Skip to main content

Full text of "Civics for Americans in the making"

See other formats


I 


Digitized  by  the  Internet  Archive 

in  2007  with  funding  from 

IVIicrosoft  Corporation 


http://www.archive.org/details/civicsforamericaOOplasrich 


Copyright  by  Detroit  Photographic  Co. 

Statue  of  Liberty  in  New  York  Harbor 


CIVICS    FOR   AMERICANS 
IN  THE  MAKING 


BT 


ANNA  A.   PLASS 

TEACHER   OF    ENGLISH   TO   FOREIGNERS    IN    DAY 
AND   EVENING  SCHOOLS,    ROCHESTER,    N.Y. 


Men  will  always  fight  for  their  government 
according  to  their  sense  of  its  value.  To  value 
it  aright  they  must  understand  it. 

Francis  Marion 


D.    C.    HEATH   &   CO.,   PUBLISHERS 
BOSTON        NEW  YORK        CHICAGO 


Copyright,  191 2, 
By  D.  C.  Heath  &  Co. 


2  2t^-.^:.  .'-:      *  ' 


PREFACE 

The  beginning  of  the  immigrant's  life  in  America  is  usually 
full  of  difiBculties.  He  suddenly  finds  himself  in  the  midst  of 
new  scenes,  new  customs,  and  usually  a  new  language,  which 
together  make  him  an  easy  prey  for  unscrupulous  men  of  all 
races,  who  are  ready  to  cheat  him  under  the  pretense  of  friend- 
ship and  help. 

If  he  violates  some  custom  or  ordinance  that  he  does  not 
understand,  and  finds  himself  arrested  as  a  lawbreaker,  his 
experience  may  lead  him  to  hate  the  seemingly  unjust  laws  of 
his  new  country  and  to  set  himself  against  them.  If  some  in- 
terpreter or  court  attendant  takes  advantage  of  the  immi- 
grant's ignorance  and  terror  and  extorts  a  large  part  of  his 
little  capital  as  the  alleged  price  of  a  judicial  decision,  he  natu- 
rally considers  all  American  courts  venal  and  corrupt.  Thus 
he  may  be  started,  through  pure  ignorance,  toward  the  attitude 
of  a  defiant  law-breaker. 

As  this  has  its  dangers  for  the  country  as  well  as  for  the 
immigrant,  the  welfare  of  both  demands  that  these  newcomers 
(to  whom  this  nation  owes  much  for  the  new  blood,  energ}^ 
industry,  and  wealth  which  have  enriched  its  life)  be  made 
acquainted  immediately  with  the  language,  customs,  and  laws 
of  their  new  homeland. 

To  meet  this  demand,  evening  classes  for  foreigners  have 
been  established  in  many  communities.     These  classes  are  at- 

iii 


tended  for  the  most  part  by  men  who  have  worked  hard  all  day 
in  the  ditch,  on  the  road,  or  in  the  factory. 

It  is  not  possible  to  hold  the  attention  of  learners  of  this 
kind  to  exercises  which,  through  the  use  of  a  great  variety  of 
words  and  expressions,  are  difficult  of  comprehension,  nor  do 
they  like  the  subject  matter  of  books  which  deal  with  topics 
such  as  the  "  black  cat  of  my  old  aunt "  ;  they  are  eager  for 
knowledge  that  will  be  of  practical  use  to  them. 

The  lessons  contained  in  this  book  seek  not  only  to  teach  the 
English  suited  to  the  immediate  needs  of  the  immigrant,  but 
also  to  acquaint  him  with  some  of  the  simple  customs  and  laws 
of  the  United  States,  and  the  reasons  for  the  same,  and  also  to 
present  the  fundamental  laws  which  govern  our  republic. 

The  writer  of  this  brief  preface  believes  that  Civics  for 
Americans  in  the  Making  is  a  real  contribution  to  those  who 
seek  to  turn  the  crowds  of  incoming  aliens  into  groups  of  loyal 

American  citizens. 

JOSEPH   T.    ALLING, 

Member  of  the  New  York-New  Jersey  Committee  of  the  North 

American  Civic  League  for  Immigrants. 


IV 


INTRODUCTION  BY   THE   AUTHOR 

The  fact  that  there  is  a  general  appeal  on  the  part  of  the 
foreigner  in  this  country  for  knowledge  concerning  the  princi- 
ples of  our  government,  is  widely  recognized  by  teachers  of 
foreign  classes  both  in  evening  and  in  day  schools.  In  the 
former  the  teacher  has  to  meet  directly  this  demand  made  by 
the  adult  pupil  for  information  which  will  enable  him  to  qualify 
for  naturalization. 

This  interest  in  the  subject  of  our  government  may  be  re- 
garded as  a  hopeful  sign ;  for,  in  a  republic  where  the  people 
establish  their  own  constitutions  and  choose  their  own  rulers, 
good  government  is  hardly  to  be  looked  for,  if  those  from  whom 
it  is  to  proceed  have  no  knowledge  of  the  things  that  are  nec- 
essary to  create  and  maintain  it.  With  this  thought  in  mind, 
the  following  simple  lessons  in  civics  have  been  prepared. 
A  very  limited  vocabulary  has  been  used  in  presenting  the 
subject.  Technical  words  have  been  introduced  slowly  and 
have  been  developed  in  the  gradual  progress  of  the  work.  By 
the  general  arrangement  of  one-line  sentences  throughout  the 
book,  the  learner  is  easily  led  to  the  acquisition  of  the  ideas 
upon  which  the  main  thought  of  each  lesson  is  based. 

Topics  have  been  limited,  for  the  most  part,  to  a  single  page 
in  order  that  the  complete  unfolding  of  the  main  thought  may 
be  accomplished  in  a  concise  manner  in  a  short  period,  and 

V 


because  of  the  adaptability  of  the  book,  under  this  plan,  to 
pupils  whose  attendance  is  likely  to.be  irregular. 

At  the  end  of  the  book  "^fr-tJF  ^eeird  a  vocabulary  with 
translations  into  Italian,  German,  Swedish,  Polish,  French, 
Greek,  and  Yiddish.  The  vocabulary  consists  not  merely  of 
the  words  used  in  the  text  of  the  book;  it  also  includes  all  the 
words  that  occur  in  the  various  blank  forms  used  in  the  process 
of  n^uralization,  for  money  orders,  etc. 

The  experience  of  years  in  the  use  of  these  lessons,  both  by 

the  author  and  by  other  teachers  of  foreign  classes,  has  given 

the  author  inspiration  and  courage  to  submit  them  to  a  wider 

circle  of  teachers  and  pupils,  where  it  is  hoped  they  may  prove 

'    equally  satisfactory. 

The  author  takes  pleasure  in  acknowledging  indebtedness  to 
Miss  Jessie  M.  Shedd,  under  whose  supervision  these  lessons 
were  first  given ;  to  the  Reverend  Dr.  G.  B.  F.  Hallock,  for 
help  in  arranging  them  for  publication;  to  the  Honorable 
William  W.  Armstrong,  for  information  which  has  been  help- 
ful in  securing  accuracy  of  statement ;  and  to  Mr.  Joseph  T. 
Ailing,  who  has  written  the  preface. 


VI 


CONTENTS 

>ABT  PAGE 

I.    Departments  of  City  Work 1 

Police  Department,  4;  Fire  Department,  6;  Health  Depart- 
ment, 8;  Department  of  Public  Works,  14;  Taxes,  15;  Pub- 
lic Signs,  16. 

11.     City  Government 17 

Why  it  is  Needed,  18;  Mayor  and  Other  City  Officers,  19; 
City  Lawmakers,  10;  Courts  and-  Judges,  21 ;  City  Charter, 
23 ;  Commission  Form  of  City  Government,  24. 

m.    State  Government 25 

City  and  State,  28;  State  Laws,  29;  State  Lawmakers,  29; 
Some  Laws,  33;  Schools,  35;  Child  Labor  Law,  36;  The 
State  Constitution,  37;  Governor  and  Other  Executive 
Officers,  38;  Branches  of  State  Government,  39;  Judicial 
Branch  of  State  Government,  40 ;  Jury  and  Witnesses,  41 ; 
Counties,  42. 

IV.    America 43 

Christopher  Columbus,  45 ;  How  America  was  Discovered,  46 ; 
How  America  was  Named,  47 ;  First  Immigrants  to  America, 
48 ;  The  Pilgrims,  49 ;  The  First  Thanksgiving,  51 ;  The 
Thirteen  Colonies,  52;  The  Declaration  of  Independence, 
53;  George  Washington,  54;  The  Stars  and  Stripes,  56; 
Rights  and  Duties,  58;  Our  Common  Interests,  59;  The 
States  United,  61 ;  The  United  States,  62 ;  The  United  States 
Constitution,  63. 

V.    The  National  Government 65 

State  and  National  Government,  67;  The  National  Capital  City, 
68 ;  The  National  Capitol,  69  ;  Both  Houses  of  Congress,  70 ; 
vii 


United  States  Representatives,  72;  The  Census,  73;  The 
United  States  Senate,  74;  United  States  Laws,  75;  The 
White  House,  76 ;  The  President,  77 ;  The  President's  Cab- 
inet, 78 ;  State,  War,  and  Navy  Departments,  79 ;  The  United 
States  Treasury  (Duty  or  Tariff,  Internal  Revenue),  80; 
The  Interior  Department  (Public  Lands),  82;  Post  Office 
Department,  85 ;  Department  of  Agriculture,  88 ;  Depart- 
ment of  Commerce  and  Labor,  89 ;  Judicial  Branch  of  Na- 
tional Government,  91 ;  Summary,  92. 

VI.    Our  Republic 93 

How  the  People  Rule,  94 ;  Election  Day,  95 ;  Registration  of 
Voters,  96 ;  Voting,  98 ;  Elections,  99  ;  Nominations  of  Can- 
didates for  Election,  102  ;  Political  Parties,  105 ;  A  Question 
which  Divided  the  Voters  in  1860, 106 ;  The  Civil  War,  107  ; 
Abraham  Lincoln,  108;  The  Right  to  Vote  is  Given  as  a 
Trust,  109;  Who  May  Vote,  110;  Citizens  of  the  United 
States,  110;  Naturalized  Citizens,  111. 

VII.    Naturalization 113 

A  Petitioner  for  Naturalization,  114;  Declaration  of  Intention 
or  "First  Paper,"  115;  Certificate  of  Arrival,  117;  Facts 
for  Petition  for  Naturalization,  119 ;  The  Witnesses,  121 ; 
The  Final  Hearing,  122;  Some  Questions  which  may  be 
Asked  the  Petitioner,  123 ;  The  Petitioner  Admitted  as  an 
American  Citizen,  125. 
"Vocabulary 127 


Vlll 


CIVICS  FOR  FOREIGNERS 
PART  ONE 


Men's  Work 


Work  in  the  Home 


DEPARTMENTS   OF  CITY  WORK 
Work  is  divided  in  the  Home 

The    father    works    to    buy    food,    clothing,    and 

fuel  for  his  family. 
The  mother  works  in  the  home. 
She  cooks  the  food. 
She  keeps  the  house  clean. 
She  sees  that  the  children  are  kept  clean. 
It  is  her  duty  to  send  them  to  school  on  time. 
The  mother  has  many  home  duties. 
The  children  go  to  school. 
They  have  school  duties. 
They  have  also  a  few  home  duties. 
The  father  has  liis  part  of  the  work  to  do. 
The  mother  has  her  part  of  the  work  to  do. 
The  children  have  their  part  of  the  work  to   do. 
We  see  that  the  work  of  the  home  is  divided  into 

parts. 
The  work  of  the  city  is  also   divided  into  parts 

or  de-part-ments, 

3 


:  t'^  i  y ;  Ij. j^^ .  #bLlCE    DEPARTMENT 


.^ 

^ 

IHgi^ 

^B^'t 

A  Busy  City  Street 

Let  US  take  a  walk  on  this  city  street. 
We  see  wagons,  automobiles,  etc. 
These  vehicles  keep  to  their  own  side  of  the  street. 
We  meet  Mr.  Brown. 
We  stand  to  talk  with  him. 
Do  we  stand  in  the  middle  of  the  sidewalk? 
No,  we  must  not  obstruct  the  sidewalks. 
Some  boys  are  on  their  way  home  from  school. 
They  start  to    play  ball,  but   they  see  a  police- 
man coming,  and  away  they  run. 

4 


We  see  that  vehicles  keep  to  their  own   side  of 

the  street. 
We  see  that  the  sidewalks  are  not  obstructed. 
We  see   that  games   with   a  ball    are  not   to  be 

played    in    the    city 

streets. 
What  is   the  use  of  this 

order  in  the  streets? 

For    the    safety    and 

comfort     of     people, 

and     also      for     the 

safety  of  property. 
We  enjoy  our  walk. 
We  return  to  our  homes. 
We  go  to  sleep  in  peace 

and  quiet. 
We  feel  that  our  lives  and 

property  are  protected. 
The  city  helps  to  protect 

lives  and  property. 
Every  city  has  a  Police  Department. 


THE    FIRE    DEPARTMENT 


Firemen  and  Engine 

See  the  brave  firemen!     They  put  out  fires. 

They  are  members  of  the  Fire  Department. 

They  protect  property  and  lives. 

Every  city  has  a  Fire  Department. 

The  Chief  of  the    Fire   Department    directs   the 

men  in  their  work. 
The   city    helps    to   protect    property    and    lives 

from  fire. 

It  is  also  our  duty  to  help  in  this  work. 

6 


PREVENTION    OF    FIRES 

Many    a   bad   fire    has   been 

started     through     care- 
lessness with  matches. 
We    must    be    careful    with 

matches. 
They  should  be  kept  out  of 

the  reach  of  children. 
They  should  be  kept  out  of  the 

reach  of  mice  and  rats. 
Mice  and   rats   have  started 

many  fires   by  nibbling 

the  ends  of  matches. 
We  must  be  careful  with  kerosene  oil. 
It  should  be  kept  in  a  safe  place. 
Lamps  should  not  be  filled  at  night. 
Lamps  should  not  be  within  reach  of  children. 
Fires  often  start  without  matches  or  flames. 
Such  fires  often  start  among  dirty  rags  and  papers. 
Let   us   all   help   to   protect   lives    and  property 

from  fire. 

7 


A  Fire  Alarm  Box 


THE    HEALTH    DEPARTMENT 

A   Telephone  Call  for  the  Doctor 

John :  Please  may  1  use  your  telephone  to  call  the 
doctor,  Mr.  Eoss?     The  baby  is  very  sick. 

Mr,  Boss:  Certainly,  John.  Do  you  know  the 
doctor's  telephone  number  ? 

John:     No,    I    do    not. 

Mr.  Boss:    Do  you  know  how  to  find  his  number 

in  the  book? 
John :    I    think    so.     Yes,  here   I  find   his  name : 

'^  Green,     C.     R,     M.D.,     37     White     St., 

Union-6998-S." 

Telephone   Operator  :     Number  ? 

John:    Union-6-9-9-8-S. 

Telephone   Operator:     The   line   is   busy. 

(John  waits,  then  tries  again.') 
Telephone   Operator :     Number  ? 

John:    Union-6-9~9-8-S. 

Telephone    Operator :     I    do   not   understand   yOU. 

Mr.  Boss :    Speak  slowly,  John,  and  not  too  loudly. 
John:    Union-6-9-9-8-S. 

8 


Bt.  Green:    Dr.  Green's  office. 

John:    May  I  talk  with  Dr.  Green? 

Dr.  Green:    This  is  Dr.  Green  talking  with  you. 

John:    I    am   John    Bruno.     The    baby    is    very 

sick.     Will  you  please  come  at  once? 
Dr,  Green:    What  is  the  matter  with  her? 
John:    I  do  not  know.     She  has  a  high  fever. 
Dr.  Green:    I  will  come  very  soon,  John. 
John:    Thank    you,     Doctor.     Thank     you,     Mr. 

Ross. 


Speak  Slowly  and  not  too  Loudly 
9 


THE    DOCTOR'S    VISIT 


'H 

1^^^^ 

^-         ■ 

^k>  V |^^^^^^^^^^^^^^^^^H| 

y^M 

IV^H 

.'^H 

?^^^^^^^^B 

|||||HH|^,,^^^g|||^^|g 

Doctor,  Nurse,  and  Sick  Child 

Your  baby  is  very  sick,  Mrs.  Bruno. 

If  you  are  not  very  careful  she  will  die. 

You  must  keep  her  out  of  the  hot  sun. 

Do  not  bounce  her  up  and  down  in  that  way. 

Keep  her  very  quiet. 

10 


Feed  her  nothing  but  milk. 

Sometimes  give   her  a  Httle  water,  but   not  ice- 

water. 
Wash  out  that  bottle    every  time  you  feed  her. 
Where  did  you  buy  that  milk? 
It    is    very    dirty.     Do  not   buy  milk   from    Mr. 

Blank.     His  stables  are  dirty. 
I  shall  report  him  to  the  Health  Bureau. 


Everybody  wants  good  health. 
The  city  helps  to  keep  us  in  good  health. 
It    is    the    duty    of   the    city    to    see    that    only 
fresh    fruit,    fish,   and    vegetables    are  sold ; 
that  milk,  water,  and  drugs  are  pure; 
that  diseases  do  not  spread ; 
that  children    under  working    age    shall  not 

be  employed  to  work; 
that   births,  deaths,  and    marriages    are   re- 
ported. 
All   these   things   are   in   charge    of  the    Health 
Department. 

11 


TUBERCULOSIS 


Doctor's  advice  to  Tubercular  Patient 

Doctor:    You  have   tuberculosis,  but   you   can  be 

cured. 
Do  not  breathe  impure  air. 
Stay  out  of  doors  all  you  can. 
Sleep   with   your  windows   wide   open   at  night. 
Eat  good  plain  food. 
Boil   the   dishes  you   use.     Do   not   wash   them 

with  other  dishes. 

12 


Do  you  know  what  a  germ  is? 

Some  germs  are  very  dangerous. 

A  germ  cannot  be  seen  with  the  naked  eye. 

There  are    dangerous   germs   in   that  which  you 

raise  from  your  lungs. 
What  you  spit    should   be  burned.     If  it  is  not 

burned,  it  will  dry,  and  the  germs  will  get 

into  the  air. 
Then  you  will  take  them  into  your  lungs  again. 
You  could  be  well  cared  for  at  a  sanitarium. 
Patient:    I  know  that  what  you  tell  me  is  true. 
My  brother  died  of  tuberculosis  two  years  ago. 
My  sister  died  of  tuberculosis  one  year  ago. 
We   were   told    that    tuberculosis    was    a    germ 

disease  —  that  it  would  spread. 
We  were  told  to  be  very  careful. 
I  am  sorry  to  say,  we  were  very  careless. 
One  of  my  friends  was  cured  of  tuberculosis  at 

a  sanitarium. 
I    think    it    will    be   best   for    me   to   go   to   a 

sanitarium. 

13 


DEPARTMENT    OF    PUBLIC    V70RKS 


Men  Repairing  a  Street 

We  do    not    throw    ashes,   rubbish,    or    garbage 
in  our  yards  or  streets. 

We  put  these  things  in  cans. 

The  cans  are  emptied  into  carts. 

The  carts  carry  this  refuse  away. 

We  like  clean  streets. 

The    streets,   parks,  bridges,  etc.,  are   the   prop- 
erty of  the  city.     They  are  public  property. 

The    work   of   many    men    is    needed    to   keep 
public  property  in  order. 

What  city  department  has  charge  of  this  work  ? 

The  Department  of  Public  Works. 

14 


TAXES 

Our  city  has  a  police  department. 

Our  city  has  a  fire  department. 

Our  city  has  a  health  department. 

Our  city  has  public  schools. 

There  is  a  sewer  in  our  street. 

Our  street  is  lighted  and  paved. 

All  these  things  cost  the  city  much  money. 

This  money  is  raised  by  taxes. 

Who  pays  the  taxes  in  a  city? 

Everybody  living  in  it. 

You  say,  "I  rent  the  house  in  which  I  live." 

When  you  pay  rent  you  help  pay  taxes. 

Your  landlord  gets  the  bill  for  the  taxes. 

If  the  taxes  are  high,  your  rent  will  be  high. 

It   is  the  duty   of  everybody  to  pay  taxes,   be- 
cause everybody  is  protected  in  a  city. 

The    city    treasurer    has    charge    of    the     city 
money. 

He  is  at  the  head  of  the  Finance  Department  of 
the  city. 

15 


PUBLIC    SIGNS 

VisiTOES  NOT  Allowed. 
Dangee. 

Look  Out  for  the  Cars. 
Street  Closed. 

No  Fast  Driving  on  this  Bridge. 
No  Loitering. 
No  Admittance. 
No  Trespassing. 
No  Smoking. 
Keep  off  the  Grass. 
Wait  until  the  Car  Stops. 
Push  —  Pull. 
Entrance  —  Exit.     . 
Hands  Off. 

Please  do  not  Handle. 
Information  Bureau. 
Ticket  Office. 
Do  Not  Feed  the  Animals. 
Spitting   on    the   Floor   is   Prohibited   by 
Law. 

16 


PART  TWO 
CITY  GOVERNMENT 


CITY   GOVERNMENT 
Why  it  is  Needed 

In  every  home  there  are  rules  or  little  laws. 

Every  home  is  a  little  government. 

There  could  be  no  order  without  government. 

There  could  be  no  government  without  laws. 

Laws  are  needed  to  protect  people  and  prop- 
erty. 

The  laws  are  to  help  all  the  people. 

It  is  the  work  of  the  city  to  carry  out  the  laws 
made  for  the  protection  of  people  and  prop- 
erty. 

We  see  the  policemen  in  our  streets. 

A  part  of  their  work  is  to  keep  order  in  the 
streets. 

Why  do  boys  not  play  ball  in  the  city  streets? 

Because  they  know  that  ball-playing  in  the 
streets  is  against  the  law. 

It  is    a   part  of  the   policeman's   work   to    make 

boys  obey  that  law. 

18 


MAYOR    AND    OTHER    CITY    OFFICERS 

There  is  a  CJiief  of  the  Fire  Department. 

There  is  a  Chief  of  the  Police  Department. 

There  is  a  Chief  of  the  Health  Department. 

Every  department  of  the  city  work  has  its  chief 
officer. 

These  officers,  and  the  officers  under  them,  exe- 
cute laws. 

They  are  executive  officers. 

They  belong  to  the  Executive  Branch  of  the  city 
government. 

Has  your  city  a  Mayor?     What  is  his  name? 

The   mayor   is    the   highest   executive   officer   in 
the  city. 

He  is  chosen  by  the  people  of  the  city. 

He  represents  the  people  of  the  whole  city. 

Many  laws  are  made  for  the  protection  of  peo- 
ple and  property  in  a  city. 

The  mayor's  work  is  to  see  that  these  laws  are 
enforced. 

Who  make  the  city  laws? 

19 


THE    CITY    LAVV^MAKERS 

How  are  tlie  city  laws  made  ? 

Are  they  made  directly  by  the  people  ? 

In   many  cities   they  are   made   by  men  chosen 

by  the  people. 
These  men  together  are  usually    called  the   City 

Council  or  Board  of  Aldermen. 
Is  our  city  divided  into  wards? 
These  wards  are  numbered. 

What  is  the  number  of  the  ward  in  which  you  live  ? 
In  what  ward  is  your  school? 
In  city  government  the   aldermen  usually  repre- 
sent the  wards. 
In   some    cities  the  board  of  aldermen  is  made 

up  of  one  alderman  from  each  ward. 
In    some    cities  the  board   of  aldermen  is  made 

up  of  two  aldermen  from  each  ward. 
The  city  council  or  board  of  aldermen  are   city 

lawmakers. 
The   city  lawmakers   belong   to   the   Legislative 

Branch  of  the  city  government. 

20 


COURTS    AND    JUDGES 


A  Law-Breaker 


Mr.  White  has  a  large 

automobile. 
He  likes  to  drive  it  fast. 
It  is  dangerous   to  life 

and     property     to 

drive  at  high  speed 

in  the  city  streets. 
There  is  a  law  against  it. 
All  people  must  obey  that  law. 
Mr.   White  was    arrested  for  breaking  that  law. 
He  was  obliged  to  appear  in  court. 
The  judge  fined  him  twenty-five  dollars. 
The  judge  applied  the  law. 
The  judges   and   courts  belong  to  the  Judicial 

Branch  of  the  government. 
This  is  the  branch  of  government  which  applies 

laws. 
Which  branch  of  government  makes  the  laws? 
Which  branch  of  government  executes  the  laws  ? 

Which  branch  of  government  applies  the  laws? 

21 


SUMMARY 

We  see  that 

govern- ^"^ 
ment    is 
like  a  tree. 

It  has  branches 

The  three  branches 
are  Legislative, 
Executive,  Ju- 
dicial. 

In  some  cities  the 
Legislative  branch 
is  divided  into  two 
parts. 

There  are  many  depart- 
ments of  the  Exec- 
utive branch: 

The   Pohce   Department,    the   Fire    Department, 
the  Health  Department,  and  others. 

The   Judicial   branch   is  made  up  of  "courts  and 
judges. 

22 


Mr.     Paul 

house. 
Has  he  the  right  to  use 

it  as  he  chooses? 
Not  if  in  doing  so   he 

takes     away     his 

neighbor's    rights. 
We  have  many  rights, 

but  we  must   not 


THE    CITY    CHARTER 

owns     his 


A  Street  Car  could  not  run  without 
a  Track 


take  away  the  rights  of  our  neighbors. 
The     city     laws     must     agree     with     the    City 

Charter. 
The  rights  of  a  city  are  shown  by  its  charter. 
The   city   charter   shows   what   officers   the   city 

shall  have. 
It  also  shows  what  are  the  duties  of  these  officers. 
A    street    car    could    not    run    well    without    a 

track  to  guide  it. 

The  city  charter  is  our  guide  in  city  government. 

The  state  grants  the  city  its  charter. 

23 


COMMISSION  FORM  OF  CITY  GOVERNMENT 

Commission     government     has     been     tried     in 

many  cities. 
Government  under  this  form  is  in  the  hands   of 

a  commission  of  a  few  men. 
They  are  chosen  by  the  people  of  the  city. 
One    of  these    men    is    the    chief  officer    of  the 

city. 
Each  of  the   others   has    charge    of  one    of  the 

departments    into    which    the    work    of   the 

city  is  divided. 
In    these    cities    lawmaking   is   usually  done  di- 
rectly by  the  voters  of  the  city. 
A  certain  number  of  voters  agree  that  a  certain 

law  is  needed. 
The  law  is  then  written  out. 
It  may  then   be   voted  upon  by  all  the   voters 

of  the  city. 
The   first    step    in    lawmaking    of  this    kind    is 

called  the  initiative. 
The  last  step  is  called  the  referendum. 

'2A 


PART  THEEE 
STATE  GOVERNMENT 


105°       Longitude        100 


9S° 

Greenwich 

90° 

85° 

iO° 

75° 

70° 

s 

^ 

"X 

4 

^ 

^ 

K- 

a\ 

OttS?!^ 


^ll^ 


(l^^\ 


Topel 


'CUJ 
j Jefferson  City 

I     MlSSpUR[ 

-44  Ozar*  *t«. 


-^"v 


•ENNfESSB, 

(MenTphis/'     Ch^ttanoog^ 


ft  *^\ 


'^"o 


/aeksor 
ij /vici^sburg  /  j 


CA''"^ 


VSV 


^cW"^ 


Z^*' 


C) 

s 


Beaurtont 


STATE    GOVERNMENT 

City  and  State 

In  what  city  do  you  live'? 

Can  you  find  your  city  on  the  map  ? 

In  what  state  is  it? 

Your  city  belongs  to  the  state. 

The    state    oversees    much  of  the    work  that    is 

done  in  its  cities. 
Much    of  the    work    of   the    police    department, 

fire    department,  health    department,   etc.,  is 

the  execution  of  state  laws. 
The  city  is  given  its  charter  by  state  laws. 
City  laws  are  needed  to  carry  out  state  laws. 
Nearly    all    the    laws    about    streets,    sidewalks, 

parks,  etc.,  are  made  by  the  city. 
Much  money  is  needed  to  enforce  state  laws. 
The    city  tells  how  a   large  part  of  this    money 

shall  be  spent. 
We    need    good    men    to    care    for    this    public 

money. 

28 


STATE    LAWS 

State  laws  are  very  important. 
We  need  good  men  to  make  them. 
Where  are  the  state  laws  made? 
At  the  capital  city  of  the  state. 
Every  state  has  its  capital  city. 
What  is  the  capital  of  this  state  ? 

STATE    LAW^MAKERS 

There  is  a  state  house  or  capital  in  the  capital  city. 

The  state  lawmakers  meet  there  to  make  the 
state  laws. 

There  are  two  bodies  of  state  lawmakers  —  the 
"upper  house"  and  the  "lower  house." 

The  upper  house  is  called  the  Senate. 

What  is  the  name  of  the  lower  house  in  this  state  ? 

In  many  states  the  lower  house  of  state  law- 
makers is  called  the  House  of  Representatives} 

The  two  houses,  together,  are  called  the  Legis- 
lature? 

^Called  Assembly  in  New  York  state. 

2  In  some  states  called  General  Court.     In  some  states  called  General 
Assembly. 

29 


STATE    LAWMAKERS 

We  see  two  rooms  in  a  state  capitol. 

The  state   lawmakers  meet   here   to   make  state 

laws. 
There  are  two  bodies  of  state  lawmakers. 
Members   of  the    Senate,    or   upper   house,  meet 

in  the  Senate  chamber. 
Members  of  the  lower  house  meet  in  the  Assembly 

chamber. 
These     lawmaking    bodies    are    together    called 

the  Legislature, 
The  legislature  makes  the  state  laws. 
Each  member    of  the    legislature    has    his    desk. 
The    Speaker    is    the    presiding    officer    of    the 

lower  house. 
The    Speaker  is  chosen   by  the  members  of  the 

house. 
Find  the  Speaker's  desk. 
The  Lieutenant-Governor^  is  the  presiding  officer 

of  the  Senate. 

1  See  page  38. 
80 


Assembly  Chamber 


Senate  Chamber 
Legislative  Chambers  in  New  York  State  Capitol 


STATE    LAWMAKERS 

States   are    divided   into    districts. 

Each    senate    district    sends    a    member    to    the 

Senate,  or  upper  house  of  the  legislature. 
Each    district    of  another  kind    sends  a   member 

to  the  House  of  Representatives.^ 
The   senate   districts  are   larger   than   the  repre- 
sentative districts. 
The  lower  house  has  the  most  members. 
Making   state  laws   is  the  work  of  both   houses 

of  the  legislature.^ 
Either  house  may  begin  the  work. 
A  bill   must    pass    both    houses    before    it    may 

become  a  law. 
When   it   has  passed  both   houses   it  is  sent   to 

the  governor  to  be  signed. 
If  he    thinks    it    is    best   to    refuse    to    sign    it, 

both  houses  may  act  upon  it  again. 
It  then   becomes  a   law  if  the  required   number 

of  members  of  both  houses  vote  for  it. 

^See  note  page  29. 
32 


SOME    LAWS 

Laws  prohibit:  —  ^ 

Spitting  on  sidewalks  or  in  other  public  places; 

Living  in  overcrowded  rooms ; 

Carrying  dangerous  knives  or  other  weapons ; 

Playing  games  for  money ; 

Making  bonfires  in  city  streets  or  in  vacant  lots ; 

Carrying  on  certain  kinds  of  business  without 
a  license ; 

Children  under  working  age  being  employed  to 
work. 

Laws  require:  —  ^ 

That  fire-escapes  shall  not  be  obstructed ; 

That  children  in  good  health  between  the  ages 
of  6  and  14  years  shall  go  to  school ; 

That  children  who  go  to  school  must  be  vacci- 
nated ; 

That  women  working  in  factories  shall  not 
work  more  than  a  certain  number  of  hours 
in  a  day  or  of  days  in  a  week. 

^  In  nearly  all  the  states. 


A  Lesson  in  Wood  Working 


A  Lesson  in  Cooking 
The  Schools  Teach  Useful  Lessons 


SCHOOLS 

The  state  helps  to  protect  its  people. 

It    also    wishes    to    put  the    best    in   life  within 

the  reach  of  its  people. 
^*How  does  it  try  to  do  this?" 
Through  its  schools. 

Education  teaches  people   better  ways  of  living. 
The    state    gives    its    people    the    right    to    an 

education. 
Every  state  has  its  free  schools. 
It  has  kindergarten  classes. 
It  has  primary  and  grammar  schools. 
It  has  high  schools  and  colleges. 
It  has  vacation  schools. 
It  has  evening  schools. 
It  has  trade  schools. 

It  has  schools  of  all  kinds  and  for  all  purposes. 
We  see  little  children  in  our  schools. 
We  see  men   more   than   fifty  years   old   in  our 

schools. 
This  country  is  called    *'  The  Land  of  Schools." 

35 


CHILD    LABOR    LAW 

Every  child  has   the   right  to    grow    strong  and 

become  a  useful  man  or  woman. 
There  are  parents  who  would  sell  the  rights    of 

their  children. 
There  are  people  who,  to  become  richer,   would 

buy  the  rights  of  children. 
The  state  has  laws  to  protect  children. 
A  child  who  is  employed  at  hard  work  a  certain 

number  of  hours  each  day  cannot  grow  strong. 
It  is    a   law^  that   no    child  under  working    age 

shall  be  employed  to  work. 
The  employer  of  such  a   child  may  be    arrested 

and  fined. 
The  most  useful  people  in   the  world   are  those 

who  have  been  educated. 
The    best    in    life    is    not    within    the    reach    of 

people  who  have  not  been  educated. 
A  law  of  the   state  requires  parents  to  see  that 

their  children  go  to  school. 

^  In  nearly  all  the  states. 

36 


Parents  who    disobey  this   law    may  be  arrested 

and  fined. 
What   may  be  done  with  the  child  who  cannot 

be  governed  in  the  home? 
The  court    has  the   right    to    take  such    a   child 

away  from  his  home. 

THE    STATE    CONSTITUTION 

Do  you  belong  to  a  society? 

Your  society  has  rules  or  laws. 

Who  made  those  laws  ? 

Your  society  made  those  laws. 

Is  there  an  Italian  society  in  your  city? 

Only  Italians  belong  to  it.     Why? 

Because  that  is  one  of  the  laws  of  the  society. 

It  is  one  of  the  fundamental  laws. 

In  state  government  there  are  fundamental  laws. 

These  fundamental  laws  are,  together,  called  the 
State  Constitution, 

All  state  laws  must    agree  with   the  State  Con- 
stitution. 

87 


GOVERNOR   AND    OTHER    EXECUTIVE 
OFFICERS 

Many    laws    are    needed    for   the    protection    of 
people  and  property  in  a  state. 

Many  officers  are  needed  to  enforce  these  laws. 

The  Secretary  of  State  takes   care    of  the   state 
papers. 

The  Treasurer  takes  care  of  the  state  money. 

The  Comptroller  is  the  bookkeeper  of  the  state. 

The  Superintendent  of  Schools  has  charge  of  the 
schools  of  the  state. 

There  are  many  other  officers. 

The  chief  officer  of  the  state  is  the   Governor. 

Who  is  the  governor  of  this  state  ? 

The  people  of  the  state  choose  the  governor. 

When  a   governor   is   chosen,    a   lieutenant-gov- 
ernor is  also  chosen. 

En  the    absence    of   the    governor    his    place    is 
taken  by  the  lieutenant-governor. 

Laws  are  executed  or  enforced  by  the  executive 
branch  of  government. 

38 


BRANCHES    OF    STATE    GOVERNMENT 


Let  this  tree 

stand 

for    sta 

government. 
We  see  the  three 

main  branches; 

Legislative,  Ex 

eeutive,  Judicial. 
The  Legislative  branch 

is  divided  into  two 

parts. 
The  Executive  branch  is 

also  divided. 
In  the  Executive  branch 

we  see  the  following 

officers :    Governor,     Treasurer,    Comptroller, 

Superintendent   of  Schools,     There   are   also 

many  others. 
The   Judicial   branch  is  made  up  of  courts  and 

judges. 


A 


A  Court  House 


JUDICIAL.    BRANCH    OF    STATE    GOVERN- 
MENT 

Courts  and  Judges 

States  are  divided  into 

counties. 
In    what    county    do 

you  live? 
There      is      a     court 

house     in     your 

county. 
People  in  your  county 

who    break    state    laws    are    tried   there. 
Each   county   has    a    court,    called    the     County 

Court. 
Each  state  has  a  supreme  court. 
The    highest    court    of   a    state  is    its    supreme 

court.  ^ 
A  police  court  is  lower  than  a  state    or   county 

court. 
On  page  21  we  read  about  a  police  court  case. 

*  The  highest  court  in  New  York  state  is  called  Court  of  Appeals. 

40 


In    a    police    court    the   judge    usually    decides 

the  case. 
Sometimes  a  case  decided  in  one  court  is  heard 

aocain  in  a  hicrher  court. 
Then  we  say  the  case  is  appealed. 
Government  has  its  judicial  branch. 
This  branch  explains  and  applies  laws. 

JURY    AND    ^WT:TNESSES 

Cases   tried    in    a    countv   or   a   state   court   are 

usually  decided  by  a  jury. 
A  jury  is  a  body  of  twelve  men  whose  names 

have  been  chosen  "by  lot." 
Almost  any  citizen  may  be  called  upon  to  act 

on  a  jury. 
People    are    often   called   upon   to   tell   in   court 

what  they  know  about  a  case  on  trial. 
They  are  called  icitnesses. 
A   witness  in  court   takes  an  ,oath  to  tell   "  the 

truth,    the   whole   truth,  and   nothing   but  the 

truth:' 

41 


When  a  witness  under  oath  tells  what  is  not 
true,  he  may  be  arrested  and  sent  to 
prison. 

COUNTIES 

As    each    state    has    its    capital    city,    so    each 

county  has  its  county  seat. 
The  court  house  is  at  the  county  seat. 
We  find  important  papers  of  the  people  at  the 

court  house;  such  as  deeds,  wills,  etc. 
Lawmaking  in  a  county   is   done  by   a    County 

Board} 
This   board   also   helps  to  carry    out,   or  execute 

laws. 
The   chief  executive  officer  of  a  county   is    the 

sheriff. 
The  sheriff  has  charge  of  the  jail  and  prisoners. 
Other  county    officers   are   the    county   clerk,  the 

county   treasurer,   the    county   superintendent, 

the  state  or  district  attorney. 

^  In  many  counties  called  the  Board  of  Supervisors, 

42 


PART  FOUR 
AMERICA 


Ni       0 


^^ 


A   T    L   A   N   T    I    C 

LABRADOR 


"^     '  ^     \^^i  \      ^^'^OT  — 1-49-7 t::^-r/^ 

,  ^^-"l^oj    CA RTI  Er" ~  ~°'  Te's 5~  -"-^^^o"^" ~^' "^^ j.^^ .  ^ 


v  J 

^      *^^  — -— '"         COLUMBUS       1492 


P    A   C    I    F    I    C\\ 


OCEAN 


^-^0^12 


'.'il!?     if'  /tS» 


Strait  of  MagellarT^^^-^  Cape  Horti 


Map  Showing  Routes  of  Early  Explorers 
44 


CHRISTOPHER    COLUMBUS 


This  little  boat  is  nearing  a  new  land. 
It  has  been  on  its  journey  many  weeks. 
You  know  the  name  of  its  brave  commander. 
All  the  world  knows  of  Christopher  Columbus. 
All  the   world   knows  of  his  great   discovery   of 
America,  October  12,   1492. 

45 


HOW    AMERICA    Vs7"AS    DISCOVERED 

Everybody  likes  stories. 

Many  stories  are  told  by  maps. 

We  can  read  maps  as  we  read  books. 

Look  on  the  map  on  page  44  and  find  the  line 
marked  ''  Voyage  of  Columbus." 

We  see  that  Cohunbus  sailed  from  Spain. 

He  landed  on  an  island. 

Now  find  the  line  marked  "  Voyage  of  John  Cabot." 

John  Cabot  was   born  in  Italy,   but  in  1497  he 
was  living  in  England. 

He  sailed  from  England  to  America  in  that  year. 

The  next  year  Cabot's  son  sailed  to  America. 

He   landed    on   an    island    his    father    had    dis- 
covered. 

He  also  went  on  to  the  mainland. 

There  he  planted  the  English  flag. 

Later  that  land  was  held  by  the  French. 

It  was   ruled   again  by   the  English   after  many 
wars  with  the  French. 

To-day,  England  rules  all  of  Canada* 

46 


HO^AT    AMERICA 

WAS    NAMED 

We    have    seen     how 

America  was    dis- 

covered. 

Let     us     see    how    it 

was  named! 

I^^sl^        ^^WSw 

Amerigo    Vespucci,    in 

¥ 

1499,     sailed     to 
this    country. 

- 

Amerigo  Vespucci 

He  landed   on  the    mainland  of  South  America. 

He  made  two  other  voyages  to  the  New  World. 

When  he  went  back  to  Europe  he  wrote  about 
what  he  had  seen. 

This  account  was  printed  and  many  people  read  it. 

The  New  World  had  no  name  until  1507. 

In  that  year  a  writer,  wishing  a  name  for  it, 
said,  **The  New  World  having  been  dis- 
covered by  Amerigo  or  Americus,  we  T\all 
call  it  America^ 

So  we  see  the  word  America  on  two  large  con- 
tinents. North  America  and  South  America. 

47 


FIRST    IMMIGRANTS    TO    AMERICA 

The  Spaniards  discovered  America. 

Then  people  of  other  nations  came. 

Many  of  them  fomid  that  America  was  a  good  place 

for  homes.     Many  of  them  settled  in  America. 
They  settled  in  colonies. 
There  were  Spanish  colonies. 
There  were  French  colonies. 
There  were  Dutch  colonies. 
There  were  English  colonies. 
There  were  also  colonies  of  other  nations. 
Most  of  the   first    settlers  in   this    country    were 

English. 
That   is   why   the  language    of   this    country   is 

English, 
The  first  immigrants  to  America  had  a  hara  time. 
Many  of  them  were  poor. 
Often  they  had  not  enough  to  eat. 
At  first  they  had  no  houses. 
Their   lives    were    often    in    danger    from    wild 

animals  and  wild  Indians. 

48 


THE    PILGRIMS 


/  Photographic  Co. 


This  boat  is  the  Mayflower. 

It  brought  the  Pilgrims  to  America. 

The  Pilgrims  came  from  England. 

They    were     among     the     first     immigrants    to 

America. 
They  found  no  white  people  in  America. 
They  found  no  houses  in  America. 
They  found  Indians  and  wigwams. 
The  Pilgrims  were  brave  men  and    women. 
Brave  men   and    women   built   up    this  beautiful 

country.     They  honored  America. 

49 


If    we    honor    America,    we    honor    our    native 

country. 
When  we  sing  "  America "  we  sing 

"  Land  of  the  Pilgrims'  pride." 
The  Pilgrims  were  proud  of  America. 
America  has  always  been  proud  of  the  Pilgrims. 

My  country,  'tis  of  thee. 
Sweet  land  of  liberty. 

Of  thee  I  sing ; 
Land  where  my  fathers  died. 
Land  of  the  Pilgrims'  pride ; 
From  every  mountain  side, 

Let  freedom  ring. 

My  native  country,  thee, 

Land  of  the  noble  free. 

Thy  name  I  love. 

I  love  thy  rocks  and  rills, 

Thy  woods  and  templed  hills; 

My  heart  with  rapture  thrills, 

Like  that  above. 
60 


THE    FIRST    THANKSGIVING 


1 —  ~ 

m 

BF"" 

jj 

i# 

~. 

t  #•  ft 

■3;;.:^  J. 

^ 

M...JL. 

A 

J. 

^ 

^^ 

»» 

E5S^ 

^ 

.3L 

i 

t 

**» 

^*iy 

Jfc 

j^^m^^sm 

9* 

^ 

r  ^-;^#^ 

^   f 

r;:^^ 

/ 

tv 

^ 

%H%/ 

^^     *!  1 

■ 

j 

p,l*^ 

r-3 

^W-JM-^ 

/ 
k 

1 

IS^ 

1^ 

^^^^H^^Hk^t  ^ -^ 

5^. 

^ 

^^^^H 

■•i^« 

^ 

^^JBr      ^^Sft"^       Jmi^^^ 

The  Pilgrims'  Thanksgiving 

The  Pilgrims  cut  down  trees  and  built  houses. 
They  planted  corn  and  vegetables. 
The  next  winter  they  had  enough  to  eat. 
They  said,  ''  God  has  been  good  to  us. 
We  will  thank  Him  for  His  goodness." 
They  had  a  day  of  thanksgiving. 
They  asked  some  Indians  to  unite  with  them. 
That  was  the  first  Thanksgiving  Day. 
Now,  the  American  people  have 
Thanksgiving  Day  every  year. 

51 


THE    THIRTEEN    COLONIES 


A  Colonial  Kitchen 


There  were  thirteen  colonies  along  the  coast 
from  Maine  to  Florida. 

At  first  these  colonies  were  under  the  rule  of 
the  country  from  which  they  came. 

Later,  England  ruled  over  them  all. 

The  colonists  were  asked  to  pay  taxes  to  Eng- 
land. 

At  last  these  taxes  became  very  heavy. 

The  colonists  said,   "We  will  not  pay  them.'' 

Then  the  King  of  England  sent  soldiers  to  force 

the  colonists  to  pay. 

52 


THE    DECLARATION    OF    INDEPENDENCE 

Eing!     Eing  the  Liberty  Bell! 

There  are  crowds  of  people  in  the  streets. 

They  hear  the  bell  and  they  rejoice. 

What  does  it  tell? 

It  tells  the  people  they  are  free. 

Soon    the    story    is    heard    over 

all  the  land. 
The    colonies    no   longer   belong 

to  England. 
They  are  independent  of  England. 
The  Declaration  of  Independence 

is  signed. 

It  was  signed  by  the  colonists  themselves. 
It  was  signed  at  Philadelphia,  July  4,   1776. 
The  Fourth  of  July  marks  the  birthday  of  our 

independence  as  a  nation. 


The  Liberty  Bell 

In  Independence  Hall,  Phila- 
delphia 


"It  rang  for  liberty  — 
To  tell  the  world  that  hberty  means  love, 
And  love  of  man  for  man  makes  nations  free." 

53 


GEORGE    WASHINGTON 

The  trouble  between  England  and  the  colonies 

lasted  ten  years. 
It    was    ended    by    the    war    of   the    American 

Revolution. 
In  this  war  George  Washington  was  a  great  leader. 
He  was  the  Commander-in-Chief  of  the  American 

army. 
All  nations  see  in  him  a  wise,  great,  and  good  man. 
The  country  became  free  from  England. 
A  new  government  was  to  be  made. 
Some  of  the  officers  under  George  Washington 

wished  to  make  him  a  ruler. 
They  offered  him  a  crown. 
He   said,   ''  I  have  fought  to  make  this  country 

free  from  crowned  rulers." 
He  refused  their  offer  of  power. 
George   Washington   is   called   ''The  Father  of 

his  Country." 
He  was  bom  in  Virginia,  February  22,  1732. 

He  died  December  14,  1799 

64 


George  Washington 


THE    STARS    AND    STRIPES 

Every  nation  has  its  flag. 

Every  flag  has  its  story  —  its  history. 

We  see  stars  and  stripes  in  our  flag. 

We  count  forty-eight  stars  in  our  flag. 

We  count  forty-eight  states  in  our  country. 

The     Declaration    of    Independence    had    made 

each  colony  a  state. 
There  were  thirteen  original  states.^ 
Our  first  flag  had  thirteen  stars. 
Let    us    count    the    stripes!       Thirteen  —  never 

more  nor  less. 
The  number  of  stripes  m  our  flag  tells  us   the 

number  of  original  states  in  our  country. 
The    number    of   stars    tells   us   the    number    of 

states  in  our  country  to-day. 
The  stripes  tell  us  of  the  past. 
The  stars  tell  us  of  the  present. 
The  flag  stands  for  the  nation. 
To  honor  the  flag  is  to  honor  the  nation. 

1  See  note,  page  61. 
0% 


''  'Tis  the  star-spangled  banner ; 
Oh,  long  may  it  wave 
O'er  the  land  of  the  free 

And  the  home  of  the  brave." 


57 


RIGHTS    AND    DUTIES 

"I  won't,"  said  John. 

"You  will,"  said  Mary. 

"  These  are  my  tools.  I  have  the  right  to  use 
them  as  I  please." 

"  You  have  no  right  to  make  so  much  noise," 
said  Mary.  "  I  have  the  right  to  read  my 
book  in  peace." 

And  so  they  quarreled. 

When  Mrs.  White  came  in  she  found  the  chil- 
dren very  unhappy. 

*'I  know  you  are  interested  in  your  book, 
Mary.  I  know  you  are  interested  in  your 
work,  John,"  said  the  mother. 

"You    are    both   interested    also    in    your    home. 

"Your  home  is  a  common  interest.  It  is  the 
duty  of  you  both  to  make  it  a  happy 
home.     That  is  your  common  duty. 

"It  is  true,  you  have  many  rights. 

"Where   there   are   rights  there  are  also  duties. 

^^  Common  duty  is  the  foundation  of  freedom.^^ 

58 


A  Post-Rider 


OUR    COMMON    CONVENIENCE 
A  Common  Interest 

How  slowly  that   horse 

jogs  along! 
"  What    has    the    rider 

in  that  bag  ?  " 
That  is  a  mail  bag. 
It     is      on      the      road 

from      New     York 

to  Boston. 
This  will  be  a  seven  days'  journey. 
Letters    were    carried    in    this    way    in    George 

Washington's  time. 
There  were  no  conveniences  for  carrying  mail  in 

those  days. 
To-day  we  find  everything  very  convenient  for 

sending  and  receiving  letters. 
Everybody  likes  to  receive  letters. 
We  enjoy  a   common   convenience  in   om-   postal 

service. 

It  is  one  of  the  common  interests  of  the  nation. 

69 


OUR    COMMON    PROTECTION 

A   Common  Interest 

What  steamship  brought  you  to  America? 

At  what  port  did  you  arrive? 

Were  you  in  danger  while  going  into  port  ? 

"No,  there  was  no  danger." 

Were  there  not  dangerous  rocks  along  the  coast? 

"  Yes,     but    there      are    lighthouses     to      show 

people  where  these  dangerous  rocks  are." 

Sailors  will  keep  away  from  these  dangerous  rocks. 

Lighthouses  also  direct  the  sailors  on  their  way. 

The  United   States  has  a  long 

coast  line. 

There     are     many     dangerous 

rocks  on  the  coast. 

People     from     all     the     states 

travel  by  water. 

The      rocks     are     a      common 

danger. 

Lighthouses  are  a  common  protection. 

Our  common  protection  is  a  common  interest. 

60 


THE    STATES    UNITED 
History   tells   us   how  the   thirteen^   new    states 

learned  a  lesson. 
Each  state  had  the  right  to  govern  itself,    as  it 

has  to-day. 
But  the  states  formed   a  central  government  for 

protection  and  convenience. 
Each  state  thought   only  of  its  own  protection. 
Each  state  thought  only  of  its  own  convenience. 
It  thought  only  of  its  own  interests. 
It  thought  only  of  its  own  rights. 
The  states  would    give  no    rights  to  the  central 

government. 
Therefore    the     central     government    was    very 

weak. 
Soon  the  states  began  to  quarrel  with  each  other. 
The  central  government  could  not  help  them. 
Then  the  states  saw  that  they  were  not  really 

united. 

^The  thirteen  original  states  were  New  Hampshire,  Massachusetts, 
Rhode  Island,  Connecticut,  New  York,  New  Jersey,  Pennsylvania,  Dela- 
ware, Maryland,  Virginia,  North  Carolina,  South  Carolina,  and  Georgia. 

Gl 


THE    UNITED    STATES 

The  states    said,   "  Our   common   protection  is  a 

common  interest. 
Our  common  convenience  is  a  common  interest. 
We  have  many  common  interests. 
Let  us  unite  for  the  common  good  of  alir 
That  is  what  we  mean   by  the  word  Nation:  — 

United  for  the  Common  Good  of  All. 
The  people  had  learned   that  common  duty  was 

the  foundation  of  freedom. 
People  of  the  states  met  in  convention. 
They    made    a    set    of  laws    called    the    United 

States  Constitution. 
The  states  gave  to  the  central  government  the 

right  to  care  for   the  common  interests  of 

the  nation. 
Each  state  kept  all   other  rights  of  government 

for  itself. 
The  purpose  of  our  national  government  is  shown 

in     the     Pre-amble    of    the     United     States 

Constitution, 

62 


UNITED    STATES    CONSTITUTION 

The  Pre-amble 

"  We,  the  people  of  the  United  States,  in  order 
L    To  form  a  more  perfect   Union  ;^^  — 

to  he  united: 

2.  '^To  establish  Justice;''  — 

equal  rights  to  all: 

3.  "  To  insure  domestic  Tranquillity  ;  "  — 

peace  among  ourselves: 

4.  ''To   provide  for  the    Common  Defense;''  — 

protection  against  unfriendly  nations : 

5.  "  To  promote  the  general   Welfare  ;  "  — 

the  common  good  of  all: 

6.  ''  To    secure    the    blessings    of    Liberty ;   do 

ordain    and    establish    this    Constitution    for 

the  United  States  of  America." 
So  was  founded  the  United  States. 
So   has   it   become  one  of  the   great   nations  of 

the  world. 

63 


PAET  FIVE 
THE  NATIONAL  GOVERNMENT 


OUR  NATIONAL  GOVERNMENT 


The    government    of    our   nation    is    called   our 

*' national"  or  "federal"  government. 

66 


STATE    AND    NATIONAL.    GOVERNMENT 

The  states  used  their  general  plan  of  state  govern- 
ment as  a  pattern  for  the  national  government 

On  page  39  we  see  the  general  plan  of  state 
government. 

Let  us  compare  it  with  the  plan  of  our  national 
government. 

Each  has  three  main  branches:  — 
Legislative,  Executive,  Judicial. 

The  legislative  branch  in  state  government  is 
called  the  Legislature,  in  national  govern- 
ment,  Congress. 

The  legislative  branch  in  each  is  divided  into 
two  parts. 

What  are  our  state  legislative  bodies  called  ? 

In  national  government  they  are  called  the 
Senate  and  the  House  of  Bepresentatives. 

Members  of  the  House  of  Eepresentatives  are 
called  Representatives  or  Congressmen. 

Members   of  both   houses   of  Congress   are   our 

national  lawmakers. 

67 


THE    NATIONAL    CAPITAL    CITY 

We  are  on  our  way  to  visit  a  capital  city. 

In  what  state  is  it  ? 

It  is  not  in  any  of  the  states. 

It  is  in  the  District  of  Columbia. 

The   District   of   Columbia   was   at    one   time   a 

part  of  the  state  of  Maryland. 
It   was    cut    out    of    Maryland  when    the    city 

of     Washington    was    made     the     national 

capital. 
Washington  is  only  a  few  hours'  ride  from  New 

York. 
From   the   northwest   corner   of  our   country  to 

our  nation's  capital  is  a  long  journey. 
Did  you  ask  how  long  1     More  than  3000  miles. 
Think  of  it!     Nearly  as    far    as    some    of  you 

traveled  in  coming  to  America. 
We  see  what  a  large  country  this  is. 
It  is  nearly  as  large  as  all  Europe. 
Officers  of  our  national  government  from  every 

state  in  the  Union  meet  at  Washington, 

68 


THE    NATIONAL    CAPITOL 

This  is  our  first  day  in  Washington. 

There   are   many   government   buildings   to    see. 

Where  shall  we  begin? 

See  that  beautiful  white    dome  against  the  blue 

sky !     That  is  the  dome  of  the  capitol. 
It  is  not  far  away,  let  us  go  there  first! 
We  are  told  that  it  is  the  most  beautiful  building 

of  its  kind  in  the  world. 
Here  we  are  at  the  capitol! 
We  enter!     We  are  within   the   building   where 

laws  are  made  to  govern  our  nation, 

69 


BOTH    HOUSES    OF    CONGRESS 


Hall  of  the  House  of  Representatives 


We  shall  not  stop  to    count  all  of  those  desks. 
We  know  there   must   be  more   than   four  hun- 
dred. 
Every  representative  has  his  desk. 
The  chair  with   the   flag  is   the  Speaker's  chair. 
The  Speaker  is  the  presiding  officer, 

70 


^^^ 

nffi^uipi 

■  -^  w ' 

1 

^            1 

The  Senate  Chamber 

There    are    not    so    many    desks    in    the    senate 

chamber. 
The  senate  numbers  ninety-six  members. 
Two    members    from    each    state   make   up    our 

United  States  Senate. 
The  Vice  President  of  the   United  States  is  the 

presiding  officer  of  the  Senate. 

71 


UNITED    STATES    REPRESENTATIVES 

How  are  the  representatives  chosen? 

They  are  chosen  by  the  people  m  the  different 
states  for  a  term  of  two  years. 

How  many  are  sent  from  each  state? 

That  depends  upon    the  population  of  the   state. 

When  the  national  Constitution  was  made,  the 
population  of  our  country  was  divided 
into  groups  of  about  30,000  each. 

These  divisions  of  the  country  were  called 
congressional  districts. 

The  size  of  the  congressional  districts  has  changed 
much  since  the  first  division. 

Our  population  now  numbers  nearly  one  hun- 
dred millions. 

The  congressional  districts  of  our  country  now 
number  more  than  four  hundred. 

Each  of  these  districts  sends  its  own  representa- 
tive, or  congressman,  to  Washington. 

Each  United  States  representative  must  repre- 
sent about  the  same  number  of  people. 

72 


THE    CENSUS 

That  man  is  going  from  house  to  house. 
He  has  a  large  book. 
We    wonder   what     that 

book  contains. 
He  will  not  tell  us. 
Neither  will  he  tell  our 

neighbors. 
He  will  call  upon  us. 
He    will    ask    us    many 

questions. 
We  may  safely  answer  them. 
He  has  the  right  to  ask  them. 
He  is  an  officer  of  the  United  States  government. 
He  is  a  census  taker. 

If  you  doubt  it,  ask  him  to  show  you  his  badge. 
The  United  States  census  is  taken  every  ten  years. 
Once    in    ten    years    the    people    of   the   United 

States  are  counted. 
When  the  whole  number  of  people  is  known,  it  is 

easy  to  group  them  for  congressional  districts. 

73 


Census  Taker 


THE    UNITED    STATES    SENATE^ 

Two    senators    from    each    state   make    up    our 

United  States  Senate. 
Little  Ehode  Island  sends   as  many   senators  to 

Washington  as  the  large  state  of  Texas. 
The    states    have    equal    power    in    the    United 

States  Senate. 
United  States  Senators  are  chosen  by  the  legis- 
latures of  the  different  states. 
United  States  Senators  are  chosen  for  six  years. 
One-third  go  out  of  office  every  two  years. 
The  Senate  of  the  United  States   represents  the 

states. 
How  does  it  represent   the  people? 
The    people    choose    the    members    of  the  state 

legislature. 
The   members    of    the    state    legislature    choose 

the  United  States  Senators. 
All  roads  in  our   government   can   be   traced  to 

the  people. 

*This  lesson  can  be  taught  best  by  use  of  map.    See  pages  26  and  27. 

74 


TO   DECIDE    TOO    QUICKLY    MAY    BE   TO 
DECIDE    UNW^ISELY 

"Mother,  may  I  go  to  the  park  to-morrow?" 

"I  cannot  decide  now.  I  shall  talk  the  matter 
over  with  your  father." 

"  That  is  what  you  always  say,  and  father  says, 
'I  shall  talk  the  matter  over  with  your 
mother.' " 

"  Yes,  we  think  it  best  not  to  decide  too  quickly. 

"  To  decide  too  quickly  may  be  to  decide  unwisely.''^ 

That  was  also  the  thought  of  the  makers  of 
our  Constitution. 

For  this  reason  we  have  two  houses  of  Congress. 

A  majority^  vote  of  both  houses  is  necessary 
before  a  bill  may  become  a  law. 

The  bill  is  then  sent  to  the  President  to  be  signed. 

If  he  does  not  sign  it  can  it  not  become  a  law  ? 

Yes,  it  may  pass  both  houses  again. 

A  bill  then  becomes  a  law  if  it  receives  a  two- 
thirds  vote  of  both  houses. 

*  More  than  one-half. 
75 


THE    W^HITE    HOUSE 

The  White  House  is  the  home  of  the  President 
of  our  nation. 

The  White  House  has  been  the  home  of  the 
President  and  his  family  since  the  year 
1801. 

It  was  the  first  pubhc  building  in   Washington. 

George  Washington,  who  was  the  first  Presi- 
dent, never  lived  there. 

The  White  House  is  sometimes  called  the 
Executive  Mansion. 

76 


THE  EXECUTIVE  BRANCH  OF  THE 
NATIONAL  GOVERNMENT 

The  President 

Who  is  the  President? 

What  is  his  name  ? 

I    am    sure    everybody  knows   the   name    of  the 

President. 
The  office  of  President  is  one  of  great  honor. 
The  President  is   the  first  citizen  of  the  United 

States. 
Now  let  us  see  what  his  duties  are! 
The  Constitution  says,  "  He  shall   take  care  that 

the  laws  are  faithfully  executed.^^ 
Think  of  it !     The  laws  of  this  great  nation ! 
Surely,  the  President  has  work  enough  to  do. 
Our  Presidents  have  been  hard-working  men. 
We  have  read  that   Congress  makQS  the  laws. 
The    President's    work    is    to  see  that   they    are 

executed. 
The  President    is  the    chief   executive   officer    of 

our  nation. 

77 


THE   PRESIDENT'S   CABINET 

Congress  tells  what  work  shall  be  done. 

The   duty   of  the   President   is   to    see  that   the 

work  is  done. 
He  executes  our  national  laws. 
The    work    of    executing    our    nation's   laws    is 

divided  into  departments. 
Each  department  has  its  chief  officer. 
The  President  has  power  to  appoint  these  chief 

officers :  they  are 

Secretary  of  the  State  Department ; 

Secretary  of  the  Treasury  Department ; 

Secretary  of  the  Interior  Department ; 

Secretary  of  the  War  Department ; 

Secretary  of  the  Navy  Department ; 

Secretary    of   the  Agricultural    Department; 

The  Attorney-General; 

The  Postmaster-General; 

The  Secretary  of  Commerce  and  Labor. 
These    chief    officers    are    together     called    the 
.President's  Cabinet 

78 


STATE,    WAR,    AND   NAVY  DEPARTMENTS 

Long    ago    one    nation    was   the    enemy  of  the 

other. 
To-day  this  is  not  so. 

To-day  business  is  going  on  between  the  govern- 
ments of  all  the  great  nations  of  the  world. 
Therefore  all  great    nations  have  their  ministers 

and  consuls  in  other  countries. 
This  country  sends  its  ministers  and  consuls  to 

other  countries. 
Our     State     Department     at     Washington     has 

charge  of  this  work. 
Passports  are  given  by  the  State  Department. 
There    are  War  and    Navy   Departments  in  our 

national  government. 
Both  the  army  and  the  navy  have  a  school  for 

the  training  of  officers. 
Officers    for    the    army     are    trained    at    West 

Point,  New  York. 
Officers  for    the   navy  are  trained   at  Annapolis, 

Maryland. 

79 


THE   UNITED  STATES  TREASURY 

Nothing  can  go  on  without  money. 

How  is  the  nation's  money  collected  ? 

By  taxes  on  foreign  goods,  called  duty  or  tariff, 

and  by  taxes  on  goods  made  in  this  country, 

called  internal  revenue. 


DUTY  OR  TARIFF 

"  What  is  the  cost  of  this  cloth  ?  " 

''  That  is  two  dollars  a  yard." 

"  That  is  very  expensive." 

**Yes,  that  cloth  is  imported.     Here  is  some  at 

one  dollar  a  yard.     It  is  just  as  good,  but 

it  was  made  in  this  country." 

80 


"  Why  are  imported  goods  so  expensive  ?  " 

"  Because    goods  sent   into  this    country  to    sell 

are  usually  taxed. 
This  tax  is  called  duty  or  tariff J^ 

INTERNAL   REVENUE 

Do    you    see   the   blue    stamp    on   that   box   of 

cigars  ? 
Stamps   like  this  are    also  to  be  found  on  such 

goods  as  beer,  whisky,  etc. 
They  are  called  internal  revenue  stamps. 
Internal    revenue   is    a   tax    on    goods    made   in 

our  own  country. 
Money    collected    as  internal   revenue  is  sent  to 

the  United  States  Treasury. 
Money    collected  for   postage   stamps  is   sent  to 

the  United  States  Treasury. 
Money   collected  as   duty  or   tariff  is   also    sent 

to  the  United  States  Treasurv. 

«/ 

The  United  States    Treasury  is   the   great  purse 
of  the  nation. 

81 


THE   INTERIOR  DEPARTMENT 

What  is  the  work  of  the   Interior  Department? 
We   might    call   this    the    "  Home   Department," 

because   it   takes   care    of    the    business    of 

our  own  land. 
It   takes   care   of  the   public    lands,    copyrights, 

patents,  etc. 
We  see  the  word  patented  on  many  things. 
We  find  the  word  copyright  in  the  front  of  this 

book  and  other  books. 
Patents    and    copyrights     are     granted     by    the 

Interior  Department. 

PUBLIC   LANDS 

Some  people  have  gone   to  the   west  and  taken 

up  public  lands. 
These  lands  can   be  bought  at  a  very  low  rate. 
Many  people  do  not   know  of  the  public  lands. 
Information    about    them  can    be    obtained    by 

writing   to    the   Land    Office,    Washington, 

D.C. 

82 


TnoMfb  /II-,  Igfd. 

(uLdA^^ydL^i/yia   It?      Jf  ^    it   mxiy   6^&   at   iJvb 
htad  J0dtb\y  ^jfUt. 

iJubOfb.  Vcyio  Q^dj;  ^^  Jt  va^  dacu/yust^  iJi^  tdv>  to- 
(y/o^Tb  atfizv  pt(yphJQ^  tett&v^/'  Z/&^/  vt  lo.,  {yiot 
tA&  ddcOita^Q^Q^  o-Tb  tfuto^  itttzv^  w~&v&  ^u>  fiaattaf 
wutttmy,  tfib  paotmui/yb  mulct  not  lytdcL  Uitofo. 
htaxi  t&tt^i^  dUy  ^tmt  (hu^  to-  iJvb 
mut&v,  If  j(ioa/QM>lb.  ^ayyi^lTyi&Q.  t/i&  ^nxim^  of 
tkb  w-vlttv  uun/yiot  h-b  TyidcU  oiot.  (^uypl& 
^/ym^ti/jn^Q.  taxb  "yyiyowty  dTuL  t&tt&va^  i/yi  tfbi/9^ 
wdj,  d^  '^Tyib  of  tJht^^  ttttbWy  m/ybtdi/yu  ^yyboybtof. 


83 


cu  {>la/yi^  Jn^tbvmxitixyybciL  THanby  ^uLuv.  <^/b&v& 
cbvb  dt^jy  da^yrut^tm  "ynoTi^y  aui&uh.  TTiaru^y- 
auUwy    Q.'d'yh  ^m/bioiUf   (yt  (}~(yiAyakt  at  alL   (^vtm 


SmtltlcL'yicL,  Tncidlaoi^ 

84 


POST  OFFICE   DEPARTMENT 

DIVISION   OF   MONEY  ORDERS 


No 

Payable  in. 


UNITED  STATES  MONEY 

Amount^  % 


FOKEIGN  MONET 


(Spaces  above  this  line  to  be  filled  in  by  the  Postmaster.) 
(Spaces  below  this  line  to  be  filled  in  with  pen  and  ink  by  the  applicant.) 

Application  for  International  Money  Order 

For  the  sum  of 

anci 


Payable  to 

(Name  of  person  who  is  to  receive  the  money.) 


Town  (or  City)  of. 
No 


Street 


Address  of 
person  to  whom   \ 
the  money  is  to 
be  paid. 


County,  Canton,       \ 
Kreis,  or  Department  f  ■ 


Province,. 
.  Country,.. 


Sent  by 


Address  of 

person  by  whom 

the  money  is 

sent. 


f  No 

Town  or  City,. 
State  of 


Street 


85 


01^  ta  ^umeA/v-&  yow'u  tett&u      Jt  w-a^  jm/w-cuuiui 


to-  my^  JAx>7yv  hj>'}n^.  J  M/m^  /i&u^  tAb  d/Lj  cupttv 
ycxvu  'U}tn^  ta  W-cu^k^Tudt/yyu.      J  myvu.  AyUbt  ta 

ma'b£ln(^  a  fi/Uyvt  joA^ofu  ^^  a^yu  o^lva/bmy!'  W-a^A- 
im^c^  i/yi  t/b&  mu.'ntvy  w-iLt  ^&  ryun&h.  6-&tt&^ 
f(yo  'nvy  A^mttk  thydm  'u>a\Alrba  hv  t/b&  m/)w-ded 
i^Ctj.      fS^MAzQy;  it  mdt/3iy  'Q.a  th/iusA  ta  tlv-t  l^yo  th^b 

jah/yu  a/yuL  AyC^  fcuryiltj  a/vb  wdZ  a/ncl 
kdppAf,  S^Ayty  civ&  tlv-i/}^(^  an  ci  jdvuny  in  th^t 
lA}-&^t.  /fub  (^Ayltdve.'yi  dtt  aa  ta  'dt.i.lbaat,  Init 
tA&y  kd/jQy  d  tlttlb  wltfb  tkb  fdiTTu  wov£.  /it 
wtit&Qy  t'/bdt  tA&y  dvb  tivlrua  w-M  d^iuC  dt/a/> 
^^v-i/yua  d  titttb  "manm, 

86 


cut  "oubif  to24}  uut^/Qy.     l?la/n/ij  of  tAemv  au^  aoocC 


2ih&  vmJud  to  ^yyu>w-  dlxmt  ^t/ym^  oAdru- 
cUyyuycL  joA^ofusy.  W-b  wu>t&  ta  tA^  €<ifwtaL^  af  tA& 
^ate/Qy  i/ro  w-hyl&fb  tA&a^&  foAAWOy  cii&  tamtid  f<yb 
i/nyfcn/yyuituyyb  dlnyut  tAt^yro.     3^/ud  htjiicublym^'ybt 


(ZavLrndX/UyUy  i/yu  iJi^  atcut^^y  k/i^  o^hMAxit  of 

J  myoAy  J  wulakt  lyb  w-vtfu  ofoiA^  o'yu  yoiuo 
v^l^t  to  tA^  (ZavimALtwbcJL  ht^'utmu/yut  at 
W'ciQyh.l^yudtyyu.  J  amv  qaov&  J  ^A/yuLcL  fi/yuci 
iJucut  vtvy  i/yitubb'atA/yuc^. 

J  Ax>pb  to  ktd^j  f^bo'yw  ap^  cuocuLtu  {y&fau^ 
yaio  ut^AAy^yu  koofub. 

W-vtfu   fiirud     ^yb(pi/bd/3y, 

iMyiuwy  tAyulnf, 


87 


DEPARTMENT   OF  AGRICULTURE 


Agricultural  Building 

Shall  we  enter  this  building  ? 

Yes,  we  can  here  learn  what  kinds  of  plants  and 
fruits  are  raised  in  this  country. 

We  can  also  learn  in  what  parts  each  kind  can 
best  be  raised. 

Our  country  has  many  agricultural  interests. 

The  Department  of  Agriculture  at  Washington 
has  much  work  to  do. 

Among  other  things,  it  sends  seeds  and  also  in- 
formation, free  of  charge,  to  farmers  all  over 
this  country. 

88 


DEPARTMENT   OF   COMMERCE  AND  LABOR 


Immigrants  Landing  in  America 

We  shall  never  forget  our  arrival  in  America. 

There    were    many    people    at    our    port    of   ar- 
rival. 

We  saw  many  officers  of  the  government  there. 

Did    you    see    one    of    them    write    the    letters 
"  S.  I."  on  the  coat  of  any  new-comer? 

This  new-comer  was   kept   for    Special  Inquiry, 

Perhaps  you  saw  that  man  on  your  boat. 

You  thought  any  country  might   be  glad  to  be 
rid  of  him. 

89 


The  doors  of  this  country  are  closed  to  all  who 
might  be  a  burden  to  the  nation. 

Every  country  has  the  right  to  make  laws  for 
its  protection. 

We  have  many  immigration  laws. 

They  protect  the  country  and  also  protect  the 
immigrant. 

A  million  immigrants  every  year  have  been  arriv- 
ing in  America. 

This  large  number  of  new-comers  causes  many 
changes  in  matters  of  commerce  and  labor  in 
this  country. 

Our  government  has  a  Department  at  Wash- 
ington to  look  after  these  interests  of  the 
nation. 

The  Department  of  Commerce  and  Labor  also 
carries  out  our  immigration  laws. 

It  takes  care  of  the  United  States  census.^ 

It  provides  for  lighthouses.^ 

It  has  also  a  Division  of  Naturalization.^ 

1  See  page  73.     2  gge  page  60.     «  See  pages  116,  118,  119. 

90 


JUDICIAL   BRANCH   OF   NATIONAL 
GOVERNMENT 


United  States  Supreme  Court  Room 

The   United    States    Supreme    Court   consists   of 

nine  judges  called  Justices. 
This  is  the  highest  court  in  the  land. 
The    lowest    national    courts    are    called   district 

courts. 
There  are  many  district  courts,  each  having  its 

judge. 

There  are  also  circuit  courts  of  appeals. 

91 


SUMMARY 

We  leave  Washington  to-day. 

We  have  visited  both  houses  of  Congress,  where 

our  nation's  laws  are  made. 
We    have    also    visited    departments    where    we 

saw  the  execution  of  these  laws. 
We  found  that  our  nation's  laws  are  not  executed 

by  the   men   who   make  them. 
We  visited  the  Supreme  Court  room. 
The  judges  are  not  given  a  part  in  the  making 

or  in  the  execution  of  laws. 
The  power  of  each  of  the  three  branches  of  our 

government  must  be  kept  separate. 
Some   countries   have    the    power    of  the    three 

branches  of  government  held  by  one  person. 
Such  a  government  is  called  an  "  absolute  mon- 
archy." 
Russia  is  an  absolute  monarchy. 
The  United  States  is  not  a  monarchy. 
It  is  a  republic. 
In  a  republic  the  people  rule. 

92 


PAET  SIX 
OUR  REPUBLIC 


OUR    REPUBLIC 

How  the  People  Rule 

We  read  on  page  61  how  the  new  states  learned 

a  lesson. 
Perhaps   they  said   as   some  people  say  to-day, 

^'  What  is  the  use  of  government  ?  " 
The  states  found  that  they  needed  a  government 

for  convenience  and  also  for  protection. 
Then  the  people  united. 
They   said,    ''The  people   of  this   land   shall  be 

free;    they  shall  choose  their  rulers." 
They  shall  govern  through  their  rulers. 
They  shall  govern  by  written  law. 
Our  United  States  Constitution^  is  a  written  law. 
It  is  the  highest  law  of  the  land. 
By  this  law   United   States  government   officers 

must  be  chosen  by  the  people. 
They  may  be  chosen  from  any  class  of  people. 
How  are  they  chosen? 

1  See  page  63. 
94 


ELECTION    DAY 

This  is  Tuesday  after   the  first   Monday  in  No- 
vember. 

On   this    day   men   go   to    the    polls  to  vote. 

What     are     the 
polls  ? 

What       is      the  ^^ 
meaning    of 
the        word 
vote  ? 

To    vote    means 
to  choose. 

The       polls       are  An  Election  Booth 

the  voting  places. 
At  the  polls  we  see  how  the  people  rule. 
After  the  polls  close,  the  votes  or  ballots  are  counted. 
More  than  one  half  of  all   the   votes  cast   is    a 

majority. 
Sometimes  no  one  candidate  has  a  majority. 
Then  the    candidate   having   the  most   votes  for 

any  office  has  a  plurality. 

95 


The    candidate   having    the    most   votes    for   an 

office  is  elected. 
He  is  elected  to  do  the  work  of  our  government. 
If  the  voters  are  good  and  wise  men,   they  will 

vote  for  good  men  to    do  the   work  of  our 

government. 
In  a  republic  the  government  is  like  the  people. 

REGISTRATION    OF    VOTERS 

On  election  day  we  see  many   polling  places  in 

a  city. 
Why  are  there  so  many  polling  places? 
For  the  convenience  of  voters. 
Can    a    man   vote   at   more   than   one   of    these 

polling  places  on  election  day? 
No,  he  cannot. 
He  cannot   vote    outside   of  the   election   district 

in  which  he  lives. 
How  may   it   be   known   that  a   man   votes  but 

once  on  election  day? 

Let  us  see! 

96 


Some  time  before    election   day,    you  may    have 
seen  signs  like  this :  — 

VoTEKS  Register  Here 
These    signs    were    in     different    parts     of    the 

city. 
One  of  these   signs   was   to   be   found   in    every 

election  district. 
Voters  registered  their  names  at  these  places. 
There  were  election  officers  at  these  places. 
It  was  the  work  of  these  officers  to  see  that  no 

one  registered   his   name   who   had  not  the 

right  to  do  so. 
These  officers  require  a   man   to  answer    certain 

questions  before  he  may  register  his  name. 
A  voter  registers   his   name  in   the   election  dis- 
trict in  which  he  lives. 
A  man  cannot    vote   unless  his   name   has  been 

registered.^ 
When  a  man  votes  his  name  is  marked,  and  he 

cannot  vote  again  on  that  election  day. 

^  This  is  the  law  in  nearly  all  cities. 

97 


VOTING 


The  voting  is  done  in  booths. 
Only  one  voter  at  a  time  is  allowed  in  the  booth. 
In  most  cities  voting  is  done  by  use  of  a  paper 

ballot. 
A  form    of  paper   ballot   is 

shown  on  page  100. 
Paper  ballots  are  not  used 

in  all  cities. 
In  some  cities  a  voting  ma- 
chine is  used. 
When   a   machine    is    used, 
voting  is  done  by  pull- 
ing a  lever. 
A  Voting  Machine  rpj^^^  rcgistcrs  the  vote. 

A  man  should  know  for  which  candidates  he 
will  vote  before  he  enters  the  booth  on 
election  day. 

He  should  also  know  how  to  vote  for  these 
candidates    before    he    enters   the   booth  on 

election  day. 

98 


ELECTIONS 

Elections  are  usually  held  in  October  or  No- 
vember. 
City  officers  are  elected  by  voters  of  the  city. 
County  officers  are  elected  by  voters  of  the  county. 
State  officers  are  elected  by  voters  of  the  state. 
A  presidential  election  is  held  every  four  years. 
The   President    is   not    elected    directly    by    the 

people. 
He  is    elected    by    a     number    of    men    called 

"electors." 
These  electors  are  chosen  by  the  people. 
A    Vice   President  is  elected  at   the    same   time 

and  in  the  same  way  as  the  President. 
Each    state    has    as    many    electors    as    it    has 

senators  and  representatives  in  Congress. 
These  electors  elect  the  President. 
The    President     and    Vice    President    must    oe 

native  citizens  of  this  country. 
They  must  have  reached  the   age   of  thirty-five 

years. 

99 


To  vote  a  straight  ticket,  stamp  a  cross  (X)  within  the  circle  under  the 
of  your  party  ticket  and  a  cross  (X)  after  each  candidate  not  on  your  party  ti( 
ALL    MARKS    EXCEPT   THE   CROSS    (X)    ARE    FORBIDDEN. 
ALL    DISTINGUISHING    MARKS   AND    ERASURES    ARE    FORBIDDEN 


REPUBLICAN 

o 

To  vote  a  straight  ticket 

stamp  a  cross  (X)  within 

the  circle. 

DEMOCRATIC 
0 

To  vote  a  straight   ticket 

stamp  a  cross  (X)  within 

the  circle. 

INDEPEN.  LEAGUE 

0 

To  vote  a  straight  ticket 

stamp  a  cross  (X)  within 

the  circle. 

SO 

To  vote 
stamp  a 

For  Governor, 
HIRAM  JOHNSON. 

For  Governor, 
THEODORE  BELL. 

For  Rep.  to  Congress, 
WILLIAM  STEPHENS 

ForC 
J.  s. 

For  Lieut.  Governor, 
ALBERT  WALLACE. 

For  Lieut.  Governor, 
T.  SPELLACY. 

For  County  Clerk, 
C.  G.  KEYES. 

For  Lieu 
F.  C.  V 

For  Secretary  of  State, 
FRANK  JORDAN. 

For  Secretary  of  State, 
S.  S.  BAYLEY. 

For  County  Superin- 
tendent of  Schools, 
MARK  KEPPEL. 

For  Score 
E.  A.  C 

For  Treasurer, 
W.  R.  WILLIAMS. 

For  Treasurer, 
T.  S.  MALONE. 

Fori 
A.  E. 

For  State  Senator, 

36th  Senatorial  District, 

C.  W.  BELL. 

For  State  Senator, 

36th  Senatorial  District, 

D.  HAMMACK. 

For  Sta 

36th  Senat 

W.  J. 

For  County  Clerk, 
H.  J.  LELANDE. 

For  County  Clerk, 
LOYD  MATEE. 

For  Coi 
G.  B.  I 

For  Sheriff, 
W.  A.  HAMMEL. 

For  Sheriff, 
W.  T.  HARRIS. 

— 

For 
F.  H 

For  District  Attorney, 
J.  D.  FREDERICKS. 

For  District  Attorney, 
T.  L.  WOOLWINE. 

For  Distr 
J.  H.  R 

For  Auditor, 
WALTER  A.  LEWIS. 

For  Auditor, 
FRED  L.  DWYER. 

For 
A.  F. 

For  Assessor, 
ED  W.  HOPKINS. 

For  Assessor, 
W.  H.  TRUITT. 

Fori 

The  above  is  a  part 


100 


heading.    To  vote  a  split  ticket,  stamp  a  cross  (X)  in  th^pitfiit,  PjtA^  t«9ad' 

or  whom  you  wish  to  vote. 


)    MAKE 

THE    BALLOT   VOID. 

1ST 
1 

ght   ticket 
X)  within 
e. 

PROHIBITION 

o 

To  vote  a  straight   ticket 

stamp  a  cross  (X)  within 

the  circle. 

INDEPENDENT 
NOMINATIONS 

Blank  Column 

The  elector  may  write 
in  the  column  below, 
the  name  of  any  per- 
son  whose    name    is 
not    printed   on    this 
ballot    for  whom    he 
desires  to  vote. 

r, 

►N. 

For  Governor, 
SIMEON  MEADS. 

For  Judge  of  Superior 

Court, 

PAUL  McCORMICK. 

For  Governor, 

mor, 
ER. 

For  Lieut.  Governor, 
M.  W.  ATWOOD. 

GOOD  GOVT 
ORGANIZATION 

0 

To  vote  a  straight  ticket 

stamp  a  cross  (X)  within 

the  circle. 

For  Lieut.  Governor, 

State, 

r.LL. 

For  Secretary  of  State, 
LUCIUS  DALE. 

For  Associate  Justice  of 
the  Supreme  Court, 

r, 

;s. 

For  Treasurer, 
W.  P.  FASSETT. 

For  State  Senator, 
36th  Senatorial  District, 

tor, 

strict. 

Y. 

For  State  Senator, 

36th  Senatorial  District, 

A.  R.  GRAHAM. 

For  County  Clerk, 

:rk, 
LL. 

For  District  Attorney, 
FRANK   HUTTON. 

For  Judge  of  the  Superior 

Court, 

F.  FINLAYSON. 

For  County  Superin- 
tendent of  Schools, 

.. 

For  Sheriff, 
J.  De  La  MONTE. 

For  Tax  Collector, 
W.  DESMOND. 

For  Tax  Collector, 

mey, 

AN. 

For  District  Attorney, 
FRANK  S.  HUTTON. 

For  District  Attorney, 
T.  L.  WOOLWINE 

For  Recorder, 

L. 

For  Auditor, 
WALTER  A.  LEWIS. 

For  Coroner, 
A.  C.  PRATT. 

For  Coroner, 

Ir. 

For  Assessor, 
E.  W.  HOPKINS. 

For  Surveyor, 

a  ballot.  November,  1910. 


101 


^^  ^^  " '-irGMIlSrA1:iGN    OF    CANDIDATES    FOR 

ELECTION 

On  a  ballot  we  see  the  names  of  candidates  for 
election. 

Who  named  these  candidates  for  election? 

They  were  named  or  *^ nominated"  before  elec- 
tion day  by  different  gatherings  of  people. 

These  gatherings  were  called  caucuses,  pri- 
maries, and  conventions. 

The  primary  or  ward  meeting  is  the  lowest 
convention. 

It  is  also  the  most  important  convention. 

Much  depends  upon  the  work  done  by  the 
primaries. 

At  the  primaries,  nominations  are  made  directly 
by  the  people. 

The  work  of  county,  state,  or  national  conven- 
tions is  usually  done  by  representatives  of 
the  people,  or  delegates.'^ 

1  Some  states  have  what  is  called  a  "  Du'ect  Primary"  system.  In 
these  states  all  voters  may  have  a  part  in  naming  those  who  are  to  go 
on  the  state'  ballot.     This  is  done  at  open  primary  meetings. 

102 


The  ward  people    send   delegates  to  the  county 

convention. 
The  county   convention   sends   delegates   to   the 

state  convention. 
The    state    convention    sends    delegates    to    the 

national  convention. 
Each  political  party  has  its    caucuses,  primaries, 

and  conventions. 
These   conventions    appoint    delegates,    and   also 

name  candidates  for  election. 
The  ward  candidates  are   usually   named  at  the 

primaries. 
The   county   candidates   are   usually   named    by 

the  county  convention. 
The  state  candidates  are  usually   named  by  the 

state  convention. 
The    national   convention   nominates   the   candi- 
dates for  President  and  Vice  President  of  the 

United  States. 
The  national  convention  is  made  up  of  national 

delegates. 

103 


Let  us  say  Mr.  X was  a  candidate  for  Presi- 
dent. 

Who  nominated  him?  Delegates  to  the  na- 
tional convention  of  his  political  party. 

Who  were  these  delegates?  They  were  men 
appointed  by  the  delegates  to  the  state 
conventions. 

Who  appointed  the  state  delegates?  The 
county  delegates. 

Who  appointed  the  county  delegates  ?  The 
people  who  met  together  in  the  towns  and 
wards  of  cities. 

Each  convention  meets  when  called  together  by 
its   committee. 

Each  political  party  has  its  committee. 

One  of  the  duties  of  these  committees  is  to 
bring  before  the  people  the  questions  be- 
tween the  parties. 

This  is  done  through  the  newspapers  and  by 
public  meetings. 

The   committees  have  duties  of  different  kinds. 

104 


POLITICAL   PARTIES 

Your  ballot  ^  shows  that  there  are  several  political 
parties. 

There  were  political  parties  in  this  country  as 
early  as  the  year  1776. 

They  were  called  '* Whigs"  and  "Tories." 

The  Tories  did  not  wish  independence  from 
England.^  The  people  who  wished  their 
independence  were  called  **  Whigs." 

Since  that  time  many  questions  have  come  up 
to  divide  the  voters. 

One  of  these  questions  has  been,  *^  Shall  we 
have  free  trade  or  shall  we  have  a  tariff  V^^ 

The  wish  of  the  people  is  shown  by  the  vote. 

We  will  uphold  the  wish  of  the  greatest  num- 
ber of  people. 

A  good  citizen  not  only  obeys  laws  which  he  likes ; 
he  also  obeys  laws  which  he  does  not  like. 

Our  form  of  government  is  a  good  one.  We  will 
uphold  it  even  if  our  candidate  is  not  elected. 

1  See  page  100.      "  See  page  52.      «  See  page  80. 
105 


A    QUESTION    W^HICH    DIVIDED    THE 
VOTERS    IN    1860 

The    question    of  slavery   at    one    time    divided 

the  voters  in  this  country. 
A  slave  is  a  person  who  is  not  free. 
He  can  be  bought  and  sold  hke  a  horse. 
The  black  or  colored  people  in  this  country  are 

called  negroes. 
The  first  negroes  in  America  were  brought  here 

as  slaves  in  the  early  days  of  the  colonies. 
At   one   time   most  of  the   people  of  the  South 

thought  slavery  was  right. 
Most     of    the    people     of    the    North    thought 

slavery  was  wrong. 
The  question  had  not  been  settled  in  1860. 
It  became  time  to  elect  another  President. 
One  political  party  named  Abraham  Lincoln  for 

President. 
Abraham    Lincoln   thought   slavery   did  no    one 

any  good. 
The  question  of  slavery  divided  the  voters. 

106 


THE    CIVIL    "WAR 

''  We   will   leave   the   Union,"   said  some  of  the 

Southern  states. 
The    question   now    became,    "  Shall   the   Union 

of  States  be  saved  or  shall  it  be  divided?" 
This  question  caused  a  Civil   War. 
During   the   war   President   Lincoln  set  millions 

of  slaves  free. 
The  war  lasted  four  years. 

Then  peace  was  made  and  the  Union  was  saved. 
The  North  and  South  became  friends  once  more. 
To-day  we  are  all  one  Great  Nation. 

ABRAHAM    LINCOLN 

Abraham    Lincoln    was 

born  February    12, 

1809,  in  a  log  cabin 

in  Kentucky. 
When   he   was   a    boy, 

he     worked     as    a 

1    1  p  House  in  which  Abraham  Lincoln 

laborer  on  a  larm.  was  bom 

107 


Night  was  the  only  time  he  had  for  study. 
By  hard  and   patient   work  he  rose  higher   and 

higher.     He  became  a  great  man. 
He  was  the  leader  in  saving  the  Union. 
In   America,    the   son  of  the   poorest  man   may 

become  the  greatest  in  the  land. 

108 


THE   RIGHT  TO  VOTE   IS  GIVEN  AS  A  TRUST 

A  man's  family  is  given  to  him  as  a  trust. 

It  is  his  duty  to  protect  his  family. 

It   is  his    duty    to    work    for   the    good    of    his 

family. 
The  right  to  vote  is  given  as  a  trust. 
This  right  is  given  for  the  public  good. 
It  should  be  used  for  the  public  good. 
A  man    should   not   vote   for  his    own   interests 

alone. 
He  should  vote  for  the  common  good  of  all. 
We  see  that  a  vote  is  not  a  thing  to  be  bought 

or  sold. 
The  man  who  buys  or  sells  a  vote   is  guilty  of 

a  great  crime. 
The  voter  has  it  in  his  power  to  make  our  gov- 
ernment good  or  bad. 
The    best    government    in    the    world    will    go 

down  if  it  is  in  the  hands  of  bad  men. 
As  men  wish  to  live  under  a  good  government,  a 

man  in  this  country  wiU  wish  to  be  a  voter. 

109 


WHO   MAT  VOTE 

Who  are  the  voters  ? 

In  all  the  states  men  are  allowed  to  vote. 

In  many  states  women  vote  only   for  officers  of 

schools. 
In   a   few   states   women   may    vote    on    a   state 

ballot. 
We  see  that  the  right  to  vote  is  given  by  state 

laws. 
It  is  not  given  by  national  laws. 
A    man    might    have    the  right   to    vote    in    one 

state   who    would    not   have    that    right    in 

another. 
In    nearly    all    the    states    two    things    must    be 

true  of  the  man  who  votes :  — 
He  must  have  reached  the  age  of  twenty-one. 
He  must  be  a  citizen  of  the  United  States. 

CITIZENS  OF  THE  UNITED   STATES 

There  are  two  classes  of  people  in   America: — 
native  and  foreign  born, 

110 


Native-born  people  are  those  who  were  born  in 

this  country. 
Foreign-born   people  are    those   who   were   born 

in  some  other  country. 
All  of  the  native-bom  people  are  citizens  of  this 

country.^ 
In  both  classes  are  men,  women,  and  children. 
We  see  that  men,  women,  and  children  may  be 

citizens  of  this  country. 
Any    child  whose  father  is  a  native  citizen  is  a 

citizen    of  this    country. 
A    foreign    woman    may    become    an    American 

citizen  if  she  marries  an  American  citizen. 
An    American   woman    loses   her    citizenship   if 

she  marries  a  man    who  has    not  given    up 

his  citizenship  to  a  foreign  country. 
Citizens  who  have   been   guilty   of  high    crimes 

may  sometimes  lose  their  citizenship. 
Foreign-born     people     may     become     American 

citizens. 

^  A  child  born  to  foreign  parents  who  are  merely  on  a  visit  to  this  country 
is  not  an  American  citizen. 

Ill 


NATURALIZED  CITIZENS 

There  are  two  classes  of  citizens  in  America :  — 
native  and  foreign  born. 

Both  classes  have  equal  rights. 

A  foreign-born  citizen  has  all  the  rights  that 
belong  to  the  native-born  citizen. 

He  has  the  same  right  to  protection. 

He  has  the  same  right  to  take  part  in  the  elec- 
tion of  officers  of  our  government. 

He  has  the  same  right  to  hold  office  ^  under  our 
government. 

The  poor  and  down-trodden  of  other  countries 
may  in  this  country  become  the  greatest 
among  men. 

We  read  in  the  National  Constitution:  — 

'^  All  persons  born  or  naturalized  in  the 
United  States,  and  subject  to  the  jurisdiction 
thereof,  are  citizens  of  the   United   States, ^^ 

Foreign-born     citizens     are     called     naturalized 
citizens. 

^Except  that  of  President  and  Vice  President  of  the  United  States. 

112 


PART  SEVEN 
NATURALIZATION 

One  flag,  one  land,  one  heart,  one  hand, 
One  nation,  evermore.  —  Holmes. 


NATURALIZATION 

A  Petitioner  for  Naturalization  ^ 

Mr.  Poland  is  a  native  of  Eussia. 

He  came  to  America  to  earn  his  living. 

He  has  chosen  America  for  his  home. 

Mr.  Poland  wishes  to  become  an  American  citizen. 

He  will  ask   a   court   of  the    state   in  which  he 

lives  to  make  him  an  American  citizen. 
He  will  go  before  the  court  with  two  witnesses. 
A  petitioner  for  naturalization  and  his  witnesses 

are  asked  to  prove:  — 

1.  That  the  petitioner  is  a  good  man; 

2.  That  he  has  lived  in  this  country  at  least  Jive 

years,  continuously  —  that  is,  year  after  year  ; 

3.  That  he    has  lived  at    least  one   year   in  the 

state ; 

4.  That  he  has  reached   the  age  of  twenty-one ; 

5.  That  it  is  at  least  two  years  since  he  obtained 

his  Declaration  of  Intention. 

*  The  cost  to  the  petitioner  for  filing  his  petition  for  naturalization 
in  court  is  four  dollars. 

114 


DECLARATION   OF  INTENTION   OR 
"FIRST   PAPER" 

A    foreigner   who    has    not    been   naturalized   is 

called  an  alien. 
An  alien  in  this  country  may  obtain  his  "First 

Paper  "  at  any  time  after  he  has  reached  the 

age  of  eighteen  years. 
By  going  before   a  court  of  the  state  in  which 

he  lives,  he  may  obtain  a  blank  called  "Facts 

for  Declaration  of  Intention."^ 
This   blank,  filled    out,    will   be   returned   to    the 

clerk  of  the  court,  who  will  use  it  in  mak- 
ing out  his  "  Declaration  of  Intention." 
A    man    may    be    asked    to    sign   his   name    in 

English  to  his  declaration. 
When    he    petitions    for    naturalization    he    will 

need  his  declaration. 
He  will  need  to  remember  the  date  of  it. 
He    cannot    use    it    within    two    years    nor    after 

seven  years  from  that  date. 

^  See  next  page. 
115 


FACTS    FOR    DECLARATION    OF    INTENTION 
department  of  Commerce  ant  ILabor 

NATURALIZATION  SERVICE    . 
Name  in  full Age years 

(Age  at  last  birthday.; 

Occupation: Color : Complexion: 

Height : feet. inches.     Weight : .jjounds. 

Color  of  hair : Color  of  eyes : 

Other  visible  distinctive  marks : 

Where  horn  : ,  

(City  or  town.)  (Country.) 

Date  of  birth: , , 

(xMonth.)  (Day.)  (Year.) 

Present  residence: , , 

(Number  and  street.)  (City  or  town.)  (State.) 

Emigrated  from : , Vessel 

^  ''  (Port.)  (Country.) 

Last  place  of  foreign  residence: , 

^  -^  ^  ^  (City  or  town.)  (Country.) 

I  am  now  a  subject  of  and  intend  to  renounce  allegiance  to , 


(Name.)  (Title.) 

Date  of  arrival  in  the  United  States: , , 

(Month.)  (Day.)  (Year.) 


Port  of  arrival: , 

(City  or  town.)  (State.) 


Note.— A  copy  of  this  form  should  be  furnished  by  the  clerk  of  the  court  to  each 
applicant  for  a  declaration  of  intention,  so  that  he  can  at  his  leisure  fill  out 
the  answers  to  the  questions.  After  being  filled  out  the  form  is  to  be  re- 
turned to  the  clerk,  to  be  used  by  him  in  properly  filling  out  the  Declaration 
of  Intention.  If  the  applicant  landed  on  or  after  June  29,  1906,  his  decla- 
ration should  not  be  filed  until  the  name  of  the  vessel  is  definitely  given  (or 
the  name  of  the  railroad  or  border  port  in  the  United  States  through  which 
the  alien  entered)  as  well  as  the  date  of  arrival. 

To  THE  Applicant. — The  fee  of  one  dollar  must  be  paid  to  the  clerk  of  the 
court  before  he  commences  to  fill  out  the  declaration  of  intention.  No  fee 
is  chargeable  for  this  blank. 

116 


CERTIFICATE   OF  ARRIVAL 

The    court   finds    that    Mr.    Poland    arrived    m 

America  after  June  29,  1906. 
The    court    therefore    requires   his    Certificate  of 

Arrival. 
How  is  this  to  be  obtained? 
The  letter  form  on  the  next  page  will  show  you 

how  to  obtain  it. 
Mr.  Poland  is  given  one  of  these  letter  forms. 
He  is  also  given  a  blank  form  like   the  one  on 

page  119,  Facts  for  Petition  for  Naturalization. 
He   will   fill   out   these  two  blanks  and  forward 

them  to  the  following  address :  — 

Chief,  Division  of  Natuealization, 

Depaktmext  of  Commerce  and  Laboe, 
Washington,  D.  C. 

A  man's  Certificate  of  Arrival  cannot  be  made 
out  if  mistakes  are  made  in  fiUing   out   his 
Bequest  for   Certificate  of  Arrival  or   Facts 
for  Petition  for  Naturalization. 

117 


REQUEST  FOR  CERTIFICATE   OF  ARRIVAL 

FOR  USE  OF  ALIENS  ARRIVING  AFTER  JUNE  29,   1906 

29epartmmt  of  Commerce  antJ  ilabor 

NATURALIZATION  SERVICE 


Chief,  Division  of  Naturalization, 

Department  of  Commerce  and  Labor, 
Washington,  D.  C. 

Sir  :  I  came  to  this  country  after  June  29, 1906.  Please  obtain  a 
certificate  showing  my  arrival  in  the  United  States  and  forward  it 
to  the  Clerk  of  the._ 

(Give  title  of  court  and  city  and  county  and  state 
where  court  is  located  in  which  petition  will  be  filed.) 

for  filing  as  the  law  requires,  with  the  petition  for  naturalization, 
which  I  intend  to  file  in  that  court. 

In  the  accompanying  statement  ^  I  have  given  the  date  I  landed 
and  the  place  of  my  arrival  and  shown  the  facts  which  will  go  in 
my  petition  for  naturalization  when  it  is  filed. 

Eespectfully, 


(Name  in  full.) 


(Address.) 
*  "  Facts  for  Petition  for  Naturalization."     See  next  page. 

118 


FACTS  FOR  PETITION  FOR  NATURALIZATION 

department  of  Commerce  antj  3Labor 

NATURALIZATION   SERVICE 


(Give  here  name  used  in  Declaration  of  Intention.) 

1.  My  place  of  residence  is^ ^  -  -  -  -.-.» 7^-. 1  -  -  -*-r  -^- 

^  ^  (No.  and  name  of  street.)  (City,  county,  state.) 

2.  My  present  occupation  is 


3.   I  was  born  on  the___day  of ,  18.__,  at___  

•'  (City.)  (Country.) 


and  my  last  foreign  residence  was -, -- 

•^  ^^  (City.)  (Country.)l 


4.  I  emigrated  to  the  United  States  from ____, 

(Port  of  embarkation.)       (Coimtry.) 

on  or  about day  of ,  19.__.,  and  I  arrived  at 

the  port  of ., ,  on  the 

(Port  of  arrival.)  (State.) 

day  of ,  19 ,  on  the  vessel 

by  first  cabin ,  second  cabin ,  steerage 

at  which  time  my  height  was feet inches; 

complexion, ;  color  of  hair, ;  color  of  eyes, ; 

occupation, :  destined  to , , 

^  '  (City.)  (State.)  ' 

and  accompanied  by 

5.  I  declared  my  intention  to  become  a  citizen  of  the  United  States 
on  the day  of .,  19___,  at 

(Location  of  Court.) 

in  the .court  of. 

119 


«    T  •  J      -nr    wife's  was 

6.  lam married.    My  j^^g^^^^,^  name  .  ^ 


He  _„„  ,  ^^„  .  „„/!  IS  now  deceased 

oi.   was  born  in , and  • -,        . 

one  (Citv  or  town.)         rcountrv.)  now  lesicles  at 


(City  or  town.)  (Country.) 

I  have .child. 


whose  name,  date  and  place  of  birth,  and  place  of  residence  are 
as  follows : 

.,  born .day  of .,  1___,  at ;  resides  at 

.,  bom day  of ,  1___,  at ;  resides  at 

.,  born day  of ,  1___,  at ;  resides  at 

7.  I  now  owe  allegiance  to__. 


(Name.)  (Title.) 

8.  I  am  able  to  speak  the  English  language. 

9.  I  have  resided  continuously  in  the  United  States   since  the 

__». day  of .,  19 ,  and  in  the 

state  of since  the day  of ,  19___ 

10.   Have heretofore  made  petition  for  United  States  citizen- 
ship.                                                          • 
I  previously  petitioned  for  citizenship  to  the 

court,  at. ., on  the 

(City  or  town.)  (State.) 

day  of ,  19__.,  which  was  denied  for  the  following 

reason: ._ 

The  cause  of  such  denial  has  since  been  cured  or  removed. 


(Sign  name  in  full.) 

120 


THE  W^ITNESSES 

The    witnesses   for  the    petitioner   must   be  citi- 
zens of  the  United  States. 
If  they    are    naturalized    citizens,  they    may    be 

asked  to  show  their  certificates  of  naturaU- 

zation  in  court. 
The  witnesses  are  obliged  to  prove :  — 
That    they   know   the   petitioner   to    be   a  good 

man  ; 
That    he    has   been   living   in    this    country  five 

years,  continuously — that  is,  year  after  year  ; 
That  he  has  lived  one  year  in  the  state. 
The    petitioner   has    the    same  witnesses    at    the 

last  hearing  that  he  had  at  the  first  hearing. 
If  for  some  good   reason,  a  witness  in  the  first 

case  cannot  appear  at  the  last  hearing,  what 

then  is  to  be  done  ? 
Another  witness  may  take  his  place. 
When  such   a   substitute  is   to    appear,  the   fact 

should  be  made  known   to  the  court  before 

the  time  set  for  the  last  or  "final  hearing." 

121 


THE   FINAL   HEARING 

Mr.  Poland's  Declaration  of  Intention,   Certificate 

of  Arrival,  and   Petition  for   Naturalization 

have  been  filed  in  court  ninety  days. 
He  now  appears  in  open  court. 
There   are   many  petitioners  in  the  court  room. 
The  judge  enters!     Three  taps  are  sounded! 
All  in  the  court  room  stand  up. 
Another  three  taps !     All  are  seated. 
Mr.  Poland's  name  is  called. 
The  petitioners  who  are  obliged  to  wait  will  not 

lose  patience. 
Disorder    in    court    is    Contempt    of    Court,    for 

which  a  man  may  be  arrested  and  fined. 
Mr.  Poland  and  his  witnesses  step  forward. 
They   raise   their   right    hands    when    the    clerk 

reads  the  oath. 
They  must  be  ready  to    answer  many  questions 

in  open  court. 
When   they  mean    to    answer    "  yes "    or    ''  no " 

they  will  not  nod  or  shake  their  heads. 

122 


SOME   QUESTIONS  WHICH  MAY  BE  ASKED 
THE   PETITIONER 

The  petitioner  is  often  asked   questions  like  the 

following :  — 
What  is  the  name  of  this  country  ? 
Why  is  it   called  United    States?     Because  it  is 

made  up  of  many  states  united. 
How  many  states  are  there  ?     Forty-eight. 
How  are   they  united?      Under   one  government. 
Who  is  the  President  of  the  United  States  ? 
What  is  his  work  ?     To   execute   the   laws  of  the 

nation. 
Who  makes  these  laws?     Congress. 
Where    are    they    made  ?     At     Washington,    our 

National  capital. 
What    are    the     two     divisions     of    Congress? 

The  Senate  and  the  House  of  Representatives. 
How    many   senators   are    sent   to    Washington 

from  each  state  ?     Two. 
How   many   representatives    are    there   in   Con- 
gress ?     435. 

123 


What  is   the   highest    court   in  the   land?     The 

United   States   Supreme    Court. 
What   is   the  United    States  Constitution'?     The 

fundamental  law  of  the  nation. 
In  what  state  do  you  hve? 
Who  is  the  chief  executive   officer  of  a  state? 

The  governor. 
What   is    the    name    of   the    governor    of    this 

state  ? 
Who  makes  the  state  laws  ?     The  state  legislature.^ 
Where  are  the  state  laws  made  ?       At  the  state 

capital. 
In  what  city  do  you  live  ? 

Who  is  the  chief  executive  officer  of  your  city  ? 
What  is  his  work  ?        To  execute  laws. 
Who  make  your  city  laws? 
Name  the  three  branches  of  government. 
Which  branch  makes  laws?     The  Legislative. 
Which  branch  executes  laws?     The  Executive, 
Which  branch  applies  laws?     The  Judicial. 

1  See  note,  page  29. 
124 


MR.    POLAND    IS    ADMITTED    AS    AN 

AMERICAN    CITIZEN 


A  Naturalization  Court 


The  court  decides  that  Mr.  Poland  would  be  a 
good  American  citizen. 

Poland,   with  right  hand   raised,    takes    the 
Oath  of  Allegiance,  which  is  read  by  the  clerk : 


Mr 


"It  is  my  intention  to  become  a  citizen  of  the  United  States 
and  to  renounce  absolutely  and  forever  all  allegiance  and  fidelity 
to  any  foreign  prince,  potentate,  state,  or  sovereignty,  and  partic- 
ularly Nicholas  II,  Czar  of  Russia,  of  which  I  am  now  a  subject, 
and  it  is  my  intention  to  reside  permanently  in  the  United  States." 

125 


Mr.  Poland  receives  his  Certificate  of  Naturali- 
zation. 

He  is  now  an  American  citizen.  Also  his  wife, 
and  children  under  twenty-one  years  of  age, 
are,  by  this  act,  American  citizens. 

They  have  chosen  this  country  for  their  home. 

They  will  now  love  two  countries. 

They  will  love  the  land  of  their  birth. 

They  will  also  love  the  land  of  their  happiness. 

They  have  chosen  America  above  all  other  lands. 

They  ought  to  honor  it  above  all  other  lands. 

America  has  opened  its  doors  to  people  of 
nearly  all  the  nations  of  the  world. 

Let  us  prove  to  the  world  that  all  nations  may 
hve  together  as  one  nation.  Let  us  all 
be  Americans! 

America  was  made  great  by  the  united  people 
of  many  lands :  they  were  Americans, 

If  we  choose  America  as  our  home,  obey 
America's  laws,  and  make  our  hves  useful 
in  America,  we  are  Americans. 

126 


VOCABULARY 

TRANSLATED    IXTO 

ITALIAN  BY  Ferdinaxdo  Cuniberti 
GERMAN  BY  Hermann  Pfaefflix 
SWEDISH  BY  Emile  Gilbert  Benzon 
FEENCH  BY  Charles  Carron 
POLISH  BY  MiEczYsiiAW  Kowalski 

GREEK    BY   CONSTANTINE    VaXN    AND 
EUSTRATIUS    MyTARELLIS 

YIDDISH  BY  Oscar  Caplan 


127 


English 

Italian 

German 

Swedish 

a 

uno,  una 

tin,  cine,  eiti 

en,  ett 

abandoned 

abbandonato 

aufgegeben 

kvarlamna 

able 

capace 

tmftanbe,  fat)ig 

skicklig 

about 

circa,  intorno 

ungcfo^r,  tm  S3e= 
griff  (fein) 

omkring 

above 

sopra 

liber,  obcr^alb 

ofvan 

absence 

assenza 

?lbrt)efen^eit 

franvaro 

absolutely 

assolutamente 

abfotut,  unbebingt 

ovillkorligt 

accompanying 

accompagnante 

begleitetib 

medfoljde 

account 

relazione 

^onto 

beskrifning 

act 

agire 

§anbIuTtg,  ^anbctn 

handling 

address 

indirizzo 

Stbrcffe 

adress 

admit 

ammettere 

^utaffcn 

antaga 

after 

dopo 

nad} 

efter 

again 

anc6ra 

trteber 

igen 

against 

contro 

gegen 

emot 

age 

eta 

mtev 

alder 

ago 

fa,  tempo  fa 

bor 

langesedan 

agree 

convenire 

iibercinfontmcn 

ofverensstamma 

agriculture 

agricoltura 

9Icferbau 

akerbruk 

air 

aria 

?uft 

luft 

alien 

straniero 

StuStatibcr 

utlandning 

all 

tutto 

aU 

allt,  alia 

allegiance 

fedelta 

^ulbtgung,  ®c^or= 
fam 

trohet 

allow 

permettere 

erlaiiben,  gcjlatten 

tillata 

almost 

quasi 

faft,  bcitta^e 

nastan 

alone 

solo 

aUein 

ensam 

along 

lungo 

mit,  cnttang 

langsmed 

also 

anche 

aud^ 

ocksa 

amendment 

ammenda 

SSerbefferung, 
3ufa^ 

forbattring 

among 

fra 

unter 
128 

ibland 

French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

un,  une 

jakis 

€ls 

K 

abandonn^ 

opuszczony 

KaTaXT)(t>Oc(s 

pK^-irB 

capable 

potrafic 

iKavos 

rnuB 

environ,  au  sujet 

okolo 

ucpC 

pm\ 

de,  de 

au  dessus 

ponad 

VTTCpdvM 

•nra-K 

absence 

nieobecnosc 

dirov<r(a 

i3'"n3imrnsK 

absolument 

stanowczo 

diroXvTws 

D"117-I2K  tt^3 

accompagnant 

towarzyszac 

trvvoSfvoficvos 

lUD^^bjrn 

r^cit 

zdanie,  sprawy 

a4>^7Tl<ris 

3r3I7Din 

acte,  agir 

dziaJac 

CV€p7« 

tsKnta  piTTTJ 

adresse 

adres 

SicuOvvcris 

uccirnK 

admettre 

wpuscic,  przyznac      irapaS^xonat 

|I77Kb:^X 

aprfes 

potem 

p^rd 

DUnSKJ 

encore 

znowu 

irdXiv 

bKlSK  1K3 

contre 

przeciw 

cvavrCov 

|i?:i7J 

age 

wiek 

T|XiK£a 

D-'^'^tDbK 

Hya 

temu 

,rp6 

pms 

s'accorder  avec, 

zgodzia 

irapa8€xop.ai 

pa"'t2tt?r''K 

couvenir 

agriculture 

rolnictwo 

^ewpTfta 

ts^nnK"nr 

air 

powietrze 

d^p 

issnb 

e'tranger 

cudzoziemiec 

l^vos 

nnsubD^K 

tout,  tous 

wszystko 

iras 

17bbK 

fid^lit^,  ob^is- 

wieraosc 

ircieopxCa 

13'^rr'^tD 

sance 

permettre 

pozwolic 

lirirp^o) 

psibnu 

presque 

prawie 

<rx€86v 

}3T\V(,T^ 

seul 

sam 

jjmSvos 

r'rK 

le  long  de 

wzdiusz 

Kard  (ifiKOS 

I»aKn2£  ,tD^a 

aussi 

takze 

«rC<rns 

T1K 

amendement 

poprawka 

4iri8i.6p6(D<ri.s 

J3'l'TrDI73"irB 

parml,  entre 

mi^zy 

129 

irtsr.is 

English 

Italian 

German 

Swedish 

an 

uno,  una 

ein 

en 

and 

e,ed 

iinb 

och 

animal 

animale 

2:ier 

djur 

another 

un  altro 

ein  5lnberer,  ein* 
anber 

en  annan 

answer 

risposta 

Slntluort,  antlx)or= 
ten 

svar 

any 

qualunque 

irgenb  (ein) 

nagon 

appeal 

appellare 

appellieren 

anhallan 

appear 

comparire 

crfc^einen 

uppenbara  si< 

applicant 

applicante,  rivol- 

2lp|)Ufont,  33ett)er= 

ansokare 

gersi 

ber,  S3ittfteller 

apply 

applicare 

ontnenben 

gora  bruk  af 

appoint 

nominare 

crnennen 

tillsatta 

army 

armata 

SIrmee,  §eer 

arm6 

around 

intorno 

urn 

omkring 

arrest 

arrestare  " 

arretieren,  toerl^af* 
ten 

arrest 

arrive 

arrivare 

anfommen 

anlanda 

ashes 

cenere 

%w 

aska 

ask 

domandare 

fragen,  bitten 

Mga 

automobile 

automobile 

StutomobU 

automobil 

away 

via 

tDcg,  fort 

bort 

baby 

bambino 

^inbc^en 

bam 

bad 

cattivo 

bofe,  fd)Hmm 

dalig 

badge 

distintivo 

2lb3eid)en 

orden 

bag 

borsa 

®ocf 

sack 

baggage 

bagaglio 

®e|)ocf 

baggage 

ball 

palla 

SBaU 

boll 

ballot 

scheda 

(Stimmgettet, 
©timrne 

valsedel 

be 

essere 

fetn 
130 

vara 

French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

un,  une 

jakis 

els 

K 

et 

i 

KaC 

*131K 

animal 

zwierze 

twov 

!n^'^ts 

un  autre,  une 

inny 

€T€pOS 

i?"ii?i:k3K 

autre 

repondre,  r^ponse 

odpowledziec 

dirdvTt]<ris 

"ll?Bt23iy 

quelque 

ktos 

oiroios 

nSWTK 

appel,  appeler 

appelowac 

dvaKoXw 

pTbrsK 

comparaitre 

pokazac  si§ 

dva4>aivQ|i,ai 

irr-'uny 

qui  fait  une  de- 

zgfaszajacy  si^ 

alTr]TTJs 

tSKTn^Np 

mande 

f  aire  une  demand 

zgfosic  si^, 

(jLcraxcLpitojiai,  ai- 

|i?rrfui2i:ii:K 

appliquer 

uzywa6 

re* 

nommer 

mianowac 

Siopito) 

jUia-'DtsTn 

arm^e 

wojsko,  armia 

o-Tpards 

prsKi^ND  ytt^K 

autour  de 

naokoJo 

^^pi| 

DnK 

arrestation,  arre- 

aresztowac 

<rv\Xa|JLpdv<o 

P"1*1217"IK 

ter 

arriver 

przybyc 

d<|>€Kvov|iat 

piDp3K 

cendres 

popio^ 

Te(|>pa 

DrrK 

demander 

pytac  si^ 

Cp€T(G 

|I7t2!72 

automobile 

samochod 

aVTOKlVTlTOV 

b'-nKiaKtiK 

loin 

precz 

(laKpdv 

punx 

b^b6 

dzieci^ 

Pp,'«j,OS 

^Tpr^\> 

mauvais,  m^chant 

niedobry 

KaKOS 

taairbt:? 

insigne 

oznak 

irapdo-tjiov 

]'Q'y^:i 

sac 

worek 

craKKOS 

pKT 

bagage 

pakunki 

diroo-KCvaC 

enxJKn 

balle,  pelote 

pilka  do  gry 

<r4)aipa 

up^^^s 

ballottage,  scrutin 

gJos 

^|/fi«t>os 

cpbxj 

gtre 

by6 

ctvai 

131 

n 

English 

Italian 

German 

Swedish 

beautiful 

bello 

Won 

skon 

because 

perch^ 

tveit 

emedan 

become 

divenire 

tt)erben 

blifva 

been 

stato 

gettjefeix 

varit 

beer 

birra 

Stcr 

bir 

before 

avanti,  innanzi 

t)or 

innan 

begin 

cominciare 

beginnen,  anfangen 

borja 

belong 

appartenere 

ge^oren 

tillhora 

besides 

oltre 

au^er 

dessutom 

better 

meglio 

beffer 

battre 

between 

fra 

gttJtjd^en 

emellan 

bill 

progetto  di  legge 

9ie(^nung,  SSorlage 

sedel,  lagforslag 

birth 

nascita 

©eburt 

fodelse 

black 

nero 

jc^tt)ar5 

svart 

blank 

modulo,  carta 

btanf 

oskrifvet 

blessing 

benedizione 

®cgen,  @cgnung 

valsignelse 

boat 

battello 

53oot 

bat 

body 

corpo 

Mh,  torpcr 

samling 

boil 

bollire 

fteben 

koka 

bonfire 

fal6 

greubenfeucr 

lusteld 

book 

libro 

^nd) 

bok 

book-keeper 

ragioniere 

33ud)f)alter 

bokhallare 

born 

nato 

geboren 

fodd 

both 

ambo 

beibe,  beibeg 

bada 

bottle 

bottiglia 

?5Iafd)e 

flaska 

bounce 

saltare 

losfpringen 

att  hoppa 

boy 

ragazzo 

^nobe,  3unge 

gosse 

branch 

ramo 

3tt)eig 

gren,  slaktled 

brave 

valoroso 

tapfcr,  brat) 

tapper 

break 

rompere 

brecfjen 

bryta,  krossa 

breathe 

respirare 

atntcn,  jc^naufen 
132 

andas 

French, 

I-olish 

Greek 

Yiddish 

beau 

sliczny 

upaios 

wnutt? 

k.  cause,  parce  que 

gdyz 

IvfiS^ 

b^n 

devenir 

stac  si^ 

YCvofUii 

pnUTI  K1X 

^t^ 

byf 

&v 

junw  pa 

bi^re 

piwo 

t«eos 

nirs 

avant,  auparavant 

przed 

irpCv 

-^'OTT'^t 

commencer 

zaczac 

dpxtt« 

Iw:kb3k 

appartenir 

naleze6 

dvTiKW 

I17-|I?ni7J  K13C 

en  outre, 

oprocz 

irp6s-T0VT0is 

"ITD-'IK 

d'ailleurs 

mieux,  meilleur 

lepszy 

KoXX^TCpOV 

"lUDiya 

entre 

mi^dzy 

|icTa|v 

frrm  kix 

projet  de  loi 

projekt  do  prawa 

vo|io(rx4Siov 

tspirK-iB7i7Tr: 

naissance 

urodzenie 

•ye'vvTio-is 

nta-nsi73 

noir 

czarny 

jutvpos 

pKnc? 

module,  formule 

blankiet 

<rx^8tov  (k6v6s  \St- 

pos) 

^TT-h 

benediction 

bJogosfawieristwo 

cv\o-y»v 

a31\rtS3I7S 

bateau 

?6dz 

irXoiov 

p^nr 

corps 

ciato 

(rw|i,a 

irBTTp 

bouillir 

gotowac 

Ppdta, 

II73KP 

feu  de  joie 

polny  ogied 

Xap(KS(ruva  inipd 

•TO^-B-17-l^-nB 

livre 

ksiazka 

pipXCov 

T^ 

teneur  de  livres 

buchalter 

Xo-yio-T-fls 

irobKn-3in 

ne 

urodzony 

i^€v^eii 

ir-iKsi?: 

tons  les  deux 

obadwa 

d}JL<i)6T€pOl 

17-i'^n 

bouteille 

butelka 

<t,tdXT, 

^vh^ 

sauter 

podrzucac 

iraTttYw 

pjrner 

garQon 

chfopiec 

irais 

bi7:rK 

branche 

gBX^t 

KXdSos 

:36^^^tt2K 

brave 

odwazny 

dv8p€tOS 

trnbrn 

casser,  (law)  en- 

tamac 

dpavci) 

I17317-Q 

freindre  la  loi 

respirer 

oddycha6 

dvairv^tf 

parnttK 

183 

English 

Italian 

German 

Swedish 

bridge 

ponte 

S&xMt 

brygga,  bro 

bring 

portare 

bringen 

hamta 

brother 

fratello 

33rubcr 

broder 

build 

fabbricare 

bauen 

bygga 

burden 

carico 

iBiirbe,  $?oft 

borda 

bureau 

ufficio 

S3ureau,  ^an^rel 

byra 

burn 

bruciare 

brennen 

branna 

business 

affari 

gung 

affar 

busy- 

occupato 

bcf(f)dftigt 

bradtom 

but 

ma 

aber 

men 

buy 

comprare 

!oufcn 

kopa 

by 

da,  per 

mit,  burdi 

vid,  forbi 

cabin 

cabin  a 

^ajiitc,  ^Qbittc 

kajuta,  hytta 

call 

chiamare 

rufen,  nennen 

besoka,  kalla 

candidate 

candidato 

^'onbibat,  «eh)er» 
ber 

tjanstsokande 

cannon 

cannone 

^anonc 

kanon 

cans 

barattoli 

toTinctt,  S3u(})fcn 

kannor 

capital 

capitale 

tapitat,  §au^t« 
ftabt 

kapital 

car 

tram 

etfenbalittitjagcn 

vagn 

careful 

cauto 

forgfoltig 

aktsam 

careless 

negligente 

nac^toffig 

vardslos 

carry 

portare 

tragen,  fa^ren 

bara 

cart 

carretta 

tarrc 

karra 

case 

caso 

^aE 

infor  ratten 

cause 

causare 

Urjad)c 

orsak 

census 

censo 

denjug,  3S¥w"9 

folkrakning 

central 

centrale 

central 

central 

cert,ain 

certo 

getri^,  ftd)cr 

sakert 

certainly 

certamente 

fid^erlid),  gettJi^ 

sakerligen 

134 


French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

pont 

most 

^^<|)vpa 

pna 

apporter 

przyniesc 

<Hp« 

pj:^n 

fr^re 

brat 

d8€X<t>6s 

nrmnn 

batir,  construire 

budowac 

KTCt» 

p-ib-n 

fardeau,  charge 

ci^zar 

^oprLov 

ISDKb 

bureau,  commode 

biuro 

'ypa({>eiov 

IKtSiXp 

brCiler 

pali6 

Kai<a 

p2i7'n2 

affaires 

przedsi^biorstwo 

ipy  atrial 

t9&I?UI7Jl 

occup6 

zaj^ty 

amitrxoXriiUvos 

nS&ITUm 

mais 

lecz 

d\XA 

nr2K 

acheter 

kupowac 

d^opdtw 

irarp 

par 

obok,  przy 

iiro,  irapd 

ta:i?nK:  nrnK  ir^n 

cabine,  cabane 

buda,  kajuta 

koXvPt] 

ctsi-Kp 

appeler,  visiter 

nazwac,  wizyta 

KoXw 

pen 

candidal 

kandydat 

viro»|/TJ<|)ios 

tSKTXXp 

canon 

kanon 

•irvpoP6Xov 

ik:kp 

boite  ^  conserves 

blaszany  kubef 

fierdXXivov  KirrCov 

|Kp 

capitals 

stolica 

irpwT€vov<ra 

l3*lKtDtZrj3S*in 

tramway 

tramwaj 

d|xd|iov 

pKS-nKp 

soigneux,  attentif 

uwazny 

irpOO-CKTlKOS 

rtsDTnKS 

negligent 

niedbafy 

dirp6o-£KTOs 

jinKbi7:nx 

porter 

niesc 

4>€'P« 

p:s-iifl 

chariot,  charrier 

w6z 

Kdppov 

"ma 

cas 

sprawa 

vir60€<ris 

DrSK-lB-DttS^UJ 

cause 

bye  przyczyna 

irpolevw  alrCa 

rbKmK 

recensement 

spis 

diro'ypa<|)i^ 

^si'^nr^rcpSKS 

central 

Srodkowy 

KCVTplKOS 

ptsD^ra-a 

certain 

pewny 

P^Paios 

PtS&'^tS^I?^ 

certainement 

bez  watpienia 

P€pa£a>s 

D^IIW 

135 


English 

Italian 

German 

Sioedish 

certificate 

certificato 

53cf(^einigung, 
@d)ein 

attest 

chance  (by) 

casualmente 

BufaU 

tillfaligtvis 

change 

cambiare 

anbcrn,  toeranbcrn 

ombyte 

charge 

aver  cura 

forbern,  belaften, 
tocrlangen 

uppdrag 

chargeable 

tassabile 

belaftbar 

anklagansvardt 

charter 

privilegio 

^reibrief 

previlegationsbref 

check  (off) 

cancellare 

tttarfieren 

utstryka 

chief 

capo 

§aupt,  Sfycf 

ofverste 

child 

fanciullo 

tinb 

barn 

children 

fanciulli 

^inber 

bam-flera 

choice 

scelta 

2lugtt)a^r,  3Bat)I 

urval 

choose 

scegliere 

ttjci^len 

utvald 

cigar 

sigaro 

©tgarrc 

cigarr 

citizen 

cittadino 

S3urger 

medborgare 

city 

citta 

@tabt 

stad 

civil 

civile 

biirgerlic^ 

borgerlig 

class 

classe 

Piaffe 

klass 

clean 

pulire 

rein 

ren 

clerk 

scrivano 

^omntis 

handelsbetjant 

close 

chiudere 

bi(i)t,  nal^c 

nara 

cloth 

stoffa 

Xnd) 

tyg,  klade 

clothing 

vestiario 

tteibung 

kladesvaror 

coast 

costa 

^iifte 

kust 

coat 

giacca 

9lo(f 

rock 

collect 

esigere 

fammetn,  einjie^en 

kollektera 

college 

coUegio 

^oflegium,  §od)= 
fd)nte 

gymnasium 

colony 

colonia 

Colonic 

koloni 

color 

colore 

^arbe 

farg 

eome 

venire 

fommen 

kom 

comfort 

comodit^ 

S3cquemlid^feit 
136 

bekvamdhet 

French 

Polish 

Greek 

YiddUn 

certificat 

Swiadectwo 

iriorTOiroii]TtK6v 

trzr'i 

par  hasard 

przypadkiem 

Kard  TvxTjv 

b^tys. 

changer 

zmienic 

dXXa^^ 

irts^'saiK 

§tre  charge  de, 

miec  doz<5r 

4>v\a€i$ 

t^^^B^^K 

charge 

payable 

podpadajacy 

iroXW|o8os 

rb^BKTCDKp 

charte,  privilege 

dokument 

S(S<a  irpov6|iiov 

n^BKB"D^:nb"ir 

effacer 

wykreslic 

8iaYpd<^<a 

pisbKnwsx 

chef 

gJ6wny 

dpxTiif<Ss 

17190317.1 

enfant 

dziecko 

muSCov 

nrp 

enfants 

dzieci 

iraiSCa 

'Tnrp 

choix 

wyb(3r 

U\o>fy 

•^nKii 

choisir 

wybrac 

irpoTip» 

pn'-'^pwD-nK 

cigars 

cygar 

o-i'ydpov 

"iKro 

citoyen 

obywatel 

ttoXCtt]? 

nrn^a 

ville 

miasto 

ir6Xis 

l3-fKtaK7 

civil 

domowa 

ci^cWjs 

P3^7"117JT'2 

classe 

klasa 

Td|tS 

DKbp 

propre,  nettoyer 

czysty 

Ka6ap6s 

n 

employ^,  commiR 

clerk 

{>irdXXT)Xos 

*U73'^"ltt? 

fermer 

przymknac 

kXcud 

IWKanrB 

drap,  ^toffe 

sukno 

C4)ao-|Aa 

Tta 

vetements 

ubranie 

l^JLCLTLa 

-w-rbp 

c6te 

brzeg 

dK-Hj 

317ns 

paletot,  habit 

surdut 

Iv8v(ia 

tesKa-nrs^K 

recueillir,  ramas- 

zebrac 

<rvXX^"y» 

pawB-'iK 

ser 
college 

gimnazyum 

nav<irunr^|iu>v 

WTttTinvav 

colonie 

kolonia 

diroiK(a 

TSKb  17tD2£r717a 

couleur 

color 

XpAjia 

n"^Kp 

venir 

przyjsc 

Ipxojittt 

Dip 

confort 

wygoda,  pocieszyd    iraptiYopCa 

tOD^ID 

137 

English 

Italian 

German 

Swedish 

commander 

comandante 

S3cfet|t§^abcr 

anforare 

commence 

cominciare 

anfangen 

begynna 

commerce 

commercio 

^anbet 

handel 

commission 

commissione 

^ommiffion 

kommission 

committee 

comitate 

Committee,  5lu8= 

kommit^ 

common 

comune 

gctt)o^nIic^ 

allman 

compare 

paragonare 

bcrgleirf)en 

jamfora 

complexion 

colorito 

^autfarbe 

hy 

congress 

congress© 

^ongrc^ 

kongress 

constitution 

costituzione 

SSerfaffung,  toitfti* 
tution 

regeringsform 

consul 

console 

^onful 

konsul 

contain 

contenere 

ent^artcit 

innehalla 

contempt 

irriverenza 

9Jli^aci)tung 

forakt 

continent 

continente 

(Srbteir 

fastland 

continuously 

continuamente 

bcftanbig,  fort- 
iral^rcnb 

bestandigt 

convenience 

convenienza 

Scquemli(i)fcit 

laglighet 

convention 

convenzione 

^OTtbcntion 

sammankomst 

cook 

cuocere 

!o(^en 

kokerska 

copy 

copiare 

^optc,  5Cbfd^rlft 

afskrift 

copyright 

diritto  d'  autore 

SSerIag«rcrf)t 

forlagsrattighet 

corn 

granoturco 

ma%  ^ortt 

majs 

comer 

angolo 

(Scfc 

horn 

corridor 

corritoio 

®ang,  ^orribor 

korridor 

cost 

prezzo 

foflcn 

kostnad 

cotton 

cotone 

33aumtt)oIIc 

homull 

council 

concilio 

ajat 

radsforsamling 

count 

contare 

ia\)\tn 

grefve 

country 

paese,  campagna 

?anb 

fadernesland 

county 

contea 

©rafjd^aft 

provins 

138 


French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

commandant 

komendant 

8u>i.icr)T^s 

TXKOKp 

commencer 

zaczaic 

apxc^ai 

|r::K&:x 

commerce 

przemysJ 

l|i7r6piov 

hvii:^T[ 

commission 

polecenie 

^TTiTpoir'^ 

JK^DD^lDKp 

comity 

komisya 

liriTpoTT^ 

tDma^axp 

common 

zwyczajny 

KOIVOV 

i?3''b5nKvrj 

comparer 

pordwnac 

onryKpCvca 

n73^^b:ni7£ 

complexion 

cera 

Xpoid 

irnrTD'iK 

congr^s 

kongres 

o-v^kXtitos 

DDn-ij:Kp 

constitution 

konstytucya 

o-vwa-ypA 

innts^t3D3Kp 

consul 

konsul 

irp6|€vos 

blT3Kp 

contenir 

zawierac 

ircpUxw 

ts'^Knts:!? 

m^pris 

pogarda 

KaTa()>p<SvT)<ris 

:i:its3K-irB 

continent 

stafy  lad 

ijirtipos 

n3«b  p*t2tr 

continuellemer 

stale 

<rvv6x»S 

-13K3K2K3 

convenance 

wygoda 

dpfioSios 

tt^pa^barnprn 

convention 

sejm 

(TuvdOpoiois 

:ii'?aKnrB 

cuisinier,  faire 

gotowac 

jidTf€ipos 

nraip 

cuire 

copie,  copier 

kopia,  wz6r 

avrC^ypa^v 

rsKp 

droits  d'auteur 

prawo  kopii 

SiKttiwfia  o-vY-ypa- 

H?3Ka5K:  [WW  pr 

bl6,  mais 

kukurydza 

dpaPoo-iTOS 

PKP 

coin 

rdg 

-yttvCa 

bi^ps-n 

corridor 

korytarz 

Sid8po)i.os 

:uKjr""K 

prix 

koszt 

Tl|l^ 

lSD«p 

coton 

baweJna 

^d^.^a§ 

builKS 

.conseil 

rada 

<rv|iPovXiov 

OKpKinK 

compter 

rachowac 

\o'Yap'Yid^&> 

[rbni?2i 

pays,  campagne 

kraj 

irarpis,  l|ox^ 

xk'? 

d^partement 

hrabstwo 

lirapxCa 

139 

ITTIK 

English 

Italian 

German 

Swedish 

court 

corte 

@erirf)t,  §of, 
@ericf)tSf)of 

domstol 

cover 

coprire 

bccten,  bebeden 

betacka 

crime 

delitto 

SScrbred^en 

brott 

crowd 

folia 

SD^cnge,  brcingen 

folkmassa 

crown 

corona 

frone 

krona 

cure 

curare 

^cilung,  tur, 
tjeiten 

lakedom 

custom-house 

dogana 

3oU^ou8 

tuUhus 

cut 

tagliare 

fc^nciben 

sk^ra 

danger 

pericolo 

©efa^r 

fara 

date 

data 

S)aturn,  baticren 

dato 

day 

giorno 

Sag 

day 

death 

morte 

Sob 

dod 

deceased 

morto 

tjerjiorben 

afliden 

decide 

decidere 

cntfd^eibcn 

bestamma 

declaration 

dichiarazione, 
proclamazione 

@r!Iarung 

forklariug 

deed 

atto 

Sat 

dad 

definitely 

definitivamente 

beftlmmt 

uttryckligen 

delegate 

delegate 

2)ercgat 

representant 

denied 

negato 

toerttjeigcrt 

nekad 

department 

dipartimento 

2)cpartement 

department 

depend 

dipendere 

obl)angen 

lita  pa 

desk 

scrittoio 

^utt 

skifbord 

destined 

destinato 

bcftimmt 

ode 

die 

morire 

ftcrben 

do 

different 

differente 

t)cd(^iebcn 

olika 

direct 

diretto 

bircft,  gcrabe, 
annjctfen 

direkt 

directly 

direttamente 

birc!t 

strax 

dirty 

sporco 

fdjmutjig 
140 

smutsig 

French 

Polish 

Greek 

Tiddiah 

tribunal 

s^d 

SiKoorr^piov 

WTD^ynOi 

couvrir 

przykry6 

KaXviTTM 

pums 

crime 

zbrodnia 

l-yKXi^jia 

irrinnnra 

foule 

scisk 

5xXos 

p7W2I7&  I771& 

couronne 

korona 

Kop<&va 

PT 

gu^rir,  cure 

leczyc 

larpcvu 

pb^n 

douane 

dom  celny 

T€X«V€lOV 

nrrSbKX 

couper 

cia6 

KOVTM 

wrD-jtrrj 

danger 

niebezpieczetistwo 

k(v8vvos 

•inKBW 

date,  dater 

data 

^juponTjvta 

WSKT 

jour 

dzien 

^F^pa 

2XD 

mort 

smierc 

Odvaros 

tt-nta 

d6c^d6 

zmarJy 

Tf\f\yrf\ 

rjrs'HKctmi 

decider 

zdecydowa6 

diro<}>cwr£5» 

|17T'^?rt23U 

declaration 

deklaracya 

Si^Xoxris 

anniy'^p-iy 

acte,  titre 

akt 

irpo^is 

TBKB"CM^l?J 

d'une  mani^re 

szczegdlnie 

6>pia-|xevos 

t2a"t:ri7n 

definitive 

deiegud 

delegat 

dirco-raXfi^vos 

t2KJi:'?c-r 

d^mentir,  refuser 

zaprzeczony 

TipWiOiiv 

ts3rp^bi7:nK 

d^partement 

wydziaf 

Siap.^pi(rp,a 

Mib^n-^SK 

d^pendre 

zalezec 

c|apTwp.ak 

ir:i:^"nnK 

bureau 

biurko 

'^pa^lov 

xy^'y^'W 

destine 

przeznaczony 

irpoopitofiau 

eia-^rrs 

mourir 

umrzec 

diro9Wj<rKa> 

irniKttC' 

different 

rdzniacy  si^ 

8id4>opos 

rninsK 

direct 

kierowac,  prosto 

8i€v6vva» 

directement 

wprost 

c^e^is 

T'ra 

sale 

brudny 

pvira^ 

mottr 

141 

English 

Italian 

German 

Swedish 

discover 

scoprire 

cntbecfen 

uptacka 

disease 

malattia 

^ranf^eit 

sjukdom 

dish 

piatto 

@d)u[[el 

fat 

disobey 

disubbidire 

unge^orfam  fein 

vara  olydig 

disorder 

disordine 

Unorbnung 

vara  i  olag 

distance 

distanza 

©ntfcrnung 

afstand 

distinctive 

dlstintivo 

eigcnt^umUc^ 

tydlig 

district 

distretto 

S)iftrift 

domsaga 

divide 

dividere 

teiten 

dela 

do 

fare 

tun 

gora 

doctor 

medico 

2)oftor 

doktor 

dollar 

dollaro 

3)ot[ar 

dollar 

dome 

cupola 

tu^pel  (;Dom) 

kupigt  tak 

domestic 

domestico 

l)du§Ud),  ein- 
l)cimif(^ 

inhemsk 

door 

porta,  uscio 

Zmt 

dorr 

doubt 

dubbio 

StDeifetn 

tvifve! 

down 

git,  abbasso 

nteber 

ned 

Dr. 

jy- 

2)1*.  (2)oftor) 

dr. 

drive 

condurre,  spingere    treiben 

kora 

drop 

lasciar  cadere 

2:ropfen,  fatten 
loffcn 

slappa 

drugs 

droghe 

Strjnci 

drog 

dry 

secco,  asciugare 

trodcn 

torr 

during 

durante 

tDol^renb 

under  tiden 

Dutch 

Olandese 

^oUcinbifc^ 

tysk 

duty 

dovere,  tassa 

^flid^t,  Slbgabe 

skatt,  skyldighet 

each 

clascuno 

jcber 

hvarje 

early 

presto 

frii^,  seitig 

tidigt 

east 

levante,  est 

Oj^  (en) 
142 

oster 

French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

ddcouvrir 

odkryc 

dvaKaXvirrw 

prsriD-'iK 

inaladie 

choroba 

voo-os 

B^3Knp 

plat 

pdlmisek 

irivdKiov 

nrbna 

d^sob^ir 

nieusfucha6 

dirciOA 

p:bKBT3^3 

d^sordre 

nieporzadek 

drolfa 

^ili-riK-DIK 

distance 

odlegfosd 

diroo-TOO-is 

ts^pa^iT 

distinctif 

odznaczajacy 

XapaKTripio-}!^ 

imriiTtssiK  t2-!a 

district 

powiat 

wapxia 

nsrjp: 

diviser 

podzielic 

Siaipw 

pb""ntfl2K 

faire 

czynic 

Kd)iv(a 

jKnta 

docteur,  m^decin 

doktor 

laTp6s 

iKopKn 

^dollar 

dolar 

SoXXdpiov 

nr'^Ki 

ddme 

kopuJa 

8<S\os 

irrar:!  k  pe  mp 

domestique 

domowy 

otKiaK^s 

rKra"n 

porte 

drzwi 

0vpa 

TTTtS 

douter 

watpic 

bT3try\i 

en  bas 

naddt 

Kdrca 

PlK-lK 

Dr.,  docteur, 

Dr. 

•laTp6s 

"iKc:p«n 

m^decin 

conduire 

jecha6 

oSti^ci 

|i72'^"ita 

laisser  tomber 

upusciC 

pilTTW 

pBnKiiu:BKnK 

drogues 

aptekarski  towar 

<|>dp^aKa 

pbta-'ab^n 

sec 

suszyc 

^Ipov,  ^iipaivw 

\Qp^n^ 

pendant 

podczas 

8iapKovvTOs 

n3»-inim 

HoUandais 

Holendry 

oXXavSo^ 

ISKb^KH 

devoir,  t4che 

obowiazek,  poda- 

KaOriKOv,  Kadf)Kov 

nriK  "lu^^tac? 

tek 

tfia^ba 

chaque,  chacun 

kazdy 

Tkcuttos 

nmr-nr 

de  bonne  heure. 

wczegnie,  pierw- 

4v6>p£s 

ctsttnu  ,nnB 

premier 

szych 

est 

wschdd 

dvaroX^ 
143 

tS^  rTTTft 

English 

Italian 

Qemian 

Swedish 

easy 

facile 

U\6)i 

latt 

eat 

mangiare 

effcn 

ata 

education 

istruzione 

(Srjteljung 

bildning 

eight 

otto 

ac^t 

atta 

eighteen 

diciotto 

aditjc^n 

aderton 

either 

r  uno  0  r  altro 

jcbcr,  ober,  ent= 
rocbcr 

hvilkendera 

elect 

eleggere 

xoabjitu 

valja 

emigrate 

emigrare 

au8tt)anbern 

emigrera 

employ 

impiegare 

anfteUcn,  bcjd)ofti= 
gen 

lega 

empty 

vuoto 

rcer 

torn 

enclose 

includere 

cinjdjltcgen 

innesluta 

end 

fine 

@nbc,  enbcn 

slut 

enemy 

nemico 

l^einb 

fiende 

enforce 

metter  in  vigore 

in  ^raft  fc^en, 
biird^fii^rcn 

genomdrifva 

English 

inglese 

englij^ 

engelska 

enjoy 

godere 

genic^cn 

njuta 

enough 

abbastanza 

gcnug 

nog 

enter 

entrare 

ctntretcn,  bctrcten 

intrada 

entrance 

entrata 

©ingang 

ingang 

equal 

uguale 

gtcic^ 

jamlike 

establish 

stabilire 

crrid)tcn,  cinfe^cn 

paborja 

Europe 

Europa 

@itropa 

Europa 

every 

ogni 

jcbcr 

hvarenda 

everybody 

ognuno 

jcbcrmann 

hvarenda  en 

examine 

esaminare 

^riifcn 

undersoka 

execute 

eseguire 

augfii^rcn 

utfora 

executive 

esecutivo 

ejcfutttj 

styresman 

exit 

uscita 

Stuggang 
144 

utgang 

French 

Polish 

Grreek 

Yiddish 

facile 

fatwy 

cvKoXov 

ssni 

manger 

je6c 

Tpay<a 

JTDU 

Education 

wyksztafcenie 

<nrovo« 

tDBKtJ^srp^n 

huit 

osm 

6kt«4 

t23K 

dix-huit 

osmna^cie 

ScKaOKTilS 

inr2i3K 

run  ou  I'autre, 

kt<5rykolwlek 

CKdrcpos 

"lunx 

soit,  ou 

^lu,  ^lire 

wybrac 

IkX^Yo) 

lubrrrnD^^K 

^migrer 

emigrowac 

(jicTavcurTCvu 

imunsxiiD^iK 

employer 

wynajfifi 

Ip^a^ofiai 

pjisBrura 

Tide 

wypr6zni6 

KCVOS 

wn^b 

inclure,  inclus 

zafaczyC 

l-yKXeCci) 

jrisbKnt::!: 

fin,  bout 

zakonczyc 

T^OS 

i7i:u 

ennemi 

nieprzyjaciel 

^ep6s 

ns-^-iaoiK 

mettre  en  vigueur 

zmusic 

dva-yKatcD 

ris^3 

anglais 

angielski 

'A-y-yXiKol 

vpbsx 

se  r^jouir, 

uzywa6 

diro\ava> 

ITD^iCJ 

s'amuser 

assez 

dosyc 

dpKerd 

nsuj 

entrer 

wejsc 

cl<r^pXO|Uii 

jnr3:'"-iK 

entree 

wch6d 

cto-oSos 

MKa3"^,K 

6gal,  ^galer 

r<5wny 

t<ros 

T^: 

^tablir 

ustanowi6 

ISpvco 

px-nj 

Europe 

Europa 

Eupwini 

KBITT^K  .BKm- 

chaque 

kazdy 

KaOcCs 

1?"1U1U'' 

chacun,  toute  le 

kazdy  czJowiek 

8Xoi  (ta^v 

nursK'^K  -TT-ir 

monde 

examiner 

egzaminowa6 

l|€TdS« 

irainnssiK 

ex^cuter 

wykona6 

CKT€X(& 

PTTED'IK 

ex^utif 

wykonawczy 

CKTcXcO-TlKds 

sortie 

wyjscie 

€|o8os 

145 

:uK:D'nK 

English 

Italian 

German 

Swedish 

expensive 

dispendioso 

tcuer,  foftfpielig 

dyrbar 

eyes 

occhi 

3lugcti 

ogon 

fact 

fatto 

Satfad^c 

faktum 

factory 

fabbrica 

gabri! 

fabrik 

faithfully 

fedelmente 

trcutid^ 

troget 

family 

famiglia 

gatnilie 

familj 

farm 

fattoria 

^arm,  53auerngut 

gardsegendom 

fast 

veloce 

fd^nett,  feft 

fort 

father 

padre 

35ater 

fader 

federal 

federale 

biinbifd^ 

forbundsmassig 

fee 

tassa 

®ebiit)r 

afgift 

feed 

nutrire 

fiittern 

foda 

feel 

sentire 

fiitjtcn 

kanna 

feet 

piedi 

f^iifec 

fotter 

fever 

febbre 

^iebcr 

feber 

few 

pocbi 

tDcnigc 

fa 

fidelity 

fedelta 

trcuc 

trovardighet 

fifty 

cinquanta 

fuTifsig 

femtio 

file 

registrare 

cinreid^cn 

registrera 

fill 

riempire 

fuUen 

fylla,  i  fylla 

finance 

finanza 

St"ttn5 

finans 

find 

trovare 

fitiben 

finna 

fine 

multa,  bello 

(Strafe,  ©ctbftrafc 

plikta 

finish 

finire 

beenbigen 

fullborda 

fire 

fuoco 

^euer 

eld 

fire-cracker 

petardo 

@c^n)armcr 

fyrverkeri 

fire-escape 

scala  di  salvatag 
gio 

-     9^ettung8tcitcr 

raddningsstege 

first 

primo 

erft 
146 

forst 

French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

Cher,  couteux 

kosztowny 

Sa-iraviipds 

rniT^nta 

yeux 

oczy 

6<j>6aX|ioC 

priK 

fait 

fakt 

irpdits 

tSpKB 

usine,  fabrique 

fabryka 

Ip^yOO-TOO-lOV 

pnsxB 

iid^lement 

wiernie 

irUTTOS 

•^tsi?: 

famiUe 

rodzina 

olKO-ycvcia 

p-b-aKB 

ferme 

gospodarstwo  rol 
nicze 

-      dYpos 

D*nKfi 

vite 

pr^ko 

TttXVS 

T 

p6re 

ojciec 

ira-r^p 

nUtSKS 

fdd^ral 

federalny 

o-vjifiaxiKds 

honoraires 

wynadgrodzenie 

dfJLOlp^ 

::ibnK2a73 

nourrir 

karmic 

Tp^<j>W 

pTirts^B 

sentir 

czuc 

al<r9dvo(tai 

irb^B 

pieds 

stopy 

iroScs 

D'B 

fi^vre 

goraczka 

irup€Tds 

p3"«npyn 

quelques,  peu 

kilka,  maJo 

oXCyoi 

rrm 

fid^lit^ 

wiernosc 

irUTTOTT]? 

rs^rrna 

cinquante 

pi^dziesiat 

ircvTVJKOVTa 

ri'B^B 

classer,  mettre  au 

skJadad  doku- 

KaTaYpd<}><i> 

pK  isbrtstrw 

dossier 

menta 

::i3r-r.K 

remplir 

wypeJnic 

7€|l(t« 

irb'b-'BSK 

finance 

finanse 

0tK0V0|JLlKd 

p:KrB  pB  P2K7 

trouver 

znaleic 

€Vpi<rKCi) 

prfiuji 

amende,  beau 

kara 

irpdirTifiov,   wpaios 

\rra^  ,»]KTi3i27 

finir 

ukoficzy6 

TcXcidvU 

]m3i7 

feu 

ogiefi 

-irvp 

niTB 

petard 

fajerwerka 

iropoTCxWJH'*'^* 

-cpi7  pa  |rbp^is-iK 
jinxba 

escalier  de  sauve- 

schody  od  ognia 

KXC|ia|  irvpKaXds 

C''317t217Tnir"'B 

tage 

premier 

pierwszy 

irpwTOs 

jjts^jnr 

• 

147 

English 

Italian 

German 

Sioedish 

fish 

pesce 

^x\6),  fifc^en 

fisk 

five 

cinque 

fiittf 

fem 

flag 

bandiera 

glaggc 

flagga 

flame 

fiamma 

glamme 

flamma 

float 

sventolare,  galleg- 

jc^tDimmen, 

flyta,  svaja 

giare 

jd^tDebcn 

following 

seguente 

folgenb 

foljande 

food 

cibo,  viveri 

g^a^rung,  epcife 

mat 

for 

per 

fiir,  feit 

for 

force 

forzare 

®t);tia\i 

styrka 

foreign 

straniero 

frctnb,  auSlanbifd) 

utlandsk 

forever 

per  sempre 

fiir  immer 

alltid,  for  evigt 

forget 

dimenticare 

bergeffen 

glomma 

form 

forma 

gorm,  Oeftort 

form 

forty 

quaranta 

bicqig 

fyratio 

forward 

avanti 

borttjartg,  bcforb* 

framat 

foundation 

fondamento 

ern 
©runbtagc 

grundval 

four 

quattro 

bier 

fyra 

fourth 

quarto 

bicrt 

fjarde 

free 

libero 

fret 

fri 

freedom 

liberty 

gret^cit 

frihet 

French 

francese 

frangoftfcfi 

franskt 

fresh 

fresco 

frifrf) 

frisk 

friends 

amici 

^rcunbe 

vanner 

from 

da 

bon 

fran 

front 

fronte 

35orberfeitc 

front 

fruit 

frutto 

%n\6)i,  Obft 

frukt 

fuel 

combustibile 

^euerung^matcriot 

bransle 

full 

pieno 

bott 

full 

fundamental 

fondamentale 

funbontctttat 

vasendtlig 

furnished 

fomito 

gctiefcrt,  mbblicrt 

inredt 

148 


French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

poisson 

ryba 

IxQis 

ttTB 

cinq 

pi^ 

ir^vTC 

Pp^B 

drapeau 

chor^iew 

(rr|(i.aCa 

pKB 

flamme 

pJomiefi 

4»\6a 

DK^B 

radeau,  flotter 

unosic 

firiirX^tt 

pirtsKbB 

suivant 

nast^pujacy 

dKoXovOa 

Dl?-i:i7jbKB 

aliment 

pokarm 

Tpo<|>^ 

nKn:i?Du 

pour 

dla,  za 

8id 

'Tt 

force,  forcer 

przymusifi 

ia-xis 

psr: 

stranger 

cudzoziemczy 

i^os 

ttr-iarbDnx 

pour  toujours 

na  zawsze 

Sid  irdvTOTC 

•rxa  r^K  tb 

outlier 

zapomniec 

Xl]O-(i0VU 

jUDUJ-IKB 

forme 

forma 

\u>p¥i 

labKtauw 

quarante 

czterdzie^ci 

Tco-o-apdKOvra 

rsnrB 

en  avant 

naprz6d,  przesfac 

irp6<r(i> 

D^IK-lXB 

fondation 

fundament 

Gc^uXCoxris 

^^lain: 

quatre 

cztery 

T6o-<raptt 

nirs 

quatrifeme 

czwarty 

T^apros 

"irianuB 

libre 

wolny 

IXevOcpos 

K"^"1B 

liberty 

wolnosc 

IXevdcpCa 

iD^*rr-iB 

fran9ais 

francuski 

rdxxos 

macK-iB 

frais 

Swie^y 

v<i)ir6s 

jj^jrns 

amis 

przyjaciele 

<i>CXoi 

i?nr"nB 

de 

od,z 

dir6 

PB 

fagade,  devant 

prz<3d 

irp6<r0iov 

ts^nuiKB 

fruit 

owoce 

Kapirds 

tSSI-lB 

combustible 

materyat  na  opat 

Kav(ri)ios  vXt] 

b»r-iL't3Kia7^n 

plein,  rempli 

peJny 

irX^pTis 

bbiB 

fondamental 

fundamentalny 

<r€(i€Xi«8iis 

-p'?"i:i-T:  tsrb  dkit 

meubl^,  foumi 

dostarczony 

-irpoiATiecvOeCs,  «ri- 
irXofUvos 

tDrTxnpB 

149 


English 

Italian 

German 

Swedish 

game 

giuoco 

®piet 

spel 

garbage 

immondizie 

Sttbfair 

afskrade 

gathering 

raccolta 

^nfamtnlung 

samling 

general 

generale 

aEgcmcin 

general 

germ 

germe 

tctm 

bacille 

get 

procurarf!,  ottenere 

befomtnen,  tt)crben 

mottaga 

give 

dare 

geben 

gifva 

go 

andare 

gc^cn 

g^ 

God 

Dio 

®ott 

Gud 

good 

huono 

gut 

god 

government 

goverro 

fRegierung 

regering 

governor 

goveriiatore 

©utjerncur 

guvemor 

gown 

gonna,  toga 

^tcib 

kapa 

grammar 

grammatica 

©ratttntati! 

grammatika 

grant 

concedere 

benjlEigcn 

tillata 

grass 

erba 

@ra8 

gras 

great 

grande 

groB 

stor 

group 

gruppo 

©ru^pc 

grupp 

grow 

crescere 

tDQc^fcn 

vaxa 

guide 

guida 

fiil^rcn 

vagvisare 

guilty 

colpevole 

lifiulbig 

skyldig 

hair 

capelli 

^aar 

har 

hand 

mano 

§anb 

hand 

handle 

manico,  maneggi- 
are 

be'^anbcln 

vidrora,  handtera 

happy 

felice 

gludad) 

lycklig 

hard 

grave,  duro 

I)art,  fd^njcr 

hardt,  sv^r 

have 

avere 

l^abcn 

hafva 

he 

egli,  esso 

cr 

han 

head 

testa,  capo 

.to^f,  §aupt 

hufvud 

health 

salute 

®ejunbl)cit 

halsa 

hear 

sentire,  udire 

l^bren 

hora 

150 

French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

jeu 

zabawa 

irai-yvCSiov 

brscr 

rdsidus  de  manage 

odpadki  kuchenne 

o-KvBaXa 

KC^D 

recolte,  assemblage 

zgromadzenie 

<rvX\e"Y« 

\)3y^bp  \mvtm. 

g^n^ral 

powszechny 

o-Tpanryos 

r3^b»2Knw 

germe 

zarodek 

(TTT^Pfia 

binsrnupiraio 

avoir,  obtenir 

dostac 

diroKTw 

iwnp 

donner 

dac 

8£8a> 

jrar: 

aller 

isc,  p(5j§6 

irryaCvca 

K^^J 

Dieu 

B6g 

0€6s 

tsK: 

bon 

dobry 

KOXOS 

tsu 

gouvemement 

rzad 

KTlp€'pVTl<riS 

anr'jr"! 

gouvemeur 

gubemator 

KTlPcpWJTTlS 

n»-irjr"i 

robe 

szata 

lo-e^s 

n-bp 

grammaire 

gramatyka 

•ypapL(iaTiK'#j 

pnsKaKnj 

concession,  accor- 

udzielic 

irapax«p<& 

jrrb^nrn 

der 

berbe 

trawa 

xX6t 

Tkna 

grand 

wielki 

jU^as 

rD-'inj 

groupe 

grupowac,  grupa 

o-vvd0poMris 

rein: 

croitre,  grandir 

r6§e 

jxcYaXovo 

iropXTi 

guide 

przewodnik 

65i]76s 

coupable 

winny 

2voxos 

cheveux 

wJosy 

k6|it, 

nxn 

main 

r^ka 

x«fp 

xxn 

toucher,  manier 

ruszac,  raczka 

XapCs,  &irTO|iai 

pb>-i:«n 

heureux 

szcz^sliwy 

CVTVX^S 

Tbp-b: 

dur 

twardy,  trudny 

<rKXTip<Ss 

r-iO-iKn 

avoir 

mie6 

«X" 

pnxn 

il,  lui 

on 

avrds 

ni7 

tete 

gJowa 

K€<i>aX^ 

SKp 

sant^ 

zdrowie 

v-yeCa 

iD^\n-i3in7J 

entendre 

stysze6 

OLKOVtt 

151 

piun 

English 

Italian 

German 

Swedish 

heart 

cuore 

§er5 

hjarta 

heavy 

pesante 

fd^ttjcr 

tungt 

height 

altezza 

m^ 

hojd 

help 

aiuto 

^iilfc,  ^clfcn 

hjalp 

here 

qui 

^Icr 

har 

heretofore 

finora 

bt8l)cr 

hitintills 

high 

alto 

m 

hog 

hills 

alture,  coUine 

§ugct 

kullar 

history- 

storia 

@cfrf)id^tc 

historia 

hold 

tenere 

fatten 

faste,  halla 

home 

casa 

l^cim,  §ctmat 

hem 

honor 

onore 

e^re 

ara 

hope 

sperare,  speranza 

^offnung,  ^offcn 

hoppas 

horse 

cavallo 

^ferb 

hast 

hot 

caldo 

¥i^ 

hett 

hour 

ora 

©tunbc 

timma 

house 

casa 

§au8 

hus 

how 

come 

n)ic 

huru 

hundred 

cento 

l^unbert 

hundra 

hurry 

fretta 

(Site,  eitcn 

skynda 

husband 

marito 

(S^cmann 

man,  make 

I 

io 

id| 

m 

if 

se 

ttjenn 

ora 

immigrant 

immigrante 

©inttjanbcrer 

invandrare 

important 

importante 

trtd^tig 

viktigt 

imported 

importato 

importiert 

importeradt 

impure 

impuro 

unrein 

osundt 

in 

in,  dentro 

in 

in 

inch 

misura  di  centime- 
tri,  2, 53,  pollice 

3oIl 

tum 

independent 

independente 

unabl^angtg 

sjalfstandig 

Indian 

indiano 

3nbianer 

Indian 

152 


French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

coeur 

serce 

KapSia 

y^v^n 

lourd 

ci^zki 

Papiis 

u^untj? 

hauteur 

wysoko§6 

^0^ 

ID'^ptOS'll 

secours,  aide 

pomoc 

po^0« 

pjTn 

ici 

tutaj 

I8» 

Kn 

autrefois,  jadis 

dotad 

irp^Tcpov 

"lurrna 

haut 

wysoki 

i4rt,\6s 

Tin 

collines 

g<5ry 

X6<)k>i 

nua 

histoire 

historya 

lo-TopCa 

UtS3''tt?UJ 

tenir 

trzymad 

KparA 

irabxri 

Chez  soi,  maison 

dom 

otKOS 

D^nK 

honneur 

honor 

Tl|l^ 

inni? 

espoir 

mie6  nadziej^ 

IXvts 

pexn 

cheval 

kofi 

tiriros 

■nuB 

chaud 

goracy 

S€<rT6s 

17D''^'^ 

heure 

godzina 

Spa 

»n3iiattr 

maison 

dom 

oUcCa 

nn 

comment 

jak 

irAs 

K^T 

cent 

sto 

CKardv 

isii?*i3in 

press6,  gtre  press^ 

spieszyC 

Pta 

pb^n 

mari 

maz,  matzonek 

crvtvyos 

|Ka  -i»ntfiK-i^\Tii?B 

je 

ja 

1^(4 

TK 

si 

jezeli 

Mv 

anK 

immigrant 

imigrant 

jtCTavdo-TTis 

nin»i3K'nmK 

important 

wazny 

o-irovSaiov 

urts""!: 

imports 

sprowadzony  z 
innego  kraju 

clo-d'ycTai 

»tDp''tt^r3mK 

impur 

nieczysty 

vo0«vn^vos 

pn-DiK 

en,  dans 

w 

4vt6s 

TK 

pouce 

cal 

SdKTvXos 

trtsi-'K 

independent 

niezalezny 

dv«|dpTTiTOS 

r3:i7nn«3iK 

Indien 

Indyan 

IvSidvos 

153 

-ll?3Kn3^K 

English 

Italian 

O&rman 

Swedish 

information 

informazione 

S3etel^rung 

underrattelse 

initiative 

iniziativa 

3nltiatti)c 

inledningsvis 

inquiry 

indagine 

forage,  5«ad^frfigc 

forfragning 

inside 

internamente 

inner^atb 

pa  insidan 

intention 

intenzione 

2tbft(^t 

afsigt 

interest 

interesse 

3nterc[fc 

intresse 

internal 

interno 

inner,  intanbifrf) 

invartes 

international 

internazionale 

international 

internationell 

into 

in,  verso,  dentro 

in,  ^inetn 

in  uti 

island 

isola 

3nfer 

0 

it 

il,  la,  lo,  egli,  esso,    c8 

det 

ci6,  ecc. 

Italian 

Italiano 

3taUener 

italienare 

itself 

esso  stesso 

eg  felbft,  ftd^ 

det  sjalf 

jail 

prigione 

©efangnig 

fangelse 

jog 

trotterellare 

fto^en 

stot-vis 

journey 

viaggio 

9teifc 

resa 

judge 

giudice 

m6)itx 

d  cm  are 

judicial 

giudiziale 

geri(i)tUrf|,  rid^ter^^ 

rattankande 

June 

giugno 

3uni 

juni 

jurisdiction 

giurisdizione 

3uri8biftion, 
ayfacfitgebut 

utslag  i  ratten 

jury 

giuria 

3urt),  ©efd^ttjoren^ 
engerid^t 

edsvurenratt 

keep 

tenere 

fallen 

behalla 

kerosene 

petrolio 

^ctroteunt 

fotogen 

kind 

gentile,  specie 

%xi 

sort 

king 

re 

^onig 

konung,  kung 

knives 

coltelli 

3«effer 
154 

knifvar 

French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

renseignement, 

uwiadomienie 

irXT]po(f>op£a 

lDDn2K3 

information 

initiative 

inicyatywa 

irpwrr]  PaO^iCs 

"limrrarK 

recherche,  enqugte 

pytanie 

€p€vva 

jsiDinutsrK 

dedaDS 

wewnatrz 

€vt6s 

irtsDrsuiirrx 

intention 

zamiar 

o-KOirds 

IfiSISK 

int^ret 

interesowac 

4v8i.a4>^po)i,ai 

tsDunnsrx 

int^rieur 

wewn^trzny 

l<rci)T€piK6s 

"I^bnrrK 

international 

mi^zynarodowy 

SiceWjs 

"irpbrB-jinm:: 

en,  dans,  dedans 

w 

H^a 

TK 

lie 

wyspa 

vi\frQii 

f?m3-K 

il,  le,  la,  cela 

ono,  to 

a*T6 

uo 

Italien 

Wfoch 

'iTciXds 

•nrsirbKtD^K 

liii-m§me,  elle- 

si^ 

(tOVOV  TOV 

teDa'rm  or 

meme 

prison 

wi^zienie 

(|>vXaK^ 

170-nts 

trottiner 

wlec  si<j 

o"u  po)iai 

pjimrn  VKL 

voyage 

podr6z 

TolctSiov 

rr^"i 

juge 

s^zia 

SlKOO-T^S 

-irtsan 

judiciaire 

sadowy 

SiKao-TiK^s 

f'rtDD^i?: 

juin 

Czerwiec 

'lovvios 

-31- 

juridiction 

wJadza 

8iKaio8o<rCa 

tSSKtt  r2^b2R7!r3 

jury 

sad  przysi^fych 

IvopKOi 

jinririD-Dtssnr: 

garder,  tenir 

trzyma6 

<f>vXdTTa> 

pnob'Kn 

k^rosine 

nafta 

ircTpA.au>v 

17TK3 

aimable.  gentil 

dobry,  gatunek 

€l8os 

"nyoii  .|ns"iKD 

roi 

kr61 

PcuriXcvs 

r:i?p 

couteaux 

noie 

jtaxaCpoi 

D-ircra 

155 


English 

Italian 

German 

Swedish 

know 

conoscere 

fennen,  iriffen 

veta 

labor 

lavoro 

%xlt\i 

arbeta,  arbete 

lamp 

lampada 

$?om)3e 

la.mpa 

land 

sbarcare,  terra, 

?anb 

landstiga,  hem- 

paese 

land 

landlord 

padrone  di  casa 

§au8eigcntumcr 

husvard 

language 

lingua 

©^radie 

sprak 

large 

largo 

groB 

stor 

last 

ultimo,  durare 

le^t,  bouern 

vara 

later 

piu  tardi,  dopo 

fpatcr 

sednare 

law 

legge 

®tn 

lag 

leader 

capo 

giilircr 

ledare 

learn 

imparare 

tcrncn 

lara 

least  (at) 

almeno 

h)e  nig  [tens 

atminstone 

leave 

lasciare 

bcrtaffen 

lamna 

legislative 

legislativo 

^t\t%%thtx\\6) 

lagstiftande 

leisure 

agio 

mw^t,  ^xditxX 

maklighet 

less 

meno 

njenigcr 

mindre 

let 

permettere 

taffen 

latom 

letter 

lettera 

SBricf,  53uc!^ftabc 

bref,  bokstaf 

lever 

leva 

§cbcl 

hafstang 

liberty 

liberty 

^rci^eit 

frihet 

license 

licenza 

Hgcns 

laga  ratt 

lieutenant 

luogotenente 

Seutnant,  ®teIlDer^ 
treter 

lojtnant 

life 

vita 

Seben 

lif 

light 

luce,  accendere 

?ic^t,  teic^t 

Ijus,  lysa 

lighthouse 

faro 

I'cud^ttnrm 

fyrbak 

like 

come,  piacere 

ttJic,  mogen 

tycka  om,  lika- 
dant 

line 

linea 

IHnie 
156 

linje 

French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

savoir,  connaitre 

znac,  wiedziec 

YvwpC^o) 

jTD'm 

travail 

pracowac 

ipyaua-La 

ts^n-iK 

lampe 

lampa 

Xd(iira 

BaKb 

pays,  terre 

lad,  wyladowa6 

Xwpa,  diroPi.pdto- 
ftai 

^:Kb 

propri^taire 

wtasciciel 

'YaioKT'^)i<ay 

langue 

mowa,  j^zyk 

SidXcKTOs 

lK-lBtt^ 

grand 

wielki,  duiy 

tvpvs 

1?DTU 

dernier,  durer 

ostatni 

TeXevTttios 

v^^vh 

plus  tard,  ensuite 

p64niej 

dp'Y6Tepov 

^I7tS17fitl7 

loi 

prawo 

vdfios 

P»W3 

conducteur,  chef 

w6dz 

dpxTi7<5s 

-ir-i.TB 

apprendre 

uczyc  si^ 

ftavOdvu 

JT-lub 

au  moins 

przynajmniej 

oXCymttov 

DDl?t5Dr31?n  DT3t 

quitter 

opuscic 

4"yKaTeiX€£iro> 

Iffivh-^t 

legislature 

prawodawczy 

vojioOcTiKdv 

:i:i2Ka7rTr: 

loisir 

wolny  czas 

dp^ta 

ts^x  y^ne 

moins 

mniej 

oXi-ywTcpov 

-irrr-n 

laisser 

niech 

d<|>Cv« 

irTKb 

lettre 

list 

lirio-ToX^,  YWI** 

PjlTTS 

levier 

lewar 

\iox>^6s 

^irn^nB^iK 

liberty 

wolnoSc 

iXivQtpia 

D^\T''nB  ,D'32^ibni? 

licence,  patente 

pozwolenie 

dScia 

csn'nbni? 

lieutenant 

pomcznik 

TOirOTI]  puT^s 

lUDU'lkSUB'^rttir 

vie 

zycie 

tcoifj 

p3177 

lumi^re 

lekki,  jasny,  oswie-   «})«s,  <^wt£5» 
ci6 

mi  ,sn^'b 

phare 

latamia  morska 

<|>dpos 

n»m  ::'its5^b»»n 

comme,  aimer 

lubic,  jak,  tak 

op.ou>s,  6.yair& 

im  K^ITK 

ligne 

linia 

157 

mir 

English 

Italian 

German 

Swedish 

Uttle 

piccolo,  poco 

Helit,  roentg 

lite-t 

live 

vivere,  abitare 

teben,  too^nen 

lefva 

locate 

situare 

^lagiercn 

bosatta 

log 

ceppo 

^ro^ 

stock 

loiter 

vagabondare 

tungern 

sla  dank 

long 

lungo 

kng 

lang 

lose 

perdere         [gorte 

oertieren 

tappa,  forlora 

lot,  (by-) 

apprezzamento,  a 

S3aufteEe,  burd)  ^ooi 

)  tomt,  val 

love 

amare 

licbcn 

karlek 

low 

basso 

niebrig 

lag,  dalig 

lung 

polmone 

lounge 

lunga 

mail 

posta 

^oft 

post 

main 

principale 

§au^t 

hufvudsaklig 

mainland 

terraferma 

^efttanb 

fastlandet 

majority 

maggioranza 

9}?ajoritat,  9}JeI)r^eti 

;  majoritet 

make 

fare 

mad)en 

gora 

man 

uomo 

mann,  mm\6) 

man 

mansion 

ricca  dimora 

Sofin^aug 

fint  residensliu 

many 

molti 

biele 

manga 

map 

mappa 

Sanbfartc 

karta 

marks 

segni 

SSlaxhxi,  ^ennjeirfieti 

;  marken 

marriage 

matrimonio 

^eirat 

broUop 

marry 

sposare,  maritare 

I)eiraten 

gifta  sig 

match 

fiamraifero 

©treic^^olj 

tandsticka 

matter 

materia,  sostanza 

Stngetegen^eit, 

sak 

may 

potere 

mag,  fann 

kanhanda 

mayor 

sindaco 

iBiirgermeifter 

borgmastare 

mean 

significare 

meinen 

betyda 

meat 

carne 

%\n\6) 

kott 

158 


French 
petit,  un  peu 
vivre,  habiter,  de- 

meurer 
placer,  situer 
buche 

trainer,  flaner 
long 
perdre 
lot,  au  sort 
aimer 
bas 
poumon 


Polish 

mafy 

zyc,  mieszkac 


Greek 


poste,  courrier 

principal 

continent 

majority 

faire 

homme 

demeure  somptu- 

euse 
plusieurs 
carte  g^ographique    mapa 


lezec,  ulokowac         Toiro0€T» 


kloc 

waf  ^sac  si^ 

dtugi 

zgubic 

lota,  losami 

kochac 

niski 

pJuca 

poczta 

gJ6wny 

staJy  lad 

wi^kszosc 

robi6 

m^zczyzna 

pi^kne  mieszkanie 

wiele 


Kop(i6s 

SiarpCPtt 

fiaKpos 

xdvo) 

KTTi)jia,  KXf)pos  (8id) 

d^airu 

Xa}iT,X<Ss 

irvevp.(dv 

raxvSpofutov 

K€VTplK6s 

■qircipos 
ir\ciov<Srqs 

Kd|lV(i> 

dvOpcoiros 
He-yaXoirpciWIs  ot- 

KOS 
TTOXXOI 


Yiddish 


p2Virf\xra 
n3Kb"rt3Di:a 

CtS-lKp-l3K^ 


marques 
mariage 
marier,  ^pouser 
allumette 
mati^re 


znaki 

zwiazek  maf  zenski 

ozenic 

zapaJka 

rzecz 


•ydjtos 

viravSpevofiai 
irvpcia 
virdOccris 


n3inn 


pouvolr  mog^,  moze 

maire  burmistrz 

vouloir  dire,  moyen  podty  znaczy6 
viande  mi^o 


8if|jiapxos 

(n](iaCv€i 

Kp^as 


159 


English 

Italian 

German 

Swedish 

meet 

incontrare 

trcffcn,  begegncn 

mota 

member 

membro 

©lieb,  aRitgiieb 

medlem 

mice 

sorci 

Wdu\t 

moss 

middle 

mezzo 

3Kittc,  2«tttcl 

midt 

mile 

miglio 

mcilt 

mil 

milk 

latte 

mnd) 

mjolk 

million 

milione 

3«iUton 

million 

minister 

ministro 

2«intfter 

minister 

mistake 

sbaglio 

3rrtum,  5et)tcr 

misstag 

monarchy 

monarchia 

Wtonaxd)it 

monarki 

Monday 

lunedi 

TtontaQ 

mandag 

money 

denaro 

®clb 

penningar 

month 

mese 

monat 

manad 

more 

piti 

mt^v 

mer 

mother 

madre 

aWuttcr 

moder 

mountain 

montagna 

S3erg 

berg 

Mr. 

Sigr 

^crr 

herr 

much 

molto 

»iel 

mycke 

must 

dovere 

tnu^ 

maste 

naked 

nudo 

ixadtt 

naken 

name 

nome 

S^amc,  itcnncn 

namn 

nation 

nazione 

9^otion 

nation 

native 

native 

ctngcboren 

infoding 

naturalize 

naturalizare 

naturalifiercn 

blifva  medborgare 

navy 

marino 

f^Iottc 

flotta 

near 

vicino,  presso 

na\)t 

nara 

need 

bisogno 

braucf)cn 

behof 

necessary 

necessario 

noth)cnbig 

nodvandig 

neighbor 

vicino 

9Ja(i)bar 

granne 

neither 

ne  r  uno,  ne  1'  altro   !cincr 

ingendera 

never 

mai 

nle 

aldrig 

new 

nuovo 

ncu 
160 

ny 

French 

rencontrer 

membre 

souris 

milieu,  moyen 

mille 

lait 

million 

miuistre 

erreur,  faute 

monarchie 

lundi 

argent 

mois 

plus 

mere 

montagne 

Monsieur,  Mr. 

beaucoup 

falloir,  devoir 


Polish 

spotkac 

czfonek 

myszy 

§rodek 

mila 

mleko 

million 

minister 

bJad 

monarchia 

poniedziafek 

pieniadze 

miesiac 

wi^cej 

matka 

g6ra 

Panie 

wlele 

musz^ 


Chreek 

(TWaVTM 

fUXos 

irOVTlKOt 

K^vrpov 
XiXi6|UTpov 

€KaTO|Jl}iVpiOV 

'irp€<rP€VT^S 

XdOos 

fLOvapx^a 

Acvr^pa 

XP^Jtara 

ircpio-o-drcpov 

li^TTjp 

opos 

KVpiOS 

iroXv 
irpeirci 


Yiddish 

■nmnra 


nu 

nom 

nation 

natif 

naturaliser 


nagie 

imi§,  nazwisko 

nar6d 

rodzinny 

naturalizowa6 


marine  marynarka 

prfes  blisko 
besoin,  avoir  besoin  potrzebowac 

n^cessaire  potrzebny 

voisin  sasiad 

ni  I'un  ni  I'autre  zaden,  ani 

jamais  nigdy 

nouveau,  neuf  nowy 


ovofia 
c8vos 
tOa-ycWjs 
iro\iTO-ypd<(Ki> 

vavTiKdv 

'ir\r\<riov 

Xp€idto|iat 

dva-yKatov 

Y€Ct«v 

0VT6 

iroT^ 
v^ov 

161 


iTtfixbe 
B^D  '^Ka  pp 


English 

Italian 

German 

Swedish 

next 

prossimo 

nac^ft 

nast 

nibble 

mordere,  rossic- 
chiare 

nagcit 

nafsa 

night 

notte 

9fJa(f)t 

natt 

nine 

nove 

neun 

nio 

no 

no,  nessuno 

nein 

nej 

noble 

nobile 

ebel,  ablig 

adel 

noise 

ramore 

Hxm,  ©eraufd) 

oljud,  ovaseri 

nominate 

nominare 

nominieren 

utnamna 

north 

nord,  settentrione 

9^orb 

norr 

northwest 

nord-ovest 

9^orbtt)eft 

nordvast 

not 

non 

nid^t 

inte 

nothing 

niente,  nulla 

itic^tg 

ingenting 

November 

Novembre 

9^oDember 

november 

now 

ora,  adesso 

nun,  je^t 

nu 

number 

numero 

3a^I,  9^umtner 

nummer 

oath 

giuramento 

eib 

ed 

obey 

ubbidire 

ge^ord)en 

lyda 

oblige 

obbligare 

ijer|3flic^ten 

forpliktad 

obstruct 

ostruire 

j^inbcrtt,  t)er!^tnbern 

hindra 

obtain 

ottenere 

ertangen,  er^alten 

erhalla 

occupation 

occupazione 

S3ej(^aftigung 

befattning 

October 

Ottobre 

Oftober 

oktober 

of 

di 

bon 

af 

off 

via,  gill,  lontano 

ah,  au« 

falla  af,  bort 

offer 

offerta 

bieten 

bjuda-er 

officer 

ufficiale 

SBcamtcr,  ^oligift 

tjansteman 

often 

spesso 

oft 

ofta 

old 

vecchio 

aft 

gammal 

on 

sopra 

auf 

pa 

once,  (at-) 

una  volta,  subito 

eitimal,  jugteid^ 

strax,  en  gang 

one 

uno 

cin 

en,  ett 

162 

French 

Polish 

Greek 

r2dc?is;i 

prochain 

nast^pny 

irpo<rex^s 

mscpw 

ronger,  mordre 

gryic 

ircptTfK&Y* 

\am3 

nuit 

noc 

r^i 

BSKi^a 

neuf 

dziewi^ 

kvyia 

P 

non,  aucuxi 

nie,  zaden 

«Xt 

r? 

noble 

szlachetny 

€VY€V^S 

b^K  ,br-rK 

bruit,  fracas 

hafas 

66pvpos 

ttmi73 

nommer 

mianowac 

bvo\i.6.l<a 

paTscrrn 

nord 

p6inoc 

Poppas 

-hk: 

nord-ouest 

pdlnocnozachodni     ^op€lo8vTlK^s 

BDrn-t-1K3 

ne  .  .  .  pas 

nie 

f^^ 

S3*: 

rien 

nic 

TlirOT€ 

isera'TK: 

Novembre 

Listopad 

No^jipptos 

nraianiK: 

maintenant 

teraz,  obecnie 

T«pa 

taxr^ 

nombre,  nurnSro 

numer,  liczba 

dpi6|jL6s 

nroi: 

sennent 

przysi^ga 

8pKOs 

:Knx 

ob6ir 

stuchac 

viraKovu 

pjbxa 

obliger 

zobowiazac 

viroxp€« 

"iKnp:K"T 

obstraer 

zastapic 

4)iiro8Ct» 

|17SKt22ni7B 

obtenir 

otrzymao 

TVYxAvw 

jUJK-ipW 

occupation 

zaj^cie 

^TrdyyeXfio 

ts-'^s-ix 

Octobre 

Pazdziernik 

OKTwppios 

lUSKtSpK 

de 

z 

dir6 

re 

loin 

z,  zdala 

(laKpdv 

prnx  ,jiB 

offrir,  offre 

ofiarowac 

irpo(r4>€pu 

ptSKSSX 

officier 

urz^dnik 

d|iO|iaTiK6s 

"l!7tS&XI72 

souvent 

cz^sto 

iroXXdKis 

nuttei? 

vieux,  ag^ 

stary 

7T]pai6s 

nutsbK 

sur 

na 

^l 

ST^K 

une  fois,  tout  de 

raz,  -od  razu 

&ira|,  dfUo-ws 

irx  ."!*?xs  .T'*^^ 

suite 

bKD 

un,  une 

jeden 

els,  liCa,  tv 
163 

rrx 

English 

Italian 

German 

Swedish 

only 

solo 

nur 

endast 

open 

aprire 

iiffnen 

oppen 

ordain 

ordinare 

tocrorbncn 

befalla 

order 

ordine 

Orbitung 

ordning 

original 

originale 

urfpriingtic^ 

ursprunligen 

other 

altro 

anbcr 

andre 

out 

fuori 

aug 

utom 

outside 

estemo,  fuori 

au^cr^alb 

ute 

over 

sopra,  su 

iiber 

ofver 

overcrowd 

agglomerare 

iiberfuffcn 

ofverfylld,  tranga 

oversee 

sorvegliare 

ubcrfel)eu 

hafva  uppsigt  of- 
ver 

owe 

dovere,  essere 
debitore 

jci^utben 

skyldig 

own 

proprio,  possedere 

eigcn,  befi^en 

egen,  godkanna 

page 

pagina 

©cite 

sida,  blad 

palace 

palazzo 

<PaIaft 

palats 

parents 

genitori 

eitern 

foraldrar 

park 

parco 

^arf 

park 

part 

parte,  porzione 

%n\ 

del 

particularly 

particolarmente 

bcfonberS 

sarkskild 

party 

partito,  partita 

Cartel 

parti 

pass 

passare 

^afjiercn 

stifta,  ga  f orbi 

passport 

passaporto 

^aB 

pass-res 

past 

passato 

S5ergangen!^cit 

forflutet 

patent 

patente 

patent 

patent 

patience 

pazienza 

©cbulb 

talig-amod 

patient 

paziente,  ammalato 

•  patient,  gebulbig 

patient,  sjukling 

pattern 

modello 

HJJufter 

modell 

pave 

pavimentare 

^flaftcrn 

stenlagga 

pay 

pagare 

bcja'^ten 

betala 

peace 

pace 

grieben 

frid,  fred 

164 

French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

seulement 

tylko 

|jt6vOV 

B^nra 

ouvrir 

otwor/y6 

dvoiKT6v 

iI7&K 

ordonner 

poswi^ic 

X€iporov« 

irbusrn 

ordre 

porzadek 

Siara'y^ 

ju^n:\n73 

original 

oryginalny 

irpwTOT  viros 

ISTTS^ 

autre 

inny 

SLXXos 

l?ni7TK 

hors,  dehors 

z  zewnatrz 

?|« 

D^K 

ext^rieur,  dehors 

nazewnatrz 

2€«et 

insDr:iniDrK 

sur 

nad,  przez 

vircpavd) 

-irn-K 

bonder 

przepetni6 

<rvvd6poi<ris  Xaov 

t23KOrJJrK 

sorveiller 

doglada6 

^iPX^O) 

Ii?a»raii33K 

devoir 

by6  winnym 

XpCftXTT* 

nbw  n 

poss4der,  propre 

posiadac,  wJasny 

18i.k6s  h>ov,  ^v- 

tDnrnrj  or  ,wi7rK 

o-idta> 

Ta  K12t 

page 

stronnica 

o-eXCs 

lOKbs 

palais 

pafac 

dvdKTopov 

P<bKB 

parents 

rodzice 

■yoveis 

[unnsbr 

pare 

park 

8a<ros 

ir:a-iKJ-ni7^:£KBer 

part 

czesc 

|up(s 

'?''\Ta 

particuli^rement 

szczegrthiie 

ISiaiT^pws 

tsenmrn^K 

partie 

partya 

KojjLua,  (tcpCs 

"TX  ."^^"IKB 

passer 

przejsc,  uchwalic 

lYKpiVb) 

frnr:  x'^snue 

passeport 

paszport 

SiaPar-^piov 

CKfi 

pass6 

przeszJy 

irapeXOov 

»31?33KJnrB 

brevet,  patente 

patent 

irpoviSfJLiov 

i2:in:KS 

patience 

cierpliwosc 

vironov^. 

'iSnuj 

patient,  malade 

chory,  cierpliwy 

do-GcWis,  vironoviiTiK6s                  tS3!7''2kKB 

patron,  module 

model,  wz6r 

iropdSckYF^*^ 

^KaiKJ  ,bi:*Bur*n 

paver 

brukowa6 

oSoiroiw 

]nri:Dxb'BC*iK 

payer 

pfacic 

irXtipo&va) 

pbnKiTn 

paix 

zgoda,  spokdj 

clp^vTi 

inr'iB 

165 


English 

Italian 

German 

Swedish 

pen 

penna 

^cber 

penna 

pencil 

lapis 

53Ieiftift 

blyertspenna 

people 

popolo,  gente 

^oM,  Seutc 

folk 

perhaps 

forse 

bictteic^t 

kanske 

permanently 

permanentemente 

permanent 

forblifvande 

petition 

petizione 

^:petition,  5Bittfd)rift 

ansokan 

picture 

pittura,  ritratto 

33ilb,  ©emalbe 

portratt,  mail 

pilgrim 

pellegrino 

Wm 

vandringsmai 

place 

posto 

W% 

plats,  stalle 

plain 

semplice,  distinto 

ebcn,  einfad^ 

okonstlad 

plan 

piano 

^^lan 

plan 

plant 

piantare 

pflanjen,  aniegen 

plantera 

play 

giuocare 

fpielen 

leka 

please 

per  favore,  piacere 

bitte,  gefallen 

var  snail 

pleasure 

diletto 

S5ergnugen 

noje 

police 

polizia 

^onjet 

polls 

political 

politico 

potitijrf) 

politisk 

polls 

sede  elettorale 

®timmptat3 

valplats 

poor 

povero 

arm 

fattig 

population 

popolazione 

SBeboIfernng 

folkmangd 

port 

porto 

§afen 

haran 

possible 

possibile 

mogUd) 

mojligt 

postal 

postale 

^oft 

post-verk 

post-office 

ufficio  postale 

^ojl 

postkontor 

potentate 

potentato 

^otcntat 

potentat 

power 

potenza 

SSia^i,  ©etralt 

makt 

present 

presente 

gcgenttjcirtig 

narvarande 

president 

presidente 

^raftbcnt 

president 

presiding 

presiedente 

borfi^enb 

ordforande 

previously 

previamente 

t)orI)er 

forut 

166 

French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

plume 

pidro 

7pa<|»Cs 

nLnre-n^^"!ty 

crayon 

o^dwek 

(jLoXvpSo  k6  vSvXo  V 

-ir"irs"^bi 

gens,  monde 

ludzie 

Xaos 

\a^:vin 

peut-etre 

moze 

t(r<i)s,  inOavus 

tsa-^b'bira 

d'une  mani^re  per- 

trwale,  stale 

8iapKi]s 

rnartatr-iKi 

manente 

petition 

petycya 

atnio-is 

tasnttrra-'a 

tableau,  portrait 

obraz 

ctKWV 

t2bx't:in7j 

pelerin 

pielgrzym 

diroSriiiTiT^S, 

irpOO-KUVT^T'^S 

"jrnuxKi"! 

placer,  place 

miejsce 

eco-is 

yvh^ 

plain,  simple 

proste 

dirXovs 

raxaa^-K 

plan,  projet 

plan 

<rx€Siov 

Ik'^b 

planter 

sadzic 

<j>trr€v« 

jTSBKba 

jouer 

bawic  si^ 

iraCt&> 

|rbir£t!7 

s'il  vous  plait 

prosz^ 

cvxapuTTci 

BU  triTK  B^ 

plaisir 

przyjemno§6 

€vxapC<mio-is 

jrr3jnra 

police 

policya 

d(rruvop.ia 

K-'^rbxB 

politique 

polityczny 

iroXiTiK6s 

ume 

miejsca  gJosowania 

■    KaXirq 

Dl?pbK3 

pauvre 

biedny 

TrT«x<5s 

ranK 

population 

ludnosc 

irXT]6v<rfw$s 

anrpb^rErn 

port 

port 

XiiiVjv 

\mr\ 

possible 

mozebne 

Suvarov 

Y^jua 

postal 

pocztowy 

Taxv8po}iiK6v 

bureau  de  posts 

poczta 

TaxvSpofWiov 

nntsDKB 

potentat 

mocarz 

Kvpiapxos 

iiTtznun 

pouvoir,  puissance 

moc,  wfadza 

Svvanis 

iseK-np 

present 

terazniejszy 

irap«v 

]iyp3i7tt^ 

president 

prezydent 

IlpoeSpos 

t23i?-i*7rns 

prSsidant 

przewodniczacy 

'irpo€8p€va)v 

pmKB 

pr^cedemment 

poprzednio 

irpoTCpa(c0S 

"iomti 

167 


English 

Italian 

German 

Swedish 

pride 

superbia,  orgoglio 

®tol3 

stolthet 

primaries 

primarie 

5BortDa^Icn,  elcmen* 
tar 

forberedande 

prince 

principe 

prfl 

prins 

print 

stampare 

brudcn 

trycka 

prison 

prigione 

OcfdngniS 

fangelse 

prohibit 

proibire 

Dcrblctcn 

forbjuda 

promise 

promettere 

tocrj^jrcc^cn 

lofva 

properly 

propriamente 

ridt)ttg,  eigentUd^ 

ordentligt 

property- 

propriety 

(Sigeittum 

egendom 

protect 

proteggere 

fc^iitjcn 

skydda 

prove 

provare 

bctceifcn 

bevisa 

provide 

prowedere 

borjel^eti 

forse 

public 

pubblico 

offcittlid^ 

allman 

puU 

tirare 

Sicken 

draga 

pure 

puro 

relti 

ren 

purpose 

scopo 

3n)cdf,  Stbftt^t 

andamal 

purse 

borsa 

SBorfe 

pung,  bors 

push 

spingere 

tio^cn 

stot,  skuffa 

put 

mettere 

fetjcn,  Icgcti 

lagga 

quarrel 

altercare,  lite 

ftrcitcn 

grala 

question 

domanda 

frogcn 

fraga 

quickly 

rapidamente 

fci^ncll,  xa\6) 

skyndsamt 

quiet 

quieto 

ru^ig 

tyst 

rags 

cencio,  straccio 

happen 

trasor 

raise 

alzare,  soUevare 

crl^cbcn,  aufbringcn 

lyfta,  vaxa 

rapture 

estasi 

55cgcijlcruiig 

hanryckning 

rates 

proporzione 

Slaten 

priser 

reach 

raggiungere 

rcidicn 

racka 

read 

leggere 

tefcti 

lasa 

ready 

pronto 

fertig,  bcreit 

fardig 

really 

realmente 

tt)irfll(^ 

verkligen 

168 


French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

fiertfi,  §tre  fier  de 

duma 

vircpT]<t>dvcia 

f'bKtDlSr 

origine 

pocz^itki 

<rT0ixet«8Tjs 

rtstni? 

prince 

ksiaze 

»pW'«i+ 

p-na 

imprimer 

drukowa6 

^opm 

prison 

wi^zienie 

<t>vXaK-^ 

t7to"niD 

d^fendre 

zakaza6 

dira-yopcvtf 

ps-^bni?  ts-^ 

promettre 

obiecac 

vir6(rxo|tai 

IWKTX 

conveuablement 

nalezycie 

dpfJLoSUs 

rroDn 

propri^t^ 

posiadfosc 

ISiOKTqo-Ca 

lDBKr:i7r"K 

prot^ger 

broni6 

irpoo-Tarcvd) 

|xj2nyi*s 

prouver 

udowodnic 

diroSeiKvvd^ 

pmrn 

pourvoir 

dostarcza6 

irpovow 

irj"iKni7B 

public 

publiczny 

8T)(i6(riov 

p^bme 

tirer 

cisign^iC 

IXkco 

prrat 

pur 

czysty 

KaOapds 

rn 

but 

eel 

<rKO7r€V(0 

rsKniK 

bourse 

pulares 

PoXdvTiov 

bin:^s-nbi?j 

pousser 

pcha6 

a>e« 

ire^vstsr 

mettre 

potozyc 

e^TO) 

jrr'^piynK 

querelle 

kJ6ci6  si^ 

lp(t« 

junp 

question 

pytanie 

6p«TTi<ris 

WK-lB 

vite 

pr^dko 

TOX^WS 

1^^ 

tranquille 

cisza 

n<n&X«S 

'r-'r^tt^ 

chiffons 

Jachmany 

PUKOS 

nnKp 

lever,  produire 

podniesc,  zbierac 

47€Cp» 

jcopKii  .irs^nB-iK 

ravissement 

uniesienie 

€Ko-Ta<ris 

:i:p'»D:i7 

taux,  prix 

ceny 

Ti|xaC 

tSJUStK-lB 

attendre 

si^uac 

lKav6TT]S 

ps^-uni? 

lire 

czytac 

dva'yi'yvc&o'Kd) 

irwb 

pret,  pr§te 

got6w 

k'Toi^os 

rtfiiKB 

r^ellement 

rzeczywiscie 

irpa-yjiaTiKois 

T'?P"i'ti 

169 


English 

Italian 

German 

Swedish 

reason 

ragione 

®runb 

skal 

receive 

ricevere 

empfangert,  an= 
nefjmen 

mottaga 

referendum 

referendum 

3lcfcrenbum 

hanvisning 

refuse 

rifiutare 

tjerhjctgcrn 

vagra 

regards 

complimenti 

9tu(fft(^ten 

halsning 

register 

registrare 

rcgiftrieren 

anteckna 

rejoice 

rallegrare 

ftc^  frcucn 

gladja  sig 

remember 

ricordare 

jtd^  crtnnern 

komma  ihag 

remove 

rimuovere 

cntferncn 

omflytta 

renounce 

rinunciaje 

oer^iditen 

afsaga 

rent 

affittare 

mteten 

hyra 

report 

reportare 

an^etgen 

rapportera 

representative 

rappresentante 

9ieprafentant 

representant 

republic 

repubblica 

Stc^ubrif 

republik 

request 

richiesta 

bitten,  crfud^cit 

begaran 

require 

richiedere 

forbcrn 

fordra 

reside 

resiedere 

tDO^ncn 

bo 

rest 

restare 

rut)en 

hvila 

return 

ritornare 

guriicffe'^rcn 

atervanda 

revenue 

erario 

3iitanbfteuer 

statsinkomst 

revolution 

rivoluzione 

5Rei)otution 

revolution 

rich 

ricco 

reid^ 

rik 

rid 

liberare 

to« 

f ri  f  ran 

ride 

cavalcare,  passegi- 
are 

fa'^rett,  reitett 

rida 

right 

diritto,  giusto 

red)t 

ratt,  hogra 

rills 

rigagnoli 

9?ci^cn 

backar 

ring 

anello,  suonare 

tauten 

ringa 

170 


French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

raison,  cause 

przyczyna 

alrCa 

osir-'inrn^K 

recevoir 

otrzyma6 

'rrapa\a(i,|3av(0 

pcjbKn-117 

r^f^rendum 

odniesienie  si^ 

dva<|)OpA 

refuser 

nieprzyjac  odpadki 

dpvovfiai 

|r:Kn22i? 

^gards,  respects 

uszanowanie 

wPt 

J31SI7J122K 

enregisterer 

rejestrowac 

«YVptt4>« 

ps^nrr*K 

se  r^jouir 

radowa6  si^ 

d-ydX\o|jLai 

pn^ns 

se  souvenir 

pami^ta6 

lv6v|iov)iai 

pp3'^"1173 

d^placer,  6ter 

usunac 

lUTaKlVW 

prD^-wn 

renoncer 

zrzec  si§ 

diroK-qpvTTW 

|l?31?p'''''?*117B 

louer,  loyer 

komorne 

IvoiKid^a) 

|i73rn 

rapport 

zawiadomic 

dva4>^po> 

toDnri«3 

reprSsentant 

przedstawiciel 

dvTiirpoo-uiros 

*117t317"ni3L''B 

r^publique 

rzeczpospolita 

StDiOKpaTia 

lSKKIDtrU"'nB 

demande,  deman- 

prosba 

atrqcis 

rto-'n 

der 

exiger 

wymagac,  potrze- 
bowa6 

alTOV|JLai 

pnUIKB 

r&ider 

mieszkac 

8ia|iicvo> 

PJUKII 

se  reposer 

spoczywac 

dvairavo|Jiai    ' 

rm- 

retoumer 

wr6cic 

4Trt<rTp^<}>a> 

ji?aippm3t 

revenu  de  I'Etat 

docb6d  z  eta 

irp6oSos 

ra«pr^K  ,'nuv2T\ 

revolution 

rewolucya 

liravdo-Tao-is 

jX'^il'^KTiy-l 

riche 

bogaty,  maj^tny 

irXovo-ios 

yyn 

ddivTer,  d^barasser  pozbyc  si^ 

diraXttTTft) 

lu'^nsw 

aller,  h  cheval,  en 

jechac 

lirircvo) 

lUTlKB 

voiture 

droit 

prawo,  sJuszny 

8iKaCa)(La  8€|i6v 

petits  ruisseaux 

strumyki 

pVOKlOV 

lUD'^lfi 

sonner,  cercle 

dzwonie,  pierscio- 
nek 

T|x»,  SaKTviXios 

|i73rbp  -wn 

171 


English 

Italian 

German 

Swedish 

rise 

levarsi 

aufftc^cn 

stiga  upp 

road 

strada 

(Strafe 

vag 

rob 

rubare 

beraubcn 

stjala 

rocks 

roccie 

gelfcn 

stenar 

room 

stanza,  spazio 

3immcr 

rum 

rubbish 

rottami 

^elirid^t 

skrap 

ruler 

dittatore 

^Regent 

regent 

rules 

regole 

SJegeIn 

regler 

run 

correre 

laufcn 

springa 

safety- 

sicurezza 

©id^er^cit 

sakerhet 

sail 

salpare 

©cgctn,  fc^iffen 

segla 

sale 

vendita 

SSerfauf 

salu 

same 

uguale,  medesimo 

fctb 

samma 

sanitarium 

sanatorio 

©anatortum 

sanatorium 

save 

salvare 

retten,  fparcn 

radda,  fralsa 

scene 

scena 

©SCitc 

seen 

school 

scuola 

©d^ute 

skola 

seated 

seduto 

gefe^t 

sitta-ned 

secret 

segreto 

®c^cimni8 

hemlighet 

secretary- 

segretario 

©efrctar 

sekreterare 

secure 

assicurare 

fic^cr 

f  orsakra  om 

see 

vedere 

fct)cn 

se 

seed 

semenza 

©atncii 

fro 

seen 

veduto 

gcfc^cn 

sedd 

self 

stesso 

®ctbfl 

sjalf 

sell 

vendere 

tjcrfaufcn 

salja 

send 

spedire,  mandare 

fd^icfen 

sanda 

separate 

separare 

trenitcn 

afskilja 

172 


French 

PoUah 

ChreeH 

Yiddish 

se  lever 

wsta6 

{-ycCpojiai 

parns^iK 

route,  chemin 

droga 

686s 

arn 

voler,  piller 

rabowac 

Xtjoptcvw 

pn^n 

roc,  rocher 

skaty 

Ppdxot 

nur-dcr 

chambre 

stancya 

8«)(idTiov 

nriD-st 

d^combres 

smiecie 

o-KvpokXa 

tsD-'a 

gouvemeur,  maitre, 

,  rzjidca 

&PX»V 

■TUtsniyrr 

r6gle 

r6gle,  r^glement 

przepisy 

Kavwvcs 

ptsBXtnun 

courir 

lecie6 

Tp^» 

PB^6 

surety 

bezpieczenstwo 

d(r<|>aX«s 

lD^p-ll72''T 

s'embarquer 

popfynac 

diroirX^ft) 

jra^sK 

vente 

sprzeda^ 

irwXi^o-is 

pB-'ip-iuB 

mgme 

tensam 

Ofioios 

17S717TK^T 

sanatorium 

sanatory  um 

OepaircvT^piov 

"3K  D'a^^T^3^Tl?J 

^pargner,  ^conomi- 

zbavn6 

o-cl>ta> 

]»SDi;n  ,ii7-i«aur''K 

ser 

sc6ne 

scena 

o-KTiWi 

V3!72eD 

6cole 

szkoJa 

o-xoXciov 

mn  ,rbity 

assis 

usadzeni 

Ka8i^|icvos 

tsiUTun 

secret 

tajemnica 

JIVOTIKOS 

mo 

secretaire 

sekretarz 

virovpYos 

*TX?S^^^t(!7 

garantir,  mettre  en 

zabezpieczy6 

4|a(r<}>aX£!;u 

pjnp 

siiret^ 

voir 

widziec 

pXeiro) 

inn 

semence 

nasienie 

o-iropos 

jTia-iT 

vu 

widziany 

pX^ir«v 

]ni7T17J 

m§nie,  soi-mgme 

siebie 

cavTos 

taonbri 

vendre 

sprzedawa6 

iroX» 

|17a''1p"lI73 

envoyer 

posfac 

o-raXw 

jrp^iy 

s^parer 

oddzielone,  roz- 
dzielifi 

XopiS« 

\xh^^rm\i 

173 


English 

Italian 

German 

Swedish 

service 

servizio 

2)ten[t 

tjanst 

set 

finimento,  compi-      2Rei^e 

saraling 

lazione 

settle 

stahilire 

begletd^en,  jtcf)  nic= 
bertaffen 

bosatta 

seven 

sette 

fieben 

sju 

several 

parecchi 

ntel)rerc 

flera 

sewer 

fogna 

3tb3ug§fanal 

dike,  trumma  un- 
der jorden 

shake 

scuotere 

f(f)iitteln 

skaka 

shares  (on) 

a  mezzadria 

Stnteil  (auf) 

arende 

she 

ella,  essa 

fte 

hon 

shore 

spiaggia,  lido 

^iiftc 

strand 

show 

mosLrare 

geigcn 

visa 

sick 

ammalato 

!ran! 

sjuk 

side 

lato 

@eitc 

sida 

sidewalk 

marciapiede 

Strottoir,  ©c^trcg 

trottoir 

sign 

insegna,  firmare 

neu 

skylt,  underskrift 

since 

dacch6,  da 

jcit,  ba 

sedan 

sing 

cantare 

ftngen 

sjunga 

sister 

sorella 

@(^h)efter 

syster 

size 

dimensione 

®r5Be 

storlek 

sky- 

cielo 

§imntel 

sky 

slave 

schiavo 

®!Iade 

slaf 

sleep 

sonno,  dormire 

@(^Iaf 

somn,  sofva 

slow 

adagio,  lento 

long  f  am 

sakta 

smoking 

fumare 

rauc^enb 

rokuing 

so 

cosl 

fo 

sa 

society- 

society 

®efcafd)aft 

societet 

soldier 

soldato 

@oIbat 

soldat 

some 

del,  alcuni 

einigc 

nagot 

sometimes 

talvolta 

matK^mal 
174 

nagongang 

Fi-ench  Polish 

service  siuiba 

garniture,  syst6me  garnitur,  dziaf 

de  —  ustawi6 

^tablir  osiedlic,  zgodzi6 


Greek 

Yiddish, 

virr^pccta 

la-'^mK 

TOiro0£T«,  crvo-TTjiia 

m:.  x:m 

i'^K0A\.VT& 


p»:Trn 


sept 

siedem 

l-irrd 

psm 

quelques,  plusieurs 

kilka 

8id4>opoi. 

r3''bi3iy 

^gout 

sciek,  kanaf 

6x€t6s 

33irP2DK'ni7DKn 

secouer 

trza^ 

TivdtM 

pbo^nta 

sur  part,  en  parti- 

na akcye 

|«pts 

*?^\nta  ,pbn 

cipation 

elle 

ona 

OVT^ 

K1 

rivage,  bord 

brzeg 

dK-Hj 

:i?nn 

montrer 

okazac 

SciKVVCi) 

pr-n 

malade 

chory 

d<r0€Wjs 

p^)r^';? 

c6t^ 

strona 

irXcvpd 

ts-n 

trottoir 

chodnik 

irc^o8p6)j.iov 

lan  "ii?n  jiB  J3Ki 

signer,  enseigne 

podpisac,  szyld 

viro'ypa(|>Ti,  €irt- 

"^S  ,jW3'^X"ll?ia31K 

^pa4)^ 

lub 

depuis,  depuis  que 

od  czasu 

d<j>  OTOV 

DrT 

chanter 

spiewac 

d8<i> 

|i73n 

soeur 

siostra 

d8€\4>^ 

mesure,  taille 

wielkosc 

pi-yeOcs 

DK& 

ciel 

niebiosa 

ovpavos 

bi?aM 

esclave 

niewolnik 

SovXos 

tDSrsp 

dormir,  sommeil 

sen,  spa6 

KOip,c[)p,ai 

pBK7t£? 

lent 

powolny 

dpYos 

DKTa:Kb 

fumer,  fumant 

palenie 

Kdirvio-fia 

]1HU3''T1 

ainsi 

tak,  wi^c 

ovr«s 

K'-ITK 

soci6t6 

towarzystwo 

KOivcovCa 

tsBKC^'^urra 

soldat 

zoi'nierz 

crTpaTiwTTjs 

tSKlb'KD 

quelque 

troch^,  jakis 

(lepiKoC 

ra^bisi? 

quelquefois 

czasami 

CVCOTC 

175 

^JKarsiKD 

English 

Italian 

German 

Swedish 

soon 

presto 

U\\i 

snart 

sorry 

dolente 

leib 

ledsen 

sound 

risuonare 

erf  (fallen 

Ijuda 

south 

mezzo-giorno,  sud 

®iib  (-en) 

soder 

sovereignty- 

sovranit^ 

@ut)eranttat 

regentskap 

Spanish 

spagnolo 

jpanift^ 

spansk 

speak 

parlare 

fprcd^cn 

tala 

special 

speciale 

jpegiell,  befonber 

speciel 

speed 

velocity 

®efd)tt)inbtgfeit 

spon-strack 

spend 

spendere 

au§geben 

frikostig-vara 

spitting 

sputare 

fpuden 

spottning 

spread 

propagare 

auSbreitcn 

sprida 

stable 

stalla 

®taU 

stall 

stamp  (postage) 

francobollo 

maxU 

frimarke 

stand 

stare  in  piedi 

jtc^cn 

sta 

star 

Stella 

©tern 

stjarna 

start 

incominciare 

aufbredjen 

paborja 

state 

stato 

Otaat 

Stat 

statement 

esposizione 

3lngabc 

anforande 

stay 

rimanere 

biciben 

kvarstanna 

steamship 

piroscafo 

2)ampfcr 

angbat 

stop 

fermare 

an^alten 

stanna 

story 

racconto 

©cfc^id^tc 

bragd,  historia, 
saga 

street 

strada 

©tra^e 

gata 

stripe 

striscia 

©trclfcn 

rand,  rander 

strong 

forte 

ftarf 

stark 

study 

studiare 

ftubteren 

studera 

subject 

soggetto,  suddito 

©egenftonb,  Untcr* 
tan 

amne,  tillhorig 

substitute 

sostituto 

©telloertretcr 

i  an  nans  stalle 

such 

tale 

folc^ 

sadan 

sun 

sole 

(Sonne 

solen 

superintendent 

soprintendente 

2tuffel|er 

superintendent 

176 


French 
tot,  bientot 
f§x;h6,  pein^ 
son,  sonner 
sud,  midi 
souverainet6 
espagnol 
parler 
special 
Vitesse 
d^penser 
crachement 
r^pandre,  propager 
Stable 

timbre-poste 
etre,  se  tenir 
^toile 

commencer 
^tat 

expose,  relev^ 
s^jour,  rester 
bateau  k  vapeur 
arret,  s'arreter 
conte,  histoire 


Polish 
wkrdtce 
zai'oje 
rozlegac  sic^ 
po^udnie 
zwierzchnosc 
Hiszpanski 
mdwic 
szczeg61ny 
pr^dkosc 
wydac 
plucie 

rozszerzac,  zas^'ac 
stajnia 
marka 
stac 

gwiazda 
zaczac 
Stan 

zeznanie 
pobyt,  zostac 
statek  parowy 
zatrzymac 
powiesc,  historya 


Greek 
IvwpCs 
irepiXviros 

VOTOS 

tcupiapx^a 
'I<rirov6s 

iSiaCrcpos 
pCa 

irTVWv 

CKTClvOfLak 

(TTavXos 
-Ypap.)iaT6(n]fiov 

do-T'^p 

apxofiai 

iroXiTcia 

8iap.^va) 
drp.6irXoiov 

O-TttjiaTW 


Yiddish 


rp-1Ka  ,Bai7'L2D 


rue 

bande,  raie 
fort,  vigoureux 
^tude,  ^tudier 
sujet 

substituer 
tel,  telle 
soleil 
surveiilant 


ulica 

smuga,  pas 
silny 
uczyc  si^ 
przedmiot,  pcd- 

leg^y 
zast^pca 
taki 
sfoiice 
dozorca 


oSos 

o-cipai 

lo-xvpos 

o-irovSd^(i) 

vir-^KOOS 

d  vTi  KaTa<rTdTT]9 

TOIOVTOS 
T]XlOS 

lirio-rdTTis 


|i?p:n2K3 
-irnrTB-iK 


177 


English 

Italian 

German 

Swedish 

supreme 

suprema 

oberft 

den  hogste 

sure 

sicuro 

fid)er 

saker  pa 

take 

prendere 

ne^men 

taga 

talk 

parlare 

reben 

samtala 

tap 

colpetto 

anaapfen 

sakta  knackning 

tariff 

tariffa 

tariff 

tulltaxa 

tax 

tassa 

@teuer 

taxa 

teach 

insegnare 

te^ren 

lara 

tell 

dire 

jagen 

omtala 

templed 

sacro 

nitt  Siempeln 

med  tempel 

ten 

dieci 

gc^n 

tio 

term 

termine,  limite 

S3ebingung 

termin 

than 

che,  di 

a(8 

an 

thank 

ringraziare 

2)an! 

tack 

that 

quello,  ci6 

ba^,  jener 

det 

the 

11,  lo,  la,  i,  gli,  le 

ber,  bie,  ba§ 

den 

thee 

te 

bid) 

Er 

their 

loro 

i^r 

deras 

then 

allora,  poi 

benn,  a(8 

da 

there 

li,  Ik,  vi,  ecc 

ba,  bort 

dar 

therefore 

perci6 

ba^cr 

darfor 

they 

coloro,  essi 

fie 

de 

thing 

cosa 

2)ing,  @ad^e 

ting 

think 

pensare 

bcn!en 

tanka 

thirteen 

tredici 

breigel^n 

tretton 

thirty 

trenta 

brci^ig 

trettio 

this 

questo 

bicjcr,  bieje,  btefeS 

denna,  detta 

though 

pure 

bod) 

om 

thought 

pensiero 

©ebanfe 

tanke 

thrills 

commuovere 

©d^auer 

tjusar 

through 

attraverso,  per 
mezzo  di 

bur(^ 

genon 

178 


French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

supreme 

najwyzszy 

dvwTaros 

I7l3D!3l7n 

sfir,  certain 

pewny 

Pc'paios 

D^nw 

prendre 

bra6 

X«kPAvc« 

n?ai73 

parler,  causer 

mdwic 

<ruvo|xiXu 

pnn 

tape,  taper 

uderzenie 

Kpovtris 

JTEKbp 

tarif 

taryfa 

8a<r)i.o\6'yiov 

cinxD 

taxe,  imp6t 

podatek 

(fxipos 

cpKa 

enseigner 

uczye 

SiSdo-KO) 

ii7:ni?b 

dire,  raconter 

powiedziec 

SiTi-yovfiai 

PJIKI 

sacr^ 

ze  swiatyniami 

o-ePcwTTds 

Dbi?Bai7tt  t:*ia 

dix 

dziesi^6 

8^Ka 

|ni72C 

terme 

termin 

irpoOc(r^(a 

ts"^  ,ran»t3 

que,  de 

nizeli 

irapd 

nuT'K 

remercier 

dzi^kowa6 

€vxapi<rTw 

pp:xi 

ce,  cet,  oette,  qui, 

tamten,  kt6ry 

Ik€IVOS 

"Tin  ,Din 

que 

le,  la,  les 

ten,  ta,  to 

6,  T],  t6,  01,  at,  Td 

nm 

toi,  te 

ci?,  ci 

iri 

jm 

leur 

ich 

cavTwv 

nr^ 

alors,  ensuite 

wtenczas 

{ircira 

ai?"T2K: 

l^,y 

tarn,  oto 

IkcC 

|yisn«n 

c'est  pourquoi 

przeto 

SOcv 

-lunnK-r 

ils,  elles 

oni,  one 

avToC 

K^l 

chose 

rzecz 

vp&Yiia 

1«7 

penser,  croire 

myslec 

(rK^irTop.ai 

PttiKID 

treize 

trzynascie 

ScKarpCa 

jnrsm 

trente 

trzydzie^ci 

rpidKOvra 

rD'''n'i 

ce,  cet,  cette,  ceci 

ten,  ta,  to 

TOVTO 

i?r*i 

quoique 

chociarz 

KaCroi 

Tr^ 

pens^e 

mysl 

O-KC^lS 

is2K"it3W  ^p^vnai 

tressailhr 

drga 

<{>piKi.do-ei.s 

linuTitr 

h.  travels,  par 

przez 

Sid  p.e<rov 

l-in 

179 


English 

Italian 

German 

Swedish 

ticket 

biglietto 

^arte,  ga^rfarte 

biljett 

time 

tempo 

3eit 

tid 

title 

titolo 

SSefiljtitel 

titel 

to 

a,  verso 

iu,  m^ 

till 

tobacco 

tabacco 

Xahat 

tobak 

to-day 

oggi 

Ijfute 

idag 

together 

assieme 

gufammcn 

tillsammans 

too 

anche,  troppo 

m 

ocksa 

tools 

utensili 

SSerfjeugc 

verktyg 

town 

citt^ 

@tabt 

liten  stad 

trace 

tracciare 

auffpiiren 

spara 

track 

binario 

©eletfc 

jarnbana 

trade 

commercio,  mes- 
tiere 

©eiDerbe,  §anbet 

handel,  yrke 

train 

treno,  istruire 

3ug,  crgtc^en 

tag,  uppfostra 

travel 

viaggiare 

rcifen 

resa 

treasurer 

tesoriere 

©d^aljmcij^cr 

kassor 

tree 

albero 

33aum 

trad 

trespass 

trasgredire,  trapas- 
sare 

bctrctcn,  ubcrtrctcn 

forbrytelse 

trial 

processo 

35erl)or,  ^rojc^ 

laga  forhor 

tried 

processato 

t)erfud)t,  projcfftcrt 

forhord 

trodden 

calpestato 

betreten 

nedtrampad 

trouble 

disturbo,  fastidio 

<S(i)rt)ierigfcit 

bryderi 

true 

vero 

rt)Ql)r 

loyal 

trust 

fiducia 

tjertrauen 

betro 

truth 

verity 

®a^rl)eit 

sanning 

tuberculosis 

tubercolosi 

SubertuTofc 

lungsiktig 

Tuesday 

martedi 

2)icnftag 

tisdag 

twelve 

dodici 

gnjblf 

tolf 

twenty 

venti 

jhjan^ig 

tjugo 

two 

due 

gttjci 

tva 

180 


French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

billet 

bilet 

cUrriT^ptov 

tacb's 

temps,  fois,  heure 

czas,  raz 

Kttipds 

t2^ 

titre 

tytui' 

titXos 

bits't: 

^ 

do,  ku 

irpds 

K^:^ 

tabac 

tytun 

Kairvos 

pK2KU 

aujourd'hui 

dzis 

o-^)i€pov 

tsrn 

ensemble 

razem 

Katv 

jraKTKi:: 

trop 

za,  takze 

lir£<n]s,  iroXv 

T'K 

outils,  instruments 

narz^zia 

cpYCiXcia 

r»:: 

ville 

miasteczko 

iroXis 

raiKcr  -^xsrhp 

tracer 

sledzic 

dvaKaXvTTTw 

IU3^ 

rail,  suivre  k  la  piste 

1  szyny,  slad 

Tpoxid 

juDbin 

commerce,  metier 

handel,  rzemiosio 

T^vTj,  k^tro^ov 

teBCTTJ  ,bi?XKn 

train,  instruire 

cwiczyc,  pociag 

dp.a|o<rTOix(a 

irnrb  ,pK3 

voyager 

podr6zowac 

Ta|€l8cV6> 

p-inKEttix 

tresorier 

skarbnik 

6vo-avpo<)>vXa^ 

ni7i:bKmbuj 

arbre 

drzewo 

ScvSpov 

D^2 

transgresser 

wkroczyc 

KaTaxpwfiai 

essai,  ^preuve,  pro- 

sprawa 

8(icii 

K&t7& 

cfes 

essay^,  poursuivi 

sadzony 

ISiKdo-GTi 

jun^n^-B 

foul^,  dcrase 

podeptany 

Karairarw 

|i7t:tnt:w 

peine,  embarras 

kfopot 

rapax^ 

nr^  ,|rj«bB 

vrai 

prawdziwy 

dXT]0Tis 

3^2n 

confiance,  se  fier  k 

(po)wierzyc 

€|jLiri<rTO<ruvTj 

jrr.-jjr: 

v^rit^ 

prawda 

dX^Gcia 

i3^^p^i:Dn 

tuberculosa 

tuberkulosys 

<|)9i<ris 

::nnrir'iK 

mardi 

Wtorek 

Tp^TT, 

:K*k:c:o^ 

douze 

dwanascie 

SwScKa 

pibyiisc 

vingt 

dwadziescia 

e^KOo-i 

rs3K^.i:f 

deux 

dwa 

8vo 

iTTiat 

181 


English 

Italian 

German 

Swedish 

under 

sotto 

unter 

under 

understand 

comprendere 

toerftel)en 

forsta 

unhappy- 

infelice 

ungtucfUd) 

olycklig 

unite 

unito 

tjcreinigcn 

forena 

until 

finch6 

bi8 

tilldess 

unwisely 

non  saviamente 

uuttugcrtt)eifc 

ovisligt 

up 

su,  alto 

auf 

upp 

uphold 

sorreggere,  soste- 
nere 

aufred^tcr^atten 

understoda 

upon 

sopra 

auf 

pi 

use 

usare 

©cbrauc^,  nii^cn 

anvanda 

useful 

utile 

itu^Ud) 

brukbar 

usually 

ordinariamente 

gch)bt)nltc^ 

vanligtvis 

vacant 

vuoto 

leer,  t)Q!ant 

vakant,  torn 

vacation 

vacanza 

^crien 

ferier 

vaccinated 

vaccinato 

gcimpft 

vaccinerad 

vegetables 

ortaggi 

SPcgetabilicn,  ®c« 
miije 

gronsaker 

vehicle 

veicolo 

gu^rttjcr! 

akdon 

very 

molto 

w 

mycke 

vessel 

battello 

^a^qcug 

fartyg 

visible 

vlsibile 

ftd)tbar 

uppenbar,  synlig 

visit 

visita 

befud^cn 

besok 

vote 

votare 

©timme,  ftimmcii 

rosta 

voyage 

viaggio 

gal^rt,  fRcifc 

resa 

v^agon 

vagone,  furgone 

Sagen 

vagii 

wait 

aspettare 

hjarten 

vanta 

walk 

camminare 

gel)en,  SScg 

ga 

want 

volere 

SBiinfd)cn,  3WangeI 

vilja  ha 

war 

guerra 

^ricg 

krig 

182 


French 

Polish 

Greek 

riWis/i 

sous 

pod 

VirOKOLTO) 

-Tins:'iK 

comprendre 

rozumiec 

€VVOW 

|rni7katjrii7B 

malheureux 

nieszcz^sliwy 

8v<rTvx^S 

unir 

zjednoczyc 

Ivovca 

piriKi]: 

jusqu'k 

(az)  dopdki 

J^XPi 

rn 

imprudemment 

niemadrze 

d4>p6v(tfs 

7btr-iK: 

haut,  en  haut 

w  g6r^,  do  gdry 

avo) 

^I'lK 

Clever,  soutenir 

utrzymywac 

tnrooT-qpiJe* 

ptsbKHB-IK 

sur 

na 

&va> 

Pj^lK 

employer,  se  servir 

uzywac 

jt€Tax€ip£to,«u 

|rr3 

de 

utile 

pozyteczny 

XP^o-ifiOs 

rnxs^r: 

ordinairement 

zwykle 

(ruv'^9(i)S 

r3^'?:nKi":i?: 

vacant,  vide 

prdzna 

Kcv6n]$ 

^tST-rh 

vacance 

wakacya 

SiaKOir^ 

ta^^rr^'nB 

vaccina 

zaszczepiony 

lp.Po\id^a)V 

irpKB-jL-br-Lic^ 

Idgumes 

warzywo 

XaxaviKO. 

nun  |iB  jr^KKb'B 

v^hicule 

(po)w6z 

5xiJ|itt 

■ms 

tr^s 

bardzo 

iroXv 

-ir-'T 

vaisseau 

okrj^t 

irXoiov 

Bl'TJ^ 

visible 

wldzialne 

oparos 

\no\  |i7p  jra  ckii 

visite 

wizyta 

eiruTKcij/o-is 

{USIWD 

vote,  voter 

gfos,  gJosowac 

^,,«t,Cta,,  r|/fi<t,os 

ra-ttty  ,i7pbKJ 

voyage 

podrdz 

TolcCSuov 

i7r*n 

chariot,  fourgon 

w6z 

&)ia{a 

jrjxn 

attendre 

czekac 

dvafUvu 

|i7tan«-'.i 

marcher 

chodzic 

irepwraTw 

pw 

d^irer,  vouloir 

chciec 

OeXo) 

b^i 

guerre 

v^ojna 

iroXcfios 

18B 

nanba  oirnp 

English 

Italian 

German 

Swedish 

ward 

distretto 

©tobtbegtr! 

stadsdel 

warm 

caldo 

tt)arm 

varm 

water 

acqua 

2Ba[[er 

vatten 

way 

maniera,  strada 

2Beg 

vaga 

we 

noi 

tt)tr 

vi 

weak 

debole 

fc^ttjod) 

svag 

weapon 

arma 

SSaffe 

vapen 

week 

settimana 

SBod^c 

vecka 

well 

bene 

ttJOf)t 

bra 

west 

ponente,  ovest 

SSeft  (-en) 

vaster 

what 

Che 

n)a8 

hvad 

when 

quando,  allorch^ 

tttann 

nar 

where 

dove 

tt)0 

hvar 

which 

quale 

xot\6)tx,  XotX^t, 
irelc^cS 

hvilket 

while 

mentre 

ttal^reitb 

medan 

whiskey 

whiskey 

©c^nappg 

branvin 

white 

bianco 

ttjci^ 

hvit 

who 

chi,  il  quale 

ton 

hvem 

whole 

tutto 

gang 

allt 

why 

perch6 

n)arum 

hvarfor 

wide 

ampio 

breit 

vid 

wife 

moglie 

^rau 

hustni 

wigwam 

tenda  Indiana 

SBigtuam 

Indianskt-tallt 

wild 

selvaggio 

ttitb 

vild 

wills 

testamenti 

Seftatncntc 

testamente 

winter 

invemo 

Sinter 

vinter 

wise 

saggio 

!Iug,  ttjctfc 

vis 

wish 

desiderio 

Sunjd^ 

5nska 

with 

con 

ntit 
184 

med 

French 

Polish 

Greek 

Yiddish 

arrondissement 

rozdziat 

'Tr€pi<J)€'p€ia 

tsnKtas?  pB  n:r2w 

chaud 

ciepfo 

0€p|i6TT)S 

nu-iKiT 

eaii 

woda 

OSiop 

nUDKT. 

voie,  mani^re 

droga 

8p6fios,  Tpoiros 

31711 

nous 

my 

il|l€lS 

Ta 

faible 

sJaby 

dSvvaros 

TKIIBT 

arme 

bron 

&ir\ov 

irBKH 

semaine 

tydzien 

ipSoHids 

1«n 

bien 

dobrze,  zdrdw 

Ka\»s 

nsnrj  ,taii 

ouest 

zach6d 

8ti<ns 

D'^a-nuD 

que,  quoi,  ce  qui, 

jaki,  CO 

t(s,t£ 

Dxn 

ce  que 

quand,  lorsque 

kiedy,  gdy 

ore 

pn 

ou 

gdzie 

irov? 

iKnK 

qui,  que 

ktdry 

irotov 

usbm 

pendant,  espace  de 

gdy,  p6ki 

Kaip6s 

l?b''''T1^I7T 

temps 

eau  de  vie 

w6dka 

Ovto-KV 

|JJS3Knn 

blanc 

biaty 

XevKos 

UD-ni 

qui 

kto,  ktdry 

t£s,  iroios 

-i»n 

tout,  entier 

caly 

oXokXtipos 

»rK3 

pourquoi 

dlaczego 

Siari 

DKinKB 

large 

szeroki 

cvpvs 

iD^-nn 

Spouse,  femme 

zona 

orvSvyos 

K*nB  ,3"^ 

hutte 

wigwam 

o-KTiWi 

sauvage 

dzikie 

a^pios 

nb-11 

volont^s 

testamenta 

8ia0^KTi 

teT^  iw«3  >c'nKis 
3Kni?B 

hiver 

zima 

X€l(W&V 

ii7tfi3'''n 

sage,  prudent 

madry 

cr»<}>p«v 

3lbp 

d&ir 

zyczyc,  zyczenie 

iV\0\IM. 

PSKH 

avec 

z,  ze,  przez 

185 

ts'a 

English 

Italian 

German 

Swedish 

without 

senza,  f  uori 

ol^ne 

forutan 

witness 

testimonio 

Beuge 

vittne 

women 

donne 

grauen 

frunthimmer 

wonder 

meraviglia 

hjunbern 

undra 

woods 

selva,  bosco 

SBoIb,  SBcilbcr 

skog 

work 

lavoro 

Strbctt 

arbete 

world 

mondo 

Belt 

verld 

write 

scrivere 

f(i)rciben 

skrifva 

wrong 

torto,  ingiusto 

unrc(f)t 

oratt 

yard 

cortile,  misura  li- 
neare  inglese 

§of,  ?)orb 

Matt-3  fot,  gard 

year 

anno 

3a^r 

ar 

yes 

si 

jia 

ja 

you 

vol 

@ie,  i^r 

du,  ni 

186 


French 

Polish 

Greek 

Tiddish 

sans 

bez 

X«pts 

"ll?D^1K 

t^moin 

swiadek 

(idprvs 

D-M-^  ,nn» 

femmes 

kobiety 

YwaiKcs 

prrna 

^tonnement, 

mer- 

dziwic,  dziw 

Oav^dttt 

]inrn:iKii 

veille 

bois,  forets 

lasy,  lasek 

8d<ros 

I'^KIT 

travail,  travailler 

pracowac 

Ipyau-la 

tD-^n-iK 

monde 

swiat 

KOO-JJLOS 

\abm 

^crire 

pisac 

^pd<i,« 

ps-^n^r 

faux,  erron^ 

krzywdzic,  krzyw- 

aSiKov 

-an  isn  ,t22i?n-n-K 

da 

rts 

cour,  mesure 

de3 

podwdrze,  3  stopy 

{KipSa,  a{,\ii 

Pl^m 

.b^K  ]vvrb::v 

pieds 

an,  ann^e 

rok 

Itos 

nn>o 

oui 

tak 

vaC 

ly 

vous 

ty,  wy,  pan 

(.JUIS 

nrpK  ,Kn 

187 


Books  for  Evening   Schools 


HARRINGTON'S    FIRST    BOOK    FOR    NON-ENG- 

LISH-SPEAKING  PEOPLE         ....  $0.25 

LANGUAGE  LESSONS  FOR  FIRST  BOOK    .        .      .25 

SECOND    BOOK   FOR    NON-ENGUSH-SPEAKING 

PEOPLE 30 

This  series  is  the  result  of  twelve  years'  experi- 
ence in  teaching  English  to  foreigners  in  both 
day  and  evening  schools.  It  is  extensively 
used  in  all  parts  of  this  country,  in  day  schools, 
night  schools,  mission  schools  and  by  many 
private  organizations  of  non-English-speaking 
individuals  who  wish  to  learn  to  write  and 
speak  the  English  language.  The  series  is 
especially  well  adapted  for  use  among  adult 
immigrants  who  have  come  to  this  country  with 
little  knowledge  of  its  language. 

MOORE'S  ENGLISH-ITALIAN  LANGUAGE  BOOK      .40 

This  little  book  has  been  prepared  especially 
for  the  Italian  working  men  and  women  who 
come  to  America.  The  book  is  colloquial  — 
the  language  of  every  day  Hfe  —  and  by  its  use 
the  diligent  Italian  can,  within  three  months, 
acquire  a  good  foundation  of  English. 


FULLER'S  PRIMER 

Especially  suited  to  the  needs  of  those  with 
no  English  vocabulary,  as  each  object  word  is 
accompanied  with  a  picture  of  the  object. 


DOLE'S  THE  YOUNG  CITIZEN        .        .        .        . 

Well  suited  to  follow  the  study  of  Plass's  Civics 
for  Foreigners. 

Correspondence  Invited 


Boston 


C.  Heath  &  Company 

New  York 


I 


.25 


.45 


Chicago 


THIS  BOOK  IS  DUE  ON  THE  LAST  DATE 
STAMPED  BELOW 


AN  INITIAL  FINE  OF  25  CENTS 

WILL  BE  ASSESSED  FOR  FAILURE  TO  RETURN 
THIS  BOOK  ON  THE  DATE  DUE.  THE  PENALTY 
WILL  INCREASE  TO  SO  CENTS  ON  THE  FOURTH 
DAY  AND  TO  $1.00  ON  THE  SEVENTH  DAY 
OVERDUE. 


SEP    8  1934 

^  I'^O 

-^  \  ^^ 

(OitjojmmW> 

'■U 

MAY  25  1942 

LD21-100/H-7,'33 

YC  08870 


-y^ 


270353 


UNIVERSITy^OF  CAUFORNIA  IvIBRARY