of his error in 
the first edition, in neglecting to count the letter d in his chrono- 
grams, as a numeral =5 00. He therefore recast his original chrono- 
grams (with a few exceptions) restoring the letter d to its value, and 
printed the whole series at a subsequent period (the year 1626), in the 

1 I consider myself fortunate in having become the owner of a copy of this work. 



work now under our notice, adding thereto a second part as a further 
panegyric to Albert and Isabella, and introducing sundry events in 
the history of their career. This is the only instance I have met with, 
of amends being made for injury to the letter d. The author's 
explanation is contained in his address to his readers at the beginning 
of the second part, and I have extracted it verbatim, at page 69, infra, 
for the benefit of my readers. 

Only the chronograms which have been so amended are transcribed 
in the following extracts, the same explanations which I gave in 
Chronograms, pp. 415-423, will apply to them and need not be 
repeated here ; I have underlined all the words which the author has 
altered or substituted in order to restore the letter d, for the sake of 
comparison with the first edition ; the marginal figures are references 
to the pages where I first put them into print. 

[417] heLLje! peCorIs fVgIbns A VeLLerIs aXe, 
IbatIn eVropa VeCtorIs LVCIDa phoebVs 
sIDera, etc. etc. [in margin mdxcix.] 



[417] aVspICIIs aLberte tVIs fera beLLa qVIesCVnt , 
paX et LeX VenIant, IVstItIa, aLMa Ceres. 

DeCVrrVnt fVrLs CoCItI In stagna bIfrontIs 
DVX IanI aVstrIaCVs fanaqVe CLaVsa tenet . 

arChIDVCes beLLIqVe abIgVnt oDIIqVe tIIrannos , 
eXorIens Vt soL nVbILa LVCe fVgat. 

aXIs erIt gLaDIVs, faLX CVspIs; CassIDe aratVr ; 
QViE fVIt In beLLIs LanCea, VerrIt agros. 

LaVs ILLa aLbe rto, qVI beLLa et sVstVLIt, atqVe 
DIsIVnCtos IVnXIt paCe, qVIete, fIDe. 

[418] eXVLtent Isto, VIVant et prInCIpe beLgjE, 

aVspICe qVo MartIs bVCCIna VbIqVe sILet. 

[418] eXorItVr IanVs noWs js bona gaVDIa CVnCtIs 
nVnCIat, InDICens SiECLA qVIeta fore. 


eCCe reDVX ; paX est sanCtaqVe IVstItIa. 


1 599 






eXILIo appeLLata VenIt paX, eXVLat et Mars 
VVLCanVs faber, et beLLICa persephone. 

LVCIferVM seqVItVr soL, nVbes CLarIor abr ; 
rIXas sIC pIa paX, trIstIa beLLa qVIes. 

faX beLLI eXtInCta est ; aLtIs sVnt tVrrIbVs Ignes, 
hos feCIt paX, et paCIs aMICa qVIes. 

[418] Constans VIta fVIt, Constans Mors, gLorIa Constans; 
Vt sVpero Constans tV bonVs aXe CVbas. 

Vt CLarIs soCIanDVs aVIs reX astra phILIppVs 
ConspICIt, erIgone soL tWs hospes aDbst. 

[419] ItaLVs, et sICVLVs, LVsItanVs, beLgICa, IberI 

MaVsoLea parant bVsta, preCesqVe tIbI. 
[419] *dVX aLberte tIbI InferIor bona beLgICa CeDet 
VXorIs CLarjE DosqVe erIt ILLa tV*. 
ICCIa seD prIVs arX, ICta et sVperata CaLetI, 
arDeaqVe, Vrbs hVLstI, LaVrea serta ferrnt. 
LVX HiEC QViE bataVas VIDet aDVentare CarInas, 

antVerpjE oCCIsIs r*C oVat et bataVIs. 
fLanDrICVs aLCIDes antVerpjE spInoLa portVs 

Vt serVet , fLVVIVs ponte reCLVsVs erIt. 
te VICtrIX hIspana phaLanX DVCe VaDIt In Vrbes 


oLDenseLa DatVr, CerVICes fasCIbVs VLtr6 

sVbIICIt, et Votq seqVe sVosqVe t Vo. 
[420] VVaChtentonCa rVIs, fortIsqVe CraCoVIa: spInIs 

InVIa Magne tVIs spInoLa nVLLa VIa est. 
groLLa reCepta fVIt, rVrsVs VeXata; seD hostIs 

perCVLsVs CeCIDIt, te VenIente fVgIt, 
berCa, seCVnDa ostenDa LICet foret eXtItIt a te 

eXpVgnata, aVsIs VICta sVbaCta tVIs. 


[420] CLara DeCorato LVX peLLIt ab abre nVbes, 

antWerpae Vt portVs DVX spInoLa paCIfer Intrat. 

= 1609 

= 1609 

= 1609 

= 1598 

= 1598 

= 1598 

= iS9» 

= 159^ 

= 1605 

= 1605 

= 1605 

= 1605 

= 1605 

= 1606 

3= 1606 



1 Here, although the chronogram has been recast, the small D is retained in this word. 



aVgVrIo aDVatI Cae eX VotIs, sIC beLLa fVgata 
beLgIC^ rara qVIes eX Ista paCe reDIbIt. 

spInoLa te foLIIs CIngIt VICtorIa LaVrI; 
paX qVoqVe; Ita DVpLeX L^ta Corona DatVr. 

[421] feLIX Mars erat, et feLIX VICtorIa; feLIX 
paX patroCInIIs Ccepta, peraCta tVIs. 

ConDVpLICant pLaVsVs, qVm tota brItannIa sanXIt 
fceDera, et eX ILLIs LaVs tIbI Cara VenIt. 

eXpeCtata IgItVr VenIet paX tertIa et ILLa 
LaVDesqVe, et CVnCtIs gaVDIa perfICIet, 

aCCIpe pIerIos fLores a paCIs honor e, 
ManCIC Itor honos nobILIs hesperIae. 

CIVICa paX eXornat LaVro, aVroqVe phILIppVs, 
qVI tenet hesperICI MartIa sCeptra soLI. 

eLIgIt aLbertVs prInCeps te, beLgICa honore 
pLaCata attoLLet noMen ad 1 astra feret. 

te CeLebrant CIVes, prVDentIa, praXIs et VsVs, 
et nVnC qVm eX faCta fceDera paCe VIgent. 

[422] tV fceDVs, beLLa eXosVs tot pVnICa, regI 

sVasIstI, arChIDVCI, et battaVITTs popVLIs. 

hIC CarIes, VeL LIVor eDaX obLIVIa gestae 
nVLLa reI InDVCent, VIVa sVperstes erIt. 

[422] o VIr, VIVe DIV, ter CLaVDens ostIa IanI ; 
ConCors, et feLIX, hIC bene VIVe, VaLe. 


= 1609 

= 1609 

= 1609 

= 1609 

= 1609 

= 1609 

= 1609 

= 1609 

= 1609 

=* 1609 

= 1609 

= 1609 

1 Here, although the chronogram has been recast, the small D is retained in this word. 



VoVIt Ita VerIs eX beLLI eXeMpta perICLIs, 
et feLIX trIna beLgICa paCe frVens. 

franCIa te eXornat LaVrIsqVe brItannIa, oLIVa 
beLgICa; naM CVrIs paX fVIt aCta tVIs. 

beLgICa DIV DIsCors fVIt eXItIaLIbVs astrIs ; 
qVjr LVCtVs eXpers, fcenora paCIs habEt. 

InfeLIX VIDIt CIVILes beLgICa tVrbas, 
qVm LaVtjE feLIX fceDere paCIs oVat. 

fVnVs erIt beLLI, eX CceLIs paX Chara reDIbIt, 
LaVretI foLIIs paX raDIata CapVt. 

nVLLa saLVs beLLI tIbI beLgICa, pLVrIMa paCIs : 
eX optata IgItVr paX Venerata VenI. 

VIVIte paCIfICI, pIa Vos ConCorDIa beLg^e 
ConIVnXIt neXV et fceDere perpetVo. 

[423] VInCVLa qVm InIeCIt sChaLDI beLLona, reLaXat 
paX : IgItVr rVrsVs Ite, reDIte rates. 

eX ortV, eX oCCasV, aVstro proCVrrIte prorjE: 
SCHALDIS, ET ADVATlCiE portVs apertVs erIt. 

CVrre LoqVaX CaLaMe, et gentI sVb VtroqVe reLI CtjE 
aXe refer , beLgas paCe, qVIete , frVI. 

This last chronogram has been recast and a new error introduced ; 
it makes 1659 both here and in the original, instead of the intended 
date 1609. 

> m*m < 

THE second part of this elaborate panegyric now claims our atten- 
tion ; the title-page is as follows : 

De pace Vaticinia. Liber secundus, 
de rebus tempore induciarum gestis. 
The dedication, filling three pages conspicuously printed in capital 
letters, is followed by the address to the reader, before alluded to (at 

= 1609 

= 1609 

= 1609 

= 1609 

= 1609 

= 1609 

= 1609 

= 1609 

= 1609 


page 65), explaining why the author recast the foregoing chronograms, 
and for the like reason composed those which here follow, so that the 
letter d should be counted at its numerical value of 500. These are 
the author's own words — 

Ad Lectorem. 

Primus hujus Operis liber inscriptus ' Belgicae Concordia Pane- 
gyricus Parnassicus,' olim in lucem prodiit laxiori pede, qui in hac 
secunda editione est restrictior : in priori enim, non semper omnium 
litterarum numerantium in chronographicis ad amussim habita fuit 
ratio ; quippe secundum usitatum morem, in distichis chronographicis 
littera d neglecta fuit, et saepius non numerata : sed in hoc, exactissima 
ejus in omnibus observatio; exceptis chronographicis, quae tribus, 
quatuor, aut pluribus constat versibus. Correctio libri prions, et 
adjunctio secundi in eodem stili et argumenti genere, amaras diffi- 
cillimi laboris habuit radices ; sed fructus earum dulciores, si placet, 
Lector degusta, et boni consule. 

Immediately following (at page 75) commences a Latin hexa- 
meter panegyric filling six pages, in which twelve chronograms are 
scattered and mingled. As I have before observed, it would be fruit- 
less to extract any of them ; they relate to events within the dates 16 10 
to 1619. At page 81 Phoebus appears to conduct the ' chronographic 
congratulation ;' he invokes the muses, all of whom in turn take up 
the theme, in praise of Isabella. 

CInthIa CastaLLe ConteXIte CarMIna CLaile. 

IVno, VenVs, paLLas, sCeptro, WLtV, ore; DIana 
arCV, et eo VICtrIX tV DeCVs artIs habes. 

IVnXIt opes IVnonIs aVIs, IoVIs aLes honores 
aDDIt; nVnC VoLVCrIs regna CorVsCa tVLIt. 

regnI CLaret aVIs IaCtata CLara trophjeIs 
CLara. nIhIL MIrI : est regIa progenIes. 

seLeCtIs qVatItVr IaCVLIs qVm fIXa VoLVCrIs, 
feMIneo nerVo SiEPlVs ICta rVIt. 



taCta aC eIeCtjr CLara refVLget aVIs. 

teLa qVIbVs VoLVCrIs agItata, CVpIDo refIgIt 
CorDIbVs: hInC ortVs pLaVsVs In Vrbe fVIt. 

LVCe trIVMphatrIX brVXeLLa Vrbs tota refVLsIt 
haC aVCta, et regnI Lata faVore no VI. 






















VIVe D1V feLIX aLberte, et regIa ConIVnX 
ConsortIs LeCtI, VIVe IsabeLLa DIV. 

sera trahant CLoto et LaChesIs tVa staMIna parCe, ) __ 




anno 1615. 

serIVs InfeCtans atropos Ista seCet. 

Haec ita Calliope : confestim Phoebus et omnis 

Castalidum chorus applaudens oracula metris 

Haec predicta novis, citharas et plectra resumunt, 

Comuaque et lituos, et quae meliora retractu 

Instrumenta sonant calami. Vox omnibus una est, 

Concors concentus ; VIVat regIna IsabeLLa, \ 

aLbertI ConIVnX IsabeLLa, et regIa proLes. f _ , 
beLgICa beLLa fVgans, VIVat regIna IsabeLLa. { 5 

beLLa refert pInDI resonans In VaLLIbVs eCho. ) 
Pergit Calliope : Flammae Furialis Erynnis 

Accendent aniraos ; Germanaque pectora ferrum 

Corripiunt : petitur Matthias ; agmine facto 

Boihemi patrant scelus ipsa* morte piandum. 


Boihemico PRiE ci P v s regnI proCeres : totoque clientes = 161 8 

Caesaris ejiciunt Regno, Clerumque fidelem. 

Hinc in foedifragos Caesar movet arma rebelles, 

Sed fato praeventus obit. Successor habenas 

De jerdi- Suscipis Imperii Rex Fernande, Corona 

Store ^^TterrarVM tIbI traDetVr totIVs et orbIs. = 1 61 9 

Sed tua vesanus regalia sceptra vasallus 
Appetet : audaci nimium temerarius ausu 

g«i^ed«oo R EX freDerICVs erIt boIheMIs: attamen antfe = 1619 

Boihemiae Quam Titan anni spatio lustrabit Olympi 

ftS^&i Zodiacum, fugiet LVgens regno eXVL aDeMpto. = 1620 
i6«>» Etc. etc etc 

At page 86 commences a poem in hexameter verse, entitled, 
4 Cursus Casimiri, seu Civitatis Coloniensis cathedralisque capituli cum 
calvinistis conflictus carmine celebratus/ Three pages are filled with 
the verses, every word of which begins with the letter c. The cir- 
cumstances are matters of local rather than national history ; marginal 
notes indicate that the devil disturbed the diocese of Cologne, and 
brought about a Calvinistic schism, followed by the defection and 
marriage of Archbishop Gebhardt, who at length takes flight to save 
himself from the fury of the people of Cologne. 1 The next poem 
takes up the subject, the leading points being emphasized by marginal 
notes and occasional chronogram verses, thus — 

1 The marriage of Gebhardt in 1583 (who in the above verses is called Casimir) is men- 
tioned at a later page in this volume ; see index, the name ' Gebhardt.' 



Chronographicum anni mdlxxxiii, 
de fuga Casimiri Palatini. 


eCCe Verens VbIos hInC CasIMIrVs abIt. / "" 5 3 

(De occupato Palatinatu per Marchionem Spinolam, 1621.) 
. . . tua et insuper arva 
Cuncta Palatinae ditionis miles habebit 
Externus ; veteres ista regione colonos 
et Magna reget arte, noVa et DVX spInoLa Lege. = 162 1 

(De coronatione Frederici 1 in agro stellato, 1619.) 
eXtat ager steLLatVs, VbI te praga rebeLLans \ 

IndVperatorI eXCIpIet, totaqVe Corona j = 16 19 

eXVLtante, dabVnt regnI tIbI sCeptra boheMI. 2 ) 

(De ejus clade eodem loco, 1620.) 
Sed Frederice tibi gravior cit6 luctus eodem 

Campo, qVanDo tVos roMano baVarVs ense I , 

Conteret invalidos ausus ; etc. etc. j * ° 

The poem applauds the Emperor Ferdinand 11., who was then 
peaceably acknowledged as King of Bohemia, according to the pre- 
dictions of the Sibyls, which are set forth in chronogram, and to the 
omen of a comet which had recently appeared. 

Sibyllarum chronographica duodecim 
de novo cometa 
conspecto mense Decembri mdcxiix. 
Sibyllae Persicae. 
VenIt ab offenso PRiESENs hoC nVMIne sIDVs. = 1618 

Sibyllas Lybicae. 
IrraDIans eXtat toto IVbar orbe CoMetes. = 161 8 

Sibyllae Erythraeae. 
sIrMate ConspICItVr CceLo noVa steLLa reLVCens. = 16 18 

Sibylla Cumarue. 
terrsat apparens CrInItVM sIDVs ab aVstro. = 161 8 

Sibyllae Phrygiae. 
LVCet steLLa poLo CrVDeLIs nVntIa CLaDIs. = 16 18 

Sibyllae Hellespontiacae. 
steLLa DeI eXorta est, praVo terrore MInantIs. = 16 18 

Sibyllae Samiae. 
steLLa reCens ConspeCta erIt eXItIaLe fLageLLVM. = 161 8 

Sibyllae Cumaae. 
VLtor ConspICItVr sCeLerIs noVa steLLa CoMetes. = 1618 

1 Frederic, King of Bohemia, Elector-Palatine, etc. See Chronograms, pp. 464-468. 
He married the Princess Elizabeth, daughter of James 1. of England ; he lost both the 
kingdom of Bohemia and his Palatinate. 

" In this chronogram the author takes the liberty of neglecting to count two letters D= 
1000, contrary to the principle asserted in the address to his readers. 


Sibyllae Tiburtinae. 
VIsVs erIt raDIo praVos terrente CoMeta. = 1618 

Sibyllae Delphicae. 
steLLa CorVsCa DeI CaVDato CrIne reCVrrIt. = 161 8 

Sibyllae Herophilae. 
sangVIneo apparet raDIo noWs Iste CoMeta. = 1618 

Sibyllae Europaeae. 
praVa paLatIno sIDVs fert pLVrIMa pragjE. = 1618 

The Latin introduction to some further predictions is to this 
effect :— The prophecies of the last-named Sibyl, by which she fore- 
tells, in chronographic verse, the divinely obtained victory on the 8th 
November 1620, against Frederic Count-Palatine and his allies at 
the metropolitan city of Prague, and the surrender thereof. The first 
four apply to Ferdinand Augustus, King of Bohemia — 

te Cesar CaptIs DeCorat VICtorIa sIgnIs ; I = 16 

hoste reperCVsso, rapta Corona DatVr. / — 2 ° 


Gesareos fasCes, VICtrICIa sIgna, boheMos ) _ , 

CogItVr oppressos Cernere praga rVens. f 


Mars aqVILa nIVeI traDet rVbra sIgna LeonIs. = 1620 



The next four apply to Maximilian, Duke of Bavaria — 

VICtrICes aqVILas eXtoLLIt VICtor, et VrbeM I 6 

eX hIs aVspICIIs baVarVs Intrat oVans. / 


baVarVs h^retICos prosCrIptos CjESARIs hostes ) __ 6 - 

DebeLLat, trepIDos peLLIt, ab arCe fVgat. J l 


Magna DatVr baVaro steLLato eX aggere praga. = 1620 

(This chronogram is also arranged in the complex form of the 
comet which appeared in the year mdcxiix., i.e. 1620.) 

arX et CastrVM DatVr praga. = 1620 

(This chronogram is also arranged in the very complex form of a 
star with eight rays.) 

The next prophecy applies to Charles, Count of Bucquoy, the 
victorious commander of the Imperial forces — 
regnI erIt, et PRAGiE DoMItor bVqVoIVs arCIs. = 1620 

(This chronogram is arranged in the extremely complex form of a 
labyrinth square, * in which the diligent reader will find it more than 
600 times repeated ;' these are the author's words) — 

1 De quo sequens schema : in quo diligens lector plusquam sex- 
centis vicibus idem carmen chronograph icum inveniet.' 



The Labyrinth mentioned in the opposite page ; read from the centre. 





A four-sided obelisk, supposed to be erected at Prague, is next 
represented, bearing chronogram inscriptions to the four last-named 
personages, and the date cid.idc.xx. — 
ferDInanDo CiESARl hVngarLb regI VICtorI feLICI hostk 



GesarIs proteCtorI LjETa praga p. =1619 

CaroLo bVqVoLe CoMItI, prInCIpI CLaro, heroI fortI, ICta 
regIa praga p. = 1620 

freterICo paLatIno boheMIa regI Coronato VICto 
ConfraCto fVgato LVbens praga p. = 1620 

A column supposed to be erected at Prague to the Most Serene 
Duke of Saxony is represented, thus inscribed — 


The same European Sibyl thus advises Frederick Count-Palatine — 
non CapIas, tIbI neC DabItVr, freDerICe : tIara haC \ = , 
GesarIs est; ergo non erIt ILLa tVa. / 9 

And the same Sibyl repeats her advice to him in 200 acrostics, 
4 ducentena acrostichis,' which I forbear to transcribe. 

Then a Latin poem is addressed to the Emperor Ferdinand 11., 
so composed that every word commences with the letter F ; the title 
and first couplet are as follows — 

Famae fortunae felicitatis Ferdinandi 
fatum felix faustum favorabile. 
fert ferDInanDI fasCes, fert foeDera faVstI \ _ 6 

fastIgI fortVna faVens ; fert fulcra favoris, etc etc. ] ~" ° 

(The date of the victory of Prague.) 
The alliterative poem contains no more chronograms. The Muses 
now come forward, and— 

1 Pergit Calliope legendo/ 
Haec ita dum Pragae ; Femandi exercitus hostes 
Victore invadit gladio, superatque rebelles. 

GesarIs obseqVIIs sese Ipsa MoraVIa sVbDIt. 1 = 162 1 

pVLsa reDVX pIetas et restaVratVs VbIqVe 2 \ 

reLLIgIonIs honos, arIs reVerentIa, CVLtVs >= 1621 

astrICoLIs, LaVs grata Deo, et LatrIa tonantL j 

sVbDItVr et regIo aLsatIjE, atqVe sILesIa MaIor. 8 = 1621 


hVngarIa, aVstrIaCIs fato saCrata trophjeIs. 

Haec dum Pannoniis peraguntur taliter oris, 
beLLa paLatIno fortIs MoVet, aCrIa beLLa, 6 | fi 

spInoLa ; Castra CapIt VarIa, Vrbes : fcedera solvit, etc. etc. / "" 
(There are no more chronogram lines.) 

Marginal notes to the lines. 1 De Moravia redncta 162 1. * De restituta relligione 1621* 
• De reductione Alsatiae 1621. 4 De bello Hungarico 1621.— {The chronogram is wrong* 
it makes 1626.) 6 De victoriis Marchionis Spinolae in Palatinatn 1621. 

1 = 1626 








Then follows a ' Chronographicum ' on the death of Philip m., 
King of Spain — 

regIs Ibera aDIens regna aC penetraLe phILIppI, 
ante DIes senII neCat hVnC CresCentIbVs annIs. 


sIC reX DeCeDes: pIetas saCra reLLIgIoqVe, 



et Caret InterItV tVa faMa, et gLorIa fIne, 
CognIta tota soLo, In CceLo speCtata saLoqVe. 

Then follows a 'Chronographicum' on the death of Charles, 
Count of Bucquoy — 

hInC partes petIt pVngarICas, VbI fortIter heros ] 

bVqVoIVs, CVM beLLa par at, propeLLIt et Vrget >= 162 1 

pannonIos, stratVs perIIt per WLnera bIs seX. ) 

And one on the death of the Archduke Albert (the Governor of 
the Netherlands, the personage who is the subject of the present 
panegyric) — 

Nee satiata manus crudelis sanguine monstri, 
Venit Brucellas ad magni Principis aulam, 

aLbertI arChIDVCIs LaDens Cor: InterIt Ipse, ) , 

et fratrI astrIfera reg! soCIatVr In arCe, etc. etc ( ~~ 
(There are no more chronogram lines.) 

Then follow 'Lessi sex elegiaci, etc.* The Latin title is to this 
effect : Six lamentations, chronographic elegies on the death of the 
Most Serene Prince Albert, Archduke of Austria, Duke of Brabant, 
etc., and concerning the happy government of the Princess Isabella- 
Clara-Eugenia, of the Belgic provinces — 

aVstrIaCVs prInCeps, sVpero eXtoLLenDVs In aXe, 
DVX pIVs aLbertVs (beLgICa pLange) perIt. 

ConsILIIs fabIVs, Cato In ore, et sCIpIo gestIs, 
Lege soLon, zeLo In reLLIgIone nVMa. 

In CceLIs CVM sInt tVa sCeptra -sterna, Coronas 
hInC orbIs fragILes spernere notVs eras. 

non phcenIX CaDIt oCCasV, eXorItVrqVe faVILLIs ; \ 
neC, DVX aLbertVs, post sVa fata perIt. ~ 

non perIt, In CceLIs hoC soLIs CLarIor Igne est; 
et raDIat raDIIs, LVna IsabeLLa, sVIs. 

LVna regens, spLenDens, aLberto soLe CaDente, 
atqVe nItens rara LVCe, CoLore noVo. 














(This last chronogram relates to the government of the Arch- 
duchess Isabella.) Then follows a semi-chronogrammatic poem 
concerning the reign of Philip iv. of Spain and the Netherlands : — • 

Laetitiae nova caussa datur : discedite luctus 
Et lacrymae, tristes gemitus, quia nostra gubernat 
Luna gubernatrix Belgas, et lumine lustrat 

Et beat inflexu placido : qVIa regna phILIppVs } 

aCCIpIt hesperLe, sCeptrVM reX atqVe tIaras \ >== , 

In popVLos, orIens qVos soL qVosqVe Ipse reVersVs f 
CernIt : et Imperium tibi erit qua divite currit ) 

Amne Tagus, etc. etc. ; mentioning many rivers in the dominions of 
King Philip. The poem concludes with the exclamation ' Vive o Rex, 
vive Philippe,' and it is immediately followed by a ' Votura chrono- 
graphicum' for his safety — 

phILIppe reX Iber reLLIgIonIs petra Can^e jEtatIs Cernens 
annos feLICIter sCeptrIs IMpera. = 162 1 

The Muse Calliope continues her reading of the European Sibyl's 
utterances, and here it must be acknowledged that she has to 
encounter a serious difficulty under the title of a chronographic- 
retrograde-elegiac-anagram ; the full title, etc., is as follows — 

Ejusdem voti anagramma chronographicum retrogradum 

elegiacum sibyllae Europaeae quo Philippo 1 optimo regi catholico vitam 

et incolumitatem apprecantur. 

LanIfIOe tIbI sInt neCtentes staMIna Largo 

poLLICe, reX, prInCeps strIpIs et hesperIje. 

It reads backwards thus — 
hesperLe et stIrpIs prInCeps, reX poLLICe Largo 
staMIna neCtentes sInt tIbI LanIfICe. 

A 'Votum chronographicum' for the safety of the King of the 
Belgic provinces — 

pVbLICa saCrIfICat tIbI reX VoVet atqVe saLVtIs 
aDIVtrIX, fIat CorDIs aVIta saLVs. 

A * Votum chronographicum' of the clergy, for the same — 
hVMano GENEkl ChrIstVs LVX, spes qVooVe Certa, 
sIt sCopVs hIC, VItjE reX CInosVra tVjE. 

A 'Votum chronographicum' of the nobility — 
eXeat InfeLIX LVCtVs, Labor eXVLet, atqVe 


A 'Votum chronographicum' of all adherents — 
beLgICa fLoresCat tVa feLIX prInCIpe taLI: 
VIVe phILIppe DIV, reX noVe VIVe DIV. J 

A poem next follows relating to various events of the period and 
the conclusion of war, but of no particular interest in the present day, 
and several chronograms not requiring any special notice are mingled 
with the poetry. At page 125 of the book we find that the Muse 
Calliope has finished her task of reading, when Phoebus appears with 

1 Philip iv. j he came to the throne of Spain in 162 1. 





* the 










t 'final flourish' commencing in these words, concerning the Duke de 

Spinola and the capture of the fortress and town of Breda — 

Legerat haec dea Calliopea : coronidis addit 

Haec oracla loco Phoebus memoranda per aevum : 

Cespes fataLIs BREDiE : tV CespIte Capta es ; ) _ 6 

CespIte et aggere DVX te CapIet soLIpan. J ~" $ 

This is the last chronogram, and in taking leave of the very 
curious and, I believe, rare book, I call the reader's attention to the 
last word of the chronogram, ' solipan.' It is explained in the poem 
which fills the last three pages of the book that the word is an anagram 
on the name ' spinola, 9 and is a mystic word inscribed on a necklace 
composed of seven precious stones, by virtue of which the Muse 
Urania was enabled to know something of the * recondite secrets of 
fate. 1 Urania proceeds to describe the meaning of the precious stones 
and their representative virtues, and attributes them all to the Duke 
de Spinola. She then declares that Phoebus (who opened the pan- 
egyric) forbids her to disclose any more secrets — 
• Plura loqui, vel scire aevi secreta futuri, 
Me vetuit Phoebus : fatalis clauditur ergo 
Mnemosynes codex : omnes cum matre reducunt 
Thespiades.' Etc etc. 

The official licence to print the book is on the last page ; it is 
worthy of notice, and is as follows — 

Haec Pamassi bicipitis de Pace Vaticinia, vario metri artificio 
decantata a Clariss: Dom: Jodoco de Weerdt, Urbis Anturpiensis 
Syndico, digna censeo, quae ob argument! raritatem, et metri varie- 
tatem, typis committantur, et ad Reipub: Litterariae ornamentum 
evulgentur. [Official signature.] 

The Archduke Ferdinand. 

A volume of tracts relating to Belgian history (British Museum, 
press-mark 11 93. 1. 6.). Tract No. 3 bears this title, 
« BRUXELLENSIUM TRIUMPHUS serenissimo principi 
Hispaniorum Infanti, Ferdinando archiduci Austriae s.r.i. Cardinali 
Belgium ingrediente erectus. Describebat Sebast. Tychonius, insignis 
ecclesiae Colleg. D. Gudilae Sacellanus.' Brussels, 1635. 4 . The 
only chronogram in the volume is at page 46 of this tract ; it was an 
inscription on a structure among the decorations of the streets in 
1634, on the arrival of Ferdinand at Brussels — 

prInCeps tIbI ferDInanDVs VenIt : ) _ , 

Io VIVe, Io gaVDe patrIa. / " I034 

t\e. Prince Ferdinand comes to thee; Huzza long live, huzza rejoice O 
country. In my book Chronograms^ pp. 424-429, will be found a 
great many chronograms on the same event. 


Leopold William. 

A small book in paper covers (British Museum, press-mark 1157. 
de.) ' CHRONOGRAPH/A SUPER latum et inopinatum 
felicemque 1NTR0ITUM IN BELGIUM serenissimi archiducis 
Austria Leopoldi Guilielmi pro rege Hispaniarum . . . supremi guber- 
natoris, etc. etc Lovanii, 1648.' 

The dedication of the book to the magistrates and leading men 
of the city of Louvain, and the congratulation to Leopold which 
next follows, are both in Latin ; the next and principal portion of the 
book consists of various sets of verses in the Flemish language, with 
anagrams on the name of Leopold and chronograms in both languages 
on his acts, exploits, and victories over the French, mostly m the 
year 1647, on behalf of the country of which he was appointed the 
governor. The author's name is not mentioned ; it may be inferred, 
however, that he was a notary, and that D. I. P. were the initial letters 
of his name. 

The first chronogram occurs at the end of the dedication, fLoreat 
Io LoVanIVM et VnIVersItas In paCe Instante VtI Castor 
et poLLVX ConCors perennet. = 1647 

The following chronogram is printed in the conventional shape of 
a heart giving the year of the world which according to the opinion of 
learned men corresponds with the year of our Lord 1647, as explained 
thus— Chronicon ab orbe condito l usque ad annum mdcxlvii. Hoc 
chronographico reperies numerum 6847, juxta communem philoso- 
phorum sententiam. 

LeopoLDVs gVILIeLMVs aVstrIaCVs fratrIs sVI nVtV, 
eX pII nostrI regIs Voto, beLgarVM appLaVsV: bataVo 
Ver5 stVpente ; attonIto InIqVo Marte gaLLICo BRVXELLiE 
horIzonteM feLICIter IntraVIt, faC o pIe DeVs Vt qVoqVe 
Intra VerIt In peCtVs hVIVs DVpLeX spIrItVs patrIs eLLe.= 6847 

Observe that in the anagrams which accompany the following 
chronograms, mingle, the one with the other, and derive their explana- 
tion from the latter. I transcribe them as they occur in the book, 
leaving out the Flemish verses. The hexameter and pentameter 
metre prevails, and the dates are ' Anno Domini' 

Chronicon a partu Virginis Deiparae. 
In aDVentV prInCIpIs LeopoLDI aVstrIaCI In beLgICas 
terras IVstItIa et paX sese osCVLatjE. as 1647 


Leopoldus. = Duos polle. 
Illud anagramma interpretatur hie subsequens versus chronographicus. 
ense tVo eXpeLLas franCos; bataVos qVoqVe paCe; \ _ , 
VERk DVos poLLens sIC LeopoLDVs erIs. / 4 *. 

The next chronogram alludes to the motto of the Archduke Leopold. 

1 i.e. From the creation of the world. I have tried several methods of mundane 
chronology, but I am unable to say which one of them is here alluded to as adopted by the 
common opinion of philosophers. 

1 647 


In virtute et timore Domini 
In VIrtVte et tIMore DeI strenVVs Vt Leo VnIVersos 
profLIgabIt hostes sVos. = 1647 


Leopoldus. = Polo ludes. 
herCVLeos frVstra WLt orbes sCanDere gaLLVs. ) _ ^ 

at tV LVDe poLo prInCeps VIrtVte paternA. J "~ 47 

beneDICtVs qVI VenIt In noMIne regIs, et ab VngVe hostIs 
Vrbes nostras tVeatVr. = 1647 


Leopoldus. = Duplo sole. 
In te soL DVpLVs nItet en serenIssIMe, patrIs ) = * 

In te est VIrtVtIs, IVsTlTliEQVs IVbar. J 47 

Chronicon in honour of the august House of Austria. 
VIVant IgItVr aVstrIaCI roMan^e seDIs propVgnatores ; 
VIgeant hI In nestorIs aVa. = 1645 


Leopoldus. = Plus leo do. 
si LVCes VIrtVte Leo, qVoqVe poLDVs oLore \ 

attrIbVes prInCeps sIC tIbI, pLVs Leo Do. J 


gaVDeaMVs In prInCIpIs IngressV qVI est paX nostra et 
VIta noVa. = 1647 

Chronogram made of nine words, the initial letters of which marked 
in figures, are the nine letters composing the name. 
1 * 3 4 5 6 789 

1234 5 6 78 

LVX est, orDo PATRliE, oppressos LeVans DVX VerI: 


sVbDItos. = 1647 

Leopoldus. = Pello duos. 
In tVa LVCtantes VICIstI hIC fata neCeMqVe ) _ 6 

gassIon 1 et ranseaV, 1 Long& tV peLLIs VtrosqVe. J x 47 

Chronogram made on the arrival of the archduke Leopold, in 
honour of the Flemish people — 

gaDa tVos Cessa eXtraCtos LVgere Leones ) _ , 

fortIor eCCe tVIs noWs est perseVs LeopoLDVs. J "" l 47 

Chronogram on the loss and recovery of the town of Courtray — 
CortraCI IaCtVra InDeX fVIt ante saLVtIs ) _ , 

profLVet hoC fLanDrIs fonte rVIna, saLVs. j "" * 4 ' 

The ' second part' of the book contains chronograms on the acts 
and victories of Leopold William in Belgium, the first being one 

1 The names of two Generals in the French army. 



which gives the year, month, and day when the town of Armentiferes 
was captured from the French and restored to Flanders (on St 
Petronilla's day, the 31st May) — 

gaLLo sVperato prInCIpI nostro pIo Vt sIDerI aVstrIaCo 
LeopoLDo faVIt petroneLLa VIrgo In ense VICtorI sVo. = 

Chronogram on the contention 1 before the besieged town of 
Landrecies between Gassion the French General, and Leopold 
William, on 2d July 1647 — 

LanDraCo obsesso gassIon Ipso VIsItatIonIs DeIparjE festo 
VIsItans Castra prInCIpIs nostrI aVstrIaCI, InopInata 
saLVtatIone reCeptVs trIstIs abIIt. = 

Chronogram on the same contest, continued on the following day — 
et LVCe seqVentI VIsItare LeopoLDI VIres peCtore spIrans; 
ConstantIA eIVs attonItVs eI VaLeDICIt. = 

Chronogram of the year, month, and day in which Landrecies, 
famous for its strength of position and for its proximity to foreign 
nations, was overcome by Leopold William, and snatched from the 
grasp of the French, and restored on the 16th July to its proper king, 
as though it were the key to Hainault — 
LVCe bIs oCtaVA IVLI LeopoLDVs abegIt 
hostILes LanDraCenA eXVIt Vrbe brItannos. 
VIVat Io Vrbs LanDraCI Vos gaVDete renates 
hannonICI, gaLLo pVLso eVICto, atqVe reIeCto. 
In aVstrIaCo hoC gaVDete LeopoLDo hannones 
hIC Vos IaCentes traXIt eX gaLLI IVgo. 

The Flemish verses which follow the above three chronograms 
conclude with four others in the same language, and they again are 
followed by these two in Latin concerning the burning and destruction 
of the town of Wavre by the Hollander's soldiers — 
qVm franCI patrare thenIs DanaI qVoqVe troI-* ) _ 

MaIora A bataVIs WaVrIA passa fVI. J "" 

WaVrIa fIDeLIter pro bono beLgII fVrorI bataVI 
resIstenDo nonA IVnII DIrVta est. = 

These events terminated in peace, as indicated by this, the last 
chronogram in the book — 

fIat paX et saLVs pIe IesV beLgIs In DIebVs nostrIs 
aVthore LeopoLDo aVstrIaCo prInCIpe paCIfICo. 

The * censura,' on the last page, declares that the book contains 
nothing contrary to the Catholic faith or Christian morals. 







= 1647 

Maria Antonia. 

A tract of only four pages, and probably a rare one, in my pos- 
session, the title beginning, ' Epicedion in obitum/ etc. (A 
funeral dirge on the death of the Most Serene Princess and Duchess 

1 Probably a meeting between the two leaders to discuss terms for surrender of the town. 











Maria Antonia Josepha Benedicta Rosalia Petronilla, daughter of 
Leopold, the Emperor of Germany, etc., and wife of Maximilian 
Emmanuel, Duke of Bavaria, Count Palatine, etc., at Vienna, on 
24th December 1692). 

At the solemn * pomp' performed in the royal chapel at Brussels 
in Brabant 

eJVs fIebant eXeqVLe DeCIMa febrVarII ) = 6 

assIstebatqVe Integra aVLa. j ^3 

Pages 2 and 3 are occupied by the verses, and page 4 by what 
follows here — 


Loci, Anni, Mensis et Diei. 

MarIa-antonIa VIgILIa natIVItatIs ChrIstI DeVote 


Aliud ; Anni, Mensis, et Diei. 

prIDIe qVo DeIpara parIt absqVe DoLore, antonIa 

LVgentIs beLgII gVbernatrIX pIe obIIt. 

Aliud; Anni 1693. 

pIe JesV ! propItIVs sis pIe MarLe-antonLe VXorI 


Aliud ; dicti Anni continens nomen autoris. 

fkVatVr antonIa reqVIe perpetVa, hIs petIt 

gVILIeLMVs VanDer sLooten presbIIter 

Custodiae suae celsitudinis Capellanus. 

This last chronogram deserves special notice, because it tells us 
the name of the author, which does not appear on the title-page. 
Without careful inspection of the original, and some knowledge of the 
devices adopted by authors to hide their names, a catalogue-maker 
would probably write against this production the word ' Anonymous/ 
The deceased was the Austrian Governess of the Netherlands. 

Charles Alexander. 
A tract in my possession contains, in twenty-four pages, a con- 
f\ gratulation in Latin hexameter verse to Charles Alexander, 
Duke of Lorraine, for Maria Theresia, Queen of Hungary and 
Bohemia, the Supreme Governor of the Netherlands, on his return 
into Belgium after a long absence, and on his entry into Brussels 
with solemn pomp on 23d April 1749. Printed at Mechlin. The 
author's name does not appear ; the ' Approbatio ' by the censor of 
books thus indicates it — ' Conscripta k r.p.j.b.h.s.j.t. poeta 
clarissimo, prselo luceque publick dignissimo censeo. Datum 19 
Aprilis 1749.' This is another instance of the author hiding his 
name. The last four pages describe the emblems and triumphal 
arches which adorned the city of Louvain on the occasion of the 



Governor's return to the country ; these chronogram inscriptions 
appeared on different arches. The first was put up by the Jesuits in 
the name of the Magistrates — 

DUCI CaroLo LotharIngICo grUDIos : ) 

sUI prjESENtIa honorantI ConCors [• = 1749 

senatUs popULUsqUe LoVanIensIs. ) 

The next was at the Carmelite Monastery, under a statue of 
Maria Theresia — 

Lotharo DUCI 
feLICes theresLe AUsTRlACiE aqUILas 

eXULtante beLga )■= 1749 



The next was on an arch ' ante portam mediam plates Thenensis,' 
erected also by the Carmelites — 


CarMeLUs eXULtans ereXIt. / " * 749 

MerCUrIUs eXoptatUs annUntIat 
eXorat^e paCIs gaUDIa. 


Maria-Christina and Albert-Casimir. 

A rare little book, in my possession, concerning the arrival of 
their Royal Highnesses Maria-Christina of Austria and her 
husband Albert-Casimir of Saxony at the town of Herve, in the 
Duchy of Limbourg, on 13th June 1791, on their way to Brussels as 
Governors of the Austrian Netherlands, when the Emperor Leopold 11. 
was their sovereign. It is a collection of the congratulatory odes and 
verses in French composed for the occasion by various writers, and of 
congratulatory chronograms inscribed on various buildings in the 
town and neighbourhood, but without any circumstance or narrative 
beyond what may be gathered from the verses and some scanty notes. 
The book consists of 1 1 2 pages octavo, and is a curious specimen of 
rough printing done at a small provincial town, Herve, where the 
events took place. At the period in question the town was on the 
highway to Lifege from the eastward, and not far from that city ; now 
the route by railway takes another course, depriving Herve of what- 
ever importance it might have derived from its position. A note at 
page 13 mentions that the town was pillaged from the 7th to 9th 
August 1790, and many of the inhabitants massacred by the rebel 
1 patriotic' mob opposed to the Austrian government ; the movement 
was eventually quelled by a regiment of Limbourg Volunteers, a 
circumstance alluded to in the chronograms. The territory of Lim- 
bourg is now included in the kingdom of Belgium. 

There was a public reception of their Highnesses, with recitations 
of odes, and other rejoicings, in which the Royal College took a 



leading part, displaying or expressing much sincere affection. The 
chronograms commence at page 63 ; flattery and high-flown expres- 
sions are conspicuous in them ; allowance, however, must be made 
for the habitual extravagant language which was then considered due 
to exalted personages, and for the popular joy at the deliverance from 
the fury of the insurgents. 

The title-page is, ' COLLECTION DES POESIES, embl6mes, 
chronographes et autres inscriptions faites a Poccasion du passage de 
leurs Altesses Royales par le Limbourg, et de leur entree triomphante 
dans la ville de Herve, le 13 Juin 17 91. — Herve, chez F. J. Vieil- 
levoye, imprimeur/ 

The remarks which accompany the following chronograms are 
translations, or adaptations of those in the original. 

This good chronogram, which was placed over the great gate of 
the Royal College, has been very much praised. It recalls the culp- 
able daring of the rebels in effacing the inscription which had been 
the glory of the college, by giving to it the good and true name of 
RoyaL The author of this distich and of the translation is the Abbe* 
Van-der-linden, prefect of the said college, already known as the 
author of several poems. His zeal induced him to place over the 
said gate the words in letters of gold c collegium regium ' — 
aUsU VesanI teMero fceData LeonIs, ) 

ChrIstIn^ obtUtU, LIttera fVLVa nItet. j '9 

The French translation. 
Lettres, que du Lion fouilla Paveugle effort, 
Christine vous regarde, et vous devenez or. 

Le. The letters which were defiled by the rash daring of the furious Lion, 
become golden through the look {or gaze) of Christina. 

This chronogram, not less admired than the preceding one, is by 
the same author. It was placed over a door in the college, with some 
other inscriptions — 

nUper Dente feroX, aqUIL/b prossernItUr UngUI, ) 

et DoLet InfrenDens trIstIa faCta Leo. j ™ 

The French translation. 
Ce Lion, dont la dent commit tant de forfeits, 
L'Aigle Pabbat ; grince, et pleure ses exces. 

/>. The Lion (of Belgium), recently so fierce, is beaten down by the talons 
of the Eagle (of Austria), and, gnashing his teeth, bewails his evil deeds. 

We wish to know who was the author of this good verse, which is 
also a chronogram. He is, they say, a clergyman in the country. 
Virgil and Horace, if they had made chronograms, could not have 
composed a better — 

aUspICIIs, LeopoLDe, tUIs paX aLMa reVIXIt. ^= 1791 

i.e. Through thy auspices, O Leopold, gentle peace has revived. 

This chronogram, which is one of beautiful simplicity, was put 
over one of the windows of the house of M. Lys, official and cure* of 
Herve, among other inscriptions. It rendered justice to the clergy of 


Herve, who always prided themselves on their fidelity to their sove- 


CLerUs oVabat. = 1 791 

i.e. The clergy of Herve, continuously faithful, exulted at the arrival of 

Maria and Albert. 

MarIe-ChrIstIne, aLbert goUVernoUrs g£n£raUX Des 

paIs-bas aUtrIChIens. = 1791 

i.e. Maria-Christina and Albert, governors-general of the Austrian 


The following chronograms are not without merit We owe them 
to M. Dehousse, * mayeur ' of Soiron, a truly estimable man, who, 
during the time of the • patriomaniac ' despotism, allowed to burst 
forth even at the peril of his life, his intrepid attachment to the 
august House of Austria — 

soIron, Le granD, Le petIt-reChaIn VIennent offrIr LeUrs 
hoMages et VceUX r£UnIs. = 1791 

i.e. Soiron * the great, 9 ' the little ' Rechain come to offer their homage and 
united vows. / 

VIVent MarIe-ChrIstIne, et aLbert De saXe, goUVerneUrs 
si Ch£rIs ! =1791 

i.e. Live, Maria-Christina and Albert of Saxony, our governors so 

This good chronogram, and the three which follow, we owe to the 
zeal and talent of M. Bonnie, resident at Kelmes, near the wood of 
Aix-la-Chapelle. They were placed on the fine arcade erected at 
the entrance to the wood, where the province of Limbourg com- 
mences — 
VIVe, saLUs PATRliE, Cesar LeopoLDe ; fIDeLIs ) _ 

agrICoLjE pLaUsUs aCCIpe, QUiESO, VoLens. f ~~ 1 ^ 1 

i.e. Live, O Emperor Leopold, the safety of thy country ; receive will- 
ingly, I beseech, the applause of the faithful peasant. 
VIVe L'eMpereUr-roI L£opoLD II., Ch£rI, aUgUste 
soUVeraIn. = 1 79 1 

i.e. Live, Leopold II., the emperor-king, our beloved august sovereign. 
VIVat MarIa-ChrIstIna reDIens, ILLUstrIsqUe beLgII 
gUbernatrIX. 1 

i.e. May Maria- Christina live, who has returned, the illustrious 
governess of the Netherlands. 

VIVe DIU, LeopoLDe, InDUperator aUgUste beLgIIqUe 
prInCeps. = 179 1 

i.e. Long live Leopold ! O great emperor and prince of the Netherlands. 

This good chronogram, which has been deservedly acknowledged 
to be extremely happy, is due to the Rev. Father Henri, Franciscan 
friar at the monastery of Bolland. The next one is also by him — 

1 This chronogram is erroneous ; it makes 1795. 


aqUILa reDUX LeoneM eXosCULatUr. = 1791 

i.e. The Eagle (of Austria) returning, embraces the Lion (of Belgium). 
LUCet tIbI LUX VI Va, fIDeLIs seMper herVIa. = 1791 

ue. Have, the always faithful town, shines as a living light to thee. 

This chronogram, which is not one of the least, is by the Advocate 
Denoel, Sheriff of the village of Clermont. It may be read on the top 
of an arcade constructed at the bridge of the same name— 
CLarUs-Mons eXUrgens eXULtat et appLaUDIt. = 1791 

i.e. Clermont, elevating itself, exults and applauds. 

This chronogram, and the four which follow, were composed by 
M. Vieillevoye, the printer (of the book). They were placed on the 
pretty arcade which he constructed along the road from Brattice, 
opposite to his house in the country — 

MarLe-ChrIstInjE-regIiE, sponsI qUoqUe feLIX hUC 
aDVentUs. =1791 

i.e. The happy arrival hither of Maria- Christina the royal and her 

Leo beLgICUs InsUrreXerat, aqUILa trIUMphans re- 
DIVIt. = 1 79 1 

i.e. The Belgian Lion had revolted, the Eagle has returned in triumph. 
oUI, CceUrs, Votre tIpographIe graVera noMs, VertUs, 
bIenfaIts De LeUrs aLtesses roIaLes. = 1791 

ue. Yes hearts/ your typography will engrave the names, virtues, bless- 
ings of their royal highnesses. 

tIpographIe n'aUra nULs CaraCteres qUI soIent DIgnes 
De noUs peInDre Vos VertUs. =1791 

i.e. Typography will have no characters worthy of painting for us 
your virtues. 

Les JUstes VceUX De La tIpographIe sUpLIante attenDent 
LIberte De Vos benIgnes aLtesses. = 1791 

ue. The just aspirations of suppliant typography wait for the permission 
of your benign highnesses. [?] 

This pretty chronogram is by Listray, jun., formerly an officer of 
the Limbourg volunteers — 

ChrIstInA aLbertoqUe VenIentIbUs; thUs tenerI CorDIs 
aMbobUs UrebatUr. = 1791 

ue. Christina and Albert having arrived, the incense of a tender heart 
has been burnt for both of them. 

This chronogram, which was put up at the Royal College, has been 
much praised, as well as the three which follow. They are by M. 
Poyart, formerly an officer of the Limbourg volunteers — 
ChrIstIne aVeC aLbert, arrIVe Dans Ce LIeU, peUpLe 
D'Un C<eUr zeLe faItes brILLer Le feU. = 1791 

ue. Christina with Albert comes to this place, the people with one heart 
light the bonfire. [?] 


arrIDent nobIs ChrIstIna, aLbertUs ; oVantes I _ 

pLaUDentI popULo gaUDIa qUanta ferUnt! j "" I7 ^' 

Le. Christina and Albert smile upon us; how many joys they bring to 
the applauding people I 

ChrIstInA aLbertoqUe VenIentIbUs, VerUs aMor, VeLUt 
soL IrraDIabat. = 1791 

Le, Christina and Albert having tome, true love has shone like the sun. 
prInCIpes optIMI, IstIUs DIeI proVInCLeqUe LUX estIs.= 1791 
i.e. O best of Princes, ye are the light of this day and of thi province. 

This chronogram is by Father Henri, Franciscan friar, of Bolland — 
eXIstIt aMICa paX, ChrIstInA aLbertoqUe DUCIbUs. 1 
Li. Friendly peace is established, Christina and Albert being the leaders. 

This and the three following chronograms are by M. Halleux, 
* mayeur de chefs et Hauts-Bans de Herve ' — 
VIVant MarTa-ChrIstIna aUstrIaCa, aLbertUs saXonIvE 
reDeUntes. = 1 7 9 1 

Le. Long live Maria-Christina of Austria and Albert of Saxony, who 
have returned. 
De LeopoLD LoUons toUs La granDeUr -, ) _ 

ses roIaLes VertUs proUVent notre bonheUr. j "" I791 

Le. Let us all praise the grandeur of Leopold, his royal virtues prove our 

VIVe La JoIe qUe ChrIstIne, CasIMIr InspIrent aUJoUr- 
D'hUI. = 1 791 

Le. Blessed be the joy which Christina and (Albert-) Casimir inspire 
to-day t 

aLtesses roIaLes, regarDez ; VoICI Vos g£n£reUX gUerrIers 
LIMboUrgeoIs. = 1 791 

i.e. Behold, royal highnesses, see here your generous Limbourg warriors. 

At page 74, among some 'omitted inscriptions/ the following 
specimen occurs, of what is variously called a serpentine or network 
verse, in hexameter metre, it is not a chronogram — 
Qu t leth tr ir dol reple 

os unc ifico ux a ore rat 

H n laet 1 ist nit deco 

In plain Latin it reads thus — 
Quos tunc lethifico trux ira dolore replerat, 
Hos nunc laetifico lux ista nitore decorat. 

Le. Those whom barbarous fury had filled with deadly alarm, this day 
now adorns with joyful splendour. 

At page 77, a few omitted chronograms are preserved; they were 
put up with other inscriptions at Herve — 

nobIs, aMor CertUs DUX, gUbernatores Chara LUX. = 1791 
Le. To us, love is a tme guide, our governors are a beloved light. 

1 This chronogram is erroneous ; it makes 1891. 



Ut rIDet fatI feLIX aUrora beatI, i 

herVIaCos anIMos reCreat atqUe foVet! / 79 

i.e. When the happy dawn of blessed destiny smiles, may it refresh and 
support the affections of the people of Herve t 

qUanta LUX tIbI, herVa, fULgent DILeCtIssIMI gUber- 
natores! = 1 79 1 

i.e. How great is the light which thy most beloved governors shed on 
thee, O Herve 1 

The remaining pages contain the poems and verses by which 
much genial flattery was addressed to the royal personages by the 
inhabitants of Herve ; they are mentioned as follows — 

A poem, ' Couplets/ sung by the officers of the Limbourg Volun- 
teers at the repast given by them on 23d June 1791, on the occasion 
of the arrival of their Royal Highnesses. 

Sonnet by M. Prayon, a master-tailor at Herve, also a rondeau, 
and an acrostic on the names Maria Albert, by him. A note remarks, 
' What might we not have had if this gentleman had completed his 
education ! ' 

A poem on the fete of the Emperor-King Leopold 11., ' Nayvet e 
Rustique ou Chanson Wallone,' sung in the fine tent which the 
people of Olne had prepared for the occasion. The poem is in the 
Walloon language, followed by a French translation, and this 
chronogram — 

ChrIstIne, aLbert, £poUX bIen assortIs, VIVez Long-teMps 
poUr Le bonheUr Des paIs-bas. = 1791 

Le. Christina and Albert, well-matched spouses, may you live long to be 
the happiness of the Netherlands. 

An address by the town of Herve to Count Metternich-Winne- 
burg, the Emperor's Minister-Plenipotentiary, on passing through 
Herve on his way to Brussels, on 5 th July 1791. 

Stanzas to the Countess, also to the Count, on the same occasion. 

Ode to the Emperor Leopold on his coronation at Frankfurt, on 
9th October 1790. 

Extract from the Cologtie Gazette of 8th July 1791, describing the 
reception of Count Metternich when he passed through Herve. He 
arrived at 8 p.m. and departed at 10; the rain interfered with a most 
elaborately arranged programme. 


HE remarks at the commencement of the preceding 
chapter will apply to the present one, which may be 
taken as a supplement to what is contained in my 
book Chronograms in the way of congratulations and 
memorials to various Flemish Bishops. 

A tract in my possession, printed at Louvain in 1655, contains in 
24 pages the oration in Latin pronounced at the funeral of the 
Most Reverend James Boonen, Archbishop of Mechlin and Primate 
of Belgium, in the Cathedral church there on 3d August 1655. The 
authors name is Godefridus Wreys. The next six pages, in continua- 
tion of the event, contain this chronogrammatic lamentation and 
eulogy — 

ChrIstIano orbI DefLenDa DIes Ista. 

stabILIssIMa fIDeI anChora 

fIDIssIMa spes beLgI IaCet. 

trIstIa IaCobI fata oMnes bonI DefLentes 

antIstItI Dent LaChrIIMas. 

beLgjE DoLeant LVMen 


CoLVMen Deesse. 

hoC fatVM DepLorate: 

beLgarVM DeCor, 

a bono regIMIne ter prjeDICabILIs, 

beLgII In honore prIMas, pIetate CanDor, 

MaChLInIensIs seDIs antIstes, 

More, ore, et CorDe prjEsVL, 

aD Choros angeLorVM, 

asCenDens fLos pastorVM, 

CasVM DepLorante rege, 

CVstoDeM fLente grege 


DVCEM anheLante 

oCtogesIMo et bIno jEtatIs anno beLgIs deperIens 

aD GeLos tenDens DenatVs est 

profesto rVMoLDo saCro. 




An Epicedium and other verses in Latin next follow, and on the 
last page the author of those verses brings his own expressions of 
sorrow to a conclusion in these words — 

abCessIt IVnII ter DenA LVCe IaCobVs, 1 A 

patrLe atLas, CVIVIs regVLa LVX fIDeI. f ~ I0 5S 

Pangebat F. J. J. Canonicse 
Martinianae Religiosus. 

The chronograms will bear this translation, but without deriving 
any improvement from the change of language^ 

This day is to be deplored in the Christian world. The firmest 
anchor of faith, the truest hope of Belgium lies low. Let all good people 
deploring the sad fate of James give tears to the Archbishop. Let them 
grieve that the light and support of Belgium is gone. Bewail ye this 
fatality: the ornament of the Belgians thrice worthy of praise for his 
good government, the first in the honour of Belgium, a splendour in piety, 
the chief in the See of Mechlin, in manner, countenance, and heart a 
bishop, at the choir of angels the rising flower of pastors ; the king 
deplores his end, his flock weeps for their keeper, sighing for their sweet 
leader. In the eighty-second year of his age dying to the Belgians and 
striving at heaven, he departed in the Festival sacred to Rumold [the 
patron saint of Mechlin]. 

fames departed on the $oth day of June, the Atlas of his country, a 
pattern and light of faith to every one. 

A small quarto volume in my possession comprising 16 tracts in 
140 pages, consists of gratulations and complimentary verses 
in Latin addressed to various persons, on their elevation to eccle- 
siastical dignity, or their acquiring academical distinction in Flanders, 
printed at Lou vain and Antwerp, in various years from 1675 t0 *68o. 
Chronograms are plentifully scattered throughout the compositions, 
and many emblematical engravings illustrate the subjects. There is 
no pagination. I give the titles somewhat abbreviated. 

Tract No. 1. ' Trismegistus ^Egyptius, inscriptus Reverendo . . . 
patri P. Michaeli Verdiere, Insulensi, . . . S. Theologise Laurea in 
alma universitate Lovaniensi insignito, die 20 Novembris 1675.' The 
poem is a figurative allusion to his armorial insignia, l Fundum rubrum 
in tres partes divisum, tres Aviculas et Triangulum continentia/ and 
alludes to the universal prevalence of the number three, commencing 
thus, and continues in the same metre — 


Quid Trismegistus? Doctis, Ter Maximus Unus, 
iEgyptiis notissimus. 



The poem concludes thus — 

Haec semel evacuent : Si nolint plura, recusent ; 
Tria sunt, reponant, omnia. 

LiETARE ; reX, saCerDos, ) _ 6 

sophVsqVe MagnVs es. j — i0 75 


Tract No. 2. ' Phosphorus, sive Stella matutina, dicata Reverendo 
. . . Patri P. Gregorio van Goorlaecken, Mechlinensi sacrae Theologiae 
professori, ejusdem in alma Lovaniensi academia Laurum reportanti.' 
Allusion to his Insignia * quae Stellam cum Libis deauratis continent.' 
The poem is in the same metre as the foregoing one, preceded by this 
text, 'Dominus illuminatio meaet salus mea.' — Psalm xxvi. 1. It con- 
cludes with this ' chronicon ' — 

LVX et proteCtor MeVs, DeVs. = 1675 

DIV VIVIte sanI et InCoLVMes. = 1675 

Offtrebat Frofessaribus suis cokndissimis, Cursus 
Theologicus Lovaniaisis. 
Printed at Louvain, Anno 1675. 

> — ♦ — < 

Tract No. 3. Oratio funebris, of a priest of high rank in Flanders, 
15th February 1675, contains no chronograms. 

Tract No. 4. • Agnus Paschalis dicatus reverendo ... P. Philippo 
Tax, ordinis Eremit, S. P. Augustini, Agnum eucharisticum modo 
incruento et glorioso, in festis Paschalibus Deo Patri primum immo- 
lantL Bruxellis ... 12 Aprilis 1676/ Printed at Louvain, 1676. 
The poem, in hexameter and pentameter metre, has for its text the 
word ' Echo/ and concludes with this ' chronicon ' — 

phILIppVs DIVIs agnVM sIne Labe obtVLIt. = 1676 

An acrostic next follows on his name ' Philippus ' in hexameter 
metre, and after it this ' Chronicon ' — 

Anni, mensis, et diei. 
prIDIe IDVs aprILIs Vt saCerDos taX honorarIs. = 1676 
After this is an Eucharistic Ode in short metre, and 

* Chronicon.' 
phILIppVs, saCerDos VIta sVperIs gratIssIMVs. = 1676 
a VVnCVLo nepotes eX anIMo Donant. = 1676 

1 ract No. 5. ' Eximio patri Domino ac Magistro nostro 
Christiano Lupo, Iprensi, . . . Theologiae Doctori . . . studii 
theologici regenti meritissimo, In Comitiis provincialibus Angiae 25. 
Junii indictis, omnium suffragiis provinciali electo dignissimo/ 
Louvain, 1676. On the last page of the poem there is an hexameter 
acrostic on his name ' Lupus, concluding with — 

LaVDetVr VIr profVnDe DoCtVs. = 1676 



Tract No. 6. 'Tuba Cornea illustrissimi ac reverendissimi 
Domini Francisci van Horenbeke Bruxellensis, . . . decimi Ganda- 
vensium antistitis, etc., . . . per virtutem exaltata, poesi emblematica 
illustrata a Juventute studiosi Gymnasii literarii M. P. Augustini 

Franciscus van Horenbe(k)e antistes. 


Habens cornu, canis natus, et ferves.' 

Printed at Lou vain, 1677. 

There are eight pages of poems in hexameter and pentameter 
metre, each with a classical or Biblical sentence for its programme, 
and followed by an emblematic poem, the latter concluding with an 
allusive line in chronogram, which I proceed to transcribe separately. 
The whole is a laudatory congratulation on Francis being made the 
tenth bishop of Ghent— 

qVIa faCIs, qVm DoCes, epIsCopaLe In VItA DeCVs 
aCCIpIs = 

eLoqVentIssIMVs VerbI DeI nItes, nItebIsqVe pr^bCo. = 
ferVens sCeLerVM aVDIs eXtIrpator. = 

DIVInIorI eX CceLo retI anIMas VenarIs. = 

CLarIssIMVs DIVInI VerbI Interpres habetVr. = 

CornV eIVs Lat4: eXtenDItVr per terraM. = 

VIrtVte aD epIsCopatVM eLeVatVr. = 

eX aLto CornV aVDIetVr MagIs. = 

VIrtVtIs tIbI, saLVtIsqVe DabIt CopIaM. = 

hoC prasVL, CornV CIVIVM peCCata CorrVent. = 

strenWs fVLges CIVIVM Defensor. = 

Van horenbeke CornV saLVtIs ganDaVensIVM. = 

eXaLtatVM est CornV IpsIVs a Deo. = 



Tract No. 7. ' Stella Pastoritia lucens in tenebris, honori 
Reverendi . . . Joannis Cobbelgiers Lovaniensis, ... ex Plebano 
insignis ecclesise collegiatae D. Petri Lovanii optime merito, nunc 
demum feliciter electi Decani . . . inscripta et dicata a Gymnasio 
literario S. P. Augustini Lovanii.' Louvain, 1677. The poem con- 
cludes with — 

es noWs DeCanVs LoVanIensIVM. = 

MVsa aVgVstInIana noVo DeCano gratVLata est. = 




1 ract No. 8. ' Epigrammata emblematica ad arma clypearia, 
scitum, et virtutes Reverendi . . . Cobbelgiers, etc. (as in the fore- 
going tract) ... by Ignatius Arnoldus Jansens. 
In LIterarIo DIVI aVgVstInI gYMnasIo tIro poetICes/ = 

Louvain, 1677. 




There are three pages of emblematic poems, alluding to the star 
in his armorial shield, and to his great virtues. Each poem concludes 
with a ' Chronotaxis,' which, only, I transcribe — 

sIDVs tWM sVb tenebrIs LVCet. = 1677 

MVLtos tV paVperes hIC aDIWas. =1677 

LoVanIensI In Vrbe DIsIVnCtas IVncIs Mentes. = 1677 

eX CceLo VenIs orphanorVM aDIVtor. = 1677 

paroChVs Das oVIbVs LVbenter VItaM. = 1677 

eX pLebano DeCanVs IaM statVItVr. = 1677 

VoVeo, aDhVC aLtIVs proMoVearIs. = 1677 

Ignatius Artioldus Jansens, Poeta. 

1 ract No. 9. ' Plausus . . . Reverendissimo . . . Auberto 
Vanden Eeden Bruxellensi Juris utrique licentiato ex insignis ecclesiae 
Cathedralis B. Mariae Virginis Antverpiae canonico, etc . . . nunc 
demum . . . octavo Antverpiensium episcopo dignissimo datus 
Gratulabunda juventute Gymnasii magni P. Augustini Antverpiae 
1677/ On the back of the title-page there is an allusion to his armo- 
rial device, and this anagram on his name, which are all frequently 
quoted in the poem — 


TV B E A R V S. 

The poem is followed by these three chronograms — 

aDes oCtaWs antVerpIensIVM pr*sVL. = 1677 

IVre IVranDo In pr*LatVra antVerpIensI ConfIrMarIs. = 1677 

prIDIe sIVe In VIgILIa sanCtorVM honoratVs. = 1677 

1 ract No. 10. * Insignia . . . Auberti octavi Antverpiensium 
episcopi emblematic^ illustrata,' etc There are eight pages of 
emblematic poems founded on his armorial devices, addressed to 
Bishop Aubert, of the foregoing tract, the eighth bishop of Antwerp. 
These chronograms occur — 

aVberte VIrtVtVM oDore epIsCopatV fLores. = 1677 

aVberte VanDen eeDe fortItVDo es, aC saLVs antVerpLe. = 1677 
aVbertVs prasVL pVrs MentIs CanDore VIget. = 1677 

1 ract No. n. 'Reverendo . . . Anthonio Spanoge . . . mon- 
asterii S. Bernardi ad Scaldim . . . inaugurate sacr&que infula 
decorato gratulatur et applaudit Gymnasium S. Augustini Antverpiense 
... die Aprilis.' The year date is only given by the chronograms 
on the last page. The poem is entitled * Eccloga,' it is composed in 
the classic style of Virgil's eclogues, with many playful allusions to 
Spanoge and his armorial device on the occasion of his becoming 


abbot of Scaldim in the year thus indicated (the only chronograms in 
the tract)— 

IntenDIs VIrtVte tVa CLaVo optIMe faVtor = 1679 

bernarDI, et CVLtor : preset tIbI MVnVs et aXIs. = 1679 

lract No. 12. 'Allusio emblematica ad arma gentilitia . . . 
Reverendi . . . Presulis D. Anthonii Spanoge,' the distinguished 
person in the last-quoted tract There are five poems with engraved 
emblems, alluding principally to his armorial devices (of which an 
engraving is given in the preceding tract); four blackbirds and a 
spread eagle are conspicuous in the quarterings. A motto and a 
chronogram accompany each emblem. They are as follows — 

Motto. — Sicut pastor gregem suum pascet. — Isaiah xl. 1 1. 
Emblem. — A crook stick or staff growing in a woody landscape. 
IntenDenDo 1 peDo sInt pasCVa prospera 1 prjesVL. ) = 6 

prosper a 1 svnt agnls prospera 1 svntqve gregl. j * ™ 

Motto. — Erexit cornu salutis nobis. — Luke i. 69. 
Emblem. — An ox running, with horns erect. 
CornVa ManDantIs eVeXIt sIgna saLVtIs. = 1679 

Motto. — In silentio et in spe erit fortitudo. — Isaiah xxx. 15. 
Emblem. — A winter scene, three blackbirds in a tree. 
ID MerVLuE repetVnt bene nos taCVIsse IWabIt. = 1679 

Motto. — Cantabo, et psalmum dicam. — Psalm xxvL 6. 
Emblem. — A summer scene, three blackbirds in a tree. 
si sVperIs LaVDes CantaMVs pIngVIs aVena: = 1679 

sVaVIs In hIs MERVLiE LaVDIbVs ora fLagrant. = 1679 

Motto. — Esurientes implevit bonis. -^Luke i. 53. 
Emblem. — An eagle has brought a tortoise to a mountain top as 
food to her young. 

Dona gregI piuesVL sVaVes Vt DIVIDIt esCas, = 1679 

gratVs est oVIbVs VICtIMa bLanDa sVIs. = 1679 

Motto. — Sicut aquila provocans ad volandum pullos suos. — Deut. 
xxxii. 11. 

Emblem. — An eagle followed by its young flying towards the sun. 
nov sIne LaVDe probas pVLLos IoVIs arMIger aXe, = 1679 

sIC qVoqVe Dat pRiEsVL gregIbVs pIa MVnera et astrI. = 1679 

These final chronograms terminate the last page — 
eXIgVos fobtVs abbas DIgnIssIMe CLaVo = 1679 

panDIMVs IngentI, grato hos rogo sVsCIpe WLtV. = 1679 

Tract No. 13. 'Vanitas aulse et Inconstantia fortunae exemplo 
duorum fratrum Melianthi et Clelii confirmata,' etc. . . . Louvain, 

1 His armorial nfctto is ' intende prosper e.' 


1679. — A short scholastic ' scene/ having some local allusion. There 
are no chronograms. 


I ract No. 14. • Illustrissimo ac reverendissimo D. Joanni Ferdi- 
nando van Beughem nono Antverpiensium episcopo, cum primhm in 
cathedram suam solemniter induceretur. Applaudebat Gymnasium 
Litterarium & P. Augustini Antverpi® mdclxxix/ The poem is in 
hexameter verse, near the end this line occurs — 
faVstVs aDes pilesVL, CanIMVs tIbI faVsta Ioannes. = 1679 

And after the last line this chronogram follows — 
Ioannes pastor DVLCIssIMVs InaVgVratVr. = 1679 

1 ract No. 15. 'Allusio ad arma gentilitia . . . episcopi D. Joannis 
Ferdinandi van Beughem.' (The same, the ninth bishop of Antwerp, 
as mentioned in the foregoing tract.) There is an engraving of his 
armorial shield, on which seven roses form the principal device ; and 
there are seven engraved emblems in which those flowers or the plant 
are the leading subject All these are within grandly composed borders 
all of the same design, surmounted with the cardinal's hat and tassels, 
and beneath the motto virtutb et constantiA. The poems are 
in praise of the bishop, and are followed by these chronograms com- 
plimentary to him independently of what the poems express. 
fernanDVs Van beVgheM affabILIs VIgeat epIsCopVs. = 1679 
Ioannes Van beVgheM, VIrtVte et ConstantIa 1 DIgne 
prjEsVL. = 1679 

Ioannes fernanDVs natVs gratIosVs soLIs LVMIne PRiEsVL. = 1679 
pastor sVaVIssIMo VIrtVtIs aDore CLarVs. = 1679 

Ioannes DIV fVLgeat sVo gregJ faVste CanDIDVs. = 1679 

qVIVIs perbLanDa IoannIs VoCe MoVetVr. = 1679 

Van beVgheM CastItatIs oDore feLIX VIget. = 1679 

prjesVL oVes pVngIt, qVI et agrIs MeDICVs est. = 1679 

pr^sVL Van beVgheM In aDVersIs heroICa generosItate 
gratVs. = 1679 

fernanDVs sIt feLIX In iETERNVM epIsCopVs. = 1679 


1 ract No. 16. i Reverendo in Christo patri P. Jacobo Baert, 
grammatices magistro dulcissimo Jesu pabulo in primitiis saginato. 
xix Kal. Febr. mdclxxx.' The poem, in hexameter and pentameter 
verse, is preceded by this quotation— 

Sicut unguentum in capite 
Quod descendit in Barbam. — Psalm cxxxii. 2. 
The allusions throughout are to the beard, as if the name ' Baert ' 
were a corruption of the Flemish word • Baard,' a beard y as in these 
lines in the middle of the poem — 

1 This chronogram includes the words of his motto. 


A capite in Barbam haec veniunt, a numine Christo 

Qui caput, hie in Te Mysta raanere cupit 
Es Barba, in Barbam descendit, dulciter unguens, 
Et caput, et Barbam^ corque, fibrasque tuas. Etc. etc. 
The allusion to the 'most sweet ointment' in the following 
chronogram, which comes at the end of the poem, is thus rendered 
intelligible — 

faVste VngVento IesV DVLCIssIMo satIarIs. = 1680 

Applaudebant Grammatici. 
Thus concludes the volume of tracts. 


N exceedingly curious, and probably a rare book (British Museum, 

press-mark 619. a. 14.), has this title, ' CARMELUS TRIUM- 

PHANS seu sacra Panegyres sanctorum Carmelitarum ordine 
alphabetico composite, cum nova et extraordinary methodo, Authore 
R. P. Hermanno A. S. Barbara, Carmeliti Discalceato Leodensis.' 
1688. 8°. Pp. 30 and 371. The author's dedication of the work to 
John Lewis de Elderin, Prince and Bishop-elect of Liege, concludes 
with these chronograms — 

LaVs ebVronVM VIVat, DeCVs VrbIs et orbIs = 1688 

LegIaDVMqVe pater, LVX pIa, VIta saLVs. = 1688 

Ioannes LVDoVICVs ebVronVM, patrI^qVe phcebVs. = 1 688 

VIVat noWs prInCeps LegIaDVMqVe patron Vs. = 1688 

VIVat Ioannes LVDoVICVs ebVronVM pater. = 1688 

Ioannes LVDoVICVs Vere erIt ebVronVM patron Vs. = 1688 

Ioannes LVDoVICVs eX eLDeren ) _ , ftft 

prInCeps eLeCtVs aC CreatVs. " ) " I055 

A complimentary address next follows, occupying three pages, 
alliterative on the letter p, every word commencing with that letter. 
It begins thus, 'Principi piissimo, presuli prsetantissimo pontifici 
praeclarissimo. Princeps piissime, Patere, paternis provolvar pedibus, 
perexiguas Panegyres praesentaturus, pro perenni pietatis pignore 
posteritati propalandas:' etc etc. This is followed by some verses 
to the ' novus princeps Joannes Elderin,' and these two chronograms — 
prInCeps noWs gaVDIVM et eXVLtatIo nostra. = 1688 

Ioannes LVDoVICVs ebVronVM phoenIX. = 1688 

An address next follows, alliterative on the letter c ; and a set of 
acrostic hexameter verses, five words in each having the same initial 
letter, and each verse commencing with a letter of the following 
sentence in regular succession, 'Vivat Joannes Ludovicus Baro ab 
Elderen episcopus et princeps Leodiensis.' And some echo verses. 

The author then approaches the main subject alluded to in the title- 
page, and fills 371 pages with panegyrics in Latin prose, 34 in number, 
on various saints, doctors, martyrs, and virgins, who had belonged to the 
order of Carmelites ; each panegyric is alliterative on one of the letters 


of the alphabet from a to v. The author tells his readers that there 
is 'nothing new under the sun ;' a remark that may be applied to his 
own work, which is by no means the most remarkable of alliterative 
compositions, yet it may take good rank among that curious and 
laborious class of literary efforts. The work contains no more 

A tract of 14 pages folio, in the library of the Rev. Walter Begley, 
J-y^ is a congratulatory panegyric addressed to Carlo de Spinosa 
Episcopus Tricalensis [Bishop-suffragan of Tricala=Calatabellota in 
Sicily ?J and archbishop of Mechlin, bearing this title — 
illustrissimo ac reverendissimo Domino Carolo de Spinosa ex ordine 
Fratrum Minorum Capucinorum Dei et Apostolicse sedis gratia 
Episcopo Tricalensi Archiepiscopatus Mechlinensis suffiraganeo, etc. 

Duplex Chronicon. \i*x 

InaUgUratUr trIgesIMa noVeMbrIs } , 72 f 

CaroLUs De spInosa. f — ^ 

DeI gratIA epIsCopUs trICaLensIs pIetate ornatUs. { 344 
Mechiliniae 1723. J 

On the back of this title-page is an engraving of the armorial 
shield of this bishop, quarterly, first and/ourth argent, on a mount in 
base a ' thorn ' tree supported by two wolves proper, a border charged 
with eight estoilles or ; second and third sable, a fleur-de-lys argent hav- 
ing two intermediate leaves or ; over all an escutcheon of pretence, the 
coat as in the first and fourth quarters. The whole is surmounted by 
a cardinal's hat with the crozier and mitre on either side, and beneath 
is this motto, 'Securitas in timore.' Allusions are constantly made to 
these devices, in the poems which constitute the subject of the tract, 
and mottoes, both chronogrammatic and plain with similar allusions, 
occur throughout the pages. The double chronogram, 'chronicon 
duplex/ occurs very frequently, such as the number 3446, which is 
twice the date 1723. The first set of verses, sixteen hexameter and 
pentameter lines, follows immediately after the title alluding to the 
coat of arms ; it has this heading — 

Allusio, ad Insignia Gentilitia, et Lemma ; at the conclusion is this 
chronogram repeating the words of the motto— 
seCUrItas In tIMore saCro Vera parIt antIstItI gaUDIa.= 1723 

The subject is arranged in ten divisions called * emblems ' with a 
chronogram or chron-anagram for the theme of the accompanying 
poems; the hexameter and pentameter metre is used in all. The 
following extracts comprise all the chronograms. 

The chief poem 'fills three pages and bears this introduction, 
' Spiritus sanctus posuit Episcopos, regere Ecclesiam Dei, quam acqui- 
sivit sanguine suo. 1 — Acts xx. 28 (Vulgate Version). 


VerI; te CostItUIt DeUs epIsCopUM. = 1723 

Then follows a series of lesser poems, the first bears this title — 
De spInosa heroICIs UbIqVe MerItIs ILLUstrIs. = 1723 
Plausus Emblematicus. 
Illustrissimo ac reverendissimo Domino Carolo de Spinosa Tricalense. 

epIsCopo, sUffraganeo oVIUM CUstoDI: = 17 13 

Ad gentilitia insignia, Emblema I. 
Spinas, et tribulos germinabit. — Genesis iii. 18. 
It concludes with this chronicon — 

De spInosa peCCatUM eXtIngUIt. = 1723 

Emblema II 
Et non ultra offendiculum amaritudinis, et spina dolorem inferens. 
— Ezekiel xxviii. 24 (Vulgate Version). 

The poem is entirely in chronogram, as follows, each couplet 
making twice 1723=3446, a 'double chronogram '— • 
herCULeos patItUr taM noCte, DIeqUe Labores. ) _ , 

LUX orItUr MessIs, raDlA Longa sUbIt. J 344 

InDefessUs aDest, Messor sUDatqUe, VaCatqUe, I 6 

InDULgetqUe operI Is, CertIfICata saLUs. J "" 344 

DenIqUe post operas, post arDUa MeMbra qUIesCUnt \ _ , 

et CarpIt frUCtUs, fIt pIa CUra qUIes. J " 344 ° 

prmsULIs offICIUM est LUCere, Monere, DoCere, I , 

hUJUs, et antIstes tU qUoqUe testIs aDes. / 344 

sUnt CUr* spInm, sUnt spIn/e InCoMMoDa VIt^e. ) _ , 

In CrUCe non VItas, seD generosUs oVas. J ~" 344 

aD sUperos CaLCanDa Manet VIa regIa CiELI. ) , 

IntrepIDUsqUe heros arDUa qILeqUe sUbIt. j ~~ 344 

post LUCtUs, CUrasqUe graVes, post nVbILa phgebUs. ) , 

post MorteM Dono Vera Corona DatUr. j ~~ 344 

De spInosa pIetatIs faX argUe, obseCra, 2 Tim. iv. 2. ) __ 

InCrepa In oMnI patIentIA. j "" I ' 2 $ 

Emblema III 
Velociores Lupis vespertinis. — Habac. i. 8. 
The poem concludes with this chronicon — . 

CaroLUs De spInosa antIstes fUgat HjeresIs LUpUM. = 1723 
Emblema IV. 
Sicut Lilium inter Spinas. — Canticles ii. 2. 
The poem concludes with this chronicon — 

VerI: A De spInosa LILIVM ConserVatUr. = 1723 

Emblema V. 
Ero quasi ros, Israel germinabit sicut Lilium. — Hosea xiv. 5. 
The poem concludes with this chronicon — 

DoCtrIn*: pabULUM LargItUr sUIs. = 1723 



Entblema VI. 
Flos crescens in campo, et Lilium in valle. 
Ego Flos campi, et Lilium convallium. — Canticles ii. i. 
The poem concludes with this chronicon — 

LILIUM iNTEGRiE pUDICItLe tYpUs. = 1723 

Emblema VII. 

Sicut Lilium inter spinas.— Canticles il 2. 

Antistes inter spinas, et Lilia degens elevatis oculis ad 

coelestem suspirat patriam. 

The poem concludes with this chronicon — 

De spInosa LILIa tIbI VICtorIaM InnUUnt. = 1723 

Emblema VIII. 
CaroLUs antIstes VIrtUtUM spLenDorr enItet. 1 = 1723 
De spInosa steLLa eMICet; rUUnt: tUtor nUtrIes. 1 = 1723 

Orietur stella ex Jacob. — Numbers xxiv. 1 7. 
The poem concludes with this chronicon — 

fULgens sIDUs assIgnat VobIs CceLUM. = i7 2 3 

Emblema IX. 
Fulgebunt quasi splendor in firmamento, et qui ad 
justitiam erudiunt multos quasi Stellas in perpetuas 
aeternitates. — Daniel xii. 3. 
LUX popULI prjEsUL popULo saCra DogMata panDIt. 

DIVItIasqUe aperIt : sana patrare DeCet. 2 
InstrUCtUs VIrtUtUM aCIe VeLUt astra refULget. 

antIstes MerItIs (perge Monere) sCates." 
ILLI 8 aD JUstItIas (perfUsI CoeLItUs iESTU) 

erUDIUnt MULtos, hI pIetate MICant. 2 
et VeLUtI sUa CoKtra hostes DUX agMIna DUCIt; 

SIC ETlAM PRiESUL perge praJre greges. 2 
ID faCIs eXeMpLIs, eXeMpLIs CorDa trahUntUr; 
tangUnt Verba, gregIs peCtora, et ore trahIt. 2 

PRiEsUL sUos bonIs pr«CeDIt eXeMpLIs. = 1723 

Emblema X. 
Quasi Stella matutina in medio nebulae. — Ecclesiasticus 1. 6. 
The poem concludes with this chronicon — 

peCCatorIbUs JesU VIaM ostenDUnt. = 1723 

1 Obsefve the anagram combined with the chronogram. 

* These again are doable chronograms, making twice 1723. s Daniel xit 3. 












Emblema XL 
Species coeli gloria Stellarum, mundum illuminans in 
excelsis Dominus. — Ecclesiasticus xliii. 10. 
The poem concludes with this chronicon — 

steLLa LUX Interne hoMInIbUs spLenDens. = 1723 

Then follows a quintuple hexameter acrostic on the name, etc., 
of the bishop, 'Vivat Carolus De Spinosa Episcopus Tricalensis/ 
which is preceded by this chronicon — 

CaroLUs De spInosA stIrpe erIt antIstes VIgILantIssIMUs. = 1723 
After the acrostic the tract concludes thus — 
VIVat CaroLUs prjEsUL aMore DeI nItens = 1723 

CaroLe antIstes hIs festIs eXULtanDo Mater Vestra = 1723 
orDo CapUCInorUM tIbI VoVet = 1723 

hIC, atqUe posthaC sUperna In^ternUM gaUDIa; = 1723 
Carole tota Hbi est devincta Provincia-Flandro-Belgica, 
quam meritis vis decorare tuis. 


A pamphlet in the collection of the Rev. Walter Begley affords a 
conspicuous example of the late use of chronograms on the 
occasion of a public festival/viz., in the year 181 7, when such use was 
fading away from notoriety in all parts of Europe, even in the little 
kingdom of Belgium, which at the time in question had just emerged 
from the political dangers of the great European war. For the period 
of six years preceding this date the archiepiscopal see of Malines had 
been vacant, ' sans Titulaire,' when through the intervention of the 
King of the Netherlands, and of Pope Pius vn., the Prince de M£an, 
a prelate who had gained high reputation in another diocese, was 
chosen to be the new Archbishop of Malines, to the great joy and 
satisfaction of the inhabitants of that city. His solemn entry was 
celebrated there on the 13th October 18 17, by a festival and proces- 
sion such as the Belgians had been accustomed to in former days. 
On this occasion the city was decorated with triumphal arches, and 
upon them, as well as on the public buildings and private houses, an 
unusual number of congratulatory and complimentary inscriptions 
were exhibited, a large proportion of which were in chronogram. At 
the conclusion of the festival they were of course removed, and all 
would probably have been forgotten but for the enthusiastic care of 
the anonymous producer of the pamphlet from which I make the 
extracts. The size thereof is octavo, in 40 pages. The title-page is 
as follows — * 

1 This carries on the account of Netherlands pageants from my book on Chronograms > 
P. 432- 





emblemes, vers, et autres inscriptions qui ont decore* la ville de 
Malines a Toccasion de Pen tree de S. A. le Prince de Mean, comme 
ArchevSque de cette ville, le 13 Octobre 18 17. 

Haec olim meminisse juvabit. 
Virg. 1. iEneidos 203. 
A Malines, chez P.-J. Hanicq, imprimeur de PArchev£che7 

The chronogrammatic inscriptions were in three languages, some 
in Flemish, others in classic Latin, and a few in French. The 
descriptions of the decorations are in French. For the sake of 
brevity I omit most of the Flemish, and some few of the others, 
which, for us in the present day, do not possess much interest or 
meaning. The whole number in the book (and they are only the 
principal chronograms used on the occasion) is 140, from which I 
extract 113. 

An arch at the Porte de Louvain bore the following — 
prjEsULI CIVItateM soLennIter IngreDIentI ereCta. = 181 7 

And the statues of Abundance and Moderation were inscribed — 
sponsUs aDest prjEsUL! MeChLInIa L^eta resULta. = 181 \ 

Is tIbI nUnC JaCIat seMIna saCra DIU. = 181 5 

Another inscription thereon was — 
feLICes popULI ! X CceLo DUCtore potItI ! ) _ , f 1813 

QUI Dat CoMMIssIs pabULa Vera sIbI. j " 3 34 \ 181J 

Another triumphal arch was inscribed — 
La VILLe De MaLInes X son arCheVIqUe. = 18 15 

The facade of the church of Hanswyck was inscribed — 
prInCIpI De Mean arChIepIsCopo sUo IntrantI oVes. = 1813 
eCCe saCerDos MagnUs gregI sUo gratUs Intrat. = 181; 

gaUDeant nUnC oMnes CharI CIVes. = 181 1 

And this was in the interior, on a statue of the Virgin Mary — 
sanCta DeI genItrIX sis arChIepIsCopo pIa Mater. = 18 15 

And these appeared in the Hanswyck street — 
nUnC ConCUpItUM aDeptI. = 181 3 

VIVat aCCeptUs prInCeps De M£an. = 1813 

VerWILLekoMt aLLe Den aertsbIssChop. = 181 3 

Among others this was on the house of a painter — 
Den sChILDer WensCht Den prIns geLUk, = 181; 

aLs bIssChop heM De VoLLe JUbeL-krUk. =1813 

aLLe MYn VerVen, borsteLs, penCeeLen ) _ « 

zYn tot zYnen DIenst. / ~~ l l * 

The next one alluded to the patron saint of Malines, St. Rumold — 
sis Constans aC patIens Ut aLter rUMoLDUs. = 181; 

These were on private houses — 
CIVes nobILI aC InsIgnI pr^esULI De M£an. = 18 13 

C'est enfIn aUJoUrD'hUI, MonseIgneUr, qUe Vos oUaILLes 
VoUs soUhaItent Le bIen-VenU. = 181 j 


Le saCerDoCe D£sIre Le bonheUr De Votre arrIV^e: = 1817 

JoUr reMarqUabLe qUe Le treIze oCtobre Dans Les 

annaLes. = 181 7 
Ita eX IntroItU eJUs totUs LiETATUR senatUs, totUsqUe 

popULUs MeChLInIensIs abUnDe. = 181 7 
Venez, oUI Venez, ILLUstre arCheV£qUe si DesIr£; 
qUeLLe JoIe ICI, qUeL bonheUr poUr Les CItoYens De 

La VILLe. = 1817 

soYez aInsI Le bIen-VenU, DIgne pr£Lat, Dans Ce DIoCfesE. = 181 7 

LoUi soIt L'arCheVIqUe franCoIs De M£an. = 181 7 
On the front of a house — 

eCCe nUnC teMpUs gaUDII. = 1817 

VerbLYD U nU aLLe MeCheLaeren. = 18 17 

hoDIe oCCUrrIte oMnes ILLUstrI antIstItI. = 181 7 

On the Hotel de Ville— 

speCtato PRiEsULI soLeMnIter IngreDIentI CIVItas. = 181 7 

gratULaMUr fe CorDe arChIprjEsULI. = 1817 

k*C antIstItI IntrantI DoMUs CIVICa. = 181 7 

The Cathedral was adorned with many devices and inscriptions ; 
these were among the chronograms — 

Intrante franCIsCo antonIo, pontIfICe sUo, tanDeM 

respIraVIt. = 1817 

These were put up with wreaths of flowers and laurels — 

tenUe DeVotI greg Is hoC aCCepta sertUM. = 181 7 

haC nobILIorI LaUro sUbMIssos sIbI DeCorabIt. = 1817 

And these with various appropriate devices — 

De DIgno PRiEsULE sUo gaUDet eCCLesIa. == 181 7 

DeCUs thronI tUI CresCet iETERNUM. = 1817 

eLegIt eUM DeUs eCCLesLe sUje. = 181 7 

oVes reCte aUDIent VoCeM pasCentIs, = 18 17 

q\Jm CUrta seMIta aD oVILe CceLeste. = 181 7 

gratI Deo, fILII paCIs geMInabUnt aLLeLUIa, = 1817 

qUaM pULChra seDes EVANGELIsTiE paCIs ! = 1817 

nUnC atroX DIsCorDIa CeDat. = 18 17 

paX De CceLo nobIs, aMen, aLLeLUIa ! = 1817 

Sur deux pyramides — 

Intrat oVans MUros pr«sUL, Date CantICa LiETA. = 181 7 

prasULe franCIsCo PERAMiENOS eDIte pLaUsUs. = 181 7 

Sur deux autres, qui Itaient plac^es au Palais de Justice — 

oMnIpotens DeUs sUCCUrrat epIsCopo. = 1817 

Les boUrgeoIs a UarCheV^qUe prInCe De M£an. = 181 7 

On the Archbishop's palace gate — 

aCCeptUs pr«sUL LjetItIa DoMUs. = 181 7 

At the gate of ' Le Seminaire Archtepiscopal ' — 

CLerUs arChIprjesULI sUo De M^an. = 1817 

DIgne PRiEsUL, aCCIpe Vota theoLogorUM. = 18 17 

DIU prasIs oVILI, CeLsIssIMe prInCeps. = 18 17 

festInat PRiEsUL CUnCtIs aDferre saLUteM. = 181 7 


At a niche containing a statue of the Virgin — 

eLeCta VIrgo CUstoDI prasULeM. = 1817 

On the outside of the same building many emblems were put up, 
with various inscriptions, including these hexameter and pentameter 
chronograms — 

1. eUok optatUs aDest pr^esUL MeChLInIa psaLLe. = 18 17 

2. Ista DoMUs, franCIsCe, tUo L*tata resULtat = 181 7 
aspeCtU, et MerItos ConspIrat fUnDere CantUs. = 18 17 

3. prjEsUL aDest, CIVes h/erk Cantate trIUMphos. = 181 7 

4. o prInCeps MItIs ! popULI tIbI CopIa pLaUDat, = 181 7 

CUM tIbI sIt ChrIstI traDIta CUra gregIs. = 1817 

5. CasIbUs aDVersIs tIbI sInt soLaMIna CceLI. = 1817 

6. nos Contra VIgILanDo LUpos DefenDe VoraCes, = 181 7 

soLLICItasqUe preCes VotaqUe reDDe Deo. = 1817 

7. o PRiEsUL paCIs ! DeCorato teMpUs oLIVa. = 1817 

8. gaUDIa Vos reCreent, pULsetIs CorDe DoLores, = 181 7 

prjEsUL aDest CUnCto regULa fIrMa gregI. = 181 7 

9. Mentes L^etIfICat VenIens aD oVILIa ChrIstI. = 181 7 

10. prjeLatUs VenIt VIDUje gratIssIMUs UrbI, ) _ g 

faUsta poLo CIVes soLVere Vota JUVet. / ' 

11. Vota pIo LjEtUs proMIt De peCtore CLerUs. = 1817 

12. prjeLato, CeLebrI qUeM nobIs DUCtor ab Urbe = 1817 
Ipse pIUs Donat, DeLeCta appLaUDo CaterVa 1 = 1817 

13. fInIbUs absCeDat beLgarUM, PRitsULE Charo = 1817 

franCIsCo, IMpIetas: VIVIto prIsCa fIDes. = 1817 

14. VastI Hi«C CUra gregIs Labor est, o prjesUL aManDe ! = 1817 
pergraVIs, ast LoqUerIs: non (CreDe) reCUso 

Labor eM. = 1817 

15. aLMas paX fIget, franCIsCo pr^bsULe, seDes = 181 7 

In beLgIs: feLIX arrIDe DILIa sCaLDI. = 1817 

16. ILLe poLos serUs VaDat posCaMUs In aLtos, = 1817 

aC iEVo MULto pasCat oVILe DeI ! =-- 1817 

17. nUnC Veteres PATRliE spLenDores MeChLa reVIset. = 1817 
On the ' Petit S^minaire '— 

CoLLegIUM VeneranDo sUo proteCtorI. = 181 7 

franCIsCo-antonIo gaUDentes Vota CanaMUs. = 1817 
At the ' College Municipal,' where much poetry and many chrono- 
grams were exhibited, with emblems, etc. — 
saCrato PRiEsULI, Meantano prInCIpI, VIt/e sanC-") 

tItate CLarIssIMo saCrorUM aMore ConstantIa- ( _ , g 

qUe In sUos InsIgnI, sapIentI, aLUMnI CoLLegII j ' 
MeChLInIensIs Ut gratI ponI CUrarUnt. ) 


1 This is a ' pure chronogram, ' every letter being counted. ^ _ 



eMICet antIstes Constans! pLebs, LaUDe frUatUr, = 181 7 

VI Vat In jeternUM Casta Corona, DeCor, = 181 7 

o DeCUs, o eXtans CLerI fLorentIs aMator, = 181 7 

sInCero faCto CeDe MInerVa sagaX. = 181 7 

DoneC erIt pronUs phcebUs, bIs SjeCULa taLeM = 1817 



atqUe DeCUs toLLant, noMIna saCra VIro. = 1817 

gratUs aMor, paCata qUIes, ConCorDIa Vera, = 181 7 

eXeMpLar, CastUs, gLorIa saCra DeI. = 181 7 

artIbUs antIstes DoCtor faMAqUe CorUsCas = 1817 

MorIbUs eXCeLLens, et pIetate DeCor. = 181 7 

ConCorDI peragUnt festUM VenerabILe, fLore = 18 17 

Vates, ContInUo VoCe CI£re MoDos. = 18 17 

eXtoLLIMUs ConCorDIter. = 181 7 

tUbA aC CantIbUs aDDIte DeCUs. = 181 7 

qUID MiECENATE prjesULe CLarIUs ? = 1817 

MUnUsCULa CorDIaLIa = 1817 

Deferunt Studiosi Clarissirao Archiepiscopo. 

On the front of the « Hopital Civil'— 

epIsCopo sUo appLaUDUnt saCr>e MonIaLes, = 1817 

MULtos paCatosqUe DIes PRiEsULI appreCantes. = 181 7 

epIsCopUs, Monente paULo, hospItaLIs, hospItaLIa ) _ Qt „ 

DILIget. /- l817 

arChIepIsCopaLe peDUM eLeVatUr. = 181 7 

De M£an, aLter franCIsCUs, antonIUsqUe aLter, = 1817 

hUMILItate, sanCtItate, VIgILantIA DoCtrInA. = 18 17 

In Verbo, In ConVersatIone, In CharItate, In fIDe ) = « 

gregeM pasCet. / ' 

sUper CanDeLabrUM Ipse LUCebIt. = 1817 
The procession was accompanied by several emblems, among 
them was a triumphal car representing the Church, inscribed — 


CIVes. =1817 

A ship representing the s Barque of Saint Peter,' inscribed — 

JaCtent VesanA VI, haUD Mergent proCeLLjE. = 181 7 
On board the ship were ' young sailors ' who chanted a long poem 
with a recurring chorus, in the Flemish language. The last words of 
the pamphlet are : May the epoch of the return of the peace and 
happiness which our ancestqrs enjoyed in their good old times, date 
from this festival, distinguished by its cordiality and its sincerity. 


N this chapter I bring into notice many chronogram- 
matic memorials of persons and events appertaining 
to Flanders and Holland, extracted from books of 
considerable variety, and not belonging particularly to 
the subjects of the two preceding chapters. 

A book in the British Museum Library (press-mark 11122. d. 5.-2), 
J-\^ by F. H. Canisius, a priest at Bois-le-Duc, in Brabant, printed at 
Louvain in 1661, containing poems and epigrams addressed to various 
persons, enigmas, and logographs or word-puzzles, all in Latin, * for 
the exercise of young people.' Several chronograms adorn the pages. 
The title is, F. Henrici Canisii Sylvae-ducensis Ord. FF. Erem. 
S. P. Augustini S. Th. Licentiati. Fasciculus Laureatus coin- 
prehendens poemata LX. dignitati et honori diversorum inscripta, 
Diversis pro diversis ab eo composita, nunc sub auctoris nomine simul 
exposita: Quibus subjunguntur L. senigmata, et totidem logdgriphi 
ad exercitium studiosae juventutis. Lovanii, 161 1. 8°. The following 
are selected extracts — 

Poem L, to John of Austria, 1 on his arrival in Brabant as governor, 
concludes with this duplex chronicon — 

hIC aDest fLos heroVM. = 1656 

beLLI fVLMen aDest. = 1656 

Poem ii., to the same, concludes with — 

VICtor beLgas MoDerare: = 1656 

aC Da saLVteM patrIjE. = 1656 

Sec Index to this, and former volume of Chronograms, John of Austria. 


Poem iv., to John Cruesen, on his being made archbishop of 
Mechlin and primate of Belgium, concludes with— 

DIgna es CoLVMna patrLe. = 1657 

pIa saCerDotVM gLorIa. = 1657 

DeLICIVM. = 1657 

Poem vi., to John van Wachtendonck, bishop of Namur, con- 
cludes with three chronograms, two being in the first verse, and one 
in the second (the inserted bars divide the chronograms) — , , 

InCLIIta, Io, tanDeM || ConDIgnjB gLorIa MIlTRiE = < *; 54 

Donata est: pLan& CoMpetIt Ista tIbI. = 1654 

Poem ix., to John Chrysostom vander Steere, abbot of the 
Praemonstratensian monastery of St Michael at Antwerp — 
spLenDe, o steLLa MIhI : || pater o ChrIIsostoMe i = 1652 
spLenDk: • 1 ss 1652 

Me CLaro, antIstes, raDIo || DIgnare CLIenteM. < ^ l ^ 2 

Poem xix., to F. Philip du Beyne, a reverend, pious, and wise 
man, concludes with these allusions to his wisdom — 

sapIens DeVM pLaCat. = 1656 

sapIens MVnDo pLaCet. = 1656 

Poem xx., to Jacobus Paludanus of the Praemonstratensian order. 
The motto ' omnibus ' runs through the poem, which concludes thus — 

MI JaCobe paLVDane ! =1657 

oMnIbVs DonIs CLare, = 1657 

profICIas aD saLVteM. = 1657 

Poem xliii., to a learned physician, concludes with — 

fLore In MeDICIna. = 1653 

Poem xliv., to another learned physician, concludes with — 

DoCtrIna per phILosophIaM, = 1653 

gLorIa e MeDICIna = 1653 

tIbI JaM CLARk Data. = 1653 

Poem xlv., to another physician, concludes with — 

arteM stVDIosI: CoLe. = 1656 

X MeDICo saLVs. = 1656 

I omit eighty other chronograms, because the sense and meaning 
of them would be very obscure if separated from the verses with 
which they are associated They consist of allusions to 'armorial 
bearings, anagrams on names, repetitions of the words of mottoes 
to poems, and of words interwoven with the lines of epigrams, etc., 
all of which would necessitate transcripts of long poems, curious 
indeed when read from the book itself, but which would be uninterest- 
ing as extracts even when enlivened by the chronograms. 

The logogriphs alluded to in the title-page extend from p. 219 to 
p. 263, and finish the volume. They do not afford any chronograms. 





A curious book, and probably a rare one both in England and on 
the Continent, belonging to the Rev. Walter Begley, contains 
a great number of short devotional poems and couplets, all in Latin, 
each having for its theme an anagram expressing some circumstance 
or sentiment connected with Christianity, or the ceremonial of the 
Romish Church. The second part of the work, in the same poetical 
form as the first, has rather a biographical character ; the anagrams 
and verses relate to persons either renowned in current European 
history, or locally eminent The anagrams are the leading feature of 
the work, and are exceedingly ingenious ; but as they do not belong 
strictly to my subject, I omit them except where the words of which 
they are composed are interwoven with chronograms; indeed the 
chronograms, which are scattered through the book, seem to have 
been used by the authors as occasional ornaments. The work was 
put together by one, though written by fifty-one members (' rhetores ') 
of the college of Saint Adrian at Monte Gerardi (Grammont) in 
Flanders, and was published in 165 1. The title-page is as follows — 

Collegii S. Adriani 
oppidi Gerardimontani in Flandria Poesis Anagrammatica sub 
Quintino Duretio Insulensi monasterii ejusdem S. Adriani ordinis S. 
P. Bencdicti presbytero reiigioso. Antverpiae, apud Petrum Bellerum 
mdcli. Supenorum permissu. Pp. 389. 8°. 

Page 25. A poem in iambic verse, on the crucifixion of Jesus 
Christ, concludes with this chronogram — 

IesV ChrIsto DeI VnIgenIto saLVatorI nostro affeCtV 
Vero aC DeVoto noVa annI IVbILarIs strena Conse- 
Crata. = 

At page 45 this ' chronicon ' occurs — 
QViE sVnt eX Verso bone IesV noMIne LaVDes, I __ 

sInt grata eXorans nostra thaLIa petIt. J 

At page 76 commences a series of poems with special titles, all 
under the head of ' Rosarium sanctae Virginis Matris.' The second 
poem (each distich ending with the word 'ave') has this title, 
* Preparation — 'Tot chronicis anni Jubilsei 1650, quot distichis 
VIrgo parens ChrIstI parVo sVCCVrre CLIentI, 1 

CarMIne qVI eXILI pangere gestIt aVe. J 

faC preCor eXVrgat parnassI LYMpha * CabaLLI, I _ 

Conferat Vt VersVs Verba saLVtIs aVe. J "" 



1 The letter Y counts as II = 2. 




sCrIptVilbqVe saCro faC effLVat VnDa CanaLI, 

Vt bene ConVenIens Det tIbI serVVs aVe. 
sIC pIa Verba DeCent, fceLIX atqVe InCLYta 1 VIrgo, 

non aLIter pLaCeat qVoD tIbI fertVr aVe. 
Vtpote sIDereIs eXtas VbI CInCta CoronIs, 

non nIsI VoCe saCrA sVsCIpIs IstVD aVe. 
qVoD tVLIt eX CceLo fceLICIs nVntIVs hor*:, 

VsqVe CanIt repetens et DoCet aLes aVe. 
angeLVs Iste tVI PRiECo est eXCeLsVs honorIs, 

est eX CorDe Canens qVoD tIbI Cantat aVe. 
qVje responsa tVo eXCepIt bernarDVs ab ore, 

ferVIDVs Ista tIbI pangere gaVDet aVe. 
atqVe tVas CceLI se CVrIa CVrVat aD aras, 

eXVLtansqVe pIo peCtore DICIt aVe. 
sIC rogo CceLItIbVs nostras ConIVngIto VoCes, 

eXhIbItI Vt pLaCeat pIgnVs aMorIs aVe. 
The next 160 pages contain no chronograms. At page 238 a 
poem addressed to Jacobus Boonen, Archbishop of Mechlin and 
Primate of Belgium, concludes with — 

PRiEsVLIs aDVentVM pangIt LVX festI IoannIs. 
At page 242 the poem addressed to Francis Vander-Burch, Arch- 
bishop and Duke of ' Cameracensium/ when he administered the 
sacrament of confirmation at Grammont, concludes thus — 
nona patet IVnI CeLebrans ConVIVIa ChrIstI, ) 

Vt franCIsCe pater LIMIna nostra sVbIs. J ~" 

At page 244 the poem to William Wits, President of the Council 

of Flanders, concludes thus — 

non VarIa eXhIbeo, ne sInt onerosa ferentI 

Metra; soLent sensIbVs qVoDLIbet esse graVe. 
At page 246 the poem to Benedict Haeften, president of the 
monastery at Affligen, concludes thus — 
si CceLeste DeCVs VaLeas In fIne tenere, ) 

CertIVs et TVrfe tVnC beneDICtVs erIs. j 

At page 262 the poem to Christian Roelofs, on his inauguration 
as President of the monastery of SS. Cornelius and Cyprian, near 
Ninove, in Belgium — 
Mens hILarIs potabIt aqVas De fonte saLVtIs, 

VIrtVte abbatIs qVI referatVs erIt. 
At page 287 the poem to Martin Gouffart, on his inauguration as 
abbot of the monastery of S. Dionysius, near Mons in Hainault, con- 
cludes thus — . .. , 

Afiagramma chrontco expluatum y 

Martinus Gouffart Praelatus 
Ornatus mitri supra affulget 
ornatVs MItrA noWs Iste affVLgeat abbas, 
ferVIDVs In sVperos pLVs pIetate nItet. 




















= 163s 




1 The letter Y counts as II = a. 


At page 312 the poem to Antonius Lewaitte, on his inauguration 
as abbot of the monastery l of Moulins, concludes thus — 
Anagramma chronko explication. 
Antonius Lewaitte. 
Est ut inventa oliva. 
eCCe InVenta DeI frVCtVs qVm Donat oLIVa, ) 6 

Vt noWs Iste abbas CLaVstra saCrata regIt. j l * 

At page 318 the poem to Martin le Brun, abbot of St Adrian, 
contains this distich towards the end — 

Vt phcebI eXorIens LVX VnICa PRiEVALET VMbrIs, ) _ , 

sIC VIrtVs VItII nVbILa CVnCta fVgat. / ~ It>35 

At page 320 the poem to Charles Cuni, director of the reformed 
Benedictine order in the monastery of St Adrian, concludes thus — 
HjeC ego pro XenIo trIbVo VeneranDe saCerDos, ) = 6 

et IanI aVspICIIs prospera CVnCta preCor. J 37 

At page 324 the poem to John Baptist Daneels, of the supreme 
Belgium Council at Mechlin, concludes thus — 

ID tIbI Vt eVenIat, XenII Mea Vota preCantVr, ) 6 

Vt sVperIs parIter sInt ea grata rogo. J "~ 49 

At page 335 this anagram, explained by the chronogram, is 
addressed to Antonius Francis de Gruter, a consul at Grammont — 
Antonius Franciscus de Gruter 

Terris decor, tu nunc fias agnus. 
agnVs VtI In terrIs DeCor, et sis sVppLICo DIVIs ; 1 fi 

hmC tIbI pro XenIo ConsVLe Vota LVbens. j "" $ 

And this, in like manner, to John Damman, a person of import- 
ance — * 

Joannes Damman 


Mane doni amans. 
qV* trIbVIs potIVs, tV DILIge Dona Ioannes, ) _ . 

taLIbVs eX DonIs Ipse beatVs erIs. j "" $° 

At page 336, and this to Livinus de Bruyne, a less important 
person 8 — 

Livinus de Bruyne. 

En uni urbi Delius. 
en raDIans VIrtVte tVa LIVIne VIDerIs, \ __ fi 

spargIs et In nostra DeLIVs Vrbe IVbar. J *" l6 S° 

1 Suppressed, and now used as an iron foundry. 

2 In the margin he is designated as ' Primus Scab/ a functionary I am unable to identify, 
probably a magistrate. 

* This and the three following are designated in the margin as 'Scab' : probably a 
magistrate or ' town-councillor.' 


And this to John Vanden Houte, another less important person — 
Joannes vanden Houte. 

Ann6 & Deo innovatus ? 
opto tIbI eX toto grat* renoVata IVVentje ) = , 

Vt reDeVnt aqVIL* teMpora pLVra senL J ~" * * 

And this to Martin van Yperselle, another less important person — 
Martinus van Yperselle. 

En superna meritus lilia. 
Ipse VIgens VarIa IVstVs VIrtVte VIDerIs ; ) = , 

LILIa pro MerIto nonne sVperna feres? j l *° 

And this to Giles Bess, another less important person — 
Aegidius Besius. 

Assidu§ vigebis. 
jEgIDI assIDVa totVs VIrtVte VIgebIs, ) _ 6 

si ChrIstI VERfe IVssa tenere stVDes. J 5 

And this to James Dolislaegher, another less important person — 
Jacobus Dolislaeger. 
Sol Deo clarus, ibi age. 
soL VeLVtI, CLarVsqVe Deo trIbVente CorVsCas, ) _ 6 

CLarIor atqVe sVper sIDera phcebVs erIs. J ~" l *° 

And this to John Roelofs, another magistrate designated as 
yuaesor— Joannes Roelofs. 

In eo flosne rosa? 


nIL VIrtVte tVa sVaVIVs esse potest. j * 

And this to David Berens, a person worthy of notice, and desig- 
nated Pensionarius and Graphiarius — 

David Berens. 

Ride beandus. 
pLorantes VIVant qVIbVs est spes parVa saLVtIs, ) , 

tV rIDe berens, naMqVe beatVs erIs. j "" * 

And this to Philip van Cromphaut, the last of the honoured 
persons of Grammont, another ' Graphiarius ' — 

Philippus van Crompaut. 
Tu pius in pulchra pompl 
tV pIVs et pVLChro VI Vis, regnasqVe trIVMpho, ) _ , 

CastrIs angeLICIs sIC soCIatVs erIs. j ~ 5 ° 





At page 351, the poem to Hubert Meurant, a religious inmate of 
the monastery of St Adrian, concludes thus— 


VIrgInea MentIs sVnt pIa sIgna tV*. / 

VIrgo MarIa fVIt Ver£ Isto CognIta sIgno, 1 _ 

VNA DeI PARlTER QViE fVIt atqVe parens. J 

Hubertus Meurant 

En rubet maturus. 
presbYter InsIgnIs Certe est MatVrVs hVbertVs, ) _ 

Ipse estate VIret, seD pIetate rVbet. j 

At page 382, the poem to Adrian Casier, another in the same 
position, has this anagram and chronogram — 
Adrianus Casier. 

Acris es in ardua. 
prosternenDo tVos sVb IesV fortIter hostes, ) _. 

VICtor e6 VenIes, paX VbI Vera Manet. j 

At page 385, the poem to Gregory Moulenbay, another religious 
inmate of the monastery of St Adrian, thus compliments him — 
Gregorius Moulenbay. 


Ego vir moribus Angeli. 
In ChrIsto LjetVs IVCVnDos ConCIpe pLaVsVs ) _ - 

est IVbIL/eI annVs IjetItIaqVe DIes. j ~ I05 ° 

This curious book finishes with the names of the fifty-one con- 
tributors and composers of the poetry and anagrams; 'Nomina eorum 
qui huic Poesi Anagrammaticae allaboraverunt. , 



XHE commencement of the construction of a canal from Louvain 
to the Scheld, in the presence of the Duke Charles Alex- 
r. Governor of the Netherlands, was celebrated by public 
rejoicings, triumphal arches were put up in the streets, and among 
other decorations the town-hall ('court-house') was handsomely 
adorned and bore the following chronograms and many other appro- 
priate inscriptions ; the whole is described in a rare tract of twelve 
pages, belonging to the Rev. Walter Begley, bearing this title, 
4 Inscriptiones curiae Lovaniensis ; cum serenissimus princeps Carolus 
Alexander Lotharingias et Barri Dux, etc etc, supremus Belgii guber- 
nator, inter festivos civium applausus, Lovanii Primitias operis Novo 



Canali in Scaldim, arrepto ligone, daret hac 9 Februarii 1750.' On 
the back of the title-page is this very long chronogram — 
k CCC. annIs CUrIa LoVanIensIs strUI CospIt; CUrIa\ 
JUrk sUo JUbILat ; CUrIAqUe JUbILante, CaroLUs I 
LotharIngUs, beLgII gUbernator generaLIs (Inter >= 1750 
festIVos appLaUsUs) Iter aperIt noVo CanaLI ; CUI j 
gratULatUr senatUs popULUsqUe LoVanIensIs. J 

ie. At 300 years after the court-house of Louvain began to be built? 
the Court rejoices in its own right; and at the rejoicings of the Courts 
Charles [Duke] of Lorraine > Governor-General of the Netherlands 
(amongst festive applauses), opened the way by a new canal; him the 
Senate and people of Louvain congratulate. 

As if in contrast with the foregoing chronogram, containing 72 
numeral letters, the same date, 1750, is made, in that which follows, 
by the smallest possible number of such letters. On page 4 a picture 
is described, representing a hand holding the diploma of the under- 
taking, bearing the chronogram motto — 

hoC tanDeM pLaCet. = 1750 

i.e. This undertaking at length gives satisfaction. 

The accompanying narrative mentions that on the preceding 25th 
of January the city was freed from the French yoke, and on the 23d 
of the next January (i.e. 1750), the Prince conceded the canal, and 
gave the diploma ; both events are indicated by the following chrono- 
grams, with marginal notes — 

Note to the first line. — Hac die concessit dux Carolus canalem. 

Note to the second line. — Inde laeti commissarii redierunt 
Lovanium, 25. 

XXV. JanUarII annI praterItI gaLLICUs hostIs abIIt\ 
LoVanIo: ( 

XXIIL JanUarII annI pr/esentIs, Urbs LoVanIensIs [ 1 '*° 

reCIpIebat A prInCIpe CanaLeM. ) 

i.e. On 2$th January of the past year the French enemy retired from 
Louvain : on 2$d January of the present year the city of Louvain 
received the canal from the prince. 

Passing over several ordinary inscriptions, we reach, at page 6, 
the mention of a representation of Duke Charles's chariot, with this 
inscription, which tells us that the mounds and ditches, recently con- 
structed for warlike purposes, are now useful for the new undertaking — 

'eCCe LaboranDo remanent. = 1750 

Aggeribus nuper Martis, vallisque fu€runt, 

Nunc Grudiis apta, tempore pacis, erunt : 
eCCe LaboranDo remanent; has cespite plenas = 1750 

Ducite carrucas ; nee gravet iste labor. 
Aspirat vestro Dux Carolus ipse labori, 
Datque dabitque animos, qui patefecit iter/ 

1 The building of the beautiful H6tel de Ville at Louvain was commenced in the year 




And at page 11, a ship described as sailing in a south wind, 
* Austro flante/ with the motto ' Spirantibus Austris' (a play on the 
word Austria), is associated with this long figurative chronogram in 
hexameter and pentameter verse — 
aUstrIaC* VoLUCres pansIs Dant Carbasa pennIs, 

aUstrIa fLat; naVI VentUs et ILLe fa Vet. 
anChora sIt CaroLUs, qUI CIYes proteoIt Istos. 

feLIX, I feLIX, CUrre reCUrre ratIs I 
i.e. The Austrian birds (eagles) provide fine Spanish linen sails by their 
extended wings, ' Austria' (the wind from the south) blows, and that 
wind is favourable to the ship. May Charles be the anchor which pro- 
tects these citizens. Go, happy, fortunate ship, make speed and return. 
Under a shield of the armorial device of Louvain— 

eCCe MoDo fLorebo. = 

fLorenDo CresCaM. = 

The tract concludes on page 12. *Ci vitas Lovaniensis cernua 
dextera* manu Cor inflammatum gerit, cum hoc Lemmate 

CaroLo Do Cor aMans; 
alteri chartam, cum hac inscriptione, 

haC poeMata Do CaroLo. 
Inferiiis legitur hoc chronicon, 

ujbC Data poeMata pLaCeant.' 
Then follow some verses complimentary to the Duke Charles. 



= 1750 
= I7SO 

- 175° 


THE note-book of a friend supplies the following, which was 
transcribed at the Royal Library of Brussels. It is an alpha- 
betical eulogy on Henry Bex, a magistrate ('consul') at one of the 
towns in Flanders, from which we learn that he was born in 1594, and 
died on 13th March 1663. Each line begins with the letters of the 
alphabet in proper succession. The title is as follows, — ' Elegia in 
funere Domini D. Henrici Bex consulis tunc regentis omnium luctu 
civium vita fundi.' 

A poem of about 40 lines, hexameter and pentameter, is 
followed by a chronicle, with the initial letters of each line following 
in alphabetical order, thus— 

Chronica per Alphabctum. 
a Deo fVIt Mors ConsVLIs Ista = 

beXII MoDICfe fLete. = 

CanIte Vos gLorIaM VnI Deo. =s 


eXpIrat DeCIMo tertIo soLe = 

fLVentIs MartI DenasCItVr. = 




genItVs fVerat fILIVs sVb InVerso MVnDo beX 1 

hI aC k MeDIo LeX abstrahIt 

Is paCeM DILeXIt 

LatVs obDorMIVIt In paCe 

Mors IVstI Deo pLaCVIt 

nosCItIs "DeI VoLVntateM. 

obIVIt a seCVnDa Morte LIber. 

prjBSentIaM DeI ob oCVLos habVIt. 

qVanta LaVDIs faMA sCItIs. 

reXerIt, neC fIDeM LjESErIt. 

seMper CogItaVerat trIbVnaL DeI. 

tVI LaborIs MerCes, DeVs erIt. 

VItA nVnC MeLIore DonabIt. 

XenIa DabIt aC gLorIaM 

zeLo DkI VNlCk MerItVs. 

In the Royal library at Brussels, there is, as I learn from the note- 
book of my friend the Rev. Walter Begley, a book containing more 
than a hundred chronograms. The title is, ( Generate berzaemeling 
van alle de jaerschrifter, verzen te Waer mede de stad Gend heeft 
vercferd geweest op den 25 August 1793 ter onthaelinge van den zeer 
geleerden Har Joannes Baptista Hellebaut ' — ' Prys. vier stuyvers.' A 
general collection of all the chronograms, verses, etc., with which 
the town of Ghent was adorned, on 25th August 1793, on the recep- 
tion of the very learned Mr. John Baptist Hellebaut. 




A rare tract (pp. 12), belonging to the Rev. Walter Begley, con- 
tains a gratulation addressed to John of Austria, Governor of 
the Netherlands, by the Jesuits at Brussels, on his victory over the 
French at Valenciennes, and the capture of the town. The title-page 
is, 'Serenissimo principi Joanni Austriaco Valencenarum vindici inter 
ignes triumphales publicos laetitiae et obsequii testes cum veneratione 
applaudit collegium Soc. Jesu Bruxellis 23 Julii mdclvi.' The 'fire- 
works ' thus alluded to are not particularly mentioned. The poetry 
describes in figurative language the triumph of the Austrian 'star 
and sun,' and an engraving represents a night attack on the town 
under the auspices of the ' Miraculous Hosts ' which were brought 
there from Brussels. 3 The Latin poem contains no chronogram ; but 
at the conclusion thereof, on page n, are the following : — 

1 Chrtmicon nata/is, the year of his birth. 

9 See my book on Chronograms, p. 263, and at page 1 1 6, note, of present volume, 
'The Sacrament Robbery and Miracle.' 




I VaLenCenas DoMa. = 1656 
Sic nempe 


Sed rei gloriosfe gestae, 

aVstrIaCo paLMas Date. = 1656 
Et io dicite, 

prInCeps hosteM pVgnA DeLet; = 1656 
Certo scilicet venerabilis, et Deiparae favore, 
Haec enim auspicata Austriacis sidera : 

kxJC sIDera LeoneM 1 foVent. = 1656 

hjeC hIspano soLa seMper aDsVnt. = 1656 

HiEC Dant soLa trIVMphos. = 1656 
Quia verb sacra venerabili prodigioso nox felix Austriacis pugnae 
auspicium dedit, quidnt illi merito accinatur? 

VenerabILe noCte Dat arMa. = 1656 

hoC seMper aDest aqVILhE. 2 = 1656 

sVo hoC sponDet Magna LeonI. = 1656 

Magna sVb hoC tentanDa LeonI. 2 = 1656 
Neque excidat hanc victoriam festis ignibus celebrari 23 Julii cun 
jam sol signum leonis in zodiaco percurrit, quare leoni hispano 
alludens cum plausu exclama, 

Vt raDIas hoC Mense Leo! = 1656 
Sua quoque Deiparae pars triumphi detur. 

DeIpara VaLenCenas aMat. = 1656 

seMper VaLenCenIs aDest. = 1656 

aVstrIaCo soLa seMper aDest. = 1656 

HiEC soLa sVo aDest aMantI. = 1656 

soLa seMper aDest rebVs arCtIs. = 1656 
Quare pro tanto beneficio utriusque sideris internum memor 

hVnC soLeM hIspane aDora. = 1656 

hanC LVnaM hIspane aDora. = 1656 
Ad majorem Deigloriant. 


*TpHE reader will find, at page 263 of my book on Chronograms^ a 
J^ notice of the * Sacrament Robbery and Miracle/ and a large 
number of chronograms thereon. I have now to add the result of 
some further researches into the subject. The several books and 
editions of works to which I have had access, including condensed 
narratives, are very puzzling. They are in both the Dutch and French 

1 The Lion in the armorial shield of Spain and Austria. 
* The Eagle of Austria and the lion of Spain. 



languages, and of various dates. Some are probably reprints, with 
new or later title-pages, of that which no doubt is the most important 
one by Cafmeyer. The copy which I used, belonging to the Rev. W. 
Begley, has on the title-page an error in the author's name, where it is 
distinctly printed c Oafmeyer,' a small but a very misleading misprint. 
The Dutch, and apparently the same edition in the library of the 
Society of Antiquaries of London, has the name correctly and dis- 
tinctly printed. I can only offer as an explanation that in the pro- 
gress of printing the letter C had dropped out, or in some way failed 
to make its mark in print in many of the title-pages, and that the 
vacancy had been filled up by hand, stamping in the letter O instead 
of C. It will easily be understood that the circumstance, however it 
may have occurred, would mislead any one searching a library cata- 
logue. My French edition of 1720, printed at Brussels, 'premiere 
edition' (the volume also contains the second part, dated 1735), §P ves 
the author's name correctly ; and so likewise does the British Museum 
copy, which differs in some respects from the other editions. 

A folio volume in the British Museum, press-mark 9917. k., com- 
prises three separate works on this subject — 1st, a description in the 
Dutch language, of the jubilee held in 1670 ; 2d, the jubilee festival 
held in 1720, also in the Dutch language, by Cafmeyer ; 3d, the festival 
held in 1735. The chronograms in the two last will be found in my 
former book ; I proceed to notice the 1st, the jubilee of 1670, and all 
the chronograms therein. w^^mm 

The title-page begins, ' Brusselsche Eer-triumphen,' etc., anavs^ 
without author's name or date. The introduction is dated 31st July 
1670, and signed Jaecques Stroobant. The engravings of the tri- 
umphal arches are by G. Bouttats, and differ from those of the 1720 
and 1735 festivals. The last page is 128. The chronograms are at 

Page 81. IVraMVs CaroLo, gaVDete. = 1666 

Meaning Charles //., Ring of Spain, as Duke of Burgundy, He came 
to the throne in 1665. 
VVY Doen kareL eeDt, zYt aL bLYDe. = 1666 

(The letter y counts as 11=2.) 

Page 83. LaVrVM DVCI. = 1666 

Draeght Den hertogh De LaVWerIer Croon. = 1666 

Page 99. On an arch, ChrIsto JesV, In trInIs hostIIs"\ 
VERfe proDIgIosIs, a JVDiEls IrrIso et sVbsannato, I 
gLorIosIVs In tertIo SiECVLo JVbILantI hoC repa-> = 1670 
ratIonIs honorIs opVs zeLosI Canter-steenenses i 


ie. To Jesus Christy who in the three truly miraculous Hosts was 
mocked by the Jews with derision and insult, the more gloriously in this 
the third jubilant centenary of the reparation of his honour have the 
zealous people of Canters teen raised this structure. 

Page 101. Ionathas IVDjeVs In horto et A MaLIgnIs 
neCatVr. = 1670 

i.e. Jonathas the Jew is killed in his garden by malignant persons. 


Page 103. A triumphal arch bore these inscriptions — 
hostIjG k barbarIs IVD^Is In Vrbe MaL& traCtantVr. = 1670 
i.e. The hosts are maltreated by the barbarous {or foreign) Jews in the 

VICtIMa abeL proVt In hostIIs DatVr. = 1670 

i.e. A victim like unto Abel is given in the hosts. 

IVDjEorVM barbarIes In CaIn fLVIt. = 1670 

i.e. The savageness of the Jews flows as in Cain. 

tV er DeVs qVI faCIs MIrabILIa. 1 = 1670 

i.e. Thou art the God who doest hfonderful things. 

Page 1 09. A triumphal arch bore these among other inscriptions — 
trIVMphant De trIbVs seCVLIs trIsm hostIjE = 1670 

IVDaIs MaLItIA sVA ConfVsIs. = 1670 

i.e. The three hosts triumph for three centuries. — The Jews being con- 
founded through their own wickedness. 

IVLH bIs DeCIMa stVpante natVra. (sic.) = 1670 

hostIarVM fIgVrje In reaLI speCIe DVrantes. = 1670 

Page 113. Another arch, bearing pictures of the burning of the 
accused Jews, bore also these chronograms, with many other inscrip- 
tions, the dates of the several centenary festivals — 

eVCharIstIaM VLCIsCItVr Igne. == 1370 

i.e. (The Duke Winceslaus of Brabant) avenges the Eucharist with fire. 
neC aMICos CognosCIt IVstItIjb LeX. = 1470 

The circumstance alluded to is thus explained, ( Carolo audace, 
Burgundiae Brabantiaeque duce, stupratae mulieris a. pnefecto Zelandiae, 
quamvis sibi amicissimo, fortissimo judice, quod perfidiam in cineres 
fortitudo redegerit, primoseculo jubilante. 1 

Page 115. DILeXIt IVstItIaM. = 1570 

This explanation follows, ( Philippo secundo Hispaniarum 
Indiarumque rege, Brabantiae duce, impiorum et hsereticorura con- 
stantissimo, qua patet, orbis exstirpatore, ob confusam cruento 
patientis, constantiae miraculo impietatem, secundo seculo jubilante.' 
et est IVstItIa fVLCIMen seDIs tVm. = 1670 

This explanation follows, * Carolo secundo Hispaniarum 
Indiarumque rege, Brabantiae duce, integerrimfe avitae justitiae filio, 
quod longaevum in pane corruptibili miraculum, ineunte quarto seculo, 
conservet, tertio jubilante.' And lower down the page is, ' Flamma 
combussit peccatores.' Psalm cv. 18 (Vulgate version). 

Page 121. These inscriptions are mentioned — 
MIraCVLosVs trInIs hostIIs DeVs. = 1670 

ie. God miraculous in the thru hosts. 

1 The success of the siege of Valenciennes (see page 113, ante) by Don John of Austria, 
Governor of the Netherlands, in the name of Philip IV., is attributed to the three Hosts of 
this miracle being carried there on 15th June 1650, when a great victory was gained over 
the French army. The circumstance is mentioned in the French edition, page 32. See 
also Chronograms, page 100, where a commemorative medal is quoted, bearing the date 
1657, probably a mistake for 1656, by the maker of it, or by the engraver of a representa- 
tion of it. Refer to index, 'John of Austria.' 



IVbILans DonaVIt et DeDICaVIt s. p. q. b. = 167*0 

ue. The Senate and people of Brussels gave and dedicated this [statue 
of Saint Michael y the titular saint of Brussels'], 

There are ten engravings in this portion of the volume. There 
should be twelve, including a frontispiece, as I find from the inspec- 
tion of a copy, as a separate volume, No. 2283 in the catalogue of 
the 'Beckford' library sale, July 1883, at Sotheby's. 

The remainder of the British Museum volume now under notice 
has been described in my former book on Chronograms, 

The circumstances and narratives are alluded to in Notes and 
QuerieSy series 2, vol. v., pp. 294, 406, 457, and 508, indexed under 
* Host' There is no further mention of them in the succeeding 
volumes down to the end of 1881 ; nor any mention of the chrono- 
grams, which appear to have been overlooked by the contributor of 
the * Notes.' Among the explanations it is stated that, after the circum- 
stances of the robbery, etc., the Hosts were deposited in the chapel 
of St. Gudule, where they remained in oblivion until 1405. One of the 
engravings represents a devout young man praying, and a ray of light 
shining towards him. This led to the re-discovery of the Hosts, and 
they were thenceforth preserved in ostentatious notoriety. There seems 
to have been a repetition of the robbery at several places, with much the 
same results according to local legends. The engraving alluded to is in 
the Dutch and French editions, and is attached to chapter xv. of the 


Apolitical brochure (British Museum, press-mark 161. b. 64. 
catalogued under ' Austriacus'), 8°, relating to the retreat of 
the French from their possession of the Netherlands, probably one of 
the results of the treaty of peace signed at Aix-la-Chapelle between all 
the leading powers of Europe in 1748. The full title-page is given 
below ; it may be thus translated — 

A French wailing for the departure' of the French from the Nether- 
lands, re-echoed by a Frenchman at the Belgians. And a paraphrastic 
dismemberment (?) of the same for the departure of the French from the 
Netherlands, made straight at the French by a Belgian. To which are 
added a Belgian jubilation and other verses. Published probably at 
Brussels in 1748 (?). The Latin title is as follows — 
Lessus Gallicus 
in Gallorum e Belgio discessu 
per Galium ad Belgas ingeminatus. 
Ejusdemque in 
Gallorum e Belgio discessu 
Paraphrastica dimembratio (sic) per Belgam ad Gallos 
directata ; quibus accedunt 
Jubilatio Belgica, aliaque metrica. 



The contents are about seventy sets of Latin verses, or epigram- 
matic poems, full of allusions to the events of the war and politics, 
which are obscure to the modern reader. A few chronograms are 
associated with the verses. At page 25 is the following chrono- 
iambicum — 

aUferte gaLLos per fI Dos 

sIC beLgICIs De fInIbUs; v g 

Ut paCe prjEsIt beLgICIs ' 74 

regIna VICtrIX gentIbVs. 
And at the conclusion of some verses, c Ad Comitem Saxoniae,' is 
this chronicon, in which almost every letter is a numeral — 

erUpIt DUX, CIVIUM CrUX. = 1748 

At page 27, at the end of the verses • Jubilatio Belgica ex allata 
pace, Gallorumque discessu ' — 

6 paX beLLa fUga, satUros aC sangUIne gaLLos ) = g 

ULtra saUroMatas peLLe, sCYthasqUe proCUL. J 74 

At page 30, at the end of the verses 'Germanise plorantis ad 
Imperii Romani principes elegus e exhortatorius ' — 

aUstrIaCos serVate Lares, proCeresqUe DUCesqUe, ) _ g 

aUstrIa tUnC Vestros noCte DIeqUe CoLent. j * 74 

At page 32, at the end of the verses * Domus Austriacae firmitas 
ad augustissimam imperatricem Hungarian reginam, Austrise archi- 
ducem,' eta etc. — 

VIVe DIU /UstrIaGe spes aUgUstIssIMa gentIs, 1 g 

JUgIter et beLgas, pLena faVore rege. J * 74 

And on the same page, at the end of the verses ' Augustissimo 
Josepho imperatricis primogenito, Belgarum vota ' — 

feLIX parVe pUer ! DabIt InVIDa gaLLICa JUno ) ft 

LaC tIbI: sIC beLgIs et VIa LaCtIs erIt. / - I?4 * 

The epilogue verses conclude thus — 



PHILIP I., King of Spain, called the Handsome, was the son of 
the Emperor Maximilian 1. and Mary Duchess of Burgundy. 
In my book Chronograms, published in 1882, at page 123, a faulty 
chronogram, intended to mark the year of his birth, 1478, is given. 
I am now enabled to give the right version of it, and so to correct an 


error that has caused some trouble to other writers. The faulty one 
runs thus (in plain letters) — 

* Omnibus acceptus regnat bonus ecce Philippus.' 
When this is read with reference to an infant child, the epithet ' good' 
might be questionable, he might not eventually deserve it, and he 
had not as yet begun his reign ; the right version is as follows — 
oMnIbVs aCCeptVs regnet noWs eCCe phILIppVs. = 1478 

i.e. Lo / accepted by all, may this new Philip reign. 

The epithet 'new,' instead of 'good/ is applicable to the newly- 
born prince, and the aspiration that he may reign accepted by all the 
dominions and dependencies of his father and mother, both the 
German, the Spanish, and the Burgundian — (Austria, Spain, and 
Flanders) — is entirely applicable to the discordant circumstances 
which prevailed at the time. 


was elected the first Hereditary Stadtholder of Holland on 
3d May 1747 \ tn€ following 'prodigious anagram' 1 and chronogram 
were composed on the occasion by Haarburg. (Zedler, lvi. 1479) — 


Gulielmus Carolus Henricus Friso 

Praecelsus Arausiensis 

atque ex antiquo illustrium Belgii Comitum 

vel postea Principum Nassawio 

Dietunsium stemmate 

Princeps ! 

Per prodigiosum hoc purutn Anagramma ; 

A septem unitis Belgii provinciis, 

Communi omnium cum applausu 

electus juratusque est 

Vicarius Capitaneus Generalis, Admiralis, 

hostes consilio fortique manu 

rursus expellet. 
* * * 

Chronodistichon in diem electiones. 
tertIa LVX MaII CrVCIs appeLLata repertte est ) _ 

a CrVCe qVI bataVos LIberet, haC orItVr. J """ I747 

1 This anagram is imperfect as to the number of letters ; the first part contains 145, the 
second 149. Many anagrams more 'prodigious' than this have been made, and some 
truly marvellotts both for length and for being at the same time chronograms. 


The anagram may be thus translated ; it shows how the words 
may be decomposed and rebuilt, so as to apply equally well to the 
prince and to his high position in the seven united provinces. The 
chronogram alludes to the day as known in the Roman Church 

Long live William Charles Henry Friso, the most eminent Prince of 
Orange, and of the ancient race of the illustrious Counts of Flanders, 
who were afterwards Princes of Nassau / 

By the seven united provinces of Holland he is, by the common 
applause of all, elected and stvorn Vice- Commander-in-Chief and 
Admiral. May he again defeat our enemies by his wisdom and his 
strong hand. 

On this third day of May, called the ' Finding of the Cross, 9 he 
arises who shall give freedom to the Hollanders, through the Cross. 

On the 17th March 1734 he married the Princess-Royal of Eng- 
land, Anne, the daughter of George il A medal was struck at 
Amsterdam bearing this inscription to mark the date — 

eVge eVge 
WILheLMVs CaroLVs henrICVs frIso aVrIaCVs anna 
brItannICa sponsVs atqVe sponsa ConnVbIo IVngItVr 
fortVnato. = 1734 

A medal struck at Amsterdam to commemorate the birth of their 
son has this inscription — 
prInCeps paCIs erIt, neo natI est anna brItanna, 

Cara parens, regIs fILIa, paCIs aMans. % g 

qVos patrIa optastI neo nato prInCIpe frVCtVs? ' "" *' 4 

paX erIt, et reqVIes, L*tItIa est et erIt. 

Two different medals of Dutch origin represent a ship, and on the 
reverses these inscriptions. (I take them from a ms. copy ; and see 
Chronograms, p. 104) — 

DoMIne saLVa serVos tVos qVI InVoCant te. = 1678 

goDt VVIL DIt sC hIp beWaren Van Der noot. = 1678 

In a small 8° volume, ' Lebens Beschreibung und gescheiten der 
Printzen von Oranien,' etc. Frankfurt, 1692. At page 79 I find this 
distich on the assassination of William the Silent. (The letter d is 
not counted) — 

aVrIaCVs prInCeps hIspanI fraVde tyrannI 1 _ Afl 

oCCVMbIt, VInCI non aLIter poterat. J ~ I0 * 4 

i.e. The Prince of Orange falls by Spanish deceit, he could not otherwise 
be conquered. 


NOW present to the reader some extracts from certain 
historical ' chronicles,' which are curious both for the 
chronograms therein and for the remarks of the authors 
thereof, tersely expressed in the Latin language. A 
perusal of the books themselves is, however, needful, in 
order to arrive at a due appreciation of those remarks ; I give a few 
verbatim examples in what follows. The books are, I believe, rare, 
and it is certain that they are very little known. 



A book printed at Arras in 1614 may be conveniently mentioned 
J~\ here as the Belgian Chronicle of Ferry de Locre ; a copy is in 
the British Museum (press-mark 591. e. 8.). 4 . The title is c Ferreoli 
Locrii Paulinatis chronicon Belgicum, ab anno cclviii. ad annum 
usque mdc. continuo productum Tomi tres. — Atrebati, mdcxvi.' The 
book commences, according to a prevailing custom, with compli- 
mentary verses addressed to the author by his friends, containing 
some anagrams, and at the conclusion of one set of verses bemoaning 
his death is this chronogram — 
LoCrIVs oCCIdIt (heI !) boCtm LVgete CAM<ENiE. 

(Signed) Gulielmus Riverius. G. T. F. 
t\e. Locrius alas falls, mourn ye learned Muses. 

The author was a priest at Arras, in the province of Artois, the 
son of Philip Locre, as we are thus told, • Philippus Locrius, auctoris 
parens.' In his time, the territory and places mentioned in the 
chronicle were mostly under the dominion of the Dukes of Burgundy, 
and known as Flanders, or by the more ancient name of Belgium ; 
the history runs in the same direction, though the territory is now 
divided between France as at present constituted and the modern 
kingdom of Belgium. 


s= 1614 



Chronograms are scattered throughout the book, and are nearly 
all of the author's own composition 1 (and when otherwise he says so). 
Several at the end of the book have already appeared in my former 
work on this subject, and are not repeated here. Observe that, 
according to Flemish custom, the letter d = 500 is not counted. There 
is only one exception. The following extracts comprise only the 
events which are marked by chronograms. 

In the year 11 89 Elizabeth, the wife of Philip Augustus, King of 
France, died, after giving birth to twins. The author composed some 
verses, concluding with this 'chronicon ' — 

si Ita tIbI fVtVrVM erat, qVId neCesse fVIt ) g 

tIbI thorVs, eLIzabetha? / 9 

In the year 1206, Archbishop Guido of Rheims died at Ghent, 
'Guido archiepiscopus Remorum Gandavi moritur, cui ad Sancti 
Bavonis adjectum est hoc elogium.' (Evidently the Archbishop was 
not a favourite, if the following verses be true) — 
Grandis Gandavo debetur honor, quia Bavo 
Sanctus prostravit ilium, quern nullus amavit 
Hujus anni chronographicum. 
Nonne ChronographICVM ? sat habes, est nosse potestas. = 1206 
At page 388, and under the date of the year 1226, the death of 
Louis via. of France is mentioned, in whom, and in his offspring, the 
good qualities of Charlemagne were to be recognised, the author con- 
cludes thus — 

Non dimittamus Ludovicum sine chronographo, 
Vt LoDoICe tIbI CresCIt H;eC, IstaqVe proLes ; 1=26 

qVanta soLo, et CceLIs te generasse pVtas ? j — 1 2 

In the year 1516 the Dominican prior at Arras died uttering 
these words, which are a chronogram of the date — 

DeVs MeVs es tV, et spero In te. =1516 

At page 401 there is a list of the seven rightful Counts of Artois 
prior to the cession of that territory to Count Robert by the King of 
France at the date thus indicated — 
artesLe qVjEres qVando sVVs est CoMes? aVdI : J 


At page 411 the death is mentioned of Count Robert, in the year 
' 1249,' in the flower of his age, for he had scarcely attained his thirty- 
sixth year, in battle against the barbarians at ' Manzora,' on the Nile. 
The chronogram, however, makes 1239 — 

qVo raperIs generose CoMes ? te proprIa qVarVnt : ) _ 
ne tVa barbarICo fVnera qV<*re IVgo. j ~~ 12 *9 

In the year 1329, it is mentioned that Joan ('Joanna iv. Artesiae 
comes '), the widow of Philip, King of France and Navarre, came in 
succession to the throne of Artois, and in the month of January 1330 

1 This fact disposes of any question whether the chronograms of early dates were not 
composed at those dates. 



was removed by poison, having reigned but a few days. The author 

made this chronogram — 

annVM Iane aperIs; aperIt sVa IannaqVe regna: ) __ 

Iane beatVs InIs, h^eC CIta fata CapIt. J 3 9 

At page 463, Joan 11., Countess of Artois, wife of Eudo, or Odo, 
or Otho, Duke of Burgundy, died in 1347, on whom the author wrote 
the following — 
CVr MIgras prInCeps Ioanna? en, Cerne; brItannVs ) _ 

frendentI nIXV per tVa rVra fVrIt. j I347 

In the month of November 136 1 died Prince Philip, 'Philippus 
princeps noster anno setatis xv., vix puber. 1 The author made this 
chronogram — 

ater VbIqVe CoLor: nIVIs hos depone noVeMber: ) __ , 

In tantA aVdaXqVe es VIVere CLade dIV. J ~ I301 

In the year 1382 died Margaret, Countess of Artois, widow of 
Count Louis, * Ludovicus Nivernensis ' — 

sat LVCtVs hIC fVdIstI, CastIssIMa tVrtVr : ) - 

astrIs beere perennIter. j 3 

In the year 1383 died Louis vui., 'Ludovicus Maleanus/ Count 
of Flanders, Duke of Brabant, etc., and late in his life he had added 
the titles of Artois and Burgundy. The author writes concerning him, 
' Liberas illegitimos habuit non paucos.' 

Artesii et Flandrii dum sceptra priora redunant, 
Mortis ad imperium, proh ! Lodoice cadis. 
Epitaphium Chronographicum. 


prInCeps, abIIt e VIVIs. J 

In the year 1404 died Philip the Bold, Duke of Burgundy and 
Count of Artois. 'Obitus sui habe hanc Prosopopceiam chrono- 
graphicam ' — 

fatIs LVXo qVIbVs? qVId gaLLICa sCeptra reVIso? 1 
en, IbI ne MorIar, VIrgo beata Vetat. J 4 4 

The battle of Agincourt, on St. Crispin's day, 25th October 1415, 
was accompanied by great slaughter. The author says, Cladis 
Azincurianse vidi tale chronographicum — 
CrIspInI MVLtos gens destrVIt angLICa franCos. = 1413 

In the year 14 19, on 10th September, Prince John of Burgundy 
was slain by Charles the Dauphin of Vienna. The author describes 
the event at page 500, and proceeds thus — 

Quod tibi nomen apud tuos hie tragaedia parasti, Delphine ? Audi 
chronicon, quod alibi me legisse memini, 
Cadens bVrgVndVM, a gaLLIs deLphInVs Vt aVdIt? 1 

feX, faX, neX, Latro, Lerna, tIrannVs, aper. j 4 9 

at nos pariantes, chronographice pariter adlusimus, 



o! CoMes: o te te, CVI fIdIs? nonne pVeLLo? ) 


Thus, it appears, the author remembers to have read the first, and 
to have brought forth (or composed) the second chronogram. 

At page 512 is the narrative of the peace made between Philip, 
1 Philippus princeps noster,' and Charles vil, King of France. The 
author concludes thus, 'De ista pace, in archivis Atrebatium hi 
reperiuntur versus, ab istius aetatis imperitia non prorsus abhorrentes.' 
The first line gives the date — 

ILLVXIt nobIs CLarI paX LVCe MatthaI, = 1435 

Pro qui Francisci debent cum laude laetari : 

Atrebati primb sonat hsec vox, voce jocund! » 

Christus laudetur, cui cuncti subjiciuntur. 

In the year 1467, on the 17th calends of June, died the Duke of 
Burgundy, Philip the Good, at the age of 71, and in the forty-ninth 
year of his reign. The author wrote an epitaph that might be put on 
his tomb, containing this chronogram — 

qVIs sILet, InqVIrIs, sVb dIVIte MaVsoLjEO? 1 - 

sVb CVIVs pedIbVs dIdICIt sVbdere gaLLVs. J ~" M ' 

At page 534 is mentioned the death of Duke Charles the Bold, 
at the battle of Nancy. The author ' finds ' this chronogram concern- 
ing him — 
o MIhI si LICeat aLIqVando, renate, renasCI ! ) _ 

dItabor spoLIIs CaVtIor Ipse tVIs. / 477 

At page 541 is mentioned the marriage of Mary, Duchess of 
Burgundy, with Maximilian of Austria, on the 2 2d of August — 

CLaMor faCtVs est; eCCe sponsVs VenIt: eXIte. = 1477 
And the birth of their son Philip in the following year is thus men- 
tioned, — ' Nono Kalendas Julii, hori tertii pomeridiani, Brugae filius 
Maximiliano ex Maris nascitur, cui nomen inditum Philippus ; ejus 
natalem hoc rudi metro, numeralibus Uteris quidam expressit,' l 

oMnIbVs aCCeptVs regnat noVVs eCCe phILIppVs* = 1478 

The death of this Duchess Mary in 1482 is thus commemorated 
in chronogram composed by Petrus Magnus, a priest of Brussels, 
-whom the author mentions as a poet 'mentb nominandus ' — 
gestIt eqVo MarIa aLIpedes praVertere CerVos; ) = ~ 

VI CadIt, aC beLgIs fVnera fLenda parIt. ) 4 

At page 550 it is mentioned that in 1484 the monastery Caricam- 
pensis {sic) had John Le Franc for its president He erected a 
beautiful cross at the principal door, and this chronogram was written 
to mark the date thereof — 
sVM sIC aVXILIIs Le franGJ eXsCVLpta IoannIs. = 1491 

1 This is quoted in my former volume on Chronograms, page 123, where the 'faulty 
chronogram 1 which caused me much trouble may be set right by this one. See also 
p. 1 19, ante. 



At page 564 is mentioned the death of John of Arragon (the only 
son and heir of King Ferdinand and Isabella of Spain), of acute 
fever, in the flower of his age, on the 4th of October 1497, having in 
the year before married Margaret, whom he left ' sextam jam mensem 
gravidam reliquit.' The death of her husband was a great shock to 
her. The narrative proceeds, — Quae, auditi mariti morte, tanto 
animi dolore perculsa fuit, ut ante diem infantem peperit, qui in ipso 
vita limine statim occidit' Hinc — 

IoannI LVCtVs VbI pVLLa hIspanIa fVdIt I 

aVstrIaCI regnI fIt dIadeMa, dVCIs. J 1 ^i 

At page 574 it is related that Prince Philip (of FJanders), having 
overheated himself at a game of ball, partook of too much cold drink, 
and thereby took a fever, and died at Burgos, in Castile, at the age 
of 28. He was buried there in a sumptuous alabaster tomb, his heart 
being sent to Bruges in Flanders. Ottho Egmondius wrote this 
chronogram on the event — 

dVM reX CasteLLa LVCtatVr fLore IVVentjB, ) _ 6 

e sVbItA bVrgIs febre phILIppVs obIt. j ™" * 5 

On the same page is this memorial of the death of Christopher 
Columbus, on 20th May 1506 — 

Item Christophorus Columbus primus novarum terra partium et 
insularum inventor in Hispaniis vita decedit Illi hoc chronographi- 
cum dedi epitaphium ; 

ChrIstophorVs CoLVMbVs, \ 


oCCIdVI orbIs InVentor V= 1506 

e VIVIs 
abIIt, non obIIt. 

In the year 15 19, the Emperor Maximilian having died, Charles 1., 
the King of Spain (and Prince of Burgundy), resigned his crown ; 
hence this chronogram — 

sCeptra regenda tVo pIa fata dedere nepotI : ) 

Corpora Conde saCro MaXILIane soLo. j "" I5 ' 9 

At page 589 is mentioned the defeat of the army of Francis 1., 
King of France, at Ticino, in Italy, by the Austrians, on 25th 
February, in the year 1525. Concerning the victory of the latter 
this verse is extant — 

arMa AQVILiE VInCVnt LILIa CeLsa trVCIs. = 1525 

In the margin, * vel dVCIs.' 
Also this ancient one — 

aqVILa ConCVLCaVIt LILIVM. = 1524 

A marginal note explains that this took place in the year 1524, before 
Easter. According to the chronology used in France at this period, 
the year was reckoned to commence at Easter. 






In the year 1527, on the 6th of May, Rome was taken by the 
army of the Emperor Charles v., commanded by Charles Borbonius, 1 
who, whilst fighting before the walls, was killed by a leaden bullet 
This chronogram expresses the event — 
orbIs, roMa, CapVt, haC Vt tIbI fVnera borbo, 


In the same year, at Valladolid, the future King of Spain, Philip 11., 

is born, the son of the Emperor Charles v. and Isabella. There 

were great rejoicings on the occasion, and this chronogram is extant — 

grata deo soboLes, generIs spes CLara phILIppVs, ) = 

nasCItVr, aVstrIaCo LaVrea prIMa patrI. j 

At page 603 the narrative alludes to the events of war, and 
particularly to the misfortunes and defeats of the French in the 
Burgundian territories. The year of the triumph of the victors is 
marked thus by the words of Psalm lxxxvi. 2 — 
eCCe aLIenIgeNjG, et tIrVs, et popVLVs, <*thIopVM, hI 
fVerVnt ILLIC. = 1537 

In the year 1539, calends of May, died Elizabeth [Isabella], the 
wife of the Emperor Charles 8 — 

posCIt fVnereas VbI GcsarIs aVLa CVpressVs ; ) 

pVLCher Vernantes abstrahe MaIe rosas. j '539 

In the year 1547 the whole of Germany was subdued by the 
Emperor Charles. Upon this ' Csesarean victory ' the author made 
this chronogram — 

CasarIas aqVILas Vt trVX gerManIa spernIt, ) 

CogItVr, at LenI, sVbdere CoLLa IVgo. J "~ l **' 

In the year 1553, 'Teruanum,' the chief town of the ' Morini/ in 
the province of Artois, was besieged and taken from the French. The 
author remarks that it is incredible what a quantity of French blood 
was shed there, as expressed in this couplet — 
Nunc seges est, ubi erat Morinum, resecandaque falce 
Luxuriat Franco sanguine pinguis humus. 
And these chronograms give the date — 

DeLetI MorInI. = 1553 

IVnIVs eX MorInIs VICtrICIa sIgna potentI 1 

dat CaroLo, franCVs VIdIt et IndoLVIt. j *553 

CesarIs aqVILa proVoCans ad VoLandVM pVLLos I 

sVos, et sVper eos VoLItans, eXpandet aLas. J "" 

non In MVLtItVdIne eXerCItVs est VICtorIa ) _ 

sed eX CceLo VICtorIa est* j f 553 

1 Charles the Constable de Bourbon. The city of Rome was taken and plundered by 
the troops in a shameful manner, and the Pope was made prisoner. 

9 The exact words of the Vulgate Version lxxxvi 4, corresponding to lxxxvii. 4 of the 
English Bible version. 

* The Emperor Charles v. married Isabella in 1526. She was the mother of Philip the 
husband of Mary Queen of England, and died in May 1539. 


In 1553 and 1554 the imperial forces besieged and took other 
towns in the region about Artois. The author made these chrono- 
| grams on one town destroyed and another one built — 

CanChIades 1 LaChrVMant Vt ad VrbIs saXa prIorIs, 1 = 

SjEpIVs In LVCtVs IngenIosa sVos : J 5 " 

VndIs eXCItVs CanChIs 1 CapVt: en noVa dIXIt I 

1 McenIa, perpetVA respICIenda dIe. j 554 

J In 1557, the French having broken the treaty of peace, the war 

j recommenced, and they were defeated at Quintinopolis (St. Quentin) 

j on St. Laurence's day, the 20th of August. The author made 


LVX saCra LaVrentI, gaLLorVM sangVIne sordet, ) _ 

sVb qVIntInopoLI Vt Castra phILIppVs habet. / "~ *"/ 

In the year 1558, on the 21st September, the Emperor Charles v. 
died — 
CaroLVs haC qVIntVs parVA retInetVr In VrnA, 

}= '558 

gerManIs, gaLLIs, ItaLIs, tVrCIsqVe seVerVs. 

In 1562 died Franciscus de Glen, bishop of Henin-Lie'tard 
(* Henniacensis '). His epitaph there concludes thus — 
ILICet aVfVgIt, SjbVos eXosa tVMVLatVs ; ) _ , 

eXCIpIs hanC grato sed bone ChrIste sInV. j ""* *5 2 

In 1565 the Scheldt river was frozen, denying the way to ships, 
but affording it to horses and wagons. The author goes on 
thus in sapphic verse — 

Anno 1566. patrIa obdVCto tenebrosa soMno ^ 


InferI doneC referet CrVenta f ~" J $ " 

InnItor ora. ) 

Sic enim annum hunc ordior, exordium ad omnem futuris tempo- 
ribus calamitatem. The narrative then adverts to the war and rebel- 
lion which desolated the country, and introduces this chronogram, an 
adaptation from 'Judas Maccabeus' 2 — 
sanCta tVa ConCVLCata sVnt et ContaMInata. = 1566 

In the same year, on the 2 2d August, the infanta of Spain, Isabella 
Clara Eugenia, was born, and the author makes this — 
nasCerIs, o prInCeps ! ardet fera beLgICa beLLo, ) _ , . 

at non sIC; Mod6 tV VenerIs Ipsa dea. j ~* X S 66 

Several of the chronograms contained in the next of the author's 
pages have appeared in my former work, and need not be repeated 
here. I pass on to 

The assassination, in 1588, of Henry Duke of Guise and his 

1 Canchis is La Canche or St. Quentin, in Flanders. 

* See my former volume on Chronograms, p. 370, the sixth chronogram ; and see 
I Maccabees iii. 51. These words of the chronogram are those of the Vulgate Version. 

is alluded 






brother the Cardinal, by order of Henry iil of France, 
to in these chronograms made by the author — 
gVIsIVs a gaLLI ConfossVs MILIte, In atros 
ConuersVs CIneres, Corpore VastVs obIt. 
heM dIVe heros pVrpVrate ! sVb hastIs, Vis 
InIqVa tIbI, LatItat. 

The assassination of Henry m. of France, on 27th August 1589, 
is marked by this chronogram as a retribution for the foregoing one — 
gestIt Vt henrICVs MaCtatI sangVIne gVIsI : I « 

CceLItVs ILLatA Cede pVdenter obIt. J = 5 9 

With this I bring to a conclusion my chronogrammatic extracts 
from the chronicle of Ferry de Locre. 


A polio volume, the Saxon Chronicle, by David Chytraeus (British 
Museum, press-mark 157. g. 9.), is contained in about 1250 
pages. The title is, ' Davidis Chytrsei, Historici clarissimi saxonia, 
ab anno Christi 1500, usque ad annum mdc, nunc tertium recognita ' 
(and continued down to 161 1, with indexes). Leipsic, 161 1. 

There is a fine printer's device of St. Christopher on the title-page 
and colophon. The chronograms occur mixed with, and forming part 
of, the text of the chronicle, and they are sometimes the only means 
used for giving the dates. Although the chronicle is a history of 
events more or less concerning Saxony, the chronograms themselves 
chiefly commemorate the affairs of Poland. To avoid misinterpreting 
the author, I give extracts in his own words and quaint expressions, 
correcting, however, many misprints which appear in his chrono- 

Page 140. Under the date 1504, ( Ejusdem anni aestate, Stephanus 
Wallachise Moldavia princeps, clarissimis rebus adversus Matthiam 
regem Ungariae, Mahometem Turcicum Imp. Tattaros Precopitas, et 
Joan Albertum Poloniae regem gestis celeberrimus, diem extremum 
postridie Cal. Julii clausit, cui Bogdanus Alius successit, gLorIa obIt 
stephanVs VaLaChorVM, qVI sVperaVIt hVnnos et LaChos, 
te qVoqVe tVrCa potens.' = 1504 

Page 213. Concerning war between Prussia and Poland, and sub- 
sequent peace in 152 1, the king of Poland 'Sigismundus ad hanc 
pacem ineundam e6 propensior erat, quod recens copiis ipsius pro- 
fligatis, Tattarorum impressiones novas denub meruebat a tatarIs 
GesI proh Magna strage poLonI In soCaLInIs oCCVbVIstIs 
agrIs/ = 1519 



Page 242. Gustavus succeeded to the crown of Sweden in 1523, 
but in consequence of the unsettled state of the country he was not •! 

solemnly crowned until the 6th June 1528. 'Annum et diem elec- \ 

tionis Gostavi, Henricus Mollerus Hessus poeta, his versibus expressit ;' j 

qVm VICIna tVas IVnI sVbIt optIMe nonas \ *] 

In gothICIs perstet LVX ea saCra pLagIs. f _ g \ 

totIVs Ista tVLIt per Vota potentIa regnI r— x 5 2 ► 

gostaVo PATRlifi regIa frena patrI. ) 

Page 258. The author proceeds with the chronicle, saying, * Nunc ' 

ad chronicon anni 1523 redeo, cujus primi die, r 

sVbDIt se getICo rhoDos ante InfraCta tIranno, ) _ 

ChrIste, ah nataLIs LVCe orIente tVL* j "" l * 2 * 

Page 279. The chronicle for 1524 mentions, 'In Polonia, Turci, 
per Walachiam, in Russiam Poloniae regi subjectam, impressionem 
fecerunt ; Tattari verb Praecopenses, ingenti agmine reliquam Russiae 
illius partem, et minorem Poloniam pervagati et depredati sunt,' 


grassantes, terras, LaChIa, CLaDe tVas. J x 5 2 4 

Page 347. The year and day of the birth of Eric, King of Sweden, 
is thus chronicled, Ericus 1111. Sueciae rex (son of Gustavus). ' Erici 
Sueciae regis annum et diem natalem expressit Henricus Mollerus ;' 
LVCIa sCeptIfero nataLeM portat erICo, ( 

qVI nItet In regno sVeCIa IVsta tVo. j x ^ 33 

Page 360. In the chronicle for the year 1535 a marriage is dated 

by a chronogram making the year 1540. It is probably wrong, but 

no date in figures is given ; ' Hedwigem, Julii ducis Brunsuicensis 

conjugem : Elizabeth Magdalenam Lunaeburgensi duci nuptam : et 

Sophiam, Wilhelmo domino a Rosenberg Boemo elocatam suscepit' , 

heDVIgI prInCeps hoC branDenbVrgICVs anno ) _ 

poLona LatIs IVngItVr aVspICIIs. / "" I54 ° 

The death of Catharine, wife of Gustavus, King of Sweden, follows 
next, ' Catharina, Gostavi Sueciae regis uxor, Erici xiv. biennio ante in i 

lucem editi, mater : filia Magni ducis Saxoniae, Angariae et Westphaliae, \ 

rebus humanis exempta est ' {i.e. she died). j 

sangVIne saXonICo, gostaVo ConIVge, erICo ) ; 

InsIgnIs nato, IaM CatharIna IaCet. j 535 \ 

Page 379. Chronicle for 1537. Gustavus, King of Sweden, has ! 

a son born to him, who came to the throne in 1568 as John in. 
'Annum et diem natalem, hoc Tetrasticho Numerali, expressit 
Henricus Mollerus Hessus.' (*.*. On St. Thomas's day, the 21st 
December 1535, as indicated by the chronogram) — 
LVX Vt haberetVr (sic) thoMa saCrata, Ioannes, 

nasCItVr In septIs arX stegeborga tVIs. >ss 

fInnonIa prInCeps, gostaVI natVs et h^eres C **' 

perpetVVs regnI sVeCIa tota tVI. ) 

Page 390. Chronicle for the year 1539 mentions the marriage of 
Isabella, daughter of Sigismund, King of Poland, to John, King of 




Hungary, and the birth of her son, and a few days afterwards the 
death by fever of the king, her husband, in 1540. — 'Eodem anno, 
fortI anIMo prIsCas qVm eXCeLLVIt heroInas, pannonICo 
regI nVpta IsabeLLa fVIt filia Sigismundi regis Poloniae, ex = 
Bonae Sfortiae conjugio primogenita, Joanni Ungariae regi in matri- 
monium data est, quae sequenti anno filium Stephanum, avo paterno 
ofjLtowfiov, postea Joannem 11. dictum, enixa, maritum intra paucos 
dies febri extinctum amisit' 

Page 431. Chronicle for the year 1548 records that Sigismund i., 
King of Poland, died, aged 81, having reigned wisely and happily for 
42 years. — ' In Polonia, rex Sigismundus 1., cum inter quatuor fratres, 
Casimiri magni filios, minimus natu, ad regnum tandem pervenisset, 
idq' 42 annos sapienter et feliciter rexisset, die Paschae, quae in 
Calend' Aprilis incidit, anno aetatis 81 rebus humanis exemptus est; 
post regnI patrII reX sIgIsMVnDVs honores, ) _ 

reX pIVs et fortIs, regna beata sVbIt ; J 

relicto unico flilio Sigismundo Augusto,' etc. etc 

Page 438. The chronicle for 1550-1552 mentions that Barbara 
Radziwil, who had been married to Sigismund Augustus il, King of 
Poland, was crowned Queen of Poland, and died soon after ; the 
hexameter chronogram gives the date of her birth, the pentameter 
that of her coronation, the next couplet her marriage and her death ; 
. no dates in figures are mentioned. Sigismund, her husband, came 
to the throne in 1548, on the death of his father, who is the subject 
of the preceding chronogram. — ' In Polonia, Barbara Radevila, Sigis- 
mundo Augusto regi aliquot annos nupta coronatur, et paulo post 
extinguitur; de qua sequens distichon extat, cujus prior versus 
Hexameter, annum nativitatis, Pentameter annum coronationis 
continet — 

ILLVstrI qVanqVaM CapVt esset CInCta Corona, = 

barbara regales mceret adepta toros. = 

^njSJu. VXor qVoD fVerIs aVgVstI Mcereo rVrsVs = 


Page 457. The chronicle for 155 1 mentions the death of 
Margaret, the second wife of Gustavus, King of Sweden, leaving three 
sons and five daughters. (' She migrated to the heavenly kingdom. 1 
'She sought the stars/) — * Margarita Sueciae regina, Gostavi regis 
altera conjunx, cum tres filios et filias quinque, marito reliquisset, in 
cceleste regnum emigravit ; 
regInas Inter pileCeLLens MargarIs aLtas 

ConIVge, progenIe, fronte, Lepore, trIbV. 
Vt tres gostaVo natos, natasq. tVLIsset 

qVInq., sVas terras LInqVIt, et astra petIt. 

Page 457. The chronicle for 1560. The year and day of the 
death of Gustavus Vasa, King of Sweden, on Michaelmas day, at the 
age of 70, is thus recorded—' Gostavus Sueciae rex, Sapiens, raag- 








nanimus, fortis et felix , . . anno aetatis septuagesimo, die Michaelis, 
rebus humanis erat exemptus. Annum et diem obitus, Henricus 
Mollerus, vir et poeta optimus, hoc disticho expressit,' 
at LVX angeLIGe fVLgerat saCra CohortI, 

gostaWs sVeonVM reX VIgIL, ara, perIt. 
Page 527. Chronicle for 1561. The coronation of Eric, King 
of Sweden. 'In Suecia, Erici xiiii. regis coronationi, dies 29 Junii 
destinata erat.' (He was the son of Gustavus Vasa, and was dethroned 
and slain on 29th of June, the day of St. Peter and St. Paul, by his 
brother John 111.) 
IVnIVs Vt petrI et paVLI sVa festa sVbIret, ) _ 

VeLat erICe CapVt sVeCa Corona tVVM. J ~ 

Page 543. Chronicle for 1564. Alexander Despota, Prince in 
Wallachia, having been expelled through the results of war in 1563, is 
reinstated, ' sequenti anno Alexander tyrannus iterum in Wallachiam 
Turcicis auxiliis restitutus est ;' 
Despota Vt est CiEsVs, VIsnoVeCIVsqVe (sic) tyrannVs, ) 

rVrsVs aLeXanDer VLaChIa regna regIt. / "" 

Page 558. Chronicle for 1 565. ' Nicolaus Radivilus Dux Olicae et 

Nieswisensis . . . ingenio, virtu teetauthoritateexcellens,cui quid quid 

nunc est pure religionis in Lithuania deberi adfirmant, die 28 Maii 

extinct us est ;' 


heros IngenIo non CIt6 taLIs erIt. J 

Page 563. Chronicle of the year 1566. The author now treats 
of some of the bishops in Saxony, and here he mentions Bernhard, 
Bishop of Minister, who resigned in consequence of the mandate of 
Pope Pius v. against the licentious habits of the clergy. — * Nunc in 
Dicecesibus aliquot Saxonise, Episcoporum successiones attexam. 
Bernhardus enim Monasteriensis episcopus, Pii v. pontificis mandatum 
de concubinis removendis, clero diceceseos suae in synodo praeponens, 
canonicorum animis jam ante adversus se exacerbatis, et nunc magis 
etiam, instinctu concubinarum, odiis inflammatis, post paucos dies 
episcopatum resignat (et CVM sCorta VeLInt LVgens eLeCte 
reCedIs.) Cui postridie resignationis, Joannes Comes ab Hoya = 
episcopus Osnabrugensis, princeps ingeniosus, eruditus, eloquens et 
rounificus, a Collegio substitutus est' (This chronogram is faulty, 
because the letter 0=500 is not to be counted; it would otherwise 
make the impossible year 2067. The chronogram indicates in what 
way the bishop himself was the more faulty.) 

Page 594. The chronicle for 1569 mentions the death of a witty 
poet, celebrated in Lithuania and Poland, ' Nicolaus Reius, Polonus, 
lingua patriae poeta ut primus. 1 

reIVs CessIt In astra ; saLes perIere IoCIqVe ; ) = 

neC taLeM IngenIo LaChIa forte feret. J 

Page 606. The chronicle for 157 1 mentions George Eabricius, 
of Chemnitz, who was born in 1516 (see my former volume on 











Chronograms^ p. 291), and died in 1571 at the age of 56 ; he was 
celebrated for his piety and learning. His family put up a monument 
with an epitaph, including chronogram words of the date of his birth 
and his age ; these are the verses containing the same — 
nVsqVaM tVta fIDes: natalem continet annum = 1516 

Fabricii : LVstrI vox, necis, una notat. = 56 

Page 606. In the same year, 157 1, Petrus Caesar, a worthy man, 
a military officer at Leipsic, was murdered on 1 2th June, at night, in 
his bedroom at Carlsbad. The circumstance is thus narrated ; the 
chronogram was made by his nephew — ' Hoc anno dum in thermis 
Carolinis noctu decumbens, cuidam nobili familiariter noto, cubiculi 
ostium improbrius pulsanti e lecto surgens aperit, ex insidiis ab illo 
confossus est, 12 Junii, cujus nefandae caedis eteostichon a Christo- 
phoro Csesare, fratris filio, scriptum extat ;' 

tVnC qVanDo LVCet bIsseXto IVnIVs»ortV ) __ 

eXtInCtVs DIro VVLnere Cjesar obIt. J "" X571 

Page 616. The chronicle for 1572 describes the massacre of the 
Huguenots on the eve of Saint Bartholomew, the 24th of August, 
at Paris and other parts of France, under the phrase 'Nuptise 
Parisienses,' the festivities which were then being held on the marriage 
of Henry iv. Bourbon, King of Navarre with Margaret of Valois, 
daughter of Catherine de Medicis who was accused of being the 
instigator of the plot The chronicle describes the slaughter of 
hundreds of persons in their houses and beds, neither age nor sex 
was spared. It describes the slaughter of Caspar Castilioneus l 
Amiralius, and the horrible mutilation of his body ; and proceeds in 
these words — ' Quod his ipsis verbis Gallicus scriptor commemorat 
Mortui famam pontificii carminibus etiam probrosis lacerare conati 
sunt, inter quae imprimis argutum est Jo Auratse epigramma. £ 
contrk Reformats Religionis viri docti, honorificentissimis eum elogiis 
prosecuti sunt, ex quibus unicum epitaphium, in quo pietas et 
amyralius colloquuntur, adscribo ; 

P. — Iste Dei miles Amyrallius, armis 

Omnibus invictus, victus ab insidiis. 
Sic ego te video, dolor, 6 dolor I ergo jacentem ? 

A. — Sic jaceo, non me, vera, jacente, jacent 

P. — Ab quis erit, sanctum qui nunc propugnet ovile ? 

A. — Ipse suum tutum Pastor ovile dabit. 
Versus numeralis, annum et diem caedis nefandae indicans, 
BARTHoI-^MiEVs fLet, qVIa franCIsCVs oCCVbat atLas sb 1572 
Gallica nunc vere Punica facta fides/ 

1 This Admiral Gaspard de Coligny was one of the principal leaders of the Huguenot 
party ; a proposal has just now been put forth (March 1884), calling upon all sympathizers 
in the acts and sufferings of that party to contribute towards the expenses of erecting a 
monument to his memory at Paris. Meetings are being held in England in support of the 
movement, and the Times newspaper of 26th March gives, in a leading article, an epitome 
of historical and other explanations. 


Here ends the narrative. The date of the massacre is given in 
ray former book, pp. 222 and 365, where the above chronogram is 
applied to another person. 

Page 821. The chronicle for the year 1590 describes a very 
protracted winter, so that the trees in the region of the Baltic were 
scarcely in leaf in the month of May. Great heat and drought 
followed in June, July, and August, the herbage was burnt up, and 
rivers and springs became dry. 'De qui insolenti hujus aestatis 
ariditate, eteostichon quidam composuit ;' 

arbt hIVLCVs ager, CerVo sItIs ora perVrIt, ) 

aCCenso rhenVs fLVMIne anheLat aqVas. J "~ l ^° 

The remainder of the year was remarkable for bad weather. 

Page 983. The chronicle discourses about the coronation of 
Stephen, King of Poland, and the insignia of Poland and Lithuania, 
and mentions a great emblematical figure of a knight in full armour 
on horseback, 'Eques Cataphractus, magni Ducatus Lithuania 
stemma, et Aquila Polonica, versibus artificiosis ornata, cujus 
memoriam conservatum non indignam chronicon in fine anni 1579 
testatur.' — * In ense, majoribus characteribus, significatur annus, quo 
potentissimus Stephanus feliciter inauguratus est, 1576.' (The sword 
was inscribed with this chronogram, giving the date of the coro- 
nation) — 
ense DbI Leges, te reX regnVMqVe tVebor. = 1576 

The chronicle then proceeds, ' A pollice dextra equitis, per cas- 
sidem, ejusdem artificii versus duo, pacis cum Gedanensibus composite 
annum continet 1577, 

VIrIbVs eXCeLLo, L*tVs qVoqVe serVIo regI : ) _ 

IVDICIoqVe sVo stoqVe CaDoqVe LVbens. / "" I577 

Then follow other metrical lines, which are inscribed on other 
parts of the ' Eques' and his horse, some in the form of acrostics, but 
not in chronogram until we come to one on the bridle, which gives 
the date of the slaughter in battle at Dantzic, ( In freno carmen in 
Uteris majoribus cladem Gedanensium comprehendit;' 
Vera pVto regIs LaVs est, DoMVIsse sVperbos. = 1577 

(This chronogram is in my former book on Chronograms, p. 184.) 
Then follow other regal emblems with verses ; and afterwards at page 
984 the Royal Eagle is mentioned, with this among other explana- 
tions, ' In diademate, seu corona Aquilae, versus inscriptus, anni 1576, 
quo princeps amplissimus Stephanus in regem est coronatus, index 
regaLI gaVDet stephanVs reX MagnVs honore. = 1576 

The second part of the volume is the continuation of the 
chronicle of Chytneus down to the year 161 1. The only chrono- 
grams relate to two German universities, Giessen and Leipsic ; the 
reader is referred to another page of the present volume, where those 
places are mentioned. 




A book, said to be a rare one (British Museum, press-mark* 93 15* 
aa. 2), 8°, bears this title, ( Rerum Bohemicarum Ephemeris, 
sive Kalendarium historicum : ex reconditis veterum annalium monu- 
mentis erutum. Authore M. Procopio Lupacio. Pragae, Anno 1574/ 
The dedication is signed Procopius Lupacius. This particular copy 
is in pigskin binding, with clasps, and the initials of a former owner, 
P. S. Z. Z. 1596, stamped on the outside. No pagination, but pro- 
bably 600 or 700 pages. It is a chronicle of events in Bohemia, 
arranged under months and days, and under each day are arranged 
the events according to the successive years of their date. The 
chronograms are not printed as such, with taller date letters, but only 
in plain letters, and generally in italics. 1 There is, indeed, no in- 
dication that they are chronograms except a word, such as 
* Eteostichon ' or ' Numerale,' preceding the couplets of hexameter 
and pentameter verse, and but for that guide, they would not be 
recognised by an unpractised reader. I have put them into due 
form and tested the resulting dates by reckoning up the intended date 
letters. Some of the chronograms, however, are wrong, if the dates 
stated in the chronicle are correct In those instances where it is not 
possible to introduce satisfactory emendations for the one, or to confirm 
the other, I have alluded to the discrepancy as an incorrigible original 
error. As the names of the writers of the chronograms are mentioned, 
it is quite safe to say that the chronograms which express dates much 
earlier than that of the book were made a long time after the dates 
which they are designed to represent The names of those writers are 
thus given — 

Eteostichorum Scriptores. 

Johannes Balbinus, Reginae Hradecenus. 

David Crinitus, ab Hlawaczowa, Nepomucehus. 

Bernhardus Sturmius Paczkovinus. 

Johannes Rosinus Zatecenus. 
And their initials are placed after each chronogram accordingly. 

The words of many of the chronograms in this group are enigma- 
tical, so far as they are designed to indicate the period of the year in 

1 Chronograms printed in this manner are referred to in my work on Chronograms^ 
published in 1882, page be. I obtained about 50 examples from a rare work, • I cones sive 
imagines virorum Uteris illustrium,' by Nicolas Reusner. Augsburg, 1590. (British 
Museum, press-mark 611. d. 27.) There are other occasional examples. This Bohemian 
chronicle affords about 118 more. I would suggest the term ' crypt o-chronogram ' for them, 
because they conceal the contained date. 



which an event happened. That indication is frequently effected by 
an allusion to the relative position of the sun and a particular star in 
a constellation, or to the sun's place in one of the signs of the zodiac 
on a particular day, facts well known to astronomers, while the general 
reader is not enlightened by the astronomical allusion. Classical 
phrases or names are sometimes used, such as Janus for January; 
also the reckoning of time by lustrums or periods of five years. The 
same fanciful method of indicating the particulars of a date may be 
noticed in chronograms obtained from other sources. They are not 
peculiar to this chronicle. The following examples will direct the 
reader's attention to these points : — 

Burianus completes 'quatuor lustra,' i.e. he died at twentvrfive 
years of age. 

Carolivicus, — Lachesis cuts his thread 'ubi quarta dies Jani 
fulget,' i.e. he died on 4th January. 

Maximilian died on a day indicated by ' Claviger,' i.e. the con- 
stellation Hercules. 

Praemyslus died in January, indicated by * bifrons Janus.' 

Korland died ( ubi lux Brigittae dilabitur/ when the day of 
St. Bridget departed, it. the evening of the 1st February. 

Maximilian died 'Februi lux nona bis orta,' i.e. the 18th of 

Mathias was born ' sex ubi ter Februi luces et quinque,' i.e. the 
23d of February. 

Charles v. was crowned ' octo ter Februa luce intente,' i.e. on 24th 

Michalovicius died when * lassus equos agiles per pisces Phoebus 
agebat,' when tired Phoebus drove his swift horses through the fishes, 
or when the sun was passing through the zodiac sign Pisces, the 6th 
of March, in the evening. 

Gregorius died * lux ubi currebat martis septena,' i.e. the evening 
of the 7 th of March.. 

• Wenceslaus ' apneas satus est in auras, martius ut noni fulsit ab 
axe vice/ or 'clauserat auroras ut ternas Martius et sex,' i.e. he is pro- 
duced (or born) into the sunny air of day when March had shone 
from the sky for the ninth turn ; or when March had closed three and 
nin e mornings. In plain English, he was bom on the 9th of March. 

Ferdinand 1. is born when 'ubi aurea velligeri cornua Phoebus 
adit,' when the golden. sun approached the horns of the fleece-bearer 
(the zodiac sign Aries, the ram). This also points to the Golden 
Fleece, the badge of the Spanish-Austrian family. The day is the 
10th of March. 

Albeit becomes Emperor on a date indicated by the same figure 
of speech, c ubi sol lassabat vellera ovis,' when the sun had sunk to 
the fleece of the sheep, the sun's place in the zodiac on the 20th of 

Glatovia is burnt when ' in Maio Titan ter quarto egit iter,' when 
the sun had made his 12th journey in May, the 1 2th day of that month. 



Maria of Austria is born 'Phoebus ubi aestivi tetigisset brachia 
cancri,' when the sun had touched the arms of the summer-season 
crab, or when the sun had just entered the zodiac sign Cancer, the 
2 1 st of June. 

Schounberg died on the 24th of June, St John the Baptist's day, 
'agnifero lux sacra,' the day sacred to the bearer of the lamb, one of 
the emblems of that saint. 

Ferdinand died ' Jacobi lux ubi splendet,' when the day of St James 
shone, the 25th of July. 

Maximilian was crowned * lances Phoebus ab axe subit,' when the 
sun went under the balance, i.e. into the zodiac sign Libra, as 20th 

Codicillus died ' Lux ubi Mauricio currebat sacra,' when the day 
sacred to (Saint) Maurice was passing, the 2 2d September. 

Ferdinand came to the throne * ut pugnax fulsit rutilanti scorpius 
axe,' when the angry Scorpio shone in the ruddy sky, the 24th 

Ladislas died ' sol ubi Chironis tangebat signa biformis,' when the 
sun touched the sign of the two-formed Centaur (as the zodiac sign 
Sagittarius is represented), the 23d November. And as mentioned in 
the preceding chronograms, 'sunt Ladislae tribus lustris annisque 
duobus exactis,' there were to him three lustrums and two years, 
meaning that he was 17 years of age. 

The apparent position of the sun in the zodiac, as a means used 
some centuries ago for indicating the day of the month, has in the 
present day become useless, in consequence of the gradual changes in 
the relative motions of the heavenly bodies. The old astronomers 
who adopted that artificial arrangement called the signs of the zodiac, 
made practical use of them, but now the positions of the signs are 
considerably distant from the constellations which once agreed with 
them. For instance, the sun now enters the constellation Aries at the 
end of April, instead of the 19th of March. The following table is 
that which was in use at and before the period when these chrono- 
grams were made, i.e. about the sixteenth century. It shows the 
times when the sun entered them, according to the observations of the 
old astronomers — 

The sun enters Aries *v March 19-21. 

„ „ Taurus 8 April, about 20. 
„ „ Gemini n May, about 20. 
„ „ Cancer fl» June 20-22. 
„ „ Leo £1 July, about 20. 

>» » Virgo flJt August, about 20. 

„ „ Libra ** September, 20-22. 

„ „ Scorpio in October, about 20. 
„ „ Sagittarius t November, about 20. 
„ „ Capricorn ltf December, about 20-22. 
„ „ Aquarius ~ January, about 20. 
„ „ Pisces H February, about 20. 






The variations of two or three days of the sun entering the sign 
arise from the Leap-year. It caused me much trouble to acquire this 
tabular statement, simple as it may appear; elementary astronomical 
treatises and encyclopaedia articles were searched in vain. I obtained 
it at last from a friend who is well known among astronomers and 
architects for his scientific attainments in each science. 

Johannes Burianus, comes k Gutenstein, died 7th January 
1574, at an early age, worthy of a longer life — 
haC CoMes a rICzberg terrA bVrIane Ioannes, ) 

post qVatVor torpens LVstra peraCta IaCes. (i. r. z.) J "~ I S74 

Christophorus Carolivicius, a knight of the empire, wise 
and learned, died 8th January 1578— 

CVstoDI bIs qVarta DIes VbI fVLget Iano, 1 g 

fILa seCat LaChesIs ferrea ChrIstophoro. (b. s. p.) j 57 

The Emperor Maximilian died 12th January 1519 — 
CLaVIgerI ter qVarta patrIs LVX CVrrIt ab aXe 
C/esar Vt e VIVIs ^MILIanVs abIt. (b. s. p.) 

Caspar Cropacius of Pilsen, poet laureate, piously departed 
from this life 12th January 1580, and was buried at Meissen — 
soL fVsorIs aqVjB terna VICe repLet VbI astra, ) __ 

e patrIa CessIt Caspar, Vt astra CoLat. (i. r. z.) j ~~ 

This chronogram can only be explained by the supposition that 
the author required the reader to supply the letter M to complete the 
date to 1580. 

Praemyslus, alias OttaganiS, second son of King Wladislaus 
of Bohemia, died 15th January 1230 — 

Vt reX e VIVIs prIMIsLaVs eXIIt aLto ) _ 

VIsVs erat fVLgens IanVs In aXe bIfrons. (d, c.) J 

Wladislaus, the eldest son of Wladislaus 1., King of Bohemia ; 
died 1 8th January 1176, or, according to other but less reliable 
authorities, 11 74 or n 72 — 

frena Vt septenIs WLaDsLaVs regaLIa LVstrIs 
gesserIt; hVnC CLotho tetrICa sponte neCat. (d. a) 
This chronogram makes 1185 when carefully compared with the 
original. The discrepancy is not explained. _y 

Anna, or, as she was baptized, Elizabeth, wife of Ferdinand, 
King of Hungary and Bohemia, died 17th January 1547, at the age 
of 44, after childbirth — 
partV neCta CaDIt fern an DI regIa ConIVnX, 

ter noVo Vt retVLIt IanVs In aLta CapVt. (b. s. p.) 
This makes 1552. He either mentions a wrong date, or he has 
composed a faulty chronogram. Observe the next one — 






CLaVIgerI ter nona patrIs LVX orta nItebat, 
fernanDI ConIVnX Vt CaDIt anna neCe. (b. s. p.) 

Winceslaus Korland, Professor of Theology at Prague, died 
at six in the evening, ist February 15 19, at the age of 95. Post ictum 
horae sextse nocte vergente in sacrum Purificationis festura. Sepelietur 
in sede D. Galli Pragae, honesto frequentique funere elatus, 
LVX VbI brIgItta soLIto DILabItVr orbr, ) __ 

eXCLVDIt VlTiE, VenCesILaVs onVs. (b. s. p.) J ~" 


artIbVs eXaCtIs CVranDa VerenDVs et annIs \ _. 

nVnC VIVIt ChrIsto ; VIXerat ante LIbrIs. (b. s. p.) / 

Franciscus, natione Moravus, nonnullis Borussus, Jureconsultus, 
died 4th February 1541. He founded a Greek professorship at 

franCIsCVM rapIt hInC LVX febrVa qVarta: LegentI ) _ 
graCa ab eo praGjE pensIo grata VenIt. (1. R.2.) / 

Johannes Sylvanus, of the province of Pannonia, died 
('vitam suam clausit') 14th February 1572. He was learned, pious, 
prudent, and renowned. He printed many works, 'Psalmos item 
Penitentiales, ut vocant, sermone Boemico scriptos, in quibus mens 
ejus spirat' The chronogram makes 1573, and there is no way of cor- 
recting it The chronicle mentions that in the same year, i.e. 1572, a 
contagious disorder raged at Prague — 
bIs septena DIes It febrVa nata, Iohannes 
svLVanVs terrIs MIgrat In astra plfc. (1. r. z.) 

Maximilian, Archduke of Austria, was elected King of 
Bohemia at Prague, on 18th February 1549 — 
aVCtVs VbI es s£eptrI tItVLo, jeMyLIane, paternI, ) _ 
febrVI LVX CceLIs nona bIs, orta stetIt. (i. b.) j "" 

Red Snow fell in Bohemia in 1416. The circumstance and the 
evils attributed to its presence is thus described : ' (Is turn fuit dies 
Dominicus post festum Divi Petri Cathredati ut vulgO vocant, hoc est 
23 Februarii,) sub auroram, quibusdam in locis Boemiae pluit nive 
sanguined, latericiique colons, qu& ad altitudinem unius digiti, terra 
fuit adoperta : cruentum coeli, imb Dei judicium, tempestatum, 
motuumque bellicorum, qui non multo post, maxima sanguinis 
humani profusione, exundirunt in Boemia, plurimisque prope conti- 
nenter durirunt annis. Czykani quoque, colluvies hominum malehca, 
impura, furax, eodem anno pervagantur Boemiam : et pestilentia 
simul eidem regno incumbente,' etc Hence the following chrono- 
gram — 

VentVrI CrVor est pr^nVnCIVs, ,*there fVsVs, ) _ 

qVo non trIta prIVs, nIX rVbefaCta, MaLI. (b. s. p.) J ~" 









Mathias, Archduke of Austria, is born at Vienna on 23d 
February 1557 — 

prInCIpe MatthIA erat nato Vt gaVIsa VIenna, ) __ 

tVnC VeLoX LanCes CynthIVs aXe petIt. (d. c.) j ~~ X S57 


seX VbI ter febrVVs LVCes, et qVInqVe, CIebat, ) __ 

MatthIjE CVnIs L«ta VIenna CanIt. (b. s. p.) j — i 557 

Charles V., the Emperor, etc., is born at Ghent, 'quae est 
in Flandris urbs magnitudine Celebris/ on 24th February 1500. This 
gives the year and the day — 

sena qVater L«to febrVI LVX ConstItIt astro ) __ 

ganDaVI aD CVnas, CaroLe qVInte tVas. (i. b.) / " I5 °° 

Charles V., the Emperor, is crowned at Felsina (Bologna) by 
the Pope, Clement vil, on 23d February 1530— 
CaroL Vs IMperII, FELslNiE, InsIgnIa fortIs, ) 

oCto ter febrVa LVCe nItente tVLIt. (i. b.) J "" *5 2 9 

Laurentius Span, doctor of medicine, died on 23d February 
1575, at Zatecia (Saaz), about 10 miles from Prague. Several of his 
works are mentioned, 'quae nos vidimus et legimus, aliaque non 
pauca,' etc — 

qVI CoLVIt LatII geMInas ben& apoLLInIs artes, ) = 

pro CvtharIs, herbIs, en, spanVs astra CoLIt. (i. r. z.) J 575 

The town of Brixia, in Bohemia, was burnt, with 400 of the 
inhabitants, on 4th March 15 15. 'Bryxia sive Pons oppidum regni 
Boemiae, tristi et acerbo damnosoque vastatum incendio conflagravit. 
Incubuere eo momento civitati venti vehementes, quae grassantis 
flammae incit&runt et adauxerunt vires, ut ilia non in aedes aedificiaque 
modb, verhm in homines, tanto tamque inopinato malo ^ttonitos, 
desaeviret: Quorum ultra 400 utriusque sexus extincte ferebantur. 
Sensit illo ipso anno similem Lippa in Boemia : Nissa in Silesii : 
Posonium in Ungarii, incendii calamitatem.' 
egregIvE per teCta fVrIt faX noXIa brIX<e, ) 

LapsaqVe WLCano fVnera MVLta IaCent. (b. s.) J 5 5 

brVXIa CorrIpItVr WLCano eXVsta seCVnD6, \ 

beLLonje qVarta fratrIs eVnte DIe. (i. r. z.) / 5 5 

A comet appeared at nine at night on 3 Non. Mart 1556 — 
LetaLIs CroCeo fVLget paLLore CoMetes : =1556 

Ostentum petit hoc te, Leo, Roma, Caper. 

Johannes Michalovicius, a pious man and learned in the 
law, died on 6th March 1572 ; the first chronogram line implies that 
it was in the evening — 

LassVs eqVos agILes per pIsCes phcebVs agebat, ) 

spes patrIs, aC patrLe, MIChaeLIne, IaCes. / 57 


Gregorius de Gelenia, a noble and learned man, died 7th 
March 15 14 — 

LVX VbI CVrrebat MartIs septena: CrVento I 

VICtVs LVgetVr fVnere geLenIVs. (b. s. p.) j "~ 5 4 

Wenceslaus, Archduke of Austria, bom 9th March 1561— 
aprICas satVs est, tVnC VenCesILaVs In aVras ( _ - 

MartIVs Vt nonA fVLsIt ab aXe VICe. (d.c.) j " * 5 ' 

CLaVserat aVroras Vt ternas MartIVs et seX, 1 , 

nasCItVr aVstrIaCIs VenCesILaVs aVIs. (b. s.) J ~ 5 

Ferdinand 1., Archduke of Austria, is born 10th March 
'503, at ' Modina,' in the kingdom of Castile — 

Numerate anni. 
hesperIA eoa gentI prognate MoDIna, etc. (m. c) = 1503 

Eteostichon ejus sic habet. 
reX VbI CastILLe fernanDVs nasCItVr orbI, ) = 

aVrea VeLLIgerI CornVa phcebVs aDIt. j l * 3 

The church of SS. Vitus and Adalbert, in the 'citadel' 
of Prague, was restored and enlarged by Duke Spitignevus in 1060. 
Cuthenus made these verses to indicate the several epochs in the 
existence of this structure — 

Fundatio. VenCesLaVs fVnDat LatIo hmC saCrarIa VIto. = 923 
c^S2S*.Q Vi!E preCe, sanCte, pIA LiETVs, VVoLfange, DICastI. = 923 
Amtutndo. spItIneVs profert LapsI poMcerIa fanI : s= 1060 

Rt+aratio HOSTE FVRENTE VORAX qVm CVM VaSTaVeRAT iGNls, = 1 1 42 

>r ** r " GfiCVs Iohannes opVs hoC eXtrVXIt, et IpsVM =5 1343 

Ormuur. CaroLVs eXCoLVIt VarIo reX MVnere et aVro : = 1347 

*#£&. HiEC VIoLat postqVaM WLCanVs CVnCta seVerVs>= 1541 

'L£SA reforMantVr, fernanDo regna tenente. = 1555 

Qui de re apud Hagecum et in Chronicis uberius. 

Albert, on the death of Sigismund, becomes Emperor, the second 
of that name, on 20th March 1438 — 

aVstrIa qVeIs, MVLtIs prIVata Carebat ab annIs, ) = g 

aLberto rVrsVs prInCIpe sCeptra gerIt. (b. s. p.) J "" I43 

Ferdinand, the son of Maximilian 11., the Emperor, is born at 
' Zigdlis/ in Castile, in the year 1551 — 

natVs qVI feLIX fVeras CognoMInIs HjEres, ) 

soL VbI Lassabat VeLLera pVLCher oVIs. (d.c.) J ~* I5SI 

Maximilian I. was proclaimed at Aix-la-Chapelle on 27th March 
i486. ( Nonnulli diem designationis habent 16 Februarii, quod et 
hoc eteosticho est expressum — 

jeMILIanVs patrI soCIatVr honore, CoLorat ) _ 8fi 

oCtaVo bIs VbI febrVVs orbe poLos. (b. s.) j i4 


Martinus Cuthenus died at Prague, 'Pie ex hac vita 
emigravit/ 29th March 1564. He was renowned for his learning. 
He was a historian, and a clever writer of epigrams (and of chrono- 
grams). ' Scripsit complura epigrammata et epitaphia, quorum non- 
nulla typis expressa extant ; multc- tamen major pars publicam lucem 
nondum vident, lectu digna,' etc. 

CVthenVs, CeLsI feLIX heLIConIs aLVMnVs, ) 6 

In bVstIs frVItVr, praga qVIete tVIs. J l $ * 

Georgius Podiebradius, ' magnificus dominus,' was born on 
the 6th of April 1420, at 24 minutes past 5 in the afternoon, 'post 
meridiem,' so says the chronicle — 

reLLIgIone pIa poDebragI, CLare georgI, ) _ 

nasCerIs aprILIs seXta orIente DIe. J "" l * 2 ° 

Here observe that in the chronogram the name is modified so as 
to suppress the second letter d. This, perhaps, is allowable, although 
the German name is twice given in the Latin form ; indeed the plain 
German name is not mentioned. 

The University of Prague in 1347. It is thus recorded 
under the* date 7th April : ' Universitas studii Pragensis, fundatur, 
connrmaturque bull£ Karoli iv. Aurea, hoc ipso die scripta. 

Numerale vetus. 
eXCoLVIt CaVto karoLVs pragaM XenIo reX. = 1347 

(D. Thadd. m. s.) 

The town of Czaslavia was burnt on 15th April 1522. The 
chronicle thus relates the circumstance : Czaslavia oppidum deflagrat 
incendio, quod cum pisces in quodam casa suburbana frixissent, est 
excitatum, et (ut habet Cuth. and Hag.) neglectum, valido insuper 
venti flatu coorto, civitatem corripuit, totamque absumpsit 
Concipiunt subitas neglecta incendia vires, 
Et dare securis plurima damna solent, 
Numerale in Hemistichio priore. 
CzasLaVLe pVLChras CoMBVsTiE respICe tVrres, = 1522 

flagrabakt martis paschatis ante, die. 

The town of Brixia was again (and for the third time, as 
appears by the chronogram) burnt on 6th May 1578. The circum- 
stance is thus recorded : ' Brixia sive Brixa civitas Boiemisei terum 
incendio insignem patitur cladem, et in cineres pene collabitur;' 
Eteostichon. (This is almost the only instance in the book of a 
chronogram being printed as such.) 
brIXa rVIt VaLIDe VVLCanI eXVsta fVrore, ) g 

InsIgnIs faCIbVs teCtaqVe RVpTiE CaDVnt. (r s.) J 57 

orta VbI seXta fVIt LVX MaIo tVnC VICe ternA 

tota fer£ In CIneres brVXIa pVLChra rVIt. (i. r. z.) 

}- '578 


On the same day, in other years, events are thus quaintly men- 
tioned. * 15 2 1. Turns arcis Pragensis, etc, vulgb Daliborka, etc, de 
ccelo tacta, pinnaculum ejus, parsque tecti latericii dejecta.' . . . * 1539. 
Flamma Comets per hos dies arsit Duravit usque ad Junium. 
Secuta aestas siccissima, ade6 ut sylvae, a radiis solaribus accensae, 
conflagrarint. Incendia crebra/ etc 

The town of Glatovia (or Glatz, in Bohemia) was burnt on 
1 2th May 1579 — 

tota ferI: Vt rapIDo gLatoVIa sternItVr Igne ) __ 

In MaIo tItan ter qVater egIt Iter. (i. r. z.) J "~ '^ 

Aliud Monostichon. 
PENfc absVMpta rVIt gLatoVIa fVnDItVs Igne. (i. r. z.) = 1579 

In CeLeres abIIt gLatoVIa PiBNfe faVILLas \ = 

per geMInos CVrrens soL VbI feCIt Iter. / ~~ l ^79 

(Caspar Cropacius.) 

Cyprian Leovitius, a mathematician in Bohemia, died on 25th 
May 1574; his printed works are the monument of his learning — 
VrbanI spLenDente DIe (sIC parCa ferebat) ) 

CarpIt Iter LethI trIste LeoVICIVs. (b. s. p.) J ! ^* 

The spelling of the name is altered to suit the chronogram, (C for 
t), after the custom of old writers, when needed. 

The town of Iglau was burnt on 30th May 15 13, occa- 
sioned by drunken revels in the monastery, as would appear 
from this quaint mention of the circumstance — ' Incendium Iglaviae 
per incuriam excitatur, ignis prima flamma e ccenobio erumpente, a 
qua 60 aedes in urbe, et in praeurbio 30 domus concremantur. Ita 
de anno atque die chronicon Cutheni. B. verc^Sturmius habet annum 
1523, et vii. Kalend. Junii, cujus ea de re eteostichon tale est ; 
fceMIneo perIt IgLa LeVes CoLLapsa fVrore ) = 

In CIneres : fVror hIC ebrIetatIs erat. f 5 * 

Id nos discrimen lectori discutiendum relinquimus.' 

Conflagration at Prague, on 2d June 1541, preceded by 
eclipses of the sun and moon, a comet, and excessively hot weather, 
the circumstance is thus quaintly mentioned — *a.d. 1451 (is fuit dies 
sacram Pentecosten precedens) hora 19 ab ortu soiis, arx Pragensis 
una cum aede sacra et dimidio Minoris urbis, Hradezanoque, prop^ 
trium horarum spacio tota conflagrat, tribus in locis coorto incendio. 
Tam gravem atque luctuosam calamitatem, precesserunt eclipses Solis 
et Lunae, an. 1541 et anno 1540 : insuper apparuit et Cometes an. 
1539 fuitque aestas siccissima, atque calidissima.' 

Numerale anni. 
nobILe WLCanVs CastrVM pragense perVrens ) 

CorrIpIt, et sparsIs IgnIbVs aCta Vorat. (M. Cuthenus.) / is ^ r 


Aliud anni et diei. 
ConspICe : praga MInor fLagraVIt ab Igne VoraCI, ) = 
LVX penteCostes ante ea qVrtaf VIt. (Vitus Traianus.) J l ** 1 

WLCano CaDIt arX pragensIs, regIa seDes, 1 

qVA non nobILIVs CzeChIa gestat opVs. (b. s. p.) J ~~ I ** 1 

Joannes Balbinus, longiusculb recedens, quod mirum, in suo 
eteosticho habet 12 Mail, minus rectb; et illud tamen in gratiam 
lectoris adscribemus ; 


qVarta VbI ter MaIo ConstItIt orta poLo. 
This chronogram makes 1473, tne chronicle does not explain why. 

Ferdinand, the infant son of the Emperor Maximilian 11., died 
at Vienna on 2d June 1552 — 

VIX Infans fernanDVs, VbI sVperaVerat annVM, ) _ 

oppetIt, InsanIs Vt rosa pressa notIs. (b. s. p.) J ~* I 55 2 

Charles, Archduke of Austria, son of Ferdinand, is born 
at Vienna 3d June 1540 ; the chronogram, however, makes 1539 — 
faCta DIe terno IVno CanDente, sVperba est, ) _ 

CaroLe VagItV pVLChra VIenna tVo. (i. b.) J - *539 

Ernest, the son of the Emperor Maximilian 11., is born on 15th 
June, at Vienna, in 1553 — 

DVX erneste, poLI LabentIs ConspICIs aVras, ) _ 

qVInqVe VbI soL trIpLICat IVnII In orbe DIes. (d. c.) J "" ISS 3 

DeDIta VbI VIto reCoLVntVr saCra VeLIno, 
ernest Vs prInCeps nasCItVr aVstrIaCVs. (b. s. p.) 
This chronogram agrees with the original, but it makes 1652. 

Rudolph, son of the Emperor Maximilian n., was born 18th 
June 1552. He succeeded his father on the throne — 

IVre, rVDoLphe, sIbI LaVDes te IVLIVs orto, et ) __ 

posCIt In aVstrIaCIs pVLChra VIenna IgnIs. (d. c.) J "" '55 2 

qVI DVbII CapVt est peLagI, terr^qVe, roDoLphVs, ) __ 

GesarIbVs CiESAR nasCItVr ortVs aVIs. (a s. p.) j "~ f S5 2 

Maria, daughter of the Emperor Charles v., and wife of the 
Emperor Maximilian 11., is born at Madrid, a city in Castile, on 21st 
June 1528. ('Quidam assignant xi Junii, quod fortasse incuria typo- 
graphorum mendum accidit. 1 ) 

phoebVs VbI ^estIVI tetIgIsset braChIa CanCrI, ) _ 

CastILIIs Infans est MarIa orta pLagIs. (d. c.) / "" 'S 28 









soL perVentIs VbI torrens per braChIa CanCrI, 
LabItVr, InVICto nata MarIa patre est. (b. s. p.) 

An accident at ' G la to via,' Klattau, in Bohemia. The fall 
of the roof of the church without hurting any one, on 21st Juue 1550, 
is thus related — 'Sabbato ante D. Joannis Baptists, tectum, seu 
testudo chori in templo Glatoviensis ad summara aram, suapte sponte 
corruit; sed non cuiquam hominum, Dei misericordis beneficio, 
damnum ei ruina est illatum ; 

CeLsa gLatoVInI pereVnt fastIgIa teMpLI, ) _ 

hVC VbI VeLoCI IVnIVs Ibat eqVo. (S. Ennius.) ) *~ 

Petrus k Schvanberg, a baron of Bohemia, a worthy man, 
died 24th June 1575. Sepultus in Ronspergo suae ditionis oppido; 
eXVtVs CVrIs petrVs shVanbergIVs astra ) — 

CVM CoLIt, agnIfero LVX saCra Vate VIget. (i. r. 2.) J " 

King Ladislaus resigned the crown on 28th June 1454; the 
circumstance was publicly commemorated as thus described in the 
chronicle — ' Duces circumjacentium et vicinarum provinciarum Pragae 
in area fori Majoris urbis Pragensis a rege Ladislao, diademate regio 
recens cincto, feudum acceperunt : exhibita turn et varia spectacula, 
atque ludi equestres, quae barbari hastiludia et torneamenta appellant' 
ante petro et paVLo saCra IVbILa, nate phILIppo 

sortIre IMperII, karoLe, frena saCrI. (i. b.) 
' Huic renunciationi interfuit nomine regis Boemiae, utpote Electoris 
Romanorum Imperatoris, vir illustris Ladislaus k Sternbergk, Baro 
Boemiae, etc.* 

Ludovicus, son of Wladislas, King of Hungary and Bohemia, 
is born on 1st July 1506, between the hours 15 and 16. There 
appears to be a doubt as to the exact day — * Cuthenus annotat 24 
Junii, sed de hoc die plures chronologi consentiunt.' 
Hemistichum numerate anni. 

ANTE DIEM NATVS. (M. C.) = 1506 

Aliud anni et diei. 
qVIntILIsqVe reCens LVDoVICVs et aCCIpIt ortVs, 
hIC satVs In CVnIs CernItVr, ILLe poLo. (b. s. p.) 

Ioannes Hus (sic), the martyr, was burnt at Constance, 6th July 


VItaM heV ConstantI ConstantIa Vt abstVLIt hVsso, 

reLLIqVIIs VstI rhenVs VbIqVe VIget. (i. r. z.) 

Observe the play on the words ' Hus' and ' ustus.' And see a 

somewhat similar chronogram in Chronograms, page 334, and the 

same is noticed at page 43, ante. 

Wratislaus k Pernstein, a great and magnificent baron of 





Bohemia, Supreme Chancellor of the kingdom, and Knight of the 
Golden Fleece, was born on oth July 1530 — 
CLaresCente DIe nona qVIntILIs : In aVras ) — 

InCLIta stIrps gentIs, VratIsLaVs aDest. (b. s. p.) J ~" * f 53° 

Joannes Gerson, Chancellor of the University of Paris, a 
renowned theologian, died on nth July 1429, but *de die scriptores 

LethaLIs ter qVarta DIes VbI spLenDet IVLI, ) — 

gerson Iter propers CogItVr Ire neCIs. j ~~ I42 ^ 

The death of Bartolus in 1359 is thus mentioned— ' (Hunc 
annum habet M. Beutherus : aetatis verb 46.) 6 (Oavaros) Perusii 
Bartolus, Saxoferratensis Umber; princeps jureconsultorum sui 
temporis ; qui Karolo iv. Caesare vixit, ab eoque insigni argumento, 
donatus est leonis bicipiti cauda salientis. P. Massonus, B. Sturmius 
notat obitus annum 1355. (Fortassis ex Bapt. Seve, et Tritemio.)' 

Ejus eteostichon tale est. 
bartoLVs e VIVIs eXIt: qVID restat In orbe? ) 

VIVIt honor; DoCtI sCrIpta perIta LegVnt. j I3 " 

Wratislaus, the first King of Bohemia, was crowned at Prague 
on 15th July 1086, at 19 hours 17 minutes ' post meridiem.' 
regIs erat Magno VVratsLaVs ornatVs honore, 
Vt ter qVInta eos IVnII oborta fVIt. (d. c.) 

This chronogram does not agree with the date mentioned, it 
makes 1096. 

Rudolph II., the Emperor, was born at Vienna on 18th July 


IVre, roDoLphe, sIbI LaVDes, te, IVLIVs orto, et I 

posCIt In aVstrIaCIs pVLChra VIenna IVgIs. (d.c) J ~~ 55 

DVX LVCIs peragrat getVLI terga Leon Is 

CretVs sVb VItm IVra, roDoLphe, CapIs. (b. s. p.) 
This last chronogram agrees not with the preceding one, nor with 
the date mentioned ; it makes 155 1. 

Ferdinand, the Emperor, died at Vienna, at six in the after- 
noon, on 25th July 1564, the day of Saint James, the apostle of 
Spain. 'Vixit annos 61, menses 4, dies 14, horas 20. Imperavit 
annos 6. Regnavit in Boemia 37, in Hungaria totidem annos.' 
ILLVstrIs CVrIs graVIbVs, fernanDVs, et annIs, 1 , 

pVnCtVs, IaCobI LVX VbI spLenDet, obIt. (b.s.) / " I5 ? 4 
Defiincti, imperatoris pientis corpus deinceps Pragam inhumandum 
deportatur, etc, qui de re alibi fusius. 

Maria, daughter of the Emperor Maximilian 11., was born 27th 

July 1555— 

qVa genItrICIs habet CeLebrIs, VIrgVnCVLa noMen, ) 




Augustus, the august Duke of Saxony and Elector of the 
Empire, was born on 31st July 1526 — 
aVgVstVs prInCeps VbI nasCItVr, atrIa pLaVDVnt \ 6 

aD CVnas VIrtVs, paX, pIetasqVe CanVnt. (b. s. p.) J 5 

LVX VbI qVIntILIs rVtILat graVIs VLtIMa prInCeps 1 6 

nasCItVr aVgVstVs fLos, VIgor, orbIs honor, (b. s. p.) J 5 

Wenceslaus vi. f King of Bohemia, died of apoplexy on 
1 6th August 141 9. The chronicle mentions 'apoplexii percussus cum 
magno clamore et rugitu, quasi leonis, subitb est extinctus, in Novo 
castro propfe Pragam, etc 

bIs qVater aVgVstVs soLes DVpLICabat ab aXe, ) _ 

Vt reX aD sVperos VenCesILaVs abIt.' (d.c.) / ~ I419 

Georgius Wabruschius died on 20th August 1565. He left 
the income of a portion of his patrimony for the benefit of schools in 
his country. He was buried at Vienna, in the church of St Stephen. 
An epigram concerning him is followed by ' ejusdem eteostichon,' 
WabrVsCI CorpVs parVA reqVIesCIt In VrnA, ) _ - 

Mens pIa CceLestIs VIVIt In aXe poLI. { " I5 ° 5 

aVstrIaCo reCVbat VVabrVsChII CorpVs In VrVo 
Mens tenet eXCVLtjE rVra qVIeta pLagje. 

(Joan. Althomytteni.) 
The second chronogram is wrong: it makes 1670, 105 years too 
much. It could be corrected by taking out the letters v and c from 
the name as it stands printed in the original. 

Thomas Hussinecius, a physician, died at Prague on 21st 
August 1582, when the pestilence was raging there, and most of the 
inhabitants had fled from the place. His epitaph commenced thus — 
Vir bonus et Medicus pnestans Husnecius ille 

Thomas, Pragensi Doctor in urbe manet, 
Dum reliqui vitant Pestem, curasque reliquunt 
Unicus is medicd sudat, et arte juvat, etc. 
And at the conclusion was this eteostichon — 
orta sVb aVgVsto LVX ter septena, CeLebrIs 1 _ « 

arte thoMas C0A, 1 peste CaLente IaCet. (i. r.z.) j ~~ ^ 

John, the blind King of Bohemia, was killed in the battle 
of Crecy whilst fighting. The chronicle says, ' ipse, tametsi privatus 
luminibus, pro amicissimo rege, propria manu fortiter ac strenufe 
dimicans, in acie occumbit,' on behalf of his friend the King of 
France against the King of England, on the 28th August 1346, being 

1 The island of Coos, where Hippocrates was born ; hence the epithet Coan is applied 
to the medical art. 


70 years of age. The chronogram is faulty, because it makes 1396. 
It requires the omission of the letter l=so. 
reX, VbI tVrpe pVtas sVa Vertere terga boeMos, 
pernICIes fVerant angLICa Castra tIbI. (d. c.) 
He was cautioned by his friends, and replied, 'Aut ego hodie 
victor evadam, aut letho insigni regife cadam.' 1 

The battle of ? a town in Hungary, on the Danube. 

The chronicle says ('Pugna Mogaciensis, Mogacium est ut ait 

I. Sambucus, in Ungaria oppidum ad ripam Danubii situm), on 29th 

August 1526, the day of the beheading of St John the Baptist. On 

this occasion Louis, the young King of Hungary and Bohemia, was 

killed whilst fighting for the Christians against the Turks — 

beLLa tener LVDoVICVs aqVA CeLeranDo neCatVr. (m. c)= 1526 

LVCe saCra pLeXI CoLLo, LVDoVICe, IohannIs, ) , 

tb spVrCA eXtInXIt tVrCa CrVentVs aqVA. (i. b.) / " I52 ° 

reX, propVgnat VbI, LVDoVICVs, agrosqVe foCosqVe, ) _ , 

aVt fato, aVt DIrIs artIbVs oCCVbVIt. (b. s.) ] " I52 ° 

Rudolph, son of Maximilian 11., was declared King of 
Bohemia on 6th September 1575. This chronogram in Anacreontic 
metre, was made by Th. M. Lym — 


roManVs, opto, nostras j "5 

Res, Pannonas et ornet, 
Regatque Deo juvante. 

The town of Tabor, in Bohemia, was set on fire by some 
wicked incendiaries on 7th September 1559, and continued burning 
for two days — 

Vrbs thabor InfeLIX, teCtIs eXtrVCta sVperbIs, ) = 

nat 2 MarLe sVbItIs Censa 8 rVIt faCVLIs. (p. l.) j x " 9 

The town of Pesth, 8th September 1541. ' Pestum a Turcicis 
copiis occupatum, hactenus Turcicae tyrannidi subjacet ' — 
LVX oCtaVa pIgrI septeMbrIs ab orbe fLVebat, 
tVrCa VbI pestanas oCCVpat aCer opes. (b.s.) 

There is something wrong here. The chronogram agrees not with 
the date mentioned ; it makes 1644. The chronicle was printed in 

The town of Buda, on the 16th September 1526, was 

1 Ich dien, ' I serve,' now the motto of the Prince of Wales, was first assumed by 
Edward the Black Prince on this occasion. He took it from the King of Bohemia, who 
was killed, serving as a volunteer, as it has been expressed. 

1 The day of the Nativity of the Blessed Virgin Mary. 

8 Censa pro sccensa.. 



occupied, through surrender, and devastated, by Solyman the Turkish 
tyrant ; the Christian army under King Louis having shortly before 
been defeated — 


fIt preDa CceCIs regIa bVDa getIs. J 

At the same time the noble library of Matthias Corvinus, King of 
Hungary, containing an incomparable store of literature, was 
destroyed, ' immaniter, proh dolor, incensa fcedfeque vastata est' 

Maximilian II., Archduke of Austria, on the 20th September 
1562, was crowned King of Bohemia, 'cingitur de more, ejusdem 
regni Boemici diademate ' — 

tVnC reX ornArVnt sCeptro, fVLVaqVe CoronA 
te bceMI, LanCes phcebVs Vt aXe sVbIt. (d. c.) 

SANCTA PlI PRAGiC CeLebrant VbI festa teLona, 
sCeptra patrIs CapIens aMILIane, tenes. (i. r. z.) 








Rudolph II. was inaugurated King of Bohemia on 20th Sep- 
tember 1575. 'Quidam sacerdos Aulicus tribus dictionibus, quas hi 
Anacreontei Th. M. continent investigavit.' 

rVDoLphVs IMperator ) _ 

aVgVstVs o paternas J 

Opes gubernet haeres 
Turcas ad edomandos. 
CzeChIa te sCeptrI DeCorabat honore, roDoLphe, ) = 

Vt soL bIs qVInto presserat aXe LIbras. (d. c.) j 

As to the first chronogram, the 'Aulic priest' is one year in 
advance; it makes 1576. 

Charles V., Emperor, died in the monastery of St Justo in 
Estremadura on 21st September 1558 — 

CaroLVs aLeXanDro par aVsIs qVIntVs, agrosqVe 1 = 

herCVLeo LATfe notVs aD VsqVe IaCet. (b. s.) / 

Jacobus Codicillus died 2 2d September 1576. He was a 
physician and a worthy citizen of Prague. 

LVX VbI MaVrICIo CVrrebat saCra IaCobVs ) _ 

eXhaLat j VIrtVs est, graVItasqVe sVper. (b, s. p.) J 

Maximilian, the son of Ferdinand, King of Hungary, married 
Maria, daughter of the Emperor Charles v., on 23d September 1548 — 
VIsa, DIes, fVIt oCtobrIs qVjb, nona CaLenDIs, 1 g 

reX InVICte, tVo CLarVIt orta thoro. J 54 

Mathias Lunaeus, a priest of renown at Nymburg in Bohemia, 
died, c ex hac vitA emigravit,' 26th September 1567 — 





This chronogram agrees not with the date mentioned : it makes 
1565, which is wrong? 

Johannes Orpheus a Choterina Zatacensis, a learned and 
worthy man, Professor at the University of Prague, died whilst the 
pestilence was raging there, on 1st October 1542. 'This is his 
epitaph ' — 

Conditur hie tumulo quondam Bohemius Orpheus 

Qui Zatecena natus in urbe fuit 
Huic artem livens invidit Apollo canendi, 

Hinc ilium telo perculit ipse suo. 
Christe, tuum vatem Sanctis adjunge poetis, 
Ipsum cumque sua transfer ad astra lyra. 
PRiEBVlT orpheozaCa CVnas, praga sepVLChrVM, I 
CLarVs VbI Vates, atqVe professor erat. J 54 

Hermannus Mestecenus, a priest, died 2d October 1573 — 
oCtobrIs LVX per terras aLtera sparsa ) __ 

MesteCIVs CceLos, regna beata CepIt. (i. r. z.) J 573 

The town of Tachau was burnt for the seventh time on 8th 
October 1543 — 

VIX teMpLIs atqVe arCe LeVes fVgIentIbVs Ignes, ) 
oCtaVo oCtobrIs taChoWa trIst^ rVIt. (s. s.) J 543 

Maximilian, Archduke of Austria, son of the Emperor 
Maximilian 11., was born on 12th October 1558 — 
qVI patrIs atqVe aba VI noMen tenet, aVstrIaCa hVnC \ 
Vrbs, >= 1558 

bIs seXtA oCtobrIs LVCe orIente, tVLIt. (d. c.) J 

Maximilian II., Emperor, died on 12th October 1576, at the 
age of 49. He had reigned twelve years, and .been King of Bohemia 
twenty-seven years. He was succeeded by Rudolph n., ' whom we 
pray that God may long prosper.' 

aMILIanVs obIt Cesar; fLe, teVtona terra; ) _ 6 

CjESar obIt; Leges, IVraqVe sanCta IaCent. (b. s.) J ~~ x " 

Sulyman the Sultan of Turkey is repulsed at Vienna on 15th 
October 1529, 'Suliemannus Turcicus Tyrannus, caesus et propulsatas 
a Vienna ' — 

IDIbVs oCtobrIs tVrCe fera sIgna tIrannI, ) = 

faCta prIor beLLI CeDe, VIenna fVgat. (i. r) J x ^ 29 

gens aCrI CIngIt pharetrata Cohorte VIennaM ; ) = 

sentIt at aVstrIaCos non CarVIsse VIrIs. (b. s. p.) J ^ 29 

The Turks are said to have lost 80,000 men by cold and starva- 




Ferdinand, Archduke of Austria, was elected King of 
Bohemia on 24th October 1526, at Prague, amidst much rejoicing and 
the sound of bells and cannons — 

Vt pVgnaX fVLsIt rVtILantI sCorpIVs aXe, ) 

tVnC reX eLeCtVs ferDInIanDVs erat. (d. c.) J 

Venceslaus Melissaeus, of Saaz in Bohemia, ' olim saceilanus 
Zatecensis, deinde Decanus Lunensis, postmodum pastor Bischitii et 
Dubse,' etc., died on 26th October 1578. His epitaph commences 
with these lines — 

Tu quoque Zatecensem sequeris Vatslae Decanum, 
Qui tibi progenitor spiritualis erat 
And concludes with this eteostichon — 
CLarVIt oCtobrIs LVX seXta VIgesIMa, frater 
VatsLae abes, rVtILoqVe bonVs reqVIesCIs In aXe. 

Erasmus of Rotterdam was born 28th October 1465- 
oCtobrIs septena qVater LVX fVLget ab aXe, 
orbIs VbI faCtVs CIVIs erasMVs, oVat. (b. s.) 

Ferdinand, the recently elected Emperor, entered Prague with 
much pomp on 8th November 1558. This chronogram marks both 
that event and the death of Charles v. — 

CaroLVs In CceLo, ferDnanDVs VIVIt In orbe ; | __ 

pLaVsIbILI frVItVr Cesar VterqVe, statV. j "" 

Albert, Archduke of Austria, son of Maximilian 11., was born 
at Neapolis (Neustadt), in Austria, 13th November 1559 — 
DVX satVs eX aLto VIVIs, aLberte, CrVore, 
soL ChIronIs aDIt sIgna VbI heLIaCI. (d. c) 

eXCIpIt Vt ChIron, DVCIs In sVa teCta qVaDrIgas, 
ponItVr aLbertVs nobILe VentrIs on Vs. (b. s.) 

Radkowa died 19th November 1560. ' Emigravit ex hac vitA, 
pife mortuus M. Adarous a Radkowa, patria Zatecensis, civis et archi- 
grammateus Novae Urbis Pragensis/ 

raDkoVIVs tVVs hIC, noVa praga, qVIesCIt honestIs, ) _ 
CVI, fceCVnDa VIrIs, patrIa zaCa fVIt. (i. r. z.) J ~" 

Sebastianus iErichalcus died in 1555, of the pestilence, at 
Prague, ' in domo Caroli iv.,' commonly called the great college. He 
was renowned for piety and learning, and proficiency in the Greek 

VIXIt: at hInC abIIt DoCtA graVIs arte sebastVs, 
ConDItVr InqVe tVo, beLLICa praga, sInV. (b. s.) 

Ladislaus, King of Hungary and Bohemia, died on 23d 
November 1458, under mournful circumstances thus related : * Dum 










Pragae maximis sumptibus apparantur nuptiae regales, dum in Galliam 
pro sponsa legatio splendidissima mittitur; ecce tibi, Ladislaus 
Ungariae et Boemiae rex, florentissimus aetate formaque juvenis, hoc 
die (qui fuit d. Clementi sacer) hora 23 pestilentia correptus,;Pragae in 
regia su&, e vita emigrat; cum regnaret in Boemia annos quatuor ; 
aetatis anno, ut Hagecus notat, 17 et rectfc quidem. Est enim natus 
anno Domini 1440. Ut Nauclerus et Cuspinianus 19 minus 

sVnt LaDIsLab trIbVs LVstrIs, annIsqVe DVobVs 1 « 

eXaCtIs, VlTiE fILa reCIsa tVa. (d. c.) / " I45 

Charles IV., Emperor of Germany and King of Bohemia, 
died at Prague, at the age of sixty-three, on 29th November 


soL VbI ChIronIs tangebat sIgna bIforMIs, ) = g 

abLatVs terrIs, CaroLVs astra sVbIt. (d. c.) J ~~ ^7 

Simon Proxenus, a celebrated professor of law, died piously 
at his own house at Prague, on 7th December 1576. He wrote many 

LVX IVrIs phcebIqVe DeCVs, patrIjEqVe VoLVptas ) = - 

CceLICoLas gaVDens proXenVs Inter oVat. (b. s.) J l *' 

Christophorus Carlovicius, l eques auratus ; sapientii, erudi- 
tione, et dignitate clarus,' etc., was born on 14th December 1507 — 
LVX CarLoVICIe gentIs, terr^qVe boheM^e ) = 

VIVIt ChrIstophorVs nobILe natVs on Vs. (b. s.) / ~" l * ' 

Jesus Christus was born 25th December, according to this 
chronicle, ' a.d. a conditione mundi 3962 (sic) ; anno urbis conditae 
753; anno imperii Julii Octaviani 29; anno Herodis e.n.i. alienigenae, 
Judaeorum regis 36 ; Coss. Cosso Cornelio Lentulo, L. Calpurnio ; 
assumpta humana natura, natus est Dominus et Salvator noster Jesus 
Christus, Dei filius aeternus, ex Maria semper Virgine in oppido 
Bethleem Judae : juxta Micheae propheta vaticinium.' 
eXhaVrIt qVa LVCe syrVs VenerabILe teMpLVM, ) _ 6 

faCtVs hoMo DeVs est, saLVa VIrago parens, (b. s.) j " 39 3 

This date, 3963, differs forty-one years from that usually adopted 
to express the Christian era, viz., 4004 anno mundi. It is in accord- 
ance with one of the many systems of chronology or calculation of 
that period for which there is no exact historical date. 

Vitus Fayer, Sittavensis (of Zittau?), a renowned senator and 
musician, died on 26th December 155 1. His epitaph commenced 
thus, 'Quicquid fuit mortale Fayri, conditur in hoc sepulchro; 
spiritus gaudet polo.' And concluded with this eteostichon — 
soLertIs VItI teLLVs CapIt aLtera CorpVs: ) _ 

In ChrIstI VIVIt Mens bene nIXa sInV. (t. m.) j i551 



Jacobus Camenicenus, a celebrated preacher and author, 
died at ' Mezercii,' on 30th December 1565, 'pife ex hac vit& 
arte IaCobe, potens, CaMenICene, gaLenI, > _ ^ 


Finis Ephemeridum sive 

Kalendarii historici. 




A. B. C. 

very curious octavo book in the British Museum (press-mark 
_ 133 1. a. — i, 2.) ; there is also a copy in the Bodleian Library, 
)as A. B. C. cum notis variorum Herausgegeben von einera, Dessen 
Nahmen im A. B. C. stehet.' Leipzig and Dresden, 1703. In two 
parts. Under each letter of the alphabet, in its turn, there is a col- 
lection of allusions, alliterations, anagrams, chronograms, puzzles, and 
other fanciful uses of the letters. The following extracts will give the 
chronograms, and show some of the other curious features ; but a 
transcript and translation of the whole book would be required to 
display all of them. The book is badly printed, and blunders are too 
common, at least I have found it so in the chronograms. The work 
has very much the character of a chronicle. The chronograms relate 
chiefly to events in the history of Hungary, and to the campaigns 
which led to the expulsion of the Turks from that country. 

The vowel letters, a e i o u, are sometimes found thus in old 
German books, and are said to indicate some circumstances in Austrian 
history (see my book on Chronogram, p. 141). The following 
extract from the work now under notice will go far to exhaust this 
particular puzzle. I have never before met with it : — 














































A. B. C 






Vatum. solum 





Vates. placabilis 













Impudenter Ominosus 



































Orbem ovanter Universum. 





A ustria 

in* xtendetur 
XL hren 

T n 


V-/ sterreich 

\ 7niversum. 

The five vowels also occur in these words — 
AcrOatErlUm. ApObAtErlUm. MOnAstErlUm. Also in the 
name JEhOVAh. 

At page 190 these chronograms appear ; the first is on the coro- 
nation of the King of Hungary on 23d May 161 1 — 

MatthIas seCVnDVs. = 161 1 

Epigrams on the happy victory at Buda gained by the Christians 
under the Emperor Leopold 1. ; the first is addressed, ' Ad augus- 
tissimum Imperatorem Leopoldum,' 

LaVrea fer LiETls VICtor LeopoLDe trophaIs ; ) 

eCCe sVbest aqVILIs bVDa reCepta tVIs. j "~ 

Another on the same event — 
VIVe tIbI IVsto feLIX LeopoLDe trIVMpho = 

VIVe aqVILIs superIt bVDa sIt VMbra tVIs. = 

To the Most Serene Emanuel, Elector of Bavaria — 
sIt preCIosa 1 tVIs tVa gLorIa baVare gestIs 
nobIs eVM est hostes te sVperante DeVs. 

To Charles, Duke of Lorraine, by A. Gorlaeus — 
CaroLe tV Cor habes VICIstI CaroLe tVrCas 
LaVs sonat e gestIs non MorItVra tVIs. 

To the victorious army, both living and dead— 
victores et victoriis immortuos , — 
VIVIte VICtores aLtos Mors DVXIt In astra 
eX pVLChro heroVM sangVIne bVDa rVbet. 


■'Ad reliquos 





1 preCIosa for pretIosa. The chronogram required this and other corrections of 


154 A. B. C 

1 = 1686 

On the vigil of the assumption of the Blessed Virgin the Turks 
were defeated who attempted to enter Buda — 
VIrgInIs AssVMPTiE VIgILI pIetate piubIbat ) 6g6 

festa saCrata DIes ferIa qVarta fVIt. J "" 

haC hostIs perIIt, qVI bVDaM Intrare parabat, ) _ , g6 

pro festIs VIgILat VIrgo benIgna sVIs. 1 j 

On the festival of the decollation of St John the Baptist the Turks 
were again defeated — 

eX DeCoLLatIs sVnt faVsta CeLebrIa tVrCIs, ) 6g6 

qVm DeCoLLatI festa JohannIs erant. j "" f 

Buda demum expugnatur anno post 1680. sexto s. ter secundo ; 
the chronogram, however, makes one year too much. 
feLICIs bVDje VICtorIa sCrIbItVr annI. I 6g 

sCrIbIte! ter nobIs ILLe seCVnDVs brIt. f l ' 

Expugnatur mense Septembri die secunda, 
si bIs ergo senas annI sVggressero partes 
LVX In septeMbrI nonne seCVnDa fVIt? 
Buda expugnatur feria secunda, 
ferIa septenos Inter DIVrrsa pLanetas ) _ ^ Q , 

qVa bVDa erIpItVr nonne seCVnDa fVIt. / - lW0 

Concluditur quod sit expugnatio ter felix, 
ergo ter feLIX, qVIa ferIa MensIs et annVs ) _ 6gfi 

In trIbVs optata sorte seCVnDa notant. j "" 

Buda expugnatur die Lunae, 

" " " " " }- 

Buda die Lunae capitur armata manu, 
Vis graVIs et pIetas tVrCas generosa sVbegIt. ) _ 6g6 

estne DIes LVnjE ? non pVto, MartIs erat. j "" 

Buda expugnatur pauculis horis post plenilunium. 
ConfeCtVs fVerat LVna orbIs tVrCa LabasCe ( _ , ft , 

bVDa tIbI LVna DefICIente perIt. J - l68 ° 

Aliud alludens ad illud ; ' Filius accrescens Joseph/ Gen. xlix. 22. 
fILIVs aCCresCens soLI est tIbI LVna perIbIt. 
hVnC pIa fata IVbent CresCere te MInVL* 
Buda capitur eodem die Pontif. Rom. creat Cardinales, 
pVrpVreIs patres ornabat papa gaLerIs ) __ , ft 

pVrpVra IaM BVDiB sangVIne tInCta nItet. / "" l68 ° 

Capitur inspectante Vezirio Buda, 
VezIrIo aDspeCtante oCVLIs est bVDa reCepta ) __ , -, 

sVLtanI, testIs nonne oCVLatVs erIt? j "" l686 

1 The original contains a misprint, Vest Is for festIs. 

* This agrees with the original, but it makes 1786, and is manifestly wrong ; the words 
quoted are from the Vulgate, and here they allude to the Archduke and future Emperor, 
Joseph 1. 

CLara DIes LVn«, qVa bVDa est Capta, Laborat i ma 

protInVs eCLIpsI thraCIa LVna graVI. * - ,wo 


A. B. C. 155 

Eodem hie capitur die Buda, quo Solymannus earn intravit anno 
1541. Regina Hungariae relegata, 
Ista DIes nobIs qVIa bVDa reVertItVr aLba 
et faVsta et festa et tota seCVnDa fVIt. 1 

Nostris insultu jam praevalentibus alba vexilla Turcae frustra 
hostIs VbI nostros JaM VI VIDet Vrbe potIrI, ) = 6g , 

sVppetIas paCIs sIgna per aLba petIt. J "~ * 

JVra seD effVso tInXIt sIgna aLba CrVore, 

ConCoLor aVstrIaCo DebVIt esse CoLor. 2 

Buda perdita perdit Sultanus caput Hungariae, 
bVDa CapVt regnI est, CapIte hoC sIbI tVrCa negato ) = 6g6 
CogItVr oppressVs pLangere qVoD sIt anCeps. J 

Aug. Imperat. Boh. et Hung. Rex hab. 2 Regni Capita Praga et 
praga CapVt zeChLe est fIDo gLorIa regno 

HVNGARliE bVDa hoC reX CapIt Ipse CapVt. 8 
est CapVt hIC et IbI a soLIo CapIt hoC et ab Isto 

en CapIta ergo DVo reX LeopoLDVs erIt. 4 

Aliud alludens ad bicipites aquilas, 
praga CapVt regnI, CapVt InDe hVngarIa bVDa 
nVnC aqVILa hjeC poterIt CasarIs esse bICeps. 

Aliud quod exprimit annum ab orbe condito, 
regnI hInC praga CapVt, InDe est bVDa DVorVM. 
sIC gregeM CapItVM te LeopoLDe probas. 6 

Vezirius Budi capt4 fugit, 
pro Certo CeCInIt bVDa CLangente reCeptVs 
torpens VezIrIVs qVID CanIt ergo ? fVgaI. 

Veziri premium erit forte monile sericum, t.e. his reward will be to 
be strangled with a silken bow-string. 
VezIrIos sVLtane faVe sIC aCta reposCVnt 
serICIo CoLLVM strIngere torqVe sIne. 

S. Stephani templum Budae innocuum, 

InnoCVa est bVDm stephanI speCtabILIs jeDes. ) = ^g^ 

hVIC non tVrCa fVrens neC noCVere rogI. / 

sCILICet hVIC InsIgne tVI est LeopoLDe JosephI. ) = l6g(5 

Vt stephanVs stephanI CIngat In jeDe CapVt. J 

It is thus in the original, and it makes 1691, possibly wrong. 

* This couplet makes 1691 ; it was probably intended to make the same date as its 
companion. There are many printer's errors in the original, some of which baffle all 
attempts to set them right. 

* This couplet makes 1586. Another C in zeChLe would rectify it. 
4 This couplet makes 1683. It must be wrong. 

9 The date resulting from this couplet is a certain year of the era from the creation of 
the world, according to one of the numerous systems of chronology, but not that usually 
adopted of 4004 B.C. 

|= 1687 

}= SS35 

}= 1687 
be to 

}= 1687 


A. B. C. 

Budae reperta 400 tormenta {i.e. 400 cannons), 
qVaDrIngenta tIbI torMenta erepta qVerarIs? 
pLVra tIbI tortor sVb styge pLVto feret. (sic.) 

Ex his maxima dicuntur iv. Evangelistic, 
bVDa eVangeLIIs renoVabIs VosqVe qVaternIs 
prasIgnante Deo te LeopoLDVs habet. (sic.) 

Cadavera turcarum injiciuntur in Danubium, 
oCCIsI BVDiE tVrGe IaCtantVr In Istro 
sVLtanI Vt Capt/e nVnCIa natanDo ferant. 



esto aqVa baptIzans IntentI Verba VaLerent 
baptIsMa esse nego CVr? qVIa VIta Deest. 

Pontifici mittitur Comes Thuni. e. facere, 
hoC erat In VotIs bVDa Vt CaptetVr; at eCCe 

LiETloR In faCtIs bVDa reCepta fVIt. 
hInC thVn pontIfICI feLICIa nVnCIa reDDIt 

ne qVIs fICta pVtet faCta fVIsse probat. 

Votum pro Augusto Caesare Leopoldo, 
appreCor hoC faCtVM regaLIs Vt aLba seqVatVr. 
sVbsIt et aVstrIaCIs thraCIa pLena thronIs. 

Pro archiduce Josepho, 
nVnC stephanI gLaDIVs, tIbI bVDa et sCeptra parantVr. 
nVnC stephanI ornabIt saCra Corona CapVt. 

Pro Carolo per anagr. sol arcu, 
CaroLe VIVe tIbI tVa gLorIa CresCat et oLIM 
soL arCV LVnjE regna sVperba ferI. 

Ad Budam, 
DeJICe stVLtIfIGe pIa bVDa opprobrIa LVna 

erIge saLVIfIC* sIgna beata CrVCIs. 
eXaLtata tVas CrVCIs oRnet gLorIa tVrres 

pr«CIpItata per hanC thraCIa LVna MIgret. 
sIgna CrVCIs nVnC ferre bonje sIt Vrba reCVsas (sic) 

ergo MaLa poterIs probra sVbIre CrVCIs. 

JVbILa saCra parIt post tetrICa nVbILa phcebVs ) 

gaVDIa post pLanCtVs bVDa reCepta Creat. j = 

Here end the epigrams about the fortune of war at Buda. The 
original is very badly and carelessly printed ; I have corrected several 
manifest errors. Several more remain, for which the anonymous 
author of the book is responsible. I cannot venture to correct 

= 1631 

= 1690 

= 1686 

= 1686 

= 1686 

= 1686 

= 1686 

= 1686 

= 1686 

= 1686 

= 1686 

= 1686 

= 1686 

= 1686 

A. B. a 157 

At page 195. When Sweden, having held possession of the part 
of Prague called the Kleinseite, were defeated there, the Jesuits of 
the place made this chronogram to mark the date — 
VTCIt anaXagoras (JWrngSmarcf) proh DVX trVX MoenIa 

PRAGUE. = 1648 

In the year 1540 there was a great drought, and all lakes and 
ponds were much reduced or dried up; thereupon this verse was 
made — 
eXCICCata LeVIs CVr fLVMIna CerVe reqVIrIs? = 1540 

The year in which the town of Zittau was entirely burnt is thus 
marked, InCenDIVM zIttm. = 1608 

The year of the ' Spanish obedience' in the Netherlands is found 
in these words — 

saVLe qVID Me perseqVerIs? = 1567 

See Chronograms, page 534, and Acts ix. 4. 

At page 27, part 2 of the book now under our notice, it is 
remarked that some persons have, by means of sundry letters of the 
alphabet, assumed the power to prophesy when the Day of Judgment 
would happen. The following is an example — 

Wenn man wird schrieben diese Summ, 

VenI VeLoX JUDICIUM, = 1684 

aLsDenn Des Wahren Vaters sohn 
aVszIehen WIrD In seIner Cron. 

1 = 1684 

At page 71 of part 2 commences an alliterative 'oration/ extend- 
ing over seventeen pages, every word commencing with the letter P, 
and entitled papa pariens ! Anno m.dc.xc. At page 76 this 
passage occurs, ' paVLVs pontIfeX porCos proCreat papIstICos 
popVLos prIMates pLebeIosqVe pLane perVertentes. = 1540 
perinde : Putrida, proh, pomus producit putrida poma ! Propterea 
princeps Palatinus prorsus piissimus praedictos progrunnientes porcos 
papales,' etc. etc. The context refers to the Pope having elevated 
low and improper persons to high dignities. This rather applies to 
Paul iv., who reigned from 1555 to 1559. The date above men- 
tioned, 1690, may be the year in which the scurrilous composition 
was written. The chronogram date, 1540, comes within the reign of 
Paul hi., 1534-1549, and the satire may have been intended for 

At page 264, amongst other anagrams, there is this one on the 
Emperor Leopold, with verses and chronograms, as follows — 
Leopoldus primus imperator semper augustus. 
Sol es ! Pater gaudiorum plurium ! spes posterum ! 
Sol es leopoldus clarus, 
Et spes alma posterum ! 


153 A. B. C. 

Pater Leopolde, chains, 
Gaudiorum plurium 1 
Vive ! vive ! Triumphator ! 
Vive Libertalis Stator. 
Pater pacis optimus, 
Atque terror hostibus. 
JosephVs LeopoLD. J. f. reX hVngarIae eLIgItVr reX 
roManor. = 1690 

ah popVLo LVX, et o LeX gregI fIDo J aMor serenVs 
rhenI rarI ! = 1690 

At page 276 of part 2 these miscellaneous chronograms are 
recorded — 

'Von dem Brande zu Greiffenberg, aM pfIngstDIenstage 
brandte 1 greIffenberCk as.' = 1603 

'Und von dem Brande zu Glogau, MeLzer zVnDet gLogaV an.= 1610 

The year i6ti is also marked by these words— 

non ConfVnDar In aternVM. = 161 1 

sIC abeVnDVM. = 161 1 

DoMInVs VoCat. = 161 1 

The year 1643 * s marked by this, Mars angLICanVs VIDIt 
VICIt VInXIt hIspanos. Thus it is in the original, but evidently 
wrong; the chronogram makes 1788. The book now being quoted 
was published in 1703. Perhaps the intended date was 1588, and the 
event the destruction of the Spanish Armada in that year. 

And these give the dates of various persons and circum- 
stances — 

rVDoLphVs, reX roManVs. = 1575 

rVDoLphVs, IMperator aVgVstVs. = 1576 

MatthIas InDVperator CoronatVs. = 161 2 

noVa aCaDeMIa gIessena. [See Chronograms, p. 314.] = 1607 

DanCkeLMann 1st Loss. = 1701 

DanCkeLMann bLeIbt gefangen. = 1701 

Some one having bought a bottle, or some such vessel, com- 
memorated it by this inscription. He might have found something 
more appropriate — 

VIVIte feLICes DoMInI faVtores. = 1670 

The disastrous inundations which happened in Europe in 1670 
were marked by these chronograms. The first is taken from Psalm 
lxxxvL 10— 

tV es DeVs qVI faCIs MIrabILIa. = 1670 

terrIbILIter MVnDVs hoC anno natabat In aqVIs. = 1670 

1 This chronogram is faulty, because the letter D in this word is not counted. 

A. B. C. 


terrIbILIs erat hoC anno aqVarVM InVnDatIo. = 

InsIgnIter MVnDVs hoC anno Laborat In aqVIs. = 

At page 278 some further chronograms are given. The first 
relates to the taking of Munster in Westphalia by the French, and 
the second to the same event; the two dates, however, do not 
correspond, and no explanation is given. Eboanus Hessus is said to 
be the author — 

VIVe MonasterIo Capta franCIsCe tVLIstI ) 

frIVoLa pannIfICI sVb jVga regIa opes. j "" 

regIs CarnIfICIs, VatIs, sartorIs In Vno ) 

CIVe MonasterII VVestphaLa faCta Leges. J 

The next refers to the peasant war in Germany, the most pro- 
minent one of the period was in 1524. This chronogram makes 
1625 ; and there is nothing in itself to point to any particular event 
of war, but it probably gives the date of one of the wars which are so 
designated in the histories of Germany — 

et CIVes Ipsos ConfVnDere tentat et arCes ) __ 

rVstICa Vesana ConDItIonk Cohors. j ~~ 

On the Landgravine Sophia of Hesse. Surely there must be some- 
thing wrong in this chronogram, which makes only 1248 — 
hassLe opes sophIe patrIasqVe eXposCIt habenas, 
posCere opes patrIas IVsqVe pIVMqVe sInVnt. 

On Henry in., King of France, who was assassinated on 28th 
August 1589 (see Chronograms, p. 116) — 

CVLter CLaVstraLIs regI eXItIt eXItIaLIs, ) __ 

VeXetVr qVIsqVIs MonarChIs erIte iEQVVs InIqVIs. j ~~ 

The next chronogram is accompanied by this observation, ' the 
Bavarian war is thus noticed by Sleidan the historian.' 
CaptVs erat gaLLVs: CoeVnt CVM rVre Cohortes. = 

This is given, but without any particular application. See Chrono- 
grams, p. 529. The words are adapted from Luke xxiv. 29 — 
bLeIb beI Vns Denn es WIL abenD WerDen. = 

The following is said to mark the date when Frederic v. met with 
some losses in battle at Prague. The precise events, however, are 
not explained, and the chronogram points to none — 
tIbI CherVbIn et seraphIn InCessabILI VoCe pro- 

The same chronogram is given in Chronograms, pp. 196, 224. 
Any event of the year 15 17 might be marked by it. 

At p. 141 of part 2 there is the following specimen of acrostic 
hexameter verse on the name iesus, in the style occasionally to be 
met with in books from the German press. The two concluding 
hexameter and pentameter Leonine verses have no apparent connec- 






= 1517 


160 A. B. C. 

tion with them. They are said to relate to Frederic i., King of 
Denmark, whose name is made by the conspicuous capital letters — 

Inter cuncta micans lgniti sidera coell 
llfxpellit tenebras tL toto Phoebus ut orbli 
Oic caecas renovat lcbUb caliginis umbra o 
Vivicansque simul Vero prsecordia motuv 
Jolera justitiae oese probat esse beati^D 

It. FREmit in mundo DEprimit alta profundo 
RIgidum flectit CUSpis mucroque plectit. 
i. e. As Phoebus, shining among all the stars of heaven, drives away dark- 
ness from the whole world, so does JESUS repair the blind shadows of 
darkness, and vivifying, at the same time, the heart with a true impulse, 
proves himself to be the Sun of Righteousness to the blessed. 

Frederic goes about, he rages, he brings down to the deep the lofty 
things that are in the world ; the spear bends the stubborn one, the point 
punishes him. These translations are offered with some hesitation, 
especially the latter one. The degree of clearness which should be 
present in an ordinary Latin composition is here sacrificed to the 
necessity of the acrostic, and obscurity is the consequence. 

Among other curious conceits in the book, there are examples of 
the number of changes to be made by a certain set of words (at p. 210), 
such as ' Lex, Grex, Rex, Res, Spes, Jus, Thus, Sal, Sol, 
{bona) Lux, Laus, || Mars, Sors, Fraus, Fex, Styx, Nox, 
Crux, Pus (mala), Vis, Lis. 9 These are said to produce 
39,916,800 changes. These words read as two hexameter lines, by 
dividing them where the bars are inserted. The first is a catalogue 
of good things, the second of bad. 

A similar treatment of the alphabet is seen in another curious little 
jt\^ book (British Museum, press-mark 12315. a. 21). 'Gepfliickte 
Fincken, oder Studenten-Confect, auffgetragen in zwoen trachten, 
Jede von 100 Gerichten,' eta etc. 'Abcdefghiklmnopqr 
s ss t u w x y z. Im Jahr — 

bezahL DV MICh nVn Itzt fVr baar.' =1667 

Published at Franckenau. 12 . 

A. B. C. 


There are no more chronograms. But the book contains much 
curious matter, and occasionally some quaint verses, such as at — 
P. 89. Qui bona vina bibunt vates bona carmina scribunt 
P. 128. Dura bibo ego vinum loquitur mea lingua Latinum 

Dum stippo (bibo) bis vel ter, sum qualibet arte magister. 
P. 166. Si quis dat mannos, non quaere in dentibus annos. 
P. 196. Alphabetum muliebre, in quo raalae mulieres perstringuntur. 

Avidum animal. 
Bestiale barathrum. 
Concupiscentia carnis. 
Damnosum duellum. 
^Estuans aestus. 
Falsa fides. 
Garrulum guttur. 
Hevinniis annosa (sic). 
Invidiosus ignis. 
Calamitatum chaos. 
Lepida lues. 

Naufragii nutrix. 
Opifex odii 
Prima peccatrix. 
Quietis quassatio. 
Ruina regnorum. 
Silva superbiae. 
Truculenta tyrannis. 
Vanitas vanitatum. 
Xanthia Xerxis. 
Ymago idolorum. 
Zelus zelotypum. 

Monstrosum mendacium. 

Qui capit uxorem, capit absque quiete laborem, 
Longum languorem, Lachrymas, cum lite dolorem. 
The engraved frontispiece represents a lady and three men seated 
at a feast The book is catalogued by all the letters of the alphabet 
as they occur at the foot of the title-page. There is no author's name. 
The subject is a collection of students' pseudo-philosophical talk, 
enigmas, equivoques, and puzzles, at a supposed festive table, in a 
mixture of the German and Latin languages. 


|Y former work contains a large amount of chrono- 
grammatic ' applause ' offered to some of the German 
Emperors, enough, I imagined, to exhaust that part of 
my subject Further research, however, has brought to 
my notice so much more, that I am induced to think 
there is yet more in existence worth searching for. The discovery 
of all that I have already put into print was gradual and unexpected, 
and obtained from books, etc., more or less scarce or hidden away in 
libraries. It is so also with all that will form the present chapter ; 
and it is only with the aid of a friend who loves old books that I am 
enabled to make known much of what follows concerning the 
German emperors. 

I commence, in order of date, with the Emperor Leopold I. It 
is evident from the chronograms that he was married three times, a 
fact that I could not fully confirm by reference either to the leading 
biographical dictionaries, some historical works, or to encyclopaedia 
articles. This caused me some trouble. At length I found, at p. 463 
of that huge volume, Anderson's Royal Genealogies^ among the com- 
plex pedigrees and tables of genealogy, the following particulars, 
which will be found useful to elucidate the chronograms : — 

Leopold Ignacius, emperor, was born in 1640, elected emperor in 
1658, died in 1705. 

He married, first, Margaret Theresia, the Infanta of Spain, on 
1 2th December 1666. She died on 12th March 1673, a ged twenty- 
two years. 


He married, secondly, his cousin, Claudia Felicitas, on 15th 
October 1673. She died on 8th April 1676, aged twenty-three years. 

He married, thirdly, Eleanora Madelene Theresia, on 14th 
December 1676. She died 19th January 1720, aged sixty-five years. 

A volume which I met with in the town library of Frankfurt-on- 
/\ Main (press-mark e. 199. — 4 ), lettered on the back 'J. A. 
Pastorii Lauras Actorum publicorum/ is a collection of political 
tracts on events in the east of Germany and Hungary in the seven- 
teenth century. The only chronograms therein relate to the emperor 
Leopold 1. and his election in 1658. They are contained in — 

Tract No. 27, by Petrus k Streithagen, entitled, ' Electio Leopoldi 
Austriaci,' etc. On the back of the title-page is this ' chronodistichon ' 
of the year of his election as emperor — 


obtInet, et spreto prospera Marte parat. ] l * 

Tract No. 30 (without author's name or imprint) contains these 
chronograms, which are followed by a set of epigrams founded thereon. 
The first set of chronograms forms the title of the tract. 

DeLICIVM orbIs : = 1658 

hoc est 

soL IMperII Leo- ) ,. « 

-poLDVs, f= l6 * 8 

DeI gratIA eLeCtVs IMperator : =1658 

freMente LICet InVIDo, = 1658 

et invito 

pseVDopoLItICIsMo, = 1658 

Cesar Ver£ aDMIrabILIs : =1658 

Vera IDea CaroLI MagnI : =3 1658 

GbsarI, et oCto CjesarIs eLeCtorIbVs } This chronogram is sic 
ConseCratVM. >in original. It makes 

m.dc.lviii. J 1663, a manifest error. 

On page 3. Epigramma in primum chronologicum — 

DeLICIVM orbIs. 1 a 1658 

This phrase is combined several times with the words of the 
epigram which follows it 

On page 4. The second epigram has this title — 

soL IMperII LeopoLDVs. = 1658 

This phrase is in like manner combined with the epigram. 

On page 5. The third epigram has this title and combinations — 

DeI gratIa eLeCtVs IMperator. = 1658 

1 Observe that this and the six following chronograms are the same as those which 
compose the title-page to the tract The last one is not the same as the last one on that 



On page 6. The fourth epigram has this title, etc — 

freMbnte LICfeT InVIDo. = 1658 

On page 6. The fifth epigram has this title, etc — 

pseVDopoLItICIsMo. = 1658 

On page 7. The sixth epigram has this title, etc — 

Casar VERk aDMIrabILIs. = 1658 

On page 8. The seventh epigram has this title, etc. — 

Vera IDea CaroLI MagnI. = 1658 

On page 8, and last, the tract concludes thus — 
* Vaticinium chronologicum ' (on Psalm lxxi. 7, Vulgate Version.) 

orIetVr In DIebVs hVTVs DIVI aVgVstI nostrI, ) 6 g 

IVstItIa et abVnDantIa paCIs. J 5 

The words of the Vulgate Version are, ' Orietur in diebus ejus 
justitia et abundantia pacts donee auferatur luna.' The English Bible 
version, lxxiL 7, is, l In his days shall the righteous flourish ; and abund- 
ance of peace so long as the moon endureth.' 

I obtained, in Germany, a broadsheet applauding the marriage of 
the emperor Leopold 1. and Margaret of Spain in 1666. The 
size, including the ornamental border, is 20 inches by 15 J. It is pro- 
bably very rare. I therefore present the reader with the accompany- 
ing facsimile (on a reduced scale), only a slight notice of the contents 
is consequently needed. The emblematical engraving contains 
several complimentary inscriptions, alluding to the defeat of the 
Turks before Vienna and in Hungary. Two of them are chrono- 
grams. There is also a chronogram in the printed heading, and one 
at the foot, which is also a trifling anagram, hardly more than a trans- 
position of words. They are as follows : — 

anno DoMInI saLVatorIs IesV ChrIstI. 
i.e. The festivities carried on at Vienna on December, in the year 

of our Lord and Saviour fesus Christ. Observe that the day of the 
month is omitted. The sheet must have been issued in anticipation 
of the event, or my copy is, perhaps, an * early proof.' 

saLVe aVstrIaCa DoMVs. = 

Io aVe jEthbrIs fILIa DoMVs hIspanICa. = 

i.e. Hail I O house of Austria.— Welcome I O Spanish daughter of the 
heaven-descended house. 

LeopoLDo LVX MargarIta = 1666 


i.e. O Pearl (Margaret), a light to Leopold. 
O Leopold, the light of the Pearl (Margaret). 

= 1666 


A boor (British Museum, press-mark 1315. k.), folio, has this title, 
' Fiirsten-Spiegel, oder Monarchia dess hochloblichen Ertz- 
hauses Oesterreich.' By Johann Jacob von Weingarten. Prague, 
1673. The narrative is in German, an historical compendium of the 

Epithalamif(§C# Emblema, 

{£<ikii s§tor&>ftrt>t($ gogbcgiflcftm 

( SfrBdlttli £U ^imit ill ©rfterrritfi Nn Decemhris anno DoM Inl saLVatorls Icf V ChrlftI ) 

b £q3frraiumfrJiiJjfl ftiMlflm Arm componiri mP iius Jtijf fftr a<*r«t< 



•tfffain* hcfe* aiffiin)«c*i4f t. 

] tfrtrttii jylffrii.rf KUi^Lcf Ju^-rdn; 

In ]m "!*■ nittJM, 1 (iir ^rnWfn .irrtifru: 
Mtfammi If tiri .^TfirD:Rf«l*rt 

Ofcr jwrfiifrr tf JtiRnifftTtaiKitalinQ hjttr 

> IJirJifiii* »« iMNW™ i 

LcopoLPo 1AX Ma^irlu 

fi ■ * 0* f 3* btf&mf I $f ^utflcr cue v^rrrrt. 
£-S Offtfircic&tprHfufc rim; wittr rrqiwffw 
£3 Pnton *vii ?l*irot*r m* ffriifr km ftp An; 

fcj Lfi^fnnn^ralftibrtnjjlJjjftEWT&Biinf; 
!("'■.■ DanrrrdtiififrtWrinpfrEriii rrrhtfiPni/ 
£■* Vpn ff (nr he hoi '3>mfr .mfl 6 p Jiufcfrn Eanbrtt ; 
^3 So tt(T ju^ fafci ■' rttf iHd>r uiNr^lrn^n / 

^ £5 A A in )nMOi Cciim Btff JtVfinT ^ 
O R Jimr"* Stat fcah fir *<£ p*r1rro jui» bffttn, 
L- 2 ( in J P tflft* fillip J^'fl ■ i*nP I'nw irfwfcflrr in jflftjl / 
f " > i VirfilJ rfrf »n /i iimnrl/ Pffl w 4fdii P r^Ffrn : 
g-'.f; RrflffTcttf'nn Ajpfr hin {k rftbrrH 1 JOfli/ 
t j [^ Pim* Fulfill <« Tbrt« #efaflni 5 



acts, etc., of the German emperors, kings of Bohemia, and other 
potentates of the house of Austria. It is dedicated to the emperor 
Leopold 1. 

At page 31, the assassination of Wenceslaus in., king of Bohemia, 
is narrated. His conduct had caused him to be hated by his subjects. 
He was assassinated at Libyssa (Ghebseh) by Conrad de Possenstein 
in 1306, and died without posterity, the last direct male descendant 
of the dynasty of Prsemyslus. The date is thus given — 
eheV! non sICCo sICarII ferro In VenCesLao III. ) 

LIbVssjeL e rVstICo posterL Inter qVos prInCIpes XXIIII. > = 1306 
reges VH,Interreges XIII.erant. IIII. aVgVstI DesIerVnt. J 

. At page 57 the 'blind Wenceslaus' is mentioned as having 
founded a church, and various dates are given by the following 
chronograms, which are not otherwise explained. They are possibly 
the dates of events connected with the church, such as falling down, 
destruction twice by fire, and its subsequent restorations — 

VenCesLaVs fVnDat LatIo hmC saCrarIa VIto J ~ 

qVjr preCe, sanCte, pIa LjetVs WoLfgange DICastI 1 = 11 28 

spItIneVs profert LapsI poMerIa fanI = 1060 

hoste fVrente VoraX qVm CVM VastaVerat IgnIs. = 1042 

CceCVs Ioannes opVs hoC eXtrVXIt et IpsVM. = 1343 

CaroLVs eXCoLVIt VarIo reX MVnere et aVro = 1347 

haC VIoLat postqVaM WLCanVs CVnCta seVerVs, = 1541 

Lasa reforM atVr fernanDo tenente. = 1555 

At page 443, the death of Ferdinand in., as king of Bohemia, 
Duke of Austria, and Emperor of Germany, is thus dated (Bohemia 
having become united to Austria under this sovereign) — 

ferDInanDVs III. APRIL. II. \ 

posItIs trIbVs CoronIs, et sCeptro totVpLICI, 
non IngLorIVs, 
pIetate et IVstItIA, 
CceLos IntraVIt. 
i.e. Ferdinand the Third, on the second day of April, three crowns having 
been put on him, and the like number of sceptres, gloriously, because by 
his piety and justice, entered the heavens. 

A complimentary inscription to his successor Leopold 1. con- 
cludes thus — 

Occidit quidem, sed oritur iterum 
In LeopoLDo prIMo refVLgens = 1657 

orbis universi 

DeLICIVM. = 1657 

He died indeed, but rises again in Leopold the First, the shining light of 
the universal globe. 

1 By counting again the words CceCVs which precedes the first line. 



The second part of the volume has this title and dedication — 
' Monarchic Austriacse pars altera,' 



LeopoLDI feLICIanI }*= 1673 



aVe CLaVDIa IMperatrIX = 1673 

Archidux Austriae (etc.) 
Augustissimae domus Austriacas felicitas (etc.). 
The dedication goes on to extol the empress, Claudia Felicitas 
(the second wife of Leopold), through two handsomely printed pages, 
declaring that she possessed every known virtue, for which a long list 
of historical personages there mentioned were individually remark- 
able. The volume concludes with this greeting to the emperor — * 

VIVat gLorIosVs LeopoLDVs IMperator. = 1673 


A rare tract, published at Ghent in 1685, belonging to the Rev. 
Walter Begley, consists of only four pages 4 , and relates to the 
emperor Leopold 1., and the successful war which he carried on against 
the Turks in eastern Europe. The title commences thus, ' Observa- 
tions Anagrammaticse et chronica circa felices progressus Belli 
Austriaci ad versus Turcam anno 1685 Sacra Cassareae Majestati 
oblatae.' The author's name is Gulielmus vanden Eede, of the Society 
of Jesuits at Brussels, a celebrated writer of anagrams. 

The leading feature is a chronogram relating to the reverses sus- 
tained by the Turks at the rivers Danube and Drave, in Hungary. 
The chronogram consists of 33 letters, and is the ' program ' on which 
eleven other chronograms are formed, by using all the same 33 letters, 
or, in other words, eleven anagrams are formed on one and the same 
' program. 1 It must be a task of considerable difficulty thus to use in 
each sentence only the same letters, and to produce by that means so 
many sentences strictly applicable to the same subject. The numeral 
letters are the same in all, and, of course, they make the same date. 
The sentences are, however, somewhat crabbed to translate. To this 
combination the term ' chron-anagram ' is given. They are as 
follows — 

Programma Chronicum, in quo 
it Christianus loquitur : Turca respondet : Ji 

// I tUrCa, IstrUM ebIbe ;— sat VaLIDI: eXhaUsL = 1685 // 
i.e. The Christian speaks : Go, thou The Turk answers: Enough/ 
Turk, and drink the Danube. I have throughly drunk of it 

On this ' program ' the eleven chron-anagrams are composed. 


aUt, si sItI CaLes : bIbe et eXhaUrI DraVUM. = 1685 

i.e. Dost thou burn with thirst ? drink up the river Drave. 

The foregoing chronograms relate to the losses sustained by the 
Turks by drowning in these rivers. The next is said to relate to the 
flight of the Turkish general ( Serasquierus ' at the town and lake of 
1 Essexius,' where the losses were ' innumerable ' — 
VIDI, et esseXII LaCUs tUrbaM haUrIebat. = 1685 

From this is formed the next, which relates to the flight of Ibrahim 
Pasha and the Turkish army — 
IbrahIM bassa DeIeCtUs VIVIt; re eXULat. = 1685 

From this is formed the next, relating to the embassy of ' Ahmet 
Sclebi,' with a letter to the Emperor proposing peace, which was 
rejected — 
ahMet sCLebI DUX VIsA re, abIIt aUrIatUs. s= 1685 

From this is formed the next, which foreshadows the fate of 
Ibrahim Pasha — 
hAC eXaLtatUs restI UbI Vis, breVIa DIeM. = 1685 

From this is formed the next, which alludes to an Austrian pro- 
verb, that Providence affords help to the Emperor and his armies 
when in great need of it — 
est re aUstrIaCUs; habebIt aUXILIUM DeI. = 1685 

From the preceding chron-anagram one is formed in which the 
Emperor speaks to Hungary, referring to a Papal Bull of Innocent xi., 
about the holy name of the Virgin Mary — 
sUbsIDIa tUa JesU Mater CLar*; eXhIbUIt. =1685 

From this again is formed another, in which the Emperor, in imita- 
tion of St Stephen, king of Hungary, 1 in gratitude for assistance from 
the Virgin, confirms the dedication to her of his inheritance — 
sIC te (UbI eX UsU) saLVabIt haereDItateM. = 1684 

From this is formed the next, in which Pope Innocent xi. ex- 
presses his mind in the words of Psalm xcvii 1, Vulgate Version — 
saLVaVIt sIbI DeXtera eIUs, et braChIUM. = 1685 

From this is formed the next, alluding to certain conjectures about 
* the great Lord of the Ottoman Porte,' the affairs of Turkey, and to 
Balaam in the Bible narrative — 
hIC VIr a se, et a sUbDItIs MaL& VeXabItUr. = 1685 

From this is formed the final chron-anagram, a conjecture about 
the fate of the supreme Lord of the Turks, and of his armies — 
ab His aCIe, arMIs, VItA eXUtUs DeLebItUr. = 1685 

The author adds thereto this pious remark, ( Utinam potius con- 
vertatur et vivat ' ue. I wish rather that he may be converted and live. 

This singular tract concludes appealing to the reader's patience, 
and giving the name of the author, etc ' Ad benevolum lectorem, — 
Patienter concinnata patienter lege, — Quae Amicorum postulatu, supe- 

1 Saint Stephen, Duke of Hungary, in the year 1000, established the Roman Catholic 
religion, and received from the Pope the title of Apostolic King, still borne by the Emperor 
of Austria as King of Hungary. 


riorum permissu, in lucem dabat P. Guil. vanden Eede, Brux. Soc. 
Iesu. Sac Prostant Gandavi, Typis Henrici Sactrcuwer, via vulgb 
(Brabant-straet) dicti suo signa Albae Columbae, 1685.' 

A thin folio volume, printed at Augsburg (British Museum, press- 
mark 564. g. 24.), bears this title — 

Imperii Romano-Germanici, 
Carolo Magno, augustissimo Romanorum Imperatori, etc 
By Antonius Bomer, of the Society of Jesus. No date on title-page. 
There are ten large and exceedingly fine engravings, representing 
triumphal structures, adorned with a profusion of emblematical 
statuary and ornaments with inscriptions, in honour of religion and 
various of the (German) Roman emperors, accompanied by eulogiums 
in Latin, from Charlemagne down to Charles vi., at the date 1725. 
The work was composed to do special honour to the last-named 
emperor. The engravings are by John Andrew Pfeffel, an artist of 
celebrity at Vienna, and are worthy in every respect of being repro- 
duced in facsimile. They do not, however, contain any chronograms. 
Leopold 1. (the father of Charles vi.) is the only one of the 
emperors who is eulogised in chronograms. The composition is as 
follows : — 


Imperatori jubikeo, victorioso, pacifico, 

virtutum et sceculorum compendio 

Dithyrambus sacularis. 

aCCeDat aMcena = 1700 

CantanDo CaMcena; = 1700 

L/ETA CLangat granDe noMen, ss 1700 

paCe Constans proDat oMen. = 1700 

Canora faMa sCanDat, = 1700 

proMpta DoCto neCtare; = 1700 

aC Magna faCta panDat = 1700 

De MonarCha Gesare. = 1700 

hoC MoDerante sCeptra, = 1700 

teMpora Cessant pLena DoLore; = 1700 

teMpora fLorent pLena DeCore. = 1700 

neMpe CceLo Dante teLa = 1700 

aD reCepta Marte beLLa, = 1700 

peCtore I^agno DeCertare, = 1700 

aC othoManos DebeLLare, = 1700 

GaDere thraCeM, = 1700 

ConDere paCeM =s 1700 



MonarCha LeopoLDe, = 1700 

soL Mente, Leo CorDe! = 1700 

saCra DoCente norMA == 1700 

Deo Cohortes CoMparas; = 1700 

beLLans DeCente forMA = 1700 

sCythas rapaCes eDoMas. = 1700 

CjESAr Magne, Deo Chare; = 1700 

il*Mo Lege Data CLare; = 1700 

LiETA Mente CeLebranDe, = 1700 

seMper paCe CoronanDe! = 1700 

sCeptra pr^nDe MeLLea, = 1700 

beLLa DeMe feLLea, = 1700 

paCata ConDe teMpora. = 1700 

► ^> <*> <*> <*> <*> ^> <*> <*> <*> <*> <*> <*> ^> <^> ^> <*> <*> * 


THE Emperor Joseph 1., son of the Emperor Leopold 1., came 
to the imperial throne of Germany in 1705, after the death of 
his tather. He had a fair share of chronogrammatic addresses in his 
time. 1 To him was given the title of King of the Romans and of 
Hungary before he became Emperor, and as such he is addressed in an 
elaborate Latin poem in chronogram by the doctors and poets of the 
University of Gratz, in a rare tract belonging to the Rev. Walter 
Begley, bearing this title,— < HERCULES AUSTRIACUS, sive 
Josephus 1. augustus Romanorum et Ungariae rex versu chronostico 
adumbratus, et honbri illustrissimorum, perillustrium, reverendorum, 
religiosorum, praenobilium, nobilium, ac eruditorum Dominorum 
Dominorum neo-baccalaureorum cum in Alma, ac Celeberrimd. 
Universitate Graecensi prima philosophise laurea condecorentur. 
Promotore, R. R Francisco Hochenburger, e Soc Jesu, AA. LL. et 
Philosophise Doctore, ejusdemque professore ordinario. 

poesI aCaDeMICa.' m = 1702 

The tract consists of thirty-four leaves (sixty-eight pages), without 
pagination or date in figures; small 4 . There is an engraved 
emblematical frontispiece, wherein is a bust of Joseph surrounded 
by figures representing war, justice, peace, the arts, etc., with this 
dedicatory inscription on the pedestal, 'Josepho 1. Romanorum et 
Ungariae regi augusto Herculi austriaco,' manifesting his present, and 
foreshadowing (adumbrans) his future greatness. Then follows an 
address to the ' Neo-baccalaurei ' of the university, signed, * Honoris 
Vestri, Studiosissimi Poetse aCaDeMICI.' = 1702 

1 See Chronograms, index, * Joseph i.' for references, also to pages 389, 402. 




and then a dedication ( Potentissimo principi Josepho 1.,' etc., and 
signed ' Musae graCensIs aCaDeMLe.' = 

After this the main subject follows, consisting of ten poems in 
hexameter and pentameter verse, each with a full-page engraved 
emblem pointing to the important events in his career from his 
infancy ill 1678 to his marriage with Wilhelmina Amalia of Hanover 
in 1699. The poems consist of 950 lines, or from 90 to 100 lines in 
each poem, repeating the date 1702 in 475 distinct chronograms. 
This indeed is a remarkable work and well done, the labour of men 
to whom the use of the Latin language was familiar. Allusions to th% 
successful wars carried on by Joseph and his father in Hungary, run 
through all the poems, while the language of court flattery, so 
common at the period, is not so overstrained as is usual in com- 
plimentary addresses to imperial personages. It will suffice, as an 
example of the whole, to give the first poem in full, consisting of 
thirty-five chronograms, leaving 440 more, still unexhausted by this 

The first emblem, inscribed, ' Felicia Augusti Incunabula,' repre- 
sents the infant in his cradle, emblems, etc., and this extract from 
Claudian — 

Herculeae quamvis jactent sua Numina Thebae 
At Thebis melior, Dircseis clarior oris, 
Quae dedit hoc Numen regio. 
Followed on the next sheet by — 

Emblema I. Nativitas Herculis. 
Felices Thebae! quae cunae factae sunt Herculis, magno Jove 
progeniti. Felicior Vienna, in qui orbi datus tot annorum votura 
Josephus Primus Magni Germanise Jovis Leopoldi raagnus Alius. 
LaVs astrIs! DIVIna IoVIs genItorIs IMago 

natVs es aVstrIaCI VItaqVe spesqVe thronI. 
aVDIo: IaM totVs strepItat tIbI pLaVsIbVs orbIs 

Ipsa reVIVIsCens Insonat aVra tVbIs. 
seV LVstro oCCIDVI nIgrefaCta CVbILIa phcebI, 

Ccena VbI Defessos parVULa serVat eqVos. 
seV, qVas aVratA ConIVnX tIthonIa bIgA, 

prIMa et DepIngIt pVrpVra, Verso pLagas; 
nIL nIsI terfaVstos pLaVsVs, aC sVbDIta sCeptra 

aDVoLVI CVnIs Cerno pVeLLe tVIs. 
VnDIqVe neCtareos LjEta aVstrIa fVnDIt oDores, 

gratIaqVe eX sVperIs terna propInqVat agrIs; 
pVrpVreosqVe thorI bLanDIta Cater Va nItores 

eXtrVIt, aVgVstIs basIa Dan Do genIs; 
et parVIs IWenes Irrorant IMbrIbVs artVs, 

artVs, qVos nItIDA Veste CoLorat ebVr. 
Mars qVoqVe terrIfICA proIeCtA eX VertICe CrIstA 

te pronVs fLeXo popLIte pVppe CoLIt; 
sertaqVe sangVIneIs qVje fert IratVs ab orIs, 

sVspenDI CVnIs VVLt anatheMa tVIs: 
























IaMqVe noVos Ignes fIbrIs, noVa prjeLIa sentIt, 

sInt qVIbVs aVstrIaCI IVra tVenDa thronI. 
en VenIt et nIVea paX aVrea VeCta qVaDrIgA 

et faCILI aD CVnas poLLICe faLLIt ebVr. 
Vt, sIVe hostILes Contra LVCtaberIs aVsVs, 

seV tVLerIt pLaCIDos aLCIon aXe DIes, 
eX paCe eX beLLo VICtor, nVnC pLeCtere tVrCas, 

nVnC nosCas beLLo VInCere CorDa tVo. 
hInC LVCIna VbI te L/etIs eXCepIt In VLnIs, 

et fIXIt roseIs osCVLa prIMa LabrIs, 
thraCICa VULgabant frIXIsse InCenDIa LVNiE, 

InVIDaqVe aVstrIaCIs LILIa fL£sse rosIs. 
Contra aqVIL* LiETiE VoLItant; Ita VoCe Canentes: 

hostIbVs hIC paVor est, CIVIbVs VnVs aMor. 
HiECCE tVens paLLas, repLICans tIbI teMpora LaVrIs; 

eX VtroqVe InqVIt parVULe CiESAR erIs. 
IngenII gLaDIIqVe aCIe, neC DIspare CVrsV, 

fILIVs eXCeLsI faCta seqVere IoVIs. 
pVsIo qVantVs erIs ! sIgnIsqVe, IpsIqVe DIeI, 

qVo feLIX orbI nasCerIs, oMen Inest. 
DVM CanIs iESTlVAs ferVentIor Vsserat aVras, 

pVsIo te nobIs faVsta VIenna tVLIt : 
sCILICet IgnItVs DVpLICatIs CInthIVs astrIs 

L^tIor aD CVnas faX fVIt Ipse tVas. 
teqVe VIDens pLaCIDA sIbI ConCertare faVILLA 

aLter Vt eXorItVr soL ! stVpefaCtVs aIt. 
sCILICet jetherIIs VeLVt arDeo CInthIVs aVrIs, 

LVCebIs patrIIs reX aLIqVanDo pLagIs. 
saCra VeL Ipsa ANNiE 1 LVX CLaros DVpLICat ortVs 

Vt DIsCant popVLI, .gratIa qVanta tIbI. 
Vt taMen eXpaVeat fVror hostIs VInDICIs Iras, 

torVa heV! progenIto sIgna fV£re Leo. 2 
VIVIto faVste pVer I treMor hostI, gratIa nobIs ! 

aLLVDVnt sortI sIgnaqVe soLqVe tVa. 
seD CVr sIgna LoqVor, qVeIs natVs parVe VIgebas ! 

Vno IosephI noMIne faVstVs erIs. 
fILIVs es CresCens, 8 paVCIs si VIXerIs annIs, 

propItIo eXCresCent nVMIne sCeptra tIbI. 
Ioseph es prIMVs, VIrtVte fVtVre seCVnDVs, 

proLIbVs at serVs nestorIs Instar erIs. 
qVIn LstIs ConCors perCeptVs VoCIbVs orbIs; 

prIMVs aIt beLLo paCeqVe VIVe pVer ! 
aVstrIa tV Magno genItrIX eLeCta pVeLLo, 

VnICa QViE LargI CVra CVpIta poLI, 
aVstrIa nVnC VIVas, et LiETAs toLLIto VoCes, 

Cantet DVLCIsonIs sVaVIs aLaVDa notIs: 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

= 1702 

1 Anna idem ac Gratia. 

1 Natus in signo Leonis. 

8 Josephus, id est, crescens. 



IVstIor aLCIDes qVanDo IosephVs aDest. J ' 

aLMa VIenna CapVt per beLLas eVehe steLLas, I 

herCVLIs aVstrIaCI baIVLa VIVe noVI. J "" 17 ° z 

The tract concludes with four pages of the names of members of 
the university who join in the congratulations offered to him. There 
is no date in figures anywhere in the tract. There are 440 more 
chronograms in the tract. 


THE book now to be noticed, if regarded as a volume, is probably 
unique, being a collection of seventeen tracts printed at different 
places and independently published, each tract complete in itself, and 
with its own distinct features of interest, on one and the same subject. 
An old manuscript note, written ou the fly-leaf of the book, thus 
points to its contents, ' A collection of various pieces on occasion of 
the election and coronation of the Emperor Charles vi.,' etc. The 
contents bear some resemblance to those described in my book 
Chronograms, pp. 473, 497, 503, concerning certain bishops in 
Franconia. Much has been done in chronogram to exalt the 
Emperor (as may be seen in Chronograms, index, p. 560), while the 
book from which the following extracts are made adds much more to 
his recorded fame. The whole volume comprises still more curious 
matter that is not suitable to our present purpose ; it may be seen in 
the British Museum Library (press-mark 9315. f. 1-7. folio). We 
now proceed to the chronograms. 

1 ract No. 4 consists of twenty-two pages in German. The title- 
page is as follows: — 'Getreuer Reichs-Burger getreuer Hertzens- 
Wunsch zu Gott fur das neuerwelchlte Ober-Haupt der Christenheit, 
aus dem xxi. Psalm v. 2-8, als der . . . Her Carolus m. Konig in 
Spanien und Indien . . . zu einer Romischer Konig und Kayser 
dessen Nahmen der vi erhoben und erwahlet worden,' etc Regens- 
purg, 1 71 2. The author's name is Erasmus Sigmund Alkofern, a 
priest at Regensburg (Ratisbon). The name of that city is the con- 
cluding word of the last chronogram in the tract. The purpose of 
the work is to eulogise Charles vi. It has numerous Bible texts and 
references, and chronograms which are mingled with and form part of 
the paragraphs in which they occur. The first chronogram is on page 2, 
CarL Der DrItte aLs konIg zV hIspanIen InDIen, etc = 171 1 

There is also this anagram on his name — 

Carolus tertius. = Ut sol cams erit. 

On the same page are these verses, beginning and ending with 
evi, but not intended for a chronogram — 


CVI dabis Imperii Electrix Germania pomum ? 
Tangendo quaeris ? vaticinare : CVI ? 
i.e. To whom, O Germania, Eleetress, wilt thou give the apple of the 
empire ? By touching it dost thou seek to know ? Prophesy now : to 
whom? Observe that the words printed in capital letters ask the 
question and suggest the answer if they are read as CVI. = Charles 
the Sixth. The ingenious author declares this to be a riddle by which 
the future emperor is to be discovered. The apple (pomum) is the 
emblem of the imperial power in Germany, equivalent to the * orb ' 
which is placed in the sovereign's hand at coronation ceremonies in 
England. The- play on the word cvi occurs again at page 175, infra. 

This chronogram presently follows — 
Ihre kaIJserLIChe MaIestat, karL Der VI. =1711 

And on page 5 this occurs — 

CaroLVM eLegIt DeVs! = 1711 

And this on page 6 — 
gLVCk zV DeM konIg karL! = 1711 

This sentence is at page 12 — Es wird schon heissen : si he 
DeIn karL trAgt Ietzo DIe gVLDene keIJsers-Cron ! = 171 1 
Eine gelehrte Feder hat zu-gleich auf die zukvinfftige Kayserliche 
Cronung und den viellicht bald darauff erfolgenden Frieden dieses 
gute Omen gestellet : a Deo Corona, a Corona paX prIMa. = 17 n 

This follows at page 1 2 — 
Deo gratIas, Longo In ItInere benIgn^ protegentI CaroLVM != 1 7 1 1 

And this at page 22 — 

CVM Gesare et grege erIt DeVs! = 171 1 

The following was inscribed on an imaginary altar— 

Deo . trI-VnI . sanCto . 


CaroLo . seXto . Caesare . aVstrIaCo 

HlSPANL£ . REGE . TERTlO . ^= 171 1 

aVgVsto . feLICI . atqVe . plo . 

debltas . grates . habet . 

sVppLeX . ratIspona . 

Tract 6 of the same volume — 'CC.C.C.C.C. Lycophron Caro- 
linus, hoc est : Lusus anagrammaticus, in honorem invictissimi poten- 
tissimique Romanorum Imperatoris Caroli vi. etc. etc. Nuper electi 
feliciter ac legitime propediem vero quam solennissime coronandi, sic 
instructus ut Ex splendidissimo suae majestatis nomine, Viginti Sex 
Anagrammata quae simul aetatis Caesareae numerum adaequant 
Pronis Musis inventa tot Symbolis et Imaginibus illustrentur : ac inter 
totius Germaniae plausus ac jubila, humillimsee gratulationis ergo, 
demississime publicatus a M. Joh. Adam. Leonh. Reizio, Pastore 
Civitatis Schwarzenbergicae Markbreit, ad Moenum, Anno mdccxi/ 


The following is on the back of the title-page — 
Ad Lectorem 
Crede, Propheta fuit non rarus in arte Poeta, 

Versibus et chronicis omen inesse solet 
Sic ubi Josephus fatis concederet alraus, 

Indicium praecox hoc mea Musa dabat : 
oCCIDIt ergo tIbI phoebVs gerManIa! Ioseph ? = 1711 

sIC saCrI tenebras IMperII VIDeo; = 171 1 

soL taMen In CaroLo Vl.° (nIsI aberro,) reDIbIt, = 171 1 

aC MVnDo Canones aVstrIa porro feret. as 17 1 1 

En dictum factum ! Carolus nunc Sceptra capessit 

Imperii. Felix, comprecor, esto diu ! 
Christiadumque piis votis tandem annuat aether : 

eVropae paCeM Da bone ChrIste faVens! = 17 11 

* * * 

(Ioseph Vs Caesar anno aetatIs trIgesIMo tertIo DeCessIt. = 1711 

IMperII DeCVs, ah! obIIt, proteCtor, Ioseph!) = 171 1 

Josephus 1. Romanorum Imperator optimus. 
(By the omission of the letter h, the following line is an anagram 
of the foregoing one, and it contains as many letters as the number of 
years the Emperor Joseph lived, viz., 33.) 

Sum plus pater optimus orno [set/. Regnuiri\ jam emorior. 

Vel in versu; 

Sum pius, orno Pater [regnunt] optimus, emorior jam. 
(The word ' regnum * in each of the foregoing lines, consisting of 
six letters, gives that number as the years of his reign.) 

On the next page are the thirty-six anagrams on the emperor's 
name which are alluded to on the title-page, as follows — 

per Metatarsum. 

1.) Cui lauros ? 11.) Livor acus. m. Curiosula. 

v.) Cur? vi? sola. v «) 

vii.) Vi cor laus. nx.) Casu, livor. ix.) Salvi, euro. 

iv.) Cur? vi? sola. v.) Arculus, Io. vi. Cui rosula? 

x.) O clarus vi. xi.) Valor cusi. xn.) Oculus, ira. 

xiii.) Curvola?is. xiv.) Sulca vivo. xv.) Soli, curva. 

xvi.) Carl vivos. xvn.) Vir clause xnx.) Volascur? I. 

xix.) Icarus luo. xx.) Clavis, ruo. xxi.) Alvus orci. 

xxii.) Sol via cur? xxiii.) Coravulsi. xxiv.) Curo, aulis. 

xxv.) Ori Calvus. xxvi. Colus auri. 
anSocris Poetae : 
Lusi, 6 cura ! 
(Each of the foregoing sentences is an anagram on the words 
Carolus vi., and is also the subject of some complimentary epigram- 


matic couplets in Latin concerning the emperor, the supposed utter- 
ances of the old poet Lycophron. This poet wrote verses whose 
obscurity has procured for him the epithet of ' Tenebrosus ;' they were 
a mixture of prophetical effusions, which, as he supposes, were given 
by Cassandra during the siege of Troy. The mysterious letters at the 
commencement of this tract, the six letters C, may be taken to repre- 
sent the sixth emperor Charles. The verses themselves are sufficiently 
obscure, each brings in the words of its accompanying anagram. The 
first (which follows) is a fair specimen, and so is the eighth, which is 
chronogrammatic. ) 

The subject then proceeds — Sequitur illustratio Lemmatum 
istorum anagrammaticorum, quam in rubro pollicitus sum, per 
Imagines & Symbola. 

I. Cui 1 lauros? 
Serenissmi ac Potenttssimi s. r. i. Principes Electores 
Corottam e lauro contextam tenent manibtts, eandemque 
Carolo nostro, Hispan. Regi Catholico, magni Leopoldi filio, decenter 

Cui 1 merito statuat Lauros German ia? quseris. 
VI. US erit Carolus ; certa Lycophron ait. 
(This, and all the verses, seem to have been associated with some 
pictorial representations ; the tract, however, makes no other allusion 
to them beyond what may be inferred from the words printed in 
italics, and from certain words part of the title-page. I conclude with 
the chronogram, the eighth couplet; the numeral is quaintly expressed, 
nx is 10 minus 2 = 8.) 

IIX. Casu, livor. 
Manns e coelo. Francofurtensem supra civitatem, protensa y 
q%UB Potentessimo Hispaniarum Regi, Carolo in. Sceptrum 
Imperii Romano-Germanici porrigit. 

Non casu, livor ! precibus, nee fraude capessit 
Nee donis, Carolus sceptra ; dat ipse Deus. 
e franCopVrto DeVs offert Ipse CoronaM. = 1711 

The tract thus concludes, votvm e Psalm xx. 7 2 — 
aCh Der herr, heLfe seIneM Werthen besaLbten ! = 171 1 

Deo fortVnante fLoreat CaroLVs IMperator! = 171 1 

MI CaroLe, 6 VaLeas porro, faVente Deo ! =1711 

Tantum ! 
On the next page of the volume is another, and apparently a 

1 Observe the word 'Cui* in this couplet, and refer to page 173, artfe, for the 

* Vulgate Version. 


separate tract, of two leaves only. The paper and printing is some- 
what different I give a full transcript of the title-page, which is 
printed in various type, and concludes with the author's name con- 
cealed in an anagram, which admits of various solutions, and points to 
no one in particular. 

' In Felicem Electionem Celsissimi et Augustissimi Principis ac 
Domini Domini Caroli, Dei gratia Imperatoris Sexti, Regis Hispanise, 
Hungarian et Bohemise, Archi-Ducis Austrise, etc etc. Themata 
Chronographica curiosa, Anagrammata et Chronodisticha. 

Composita ab Illo cujus nomen per Anagramma Sonat 
1 Danda din SpetV 

(The subject then follows, that of*the election of Charles in. of 
Spain, to be Emperor of Germany, by the seven Electors mentioned.) 

E lectio Regis Romani et Casaris per septem E lee tores. 
Anno mdccwi. Octobris xii. 

I . Elector Moguntinus. (i.e. Mayence.) 
CaroLVs frater IosephI reX hIspanLe III. eLIgItVr a 
LotharIo franCIsCo arChIepIsCopo MogVntIno reX 
teVtonLe VI. = 1 71 1 

CaroLVs frater IosephI a LotharIo arChICanCeLLarIo 
gerManLe est Cesar. = 1711 

2. Elector Trevirensis. (i.e. Treves.) 
CaroLVs reX hIspanI^ hVngarIjE et boheMI/e orItVr a 
CaroLo arChIepIsCopo et eLeCtore treVIrense reX regnI 
teVtonLe VI. s= 1 71 1 

ab eLeCtore treVIrense per gaLLIaM arChICanCeLLarIo 


VI. = 1711 

3. Elector Palatinus. 

CaroLVs reX hVngarLe et hIspanIjE III. eVasIt CjEsar VI. 
a Iohanne gVILIeLMo eLeCtore paLatIno VICarIo regnI 
teVtonLe. = 171 1 

ab arChIDapIfero IMperII eVasIt Cesar. = 171 1 

4. Elector Bohemia. 

ab oratore regIs et eLeCtorIs boheMIjE arChIpInCernjE x 

et Lege fIt Cesar et sVCCessor. = 171 1 

a CoMIte wInDIsgretz frater IosephI eVasIt Cesar. = 171 1 

5. Elector Saxonue. 

CaroLVs reX hIspanLe ab oratore regIs PoLoNliE et 
eLeCtorIs SAXoNliE arChIMaresChaLLI eVasIt reX 

TEVTONliE VI. = 17 1 1 

. l i.e. The chief cup-bearer. 




Cesar regnI CoronanDVs. = 1711 

6. Elector Brandenburgicus. 
CaroL Vs frater IosephI reX hIspanLe III. eVasIt a Legato 


ET CESAR VI. s= 171 1 

a CoMIte Dhona frater IosephI fIt et orItVr CiESAR 
regnI. = 17 1 1 

7. Elector Hannoveranus. 
CaroLVs reX hIspanLe eLIgItVr ab oratore eLeCtorIs 
hannoVeranI arChIthesaVrarII reX teVtonIje et CoronatVr 



CaroLVs reX HlsPANliE CathoLICVs eLIgItVr franCofVrtI 

XII. oCtobrIs reX regnI roManI. = 171 1 

CaroLVs reX hIspanLe hVngarLe et boheMLe per eLeCtores 

franCofVrtI XII. oCtobre eLIgItVr Cesar VI. teVtonI/b.= 171 i 
CaroLVs reX hIspanLe CathoLICVs III. eLIgItVr teVtonVM 

CapVt oCtobrIs XII. = 1711 

CaroLVs CathoLICVs In hIspanIa III. eLIgItVr VnanIMIter 

franCofVrtI reX regnI oCtobrIs XII. = 171 1 

CaroLVs reX hIspanLe CathoLICVs eLIgItVr reX IMperII 

et ciesar vi. octobre xii. = 1711 

eCCe CaroLVs VIennensIs frater IosephI reX hIspanLe 
eLIgItVr LEGlTlMfe regnI teVtonI^e Cesar VI. oCtobrIs 

XII. = 17 1 1 

CaroLVs reX hIspanLe CathoLICVs ConspIratIs VotIs 
franCofVrtI eLIgItVr reX et IMperator VI. =1711 

CaroLVM eLegIt DeVs. = 171 1 

CaroLVs VoLente Deo IMperator. = 1711 

CaroLVs a Deo LargItVr regno roMano. = 171 1 

DeVs et eLeCtores eLegerVnt regeM regnI. = 171 1 

DIgnItas IMperatorIs LargItVr regI CaroLo. = 171 1 

frater In IMperIo sVCCeDIt Iosepho fratrI. = 171 1 

franCofVrtenses Date TEVTONliE CesareM. = 171 1 

In Coronationem Caroli VI. Imperatoris. 
Anno mdccxi. 
CaroLVs reX hVngarIje eVasIt reX TEVTONliE oCtobrIs XII. 
et CoronatVr CiESAR rege gaLLo paCeM offerente. = 1711 

CaroLo VIennensI regI CathoLICo Corona regnI CoMpetIt 

ET EST CiESAR. = 17" 

DeVs et prInCIpes assIgnant CoronaM regI HlsPANliE. = 17 11 
a Deo DIgne DatVr regI HlsPANliE Corona CiESAREA 
IosephI. = 1 7 * ' 

a Deo DatVr Corona Cesarea CaroLo regI HlsPANliE 
CathoLICo et In regno fratrIs Cesar est. = 171 1 


i 7 8 


Corona regnI et GesarIs DatVr regI hIspanLe et 


Corona CjEsarea DatVr regI hIspanLe III. gerMano. 


Corona Gesarea et IMperII DatVr regI hIspanLe. 

DeVs et franCofVrtenses prjebent regnI GesareM. 

fratre DefVnCto frater CoronatVr IMperator. 

hoC anno Corona roMana DatVr regI hIspanLe III. 

hoC anno Corona IMperatorIs et regnI DatVr regI 


a proCerIbVs DatVr Corona gerMano. 

Date CoronaM aVstrIaCo regI hIspanLe patrI patrIa 

franCofVrtenses traDVnt regnI GesareM. 

regI hIspanLe et hVngarIje CoMpetIt a Deo Corona regnI. 

DIgnItas regnI et GesarIs CoMpetIt regI hIspanLe III. 

gaVDete gerManI CoronatVr Cesar noster. 

Date aVstrIaCo sCeptrVM. 

Quastio. CVI gerMano DebetVr Corona? 
Responsio. Carolo vi. 

== 171 1 

Carolus Sextus Imperator Romanus, 

Per Anagramma} 
Sto Patrum sero nixus amore clarus. 

Carolus Sextus Imperator, 

Per Anagramma. 1 
O mox clarus eris ut Patres. 

aVgVstIs CaroLVM feLIX eLeCtIo sCeptrIs. 

eXCIpIat faVstIs teVtonLe aVspICIIs. 
III. hIspanI/e Vastas profeCtVs In aVras 
sIsqVe reDVX saLWs VI In IMperIo. 
estIVat CaroL Vs sIC QViE VIX Morte IosephI 
rapta aC hInC LVCtVs fata fVgent qVerVLos. 
Here ends this singular tract, without another word. 


17 1 1 


1 These two anagrams are perfect. 


1 ract 9 consists of eight pages in German, the subject being a 
description of the siege of Landau by Joseph 1., king of Hungary, 
published at Augsburg in the year 

sIC tanDeM CessIt regI Iosepho. = 1704 

The author's name appears at the foot of the dedication, on the 
back of the title-page, Joseph Friderich Leopold Burger. 9 Januar. 

A handsome emblematical engraving, exhibiting a medal of 
Joseph 1., commences the narrative, and at page 6 these chrono- 
grams appear — 

hjeC neMInI CeDet. = 1702 

IMo CeDet CesarI. = 1702 

tanDeM CessIt CesarI. = 1702 

(These chronograms will be found, with others on the same sub- 
ject, in my book on Chronograms^ published in 1882, page 134.) 

1 ract 10 has a title-page as follows : — Epigrammatum Biga, in 
Trigam dierum memorabilium, videlicet emortualem Josephi 1. 
Imperatoris gloriosissimi, qui erat 17 April, et etectionis.Caroli m. 
Hispan., etc. etc. Regis potentiss. in Imperatorem Romanum, hujus 
nominis sextum, qui erat dies Lunse 12 Octob. ut et coronationis 
ejusdem, Francofurti ad Moenum felicissime susceptae, die Martis 
12 Decemb. Anni, 

Quo Germania, Marte pressa, halcyonia sperans optat, 
Iste DIes MartIs CertVs sir paCIfer orbL = 171 1 

Johanne Joachimo Pinggiserb, 
_ Pastore Eccles. Aspacensis. 
Halae Sii^L Typis Mayerianis, circa auspicium 
quern sequens distichon bis numerat, et quo fama tale suggerit 
o DeVs oMnIpotens ! faC anno hoC otIa Vera! = 17 12 
sIn, VoVeo: Constans paCta fIDes Maneat ! = 1712 

(The subject of the tract is two Latin epigrams, printed in various 
type on two separate pages, on the death of Joseph 1. and the election 
and coronation of his successor, Charles vi. They do not contain 
any chronograms besides those on the title-page, and there are no 
dates in figures.) 

> ~»^ < 

Tract 11 consists of eighty pages. It is in the German language, „ 
and contains much to interest admirers of chronograms, and engraved 
illustrations; the latter are particularly fine, no less than 38 in 
number, of folio size, and larger, representing a great variety of 


emblems, medallions, public decorations and illuminations (illu- 
minated transparent pictures), at Augsburg, on the occasion of the 
rejoicings in 1 716 at the birth of the Archduke of Austria, Leopold, 1 
son of the Emperor Charles vi. 

The title-page is, * Das Frolockende Augspurg, wie solches wegen 
der hochst-begluckten Geburt dess Durchleuchtigsten Ertz-Hertzogen 
und Printzen von Austurien Leopoldi 11. Seine allerunterthanigste 
Freude den 17 May 17 16. Durch verschiedene Illuminationes dar- 
gestellet hat. ' Augspurg, 1 7 1 6. 

The author's name, Johann Christoph- Kolb, appears at the end 
of the dedication to the Emperor Charles the Sixth. 

On page 2, these chronograms were among the illuminations of 
the Rath-house — 

speI pVbLIGe pLaVDentIs IMperII = 17 16 

P.P.— S.P.Q .A. 
honorI aD aVTt* MonarChLe Coronas InVItantI. = 1716 
And among a profusion of decorations and inscriptions on 
the windows of the Rath-house were these chronograms, at page 4, 
arranged in two series of six ; a compliment to Charles vi. — 
I. aVstrIaCI saKgVInIs hjereDeM CernItIs. = 17 16 

II. est LeopoLDVs Magna eX eLIsabetha soboLes. = 17 16 

III. roManI CiESARls fILIVs, aC regI CathoLICo sVC- 

Cessor. = 1 716 

IV. prInCeps DIgnVs Cert4: MaIorIbVs IstIs. = 1716 
V. haVD generant aqVILa CoLVMbas. = 17 16 

VI. neC prIMIs In/eqVaLes eDIt aVstrIa LIberos. = 17 16 

On page 6 — 
I. eCCe nepotIs Ver£ MagnI fIDeIVssores regII. = 17 16 



IV. sponDent aVstrIaCVM CapVt. = 1716 

V. VnaqVe CongrVas hIspano MonarCr« Dotes. = 17 16 

VI. DeVs fortVnet CaVsaM GesarIs. = 17 16 

At page 17— 

VI Vat LeopoLDVs paCeM appetans. = 17 16 

Followed by — 

LIgat Vna CoLVMna DVas. = 17 16 

Alluding to the device of two columns, surmounted by a crowned 
monogram, composed of the letters c and l (i.e. Charles and Leopold). 
On page 20 occurs the word signifying the dawning day of 17 16. 
(This is one of the few words which happen to be entirely chrono- 
grammatic) — 

DILVCVLVM. = 1 7 16 

1 This infant archduke was born on 13th April 1 7 16, and died in November of the same 
year. Of course he never reached the throne, although he is called Leopold 11. in this 
tract See note on page 185, infra. 


On page 21, from Psalm cxi. 2 (Vulgate Version) — 
potens erIt In terra seMen ILLIVs, et generatIo bene- 
DICetVr. = 1 7 16 

seIn saaM Lang VVIrD fLorIen, ) = , 

seIn Lob ohn zeIt gLorIen. j *' 

LaVs Deo pro nato fILIo, prIMo prInCIpe astVrI,e, = 17 16 
gebt gott Das Lob, Der gVVoLt ) __ , 

Vns geben eInen LeopoLD. j ' 

On page 22, adapted from Psalm lxxi. 7 (Vulgate Version) — 
eXorIetVr In DIebVs eIVs IVstItIa, et VenIet eI 
abVnDantIa, DoneC aVfferatVr ASliE LVnje. 1 = 1 716 

CaroLVs IntVnDet LVnaM. 1 = 17 16 

Carolus den Mond wird schwachen, 
Und ihm alle Macht zerbrechen. 

On page 27 there is a fine engraving of female figures, allegorical 
of the months of the spring, with this chronogram ; it was pne of the 
illuminated decorations in a window, alluding to 'April the most 
blissful month ' of the year, in which the baby Archduke was born — 
IVre DehInC Menses aLIos pr^CeDIs aprILIs, 2 • 
Ista tIbI proLes DVM VICe soLIs erIt. = 17 16 

On page 34, some illuminations were thus inscribed — 
LeopoLDesIsprInCepsMItIs DV LeopoLD 

nobIs aVgVstanIs. = 17 16 bLeIb aVgspVrg hoLD. = 17 16 

CaroLVs VI. gaVDet nato CaroLVs VI. Der Vatter- 

LiETARE Mater = 17 16 Man Lobe gott. = 1716 

aVstrIa DeVs te Coronat eLIsabetha ChrIstIna heIst nVn 
prInCIpe IeDIDIa.= 17 16 DIe LIebe MVtter. = 1716 

On page 35, an illumination bore these lines— 

TViE natVM Cape DIVa CoRONiE. = 17 16 

hanC Dabo CiESAREls MerItIs VenIentIbVs ann Is. = 1 716 
At page 36, an illumination bore these lines — 

CaroLVs VI. DeI gratIa IMperator et genItor natI Ljetare. = 1 716 

eLIsabetha ChrIstIna DeI gratIa feLIX Mater. = 17 16 
On page 39, some illuminations are represented with inscriptions 
surrounded by wreaths of foliage and flowers — 

1 Alluding to the war now terminated by peace, and the retirement of the Turkish forces 
from the eastern part of Europe ; the crescent (Luna) representing the Turk. 

9 This chronogram makes 23 11. It agrees with the original I am unable to explain 
its numerical meaning, unless it be an error. 



VI Vat 

CaroLVs VI. 

IMp. p. f. aVgVstVs, 

pater patriae opt j 

'ger. hIsp. hVng. b. D 


VI Vat regnet. 



Corona orb Is aVgVsta, 

arChIDVX aVstrIje, 

prInCeps astVr. 

VIVat CresCat 

i 716 ^SV fLoreat. ^JK = I 7 J 6 

On page 42 the illuminations of the College of the Jesuits are 
described, with numerous complimentary inscriptions ; among them 
were these chronograms, the concluding lines of the inscriptions — 

H/eC DeVotI affeCtVs argVMenta = 

ConsCrIpsere ) = 

MVSiE orthoDoXje. j 

Coronas qVonDaM ILLVstratVro, 
Uniones Symbolicos , 
DeVotIssIMa soCIetas IesV. 


= 1716 
} = 1716 

On page 44 there is an engraving, of which the accompanying 
illustration is a facsimile ; it represents an illumination which was 
put up outside the Post-Office, the Imperial eagle is holding in the 
right claw a large Easter egg, and in the left a crown ; above is this 
inscription — 

oVVM pasChaLe Dat aqVILa. = 1716 

Below are two horsemen galloping in different directions blowing 
post-horns, and thus inscribed — 

ab orIente VsqVe aD oCCasVM as 17 16 

LeopoLDI faMa eXCVrrat. = 17 16 

On page 46 the illuminations at the * hospital' of the Regular 
Prebendary Canons of St. Augustin of the Holy Cross are described, 
with these accompanying chronograms — 

CaroLVs seXtVs 


Io! W 1716 

eXaVDItVs est 
pro sVa reVerentIa, 
Hebr. v. 7. 








= I7l6 

CaroLI seXtI \ 








>= 1716 

reDIVIWs j 


pIVs IVstVs I 




ConsenesCet. > 

= 1716 

A representation of the Imperial eagle is given bearing on its 
breast these chronograms — 

Anno 171 1. 
eX terrIs nVper pIVs aDVena Cesar IberIs, 
sangVIneo sVppLeX VIsVs aDesse Deo. 
Anno 1 7 16. 
AVGVsTiE VIrtVte patrVM DeVotVs aVIta, 
nVnC oVat en ! patrIs gLorIA, oVabIt aVI. 
On page 51 this appears among other inscriptions — 

sVrsVM CorDa aC pIa Vota. 
In an engraving on page 62 are these chronograms, surrounded 
by wreaths of foliage (laurel?) — 


prInCeps In CVnIs 


CaroLI fILIVs 

Vt sero fIat 

In thronIs 




At page 68 there is a large engraving, of which the frontispiece to 
this volume is a facsimile, representing the Emperor Charles vi. in 
armour and robes, holding up a sword, and Prince Eugene of Savoy 
presenting to him the infant Archduke Leopold, on a velvet cushion, 
whom the Emperor makes a Knight of the Golden Fleece. The cordon 
of the Order hangs across the infant. The following inscriptions are 
on scrolls occupying the upper corner of the picture — 

DeCora heroVM Cesar et eVgenIVs = 17 16 

Der Helden sehr und Zierde schon, 

1st carl Leopold und eugen. 

The accompanying text contains the next chronogram- 


CaroLI et eLIsabeth^ 



prInCeps astVrIje 


aVreI VeLLerIs 


On page 70 an illumination is described which represents a cradle 
containing the infant Prince, with this inscription — 

LeopoLDe sis aVstrLe et astVrLe prInCeps MItIs. = 1716 

On page 73 an illumination is described containing a representa- 

►= 1716 


tion of Faith, Hope, and Charity combined in one figure, with the 

letter L, and inscribed — 

spes fIrMa In prInCIpes te non ConfVnDIt aVstrIa. = 1716 

Another illumination represented a wood and a she-wolf lying on 
the ground suckling a young boy, who wears a ducal cap, intended 
for the infant Leopold, bearing these inscriptions, the first to illustrate 
a device of an eagle presenting a sword at the throat of a Turk — 

en LVna DVCat aqVILaM. = 17 16 

The second presents a parallel between the infant and the founder 
of Rome — 

Io. LeopoLD Vs aLter roMVLVs. = 17 16 

Another device of Christ crucified on a palm-tree, which grows out 
of a bee-hive, ornamented by the Austrian eagle — 

eIa, DeVotIonIs Mel CluavIt aqVILas. 

This chronogram is carelessly printed. It probably is meant for 
17 16; but I do not venture to make the needful correction. The 
tract ends at page 80, without any more chronograms. 


1 he next tract, No. 12, is entitled ( Mcestus Thorus Archiducalis,' 
etc., a funeral oration or sermon (in German) on Sigmund Francis, 
Grand Duke of Austria, at Sulzbach, by Francis Hoechtel, on Psalm 
lxxvL, on 1 2th August 1665. There is a large engraving of the funeral 
assemblage in a church where the sermon is being preached. 

It would appear that he died at the time of his marriage, leaving 
his widow, Maria Hedwig Augusta, to whom the following couplet 
(at page 7) is supposed to be spoken by him — 

Sponsus eram Virgo, mansi quoque Virgo, Maritus, 
Nam mors invidit Virgineum thalamum. 

And she is supposed to answer as an echo — 

Uxor eram felix, magno vivente marito, 
Sum Virgo infelix hoc viduata Viro. 

i.e. I was espoused as a Virgin, I also remained a Virgin as a husband, 
for death envied my virgin couch. 

I was a happy wife, my great husband Irving; I am an unhappy 
virgin, being deprived of this husband. 

This chronogram forms part of the sentence which comes next — 

ergo Ista tIbI granDIs aVstrIa CoLVMna? = 1665 

The remainder of the volume contains much that is curious, but 
no more chronograms. 



A N exceedingly rare book, belonging to the Rev. Walter Begley, 
J\ enables me to present at one view an example of the efforts 
made by the Jesuits to strengthen their popularity at the court of the 
imperial family of Germany, at the time when unpopularity was press- 
ing on them generally throughout Europe. The feeling against them 
gained force from various reasons until about the middle of die 
eighteenth century, when the order of the Jesuits was suppressed 
generally in Europe, even in those countries where the order took its 
rise and flourished under the most powerful auspices. No potentates « 
were so much honoured and flattered by the use of chronograms as 
those of the house of Habsburg, the reigning family of Austria ; and 
especially the Emperors Leopold 1. and Charles vi., and their 
progeny, from their cradle to their tomb. The Jesuits were very busy 
at this work; and in the book before us, the birth of the infant 
Leopold, son of Charles vi. and his wife Elizabeth, is hailed as a very 
important event, and hopes were fostered that he would in time 
succeed to the throne. In anticipation of that event the chronograms 
call him Leopold 11., or ' secundus/ or even ' secundissimus/ meaning 
both ' the second ' or * the prosperous.' These hopes, however, were 
not realised, 1 and many prognostications consequently failed of fulfil- 
ment The male issue of Charles vi. having died, leaving him the 
last of the male descendants of his race, he, before his death, procured 
such alteration of the national law that his daughter Maria Theresia 
succeeded, as heiress of Austria, to the throne of Hungary, and to 
his Netherlands dominions in 1740. 

The book now to be noticed describes thirty-four festivals held at 
so many places in Bohemia, promoted by the Jesuits to celebrate the 
birth of this infant Leopold in 17 16. The attendant expense and 
trouble must have been large, but perhaps not greater than the extent 
of hopes opened up to the Jesuits by the event. No people were 
better qualified than the members of the order to undertake the 
literary work; they possessed that familiarity with the classical 
writers needful to the selection of quotations to mingle with the poetry 
and chronograms, and that knowledge of the Latin language which 
was indispensable to the production of chronograms in such number 
and with such variety of treatment of the subject as are to be seen 
scattered throughout the book. The descriptions of the festivals 

1 The following dates will help to explain some of the allusions in the work now to be 
described. Elizabeth Christina of Brunswick was born in 1691. She married the Emperor 
Charles vi. on 23d April 1708 at Vienna. The * first fruits ' of this marriage was Leopold, 
the infant hero of the book. He was born on 13th April 1716 (Easter time), after a 'delay ' 
of seven years. The circumstance is pointedly alluded to in the title-page of the eighteenth 
festival. He died in November in the same year, 17 16. After her marriage she became a. 
{toman Catholic, and was highly honoured, as these festivals demonstrate, 

2 A 


follow in close succession, not in the usual form of separate tracts. 
The book is a folio size, 252 pages, not numbered ; yet it is evidently 
printed all at the same time, and in the same year when the festivals 
took place. It contains 592 chronograms, 12 cabalas, and a few 
anagrams. So far as a selection can be well made, I believe that the 
transcripts which follow are fair representatives of the whole series. 
Many of the title-pages and titles are chronogrammatic. The total 
number of chronograms in the book is 592, of which 114 are given in 
the following extracts, leaving 478 which, for various reasons men- 
tioned, I have not transcribed. 

1 he first and general title-page is as follows : — 


Serenissimi Archi-ducis Austria? Ducis Asturiae 

Leopoldi Joannis Josephi Antonii Francisci de Paula 

Hermenegildi Rudolphi Ignatii Bathasaris, 

Augustissimarum Majestatum 
- Caroli vi. et Elisabethae primo-geniti, 
Europae Ciraelii, 
Regnorum Spei, 
Seculorum Pretii, 
Patriae Pupillae, 
Sub festival Orbis incendia Genethliacis honoribus, 
Flammisque nocturnis illustrate 
soCIetate IesV ) , 


(Printed at Prague ... in the Clementine College, 17 16.) 

The opening address and dedication to Charles vi. is composed 
in the strongest language of courtly flattery, and grandiloquent praise 
is given, even in this early period of his existence, to the newly born 
infant Archduke, who has been already invested with the dignity and 
decorations of the Order of the Golden Fleece. The fireworks and 
bonfires which blazed on the occasion are made to symbolize the light 
which Austria is to experience. The Emperor is personally addressed 
thus, — 'Sed enim felicissime Caesamm Carole Sol es inter tot Sidera 
in Ccelo Austria. ' 

1 he first subordinate title-page in the book, which precedes the 
description of the grand festivities at Prague, is a good example of 
the conspicuous use of chronograms and cabala. It is handsomely 
printed, covering two pages, and reads as follows — 

' Verna hILarIa ) __ 6 

LiETO, et festIVo InCenDIo anIMata. j ~" x ^ ! 

Inter exultantium Provinciarum gaudia hinc paschalia, indfe 
genethliaca, augustissimo imprimis patri Carolo vi. augustissimae 
matri Elisabethae, deinde 


serenIssIMo parIter arChI-DVCI aVstrLe; = 1716 

astrVrLe De oVIeDo, et De santILLana 1 prInCIpI; = 17 16 

MagnI LeopoLDI pII CesarIs aVgVsto nepotI ; = 17 16 


Sub florida ejusdem genethlia, vernis deliciis coeva, 
Submissime et devotissime applausit 
Academicum collegium Societatis Jesu 
Pragae ad Sanctum Clementem 
Anno, quo orbi nata est 
Soboles dilecta Deo, Magnum Jovis incrementum/ 2 = 171 6 
307 142 59 308 358 542 

This concluding line is a near adaptation of the words of a familiar 
line, Virgil, Eel. iv. 49 — 

'Cara Detim soboles, magnum Jovis incrementura !' 
i.e. Dear offspring of the gods, illustrious increase of Jove. 
The trifling alteration in two words cause the sentence to give out 
the modern date. 

The festival was held at Prague on 3d to 6th of May, the principal 
object of attraction, besides the fireworks, was a * pegma/ or structure 
of boards and scaffolding 116 feet high by 68 wide, containing alle- 
gorical figures, symbols, scenery, etc., with music and other acces- 
sories, and a profusion of inscriptions, chronograms, and 'cabalas,' 
from which it would be difficult to make a fair selection. 

1 he second subordinate title-page is — 

Quts put as puer iste erit ? 
motum olim in Judaeae Montanis super sancto sanctorum conjugum 
Zachariae et Elisabeth unigenito, nunc in Montibus Juliis super feli- 
cissimo sacratissimarum Caesarearum Majestatum Carol i ter secundi 
et Elisabeth in una prole ter fcecundae primogenito Leopoldo . . . 
resolutum in propylaeo Novae Basilicas Sanctae Mariae Majoris, collegii 
et universitatis Societatis Jesu Olomucii anno, 

Quo plusquam serenissimo ortu suo orbem illustravit 

arChI-DVCVM phoebVs.' =1716 

This festival was held at Olmiitz ; the subject is wrought out on 
the question in the title-page, the words taken from the Vulgate 
Version, St Luke i. 66, where Elizabeth says, ' Quis, putas, puer iste 
exit?' \i.e. What manner of child shall this bef\ Observe that 
Leopold's mother bore the name Elizabeth. The festival was 
accompanied by the usual exhibition of symbolical decorations, with 
a profusion of inscriptions and a great many chronograms. These 
among them give a special answer to the question of the mother — 
hIC pVer MagnVs est LeopoLDVs. = 17 16 

1 The Spanish titles of the infant Leopold. 

* The key to this cabala is elsewhere in this volume. See Index, ' Cabala. 1 

rfT%*TF*' J -V< 

erIt MeVs CharVs LeopoLDVs II sVCCessor DoMVs aVstrIal — * I7 16 


LeopoLDVs aVstrIaCorVM spes. = 1716 

eCCe reX InDorVM. - =1716 


LeopoLDVs MagnVs VICtor. = 17 16 

{ I716 
These also occur — 
eLIsabeth peperIt fILIVM GesarI, gaVDe orbIs! = 17 16 

eCCe reX InDorVM. = 17 16 

This is prophesied ' without prejudice to the paternal longevity,' and 
is one of the unfulfilled prognostications which I have alluded to, and 

erIt, seD ser6, LeopoLDVs seCVnDVs. = 17 16 

The principal anagram in the volume is on sheet l 2 ; it consists 
of 81 letters. 

1 he third subordinate title-page is another good example of the 
use of chronograms, indeed it is almost entirely in that form — 

1 IDea ConCeptVs eX teMpore. = 1716 

Phosphorus in hespero, Ortus in occasu, 
id est 
M. LeopoLDI In bInIs nepotIbVs poLo soLoqVe anastasIs;= 1716 

seV ) _ . 

LeopoLDInI noMInIs resVsCItatIo, J I7 

praprIMIs In LeopoLDo nepotVLo II. prorsVs soLatIosa;=c 17 16 

Augustissimorum Progenitorum 
Caroli vi. et Elisabethae ex re nata 
pasChaLI gaVDIo, et gLorIosIs trIVMphIs; = 17 16 

orbIs terrarVM pLaVsV aC spLenDore, = 17 16 

aD } 

oCCIDVI soLIs VICarIas faCes, f , 

VeCtIgaLI IVbILo, et IVgI VeneratIone, ( ~~ I7I ° 

In tenebrIs eXpressa, et eXhIbIta ) 


aVo aternVM DeVoto CoLLegIo, = 17 16 

obstrICtIssIMa VnIVersItate LeopoLDIna = 17 16 

soCIetatIs IesV VVratIsLaVLe, ) 

DIe XXVIII MensIs qVartI = 17 16 


M0D6 Ver6 nonnVLLIs aVCta, = 1716 

PRiELoQVE, LVCIqVe Man Data.' = 1716 

This festival was held at Breslau with the usual exhibition of decora- 
tions, and a * pegma ' 62 feet high, and broad in proportion, having a fine 
architectural design, allegorical figures, etc, with a profusion of classical 
inscriptions and chronograms, setting forth the progress and splendour 
of the Imperial family, which is hardly exceeded by that of the sun itself. 



1 he fourth subordinate title-page begins with a chronogram — 

<Ver arChI-DVCVM = 1716 

Castra parat, Terras recreat, Coelumque serenat ; 


Dilectus nascitur Hesperus : {Claud, in Nupt. Honor, et Mar.) 

Magnorum Soboles Regum, spes gentis Iberge, 

. . Et dubio vanescit Cynthia Cornu. {Idem in Phcenice.) 

Natalitia in Paschate gaudia/ etc. etc. 
(On the birth of Leopold.) 
This festival was held at Little-Prague with bonfires and fire-works; 
there was a 'pegma' 73 feet high filled with numerous symbolical 
figures of persons and wild animals ; from each group is drawn a prog- 
nostication or prophecy of Imperial prosperity (' Vaticinium onomas- 
ticum '). The whole is minutely described, and it must have been very 
gorgeous and interesting. As usual classical quotations are abundant, 
with verses appropriate to the occasion, and some chronograms, which 
are scarcely intelligible without the accompanying verses and pictorial 
symbols. The following, however, may safely stand alone — 


aVgVstVs arChI-DVX aVstrLe, 


aVgVstIs parentIbVs, ' ' 

tot VotIs eXpetItVs 

In pasChate 13 aprILIs natVs. 

DVX aVstrLe In CVnIs, 

eqVes aVreI VeLLerIs In fasCIIs, 

a genItore appeLLatVs, 

a genItrICe saLVtatVs, 


aVgVstVs aVI pII, et aVLe nepos, 


serenItatIs phosphor Vs, 
VTVat Integer parentIbVs, sIbI, patrIje, et nobIs VIVat \j 

The fifth subordinate title is as follows — 

Neo-nato . . . Archiduci Austrise sub schemate 
Herculis ab infantia usque ad provectam 
iEtatem ... a Brzeznitzensi collegio societatis 
Jesu adornati.' 
This festival was held at Brzeznitz, and on a smaller scale than 
the foregoing ones ; among the decorations was this inscription — 

honorI herCVLejE soboLIs ) = g 

In gaVDIa erIgentIs orbeM J ' 

serenIssIMI aVstrI^ arChI-DVCIs t= 17 16 

DIes aDornat nataLes pLaVDens IesV soCIetas brzeznItzII. = 1 7 16 


1 he sixth subordinate title of the next festival is — 

It was held 'in montesancto ad Przibramum Civitatem Montanara 
in Boemia sito a residentia societatis Jesu.' ... 17 mensis Maii, 
anno 17 16. The description of the decorations does not contain any 

1 he seventh subordinate title-page is briefly as follows — 
'LEUNCULUS AUSTRIACUS, Agnello Paschali sociatus: 
Leopoldus . . . archi-dux Austrian ... in lucem festivissimfe editus 

ab aVgVstIssIMIs Inter se DesponsatIs ) = , 

CaroLo et eLIsabethA, J I71 

Idibus Aprilis Ferial secunda Paschatis, . . . exceptus; ... a Collegio 
Societatis Jesu Commotovii . . . Anno ut supra ; Triduo Majali . . . 
(17th to 19th May 1716).' 

This festival was held at Commotau in Bohemia, the 'pegma' 
was accommodated in the entrance ('propylaeum') to the church of 
St Ignatius, the subject was from Isaiah xi. 6, ' Leo et Ovis simul 
morabuntur' (words of the Vulgate Version). The groups and 
decorations were ' magnificent,' but the chronograms few. 

1 he eighth subordinate title-page commences — 

* LUX GENETHLIACA serenissimi Archi-ducis Austrian . . . 
Leopoldi . . . illustrata . . . Dum communibus fidelium subditorum 
applausibus suos debiti obsequii igniculos adjiceret in umbra devinct- 
issima augustissimo nomini residentia Societatis Jesu Mariae-Scheinae 
sub Grupna. Anno quo, exortum est 

ter aVspICatVM DVCe phosphoro, = 1 7 16 

serenIssIMI arChIDVCIs aVstrLe, = 17 16 

IpsIs MensIs aprILIs IDIbVs, orbI feLICIter natI = 17 16 
DILVCVLVM.' = 1 7 16 

The title thus ends with one of the few words that are composed 
entirely of the numeral letters. 1 The festival was held at Graupen in 
Bohemia. There are but few chronograms in the description of the 
decorations, but Latin verse is abundant. Each name 2 of the infant 
Leopold (all of them also being the names of saints), were illuminated, 
and each had its ample tribute of poetry, but without chronograms. 

The ninth subordinate title commences, NOCTIL l/CAS JIOMA- 
GIORUM PRIMITIVE ad Augustales cunas, ... a collegio 
Rosensi societatis Jesu Crumlovii Boemorum Anno 1716 10 et 12 
Maii, die intermedio per aeris intemperiem impedito.' 

This is the only record I have met with of a festival being 
impeded by bad weather ; the circumstance is quite intelligible. 
This happened at Krumlau. A very handsome 'pegma/ 46 feet 
high, is described, with its decorations and pictures, and archway 
beneath for the spectators passing about. The chronograms require 

1 See my former work on Chronograms^ pp. 88, 83. 

2 The names are in the first title-page of the book. 


their accompanying emblems to explain them ; the following, however, 
can be separated — 

LeopoLDo J 

aVgVstIssIMI CesarIs nostrI >= 1716 

porphyrogenIto, j 

IaM granDI Intra CVnas eVropjE prInCIpI. = 17 16 

DeVInCtIssIMa rosensIs IesV soCIetas, = 17 16 

arDentes hasCe VotorVM faVILLas = 17 16 

eX aMore sVCCenDIt. = 1716 

1 he tenth subordinate title begins — 

auguriis, conspirante in jubilos Europa, serenissimo archi-duci . . . 
Leopoldo, . . . augustissimi imperatoris Caroli vi. filio porphyro- 
genito 1 . . . 

aDVMbrata, et eX Integro ConseCrata = 17 16 

a regIa, et G*sarea DoMo soCIetatIs IesV ) _ ^ 

VrbIs egrensIs. / ' 

Bis qVIna fLorIDI MaII LVCe.' = 17 16 

This festival was held at Eger in Bohemia ; there was a very grand 
1 pegma,' with illuminations and symbolic groups. Among the com- 
plimentary chronograms to the infant Archduke were the following, 
pointing to his present and future honours — 

aVstrLe DVLCe LVMen. = 17 16 

Ver arChI-DVCVM. = 1 716 

DeCVs prjeCIpWM. =5 1716 

DeCVs aVstrIaCVM. = 1716 

tVrCarVM DeVICtor. = 1716 

sVbDItorVM oCeLLVs. = 17 16 

DILVCVLVM = 17 16 

fortVna beLLIDVCVM. = 1716 

The eleventh subordinate title, 'OMNIA FELIC1TATIS 
quatuordecim arcubus, et Templi turri festivfe illuminatis, picturaque 
exornatis, in applausum genethliacum . . . Leopoldo . . . reprae- 
sentavit collegium Soc. Jesu, Giczinii 10 Maii 17 16.' 

An arch was erected at Gitschin in Bohemia, with emblems and a 
few chronograms. 

The twelfth subordinate title, « OVUM PASCHALE seu augus- 
tales ovantis Europse spes, quas in . . . Leopoldo . . . Caesaris 
Carolo vi. primo-genito, Dum in Pascha natus fuisset, subjectissimis 
oculis suspexit, ac Profundissima submissione venerata est — 

InfIMa IesV soCIetas C^sareI et regII CoLLegII ) _ , 

gLaCensIs InCoLa. J— l i™ 

A festival was held at Glatz, and a * pegma ' with local emblems 
was erected. Several chronograms were inscribed thereon, among 

1 This is a favourite epithet, ' born to the imperial purple ; ' it frequently occurs among 
these gratulations. 



them the ( Easter Egg ' mentioned in the title was to be seen, with 
this inscription — 

In pasChaLe oWM noVa proLe Donata. = 1716 

The thirteenth subordinate title, ' TER TRINjE NVTRICES 
gratiae, sive noveni ccelites, etc. ... In collegio S. J. Glattoviae, anno 
1716, 10 Maii.' The festival held at Klattau, in Bohemia, is de- 
scribed, when the decorations consisted of illuminated pictures sym- 
bolical of the event, and exhibiting the several saints whose names 
the infant Archduke bore. The chronograms are not important. 

The fourteenth subordinate title, \FESTIVUM PEGMA, pro 
genethliaco applausu . . . Leopoldi (his other names as before), . . . 
erectum a collegio Glogoviensi Societatis Jesu 3 Maii anno 1716.' 
This festival was held at Glogau, when a ' pegma ' 36 cubits high was 
erected. The chronograms are combined with the decorations. This 
one is a compliment to the infant Archduke — 

noVa steLLa DoMVs habsbVrgIGe. = 17 16 

And this one closes the description of the ' pegma ' — 

DeVs serVet CaroLVM, et eLIsabeth! = 17 16 

sCeptroqVe regIo serVet LeopoLDVM ! = 17 16 

The fifteenth subordinate title, ' VOTUM GENETHLIACUM 
ob neo-natum . . . Leopoldum, ... In communi regiee urbis 
Hradisstiensis applausu, a collegio Hradisstiensi Societatis Jesu . • . 
Anno 17 16 . . . 10 Mail' This festival was held at Hradisch, once 
a monastery, now a military hospital There were extensive illumina- 
tions of the church and college, and numerous inscriptions. Among 
the few chronograms was this — 

honorI, et aMorI neo-natI arChI-DVCIs aVstrL*. = 1716 

The sixteenth subordinate title,' VOTORUMETAFFECTUUM 
tributum serenissimis genethliis repensum, .invictissimi Romanorum 
imperatoris Caroli ter secundi regnorum et glorias haeredi secundissimo 

LeopoLDo eXInDe seCVnDo. = 17 16 

. . . cui . . . reverentissimo homagio advovebat suis sacris majesta- 
tibus, devinctissimum collegium soc Jesu Iglaviae.' This festival was 
held at Iglau. There was a grand ( pegma ' 70 feet high, the summit 
representing sky and stars, with many emblematical groups appropriate 
thereto, together with symbols of imperial rule. The inscriptions 
were quotations from classical authors, or verses composed after 
classical models, with but few chronograms. 

The seventeenth subordinate title is mostly in chronogram — 
'ferIa seCVnDa PAsCHiE prIMogenItVs Infans hIspanLe, = 1 7 16 
Serenissimus archi-dux Austriae, princeps Austria Leopoldus, 

orbIs totIVs DeLICIVM, et LiETlTlA, = 17 16 

in communi populorum applausu, pro theatro publicfe erecto, in 
Montibus Kuttnis ad sanctam Barbaram, repraesentatus a 
DeVota Casarea MaIestatIs InfantI hespero soCIetate 

lESV,' s= 17 16 


This festival was held at Kuttenberg in Bohemia, where there is a 
fine Gothic church dedicated to St Barbara. There were several 
separate emblematic groups, among which that saint was conspicuous. 
Chronograms abounded among the decorations, bearing particular 
allusion to the various groups of figures. Towards the conclusion is 
the following, which is allusive to the silver mines which existed in the 
neighbouring mountains, and were sources of wealth to the town — 

appLaVsVs genethLIaCVs ) = 6 

aD Montes argenteos. j ' 

neo-genIto serenIssIMo arChI-DVCI aVstrI^, = 1716 

prIMogenIto prInCIpI astVrLe \ 

LeopoLDo >= 1 7 16 


The eighteenth subordinate title, ' CAROLI VL augustissimi 
principis, et 

InVICtI GesarIs aDsInt nVMIna ! = 17 16 

(Statins lib. IV. Sylva IX.) 
dum serenissimo ejusdem primogenito Leopoldo . « . post moram 
septem annorum tandem nascenti cunctatori, et novo imperii scuto 
(ita Fabius ille Cunctator 1 appellabatur a Romanis) genethliacos 
honores, inter festivos ignes, et ardentes gestientis animi gratulationes, 
exhibet Minima Societas Jesu Lignicena, Die 31. Mensis Mail.' There 
is but one chronogram to grace the decorations in honour of the 
imperial infant who delayed his birth. 

The nineteenth subordinate title, ' FLORIDO-AUREI 
S&CULI PRIMITIIS, Caroli vi. et Elisabethae,' etc. etc. (which 
with festive fires, was applauded by) ' collegium Ferdinandaeum S. J. 
Litomericii,' anno 17 16. This festival was held at Leutmeritz in 
Bohemia, with the usual emblematical structures, poetry, and inscrip- 
tions, but few chronograms. 

The twentieth subordinate title, * OMEN FELICITATIS Luce 
genethliaca . . . Leopoidi, . . . inter publicos Triurbis Pragenae 
applausus, ... a minima Jesu societate Neo-Pragae ad S. Ignatium.' 
This festival was held at New-Prague, at the church of St. Ignatius, 
where emblematical groups and pictorial subjects were illuminated 
with all known colours. The chronograms were numerous, and the 
name of Leopold appeared everywhere in them and in other inscrip- 
tions. This one alludes to the foundation, etc., of the college— 

CoLLegIVM DIVI IgnatII neo-pragjE, = 1716 

In steLLIs fVnDatIonIs sternbergIC^ posItVM, = 17 16 

VeneratIonI neo-natI LeopoLDI DeDICaVIt. = 17 16 

1 he twenty-first subordinate title is begun and ended in chrono- 
gram — 
'aVrora In DIeI oCCasV IMperIIs orta (a figurative = 17 16 

1 See note at p. 185, antt, 
2 B 


allusion to the birth of Leopold) . . . subindfe inter festivos ignes 
adumbrata a 

DeVotIssIMo aVstrIje CoLLegIo nIssensL' = 1 716 

This title is allusive to the birth of Leopold in the evening, about 
sunset, viz., at half-past seven o'clock. 

This festival was held at Neisse in Silesia, with the usual decora- 
tions and emblems, bearing appropriate inscriptions and some 
chronograms. The star of Austria and Asturia is alluded to in words 
taken from Genesis L 14, in the Vulgate Version — 

h*:C aVstrIjE et astVrIa: steLLa, ) 

posIta >= 1 7 16 

In sIgna, TE&fPORA, Diss, et annos. ) 

The twenty-second subordinate title, ' NOVELLUS SUR- 
CULUS in campos Austriacos ab Austriacis alaudis depositus cum 
acroamate : . . . Minimis Jesu sociis Novae Domi 1 10 Maii 1716/ 
There was a 'pegma' surmounted by the Austrian eagle, with 
emblems of the c Austrian alauda ' or ' lark,' the olive branch, the 
imperial apple or orb of the imperial insignia. Fortune offers the 
cornucopia to the new-born Leopold — 

Prospera constantes figet Fortuna triumphos, 
aVrea sjeCLa fLVent te DoMInante pVer. = 17 16 

The many bits of votive poetry are thus terminated — 

kmC VoVet noVo-DoMena soCIetas. = 17 16 

The twenty-third subordinate title, 'PEGMA TRIUMPUALE 
serenissimis cunis • . . Leopoldi . . . inter festivos applausus, et 
universalia tripudia erectum a Minimi Jesu Societate in collegio 
Oppaveno.' Anno 1716. Mense Maia This festival was held at 
Troppau. There was a grand ' pegma,' 80 feet high by 48 wide, in 
the form of a theatre, with many emblematical groups, inscriptions, 
and chronograms appropriate thereto. The last one is associated 
with the genius of the gymnasium or academy of Troppau — 

CVnIs LeopoLDI reVerentIssIMI: se sIstIt, = 17 16 

en prInCIpI sVo CaDIt gyMnas oppaVIensIs, = 17 16 

a fortItVDIne LaVreas, perennItateM a ConstantIa ) = 6 


1 he twenty-fifth subordinate title is entirely in chronogram — 

'appLaVsVs genethLIaCVs 

aVgVstjE proLI, neo-nato arChI-DVCVLo 


Inter renoVatos eVropje festIVos Ignes, 

reVerenter obLatVs 


InDIgenIs MIssIonarIIs C^sareIs soCIetatIs IesV, = 17 16 
1 There are several places in Austrian territory called ' Nenhaus.' 

►= 1716 



iER/B ChrIstIana I = 6 

tesChInII DIe tertIo VIrentIs MaIL' / ' 

This festival, held at Teschen in honour of the ' new-born little 
Archduke,' was not adorned by chronograms. 

The twenty-sixth subordinate title, ' DESCRTPTIO AP- 
PLAUSpS GENETHLIACI quem serenissimis cunis ... 
Leopoldi, . . . submissime detulit collegium Oppoliense societatis 
Jesu; anno, 

qVo noVA progenIe CceLo DonaMVr ab aLto.' = 17 16 

A 'pegma,' with emblems of the usual character, was erected. 
The narrative concludes with this notice of the last group therein, of 
three kneeling genii and votive inscriptions — 

Postremb ad gradus pegmatis terni spectabiles adgeniculabantur 
Genioli ; primus e latere dedicationem inchoabat : 

LeopoLDo, Iosepho, IoannI antonIo IgnatIo, . ) = , 


Alter in medio continuavit : 

Vno CorDIVM affeCtV:— Vna VotorVM ConCorDIa.= j 

Tertius a sinistro latere terminavit : 
ereXIt, eXtrVXItqVe, DebItte VeneratIonIs, \ 


ergo soCIetas IesV oppoLIensIs. j 

Atque itk perennem eidem vovit Pacem et Felicitatem. 

1 he twenty-seventh subordinate title-page commences with a 
chronogram of the date in one word, 

'DILVCVLVM = 1716 

in crepusculo, 

ortVs In oCCasV 1 roMano fe syDere phcebVs, # . = 1716 
serenissimum Imperii Sydus, 2 Soboles fulgentior astris, 8 Serenissimae 
domui Austriacae, occasum nescienti, Imperatorum parenti, atque 
imprimis augustissimo Romanorum Imperatori Carolo vi. natus- 
serenissimus archi-dux primogenitus Asturiae princeps Leopoldus, • . . 
optatissimus haeres, ab avitis provinces, regnis, terrisque haereditariis 
omnibus, Tot votis desideratus, Quot in aethere sydera lucent, 4 
Secundo syderum cursu, Felicissimisque auspiciis, Horizonti Reginae- 
Hradeceno, inter festivos ignes, 

genethLIaCo appLaVsV DeMonstratVs = 17 16 

a Caesareo, Regioque collegio Minimae Soc Jesu, Reginae-Hradecii, 
die 10 Maii.' 

1 Alluditur ad tempus nativitatis, circa occasum solis, et ad vaticinium v. P. Stredonii : 
' cum te consumptum putaveris, orieris ut Lucifer.' — Job xi. 17. (Seethe twenty-first title, ante.) 
* Claudian, de 6. Consul Honorii. 

3 Claudian, de ConsuL Prob. 

4 Ovid, L. 1. Trist. Eleg. 4. 



A folio volume, sumptuously printed at Prague, on 284 pages, 
composed by the Society of Jesuits in Bohemia, to celebrate 
a supposed jubilee of Charles vi. as king of the Holy Roman Empire, 
and which, by some interpretation of the figures used in the narrative, 
is made to represent the year 753 b.c, the era of the building of 
Rome, the year 753 a.d., the alleged year of the building of Prague, 
and the year 1723, that in which the book was printed ; the same date 
1723 is given by all the chronograms. This is all very fanciful. The 
plan of the work consists of nine sections, under the names of certain 
real or imaginary fountains of the old classical times, with appropriate 
engraved emblems, historical narratives, poems and odes in various 
metre, in which chronograms and cabalistic dates are mingled, all 
intended to heap up praise and flattery on the Emperor Charles vi. 
and his wife Elizabeth. The title is somewhat prolix ; it enlarges on 
the idea of the fountains and the Roman era. There is a large 
engraved emblematical frontispiece, representing the emperor on horse- 
back as if in mid-air, leaping from a rock from which many fountains of 
water spout forth, supplying peace and prosperity to his country and 
to Europe. It is subscribed with this metrical couplet — 

Gloria et Augusti hoc manant ex fonte triumphi, 
Publica et Europae profluit inde salus. 
The book is in the British Museum, press-mark 1864. a 4. A 
former owner wrote on the fly-leaf (that he bought it at Augsburg at 
the small cost of 2 florins 30 kreutzers) ' Emi Aug. Vindel. 1803. 
Compt. 2 f. 30 xV — the present value would be at least twenty times 
as much. The title-page is as follows — 

Fons Inexhaustus immortalis glorise publics salutis augustarum 
virtutum, et gratiarum Augustissimus Romanorum Imperator Carolus 
sextus "Germanise, Hispaniae, Hungarian, et Bohemias rex etc. etc. (sic) 
Praeprimis quidem recepto in augustissimum caput haereditario ejusdem 
regni diademate, Subinde verb universi regni, fidelisque populi piis 
votorum laureolis devotissime coronatus. Jungente humillimum 
quoque studium ejusdem subjectissimae devotionis minimae Societatis 
Jesu per Bohemiam provincia. 

Anno mdccxxiii. 


(It continues on the back of the title-page,) 

eXaCtIs MILLe annIs ab Vrbe fVnData = 1723 

DVLCIssIMa IVbILeI sVnt InItIa, = 1723 

Et tanti quidem, 

Quantum mundas a sui principio vix bis ter numeraverit 

Magnum videri assolet, 

Si annorum decades in saeculum confluant, 

Nunc exhaustas saeculorum decades Praga numerat, 

Qub vetustior, eb pukhrior. 


Et si id quidem veterum Ducum beneficio, 

Hodie certfe longfe luculentihs 

Universum vivificante Regnum 

Augustissima Gratia 

Clementissimi Caesaris 

Regis Coronati. 

Unde Problema : An annus hie Jubilceus dicendus 

Ex lapsis mille annis ab Urbe condita ? 

An. a recens nato Jubilo 

Ex clementissima Coronati Regis Praesentia ? 

Pro hoc sto. Cado. 

Problema solutum : 

granDe nVnC LabItVr IVBlLiEVM = 1723 

Ob transactos mille annos a Praga condita ; 


granDIVs IVbIIjeVM 

CaroL Vs, = 1723 

Qui non modb Hsereditario Sibi Regno, 

Sed omni recti sentienti mundo 

Nunquam non impensissimi Jubili 

Amabilem imponit necessitatem, 

Dum Iromortali Ejus Glorias 

Virtutum Majestati, 

Augustisque Triumphis 

Yix mille saeculorum cambium facile suffecerit. 

It will be impossible to describe this 'fountain' of all that is 
excellent, and to follow the allegory from place to place through the 
volume. The following extracts must suffice : — 

At page 23 there is an emblem of ' Fons coronatus perennis gloriae 
de augustissima domo Hapsburgica secundum illud Joelis Prophetse 
c 3. v. 18, Fons de domo Domini egreditur; and this chronogram 
follows after four lines of Latin verse — 
ConstantIA, et fortItVDIne aVgVstVs MonarCha. = 1723 

At page 26 this commences a ' periphrasis lyrica ' — 
epItoMe spLenDorIs, atqVe gLorIjE 




At page 33 this precedes a Latin ode — 

ter aVspICatVM ) 

De fVtVrIs >= 1723 

prognostICon. j 


At page 36 another ode concludes with 

Epiphonema Cabalisticum. 

Ex sensu Martialis lib. 8. Epigr. 74. 

Mirificus reddit miracula Caesar Avorum ; 

436 202 344 180 ^ 561 

Nee patitur vincens tempora prisca mori. 
48 55° 3 8 7 326 243 169 

Nam nova dum condit, revocat Romana priora ; 
71 291 234 206 439 202 280 

Omnino id Caroli est, quod fuit, est, et erit 
219 13 163 195 324 315 195 105 194 
Surama singulorum versuum 
The key to this cabala, and to others which follow, will be found 
at page 41 of Chronograms, also at pp. 311, 442, and 445, ibid. Add 
together the numbers represented by each letter, then each word will 
show the quantity placed beneath it; every line gives the date 1723. 
abedefghijk 1 m n opqr s t uv w x y z 
123456789 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 200 300 400 500 600 
At page 40 this chronogram precedes an ode, ' Paraphrasis lyricae 
epitome chronica * — 

IngentIs anIMI ConstantIa, et fortItVDo I 

aVgVstI CesarIs. J ' 3 

At page 77 this chronogram precedes an ode — 

trInaCrIa IVstIs aVstrLe arMIs VInDICata. = 1723 

And this ' Epiphonema cabalisticum * concludes it — 

Tutandae firmat Carolus fujidamina terrae 

451 226 444 331 271 

Me Europaei stat velut orbis Atlas. 

54 410 291 525 231 212 

Each verse makes 1723. 

At page 82 this chronogram precedes an ode on the victories over 
the Turks in Hungary, ' Paraphrasis lyricae epitome chronica ' — 
haVD VLLIs CiESAR sVperatVr fortIs ab arMIs. = 1723 

At page 104 this cabala follows after several odes on victories 
over the Turks in Hungary. ' Epiphonema cabalisticum ' — 
Odrysia ensiferas objectat Luna phalanges, 
634 326 270 261 232 

Experta invictam Caesaris ista manum. 
551 392 279 200 301 

Each verse makes 1723. 

At page 108 this chronogram precedes an ode and some other 
verses on the emperor's success against the Turks — 
In ConstantIa, et fortItVDIne VICtorIosIssIMVs. = 1723 



Another, at page 121 — 
VICtorIa, et trIVMphVs De tVrCa. = 1723 

And at page 144 a poem on the same subject concludes 
thus — 

Vestrum hoc augurium, vestro est in Numine Caesar Austriacus, 
Fortuna Ejus, Constantia Fortis 

VenIt, VIDIt, VICIt InIMICos; = 1723 

Indfe jam 
DoMVI, aC throno ILLIVs paX. = 1723 

L. 3 Regum ii. 33. (English version, 1 Kings ii. 33.) 

Epiphonema Cabalisticum. 

Ingestas Martis flammas compescuit undis 

342 310 178 550 343 

Pacta Europaeis sic data pax populis. 

165 500 102 106 361 489 

Each verse makes 1723. 

At page 148 this chronogram precedes an ode about the Castalian 
fountain — 

VI a regIa sapIentLe ) = 

a reCta non DeVIat seMIta In anfraCtIbVs. j ' 3 

Another at page 150 — 
Vt terso In speCVLo prVDentIa spLenDet In VnDa. = 1723 

At page 163 another ode, on the emperor's wisdom, concludes 
with this ' Epiphonema cabalisticum' — 

Largifluum stillando replet sapientia Fontem 

573. 334 270 315 231 

Amplifica est terrfe, quod fluit ind&, salus. 

139 *95 271 3 2 4 335 5 8 401 

Each verse makes 1723. 

At page 165 this chronogram precedes an inscription on a fountain, 
'Fonssignatus' — 

It& certfe 
arCana CasarIs CaroLI ConsILIa I 

fortItVDIne, et ConstantIA sVnt CVstoDIta. j "" I ' 2 ^ 

Another chronogram, at page 167, precedes some verses— 

feLIX sVb rosa fronDet ConsILIVM. = 1723 

At page 170, an ode entitled ( Plenior Hippocrenes influxus in 
concham Fontis symbolici,' concludes with this 'Epiphonema 
cabalisticum,' alluding to the ( Fons signatus ' — 

Qu&m bene Apollineum signat custodia Fontem : 
301 52 435 247 457 231 

Est princeps populi scire tacere salus. 

195 347 399 187 194 401 

Each verse makes 1723 



At page 174 the Fons sacer coronate pietatis (of the Emperor) is 
followed by an ode to him, headed by this chronogram — 
In ConstantIa, atqVe fortItVDIne prInCeps pIIssIMVs. = 1723 

And a long eulogistic poem concludes with this ( Epiphonema 
cabalisticum,' at page 195 — 

Irriguo emanant Pietatis Fonte triumphi 

435 2I 7 374 201 496 

Quos compugnando Turcia victa dedit. 

410 43s 393 3^3 "* 

Each verse makes 1723. 

At page 197 the Fons Carolina clementiae is supposed to bear an 
inscription containing these words — 

Meminit se esse Principem, et prop& Patrem 
Dum urget 
IVDICIs offICIVM est IVstItIa. = 1723 

And this line, adapted from Virgil, Georg. ii. 243 — 

fLVIt DVLCIs De fontIbVs VnDa. = 1723 

[This is an adaptation of the words of Virgil ; he is speaking 
of the treatment of a poor soil imbued with salt, and proceeds 

1 Hue ager ille malus, dulcesque a fontibus undae 
Ad plenum calcentur,' etc 

i.e. * Hither let some of that vicious mould, and sweet water from the 
spring be pressed brimful] etc.] 

At page 198 the Fons dulcis coronate Clementiae (of the 
Emperor) is made the subject of some flattering remarks, conclud- 
ing thus — 

VIVa fLVIt De fortI DVLCeDo, = 1723 



neCtareI sVperat offICIa fontIs. j "" x ^ 2 3 

And at page 202 an ode on the same subject concludes thus — 

Sic clemens Carolus Sextus micat Unus in omni, 

versibus ergo tuis 

pLVres noLo Canas CaroLos: seD DICIto phcebe 

VnICVs est CaroLVs. = 1723 

An ode to the clemency, constancy, and fortitude of the 
Emperor ends at page 207 with this ' Epiphonema cabalisticum ' — 
Si blanda exaequat Superis Clementia Regem 
99 68 682 534 213 127 

Belliger in terris Jupiter est Carolus. 
148 49 364 523 195 
Each verse makes 1723. 


At page 209 the Fons inexhaustus coronate munificentiae (of the 
Emperor) is followed by odes, headed by these chronograms, at pp. 
212, 213 — 

granDIs regVM thesaVrVs feLICItat popVLos. = 1723 
In MVnIfICentIa prInCIpIs fVnDatVr orbIs. = 1723 

And at the conclusion is this ( Epiphonema cabalisticum ' — 

Omnigenas effundit opes, superaddit Honores 

272 370 205 ss3 323 

Omnino est Carolus non nisi Munificus. 

219 195 444 130 148 587 

Each verse makes 1723. 

At page 215 the Fons libratus coronate Justitiae (of the Emperor) 
is followed by a lyric poem headed thus — 


Dat CVIqVe sWM. /- *' 23 

At page 218 there is a Latin oration of ten pages, commencing 
thus — 

carolvs vi. 
In ConstantIa, et In fortItVDIne Cjbsar ) _ 

IVstIssIMVs. J "" I7 * 3 

At page 228 a ' Carmen epicum ' is thus introduced — 

IVstItIa sVb LIqVIDo sCheMate fontIs LIbratI. = 1723 

And at page 244 a ' Prosa panegyrica y concludes thus, referring 
also to Isaiah xii. 4 — 

IVDICabIt gentes, et argVet popVLos MVLtos. = 1723 

Epiphonema cabalisticum. 

Undosum populi Fontem te Carole anhelant 

614 399 231 105 159 ^ 215 

Effundis Czechiae flumina Justitiae. 

360 534 306 523 

Each verse makes 1723. 

At page 245 the Fons refrigerii Coronata animi moderatio (of the 
Emperor) is supposed to bear an inscription containing these words 
from Seneca de ConsoL ad Marcia, ' Et verb magni Animi est magna 
contemnere, ac mediocria malle, qukm nimia; ilia utilia, vitaliaque 
sunt, haec eb qubd superfluunt, nocemV 

aVrea MeDIoCrItas C^esarI Vt thesaVrVs. = 1723 

And at page 247 an ode is thus introduced, having as a refrain to 
each stanza the last three words of the chronogram — 

LeX Vna CaroLo: ne qVID nIMIs. = 1723 

Two pages of eulogistic prose conclude at page 255 with this 
( Epiphonema cabalisticum ' — 


Flectit Achillaeum, medio tutissimus, Orbem 
243 297 98 918 167 

Carolus, et semper culmina summa tenet. - 
444 105 270 203 351 250 

Each verse makes 1723. 
At page 256 the Fons Carolinus, fons salutis publics coronatus, 
is described, concluding with these encouraging words, 'Ad hunc 
salutis Fontem accurrite fideles populi, quos qualiscunque mali 
accessio, aut rerum aegritudo infestat, infallibile hie salutis remedium 
reperturi; nam a ConstantIa, et fortItVDIne popVLorVM 
saLVs. = 1723 

At page 259 a lyric poem is thus introduced — 

tVtIor hIsCe saLVs popVLo proManat ab VnDIs. = 1723 
The same words form also the concluding line. An ode next 
follows, headed thus — 

LIMpIDa CaroLInI fontIs 
no VI, atqVe VeterIs anaLogIa. 
This chronogram makes 1773 ; it agrees with the original ; the 
author probably intended it for 1723. At the conclusion is this 
1 Epiphonema cabalisticum ' — 

Plorandis lassata malis dum regna fatiscunt, 

354 303 150 234 133 549 

Fert obventuram Fons Carolinus opem. 

191 708 186 493 145 

Each verse makes 1723. 

At page 262 the section devoted to the ' Coronatus Fons gratiarum' 

(of the Emperor) has a pretty engraving of the fountain, with this 

inscription, adapted from Isaiah lvii. 2, * Thronus gratiarum ' — 

'tanqVaM fons, CVIVs non DefICIent aqVjb.' = 1723 

And at page 264 an ode in Sapphic verse is introduced by this 
couplet — 

gratIa reDDenDa est fontI, eX qVo gratIa CVnCta est.= 1723 
bIs CentVM CharItes eXpetIt Vna Dvas. = 1723 

A note interprets the last word as * Gemina Augustiss. Majestas.' 
This chronogram is at the conclusion of the last stanza of the ode — 
Gratis Fontem redimite sertis 
Floreis Gentes, mtminisse par est 
Gratia, dum par nequit ulla reddi 

Gratia Fonti, 
qVI IVsta sVI DesIDerIa ) _ 

et In orIente aCCenDIt. J "" I72 3 

We now reach the conclusion of this very remarkable work. At 
page 281 there is a Carmen Seculare, Sapphic verse, by which the 
Bohemian Society of Jesuits crowns the unexhausted Fountain of 
Graces to their Majesties Charles and Elizabeth. It contains no 
chronogram, and concludes with these words — 



Epiphonema Cabalisticum 
Accidimus Fonti : sacra Ilium Vota coronant ; 
349. ^ 205 175 279 351 364 
Ctim mens inferior plura referre nequit. 
233 165 279 361 261 424 
Dii tribuant grates, derivent munera caeli ! 
22 ^ 532 283 443 356 87 

Austriacae augmqitent Pignora mille Domds ! 
490 528 247 84 374 

Summa singulorum versuum : 1723. 

Nondum Finis. 
totVs EVROPiE MVnDVs panegyrICos sCrIpserIt: 

CaroLI, et eLIsabeth^e 

MagnItVDInIs aVgVstve 

non erIt fInIs. 









SMALL quarto volume of congratulations (British 
Museum, press-mark 637. d. 15). The first con- 
gratulation is in German and Latin, adorned with 
emblems nicely engraved, and bears this title — 
etc etc 

addressed to Ferdinand, Duke of Bavaria, and Adelaide Henrieta 
his wife, on the birth of the Princess Maria Anna Christina Josepha 
Theresia Cajetana Antonia Francisca Felix Hyacinta Victoria. 
(Felicissime progenita). 

Anno quo 
gratIa De CceLIs boIas ManaVIt In oras. =. 1660 

i.e. Grace from heaven hath spread into the Bohemian territory. 
The author's name is Dominicus Franciscus Calin. 
Monachii, Typis Lucae Straubii. 

On page 18, the last of this congratulation, is this chronogram — 
sIt honor 
Deo trIno et Vno 

In V= 1660 

CceLIs et In terra 
i.e. Honour be to the Triune God both in heaven and in earth. Amen. 

1 hen follows another congratulation in Latin prose called the 
' Rising Sun, 1 addressed to the same Duke Ferdinand and Adelaide 
on the birth of their son Maximilian EmanueL It was printed at 
Munich in 1662 ; it is adorned with a series of elaborately engraved 
emblems ; the title commences — 

etc. etc 

An elaborate frontispiece next follows, of which the accompanying 
illustration is a facsimile, showing the following chronograms — 


Maximilianus Emmanuel 
raVarjB DoMVs feLICItas. = 1662 

CokLI ) tkrrmqVe \ = 1662 

gaVDIVM./ DeLICIVM,/ = 1662 

sICVt soL orIens MVnDo. = 1662 

aVIta seDIs CoLVMen. = 1662 

proMIssVs a Deo eLeCtor baVarLe. = 1662 

i.e. Maximilian-Emmanuel, the happiness of the house of Bavaria. — 
The joy of heaven. — And the delight of the earth.— fust as a sun rising 
in the world. — The column of his ancestral throne. — Elector of Bavaria, 
a promise from God. 

The text which accompanies each emblem is finished off by a 
sentence ending with some appropriate chronogrammatic words. 

The first emblematical engraving contains the sun ; the text con- 
cludes thus — 

Quapropter tu a nobis VerI soL MagnVs DICerIs. = 1662 
i.c Wherefore thou shall be called by us truly a great sun. 

A mere description would not set forth satisfactorily some of the 
emblems, nothing less than a facsimile copy and a transcript of a 
whole page of text would suffice ; I can only notice the chronograms 
here, and some of the accompanying words to complete the sentence. 
The next one concludes thus — 

Liceat ergo tuis cunis, princeps serenissime, applaudere, dum prselu- 
dentia tuae nostrseque felicitati De CceLIs Manant aVgVrIa. = 1662 
i.e. May it be permitted therefore to applaud thy cradle, O most serene 
prince, whilst preluding auguries proceed from heaven. 

The next emblem is a cedar tree — Sicut cedrus Libani multipli- 
cabitur baVarIG* DoMVs propago et gLorIa. = 1662 

i.e. As a cedar of Zibanus the offspring and glory of the house of Bavaria 
will be multiplied 

The text belonging to the next emblem concludes thus — 
Hinc nos extremi superfusi laetitia, hoc Lemma tuis inscribimus aris, 
Tarde quidem, sed prudenter optatos PATRliE Dat aDeLaIDa 
frVCtVs. = 1662 

i.e. Hence being overwhelmed with extreme joy, we inscribe on thine altar 
this motto, {Heaven) slowly indeed but prudently gives the wishedfor 
fruits of Adelaide to the country. 

The next emblem represents Pegasus on a rock, which he strikes 
with his foot, and causes a copious fountain of water to gush forth 
over an assemblage of ten figures seated at the base ; intended for 
Apollo and the Muses at the fountain of Helicon. Fave proinde 
serenissime princeps Heliconio Fonti, qui, ut tuis se devoveant 
auspiciis, ad tuas cunas nVnC pLenIs proManat VnDIs. = 1662 

U. Bifavourable, accordingly, O most serene prince, to the fountain of 
Helicon, as they {the Muses) devote themselves to thy auspices, they now 
bedew thy cradle with its abundant waters. 


The next emblem is the wooden hone at Troy — 
Auspice Maximiliano baVarICa DoMVs fLorebIt. = 1662 

i.e. Maximilian being the leader, the house of Bavaria shall flourish. 

The next concludes with — Tui populi applausu et laetitia exclamant 
io, io ! tanDeM spes pVbLICa VenIt. = 1662 

i.e. Thy people exclaim with applause and joy, Huzza, Huzza, at last 
the public hope cometh. 

The next concludes thus — Vivat Maximilianus Emmanuel invictus 
fidei catholics propugnator, et gerMaNjE LIbertatIs aCer et 
strenWs Defensor, = 1662 

i.e. Long live Maximilian-Emmanuel, the invincible defender of the 
catholic faith, and the vehement and strenuous champion of German 

The next emblem is supposed to represent the way of virtue. The 
concluding words are — Feliciter, feliciter, princeps serenissime, 
scandes virtutis fastigium; immensumque tibi aliquando facies 
perpetV« LaVDIs apICeM. = 1662 

i.e. Happily, happily, O most serene prince, thou climbest the pinnacle of 
virtue; thou wilt at length appropriate to thyself the boundless summit 
of eternal praise. 

The next emblem represents the youthful prince asleep in an open 
country at sunset, a bright star darts its ray of light down upon him. 
The concluding words are — Splende, 6 splende igitur optatissime 
Bavaricae domfts Sol nobis diutissimfe ; et benigno CLeMentIjE tVm 


i.e. Shine, shine therefore upon us for the very longest time, O thou j 

wishedfor sun of the house of Bavaria ; and do thou defend our \ 

country and our homes by the friendly star of thy clemency. 

The next concludes thus — Cresce itaque augusto ex sanguine ' 

prognate surcule, serenissime princeps Maximiliane Emmanuel, tu 
gloria, spes et DeCVs baVar« faMILLe. as 1662 

i.e. Increase, therefore, thou young branch sprung from majestic blood, , 

O Prince Maximilian-Emmanuel, thou glory, hope, and ornament of the \ 

Bavarian family / 

The last emblem represents Ferdinand showing to his son the 
statues of their ancestors arranged in a long double line, and con- 
cluding with the chronograms which are on the frontispiece of the 
volume, preceded by these words — Vive felicissimfe ad solatium 
populi ! Vive, vive serenissime Maximiliane Emmanuel. 

Live most happily 

to the comfort of thy people / 

Live, Live, 

most serene Maximilian-Emmanuel. 



A thick folio volume of 585 leaves, numbered consecutively, com- 
mencing after the introduction (which consists of about 100 
more), making in all about 1370 pages (British Museum, press-mark 
837. m. 5). The tide is 'ARBUSTUM VEL ARBORETUM 
AUGUST ANiEUM, aeternitati ac domui Augustee Selenianae sacrum, 
satum autem et educatum k Martino Gosky, L. Silesio Med. D. et 
archiatro, C. PaL C«s. Anno 1650.' Printed at Wolfenbiittel. 
There is a frontispiece, an engraved title-page, very many beautiful 
large emblematical engravings, portraits, and many smaller emblems. 
The purpose of the book is to applaud and congratulate, by prose 
and poetry, the Duke Augustus of Brunswick-Liineburg and his two 
wives and family, on their marriages and the birth of their children, 
to commemorate the birthdays, and to lament the death of members 
of the family. It would be difficult adequately to describe the con- 
tents. The odes and poems are very numerous, often very figurative, 
they are serious, playful, and sometimes jocose ; mostly in the Latin, 
sometimes in the German, and less often in the Greek, Hebrew, 
French and Italian languages. Anagrams occur everywhere, and 
chronograms are abundant It is to the latter feature that I mostly 
confine my extracts. 

The words of the chronograms are generally appropriate to the 
events. Some chronograms, especially in the later pages of the 
volume, have reference to that peace for which all kindly-disposed 
people in central Europe were sighing throughout the first half of the 
seventeenth century, when the country was being harassed and deso- 
lated by the successes and disasters of the Thirty Years' War. The 
Duke Augustus, it appears, was strenuous in his endeavours to establish 
this peace. In some instances the chronograms alone give the date 
of the circumstances described or alluded to in the accompanying 
text A few of the chronograms are manifestly inaccurate through 
misprint or otherwise, and the text does not help to set them right, 
through the absence of a date expressed in figures. However, making 
allowance for errors, the work is a notable example of the application 
of chronograms to biographical history. 

On the back of the engraved title-page, the object of the work is 
set forth in irregular short lines commencing with these quaint words, 
'Lector avide et anxie, morare paululum, et cogita et examina 
Arbustum vel Arboretum hoc, quo etiam Serenissimi principis ac 
domini D n Augusti, Ducis Brunovic et Lunaeburgi, vita, poeticfe, et 
quidem varia carminis genere, variorum authorum commento et 
applausu effingitur et illustratur. Continet enim,' etc. (here follows a 
tabular view of the contents of the book, its divisions and sub-divi- 
sions). In continuation there is a page of engraved emblems in sixteen 
compartments. There is also a copious index of the names of the 
persons and places mentioned in the poems, which, as we are told, 
are by various authors. An introductory chapter is called ' Idea 



Arbusti* (the idea or plan of the plantation), a concise biographical 
narrative about the Duke Augustus and others of his family, with the 
dates of the leading events in his career, including his illnesses, with 
references to the poems where they are mentioned; such as — 1579, 
10th April, Augustus nascitur. 28th June, renascitur per baptismum. 
His going to the universities of Rostock and Tubingen in 1595. In 
1597, Dysenterium laborat He visits Italy, Malta, Belgium, London, 
etc, in 1603, and returns home in 1604. On 13th October 1607 he 
marries Princess Clara Maria of Pomerania, and on 19th February 
16 13 she dies. Concerning that event it is remarked, ' Cum autem 
spes hominum sunt fallaces, etc, nempe Clara Maria "Dux" 
Pomerana decimo sexto concordis conjugii anno, bis tamen immaturo 
fcetu edito, pife et placidfe occumbit, et somnum capit suavissimum, 
nuncque in Domini sui gremio molliter recumbens, laborem per- 
mutat,' etc etc On 26th October 1623, he marries again, Princess 
Christiana of Anhalt The dates of the birth of their children are 
mentioned. In January and February 1642 there were some severe 
storms, ' horrenda et portentosa tonitrua et fulgetra cum grandine 
nivosa audita et visa.' All these events, and many more, are men- 
tioned in the poems, with many a chronogram to mark the date. 

In the ' Idea Arbusti/ the repairs done to the fortress and palace 
at Brunswick are indicated by this inscription — 
arX atqVe Vrbs gVeLphICa DeI aVXILIo, et aVgVstI 
DVCIs, ConsILIo, post trIstIa et eXItIosa beLLa restItVta 


There are many pages filled with verses addressed to the author 
by various friends. One eulogium bears this date — 
eCCe sat eXhaVstI beLLIs sIne paCe frVaMVr 1 6 

spes atqVe In nostrIs arX bona ChrIste foCIs. J 4 ' 

(Signed) Johan. Romschedius, P. Caes. et Phonascus. 

Some complimentary verses, applicable to the Duke Augustus, are 
dated by this aspiration for peace — 

Mars atroX Cesset, reDeat paX aVrea, nobIs ) _ , R 

VoX et nos tVrbans, trIstIa fata feret. j ~~ x * 

And are followed by this chronogram, written by the author, of the 
year, day, month, and place of the birth of the Duke — 


fLos Ingens patrLe Dannenbergjb, LVCe X aprILIs. = 1579 

On leaf 1 is this chronogrammatic dedication — 
DVCI et patrI 
brVnsWICensI et LVn-«bVrgensI 

aVgVsto \ 

plo, fortI, feLICIorI ^ = l648 

Vera VIrtVtIs et qVIetIs assertorI InsIgnL 
LIngVa patrLe VInDICI strenVo : 
Quern numero notavit 


On. leaf 2 some verses addressed to Duke Augustus are 

anno, aVgVsto IVnIorI brVnsVICVM Debet, = 1634 

(Signed) Paulus Sperling. 

On leaf 43 the following, in the original arranged in short lines 
after the fashion of an inscription, mentions the universities at which 
the Duke Augustus studied — 

VnIVersItas rostoChIana tVbIngensIs et argentoratensIs 
In hoC prInCIpe bonI IngenII CrepVsCVLVM notArVnt. = 1597 

On leaf 50, verses with this title, 'Adventum in academiam et 
bibliothecam Juliam,' conclude thus — Postquam Augustus Dux Br. 
et Luneb. peregratione tyrocinium posuisset, talis sub porticu 
inscriptio effulgebat ; 

ItaLIa sICILIa MeLIta 

angLIa, beLgIa, gaLLIa f _ , 

prInCIpIs aVgVstI peregrInantIs 
VIrtVtes strenVas Igneas egregIas obstVpVIt. 


To the Duke on his return from Vienna on Saint Matthew's day, 
the 24th February, in the year 

MatthIas Donat qVoVIs pretIosIVs aVro 1 6 

pIgnVs Io ! sIC nos et sIne fIne bea. j l ** 

soL orItVr CLarA VenIenteM LVCe saLVtat > 6 

LVna soror ; rara His, at sCIo, Vera Latent. J "~ l 3* 

(Signed) Paulus Sperling. 

On leaf 51 some applauding verses are dated — Anno 
Cte pLVIt totA; pepVLIt CIto nVbILa A" 
prInCIpIs aVgVstI steLLa benIgna poLo. 

noCte pLVIt totA ; pepVLIt CIto nVbILa Mane 1 6 

On leaf 53 v. the title-page of the group of verses which occupy 
the next fourteen pages, combined with nicely engraved emblems, all 
in praise of the Duke, contains this chronogram — 
et fortVnA et heroICIs VIrtVtIbVs parentis VestrI 
gratIosIorIs hoDIe, Ita et perpetV6 frVIMInI. = 1649 

The arrangement of a sentence in the form of a square, capable 
of being read a great many times over (perhaps several hundreds) in 
all directions, was a favourite device in applauses. There are several 
examples in the book now under notice, but only one in chrono- 
gram, which the reader will see on the next page. 

A group of epigrams contains, on leaf 58, the following ' eteosti- 
chon ' on the Duke's motto, ' expends singula,' which has been the 
theme of some preceding verses and epigrams. The square can be 
read in every direction, commencing with the' large central letter A. 
The words are, aVgVstVs prInCeps eXpenDIt sIngVLa reCt*. 


The last two words are at the corners ; those on the left hand must 
be read backwards — 

etCer aLVgnIs sIngVLa RECrk. 

tIDnepXespeCnCepseXpenD It 
I D n epXespeCn I nCepseXpe nDI 
ne pXespeCnIrprInCepseXpen 
e pXespeCnI rpsprInCep seXpb 
pXespeCnIrpsVsprInCeps eXp 
Xe speCnIrpsVtVs prInCep s eX 
s peCnIrpsVtsVstVsprInCeps 
p eCnIrpsVtsVgVstVsprInCep 
e C nIrpsVtsVgVgVs tVspr I nCe 
C n IrpsVtsVg V Av gVstVsprInC 
e CnIrpsVtsVgVgVstVspr InCe 
p ECnIrpsVtsVgVstVsprInCep 
s peCnIrpsVtsVstVsprInCeps 
e s peCnIrpsVtstVsprInCep s e 
X e speCnIrp sVtVsprInCeps eX 
p XespeCnIrpsVsprInCepseXp 
e pXespeCnIrpsprInCepseXpe 
n e pXespeCn IrprInCep s eXp en 
D n epXespeCnIrInCe ps eXpe nD 
I DnepXespeCnInCepseXpenDI 
t IDnepXe speCnCeps eXp enDI t 

etCer aLVgnIs sIngVLa reCtL 

qVID? LaCtat CVnCtos In pIetate pIos. 

There is no explanation of this. The words of the square, together 
with the line which follows it, are a chronogram of the year 1647, when 
the Duke seems to have exercised good judgment about some public 

On leaf 62, among some congratulation poems, etc., on the mar- 
riage in 1607 of the Duke Augustus with Clara Maria, Duchess of 
Pomerania, etc., the widow of Sigismund Augustus, Duke of Mecklen- 
burg, this chronogram occurs — 

aVgVsto eX poMeranA gente VXor VIrtVtIbVs fLorens 
DesponsatVr. = 1607 

On leaf 71 v., a madrigal in French, on the portrait of the Duchess 
of Brunswick and Luneburg,is thus subscribed — Tertium matrimonium 
exprimebatur hie chronographs 



sophIa sLIsabetha pIa et egregIa 

MegapoLItana prInCeps \ = 1635 

aVgVsto ConIVgaLI VInCVLo soCIata. 
This lady, the Princess Sophia Elizabeth of Mecklenburg, was the 
third wife of Duke Augustus; they were married on the 13th July 1631. 
On leaf 101 v. congratulation verses to Prince Rudolph-Augustus 
are thus dated — Calendis Januarii, Anno 

paX sIet Vt, ChrIste o eXaVDI Vota tVorVM. = 1648 

On leaf 1 1 1 the birth of the third son of Duke Augustus, Antonius 
Udalricus, is applauded — Anno 

prInCeps fVerat VIDWs per seX septIManas. = 1633 

Infensos hostes IVsto prosterne fVrore 1 6 

o DeVs et paCeM sVggere qV/eso tVTs. J I 33 

(Signed) Gosky. 
a On leaf 140 the birth of a son of Duke Augustus and Sophia 
Elizabeth, Ferdinand Albert, is applauded — Anno 

ferDInanDVs aLbertVs DVX brVn. et LVNiEB. = 1636 

On leaf 141 v. their daughter Maria Elizabeth is mentioned as being 
bom, and born again in baptism, at Brunswick, on 27th January 1638. 
Some applauding verses are followed by this chronogram, formed on 
the words of the prophet Amos (v. 13), * Therefore the prudent shall 
keep silence in that time ; for it is an evil time' — 
WeIL eIn kLVgbr ChrIst MVst gantz stoCk stILL 
sCWeIgen, 1st eIn reChte b6se zeIt. = 1638 

i.e. Because a prudent Christian must altogether keep silence, it is a 
right bad time. 

On leaf 144 the birth of another son, Christian-Francis, is thus 
dated — Calend. Augusti hori intra 4 and 5 maturing auspicatb natus, 
et ex aqua et spiritu 29 Septemb. . . . renatus esset . . . Anno «r® 

qVo fVIt aVgVstI LatVM post nVbILa sIDVs. = 1639 

And on leaf 158 the Duke is congratulated on the event by 
verses thus dated — Anno aVgVstI DVCIs brVnsWICensIs et 
LVnabVrgensIs fILIVs brVnsWIgje saCro LaVaCro 
beabItVr DeVs Vortat benI. = 1639 

Devoto et summissimo animo sic ad 
cunas canebat, Martin Gosky. 
On leaf 161 v. this couplet occurs, after a group of verses — 
erogo Deo VIgeas aVgVstI DIa propago ) __ 6 

et VTreas nobIs fronDIbVs aVCta noVIs. j "" ** 

(Signed) Martin Gosky. 
This concludes the congratulations concerning the Duke's numer- 
ous family. 

A group of ' Eucharist^,' complimentary verses and odes, com- 
mences at leaf 163, addressed to various persons. The following 
chronograms occur : — 


On leaf 165 v. some verses are dated — 

In prIMA fkrIA aDVentVs nostrI ChrIstL = 1616 

On leaf 1 7 1 v. the following occurs, called a ' Distichon Dsedalicum,' 
which is previously explained as ' Distichon Daedalicum seu Cubus, ex 
quo tarn Hexameter quam pentameter versus, in und e&demque tabuli 
legend compluries occurrit' The words, however, are not in this 
instance arranged in a square or labyrinth, only as follows — 
Magna seLene probIs Das o VIr LapsVs ab aXe = 1622 

o bene ! tV MVLtos VIVe seLene DIes. = 1622 

This name ' Selenus ' is a pseudonym of Augustus n. Duke of 
Brunswick-Liineburg, who was a noted student and writer on the 
subject of shorthand and secret writing (see my previous book on 
Chronograms, 1882, p. 230). He is eulogised in the part of the work 
now under notice, in poems very characteristic of his own manner of 
composition. The word ' Seleniana ' occurs in the title-page. Vide 
ante, p. 209. 

On leaf 175, in the same group, an ode is preceded by this date — 

en LIbro harMonIas WLgat tIbI brVnsVIgIVs DVX, = 1646 

VItje ConCorDans qVm aVgVsto a prInCIpe IVnCta \ _ , ^ 
DIVIna ChrIstI nasCItVr hIstorIa. j "" ° 4 ° 

Pro iterate editione Harmonias Evangelicae Augustas. Here follows 
an ode, and these chronograms at the end — 

en ConCorDIs eVangeLII DVX gVeLpherbItVs (sic) ) 6 6 

ConsCrIptIs LIbrIs nobILe fInIt opVs. j 4 

Vel Anno quo 
harMonIa aVgVstI proDIt perfeCtIor : ergo ) 

aVgVsto ferte gratIas > as 1646 

annos VoVete aVgVstI. ) 

(Signed) Johan. Valent Andreas. Theol. D. 

Another ode to Duke Augustus concludes, on leaf 182 v., with this 
date — Anno 

JoVa faC Vt Cessent VenIente qVIete tVMVLtVs ) = 6 « 

beLLI, et gratIfICo qVILIbet ore Canat. J 4 

LaVs DeCVs atqVe tIbI VenIat pIe gratIa JoVa, ) l 

en fVgIente, bona est Marte qVIete frVI. j 

aVfVgIto, atroX Mars, aDsIt saCra paXqVe qVIesqVe ss 1648 
paX Io, paX Data Io, Vt nVnC fVIt, arMa rVVnt. = 1648 

1 This chronogram makes 1699 ; it is manifestly a wrong date ; the author does not 
notice it in his • errata.' 


On a page opposite to an engraving having a page No. 216, there 
are some laudatory verses on the entry of Duke Augustus into Bruns- 
wick, with this date — viii Septembris, Anno 

gLorIa In nVbIbVs Deo, paX six In terrIs ) 6 

hoMInIbVs bona VoLVntas. J ^ 

These words, with very slight variations, have been frequently 
used for a chronogram. The same chronogram is quoted from 
another work by Gosky in my former book on Chronograms^ p. 295. 

At leaf 218 and following, there are some 'Dsedalean distichs' or 
cubes (i.e. sentences arranged in the form of a cube), such as that 
which I have printed at page 212, ante. As these, however, are not 
chronograms, I pass them over. 

On leaf 221 v., among the ' Epinicia,' is this chronogram — 
Annus erit memorialis. 
arX atqVe Vrbs gVeLphICa 
DeI aVXILIo et aVgVstI DVCIs 

ConsILIo y= 1643 

post trIstIa et eXItIosa beLLa 
restItVta atqVe restaVrata. 
Apollo igitur ad Cytharae suae sonum suaviter modulatur, etc. 

On leaf 252 this * chronodistichon ' is at the conclusion of some 
laudatory verses — 

ChrIste DIV eXoptatA hAC Da nos paCe frVIsCI : 1 6 

Vtpote qVjE CVnCtas aVrea PRfiSTET opes. j ** 

The leaf 254 v. is filled with a star of eight rays, each consisting of 
an hexameter and pentameter couplet, sixteen lines in all. The title 
is, ' Stella pacis aurea.' In the centre of the star is this chronogram, 
the words being arranged in a ring — 

LVX VobIs reDeat, reDeat paX aVrea Chara. ) x 
aDsIt qVIes et aVrea. ] 

and beneath all, Anno 
ah MartIs Densas propeLLe jehoVa tenebras \ 6 

faX absIt qVIsqVIs optat InIqVa pIVs: ) l * 2 

LVCeat hIs Contra bona steLLVLa paCIs In orIs 


eXaVDI pIa sVspIrIa sanCte DeVs. 

I = J642 

On leaf 255 v. some verses in Hebrew, Greek, Latin, and German 
are dated — Anno quo 

CVM IoVe se torVI ConIVngIt steLLa satVrnI, ) 6 

neC non eVIgenIs fata noVeLLa CanIt. j ~~ *$ 

Humillimo affectu oblate, a 
(Signed) M. Johanne Tzschoppelio, Chemn. Misn. Paro. 

1 This chronogram most be wrong. The first line makes 1 186, the second 512; the 
total 1698. The author does not notice it in his ' errata.' 


On leaf 257 v. a long ode is dated — Anno 

DVX pIVs aVgVstVs patrLe DeDIt oCIa tVta. = 1644 

On leaf 284 a laudatory poem on the occasion of a religious cere- 
mony at Brunswick, has at the end this date — Anno quo 

harMonIa aVgVstI proDIt perfeCtIor : ergo \ 

aVgVsto ferte gratIas >= 1 64 1 

annos foVete aVgVstI. j 

Four fine engravings accompany this 'plausus,' representing a 
stately church, with a procession of the visit of Duke Augustus, the 
ceremony within, and a fine representation of the tower and spire. This 
concludes the 'Epicedia.' Then follow 'Neniae seu Epicedia* on the 
death of various members of the family. That one on the death of 
Clara Maria, the wife of Duke Augustus, has an emblematical engrav- 
ing, in which, among the accessories, there is a crown with the sceptre 
erect and the motto ' Hodie rex,' and the same device reversed with 
the motto * Cras nex.' On leaf 290 there are these verses in which 
she speaks — 

Bis noVIes soL ortVs erat LVCe eCCe seqVente 1 6 


Clara Maria vocor. conjux ego namque duobus 

Adfulsi Augustis Clara utrobique viris : 
Corporis exuviis positis nunc tertia Christi 

Clareo sponsa, jugi qui mihi Phoebus erat, 
Magna Urbs, et cum Castro splendida Luna valete 

En solis radiis Clara corusco mei. 

On leaf 291 v. there is this chronogram on the year, month, and 
day of her death, the 19th February 1623 — 
soL febrVarIo erat bIs nonVs: et eCCe seqVente 


And this distich : the first line gives the day, the second the year 
of her death — 

febrVa bIs noVIes en proterIre: seqVentI = 19 

* VIXI aC LVCe C0L0 CLara MarIa poLos. = 1623 

On leaf 295, verses composed for the epitaph of Henry Augustus, 
Duke of Brunswick, who was born in 1625 and died in 1627. He 
was the son of Duke Augustus, junior, and Dorothea. 

Hie cubat Henricus princeps Augustus in urn&, 

Principis Augusti nobilis effigies. 
Dorothea octavo peperit quern mater Aprilis 

VICeno In MeDIIs Vesper VbI ortVs erat. = 1625 
Rem tristem. Hunc noni mensis triateridis auras 

trICenas VIDet Vt, trVX fera Morta notat. = 1627 
Hinc genitor, genitrix, frater fient, Jova tuere hos, 
Illorum que auge pro bonitate genus. 

On leaf 297, the epitaph and various verses on the death of this 
Dorothea of Anhalt is followed by this date— Titulus chronographicus 

I = 1623 




Dorothea ILLVstrIs anhaLtIna prInCeps 
seCVnDIs nVptIIs aVgVsto soCIata % _ , 

fILIos et fILIas enIXa est VI. ;►- 1022 

obIIt VtIqVe pVerpera. 1 

And 011 leaf 308 there is this date at the conclusion of the poems 
concerning her — Anno 

Dorothea anhaLtIna prInCeps 

et heroIna VIrtVte ILLVstrIs 1 _ , 

seCVnDIs nVptIIs soCIata aVgVsto r "" I024 

fILIos III et fILIas enIXa est III. obIIt 
pIa pVerpera. 1 

On leaf 315 the death of Prince Christian Francis before men- 
tioned is thus dated — 
AVGVSTl ET SOPHliE ChrIstIan de sangVIne natVs ) 2 

franCIsCVs, ChrIstI Mense teneLLVs obIt. j 

Another, on leaf 341 — Anno 

DVX ChrIstIan franz BRVNsWlGiE MorItVr. = 1639 

At leaf 345 a group of poems commences, under the title ' Strenae,' 
(gifts or presents of good omen), addressed to the Duke Augustus and 
others of his family, ' olim et nunc' The introduction, on leaf 346 v., 
concludes thus — Anno 

aLMVs aDIVtor aVgVsto aVgVstaLe asserVat. = 1636 

An alliterative poem of thirty-four hexameter lines, every word 
commencing with the letter a, next follows. 

At leaf 348, 348 v. These chronograms are associated with 
verses — 

fLoreat aVgVstVs Long£ DVX optIMVs opto. = 1636 

Eteostichon Eucharisticon et Ev<f>rjfiiKov. 
Verba saCrata sonent, VIreant et seMIna pVra ) = ,, 

et fVgIat ratIo traDItIoqVe rVat. j 3 

Eteosticha Eueharistica et Euphemica 
strena loco humillime oblata. 
teMpLa sChoLjE aC arjE fLorent, ager VrbsqVe preCatVr : ) _ , 
aVgVstVs tVtor seCLa beatVs agat. j 4 

hVI prInCeps bonVs hIC, CVRiE ILLI Verba saCrata ) _ 6 
sVbDIta gens regIo, reLLIgIoqVe DeI. J 4 

At leaf 349 is the following — 'Anno xli. Christo annuente De 
anni Novi auspicio felicissimo, et de rectoris in academii Julid 
secundum oblato honore et officio magnificentissimo : Ut et de anno 

1 These two chronograms seem to be wrong. It appears elsewhere in three places in 
the text that she died in 1634. Born in 1607. Married 19th February 1623. 

* This chronogram is intended for 1639 ; as it stands it makes 1539. The letter D is 
not printed as a numeral ; but if it were counted, the chronogram would make 2039, which 
is manifestly wrong. 

2 E 



fatali et climacterico magno (quern ingredietur hoc ipso tertio et 
sexagesimo 4 Id. Aprilis), superstitiosissimo et celebratissimo : In ari 
memorise et gloriae, Thus hoc votivum libat et litat' The last eight 
lines are as follows, the whole being addressed to the Duke Augustus 
on entering his sixty-third year, the grand climacteric — 
paCe nIhIL MeLIVs : beLLoqVe noCentIVs est nIL ) 6 


Fulmina pcenarum et cessent, Martisque famisque 

Et Mortis cessent fulmina dira tria : 
annVs sIt feLIX, faLLaX beLLona fatIsCat 
Cesset pestILItas, Cesset VbIqVe faMes. 

ah proprIA saLteM si DVX habItasset In Vrbe ) _ 6 

patrIa saLVa foret, paX et In orbe foret. / 4 

(Signed) Martin tiosky, D. et Archiater. 

On leaf 355 there is a fanciful composition called * Pentastichus 
Cancrinus obliquus Encomiasticus seu sticho-dilectus Cum voto 
ordinis/ etc., addressed to the Duke Augustus on his attaining the 
age of 63. At the conclusion is this date — Anno 

bLeIb beII Vns herr zV IeDer frIst ) _ , 

WeIL es nVn abenD WorDen 1st. 1 ) ~ I042 

On leaf 360 there is a poem containing a curious acrostic, followed 
by this date — Anno 

Da DeVs Ista saLVs terrIs sIt proprIa nostrIs 
et qVje hIC nos CrVCIant noXIa peLLe proCVL. 

On leaf 362 commences a poem with this title — 
Anno xlv. 
Gratulatorium et Xenion 
Sacrum votivum 
pro felici ingressu, feliciori progressu felicissimo egressu 
Anni Epochs Christianas 
aVLas qVI CoeLI CVM terreno orbe CreastI, ) _ fi 

hoC anno nos reX ChrIste tVere, IWa. j l *$ 

Cultu devotissimo Vulta subjectissimo oblatum 
Ex illo Proverbio. 
g$ tji anber £>tng» 

} = 1643 

On leaf 366, a poem to Duke Augustus concludes with this date — 

orbes qVI CceLI atqVe soLI CVM patre CreastI 1 fi fi 

hoC anno nos reX ChrIste tVere IWa. j "" l 4 

1 These words are evidently adapted from St. Luke xxiv. 29. See my former work on 
Chronograms, 1882, p. 529, chron. 0. 


On leaf 369 are these verses to the Duke Augustus, alluding to 
the calends of January and his own ' last calends ' — 
Felices tibi Principes Calendar 
Sint Princeps, ut et ultimae Calendar 
Hoc anno : quod erit novis Calendis 
Et ratum : esto et in ultimas Calendas 
paCe nIhIL MeLIVs beLLoqVe noCentIVs est nIL, ) 6 6 

beLLa abeant, VenIat paX bona, tVta saLVs. / I 4 

(Signed) Rudolphus Augustus Gosky. 

On leaf 371 is the following — 

Anni do cxlvii (sic) 
Strena debita humillima Eteosticho expressa, 


IN CHRlSTO lESV GLORlOSk FlNlAT (Trochaic.) t 

ITA FlAT, FlAT. (Anapcst)J 

Ita optat et precatur 

Johan. Valentin. Andrese 
SS. Th. D. et Seren. k.Consil. Eccles. 

On leaf 375. Melismata strense loco humillimo affectu consecrata 
et oblata Calendis Januarii, Anno 

fLore DVX aVgVste Leo preMe VIrIbVs VngVeIs. = 1648 

(Signed) M. Henning. Biderman. 

On leaf 378 v. and 379, are the following couplets, intended for 
the Duke Augustus. ' Eteonomastica exactfe Uteris numeralibus 
annum novum signantia.' 

faC DeVs, hoC anno Cessent Vt beLLa CrVenta ) = 6 « 

paXqVe reDVX portet prInCIpI^ ab ^there opes. J 4 

(Signed) Rudolphus Augustus Gosky. 
IVstItIa aC pIetas VALIDiE sVnt prInCIpIs arCes: ) = 6 g 

seCVLa faC DeVs Vt perpetVa has foVeant. j 4 

(Signed) Anthonius Udalricus Gosky. 

The next congratulation is for the year 1649 — 
sIt pater, et fILI, sIt LaVs tIbI spIrItVs aLMe. ) 6 

nVnC In CVnCta tVa et seCLa fVtVra noVa. J 49 

Vota metrica strenae loco 

humillimo affectu consecrata et prsesentata. 

(Signed) Gosky. 

1 This chronogram makes 1642 ; according to the text it should make 1647. The author 
does not notice this discrepancy in his errata. 


The group of 'Strenae ' poems on the year of Jubilee ends thus at 
leaf 387 v. — 

Calendis Januarii Anni 
qVo paX, Vt sVrgens bona LVX, rata MVnera DVpLet! = 1650 

On leaf 389 commences a group of poems and birthday odes 
addressed to the Duke Augustus, under this title, ' Encaenia, more 
veterum et majorum, non Stalagmia, Monilia, Phialas, Trabeas, 
Murenulas, aut Dactyliothecas, non Toreumata et simulachra vermicu- 
lata, aut daedala alia opera, gemmarum, argenti et auri : non exquisita 
mensae iogenia et struices patinarias : Sed tacito labello suspendo et 
introrsum sub linguam murmuror, Favente Deo, Applaudente choro, 
Ovante foro, Exultanteque thoro, 

Augusti, Ducis Brunovici,' etc etc 

This is followed by an engraving, representing the Duke and his 
family at a feast out of doors under an emblematical tree, with the 
motto ' Natalis diei Memorial There are but few chronograms ; the 
poetry is very fancifuL 

On leaf 395, a birthday ode has at the end this motto — Anno 
gLorIa In nVbIbVs Deo, paX In terrA hoMInIbVs bona 
VoLVntas. = 1 64 1 

On leaf 440, an ode in German is dated at the end thus — Anno 

DVX br. aVgVstVs aVthor paCIs optIMVs. = 1642 

On leaf 452 this couplet occurs — Anno 


ConfeCtVM LjETjE est nobILe paCIs opVs. 

^there fLorIferI LVX nona Vt fVLsIt aprILIs \ , 

\ = 1642 

On leaf 468, a group of ' Encaenia,' called * munera natalia,' birth- 
day presents, contains this 

Chrono Tetrastichon. 
Dux Auguste, Dies mox dena recurret Aprilis, 

Quae tibi Natalem signet adeste Diem. 
DVX aVgVste, DIes eat h<*C tIbI prospera, sospes > _ 6 6 
opto DIV VIVas, et pIa fata trahas. J ~~ 4 

Ita vovebat devotiss. animo Cels. v. ab intimis sacris Consiliis. 

(Signed) Johan Valentin Andreae. Theol. D. 

On leaf 478, some birthday verses are dated 9th April — 
aVgVste o prInCeps, antIqVI nestorIs, opto, I 6 

VIVas Vt seros InnVMerosqVe DIes. j "" x 47 

On leaf 487, this couplet to the Duke Augustus, on having com- 
pleted his sixty-eighth and commenced his sixty-ninth year, on the 
10th April — 

bIs qVInta aVrora aprILIs, nataLIs erat qVjE ) 6 

aVgVstI heroIs, faVsta, DeVM oro, Vt eat. ] ** 4 ' 


On leaf 504 v., some verses to the Duke on reaching his seventieth 
year, are dated — Anno quo 

paX JesV aDVentet, paX Vt nVnC optIMa VIta est: = 1648 
opteM Ita nVnC sIt paX : paX sIt VbIqVe DeVs, 1 = 1644 

debits gratitudinis devote et submisse porrigebat. 
(Signed) Andreas Schwartz, Ecclesiae Schelensis minister. 

On leaf 512, the Duke having reached his seventy-first birthday, a 
group of verses commences with the title ' Currus fructiferus, etc.,' and 
this date at the end thereof— Anno 
sIt brVnsWICensI paX o optata LeonI: ^ 

CVI, VIVat, LVNiE sVbDIta bVrga VoVet. I _ 6 

DeXtera eI pIetas: sapIentIa rara sInIstra: t 49 

sVbseqVa Carpophore CopIa Lata feret. ) 

A large and curious engraving next follows representing a proces- 
sion ; in the sky the zodiac is represented, Leo (the Lion of Bruns- 
wick) occupying the centre, and the rays of the star in his breast 
descending on the Duke Augustus, riding in his * fruit-carrying ' 
chariot; numerous allegorical figures of peace, plenty, etc., form the 

Some miscellaneous poems come next, and among them, on leaf 
557 v «i some verses are dated — Anno 

fortVna heroICIs VIrtVtIbVs tVIs ) = 6 6 

DIgna faVore perpetVVM. J 4 

On leaf 564V., a poem of fourteen lines, in which 'the Duke 
speaks of himself/ has this chronogram for its last couplet— 
beLLVM trIste fVgIt : reDIt at paX aVrea terrIs : ( — 6 
JVstItIa et pIetas, or be faVente VIget. J "~ l ^ 

On leaf 569 v., a short poem to the Duke concludes with this line — 
VIVe DIV eX VIrtVte, soLVM genItaLe gVberna. = 1649 

And another poem following, commences with this motto — 
JesV DVX Vlxffi: fer tV noVa teMpora paCIs. = 1638 

The poem contains these lines — 
Felici auspicio dicat ingredientis et anni 

qVo tanDeM eX tVrbIs nos eXtrahat hIsCe JehoVa = 1638 

Cunctaque fausta petita orbi cum pace redonet. 

The poem concludes with the following couplet, and the curiously 
arranged chronogram of the date 1638, which is designated ' Proteum 
Poeticum palindromum,' on the subject of peace long wished for — 
absInt beLLa faMes, pestIs VIgeatqVe reDVX paX: = 1638 

paX Vt In aVspICIo, MeDIo VtqVe In fIne sIt annL = 1638 

The line in the cross-ways of the circle may be read 4 times as a 
chronogram, and 24 times in all (See next page.) 

1 This chronogram makes only 1644 ; there is probably an error, but the author does 
not notice it in his ' corrigenda.' 


IesV DVX VlTiE noVa fer tV teMpora paCIs. 

= 1638 




/ uioduia) 


tempora ^V 

/ moduis) m 


tu tempora \ 

/ Biodma) n) jaj 


fer tu tempora \ 

/ Bjodraa) m &} baou 


nova fer tu tempora \ 

/ wodraa) iu J3j baou 'a^u 


vitae, nova fer tu tempora \ 


vaodypx a* **•* vaou 'arxjA XAd 


DVX VlTiE, noVa fer tV teMpora] 

\ BJOdmaj 11) J9J BAOU <&)TA 


vitae, nova fer tu tempora 1 

\ VJOduid) 11) J3J VAOU 


nova fer tu tempora / 

\ uioduid) m J3J 


fer tu tempora / 

\ cjodmd) 11) 

• FER 

tu tempora / 

^^ ^iodma) 




tempora f 


Pads qua usque comes Spiritualis eat 

(Pax maledicta j/7, hanc pacem qua turbat^ itnqud 

Vera Ecclesiola condition* tual) 

ah DIs neW Iahr, neW frIeDens zeIt 
brIng nVn IesV Der ChrIstenheIt. 

}= 1638 



On leaf 577 v. there is a congratulation poem, addressed to 
Christian-Lewis, Duke of Brunswick- Liineburg, on 29th January — 

prIncIpI et heroI gratIoso 

ChrIstIano LVD0VIC0 DVCI brVnoVICensI et 



This remarkable work comes to its conclusion at leaf 585, without 
any more chronograms. The last date mentioned is 1650, at some 
verses on the jubilee of that year, with the title * Lusus jocoserius.' 

The Duke Augustus died in 1666; his son Rudolph- Augustus 
succeeded him, who associated his next brother Anthony-Ulric in the 
government from 1685 until 1704, when he died. Anthony-Ulric now 
ruled alone ; he became a Roman Catholic in 17 10, and died in 1714. 
Some medals relating to these Dukes are mentioned in my book on 
Chronograms, 1882, page 150. 



A volume of tracts, thirty-four in number, labelled ' Panegyrics, 
jfc\^ etc.* (British Museum, press-mark 836. m. 23.) Tract No. 8 
describes the illuminations at Jena to celebrate the birthday of 
Augustus William, Duke of Brunswick, on 8th March. Among the 
decorations and complimentary inscriptions were the three following. 
The first chronogram marks the date, 1715, the first anniversary of 
his accession ; the second is not explained ; perhaps it relates to his 
mother — 







Long live Elizabeth, the great 
delight of the world. 



dvx y= 1715 



i.e. Long live William Augustus, 
Duke of Wolffenbiittel, the father 
of his country. 

perpetVoqVe VIgeat 
DoMVs brVnsVICensIs >= X 7 X S 


i.e. Long live the august House of Brunswick and Liineburg, and may 
it flourish for ever. 


The next two tracts in the volume are, first, a cantata performed 
at Jena; and, second, a congratulatory oration spoken at Jena, in 
honour of his birthday. They contain no chronograms; nor are 
there any in the other tracts in the volume. 


MEDAL to Charles Theodore, Elector-Palatine, to commemorate 
his visit to Heidelberg on 15th August 1746, taken from the 
engraving in the vol. for 1851-54 of the Proceedings of the Historical 
Society of Middle Franconia, p. xiii. Ob. his portrait. Rev. repre- 
sents a lion in the sky, whose body emerges from the sun with rays 
in all directions, beneath is a city with a river in front ; another lion 
rises from a hill in the background, and stands rampant towards the 
first lion. The medal is not explained; it bears this inscription, com- 
posed in hexameter and pentameter verse, around the device — 

IrraDIat Months CaroLI prjesbntIa nostros ) _ fi 

et VeLVt eXorIens phcebVs ab aXe VenIt. j ~~ ! M° 

t\e. May Charles irradiate cur hills by his presence, even as the rising 
sun comes from above. 



IT is desirable that I should repeat here what may be seen in my 
former book on Chronograms, pp. 125, 126, in order that I may 
give a more complete extract from the volume there mentioned, and 
bring to notice a somewhat different copy of that rare book. And 
first, as to the folio volume in the Lambeth Palace Library (press- 
mark 13. c. 10). The engraved title-page represents a handsome 
sepulchral monument, with skeletons and emblems of mortality, with 
this title in the centre, 'Ehren Gedechtnus dess Durchleuchtigen 
Hochgebornen Fursten . . . Ludwigen Landgraven zu Hessen.' 
Marpurg, 1626. There are curious engravings of the funeral pageant 
of Ludwig Landgrave of Hesse, many pages (from engraved plates) 
of complimentary verses enclosed within very pretty floral borders, 
genealogical trees, etc., also funeral orations and sermons to his 
memory at a later part of the volume. 

At page no the members of the University of Marpurg record 
their lamentation on the loss of their patron Ludwig, and invoke the 
blessing of God on his successor, the Landgrave George, concluding 
with this hexameter chronogram — 

sCeptra regat faVstVs MoDerante georgIVs aXe. = 1626 

i.e. May George reign happily, heaven moderating his rule. 


A funeral sermon, at page 152, by Martinus Helvicus, with the text 
1 2 Corinthians, v.,' is preceded by this chronogram couplet, alluding 
to the Thirty Years' War— Anno 
heV ! passIM VLtrICI terret beLLona fLageLLo, ) _ ^ ^ 

nos patroCInIo ChrIste tVere tVo ! J 

Le. In this year ; Alas! Bellona everywhere terrifies us with an aveng- 
ing whip; do thou, O Christ, defend us with thy patronage. 

The second part of the volume is dated 12th November 1626, and 
has this chronogram at page 153 — 

DIspergat reX VIrtVtIs nostros InIMICos. = 1626 

Le. May the king of virtue scatter our enemies. 

Among the 'grief and groans/ at page 180, is this ' Eteostichon,' 
expressing the date of Ludwig^s death, the 27th July 1626, and of his 
funeral, the 18th September 1626 — 
JVLIVs en noVIes ter CeLso Vt LVXerat aXe, 1 , , 

prInCeps LVDVICVs L^etVs aD astra VenIt. / ~~ I02 ° 

Bis noVIesqVe VbI LVX septeMbrIs fVLserat, eCCe ) _ , , 

prInCIpIs eXWIas, heI, CapIt Vrna LeVIs. / " I0 

Le, When July had thrice nine times shone in the lofty sky, Prince Lewis 
joyfully went to heaven. — When the light of September had shone twice 
nine times, behold the slight urn receives the mortal remains of the prince. 

I he other copy, above alluded to, was in the sale of the ' Beck- 
ford Library* at Sotheby's in December 1882, lot 1959. It is thus 
described in the catalogue (the title being the same as that of the 
Lambeth Palace volume), 'Engraved throughout and ornamented 
title, coats of arms, full-length portraits of the Landgrave and his 
wife, emblem, Landgrave lying in state, his family standing around 
the coffin, funeral procession, vault, chapel, genealogical tree, portrait 
of George Landgrave of Hesse, and elegant borders, red velvet 
binding, gilt edges; folio, Marpurg, 1626. # * # Very scarce; 
unknown to Brunet and Grasse.' 

This copy contains the same engravings as those in the Lambeth 
Palace copy, with the additional one occupying the space of two folio 
pages, representing the deceased prince clothed in regal costume 
lying in state on his funeral bier; on the reverse side, within an 
ornamental funereal border are these chronograms, first the motto 
of the Landgrave, showing the year of his death — 

In rebVs DVbIIs tVnC tIbI fIDo DeVs. = 1626 

Le. In uncertain affairs, then I trust on thee, O God. 

Then follow the two couplets given above containing the dates of 
his death and funeral, and this additional chronogram couplet — 

Annum mortis bis exhibens. 
DIsCe MorI In VIta, post fata Vt VIVere possIs, = 1626 

HjeC prasens DVbIa est: qV* sVper aXe Manet. = 1626 

Le. Learn in life to die, that after death thou mayest be able to live; — 
this present life is uncertain, that in heaven above is permamnt. 




The Lambeth Palace volume contains 490 pages of letterpress 
more than the ' Beckford' volume. The latter was sold for £y, 10s.; 
the purchaser, without having seen it, was attracted by the catalogue 
note # * # . I cannot find a copy in the British Museum, and I know 
of none other than the two volumes here noticed. 

I possess a volume very similar in character and subject to that 
last mentioned. It is a thick folio, containing about 720 pages and 
83 plates, describing the funeral of George 11., Landgrave of Hesse, 
at Darmstadt in 166 1, and giving the particulars of the funeral pageant, 
and the whole of some exceedingly long sermons in German, and 
orations in Latin, preached and spoken on the occasion, both there 
and at Giessen University. The emblematical engravings are very 
curious, with their lugubrious accessories or prettily composed floral 
and other borders. The funeral procession must have been incon- 
veniently long for those who attended it, it is chiefly interesting now 
for depicting the costumes of all classes of persons who were present. 
Other engravings represent full-length portraits of several members 
of the family in grand costume, and of the deceased Landgrave lying 
in state, the sepulchral vault, armorial shields, and genealogical tree. 
Altogether the engravings much resemble those in the last-men- 
tioned work describing the funeral of Ludwig. The name of the 
compiler of the volume, and the author of whatever may be therein 
of his own original composition, is Johannes Tackius (or Tacki), 
doctor of philosophy and medicine at Hesse-Darmstadt, chief 
physician, etc 

The work is in two parts, with separate paginations. The first 
part contains the preachings, etc., in 480 pages ; the second contains 
238 pages of orations, epitaphs, verses, etc ; the latter bears this 
title — 'Cedrus, aeternitati nominis et famae serenissimi principis ac 
Domini Georgii secundi Hassiae Landgravii principis Hersfeldiae, 
etc etc etc Principis dum viveret optimi maximi virtute mentis 
gloria, nomine totius academiae Gissensis, inter suspiria et lachrymas 
oratione publics, devotissimfe consecrata per Johannem Tackium/ 
etc etc. 

Among the engravings, that which is numbered 40 is a fair example 
of the doleful ones, and it is the only one with chronograms, which 
appear as if inscribed on a recess cut in a rock. Its character is 
likely to be overlooked in glancing over so many engravings, there- 
fore I give in the accompanying illustration a facsimile of it somewhat 
reduced in size. The inscription is to be read plainly thus — 

In symbolum serenissimi principis, secundum voluntatem tuam 


Annum mundi et Christi continens, in quo serenissimus princeps 

p — 

** ^ 



In Symbol urtt ,. 

Secundum Xhhmtatem 
tuam DojTiiue* | 


\ Annum Hundi tj~- CirrtfU contonait f -ttiqv0. 

VTVb tfkrW flnIM-«*DVlC ■ 
/4>, Mel. 

Atnm raiioNcrDi^TicHpN - \ 

turn Chritfi in#, iW-ranijfiTiiy'''' 
ce^y I? Mia* trufu? t tout- 

EW*r IMKXMa iprtw trrf& Wh>r iW, I 

IAMBI, orouv #tatw Wtpfcfo*, 
O- amium a Chrutc 
note zan±int7tbef 

S**VV» JelwV* CtoroLV* $ , s > 


io - ii * ia - i ■ a 





VeLLe tWM sIt VeLLe MeVM, DeVs 

optIMe, qVare 

VIVo tIbI ! Ipse anIMI es DVX 

sIne fIne MeI. 1 J = 727 1 

Aliud Chronodistichon. 

Annum Christi bis, item, mensem et diem 

occubitus indigitans 

erg6ne VnDeCIMA, pater et soL noster IVnI, ) 1 66 1 

hassIaDVM prInCeps, gLorIa }= 1661 

nostra perIt? 2 

Iambi, annos aetatis completes, et annum obitus, 

a Christo nato continentes 

SERWS lEHOViE georgIVs ) _ , 

VIXlT BENE, ATQVE VIVIt, 8 J "~ 5 ° 

Inter beatos angeLos, ) _ „ 

DeVMqVe save Cantat. f "" I061 
In solstitium aestivale anni 1661. 

eCCe ! soLe CVLMInante, ) 

sIgna CceLI et tosta tenente, >= 1 66 1 

noster oh ! prInCeps obIIt. 4 J 

At page 385 of the first part a preaching with this title — 
' Concio exequialis, gehalten von Johann Adolph Riiheln, Definitorn 
und Pfarrern zu Rheinheim. m.dclviiiiii.' A funeral oration in 
German, in which the speaker wisely brings to the front the 
Landgrave Ludwig, the living successor of George. The chronograms 
at the head of the discourse decidedly point to him; they follow 
immediately after the above curiously expressed date, meaning 

In noMIne DeI; ChrIstI saLVatorIs: = 1661 

et regIMIne LVDwICI pII, = 1661 

DeI gratIa serenIssIMI nostrI prInCIpIs hassLe ) _ „ 
et hersfeLdIjS (sic). J 

i.c. In the name of God ; and of Christ the Saviour : and in the reign oj 
Ludwig the pious, by the grace of God our most serene Prince of Hesse 
and Hersfeld. 

By correcting some of the errors in the original print, I have made 
the second and third chronograms to give the right date. The author 
of 'Concio exequialis' concludes at page 399 with the following 

1 This chronogram gives both the year of the world and the year of Christ, in which 
Landgrave George died. I am unable to decide on the system of chronology by which this 
particular date is calculated. It is neither the Jewish 3761, nor the customary one of 4004 
years adopted in this country. The total makes 7271 ; therefore, after deducting the date 
1 66 1, the remaining figures, 5610, must be taken as the Annus mundi here intended. 

1 This makes 3322, or twice the date 1661. 

• Of these Iambic verses, the first couplet makes his age, the second the current date. 

4 This tells that he died in the summer solstice, which includes the nth June, while the 
shadow on the sun-dial below shows the hour of his death. 


chronograms on the second year of Ludwig's reign, 1662, and intro- 
duces his own name in the third line from the end — 

Anno Christi mdclwii. 

LVgVbres has MeDItatIones saCras, = 1662 

serenIssIMa CeLsItVDInI IpsI, = 1662 

prInCIpI hassIa et hersfeLtLae prVDentIssIMo == 1662 

LanDgraVIo, serenItate pIa, ChrIstIanIssIMo = 1662 

DIspensatorI In gratIa prInCIpaLI optVMo, = 1662 

Voto Vere fIDeLI ceConoMo. = 1662 

LVD0VIC0 Meo gratIoso = 1662 

In LaVDato obserVantIjE saCraMento, = 1662 

DebILI et trIstI sVbIeCtIone transMItto. = 1662 

CorDe, e rheInheM, rUheLIVs : =1662 

Mcesta Vestra serenItas et CeLsItVDo = 1662 

fLoreat, et faVeat pastorI senIorI InDIgnIssIMo obseCro = 1662 

The second part of the work, after giving seventeen sets of 
lugubrious and complimentary verses, breaks out in chronograms. 
The ode number xviii., at page 181, is as follows — 

quo Serenissimi Principis 
Annus obitus comprehenditur, 

sangVInIs hassIaCI prInCeps, pr«CeLse geofgI, 361 

euge 1 neqVIs LethI sVbItas VItare sagIttas? 70 

Corporis egregIaqVe statVra, qVI eLoqVIoqVe 179 

VIrtVte et pIetate tVA, genIo, et generoso 18 

IngenIo, heroas EVROPiE, VInCere qVosVIs 124 
es soLItVs; fato en ! ah 1 fVnere raptVs aCerbo es! 166 

hassIa nostra fVIt tanto VIX prInCIpe DIgna. 626 


qVIVIs sVpponat sese : atqVe ob fVnera nostrI 28 

heroIs fIgant hassI LVgVbrIa sIgna. 65 

-= 1661 

Diem, Mensem et Annum Mortis continens. 
IVnIVs VnDeCIMVs VenIt qVo non sIne trIstI 
fato, heros, pater en ! patrlie petit astra georgvs : 


Serenissimi Principis 
Cum anno obitus complectens : 
oMnIbVs In gestIs fIat DIVIna VoLVntas 
2 IngentI eVentV, atqVe VtILItate I Wans 1 

-= 1661 

-= 1661 

1 Sic. This line is faulty, because a numeral letter in euge (eVge) is not counted. 
* This pentameter verse is remarkable, every word is elided into that which next 


The next set of verses at page 182, and numbered xix., are in a 
more cheerful style. They congratulate Ludwig in a most devoted 
manner on his succession to his title and dominions. 

The first gives the day, month, and year of his birth, the 25th 
January 1630 — 

natVs eras LVDoVICe heros, Vt noster IanVs, 677 

qVInqVe et VICenos feCIt VeLoCIter ortVs, 379 

saLVa sIt Ista DIes, VenIatqVe sterna per mVa. 574 

The next gives the year of the commencement of his reign — 

tV LVDoVICe, pater PATRliE, terra hassIaC^qVe, 773 

nostra atLas, saLVe: IaCVIsses hassIa tota 213 

Vt Vastata, tVIs proprIIs neqVe sVrgere posses 28 

VIrIbVs. aVXILIIs heros nIsI te pIVs Iste 89 

erIgeret, VeLoXqVe tVas aVferre rVInas 87 

InCIperet. IVsTfe regnI sVsCepIt habenas 215 

heros. frVgaLIs VIVIt, pressosqVe tVetVr : 83 

phcebVs eo regnante VIget, VIret hassIa nostra 18 

VI Vat nestoreos annos, ser&qVe beatVs. 21 

fIat ! Vos sVperI preCIbVs VotIsqVe faVete. 134 

-= 1661 

c Tetrastichon chronologicum.' 

saLVe nostra saLVs, portVs, LVDoVICe serene, 776 

te DeVs eX astrIs, aVXILIoqVe regat 588 

ConsILIIs, CgeptIsqVe tVIs sors prospera VbIqVe 276 


The remaining pages contain no chronograms. 

-= 1661 

In a topographical work, printed at Wiesbaden in 1821, 1 find this 
chronogram relating to William 11., Landgrave of Hesse, who died in 
1504. At this date all the territory of Hesse was under one govern- 
ment At subsequent periods it was divided into the three princi- 
palities of Hesse-Darmstadt, Hesse-Cassel, and Hesse-Homburg. 
(I quote from a copy in the Homburg Library, C. 91) — 
hasso CreMat trIstI faCe fLens perIt aCCoLa rhenI. = 1504 



VOLUME of panegyrics in Latin prose and verse, bear- 
ing the title CASTOR ET POLLUX, was addressed 
to this bishop by the Society of Jesuits at Paderborn 
in 1 7 19. It is full of curious and fanciful compositions, 
and it abounds with chronograms. The copy in the 
British Museum is entered in the catalogue under ' Clement 
Augustus, Duke of Bavaria,' press-mark 9930. h. — folio, pp. 84. 

The careeer of Clement Augustus is remarkable. He was born 
at Brussels on 16th August 1700. When but a youth he was 
appointed coadjutor to the Bishop of Ratisbon on 19th December 
1715, and he was made Bishop of Munster and Paderborn in 1719, 
his complete election being on 12th March of that year, when he was 
barely nineteen years old. On the death of his uncle, Joseph- 
Clement, Archbishop of Cologne (to whom he had been coadjutor), 
he was elected to that see, and succeeded to all the territorial pos- 
sessions and dignities attached thereto. He was chosen Bishop of 
Hildesheim on 8th February 1724. His own hereditary rank and 
title was that of Prince of the Holy Roman Empire, Elector of 
Bavaria, besides the rank of his several bishoprics, all of which he 
continued to hold for his lifetime. On the death of the Emperor of 
Germany, Charles VII., in 1745, he allied himself with France, in 
order to help the pretensions to the empire of his brother Maxi- 
milian, the Elector of Bavaria. The competition for the throne of 
Germany gave rise to an almost general war. The politics and 


intrigues which then existed engaged much of the attention of 
Clement. It is needless here to follow the troubled history of the 
period ; but passing on to the end of this powerful prelate, and the 
cessation of all his work on earth, we find that he died of ' colic ' at 
Ehrenbreitstein on 5 th February 1761. 

The chronograms now to be noticed relate to the year 1719. In 
the following poem, if it may be so called, the bishop and his 
deceased brother, Philip Maurice, are represented as Castor and 
Pollux, equals in their divinity, but only appearing on the earth 
day by day alternately. Philip (i.e. Castor) dies, and Clement (*.*. 
Pollux) survives and takes his turn of earthly honour and ecclesi- 
astical rank for the rest of his mortal life. 1 

In another section of the poem the bishop is represented under 
the figure of a Phoenix, having his origin from the ashes of two 
renowned but remote predecessors, both named Liborius, one having 
been the first Bishop of Paderborn in the year 780, the other the 
patron saint of Paderborn, who was Bishop of Mans, and died about 
the year 397, and whose remains were translated to Paderborn in 

The volume has an inserted portrait of Bishop Clement Augustus 
at a more advanced period of his life than nineteen years. It shows 
a handsome profile, but tells not his age. The title-page is here 
given in full. It is too complex for abbreviation, and it contains two 
chronograms, one of them is also a logogryph. 

Castoris et Pollucis felicissimorum siderum divisaimmortalitas, 
sive dementis Augusti, et Philippi Mauritii fratrum serenissimorum 
virtutis, et gloria siderum duplicata felicitas, dim serenissimo fratre 
per mortem coelestis inter Leonis Bavarici astra, Gloriosissimos 
nimirum in coelo majores suos, et praesules relato, Clemens Augustus 
episcopus Paderbomensis et Monasteriensis, utriusque Bavarian, et 
Superioris Palatinates Dux, etc In sacros ejusdem honores unanimi 
omnium voto succederet 

qVje MerItIs sanCtI pLaVDebat LjEta rVpertI. = 17 19 

1 This allegory does not strictly follow the heathen fable, which is related by various 
heathen writers somewhat in this manner : — Castor and Pollux were the progeny of Jupiter, 
Pollux alone having the gift of divinity. They became powerful in the country of their 
residence, and set to work to rid the seas of pirates. In one of the battles with them 
Castor was killed, upon which Pollux, who was immortal, desired of Jupiter that they 
might share the immortality between them. This was granted, and thenceforward the two 
brothers are said to live and die by turns every other day, so far at least as the presence of 
one of them here on earth is concerned. 


Ecclesiae, et triumphanti in terris Serenissimae familiae suae novum sidus 
illucesceret. Quam serenissimo principi et domino, domino suo 
Clementissimo, In devotissimi obsequii, et submisissimae venerationis 
argumentum humillime reprsesentabant Collegium Paderbornense, 
Residentia Biirana, et Falckenhagensis S. J. Quando sereno virtutum 
suarum vultu Paderanum primum exhilarabat horizontem, 

Suo urbem hanc dignabatur aspectu 
DVpLeX opt- qVo sIDVs ab aXe re- ) 

ato LVXIt. >= 1719 

pLaVsVs sper- paDeranIs gVrgIte f- j 

This ' logogryph ' chronogram ends the title-page, and gives the 
date of the book, which was printed at Paderborn. 

An address to the youthful prince-bishop follows, occupying ten 
pages, printed in a varied manner in long and short lines, and occa- 
sionally in single words, after the fashion of some inscriptions, includ- 
ing a few chronograms. At page 4 is this sentence — 

Veriim non ita coelitus visum est (Ovid, 4 de Pon. Ep. 9) : 
nasciturus promittitur; atque ante vota occidit, et suorum gratula- 
tiones. Jarojam nasciturus superabatur : Ipsoque in ortu extinguitur. 
Nostro vix ostenditur horizonti 

Spem nostram, terras, deseruitque simul. 

coeleste sede receptum. (Ibid.) 
CVM fortVnatIs sVspICor esse DIIs. {Ibid. lib. 3. de = 17 19 

Pon. Ep. 3. v. 54). 

The subject continues to praise the two brothers Clement 

Augustus and Philip Maurice, under the form of Castor and Pollux, 

in a very elaborate manner, introducing this quotation from Ovid, 

lib. i. Trist Epist. 3. v. 66— 

VterqVe ) 

o MIhI theseA peCtora IVnCta fIDe ! fly 

And further on, at p. 7, is this quotation, also from Ovid — 

saCra hVnC 1 ,. 

VIrtVs aDDIDIt astrIs. | " I7 ' 9 

This string of praise and flattery of these ' Dioscuri ' terminates at 
page 12, without any further chronograms. 

A large engraving next follows, showing a portion of the Zodiac 
containing the constellation ' Gemini ; ' one of the twins bears in its 
forehead a bright star, which shines down direct on the city of Pader- 
born; it is not quite clear whether this is the star 'Castor/ the 
deceased bishop, or the star Pollux, the new bishop, the 'novum 
sidus' already mentioned, probably the latter. Then immediately 
follows a poem of applause of the new bishop as Pollux, it also 
describes the fireworks displayed on the occasion of his rising as a 



star in the diocese, and laments the setting of Castor, his fraternal 
predecessor ; it has this title — 


Festivos inter applausus Padernas exoriens ; 

Sed occidens subito, 



Ad fraternas infulas evocatus frater. 
Lemma : 
qVIs In fratrIs potIVs sVCCeDat honoreM? 

= 1719 

VIX tVLerat sVa Vota graVIs pro More senatVs, 

narratVr baVaro neXa tIara DVCI. 
eXCItVr pLaVsVs, L^etos per VaLLa tVMVLtVs 

jERa CIent, aVras ConCVtIVntqVe sonIs. 
sensIt Vt w iEs saCrVM, sonItVs In IVbILa torqVens 

tInnItV faVsto sVaVIVs w IstVD oVat. 
CLangores, DIXIt, DIssCIssIs CVrrIte CaVrIs, 

feLICIqVe VoLent VoXqVe, sonVsqVe noto. 
hIs terras (Ite, Ite) sonIs CoMpLete : PHILIPPE, 

antIstes regnes: astra, DIIqVe fa Vent! 
pergIte! IVCVnDo boIos affLate sVsVrro, 

Vt qVoqVe DVX baVarVs gaVDIa nostra probet. 
protInVs ergo aLIqVIs sonVs eXspatIatVs In aVLaM, 

qVIs pLaVsVs paDer^e, qVIs sIt In Vrbe, refert. 
protInVs et VoLVCrI DeCVrrIt paDera CVrsV, 

fVsVrVs pLaVsVs nVnCIa Verba (c) LyCo. 
ConIVngVntVr aqVjE, DIWLgatoqVe sVsVrro 

gaVDIa testantVr, Verba DabantqVe sonI. 
ILICet et VarIIs strepVIt CVrsorIbVs aVLa, 

aC Defert sVppLeX nVnCIa qVIsqVe DVCI. 
eXIn LaVs PADERiE est, CVIVs qVoqVe sCeptra saLVtans, 

LyCVs sIC VoVIt: nVnC paDeranVs ero. 
DeXtera sIt testIs noVa sVrgVnt fgeDera, VtrIqVe 

aLVeVs VnVs erIt : nVnC paDeranVs ero. 
ILLe (rVbor WLtVs VItreos DepInXerat) Infert : 

sIt tVVs Iste faVor; tV MIhI tVtor erIs. 
Interea sIbI pLVs pLaVsVs Vrbs pLaVsIbVs aVXIt, 

atqVe Instar MagnI gaVDIa fontIs eVnt. 
prlnceps et bavarvs lieto regnabat in ore; 

westphaLIA ba Varos ne MeDIA esse neges. 

1 = ] 


1 = ] 


1 = 3 


I ss ] 


1 = ] 


[ = 


I = 


[ = 


I = 

17 19 

i = 


[ = 


[ = 


[ = 


[ = 


[ = 


(•) Campanse. (b) Solcecismus Horat. aliisque familiaris. 

2 G 

< c > Unus ex Bavaria fluviis. 



Inter insignia 
Leonia Bararid 

Felix adjectum 
omen. Claud, 
in Cona. 6. Horn. 

Padene jubilus 

LVX ea tVnC eXIt, qVA CrebrIs IgnIbVs Iret 

aLtIVs aCCensIs p VbLICVs VrbIs aMor. 
strVCta (d) sVb aVgVsto feLIX est fabrICa fVLCro, 

hVC pronVs fertVr p VbLICVs VrbIs aMor. 
VernVs erat fVnDVsi qVo stat sVbnIXa: w DeCanI 

hortVs erat, bene qVo fLorVIt IstVD op Vs. 
hIC fLWIos paDera effVsos (0 DeVoLVIt ab Vrna, 

hVC ILLVC refLVIs IVssaqVe sCrIbIt aqVIs. 
qVIqVe fIgVrat aqVas sItVs, est par pen£ CoronIs, 

aVt VIX sIt DIspar fLeXa fIgVra MItr;E. 
hVC VeLVt In portVM patrIa Vaga *» CVra reCVrrIt; 

VIrtVtIs LoCVs est, ConsILIIqVe fVIt. 
noX erat, « aC CroCeIs Vaga LVna CrepVsCVLa bIgIs 

VeXerat: eX resono MVLtVs It iERE fragor: 
eXCVbItor fragor Iste fVIt, pLaVsVsqVe statVtVs 

aDMonItor : IVssIs horrVIt Ipse sVIs. 
eXsILIVnt Ignes, pVLChrIs fVLgorIbVs aVra 

sCIntILLant, CgeLo LVXqVe DIesqVe reDIt. 
eCCe VoLat steLLatVs w apeX, seqVItVrqVe seCVnDVs, 

tertIVs hVnC VrsIt; DeIn sVa beLLa parant. 
CLaro LVCtantVr saLtV, WLt, se DVCe qVIsqVe 

aLtIVs astra sVper LaVDe phILIppVs oVet. 
MIXtI pVgnabant : noVVs ergo sVperVenIt : artIs 

pLVs habVIt reLIqVIs : sVbDoLVs IgnIs erat. 
esse Vetat pVgnaM ; paX ferVet : soLVs In aVras 

seqVe LeVat pernIX, sVbDoLVs IgnIs erat. 
sVCCensVs Leo sVspeXIt beLLa ILLa, MorasqVe 

eXseCratVs aIt: nIL tVa LaVrVs oVJsrt 
NIL tVa LaVrVs oVet? CceLVM tVnC saLtVs habebat, 

pLaVsIt seXCentIs VngVLa pLaVsa sonIs. 
IgneVs eX rVtILo terras InspeXerat aXe, 

DIssILIt; InqVe hostes fVLMIna boIa rVVnt. 
eX peDe DefLVXIt se gvrans sVLphVrIs IrIs, 

Verba fIgVrabat; VI Ve PHILIPPE DIV ! 
paDera pLVs aVXIt pLaVsVs, pr6 qVantVs oVabat 

L/ETlTliE sVrgens aMne sVperbVs aqVIs! 
eXVLtans eXhaVsIt aqVas, saLIensqVe per aVras 

rIDet, et has patVLo gVttVre reDDIt aqVas: 

1 = 


[ = 


[ = 


1 = 


[ = 


1 = 


1 = 


i = ] 


[ = 


[ = 


[ = 


1 = ] 


1 = ] 


[ = 


1 = 


( = : 


[ = 


1 = 3 


1 = : 


< d ^ Sub pro in Virgil, saepe. 

W Festivi ignes accensi in horto Curiae Decanalis Reverendissimi L. B. de Metternicfa, 
Decani Paderbornensis, Praepositi Monasteriensis, etc., 15 Martii. 

W Alluditur ad Curiam, prope quam scaturigines Padene fontibusque ibidem utrimque 
cingitur, et ambitur undique. 

(g) Fuit ilia decanalis semper, Capitumquel Uustrissimorum Sedes, penes quae non rard 
reeimen est, et Patriae cura, utpote Consiliarios Principum. 

T») Festivi ignes sub serum vesperum accensi, Signo displosis tormentis facto. 

(k) Vulgd raquetten sive ignes pyrotechnici. Ita Ovid. iv. Ex Pon. Ep. 9. Detque bonum 
yoto lucidus omen apex. 



qVotqVe, sVsVrrabat, gVttIs MeVs aLVeVs VnDat, 

tot serVs LVstrIs, opto, phILIppVs oVet ! 
eXCIVIt CVLtas VICIno CespIte nyMphas, 

naIs VIX tenVI est VoCe VoCata, VenIt. 
qVaM stIpaVIt (*) anas graVIs IgnIbVs, VnDIqVe sVLphVr 

rVCtabat, refVgas IgneqVe pIngIt aqVas. 
LVsIt Vt, oVa faCIt, naIs LeVat ; aVrea, DIXIt, 

eX His eXCLVDes seCLa phILIppe, sCIo. 
PRiE pLaVsV paDer-s fVgerVnt Corpore sensVs, 

VIrIbVs absqVe sVIs MensqVe, VIgorqVe stVpent. 
spIrItVs eXCIDerat VIt,«qVe, anIMoqVe, sIbIqVe, 

totVs In optato prjEsVLe fIXVs erat. 
eX Voto VenIt ergo qVIes; seD sera, IoCoqVe 

Vt reLeVent anIMos noXqVe, soporqVe graVes. 
VItreVs iEGROTos DeVs eXporreXerat artVs; 

QViELlBET eXCVbIas nyMpha teneto ! IVbet. 
CVrrVnt: MoX VernI CrystaLLIna CLaVstra tapetes 

prjeteXVnt; oCVLos sVaVIor Vna LIgat: 
Ista DeDIt fLVVIos sVaVI eXVLtare sVsVrro, 

aVres ter grato pVLset Vt VnDa sono. 
IntentIs operI reLIqVIs, grata otIa spIrans 

IMpLebat ronChIs antra sopora DeVs. 
nonaqVe noX fVerat ; ( m ) pernIXqVe reVerberat aVras 

aLa : VenIt propIor MoX sonVs ILLe Deo. 
eXpVLIt, et sVbIto bLanDos strIDore sopores; 

trVXqVe LeVans artVs, tV qVIs es, VnDe? rogat. 
hVC, eXponIt aMor: prosternor nVnCIVs aXe, 

eCCe notas ! arCVs eXpLICVItqVe sVos. 
atqVe reffrt : fVnVs qVAM nVnCIo trIste! PhILIppVs 

oCCVbVIt! tragICVs nVnCIVs ILLe fVIt. 
VoX tItVbare Deo: fVnDebant peCtora qVestVs, 

InVIDa si VIXIt fata I phILIppVs, aIt. 
ConCVtIt eXsILIens CorpVs, foDICatqVe trIDente : 

heV! VIVo eXtInCto prasVLe, fLeVIt, Iners? 
eXeqVIas prasVL tIbI pono, sVVMqVe parabat 

aD sVbstrata fVrens saXa VIbrare CapVt. 
InterDIXIt aMor, qVerVLos fVgat Iste fVrores; 

soLatVrqVe : sVo resqVe saLVsqVe statV est : 
DIVIsI sortIs stata IVra, VICesqVe DVobVs 

fratrIbVs, Vt feLIX qVIsqVe regenDo foret. 

poLLVX, aC Castor baVarVs DVo sIDera, 


eXpLebVnt VICIbVs seCVLa L^eta sVIs: 

i = 


[ = 


1 = 


[ = 


1 = 


[ = 


[ = 


\ = 


[ = 


1 = ] 


[ = 


1 =: : 


[ = 


1 = ] 


1 = 


1 = ] 


1 = 


J = ] 


J ^ ] 




u , 


m Aliuditur ad varias figuras, quas super acjuas formabant ignes injecti. 

(») Nono a facto plausu die percrebuit fatalis nuncius de obitu Philippi Mauritii. 



astra phILIppVs habet, VIrtVte sVaqVe^ 

aVgVstVs terras; sIDVs VterqVe saCrVM f I7 ' 9 


fatVs erat: paDeioeqVe qVIes, et VIta noVantVr. ) 

eX anIMo pLanCtVs eXspVIt ergo sVos. ) ' 9 

VLtrA si SjeVIs, DIXIt, trVX parCa, nefanDa es ! i _ 

fataqVe qVI BaVarIs sVnt satIs iEQVA DIIs. J"* I?I9 




De Festivis Paderse ignibus. 
zoILe ne tentes Ignes arroDere festos! I = 

si pLaVsVM faCIes, ora perVsta feres. y ' 9 

Then follows at page 17a series of Eulogies on various Bavarian 
bishops from the year 1 162, leading down to those who are the subject 
of the present eulogy on Castor and Pollux ; the introductory page 
bears this title — 

Leo coelestis, sive refulgentium inter astra Bavaricorum Prse- 
sulum corona, cui Novum Sidus inseritur Philippus Mauritius. 

Circumscriptio : 

Is fIXVs In oMnes 1 


Claud, dt Prob. et Oly* Cons. v. 12. 
Passing over the 25 pages not containing any chronograms, we 
find at page 42 the conclusion of the eulogies, and these words, 
1 Haec Leonis Siderii triumphalis Corona est, Isti de stemmate 
et sanguine Bavarico nominatiores episcopi. Hi viri sunt, qui sui 
sibi ccelum pepererunt Fortudine, Astra virtute, Gloriosissimosque 
Stirpis suae Duces Sacri serie, et luce circumdant Beatae suae iramor- 
talitatis stationem hos inter recenter sibi fixit Philippus Mauritius, 
etc etc. 

Pro applausu votum est, 
O ego, Dt faciant, talem Te cernere possim ! 
Ovid. ii. Ex Pon. 
Epigramma ad 
Leonem Ccelestem 
Admonitio ad Zoilos. 
hVC CanIs % hVC baVaros pVgnaX aCCeDe Leones, ) 

sIrIVs Vt sVVs His CVrrat, aDVstVs eat. J 7 9 

A marginal note explains it, 'Sol eodem tempore, quo Signum 
Leonis ingreditur, scilicet 22 Julii appropinquat Caniculae. Canini 
sive Cynici appellantur Zoili a kwos, canis. An ode in rhyming 
sapphic verse immediately follows — 





Phillippum Mauritium 

Astra subeuntem. 

Dignu es in Tantis Nomen habere Viris. Ovid. ii. Ex Pon. 
IgneI saLVe saCra LVX LeonIs 
(a) MaVrItI, neXIs rVtILans CoronIs : 
per CapVt STELLiE sVa serta tornant; 

pLaVsIbVs ornant. 
Igne VIrtVtIs soCIo nItesCIs, 
pVrpVrA sanCtA fLVItans rVbesCIs 
fVLgVrat WLtVs nIVeo DeCore, 

arDet honore. 
per pares te fert socivm choreas 
aVreas CceLI Vaga per pLateas, 
In saCros orbes per Inane prona 

saCra Corona. 
PRiEsVLVM, pVLChro trabeata CVLtV 
tVrba, Cognato tIbI prona WLtV; 
te phaLanX astrIs speCIosa pIngIt, 

IgneqVe fIngIt. 
STlRPlS AVGVSTiE proaVI potentes, 
sVnt aVI MVLtA serIe parentes, 
parta qVos LaVrVs tItVLIs notaVIt 

fronDe beaVIt. 
prjEsVLes Inter tVa te LoCaVIt, 
qVo regas, VIrtVs soLIVM paraVIt; 
nVnC tIbI LaVrVs sIne fIne fLeCtet. 

sertaqVe neCtet. 
hoC throno pRjEsVL rVtILa serenVs, 
LVCe stIpatVs, IVbarIsqVe pLenVs, 


fVLgIDVs astrIs. 
aLter es poLLVX sVperas aMore> 
frater optato gravis est honore, 
parta tv regnas svper astra divvs / 

IsteqVe VIVVs. 
ergo non teLo fera sors r/gere, 
assoLet DIVos fera sors pa Vere ; 


* * * 

= 1719 

= 1719 

= 1719 

= 1719 

= 1719 

= 1719 


= 1719 

= 1719 

<*> Secunda brevis Mantuanum. Hinc Legio Duce Mauritio Thebaea profecta. 








On the next page, 44, is a panegyric having this title, Clemens 
Augustus, sacrum Sidus Ferdinandi Bavari, praesulis quondam 
desideratissimi fecundis Paderse nascitur auspiciis ex omine fausto : 

feCVnDI In VItaM CIneres sVnt sjepe. = 17 19 

The * prose ' exhibits the bishop as a kind of Phoenix rising from 
ashes, as successor to St Liborius, who was the first bishop of Pader- 
born circa a.d. 780, and concludes with what here follows — 
Vive optatissime Phoenix, non verb inposterum sub Nomine 
CLeMentIs ; 
noVe VerIVs LIborI 
Vive optamus, et rege, utque sit exoptatisimum Regimen, non rege 
amplius sub titulo 

aVgVstI prjesVLIs; 


CceLestIs ferDInanDe 

Ferdinandus Bavarus episcopus Paderbornensis in reductis k se 
Divi Liborii Sanctis cineribus et reliquiis sacer Nepotum suorum 

Epigraphe : 
. . . prebetur origo 
Per Cinerem. Claud, de Phomice. 

Votum Paderae Poeticum. 
fernanDVs PRiEsVL, baVaro LVX Magna LeonI, 

eXIerat terrIs phoebVs In aXe noWs : 
Vt LVgent CLerVs, popVLVs, pLebs, aVLa, senatVs, 

VIrgo, seneX, IVVenIs, CVrIa, teMpLa, sChoL>e! 
aspeXIt noster sfeCLI feLICIs horIzon 

ILICet eCLIpses : teMpora noCtIs erant. 
LVXIt fVnesto stans patrIa MortVa WLtV, 

VrbsqVe DoLore sVo, non nIsI, fVnVs erat. 
PRiEsVLE nVDa sVo, fernanDI nVDa faVore 

reLLIgIo sIbI VIX VIVere VIsa fVIt. 
pressa (ft) natat LVOV : non sIC VeLVt ante CorVsCo 

nIXa peDo : CasVs sVstVLIt IstVD atroX. 
se se Inter fLeXIs DeXtrIs, fIXo astra tVetVr 

LVMIne, sVspIrat ; fLetVs IItqVe genIs. 
VIX graVIbVs, qVerItVr LaCryMans, reCreata perICLIs, 

VIX CESso (b) pVLsIs hostIbVs esse I0C0. 
et LIbertatIs VInDeX eXtrIngVItVr ! atra 

gaVDIa faLXqVe rap It, tVrgIDa fLore rapIt t 
VIX CoepI teMpLIs CVLtVs renoVare VetVstos, 

VIX arIs CoepI sanCtIVs Ipsa CoLI. 

J "" 


i = 


[ = 


I = 


> = 


1 = 


[ = 


[ = 


\ = 


[ = 


W Natare pro trepidare, Ovid. 6. Fast. 

< b > Ferdinandus ope episcopi Osnabrugensis Francisci Wilhelmi, Comitis de Wartenberg 
captam Paderbornam liberavit denuo Suecis, et Hassis. Anno 1646. 



Deseret et PRiEsVL, CVIVs VIrtVte reVIXI ! 

soepIVs heV VotIs, sIDera sVrDa pIIs ! 
jEqVa CanI WLtIs fernanDos reDDIte ! VIrtVs 

Vna qVIbVs, sang Vis si fVIt VnVs, erIt. 
DIXerat : et Moerens Iteratos CVrIA qVestVs 

sVbIVnXIt, sVperIs trIstIVs orsa LoqVI : 
LVDVnt astra, LeVes trIbVVnt, rapIVntqVe faVores, 

gaVDIa sIqVa ferVnt, sasVa DoLore fVgant. 
VerVs sIt prjEsVL, patrIos VIrtVte tVMVLtVs 


fernanDVs feCIt, qVos CLaDe astr^ea (c) rebeLLes 


eXVLtans hassVs, CaptAqVe sVeCVs In Vrbe 

IVrabant CVLtIs qVaM trVCVLenta saCrIs ! 
nVLLa saLVs VICtm, VICtrIX taMen ILLa reVIXIt, 

PRiEsVLIs aC tantI saLVa faVore stetIt. 
atqVe VbI perpetVIs satagIt sVb fronDIbVs esse 

pr«sVLIs, heV La Vr VM trVX LIbItIna rapIt! 
hIC MaL£ VeL tItan nostro sVrreXerat aXe ; 

aVt CVrsV, sCeLVs est, oCCVbVIsse breVI. 
reDDe saCros PRiEsVL VVLtVs, eXsVrge! preCatVr 

sVppLICIs hoC popVLI VIta, saLVsqVe rogat. 
reDDe, petIt, VVLtVs, fernanDe resVrge, tVoqVe 

o CInerI phoenIX sVrgat, oVetqVe sVVs! 
fVDerat hos qVestVs: pLVres VbI CVrIa Versat, 

sVaVIor est VIsVs reDDere Verba sonVs: 
eXVLta ! sVrget phcenIX 1 paDerjEqVe, tIbIqVe, 

qVaMVIs qVI generet, non CInIs eIVs erIt. 
sanCtVs erIt phcenIX; et sanCtIor est CInIs, eX qVo 

nasCItVr: eX CceLo MIttItVr ILLe noWs. 
LIborII saCros (<I) CIneres (pro trIste pIACLVM) 

abstVLerat nostrIs Ira sCeLesta saCrIs. 
fernanDVs stVDIo VIgIL, et VIrtVte reVeXIt, 

IstIs Vt phoenIX, CreDo, resVrgat, erIt. 
haC spe qVIsqVe parat sIbI fVsos sIstere qVestVs, 

qVIsqVe sIbI feLIX aVgVr aManDo fVIt; 
hIs sVrget phoenIX: DabIt hVnC LIborIVs orbI, 

eXaVDIt sVperIs si sVa Vota DeVs. 
Vt, qV6D honor sanCto CVLtVs per saCra reVIXIt, 

VnICa fernanDVs CaVsa, CapVtqVe fVIt; 
sIC DIVVs PRiEsVL VItaM InstaVrabIt, Vt Ipse 

In baVaro VI Vat sangVIne soepe noVVs. 



M Rebelles cives hseretici justis poenis, feroque coerciti sub Ferdinando ad perfectam 
redierunt obedientiam, totaque Civitas ad Pacem. 

1 Miro promittitur ortu. Claud, in Cons. 6. Hon. 

<<*> Direptas ab Halberstadiensium Antistite, Christiano 6acras S. Liborii Reliquias 
recuperavit Ferdinandus. 



HjeC aMor eXpVLso LVCtVs sqVaLore, noVIsqVe 

sVCCensVs VotIs VatICInatVs erat. 
LVstra sVb hmC taCIto VoLWntVr seDVLa CVrsV, 

VeLoCI VoLItant hora, DIesqVe fVgA. 

fernanDVs prIM6 prjesVL oVare noWs. 
ergo sVVs sVrgIt phoenIX, CoeLoqVe VenIre, 

ne DVbItes 10 nVMerVs satqVe sVperqVe probat. 
mVI, qVoD fLVXIt, DenVsqVe noVenVs et annVs, 

fernanDo baVaro prjEsVLe, L^tVs IIt. 
hoCqVe IterVM prasVL baVarVs, qVoD VertItVr, ^eVo 

regnat. bIs qVInVs, nonVs et annVs erat, 
eCCVr haVD VoLVCrI satVs hIC sVrreXerIt aLa 

phoenIX, si DIVI prjesVLIs ILLe rogas? 
annVerant sVperI, DVpLeX Vt sVrgeret, artIs 

pLVs opVs ergo fVIt pLVs fVIt atqVe Mora. 
sVrgVnt ergo DVo: sVbItIs prIMVsqVe reVIsIt 

astra fVgaX fatIs, hICqVe phILIppVs erat. 
aVgVstVs paDerjE pratrIs post fata reVIXIt 

phcenIX ; nVnC et habent terra, poLVsqVe sVVM. 
qVoDqVe seCVnDVs erat, terrasqVe bearet, ID ahnVs 

aVgVrIo faVsto, bIs™ LoqVItVrqVe sVo. 
DenVs, Vt et nonVs, LegItVr qVo prasVL, It annVs; 

annos totq Ve sIMVL VIXerat, atqVe pares. 
LIborI regnet phcenIX tVVs, Vt sVb eoDeM 

se tVa, se VIrtVs, sanCtaqVe qV^qVe noVent. 
VIVe tVIs phcenIX, CLeMens aVgVste, qVIbVsqVe, 

astrIs es genItVs, non nIsI serVs aDI. 
aVt VbI IaM trIstI CIneres VertentVr In Vrna, 

te noWs His phcenIX prjEsVLe DIgnVs oVet I 

Leo Terrestris 

cui novum sidus illuxit 

Clemens Augustus 

episcopalium Mitrarum luce serenus. 


Triumphans in terris Ducum Bavarorum 


Religionis Domus, et Arx munitissima. 


hIC VICtrIX et fIrMa seDet. 



= 1719 

e > sEtaspro Seculo. Ovid 12. Metam. ' Vixi annos bis centum, nunc tertia vivitur aetas.' 
< f ) Inter electionem Ferdinandi Bavari, et modern i praesulis, dementis Augusti inter- 

cessit Seculum. Uterque electus eodem anno seculi sui i9 no - 

te) Non caret omine Clexnentem Augustum 19 110 anno aetatis suae, et simul seculi 19*° 

anno electum fuisse Episc Paderborn. 'Donaturque Tibi, qui Te produxerat annus/ 

Claud, in Cons. 4 Hon. 


A panegyric fills the next five pages, on some of the Dukes of 
Bavaria and Bishops. Towards the conclusion the Duke Maximilian- 
Emmanuel (the then reigning Elector) is brought prominently into 
notice. The same subject is carried into a poem, filling nine more 
pages, but without chronograms. At page 64 commences — 
Panegyricus dementis Augusti 

prInCeps DIs proXIMVs ILLe est. = 17 19 

Claud, in Cons. Mall. v. 226. 

Some chronograms occur mingled with the text, and are here 
extracted ; by being so treated, however, they lose something of their 
meaning and application — 
ctadfacoos. graVIor nVLLas reCIpIt pr VDentIa Metas = 1 719 

*■■■•■««■• Autcertfe 

prInCIpIs aVgVstA Constat prVDentIa MetA; = 17 19 
Sed longissimfe k vitio, procul a vitiorum confinio. 
ide-deFtob. MIsCetVr DeCorI VIrtVs Innata; = 1719 

* otrt*. com. ged sme fe]^ sme naevo. 

n*. Credos ex cethere lapsam 

Stare Pudicitiam ; etc. 

At page 73. Qub, inquam, nisi ad Divorum Misericordiam semula 

jEqVabIt DIVIs tVa te CLeMentIa soLa. = 17 19 

At page 75. Triumpha ! quia 

affLVes, et MIrabItVr, et DILabItVr Cor. = 17 19 

Isaiah Ix. 5. 

At page 76. 

w Lingua sile, non est ultra narrabile quidquam. 

w sILeo: NIL VLtrA LaVDIbVs aDDI. = 17 19 

w Ovid lib. 2 Ex Pon. ^ Claud, in Epithal. Pall v. 93. 

Notwithstanding this expression, the prose concludes with a volley 
of flattering ejaculations. The poet then gives five pages of hexameter 
and pentameter verse, commencing thus — 

Clementis Augusti 
virtutum certamen poeticum. 
Symbolum ; 
h^eC faCIes anIMo DIgnaqVe, parqVe fVIt. = 17 19 

Ovid. Lib. 2 Past v. 758. 
CLeMens aVgVstVs, boII spes DIgna LeonIs, = 17 19 

prasVL erat, DVpLICIs DIgnVs honore peDI: etc. etc s= 17 19 
This couplet is twice repeated in the poem. 
This very remarkable book now draws to a conclusion, occupying 
two pages, which I here give, as nearly as possible, arranged as in the 
original. Observe these ' Logogryph verses/ a good example of that 
curious form of composition, and in this instance they are likewise 
composed in chronogram — 

2 H 



serenissimi et reverendissimi prsesulis 


Epigrammata votiva. 

Eundera sub Titulo 
boIe Leo, Leo nate w aqVILA, Leo nate Leone, \ 

est MVLCrre saCras CopIa faCta IVbas: ] ' 9 

ergo tWs paDerje qVI fVLgVrat aVreVs VngVIs, I 

nVnC trXat Magna prosperItatIs op Vs. ] ' 9 


Eosdem Leones, 

Utrimque in Insigni positos. 

Ulud Ovidii lib. i. Ex Ponto, Epist 3. v. 57. 
Hostis adest, dextnt, levique a parte timcndus, 

Vicinoque metu tenet utrumque latus. 
tVtor aDest, DeXtrA, L/eVAqVe a parte VerenDVs^ ) _ 
VIrIbVs egregIVs: tVtVs hIC ergo statVs. ] ' 9 

Duo Retia 
Duos inter Leones explicate. 
Inter qVID baVaros assVrgat retr Leones? I 9 

VngVIbVs w a VCVpIVM naWs VterqVe parat. J ~" iyi9 

CoLLIgIt ILLe saCras, pIetatIs serta, tIaras; ) = 

hIC LaVros, ensIs MVnera Lata, CapIt. ] ' 9 

Orbem in Medio positum, 
Crux praefixa. 
CVr CrVCe sIgnatVs baVarIs InsIgnIbVs orbIs ) 

sVrgIt, et oCCLVsVs, qVIDqVe rotVnDVs hIC est? \ 
orbI InfIXa geMIt sors LaVa VoLVbTLIs, eX qVo 
ne fVrIbVnDa rVat 9 boIa Vetat pIetas. 

Pastorale Pedum. 
tenb peDo IntVeor prInCeps optate graVatVM? 

hos strIngas fasCes, pastor, erIsne pater f 
pastor es, Vt popVLIs VIrtVtVM pasCVa fVnDas: 
es pater, Vt foVeas, qVos regIs, VsqVe sInV. 

<*> Bavaricorum principum serenissima mater Theresia Kunegundis, utpote ex regia 
Polonorum stirpe pro insigni habet Aqiulam. 

W Virtutis et fortitudinis aucupio. Thcodonis Boiorum Patriarcha symbolum. 











None per te 

CUttd. lib. 9. 

OrfcL 3. Ex Ptaa. 

Episcopalem Mitrara. 
si MItra (c) soZ, front/s IV bar Ingens halC erIt; erro 
si seDet In baVara fronte, nItere soLet. 

Serenissimi Principis. 
CLeMens aVgVstVs SANfc sVnt arDVa Verba; 

qVI sVperat gestIs, VnVs Is eX sVperIs. 
Sit licet hie Titulus plenis Tibi fmctibus ingens ; 
Ipsa tatnen Virtus ordine major eris. 


De felicitate Temporum 


Auspicatissimo Clementis Augusti Regimine 

aVrea sVrr- xi referat qVI seCVLa d "tvVs 
VIrtVs eV- ' beet Vt stata teMpora V- 

Mors fera non A yr}_ stygIos Iterare f Vr- ores 
parCaqVe non g- vl,et » trIstes soCIare son- ' 




CVM sVperI C- 
In CVras I- 



noVa sCeptra faVore saCr- 
nVtV, VVLtVqVe bet- 4 

sors atro seCVLa f- 
CVI stagnant peCtora M- 




A Hud 
Ejusdem Principis Immortalitatem. 

possInt fVn- teLas rese-^ soR-r^c 

at sIstent Mo- ESTiE LaVDIs fVs- uare nIt- ores ' 

fLoret perpet- v pIetas orn- DeC- 
et LaVs assID- vo stabIt Dot- ata VIg- ore * 

Monitio ad Zoilum 

phcebeos partVs DICtIs ars Carper e nVLLa est, 
natVrA DIsCIs Carpere, neC fa Cere. 

hos Ver6 VersVs mqVYs qVIs Carpere tentet, 
qVantVs LaVDetVr, si MonVIsse I Wat? 









< c > Persis apud Lact. in Theb. 


VIrtVs aVgVstI est, hanC qV6D non VersIbVs mqVo, I 
ne stVpeas, VateM LaVs sVperasse fVIt. ] ' 9 

Qub magis, O Lector^ debts ignoscere, si quid 
Peccatum est illic, prateritumque tnihi, 

Officium tictnO) qui reprchendat, erit. 
{Ovid, 3. Ex Pan. Epist 4. v. 76.) 

THE applause to the youthful Bishop Clement Augustus is con- 
tinued in a gratulation by the Minorite brethren at Miinster, 
composed almost entirely in Latin verse, and, with few exceptions, 
in chronogram of the year 17 19. The British Museum copy has the 
press-mark 12301. m. 7 (catalogued under Clement Augustus, Duke 
of Bavaria). The title-page is as follows — 


in adventu 

Serenissimi, et reverendissimi Domini, 


Episcopi Monasteriensis, et Paderbornensis, propositi veteris ecclesiae 

Ottingensis, utriusque Bavariae, ac superioris palatinatus Ducis, comitis 

Palatini Rheni, Landgravii Leuchtenbergensis, Burgravii Stromber- 

gensis, S. R. I. principis, comitis Pyrmontani, ac domini in Borkelohe 

et Werth, etc. etc. 

Domini nostri clementissimi 

humillime oblaturo, et dicatum 


Fratribus Minoribus S. Francisci conventudlibus 

Monasterii ad S. Catharinam 


Two portraits of the bishop at a later period of his life are inserted 

in the volume. The first is supported by the Bavarian lion holding a 

sword and the crozier in his right paw, inscribed beneath, ' Pietate et 

magnanimitate/ with an armorial shield. The second portrait is 

copied from a painting by Demarais, and engraved by Tardieu, 

engraver to the King of France in 1748. 

The dedication to this young bishop, aged only nineteen years, 
follows next; it is contained in two pages full of flattery. It calls him 
'Sol novus, sol lucidus, sol amabilis, sol gratiosus sub firmamento 
Ecclesiae Catholicae in Horizonte Monasteriensi exoriens,' and declares 
that c Turres sere campano applaudunt, reboantia tormenta bellica 
fragore suo sydera feriunt, ignes missiles per aerem circumvolant, 
mirantur juvenes, applaudunt senes, populus universus congratulatur 


et jubilat, et iugem observantiam erga serenissimam domum Bavaricam 
contestatur ; and so forth, down to c Ita vovemus . . . humillimi 
clientes . . . Fratres Minores, etc.' The next page is filled by 
1 Logogryph verses/ commencing with this chronogram, and as the 
verses are a good example of that curious form of composition, I here 
transcribe them also — 

VotVM CcenobII DIVa CatharIn^ = 17 19 

Io Latare! erIt nobIs DVX CLeMentLe. = 1719 

Wprincepsm subject** g voc^. 

Non secus ac 6 dementi m be 

Agnus bile c quamvis quis f . min 
Pastori p"^ sibi ferre ingr ata vid elur 

Talis es ind naturi et m0 re bid entis 
Mansuetus t bene dignus a cli 

Art* bile c novisti d ura sub ire 

Candidus app nequit h«c nat per 

Haec te rect Am fecit nat bid • 
Gentisadard orem majorafut ura vid entls 

Ordine quam te qua te pie^ sequ entur 
Quam pede mansue post te probi fer 

Judico feli tua quern bene c ura tu etur 

Sortis habere vi si jussa et j sequ 

Ut dux def e a pop ulum multum doc ebfe 
Ut lux ace pop nulh H noc 

Quisquis del tibi ter grat hon Qre 
Quisquis tuo gr semper laet am 

These logogryph verses are printed in the original without punc- 
tuation until the full stop at the end. 

A full-page engraving represents the armorial shield of the bishop 
overlaid in the centre by that of Bavaria ; that is followed by a page 
of Latin verses describing the heraldic devices as typical of the 
character and virtues of the bishop, but they are not of sufficient 
importance to reproduce here. The verses are preceded by this 
chronogrammatic title — 

PRiESAGlA aD gentILItIa InsIgnIa ) _ 

CLeMentIs aVgVstL /" I7 ' 9 

This gratulation, entirely in chronogram, next follows — 

Mens gratVLatorIa orDInIs ConVentVaLIs = 17 19 

qVanDo ab InCoLIs LongIVs DesIDeratVs = 17 19 



CLeMens aVgVstVs aLtIorI De stIpIte 

baVarVs, per DeI gratIaM prInCeps et epIsCopVs 

MonasterIensIs et paDerensIs eLeCtVs, InfVLatVs 

InfInIto CVnCtorVM gaVDIo 

prIMItIVo aDItV et ConspeCtV 

VrbICas patrIasqVe seDes ILLVMInabat. 

CLeMentIs aVgVstI 
gLorIa stet DIV. 

Vernet aVgVstVs CVI gratVLarI, 


Dona fortVnjE, proCVL esto LessVs 

atra cvpressvs. 

soLe qVot fVLgent fVgIente steLLs 
qVot fVrens tVrbant peLagVs proCeLLjE 
qVot tagVs DIVes rhoDanVsqVe stILLas 


qVot rosIs vastm rVbra stant roseta 
aVt paphI gIgnVnt VIoLas VIreta, 
LILIIs MIXtas, qVot In orbe rIVI 


ph(ebe, qVot CVrsV VoLItante terras 
aVreo pICtVs raDIo pererras, 
qVotqVe tV CoLLes VoLItans per aVras 

LVCe DeaVras. 

terra qVot fVrVas tenet hjeC arenas, 
aVreVs Ganges nVMeratqVe Venas, 
tot noVas LaVDes sVpererogabIs, 

IVra VIbrabIs. 

VsqVeqVo CLIo sVa sIstra tanget, 
sVaqVe parnassI Vaga tVrba CLanget 
VsqVeqVo pVLsat CItharA CaMcena, 
voce serena. 

VsqVeqVo fLores faCIe DeCorA 
eX sInV fVnDet LoCVpLete fLora, 
arVa qVAIs pInget VarIIs In orIs 

aVrea ChLorIs. 

VsqVeqVo tItan VoLVCres qVaDrIgas 
aVt regIs pVLChras VarIata bIgas 
LVna, DeCVrrant tIbI L*ta gratIs 
SjeCVLa fatIs. 

PRiEsVL aVgVste tVa faMa CresCat, 
neC seCVtVrIs spatIIs nIgresCat 
LVX tVa, et faVstIs VIgeat perennIs 
gLorIa pennIs. 


: 1719 

: I719 

: I719 

: I719 

: I719 

= 1719 

•= I719 

= 1719 

= 1719 

= I719 

= 1719 

= I7I9 

= I719 

= 1719 

= 1719 


= 1719 

= 1719 

qVA rotas phcebI fVgIVnt trIones, 
qVAqVe LVXerVnt nIVe^e DIones, 
prInCIpI faVsto resonent faVentes 
oMIna gentes. 


VnIVersaLIs nItor est honorIs, 
tanta LVX nVnqVaM VarIetVr jeVo, 

****** * * ##**** 

Invitantur Muses ad applaudendum Dicecesi 

Cur tibi tristis fades Camoena ? 
An tibi raptis Catulis Leaena 
Obviam venit ? vel imago fortis 
Horrida mortis ? 

Nulla funesti tibi causa lucttis, 

Sunt procul flammae, tumidique fluctus, 

Promicat coelum facie serena 

Surge Camoena. 

Ecce quam blando Mimigroda 1 vultu 
Ridet, hostili procul a tumultu, 
Quo placet, pergit, veheturque bigis 
Atque quadrigis. 

Non timet Vultum Bavari Leonis 
Civibus charum simul et Colonis, 
Novit Augustum pariter benignum 
Do tibi signum. 

Hoc Leo signat domitor Ferarum 
Carnibus parcens sibi subditarum 
Praesulis faustum quoque clamat omen 
Nobile nomen. 

Ergo quid nobis superest Camaena? 
Voce nunc Carmen varies amaena, 
Et Mimigrodam 1 sociam vocabis 
Sicque sonabis : 

te VotIs aVgVste pIIs saLVere IVbeMVs, I = 

InsIgnIs nostrI DVXqVe, CapVtqVe gregIs. j l ' ' 

optatVs, DVX DIgne, VenIs popVLoqVe petItVs, ) = 

eXpresso Voto SiEPk CVpItVs aDes. J 7I9 

qVaLIter aVrIfLVIs si phcebVs tenDIt ab VnDIs, ) 

eXorItVnqVe noWs soLe VIgente DIes. j ' I9 

1 The city of Munster, in Westphalia. 



oMnIa LatItIA eXsatVrantVr, aVresqVe, feraqVe 

eXVLtansqVe poLVs gaVDIa rara tenkt. 
taLIter eXVLtant, pLaVDVnt, gratantVr, oVantqVe, 

qVotqVot De nostrIs VrbIbVs esse VIDes. 
eXoptata DIes pVrIs sVbVeCta qVaDrIgIs, 

DIgnaqVe pVrpVreIs, aVrIfLVIsqVe notIs. 
qVA tantVs patrIa reX est, PRiESESQVE statVtVs, 

qVjE genVIt baVaro pLVrIMa Vota DVCI. 
tV soL VIrtVtIs, VIVA qVIa LVCe CorVsCas, 

VnDIqVe sVnt raDII CvnthIe CeLse tVI. 
CynthIVs IngentI raDIas eXortVs In Vrbe, 

totVs greX raDIIs pLaVDIt, oVatqVe tVIs. 
LVX tVa VVestphaLICos ornat, DVX InCLyte, traCtVs, 

ILLVstrat terras VIta DeCora tVas. 
seD proprIjE sInt CorDa TVBiE, qVIbVs InstrepIt Io. 

reX, aVthorqVe gregIs VIVe, VaLeqVe DIV. 
DVX VBRfe fortIs, VIVas aVgVste, CohortIs, 

mVa sVpreMa regas, VVestphaLa IVra geras. 
sVbDIta gens, popVLVsqVe sVMVs, parere paratI, 

LeX tVa qVanta IVbet, tanta sVbIre LVbet 
en IVbeas qVoDCVnqVe LVbet, tVa Verba seqVeMVr, 

Vt fas est pVeros IVssa sVbIre patrIs. 


prmsVLIs CLeMentIa protegIt, 
IVstItIa DIrIgIt gentes. 


etsI rebeLLIs CoeCa LICentIa 


repVgnet aXI, non sVbIt6 soLent 


eLIDIt ICtVs, neC seVerVs 
ore VIbrat IaCVLante fVLgVr. 
ast parCVs Ir«, fVLgVrIs InsCIVs 
et LentVs Ignes VoLVere, VInDICes 
sVspenDIt enses VLtIonIs 
Lora graVI CohIbens sInIstrA. 
sIC eXpLICatA fronte sVaVIor 
pLebI benIgnIs LegIbVs IMperat 
reX paCIs aVthor, InCoLasqVe 
IngenVA stabILIt qVIete. 


affert saLVteM, soLLICItVs sVI 
est prInCIpatVs, eXVLantes 
Vt patrLe reVoCet VIgores. 

= 1719 

= 1719 

= 1719 

= 1719 

= 1719 



ne SjeVa fIant IVrgIa pileCaVet 
VeL eX rebeLLI DIssIDIo rVant 
eXCIsa regna, CVrat Instar 
soLLICItI patrIs atqVe regIs. 

pVnIre nVLLo sVppLICIo nefas, 
straVIsse pLanas CrIMInIbVs VIas 
eXtat: patratIs ConnIVere 


est Vena, prjestat : sVppLICIo sCeLVs 
CoerCeatVr, ne graVIter sVos 
aVt proXIMos Lares Veneno 
InfICIat VItIetqVe regna. 

haC arte regI sVnt bona S-fcCVLA. 
InVICtVs heros eManVeL pater 
baVarICas hVCVsqVe terras. 
IVstItIA et pIetate fLeXIt. 

His DVX paternIs Vtere LegIbVs, 
aVgVste prInCeps DIrIge sVbDItos, 
IVst^qVe prjEsIs et benIgn£ 
effIgIes genVIna patrIs. 


= 1719 

= 1719 

= 1719 

= 1719 

The subject of the next poem is ' Augurium Felicis 
Regiminis? It fills more than one page, but it contains no 
chronograms. The book concludes with the chronogrammatic poem 
which here follows — 

tIbI, CLeMens a VgVstE) ) 

Debet Vr perennIs gLorIa. ] 

phcebe CLange, pLeCtra tange, 
VIX rapIna, VIX rVIna, 
non tereDo, non pVtreDo, 
non fVLIgo, non rVbIgo. 
nVLLa Labes, nVLLa tabes 

est In IstA gLorIA. 
tVqVe paLLas L^;ta bonas 
CLeMentI affer Coronas, 
LaVreatIs eX VIretIs, 
pVrpVratIs eX rosetIs 
sVaVIores Carpe fLores 


gratVLantVr, appreCantVr, 
et VbIqVe fabVLantVr, 
non qVIesC^j* ferre grates 
WestphaLI per hos penates 
gratIoso, gLorIoso, 

CLeMentIqVe prInCIpI. 

2 I 


►=. 1719 

►= 1719 



* ■ 



tVa faMa non nIgresCet, 
honor iste vix senescet, 
In perennI sCVLpta saXo, 


speCIosa, gLorIosa 


en VIresCIt, atqVe CresCIt 
L/btIore MItra fLore, 
non rVIna, VIX prVIna 
hanC tenebIt, non noCebIt. 
Vt VIgeret et nIteret 

sospItatVr LaVreIs. 

perDVrabIt LaVDe, stabIt 
absqVe LiEVIs, pVra NifcVIS 
non pVtresCet, VIX senesCet 
sIne tabs, sIne Labe, 


perennabIt SjECVLa. 

►= 1719 

►= 1719 

= 1719 

-xlfilT - "^ 

i J ^y^Sy-^S^ ' : *i^pp3 

WtUh^^^^Sm-i^ fW^A %j^mmeJ^ ^■Ml 







At page 315. The epitaph in the Fiirstenberg chapel in the 
cathedral, on the tomb of Ferdinand Antonius, Baron Fiirstenberg 
and Canon of the Chapter, who died in 17 n, commemorates also 
his relatives, William Francis Adolphus and John Adolphus, who 


> NSCRIPTIONS at Paderborn in Westphalia, from a work entitled 
' Monumenta Paderbornensia ex historia . . . eruta, novis 
inscriptionibus,' etc. By Ferdinand prince-bishop of Pader- 
born and Miinster. Lemgoviae, 17 14. 4 . (British Museum, 
press-mark 206. a. 13. — Fuerstenberg. F.) This bishop was 
also Baron Fiirstenberg. At page 284, inscription in the 

vestibule of the Theodore Academy at Paderborn, in dedication of the 

building by Bishop Theodore, bears this date — 


sVI. paDerbornensIs 
This Bishop Theodor von Fuerstenberg was elected in 1585. He 
built ('erigit') the University of Paderborn in 16 14, and, according 
to the chronogram, dedicated it in 161 5, the thirtieth year of his epis- 

At page 299 is this ' Inscriptio curias prseposituralis^ Paderbornse ' 
(inscription at the bishop's palace at Paderborn ; the first line alludes 
to a device in the armorial bearings of the family of Fiirstenberg) — 
sVnt bona sIgna DoMVs trabs fVrstenbergICa bIna, 
noXIa qVm sVbIto non est L;EsVra rVIna. 
ChrIste faC, haC VaLIDa Vt neqVeat VI CVrIa soLVI 
PRiEPOSlTl eXpensIs ereCta JoannIs aDoLphI. 
VIVIte PRiEPOSlTl faVstI; sVCCeDIte nobIs, 
sICVt CertabVnt aLII sVCCeDere VobIs. 

=s 1701 
= 1701 

= 1701 


- were also priests, and buried at another place, is dated by these 
lines — 
tres . CLerI . f Lores . e . prInCIpe . Monte . Creatos 1 _ 

HlNC . BENE . SVBLATOS . In . CceLIs . SPERO . RENATOS J "~ * ' * * 



LeCtor . non . ILLos . ast . fVnera . proprIa . pLora | 

reCta . faC . hIC . ora . fors . haC . MorIerIs . In . hora. j "" l ' 11 
i.e. I hope that the three flowers of the clergy, created from the princely 
mount (Fiirstenberg) have departed hence propitiously, and that lifted 
up into heaven t/iey have bun borti again. What could they do, they 
have had enough of both lowly and high life; they lived rightly ', there- 
fore they continued here long enough. O reader / bewail not their but 
your own funeral. Do right, pray here {in this chapel), perhaps in this 
very hour you may die. 


A tract of four pages (British Museum, press-mark 837. k \ 1.-73), 
a poem in Latin hexameter verse addressed to 
Joseph Clement, 
Archbishop of Cologne . . . Prince and Elector . . . Bishop and 
Prince of Hildesheim, Ratisbon, etc. . . . Duke of Bavaria . . . 
Count Palatine, etc etc. 

In sacra solemnitate Patroni sui S. Josephi, 

pie et feliciter natalizanti, 


Et vocavit nomen ejus Joseph. Gen. xxx. 24. 

(Here follow the verses.) 

At the conclusion is this epigram — 

Si laus Pontificis pietas, pastoris ovili 

Pellere pestiferos, voce favente, lupos. 
Pnesulis hae, Bavari circumdant, tempora laurus : 

Quidni felici cum grege, pastor ovet ? 
Pastor ova Clemens, apto qui nomine Joseph, 
Omnia qui renovas, Principe digna, viro. 
Chronicon anni currentis. 
proprIIs reDeat pr^esVL IosephVs CLeMens. = 17 13 

In grati animi tesseram vovebat et pangebat 
Fr. Bonaventura 6 Donnoghue, Minor Hibernus, 
insufficiens verbi Dei Praeco Regius et 
Exterorum Director in urbe Parisiensi. 
This archbishop is the same who is mentioned at page 230 ante, 
as the predecessor of Clement Augustus. 



MEDALS to Wolfgang, Cardinal Bishop of Olmiitz. I have 
mentioned him before, in Chronograms, pp. 247, 249. 

A medal to him bears on the reverse side — 
VIta et aCta VVoLfgangIDe sChrattenbaCh epIsCopI aC 
CarDInaLIs. =1721 

The medal is further inscribed with the dates of the various steps 
in his career, from his birth, in 1680, to dignity of cardinal in 1721. 

Another medal is inscribed — 
VVoLfgangI De sChrattenbaCh epIsCopI aC CarDInaLIs 
proteCtorIs faVore erga sVos II qVatVor CatheDraLIs= 1725 
eCCLesLe prjeLatos saCrIs InfVLIs DeCoraVIt. = 1725 

Another medal is thus inscribed, it is dedicated by the bishop to 
Saint John of Nepomuk — 
DIVo IoannI, WoLfgangVs CarDInaLIs, pIe Defert sVos 

HONORES. =1731 

sVb IstIVs sanCtI patroCInIo DoMVs VtraqVe stabIt. = 1731 

Another medal issued in 1730 by the bishop, to commemorate the 
confirmation in 1728 of certain indulgences by the Pope; the dates 
are thus indicated — 

sVb feLICI gVbMo prInCIpIs a sCratebaCh antIstItIs 
oLoMVCenI reCVsa est. = 1730 

LaVDetVr IesVs ChrIstVs sVb gLorIa eterna aMen. = 1728 


A rare tract belonging to the Rev. Walter Begley, folio, pp. 50, 
printed at Munich, bears a title to this effect : — The most happy 
union of the Lion of Bavaria and the Bear of Freising, celebrated by 
the muses of Freising on 19th November 1723, when the most serene 
and reverend Lord, John Theodore, 1 Duke of Bavaria and the upper 
Palatinate, Count Palatine of the Rhine, Landgrave of Leuchtenberg, 
Bishop of Ratisbon, was elected Bishop-coadjutor of Freising. The . 
title-page, verbatim, is as follows : — ' Leonis Boici, et Ursi Frisingensis 
unio felicissima, cum coadjutor Frisingensis, die 19 Novembris, An. 
mdccxxiii. eligeretur serenissimus ac reverendissimus dominus, 
Dominus Joannes Theodorus utriusque Bavariae, ac super. Palatinatus 
dux, comes Palatinus Rheni, Landgravius, Leuchtenbergae, episcopus 
Ratisbonensis. Celebrata a musis Frisingensibus. Monachii, typis 
Joannis Luc& StraubiL' 

1 John Theodore was elected Bishop of Ratisbon on 29th July 1719, Bishop-coadjutor 
of Freising on 19th November 1723, Bishop of Liege on 23d January 1 744; was made 
Cardinal in 1746 ; he died 37th January 1763. 


Page 3. Dedicatory address in Latin to the most serene prince, 
in which the authors propose to offer congratulations to the ' Bavarian 
Lion ' on the occasion of union with the ' Freising Bear.' This is 
accordingly done in the succeeding pages of prose and poetry, fre- 
quent allusion being made to the Scripture narrative of Samson, and 
the lion in whose carcase honey was found, and pointing to the well- 
known fondness for honey so natural to the taste of the bear ; this 
allusion is intended as a symbol of the appropriate union of the 
episcopal functions consequent on the election of this bishop. In 
following up this cause of gratulation the muses are supposed to have 
promoted the erection of triumphal arches with emblematical decora- 
tions and inscriptions. To follow the description of them would be 
tedious. The praise given to the bishop may be ingenious, but the 
language used is florid, and the flattery is more than any one in the 
present day (except perhaps in Germany) would willingly endure. 
The best service performed by these triumphal arches is to bear the 
chronogrammatic inscriptions, which I shall proceed to transcribe. 

At page 12, in allusion to the honey, it is asked, ( et quid urso 
charius melle Y The arch bears the answer in gilt letters — 

boII LeonIs, et frIsIngensIs VrsI \ 

DeI gratIA v= 1723 

feLICIssIMa VnIo. j 

a CoMeDente eXIVIt CIbVs. (Judges xiv. 14.) == 1723 

et De fortI (Leone) eXIVIt DVLCeDo. (Ibid.) = 1723 

These quotations are from the Vulgate Version, with slight varia- 
tion, where Samson propounds his riddle. Again it is asked, at page 
14, what can be more delightful than what is expressed in this couplet, 
which was borne by the second arch prepared by the Muse Urania — 
VIrgInIs aVspICIo baVarVs Leo IVngItVr Vrso : ) 

perpetVos Maneat neXVs VterqVe DIes. J x ' 2 3 

The muse Terpsichore prepares the third triumphal arch, inscribed 
with these words, alluding to the house of Wittelspach 1 as being so 
productive of bishops — 

r*CVnDa epIsCoporVM genItrIX. = 1723 

ConraDo, atqVe enIChonI 

De VVItteLspaCh . _ 

eCCLesLe frIsIngana; f"~ l ' 2 $ 


hVnC arCVM 
gratItVDInIs et honorIs gratIA }>= 1723 

ponIt frIsInga. 

The Muse Thalia undertook the decoration of the fourth arch, 
which was inscribed with compliments to other bishops of the house 
of Wittelspach — 

1 The Castle of Wittelsbach, the ancestral seat of the regal house of Bavaria, stands 
between Ingoldstadt and Augsburg, was ruined in 1209. 




atLantI MaVro aDIVngItVr herCVLes. = 1723 

DIoeCesI frIsIngensI CoaDIVtor VenIt ) __ 

lOANNES THEODORVS. J "~ l ? 2 3 

rVperto, phILIppo, et henrICo 


CoMItIbVs WItteLspaChIo-paLatInIs )► = 1723 

ContInVa per qVInqVagInta seX annos serIe 

epIsCopIs frIsInganIs. 

The fifth arch bore these inscriptions, to the same effect — 


epIsCopo frIsIngensI, 

dein y= 1723 

s.r.I. eLeCtorI, 
et arChIepIsCopo CoLonIensI. 
VrsI frIsIngensIs, et Leon Is boII ) 

aD frangenDas h-«reses = 1723 

fortItVDo herCVLea. ) 

The narrative now passes into a vituperation of Gebhard, Arch- 
bishop of Cologne, 1 who was declared guilty of heretical and scan- 
dalous conduct in the matter of his marriage — ' Coloniensis ecclesise 
predo, non presul, lupus verior, qukro pastor appellandus. Sceleris 
socia Agnes Mansfeldia frit/ etc. etc These chronograms follow — 

gebharDVM CoLonIA eXpVLIstI. = 1723 

gebharDo LVpo CoLonIaM sVbtraXIstI. = 1723 

An ' elegy' in hexameter and pentameter verse follows at page 29, 
wherein the Lion and the Bear are represented in strong opposition 
to Gebhard and his wife Agnes ; x and at page 32 a punishment of 
their iniquity by those animals is hurled at them in words taken 
from the Vulgate Version of the ' Wisdom of Solomon/ xi. 16, 18 — 
' Pro cogitationibus autem insensatis iniquitatis illorum non impos- 
sibilis erat Omnipotens manus tua immittere illis multitudinem 
ursorum, aut audaces leones.' The denunciation of their conduct, 
enforced by allusion to the same offence committed by Luther, is 
accompanied by these chronograms — 

DIspersVs est vsLebIVs : 2 Leones eIeCerVnt eVM. = 1723 
DIspergItVr LVther: Leones eIeCerVnt eVM. = 1723 

nVMqVID rVgIet Leo In hoC saLtV? — Amos iii. 4. = 1723 
Will a Lion roar in the forest when he hath no prey f 

The Muses Calliope and Erato are said, at page 34, to preside 
over the emblematical decorations of the sixth arch, wherein the 
Lion is prominent ; the first of the chronograms is from the ' Song 
of Solomon ' — 

VenI sponse De CVbILIbVs LeonVM. — Cant. iv. 8. = 1723 
DIrIpIet LaterI, VIs, VIrgInIs, VLLa, LeoneM? = 1723 

1 See remarks at page 256, infra. 

* Luther of Eisleben, the place where he was born. 


A column bore this inscription, and Erato speaks an ode 

aLberto sIoIsMVnDo ) 

eX LeonIno stIrpe >= 1723 

epIsCopo frIsIngensL ) 

Another column was dedicated and inscribed to Joseph-Clement, 
• nomen jam astris receptum,' Archbishop of Cologne, lately dead — 
Iosepho CLeMentI \ 

eX epIsCopo frIsIngensI f 

CoLonLe AGRlpplNiE arChIepIsCopo I ' 3 

steLLIs Inserto. ) 

The seventh arch was prepared by the Muse Clio, 'magnis labor- 
ibus septimum generosa Clio arcum paravit' It was decorated with 
Fauns, Satyrs, Hamadryads, and Oreads, to do honour to the bishop ; 
the Lion is still prominent and supported by texts from the Bible, 
some of which are made into chronograms — 

IVstVs, sVb paLMa, qVasI Leo ConfIDens. — Prov. xxviii. 1. = 1723 
sIMILIs faCtVs es LeonI In operIbVs tVIs 1 

Ioannes theoDore. — i Maccabees iii. 4. ] ' 3 

Some passages are adapted from the poet Claudian in further 
praise of the bishop, including this one from Statius — 

. . . serenatIs perfVsA nVbIbVs aVrA I 

Metas nestorejE preCor egreDIare seneCta*. j "" l ' 2 $ 
The Muse Clio concludes the allegory in praise of the bishop in 
five pages of heroic verse, concluding with this address to him — 
Magne Frisingani Comes, atque Adjutor Atlantis 
Collibus Herculeo nostris succede lacerto : 
Auguriis electe Deftm, qui solius alto 
Virginis auspicio, Leo Boice, jungeris Urso. 

> -»— < 


XHE bishop who is alluded to at page 255 ante, is Gebhard 11., 
Truchsess von Waldburg, Prince-Elector and Archbishop of 
gne; he was elected in 1578. He married Agnes Mansfeldt This 
and other public acts of heresy brought him formally under the notice 
of the Pope, Gregory xm., who addressed to the archbishop a pastoral 
letter alluding to rumours which had reached him, and remonstrating 
generally on his conduct In my search for some information on this 
passage of history, I became acquainted with a very small book at 
the British Museum (press-mark 698. b. 46 — Gebhardt, Elector and 
Archbishop of Cologne). The title is — ' A declaration made by the 
Archbishop of Collen, upon the deede of his manage, sent to the 
States of his Archbishopric With the letter of Pope Gregorie the 13 
against the celebration of the same manage and the Bishops aunswer 
thereunto. According to the coppie imprinted at Collen 1583. — 
London, printed by John Woolfe. 1583. 1 It is an English transla- 


tion, and printed in black letter. The Prince-bishop declares his 
adoption of the articles of the Augsburg Confession, and proclaims 
to all persons within. his Archbishopric-see, not only the liberty of 
their conscience (' always agreeing with the Word of God '), but also 
the assurance that they should not be grieved, molested, or troubled 
by any governors or magistrates whatsoever, and he proceeds to 
declare freedom in other matters relating to their religion. This 
document is dated 16th January 1583. The Pope then addresses a 
strong remonstrance to him. The archbishop replies at some length, 
defending his conduct, and, after quoting the ancient authorities, goes 
on to say — ' 1 am resolved, following the laws of the Church above 
mentioned, to leave that indiscreet vow of the " Celebat," which is 
not in my power to perform, esteeming that this is lawful for me, for 
avoiding of a greater evil, and for the better observing and accom- 
plishing the vow of chastity which I made unto Jesus Christ ; and in 
so doing I have framed myself according to the commandment of 
God, submitting to His providence, and staying His protection, not 
caring what evU men may judge, nor for the threatenings, dangers, 
or any other thing whatsoever, and having in memory that which 
Theodoras hath written in his fourth book, the tenth chapter, of the 
ancient Christians,' etc. The tone of this letter is firm and temperate, 
the archbishop asserts his own freedom of action, without defying the 
Pope, and exhorts him to ' cast away from him' those who offend in 
all the particulars which he specifically mentions, to the end that 
'the Roman Church might recover her ancient dignity.' No doubt 
some great dissensions and controversies arose out of this affair in 
15839 the remembrance of which was revived 140 years after, viz. in 
1723, the occasion of the foregoing chronograms alluding to Gebhardt 
and Luther, prompting the bitter words which accompany them. 

I find in Didot's Nouvdk Biographic Gtnkrale, xlv. 678, that 
Gebhardt married clandestinely Agnes, Countess of Mansfeldt, 
Canoness of Gersheim, at Bonn, in January 1582, and publicly 
espoused her on ad February 1583. The Pope and the Emperor 
interfered, and the States of Cologne declared that he should be 
deprived of his functions ; .the sentence was confirmed by the court 
at Rome, and he was excommunicated accordingly. Ernest was 
nominated to the archbishopric. After many troubles, and failing to 
engage the assistance of the German princes, he retired to Strasburg 
with his wife, and died in a state approaching to misery on 21st May 


A remarkable, and probably a very scarce tract, belonging to my 
friend the Rev. Walter Begley, printed at Minister in Westphalia 
in 17 10, folio, pp. 38, bears a title to this effect, — The temple of 

2 K 


honour built up with every episcopal virtue to the eternal glory of 
Francis Arnold, bishop of Minister and Paderborn, etc. etc., Baron of 
Wolf-Metternich, by the college of the Jesuits at Cosfeld, on the 
occasion of his dedicating the church of St Ignatius. The title-page 
itself is somewhat complex, and concludes with four chronograms. 
It is in substance thus — 

'TEMPLUM HONORIS comportata ex episcopali fiindo prin- 
cipalium virtutum materie extructum, et aetemae gloriae Reverendissimi 
et celsissimi principis, et domini Domini Francisci Arnoldi episcopi 
Monasteriensis et Paderbornensis, • . . etc., Liberi Baronis £ Wolf- 
Metternich in Gracht, domini sui clementissimi, In perenne memoris 
animi Monimentum ab Collegio Cosfeldiensi S. J. consecratum. 
Quando Celsissimus hie Antistes Templum Ignatianum solenni ritu 
dedicabat; Nempe, 

Ista fVIt teMpLo gratIa DIgna CoLI. as 1 710 

Die in quern quadrat iilud : sanCtIfICaVerItIs DIeM. =5 1710 
Jeremiae xvii. 24. 
Anno quo 
sVbsILIens t- tu- w - saCrato berCVLa 1 FL- Trtf ~ ) ._ 

VIrtVs eX- eMpLo PRiECLARO WoLfIa L-^ 11 ' f- l ^° 

Monasterii Westphaliae : Typis Vidua NageL' 

Observe that the title contains no date in figures ; also observe 
the logograph or network arrangement of the words of the last 

There is an engraved portrait of the bishop, which is subscribed 
with his titles, and gives the additional information that he was a 
prince of the Holy Roman Empire, that he was born 9th May 1658, 
elected coadjutor of Paderborn 15th September 1703, succeeded his 
uncle in the bishopric of Paderborn 23d May 1704, and elected 
bishop of Munster 30th September 1706. 

The subject of the tract is entirely in Latin. On the back of the 
title-page there are many complimentary expressions to the bishop, in 
the form of Scriptural allusions to the Temple of God, which glide 
into this rhythmic peal, — 

Poetica Campanarum Compulsatio, qud 

Respublica latina, Gloria Wolff-Metternichicae studiosa 

ad Templum Honoris evocatur. 

hVC LatIVM ! popVLoqVe freqVens ConCVrre senatVs ! 1 
hVC, aVges sIqVIs Castra LatIna, VenI! / " " IO 

1 The word ' Bercula ' frequently occurs. It is the Latin form of Berkel, the name of a 
small river in Westphalia, which nses at or near Cosfeld above mentioned, and mils into 
the river IsseL 





IaM saCrIs CVnCtos assIsterk oportet honorIs; 

saCra Canet pLeno nostra thaLIa Choro. 
Ista DICata Deo saCra sInt, sanCtone rogabIs 

saCra Canet sanCto nostra thaLIa LVpo. 1 

Admonitio ad Zoilos, epigramma. 
Ite proCVL* CynICI, gens Carpere nata, theones: 

torta soLent teMpLI Lora ferIre Canes. 

Pages 3 to 7 are occupied by ' Dedicatio Templi Honoris/ and 
addresses to his ' Highness' both in prose and verse ; and at page 8 
these chronogrammatic verses commence (the words printed in italics 
are so in the original) — 

Vestibulum Templi honorarii 


Poeticus totius operis ingressus. 

nrVhVsIA, VoLVCrIs qV* nVnCIa VeXerat, aVLA 

sIC In berCVLeos faMa Canebat agros : 
pLaVDe CeLer totIs, nVnC berCVLa pLaVDe, fLVentIs: 

te tWs In pLaVsVs prasVL abIre IVbet. 
VTX ea: pVrgatas IaM berCVLa sVrrIgIt aVresj 

qVanDo pares resonat VoX Iterata sonos : 
pLaVDe CeLer totIs, nVnC berCVLa pLaVDe fLVentIs: 

te tWs In pLaVsVs piles VL abIre IVbet. 
PRiEsVL abIre IVbet? DIC: InqVIt berCVLa. DICo, 

ILLa LoqVaX retVLIt: PRiEsVL abIre IVbet. 
CVr hIC abIre IVbet? qVa pLaVsVs CaVsa? reponIt 

berCVLa, qVo (DoCeas) gaVDIa fonte fLVVnt? 
eXVrget Vastata noVo haC CosfeLDIa CVLtV? 
- (QViE nVnC est, prIsGe nIL nIsI rVDVs habet:) 
sVaVIter an rVrsVs resonabVnt VrbIs In aVres 

sVeta sVIs qVonDaM VaLLa tonare gLobIs? 
qVIn sVperIs IpsIs VIX IVpIter Ista reVeLet 

(faMa refert) aLIo gaVDIa fonte fLWnt. 
qVoD si (berCLa rogat) pLaVsVs eXqVIrere CaVsas 

haVD sCIo, tV CaVsas si LIbet, eVge Canas. 
te tWs Is WLtV prjBsVL presents beabIt : 

(faMa s sVbIt) IVsto gaVDIa fonts fLVVnt. 
seqVe tVIs orIs bIno torrente refVnDet 

aVLa DVpLeX: IVsto gaVDIa fonte fLVVnt. 
Vrbs tVa, qVA nItVIt, DIVI saCrabItVr aDes 

IgnatII: IVsto ga VDIa fonte fLVVnt. 


1710 ' 




1 AUuditnr ad Lupum ooelitem et ad insigne Celsissimi, Lnpum Metternichicnm quid ni 
Sanctum ▼occmus. 1 Petri a. 5, etc. 

1 Cynici sive Cantni ▼ocantur Zoili a kw6* Cams. Theones qui omnia carpunt. Theon 
poeta fait pcttdantissimae maledicentiae : indc Prov : ' Theonino denU rodert' 

9 SuHre pro respondere. Cicero. 



DIXerat: eCCe sVos toto Dat gVroIte pLaVsVs 
bbrCVLa: ter CVNCTiE sVbsILVIstIs AQViE. 

affreMVere hILares per rVra propInqVa NAPASjS: 
qVIsqVIs aDest propIor, tVnC qVoqVe, fa VnVs oVat. 

qVIn aDeo sVperas, Mons, 1 qVI ConsVrgIt In aVras, 
fertVr bIs totIs eXILVIsse IVgIs. 

sCILICet hos absens generas franCIsCe trIVMphos; 


stareqVe VIX pLaCIDIs berCVLa CcepIt aqVIs; 
qVanDo VentVrVs DIgne eXCIpIatVr Vt hospes, 

CresCIt berCVLem CongrVa CVra fIbr*. 
ergo LeVes sensVs nVnC hVC, nVnC eXerIt ILLVC, 

et tantVs, qVIDqVID CogItat, hospes erat. 
nVnC hoC, nVnC ILLVD IVstos DIsqVIrIt In VsVs, 

CresCat Vt hospItIo gLorIa IVsta sVo. 
CIrCensIs sVbIIt LVDVs tVnC peCtora: LVDVs 

prInCIpIbVs gratVs, qVI soLet esse VIrIs : 
qVo soLItVs Veteres thybrIs reCreare q VIrItes, 

DVM paX eXVto stabat In Vrbe sago : 
qVo nVper MVLtos retVLIt septentr/o pLaVsVs, 

regIbVs* Ipse trIbVs qVanDo sVperbVs erat. 
et tVa CIr Censes VenIVnt In peCtora LVsVs? 

Contrahe MoX VotI berCVLa VeLa tVI. 
naM tIbI CIr Censes qV* pVgnet beLLVa LVsVs? 

saVa sVbest CaVeIs beLLVa nVLLa tVIs. 
non tIbI LVnatIs faMVLatVr DentIbVs VrsVs : 

non torVo pVgnaX per fVrIt ore Leo. 
at tWs obtVLerIt CIrCI. tIbI LVDICra taVrVs: 

at neqVeVnt ILLIs LVDICra bobVs agI. 
ergo MoX tantos sVb peCtore VoLVere LVsVs 

Cessa : VeL CVnCtIs nIL nIsI LVsVs erIs. 
CessaVIt: totVsqVe fLVIt De peCtore CIrCVs: 

tenDItVr In partVs CVraqVe, CorqVe noVos. 
qVIn potIVs VarIo VenIat CoMceDIa gestV, 

sIqVe potest, nobIs aVXILIetVr, aIt. 
eXIgVo PRiEERAT tVnC aCtrIX ILLa theatro 

(nVLLa fIgVra LoCo, poMpaqVe nVLLa fVIt) 
VIsItat aCtrICeM pernIX tVnC berCLa, sVasqVe 

ConVentVs CaVsas, Vt VenIt, orsa refert: 
PRfisVL, aIt; MoX hospes erIt: rogo PRiEsVLE DIgna, 

(e gVstV LVsVs eXhIbItVra) pares. 
Ista sVbIt : GeLVM faXIt ; sIt CopIa LVsVs, 

Vt LIbet hVIC taLI perpLaCVIsse VIro. 






1 Mons, qui Cosfddiam coronat 

1 Quando convencrant rex Polonise, Danue, Boruise. 



at neqVeo IVstIs LVsVs eXtrVDere sCenIs: 
non sVnt pro tanto poMpa, sItVsqVe VIro. 

nGstI qVIs nostro WLtVsqVe, statVsqVe tneatro, 
et qVA stet tenVIs fabrICa fIXa D0M0. 

tota rVInosIs VIX HiERET MaChIna tIgnIs I 1 
pars hIat ab pLWIo pVtrIDa qVjeqVe IoVe. 


qVa tegItVr, frIgens eX nIVe VestIs, Inest. 
LVDItIs hoC totIes VentorVM tVrba theatro ; 

tVrbo Vos qVotIes, et noVa pVgna IWat. 
hoc qvoqve nalades lvservnt sibpe theatro ; 

VberIVs qVotIes nIMbVs ab aXe rVIt. 
non hoC se VarIo VertVnt prosCenIa VVLtV, 

sCenICVs eXILI pegMate CVLtVs abest. 
eXVLat hInC CantVSi proCVL aVfVgere Chores, 

MansIt In eXIgVo gratIa parVa L0C0. 
LaXIVs assIgnet nobIs fortVsa theatrVM % 

et DIgnVs LVsVs, post breVe, LVsVs erIt. 
DIXerat : AVDlTiE sVbsCrIbIt berCVLa CAVSiE, 

et proCVL eX toto peCtore LVsVs abIt. 
atqVe aLI5 nVnC VeLa VoLant: noVa peCtore gLIsCVnt 

Vota: fer aVXILIVM, fer, bona paLLas / aIt. 
VIX posCI bIbVLA se paLLas InaVDIIt, aVre, 

aDVoLat atqVe InfIt: CVr tIbI berCLa VoCor? 
ILLe refert: Dea grata saCras en berCVLa posCo 

aVXILIo DeXtras, aVXILIoqVe CapVt. 
sVnt tIbI, sVnt pLVres, DoMInos qVeIs attrahIs, artes : 

et CVpIt IngenIo VIVere qVIsqVe tVo. 
sVaVIa DIVIno tV fers epInICIa VersV, 

si qVIs LaVrIgero fort* trIVMphet eqVo. 
aptaqVe tV qVerVLIs VLVLas epICeDIa LabrIs, 

qVanDo CVI rVptA pVLLa stat Vrna C0L0. 
pLaVDere sCIs beLLe, beLLe sCIs pLangere : DoCta es, 

trIstIa ore fLeas, LatIor ore sones. 
tV qVoqVe tV DIgnIs, resonas noVa Dona, faVores, 

aDVentVs, abItVs, paLLas VbIqVe LyrIs. 
DVM ratIo eXposCIt, qVosqVIs te VertIs In VsVs, 

et saLIt IngenII Vena perenne tVI. 
In VersVs (te qV*so) tVas nVnC eXere VIres : 

(aVferet Iste tWs pr>eMIa DIgna Labor.) 
MaterIes franCIsCVs erIt, CVI berCVLa serpIt, 

LVpIa CVIqVe sVTs, aLphaqVe serVIt aqVIs. 
sCILICet hIC piuesVL (DVpLeX IVngetVr et aVLa) 

post breVe berCVLeos VIsere gaVDet agros. 
tVnC sVa, tVnC strVCto sVrgent enCjEnIa teMpLo ; 

CVIVs opVs, CVIVs pr«stat In Vrbe nItor. 



Descriptio Theatri Cotfddiensis. 



sCILICkt hoC VersVs, et VkrtICIs sXIgIt artbs; 

eXIgIt hoC, IVstVM, paLLas, honorIs opVs. 
si prasVL CVr* est, CVRiK est si berCVLa ; LjetI 

sXtrVe nVnC IVstVM paLLas honorIs opVs. 
sIC 1 nIX nVLLa tVos aVsIt DrpIngere WLtVs, 

qV* per hIVLCa sChoLuE teCta freqVenter aDest. 
sIC non Densa tVos eXtIngVat fIstVLa VIsVs, 

Infra qV* posItIs fVMat In ore VIrIs. 
sIC neqVe perrosVs te terrItet VnDIqVe tIgnVs, 

qVo VetVs eX oMnI parte Laborat opVs: 
te qVoqVe, te pLWIVs non VLtra perfLVat aXIs, 

qVI CoMpLVtrnsrs hIC faCIt esse sChoLas. 
te qVoqVe te soLIto prIVet LanIena * tVMVLtV : 

aVres non qVatIat sVbDIta tVrba tVas. 
sIC Magnos Donent, et pLVres astra patronos, 

qVIqVe IWent rebVs, qVTqVe faVore IWent. 
sIC I Wet Ipse tVos prasVL CsLsIsslMVs aVsVs; 

totaqVe ConatVs ConCrepet aVLa tVos. 
sIC tIbI berCVLea no Fa sVrgat In Vrbe paLmstra ; 

affLVat EXTRVCTiR MVLta IWenta sChoLa 
VIX rVpIt CLaVso DIsCVrsVs brrCVLa Voto; 

Ista* CanIt: Voto, Debeo berCLa tVo, 
qVa tIbI, qVaVe tVo reDDatVr gratIa Voto? 

Vt CapVt, est LIbIto, DeXtra parata, tVo. 
qVIn VLtra IWat Ire : sVo se peCtore toto 

DeVoVet obseqVIo serVa MInerVa tVo. 
eXpLICVIsse LVbet totas nVnC, berCVLa, VIres, 

atqVe LVbet totas appLICVIsse Man Vs. 
pilmsVL VbI DIVertat, opVs, strVXIsse Laboro: 

eX teMpLo properI sVrget honorIs opVs. 
sVrget opVs: nVnC qVaLe Cano; CVI woLpIa VIrtVs, 

soLaqVe MaterIes, soLaqVe CVLtVs erIt. 
qVo tItVLo CLarebIt opVs? pLaCet haVstVs honorIs 

eX teMpLo : pLaCeant IVnCta VetVsta noVIs. 
sCILICet In teMpLIs sIt ConseCrator oportet: 

hIC reCte In fanIs, prases, honorIs erIs. 
qVI fLVIt eX teMpLIs ConCeptVs (berCLa reponIt) 

InfLVXIt berCLa* sVaVIter Iste fIbrIs; 
sVrgat honorIs opVs : LongIs qVoqVe fLoreat jeVIs : 

seD, IWat, eXteMpLo sVrgat honorIs opVs. 
sVrget opVs, sVrgetqVe statIM, tVnC asserIt Ista. 

DIXerat, atqVe abItVs apparat VLtro sVos. 
bIs MoX brrCLa* VaLe! VaLe! Vrge! sVCCInIt, Vrge! 

Vrge opVs hoC ! abIIt paLLas, et Vrget opVs. 




1 Descriptio icholaram Cosfeldiensinm. 

* Laniena sive domns Lanionia, icholis fapposita tsL 

Et longum, formose, vale vale inqnit Iola, Virgil, EcL iii 79. 

' Ista, scilicet Pallas. 


Pages 12 to 34 are filled with panegyrics in prose addressed to 
the bishop, alluding to his genealogy and his armorial bearings, 
particularly to the Wolf and to his title combining that word ; then 
proceeding in prose and poetry to represent the * Temple of Honour' 
m various stages of its construction, comparing them to the virtues 
possessed by the bishop and to his mental and physical endowments ; 
then passing on to the altar, the pavement, and the tower of the 
allegorical temple, until it is difficult to say whether the structure or 
the bishop is most honoured by the comparison. At page 34 we 
arrive at what here follows, viz. the utterances of Apollo and the nine 
Muses in chronogram, composed as ' logogryphs,' or network arrange- 
ment of the words. It is the longest composition of the kind I have 
met with throughout a prolonged search into the subject of chrono- 
grams. It first gives the finishing touch to the ' temple. 1 The whole 
is printed thus — 

Ternpli Honorarii 

Coronis sive Finis 


oMne CoronarI prInCeps sCIs fIne: Coronet ) = 

annos ILLa, preCor, ser5 Corona tVos. j ' 


qVI Coronat te In MIserICorDIa: 1 Psalm c\u 4. = 17 10 

Deus optimus maximus Principium nostrum et finis. 

= 1710 

Syncharrha Musarum 
Architects Palladi consummation Fabricam gratulantium. 

paLLas opVs strVXIt: VerteX CoLophone* reLVXIt: 

pLaVDIte Cyrrhmm (sIC preCor Ipse) Dea 
LaXo VeLoCes nVnC gVttVre soLVIte VoCes : . _ 

sVaVIa nVnC UIkm tangIte fILa Lyrje. / " I7I ° 

et VobIs tersVs, peraoat M0D0 IVbILa, VersVs ; \ _ 

qVA, LIbet, arte fLVat, qVo IWat ore rVat. 8 J "~ I7I ° 

Musarum prima. 


ergo VeLoCes properare i- AMB1 /- «7«° 


atqVe troCh-* 08 - /- ^ lo 

1 Vulgate Version. 

* Cohphonan ret addtre, prov. Significat swnmam mannm imponere. 

* Observe these Leonine verses. 



antIbaCChI6s Mea C retIC "7>soVe ■ 
CongLobent fratres Labra IonIC- ^ 




neMo stbt sane CeLeranDo L- 





entheVs nos 

ore phcebVs qVanDo 

rDo i- vsslT » 

properatVs Vt noV- 
pLaVsVs eXtet k CaMo- ] 


tecta pallas fabric- 
et honorI ConseCr- 


In prjeaLtIs VIsa C- 
LaVreata stat Cor- 

onIs 1 


nVnC DeC- 0RA 

eXIoVntVr IVbILa. 
pLaVDIte : perfeCtIs CLangant enCcenIa teCtIs : 
hoC aganIppaas orat apoLLo Deas. 1 


►= 1710 


= 1710 

Musa secunda. 
Insonet aon- t1 DIgnVs nVnC pLaVsVs aV- t 
sVaVes pIer- 1a VersVs erVMpIte yj™*- 
eXVLtent CLar- tt festIVo CarMIne CL- tvi 
VIVaqVe CastaL- 11 sVrgant In IVbILa r- 1V1 ' 

reCLangat t- 


sIC Ignes ConCIto f- 

eX Voto fL-^yy qVoD opVs fabra paLLas hon- ■ - 
atqVe sVI str- va1t perrarI pIgnVs aM- ia 





VVoLf-MetternICh- 11 - sIC fVLget fabrICa C- vlrfTV '~ l7I ° 

pLaVDIte : perfeCtIs CLangant enCcenIa teCtIs . __ 

hoC aganIppaas orat apoLLo Deas. 1 1 "" l * l ° 

1 Coronis finem cujuscunque rei signifies*. 

* Observe th* Leonine construction of these verses. 


Musa tertia. 
ab aChIVo non Cab- t t x 
qVeM sbV Ipso fabra V- lo 




fVsa V- enIs 

ab honorIs fabrICa 

Musa quarta. 

aVCta rarIs teCta D- t 2 
eXtrVebat reX sI- ONls : 

teCta CeDVnt babyLt- To 3 . _ ^ T 

pVrpVratI non ner- 0N1S ' f~ i7i ° 

pretI- „ a 
fastV- 0SA 

sIC nItesCIt regIa : 
eCCe sVperb- t Tr strVCtVra nItore tVM- rT ■ _ 

VIsVs reg- 1f1 ^° LVXV refraCtVs heb- es ^ 1t /" I7I ° 

hIC pVtes aVrI renItere m ~ ontks 
aVreos IVres fLVItare f- ._ 

pVLChra sIC aVrI rVtILat Ven--- f- 7 

fabrICa Cr- vst1s ' 

ILLa saCrIs teCta D- t 
qVm strVebat reX sI- ONls ' " 

totVs orbIs qVm stVp- rT . _ 

Dare sVppar qVeIsqVe n- u1t r- J 7 10 




qVIppe VIrtVs DIgna L-. Vlm 


PRiE rVbInIs IVre T- j 

et pyropIs prInCIp- )•= 1 710 


sIC poL- 1T1 

IaCto Dotes PRiEsVLIs. 

1 Pallas Graecos in extruendo equo Trojano adjuvisse a Poctis fingitur. 

1 Rex Stents Salomon. 

* Nota est aurea Neronis regia. 

2 L 



Magna non tr- 
fabrIGe p- 


Musa quinta, 

IaCet In prof- 
bene strata f- 


a speI fortIs nItet ILLa D- 
fabrICa M 




CharItas M- 


pretIosa r- 
tegIt Ipsa t- 


et Cor arnoLDI sIne Labe, R- _ a w 
IVIt In- aram 


InsIDens QV- faCIes hon- 



hosCe DeC- ores ' 



spLenDet A F- 



LaqVare t- 


PRiEsIDIs pIngVnt IbI Magna b- 
faCta tab- 




aMbIt hanC gr- at1s honor Ipse D- 1S 


fabrICa M- 

VnDo ? 


Musa sexta. 

hortenses fLores, CeLeres aDferte sorores : * 
affer formosas tvrba novena rosas. 

CoLLIge non aLtas InCIso stIpIte CaLthas: 
pars thyMa Carpta ferat, pars CvanosqVe gerat. 

eXtensIs sportIs, 2 qVIDqVID pVbesCIt In hortIs, 
Infer; apIs fLaVos eXtrahIt VnDe faVos; 

In honorIs neMpe s- eDe 
aC parata nVper a- 
fLora nInget sparsILIs. 
hVC CVM IonqVILLIs, VIoLas Inferte qVasILLIs, 3 






1 Conus Summus apex est in acuminatam figuram desinens. 

* Sporta pro corbibns. 

* Quasiui vel calathi corbes sunt ex vimine textse. 

* Observe these Leonine verses. 



HYaCInthos pVrpVr- 
tVberosas aLbIC- tes 

beLL- IDesqVe rore fo- ctas 

In Cor- 

ILLa f- 

InqVe Z - onas Ista 




atqVe G- 
spIrIt- t t 
prInCIp- " 
WoLFliE nVnC fabrICa 

Musa septima. 

faMa traCtVs per bor- 
qVaqVe pVLCher sVrgIt- 


eos j 


Vesper h- 



woLfI " ANl 
Larga f- x 

bVCCInet prasConIa, 
Musa octava. 


nVLLa STRVOrVRiB noCeat Vet- 
pLVrIbVs, nVLLIs teMerata n- vt 

fLoreat- V1S ' 

>= 1710 

►= 1710 


= 1710 

Musa nona. 


reCtor hInC Ignes IAparjem f- ' 

hoC tVo noLI terebrare fce- d 
Dente tere- 

In CantVs fV&«, CantVs nVnC LInqVIte MV&*: 
non fLVXAre sCabrIs Vota preCesqVe LabrIs. 
eX VersV VIVos sVbIt6 nVnC CLaVDIte rIVos. 2 


■ = 1710 



Ad Lectoretn. 
Nan cum Horatio ; 

LeCtor LaVDet aMetqVe; Z. i. Ep. 3 ad Mactn. v. 35. = 17 10 

1 Tracius Bora. Septentrio Eos pro aurora. Tres ubi Luciferos veniens pramiserat Eos. 
Ovid. L. 3. Fast. 

* Claudite nunc pueri rivos, sat prata biberunt. Virgil, Eel. iii. 1 1 1. 


Sed cum Ovidio ; Laudatus abunde 

Non fastiditus, si tibi lector ero. Z. i. Tristium ekg. 6. 
Postremhm canens, hie Templum claudo. 
Jamqut opus exegi. Ovid L. 15. Metam. 



A history of the affairs of the diocese of Mayence, or Mainz, by 
f\ various writers, entitled, 'Rerum Mogunticarum, etc. etc.' 
collected by Georgius Christianus Joannis, printed at Fraukfurt, 1722- 
1727. 3 vols, folio. (British Museum, press-mark 9325. h.) The 
archbishops of Mayence (Latin, Moguntium) were powerful prelates 
and princes of the Holy Roman Empire. Chronograms seem not to 
have flourished in the diocese with the same degree of luxuriance as 
in the neighbouring dioceses of Bamberg and Wiirzburg. The work 
now to be quoted being similar in character to the works by Gropp 
already noticed, is almost bare of chronograms, when abundance 
might have been expected, and some other of the local histories which 
I have searched may be included in. the same comparison. The 
three thick folio volumes have yielded only those which here follow. 

VoL L p. 987, Lotharius Franciscus, archbishop and elector of 
Mayence, was elected rector of the University of Erfurt A medal 
thereupon bore this inscription — 

His sVbnIXa thoLIs gerana aCaDeMIa sVrgIt, ) - 

rVrsVs et InsIgnI fonte rIgata VIret. J 95 

VoL iL p. 994. Archbishop Lotharius was also Bishop of Bam- 
berg. He consecrated his nephew, John Philip Francis, as Bishop of 
Wiirzburg on 9th November 1720. Medals thereupon were inscribed 
in hexameter verse — 

IngentI MagnI patrVI De LVCe afVLsIt. = 1720 

In ConseCratIone nepotIs qVarto IDVs noVeMbrIs = 1720 

Ioan. phILIp. franC ep. herbIpoLens. S.R.I. PR. DVX. 

PR*P. MOG. = I720 

en saCerDos MagnVs VnCtVs a patrVo nepos. = 1720 

Vol. ii. p. 905. Archbishop Joannes von Bicken was elected in 
1 60 1, and died in 1604. Both dates are contained in his names 
introduced into these verses — 

sicut aDaM a bICken bene nomine denotat annum = 1 60 1 

infulie : ad exequias nomen ita omen habet. 





Vol ii. p. 450. Arobrosius Saibaeus was made suffragan of 
Mayence — 

DoCtor aMbrosIVs saIb^Vs sVffraoaneVs fIebat. = 1723 

At the convent of St Clara at Mayence, these verses were put up 
in the church to commemorate the date and the names of the bene- 
factors who built it — 

qVanDo poLI CLaVes DenVs gregorIVs atLas, = 1272 

et Vasto MIChaeL oCtaVVs In orbe gVbernat, = 127* 

Virginis in Clarae clarum decus extruit sedem 

Humbert de Wider, Francfurti jure senator 

Lilienstam dictus, simul adjuvat Elisabetha ; 

Quam Moguntinus Princeps Wernerus adornat. 

Vol. ii. p. 799. The title-page of a catalogue of the abbots of 
the Benedictine Monastery of St James, near Mayence, is thus dated 
by the author's name, etc — 

' Per Joannem Antoni, Witlichium, saepe dicti ccenobii pro tempore 
Priorem, quern conventus nomine ' 

r. patrI WILheLMo honorIs, obserVantI,eqVe 

ergo offerebat 

p. Ioannes antonI WItLIChIVs V 1628 

prIor s. IaCobI, 

anno qVo InaVgVratVr ConseCratVrqVe abbas. 

MogVntL* eXCVDIt antonIVs stroheker. = 1628 

This is followed, on page 802, by six chronograms on the 
inauguration of Abbot Wilhelm, thus — 

Chronographia inaugurations R. d. Wilhelmi Abbatis S. Jacobi. 

pr*sIDente roMano pontIfICe Vrbano VIII, ) A ft 

anno eIVs VI, f - I025 



anno regnI IpsIVs X, J 


MogVntIno arChIpr*sVLe et eLeCtore georgIo 

frI. greIffenCLa a VoLrats, } = 1628 

anno ILLIVs tertIo, 


r.p. henrICo speIChnageL, sanCtI }•= 1628 



a prIorI fVnDatIone, et noVI CcenobII In 

CoLLe, Vt aIVnt, speCIoso, } = 1623 

eXstrVCtIone, anno DLXXVIII, 




gVILheLMVs II, abbas sanCtI IaCobI, In IpsIVs | 

ss. trInItatIs profesto eLeCtVs, > = 1628 

XXVIIII oCtobrIs InaVgVratVr. ) 

Vol ii. p. 842. At the monastery of the Carmelites in Mayence, 
a statue of the Virgin Mary was placed by Charles Duke of Lorraine 
in 1689, in commemoration of the victories of the imperial army over 
the French, with this inscription — 

VIrgInI MatrI ) 

DVX LotharIngIje CIVItatIs serVator >= 1689 


The Prior of the monastery subsequently added this — 

CVLtVs MarIanI spLenDor = 17 12 


DVratVra CarMeLI gLorIa. = 171 2 


, RTAUNUM has been regarded by the older geographers 1 
as, according to Ptolemy, the ancient Latin name of 
Wursburg, and Herbipolis as the ' vulgar ' Latin. The 
latter seems to be a translation of the German name 
into that language. Wirceburgum, another Latin 
name, has probably its origin also in the ' vulgar ' Latin. Franconia 
Orientalis is the Latin form of Franconia, the territory in which the 
city lies ; and Eoo-franconia has the same meaning. These names 
occur often in this present chapter. There is, however, another 
claimant for the name Artaunum, or Artaunon ; the ancient Roman 
fortress in the Taunus Mountains, a few miles from Homburg in 
Hesse, known as the Saalberg, has been identified to the satisfaction 
of some German antiquaries with the place mentioned by Ptolemy ; 
it may be that the two places bore the same or a similar name. I 
have before remarked that a search for chronogram inscriptions in 
public places and churches at Wiirzburg is disappointing, and it is 
remarkable that the place having been very productive of printed 
books containing a superabundance of chronograms, so few should 
now be visible there. It is possible that the restorer and destroyer 
have been at work, and that chronograms have met with the common 
fate of being ' improved away/ 

A history of the diocese of Wiirzburg is contained in two thick 

1 See Ortelius, edition 1578. 


folio volumes in my possession, consisting together of about 1817 
pages, by Ignatius Gropp, of the order of St Benedict, Prior in the 
monastery of St Stephen at Wurzburg, professor and librarian, and 
priest of the Scotch church of St James. Very many chronograms 
are therein, which I shall proceed to extract, together with such por- 
tions of the narrative as may be needful for their elucidation. The 
work is replete with interesting and curious historical narrative, both 
sacred and secular, such as the lives of the bishops who had the rank 
of princes of the Roman empire and dukes of Franconia, and had 
supreme jurisdiction within their own territory ; the other clerical 
dignitaries, the public institutions of the city, churches, monuments, 
epitaphs, shrines in the diocese, and the miracles said to have been 
wrought at them, copies of documents, liturgies in use in the diocese, 
forms of blessing the crops and of exorcism, legendary matters in 
verse, essays on morals, faith, and doctrine, the cause of the Swedish- 
German war (the Thirty Years' War), notices of civil and local history, 
and chronicles of events, plague, pestilence, and famine, storms, tem- 
pests, and floods, genealogies and memoirs of emperors, princes, and 
prelates, and, what most concerns my purpose, a harvest of chrono- 
grams. This is but an imperfect outline of the contents of these 
volumes. The whole is in Latin. There are many good engravings 
of buildings, and of the coins and medals struck by the bishops, and 
a fine engraved frontispiece to the second volume. The work is 
compiled in honour of the one thousandth anniversary year of the 
bishopric. The title-page commences, Collectio novissima scrip- 
torum et rerum Wirceburgensium a saeculo XVI, XVII, et XVIII, 
hactenus gestarum, pro coronanda decies-saecularia aetate episcopatus 
Wirceburgensis adornata, etc. (the principal contents are mentioned). 
Opera et studio P. Ignatii Gropp, Ord. S. Bened., etc. Printed at 
Frankfort, 1741. 1 

Volume I. 
Page 56. The studies at the city of Wiirzbuig were revived by 
Bishop Frederick at the date thus given — 

pLaVDIte Vos IVVenes eXtrVCta est a frIDerICo 1 6 

herbIpoLI rVrsVs pRiEsVLE faVsta sChoLa. j "" x 5 

Page 107. A chapter is devoted to a notice of the ' ancient burials 
of the hearts of some bishops of Wiirzburg in the church of the monas- 
tery of Ebrach,' a town in the diocese. The heart of bishop Julius, 

1 There is a copy of the work in the British Museum. 


who died in 161 7, was buried there, and subsequently removed to the 
university church, where it was entombed in a handsome cenotaph, 
described at page 621, with an inscription commencing 'cor julii,' 
and concluding — 

HONORATfe hIC reConDItVM. = 1707 

Page 143. Many persons of distinction were buried at Ebrach. 
The following chronograms were among the epitaphs : — A pious bene- 
factress, Matilda Teuffel (the name is put in the feminine form, 
' Teufelin/ literally she-devil), was buried 19th August 1330. That 
date was thus given 1 — 

LVX profesta fVIt bernarDo, DesII Vt esse, ) = 

regIo ebraCensI tanta patron a L0C0. J x ^ 3 

The death of her son Conrad, on the 23d May of the year 1348, 
was thus given — 

VIgIntI et trInos Vernantes protVLIt aXes ) = « 

soL, CaDo ConraDVs, spIrItVs astrjE sVbIt. J 34 

The remains of Matilda were removed in the year expressed by 
her name- MeChtILDIs. = 1652 

The abbot Peter, on 27th February, caused this removal when 
restoring the buildings destroyed by war, and this chronogram, 4 com- 
plectens diem, mensem et annum translations, et nomen reverendissimi 
domini translatoris,' commemorates the event — 

terqVe noVeM febrVVs CLaros ConspeXerat ortVs, ) = - 
prjEsVLe sVb petro transLatIo faCta sepVLChrI. J * 

An engraving on page 142 represents the original slab of their 
tomb exhibiting their effigies, and an inscription, but no chronograms ; 
doubtless they were made at a later period 

Page 352. The history of the assassination of Bishop Melchior in 
1562, by one Krezerus, who was burnt for the crime. This couplet 
gives the date — 

CreCerI en! CIneres, non CorpVs; tVrpIVs IsthVC ) _ 6 
Vt frVeretVr hVMo, teXIt In Igne rogVs. J 5 

Page 420. The Franciscan monastery at Wiirzburg, founded in 
1246 (Quadraginta annis et sex post mille, ducentos), was restored by 
Bishop Julius in the year — 

fVnDItVs aC proprIo DVX, nI Vrat are refVLCIt ) _ A 
CeLebrIorI IVLIVs praConIo. J "" I0 ° 4 

Page 428. Bishop Julius died on 13th September 16 17, at three in 
the morning, * Annum mensem et diem ejusdem obitus poeta binis 
versibus chronicis annotavit ' — 

soLIbVs ILLVCet VICenIs VIrgInIs astrVM, I , 

IVLIVs Vt prInCeps VItjE sVa fata resoLVIt. J ' 

Pages 504-510. The church of the Apostles was built by Bishop 
Julius, and dedicated by him in 159 1. A descriptive poem, entitled, 

1 See also page 284 infra, concerning the devil and his mother. 
2 M 



' Encaenistica poeinatia,' terminates with these chronograms, giving 
the date according to certain modes of computation not completely 
explained — 

Disticha chronologica 
ab orbe condito. 
parthenIaM aCCepIt teLLVs wIrtzbVrgICVs aLMa 
PRiEsVL apostoLICVM DVM beat ^De ChorVM. 1 
Ab urbe condita. 
seXta septeMbreIs soL LVCe pr^IVIt Vt IDVs, 
obtVLIt herbIpoLIs regIa fana Deo. 2 
Ab ortu D. Virginis. 
ChrIstIparjE InnoCVos LVX VIrgInIs InCIpIt ortVs 
qVje beat eChterI fana stVpenDa DVCIs. 3 
A nativitate Christi. 
^Va gens LVCe CoLVnt ChrIstI nataLe parentis, 
aDes VVIrtzbVrgI fIt noVa saCra Deo. 

Diem, mensem, annum consecrationis, Patronos 
et Fundatorem novi templi Killianei continens. 


annWs Vt Magna: VIrgInIs ortVs erat. 

Volume II. 
Page 76. Bishop Julius 4 rebuilt the church of the miraculous 
Virgin (Templum b.v.m. Thaumaturgae) at Dittelbach, which was con- 
secrated with great solemnity in 16 13. Hither came often kings and 
princes, hither came the bishops of Wiirzburg, hither came the faithful 
of every age, and a multitude of both sexes came seeking her benign 
help. When, in consequence of the length of the journey, or from 
other causes, people were prevented from coming, they made valuable 
presents to the church. A splendid altar, with an image of the mira- 
culous virgin made of silver, was given to the church by Prince John 
Philip of Greiffenclau, bishop of Wiirzburg. The accompanying fac- 
simile of the engraving represents the throne, and the chronograms 
above and below it give the date — 

Ioannes phILIppVs DeI gratIa epIsCopVs herbIpoLensIs, J 
e LIberIs baronIbVs a greyffenCLaV s.r.I. prInCeps, > = 


eX pVro argento trIbVIt sIne Labe parentI I __ 

hVnC VIrtVte thronVM, stet sIne nVbe Deo. / ~" 

i.e. John Philips by the grace of God bishop of Wiirzburg^ of the family 
of free barons of Greiffenclau, prince of the holy Roman empire^ and 
Duke ofFranconia, gave this throne of pure silver to the parent without 












1 This date from the creation of the world seems not to agree with any authority, Jewish 
or otherwise. 

3 This date from the building of Rome nearly agrees, thus 753+1591=2344. 

* This date from the birth otthe Virgin Mary is based on tradition, which assigns to her 
about 16 B.C. Here the age of 15 is assumed, thus 15 + 1591=1606. 

4 See Chronograms, p. 474. 





fX rtfro qjymtotrffl/lt jlnehaheyarend 


stain (of sin) in excellence y may it remain cloudless before God, (This 
gift is again alluded to at page 613 of the history.) 

Page 91. The church of Lautenbach was restored in the year of 
the accession of the emperor Leopold 1., which was thus indicated in 
the inscription placed there — 

Anno quo 
LeopoLDVs I. fIt IMperator ab aLto. = 1658 

The inscription tells that the restoration was effected through the 
munificence of two brothers who died — 

Anno quo 
Mors hosCe fratres DIssoLVIt. = 1657 

Page 128. Saint Bilhildis was an abbess some time in the seventh 
century. She was of a Franconian family. Her relics were brought 
to the church of Hochem. The year of her birth is thus expressed in 
verse — 
bILhILDIs nata, IngenVo qVoqVe sangVIne grata. = 625 

And the removal of her relics to their native place is dated by this 
verse — 
HiEC, qVos DIMIsIt, pIa nVnC patrIota reVIsIt. = 1722 

Page 1 88. In a chapter devoted to the progress of the University 
of Wiirzburg, a jubilee to commemorate the foundation is thus dated 
in an inscription — 
appLaVDe : IVbILjeVM est VnIVersItatIs herbIpoLensIs. = 1682 

And the following appeared over what was called the ' golden 
gate '— 

IVbILa fert annVs; DIVIn^e paLLaDIs iEDES ) = 6g 

VIsere fas nobIs; aVrea porta PATET. J 

And a medal thus marked the year of the jubilee — 
abIt annVs CentesIMVs fVnDam; VnIVersItatIs herbI- 
poLensIs. = 1682 

Page 199. An educational institution, called 'Gymnasium 
Miinnerstadiense,' at Wiirzburg, was opened in 1685 ; the first comme- 
moration jubilee there was held in 1735, when these chronograms 
were made, ' in perennem ejusdem jubilaris anni memoriam inter alia, 
sequentia distich a chronographica ediderunt ' — 
orbI qVo affLICto ConCessIt IVbILa CLeMens 1 

papa, Vt paX fLorens effera beLLa fVget; J '" 

IVbILa fert annVs, reDIens fert IVbILa prInCeps ; ) = 
Iste ergo nobIs optIMVs annVs erIt. J 

In addition to the date of the jubilee, 1735, the first distich alludes 
to the peace which followed the war on the Rhine, between the 
emperor and the king of France ; the second alludes to the return of 
Prince Charles to Vienna after his visit to Wiirzburg, the three events 
occurring in the same year. 

Page 215. Johannes Godefrides of Aschausen, Duke of Franconia, 
the sixty-second bishop of Bamberg and Wiirzburg, from i6i7to 1622. 







He is described as a man of austere habits, observing the most severe 
rule of life to insure the practice of every moral and religious duty ; 
some of the particulars are very curious. He reigned at Bamberg 
thirteen years, and at Wurzburg five years. He died at the age of 47, 
in the year thus given in his epitaph — 

goDefrIDVs VerVs D. g. epIsCopVs. = 

Another inscription to his memory is thus dated — 

goDefrIDVs DVX franConL*. = 

And another is dated thus — 
pranobILIs franConLe aVLa pIo affeCtV aC serIo 

geMItV aCCInebat. 
Another inscription, alluding to the place of his birth, Aschausen, 
concludes with these words — 


e comitiis Germanise Ratisbona 


in coelum ut speramus ; 

sIDerI pVrIssIMo sVo asChaVsIa trIstIs. = 1622 

Page 228. An elegy relating to his good deeds commences thus — 
Godefridus specialissimus Societatis Jesu Benefactor. 
Vt fVnDatorI sVo Vere benefICo patres baMbergenses, = 1622 
Magno DVCI et faVtorI wVrtzbVrgenses, = 1622 

AVGVsTiE aCaDeMI^e sVje restaVratorI trebet*, as 1622 

patrono Magno, qVaqVa patet, DeVota IesV soCIetas, = 1622 
qVarto kaLenDas IanVarIas MortVo LVgebant. = 1622 

After some allusion to the college at Bamberg founded by him, 
the elegy proceeds thus — 

Lemma Chronologicum. 
Ioannes goDefrIDVs ab asChaVsen babenbergensIs et ) 
wVrtzbVrgensIs epIsCopVs In ConVentV pVbLICo > = 
ratIsbonensI e VIVIs eXCessIt. j 

Ioannes goDefrIDVs DIgnVs VIta perennI prInCeps obIt.= 
Lemma Eteologicum. 
obIIt pater patrIjB VICesIMo nono DIe XbrIs. = 


sVrgere bIs bIno IanI parat ante kaLenDas ) _ 

phosphoros, Vt PATRliE soL goDefrIDVs obIt. J "" 
Page 231. Some memorial verses conclude by stating in chrono- 
gram that he died on the festival of St. Thomas of Canterbury (the 
29th December) — 

Iohannes gotfrIDVs festo s. thoMje CantVarIensIs e VIta 
abIIt. = 1622 

Page 281. Philippus Adolphus of Ehrenberg was the sixty-third 





bishop of Wiirzburg, from 1623 to 1631 ; the year, month, and day of 
his election was marked by the following ' chronophaenomenon ' — 

febrVa prjehebat tItan, et aDoLphVs ab ehrenberg ) = fi 
herbIpoLItan^ IVs DItIonIs aDIt. c — l 3 

phILIppVs aDoLphVs ab ehrenberg WIrCebVrgensIs 
epIsCopVs et franConLe DVX seXto febrVarII eLeCtVs. 

Page 298. Franciscus von Hatzfeld was the sixty-fourth bishop, 
from 1631 to 1642. His election is thus dated — 
franCIsCVs ab hatzfeLDt sIt DeI gratIa epIsCopVs 



}= 1631 


wVrtzIbVrgensIs et franCI^e orIentaLIs prInCeps. 

Page 303. Jodocus Wagenhauber was made suffragan bishop of 
Wiirzburg ; he was celebrated for his learning. He appears in the 
historical page as a * bright star,' * Annum mensem, diemque, quo per 
inaugurationem episcopalem ceu Mystica Stella suo splendore primum 
Franconico solo radiare coepit, applaudentes sequenti chronodisticho 
animadvertebant ;' 

Vt bIs septeno oCtobres soL ante CaLenDas 
fVLserat, en fVLges steLLa, IoDoCe, noVa. 

goDefrIDVs DVX franConLe = 1622 

I0D0CVM WagenhaVber tIara ornabat. = 1622 

The narrative says that he was admitted to the cathedral chapter 
in 1618 ; and was raised to the dignity of suffragan in 1620, and con- 
secrated to the episcopate by bishop Johannes Godefridus, ' propriis 
manibus,' on 18th September 1622. 

Page 457. The accession of Leopold 1. to the throne of Germany 
was thus marked, ' cum jucundo versu, hie opportune repetendum, 
quod tale est,' 

LeopoLD Vs soL IMperII = 1658 

Es Leopolde Leo, sed nomine ; si tamen et re 
Vis esse, esto malis ; Agnus at esto bonis. 

Page 515. Petrus Philippus was the sixty-seventh bishop, from 
1675 to 1683. There are some fine engravings of his coins and 
medals. One of the latter bears this inscription and device ; it marks 
the university jubilee — 

abIt annVs CentesIMVs fVnDat^ VnIVersItatIs herbI- 
poLensIs, = 1682 

SUB bina triade gloriosior. 

In the centre a hand holds by a ribbon two shields, each bearing 
three devices, the first being three rings for bishop Julius, the second 
three hearts for bishop Peter. The university was founded by bishop 
Julius in 1582. 

Page 537. Joannes Godefridus of Guttenberg was the sixty-ninth 
bishop, from 1684 to 1698. On the decease of bishop Conrad in 
1684, he was elected as bishop while only in deacon's orders. His 
election was confirmed by Pope Innocent xi. in 1686, and he was 


consecrated to the episcopacy on the day of St Thomas of England ' 
(i.e. of Canterbury) the 29th December of that year. The date is 
thus given — 

qVo saCra CVrrebat LVX thoMa prasVLIs angLI ) = ,«, 

ConseCrata rosa est nobILIs herbIpoLI. J 

The word rosa in italics alludes to the rose, his armorial device. 

Page 547. Here begins a collection of epitaphs of bishops and 
persons of distinction, occupying about sixty pages : many of them are 
dated by chronogram. At page 558, the eulogistic epitaph of Chris- 
topher Francis von Rosenbach, dean of Wiirzburg, is thus dated 
(observe the play on his territorial name) — 

sparserat In terrIs rarjE VIrtVtIs oDoreM ) = 6 g 


Abi viator et bene precare, ut 
rosa bonI oDorIs In tVMVLo qVIetIs I ,« 

sVaVIter reqVIesCat. / "" I05 ' 

Page 567. John Sebastian Schenck was a canon of Wiirzburg. He 
died in 1649. * Brother Werner caused an altar to be erected in the 
cathedral to his memory, with an inscription, In honorem Dei 
Omnipotentis,' etc., and concluding with — 

MoestVs ID aLtare CVrabat. = 1661 

Page 573. Vitus Theodoricus von Erthal was a canon of Wiirz- 
burg. He died in 1686. His epitaph thus concludes — 

VaDe VIator Mea VestIgIa parI LVCtV InseqVerIs. =* 1686 

Page 602. In the parish church of Everdorff the epitaph of an 
illustrious lady, Joanna Margaret Stadion, is thus dated, and her age, 
65, is also mentioned — 

Lenta morte extinguretur anno 
qVo pIe DefVnCta LIb. baronIssa Ioanna Marg. 1 6 

seXagInta qVInqVe VItjE &Vm annos attIgIsset. J ~" W 
The epitaph of another lady in a church at Wiirzburg, who died 
on 31st August 1679, thus concludes — 

aVtVMno heV! fatIs fLos est DeCerptVs InIqVIs. = 1679 

Page 607. John Philip von Grieffenclau l was the seventieth 
bishop of Wiirzburg, from 1699 to 17 19. The year of his election — 
Ioannes phILIppVs baro a greIffenCLaV In VoLraths ) 
DeI gratIa epIsCopVs et prInCeps herbIpoLensIs, >= 1699 


The gift of the silver image by this bishop, already mentioned at 
page 274 ante, is alluded to again at page 612 of the history. And at 
page 623, the erection by the bishop of another sacred image is 
mentioned, which, from pious motives, in the time when war was 

1 See Chronograms, p. 475. 



carried into the country for safety, to the great distress of the people. 
This inscription was attached to it — 

protege prInCIpeM aC sVbDItos = 1708 

et Da nobIs tranqVILLa paCIs teMpora. = 1708 

Page 629-631. A long ' Elogium Sepulchrale ' commemorates the 
death of Bishop John Philip. He died in the year and on the day 
marked by these concluding chronograms — 

Anno aetatis sexagesimo septimo, 
Die, quo Ecclesia invenit S. Stephanum, 
Ne felicem dubitaremus mortis excessum, 
Quia pius athleta a Divo Stephano invitatus ad coronam, 
cum Psalte cecinit ; 
CorDe et hVMILes spIrItV saLVabIt. 1 Psal. xxxiii. 19. = 17 19 
eXVLtabo et L^btabor In MIserICorDIa. 1 Psal. xxx. 8. = 1719 
Abi nunc viator 
pIo prInCIpI bene preCare; * 
reqVIesCat In sanCta paCe, J>= 17 19 

et respIret In ConsortIo sanCtorVM. 

Page 649. The public lamentations of Franconia on the death of 
the German Emperor, Joseph 1., were commemorated with the assist- 
ance of Bishop John Philip, by the erection, in the cathedral of 
Wurzburg, of a great funereal structure called 'Theatrum Doloris,' 
which was loaded with emblematical ornament and inscriptions. 
Among the latter was the following, arranged in short irregular lines, 
but which I transcribe in a form more convenient for the reading of 
the chronograms — 

IosephVs I. \ 

eX LeopoLDo I. fILIVs I. > = 171 1 

aVgVstVs natVs ante aVgVstVM, j 

an. mdclxxviii. 
IVLH CesarIs Mense, LeonIs sIDere, = 1711 

genItrICe eLeonora In Magn^e aqVIL<e nIDo patrIo, = 1711 
sCeptIgera IstrI DoMIna et CapIte VIenna. = 1711 

Leo eX Leone, aqVILa eX aqVILA, aCCresCens eX Magno 
IosephVs a IoVe aVstrIaCo, aLta progenies. = 171 1 

Ita nVLLa fVtVra eXIMIa prjeLVDente, In partV IngentI, 
natVra, qVeVnt esse parVa. = 1711 

eXCeLsas CVnas parIa seCVta eXCeperVnt oMIna; fasCI/e 
In fasCes transIre; prjeteXta In pVrpVras. = 1711 

DeCennIs InsIgnItVs pannonLe et BOHEMIiE Corona. = 17 u 


aD qVaM IVs habVIt a sangVIne, sVffragIa a VIrtVte, 

Vna In aVrea soLIa nata, soLa In aVreIs soLIIs trabeata.= 171 i 

1 Quotations from the Vulgate Version of the Psalms. 



DVoDennIs, fVsIs DIV totIVs orbIs eXoptatVs VotIs 

aVgVsTA ELECTVS = 17 1 1 

per ConCorDIa approbantIs IMperII sVffracIa, = 1711 

reX roManVs 
In IanVarIo 
an. mdcxc. }• = i7h 

aVreas CLaVes obtInVIt regnanDI orbIs VsVs In terrIs 
a patrIs obItV, 

aDeo VIVenDI fInes sVpergressVs, non annIs, seD CoronIs 
eXpLeVIt et breVI spatIo In se Ipso IngentIa regna, et 
Integras gentes fInIVIt. = 1711 

sVrrogatVs aD soLIVM In paternI VenIt beLLI IntestInI, 
et eXternI sjeVos fVrores, nIgrosqVe tVrbInes. = 1711 

qVoD prIVs MILes gessIt teVtonIjE tropileIs atqVe eXWIIs 
InsIgnIs; CiESAR reXIt, = 171 1 

gLorIosas aqVILas VbIVIs CIrCVMtVLIt, ItaLIa Vrbes 
ferro reCepIt an reCLVsIt? tVrIho agonIzantI sVppetIas 
prjEstItIt; = 1711 

Certo DoCVMento aVstrIa = 171 1 

In soCIos fIDeM CVra esse, In hostes sortIs assortIjE non 

ABESSE. =1711 

neapoLIM VenIt, VIDIt, VICIt. IberIa regIones sVbIVgaVIt; 

bataVIs sIgnIs affInes agros oVans peragraVIt. = 17 11 

gaLLIas pro paCIfera oLIVa sVppLICes speCtaVIt; 

VngarIa^I eXpVgnaVIt, IVgVLata rebeLLIonIs bestIa. = 171 1 

CVpIs pLVra! herCVLes fVIt; 

.nIsI sVperat. 

hVIVs bInas In 

1°. 1°. 

CoLVMnas Venerans, InsCrIbes; 

pLVs VLtra. 

erro non pLVs VLtra, 

sta LeCtor et 

IntVere saCro sILentIo VeL trIstI In Vrna >.= 171 1 

repentInas CiESARls VMbras ; effarI CogerIs; 

aVgVstVs IosephVs erat. 

The description of the ' Theatrum Doloris ' is continued through 
five more pages, with two or three unimportant chronograms, conclud- 
ing with this ( Epinicium Chronodistichum ' — 
aVgVstVs tantVM InCreVIt IosephVs, Vt Ipsa \ 

post seX sIDVs oVans tangeret astra poLI. j I7 " 

Page 660. The Emperor Joseph was succeeded by his brother 
Charles vi. in 17 12. The event was celebrated at Wiirzburg by 
grand illuminations, exhibited at the command of John Philip, the 

This chronogram makes 1716. It is thus in the original, but probably an error. 


prince-bishop, on 13th January 17 12. Triumphal arches and other 
decorations, adorned with pictures and statuary, were put up, all 
having appropriate mottoes in words taken from the Bible and' 
several of the ancient classical authors. A description of the pictures 
would be tedious, and the inscriptions, when taken alone, are some- 
what pointless ; but as the latter were chosen to give out a modern 
date chronogramraatically, they become noteworthy and curious. 
They are as follows — 

sIC DVCIs Vrget aMor. Claudian, de bell. Get. v. 405. = 17 12 

CVM gaVDIo faCIant. Hebrews xiii. 17. =1712 

DrDVCIs et reDVCIs. Wisdom xvi. 13. =1712 

Magno teLLVs perCVssa trIDentI. Virgil, Georg. 1. 13. = 171 2 
CVI gLorIa LaVDeM. Virgil, ii. Mn. 528 (sic). = 171 2 

LVCeM Densa Inter nVbILa. Virgil, i. Georg. 444. = 17 12 

generatIo reCtorVM beneDICetVr. Psalm iii. 2 (sic). = 17 12 

CInCtVM assIDVe. Virgil, JEn. iv. 248. = 17 12 

CIrCVMData VarIetate. Psalm xliv. 10. =1712 

Vt aCIes CastrorVM orDInata. Canticles vi. 9. =1712 

CaroLo IMperatorI a Deo eXaLtato. = 17 12 

aCCIpIt Vna DoMVs. Claudian in Ruff. L 194. 5=1712 

taLIs est DILeCtVs MeVs. Canticles v. 16. =1712 

aDMIrabILIs, ConsILIarIVs fortIs. Isaiah ix. 6. =1712 

In CatheDra sapIentIssIMVs prInCeps, 
Ipse est Inter tres. 2 Sam. xxiii. 8. =1712 

MVLtIpLICanDVs. = 171 2 

Page 664. John Philip Francis of Schonborn was the seventy-first 
bishop, from 17 19 to 1724. A memoir of his life mentions his muni- 
ficent acts, and concludes with this sentence, ' Sublevandae pauperum 
miseriae intentus, pro infirmis militibus curandis multa florenorum 
millia (florins) proprio ex aerario expendit,' in the year thus indicated — 

MagnVs saCerDos VnCtVs a patrVo nepos. = 1720 

He is described as ( Princeps magnarum virtutum, magnse 
sapientise, magni animL' His reign was short He died, according 
to the concluding words of his epitaph — 

DeCIMa oCtaVa InfaVstI aVgVstL = 1724 

Ioannes phILIppVs franCIsCVs D. g. epIsCopVs et DVX ) _ 
artaVnLe reqVIesCat, et LVX perpetVa LVCeat IpsI. j "~ I ' 2 * 

Chronograms appear on the obverse of two of his medals as bishop 
of Wiirzburg and head of the college at Mayence — 
Ioannes phILIp. franC. ep. herbIpoLen. s. r. I. pr. fr. or. 
DVX. prapo. Mog. =1720 

Page 706. Fridericus Carolus von Schonborn was the seventy- 
third bishop from 1729. He seems to have resigned the office of 
vice-chancellor, and again resumed it. Some one made this epigram 
thereon — 

CaroLe, qVIs CaroLI te GesarIs eXtVLIt aVLa?. ) _ 

nonne fLagrans patrLe peCtore soLVs aMor? / "" f '35 

2N . 



mgrm Vt sVbVenIas, seXCentos spernIs honores, \ _ I7 ^- 

Vere patrIa aMans DICerIs esse pater* J 735 

Several sets of eulogistic verses were addressed to him, in which a 
few chronograms x are mingled, such as — 

nVnqVID eLeVabIs In nebVLa VoCeM ! Job xxxviiL 34. = 1728 
prIMa nVLLI VIrtVte seCVnDVs. = 1728 

et a seDVCtorIbVs tVtaVIt ILLVM. Wisdom x. 12. = 1728 

CVIVs partICIpatIo eIVs In IDIpsVM. Psalm cxxi. 3. = 1728 

tVnC aCCeptabIs saCrIfICIVM IVstItIa, obLatIones et 
hoLoCaVsta. Psalm I. 21. = 1728 

Votum Chronologicum. 
CaroLe LongInqVos In annos sIDera tenDe per annos; ) _ g 

sano, qVo patrWs, tV peDe perge nepos. J ' 


^Eternum vive 

Friderice Carole 

tV CVr* reqVIes, tV MeDICIna VenIs = 1729 

CaroLe franConL* prInCeps CeLsIssIMe VIVe, ) _. 

et fLVe In artaVnIs* fons speCIose pLagIs. J 

Ovid. 1. 3. Ex Pon. 
The reader may infer from these two chronograms that the bishop 
was still in the land of the living when the writer of the chronicle 
reached this portion of his literary work. 

Page 793. A funeral panegyric on Prince Wenceslaus Lobkowitz, 
who died at Wurzburg at the early age of sixteen, ends with this 
chronogram — 

qVasI fLos egreDItVr, et ConterItVr, et fVgIt VeLVt 
VMbra. Job xiv. 2. = 1739 

Page 793. The epitaphs of the cathedral dignitaries are given ; 
some are dated by chronograms, thus — 

CoMpLeVIt DIes sVos In bono et annos VItjE totIVs In 
gLorIa. = 1727 

DeVs jEterno sanCtorVM Vere Coronat. = 17 15 

A canon named Philippus Ludovicus k Rosenbach has this in 
allusion to his name — 
ARlDiE CVM rIVo rosa eLoreant et saLIant In VItA 

iETERNA. = 1720 

Another epitaph concludes — 'Cui vivere Christus erat et mori 
lucrum, eidem vitam animse donet sempiternam. 

o hoMo ... a ChrIsto, DIsCe ab eo bene VIVere.' 
(The chronogram makes 17 13; probably a word is missing where 
the dots, as in the original print, occur. The inscription contains 
the date 17 14.) 

1 The quotations are taken from the Vulgate Version of the Bible. 
9 Artaunum, the ancient Latin name of Wurzburg. 


Another — 
sVbsIste, Lege, CorDe tene MortaLIs VIator. = 17 13 

Another. Anno 1727, 10 Septembris horlt 10 vesperti obIIt 
pIetate et annIs pLenVs IgnatIVs theobaLDVs hartMannVs 
A. reInaCh, eta The concluding words are, hoc desiderium= 1727 
animae ut tribuat ei Dominus DVo pater et aVe oreMVs, Vt 
reqVIesCat In paCe. = 1727 

Another, to the memory of two brothers — Nunquid rara est haec 
fratrum concordia? hoc precor, non raram illis precare requiem. 
hanC preCatVr pIIs fraternIs ManIbVs In VIta et fVnere 
DeVotVs. Frater uterque superstes Casimirus et Ferdinandus= 1636 
de Sickengen. 

Another epitaph commences — Sta viator, da molles lachrymas 
duro lapidi Hartmanni Friderici k Fegenbach ... qui natus est anno 
qVo hartMannVs k rosenbaCh prInCeps eoo-franCICVs 
eLeCtVs est ; l and further on it proceeds thus — 

Ad sacerdotium et capitulum adornatus 
qVanDo eVropjE terras beLLa CreMabant, = 17 10 

AC IaM REDIVIVa PATrIjE PACE, ss i 7 14 

23 Maii denatus. 
Requiescat in pace. Cui viator precare, Amen. 

Another begins and ends thus — 
Sub hoc lapide quiescunt cineres Jodoci Bernardi; sIt eI a 
DoMInI benIgnItate reqVIes, et LVX perpetVa LVCeat eI. = 1 738 
Another epitaph ends thus — 

Siste gradum viator 
Die, requiescat in pace precator. 
Ista LeX est VnIVersaLIs, hoDIe MIhI, Cras tIbI. = 1728 
IgItVr VIgILate, oMnIbVs DICo VIgILate. = 1728 

Page 816. The death of Lotharius Franciscus, Archbishop of 
Mayence, is commemorated in three pages of elegiac verses, com- 
mencing with this chronogram — 

LotharIVs franCIsCVs 
MogVntInensIs arChI-et-papebergbnsIs epIsCopVs, 1 = 

prInCeps eLeCtor obIt. J ' 9 

Page 823. The epitaphs and memorials of noble and renowned 
persons in the eighteenth century collected from various churches, are 
given in a separate chapter. The following chronograms occur : — 

At Dalberg, Anselm Francis Wolffgang, Baron of Dalberg, died in 
the year thus given in the Leonine verse — 

Mors Certa, seD hora InCerta. = 1701 

VnICa LVX MatrIs, soL, fLos e peCtore patrIs, \ = 

IngenWsqVe taCet, fLorILegVsqVe IaCet. J ' 

1 This chronogram is defective, it makes 1572 ; according to the figures in the inscrip- 
tion he was born 13th April 1673. 


LI LI a CreVerVnt DaLbergICa, neXa steterVnt \ 

baLthea, CrVX DonIs CLarVIt atra bonIs. ] l '° l 

LILIa MarCesCVnt, heV baLthea neXa tabesCVnt, ( _ 

InstrVIt Ignotas CrVX speCIosa rotas < l ' 

sVb graVe post fVnVs prjEstat pro fcenere MVnVs, I 

LVX erepta soLo gaVDet Inesse poLo. J 7 ° 

At Fechenbach, the lady Maria Salome de Gebfattel died in 1 708, 
she is described as the flower of all virtues — 

VaDe et LapsjE FLoRiE pIe reMInIsCere. '= 1708 

At Hatzfeld, there is a memorial to the Count Hatzfeld-Rosen- 
berg, who recast a cracked bell in the year 
gLorIa aC honorI ChrIstIparjE, neCnon VeneratIonI ) 
ss. IoannIs nepoMVCenI et CaroLI epIsCopI j l ' 22 

hoc aes campanum ruptura fissum refundi fecit 


VLtIMVs obIIt, 


CoMItatVs reLICtVs abs IVrgIo LInea 




oMnes gentes VenIent et aDorabVnt 

entes VenIent et aDorabVnt ) _ 

In ConspeCtV tVo. f " I7 " 

Apoc. xv. 4. 

At Stauffenberg, a Latin inscription to the family of Schenck is 
followed by one in German with these chronograms — 
hIer rVhet aVf erDen Was sterbLIChes IM Leben, etc. = 1723 
so Last Vns Dero VnsterbLIChe tVgent zVM eInzIgen trost 

HOFFEN. =s 1723 

Another epitaph at Wiirzburg — 

I VIator et pIe DefVnCto reqVIeM preCare. = 17 19 

Another epitaph commences — 

Orbe numerante Saecula oCtoDeCIM, = 1701 

and concludes — preCare eI a Deo paCeM. = 1701 

Another epitaph, in hexameter verse, concludes thus — 

k*C aMor aDsCrIbI natI patrIs optat honorI. = 1705 
There are no more chronograms in these interesting volumes. 
Not the least remarkable feature in the work are the copious indexes ; 
they direct the reader's attention to a great many curious circum- 
stances, and are a pattern for any one having to make that highly 
important appendage to a book. 


Note on c the Devil and his Mother! 

THE serio-jocose narrative at a preceding page (273) is further 
elucidated in another work by Gropp (the author of the two 
volumes we have had under our notice), a copy whereof is in the British 


Museum (press-mark 200. a. 17. 4 .) The title-page is, Monumenta 
sepulchralia ecclesiae Ebracensis, Imprimis Cordium episcoporum 
Wirceburgensium. Deinde Gertrudis Augustae, et ejusdem filii Fri- 
derici ducis Suevorum; Irenes item Augustae et aliorum quorundam 
nobilium, Figuris aeneis illustrate Accedunt alia quaedam monumenta 
historica. Colligit et edidit P. Ignatius Gropp, Ord. S. Ben. ad. S. 
Stephanum Wirceburgi Professus et Bibliothecarius. Wirceburgi, 

The work is principally an account of the sepulchral monuments 
in the church of the monastery of Eborach in Franconia. At page 40 
is mentioned the burial there, of the heart of Bishop Julius, and 
the subsequent removal and second entombment of it, at Wiirzburg 
already noticed. Among the burials of members of noble and 
distinguished families at the monastery at Eborach, we find at page 
81 that of a benefactor, 'Nobilis Conradus Teufel cum matre; the 
narrative goes on to say, Among the many benefactors of the 
monastery whose remains the church has received, are those of not 
the least of the Wiirzburg nobles, named 'the Devil* ('die Teuffel 
dicti'); this singular name is treated quite seriously; these members of 
the family of the Wiirzburg Devils ('Diabolorum Herbipolensium ') 
repose under a handsome monument, an engraving of which exhibits 
them in full proportions of life-size in the costume of their period ; 
' they both lie buried here ' ('die Teuffel und sein Mutter ') Conrad and 
Matilda, they are described as good and benevolent people, and he 
was one of the poor brethren of the monastery. The fame of this 
monument was widely spread through the surrounding country, and 
crowds of people were attracted to come and see where the Devil was 
buried in a church. One of the abbots of Eborach made some verses 
and chronograms about them, which our author here ' opportunely' 

Lector ad Atutorem. 

Qui prima Ebraci Claustri monumenta recenses, 
Quaeque mihi nullo tempore nota refers, 

Die, ut quid mortem Daemon cum Matre subiisse, 
Dicitur Ebraci, cur tumulatus ibi? 

Auctor ad Lectorem. 
Sic est, fama tuas olim percussit ut aures. 
Noveris ut causam, Naenia facta lege. 


Piissimae ac devotissiraae in Christo matronae et benfactricis mona- 
sterii Ebracensis meritissimae Mechtildis dictae Veuffirttn de Herbipoli, 
quae post plurima collata beneficia cum filio suo Conrado Fratre 
Converso hujus monasterii ante sacristiae ostium seperliri voluit et 
obtinuit, ilia anno mcccxxx. die xix. Augusti, hie vero mcccxlviii. die 
xxiil Mail 

Then follow the chronograms already given at a former page (273), 


and then some complimentary verses concerning these renowned 
persons ending with this couplet — 

Ergo sub hoc tumulo pauper requiescit humatus 
DAEMON (non Stygius) cum genitrice su£. 
The monastery having been desolated during a war, was restored 
'even beyond its pristine splendour* by Peter the forty-first abbot ; 
the bones of the ' Devil and his mother' were exhumed, and deposited 
in wooden chests at the high altar of the Virgin, on 27th February 
1652, as alluded to in the last of the chronograms concerning them 
at page 273 ante. Eborach is not mentioned in the ordinary guide- 
books (Murray or Baedeker), but in Zedler's Universal Lexicon, viii. 
83, it appears that Eborach, Ebrach, Eberaw, Eborau, — Latin, 
Eboracum, Ebracum, — is a Cistercian monastery in Franconia in the 
vicinity of Bamberg. 


THE Wiirzburg Chronicle, ' Wiirzburgische Chronicle,' also by 
Ignatius Gropp, Wiirzburg, 1748-50. 2 vols, folio. In volume ii. 
P- 337i relating to the history of John Philip, the seventieth bishop, 
there are some verses in German on some great injury in 1658 by 
lightning to the Rath-haus, which was afterwards rebuilt by the 
council. This chronogram, said to have been inscribed on the dome 
of the tower, precedes the verses — 


sCrIbere CVrabat, posterItatIs aMans. J ~* I5 

Page 535. A festival was held at Wiirzburg on the birth of a 
prince Archduke of Austria ; this chronogram appeared among the 
public decorations of the town — 

aLMa proLe fVnDastI VaCVos penates; = 17 16 

neo-nate arChIDVX reCreas orbeM. = 17 16 

This prince was Leopold, the son of Charles vi. ; he lived only a 
few months. At another place in this volume I have transcribed 
numerous chronograms composed in honour of this infant 

Page 629. Anselm Francis was the seventy-fourth Bishop of 
Wiirzburg ; he is thus greeted on his election — 

Io VIVat anseLMVs franCIsCVs ) 

orIentaLIs franCL* prInCeps aC epIsCopVs >= 1746 



A rare tract belonging to the Rev. Walter Begley, pp. 8. folio, 
J-\^ contains a congratulation to Christopher Francis, 1 of the noble 
family of Hutten, who was elected Bishop of Wiirzburg in 1725. The 

1 The reader is referred to my former book on Chronograms for notices of other similar 
congratulations, particularly that one at page 478 addressed to the same bishop. 


subject is treated, firstly, in a series of eight poetical stanzas in Latin, 
with German versions printed side by side, the first of which is pre- 
ceded by a 'programma' in chronogram, and then each stanza in 
succession is preceded by a chronogram which is an anagram on the 
' programma,' and is also the theme of the verses which accompany 
it ; this is a notable instance of eight chron-anagrams composed with 
the letters of the same original words. Secondly, some 'cabbala' 
lines give the date 1725, and some conversational chronograms draw 
a moral from the wet weather which happened on the occasion. 
Thirdly, the event is applauded in a chronogrammatic ode in Sapphic 
metre. And lastly, there is a curious feature, viz., a long conversation 
between two men of Franconia, one of whom asks the questions or 
makes the remarks, the other answers in chronograms ; the first eight 
of his replies are in 'pure* chronogram, i.e. every letter counts as a 
numeral ; occasionally, however, the sense is somewhat sacrificed to 
the exigency of the chronogram. The remaining replies are made in 
appropriate quotations from the Bible, Vulgate Version. The subjects 
under their discussion are various, such as the character and disposi- 
tion of the new bishop, the circumstances and ceremony in the 
cathedral of Wurzburg, the chattering and laughing of some of the 
female spectators there present, the architect of the new palace and 
what he said to the sculptor employed in the ornamentation of it, the 
soldiers with beards two feet in length, the people who quarrelled 
after drinking too freely, the conversation is concluded by the two 
worthy Franconians drinking the bishop's health and going forth to 
see the illuminations. I have given a full transcript of this amusing 
colloquy. It appears from the last line of the tract that the authors 
were certain brethren of the Franciscan monastery at Wurzburg ; it 
commences thus — 

Franconiam, Novum Phoebum 
Suspirantem, Echo solatur. 

Then follows a set of echo verses, during the recital of which 
Phoebus is supposed to be present ; Franconia then pronounces the 


Io ! bIs, ter Io ! 

ChrIstophorVs franCIsCVs, 

franCLb-orIentaLIs DVX, et DeI gratIa >= 1725 

noVa LVX, 
neo-epIsCopVs herbIpoLensIs 


i.e. Hurrah I twice and thrice hurrah I long live Christopher-Francis, 
Duke of Franconia, and by the grace of God the new light, the new 
bishop of Wurzburg, the father of his country ! 


Then comes the first anagram on the foregoing chronogram l — 
hIC VIr sVa VI spIrItV, Ver£ eXCeLsVs pontIfeX est, 
prp te o ! bona sf Irps, gLorIa hVttenIana, aC pro te o ! 
herbIpoLIs Deo In DIVA arA saCrIfICans. = 1725 

i.e. This man by his own force and spirit is truly an exalted prelate, for 
thee O good branch is the glory of the Hutten family, for thee O Wiirz- 
burg is he sacrificing to God on the holy altar. 

The second anagram. 
Is noWs pontIfeX, abrahjE pVro spIrItV, In^ eXCeLso 
horeb, aC granDI sIon CLIVo, IpsI Deo LItat -ySssVs hostIa 
perpVra et tenera saCrIfICatVr. ' =1725 

The third anagram. 
bonVs pontIfeX k graVI thVrIs nVbe, aC pVro rore, 
saCrIfICanDo Cor, eXCeLso eLLb spIrItV has arA panIs et 
VInI hostIas saCrIfICat. (This makes 1369, no explanation.) 

The fourth anagram. 
pontIfeX, VIr DeI, VtI abeL In ara eX pLeno rore, 
spIrItVs Igne, pVras bonI sVI rVrIs hostIas paCIfICas, 
hoLoCaVsta, et thVra Deo plk ConseCrat. = 1725 

The fifth anagram. 
pontIfeX In re ! eXCeLso spIrItV, gLorIA, In thVrb, Vt 
DIVInVs perennIs IaCob IpsI Vero Deo ab ara, hoLoCaVsta, 
et perpVras hostIas saCrIfICat. = 1725 

The sixth anagram. 
pontIfeX In spIrItVs reLIgIone, hoLoCaVsta k pLeno 
rVrIs et thVrIs VerI bono, ab ara, Vt reX DaVID, hostIas 
paCIfICas pVras plk ConseCrat. (This makes 1724.) 

The seventh anagram. 
gLorIare bona herbIpoLIs, VIDes tWs spIrItV pontIfeX, 
rore VnCtVs aaron faCtVs pVra DeI paCIs hostIa, honorI 
eXCeLsI In pIetate saCra. (This makes 1724.) 

The eighth anagram. 

heVs 6 ! bona, pIa, 6 ! Deo prona stIrps hVttenIana hIC 
tIbI est pontIfeX, VarIo aC graVI spIrItV eXCeLLens, VERfe 
rarVs pro te ILLI Deo saCrIfICans. 

(This chronogram is sic in original and must be wrong. It makes 

1 I am under the necessity of remarking that on testing the accuracy of the eight 
anagrams, each is found to be imperfect to the extent of one to six or eight letters, a matter 
for which the printer of the original is by no means responsible. The number of letters to 
be used is 112, and it would have been a triumph of ingenuity if the anagrams had been 
faultless by using every letter of the ' programma ' throughout the series ; all anagrams 
should be thus strictly composed, but as the rule is not so carefully followed here the 
anagrams must be condemned, in that respect, as exceptionally bad. Some are also faulty 
as chronograms. It will be seen, on translating the anagrams, that they draw a com- 
parison between the bishop and the Jewish priestly characters in the Old Testament. 


The author's fancy then runs wild in praise of the new bishop in a 

threefold set of questions and answers to account for die gentle rain 

which happened on the occasion, the answers are given in 'cabbala' 

sentences which contain the date, and by chronograms composed on 

appropriate Biblical quotations giving also the same date. 


Cur in die Consecrationis aura mitissima, ac vere verna pluvia fuit ? 


Ver Veris 1 sobolem, sacer O ! te Praesul, adorat. 

Responsio secunia Cabalistico-Leonina : 

Laeta redit chloris, viget in te pignus amoris. 2 

126. 198. 260. 321. 49. 105. 406. 260. = 1725 


An ex hoc paternam Presulis curam, et ex ilia benedictionem 

Patriae ominamur? 

Responsio CdbalisHca. 

Signa parit veris : cura indicat omina terns. 2 

147. 250. 384. 284. 166. 130. 364. = 1725 

Key to the Cabbala. 

abcdefghi klmnopq r s t uxyz 
1 a 34 5 67 8 9 10 ao 30 40 50 60 70 80 90 100 900 300 400 500 

Quid dixerat sincera corda inter ipsam pluviam Diei consecrationis? 
Responsio: Chrono-scripturistica pura. 
aqVal oMnes, qV x. sVper CceLos sVnt: LaVDent. = 1725 
Psalm cxlviiL 4. 
Est sank res mirabilis ! an non omni orbi denuncianda? 
Responsio ; Chrono-scripturistiea pura. 
annVnCIate In gentIbVs et aVDItVM faCIte. Jeremiah L 2.= 1725 

An non fuit summfe frugifera ilia pluvia, jamque terra amaenfe 
rutilat, et germinat ? 

Responsio ; Chrono-scripturistica pura. 
rVtILat, et sICVt pLWIIs gerMInat herba De terra. = 1725 
2 Samuel xxiii. 4. 

The author then takes as his subject the noble family of the 
bishop, Hutten of Stolzenberg, and their armorial bearings, and gives 

18 Epigramma Emblematicum. 

Masculus Hatteniani gentilitii (est sine brachiis) capite infulam 
gerens pingitur. (There is no engraving of the armorial shield.) 
non operosa ManVs, non fortIa braChIa ferre I 
possVnt; en! Vegeto qVoD gerIt In CapIte. J ~~ I725 

1 The bishop was born in the spring season, the 19th May. 
* Observe these Leonine hexameter verses. 
2 O 


Votum totius nobilissimse familiae, cujus Celsissimus tertium 
infulatum caput est 

Chronodystichon eo numeri ordine, quo legitur. 
en ! Mentes pro te granDes et peCtora posCent! \ = 

eX Voto, Vt sors fIt ter tIbI propItIa. J ' 5 

CLareant CceLI, faVeant et astra, \ 


MVLCeant Lenes zephyrI; VIresCat I ' 5 

fLorIger orbIs. ) 

CVnCta soLennes referant honores, 
gLorIas saCras repetant et aLtas; 
Vt DIes DlGNfe CeLebretVr Iste, 


>*= 1725 

= 1725 

sCILICet nVper (DeVs annVbeat) 
DVX, pater, prInCeps, bene nVnCVpatVs 
Interest, VIttA Vt sIt et InfVLatVs 


Ista LVX ferIs CeLebretVr annIs: 
VI Vat! est VInCtVs MItrA epIsCopaLI 
prInCIpIs Vertex I Ita gLorIatVr ( ' 5 


Disticon verbaliter retrogradum, ad plausum insculpit Genius 
familiae Monti-superbae. [Mons-superbus, Stolzenberg, or Proud-hill.] 
This distich is retrograde to this extent. The words, as may be seen, 
are in hexameter and pentameter verse. The same words, when 
read backwards, are the same in metre, the lines dividing at the word 
'digna. 1 

Est satis : Angelicus, Stolzenberg marmore digna 
Nomina das Praesul, das bona cceligenum. 
IMperII pr*stans prInCeps, et epIsCopVs ET DVX, ss 1725 
tV MIhI faX post HiEC: oVI beneDICte nItes. = 1725 

prInCeps A hVtten, tIbI sVnt pIa CorDa trIbVtVM: = 1725 

RfiC pLebIs, sIMVL et VoX erIt Ipsa DeI. = 1725 

— ♦•■ 

The conversation between the two Franconian gentlemen named 
Kilian l and Conrad then commences — 

1 These names are closely connected with the early history of Wiirxbarg. Kilian is the 
patron saint. He was a holy Irish monk of noble Scotch extraction. With two zealous 
companions he travelled to Rome in 686, and obtained from Pope Conon a commission to 


Inter festivissimos plausus, duo veri, et verb germani Francones, 
unus Kilianus, alter Conradus est, et de electione, et de consecratione 

Conradus. Dum Princeps adhuc Decanus erat, nonne in vita 
exemplari luxit, nosque quam multura juvit, et vicit 
etiam. Quid potest de hoc dicere ? 
Kilian. DVM VIXI, LVXI: IVVI, VI IVVI, VICI. 1 a 1725 

Con. At nunc, nonne civium inopiam consideravit, et vidit ? est lux, 

est dux, juvit, etc., quid potest ad hoc dicere? 

Con. Quid amplius dicere potest de sublevata civium inopia? 

Con. Vix illuxit Princeps, nonne severam (ut necesse erat) justitiam 

exercuit Quid de hoc? 

Con. At nunquid ex hoc civium delicium fuit? quid de hoc dicet? 
Con. Sed vix res civiles exorsus est, jam fuit civi levamen. Quid de 

Con. An non in Stoltzenberg lilium benedictum est cui primo illuxit, 

quid dicit? 
Con. Quid denique ejus merita etiam apud seram posteritatem 

dicent? qualiter illuxerit Ecclesiae Cathedrali, Herbipoli, 

Franconia, et civibus? 

MICVI. 1 = 1725 

Con. Jam mi auree Kiliane age de festivitate narra : imprimis cum 

qua pompa processit noster Dominus ad Ecclesiam Cathe- 

Kil. sVnt IpsI MILLe qVaDrIngentI CVrrVs. 3 Kings x. 26.*= 1725 

preach the gospel to the German idolaters in Franconia. These missionaries converted and 
baptized great numbers at Wiirzburg, and, among others, Gosbert, the duke of that name, 
who had married his deceased brother's widow, and being reminded by Kilian that such a 
marriage was condemned, and void by law, he promised to dismiss her. She, in revenge, 
'sent assassins, who privately murdered the missionaries in 688. Their remains were 
translated to Wiirzburg Cathedral by Bishop Boniface in the following century. The 
murderers are said to have perished miserably. Several authorities are quoted for these 
and other facts, in Butler's Lives of the Saints, under the calendar date of 8th July. 

There was Conrad 1., Count of Franconia and King of Germany in 912 ; Conrad 11., 
Duke of Franconia and King in 1024 ; and five bishops Conrad, at the respective dates 
1 197, 1266, 1519, 1540* and 1683. 

1 These are all called 'pure chronograms.' Perhaps there are not more than thirty 
Latin words that could be so used. 

1 The quotations are made from the Vulgate Version of the Bible. The places are the 
1 as in the English translation, with but few exceptions. 


Con. At nonne tunc non vidisti Principem quia minis multi Domini 

erant circa eum, sed quando sperabas eum videre ? 
Kil. si abLata fVerIt MVLtItVDo ILLIVs. Ezekiel xxx. 4. = 1725 
Con. Nunquid ex omnibus pagis et oppidis aderant Rustici os 

oculosque diruentes et dicentes : ecce ! ecce ! 
Kil. Ita pktrVs CVM Ioanne DIXIt: respICe. Acts iii. 4. = 1725 
Con. Quid ergo impedivit ne procedentem ad templum Principem 

videres? ni fallor ante te stabant pueri Scholares cum 

moderatore suo, quid tu ei ? 
Kil. qVare hI DIsCIpVLI tVI non aMbVLant? MarkviLs.= 1725 
Con. Quinam sunt Scholares, qui proximfe ante te steterunt? 
Kil. Is sIMon, petrVs et aLIVs DIsCIpVLVs. Johnviii. 15 = 1725 
Con. Vidisti tamen satellites, et viros cum amplis hastis, quid putabas 

id voluisse indicare ? 
Kil. erIt qVonIaM CaptIVI DVCtI sVnt. Micah L 16. = 1725 
Con. Desipis : in tanta pompa nemo ducitur captivus. Sed nunquid 

etiam vidisti qualiter exceperint Principem ad limen summi 

Kil. saCerDos stabat ante ostIVM In seXCentIs VIrIs. 

Judges xviii. 17. = 1725 

Con. Detn templum intromissus te magnis dominis associiste, quseso 

quid cogitabas? 
Kil. eroqVe Inter eos sICVt CmterI hoMInes VIDensqVe. 

Judges xvl 17. =1725 

Con. Sed et tuus affinis ex itinere accurrens de pago videndi anhelus, 

vix non prope suffraganeum se locavit 
Kil. Iter faCIens VenIt seCVs eVM et VIDIt. Luke x. 33. = 1725 
Con. Et alter quoque ejus vicinus Joannes sinfe crux sinfe lux subitb in 

templum irrupit (sic). 
Kil. nesCIens qVID faCtVM fVerat, IntroIVIt. Acts v. 7.= 1725 
Con. Sed nunquid omnem actum exactfe videre poteras, quis fecit 

tibi videndi locum ? 
Kil. Ipse VIr, qVI DereLIqVIt LoCVM. Prov. xxvii. 8. = 1725 
Con. Intellexistis solemnes ceremonias sacra inaugurationis? vix 

credo, quod aliquid ejus, quod locuti sunt intellexeris. 
Kil. qVIa Is hebreA LIngVA LoqVeretVr aD ILLos MagIs. 

Acts xxiL 2. = 1725 

Con. Fallens ; non loquuntur Hebrea lingui ; et nonne ad modura 

veteris testamenti cornu olei habuit summus Episcopus, et 

unxit eum, et multas orationes dicebat? 
Kil. Is habebat CornVa DVo sIMILIa aonI: et LoqVebatVr. 

Apoc xiiL 11. = 1725 

Con. Ergo semel legi in aliquo Germanico libro diiestis vos. Forsan 

tales dii sunt Episcopi, vidisti quales habuerint pulchras 

Kil. hI aVreas habent sVper CapIta sVa DII ILLorVM. 

Baruch vi. 9. = 1725 


Can. Observ&sti etiam musicam ? nonne audisti cantantes viros, qui 
tamen tarn tenerfe cantant uti pueri parvuli, quales hi ? 

Kil. Hi eVnVChI, qVI DeVtero MatrIs sIC. Matt. xix. 12. = 1725 

Con. Unum vidi magnum dominum, qui habebat vestem auream, 
qualis ille ? 

Kil. De trIbV IsaChar, qVgrVM prInCeps Is fVIt. Num. 

H. 5- =i7«S 

Can. Vidisti quam devotfe, quam pife, quam sanctfe noster Pnnceps 

sacram mitram acceperit, nonne est vir innocentissimus ? 
KiL neqVe Caro IpsIVs VIDIt CorrVptIoneM. Acts ii. 31. = 1725 
Con. Ego flebam tacitfe dum vidi tantum Principem ibi coram suo 

sufiraganeo flectere, et ungui, et accipere pedum, et cogitavi 

eum esse humillimum dominum; et qui ad tarn sacram 

dignitatem evehuntur ? 
Kil. qVI trIbVLato CorDe, et hVMILes spIrItV. Psalm 

xxxiii. 19. =1725 

Con. Dum ipse noster celsissimus Princeps ita se haberet in su& 

humilitate, vidi dominas et domicellas flere, quid tacitfe 

Princeps penes se dicebat ? 
KiL noLIte fLere sVper Me, seD sVper Vos Ipsas Ita 

fLete, et sVper fILIos. Luke xxiii. 28. = 1725 

Con. Sed turba quaedam mulierum ex adverso continub garrivit et 

risit et nescio quid inepti lusus egit, ad quos vir gravis quidam, 

excitans eas ad gratiarum actionem pro hoc optimo Principe 

Deo faciendam, quid aiebat ? 
KiL sorDIbVs generatIo praVa atqVe perversa, haCCIne 

reDDIs eI? Deut xxxii. 5, 6. = 1725 

Con. O ! utinam mihi Dominus Parochus meus explicaret, quid 

omnis ceremonia, et totus sacerrimus inaugurationis ritus 

significet ! 
Kil. sVaDe IpsI, Vt InDICet tIbI, qVID sIgnIfICet. Judges 

xiv. 15. = 1725 

Con. Quid putas Principem or&sse ad Deum in sua 4 humilitate? 
KiL benIgn& faC, et In VIrtVte tVa IVDICa Me. Psalm 

liii. 3- = X 7 2 S 

Con. Vidisti? monetam cudit Princeps, in qui : melius est dare quam 

accipere. ita est : avarus non est Quid sentit de avaro? 
Kil. perIIt, Ita et DIVes In ItInerIbVs sVIs MarCesCIt. 

James i. ii, = 1725 

Con. O ! quam felix est stirps Hutteniana, quae in tanto Principe 

universo mundo clarescit, nonne omnes hujus antiquissimae 

domus a Deo Benedicti sunt, et acceperunt nomen Prin- 

cipale ? 
Kil. beneDIXIt ILLIs et VoCaVIt noMen. Genesis v. 2. = 1725 
Can. Tanta est festivitas Herbipoli, et tarn pauci ex nostro pago 

aderant, quis fuit aliorum sensus, quae cogitatio ? 
Kil. aDMIrantVr non ConCVrrentIbVs VobIs In Ipsa. 

1 Peter iv. 4. =1725 


Con. An vester Dominus Parochus non denuntiavit vobis diem con- 

secrationis, vel non scivistis ? 
KU. In qVoD, VeL qVaLe teMpVs sIgnIfICaret nobIs. 

i Peter i. n. =1725 

Con. Sed quare non adfuerunt patrini tui j nunquid affinis tuus Felix 

eos detinuit ? 
KU. Ita, DIstVLIt aVteM ILLos feLIX. Acts xxiv. 22. = 1725 
Con. Quis ergo ex vestris aderat ? 
KU. Ipse est gaaL fILIVs ebeD CVM fratrIbVs sVIs. 

Judges ix. 26. = 1725 

Con. Dum Princeps post consecradonem in suum palatium rediit, qui 

fuit ei honor, quae reverentia? 
KU. forIbVs paLatII VersabantVr, fLeCtebant genVa et 

aDorabant antIstIteM. Esther Hi. 2. = 1725 

Con. Quae pulchra vidisti in palatio Principis? an et hortum? 
KU. si CVCVrrIt VnVs aD ostIa poMarII. Dan. xiiL 25. = 1725 
Con. Nonne affinis tui Felicis et mater, et fratres aderant, quid ei 

nunciatum est ? 
KU. eCCe ! Mater tVa et fratres tVI forIs qV^erVnt te, 

et responDens aIt eIs: hI fratres. Markiii.32, 33.= 1725 
Con. Nonne omnes Francones haec solemnitas pie exhilaravit ? 
KU LiETlFlCAVlT eos LatItIa Magna, seD et VXores. 

2 Esdras xii. 42. = 1725 

Con. Vidisti etiam in civitate novum Principis palatium et archi- 

KU. IntrInseCVs Ipse MensVs est In fronte portjs DVos 

CVbItos. Ezekiel xii 3. = 1725 

Con. Quid praecepit architectus statuario ? 
KU. faCIat sCVLptILe atqVe ConfLatILe, et nVnC traDe 

ILLVD eI. Judges xvii. 3. = 1725 

Con. Vidistine etiam satellites et imlites ante palatium cum bipedali 

KU. hI CVstoDIebant VestIbVLVM paLatII. 2 Chron. xii. 10. = 1725 
Con. Cur non moratus es tota die in civitate, an forsan tui vicini 

etiam abierunt ? 
KU. eXeVntes De CIVItate ILLI etIaM. Luke ix. 5. = 1725 

Con. Quaeso quid audivisti in Civitate? quid optant subditi nostro 

Principi ? dicunt : 
KU. Vt MVLtIpLICentVr DIes tVI et annI. Deut. xi. 21.= 1725 
Con. Utique est Dominus perfect^ Justus, et quid pro nobis solicit^ 

KU. VtIqVe faCere IVDICIVM gregI. Micah vL 8. =1725 

Con. Quid paterae precatur omnibus suis ? 
KU. Vt In oMnIbVs LoCVpLetatI Ita abVnDetIs. 2 Cor. 

ix.n. = 1725 

Con. Quid potest dici de eo, quod nihil de subditis suis extorqueat ? 
KU. non tVLIstI De ManV aLICVIVs egenI. i Kings 

xviii. 12 (sic). = 1725 


Con. O 1 utinam nostri judicesetiam sic essent ! hie dictum : ut sunt 

quandoque nostri, etc. ? 
Kit. Hi perVertVnt IVDICIVM CongregatI. i Kings viii. 

3> 4. = «7*5 

Con. Putas, in quod tota* Franconia* sub hoc tarn pio Principe habitun 

simus benedictionem ? 
KU. non perIbVnt VaLLes, et non DIssIpabVntVr CaM- 

pestrIa In te. Jeremiah xlviii. 8. =1725 

Con. Nuper (ipse vidi) aliqua paupercula muliercula porrexit ei 

memoriale, et Princeps ipse legit illud, et quidem suis oculis 

legit. Ego dixi O ! tu es bonus Princeps : cur ? 
KU. qVIa IVDICaVIt CaVsaM egenI. i Kings xxv. 39. = 1725 
Con. Vidisti etiam Judaeos baptizatos? duo jam sub hoc Principe 

transierunt ad veram Ecclesiam, putas, quod plures illumina- 

buntur sub nostro Pastore ? 
KU. hI : rVben, sIMeon, LeVI, IVDas, IsaChar et zabVLon. 

1 Chron. il 1. = 1725 

Con. An omnes simul a Deo habebunt gratiam ? 
KU. Ipse rVben, et sIMeon, et LeVI, et IVDas, et IsaChar, 

et zabVLon. Genesis xxxv. 23. = 1725 

Con. An optas, ut omnes viri totius Judaismi ad nostram fidem 

transirent ? 
KU. VIDVas eIVs MVLtIpLICabIs. Ezekiel xxii. 25. = 1725 

Con. Nunquid vestri domum reduces omnia, quae viderunt, narrave- 

KU narraVerVnt lis oMnIa, qV* aCCIDerant, fratrIbVs. 

1 Maccabees v. 25. = 1725 

Con. An et insigniter laetati estis in vestro pago, quid fecit praetor 

vester ? 
KU. Is faCIens granDe ConVIVIVM pVerIs. Gen. xl. 20. = 1725 
Con. Quomodo vocatur vester praetor, ni fallor Joioda ? an et invitavit 

ad convivium primarias pagi mulieres ? 
KU. aCCepIt aVteM eI IoIaDa VXores Ipsas. 2 Chron. 

xxiv. > = 1725 

Con. Cum quo laetatus est vester servus Joannes ? 

KU ILLe Ipse InVenIt VnVM De ConserVIs. Matt xviii.%8.= 1725 
Con. Audivi hos socios'post haustum generosb vinum rixatos esse, 

quid adhoc D. Parochus ? 
KU. noMInIbVs VoCabantVr, et PRiEDICAVlT Els. i Esdras 

viil 20, 21. = 1725 

Con. Quid dixit servo Joanni, quod sit tarn luridus et omnia con- 

KU. aIt: non CongregAstI QV0M0D0 In seneCtVte tVa 

InVenIes? Ecclesiasticus xxx. 5. =1725 

Con. Nonne et praetor eos vocavit ad se ? 

KU. Ipse In IraCVnDIa Magna VoCaVItqVe. Judith v. 2. = 1725 
Con. Linquamus haec. At certfe noster Princeps piissimus est, quid 

elicit Patriae observandum ? 


Kil. qVm prjeCepI tIbI et IVstItIas Meas, IVDICIa Ista. 

2 Chron. vii. 17. = 1725 

Con. Nonne jussit ex sancto justitiae punitivae zelo quosdam suspendi, 

vel auffugerunt ? 
Kil. abIerVnt VIaM qVm DVCIt In oaLgaLIs. i Maccabees 

ix. 2. ^ = 1725 

Con. Vale mi Kiliane, pota adhuc semel nostri Domini Principis 
sanitatem, et abi, jam enim profunda nox est Nonne erunt 
illuminationes Herbipoli hie nocte ? 
Kil. noX sICVt DIes ILLVMInabIt. Psalm cxxxviiL 12. = 1725 
Con. En ! potavi in sanitatem Principis, jam vale ! 

Kil. tV VERk DeVotVs franCo es, profICIat tIbI aMbrosIa ! = 1725 
Uterque Patriota conolamat ; 
VIVat Io! sanVs IanI hIC aD teMpora CanVs! = 1725 

Votum devotissimum Minorum 
PRitsVL VIVe DIV : feLIX te patrIa, feLIX ) 

est stIrps, £stqVe MInor, qVI tIbI faVsta VoVet. j 7 5 

The last page is filled with a quintuple acrostic in hexameter 
verses, on the names of the bishop Christophorus Franciscus ; and 
last of all are these lines, and the monastic title of the authors — 
antIstes PRiESTANS, festIVos Inter honores ) 

te eXIMet A nostro peCtore nVLLa DIes. j x ' 25 

Conventus devotissimus et subjectissimus 
FF. Min. S. P. Francisci Conventualium ad sanctam Crucem Herbipoli. 



SOME tracts contained in a volume in the British Museum (press- 
mark 1230. L), relating to the Bishops of Wurzburg and Bamberg, 
similar in character and purpose to those mentioned in my former 
volume on Chronograms, page 473. Wurzburg, 1 in the province of 
Franconia, one of the most ancient and historically important towns 
of Germany, has for upwards of 1000 years been the capital of an 
episcopal see, over which 82 bishops have successively presided 

Tract 2 has this title, ' Illustrissima Domus Schonborniana Infula 
et Pileo Ducali jam tertio gloriosa . . . quando . . . D. Fridericus 
Carolus S. EL I. princeps et episcopus Bambergensis,' etc. (was elected 
bishop of Bamberg on 18th May 1729. It is a congratulation by 
the Society of Jesuits there, in a series of Latin odes and epic poems, 
concluding at page 27 with this chronogram — 

1 The name of Wurzburg in Latin is Herbipolis or Artaunum. 


Vive ! aeternum vive Friderice Carole 

tV CVile reqVIes, tV MeDICIna VenIs. = 1729 

Ovid 1. 3. de Pon. 
CaroLe franConLb prInCeps CeLsIssIMe VI Ve, \ = 

et fLVe In artaVnIs fons speCIose pLagIs. J ' 9 

1 ract 3 has this title, i Beschreibung deren illuminationen und 
Freuden-feuren,' etc. A description of the illuminations on the occa- 
sion of the festival held in honour of Friedrich Carl, Bishop of Wiirz- 
burg, on 18th May 1729. All in German, about 24 pages. 

Among the public decorations of the streets of the town there were 
many Latin and German inscriptions, and these chronograms — 

frIDerICo CaroLo ) 

prInCIpI pIo, sapIentI, paCIfICo, > = 1729 

VIta, et DIVtVrna feLICItas. j 

His illuminated portrait bore this inscription — 
frIDerICo CaroLo 
epIsCopo babenbergensI et herbIpoLensI 

franCLb orIentaLIs DVCI, }-= 1729 

pIo, gLorIoso, sapIentI, 
ter eXoptato. 

And underneath the portrait was this inscription — 

perpetVos sVos In Igne aMores, ] 

et perennIa obseqVIa >= 1729 

aCCenDVnt et offer Vnt : ) 

J. M. H. J. H. F. J. P. L. 

(These are the initials of the donors of the work.) 

A representation of a fountain bore this inscription — 
fons saCer In CceLIs, hesterno soLe CorVsCat. ^ 

And another fountain bore this, alluding to the bishop — J = 
qVanDo noVo terrIs hoDIe fons pVLCher honore C ' ^ 

effVLget. / 

A picture representing his portrait and coat-of-arms was inscribed 
thus — 

saCrIs hIs CoMItIbVs, IVstItIa atqVe prVDentIa regnabIt.= 1729 
qVare LaVDate eVM In sono tVb</e, In psaLterIo atqVe 
CItharA. = 1729 

A statue of Mercury greeted him with this verse — 

ICh brInge DIr aVs gVten MVth ) = 

sICher gebVrthen herzogs hVth. j ~" l ' 9 

This complimentary inscription was conspicuous — 
es erLebe DoCh Vnser grosse fVrst frIDerICh CarL I _ 
Von gott hoChst-begLVCkte Lange regIerVngs Iahr. j ' 9 

The picture of the imperial eagle was inscribed — 

DeI gratIA, et faVentIbVs aqVILIs ) __ 

IMperatorIs CaroLI VI. J ~ ty29 

2 p 


And a portrait of the bishop accompanying it had this bilingual 
inscription — 

VIta Lonoa et feLIX frIDerICo CaroLo, J 

epIsCopo herbIpoLensI, franCIa EOiE DVCI. J ' 9 

Lang VnD begLVCkt Lebe frIDrICh CarL, ) 

bIsChoff zV wVrtzbVrg, hertzog In franCken. j ' 9 

A lion in an emblematical picture was inscribed — 

Leo DVX InVICtIssIMe saLVe ! = 1729 

A picture of a stag at a water-brook was inscribed with words 
adapted from Psalm xlii. 1 — 

sICVt CerWs sItIens festInat aD pontes aqVarVM. = 1729 

Another emblematical picture was inscribed — 

I! Leo DVX feLIX, In franCos pergIto Montes. = 1729 

Another picture, an emblematical representation of the sun, was 
inscribed — 

VIVat LongaVas frIDerICVs Vt IMpLeat horas. = 1729 

Some other emblematical decorations bore this inscription — 

PRitCIpWM VIrtVte tIbI DeCVs. = 1729 

An illuminated picture was inscribed in Spanish and Latin — 
Don frIDerICo CarLos sVs IgLesIas Con s'Verte bIengo 
VIerne Con bIenes Corone e eternIze s' VLoor e gLorIa.= 1729 
Los CIeLos pornVeVo obIspo Ij prInCIpe olj Congozo Ij 
LegrIa eLegIDo A nobLe franConIa toDo eLbIen osorgVen.^ 1729 
assI nos otras s' VIetas o VIetas a Westro seSorIo en 
nVestros C6raCone s' DesseaMos. = 1729 

se nobIs offert LVX IVCVnDIssIMa ab ALTa = 1729 

frIDerICVs CaroLVs sChonborn et reICheLsberg DeI 
gratIA epIsCopVs herbIpoLensIs gLorIose et faVstI: 

REGNET ! = 1729 

Deo aVspICe ILLVstrIssIMa stIrps Ista absqVe fIne 
VIrebIt. = 1729 

eX noMIne sChonbornIano Larga ostenDVntVr nobIs 

GRATliE FLVENTA. ss 1 7 29 

DIgna ab aXe CepIt ILLVstrIs et Vera pIetatIs In terrIs 

PRiEMlA. as 1729 

seCVnDI annorVM CVrsVs non InterItVrI pergant! = 1729 

Some emblematical pictures, put up by a certain physician, repre- 
senting flowers and a botanic garden, bore these inscriptions, wishing 
long life to the bishop — 

Vt serVs In CoeLos reDeas ! DIVqVe aDsIs In terra 
popVLo. =1729 

VIgILans CVstos, In aMore tVenDo non VIoLat sVos. ss 1729 
fons speCIosVs IrrIgat sItIentes, hVMeCtat arIDas, erIgIt 
herbas VIresqVe. = 1729 

The words printed Ij count as Y=2. 



Lucem redde Tuae Dux bone Patriae ! 
Ins tar Veris enhn vultus ubi Tuus 

affVLget popVLo, pVrIor est DIes, ) _ 

et soLes MeLIVs nItebVnt. ) ' 9 

Some illuminated decorations, put up by a certain goldsmith, bore 
these chronograms among other inscriptions — 

tVta per hoC oMnIbVs atqVe InDVbItata seCVrItas. = 1729 
sChVtz VnD geWIsse sICherheIt Vor Den feInDen. = 1729 
eCCe gratIa InsIgnIs CaroLVs VnanIMI VoCe faCtVs est 
herbIpoLI prInCeps. = 1729 

Io popVLI patrIA VoCe regnabIs frIDerICe CaroLe De 
eXCeLLentI sChonbornIana stIrpe. = 1729 

A picture illuminated, representing a flower which blossoms in 
May, out of which proceed a bishop's cap and a ducal hat, the head- 
gear of the Prince Bishop of Wiirzburg, and alluding to the month of 
May, when this festival was held. It bore this inscription — 
Interea tIbI DIVInabo, optatVs CaroLI fLos In MaIo 
eXIstens. = 1729 

A picture shield, on which were painted a lion and a submissive 
lamb. The lion in this and some of the foregoing decorations seems 
to be connected with the bishop's dignity of a duke, and no doubt it 
was well understood by the people of Franconia and Wiirzburg. It 
bore this inscription — 

ego sVM pastor bonVs, fons LenIs, DICtVsqVe pater patrLe 
gLorIosVs. ss 1729 

Some decorations represented fountains as the sources of rivers — 
the rivers Main and Regnitz, which flow through Wiirzburg and 
Bamberg. They were thus inscribed with words adapted from the 
Book of Esther, x. verse 6, and made in allusion to the bishop as the 
fountain of the gifts and graces of the Spirit — 

Fons, qui crevit in fluvium, et in Lucem Solemque 
conversus est, et in aquas plurimas redundavit. Esther 
x. 6. 

fons fLWIVs faCtVs, fLWIVs soL, soLqVe reDVnDans I 
ILLe In aqVas pLVres eX pVLChro fonte fLVebat. J ~ ' 9 
eIn bronn In eInen fLVtz Verkehrt \ 

zV eIner sonnen WorDen, ( = 

so Das ganze LanD sehr ehrt, i ' 9 

erhebet aLLer orthen. ) 

The verses extend further, but not in the form of chronograms ; 
they are followed by this inscription, which was placed under the 
ducal arms — 

es Lebe eIn Langes Leben frIDerICh CarL geborner graf 
Von sChonborn, WVrtzbVrger bIsChoff, hertzog Deren 
franCken. = 1729 



This was followed by a picture of a fountain and flowers inscribed, 
in allusion to the vivifying influence of the bishop— 
qVI hIC haVrIs aqVas, VIDe, Vt fonteM Corones. = 1729 

eIn IeDWeDer er so hIer Wasser sChopffet Crone DIesen 

Komm Ober-Unter-Franckenland 

Crone diesen brunnen, 
Dann das gute euch wohl bekant, 
So daraus geronnen. 
There were some decorations inscribed with many quotations from 
the Old Testament, relating to Solomon, the throne of David, and the 
attributes of mercy and judgment, and applying all more particularly 
to Wiirzburg and Bamberg, and to the bishop — 
er satz aVf Den thron seInes Vatters DaVIDs, seIn reICh 
war VberaVs starCk befestet. 3 Reg. 2 Cap. v. 12. (=1 Kings 
it. 12.) =1729 

ICh wILL seInen thron befesten ewIgLICh, ICh wILL seIn 
Vatter seIn, er soLL MeIn sohn seIn. i. Paral. xil 

This reference is to Paralipomena, />. the Book of Chronicles. The 
subject of the chapter here mentioned does not apply ; it is possibly 
intended for 1 Chron. xxii. and xxiii. ; or more likely for 2 Samuel 
vil 13 and 14 — ' He shall build an house for my name ; and I will 
establish the throne of his kingdom for ever. I will be his father, and 
he shall be my son.' See also 1 Kings v. 5, 1 Chron. xxii. 10, and 
xxviii. 6. The chronogram makes 1666, and probably in that respect 
is erroneous, and I cannot explain or rectify it That year is not that 
of the bishop's birth ; he was born in 1674. See my former book on 
Chroncgrams, page 499. 

The next inscription invokes the blessing of long life for the Fran- 
conian bishop— 

es Lebe frIDerICVs CaroLVs, bIsChoff zV wIrtzbVrg, 
hertzog zv fran c ken langes leben der francken ! = 1 729 

Among other decorations the following inscriptions were put up— 
sVrreXIt Leo fortIs eX nobILI DoMo sChonborn. = 1729 

esto prInCeps noster \ _ 

popVLVs tWs saLVtarI sperat In te DoMIne. J ~" l 1 2 9 
frIDerICVs CaroLVs A. sChonborn franConLe DVX J 

CceLo ConsentIente, v=c 1729 

prosper^ regat! j 

The remaining two pages of the tract are full of compliment, 
eulogy, and praise of the bishop, but not in chronogram. This 
anagram occurs, on his name, which is made to represent the 
aspiration that he may flourish in Franconia — 
Fridericus Carolus. 
Circa rus (puta Franconiae) flores diu. 


>N applauding poem was addressed to John, Bishop of 
Cracow, by Michael Glosowicz. The following is a 
transcript of the entire tract in the Bodleian Library 
(the present press-mark, Libb. Polon. — pp. 4, size 7x6 
inches). It is probably a very rare one, and I know of 
no other copy. Owing to the peculiar arrangement of the words of 
the Latin title, it is difficult to render it precisely in English ; but its 
intention may be expressed in the following translation, and I place 
it before the original, so that it shall not interfere with the continuity 
of the Latin composition. Poetical gratulations of this sort were 
frequent in Flinders, and in many parts of Germany (examples are 
given in this, and in my former volume on Chronograms), addressed 
to the Austrian and Spanish governors of the Netherlands, and to 
some of the German Emperors, the rectors of universities, the bishops 
in Franconia, and other persons of note ; but this is the only one that 
I know of belonging to Poland, and it may be presumed that the 
author of it was a native of that country. A long search among 
works relating to the bishops of Cracow has not disclosed to me any 
similar effusion. At the period of the composition, the Latin was, 
and had been for a long time, the language of the Court and of the 
higher literature of the nation. 

It will be noticed that the author * sings ' his chronograms in 
hexameter and pentameter Leonine verses, each couplet making the 
year 1742 ; and that he introduces another conceit after the fashion 
of German writers, in the nature of an acrostic. The initial letters of 
the hexameter lines of the acrostic on page 304 infra form the words 
Ioannes VIVE DIU — (i.e. O John live long), by reading such letters 


down the columns as arranged, five times repeated ; and he concludes 
with an apology in hexameter and pentameter verse. The notes are 
from the original. Now for the translation of the title — 

1 he applause of trumpeting Fame, 

the daring (act) of a jubilant Muse, 


to the honour and worship 

of the most Eminent and Exalted 

Prince of the Holy Roman Empire, Priest 


John A Lipe Lipsky, 

Bishop of Cracow 

Most gracious Lord Duke of Severina 

is entirely devoted 

amongst the joyfully kindled fires of enlightened Parnassus 

in the revolving orbit of illustrious light, 

the poet in feeble verses (or weak on his feet) 

commends it to be most respectfully sung. 


\Sigtud\ The most humble of clients, etc. etc. 
Michael Glosowicz 


Famae Buccinantis, 


Musae Jubilantis, 


Honori, et Venerationi 

Eminentissimi, ac Celsissimi 

Principis s. R. e. Presbyteri 


J o A N n i s 

A Lipe Lipsky, 

Episcopi CracaviensiSy 

Severing Ducis, 

Domini Domini Gratiosissiroi, 

Ex asse dicatam 

Inter festivfe excitatos Parnassi illustrati ignes 

revoluti Lucis onomasticae orbiti, 

Observantissimfe modulari, 

Jubet poeta debilis pedibus. 

eminentle suje. 

Ciientum minimus Theologus Speculativus 
et digestista absolutus J. P. 

Michael Glosowicz. 


prInCeps InsIgnes reVIDes In MontIbVs Ignes, 

Ipsa VoVet pLenIs gLorIa VTVe ! genIs. 
DanDo tVbA parVa CresCentIa sIgna per arVa, 

WLt tIbI testa* CoLI nVnCIa CVLta poLI. 
CVrro, CItVs fLantI pLanta tItVbante VoCantI, 

eX nVnC stans et Iens Mente LIbente CLIens. 
DIrIs sopItjE tenebrI?, proDIte, VenItb, 

Vos qVoqVe rIte Qliii. DICIte : VIVe, nIte ! 
nostraqVe CVM VernIs, CIt6 CceCIs teCta CaVernIs 

eX Latebra nIgra sVrge thaLIa pIgra. 
parCe, faVe CLaVDe, neqVe prInCeps ostIa CLaVDe, 

parWLa fVLgores Vt Canat ante fores. 
sCVtIs VIrtVtIs si spes sIt CInCta saLVtIs 

CLaret VbIqVe soLI, DIgna proInDe CoLI. 
VIX enIsa foras partVs tVa steLLa sVb oras. 

Conveners pII sIgna DeDere DII. 
qV6D sis spes * arCIs, tVa MoX InsIgnIa parCIs 

InVItIs atrIs IntonVere patrIs. 
MontIbVs 2 eX ternIs, patet, e 8 rastorIsqVe paternIs 

qV« tV Chara soLI spes IoVe Dante poLI. 
CVnCtIs ConCItIs Lis, qVsstIo Mota perItIs? 

HiEC qVI sCVta gerIt, pVsIo qVaLIs erIt? 
ast Vlsls MVtIs nIhIL aD qV^sIta LoCVtIs, 

rIsIt nota trIas sternere VIsa VIas, 
qVeIs aD MaIores feLIX enIse VIgores 

sIC VaLeas pronVs ferre regentIs onVs. 
nVtV DICtantIs sVnt VerIfICata tonantIs, 

sIgna, qVeIs MIrI te pr«Iere VIrI. 
DVX aLtVs 4 trIno genVIno Monte, petrIno 

prata gregI qV/erIs, speCtra LVpIna ferIs. 
tV stIJgIs A. stagnIs VIgIL Is baLantIbVs agnIs, 

hIsqVe MInanDo foVes, ter bene pasCIs oVes. 
rastra (InDeX MessIs) tVa sVnt, reCreatIo pressIs, 

qVeIs noVere LegI pabVLa sana gregI. 
Vbertas CresCIt MessIsqVe CVpIta VIresCIt; 

fLos, LaVs Chara ChorI, faVstaqVe fata forL 
hInC VICe pLaVDentIs Cano gentIs LaVta VoVentIs: 

Constans VIVe, preCor, noster In orbe DeCor. 
CVM prjesIs gentI, fert *enses IVno regentI, 

Vt ferIas DIros eX grege, CaVte, VIros. 
His Vera sIgnIs neMesIs bene nosCItVr IgnIs. 

qVo seCtas sopIs, DIgne VIr aXIs opIs, 




* In original ' festa ' is altered with the pen into ' testa.' 

1. (The hope) of the renowned family ot Lipsky. 

2. 3. The devices in the armorial shield of the family. 

4. Trina eminente dignitate, sal. Prince, Cardinal, Bishop. 

5. Jus gladii at Dnci competens. 



seD neC abkst sIgnIs bonItas eXpressa benIgnIs, 

qVa tV fLos, DegIs, pLaVsV faVenDo regIs, 
iBQVIVALET tVo, pIa Dos, 6 patIentIa sCVto, 

est nota sanCta CrVCIs portIo pVLChra DVCIs. 
ergo Cano, rarIs, tV DVX Donate tIarIs, 

qV6d prjEsIs arIs Vt genVIna CharIs. 
bVCCIna sVnt pronIs tVa 7 teMpora CInCta poLonIs, 

qVanta et qVje LegIs CaVtIo, CVra gregIs. 
hoC sCIo, si QViERO: CVr rVbro CInCta gaLero? 

VVLt spes VIVa MorI pro pIetate ChorI. 
ergo parate MorI, qVIa nostro VIVIs honorI, 

Verna! resqVe ChorI, spesqVe DeCorqVe for!. 


His & me poeta minimo in primo limine dictis ulterius submissa 
Musa humillimfe progreditur ad jussum meum labiis in sequentia 










































Urgentes 8 





Plura de signis gentilitiis dicere volens carmine cancrino jubetur 
k me 9 litem h re hac orituram metuente 10 in angustiis constituto 
scientfeque earn proposito suo satisfacere non posse observantissime 

6. Per signum crucis cardinalitiae designata, congenita Dad sabditis scutum contra 
justum rigorem Ducis. 

7. Caput Tiaris decoratum. 

8. TresParcae. 

9. E re lis. 10. angis, si non is signa silere, 

Malo canas : animo nomina * sana colam. 
* Epithetum musae idem significans quOd prudens. 



Carmen Excusatorium 
ad quiestionem : cur ser6, camcena ? 

Quaestio si forsan fuerit tibi mota canenti 

Tardigrado motu cur tua vota feras ? 
Die : furiosa nimis strepuit Bellona, Gradivi 

Alta mihi claudos tardat arena pedes. 
Bis properans ad vota, novo terrente tumultu 

Sub primum fueram jussa redire specum. 
Ast postquam licuit claudae titubare per oras 

Parce, per incoeptum vado laboris iter. 


2 Q 


JNDER this title in my former book on Chronograms, at 
page 235, several monasteries are mentioned with only a 
few associated chronograms, and at page 244 the 
monastery of Olmiitz with quite a harvest of them ; at 
other places in the same book, chronograms originating 
at monasteries, and having some special historical or local allusion, are 
arranged with the panegyrics and pageants. The present chapter 
will contain chronograms from some other monastic institutions which 
my extended researches have led me to observe. 

> m*m < 


THE commemoration, on 12th to 19th September 1734, of the 
completion of 1000 years since the foundation of this Bene- 
dictine monastery 1 in the archbishopric of Mayence, is related in a 
folio volume in my possession entitled ',/Etas mille annorum anti- 
quissimi et regalis monasterii b . m . v . in Amorbach, Ord. s. Bened 
in archi-diocesi Mogunt,' etc. By Ignatius Gropp. 1 Printed at 
Frankfort, 1736. There is a handsome engraved frontispiece, repre- 
senting the Virgin Mary above in glory, accompanied by four saints, 
from whom proceed rays of light shining downwards on the model 
of the monastery church, supported by the hands of two kings, 8 one 
prince and a saint, who had been patrons and benefactors, standing in 
the foreground; the well of Saint Amor, ' Amors-brunn/ giving its name 
to the place, is also represented in the left-hand corner of the engrav- 
ing. Among the groups of figures are seen inscriptions on scrolls, float- 
ing about as it were in mid-air ; one of them is in chronogram, thus — 

IstIs sVb patronIs eXtat MILLe annIs. = 11 20 

1 The Monastery of Amorbach is in the vicinity of [the village of that name in the 
Odenwald, near Michelstadt, and some distance north-east of Heidelberg. It is now 
suppressed ; it once contained a fine library. 

■ See pages 272 to 286 ante, other monastic histories by the same author. A copy of 
this work is in the British Museum. 

* An explanatory note states the names : Carolus Mart ell, Pippinus Francis* rex, 
Ruthardus comes a Frankenberg, and S. Pirminius, O.S.B. 


At this time the monastery was ruled by prior Engelbert ; his 
portrait is accompanied by a special dedication to him on the occasion 
of the jubilee, signed thus by the author — 

hIsCe, pIo eX CorDe ) 

serVVs gratabatVr InfIMVs J I734 

,F. Anselmus Gropp. 
Ord. Erem. S. P. Aug. presbyter indignus. 

Five pages of complimentary verses in hexameter and pentameter 
metre next follow, accompanied by acrostics on the name Engelbert, 
with the following intervening chronograms connected with the subject. 
bLanDIor at pro te sors, engeLberte, refVLsIt ) 

eX IstIs etenIM bIs tIbI qVInqVe Leges. j ~* I734 

He is addressed as the new Samson, more powerful than Samson 
the son of Manoah. The verses include this chronogram, in which he is 
addressed as ' Manuade,' i.e. O son of Manoah — 

aC tot, Io RfiAN ! tot, Io I annI nonne sVbaCtI ) 
sVnt tIbI, ManVaDe qVot perIere VIrL j * 734 

The angelic sound of his name is alluded to in the next verses, 
concluding thus — 

CLarIor hIC Vt te, sIt In hoC Long/eVIor orbe : ) 
CVnCta InIMICa terat, qVjeqVe benIgna ferat. J "" I734 

His similitude to Samson is further shown by declaring that sweet- 
ness comes from his strength ; the verses conclude with — 

qVos CoLIs antIstes seD, o engeLberte, penates ) _ 

DIrVere ID neqVIIt, segnIVs hIsq: fVIt. , J "" x ' 34 

The series of verses are followed by a wish by the author that he 
may enjoy uncommon happiness for many years, concluding with — 
Isto breVI CarMIne ) _ 

gratVLarI qVo aVsVs et appLaVDere J "" I734 

The next verses, still alluding to Samson, include these lines — 
qVare agItas DIgnIs soLennIa festa trIVMphIs I 

fasqVe IVbet Lotos IntonVIsse Choros. J 734 

The last set of verses are addressed to the author, Ignatius Gropp, 
by one of his admiring brethren. Allusion is made to the name of the 
monastery, Amorbach, derived from that of the first Abbot Saint 
Amor, and to the fountain of healing water flowing at the place. 
This is the concluding chronogram— 

h^C noVa sVnt ergo gVstantI raraqVe MVnDo ) _ 

si poterIs, frater, taLIa pLVra refert. j "~ I734 

The history now commences. At page 1 of the book an engraving 
represents the monastery enclosed within walls, with young and full- 
grown angels floating in the air above, the former bearing the armorial 
shields of benefactors, inscribed respectively — 

fVnDatVr ab IstIs. ss 512 ) _ 

LoCVpLetatVr eX IstIs. = 222 J "" 734 


The latter are blowing trumpets with banners attached, inscribed — 
engeLbertVs abbas IVbILjEa MILLenarIa, = 1214) _ 

festIVIs rItIbVs aDornaVIt. = 520 j 734 

The first chapter says that the monastery is situated in the Oden- 
wald (ad Sylvam Odonicam) between the rivers Nicer and Main, on 
the boundary of the dioceses of Mayence and Wurzburg, seven miles 
from Wurzburg, five from Aschaffenburg, fourteen from Mayence, and 
one from Amorbach (i.e. German miles). The date 734 is assigned to 
the foundation, and St. Boniface and other early preachers of Chris- 
tianity in Germany first attracted the high patronage which led to the 
establishment of the monastery. The narrative gives many interesting 
particulars of its varied fortunes ; it was greatly damaged by various 
ware, and by accidental fires and lightning ; and at the time of the 
jubilee it was again threatened by the French, who were carrying on 
war in the country. Passing over the history of the long line of abbots, 
we come, at page 123, to the epitaph of the sixty-first abbot, Joseph 
Haberkorn, containing these chronograms — 

en ManIpVLos parItbr IosephInos ) __ 

qVos Iste sepVLChro DIVes Infert ! J 7 7 

DefVnCtVs perfrVatVr paCe, et reqVIe seMpIterna. = 1727 
The next abbot is Engelbert himself; he was elected in 1727, as 
thus expressed — 

apostoLI hI DIVIsI ConVenIVnt In engeLbertVM. m 1727 
A congratulation was offered in this ' very elegant 9 chronogram 1 — 
CVr engeLberto VenIt InfVLa aMorIs aperto ) 

rIVo ; habet abbatIs Dona petIta sat Is. \ ' ' 

angeLVs es totVs, pIetatIs noMIne notVs 

te repLet rarIs DotIbVs Ipsa CharIs 
opto regas Canos neo-abbas sanVs aD annos, . _ 

rIVVs aMore fLVat, gratIa rore pLVat. J ' 7 

The epitaph of John Francis Sebastian, free-baron of Ostein, 
' Satrapiae Amorbacensis supremum prsefectum,' is dated thus — 

VIator pIe DefVnCto reqVIeM preCare. = 1718 

The jubilee festival was marked by these chronograms, among 
other inscriptions which were put up on the occasion — 
DeI sVb aVspICIIs, 

IstIs sVb patronIs, }•= 1734 

eXtat MILLe annIs. 

A T the conclusion of the British Museum copy of the foreeoing 
J\ work [Press-mark, 488. i. 4.], viz. after the History of the 
Monastery of Amorbach, there is a collection of tracts, essays, preach- 
ings, etc, at the festival, to commemorate the completion of 1000 
years since the foundation of the monastery. At page 91 this one 

1 Observe the Leonine construction of the verses. 


sanCto sanCtorVM sangVIne \ 

In terrIs fVnData sVrreXIT. J 734 


occurs, ' Tausend-jahriges Gloria der unerschaffenen Drey-einigkeit 
in einer erschaffenen Dreyfaltigkeit abgestattet von einem hoch- 
loblichen nun tausendjahrigen KonigL Closter Amorbach,' etc, a 
preaching on 15th September 1734, by Richalmus Bechtold, sub-prior 
of the monastery, ' B. Mariae V. de Speciosa Valle, ord. Cisterciensis.' 
It commences thus — 

aVspICe Deo benIgno, CoMIte VerItate, ) _ 

faVente IVstItIa aqVItate et ratIone. J x '^ 4 

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut in Principio, et nunc 
et semper, et in saecula saeculorum. Amen. 

gLorIa sanCtje trInItatIs InCreat* eX J 

trInItate Creata feLICIter resVLtans >= 1734 

In MILLenarIo IVbILao. ) 

At page 94 this chronogram forms part of a sentence — 
IVbIL^VM InsIgne DeCet IVbILVs In festIVItate tanta. = 1734 

At page toi is this chronogrammatic Trisagion, in the words of 
the above Thenta, with a slight alteration at the end — 

gLorIa patrI, et fILLIo, et spIrItVI sanCto, ) 
sICVt erat In prInCIpIo, et nVnC, et seMper, >= 1734 
et In s^sCVLa. fIat. ) 

And at page 102 the preaching thus concludes, alluding to the 
fountain, Saint Amor's well, the river of love — 

rIWs aMorIs fLVat, et DIVIna I 

gratIa perennet In InfInIta seCVLa. / x '34 

eIn LIbs-baCh, so g'fLossen taVsenD Iahr aLLbereIt \ 
soLL fLIessen fort DVrCh gottLICh gVnst In eWIgkeIt. J I734 

respondeat oMnIs popVLVs, fIat fIat, I _ 

fLVat fLVat! In InfInIta IVbIL/ba. ] "" I734 

so VWnsCht aLLes VoLCk MIt sConthaL ) 

LIebsbaCh rInn fort In gottes WahL. J I734 

gott gebe ! DIeses WerDe Wahr, ) 

Leb noCh In taVsenD IVbeL Iahr, / "" I734 


At page 141 another preaching in 1734 concludes thus — 
Jubilaei Millenarii Anno, quo vovimus : 
gLorIa In eXCeLsIs Deo, et In terra paX hoMInIbW 
regnet, et perennet I 



Das ist : 
In dem Jahr, da wir wiinschen : 


aVff erDen! VersChaffe es: o heILIgste, )-= 1734 

eWIge, groste DreI J-eInIgkeIt! JftnUlU 




AT the end of the volume last quoted there are some tracts relating 
to Petrus Ulner, who held the office of Abbot at the monastery 
of Berg near Magdeburg. The last one contains the services and 
preachings at his funeral on 6th September 1595, and on page 27 are 
the following chronograms, showing the foundation of the school and 
library at Berg ('Monte Parthenopolitano '), its destruction during 
the Peasants' War (' seditio '), the restoration of the school in a more 
humble building by Bishop Peter, his rebuilding of the library, and 
lastly his death. 

Brevis Chronologia Phrontisterii in 
Monte Parthenopolitano. 
Fundatur extra muros civitatis. 
qVm pIVs otto LoCat fVnDans hIC bergICa teCta, = 968 

gentIs VIX sana DIrIpIt atra Man Vs. = 1525 

Devastatur tempore seditionis rustic a. 
VIrgInea atqVe VbI gens DestrVXIt McenIa fIXa, = 1546 


Tempore obsidii Magdeburgensis restauratio. 
InstItVIt fratres Vt sIt pIa ManDra Laborans, = 1565 

ConVoCat hVC pVeros et faCIt esse sChoLaM. = 1566 

Institutio collegii, schola, bibliotheccz, Mors. 
CoLLIgIt InstItVIt, refICIt tVnC bIbLIotheCaM = 1569 

Seque parat hinc Oavdrw, dum pia fata vocant 

The last page is filled with lamentation verses for the death of the 
before-mentioned Petrus Ulnerus, * archimandrite' of Parthenopolis 
(Magdeburg), concluding with this memorial of his death — 

In memorii aeternH erit Justus ab auditione mala non timebit. 
tertIa septeMbrIs CceLo bIs LVX erat orta ) 

prasVL Vt VLnerVs CceLICa regna sVbIt. / 595 

Item alia ex Isaiah IviL 1, 2. 
VIrI sanCtI et pII Morte CoLLIgVntVr, et reqVIesCVnt 
In CVbILI sVo. = 1595 

The writer of the memorial goes on to express his true sorrow, and 
gives the date of the year, month, and day of the death of Peter Ulner 
in this * distich,' which makes playful use of his name. 

CIVIs, petre VLnere, poLo VenerabILIs abbas, ) _ 

SEXTA VT SEPTEMBER LVCe reLVCet, orbIs. / 595 




A book in my possession (4 pp. 628), procured at Frankfort-on- 
Main, bears this title : ' Historischer Entwurff Der im Jahr 
tausend siben hundert ein und dreyssig tausend-jahrichen Obern AJten 
Aich/ etc. etc ; or, in plain English, 4 Historical Sketch made in 1 731, 
the thousandth year of Ober-Alt-Aich ; or a short chronicle of the 
ancient free Bavarian Benedictine congregation, under the title of the 
holy angel keepers, the incorporated college and abbey of Ober-Alt- 
Aich (Upper-old-oak), in Lower Bavaria, in the Bishopric of Regens- 
burg, wherein are set forth in five parts, not * only the founders, 
restorers, and abbots, and their traditions, rights, and privileges, but 
also the miraculous image of the Virgin Mary being brought to the 
sacred Bogenberg; . . . besides other wonderful things which have 
happened there in the last 1000 years. By ^Emilianus Hemmauer, 
Ord. S. B., Professor of the College, and Prior in 1731. Printed at 
Straubing.' This verbose title renders needless any further description 
of the book, except to mention that there are some chronograms 
incidentally mingled with the narrative, wherein will be seen some 
punning allusions to the Oak or Oak-tree (the name of the monastery) ; 
there are also two examples of the numerical power of letters, in the 
cabalistic use of them, to signify the date of certain events. The 
whole work is in German, with occasional passages in Latin. 

The introduction is in the form of a praise to the Trinity, and to 
God the ' Alpha et Omega,' the * Principium et Finis/ the Beginning 
and the End ; and it leads to this chronogram verse, marking the 
1031st year of the existence of the monastery — 

prInCIpIa aC MeDIa en tVa sVnt, Vn-trIne trIVnVs. = 1731 
oMnIa na tVa sVnt, CLaVsVLa qVanDo tVa est. = 1731 

i.e. Lo / the beginning and the middle are thine, O thou One in three, 
Thru in one / All things truly are thine when the end is thine. 

' And all voices continually proclaim ' — 
gLorIa patrI, et fILIo, et spIrItVI sanCto, sICVt erat In 
prInCIpIo, et nVnC, et seMper, et In sjeCLa LoNGk 

iNFlNlTA. as 1 731 

i.e. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, as it 
was in the beginning, so it is now, always, and for endless ages. 

This is followed by an address to the reader by the author, con- 
cluding with these words — 

Vt In lis oMnIbVs S0LV5 ) _ „ 

gLorIfICetVr DeVs. / "" I731 

i.e. So that in all these things God alone may be glorified. 

At page 19, the history, after having touched on the pristine con- 
dition of the locality, and noticed the foundation of the monastery in 
the year 731, arrives at the one-thousandth year from that period, 
viz. 1731, and goes on thus (the italics are, of course, interpolations) — 



Zwar hefftig offt sausen und prausen die Wind, 
Doch sich unbeweglich die Aichen noch findt 
Semper enixn Quercus, quae quantum vertice ad Auras 
^Etherias, tantum Radice ad Tartara tendit 
i.e. 'As the Alpine north winds by their blasts strive to overturn a 
sturdy ancient oak, the tree itself cleaves fast to the rocks, and as high as 
it shoots up to the top in the ethereal regions, so deep it descends with its 
root towards Tartarus / — Virgil, AEn. iv. 444. 

Therefore confess with David in all humility, Dass taVsenD \ 
Iahr In ober-aLt-aICh Vor gott, aLs VVIe gestrIger> = 1751 
tag, Der VorIber gangen. J 

MILLe annI qVerCVs VeterIs, Vt DIes hesterna, qVa 

PRATERl IT. =1731 

i.e. A thousand years at Ober-alt-akh before God are in truth but as 

yesterday past and gone. 

A thousand years of the old-oak are but as yesterday which has passed. 

The same is expressed by a double Cabala of the year 1731, com- 
posed of the following hexameter and pentameter lines — 
Saecula signarem Centum ? quid Numine Coram ? 

O ! velut hesternus, praeterifire, dies ! 
This is the key : observe that each letter has its numerical value — 
abcdefghiklmno pqrstuwxy z 

1 33 4 5 6 7 8 9109030405060708090 100 900 300 400 500 600 


s 90 

s 90 c 3 

Q 70 ! N 40 

c 3 




H 8 

p 60 

D 4 

a 6 

i 9 

« 5 

U 200 • U200 


f 5 

e 5 

r 80 

1 9 

c 3 

g 7 

n 40 

1 9 m 30 

1 20 

s 90 

« 6 

e 5 

u 200 

n 40 

t 100 

d 4 

i 9 

a 1 


t IOO 

t IOO 

s 90 

1 20 

a 1 

11 200 

n 40 

m 30 

t IOO 

e 5 

« 5 

a 1 

r 80 

e 5 
m 30 

m 30 

« 5 

r 80 
n 40 


r 80 
i 9 
e 5 


s 90 

r 80 



e 5 




a8 3 



1 50 

















Summa Summarum. 
173* II *73* 


At page 32 the fifth chapter concludes with this exclamation — 

fIat reX SiBCVLoRVM, DeVs soLVs! = 1731 

At page 201 it is related that in the year 13 15 (and in the preced- 
ing year), by reason of excessive wet weather, all the corn in Germany 
was thoroughly spoilt, causing great famine, sickness, and. death, and 
it was feared that a third part of Germany would be abandoned by 
the remaining inhabitants. The particular year was marked by this 
rhyming hexameter line, the last word containing the date, every letter 
being a numeral — 

Ut lateat nullum tempus famis, ecce CVCVLLVM. = 13*5 
ie. So that the time of the famine may not be forgotten, behold the date 
in the word cucullum. 

The word literally means 'a hood,' or 'a monk's hood.' It has 
no connection with the event. The line is merely epigrammatic and 
meirorial, having a single word in the form of a chronogram, to be 
used as such to the exclusion of a similar use of all the other words 
in the line. The line, therefore, is not a chronogram ; it is only a 
line containing a word to aid the memory. On this point the reader 
is referred to my book on Chronograms, preface, p. ix, -and to p. 12, 
where a similar use of * cucullum' is noticed 

At page 413 it is related at the end of the chronicle of Abbot 
Benedictus, who was the forty-eighth in succession, that on 13th 
August 1699 Marcus, a Capucin monk, died. He was a friend of the 
abbot, and was noted for his piety and miraculous powers; the 
' Emperor Leopold honoured him with these chronograms ' — 
patrI Marco De aVIano Vbro IesV serVo reqVIes et LVX 
perpetVa. sb 1699 

patrI MarCo ab aVIano CapVCIno ConCIonatorI 
eVangeLICIs VIrtVtIbVs eXornato. = 1699 

VIenna AVsTRliE In oCVLo DoMInI sVI sVaVIter 
eXpIrantI = 1699 

LeopoLDVs aVgVstVs, aVgVsta sVa, fILIIqVe McestI 
posVere. = 1699 

i.e. To father Marcus of Aviano, a true servant of Jesus, be rest and 
eternal light To father Marcus of Aviano, a Capucin orator adorned 
with evangelical virtues, dying calmly under the eye of his God, at Vienna 
in Austria, the august Leopold, his august {spouse), and his sorrowing 
sons, have placed {this memorial). 

At page 426 it is mentioned that, in the year 17 19, the Electress 
of Bavaria erected a church in honour of St. Clara, and it is remarked 
that doubtless she would follow the footsteps of that saint, and of St 
Barbara and other holy women. Such a hope is expressed in this 
chronogram verse — 

qVo peDe CcepIt IbI, sIC qVoqVe seMpb$ eat. = 17 19 

i.c. By what step she began there, so by that may she always go I 

At page 433. In the year 1729 the holy and costly relics which 
from time out of mind had been collected in the church were placed 

2 R 


er — 







in a new reliquary adorned with silver ; the number of them in 1630 
was 100, but they were subsequently augmented to the number indi- 
cated by this verse — 

qVotqVot sInt QViBRVNT saCra In aLtha LIpsana, tot sVnt ) = 
His qVotqVot Cernent, VersIbVs esse Legant. J 4 

The increased number was thus expressed by another writer— 
Was Vor heILLIge Verehret Vnser aLte aICh, ) 

In zVVen Versen hast es zVgLeICh. j 

i.e. They ask how many sacred relics there are at Alt ; there areas 
many as they may perceive and read to be in these verses. 

The holy things that our * Old- Oak' reveres are set forth in two verses. 
At page 437. In the year 1731 the church was restored, the 
towers repaired, and all the altars, sculptures, and decorations were 
renovated, as shown by this sentence l — 

reCeDant Vetera: noVa sInt oMnIa ) _ 

In sVperIorI Ista qVerCV. J "" I731 

i.e. Let old things pass away; let all things be new in this * Upper-Oak* 
'Any person observing this monastery within and without would 
truly say' — 

aLLes 1st nVn neV 

oDer DoCh \*=. 1 73 1 

VerneVet WorDen. 
i.e. All is now new, or else has been renewed. 
The writer of the chronicle concludes the subject with this remark, 
' We and our descendants will be able to say, as in old days/ — 

eX eo beneDIXIt eI. Genesis xxvi. 4. ) ^ 

and Inter beneDICtos beneDICetVr. Ecclesiasticus xxiv. 4. J x '3 

At page 514 the chronicler acknowledges that the Benedictines 
enjoy God's gifts and graces, and he attributes to the favour of the 
Virgin Mary much of their prosperity, and offers to her this prayer — 

WIr bItten 
VerbLeIbe Vnser LIebste }>= 1731 

aLLergnaDIgIste MVtter ! 
i.e. We entreat thee, abide our most beloved and all gracious mother! 

At page 532 a chapter of descriptive panegyric to the miraculous 
image of the Virgin contains this verse from an ancient hymn — 
VIrgo sIngVLarIs 

LVCens hIC ab arIs , _ 

CVLpA nos soLVtos, [~ * 731 

MItes taC, et Castos. 
i.e. O singular (or extraordinary) Virgin shining herefrom thine altars, 
make us free from sin, mild, and pure. 

At page 547 we arrive at another cabala. It relates to ' Albertus,' 
whose history is given in several chapters, and we learn that after having 

1 The first line of the chronogram is an unacknowledged adaptation of the words in 
Revelation xxi. 4, 5 — ' The former things are passed away. Behold I make all things new.* 



passed many years in extravagant expenditure and riotous living, he 
became converted, and was received into the monastery by the good 
Abbot Poppo, who reigned from the year 1260 to 1282. Albert had 
been compared, on account of his bad life, to a raven, a black bird ; 
the writer of the chronicle, taking this as his theme, composed the 
following cabalistic epigram, the words of which make the date of the 
current year 1731 (not the date of Albert's conversion), according to 
the usual key, which is given at page 312 atite. 

En subit6 monachum, Veneris, Bacchique Philekma l 1 

O jam mollis olor, qui mod6 corvus erat ! 
i.e. Behold! suddenly he is a monk 9 who was a companion of Venus 
and Bacchus I O what a delightful odour from him who but just now 
was a raven? 


* 5 

s 90 

M 30 


B 2 

p 60 




Q 70 M 30 

c 3 

E o 5 


u 200 


« 5 

a 1 

h 8 

1 9 

50 1 20 

u 200 



r 80 

b 2 

n 40 

n 40 

c 3 

1 9 

a 1 

1 20 50 

1 9 

d 4 

a 1 

i 9 

a 1 

e 5 

h I 

1 20 

m 30 

1 20 

r 80 


▼ 200 

t 100 

t 100 

c 3 

r 80 

e 5 

i 9 



h 8 
u 200 
m 30 

1 9 
s 90 

1 9 

q 70 

U 200 

e 5 

k 10 
m 30 
a 1 


s 90 

s 90 


45 « 





! 90 





















Summa Summarum 


1 i73i 

1 There is no such word as ' Philekma ;' it is an expression constructed by the chronicler, 
meaning 0&wca=:osculum, and which is sufficiently translated here as ' companion.' The 
letter K is inserted ingeniously enough to get the required numeral, 10. 

* The word ' olor 7 has a double signification ; in the translation I have taken the mean- 
ing to be the 'odour of sanctity ' attributed to Albertus; the word also means 'a swan/ 
whose white colour may be typical of the purity of conduct of this^ reformed monk, in com- 
parison with that of his earlier life. 

■ 1 


Some short verses follow in the German language, concluding 
with this chronogram— 

nVn ) 

DIse VeranDrrVng aLbertI J __ 

1st I a eIn Werk gottLICher ( 73 

hanDe? J 

i.e. Now is not this conversion of Albert certainly a work of the divine 

According to the narrative, which fills the remainder of the book, 
prodigies happened, and miracles were wrought by Albert, or through 
the influence of his relics, after he died 

At page 557 this wholesome maxim, adapted from the words of 
Ovid, is introduced with reference to the career of Albert — 

prInCIpIIs nI obsIs, tIbI VIX MeDICIna paratVr. = 1731 
i.e. Unless you resist the first advances, hardly is there any remedy 
provided for you. 

There are no more chronograms to demand any further extracts 
from this curious chronicle. 


fOME of the universities on the continent of Europe 
commemorated their foundation, and the conferring of 
academical honours and degrees on their deserving 
members, by elaborate compositions in chronogram. To 
almost every cathedral and monastery of Europe there 
had been, from a very early period, attached schools, in which all 
candidates for priestly orders, and such laymen as could afford it, 
were educated. These institutions, in the course of several centuries, 
acquired for themselves fixed privileges, and under the assistance 
rendered by influential personages developed into independent 
universities. Their growth throughout Europe was rapid, and 
especially so in Germany, where they became numerous ; and it is 
probably owing to the literary tastes fostered in the Germanic univer- 
sities, that we are indebted for the contents of this chapter ; not that 
the talents of the members were confined only to the particular com- 
positions here to be noticed, but we are led by them and similar works 
to recognise their influence in the greater part of the chronogram- 
matic literature which fills my two volumes. 


A tract, folio size, in my possession x relating to the University of 
J f-\ Wiirzburg, on the occasion when the Reverend Georgius Haan, 
of the Society of Jesus, ' crowned ' four members thereof, or, as we 
should >ay, conferred on them the degree of Doctor, on 26th June 
1691. The title commences, ' Domus Sapientle quatuor nobilissimis 
Columnis recenter aucta, solidata, illustrata, quando reverendus in 

1 I do not know of any other copy. 


Christo pater P. Georgius Haan e societate Jesu . . * coronavit,' etc 
etc. 26 Junii mdclxxxxi. Printed at Wurzburg. The merits of 
the four Doctors are set forth in Latin poems, accompanied by poems 
in short metre, the lines of which are arranged so as to form the 
shape of four columns, or pillars with capital and base. All the 
printing is more or less in fancifully arranged lines, and allusions to 
the pillars of Hercules are obviously introduced. 

The only chronograms occur at the end of the tract, where it 
concludes with * Lusus chronogrammaticus.' This consists of addresses 
in epigram to the c Promotor ' by name, and in like manner to each 
of the new ' Doctors ' under their figurative position as the four pillars 
of the university. Playful use is made of all their names in the 
epigrams, and the chronograms are. reserved to do playful honour to 
the ' Promotor ' and to all the Doctors in one group. I transcribe the 

To the Promotor George Haan. (Alias Gallus, a Cock) — 
Fcrgere plus ultra poteras de jure Georgia 

Sed te stare loco fixa trophaa jubent 
To the Doctor Philip Braun— 
Cur tibi Thejosophum placet ultima gloria, Epomis t 

Ilia super cunctos eminuisse facit 

To the Doctor Peter Scharpff. (Alias a Shaft or Pillar)— 
Si petrosa domus quatuor stat fixa columnis ; 

Quae supra Petram hanc esse Columna potest? 
To the Doctor John Vogel. (Alias a Bird, or Cock) — 
Cantavit Gallus ; certas cantando Joannes ; 

Si rait hie Doctor, tu quoque Doctor eris. 
To the Doctor John Nicolas Schmidt (Alias a Smith) — 
Non sum Af armor, ais ; verhra aurea lamina Fabri ; 

Credo ; sub hoc radiant aurea tecta Fabro. 

Epigraphe chronologica. 
To the reverend ' Promotor Haan ' — 
sVrreXIt petrVs, gaLLo Cantante, CoLVMna : 1—6 

His gaLLVs CeCInIt, sVnt In honore petrI. J x 9I 

To all the Doctors together — 
tVta stat His qVatVor sapIentIa nIXa CoLVMnIs, ) - 

qVas non postbrItas perDere sera potest. J * 


A tract in my possession, 1 printed at Wurzburg in 1700, may be 
^/\ called in English ' May-wreaths placed on learned heads,' on 
the occasion when Philip Braun, Doctor of Divinity, etc. etc., at the 
University of Wurzburg, crowned four distinguished members thereof, 

1 Probably rare ; I do not know of any other copy. 



conferring upon them the degree of Doctor. This Philip Braun was, 
doubtless, the same who took his degree, as we are told in the fore- 
going extract, and now conferred the same degree on others. The 
tract consists of twenty-four pages folio, and contains Latin poems 
and odes such as the * Muses of Rhetoric ' of the university were wont 
to put forth in print on similar festive occasions, and with such 
remarkable variety of poetic imagery ; in this instance they are mostly 
composed in chronogram, coupled with the allegory of ' Wreaths,' as 
appropriate to May, a month sacred to the goddess Flora. The 
title commences and concludes thus — 

4 COROLLjE MA/ALES doctis verticibus impositae . . . 
oblate A Musis Rhetorics Herbipolensis 5 die Maii, Anno 1700.' 

The work commences with a poetical address to the goddess Flora 
in plain hexameters, with this chronogrammatic rhyming conclusion — 
eIa VIrgo beLLa LaVro, \ 

tInnVLoqVe sVaVIs aVro, 

e Canoro nata Monte, v= 1700 

garrVLoqVe Lota fonte, 

Carpe pLeCtro barbIton I 
Lude Prosphoneticon ad Divam. Gratulare votis meis ! 

Musa Floram invitat. 
VIta VernIs spIrat hortIs, 
fLore tortIs panDa portIs 

terra sVrgIt; pVrIores y=* 1700 

faVsta fVnDIt aVra rores. 

fLora nobIs aDVoLa! 
CVrsItant per arVa DaVnI, 
spIssa per VItrea faVnI; 

pars ConIsCat fronte beLLa; y=i 1700 

fVste pars InIt DVeLLa; 


CarMInatos Ipsa VILLos, 

et poLItVLos CapILLos 

naIs ornat, sVeta gerrIs, V= 1700 

fabVLosIs SjBpe qVerrIs 

pLana VeXat LIttora. 
tVrba pontI, qVm profVnDas 
tVnsa pInnIs Inter VnDas 

hasItans et branChIata y= 1700 

Len& repIt, apparata 

eXhIbet trIpVDIa. 
LIberaLIs fLorVLentA 
sIstIt annVs In IWenta. 

Ipse steLLas CLarIore ^= 1700 

phcebVs osCVLatVr ore; 

festa sVnt MaIaLIa! 

Flora nobis advola. 



Next follow the 'May-wreaths/ with poetry addressed to the 
4 Promoter ' and to the Doctors who are crowned. 

The first is the Hyacinth wreath, * Corolla Majalis prima, 
Jacinthina/ for the 'Promoter/ Dr. Philippus Braun. This one 
contains no chronograms. 

The second is the Lily wreath, * Corolla Majalis secunda, Liliata,' 

for Dr. Joannes Bernardus Mayer. This one contains no chronograms. 

The third is the Tulip wreath, * Corolla Majalis tertia, variegate, 

ex Tulipis,' for Dr. Joannes Georgius Fries, commencing thus in 

rhyme — 

Hespcretusa laudat corollam suatn. 
beLLa tIMantIs fVerIt pateLLa : 
beLLIor zeVXIs fVerIt tabeLLA: >= _ 



en, Vt effVLgent patVLo nItore! \ 

en, Vt eXCVLto VarIant CoLoreI ( _ 

qVIs potest faMA foLICata ferre ( ' 



et tIgres MaII, zephyrIqVe CoNCHiE; 


rVrIs oCeLLI ! 
paVo prjeLongIs VIbret In speCILLIs; 
fVLgeat pICtIs VenVs In CapILLIs, .__ 

Vos noVI fLores MIhI rarIores ' 7 

estIs honores! 
The fourth is the Stellaria, or Stitchwort wreath, ^Corolla Majalis 
quarta stellea, ex herbis Stellariis,' for Dr. Adamus Conradus 
Reibelt Commencing thus in rhyme — 

Flora amulam cceli corollam laudat. 
LVna se VeLat, fVgIVnt et astra; 
pVLsa sVnt CceLo tVa phcebe, Castra, >s= 

qVanDo nVnC terrIs renItent DeCores f ' 



Inter hortenses soCIas VIgete! v 

bLanDIVs CrIspA reVIrete LaVro, ( 7 

CLarIVs aVro ! 
terra Vos VernIs generaVIt annIs; 
fLora forMaVIt, tenerosqVe pannIs . _ 

sepsIt, et gratI Dea sponsa partVs ( 7 

VInCIIt artVs. 
o qVIs, o qVantVs VIror est In ore! 
phcebe, non aVDes fIDIbVs Canore . t 

asseqVI frontIs LepIDos nItores, ( ' 

VerIs honores! 




The fifth is the Rose wreath, ' Corolla Majalis quinta, regia, ex rosa 
regina riorum/ for Dr. Joannes Casparus Christianus Papius. Com- 
mencing thus (observe, the rose of Psestum is mentioned) — 
Zephyrus Reginam suam laudat. 
LVX soLI, fLorjB DeCVs, et Corona 
te pIo nVtV, faCIeqVe pronA 
DIVa gens hortI CoLIt! o beatI 

fILIa pratI ! 
phosphorVs sVDA VenIens qVaDrIgA \ 

VILet, et fessA Vaga LVna bIgA ( 

sqVaLLet, et pr^stans rVtILante C0LL0 ( "~ I '°° 

paLLet apoLLo. ) 
et tarentInIs sVa sInt VIreta; \ 

sIntqVe PiESTANls sVa LI LI eta ; f _ 

soLa Me segreX satIas tVo re- I ~" I '°° 

-gIna pVDore. ) 


Vt tener fLos sIt tIbI bVLbVLVsqVe, ( _ 

Chara, qVI patrIs reCreet geMeLLIs f~" I ^°° 

ora LabeLLIs. J 

The tract concludes at page twenty-four with a Greek chronogram, 
and a Latin translation thereof, also in chronogram — 
Votum Gracochronometricum. 
rUv AoScu/ Kc4>aAH nalAEvrau/ AHi/ AlaTHPHI. } [_ 
Uav tE dEI XAoaHI twIAE MAovtI All. ) "" I7 °° 

Idem Latine redditum. 
DoCtoraLe CapVt VIrIDes hos serVet honores ; ) _ 

CVnCtaqVe sIC VIreat LVstra VoLente IoVe! j "" I7 °° 

The same done into English — 
May the Dodorial head preserve these verdant honours ; so, God will- 
ing* may it flourish through all time I 

This Greek chronogram cannot be put on the same level of merit 
with any good Latin chronogram, for this reason ; all the letters of 
the Greek alphabet being numerals, it is needful to omit from the 
reckoning several of the letters contained in the chronogram sentence, 
and to use only sufficient of them to make the intended date. The 
original, moreover, is incorrectly printed; the large letters therein 
make only 940, 1 have therefore ventured to make the needful correc- 
tion, by printing more capital letters to make the intended date 1700. 
I have added the Greek alphabet numerals so far as they are 
within the compass of this chronogram, so that the reader may test it 
without trouble. • 

a/Jy8*s{i/0i#cA/*v£ofl-7p <r t v <f> \ \p <a 

1 2 3 45 67 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 200300400500600700800 

It must be obvious to a careful observer, that a Greek chronogram 
cannot be constructed on the same basis as a Latin one, where only 
certain well-ascertained letters can be used, and all such letters in the 

2 s 


sentence must be used. The sum-total required for the above Greek 
chronogram might be arrived at by some other selection of letters in 
the same sentence, but there would be no defined means for detecting 
error of intended date by misprint or otherwise. The same remarks 
will apply to chronograms in the Hebrew or Arabic languages. 

A tract in my possession, 1 printed at Wiirzburg in 1 703, may be 
jf\ called, in English, 'The new year of the great Emperor Leopold, 
happy and glorious for the three laureated men, when the most noble 
and reverend John Blasius Weigandt, professor at the university of 
Wiirzburg, bestowed upon them the degree of Doctor of both laws,' 
etc. ... in the year 1 703. The title-page is long and complex. It 
contains chronograms, and commences and concludes thus — 
LeopoLDI MagnI CesarIs = 1703 

in triumviris laureatis ter felix et gloriosus, quando nobilissimus . . . 
Joannes Blasius Weigandt . . . [here are the names and titles of the 
* triumvhV], in alma Herbipolensium universitate ritu majorum 
solenni Juris utriusque 

DoCtoraLI strenA \jexk IMpertIebat, = 1703 

Festo carmine decantatus a Rhetorica Herbipolensi tempore, quo 
Romano Imperio, gravissimus post Orbem conditum bellis implicito, 

Magna MoLIs erIt, roManaM ConDere genteM = 5652 
[the next line explains this date], 
Est annus a Mundo condito quinquies millesimus sexcentesimus, 
quinquagesimus secundus, juxta computum calendar iL' [/>. Anno 
tnundi 5652, according to one mode of computation]. 

It may be inferred from the poems which fill the tract that the year 
1703 was one of good omen to the German Emperor (Emperor of the 
Holy Roman Empire), and through him to the university of 
Wiirzburg. The day and month of that year are not mentioned; but 
it may be gathered from the first words of the title-page, and the use 
of the word 'strena' (meaning a new year's gift) in the second 
chronogram, that the time was the month of January. The writers of 
the tract have carefully avoided the mention of any date in simple 
figures. That the year was 1703 is evident from the chronograms. 
The period is enigmatically indicated in the following epigram, which 
occupies the back of the title-page. The reader has to discover it 
by reference to the Roman Calendar and the rules for finding the 
Golden Number of the year. 

1 I believe a rare one ; for, unfortunately, as will presently appear, I do not know of any 
other copy. 



Epigramma ad Lectorem 
de die et ann<5 in quern promotio trium Doctorum incidit. 

Octavam sequitur, decimi prior, ilia Calendis 
Lux triplici melior nomine Jane, tuis, 
ftSSjf w * a Qu& tres Phoebeii decerpet ab arbore Lauros 

T *~~ "" D ' Jam novies* simili dives honore manus, 

Imponetque Tribus,** qu&s si superadditur unus, 
£IF5S M Aureus est Anni, quern canimus, Numerus. 

Omnia cum tria sint, anno, quo promovet unus, 
Aureus et felix hie Tribus Annus erit. 
[This puzzle tells us that the < Promoter' has promoted 9 times. He 
has now promoted 3 doctors, and 1 year added makes 13. That number 
is the Golden Number of the year 1703. The number, so called from its 
having been formerly written in golden letters in the almanacs, is the 
year of the cycle ofig years in which the current year falls. To find 
it, add 1 to the year of the Christian era, and divide by 19/ the 
remainder is the Golden Number of the year ; but if there be no remainder, 
then 19 is the Golden Number. The subject is a complex one. See 
Handy Book of Rules for verifying Dates. By John Bond. pp. 114- 

I24 J. 

The first poem is an address by Janus (January) to Phoebus in 

Latin hexameters, the last line being a chronogram. 

tVM sVper aXe noWs feLIX DesCrIbItVr annVs. = 1703 

The Roman emperor, Julius Caesar, 1 is, in imagination, brought 

into the scene in an epigram. He is mixed up with the German 

emperor, with the 'Promoter' on the present ceremonial occasion, 

and with the three new doctors in a chronogrammatic address, which 

I transcribe as it stands in the original. This title precedes the 

address — 

C. Julius Caesar post triumphos innumeros et lustratum victoriis 

Orbem, hinc laboribus, inde viginti tribus conjuratorum telis confectus 

suae se involvit purpuras, et quiescit, succedentibus in Imperio 


orItVr, qVanDo oCCIDIt, 

ConfeCtVs beLLIs, 

et hostILI senatVs InfensI ferro V= 1703 


feLIX honorIs hostIa. 

IaCens aD araM gLorLe ) __ 

In ostro Latet, / ' 3 

Vt In VItje oCCasV \ 


fe qVIbVs serenIorIs noMInIs t ' 3 


1 Caesar is the ordinary Latin word in these and other similar compositions to signify the 
Emperor = ' Kaiser ' or • Czar,* etc. 




aVt pLWIas, 

aVt InDeCoras heroInIs VIrtVtIbVs nVbes parIt. 

SiEPE taLIs CoLor est granDe MaIestatIs 


hanC refLeXo In trIVMVIros raDIo sparsIt, 
post pata In trIbVs 


qVjE VIVens Vno robore gesserat 

tanto qvippe atlantl 

tres sVCCeDere herCVLes oportebat, 

Vt qVIa pro trIbVs 

soLVs DICtator stetIt Cjesar, 

tres pro Vno 

orbIs regna sVstInerent. 

pVrpVile sVje IMpLICItVs 

DVX InsIgnIs qVIeVIt, 

1Mb tVnC eXpLICaVIt 

sIgna rosea; 

sVb qVjE LaVreata trIas 

et trIpartIta teLLVs 

Leges regnIs aCCeptVra properaret. 

GbsareM fInIs Iste DeCebat: 

VIVere, et seMper VInCere In pVrpVra, 

In qVA eXpIranDo, 

ab Ipso fVnere gLorIose respIraret. 

non VLtrA sVb rosIs Latere LICebIt: 

naM LVCIs eXpers non est 

VernantIs ostrI ILLVstrIs LVCVs; 

Isto DVM Inter spInosos ICtVs 

IVLIVs tegItVr, 

noVI honorIs InsIgnIa reteXIt. 

o nobILe InVoLVCrVM trabea! 

CVI soLI sese InVoLVVnt prInCIpes, 

orbIs sCeptra VoLVentes ! 
o fortVnata In ostro regaLI otIa ! 

QViE DII et honor parIVnt! 

ferIjE taLes post fata atqVe faCta 

IVCVnOe sVnt, 

LaVreIs CasareIs fertILes, 

perennIs gLorLe feraCes 


MagnIfICo DoCtorI, 


ter CLaro, ter gLorIoso 


h&C Mra fIgIto JDICta. Virgil, JEn. x. 103. 


non e soLIo Leges et IMperIa ferre, seD 






► = 1703 

>= 1703 

= 1703 

*= 1703 

= 1703 

'= 1703 

'= 1703 

= 1703 

> = 1703 

►= 1703 







* Smmiarem 
annum untvtr- 

•• Antekanc 

viginti Doaorei 
ect» tHversis 
vicibus crtavit 
D. Prpmttor. 

••• J. Casar 


k CoDICe IMperatorIo : = 1703 

aCaDeMICIs sapIenter = 1703 

k CatheDra proferre soLItVs 

annorVM trIgInta qVatVor spatIo 

In profess VrA y= 1703 

anno tertIo 
3qVe 4qVe beatVs. 


seD LIbro eMInens j "" l7 °3 

eX VtroqVe enIM sIgno hoC, 
VeL CERTfe eX aLterVtro, 
et prIsCA, et haC jETATE NOSTRA i ~~ I7 °3 


IVLIVs es 
ab VnIVersItate IVLIo-DVCaLI 

EOiE FRANCIjE 1 ^= 1703 

bIna In ea SjbCVLa aperIens 
et sCHoLiE* et orbIs fVnDatL 

ITA * ~i- 

aLterA C LItterA aD noMen posItA: j "" I ' ^ 

C. I. CiESAR ) 

est proMotor trIaDIs. J "" l <°3 

CVI neC sVa pVrpVra, ) 

neC VVLnera DesVnt, >= 1703 
qVIbVs LIteratI CiESARES DoCtor soLent InsIgnIrI. j 

si taMen VVLnera VoCare LICebIt, \ 

QViE si saVCIant, f _ 

CLara reLInqVVnt tIbI ( ~ l7 ° 3 

aLtIorIs honorIs VestIgIa. ) 

aDaMas non iNsClTk apeLLaberIs, = 1703 

qVI sCaLpro artIfICIs SiEPlVs LiEsVs et poLItVs, ) __ 

eX sIgILLI IMagIne pVLChrIor gLorIatVr. f - ^° 3 

IDeo LaborIbVs 
pro Deo, prInCIpIbVs, et franConLe patrIa 

CeV teLIs r- l l°3 
ICtVs fVIstI IVrIs-ConsVLtVs. 


In herbIpoLensI theatro gLorLe IngenIosa 

tIbI pLagA, aperta stetIt v= 1703 

k qVa tyrII sangVInIs gVttjE DestILLArVnt, 

Vt DoCtores pIngeres. 


Chara HiEC negotIa faCessIVerant : 

hIs neCte ^= 1703 

et In VIgIntI trIbVs Cesarea*** VVLnera reCenses^ 

1 />. Francbe Orientalis = Franconia. 


eX hIs fontIbVs ) 

si tantVM In aLIos pVrpVreI spLenDorIs fLVXIt. j ' 3 

qVanto LVMIne, non eXtIngVenDo \ 

sol noster ivli, ( = 


RESPlRABlst ) 

In epoMIDIs ConChA = 1703 

eLeCta Deges et LegerIs posterIs > _ 

MargarIta. j~ I7 ° 3 

non In ostro eLegante ConDIta LatebIt faMa, = 1703 j 

Lar£ CeLebrabItVr, ^ I 


novos annos )■:= 1703 

pVrpVra sCrIbere, 
et orIentIs Instar phcebI VIVere 

InCIpIet gLorIosos. 
Ita proMotorI, DoCtorI preCor. = 1703 

At page 14 the * Annus Novus ' is made to do honour in epigram, 
chronogram, and odes, to Andreas Hoffman, the first of the three 
crowned doctors ; an epigram to Augustus on his closing the doors of 
the belligerent god Janus, at the return of universal peace to the 
world ; followed by a symbolic allusion to the three suns which were 
seen at Rome in the time of the Emperor Augustus, and were 
regarded as a thrice happy omen ; and this motto ' Tres portendunt 
aurea soles Temporal The chronograms then follow, alluding to all 
these subjects — 

aVt CgeLVM patItVr \ 

phcebos DVos f _ 

et paterno non VnVs phaeton f ~" I '° 3 

VehItVr qVIetVs throno; ) 

aVt bIfrons IanVs \ 

In soLIs InnoVatI spLenDoreM >= 1703 

VVLtV VtroqVe transIVIt. ) 


trIsMegIstVs tItan est: \ 

aVgVsto, portentI Ignaro, VIsVs, ( _ 

In DoCtore aVgVsto f "~ 1 ^°^ 

raro IVbare refVLgens. ) 

sIC geMInant raDIosas faCes. = 1703 

VIrtVs, sCIentIa, et gLorIa, 
trIpLICIs soLIs 
In LaVreato VertICe ^= 1703 

ter feLIX phcenoMenon 
Lato aVgVrIo fertILe, 



ctlrissimo in 





— Arx Herbip. 

a patrocinio et 

Stahtd B. M. V. 

deauratd, sum- 

m*o tjusfi 





nItebas In Ipsa sortIs tVm aVrora 

LVCe Ita perfeCta, 

Vt aqVILInos, 

gryphI CeLsIssIMI patrIas terras LVstrantIs 

oCVLos non effVgeres. 

tVnC qVIppe Inter VItIfera terr^e fronDentIs JVga 

noVo fVLgore eXerens MentIs JVbar 

et orIebarIs apoLLo, 
et, non steLLeos seD anIMatos greges 


aLter, eXIn, atqVe aLtIor 

In arCe franConI^e prInCIpe 

sVb** MarIano regIn^ ILLVstrIs astro 


qVI LVMen RARiE VIrtVtIs, spargIt: 

(hoc planets est) 

qVI oraCVLa 

Inter saCrI ConsILII angeLos 


(Ista phcebI sVnt) 


tertIVs In te soL a sapIentIa pIngItVr, 

renoVantVrqVe proDIgIa 

herbIpoLI, 2 

qVm SOLIVs ROMiE esse 

NE VANfe opInare 

trIsMegIsto ConseCrat hoDIe 

DebItas phcebcejE arborIs CoroLLas 



eX LaVreato ortV et progressV 


In pLeno gLorI^ TViE MerIDIe 

VsqVe In aVge 

aspIret aLpha 

et oMega DeVs spIrItV sVo LenI 

Vt e6 tItan eLeVerIs, 

qVo tVa te VIrtVs trahIt. 

tVnC VenIent annI aVgVstI, 

qVos eX ternI sIDerIs aVreo fVLgore 

opto serenIssIMos. 


►= 1703 


= 1703 
»■= 1703 


: 1703 
: 1703 

>= I703 

= 1703 
= 1703 

1 The river Main, which flows through Wurzburg. 

2 Herbipolis, i.e. Wiirzburg. 


non rVItVros In oCCasVM. 

aVgVstI sVnt v _ 

aVgebVntVr et CresCent ILLI ( ' 3 

Ita feLICIter, 
Vt CVM statIo 
eX trIpoDe sVa LiETO eVentV }•= 1703 

possIt VoVere Vates: 
fIneM NESTORliE, preCor, egreDIare seneCtjE ! = 1703 



Hiatus valdfe deflendus ! ! My copy of this remarkable tract is 
here defective. Pages 19 to 28 were torn out before ever I saw it. I 
know not what they contained, and I am unable to supply the absent 
odes and chronograms (?) because I know of no other copy. The 
torn inner margins of tne pages testify to their former presence in 
their right place. By way of consolation, however, I am tempted to 
declare that the foregoing extracts are quite long enough. The next 
extract, from page 29, almost says so — 

Io! fLoreat seMper DoCtoraLIs trIas ter beata, = 1703 

trIaDeM 2 CeCInIsse sat est. = 1703 

The tract concludes thus at page 30. The words of the chrono- 
gram are literally those in the Vulgate Version of Psalm xviii. 2 
(English Version xix, 1) — 

Omnia ad Majorem, 
CceLI enarrant gLorIaM DeI. = 1703 

A tract in my possession, printed at Wurzburg in 17 16, and which 
/\ will bear the English appellation of 'The Olympiad formerly in 
Greece,' on the occasion when the Doctor's degree was conferred on 
four members of the University of Wurzburg, on the 12th May a.d. 
1 61 6. The title-page is long and involved; it begins and concludes 
thus — 

1 This line is marked as a quotation from ' Statius, lib. 1. Syfo. in Tiburtin. M. 
Vopisci V. % ultimo* 

* From this it may be inferred that there were two other sets of chronograms, one each 
for the second and third crowned doctors. • 


Ab Hercule Idaeo quatuor germanis fratribus ad exercendas corporum 

vires instituta, 
in Francia-Orientali l ad coronandos quatuor invictorum in Stadio 
Juridico heroum agones renovata, quando, etc. (i.e. when the contest 
and coronation took place.) . . . Applaudente rhetorica Herbi- 
polensi Die xii. Maii Anno Christi mdccxvi. Fundatae Universitatis 
cxxxrv. Celebrate ibidem primae Olympiadis Juridical, cxxxi.' 

The occasion is thus likened to a contest at the Olympian games 
in ancient Greece. The tract consists of thirty folio pages full of 
Latin odes, epigrams, etc., and only a few chronograms, which are 
put as mottoes to the poems; they are quotations mostly from 
the Bible and some classic writers, and exhibiting much ingenuity in 
their application to modern dates. 

erItIs sICVt DII, sCIentes bonVM. Genesis iii. 5. =1716 

gaVDent In CVrVa agnosCere Meta. Statius, Tfteb. 5. = 17 16 

si qVoD es, appares CVLpa soLVta Mea est. Ovid. = 17 16 

IpsI InfIrMatI sVnt, et CeCIDerVnt. Psalm xxvL 3. Vulgate. = 17 16 
non gaLeas qVassat, non terraM CVspIDe pVLsat. (sic.) = 17 16 

Juv. Sal. ii. 130. 
aCCIpe, qVoD nVnqVaM. Horace, Sat. lib. 2. ii. 66. =1716 

CeDat In VsVM nVnC. (sic.) Horace, Sat. lib. 2. ii. 134. = 17 16 

hoC opVs hoC stVDIVM. Horace, 1 Epist. iii. 28. =1716 

seD LICet, sVperbVs aMbVLes. Hot. Epod. iv. 5. =1716 

sIgna DVCes et Castra MoVebVnt. Juvenal, Sal. viii. 13. = 17 16 
toLLVnt InnVMeras aD astra VoCes. = 1716 

eCho nyMpha, ea qVje DICVntVr, resonat. = 17 16 

These last two lines precede an epigram, and do not appear as 
quotations. The epigram contains some quaint echo verses. 


A tract (folio) in my possession, 8 relating to the University of 
Mayence on the occasion when degrees were conferred on 
certain members thereof, under the happy rule of the Archbishop 
Lotharius Franciscus, on the nth July 17 13. The title commences — 
'Aula Honoris . . . novo triumpho consecrata;' etc. 
Published by the Society of Jesus at Mayence (Moguntium). 

The only chronograms are at p. 13, in the ' Consecratio et 
descriptio aulas honoris. 1 I transcribe them as examples of the 

1 ue. At Wiirzburg in Franconia. 
* I do not know of any other copy. 
2 T 


ingenious application of the words of the ancient Latin authors to form 
modern dates ; the chronograms read as part of the original text — 

CoMItatVs ILLo DIgnVs. Senec. in (Edip. = 17 13 

qVaLeM CreDIbILe est ore fVIsse. Ovid, Trist. in. iv. 38. = 1713 

prIMo aWLso non DefICIt aLter. Virg. s£n. vi. 143. = 17 13 
This was over the door in golden letters — 

honorI aCaDeMICo VotIVa. = 1713 

One of the candidates for the Doctor's degree was — 

henrICVs Menshengen De soCIetate IesV. = 1713 

These also occur — 

hIC LaVros tenDat aVItas pIMpL/ea. Claudi. lib. 3. adRuffin. = 17 13 

jeternVM sIC trahIt Ista DeCVs? = 17 13 

ID gerere beLLVM CVpItIs. Sen. in Theb. 4. v. 49. = 17 13 

te IVDICe VInCaM. Hot. Sat. 1. ii. 134. = 17 13 
regIVM CapItI DeCVs. Sen. in Agam. v. 8. =1713 

DIes, qVj£ MagnI ConsCIa partVs. Martial. 1. 17. Ep. 18. v. 1.= 17 13 



A folio volume of academical tracts in prose and poetry, emanat- 
ing from the University of Altorf (British Museum, press-mark 
732. 1. 1 ) bears this title — 

quae favente Deo immortali sub auspicatissimo . . . imperio Caroli vi. 
. . . senatus Norimbergensis . . . celebravit Academia Altorfiana. — 


There is an engraved emblematical frontispiece, and at page 32 
there are portraits of certain of the ' Curators/ who are afterwards 
mentioned in the chronograms, also many other engravings. There 
is a narrative of the founding of the university, with chronograms on 
the year 1723, when the first commemorative jubilee festival was held, 
and a list of the names of the curators and professors of the university, 
with complimentary remarks, all in chronogram of the same year. 

At page 160 a pretty engraving shows a figure standing at an altar, 
emblematical of the c Noricum ' Muse, or Learning, in the province of 
that name, inscribed — 
IVbILa Laeta Deo norICa MVsa VoVet. = 1723 

At page 189 are described medals commemorative of the jubilee, 
bearing these chronograms — 

geDaeChtnVs Des ersten IVbeIz-fests Der VnIVersItaet 
aLtorf. = 1723 

IVbILaeo prIMo VnIVersItatIs aLtDorfIno-norICae. = 1723 

sVbLapso VegetIs MVsIs per gaVDIa saeCLo. = 1723 

A medal representing the university buildings bears these mottoes, 
which are explained at page 194 of the volume — 
qVoD te per sVperos per ConsCIa nVMIna VerI = 1723 


33 1 

IVbILa VnIVersItatIs aLtDorfInae CentenarIa prIMa. = 
oVoD Mare non noVIt, qVae nesCIt arIona teLLVs? = 
A large engraving of the portal of a building, with a dedication to 
the Emperor Charles vi., bears several inscriptions and this chrono- 

Deo serVatorI Vota s^eCVLarIa prjEStant ) 

MVsiE aLtorfInae. ] ~~ 

At page 309, after passing over all the intermediate pages, full of 
university orations and descriptions of ceremonials, we come to some 
gratulations in poetry and prose; and the names of the Emperor 
Charles vi. and of the several dignitaries of the university, in chrono- 
gram as follows — 

Sectio Villi. 

qua proferuntur gratulationes 

quorundam Norimbergensium 


T P I A K A 2. 


In ) 

saCra \ ^ 

VnIVersItatIs aLtDorfInae f 

IVbILaea prIMa, 


IoaChIMo negeLIno 

aeDIs beatae VIrgInIs pastore 

et poeta LaVreato. 

IMperante CaroLo norIDIs parnassVs eXsVLtat. — 

perILLVstrIs senatVs norIMbergensIs sapIentI DeCreto ) _ 

et faVore popItIo, / 

agIt festVM saeCVLare aLtDorf: VnIVersItas. = 

aLtorfIna aCaDeMIa Inter pIa Vota et sVspIrIa IVbILat. = 
MVsa aLtDorfI Vno transaCto IVbILat aeVo. = 

LaetatVr 1 tetzeLIo, IMhof, grVnDherro, ebnero, CVra- 
torIbVs. = 

Iohannes IaCobVs baIer, reCtor MagnIfICVs fasCes heLI- 
ConIs norICI gerIt et regIt non sIne gLorIa. = 

spLenDet parnassVs aLtDorfInVs proCanCeLLarIo georgIo 
CaroLo WoeLCkero. = 

ChrIstophorVs eLIas oeLhafen a sChoeLLenbaCh generosVs 
oppIDI nobILIs aLtDorfInI est praefeCtVs. = 

gVstaV georg zeLtner theoLogIae professor prIMarIVs, 
DeCanVs et pastor. = 

Iohannes VVILheLMVs baIerVs DoCtor. = 

Iohannes IaCobVs pfItzerVs, norIbergensIs, DoCtor et 
VerbI MInIster. 




= 1723 

= 1723 







== 1723 

1 The names of the four persons whose portraits appear in an earlier part of the volume. 



hbInrICVs hILDebranD, aLtDorfInae VnIVersItatIs 
senIor. = 1723 

Iohannes georg fIChtner, IVrIs Interpres et VeneranDI 
orDInIs DeCanVs. = 1723 

eVCharI Vs gottLIeb rInk Magnae erVDItIonIs poLIhIstor. = 1723 
georg heInrICh LInCk aLtDorfInVs patrIs heInrICI ICtI 


Iohannes IoDoCVs beCk, norIMbergensIs IVrIs Interpres 
egregIVs. = 1723 

Iohannes IaCobVs IantkIVs, MeDICVs InsIgnIs. = 1723 

Iohannes heInrICh sChVLtze, gratIosae faCVLtatIs 
IatrICae aLtDorfInae soLers DeCanVs. = 1723 

ChrIstIan gottLIeb sChWarz, phILosophIae MoraLIs 
professor, orator aC poeta neC non faCVLtatIs senIor. = 1723 
Iohannes heInrICh MVLLer, CeLebrIs faCVLtatIs phILoso- 
phICae aLtorfInae brabeVta. = 1723 

Iohannes DaVID koeLer, hIstorIae professor et fIDVs 
bIbLIotheCarIVs. = 1723 

IaCob gVLIeLM feVerLeIn, LogICes aC aLtIorIs phILoso- 
phIae professor speCtatVs. s= 1723 
Iohannes CaroLVs beheIM, aL: et oeCon: In LICeo 
aLtorfIno rIte ConstItVtVs Inspector. = 1723 
heInrICh ChrIstoph bIttner, VnIVersItatIs M0D0 

NOTARIVS. ss 1723 

* * 

stasqVe, paLaeCoMe, VIgIntI LVstraqVe aDornas! = 1723 

InCreMenta tVI DeCorIs paX tVta serenet. = 1723 

eXsVrgat seMper per seCVLa gLorIa pInDI. = 1723 

Laeta aLtorfInae MVsae DeVs oCIa faXIt. = 1723 

saLVa sIt aLMa parens, DVret qVoqVe fILIa Laeta! = 1723 

Some verses follow, in which the exploits of the German emperors 
are praised, concluding with a summary of the names of the before- 
mentioned four ' Curatores ' of the university, as follows — 

Anno quo 

tetzeLIVs 56 

IMhofIVs 1007 

gr Vn Dherr Vs 5 1 o 

ebnerVs 5 

CVratores 105 

VnIVersItatIs 13 

VIrentes 6 }=* '7*3 

patresqVe 5 


eX 10 





The remaining gratulations do not contain chronograms. 

At the end of the volume are two separately printed tracts, 
addressed to the Austrian princes, with title-pages commencing with 
chronograms to give their date. 
1st. IVstItIa CaCVMIne InsIDens. = 1716 

It is addressed to the Archduke Leopold, son of Charles vl, born 
in 1 716. The author is Jacobus Narzymski, a noble of Poland. 
2d. JosephVs haVD oCCVMbens. = 1716 

This relates to Joseph, the late emperor, brother of Charles vl 
The author is Fridericus Guillelmus Ponikau, a knight of Silesia. 

This university again appears in one of a set of seven volumes, 
noticed again at page 335, infra; in volume i. Tract 2 is entitled — 
'Actus promulgationis privilegiorum,' etc., at Altdorf in 1697, on 
the occasion of the Emperor Leopold having raised the university up 
from its previous condition of a school. At page 22 is this anagram 
and verse containing the words of the anagram, highly complimentary 
to him — 

Leopoldus Caesar ; 
Deus Apollo, creasf 
Omni jure Deus meritoque vocaris Apollo, 
Per nos, Doctores tot, Leopolde, creans ! 
There is also an engraving of the medals struck on the occasion, 
but not showing any chronograms. At page 159 and following pages 
we find the programme of the ceremonial in bold print, and these 
chronograms — 

Succrevit olim Altdorfii 
eX aCaDeMIa VnIVersItas, = 1623 

nunc autem 
In VnIVersItate prIMI theoLogIae \ 

DoCtores noVa sVa eXerVnt \ = 1697 

IVra. ) 

i.e. The Philosophical programme. The University of Altdorf has 
grown out of what was formerly the school. Now indeed the first 
Doctors of theology in the university put forth their own new regu- 


A volume of tracts (British Museum, press-mark 525. d. 5, 1-44.) 
contains a collection of Disputations at the University of 
Witteberg, in Latin, by various members there. Anno 1607. No. 25 
is between Jacobus Martinus, Professor of Logic, and Petrus Gsedicus. 


It concludes with some Latin verses addressed by the former to the 
latter, and subscribed thus — 

Ercoortxov Ejusdem ad Eundem. 
ILLe tVVs feLIX Labor: HiEC Mea sVnt tIbI Vota: 1 _ 6 
sis LVCens PATRliE faX, preCor Ipse, tVm. ] ' 

Matthias Joannis f. Medelfardensis Danus. 
i,e. This is thy successful labour: these are my vows to thee: may est 
thou, I pray, be a shining light to thy country. 


A thick quarto volume (British Museum, press-mark 823. e. 1.) of 
tracts describing the festivals held in 1740 at many of the 
German universities to celebrate the 300th anniversary of the discovery 
of the art of printing, labelled c Hilaria typographical and catalogued 
in 'Academies, Erfurt University.' Tract No. 5 relates to Halle 
University, and at p. 285 there are some verses preceded by this 

typographic DIVInItorIs enCoMIa ) = 

Vtpote qVm IVre IpsI ConVenIVnt. J ~~ ,74 ° 

The rectors of this university, for ten years in succession, were 

commemorated in chronogram, giving the dates 1694 to 1703. The 

reader is referred to my former book on Chronogratns, page 374, 

where these rectors are so mentioned. 


TRACT No. 6 in the foregoing volume describes the proceedings 
at Dantzig University when the commemoration of the inven- 
tion of printing was held. There is no pagination, but in sheet n this 
bilingual chronogram occurs — 

DatVr eX Voto artI tIIpographICae 

etItIa Magna In IVbILaeo tertIo faV 

Ietzo 1st Der bVChDrVkker kVnst DrIttes 

LaetItIa Magna In IVbILaeo tertIo faVsto j "" 1§ M° 

tzo 1st Der bVChDrVkker kVnst DrIttes ) _ 

IVbeLfest In VerganVegen zV haLten. / ™" l ^° 

i.e. It is given as an offering to the art of printing with great joy at the 
third propitious jubilee. — Now is the third jubilee festival kept, of the art 
of printing. 

The commemoration by chronograms of the invention of printing 
will be seen also in my former book on Chronograms, pages 293, 294, 
where the festival held by the printers of Augsburg is described. 

A small book (British Museum, press-mark 273. a. 16.), entitled 
' Athens Gedanenses,' etc, by Ephraim Praetorius, printed at Leipzig 
in 1 713, contains an account in Latin of the origin of the University 



of Dantzig, the names of many of the rectors, professors, and others 
belonging thereto, with a list of the works written and published by 
them. I gather the following chronograms from its pages. 

At page 8, a medal gives the date of the first foundation jubilee — 
anno gyMnasIo geDanensI seCVLarI. = 1658 

And at page 9, there are two couplets on the same occasion, 
written by Doctor John Maukischius (or Maukisch) — 
artIs aMor LVCet: nobIs aCCVrre benIgno ) _ , R 

aVXILIo eXCeLsI IesVLe (sic) sVbVenIens. J ~" I05 

artes aCCers?s? Leges non aspera beLLa ) = , g 

aCCeptaMVs? eros Iste satIsfaCIet. j 5 

It is explained that the numeral, and certain others, of letters 
printed large in the original, are the initial letters of the names of the 
scholars. An anagram on the names and title of the same writer is 
given at page 102, and the title of one of his works is thus given — 
faMa LaVrentII eIChstaDII. 1660, folio. = 1660 

At page 37 Joannes Kittelius, a pastor and preacher, is said to have 
died, in the year given by this quotation from Matth. xxiv. 13, Vulgate 
Version — 
qVI perseVeraVerIt VsqVe aD fIneM, Is saLWs erIt. = 1590 

At page 189 it is mentioned that one of the schools was established 
in the year thus inscribed over the door, — Anno quo VLaDIsLaVs 
qVartVs bInos regnI hostes barbaros VIDenDo sVperat. = 1634 

At page 194, another school was established in 1640, and the date 
was given in the last couplet of some verses inscribed over the door — 
hIC est VIrtVtI noVa fabrICa aperta, poLItos ) _ , 

hInC CapIVnt patrI^ CVrIa teMpLa VIros. J ~ I04 ° 

The reader is referred to my former book on Chronograms, pages 
184, 185, for some further chronograms relating to this university. 


A collection of tracts in seven volumes, relating to a considerable 
number of German and other universities, as to their foundation 
ceremonies, jubilee commemorations, the conferring of degrees, dis- 
putations, appointment and death of rectors, etc. etc. (British Museum, 
press-mark, 731. e. 1-7.) Chronograms are found only in those tracts 
relating to the universities under German influences. 

VoL 2. Tract 1 is a 'secular oration,' at the commemoration 
jubilee in 1660 at the University of Basle, the 200th year from its 
foundation, which was in 1460. The title-page is as follows: — 
' OR AT 10 SECULARISy de academiae Basiliensis ortu et progressu ; 
In publicis ejusdem comitiis, pro felici seculi terti (sic) auspicio, pridie 


nonas Aprilis Anni Cl3 IoC LX. Illustri et frequentissima Panegyre 
in sestivS. theologorum aula, dicta a Luca Gernlero, rectore.' 

The oration is in Latin, it occupies 57 pages and concludes, 
according to the customary form, with the word dixi. 

It is followed by several sets of verses, etc. * Carmina secularia,' 
contributed by various members of the university, in praise of the 
institution and of the various eminent men who had been educated 
there. The first verses are associated with this chronogram — 

aCaDeMIa basILIensIs VIgeat! = 1660 

At page 69 is a ' Carmen reticulatum,' in twelve hexameter lines. 
At page 70 is a 'Carmen mathematicum de voce Academia, in 
quinquaginta voces resoluti ;' in every line there is introduced a frag- 
ment of the word or some transposition of the letters, so as to make 
proper Latin words in the 54 hexameter and pentameter lines which 
compose the ' Carmen.' On page 73 there is ' Carmina Acrosticho- 
Tautogrammaton,' a set of 19 hexameter lines of five words each, the 
initial letters of which when read down the columns as the words are 
arranged, make the words Academia Basiliensis, but they have no 
chronogrammatic meaning. On page 73 there is the * Votum Chrono- 
logicum,' the facsimile of which, taken from the original, is given on 
the opposite page. 

The words in the circle are a chronogram, and read thus — 

ab InItIo aCaDeMIa VIret fLorere pergat. = 1660 

The radiating lines are hexameters, and read thus — 
Arceat a nostris oris Altissimus arm A. 
Irradiet nostris pi A mentes Gratia Christl. 
Optima Pax vireAt Musis nostroque LyceO. 
Exulet a Patri A tristi mors noxia falcEo 

The chronodistichon beneath the circle reads thus — 
nasCItVr aMbrosII LiEto hIC sCoLa patrIa soLe, = 1460 

aMbrosII Cantat IVbILa grata DIe. = 1660 


In the above ingenious lines the initial and the terminal letters are 
the same, and they are found also in their proper place in the circular 
chronogram, whilst the great A in the centre of the circle is also the 
central letter of these lines. The whole may be translated thus — 

The academy is full of strength from its beginnings may it continue 
to flourish. — May the Most High keep war at a distance from our land. 
May the pious favour of Christ enlighten our minds. May the best 
peace be prosperous to the ' Muses ' and our Lyceum. And may death 
with his hurtful scythe be exiled from our country. 

These peaceful aspirations are not to be wondered at, when we 
remember how much central Europe had suffered from the desolating 
Thirty Years' War. The chronogram below the circle has this meaning — 

Here rises under a happy sun the paternal school of Ambrose. 
Grateful thanks it sings on the day of Ambrose in 1660. 

Now we arrive at the meaning of the great A in the centre of the 






NasCItVr AMbrosII L«to hIC sCoLap atria foLc, 




2 U 



circle. Saint Ambrose, here indicated by his initial letter, must be 
regarded as the patron saint of the school ; his day in the calendar is 
the 4th of April. The title of this tract tells us that the jubilee was 
held ' pridie nonas Aprilis,' which in the Latin calendar is equivalent 
to the 4th day of April as we now express it 

At page 78 we come to the the last chronogram in this tract — 

aCaDeMIa basILIensIs sIt VIrens ! = 1660 


VOLUME III. of the series mentioned at page 335 supra, in 
Tracts 4 and 5, there is an account of the ceremony and pro- 
ceedings at the University of Giessen on the occasion of its recon- 
stitution by George 11., Landgrave of Hesse, with the orations, 
congratulatory verses, and votive poems. Written by Johannes 
Tachius, one of the professors there, and published at Darmstadt in 
1650. There is also an engraved title-page. The verses commence 
at page 153 under the title of * Carmina votiva,' and are addressed to 
George, the then reigning Landgrave of Hesse, who is praised 
throughout as a munificent benefactor and patron of learning; the 
Latin verses conclude with this i Eteostichon continens, cum pio voto, 
annum restaurationis ' — 

ChrIste sChoLaM eXaVge, prInCeps hanC georgVs honorI, ) 
nVnC pLantat gIssa rVrsVs In Vrbe, tVo. J 

i.e. Christ \ increase the school exceedingly ', the Prince George now 
replants it in the city of Giessen to thy honour. 

At page 164 the sixth set of verses concludes with this ' chrono- 
distichon ' — 

o pater, Vt VIgeat gIssena aCaDeMIa, faXIs ) 
VIrIbVs egregIIs, perpetVIsqVe bonIs. j "" 

i.e. O father, thou wilt bring it to pass that the academy of Giessen shall 
flourish with surpassing strength, and perpetual good fortune. 

At page 175 various sets of verses are addressed to the 
grave, commencing as follows — 

Ad serenissimum et celsissimum Principem ac 
Dominum, Dn. Georgium 11. Hassiae Landgravium, etc 
Academic hujus Instauratorem. 
qVIs gIssjE refoVet MVsas? Vah tVte georgI 
has reVoCas, at te qVIs foVet? Ipse DeVs. 
i.e. Who cherishes again the Muses of Giessen 9 Ah, it is 
O George, who recaUesi them, but who cherishes thee ? God himself. 
Palindromon incluso Eteosticho. 
Thespiades, duce Te, conscendunt pulpita Gissae, 

Vindice Te, redeunt Pallas et Eunomia. 
Cattigenae mera laus gentis, Dux Inclyte, surgit, 
Postera laudabit Te pia progenies. 








perfVgIVM tIbI sIt IesVs, paX, anChora, VTra, ) - 

Integra stIrps sVbItc- ne tVa DIspereat. J "" 5° 

i.e. The Muses, thou being their guide, ascend the platform at Giessen ; 
thou being their guide, Pallas and Eunomia return. The genuine praise 
of the people of the nation of the Catti {Hesse), O renowned prince, is 
lifted up. A future pious offspring will praise thee. May Jesus be 
the refuge, the peace, the anchor of thy life, may thy whole offspring not 
be lost suddenly. 

Then follows an anagram and chronogram combined, a somewhat 
difficult sort of composition; the name, etc, of the Landgrave is the 

Georgius 11. Hessiae Landgravius, instaurator 
lumenque universitatis Gissenae. 

And the distich chronogram, indicating the date of the university, 
is the 

oh es LaVs ataVIs InsIgnIs, VIrqVe sVaVIs, ) _ , 

gLorIa GERMANiE gentIs VIrtVte renIDes. / "~ 5° 

it. George II., Landgrave of Hesse, the restorer and the light of the 
University of Giessen. — Oh, thou art an illustrious fame to thine 
ancestors, a delightful man, the glory of the German nation, thou art 
resplendent with virtue. 

A simple anagram then follows, exhibiting much ingenuity in 
adapting the same 64 letters to a double use, and to a twofold mean- 
ing, as will appear in the epigram — 

Academia Gissensis pur£ restaurata. 

Ara resignata es Musis ac edita rupes. 
Then follows the hexameter and pentameter epigram, showing 
that the Landgrave George is the New Parnassus. The first line is 
literally the above anagram line — 

Ara resignata es Musis ac edita rupes, 
De qua prospiciunt Suada Minerva, Themis, 
Quam recolunt Phoebus, Charites et turba Novena, 
Hinc te Parnassum suspicor esse novum. 
A literal translation is offered : — Thou art an altar, an elevated rock, 
opened to the Muses, from which the German Minerva and Themis 
revisit us ; hence I suspect thee to be the new Parnassus. 

The allegory of the altar is again used, at page 178, where another 
section commences, intituled l Ara Votiva,' addressed to the Land- 
grave George by John Justus Wynkelmann, historiographer. A dedi- 
cation to him concludes thus — 


VIrtVtIs patronVs, 

IVstItLe assertor, 

aCaDeMLe gIssensIs 







VIVat ! 


►SB 165O 

VIVat apoLLo noWs ! VIVant heLIConIs aLVMn* II 6 

et sChoLa gIssensIs CeLebrIs noVa fIat In orIs ! / ^° 

sydus capra ; leo ; rutilans ; clamosa ; resurgens ; 

Luceat hoc Christo ; et HjEC verbi pascua carpat ; 

hic defendat Apes dulcissima mella legentes ; 

Sic voveo ; Votum tu consummate Jehova I 

The words printed in small capitals allude to the armorial insignia 
of Hesse. The chronograms may be thus interpreted — 
Long live the patron of virtue, the restorer and nourisher of the University 
of Giessen. — Long live the new Apollo ! — Long live the foster-children 
{the scholars) of Helicon, and may the school of Giessen be renewed in 
our land ! 

The verses which occupy page 179 are preceded by an anagram, 
which is also a chronogram — 

Georgius Hassiae landgravius 
et Heros gratiosissimus est prselargus Universitatis 

Giessenae restaurator et reparator. 
Anagramma (dempta tamen unica litera A) exhibens carmen quod 
annum restaurationis academic GissENiE continet. 1 
hassIs restItVIs rVrsVs generose georgI, = 

MVsas LargItas gIessae regnante rVDoLpho; = 
tV IoVa tVtarIs reparatas eIa rIte = 19 }-= 1650 

RE nostras. 

Summa, 1650^ 

The program and the chron-anagram may be thus interpreted: — George, 
Landgrave of Hesse, a most popular hero, is the munificent restorer and • 
renovator of our University of Giessen. — O generous George, thou 
restorest freely to Hesse the endowed muses of Giessen, in the reign of 

1 It will be observed that the context immediately following the ' programma ' points 
out that one letter A must be dropped ; the fact is it contains one diphthong JE more than 
is required to make the perfect anagram. The second line of the chronogram gives the 
date 1612, when the Emperor Rudolph 11. was reigning ; he died, however, afterwards in 
that year. 


Rudolph ; mayest thou, O /ehovah, defend our possessions (oh joy /) 
duly recovered. 

The alliterative verses which next follow carry on the gratulations 
of Giessen and the glorification of George ; the translator craves 
excuse for not giving an English version in the same form — 

Gratuite Giessam, Gemm& Generose Georgi, 
Genteque Grynaei per Grat£ Glorificasti 
Gissa Gerit Gremio, Gazam Gratam ; Glomeratur 
Gorgeneas Guttas Gustans Grex, Gloria Gliscat, 
Grynaei ! Gaudens Generoso Gissa Georg(I)o 
Gratuatus, Grandesce Gregem Gravitate Guberna. 
Gratulabundas Gratabatur 

Eberhardus Fabricus, Hassus. 

At page 180 the tract concludes with a set of verses, which ter- 
minate with this chronogram — 


eIa IaM nostrIs reDIIt paX aVrea terrIs. ) = 6 

teVton sVb fICV post IbI tVtVs erIt. J ~" 5° 

i.e. Oh joy / now has golden peace returned to the land, the German 
shall henceforth be safe there under his own fig-tree. 

The remaining volumes relate to German and some French and 
Italian universities, but do not contain any more chronograms or 

THE Saxon Chronicle by David Chytraeus, Part 11., quoted at 
page 128 ante in the present volume, contains some chrono- 
grams relating to the University of Giessen. At page 127 thereof it is 
related that in 1607 the Emperor Rudolph 11. confirmed and enlarged 
the privileges. of the university; the particulars of the charter are 
quoted, and the names of the patrons and high officials are given in 
chronograms which indicate the date of the event, thus — 
Perscriptum Darmstati vicesimo octavo Augusti, 


ChrIsto IesV MoDerante: = 1607 

rVDoLpho IMperatore LargIente: = 1607 

LoDeuIgo hasso LanDgrafIo fVnDatore: = 1607 

Ioanne strVppIo De geLLnhawsen proMotore: = 1607 

Ecclesiarum verb eo loci Superattendente : 

ss. th. DoCtore hereMIa VIetore : = 1607 

In noVa aCaDeMIa regente: = 1607 

DoCtore gVDefreDo anthonII. = 1607 




AT pages 172-176 of the chronicle last quoted, a jubilee of the 
University of Leipzig is described, concluding with these ten 
memorial lines, which give the date — 




Ad annum Christi mdcix pro memoria 

Jubilaei Lipsici 

boheMLe DatVr reLIgIo LIbera. = 

Lis Magna De regIone sVrgIt gyLIa. = 

grataM Deo se IVbILans fert LIpsIa, = 

aCaDeMLe SARTiE et VIgentIs gratIA, = 

annos DVCentos InDe InItIa post Data. = 

VIgore In Isto perstet ergo aCaDeMIa : = 

sIt sospes Vrbs aCaDeMI-* pIa hospIta : = 

reLLIgIo sana DetVr In boheMIa : = 

DIreMta Lis et sopIatVr gyLIa. = 

fas est ea Inter IaM preCarI gaVDIa. = 

Vincentius Schmuck. D. 


4 volume of tracts and disputations of certain universities in 
Holland and Germany (British Museum, press-mark 525. d. 18, 
. Tract 10, ' Exercitatio philosophical by Petrus k Cleyburgh. 
Trajecti ad Rhenum 1689, contains some complimentary poems to 
the author ; the last one, in the Dutch language, ends with this 

Was IDer een geLIICk heer CLeyborCh tot het Leeren. 
VeeL soVDen'er soo sLeCht nIet Weer te rVgge keeren, 






iN my former book on Chronograms there is a long 
chapter devoted to 'Distinguished Men/ extending 
over 33 pages, commencing at page 349. The follow- 
ing chapter comprises the names of a miscellaneous 
assemblage of persons of distinction, extracted from 
numerous books ; the right of many of them to the appellation is 
obvious, but others are unknown to fame, and some have even passed 
out of memory. All, however, are to be judged here on chrono- 
grammatic principles, and in order that they may be placed on an 
equality of right, I venture to assert that when a chronogram on any 
one is made and printed, it is a mark of distinction conferred on that 
person. And I may add that whenever I have found such a chrono- 
gram in the by-ways of research, or in books discovered almost by 
mere accident, I have carefully preserved it ; and all are placed here 
which do not fall conveniently into any other group that I have 
made for their classification. 

THE first name is a very famous one, it has been the theme of 
many chronograms. Here are a few more in addition to those 
previously collected in my former volume. I find them in a Latin 
work in my possession, ' Rerum Germanicarum Scriptores,' etc, put 
together by John Georg Leukfeld, printed at Frankfort-on-Main 1707, 
folio. In the section ' Thanatologia ' — 

Martin Luther died 18th February 1546— 
oCCVbVIt febrVo fataLI Mense LVtherVs ) 6 

aLtera eVangeLII gLorIa paVLe tVI. j 1 $* 

i.e. Luther died in the fatal month February, another glory of thy gospel, 
O Paul 


eXorItVr bIs nona DIes VbI febrVa ChrIstI 1 _ g 

CceLICa propICII regna LVtherVs aDIt. J "" 54 

i.e. When the twice ninth day of February arose, Luther entered the 
kingdom of the merciful Christ. 

Luther is mentioned in a 4 volume of tracts, funeral orations, 
etc (British Museum, press-mark 489. g. 23). Tract 13, consisting 
of eight leaves only, * De viro sancto Martino Luthero purse doctrinae 
evangelii instauratore, ex hie mortali viti ad aeternam Dei consuetu- 
dinem evocato.' Vitebergse, mdxlvi. — 'Durch M. Joannem Stigelium,' 
(so catalogued) contains an elegy on Luther in hexameter and penta- 
meter verse concluding thus — 
fortIs at eXtreM* VeraX jETatIs heLIas 1 _ - g 

CeLsa pIVs CceLI teCta LVthere sVbIs. J 54 

i.e. Thou bold and true Elijah of this latter day, O pious Luther, goest 
up to the heavenly abode. 

A slightly different version of these lines is given in my book 
Chronograms, page 340. In addition to the Luther jubilee medals 
mentioned in Chronograms, pp. 340, 341, 1 find in Zedler, xl. 675, 
the mention of another which was struck at Strasburg, inscribed — 

MartInVs LVtherVs theoLogI-* DoCtor. = 171 7 

spes ConfIsa Deo nVnqVaM bona Vota fefeLLIt. = 17 17 

Another, also from Zedler, liv. 1339, in commemoration of the 
festival on 31st October 17 17, at Weissenfels, inscribed on a half- 
thaler coin — 

gLorIa ChrIsto LaVDesqVe ManebVnt. = 171 7 

And another similar coin, referring to the same festival, repre- 
senting a church on a rock, inscribed — 

soLa In soLo ChrIsto ^ternVM DVratVra. = 1717 

Philip Melanchthon, the companion of Luther, is mentioned 
in some epitaph verses in a work, ' Scripta publica proposita a Pro- 
fessoribus in academia Vitebergensis ab anno 1540 usque annum 
1567/ 7 vols. 8°. The chronogram is by Henricus Millerus Hesse. 
(See also Chronograms, p. 335) — 

Tempus obitus 1560. 
noCte VbI ConsVMpta sVrgVnt eX pLeIOa nam 1 * 

fVnCtVs es heV VIta sanCte phILIppe tVa. J 5 

It is mentioned in Zedler's Universal Lexicon, xlii. 551, that 
some words contained in the ' Te Deum Laudamus ' (which was com- 
posed about the year 390) were regarded as an omen or prognostica- 
tion. Thus the sentence — 

tIbI CherVbIn et seraphIn InCessabILI VoCe proCLaMant. = 1517 
i.e. To thee Cherubin and Seraphin with unceasing voice do cry. 
was applied to certain persons who were imprisoned for their religious 
opinions during the troubled times of the Lutheran Reformation in 
Germany, which are dated from the year 15 17. The following words, 


adapted from St Matthew xi. 15, have been applied also to the 
preaching of the Reformation — 

qVI habet aVreM aVDIat. = 1517 

i.e. He that hath ears let him hear. 
The reformers made the words which next follow applicable to 
the eventful period ; they give the date when Luther published his 
Theses against Tetzel, but otherwise the meaning is equivocal — 
MVnDVs VIgebIt. ie. The world shall be vigorous. = 1517 

MVnDVs totVs perIbIt. i.e. The whole world shall perish. = 15 17 

Pope Innocent XII. died on his 'jubilee day;' he reigned 
nine years. (From Zedler, xviii. 233)— 

InnoCentIVs XII. pro DeVs pontIfeX In Ipso IVbILjEO 
MorItVr. = 1700 

A collection of epitaphs oi emperors and other distinguished 
persons in a book bears this title — 'Theatrum funebre, exhibens 
per varias scenas Epitaphia nova, antiqua; seria, jocosa, etc. etc., 
cxtructum a Dodone Richea (seu Ottone Aicher). Salisburgi, 1675.' 
The book is catalogued at the British Museum under the name 
Aicher (press-mark 1090. b. 16). Pars prima, pp. 216. Pars 
secunda, pp. 208. The three following chronograms occur in the 

Pietro Bembo, cardinal ; epitaph in the cathedral at Milan — 
Hie situs est Bembus satis hoc, nam caetera clarent, 
Quo se cunque decus protulit Eloquii. 
Another at Rome. 
beMbVs obIt Veneta LaVs VrbIs, gLorIa fVLgor : ) 

eLoqVIo CLarVs, CLarVs et hIstorIIs. J "" * 547 

He was born in 1470, and died in 1547 ;. he was an accomplished 
scholar and a distinguished statesman. Residence at the voluptuous 
court of Leo x. at Rome had a prejudicial effect on his private cha- 
racter. See Chalmers's General Biographical Dictionary^ iv. 409, 
where the date of his death is erroneously given as 15 18. 

Antonius h Granvalla (Antoine Perrenot de Granville), 
cardinal Epitaphs made by Nicolaus Oudars — 

saCro a granVeLLa LVCens antonIVs ostro, ) _ g , 

teCtVs Carpentana 1 heV perenotVs hVMo est ! / 5 

haC perenotVs habet CIneres antonIVs VrnA ; ) _ ~, 

MoLLIa seCVrVs spIrItVs astra CoLIt. J "" I5 *° 

He is mentioned in Biographic Universelle, Ancienne et Modcrne^ 
xviii. 315, as Antoine Perrenot, minister of Charles v. and Philip 11. 

1 A place in Spain. 
2 X 


of Spain ; born 1517, died 1586 at Madrid, buried at Besancpn. He 
had much influence in the politics of Europe. 

Albertus, Cardinal, Archbishop of Mayence and of Magdeburg, 
died, aged 56 ; the circumstance alluded to is not explained — 
LVget sVbLato MogVntIa pr*sVLe, ab hesso ) _ 

henrICVs CapItVr, tVrba reLICta fVgIt. J "" lS4S 

Philip Carl, Elector of Mayence, was born 26th October 1675. 
He became Archbishop of Mayence in 1732. The following chrono- 
gram is recorded in Zedler, xxviL 1877 — 

faVente sVperna gratIa 

phILIppVs CaroLVs 
eX perantIqVa ab eLtz 

prognatVs prosapIa ^ 

nono IVnII f- I732 

arChIepIsCopVs atqVe eLeCtor 
mqVo eLatVs fato. 
i.e. Philip Charles, sprung from the very ancient family of Eltz, celestial 
grace favouring him, was on the gth of June raised by just destiny {to be) 
Archbishop and Elector of Mayence. 

Abel Vinarius or Weinhin, born at Hansburg, in Landau, 
a man of note in Wurtemberg, died 27th February 1606. His 
epitaph included these lines — 

febrWs eCCe ! LVes ter sparsIt ab aXe noVenas ) _ 

eXCeLsI WeInhIn sCanDIt aD astra poLL J "" 

Abel Vinarius 


VbiElisa? Vmd. 
i.e. Lo / February spread the melting snow thrice nine times from above, 
when Weinhin ascends to the realms of the highest heavens. 

Meaning that he died on 27th February. The anagram on his 
name is made to ask the question (reminding some of us of a ' slang '- 
call once familiar in the London streets), 'Where's Eliza?' probably 
meaning his wife; the answer follows it, ' In the tomb.' 

Caspar Siegmund Reimann, pastor of the church of SS. 
Peter and Paul at Liegnitz. Born 1684, died 1739. (Zedler, xxxi. 
reIMannI VIrtVs, DoCtrIna et gLorIa VIVIt, ) _ 

LIgnItII natIs Ipse sVperstes erIt. j "" x ?39 

i.e. The virtue, the learning, the glory of Reimann lives ; he himself 
will live to tlu sons of Leignitz. 

Christopher Daniel Schreiter, born at Wiirtzen, near Welt, 
5th December 1624, doctor of theology, most celebrated, died, aged 



ninety, in the year twice told by the following chronogram contained 

in his epitaph at the college, which does not otherwise express the 
date. (Zedler, xxxv. 11 70) — 

DoCtor sChreIterVs nonagenarIVs esto \ = 

sospes et ietatem nestorls instar ag at. j ~~ * 7 * 4 

Iste bonVs Verb serVVs fIDVsqVe tot annos i 

aVferat e IoVe sVa VIa LVCra ManV. f " I7 ' 4 

Joann Joseph Sporck, a high official in Bohemia. See 
Zedler's Universal Lexicon, xxxix. 366. His epitaph — 
sporCkIVs hoC sItVs est bVsto LaCryMare VIator : 1 

nVnC LVgent CharItes reLLIgIo, pIetas. J I7:57 

In Chronograms, p. 377, this epitaph is applied to another man of 
the same name, with the variation of one letter to make the date 

J ohn Oldendorp of Hamburg, and professor at Marpurg, died 
on 3d June — 

ah oLDenDorpI IVnI Vt LVX tertIa fVLsIt ) - 

nos fVgIs hessIaCe LeXqVe saLVsqVe sCHoLiE. J I5 7 

± etrus Ramus, of Vermandois in Picardy, a learned professor 
at Paris, seems to have got into execrable and dangerous company, 
and after receiving twenty-eight wounds was pitched out of a window 
dead, at the age of 57, in the year — 
Vt perIt aCCeptIs VICenIs oCtoqVe raMVs ) 

WLnerIbVs, phcebI LVX stVpet atqVe fVgIt. J 57 

oCCVbVIt raMVs prjeCLarVs gaLLICo ab ense. = 1572 

Andreas Alciatus, a learned man at Milan, died— 
IVra IaCent, strepItVsqVe forI, LegesqVe saLVbres, ) _ 
CVr? IaCet anDreas DVX et apoLLo forI. J ~~ 55 

Sebastian Unterholzer, a 'renowned man,' died on the 27th 
June 1577, according to these verses in his epitaph — 
ter noVIes IVnI, raDIabat IgnIfer, astra ) _ 

VnDerhoLzere qVanDo sebaste petIs. J ^ 77 

Philip Verheyen, Professor of Anatomy at Louvain. Born 
1648, died 28th January 17 10. A work by him, on the anatomy of 
the human body, was printed at Cologne in 17 13, in which were 
several sets of verses in praise of him, and lamenting his death. Two 
pages of Latin hexameter and pentameter verse have this chronogram 
at the conclusion — 
JaCet VerheYen honor MeDICIn^. = 17 10 

The letter y counts as 11=2. t\e. Verheyen the honour of the 
medico/ art is dead, 


Simon Zschoka, bom at 'Pausa in Botigland,' in 1582, a 
priest. He studied at Leipzig, and he died of the plague in 16 18. 
His epitaph contained these words (Zedler, lxiii. 758) — 

JesVs CorDIs MeI thesaVrVs. = 1618 

i.e. Jesus the treasure of my heart. 

Antonius Viriherus, of whom some account is given in 
Zedler, xlviii. 1763, wrote a book (British Museum, press-mark 1x5. a. 
10), 8°, the title of which begins in chronogram, containing the author's 
name and the date, thus — 

VInDICLe boheMLe \ 


PATRliE SV/E sCRlPSlT f '* 

antonIVs VIrI-herVs. J 

Compendiosa deductio famosse qusestionis 
super nexu, inter sacrum imperium 
Romano-Germanicum et 
inclytum Bohemias regnum intendente. 
Norimbergae & Pragae. 1740. 
The dedication follows next, 'Magnificis, spectatissimis inclytis 
Dom, Dom, Dom, Dom, Regni Bohemias Statibus, 

Submissime D.D.D. Antonius Viriherus.' 

Page 120, the last in the book, concludes with the following tribute 
to the worth of the author by the printer, with a playful allusion to his 
' veiled name.' 

Typographic! explicatio velati nominis. 
Est Pragae natus, pietate et Pallade Pragae 
Excultus, Sacroque nitens candore Sionis 
Praesul, Heri atque Viri conjungens nomen et omen. 

Liborius Wrissberg was a judge of the Court at Brunswick. 
Born 1593, died in 1654. His funeral sermon was preached 
from the text 2 Cor. iv. 16, 17, and the chronogram was written 
for his epitaph. (Extracted from Zedler's Universal lexicon, lix. 

bene VIXIt, obIIt nobILIs WrIsbergIVs, ) _ 6 

haVt ergo eVM pLorate, seD Vos, posterI. J "" * -> 4 

i.e. Noble Wrisberg lived rightly \ he is dead, weep not therefore for 
him, but for yourselves, O posterity. 

borIVs Von WrIsberg 1st DahIn : \ 

Der toDt 1st seIn grosser geWIn : > s= 1654 

traWret : nICht aber Vber Ihn. ) 

i.e. Boriusvon Wrisberg is gone hence ; Death is his greatest gain ; but 
not over him. 

Daniel Wulffer, theologian in Bohemia. The year of his 


birth and his age when he died was marked by this distich. (Zedler, 

lix. 786)— 

os sVaDm, sophIe peCtVs qVI traDeret arDens, = 1617 

VyLferVs, genIo non fIne natVs, obIt. = 68 

Eusebies, Sophies, Suadaeque videatur in uno 

Numina Wulfero, trina decore pari. 
Sic facies veneranda sua sub imagine sistit 

Theologumque Sophum Philosophumque pium. 

Johann Christian Wolf, doctor of medicine, magistrate at 
Zerbst in North Germany. His name and birth-land are united in this 
1 symbol,' which was engraved on his monument (Zedler, lviii. 748) — 

Iohannes fhristianus "f T Tolfius Qervesta A nhaltinus. 

esus V^hristus VV eneratus Oalvandorum -txdvocatus. 

Joannes Christianus Wolf, Medicinae Doct et Cons. 

Per anagr. 
Et aliis inserviendo consumtus, ach ! fato concedit. 
ie.John Christian Wolf of Zerbst, in Anhalt. 

Jesus Christ, the adored advocate of those that must be saved. 

John Christian Wolf doctor of medicine and magistrate ; 
In being serviceable to others, alas / he is weakened, and yields to fate. 

The anagram is imperfect as to a letter n in the first, and a letter 
/ in the second line. 

The inscription also contained these chronogram dates of his birth 
and death — 

Johannes ChrIstIan WoLf, M.Dr. natVs serVestjE = 1673 

Joh. ChrIst. WoLf, Dr. Denat. qVeDLInbVrg. = 1723 

And lower down these, the last of some rhyming lines — 
Und spricht, was auch der Neid nicht leugnen kann : 
In DIeser kVhLen grVfft rVht eIn reCht kLVger Mann.= ^23 
i.e. John Christian Wolf doctor of medicine, was born at Zerbst in 1673. 

John Christian Wolf doctor, died at Quedlinburg in 1723. 
Say what even Envy cannot deny, in this cold grave rests a right learned man. 

Johann Meyer of Magdeburg, theologian and pastor, died 
1 2th December 1563. His epitaph, written by Johann Pomeranius, 
is as follows (from Zedler, xx. 1489) — 
Johannes Meyer jacet hie sub mole sepultus, 

Patria cui Celebris Parthenopyrga fuit. 
Ossa quidem placide Johannis in aede quiescunt, 

Vivit at in rutili spiritus arce poli. 
ConCeDente Deo DVoDena In LVCe DeCeMbrIs = 3962 

Iohannes MeIer fata profVnDa tVLIt. = 1563 

i.e. John Meyer lies buried beneath this heavy structure, he to whom his 


country was a distinguished ' Virgiris tower. 9 Indeed the bones of John 
rest quietly in this churchy but his spirit lives in the citadel of the 
shining heavens. God granting it, on the 1 2th day of December, John 
Meyer submitted to his profound destiny. The word * Parthenopyrga' 
is suggestive of the legend of Saint Barbara, who was shut up in a 
tower by her father for ber protection, and that Meyer died on the 
day assigned to her in the calendar; the days, however, do not 
correspond, Her day is the 4th of December, Meyer's was the 12th. 
The first chronogram line shows the years elapsed from the Creation 
to the birth of Christ, 3962, according to one of the 140 different 
dates given by chronologists for the Mundane era — (the one com- 
monly adopted and used would make that year to be 4004 rc.) ; — 
the second gives the year of our Lord 1563, the total gives the 
Mundane era 5525 (or, as it would be commonly expressed, the year 
5567), from the creation of the world to the death of Meyer. 

Jacob von Franckenhausen Syboldus, pastor at Nord- 
hausen, died in 1575 j his epitaph in St. Blasius' church (Zedler, xli. 
534) commences — 

Hie Jacobus ego constanti voce Syboldus 
Dulcia consuevi verba docere Dei. 
And concludes thus— 
hIC fragILI IaCeo MentIs ratIone reLICtVs, ) 

et spes In soLo est sangVIne ChrIste tVo. J ^75 

i.e. Here I, Jacob, was accustomed by steadfast voice to teach the sweet 
words of God. — Here I lie forsaken by the perishable reason of mind, 
and my hope is in thy blood alone, O Christ. 

Cucheinollibeag. I possess an engraved portrait bearing this 
name, obtained from a bookseller in Germany; it was probably 
intended for a book illustration, though there is no indication what- 
ever on it of such a purpose. The accompanying facsimile copy will 
render description needless, I only require attention to the chrono- 
grams engraved and printed beneath the portrait. It may be inferred 
from the inscription around the frame that the person represented was 
attached to an embassy from the Persian monarch to an emperor of 
Germany, two of the chronograms give the date 1601 ; at this time 
Rudolph, son of Maximilian 11., was emperor (1576-1612), and Abbas 1. 
was king of Persia (1582-1628). The Turks possessed Hungary until 
about 1 7 17, when, after many defeats, they retreated from the country. 
The dates 141 6 and 15 17 may be those of Persian successes against 
the Turks. I cannot explain the treaties mentioned, nor can I identify 
the last date ; it is not, as might be supposed, the year of the Hegira 
corresponding to 1601, which would be 10 10 instead of 1029. The 
chronograms are in hexameter and pentameter verse, and I print them 
here in the same type as all others are in these pages — 
stratVrVs tVrCas beLLIs reX persa CeLebrIs, ) A 

Cesar DIVe tVas hVnC per aDIVIt opeIs. / "" l0ox 

' SAS.VM M.EC1S Lecationis Socivs.&c 

Jtrat0Vs dfCdf kLLsh rcX fcrsa Cef^ebrk^ 
Gtrar DWe Fas $hC jtcr jfflVH tfds. 

/^ *fir Mtgnts rogtffmls tefcc Ders perfih 
^ J etteCFMtFrCIs beLUCrVentxpsrst* 
fartepoLl re CforyfoCHs n&s Cernere per sis * 

LFntits feLtls &gMIn*ftr£t& t FoLeh 
mnV&t S CwLl reX\ htCfeLcnnte Ferbn 

tint ; DtV* c&Lse slnt ratafcrtofvL 0. 


CjEsar Magne, rogat fortIs te fceDera perses, = 1 60 1 

et teCVM tVrCIs beLLa CrVenta parat. = 141 6 

FORTft poLI reCtor, soCIIs nos Cernere persIs, ) 

LVnatIs peLtIs agMIna strata, VoLet. j i S 1 ' 

ann Vat o CceLI reX ; hmC soLennIa Verba ) _ 

sInt: DeVs e CeLso sInt rata, ferto, poLo. J I02 9 

i.e. The Persian king, celebrated in wars, being about to lay I07V the 
Turks, approached them, O divine emperor, through thy means. O 
great emperor, the brave Persian asks a treaty of thee, and with thee he 
proposes bloody war against the Turks. Perchance the ruler of the sky 
may wish thai we, with the Persian allies, may see the troops with the 
crescent shields (the Turks) laid low. May the king of heaven be favour- 
able to us, may these words be established, may God in the lofty sky 
grant that they be ratified. 

Francis iv. of France, Henry vm. of England, and Anne 
the wife of Ferdinand, Archduke of Austria and King of the Romans, 
died in the same year — 

franCIsCVs gaLLIs : henrICVs Ver6 brItannIs, ) 

roMano regI Chara qVoqVe VXor obIt. J X S47 

Catharine, daughter of Francis, Duke of Liineburg, wife of 
Henry c BLurggrafius' of Misnia, died, aged 17 — 

VXor In hoC TERRiE tVMVLo katharIna qVIesCIt ) __ A 

bVrggraVII, CVIVs spIrItVs astra CoLIt. [ - T 5°5 

Leopold William, Archduke of Austria : his epitaph, said to 
be in the crypt of the Capucin church at Vienna, contains this date — 

CoMpLeVIt DIes sVos = 1662 

Vigesima Novembris. 

Charles Joseph, Archduke of Austria: his epitaph contains 
this date — 

Illi Januarius, qui anni fores aperit, 
vitas clausit 
LInzJI DIe 27. noCtV sVb horaM. ii. = 1666 

And at the church of the Blessed Virgin Mary at Cella (Zell?) in 
Styria, where the heart of the same archduke was buried, as it seems, 
according to his vow made whilst living, the epitaph commences — 
' Sub hoc saxo jacet Magni Principis, parva portio cor/ — and con- 
cludes with this line — 

Cor Ioseph In ManV DeIpar^ spoNSiE reLInqVens. b 1664 

Catharine de Medicis, widow of the king of France, having 
been guilty of all sorts of murderous crimes, is supposed to have died 
of poison — ' vel racerore et metu, vel quod alii suspicantur, veneno 
hausto extinguitur '— 
gaLLICa qVanDo seneX CasV CatharIna reCessIt, 

tres parILI natos VIDIt honore frVI. 

}= 1588 



Prince Henry of Bourbon and Condd, son of Henry of 
Navarre — ' regis patruelis et fidus Jonathan dum quasi exul in castris 
contra Ligistas moratur, a propria uxore per secretarium suum veneno 
sustollitur ' (another case of poisoning) — 
CoNDiEVs patrIa eIICItVr, CrassoqVe Veneno 
CogItVr EGELIDiE fata sVbIre neCIs. 

}- 1588 

Frederick IT., king of Denmark, died, aged 54— 
rege hInC abrepto frIDerICo DanIa LVget 
VTX ILLI posthaC par habItVra CapVt. 

}= i S 88 

Philip, Marquis of Baden, died at Baden at the prepara- 
tion for his marriage with the daughter of William, Duke of Cleves — 
MarChIo pertrIstIs sVbIIt sVa fata phILIppVs 1 «« 


Krnest Bogislaus, Duke of Croy and Areschot, the thirty- 
fourth and last bishop of Camin or Cammin in Pomerania, born 1620, 
died 1684, aged 64 years. In a book (British Museum, press-mark 
170. d. 20.) 'Pomerania diplomatic^ sive antiquitates Pomeraniae 
ex Tabl. publicis et diplomat vetustis Scriniorum sacrorum et pro- 
fanorum magnl curd in lucem protractis illustratse/ etc Francofdrti 
ad Viadrum. 1707. 4 . The author is Martin Rango. At page 
127 it is related that the bishop occupied several positions of here- 
ditary and acquired honour in his country, and we learn what opinions 
he entertained of himself from the Latin inscription which he com- 
posed and placed on his own tonib two years before he died, — the whole 
would occupy too much space here ; it describes him, however, in 
terms of deep humility, as the most miserable sinner, and the least 
deserving of divine pity — nevertheless he is penitent and grateful so 
far as in this life it is possible, and being mindful of death he built 
the monumental tomb to himself in 1682, at the age of 62, in which 
he hoped to rest undisturbed until the final resurrection. The 
inscription concludes with these chronograms, composed probably 
by some one else — 

sIC tVa fata VIDes poMerIs, tIbI fata negarVnt. = 1620 

a£2 Certa DVCes, stIrpIsqVe CaDIt nVnC sVrCVLVs ILLe. = 1684 

ernestVs bogIsLaVs obIt kroIIana propago. = 64 

Johann Ulrich was born at 'Cahla' in Germany, on 18th 
February 1645, he became the parish priest, noted for learning and 
virtues. In 17 19 his parishioners gave him a nuptial jubilee, and in 
1726 when he was eighty-two years old and still performing some of 
his duties, another festivity was held to do honour to this 'Herr 
Senior.' The following 'votum eteostichon et onomastico-cabbalisti- 
cum,' was made on the occasion by one of his friends — 


VLrICVs re Mysta DeI, bIs fLoreat, opto ) _ 6 


Ha, ha! 



Ac Dominus 

= 427 


= 185 


= 602 


= 262 


= 180 

The usual key fits the above cabbala, thus — 

13 34 5 6 7 8 g 10 20 30 40 50 60 70 80 90 zoo 200 

i.e. May Ulrich, in reality a priest of the mysteries of God, flourish 
twofold^ and I wish that the ' Senior' may grow vigorous twice soundly 
and well. 

Hdy ha I wel^ and I pray that Mr. John Ulrieh may flourish. 
(Extracted from Zedler, xlix. 835.) 

Heinrich Escher : a quarto volume contains the praises by 
various writers, of this Swiss statesman (born 1626, died 17 10), who, 
to judgg by the superlative epithets which grace the title-page, was 
held in high estimation by the senate and citizens of the republic of 
Zurich ; printed at Zurich in 1678, the chronograms indicate that year, 
when Escher and Hirzel were elected as consuls. The book is without 
pagination, and the only copy I know of belongs to the Rev. Walter 
Begley. The title-page is as follows — 


Sacra Supretnis Honoribus 

Viri Magnificentissimi, Nobilissimi, Amplissimi, Consultissimi, 

Dn: Henrici -dEscheri, 

Inelyta et Antiquissimce Reipublica JiguHnce 

Dei T. O. M., auspiciis, concordibus totius Senatus Populique, 

calculis, et conspirantibus bonorum omnium precibus, 

votis, gratulationibus, Die xxii. Junii mdclxxviii. delecti 

Consulis, Patriae Patris optimi. 

Gentis Helvetica, Tigurina cumprimis delicii. 

Proverb: ii. 7. Domus Justorum stabit. 
Tiguri, Typis Davidis Gessneri mdclxxviii. 
Passing over all but the chronograms, and their immediate sur- 
roundings, we find on sheet c 3 a poem to Escher with this title — 
VIro strenVIssIMo, prVDentI, pIo orbIs nostrI ConsVLI.= 1678 
Henricus Escherus vivat ! 
Unica Virtus haec res. 
2 Y 



The poem concludes with this couplet and subscription — 
Hos Deus in Coelo Lauro Victrice coronet. 
Vt sVaVIqVe poLo gaVDIa MILLe ferant ! = 

gratVLatVr petrVs fVesLInVs In I = 

teMpLo D. petrI pastor. J 

we find ' Epigramma votivum ' addressed to Escher. 


On sheet d 
Anno quo- 

esCherVs aC hIrzeLLIUs 
In paCe bInI ConsULes 
UnA regant MagnIfICI ! 
On sheet f a poem ends with this couplet — 
fLoreat iEsCHERVs fceLICI ConsVL In Vrbe, 
et nVMeret LiErfc seCVLa grata, rogo ! 
On the next page an epigram ends with — 
jesCherVs ConsVL tIgVrIna VIVIt In Vrbe: 
LVCeat hIC soL, DVX VIr, VaLeatqVe DIV. 
In sheet f 3 a ' Dialogismus Votivus ' commences thus — 
Heusl quis laetatur? Pietas> Rcspublica, paxque 

Dum sua virtuti % praemia digna manent 
Plausus an est tantus ? cur non sit tantus et ardens ? 

sEscheridum magna, gloria prima dotnus 
thVrICa sCeptra tenet ConsVL nVnC optIMVs heros, ) = 
ac certk nostras spss ivbet esse ratas. j 

The verses conclude with 'Chronicon Votivum quadruplex' — 


CVM sCeptro, prases, patrLe LVX, paXqVe perennes 

sICqVe opto eX VotIs, Vt tVa CVnCta fLVant. 

VotVM est, fata aDsInt, paX et ConsILIa faVsta. = 

VItaM opto ConsVL, rogIto, 6 DeVs, annVe VotIs. = 

pVra fIDes, ConsVL Ml, te tegat, aVrea VIrtVs. = 

In sheet g 2 a sonnet in French is preceded {inter alia) by this 
chronogram couplet — 

aLbano qV«stor CLaro LegatVs es aLMe, 
postICo ConsVL fIs, patrLeqVe CapVt. 

In sheet g 3 there are some short epigrams ; this is one — 
In curis euros 
Eteosticho ad multos annos. 
eLeCtVs MerIt6 CVrator es VrbIs et orbIs, 
In CVrIs CVras, ConsILIo, aVXILIo. 
(The reason for this date is uncertain, it may mean a wish that 
he should live for many years.) 

On sheet l 2 a long German poem concludes with this subscrip- 
tion — 





= 1678 






■ i 


Zurich, den 4 Christmondes, im Jahr 

sVsser frIeDe trett aVf erD ! I r % '•■■& 

aLLes LVstbar, eInIg VVerD! j - 1075 .^ 

Gerold Edlebach. ■! 

In sheet n 3 an anagram on his name is followed by — i 

eCCe ! jesCherVs Constans nostra est ConsVL In Vrbe; ) _ , g % 


In sheet 02a poem is concluded with this eteostichon — 1 

fLoreat henrICVs tIgVrena ConsVL In Vrbe 1 6 g j 

^sCherVs, DoneC Longa seneCta Data! J ' -** 

On sheet o 3 this chronogram is at the conclusion of a poem — ** 

sIC VoVeo 6 ConsVL tIbI pLeno eX peCtorIs jEStV, > __ , „ 
sis ConsVL feLIX, A nVMIne et eXpeto, faXIt. J ~ I0y5 

In sheet p 3 a long German poem concludes with this subscrip- 
tion — 

Im Jahr, da ein fromme Seel seufzet : 

aCh herr IesV, DV treVer gott, ) _ 6 g 

stanD DV Vns beI In aLer noth. j ' 

Joannes Freudweiller. 
On the last page a poem concludes with this distich and subscrip- 
tion — 

Da DeVs, Vt PATRliE perVIVat sIDere ConsVL = 1678 

feLICI, Vt VIDeat teMpora faVsta seneX. = 1678 

Hisce Magnificentissimo Domino Consuli summos 
gratatur honores et vitam longaevam adprecatur 
devotus ejus cliens 

Casp: Huberus, v . d . m . 



HESE opposite subjects are frequently associated 
together in one and the same volume, although 
always printed independently in the form of tracts. 
Collectors of such publications in times past have 
done good service in preserving them by binding up 
in volumes sometimes thirty or forty of the tracts, many consisting 
of but a few pages, and likely to have been lost but for such careful 
treatment Among the nations, the Germans especially were 
accustomed to commemorate their friends by joyous or lugubrious 
verses in Latin, and they frequently adorned and enlivened their 
compositions by chronograms ; the reader will find many examples 
at pages 309 to 317 of my former book on Chronograms^ and the 
following pages contain those which have been obtained by subse- 
quent research, including some of Hungarian and Dutch authorship. 

A volume of tracts, ' Congratulatory and condolatory verses,' in the 
British Museum Library (press-mark 11 60. h. 1. 1-39), quarto. 

Tract No. 6 contains verses thus addressed to Johannes Stern of 

MagIstro IohannI stern, saLLfeLDensI. = 1654 

And other verses to him conclude with this couplet — 
VI Ve IgItVr, fLore CeDant tIbI sIngVLa faVsta, ) _ , 

et CerVI LatVs seCVLa prIsCa VIDe ! J "" I054 


Tract No. 10 is a lamentation on the death of Fridericus Gloxinus 
of Liibeck. Some verses conclude with this couplet, showing the 
year, day, and month of his death, the 19th July 1655 — 
Vt JVLII bIs qVIna DIes aC nona refVLget, ) _ , 

eXspIrans gLoXIn CceLICa teCta VIDet. J "~ I055 

Tract No. 18 is in praise of Justus Kunneken of Hildesheim at 
the University of Jena. Some verses conclude with — 

Anno quo 
LaVDe MagIstraLI ornatVs VeneratVr IVstVs 

kVnnkenIVs, terrje gratVs honore sViE. 

}= 1654 

Tract No. 27 is a poetic congratulation on the marriage of 
Antonius Straubelius and Anna Dorothea Deusch on 24th September 
1657. Among other poetry, there is a set of acrostic verses on their 
names, preceded by anagrams, also on the names. The last couplet 
is this chronogram — 

VIVant, Vernantes VIreant, VIgeant qVoqVe sponsI: ) = 
sponsIs reXqVe sIon pIgnora Donet, aMen! J x " 7 

The tract concludes with this couplet — 
gott geb* Ihn'n nestors Ihar, gVts, VVohLfart, gVte zeIt, 1 
ehr, IVnge zWeIgLeI^ VnD zV Letzt DIe beste freVD I ] "" ' °' 

The two foregoing chronograms are an example of the difficulties 
which occur in the path of the chronogram-hunter. The intended 
date is doubtless 1657 ; neither couplet agrees, one makes 1557, the 
the other 1707, and both agree literally with the original print The 
error rests with either the author or the printer. It is often possible 
to correct a printer's error, but here I am unable to suggest the 
needful correction, and I have wasted some time in trying to rectify 
that of the author. 

Nuptial poems addressed to Christopher Schellenberg, in a volume 
belonging to the Rev. Walter Begley, having for its title, ' Christo- 
phori Schellenbergii Annebergensis carminum nuptialium, libri duo.' 
No date or pagination. The following chronograms occur — 

Tempus nuptiarum. 
ChrIstophoro ConIVnX sCheLnbergo VbI ContIgIt anna, ) _ 

LVX septeMbrIs IIt ter noVa bIsqVe qVater. J "39 

/.*. When Anna became a wife to Christopher Schellenberg, the new light 
of September had departed three and twice four times {on the 1 \th 

Near the end of the volume another marriage is thus noted ; the 
chronogram is printed in capital letters all of one size, the date letters 
are not specially distinguished as I print them— 

Dimetron Tetrastichon, continens tempus nuptiarum, nobilis- 
simorum et virtute ornatissimorum Henrici de Schleinitz Saddani, 
Justinse Joannis de Ponica, F. Anno 1563. (Continued on next page.) 


LVX VICIes et seXIes oCtobrIs orbI hVIC ) 

fVLserat IVstIna DIgnos qVanDo se InIbat henrICI^= 1563 

> •♦- < 

FUNERAL orations and dirges relating to persons of note in 
Germany in the sixteenth and seventeenth centuries. Eight 
volumes of tracts (British Museum, press-mark 12301. dd. 1-8.), 
labelled, * Orationes funebres et Epicedia illustrata.' A dull subject, 
but in some respects interesting and curious, with an occasional pas- 
sage of a cheerful character, such, for instance, as a marriage. I notice 
those only which afford chronograms, and they are not numerous. 

VoL ii. Tract 4. Parentalia reverendo viro D. Philippo Heil- 
brunnero (Doctor of Theology) facta a Georgio Cleminio. Ulm, 161 6. 
No pagination. Among a number of ' Carmina lugubria' concerning 
this good man, Philip Heilbrunn, we find on sheet G, ' Eteostichon, 
Annum mensem diem, quo ex h&c vit& decessit, eetatem etiam, et 
mensem in se continens,' 

Vt Vaga phryX eIs VbI It soL sIJDera brVtI, ) * 

Mors rVpIt VItte fILa, phILIppe, tVje. J 7 

Honoris et amoris ergb scripsit Nicolaus Kirchmair, 
Monhemio Palatinus, Die 20 Aprilis Anno h, 
Virginis partu 
assere qV/eso tVos, ChrIste theanDre, ManV. = 1616 

The first of these two chronograms is made up thus — 

The year of his death is mentioned as . . .1616 

In April the fourth month 4 

The seventeenth day of the month . . . . 17 
His age is mentioned in the following doleful sentence 
as nearly 70, say 69 


The title-page mentions of him: — 'Qui xvii. Aprilis calendarii 
novi, anno Christi mdcxvi. annos prope septuaginta natus, ex hac 
misera et calamitosd, vita in beatam illam et sempiteraa laetitia afflu- 
entem cbramigravit' Observe the unusual spelling of the word 
'sidera* ('sydera'), here printed in the manner occasionally seen in 
Continental books ; the letters I J = 2 are necessary to the chronogram. 

VoL iii. contains a song of mourning for the death of iEgidius 
Hunnius in 1603. ' Threnologia de vita, rebus gestis et tristissimo 
simul ac beatissimo obitu iEgidii Hunnii' (doctor of theology at 
Witteburg). Autore Leonharto Huttero. Witteburg, 1604. At 
page 50 an elegy concludes with this 

hAC IaCet egIDIVs CLarIs VIr DotIbVs aVCtVs 

hVnnIVs In terrA, Cetera saXo refert. 

I s 1603 


VoL vi Tract 2. On the life, occupations, and death of Martin 
Chemnitz. ' Oratio de vitit studiis et obitu reverendi . . . Martini 
Chemnitii doctoris theologfe . . . Autore Joanne Gasmero.' Printed 
at Chemnitz (?) 1588. On the last page is this 

ET€OOTtX ^» 

preCo fIDeLIs obIt ChrIstI heI gottfrIDVs, Vt aLtVs \ = « 
LanIgerI peCorIs CynthIVs astra qVatIt. J ** ' 

This relates to Jacobus Godfridus, a notable man at Chemnitz. 

Tract 3. 'De vit& et morte Casparis WildiL' Tubingen, 1584. 
The last page contains the following chronogram and acrostic verses — 

Containing the place, year, month, and day of his death. 
seXta DIes febrVI fVLgebat In aXe CorVsCo, I _ ft 

In tVbIa eXtInCtVs WILDIVs Vrbe IaCet. J " I5 * 4 

Epitaphium ejusdem. 

Hac jacet exi JVI i u s c o n t eOtus Wildius V rn4 

I n c 1 y t A quern • vit A fama sVperstes habet 

Gonsiliis maCjrnis DucibuS qui profult almis 

In . prim I s Patri, D u x Ludovice, tuo. 

Aspexit mioeros mAnsueto corL/e benignus, 

Canden 1 i cunctis pectolve Iustus erat. 

Ex totoque DrLum col Vit conamine cvjus, 

1 andem sed meivitb, bydera bumma colit. 

Majores liters h«c verba continent 

Hie iacet magister Casparvs Wildivs. 

The distich chronogram. 

i.e. The sixth day of February arose in the gleaming sky, {when) 

Wildius lies dead at the city of Tubingen. 

His epitaph. 
The renowned Wildius lies hidden in this tomb — he whom splendid 
fame regards as a survivor in life — he who was of service to great Dukes 
by his genial counsels — and chiefly to thy fattier^ O Duke Lewis. — The 
kind man regarded the unhappy ones with a tender heart, — he was just 
to all with the warmest feeling. — He served God to his utmost endea- 
vour; at last, and deservedly, he dwells in the highest stars (in heaven). 
The large letters compose these words — 
Hie jacet Magister Casparus Wildius. 
i.e. Here lies Master Caspar Wild. 

Vol. vii. A tract, among others, on the death of John Rudolph 
Westen, doctor of theology. Basle, 1685. At page 80 is an elegy, 
'Planctus super obitu pife in Domino defuncti patrui;' with some 
verses, which are followed by these lines to his uncle and his 
w ife(?)_ 


Lectissirao conjugum pari. 
eX Voto Vos Vna DIes ConIVnXIt aM antes. (**#****.) = 1643 
LVXIt et eXtInCtos hebDoMas Vna sIbI. £££0/*.) = 1684 
Scilicet unaniraes qui tot vixistis in annos, 
Vultis et fleterni pace, simulque frui. 

i.e. To the most choice married couple. 
Ye loving ones, one day joined you by a vow. So one week shone 
on them extinguished. Certainly as ye lived in harmony for many years, 
so ye would desire to enjoy eternal peace together. 

(The first chronogram line gives the year of their marriage, the 
second that of their death.) 

Tract 7. The title is briefly as follows — ' Lacrymae Lectianse, seu 
de • . . principis Friderici Mauriti Anhaltini vita et obitu . . • oratio 
Jac Lecti ... 17 kaL Nov. 1610 . . . in academia Genevensi. — 
Soteropoli Anhaltinorum, 

Anno Verbi in carne exhibiti 
sors prInCIpIs In ManV prjepotentIs DeI est.' = 16 11 
There are many odes and elegies on the premature death of the 
prince; the first, at page 31, consists of ten lines, commencing, 'Da 
veniam generose puer,' the last line ending with ' veniam da generose 
puer, 1 and signed * Iacobus Lectius.' Another elegy addresses him 
as * Floscule,' and ' Fortunate puer,' all treating him as a boy. The 
colophon is 

jypis Ddrferianis 
sors hoDIe MIhI; Cras VenIet tIbL = 161 1 

Tract 12. ' Facula nuptialis.' 
Boni ominis ergo 
ex debito Amore, Honore accensa. 
Ratisponae 1658. 

(On the marriage of Rochus Roselius, a man of high family 
at Nuremberg, with Catherine Kerscher, daughter of a distinguished 
person at Ratisbon.) The title-page is full of compliment and 
adulation, and the tract is filled with poems and epithalamia by 
various writers. That one, numbered xiv., consists of ten pages of 
verse, with a 'Labyrinth-square,' which seems to be incorrectly 
printed, and obscure as to meaning ; it consists of fifteen lines, with 
a large letter S in the centre, from which the reading is to commence 
with the word ' Sic* It is signed and dated thus — 

Haec Nobilissimis Sponsis Patronis aeternura 
Venerandis humillimfe obtulit 
Devotissimus cliens 

In Nuptialibus gaudiis. 
MaII qVarta DIes apparet soLe beato, \ _ , g 



Tract 15 is to the memory of John Wolffgang Grunewald, a 
distinguished man at Ratisbon, who died of a severe illness, * gravis- 
simo morbo oppressus naturae debitum reddidisset/ 18 kal. Dec. 
1684. Among several pages of verse is this 
Eteostichon lugubre. 
eheV IaM nobIs Letho sVrreptVs aCerbo ) _ 6g 

DefensorqVe potens eXIIt orbe pater ! / I 4 

i.e. Alas now, snatched away from us by bitter death, a father and 
a strong defender has departed from the world. 

Vol viii. Tract 7, on the death of Lewis vi., Duke of Bavaria and 
Elector Palatine, 'Epicedia in obitum ... Ludovici s. r. i. archida- 
piferi et Electoris . . . Ducis Bavariae . . . Qui pie placideque ex 
hie vit& decessit, anno salutis 1583, 4 Idibus Octobris. — Heidelberg, 
1 S&3- ('•*• I2 *h October.) Conscripta a diversis authoribus, , etc. 
Distichon continens symbolum et annum obitus ejusdem. 

Then follow six of the chronograms, which are given in my 
book Chronograms (published in 1882), page 125, but in somewhat 
different order. Then on another page of tract No. 7 is the follow- 

Distichon annum, mensem, et diem, quibus illustrissimus Elector 
humanis rebus exemptus est, comprehendens, 

oCtobrIs bIs seXta DIes VbI fVLserat orbI, ) = « 

CceLestI, eLeCtor, seDe, reCeptVs, obIIt. / * 3 

1 Aliud aetatis annum continens.' (Not a chronogram, but giving his 
age as forty-four years.) 

Ter denos quatuorque annos, duo lustraque postquam 
Corapl6ras, superos, Dux Lvdovice petis. 
Le. A distich containing the year and day in which the most illustrious 
Elector was relieved from human affairs, 

When the twice sixth day of October shone in the world, the Elector 
died, being received at the celestial throne. 

Another distich containing his age (not a chronogram). Three times 
ten years and four, and two lustrums furthermore, thou, O Duke Lewis, 
didst complete, and thou seekest the higher regions (heaven). His age 
is thus made forty-four years. He was born in 1539, and he died in 

Tract 6. An oration on the funeral of Leonard Engelhart of 
Tubingen. ' Martini Crusii . . . oratio . . . de vit& clarissimi et 
doctissimi viri Leonhardi Engelharti pronunciata xv. Aprilis, 
cid . idc . in. (Tubingen, 1603.) On page 48 is 

Annum mensem et diem mortis complectens 
ter seX et qVInos aVgVstVs abegerat ortVs: ) __ , 

engeLharte seneX, fata geMenDa sVbIs. ] l ° 2 

i.e. A verse including the year, month, and day of his death. — August 

2 z 


had driven away twice six and five sunrises, when thou, O aged Engel- 
hart, dost undergo thy lamentable fate (or, in plain words, he died on the 
17th August 1602). 

VoL i, tracts from 1560 to 1605. ) r™,,^ An _„* ^„ t „:„ „„„ 
Vol * „ „ 1633 to 1768. \ TYl T do not contain ™* 


A curious and rare book in my possession, printed at Pesth in 
jr\ Hungary, in the year 1818 (8°, pp. 130), consists of 218 
short Latin poems or complimentary verses addressed to persons 
living at that time, by Emericus Danits, ex-Regius-Professor at the 
University of Pesth. The poems are in hexameter and pentameter 
metre, and each contains one or more of those verses in chronogram. 
The collection was privately printed by the professor, for distribution 
among his friends, and it is noticeable as a late instance of the prac- 
tice of writing chronograms. A copy of the work is very seldom to be 
met with even in the land of its production. The poems contain 
317 chronograms; the subjects, however, are not of any special 
interest, and a few extracts will suffice to show their general 

The title-page is very simple. It contains only these words 


eX-professorIs regII ^ = 181 7 

eMerICI DanIts.J 


Typis Joannis Thomae Trattner. 



On the back of the title-page, the author addresses Zoilus, a name 
that may be taken to mean a real or supposed critic of the work. The 
actual Zoilus flourished about b.c. 400. 



PRO . Q 

^IbeLLo sVo f = l8x 7 

aD zoILVM. 
Zoile ! Quod voto ; si forsan quaeris acumen ; 

non sVbsCrIbo tVo; Da VenIaM : hoC Careo. = 181 7 

Candida vota sinu niveo comprensa videbis; 

naM bene sInCerVs CanDor aCVta fVgIt. = 181 7 

In Latiis numeris ut presens prodeat annus : 
hoC fVerat NosTRiE CaLLIopes stVDIVM. = 181 7 




The work is dedicated to Ferdinand 1., Emperor of Austria and 
King of Hungary, in a poem of sixteen lines, of which two are 
chronograms. After this, some verses follow, at page 4, addressed to . 
the Archduke Joseph on 18th of April — 

Gloria Apostolici, Pro-Rex celsissime, Regni ; 

DeLICLe hVngarICI (stIrpIs aMor) popVLI ! = 181 7 

Ortu festivae, dulcis Patria excita, lucis, 

gaVDIa De pVro CorDe reVeCta Can It. = 181 7 

Dant tibi turba toga, dant vota sagoque Verendi, 

His neCtas, QViEso, qVm saCra MVsa DICat. = 1817 

Prospera ssecula agas ; agat et lectissima Princeps, 

haeC CeLsI geMInant: orDo, statVs popVLVs ! = 181 7 

It is explained in a note to the seventh line, that Divine Providence 
ruled otherwise. Hermina, the wife of the Archduke, having given 
birth to twins, 'mascula et femella,' died at Buda on the 4th 

Verses at page 19, to Emericus Kelemen, a learned professor of 
science, and a legal functionary at Pesth, 5th November — 
Doctrina Juris Patrii, celeberrime Doctor, 

qVm DICat hoC festo, sVsCIpe, MVsa rogo. = 181 7 

Concedat, doctos post lustra per octo labores, 

fLoreat InCoLVMIs Vestra seneCta, DeVs ! = 181 7 

Haec tibi votorum, niveo de pectore, gratus 
offert, ter CLaro MVnera DIsCIpVLVs! == 181 7 

Verses, at page 64, to Georgius Bertalan, a most deserving clergy- 
man, * pro transmisso 1 Sept melioris note vino.' (For having sent 
some rare good wine to the author) — 

Largiris munus, quo non mihi gratius ullum ; 

aDDItVs est baCCho DIWs apoLLo bene! = 1817 

Hoc lassa ad versus animatur munere vena, 

IsthoC De saCro Metra LIqVore fLVVnt! = 181 7 

Grates cum voto capias pro munere : Baccho 
gVtta CaDos pVro MILLe, preCor, trIbVat! = 181 7 

Verses, at page 68, to Joannes Nepomuk Horvath, 'Ordin. 
Cisterciens: presbyter, in Gymnasio Quinque-EccL II. Humanit: 
professor,' 18th June. He succeeded the author in the professor's 
chair at Pesth University. 

Et mea, Successor, pro festa luce, docendi 

Horvath, officio suscipe voto pia. 
Di ! te florentem per prospera secula servent, 

Sintque tibi faciles in tua vota, precor ! 
Hoc avet e niveo tibi pectore cultor Amicus, 
hoC aVet orDo saCer; MVsaqVe; reLLIgIo! = 1817 


Verses, at page 74, to John Nepomuk 1 Hainer, 'Comitis Antonii 
Battyin Frumentarius,' 15 th June — 

Gaudeo ! Festa dies nitido splendescit ab axe, 

Hainer, Patroni, Nepomucene, tui ! 
Tu, Conjux ; soboles, per secula vivite faustd, 

te preCor, et CrcesVM DeXterItas faCIat! = 181 7 

Verses, at page 76, to Paul Cs£nk, professor, on his marriage — 
Christi lege tibi, Csink, jungitur innuba Virgo, 

Ut consors vitae, Paule sit ilia tuae. % 
Candida Consortes capiatis vota novelli, 

Quae vobis praesens lecta corona litat. 
feLICes nVMerate DIes per seCVLa! Vestra = 181 7 

Et, si fuerit binorum corpore in uno 
Unum velle pium ; mens, amor atque labor ! 

Verses, at page 82, to Joseph Holbling, who suffered very often 
from pains in his throat and stomach. ('Sodales apothecarius, 
gutturis et stomachi doloribus saepius laborans.') xiv. Kal. Aprilis — 
Tercentis sexaginta post quidque diebus, 
Patroni, Holbling, sol festa tui revehit 
Gratulor ! hancque tibi per prospera secla, Josephe 

Ut revehat lucem laetus Apollo, precor ! 
Insuper opto : tuae longae vitae, juvenile 
aCCeDat robVr gVttVrIs et stoMaChI ! 2 = 181 7 

Verses, at page 85, to Vilhelm IU&sy, ' auditor * in the School of 
Philosophy at Pesth University, 30th July — 
Praeterito tibi pro festo quae Musa vovebat, 
ILLa etIaM nVnC Dat peCtore Vota sVo! = 18 17 

Verses, at page 89, to the Baron John Nepomuk B&sdn, who, at 
the age of eight years, was placed under the care of the author for his 
education — 

Parvule, Blzsdn ! quern formandum suscipio, sis 

faC, qVonDaM Vt PATRl-ffi gLorIa CeLsa tVje! = 181 7 

Numina, cum tenerae aetatis flore, ingenua ars, et 

Dent, CresCat VIrtVs, nepoMVCene, pIa! = 181 7 

Te, Deus, hunc formem, Vires, pro Principe regno 
ConCeDe, eXoro, Corporis atqVe anIMaI = 1817 

Page 10 1 is a separate title-page to a supplementary part of the 
work, in these words — 

1 John Nepomuk as a Christian name occurs frequently among the author's friends. The 
name John Baptist also occurs. 

1 The only instance known to me, of a- chronogram alluding to these important portions 
of the human body. 



ChronostICa VotIVa \ 

PROFESSOR Is > = 1 8 1 6 

eMerICI DanIts. ) 

The verses, etc., are very much of the same character as those 
which are comprised in the preceding part of the work. 

Verses, at page 104, to Valentin Vizer, a clergyman, 'Cath. 
Ecclesiae quinque-Eccles. Canonicus, Literatorum Maecenas,' 17th 
March — 

Festa Valentini, Maecenas, reddit Olympo 

Phoebus ; cultoris suscipe vota tuL 
VIVe DIV VegetVs saCratje reLLIgIonI ! I _ c a 

VIVe etIaM feLIX artIbVs IngenVIs. / ~" IttID 

Verses, at page 123, to Francis Nagy, a newly-made clergyman, 
* in ecclesia FF. Miseric primitias celebrans,' consisting only of these 
two chronogram lines — 

prIMItIas, franCIsCe, tVas DesIgnat hIC annVs, = 1716 
In CVnCtos sternat MVnera saCra graDVs. = 1716 

Primitiae is a service indicated by that name in the Roman 
Catholic Church. Other usual meanings are the first-fruits of the 
year that were offered to the gods, — die first year's profits of a 

The last set of verses, at p. 124, is as follows — 
Leopoldinae, natse Nikl, Antonii Torok, Spani Ligethiensis, consortis. 
Pallida membra, Torok, Leopoldinae, genitore 

Nikl, prognatae, contegit iste lapis. 

Praecoce sublatae fato, lugensque, lubensque, 

Consorti conjux haec monumenta locat 

IsthIC sIta est 

LeopoLDIna torok 

genItorIbVs nIkL 


obIIt >= 1816 

qVarta septeMbrIs 

anno ^etatIs XXVII 

serVatorIs nostrI ; 


uc. Here is placed Leopoldina THrok, born of the family of Nikl. She 
died on the 4th September in the year of our Saviour; count it up / 

•^ 3 t^tlfe^t ^ t ^ ^ ^3 t^^^ 


A tract, probably a very rare one (folio), belonging to the Rev. 
Walter Begley, published at Tyrnau in Hungary, has a very 
conspicuous title-page, entirely in chronogram; it is a remarkable 
example, and therefore I give on the opposite page a facsimile of it 
It may be read plainly as follows, in sentences, showing the date 17 14 
ten times repeated. The stars to be observed in the original are used 
to separate the chronograms. After such a beginning it is singular 
that the tract contains no other chronograms — 


LIterIs ConseCrat^e, pannonLe fLoresCens, (seu) = 17 14 

eXCeLLentIssIMVs generaLIs beLLICVs, prjeCLarIs VIr- 
tVtIs, et 1 strenWs Vera reLIgIonIs propVgnator, = 

stabILe pLe fIDeI fVLCrVM, = 17 14 

GesarI, reLIgIonI, patrLe, DeVota fIDeLItatIs IDea, = 17 14 
LVNATiE gLorIosIssIMVs DebeLLator gentIs, = 1 7 14 

CoMes stephanVs koharI h/ereDItarIVs In Csabragh, = 17 14 
Lmto patrIa pLaVsV VtILItatI pVbLIGe VotIs seCVnDIs 
eLeCtVs IVDeX CVrLe, = 17 14 

reCVrrente annVa sanCtI stephanI protoMartYros 2 DIe= 17 14 
a DeVotIssIMa sIbI et pIa CaLLIope nItrIensI = 17 14 

Ipso nataLI DIe MetrICe saLVtatVs. = 17 14 

The construction of this title-page is somewhat intricate, a quality 
not unusual in Latin compositions of this character, and here it may 
be attributed to the exigency of the chronogram. This translation 
follows as closely as possible the arrangement of the original — 

The Palm of the quaternian age consecrated to the Emperor, to the 
Country, and to Learning, beginning to blossom in Pannonia {Hungary). 
In other words — The most excellent warlike general, the strenuous cham- 
pion of eminent virtue and of true religion, the well-established support 
of pious faith, the devoted representative of fidelity to the Emperor, 
to Religion, and to his Country, the most glorious opponent of the 
crescent-bearing nation [the Turks'], hereditary Count Stephen Kohari 
of Csabragh ; by the joyful approbation of the country, by the wishes of 
those favourable to the common weal, chosen Judge of the Court, on the 
recurring annual day of St. Stephen the protomartyr, is metrically 
saluted by the pious, and to him the most devoted Calliope of Neustra, 
on his own natal day. (This mention of Calliope the muse of heroic 
poetry, must be taken to mean that she represents the poetic talent of 
the University or Academy of Neustra.) 

Then follows a prose Latin address to the illustrious Count 
Kohari by the college of Pious Scholars of Neustra (in Hungary). 

1 The first word aC in the seventh line of the original title-page is, no doubt, the 
author's error for et, because the chronogram as it stands makes the date 18 10. The two 
words are convenient alternatives where 100 more or less is wanted, and here the author has 
used the wrong word to express the conjunction and. I have altered it in the above place 

to XT. There is still an error, which maybe corrected by reading the word seu as sxv, but \ 

that brings the chronogram to 1715. 

• The letter Y counts as II = 2. j 




paLMa #tatIs qYaternje 

*iLTg1on1, Cesar I, patrLe, aC LIterIs ComseCratjt, 



eXCeLLentIssIMVs generaLIs beLLICVs, 

prjeCLarIs VIrtWIs, 

aC stremVVs Veme *eLIgIonIs propVgmatos* 

siabILe pLe fIDeI fVLCrVM* 
GesarI, reLIgIonI, patrI^e, DeVota 

fIDeLTtatIs IDea* 

LVnat^e gLorIosJssIMVs 
DebeLLator gentIs^ 

CoMes stephanVs kohar] 

Leto patrIe pLaVsV 

VtILItatI pVbLIOe 

VotIs seCVnDIs eLeCtVs 


reCVrrente annVa sanCtI stephanI 

proto-MartYros DIe* 

DeVotIssIMa sIbI et pIa 
CaLLIope nItrIensL 

Ipso ka?aLI Die 

MetrICe sALVtatVs* 

ZVKNAVUE Xypss Acaaetmoii pet Gcofgium Andrewi Jtode* 



Next follows an applause or salutation to him arranged in a series of 
four poems (12 pages) in Latin hexameter verse, in groups under the 
titles of the four ages, as alluded to in the title-page. I. ' ^Etas aurea 
Minervae sacra/ in the classic style. II. 'iEtas argentea religioni 
consecrata,' in a metaphorically religious style. III. 'iEtas aenea 
Gradivo dicata,' in the heroic and warlike style. IV. '^Etas ferrea 
Caesari et patriae immolata,' relating to Kohari and his patron, the 
reigning Emperor of Germany and sovereign of Hungary. 

Then follows an hexameter acrostic in 158 lines, formed on this 
sentence — 

Excellentissimvs ac illustrissimvs Dominvs Comes 
Stephanvs Cohari de Csabrag regni Hvngariae meritis- 
simvs ivdex cvriae scholarvm piarvm fvndator gratio- 
sissimvs vivat Deo et patriae. 

i.e. The most excellent and illustrious Lord, Count Stephen Cohari of 
Csabrag, of the kingdom of Hungary, the most deserving judge of the 
Court, the most gracious founder of the pious scholars, may he live to 
God and his country. 

This acrostic has nothing to do with chronograms (as is some- 
times the case), there is however an occasional companionship between 
the two sorts of composition ; but apart from such considerations this 
one deserves special notice because it is the longest I have ever met 
with during many years of research ; I have given some examples of 
what I once thought were long, in Chronograms, pp. 320, 322. This 
one consists of 158 alliterative lines. The title to it may be thus 
translated — A birthday applause drawn out in a poem with every word 
acrostically significant. It is as follows — 






Et extulit 






























Ensis, et 












Ingemines : 


Iubar pia 




Stephano ; 









Implorent : 








Mea Musa 

Minis tros 

* These stars are not in the original, they are added to mark the commencement of the 
acrostic words. 












Cor Comitis ! 






Lernam, et 




















Iudex, et 









Iusto de 


Moles : 





Suspicit, et 


Sociat sacra 










Inspicias : 









Sicque sacro 


Statuent in 







Mittens ; 




Eloquia ; 

Enat, et 












Ensis te 

Perge pias 






Ausus : 


Auras a te 



Nunquam tua 

Velet! sed 



Stephani, et in 




Comiti ! 

Clangens io t 




Hasretici anne 


Herum? hie 







Inferi, et 




Debella : 














Lege lance 






Sine nube 










Nova nomina 






Ex effraenis 


















Exemplaris et 

































Sydus : 






















Scenis quos 






Accommodus Arti: 



Boans, per 



Regantem in 





Ambit, et 

Ante actos 









*Resplende in 


Rutila! e 





Elegos, regno 

> Exulet 




Geris, de 




Noctes ! 

Natum tua 




Imperio ! 

Iustis te 


Iesus i 

•Herculeos ex 




Honores : 








Numera nova 



Gaudenti es 







Animos, in 



Rite refer 

Rosea, et 





Illicia : 





iEquis ; 






Miles, cum 



Expugnes, et 













Instrue : 


Tart areas 














Saluti ; 

Sedes at 





Inter io 1 


Iubar, jubar 



Marte movet 





Virtutum ; 



. Vigetque 









Iudex es, 


In te 






Dona deum. 





Eripe, et 






Xerxis ; 

Xenia, et 



*Contribuant : 


















: Inclytus 




iEnseae super 


i£stus ; 




Super aethra 




Comes es, 




Haereticos . 

Hostes hie 






0! mittatad 


Lucti sonis 





Aut animis 



Adducat in 
































Ascendit ad 



Ritfe regens, 

Regnum sub 



Vngariae, cui 



Victoria : 

Vivat ! 







Flore I 




Virginis! haec 




Vultum ! 

Nubi ferusque ; 


Nigror nee 







Duci que 

Astriaco : 






Trux terra 









Rectis, quem 





*Gestit in his 





Recreat, et 




Relictos ; 


Actis velut 



Ad astra. 


Tandem e 

Terra haud 





Iter: nam 



Oblectans, et 













Iovis inclyta 




Securam in 










Iustfe esto 









Virtute vire ! 












Vivi virtute 





























Eas ex 









Eloquio : 




Te titulosque 














Ab austris 

Titan ! 




Tonantis ! 




Rosa rite 

Reflore ! 



Iustosque : 


In almi 








And thus ends this curious work. 


THE following song (jo cose poem) was transcribed from the 
original in the Royal Library at Brussels (press-mark 25007. a.) 
by the Rev. Walter Begley. It is the only example I have met with 
of extended chronogram verses in the Dutch (or Flemish) language. 
It may be described as a song in celebration of some auspicious 
events in the life of Mr. Billoen, having regard especially to his con- 
servative tendencies in favour of what are called aristocrats. The 
auspicious events might have been his appointment to a legal post of ' 
significance, such as being chosen as a deputy to one or other body. 
Perhaps the history of Louvain or its university might be of assistance. 
In 1792 and 1793 the agitations of the revolution spread to Belgium, 
and in the church of St. Peter at Louvain some representative men 
for the Council of Louvain, or the revolutionary Parliament, were 
chosen in opposition to other movements. (Mr. Van Stralen of the 
British Museum Library has kindly suggested the foregoing explana- 
tion. A full translation is obviously undesirable.) 

aen phILIppVs engeLbertVs VanbILLoen ) _ 

VerMaerDen en VerheVen Wetz-Leeraer j 793 


Lair de V impresario, ou le director 
dans Vembarras. 
(The letter y counts as 11=2, and w counts as w=io, in the 

In onz tYDen 

Van VerbLYDen 

kreYgen WY hIer nIeV We VreVgt 

toen geLeertheIt / x '93 

geen VerkeertheIt 

WortgeCroont Voor Waere DeVgt. 

kWaeDe Leeren 

zVLLen keeren 

heeL een rYk ook In rVIen 

beter zeden / '793 

konnen steDen 

eeVWIg *t peYs-groen Laeten zIen. 



zYn LeIts-baen tot tYrannIe 

grYse Wetten 

zVLLen setten 

gront aen D' arIstoCratIe. 

WILt nV pLeIten 

zonDer speIten 

LanDes reCht Is nIet bILLoen. 

Voor ons reChten 

Leert V VeChten 

onze kLeIne Van bILLoen. 

>= 1793 

>= 1793 




MaL Wetz-gekker 


pLatter gekken 

poDeX Lekken 

't Is In zYne LIbert^. 

>= 1793 

VIVat LoVen 

goD Van boVen 

WeYzt ons beter Meesters aen. 

nV goen reChten 

en kerks echten 

hangen het ovt hekken aen. 

►= *793 




Laet V kee ? Len 

nIet VerVee'Len 

vult ip pens tot aen den krop. 

>= 1793 

Ander gezang. 

Van bILLoen Doet zegenpr«Len 
onze UnIVersIteIt 
Laeten WY nU kroonen haeLen 
Van een theMIs eernst bereIt. 

= 1793 

nV Is ons Den Dag VersChe^nen 
Van een kLaer en heLDer zon 
Voort booszWIgten, goet Verhe£nen 
zegt LP Les In t> pantheon. 

= 1793 

Toe Maetje. 

geLVk aen D' UnIVersIteYt 
ge heYLIgt Door haer kIezen 
op zVLk gekIez pazt geenen neYt 
VoLDaen Is haer VerLIezen. 

ix Julii 
Tot Loven. by P. Corbeels, Boekdrukker. 

= 1793 


A small 4° tract, consisting of eight pages, in my possession, 
begins thus — 




Op zynen Naam-dag den 19 Maerte 

als men sckreef : 
WIe WILt Dat VVeL sChenken? I 

broeDer engeLbertUs De brUYne. j 794 

Then follow 142 rhyming lines with these chronograms at the end, 
all in the Dutch, or Flemish, language — 


VVeet U DIt gegeVen Wort Dootr 

De CeLLebroers, gezeYt }>= 1794 




Want Leest UYt naeM Van aL 
DIe WeL WILLen. 




Is UYtgeMaekt In VYf MenUten, * 

WonDer VeeL MoeYte. 

This tract, without title-page, date, or imprint, is a congratulation 
in verse to a Dutch gentleman on his election into a certain brother- 
hood I am indebted to* Mr. Van Stralen of the British Museum 
Library for the following translations of the chronograms, etc. — 

Dedicated to the Pater of the AUxiancn Brother J, Zemmens, on his 
name-day, March 19th, when people wrote; 
Who is willing to present this ? 
Brother Engelbertus de Bruyne. 

Know that this is given by the ' Ccllebrothers ' called 

For read in the name of all that wish well. 

It has been made in five minutes. 

Wonderfully much trouble. 

A doubt has been suggested as to the intention of the writer of 
the last line of the chronograms. The literal translation is given ; but 


by substituting for the Dutch word ' wonder ' the word ' zonder,' the 
English translation would be, ' without much trouble/ and so, perhaps, 
nearer the mark. However this may be, the substitution would spoil 
the chronogram, by making it ten years less than the required date. 
The word is right as it stands, if taken ironically. The whole poem 
would probably be a very poor affair if turned into English. The 
letters y count as 11=2 in the chronograms. 



I HIS chapter contains some miscellaneous chronograms 
which do not conveniently fall within any other group in 
the present volume. They commemorate persons, places, 
and events of a very disturbed period of European 
history, such as the siege of Vienna and the city of Vienna 
itself, the Thirty Years' War, the fortress of Temesvar in Hungary, 
etc. etc These chronograms, and the poetry in Latin which usually 
accompanies them in the original print, are exceedingly curious, 
while they illustrate and adorn many passages of history that were 
of intense interest to the inhabitants of the countries affected by the 


A curious volume in my possession, containing 112 pages of 
J\ Latin laudatory poems and verses, addressed to the various 
notable personages from Pope Innocent xi. and the Emperor 
Leopold l downwards, who were connected with raising the siege of 
Vienna * and the subsequent expulsion of the Turks from Hungary ; 
followed by vituperative verses about the Turks themselves and 
others, from the Sultan downwards. Chronograms accompany the 
poems and verses. Some are laudatory, and some descriptive of 
circumstances, and all make the date 1688, which was probably the 

1 See also my former book on Chronogratns, pp. 130-132. 


date of the book. The siege of Vienna was in 1683, and the 
conquests over the Turks in Hungary took place mostly in 1688. 
There are 156 chronograms scattered through the poems. I have 
made some extracts from the text to afford occasional needful 
explanations of them. The title-page is missing, as also whatever 
may have preceded page 3. I do not know of any other copy of the 
volume, and it is difficult to discover any, in the absence of the title- 
page, and without any knowledge of the author's name or place of 
publication. All the chronograms are contained in the following 
extracts : — 

At page 3 a laudatory poem to the Pope Innocent the Eleventh 
has this title — 

InnoCentIVs XI. 


pannonLe totIVs * x 


i.e. Innocent the Eleventh, well deserving for the restoration of the 
kingdom of all Pannonia {Hungary) almost entirely and completely. 

The poem is in thirty hexameter and pentameter lines, addressed 
to the Pope as the vehement promoter of the war, by which, with the 
assistance of Poland and .Venice, the Turks were expelled from the 
territories of the empire of Germany, except a very small part 
('parvula pars ') of Pannonia. It is followed by these chronograms — 
taLIs VtIqVe In speM IntereVntIs VngarL® Debebat 
CrearI pontIfeX. = 1688 

qVI pannonI^ et ChrIstIanIs aVXILIator fIeret aDVersVs 
otoMannos. as 1688 

beLLVa Ver£ InsatIabILIs In eXterMInanDo k terrIs 
IVrato sVo hoste. = 1688 

Iol per DeI gratIaM VIVat gLorIosVs pontIfeX Inno- 
CentIVs. = 1688 

The next poem is addressed to the Emperor Leopold 1. He is 
encouraged to cast away all fear and resume the look of Caesar 
(emperor) ; and is reminded that a comet with an exceedingly long 
tail first appeared on Saint Stephen's day to the city of Vienna, and 
betokened the success which happened on the same day in 1683, when 
the Turks abandoned the siege of Vienna. The title is — 
LeopoLD Vs I. aVgVstVs feLIX trIVMphator. = 1688 

The poem is followed by these chronograms — 
LeopoLD Vs aVstrIVs VIVat atqVe In jeternVM fLoreat. = 1688 
DeVs VIrgo et angeLI pVgnant pro roMano Cssare. qVIs 
hostIs In orbe aVsVs erIt eI resIstere? = 1688 

aqVILa teste prophetIA r. patrIs strIDonII s. I. sVpra 
LVnaM eXaLtabItVr. = 1688 



The next poem is addressed to John Sobieski, king of Poland, 
who rendered the most effective assistance to secure the success of 
the war. His numerous warlike exploits are enumerated, particularly 
those against the Turks. The title is — 
Ioannes tertIVs DeI gratIa InVICtIssIMVs reX poLonVs.= 1688 

The poem is followed by this chronogram — 
VIenna aVstrLb aD eXtreMa VenIens, A Ioanne rege 
poLonLe gLorIose fVIt LIberata. = 1688 

The next poem, a long one of about 270 lines, is to the Venetian 
republic, magnifying their historical greatness, and the naval exploits 
in the war under the leadership of Morosini. The title is — 
regIa atqVe aVgVsta VenetIarVM respVbLICa fceDerTs 
InItI pars tertIa. = 1688 

The poem is followed by these chronograms — 
respVbLICa Veneta InsIgnIs et perennans roMana fIDeI 
est et fVIt propVgnatrIX. = 1688 

MVrVs seDIs apostoLICjE qVo In Integra eVrop,* regIone 
non InVenItVr fortIor. = 1688 

tVrCarVM DeI protegentIs et IVVantIs gratIa egregIa 
profLIgatrIX = 1688 

ab honorIo papa ChrIstIanIssIM^; tItVLo ornata, qVIa 
reLICtIs et spretIs hjeresIbVs ab Vna et Vera eCCLesIa 
non reCessIt. = 1688 

qVm a. pIo seCVnDo In pLeno ConsIstorIo In G^terIs 
IsthoC habVIt eLogII beneDICtI sInt fILII nostrI 
VenetL as 1688 

pergIte o ! proCeres atqVe trIVMphatores VenetI InsIstere 
hIs LaVDIbVs VestrIs. = 1688 

Integre eJICIantVr et eXstIrpentVr eX MoreA InfIDeLes 
barbarI. = 1688 

InnoCentIVs XL trIVMphI VestrI spe pLenVs ID petIt. = 1688 
opposIta qVoqVe CanDIa, e JVgI sVI rIgore aD Vos et 
PRjESIDIa Vestra anheLat. = 1688 

Vestra, o VenetI erIt Ista InsVLa, qVID noXIas Moras 
neCtItIt. bs 1688 

DeVs eXerCItVVM prjeLIatVr pro VenetIs. = 1688 

et LargItVr IpsIs robVr et VIres aDVersVs hostes saCrI 
noMInIs IesV. = 1688 

tVrCa fVrIt, VenetI pVgnant, LIga trIna trIVMphat : \ = 6gg 
aD stygIas properat porta orIentIs aqVas. j "~ * 

The next poem is addressed to one of the allied potentates in the 
war against the Turks, Maximilian Henry, Duke of Bavaria, Arch- 
bishop and Elector of Cologne, who, as a rare example among the 


German princes, supplied at his own cost 6000 troops, and maintained 
them for six months. Both to him and to the ' Bavarian Lion ' (the 
national symbol) a large measure of praise is accorded. The title is — 
aVXILIares CopliE VbIo-boIae DeVastato A barbarIs 
pannonLe regno sVBMIsSiE. = 1688 

The poem is followed by these chronograms — 
nIhIL In terra Deo et sVperIs est gratIVs qVAM si In 
tVrCas pVgnaVerIs. = 1688 

Leo VbIo-baVarVs In pannonI^ fInIbVs IrrVgIIt et CorDa 
otoManna paVebant. = 1688 

fortIs DeXtera IesV In nobIs feCIt VIrtVteM atqVe 
pr«LIata est pro nobIs. = 1688 

CVIVs DIVIno noMInI perpetVVs sIt honos atqVe perennIs 
gLorIa. = 1688 

qVIsqVIs In noMIne IesV, hostI iNTREPlDfe se opposVerIt, 
Is gLorIosI: VInCIt. = 1688 

propVgnaCVLVM aDVersVs Infestos et JVratos hostes 
JesV. = 1688 

est IngenVIs spIrItIbVs honorabILe gentIbVs et.InfIDeLIbVs 
terrIbILe noMen IesV. = 1688 

aD sVaVe noMen JesV IpsI seraphInI atqVe CherVbIn 
JVbILant. = 1688 

Ipse Ver6 LVCIfer et nIgrI tenebrarVM spIrItVs aD 
Inferos profVgI abeVnt. = x688 

The next poem is addressed to Maximilian-Emanuel, Duke of 
Bavaria, Prince-Elector, etc., who was one of the allied potentates in 
the war, and is greatly extolled for his military prowess against the 
Turks. The title is— 
noVVs pannonIae eManVeL DVX boIarICVs. = 1688 

The poem is followed by the symbolic letters aeiou, which are 
used as the initials 1 of the alliterative words which compose eighteen 
hexameters in honour of Maximilian ; and also by these chronograms — 
seCVnDa septeMbrIs fortI baVarI LeonIs ope et opera 
Vrbs VngarL« totIVs spes hostI fVIt erepta. (old style) = 1688 
baVarorVM arDens VIrtVs est, fVIt et erIt InVInCIbILIs.= 1688 
DeVs saLVs est et proteCtIo totIVs baVarIjE qVos IgItVr 
Ipsa tIMebIt? = 1688 

DVX eManVeL noVIt pVgnare parIter et VInCere. = 1688 

DVX eManVeL Inter reLIqVos saLVator est VIenn^. = 1688 


EST BAVARVS. sb 1688 

1 For explanations of these letters refer to the index to Chronograms^ and the index to 
this volume. 


The next poem is to John-George, Duke of Saxony, Elector, and 
Prince of the Holy Roman Empire, who joined in the war ' for the 
Cross, for Christ, and for the dear Emperor.' The tide is — 


The poem is followed by these chronograms — 
pars Magna VIennje ab hostIbVs eLIberat,* et IngentIs 
VICtorLb De barbarIs reportatjE sVnt saXones. = 1688 

Vis VnIta nostrI eXerCItVs Ingens InfIDeLIVM est 

STRAGES. = 1688 

si antehaC IMperII prInCIpes fVIssent ConIVnCtIores, 
TVRCiE ConstantInopoLI non fVIssent egressVrI. = 1688 


The next poem is to Frederic, Duke of Brandenburg, whose soldiers 
slew many Turks at Buda, and other places in Hungary. The title is — 
sVppetIae et aVXILIa branDenbVrgICa pannonLe MorIentIs 
VIta. = 1688 

The poem is followed by these chronograms — 
frIDerICe noVerIs te In oMnI VItA tVA, haVt gLorIosIVs 
pVgnasse. = 1688 

bVDa qVoD sIt ChrIstIana tVje DebetVr gLorIa, honorI 

ET EGREGliE VIrtVtI. = l688 

ne trIsterIs aVt DoLeas propter eos qVI eX Isto agMIne 
tVo In pannonIa sVnt GesI. = 1688 
Mors pIa qVm Contra InfIDeLes bestIas sVbItVr est potIVs 
reqVIes et VIta. = 1688 
eXpressa et absoLVta IMago et fIgVra InsIgnIs atqVe 
egregII DVCIs. as 1688 
> m%m < 

The next poem is to Charles the Fifth, Duke of Lorraine, General 
('supremus dux et archi-strategus^ of the Imperial forces; he is 
represented as a distinguished leaaer in Hungary. The title is not 
chronogrammatic ; the poem is followed by these chronograms — 

1 saLVs atqVe Defensor CbsarIs nostrI, o ! VrbIVM 
eXpVgnator ! = 1688 
DVX CaroLe tV noWs PANNONliE fIs goDefrIDVs. = 1688 
per repetItas tVas aDoreas k prope InfInItIs sVIs MIserIIs 

et InfortVnIIs eLVCtata est aVstrIa. = 1688 

feLICIter In pannonIa pVgnas et pVgnastI hostesqVe 

VbIqVe DetrIVMphastI. = 1688 

01 resoLVte DVX, Vis noVIsse reI CaVsaM? = 1688 
DeVs et angeLI IpsIVs teCVM pVgnant et pVgnaVerVnt. = 1688 


The next poem is to Francis Morosini, the Venetian High 
Admiral, who commanded the fleet in various successful expeditions 
against the Turks. The title is — 

SVBjVGATOR. ss 1688 


The poem is followed by these chronograms — 

MorosInI faVstVs graII peLoponesI DebeLLator VIVat et 

Venetos terrIs et regnIs aVgere pergat. = 1688 

VIrI generosI senIVM ConVertatVr In DIes et annos 

JVVenILes. = 1 688 

tVrCas ante obItVM eX abLata InsVLa Creta feLICIter 

aC penItVs eIICIat. = !688 

The next poems are to the 'two young lions ' of Neuburg-Palatine. 
And first to Louis-Antony, Duke of Juliers, Cleves and Montes, Prince 
of the Holy Roman Empire, Grand Master of the Teutonic Order, 
General of the Legion of Infantry, Chief of Artillery in the Imperial 
army against the Turks. It is preceded by this title — 
DVo IVnIores Leones neobVrgo-paLatInI, pannonIaM 
rVgItIbVs sVIs repLentes. = 1688 

The first poem is followed by these chronograms — 
LVDoICVs antonIVs DeI gratIA DVX In terrIs sIne pIne 

PERENNET. = 1688 

et LeonIs paLatInI More aDVersVs JUratores sVos hostes 
VIrILIter pVgnare non absIstat. = 1688 

et ante ne DesInat qVAM gLorIos& eos VICerIt et k 


qVI tIbI DeDIt VoLVIsse, DabIt qVoqVe Vt possIs 
perfICere. = 1688 

The second of the poems to the ' two young lions ' is to Charles 
Philip, Count-Palatine of the Rhine, * Supremus Vigiliarum Magister, 
Legionis equestris, etc' It is preceded by this title — 
Leo aLter neobVrgo-paLatInVs prIorIs frater, et Ipse 
HORRENDk VbIqVe per VngarIaM IrrVgIens. = 1688 

The poem commences thus, indicating him as the fourth among 
seven brothers, whose names are given in a note — 

' Carole, qui septem stas quartus in ordine fratrum, 
Quos peperit serife non variante parens. 
De te quid dicam?' etc. etc. 

The poetic narrative occupies seventy-two lines, and concludes 
with these chronograms — 

karoLe tV es gaVDIVM atqVe eXspeCtatIo Vna parentIs.= 1688 
DIVIna et IngentIa gratIarVM fLVenta In te penItVs 
ConVenIVnt. bs 1688 

taLIa taM granDIa si IVVenIs agIs? qVje qVmso perfICIes 
seneX? = 1688 

beneDICat ol DVX egregI£ tIbI et stIrpI tV^: neobVrgo- 
paLatIna ab astrIs DeVs. = 1688 


A set of poems now follows, relating to the commanding officers 
of the Imperial forces ; they are individually numbered, named, and 


extolled The poems bear this introductory title, and they are all 
followed by a chronogram — 

InseqVVntVr sVpreMI De eXerCItV generaLes. = 1688 

I. — Hermannus 'Marchio Badensiss. r. 1. Princeps/ 
militiae Caesareae archistrategus, * gubernator Javariniensis,' etc. 


Vrbs JaVarInIensIs. = iSSS 

II. — iEneas 'comes Caprara.' He is compared to the 
iEneas in Virgil, ' Alter es iEneas bello metuendus.' 
eXerCItVs etsI parVVs, trIVMphat qVanDo Leo priest. =5 1688 

III. — Caspar Zdencko 'comes Capliers.' Archistrategus. 
He served at the defence of Vienna. 
fIDeLItas et VIta In qVIbVsVIs DVCIbVs Debent Ire 

PARES. = l688 

IV. — Comes de Waldeck, < modo s. r. l Princeps.' Archi-. 
strategus. ' Miles veteranus, aviti sanguinis, expertus praelia, Martis 
amor. 1 
feLIX atqVe fortVnata fIeret In terrIs gerManIa, si 


V. — Ernestus Rudiger 'comes de Starrenberg/ who 
was in command in defence of besieged Vienna. 
Nisi VrbeM CVstoDIerIent sVperI, frVstrje VIgILatVr 
In ea. = 1688 

VI. — Joannes Valentinus 'comes Schultz/ commander- 
in-chief of cavalry. 

nobILItateM non generIs honos, non proaVI, non sangVIs, 
seD Vna VIrtVs effICIt. (Sic ; it makes only) =x 1683 

VII. — Ludov. Wilhelmus Marchio Badensis, s. r. 1. 
Princeps, commander-in-chief of cavalry. 
eXIMIIs VIrtVtIbVs Ingens aC rarIor DebetVr gLorIa. = 1688 

VIII. — Goltzius, general of the Saxon forces. The poem 
represents that his name is derived from ' gold/ but his body and hand 
are like iron ; with other similar playful applications of the words 
* aurum ' and ' ferrum.' 

In grabatIs, atqVe tabernIs DIffICVLter aVrVM re- 
perItVr. (Sic; it makes only) == 1681 

IX; — Joannes Carolus comes Palphi, general of the legion 
wearing scale-armour, ' Legionis cataphractae dux.' 
DVX egregIVs A faCtIs, non VerbIs LaVDanDVs est. = 1688 

X. — Fridericus Sigismundus comes de Scherffenberg. 
The poem commences with these lines, which help to explain the 
chronogram — 


Una Corona tuo Friderice stat aurea scuto : 
Debetur meritis trina Corona tuis. 
non CoronabItVr, Nisi Is, qVI pro Vero Deo sVo LEGlrlMfe 
pVgnaVerIt. = 1688 

XL — Petrus ErnestUS Baro de Mercy, ' Legionis desultorise 
dux. 9 He was killed in battle. This line occurs in the poem — 

Heu ! Baro de Mercy, generosi militis icoa 
o ! VERfe gLorIosa et gratIosa Mors qVm aDVersVs tVrCas 
sVbItVr ! = 1688 

XII. — Comes de Dunnewald, supremus campi mareschalli 
locum-tenens. The poem concludes with these four lines — 

Immortals ducis nomen in orbe geris. 
vlpera si forsan se misceat invida, ride, 

LlVOR virtuti gestit adesse comes. 
InVIDIa et jbMVLatIo InterItVs est bonI eXerCItVs* = 1688 
i.e. Envy and jealousy are the destruction of a good army. 

XIII. — Carolus Ludovicus comes de Souches, supremus 
campi mareschalli locum-tenens. The poem commences — 
Carole magnanimi proles genuina parentis : 
A patre vix gradiens ductus ad arma puer. 
And concludes with these lines leading to the chronogram — 
Qui vidisse patrem cupit, is te Carole cernatj: 
Te qui conspiciet, conspicit ille patrem. 
VIta atqVe gaVDIVM bonI parentis est fILIVs VICtorLe. = 1688 

XIV. — Dux de Croy ; he was conspicuous in battle. 
generosVs anIMVs regnI VnIVs angVstIIs se CLaVDI non 
sInIt. = 1688 

XV. — Franciscus comes Taffius. The poem alludes to 
his armour-wearing regiment and to himself in these words — 
Ferreus es, ferro praecingeris, omnia ferrum 
Membra tegit, etc 

. . . neque pondera sentis ; 
Gloria quern portat, pondera nescit amor. 
qVI gLorLe stIMVLo qVanDoqVe non pVngItVr, nIhIL 
bonI tentabIt. = 1688 

i.e. He who is not sometimes affected by the incitement of glory \ will 
try for nothing that is good. 

XVI. — Franciscus comes Gondola. 'Ductor legionis 
cataphractae' (the armour-wearing regiment). The poem is a play 
upon the pronunciation of his name ; it commences — 

Num Francisce velis Gondola aut Gondola did ? 
In ConsILIIs sVIs tarDVs, festInans In operIbVs Debet 
esse DVX. =1688 


XV 1 1 . — Georgius Fridericus Wurtenbergae dux, 
* Supremus vigiliarum magister.' 
IgnIs atqVe generosI VIrI anIMVs InCLVDI neqVeVnt. = 1688 

XVIII. — Comes Rabatta, Supremus vigiliarum praefectus, 
et belli commissarius. 


eXerCItVs Laboret penVrIA et DefeCtV panIs. es 1688* 

XIX. — Comes Carrafa, a general commanding in Hungary. 
DVX hostI InVIgILans est pars Magna InseqVentIs 
VICtorLb. =* 1688 

XX. — Donatus Heusler Eques imperii, 'Legionis cata- 
phractae dux/ The poem is a play on his name, and concludes thus — 

Donandus titulo nobiliore manes. 
neC ConfertVr DIgnItas VeL honor sIne Labore pr^VIo : ) 6gg 

neC VICtorIa reportatVr absqVe pr*CeDentI prjbLIo. J 

XXI. — Carolus, Liber Baro de Thlingen, 'supremus 
vigiliarum magister.' The poem is a playful allusion to the one-eyed 
Argus, and to the vigilance of this officer with his one eye as being 
greater than he had previously exercised with two. 
qVIs sVb LVna In hoC MVnDo eX Integro est beatVs. = 1688 

XXII. — Joannes Adamus von Schoningh, a Branden- 
burg officer. The poem concludes with this play upon his name — 
Pulcher es ore, genis, oculis, cognomine, gestis, 
Conveniunt rebus nomina nonne suis ? 
pVLChrItVDo Vera hoMInIs In terrIs non est; nIsI Vna 
VIrtVs. = 1688 

XXIII . — Comes de S tyrum, * supremus vigiliarum 

neC CoLVMbje proCreantVr ab aqVILIs, neC CerVVs aVt 
oVIs A Leone. « 1688 

XXIV. — Melchior Leopoldus, Baro de Beck, supremus 
vigiliarum praefectus, commendans Budanus. 

prjeCIpVa bonI MILItIs VIrtVs est JVrata atqVe serVata 
fIDes. = J688 

XXV. — Leopoldus Philippus, Princeps MontecucolL 
In DebILI et eXangVI Corpore s^pk spIrItVs et anIMa 
aVgVsta habItat. = 1688 

XXVI. — Marchio Piccolomini, supremus vigiliarum prae- 
fectus, etc The poem commences — 

Nomina tefarvum faciunt; statura sed altum 
Corpore, et excelsum te probat esse virum. 
Mentitur nomen, virtus heroica parvum 

Nil in te patitur, magnus es, alta petis, etc. etc. 


eXCeLsa atqVe InsIgnIs anIMa InDIes sVpra se qV^rIt et 
gestIt assVrgere. = 1688 

XXVI I. — Princeps de Commercy, a distinguished officer, 
a French volunteer. The poem mentions that he captured a flag 
which was stained with Scythian, and his own blood, thus — 
Quando Mohazenses stagnabant sanguine campi, 

Commercy tectus qu£ rogo veste fuit ? 
Vexillum Scythico proprio quoque sanguine tinctum 
Vestis erat ; poterat rarior anne dari ? 
VeXILLVM qVoD hostI erIpIs, VestIs est gratIosa parIter 
et gLorIosa. = 1688 

XXVIII. — Comes Sereni, of high rank in the Bavarian 
army. He was probably of small stature. The poem says of him, 
'Parva apis immani plus elephanti facit' 
aLeXanDer Corpore eXIgVo gestIs et operIbVs MagnVs 

ERAT. = 1688 

i.e. An Alexander being small in body, but he was great in acts and 

XXIX. — Comes de la Fontaine, of high rank in the 
Bavarian army. 

VIrI MartIaLes rar6 In terrIs VIsI sVnt perVenIsse VsqVe 
aD Canos. = 1688 

XXX. — Rummel, an officer of rank in the Bavarian army 
who was killed in battle at Buda. The poem says of him — 
Alter es h Bavaris f quem tibi noverca fefellit, 

Atque ad funestum mortis adegit iter. 
Budanam quatiens magnis conatibus arcem, 

Dum, ducis officium quod jubet, omne facis, 
Heu ! cadis, et summo luctu cecidisse doleris ; 

Tantus erat famae rumor amorque tuae. 
Pro patria pugnare quidem reor esse decorum : 
Sed puto, pro Christo pulchrius esse, mori. 
VERfe Is MartvrIo propInqWs est qVIsqVIs pro JesV gLorIA 
CaDIt. = 1688 

XXXI. — Comes d'Aspremont, an officer of high rank in 
the Bavarian infantry. The poem alludes to Rummel (in the preced- 
ing poem No. xxx.) in these words — 

Rummelio quod amara decus fortuna negavit, 

Ut de Budana pelleret arce Scythas. 
Id tibi concessit fuit haec tua gloria, primo 
Inter tarn varios assiliisse loco, etc. etc 
fortVna In DIVersIs VarIat: VnI benIgna Mater, aLterI 
Ver5 fIt noVerCa. = 1688 



XXXII. — Baro de Steinaw, a brave officer of high rank 
in the Bavarian army. , 

VtI phcebVs Inter nVbes, Ita generosVs anIMVs In 
perICVLIs se ostenDIt. = 1688 

XXXII I. — Swartius, an officer of rank in command of the 
6000 troops supplied by Maximilian-Henry, Archbishop of Cologne, 
as mentioned at page 378, ante. The poem is a play on his name, 
which signifies * black,' and concludes with this chronogram — 
faVens et propItIa Dea fortVna sVaVe est VehICVLVM.= 1688 

At page 81 commences a poem in hexameter and pentameter 

verse about the other officers of the imperial army who were killed in 

the war. The first eight lines mention them by name, and the two 

following lines accord this compliment to the group — 

Ingentes heroum animae, fortissima divftm 

Progenies, "belli fulmina, martis honor. 

This is the title to the poem — 
reLIqVI De eXerCItV ChrIstIano-GesareI generaLes 
DVCes atqVe offICIaLes. = 1688 

And at the conclusion there are these four chronograms — 
qVotqVot In pannonIA Contra barbarVM gLorIos& parIter 
et ChrIstIan^ oCCVbV£re, reqVIesCant In paCe. = 1688 

at IstI qVI In VIta Mans£re, hI pergant aLaCrIter 
pVgnare aDVersVs hostes IVratos. = 1688 

qVIa fILII Ir* non poterVnt resIstere Deo fortI 
eXerCItVVM. = 1688 

qVI pVgnat et pVgnaVIt pro faMVLo LeopoLDo, pIo, 
aVgVsto. = 1 688 

At page 83 commences a series of seventeen poems to the principal 
officers who fought by land and sea with the Venetians, each one con- 
cluding with a chronogram. The title to the series is — 
DVCes atqVe InsIgnIores generaLes sVb Veneto terrA 
MarIqVe propItIIs astrIs pVgnantes. = 1688 

I. — Otto Wilhelmus comes Koningsmarckius, a 
Swedish officer, governor of Pomerania, etc., a Venetian commander — 
MartIaLI CorDI et VIro generoso VIX VnVs orbIs satIs 
erIt. — !688 

II. — Maximilianus Wilhelmus, the young Duke of Bruns- 
wick, etc., commander of 2000 Liineburg soldiers. 
ab aDoLesCentIa sVa orDIrI Debet, qVI generosVs VIr 
fIerI eXpetIs. s- I 6gg 



III. — Comes S. Polo, generalis militiae Venetse. He was 
aged, but went to battle as a young man (' juveni par praelia misces ')• 
DebILIs et InfIrMa seneCtVs sVas qVoqVe VIres obtInet, 
QVils HOSTES possIt frangere. = 1688 

IV. — Prior Brancaccio, director of the Pontifical and Maltese 
galleys (* Triremium director,' etc). 
qVoDVIs seCVLVM assVeVIt noVos progIgnere heroas. = 1688 

V. — Mala Spina, praenobilis eques, leader of the 'galleys of 
the church * under Brancaccio. The poem throughout is a play on 
his evil-sounding name, ' an evil thorn.' The first line is — 

Non mal^ ; sed benfe, vir pugnax, Mala Spina, vocaris, etc. etc. 

The chronogram re-echoes the allusions — 
non est MaLa spIna qVje rosas VIrentes, ne DIrIpIantVr, 

protegIt : hostes Ver6 pVngIt et saVCIat. = 1688 


VI. — Comes Strasoldo, formerly in the Imperial army in 
Hungary, afterwards General of the Venetians in the Peloponnesian 
War. The poem concludes thus — 

Trans mare portavit te gloria, quodque negavit 
Ungarus, id Regio dat tibi Graia decus. 
qVjb fortVna hoMInI Confert, LIVor aVt InVIDIa non 
sVrrIpIet. = 1688 

VII. — Hannibal, Baron de Degenfeldt, formerly in the 
Bavarian army, and then a General in that of the Venetians in the 
Morea against the Turks. 

pro Vno aDVersVs VnVM fortIter prjeLIantIbVs Vna est 
Corona. = 1688 

VIII. — Molino, Captain-general of the Venetian fleet. 
VenetIarVM saLVs et paX perItI sVnt DVCes. = 1688 

IX. — Jacomo Cornaro, a naval officer of high rank. The 
poem is a play on his name, 'cornua Lunse/ etc., alluding somewhat 
obscurely to two places of which he was the governor. 
DVo CornVa orIentIs LVNiE MInVVntVr per Venetos. = 1688 

X.— Laurentius Venier, 'provisor' of the Venetian fleet 
The chronogram alludes to his first name — 

LaVro CoronarI Is DIgnVs est, qVIsqVIs non tIMVIt 
fortIter pVgnare. = 1688 

XI. — De la Tour Maubourg, eques, et commendator 
Melitensis et copiarum Melitensium generalis. y 

Mors heroIs et VIrI generosI pro IngentI LVCro, non Ver6 
pro VItIo aVt pcenA est repVtanDa. = 1688 


XI I. — Mocenigo, General in the Dalmatian army for Venice. 
DVX Ipse IneptVs est qVI non ConsILIIs parIter et Marte 
VIget. = 1 688 

XIII. — Petrus Valier, an officer in the Dalmatian army. 
eXerCItVs VenetVs non nVMero, seD Innato VaLore est 

PRjESTANTlOR. = 1 688 

XIV. — Janco, equitum Morlacensium generosissimus ductor. 
DVX generosVs VICTORIA seqVentIs est prjeaMbVLo. = 1688 

XV. — Petrus Morosini, an officer of high rank. 
bonI DIsCIpVLI sIbI qVjerVnt sapIentes eXpertosqVe 
MagIstros. = 1688 

XVI. — Baro d'Avila, an important officer attached to the 

fortVna eX toto est VItrea, CVM spLenDet, sVbIto 
frangItVr. = 1688 

The poem next following is intended to extol other officers too 
numerous to mention, who belonged to various countries, and served 
as volunteers and otherwise in the Venetian army against the Turks. 
They are indicated by these lines in the poem — 

Immixtos Anglis, Gallos pugnare volones 
Vidimus, et multa caede rubere manus. 
Pro Cruce pro Christo varios cecidisse dolemus, 

Quorum mors potius vita vocanda foret 
Sarmata, Germanus, Venetus Leo, Saxo, Borussus, 
Ausonius, Bavarus, Dalmata, Graecus Iber. 
This reads like a revival of the Crusades. The poem consists of 
forty lines, and is preceded by this title — 


terrAqVe MarIqVe pr/eLIantes strenVos et prjeCLaros 

offICIaLes. = 1688 

And it concludes with this chronogram motto — 

peregrInI hoMInIs atqVjE Ignotje VIrtVtIs non est LaVs 

aVt CVpIDo. = 1688 


A change now comes over the thoughts of the poet. Friends and 
allies having, in the preceding poems, been praised to the utmost for 
all they had done and suffered for the cause of Christianity and for 
the German Emperor, the subject was, so far, pretty well exhausted. 
The Turks now come in for their share, and, as may be imagined, 
the poet does not spare the hated enemies, and the worst that can be 
said against them in verse and chronogram is done without stint, 
The Sultan is the first, and he has a poem to himself at page 92, 
bearing this title — 

foeDVs InIVste rVptVM sVLtanI pernICIes et rVIna 
orIentIs. = 1688 


Mahometh IV. Orientis imperator, magnus Turcarum 
Sultanus. The second line denounces him as 

' Parricida, sui certa ruina throni. 

And these chronograms follow at its conclusion — 
LVna orIentIs per bInos fortIter DeprIMetVr, et aqVILa 
Iterat5 eXaLtabItVr. = 1688 

prInCJpII MaLI rar6 bonVs In orbe VIDetVr eXItVs. = 1688 
Vm ! IMperIo orIentaLI In qVo CiESAR Ipse perfIDVs atqVe 
perJVrVs est. = 1688 

The poems which follow next relate to various personages 
subordinate to the Sultan, in command of his forces and otherwise. 
They are preceded by this title — 


LVDIbrIVM. = 1688 

Cara Mustapha, Pasha, Grand Vizier of the Turks, or Prime 
Minister. The uncomplimentary poem to him, hinting £t strangula- 
tion, concludes with — 

ConsILIa MaLa, ConsVLtorI IpsI noCIVa, In CapVt 
aVthorIs reCVrrVnt. = 1688 

Cara Ibrahim, Pasha, the successor of Mustapha. The 
last line of his poem hints at his end also by strangulation. 
prjeMIa tyrannIDIs, qVjB In fIne trIbVIt, sVnt fVnes et 
VInCVLa. = 1688 

N.N. Modernus Magnus Turcarum Vesirius, et primus 
aulae minister. 

per qVm qVIs In VIta DeLInqVIt, per hjbC MorIens serIo 
pVnItVr. = 1688 

Ibrahim, a relative of the Sultan, vizier and governor of Buda, 
General in the Turkish army. He was strangled by the Grand Vizier 

InsatIanDa aMbItIo haVt patItVr JVXta se Ire CorrI- 
VaLes. =1688 

Abdu Pasha, vizier and the last governor of Buda. The poem 
intimates that he found a more glorious death by the sword in battle 
than he would have suffered by the xppe. 

In obsIDIonIbVs ab InsIgnI et eXperto DVCe penDet saLVs 
VrbIs. = 1688 

Emericus Tekeli, the chief of the Hungarian malcontents, 
and called in the poem a ' rebel/ and in the memoir which follows, 
'rebellantium dux et protector.' He persevered with the perfidy and 
pertinacity of a Pharaoh. His wife also was a proper match for him, 
1 ejus quoque ssevitiem induit, atque Amazonem se novam esse mons- 
travit.' The title to this poem is — 


eMerICVs tekeLIVs pannonLe InIVstVs tVrbator et 

seDItIonIs aVthor. = 1688 

And these chronograms are at the conclusion, on page 103 — 

qVIsqVIs es, CVM VIro tVrbatore et seDItIosIs noLI te 

JVngere. = 1688 
fataLIs pLerVMqVe et fLenDVs reI IstIVs est, fVIt, 

erItqVe fInIs. sa 1688 

qVoD Ipse qVoqVe Morte sVA eXperIetVr toCkeLI. = 1688 

P. Josua sive Joseph, a 'country clergyman,' rebellium dux 
et antesignanus (t\e. a rebel leader and a soldier who rights before the 

Mors soLet esse eCho VItjE pr«terIt^e, VtI In terrIs 
VIXIstI: Ita orDInarI*; fInIes. = 1688 

The rest of the ' impious and pernicious men * who belonged to 
the conspiracy of Tekeli are noticed in the next poem. One Pethne- 
hasius is specially mentioned — 

reLIqVIs oppoRTVNfc DeserIt. = 1688 

His poem commences with the following lines, and ends with the 
chronogram — 

Non male qui ccepit ; sed qui male finiit, orco 
Traditur, et pcenae fit faber ipse suae, etc. 
oMnIa sVnt bona et faVsta, si bono eXItV CLaVDantVr.= 1688 

Four others are grouped together; it is mentioned in a note, that as 
a consequence of the war promoted by them, the number of people sent 
from Austria and Hungary into slavery was 87,400 (viz., old men 6000, 
women 1 1,215, girls 14,092, and boys 56,093, The towns and villages 
burnt in the region of Vienna 14,062, and of Hungary 871.) The 
poem concludes with — 

teMpVs aDest, Instat graVIs VLtIo, tVrCa perIbIt: Vates, 
effatI testIs et annVs erIt. = 1688 


On page 106 there is an hexameter acrostic on the words ' Leo- 
poldus vireat, Mahometus vileat' — * Austria, Polonia, Venetian' — 
followed by these chronograms — 

aVstrIa ne tIMeas, CrVX eXaLtanDa resVrgIt. = 1688 

o! MarIa VNGARliE totIVs patrona! ) 

Io ! LVna IaCet attrIta sVb peDIbVs tVIs. J ~ l688 

The concluding pages contain some curious 'prognostications' 
in verse, drawn from events of the period ; the last poem is a ' Pre- 
sagium de anno 1688,' concluding with these chronograms — 


paX et perpetVa saLVs. == 1688 

IngLorIVs et enerVIs tVrCa aD pannones nVnqVaM reVer- 
tatVr. as !688 


CoMes toCkeLIVs aVt ab InChoatA tVrpI sVA rebeLLIone 
CIto resIpIsCat, aVt fVne Intereat. = 1688 

aqVILa De barbarIs gentIbVs totIes trIVMphans sIt et 


beneDICtVs $It DeVs qVI pressos VaLDe A barbarIs hospI- 
tIbVs erIpVIt pannones. = 1688 

fInIo VtInaM qVoqVe fInIat fVror gLaDII et Chara paX 
orbI perennet. = 1688 

i.e. Ifinish f oh that the fury of war would also finish and that dear 
peace might endure to the world. 

There is a list of corrections needful in the pages of print, with an 
address to the reader in chronogram and verse, the only example of 
the sort that has come under my notice — 

typographVs LeCtorI, ) 

Vt errorIbVs qVI Metro InopInat£ IrrepserVnt, > =s 1688 
ne InDIgnetVr. J 

Irrepsisse typo quae lector amice notantur, 

Hsec animo sperem menda ferenda bono. 
Tam castigatus luci quis prodiit author ? 

Qui vidit librum labe carere suum ? 
Luna suas patitur maculas : Sol pluribus ipse 

Subjicitur naevis, quae sine nube dies ? 

Cum nihil esse scias ex omni parte beatum, 

Hinc oculo errores fer patiente meos. 



A large volume of engravings representing the public buildings 
£\ in and about Vienna in the year 1724, is worthy of notice for 
good architectural delineation enlivened by the introduction of street 
scenes, which exhibit some of the out-door manners and dress of the 
people of that city nearly 200 years ago. The British Museum copy 
is catalogued under ' Vienna/ the press-mark is 554. e. 3. The title 
of the first part begins, * Vera et accurata delineatio,' etc. Several 
years were occupied in the production of the work; it is dated 1724- 
1737. There are a few chronograms, the first being the date of the 
title of the third part of the work — 

anno, In qVo aVstrIa sVperIor CaroLo VI. hoMagII DebIta 
persoLVIt. = 1733 

/.*. The year in which Upper Austria paid the debt of homage due to 
Charles the Sixth. 

An emblematical engraved title-page next follows, wherein are five 
chronograms, it is a fine example of such a work ; the accompanying 
facsimile of the original represents it on a reduced scale to adapt it to 

39s VIENNA, 

the size of my pages. The effect of a diminished copy by the particular 
process here used, is to render finer all the lines of the engraving, 
every feature being reduced in equal proportion. The first of the 
chronograms hangs from the trumpet being sounded by the substantial 
winged female in mid-air ; the four others are conspicuous at the base 
of the picture — 

proDIgIo pLena aC sIMILIs noVa eX antIqVa VIenna. ss 1732 
InDefesso IngenII, artIs Labore, VnIto CoeLI, sVperVMqVe 
faVore, = 1732 

trIgInta Inter arIstas hoC In proDIgIVM nVnC sVrreX- 

ERAT, = 1732 

hortIs, CoLossIs, paLatIIs, forIs, IntersItIs, pIIsqVe ^DIbVs, 
MIre aVgVsta, = 1732 

CaroLo VI. aVstrIo. IMp. DIVo aVg. pIo, fortI, fortVnato 

ET GLORlOSO. = 1732 

A new Vienna complete and like unto a prodigy instead of the old 
Vienna, through the unwearied labour of genius and art by the favour of 
heaven and the gods above 9 this prodigy had now arisen within thirty 
years, with gardens, great statues, palaces, market-places, promenades and 
sacred buildings, wonderfully grand, when Charles VI. the Austrian, 
the holy, august, pious, strong, happy, and glorious, was emperor. 

The title-page of the fourth part is thus dated — 
aLs oesterreIChs VereInIgVng MIt LotharIngen aVss 
genaVeste gestIfftet WorDen. = 1736 

i.e. When the union of Austria with Lorraitie was established most 


THE Thirty Years' War is frequently alluded to in this and in my 
former volume on Chronograms, and therefore it seems to call 
for a few remarks which may lead the reader to gain a little insight 
into an important event in the history of Europe. The name is given 
to that memorable contest which lasted from 161 8 to 1648, between 
the Emperor and the Roman Catholic States of Germany on the one 
side, and the Protestant States, with their allies Denmark, and after- 
wards Sweden and France, on the other side. Spain, Holland, and 
Transylvania also took part in it, but their interference was less direct 
This long struggle has generally been considered a religious war ; but 
political objects were the real motives of the contending parties, and 
religion was used to veil the designs of the leaders. Many names are 
memorable among them, the Emperors Matthias and Ferdinand 11. ; 
Frederick v. Elector Palatine, the son-in-law of James l of England ; 
Christian iv. of Denmark ; Gustavus Adolphus, King of Sweden, and, 
on his death, Duke Bernhard of Weimar, who led the Protestant allied 


forces. The Imperial forces were led by Wallenstein, Tilly also com- 
manding on the same side. Passing over the successes and defeats 
in the long contest, Ferdinand was compelled by events to conclude a 
peace after seven years' negotiation, which was signed at Miinster, in 
Westphalia, on 24th October 1648. 

A writer on the Luther commemoration in 1883 remarks, that 
Ferdinand 11., who was a pupil of the Jesuits, had sworn before the 
Papal throne to restore Catholicism in his hereditary territories He 
undertook to intimidate his Protestant neighbours into recanting their 
heresies. His agents were Tilly and Wallenstein, and a war of reli- 
gious extermination was proclaimed. Morally the Thirty Years' War is 
not to be charged upon Luther and the Reformation. On the other 
hand, the connection between them can scarcely be described as an 
accident, though not to be imputed as a reproach to Protestantism. 
Protestantism, as a German speaker recently said, was a rebellion 
against the terrible doctrine that the faith of a people lies in the dis- 
cretion of its sovereign. The Hapsburgs held the tenet in the meaning, 
that the sovereigns whose religion was to be accepted were themselves. 
They were fast subjugating all Protestant Germany, as they had 
reduced already the Archduchies and half Bohemia, when Gustavus 
Adolphus appeared. Resistance to Ferdinand 11. and to Rome, 
though it laid the land waste for thirty years, and exhausted it for a 
hundred, is in the eyes of patriotic Germans an essential element in 
the unity they now enjoy. They are the best judges ; they claim 
Luther and Lutheranism as their guide through the labyrinth of petty 
intrigues and intestine strifes of the intervening centuries; they do 
not grudge the price they have had to pay for him and it. 

A ' Bohemian exile ' named Sictor wrote some chronograms on 
events of the war which were enacted in his own country. The par- 
ticulars are as follows :— 

A tract in the Bodleian Library, Oxford (press-mark Ash. 561 
No. 2), 4 , pp. 8, was written by John Sictor, the * Bohemian exile ' 
who was the author of certain chronogrammatic works mentioned in 
my former book on Chronograms > pp. 18, 25, 35. The tract was 
published in 1645; it contains a few of the chronograms which I 
have already quoted from his work of 1646, together with some others 
relating to Gustavus Adolphus and the Thirty Years' War which here 
follow, and have not otherwise come under my observation. The 
title is, ' Chronometra aliquot memorabilium rerum his certis annis 

Historia est testis mundi, et narratio rerum, 
Quae nisi sit veri nuncia, laude caret,' etc. etc. 
' Cantabrigian 1645.' 
As usual with this author, his name is not on the title, but else- 
where, as in this instance at the conclusion of a dedicatory epigram, 
on another page. I extract the following 



Mnemonicon Boheino-Germanicum. 

On the battle of the White Hill, near Prague, when Frederick v., 
king of Bohemia, and the Protestant party, were signally defeated by 
the Bavarians and the Roman Catholic league. 

Eteostichon Pragensis Albo-Montanae Anno Dom. 1620, die 8 
Novembris, stylo novo incolis usitato, 
CzeChIgensIs fVIt InfeLIX oCtaVa noVeMbrIs, \ __ , 

LVXIt VbI aVstrIaCo praga sepVLta IVgo ! J ~~ I02 ° 

i.e. The &th day of November was unfortunate to the Bohemians, it 
shone when Prague was put under the Austrian yoke. 

On the first battle of Leipzig, when Gustavus Adolphus, king of 
Sweden, defeated the Imperial forces led by General Tilly. 

Chronogramma primae cladis Lipsensis & victorioso rege Sueciae 
Caesarianis illatae, Anno Dom. 1 631, die 7 Septembris. 
Gesareas aqVILas CepIt gVstaWs aDoLphVs, ) 

saXonIbVs IVnCtVs DIVIno VICtor In agro : V = 1631 

septeno VIIbrIs erIt pIa LIpsIa testIs. ) 

i.e. Gustavus Adolphus took the Imperial eagles, being joined by the 
Saxons in the heaven-favoured battle: Leipzig will stand a pious 
wittiess to the *jth day of September. 

On the battle of Liitzen, when the warlike king, Gustavus Adolphus, 
like the courageous Samson, was killed, though he was the victor. 
See Chronograms, p. 187. A large block of granite marks the spot 

Eteostichon cladis Lutczenae in Misnia, in qua bellicosus rex 
Suecorum, instar animosi Samsonis, victor occubuit, Ann. Dom. 1632, 
die 6 Novembris. 
seXta noVeMbrIs erat regI fataLIs aDoLpho ; ) , 

ast sVeones fIgVnt Ipsa trophjea pIIs. J ~" l $ 2 

i.e. The 6th day of November was fatal to King Adolphus. Lo I the 
Swedes erect their trophies to the pious men. 

On the second battle of Leipzig, when the Swedes defeated the 

Chronogramma secundae cladis Lipsensis, Caesarianis a. Suecis 
illatae, Anno Dom. 1642, die 23 Octobris, qu& etiam post meridiem 
in Anglia pugnatum. 

soLe qVater qVIno trInoqVe oCtobrIs oborto, ) _ , 

aVstrIaCIs sVeCI CVMVLabant Castra tropins. J "" l042 

i.e. The four times five and three (23//) day of October arrived, and the 
Swedes filled their camp with Austrian trophies. 

On the death of Gustavus, his daughter Christina became Queen of 
Sweden, to the great satisfaction of the people. Public opinion became 
very unfavourable at a later period of her career. The reader is re- 
ferred to page 403 infra for some particulars concerning her. 

Aliud eteostichon Epinicion de serenissimS regin& Sueciae, felici 
Triumphatrice in eodem praelio. 



VLta fVIt sVeCIs CharI pIa fata parentIs, ) , 

ContInVans ChrIstI popVLIs ChrIstIna trIVMphos. J ~" 42 
i.e. There was life to the Swedes in the pious death of the dear parent, 
when Christina continued the triumphs to the people of Christ 

Near Tabor, in Bohemia, the stronghold of the Hussites and 
their leader Ziska (see Chronograms, p. 335), situated on a com-* 
manding eminence, was fought the battle in which the Austrians 
were defeated. This happened on the day of Saint Matthias, the 
24th February ; the chronogram refers to the figurative language of 
the fourth chapter of the prophet Daniel. 

Eteostichon fatalis cladis Domus Austriacae in Bohemia, propfe 
civitatem Tabor, memorabile castrum et munimentum J oh. Ziscae, 
Ann. Dom. 1645, die 2 4 Februarii, stylo antiquo Juliano. 
LVX saCra MatthIjE aVstrIaCIs sVa fata resoLVIt, ) = 6 

Vt CeLerI gyro robora CeLsa rVant ! (Daniel iv.) J "~ l 4 * 
i.e. The day sacred to Matthias, sacred to the Austrians, sealed their 
fate, as by a swift turn (?) the lofty oaks shall perish. (See Daniel, 
chapter iv.) 

The same event is referred to in the next chronogram, under the 
date 6th of March, new style, the same day as 24th February in the 
old calendar. 

Aliud de eadem die 6 Martii stylo novo Gregoriano ibidem 
MartIVs aVstrIaCos seXtA faCe ab ense repressIt, ) = 6 

CeV gLaCIes aVstro fLante soLVta fLVIt. J ~* * 4 * 

ue. March (or Mars) on the sixth day overcame the Austrians by the 
sword, like as the ice fruits when the south wind blows. 

The last page of the tract contains three epigrams on the warlike 
events of the period (the author seems still to have in his mind the 
dream described in the fourth chapter of Daniel), and it concludes 
with this 

Emblema chronologicum Anni 1645. 
per tot ConfLICtVs aqVILone repeLLItVr aVster : ) _ , 

aVstrIa hyperboreo proCVMbIt robore qVerCVs. J *$ 

i.e. The south wind is repelled by so many conflicts with the north wind, 
Austria, the oak, is prostrate through the northern strength. This chrono- 
gram is full of double meaning, such as Auster (the south wind) and 
Austria (the nation). Robur and Quercus are almost synonymous. 


THE fortress of Temesvar or Temeswar in Hungary was the scene 
of warfare and bloodshed at the period now in question, when 
it was in the possession of the Turks. It was besieged in 17 16 by the 
Emperor Charles vi. and Prince Eugene, and taken from the Turks, 




who were eventually expelled from the country which they had held 
for 150 years. The following nine anagrams on the name of the town 
are more or less allusive to current circumstances, as also are the 
accompanying chronograms in Leonine hexameter and pentameter 
verse, which give the date of the victory. They are taken from Zedler's 
Universal Lexicon, xlii. 719, where they are printed with many trouble- 
some inaccuracies. The words of the anagrams are repeated in the 
chronogram verses, and they are altogether very curious. Medals 
relating to this siege are mentioned in my former volume on Ch 
grams, p. 159. 

Temeswar. 1 Anagram. Evertamus. 

nVnC rota VertetVr teMesVVar IVre VeretVr 
InsoLIta eVgenI DeXterItate VenI ! 

Temeswar. 2 Anagram. Tu es murea. 
Vrbs VIX posse gLobIs InfrIngI MVrea, VobIs 
bassIs 1 VIsu (sic) fVIt, seD qVasI bVLLa rVIt. 

Temeswar. 3 Anagram. A metu rues. 
tVrCa VIr InConstans, potIVsqVe VoCabItVr Infans 
Vt pVer, Iste VetVs tVrCa fLet: eCCe Met Vs. 

Temeswar. 4 Anagram. Vere mutas. 
fert trVX tVrCa pLagas, fert DVX eVgenIVs, agas 
basse 1 Vrbes MVtas qVas fore fata pVtas. 

Temeswar. 5 Anagram. Aureum est 
Vrbs Fit thesaVrI CVMVLVs, fIt fVnDVs et aVrI, 
QViE pVro VenIt ferro, et ab jEre VenIt. 

Temeswar. 6 Anagram. Mare vetus. 
eXCVrrVnt naVes ; tVLIt Vrbs pro C^esare CLaVes, 
nVnC CiESAR LiETVs post Mare sVrgat VetVs. 

Temeswar. 7 Anagram. Resume tua. 
Vt VarIa bVLLa est PRiEsCRlPTlo tVrCICa nVLLa 
IVra VoLVnt, C^sar IVra resVMe tVa. 

Temeswar. 8 Anagram. Ut eruas me. 
gens fIDeI o CiESAR pIa sperat Vrbe teMeswar 
hIs e paganIs eruVe (sic) ab ore CanIs. 

Temeswar. 9 Anagram. Tu me serva. 
aeternaLe VaLe DIC, basse, 1 DIC, aga: 1 LoCaLe 
hoC sIbI IVs retinet (sic) Cesar In orbe tenet. 

= 1716 

= 1716 


= 1716 

= 1716 

= 1716 

= 1716 

= 1716 


1 The names of a person ? or place ? I have met with them in other chronograms alluding 
to the Turks. Probably the Latin form of ' Pasha, 1 the Turkish officer. 



tract consisting of four pages only, 4 , lent to me by the Rev. 
Walter Begley, commences thus — 

Epistola responsoria 

Consiliarii ad Consiliarium, 


de materia 

Contributionum Gallicarum 

Anno 1688. 

1 = 1688 

prjESEntare fero Debet bona sVeVIa 1 gaLLo 
ms graVe, qVo Late rVra VIrosqVe preMIt. 



VnDe sVas fIrMat properans gens eXtera VIres, i = 6gg 

qVeIs VaLeat nostro teLa parare soLo. J ~" ! 

On the second page some remarks (in Latin) commence, headed 
by the initials P. P., on the exactions of money levied in certain 
parts of Germany for the expenses of the war ; concluding thus on 
the fourth page, — Vale, et si perpetub vir rectus es, cave, ne dum 
frigus in hisce partibus intendit, in tuis quidquam ex ardore erga me 
remittas. Dabam ex Musaeo in DonagriS. postridie Calendas Romanas. 
Anno 1688. 

LILIa qVI possent nIVeos retInere CoLores, I _ ^^ 

non LICIte rapto qVa sIC MaCVLantVr ab aVro? J " I0 * 8 

The imprint, of place or date, in the usual form, is absent. 


THE war of the ' Spanish Succession ' was the result of the events 
which preceded and the intrigues which ensued on the death, 
in 1700, of Charles 11. King of Spain, the last of the house of Austria; 
he by his will having nominated as his successor Philip Duke of 
Anjou, grandson of Louis xiv. of France. The circumstances are 
related in Zedler, xxxviii. 1182, with the following satirical verses and 
chronogram of the year 1700, and some remarks to the following effect : 
— Upon the happy progress of the righteous weapons which England 
and Holland made use of to influence the House of Austria and the 
fickle Catalonians, adversely to the pretensions of France. 

1 Suabia. a The rivers Rhine and Main. 



Usque hue cantavi ad Organa Galli 

Nunc alia ad Cytharam, Carole, canto tuam, 
Altum cantavi Gallo, sed voce coacta, 
Bassum nativa nunc gravitate cano. 
Cantavi, ad cantum saltavit Gallia tota : 

Nunc ubi canto Fugam, Gallia tota fugit. 
Denique cantavi false ; Anglica musica venit, 

Tacto aliter docuit, me cecinisse suo. 
Ergo nunc alia canto Catalonia voce, 
Scilicet Anglico per bene docta modo, 
proVIDeant sVperI reLIqVa qVoqVe regna propInqVa ) __ 
Cantent aVstrIaCo CVnCta seCVnDa Choro. J "~ 

i e. Hitherto I have sung to the Organ of the French, now I sing other 
things to thy Lute, O Charles. I have sung ' alto ' to the cock (i.e. the 
Frenchman), but, with a constrained voice, now I sing ' basso ' with 
natural gravity. I have sung, and all France has danced to the song ; 
now when I sing a ' Fugue* all France takes flight. Lastly, I have sung 
1 Falsetto ' (falsely) ; the English music comes in, it taught me by its touch 
(or influence) to have sung differently. Therefore now I sing other things 
with a Caialonian voice, taught thoroughly well after the English 
manner. (Chronogram.) May the most exalted persons and the neigh- 
bouring kingdoms foresee the remaining things, and may they sing all 
things prosperously in English chorus. 





FOLIO volume, and a very curious one, claims especial 
notice; British Museum, press-mark 1871. d. 2.; no 
pagination, but it consists of sixty-four leaves. It 
contains poetical or versified addresses in the Latin 
language to high and exalted personages, eulogising 
them in exceedingly flattering terms, after the fashion of the period, 
and referring to the wars and public events of northern Europe in 
the seventeenth century (mostly in Poland), in which those persons 
were intimately concerned. Much fancy is displayed in the various 
compositions ; they are, with a few exceptions, in hexameter metre, 
the appropriate heroic verse, and they are adorned with chronograms 
to give the dates. Full transcripts would be needful to show the 
character of the verses, and the great variety of subject and events 
alluded to : the extracts which follow will set forth the titles, some- 
times at length, in order to elucidate the unusual character of some 
of the verses and the chronograms which accompany them. There is 
no date in figures anywhere in the book; the chronograms alone 
afford the dates intended by the author, who was the Abbot of Oliva. 
This place or village of Oliva, is in the neighbourhood of Dantzig, 
in Prussia, formerly part of the territory of the once powerful king- 
dom of Poland. Here is the anciently celebrated Cistercian abbey, 
suppressed in 1829, the church of which, a stately edifice dating 
from 1581, is now the parish church. The choir contains the figures 


of Polish Kings and Dukes of Pomerania, and carvings done in 1619. 
The refectory is adorned with portraits (?) of all the abbots from 11 70, 
the date of the foundation of the abbey. The peace which termi- 
nated the sixty-one years' northern war was concluded here between 
Sweden and Poland on 3d May 1660. The palace of the abbots is 
now inhabited by some noble family of Germany; it possesses a 
beautiful garden, and the surrounding scenery is said to be very fine. 
Poland had been conquered by the Swedes in 1655, and it recovered 
its independence by the treaty at the above-mentioned date. 

The book now under notice was printed at the monastery of 
Oliva in 17 12 according to the chronogram on the title-page, the 
author also there states that the contents hitherto scattered about are 
now brought together in one volume. The full name and designa- 
tions of the author are thus given at the commencement of the first 
address to Pope Innocent XL — ' Michael Antonius Hacki, Abbas Mon. 
B. M. de Oliva O. C. S. R. M. Pol. Seer, et Ejusd. Gen. ad P. P. C 
The general title-page is as follows : — 

1 Apollo heriocus et lyricus diversus primorum orbis Chris- 
tiani capitum ac potissimum (sit) bello sacro colligatorum palraas et 
lauros de hostibus reportatas, nee non aliorum nonnullorum principuro, 
cardinalium, amplissimse Urbis Dantiscanae elogia ac virtutum decora, 
sparsim hactenus, nunc junctum in uno fasce decantans publics luci 
datur a p. ac r. d. m. a. h. a. o. 

Votum Chronosticum 
aMoD6 Coronet paX ChrIstIanos! = 1712 

Oliva, Imprimebat Joannes Jacobus Textor, Factor.' 

Th$ ft™* address in hexameter verse is to Pope Innocent xi., and 
it concludes with this chronogram — 

InnoCentIVs XI. ) 

Dator LIberator beatIssIMVs > = 1687 

VIVat ! ) 

The next address bears this title: Poenitentia gloriosa. 
Vaticinium triumphale, etc. of Pope Alexander viil, and this chrono- 
gram— VIVat aLeXanDerI VenetVM stIrps . I _ *a 
sIt CapVt orbIs ! J" 1069 

The address occupies more than three pages of hexameter verse ; 
the first letter of each line is printed sideways, to form these words, 
' Beatissimus pater sanctissimus dominus summus ecclesiae pontifex 
Christi vicarius Alexander papa octavus de gente Othobonorum 
Venetus vivat triumphet' (This Pope helped the Emperor Leopold 
against the Turks ; his family name was Ottoboni, of Venetian origin.) 
The verses conclude with this chronogram of the date of his election — 





fortVnatIs aVgVstIorIs trIgenI aVspICIIs \-=- 1689 

pLaVsVM Dabat 

' Subjectissimus. , 
(Then follow the author's initials, etc., in two lines.) 
The next address, in hexameter verse, bears this grandiloquent 
dedicatory title, ' Deo et Leopoldo Liberatori augusto, Buda Hun- 
garise Metropolis, potentissimis de Otomanica servitute, Vindiciis 
mancipata augustissimi triumphis applaudente' (here follows a long 
line of initial letters of the author's name, etc.). The verses con- 
clude with this chronogram, of the date when the Emperor Leopold 1. 
was carrying on successful war against the Turks in Hungary — 

LeopoLDo LIberatorI Io ! trIVMphe ! ) _ 

VIVat reX hVngarLe! J 

The next address in hexameter verse bears this title, Serenis- 
simus Josephus primus, Romanorum Hungariae Boemiae 

reX VIVat regVM 1 l6g 

LeopoLDI orbIsqVe saLVtI. J 9 

The address fills four pages ; the first letter of each line is printed 
sideways to form these words, ' Regum maximi imperatorum augus- 
tissimi christianorum vindicis Leopoldi primi filio Josepho primo 
Romanorum Hungariae Boemiae regi regum felicissimo augustissima 
universal And it concludes with this flattering chronogram — 

ter reX, ter feLIX MVnDI CapVt ) = ^g 

Io IosephVs! J 9 

This Joseph 1., son of the Emperor Leopold 1., became king of 
Hungary, etc., in 1687. 

Another grandiloquent title commences the next address to the 
king of Poland, ' Deo et Joanni III. ter magno regi orthodoxo 
Austri vindici, Orientis domitori, Occidentis defensori, Aquilonis 
terrori, Turcico, Scythico, Dacico, etc. etc., invictissimo Domino 
domino suo clementissimo Sarmatia triumphans applaudit 
VIVat Io ! regIs LaVro, reDVCIsqVe trIVMphIs = 1686 

• Accinente/ 
(Here follow the author's initials.) 

The address in hexameter verse fills four pages, and ends with 
this chronogram — 

VIVat Ioannes tertIVs 

reXpoIx>nLe( tVrCIDoMItor 

( ChrIstIanorVM Defensor. = 1686 

This king of Poland, John Sobieski, was the last independent 
king, 1674-1697 ; he was illustrious for victories over the Cossacks, 
Turks, and Tartars. (See former volume Chronograms!) 

The next address bears an important-looking title ; it is also to 
John in., whose name is printed in capital letters an inch and a half 
in size, * Heroi serenissimo Joanni tertio regi Poloniarum ter 





magno regum potentissimo, sapientissirao, Optimo, Europae defensori, 
orbis servatori, patriae pater 

Imperium sine fine.' (Virgil, /En. i. 279.) 

There are four pages of hexameter verse ; the first letter of each 
line is printed sideways to form the above words of the title, con- 
cluding with this chronogram — 

Ioannes MagnVs reX, VInDeX I Aa 

Cor sIt oLIVje ! / ~ l0 * 9 

The next address to the Venetians is more simple, though it 
begins grandly thus, ' Deo et Venetis christians libertatis et mari 
et terra assertoribus/ etc. etc. The verses conclude with this chrono- 
gram — 

VIVat VenetIa Marte VInDeX ) = 6g 

ChrIstIan^e LIbertatIs ! j l ' 

The next address is to Francis Morosini, Doge of Venice, ' Soli in 
Leone Heroum felicissimo principum serenissimo Domino Domino 
Francisco Morosini Duci Venetiarum etc. Lunae Ottomanicae semper 
victori serenissimae reipublicae propagatori, patriae patri.' 
seMper VICtor Io VIgeat DVX pLVrIbVs annIsI = 1690 

The verses are in praise of the Doge and of the victories over the 
Turks by the Venetians ; the first letter of each line is printed side- 
ways, to form the words of the title, commencing at the word 
' Heroum.' The last two lines include the chronogram — 
Regnaque Tanta Deum venetis cupit addere Sceptris : 
I VInDeX, soLIIsqVe frVens Leo soLqVe trIVMpha. = 1690 

The first alludes to the kingdoms and countries, mentioned in the 
preceding lines, conquered by the Doge ; the second (and also the 
commencement of the title) alludes to his armorial device, which 
represented the sun, or a sunbeam; and a lion. 

The next address again proceeds to exalt the Venetians through 
their patriarch S. Laurentius — 

' Sanctitas Veneta ob divorum honores S. Laurentio lustiniano, 
Venetiarum primo patriarchae in ccelis triumphanti, a sanctissimo 
Domino nostro D. Alexandro papa octavo in ecclesia militante 
decretos triumphans,' etc. 

In this address also the first letters of the lines are printed to 
form almost the words of the title, and this chronogram is the con- 
cluding hexameter line; it is explained as giving the year of the 
saint's canonization — 
sIC Veneto DIVVs VVLt IVstInIanVs honoreM. = 1690 

This chronogram is explained by an allusion to a proverb — Dat 
Galenus opes, dat Justinianus honores. 

The next address is to Christina, Queen of Sweden 3 the title 
commences — 

• Majestas virtutis christianae, in serenissima et potentissima 
Christina Suecorum, Gottorum, Vandalorum regum/ etc etc. There 
are four pages of hexameter verses, with marginal notes, giving a 


general idea of their purport. The following extract gives the opening 
lines, and the marginal notes which accompany the succeeding ones — 
Majejtas i Regia Wasaidum soboles, reginaque magno 
r4&e. | Edita Gustavo ; patriis par filia sceptris. 

Abdicatio anno 1654. — Heroicse virtutis specimen. — Sui ipsius 
victoria. — Romam, Alexandro vn. Pont, commigratio. — Regium 
Gustavi de Seren. filia prasagium. — Alexandra, secundum Christinae 
nomen. — Pax Monasteriensis. — Regnum virtutis. — Libertas principe 
digna. — Animi magnitude — Contemptus saeculL — Comitas augusta. 
— Clemen tia regia. — Pietas munifica. — Plenitudo scientiarum. 
The concluding lines of the eulogy are as follows — 

QuantS prd Superi ! se Majestate videndum 

Praebet honos animi ! Quanto cumulata sereno, 

Christina, virtus redit, et dignissima Christo ! 

O spreti regina throni, Christina tuique ! 

Major Alexandro vives : regesque coronam ! 

Et virtus debere tibi, post astra, loquentur. 
This Christina, Queen of Sweden, was the daughter of Gustavus 
Adolphus, of the royal family of Vasd. In 1644 she took the reins 
of government into her own hands. She was energetic in all her 
undertakings, and acted rather a conspicuous part in the affairs of 
Europe, but having secretly become a convert to the Roman religion, . 
she renounced the crown and retired to Rome, where she lived in 
state, and died there in 1689. The whole of the verses are so 
laudatory that one's curiosity is excited to know more of this exemplary 
woman. A modern historian sums up her character generally in these 
words: — She was only six years old when she succeeded to the throne. 
She became more fond of Jiterature and the arts than of politics. 
Her vanity was delighted by the homage paid to her by literary men, 
and she pensioned such of them as she thought ready to extend 
her reputation ; she spent large sums in rare books and specimens of 
art- Her subjects were displeased at her prodigality; they condemned 
her tastes, they lamented her unchastity, and sensibly advised her to 
marry, and attend more strictly to her duties as a sovereign. Against 
marriage, which would have subjected her caprice to restraints, she 
indignantly remonstrated, and she eventually abdicated and retired 
into private life, retaining ample revenues as the means to gratify her 
pleasures. She went to Brussels, where she privately abjured the 
Protestant faith. She afterwards went to Rome, making a sort of 
triumphant entry there. She soon became disgusted with a private 
station, and is said to have intrigued to regain possession of the 
crown. She grew tired of Italy too, where, to gain applause, she had 
publicly embraced the Roman Catholic faith. She could no longer 
meet with the respect to which she had been accustomed. Though 
still young, only twenty-nine at her abdication, her character was not 
of a high order, and her manners were still less calculated to win 
affection; she could not forget that she had been a queen; she 
wished to pass for a wit, a philosopher ; and she found to her inex- 


pressible mortification that what had been spontaneously paid to her 
as a sovereign was withheld from the woman. The irregularities of 
her life, especially in France, did not much support the superiority 
which she was always ready to claim. Vain, weak, superficial, 
without beauty, without grace, she was soon reduced to her own 
level. Licentiousness was not her only crime. In a fit of jealousy 
she caused one of her lovers, Monaldeschi, to be assassinated, and 
although not brought to public justice, she was obliged to quit France 
and end her infamous career at Rome. Never has sovereign been 
more egregiously over-rated. 

The verses conclude with this chronogram, made before she 
died — 

ChrIstIna aLeXanDra ) _ *« 

MlRiE VIrtVtIs regIna VIVat ! / ~" IO ° 7 

This queen of ' wonderful virtue ' survived these flattering words 
only two years. 

The next is addressed to the Elector Frederic in. of Brandenburg, 
who is classed among the heroes of the period: 'BRANDEN- 
BURGUM TRIUMPHANS serenissimo principe ac Domino 
domino Friderico in., Dei gratia Marchione Brandenburgico s. r. i. 
Archicamerario et Electore, supremo Duce in Prussia, etc. etc. — 


faVsto VbIqVe gLorIosoqVe passV v = 1690 

aDeVnte.' J 

Here again the first letters of the lines of the four pages of 
hexameter verse are so printed as to form the words of the title, with 
some slight variation or addition, and a chronogram at the end — 
iEQVALIs patrI VIVat frIDerICVs Vt jeVVU ! =1690 

The next address is to James Lewis, Prince of Poland, and his 
wife. It bears this title, ' Hilaria Augusta Poloniae et Europae, 
ob serenissimi Domini domini Jacobi Ludovici regii principis 
Poloniae et M. D. Lithuaniae : ac serenissimae v. sp. Hedvigis Elisa- 
bethse principis Neoburgicse nuptias, connubiali et affinitatum nexu 
augustissimas regiis, et reipublicae votis auspicatissimas triumph- 

trIVMphVs hIC VVarsaVIje, ) . 

DIebVs, eVge ! LIberI.' f ~ It>91 

Here in this address there is a new feature in the construction of 
the hexameter lines, which fill three pages. The first and last letters of 
each line are printed upright, and when read from one to the other 
they form a complimentary sentence separate from the lines to which 
they belong, in praise of the married couple and their parents, repeat- 
ing the words of the title with some additions; the last couplet 
includes the chronogram, which must be read as an ordinary Roman 
numeral date, mdcxci. — 
Si clypeo 1 renuant, renuant servire Leoni, 
Morte Dahas 2 CertA, Xanjho 3 Cernente, perIsse. = 1691 


There are a great many footnotes to explain the allusions through- 
out; the following apply to the last couplet — 1. Neo-sponsorum. 
2. Scythas et Turcas. 3. Fluvio e regione Thraciae Turcarum. 

The next address concerns the rulers of Poland, viz., James the 
son of King John 111. ' J acobi principis triumphale tirocinium 
sub paternis regalibus auspiciis serenissimi Joannis in. Poloniarum 
regis,' etc. etc. The verses are in a different metre from all the pre- 
ceding addresses (in four lines, as in Ode ix. of Horace). The only 
chronogram is at the conclusion — 

Io ) 

VIVat IaCobVs prInCeps I _ 6 « 

MagnI IoannIs tertII regIs poLonL* C l ' 

fILIVs ; CeLsa gestIentIs LeChLe gLorIa ! ) 

The next address, in the same metre as the preceding one, is to 
Cardinal Opitius Pallavicini, the legate from Pope Innocent xi. to 
John in., King of Poland. ' Virtus eminentior in purpura. 
Eminentissimo et reverendissimo Domino domino s. r. e. Cardinali 
Opitio Palavicino,' etc. etc. The three pages of verse terminate with 
this chronogram — 

opItIVs paLLaVICInVs CarDInaLIs ) 

seDIs apostoLICe In poLonIIs LegatVs >== 1687 

fLoreat ! VIgeat ! j 

The next address is to Cardinal Michael Radzieiowski, a bishop 
and Officer of State in Poland, in the Sapphic metre of Horace. 
* Jason Augustior honor eminentissimus in eminentissimo 
. . . Cardinali Radzieiowski, episcopo Varmiensi et Sambiensi 1 . . . 
eta (many other grand titles). The front page concludes with this, 
the only chronogram — 

MIChaeL raDzIeIowskI \ 

pVrpVratVs antIstes V= 1687 

VIta VIVat ! ) 

The next address is to the Cardinal Legate from John in. of 
Poland to the Pope Innocent xi. The title begins, ' Eminentia 
summis proxima eminentissimi . . . Cardinalis Joannis Casimiri 
Donhoff, serenissimi et potentissimi Poloniarum regis Joannis in., ad 
ss. d. Innocentium xi. legati,' etc. etc., and concludes thus — 

VIVat ) 

Ioannes CasIMIrVs Donhoff > = 1687 

pVrpVra InsIgnIs piuesVL! j 

The next verses are in praise of the city of Dantzig and all belong- 
ing to it. The title begins, 'Pandora felicior urbium Sarmatiae 
Dantiscum, Balthici maris princeps emporium, regalis Prussise 
metropolis primaria. , At the end is this chronogram — 

VIVat DantIsCVM ( 

InsIgne poLonIje prVssIjEqVe IVbar! J 

1 Ermeland, and Sameland,. in Prussia. 




The next address or set of verses is intended to finish off with a 
flourish the foregoing panegyrics, by an anagraramatic applause in 
verse, occupying two pages. The title is as follows — 
Pro Coronide Applausum Anagrammaticum, prout sequitur, subnectimus. 

Regium nomen 


Serenissimi ac potentissimi regis Poloniarum 

Combinationes Literates Bis mille Quingentas Viginti includens, 

et Viginti Anagrammata significativa in Uno connexa 

Poemata efformans, 

Fausta regi vota, 

Felicia Poloniae auguria, 

Fatalia hosti omina, 


Ipsa' Coronationis s. r. m. Die oblatum 

ab Humillimo Subdito, servo, Cliente et Exoratore 

M. A. h. a. c. 

The author says in this title that the verses which follow contain 
2520 changes (or anagrams) on the name 'Johannes/ by means of 
transposition of the letters, but not forming words with any sense ; 
also that the verses contain twenty 'significant* anagrams on that 
name. This may be seen in the Latin words, or short phrases mingled 
with the other words composing the verses, and printed in con- 
spicuous capital letters. These words have a ' significant meaning ' 
easily recognised in reading the verses. At the conclusion is this 
chronogram, giving the date of the coronation of John in. — 

Io trIVMphet poLonIa fortVnatIor 1 __ 

DE lOANNE TERTlO AVGVSTk Coronato ! J "" 

At the bottom of the page is this note : ' Cum sequens poema 
serius in lucem prodieris, ideb post omnia inseritur.' The next page 
contains what here follows ; it is a full page of bold print all in varied 
capital letters, and (in the original) divided into short lines. It is 
addressed to Louis xiv. of France — 

4 Ludovico Magno Galliarum regi regum, principum, heroum 
augustissimo, Ecclesiae primogenito, Pietate christianissimo, Justitia 
potentissimo, Sapientia invictissimo, Clementia serenissimo, Con- 
siliorum inventis et eventis altissimo, Recte-actorum mole latissimo, 
Nominis immortalitate longissimo, Omnibus omnium maximo Io 

VIVe tVIs, o reX ! ) _ 

DVM gaLLIa IVbILat, annIs.' J ~ 

The four succeeding pages are filled with hexameter lines, of 
which the initial letters and the terminal letters (both in conspicuous 
capitals), when read downwards in succession, compose the words of 
the above title, down to the word ' victori.' At the end is the in- 
vocation by the author to Louis as successor of King Pepin — 




De Voto Orbis Christianissimi 
pIpInIo MagnVs VIVat LVDoVICVs Vt orbI ! =1691 

Adprecatur omnium minimus et infiraus 
r. d. m. a. h. etc. etc. (the author's initials.) 

The panegyric or gratulation verses to other personages are con- 
tinued by the same author. I take only those which contain chrono- 
grams. The one which here follows is to be found in the British 
Museum catalogue under the entry of the author's name, etc., as 
represented by the initials thereof, at the conclusion of the title which 
I now proceed to quote — 

'SPEI AUGUSTS SOLATIA regni Poloniae Majestatum 
serenissimi Domini domini Joannis in. regis, serenissima^ Dominae 
dominae Marise Casimirse reginae, publico " orbis christiani voto 

VIVe DIV et VInCe, aVgVstA reX proLe 

MarIa! = 1694 

C. R. D. Af. A. If. A. O. S. O. C & T. D. P. A. O. G. ^ P. G. & P. 

m. s. p. p. s. c: 

The verses which follow this singular display of letters do not 
contain any chronograms. 

The next gratulation verses have the title of ' Regalis hymen/ 
etc., and are addressed to the Count Palatine, Maximilian Emanuel, 
and the Princess Teresa Cunegunde of Poland on their marriage — 


ChrIstI, aLto eX VteroqVe DeI, eX VteroqVe 

MarI^e. = 1694 

The author's initials are the same as the foregoing, and so entered 
in the British Museum catalogue. 

The next verses are from the pen of the same author as that of the 
two preceding sets, as indicated by the same initial letters. The title 
commences, 'Io triumphe Majestatibus regni Poloniarum,' etc. — 
addressed to John in. the King, to Maria Casimir the Queen, and 
mother of Theresa Cunegunde the Electress Palatine, and to the 
princes Alexander and Constantine. It concludes with this chrono- 

^^ Io triumphe 

reX qVI haVD absq. MarIa aVrI fert seCVLa; 

VIVat! = 1694 

The three pages of hexameter verses have their initial and terminal 
letters printed in conspicuous capitals, which, when read downwards 
in succession, compose the special praises of this royal family, but 
without any further chronogram. 

The next six pages of verse declare the praises of Frederic in., 
Margrave of Brandenburg, and his share in the wars. The title, 
after the fashion of the period, does not attribute to him a position of 
humility—-' Dextera Domini ad sceptrum ter invictum, dementia 


Fortitudine Sapientia serenissimi potentissimi Domini domini 
Friderici m. Dei gratia Marchionis Brandenburgici, s> r. i. Archi- 
camerarii, Principis Electoris supremi ducis in Prussia, Ducis Magde- 
burgi, Juliae, Cliviae, Montium, Stetini, Pomeranorum, Cassubiorum, 
Vandalorum, Crosnae, Suibusii ; Burgrauii Norimbergensis ; Principis 
Halberstadiensis, Mindensis, Caminensis ; Comitis in Hohenzollern, 
Marcae, Ravensbergi; Domini in Rabenstein, Lauenburg, Butoro, 
etc etc. Universitatis Hallo-Fridericianae fundatoris sapientissimi.' 
The dedication to him then follows, and six pages of hexameter verse, 
concluding thus — 

Vivat I Et /Eternam probet ut se dextera scEPTRb ; 
ter feLIX VIVat frIDerICVs tertIVs ^eVVM ! = 1695 

The next four pages are devoted to the unsparing praise of the 
Archbishop of Cologne, who was also a territorial prince, and went to 
battle with his own troops. The author's name and titles, as repre- 
sented by initials only in some of the preceding applauses, are here 
set forth more at large: 'Sol in Geminis, serenitas Bavarica in 
candore et constantia serenissimi et potentissimi Domini domini 
Josephi Clementis 1 archiepiscopi Coloniensis, Leodiensis episcopi, 
utriusque Bavariae ducis, etc. s.r.i. principis et electoris, Archi- 
cancellarii per Italiam, etc. Imperiali Christi et Leopoldi coronae 
perpetuum Ver portendens. 

DVX CLeMens VIVat sVppar VIrtVte trIregnIs. = 1694 
Publicis Votis et Gaudiis applaudente 
R.D. Michaele A. Hacki Abbate Olivae S. O. C S. T. D. P. A. 
Official. Gedan. et Pomer. General. S. R. M. P. I. C. S. P. S. C 

There is no further chronogram in the verses which follow. 

The next verses relate to the Emperor Leopold. There is but one 
chronogram at the end of the title, which is as follows : — ' Luna . 
sub pedibus sacrae Caesarese regiae majestati Leopoldo primo magno 
maximo imperatori Romanorum semper Augusto regi Germaniae, 
Hungariae, Bohemiae, Archiduci Austriae, Duci Burgundiae, etc., pro 
pace Turca supplex 

LVna perI thraX. paX LeopoLDI, Io VI Ve, trIVMpha. = 1695 

Ita animitlis vovet 
Servorum minimus F. M. A. H. A. O. S. O. C 

The next verses are addressed to the Grand-duke Cosmo in. of 
Tuscany, c Deus Magnus Dominus cum serenissimo et potentis- 
simo principe ac Domino Cosmo in. Dei gratia Duce Hetruri^e, , etc 
At the conclusion is this hexameter chronogram — 

DVX ItaLI MVrVs regnI tIbI tVsCIa VIVat ! = 1697 

The next verses are addressed to Zaluski, Bishop of Plock, in 
Poland, 'Agnus in medio cardinalium virtutum sigillum excellentis- 
simi illustrissimi reverendissimi Domini Andrae Chrysostomi in 

1 Refer to index, 'Joseph Clement,' for other praises of this archbishop. 


Zaluskie, Zaluski Dei et Apostolicae sedis gratia Episcopi Plocensis/ 
etc. The verses conclude with this hexameter chronogram — 

VI Ve DIV feLIX CVM terqVe qVaterq. beatIs. =1694 | 

The next verses bear this title, 'Candor illaesus illustrjssimi et j 

excellentissimi Domini domini -Christophori Leopoldi Comitis a * ■ ~\ 

Schafgotsche, etc. etc. Ab obligatissimo Calamo et Animo .M 

C. R. D. M. A. H.' etc. (the same author's initials). 3] 

IMperIo fIDVs, faVstVs qVoqVe seCVLa VIVat ! = 1694 ' .'% 

There is no chronogram at the conclusion. ,-| 

The next set of verses brings us to the end of this remarkable % \"y 

volume. They concern principally Frederic in. of Brandenburg. 5 

The title, as follows, contains the only chronogram : Sapientia cum : 

Principe cuncta componens Heroico in pectore illustrissimi ... *\ 

Domini Eberhardi De Danckelman . . . Serenissimo principi domino 

Frederico in. electori Marchioni Brandenburgico, etc. etc. .- J 

qVI frIDerICe tVI aVt ManVs est aVt VnVs Vt ' .[ 

atLas = 1694 

Vivat ! e voto obligatissimo 
C. R. D. M. A. H. etc. (the author's initials as before). 
The verses which follow bring the volume to the end of the last 
page, with room only for this line, to mark the printing at the abbey — 

OLIVAL, Typis Abbatialibus. 

3 f 


,N exceedingly curious, thin folio, volume belonging to 
the Rev. Walter Begley, is a calendar of the year 1726, 
printed at Salzburg. I believe it is very rare, at least 
it is the only copy my friend has met with during many 
years of search in quarters where literary curiosities 
are likely to be met with, either at home or abroad. The title-page 
is of itself a fine example of printing in two colours. It is entirely 
in chronogram, the numeral letters being in red, the rest in black. 
I have thought it worthy of being represented by a facsimile taken 
from the original, which I give on the opposite page ; it is, however, 
reduced by about one-third from the actual dimensions, and is printed 
all in black. It may be read in sentences, as follows, showing the 
date 1726 eight times repeated : — 

Magna, et VsqVe VeneranDa presbIJterII s^eCVLarIs 
gLorIa. = 

seV CaLenDarIVM noVI IstIVs LabentIs annI = 

a natIVItate DoMInI, aC gratIosI serVatorIs nostrI IesV 
ChrIstI, = 


In qVo, prater DIVos, atqVe beatos roM* ChrIstI 

Meros prope presbIJteros SjeCVLares, qVI Inter DIVos 
reLatI, proposVerat, = 

VersVqVe ChronographICo aDVMbraVerat, = 

MIChaeL WInepaher, presbIJter, et pastor paLVDanVs In 

i.e. The great and ever to be venerated glory of the secular priesthood. 
Or, in other words, A Calendar of this new and passing year, from the 
nativity of our Lord and gracious Saviour Jesus Christ, 1726. In 



= 1726 


= 1726 






VsqVe VeneranDa 

preseJJterII s^CVLarIs 




CaLenDarIVM no VI fcrfVs 

LabentIs annI 


a nAtIVItate DoMInI, 

aC gratIosI serVatorIs nostrI 

IesV ChrIstI, 


In qVo, 

traetcr DIVos, atqVe beatos RoMse 

ChrIstI VICarIos, 

JMeros prope presbljtcros saeCV Lares, qVI 

later DIVos reLatl, proposVcrat, 

VersVqVe CbronogrMfblCS iDWUrsVcf* 


[IChaeL WInepaher, presbljtcr, &i 
paLVDanVs In rafsyrla. 

S4US«tt(?/,Typif joionit jofephi Mayr.AiilteD'A c«dcmfciTypogr.p4aH«nBdoM. 


which Michal Winepaher, priest and l pastor Paludanus 9 in Passyria, 
has set forth besides the saints and blessed vicars of Christ at Rome, also 
the simply secular priests who have been numbered among the saints, and 
has sketched them out in chronographic verse. Printed at Salzburg by 
the Court printer, J. J* Mayr. 

The stars * inserted at intervals in the original title-page, as will be 
seen in the facsimile, are used to separate the chronograms. 

Then follows a dedication, in boldly printed capital letters, to the 
most reverend 'Prsesul' (superior or abbot) Augustinus, of the 
Imperial- Archiducal and privileged monastery of the B. V. M., 'ad 
S. Joannem in Stambs ' ... of the Cistercian order the most vigilant 
abbot (and many other titles). An address to him next follows, com- 
mencing thus, ' Gratiosa acceptatio Calendarii, in quo ante biennium, 
prater Festa totius ecclesise solenniora, meros Sanctos Ordinis 
Cisterciensis, in singulos anni dies versu chronographico proposui, 
animos mihi addidit, ut et praesens opusculum, in quo Magna, et 
VsqVe VeneranDa presbIJterII SjeCVLarIs gLorIa patet, = 1726 
tibi reverendissime, ac amplissime Domine Praesul ! consecrare 
statuerim.' The dedication then proceeds to mention some illustrious 
members of the Cistercian order, such as (four popes by name), and 
the venerable John of Campidona (Kempten, in Bavaria ?), who falling 
from a tower when a boy, died. Thereupon his parents vowed that 
if he should be restored to life they would devote him to their patron 
saint, St. John the Baptist of Stambs. His life returned, and in due 
time, on the completion of his studies, he was ordained, and became 
the parish priest at Nesselwang. At length his parents, led by the 
spirit, fulfilled their vow, and he became a ' Religious ' at Stambs, and 
eventually died there, or, in the words of the narrative, ' ubi tandem 
in fami sanctitatis migravit ad Superos:' cui praesens Distichum 
apponere libuit : 

VIVere te feCIt DIVVs CognoMInIs Ipse: = 1726 

Ipsa IbI VIta tVa hInC, MorsqVe saCranDa fVIt. = 1726 

Der grosse Tauffer gab dir nach dem Fall das Leben* 
Zu dessen Ehr hast du in Stambs dein Geist aufgeben. 
i.e. The divine namesake of thine caused thee to live ; hence thy life itself 
there y and thy death also, was to become sacred. 

The great Baptist gave life to thee after thy fall, to whose honour at 
Stambs thou hast given up thy spirit 

The address to the Abbot Augustinus then continues, and con- 
cludes with these words — 

1 Ita vovet 

Reverendissimce, Perillustris ac Amplissima 
Dominationis Tuce> etc. etc. 

Humtilimus ac Deditissimus 
in Christo Servus 

Hujus Calendarii Author. 


Then follows the ' address to the reader,' explaining further the 
purpose of the work, and which I transcribe in full. The Calendar 
next follows, occupying 37 pages and 728 chronograms. I have 
transcribed the month of January in full, as a fair representation of 
the remaining eleven months. As is usual in many almanacs, both 
old and modern, there is an appendix to this ' Calendarium,' treating 
of various kindred matters; and all that matter is composed in 
Latin verse chronogrammaticaliy constructed, and treated in a very 
amusing style. The title-page to the appendix is also in chronogram. 
The whole work consists of 54 folio pages, containing 889 chrono- 
grams, of which I have extracted the goodly number of 227. 

Brevissima ad Lectorem Prefatio. 

Novum tibi, Benevole Lector I Calendarium profero, Sanctorum 

Presbyterorum Saecularium, seu Petrinorum, nominibus, ut plurimum, 

repletum ; quos inter et Sanctos Romanos Pontifices numerare placuit : 

quorum licet multi ex variis Religiosorum Ccetibus fuerint electi, hoc 

ipso tamen Petrini facti sunt, utpote divi Petri legitimi successores. 

Plures Sanctorum Presbyterorum determinatis suis diebus posuissem, 

si mihi non defuissent desiderati authores; prsesertim Martyrologii 

Gallici, et Belgii Sanctorum. Episcopos, inter Divos relatos, anno 

subsequenti, si Superi me servent, expecta ! Et interea nonnullis 

versiculis subinde hoc 

in Opusculo claudicantibus 


> m*^ < 

Annus hie ordinarius 365 dierum numero descriptus 


Ab orbe condito, ex Sent Petav. .... 5709 
Ab imperio Julii Caesaris 
A vocatione S. Petri ad Apostolatum 
A glorioso ipsius Martyrio 
Ab institutione sacerdotii in ultima Ccena Christi 
Ab electione benedicti xiii. in Pontificem Romanum 
Ab electione caroli vi. in Romanorum Imperatorem 
Aureus numerus xvn. Cyclus Solaris xxvn. Epacta xxvi. Indictio 
Romana iv. Littera Dominicalis F. Dominicse post Pentecosten xxiv. 




XII. IngentIa sIgna zoDIaCI, sVpra 1 

spLenDens soLIs Iter obsIDentIa. J ~ I7 * 6 

sIgnorVM pro DIVIs eXaLtatIs parata appLICatIo. = 1726 
(Continued on next page.) 



on arIete saCrIfICans tIbI notVs DIWs abrahaMVs. = 1726 

8 Vt taVrVM LVCas prjEfVLgens Denotat Ipse. = 1726 

u qVI eX VobIs DICo geMInos, IaCobe! Ioannes ! = 1726 

as XaVerIVM (par est) aptabo DenVo CanCro. = 1726 

£1 ferV6re et pLenVs MarCVs Leo ferVIDVs esto = 1726 

rn seXto 1 haVD absIMILIs VIrgo It sIne Labe Creata = 1726 

£= qVIs seqVItVr? MIChaeL, Vt granDIs In jethere, LIbra.= 1726 

ftp. heI nepa! VaDe VIas, si neMpe VIgILLIVs arCet. = 1726 

$ non nIhIL et IaCVLVM qVI, DIVe sebaste! notabIs. = 1726 

V? hoC anIMaL pereat, Vates De qVo ore LoqWtVs. 2 = 1726 

zz fLoryan afferto, Vt pr^eCLarVs aqVarIVs, VnDaM ! = 1726 

X pIsCIbVs EXIMIfe est DoCtor antonIVs Ipse. 8 = 1726 

JANUARIUS habet dies xxxi. 

S. Concordiui 
in Italia. 

• b 




S. Nllammon. 



In oratlone 

DBO reddit 

S. Anthems 


uno tantum 

Pontiles turn. 

S. Priscos 

Pro fide 


Rom. Pont 
decrevit, ut 
In mlssa 
Gloria In 

annI prInCIpIVM CVI Debeo fort^ fVtVrI? 

prInCIpIo nVMqVID qVI qVoq. fIne Caret? 
Dass neue Jahr von mir heut dem gewidmet wird, 
Der keinen Anfang hat, und ohne End regiert 

per te ConCorDI! faVstVs reDDatVr Vt annVs, 

aD CceLVM sVbIt6 Vota, qVot astra, VoLant. 

Dass ein beglucktes Jahr wir durch dein Vorbkt kriegen, 

Concordi I tausend Wunsch zu dir gen Himmel fliegen. 

InfVLa Vt InVIto CapItI sVMenDa: sILere! 

Ista nIMIs onerat (DIXIt) et oCCVbVIt. 
Seht ! disem wolte man mit GValt ein Inful geben, 
Er sagte : nein ! beschloss in dem Gebett sein Leben. 

spLenDentes CLaVes VIX Vno Mense tenebat; 
teCta aperIt sVperVM DIWs hIC Ipse sIbI. 
Ein Monat d'Schliissel der allein getragen hat : 
Dan sperrite er sich auf das Thor zur Friden-Statt 

eCCe! qVoD effVso testatVr sangVIne proMptVs, 

eXIMIa est prIsCI, VeraqVe prIsCa fIDes. 
Durch sein vergossnes Blut bekennet Priscus frey, 
Dass gViss sein alter Glaub der Wahre Glaub auch sey. 

CongrVa pro CantV sVper /ethera MVnera! DIVe! 

gLorIa In eXCeLsIs DVM tIbI parta fVIt. 
Was d'Engel z'Bethlehem gesungen bey der Nacht, 
Hat dir auch in der Hoch die groste Ehr gebracht 







Dominica vacat Evang. C&tn natus esset Jesus in Bethlehem. Matth. 2. 

1 Ncmpe signo. 

Daniel viii. 21. * Paduanus, qui piscibus concionabatur. 




S. Lnciaaus 
pro an 

S. Carterhis 
latere aqua 

c S. Martianns 



S. Hygmns 
Rota. PontUl 

et coafundiL 

S. Tigrhtt 


Magnos eCCe aDstant reges! reX qVantVs, Vt In fans, = 1726 
eXsVperat CVnCtos: naM DeVs Iste potens. = 1726 

Ein Zahl der Konigen sich heut im Stall einfind ; 
Der grost auss alien ist doch nur das kleine Kind. 

hostIa CVM DeVs est; et peCtVs, Vt ara, paratVr; = 1726 
haVD CceLo MVnVs LiETlVs esse pVto. = 1726 

Das Opfer Christus ist : die Brust ist der Altar, 
Ich glaube, dass kein Mess dem Himmel lieber war. 

CarterI LaVDate! tWM LatVs haVserat hasta. = 1726 

VnDe patent VENiE: LyMpha, CrVorqVe fLVIt. = 1726 

Da ihren Lust an dir Crateri ! (sic) d' Hencker biissen, 
Auss der verwundten Seith auch Blut und Wasser tiiissen. 

Vt DVrIs CrVCIans torMentIs Ipse tYrannVs = 1726 

te qVatIt, eCCe In lis te VIDet esse VIrVM. = 1726 

Es sahe mit Verdruss ja selbst de Tyranney, 
Dass Antonius auch ein Mann in Peynen sey. 

eXpers Iste DoLI LaCrYMA restrInXerat Ignes. = 1726 

fLetV erebI seD feX tV sCeLerata rogVM. = 1726 

Der fromme Martian die Flamm mit Thranen loscht, 
Die H6U zu loschen, seynd dess Sunders zaher's best. 

ileretICVM sVperas, VerI: et ConfVnDIs, hIJgInI ! =1726 

MaCte! VaLentInVs non VaLet oVa DVo. = 1726 

Seht ! Valentinus ligt. Sein Lehr wird umgekehrt, 
Der arme Ketzer ist ja kein Schuss Pulver werth 1 

tIgrIDe qVID peIVs? CanDens, aCerqVe tIJrannVs, = 1726 

heV tIgrI! CaVsat qVI tIbI, DIVe! neCeM. = 1726 

Was ist noch wilder, als ein Tiger ? der Tyrann, 
Der dir, o Tigri ! einst den Todt hat angethan. 

Dominica I. Post Epiphaniam vacat Evan. Vidit Joannes Jesum venicntem. Joann. 1. 

13 F 



8. Fefoc 





S. Isldorus 


Ad Coram 


a Deo 


abs MaCVLa VenIens agnVs (sperate!) LaVanDVs 
aVfferet, Vt saLVet, granDIVs oMne sCeLVs. 
Zum Tauff das Gottlich Lamb sich bey den Jordan stellt : 
Und nimmt allein auf sich die Siind der gantzen Welt 

DIVe tIbI soLI sVbIt6 fabrICatVr asyLVM. 

faCtVs nVnC faber est, qVI M0D6 teXtor erat. 
Man baut in alten G'maur ein Zuflucht in der G'fahr, 
Ein Maurer ist die Spinn, die sonst ein Weber war. 

Ml IsIDore tVos InsIgnI tV eXCoLe zeLo! 

DeVota Vt frVCtVM peCtora VbIq. ferant. 
Geh' Isidor, und bau das heirge Kirchen-Feld ! 
Gott hat, der Seelen Friicht zu sammlen, dich bestellt 

= 1726 
= 1726 





16 b 

S. Afatho 

Rom. Pont 


17 c 


S. Diodori 



19 c 

S. Marcellus 

Rom. Pontic 

natus, etlam 
libl credits* 

tV osCVLa pIgebas Leproso, MVnDVs Vt esset. = 1726 

eXeMpL6 reCreas: LepraqVe DVra fVgIt. = 1726 

Von Siechthum der Geplagt, empfangt von dir ein Kuss, 
Ira Augenblick alsdann die Kranckheit weichen muss. 

DVM fors (res rara est) thesaVrVs qV«rItVr, eCCeI = 1726 
erVtVs, eXCeLLens sat, DIoDorVs aDest. = 1726 

Man sucht mit sondern Fleiss auf ein gewissen Platz, 
Und findt den Diodor, ein ausserlessnen Schatz. 

stabIs roMa DIV: neC stYX te VInCere possIt, = 1726 

arCe VbI In eXIMIa seDerIt ILLe petrVs. =* 1726 

Das heil'ge Kirchen-Haubt in dir, O Rom I nun sitzt, 
D'rumb stehest du. Die H611 vergebens auf dich blitzt. 

qVanDo feros MarCeLLVs eqVos frasnare IVbetVr, =s 1726 

neC MInVs et sVaVes pasCere gaVDet oVes. = 1726 

Marcellus wird, die Pferdt zu striglen, angehalten, 
Er weiss doch Christi Heerd nebsthin recht zuwerwalten. 

Dominica II. post Epiph. Evang. NupHa sunt in Cana Galilcta. Joann. 2. 


S. Gumsmdus 






S. Fabtanui 

Rom. Pont, 
cuius elec- 




tuum caput 
ad locum 


3. Ananias 



feLIX ConnVbII (si MIsta sIt VnDa faLerno), = 1726 

est statVs: aC CerberVM gaVDIa tVta foVet. = 1726 

Gut I wann das Wasser sagt zum Wein : Ich bin dein Schatz, 
So findet die Vernunflft Freud ; und im Hiren Platz. 

DesVper apparens qV& VIsa CoLVMba reVeLati* = 1726 

approbet eLeCtVM qV6D qVoqVe et Ipse poLVs. = 1726 

Wass will die weisse Taub, so bey der Wahl erscheint ? 
Dass d' Stimmen in der Wahl recht aussgefallen seynd. 

VoX eLapsa poLo est: es DIgnVs, sVMe! CoronA, = 1726 

qVaM tIbI CVnCtIpotens reX sIne fIne DabIt. *= 1726 

Die Stimm von Himmel sagt : Nimm hin die Ehren-Cron ! 
Sie ist fur deinen Todt der wohlverdiente Lohn. 

aMbVLat Iste, nIhIL o errans, sIne VertICe DIWs; = 1726' 
proDIgIIsq. nItens IntVLIt hVnC tVMVLo. = 1726 

Der Heil'ge ohne Kopf sein Haupt getragen hat : 
Verfehlte keinen Schritt biss zu der Grabes-Statt. 

ConIVgIVM feLIX pLan^ est. satIs InDe patebIt: = 1726 

IVnXerat, eCCe! DeVs; et paranyMphVs erat. = 1726 

Wer soli dem heil'gen Paar zur Eh'nicht gratuliren, 
Weil selbst der grosse Gott zum Gsponss die Braut thut fuhren ? 

non frVstra eLeCtVM Vas pr/esens DIVe! LaVabas: = 1726 
Vas CERTk InsIgne (Vt nVMInIs) ILLVD erIt. = 1726 

Das ausserwahlte G'fass hast, Ananias ! wol 
Gewaschen ; Gottes Nam weil es ausstragen soil. 



saVLe! CaDIs. VIX porr6 refert. nIhIL Ipse tIMeto! = 1726 
CasVs te ereXIt. CVrre, MoVente Deo! = 1726 

Saul ! Lebe ohne Forcht ! dein Fall ist dir zum Heyl, 
Wohin der Hiramel dich treibt, ohn* verziehen eyl ! 

en! RlTk eXCeLsVM LaVDabVnt organa porro: = 1726 

eXeMpLo hoC psaLtes DIVVs Vt ant£ probat. = 1726 

Vitalianus fiirht den Brauch der Orglen ein, 
Wordurch der wahre Gott dann must gelobet seyn. 

Dominica III. post Epiph. Evang. Cum descendisset Jesus de tnonte. Matth. 8. 





& AfluiUims 


tV Vt CVres, saLVator ! aDest (MIserere !) LeprosVs. = 
si InqVIs: MVnDare! en! ILIC6 saLVVs erIt. = 

Hilff Heyland disem Seich ! er bitt von Hertzens-Grund, 
Sag nur. Ich will, sey rein ! so ist er schon gesund. 

granDIs honor! CharVs VIr VerI nVMInIs hIC est; = 
CVI qVoqVe DebetVr CeterA MagnVs honor. = 

Wann ein Mann Gottes nun Johann genennet wird ! 
So scheinet, dass ihm auch fast grosse Ehr gebiirt. 


eXItVs, heI ! granDI CongrVIt hIC ANlMiE. = 

Man stosst, O Aquilin ! ein Schwerdt durch deine Keel, 
Damit den Aussgang hab gantz gleich dein grosse Seel. 

s-Hi^Kdytu. , errore m hIppoLytVs pLen^, atqVe eX CorDe fatetVr. 
nVnC qVoqVe restaVrat, teste CrVore, fIDeM. 
Hippolytus bekennt sein Fehler ; und verbleibt 
Beym wahren Glaub, den er mit Blut jetzt unterschreibt. 

Fro fide, 



caput dedlt. 

100 Ecdesias 

Iste VnVs CentVM saCras ereXerat jeDes. 

sIC IVre aVgVstI hIC noMIne DIgnVs erat. 
Der hundert Kirchen einst auffurhte in Gebau, 
Sag, dass Augustus er, nicht Julius mehr sey. 






In like manner the calendar proceeds throughout the remaining 
eleven months, a double chronogram for each day except Sundays 
(with occasionally a second distich), filling thirty-seven pages, and 
making up 728 chronograms in the calendar alone. At the end of 
December is the following — 

DebILIs, ah I nostra VIt* si hIC VLtIMVs annVs, = 

.(Dent sVperI!) sterna hIC sIt qVoqVe prInCIpIVM ! = 
Wann diss letzte Jahr ist meiner Lebens-Zeit, 
Geb Gott ! dass es auch sey das erste in der Freud. 
i.e. Ah! if this should be the last year of our failing life, may heaven 
grant that it may also be the beginning of the life eternal. 





Then immediately follow these verses, and a German translation 
which for want of space I must omit — 

tot Vates CeLebrent presbIJteros saCros, ^ 

aXIs qVot nVMerat, noX qVoqVe steLLVLas 
(si tItan propere se oCCVLIt) eXhIbet. 

proponIt ratIo pIIs. 

•= 1726 

nVnC fVLgent potIVs teMpora LaVreIs : 
Vepres VVLnIfIC^ HjeC antea CInXerant. 
regnantes sVperIs Vsq. et In atrIIs 

partA LjBtItIA affLVVnt. 

pVgnaVIt DVCe stIJX fortIs aLastore 
hos Contra pVgILes, teLa CVpIDInIs 
tentarVnt qVotIes peCtora frangere? 

ast nIL sVnt qVoqVe sIngVLa. 

•= 1726 

•= 1726 

non aVrI rabIDa hos traXIt esVrIes : 


eXCeCans, poterat VInCere, sIC pIos / "" I72 ° 

traXerVnt sVperI VIros. 

iEQVIs si seqVerIs pr^VIa passIbVs 

tV eXeMpLa, aD sVperos spIrItVs eVehet : 

Is Certe parIbVs (postea prosperos) 

nos VotIs sVb!t6 beat. 

= 1726 

Then follows an appendix, with a title-page entirely in chrono- 
gram, printed in black, of which I give on the opposite page an 
exact copy in modern type, as nearly as possible imitating the 
original in style and size. It may be read in sentences as follows, 
showing the date four times repeated — 

appenDIX Vere InsIgnIs, seV praCtICa MaIor, = 1726 

eX qVa CVnCta VIDes: teMpestatesq. sonorjE = 1726 

CLarIVs, eXort6 tanDeM qVoq. soLe notantVr. = 1726 

eX fVnDaMento hanC PRiEFATVs sCrIpserat aVthor. = 1726 

This title-page is somewhat crabbed, because it consists of four 
hexameter verses which had to be moulded into chronograms; the 
author, moreover, seems to have intentionally used enigmatical or 
obscure allusions. The meaning seems to be — 

An appendix truly worthy of note, or, A superior practical com- 
pendium, from which one sees all the events of the year; and loud sounding 
tempests are the more clearly marked, as the sun, too, at length has 
arisen ; written on a sure basis by the aforesaid author. 


Vere InsIgnIs, 


praCtICa MaIor, 

eX qVa CVnCta VIDes: 




EXortd tanDeM qVoq: soLe, 


eX fVnDaMento hanC praefatVs sCrlpferat AVthor. 





Marti us, 






Herbs tmon. 



qVID sIngVLIs MensIbVs anno prjesente 

eVenIre soLeat. 

ttoC Mense est frIgVs, qVI IanVa DICItVr annI. 

tV absqVe Mora peCtVs peLLIbVs VnDe tegas ! 
Im Jenner trittet ein die Kalte Sennit fiir Schritt, 
Setz die Beltz-Kappen auf, so g'friert dir 's Hiren nit 
proh nIMIs eXtenDIt febrVarIVs orgIa baCChI : 

VnDe et pLan£ eXtat iERE CrVMena LeVIs. 
O Wann nur grad nicht heur so lange Fassnacht war ! 
Jetzt saufft man sich stotz-voll, und macht den Beutel lar. 
MartIVs, heV ! tentat, VetVLas aDferre sepVLChro : 

hoC (horrens fatVM !) ConDItVr atqVe seneX. 
Der Mertz eroffnet heur den alten Weibern *s Grab, 
Er wirfft auch manchen Mann, der lang gelebt, hinab. 
aprILLIs stVLtos Ita traXIt In orDIne MVLtos; 

Vt, qVos ILLe Creat, haVD nVMerare qVeat. 
April schickt hin und her vil Narren in der Welt, 
Ein Raiter muss der seyn, der alle richtig zehlt. 
fLorIbVs est CLarVs DIVersIs MaIVs In hortIs 

DenIqVe soLanVM 1 pVLLVLat, o bone sVs! 
Ein Kraut der May uns bringt, bekannt fast iiberall, 
Doch denen Schweinen sehr (so spricht mancher) fatal. 
gaVDIa IVxk In agrIs, CVM terrIs InCVbat -«stas. 

ast Vm ! CVM frVCtVs postea granDo qVatIt. 
Wann's Fraid im Acker schon : Ju ! huy ! der Baursmann sagt, 
Au Weh ! wann bald darauf der Hagel alles schlagt. 
F<ENlsECiE sVrgVnt ; gaVDent ; graMenqVe seCatVr : 

et CVrrVnt, straMen VertICe qVanDo gerVnt. 
Die Mader scheren 's Feld ; und seynd der Arbeit froh, 
Sie tragen *s Heu nach Hauss ; im Kopf doch mehrer Stroh. 
aVgVstVM CeLebrat (aLIos et tonDet) aVarVs. 

qVaeret : CVLter VbI ? heVs ! barthoLoMjbVs aDest. 
Dem Scliinder in August von Hertzen d* Andacht geht : 
Weil dort Sanct Barthlme in dem Calender steht. 
pLVres proh ! stVDIIs VaLeDICVnt : InDe perItI 

eXCeLLVnt, bIpeDes DVra aD arXtra boVes. 
Vil gehn jetzt in d* Vacantz : Studirens haben 's gnug, 
Sonst taugen sic nichts, als Ochsen zu den Pflug. 
o DoLor ! o poDagra ! o tVqVe eXeCrabILe ponDVs ! 

sVrIVs est baCChVs; DVrVs, et ora preMens. 
O Grausamkeit ! O Plag ! O schmertzlichs Podagram ! 
Wie zieht der Schabser heur das Maul so hart zusamm ! 

= 1726 











1 The original has this marginal note : — " Vulgo Nach-schatten, oder Sau-kraut, quo 4 
coctum sues necat.' — Solanum is the deadly nightshade, a common wild plant. 






trans jeq Vor (Vah ! seMper eDaX) LICet aVoLet ANSER ; 

MartInVs VoCat Vt, raVCVs et anser aDest: 
Warm schon die Marti ns-Ganss fliegt einmal iiber 's Meer, 
Kommt sie zu disen Fest ein Ganss halt wid'rumb her. 

In fceno qVantVs nVnC arDet aMore pVeLLVs ! 

arDet, Vt InCenDat CorDa sVb aXe pVer. 
Vor Lieb auf dem Heu das Gottlich Kindlein brinnt, 
Es brinnt, dass es in uns die Hertzen auch entziind. 



optIMa prognosis 
De eCLIpsIbVs sVbLVnarIbVs Isto 


Ad Porphyrium Faustum} 
MVLtIs Is spIssIs eCLIpsIbVs annVs abVnDat, 

qVm obsCVrant saCras, heI ! qVoqVe faVste ! DoMos. 
nVMqVID fcGO tenebras obsCVras passVs, Vt oCto? 

(seDVLVs eXCLaMat presbyter, atq. pIVs) 
pLVs ego, seX LVstrIs, aDeraM paroCho, bene gratVs ; 

eXp6stVs CVr/e noCte, DIeqVe Manens. 
CessIt VbI e VIVIs paroChVs, aD sIJDera tenDens, 

DenIqVe sVCCessor fort^ fVtVrVs eraM. 
seD MoX obsCVra, et ContrarIa fata fVerVnt: 

VnDe obsCVrVs aDhVC sVb tenebrIs seDeo. 
non VoLVI IVDiE VarIIs CeLebrare sIMonIs 

festa, Carens XenIIs. hInC MIhI fVrVa DIes. 
DIVItIas sIMILes non eXpeto ab arte LVCrarI. 

sIC stIJX paVperIeM tVnC sIne fIne Daret. 


qVm obsCVrant saCras sat qVoqVe In Vrbe DoMos. 
DeCeDIt paroChVs: gaVDentqVe eX fratre nepotes. 

aD fVnVs CeLerIs, proMptaqVe tVrba VoLat. 
HjeC sVperInDVCet tenebras qVanDoqVe stVpenDas: 

et nIhIL eX tantIs aMpLIVs hIC VIDeas 
DIVItIIs, qVas iECoNoMI bona CVra paraVIt: 

spLenDoreMqVe Lares eXhIbV£re. VaCant: 
k*reDes qVonIaM (tVrba heV prjeCLara!) tVLerVnt, 

qVIDqVID In aCCeptIs iEDlBVs IntVs erat. 
LVstrabat rIDens eX arte nepotVLVs arCaM : 

hAC patrWs nVMos ConDere VIsVs erat. 
saLVete! hInC sVbIto (DIXIt) MIgrate thaLerI ! 

abDere sVb qVerCV Vos MeLIore V0L0. 
Interea aVDItVr strepItVs, CVM sCrInIa neptIs 

oCCVpat. hareDVM totaqVe tVrba VenIt. 

» = 1726 


A translation of what here follows is attempted at page 424, infra. 


eXtrahItVr LInVM raDIans, 1 IbI Lana CaprIna, == 1726 

De qVIbVs hIC DeCIVs DIspVtat In ferIo. = 1726 

In DabItIs Contra eXVrgIt MaChab^IVs Ipse. = 1726 

pVgno eXaLtato HiEC rIXa MoLesta Data est. = 1726 

bIbLIotheCa, eheV! satIs eXpILatVr IbIDeM. = 1726 

teMpore! proh! parVo est CaVLa, qVoD aVLa fVIt. = 1726 

ah! IntroDVCant, VeCtVros MVnera, taVros? = 1726 

est Ita. spVrCatVr sat qVoqVe saCra DoMVs. = 1726 

Dant LIberIs LIbros : LVDent IVeVenILIter. VnDe 2 = 1726 

post paVL6 sterCVs qVoDq. VoLVMen erIt. = 1726 

eXpoLIata DoMVs pr^stans, prjeCLara, VenVsta, = 1726 

eXeMpLo eCLypsIn Denotat VsqVe sVo. = 1726 
In the original a versified German translation follows. 

> m*m < 

enarratIo IngentIs beLLI 

Inter MeDICos, atqVe IVrIs peritos }= 1726 


Febricondius, Medicus. Harpocrates> et Faustus, 

Isto anno prorsVs eaDeM qVoqVe beLLa reCVrrVnt, = 1726 

qVm eXtabant CarIs MeDICIs, et IVre perItIs, = 1726 

Vt Contender Vnt, qVIs pLVs tonDenDo VaLeret? = 1726 

IsthmeC qVIsqVIs aMat sIne sangVIne beLLa VIDere, = 1726 

seDVLVs approperet, hVC et bene LVMIna Vertat ! =1726 

Vt beLLI sIgnVM febrIConDIVs, ebrIVs IrA, = 1726 

protVLIt, harpoCrates, et faVstVs aD arMa VoLArVnt = 1726 

proDVCVnt Leges, et tanta VoLVMIna, qVanta = 1726 

seX asInI bIpeDes CIt6 ab hInC reMoVere neqVIrent. == 1726 

rIsIt at hjeC potIVs MIr& febrIConDIVs: heVs Vos! = 1726 

Vestra ego non CVro tot pLena VoLVMIna fraVDe. = 1726 

Contra qVaqVe ego sto, DVra Vt MarpesIa CaVtes. = 1726 

DesIne (faVstVs aIt) fIXIs IaQtare MInaCes = 1726 

pLANk oCVLIs VIres, qVI tot IaM fVnera DIrIs = 1726 

feCIstI potIs. VeL stIJX MeLIora DatVra est. = 1726 

haVD frVstra InsIgnIs neC non febrIConDIVs aVDIs, » 1726 

sVb tVMVLo tV SiEPfe soLes qVI ConDere febres. = 1726 

Ipse sCIo; eXCIpItIs Vos. mger et orDIne postqVaM = 1726 

VIXIt: aD eLIJsIos saLteM LegaLIter (Vna = 1726 

DICItIs) IntraVIt CaMpos: bene faVstVs VbI stat. a= 1726 

1 A marginal note, ' vulgo Glantz-Leinwad ' {sic). Query, glazed linen, or some species 
of flax. 

2 The word is so in the original. 



harpoCrates aVDI ! CItIVs naM, Ver& et InIqVIs = 1726 

LegIbVs heI ! DVrIs obeVnt CIVILIter oMnes, = 1726 

qVotqVot sVb Vestro teCto ConaMIne sVDant. = 1726 

qVIppe In pernItIeM retr6 CoLLVDItIs VsqVe = 1726 

partIVM: et In stVDIo trIstes IVgVLare CLIentes = 1726 

nosCItIs. heI qVantVM hoC DVrIs In rebVs Inane ! = 1726 

taM Ver£ eXVrgent qVjE anno, beLLa horrIDa beLLa, = 1726 

tanDeM eXoptatA CessabVnt noXIa paCe; *■ 1726 

sVb Cappa Vt qVoq. Certantes IVngantVr eADeM. = 1726 
In the original a versified German translation follows. 

♦ ■•■» 

De MorbIs fataLIbVs nobILIs gynjeCeI 
eX astrIs erVta. 

phcebVs, ah ! tanto VaLet a CaLore, 
Vt CIt6 pIngat faCIes nIgrore : 
qVI gynjbConI CoLor astra sors est: 

aLtera Mors est. 

nVnC ebVr fVrVro Latet, heV! CoLore: 
VIX VenVs^ato faWs est In ore, 


CIJnthIa sqVaLLet. 

fronsqVe sVggestV (tIbI Vah !) sVpIna 
CarpItVr CRVDiE, heV ! LaChesIs rapInA ; 
Corporis VIVI speCIes ebVrna 

ConDItVr VrnA. 

sIt nIhIL refert. faCIes nIgresCat! 
VeL seneX VIrgo In tVMVLo pVtresCat! 
sVffICIt, VIVat, nIteatqVe pVrA 

Mente, seCVra. 
In the original a German translation, in the same metre, follows. 


• =5 I726 
= 1726 


tanDeM et fertILItas IstIVs annI 
Labente hoC anno Vt soLVatVr qV^stIo qVjeDaM, 

oCIJVs, ah ! VenIat DIVVs apoLLo MIhI ! 
qVjestIo. — nVM frVgeIs nobIs hIC InDICat annVs? 

CVI frVgVM speCIes IVpIter Ipse DabIt? — 

eXprIMIt InsIgnes (VIDeas!) fICVLnea fLores. 

qV*q. sVas frVges CoLLIget VnDe ManVs. 




1 This chronogram undoubtedly makes 2726, it agrees with the original, and must be 
the author's own error. 

4 2 4 A CALENDAR. 

SiEPfc VnVs paroChVs MagnVs petIt esse DeCanVs : =1726 

aVt paroChVM aD sVperos eVeheret soCIVs. == 1726 

Inter MonstratVr DIgItos ast ILLIC6 fIXVs = 1726 

poLLeX: qVAM pr^stans, heVs bone! fICVs aDest. = 1726 

granDIs VbI, et prIM6 VVLt ConsILIarIVs esse = 1726 

tantaLVs eXtreMA Vt seDe LoCatVs, abIt: = 1726 

DeposCens sVaVes, heV ! fICVs gVstat aMaras : = 1726 

Vah! stoMaChVs totVs hIsCe graVanDVs erat. = 1726 

sIrIVs InnVptjE DoMICeLL* eXarsIt In ora : =1726 

CorbeM, qV^e tVrget fICVbVs, VnDe refert. = 1726 

aptVM se panDIt stVLtVs pro ConsVLe sVtor; = 1726 

ast VLtra CrepIDaM. est stVLtVs, Vt ante, bonVs, == 1726 

rVstICVs In stIfVLIs 1 , Vah ! IaM granDes et herILes = 1726 

forMat ConCeptVs: seD neqVe Vota IVVant: = 1726 

sterCoreVs Manet In stabVLo, postqVe arDVa, PRiEsVL, = 1726 

tot stVDIa. hoC MVnVs: pasCere rVre boVes. » 1726 

IVbILat VnDe satIs fICVLnea; et Ipsa trIVMphat. = 1726 

qVos frVCtVs MVnDo HiEC partVrIt ergo? patet. = 1726 
In the original there is a versified German translation, which 
brings this curious calendar to its end. 

1 he free translation (by the owner of the i Calendar ') which here 
follows, of a selected portion of the author's work, the 'Pptima 
prognosis,' at page 421, ante, will give some idea of his humorous 
character under depressing circumstances. The appendix to the 
Calendar seems to have been written as a kind of parody upon certain 
notable predictions and prognostications, such as those which were 
once popular in England in the almanacs put forth by Old Moore 
and Zadkiel. It appears that the author, who conceals himself under 
the name ' Sedulus,' was a poor country curate, or coadjutor to the 
parish priest, and after working hard for thirty years was still without 
promotion, and the ' light' that was in him was ' eclipsed.' When the 
parish priest died he expected the post to be given to him, and what 
made the whole affair more miserable was the rapacious ransacking 
and plundering of the deceased priest's houses by their relatives, 
which he amusingly and yet with pathos describes, and, as we may 
suppose, he may have witnessed in this instance. 

A very excellent 
Prediction about the Eclipses this year. 

To Porphyrins Faustus. 

A/as, Faustus, this year abounds in frequent eclipses, which darken 

also many priestly homes. What indeed have I suffered of these dark 

calamities, eight say you ? (Let Sedulus, a worthy priest, proclaim his 

woes.) For more than thirty years was I at my Rector's beck and call, 

1 The word is so in the original. 


and worked with acceptance by night as well as day. And when the 
good old priest had departed from among the living, starting on his 
journey for the starry skies, then at last I thought by chance I should be 
named his successor, but soon the fates were dark and adverse, whereby 
I still remain unnoticed and under a cloud. I would not play the greedy 
Part of the traitor Judas, the son of Simon, though I sadly wanted the 
thirty pieces of silver (literally, I would not keep a Judas Festival bare 
as I was of presents). And so was my chance overcast with gloom. I 
do not seek by guile to gain such riches, for, if 1 did, then Sly at s stream 
would make me poor eternally. T/iere are other special eclipses, O 
Faustus, to be observed by thee, which also darken my hallowed home, 
in a city too. The parish priest dies, his nephews rejoice, speedily there 
hastens to the funeral a ready willing crowd, and this often brings with 
it a very heavy gloom, and (so dark in fact) that no more can you see 
any of all those great treasures which the honest frugality of the master 
of the house got together ; the household gods used to be present, a noble 
appearance, now their very shrines are empty, for the heirs forsooth (a 
pretty crew!) have carried off whatever inside was worth taking. A 
smirking little nephew might be seen gloating over the money-box where 
his uncle was known to treasure up his coin. Welcome, says he, ye 
t holers, quick, presto I change ! I have a better home for you elsewhere. 
And now is a wrangling heard, when the niece attacks the clothes- chest. 
The whole crew cluster round. The well-kept linen is brought forth, 
and, trifling as it is, forms a goodly theme for holiday dispute to Decius 
(alluding to the protferb ' rixari de land caprind, 1 to dispute about a 
trifle: see Horat. Epist. xviii. 15). Against him in give-and-take rises 
up Machabaus himself (a sobriquet referring to the family of Judas 
Maccabams, the 'Hammer '). With uplifted fist the baleful quarrel pro- 
ceeds. The library, alas! is then and there pillaged to their hearts' 
content. In a short time, more } s the pity I what was a mansion is an 
empty hut. Can they be bringing oxen to take away the spoil? *Tis 
even so, the hallowed home is quite enough defiled. They give the books 
to the children, who play with them as children are wont. And so after 
a while each goodly volume will be a mass of filth. A house remarkably 
illustrious and beautiful, or ancient, always when thus robbed, points 
to an Eclipse by its own example or fate. 

The succeeding portions of the appendix would not be improved 
by translation, without our knowing what was running in the author's 
thoughts when he was writing the chronograms, to assist us to the 
interpretation of the figurative allusions to his own position ; his 
expressions, whether serious or humorous, would appear in English 
as simple, obscure, and far-fetched. The last is possibly his next 
best, but we are at a loss to assign a meaning to its title, ' the fertility 
of the year,' and the crop of 'figs'; it may be explained by the 
enigmatical expression in the title-page to the appendix, 'the sun 
having at length arisen/ intimating that he had met with better luck 
since the writing of the calendar, while his signature to the first title- 
page as 'Pastor Paludanus' may be regarded as a sign that his 

3 h 


1 eclipse ' had passed off, and that he had at last gained his promotion 
by becoming the priest of a parish answering to that appellation. 

I close my notice of this curious work with one, more extract 
The day of Saint John of Nepomuk, the 16th of May, is thus marked 
in the foregoing calendar — 

eX Voto (et MerIt6) taCVIstI, pIsCIs aD Instar : = 1726 

His eXInDe In aqVIs pIsCIbVs esto CoMes! = 1726 

Johann ! du war*st zuvor den stummen Fischen gleich : 
So miissen d* Fisch ietzund begleiten deine Leich. 
i.e. In consequence of thy voiv (and justly) thou wert silent as the fishes \ 
henceforth be thou their companion in the waters. 

John I thou wast aforetime like to the dumb fishes^ so must they 
now follow thy corpse. 

This alludes to his silence as to matters confided to him under 
the seal of confession, and his refusal to reveal them, which led to 
his alleged martyrdom by drowning. The saint was very popular 
in Bohemia and the adjacent countries. See Chronograms^ 
pp. 170-182. 


HE book now to be noticed is indeed a very remarkable 
one. It is a quarto volume in the library of the Rev. 
Walter Begley, and contains 3843 chronograms, entirely 
filling 452 pages from the title to the colophon. It 
is a very rare book. Careful search and inquiry in 
several libraries, the British Museum, the Oxford Bodleian, the 
London Society of Antiquaries, the royal libraries of Brussels, 
Vienna, and Prague, has not brought to light any other copy. No 
doubt other copies do exist, but where are they? Brunet and 
Graesse, and other leading bibliographers, do not mention the work. 
One library is likely to contain a copy, that of the great Praemon- 
stratensian Monastery of Strahow at Prague, to which the author 
seems to have belonged (see p. 368 of the work). One curious feature 
of the work is that neither the title-page, the censura, nor the 
colophon discloses the author's name, and it is only by a marginal 
note at page 373 that we learn who he was. The subject is multi- 
farious, and all in prose. It treats in concise sentences of theology, the 
Virgin Mary, the saints, particularly of Saint Philip Neri, faith, Scrip- 
ture, the Fathers of the Church, morals and proverbs, the illustrious 
dead, miscellaneous history, biographical notices, the Emperors 
Charles VI. and Leopold I., and other potentates and bishops, the 
University of Prague, divers adages, the weather, things to be avoided 
and hated, beauty, rural life, peace and war, man and woman, 
flattery, oratory, fasting, penitence, prognostics, applause of eminent 
persons, the author himself, fables, precious stones, anecdotes, Milan, 


the Clementine College at Rome, the author's farewell, and a great 
variety of other matters, perhaps two or three hundred more in 
number than are here casually mentioned ; finishing with a sort of 
afterthought as if to fill up two or three blank pages, which the 
author calls ' chronographica omissa.' Everything is composed in 
chronogram, making one and the same date, 1754, the date of the 
book. In this the author has scarcely recognised the purpose of a 
chronogram ; he merely writes in that form, but does not thereby 
give the date of the circumstances thereby described. 

It might be supposed that after such an effort, and on accomplish- 
ing his labour, the author would have disclosed his name in the usual 
manner ; but not so. Even the high compliment paid to him in the 
official 'Censura' failed to draw him out from his adopted obscurity; 
and further, we learn from the ' Censura ' that this is the third work 
of the same kind by the author, a trio he might indeed have been 
proud of. In this one example, composed, it is believed, when he 
was blind (I can get no exact knowledge of the other two), w« see 
his ability to deal with a difficult style of composition, and his great 
store of subjects gathered up in all directions. A marginal note at 
page 373 of the book (and see page 439 infra), directs attention 
to the author; and we learn from the chronograms there that his 
name was John Rudolph Sporck, of noble family ; his parents were 
Ferdinand and Apollonia; he was born in 1695; he was suffragan 
bishop of Prague. 

Some further particulars concerning the author are to be gathered 
from Dablacz, Kiinstler-Lexicon fur Bohmen, and Zedler's Universal 
Lexicon. He was distinguished for skill in drawing, though he had 
more weighty matters to engage his attention as bishop of Adrat and 
suffragan to the archbishop of Prague, and as ' Hauspralat ' to the 
Papal Court. When a young man, he already loved the arts, and 
still more so later in life, especially during his residence and study of 
theology at Rome. He made a collection of valuable paintings, and 
copied them in Indian ink. His enthusiasm carried him so far in 
this, that, as it was thought, it was the cause, as his years advanced, of 
total blindness. He died at Prague, on 21st January 1759, in the 
Benedictine Monastery of St. Nicolas, where he had lived for several 
years since his blindness. He had the honour to be sent to the 
Papal Court in 1729 by the chapter of Prague Cathedral, as advocate 
for the canonization of St. John Nepomuk. Seven folio volumes of 


his drawings are said to be preserved in the library of the monastery 
of Strahow at Prague. 

The title-page is printed on the following page, with modern type, 
in imitation, so far as is attainable, of the original, and it may be 
read as two chronograms ; thus — 


ET NON PROFlClENS =s 1754 

ChronographICa offert. sIC rIDe, DefLe, et ea CorrIge 
LeCtor pr«CLare. *= 1754 

Pragae, apud Franciscum Carolum Hladky, Archi-Episcopalem 
On the back of the title-page is the following, which gives the 
important information that this is not the only work of the author — 

Ex gratiosa commissione Reverendissimi, Illustrissimi, ac excel- 
lentissimi Domini, Domini (pL tit.) Episcopi suffraganei Pragensis, 
Vicarii Generalis et Officialis, legi prsesentem trinum ejusdem Illumi- 
natissimi Authoris, felicem alti Ingenii partum, opus chronographicum : 
quod sicut priora, gustu Attico, et Laconico stylo, tantil pietate et 
sapientii elucubratum est, ut omnium oculos apprime mercatur, 
quapropter illud, ut publici usus per typum fiat, dignissimum judico. 
Datum Pragse Die 18 Novembr. 

A*™ x 755- Maximilianus Wadl, 

Cler. Regul. S. Pauli Assessor ConsistoriL 

Antonius Wenceslaus Wokaun, Episcopus, Vicarius Generalis 
et Officialis. 

i.e. A crab, chronographically, but in a retrograde manner and slowly », 
marching along and not advancing, presents the chronograms. Thus, O 
distinguished reader, do thou laugh at, weep over, and correct them I 
' Censura ' (the official judgment thereon). 

By the gracious commission of the most reverend, illustrious, and 
excellent Lord (of many titles) Bishop suffragan of Prague, vicar-general 
and official, I have read the present, the third chronographic work, the 
happy offspring of the same most enlightened author, which, just as the 
former ones, is composed with elegant taste and in laconic style, and with 
so much piety and wisdom that it deserves especially the notice of all 
persons ; and therefore I do adjudge it very worthy of being put in print 
for public use. Given at Prague, 18 Nov. .1755. (Official signature.) 
Let it be printed. (Another official signature.) 

The chronograms commence with * De Deo uno et trino.' 
Page 3. a natIVItate JesU ChrIstI saLVatorIs nostrI, 
MILLe, septIes CentenI, qVInqVagInta qVatUor InChoant 
annI: sIt honor et gLorIa soLI CceLI, et terrjE regI ! = 1754 
i.e. The years now number 1754 from the nativity of Jesus Christ our 
Saviour: To the only king of heaven and earth be glory and honour. 


ChronographI Ce, 





non profICIens 

ChronographICa OFFERT. 

sIC rIDe, DefLe et ea CorrIge 
LeCtor pr^CLare! 

Pragae, apud Francifcum Carolum Hladky, Archi-Epifcopalem Typographum. 


o sanCta trInItasI te DICtare, sCrIbere, pr«DICare, 
Cantare, et honorare aUgUstInUs optat, si VIVere posset: 
Verba hmC Cor eXpresserat eJUs. = 1754 

i.e. O Holy Trinity ! Saint Augustine, if perchance he could be alive, 
wishes to declare, to write, to preach, praise, and honour thee : these 
words his heart had expressed, 

VIsItetUr A. te DeUs habItatIo Ista, CUnCt^qVe tenta- 
tIones hostIs LoNGfe peLLantUr, beatI angeLI habItent In 
ea, protegentes nos, et tUa sanCta beneDICtIo sIt Con- 
stanter super nos ! =1754 

i.e. May this house be visited by thee, O God, and may all temptations 
of the enemy be driven far away. May the blessed angels dwell therein, 
protecting us ; and may Thy holy blessing be always upon us I 

qVI VIVIs et regnas UnUs DeUs, gLorIose reX per 
perpetUa SjeCULa, aMen. = 1754 

i.e. Who livest and reignest one God, King in glory for ever. Amen. 

The author proceeds to declare in chronograms the attributes of 
God, and at page 6 he gives this prayer to be used prior to study — 
'Oratio ante stadia,' aUthor IneffabILIs! qVI k thesaUro 
sapIentIjE tres angeLICas l hYerarChIas annotAstI, et 
taLes sUper CoeLos sIngULarI orDIne LoCAstI, et partes 
totIUs DIstrIbUIstI : = 1754 

tUI qVI VerUs fons LVCIs, et InfInIt*: sapIentLe 
appeLLarIs, et CeLsa orIgo: fUnDe sUper InteLLeCtUs 
nostrI tenebras, raDIos CharItatIs, = 1754 

bInas, In qVIbUs natI sUMUs, A nobIs aUferens tenebras, 
peCCata sCILICet, et IgnorantIas ; qVI LIngVas InfantILes 
faCIs esse LoqVentes, = 1754 

LIngVas nostras erVDIas, atqVe propItIUs In LabIIs 
nostrIs, sUperqUe nos gratIas tUa beneDICtIonIs benIgn^ 
InfUnDas: = 1754 

faC nos InteLLIgentIA aCUtos, retInentIA aptos, Interpre- 
tatIone sUbtILes, DoCILItate faCILes, eLoqVentIA sVaVes, 
JUstos, sapIentes, atqVe prUDentes : = 1754 

IngressUs InstrUas, progressUs DIrIgas, egressUsqVe per- 
fICIas! per VIsCera JesU, qVI perpetU6 regnat: aMen. = 1754 
Le. A prayer before study. — Ineffable Author I who from the treasury 
of wisdom hast ordained three angelic hierarchies, and hast placed them 
in excellent order over the heavens, and hast distributed them in all parts 
of the universe; \ Thou/ the true fountain of light, who art called the 
lofty source of infinite wisdom : pour down the rays of love upon the 
darkness of our understanding, \ Taking away from us the twofold 
darkness. in which we were born, namely, our sins and ignorances ; who 

1 Here the letter Y counts = 1. 


makest the tongues of infants to speak, \ Thou who canst instruct our 
tongues, and canst favourably pour into our lips, and canst kindly pour 
upon us, the graces of thy blessing: \ Make us sharp in understanding, 
apt to retain, skilful to interpret, easily teachable, delightful in eloquence, 
just, wise, and prudent : \ Prepare our beginnings, direct our progress, 
make perfect our exits I By the 'bowels' ( { tender mercies 9 ) of Jesus, who 
reigns for ever. Amen. 

After some other prayers, and invocations to the Eucharistic sacra- 
ment and the Virgin Mary, the author proceeds to notice the saints, 
and devotes to them 92 pages and 828 chronograms ; among them 
are two saints of his own nation, Saint Wenceslaus, king of Bohemia, 
and Saint John of Nepomuk. A hymn to the former commences 
with the following sentence at page 32 : — gLorIose VVbnCesLae 
reX regnI CzeChI.*:, DUX egregIe, pIe, gratIose, et zeLose 
patrIjB nostrje! oratIones pro nobIs offer Deo spIrItUI 
sanCto: ChrIste eLeIson. = 1754 

i.e. O glorious Wenceslaus, king of the ' Czechs,' 1 most eminent, pious, 
gracious, and zealous leader of our country / offer up for us prayers to 
God the holy spirit : O Christ, supplicate for us. 

The prayer to the other saint is in two sentences at page 38 : — 
sanCte Joannes seCretI saCrjb ConfessIonIs CUstos, et bothjr 
faMje patrone ! qVILIbet saCras tVas reLIqVIas et ossa, 
pro VeneratIone habere ferVenter eXoptat, speratqVe, = 1754 
sUsCIpe, et aCCepta k DeVotIs CLIentIbUs tUIs Vota, 
et Dona pit tIbI obLata: aC oratIone tUa, Ut jETERNfe 
beatI fIant, eIs proCUra, et GRATlosfc protege Ipsos ! =1754 
i.e. O holy John, the keeper of the secrets of sacred confession, patron of 
good reputations / whosoever he be that desires and hopes to have in 
veneration thy sacred relics and bones, \ raise him up, and receive the 
vows and gifts piously offered to thee by thy devoted followers ; and pro- 
cure for them by thy prayer that they may become eternally blessed, and 
do thou graciously protect them. 

Another prayer to Saint Wenceslaus is in these words at page 40 : — 
sanCte WenCesLab MartYr, 2 et CzeChLe reX ! gLorIose ! 
nobILIs, InferIorIs, opULentI, et paUperIs, proteCtor, et 

TERRiE. = 1754 

eLeVa nos VIrtUtIbUs, qVas Ipse eXerCUeras, obeDIentIa, 
hUMILItate, et patIentIa. = 1754 

A peste faMe, et beLLo gratIosA sInt DefensI CLIentes! = 1754 
et post DeposIta terrena MerItIs faC eos CceLo 
potIentes. = 1754 

i.e. O holy martyr Wenceslaus, king of the c Czechs / n gloriously noble / 
the protector and patron of the lowly, the rich, and the poor I keep in 
favour thy fellow-countrymen and ours. \ Elevate us by those virtues 

1 The ancient Bohemian or Sclavonian people. 9 The letter Y counts = 1. 


which thou hast assumed, obedience, humility, and patience. \ From 
plague, famine, and war, may thy followers be graciously defended! \ 
And after their earthly trusts, cause them to enjoy their deservings in 

Having finished with the saints, the author notices other religious 
subjects. At page 120, ' De Doctrina fidei ;* at page 132, ' De sacra 
scriptural at page 139, ' De sententiis moralibus sive proverbus;' 
until at page 142 we reach 'De defunctis/ and find the first mention 
of some one of the author's relatives — 

In paCe sInt Charge anIMjE fIDeLes, = 1754 

CceLestIs regnI JaM CertI hlereDes : = 1754 

LargIre ! pIa Matre DeI preCes faCIente, = 1754 

et LIbera anIMas DesoLatas, taLI preCatIone potente = 1754 
ChrIste! gratIaM IpsIs Larg^ Dona, aC PRiEBE: = 1754 

tIbI Constanter Dent honores, et te aDorent JETERNfc In 
CceLestI seDe. = 1754 

anna CatharIna CoMItIssa A sVVeerts, et sporCk, In 
festIVItate beatI petrI CceLestInI, et beatI IVonIs, plfe 
obIVIt LIssjE. reqVIesCat In perpetUa paCe! = 1754 

i.e. May all dear faithful souls be in peace, \ now sure heirs of the 
heavenly kingdom; \ bestow thy bounty I for the sake of the prayers of 
the pious mother of God, \ and make us desolate souls free, through such 
powerful prayer \ O Christ / bestow largely thy grace to them, and offer 
it : I May they always give honour to thee, and for ever adore thee in the 
heavenly abode. 

Anna Catharina, Countess of Sweerts and Sporck, died piously at 
Zissa, on the festival of the blessed Peter Celestine (19th May), and of ' 
the blessed Ivo (?). May she rest in eternal peace. 

The author passes on, and at page 144 commences historical 
and miscellaneous subjects, devoting to them 97 pages, and 905 
chronograms ; and in lighter language than he has hitherto used, he 
thus addresses his patron — 

Longa, Lata, et profUnDa offero tIbI beneVoLe faUtor ! 
eLIge qVmqVje sUnt In hIs, et si oMnIa Vis, ea qVoqVe 
habebIs. = 1754 

si fUnICULUs teMporIs CUrsU sUo LongUs apparet, 
hUnC pLICa In partes bInas, et FACILfe breVIor erIt; = 1754 
si Ver6 breVIs est, et LongUM eXoptas, qVje, pLICAstI, 
rUrsUs eXtenDe. = 1754 

si spatIa tIbI fUerInt nIMIs Lata, eXpeDIt, Ut tIbI 
angULos QUiERAS, aC InIbI VIVas: = i754 

at si Latebras angUstas VItare optas, te naVIgatIonI 
eXpone, et eXCUrre In LatItUDInes MarIs! = 1754 

si qVIs In InferIorIbUs habItare neqVIt, potIUs Montes 
asCenDat, et InIbI L^etUs bonA aUrA frUatUr In aLtIs:= 1754 
si Ver6 eX soLItarIa VIta In aLtIs TiEDIo satUr fUerIt, 
Is rUrsUs reDeat aD VaLLes. = 1754 




posIto In profUnDo fontIs haUstro, hoC eXtrahe sUrsUM, 
Ut In sItI tUa aqVa reCentI potarI possIs: = 1754 

In tUrrIbUs per VItra, atqVe VarIos tUbos VastItates 
k Longe VIDentUr, IbI CaMpan^, et horoLogIa sonant. = 1754 
In fUtUrIs ContIngentIbUs VIX habetUr DeterMInata 
VerItas, qVIa InCerta est. = 1754 

LaUs eXCessIVe eXaLtata MaLe est CoLLoCata, qVIa 
non VaLet; potIVs pLane non fUIsset proLata. = 1754 

aLIqVIs ab aLtero argUebatUr, qV6D faLsa garrIet; 
fateor, Is reponIt: qVIa non es DIgnUs tantIs, Ut te 
LaUDaVI. = 1754 

i.e. I offer to thee, my benevolent patron, long, wide, and profound con- 
siderations, I take whatever of them you choose, and if you desire all you 
shall have them. \ If the cord of time seems long in its course, twist and 
double it, and it will easily be shorter ; \ if indeed it be short, and you 
desire length, extend again that which you have twisted. \ If your rooms 
should be too wide, it is good that you seek the angles and live in them ; \ 
but if you wish to avoid narrow hiding-places, devote yourself to naviga- 
tion, and go forth in the wide breadth of the sea! \ If one is unwilling 
to inhabit a low country, let him rather ascend the mountains, and there 
let him cheerfully enjoy the good air on high ; \ if, however, he shall 
have become sated with weariness through his solitary life on high, let 
JUm return again to the valley. \ Your machine (pump) being placed in a 
deep spring, draw up through it, so that when thirsty you may drink 
of freshly drawn water. \ On towers, by means of glasses and various 
sorts of tubes, places may be seen a long way off, and there also clocks and 
bells do sound. \ In future contingencies truth can scarcely be held as 
determined, because the subject is still uncertain. \ Too high praise is a 
bad investment because it is inoperative, better surely that it should not 
have been offered. | One man was censured by another because he chattered 
untruly ; I confess, replied he, you are not worthy of such things as I 
praised you for. 

The author then proceeds to relate some funny little stories, 
* Serio-jocosae narratiunculae,' which are fairly represented by the 
following examples — 

Page 154. Certe SiEPE, et InIMICI proDesse soLent. = 1754 

antIsthenes VoLebat, Ut attenta eXperIentIa habeatUr, 
qVm InIMICI De nobIs sentIant, atqVe LoqVantUr; = 1754 

qVIa UtI A. serpentIbUs aCerbIs InsIgnIa sjEPE reMeDIa: 
Ita parIter ab hostIbUs UtILIa eXpetere nobIs VaLet. = 1754 
InsIpIens est f>eMIna faLse ornata, et Caret DeCore. = 1754 
IntUens aLIqVIs ornatUs pUeLL^e, pLUM^e Isra, DIXIt, 


etsI eqVUs fUerIt frgeno DeaUrato eXornatUs, nIL Certe 
MeLIor fUtUrUs est. = 1754 

i.e. Often indeed even enemies are wont to be useful. \ Antisthenes wished 
that tried experience might be attained, which [would shoid\ what our 


enemies may think and say ; \ because extraordinary remedies are to be 
got from venomous serpents ; \ and thus also it is advantageous to us 
to seek for useful things among enemies. \ A woman falsely adorned is 
silly , and wants ornament. \ Some one, observing the attire of a young 
woman, said, The feathers are more precious than the bird itself \ 
Although a horse may be ornamented with a gilded bridle, he will be 
the better for it not a whit 

Page 176. A pIsCe pasCI, aC pasCere pIsCeM, hoC s^epe 
ContIngere soLet. = 1754 

negotiator In oCeano naVIgans, JaCtatIone naVIs naUseA 
CreatA eX stoMACho pIsCes, qVIbUs VesCebatUr, eJeCerat;= i 754 
CUI eX astantIbUs, bene gratUs es, aIt: qVI pIsCes A 
qVeIs totIes pastUs es, parI M0D0 nUtrIs. = 1754 

i.e. To be fed by fish, and to feed the fishes, are two things closely allied. \ 
A merchant on a voyage being sick through the motion of the ship, ejected 
from his stomach the fish that he had eaten ; \ one of the bystanders said, 
You are indeed grateful ; with the fish you have so frequently fed on, you 
in like manner nourish the fishes. 

The author thus propounds many a maxim, and points them off 
with anecdote from classical or recent history, or an occasional 
amusing story; he then changes his subject, and pronounces an 
eulogy on a great number of illustrious persons, commencing with 
Pope Clement vi., c Gloria universitatis PragenaV at 
Page 254. CLeMens seXtUs hIC appeLLatUr, et VIrtUs 
eJUs pIetatIs hoC tItULo reCtf, sIgnIfICatUr. = 1754 

et qVIa LaUDabILIter, gLorIos^qVe VIXIt, In rebUs gestIs 
DIgnI: LaUDatUr, etc. etc. =1754 

i.e. He is called Clement the Sixth, his virtue and piety are rightly 
signified by the title : \ and because he lived laudably and gloriously, he 
will be worthily praised in the things he has done. 

The Emperor Charles iv. comes next. The Emperor Leopold 1. 
soon follows at 

Page 262. LeopoLDo prIMo CesarI eLogIa fIant! = 1754 

hUC IgItUr Vota ! hUC ChronographICa VenIte ! tItULos, 
appLaUsUs, atqVe enCoMIa CanIte IpsI ! = 1754 

LeopoLDUs aLpha ! aUstrI^e, et eJUs aUgUsive gentIs 
pretIosUs UnIo ! aVItje, et patern^e stIrpIs gLorIa ! 
ferDInanDeje pIetatIs effIgIes ! = 1754 

LeopoLDUs patrLe pater ; oCULUs teVtonIC^ gentIs ; 
benIgnItatIs et pIetatIs pUpILLa, qVa regna gaUDent, 
ChrIstIanI orbIs obeLIsCUs; = 1754 

hIC feLICItate eXCeLsUs A sanCto prIMo atqVe feLICIano 
sUos nataLes orsUs est, Ut aUgUrIa prosperItatIs haberet, 
etc. etc. = 1754 

i.e, Let eulogies be made to Leopold 1. 1 \ hither therefore with our offer- 


ings ! come hither ye chronograms and sing his titles, his applauses, and 
encomiums ! \ Leopold the ' alpha ' (A) 0/ Austria, the valued union of 
his august nation ! the glory of his ancestral and paternal lineage! the 
image of the piety of Ferdinand! \ Leopold, the father of his country : the 
eye of the Teutonic nation ; the pupil {of the eye) of kindness and piety 
wherein kingdoms rejoice, the obelisk of the Christian world; \ He, high 
in felicity, took his natal day from Saints Primus and Felicianus (the 
gthjune), so that he might have an augury of prosperity. The original, 
not here transcribed, continues thus — Among the Lions (Leones) scarcely 
was one stronger than Leopold, who could by right and by law govern 
and reign on the throne of the empire. He shines as the sun among the 
planets ; so among the Leopolds of the noble Austrian lineage, Leopold 
glitters by his own virtue. 

The Empress Maria Theresia is highly praised at page 288 — 
MarIa theresIa ! In arDUo VIrtUs : qVm eX Integro 
sUperaVIt hostILIa beLLI fLUenta. = 1754 


oLIVas, serVaVItqVe qVIetjE prosperItatIs JUra. == 1754 

pharUs tUta, et fortVnata est, UbI resIDet resIstentIa 
fortIs, si VenIant, et assUrgant tUrbInes MarIs, atqVe 
fUrentes PRoCELLiE. = 1754 

paLLas UnIVersItatIs pragensIs est, qVIa DoCtrInas In ea 
aUget, Ut IgnorantLe tenebras noVIs sapIentI/e arMIs 
eXstIrpet, etc. etc. = 1754 

i.e. Maria Theresia ! virtue in difficult circumstances; who again over- 
came the hostile floods of war. \ She is the dove who brought back the olive 
branch of glorious peace to the Czech (Bohemian) ark, and preserved the 
rights of quiet prosperity. \ She is a safe and fortunate beacon, where 
there is safe resistance if the whirlpools of the sea and furious storms 
should approach. \ She is the Mineiva of the University of Prague, she 
increases learning in it, she eradicates the darkness of ignorance by the 
new weapons of wisdom, etc. etc. 

A certain excellent doctor of medicine named Low or Low is 
greatly eulogised at page 301, under the figurative appellation of Leo, 
a lion, following the German word for that so-called noble animal. 
MeDICI LeonIs eLogIa Lege! = 1754 

DoCtorIs In Lege prjESEntIa enCoMIa n£ tege! =s 1754 

fortIs est, si qVIs sCIt graVes Morbos CUrare : fortIs, 
si sCIt pestIs InfeCtIones VItare: fortIs, si sCIt pro se, 
et iEGROTls herbas parare : fortIs, si sCIt sanos serVare: 
fortIs, si noVIt patIentes In spe roborare, et gratIosI: 
reCreare. = 1754 

fortIs parIter est, si sCIt JUs CUIqVe trIbUere : fortIs, 
si sCIt VIDUas, et pUpILLos protegere: fortIs, si sCIt 
Dona, et pcenas erogare : fortIs, si sCIt t ferIs agnos 
faCere; = 1754 


Is CzeChICUs Leo est, toga In sYrMate bICeps, UtrIUsqVe 
LegIs professor, sCIens qVa eXpertUs bonas ConseqVentIas 
prjEstare. = 1754 

ItaqVe VIrtUtes, et artes IpsIUs, nobILIs eqVItIs ab 
erLsfeLD tItULo et honore, reMUneratjb fUerUnt. = 1754 
DIVItes et paUperes pro necessitate bon^ saLUtIs Magna 
aUXILIa IpsIUs erant eXpertI. = 1754 

hUJUs CUrA aC operA anno MILLeno, septIes Centeno, bIs 
qVInto et qVarto, pestIfera LUes In patrIjE, et regnI 
nostrI terrIs grassans feLICIter est eXtInCta. =a 1754 

prjbCLarUs hIC arChIater faCULtatI sILe qVater, qVA 
UnIVersItatIs pragen^ reCtor MagnIfICUs pr^fUIt. = 1754 
MerItIs, et senIo ConfeCtUs, LIbItIn^ pro tot, qVot faLCI 
IpsIUs erIpUIt, Ipse UnUs Longa sILe jEtate ContentUs, 
LIbenter CessIt. = 1754 

Ita eXUerat noMen LeonIs, non Ver6 fortes VIrtUtes, 
qVI peLLes sUas oVInas LIbItInjb patIenter Donarat. = 1754 
anno DeCIes septIes Centeno, VIgeno qVInto, In InItIo 
MartII: seneX In theorIa, atqVe praXI perItUs. = 1754 

t\e. Read ye the eulogy of a medical Lion I \ Do not hide the present 
praise of a Doctor in Law I \ He is strong who knows how to cure 
great diseases ; who knows how to avoid the infection of the plague ; who 
knows how to prepare herbs for himself and for the sick; who knows 
how to preserve the healthy ; to strengthen with hope the patient, and 
restore gratuitously. \ He is equally strong who knows how to give each 
man his right due; who knows how to protect the widows and children, 
and to appropriate rewards and punishments, to take the lamb from the 
wild beast : \ He is the Lion of the Czechs {Bohemians), two-headed in 
the long robe, the professor of both kinds of law, learned, knowing how 
professionally to bring good results. \ TJierefore his virtues and his skill 
were rewarded with the title and honour of noble knight of Erlsfeld. \ 
The rich and poor in their necessity for good health experienced his great 
help. I By his care and assistance in the year 17 14 the plague raging in 
the country and in the lands of our kingdom was extinguished. \ He was 
four times the renowned chief physician of his Faculty, in which he pre- 
sided as the distinguished Rector of the University of Prague. \ Full 
of years and honours, he himself as one content with long life, freely 
yielded it to Libitina [the goddess of funerals] in exchange for so many 
lives he snatched from her sickle. \ Thus he put off the name of Lion, but 
not indeed his strong virtues, he who had patiently given his sheep-skins 
to Libitina (?) I In the year 1725, on the 1st of March, being old 
in science and skilled in action. 

Many curious subjects must be passed over. At page 316 we find 
mention of the things to be on your guard against, ' cavenda ' — 
CaVe tIbI : A ChYMICo paUpere : ab arChIatro jEGRoto : A 
sCeLestI VIrI sUbItanea Ira : aC A stULto Insano, ft VeXIs 
IrrItato; = 1754 



ab oDIo potentIs : A faLsIs fratrIbUs : A Cane, qVI sIne 
strepItU serVIt : ab hoMIne, qVI non LoqVItUr, et sensUI 

PROPRlO InHjERET: s= 1754 

k fUrIbUs et eorUM sorte: k noVa popIna: k rIXIs 
noCtUrnIs : A strIge annosa : ab opInIone arbItrI : k 
DUbItatIone arChIatrI: = 1754 

k reCIpe apotheCarII : at etC^tera notarII : A perVersItate 


MeretrICIs: = 1754 

A faLsItate negotIatorIs : A fUre DoMestICo : A serVa qVjE 
In serVItIa reVertIt: A fUrore tUrbjE atqVe popULI. = 1754 
i.e. Beware of a poor chemist; a sick physician ; the sudden anger of a 
wicked man; and of a fool insane and provoked by troubles ; \ Of the 
hatred of a powerful man ; of false brethren; of a dog that watches 
without barking; of a man that does not speak and adheres to his own 
reasoning; \ Of thieves and all of their lot ; of a new cook-shop; of 
nocturnal quarrels ; of an old screech-owl (quitch ?) ; of the opinion of an 
umpire ; of the hesitation of your physician ; \ Of the recipe of an 
apothecary ; of the et-cetera of a notary ; of the perversity of an old 
woman; of the useless lamentation and empty wailing of an inveterate 
harlot; \ Of the falsity of a tradesman ; of a domestic thief ; of a female 
servant who returns to servitude ; of the fury of the mob and of the 

The author is severe on the fair sex in the matter of beauty, 
devoting 7 pages and 63 chronograms to the subject, ' De pulchritu- 
dine/ fairly viewed from opposite points, thus — 
fjeMInjE si fIDas tUa seCreta, breVI taLIa patefIent, 
sUbVertentUr, rUentqVe Ut fragILIa VItra. = 1754 


spLenDent Instar steLLas. = 1754 

negotIa In ManIbUs pUELLiE sUnt qVasI tenerI fLores, 
sIVe aVes, qVIbUs Infans LUDIt. = 1754 

seXUs FiEMlNlUs In negotIIs orDInarIIs, qVm Intra 
prIVatos parIetes agItantUr, IngenIosos ConCeptUs habet.= 1754 
i.e. If you should trust your secrets to a woman, they will soon be 
published and perverted; they will come to ruin like a fragile glass. \ 
Women who are pious, wise, honest, and beautiful, shine serenely like 
stars. I Business affairs in the hands of a girl, are x as it were, tender 
flowers, or birds with which a child plays. \ The female sex, in 
ordinary affairs of business which are managed tvithin their own houses, 
possess a clever understanding. 

Instruction in great variety abounds in the next fifty pages for 
those who are fond of the antiquated method of teaching by maxims 
and proverbs. In the present day, the subject, although curious, is 
doubtless tedious, even in chronogram, so we pass on to page 373, 
where a fact, indeed almost a secret, awaits the observation of a 
careful reader, the name of, and a few particulars concerning the 


author. A careless bookbinder might have exercised his propensity 
for excessive cropping and shaving the edges, and so have destroyed 
the two words, * De authore,' which stand as a marginal note to direct 
the reader's attention to the only mention of the authorship of the 
work. It stands thus in the outer margin of the original print — 
Joannes rUDoLphUs sporCk natUs est In Urbe pragensI, i 

baptIzatUsqVe A. reLJgIoso InstItUtI rosarIanI, VIgena et 
septenA MartII, = 1754 

anno MILLeno seXIes Cento sUpraqVe nonagInta qVInto, 
In festo sanCtI rUpertI epIsCopI saLIsbUrgensIs baVarje, 
aC norIGe gentIs apostoLI: = 1754 

progenItUs eX parentIbUs qVI fU£re, ferDInanDUs pater 
apoLLonIa genItrIX, stIrpIs De sporCk. = 1754 

nUnC CrUX seXta prjBterItos annos sIgnIfICat. De hoC 
arborIs LIgno pater ^ternUs nobIs peregrInIs pontes pro 
VIa PATRliE CeLestIs jeDIfICet. == 1754 

DeUs PRiESTET rUDoLpho! Vt VIVat pro gLorIa DeI; et 
parentIbUs LUX fULgeat jeterna! =1754 

JesUs fILIUs iETERNl patrIs Ista LargIatUr ! MarIa, 
Joseph, Joannes, atqVe rUDoLphUs gLorIosI patronI Ista 
eXorent ! = 1754 

i.e. Concerning the author of the book.— John Rudolph Sporck was born 
in the city of Prague, and was baptized by a * religious ' (a professed 
member) of the institute of the Rosary on the 2*j)h of March \ in the 
year 1695, | on the festival of Saint Rupert, Bishop of Salzburg, the 
apostle of the Noric and Bavarian nation ; \ Born of parents who were, 
Ferdinand his fatlur, Apollonia his mot/ter, of the lineage of 
Sporck. I Now the sixth 1 cross signifies the years gone by. From this 
wood of the tree* may the Eternal Father build for us strangers 
bridges as our road to the celestial abodes. \ May God stand before 
Rudolph I so that he may live for the glory of God, and that eternal 
light may shine on his parents! \ May Jesus, the son of the Eternal 
Father, bestow these benefits / May Mary, Joseph, John, also Rudolph, 
all glorious patrons, also entreat for them I 

On the same page with the foregoing particulars concerning the 
author, the ' Fabulae ' commence. This is the first — 
rana VoLens et optans esse Magna, Ut granDIs bos sagI- 
natUs, Ita sTULxk VoraVerat, qVoUsqVe CrepUIsset. = 1754 
i.e. A fable. — A frog, willing and wishing to be great as a fat ox, 
foolishly devoured, so that lie burst himself. 

In the 78 pages which next follow, we find another series of 
adages, anecdotes, histories, and sundry remarks. At page 442 he 
thus alludes to the city of Milan, the shrine of St. Carlo Borromeo in 
the cathedral, the colossal statue of him which may be seen at the 

1 Meaning six times the letter X = 6o years from his birth in 1695 to the date of his 
book in 1754. * Meaning the Cross. 


present day overlooking Lago Maggiore at Arona, and the supposed 
floating islands — 

Urbs MeDIoLanensIs Vasta, ossa, atqVe eXUVIas beatI 
CaroLI antIstItIs sUI serVat. = 1754 

has habet saCra CatheDraLIs eCCLesIa granDIs gothICo 
Labore ereCta. = 1754 

stat hospltale, id charltas borromiea, peste grass ante, 
pro egeno et iegroto fecit. = 1754 

IpsIVs pIo eXeMpLo aLIa hospItaLIa sUCCessere, IbI 
Corpore ^grotI, In sensU LjesI, In InteLLeCtU tUrbatI 
sanantUr. = 1 754 

In VICInIa aronje beatI CaroLI borrows artIfICIosa 
effIgIes Ingens, UtI tVrrIs ConspICItUr, In statUra 
CoLossI eX jERe. = 1754 


natantes, qVIa fIXe non stant, at agItantUr, et IrrItat-* 
qVasI natant. = 1754 

At page 444 the Clementine College at Rome is mentioned, 
1 De Collegio Clementino Romae' — 

nobILIs et VastUs CoLLegII CLeMentInI ConVICtUs In 
Urbe ab aUthore sUo Ita VoCatUr. = 1754 

qVIa eJUs aUthor profUsUs benefaCtor, LIberaLIs faUtor, 
aC CLarUs patronUs erat papa CLeMens oCtaVUs. = 1754 

Is LoCUs est, UbI sCIentIfICa et artes LIberaLes DoCentUr, 
atqVe AssIDUfe opera pIetatIs eXCoLUntUr. = 1754 

At page 448 the author prepares to take leave of his readers, and 
commences by giving thanks for the position to which he has attained, 
in the following words — 

Gntumiiu gratIas tIbI ago sanCta trInItas ! pro hoC ; qVIa k 
a2X3L parentIbUs CathoLICIs nobILIs natUs, et sanCtI, 
spIrItUs gratIa In baptIsMate tInCtUs eXIsto. = 1754 

qVIa eX InfInIta gratIa atqVe benIgnItate gregI aC ser- 
VItIo tUo Me aggregAstI, presbIteraLI, UtI et epIsCopaLI 
CharaCtere tIbI ConseCrAstI — = 1754 

et benefICIIs atqVe offICIIs spIrItUaLIbUs pro honore 
gLorIaqVe tUa CUMULAstI, et CLero tUo asCrIpsIstI. = 1754 
In InfIrMItatIbUs aUXILIa porreXIstI, De perICULIs 
benIgnI; erUIstI. = 1 754 

pro VIta Longa, sanItate, perseVerantIa, proportIone, 
nUtrIMento, LIngVa, stUDIo, eXperIentIa, artIs perItIa, 
et opIbUs pro neCessItate. = 1754 

i.e. The author's acts of thanks. — I offer thanks to thee, O holy Trinity ! 
for this; because born of Catholic parents of noble birth 9 1 exist, washed 
by baptism, by the grace of the Holy Spirit, \ Because of thine infinite 
grace and kindness, thou hast brought me into thy flock and service, hast 
consecrated me to thyself by the priestly and episcopal mark, \ and hast 
heaped on me favours and spiritual duties for honour and glory, and 



enrolled me among thy clergy, \ Thou hast extended help to me in my 
infirmities, thou hast mercifully plucked me out of dangers. \ For my 
long life, health, perseverance, symmetry, nutriment, speech, study, ex- 
perience, skill in art, and wealth proportioned to my need [7 offet 

The author continues his devout thoughts in chronogram for 
another page, and declares this farewell on page 449 — 
aMICe, atqVe beneVoLe LeCtor ! eX hIs ChronographICIs 
hUJUs annI approba qVm potes, CorrIge pro LIbItU errata, 
et VaLe. = 1754 

/.*. O, my friend and benevolent reader, out of these chronograms of this 
present year (1754), approve of what you can, correct errors at thy 
liking, and so farewell 

But he has not yet finished. He fills three more pages with 
1 Chronographica omissa in prseterito tomo, enarrant res rariores in 
bibliotheca et scriniis authoris collectas et contentas.' Thirty chrono- 
grams follow, concerning an equal variety of subjects ; and at page 
452 the real conclusion is in these words — 

In IstIs IgItUr oMnIbUs CreatUrIs honoretUr, atqVe 
VeneretUr benIgnUs noster Creator DeUs. = 1753 

i.e. Chronograms which have been left out of the foregoing pages of 
this volume. They interpret some uncommon things in the library, 
picked up and put away in the paper-boxes (' pigeon-holes ') of the author. 
The last chronogram is — In all these created things let God, our benig- 
nant Creator, be honoured and worshipped. 

Here ends the book, a very treasury of thought, fact, and 
events, fun and sadness, piety and precept, all put together with 
but a slight attempt at arrangement, forwards and backwards : sub- 
jects which the author had apparently disposed of in earlier pages 
taken up again in later ones, as if in imitation of the irregular pro- 
gress of a crab, so prominently and quaintly expressed on the title- 
page, and faintly represented in the subjoined ornament. 



>NOTHER rare book in the library of the Rev. Walter 
Begley has an ornamentally engraved title-page, and 
this title in the centre, * Iardim anagrammatico de 
divinas flores Lusitanas, Hespanholas, e Latinas contem 
••cfcis centos e sitenta & tres Anagrammas emprosa & 
verso, & seis hymnos chronologicos, dividese em seis opusculos 
nastres linguas consagrase. Ao supremo consehoda sancta & geral 
inquisica destes Reynos & Senhorios de Portugal. Autor Alonso 
de Alcala y Herrera natural da Inclyta cidade de Lisboa.' (Lisbon, 
1654, pp. 306. 4 .) l It is the only work I have met with bearing upon 
the subject of chronograms, written in the Portuguese language, and 
the contents are, without doubt, the most intricate. Anagrams are 
a very prominent feature; the foregoing title says there are 683. 
Many of them are of unusual length, and one is composed of 233 
letters. Some of the anagrams are in sets of ten sentences, each one 
being formed out of one and the same program and in chronogram. 2 
The simple anagrams are mostly in the Portuguese language, the 
chron-anagrams are in Latin, the date is made by the usual seven 
Roman numeral letters ; in addition to this the author uses all the 
small letters of some of the chronogram sentences to produce an 
appropriate numerical result, by means of their value according to 
the old Greek or Latin alphabetical method of numeration, in which 

1 I do not know of any other copy of the work than this one now mentioned. It is to 
be inferred that the author was a merchant at Lisbon, and that his service done to the 
cause of religion by the publication of the work was highly esteemed by the clergy. 

3 The term chron-anagram is applied to such compositions ; they are not uncommon as 
single or double versions, but the present examples of ten made on one ' program ' are pro- 
bably unparalleled. 


all the letters are used as numerals. Some of the chronogram 
sentences are composed so that the number of letters therein should 
have some special significance, and with this purpose before him 
the author has adopted the Rosary of the Virgin Mary as his theme 
throughout the work. The words ' rose ' and ' rosary ' constantly 
occur, and the number of beads of which it is composed (he says 
165) is used to regulate the number of letters or lines, either as an 
integral or in sub-divisions of 10 or 5. For instance, hymns con- 
tain 165 letters and 10 lines; the 'mysteries' are arranged in series 
of 5 each with three more, to the number of 63, corresponding to the 
age of the Virgin Mary ; the number 5 also represents the number of 
letters in the names JESUS, MARIA, JOSEP (not counting the final 
letter h). It seems that the author wrote or commenced his work 
in the 'happy* year 1651 ; the 165 beads of the rosary are a tenth 
part of that number. The 620 simple anagrams (not properly 
belonging to my subject) are combined with many intricate allu- 
sions to the rosary, to the saints and to the martyrs. Taken as a 
whole, the book presents a marvellous example of patience and 
ingenuity, while every page contains expressions of the devotional 
feeling of the author towards the received beliefs of the Roman 
Catholic Church. 

As regards the chronograms they do not compare well with good 
standard compositions ; they are too diffuse, they contain too many 
words having no numeral letter, they do not mark the date of any 
event other than the period when the author composed his work. 
I do not mention these defects to disparage the chronograms, because 
the author explains the singular use he makes of the apparently idle 
words, and that he always employs five out of the seven numeral 
letters to illustrate the more frequently his mystical number 5, while 
it is obvious that by rarely using the remaining two numeral letters 
D and M, he avoids bringing his chronogram to an early conclusion 
when he requires a verbose sentence. 

Some of the tailpieces and ornaments in the original print are 
rough woodcuts representing flowers and roses, further illustrating 
the leading idea of the rosary. With this partial description of the 
work I proceed to extract such portions as are appropriate to my 
particular subject of chronograms. The explanations printed in 
italics on the next and following pages are derived from the Latin 
original of the author. 



*T"^HE work is divided into several parts or sections ; passing over 
X those which are unchronogrammatic, the 4th part, 'Quarto 
Opusculo,' is reached at page 183; it bears this title, — 'Hymnodia 
chronologica Jesu, Marias, et Joseph Trinitati Orbis dicata. Pariter, 
et chronologica trium et sexaginta Anagrammatum Corona ipsimet 
Hymnodiae literis contexta Deiparae Rosarii Virgini Caelorum Reginae 

The first chronogram is at p. 193, under this title — 

Hymnodia chronologica. 
Instar Sylvae Oratio, seu Hymnus ad Deiparam Sacratissimi Rosarii. 
In this first hymn the crown s aLVe ara trIna, 

rosarII saCra regIna, 
ET SPES nostra: 
nos tVere ab HOSTE, 
tVrrIs portentosa, 
A CVnCtIs perICVLIs, 
LIbera gLorIosa. 

et cadentiis 

of Christ is woven in 10 verses > 
and 165 letters {which last 
number is one-tenth part of the 
then present year^ the date of 
the work 1 65 1 ) and agrees with 
the number of beads in the 
Rosary of the Virgin Mary. 

The 32 Roman numerals 
make the year 1651. 

Alius ad Deiparam hymnus, ipsis consonantibus 

This second hymn consists of 
1 o verses and 172 letters. The 
rosary of the Virgin is repre- 
sented {as in theforegoinghymn) 
by 165, the remaining 7 repre- 
sent the seven sad and joyful 
mysteries of Saint Joseph. 

The 32 Roman numerals 
make the year 165 1. 

= 1651 

aVe Mare et aVLa trIna 


et arbor nostra. 
arCa, et honor VerjtatIs, 
aVra et ara pIetatIs, 
CglLI et pVrItatIs rosa. 


VIrgo portentosa, 
et orbIs perICVLIs 

>= 1651 


Alius ad ipsam Virginem. 
This third hymn consists of 
8 verses and 114 letters % which 
are thus distributed — 
33 The age of Jesus Christ ; 
The age of the Virgin 

In honour of the mysteries 
of the rosary ; 
In reverence to the three 
persons, fesus, Maryland 
The 29 Roman numerals 
make the year 1651. 



aVe soL, et VIrgo, 
trIna CceLI porta, 
rosarII regIna, 
fons et spes nostra. 

soLVe VInCLa reIs, 
profer IesV bona, 
Vt per te saLVtIs 
CoroneMVr gLorIa. 

►= 1651 




aVe CceLI porta pIa, 
LVCIs aVLa, paCIs VIa, 


rosarII saCra regIna 
gratIa protege nos trIna 
faVe LargItate MatrIs. 

Alius hymnus ad Deiparam ipsam, 
Thisfourthhymnconsists off 
verses j io andg times that num- 
ber of letters = 133, of which — 
15 In the first verse are in 
reverence to the mysteries 
of the rosary ; 
In observance of the third 
part of the same rosary ; 
The age of the Virgin 

The 32 numeral letters make 
the year 1651. 

Alius ad ipsam Dominam ipsis consonantibus, seu cadentiis ornatus, 

This fifth hymn consists of 7 
verses and 20 times that num- 
ber of letter* = 140, which are 
thus appropriated — 
55 To the third part of the ro- 
sary of "the Virgin Mary; 
63 To her age; 
15 To thrice the mysteries of 

the rosary ; 

7 In reverence to the mysteries 

of Joseph and at the same 

time to the years of the 

— exile of him and the holy 

*4° family in Egypt. 

The 27 numeral letters make 
the year 1651. 

Alius hymnus ad D. Joseph, sponsum virginis Mariae. 
This sixth hymn, consisting saLVe VIr, et pater 

= 1651 

aVe aVe VIrgo pIa, 

gLorIjE fons, honor et VIa. 

aVe sponsa, et fILIa patrIs, 

soror nostra, et parens 

fratrIs y= 1 65 1 
aVe rosarII regIna, 
gratIa absterge nos DeI 
foVe pIetate MatrIs. 

of 12 lines and 180 letters, is 

happily enriched and dedicated 

to the Virgin, Jesus, and Joseph; 

of these letters — 
15 In the first line are in re- 
verence to the rosary of the 
mysteries of the Virgin,and 

1 65 In the remaining 11 lines 
are to her, as well as to the 

rosary of Jesus, herself, 

1 80 and her husband. 

CVIVs VIrga, et fLatVs 
VIrgInIs ConsortIo 
foVet honoratVs. 
Ioseph IesV gregIs 
pastor es notatVs 


qVI A patrIs fILIo 


faC Vt Dona patrIs 

= 1651 

Donet nobIs natVs. 
In the first 2 lines there are 33 letters, the age of Christ himself- In 
the $th, $th, nth, and nth lines (as in the 1st) there are 15 letters 
(leaving out the letter h), each line pointing to the 15 mysteries of the 
rosary. The 42 numeral letters make the year 1651. 




The idea of the rosary is followed in the arrangement of the fifth 
part of the work 'Quinto opuscule,' which commences at page 199, 
and bears this title — 

' Chronologica trium et sexaginta anagrammatum Corona Deiparae 
rosarii Virginis, pro numero annorum beatificae, ac gloriosae aetatis 
suae, ipsiusmet hymnorum Uteris concinnata.' 

(There are six hymns composed in chronogram, each in turn is 
taken as the ' program ' of ten chron-anagrams, making the number 
sixty ; then the first hymn is repeated, from which are composed three 
more chron-anagrams, making in all sixty-three, the age of the Virgin 
Mary, and all producing the year 1651. The number of the five 
mysteries of the joys, griefs, and glories, is interwoven in the arrange- 
ment, and acrostic initial letters are used, introducing the names 
Jesus, Maria, Joseph.) 

Hymnus primus. 

saLVe ara trIna, 
rosarII saCra regIna, 
et spes nostra: 





A CVnCtIs perICVLIs, 


(The ten chronograms following are anagrams on this first hymn, 
and so throughout the whole series of hymns which afterwards follow. 
Observe the acrostic arrangement of the initial letters.) 

Quinque incipiunt Gaudiorum Mysteria. 

>= 1651 




B. Virpnis 







IesV ChrIstI parens, pVrItatIs rosa, saLVe. tV rosarII 
gLorIa, per tot rosas, tot oratIones tVas nos, CVnCta 
nostra a terrore libera : spes nostras, per incarnatlonem 
fILII reparatas, sVb pIetate absterge. = 1651 


Es regIna nostra, ter CLara rosarII porta, spes, ter grata 


CharItate nos VIsIta: tota nostra pete: et ab oMnIbVs 
repara perICVLIs spIrItVs-sanCtI rore. = 1651 

spes nostra, tVrrIs sanCta pVrItatIs, per natIVItateM 
ChrIstI CLara, et speCIosa, ora pro nobIs. VIrgo 
rosarII gLorIa, nos, et nostra LIbera, repara, Vt et 
IesVs spes nostras, fe terra natas LIbenter foVeat, = 165 1 




Purifcado ^ T pVrIfICatIo tVa (spIrItVs-sanCtI aVrora, et sponsa) 


roret, pete, et ora pro nobis hera, et rosa nostra, a 
perICLIs atratIs seras res nostras LIbera. = 165 1 




et sudor 


in bona 









Soror nostra, CLara regIna trInItatIs es tVrrIs, ara 


reCessIt: A te postea, IbI InVentVs est. Vt nobIs pro 
peCCatIs non absIt, rora gratIa pLena rosarII fLores.= 

Mysteria quinque 



Mare pVrItatIs, Casta, nostra, aLba IesV rosa, ne 
CerberVs InfernaLIs raptor, nos, et nostra tVrbet et 
arrIpIat: oCVLIs aspICe pIetatIs per saLVatorIs 
sangVInIs aspersIones teret horto grato oratorIs. =b 1 65 1 


Ara trInItatIs, rosarII regIna, Inter spInas rosa IesVs 
fLageLLatVr : CrVore sparso roratVr. tV tota MItIs, 
et spes tota (ne A IesV abstrahant nos sCeLera nostra) 
sVb pIetatIs peCtore reCIpe: ora pro nobIs. 

= 1651 

Rosa Iesse, os et CapVt IesV regIs CoLaphIs, et aLapIs, 
atrIo perCVtItVr, et spInIs atrIs CoronatVr. o rosa 



IesVs (0 ara rosarII pIa) fVnIbVs LIgatVr: CrVCe regIs 
hVMerI pressI, atrata portant sCeLera nostra, arbor 
spes nostras totas aLIt : o InIVsta pLebs atra ! Ito 
trIstItIa (rosa) ora, pete, ne noCens erret spont£, = 1 65 1 


AgnVs patrIs, fLos agrI, IesVs noster In patIbVLo CrVCIs 
obIIt. k Latere aperto, nos rorans peLICanVs aMorIs 


res nostras repara sVb pIetate ROSAS. = 1 65 1 





>= 165 1 



Vtnnus secundus. 
aVe Mare, et aVLa trIna, 

PRjESTANS parens aC regIna, 

et arbor nostra. 
arCa et honor VerItatIs, 

aVra, et ara pIetatIs, 

NOS rosarII ab HOSTE, 
VIrgo portentosa, 
et orbIs perICVLIs, 
protege gLorIosa. 

Gloriosa quinque Mysteria 
IesV resVrreCtIo CeLebratVr: Ipse Intra nos pasCha est. 
trIVMpho nobILI, tartareas Latebras terens, VICtor 
ostentatVr. sIt oratIo nostra, s/EPi gratIa, pI£ rorata. 
ora, age, age, o rosarII parens, o IanVa apta gLorLe. =b 1 65 1 



Tesu, I abIIt, VICta Morte, ne ea trahat tartarea sCeLera. 









SpIrItVs-sanCtI Igne, o CjeIA aVrora, et ara pIa, o et 
gLorIosa regIna, tota rorata es preCes nostras paraCLItI 
gratIa rora, ne ea rVat, et sIren serpens, ab otIo 
SjeVVs, oMnIa abstrahat, et tVrpI obItVs horrore 
repLeat. = 1651 


X4- . , est assVMptIo tVa, o VIrgo, tota speCIosa ; In ea trIstItIa 


Man«. I vnt. LVna saCra, regIna soLe pVLChrIor, propera, te* 

i CoronaberIs. o beata rosa, rorata gratIa, sere rosas. = 165 1 

! «5. 

PhILosopharI In CoronatIone tVa, o saCra parens, tV soLa 
reCtA: at neMo poterIt: tV arbor es gLorLe: aVrea ab 
angeLIs regIa, ter A trInItate serta tIbI paratVr. pete 
rosarII saCras rosas, iEGROS, sanos, pVrItate tVerL = 1651 

Mysteria quinque Gaudiorum. 
InCarnatIone IesV saLVatorIs nItent GffiLI, terra parIter, 
et L*tItIa hoMInes : propterea grata tota ob spes, sVbeVnt 


tVas parare: rosIs rorare prata tVa rosarII. = 1651 














Jesn Christi 






pueri Je 










ELICIT In VIsItatIone tVa (o regIna) CharItas res nostras. 
o ter beata tV Inter MVLIres, et beata VentrIs tVI 
gLorIa! o Chara! gratIa pLena rosa. rosas apta: pro 
nobis ora, vt rosls sator per&epe reparet jegra corpora. = 1 65 1 


SteLLa MarIs, rosa ChrIstI parens, ab Vtero tVo soL 
IVstItLe ortVs est. ne obrVat Ira, Creator CreatVra 
ostentatVr. C*LI, terra, honos, gratIa APPARATE nItent. 
eIa regIna, eIa pIa, pIas progere rosas : age : ora pro 
nobIs. =1651 


VIta, spes nostra, regIna, et patrIa rosa, L^etare. pVrItatIs 
es thronVs, CreatorIs GeLVM, et Ipse sVper braChIa 
tVa, nota tIbI gLorIa. o pIetatIs ara, ora pro nobIs: 
rege nos : oratIone gratIa rorata, erVe sCeLera nostra. = 


SaCra aVrora trIna, soL prjeCLarVs sapIentIjE, In teMpLo 
A te reCessIt, et tIbI postea sapIenter argVens, repertVs 
est. Ito aVgVsta, ora, roga pro nobIs, ne ratIo ea ChrIstI 
LabIa nostra otIo, Ira, et horrore atra, argVat. = 1651 

Hymnus Tertius. 
aVe soL, et VIrgo, 


rosarII regIna, 
fons et spes nostra. 
soLVe VInCLa reIs, 


Vt per te saLVtIs 
CoroneMVr gLorIa. 

Dolorosa quinque Mysteria. 


►= 1651 

Mater, fILIVs tWs, InnoCens agnVs, gLobI sCeLera 
toLLens, fVso sangVIne orat. I, o pVra, propera e6. 
rosarIo soLICIta, Vt TERRiE erIpIat errores. = 1651 

ara CarItatIs, oLIVa speCIosa, frVCtVs tWs LorIs pLen^ 
fLageLLatVr. ne MIserIIs ^eterno terrors nos pVnIat, 
generose o VIrgo, ora pro nobIs. = 165 1 


refVgII fLos, CIVItas, ros, IrIs, seLLa gLorLe, IesV 
CapVt repLetVr sangVIne. Leo spInea Corona ostentatVr 
rosa: ne treMore rVat, ora pro nobIs. = 1651 












Jesu Christi. 


A *> . 




IanVa gLorIjB, IesVs A LeonIno regno It press Vs. CrVCIs 
LIgno sCaLaM fert rosarII. ora pro tenVI popVLo, Vt 
A terra, rIte sVbeat teneros fLores. = 165 1 

aVrora ConsVrgens, fLens rosa, sVrge, soL enIM IVstItI/e, 
sane ater, CrVCIs LIgno, pro VItIIs popVLI, Vere obIt. 
o rosa, pro terra ora, ne fleat late. = 1 65 1 

Mysteria quinque Gloriosa. 
IesV resVrreCtIone, o gLorIosa VIrgo, gLorIa repLentVr 
oMnIa, nobILIs ea CoLItVr VICtorIa. affer spes o parens. 



O rosarII VIrgo In asCensIone fILII tVI Vis GLoRliE 
sVbter fLetVs oCVLos Mentes LeVat. o saCra LVna ter 



SpIrItVs-sanCtI aVrora, LIngVIs, saCer Mons IgneVs 
ostentarIs, ora pro nobIs. affer VeLLera Cooperta rore : 
pLVe: roseo Igne, LIttora VItjE LVe. 

= 1651 

= 1651 


eLeCta Vt soL, fons rosarII rVre, In assVMptIone tVa 
proprIe, o VIrgo, ab angeLIs gLorIosa VoCarIs. rosas 
tene: prjEfVLCI: nostra LenIter tVere. = 165 1 

PatrIs fILIa. rosa natI aLMa, SpIrItVs-sanCtI sponsa, 
egregIe reLVCes CoronatIone Vero oLeo rVbro pVrItatIs 
iEGROs LVe: renoVentVr fLores. = 1651 

(In the original the name Iosep in the foregoing acrostic, is so 
printed without the final ' aspirate ' letter h.) 

Hymnus quartus} 

AVE CiELI porta pIa, 
LVCIs aVLa, paCIs VIa, 


rosarII saCra regIna 

gratIa protege nos trIna 
faVe LargItate MatrIs. 

► = 1651 

The reader is reminded of the anagrams as mentioned at page 446, ante. 



. 3X * • 

Jesu Christi 



Nativitas # 
Jesu ChristL 

e 43 * 



Gaudiorum quinque mysteria. 

IesV fILII tVI InCarnatIone, o parens