Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at|http: //books .google .com/I
iDunmore
Press A I Shelf I
o mj I ;? uu>39o •
SEMINARY
Q G
f ' "-' • ' '*
/f " "^^'^ "*'
THE
CLASSICAL JOUBNAJL!
FOR
SEPTEMBER and DECEMBER, 1815.
VOL. XII,
EnO. IziCERT.
ILontion :
PRINTED BY A. J. VALPY,
TOOKB'S COURT, CHANCERY LANK;
SOLD BY
LONGMAN, HUBST, BEES, OBMB, AND BBOWN ; HICHABDSON ;
SHSBWOOD, NEELY, AND JONES, PATEBNOSTEB BOW ;
UNDEBWOOD, FLEET-STBEET ; PABKER, OX-
FOBD ; DEIGHTON, CAMBBIDOE ; MACBB-
DIE AND CO. EDINBUB6H ; AND
ALL OTHEB BOOKSBLLBB8.
181^.
The copies to be printed will be timited to the number
of Subscribers
FOR THE NEW AND IMPROVED EDITION
OF
@teplben0^ ^reeft Cfieiaiaurujeff
To be edited by A. J. Valpt, A. M. late Fellow of
Pemb. College, Oxford ; and Mr. E. H. Barker, of
Trin. College, Cambridge.
To be printed at Mr, A. J. Valpys Press, Ltondon*
The work will be published in Parts, at 1/. Is. each —
large paper 0,1, 2s. each. To be completed in 3 years.
It is expected that the Work will be comprised in 24 Nos;
Persons desirous of Subscribing are respectfully re-
quested to send their names to Mr. A. J. Vaipy, Tooke's
Court, Chancery Lane ; and to appoint a Correspondent
in London to receive each Number, and pay the amount
of the Subscription.
A correct List of Subscribers' Names will be recorded
in the Work ; and each Subscriber will have his own name
only printed in red ink, which may hereafter render his
copy of more value to his family or friends.
The Number already subscribed are 73 large and 846
small ; a List of which, together with the Materials for the
Improvement of the New Edition, is inserted in Nos.
XIX. and XX. of the Classical Journal ; and may
be bad gratis at all the Classical Booksellers in London ;
and at Tooke's Court, Chancery Lane.
The Subscription will soon be closed.
No. L will be published in October, 1815*
\
CONTENTS OF No. XXIIL
Bishop Pearson's Minor Tracts, chronologically arranged.
No. IV. 1
Remarks on Dr. Johnson's Latin Epitaph on Mr. Thrale. 6
Collatio Codicis Harleiani 56/4 cum Odyssea editionis Erne-
stinae. No. v. • 7
Remarks on Latin Metre. • •• 10
Notice of Mr. J. Jones' Grammar of the Greek Tongue. 23^
Notice of Bninck's Anacreon, edited by G. H, Schaefer. 27
Observationes Criticae in Euripidem. •••• 30
Account of the Prices and Purchasers of the most valuable arti-
cles in the collection of the late J. Edwards, Esq. 35
Inquiry into the causes of the Diversity of Human Character in
various Ages, Nations, and Individuals. By the late Professor
Scott, No. VI. 41
Biblical Synonyma, No. iv. • • • • • • • • • 67
A passage in Cicero's Cato Major illustrated. 73
Answer to Mr. Bellamy's Essay on the Hebrew Points, and on
the Integrity of the Hebrew Text, No. III. 77
On the different Latin Poetical expressions to render the English
verb to run. • 84
Remarks on Mr. Blomfield's edition of the Persae of ^scbylus. • • 90
Bentleii Emendationes Ineditae in Aristophanem — In Ranas,
No. III. 104
On the 77th verse of the Hippolytus. Ill
The gallantry of Saladin and his Brother Malek Adel. By Mr.
Hammer. • • 112
1£'
!▼ CONTENTS.
t
Recherches Sur Apollon, et sur divers points de Grammaire ;
par J. B.Gail 115
Notice of CoUatio Versionis Syriacae quam Peschito vocant, cum
Fragmentis in Conimentariis Ephraemi Syri obviis institute a M.
Gottl. Leb. Spohn. 124
Answer to a late book written against the Learned and Reve-
rend Dr. Bentley, with an examination of Mr. Bennett's Appen-
dix to the said book. No. v. • • • . • • • • 128
Wallace, a Cambridge Prize Poem, 145
Observations on the ** Remarks in Sir W. Drummond's Disserta-
tion on Gen. xlix." 149
Richardi Beutleii Epistolae Duac ad Ti. Hemsterhusium. •••••• iStJ
On the Margites of Homer. l6l
Dr. Crombie's Remarks on the notice 6f his Gymnasium, sive
Symbola Critica, No. 11. • • • 167
The Life of Isaac Casaubon. ' 172
Ode Graeca, In Obitum Gul. Craven, D. D. Coll. Div. Joan.
Cant, baud ite pridem dignissimi Magist. 1 84
Cambridge Prize Poems, for 1815. • 186
Sir William Browne's Medals. • IPI
Biblical Criticism. 193
Locketfs Arabic Syntex. 19**
Notice of Tiberius Rhetor de Figuris, una cum Rufi Arte Rheto-
rica. Edidit Jo. Fr. Boissonade. • 198
On the word Palimpsestus. • -^ 204
Cambridge Prize Poem for 1790— Ode Latina. 206
On the Prosody of Greek Verse, as connected with dialect. • • • • 208
Adversaria Literaria. • • 209
Mots, ou Omis par H. Etienne, ou inexactement expliqu^s. Par
J.B.Gail. 215
Literary Intelligence. • 220
Notes to Correspondents. ,....•....#...•..•.. 235
CONTENTS OF No. XXIV.
Biblical Criticism •♦•..... .w-.i... 337
Notiee of Utnusque Leonidae Cannina, Ed. Alb. Christ. MeiDeke.
Lips. *••••••» •►• 239
Notice of HamUton'si OeUcmd Introduction to tite Stody of the
Hebrew Scriptures, &c. ••• • * • 240
Omtio Habite Cantabrigiae : octavo Kalendas Junil MDCCLV.
Perorante Otd. Maskeljne, A. M. • • • «^« ••••••••••••••• 24i
Aeaiaiks on 1 Tim. iii. l5. .*•••*• .*.•••...••• J47
R^narks on the Meaning of the Hebrew word y^ •••••• •• Sft
Remarks on the I>efence of Gabriel Sionita • • • 254
Remarks on some Statements of the Rt Hon. Sir W. Dnunmond 1^55
Arabian TVdes, originally Persian • ••• ••••••..• 25^
Momi Miscellanea Sttbseciva, No. iii. •••• 25l
Inquiry into the. Causes of the Diversity of Human Character in
various Ages,. Nations, and Individuds, by Profsssoe
Scott, N0.V11. .•...•...•^.. .•*..•••• ••• 2(55
Prometheus. An English Pri2e Poem: Spoken at the Apposi-
tion, St. Paul's School. April, 1815 • • 5^5
Remarks on the Cambridge MS. of the Four Gospels and the
Acts of the Apostles • ^ 276
Notice of Rich's Memoir on the Ruins of Babylon 287
BiUical Criticism : Hebrew Descent of the Abyssinians ••••a* f93
On the Greek and Latin Accents. No. iii, • • • 304
De Lectione KrjpoirXAffras in Archilochi Fragm. ap. Plutarchum rJjUS
An Inquiry into the Nature and Efficacy of Imitative Versifica- ^
tion. Ancient, and Modem • • •*:* • 329
D. Heinsii Oratio Be Utilitate, quas e lectione Tragoedianvi per-
cipitur • • • • • • 340
jf'
•
ii
CONTENTS.
In Caanina Epodica ^bchylea Commentaries. Auctore G. B. • • 34*
Bentleii Emendationes ineditae in Aristophanem : in Eqoites • • • • SSft
Claftical Criticism 367
An Answer to a late Book written against the learned and Rev.
Dr. Bent1ey» relating to some MS. Notes on Callimachus,
together with an Exammation of Mr. Bennet's Appendix to
the said Book. Concluded ' 370
Notice of Frey's Hebrew, Latin, and English Dictionary • • • • -^^ 381
Notice of Dr. H. 'Marsh's Horse Pelasgicae 383
E. H. Barken Epistola ad G. H. Schseferum De quibusdam He-
sydm et Etymolpgici Glossb . .• • • 393
Notice of Poetae Minores Graeci. Edidit Th. Gaisford • • 410
Notulae Quiedam in Platonis Menexenum • 415
Notice of a Grammar of the Persian Language. By M. Lums-
den,LL..D. • • > 429
Notice of the Megha Duta, by Calida^a ; translated from the
Sanscrit by H, H. WUson * 432
BihBoal Criticism ...*.... r---- 436
Bentleii Epistolae du» ad Ti. Hemsterhusium, No. H. 438
Adversaria. Literaria, No. VIIL • •• 450
•AnOAOlTA TH2 TmSfAITAnN 'EKKAHIIAI, sive Apologia
Ccclesice AngUcanse, auctore Jo. Juello, olim Episcopo Sa-
ridb^ Graece quidem reddita a Jo. Smith, A. B. Nuper recen^
suit et notas addidit A. C. Campbell, A. M. •••••• 456
Mots ou omis par H. Etienne, ou inexactement expUquis. Par
J. B. Gail, No. IL •••• 463
Euripides Emendatus •••• •• • •••.. 467
Virgil explained ..••• ...•••••k 470
Prices of some of the Principal Books of the celebrated Library
Qf Ralph WUlett, Esq, • 473
Literary . Intelligence • • • • * • • • • 479
Notes to Correspondents • ••• 485
THE
CLASSICAL JOURNAL;
m. XXIII.
SEPTEMBER, 1815.
Mfa
BISHOP PEARSON'S MINOR TRACTS
CHRONOLOGICALLY ARRANGED.
No. IV. — Continued from No. xix.p. 99.
so. VIII.
NO NECESSITY
OF
REFORMATION
OV THE
PUBLICK DOCTRINE
OF THE
CHURCH OF ENGLAND
By JOHN PEARSON, D. D.
LONDON :
Prioied by J. 6. for Natlumkl Brook, at th« Aogel in Coinbill.
X660.
NO. XXIII. CUl. VOL. XII. A
2 Bp. Pearson^s Minor Tracts^
NO. IX.
AN
ANSWER
TO
Dr. BURG ES
HIS
WORD,
BY WAY OP
POSTSCRIPT.
In Vindication of No Necessity of Retbrmation of the Poblick Doctrioe
of the Church of England.
BY
JOHN PEARSON, D.D.'
LONDON :
Printed by J. G. for Nathaniel Brook at the Angel in CornhilL
1660.
NO. X.
CRITICI SACRl:*
SIV£
DOCTISSIMORUM VIRORTJM
IN
' SS. BIBLIA
ANNOTATIONES,
TRACTATUS.
Opus summd curA recognitum, ^T ^n navem Tomos divimm.
Qidd in hoc Opere pr€e$titum sit Prof alio ad Lectorem ottendit.
^ONDINI,
Excudebat Jacobus Flesher, mbclx.
CoRNRUUM Bee '\
RiCHARDTJM RoYSTON f j ...
Prosiantapud ^samuelem Thomson )
Thomam Ro^INsoN Oxomii.
GuiLiELMUM ^ MoRDEN ContolbriguE,
* These two pamphlets were reprinted by Dr. George Hicks, in his Bibl.
Script. Eccl. Anglican^ ; Vol. 1. Load* 1709.— T. K.
» Dr. Pearson was the prindDal of four pcTsona engaged in this Work. T.K.
Chronologically A rranged. 3
SERENISSIMO
POTENTISSIMOQUE PRINCIPI
CiVROLO SECUNDO,
MAGNiE BRITANNIA. FRANCliE, ET HIBERNIiE
R E G I,
FIDEI DEFENSORI,
BONARUM LITERARUM PATRONO,
PACIS ET INCOLUMITATIS
PUBLlCiE INSTAURATORI CUSTODIQUE.
CORNELIUS BEE
MAJESTATI EJUS DEVOTISSIMUS
D. D, D.
LECTORI
PIO ET ERUDITO.
Prod I IT nuper, et nunc inter manus hominum versatur, Librorum
optimus, BIBLIA scilicet IXOATrAHTTA, editionem feliciter pro-
caraute Viro adraodum Revereudo BRIANO IVALTONO, S. T. D.
aliisque Viris CI. de Religione et S. literis quim optiin^ mentis : En
jam prodit tibi. Lector pie et erudite, (Tibi enim soli utrinque et seri-
tur et metitur, tibi soli utrunque prelum insudavit, et Waltonianum,
et Nostrum) prodit, inquam. Liber (si ita loqui fas sit) 86vrs§iif§wro^,
primo tantum posterior, optim6que proximus, CRITICI nimirum
SACRL Quid enim post literas natas melius, quid optabilius, qu-^m
ut primi^m S. Scripturse Textus originates un^ cum Versionibus antiquis
Wo y^iav crivQ^iv redigerentur, ade6 ut simul ac semel omnia et conspici
et conferri possent ; dein et ejusdem S. Scripturae sensus, queih vocant,
Literalis et Grammaticus, qui ipsissima Scriptura est atque ipsummet
Dei Verbum, a Viris eruditione, ingenio, judicio instructissimis eruere-
tur? Illud autem Viri quos mod6 dix]« Yiri saepius, semper menio^
randi, summa cum accuratione ante triennium prasstiterunt; Hoc ver5
praecipu^ CORNELII BEE, hominis ad antiquiores melior^sque li-
teras juvandas nati, curae et impensis acceptum ferimus^ Is enim ver^
^e^c^u/xo^ quicquid vel ex suapte periti^ vel ex iodicatione alien^ dig-
num compererat, id omne sedul6 conquisitum iti hunc Thesaurum Sa-
cmm, in banc Catenam Biblicam, vel, si jnavis (nee enim ikcile est tan-
tum Opus satis ampio titulo cohoncstare) in banc Bibliothecam Hagio-
Criticam,* sicut Apis puro distendit nectare cellaa, congessit et in tuos
nsus recondidit. Enimvero quotquot uspiam a^foiUrVTjjxoygurmfa in
Divinis Yoluminibus occurrunt. Res, Personam, Actiones, Loca, Tem-
pera, Regiones, Urbes, Templa, Instrumenta, Vasa, Pondera, Men-
burae, Nummi, Habitus, Gestus, Munera, Ritus, Leges, Consuetu-
dines, omnia, doct^ b!c et dilucid^ enarraiitur. Hie non soli!km expli-
dantur Typorum mysteria, Prophetiarum et Parabolarum senigmata,
ade6que ttniversa S. Textfts loca diificiliora, quin et insuper vocum ip-
sarum origines, usus, signiiicatay imd apices nonnunquam et mioutiaB
4 Bp. Pearson's ^inar Tract^^
pensiealatiiks examinautar. Htc e^ihtbetur quicquid ad DiviDas paj^ioai
vel Synogog^ Rabbini vd Bccteir Doctores sobtiiiils anaot&rant.
Htc compommtur, Saprosaiucta Dei Oracula cum exterorum moBomeii-
tis, Hebraeoram Leges cum iostitutis Gentilium, Odae Davidis, Solo-
monis PanBrnite, aiiariioque Scriptorum tsovfeirrwv Gaom^ cum
£thniconini Poetarunt, Rbetoruna, Philosophorum sententiis parallelis.
Hie <ienique (quod optimum est iuterpretandi genus) yidere est mirum
SS. Codicum .cfmsensum couceotCimque) altcrituque ut Alter poscH
opem locus, et conjurat amich* Sed non opus est ut hederam hie uos-
tram praetexamus : Insptce Catalogum, et iuvenies Nomina omni lauro,
omni laudtt majora. Quis singuloniui fuerit Annotatorum scopus»
quod consilium negotii]mque» ex ipsoruni, quas Catalogo subjunxi-
raus^ Praefationibns constabit melii!ks» optim^ ex Opere. ANNOTA-
TIONES, quae in septem usque Totnos excreverunt, duobus insuper
TRACTATUUM Tomis cumulantur : de quibus hoc tantiim nosdix-
isse suificiat. Hi etiam et ipsi Annotationes sunt, idque et Critiae, et
Sacra, saltern dignissimi qui Annotationibus ejusniodi quasi Appendix
et iirlfjierfov adjiciantur. /Jam quae Bctsftrae in boc Opere partes fuerint
restat Qt ' exponamus : quod, ne te diutiilts moreiDur, paucis accipe.
^o<? in primis tibi penitus persuasum iri cupimus, im6 expetimus, et
exspectamus; Nos non cinnum htc coniiniscuisse, aut consarcin^sse
centonem, veriUm Auctores tibiexbibere integrosetillibatos.* ^ Ade^
enim nobis pen^ religio fuit ipsos mutilare, ut etiam ubi alterius
verba usurpat unus, et item alter, deinde tertius, atque ita ad eundem
locum eadem non sensu tantum sed et verbis plures commeutantur, nos
eadem verba* lic^t aliquantulijim gravat^, identidem reposuerimus,
yeriti scilicet, si ullibi vel superflua omisissemus, nequis alibi et neces«
saria nos omisisse suspicaretur. Aliquid tanien juris nobismetipsuB
permisirouSf idque ^ re tu&, uti speramus, et cum bou*^ veni^. Nam
non aolJ^m qu^m plurima quas oscitabundi Typpgraphi x^h^ ^\ P^^"
miscue ediderant, ^ed quaedam etiam quae Auctores ipsi in alieniorem
locum rejecerantf nos opportune et suo coilocavimus. Sic quatuor
illi Annotationum rivi qpos tumultuario quodam impetu ma^uus ille
fruditionis tori;ens JO. DRUSIUS in N. F. profudit, jam m unum
alveum collect! leni cursu labuntur. Sic quae H. GROTIUS o ircivv
ad Decplogiim, ad Epfaes. 1. : ad 2 Thess. 2. I. 12. ad Jac. 2. 14.»
&c. ad 1 Job. 18 — 24. & 3. 9. & 4. 1—5. item ad Apoc. 13»^ 17*
fusiiis disseruit, et certas ob causas Annotatis ad Euangelia subjunxit*
in hac aostr4 Editione propnas singula stationes obtinent. Ejusdem
Viri CI. Aj^pendix ad iqterpretationem locorum N. T. quae de Au'ti*
cbristQ Bgunt aut agere putantur, Annotata ad Apoc. .17* immediate
^bsequitur. Reliquorum qu^ sparsim interseruimus sedes tibi indigi*
tabunt Catalogi. Optima semper exemplaria secuti sumus; verunta*
ifien ad errata ipsorum corrigenda, et supplendas lacunas, p^jora not)
jrar6 nobis subsidio fuerunt. Quae in Catalogo asteriscis praefixis insig-
jiiuntur, nunc primuni in. lucem prodeunt : r^liqua antea excusa nqi
dcMuo tibi repraesentamus. Loca vel ex SS. Scripturis vel aliunde citatu
!diJisenter examinavimps, atq; iuibi deprebendimoa niulta mendarum
niiilia, fff^ aut preli incuria fuderat, aut Scriptores, at fit, oimiiliB^
Chronologically Arranged. 5
properantes parum caverant. Omnia su!iiin& qu4 potuimus cur& receo*
saimus : Quae in manifesto errore tenebantur, purgavimus ; ubi retf
erat in dubio, conjectaris duutaxat ^ adhibitis^ liberum tibi reliquimus
judicium. Characteres, quoties opus fuity rite variavimus, et pravis
interpuuctionibus sublatissubstituimus aptiores, atque ita locis obscuris
et involutis emphasin suam dedimus et perspicuitatem. Denique non
pudet, im6 juvat, merainisse quantum negotii nobis facesserint minu-
tiae Typographicae, qu6dque per integrum fer^ sexennium literulis,
numeroruni notis, puuctis^ accentibus intenti fuerimus, et tantikm noo
immersl. Haec enim utcunque nugae videantur, tamen aeria ducent in
W9Ut ubi fuerint neglecla ; et qiiicquid tuo comuiodo poterit luservire,
uos oec nimis durum unquani judicaibimus, nee nobis indigduni.fi-*-Vale ;
utere« fruere ]aboribu8, e6sque boni consule.
JO. PEARSON Archidiaconus Surrtensis.
ANT. SCATTERGOOD Eccksice Lincolnknm
Canonicus.
FRA. GOULDMAN Eccknte Okendon AmtraHs
' * ' in Comitatu EssexuB Rector. '
RtC. PEARSON Coll. Reg. Sodus.
CORNELIUS BEE LECTORI.
Vequis nobis vel operis vel pretii raagnitudinem objiciat, sciat ipsius et
compendio et commodo ma^nopere a nobis esse consultum. Htc enim
libri circiter nonaginta, iique integri, in novem coierunt, et librae
pliis miniis quinqua^enae (nupef vix aut ne vix minoris haec omnia
coemisses) jam ad quindenas rediguntur. Non est igitur quod de nobis
just^ queratur quispiam; est quod sibiet.aliis plurimil^m gratuietur.
NO. XI.
Iq 1661, Dr. Pearson was appointed in his Majesty's Commission
to bear a part in the debate at the Savoy, about the alteration of the
Book of Common Prayer, &c.
NO. XII.
A BRIBFK ACCOUNT oP
SOME EXPRESSIONS
IN
SAINT ATHANASIUS
HIS
CteeU :
For the satisfaotion of those nvbo think tliemselvet thereby oblig'd to beKeve all
things therein contain'd to be absolutely necessary to Sal? ation.
Oxford,
Priated by Henry Hall, Printer to the tTnivcrsityi
fi»r Tho. Robinson, 1663.
REMARKS
. ON
*
DR. JOHNSON^S LATIN EPITAPH
ON MR. THRALE.
jriAviNG observed Dr. Johnson's Laitin Epitaph on Mr. Thrale,
published in your XVth No. p. 159> I ^^ tempted to offer some
renmrks upon it, lest the general authority of his great name maty
mislead the young and inexperienced among your readers, in mat-
ters in which it is wholly undeserving of authority ; his acquire-
ments in what is called classical literature having been very limit-
ted and supei-iicial ; and when he undertook Latin composition,
he was too proud to doubt, and .too indolent to inquire ; as this
£pitaph abundantly proves.
In the first place, seu, occufring twice in line 3, is only em-
ployed by writers of good times as a connective of alternatives or
opposiles, never of conjuncts : it joins things, one, not both, of
which we mean to state or affirm ; so that the commendation of
Mr. Thrale for res seu domestkas seu civiles can only belong to
cither private or public matters, not to both^ as intended.
The phrase too, res civiles or domesticas agere, must mean
cither to agitate tkeni, as a disturber, or exhibit them, as an
actor on the stage. To express the meaning intended, it should
faai^e been, in rebus quum civilibus turn domesticis ita se gessit, ut,
ifc. or in rebus et civilibus et domesticis, 8sc.
Multi, in line 4, is feeble and frigid. He might have written,
without incurring the imputation of extravagant compliment, qui
noscerent omnes.
Res sacras agere, (line 5.) is still more faulty than res civiles or
domesticas agere ; meaning, in its primary and obvious sense, to
agitate or move things forbidden ; and, if admissible at all in a
sense like what is here intended, must mean to perform the sacred
functions of a priest or minister of the church, not merely to dis-
charge punctually the ordinary moral duties oj religion.
Quam brevem (vitam) esset habiturus pnescire, (line 6.) can
only Bignify presciehce of the brevity of lifo prior to its commencer
ment : for qui vitam habiturus est, is one who is to have lifo, not
one who already ha% it. It should have been, quam brevis esset
concessa scire videretur ; or more properly ipse prasentire videre-
tur : for such is the proper verb ; and the addition of the empha-
tical pronoun would have given strength knd spirit to the anti-
thesis. ^
CoUatio Codicis Harleianif ^c. 7
Sibique semper similis, (line 7-) is one of those quaint pueiili-
ties which so frequently disgrace the works of Ovid and Tasso.
Sibique semper aqualis would have been endurable.
If by, nihil ostentavit cut arte fictum aut cura elaboratum,
(lines 8 — 9.) be meant that he ostentatiously displayed nothing
skilfully contrived or carefully executed^ the expression is just and
adequate : but if it be intended to signify that he showed nothing
artijicial or affected in his manners,' it should have been, nihil aut
simulatum aut conjictum ostendit.
Regi patria^que fideliter sluduit, (lines 10 — 11.) is, 1 believe,
faulty ; though, regis dignitatis patriaque libertati, or prosperi"
tati, fdeliter studuit, would have been proper.
The numeral mille, used iudefinitely as in line 13, belongs, L
believe, to light, loose, or comic modes o£ expression only, and
seems noways adapted to the solemnity of a sepulchral inscription.
Perhaps the writer's meaning had been properly and accurately
expressed by, inter assiduo ingruentia mercatura negotia.
The word nepote, in line 30, is so employed as to signify the
grandson of the person commemorated, not the person himself,
vhich the writer evidently intends. It should have been cum eo,
instead of cum nepote.
In critical, philological, grammatical, or philosophical disquisi-
tions I would by no means be a rigid exactor of purity, it not
being in all cases possible to find ancient modes of diction ade-
quate to modem modes of thought ; and distinctness, perspicuity,
and precision of sense, like Lord Bacon's, are cheaply obtained,
even by all the barbarisms of his Latin, gross and manifold as they
are : but in compositions which can pretend to no higher merits
than those of expression, the expression should at least be faultless.
COLLATIO
CODICIS HARLEUlNI 5674
CUM ODYSSEA EDITIONIS ERNESTINiE 176O.
No. V. — Continued from No. XXII. p. 206.
S86. mUi. H92. /8«irrf).
S87» TO 9f lA^rrK tf^/0T«^«$ ani t«v S93. rM^w yi •
Ixmm. 395. ay^a^^o et super «» pxius 0?.
8
CoUatio Codicis Harleiani
4M. fUret )i' eififi^$e-in¥ et supra
405. f«f 1*5 at.
406. xrsW ex emend.
41 L Mv0-«y y et sfc citat Scho-
llastes supra ad 275, vbi etlam
412. Post hunc additur in mar-
gine versus, rot; y^^ iii vm ftnrr,
r
^413. lyiAtfo^ ^/Ad» ^Tdg, sed y^.
*ig super Jt^^.
428. r^Tgm,
444. iWflfwj yam. secunda^sed
antiqua.
445. Xuxf^m. Schol. y^. je«^
451. yg. jr«^«i/f. sed potius credo
referendum^ ad 453. vbi textus
mfiUfyP suprascripto a manu se-
cunda, sed anttqua.
4*55. y^. ifcfct9* dAf^goy.
• ••
457. osrwui (sic).
459. $ttf6Vf*h0v et supra glossa
rvirrtfimvy postea v finale textus in
r mutauit. Mox *»» ^j, ^j^, sed
m marg. pro var. lect. luiiifKtf.
464. «r/dF<. et a super i.
#58. ifci y et supra sy.
477. «y' ^AAf.
*^2. 539. »!«« am.pr.etsicE.
127.
483. rvrtfdjr.
484. vcMi(rhh sed v super ».
485. rif 3> £^ ,-y^^ ^YloL
marg. y
48&. «4;»,trif ;v.
491. «74^gy. In marg. }mns
499. Uptitnru Quae verior est
scnptura. IVIS. Hesychii, M^fU.ci
fc^Mrrt, partim recte.
502. u Kxi rtq (n xurcLxJUfUf ckut
bchol. supra ad 106.
504. «T«A»?r«^^diry sed vulgatom
530.
516. i.>Mm9tfi sed ^e^ super if et
pro interpretatione, 8rv^A«r«« 1^.
r«i«r9Wf . Deinde ii!ie^9«T» et su-
pra, 0-0W0.
520. tftxf 4f Anff**. /
523. 4*^5 y« et « supra yg.
528. xAv^i.
533. $» nunc, sed i erasum.
539. flr^dvtf^dfdf et supra y^r. ^r-
540. 542. S9r/ Tdv sr^arigav tf^nTr-
T«*. wtff y«^ ifi^aXtf mj^hi :
553. sxAeifly «}' et D« super «i0r.
Post ci* additum &^* m. antiqua.
Legi igitur. voluit emendator, uwi^
554. «AA' «yf fu^^t^tv et ^ in
I mutatum. In marg. yg. iJaa* clf^to.
559. )« rin «. et sic K. 186.
561. 'wr^weti et «r super «e$.
OAYZS. K.
6. viti a m. pr. j/8^«mf .
7. «»0«V<; am. pr. < in « mutauit
manus recentior.
11. tcliiifii»
12. r^rdltf-f kt^tra-t, Schol, marg.
13. y^. »« j Tf/;^M ^jc^<».
16. Mt/ flit. Mox jiB«T«Af{4v, sed
f super « secundum, et « super «.
19. ^tfxc ?g fut ixiu'^ets,
30. uyr«e$ et ig super «; ab ea-
dem xbaucu SbHoL marg. M'vrf^
31. mAA«^k«
39. y^. xeii imfAtt^* YxnTttti
41. ^lifoitrci txrtXumf,
42. •?««y Intro^U^
43. TflS* f^A^xf in text. In marg.
urn }Q»KU xdi Tti y' fitmu mi] rdyB
cum Odyssea Editionis Eme$tifue.
SSm ^kr*U V wtuwifMfm
62. hjUmqi iuMfutr^ \ati^Tm$(An*
65. Yidetur am. pr. faisse W
70. MJMTriy sed Jinea transuersa
damnatuniy et suprasc. p(A«»d7^r.
[ Nisi merus est error, volebat
x«A«70*i.3 In znarg. ^iivo}«r«f ^A-
*1S» f^* fsrii u$ufdTHrt9»
93. KVfitij^. Primo fuit y pro
T 9 sed nihil in accentibus mutauit.
Quod si alterum consilio scripsis-
sety ita notassetyjtvfM y\ Apolloni-
us y. tiil^w habet xifAxr*
100. v^^tttr.
103. v(. ^ Ki¥ «?^|«i.
106. ivycirt^ (sic).
107. Jucr^SifffWTd.
110. T47y^ text, et schoL t« 31
116. )ii9r»«f et supra y^. ii^wu
118. Tii/(«< et x< supra («i.
123. ^fifiS'f r\
124. Tsifrv text. In schoL^s-
i«fT«: ^(<W«e^;^«$ ^g^«vT0. Paullo ante
Schol. upirro^tinK i^^ ^ ^i tf^^ms*
126. fy«rv«Kd^.
129. ^vytifMu
130. »lt ifuti r^vT^ ftiv ^i^Kyri-
jMf. tirMi % y^« •29 «(^« xfltrrK. imA-
•^« 9r«9rK :-«[Manus librarii in vlti-
xnis aberrauit; volebat tUV &xol
ftimif quod ettam coniecit Tou-
pius Cur. Nou. in Suid.v. aH^r\'uu
Suidas quidem et Apollonius ha-
bent tifAOf sed &,>m fonicer defen-
dunt loca a Toupio laudata, supra
H. 328. infia N. 78.]
1.36. m^§rr^»n^i •v3jf0v«.
140, nfiflk
146. lett^ik et «ff-o suprascr.
152. yTv«r et suprascr. y^. xtiiriiu
156. niff.
160* ^ii9«2»Ti; Xif yaf( f««n
164. y^* 9ii^"^#9 fA*ifiirunti.hrt-'
166. iW\
169. »«r«Atffl^9fM» schoL xnarr.
170. •Swrn^ «iy: ii(«rr«f «nK K w
174. Av y«^^ m» JMiTA^vfv^^^al^f sed
•■ supra « additum.
175. Itsa^i. text. iTiA^fry schol.
178. iP r«n T« •vrtff fi^mt : -«,
( pro «iiu»).
188. fuiui in vcT* h/09 «• #• ^cirA
220. i^iarct^^i yg. simcr )' i y sr^*-
224. TTtxlriK (n«A(rv$ est error
typorum).
Inter 233. et 234. additur in
xnarg. /8. rfl&xrt K %vk%S xV^
239. 240. r^ix»9 r% xm }^;.
Schol. ^i|9«)or«$ lUB/ 9roS«$ y#. jmm b
242. m^' £kvX69, In schol,
gnt^* £«tfA«v : «(/<T«(;g«f •wc •!}• Tdff
rTiX*9* •3eiutAAi'rr^icr«$ «yT 4(vr«y y^«
249. «y«{i»fftf4'. In marg. b
253. omittit, et xnox 265.
268. «{c<( et ff super &. In marg.
i&^iW«^;^oc «rr/ row r«»«y : (Ita nempe
explicac rwp.)
28 1« trii )* nvr' J ^irrvvf .
285. 0^ y •
287. >' omittit.
288. tfAvAicnr^
296. MAj|0tT«< et X additum su-
per I prius. In schol. j(fxAif0tr««.
306. 70i«0-iy. et supra y^. }vy«i"
Tie<.
316. Tst/;^f. Deinde )f9r«iet in
xnarg. u acAAap. yii#«t7 vx« Ai;rii^#:
K) Remarks oh Latin Metre.
{kge y m)iXiff iiiF»\ if yi^»' M X.] turn est Ai£«f.]
S20. Xi{«et in marg. »uritf «^/. 324. jm/^* ix&^v^ifUfn: iifirr«^«
«••«{•» x^tfcei i cvfet^tBfMt : [ Lege Ax'^V^ * y{«^«.
9vtA^t6fu!v. Videntnr quidam fc' 326. i^ cSrt et tat; super «$.
gisse Af^i' elisum pro As^m, quod 329. • a-<}«y<«$ ^Wv mhrut^ttt tiv
plenum exstat II. I. 639. Postea rr/;^**.
e Af{i, nota elisionis neglecta, fac- 334. mfin^fnu
REMARKS ON LATIN METRE5
il/or^ particularly of a short vowel being lengthened when
. Jbllowed^bjf the consonants sp— sc — st — and sm.
X HE true method of ascertaining the force of the consonants above
mentioned is certainly taken in the first No. of the Classical
Journal, where the authorities for and against the observance of
4t are laid before us. A writer on Latin Metre, in the third No.
of your Jx)urnaly under the signature of L. makes several assertions
on the subject, in few of which I can acquiesce, and to which I
shall take the liberty of replying in ,the present Essay. That the
• metrical canon advanced by Terentianus Maurus, and supported
l>y Dawes, is in general acknowledged by the classical scholars
of the present day, I by no means admit ; the weight of autho-
rities on the question will be adverted to in another part of thiai
Essay. — From the manner in which L. writes, 1 do not believe him
to be an Etonian ; yet as he adopts the metrical canons which the
gentlemen of Eton maintain, in answering him I shall take the
liberty of controverting the three metrical canons of that school,
which are the following.
First, that a short final vowel is lengthened when followed by
the consonant sp — &c.
Secondly, that such words as servitii^ officii^ consilii, imperii,
are not to be admitted in the genitive case as words of four syllables.
Thirdly, that the letter O is not a short vowel, nor admissible in
Latin verses as short, when scanned with another short vowel ; for
example, tendo cKelyn^ caiigojuturi, farrago libelli, prapono Sa^
burra, instances of which occur in every ps^e of Statins, Juvenal,
mA Martial.
The gentlemen of Eton are excellent Latin scholars, and hap-
pily cultivate the Latian Muse. Being learned, they are also
liberal, and will hear with candor objections to their system. I
propose to consider the metrical canons in the order I have stated
them. 1 begin with the first of them, of short vowels being
lengthened when followed by the consonants sp — &c.
Some among the Greeks have accounted the letter S merely
an aspiration^ in which number is Plato. Many of the learned
Remarks on Latin Metre. 11
among them avoided the frequent use of it* Tlie Romans^ Tdlloncing
- the example of their masters^ softened this letter down to a mere
aspiration. The comic poets write audin\ credin\ instead of
audisne, credisne. The other old Latin poets in many instances
consider it as a mere aspiration before a short syllable, and even
before a long ; witness the following sort of verses, which occui in
€very page of Lucretius :
Nam si de nihilo fierent ex omnibu's rebus. 1. 1.
Nam fierent juvenes subito ex infantibu's par vis. ib.
Sive foras fertur non est ea fini's profecto. ib.
Scire licet gigni posse ex non sensibu's sensus. I. 2,
.In this last quoted verse S is made both an aspiration, and a
letter ; and many similar instances can be produced. 1 contend
.therefore from the preceding premises, that S was considered
anciently by the Roinans as either an aspiration, or a letter, as it
suited a poet's contenience. I admit that the writers of the
Augustan age^ in general, but not always, abstained from making
it a mere aspiration, probably from sonie change which had taken
place in the pronunciation of the language. Your correspondent
L. has the following words : ^' It is a curious thing that, in an
author who pretends to treat of the art of Poetry, there should
be two. false quantities in two consecutive syllables —
Convulsum remis rostrisque stridentibus sequor.
Those who would read tridentibus to favor Vida would act as
.Nero to Lucan, beneficio Neronis Jama servatOy they would give
him his death blow.'* This is not a line of Vida's, it is a line from
Virgil, to be found JEn, 5. v. 143, and again in JEn. 8. v. 690. It
is so given in all the old editions of Virgil : the modem indeed have
tridentibus, I have a quarto edition of Virgil now before me, printed
at Paris in the year 1520, which gives the line in both places with the
word stridentibus. Vida merely quotes the line as he found it in his
own Virgil, deeming it a line suiting the subject of his Poetics. The
Editor of the Variorum Virgil says that the first syllable in stridens
being looked upon as long by grammarians, this verse has much puz-
zled them, and they have endeavoured to substitute in its place sofian-
tibus, ruentibus,3nd tridentibus, and then adds, *^ sed lectioneshujus-
modi in nulla ex antiquis exemplaribus offendi, quum vero bona
codicum antiquiorum pars rostrisque stridentibus habeat.'' This
Editor says that rostrisque stridentibus is merely a conjectural reading
.from the University of Naples, in which, however, (though he thinks
stridentibus msLy he well supported) he acquiesces, because in some
ancient pictures, and coins, prows of Roman vessels with three
projections, somewhat like a Trident, may be observed. Although
your correspondent L. styles this line a puerility of Vida, yet most
judges, I believe, will admit it to be a very forcible line, and strongly
.expressive of a vessel dashing through the water with great violence.
12 Remarks im Latm Metre.
Thai Virgil himself deemed it siicll is apparent frovi his repeating it
a seciMid time, a practice, though Homeric^ by no means com-
mon wi^ him. I think there are sundry objections to tridmtibui^
We cannot«imagiHe that Virgil^ describing a vessel rushing with
^eat rapidity through the water, would stop to mention the shape
^ the prow. Besides rosiris properly requires the union of an
adjective^ tridentihus is a substantive. L. himself strongly objects
to tridentiiiis, but now, when he discovers it to be a Virgilian
verse^ .it is incumbent on him to remove the difficulty^ and inform
us how the line is to be lead. The difficulty in the case is, that
the first syllaUe is in no other place found short, but, for what we
knqw to the contrary, it may liave been common. Perhaps
Virgil, thinking the word strong and expressive, might, like Lucre*
tiu^ and the oM -Latin writers, deem tlie jS* at the beginning of it,
a mere aspiration, and in this instance think proper to adopt th^
ancient custom. This is not the only instance of a Virgilian line
where S is cut off in the manner of Lucretius :
Liniina tectorum et medii's in penetralibus hostem.
This reading Pierius, Farnaby, and others insist, is the true one.'
There are many reasons to support stridentibus. All good maou-
scripts concur m it. — The word is repeated a second tioie with the
same concurrence. — ^There is nolsubstitute given for it except from
mere conjecture — The verse expresses- forcibly the sense which
Virgil meant to convey to bis readers — ^Strong manuscript autho*
rity is not to be laid aside from conjecture. 1 may at all events,
however, here take notice, that whatever may be thought of Hhc
preceding observations, the question in dispute by no means depends
upon the verses mentioned : the cause I support can be fully
maintained without them. There seems no pretence to say that a
abort vowel before any two other consonants, except those beginning
with sp, 8wc. is made long in Latin verse by such position, so that
at all events if there be such a metrical rule, it is contrary to ana-
logy, and to the general practice of the Roman writers, and there-
-fore requires strong evidence to support it.
The pronunciation of the Latin language is entirely lost ; if vft
merely consult our ears, these consonants sp — &c. no more offend
us than any two other consonants, for instance the following verse-:
Nos pavidi trepidare metu, crinemque fl^rantem
Excutere — ''^
In the viotdftagrajis there are six consonants, and only two voweK
yet no one pretends to say that bis ear is offended by the fir^;
syllable of the word being short. Virgil in another place tnakes
ftagram long-^F/agrantes perfusa genas. This sufc^t therefor^
can only be determined by attending to the practice of the Roman
> See also J£neid. XII. 700. wheM decem€r§ U the old and general reading. Ss»«
<'!
Remarks an Latin Mttre. 13
writen. In the knt Number of your Jourual^ you give us Ihis
practice^ by wbich let the matter be determined.
Strong symptoms of a bad cause appear^ \rhen it cannot be
maintained wkboot the destruction of all authorities hitherto
deemed incontrovertible ; and when this destruction is to be ac«
compiisfaed^ not by argument^ but by an ipse dijcit. These levellers
of authorities are not unlike those of the present day, who style
themselves Christians, yet deny the validity of those parts of the
Scriptures which militate against their tenets and doctrines, and
ffcruple not to strike them out of their Bibles. L. says that the
only authorities with regard to Latin metre, ate the Odes of Horace,
Virgil, and Catullus. So that the greater part of Horace, all Ovid,
Lucretius, Propertius, Tibullus, and ail the later writers, with one
feH swoop are put hors de combat. 1 cannot submit to this sh<Ht
method of deciding the question, but shall now take the liberty of
making some observations on the authorities mentioned in your
Journal.
The old Latin writers had no notion of any Such metrical canon.
There appear ten examples in LucVctius of the nonobservance of it,
and. none for it.
Propertius too is entirely against it.
In Virgil rfiere are three against it, and one of very doubtful
authority for it.
In Ovid there are fiinet^en against it, and not one for it. I am
aware that some of the examples against it in Ovid are attempted
to Be invalidated by various readings, but to this I shall presently
reply.
Aa to Catullus, the great authority with L., he may fairly be
put out of the question, he cannot prejudice our cause. This
aottior being a great admirer of the Grecian writers, and his best
poems being probably translations frbmthem, followed the Gi'eciaa
rule of making a short syllable long before any two consonants.
But that rule is not countenanced by any other Roman writer,
yet Catullus has the following line :
Testis erit magnis vtrtutifous unda Scamandri.
So that, as your excellent correspondent in your 19th No. (p. 122,)
observes, '' if this line is the only instance in which CatuUns has
not lengthened a final vowel before any two consonants whatever,
instead of asserting that he attributed a peculiar power to sc, 5p, or
$tj we ought to conclude that sc was weaker than any other combi-
nation."
Let UB now see what can be urged against the overwhelming
authority in opposition to the rule.
Lucretius and Propertius are not writers of the Augustan
age, they are too ancient ; at alt events they show the ancient
practice. They clearly prove the rule (if any such there be) to be
14 Remarks on Latin Metre,-
an innovatioQ* The chief reliance of those who support the canon >
appears to be on one single line of Virgil^ of very doubtful
authority.
Ferte citi flammam^ date tela^ scandite muros.
£rjthraeu% in his learned index to Virgil^ though he is a great ad«
Tocate for the verse as here quoted^ acknowledges that all ancient •
copies are against it; that Macrobius and other grammarians read
et scandite ; that Servius adopts it without the least observation or
objection; that Pontanus so read it. I may add that Vida must
ba^e so found it in his Virgil, from the manner in which he quotes it
in his Poetics. The Variorum editor, compelled by manuscript
authority^ gives et, as also the Parisian edition before mentioned by
moy printed in the year 1520. Is it sufficient against all this to say^
that to the modems the et appears to incumber the verse^ and to*
destroy its effect i At all events Virgil has duly one verse for the
rule, and three against it.
Your correspondent L. endeavours to impeach the authority of
Horace, as to metre, by saying, as many odiers have said before
him, that his hexameter verses are not to be concluded as un-
impeachable, being sermoni propiores. But sermoni propioVf in;
the original, merely refers to the subject of his verses, and not to
the verses themselves. He merely says that his subjects are pro-
saic, and consequently his lines must be destitute of poetic fire; but-
we are not to conclude from this that he disregarded metre. This
isii most absurd supposition. If the case were so, his composi-
tions would be the strangest jumble of inconsistencies that were
ever submitted to the world, half verse^ half prose. L. ought to
produce instances of this neglect of metre, and show that there is
somewhat in Horace that cannot be justified by the examine of
other poets : but this he has not done, nor can do. L. deals more
in assertion than any writer I ever read. Poor Ovid, like the rest
of bis po^cal brethren, is attacked in the same mode. L. says,
'^ Ovid utterly disregarded the wholesome severity of metrical
jurisprudence :" but this is absolutely contrary to fact. Perhaps
h. does not know that Ovid, so far from disregarding metrical
rules, apologizes in one of his epistles, de Pont., to a very great
friend whom he had known from infancy, for not writing to him,
and showing him some mark of his remembrance, because his name,
I'uticanus^ was inadmissible in verse. It will not be irrelevant to
our subject to insert a part of it.
Tuticano.
Quo minus in nostris ponaris, amice, libellis,
Nominis efficitur conditione tui.
Aat ^o non alium prius hoc dignarer honore.
Est aliquod nostrum si mpdo carmen honos*
RmMrks on Latin Metre.^ 15.
Lex pedis officio, naturaque nominis obstante
Quaque meos adeas est via nulla modos.
Nam pudet in geminos ita>nomen scindere versus
Desinat ut prior boc^ incipiatque minor.
£t pudeat, si te, qua syllaba prima moratur,
Arctius appellem, Tuticanumque voSem.
Non potis in versum Tuticani more .venire.
Fiat ut e longa syllaba prima brevis*
Aut producatur qus& nunc correptius exit,
£t sit porrecta longa secunda mora.
His ego si vitiis ausim corrumpere nomen,
Ridear, et merito pectus habere neger.
It appears from this epistle, that Ovid held metre almost sacred, .
and thought that nothing could justify a poet in deviating from it.
It may, perhaps, be alleged that some of the authorities against/
the rule produced from Ovid may be objected to, on the ground of
various readings ; but at all events many of them must be estab-
lished. It very clearly . appears that some copyer, some librarian,
a disciple of Terentianus Maurus, has been tampering with this
poet. Who can doubt the authenticity of the foUowing line i
Ante meos oculos tua i^t, tua semper imago est.
The alteration made is; visa est ^ instead of tua siat. But how flat
is this ! How violent the 'alteration ! I will mention another line.
Ilia sonat raucum, quiddamque inamabile stridet.
Ridet is the vslhious reading; but this is not only contradicted by
the best manuscripts, but most incontrovertibly by the cont^t.
The line which follows inamabile stridet, is,
Ut rudit a scabra turpis asella mola.
Let u%Bxamine some other lines :
nostri litera scripta memor.
Ista Mycenaea litera scripta manu.
Scripta, according to the various readings in both instances, i»
changed, into ybc^a,' but this is done with every appearance of force
and impropriety. There is, however, in Ovid de Trist. 1. 5, £1. IQ,
a line to the same purport, to which there appears no various
reading,
Carmina scripta mihi sunt nulla, aut qualia cemis.
If scripta must stand good in this place, why not in the others i la
the following line,
Oraque fontana fervida spargit aqua.*
The various reading is, puhat aqua^ which appears scarcely int^
ligible: spargit aqua is the common phrase of Ovid. Upon.^
whole, if any one will attentively consider the various. readings, and
at the same time consult the text, be will- be convinced that few or
none of them can stand their ground, and that, upon. the whole^
Ovid must be considered as a most powerful, incontrowtible^ and
16 Remarks on Latin Metre.
decided authority «guiiBt the role ; and if its advocates have nothing
to advance, but inerely a gratis dictum that the best versifier inHbe
Latin language did not observe, or regard the laws of metre, their
cause is in a desperate situation. If the authority of any ancient
poet can with reason be objected to, it is that of Virgil, who left
his great work imperfect ; so much so, in his own opinion, that he
requested it to be destroyed. Ovid, on the contrary, is so confi-
dent of the excellence of his great work, that he defies even Jove
himself to destroy, it. Ovid^ in my humble opinion, is a better
versifier than Virgil ; I do not s^y poet ; his verses abound much
less in elisions. I never can thiiJc that elisions add to the harmony
of verse. Ovid, though well acquainted with Virgilian verse, never
chose to imitate it. There are several lines in Virgil, for the
metre of which grammarians do not satisfactorily, account, such as
the following :
Posthabita coluisse Samo, hie illius arma.
£t siiceus pecori et lac subducitur a^^is.
£t vera incessu patuit Dea ; ille ubi noMtrem.
Stant et juniperi et castaneae hirsutse.
Ckmassent et littus Hila, Hila omne sooaret.
Nomen et amia locum servant, te, anuoe nequivi.
Credimus? an qui amaot ipsi sibi somnia fingunt.
Rumpe moras omnes turbataque anripe castra.
Are these oustakes, or only defexisible licences ? No modern, I
am smse, would venture to copy tbem. Theiie are, however, other
lines seemingly contrary to the laws of prosody, which can now be
well accounted for, on the ground of Professor Dunbar's learned,
ingenious, and sadsfactory discovery of the principle of Homeric
versification, which is equally applicable to Latin hexamiiiters, and
was certainly adopted fi^m Homer, by Virgil and other Latin
writers. The principle is, that a syllable naturally short may be
made long by being the firat syllable of a foot, the arsis, or metri*
cus ictus, or cassural syllable, call it which you please, resting upon
it All the Viigilian lines ending in or^ it, bus, or any other con*
eonant which would be naturally short before a vowel, may thus
be lei^thened ; and even a short vowel may be lengthened. We
shall have ho chfficulty, in fiiture, in accounting for sudi licences as
she foUovring : Omnia vincit amor et nos ; Gravidus autumnus ;
Pectanbvs %nhian$; Caput Evandrius abstuUt ensis; Camt
Hymenaos; Fultm Hyacintho; Auro gravia sectoque Ele-
phanio; Lkmnaquelaunuque; Ensemquecb/peumque; Fontesque
fitmosque, &c. SU:. Of such lines I should not think there were
fewer man fifty in Virgil. I do not here mean te say that the force
of the csMural syllable in Latin verse is now first discovered ; but
that there was always an outcry agpunst any modem who laid daim
to the licence; false quantity ! fidbe quantity ! was echoed from all
Remarks on Latin Metres 17
llUdrteri; and thb metrical license was always received with cold*
ness, and a timid, half kind of assent. But as it is now shown
that Homeric versification is founded on this principle^ which
Virgil and othen adopted, the practice will henceforward test oo
a jKrm foundation. This I am happy to say is a rule of liberty^
not of restrictioo^ such as I am now comhating: hut I. must copr
less that restriction appears to be the order of £e .day. Althou^
on this occasion I earnestly declare for this liberty of the csesural
ayllaUe, I admit it to be contrary to the general laws of Latiii
prosody^ and that it ought to be used with moderation and dia-
cretion.
I must now add a few words on Catullus. As to the opinioa
of L. that we ace to look up to this writer as a principal authority
in metre, I fancy that very few will be disposed to coincide in^^il*
Catullus laid down a rule to himself, as has been before observed,
lo which no other Roman poet ever paid the least attention, but
contradicted in every ten lines. His pentameter verses <^end
against every rule regarded by other elegiac poets. Take a spe-
aipen of them :
Troja vir&m et virtutum omoium aoerba.cinis.
Illam aiBigit odore, iste pent podagra.
Aut facere haec a te dictaque factaque sunt.
There ougbt^ at least, to be a pause at the end of every pentame-
ter verse; the sense ought not to run into the edsuing heKameter,
according to the Grecian mode. To ^is Catullus pays no regM'd.
Nunquam ego te, vit& frater amabllior
Aspiciamf
Quo mea se moUi Candida IKva pede
Intulit ? .■,■>■.■>--
The polysyllabic terminations of die Greek pentameter are
hardly tolerable in Latin, and haVe been studiously avoided by
Ovid and Tibullus, whereas the terminations of the pentameters of
Catullus are in general of this sort.
Catullus makes the first syllable injuverint short, an tastttice of
which can be found in no other writer.
Non, ita me Divi, vera gemunt, jttverint. Poem.64. v. 18«
J) is short poems fai hexameter and pentameter verse have little
merit, and are in general on offensive subjects. So that in every
point of view I think Catullus must be objected to as authority.
Having, I trusty shown that the great classical poets disregardefl
die alleged metrical canon, let us examine the authority on which
it at present rests.
The pid grammarians differ so much from one another on ifaft
subject, as has been shown by your correspondent in your IQth Noy
diat nothing to be depended on can be elicited from them. The
NO. xxni. CL ju VOL, xn, b
18 Remarks on Latin Metre.
great Terentianus Maurus dien is to determine the question. But
who is Terentianus Maurus i In what age did he live f I can find
no account of him in Bayle, or Sir Th. Blount. Until this point
is settled, he is no authority whatever. On consulting Harwood,
I am informed that the first edition of his work appeared in the
year 1497*' Probably he is not more ancient than the date of bia
work, and is to be classed among those writera, who, on the
revival of letters in the 15th century, when manuscripts of ancient
^writers were in high request, endeavoured to palm himself on the
world in the light of an ancient. J think it incumbent on his
patrons to give us some reason for their veneration of him. i have
<iiot this writer at present by me, but I take his position from the
verses as . quoted by your correspondent in the 19th No. of your'
•Joomal. The meaning of his verses appears to me obscure and
.contradictory. I am, however, content, that his patrons should
elicit that metrical rule from him, which has hitherto been the sub*-
'ject of this essay. In the first place, then, he lays down a rule which
^e writings of the ancients almost entirely contradict, and to sup-
port which no sufficient instances can be produced. Secondly, ia
the short quotation fi-om him in your Journal, he manifestly
shows himself ignorant in a matter in which a writer on metre
ought to be particularly conversant: he says, that Virgil makes a
^se quanti^ when he writes, soius hie itijlexii sensus. But this
.is not the only place. in which Virgil makes hie. short before a
vowel. He begins a very memorable line thus — Uic vir, hi^^ est,
lie. I believe, there, is no doubt that other writers make hie short.
Terentianus Maurus says that die line in Virgil, Insula lonio in
magnOf &c. b a false quantity ; to other critics of great name
the verse appears defensible.. These instances are sufficient to show
'that Terentianus Maurus is opt infallible in all his positions.
Other ol^QCtions might be made, without doubt, to his doctrines,
if any one thought it worth while to scrutinise them. DaMres siip*
ports the doctrine of Terentianus Maurus : Dawes was undoubjt-
edly a very learned man, and, as a Grecian, of Porsonian stature,
but as a Latin scholar, he can claim no pre-eminence over othera.
It ini|8(. be admitted that he was very positive, and very dogma-
.tical^ no very excellent qualities in a critic. However, valeat
gtisaueloritas quantum valere potest. Bentley and Tyrwhitt
knew of no such doctrine. Dr. Symnions, \u his defence of Milton s
Latin poetry, (that such poetry shpuld be defamed ! that men of
learning should think it necessary to cuiiic forward against hia
pigmy critics!) intimates to us, that the learned Dr. Parr, a
^friend of liberty. and the Muses, supports the Davvesian system.
But it is no great symptom of his regard for it, that he furnishes
*bis friend with instances against it. I shall not, however, give im-
Remarks on Latin Metre. 19
plicit credit to this iaformation, until I see it confirtned under his
band. I should like very much to see the subject of Latin metre
discussed by Dr. Parr; I wish some potent voice could rouse this
venerable and recumbent lion, tbis sovereign of the forest, from
his den.
The men of Eton certainly defend one of their own canons^
and 1 do not hesitate to acknowledge the weight due to them. But
the men of Westminster and Winchester not only deny this, but
the two other Etonian canons, as their poetical compositions suffi*
ciently testify. I believe few impartial men will admit that either
of these schools should concede the palm to Eton. The editors
of the Portroyal Latin Grammar, most pre-eminent scholars^
deny any kind of authority to this sp. rule. All the Italian, Ger-
man, Dutch, and English writers of Latin verse, treat it -with
contempt. To say all that need be said, in one word — ^the two
first seats of learning and the Muses which the world can boast,
the Universities of Cambridge and Oxford, pay no regard to any
of the metrical canons which I controvert. They both annually
g^ve premiums to those who excel in Latin poetry, and reject no
man's verses for non-adherence to them, as is sufficiently apparent
from the prize poems published at both the Universities.
1 come now to the second canon, that such words as servitii,
consilii, qj^ciiy imperii, navigiif are not to be admitted in the geni-
tive case as words of four syllables. I do not know whether the
supporters of this canon admit words of the nominative case end*
ing in ii to be of four syllables, but I take for granted diat* they
do not: It is very difficult to know xi^bat to say on the subject,
becaase no one of the supporters of this extraordinary metrical
canon has condescended to inform us on what ground it is founded*
I know of no Roman writers who observe it. L., in his dietato*
rial manner, says words of this kind can only be allowed ins
pentameter verse. But why so ? I could fill pages with instances
where they are used in hexameters. Ovid, the. best of all authorities,
introduces them in all parts of his numerous works. It is needless
to make collections of them from him, and other writers. I shall
quote two or three lines from memory.
Hosne mihi fructus, hunc fertilitatis honorem
Officiique refers ? < •
Kiillum servitii signum cervice gerentem.
1 recollect a line of this sort of five syllables —
Arte supercilii confinia nuda repletis.
Horace has - Maonii carminis alite.
' Virgil has— <• Nufycii posueruut moenia Locri.
These instances occur to me whilst writing, I do not think it
necessary to add more, until I learn the ground on which the canon
is founded. Horace,certaiolyi in his lyrical compositions^ contiMts
so Remarks on Latin Metre.
aeveral wofds of. this stamp, as imperf, consili/ Pdmpilf^TareuinS^
The license is here id the contraction^ making a word propeny of
fout syllables, only of three. Why Horace does so, is obvious.
Woi^s so contracted are more toitaUe to lyrical compositions ;
unless so contracted they could not find a place in Iambics, but if
90 contracted, they could not be used in hexameters. These words
are by poets made suitable to the diiferent metres in which they
nrrite. There are, however, many of this sort of words> of the
fbnbraetiou of which no instances can be produced. I never heard
of €^ciy navigL I doubt whether the -supporters of tlte system
ivould contract words for which they could produce no authority^
It. has been said^ tliat there can no iestaliee be produced of classical
«;u<ibbrity making imperii of four syllables. I have lately bee^
fbading Juvenal,, and can assert, that it. is to be found three times
in Ms Satires. Ovid, I recollect, has iUs line*^^ ■• ^
Non sunt imperii tarn ferajussa mei.
But all words of this kind stand Upon the same IbotM^, ' and
t1io«|^ any particular wcnrd might not be found in a classical author,
it -would not follow from thence, that it was not authorised, because
four syllables are the legitimate numhev, and the admission of
only three is the license. Upon the same ground that you object
to making imperii of four syllables, it appears to me that you
might object to such words as jiuviiy gladii, radii, being three.
The loss of sttch a large class of words in hexameters as those in
otaestiion would occasion many unnecessary difficulties. I think 1
my now dismiss this canon.
. SJet us now come to the third, that the letter o ought not to be
Used as a short vowel, when scanned with another short voweL
iF^ihntaBce, tendti chutly^nj caligi futuri^ farragb Itbelli, &c.
' It cimnot be denied, that Words ending in o are made short hf
ill R<Hnans where 0 concludes the iooH-^^minc scio, nuttc ^volo, at
miia,'tentio, nescio, Sec. 8lc. Your correspondent, in die 19^
Mo* of your JiMimal, furnishes me with one line from Ovid^ which
contradicts the canon.
Ingenio foniiK damna rependo mesp.
I have looked for ten minutes into Ovid, and find^ in one of bia
most finished poems, that, de arte Am., the following verses :
Adjice prseceptis hoc quoque, Maso/ tuis.
Pollicitisqoe favens vulgus adesto meis,
Naso mi^^er erat.
Collige, vel digitis en ego toUo meis.
Horace has— — Aliqwando bonus dormitat Homems.
There canaot he the least doubt diat o is common ; but I admit
Jj^iWObfcUlJ aiilO h*l* I .KIHlll*. I at
"*- Mo one doubts Ibat » is oommoR in Nominatives^ and of cousie ia
Remarks on Latin Metre* SI
Ihat Vii^l and Ovid rarely made it short in the manner mentioned
in the above canon, although the later poetH did, but I contend^
nevertheless, that this is no reaton for the moderns to abstain from
the practice in question.
It is well known that not only language^ but die pronunciation
of it, alters in the course of time. No language altered more rapid-
ly than the Latin. It is clear, that the pronunciation of it changed
very much from the time of Lucretius to that of Virgil. The lette?
s gave no offence to Lucretius, whereas it has been observed
that Virgil avoided ending a word with this letter, and beginning
the following with the same. Each particular poet has his pecuiiat
fancy and caprice in the construction of his verse, as observed in
those of Catullus^ Virgil, and Martial. AH poets, in ail ages^
have had peculiarities of this sort, fiut their contemporaries or
successors are not bound to follow the caprices, even of the best
poets. That. the observance of seldom making die o short by
Virgil in the manner mentioned in the rule, arose probably froaa
some singularity of opinion, or from the pronunciation of the day,
is manifest from the total rejection of it by succeeding poetsw
Ovid, too, an Augustan writer, shows by his own practice its admis^
sibility. Statins, Juvenal, and Martial, make o short in every
page ; they were all as well acquainted with the writings of Virgil
as we are, admired him as much, knew his practice as well, yet
even his example and authority had no influence on them. Juvenal
idolised Virgil, he refers frequently to him in his Satires. — He thus
compliments him :
Conditor Iliados cantabitur, atque Maronis
Altisoni dubiam facientia carmina palmam. Sat. xi«
People are often induced by fashion, or by admiration of a
person, to imitate that for which there is no substantial reason*
But no motive of this kind ooerated on any of the later writers,
I conclude, from the whole, mat Virgil was merely guided by his
ear, and the pronunciation of his time, in this matter. But as the
pronunciation of Latin is lost, and must have been different at
different periods, I contend that the modems have notliihg to do
with niceties of this sort, and that, in the j)resent instance, they
are at full liberty to follow the example of the later poets, espe-
cially in a practice which no age forbad. One of the Latin Fathers
asserts, that if the word primus, in the first line of Virgil's ^neid,
had ended in «$, (suppose the word tristis) it would have offend<-
ed the ears of the old Romans ; but if this assertion be well
founded, which I much doubt, I know not what metrical rule 19 tQ
be drawn from it. We can merely say it is a nicety of which the
moderns have no notion.
I admit, as a good metrical rule, that enclitics should be joined
22 Bfimarks on Latin Metre.
to- the first word of a clause/ but even this rule is very firequeatly
offended against by Ovid and HbuUus in pentameter verses,
•*-— jactatas excutiatque faces. Ovid dear. Aman. I. 1.
^ " in medics desiluitque rogos. 1. U
tarn sero cur veniatque rogat. i. 1.
Cura fixity multo diluiturque mero. L !•
tJpon the wholey I think it unwise in the modems to throw
stumbling-blocks in the way ^f Latin composition, to lay down
metrical laws which are very disputable, ^fhe old Romans will
not rise from their > graves to condemn us-— the moderns must be
content to be ignorant of Roman pronunciation. I must^ for my
own party declare that I detest those minute, captious, illiberal,
word-catching critics, who are never pleased but when they can
find fault. If the Latin verses of a modern are written in the
true spirit of poetry, be harmonious, not too much encumbered
with spondees and elisions, and the latinity of them be good, they
must give pleasure to every classical reader, notwithstanding any
trifling metrical lapse. The critics of the present times appear to
read modem Latin poetry, nbt with any view to be pleased, but
merely to discover some lapse. L. mentions some excellent Latin
poet, and learned man, who made u in salubris short ; thb, in the
opinion of L., counterbalances all excellencies, and condemns the
poet for ever. Tereutianus Maums maintains that Virgil ' has
made false quantities, and every poet who ever wrote has committed
aiany and great errors. I require verses to be read vnth a liberal
spirit ; give due commendation to good verses ; gently bint any
lapse which may appear ; do not expect perfection ; nothing it
more easily rectified than an error in metre ; a man who has a
jiacility in making Latin verses^ can turn a sentence twenty different
ways. I shall only add, that writing Latin verses must be deemed
a liberal entertainment either in young or old, at least by those
who read the Classical Journal, or write in it. It would be a
matter to be lamented, that a person who can write such excellent
Latin verses as Mr. Lonsdale, an Etonian, and many others, whose
poems appear in your Journals, should not continue the practice in
more advanced liiPe, for really our present English poets are not
intitled to very high praise. The Hobgoblin, and the cloud-capt,
Indo-mytholc^ical, poets of these days are above the reach of
classical readers, they are intelligible only to the female part of
the world.
JNTl'MJVRUS.
* See Class. Journ. Vol. IX. 587.
83
NOTICE OF
A Grammar of the Greek Tongue, on a new plan.
jBy John Jones, 3d Edition, 1815, 12wo,
1 HIS philosophical; aod yet sufficiently pracdcal^ Grammar, is
now presented to the Public in a more acceptable form, and the
improvements which it has undergone in this, the third editioo
cannot be better stated than in Mr. Jones's own words : —
" Much remote, and less practical, matter, has been exclud ed
and the volume is solely occupied in detailing the parts of speech, and
the rules of syntax. The formation of the moods and tenses, a sub*
ject so complicated in this tongue, is given at great length ; and the
fulness of the detail, though it may appear formidable, instead of
incumbering, will be found to aid the memory. The difficulty
attending verbs in jxi is universally felt by learners. The manner
of treating that branch of the Greek verb is peculiar to this Gram-
mar. The expediency of resolving the Jour classes into one com-
mon model, of reducing the tenses into tt»o, present and past, and
of deriving so great a variety of terminations from a few invariable
rules of contraction, will for the future render the learning of these
verbs an easy and agreeable task. Indeed, sp great is the felicity
of the subject, that no elementary work in Greek, or any other
language, can present so happy a specimen of grammatical analysis*"
^^ To this edition is annexed, what is wanting in the two former, a
plate of Abbreviations. And here the writer would recommend,
as a necessary and elegant attainment to those who would under*
stand the Greek language, the art of drawing its characters with
nearness and precision. Mr. Hodgkin, a respectable man, and
useful teacher, has labored to diffuse this accomplishment : the.
rules and plates which he has published for this purpose, ought to
be in the hands of all school-masters." '
Our limits on the present occasion will not permit us to enter
00 that copious analysis of this excellent little work, which we had
meditated, and we are reluctantly compelled to content ourselves
with one or two extracts.
Id page £00, Mr. Jones remarks, that '^ learned men have
asserted, that in some places xaXco/tai conveys the same precise
sense with ufu, vid. Callim. in Jov. 20. But it carries the addi«
tional idea of being proclaimed or celebrated, uio» 9eou xXqtiio'ovrai,
ihqf shall be called, i. e. they shall be announced as such before
* The Piates liave been inserted in our former Nos. En^
24 Notice of J. Jones's
an assemMed universe. Juno remmcls Jupiter of her rank, bjr
telling him^ <nj Trupaxoius xixkififMttf I am called, i. e. celebrated to
fame as thy consort.'^ • ,
This observation was, we believe, first made by the writer of
the article on Professor Monk's edition of the Hippolytus, inserted
in the British Critic, and it has been subsequently confirmed in
aome notices of the same work, which appeared in the Classical
Journal, where we have the additional remai k, that xreXeojttdti never
can be used but with persons.
As much has been lately said in the Classical Journal on the Doc^
trine of the Association of IdeaSf as applicable to the illustration
of language, we shall quote what Mr. J. says upon the subject ; for^
as Mr. Walter Whiter was the first who endeavoui'ed to explain
any English writer by this means, so Mr. J. seems to have beeH
the first, who has employed this principle of ^sociation to eluci^
date the Greek and Roman writers.
^' Association may be considered as influencing the gdvernmtnt of
itords, or the choice of words, or the meaning of word^.
Association influences the government of words. This influx
ence, styled by Grammarians Attraction, sometimes causes a noun,
in consequence of its proximity to a transitive verb, t6 be put iA
the accusative, which should more regularly be used iu the ilomi*
native, in connexion with the succeeding verb. 0^« <rt rti $t,
Mark i. 24. I know thee who thou art, for otSei ttg u av, I know
who thou art. '0§a$ njv 8ewv ttrx^v 6*^, t/ou see the potter of the
gods, how great it is, for ogag 6(n} fori tj reof ttoov tvypg, you see how
great is the power of the gods, Ot/x etrrtv ^vrwn vamote ovx il^w
a^Xriv, there is not what public office he did not sustain, for owx
•oTiv agp^, ^KTiva ^awroTi oux ^g^8V, there i^ no public office, which
he did not sustain. ^
^^Lt xaravevo'en KgovKova, 8cc. — turrqemtvaav sjriSf^ia, II. ii. 350.
I assert that Jupiter, flashing out auspicious omens, for xAryflswrs,
or OTi xontyfuo-e Kgoviwv. Toy Xoyoy 6y aexwrfiXf ro*; uhig lfrg$afi<
fUtfyyeXi^o/xcvo^ ti^vifv liA Jigo-ou Xpunooj ouro^ son va»rwf xttf lo;*
Acts x. 36. the word which God sent to the children of Israel,
preaching peace through Jesus Chnst, this is the lord of all — roy
Aoyoy, attracted by avKreiXg, instead of d Xoyog the nominative 16
§crti, this word is lord of all ; meaning that the Christian doctrine
was not, as at first supposed, to be confined to the Jews, but 16
extend to all nations, and to acquire a sovereign authority in the
breasts of men. Toy cigrt>p w xXdo/EKcy, ou%» KOiVoovM rtv <r»futr<ig
rati Xfurt^u toTi, Cor. ix. 16. h not the bread we break a partici^
Greek Grammar^ 23
pation of the body of Christ -^rcv ajrov for 6 apTo$, Vide
Matthew xxi. 42. where a similar attraction occurs.
On the other hand, a noun, which should more regularly be itt
the accusative, is used in the nominative, attracted by the subject
of a preceding veib.
Evx^Tou ogvtg ysvsorSoLi, she prayed to become a bird — oqvig for
6fvt6a. Mai ofio<r(rov vgo^gwv agrj^eiv, being ready to defend me,
swear (that) — for Tcpo^gova otqrj^nv, swear that yon are ready to de-
fend me. M>j to) oixsioj eivai wkttsvcov ctiJisXYj, not to neglect (his re/a-
tions) confiding (for respect and affection) in being a relative--*
tixttog, attracted by a|u.sXi}, for oixeiov in connection with eivou.
In the following, and such other examples, the construction is
perfectly conect and regular. Km d[Mt i)<rflo|xi)v otvrcov ha rt^
iFOiv^iV oioii^evoov xoli t olKKol cto^cotoitov eiVM aytgcoTroov, Plato's defence
of Socrates, I at the same time perceived from them, (meaning
the poets) thinking themselves, on account of their poetry, the
tDisest of men in other things* Here the whole clause is in the
genitive, as expressing the origin of what Socrates perceived 4
9iofMva)v being used participially in the sense of the infinitive,^ and
e-ofcoTaTcov put necessarily in the same case as predicate to oiorwp
eiOfi,§va>v. Nevertheless an English writer would have said, / per*
ceive that, because of their poetical talents, they suppose them'
selves to be the wisest of men also in other subjects — avrovs ote&9a$
It is most eligible for me to become thy disciple. Here again, i^m
means the same person with /xadijTr, and therefore with the strictest
proprietyput in the same case. The whole clause is the subject
to €<m. Thus, for me to become thy disciple is most eligible. See
the Index of Forster's Plato under the word genitivum.
Km Ti]ySs wv vogTracrov oLfr^aXw^, het
M»6ri (To^urrris oov Ams vcoiearregos. Prometheus Vinctm. 6l.
And now clasp this secure, that being a craftsman, less quick
than Jove, he might learn, namely, that he is so ; m being attract*
ed by o-o^i<m}; to agree with it as a participle, instead of being the
infinitive uvm after fk^e^.
In the same Play, line £00^ we read,
SrcMTii r sv fl(XXi]XoiO'iy a)go0t;v£Ta «.
0\ fjLev ieXovTis sxjSoXXety khgas K^vov,
'Us l^suf avourcoi hfiiVy ol 8e rouftvoAiV
Xv^vioms tog ^sug [i^riiroTe of^u^y dscDV.
A dispute arose among themselves: some of the gods, being
desirous of expelling Saturn from his throne^ that Jupiter might
reign; others, on the contrary, urging thai Jupiter slumld not
ruk the gods.
The nominatives 0} ftev^o! U, which critics call oominativi con*
sis Notice of J. Jones's Greek Grammar.
m
sequential, Imve no corresponding verb: but the aoomalj pro-
ceeded ironi the writer^s taking, by association, trrourig, dispute, for
the gods, Saijxovg^, disputing ; as though he bad written, iAifiove^
^Tua-ju^ovTeg ev aXX)]Pvoi(riv oopoivvovro, ol (i,ev, &c.
A noun, that should be in the genitive or dative, is often clianged
to the accusative, attracted by an infinitive verb.
'^ITius I'hucydides — Avigcov yag (roo^goveov fjLev ecrri, e* /u,ij oSixo^vr^
^<ru%a?6iv" ayadcov h a8<?couft«vouj, sx fiev eigijvtjf ^oXgjxgiv, ev is fsoLfour^
p^ov ex TToXsjutow 9r«>i»v <ru|x/3i}i/ai, it is the part of moderate men to
iive peaceably, if they Qfe not injuriously treated ; but of brave
men, when injustice is done them, out of peace to make war, and
being succeshjul, out qf war to make peace — uhaovfjisvovg in refer-
ence to 7oXsjUrSty, and not ahxavfisvoov agreeing with otyctSoov, Sopho-
cles, Elec. 99o, writes, irapsart fj^ev {(roi) o^reveiv w-Aourou vargtoon
xn}(riy ejTsgyiiJLevri* vetqccm $£ oAysiv aXsxr^a yy\gouFX(a}<rotVj it awaits
thee deprived of thy fathers inheritarue to sigh ; it awaits thee
growing old without a home to grieve. See verse 480 of the same
play, also the Criio of Plato, Sec. 13.
The relative, instead of being the accusative after its governing
verb, often assumes, inconsequence of attraction, the case of its
antecedent.
XecofjLM olg e^M, I use the means which I possess, for XQ^H^^ ^
9)(j». £»«<rT6U(rg TO Xoyco, w €ivsv 6 /i](rou$, he believed the word
which Jesus said, John iv. 50. cp uvw for ov svkbv, MsfAvofjLevog m
twgci^ev, remembering the things which he did, for iJL6[i,yoiJi^vo$ rcoy
%gayfs,oLT(ov, d eirgot^ev.
The influence of association causes a terra prominent in the
Biiud of the writer to be used absolutely in the nominative at the
beginning of a sentence, though a more regular arrangement of
his ideas required it to be. placed at the close of one of the oblique
cases.
Thus, Goldf they shall not delight in it, for, they shall not
delight in §old, Isaiah xiii. 18. He, who conquers and preserves my
works to the end, to -him / will give authority, &c. Rev. ii. 26*.
0 VIXC0V KM rrigoov fte^gi nkoug rot ^§y^ ftou, Secco) axrrco s^ova-iav, for '
€fUT(o rep vixeovri, &c. Soxrw e^ov(riav. So also writes Homer, 11. vi«
510. when comparing the swiftness, with which Paris flew from
the citadel to the embattled plains, to the velocity with which a well*
fed horse escapes from the stall to the frequented meads.
. 'O y evY^iJl^t TreTTOidcog
*Pi[i^oL k youva ^egei psra r ijSea xau vo/ctov hwoov.
But he priding in his beauty, his limbs rapidly conveyed him to
the accustomed pasture of toe horses, for rou S* ayXou^^i veifoiioTo
ywva, See* the limbs of him priding in his beauty, &c.
To this may be referred such examples as the following —
Notice of Schaefer's Ed. of Brunck's Anacreon. 27
Thuc^d. the army being numerous, it will not he in the power of
every city to accommodate them* In strict propriety the historiaa
should have written, voKkrig yaq nj^ (rr^artflCf oucn}^^ or nrfi yoLo
iroXAi) ^ <rr^«ria i}y^ since the army was numerous.
Homer should thus have described the horses of Rhesus : Tov 89
QfMK^if The horses of this man tpere the handsomest and largest A
have ever seen, being whiter than snow^ and like, the wind in bwift^
ness. But instead of this he says, roti ie, xoXAittou^ i'Tntwg iSov^
i}Se [i^ifTToui^ Xsuxorepoi p^ioFo^, &c. II. x. 436. The same poet
was going to say^ Nw V etti rov^y 60-01 ro iTsAooyixov A^o^ svefiovrOp
&c. €i^8¥ AyiKKso^j Achilles commanded those who inhabited the
Pelasgic Argos. But in the room of this, he writes, wv 8' ou roti;,
00-01 ro IlsKouryixov Afyog evefMvrOy 8cc. reoy at/ mynflcovra vboov ijk
ajX®^ i4X*^^^^> ''• "• ^^* — 685."
As to the instance adduced from the Prometheus Finctus,v, 6]«,
Mr. J. cannot be ignorant that Mr. Barker has, with what success
we pretend not to determine, in the Class. Journ. endeavoured to
demonstrate in two or three articles, to which Sidneyensis has
replied^ that the passage is capable of a different interpretation,
viz. ^' That he may know that, cunning as he is, he is not so cun-
ning as Jupiter.'' To these papers we refer both Mr. J. and
our readiers.
NOTICE OF
Anacreoktis Carmina. Accedunt quadam e Lyrico*
RUM R£Li(iuiis. E recefmone et cum notk Rich. Fr.
Phil. Brunckii, Edidit God. Henr. Scha£F£r«
Lipsiae. 1811. S4mo. pp. xv+ 100= 1 !*•
Th„ H^ -»k U pu.77!:^ P«»«, G.«o™»r
which, as our readers are probably aware, Schaefer, the industrious
German, is editing, << ad fidem opdmorum librorum.'' As it is
merely a reprint of Brunck's edition, the merits of which are well
known among scholars, it will not be necessary to make any
critical remarks on the text ; we shall therefore content ourselves
with transcribuig from the preface some emendations which the-
vfditor has made in the text of the small edition of Euripides,
28 Notice of Schaefer's Edition
vfhich was pubUehedat the same time with Anacreon and Xeoofhon.
« Euripid. Electr. v. 256. vulgo legitun
Hinc verbum ava^tovv, ceteris lexicographis onussum^ Schnel-
derus ascivit. Sed ego hoc verbum graecum esse nego. Itaque
dedi: ayv. 1^. ri L ^ (ratroL^imVy Sic confusa in Diog. Laert.
vii« 105. kvciiioLv et oaca^lav^ V. Addenda ad Gregor. Corinth*
p. 922. Ibid. V. S06. Editiones habent :
Scripsi; vp, fu clots ^v wev. <rro\l}^ofji,en* Sic Carm. Anacreont.
xxviii. V. 29. sq. SroXiffov to Xoi^ov adr^v *TfFOfrop^6poKri w-wrXoif.
Ipse Euripides voce a-rokfuog de TfiirKotg aliquoties usus est.
Ion. V. 297. : ri/xa, Tijxa, aog (jlvj tot oo^eKov <r sWilfiv. Fcede
comiptum hunc versum (v. Porson. supplem. praefat. ad Hecub. p«
xxiv. Lips.) sic mibi videor ad saniorem rationem revocasse :
uTifiM nyua^ fji^rjiror aS^sXov 0"$' iSeTv. — Conf* v. 299.
Iphig* Aul. V. 448. sqq.: xa) yap ioLicpv<you ^ct&icos avrols ^s'^
"AvoK^a t siTTgiv, rco Sg yevvotiiv ^vciv'' ATravra raOra.
Primam vocem postremi versus, quam nemo facile dubitet vitium
contraxisse, viri docti variis conjecturls emendare conati sunt,
Mthi visa est mutanda esse in imvru difficilia. Opponitur
^oStcof 6;^gi. Suidas : ''AvoDtrtt — IxtT/jEpyi. Ceterum literas v Qt v
st^issime confusa esse a scribis, cknietur pluribus locis in nova
editione Gregorii Corinthii. Vid. p. 716. 726. 730. 747. et
922- Ibid. V, 907. : «ri tivoj tTwovZourriov fMi jxaAAov, tj rixvov iriqi ;
Sic vulgo editum est. Sed exitU|S hujus versus satis docet, etiam
initio scribendum fuisse irB^i nvi^. Adde quod frequentissima
est confusio ptaepositionum l7t\ et nrsq^ cujus causam indicavit
praestantissimus Bastius, his Uteris ante paucos dies immaturo
lugubrique fato ereptus, ' in Commentat. Palseograph. p. 783. ubi
in Mythographi loco vere me correxisse w^ xouyoTOfj.ov(rav freg\
r» 6eM, nemo dubitabit, qui contulerit hunc Platonis Euthyphr. c.
2. p. 12. Ed. Fisch. d>g oSv xaivorojctouvroV (TOu Tre^i rot ielx.
Similiter Xenoph. Hellen. vi. 2. 16. xot) freg) rovg [ji,Kr6o^6pov;
BKumugyei. In Scholiis Tzetzarum ad Lycophron. v. 683. pro
vulg. vaget Teigealov e codicibus Vitebergensibus MUUero nostro
dare placuit freg) Tetge<riov. Sane hoc propius verum est : nam
Scholiasta scripsit stti Tsigea-lov, judke Tiresia* Sic Plutarch. Mor.
.T» i* p. 71L Wytt. npwfiurt^s ii %evt^gcis c^iowrfu W adroD
xgAy^vem, x. r. A.
Rhes. V. 115. :-^vixfiGj*fVoj ftev, riyvSe jtMj ftoA>)^ WAjv.
Recte vertunt : turn poteris redire* Sed hie sensus ut existeret^
debebant scribere, ut ego scripsi :
' Multis ille bonis fiebilis occidit;
Nulli flebilior quam raihi.
of Brunck's Anacreortj and Euripides. 29
Obiter moneo, in antecedenttbus v. 110. ^svyniv non esse «uai
Musgravio solicitandum. Verte : adeo ir^ttis es, id qpineris^
Gracos Jugere. Prsegnans enim hlc vis est verbi e^xipsvtM :
quapropter infinitivus ^fuyttv recte sequitur. Xenq[>hon Hellen. W.
0—12. xoLTs^pSifouv $e h% r^g ipi^Trpofriev ri^OL^y fjLifiiim av hvi^ttpy^M
wfliTiy* ubi cum nonnullis visum esset post rix^i inseri oportere
participium oiojxsvoi, unde penderet infinitivus «r»;^6*p^crai, vere
xnonuit criticus eximius in Addend* edit. Schneider, p. 121.
xetre^pitn>v¥ h. L esse xotra^pow^rniao$ cfovro. Ibid. v. 4^ ^5. jxaXot
irfMev fieyot ppoyovm$ |x^ vnW^fiv roT; 0fi^odot$ ; quod L^uacla*
vius bene vertit, quamquam — prius elatis animis se minime T%ebam$
cessuros ejpistimassent.
Trpad. v. 554}. : Ucuxsv i:oLp uttvco. De vitio vocis Sirvw viridocti.
cdnsentiunt : dissehtiunt de medela. Ego edidi : i^coxev *nap pTvw,
memor confusionis horum nominum, cujus exempla dedi in not.
ad Plin. Epistol. p. 14-5. b. et in' ptaefat. p. xiv. His nunc
addo var. lect. ad Eurip. Cyclop, v. 589. et Reiz. ad Aristotef*
PoHt. p. 74. (coll. V. D. in der rfeuen PhiloL Biblioth. iii. p. 185.
et Schneider, ad Aristotel. Polit. p. 456.) Ceterum eandem loci
Troadum emendandi rationem video placuisse Erfurdtto ad Sophocl.
OEd. R. v. 773. p. 110. ed. minor." Schaefer. Praf. pp. viii — ^xii.
Schaefer does not profess to have made any emendations of
Anacreon's 'or the other Poems contained in this neat littte
volume : ^ nihil mihi, specimina typographica legenti, nisi passim
in accentus, interpunctionem similesque minutias, Itcere arbitratus
sum." Pnef. p. vii. At the bottom of the page, however, he pro-
poses^ what we are disposed to think an ingenious emendUition of
one passage : it is as follows.
<«P. 67. in Aristotelis Paeani versus penultimus fortasse sic
"Scribendus : Aiog Sevlou aefiag utfixxrai : ut hie etiam, quod toties
factum, a et au, ? et f confusae videantur. Quod si recte conjeci,
alterum h. 1. exemplum habemus activi a ^ co. S^^ctg at^eiv autem
dicitur, ut <re/3a^ hronhliriai s. Kotronhla-iM, V. Porson. ad Euri-
pid. Med. v. 750.**
We shall probably, at some future time, consider Schaefer's
tmail editions of the other Greek writers. — The present work
seems very correctly printed as far as we have seen : and, as might
be expected from a modem production of the Leip2ig press, is
most beautifully executed. It is an admirable substitute for
BmncVs editions, which are all scarce : the text is, we think, m
several cases improved by alterations of the punctuation : and it
jK>ssesses another advantage, which is, that, while Bmnck's
Anacreon sells for half a guinea, this may be procured for the
trifling sum of three shillings*
w
^ «
so
OBSERVATIONESCRItlCiE IN EURIPIDEM.^
To THE Editor of the Classical Jooenal.
Jl N the year 1799 a duodecimo edition of the Cyclops was printed
at Nuremburg. To this little volume are subjoined a few critical
observations by the Editor, M. George Frideric Daniel Goes*
As the work is extremely scarce, and the notes contain some useful
matter, I have been at the pains to transcribe them for the use of
your Journal^ in which so many scarce and valuable tracts have
been judiciously reprinted. The text is the same with that
of Hoepfner, Lips. 1789. 1814. L. C*
Vers. 15. De verbo XajSoov Jacobs V. Cel. in animadversi-
onibtts in Euripidis trag« et frag. torn. 1. pag. 119. hsec scribit :
satis quidem expedita sententia, Silenum ad navis gubernaculum
consedisse^ sed in verbis haeremus. J^gu enim, non quod J%aMtttf
yoluit, clavum gubemaadij sed ipsam navem significare, satis cum
•X aliis locis, tum ex Euripidis Helena vers. 1584. adparet, ubi
est : l^5T?i(rey ficr/S^voi U^, et in ipso Cyclope, v. 19. ^ogi, quod
pemo facile de gubemaculo intelliget; neque tamen verisimile
jest poetam idem verbum intra, tam paucorum verbc?om spatium
tam diverso significatu adhibuisse. Quae cum ita sint, diflEicile
dictu est, quo v. hoL^m referendum sit, quod cum v. $o^ conjungi
nequit. His rationibus ductus yxt^m in mendo cubare ^uspicor,
et corrigendum: doLKm.'^ Vocabulum So^u, 1) signifiQZt hastam,
2) omne lignum, inprimis nauticum, 3) navigium ipsum : proinde
doqv vere significare posset ex sententia Heathii clavum guber^
naculi. Nee minus plura exempla, quae hie enumerare.supersedeo^i
quemque edocent, eadem verba omnino intra paucum spatium
apud vet. poetas occurrere. Equidem v. x^jScov ad a/x^ij^e^ refer*
endum esse, navigium significans quod tUrinque remis impellitur,
arbitror et vulgata^i lectionem satis probam amplectens ita inter-
pretor verba : Ipse in extremd puppi gubernaculum tenens navem
regebam.
Vers. SO. C^l. Jacobs non negat quidem, sensum quod attinetj
lectionem vulgatam defendi posse : attamen tentavit pro ftevcov— •
jojxeoy, quod ejus ex sententia proxime a vulgata abest, neque exem-
plo caret vers. 118., et Iphigen. in T. 949. oUwv ovres iv roarr^
o-Tsyei, nee non CatuU. carm. Ixiv. 247. sive etiam ijLskiipoDV^
quod cum per compendium sic scriberetur filAouVy facile in fteveoir
abire potult. Sic Alcest. 247. fjieXaigoov o^rlyai. Ingeniosam
vel hanc esse amicissimi Jacobs conjecturam nemo negsmit, licet
non satis intelligatur, cur a vulgata lectione recedendum sit, quae
tttique Sileni conditionem signtficantius exprimit, qui manens
' llafc conjectura metro -repuguat.
Obseroationes Critica in Euripidem. 31
JOS8U8 est, scopis verrere et alveos implere, ande pecora blbunt,
quae filiis pascere licitum est.
Vers. S9. Florens ChristianttS tngeniose, sed sine omni causa
legit: xfrjBK)), quod nee Barnesio ineptum visum esty adque Silenum
esset trahendum, qui comes Bacchi erat, quern sequebantur Satyri.
Huic coHjecturse Musgravius favere ait, quod a-uvacrvtfyiv plerum-
que sine accusativo jungatur^ cujus rei exempla attulit. Idem
h«c monet xi^w^y ita MSS. Stephanie quorum auctoritati obtem-
perandum putavi. Editio Aid. xwjxot, unde et xmfuov facias, quod
ibrtasse . degantius. Hoc x£o/itov s. xcojxouc etiam Heathius praefert*
comessationes una peragentes. Hactenus Cel. Hoepfnerus, Gyclppii
editor doctissimus \ verum mihi neutrum placet. Prima conjec-
tura non necessaria, altera satyris, ex quibus chorum constare
^ertum. est, nullo modo adcommodata est. Vocab. xcdjxoi vei pro
Stngul. x«o|xo$, quod facile intelligas, positum est, vel, quod magts
placet, pro nw^oi legendum est K&^aoy quum vos in orbe saltatori^
Bacchi soSales eratis^ siquidem Bacchus xmfA,al^siy irplgAX^ma^
jdicitur, quo eam Satyri comitabantur.
Vers. 44. et 46. Pro twSc et hvm&f prxeunte Musgravio ia
^textum recepiT«$9 et hvah^ quod nemini displicebit, et Hoepfherum
T. Cel. non fecisse poenitet.
Vers. 49. Verba ou raS ou, ow ruh vifivj^ quibus Satyri oves,
quas paScunt, appellant, dudum me offenderunt ; contra uhius
oodicis lectio w roS'^ oSr' ai ruh vefxri arrisit, cui clarissimum
Jacobs in animadversionibus in Euripidis trag. et fragm. torn.
S, pag* 158« adsentiri postmodum lubenter vidL
Vers. 60. et61. Omnium de his versibus criticorum conjecturas,
quas seque diligenter coUegit atque adcurate examinavit cl. Hoepf«
n<erU9> desuo recensere et piget et supervacaneum arbitror. Omitto
quoque, quam modo Cyclopis laudatus editor protulit interpretati-
onem, qui afu^tfiuXXeiv esse idem, quod x^pV fialveiv invita Minerva
censets-nec non quam equidem olim in commentatiohis in Agam^
emnonem ^schylum particula tertia pag. 22. conjecturam jSa^
afifi6ot\fis dedi, cum verum viderit censor edit. Hoepfner. ia
lictis litenuriis unlversalibus, qvtx Jeiise innotescunt, doctissimus^
fiift^ifiiXKetg h. 1. significare i. q. cejiK^f crjSijrffi;, et vertendum esse
4ttbitaS'ZTbitrztn9* Attamen interrogationis signum post v. vofiot^
pohendum esse nullus dubito, ut sensus exeat : in stabidum ire
JbHe4tMas ? In JE^cis namque scapulisj ubi stabulum iingendum
«8t> nefue Bacchus, neque saltationes, neque Bacch^e thyrstfera sunt.
. Vers* 71. Miror, neminem interptetum vidisse, v. vrrifAoty, quod
jQuUo modo quadrat, propter prscedentis versus vocabulum iasXttm,
.cum poetarum more ad ^inyjn* referendum esset, ab inscio gram-
jmatico esse'corruptum. Equidem vWrrou legere et textum recipere
auUtts dubiuvi.
Vers. 91. Acuta est Musgravii observatio, se neque quenquam
82 Ob$€n<ifiQn€9 CrHicd in Euripidem.
U}veni88e» qui ifj^fiodmv ar^/viv diKeri<^ neque, ettamsi gnece
hie locum habere posse» Ulysse cum wciis zuinc primum m con*
«pectum prodeuQte. Quo mimis tamea amplectar conjecturam
2'ns-^i^i¥Qy f^9 prohibet literarum major, quam forte par e$t>
iversitas. Propius certe 9d vulgatae scriptaras ductus nos conji-
cimus : a^svov re y^, cet.^ ut cum IvoLfri jungatur hoc partieipiuoi.
Ingenioae et pr^clare hsec cl. Jacobs libro saepius laudatus torn. |.
aoimadverut. Verba itaque, paulo alitet a me juncta sic vevten^a
esse puto : ViS ilUs miseris ! Qjdcuaque tandem siniy ignorantp
ffuakm domnus $e geratj nesciuntque, se ferasa €t ab hominum
tonsortioremotam terram if^estog esse.
Ver$* 169. Vera est emendatio voeabuli icAqxtrKwu^iuivwy in
quo nasvum haerere quUibet gr^ccse linguae peritus facile iiiteUigiC»
f uaoi de Euripidis tragoediis optime meritus Jacobs lib. laudat.
(torn. 1. pag* 122. adtulit. Corrigit nimirum frtpifrHereurfuiyov, q\koA
iipice V. Knfmyo^ >congruit«
Vers. 178 — 185. Mirum sane videtur, hos versus mterpretum
peminem, eel. Wakefieldo excepto, -qui in silv. crit. part. iv. p«
295* V* ^oqo^yrtt mutare vult in ^avivrotyU e. Xafiffrovraj o^ndisse^
cum et interpunctbne et saasu laborent. Equidem nan inauspicata,
ttt mihi videor, manu interrogationis signumj in fine vers. 179«
^Uatum post v.. TgoSoriv posui, ita ut v. rp^onv cum hsx^orfje-arg
conjungatur, et versus 180. quasi parenthesi inclusus extubeatttr.
Ptd v. ^opovvra ut ^ogoucot legamusj et rei ratio et verborum nexus
postulare videntur.
Vers. 244. Versum hunc esse corruptum omnes inierpretfs use
pre cotisentiuxtt, et inde facile adparet, quod V* ISovro; cum
&f6gat)iog nuUo modo conjungi possit, neque v. Kq€av6iM» liabefait>
^10 referendum sit. Prae ceteris mihi semper placutt «Baendatio
obI- Ruhnkemi ^i^oyro; IolItol rou K^eavojxot/^ donee kgeraoi, qM^
censor edit. Hoepfher. in act. litter, univers. Jenens. exqeUencis*
imus i^avTQ^ imxarw Kpeowii^ou conjecerat. Prima facUior^ altera
clegantior est^ ita ut difficile sit disceptatu^ quod in meme |>oeta
Imbuerit.
Vers. 269. Verba i} nexx&g oSroi Kuxoi iUustfis. Wakdfialdus ill
i3v. crit. part. ii. pag. 53. contra Masgravium, invUa sane Minerra^
pro xaxoi Euripidem scripsisse xaXoi autumantem, optimo juft
defendity et locutionis veritatem multis exemplis probavit.
Vers. 298. Vaiio modo crilici versum tentarunt, ut lon^ut
etset et a voluntate alienum, eomm sive inl^tpretati^ies sive ooii^
jecturas laudare> quas ceL Hoepfnerus ea, qua par est* ouxareeen^
suiL Equidem jam <dim adcurate ni^imadviertisse videor^ naevuflft
Aon in V. imwrrgi^oVf sed in w. tS Xvyot}^ podu6 ha^rere^ q;ila^
propter enmidatioiiemy quam in comment, pjima in Mschift*
Agamenmonem^ pag. 31. proposueramy sv^oyovs «xorr$l^oti repetiit
Observationes Criiias in Euripidem. 98
et textui inserere non gravatus sum. Verte : jure merko^
instihtta morUdium regnce.
Vers. S25«— S26. De his versibus emendandis sagacissimiu
Jacobs bene meritus est. Verba ejus sunt : Musgravitts conjecit^
iM}f6fU¥0$y eS GTffyowi Yourriq e^lav verUri bene capienti ludibriunif
quod ut doctum ita nimis longe quaesitum est. Melius placet quod
proximo versu emendavit: eir* kxvioov. Denique haeremus in
verbis ^erXov xqqvco, quae, quocunque tandem modo eiqplicarerist
difficultatem relinquent, Equidem totum hunc locum sic refingam :
% ftoVp^ov Smov ^ Ti itj^tov ^ix,o$ ^
^MWfUvog iij arivcovys ycufrriq wrrlav
eir' hxTploov y«Aaxro; etfj^pea, jSSeAoy
xgoveo, cet. Odtss. I.
Cyclops yoL<rriqa (rtivMVf venirem implens camibus est Homericus
31e, qui /xsya^qv lirAija-ftro yyjhuv. Vid. animadvers. in Euripidis
trag. torn. I. pag. 124. Mihi in mentem venit, eS a-rivo) re, ita ut
Terbum o-tcvco cum praecedente l;^ctf cohaereat, nee interpretor m«
plere, sed in proprio significatu sumo, i. e. et dum eptdorj valde
propter ventrem repletum ankelo. Nonne significantius et dicen-
tis characteri adcommodatius ? quod denique ad loquendi rationem
rarAov xpo6a) attinetj nihil video, quod nos movere possit, ut a vul-
gata lectionerecedamus, quae non modo satis usitata est, sed conjee-
turae etiam clarissimi Jacobs eatenus longe praeferenda, quatenus
vix, et ne vix quidem, H^o6eiv /SSoAov dici possit.
Vers. 3^6. Lectionem hujus versus vulgatam eamque veram
i^ TO ff'ffilvTestitui, pro qua Musgravius legendum esse 00$ roujxir/iiv
monet, quamque Heathius corrigit 00$ rouKTrieiv. Namque noi^
modo verbum simplex praestat, sed metrum etiam sanum est,
siquidem, quod utrumque fugit, ultima pedis lambei syllaba, quam-
vis sit natura brevis, a tragicis passim producitur, quoties cum lUa
finiatur verbum. Vid. exempla, quae Wakefieldus in Silv. Crit. part,
prim, p. 81, laudavit, qui lib. I. part. 1, pag. 94. eandem senten-*
tiam protulit, nee non Lucian. de Parasito 7. allegavit^ quocum
Plautus Pseudol. 5. lO.conferendusest.
Vers. S60 — 861. Ab emendatione quam dudum margini ad-
posueram, recedere non possum. Pro axx^oc lego (Txa^ei ut con-
jungatur cum v. fj^ovw^ et interpretor verba : noli mikij nolialiquH
tribuere, solus soli ventri navis, i. e. ventri tuo, navis ventri simili>
infer. V. xo/ji/f --«v, teste Hesychio, idem est, ac /Sato-ra^ iv, wr*$fpgiv,
Vid. Trill, observ. critic, p. 144. Apte hie, et vers. 501. Cyclopia
venter, cum navis ventre comparatur, cujus rei cxempla apud Ro-
manos quoque extare notum est. Vid. commentationis mese in
^schyleum Agam. part. tert. pag. 18.
Vers. 364 — 365. Verba £v ^xbi 9v<rlav, quae criticis multas
difficuUates moverunt, insulsum esse glossema vocabulorum uva^
MO. xxm. a. JL . VOL. xii. o
34'' Observationes Criticce in Eutipidem.
fioofiioi hyArm] ex TerBis oAx ix^i ivtrluv, znargiiii interpretationir
causa adscriptis ortum, olim jam in commeiitat. prim, in ^schyL.
Agamem. pag. 23. docui, et hie repetere non erubesco :.quibus
omissis, omnia bene cohxrere^ et plana sanaque esse manifestum
sit. ^Airo^iuios dujxarctiv h» 1. dictum est, sicuti i'^aknog euFvlloWf
A7reitXo$ ^ot^ioDVf a^o^igro^ xoxujxaTcov, utalia exempla omittam, quae
poetarum Graecorum lectores non fugiunt.
Vers. 391— -394. Aliorum interpretationes sive emendationes-
xque, ac conjecturam, quam olim lib. I. pag. 24. dederam^ relin-
quens cum clarissimq Jacobs Heathium sequor, qui, leni verborum
transpositione adhibita,lios versus in eum modum constituit :
6^eXo6$ r' axgovs fi,h lyxcxfltu/ttevou^ vogt •
airvetii ye <r^dtys1ay woi\io6pov xXdBop :
fr^otyiia, airvaia, ut recte cK Jacobs, lib. I. tom. II. p. 159. obsenva-
vit, mstrumenta sunt ingentioy ut omnia, quibus Cyclops ad usum
domesticum utebatur. Vid. Aristoph. Pac. v. 72. et Hesych,
sub v." alrvam.
Vers. 397. Cel. Jacobs intomo secundo animadvers. in£uripidi»
tragoed. scribit ; verba pu6[ji,oo Tm valde es^e jejuna, cum prsesertim
diverso modo a Cyclone mactati in proximis versibus narrentur, et
scribendum esse autumat ; So'^a^' krui^ow tHov Iju^v o^;^ evi pvSfi,M»
Hanc emendationem etsi vir praeclarissimus exemplis stabilire
studeat, neque tamen metrum admittere videtur, neque de modo
mactandi h. 1. sermo est. Si locus noster in mendo cubet, verum
omnino est codicem Paris, ad eum restituendum ansam praebere»
qui verbis transpositis r'm puflftaJ exhibet. Propterea eatenus cla-
rissimo Jacobs adsentiri non gravor, quatenus, particula ov^, omissa,
legendum Ivi fu9ft«5, i. e. uno tenoref sive uno ictu censeo.
Vers. 431 — 433. Lubenter h. L cum clarissimo Jacobs Musgra-
vii conjecturam, vocabula icriquyoLg, uKubi in nrrspDyot^ caXsusi mutan-
tis amplector, quse lepidse temuknti senis descriptioni optin>e con-
venit. In sequentibus, ubi amicus suavissimus in verb. otTcoKsq^otlvcov
aliquid latere, quod temulentix significationem habeat, scribit, et
corrigere vult ; ua-isvtjg yotg xai ^o8' a^pavaov, ttotov Mweg %gQs cet.
Non de partibus sto, et conjecturam licet ingeniosam super-
vacaneam arbitror. Sensus vulgatae lectionis satis expedkus est.
Vers. 446. Ex commentario, quo Cel. Hoepfnerus Cyclopem
illustravit, doctissimo satis adparet, verba hujus versus fu$[j^fi(rl viv
interpretes valde turbasse, quorum autem emendationes partim
longe petitas, partim nimis quaesitas interpretationes iterum exami-
nare mihi neutiquam in animo est. Primo obtutu intelligiturj
poetam puifjLM(r6 viv scripsisse. Jam alios idem in mente habuisse
video, quibus nescio quo jure adsensum Barnesius negaverit. •
Vers, 501 — 504. Sensum horum versuum in tert. commenta-
tione in iElschyl. Agamem. p. 18. vera oiim interpunctione resti-
Mr- Edwards^ Sale of Valuable Books. !f5
tuisse mihi videon Post v. oTvoe; puncti et podt yiwfjiut ^i comma*
tis signum pono, unde lepidissimus et aptissimus sensus oritur ^
lo f lo ! lo ! plenus sum vini. Lcetor onustus oblitusqnt lauto
convivio usque ad infima ventris tabulata ceu navis oneraria^ Vo«
cabula lano^ ^fi^s> quorum sensum interpretes fugisse miror, h. L
j)08ita sunt, sicuti Find. Pyth. II. 147, x^g**' /xijflov, -^schyl.
Agamem. vers. 1458. evvris (sic pro corrupto v. iolvri^ ibidem scri*
bendum est) r^^ sfxrig ^AtS^. Soph. Trachin. v. 554. Kvtvi&iov XvTnj/xay
i. e. sanabilis dotor^ et in loco, de quo agimus, Eunpidis oXh^^
CH&pog, i. e. navis oneraria.
Vers. 509 — 514. De naevis, quibus hi versus squalidi jacent>
diluendis exinde mihi ssepius cogitanti, nihil melius in mentem
venit, quam quod olim in commentatione ssepius laudata pag. 21.
•proferre conatus sum. Me itaque conjecisse non pcenitet, Euripidem
pro 8aia, quod ferri nequit, Sa/crei scripsisse, ad quam conjecturam
viam monstrat editio Barnesii, quse lain ministrat. Sensus est;
amatorie, amatorie oculis adspiciens (Cyclops) aula exit. Amai
aliquis nos, sed mox lucerna accensa (innuit torrem in Cyclopis
oculum mox hitrudendum) cutem tuam in roscida spelunca ceu molis
spofisa coniburet u e. deperiet^ et varii colores caput tuum oma"
bunt. Satyros secum Cyclopem deridere et acriter cavillari in
aprico est. Nonne melius esset pro T15 ^/xa^ scribere nv iiftm^ u e.
idiquem nostrum ?
Vers. 560. Miror novissimum doctissimumque Cyclopis edito-
rem, Cel. Hoepfnerum vulgatam huj us versus lectionemp^' coTrepom
Sf/Lg, quae partim jejunum sensum continere, partim non bene conve-
Hire versui sequent!, qui uno spiritu Silenum ebibisse docet, facile
intelligitur, Musgravii emendation! sagacissimae x «<r7rffg oxt Kniui,
i. e. sicuti non delassabeiis^ non gravaoeris praetulisse.
Vers. 584. Hunc versum aeque bene clarissimum Jacobs, in
animadvers. tom. II. p. 162. Cyclapi adtribuendum esse, ac vert.
587. corrigendum censuit j
evdov [lev do 'vr/g Tcb 8' wttvo) ^rapsijUr/voj.
Tu^' ef avonlovg ^apvyog coivja-ei xgea.
ACCOUNT OF
The PfucEs and Pukchaseus of the most ^oalua^
ble Articles in the Collection of the late James
Edwards, Esq. sold by Mr. Evans, April 5^ 1815^
^'a7id Five following Days, at No. 26, Pall- Mall.
4 CoNSTANTiNl Lexicon Gracco-Latinum, folio, hestediiiony rusna^
gilt leaves. [9/. Perry.] 15.92.
49 Hoilanii, Heroolo<!ia Aiiglica, hoc est Vitae clarissimorum An-
glorum aim ffji^iebus a Pass^ folio. This extraordinary fine copy for-
merly belonged to Bucheliust who wrote the Latin verses signed A. B.
under each portrait. He has made corrections and additions io a very
.86 Account. of Mr. Edwards'
.seat hand thrdngfaout the voliune, apparently with n view to a «ev<
tioo« [151. Miller.] i620.
67 CbnstophoriTfauaniTumulas, trtfAAt'i^or/rar^. Par. Patissoo,
1583. — ^J. Thuani Tumulus^ Par. 1580. 4to. large pofeVf moroccQ,
T^p c<my vf J, A. Thuanus. [lOL 10«. Dibdin.]
119 Johnson's Collection of the English Poets, from the time of Cow-
lef, witii Biographical Prefaces, best edition, 75 vol. 12mo* green mo*
roceo. [S2l. Marquis of Ely.] 1790.
147 Fables de La Fontaine, 4 vol. folio, large paper, with rmmerom
plates after (hidryi'a designs, most hriUiant impressions. Marshal Mont*
morency's copy, green morocco. [22/. lls.6d. Goldsmid.] Paris,
.1755.
l^ Andreino, TAdamo, Sacra Representatione, 4to. Jtrst edition,
ptts, by C. A. Procacioo, rare, ^een morocco. [\5L Burrell.] iUi-
lan, l6ld. — This Italian mystery is supposed to have suggested to MiU.
ton the idea of his Paradise Lost.
162 Gesta Romanorum, folio, a very beautiful Manuscript upon vel-
lum, of one of the most ancient Story-Books extant. It was executed
for Charles VI. of France. It is written in a very legible hand, and is
'ornamented with nine very large Miniature Paintings, and a profusion
of richly painted capitals, and various figures in gold and colors at
the beginning of each Story ; bound in vellum. [467. Longman.]
l£4 Here begynneth the RecuyeL of the Historyes of Troy,
.dmwen out of Latyn into Frenche, by Raoul le Fevre, and translated
into EngUsbe by Caxton, begonne in Bruges 1468, and iinysbid in Co*
Jen 1471 » Mio, nissia, imperfect, but contains the Colophon with Cax-
ton's Account of the time when he executed the work. This speci-
men of the first printing in our language was the Exercise of Caxton^s
^Uppnenticeship in Germany, being three years before he introduced the
Art into England. [43/* Is, Longman.]
165 Walpole's Castle of Otranto, printed upon vellum, blue morocco.
1^29/. Ss. Dibdin.] Parma, 1791* — One of the most beautiful and fine
specimens of a modem book printed upon vellum. The edition was
-printed by Bodont, at the expence of Mr. Edwards, who bad six co-
pies taken off upon Italian vellum, from each of which the sheets were
carefully selected to render this copy as perfect as possible.
211 Opere di Piranesi, namely, Antichite Romane, Vedute di Roma,
Sepolcrl degii Scipione, Magnificenza ed Architectura di Roma, Opere
Yarie, Fasti Consulares, Acqua Giulia, Antichite di Cora, Campus
Martins, Antichite d'Albano e di Castel Gandolfo, Vasi e Candelabri^
•Cotooiia IVajana e Antonina, Antichite di Foestum, Teatrod'Ercolano;
Maaiere di adornare i Camini; 23 vol. bound, in 17 9 Atlas folio, th^
original Roman editions, very first impressions of the plates, selected
by Mr. £. a magnificent set, bound in russia. [315/. ISIortL.]
214 Anthologia Gt^rca, manuscript, folio. [10/. 10^. Lunn.] — ^Thia
Is a transcript by the celebrated Brunck of 74^ inedited Greek Epi*^
grams, from a MS. in the King of France's Library. The original
comfMlation was made by Guyet, who bequeathed it to Menage. In
« note at the end of the volume^ Brunck says he transcribed it in 176'9^
Sale of Vatttahle Books. 3T'
** fedoto et quanta potui diligentia." It may be added that this traiH
fcript fer exceeds the original in interest and value, from the notes and
References to critical works with which Brunck has enriched it. '
$24 Anli Gellii Noctes Atticae, fol. manuscript of the XV. century^
upon reilum, with all the richness of illumination in miniatures, and
capitals, which distinguish the fine Italian manuscripts of the Classics
under the protection of the Medici family. The writii^, both of the
Greek and Latin, is in the boldest and finest style of tlie 15th century,
from which Sweynheim and Pannartz formed their t3rpes ; the arms of
the family for whom it was executed are in the first page, bound inrei
morocco. [36/. lbs. Dibdin.]
263 Horatii Opera, manuscript of the XV. century ^ upon vettum^
fol. red morocco, [12.5/., Dibdin.] This is a manuscript of the first
splendor, both for writing and illumination. It was executed for Fer*
(uoand I. King of Naples, who first introduced printing into his states^
and was so ardent a collector of books and manuscripts, that Mr. Ros-
006 relates, that the Florentines, to conciliate him in a rupture, pre-
sented him with some fine manuscripts of the Classics ; as the Palle
of Florence are seen among the ornaments, this may be one of them.
278 Livii Historiarum quae supersunt, cum Epistola Joamiis An-
dreae Episcopi Aleriensis ad Paulum 2 Pont. Max. folio, first editump
printed upon vellum, in the original bindings morocco. [903/. Arch.]
Romre, MrcccLXix. — ^This splendid specimen of the press of Sweyn-
heim and Pannartz is the only copy of the first edition of Livy known
to exist upon vellum. It appears, by the arms at the bottom of the
first page oPthe history, to have been taken off for Alexander VI.
when Vice-Chancellor of the Roman See, and Governor of the Mo*
nastery of Soubiaco, where Sweynheim and Pannartz took up their
abode (being a German monastery) when they introduced the art of
printing into Italy.
287 Nonius Marcellus de Proprietate Sermonum, folio, printed up»
on vellum^ with the title and 52 miniatures from the antique, in reiief
on pale blue ground, most exquisitely painted for the Mediei Famify, as
appears by the arms in the beginning of the work, bound in morocco^
!\99l' 10«. Dibdin.] Ven. Jenson, mcccclxxvi. It is impossible
or the beauty of this copy to be surpassed.
810 Prudentius, 4to. Manuscript of the X. Century upon velbum
(formerly belonging to the Monastery of St. GattJ, green moroeeo,
[231. 29. Marquis of Douglas.]
317 Strabonis Geographia, Latin^, ex versione Guarini Veionensis
et Gregorii Tiphematis, folio, first edition, blue morocco, [421. Dib*
din.] Ronue, per Sweynheim et Pannartz MCCCCLXix.— >One of the
very rare productions of the above Printers, (only 275 copies having
been printed). See the Printers* address to Sixtos IV. in Vol. I. p. 1»
of the Bibliotheca Spenceriana. It is one of the finest specunena of
their press, and as Audiflredi says, " typus ita integer ac nitidus ap^
paret, ut non sine jucunditate a Bibliopbilis spectari possit.'^
377 Leonardo Da Vinci Regole e Precetti delta Pittura, folio. Ma*
Biucripty with Original Drawings by Nicholas PoussiUs moroeeo* [t02l»
/^
5? Accoiirit of Mr. Edwards'
1-8*. Thaiie.]-^The original Manuscript of L. da Vinci was depoAit^d
with the Barberini Family. Mr. De Chantelou, Minister of Franceat
the Court of Rome, wishing to obtain a transcript of the rules for-
drawing, employed Nicholas Poussin, then purbuiiig his studies at
Rome, to make drawings of what L. Da Vinci described.' These are
the subjects : — 4 Drawings of Anatomical Figures ; 22 Dravuags of
Human Figures ; 2 Heads in Profile ; a Hand and a Horse. This vo^
lume exhibits an admirable specimen of N. Poussin*s powers of dfaw-
ing, and evinces an extraordinary combination of taste, spirit, fidelity, .
ahd science* , .
394 Sir W. Hamilton's Collection of Etruscan, Greek, and Roman
Antiquities, taken from Etruscan Vases, 4 vol. folio. Fei*i/ scarce, fine
e&py in iiissia, with borders of geld. [53L lis. Copley.] Naples^-
^ 669 Holinshed's Chronicles, with the Castrations, 3 vols, folio, besi
edition, red morocco. [IS/. 18f. Singer.] 1386.
574 Rapin's History of England, and TindaFs Continuation, with
Vertue's heads and monuments, very fine impressions, 6 vol. folio, rus^
9ia, gilt leaves, [43/. Is. Egerton.] 1732. — The Rapin is upon the
largest paper ^ which is very rare^ and the Contiiiuation of Tindal upon
fine paper, a very fine set. .
587 Ashmole's History of the Order of the Grarter, folio, large paper,
very fine impressions of the plates, a beautiful copy in blue morocco^
Diike of Newcastle's copy. [42/. North.] 1672.
6*12 Dugdale's Monasticon Anglicanum, S vol. fol. with all the
plates, very fine copi/, in the original binding in vellum, gilt leaves.
[38/. 17s, Sanders.] l682.
624 Catnden*s Britannia, by Gough, 6 vol. fol. Best edition, iHus-
trated with, more than 1000 Vieyvs ironi Grose, Stukeley, &c. [52/.
10». North.] I8O6.
. 657 'Loggan Oxonia lllustEata^ fol. morocco, 1675. — Loggan Canta*
brigia Illustrata, fol. russia. [21/. North.]
'. 672 Croniques et Gestes des Tresliaulx et Tresvertueux Faitz de
Fran9oi8 Premier, commen9ans au temps de son Advenement k la Cou-
ronne, 1514, par Andre de La Vigne Croniqueur du Roy et Secretaire
ordinaire de la Royne, fol. [100/. Dibdin.] — A Magnificent Manu-t
scrij^t on vellum, with splendid miniatures and highly ornamented ca-
pitsds at .the beginning of each chapter, of which many are six inches
by five, displaying all the richness of invention and grandeur of exe-
cution to which the art of illumination had arrived. The first minia-
ture occupies the whole page» fifteen inches by ten and a half, and re-
presents Francis on his throne, surrounded by his Court, and receiving
the Book from the Author. The arras of Francis the First, quartered
with those of his first wife, Claude de France, are on each side of the
irame-work which surrounds the picture ; her arms are painted sepa^
rately in a cordon ; bound in green velvet.,
7o7 Salviani Historia Piscium et Aquatilium Animaliuniji folioi
plates, large paper ^ ruled, a nwst beaut ijul copy, bound in tfwrocco, in
compartments, with the arms of Thuanus richly gilt^ [30/. 10«,
Clarke.J Roma, 1554.
Sale of Valuable Booksl 9&
. 7.98 The Koran of Mphammed, ixyntten in the grandest andTSolduf
tf Oriental Characters, enriched throughout with )>rilliant illumina*
tions. A most splendid Manuscript in the highest preservation. It
was a present from Maulowa Molmmmed Achmed to Nijul al Dowlafa,
fol. with a blue morocco case. [5^1. 10s, Marquis of Douglas.]
804 Biblia Pauperum, a CoUection of Designs, rudely cut in woody
of the principal Historical Subjects in the Bible ; interspersed with
sentences above, below, in the middle, or in scrolls, according to the
ancient manner of describing figures speaking, fol. [210/. Dibdin.]
The extreme rarity of this book is well known ; it is esteemed the first
essay towards the art of printing by blocks of wood, before the inven-
tion of moveable types, and is generally attributed to Lauredce Coster
of Haeriem, between the years 1440 and 1460. A very fine and per-
fect copy, and none of the plates injured by being painted, which is
generally the case ; bound in morocco.
807 Biblia Sacra Polyglotta, edente Walton, et Castelli Lexicon Po-
lyglottum, 8 vol. fol. very fine copies in blue morocco. The Bible is
ruled, and has the original republican preface to the Polyglot. [Glh
Watson.] Lond. l657.
808 Biblia Sacra Latina, Vulgatae Versionis, 2 vol. fol. [1751.
Lloyd.] Moguntia, per Fust et Schaiffier, mcccclxii. Printed
upon vellum, and decorated with rich illuminations. This is the first
edition of the Latin Bible with a date. A magnificent copy, the finest
which has been offered to public sale for many years. The book is a^
fair and fresh as when it came from the press ; the leaves were care-
fully selected from two very fine copies, 2 vol. splendidly bound in
blue morocco.
sod Biblia Sacra Latina, cum Interpretationibus Hebraiconira No-
miaum, 2 vol. fol. The first edition of the Latin Bible printed at Pa-
ris. A remarkably fine copy, in blue morocco. [34/. 9.81' 6d. Trip-
hook.] Par. MCCCCLXXVI. It has the following colophon :
Jam tribus undecimus lustris Francos Ludovicus
Rexerat! Ulricus Martinus itemque Michael
Orti Teutonia, banc niihi composuere figuram
Patisii arte sua, me correctam vigilanter
Venalem in vico Jacobi sol aureus offert.
Which esfablishes the date of the impression to be 1476- This is the
celebrated edition which attracted so much curiosity and discussion by
tiie imposition practised on Lord Oxford by an alteration of the colo-*
phon, and which would have ascribed it to 1463. The edition, how-
ever, is unusually rare ; and Mr. Edwards, who, from his valuable and
.extensive correspondence on the continent, obtained more early printed
.books than were ever imported by any one individual, was yet more
than twenty years before he could obtain a fine copy.
810 Biblia Sacra Latina, fol. [115. \0s. Triphook.] Ven.perJen^
son, McccLxxix. Printed upon vellum. This beautiful copy, of an
extremely rare edition of the Bible printed by Jenson, is the only one
which has occurred in any sale for manv years. It belonged to Sixtus
ly. as appears by his.arms in. the beginning of the book. To thif
40 Account of Mr". Edwards*
magnificent Pontiff (tbe founder of the Vafican Library) Sweyohdm
and Pahnartz addxesaed the well-known sapplicatory letter for relief in
consideration of the numerous splendid works which had been printed
by them In Italy. The capitals are richly illuminated, and al the corn-*
mencement is an elegant miniature ; bound in red morocco.
821 Eyangelia Quatuor. Graece^ fol. A 'magnificent Manuscript
npon vellum, of the Tenth Century, roost elaborately executed. The
•ubject of each page is designated at the top in letters of gold. This
grand Manuscript is in the highest preservation, and is one of tbe finest
^reek Manuscripts of the Gospels extant. It is supposed to have been
#ne of the Imperial Collection saved at the capture of Constantinople*
It would be a most important acquisition to any library, public or pri<-
vate ; bound in blue velvet, with bronze-gilt Medallions of the birth
of Our Saviour and the adoration of the Magi on the sides. [210/.
Payne.]
824 Psalterium Graeco-Latinum, fol. A Manuscript of the Ninth
Century upon vellum, of the first curiosity and importance, written in
.a very £iir and legible hand, with this peculiarity — the Greek is written
in Roman characters, by which means we elicit the curious and inte-
Irestiilg knowledge of the exact pronunciation of the Greek Language,
as spoken at that period when the Byzantine Empire was in its literary
glory. A very learned antiquary has given the following illustration of
the writing of the first page tending to fix the period when the Maniv-
script niiist have been written :
Kyrie Boeithi ton doulon sou
Cymeon Monachous f^resbiterou, &c. &c.
Nota, que je trouve ce Pierre 2. Abb6 de I'Abbaye de S. Ambroise
4e Milan depuis Tan 856 sous Louis 11 (apr^s TAbb^ Andr^ 851) jus-
qu'en Tannic 897. C'est la demi^re date des Diplomes de TAbbaye de
S. AnibroisA de Milan, lesquels commencent en Tannic 721 sous le Roi
des Lonibards Luitprand — dans le " Codice Diplomatico Sant Ambro-
zio delle Carte dell' Ottavo e T^ono Secolo de F. Angelo Fumagalli."
Milano, 1805, 4to. [110/. 5s. Marquis of Douglas.]
8^9 Officium Beats Virginis, 12mo. A delicate little Book of Ofiices
of the Sixteenth Century, in Roman characters. The Paintings exqui-
sitely finished, the writing admirable, and tbe border most pla^uUy or-
namented in the best style, with devices and mottos of the family for
whom it was executed. This is by fiir the most exquisite of the Italian
Sibminated ofiices that Mr. Edwards ever had an opportunity of ob-
taining; blue morocco. [120). North.]
830 The celebrated Bedford Afissal, or Book of .Prayers and Devo*
tional Ofiices sjneuted for John Duke of Bedford, Regent of Frtmee,
containing 69. miniature paintings, which nearly occupy tlie whole page,
and above a thousand small miniatures of about an inch and a half in
diameter displayed in brilliant borders of golden foliage with variegated
powers, &c. bt the bottom of every page are two lines in blue and gold
letters, to explain the subject of each miniature; a cnrcumstance per-
haps onky to be found in this expensive performance. But what cd^
Iwiices the valne of the MS* in this country^ is, that it has preserveA
Inquiry into the Causes^ ^c. 41
llie only porttaits remttiDiiig of the noble pair who formerly pbssesied
it ; John of Lancaster^ Duke of Bedford, Regent of France, and Anne
of Burgundy, his Duchess, interspersed with their mottos ; an elegant
expression of the gallantry of that time ; on his part ''A tous entier/
and on hers, " J 'en suis contente." And also Uie portraits of Henry
V. of £ngland, and Catherine of France. Nothing can exceed the
strength of character and high 'finishing of the portraits. Mr. Googh
pronounced it the finest example of the art of that period he had eter
seen. Vertue engraved his portrait from this painting. Another inte*
resting characteristic in this fine MS. is the attestation of its being pre*
sented by gift of the Duchess, and by order of her husband, to King
Henry the Sixth, when he went to be crowned in France, and was
q>ending his Christmas at Rouen. The monogram of the attestor I. S*
is John Somerset, styling himself Domini regis ad personam servitor ad
sanitatem vitagne conservationem cansultnft. This is confirmed in
Hearne's Vita Henrici (>, per T. de Elmham, where he b called phya-
cian to the king ; and that he was a favourite appears from a grant of
the Manor of Ruislip to him for life by Henry 6th. See Lysons's En*
^ irons, vol. 5, page 258. This rich book is 11 inches by seven and a
half wide, and two and a half thick, bound in crimson velvet, with
gold clasps, on which are engraved the arms of Harley, Cavendish^
and Holiis, quarterly. It was the property of Edward Lord Hariey^
Earl of Oxford and Mortimer, who bought it of Lady Worsley, great
grand-daughter to W. Seymour, second Duke of Somerset, who was
appointed Governor to the Prince of Wales by King Charles the Fint»
It descended from Lord Oxford to his daughter, the Duchess of Port^
land, and was purchased at her sale. May 24^ 1786. [687/. 1^'* Mar*-
quis of Blandford.]
INQUIRY
IK TO THE
CAUSES OF THE DIVERSITY OF HUMAN CHARACTER
IN VARIOUS
AGES, NATIONS, AND INDIVIDUALS;
By the late Profbssob Scott, of King's College, Aberdeen.
No. Yh^ConHmui from No. XX. p. 237.
Sect. in.
Of the Indirect Effects of Climate upon the Human
Character.
1 HE effects of climates which I have yet considered, may be said to
pvooeod immediately from tta influence ; tiiere are other peciiUaritiet
4S Inquiry into the Causes of
in tilie e<Mi€litioii of men, which may fairly be traced to the influeoce
of climate, although their dependence upon it is more remote and
precarious ; - and these I am now to consider. They may be con-
templated under the heads od tirst, the condition of the female sex,
secondly, manner and amusements, thirdly, laws and government.
. First, With respect to the condition of the female sex, we are pre-
pared to admit from what has been detailed at the conclusion of the
preceding section, that it has a chance to be more favorable in a
temperate than in an intemperate climate. ^ A moderate indulgence of
the sexual appetite is much more calculated to advance the respecta-
jlMlity of females, than either apathy, or licentiousness in this particu*
lar. In hot countries, women have almost always been con^^^idered as
intended only for sensual enjoyment ; they are ardently sought after,
but little valued or respected when obtained ; and if their pei*sons are
admired, their minds are as uniformly despised. In such countries,
the inferiority of the females to the males, in <^ery respect, except in
personal attractions, is a prevailing doctrine ; and in some of them, as
iswellknovm, it is. even an article of religious Ikith.
: It is in these countries that the practice of polygamy has uniformly
prevailed : a practice by which the dignity of the female sex is com-
pletely sunk, and women are degraded to the rank of mere slaves*
^his practice has never been found in the temperate regioils of the
World> where women have generally been considered as objects of a
eertain degree of esteem, as well as of desire. The causes of this
pecuharity, and its connexion with the iniluence of climate, have
•been so admirably pointed out by the celebrated Montesquieu, that I
•cannot do greater justice to. the. subject than by transcribing his
words.
" Les femmes sont nubiles, dans les climats chauds, k huit, neuf,
ct dix ans : ainsi 1-enfance et le marriage y vont presque toujours
ensemble. Elles sont vieilles k vingt : la raison ne se trouve done
jamais chez elles- avec la beaut^. Quand la beaut^ demande Tempire,
la raison le fait refuser ; quand la raison pourroit Tobtenir, la
beaute n'est plus. Les femmes doivent etre dans la dependance :
car la raison ne pent leur procurer dans leur vieillesse un empire que
la beaute ne leur avoit pas donn^ dans la jeunesse m^me. II est
done tr^s simple qu'un homme, lorsque la religion ne s y oppose pas,
quitte sa femme pour en prendre une autre, et que la polygamic
8' idtroduise.
'' Dans l^s pays temp^r^s, oji les agremens des femmes se conser^
▼ent mieux, ou elles sont plus tard nubUes, et oii elles ont des enfans
dans un ^ge plus avanc^, la vieillesse de leur mari suit en quelque
fa^on la leur : et, comme elles y ont plus de raison et de connoissances
quand eUes se marient, ne flif-ce que parce qu'elles ont plus longtems
v^^lii, ,il a d^ naturellement s'introduire une espece d'^gaUte dans les
deux sexes, et par consequent la loi d*une seule femme.
** Dans les pays froids I'usage presque n^cessaire des boissons fortes
^tablit lintemperance parmi les hommes. Les femmes, qui ont ^ cet
^egard une retenue naturelle, parce qu'elles ont toujours k ge dcfeudrei
ont doac encore Tavautage de la raison sur eux.
the ^versify of Htmdn Character. 4S
** LailatuTe, qui a distingu6 les hommes par la force et par b
raisou, n'a mis k leur pouvoir de tenne que celui de cette force et de
cette raison. EUe a donn^ aux femmes les agr^mens, et a voulu que
leur ascendant linit avec ces agremens : mais, dans les pays chauds,
ils ne se trouvent que dans les commencemeas, et jamais dans le cours
de leur vie.
" Ainsi la loi qui ne permet qu'une femme se rapporte plus au phy-
sique du climat de 1' Europe, qu'au physique du climat de TAsie;
C'est une des raisons qui a fa it que ie Mahom^tisme a trouv^ tant de
facilite h. s'6tablir en Asie, et tant de difficult^ k s'etendre en Europe ;
que le Christianisme s'est maintenu en Europe, et a 6te d^truit ea
Asie ; et (|nV ufin les Mahometans font tant de progr^s k la Cliiiie»
et les Chretitiis si peu. Les raisons humaines sent toujour^ subor-
donn^es k cette cuusp supreme, qui fait tout ce qu'elle veut^ et se sert
cje tout ce quelle veut.
'''Quelques raisons parlicuU^res k Valentinien lui firent permettce
\^ poly gam ie dans I'empire. Cette loi, violente pour nos cfimats, fot
6tee par Theodore, Arcadius, et Honorius." (Esprit des loix. 1. iff,
ch. 2.)
The reasonings of Montesquieu are perfectly agreeable to historical
fact. Polygamy has in all ages been practised by the inhabitants of
V^arm cUmates : and it has as uniformly been rejected by the people
of temperate regions. It was the practice of the ancient Assyrians,
Babylonians, Persians, Egyptians and Medes ; and it is at this day
practised by all the African and Southern Asiatic nations, wilii
scarce any exception. If indeed we can implicitly believe the rela-
tions of travellers, there are some exceptions of a very peculiar
kind ; for we are informed that in some districts of the East, and
particularly in the Ladrone or Marianne islands, a plurality of hus-
bands is allowed to one wife. Montesquieu speaks of a simiiar
practice among the Naires upon the coast of Malabar, and indulges in
some ingenious reasoning concerning its origin. 1. l6. c. 5. A like
anomaly prevailed, according to Strabo, in some districts of Media«
where, he says, each woman was compelled to receive five husbands,
«rhile in other cantons each man was expected to take seven wives.
(I. 1 1.) Such institutions, if ever they existed, are only to be viewed
as the exceptions to the generally pervading practice of polygamy,
and as occasioned by circumstances altogether peculiar to certaoi
tribes. In the case of the Medes the practice probably arose from
the exigencies of war, which while in one quarter of the country it
had occasioned an extraordinary havoc among tl^e men, in another
might have thinned the women in consequence of the predatory
incursions of the enemy.
On the otlier hand a plurality of wives, or of husbands, seems te
havfe been altogether unknown in more temperate chmates. Saao
Grammaiicus, who wrote the history of Denmark in the twelftk
• century, gives no hint of such a practice prevailing, even among die
Kings and Princes of his country. Crantz, in his history of the
Saxons, aflSrms that polygamy was never known among the Northern
imtions of Europe ; which is confirmed by every other writer wha
44 Inqtdty into the Causes a/
pvm thd bistoi^ of any of tkose natioiis. Seheffeir in pafti^^dhtf , wft»
wiites the history ofLaplttad, observes, that neither polygamy nor
iivQtet were ever heard of in that country, not even during the
zeign of pagauism/ Christianity hns conspired with climate to
haaish polygamy from most of the countries of modem Europe. But
such is the influence of physical causes that, though Christianity is
the religion of Ethiopia, the natives are strongly inclined to indulge
la a pfamlity of wives, nor are the judges severe in their condemna-
tion of that practice. Among the Christians of Congo, polygamy i»
as uiuch in use as ever it tras among Pagans.
We have found the inhabitants of a rigorously cold climate resem*
bling those of torrid regions in many particulars ; and it is not a little
remarkable that while polygamy appears to have been uniformly
discountenanced in the temperate districts of the continent, it has
been found in those icy regions where the female sex is extremely
littie sought after. Polygamy, to this day, it is said, obtains in the
tfold country of Katntshatka, and in the still colder country round
Hudson's bay.
This singularity can only be ascribed to the little estimatton III
#liich females are h^ in those regions. For polygamy can hardly
pieVaii in countries where women are respected ; and on the other
hand where it does prevail it is impossible that they can be held in
dtte estimation. Throughout all the East, and in those parts of Africa
when polygamy is the practice, women are bought and sold like
slavea.. *' The negroes," says Lord Kaimes, " purchase their wives
nod turn them off when they think proper. The same law obtains itt
China, in Monomotapa, in the Isthmus of Darien, in Caribeana, and
4gmsn k> the cold country round Hudson's bay. All the savages of
South America, who live near the Oroonoko, purchase as many
wives as they can maintain ; and divorce them without ceremony."
•*The sovereign of Giaga, in Africa,'^ says'the same author, " has many
wiVes^ who are literally his slaves : one Carries his bow, one his
arrows, and one gives htm drink ; and while he is drinking, they all
^U on their knees, ckp their hands, and sing." In the conduct of
U^ f^tty tyrant we have a faitliful picture of the general demeanouf
of the Asiatics towards their wives.
ieakmsy and oppressive resti^int are the invariable concomitants of
Hkt practice of pk>lygamy. *^ In the hot countries of Asia," says tlie
autiu>r just quoted, '* where polygamy is indulged, and wives are
iniichased for grat^ing the carnal appetite merely, it is vain to think
fif restraining them otherwise than by locks and bars, after having
fnce tasted enjoyment."—" The Chinese," adds he, " arc so jealous
of their wives, as even to lock them up from their rela^ns ; and, so
fit'eat is their diffidence of the female sex in general, that brothers and
eisters are nbt permitted to converse together. When women go
flbroad, they are shut up in a close sedan, into which no eye caik
fttnetrate. The intrigues carried on by the wives of the Chinese
' See Kain^cs^s Sketches passim.
the diversity of Human Character. 45
EmpGW, afid the jealousy that reigns aqiOQg tlieni^ vender tfiem
unhappy. But luckily, as women are little regarded where polygamy
is indulged, their ambition and intrigues give less disturbance to tbr
government^ than in the courts of European Princes. The ladies of
Hindostan cover their heads with a gauce vett, even at home, which
they lay not aside except in company of their nearest relations. A
Hindoo buys his wife ; and the fyrst time he is permitted to see her
without a veil is after marriage, in liis own house. In several hot
cauntiies, women are put under the guard of eunuchs, as an additicm-
al security ; and the black eunuchs are commonly preferred for their
ugliness. — In tlie city of Moka, in Arabia felix, women of &shion never
appear in the streets in day light ; but it is a proof of manners refined
above those in neighbouring countries^ that they ^re permitted to visit
one another in the evening."
Our author next proceeds to illustrate the influence of Eastern man-
ners in corrupting the minds and inflaming the appetites of the female
Bex. But for what he has said upon that subject, I shall refer to his
own work. (Sketches of the history of M^ b. 1. sk. 6.) It is, how-
ever, sufficiently evident that such effects are ueee^^ry consequences
of the practice of polygamy ; and that another practice equally to be
reprobated is intimately connected with it; namely, the custom above
alluded to of converting men into Eunuchs.. This odious refinement
of jealous sensuality is ^und uniformly to accompany the privileige
of a plurality of wives. It at once affords a proc^ that this practice is
a violation of the original laws of nature, and shows the futility of dw
attempts which have been made to defend it upon the erroneous sup-
position that in the countries where it prevails, the number of females
fxceeds in a great proportion that of the males.
Let us now contemplate the eonditioo of the female sex in those
countries where polygamy never was in practice, and we shall find it
much more exalted even during the rud.est periods of society. Ae«
cording to the testimony of many ancient writers, the women in the
North of Europe were at all times respected by the other sex ; they
were even held in a certain degree of veneration, as beings of superior
wisdom, and consulted as prophets and soothsayers. The Scandina*
vian women were anciently believed to be skilled in magic, and in the
arts of divination, and Procopius informs us, that among the Vandals
all the soothsayers were of the female sex. According to Tacitus, the
Germans had no other physicians than their women who were accus-
tomed to follow the armies in order to staupch the blood, and suck
the wounds of their husbands, as weU as to supply the wants and sup*
port the courage of the combatants.' Another fact mentioned by
that historian places in a very conspicuous light the riespect paid to
the German women. Female hostages, he says, bound the Germans
more stricdy to their engagement than those of the male sex : for,
adds he, they believed that there was something sacred iu the female
1 «
Ad matres, ad conjuges, vulnera ferunt: ncc ills numerare aut
txsugcre pUgas pa vent : cibosque et h^rtamina pugnantibus gestanu**
46 * Inquiry into the Causes of
character ; and ascribed to it a superior degree of foresight, insomuch
that they never despised the opinions of women, nor neglected their
idvice/
As courage was a virtue held in the highest estimation by the rude
tribes who anciently inhabited the North of Europe, so it affords a
convincing proof of the dignity to which the female sex had attained
among those tribes, to find them eminent in the practice of that highly
valued qnali^ation. Ail the writers who treat of those ancient
nations concur in ascribing extraordinary fortitude, and even valor to
their women. Caesar, in the first book of his commentaries, describ-
ing a battle in M^hich he was engaged with the Helvetii, says that th^
women, with warlike enthusiasm, exhorted their husbands to persist in
the contest, and placed the waggons behind them in a line, to prevent
their flight. Tacitus and Florus assert, that several battles of those
liarbarous nations were renewed by their women presenting their
naked bosoms, and declaring their abhorrence of captivity.^ Johannes
Magnus, Archbishop of Upsal, and Jomandes agree in describing the
women of the Goths as full of courage, and trained to arms like the
men. The latter makes particular mention of an expedition of the
Goths to invade a neighbouring country, in which more women went
along with the men than were left at home (b. i.) The Goths, says
Procopius, compelled by famine to surrender to Belisarius the city of
Ravenna, were bitterly reproached by their wives fur cowardice (Hist.
Goth. 1. 2.) The Longobard women, according to Paulus DiacohuSy
when many of their husbands were cut off in a battle, took up arms^
and obtained the victory. And Saxo Grammaticus assures us that in
Ibnner times, many women In Denmark applied themselves to arms..
To this we have to add the various testimonials concerning the
remarkable valor of the ancient British women. Tacitus, in his annals^
says that the British women frequently jmned in battle with the men,
when attacked by an enemy. It was not, he says, unusual for that
nation to fight under the conduct of a woman.^ Nay, so much was
the female sex regarded, that according to the same author there was
no distinction observed between it and the male in conferring autho-
lity."^ Of the valor and patriotism of female British chieftains, ancient
history affords many notable examples. During the war carried on by
Caractacus, against the Romans, Cartismandua Queen of the Bri-
gantes, afforded that gallant Monarch eminent assistance. Bonduca,
and Boadicea, are both recorded in Roman annals, as Queens of a
warlike and heroic spirit ; and both combated their invaders, if not
with ultimate success, at least with unshaken bravery.
1 u
Inesse quinetiam sanctum aliquid et providum piitant : nee aut con-
silia eorum aspernantur, aut responsa ue^liguntur." (De Mor. Germ.)
* " Memoriae proditur, quasdam acies" iiiclinatas jam et labantes a
feminis restitutas constantia precum et objectu pectorum, et monstrata co-
minus captivitate quam longe irapatieutius feminarum suarum nomine
timeiit/' Tacitus de mor. Germ.
^ ** Solitum quidem Britannis foeminarum ductu bellare/* (Annal. 1. 14/^
* " Neque enira sexum in imperils discernunt." (Vit. Agric.)
the diversity of Human Character. 47
Neither is it to be imagined from these proofs of manly courage ii
the females of ancient Britain and Scandinavia, that they were desti*
tute of the peculiar attractions of their sex, or disgustingly harsh and
masculine in their demeanour. We have the authority of Procopius,
that the women in those countries were remarkable for beauty, and
that those of the Goths and Vandals were the finest that ever had been
seen in Italy. (Hist. Goth. I. 3.) The literary remains, if they can so
be called, of th^se ancient nations, testify that among them the female
sex was the object of a delicate and reverential homage, which could
only be due where there was mildness of manners, and propriety of
conduct. The ancient poems of Seandiuavia contain very refined
expressions of love and regard for the female sex. " It is," says Lord
Kaimes, *' an additional proof of the great regard paid to women ill
Scandinavia, that in Edda, the Scandinavian bible, female deities
make as great a figure as male deities.'' If the authenticity of the
poems of Osstan be admitted, they afford very shigular evnleiice of
the delicate homage paid by tlie warriors of Caledonia in those re^
mote ages to the fair objects of their afifections. But this subject
will again come under our notice ; and without dwelling farther
upon it at present, it may be safely assumed, from the evidence
adduced, that among the ancient nations of the North of Europe, fe-
males were an object of refined affection, as well as of respect.
Til us, tlierefore, in regard to the condition of the female sex, we
find a decided superiority in the natural influence of a temperate climate
over that «f a climate either unusually hot or cold. In hot climates,
where women arrive at the age of puberty, while their intellectual pow-
ers are necessarily dormant, they are sought after merely as the means
of sensual gratification ; and seldom rise above the condition of slaves*
In regions of extreme cold, tlieir condition is little better, as the love
of the sex is not sufficient to counterbalance the contempt inspired by
Inferiority of strength. But in countries which are exempt from either
extreme of temperature, the passion for the female sex is compounded
of respect and affection, as well as appetite. The women are not con-
sidered as mere vehicles of sensual enjoyment, because the growth of
their intellectual capacities keeps pace with the ripening of their per-
sonal charms. They are admitted as the rational companions of the
men; as the. sharers in their victories, and the partakers in their
power ; and as qualified to assist them in counsel and in the field, as
well as to sweeten and alleviate their suficrings and toils.
2dly. We have to contemplate the infiuence of climate, as it affects
the manners and amusements of a people ; and I cannot help thinking
that even in these particulars, which might seem to be very remotely
connected with it, the infiuence of climate is very considerable. As
far as we have yet established the operation of climate, we find that
in torrid regions its tendency is to produce indolence, and a strong
propensity to sensual gratification. In tliose regions too, the soil is
generally fertile, so that abundance of the necessaries, and even many
of the superfluities of life, can be obtained with little toil. This cir-
cumstance greatly contributes to confirm tiie indolent tendency of the
48 Inquiry into the Causes of
?»oj^Ie, end l^y op means counteracts their propensity to sensuality*
he effect of the whole together is to produce a fondness for what it
called luxury.
There is a considerable difference of opinion concerning the peculiar
indulgences in which luxury consists ; and the word has no doubt
becQ employed in very different acceptations by different writers ; in*
«omuch that while with some it conveys a severe imputation, with
ethers it includes scarcely any censure. Without, entering into this
controversy, I shall merely state that, luxury, according to the mean-
ing in which I here employ it, denotes a fondness for the various
indulgences of sense, of the taste, of the eye, of the ear, of the
smell, and of the touch, as well as of the sexual appetite ; a prone-
jae^ to indulge in those ^tifications in a far greater degree than
the simple calls of nature justify, and a consequent dereliction of the
more noble purposes for which human nature was intended. Luxury,
taken in this sense, is not very different from what is usually called
effeminacy.*
That it is the natural tendency of a hot climate to promote this kind
of luxury and effeminacy, can scarcely be doubted, if we allow to
« " Men in difTerent ages," says Lord Kaimes, ** differ widely in their
notions of luxury; every new object of sensual gratification, and every in*
dulaence beyond what is usual, are commonly termed luxury ; and cease to
be hucury when thejr turn habitual. Thus every historian, ancient and mo-
dem, while he inveighs against the luxury of his own times, wonders at
ibrmer historians, ft>r characterising as luxury, what he considers as conve-
niences merely, or rational improvements. Hear the Roman Historian
talking of the war that his countrymen carried on successfully against An-
tiochus king of Syria : " Luxuriae enim peregrinae origo ab exercitu Asiatico
iUvecta in urbem est. li primum lectos seratos, vestem stragulam pretiosam,
plagulas et alia textilia, et quae turn magnificse siipellectilis habebantur, mo-
nopodia et abacos Romam advexerunt. Tunc psaltriae, sambusistriaeque,
et cojavivalia hidionum oblect amenta addita epulis : epulsE' quoque ipsae et
cura et sumtu majore adparari cceptae : turn coquus, vilissimum antiquis
mancipium SBStimatione etusu, in preiio esse; et, quod iiiinisterium fuerat
ars haoeri ccepta. Vix tamen ilia, quae tum conspiciebantur, semina eraiit
futuraB luxuriae." (Tit. liv. 1. SO. c. 6.)
His Lordship relates as a remarkable misapplication of the reproach of
luxury or effeminacy, that ^' a knot of Highla'oders benighted, wrapped
themselves up in their plaids, and lay down m the snow to sleep. A young
fentlemaij making up a ball of snow, usf d it for a pillow. His father (Sir
ivan Cameron), strikiiieaway the ball with his foot, " What, Sir," says
he, " are you turnine; e^minate ?*' He is inclined to limit the term luxury
to the excessive and habitual indulgence in " the pleasures of taste, touch,
and sme)), which appear as existing at the or^an of sense, and upon that
account are held to be merelv corporeal :'* and he does not think it properly
applicable to any pleasure of the eye or ear. But surely, though we should
grant tliat " the concord of sweet souuds,*' is aninnocentaud even dignified
indulgence, yet We can hardly exclude from the clasb of luxuries, splendid
ornaments of dress, showy equipages, superb houses, and other " lusts of
the eye** which are so much sought after by a wealthy and luxurious peo-
ple. (See Kaimes's Sketches, b. 1. sk. 7.)
the divernty of Human Character. 49
such a climate, the effects already ascribed to it. Where man Is na-
tmally inclined to be idle, and where nature is usually prolific in her
gifts, active exertion, whether bodily or mental, will rarely be found.
Some expedient must be adopted to fiU up the painful void which is
thus created, and the pleasures of sense are those which naturally
offer themselves for that purpose. Feasting and debauchery effectu-
ally occupy the mind and keep off ennui, at least during the moments
of immediate enjoyment. Their natural accompaniments are splendid
dresses, showy apartments, downy couches, and every resource of art
for promoting ornament of ease. Sumptuous equipages, and long
retinues of attendants in time succeed ; and thus is perfected that lux-
urious splendor, which we now emphatically call Asiatic or Oriental.
Even in the remotest ages we shall find evidence of a propensity to
this kind of enjoyment among the people' of the warmer regions of the
earth. In the days of the patriarch Abraham, the Asiatic nations are
described as possessed of various kinds of jewels, and vessels of
gold and silver. In Isaac's time, we find mention of sumptuous and
perfumed garments ; of which kind were those of Esau, which Re-
becca caused Jacob to put on. We find, therefore, the use of per-
fumes or sweet-smelling odors, introduced among the people of the
East, even in the most dbtant ages ; from which we may presume
that they were acquainted with other arts of luxury, which Moses had
no opportunity of mentioning.
In Egypt we can trace the introduction of luxury also in the most
remote ages. In the days of Joseph, we find that the Egyptians were
possessed of costly jewels, vessels of gdd and silver, rich stuffs and
perfumes, and were waited upon by a great number of slaves. This
patriarch dwelt in a superb psdace, and had a master of the household
to manage his dinnestic ai&irs. When he went abroad, he had many
attendants, and a herald went before the procession, and proclaimed
the occasion of it to all the people. At this period the court of Pha-
raoh makes a very magnificent and brilliant appearance. There we
find a chief butler, a chief baker, a captain of the guards, &c. Per-
sons of distinction were then dravm in chariots, of which they had
various kinds, suited to a variety of occasions. The establishment of
die queens of Egypt must have been very splendid, if we may judge
of it from what Diodorus relates, that the whole revenue of the fishing -
of ^e lake Mceris was allotted for the purpose of finding those prin-
cesses in robes and perfumes. This sum was by no means inconside-
rable, for it was said to amount to a talent a-day. (Diod. 1. 1. and
Athen. 1. 1 .)
The little we know of the ancient Assyrians proves them to have
been not less addicted to luxury than the Egyptians. Their monarchs,
from Semiramis down to Sardanapalus, are represented by ancient
historians as devoted to sensual indulgence and sunk in effeminacy ;
and if such were the manners of the court, it is impossible that those
of the people could have been very exemf^y.
Concemiog the ancient Babylonians, we have much more distinct
information ; and all ancient writers agree in representing them as a
NO. XXIII. a. Jl. VOL. XII. D
60 Inquiry into the Cau$e$ of
people strongly addicted to luxury and debauchery* The sacred boob
are fiill of reproaches uttered by the prophets agsinst this depraved
nation. By Daniel they are represented as altogether devoted to
gluttony and drunkenness. What we read in this prophet of the feast
which Balthasar made for |dl his court, at the eve of the taking of Baby-
lon by CyruSy may serve to give us an idea of the excess and ttcentious-
ness which reigned in the repasts of the Babylonians. The account given
by Quiiitus Curtius of the manners of the same people agrees in every
Fespect with that of the sacred prophet It was a practice almost
peculiar to the Babylonians of ail the nationa of the East, to admit
women to their banquets, a circumstance which cannot be supposed
to have diminished either the luxury or the dissoluteness of the enter-
tainment.
The dress of the Babylonians was extremely sumptuous. Eventh^
common people, according to Herodotus (1. 1. a. 19^,) had a tunic of
lawn next their skin, which descended to their feet, in the Eastern
mode. Above that they wore a woollen robe, and again wnqpped
themselves in a cloak, which was of an extraordinarily whke ccAor.
They let their hair grow long, and covered their heads with a kind of
bonnet or turban. According to the sameaiKthor, and Strabo, (1. l6.)
each of these people wore a signet on his finger, and never went
f broad without having in his hand a staff or baton of elegant work^-
manship, on the top of which was raised some distinguishing oina-
ment, as a pomegranate, a rose, a lUy, or an eagle.
Persons oi high rank affected in their dress a much greater degree
of magnificence. They were not contented with stuffs of silver and
gold, embellished with splendid dyes and the finest anbroidery ; but
enriched them still further, with rubies, emeralds, sapphires, peark»
and all the jewels of the East, Collars of gold were also a part of
their finery, as Sextus Empiricus informs us. (1. 5. c. 24.) The Ba«
bylonians too gready del^hted in perfumes, of which they made con-
stant use;, frequently perfuming the whole body with odori£erotts vm-
ters, (Herod, ut supra.) The Babylonian perfume was even peculiady
renowned among the nations of antiquity, for the singular excdlenca
of its composition. (Athen.l. 15. c. 13. Plut. in Artax.)
In the decprsitions of their apartments, as might natoiatty be eau-
.|»cicted, the g^test splendor prevailed. The scripture nuwes mei^
tim of vessels of ivory, marble and brass, with wjhich the Babylo-
nian dwelUnss were adorned; and by the same authority k ^ppears^
th^t qiany qi these impJenents were ornamented and enriched with
precious stones. Costiiy carpets were an article of luxury iawUeh
the Babylonians bad attained great excellence. Pliny» spesking of a
eacpet fit for covering those couchea which the ancients made ose of
at tabl^, says, that &s piece of furaitare, which was the produce off
the looms of Babylon, waa valued at eighty one thousand scstcrtiB» or
near six bundled pounds sterling. (1. 8. sect 74). It appears also
from Herodotus, G< !• »- 199*) tlmt litters were in general use among
the Babylonians, a sort of conveyance which hasnevcr been employ-
fd but by a wrfuptttoos and offemioate peo|»le»
the diversity of Human Character. 51
The ancient Medes have been scarcely less exclaimed against for
fheir luxury and effeminacy by the writers of antiquity than the Ba«
bylonians. In the writings of Herodotus, Xenophpn, Strabo, Athe-
nseus, Diodorus, and Justin, we find ample proofs of their passion for
pageantry and luxurious indulgence. They wore long flowing robes
with large hanging sleeves, a dress well calculated, says Xenophon,
to conceal the defects of the shape. These robes were woven with
various splendid colors, and richly embroidered with gold and silver*
(Herod. 1. 1. n. 1 1 1. Xenoph. Cyrop. 1. 8). They allowed their hab
to grow, and covered their heads with a tiara, or kind of pointed cap
of great magnificence. They were besides loaded with bracelets,
gold chains, and necklaces adorned with precious stones; (lb.) and
carried their nicety in dress so far as to tinge their eyelids and eyebrows,
paint their faces, and mingle artificial with their natural hair. (Xen.
Cyrop. 1. 1.)
The luxury of the table amongst the Medes was equal to that of
their dress. Xenophon describes a feast which Astyages gave to the
youthful Cyrus, in which there was the utmost profusion as well in the
quantity, as in the variety and quality of the different meats. Ac-
cording to the same authority, excess in wine was an usual accom-
paniment of such entertainments. (Cyrop. 1. 1.) That author alsQ
records an instance of this kind of intemperance sufficiently remarka-
ble. In the war which C^axares, the last of the Median kings, made
against the Babylonians, Cyrus, who had joined his arms to those of
that prince, finding a ^vorable occasion of worsting the enemy, set
out on the night at the head of all the cavalry. Cyaxares, on the
contrary, passed the same night in a debauch, which he carried to
^eat excess with alibis principal officers. (Ut supra.)
Music, amongst the Medes, was called in to heighten the pleasures of
the table. They sung and played upon a variety of instruments. The
monarchs themselves took part in this diversion, and usually in every
thmg that could animate the jollity of the feast Dancing also is to
be reckoned among the pleasures of the Medes ; and according to
Xenophon they gave into it with great ardor and transport. (Cyrop.
1. 1. and 4.)
To this detail of the luxurious taste of the ancient Eastern nations,
I might add what authors have recorded of the magnificence, pageantry
and effeminacy of the Persian court, during the contest of that nation
with the Greeks ; the pomp and parade of the court of Armenia,
during the reign of Tigranes, and so forth : but the description would
consist of littie other than a repetition of the particulars already stated*
It ought also to be mentioned, that the taste for luxury and magnifi-
cence was characteristic of these nations only at certain periods of
their history ; at those namely, when they had acquired dominion over
their more feeble and eflfeminate neighbours ; for the Persians and
Armenians, properly so called, were naturally a hardy and enterprisiiig
race, sprung firom a rugged soil, and enjoying a tolerably temperate
climate ; but like many other nations, they were corrupted by cop-
quest, and contammated by the eflfeminate manners of the people over
whom they acquired power.
5S^ - Inquiry into the Games of
It is equally unnecessary to illustrate the tendency of a sultry climate
and fertile soil to encourage luxury and effeminacy, by examples drawa
from modern nations. The prevalence of these vices among the present
inhabitants of the South and East, among the modern Turks, Persians*,
Hindoos, Moguls, &c. is too well known to stand in need of proof iir
this place.
Let us then proceed to contrast this propensity of the inhabitants of
warm climates, with what naturally takes pfeice in the temperate regions
of the earth. There, in the earlier ages of the world, we hear nothing
of elegant and flowing robes, of cosdy vessels of gold and silver, of
magnificent houses and equipages, or of delicious and luxurious re-
pasts. Simplicity in external appearance, and frugality and temperance
in living, or at least in eating, seem to have been as characteristic of
these people, as the opposite disposittons were of those just described^
Let us here, ast)n former occasions, take for our guide Tacitus, whose
philosophical account of the maimers of the ancient inhabitants of the
North of Europe contaius very satisfactory proofs of this remarkable
distinction.
" All the Germans,'^ says that author, " cover themselves wFlh a
cloak, fastened by a clasp, or sometimes by a thorn only. The rich
are distinguished by a ^vestment, which is. not flowing, as those of the
Sarmatians and Parthiaus, but fits clbsely to their limbs. They like*
wise wear the skins of beasts, which are more studiously prepared*
as we recede from the frontiers. These hides tliey diversify with spots,
and with the skins of those creatures which the remotest ocean pro-
duces. Neither does the dress of the women differ from that of the
men, unless that they sometimes use linen vestments variegated with
purple ; and that the upper part of their garment is not fashioned
into sleeves. Their arms are bare to the shoulders, and the upper
part of the breast is uncovered.** " There are," says he, " to be
seen among them vessels of silver, received as gifts by their embassar
dors and princes : but they are emplbyed with as little ceremony, as
Ifiose of earth.'' " That the Germans do not inhabit cities,** says he^
•* is sufficiently known. They dwell apart' from each other, accord-
ing as they are attracted by some favorite fountain, field, or grove.
They make no use of cement, or of tiles ; and in general employ ia
their houses materials that are rude and inelegant. Some few places
they diligently cover with an earth of such purity and splendor, that
it produces the effect of a colored painting.** ** Their food," h« says,
*' is simf^e, consisting of wild apples, game^ milk and cheese ; and
served without show or any extraneous iJicitement." What he writea
concerning their funereal ceremonies strongly marks the prevailing
simplicity of manners. ** They are not desirous of funereal honors.
The only ceremonial is, that the bodies of illustrious persons are
consumed by certain woods. The funeral pile is ornamented neither
, witli garments, nor with perfumes. The arms alone, and sometimes
the horse of the deceased, are bestowed upon it. A turf distinguishes
the sepulchre. The cumbrous honors of a i^onument, as displeasing
te the departed shade, are uniformly contemned. They soon dismiss,
cries and lamentation, but long retain a real grief. It is reckoned
the Diversity of Human Character. S3
f>eeoiiiing in the women ta bewail their loss : in the men to remember
it only/
Such is the contrast that may be traced in the manners of the peo-
ple of the South and of the NortJi, or more properiy in those of the
inhabitants of a sultry and of a temperate ctimate. Among the first
a passion for empty show, and the deUghts of the senses, is found to
prevail ; the latter are naturally little charmed by external splendor, and
are too hardy to place much value on luxurious indulgence. Their
pleasures and amusements are usually of a very different class. They
are not sought in costly robes, downy couches, or splendid banquets :
but in the arduous toils of the cbace, in contests of strength or warlike
skill, or in listening to the traditionary legends which record the feats
and prowess of their ancestors: Tacitus mentions it as a prevailing
amusement of the German youth, to expose themselves naked in a
dance amidst swords and javelins,* an exercise lydl calculated to qua-
lify them for the toils of war. How well they^encountered the dangers
of the iight, we are already qualified to judge, from what our author
records of the heroism of the chosen band of the companions to the
prince. To this we may add his testimony of the high spirit of honor
prevalent among the German soldiers, which rendered it the height of
disgrace to relinquish their shield in battle. *' Those," says Tacitus,
*' who met with this misfortune, were disqualified from assisting at
the sacred rites or appearing in council, and many of tiiose who
ignominiously survived a battle, terminated their shame by a volui^
tary death."'
' " Tegumeu omnibus sagum^ fibula, aut, si desit, spina consertum.
Locupletissimiveste distinguuntur nonfluitante, sicutSarmats acParthi, sed
stricta et singulos a^tus exprimente. Gerunt et ferarum pelles proximi ripsa
negligenter, ulteriores exquisitius, ut quibus nullus per commercia cultus^
Eligunt feras, et detracta vclamina spargunc maculis, pellibusque belluarun^
quas exterior oceanus atque ienotum mare gignit. Nee alius feminis quam
iriris habitus nisi quod femuise saepius lineis amictibus velantur, eosque
.purpura variant, partemque vestitus superioris in manicas noa extendunt,
nudae bracbia ac lacertos. Sed et proxima pars pectoris patet/' ^ Est videre
apud illos argentea vasa legatis et principibus eonim muneri data, n<^ in
alia vilitate quslm quae humo finguntur/' '' Nullas Germanorum populis
urbes habitan satis notum est, ne pati qiiidem inter sejunctas sedes. Colunt
^iscreti ac diversi, ut fons, ut campus, ut nemus placuit. Ne csementorum
quidem a^pud illos aut tegularum usus. Materia ad omnia utuntur informi,
et citra speciem aut delectationem. Quaedam loca diligentius ilUnunt terra
ita pura ac ^plendentc, ut pictucam ac linearoentacolomm imitetur.'' " Cibi
simplices,, agrestia poma, reoens fera, aut lac concretum. Sine apparatu,
sine blandimentis expeliunt famem.*' " Funerum nulla ambitio. Id solum
observatur, ut corpora clarorum virorum certis lignis crementur. Stniem
rogi, nee vestibus, nee odoribus cumulant. Sua cuiqiie arma quorundam
igniet equus adjtcitur. Sepulchrum cespes erigit. Monumentorum arduum
et operosum- honorem, ut gravem deftinctis aspernantur. Lamenta ac la-
crymas cito, dolorem et tristitiam tarde ponunt. Feminis lugere bonestum
est: viris meminisse."
* *' Genus spectaculorum unum atque in omni ccetu idem. Nudi juvenes,
quibus idludicrum est, inter ^ladios se atque infestas frameas saltujaciunt.''
3 Scutum reliquisse praecipuum fiagitium. Nee aut sacris adesse, aut
concilium inire ignominioso fas* Multique tuperstites bellorum infamiam
laqueo finierunt.
54 Inquiry into the Causes of
There is one kmil of seastial indulg^nte, to wiuck the natioiis of
the north appear to have been more addicted than those of the south,
tiamely intoxication. " The Germans/' says Tacitus, " have not the
same temperance in drinking as in eadi^. If one were to indulge
their love for tiquor to the extent of their desires, they might be con^
quered not less easily by their vices than by arms/'' This iprc^n-
sity may be called the vice pardy of their climate, partly of their
rude and uncivilized state. In countries where the cold is occa-*
sionally piercing, as was the case in ancient Germany, the inhabitants
are much inclined to indulge in strong liquors ; and in such countries
this indulgence is not accompanied with liie same madness of intoxica-
tion nor productive of the same deleterious effects upon the constitu-
tion, as in those of a warmer climate. It is likewise universally found
that men but a litde degree removed from the savage state, are
prone to this pernicious indulgence which effectually for a time re-
lieves them from the painfril listlessness occasioned by their want of
intellectual employment. The habits of the present North Araericaa
Indians afford a satbfactory commentary upon these observatioBs ;
and indeed in many particulars bear a very close resemblance to
those of the Germans as described by Tacitus. Among them
we find the same passion for miUtary glory, the same contempt of
danger and even death ; the same patient endurance of every priva-
tion, with the same occasional tendency to excess. In one important
particular however, there was a remarkable distinction. Among the
ancient Germans, the female sex was in very high estimation ; hiaSt
among the N<Mrth Ama^can Indians its cmidition is low, which seems
to arise from a frigidity of constitution, natural to those tribes.
The Germans, according to Tacitus, employed for a smgular pur«
pose their proneness to convivial excess. They were accustomed
during their potations to deliberate concerning peace and war ; judg*
ing that at no other period was the mind more ardent, or more free
from the bias of crooked policy. They took care, however, not to
resolve finally till sober reflection returned.* The whole nation*
of Scandinavia were greatly addicted to excess in tiquor ; insomuch
that the quaffing endless draughts of beer makes a conspicuous figure
among the joys of the inunortals as described in the £dda. The
Russians of the North are to this day too much addicted to the same
vice. But the particulars above detailed of the manners <^ the Baby-
lonians and other Southern nations, serve to prove that it is a vice by
BO means confined to the people of the colder regions of the earth.
An amusement of a far more dignified nature in which the ancient
Scandinavians and Germans highly delighted was the poetical recital
— I^^ii^—— I II I I ■ 1^ ■ ■ I ■ II ■ ■! — ^i^W^^— ^^i^^
■ Adversus sitim non eadem temperantia. Si indulseris ehrietati sug«
gerendo quantum concupiscunt, baud minus facile vitiis quam armis vin«
centur.
^ De pace denique ac bello plerumque in conviviis consultant i tanquam
nullo magis tempore aut ad simplices cogitationes pateat animus, aut ad
magnas incalescat. Ergo detecta et nuda omnium mens postera die retrac-
tatur, et salva utriusque temporis ratio eht. Deliberant, dum fingere nes-
ciunt : constituunt, dum errare non possunt
the dhersUy of Human Character, 55
•
<if tte heroic deeds of their ancestors. Such recitals, according to
Tacitnsi inflamed the courage of the Germans, and served them as
omens of the fortune of future wai£ire. Nor Was it so much by the
charms of harmony as by the display of heroism that the hearers
were delighted, for, according to that author, a harshness of tone was
affected, and the voice was rendered deeper and more resounding by
tile application of a sftueld to the mouth of the bturd." Both Strabo
tod Diodorus Siculus make mention of the bards of the ancient Gauls^
to whom they assign the province of composing songs in praise of
deceased heroes« Lucan speaks of this respe^ed class of men in the
Ibllowing terms:
Vos quoque, qui fortes animas, belloque peremtas,
Laudibus in loneuin vates diniittitis aevum,
Plurima securi fudistiscarminabardi.
It were easy to multiply evidence of the universal prevalence of
thia profession among the nations of the north, and the high estimation
in which it was held. In ancient chronicles, the kings of Denmark,
Sweden and Norway are refHresented as constantly attended by bard^
which were there called Scalds or Scalders, and treated with the
highest respect. Harold Hiur&ger, we are informed, placed these min-
strels above all his other officers ; and employed them in negociations
of the gaeatest importance. Hacon earl of Norway, in a celebrated
engagement against the warriors of Tomsbuig, was attended by five
bards, each of whom animated the courage of the soldiers when about
to engage, by a war^-^ong : and mention is made by Saxo-Gramma-
licus, in Us description of a battle between Waldemar and Sueno,
of a scald w bard belonging to the former, who advanced to the fix>nt
of the army, and in a pathetic strain of poetry, reproached Sueno for
the murder of his own father.
The term bard is of British or Celtic origin, and those among the
ancient British who were of this profesnon, formed a distinguished
class among the Druids, and employed their strains in order to excite
religious enthusiasm, as well as the ardor for military glory* Among
the Caledonians, «ven of the most remote antiquity, we have a singular
proof of the high powers of this distinguished order, in the Poems of
Osfiian, supposing the authenticity of these productions to be estab-
lished. This most accomplished of all the bards of Celtic antiquity
was not less remarkable by the dignity of his birth, than by the sub-
limity c^ his genius, since he was the son of that very king of Morven
whose exploits he has so exqubitely celebrated. This circumstance
is by no means inconsistent with the character of the times ; for in
««>
' Sunt illis hsc quoque carmina, quorum relatu quern Barditum vocant,
accendunt animos futuraeque pugns rortunam ipso cantu augu^antur, ter>
tentenim, trepidantve^rout sonuit acies. Nee tarn vocis ille quam virtutis
concentus videtur. Afifectatur prxcipue asperitas soni et fractum murmur
olyectis ad os scutis, quo plenior et gravior vox repercussu intumtscat.
,56 Inquiry into the Causes of
many other instances was the ancient character of bard united with
elevated rank and warlike £ime. Regnar» king of Denmark^ was no
less distinguished in poetry than in war. Rogwald, earl of Orkney,
passed for one of the ablest poets of his day. Harald the valiant, who
florished in the eleventh century, has immortalized himself by a
beautiful poem, in which he complains that, notwithstandmg his nu-
merous achievements, he is unable to subdue the scorn of a beauteous
Russian princess.
Among the Indians of North America, it is a favorite amusement to
listen to songs which detail in animated language. the warlike eiploits
of their ancestors. These poetical effusions, however, are not executed
by any particular class of men, but are generally left to the seniors,
or those who happen to be most versant in such traditionary lore.
But we have very satisfactory evidence, that among the Greeks,
during the heroic ages, the esteem for such martial poetry was so grea^
that it formed the employment of a separate profession, as among the
ancient Scandinavians. Homer makes honorable mention of Tha-
myris and Tiresias, two celebrated bards of those ages ; and he de-
scribes as one of the highest gratifications at the court of Alcinous the
bard Demodocus, pouring forth to the sound of the lyre his lofty
strains. It'can hardly be considered as degrading to this divine poet
himself, to enrol him among a class of men, anciently so highly ho-
nored, if, as is justly his due, we place him foremost in the list of all
the cdebrated bards of antiquity.
Among the people of warmer climates, poetry and music have at
all times been sought after as occasional sources of pleasure : but we
do not find that they ever attained to that dignified rank, which
they evidently possessed among the nations just mentioned. They
were considereid only as fleeting amusements, calculated to heighten
the pleasures of the table, or fill up a vacant hour, but by no means
adapted to elevate or invigorate the soul. Hence it does not appear
that the profession of poet ever rose to much dignity among the in*
habitants of the torrid regions. Like that of a mere musician in
^ modem times, it was encouraged as an occasional luxury, but the
talents which it demanded were not considered as of the most honor-
able kind. It was not deeds of arms, and heroic achievements that
formed the fiivorite subjects of Eastern poetry, but the softer blan-
dishments of love, luxurious and highly-colored description, and the
eccentric wanderings of a lively and unchastened imagination.
If such be the character of Asiatic poetry, would a monarch of
that country ever have thought of employing one of his minstrels for
the purpose, which, according to Homer, Agamemnon intended to ef-
fect by a celebrated musician or bard of his time? On setting out
for Troy, that prince, if we may credit the poet, in order to secure
the fidelity of his queen Clytemnestra, left her under the charge of a
bard, whose office it was to regulate her unruly desires by the sound
of his lyre. Egysthus, he adds, could not triumph over the virtue of
Clytenmestra tSl he bsKl put to death the minstrel whose strains had
the diversity of Human Character. 57
nah a salutary effect. (See Odyss. L 3. v. 267, &c.) Whatever there
may be in this story, it shows that among the ancient Greeks, poetry
and music were not considered as frivolous amusements, but as ra-
tional and dignified enjoyments. In confirmation of this, many other
&cts might easily be adduced, such as Solon promulgating Ids laws
to the sound of bis lyre, his queUiog a sedition at Athens by the same
means ; the great emcacy ascribed to the music of Timotheus upon
the manners of the Lacedemonians ; and various other particulars^
which are so generally known, that it would be superfluous to detail
them in this place.
This remarkable distinction in the character of the poetry and music
of sultry and of temperate climates, seems to have had very extensive
effects upon the prevaihng amusements and occupatiojis of the people
of these different regions. Among the luxurious Asiatic nations, as
we have had occasion to remark, the gratifications of the table, the
splendor of equipage, ornament and dress were among the principal
sources of enjoyment ; and poetry and music were only occasionally
called in to exhilarate the festive hour, or furnish a new incitement to
the palled appetite. Among the people of more temperate regions,
on the contnuy, the mind was interested by the exertions of the min-
strel ; he was listened to with the ardor of enthusiasm, as he poured
forth in song the exploits of former ages, and the praise of departed
heroes. His maxims were considered as the precepts of experience,
and his sentiments as the dictates of virtue. He was not only ad-
mired and cherished, but he was also esteemed and honored.
It followed as a natural consequence that among these nations
poetry aiid music gradually rose to a state of high cultivation, as the
people emerged firom barbarism, and as the various arts became objects
of lively interest and curiosity. Among the Greeks, when the useful
arts of life were at the lowest ebb, when princes were in the habit of
performing for themselves the most menial oflices, and when their
domestic comforts were not much greater than those now possessed by
the meanest peasant, the art of poetry, and as may reasonably be
supposed, its twin sister music were in a very high state of improve*
ment. It was during this almost barbarous period, that Homer, the
sublimest poetical genius that the world has yet seen, arose : and the
aera of hb immortal compositions adds not a little to the interest
which is roused by their intrinsic merit. The poems of Homer carry
with them distinct traces of the rudeness of the age in which they
were composed ; and if there were any doubts of Uieir authenticity^
there is sufficient internal evidence to remove all such uncertainty*
In these poems we find the liveliest pictures of genuine simplicity of
manners, not unmixed with a considerable degree of rudeness and even
barbarism; and many of the maxims and sentiments of morality are
such as cannot be approved by a more refined age. But we Ukewise
find, along with the sublimest effusions of genius, the language of true
heroism, and sentiments admirably adapted to rouse the enthusiasm
of a warlike people : occasionally too we meet with the most moving
delineations of the softer and more attractive emotions of the human
58 Inquify into the Causts of
Inreast, of compassion for the distressed, of filial piety, and of coojngift
affection.
We shHll look in vaio for such sentiments io the poetical composition*
of the luxurious Asiatic nations of the same period ; or even of an
age of much greater refinement, while in Greece the age of Homer
was succeeded by a poetical aera of neariy equal genius, and of much
greater correctness of sentiment. That country will always be pe-
culiarly distinguished for having given birth to the drama, an applica-
tion of the poetic art, which has been productive of very remarkable
effects upon the manners of mankind. The origin and progress of
dramatic poetry are much better known, than of almost any other art,
and the honor of both is almost entirely due to Greece. It was at
Athens that Thespis first taught the singers at the festival of Bacchus
to intermix with their odes in honor of the divinity, an episodical
fiible expressive of some interesting event ; it was there that Eschylus
brought forward his actors completely prepared to represent the cha*
lacters to which the fiible related ; and that Sophocles and Euripides
brought the Greek tragedy to its most perfect state. The Greek
comedy also was invented and perfected in the same city.
The drama we still consider as a school of manners ; but at the
period of ^society of which we are treating, its influence in this respect
must have been much more considerable. Rude men are much more
caught by spectacles than the polished and refined ; and the Grecian
drama vi^as calculated by the splendor of its decorations, the power
of its music, and the sublimity of its poetry, to produce the most
impressive effect. We find accordingly that the Greeks had a pas-
nonate fondness for theatrical representations, and bestowed much at-
tention upon their regulation. At Athens, commissaries were named
by the state, whose office it was to judge of the merit of dramatic
pieces: none were allowed to be represented that had not been exa-
mined by the commissaries: that which obtained the plundity of
sufirages was crowned or declared victorious, and represented at the
expense of the republic with ail possible pomp and magnificence. (Plut.
in Cimone.)
The sentiments in the Greek tragedies are in general calculated to
inspire heroism, the love of freedom, ardent patriotism, parental and
filial affection, a contempt of danger and even of death, in the cause of
our native country, and a pious submission to the will of the Gods*
Such too were the prevailing opinions of the people to whom these
4ramas were addressed. The Greek comedy, along with much appro-
priate satire on the prevailing absurdities and vices of the age, in-
dulged too much, it must be acknowledged, in personal invective,
coarse indelicacy, and looseness of morality. But in its last stage of
improvement it became greatly refined of this dross ; and constituted
on the whole a lively and not uninstructive delineation of humait
manners. Taking the ancient drama as consisting both of tragedy
and comedy, it will be allowed, that it was calculated to produce very
happy effects upon a people who were taught to consider it as a source
of high enjoyment, and to devote to it their most precious hours of
ease and relaxation.
the diversity of Human Character. 69
Among the loxnrioiis nations of Asia we find scarce any traces of
dramatic poetry, and it does not appear that in that countiy dramatic
exhibitions ever formed a common source of amusement :' the pre*
vailing pleasures of these nations were certainly of a less rational and
dignilied kind ; they were directed to the senses and the passions^
nther than to the intellect or the imagination ; and were more calcu«
lated to debase than to elevate the dignity of the human character.
The history of the nations of the East is in perfect conformity to these
conclusioDSy for it uniformly exhibits to our view examples of effemi-
f^'^y, pusillanimity, and sensuality ; while that of the European nations
of antiquity as uniformly abounds with instances of hardiness, hero-
ism, and magnanimity.
If we inquire into the peculiar manners and amusements of the
tatives of extremely coM regions, we shall find that, as in former
eases, there is a decided advantage in favor of the people of temper*
ate climates ; although there is not here the same analogy which we have
liitherto found between the effects of climates, which greatly exceed
the middle temperature, either by their heat or by their cold. The
prevailing characteristic of the inhabitant of the circumpolar regions
appears to be apathy and indifference. His passions are torpid ; and
lus desires limited to a provision against the immediate wants of nature.
With him, therefore, luxury is a thing utterly unknown. His hut, hh
dress, and his utensils, are formed with no farther view than to pro*
tect him from the rigors of his climate, and to supply his most press*
ing necessities. And his time is too much taken up in providing for
the wants of the moment, or in indulging his propensity to indolence,
to allow of his cultivating the elegant arts of hfe, or of fomiing a taste
for any of the more rational and refined sources of amusement.
There is evidence of a better taste for poetry among some of the
Northern tribes, than could well have been expected from their very
rude and barbarous condition. Some of the songs of the Laplanders
exhibit a refined tenderness, and delicacy of sentiment, which would
Aot discredit a polished nation. Such is particularly the case with
two of their love songs, preserved by Scheffer in bis history of Lap-
land, and which have been repeatedly translated into English. The
general character of the Laplanders, indeed, stands higher than that
of most of the other Arctic or Antarctic tribes. They are a gentie,
harmless, and friendly race, strongly attached to one another, and
kind and hospitable to strangers. But they are at the same time in*
dolent and timid, destitute of that energy, which provides for the
■ The Chinese form an exception to this remark. It appears by the
testimony oflate travellers, and particularly by the narratives of the recent
embassies sent by the British and Dutch East-India Companies, that thea-
trical exhibitions are a favorite amusement in China, and that the pieces
Serformed have often considerable merit. In Hindostan, Sir William Jones
iscovered and translated a regular dramatic poem, the Sacontala, or En*
€hmUed Ring ; but it does not appear that the exhibitions of the drama
were ever common in that country.
60 Inquiry into the Causes of
gradnal amelioration of the social state, or secures even ffie most
ordinary comforts of life.
It must, therefore, be acknowledged, that the high-flown eulogyfof
Linnaeus, upon the happiness of the Laplanders, is somewhat mis-
placed— " O happy Laplander," says that learned writer, " who, on
the utmost verge of habitable earth, livest obscurely, in rest, con-
tent, and innocence. Thou dreadest not the scanty crop, nor the
ravages of war, which cannot reach thy shores, while in a single
moment they waste and destroy the richest provinces of other coun-
tries. Under thy covering of fur, thou sleepest securely, a sttanger
to care, ccmtention, strife, and envy. .Thou hast* no danger to fear,
but from the thunder of heaven. Thy harmless days slide on in
health to extreme old age. Millions of diseases, which ravage the rest
of the world, are unknown to thee. Thou livest like a bird in tke
woods, obliged neither to sow nor to reap, for bounteous Providence
has provided for all thy wants." ' Such a panegyric, according to
Lord Kaimes, might with more propriety be appUed to an oyster —
for; says he, '' no creature is freer nrom want, no creature freer from
, war, and probably no creature is freer from fear ; which, alas ! is not
the case of the Laplander.'^ (Sketches, b. 2. Sk, 1.)
The manners, pursuits, and amusements, then, congenial to tero-
|>erate cUmates, are, in every respect, to be preferred to those natural
to climates either of extreme heat or c(M; The inhabitant of tem-
perate regions, neither sunk in luxury and effeminacy, like the Asiatic,
nor chilled into apathy, like the Greenlander, is fiond of active amuse*
ment, of the sports of the field, of the recital of the exploits of his
ancestors, and of the sublime efiiisions of genius, in the higher and
more instructive species of poetry, music, and song.
3dly. The last of those indirect effects which I cx>nceive climate to
produce upon human character, is reducible to the head of laws and
j;overnment. If ctimate has a sensible influence upon the strength
' and vigor of the human constitution ; if it perceptibly braces or
enervates the tone of the mind; if it gives a character to the ordinary
pursuits and amusements of a people, it is a natural conclusion, thsHt
it will not be without its effects upon their poUtical institutions, their
code of laws, and form of government; for these must be chiefly de-
termined by the general character and dispositions of the people.
If the natives of sultry cUmates be, as we have represented thear.
' " O felix Lapo, qui in uliimo angulo mundi sic bene lates, contentus
et innocens. Tu nee times annons caritatein, nee Martis prselia quae ad
tuas eras perveuire nequeunt, seel florentissimas Europae proviocias et urbes,
unico momento, saepe dejiciunt et delent. Tu dormis hie sub tua pelle, ab
omnibus curis, contentionibus, rixis, liber, ignoraiis quid sit invidia. Tu
nulla nosti di&crimina nisi tonantis Jovis fulmina. Tu ducis innocentissi-
mos tuos annos ultra centenarium numerum, cum facili 'senectute, et sum-
ma sanitate. Te latent n);yriades morborum nobis Europsis communes,
Tu vivis in sylvis, avis instar, nee sementem facis, nee metis ; tamen alitte
Deus optimus optime." (Flor. Lappon.)
the Diversity of Human Character. 61
iltttQTaQy prone to indolence and sensual indulgence, and scarcely
susceptible of high intellectual exertion, it is evident that we are not
to look among them for the origin of a free political constitution, or
the invttition of just and eqnsd laws. To obey implicitly the will of
another, is butatriflmg hardship upon one, whose character is devoid
of all energy and activity ; who has scarcely a wish beyond those
immediate gratifications, with which his prolific soH plentifully supplies
Iiim ; and who, if he be left in repose, and in the undisturbed enjoyment
of *the luxuries natural to his cbmate, ha^ hardly a desire ungratified.
Where the necessaries, and even conveniencies, of life are so easily
obtained, they will naturally be considered as comparatively but of
little value. If they are taken away by force, the injury will be
looked upon as trivial, and consequently wiH scarcely be provided
tor by any adequate institutions. Where the circle of enjoyment is
confined to a few gratifications of sense, the varieties of injurious
treatment are by no means numerous, and do not demand a compli-
cated system of civil or criminal law, in order that they may be suffi
ciently guarded against.
In the torrid regions, therefore, we are not to expect a complrcatedt
system of politicsd regulations, or well digested codes of crimes and
punbhments. It is not there that we can look for a people jealous'
of their rights, and anxious to assert their liberties against the usur-
pations of the powerful and ambitious. We are rather to expect
arbitrary government, a deficiency of just and equal laws, the most
unfeeling oppression on the part of the rulers, and the most abjed:
submission on the part of those who are subjected to their sway.
If we examine history, we shall find that such has actually been
the condition of those regions from the remotest ages. Among the
people of Eastern and Southern Asia, despotic government seems to
have been nearly coeval with the world itself. In Babylonia, Nimro<f
laid the foundation of absolute power in the ages immediately after
the flood ; and from the little we learn of him, we have reason to
believe that his sway was tyrannical and oppressive. All the nations
spoken of by Moses, the Assyrians, Elamites, the inhabitants of
nlestine, and those who dwelt on the banks of the Jordan, were
without exception under the doniinion of kings. In Egypt, too,
there was an absolute monarch, and we find by the facts recorded in
scripture, that his power was but too often exercised in the oppression
6f his subjects. Even the Israelites themselves, though favored by
the h'ghts of divine inspiration, and originally governed by a code of
sacred origin, were unable to resist the general propensity of the people
around them, and called loudly for a king to rule over theml The
kingly government was accordingly established in their country, and
continued ever after to prevail in its most oppressive form.
The most ancient nation of the East, of which pro&ne history
takes particular notice, is the Assyrian, and there monarchical govern-
ment was early established in its utmost rigor. What we learn of
Behis, of Ninus, and of Semiramis, is entirely conformable to this
assertion. Of Ninias» the saccessos of Semiramis^ die ancicoil^
69 Inquiry into the CauHs <f
writers hare given several particuhr detaib, and they snfficientff
establish the tyranny of the kings of Nineveh. This monarchy
according to Diodorus and Justin, comnuinded a certain number of
troops to be levied yearly, in every province ol his empire. With
this army he formed an encampment round his capital, by which
ijieaas he kept his subjects in obedience, and was always ready t»
chastise the rebellious. He likewise took especial care to commit the
government of his provinces to those who were entirely devoted to
his person, and each governor was obliged to repahr annually 4o
Nineveh, to give an account of his conduct. (Diod. 1. 2* Nic. Damasc.)
It is mentioned by Diodorus, that Ninias kept himself continually
secluded within the walls of his palace, (1.2.) as if apfH-ehensive that
the awe with which he wished to inspire his subjects should be dimi^
nished by too near an approach to his person. He was not, however^
of that effeminate cast, by which his successors in the Assyrian
empire were so greatly debased ; for it is admitted by the ancient
historians, that he took care to place good generals at the head of
his armies, experienced governors in his provmces, and able judges
in his cities; in a word, that he neglected nothing that seemed neces*
sary to preserve order and tranquillity in his dominions, and that he
maintained peace during his whole reign.
In the character of Ninias, then, we behold a despotic, but not a
cruel or oppressive prince. It is, however, but seldom that absolute
power is untarnished by such excesses. Where there is no restraint
upon the wilJ, no check upon the caprices of human nature, the baser
passions are but too apt to assume an unbridled sway. The history of
the Roman emperors will ever afford a memorable lesson of the dangers
9f excessive power, and will teach enlightened men to wish to live
wder a limited authority, as the only safeguard against the most
wanton cruelty, and the most unblushing profligacy. We read of a
Persian vizier, who, every morning when he left the presence of his
sultan, used to satisfy himself whether his head stood firm upon hia^
shoulders. A stronger picture can hardly be exhibited of the abject
terror which must ever prevail in a despotic government.
Absolute monarchy has, from the remotest ages to the present
times, continued to be the only known form of government throc^h-
out the extensive regions of the Southern and Eastern world. In that
boundless tract, the inhabitants have, from generation to generation^
quietly submitted to the arbitrary will of favored individuals, whom
enterprise or accident may have elevated to the seat of power. We
lead, indeed, of many struggles for the succession of a monarchy; of
bloody wars, plots, and assassinations, undertaken by rival candidates
^r a throne ; or by some fortunate conqueror filled with the ainhi-<
tion of universal dominion. But we hear of no contests entered into
by the people for the defence of their rights agaipst the encroach-
ments of their lulers, no struggles for equal laws and a free constitu*
tion, no steady claims of a strict and incorrupt administration of justice*
It clearly follows from this, that submission to absolute authority ia
sturdy congenial to the people of those re||i<»i8 ; and is founded
the Diversity of Human Character. 63
«pon causes as permanent as the soil and climate of the regions Ibem*
selves. A republic, a democracy, or even an aristocracy, are things
which have never been heard of among these nations, and the niean^
ing of which it would be difficult to make them understand. " A V«.
netian, named Balby," says the French collector of voyages to the
Indies, '' being at Pegu, was introduced to the king. When his
majes^ learnt that there was no king at Venice, he burst into such a
violent fit of laughter, that, he was seized with a cough, and was unable
for some time to speak to his courtiers." (T. S. p. 1.) He was pro-
bably as much inclined to disbelief as his brother monarch of Bantam,
upon being informed that in winter the waters of the rivers in Europe
became so solid, that men could walk upon them.
In countries governed by the absolute will of a despot, it is almost
superfluous to inquire what were the laws, or system of jurisprudence;
for where all must yield to the mandate of an individual, law is ren-
dered absolutely nugatory. From the little that has descended to us
concerning the laws, or rather usages, of the regions now under
consideration, we are induced to form a very unfavorable opinion of
their spirit. We find them severe and oppressive, deficient in the
discrimination of the degrees of guilt, and inflicting the heaviest
punishments on every kind of crime. We see in very early times^
Thamar condemned to be burnt for adultery (Gen. c. 38.) ; and in
the Egyptian laws we find this punishment inflicted not only for adul«
tery, but for much more venial crimes. Among the Israelites, bias*
pheuiy, idolatry, profanation of the sabbath, smiting or cursing father
or mother, were all punished with death, and even with the most cruel
kinds of death. Indeed, we find the ancient penal laws of almost
every country, uncommonly severe ; and it requires the collective
wisdom of ages to render the criminal code, even of a free country,
at all conformable to the principles of real justice.
The only polislied nations of antiquity, who have been celebrated
for legislative wisdom, are the Greeks and Romans : for the legal system
of the Egyptians, which has sometimes been famed, was rather a re^^
ligious than a civil code. It was among the Greeks and Romans too«
tliat republican government was first matured, and that full scope was
given to the noblest exertions of tiie human faculties. These were
the favored soils in. which freedom firbt fixed her seat; it was in their
temperate climate that she first took firm root, and produced those
happy fruits which have been found to spring firom her alone. It was
there that the world first beheld unshaken patriotism, undaunted va-
lor, and the noblest exertions of intellect in all the departments of
science and of art.
But it is not from the example of the Greeks and Romans alone that
we infer, that temperate climates are favorable to independence of
ipirit, security of rights, and the administration of just and equal
laws. Among our rude fore&thers we shall find the same repugnance
at despotic government, as among the inhabitants of Latium, of Athens,
or of Sparta ; we shall even find a free political constitution well
<^rgamsea and digested ; and we can discover the distinct embryo of
i
64 . Inquiry into the Causes of
that admirable system of limited government, which has long .been the
boast of Britons, and the envy of the world. " C'est d'eux (les Ger-.
mains)/' says Montesquieu, " que les Anglois ont tir6 Tid^e de leur
gouvemement. €e beau systeme a ete trouv6 dans les bois."
The treatise of Tacitus concerning the maimers of the Germans
amply confirms the truth of this observation. " The Germans/' says
that writer, ** choose their kings, on account of the splendor of their
race : their generals, on account of their bravery. But the power of
their kings is not unbounded, or arbitrary ; and their generals rule ra-
ther by example than authority. Afiairs of smaller moment are en-
trusted to the chiefs ; but in those of higher consequence, the whole
nation deliberates: in such a manner, however, that those matters
which depend upon the will of the people, are examined and disimssed
by the chiefs. If they are not prevented by any emergency, they all
convene upon stated days, and generally when the moon changes, or is
full. From their unrestricted freedom, this inconvenience arises, that
they do not all assemble at once, like men under the influence Of com-
mand, but sometimes a second or a third day is consumed by the tar-
diness of those who collect together. They sit down armed, in a pro-
miscuous crowd. The priests command silence; and in them the
power of correction is vested. Then the king or principal chief is first
lieard ; and the rest in order, according to theur precedence in age, ia
nobility, in warlike renown, or in eloquence; and their influence arises
rather from their ability to persuade, than their authority to command.
If the proposed measure displeases, it is rejected by a confused mur-
mur: if it is approved, they brandish their javelins. To assent by
armSy is the most honorable species of approbation. In this assembly
it is lawful to present accusations, and to prosecute for capital offences.
Punishments vary according to the quality of the crime. In the same
assembly, also, are chosen their cliiefs or rulers, who are to administer
justice in the various towns and districts. To each of these are con-
joined an hundred persons chosen from the common people, who are
to aid them both by their authority and advice.'
9ft
* " Regesex nobilitate, duces ex virtute suniUnt. Nee regibus infinita
aut libera potestas, et duces exemplo potins qu^m imperio praesunt. De
minoribus rebus priucipes consultant, de majoribus omnes ; ita tamen ut ea
2uoque quorum penes plebem arbitrium est, apud principes pertractentiTr.
loeunt, nisi quia fortuitum et subitum inciderit, certis diebus, cum aut
iuchoatur luna aut impletur. Illud ex llbertate vitium, quod non simul,.
nee jussi conveniunt, sed et alter et tertius dies cunctatione coeuntium
absumitur. Ut turbaB placuit, considunt armati. Silentiuin per sacerdotes^
quibus turn et coercendi j^iis est, iniperatur. Mox. rex vel princeps, prout
aetascuique, prout nobilitas, prout decus bellorum, prout facundiaest, audi-
untur, auctoritate suadeudi magis quam jubendi potestate. Si displicuit
sententia, fremitu aspernantur : sin placuit, frameas concutiunt. Honora-
tissimum assensus genus est armis laudare. Licet apud concilium accusare
quoque et discrimen capitis intendere. Distinctio pcenarum ex delicto.
Eiiguntur in iisdem conciliis et principes, qui jur^ per pagos vicosque red-
dunt. Centeni sin^Iis ex plebe comites^ consilium simul et auctorita^
adsunt'* (Tacitus de Mor. Ger.)
the Diversity of Human Character. 65
What an admirable picture is h^e displayed of manly independence^
and a dignified sense of the rights of the lower orders in the state! We
h^re behold the regulation of public affairs, not entrusted to the arbi-
trary capnce of a single individual, but subjected to the deliberation of
the whole people. We behold a due respect paid to rank, to age, as
to talents ; but we find no servile adulation, no abject submission.
We behold, in a word, that republican system of government, which
the political sages of ancient and of modern times have so hi^ly ex-
tolled ; and winch required only to be modelled into the representative
form, and guarded by proper checks, to constitute that admirable
political system, under which we now happily live/-
It is a melancholy reflection to consider how few are the numbers of
our fellow creatures, who have at any period enjoyed the blessings of
such a form of government. Wl^ile the fairest and most extensive por-
tion of the habitable world has, firom the remotest ages, bowed under the
yoke of arbitrary despots, the benefits of freedom and equal laws have
been confined to a very limited space, and have been usually enjoyed
but for a short interval by the favored people who haVe at any time
possessed them. So congenial, it would seem, is submission, to the
greater part of the human race : so difiicuit is the formation of a well
regulated political constitution : and so hard is it to preserve what is
thus arduously acquired.
** II sembleroit,'' says Montesquieu, " que la nature humaine se
•oul^veroit sans cesse centre le gouvemement despotique. Mais, mat-
gr6 Tamour des hommes pour la liberty, malgr6 leur haine contre la
violence, laplupartdespeuples y sontsoumis. Cela est ais6 k com*
prendre. Pour former un gouvemement mod^r^, il fiiut combiner les
paissances, lesr^gler, les temp^rer, les (aire agir; donner, pourainsi
dire, un lest k Tune, pour la mettre en ^tat de r6sister k une autre ;
c'est un chef d'ceuvre de legislation, que le hazard fieutrarement, et que
rarementoalaisse faire'^ la prudence. Un gouvemement despotique,
au contraire, saute, pour ainsi dire, aux yeux ; il est uniforme par*
tout: comme il ne fiiut que des passions pour T^tablir, tout lemonde
est bon pour cela.^' (L'esprit des loix, liv. 5. ch. 14.)
It is of littie use to enquire what are the laws and form of government
which most naturally arise in countries exposed to the extremity of
' We find in the laws of the Gothic nations, who overturned the Roman
empire, additional evidence of the advance made by the people of the
North in the true principles of legislatioD. The ancient wnters pass the
highest encomiums on the administration of the Gothic monarchy in Italy,
under Theodoric the Great. His laws were dictated by the most enlighten-
ed prudence ; and framed on that benevolent principle which he expressed
in nis instructions to the Roman Senate. '* Benigni principis est, non tarn
dtlicta velle punire, quam toUere.'' It is enacted by the laws of the Visi-
goths, who obtained a permanent footing in Spain, that no judge shall
decide in any lawsuit^ unless he finds a law in the written code applicable
to the case. The penal laws of this code are generally tempered with great
equity. For example, it is enacted that no punishment can affect the heirs
or the cnminal : '< Omnia crimina suos sequantur auctores,— et iUe solus
judicetur culpabilis qui culpanda commiserity et crimen cum illo qui fecerit
moriatur.'^
NO. XXIII. a. Jl. VOL. XII. E
fi§ Professor Scott's Ingfwiry, ^c.
,cold. In these torpid regions, the passions are so blunted, and there
is* so Uttle of intellectual exertion, that laws are scarcely required or
thought of. To provide for the bare necessaries of life requires a greater
efktrt of industry than the indolent inhabitant of the circumpolar re-
gions is willing to exercise. If this he accomplished, he seeks no
further enjoyment than an undisturbed repose amid the smoke of his
hut. It is not, therefore, his inclination, either-to oppress his fellow-
creatures with usurped powers, or to oppose an effectual resistance to
the inherited or assumed authority of a chief. Whatever authority it
exercised m these inactive regions, is rather of tlie paternal than the
monarchical kind ; it is assumed without opposition, and obeyed with-
out repugnance. '
In the important prerogatives, then, of laws and government, as in
the other particulars that have come under our review, we find that the
^inhabitants of temperate climates possess superior advantages over the
other regions of the earth. It is tiiere only that an equitable system of
legislation, and a well regulated political constitution, have usually been
found. It is there that the encroachments of despotism have been
effectually resisted, and that a permanent provision has been formed
for the rights of every order in society, tlie lowest as well as the highest.
Great, then, indeed, are the privileges which naturally belong to the
temperate regions of the earth ; for, if the preceding investigations be
well founded, we find them excelling those districts which are exposed
to the extremes of heat or cold, not only in the natural strength, activity,
and temperance of their people ; but also in the dignity of the female
character, in thek habitual manners and amusements, and even in
their laws and government.
I shall conclude my observations on this subject with the contrast
which Montesquieu has drawn between the inhabitants of temperate
and tropical regions. '* U y a, dans TEurope, nne esp^ce de balance-
ment entre les nations du midi et celles du nord. Les premieres ont
toutes sortes de commodites pour la vie, et pen de besoins ; les secondes
ont beaucoup de besoins, et peu de commodit6s pour la vie. Aux unes,
la nature a doon6 beaucoup, et elles ne lui demandent que peu ; aux
autres, la nature donnepeu, et elles lui demandent beaucoup. . L'^qui-
libre se maintient par la paresse qu'elle a donn^e aux nations du midi, et
par Findustrie et I'activit^ qu'elle a donn^e k celles du nord. Ces der-
ni^res sont obligees de travailler beaucoup, sans quo! elles manque-
rokxA de tout, et deviendroient barbares. C*est ce qui a naturalb^
h servitude chez les peuples du midi: comme ils peuvent ais^oient se
passer de richesses, ils peuvent encore mieux se passer de liberty.
Mais les peuples du nord ont besoin de la liberty, qui leur procure
- plus de moyeus de satisfaire tous les besoins que la nature leur a donnas.
Les peuples dunord sont done dans un^tatforc6, s'ilsne sontiibresott
barlnires : presque tous les peuples du midi sont, en quelque ^^on^
dans un itli violent, s'ils ne sont esclaves." (L'esprit des loix, 1 2U
ch. 3.)
a
67
BIBUCAL SYNONYMA.
Tjlo, iv.^ — Continued from No. XX. p. 236.
«
Genesis, vUi. 7- n^ND he sent forth a raven, which went to and •
fro, until the waters were dried upfront the earth.
The raven was one of the oldest constellations, and perpetually
occurs on all the marbles on which the Mithraic emblems are
engraved. It was indeed in most oriental regions a bird sacred to .
the sun, and of great request in the mysterious rites of their religion*
[Maurice*s Ind. Antiq. vol. 5. p, 617.
Genesis J viii. 8. And he sent forth a dove front him to see iftht
voters were abated from off the face of the ground.
Lucian^ in his book de de& Syrid^ mentions three statues in the
inost holy recess of the temple at Hieropolis, one of which had a
golden dove upon its head^ which was supposed to have been in*-
tended for Noah^ there being a variety of circumstances connected
with the worship and rites of that temple, which justified Ihe
opinion : this dove, it was asserted^ flew away twice in a year^ at
the time of the commemoration of the flood. It may be added^
that the dove was so sacred^ that pigeons were never eat about
Hieropolis. [See Cumberland's Sanconiatho, p. d£0.
Genesisj 3. Eve and the Serpent.
In the Codex Vaticanus^ a collection of Mexican paintings, is
a representation of the celebrated serpent woman Cihuacohuatl^
called also Quilatzli or Tonacacihua^ woman of our flesh. The
Mexicans consider her as the mother of the human race, and, after
the God of the celestial Paradise, Ometeuctli, she held the first
rank among the divinities of Anahuac. She is always represented
vrith a great serpent. Behind this serpent, who appears to be
speaking to the goddess Cihuacohuatl, are two naked figures of a
different color, in the attitude of contending with each other. The
serpent woman was considered at Mexico as the mother of two
twin children. These naked figured are perhaps therefore the chil-
dren of Cibuacohuatl> and remind us, as Humboldt observes^ of
the Cain and Abel of the scriptures. [Humboldt's Researches,
▼ol. i.p. 195.
Genesis^ viii. £1. And the Lord smelted a sweet savour, S;c.
^ It seems to have been a general opinion that the deity was gra-
tified by the fumes arising from burnt offerings. Lucian refers to
the wound inflicted on Venus by Diomed, Hom. 5., adding^ that the
greatest luxury of the gods was, instead of victuals, to suck in the ^
ftinies that rise from the victims, and the blood of sacrifices that are
offered to theiii. [Lucian Icaro Menippus, vol. 2. p. 225.
68 Biblical Stynonymal
GenenSf xxiii. l6. jind Abraham hearkened unio Ephr<m:an9
Abraham weighed to Ephron the silver which, he had tiamed in the
audience of the sons of Heth^four hundred shekels of silver, cur*
rent money with the merchant.
This was the most ancieot mode of carrying on commerce*
There is a curious accouut in Cosroas (called Indicopleustes) to
be found in Maurice's Ind« Antiq. of its adoption between the in-
habitants of Axuma^ the capital of £thiopia, and the natives of
Barbaria> a region of Africa near the sea coast, where were gold
minesy which gives us a tolerable idea of this primitive kind of
commerce. Every other year a caravan of merchants, to the num-
.ber of five hundred, sets off from Axuma, to traffic with the Bar«
barians for gold, lliey carry with them cattle, salt and iron. On
their arrival at the mines, they encamp upon a particular spot, and
expose their cattle with the iron and salt to the view of the natives*
The Barbarians approach the mart, bringing with them small ingota
of gold, and after surveying the articles exposed to sale, place on
or near the animal, salt, or iron, they wish to purchase, one or
more of the ingots, and then retire to a place at some distance*
The proprietor of the article, if he thought the gold sufficient, took
it up and went away, and the purchaser also secured and carried
a>vay the commodity he desired. If the gold were not deemed
sufficient, the Axuniite let it remain fixed to the article till either
more ii^ots were added to satisfy the full demand for it, or the
first offered taken away. Their total ignorance of each other's
language rendered this silent mode necessary, and the whole busi-
n^ss terminated in five days, when the Axumite caravan departed
hc^mewards, a journey of not less than six months. It was the
custom of some Indian merchants, as in fact is still practised in
China, to carry a certain portion of gold or silver into the market,
and having previously fumbhed himself with proper instruments and
tcales^ be cut off and weighed out before the vender of the com^*
modity wanted, as many pieces as were proportioned to the pur«
obese of it. [Maurice, Ind. Antiq. vol. 7. p. £4. 26.
Dr. Bell makes the sane observation on the Chinese, who, when
they have occasion to buy any thing above the value of six
pence, cut off a piece of silver and weigh it^. [BelTs Travels,.
irpL 2. p. 39.
Genesis, xxix. 26. And Laban said : It must not be so done in
tmr country to give the younger before the first bom.
Thus also in the ancient Hmdoo code, it is made criminal for a
man to give his younger daughter in marriage before the elder, or
for a younger son to marry while his elder brother remains un«
BHUTied. \maurice, Ind. Ant. vol. 7* p- 329*
Genesif, zuL 4if, 51* And Jacob took a stone and set it upfof
m pillar. A^d Laban said fb Jhooby Behold thh hicp, mid behold
this pillarywhich I have cast bettbeen me and thee.
It] the treaty of Nerthiask between the Russians and Chinese^
the aaibdasadors of the latter, according to a custom of the earliest
date, raised two pillars upon the spot to determine the boundaries
of the respective empires, and on them engraved the treaty. [Pen*
nani's View of India^ Sec. vol. 3. p. 183.
Genesis, xl. 20. And it came to pass, the thirds which was Pha*
raoKs birthday ^ that he made a feast unto all his servants.
The following passages, descriptive of the customa of ancient
nations, prove the great attention paid to birth-days. Amongst all
the Persian festivals, each individual pays particular regard to his
birth-day, when they indulge themselves with better fare than
usual. The more rich among them prepare on this day an ox, a
horse, a camel, or an ass, which are roasted whole : the poorer sort
are satisfied with a lamb or a sheep ; they eat but sparingly of
meat, but are fond of the after dishes, which are separately intro*
duced* [Herod. Clio. 133.
There is not a Chinese, though ever so poor, but keeps hif
birth-day with all the greatness he is able. All the children, kin*
dred, neighbours, and friends, know every man's birth-day ; a man*
darine's is known by all under his jurisdiction, that of a viceroy or
supreme governor by all the province. It is an ancient custom to
celebrate birth-days, but not for private persons ; nor is it so um*
versal as it is in China. The women keep their birth-days, but
the men are never with the women in any rejoicing whatever. [Fer^
nandez Navarette's Acct* ofSipain, ChuraiilCs Coll. vol. 1. p. 71*
The celebration of the birtn-day of the great Mogul is thus de^
scribed by Sir Thomas Roe. He and all his nobles made merry,
1 was invited to the ceremony too, and as I drank his health in a
noble cup of gold set with emeralds, turquoises, and rubies, he
entreated me when I had drunk the wine to accept of the cup as
his present, lliere were several chargers of rubies and almonds
made in gold and silver, which were brought in and thrown amongst
the nobles and them that stood about him. His majesty appeared
in all die height of pomp and richness of dress that day, and hia
elephants were set out m all their most glorious furniture too :
they all passed before him in great order, and bowed very handU
somely to him as they marched along, which, all things coasidered,
I thought one of the finest and most agreeable sights that day a£*
forded. [Harris Coll. vol. 1. p. 166.
Exodusj ii. 3. Atid when she could no longer hide him, she took
fir him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and wiih
pitch, and put the child therein; and she laid it in thejiags by
th€ rivef^s brink.
I Viileam frvta^^S Ub. 17^^ «p^ all afitu|uity; tbat boat!
made of reeds aud tbe Egyptiao papyrun were uscid veiy early.
^ Sic cum tenet omnia Nilus
Cohserititr bibula Memphytis cymba Papyro. Lucan, •
*^ From Lucah also it appears that boats nearly similar wesfe very
"eirly in use amoftgsit the Venetians and Britons.
» . . ' . Pri^^im capa ^alix mad«facto yimiuey parvam
Texitur in puppim cjesoque inducta juvenco
J ' Vectors patiens tumidum superenatat amnem :
'" *" *' Sic Venetus stagnantePado; fu«oque Biitannus
l^avigat oceano.
Pliny mentions some boats used by the Ethiopians^ M'hicfa he '
calls Pucatiles, because, he says, they used to fold ihem up together,
'and carry them upon their backs, whenever they came to a cata-
ract; and such, Herodotus tells us,' were used b^ the Babylonians:
his words are, — Of all that I saw in this country, next to Babylon
itself, what to me appeared the greatest curiosity, were the boats.
TJiese, which are used by those wh9 come to the city, are of a cir-
cular form, and made of skins. They are constructed in the parts
above Assyria, where the sides of the vessels, being formed ojf
\villow; are covered externally, with skins^ and having no distinc-
tion of head or ^ern, are modelled into the shape of a shield;
lining the bottoms of these boats with reeds, they take on board
their merchandize, and thus commit themselves to the stream.
A boat much resembling this is constantly used on (he Severn
and Wye, called a corracle.
* The Oabites, a South American tribe; were remarkable for using
1)6ats, the fabric of which was something between thatch and
-wicker work, being of a long and strong kind of straw, knit to the
timbers. These they made large edough to carry ten or twelve
persons. ISouthey's Brazil, p. 44.
* , Exodus, iii. 5. And he said: Draw not nigh hither, put off thy
''shoes from off thy feet , for the place n^heteon thou ttandest is holy
ground: -
. This custom is practised by the Siamese when they approach
their princes'arid governors, to whom a* deference, •amounting' nearly
to adoration^ is paid ; an observant traveller mentions it in his au-
'dietrce before the berklam or chancellor of Siam : we turned to-
wards the house where he gives public audience, and appears with
all his pomp and splendor. We ascended a stony staircase, and
then pulled off our shoes. [K^unpher's Japan, vol. 1. p. 17-
At Asmere in India, is the tomb of Hodgee Mundee, the great
Indian saint. The sepulchre, with the buildings about it, is a vei;
' Herodotus. Clip.
Bibliad SyntmynKf^ fi;
toble thing ; it is as rich and ftDe^, as a prodi^i blind zeal and su-
perstition nught be supposed to make a thingy for /which it ex-,
presses the highest respect. You pass three larg^ courts before
you come to it, the first of which is near an acre of ground^ and
b paved with black and white marble ; the others are proportion-
ably Hrge, but the nearer the sepulchre, the more extravagant the
pomp and glory of them. There is such an opinion of the sanctity
of all these places adjacent to the tomb, that no person dares walk
there without a naked foot ; you must be quite bare, or not pre*
tend to tread any part of these hallowed courts. \Finch^s Travels
t» Indioy Harris Coll. vol. 1. p. 89.
In the description of a public triumph in Mexico, the same ob-
aervance is noticed. '' The victories gained were so great^ that
the rejoicings in Cusco on that score lasted a month. There were
of all the several conquered nations there to grace the ceremony,
and bear a part in the entertainment ; they all appeared in their se*.
veral different habits, and with the martial music used in their re-
spective countries ; they were divided into so many distinct bands
and troops, which marched in order after the Inca and the generals
to the temple of the Sun. All the rest put off their shoes, when
ihey came to the boundaries of the temple, only the Inca himself
kept his on till he came to the very door, where he made his feet
bare, and then went in, and gave thanks for the mighty victories
he had gained/' [^Harris ColL vol. 1 . p. 782.
When Montezuma delivered himself to Cortes, he was accom^
panied by two hundred lords, drest in a style superior to the other
nobles, but bare-footed, two by two, keeping close on each side to
the walls of the houses, to show the respect they bore to their
sovereign. [Cullen's Mexico, vol. 2. p. 64.
And when Cortes with his four captains and a few soldiers went
to pay their respects to Montezuma, we are told, that after passing
through three courts and some halls to the east antichamber, in
order to come at the hall of audience, they were politely received
by several lords who kept guard, and were forced to put off their
shoes, and to cover their pompous dresses with coarse garments*.
{Cullen's Mexico, vol. 2* p. 70.
Exodus, iv, 15. And thou shalt speak unto him, and nut words
into his mouth ; and J will be with thy mouth, and with his mouth,
and will teach you what ye shall do.
Among the Egyptians, says Mr. Bryant, ' Moses was styled
Alpha, or more properly Alphi^ which signifies the mouth or oracle'
of God. We are indebted to Ptolemy Hephestion for this imelli<<
gence : his words are, '^ Moses, the lawgiver of the Hebrews, was
called Alpha.'*
> Bryant's Plagues of Egypt, 348,
TV BibUcal Sjfnmyma.
EioduSfiinu i. And the river shall bring forth frogs abtin^
dAntly^ which shall go up and come into thine Souse, and into thy
bedchamber, mid upon thy bed, and into the house of thy servants,
and upon thy people, ana into thine ovens, and into thy kneading
troughs.
The people called Autariats were forced^ by frogs bred in the
clouds^ which poured down upon th^m instead of rain^ to forsake \
their country and fly to those parts where now they are settled.
[Deod. SicuL b. S. c. 2.
Exodus, viii. 17. And Aaron stretched out his hand with hisrod,
and- smote the dust of the earth, and it became lice in man and in
beast; all the dust of the land became lice, throughout all the
land of Esypt.
In Diodorus Siculus; there is reference to the destructive effects
produced by lice upon the body. Talking of the Aeridophages^
be s^ys^ as the manner of their death is strange and wonderful, so
it is sad and miserable. For when they grow old^ winged lice
breed in their flesh, nrot only of divers sorts, but of horrid apd ugly
shapes. This plague begins first at the belly and breast^ and
in a little time eats and consumes the whole body. He that is seized
with this distemper first begins to itch a little, as if he had the
scab, pleasure -and trouble being united. But afterwards, whea
the lice begin to break out in the skin^ abundance of putrid matter^
accompanied with ptolerable sharp pain, issues out with them.
Hereupon the sick person so tears himself in pieces with his muls,
that he sighs and groans most lamentably ; and while he is thus
scratching himself, the lice come pouring but in such abundance^
one after another, as out of a vessel full of holes, and thus they
close and end his days. ^Diod. Sic. b. S. c. 2.
Exodus, xii. £. This month shall be unto you the beginning of
months, it shall be the first month of the year to you.
The North American Indians begin the year at the first ap-»
pea)pance of the first new moon of the vernal equinox. Ac-
cording tO: the ecclesiastical year of Moses, and the synodical
months, eaich consist of 99 days, 12 hours, and 40 odd minutes^
which make the nioons alternately to consist of 29 and of 30 days*
^ey pay a great regard to the first appearance of every new moon,
and on the occasion always repeat some joyful sounds, and stretch
out their hands towards her, but at such times they ofier no public
sacrifice. Tlie Indians name the various seasons of the year, from
the planting or ripening of their fruits; the green-eared moon' ia
the most beloved, when the first fruits become sanctified^ by beii^
' The month Abib was, en the institution of the Passover, constituted the
first month of the Jewish sacred year; the meaniog of Abib is, the green
corn*
Cicero Illustrated. 79
AanuiUy ofil^r^d up. And from this period they comit Am h%^
loved or holy things. [Adair's American Indiansj 76*
Exodus, XXV. 37. And thou shalt make the 9even lamps thereof;
and they shall light the lamps thereof, that they may give light
over against it.
The idol of Lingafn^ a deity similar to the Phrallus of the Egyp»
tiansy is always to be found in the interior and most sacred part of
the temples of Siva. A lamp is kept constantly burning before i^
but when die Brahmins perform their religious ceremonies^ and
make their offerings, which generally consist of flowers, seven lamps
are lighted, which De la Croze, speaking from the information of
the Protestant missionaries, says^ exactly resemble the candelabra^
of the Jews, that are to be seen in the triumphal arch of Titus*^
[Sketches of the Hindoos, voL 1. p. 203. ^
In his account of a bass relief, descriptive of a sacrifice to tlie'
Sun, discovered by M. Savary ' upon a rock near the town of
Babran in Egypt, he informs us that before the divine object werv
three wood pUes, sustained by seven vases with handles bearing
slain lambs. And M. Montfaucon in his Antiquities mentions an
image of Mithras, near which were seven altars, flaming to the ho*
aor of that deity. It should be observed, that the sun was wor-
shipped by the Persians under the name of Mithras^ and by thd
Phoenicians under the name of Baal.
^ Passage in Cicero's Cato Major illustratetL
^^ Oninino canorum illud in voce splendescit etiao^
nescio quo pacto, in senectute." Cic. tk Senect. c. 9.
The only notes upon this passage in J. 6. Gnevius's excefleot
edition, published at Amsterdam in 1688. 8vo., are these, '' Cano*
rum illud in voce — De quo Cic. 3. de Orat. Est auiem in di^
undo etiam quidam cantus obscurior, non hie e Phrypa et Cariig
Rhetorum epilogus, pane canticum ; sed ille, quem stgnifieat De^
mosthenes et JEschines^ cum alter alteri objicit vocts Jlexiones^
J. G. Grsvius. ** Quinctilianus^ ubi de pronuntiatione agit, dicit
vocis naturam spectari quantitate et qualitate. Quantitas est sioH
plicitas ; in summa enim grandis^ aut exigua est. Qualitas mi^gia
varia est : nam est aut Candida^ aut lusca ; et plena^ et ezsilis : «|
! SaviiT's Lftttrsy vol. 1. p. M9.
74 A Passage in Cicero's
felHs et asp^rav^et contFacta^ et fnsa ; et dura, et ilexibilb; el
clara^ et obtusa.- Canorum vocem claram ; clarior euim turn fit,
CQxn obtusa splendfescit." Aldus Manutius*
I ' J, C. T. Emesti^ in the Lex. Technology LaL Rhetor. Lips.
1797. 8vo. p. 46.^ thus explains canorum: " Vox canora maxime
in viriute ponitar, oratorisque perfecti propria dicitur a rhetoribus^
i^ui et canorum oratorem laudant^ ubi.de praistanti voce et actione
fermo eat. Sic Cic. Or. 3,7 • in Carbone prnfluen& qiuddam
it canorum laudat, quorum illud ad expeditam suavemque
^ratjonis copiaoi, boc ad concinnitatis earn suavitatem pertinere
iridetur, quae cum pronuntiandi modulafidique jucunda varietate
€onjuncta sit. Vid. Brut. 88. et 9^. ubi, cumconcursus hominum
iiarique strepitus dicantur desiderare canorum oratorem, patet mag*
nam vocis Aaritatem intelligi^ quae nullo strepitu obruatur, sed eum
.Behetret^ et sua vi superet. Sic Spartianus Pescenuiuro Nigrum
ttacanofic vocis fuisse dicit, ut in campo loquens per mille passus
andireturi Enimvero idem Cicero vocem canoram> (Offic* i. 13.
7.) ita commemorate ut in vitio esse videatur. Ibi de Catulis^
Sinecontentione vox neclanguenSy nee canora, ubi pro tinoula acce-
pit Heusingerus, recte quidem, si cantum quendam tremulum cogi-
tavit et firma intentione carenteni, ut est apud Quintil. 11. S.55,
Kon dubito illomm verborum eundem sensum esse, qui Cassiodon
lib. de Animtty ubi describens bominem virlute et sapientia prasdi*
tum^ Dox ipsa, inquit, mediocris, nee debilU vicino silentio, nee
tobusta clamore dilaiato, Quamvis in loco Ciceronis illud etiam
Tocis vitium cogitari velim, quo ille propt^ ipodulationis affecta*
tionem, ad moilem quendam cantum accedit. vid. quae ad voc.
CajuHus diximus. Ceterum in canoro veteres non solum, praestan-
tiam et splendidam claritatem, sed et suavitatem et eiegaiitiaiii
auribus jucundam cogitasse, patere videtur ex Horat. jlrt, Poet^
821. ubi nuga canora dicuntur versus, non rebus ac sententiis, sed
idlis elocQtionis omamentis, numero, concinnitate etc. exceilentes :
cf. CresoU. Facatt. Lib. 3. p. 484."
That canorum in the passage of Cicero de Senectuie means^ not
^ magiiam vocis claritatem," but '^ suavitatem et elegandam^" is ap-
parent fromthe context, and scope of the passage — " Orator metuo
ne LAN€t0BSGAT iu senectute;. est enim munus ejus non ingenii
•oluui, sed L A T R R u M etiam et v ir i u m , Omnino canorum illud^
inr voce spiendescit etiam nescio q^o pacto in senectute : quod
fequidem adhuc non amisi, et videtis annos : sed tamen est deco-.
BUS sERMo sENis QUIETUS ET REMissus, facitque perssBpe
ipsasibi audientiam diserti senis comta ex mitis oratio." ^
^ As to splendescit, Cicero does not appear any where else to use
the verb sp/endescere in this sense. Nizolius quotes this passage,
•nd the following from the preface to the Paradoxa — ** Nihil est
tarn borridum^ tarn iDcuUnm^ qvqd qoo splefideacat orationCf et taa*
Cato Major illustrated. ^S
"^iiaiii exadatur." But here it cannot escape the reader's sagacilf
.that the words splendescat oratione are not used in the same senae^
.in which we have '^ canorum illud in voce splendescit/* 1 have
examined the dictionaries of Basil Faber^ of J. M. IjTesner^ and of
JBgidius Forcellinus, or Jacobus Facciolati, both under canorum^
and under spieridescere, and they have no remarks upon this pas-
sage in the Cato Majors nor do they cite any similar use of splen^
descere from any other writer. But X^xjxt^o; in Greek is applied
to the voicej and when it is so applied, it seems always to denote
loudness and dhlinctness. .
1 find that, in the Index Demostkmea GracitatiSf Reiske notices
these passages, Ka\ tov ^sPisiDfJi,ivoy oAtoo filov txvrltut Si) jU.aX' l^ei Aa/u^
'vqa rp ^a)vjj: Again, rivet Se fteyy^crSai i^iyMrov diriyTeov, xa) cra^i^
crar av elrrslv o,ti jSouAoira, XM/itrga rji ^odv^ : Ala^ivyjv oW St$ rot/rovL
Both occur in the wb§) vapemea^, p. 403. 1. l6. and p. 405. 1. )&
Thus we have in J. C. T. Ernesti's Lex. Technology Gr. Rheton
(Lips. 1795. 8vo« p. 194. :) ^^iiaftv^o^aw/a, clara,sonora vox. Phot*
Bibl. c. 0,65' p. 1474. Oppo^tum est ro la^i^oovov. vid. Plutarch*
Vit, Dec, Rhet. in Isocrate, cui eodem sensu Philostratus Soph. p.
504. ri lAX«9ri^ roC ^iiyiLotrog tribuit. vid. voc. Xevx^ip. Splendorem
jvocis, forta^se ex eademmetaphora commemorat Cicero Brut. 7U
Sic et Plin. 1. ^0. 6. s. 21. de porro. Foci splendorem affert. Cf. Cre«
soli. Vac. Aut. 1. 3* p. 482* Polybius 1. 4. p. 63. oSgio; tuA Xa[i^
^go$ av6[Ms. Geopon. I. 12. 15.$iaTorou; 'Enjo'fa; avifiovg XofjLTrgoSt^
hriirystJtrM it) ffoXuy xf oW : ubi J. N. Niclas : *^ Aufi^itgoi inpM
Atticis s^xiifottesj magna vi aliquo incumbentes : vid. Dorvill. ad
.Cbarit. p. 1 14. ac mox hie n. 34. wmnrowrt $e xoi 'Emto'tm KBi§Mtpws^
et 38. iv rip liscpi TFviQWiV aviiM$ Zi^ugoi ?^a(x/iFffil"
But Aristotle Poet, 24- uses Ko^fi^vpoi Aff^i; for dictio omata, as we
use splendid diction, and the Greek rhetoricians in the same sense
use Xafi4rg& vOYifAarot, KoifMrgirri; Kiyoo.
• In the sense of splendid diction Photius, Bibl. Cod, 6. de Gr^or.
Nyss. beautifully says, r^ ^pettniff AofMr^i^y xa) ^oyi}$ ma\v ^woar^pm*
It is however to be remarked that ^ophocles in the (Ed. Tyr. 48 1,
ed. Sophoc. Eton. 1786. p. 32. uses the verb as applied to the
voice.
iXoiiJL^s yig roD yi^oWo;
itprlcoi ^uvuo'ct
^i(iM Jlapmffr^
TOV cl^\ov ivigoL 'Kon/r \yjn&tw.
Here the Scholia substitute tSijAatf^f as a gloss to ezplam lyi^^
clumsily enough. But it is here equivalent to came forth, issued
forth, the , oracle commanded, ifc. The passages of Pliny and
.Cicero (in Bruto) referred to above by Emesti^ are quoted hj
7(J Cibero Illustrated. "
F0rceIIlDU8> and decidedly mean *' clantas/^ " Splendor toeing
mp Forcelltnus^ *^ est claritas et canora suavitas. Cic. in Bruto,
c. 68» et 7U ^c^fo e;t«« habebat et in voce magnum ^lendorem,
€t in motu summam dignitatem. Plin. 1. ^0. c. 6. Porrua^
sectivum voci splendorern adfert, xaSulgn rijv agrriflotv, inquit Dios-
cor. I. ii. c. 179"
But in the passage, \vhicli we are discussing^ splendescit does not
mean claritas, and this is apparent from the context (as I observed
ibove with respect to canorumy) for Cicero indirectly explains his
Canorum illud in voce splendescit by sermo quietus et remissus, and
eomta et mitis oratio, and these words are incompatible with tbe
sense of '' claritas" as applied to canorum, or to splendescit*
*^ Omnino/' says he, ^^ canorum illud in voce splendescit etiam^
|^escio<)tto pactOy in senectute ; quod equidem adhuc non amisi^ et
videtis annos; sed tamen est decorus sermo senis quietus et remisstis,
facitque persaepe ipsa sibi audientiam diserti senis comta et mitis
^atioJ*
As to nescio quo pacto, that implies no doubt of the fact, but
merely states that the case is so swnehow or other, and the phrase
mntiehow or other as used by qs sometimes implies that we are igno-
mnt of the cause, and sometimes implies simply that we really be-
lieve the case to be so, but do not choose to give to ourselves the
trouble of thinking how it comes to pass;^ and in this latter sense I
tederstand the nescio quo pacto in the passage under consideration*
Hie following translation, or paraphrase, of the passage has been
proposed : ^' Omnino, * to speak generally,* canorum illud, ' that
musical sweetness, which we so much admire in the voice,' nescio
quo pacto, ^ a thing I cannot account hr,* splendescit etiam, ^ bc^
jcomoseven mbr^ clear'and n^oredignified,' in^en^c^ti^^^in 'old age."'
from what I have said above the reader will infer that I under-
iltand splendescit to mean neither ** claritas," nor '* suavitas," (for
^ suavitas" is meant by canorum,) but Cato means to say that
Canorumillud ^ continues/ 'exists' in old age : splendescit is only a
strong and vivid expression, and is used simply for est, inest, manet,
or some analogous verb, as in the passage of Sophocles quoted above*
i>Mfji.^8 signifies '^Aeoraefe declared, commanded, charged,' or some
«iher analogous idea. The force of the sentence is in etiamr^
Etiam in senectute, ' even m old age.' Cato did not mean to say
that canorum illud is a necessary concomitant of every voice in old
age, butthat^ where this quality of the voice ever exists in youth, it
Answer to Mr. BeUamy's Esstiy^ ^c. 77
it not NECESSARILY lost in qU age, as might be suj^osed^ and liet
aeems to intimate that old age rather mellows than destroys it^ and
he quotes himself as a living example of the truth of the remark —
^ Omnino canorum illud splendescit etiam^ nescio quo pacto, in
senectute ; quod equidem adhuc non amisi, et videtis annos/' But
the ** principal doubt about the justness of the translation or para*
phrase mentioned above arises from hence:, that experience does
not seem to confirm the truth of Cicero's observation.'' But I have
already answered this remark by saying that Cato does not say that
old age necessarily mellows the voice^ and attunes it to harmony/
but he intimates that, where there has ever in early life existed any*
thing of a mellow and harmonious voice, it is not necessarily lost in
old age, however much the '^ latera et vires" may fail. The mis*
conception appears to be in supposing that Cato meant to say that
diis musical property of the voice is its necessary concomitant in oU
Qge, which is so far from being true in point of fact, that old ag«
gives to some voices harsh and disagreeable tones ; and this, as I
suppose, b what is intended by the words that ^' experience doet
not confirm the truth of Cicero's observation/'
Hattan, April 2, 1814. E. H. BARKER.
ANSWER
To Mr. Bellamys Essay on the Hebrew Pomfs, and oB
the Integrity of the Hebrew Tea^t
No. III. — Continued from No. XXL p. 118*
I THINK that we may esteem it very probable, that a MS., wri(«
ten in the Rabbinical character, must, generally speaking, have
been transcribed by a Jew : and if this be admitted as a satisfac-
tory evidence of their origin, we shall soon find a great number of
our MSS. to be really Jewish ; besides many others ef which we
can ascertain the proper classification by their history.
Another and much stronger proof of the family to whidi a MSw
belongs may be discovered generally, in the date. When the date
is given according to the Jewish calculation^ it may, I should con-
ceive, be safely referred to the Jewish class^^There b still another
I
78 Answer to Mr. BeUamy^s \
evidence respecting a MS.; namely, the Masora. Where th€
Masora i» written in the margin, there surely can be no doubt
that the copy containing it is a genuine copy : and this will go far
to prove the authenticity of most of the MSS. collated by Dr. |
Kennicott. It is a curious fact that his Cod. 2S., which has a
double Latin version, and the Lord's prayer^ twice written in
Hebrew at the end, and which there is reason to believe 'was '
transcribed by son^e Christian^ or, perhaps, some converted Jew^'
has neither date nor Masora.
I have not insisted upon the Codices Hebra^o-Latini, because
it is not exactly known what they really are : that the greater part of:
Dr. Kennicott's collection, however, are genuia6 copies, there \
cannot be a moment's doubt. Many of them carry with them i
a certificate of their birth. For example. Cod. 76^ '^ scriptus |
fttit a Rabbi Menahim in usum Rab. TKhv '1 WTtpH P Sp^ ex j
Cremble, in civitate S. Amotdd, A. M. 3056.— A. C. 1296/ la.
Cod. 89, "constat Colophon lineis 14. scriptis rythmici ; et.
lineae 8. ultimse dant acrostic^ nomen StribtB ^^il 2pSP qui codi-
cem vel ponctavit, vel perfecit. * — ^There is one MS. more to
which I shaU particularly call the reader's attention ; Dr. Kenni*
cott's Cod. Q9'9 of which h^ gives the following accotot : ^'parum.
adest Masorae. Libri 3 poetici scribuntur hemistich ; at^ ordine^
forsan mngulari, exaratur jRuih inter Psalmos et Jobum. Codex
noster, etsi non inter antiquos numerandus, argutias Masoreticas de
literis minusculis, 8cc. (Gen. ii. 4. ; xxiii. £. &c.) saepius corrigit ;
et plurimas voces abnormes emendat : ut bis in Gen. xviii. 24*
D^pnS et tfpnsn. Dicitur in fine, codicem scriptum esse a
Jacobo ben Rab, Josephi de Riphiillo, pro R. Isaaco ben R,
Juda de Tholosa, hh Salsona, an. mundi 5145 : i.e. an. Christi
1385. H»c descriptio nunc paginam exomat titularem; et hac,
pagina avers^, legitur codicis hujus historia^ a testibus 5 compro-
bata. Affirmat Titulus — Codicem kunc\esse sanctissima Hieroso^
lymorum civitatis Synagoga dicatum et consecmtum. Affirmat
insuper historia — qu6d Turae, depradaid Sunagogd Jerusalem,
€0 qudd infelix natio Judaorum argentum stbi impoutum exsol^
tiert potis kaudquaquam fuerat, sacrum hunc librum eo majori
abstulerunt aviditate, quo majori cupiditate Judai retinere cona'-
bantur, uti pretiosissimapi Thesauri sui supellectilem" * In Dr.
Kennicott's catalogue there are a great number of Jewish copies,
which 1 now enumerate. They are numbered as follows : 376,
S77, 378, 379, 380, 381, 387, 388, 408, 409, 410, 41 1,412,413,
414, 415, 4 1 6, 4«3, 424, 425, 426, 427, 428, 522, 523, 524, 546,
i»47, 554. (belonging to the public library of the Jews at Mantua :)
» Dissert. Gen. p. 77. * Ibid. p. 79. * Ibid. pp. 79—80.
E$3ay on the, Hebrew Boihts. 79i
»
556, 55»,56l,'570,571, 572, 573, 574,575, 57S/579;580;iai;
^82, 583, 584, 585, 586, 6S6, 637, 638, 639, 640,641, 642,64%
668. (belongs to the Chinese Jews:} 671* A. B. C. D. E. (live
rolls, each containing the Pentateuch, belonging to the Synagogue
in Duke's Place :) 672. A. B. C. (three rolls, each cohtaiiiing the
Pentateuch, belonging to the Synagogue at Bevis Marks.) Four-
teen of these, viz. 377, 379, 423, 425, 428, 546, 570,571, 574,
636, 637, 638, 639, 642. read yWH Ps. xvi. 10 : to these must
be added 2. and 99: five only read ■prrDTI ; via. 409,410,523,
572, 579: 575 was not collated in the Psalms; and the other MSS*
mentioned, do not contain the Psalms. — Out of 272 copies col-
lated either in whole or in part, .180 have "jT^*^ ^ the text;
among these authorities is the Talmud of Babylon, which twice
quotes Ps. xvi. 10. and in both citations, * in all the editions reads
"TTDn : and also the Keri printed in Vander-Hooght's Bible : 664
ahould be reckoned as more than one authority, because it con-
sists entirely of variations quoted by Houbigant *' ex codicibui
non descriptis.'' ITD^ ^^^ originally the reading of tbiee copies,
which have since been altered, and i^ now the marginal reading of
four authorities^
This, I think, affords strong evidence, that Jewish, and therefore
genuine, copies still exist ; and it is equally true that these copies
by no means agree among themselves. — Hence, therefore, Mr.
B.'s assertion, that, on examining '' the authorised copies in use
among the Jews, which have, been handed down to them from
the time of their dispersion," we shall ^' find tbajt they all agree ;
there are no different readings, consequently they *must be the
tame as the autograph of Moses,"^ evidently is incorrect: and
thus both his principal reasons for believing in the intc^ty of the
Hebrew text fall together.
It is also true that the Rabbinical writings frequently supply oi
with various readings. — Let us compare a few citations from 650«
B. (the Babylonish Talmud,) with the text of Vander-Hooght.
•
Vander^Hooghfs edit. Talmud,
Ps, XV. 1. ^ V ?D1
xvi. 10. VV1«^ PVIK^
— — TTDTT TTDrt
«a
DeCodice 563. agit in Dissertatione MS\&. Jacob Sartand^ doctus Judsus
Mantuanus; lyM dis^tis v«rbis ait, Varktattm leUtonii^ m MSto. magna
mtmfito reperiendaniy ex consenso, <'um aatlquis versiombus dyudirandma
esse.*' Kennicott Dissert. Gen. p. li>^.
» Talmud. Bab. T. ii. tract Erubin. fol 19. Tom. UL tract. Goma. fol. 81.
' Clatt. Joum. No. xviii. p. 407.
80
Answer to Mr. Bellamys
Wa^dtr^Hoaghfs Edit.
V^.xn. 11. /)R
xvii. 14. ^TSSN
ixiv. 6. Htm
zui.6. nrm
XXXV. IS. von^ Hvt
xxxix. 13. first tM
xiiv. 10. \jD^i)m rtiit
dvii. 7* O^M
— 8. to
xiix. 15. omn
' E. 6. insic^n
Ixv. 11. iToVn
IxviiL IS. ^^a
Ixxii. 17. r^
— 18. rwy
Izxiv. 4. TiyVi
— 11. Tpn
Ta/mud.
omitted; all other audioritiet
retain it.
Tttnn
JinB with inany other authoii*
ties,
omitted.
^1 660 }A..{JeruMlem TtUmmty
W6»6 650 B. alone .
TSTTy many other authoritiet.
DTQ/^ many authorities.
iQhn 650 H.
nnnj many authorities.
TWO .
On the subject of the Talmudic readings, I shall only further
{roduce the opinion of Dr. Gill, by whom diey were examined.
le had formerly said iiat the Talmudical variations were few in
mmber, but after having collated them he changed his opinion and
confessed his mistake. *' Jam retractandum erit, quod egomei
ipse affirmavi, et alii ante me, * nimirum, vel nullas vel perpaucas
reperiri varietates a textu vulgato, in Talmude fainc illinc allegatis ;
et hasce nuUius, saltem levis esse momenti: ' quum consiet ex prace*
denti collatione, dtscrepantiui esse tantum non milk J* *
It is certain, also, that various readings were occasionally col-
lected by the Jews themselves. Rabbi Ben Ckaim, in the pre&ce
to the great Rabbinical Bible printed at Venice by Bom berg,
has these words : ** Vui Synagogs magnaer invenerunt libros inter
I Apud Keaitt€Ott|
• Oen, p. 16»
Essay on the Hebrew Points. 81
le differre : et in loco, ubi invenerunt dubitationem et confuiionem,
adHcribebant unum^ sed non punctabant ; vel adscribebant margini^
sed non in textu ; quia fueruut dubii cfe eo quod invenerunt."'
Sed missa hac faciamus :
We rest the argument on other grounds. — ^^Fhe text of the New
Testament certainly is far removed from a state of absolute in<»
tegrity or perfection. To go no farther^ we have a most con-
vincing proof of this in the case of the controverted verse^ 1 John
V. 7« It is not my intention to enter again into the merits of that
question ; but 1 may remark, that, whichever side of the question
be true, still a corruption must somewhere exist. If the text
be genuine, it must follow that all the M SS. and versions must
be corrupted, because in those it is omitted: if it be spu«
rious, the printed editions must be interpolated, because in
them it is contained. From one of these inferences there is no
possible way of escaping : and then a second inquiry is to be
made : why should either the MS. or the printed text be permitted
to be corrupted either by omission or addition ? Neither does the
question stop here. Both the Jewish and Christian Scriptures are
undoubtedly sacred ; and having been both ** given by inspiration
of God,'' are equally entitled to his miraculous and divine pro-
tection. How happens it, then, that they are not both placed
upon the same footing ? Why should one be committed to the
care of Man, while the other is retained under the more immediate
guard of Heaven ? Why should that protection be withheld from
the Scriptures of the Christian, that is so liberally granted to those
of the Mosaic covenant ? and why should God have so visibly
watched over the revelation of bis inspired prophet, while he
teems not to have guarded the gospel of his Son f
These are all obvious and fair questions : nor is the answer to
them very easy, while we defend the integrity of the Hebrew text :
when we yield that, every thing becomes easy, all difficulties
vanish, and all inconsistencies disappear. Nor need we. fear that
we lay open too wide a door to infidelity : the doctrinal integrity
of tlie text will still remain, though the literal integrity may be
untenable. It is merely the doctrinal integrity of which we stand
in need : if we show, as we certainly can da, that with regard to
doctrine, the text is precisely in the same state as when delivered
by Moses or by Christ, we still have sufficient ground on which to
prove the divine origin of our faith. All genuine parts of Scrip-
ture are retained in a number of copies fully sufficient to prove
them so : and when a passage is destitute of such support, it does
not become unreasonable to consider it as spurious. Nor can
the rejection of a passage ever militate against the doctrine it
' Rab. Ben Chaim in Prjefat. ap. Kennicott Dissert. Gen* p. 10.
NO. XXIII, (V.J/. VOL. XII. F
8 J Answer to Mr. Bellamy's
•
contains; for the wisdom of the Almighty has ever ordaine^
that no doctrine essential to salvation should ever rest upon a
single passage. Even if 1 John v. ?• be spurious, the doctrine of
the Trinity reipains undiminished in strength ; because it is une-
quivocally declared in so many Texts, and may be logically de-
duced from so many more, that the addition or omission of' the
passage will make as little difference in the Trinitarian controversy,
as would a single drop of water, taken from, or added to, the
waves of the ocean*
For my own part, I may be permitted to say, that I regard the
corruption of the text as one of the strongest arguments for the
truth and divine inspiration of the Scriptures. This may, at the
first view, seem a paradox ; but it appears on a second and more
deliberate examination to be founded in fair reasoning. * It is ap-
parently conceded on both sides, that, whatever may be the state
of the Hebrew Text in a literal point of view, it is certainly en-
tirely pure as far as relates to matters of faith, and instructions in
nlorality : if then, it be still perfect in this sense, while it is
corrupt in the other, it will surely follow, that by some providen-
tial care the doctrine has been preserved, while, the other parts
have remained in the care of men : and it will easily be granted
that this care would not have been extended to it had it been an un-
hallowed imposition on the world.
It is now high time that I should conclude: but before I
close my letter, I request Mr. B. to believe that I entertaia
a sincere respect for the rectitude of his intentions, and that
on the main point, the truth and divine authority , of the
Bible, I cordially agree with him : and should it be attacked, he
will find many abler assistants in defending it, but can never have
a more lealous and sincere coadjutor. How far I have succeeded
in defending Dr. Kennicott's side of the question must be left to
your judgment and that of your readers : but that the integrity of
the text must be proved by other arguments than those which
Mr. B. has made use of, seems very plain. Had it been pro-
bable that any others of your correspondents would have taken
the trouble, to address you upon Mr. B.'s article, you would not
have been troubled with these remarks. ^^ Quemvis — ^hoc mallem
de iis, qui essent idonei, suscipere, quam me ; me, ut mallem,
quam neminem." [^Cicero, Orat, in Q, Caciliuin, 3, 5 J]
Jug. 12, 1814. -M".' .
P. S. I wish to add a few particulars respecting a Masoretical
edition to which I have already alluded ; but which it would then
have been foreign to my purpose particularly to mention. This
edition is denoted in Kennicott's work^ by 300. It was printed at
Mantua, 1742 — 1744, and is generally known by the name
Mssay on the Hebrew Paints. 8S
W /iniD : and although the text for the most part agrees nvith that
of the other editions, *' eomprehendit — varias lectiones supra
£000, corrogatas ex MStis et editt. impressis, a Judaso eruditis-
simo, nomine Jedidiah Solomon, Menorzi seu ex faniilia ^orzi*^
Dissert, Gen. p, 9,1 > In the preface a pathetic account is given
of the difficulties under which the Jews at present labor ; '^ nee
minima datur luctiis hujus causa, qu6d sacri eorum libri multi
adhuc egeant emendatioqey quam tamen facile nancisci non
possint." D.ssert. Gen, p. 27 ,—'* desolatus est omnis plus et con*
stentatus; dum intel/igit, quod'abierit manus,et erRores mul*
TiPLicATi siNT: nec est cuiquam cura cordique, ut did afferat
medicamenta. Quis restituet decus i — Qiais coilocahit nobis
signa in Uteris ^ Quis ejiciei raphanos et spinets !^ Quis dabit ut
conscribantur voces et signantur^ secundum emendationem in libris
perfectis ? '*' i'here are also many parts in which the multitude of
various readings greatly perplexes the author : he remarks on
Prov. vii. 9,5. in the following manner: '^ Erravit cor meum,
horror confadit me ; quum viderem multitudinem variantium,
qua ceciderunt in libros I Omnes . nos tanquam oves erramus ;
quilibet ad viam suam respicit : neque est qui docet cognitionem,
it judicat secundum normam. Is. liv. 1. Ego autem sedeo deso^
latus ; quum video multitudinem diversitatum, qu<t ceciderunt in
libros : et valde malum hoc mihi Jactum videtur. Quia singulis
diebus continuant ur, et multipticantur ; et editores eunt obscurati,
' neque lux , est eis : neque est qui indagat, neque est qui quimt
cessatio?iem hujus diversitatis ! " On Zach. xi. 5. he has the -fol-
lowing note : '' Diversitates multas vidi in aliis libris, et harum
tadium me cepit : quare a^scondidi faciem meam ab Hits" He
goes still farther in a note on 2 Kings xviii. 29. : " Libri, in qui^
bus scnptum 'H^, sequuntur Jilios Babylonis; sed secundUm
filios terra Israelis {quibus nos innitimur in varietatibus Biblio^
rum) scribitur 1TD» Quis potest emendare quod pervkrte-
RDNT SCRlBiE, et TYPOGRAPHI, a DIEBUS ANTlQUlS?
Ecce nos palpantes tanquam caci in obscuritate diversitatum ;
nec prosperam facimus viam nostrum, ad inveniendum desiderium
nostrum. In tribus libris antiquis impressis sic, ^TD sicut invent
in uno correcto MSto Hispanico: at in alio MSto 1TD cujus
tamen in margine TMtaiur, alia exemplaria habere H^D. — Non est
in potestate mea decidere. Deus auferat tenebras nostras; ut
oculi cacorum, caligine et tenehris obducti, videantr*-^\n quoting
the notes of this edition, Dr. K. marks them by 300 : when he
cites the text, he makes use of the mark 300. T. Let us now
extract a few of the principal readings of this edition^ and occa-
sionally compare them with other Jewish copies.
* J. S. MoDorziia Praefat. ad ^ JinJD ap. Kennicott. Dissert. Gen. p. 27-
» Ibid.
84 l)iffeve«t Latin Poetical JEspressions
'Fext of Vander Hooght.
Ps.Ll. a^Dll
V. 6. ^D DHXf
— 8. Tn^a
vii, 5. %7ltf
vni. 3. DT?yi
ix. 1. rm'b^f
— 12. nanr
— 9. ppan^
xi. 1. TTtt
XV. 1. miT
^a
xvi. 10. Vh
— — "pTDn
xvii. 5. "nt^
— 14. 1^3^)
Cod* 300. Re^ings of otiier Copies.
attriDarTs. 99.
!?3 naxm HD^ 650 H.
iTjn T.
«*>
^w«
^99.
99.
2.99.
2. 99. 650 B.
2.99.
ma 650. B.
omitted in 660 B«
650 B.
Vh) 2. 650 B.
TTDrf2. 99. 650 B. \^iA
many others.
2.
IJlSm 650 B. '
It is hut fair tx> acknowledge that the edition iti question ap-
pears to be 'more nnprolific in various readings in the Psalms,
dian m the other parts of Scripture : but 1 select the early
Psalms chiefly for the sake of giving more of the Talmudicai
readings, than I could do in the body of my letter.
On the different Latin Poetical expressions to render
the English verb to run.
It is well known that some of the greatest poets have been in the
habit of writing their verses in several different ways, before they
couM express themselves in such a manner as to meet with their
own approbation. The rough copy of Pope's Homer, now de-
posited in the British Museum, affords an unequivocal proof of
this circumstance. Virgil is reported to have sometimes written a
great number of verses, which, on correction, he afterwards reduced
to few ; but this may perhaps mean nothing more than the differ-
ent forms of expressing the same ideas, from which he particularly
selected those which appeared to be the most felicitous, appropriate,
and elegant. His poems afford internal evidence of unwearied
labor and application. They ar« th« most correct, and ^e moat
to render to Ruii. S5
artificial, perhaps, in any language, and exclusively of the maitter
which i aoi not now to consider, the perfection of the nnnibe^ ia
auch, that they never could have been the extemporaneous and un«
revised effusions of even the highest and most extraordinary gifb
of the human intellect. I appeal to any scholar of taste, if oa
reading Virgil for the hundredth time, he will not still discover
something new ; some of those very minute and critical points both
in the matter and the style, which will then excite his admh^tion.
I have also seen some variations of the Italian poems of Petrarch,
in which many of the lines seem to have been originally expressed
in several different ways. The versification of that poet ranks a«
high in Italian, as that of Virgil in Latin. . Their numbers are in-
deed the standards of perfection in their respective languages, a
characteristic for which those poets were undoubtedly indebted to
their taste, their accuracy, their skill, and their application. Indeed I
believe that if we could trace the private literary history of every other
poet, we should find his case to have been the same, and that his
most beautiful passages were precisely tliose which he bad re-written
the oftene^t, and which had cost him the most pains in revision.
Tiie poetical spirit of ideas is the exclusive gift of nature, and
therefore unattainable by art ; but the excellence of metrical com-
binations 18 the result of skill and copiousness of diction. Henoa
poets have generally chosen diat particular language, in which they
could most easily, and most fully, express their own sentimenta.
The copiousness of every dialect is not, however, the same ; and
there are sometimes defects against which neither art nor genius
can afford an adequate remedy. But the Latin, from which I apt
going to give an instance, does not labor imder any such disad-
vantages. Its copiousness is immense, and a real scholar can never
be at a loss in it for suitable expressions. 1 am an enthusiastic
admirer of 'the Roman muse, but I trust that it is an attachndent
founded on her intrinsic merit. I had lately occasion to turn the
following English words into a Latin distich — A spirited horse
runs. Of course the thought consists of three distinct ideas,-**
korse — spirited — and running.
Insigni captus mefitae dulcedine palmar ]
En ! festinat ovans | pulverulentus equus*
I was not pleased with the way in which, at first, I versified tha
last idea, and which is included in the first hemistich of the second
liner I tried again, I was not satisfied, and 1 made the hemistich a
third time.
My theory is, that the poet should go on versifying the same
thing over again,, until he has produced something good ; and hence
a thought struck me to make an experiment on the copiousness of
poetical Latin expressions^ and to ascertaiii in how womuj Tariotta
86 Different Latin Poetical Expressions
ways the action of running might be described in the first penthe^
mimer, without altering the former verse, or the conclusion of the
distich* Great and extensive as are the resources of Latin phra-
seology, I was astonished at the result. My success exceeded my
most sanguine expectations, and it filled me with admiration, that
without seeking for any uncommon expressions, exerting any par-
ticular labor, or even materially departing from the meaning of
to run, I found that in about aa hour I bad translated it in poetical
Liatin, in nearly forty different ways. Encouraged by this unex-
pected ;succes8, 1 have since seriously endeavoured to carry it on still
further, and I have now to offer considerablv above one hundred
variations of, the same meaning. The subject, however, is not ex-
hausted, and such is the superabundance of the Latin idiom, that
it is impossible to say to what an extent the expression might not
be still modified.
It is an indispensable qualification to become a good Latin
poet, to be an elegant scholar, and a man of genius; and it is, there-
fore, an accomplishment which can be possessed but by few. But
this great variety of diction, while it perplexes and even misleads
the unlearned, affords an incalculable assistance to the skilful versi-
fier. What cannot come into metre in one way, will come in
another. The facility, which in a few instances has been acquired
in writing Latin verse, is amazing, and there have been persons who
could compose in it nearly as fast as they could have done in Latin
yrose. Such a facility is the necessary consequence of having a
great variety of expressions at command ; and hence it has been
generally acknowledged, that supposing an equal skill in English
and Latin versification, that of the former is the more difficult.
Vida observes that the poverty of the Latin language, of which
Lucretius complained, had long ceased to exist. I am doubt-
ful whether any other language could be found, in which the same
idea could be expressed under so many different forms. In Greek,
on account of its copiousness, it might perhaps be done. As to
French, it is the most unpoetical of all languages. I do not be-
lieve that there is so much variety in English or in Italian ; and if
I am not mistaken, there is not either in Spanish or Portuguese.
The variations which I am going to offer, only affect the former
part of the second line, in which, for the connexion of the sense,
the use of a verb is indispensable, together with some other word
depending upon it, so as to fill up the hemistich. If it were not
for this circumstance, the variations might be still more diversified.
There is no doubt also that the whole couplet might be as much
varied in its composition, as the hemistich iii question.
The difficulty which is so often experienced in composing Latin
yretse does not really exist in the thing itself, but in the. incapacity
of the versifier. Since this is^ therefore, the natural inference^ it ia
to render to Run. 87
not kss so on the contrary^ that the facility of Latin verse affords
a most ample encouragement for the exertions of the poet in that
language. He ought to persevere in making the same verse over
again, until he has been particularly fortunate in the structure of it ;
and he ought also never to overlook one single careless^ inelegant,
vulgar or inappropriate expression. «
This great variety has also the advantage of enabling persons
^hp have but a moderate acquaintance with Latin, to frame tolera*-
ble verses with the assistance of the Gradus. If they know but the
common rules of metre, and can remember only k few of those
numberless expressions, they will be able to make them scan to-
gether into verse, — and that will be sufficient. The greater
number of Latin verses at this time, (though by the way not the
best) are those done in schools, sometimes under very indifferent
masters^ and that too only with a view to acquire a knowledge of
Latin quantity. Considering it, however, as a more scholarlike and
more elegant exercise^ I would suggest that instead of requiring
young persons to bring a certain number of verses, they should be
encouraged to exhibit the same thought so many times versified,
under a different form and inflection. This would introduce them
to a more intimate acquaintance with the language, by compelling
them to think more on their subject^ and to take in a wider range
of expression.
Sometiiing of the kind, though in a very imperfect degree, obtains
in some seminaries, where the odes of Horace are given as exer*
cises, to be turned into elegiac verse.
It is, however; unnecessary to give directions, where nature has
denied the existence of poetical powers, or where a want of taste
does not permit them to be called into action. Nor is that alone
sufficient. The poet must not be in a state of uncertainty about
his daily subsistence : he must have leisure, and he must be free from
all the cruel anxieties of the mind, before he can acquire that total
abstraction^ which is necessary for the cultivation of his favorite
pursuit. Some of the latter poems of Ovid have been severely
criticised, as if they betrayed evident marks of carelessness, and as
if his intellectual powers had been sinking fast into decay. I am
so far from agreeing iu this opinion^ that I consider the Tristia as
one of the [)roudest monuments of human genius. Those elegies^
1 own, might perhaps in several passages have been more correct,
but taken all together, they still exhibit the wrecks of a mighty
mind, which it had not been in the power of misfortune and perse-
cution to overwhelm, and which appears venerable, like a ruined
edifice, which still raises its bold front, as if to attest at once the
fury and the impotence of the pitiless storm. It is rather astonish-
ing that the Homan poet, when placed in such circumstances, should
have beeu able to write at all, and that .that vigor of mind which was
88 Different Latin Poetical Expressions
only impaired^ should not have been totally exthiguished by despair
and insanity. The Tristia were composed by the poet with the
▼lew of softening, since he could not forget^ the recollections of an
accumulation of calamities — the loss of his home^ hi» fortune^ and
his friends — those friends whom he complains to have basely for-
saken him by joining in the cry of persecution, and by trampling
upon him in the hour of his distress. Still like what is reported
of the palm tree^he rose superior to the pressure which would have
crushed him to. the ground ; and his celebrity has survived, when
the names of his oppressors are either forgotten^ or only remember-
ed in execration.
This is the summary of my reasons for admiring the TVistia ; the
very same reasons in substance which the poet himself repeatedly
employs to excuse the inaccuracies of that work. It is, therefore,
indispensably necessary, that whoever wishes to cultivate poetry,
should not only be entirely absorbed in that most delightful of all
studies, but that his own mind should be free from every kind of
anxiety; for the contrary instance of Ovid is more to be consider-
ed as a singular and uncommon exception, or rather moral pheno-
menon, than to be expected to be found in every individual, who
is similarly situated.
Insigni captus meritae dulcedine palmae^ (Spirited)
£n ! festinat ovans {Runs) pulverulentus equus {Horse.)
. Pyuria lectiones*
Hinnit ut excurrit pulverulentus equus. — Per campos fertur p. e.
— Currit rura super p. e. — It per strata viae p. e. — Fert per rura
pedes p. e. — Pervenit ad metam p. e. — Seepe revisit agros p. e. —
JEn ! currit stadio p. e. — Currere gau^et agris p. e. — Vix pede
tangit humum p. e. — Spargit humum pedibus p. e. — Stare loco
nescit p. e. — Jam parere negat p. e. — Ore lupos mordet p. e.—
Friena indigniitur p. e. — Spohte sua fertur p. e. — Rectorem sper-
nit p. e. — Quam velox agitur p. e. — Ante alios rapitur p. e.—
Prasvertit reliquos p. e.-— Non calcaris cget p. e* — Putre solum
pulsat p. e. — It rapido cursu p. e. — Non paret domino p. e,— -
£xsuperat cursu p. e. — It medius turbae p. e. — Non cessurus
abit p. e. — Carpere gestit iter p. e. — It quacunque via p. e.—
Hostes procuicat p. e. — Carpit anhelus iter p. e. — ^Terga dabit
nunquam p. e. — Visere rura solet p. e, — Per salebras tendit p. e.—
Martis amat strepitum p. e. — Carcere primus abit p. e.— -Dat
sese comitem p. e. — Flectitur in gyrum p. e. — Tergo fert equitem
p. e. — It citiorc gradu p. e. — Pone volat cursu p. e. — Nil remo-
ratur iter p. e. — Noluerit vinci p. e. — Carpit iter solitum p. e, —
Ardet inire viam p. e. — Dat volitare jubas p. e. — ^Turpe putat
vitrei p. e. — Uaud requiem patitur p. e. — Prseterit obstantes p^ e.
J
to render to Run. 89
— Primus adest cursu p. c. — Gloria fertur equAm p. c. — Curri-
culo vincit p. e. — Exultat epatio p. e. — Non segnis sequitur p. e.-«
JEgr^ fert vinci p. e. — Assuescit circo p. €. — Arva videre cupit p.. e.
1 — Curritat hue illuc p. e. — Exspatiatur agris p. e. — It pede veloci
p. e. — Feslinat campis p. e. — CoUa humore madet p, e. — Festi-
Bare potest p. e. — Transmittit campos p. e« — In campum tendit
p, e. — ^Calce ferit terrain p. e. — ^Spumas oris a^t p. e. — Ore
reluctatur p. e. — Mofe fugit veuti p.e« — ^Turbinis instar abit p. e.
— Cogitur ad cursum p. e. — Signat humum pedibitf p. e.—
Signa pedum figit p. e. — ^Vix gramen tangit p. e. — ^Verbere non
agitur p. e. — Nunquam defecit p. e. — Hinc vires sumit p. e.— -
Ore fremens properat p. c. — Ocyas ire solet p. e.-^^Attingit
metam p. e. — Decurrit spatium p. e. — E^editur castria p. e.— -
Insequitur lepores p. e. — Fuloiina Martis amat p. e.— Propter iter
sadat p. e. — ^Arma ducesque vehit p. e. — Bella cruenta colit p. e.
— Solvitur ex stabuiis p* e.-— Eminet ante alios p. e.-— It redit m
gyrum p. e. — Etinetitui: iter p. e. — Venatu assuesdt p. e. — Non
formidat iter p. e. — Ambit certamen p. e. — Ire per arva petit p. e*
— Sponte volare solet p. e. — Ocyor evadit p. e.— Assequitur
primos p. e. — Pone alios linquit p. e. — ^Fessus abire negat p. e.
— Corripit inde gradum p. e. — Primus babet metam p. e. — Nescit
habere parem p. e. — Exercet cursum p. e^ — Nunquam fessiia
erit p. e. — Custodes faHit p. e. — ^Usque vagatur agris p. e.—
Pascua laeta legit p. e. — Centum lustrat agros p. e.^— Nescit ubi
sistat p. e.— It celerante gradu p. e. — Poscit iter fremitu p. e.
— Currit Olympiasin p. e. — Cum domino vincit p. e. — Non re-
fugit campum p. e. — It quo fert animus p. e. — Ingeminat gressus
p. e. — Accelerat campo p. c. — ^Arduus arva quatit p. e.-— Non
cessare potest p.e« — Vi magns^ erumpit p.e. — Ssepiusexcurritp.e.
— Passibus incedit p. e. — Martis it in Campum p. e. — Nititur ire
foras p. e. — Qusim cit6 transit agros p. e. — Infert se medium
p. e. — Ut cursus iterat p. e. — Rursus init campum p. e. — Rum
superbus obit p. e. — Contendit cursu p. e. — Certat ovans plausu
p. c. — Fine coronatur p. e.
Such are the variations which are now offered, but which^ if it
should be necessary, might still be extended to an indefinite number.
There are here one hundred and thirty^three various readingt
in addition to the original one^ all of which convey a distinct meaiH
iog of the running or speed of a horse.
D.
Bodmin i Cornwall, March 8/7i. 1815.
90 Strictures on Mr. Bloiqfield's
On th^ words ^dopa, ha^Qslpstrf, ha^6op&, xara^ielpup,-
xaTOL^dopuj (TuyxaTa^QetpeiVj applied to the Illustration
of several Passages in the Greek Tragedians^ and
Prose JVriterSy with Strictures on a Note in Mr*
Blom^ield's Editipn cj the P£Rsje of iEsCHYLUs*
JEschj/li Persa, 722.
« Aii^ietprai Aid. Turn, ct recentiores. xotreftia^rui Rob. K. ct
Colb. I Moaq. Viteb. xaTe<^flagTO M. 1 . Supra 223. '11$ iv [Lia vAijyp
nari^a^ai 9roAvj''OA^05. 33 1 . ^AK^ coSe laifutmv. rig xar6<^isi§6 (TTgarov.
lufra 7S5,^Ilh ^aii^Ttiihfii he Xai^ va$ Karefia^oii Zopl. Forro Sia^te^
fuy in sensu perdendi non iisui patur^ cum potius significet corrum-'
pere, ut in Jgam. 9^4. HecuL 60\, HippoLSQl. Bacch. 31S**
JBlomf. in Gloss.
Mr. Biomfieid is perfectly accunite in reading xctTs^ietgrou for
hi^ioL^arj and the three passages, which he has quoted from this very
play, appear decisive. But I atli far from thinking with him, that
xfiLTB^dagTM is to be preferred to he^toc^rai, because '^ hu^delpe^v in
aensu perdendi non usurpatur, cum potius significet corrumpereJ*
For we shall soon see that thci<piei^eiy is much more frequently used
by the best writers iii the sense of destruction, than in that of corrupt
iion. I read xonk^oL^M for a reason^ which is founded upon the
propriety of language^ and which reason seems not to have occurred
to Mr. B., that xaT«4>fle/gsiv is employed by the purest writers to
denote universal destruction, the destruction not of individuals, but
of whole armies, a whole multitude , a whole people. So it is em-
ployed by ^schylus in the three passages adduced by Mr. B. from
this very play.
733. ^flls iFctf/i^TC^Yiv hs Xao$ tt oig kolt i (fid oi gr a t Sog/.
S25. *n$ hv fJLii 9rX)jyJ xetTefioLgraV tt o><vs
In the last passage, the epithet ttoXiij will serve to convince Mr.
B., that ^sch} lus, even in the- metaphorical use of the word, has
retained its proper notion of number or multitude. So too in the
passage under consideration.
aXA* a/u.^* 'A&fjvug irag xolt eft otgr at erg ar6$*
Thus, vie have in Sophocles CEd, T. SSI,
vjfxois vpo^ovvai xa) x otr a^i el goLi voXtv,
%
^^mmmm ' — ^p^m - i ■■ ■ mi-im h i h i,^, i ■ i mm^— i^^^— ^m^^i m ■ ■»
' Mr. B. here gives a wrong reference — for the passage does not occur in
▼. 9$5 ; nor have 1 been able to find where it does occur.
Edition of the Persa. 91
We have in Euripides, Ion. 1£35.
i. e. lapidatio. Here we may retain the proper meaning of the-
word, by understanding death occasioned by- a multitude of stones
poured down upon him or them. In the Septuagint translatioa of the
Old Testament, the word frequently occurs in this its proper sense*
Es. xxiv. 1 . Kvgioc xara^delgu r^v Oixaufx^evtjv oXijy. £s. xiii. 5.
KotTot^ielgoLi voLoroLv TYjV olxou/tfvijv. Gcu. vj. I?. ftTfltyCO TOV XaT0LKkv<rfM9
xara^ielgM frSb-uv 9^ipxx.Q Mace. v. 14. oxrco Ss ftu^iaSe^ xare^totf^
ri<retv. In Es. xlix. ]9* Bgtjfioi trov xa) xars^ioLqfLsva sc. x^?'*^» xarf-
^dctgfi,svot denotes complete devastation. Exod. xviii. 18. ^iop&
xara^^oLgrjo^ xotl crif, xoti %£$ 6 \aog ovtoj. See Biel's Nov. Thes,
phi /o tog. Here 1 may be permitted to remark that xara^islgsiv ia
the Septuagint sometimes occurs in the sense of ha^deigsiVf corrum*
pei'e. Gen. vi. 12. eKs Kvqiog 6 Biog t^v y^v, xa) ijv xare^flagftgyij,
corrupta : ibid, xare^ietg^ ^racra ^ol^^ t^v oSov ^turou, corruperaf offinii
^aro viam suam, 2 Par. xxvii. 2. xoCiin 6 haog xotTe^ielgero, et
populus nmpiius corruptus erat. We ha%e in Jud. ii. 19. Sie^deipoer
(sc. rug Ileitis aurSiv) (ntip roir; irarigo^.
In the ^ < T. xxra^ielguv is not, as it should seem, once used in
its proper sense of corporeal destruction, but is applied metaphori*
caliy to the mind. *' Speciatim et metaphorice, erroribus et vitiis
animum imbuo : sic legitur in N. T. 2 Tim. iii. 8. ubi commemo*
rantur homines xoire^tagfjLsvot rov voSv, quorum animus ita perversus
esc, ut veritatem agnoscere et sequi nequeat. De depravatione
tnorum xaT»^isige<r&cu reperitur in vers. Alex. Gen. vi. 12. 2 Paral.
xxvii. 2. Suid. xarct^pioga* 6 Iv uvofjLtong /3/o^ xa) vaqoLfiig-ecw. Perdo,
dtsperdo, sive corporaliter (Jesmxiv. 1. Gen. vi. 17. 2 Maec.v. )4.)
aive moraliter, miserum reddo et infelicem, et speciatim de panis
peccatorum usurpatur. Sic autem reperitur 2 Petri ii. 12. f y rjf
^oga, ccuTcoy xetroL^iotgyjirovToii, per impietatem suam summam sibi
contrahent miseriam, seu^ perversitatis sua; aliquando gravissimaa
Deo pcenas dabunt. Ssepius non legitur in N.T. Lev. xxvi. 39*
xctra^6oigY)<rovreu hoi Tas afj^grlag ednSiV. Suid. xaroi^togei* i aicowo^
tavarog, quse glossa pertinere videtur ad 'Ps. xlviii 9- ubi video-
dus 1 heodoretus." Schleusner Nov. Lex. Gr. hat. in N. T, Thtl
noun xaroi4>6ogu does not occur in the N. T. Lucianus Timon.
V. I. p. 148. ed. Keitz. yfiincaielei xotrot^iBtgagf where, howeverj as
Reitzius says, '' ha<pielga^ J. (Junt.) ^larg. At W. (Aldmas Prims
Wesseliugii)," and I should prefer ha^tslgotg, because for x«raf 9e/«
fuv in this sense, 1 have seen no better authority than the Septua*
gint, and the N, T. in the places just cited. *' Ps. xlviii. Q. .
{^flreroi ilg TeXog^ oux S^srai xara<piopwf, vivet in finem, non videbit
corruptionem. Ps. xv. 10. et Act. xiii. 35. Sir. xxviii. 6. fbi^o-dijTi
rot itryaray xa) ifa!i»<reu l^galvrnVj xara^Sopety xai iivarw^ xciH Ifji^fji^s
irrokau^J^^ Biel. ^* Jm^oga, speciatim putrefactio^ cui obnoxiut^
p2 Strict%tres on Mr. Blomfield'sr
i
€si corpus Aumanum. AV;t. ii. @7* ouSf Sctfo-fi; rov mn^ o-ou IStTv Smi^
(o0«^v^ nequc cultorem tuum sines putrefleri, (coll. Ps, xvi. 10.) ii. 31.
99k ^ (Tfll^ «vTov ETSs^ide^$og«v, necinpHtredinemabiit. ibid. xiii. 34.
p}»en /tuXXorree v^roar^^cfv tig hu^ofotif, ita ut nunquam moriatur,
ibid. V. 35 — 37- Swpius non legitur in N. T." It deserves to be
noticed that, though xftro«^$o^e^ is used in the Septuagint in the sense
of <^ death/' yet in the N. T. it is never so used, but hA(piofot, is the
weird employed.
Mr. B. wkh bis nsatA candor will not, I am persuaded, hesitate
to admit the propriety of this remark on the word xarai^hlgsMff at
denoting mnvenal, total destruction, supported as it is by the ex*
emples already produced ; and in Zonaras, Phavorinus, and Suidas,
fae will see additional reason for adopting the opinion, which I have
endeavoured to establish. Phavorinus : ^o§a eon, xlvri<ng anch rovo9
te fTM^M ro ^^\ff%cki ptiovy vjrot trriirstrdAi eup^sgeog' ij ^iogi irri Xio'is nei
t§iXy(n$ roC xarci <rM4e<rfV <jvyKstfj^B90u xgiyfuxTog*
' Zonardfi, ^9^' lori x/vito-i^ ex rop orrog tig ro f&ij tlvM. Again,
Zonaras, and Phavorinus: ^iof&'yj Sia^su^i^ rij; ^Inf^gtoFo rov axupbei*
<mg* ^m^iegei, Srotv uK?^ owrla St* krigeis a<payll^tu, Stnrtp ro o^oofMe axi
Ta)f^ cr^eoAi^xcoy* xara^o^Siy % 9ra(VT6Xij^ oHFaoXsia. Soidas and Pbavo-
tinus have the following words — Am^dogi' iivarogf hiXtXTtg ro9
vvvSmv trwfi^rog, llie words, which follow these, as Kuster tells
ms, are not to be fot^nd in the Ed. Mediolanensis, and two of the
IParis 14 SS., and in ihe third Paris MS., they are written m the
mergifi : 4ney should be compared with the passage in Zonaras, of
which I have jtist cited a part : ^iogoiy ha^dogoij xoi) KaTct(p6o0i* xoA
iffiogei fte^ eoTi ^atpMr-wv vixgwtng, xou kxiv^frlciL rwv ogyivcov rou (reo/xaro^,
^S ^X*^ ^^ ro^ot> ^ojg^tetvyig. ^ia^6ogoi Ss, hiXva-ig (rcojxaeTOf, xst\
9ra9TeK»g ot^oofKTfjiogy xot) cxcoXrjxanf xaTi0gaifji,oL' xara^oga H, 6 alaiviog
ftfvaro^, ^ ira^voft jtfi, %ci) fcagoL^oLcreig^ xoti avofL(ou' cog to, *0 Xmo^ e^6i^
If ^vop^ioag. xmi ^to^v [lsv uTreon) to ro5 Koglw e-wfJiM, hM^iogav $e oti.
Siiicer in'the Thes. Ecdes. is silent about the words ^iogeiy Sio^Jo^^,
iMTet^ogoi. Zonar««$, under the word dii^iogtif, has preserved a verse
of Eupolis, iv A&poXixco, where both the prepositions xard and &a
ere joined to tbe word ^ielgBWf
eri Tdt TTstrgwa if gig tri xaroSis^ioga'
fy,otov yig eerri* to hi^oge * rm xariinroge xoH awexTOVsv. I have
' ** Xbqm.M.'AiTfiXT'ovaxaXAwy '^ dnixTeivd' dTteKravoy $b dSoxtwov ifivtri,
libanius T. i. p. 810.^ C. 832. Corrigendus Phavorinus, qui ditsxravsp
^oiir&iTOvev) 'ArriTiLwg dvrirov ditexTELvtv: add. Idem v. direxfva: Suid.
V. dTr^KTivyvveu*** Witlcnis, Sallicrius, and Stoebems, however, have referred
to instances, where dirixrsiya occurs in Lysias, in the ^]ian, who wrote the
Var. Hist.y in Plato, and in Xenoph. Moer. Attic., 'A^exroyfv, 'Attikw^-
wTrsxTizyfAev,* EAAij^mw^. ** Attici, ioffiiius Xenopho, p»terituzQ medium
Edition of tlve Pers^e. 99
further to remark^ that the word mera^/joi^ is » wetcl o£ very ratfe
occnrreoce. It occurs in Sopboctes only ooxrev In Bvck'a laden
to Euripides we have only the noun ket¥u<p6agoL, In Kuster's Index
to Aristophanes the word is not to be founds nor is it to be met
with in Herodotus, or Xenopho; nor have I been able to find it
in Hippocrates. In the Index Lucianeus it is mentioned only
once, in the Choeph. 209* we have ^gepooif xaroi(f>iogu.
Let us now consider whether Mr. B. be correct in his notioa
that *' ha^ielgeiv in sensu perdendi non usurpatur, cum potius sig^
nificet corrumpere, ut in Agam,9^. Hecub.tiOl. HippoL 391*
Bacch, 318." It is very easy to disprove this unqualified assertion
upon testimony, which he himself will scarcely fail to admit. Phryni-
*^w^^^ II ■ ■■ ^. ■ I I ■ III I ■ I Mill mmm^^tai^mmmm^mmmaam^i^mmmmmm^^^^^
#
drixrova, usurparunt pro activo dirsKrocyicc, vel dirsKroLyyta., ut SiifSoga pro
As^S^tpxa, qitanquam altero direxraxa etiam usi sunt. Vetus Gramma-
ticus ap. Suid. 'ATtsjtTdKxa-i xdl d-^sxTOycicrr Miirovtri a>iy,(3ifdrs^, ^fi^oovXp
MBKrdyitKri $* off, quae in v. diroxrlvvvari repetuntur, et pfoeul dubio e Teteri
Comico depromta sunt. 'AifeKrovoca^ legitur ap. Isocratem Panathen. nov.
cd. T. ii. p. 214. Recte a Taylore rcstitutum Lysiai contra Theonm. y.tO'S,;
nee tamen eidem adsenserim amtra Jgorat, p. 232- diteKtsivs pro dnrixroafB
reponenti. Rectius scribas dirixrove^ et sic in Eurip. Rheto 978. legendum pro
dirsxreivs. Ap. Thorn. M. forte scribi debet direKtayycoL 5g dSoKifji^oy itdvfrip
quod fl Reg, iv. 2. occurrit." J. Piersonus. With the conjecture of Pier-
sonus all scholars will be satisfied. Phiynichus ^<i<fiTr. ITf oiTafatrx, ap.
Bekkerum Anecd. Gr. v. 1. p. 35. At£<p6of6v: oJ ri' ^fi^ffafrati roi/r*
tnj^alvBi* ho xai dfjiagrdyovtriv ol ksy ovreg' Ai6<piofev S itcCig, ^tw heftxf^
rai. ro Se hs(p6ogE ro $ie<picig}is <rrj(ji.arm. So Bekkcr has given the mord%
but, as Stoeberus in the notes on Thomr. M . v. 8iB<p9ogiy tells us, Sal^terios
read hifiogsv, diipicc^oLi ov ravro <njtiaiv€i, and so I read myself before I
consulted Stceber's note. Thorn. M. die(piof6v' dvri roS i^Jfl^f ij* AwKia^yig
iy tuJ *U^a}iXiov( yea) * A(nt\riifioi} hxKoyaf *Tir fltfx.<poTy S^afiog<as ''« (rdl^ar
inta^ U, dvu rou s(pdeige' ^o<po>CA.ijs sv *H\sKr(a, (307«)
xoii rug oi7rou(Tag eXxtBctg Sts^$optt^
But two other instances are Quoted by Moschopulus, who is cited by Stoeber
1. 1. ex edit. Vascos. Ai£(^h§og rfifig ro ^<a(p9£rf ov, ow to hefia^fMevoy.
'Aparo(p(iyris iv Ko^aig' Ats<pSo^a$ riv opov TJawv. Miyav$go$ ev 'A$s\(po7f»
EiJi ng ryjy xofijv he(p&o§ujs x. r. A. See Phavorinus in v. hacp&stjoiixi^
and in v. (^io^dg aJu.x. Zonaras, Aisf^o^sy. ou ri Jie^Sajrai ^ijAo* Ttocfi
'ArriKoTg, dwd ro Siip^a^Kev Evirokig,
^Og rov VEaviVxcoy (ruvoiV 8ie$flogi —
OTi ri 'TTATQuJx TTgog <ri xxruhsfiogoL,
Suoiov yif so-rt rd Sie(p^ogB rcy yixriaifo^B moli difBHrovev* Etym. M. p. 754.
1. 25. TO \i\oyoL xal iref^aSci', JyffyT^nxTjy g%ej (ryiiucLtrlxv ro U riiyjira ytai
hE(pSo^a, nroL^yjrixyjv' ol auro) ydo ^y^fju^oLric-iLo^ xoCi Biti fysgyrftixoij KoM^
^dvovrxi xa* sVl itaAr^nMO. Thus we see that Thomas Magister was mis-
taken in confining to Sophocles the active sense of fte^flftja.
94 Strictures on Mr. Blomfield's
chus 2*0^. HqfuteLoao'. Sie^So^iv. hi^iet^ou 06 ruuro cyifi^xlnr Sio x«l
Sophocles.
CEd. Tyr. 446. ^HK r[^kqa ^Ccrsi ce xa) hta^iigel,
Philoct. 507. X ^^'^ '^^^ *^ ??> njvjxaCta tov j3*ov
jdf;. 1305. AoL^m hcoLxxov av^p 6 ^urewrois ^rar^j,
Euripides.
Jo». S44. Iw. "08* IxTeSe)^ vaT^ irou Wiv ; 6*(rog« <f ao; ;
Kg. 06x ol^iv ouhls' Taura xa) [jLa'/revofJiMi.
Ieo. £2 8" ouxer' lo-Tiy r/vi rgovco Sie^Sa^)},*
JSerc. Fur. 458. "Enxov ftJv ufta^, iroKnuloK; 8* I9gs\j/«fti}v
T^qhO-^LOLj xa7r!xoig[Ji»a,, xa) lici^io poLV.
Hippol, 1353. ^I0e /x' l^^fisi^a^y xara r exreivoc^.
Iphig, T. 7 1 9» *A'^^§ ''0 TOW Sffou y* oy 8 1 e 4> fl q ^ g y 0*6 ttw
MwfTeoiMt, xai roi y eyyvg hrvixas ^6vov»
HifC. 796. *0f fl^ (T* aysAdoov, ei 8«a(J)fla§ij(r8Tai,
Ka) |u.^ 8/xi)v 8fiG(rou<riy, olriveg ^svovg
Kre!vov(riv
HippoL 1434. Kol) aoi icxqouvw wuTega [j.)j (rrvyi-lv cretev,
*l7rrro\VT' ?p^6i^ yoig fj^igoLV, J dte^i igv\ c*
Iphig, T. 1028. 07 ftoi Siff^fia^ftgo-da' TrcLg 7(oSslfjLsv av ;
** AuL^dei^siVy interficere, A. 4 1, 8. exivdvvsvasv av Bia^ioi'-
f^vai woXkoi TOu iFTgoLT sifuaTO^, T, 7j 2^2. ft^ 8ia(^$ag6<V |y
tJ oTgarifle, we opprimerer, K. 2, 1,21. ^iXoxX^^ aTganjyo^ towtouj
}ie^deǤsy. q. I. Leuncl. male explicabat de animorum depravatione.
4.4. 11. 8iff^i/;oyro, peribant.7,4, IQ, auroi ovtov ^ie<pieipev. lep,
S, 8. tmo yvvonxaov rvgimovs he<piugfj^ivovs. Sic Jerct dicuntur komi"
nei iioi^ieig€tVf 11. 1,4, 7* Ay. i, 22. Eodeni mode Socrates X
4, 52. verba hominis Syracusani, ha:p6iigai TraTSa, intelligere vole-
bat. Sed ille inteliexerat de re venerea : cf. sect. 53. avyxadci^e^v.
Etiam Latini ita utuntur suo corrumpere. v. tierald. Advers. i. 1 1.
— 8<a$9gig6iv, quocunque modo Jtocere, perniciose ladere^ con urn"
pere, ut urbem et artes direptione, 17. 7. 2, 4. et 5. — ^^4. 7, % 2.
irrpaTsufjM 8<a^9sigoju.6voy dicitur exercitus ob varias sententias £//j-
persus.'* Lex. Xenophont. LXX. Inti. Mich. ii. 10. Svexev
mKc^ugcrloi ha^iigr^re ^fc^at, occidione occisi est is.
Thus then 1 have proved that hx<pdelgeiv is used not only
by the purest Attic prose writer Xeuopho, but by the trage-
dians Sophocles and Euripi()es, " in sensu perdendi*' which Mr.
B. denies, and I shall proceed to show that he is not quite correct
in his language, yvhen he says that it is not used 'Mn sensu /)er-
dendiy cum potius significet corrumpere, ut in Agam. 934. Hecub,
OOK Wipp©/. 3&1. ^accA. 318."
Edition of the Persa. 95
In the Classical Recreations^ p. 252—9. and 486— 8, I have
4hown that 4>8sl§eiv, itoL^ielgeiv, and .^ioooi are often employed by
painters to denote " the mixture of different colors,** and I have
there cited several instances of this technical use of the words.
" Haec sibi corrupto casiam dissolvit olivo :
'' £t Calabrum coxit vitiato murice vellus."
Persius, Sat. ii. 64.
'' Unguentum curat conficiendum e casia pr^sertim nigra, pre-
tiosissimum. Omnia autem unguenta fiunt mixto olivo ; nam oleum
est materia apta suscipiendis odoribus servandisque : itaque in
oleum transferuntur ab unguentariis : recte autem corrupto : quic-
quid enim desihit illud esse quod fuit, corrumpi dicitur: olim
l^acedaemonii cum unguentarios urbe pellerent, criminis loco ob*
jecerunt, quod oleum disperderent : ergo etiam niixtiones, qualei
fiunt a myrepsis et pictoribus, sunt <pdo§al : neque aliter pictoreg
loquebantur^ ut usurpat Plutarchus in Symp. viii. : sic [Methuv dixe-
runt pro fuyvvetVf et lulavtri^ pro mistioney ut disputant Plutarchus
idem, ac Porphyrins ; et ita doctissimus Persius, sequente versu,
vitiato murice,^" J. Casaubon Comment, in Persium.
" VI. 30. M^ jSa^jJff, 7ie mergaris et obruaris, Xyl. imo, ne
tirigaris, ne ifijiciaris : ne mores aulici genuinum animi candorem
obfuscent, quod inquinamentum combibere Septimius dixit de
Spectac. c. 14.
aj ore rf^ t eXe^avra yovij $o/vixi fti^vij,
Ut Homerus loquitur //. $. 141. i. ut Maro Mn, xii.
Indum sanguineo veluti violaverit ostro
Si qtiis ebur,
quod nos diceremus, ^ that yjou be not stained :* nam quod Graeci
paiveiy et jSa^rreiv, nos dicimus ' to stain.' £um autem Homeri
locum respexit Plut. de £< Delph, ubi dixit, eadem usus, qua hie
metaphorice M aVcus, voce : To ev elXixgive^ xu) xaiagov kripou yai»
P'iSei irpos eregov 6 {noLir luo^' wg 9rou xoti*' OiLmpog lAg^avra nvct ^oa-
yia'0'Ojftffyoy ^oL^ri fi.iulveo'd al ^riirr xoti ru fjLiyvvfji^svoi t6o¥ X?^f^*
TWf ol jSa^fi^ ^iiigeirdaif xet) ^iogav tyjv fji,i^iv ovo/xa^ouo-i : unde
emaculandus auctor idem in Symp, L. viii. c. 5. Uivra rci iJLejt,iypi,6va
rmv aiilxrwf hriV^aKitmqoL icpog (n^'^lv fOTi* woisi yoLp ^ ft/^i^ I^^PCJ^* ^ ^^
IM!^ fx^ra/SoX^v ftrrajSoAij le rig rj a-Yj^tg' 8*3 rig re f^i^eig twv ^geofJM"
roov ol J^ooygi^oi ^dopoig wofLoXfitja'k, xa) to ^oc^fon 8 < ^ y a < xsxAijxey i
iro(i}T^^ :' fuvijpfcu legendum. Sicut et Latinis itidem tingere, inJicerCf
et colore ahquo tincta dicuntur irijecta. Idem in Rom, Problem^
ۥ 26. Movov oSv TO XsvxoVf slKixgvAg xou upi^iyig xa) ay^laVT 6v eo'Ti
jSa^p xoi aiJil[Ly\rov, Sed et Porj-hyr. de Jbstin, L. iv. xolI 6 fjto-
XucfAog xol) Ti /* » a V cri J fiijAoT tjjv ful^iv toO iTff^oysvou^ %gog mgoif*
xoti fiiXia^ oray Sucexyiwroy ^ivriTai' oBsv xai «rl T«y /SajXftarouy, a ^
hx f/>l^9m¥ rvyicrayroUi tttovg aAXou aAAco oi^jx^Aexo/tiyou p,iulv6 19
^owiy.
g6 Strietures on Mr. Blomfield's
%oli ip/itaXtv toi$ P'tSsiS ^60 got s ol t^coygi^oi Xeyovcir ^ 85 a-vyvjieioL rl
iliMrdf %a) xoi9ctghj u^dagroif xa) aiCpou^vl$ xoA ocxYjparoy, Eadem
hac metophora usus est Marcus L. v. l6< ubi dixit^ fiiirreroii ydf
inro r&v ^avroffiSiV- ^ 4^^- ^t L. iii. 4. Sed in partem melioretn
accepta> ubi de mo bono, Smawo-Jvjj /Se/Saju^ftli/ov ug fiidog. * Vult
•rgo XASugoiv fjJifetv hivoiAv, ut L. viii. 48. aut, ut mox sese ipse ex-
prfieat, obrXovv xaA oocigottov. Senec. Ep. 59. Elui difficile est : non
enhn inquinati sumus, sed infecti, i. e. 06 iJi,6iJLioia-fji.svot, aXKot, /Sg/Sajt^-
l»6voi/' T. Gatakeri Comment, in M. Jntonin. vi. 30. p. 238.
ed. 1697. 4to.
** Dionyd. HaBc. w?gl ^vo/t. crmiicr. xi. tS>v ?s a[i(poTipxg Tag rigrug
i^^vtrav o& fih xutit fulav <rvk\cifiYjv <rvv6^iugij,iyov e^ov(n rto o^sl to ^oiphj
rtctt interpres commistum: infra p. 78. R. (ryv6$3ag/jteywv aAX^Xoi^
xa) ?SiAv fcovviv XaftjSavrfvrcov : interpres. Uteris se invicem mutua
etntiorre cormmpentibtts: nisi male, certe 7ro<i}TixcuT6joy quam pro
nttione prosrag Romanorum. p. 171. yga^oilg ^wsfia^fji^evoL tol (pcoTeivx
,*^t
■ The .proverbial phrade ftxawcrvyTj ^sBatjL[j[,svov slg ^d^og deserves to be
SMtkred. ''"Ovf^*^ j3a9Wff^a vi. 6. color purpura^ qui videtur esse saturior:
yide Eiit»Anim. xiii. 18. et tlv. 28. : cf. ad hoc Virgil.
Ifyali saturo fucata colore '
Servium ct Jun. Phylargyrum : Cassiodonis L. I. Var, hunc purptirfe colorem
eleganter vocat obscuriiatem rubentsm, nigredinem sanguinatm. Philes. LII.
de Animal, Propriet. ippog slg ^oi6og, quod Bersmannus vertit, sttmme
gilvus, et LIX.
interpres. At color conchyliatus in profunda cernitur : Olympjodorus in L. lU.
Meteor. Aristot, to dXov^yov eV) to fji,eXdvT£^oy it^oo'T^BTtBi xa) ito^^v^i^ov
•SJy itrri TO iv t^ dXov^ym %pw]u.a, et alibi eundem colorem ait, ^Mrs^ov
wv dkXoof ^^uffjLaTcvv^ pressiorem aliis coloribus: vid. et Salmasii Notas in
TertulL de FaiUo p. m. 184. et Plinium xxi. 8.'' Kuhnius in Indice ^liani
V. H. These passages unfold the orii^in of the phrase.
Eustath. p. 456, 1. 5. ed. Rom. Miaivsiv ^s ffxgd tw ifoitjTT) to ^diereiff
SifE^ d'AXot (poLDii^dtrarsiv (pafjr\r evTsviev xa* Miai<p6yog Afiijg ovxiiri
^ir/Wf d\>! ojg A\{xofia.(py^g, xa< Mia^o^ ali^aTi, ou^ «;/ Mia fa)
iff/,sfat irocfd To7g lia'Te^oy al tujv y.oLToi'/pwivMv' dX?C 0 AljxojSa^^^, xxTd
T^y oiSeiroSi [Jt^ta^og- lit&o iv tuj Te\ei r-^g 'iKidSog 7is7rai. Pag. 519, 1. 1.
^yjlislouG'ai^ Se xa.) oTi to Mtsufovog, 06 5* bvtolv^x (^A^Egt'^Afeg, ^^OTO'
?Aiye, i/^at(pove) iir) (ffi^si ksItcu' tI ydi§ ehi [/.iryjy oUruj kou ovk iv xai^,
Xoliofov sivat TTJy 'Airjvdv ; ^tjXo'i Se ditXoig ouTojg wg ev f^sT^iw cvAiLiJ^oLTi
rov A^o^OjSa^^. BtrTi yd^ Miaiyeiriat /u,gy, to ^dTtTBo-dar wg xa* tt^o-
ysyffiwrrar d<p oS xa) Mia^og irov ysx^og iv Tolg B^yjg, 0 a,lu.ol3a(p-^g' <povog
^ TO oJfLa sv6vfx,y}TB0y Se xa) wg iv rr if^oo'e^cvg ixre^si(r^ %f^<^^' TOii
*Apy iXop^oo, Tov va^ 'Oi^r)§(v Miatipov ov', Mirj^ovoy exeJvog etpyj.
\ Heliodonis Mthiop. x. 15. p 479. (quoted by Prof. Porson on the Orestes
V. 909.) " dixit, nigrum in candido Charicleae brachio circulum memoranS|''
xal Tfy Tig wa-ireg l^syog ts^iS§o[ji,Qg ihiifctyTa. rh j3f a%/oya y^ixlywy*
Edition of the Persa. 97
To7f <rxt€go!g ix,ov(rotis: vid. Hemsterh. ad Lucian. T\ 1* p. 31.:
tetigit nuper Matthsei ad Nunnesium p. 133/' Schaefer ad Dionys.
Hal. De Compos. Verb. p. 129- Mr. Schaefer then cites from the .
Critical Rev. July 1803, p. 343. an extract from a letter written
by Mr. Upton to Dr. Taylor in consequence of his note in Lycurg.
p. 328- ed. 8vo. " ^Joga apud pictores est colorum commixtio —
unius adeo rei cum altera commixtio est ^ioq^ et ex tali commix-
tione naturalis et proprius color perditur et corrumpitur (Virg. Georg,
II. 466. Nee casia liquidi corrumpitur iisus olivi)y unde (J^de/gco-Jai
est commixtione corrumpere : Plut. m Sympos. p, 708. avSpdmoov \
ftij 6fM)^6Xa)v fMfii 6/to<07ra$aJv t]g to oluto (TUft^dagevreuv^ i.e. in unum
confusorum^ commistorum.'^ This explanation corresponds with
the remarks of Hemsterhuis, whose note is quoted entire in the
Class. Rear. p. 486, 7.—" Pictoribus, unguentariis, ac tincioribus
propria fielgetv, ^iogotly et <rvfji,(^6slgB(r6on de colorum unguentorumque
diversi generis mixtura : hac quidesn temperatione sua cuique perit
pulcritudo, et corrumpitur ; sed arte lamen alius exstitit color, qui
naturalem stepe vincat.*'
We are not informed who first applied the term ^ioqoi to denote
*^ the mixture of colors:" possible it is that Apollodorus the painter
was the person : Plut. de Glor. Athen. p. 346. A. '^^roXXoScogo^ o
^ooyga^o^, otvigiyrwv ^poorog e^vpcov ^dogoiv, xai onro^potxriy (rxiSi^y '^dij-
vulog i}v. But Plutarch, as quoted above, has well explained how
the term came to have that signification, and Hemsterhuishas done so
even more clearly. I may perhaps be permitted to suggest, that the
painters might have taken the term from the philosophers, who under-
stood by ^oget, as applied to death, ij xlvri^ng fx ro5 ovrof elg ro firj elmiy
ri airo rou oyro$ tht) ro /tij iv jUrerticjSoX^ (see Zonaras, and Phavorinus
quoted above), and that from its frequent use as a philosophical
term to denote ** the change of being, or removal from this world to
another," together with the circumstance that it is frequently joined
with words signifying " change,** came its sense of. mere " change;"
or *^ alteration," which 1 shall proceed to show that it sometitnes
has, after having quoted the words of Plutarch, which will serve
somewhat to illustrate my notion, and vindicate it from the charge
of gross absurdity: vavra rot fj^efj^tY^ivoL roov A/ui^ixrcov Incrt^ftAeo'-
Ttp« ygoj iTY^lv €<rrr irotsl yap ^ f^i^i? J^X"^^* ^ ^^ T^^X'J /tsrot-
0o\^r jttffrajSoX^ $sri^^ ari^ig' hh rig re pi^l^Btf roav ^goopiArcoy ol
^^ypi^ot ^* ^dogoig** ovofLa^oueri, xotiyo jSce^i htjvcn (jx>)jyai) xsxXrixev o
^nnfr^g. Those, who reject the notion, which 1 have suggested to
account for the signification of *^ change," will perhaps not with-
hold their assent from the idea that, as the Nvord was used for '^ cor-
niption," " deterioration by mixture," " adulteration," it at length
acquired the meaning of " change," wtere no " corruption, dete-
Horation, or adulteration,'' was included. Or we may thu9 explain
U^-That which is changed^ is c^nvpied, and by a^very natural pro-
NO. XXIII. Cl.JL VOL. XII. G
<
58 Strictures on Mr. Blomfield^s
cess of reasoning, the ^ord» wbich signifies '' corruption/' is em-
ployed to denote ^^ change/' because the idea of ^' change" is in-
volved in the idea of '* corruption" — ftrrAjSoA]] rt§ ^ ^nif^f »ay9
Plutarch. We have in the ^g^rmemnon v. 941.
Stanley had at first translated the passage, " Animum quidem scito
me neutiquam cort-upturum" which he afterwards improperly cor-
rected thus: ''Minime dissimulaturum me scito sententiam meam."
Abresch's note upon the passage runs thus : '^ Lys. Or. in Andoc.
p. 104. vou^ ov Btanv ris rotn-ot; yywjxijy Sie^tsi^s. Isocr. ad Demon, p.
17. ha^iagsla-iig rrishavolas. £urip* Orest. 297* to ^M^iuph ^pwwif.
^schyius Choeph. 209. ^gevmv Kotra^toga.** Not one of the in-
stances cited by Abresch is to the purpose. The words Jf«^l«-
fittnig ri}; havotag in Isocrates mean^ ^' when he was deprived of his
reason in consequence of intoxication ;" for a little before these
words, we have orav yaq 6 vou^ xtno olvou hoL^iciq^. In the Choeph. 209*
the words ^cevcov ituTec^iogoi denote '^confusion, perturbation of
mind." In Lys. Or. in Andoc. p. 222, S. ed. Reiske^ vwg oi Semv
Tis rouToo yyoofi't^if iii^ietge, the word Sie^ficj^i means^ as Reiske
translates it, mentem 'vitiavit et occacavit. Eurip. Oreft. 297*
OT»v ii TUfu iiuiM^ayr iSj};,
cu jukou TO Ssivov xat tiet^ietfiv ^pevmv
here r« hM^dupiv ^pevm manifestly means ^^ distraction of mind,
or madness." Schol. orav Si "t^s rafjiM, ijrot ifih Xcurodoftifa'ayrai rtvr-
crriv (i^avivTU, urb to hmv Ijxou^ xa) ro SM^apiv riov ^pww^ ^t
T^y itu^tojgAv, eWfp^e, xeA xwXve, wagotf^uiov rt* Mr. Blomfield will
b^ convinced of this in one moment. Dionys. Halic. De Compos.
Verb, xviii, p. 246. ed. Schaef. Ttonpov Too-auni ^-f^i oturov jv AifuttrthiivU
neA ^ctxyrns, &rra /xij (tovoqSv, oJuyig eiriy viytms ^ itywii$ j$u0/xo), ^
rperocun) ieofihufis^a xoe) ^la^topoi rtov ^pivoav, wrre tlSora rou;
jt^rroUf, mir« cd^laion tous ystpwag, where Schaefer cites this very
passage without any remark. But in the verse of the Agamemnon
now under consideration,
941* yvipLfjv fiiv urd* fMi ha^B^ouyr ifi^i,
the words yvcpfMjv iia^iigowra do not mean what^ in the four pas-
sages quoted by Abresch, is meant by iw^tapti^s ^( i§ciiyo{m$,
** temporary loss of reason," ^^ distraction of mind," or by rh
Sia^fioejffv ^gev«i>v, ^pevm Kora^iafa, ^^ madness,'^ or any Atoj3Aaj9»«,-af
in the words of Lysias, tftag ou Bam t^s roi^ou yyei/tijy lU^tup : bul
they mean to express simply that '^ he will not change his mind, or
determination," and so Schutz rightly understood the passage*
*' Atqui, quanquam hsec, quse de moderato fortunae usu dixisti, veria-
Mina sunt, noli tamen ea adversus sententiam meam dicere, ut per
stragttia picta iocedere recuses, cui respondens Agamemn<m neg^t
Edition of the Tenet. 99
•eeommissuram at propter uxorisstndium sentbntiam mittst/'
Scbut^'s good sense told him that this was the meaning, and he left
it to others to reconcile this meaning with Si«^i«^ouvra. As I had
in the Clcus. Recr. p. 487* pointed out this to be the meaning of
Agamemnon, I was somewhat sorprised to find Mr. B., in hit
^tion of the Perste, ranking this passage among those instances,
where iw^itlpftv has the sense of corrumpere* But perhaps, when
he comes to the Agamemnon^ he will favor us with some elucidation
of his obscure word corrumpere. In the Class. Recr. p. ^55. I
have observed that fto^<^4; ha^to^oi in the Prmn. Desm. 644. means
" a total change of form :" —
xal roi Hoii Xfyouo*' S86gopi0»t
|xoj<^^$,*o9fy /tot <r^tT>Ja irgocrm'aro.
Stanley properly translates the words by ** permutatio formae/' and
even Mr. B. himself^ who understands the words literally^ for he
translates them by *' ibrrase ruina/' is obliged to subjoin by the way
of explanation ^* mutatio in vaccam."
Mr. B.'s second instance of ha^tsl^w in the sense of C9rrum*
pere is taken from Euripides Hecub. 60 K
1 had quoted this passage in the Class. Recr, p. 487) and observed
Aat Iff^Sfif t evidently signifies that the good man is not changed in
his nature by calamity. But 1 now admit that we may very well
understand by the words ^6<rty Uiftn^g, " is not corrupted in his
nature/' '' does not lose any of his goodness."
The third instance, which Mr. B. cites of ha^ttt^uv in the sense
of eorrtnnpere, is from that notable passage in the Hippolytus, of
which neither he nor Professor Monk can easily make sense with-<
out the aid of some such alterations, as I have made in the Ciass»
Recr. p. 9,52-5. 484, 5.
V.S90. rmn otiv rrfi$^ rvyxi^iw ^poyww eyii,
f/teXAov, wart roSfj^fpaXtv ^B(rtlv ^p&fwf.
X«f CO K xa) 0-01 T^ «ft% yvfiojxi}^ mv.
** Jta^tiquv significat aboUre, hie vero usu metaphorico oblivisciP
Prof. Monk. If tia^tfi^fiy here means oblivisci, the remainder of
the sentence wart roSfiiraAiy wmrslv ^^svwv has no meaning whatever^
and must be expunged ; for the sense of the words, with such an
interpretation of hai9§qii¥, is this. — ** Since, then, I happen to be
sensible of these things, (this human infirmity), there is no medicine,
by which I could be brought to forget this passion, so as to fell into
the opposite state of mind.'* But surely the state of mind oppo*
site to love is hatred, and not forgelfulness; and surely any person^
100 Strictures on Mr. Blomfield's
not blinded by prejudice, would allow diat it is absolutely iibposmUe
to suppose that Euripides, or any person in his senses, could write
any thing so inconsequential in its reasoning as this. — *' Since I am
aware of these things, there is no medicine to make me forget my
passion." Mr. B., as we have seen, would translate ha^el§€w in
this passage by corrumpere^ and so far as this goes, he escapes
the absurdity into which his friend, Prof. Monk, has fallen, by un-
derstanding the word to mean ^^ oblivisci." But till Mr. B. has pre-
sented us with a more correct view of the whole passage, I shall
continue to read, pointy and translate it thus —
toot' oZv hfceiB^ Tvy^ivoa ^govoOo*' hyd,
IjUrsXXov, coot' elg rou/x^aXiv vecelv ^gtvoov,
Xi^oi) 8s xoi (To) Trig sfMig yvifAvig oSov.
'^ As then I am well aware of this (human infirmity), and as there
is no drug (to be found), by which 1 was likely so effisctually to
change (my complaint), as to fall into the opposite state of mind,
Xthat is, no drug capable of turning love into hatred), I will tell
even to you what plan. 1 mean to adopt." '
The last instance, to which Mr. B. has referred for ita^tslgetv
in the sense of co7rumper^, is in the BacchtB v. 318.
/ xoti yaq. EV Ba)c^B6(/Ma'tv
ftwr .7} ye (Too^gcoVy ou dtet^iugijireTeLiy
^' quae natura pudica est, non corrumpeturJ* Here I admit that
hoL^ia^fTffrai means '^ corruption of morals.''
I have somewhere remarked that ^^ the previous word ^ip^xw,
which signifies both a medicine, (oi*, a remedy), and a color, naturally
suggested, upon the principle of the association of ideas, the meta-
phorical use of the word &«^$eip»y in the passage of the Hippo^
tfftu&j** and I have to add, that the same thing has happened in
smother Play of Euripides —
otroLg (T^ctyoLg S^ ^oig[ji,ix.oov davacrZ/bteoy
yvvulxeg sigov ctvipua-tv ^let^dogag ; Eurip. Ion, 614*'
We have in Diod. Sic. Vol. 1. p. 288. ed. Wess. Folio, rov isaxiga
^agjxaxo} hiu^^ugoLi. .
I find that xara^^ds/^eiv, <rvyKOfTu<pi€lgetv, and xorra^floga, which
I have noticed as words of rare occurrence, are used by Foiybitts :
— " Ketjot^Mgeiv, tj^ x^9^^ ^^' 9* V^O vastare, II. 64, 3, et 7. coll.
vs. 6. TO fl-Xfio-Tov fiigoy Tfig duviftitog, amkiere (sicut 8#«^9«/p6i») IJI.
60, 5. — StryxaToiftiigeiy Tobg frrgetrionagj simul perdere, amittere^
' The conjecture of wot' e\g rouiifjrci^tv, for uSars ro5jM,iraAiv, found
its way as something original inio the notice of Mr. Monk's Hippofytus, in-
serted in the Quarterly Heo.y though it had been published in the Ckas* Recr.
many months before the said notics appeared.
• I-
• V
Bditian of the Persa. 101
ix. 26, 6. — Kara^dopoty 4, reov afiqSav, interituSf aedes^ i. 49j 4. ii. 21.
6. iii. 35. S. r^; 'EXAmSo^, pemici&tf xi. 6, 2. r^; x^P^^ devastatia,
iv. 67» ]• r&v Uymvydestructiomachinarum^ i^ne crematarumyi, 4Q,
8.11. 21^9/' Lex. Polybian. Diodorus Siculus twice uses the
"word xara^iuquv. Vol. i. p. 66. ed. Wes8. Folio, t^v <rweyyuj x^i^
xoTU^ielgBw: p. 32. ra 8* oKXa xoTi^ta^ou het. rov x^wov.
eTT^xfifoi^siVy fMTiivBiv, radere : Euripides i/Ze^^-
trated.
Here it may be worth while to notice^ as we are speaking on the
subject of the terms used by painters, that Mr. B., when writing
on the 6 1st verse of the Sev. a. Thebes, has fallen into a slight mis-
take—
" XS**''^9 ii^gtiino : sensu primario leviter atiirigo : cf. Ruhnken. ad
Timaeum p. 276. Porson. ad Eurip. Orest. 909." Mr. B. But
the *' primary sense" of ;^^«jyeiy is not " leviter attingere," but the
word is applied to '^ touching the skin of the body/' and thence
comes its meaning ^' to touch the superficies of any thing lightfy^^and
thence ^' to come near any thing." Porson in the passage, to which
Mr. B. refers, is much more correct in his language : ^' x^a/ys<y
nihil aliud proprie signifioat, quam ret cujusquam superficiem
leviter radere, vel attingere.** As we shall soon see, Porson was
indebted to Eustatbius for tliis interpretation of the word. Mr. B.
refers us to Ruhnken's Timseus, as Porson had done before
him, and there we are told that p^^a/vsiv is properly a technical term
used by painters: Timseus, xea/veiv, ?youv awo;^ga/yg<v, 'rrupot rol^
^JBoyga^oi$ Se Xtyerou to [mv ;^go(/vs'y, ri x§^&'^ ^'^ ^^^ pafi^lov to Sf
auro^qaheiv, to ras ;^go0(r$eyTa lyo^roisTy^ and J . Pollux vii. J 29>> enu-
merating the technical terms used by painters, says: — x^**^*'/
See Hesychius m v. ovKf^qcdww : I shall find another opportunity
of discussing Hesychius's words. Let us now turn to Eustathius.
/liTTsj $e 6 XS^^^* ^^^^ ^^ ^ Xi^^f '^^ ff-^o^aiyofteyoy iriKoi rris xetr
aydgoojrov <ra^xo$, ^ouy T^y x^^^^^' ^f^'^oL to, va^oS^aflseiy ^ Xgoi^* dio
xal yrpos TO, h XS^f OfJi^oiorr^eL ex" ''"o X^'^?*'^' ^^^^f Fovara fi^ Xf^
2|«y efjM' T^yovv XS^^^^^^ ^^^ ^^ XS^ ^X^'^* ^jurOioy ^e xa) to Min/i¥
*%S*^i**^*' ^y^^" ix6TeufiijfA«y xara ie^ioiv xa) yiyara' TOiouToy W. xoA
TO xs^^v^^y xaroL ^agaycoy^y* o3 irpooTOs jUriTex^' ^ X?^^^' ^^
tu TfTjarrai rpayixw^ xa) to, *AyopSis xi^'^^*'^ nvx^ov (Twyyeygj 81 toTj
103 Strictures on Mr. Blomfield's
Iri Sff xai TO xpfiisiv^ o sortv nriir(9rTeiy: p. 467- ed. Rom. Again,
p. 1063. 1. 23. (is Javoioi Tpita-criv kfrixg^v, ^youv eo^ xa) 9r^offj^^4i|
lyairlTreo-ov^ swtl, e4^ eTireiv, ty ;^pa? eT^Xdov t^A^pyi^ig olv evraoQa tit
^avaoi (i$ SiWcixoii ol Avmoi Sta ri ^pativ^ 10 o3 6 K^X9^^^
xciigia it %0triTM$ ij roiauri) Xi^tg, hi xa) t\s evrnuta KiiTui xar l7r$fji»oin/v
EV re rp apxjj t^j wagajSoXtj^, Koci ev tJ awoSoo-fi. 'Itrreov 8s ori re &r8
ToO XP^> yivsroLk 7rX60vao*fta> aioXi>ca)ToO 5, ;^gat5»' oTov, Xpavo'ti j*er
r' auXij^ uTE^aXjttcvay. xal on xal to e^pou. xu\ to 9ra^' 'Hgoloref
Ivi^f^^v fil^ TO T/9oVw7oy. xal to eirep^gaff. xal To;^^auo'o(i. xai r^
$x TouTCoVi XP^''^^^ ^^"^ X8^^^ 'iroioiv kvafvjv Si)XoD(rr x») Svk
ex Tou Vfoo) xp^ vuqiyaiyyov to xS^'^^^f ^^^ '^^ P^ pa/vco* ^g^/vsiv Se^
ai) M ^^eTyou, xaT^ To^ ''A<rrv xciyopois ;^pa/voov xuxXpv. ou fj^YjV xa\ ji
(UrOXuvciv Toiourov els t to ^pa/veiv fiiTaKafjiffioLyeTou' outqu yoig to ftcy
ffroXuvcoy T^y wr^wjy, ^^oyepov lori* to SJ, *Ij^8uS/»y wkqxvI&ols Ta xgavlx.
hfjLoXvv aXivgcfy Tfp^yixoy loTiy, eo^ nr) TTfjyuvla-f/iMn yoLg ^r^Kxlvi hppeSi^
Pbavorinus, who has this passage^ for Ixivhltov, gives !;^$»S/coy^ for
avoxvfxag gives iTCOXvria-ag, for Itt) Ty^yetvliryMTK gives eTriTrjyavlo'fjLara.
Before I close this article, it may be worth while to notice a
strange opinion entertained by Facius about the celebrated passage
in Eurip. Orest. 909.
iXiyixig Sfirrv x^kyogac xga/ya»y xuxXoy.
*' Xg«^«»v dtcTTo, frequentare astu, ut ygot/yecrfloei tt^Xiv, Sopli. (Erf.
C. 381." Buttne passage in Sophocles by no means warrants
this interpretation of the passage in Euripides : —
itqiv jxiv yap uuralg v^v egoog, Kgiovrt rt
igovovg euo'Smf fxride x^a/yscSai 'tciXiv,
. Xoycp (yxoTTOVffk T^y vaKxt yivovg fdogotv^
of a xariaxjs riv o-ov JfSXiov 8^oy.
S^oX. ir«X. np\f n^v yoig udTolg' ^gciijy T^a-av (rxoiFfiirotvTegy T(3 Kpovtk
**f*X***P^^** t^v (Trjv /Sao-iXg/flty. Kgeovrl rr 0 re ^Xeoya^si. 4^tt> orxo-
flroSoT fJ^eroxfj i(ruVy ov pri^. The passage is, as I frankly own, to
me very obscure, firunck reads ig0$, and thqs writes: — " Libri
omnes ijy igig, quod series narrationis falsum esse ostendit, et a
librario hue retractum fuit e. v. 372. : Th. Tyrwhitti conjecturam
recepi, qua nihil certius mihi videtur : sic igwg occurrit infra 436.,
Eurip. Phan. 631. Ale. HOI. Suppl. 139. Jphig. A. 813. et
passim: vide notata ad prioris CEdipi v. 6OI.'' The anonymous
writer of the Observations on Sophocles, appended to Bishop
Burgess's Edition of BurtorCs Pentalogiu p. 52. retains ipig, and
thus explains the passage: ** Dele interpunctionem post ipig^ qnab
quideni ap. Aldum nulla est: duarum sc. contentionum mentionem,
facit, quarum prior (utrum sc. solium relinquerent CEdipi filii) erat
inter ipsos et Creontem; posterior autem (de occupando) inter
se ipsos.*' In the Lexicon Gracuniy subjoined to the Pentalogia,
Nve have-r-" xs^'^^^l^^h ^' 360. j^olluo vrhem, ^uasi imperio injusto,
Edition qf the Persa. 103
regens.^ " Annon praestiterit Igcos, votum, cupido ? ut infra 449.
Creonti enim regQumpermittentes, de quo contenderent^ nihil erat/'
In the passage of Euripides,
ikiyoLKis aa-TU Kuyoqis ^fetlyoov kCkXov,
^palveov clearly means *^ approaching/' *' coming near/' Thus in
the Scholia we have: — To ie *0\iyoixis a<rrtj xkyoqi^ ^qahw x6k\ov,
mvii Tou ixxXiio-fflu; ou 9rcgieg;^^f4svo;, ouSi 9rXi](ria^ooy. In addition
to the passages cited from Eustathius, I add one^ which occurs
in p. 551. 1. 10. on Iliad. e\ 138.
Ji) roTC fjAV Tg)s Toccov eXfv i^ivog eSore Kiovrotf
X^au^ou Si kiyiToHf to «nwoX^$ iiv»i elf aoTov tov p^gouv t«S o-fiS/taro^ *
Xfltl ylvtrou kjrtviio'U ^youv irXeovflUTft^ roD 6, uTri rou ^S^' ^S t^ ^XS^^
ic^Scfv X0t) jttigTegijxoi jxtn^arijgef m^goLoy, »$ H XQ^ XJS^^9 ^^^ ^ot\
Kim. olov, *AairulgovTa >jSuoVy xa) kot^ ifXtovao'iLOV Aavco* i^ o5 x«i ri
ctT^aJa)' xa) Xeuxav/a 6 hxufiAi. ourco Se xa) ao) fltuco to ^(«o xot) f »vo».
xol \pa6u \{^atuctf xa) IXaco lAauco e^ o3 ro lAavyco. Etym. M. x?^' '^^
few, ef o3 XS^^^ ;f gauo-fio, '/XiaJoj e', XS^^^f ^^^ '^^^ ^C'^SlH ^^' ^A/yo»
Toy yjiOTflt, hri^varj, ijroi wgO(reyyiVj' awo tou x^^'^^Sf X?^* ^^^^ Wfoo"-
itauci). The metaphor in Euripides is derived not a polluendo, as
Musgrave supposes, but a radendo, and this interpretation may be
well defended by the exactly similar use of radere, *' to approach/'
in the Latin poets. *' Sxpe a poetis radere dicitur, qui prope locum
aliquem transit, ita ut pasne contingat, qui prxternavigat, praeter-
Tolat, correr vicino, andar rasente: Virg.^w. vii. 10. Proxima
Circaa TSiduniuT littora terra : Valer. Flacc. v. 1Q8. alta Carambis
Raditur: Virg. jEn, III. 799- jiltas catUes prcjectaque saxa
Packyni Radimus: JEn. V. 169. Hie inter navemque Gya, sco^
pulosque sonantes ^sidit iter lavum interior : Ovid. Am. III. el.
ult. v. 2. Raditur hac Elegis ultima meta meis : Propert. III. £. 23.
jiUer remus aquas, alter tibi radat arenas : adde Lucanum viii.
246. Simile est illud Ovid. Met. x. 654. de pernicibus cursoribus:
Posse putes illos sicco freta radere passu, Et Hgetis cana stantes
percurrere aristas: Virg. JEw. V. 21 6. de columba, Aere lapsa
quieto Radit iter liquidum, celeres neque commovet alas, ^ fende e
•corre V aria.' " Forcellinus in Lex.
ITatton, May 4, 1815. E. H. BJRKER.
104 Bentkii Emendatianes Inedita
BENTLEII EMENDATIONES INEDITiE
IN ARISTOPHANEM.
[No. III. — Continued from No. XXIL p. 259.]
In Ranas.
C/OLLATUM esthoc drama cam MSto Barocciano [fortasse eodem
libro quern m partes suas vocavit Gabfordus ad Hephaest.
p. 303.]
^- X^X^i Suidas in niw [habet] crp^oX^ : male ; neque Kusterus
correxit. [At Dawes, p. 232, crp^oX^ verum esse contendit.]
7- MS. BoLp^wv yv [Mvov 8*lx6j»' oTrcog. [Ita MS. Brunckii.]
11. orav: Suid. in '£jgjM,e7v habet m. Forte lege irkvpf y m
jxsXXeo *ym '^e^s7v. Sed in MeKXeo [unde illud eyci hausit Bentl.]
OT«v ftlXXco y e^sfjLsiv,
33. la Schol. ^^ kol) JSiotvlotg xoiXovfLivri$ aKpag.*' Immo MoLKiag
— uKpag in Xenophont. Ellen. I. 446*. Strabooe est MaXla, quod
rectius.
34. ^Hr MS.'Hy : mox, Schol. ^ntJ— pro^ijjx/: dein, pro v^
AtoL habet /xa J. [sic MS. apud Br.]
51. Ita MS. HP.<r(P(i; JL v^ tov'AttoX}^* HP.x^t:
55. [iixgos: MS. /ti}xg(>; : alia manu a scribitur superi]. Suid.
[nxgog in MoXoov.
51. ^vveyevou K>s^Kr6ivsi ; MS. inserit rco, [sic alii.]
64. lege vj Vega [et sic Seidler de Vers. Dochmiac. p. 388.]
76. Soi^oKkeoL ultimam habet longam. Aut ergo lege £Tr oS
So^ox\iu vgoregov ovr Ewgwi'Sou ; aut oup^l, deleto Svr.
79. MS. ffMTsg y [sic MS. Borg.] mox v. 86, MS. HsvoxXlij^
99. lege TOiourdt'. Suid. roiotirovi in Jlagotxexii^vveuiiivov.
ICX). \govoo irolcii Euripides Bacch. 886.
102. % : MS. «V6t>. Suid. 1. c. 7Sia \ aveu.
103. Suid. in Si Se x.r.X. habet Si de raxn ags<rx6i ftoXXov : Sed
MSS, Kusteri /ju'tiAXa: Vid. v. 624,' 757. 763. Achar. 458.
Av. 109. Sic ou yaq otKXoi est affirmativum : vid. [£q. 1202, et
Gaisford ad Hephaest. p. 27, et Markland ad Suppl. 569*]
Ibid. MS. a-oi. mo$. 104. MS. xo^Xa [Sic MSS. apud Br.]
108. lege mxa [Sed ovvbxol est magis ^sitatum, tarn Comicif
quam Tragicis.] : mox MS. ^eov [pro figoav]. MSS. Br. ivsxei —
121. yoig omittit Suid. in Bpavtcv, Kikoog et Ilvlyeug,
131. MS. 'jni : et mox 136. aXX' yjmeg [abi vulgo deest oXX'.]
137. ?fe«5 ftfyaXijy Suid, in ''Afiwr<ros.
138. dele ye [et sic MS. apud. Br.]— 146. vwv MS. crx^\. ploy.
. 174. w(C<r* : MS. wo?: et mox 176. MS. h' av [vice lav.]
in Aristophanem. — Ranas. 105
185. MS. J/. JV^ Tov nocreiiw.
• 186. deleto JL Bentleiiis sequitur Schol. [sic Hotibius.]
186. ^otvQol: leg. (rirugoi. [Usee emendatio est feliciter exco-
gitata : etenim Achaebs plurimas fabula^ Satyricas composuit.]
193. Forte lege ri^v freg) touv aKgoov. Intelligit Carias ArgU
nusas. vel Tregt rigv a^cpetv : ut Malia intelligatur. Vid. v. 33. Pho-
Ibid. Id Schol. sic legitur Sophoclis fragmentum Tototirog oov
Si^ug fTV roCSe rou xfrng : vulgo deest cu : [quod supplevit fir. in
195. rpi^oov: MS. xixXop [sic MSS. alii.]
197. J/. fJLaviiveig. Ita MS. — 209. MS. xSra xsAsue.
211. MS. semper Bqexexe^: et Suidas in BgiXixe^ et Alo\u¥»
[Ipse Bentleius semper jBpsxsxxexe^.]
220. MS. rrig ifg^y X^?^^'
222. Totum hunc versum oraittit MS. et 269.
235. v7roX6giov : lege xhroXudiov vel uTOjSgup^jov.
240. MS. iiyx6^ot$.
242. forte ir»6(ra(rte vvv: ut versus hi duo sint pares [sciL
'^XX* 00 ^iXeo^ov ysvog Trotwreurdi wv
MaXXov jMrSV o5y ^iry^ofMtrff, el S^wot sv — ]
245. MS. ^Xcoju^eta. — Suid. in ^\im, 247. lege froXvKoXvfji.fioKn.
252, 3. Utrosque fiaccho tribuit Bentl. Similiter 263, 4.
288. MS. ilou TTOu 'oTiv. H/4. Ifewricfcy. MS. Vat. ttoG iro3
292. Omissum yt in Frob. supplet Bentl. e Suid. in EfivovireL
et MS. ubi bis ^rors [sic MS. Kav. et alii.]
295. y omittit Suid. in "Eiuwoxxtol [sic MSS. apud Br.]
297. MS. AL xa) (TxiXog et SA. N^ rh [sic MS. Rav.]
302. 8gy?rroy: MS. 8* efi'^rrov: lege y' sT ?rrov [sic MSS.
apud Br.]
.304. lege wvr' ayaSa. [sic MSS.]
305. In Schol. ita legit Bentl. Fragmentum Strattidi^ A, toT
vgog $eaov iroi 9roi yaX^v. B. y&kf^v, A. eyw $* cSftijv ere Aeyeiv yaX^y
6;w : et ad illud Sannyrionis adscripsit varias lectiones r/ — IvSJ-
(rojEMti — oSro^ elg e^6govg fuiya quas prsebet Schol. ad Orest. 279*
ubi corrigit Bentl. 'Ogiart^v — et Kmaqw : hie vero reposuit sio-iSooy
/tsya.
307. Olim voluit Bentl. xotrofMir^v fMi. Nij Alai coUatis Nub.
)234. iwoiAoa'a$ ftoi rou^ Stoug* et A v. 444. xarojbioo'ov — fJLo$ postea
inseruit e MS. roy omissum in Frob. ante Ala. [sed melior videtur
conjectura quam MSti lectio, vid. vers, seq.]
311. MS. ftoi [sic duo alii teste Beck] mox idem ret xaxA
rauri [duo apud Br.]
S14. ai\il T^g iviov, Htec^ vulgo in textu posita, delet Bentl.
106 Bentkii Emendationes Inedita
CoIIato Schol. ad v. 1£82. Achar. 115. [ubiexstat i^ sro^friy^f^^
krivcufi.] Av. 223. [ubi AtiXtl rts in textu sedem habet.]
318. MS. Baccbo tribuit.
39.6. et sqq. Srf. 343 et sqq. '^yrio-rg. [Vid. Hermann, de
Metris, p. 352.]
327- MS. ev cSf^dct; [sic Rav.l mox o*^ [pro era).]
328. MS. "I^^x ^ ''^^X' ^ fo^X*'
SS6> Ti(iMv : lege r* e/t«y : mox dele comma post ^Xoy/.
347* MS. anocr^lovTai [ut alii] : mox omittit r .
353. MS. haiMcotiTh. [ut unus MS. apud Br.]
354. MS. et Schol. X^uy W av^Qv.
358. yi/w/x)} Suid. in 'E^i(jTa<r$ou. mox xudoLptvtt Seal. Gellius
[in Prsefationci p. 11.] Plutarch, [ii. p. 348. D.]
359* oBc : Recte Aid. tie : Gellius et Suid. in Taugo^yov, eJSev ^
Plutarch, ^(rtv^
372. lege roTcriy: MS. Gellius et Suid. in 'Anavlw dant tovtois.
ibid, post Kulhs inseritur to rg/roy a Suid.et Gell. MS. rg/roy.
375. et sqq. Hos in sex versus dispescuit Bentl. nee tamen
Antistrophicorum nomine insignivit^ licet sex ejusdem mensurse in
ordinem redegerit quorum initium posuit in v. 380. '4XX' fffbjSot.
[Hotibius vero eos Antistrophicos appellat.]
ibid. Si) yuy : dele S^ et leg. vuy encUticum : vid. 443. %c0^sirff yvy.
383. eif Tcls oipeis : dele Ta$ [recte : in hac formula non usurpa<*
tur articulus: cf. L^s. 392. et 1036.]
387 et sqq. necuon 392 et sqq. disposuit Bentl. ut exstant in
edd. Kust. et £r.
391* vala^Mi lege fTul^at [sic voluit Kust]
397. "Ay •!« : forte 'AXk' eU.
401 et sqq. Numeris Arabicis notavit versus quatuor; quo9
liceat systema a [Anglice stanza] vocare.
406 et sqq. systema /3'. 4. vers.
407* lege t6v re o-avIaxIq-kov.
ibid. Suidas Evrikeioif <rfnxpo7r§6irei», EuriXtiot ii cuSai/tov/^
vfugoi TO ev TgXelv *Aqt(rTo^otvfi$' Sot ydg hioojMv 'JSr $VTikel^ Toy
<r«y$aA/(rxoy. Videtur alius esse locus. [Non reperitur inter Ari^
tophanis fragmentaa Brunckio congesta.]
412 et sqq. systema y\ 4 vers.
419 et sqq. Disposuit ut exstant in Kust. et Br. quatuor systa^
matibus 3 vers, notatis.
42 1 . In Schol. ^' Post oSovra; Suidas in ^puctn^gas inserit. ^fotff'*
nfgtf^ : quod Palmerius ut suum dedit."
425. lege XAO-riy: mox MS. KksKrteyy^y,
430. lege co 'va^Xvimog [et sic Person ad Orest. 1645.]
433. nvtrdov MS. et Suid. in 'ImFOvoqvs.
440. MS. aTjoi' ; vid. 505 et 607. [Sic alii MSS.]
443 et sqq. et 447 et sqq. duo systemata 4 vers.
ibid, lege xflgini ; mox dele flc«ir.
in Aristophantm. — 'Ranas. 107
447« ^/. omittit MS. mox lege xAiirir— 9r«yn»;(/i[ovriy [sic Ho*
451. MS. voXu^^oSov; cum ^oX. iroXtf^;(OVf.
ibid, et sqq. iieciion 457 et sqq. notantur quasi systemataj qutt
in Aid. et Kust. sunt Antistrophica.
458. %aX delet MS. et legit U&i^ : vid. Scfaol. ad 443.
46 1, rou; omissum supplet ^fS. [sic alii.]
468. MS. %oLi ToXfMifi xoMifaxMrt 0^ : vid. Pac. 181. et S6l.
470. MS.^/t^y.
476. dele ^ vel lege ix«royxl^o; : vid. Nub. 335. [sic MSS.]
477- TVfftijx^yaw MS. et Suid.
476. In Scho. ptua-ovreu : ** fo. Zavvroi'^
486. MS. r^ia-dov 3 A. TOvoTiir [ut alii.]
491* Ouxotiv: Seal, o^xay [sic MSS.]
497. lege Xi]ju^nr/tt(: Suid. in*/$i habet AijjXfleriaf.
501. Suidas in Oi yif faabet fri^coy. Vide etiam eum m
27fi0Teoy et UiTrm.
511. KoMioTflt est excusantis, recusantis ut Latinis, Recte,
Seriigne: et sic paulo post xah&g, [Et sic Scholiastes: quern
vide ad v. 915.] Recte quoque Scaliger personas distinguit.
515. Seal. BE, pro AL et delet 6£. in vers. seq.
519. Inter Schol. ad verba ra cfirco fpoiryr^ addit Bentl. "ly
At^vlcug Hesych. in JoguoMo^. lege Al Be yvvoClxtg roy io^ueikkif
^g&ywvTUi, Vid. Etyiiiol. in Jo^foXXo^."
522. Male Seal. ^^&<r(ov. Nam Biqonfaivei loquitur non Bipoeicotv.
ibid. 6f^(rTgl^i MS. et Suid. in Avrii. — 5.S4. *0j Seal. male.
544. Suid. in MaXiaxmn^v habet Mrtutrrqi^wV int.
547. 8^: lege ?. MS. Vat. 5y. [Vid. Porson. Horn. 08.]
550. lege xuywy [et sic Br.]
556. MS. ft' e^exotf^r [sic MS. C. apud Br. qui sacpe cum
Barocc. convenit.]
559' lege xars^ay': [et sic Hermann, de Metr. p. 152.]
ibid. MS. 4jxTy. et vice UA, semper habet *£re^. 17dcy8ox.
566. Hie MS. addit 'Ercp. U, et UAN. 567 et 569* cujus vice
in locis proximis legit Bentl. EA*
568, owtf frxiy: MS. ov o3toj [et sic alii.]
$70. t\s fM Suid. in '£ftuxaro.
573. MS. initio versus prasfigit EAN.
$75. le^e i^^^cis [et sic Kust. in notis.]
593. rwnjig M S« et Suid. in OlS* oTSa.
601. cavTOif as) omittit MS.
607. Aid. avayKfi rtg : lege 'orly : [et sic Beck.]
624. In Schol. Non if^iXa : sed /t' aXAa : vid. 103 et Thesm. 653.
Ubi [ubi cornuit Bentl. ft' iXXd vice ftaX^.]
63 1 . fiacayiw Suid. in Bao-ay/^eo et /C^lfMexl^ely•
635. Aid. et Suid. yifrfrci}. — 638. fri S* fl^ Suid. in KxtjACLXt.
fi|4Q« MS. O-V Tfl(XCC0( Tfli O-Xf^l}.
108 Bentleii Emendationes Inedita
657. MS, (TXoWfi vDv ijv jx' axoxty^o-ftyr' : MS. Vat. vvoxiv^etitr
rede,
658. ioKsls: lege Soxsi vel 8oxei> [sic Reisk. et Schasfer^ sirecte
memini.]
662. ^ omittit MS. — 665. lege 9raAi et sic in 671.
668. ijTsnai MS. mi [et sic duo Harleiani teste filmsleio ad
Acham. 178. in Auctario.]
678. Seal. vpeoMj.— 687. MS. litaLq ao^5a^
693. lege dotjx/a [sic Br. perperam : xov/a^ est Bacchius.]
694. KBhaqvlfyi Suid. in 'E^/xAavtov.
696. avoXoiTO Suid. in */2f oLTfoKono.
701. In Schol. Tpayixm agnoscit Suid. in nakodo-ixMo-t : in 4>pif-
yip^oj habet oTgotrriycoy.
717. MS. WOT : [et alii] et in 720 y oJroj.
718. In Schol. lege w iroXiY^ou.
724. dele re : quod habet Suid. in KKsiyivyjg et Kuxyjo-iri^gov,
726. MS. ixhotrgl^ei : mox fo. i$cov vice ei^co^.
732. In Schol. aXAa vixa. fo. 'EXXavfxo^ [sic Tyrwhittus in
Not. MSS.]
741. StobaeuSy p. 241=l69» vaXalargot et in 747. a^lov yaqi
Grot. yoOv.
742. 9rgo<rfiAouj«,6v MS. Aid. Suid. et Stob. at MS. unus Stobasi
wgouysXovfj^ev : quae vera est lectio. Hesych. n§ovYs>^'iy. At Gro-
tius W^oof eXdojttev : male.
748. MS. (T^a AffiT*: Suid. in'^^Jiov habet xav retf-^oX^T : at in
*A7F0 xoAoO fyX&u et in Kiv t« habet xS.v ri.
750. MS. ^!ax: sed ex alia maiiu JoSAo^ v4iax : et sic dein-
ceps.
757. leg. jx.' aXXoi vid. 103. et sic in 763. — 759- MS. Tovflopt/?«y»
763. MS. Vat. arr av.— 765. Citat Photius Mieiivscrdou.
771. MS. et Aid. irqayiuct 'rrpoLyiuu'. mox yiq omittit MS.
775. MS. ^vvTv^m : et mox xar^xf [sic alii.]
809- Etymologus in TaXuvrov habet 'AW Jj — x^id^frerM*
810. MS. t/ ial.
812. Suid. in UkoLttnoi habet ^vfMnixTa, MS. ^vfMrrvxTei,
8 16. "'E/SXerJ/g yoOv MS. et Suid. in TavgijSoy.
819. lege *Aif^youois: sed Suid. in Svvifiauifev habet Qu ya^
826. et sqq. Quatuor systemata septem vers. Bentl. numeravit.
829. MS. o$<fvr' Aid. i^vra. forte legendum fii^yovra r oSovra^
835. lege <rxiv$aXa/xeov [sic MSS. duo apud Br.]
853. MS. 'TrvevfMvoov et mox fbedeZ/xi^y [sic MSS. duo.]
861. Suid. in 'AygioTFom: et sic in *Eywia: at in 'Ayglanrovnt
MS. e 2^. manu : ubi o^^^* ^YS^ '^^ ^env^y : [quaere an iiog^vjn
praebeat MS. ?]
862. Suid. '^ff-uXoorov : at a66gooTov in *Ayfl(07rov*
879* 4e/ya»v Suid. in ICf ^0(Xa/(». . f
in kristophanm.—Ranas. 109
891* lege d ^ydif v^ [sic Dawesius.'J
898. MS. evitraTB legit vvao-are Etymol. in ^Tnayqainiui^.
899. MS. addit & et Kai in 908. et in 905. ooiittit rs.
904. lege errgg^Xoij. — 910. MS. ropfaj Z^e [sic alii.]
917. (Toi : MS. eScr) et Suid. in KaXm;.
920. lege S6vs9^ls re xoi [et sic Br.]
922, et sqq. Sre* 1023 et sqq. "AvriTrg.
935. Citat Suid. Avrtyfrgifivoig et ArjfjM.
943. Post Niofif^v adscripsit riy«t Bentl.
948. yag ; lege a§ [sic Elmsleius in Edinburgh Rev. N. 37.
p. 87.] vel Y ig.
Q6\, dele {v [sic Elmsleius 1. c. p. 85.]
967. MS. itoict Y [ut alii.]
969. In Schol. scripsit E^A^e. i. e. vela.
970. Aid. omittit /xlv.— 972. Suid. in ''l<rxcivet.
973. XfioxoTf MS. et Suid. in "la-p^uvot.
974. In Schol. wtuo'iinfis. At Suid. wrio'avijj in ''icrp^ava.
. ibid. ■■ ■ Ypifvrai 8e xaJ amjfloSv. Sic EtymoL in *H6fiog,
976. lx9re(ro5y Seal. — 983. tovtI : MS. rovro [et sic C. apud Br.]
989. MS. fM* wr(yro7Fsl<r6eu : Suid. in Ka^woroireia'dai.
997 • forte xag^voirnvoxafji/frrai vel o'rofXr^ao'jxo — . Suidas ag«
noscit 2'a$xa(r|u.(»riTuoxaftTrai.
998. olftoj Suid. in Krf|i*4'o^ — 1010. tout : lege to?.
J012. Suid. Alue wafloi. — 1014. ^ijTWi Suid. in Houarl /x' ^.
1018. lege (Txogo^iov. — 1019. MS. lAafot;. Suid. ra; hxictg bis.
1020. Suid. in *Afie\r — BoutoKkiw et Mo/x/xax— habet ajSeXrepco-
T«Toi : et MS. — ts^oi.
1021. ftMyLfuaxuioi Suid. in M^etyim^g,
1024. lege JTuSi: mox forte legendum* jMrOvoy oveo^ fM^vtifi^ovtva^g
ut respondeat Strophae.
1029. ini>^g Suid. in 'larlotg et iielbv.
1031. lege lOTioi^: et sic Suid. 1. c.
1035. In ^larms Suid. X0t0eoTi}xoi Xufioig,
1051. MS. <rh rl ^§a(rot$ auToig ovrtag av^peloog e^ei!8a^6i$, [Vid.
Bentl. Epist. ad Mill. p. 19. ed. Cant. 470 ed. lips.]
1053. lege Bri^ais ut hodie titulus est. sed Eustathius^ p. 1218*
Bas. irifiag.
1058. Tou^ omittit MS. recte si legas k^eiHa^a [sic Porson Prsef.
Hec. p. dd,"]
lOoO. forte kgendum ijvfx' axou<ra^ vsg) Aagelou tou rsivBooTog
'O ^op^s Y ^el ^yfxa y ^xou<rev Jage/ou — Darius enim magnaa
dramatis partem loquitur et Chorus turn Id 61 01 lamentatur.
1060. Suid. 'lotuor a^eTAi«(mxoy e^/^^jxa.
1067. ToDff : lege to5S.— IO68. J/, sed MS. ET.
1076. MS. tiV : et delet av : forte OuS* e5 oIS* fTd' ^vtiv' egco<ray.
1077. MS. |(ti)8fv (Toi.
1078. MS. hinaitiro. [Vid. Elmsl ad Heracl. 283.]
1]0 Bentkii EmendatioHes Int^dita^ ^e«
1079. lege J J. wars ye et mox dele ' Jf.
ibid. MS. x^rovv6/3oKXev«
ibid. Vid. Pac. 700. [ubi BeDtl. vult hrifiaXav coUato ibid. 745 ]
1082. MS. yewala^ xal yewalwv [sic alii.]
1083. legeflrieTv [sic MSS.] — 1084. lege toOtov [sic MSS.]
1087' Tolg S* ^j3tt>(ri iroiyixat: lege vel roio-iy 8* [et sic Fiorillo
(rectius dictus Fur ille) ad Herod. Attic, p. 151.] vel rol; ^/Soiff-iy
Is iroiijra^ ilavv Sij $f7.
1089. forte ilapvijSwv.— 1091. y* omittit MS,
109«3. lege tXHVol [sic probante Porsono Praef. Hec. p. 8.}
JO96. Sic distinguit Bentl. e/SXav^a ri ipao-ag; [sic Reisk.]
ll£l. oLve^wjiydv^v Suidas : sed in serie sua 'JSardt^avav^y. lege
1 137. av^a^^eo-iov : sed syllaba brevis esse debet, lege ivaiial*
gtTO¥, [His conjecturis proxioise sunt Dawesianss avaSao-tfclov et
£y«Si0e(pfre.]
1150. leg. <roi [sic MSS.]— 1153. MS. «ira(feV.
1155. forte 'Ofetrrf/ix; [sic MSS.]— 1161. MS. roDr* iToira.
1178. MS. ftoXAov.
1188. lege ^xa> [fortasse ex Gellio. xiii. 24.}
1192. lege Tavr/y io-riv oXX' Ireow^. MS. et ed« vet. roSr* lor*
1194. £1$ y^v iJih ixtiiy Suid. in "Hm.— 1204. lege Xtyf«
IS09. iSoi; Suid. in Sroifi^.
1211. fMMa-Tiv pro ftoi foriy. Suid. Ou yti^ /tovsrir i>X Aicovtf'^
Tfflt. TO reAf iov* 06 yaq aKk» fk^l mtiv uKOvrjea' ian) rsv vaw y^*
*Afwro^aviii |y JSar^op^Oi;* xa) ly 79nrfua-iy (v. 1202.) *</l«if' sv
yetf aXXoL row iragadinoi ii Xctqki. Vid* £q. 996> 1088. [addi
poterat v. infr. 1446.]
1213. MS. 8u$ai/xaw.
1215. %^v [jiv ^ ^uvM *Awix\mif: MS. v^V fSyoi |^y: lege 00
VoAXcoy.
1229. xar* €70^ Sg Suid. in 'Axo Aqscutioti.
1250. i4i}»utfioy. N. B. et caesura est et casus nominativiia ante
ffsrwXfo-cv venit. ^ijxul— est casus accusativus.
1251. lege t/ eo-f; moz dele ye post rouro.
1270. MS. cacroy [ut C. apud Br.]— 1271. MS. vokifhrfW.
1283 et sqq. Duo systemata trium versuum.
1283. f. lycBux vice iyooy. — 1285. y omittit MS.
1267* yuv oyrtfy: lege yuvi: vid. 1120. in oyvfji^ifMrtas m vwfl
£ttc Gaisfordus ad.Hephxst. p. 303.]
1281. MS. (Ufii^eTM [ut alii] mox l^e rouroy/.
1290. forte avixrofa Hesych. 'AvixTwg.
1294. Post 9rgo(r«uA£iadditur ri^in MS. et Suid. in iJiatfAiMk
1296. MS. nabet (rp^oX* Sorioy Jri ri i^xoiroy ou xeAaSei; isr
ifeoyeiv %at}^oov iravraxp^ iirt^igu nvpto»s intlyw rm 'loftfiittw tf W
^UQT *Ax!^Xi\i.
t »
On the 77th Verse of the Hippolytus. Ill
1316. AL lege JL— 131B. MS. iifitif [ut ftlii.]
1323. MS. x«H ^ hfv.—lS29. MS. o-oyxXivi^ r\
ibid. In quibusdam exemplaribus h. v. deest. Vid. Schol.
1335. MS. Ifgpy [ut alii.]
1337. MfXfrcu: MS. AfiX^rou. lege MsAiJtou. et sic Athenasus
XII. p. 551. [ubi MiXiT^s Schweigh. contra MS. A.] mox d^le
Ktil : et sic Suid. in MeXna^,
1342. t«5t : MS. tSlV itrt [sic MS. Vat.]
1349. MS. lacerus. — 1364. croi ScaL
1366. Suid. KsXftfvf^ai)^. — 1385. lege igiffalyovou
1410yl. £x his duobus efficitur senarius.
1412. yoig uYuyiiv: Insere aorov ; vel rolnog ut in 1428 et 1435^
irel xoT* hos ut 1454. [MSS. 3. apud Br. aurrfy.]
1423. lege «7ri«o>ijv [ut MSS.] ...
1447* ^I' lege AI. mox 1448. est ex ore J J.
1450. Bentl. citat Schol. Phoen. 1201.
1455. dele comma post yuvii : notat t^v x<vflii8/«v Cephiso-
phontis.
J 464. dele 8^ : mox lege o5v av. [sic MS. apud Br.] .
1475. /xlya: Suid. /xeyceXa in Sl^viot.
1485,6,7,8,9. Lineis uncinis circumdedit Bentl. [Vid. Schol.]
1496. Suid. in Xa^ecrrfgov habet p^^ijcrafjxecrddt <rwdE/i]/xsy iv. £sic
Dawes, p. 243.]
1500,1. Ho9 pro spuriis rqccit Bentl. [Vid. Schpl.]
1514. V addit Suid. in ne/9ixXi}^~^1525. Suid. Tig 8" oTSsy.
1526. in Schol. rouro c0 ' J?nroXvrou : lege iToXuISov. vid. SchoL
ad Hippol. 191 ' xfti auro^ Iv nfoXuiSw.^
1552. rouro et rouroi^ Suid. in nxoutaw. — 155S. lege ro^oftrir.
1558. post fixoacrtv addit lytu Suid. in Jevgo [sic Toup. ad Suid.]
1563. S^vov: an Jaxov [sic Br.] MS. Vat. dwxov.
1565. lege xolI fioi a-di^eiv [sic Tyrwhitt. in Not. MSS.]
1574. lege TsTcriv iuvrov. — 1575. lege jx^XTrcio-iy.
ON THE 77th
VERSE OF THE HIPPOLYTUS.
So) T^v^e tX'xtJv arrefavov If axr^parov
Sv6* ouTi TTOia^y af io7 ^ep^uv j3oT«,
our' ^Xde ^00 (r/Sr^po^, «XX' otXYipuTOV
oiSfio; Se 9roroc|Urjaf(n xi)7fU8i Ig^croi;. Hi P. V. 72— 7*
Amid the discussions^ which hare found their way into your
Journal, 6n this celebrated passage, I have seen no notice takeu
either by Mr* £. H* Barker^ or by any other criticj of the opioiba
112 Saladin nnd Malek A del.
of Jacob Bryant, whose version of the passage is not altogether
unworthy of attention :—
<< An allegorical personage watering the meadow seems to us
a very idle conceit Were it a garden to be really watered by a
supply taken^ from the river, Ai^eo^j or Modesty , for the modest
votaries of the Goddess, might be more tolerable. But here all
is the work of nature, and the morning [eco^ , ^dg, ulds,] is very
naturally supposed to draw up his dews from the river. We
have another authority for this reading, which no critic has
yet cited. Mr. Bryant, in a beautiful Ionic Temple in Blenheim
gardens, supposed to be dedicated to Diana, with this inscrip-
tion,
APTEMIAI AFPAl lAAI OPESTIAJIf
has inscribed the six first verses of this speech of Hippolytus
with the reading ^cJj, to which he has subjoined the following very
elegant translation —
To thee, bright Goddess, these fair flowers I bring,
A chaplet woven from th' untainted mead.
Thy cool sequestered haunt ; where never yet
Shepherd approach'd, where the rude hind ne'er heav'd
Th' unhallow'd axe ; nor voice nor sound is heard^
Save the low murmurii^ of the vernal bee :
The day-spring from above the dew distills
Genuine and mild, Jrom the pure stream exhoTd
On every fragrant herb, and fav'rite flower.
The version of this eminent Scholar is thus a comment, as well,
as a translation.'* Revieob^ Egerton's Edition of tie Hippolytus
in the Brit. Crit. for April, 1 797 . p. 428. B.
THE GALLANTRY OF SALADIN AND HIS
BROTHER MALEK ADEL*
By Mr. HAMMER.
1 HE names of Salahtddin and Melek Aadel are of the highest cele-
brity in our ancient Chronicles of the Crusades, aud in the historical
romances of our own times. They are represented by historians as
two great Princes, who inspired terror among the Crusaders by the
rapidity of their victories, and gained the hearts of all by their gene-
rosity towards those whom they had conquered. In this respect their
renown is too well founded to admit of any disbelief; and those asper-
rions which the spirit of hatred and fanaticism has cast on the memory
of Saladin, through some historians of the Crusades,' far from tarnisb-
ing his true glory, only serve to weaken our faith in iheir veracity.
' Gesta Dei per Francos^ p. 1152.
Saladin and Malek AdeL 113
Not content, however, with the picture which History has drawn of
the great and brilliant qualities of those princes, our romance writers
have thought proper to embellish it ; and instead of describing them
merely as examples of generosity, courage, and magnanimity, they
present them tons now as models of gallslntry, delicacy^ and chivalrous
attention towards the ladies.
Saladin makes a figure in the amours of Eleonore de Guyenne, who
nearly risked her own soul that she might save that of her IMusulman
lover; and Malek Adel, whose projected marriage with the sister of
Rithard Coeur de Lion failed through the intrigues of priests,' is be-
come, thanks to Madame Ootin, the most tender, the most refined, the
most transcendant of ail chivalrous lovers ; he is idolized by all women
of sensibility, and he has reduced to despair all those men who feel
that they are not capable of rivalling him in this amorous heroism.
Quite enchanted with the romantic virtues of this hero, and his
success among the ladies, we have endeavoured to conciliate in some
degree their approbation, by a diligent search in Arabian manuscripts ;
hoping to discover in these sources of history some new features, some
exploits hitherto unknown, such as might inspire his iair admirers
with fresh raptures, and confound the incredulity of all men who enter-
tain any jealousy of his perfections. We must, however, acknowledge
the unfortunate result of our labors — instead of radiant plumes with
which we hoped to deck this Phoenix of Arabian cavaliers, our re-
searches have produced nothing but disgraceful anecdotes, which
reduce him to an heap of ashes, out of which he will not easily be
regenerated.
We doubt if the ladies will give credit to our simple assertion — at
most they will allow that Madame Cotiu has exaggerated a little ; but
they will insist that she only added some embellishments to a ground-
work of real chivalrous virtue. This was, at first, our own opinion ;
and having turned over a variety of manuscripts, without finding one
anecdote in favor of Malek Adel's gallantry, we still persfsted in be-
lievmg him a perfect cavalier, in spite of this fatal silence of the Ara-
bian authors.
But what was our astonishment on discovering, in a classical histo*
rian of those times, some facts which incontestably prove, that this
fkfflous MeUk Aadel was not only destitute of all the superior qualities
which have hitherto been ascribed to him ; but, on the contrary, that
he, a ferocious soldier, and an unmerciful conqueror, was deficient in
\ the slightest attentions paid to the fair sex, even in the country of
harems and amongst barbarians ; that so far from being the flower of
Arabian worthies, or of having any pretensions to that title on account
of his delicacy towards the ladies, be invariably treated women ill,
and has always been considered among the Asiatics, as one who forgot,
in the most interesting situations and circumstances of his life, what'
every man owes to beauty in distress !
« See « Abulfeda.'*
NO. XXIII. CLJl. VOL. XIL H
114 Saladih and Malek AdeL
• - ■ »
His brother Sahth-eidin is equally guilty in this respect. History,
whilst it does justice to their warlike and political merits, has, never-
theless, marked them as two barbarians who always failed on the most
essential occasions, in the respect and kindness due to the fairest and
the weakest portion of the human race.
But let History declare the facts :— according to an Arabian authof
— *' In the year 5S 1 of the Hegiia, (of Christ 1 185) Salahed-din a second
time laid siege to Mossoul. The chief of this city sent to him a solemn
embassy, composed of his mother, the daughter of his. uncle Noureddin
Mahfnoud, and other women, intreating him to raise the siege and
spare their property ; but he drove them back and refused to comply
with their request ; for which shameful conduct all the world blamed
him the more, because the daughter of Noureddin Mahmoud, (a
princess of illustrious blood among the chief families of this time, and
to 'whose father Salahedditt owed many obligations) was one of the
suppliants.''
In seventeen years after this occurrence, the harshness of Salahed-
din's conduct Was punished in his own family, atid the blow of retalia-
tion fell upon his mother; but what renders the circumstance still
more shocking is, that the blow was g^n by the hand of his own
brother, the Melek Aadel so undeservingly celebrated. The historian
Abulfeda^s words (according to Ibn Emir) are as follows :
" In the year of the Megira ^99 (of the Christian iEra 1202) Aadel
deprived his brother Afdhal of the cities of Sorouje, Raas-ain, and
Qualatan-nedjm. Afdhal sent his mother to Hama, and requested
that his nephew Mansaur would send some person with her to wait
upon Aadel, and endeavour to obtain from him the restitution of his
property. Mansour deputed to accompany the lady, Zeined-din Ibn
Hindi, the judge: but Melek Aadel rejected her supplications, and
sent her back in despair.*' " Thus,'' (observes Ihn elAttier, author of
the book Catnel,) " was the family of Salaheddin punished for the mis-
conduct of Salaheddin himself; on that occasion when the females of
the illustrious house of the Atabege, and amongst them the daoghter
of Noureddin, came, during the siege of Mossoul, and threw them^ves
at his feet without success.''
What a sad discovery for the chivalrous glory of Saladin I and how
unworthy does Malek Adel appear of the ravors bestowed on his me«
mory by Madame Cotin ! Where we had reason to expect that he
would prove himself another Coriolanus, we find him disgraced by
misconduct towards the females of his own family, and branded with
the eternal reproach of history.
This unfortunate discovery has given us much uneasiness— *as we
feel equally for him and for the ladies of whom he has been hitherto
the favorite. We are sometimes rendered so happy by illusions, that
it is unpardonable in History to come forward and destroy that menik
gratissimus en*or. We must only request of our fair readerson this
-occasion to be assured, that our researches have been directed ta|iap-
. >■ ,^ I ill
I ;:^ii)l^ Vol. IV. p. ea.
Recherche^ sur Apdhnt 1 1$
MDages tndy liistoiGal, and allogether unconiiActed with the heroes of
romance^ those darling objects of female sensibility. Let Saladin
and Malek Adel enjoy in peace the happioess which they can derive
from the esteem of our ladies — they are no more the true Sahheddin
and Makk'AadeltbdOi the Mohamet of Voltaire is the Mohammed of
History*
RECHERCHES SUR APOLLON,
ET SUR DIVERS POINTS DE GRAMMAIRE; PAR J. B. GAIL,
Lect6ur royal, Membre de I'lnstitut, et Chevalier de Saint Wladimir.
Recherches sur ApoUon Xwxeio^, Xukoktovo^, XvxriyevYis, XoJ««^, rihsio^y
J.- etc., et sur divers points de Grammaire.
•KiKN de plus commun dans les 6crivains anciens que de rencontrer
k la suite du nom d'Apollon, les ^pith^tes Xux£iof , XuxoxrovOf et autres.
Les savans eux-mimes, k plus forte raison les oommentateursy ont
beaucoUp dissert^ sur cette mati^re, et ne itne paroissent avoir rien
ceoclu de satisfaisant. De nonvdles recherche peuvent^lles sembkr
oiseuses?' Je ne I'ai pas cru. Je propose en consequence de nouvelles
observations sur le sens de divers attribnts d'ApoUon, extraites d^une
dissertation assez ^tendue que j'ai compos6e sur cette mati^re.
I. AvKEios^ pu Xij)fLocio$. On donne k ce mot diverses ^tyipologies :
.1.^ celle de Au^o^ limp, ^tymologie qui rappelle Toracle d'ApolIou,
Jeqnel avoit indiqu^ aux bergers le moyen de d^truire les loups
(Paus., 1. 2, c. S*) $ 2,^ celle de Awatij.* l§> Mmiere qui precide le lever
»rim
' AvKatos, ^juKBio^, XvKios. Le tr^s^savant M. Belin (dans son Lucien, t.
4. p. 80.) juge le premier de fbnne dononne; le second, de la langue com-
mune; )e troisi^me, altei€. Pausanias donne le premier, l.:ft. o. 9.. p. 133;
le deuxi^me et le troisifeme, 1. 1. c. 19: p. 44, 45 ; le trmsltoq, encore, 1. 2. c.
19. p. 152, 153. Sur Xyxeio^ voyez Pausan. 1. 1., et Thesaur. antiq. gi»c, %.
T. p. 559. au mot XvKeia; H. Estienne, I Xvg et Xvksios; Constantin,^
AJx£iO^; et Vossii, de idolatrid, 1. 2. c. 12.
* Subst. qui est primitivement Tadj. fern, de ?^vkoS} ^^^^» Aintr^ ehA
nous, le subst. au6e vientdu femin. alba, blanche*
Il5 Recherches sur ApoUm.
AimMI/ h trifuamh in tnatim (Macrob. Saturn. I. i. e. 17)* Mmim
n est probable que ces deux mots sont de meme faniilley et out nne
cuomiune origioe: que Xvko; vieot de AiIkij,* crepuscule du matin:
qyt la diiioiiiination de xJko; loup^ rappelie Tbabitude du^Ioup qui^ an
ctepiiMule du niaUo» va cfaercher sa proie. Oubliant que piesqne
tons lea animaux aont d^sign^s par le son de leur voix, leur taillet In
cottieur de leur robe» leurs raoeurs> leurs habitudes;* oubliant cet
ttsage^ et la double signification de soleil et de loup renferm^ dans
Atiko;,' on aura» en raison de deux Etymologies admises au lieu d'iiiie»
Itabii deux tradition^^ sur le sens de Xvxst^s- I^^ uns y voyant I'^ty-
mologie de kvKOs loup^ et adoptant la fable de Pausanias, auront tn-
duit» ApoHon destructeur des loupa. Les autres consid^rant qu' Apel-
Ion est Eminemment le Dku lumineux, le Dieu soleil, auront, avec Jli^
g^nieux Macrobe, cm devoir rendre ApoUan Lycien par Apoliom Dim
dmjowr, ou Dieu soleil, et tel est le sens que je donp.erois k rinfso-
tion du choBur dans les sept Chefs contre Thibes par Eschyle, ▼. ]4&
If • On y lit, Ko) a-i, XvkbC iva^, AuxciO; yivov ar^atuj Saiv, et Tod p-
pose, Dieujadis dsstructeur des hups, sois aiyowd*kui dt9trwiar
' £t Auxijy de XuttTy tolto, cperia. <
* Ainsi fiodf (Ic bteiiO, le vastci.oVo^ (l*ane)» le leiit,.le tardif; n^(le
li^vre)) le parcsseux, etc.
^ Soiemenim Auxov appdlari, etiam Lycopolitanam Th^baidis civUaimt^siS'
ato eifr(Macrobey cite par H.£stienne).. Uanalogie qui exlste eobtiiuf
Mrp et aJxo^ fo/ei7» expliquera pourquoii en laague celtique (voy.iitet.
daM. Johanneau), le m^me mot, ^ peu pr^s, a signifie loup et anmk
^ Je ne parle ici que des deux traditions le plus connues. ' H enofiteto
autres. D'apres Tune, les Athenicns d^rivoicnt le surnoni de Lp^iitlj-
cus, un de leurs heros mythologiques, duqucl, ales en-croire, Itsljaaaic
VAsieavoient empninte leur nom. Suivantune autre, fond^sorietezie
^ . de Sophocle (CEd. t. 212—217), ce que j'appelle le Dieu soleD, wwileBwi
fi^^'^^^^^^^r^^l^'S^n^ae Lycie,etque:Sne;sf "^^
•Apollon oninclineroit , croi« avec u^^^olite qu'ApolC^'l^^^^
ycie., ou p^ce qu'il est n^en I^ie,ou t^* l«^i<« ««^ ^onr^^^ ^f.
nd la Lycie. Mais le moyen Tra^pte'^^/iU quatri^o^e trldiS? '^
Ik qui vo,t le Dieu soleil dans ApouSJ^J^f^n, adroit de mp^os^^'T"" ?'
m de Lycien mppelle Ja cons^ration ^ ^^ycie ^ ^^^o^ SL ^^^, ^*
et.
Recherches sur ' Apollon. . 1 17
4e Pennemig oa tms digne de tan sumam de dettrueteur de» Idupt. Cf
■ens repu plait assez h, M. Visconti, qui me permet de le noramer.
Mais, je Tavoue, avant de eonnoitre son opinion, j'auroi^ ^xkiixi de
traduire, Dieu Lyden {Ditu du Jew, Dku soldi) montre-ioi cnntrt
I'ennend digne de ton eurnom de Lycien. Sous ce nom' ApoUon a
- Ath^nes^ ^toit repr6sent6 portant un arc ^ & sa main gauche, et sa
droite reploy^e sur sa t^te montre le Dicu se reposant comme d'une
grande fatigue : les traits partis de cet arc, et au si6ge de Troie»^ et
aillearsy aToietit 6t6 la vie ^ k des miiliers de guerriers. C'est done, pro-
bablement ce Dieu soleil que ie choeur d'Esehyle invoque, et non le
Dieu destructeur des loups : c'est le Dieu soleil, le Dieu du jour arm6
d'an arc d'or»^ et d'invincibles traits, et non pas le Dieu destructeur
des loupsy que pareillenient Electee ' a invoqu^ contre cet £gisthe dout
ellea jur^la mort.
- Dans CEdipe roi« de Sophocle (v. 71, 212 et pass.), lorsque Thebes
d^soI6e par la peste, iuvoque Apollon Lycien, peuUil kite question
d'ApoUon tueur, ou destructeur des hups ? N'est-ce pas ^videmment
le Dieu soleil (CEd. T. 67^)) ce Dieu p\irificateur que le choeur invoque
avec instance, et si souvent dans le cours de la trag6die )
De ces deux versionsi Dku destructeur des laups^ Dieu soleil arme
ds traits, la premiere peut tr^s-bien se d^fendre cemme religieuse et
nystique,* puisqu'elle se foQde sur un^ tradition de Pausanias. Mais
i cette tradition populaire que cite Pausanias sans la discnter,^ et sans
y croire peut-^tre, je crois devoir pr^ftrer celle qui enseigne ^ix' Apol-
lon Lyden est synonyme d'Apolian Dieu soleil. La demi^re seule in-
spira les pontes, les peintres et les sculpteurs ; et parmi ces derniers*
cet artiste (koojt if tsov$ ds^Mg), k qui nous devons TApollon vainqneur
> Voyez MusU Frangais, par M. Visconti, article Apollon Lycien.
^ Ainsi qu a Argos probablemeut, ou pluc6t, je crois, k Myc^nes (Soph. £].
69 $g,)icsLr, dans TElectre de Sophocle, la sc^ne est a Mycenes; ce que n^ad-
, act pas H. Esdenne (au mot Xjix§tos)» tandis que, dans TElectre d'Euripide,
la sc^e est a la campagne pr^s d'Argos.
3 bicien, dans son Anach. de Gymn. t. S. p. 887, Fappelle ^oS Auxtou^
au lieu duquel r€d. de Florence donne Auxf /ouflepon approuvee par M. Belin,
^ Horn. II. 1, 45. «f . ; 4, 93 et 119 ; et passini, Soph. (Ed, t. 212.
' On donne des traits non-seulement auDieu soleil, mais encore k lalune.
Voy. (Ed. t S18, sq, et son Schol. ib.
« Soph. (Ed. 1 219. 7 Soph. El. 1396. • Ainsi pense M. Clavier.
en cite plusieurS| sans en garantir aucune.
118 Recherches sur ApalhfL
da serpent Python/ chef-d'ceuvre fond^ snr la fable qu^ApoUon, Hkm,
solefl, aToit un arc et d'inTiociUes traits, dont il se senroit pour puriOer
Fair.
II. AvKsiof dyt^i. D'apr^s oes notions, et autres, Adxsio; iyo^i
(Soph. £1. V. 7) signifiera non pas, place m^ Pmi awnt mis la statue d'vM
l&up en fhonneur <f >fpo/?(m (explication donn^ par Estienne, et adop-
tee par Testiinable M. PL) inais plaee fycienne, cvnsacree i Apolhu^
Lyckn (ApoUon, Dim eokil).
Ill; AvxEioY yvfLvafriov, Ath^nes avoit trois Gymnases, rAcad^mie,
le Cynosarge, et le Lyc^. Le premier £toit d6di6 an h^rps Acad^mos ;
le second, k Hercule ; le troisi^me, le plus illustre de tons, k qui 6t6it-
il consacr6 ? A Apollon tueuir (interfector luporum, Est.^ de loupe, ou
destructeur de loups, me r^pondt-ont deux sayans ; Tun d'apr^s Pauaa-
nias, Tautre d'apr^s les h^roiques de Philostrate. Quant a moi, saisi de
la belle id6e de kviisto$y Dieu soleil, c'est encore k Apollon, Dieu so*
leil, que le Lyc6e me semble avoir dA ^tre consacr^, et non pas k Apol-
lon, Dieu tueur de loups,* Dans le premier Lyc6e de la plus fameuse
des cit^s savantes, on invoqua sans doute, non pas un Dieu qui toe
des loups, mais un Dieu qui 6clake.
IV. AuKokrorof . On le traduit vulgairement par lupidda (biporum
interfector, H. Est.) ; mais encore ici, je vols le Dieu du jour. M*^,
consid^rant que je derive Xi}tsios de Xuxtj, la himik^ qui pr6c^de le le-
ter dn soleil, m'a object^ que si Xuxsio; signifie le Dieu dujour, A»x«-
xTovog signifiera le Dieu qui tue le jour; et qu'alors Apollon s^roit le
Dieu du jour et de la nuit ; et sa remarque a paru, k quelqu'un, d'une sa-
gacity rare. Mais mon explication ne pr^sente pas la ^Contradiction
qu'on lui a pr^t6e : car, d'apr^s Macrobe, j'ai traduit AuxoxT^vof, noo
pas, Dieu qui tue lejour, mais Dieu soleil dont la prisence efface cette
hlancheur qui precede le lever du soleil.
V. AvKrfyBvrjs, o. Svmom d'ApoUon, d cause qu'un hup s*Hoit
mantri d sa mere pendant sagrossesse. A cette explication donn^ par
H. Estienne (qui renvoye k Hesych. et k Eustathe), pr^ftrons celle de
M. Belin, hell^niste tr^s-souvent ing6nieux, et de Tillustre M. Heyne.
* Quand les eaux du d6]uge se furent retirees, la terre alors impure infte-
toit les airs. L'influence bienfaisante du soleil, ou, pour parler plus poed-
quement, les fleches d'ApoUon la d6livrerent du serpent Python, c'est-a-
dire la purg^rent des exhakisons meurtri^res dont ce veoimeux repUle €toit
rcmblfeme.
* Sur le Lycee d*Ath^nes, voy. Lucien, 1. 1.; Thil. Jsc. Crophii ssercUai, de
Cymnasiis literariii Mheniensiitm ; et le Lex, Xen, qui le cite.
Ueeherches sur ApoUon. 119
Ce dernier 4irive T^pithfete de kuKHj, ogSgos (k point du Jour J ; et
▼oit dans T^pith^te d'Hom^re (II. 1, 101 et lip), Tantique notion
d'Apollon^ Dieu soleil (notionem soils in ApolUne antiquissimam : est
enim sol man^ natus, ut dies est yjuig i^gtyiveia : explication conforme k
cell^ de Macrobe (cit6 par H. Estienne, au mot xCgJ, qui donne
yevvwyra, njv Aoxtjk, generantem exortu suo lucem, pour glose de
Xuwy/svsot, Notons dans ce dernier passage, Auxi^ signifiant la Utmiere,
en g6n^ral. Mais n'oublions pas que dans un sens plus restreint, il se
dit de la luroi^re du matin, du cr^puscule du matin.
VL Auyta^as, o, Yannie, Encore dans ce mot, je verrois Tid^e de
lumi^re et de Dieu soleil ; et, renoupant k Tune des etymologies indi-
qu^es par H. Estienne, itagoi tq \uwuv iixijv fiouysiv, je lui pr6fi§rerois
celle de Tanglais Robertson, k Xvkov, id est solis fidasi.
YII. AvKOiQv 0T)xc(;|xa(Eurip. El. 1274), Hi^ron enl'Iionneur d'ApoI-
Ion Lycien, ou d'ApoIlon Dieu du soleil. Get Hi^ron, en Arcadie,
6toit consacr6 au Dieu du jour. LesDioscures (Eurip., t(.) y envoyent
Oreste. II etoit en effet naturel que le Dieu Loxias, par qui il avoit
€ti criminel, lui offrtt un asyle. ' Le substantif qui accompagne aJ-
xouov m^rite bien une note. D'apris H* Estienne et autres, on rend
fT^Kco^a, par contrepoids qiCon met dans la balance; mais pas un mot
de sens que je donne k <rrfX.ujy,a,, lequel d'apr^s mes id^es sur les
desinences* en [jm, je croirois plus expressif que o^xo^. '
VIII. Ao^las ou Xo^iij;, 0, encore Dieu du jour, A ma version on
m'oppose ce mot de Lucien,^ semblable d ce Dieu qvfon appelle Loxias,
tu nfi dis rien que d*obscur» Mais n'est il pas evident que de deux
interpretations donn^es k ce mot k double entente, le Voltaire de son
si^cle a dA> ^cartant la notion de Dieu dujour^ pr^f^rer celle qui peint
Apollon avec un ridicule, et qui convient davantage au genre caustique^
mordant et irr61igieux qu'il avoit adopte 1 Que Ton saisisse done avec
enthousiasme Tid^e d*Apollon, Dieu obscur, dans le sens deLucien, je
* Eurip. £1. 1266, sq.; etPOreste du meme, trag. 1645.
* Voy. men TraUi des Desinences, deuxi^me partie, p. IS.
5 Voy. mes Observatioru historiques, etc, p. 197. — Pollux (IV, 172)
donne cr^TivSi^aTa ivriSsTvai, H. Estienne, au lieu d'expliquer la difficultd
dans Pollux, se borne k citer la locution. Quant k Tannotateur de Pollux
11 propose dyfideivaig qtut ponderantur paria facere. N'ayant pas le texta
qui contient Vivtidelvai^ je ne puis que proposer conjecturalement, ava-
Uha4g consacrer (rf^Kw^Mf.'fa,) des hUrons (i des Dieus); ou, fans rith
changer, donner k UvtI le sens de en rcconnoissancs*
^ Sect, iL Vencan, 1. 1, p. 554,
120 Recherches sur Apotlon.
ne le trouverai pasmauvais : mais que I'on me piui^donne de trouTer plaa
inspirante pourles pontes et les artistes, etplus digne d'Apollon, Tepi-
th^te de Dieu dujour; et, zytc Macrobe, de d^river Ao^{a^ de xyxAof
Xo^of, le zodiaque. Au reste, je suis Wm de juger absurde, encore
moins d'accabler d'offensantes et dures personnalitis (de pareilles ma-
nitres oie sont ^trang^res) les partisaqs de la if«nion, AfoUon ohseur
dans ses oracles. Les ^crivains sacr^s n'ont-ils pas dit du vrai Dieu
qu'il 4toit sou vent mp4n6(ra^lef
IX. TfXfiof. Cette 6pith^^e» m'a-t-^n objecte, se donne g^nerale-
ment aux grands Dieux. Pour moi, je doute <](u'eHe dpitre ayoir ce sens
dans les passages que j'ai cit6a^
€e mot signifiera, 1^^ parfaitt sens facile et connn ro^me des enfans.
2** Qui ad metamfioris juvenilis (etnon ^t ad metam vitas) pervenii;
sens que dans mes premieres Etudes sur les divers attributs d'Apollon^
je n'appliquois pas, et k tort, au Zevg rixsios d'ApoUodore (1. 1> ch. 2).
M. Clavier Tadopte avec raison, et avant lui» Lennep, expliquant le
passage d'Apollodore, au mot rikof. TiXsio^ est un de ces mots dont
le ^ens ne se determine qi^e par le contexte. Or, le ^ont^xte ^t les
rapports logiques justifient le sens de M. Clavier, qni est celui de
Lennep : Jupiter fut nourri (et non pas SlevS) par les CurHes, du lait
de la ckivre Amalthie, mais parvenu d tdge viril, etc. 3.* £t clest ici
Tacceptlon difficile, rixnos signlfiera, je crois, le Dieu dont k$ orofjbi
ont leur aecampHssement ; ou bien, le Dieu qui accon^lit, qui exauee,
jtft conduit une chose d sa Jin. Ainsi dans TG^dipe T. de SophocIe»
▼.1353, reK(j5y, signifiera, nonpas, Apollo mala eonfeeit mea (version
de Brunck); mais, c*est ApoUon qui permet que mes maux s*aeeom'
fUssentt des maux pr^dits par lui coutre Tassassin de La'ius (ih.^ 232j
4q,). C'est comme si (£dipe avoit dif, Apollon (t^AuSv) est contra
moi reX6<o^.
Dans ce passage d'Esch}Ie (Ag., 982), o^ Clytemnettre adresse k
Jupiter une priere a double entente, (sv riXEit, rif ifi^g tiy(cLf riksi,
riXeiog ne signifiera cerlainement, ni Dieu parfait, ni Dieu qui est ^ la
fleur de T^ge ; mais Dieu qui exauce, qui accomplit, qui conduit on
vceu^ son parfait et entier accomplissement* Clytemnestre (ib.^ 1440
qui vient d'assassiner son mari, s'6crie : Ecoutez men serment, fen jure
r^y rsXeiov ttj^ ifJi^YiS iraiSif iixyjv. Brumoy et autres traduisent, par la
vengeance de ma Jllle, et negligent rsXeiov, 6pith^te qui n'est nuUement
oiseuse, et qui signifie, je crois^^ la vengeance accomplie (uUionem
puB effechim sortita est); ensorte que ri\€to$ seroit passif ou neufre«
tandis qu'il est actif au v. 982.
Recherches sur Apollon. 121
^atiiwv. Sophocle (£1. S26), fait dire au chceoT 6mu de9 malt^eun
d'Etectre, c^ donesont ks fvmdres de Jupitfrf oh est ^Xtof ^«Mairl
On traduit, ubi hcidus sol? Pourmoiy jecroirois pouvoir doniieri.
faiAujv le sens de Miler, et non celui de hiire, Ce sens me plairoit,
non parce que Servius derive ^xsiwv de ^aof lux, et de aiiw hrtdtr^
amis parce que Tanatogie le conseiile: en effet, la substance du feu«t
celle de la lumi^re 6tant la nitoe, on concevra que (faiAmv puiftie
signifier le brillant, et le brulant, £n outre de Tanalogie que pottr-
tant n'appuye aucun exemple, je croirois avoir pour moi le contexte^
en partie, du nioins, £n effet» le choenr demandant au soleil «a
vengeur, doit penser moins k I'^clat du soleil qu'^ ses feux, et k ta
faculty de brAier et de ch^tier.
Dans les huit premiers articles que je viens de discuter, oh Ton
voyoit le Dieu (lupicida, on interfectar luparum, H. Estienne), k Diem
destructeur des loups, j'ai pr^sent^ continuellement le Dieu du JoUTt^
le Dieu eoteil. On a oppos6 k mon opinion, celle des grammairien^
qui d^rivent Xtix^io^ et Xuxoxrovo; de Auko^ loup. Nous avons r^pliqu6
que kdyteiog et XukoxWvo; d^rivoient non de xJho^ loup, mais de Ai(xij
lumihre; que Auxo; signifie loMfi et eoleil; que lorsqu'il signifie loup,
il derive uniquement de Xvxyi hmn^e; qu*on avoit d6sigu6 les animauK
par leurs rooeurs et leurs habitudes ; que la denomination de XvKOg hmp,
vient probablement de Thabitode oh est le loup d'^Uer au cr6pU8<ftile
du matin ou du soir»' chercber sa proie; que )es images des loups qui
existent k pr^pt encore» dans les pays vou^s jadis au culte d'ApoUon,
De prouvent qu'une soumi^sion aveugle k fine tradition erron^e, une tra-
dition accept^e d'abord par |e peuple, et ensuite par les savans eux-
mftmes ; que cette tradition Aron^e se con^oit et s'explique aisiment
chex un peuple aussi ami des fiibles que le Lycien;* que la traditi<Hi
que je defends, et qulrappelle le Dieu eoleil, me parolt noble et inspi-
lante ; qu'enfin elle a pour elle le droit d'ainesse (utUifuieeimam eolie
noiionemj, ainsi que le remarque un sarant d'une grande autorit6,
M • Heyne.
On oonfoit pouitant que les deux acceptions ayent trouv^ des parti-
^ All cr6pusci)le du aoir (p'estriHlire, erUre chien et loup)^ au moment oik
Ja couleur du loup ne se distingue pu de celle du chien. Voy. H. Esticnne a
'Av{ et a la^fiXuxi]; et Macrob. Saturn.
* La Lycie, dit le si^vi^t M. Bella (t. 3, p. 5i9« de son Lncicn), avoit ^te
ie theAtrc d'une infinitS de fitbles.
122 Recherches sur Apollon.
s ; que Ite ^riyaias d'uae ai^me ipoqiie ayeot adopts cbacun ea
particulier la tradition qui lui plaisoit le plus, ou qui CQUvenoit It
nieux au genre de ses idtes ; que les ^crivains my tbologues, par exemple^
fongeant k ApoUon, berger d'Adm^te, ayent vu dans Auxoxroyo;
le Dieu destructeur des loups ; tandis que les torivaias astronomesy pof»
taut leur vue plus haut^ auront prifi§r6 k une fable la tiadition vraie
qui ayoit rapport k des id6es astronoraiques.
Dans la mytiiologie grecque> il existe quantity de iatts qui ont une
allusion maaifeste aux oj^^iaians priautives sur les revolutions des astres.
On a beau Jeter siir elles un voile rdigieux, la trace de leur engine et de
lenr. alteration n'en est pas moius aper^ue par les esprits attentifs et
accoutum^s k refiechir sur les fkits.
C'est ainsi que la fable du serpent Python, que ju d^ja cit^e, rap-
pdle, ou riofluence bienfaisante des rayons du soleil sur Tatmosph^re
qu^l purifie, ou peut-4tre tout bonnementle dessechement de quelques
maniis*
J*ai declare ma preference pour Tune des deux tiadiUons; je ne
m'aviserai cependant pas de me f^cher contre Topinion contraiie, ea
reflechissant que le sens de At!x»o^, ^0Af» et autres, pouvoit etre
probiematique du temps de Pericles.
Vn orateur Ckurintbien (Tbuc, 1, 70, 5), dans son parall^le d'Ath^nes
et de l^rte s'exprime ainsi : ro7^ ^ulv ^wii^aunv dkXjjrgtutreirois iitig t^S
*i?s£ott( yj^&vroUf r^ ^i yvt^f*^, olnsiorcay is ti "Jifgda-my* J'aitraduit:
ib •ffrent d ia pairie tt leurs corps^ cowme des Inens qui leur seroiemk
t^ui'i-faii iirungers, tt leur ame (yvw^'ri)^ comme un pa/trimmue
qu'ih kU canaaereui. Un jeune litterateur bllime aninUi, de ma version
latine, version conforme k la glose de M. Neophyte Douka, et il a
tiHit<4-fait raison : car c'est des facultes intelleotueUes (mens J, et noo
de Tame en general f^ntM^^ qu'il est ici question ; mais il n*a pas
egalement raison, lorsqu'il donne k y^^^M* ^^ ^™ ^^ gime, Ce serolt
faire beauconptrop d'honneur au peuple d'A throes que de lui aceorder
(en masse, qu'on me pardonne cette expression), le g(:nie qui a'est Ip
paitage que de quelques etres ^mviiegies. II n'a pas raison non plus,
lorsqu'il voit dans yvw/xij une allusion au genie des grands hommes
d*Ath^oes. Thucydide qui dans le membre precedent (roT^ crwiLxartv
aX. X? J« parle de tous les Atheniens en general, n'a pu dans le mem-
bre qui suit, penser^ quelques Atheniens en particulier. Voici au reste
ma conjecture sur le passage de Thucydide. " Les Atheniens, quand
** H s'agit de combattre pour la patrie, sacrifient leurs corps, comme
Reckerches mr ApolUm. 12S
** s'il leur itoit absolumoit Stranger : mais qoand il faut d4Ub£rer sor ce
que Ton doit faire poor le salut de F£ta^ ila tieiuieiit fortement i
leur opinion (yviiiwji), comme h un bien qui leur est propie*'^
EXCURSION
Sur le yvcS^ij, attribu6^ d tort, je crois, k Herodote, par deux
savana illustres^ MM. Larcber et Wyttenbach.
Tjr yyaifx^Ti de Tbucydide me rappelie le yvwi^r^y que MM. Larcber et
Wyttenbach attribuent k H^rodote (1, 31), dans Tbistoire de Cl^obis
et Biton. J'ai cm devoir rappeler et d^fendre, dans ma Dissertation
sur ks Hierons des anciens, Tancienne le^^on ^wjxijv. *' pwaijy (dis-je
alors, p. 182, sq.), que Ton rejette, et que cependant fortifie le voi-
sinage de vsrjniouy, me parott k pr^f&rer. Les bommes louent la force
des deux jeunes gens (i^y pd^M^y): les femmes plus sensibles, levr ban
cesur (dlujv riwfwy ixJ^o'eJ, Ainsi, H6rodote donne k cbacun des
sexes le r61e qui lui convieot. Lisez yywfL^v(que je crois fort peu grec
dans le .sens de bon naturelj, vous 6tez k H^rodote une beaut6 ; et de
plus, vous lui attribuez une r^dondance, puisque vous lui faites dire
que les bommes louoient le bon natureU et les femmes le bon naturel
de C16obis et Biton."
Mes raisons ne furent point gofit6es : elles furent presque trait^es de
paralogisme et d'b6r^ie litt^raire. Mais elles recevront une nouvelle
force du temoignage de Pausanias, qui (1. 2, c. 19« p* 153\ rappelant
rb^roisme de Cleobis et Biton, lui fait un m6rite, non de leur bon
naturel (sens, je le r6p^te, que je vois bien foiblement indiqu^ par
yycuu^y}), mais de leur force (pt^if^fi), mot qu'il fortifie encore d'Ia-;^uo^.
*Tvo<piiTiiS (Tune des 6pUhetes d'Apollon), et itjOfTii^f, sant-ils syno*
mfmest we demande un Slhe de VEcok Normals^ maintenantprofesseur ?
Void ma r Spouse*
I. 'Tiro^ijr^;. Rocbefort, 1. 1, p. l6 de son Sqpbocle, le rend par jir9-
phitey et Testimable M. Planch^, par interprite de la DivinitS, La
demi^re version se trouve conforme k Vinterpres Deorum de Cam6rier»
cite par H. Estienne. Cependant en consid^rant la preposition M,
je croirois plus exact de traduire, en parlant d'ApoUon, par exemple,
Dien qui rend des cracks sous un autre (MJ, qui rend de$ oracles
124 Critical Notice of
fue lui cofmnutUque tm Dieu MUpMmr. L'analogie conseille ce senr,
«t de plus des exemples le confirment. Qu'Apollon rendlt des oraclts,
noD d'apr^s lui, mats d'ajpr^s Jupiter, c'est ce que nous a|^iend rancien
Scboliaste de Sophocle ((Ed., t. 151): o yap *A<n'oXAtt;y uVof ijn;; * hxtl
*j(oig sKfi^eiv: c'est ce que nous enseigne unc autorit^ bien sup^rieure
encore, celle de Sophocle lui-m^nie, qui, parlant d'un oracle rendu
Bolennellement par Apollon lui-m^me, s'^crie : 6 doux arade de Jujnier
(Soph., CEd., t. 151). Je viens d'avertir dusens de tneofijrrif dans un
cas d^termin^. Peut-^tre, en d'autres cas, auroit il le sens d'tn^er-
prete : cedent ppurtant je doute, et dont peut-^tre aussi douteroot
Qeux qui n'aiment pas plus que moi les k pen pr^s. Le sens dUnterpr^te
(des oracles, par exemple), convieudra niieux (quelquefois) k ?rf'of i/nj^.
' II. Ilfo^ijnj;. Quelquefois, dit H. Estienne, ir^o^ifri;; sent pou'
viroipYfrrjs, M'interdisant ici toute excursion philologique, je n'invo-
querai que l'analogie, et je dirai: ^^o^ijnj; signifie propA^^f , quipri-
dii Vavenir f^gij ; et comme ce proph^te ne parle pas d'apr^s lui*
in^me, en le consid^rant comme parlant d'apris une inspiration, je Tap-
pellerai wfo^nfj^, mais ^ces deux mots ne sont pas, pour cela, syno-
nymes, comme le prouve mon explication. Toy. M. Barth^lemy^
(Anacfa.i t< 2| p. 441), sur le sens qu'on attaohoit i prophite$»
CRITICAL NOTICE OF
CoLLATio Versionis SYRiACiE quam Pkschito
vacant cum Fragmentis in Comment ariis Ephraemi
Syri obviis instituta a M. Gottlieb Leberecht Spohn^
Catecheta ad JEdem. Petrinam et Societal is PhilobibUcce
Socio. Lipsias 1785. 4to. pp« 28«
Wk notice tliis work, partly on account of its rarity in thit
country, but principally because it contains some very valuable
materials for a work which is much wanted; a correct edition of
the Syriac version of the Old Testament with various readings.
V Apollon parloit d*apr^s Jupiter. Done il etoit son terhe^ terme que j'ai
employ^ dans inon Xenophon (t.7, p. 320), mais que je dois condamner, 1.^
parce qu*il rappelle xiyog, mot consacr^ dans la philosophie platoaicienne,
mais que n'employe pas le Scholiaste; 3.® parce que ce mot ^tant eonsacra
dans notn religion, ne doit s'employer ailleun qu'avec reserve.
CoUatio Versionis Syriaca. 125
lUspecting the general' value of th^ version, there s^mi to be
among the chief Biblical Critics but one opinion, which iS| that it
ranks among the best, as well as the most ancient : but it3 utility
is unquestionably much diminished by the numerous corruptions
of its text. Of all the versions, indeed, which are extant, the
Septuagint and Vulgate excepted, it has been most exposed to cor-
ruption : and when it had passed through the dangerous period
antecedent to the invention of printing, and appeared likely to meet
witli some skilful physician, who might heal its wounds, and
restore it to its original sanity, it unfortunately fell into the merciless^
hands of Gabrixl Sionita. In him-were united all the disquaiiiica-
tions which could possibly join to unfit a man for the ofEce of an
editor : careless, ignorant, and conceited, he has altered some
tilings from rashness, some from inattention, and more from igno*
ranee : but fortunately, we possess in the Arabic version, which
was made from the Syriac, a tolerably sure means of discovering
his errors. The judgment of the late Professor Michaelis (un-
doubtedly the best Syriac scholar of his day,) respecting Sionita
was remarkably severe : in every page of his valuable grammar he
speaks of him in the language of contempt.
In ancient MSS. as is well known to all who are versed in
Palaeography, the diacritical mark which distinguishes Dolath from
Rish (»-r-}) is often omitted, << unde aliis male puncta supplenti-
bus multa varietas lectionis, maxime in nomlnibus propriis. In-
numera scriptionis vitia hinc orta, socordiaeque Gabrielis Sionitx
accepta referenda, versionem Syriacam prisci foederis in Polyglottis
Parisiensibus et Londinensibus inquinarunt, ut in quaestione critica,
iueritne nomen proprium Hebraice per "^ an per -y scriptum, version!
Syriacae, qualis nunc Gabrielis culpa est, non solum non mediocris
sed plane nulla fides sit*'*'
Jud and Nun (^ — j) which dIfFer merely in size, have also been
frequently changed : " hanc ergo legem sibi rogent critici, si iii
codicis Hebraic! lectione dijudicanda quaestio sit de litera jFod
vel nun, nuUam esse auctoritatem Syriacae versionis, atque ex hac
quidem sola ne lectionem quidem variam textus Hebraici, quse Jod
pro Nun aut Nun pro Jod habeat, comminiscendam ; solus si in-
cedat Syrus, merum sphalma librariorum esse. Nee in nominibus
. * ^ .
* Michaelis Graxnmat. Syr. p. 5. 4to. Hale 1784. — He ace Kennicott in a
note on Chron. xi. 38. loses a part of his argument which is to prove that
n^n notniin >« the tmc reading: he urges that the Syriac reads ^ . ; hut
this authority is of no consequence, as we have seen above/ nJH is
certminlythe right reading, as the Arabic version proves by reading ^«N£ :
this too supports the Syriac, which, were it not for the consent of the Ara-
bic, would not have the slightest weight: indeed in a question of this na-
titr«, they amount only to the authority of one.
126 Critical Notice of
propriisflolimiy 8ed et aliis in vefbis idem mendtimfreqaeos^ ctegant
aofuianquam et bonam fondens sentenliani, sed tamen mendvnu
Jobi. y. 12. pio Hebraico ^^ ffiaiim aUaium est) Syriacum
fcgcBS ^«^/j (responsum est,Jetxxx. 17. pro y^p^ erodunturYel
erodunt reraies ossa mea,) r>«o. grcma sunt mihi ossa meoj prope
eertum habebit, Syrum ibi *^t^/j scripsisse, hie q-.qj troduni^
Vetusquidem uterque error, in iHo jam exemploS3rriaco commissuSy
es quo Arabs Jobum venit: est et bona sententia, elephantiasi
enim laborantibus ossa ipsa gravia atque oneri sunt. Verum
▼ariam lectionem Textus Hebraici hie ex Syro exsculpere magn«
esset incogitantiasy eum ^ et ^Hebraieum figura sit dissimillimum^
nee faeile, ut in Syriaeo, errori locus.***
In the MSS. from which the Syriae version was taken, the
vowel points were generally omitted, and were only employed m
such words as might have some want of perspicuity, were they
omitted : Sionita, however, with immense labor, every where added
them, in doing which, as might be expected, he has often made
mistakes. «« Vetere Testamento Syriaeo si quis uti voluerit, hoc
stalim ante omnia statuat, punetorum voealium nullam omniuo
esse auctoritatem : e. g. Job. xviii. 17. ne putet Syrum tam fuisse
vecordem, ut pn verterit jA*f^ creaiuram^ sed ^erat jA^o oe-
tertum, ut et Arabs ex Syro ^^^*^ vertit. Sic, et gravius, non cen-
tum, non sexcentls, sed innumeris loeis a turpi editore erratum^
nee tam inscitia, quam summa soeordia."^
These defects, however, do not diminish the value of the Ver-
sion as it originally stood, and ought only to incite us to greater
exertions to restore it to its original purity. For this work, the
tract before us contains some very valuable materials, although
mixed with some of the refuse which must of course exist in every
collection of various readings. — ^The Syriae version might, we con-
ceive, be restored to a state of purity with less labor than most
other works of the kind : it has been seldom transcribed, because
used in a very small tract of country ; the MSS. therefore may be
expected to be tolerably correct : an Arabic Version has been made
from it, which will often point to the true reading as we have
seen : and it has been cited by many writers, fathers of the Eastern
church, whose works still exist, and when compared with the
writings of the Greek Fathers, present an almost uncorrupted
text. Ephraem Syrus, the most eminent of these, has left many
Commentaries on Scripture, in the course of which he cites innu-
merable passages : Spohn, a very eminent German critic, has from
' Michaelis Graramat. $yr. p. 6. * Michaelis Grammat. Syr. p. S^*
CoUatio Verstonis Syriac^e. IStT
this source drawn many valuable readings : his researches, indeed^
are con&ned to the first twenty two chapters of Isai^ \ but it is
much to be wished that he bad examined the whole of the yersioft
by this test.
In this country the tract is very scarce : the copy lying before ui
is the only one we have ever seen. As the Continent, however, i$
now open, we thought it might be useful to mention its existence:
as it deserves a place in the jQsrary of every one, who would criti*
cise on the Syriac version.
Since various readings of the Syriac version are so remarluu
bly scarce and difficult of access, we take the present opportunity
of adding a few, which were extracted by Professor Adler from a
Syriac MS. of the Gospels, written in the year 548, and published
in his Versiones Sk/riaae (4to. 1789.). Schaaf s edition is the stan>«
dard, with which he collated the MS.
Schaaf MS.
Matt. i. 19. ^^jzjo looi VijZJo
— '- — 21. ,^AU Ai
• 9- wOioA*]! jooi «i.»cnoA»|2
iii. 4. oiAi^Qi)lioo oiAXo-^klco
iv. 2. ^,V.^<4 ,j^.ic«*
4. SXb^ 001 £uAd
0. ^oouj^ ^obu^^>
21. ^QA« ^1 i;j90 VkOAw omittitur*
V.5. 1:^5 j j^^jy
13. MS. ooa^ & w\v.// without Jud.
final.
'19' \li:>oi j;;jL3| j;.jL)!^L30i
•20.
— 22. ;;ii)j;^\bo «lop! ^J^oo
— 24. jj^^yloW^k i#j^\o >0rO
—32. ^50^4. 50^!
—47. ^A^l^ ^AjI^U
128 Answer to d late book
Hatt. vi. 1« y ^o Uie
13. /SsZ ■ i\s/ ,
^^ 30. pcuwj \icu^2
— vii.3.y^ . U^
12. ^Aa3.? ^Aj]
— 13. ]m«.«oJo WoJ]o
— lb. pij*o^^ll! oio^-Alh*
14. }««| deest*
23. )ooA:£^! >x>A:o
— 25 & 27.
Some very valuable readings of a Cod. Guelpherbitanus coDat.*
ed by Bruns, may be found in Eichhom's << Repertorium fiir Bib*
fiache und Morgenlandische Litteratur»'* vol. xv. which firequendy
agree with those Adl^ has found in the Vatican MS.
AN ANSWER TO
A ILATE BOOK
Written agaimt the Learned and Reverend Dr. Bentlof^
relating to same Manuscript Nates an CalUnmehus.
TOGETHER WITH AN EXAMINATION OF MR. BENNETS
APPENDIX TO THE SAID BOOK.
LONDOir : PBINTEP IN TBE YEAB, 1699.
No. V. — Cantinuedfrom No» XXI. p. I69.
fb ike Autlwr of the Remarks upon Dr. BentUy's Fragmenti
of CalUmackus.
V^ Num. 12S. Suppose it were read thus, iiriavs tf khtioBat^ et si-
leutes sedere, Hesvch. &vebc4 Utrvxai^ Afwyoi. And the Pythagorean
sihnce is too wellhoown to be disputed. [P. 72.]
Dr. Bentley^ relating to CalHmackus. 129
W. Twould be a daogerous thin^ for a person of that old Comio
poet, Philemon's Constitution, to, read such a piece of Critkisoi as
this. [V. Lucian« Maic/»r;/3. versus fin.] Or was it your design to print a
Banter upon voarselfl For Itad a man premeditated bow to write
learned nonsense, he could not have done it more effectually. The
Fragment here spoken of is taken from A. Gellius, lib, 4. c. 11. who
introduces it thus. Opinio vetus falsa occupavit& convaluit, Pythaao-
ram — * It hath been of a long time a current tradition, but false, that
Pytbavoras the phitosoplier abstained from eating the flesh of animals,
and from beans.' 'Twas in conformity to this vulgar error, that Calli«
machos wrote these two verses.
Kut Kudfiav diro x^V^^ ^^"^ avmvrov iSeoOai
Kdycl;, Utldayopas ifs eiceXei/e, Xcyw. ■
Tn the IS rst of these lines the word aviiitrToy is a manifestly false Leo*
tion, and makes no possible sense. So that there being a necessity of
some correction, Stepbanus gives it thus, eyeiv [khI ayaifiov] eietr&ai.
Dr. Bentley thus, ex^iv [dj^cWd r] ibeffdai. Theite two corrections of
the Dr. and Stepbanus agree in exactly the same*sense ; and which
oflTers the less violence to the Text, the eye may judge* After tbem
both comes our judicious Vindicator with his correction. And iidiat's
that ? why, aveovs re ibelffSai, et silentes sedere : for Areot in Hesy^hius
is S^<t>FO£, silentes ; and the Pythagorean silence is too well known to
be disputed. But, good Sir, what signifies the Pythagorean silence to
th«* Pythagorean abstinence, the only thing here spoken of, which you
arc c«>ntent to drop as nothinc; to the purpose. 'Tis a wonder tome
bow such a piece of criticism should enter into an liead that has brains
in tr. A. Gellius is proihicing a couple of verses directly relating to
Pytha<;oras his supposed abstinence from flesh : by the help of your
correction they no more relate to it, than they do to his golden thigh.
What an ea^ie thing were it tor me here to ask you an insulting qut$^
tion or two ? but Til not be unmannerly.
V. I am sure hfiiwrov in Dr. BentUy 6 sense is a pure Anglicism^
and I cannot think that Callimachus pretended to our language.
W. Were I the spiteful^st man that ever took pen in hand, I coold
not retort this accusation upon you. I must do you that justice to
confess, that of all the books 1 have ever seen in our language, I never
yet read one with fewer Anglicisms in it than yuurs* That the sigdifi*
cation here given to the word u/3i4iiros is uncommon. Dr. B. owns;
[Rara quidem, fateor, est aa verbi sighificatio: sed, &c.] but withal
observes, that Callimachus was a great innovator in laogiiage ; and that
Suidas after the more common interpretation of the word, gives it this
less usual one; afiiurros, b fi^ ^tav. Callimachus therefore bein}; a
trreat innovator in language, and Suidas having manifestly some-where
or other met with this word used ip this sense ; His not improbable^
but that in writing his Lexicon he migh^ have this very passage of Gal-
liniachus in his eye : an author whom he refers to more than once
Mritbottt express mention of his name, vid. supr. et speciatim Suidam,
v. iravitpKi^s, coiif. cum Dr. B. n. 48.
NO. xxm. a, J/. VOL. xiL i
130 Afuwer to a Book written against
V. Num. SOO. Dr. Beotley reads it, Kaifi6yos^ Ssc. €t solus sdole^
•ceatttm oomeuebat lutorem, (one of the worst of crimes and worthj
the Dr/s considering.)
W. What a biting parentheRis is here? Wit and satyr all over^
But suppose a man should ask you the question ; what thought, Sir^
what meaning had you in your mind when you wrote it down I Coiild
you answer him 1
V. But suppose we read, koX Vip6vo9 alSia^v eyp, Kr)i.
W. But suppose there be no such Greek word as aliutuv, then I
suppose we must not read it so. [aetiuMs there is, not ai^wos, I ques-
tion, whether ael be ever contracted into aL] And if yov caunotL
maintain your aliiai^y, then your K^yos hlls to the ground of course,
and with Kpovos your' Julius Firmicus, and witJi JuUus Firmicus your
Imown story of Saturn's devouring the immortal infants before they
were a day ^d. And thus I think your second correction is as ins||»*
oilieant as your first was ridiculous.
To fetch in the rest of those learned observations of ypur Own, I
must return to the beginning of your indictment*
V. Dr. B/s correction of Fulgentius Pianciades was needless.
IP. ^.3
W.> That correction : was none of the Dr/s. The Dr.'s words are,
viri ^ffoditi emendant. > So that if it was needless, those learned men
are to blame,i not Dr. B. : But why was it needless 1
' V. For why should he cite a faulty edition ?
W. The Dr. cites it from the edition of Jos. Mercerus, Par. Svo.
1613. which all men of learning esteem as the best edition of that au-
thor. Gothofred did well in correcting the sense of his author, but in
supplanting his words, and making his own conjecture (though just)
part of the text of his author, he exceeded the bounds of a conunen-
tator. The Dr» conld have done the like upon Malela ; but he better
understood the laws of criticism. Another little shrivelled observation
you have here, at which I cannot afford to make a stop. Perlmps
there's nothing in it.
If any bookseller's shop in town could present me with a page more
fruitfull of mistakes than is your 38th and 39th, it must be Mr. Ben-
net's ; but TH defie even his to match you here. Passing by your unin-
telligible (I am sure 'tis so to me) story of that old edition (you are
•pesdiing of Hephaestion) and thb last ; and your idle cavil upon a
scape of the Dutch Printer, in putting a v for an v, I come to your
own remarks^ or at least those which you espouse and make your
own.
^ V. The Dr.'s quotation out of Terentianus Maurus was long since
cited by Laetantius in his Notes on Statins hisThebais, [P. 38. Lib. 3.
▼. 479.] and much more correctly, and to better parpose, thus^ Bfanchi
meminit Terentianus de metris,
Hyronum Branchiadie Phoebo •
W. Let the reader, if he pleases, see it at length in your book, and
compare it with the Dr.'s out of Terentianus himself, n. S6.
Dr. Jienikyf reldHiflg tQ CaUimachus.
Much more corrtctly^ you say, atfd to better purpose* How a
quotation Could be more incorrectly given, and to less purpose, i$
•cavee to bfe imagined. If any mortal can make either sense or gram*
mar of it, da it stands in that Lactantius, i'll lose the whole cause*
V. For as the tekses are now read, I cannot excuse them : Chron-
ology itself csmnot defend them. [P. 39.]
W. Chronology ! Stuff.
V. For Branchus could not sins: an Hymn of CaUimachus. [Ibid.]
W. Nor could you construe Terentiaous* which therefore 111 do
Ibryou.
Nee ndti et memini, pedibus quater his repetitis^
Hyni^ai Battiadem Fhcebo cant^sse Jovique
Pastorem Branchum : quern —
Nee son et oumiiui^ and I also remember, Battiadem, that Callima-
chttSy cantisse) composed, Hymnum, pastorem Branchum, an Hynm
(called) Branchus the shepherd, pedibus quater his repetitis, with these
"*'**'• Choriambick feet four times repeated, Phoebo Jovique, in praise
of Jupiter and Apollo. And though Chronology will not admit
Branchus, who liv'd so many years before CaUimachus, to have sung
an Hymn composed by CaUimachus, yet CaUimachus may have comi->
posed an hymn in praise of Jupiter and ApoUo, and given to that hymn,
from, 'tis probable, the principal fable of it, the title of Branchus.
And of that very numerical hymn there is scarce any doubt to be
made, but that this fragment was part, and probably the first verse, it
'being in that Metre Terentianus speaks of, and with express mentiou
of Jupiter and Apollo.
Here's the Pentameter, whicb Hephaestion and Terentianus speak p(
arfWr f be 4 ChoHfimbics ending in a Baccbius.
V. Branchus, says the same commentator, [Ibid.] was a Thessaltan.
'Branchus ThesHdus fuit, dilectus ApoUini — Ulinc Branchiades ApoUo
diet us.
W. But here this same beloved commentator of yours is no less ihva
twice mistaken. First, Branchus was not a Tkessalian, but a Milesian :
fvide inter Historiae Poetics^ scriptores Coaon. Narrat. 33, Ss 44. and
Bemartius m loc. takes ootiee of Luctatius (ah Lactantius) as the only
-authority for Branchus his bavins^ been a Tliessalian. [Statii oper.
Far. 4to. l6i8. Vol. 1. p. 143.] Nor secondly, was Apollo ever caU'd
Brapohiades, though you will find it so in some Lexicographers and
Spitfaet-mongers, iato whose haads it first came from this Lactantius^
<and so pass'd downward by transcription. 1 find it in Hoffman, but
Baudrand hath rectified this mistake. For Apoilo to have been called
Branchiades, or rather Branchides, he must ba«e been the son, not
the fiither of Branchus. For that termination -^ l&tit or *— • idbiis de*
termines tlic Patronyonck to the deseendaats. There was indeed au
: OiaiNiium called him the suceessars of Branchus Bpayx^Sac or Bpay-
X<Swv : but ApoUo, as related to that oracla, took his name from Ite
place oCit, Didyosasns* As is imply'd la tj|is< ve^ tx^ffotnt^
132 Answer to a Book written against
V. I question not therefoje, bat that Branchiades is the better read-
ing. [Ibid.]
W. And I as little question, but that the reading Branchiades is
most ridiculously absurd.
Vi It carries its own credentials with it. [Ibid^]
\y. It carries its own confutation with it. It is against Gramiimr*
i^hronology, and common sense ; has been long since condemned by
Brodaeus in his notes on the Anthology, lib. 3. cap. 23. and by Nic.
BrissaeuB MontevillariDs in his netes upon the passage in Terentianus
now produced, Paris, 4to. 1531. Never, I believe, approved of by any
man before yonr self.
V. Nor is thef^ any need of playing. the corrector, and changing
qnum into quem. [Ibid.]
W. So much need of it, that without changing ^uom into qnem (an
easie change) there's no construing those lines.
V. And to^this bead I question not, but the quotatilm, p. 337* in
the Dr/s collect ion ought to be referred. [Ibid.]
W. And upon this point I question not, but that yoa are again as
much as ever mistaiken. For most certaia it is, that that quotation
cannot belong to this bead* For this Poem called ^&pkyym was all of
it written in that sort of Pentameter just before mentioned, and there-
fore the quotation, p» 357- which is Hexameter, cannot belong to thb
-head. As Virgil's Tityrus being all of it written in long verse, 'that
cluster of short ones, sic vos non vobis ■■ > ' cannot belong to bis Ti^
tyrus. i^ad you construed that Greek you transcribed to the press in
the page Just before, you could not have fallen into this mistake.
Ka2 rf wivrafxerp^ KoXX/yuoxos ^''OAON Troii^ik rov ^pky\ov frvvi-
^t^, Aalfioyes 6v^P» 38.]
I think you have made me work enough in one page : what have
.we in the next? why another, 'I question not.'
'V. The book (Nofufia Ba^apiira) was written, (I qiiestbn not) afUIr
the example of Aristotle^ whose treatise under that title is cited by
Varro. [P. 40.]
W. This is brought in for no other end ch* purpose, but to ereate in
the reader a good opinion of your learning. And therefore purely for
the humonr-sake, 1 shall tell him that this leuned leniark is Scaliger^s
in his notes upon Varro, which our Vindicatori witfaont naming his fae>>
nefactor, has confidently made his own. And yet whether or noVarro
did indeed cite any Treatise of Aristotle under that titiei is still a qoes-
.tion. The copies of Varro have it Nomina, and the Nomima is bat
a conjectural emendation of Sealiger, which though aot improbable^
yet is it not altogether nnquestioimble* See the foieHBKntion'd Mau-
.«aci Dissert. Critic. iaHarpocrat
V. Na^is ComeSf *n4 45*
W. rU have no concerns with Natalia CoBU!S,.supr. [P^ 45*]
• V. Joannes Franciscus Trincavelius, — Victor Triocavetius^ —
Cardmal Bembo, — with a Tristich«
W. A XiBtich^ beginning, with a short verse, aed vid. sapj-.
Dr. Bentley^ relating to CalUmuckus. 133
V. The Dr. hath, I donbt not» studiously omitted those entire epi-
pams Which had beea collected by [Himself and] others ^
W. Here the [Himself and] is added in your second edition ; the
only instance I have observed in you of a second thought. But a
strange kind of omission .this,, metfaiiiks ; the omission t>f the epigrams
collected by himself: and n. b. collected by himself: q.d. not by
others, ergo the collection his own, ergo, not stole. Your meaning, I
suppose, is, he studiously omitted the inserting these entire epigrams
among the fragments, and, to conceal the fraud, placed the entire epi-
grams among the entire epigrams. Studiously, I doubt not. This
ought to have iieen referred, to the class of transportations; supr.
V. A critick so curious in what did not belong to his poet. [P. 50.].
W. The name of Callimacbus did belong to his poet : which
name therefore being falsely ascribed to a. wrong person, 'twas no un-
necessary curiosity in the Dr. but full to the subject he was upon, to
rectifie that mistake: for which a man less litigious than your self
would have thanked him.
V. The Dr. might have been so carefull as to have acquainted the
learned world with what was genuine and presumed to be truly his
author's. [Ibid.]
\V. Which the Dr. hath amply done. But is that Latin epigraiii
you are here speaking of in Mr. Jurefs collection of Epigramroata ve-^
terun genuine, and truly Callimachus's 1 If you can have had any
other meaning in this than purely the contradicting Dr. Bentley, it
nost have been a very silly one : and io that you all along come off
so scurvily, I hope we shall hear np more of you.
V. Natalis Comes, KaXXtoqp? ^o^W' [Ibid.]
W. I tell you again, TU have nothing to do with Natalis Gomes,
V. Mr. SUnley baviqg r— [P. 51.]
W. Here begins fk para[^rap|i» but where it ends I know not, nor
how to construe it. 'Tb big of accusations against the Dr.
y. Mr. Stanley reckons the Dr.*s n. 142. among the fragments of
the epigrams ; which se^ms very likely.
W. But for what reason, sir, doth it seem so ? I see none.
V. And that the title of this epigram was M r^s Aeiovrehv bofms^
as Saidas averr% [Ibid.]
W. Whether your meaning b^, uppn the skin of a lion« ov upofi the
skin of Leontius, (for either or neither of these you may meap^ for
ought I know) Suidas aveirs neither the ope nor the other. The Greek
preposition eirc, sir, in this place signifies de (de pelle) not in (in pel*^
lem.) And all that Suidas averrs, is, that the word an^Xos is some-
times apply 'd to the skin of a lion, or that the skin of a lion is some*
times called in Greek by the name of trKiikos, For which signification
of the word he produces the authority of Callimachus in this fragment.
This is all that Suidas means, sir, by his etri rfis Xeovreiov bopds,
V. As his despised ^milius Portus had corrected his author.
Iff. "X'l^ po presumption in Dr. Bentley to despise Amilius P(Hl^s^
IS4 Answer t^ a Book written against
y. Dr. Beatley takes it from Aniaids Pdrtiu. [Ibid.]
W. Dr. Bentley takes it not from Amilios Portus.
* V. Not to mentioa the Doctor's cheoging okjSiKos into rrAiw.
[Ibid.]
W. The Dr. does not phange moSXot into moSKov. This fragment
stands in two authors : in Suidas, and in the Scholiast on Sophocles.
In Saidas it is given >yith the word ckiSIKo^ ; and therefore with the
word okjSKos from Suidas did Mr. Stanley transeril>e it. In the Scho-
liast on Sophocles it standi wttli the word mciSIKor; and ^ from him
hath the Dr. given it. So that the Dr. did qot change <rin^Xpf into
ffKiiXoy^ but as he found it in his author; so without aqy change at all
he wrote it down.-
V. Whereas both words are genuine.
W. And therefore the Dr* might use either of them. Qu. Is nol
this cavilling I
V. That the reader may judge whether the corrections, 'AXip-cdScu,
4, TE^^Pfl, be Dr. Bentley's, [P. 52.] I will transcribe the Fr. n. lOSIf
from the MSS. [MS. write like a scholar.]
Kal fiiy 'AXifTf dSae iroOVv ^ep€%6rtpav.
TcJySc vap* ■ ■■.
W. I do judge that Dr. Bentley took not those corrections from
Mr. Stanley's MS. As for the 'AXijred^c, the verse required that Lee*
lion, and I do judge that Dr. Bentley knew tlie tiile^ of the Greek
Prosody before he saw Mr. Stanley's MS. As for the other two cor^
rections (fj and *Efi^fip) the Dr. hath many very material variations froai
your MS. upon which variations from your MS. those tirO correction^
altogether depend; in conjunction with which therefore they must
have been made. The Dr. comes nearer to Junius his Lection, than
to that of your MS. [Had Junii Animad. lib. 4. c. 21.] And therefere
if we must suppose him to have been beholding toeither of them,
it was to the former. [Gruter, vol. 4.] The mistaken Lection of your
MS. jf€pti6r€pav, lin. 1 . rdt^e, lin. 2. make its true Lection 'E^^jy ^^*
last o? no use, and in the same last line the Lection dyoivcffral, (as you
have given it) can never be brought to bear either sense or construc-
tion. But the Dr. having established every one of his Lections upon
reasons and authorities rendring them certain, hath thereby made vA
the parts of the fmgm^nt consistent, and given a very learned and
perspicuous explication of it ; which according to the Lections of
your MS. could never have been done. So that upon the whole, my
judgment is, that the Dr. was no more beholden to Mr. Stanley for
his ^Aktjfriahaiy fj and '£^i//»|7 here, than he ytiis for his *£«&Xi7, hivbpeoi^
and fiwirtrdos before. [Supr.] But this is the way of you ; ^tis but
arming forth your pages with a set of Greek words against the
Dr. and throwing them off with a confident turn ; and so, with your
readers, the work's done.
V.The reader is left [Ibid.] to compare theDr.'s n. 71 . out of Soidas^
begmning with these words, — ovi^ ro ypApfxa, &c. with the same
fti^ment in Mr. Stanley's MS. beginning with these words, iUadn i*
Dr. Bentlei/f retating to Callimachus. 1S5
ovSe ro ypdfjifxa \eyoy ; and to pass his judgment upon the Dr/s asser^
tioD, Qo% antek corruptissima felicit^r nunc restituimus.
W. . And my judgment is, that the Dr. had very good grounds for
his assertion. Dr. Bentley's Lection comes much nearer to the, text
in Suidas : and there be almost as many flaws as lines in Mr. Stanley's*
He begins with a too licentious inversion of the order of the words ;
his second line Tloy AeioTrpeirovs . — were there no exception lay
against the grammar of it» runs, metbinkst very heavy and unpoeticaL
ITiov \ciOTpeirovs iceiadai roy K^toi' &vSpcL,
The word Kpaviov would not make vpav/wFos verse 4th, but Kpaputvot,
The conjunct ai^as (so I suppose it should have been printed)' seems
in this place somewhat too impetuous for the verb ^Xitrdey, to which it
cleaves, besides that it is a farther departure from the text (cCias ;) in-
stead of which, the Dr/s interjection of lamentation a? at seems to be
demanded by that expression of Suidas OIKITZETAI KaXklfiaxos
TO &B€fffiov fyyor, which I take to be as much as miserabiliter repra>
sentat. What Mr. Stanley means here by his fieydkas (TKonabas, I know
not. But Dr. Bentley hath given us a fair account of his fAeyaXovs Zica-
9rAias. Such is the justice which is done to the manes of the deceased,
when their papers are put into the hands of them that know not how to
use them. But 'tis no imputation to any man that his first thoughts are
not correct.
Besides, Sir, if Dr. Bentley were such a plagiary as you would have
us helieve of him, what a prize had here been for him ? And why did
he not make hast off with it, and forthwith to beating about again for
more prey? That's the way of them that live upon the plunder^
What another instance have you here given us of your unskilful! ma-
nagement 1 So often telling us of his transcribing your MS. ? So fully
demonstrating how little he regarded it ? The character upon which
3rou spend the former part of your book, a most supercilious corrector,
is not very consistent with what you give us in the latter part of it, a
most notorious plagiary. Who'd imagin both these belonged to the
same man ?
V. In n. H6, the correction of iktaydpas M^XiOf, was long since
made to his hands. {P. ^6.]
W. Nor doth the Dr. lay any claim to that Correction, But the ob-
servation that that fault in the copies of Plutarch had been of so long
standing as to have misled Eusebius and Theodoret (the former of
which Praep. Evang. 1. 13. and the later Therapeut. Grsec. Ser. 2. fol*
low that corrupt Lection of Acay. o MiK^inos) and consequently the
rectifying the mistakes of those ancient writers, this was the Dr.'s own.
V.And whether XdXicciov be not a genuine reading, and tfahrec be
not as likely as if^ec, I refer him to Sam. Petit's Misqellan. observat*
I. I.e. 2. p. 9, 10. [Ibid.]
W. And I refer him to Richardus Bentleius» in not. ad Fragmenta
Callim. num. 86. p. 340. For, Sir, do you think your so often sayings
I refer the reader to, &c. will pass any where, but amone yourseivesy
for a confutation qf Dr. Bentley ? Though tbb Sam, Petit being t
136 Answer to a Bo6k written agmmi
critick from whom as little is to be leam'd, as from any of those whose
books have the good luck to bear a price^ ! am apt to believe you mat
have read him.
V. Callimachus m^y have written a Tragedy called Dasdalos, of
which Tragedy, this fragment^ (u. 3050 may have been part. [P. 65^
66.]
W. No, Sir, that cannot b^. But that you >Vere resolved to be an
author, you might, perha))s, have pass'd for a scholar. This fragment
is part of an hexameter, a sort of metre which a very moderate anti«
quarian would have told you the ancients bevel* made use of in Tra*
gedy.- , , 1 ,
'Ev he KoL'^aive fitv epya aihiipov.
V. The Dr. n. l39. cites among the Fragmenta incCrti loci, [P. 67 .]j
that known passage out of Athenagoras, Kpf\T€s ael \J/€v&tal &c^ which
verses are no fragment, but part of that entire poem, Hymnus in
Jovem.
Wi, This looks like cavilling. Athenagoras his Reflection upon
Callimachus is not so vulgarly known, and for the sake of that alone
did the Dr. t presume, produce this passage, ttttn-eiifav KaXKlfiaxe Tali
y ovals, &c.
Besides these learned observations of your own> and your many ju*
dicious animadversions upon the mistakes of the Dr. you have been
pleased to present the learned world with some farther discoveries by
way of Supplement to the former editions of Callimachus. After my
having been at such pains to disclose some of your failures, 'twere in«
justice to conceal your improvements. But before I come to them,
there is another part of your charge against the Dr. not immediately
concerning Mr. Stanley's MS. upon which I am obliged to bestow some
few reflections.
Not content to have made the Dr. so notorious a plagiary upon the
account of Mr. Stanley's MS» you intermix here and there some proofs
of plagiarism up<m him from some other printed book^. 'Tis resolved,
I see, the Dr. shall be a plagiary. The work is begun and it must be
finished. [Mr.B. p. 143, 171, \i\3, and 54, 13S, 2l6, 2?6, 233, 248,
26i, 262, &c. Vid. et Dr. B.'s Answ. p. 213, 333, 383, &c.] If any
of the same passages be to be found in any other books whatsoever,'
ivhether printed or MS. as in the Dr. from thence shall the Dr. have
stole them. According to which method I challtnge you. Sir, to name
. that modern writer, writing upon a subject wherein the producing the
authorities of the ancients is necessary, whom I shall not (even with*
out the assistance of a club, and with no more than one set of fingers
to turn over books) prove a plagiary. And yet this h the way of these
gentlemen's (I'll venture to put it in the plural number) managing their
controversie with Dr. Bentley. But as for you your self, siT, (such \s youf
reading) you are very sparing of your instances of this kind ; and in
these few you do produce as obliging to the Dr. as heart could wish.
I took notice fsupr.] of about 9 or 10 pages in Dr. Bent-^
ley's collection, small letter and close print, sc» from p. 327* to p»
Dr. Bentleyj relating to Cattimackus. 137
437. for which only a little itiargioal reference in Mr. Stanley ; the
consideration ot which I tlien postponed, and shall here take it up. It
is indeed at first sight the most plausible thing against the Dr. ia the
whole indictment, and seems to make him directly beholden to Mr.
Stanley for a little hint at least, though the working it out was left to
himself. Were 1 at a loss for an answer here, our Vindicator Cwhich, i
thank him, he seldom fails to do) hath supply 'd me with one. [P. 54,
55.] But I need not crave his assistan<^e. The case is this.
In Mr. Stanley's MS. over-against the title Qavfiarwy, in the margin,
stands, Meurs. in Antis:. c. CXLIV. That chapter in Antigomis, be-
gins thus. YleiroiriTai ie riva koX o KvpriVaios KaXXt/tta^os €K\oy7iy tmv
itapaio^uty ^s hvayplifofitVy a wore rtfuv e^atVerO elvat IlkoTis k^ia ; 1. e.
Callimachus of Cyrene hath made a collection of things strange and
wonderfull, the most remarkable of which I shall transcribe, ^\nd so
he begins his transcribing, ^i^qW EvSoi'oj/ laropelv Sti, &c. He (Cal-
limachus) saith, that Eudoxus relates that, &c.
Now upon this Mr. Stanley had made this remark. Quibus ex ver«
bis omnia quae seqnuntur usque ad iinem libri ex C^lliraacho de«
prompta esse conjicere licet ; i. e. From which words one may conjec-
ture that all that follows in Antigonus to the end of the book is taken
from Callimachus. And good reason had he so to conjecture ; for An-
tigonus in his cap. 144. entering upon transcribing from Callimachus,
and it not appearing (his book being imperfect) where he ended, the-
inference is very fair, that all that follows in that book, as it
now stands imperfect. Is .taken from Callimachus. An instance of.
the same kind we have before in the same book. Antig. c. 32. Ka2
/ti^r r6s T€ Xoiwas Ivrpexeias rwv $dtiav — aK^i/Jeffrar' ay tis €K rfji toO,
'ApKrroriXovs (rvyaytoy^s KarafiAdoi, c{ Js iffxeis wpwTOv voitfirofjieda Tf)y
iK\&y^y, cap. 33, 0i;(rt trepi /cw^wtt, &c. i. e. * The several otbc^r won-
derfull sagacities of certain animals one may find most accurately de-
scribed in the writings of Aristotle, out of which, before I go any fur-
ther, I shall make this following collection, cap. 33. He saith that,
ttie wolves about the Lake of, &c.* And so he goes on still transcribing
oat of Aristotle to cap. 127* which he thus concludes, IlaXXw}/ ^e oy
tu>y iy caraycy^a^ei' 'ApitrroriXris, &c. i. c. * But Aristotle hath left be-
hind him many books, out of which what I have here given is all
that I could at present recollect.' And so he breaks off his transcrib-
ing out of Aristotle. After the same manner doth he begin his col-
lection out of Callimachus, c. 144. But where he ended, his book
being imperfect, we know not. Therefore saith Dr. Bentley, p. 328.
et profect6 ut omnia, quse deinceps, &c, ' As all that is in Antigonus
from cap. 32. to cap. 127. is transcribed from Aristotle, so all from
cap. 144. to the end of the book is taken from Callimachus.' And
accordingly all those passages he transfers into his collection. Upon
which oifr Vindicator cries out shame upon him. ' I cannot acquit him,'
saith' he, ' either of being vain-glorious, or a plagiary, when he avers
(as 'tis true he doth) that he himself was the first who restored those
Mobie fragmeiits to their true author.' For how can Dr, Bentley have
138 Answer to a BooJc zmtten against
the face to say, that he was the fint» when Mr. Stanley had obsenred
it before him. But had Mr. Stanley also observed the like -of Aris-
totle 1 But to let that drop. Pray, sir, will you please to read your
own words immediately following your transcription out of Mr. Stan-
Icy. Quibus ex verbis, &c. And with Mr. Stanley agrees the learned
Johnsius in his second book of the Writers of Philosophick History,
cap. 12. p. 176. [P. 55.] If therefore Johnsius had observed it as well
as Mr. Stanley, then Mr. Stanley was neither the first man nor the
only man that had observed it. And why may not our learned critick
^a title, which, since some books lately publish'd s^ainst him, no man
will deny to Dr. Bentley) have observed it without the help of Mr.
Stanley's MS. [P. 61.] as well as had the learned Johnsius, whose right
to the same tine is as little disputed 1 But in the words immediately
following, [P. 55.] and in several other places of your book, you
tell us over and over, and that very emphatically, that the Dr. had
thorowly read that piece of Johnsius. [P. 61. et seqq. Mr. B. p. 142.]
You have over-done your work, sir, and laid the indictment in two^
places. The unhappiest man at managing an accusation, that ever
took such a piece of work in hand. Pray, sir, will you please to
certifie the world in your third edition, from whom did the Dr. take
this hint first 1 Did he take it from Johnsius first, and afterwards from
Mr. Stanley 1 or first from Mr. Stanley, and afterward from Johnsius 1
This, sir, is a point upon which you ought to be very determinate,
[P. 7^*] the province you have taken upon you obligeth you to restore
every paragraph to its right author. And therefore you must let the
world Know precisely, if Dr. Bentley's name must be expunged, whose
name must be put in the room of it in the next impression of Callima*
chus : [P. 74.] whether Mr. Stanley's or the learned Johnsius. Foir
without a more particular information than you have yet given, Mr*
Graevius will not be able to do justice between them.
But V\\ maintain the Dr.'s right. His name must not be expunged
out of the next impression. I very confidently presume the discovery
Ivas of the Dr.'s own making, and (not to flatter him) 'tis one of the
meanest in his whole book. Antigonus himself had laid it so full in
view, that no body* reading him with attention, especially having that
Greek poet, Callimachus, in his thoughts, could have pass'd it over un-
observed. Let the reader cast his eyes back upon the irenolifrai ii nva
— and the ipritrh. Callimachus made a certain collection — he saith
that—now, sir, dip upon what chapter you will in Antigonus after c.
144. to the end of his book, (abating here and there an intersertion of
the collector's own, easie enough to be distinguished from the rest) you
will find this if^rioly either express or subintellect before the infinitive
mood : for the Dr.'s correction ofQeofpatrros into @e($0f>a0Tov,c.l45. and
pf IffTopel into itrrofieir, c. 147. with others of the like kind, I suppose
no body (unless perhaps your self) will dispute with him : And that ^/ffiv
must have some Nominative Case, and that Nominative Case can be
no other than KoXXZ/uaxoc. So that the utmost of the Dr.'s discovery
liere was onbf finding out first the principal verb, and the then Nomi*
Dt. Benihyj relating to CoiUmmJius. 139
native Case to it : which ^tis k straage thing if he coidd not have dond
ivithoat the help of your MS.
But why then is the Dr« so vain glorious upon. his performance hei^
if it was so easie a thhtg ? [P. 54.] Haud mal^, opinor, de Callimacho
meritus sum, qui primus tam luculenta iiiroanratrfiana ilii restitao. ' I
think Callimachus is not a little obliged to me for being the first who
restore to him so fair a quantity of fnigments.*
Because the thing is true. For how obvious soever the discoverer
might lie, yet no body having before given the publick any notice of
it, (no not, in express terms, Johnsius himself) or taken care to restore
these fragments to their true author : to the Dr. alone doth Callima-
chus owe his obligations. Besides which, Callimachus is not a little
obliged to the Dr. for the commendable pains you your self acknow<*
ledge him to have bestow'dfupon these fragments ; [Ibid.] for his having
restored them to their genuine Lection, and for his having, justified our
poet's narrations from the concurring testimonies of so many other
good authorities. And if you will please to look over the many ini«
provements which (after the learned and accurate Meursius and Xy*-
lander) the Dr. hath made upon that part of Antigonus, you will fidd
that he might well think Callimachus not a little obliged to him, and
that 1 spake within compass when I said before, [Supr.] bring*
ing this very instance for a proof of it, that in many places for one
fingle line which you alledge against the Dr. as stoln from Mr. Stan-
ley, the Dr.'s additions are more than twenty to one. As in this pre*
aent case is very manifest, taking in your marginal reference in its uU
most extent.
Ay, that's true indeed, in this place. But to whom b the Dr. obliged
for all this I To the learned Johnsius, who advised bis reader to con*
0ult Stephanus, Pliny, and Suidas. [P. 55.] And 'tis plain by the com*
parison, that Dr. Bentley followed his advice, though he will not own
pis kindness.
As much as to say ; that Dr. Bentley would never have read Ste-
phanus, Pliny, and Suidas, had not the learned Johnsius put him in
mind of it, that there were such books in the world, and that he ought
to read them. . For this advice and advertisement is it that the Dr. is
%o deeply obliged to the learned Johnsius, and (ungrateful! man as he
is) hath not told the world who told him of those books.
Tis plain, by the eompaiison, you say, that the Dr. fbllow'd his
advice. That is, to a man that will read over the Dr.'s Collection it
will plainly appear, that the Dr. hath read Stephanus, Suidas and
l^liny. As for Stephanus and Suidas we have had enough of
them already. [Supr.] But hath ihe Dr. read Pliny too 1 Yes,
His plain, you say, he hath. Now, pray, sir, turn to the 83d page of
your book, and there you do as good as say the Dr. hath not read
Pliny. For the Dr. having produced several passages out of Pliny, as
n. 392, 393, 394, &c. Harduin's Indices, say you, directed Dr. Bent-
)ey to these quotations out of Pliny, q. d. Dr. Bentley did not meet
with these quotation* in Pliny himself, but just turned to the Index
14Q . Answer to a Book written against .
Authornm, v. CallimachuSy and so came by them. But if the Dr, foW
low*d Johnsius's advice, and turned over Pliny himself, as 'tis plain he
did : what need was there of running to Harduin's Indices ? Tis a plain
case, sir, from the beginning of your book to the end of it ; that yoii
know not, or matter not what you say» so that you can but fling out
somewhat against the Dr. And this is the way of all of you. Caium*
niare fortiter, is the rule you go by. But there should be a little wit
in it. I wonder how your book comes to bear a second edition. In
p. 65» I find you upon Harduin and Pliny again. His quotation out
of the Scholiast upon Apollonius Harduin in his notes upon Pliny sup-
ply'd him with. Ridiculous ! as if the Scholiast upon Apollonius him-
self were not sooner read over than a Plhiy with Harduin's notes, or as
if that were the only quotation out of the Scholiast upon Apollonius in
the Dr/s collection. [Vid. supr.] But that quotation is not in Har-
duifl^s Index. ' So that all that is in Harduin's Index, from the Index
the Dr. stole it : bul what is not in the Index, for that he is oblig'd to
JofansiuSy who advis'd him to read over Pliny himself, which advice,
'tis plain, the Dr. followed. Are you not ashamed, sir, of putting such
stuff as this into print? I do not answer these things, as if they de-
served an answer, but to let the world see how these men manage their
cootroversie against Dr. Bentley. The Dr. must have what is in the
Index, or not have what is in the author, vid. supr.
But you are a person as unlucky in your memorandums, as you are
inconsistent in your allegations. Let me lay down this as a rule : 'tis
not for a young writer to despise an Index.. Tis but comparing the
author of Dr. Bentley's Dissertation upon the Epistles'of Phalaris exv
amined, p. 164. with Dr. Bentley's answer, p. 229. And with the In-
dex to a. very common book, iBlian, Var. Hist, iitera* x. and youll
find out my meaning.
V. The quotation out of the learned Scholiast upon Aristophanes^
n. 101. was ready brought to his hands by the editor of Arista^nef us his
Epistles, ep. 10. p. 229. [P. &7']
W. I had reason to observe of yon, that you are the most unhappy
man to your friends, and the most obliging to your adversary that ever
took pen in hand*
The Dr. stole his quotation out of the Scholiast upon Aristophanes
from the editor of Aristsnetus his Epistles.
Answ. 1. Compare your learned patron, p* 31* Marg. with Dr« B.
Answer, p. 2 1 . and Mr. B/s p. i64. again with Dr. B.*s answer, p. 229^
230. and you will find that the Dr. was too well acquainted with the'
Scholiast upon Aristophanes, to have borrowed his quotation put cvf
that Scholiast from the editor of Aristsenetus,
2. The Dr. in this very place rectifies a mistake of that learned
Scholiast, which the learned editor of Aristaenetus transcribes into his
annotations without taking any notice of it. $o that you hav.e h^re
marked out an instance for the reader to reflect upon : that the D^.
how notorious a plagiary soever, yet he is none of your pedanious pn-
tieks, a literatim transcriber of other men's mistakes,, and making thfoi
Dr. Bentley^ relating to Callimachus. 141
bis owo. The Dr. ts able to correct the faulty opinions of the An-
cients, as well as the faulty copies of their works.
3. The Dr. also reelities a little mistake of that learned editor of
Aristaenetus (Josias Mercerus, sir, the father-in-law to Salniasios) who
misquotes this piece of Callimachus under the title of Acoutius, whereas
it should have been Kv^tViri; ; as the Dr. from the authority of Ovid
establishes it. And that I put the reader in nqiod of this other second
little advantage, which (as to this particular) Dr. Bentley hath over
tlie learned Mercerus, is owing to your self, who were so friendly to the
Dr. as to point it out to me.
4. Vou have supply'd the Dr. with a fresh authority here for that
new Lection which he gives of this fVagment, and justified his correction
of the leariied Scholiast upon Aristophanes. The fragment itself i^
thii.
*AXX' kv\ hrl (fikotoim Keico/ifiiva rdffffa (jtopeiTe
Tp&jAfxara^ Kv^/irTTiyv otrfr epeovffi KaX^y,
In the Scholiast upon Aristophanes, for (fKoioiot it stands ^vSXoi(ri\
and as that Lection is admitted by him for genuine ; so from him in
the same words is it transcribed by the learned Mercerus : and other-
wise than with that Lection I presume it is no where to be found, nor
Was there ever, perhaps, before the Dr. any suspicion entertained con-
cerning it. But the Dr. than whom ('tis plain by the comparison) no
•mhii reads books more intently, discovered something ot incongruity
in this Lection ^vXXocfiri, and therefore ventures, by a conjectural emen-
dation, to restore it tfKvtdiffi. And was at some pains to justiiie the
correction both from reason and authority; but the most proper au-
thority in the world to his purpose he had (I know not how) omitted.
In Gomes our most obliging Vindicator here, and supplies him with it*
Nor could one, that Itad studied for it, have given a fuller demonstra-
tion of the Dr.'s happiness at a conjecture, than hath this veryniao,
who is writing a book against him ; having pointed out to us the very
place %i hich establishes beyond controul every thing the Dr. bath s^icf,
Aristasntt-ep,. 10. (m. p. 46, 490 cWe & hiv%pd; <fec. $■ yoUv totrUvra
Kara rutv t^Xotutv eyjcek'oXf^/iyueva (ftepoiTC ypd^fLfmra gtra rijy J^v^ivTrrjU
hroyofidSki ^fa\j)i/, n. b. mra rt^y ^XoiGy, not '<pi(k\b)y, words comins
as near to those of the fragment according to the Dr.'s correction of
it, as prose and verse would fairly admit Sir, the Dr. i& obliged to
you, and (in his name) ( presume to return you thanks. This disco-
very (the very best in your whole book, though made without your
knowing any thing of it) will, I iloubt not, be inserted in the next im-
pression of Callimachus. And therefore,
5. From hence I infer a iregative directly contradictory to your af .
firmative, viz. The Dr. did not take his quotation out of the SchoIias»t
upon Aristophanes from the editor of Ariitsenetus. For if the Dr.
had then had Aristsenetus in bis view, he would not have omitted aii
authority so direct to his purpose. You may cavil ; but the inferenco
it undeniable.
* I have drawn oat ray answer to tliis your allegation into so many
142 Atmver to a Book z^yiritten aguimt
particulars, to shew you, first. How imprudently you bqtr^ sicted ift
putting one so often in mind of things which were better forgotten :
though indeed let the best pen. that can be found engage any farther
in this cause, it will be next to impossible to escape splitting upon the
same rock. And secondly, to let you see how much it turns to the
Dr/s advantage to have his writings brought uuder a close examina-
tion.
V. I'he greatest and best part of those numerous quotations whicb
.adorn Dr. Bentley's edition uuder the several IlcVaice;, p. 551, et seq<
were before collected by Johnsius. [P. 6l.]
W. At which least the reader should be surprized, you spend no
less than three pages to shew with what judgment and accuracy that
learned person hath treated of these catalogues, indices, or tables of
Callimachus. [Ibid.] So that all that you prove here is, that he piust
be a very extraordinary man indeed, who can so exhaust his subject
as that Dr. Bentley coming after him shall not find room for improve-
.ments. < And if you could have said not only the greatest and best
part, but all and every one of the quotations in the Dr.'^s collection
were before drawn together b^ Johnsius, yet even so it would have
amounted \ to no more than this : that two very learned persons treat*
ing upon the same point of antiquity, neither of them had made any
material omissions. If you bad known how to have managed your cause,
you should have spared your elaborate elogies upon Johnsius, [P.
65, 6l, &c.] with which you have but made a garland for Dr. Bentley^
Like the monarch, who spent the greatest part of a long reign in ga-
thering trophies onely to place them all at last upon his neighbour's
head.
But you will not part with Johnsius so. If you can have read me
litherto without a blush, prepare for one now.
V. Dr. Bentley to ttWtt&l his transferring Johnsius's correction of
Antimac^us for Callimachus into his own stores, [P. 64.] cites the pas-
sage (n. 390.) out of Eusebius, whereas iu the edition of Tatianu^,
from whom Eusebius had it, the names are as they ought to be
^read.
W. Good reader, look over these words again ; Dr. Bentley to
ttXittOl &c. [P. 19, 25, 76.] Here doth this man, who quotes scrip-
ture and councils, charge Dr. Bentley with having ^tole a correction
from Johnsius, and with using a certain artifice to conceal the fraud.
Every syllable of which is as wilfull a falshood as words can express.
Turn to the Dr.'s n. 3fi0. p. 423. Tatianus apud Eusebium, Prsep.
Evang. lib. 10. Ilepi fxkv yap Tfis 'Ofjiiipov, &c. After the quotation
given at large the Dr. bath these words. Ex hoc loco Vossius in li-
bello posthumo de Poetis laudat Callimachum Colophonium : sed lege
apud Eusebium ^Aarifiaxos 6 Koko^yios. Ut recte habetur apud ip-
sumTatianum, sed hoc video doctissimum Johnsium ante me ani-
madvertisse. Tb true the Dr. transcribes the passage out of Euse-
bius, but he tells us how it stands in Tatianus. The reason of bis
transcribing it out of £uacbi4% waS|. I presume, - ^ ts^« this oppor-
Dr. Bentky^ relating to CaUimachus. liS
tonity of giyiog the reader notice of a false Lection crept into the
copies of that author, and of a mistake from thence transferred into
Yossius his posthumous piece de Poetis. No» saith the Vbdicator ; he
4id it on purpose to conceal his having stole this correctioo from
Johnsius. Oh Confidence ! Construe it» sir. Sed hoc video doctis-
simum Johnsium ante me animadvertisse. To conceal ! as plain as
pen can put down words on paper, 'tis declared that the leiumed
Johnsius had made that correction before him. Here are your wri-
ters against Dr. Bentley! And will you stiU believe them, reader?
But take another instance.
V.The corrections of the Fragment, u. 233. [P- 71, 72.] were ready
made to the Dr.'s hand by Salmasius, and in Is. Vossiiis his MS. The
old translator of Pollux had given the true rendring of kv i^ TlKoihu.
Pluto Aristophanes : which Dr. Bentley calls his own.
W. Confidently ! Dr. Bentley doth not call the true rendring ey ik
tlXovr^ his own. So far is the Dr. from claiming to himself the cor<»
rections ready made to his hands by others, that in express terms he
disclaims them. The Dr.'s words are these : Qui quidem locus, in
vulgatis codicibus mendosissimus, recti itk emendatus est k viris eru*
ditis. — et it^ saui Codex qui fuit Isaacv Vossii. Is this calling things
his own 1 Twere charity to believe you cannot construe Latin. But
the rectifying tlie mistakes of the Scholiast, and the correcting the text
of Aristophanes himself: a correction just and necessary, and which
perhaps was never so much as aimed at before the Dr. and without
which, neither could the poet, nor his commentator, nor J. Pollux
have been understood ; this the Dr. doth call his own, and his own it
is, vid. loc. Fragra. n. 233. p. 395.
V. Salvagnius Boessius iu his Prolegomena to his commentary upon
Ovid's Ibis, [P. 83.1 hath inserted the epigram out of the Anthology
(which Dr. Bieutley has transcribed num. 2.) with the emendation of
KaXXi^axos for KaXKifiaxov (claimed as his own by the Dr.) though
he confesses that the admirable critick Eustathius reads it KaXXi-
fuixov.
W. Of air this I do not understand one word. The emendation of
KaTOufidxov into KaXX//xaxo$ the Dr. doth (both here Fragm. n. 2. and
£p. ad fin. Malel. p. 71*) claim as his own, and his own I believe it is.
In Salvagnius Boessius's Prolegomena I find not a syllable of that epi-
gram either with an emendation or without. Who confesses, that the
admirable critick Eustathius reads it KaWlfjiaxos 1 Salvagnius or Dr.
Bentley 1 in neither of them do I find tlie least mention of Eustathius
relating to this matter. My Salvagnius Boessius is 8vo. Lugd. l66\.
There may be some later edition for ought I know, in which may be
the passages you speak of; but I have never seen any such edition,
nor (as I have a reason, not worth the telling, to believe) hath Dr.
Bentley. So that how many soever editions of Salvagnius Boessius
there may be, what Dr. Bentley here calls his own is still his own*
V. In those Prolegomena also is to be found the epigram of Mar-
tial upon the Aincu
144 Answer to a Book written against
W. fa Dacier's Testimonia veterum also is to be found the epigram
of Martial upon the A'iria : and in Farnaby's Martial also h to he
found the epigram of Martial upon the Atna. Stuff!
V. In Salvagnrus Boessius his commentary upon Ovid's Ibis are
many other good observations, which Dr. Bentley hath read.
W. Tis more than natural stupidity : it looks like a kind of infa-
tuation, that a man should be so constant in confuting himself. Com*
pare, sir, these two pages of your*s ; page 35. with page 85.
Page 35. The epigram out of Martial (n. 2.) is iu Mr. Stanley's col-
lection*
^ page 85. The epigram out of Martial (u. 2.) is in Salvagnius Boe*-
siUs (m. p. 48.) And Salvagnius Boessius Dr. Beutley hath read.
Page 35. The quotation out of Clemens Alexandnnus (n. 2.) is ia
Mr. Stanley's collection.
Page 85. But Salvagnius Boessius Dr. Bentley hath read : aod in
Saltagnius Boessius is that quotation out of Clemens Alexandrinus,
verbatim, p. 47.
Page 35. The quotation out of Servius upon Virgil, n. 8. [Supr.]
is transcribed/rom Mr. Stanley, verbatim.
Page 85. Salvagnius Boessius his commentary upon Ovid's Ibis Dr,
Bentley hath read : and in that commentary, p. 30U is that quotation
out of Servius upon Virgil.
How will you look your Honourable Patron in the face, after hav-
itl;r thus discover'd to him how carelessly you read his book, and how
little you minded the caution he gave you. Not to lay your indictment
in two places. [Mr. B. p. 142.]
'And this is what I before promised you to take some particular no-
tice of. [Supr.] Read what is there written upon that quotation
out of Clemens Alexandrinus, 'Ev<i>opiwp ykp, &c. I here repeat
my charge against you, sir, and in the plain unaffected stile I
call you false accuser, and prepensely such. You knew these se-
veral passages to be in Salvagnius Boessius ; Salvagnius Boessius yon
knew the Dr. to have read : how then durst you charge these particn^
)ar passages upon liim as proofs of bis plagiarism from Mr. Stanley's
MS. all of which you knew the Dr. to have met with elsewhere ; and
one of which you ktiew, you could not but^know, your own eye sight
assured you, that the Dr. did actually transcribe, not from Mr. Stan-
ley, but from Salvagnius Boessius ? I say, which you could not but
know, that the Dr. did not take from Mr. Stanley. For that quota-
tion out of Clemens Alexandrinus, as it is given us in the Dr.'s collec-
tion, I am very confident is not now (whatsoever it may be e*er long) in
Mr. Stanley's MS. nor, I believe in any other printed book whatever
•ave in Salvagnius Boessius ; and therefore only from him can the Dr.
have transcribed it. And this you cannot have been ignorant of, since
both Salvagnius Boessius, and Dr. Bentley himself have given express
notice of it: Salvagnius f p. 47. Sic et Clemens Alejpdndrinus,
lib. 5. Strom. Lvfcpiioy yap b itottfTtis, &c. Sic enim Manuscriptus
tneu9 pervetustus Codex cum in omnibus Cditionibiis desint hiec verba
«oi 4 KaAXc/M^xov IBIS ; and in Pr. Bentley, p. 345. Tit. IBIS iik
Cambridge Pnze Foem^for 1815* 14a
Godex MStus Dionytii Sal?agnii : in rulgatb IBH abest. I do there*
fore af^in and again repeat it opoo ^fou, sir, thoui^h your whole book
be a proof of it» yet more especially from this particular passage, as
being an irrefragable demonstration ; that you are a false accuser, and
that you are prepensely such. First, in telling the world, that that is
io your MS. which is not in your MS. and secondly, in placing among
your proofs of things transcribed from your MS. that which you knew
was not transcribed from your MS. and upon both these articles 1 bring
ID your own Salvagnius Boessius for evidence against you. And this
you^have gotten by over-doing your work, and laying your indictment
in two places. And the aan once convicted of wilfull, I cannot say
perjury, because 'tis not in a Court of Record, though you have kissd
the Bible upon it more than once; yet of wilfukl prevarication is be-
come for ever afterwards (at least, as to that cause) an incompetent
witness. And how far this sentence may extend, I leave it to those
who are most concerned in it to consider : desiring them withal, out
of pure compassion to themselves, not to be over eager in tempting
a no very unwilling man to discover all he knows. For the letting the
world know, how hx busie men are to be credited, I take to be duing
a good piece of service to the publick; which he that shall venture
upon, as he must incur the displeasure of many, so lie deserves the
thanks of more than one. 1 have complied (and not many more so
obedient readers can be boast of) with Mr. B.'s unreasonable request,
with which he concludes his preface to his examination of Dr. Bent-
ley. But as for you yourself, sir, 1 have now near upon the matter done
with you. For as for your wretched common-pluice niilery, and
>*our blunt characterisms upon the Dr. (most of them stole from your
houourable patron, but spoiPd in the telling) 1 scorn to take any no-
tice of them. But there is still behind your Supplement
WALLACE.
A Poem i^ich/Mw^kL ike CSian^dlor's Medal at the Cam-
ifridge Comwimwrnenii July 1815.
s
'' J^^niis hsc ioimica tyr^mns
^ Ense petit placidam sub libertate quietem.'*
On Gambia's banks^ no sweetly-breaAine gale
Cheers the lone wild or fans the thirsty vale.
In weary silence rolls each livelong day,
And nature pants beneath tfie sultry ray :
Tet will the negro, from his deserts torn
And fur away to western dunates borne,
NO- XXIII. C7. Jl. VOL. XIL K
146 Cambridge Prize Poem j for 1815.
O'er the wide ocean cast a wistful eye.
And think upon his native sands and sigh —
' Turn we to where the Northern tempest roars.
To Lapland's drear, inhospitable shores ;
The breast of Lapland owns no genial glow.
Pale is her aspect and her mantle snow :
By Winter withered, shrouded by the storm
Amid yon arctic rocks she lifts her form.
While ocean-blasts a deadly chQness shed.
And meteor phantoms hover round her head^^-—
And would you lure the peasant from his home
Beneath 'a milder, kinder heaven to roam ;
Vain were the task — His every thought and care
Still loves to linger in his native air ;
The child of woe, by cold and want opprest,
He boasts a patriot passion in his breast,
And, happy tenant of an humble shed.
Smiles at the storm, that howls above his head.
Spirit of generous Pride, whose high command
Binds all affections to one spot of land ;
Thou that canst wake a breeze on Afric's shore.
And bid the Polar blast forget to roar ;
When, rapt in History's page, the eye surveys
Deeds of the mighty dead in ancient days,
Is there a tongue, that honors not thy name ?
A heart, that bums not with thy kindling flame ?
Whether, in classic record, it retrace
Th' expiring efforts of a sinking race,
And mark die morn, mom dear to Rdme and thee.
When Brutus struck and saw his country free : —
Or whether later times the tale disclose,
How Grisler triumphed in a nation's woes, -
Till vengeance bade insulted worth rebel,
And Freedom smiled upon the sword of Tell : —
Or how, unawed amid a cheerless land.
Brave Wallace reared on high the patriot brand.
Wallace, undaunted foe to lawless power.
Friend to thy Scotland in her darkest hour,
In action daring and in danger proved^
Famed for thy valor, for thy virtues loved ;
These were the crimes, that claimed a tyrant's hate.
And gave thy manhood to an early fate.
Thee, Wallace, thee thy native woodlands mourned*
The grots and echoing caves the moan returned ;
Cambridge Prize Toem^ for 1815. 147
The frowning dtflF, the torrent, vale and glade
Poured a sad- tribute to thy pensive shade.
And every gale that blew from rock and sea.
And every zephyr bore a sigh for thee.
The shout of war, that waked a Southern host,
Was heard no more upon the sullen coast ;
In murmurs floating on the banks of Clydd '
The last; sweet music of thy bugle died ;
That beacoxl blaze, which patriot hands had fired,
Glimmered a parting radiance and expired )
Hushed was each hope, the dream of gladness fled.
And Scotland languished, when her offspring bled.
Heard ye that war-note burst the deep repose ?
It was the kneU of Caledonia's woes—*
O saw ye not the banner streaming red ?
That banner waves above a tyrant's head-^
Proud with the spoils of Cambria's fallen state, •
And reeking from the brave Lewellyn's fate,
Edwjurd has summoned all his warrior band
To pour the tide of battle on the land-—
Insatiate king, when erst on Holy shore
Thy battle-blade was drenched in Paynim gore,
Full oft the laurel bloomed upon thy brow —
And seek'st thou yet another garland now ?
Lord of a mighty race, a wide domain.
Yet canst thou envy Scotland's rugged reign i
O sheath thy sword and fling thy buckler by,
Noif smite the mountain haunts of Liberty.
But vain is Reason's voice and weak her sway,
When thirst of endless empire leads the way.
And wild Ambition beckons and invites
To trample on mankind^ insulted rights.
To stand, with gory lance and flag unfurled.
High o'er the ruins of a prostrate world.
Then fair Religion seeks her inmost ceil.
Indignant Justice bids a long fareweU,
And Science breathes a last, a dying moan.
And sorrowing Virtue pines unpitied and unknown.
Cursed be die fatal day, when Edward came
In crested pride to urge a lawless claim ;
Cursed be the day.-— Let weeping History tell
How fought the brave and how the noble fell,
mt
* Wallace was betrayed into the bands if Edward in the neijfiibourbood
ofGUs^o^.
148 Cambridge Prixt Pwm^ for 181 5.
When, sloiriy siv^lii^t^raiUed the "bp^de tMt
On Falkirk's &eid of id^lh ^fii ^qren^ niie'^
The be^rn of moirnj tha^t lofo im*ea8tern,hti^»
Danced on the plume of msoif a i^Uaat jEnigli^ :
The ray^ that lingered on the ooeiifHvraYej
Kissed the red tuif pf many a soMiorlS'grain.
Dark as the tprreiU's d^splatiiig iflpw.
And drear as winter was that time of wo9 :
Tet 4rooped not Hope : she turned ber •^citte t^f
Where heaven-w^d Caledonia's mouniaina laM^
And de^p embosomed in the gloom of night
A star was seen to shed a lonely light j
It t>unied afar with lustre pale and sweet
To mark the ^ot of Freedom's Jajst HH^eat.
There on a rock, unmoved aa4 vu^diamof^i.
The sable plumage waving 9'er his head.
Stern Wallace stQod.'-*-Wit|i high uplifted hMi
He shook the gleamy teniorf of hi^-boandy
Glanced pr^judly on tb* embattled ho9>t helow^
And mocked the menace of a epnqueriqg {ee^*^ .
And long had mocked0-*-*hut Heaven ««l^M»flf jm^nedj '
And plucks the f aarest 4ower on Si^otui^ ffomd^
It was no falchion raised in mfXft^ ^Ite
That snatched thee, Waj^bc^ from the ligbl ^f Hf^. ;
Kb arrow glided on the wiags of deatli
To<diink thy blood an4 steal away tkj -breath 1
Thine were no honors of a gloripue «r%Wj
The patriot's boasti t^ birthright oTtbe hfftve s
Far other fate thy f^nerou^ ^al reptid^
Torn from thy country, by thy friend bietwyo4<-*-
Methinks I 5ee thee led in #uile» ^Itfttej
High in thy fi>}lj and, e'en in fetcei«, greoi^
And view thee dragged in all the ponip of woe^
A sport of impotence, a public show.
Still conscious virtue cheers ^y latest hourj
..Nor sinks thy spirit in the grasp of power %
: Still in the pangs of death ^y closing eyes
Speak the proud thoughts, tiiset in thy bosom nmi
And thtf last s^h, that gave Ihe ^'^ release,
Breathed to thy Scotlawd liberty^aa^* peace.
O Wallace, if njy voice can piei^Ct^ ^ gloew
And rouse the silent slumbers of rthe *<^"*^f
O'er thy cold dust the Muse shall pou. ^ ^^^ strain.
To tell thee, that thou didst not fall in > 'ain —
Yes, hofibred Shade, thoiigh brief was thj " career.
And not a atone records thy lowly bier ;
On Sir W. Dnimmond's Bissetftatian. 149
Seir yet, tlijr mtire woods and. wilds among,
Thy wreaths are verdant and thy deeds are sung.
There haply as some minstcel telb thy tale
To many-a mountam chief, and listening Gaelj,
Their kindling bosoms catch the patriot flame.
And Team the path to Freedom and to Fame.
EiiWARD^ SMIBKEySt. John'^> College.
I*-
OBSERVAHONS
Ortthe *^ Reitajiks on Sir W. Drummond's Dissertti^
tion on Genesis xlix," inserted in the Classical Jour-
noLNo. XXII.
h ifA^vv: read the Biblical Criticisms in your JJwrmx/ as they have
Mgldarly appewed', and I have thon^t from die beginnings that
iKIich goodmay be doneby a cool and- dispassionate inquiry, after die:>
almse of such passages^ as in translations are altogether inconsistent:
with the justice and mercy of God. Even those, whoise province it ia:
f!l> e<zf)lain the Sacred Scriptures, arefrequentiy at a loss to show that
die objectionable" passages (Which are indeed many) are in any way;
even eompatiblf with the justice and mercy of man. Much valuable,
itifoiiraation. has: been already given ; and if some of your learned.
Gorre^ondents, who seem to have devoted- a great part of tHeir
lives to the study of the original language, were to continue their
labors, much light, no. doubtj would be given to those passages,
which infidels always adduce in support of their opinions.
I cannoti however, approve the productions' of those writers,
who not only endeavour to run down others, without referring to
scripture proof, but who are in the constant habit of finding fault
with every thing advanced by some of your most luminous
writers, however strongly supported by evrdence. This puts
me in mind of a' certain gentleman, who, in the House of Gom-
mons, declared* himself to be such an enemy to the politics of Mr.
Pitt,, that he was determined to oppose him, right or wrong. I
therefore take the liberty to make a few remarks on an article in
your last No., p. %<i5y signed W. A. Hailes ; and leave the judgi
ment of your readers' to determine whether he i» competent for the
\
150 Oh%trofj£t%im% on Sir W. Drummond's
work he has undertaken : viz. of elucidating the Scriptuie from the
original Hebrew.
In the translation of that memorable passage, Gen. xlix. 24. —
^Klltf; pK njn Dlttp ipXI TlljJ ^TD — the arms of his hands were
made strong, b^ the hands of the mighty God of Jacob,
FROM THENCE IS THE SHEPHERD THE STONE OF IsRAEL — this
gentleman, with an astonishing degree of confidence, takes the li-
berty (like a disciple of Kennicott) of translating it thus, << bt the
NAME of the shepherd the stone of Israel ;" and he says, in answer
to Sir Wm. Drummond, " Can Sir William object to this version
of the unpointed Hebrew ? Is there any thing, then, in the passage
to embarrass a person searching for truth V*
It does not behove me to show that the general tenor of the
prophecies, contained in this most important chapter, has been mis- .
taken by translators and commentators, but I will show that this
writer is decidedly wrong in his Hebrew criticism.
The word Dtra, mishaam, is never, in any part of the Sacred
Scripture, translated by « name .*" it is not a noun, as Mr. H. has
supposed, but an adverb ; and with the preposition D, mem^ it lite-
rally Qieahs from thence^ as it is rightly rendered in the conmion
version, and as may be seen in every part of Scripture where it
occurs — Gen. ii. 10; 1 Sam. iv. 4; 1 Kings ix. 28; 2 Kings,
xxiii. 12 ; Hos. ii. 15; 1 Chron. xiiL 6 ; Gen. xi.8; xii. 8; and.
xviii. 16, 22 ; Lev. ii. 2.
The word which means a name, in every part of ScriptUR^ too
numerous to be introduced here, is OS* sheem ; Gen. ii.. 11, and
iii. 20, &c. Now, Sir, in disquisitions so serious as these respect-
ing the sacred Scriptures, I would recommend Mr. H. to attend
strictly to his Hebrew ; he then may help to pull down the strong
holds of Satan.
Hitherto I have answered Mr. H. as though this translation had
been his own, as he has purported it to be, by not acknowledging
Dtt^D fi^^ tohence he has taken it. But what will the learned and
T •
the unlearned say, when I prove that he has taken it from a
book now before the public, without acknowleging the source
of his information. If, however, the reader will refer to a
book entitled, " Commentaries and Essays, by a Society, for
promoting the knowledge of the Scriptures," vol. I. p. 28S,
an avowed publication of the Essex-street Socinians ; he will
find that Mr. H. has taken it from that publication, or from
the Note on this verse in Pearson and Rollaston's Bible, edition
1 788. 1 shall show, however, that this translation does no more ere-
Dissertation on Genesis XLIX. 151
tlh to the Essex-street gentlemen, as possessing a knowledge of
Hebrew, than it does to Mrl H. as the copier.
Before determining the true reading, I will remark on the ab-
surdity of thus translating the passage. We are here first told,
that the arms of his hands 'twere made strong by the hands of the
mighty God of Jacob ; but there was no necessity to say, as Mr.
H. does, that the arms of his hands were also made, strong bt
THE NAME ofthe shepherd the stone of Israel. To be made strong
by the hands, and to be made strong by the name^ would be a tau-
tology highly condemnable. *< The arms of his hands 'were made
5^ro7ig/" to a certainty I^T^yS?, can have no such rendering: it is
not sense. It is a very easy matter to quote from the Septuagint,
Vulgate, Tremellius, Gastellio, Geneva French ; to talk of the Sa-
maritan, the Syriac, the Talmuds, &c. and thus make a pompous
display of something in imitation of learning and deep research, as
this writer attempts to do ; but these are only translations, and
not authorities ; and Mr. H. has been rightly told by Mr. CoUit, in
your last Number, p. 275, " If names are to be taken for autho-
rities, there is no falsehood, either in physics or morality, which may
not be proved to be true.**
I believe it is allowed, that Sir Wm. D. as an oriental scholar,
can be equalled by very few j the opportunities he had of im-
proving these important branches of learning, when he was am-
bassador at the Porte, particularly his acquisition of the Arabic
language, seldom fall to the lot of a literary man. Let his Essay
on the Punic Inscription be read by any person capable of read-
ing it ; and it will suiBciently establish his character as an oriental
scholar. Should such a scholar be lightly attacked by a person
whose critical knowledge of Hebrew does not enable him to dis*
tii^uish an adverb from a notm in that language ? Had he under-
stood the language he would not so implicitly have adopted the
suggestion of those who have shown themselves as ignorant as
himself. They have however a claim to originality : nor can they
be charged with copying the discoveries, without acknowledgment.
One might reasonably conclude, from such an exhibition, that
Mr. H. had it in his power to reconcile the numerous passages in
the translations which stand opposed to each other ; and I could
wish to see him attempt something of the kind, instead of indis-
criminate censure. No article ought to be admitted on these
subjects, unless it contains an elucidation of some controverted part
of scripture, confirmed, not by opinion, but by other parts of scrip-
ture, where the same word can have no other meaning nor applica-
tion. And, in conformity with this plan, I ^hall endeavour to
give a true and rational translation of this passage.
}52 Obsercations on Sir W, Drumntond's
Surely Mr. H. has fallen into as great an error her« as ^vrfiefi h«
mistook the city n^ID. Gibeah, for « a hill.* Thug wc find what
errors are committed by those who contend for the " unpointed
JHebrew." It is a species of perversion of scripture, and 13 as per*
nicious in its effects, as to contend against the integrity of the
Hebrew text Remarks of this nature will be published as mao
nifestoes by infidels. But the enmity to the Hebrew arises from
this cause : Hebrew is not considered as necessary for admission to
the pui^it ; therefore many haye not acquired a knowledge of it in
theiir younger season ot life : it is not taught in our public schools*
and after that period they conclude it too late to undertake the
Arduous task of acquiring a grammatical and critical knowledge
of this gigantic language ; rendered much more so, by the fright*
fttl appearance of thirteen vowels^ called by these writers, pohUSi
not to mention the accents^
The only proof that can be admitted of any person's laving
acquired a knowledge of the Hebrew' is, when we find him ca-
pable of reconciling those passages in the translation, which
have aided the cause of deism, and which are altogether incon-
sistent with fcommon sense, agreeably to which they were origi*
nally written. I have known those who scarcely knew the alpha*
bet of the language, and others who were not able to point out the
radical from the servile letters, attempt to determine on the mferit
of an article in Hebrew. Surely not only Sir W. D. but every
Hebrew scholar, will object to this, and to every version of tha
«* unpointed Hebrew." Enough perhaps has been said in two
articles, in No. XVL and No. XVIl. to show, that with-
out the vowels, not a single word can possibly be pronounced—*
that, as in all other languages, so in Hebrew, they determine tha
true meaning and application, as is obvious in the passage before
us, that they were co-eval with, and that they form a part of, tha
language.
Mr. H. in answer to an article in No. X. p. 250. (where it }•
proved that the word DTt^^^, Elohimy is a noun singular, and that
it was so understood by the most learned Jewish writers, when
the language was a living language, Jonathan, who expounds the
passage, 1 Sam. xxviii. 18. D^N ^JTNI DM7K < I hnw s^en itn
angel of the Lord ascending .-' and afterwards the learned
Kimchi, who expounds Elohim by, a great many J says:
^but I take neither of tihem as authority, since they do not
give the literal reading, but what they conceived to be the
intended meaning of the text." A more futile reason was
never given : I have shown dhat these great authorities understood
Clcdiim to be a noun singular-^2L\\A Mr. H. says, ^ he takes iiei<>
Dissertation on Genesis XL IX. I5S
ther of them as authority, as they give only what they ccmeeiYed
to be the intended meaning cf the text." Mr. H. further oW
serves, << we have a specimen of Mr. B.'s modesty, in diarg«^
ing Dr. Kennicott, and De Rossi, with ignorance of the Hebrew,
and with adding to and taking from the Hebrew text." After
what has been advanced on this subject by your correspondent Mn
.iCollit, your readers will be at no loss to determine to whom tk%
word modesty is applicable. I have made good the well-founded
charge, and Mr. H. has convicted himself, by enabling us to detfit*
mine that, in the case before us, he does not know the difiereoctr
between a noun^ and an adverb in Hebrew.
It certainly would have been more satisfactory if Mr. H. bad
endeavoured to give a rational translation of objectionable pas^
sages, which, in their present state, are marshalled against tti#
scriptures, for the support of infidelity.
I u ill give him a short list of passages for his considentim>»
which will be easily rectified by him, as well as a thousand befiidet
if he be a sound Hebrew scholar.
Numb, xix IS. < Whosoever toucheth the dead body afai9ig^memk
that is deadJ" Gen. xxxvii. 24. « And the pit foas emiJt^% thp'0
was no water in it.' v. 18. * And when they sow him afar cff^
even before he came near unto them* 23. < T*hey stript Jbs^pA
out of his coat 9 which was on him,* Numb. xxii. 31. ' ^nd hefiU
JtcU on his face.^ Psal. xxxix. S. < Then J spak€ with w^ tengim^
xliv. 12. < Thou sellest thy people for nought j and dost mot ineriOH
thy wealth by their priced Dan. vi. 8. < Kneeled upon his knemJ^
ifi. 6. < Burning fery furnace,* Gen. xxiv. 26. * B^md damn
his head.* xxvii. 14. < Andfetched, and brought,* 1 Chron. snx* 4i
< Their buttocks.* Lev. v. 8. < divide it asur^er* Isa. xxxvi. 19*
* eat their cfwn dung** 1 Sam. xxv. 12. *pisseth against the walV
Pi^al. Ixxiii. 27. * that go a whoring.* Jer. xxxi. 22. * A 'oxmeiM
shall compass a man* Respecting this last passage, the truly
learned and modest Taylor says, * I am not able to determine it i
**— perhaps Mr. H. will favor us with a translation of it. GeOf
xliii. 28. < Thy servant our father is in good healthy 6e^ is jf!#
alive.* Isa. xxviii. 13. < But the word qftlte Lord was unto tJlim^
precept upon precept ^ precept upon precept, line uj.on line^ lm$
upon line^ here a little and thn^e a littley that fhry might. gQ, and
fall backward, and be hoken^ and snared, and taken.' Chap. viiL
14, 15. « And he shall be^^for a gin, and for a snare, to the inkm^
hitants of Jerusalem^ — And many among thtm shall stumblet and
fally and be broken^ and be snared , and be taken^ J<^t. iv, 1(K
« Ahy Lord God, thou hast gteatly deceived this peoplci ^V^ Jem*
salem.* ch. xx. 7, < O Lord, thou hast deceived me, and I wa$
deceived.*
154 Ohseroatiom on Sir .W. Dnimmond's
' I^e ixrms of his hands iceremade strong ': The traiislatbrs have' -
rendered the word XT yaadaayOf « by his hands/ and .*TD mideef
^ by the hands :' hence arises the improper reading, viz. the arms
of his hands were made strong. But by the accentual reading we
find, that in this passage, the word should be translated by its
primary meaning, which is, power: see Job. i. 12 — ^Dan. xii. 7.
2 Chron. xxi. 8. And in a secondary sense it signifies the hand,
having power. The limit of this article will not allow me to ex-
plain the construction by the accents here, that will appear in its
proper place ; the present will be satisfactory, as I have referred
to those places, where the word must necessarily have this read-
ing. The two propositions then will have a sense which can be
understood, agreeably to the original, and which will read thus :
The arms of his power were strengthened; by the
power of the mighty one of Jacob, from thence is the
SHEPHERD THE STONE OF IsRAEL, viz. The Messiah^
Where now is the propriety of asking the following question ?
« Can Sir W. object to this version of the unpointed Hebrew ?" I
dare say that Sir W., or any other person understanding Hebrew,
will object to any translation, where the translator introduces a
word, or a letter, which is not in the original, when there is no
necessity for it. Mr^ H. has no ^ authority for putting the article
the iti the body of the word, h/ the name. This, truly, is fol-
lowing the plaii of Kennicdtt, and other modellers of the
Hebrew Bible, who have endeavoured to put in letters, words,
ind even sentences, to make that plain which is sufficiently evident.
-^His remarks respecting the word Elohim, as used in the
narrative of the woman of Endor, have beeil so fully settled in
the former numbers of your Journal, that I,, as one of your rea-
ders, expect a recantation on the part of Mr. H. It wiD not
be the first time that he has acknowledged his errors, nor will it
be to his discredit. I agree with him in his judicious re«
mark. No. XIII. p. 62. « There is an idiosyncrasy in some me»
for interpreting, which is almost totally wanting in others, and
whi(^h want cannot be supplied by all the grammatical knowledge
in the world." I could wish to see this verified in the passages to
wUch I have referred.
It appears that Sir W. D. objects to the present translation of
Exod. vi. 3. but by my name Jehomh, was I not hnamn to
them. And certainly, if taken according to the common acceptation
of words, it is objectionable \ because it leaves us to suppose that
God was not known to Abraham, Isaac, and Jacob, hy the name
Jehomh. De who is the object of these observations says.
Dissertation^ on Genesis XLIX. 155
« How should a person ^who. searches : the Bibley as he would aH
astrological calendar, elicit any meaning from it, respecting devo-
tedness to God ?'* Sir W. D. supposes that allusions to the
science of astronomy are made in the Bible. I have nothing to do
with the squabbles of Mr. H. with Sir W. : but I am of opinion
that the sacred scriptures cannot be deteriorated by showing that
they contain allusions to the science of astronomy, on the basis
of true theology ? Is not this calculated to show that they are of
more consequence than many have supposed them to be ? Did hot
that eminent oriental scholar. Sir W. Jones, declare, that he verily
believed they contained allusions to all the liberal sciences ? What
will your correspondent say, if our best anatomists should ere.
Iqng allow themselves to be indebted to the Bible for informa-
tion respecting the science of anatomy, which, with all. their
labors, they have not yet fully obtained ?
Mr. H. however, in order to remove this apparent objection in.
the common version, has recourse to the old method, of answering
all objections ; for he « says, >< in my opinion 1^7, fo, is a corrup-
tion." Had Mr. Hailes been able to read the Hebrew Bible
agreeably to the grammar of the language, with its vowels and.
accents, he would have known that the word ^b, lo, is as
necessary to a true understanding of the passage, as any word,
in the verse.* I will not use such gross and unchristian-like
language to this gentleman on his pretensions to Hebrew cri-
ticism, as he has to Sir W. Drummond, though, in the case
before us, he does not know an adverb from a noun; but be
must permit me to tell him, what every reader of this article will
admit, that, notwithstanding his great anxiety for the reputation of
a Hebrew scholar — ^notwithstanding his consulting the Rabbinical
writers : it does not appear that he can read many passages. This
Rabbinical reader has informed us. No. XIII. p. 71. that Onkelos
has rendered rtWT IK /D malaak Jehovah, i. e. < angel of Jehovah,*
by ^ Kip yikra diiy i. e. * glory of Jehovah 5' but after having
beoi detected by your learned correspondent O, he then tells us. No.
XXII. p. S17, that <f during the time that the book of Onkelos was
in my possession, I made several extracts from it, but I do not find
that any of them authorise me to say your correspondent . O
is wrong in his statement. I do not intend to say that I have not
mistaken the point mentioned above." I give him credit for this
candid acknowledgement, but I appeal to every reader of the
Journal^ whether any dependence can be placed in future on the
Hebrew criticisms of this writer, until he has made himself more
perfect in the language. But Mr. H. says, << I have been accus-
tomed to read swer critics— Lowth, Leusden^" &c. but even.
156 Obserimiims o» 5i> W* Dnimmond's
i40vtb» 39 I have dtows in yoitr foraaer Jaumabi bat laiitaltn
fi» parts of speech in Hebrew.
'. Mr. H. says, that ^ Sir W. is not quite correct in stating^ Mr.H.
proposes to leave out the negative K7 lo" <^Ihave said^'* he obsexT«0»
^ that in my opinion it is a corruption, but I made no proposal ten
littve it out of the passage." Surely, if it be a corruption* it amounts
to a vejection of ^e word. But this writer, I see, when it suits
bis purpose^ can allow 0*rpH Ekiwh to be singular. No.. XXIt
p. 917. for he says, " whether the person who appeared is (bej
caHed. ntTj or D'Tlbi^, or rDiT-1l>^!to, o»^ and /£^ same" beings is* to
be understood i** viz. no two JehomkSi no two Efbkims'; ani
when it suits him, he can contend that.it is a plural noun. ^. STh
I shall ^y no more of his Hebrew critirism. We have sseR-
his errors to be tpo gross to admit such z claim: nor*
shall I in future trouble him, unless he attends to the gram«-
mar of the language, in which he is evidently defective; —
And when he has so qualified himself, I would also recommend'
him to write in a different spirit. It is nothing but zSectztisnt tif
talk of « devotedness to God,^ if he thus writes in the spirit of
persecution. Civility is as cheap as abuse.: a soft iKHsrd tumUt
(pmcy wrath, the heart of the prudent getteth humledge^ anS the
ear of the wise seeketh knormledge.
Smuld Mr. H. attempt to convinop your readers of his knowi^
Tedge of Hebrew, by recovering any of the foregoing passages
from their present obscurity, contradiction, and barbarism of' laI^•
g,iiage, I would beg of him to remember, that though it may be
satisfactory to him when pressed with a difficulty, othei9s wffi
l^ever subscribe to his dogma, tliat, " it may be, that divine wis*
dam has ordered diflSculties to remain (in the bible) that such men
(as he is pleased to call infidels) may be snared, and fall by the&r
own inventions.*' No. X. p. 24&. Mr. H. may rest assured that
such writing •*^ will have no tendency to prevent the cavife of i»-
fidels.'* He has said, « if my knowledge of Hebrew extended no
farther than Mr. Bellamy's, I would not have had the teraeritf to
trouble tJie editor with any of my remarks.*' (No. XVIII. p*
250.): that he has << been somewhat accustomed to mai^matical
deductiony* (very necessary perhaps to a right understatkKng of
Hebrew) that, "on subjects of theology, the Bible is his elefimi*
arji treatise^ in it are contained all his axioms^ postulates, and.
di^nitionsy by the aid of which he must try every question***
^o. XIIB. p. 82.) Now, Sir, from such a stock, he should be
able to show satisfactorily how persons, «* ensnared by difficulties
Ordained by divine wisdom, for die very purpose, can be- said to fall
by their own inventions ?'' I havenot be^^ble ta&ict sueh sr doe*
Richardi Bentleii Epistohe Dtue^ &c. 157
tnne in Ae liementmy treaiise to winch this writer has rdtned.
Is at really there, or has he farmed k himself, in proof of hit
« devDtedness to God ?"
With regard to the origmal, though I haye spent above twenty
fears in acquiring a knowledge of it, I see so much yet to be to^
quired that I will not call myself a master cS the language, W
depreciate the meritorious labors ol others. I have, however^
acquired sufficient knowledge to distinguish an adverb from a nottil
in Hebrew. For any thing further, I refer to two articles which
are before your readers in No. XVI. p. S74— ^nd No. XVII. on
the higher branches of the language ; and leave it for the reader to
determine this matter. I certainly have die highest regard for those
who by their labors have been enabled to set controverted parts of
Sacred Scripture in their true light, and thus wrest them ftom dit
hands of the enemies of revelation. Such labours I conceire to
be of the greatest utility to the public, and certainly calculated to
maintain the credit of the Classical Journal.
J. BELLJMT.
RICHARDI BENTLEII
*
€pidto!ae Dttae
AD
TI. HEMSTERHUSIOM.
ERUDITISSIMO VIRO,
TIB. HEMSTERHUSIO
S. p. D.
RICHABDUS BFNTLEttJS.
l^UM mane occupatus eram in scribendh meis ad Horatmm anno-
tationibus, et in recensendis foliis, quae jam tum a typographo ao
ceperam ; venerunt ad me gratissimse tuas literae, per Sikium Lon-
dino hue miss2e ; in quibus et eruditio tua singularis elucet cuni
$umma humanitate conjuncta, et egregius erga me amor et volun-
us. Quamobrem, ne longiore siora ex^ccationdua tuam inora-
158 Richafdi Bentleii Epistoke Dua
rer» deponto statim Venusino nostro, PoQucem arripui; et qte de
smguliB locis inihi sub xp'oriv et conjecturam veniunt, jam hoc ipso
die ad te a^o(r%e$i0c(etf. Locus primus est IX 57. 6 $6 x?^'^^^
#r«T^p fwciv sSvyaro, &c. Nihil hoc falsius dici potest) neque va-
cat nunc quaerere, quomodo rem expediant Sabnasius, Gronoyins^
aliique quos memoras. Certam tibi emendationem praestabo, <rrat-
fUf pro xV^^^St ut ex toto loco clare ipse videbis ; 6 ie STABMOX
vrarrif fivay ^Suyoero. x»\ yag ev ro7^ l<rrafuiyoiSy ^^v f^'^v r^^ j^vi);
#Tttri}pa ^vof/LatouoT x«) irav uirooa^t nsvroKrriryjgoVj vevrif/rWvv SoxoOo'i
Xeysn, w^ iv TJ} *l7nfOxgarovs UuqaxeiteLdrjxv^ * ''Orav ya^» oi^i, Xevxo^
ttvipooTTOS^ ^etx^^f '^pyo$9 >^a/3|) SiXsXXay, £»$flp^ rpufay, nevret^Teenigcnff
ylyysreu to flrysOft' aycu* fffTi Se xai NOMISMA (rraT^^, »f oray enroi
^Afiiarofav^s, &<?• ^^ ultimis Terbis vdf/Lio-f^oL (rrar^g luce ipsa ck-
rius est, supra noil actum esse de Statere Nvmmo^ sed Pondere :
neque locum ibi habere ypu<rovg (quod de solo numrno dicitur), sed
corrigendum rradfjioc. Nempe notissimum est, Nummos et pecu*
niarum summas nomina sua olim a Ponderibus accepisse : inde
idem Yocabulum et in Ponderibus et in Nummis eundem locum
habuit : Postea nummorum singulorum pondere mutato et dimi-
nuto, nominibus tamen (a pondere ductis) adhuc senratis, immane
quantum discrepabat, de ponderibus> an de nummis loqueretur qui
▼ocabula ilia usurparet. Haec comperta sunt, neque exemplis est
opus. Ergo opponuntur hie et Sraif^og et vip^urfjMi ut pauUo an-^
te : ^Hv he xa) fiya (rToiifjiOu re xa) voiJiliTfjioirog ovofua i et sxpe aiibi
tam apud Hunc, quam apud Alios. Srarijg igitur, cum de Pon-
dere dicitur, vcdebat^ aitj f^yav minam ; hoc est, aequiponderabat
minae : id probat, quia h roT^ l(rrafAivois rrjv fj^vav r^^ potni^ (rrutJiga
^yojuie^duo-iv, hoc est, ^uia mina ponderis ipso nomine Skater a pon-
derantibus vocaretur. Quippe si idem nometi habeat, habeat urique
eundem valorem^ ut barbare dicam. Tum aliud profert argumen-
tum ex * IifTroxpaTous poetas fabula, qui voce irffyraoranj^oy (de pon-
dere) pro irtvrafuvwv U8U8 est ; ergo stater idem ac Mina. Sed pro
'Imroxgarous corrige vel Kgarovg (ut alibi Pollux, ubi hunc ipsum
locum citat, vel, ut ibi Codex Vossianus, cujus lectiones variantes
habeo, Saxnxgarov^) vel propius ad vulgatam hie lectionem 'Emxpa"
rovsi qui passim Athenxo, aliisque laudatur. Sequitur ipse locus
ad lambos a nobis supra redactus ; sed versu secundo pro elheig,
lege eteo&Ms T^u^nv senientia est,. Si quis ex plebe ilia urbana, albus
et Soli insuetus, pinguis, piger, luxuriae deditus, vel levissimum 4i-
TCnem vix quinqUe librarum pondere sustulit, statim anhebis fit et
ilia ducit "ANfl ylyvsrai, ut Horatius noster : SUBLIMI Jitgies
mollis anhelitUy quod Vir magnus, Julius Scaliger, se ex toto Ga-
leno negavit capere posse. Verba jam, opinor, satis iUustravimus r
fem ipsam, nempe Staterem kl (rradftoD valere Minam, jam con-
firmatum dabimus. Pollux lib. IV. 17S. Sraipi^v Mfutra.
STATHPA, ait) •! r^i Kwiutl^lag iroivrrui ri^y AITPAN xlyo^f i. rigv
ad Ti. Hemsterhusiuin. 159
fkh yeip >drfav slgi^Kouriv oi ^ixeAoi xcofiwSof. S/xeXXay hi %trraffrarv^fov
ScM-ixgiTt^S ev n»gaKaTairjXT^y r^v vavraXirgov, Sic lego ex Codice
Vossiano, et est idem locus qui supra ex Hippocrate adductus est.
Sententia est, AITPAN^ Libram, Siculojum pondus. Poets Comici
Athenienses STATHPA noipinant; et ligonem vevraXtr^ov Sosi-
crates dixit 'xsyrourrajr^ffov. Vides hie secundum PoUucem staterem
(de pondere dictum) valere libram, xhqav ; in altero loco valere
minam, jutvav. Rectissime: quippc in Ponderibus x/r^ a Siculorum
idem valebat quod ftv«e Atticorum. Hoc certissimum est; quia
utTumque tam mina, quam libra ducebat olim pondus centum
Drachmarum sive Denariorum : ut alia argumenta et exempla
taceam. Tu, Vir doctissime, si Anglice scis, de klrgu et ceteris
nummis ponderibusque Siculorum, multa nova reperies in Disser-
tatione nostra de Epi^tolis Phalaridis. Jam ad proximum, de quo
consulis, locum accedo, qui sic habet IX. 70. *£y toI; 'Aghcrro^wiH
rof Aili(iois i^ OvXoLUf^co, veU ut MSS. AklvfiMtg ^ npfoivXto, quorum
.utrumque mendosum esse satis constat ; quid reponendum sit, cunfi
•nusquam alibi citetur hsec fabula, certo scire nefaa est. Poteris,
HuXoopoo^, Janitore ; poteris nupoi6v» sive IIuQ^iXco, hoc est, ;^ut^o-
vo$i» Baiillo; poteris nuiauXvi, Pytkaula. Sed hoc hariolari est;
.primum tamen magis arridet. Tertius locus est IX. 93. ^i^a\ yovv
h Toig 'Airo^^iyfMLO'tv 6 KuXXiaiiyrig wro E6fio6?<ou roD *Atoipv61tov tov
TOi)}ri)v l7ff^(riyov^ aiAeXo6(ievov, tig MirvXrjvvjv onreXSovru, iavfJiMl^QyTa
yqi^ai, hvn roLi 0cuxatSa$ Ip^ooy ^HxUv 4$ioy I y AfirvX^y]} /xoAAoy % |y
'^ra^yfff TunaXXptrru, qui levi manu sanari potest. lege, ^wxafSdi;,
&g S^m^HxBwy ifihv — ev 'Arapyti. £t sententia est, Callisthenes
narrat Persinum, ab Eubulo spretum, Mitylenam abiisse ; atque
ibi mirabundum scripsisse, Quod libentius permutaret (sive in vic-
tum impenderet) Phocxenses quos secum attulit nummos, Mity-
. lease, quam Atarneo ; hoc est, se magis ex animi sententia vivere
hie, quam illic. Recte ^wxalSa^ ex MSS. non ^^xoitrag. Hesycb.
^aoxdtg. Svofiet Hvougy x«} to xaxjOToy ^gwriov, lege vero *Aragvel ; nam
nomen urbis 'Arapveus, De Persino nihil comperi. Sequitur Cra-
tini locus a Salmasio tentatus IX. 99. Ilay^iovi^a voXioog ^wnxia^,
. rrif iqifiwXsiKOi, olaV i)y Xtyoftfy, xa) xwa xeit woXiv^ ^y ftoill^owFiv. Nu^
meros hie Anapsestos video, quo certissimo filo ex tenebris his ex-
pedire me posse videor: lego itaque et ad versus redigo : i7«vSio-
• wiSa, ifiXuMg /SfluriXeu, Tr,g ipixoiXaKog, ol<r^ i)y Xiyofi^ev ; Ka\ kwu nal
itiXAVj i)y Tai^9U(riy. Quorum hasc sententia est: O Pandionide
(orte Pandione) rex civitatis parasitis refertae : Scis quam civitatem
dicimus ? Non ucique Athenas, sed quam latrunculis ludunt, xiya
■ x«} iroAiy. Hoc a Cratino ff-nr^ixTdti, ait Pollux. Ergo, pro ept^ci-
Kotxig (ex vulgata et MSto Salmasii qui habet l^ix^Aaxo^) lego «p«*
x«Adtxo(, et propter versum et parodia ab l^i^«A0tx0(> . quod non
. miif ied regioni conveoit. . '£^«x»a«p$o; itaque wUmmv hie Ora-
lot) Richardi Bentleii EpistolcB Dtut .
tinuS) ut Aristophanes, ^>^^?^ BeeoXo^ rijv xt^akriv xoKeaco^ ^i, <t(^
tlia multa* Dande, ut offensam vitet, jocose se non de Athtsus
tirbe, 3ed de ludo verba facere, xuva xou niktv, quae explicabit tibi
ipse FoHttx IX. 96. x») to f/^lv TtXivitov (sic lege, non ?rXiid/a;v) Kakei-^
T«i 7ro^l;, raiv $s ^fi^cov kxcttmi, xvcov. Proximus locus Eupolidis
%8t X* 10. A^a ^8 loi (TKsSyi xoCKoir av eTTurXaytov ij xou^^ XTri(ris, ra
iiriToAijj ivrxrm xTfifuirwv. *0 yovv ESfrohtg ev roi$ KiKaj^i if^$iitw
^■i*- Jfxove ^ij O'Xf iJij Tfli xar' oix/av, er^ays 'rroigairKvj<nov* retrcuygypair*
twi T«i^ T« imvKa, Pro istis iTnirXaynv jj, tu, Vir doctissime, refia*
£'i, iirtTtKa, ^youvjj xdw^ij xTijcrij. satis commode, quoad sensum.
d >e8tigia Itterarum vide, et sic potius scribes, imnXciy am A xw^
xl^o-i;. Hoc certissimum : deinde tentas ; Tbm^ oiv yiyqatnal crot
td ■hri7r>M. Prope hoc ad literas, sed nullum inest metrum. Lego
€tidi^ngtio, ut sen anus sit lambicus, Ilatpa'rrKvia'tov rs trot yiyfanrmt
tSttivXoi. Sententia est, Cum Eupolis prius dixisset, ixove hii arxivfi
T& xar oUUv, mox subjunxit {hrviyoiys) addidit, Et srmiliier d»-
mip^i numerata, tibi sunt TUTivKeiy vasa mobilia. Ta^iirXa pro
^ hiit>M primam syllabam producit, ut rapsi, radixft, dec* Ve-
iiio ad locum X. 18. ubi verba Alexidis, TJolU [u iy€i% ; hiira»
KvxXwv. et sic MS. Vossianus. mox Diphili pT^<rti ex Excerptis tuit,
XaI fr^wriri Tolvvv i(r^igoLy xeti vuv xaSov, <rr^fAotTa, '<rwhv oxTXiMn}^
tiXsixoVy w$ iroi) CTpauolynfv av ri^' aAXde xa) xixhov ex r^f ayoqa^ 6p^
to^l^eiv viroXafioi' rotrovTog iff^ 6 pcowog, o<rov'<ruT»§i^£j4f- Quos lam^
OS esse recte calluisti, et «ic emendas, xaivov— <rt/yoVra r wrxoTniqf,
••*- crrpaTicoTi)^ — w7roA«/3wj, freptpigtlg. Repte hoc postremum : to-
tinn v^ro locum, vide, an sic potius rescripseris : Kul leqoffsrt Tolwm
*koj^igitVj X6V0V xttSov, SrgifuaiTeif ^iyuvof, dcG-xoTrij^ay, $6k»xov, *'^
vou trrgftTt^np/ av 'Vig, ocXXoi x«) x6x\ov 'Eh rrig wyopug o^ftoy ^oB/lSfiv
*&roARj6of* TWoDrdV «(rd' ^ pSttrogy Sv (ru 9r«^i^«|st^. Servulum, credo,
'ifiquem sdloquitur quk, variis utensiHbus humeros oneratum. Tot
Tea, Inquit, cervice gestas, ut Militem te esse existimet qutvis (Sets
tnflites olim omnia arma et utensilia sua sms humeris in agmine
porta^sse") vel potius x^Aov et totam turbam ffoyjroncokMv ex foro do-
Iffum redire : Tanta vasorum vis^est, ^luam tu portas. Ke^hv acii&>Vy
^e, 81 vino plenum ^esset, impar esset servulus tot rebus gestandis.
m autem <ft « passim in^er ^ mutari, nullus dubito, qain probe
"Scias. Slyww, 'quod et metn) et seutentiae aptum ; hmtam fet"
Team J inde sequitur, quod (r§«neoi«ifv esse suspicetur quis. Sv cru pro
^firov (TV clara<:orrectio est. Kuxhog vel xuxXoi erat locus in Foro,
ntbi ffXiVYi utensflia vembant : thede^ iteejue aliquis ipsum xuxXav
cum omnibus 'suis tbsis •€« foro ambulare : adeo onustus ^is iomni
genereisasoiiim. Atque hactenus, ut expedite, ita, Yii fallor, felici-
ler^res piocessit. Quseirero postea^quseris, sunt ejusmodi, utnid-
lus -sit conjeCfciirK locus : «deo curta, mutSa et tnendosa sant.
IL'^re. impkamp ioqak^ Aristi^phanes vooat, in iquam invomiuM, «t
•" ' ' On the Margites of Homer. I6l
Kot^^fiKTxdopvii 8* Iv'o-Ti iv iroSoX9v/a>y sftotifjitv. quod ste ipse teatae, Ka)
^ofv (i^iNp^ V0' ci( &y Iv T]J .TTOTov olvov ejxotl|Urfv. Nihil videO| nisi Te-
'^W^n yersus vestigia,
l|SSt) ft^y crxoStpiJ^Vd' t/-u--»U- sftoDjUrev, quale illu4>
•flffolim autemj ujt conjee turae tuae fidas ; neque enim metrum ul-
llAi]^ nee Graeeam otationem servat. Cetera piget describere:
j^eque enim nunc ptium est ; si vellem nervos intendere> et extun-
^l^aliquid. Tii igitur haec, qiialiaeumque sunt^ sequi bonique
X9nsule9 et raptim bene vale.
ON THE MARGITES OF HOMER.
7he passages, Id which positive mention is made of the Margites as
Homer's, are to be met with in Aristot. De Poet. 7. 8. Eudem. v. 7.
De Mor. vi. 7. Plat. Alcib. ii. p. 94. [edit. Bipont.J Clem. Alexand.
Strom, i. Dio. Chrys. Oral. liii. p. 554. Joan. Tzetz. Hist. Chil.iv. -868.
vi. 599. Mar. Victorin. p. 2524. 2572. and Atil. Fortunat. p. 2692. In
the rest, as Hephapst. p. 112. 120. [edit. Gaisf.jHarpocrat. inMopy/ri^f/
Eustath. on Odyss. K. p. 413. and the Scholiast on Aristoph. AV..914.
^e authenticity of the work is uniformly questioned : as by these it is
referred to, either under the title of 6 Mapy/rijs 6 eWOfjiypov oi/a^ep^
.jievos, or in some way otherwise ambiguous. Suidas goes further, and
affirms that it was not wiilten by Homer at all; but by onePigres*
who inserted an elegiac verse between every pair of lines, taken in order,
throughout the whole Iliad. *0^ rn *l\idbi TrapeyifidKt Karharixoy
eXeyeiov, otfTta ypdi//af Mfiviy aet-€, ©ca, TijiKnidhtii) 'A^cX^es, Movaq.^
ff^ yap wdtnjs Treipar ^x^** ao<pl7\s, "F^ypaxf/e Kal tov els^Ofirfpoy kva^pi-
fuvov Maay/ri|v, Kal ^barpa'^op.voiia'yiav. See under Tliypjis,
The fragments of this poem, that remain, are but three in number ;
and are all of them written in the heroic measure. They bave been
collected by Twining, (Translation of jiristotU'f Treatise on JPopir^, p.
193.) and are these :
hiovcrdwv BepaTTuv Ka\ ^cijjSdXoi/ * AwSXXijy os,
(Schol. Aristoph. A v.)
*f6pb* [rov S*] oir al [h.p edd.]* aicaTrr^pa deal Bi^av, of^r' iiporfipa,
« With respect to the orthography of the word, I would write Ma^yt-nif
notMa^yeWyis ; as we read 0fif (riiij^, not ©ffergJ-nj^. Not more than two
or three passages, where the word occurs, have the form ehrj^ ai all; and,
wherever that form is given, one, or more, pf the various readings g^ves
^ Perhaps we ought to read oSt$ in the place of our a^ or oSr nv.
No.xxm. a.Ji. VOL. xii. l
162 On the Mar git e$ of Homer.
(Aristot. Eudem. De Mor. & Clem. Alex.)
IIcJXX' iiwdrraro ^pya, KaKws b" ^triffraro v&yra.
Plat. Alcib. if.
We are informed, however, by Hephaestion, that the Margites wat
Hot wholly written in heroics, but that these were occasionally inter-
spersed with iambic lines, although upon no settled principle. Merpim
€€ oraicra, Stra iK /jtirputv fikv ofioXoyov/jLivutv avvktmiKe, rd^iv ik xal Ava-
KilfKXrttny oIk i)(fi, otire Kara or/^o*'! oi/Tc Kara ^vtrrtifmra, olos ktrrtv h
yiapytrrfs, 6 els "Ofirfpoy iLpatjiepSfievos, kv ^ irapitrvaprai rots iveviv
lafifiiica, Kql raSra oi Kaif'itrov trvtrrrtfjia. p. 112. And again, speaking
of the same fAerpma &raicra, he says ; rotovrd^ €<m Kai v Mapylrifs
'Ofiiipov oh yap reray/jirip apSfxtp cwHJy rb laufiiKov hrifiperai. p. 120.
So also ' Joannes Tzetzes, Hist. Chil. iv. 867. "Akovc roy Mapyiriiv,
Els oy 6 yiptay^^Ofiripos fipmdfjiPovs ypa^ct. The verses, thus made up of
heroics and iambics, were called, in general terms, ffpioiafilioi ; as ^pa-
€\€ye7oy was the name for that species of versification, which was formed
by a union of the elegiac with the heroic. Marius Victorinus : " Hexa-
metro Dactylico trimeter Iambus comparatur, quem Latin^ senarium
nominamus, veluti Hexametrum ; sex enim pedes lambos habet, ut ille
Dactylos, cum uterque purus ex se figuratur. Trimetrus autem appel-
latura Graecis, quia tribus percussionibus per dipodias cseditur. Ideo-
que dicitnr et Homerus in Margite suo miscuisse bos versus tanquam
pares." p. 2524. Again : " Hoc genere versuum, ut supra diximus,
primus usus est Homerus in Margite suo, nee tamen totum carmen ita
digestum perfecit, nam duobus pluribusque hexametris antepositis
istum subjiciens copulavit, quod postea Archilochus interpolando com-
posuit." p. 2572. Compare also Atilius Fortunatianus, p. 2692.
" Sequitur ut de lambico dicere debeamus, cujus auctorem alii Archi-
lochuni, alii Hipponacteni volunt. Sed primus Homerus hoc usus est
in Margite." See Gaisford's Hephajstion, p. 36Q.
If we are to give credit to the last mentioned authorities, Archilochus
was not the inventor of the iambic measure. But this assertion ap-
pears to me to be founded in nothing more than the circumstance of
their considering the Margites, in the state in which they had it, as
genuine ; ' which it certainly cannot have been.
It is to be observed, that, in consequence of the doubt, which seems
to have existed upon the minds of several of the Grammarians, and of
' Correct, by the way, the next line but one in Tzetzes, by referring to his
Hist. Chil, 597, The line, as it stands, is i^xys^w rtg auTov eyjcyjxovTj^a^
p§s<pos ; .where the 6rst word is by some interpreters rendered exAnero^aJid
by others evirato, without any meaning in cither case. Read ef avijpa/ra^
^ P^^ p^^y^^^^^^f ^^ the other hand, speakint of the Margites, says;
^ojt"^ ''o^y^o leoltiiua, M *OiLY,20v yeyovevou vswre^ov, Kcii iiroirsi^wfji.syov rijs
aurou (pva-ewg. Orat. liii. p. 554.
I « lambicum usurpabatur metrum ab Archilocho primiim, si constanti
scriptorum omniiun testimonio fidendum est." TyrwkiU's Aristotle, p. 122.
On the Margites of Homer. 16S
Eostathius in particular, relatively to the authenticity of tlie Marsites^
scholars have been divided in their opinion on thi!> head. Some hiive
affirmed that the Margites was not \iritten by Honker at all; while
others contend thnt the poem Sjtoken of by the Gnmnihrians is a differ^
ent composition alto ether from that referred to by Plato and Aristotlfe,
which alone they consider as genuine. Neither of these opiinOti^ seems
to mesatisifactiry. For, since Plato and Aristotle both quote from the
piece as authentic, we may fairly infer from thenCe that suih \^as the
general 'opinion amnni^st the Greeks; whose sources of information
werecrrtainly more plentiful than ours. Add to this the very great
repute in which the poem seems to have been held by them, (and they
were not a people likely to set a high value upon a composition of no-
thing more than ordinary merit,) and it seems almost preposterous to
conclude otherwi>e than that Homer did write the Margttes, although
Dot in the form, in which it was afterwards handt d about It was \i rit'-
ten therefore by Homer, and that too in heroics : and as for the iambic
lines, which the Grammarians allude to as having a place in the work^
I conceive them to have been interpolated afterwards ; and, in ail like-
lihood, by the same Pigres, who foisted his pentameter verses into the
Iliad.
As we are told by Suidas that in the Iliad the elegiacs of Pigres were
interpolated Kara trrlxov, i. e. line for line, it is hiuhly probable that the
same was the case at first with the Margites ; and that, as the poem
(like all others at that day) would be preserved entirely by oral tradition,
a great part of the interpolated iambics, being for the most part the
mere substance of the several preceding lines, or something of the same
stamp^ expressed in another metre, would in this way gradually slip
out of the memory. And this the more, as the^ chain of the poem
would not be interrupted ; while the ear, being accustomed to the free
and regular flow of the heroic movement, would naturally drop the in-
tervening iambics, as discomposing the harmony of the whole. This
may account for the confusion which Hephaestion speaks of relatively
to the arrangement of the two metres. T^iv bk Kal dvaKuKXriffiv ovk
^fif ovre Kara tni^ov, ovre Kara avfrTrifAara. This conjecture derives
additional support from the second of the two passa.es adduced from
Victorinus, ; from whence it appears clearly enough that in the Mar-
gites, as he had it, there was frequently a succession of two or more he-
roics, but never more than one iambus at once. Compare also the Scho*
liast on Hephaestion, p. 120. drdKrur, oroe trork to araKTOv kwoitjae fjL€*
' *E'!terirTsvTO Bi xal 6 Ma^yinjf tow 'Ofj^rj^ov gWi. Schol. Aridtoph.
Ar. 914.
^ For example, suppo^^e one of the fragments above-quoted to have run
tbus^ with the interpolation :
Toy 8' ouTf o'xaTT? j« iio) Hcav^ our* agor^gft^
Ov ciTOTOioy, ovre [Mix^o^vof'pa^ov,
OSt dXkoi; ri co^dv* x* r. A.
The absence of the iambus leaves nq j^reach in the sense, nor does its
presence obstruct it
164 On the Margitei of Homer.
TpiK6v, fii yhp Terayfxiv^ hpSfjif- fiera yap S^jco otIxov^ iru^ipei lapfioT'
Kal wAXiv /icrct irivTe Kal 6Kru)»
Yet, although I am of oiiinion that the Margites, referred to by Aris-
totle, HephaestioD, &c. is radically the same piece, it is at the same
limo highly probable that the hero of this poem may have been " the
tubject of many others of inferior note ; and that,, in process of time,
some passages from them may have crept into the genuine perform*dDce.
It should seem, however, that these, for the most part, have mistaken
the character ; and made an idiot of him, whom Homer^meant to re-
present only as wrong-headed, whimsical, and eccentric. But the turn
of Margites's mind seems rather to have been analogous to that ofHudi-
bras or Don Quixote. Out of these petty compositions would naturally
proceed those idle stories and puerile jokes, which have been pawned
upon the person ofMargites; and which* Twining is, with reason,
at a loss how to reconcile with what it is presumed the character of
Homer's Margiles was. Thus Suidas, in w , vv ^aaiv apiBfif^aai [ikv fi^
^ irkeiit) tC)V i iwriOfjvai' vvfjt^prjv be ayo/Jevov jxri a^patrdai a^r^s, aXXa ^o-
Peicrdai Keyovra, firfi t^ f^^Tpt avrov bia l3aX\rj' ayvoeiv be veaviav jSij
yeyevrifi^vov, jcai TrvvOdveffdai Tf/s firirphs, ciyc airo rov avrow Tcarpos
kre^ri. See also Hesychius in v. In Eustath. Odyss. K. p. 413. a story is
told of him so truly ridiculous^ and at the same time so indelicate,,
that we think the good Archbishop might, without much harm, have
suppressed it entirely. Compare also Tzetzes, Hist.Chil. 596. OJrrot
irav<^povifjid}Taros [an Trapa^poj/tjuwrarcs] wyyipwv 6 Mapy/rj>5 *EJa vijpc&ra,
rh avTov eyKVfJiorriffas j3p€(pos 'Ek Tfjs yaarpos- iyivvrifrev ; ap 6 var^p, j|
H^lTrip ;
Hence the word Mapyirjjs latterly became synonymous with /oo/,
idiot, &c. Thus Hesychius ; Mapylrov &(^povoSi fiiopov, Suidas;
'Vidpyirrfs, Ala^ivrjs, iv t^ Kara KTrirrnpStyTos, e lopv/jilav 'AXe^dibpov
Mapyirriy ^dero. 'EkoXovv be tov& avofiTOVs oihuy. Harpocrat. in v. Map-
yiTtjs Al(r\ivris kv T^ Kara KTfjffifutVTOSr^EirioyvfJtlav b^WXe^dvbp^ Map-
yirriv idevro, Kai Mapo-vascv irifitTrTi^ riov nepVAXe^dvbpov Ifrropei, Xiyiiiv
"MapytTTiy tfTTQ A»yjUO<r(?ci'OvsKaXeIo'0at rov'AX^fai'Spov. *EKdXovv bk rox^s-
iLvoriTovs ovru), bta rov els "Ofxrjpov ava(f>ep6/ji€vov Mapytrriv. Liban. itt
^|0Ccr/3ei/r£K*^ ad JuKanum ; *AXi^avbpos bk TToXXa irapa rwv ey^ABi^yrjai
^rfopijjv TjbiKTffiivoSf rd re^ Trpdyfxara TapaTrSvTtov, Kai rovs biiixovs Kivouv*
Tbiv, Kal M.apyiTriv alrov aTTOKaXovvrtav, Kai yppi^ovrtov k. t. X, See also
"Plutarch in Demosth. &Erasm. Chil. ex. Lucian.
And now that I have spoken of Margites in the capacity in which
h^ seems after^n^rnds to have been represented, I shall be at the pains
.to enumerate some others of the same class ; amongst whom we find
. ' Thus Suidas; Ma^yiryjs' oivrjo sfti pupf^ia Koaacy^ovfji.svog.
* " It is not easy to reconcile it with some other acniunts, which' seem to
m^kc Margites a downright idiot; such as, his not being able to number
beyond five; his ab taininii iVom all intercourse with his bride, lest she
should complain ut' him to lier mother, &r.— ^Ooe cannot well conceive, how
such a man.should, as Homer expressly says, * Know how to th many things;^
even though he did them ever so ili.*'-^2Va7i»/<ili'o» i^AriistotWs Treotinvn
Poetry, p. 104.
On the Margiies of Homtr^ 165
imt Minvd Melitides. This celebrated idiot seems to have been con-*
ibiuided withMargites himself; for Eustathius tells tlie very same story
of bin^^ that Suidas ^n i Tzetzes do of our hero. See his commentary
on OdyM. K. p. 413. Aristoph. Ran. 1022. edit. Kust. £rasm«
Adog. p. 1023. and Izetz. p^ 74. Another of these, of well knows
faDi«, waft Sannas,' the son of Theodotus. Cratinus in the play,
speaking of hin)» says; 'O b' ijXidios, dunrep Tpofiarov 13^ (if) Xiywv,
Bal^Sei* A third was known by the appellation of Mamma-
€uthu^ Suidas *in V. Aristoph. Ran. 1021. Tzetz, p. 75. Eus*-
tath. Odyss, K. p. 413. Uesych. in v. In which passages it isto
be remarked that the word is spelt in four different ways, viz. Ma/i*
fMi6u[ouBo$, tiafjLfidt:ydo$, Mafjidtcovdos, <& Ma/jidKvdos. See the Scholiast on
the passage referred to in the Rau%« But I will quote at full length what
Eustathius says on the subject. Irifieiutaai ik ore, iis kuI ey 'Widbi ibii-
X^fl €7riQep(rlrovt Kal af)eX^ Tiya vpotrutTru icat oi ndvy (nrovbaia els Tpolav
iarpareiaaro. Olos bri res kui 6 iiXnt)vwp eyravOa' [Odyss. K. 552.]
or''Ofiiipos oIk iQiKwy vff^obpioi icatcoXoyeiy, irjoodyec ray frepi airov \6yov
kfro<lKiTiKi!is' tivuty ovre dybpeioy wdyv ovre (ppeyt^pri avrby eiyat, IIoXi//£(i-
Oelas b^ xdpty oi fraXatol kuI roiavra Trapeyeipovaiy ols ypd'ftovaty, iva
Kal roioi^uty evTropia n« yiyoiro rois ifnopeiy eOiXovtriv. 'EwtBev
riy fMnpoy dibaficy ^dyyay kaXeiaUai, uts av6 rivos KvpLov oyS/iaros' kqI
trapdyerai Kpariyos, Kwfi^bwy roiovroy, Toy 0€oboTibi}y ILdyyay. *E{ €K€l*
9my be Kal Kopoi(iovs riyas dvoffKUfTrro^ey, fiaOovTes riya Kopoifiov eifii&th
Mvyboya ^pvya ro yiyos, vararoy rwy itriicovpwy d(jnK6fi€voy r^ Tlpid^tf
<&* evifjdeiay, Ovruts iyytafxey Kal roy a^pova Maf^y/rijv, toy dicQ tov fJiap^
yaiVecv, o iori fiwpaivety' ly b iroiriffas rov €Tnypaij>6fjieyoy 'Ofxiipov Muf)«
yiri/y vnoriderai evnoptity fxky eis vvepfioXrlv yoykiay ^vyai, yri/JLayra bk k*
r. X. — *O/i0«W Kal Toy Mo^/ud«coi/0ov, Kal roy MeXiribriy, Kal roy *A/;i^t€r/»
hniy, ai btafivrfToi inl fihipi^ {<rav. '^Vly 6 MeXiribris dpiSfuly re /i^ evitrra*
9$ai Xiytrai u fA^ a^i rHy ircvre, kui ay yo€iy ^npos oworipov rwy yoyiwv
kiTQKvtfieirf, xal yvfii^ri [yv^rfs] fJt^ &\l/aa0ai, evXafiovfieyos rr/v irpos fiif
Wjpa iai/SoXi^K. "[hnrcp b^ tovtous ^ laropia X6yov ijUit^ffcy, ky ds icai roy
rh Kvfiara fierpovyra WoXviitpoy, Kal roy ky ry KoJOevbeiy difjteyoy i/hpioM
tBt^fil^ vypov vpos rn rc^Xp, Kal OXtfiovfieyoy [an OXtfivfieyoy] rp aKXi^po-'
TVh 1^^ bid TovTQ iyypa vapaPvtrayrat Kal ro ^k€vo$ xX^^avra, lyd [i^^^a]
«i iifiey fiaXaxoy e'lri Ttpoaice^iiXaioi', ovna k. r. X. To this list may ba
added two female idiots, named respectively Acco and Alphito ; air
though Plutarch tells us that they were considered in the light of huge
bears to frighten children into their duty. From tlie first of these came
* EraHiDw Adag. p. 17 it. £u»tach. Odyss. B. p. 545. oStw xol) 6 %%^x rf
MWfUKW K^arivw ^dvv&s' auroe fji,evrot oJ riy Bvyjiyj drr^uis StjXotf dXXd row
fiAuciy iv ^iffw; ij xoiyij yXwo-o-a TJavvov AaXc?. Aofw o dv etXii^iai ^ XeJ*f
df^' rm 'Ao-ioyiJy Sawoiy, ou^ «i ISKarat Tt^zvywg xaXouo-i, fia^fix^iMOg
'iyrau ^% ^S ^i^oVt suvjiui Si* dva.iSeoo'lav, iience the Latin words iannm
and MJiRio, Pers. Sat. i. 62. Cic. de Orat. ii. 6t. Epist.Fam. ix. 16. But Ca^
aaubon (Comm. on Pers. p. 106.) derives sannalroui ptcr,artterfy from
whence come W^ dens, and fO^yt^, aculeata oraiio. Heoce ;xiho the fiogUsh
Word,j;any. Preacher at once and zunif of th^» agt. li'ops,
* Perhaps *£/3a{iCffy is the true reading.
^
•l^-«K
166 On the Mar git es of Homer.
the words hkufSeiv, aceissare, nngari, and aKKitTfios, aed^mui, fikgaiU.
Cic. Attic, ii. 19- Quid unim aKKido/jieOa tarn din ? PhUem. spud
Athen. xiii. oU etrr* oifbk eh 'Akkkt/ulos, oihe \fipos, Eustath. Iliad. Z. p.
494. Kai if Wkku) to Trapoifnioih Kdpiov KoX to Kutfiticm eiireiv fiUKKo^v,
\(Tov [ tffoy] ov T^ fiff Poeiv, Again, Odyss* $. 49« KocTv ik rd roeiv*
odcy Kai fivLKKOq.v, to firj voelv, dXX' iivorfrniyeiy. TzetCes p. 7^* calb
her Macco. Mwpa yvv;) tls if MaicKij, ?) KaToirrpov Kparodfra, Kat n^
0'JC£ai^ T))v eavrffs cpiotra r^ icaTdifTp^, "AXKriv boKovira yvvaiKuy, ^Xitat
vporriycpet. See Erasm. Adag. p. 1669, Tzetzesalso informs us that
idiots were called Blitomammantes, from one Blitomammas no douht
"Afravras BXtro/jidfjifiayras nplv tovs fiufpoi^s eKuXovv, p. 74- Add also
Butalio to the number. hovToXfuv, koI K6poij3oSf xal MeXcr/Sjyry M
fib)pi(ji bteft^fiXiiiTO, Suidas in ^ovraXltav,
That the author of the Iliad and Odysspy should have employed
himself upon a com; osition so different in grain and cast from either
of them, may at first sight seem strange. Experience, however, has
shown us that a genius f()r the satirical and ridiculous is by no means
incomi^atible with a talent for the sul)lime and pathetic. Thus, we
see, Milton could write those Epitaphs on Hobson, the Cambridge
carrier, and thdt Sonnet entitled, On the detraction which followed
upon my wriiing certain /rffl/t>e« ;— wbicii, in my -opinion, have very
considerable meiit, and are many degree rieAioved above those spirit-
less performances, with which our presses teem nowadays in profu-
sion, and which affect to leave a sting without having a sting to leave.
The same may be said of Gray's Long story ^ which contains much
gf^nuine wit and humour, and shows great skill in that particuhir
method of versificat on, without which such pieces lose half their
virtue and cnaniel. And so of Euripides, the author (as it is gene*
rally believed) of the Cyclops, the only specimen that remains of the
Greek Satyric Drama ; who in his AIc^Hr also has furnislied us with
someihin<; iike a snmple of what he could do in this way. Thus also
we ste that Macbeth and the Merry Wiwes of PVindsor were written
by the same person.
But eveiiin ihe Iliad and Odyssey, to say nothing of the account of
Thersites in the former, and of the blinding of the Cyclops, the pun
upon the name of Ulysses, Sfc, in the latter, there are passages less
obvious here and there interspersed, which have in them a great deal
of the comic. The well known line Oiyofiaph, kwos oftfiaT ^ccfv, Kpahliiv
i* €\d(i>oto. (I'iad. A. 226.) savours something of thb. The railing
speed) of Patroclu9, on the occasion of his killing Cebriones, Hector's
charioteer, has a strong tendency to the ridiculous; and is,. perhaps,
beneath the dignify of the poem. Homer says that he fell from the
chariot apvevr^pi eoixits, viz. head foremost; which comparison is' na-
tural enoui^h ; as, being wounded in the forehead, and that iif the
position in which he would be (pronus in verbera pendens^ /En, v. 147.)»
he uould necessarily fall in that direction. However, by putting the
followintj words into the mouth of Patroclus, which were suggested
by the idea of the cliarioteer tumbling headlong — diver-win (as a
translator of the Iliad would have said not many centuries agoX he
Dr, CromhWs^Remarksy SfC. 167
ghres, as appears to me, a ludicrous turn to the whole. ^H iroiroc, ^
^V kXa^ot avvip ois peia kv(^i(Jt^, £t hit trov Koi 7c6vt^ kv lyfivneyri
yiyoiro, tloXXovs ay Kopitreiev dv^p obe r^dea bi(j>cjv, Nijo; aTtodptMitrKuty, el
Kai hvvwkfj^Xos eirf *ftf yvy kv irehlf^ ej iirnwv ptla kv/dutt^, 'H pa
Kai iy TpbieatTi Kv,3ifrrrirfipes eatny. The passage is in Iliad. U. 745. In
Odyss. A. 1215. Telemachus says /id\* arptKius sure enough, as he
professed to say, but somewhat laughably ; Mr/riyp fikv r kyii (prfffi rov
ikfifievaC airap iytoye Oi/c oTS'* ov ydp nia ru eoy yovov airos a^iyyu).
Thisy it seems, did not escape the comic poet Menander, who sa^^s;
AvroK yap ovbels oJbe tov tot eyiyero, *A\\* viroyqovficv irdyres
{firitrreiiofiey^ See Eustathius on the passage in the Odyssey, from
whoni>Beotley replaced the true reading wor eyeyero in lieu of the
clumsy and awkward interpolation of Le Clerc. The sarcastic
reflection of Eurymaehus upon the bald head of Ulysses (Odyss. 2.
352.) is singular in the same way. Ovk aOeel 6b' ayrjp 'Obvaiiiov is
S6fwy tK€C "Etfjivris fjLoi boKeei batboty arkkas ififjieyai avrov Kai kc^oX^s*
ejrel o^ oi ivi rpix^s ovb" ' >//3aca/. Whoever has seen a painting on
canvas of Old Parr's head, will readily comprehend the joke. The.
story of Elpenor's death (Odyss. K. 55^2.) may, perhaps, be placed
to the same account. ^EXwi^yiop be rts ecrKC yetljraros, ovbk ri Xirjy "AX-
Kifjios h^ voXifi^f ouT€ f^ttrXv Tiaiv aprjptos, "Oj fiot ayevff erdpiay, iepo7s ky
i^fAueri KipKris, Yv^eos lfi€ip(t)y KareXi^aro olyol^apeluy' J^ivvfieyujy 8'
irdptay Ofiaboy Kai bovvoy aKoiJtras, *Eja7riViys avopovae, Kai eicXdOero (l>p€~
aly ^(Tiy^Axlfopfioy Karafiffvai luty es xXlfiaKa fxaKpiffy* 'AXXd KarayriKpif
riyeos iritrey' €k be oi av^r/v *A<rrpayaXwv edyrj, \l^vj(fl b* aiboabe KarfjXdeVm
See also A. 51. seqq. The siur upon Ni reus too (Iliad. B. 671O is
af this sort. He is there mentioned as being the handsomest man in
the Grecian army except Achilles ; ^ and nis name occurs thrice
within the space of three lines, but is not to be found again throughout
the whole of the Iliad. These instances I have collected and strung
together, as they suggested themselves to my recollection. The
number will, I make no doubt, admit of considerable increase.
August, 1815. ' V. L.
DR* CROMBIE'S REMARKS
On the Notice of' his Gymnasium, m^e Symbola
Critica;
No. II.— [Continued from No. XXII. p. 304.]
AvD AX.*— I perfectly concur with the intelligent critic in the mean*
log, >A hich he assigns to audax ; nor can I account for the mistake,
' 'H/3aiov- juifx^o'y. Hesyrhius in v. Compare Iliad, B 141.
* 'EyrooSa tjW ivQpMO'as rov Nifia oJx in awVou i/xvrVJij. So says
the Scholiast See abo Galen. Pergam* Suasor. ad Anes, Orat. 8.
I6ft Dr. Crombie's Uemark^ on the Uotice of
unless by supposing, that I iDcouaiderately adopted the expIaM-*
tion of Doletus, who is guided by the usage of Cicero otiiy ; or of
Popina, who says " Audax in vitio est t fortis in laude.*^ Thia
explanation^ however, though generally, is not universally, correct.
The term, though most frequently employed in a bad sense, and
even when this is not the case, generally implying, a degree of
hardihood, and boldness of enterprise, superior to the conceived
powers of the agent,, yet is sometimes used iu a good sense, de-
noting a becoming degree of fortitude and courage. My expres-
sion therefore ought to have been qualified ; and the same expla-
nation of the secondary idea should have been assigned to audax,
as I have given to audacia ; with this only difFerence, that the latter
is more frequently used in a good sense> than the former. By Ci-
c^o the substantive is almost uniformly employed in a bad sense :
Audacia lemeritati, non prudentia conjuncta. (Orat Part.) Ju^
daciafortitudinemimifatur. (lb.) Animus paratus ad perimlum
si sua vupiditate, non utilitate communi impellitury audacia po-
tins nomen habet, quam foriitudinis. (Cic. Off.) This elegant wri-
teir, however, occasionally, though rarely, employs the term audacia
in a good sense. Audax, as far as I can ascertain, is always em-
ployed by him in a reptehensive sense, conveying the idea of error
and excess, tf the learned critic can name any passage, in which
he has used the word in a different acceptation, I will esteem it a
favor if he will poibt it out. In the mean time his obaervation,
as it deserves, receives my thanks.
ALTA VOX. — In delivering my opinion of the expression
alta vox, I have cited in its favor the authority of Catullus ; I
ought, however, at the same time to have remarked, that
some critics in the passage, which I have quoted, read nox in-
stead of vor. I have likewise cited the phrase vocem attoUere al-
tiuSy which has been offered^ as presumptive evidence, that alta
vox is a classical expression. The evidence I conceive not to be
?uite conclusive ; without, however, condemning it as a barbarism,
merely observe that analogy is not always a safe guide to purity
of diction. And it is somewhat remarkable, that neither Cicero
nor Sallust, Livy nor Caesar, ever employ this expression, but
uniformly magna vox. Cum legem Voconiam magna voce, et
bonis lateribus suasissem, (Cic« de Senect.) Magna voce hortatur,
(Sallust B. J. cap. 60.) When Cicero also enumerates the va-
rious principal characters of Voice, he uses magna not alta vox,
Jiarn voces, ut chorda sunt irttettt^e, qua ad quemque tadum re-
spondeanty acuta^ gravis; cita, tarda; magna, parva..
I would, therefore, recommend to the classic writer to employ
fhagna in preference to alta vox.
The foHowhig observation ofGesner, the critic remarks, de-
serves att(»ition : ^ Vox utta a iircisicorum diaj^rammatiir primum
his Gymnasium^ sive Symbola Critica. 169^
dicta." The correctness of this opinion has been questioned;
and it has been asserted that the very reverse was the fact^ the
highest notes being marked by characters placed at the bottom of
the scale^ or musical Hne^ and the lowest notes by characters
placed at the top. Whether this was, or was not the practice,
there is reason to suppose that the deepest or gravest sound was
called summa by the Romans, and the shrillest or acutest ima.
Gesner himself, in his note on the passage in Horace, modo summa
voce, modo hac resonat qua chordis quatuor ima^ as far as I re-
collect, (for 1 have not his edition at hand) considers summa as
equivalent to gravis^ and ima as synonimous with acuta. This
is decidedly the opinion of Sanadon, who investigates at great
length the meaning of the passage. See also " Beattie on Music.**
1 do not therefore consider the opinion of Gesner, recommended
by the critic, to be of unquestionable authority.
BRACHIA— LACERTI.— it would be an act of mjustice to
the candor and liberality displayed through the whole of the
learned critic's observations, if I entertained a conception, that he
intended to impress his readers with a belief, th^t the author of
the Gymnasium was indebted to Mr. Barker, for the explanation
which he has given of these two terms. His language however,
though I am persuaded, unintentionally, leads to this conclusion.
His words are ** Mr. Barker, in the ^ Classical Recreations,' had
pointed out the circumstance noticed by Dr. O. that the two pas-
sages quoted by Dumesnil in favor of his distinction militate di-
rectly against it/' One would naturally infer from this, that the
** Classical Recreations" had been published antecedently to the
" Gymnasium." The reverse, however, is the fact. The *' Gym-
nasium" was published three months before Mr. Barker's work
made its appearance ; and though there id a strikittg coincidence
between his observations and mine, 1 am far from supposing that
ibe ingetiious and indefatigable author of that work was indebted
to me for his very judicious remarks. The subject involves no
difficulty ; and it is rather a matter of surprise, that the common
misconception of the terms in question has so long obtained
aaiotig Lexi<;ographers and Critics.
TlMse are the only observations, which f have to offer in reply
to the candid animadversions of the learned Reviewer. I cannot,
however^ dismiss his remarks, without repeating to him my thanks,
for the liberality, whieh is exhibited in the whole of his critique ;
and tiM approbation, which he has bestowed on the subject of his
Review.
Befort 1 cmicliide, permit me to address a few observations td-
toother Critic, to whom also I am indebted for a favorable re«
p9tt of the same work. (See Critical Review^ V. S. No. S )
bk live fint plao#y it is necessary to inform him^ that^ when I
170 Dr. Crombie's Remarks on the Notice of
expressed my opinion, of the inelegance, and the inaccuracy of the
Latin compositions and translations, which have lately issued from
the British press, 1 had no particular allusion to ^'Falconer's
Strabo." My remark was general; nor can 1 easily conceive, how
the Reviewer could either question or misapprehend my mean-
ing.
It has been observed, in the *' Gymnasium," that, when the
accident or inflexion, not the word itself, is either obsolete or
novel, it may be regarded as an offence against etymology, as tU'
multuis for tumuhus, duhit for dent, amasso for amavero, jugos
for juga. The Reviewer remarks, " Dr. C, is surely using the
word Etymology in &ome sense very different from the usual ac-
ceptation of it ; for with the exception of the word duint, not one
other (he means, not one) of these examples can be said to offend
against what is generally termed Etymology.** This observation
cannot fail to surprise every reader, who is but moderately con-
versant in the science of grammar. Let us examine it. la the
first place, it may be inquired, why has the Reviewer excepted
duint 1^ Is it not precisely in the same predicament, with the other
examples \ Does not the error^ involved in it, as well as in the
other words, consist in improper inflexion ? Why, then, is it ex-
cepted, the error being precisely of the same character, with that
in tumultuis or amasso i The conceptions of the Reviewer on
this subject seem to be neither clear^ nor correct. In the next
place^ it appears necessary to inform the Reviewer of the two
senses, in which the term Etymology is used by grammarians.
It denotes then, ] st, that part of philological science^ which con-
sists in investigating the e(ymo7Z5, or radices oi vmxds, it traced
the derivative to its primitive, and resolves the compound into the
simple terms, of which it is composed. In this sense, it is called
by Quintilian origination It denotes^ ^dly, as the Reviewer
should have known, before he hazarded his observation, the con-
verse of this, namely, that part of grammar, by which we follow
an eti/mon through its various inflexions and changes, including,
therefore, the declension of nouns, and the conjugation of verbs.
Is there any grammarian, who requires to be told, that the term
is €mplo)ed in this sense? Let him attend to the following defini-
tions. " Etymology treats of the different sorts of wordsf, and
their derivations, and variations.*' (A. Murray.) " Etymology
treats of the kinds of words, their derivation, change, analogy, or
likeness to one another.*' {British Grammar.) *^ Etymology
teaches the deduction of one word from another, and the various
modifications, by which the same word is diversified, as horse,
horseSf loref loved" (S. Johnson.) Etymology is considered by
Campbell in his '' Rhetoric'* as that part of grammar, which treats
of iuflexioD. (See book 2. chap. 3. J '^ £tymologia est ea Gram*
his Gymnasium^ sive Symhola Critica. 171
maticae pars, quas singularum vocum naturas et proprietates expli-
cat." ( Rud'iiman.) He divides grammar therefore into four parts.
Etymology, Orthography, Syntax, and Prosody. Under the first
division he includes the inflexion of nouns and verbs. Nor is
thi!4 use of the term confined to the grammarians of this country.
" Etymologia est scientia osteiidens veram dictionum originem,
cum reliqui« accidentibiis." ( Despaul^ Comment.) Gohus, ia
his Greek grammar, divides the art of speaking and writing Greek
into four parts, Prosody, Etymology, Orthography, and Syntax.
More evidence might be produced, if more were necessary. This
surely may suffice to show, that the term Elymolosiy is employed
to denote that part of grammar, which treats of uifiexion, and
that every etror, therefore, either in declension or conjugation, is
an ofi'ence against Etymology.
I am aware, that Varro, with several other writers in imitation
of hitn, have denominated by the term Analogy that part of gram*
mar, which has been named by other writers and critics Etymo*
logy. But^ though Varro has treated only of declension and con-
jugation under this head, it is evident, that, agreeably to his expla-
nation of the term, the word admits a more extended signification.
In fact every deviation from a general usage, or general rule,
whether that deviation regard derivation, composition, declfsnsion,
conjugation, orthoepy, or syntax, is a violation of analogy, llie
term embraces all those resemblances and congruities, which we
remark in the structure and phraseology of any language. It is a
term, therefore, too general to specify the notion, which 1 intended
to express. If this violation consist in false declension or con-
jugation, implying therefore the use of a word not belonging to
the language, I consider it as that species of barbarism, which
consists in an offence against Etymology. If the violation consist
in deviating from the established rules of concord and government,
I consider it as an offence against syntax, which error is denomi-
nated solecism «
The Reviewer, I apprehend, is slightly, if at all conversant in
the art of teaching. He considers the distinction offered between
iitm, igitur 8c iude as unnecessary ; and thinks the young student
could scarcely err in the use of these adverbs, unless the English
H^ere deficient in perspicuity. The same observation he applies
to the explanation, which 1 have given of ducere vmAferre; and
.observes, that the scholar must be young indeed, who would be
«t>t to confound them. Tlie experienced teacher will naturally
•mile at the Reviewer's remarks ; nor will he need to be told,
that in Anglo- Latin translation the young pupil is apt to employ
turn for igituff igitur also for tum^ and inde for both. Nor will
he require to be informed, that a boy at school, who has been
accustomed to render capere by *' to take/' and jferre '' to carry/''
1T« The Life of
may igooraafly suppose, that the Latin verbs have the same exte»>
aive signification with the respective English verbs, and improperly
employ capere for Jerre, and also for ducere> The Reviewer per-
fafip9 may be surprised, when I assure hidfi, that I have seen the
passage in question, to which my observation refers, namely,
** They took him to the Academy,"— jEww ad Jlcudemiam cepe-
runt. When he recommends, that an equivocal term, such at
take for conduct, should not be employed, he beirays an ignorance
of one of the principal advantages, which the young scholar derives
from Anglo-Latin translation, and s«ems not to be aware, that the
character of the style, as either formal or familiar, dignified or
easy, may render the one term preferable to the other. Equivo^
cal words are constantly occurring in oral and written language,
without creating any ambiguity ; and the young student should be
taught to distinguish tbeir various acceptations. If a teacher
were to exclude from an English exercise every equivocal term,
that is, every term having more significations than one, he would
undertake an arduous task, and, if he even succeeded, would fail in
the discharge of his duty as an instructor. In the last sentence,
which I have written, in which, I trust, there is no obscuiity, let
the Reviewer say, how many words, as having more meanings
than one, ought to be changed. More, I apprehend, than from
his observations I should think he is aware of.
It was my intention to offer a few remarks respecting his dis-
tinction between pugna and pralium, and his acquaintance with
Scheller. But I have already trespassed so far on the patience of
the reader, as well as on your pages, Mr. Editor, that I must, for
the present at least, relinquish my intention.
ALEX. CROMBIE.
Greenwich, 20di May, 1815.
' I i' ii III ■'■ II ' ■ II I r,
THE LIFE OF ISAAC CASAUBON.
(An Extract.)
XSiAC Casjiubon, one of the most learned critics in the en4
of the sixteenth, and beginning of the seventeenth century,
was born at Geneva, February 18, 1559, being the son (^
Arnold Casaubon and Jane Rosseau.' He was «duc^ed at '
/ This Arnold ^as a native, and minibter, of BourdeauK, a village <fif
Diois, in Dauphtn€, but. was obliged, on account 4»f the j^erseoutioa lor
celigion, to fiiy to Geneva. When tha,t cea^d, lie W9» chJsoa.wtusteri;^
Isaac Casauhon. 175
by his fardier, and being a youth of excellent partSi made S6 quicfc
a progress in his studies^ that at the age of nine years he could
speak and write Latin with great ease and correctness. But his
fcther being obliged, for three years together, to be always
absent from home, on account of business, he was neglected^
and entirely forgot what he had learned before. At twelre
years o( age he was forced to begin his studies again, and
to learn as it were by himself | his father's frequent absence, and
many avocations, hindering his attention to him, excepting at
vacant times. But as he could not it^ this method make any
considerable progress, he was sent, in 1 578, to Geneva, to com*
plete his studies under the professors there. By his indefatigable
application, he quickly recovered the time he had lost. He
learned the Greek tongue of Francis Portus, the Cretan, and soon
became so great a master of that language, that this famous man
thought him Worthy to be his successor in the professor's chair, in
1582, when he was but three and twenty years of age. In 1586^
Feb. 1, he had the misfortune to lose his father.' The 28th of
April following, he married Florence, daughter of Henry Ste-
phens, the celebrated printer,* by whom he had twenty children.
For fourteen years he continued professor of the Greek tongue at
Geneva ; and in that time studied philosophy and the civil law
under Julius Pacius. He also learned Hebrew, and other
Oriental languages, but not enough to be able to make use of
them afterwards.' In the mean time he began to be weary of
Geneva ; either because he could not agree with his father-in-law,
Henry Stephens, a morose and peevish man ; or because his salary
was not sufficient for his maintenance ; or because he was of a
rambling and unsettled disposition. He resolved, therefore, after
a great deal of uncertainty, to accept the place of Professor o£
Crest, in Dauphine ; and here it was, that his son I^aac learned the first
rudiments of Grammar. That he was born at Geneva,. he informs us him-
eelf; and, therefore, Moreri confounds the father with the 6on, when he
says, that the latter was born at Bourdeaux.
' He died at Die^ aeed 63. Charles Bonarscius, and Andr. Eudsmou^
Joannes, have aifirmen that he was hanged. But kis son bath fully con*
futed that false and scandalous story.
* Who had withdrawn from Paris to Geneva. There had been a long^
intimacy between him and Casaubon; and that, probably, is what gave the
enemies oi the latter occasion to assert that he had spent his youth in cor^
recting the books printed b^ U. Step.iens: which indeed is false^ tbougb
Qo blemish to his reputation^ if it had been true.
^ About the year 1591, he fell into great trouble, of which he complain^
extremely in his letters, by being bound in a great Bitm for Mr. Wotton,
nn EngUshmao, which he was obliged to pav. This straitened him^ till lir
was reimbursed by the care of his friends, and particularly of Josepb
Scaliger^ about a year after.
174 The Life of
the Greek tongue and polite literature, which was oilered him at
Montpellier, with a more considerable salary than he had at Ge-
neva. To Montpellier he removed about the end of the year
1596, and began his lectures in the February following. About
the same time, the city of Nismes invited him to come and re«
store their university, but he excused himself. It is also said, he
had an invitation from the university of Franeker, but that is not
so certain. At his first coming to Montpellier, he was much
esteemed and followed, and seemed to be pleased with his station.
But this pleasure did not last long ; for what had been promised
him was not performed; abatements were made in his salary;
which also w<is not regularly paid : in a word, he met there with
80 much uneasiness, that he was just upon the point of returning
to Geneva. But a journey he took to Lyons in 1598 gave him
an opportunity of taking another, that proved extremely advanta-
Seous to him. He had been recommended by some gentlemen of
f ontpellier to M. de Vicq, a considerable man at Lyons ; this gen-
tleman took him into his house, and carried him along with him
to Paris, where he caused him to be introduced to the First*
President de Harlay, the President de Thou, Mr. Gillot, and
Nicholas le Fevre, by whom he was very civilly received. He was
also presented to King Henry IV. who, being informed of his merit,
would have him leave Montpellier for a professor's place at Paris*
Casaubon, having remained for some time in suspense which
course to take, went back to Montpellier, and resumed his lec-
tures. Not long after, he received a letter from the king, dated
January 3, 1599, by which he was invited to Paris, in order to
be professor of -polite literature. He sec out for that city the
26th of February, following. When he came to Lyons, M. De
Vicq advised him to stay there till the King's arrival, who was
expected in that place. In the mean while, some domestic aflairs
obliged him to take a turn to Geneva, where he complains that
justice was not done- him with regard to the estate of his father-
in-law. Upon his return to Lyons, having waited a long while
in vain for the king's arrival, he took a second journey to Geneva,
and then went to Paris ; though he foresaw, as M. De Vicq and
.Scaliger had told him, he should not meet there with all the
satisfaction he at first imagined. The king gave him, indeed, a
gracious reception ; but the jealousy of some of the other pro-
fessors, and his Protestant tenets, procured him a great deal of
trouble and vexation, and were the cause of his losing the pro-
fessorship, of which he had the promise. Some time after, he
was appointed one of the judges on the Protestants' side, at the
conference between James Davy du Perron, Bishop of Evreux^
Isaac Casaubon. 175
afterwards Cardinaly and Philip du Plessis-Mornay.' As Casati*
bon was not favorable to the latter, who, as we are assured, did
not acquit himself well in that conference ; it was reported that
he would soon change his religion ; but the event showed that
this report was groundless. When Casaubon came back to PariSy
he found it very difficult to obtain either his pension or the charges
of removing from Lyons to Paris, because M« de Rosny
was not his friend \ so that it was not without an express
order from the king that he obtained the payment even of
three hundred crowns. The 30th of May, 1600, he returned
to Lyons, to hasten the impression of his Athenaus which
was printing there \ but he had the misfortune of incurring
the displeasure of his great friend M. de Vicq, who had all
along entertained him and his whole family in his own house^
when they were in that city, because he refused to accompany
hi^ into Switzerland. The reason of this refusal was his
fear of losing in the mean time the place of library-keeper to
the king, of which he had a promise, and that was likely soon to
become vacant, on account of the librarian's illness. He returned
to Paris with his wife and family the September following, and
was well received by the king, and by many persons of distinction*
There he read private lectures, published several works of the
ancients, and learned Arabic ; in which he made so great a pro-
gress, that he undertook to compile a dictionary, and translated
some books of that language into Latin. In 1601 he was obliged^
as he tells us himself, to write against his will to James VL king
of Scotland, afterwards king of England, but does not mention
the occasion of it. That prince answered him with great civility,
which obliged our author to write to him a second time. In
the mean time, the many vexations which he received from
time to time at Paris made him think of leaving that city, and
retiring to some quieter place. But King Henry IV. would never
permit him; and, in order to fix him, made an augmentation of two
hundred crowns to his pension : and granted him the reversion
of the place of his library-keeper, after the death of John Gosse»
* This conference was held at Fontainbleau, May 4, 1600. It was at
first desii^n^d, that it should coniiruie several days, but the indisposition of
Mr. du Fie>sis-Mornay was the cause of its lasting but one. The other
judge on the Protestants* side was Mr. Canaye, who convinced » as he pre»
tenaed, by the arguments that were then used, became a convert to Popery,
He used his utmost endeavours to persuade Casaubon to follow his exam*
pie; but not being able to prevail^ he grew very cool towards him, and
ceased to have the same regard and friendship for him as he Lad, till then,
expressed. As for Casaubon, he clears himself in several of his letters, of
the imputation thrown upon him, of favoring Pnpery.
176 The Life of
lin, d&t librarian. He txxk a journey to Dauphin^, in Maj^
1608, and from thence to Geneva, about his prWate affaua;
rttuming to Paris on the 12th of July. Towards the end of the
«aine year, he came into possession of the pbce of King's library-
keeper, vacant by the death of Gosselis.' His friends of the
Roman Catholic persuasion made now frequent attempts to induce
him to forsake the Protestant religion. Cardinal du Perron, in
particubr, had several disputes with him upon* diat point : after
one of which a report was spread, that he had then promised the
Cardinal to become a Roman Catholic : so that in order to
stifle that rumor, the ministers of Charenton, who ttrere alarmed
at it, obliged him to write a letter to the Cardinal, to contradict
what was so confidently reported, and took care to have it printed.
About this time, the magistrates pf Nismes gave him a second
invitation to their city, offering him a house, and a salary of six
hundred crowns of gold a-year, but he durst not accept it, for
fear of offending the king. In 1609, he had, by that prince's
order, who was desirous of gaining him over to me Catholic re-
ligion, a conference with Cardinal du Pepon, upon the contro-
verted points ; but it had no effect upon him, and he died a Pro-
testant. The next year two things happened that afflicted him
extremely ; one was the murder of King Henry IV. which de-
prived him of all hopes of keeping his place \ the other, his
eldest son's embracing Popery.^ The loss of the king, his patron
and protector, made him resolve to come over into England, where
he had often been invited by King James I. Having obtained
leave of the Queen-Regent of Fraqce to be absent for a while
out of that kingdom, he came to England in October 1610,
with Sir Henry Wotton, ambassador extraordinary from king
James I. He was received in England with the utmost civility by
persons of learning and distinction.^ He waited upon th^
' His possession of that place was a great advantage to him ; noit ,
only on account of the salary, but because he liad then free access to tly
books in that valuable library, which Gosselin would not permit him to
bavQ, as much as he desired or wanted. . •.
* This last accident gave him a great deal of affliction and uneasiness.;
and the more» because a report was spread, that he himself bad charged
George Strauchan, a Scotchman, who tauglit his son the mdthemtitics(,'t0
instruct him at the same time in th^ Popish religion.
3 But it seems he did not meet with the like treatment from the inferior
sort of people. For he complains in one of his letters, that he was more
insulted in London than he had ever been in Paris in the midst4>f |he
Papists; that stones were thrown at his windows night and day ] th^the
received a great wound as he went to court; tiiat his children were
assaulted in the streets ; and he and his family were sometimes pelted with
Isaac Casaubon. 177
•
king) who took, great pleasure in discoursing with him, and even
did him the honor of admitting him. several times to eat at his
own table. His majesty likewise made him a present of a hun-^
dred and fifty pounds, to enable him to visit the universities of
Oxford and Cambridge. The Sd of January, 1611, he was made
a denizen; and the 19th of the same month, the king granted
him a pension of three hundred pounds : as also two prebends,
one at Canterbury, and the other at Westminster. He likewise
wrote to the Queen-Regent of France, to desire Casaubon might
stay longer in England than she had at first allowed him. But Casau*
bon did not long enjoy these great advantages. For a painful
distemper, occasioned by his having a double bladder, soon laid
him in his grave. He died July 1, 1614, in the 55th veat of his
age; and was buried in Westminster-abbey.' He had, as is
already hinted above, twenty children.^ We shall give an account
of his writings, and of the books he published, in the note.^ This
stones.^— He doth not mention what were the grounds of those many in-
civilities to himsejf and family.
' Where there is a monument erected to his memory, with the following;
inscription :
Isaacus Casaubonus,
(0 Doctiorum quicgvid est, assurgite
Huic tarn colendo Nomini,)
Q^em Gallia Reip. literarisB bono peperit, Henricus IV, Francorum rex tnvic-
tissimus Lutetiam Uteris suis evocavit, Bibliotheca sua prafecit, charumgue
deinceps dum vixit habuit ; eoque terris erepto Jacobus Mag. Brit, monarcha,
JRegum doctiuSmuSj doctis indulgentiss. in Angliam accivit, munijice foroit^
potteritasgue ob doctrinam atemum mirabitur, H, S. E. invidia major. Obiit
mtemum in Christo vitam anhelans, Kal. JulU, 1614. JEtat. 55.
Viro opt. immoriaUtmte digniss. Thomas Mortonus Episc. Duhelm. jucun*
diswna quoad frui liatit amsuetudinis memor. Pr. S. P. Cu, 163.
Qui nosse vult Casaubonumy
Non Saxa ud Chartas legat
Superfuturas marmorif
Ei profuturas posteris.
^ Jokn^ the eldest, turned Roman Catholic, as hath been mentioned
above. Another, named Augustin, did the like, and became a Capuchin at
Calais, where he was poisoned, with eleven others of the same oraer. Mr.
Du Pin relates of him the following particular, upon the authority of Mr.
Cotelier : before he took the vow of Capuchin, he went to ask his fathers
blessing, which the father readily granted him ; adding, << My son, I do
not cQAdemn thee; nor du thou condemn me ; we shall both appear befbrfi
the tribunal of Jesus Christ." What became of the rest of his children
(except Meric) is not known. In 1612, be had a son born in England, to
which the King and the Archbishop of Canterbury were godfathers, and
Sir George Cary's lady godmother.
3 They are as follow : I. In Diogenem Laertium Nota Isaaci Hortiboni.
McrgOs 1583. 8vo. He was but twenty-five years old when he made
these notes, and intended to have enlarged them afterwards, but wds
hindered. He dedicated them to bis fauer, who commended him, but
NO. XXIIi. CLJl. VOL. XII. M
178 The Lift of
great man received the highest encomiums from persons of kamint
Ui his time \ and he really deserved them^ not only on account of mi
tdd him at the same time, *' He should like better dnf note of bis upo^
the Holy Scriptures, than all the pains h^ could bestow upon profane
authors/' These notes of Casaubou were inserted in the editions pf Dio-
fenes Laertius, printed by H. Stephens in 1594 and 1596 in 8vo., and have
een put in all other editions published since. The name of Hortibokm^
ivhich Casaubon took^.is of the same import as CoMaubonm,. i. e, a goo^
garden; Ccaauy in the language of Daiiphine, signilying a garden, and
bon^ good. II. Itaaci Hortibontljectionei Theocritica ; in Cnspinus's edition
of Thepcritiis, Genev. 1584, 12mo« reprintctl several times since. III. Strd-
bonis GfografMa Libri xvii. Gngcr tt LatinCf ex Guil. Xyiandri I^^erprttft*
tione, edente eum Commentariis Isaaco CasauboHQ. Geneva, 1587. fol. Casaa«
bon*s notes "were reprinted, with additinns, in the Paris edition of Stra&i
Ih i62p, and have been inserted in all other editions since. , IV. Nomm
l^amentum Gr^um, cum ISiotis Isaad Caiauhoni in quaiuor EvqngeUa ei
Actus 4postoli^um, Geneva^ 1587, Idfo. The^ notes were reprinted after-
wards at the end of Whiiaker*s edition of the New Testament, Lond.^ an4
inserted in the Critici Sacri. V. Animadrersionet in Dioni/siuTn Halicarnas^
sensent, in the edition of Dionysius Halicarnassensis, published bv our
authof with .^milius Portus's Latin version. Genev. 1588, fol. These
were written in haste, and are of no great value. VI. Poli^ani Stratege^^
tnatum, Libri viii. Grace et Latine, edente cum Notis Isaaco- Cataubon^.
Lugdunif 1589, 16^0. Casaubon was the first who published the Greek
text of this author. The Latin version, joined to it, was done by Justus
Vulteius, and first published in 1550. VII. Dicaarchi Geograpkica quadamy
sive de Statu Grada ; Ejusdem descriptio Gracing versUnu Graeis tambicii^
ad Theopkrastum ; cum Jsaaci Casauboni et Henrki ^tephani riotii, Genet^y
1589, 8fo. VIII. Aristotelis Opera Grace^ cum variorum Interprtiati&ni
Latina, et variis Lectionibus et Castigationibus Isaaci Caioubom, Lugdunif
1590, fol. Geneva, 1605, fol. These notes are onijr maivinal, and were
composed at leisure hours. IX. C. Plinii Cac Sec. Epist. Lib, ix. JSjfusdem
et Trejani imp, Epist, amabaa. Ejusdem PL et Paeati, Mamertini, Naxarii
iPanegyrici, Item Claudiani Paneg^rici, Adjuncta tunt haaci Caaaubom
Nota in Epist. Geneva, 1591, l^mo. Ibid, 1599, 1605, 1610, and 1611,
' IZmo, These notes are but very short. X. Theapkrasti Characteres Et^ici
Grace et Latine, ex versione et cum ccmmentat io Isuaci Casauboni, Lugduni,
1592, 12mo. and 1613, l%mo. This latter edition is the more e^act of the
two, beina; revised by the author. Casaubon's edition of Theophraetus is
still higlOy esteemed, and was one of those .works which procured biffi
most reputation. Joseph Scaliger highly extols it. XI. L, Apultii Afol»-
gia, <um Isaaci Casauboni Castigationibus. Tifpis Cwmnelini, 1598, 4te, In
this edition, be showed himself as able a critic in the Latin, as be bad done
before in the Greek tongue. It is dedicated to Joseph 8caliger. XII. C»
Suetonii Tranquilh Opera cum Isaaci Caxauboni Animudverumfibui, G4ne9a,
1595, 4/o. Item editio altera emendata et aucta. Paris, 1010. This second
edition is enlarged. XIII. Publii S;yri Mimi, sive sententia \eUete, L(dint^
Grace versa, et Notis illustrata per Jos, Scfdigerum ; cum prafatione Isaaei
Casauboni. Lugd. Batav. 1598, 8vo. XIV. Athenai Deipnmcphktarum,
Libri XV. Grace et Latine, Interprets Jacobo BaUchampia, cum Isaaci Casau-
boni Animadversionum, Libris xv. Lugduni, 1600, 8 vol.' fol. J6idL 1618, %
vol. fol. Casa\ibon*s notes take up the Second volume, and are Very Isx^^
and full of ^eat learning* XV* Hint0im Augtuta Scri^otet^ i^m tammen^
Isaac Casaubon^ 179
extensive knowledge) but likewise c£ his modestyi sincerityi and
probity. Some writers, indeed, even of the reformed religion^ have
m>
tario haaci Casauboni. Paris 1603, 4to. reprinted at Paris in 16520, with
6alma8ius*s Commentaries on the same authors, fol. and at Leiden, in
1670, 2 vol. 8vu. XVI. Jfiatriba ad Dionis Chrj/fnottomi Oratianes, Diiblistied
in the edition of that f^uthur by Frederick Morel, at Paris, 1604, fol.'
XVn, Persii Satyrs ex receniione. ft cum Commentar. Isaaci Casauboni,
Parisy 1605, 8vo. Lend. 1647, 8vo. These notes upon Persius are lectures
he had formerly read at Geneva. They were enlarged in the edition of
1647. Scaliger used to say of them, ** That the sauce was better than the
fish." i.e. The commentary better than the text. XVIII. De Satyrica
Gracontm Poesi, et Romanorum Satyra Libri duo, Paris, 1605, 8vo. In this
work Casaubon affirms, That the Satyr of the Latins was very different
from that of the Greeks. In this he is contradicted by Dauiel Heinsius,
in his two books, De Satyra Hxn-atiana. Lugd, Batava, 16^9, 15Smo. But
the learned Ezekiel Spaoheim, afler having examined the arguments of
these two learned men, hath declared for Casaubon. C renins hath inserted
this tract of Casaubon, in his Musautn Pkitologicum et HiUoricUm* Lugd.
Baiav. 1699, 8vo. and also the following piece, which was published by our
author, at the end of his two books, De Satyrka poesi, ike. XIX. Cyclops
EuripidU'Latinitate donata a Q. Septiniio fiorenie. XX. Oregorii Nysseni
£pistola ad Euttathiam, Antbroaiam^ et BasilUsam, Grace, et Latine, cum not'u
J. CasaubonL Parity 1601, 8«o. Hanoviay 1607, 8vo. This letter was
first published by Casaubon. XXI. J?e Libertate Eccl^slastica Liber, I6O7,
8vo. pages $64. This book was composed by the author during the 61%-
putes between Pope Paul V. and the republic of Vepice; and contained a
▼indication of the rights of sovereigns against the incroachments of the
court of Rome. But those differences being adjusted while the book was
printing, King Henry IV. caused it to be suppressed. However, Casaubon
navins^ sent the sheets, as they came out of the press, to some of
his friendsy some of the copies were preserved. Meichior Goldast in-
serted that fragment in his CoUeetanea de Mmiarchia S. Imperii, Tom. I.
pag. 674, and Almeloveen reprinted it in his edition of qur author's
letters. XXII. iMcriptio velui dedicationem Jundi continent, ab Herode
Rege facta, eum Notis Itaaci Casauboni. This small piece, published in
1607, hath been inserted bv T. Crenius in his Mus/rum Philohgicuni- Casau-
hon's notes are shorty but learned i however, he appears to have been mi&*
taken, in ascribing the inscription on which they were matic to Herod,
Xiog of Judaea, instead of Herodes the Athenian. XXIII. Poiybii Opera,
Otmee, et Latine ex vertione i$aaci Casauboni. Accedit Mneai TracMcus dUe
toUranda obiidione, Grace et Latine, Paris, 1009, fol. et Hanovia, 1609, fol.
The Latin version of these two authors was done by Casaubon; wha
intended to write a commentary upon them, but went no farther than the
first book of Polvbitts, being prevented by death. What be did of that was
published after his decease. The great Thuanus, and Pronto Bucttus,^ the
Jesuit, were so pleased with the Latin version, that they believed it waa
not easy to determine, whether Casaubon had translated Polybius, or Po-
lybius uasaubon— *tt^ non facile diei posse crederent, Polybiumne C^sanbonuSf
am Caeaubonum Polybius convertisset^ At the head of this edition there is a
dedication to King Henry FV. which passes for a master-piece of the kind*
And, indeed, Casaubon had a talent for such pieces, as well as for prefaces.
In tiM former, he praises without low servility, and in a manner remote
Inim flattery i in the latter^ be lays open the design and excellencies of the
180 The Life of.
undervalued him> and called him a half-divine; But the reason
was, because he did not entirely agree with their sendments in
books be publisbes, without ostentation, and with an air of modesty. So
that he may serve as a model for such performances. XXIV. He publbhed
Josephi Scaligeri Opuscufa varia, Paris, 1610, 4to. Et Francqfurtiy 1612»
8vo. with a preface of his own. XXV. Ad Frontonem Ducaum Episl(^, de
Apologia, Jesuitarum nomine, ParisOs edUa> Lotidini, 1611, 4to. CasauboD,
aUer his coming to England, was forced to alter the course of his studies,
and to write against the Papists, in order to please his patron, Kin^ James
I., who affected to he a great controversist. He began with this letter,
dated July 2, 1611, which is the 730th in Almeloveen's collection, and for-
which King James made him a considerable present. It is a confutation of
la Reponse ApologUique H V Anti-coton, par Frangois Bonald. Au Pont.
1611, 8vo. XXVI. Epistola ad Georeitim MichaeUm Lingehhemium de qwh-
dam libello Sfiopii, 1612, 4to. This Tetter is dated Aug. 9> 1612, and is the
828th of Almefoveen's collection. XXVII. Epistola ad Cardinalem Perro-
nium. Londini, 1612, 4to. This letter, which is the 838th in Almeloveen's
collection, is dated Novemb. 9, 1612. It is not so much Casaubon's own
composition, as an exact account of the sentiments of King James I., whose,
and the Church of £njE;land's, secretary he was, as he tells us, witli regard
to some points of religion. Accordingly, it was inserted in the edition of
that King's works, published in 1619 by Dr. Montague, Bishop of Win-
chester. It is written with moderation. Cardinal du Perron undertook to
give an answer to it, which was left unfinished at his death. It has been
likewise animadverted upon by Valentine Smalcius, the Socinian, in his Ad
Isaacum Casaubonvm Paranass, Racoviay 1614, 4to. published under the
name of Anton. Reuchlin. XXVIII. De ELehus sacris et Ecclesiasticis Exer-
cUiUioneswi, Ad Cardinalis Baronii Prolegomena in Annates, et primam
eorum partem^ de Domini nostri Jesu Christi Nativitate, Vita, Passione, Asswn-
fione, Londini, 1614, fol. Francofurti, 1615, 4to. Oeneva, 1655 et 166S,
4to. What was the occasion of this work we learn from Mr. Bernard :
namely. That soon after Casaubon's arrival in Bngland, Peter de Moulin
wrot6 to Dr. James Montague, then Bishop of Bath and Wells, to inform
him, that Casaubon had a great incHnation to Popery ; that there were
only a few articles, which kept him amon^ the Protestants ; and that if be
returned to France, he would change his religion, as he had promised.
Therefore, he desired him to endeavour to keep him in England, and to
engage him in writing against the Annals of Baronius, since he knew that
he had matiriab ready for that purpose- Accordingly, King James em-
ployed him in that work, which was finished in eighteen months' time.
Niceron thinks, that Casaubon was not equal to this work, because he had
not sufficiently studied divinity, chronology, and history, and was not con-
versant enough in the Fathers. So that he is charged with having committed
more errors than Baronius in a less compass. Besides, as he comes no
lower than the year 34 after Christ, he is said to have pulled down only the
pinnacles of Baronius's great building. It appears from letter 1059th of
our author, that Dr. Richard Montague, afterwards Bishop of Norwich,
bad 'undertaken to write against Baronius at the same time with himself;
^nd he threatens to complain df him to the King, . who had en^ged him
in that work. XXIX. Ad Polyhii Historiarum TAbrum primvm Vommenta^
rius, Paris, 1617, 8vo. See above. No. XXIII. XXX. Isaaci Casaiuboni
Epistola, 'Haga Comin, 1638, 4to. published by John Frederick Gronovius.
A second edition — Octog^nta duakus Epistolis wictior, et justa seriem tempo*
Isaac Casaubon. 18 1
trveiy point. For though he was a Protestant, he disapproved of
Bome of Calvin's notions: and whoever doth so is sure to be
branded, by the bigotry of a zealot, with the odious name of here-
tic, if not worse.
ADDITIONAL ANECDOTES, by Dr. KIPPIS.
In Sir William Musgrave's collection there is a citation from
the History of Europe, Vol. I. p. 163, which asserts that Isaac
Casaubon was born at Bourdeaux, in 1555, and died in 1613.
This account is erroneous in three respects : in the place of his
birth, in the time of it, and in the year of his death. The same
history, with manifest inconsistency, represents Casaubon as
dying when fifty-five years old, though that was in fact the case :
for if he was bom in 1555, he must, in 1613, have, at' least, been
in the 58th year of his age.
When Isaac Casaubon formed, in 1610, the design of residing
in this country, Dr. Richard Bancroft, Archbishop of Canterbury,
wrote the following letter to Sir Thomas Edmondes, the English
ambassador at the court of France :
rum disesta — was published afterwards by John George Grsevitis ; at Mag*
dehurgn, and Helmstadt, 1650, 4to. These editions are eclipsed by the fol-
lowing one ; intitied, Is. Casauboni Epistolttf insertis ad ea$dem responsionibuff
'fuotquot hactenvs reperiri potuerunty secundum seriem temporis accurate di^
^estiC, Accedunt huic EdUionif prater trecenteu inedUas Epistolas, Is, Ca^
sauboni vita, ejusdem DedicationeSf Prafationes, ProlfgnmenOy Poemata, Frag"
mentum de Libertate Ecclesiaslica. Item Merici Casauboni Epistola, Dedica*
tioneSf PrafationeSj Prolegomena, et Tractatus quidam rariores, Curante 2'Ae>
cdoro Janson ab Almehveen. Itoterodami, 1709» fol. The letters in this
i^olume are 1059 in number, placed according to the order of time in which
they were written; and 51 without date. A certain writer finds in them
neither eleaance of style, nor fineness of thoughts ; and censures, as very
disagreeable, the mixture of Greek words and. expressions that are dis*
persed throughout; affirming besides, that ihey contain no particulars tend-
'ing to the advancement of learning, or that are of any great importance.
Another owns, that there is in them the history of a man of probity and
learning; but nothing otherwise very remarkable, excepting the purity of
the language, and the marjf^s of a frank and sincere mind. One author, on the
vther hand, assures us, that they are all perfectly beautiful ; and makes no scru-
'ple to compare them to those of Grotius and Scaliger with regard to leaf nine ;
«nd to assert that they exceed them for the easiness and purity of the style,
which is entirely epistolary, and not at all affected. XXXI. In 1710 were pub*
lished, Casaubonianay sive Isaaci Casauboni varia de Scriptoribus Librisque
judicia, Observationes sacra in utriusque Faderis Loca, Philologica item Ec-
icle$iastieay ut et Animadversiones in Annates Baronii Ecclesiasticos inedita, ex
«omf Casauboni MSS, in Bibliotheca Bodieiana reconditis nunc primum
jtruta a Jo. Christophero Wolfio, ^c. Accedunt dua Casauboni Epistola ine^
ditOj et Prafatio ad Librvm de Libertate Ecclesiastica, cum Not is Editoris in
CoMauhoniana, ac Prefaiio, gun de hujus generis Libris disseritur, Hamburgi,
171Q» 8vo. There is nothing very material in this collection. M,
] 8fi T/ie Life of
c« A^ very good Jjurdi
« Mons. Casaubon purposeth (as I take it) to coitl^ ovet
into England with his wife and family. His Majesty hath already
bestowed upon him a prebend in Canterbury ; and sonoewhat else
V^ill be shortly thought upon for his better maintenance. I pray
your lordship, when h^ shall repair unto you for that purpose^
deliver unto him thirty pounds towards his charges of transporting^
,which my Lady Edmondes, your wife, hath received from me, as
by her letter here inclosed may appear. And so, with my hearty
commendations, I commit your lordship to the tuition of Almighty
God*
*< At Lambeth the 26th of June, 1610,
" Your Lordship's assured loving friend,
« R. CANT.
*« This must be kept close, lest he be prevented or murdered in
his journey. *< TuiLS* R. C«''
On the Christmas day after Casaubon arrived in Englandf he
received the communion in the King's chapel, though he did not
understand the language. This circumstance is mentioned in his
diary, in which he declares, that he had catefuUy considered the
office for the sacrament the day before ; that he highly approved
of it ; and that he greatly preferred it to the manner of receiving
in other churches. Qratias iibi Domine^ quod kodie ad sacram
mensam sum admissus^ et corporis sanguinisque Jactus sum partP-
c^s in ecclesia Anglkanaj cujus forrmdam heri diligenter medita^
tus admodum prcbaviy et ordinem agendi mire laudcvoipra recepiup
npud alios consueiudine.
From the whole article of Casaubon it may be collected, that
he was somewhat of a restless disposition ; and it appears, that^
though he met with such encouragement in England, he was not
satisfied vrith his new situation. This occasioned Sir Dudley
Carleton to write severely concerning him, in a letter to Sir
Thomas Edmondes. " I am sorry" (says Sir Dudley) « Mr. Casau-
bon, or rather his wife, doth not know when she is well. The
conditions he hath in England are such, that some principal scho-
lars of Germany, who are as well and better at home than he in
France, would think themselves happy to have : and so I hav^
understood from them since my coming hither. If ever he turn,
his religion. We shall see him a wretched contemptible fellow, ot
else I am a false prophet." It is certain, that Casaubon was not
pleased w^th the manners of the English ; and, in a letter to
Thuanus, he complains, that those who were acquainted with
him before he came to England now treated him as a perfect
stranger, and took not the least notice of him by conversation or
otherwise. Ego mores AngUcanos non capio: qu/oscunque iftc
Isaac Casaubon. 183
habui paios prtus^pum hue tJenirem, jam ego iUi$ siM ignoiuSf vere
.peri^inuSi barbarus i nemo iUorum me vel verbido afpeUat^ appeU
lotus silet.
. The ingenious writer df thi^ Confessional owns, that he is one
€f those who do not rate Caeaubon's integrity so high as his
knowledge; whilst Burigny, on the other hand, says that he
joined the most profound erudition with the most perfect probity.
Isaac Casaubmi is to be ranked amongst diose learned men who^
in the beginning of the last century, were very solicitous ta have
an union formed between the Popish and Protestant religions;
This is expressly asserted by Burigny, in his life of Grptius.
According to that biographer, Casatiben, who wished to see aH
Christians united in one faith, ardently desired a re-union of the
Protestants with the Roman Catholics, and would have det about
it, had he lived longer in France. He greatly respected the
opinions of the ancient church, and was persuaded that its senti-
ments were more sophd than those of the ministers of Charenton.
Grotius and he had imparted their sentiments to each other before
the voyage to England ; and Arminius had a project of the same
kind, which he communicated to Casauboiii by whom it was ap-
proved. Several divines, at that period, looked upon a scheme
of. this nature as practicable, and, among the rest, Huetius did not
think it to be absolutely chimerical. Bayle, with much superior
iagacity, entertained the opposite opinion. He believed that the
attempt to unite the different religions was as- great a chimera as
the philosopher's stone, or the quadrature of the circle. Indeed,
from what Burigny observes, nothing of the kind could ever take
place : for that writer treats it as absolutely ridiculous to suppose
that the Church of Rome» though she might remit some point of
her discipline, would extend her indulgence so far as to give up
transubstantiation, or any other of her doctrines. It is well known
how zealously Grotius engaged in this idle project ; on which
account it is not strange that he could not find out Popery in the
prophesies of scripture. Though, therefore, he was, in-general,
so excellent a commentator, little regard is to be paid to his autho-
rity, where the Roman Catholic religion is concerned. The pecu-
liar bias of his mind prevented bim from discerning what, we
apprehend, coiidd not have escaped an impartial critic.
It may, at present, appear surprising that several learned men
should formerly have been so much captivated with the idea of
efiecting an union between the Protestants and the Papists. But
we shall the less wonder at this circumstance, when we consider
the state of men's minds at that time. Numbers, even of the pnw
fessed Protestants, had not shaken off all reverence for the apparent
4l]gnity and antiqmty of the clwrch of Rome. The extravagancies.
184 . Ode Grace.
likewise^ and bigotry of some of the reformed, gave dtBgust td
many persons of a peaceable temper. A much higher opinion,'
also, was then entertained .of the importance and necessity of an
unity in religion than now prevails. It was not, at that period^
sufficiently discerned, that the only desirable, as well as practica*
ble union, is the union of mutual charity amidst discordant senti^
ments, and the union of mutual toleration and liberty amidst
different forms of worship* On these accounts, we ought the
less to be surprised at the conduct of Casaubon, Grotius, and
other scholars and divines of the last age« But it may justly be
^ught strange, that any Protestants of the present century
should have been seduced into the support of so visionary a
scheme. They ought to have known that it was not only imprac*
dcable, but of such a nature as should never have been attempted.
ODEGRiECA,
In obitum Gulielmi Craven, 2>. D. Coll. Div. Joan.
Cant, haud it a pridem dignimmi MagistrL
f
^9 ut guimuSf aiunt^ gttando, ut volumut, non Ucet. Terent.
JCiUffy wv* ' vsxpwif rpiiroBoLTog auXav
TravhoxQV ^ifia)^ o yipmv OfjLtog 8^
r^(r\})(0Sy )((oa"7r6p ^pi^og ajSXajS^p, Ai-
'iraiL&pov xix'Kyixv rebv V ihos^i
^Xeuxov avdb^, &[UTip(p Xi9r<ov yo-
Toiyapmv, riftfiog Tph av lyxaXuTrj) tr
u(rroLT<a \ xeudjxcoi//, rsSiv ^i'KoifL ap
jiA>jriikiv ^'KouTTT^is! aperav, (ppiuog re <
[JLt^pia hdipa*
^tm
" Dixit Euripides y^xiJcyv av\iy, in Alcest. «61.
* Obiit annos natus octoginta.
■v' •;•
OdeGraca. 185
^ir$os yog rjtrdoL* ri 8', opff hieuwv,
sWcu) ' rirpa'^o Trpog Wo* xou^
^[jLTrTidxsg (rxiirouj [uyd, (ri[ipiTijjLog
'^XXa r/^d' ouTwg ri Xuga yocaihsg
TrivQifJMV T t^^ei fjii'Kog ; ou rsQvaxsv*
rqitrfJLOLxctpf rphO'i'K^iog. *flg dsXoijct* av
ffu<rc0aiv davfiv davarov, xotdsuSoiv
X^KrroD Iv ^payioiriif afi^poroig s-
yiptn[JLOp uTTUou.
trri^oixsv rsalg ykp Iv ayxaX'^0"i,
Tttlj^ sr cov^ rpa^elg xogti^a^ diraPTOg
€VgI ap £V xaXa vsorarog wpct
ytj/po^oo^xTjca^* ra Si vSv frriysig re-
co iv} xoXttcd
TOV (TTTooop ^ yepoifTW — tri ykp (p{\a<re,
f iXrarov iwi^, wfrwsp iyo^ <pi7iw ^s,
c^o^puy (To) ^pevcSu xadapaif aifol^ag
xTifl^a (3adiO"rav.
HJ8TINGS ROBINSON, B. A.
ColL Div. Joan, Cant* SchoL
roii. cal. Apr. A. S. MDCCCXF.
> Cf. Iliad, s. 403.
* Eurip. Bacch. 1337. €f. Helen. 1693. CalUitr. SceL in Harmod. et
Aristog. Find. Ol^mp.
' Collegium Divi Jo'annis.
* Vide Porson. adOrest. 614*
' Hijyus constructionis exenipla dattunt Eurip. Orest. 523. 1168. Horat.
Epist i. 19. 19. Ad Pisanesy 18.
« Eurip. Med. 658.
186
ODE GRiECA
Numismate annuOf quod otim legavit D. Gulielmus
Browne, Eques^ donata^ et in curid CANTABRiGiENSi
Coniitiis, qua vocant, Maximis recitata.
In augwiisswmm GaOuB rtgem $olio amto riddUmm.
oti[iaTo$ yiXatrfJLatn [wqioitnv
i^pog a-zyag xopifvpiag' rh S*, otu^a,
TToimoig aSpoif
i^phf cipavcS xi^u^fiUy vprl<rw '
i<rrio(i xoXxov ^aduy* £? Si' trypoiv,
vopQi^s eiirreqogy TrXaxa dptStrxgy Nr^pnfi'^
tmy &xoX(koQo$^
alnng riyyoutn hpotnp daXao-^-o^
rav ;^Xi8av rSig xvavioLg idBlpoLgy }0
Titrdi ITxXX/a^ xarayottr avaxr* i^
TrarpiioL yaJap,
*JBv ^'O'*^*!? itrrtocev cti^a^, warpciav
aXav IfAippwif iSisfv* ysyijdoy
<iD^ irpofiTjCi
xaXoy civ oo'O'oi^y ors icpwroy o^ig
^iXraro^' itraivs 'jrarqag yipovra*
<p£g S* cir* ai^XcUvri ;^udiy T^ocroMrai
£udu^* eXajct^^sv. 5£0
^^^ApaTcarpt^og^ y^povlaTrBpy auiya
'^ audi^ EjXTraiei xgaSia (rt>vi}di}^ ;
'* a irroa 4/u;^eU^ ^Xuxurix^o^ oSd-
^' ray xaXai ^aXaii^ tpihig ^utrofx^poig
y&v frcOiBxMua'av* Jtarpig^ w ;rpyo/<ra^
€UTu;f^^ *JEX«tifi«f «a^ TraT^trrpaf
'^ ;^a7jpf jttaX* audi^,
' Tflulof fbf raVfi fUyyos* Antig. 1214^
Cambridge Prize Poemsj for 1815. 187
*^ TtDyiwv aiyoChxfis oiyw y\vxi7aif SO
^^ eiSiav* ip^vav xar^ a-HOTBluotP
^' o(nrtp atrTpairrio¥ airo haShg afyXay
^' ra^ (pQitriuL^poToo <rrspo]ra^, ctt' aeZay
Zsr»g 0 aw wpomHo j(poiKt vu¥ aTourav
'^ j^putria^g fipi^Bt yi^etSfO'cri v'Ka&rou,
^^ cav h\ Elpava, yapiv aZ ^iz$iia
*' Ts^'^ig o/t/Xs7y 40
*' imh tnmipoiv xuX/xoiv* apoopcug
^^ elu axripoLTfiig ' apoToxtg anu
'^ FoSa^ xo) frrajQig^ Zs^i^oio aeivoSy-
^' 'At^tC ot *-4yyX/a^ aXiKXtiOToy axray,
'^A'Kif aiya^ng ^Xoy), j^gacroVoiToy
aviav sTTifT^sgy «xoj de tout ay*
" ysiXoy, OT f v ftoi
^^ /tva/MTitf SfXroixri ^gcvcov c7^>{/a
'^ atjvofjj oLsiixvdtTTtv iiy" tqXoi^v ^0
*' iccsrai Trayrmv ayaBSv Jg i^, ^/*
^^ Xa ri^* aftoi0a.
^^ Aoiyiog ^^€uc§ Alxetg fjnaairmpf
^^ Ta[jLfidj(otg ^qa^ouct ^pimP* — tv i^'tr)^
^^ A16t\ «y Tia^pai^i sraXoti QuiXTioug
" &ys[jL0V6{Mo9 :
"*l)3gi^ i^aydo7(ra roiourov aUi
^' xa/pTToy ou xo/tforcov i^afJLi^trey*
'^ ^7fr , oxTQiM'iy ^uya^ ly [M^iyattri
" a-oXXd ^s^pu^fog 60
Xoyg^y oyrXi^ff'ci^ jS/oray, ^ Tpotrwp^g
wnig coy* ff'i S' clxs Aixag ay^u/JuoL
'' od;^2 G'uy;^C(i0'oyra WXei^, ayixXxiy^
^* a/tjxo^oy ais)
cc
' C£d. Tyr. S70. Vid. Ebnsleium ad locum*
* Philoct. 691.
188 Cambridge Prize Poeinsj for 18l5i
t&topeig rl ftlXXov, oi^a^* yXuxsTa
sxpatnv oLTOLg
MrersiwvjI^lJMrt Kupvoxiy^rag*
vaplii^oLxev *A(ru')(ia' ttsSov Ss 70
aSdi^ aa-rqaLTrru xara;^aXxoy ou 7rai«
12^ 9ror euppuog irapk vapua. Aipxag
j^putroTrTJ'Xyixa (rrdj(uv i^avTjxev
ata, y&g Tio^supM ^iXa^, 6 S* aldi^p
ouXiov [is[xyjVSy TTopog vip ct^pa
vup^opog rrjTsMuylg ixi^var aXyT^a
6v[iopaia-rimif. 80
Tiv fjMxpaieov rig jSioro^, yepaihy
rauff opwvTi Trafiar MTarr i^av^rf
7} p a^T^pirov tr^ivog evr jLvayxoLg,
^ p oLoafJMtrroPm
0X010^ y&^ T^trQa ro Trpiy ^raXai (Toi
deXyioiv aystiirro^ i^ap^'^ev alcav
iHioLg ipeTTovTi ^ipitrrov Avdog
'Atruyiag re.
*tlg ip co0£Xsy roSs So^oy 6[j(,[mp*
a yot^ tfJLspog^otripwg eTTSKre QO
(TxaiTTOv oLiA^iTsty cs, raTiOLg^ stt aurdS
yrjpaog oiSoS.
Ttog X^P^ xoLxov re ^poroTg xtixXouvrai
iratriVj oV "Apxrou (rrpo^d^eg xeXsudoi.
Oitj(l S^y ravdpdnri^^* ajctati^ov aig trxi-
&g ovap STTTa.
Upog rexK m^ ripav^tog ayuM ;^Xi&9tra»
w\|// X^S^*^^ pot^8omi[jjSv. — roiaurav
vp&^iy €u .3£j3<o(rav iSa)y ri^ Sv x^^
do/toy ay eT^roi^ 100
I7(£ TTo;^* "ilXio^ ^asdoiy, ^porsia
wain s9ri<rxo3raiy ipXoy}, Ta xipauvoi
Zr^vog ayp^nrvotf rd^' opdivTeg si xpm*
routrnf sxTjXoi ;
Cambridge Prize Poems, for 1815. 189
N'fyciogj rl raura [iAruv yeywvsTs ;
sis Sijxa^ opya)
' StKr/ta;^oi (rxiT^^oueri Aif^. Bapsiav
a>(/ct^oy rideitra ^a0'lv irpotrip/jrei, 110
xotl ftaX* utrripiD to8J, to3 dfo3 ju-s-
rdipofjios Ara*
J. H. FISHER.
Trin. Coll. 1815.
ODE LATINA
Numismate annuOy quod olim legavit D. Gulielmus
Browne, EqutSydonata^ et in curia Cantabrigiensi
ComitiiSy qua vocanty Maximis recitata.
Vivos ducent de marmore vultus, Virg. JEn. y'u 849*
IVlusis amicus, Threicia poteas
Lyra Tyrannum tangere ferreuno,
Quam pasne dilectam reduxit
Eurydicen superas ad auras !
Qui regna noctis visit inhospitae
OrpheuSy et amnis flumina lividi,
£t uiovit arguta severas
Eumenidum lacrymas querela.
At non minores exuviaa gerit,
t Quicunque vivo marmore consecrat 10
Vultusque, mortalemque formam^
Tartarea revocans ab aula :
Seu Marte clarorum et titulis ducum^
Regumque sacras pooit imagines^
Seu coiijugem, aut aevi recisum
Flore novo puerum fideli
Dextra elaborat. Spirat adhuc amor, *
Fulgetque frootis gratia lubricasj^
Letoque vix tandem retenta
. . . Labra micant tcemebunda motu. £0
Felix ! dolores cui Parius lapis
.Delinit legros^ aut ebur Indictmi,
i
J9Q Cambridge Pnx$ Poems^for IBlS.
Qui pascit haerentes in ill^
Effigie cupidos ocellos.
Ergo repostam in sal ti bus aviis
Nunc mane myrto^ et spargit bdoribus,
Nunc fronde feralis cupressi^
Sub tacita face Noctilucae.
O tu> vetustse Filia Graeciae,
Quae saxa dura excudisi et horridas * 30
. Rupes^ et inspiras anhelam
Paene animain, facilesque gressus*.
. Ta fflbulosis juncta Sororibus^
Pindi recessUs inter^ Apolline
Ductore, ludebas^ et iisdem
CastaliaB recreata tymphis.
Dam nuda terrae Siinplicitas adfauc
Regnabat arvis„ atque humili foco
Lar rite, deformi figura
Et patulo venerandus ore, 4^
Stabat patemus : quern coleret puer
Lacte innocenU, et fructibiis aureis,
Quem parva Musarum Sacerdos
Carmine virgineo vocaret
O Diva, tecum templa labantia,
Et sacra Musis ingrediar loca,
Biandoque contempler furore
Phidiacae monumenta dextne.
Hie casta nudam se refugit Venusj,
Intaminata candidior nive, dO
Manumque praetendit decentem
Anxia, ne nimium protervo
Lapsu pererret membra Favotiius,
Furtiva libans oscuia, et halito
Fragrante suspirans amorem.
Hie media Cleopatra morte
Recumbit. — Eheu ! te nihil attinent
Lusus, jocique, et turba Cupidinum,
Regina ! qua^ sentis per artus
Insinuans ' tacite venenum, 60
Recline coUum fulta manu : tibi
Languor supinis excubat in genis^
Umbraeque pailentes Avemi
Fronte sedent, gelidique rorea.*'^
i^ii
> ^ Per pectora cunctis insiouat pavor." Viig. JEn. It. St8.
Sir W. Browne's Medak. IJfl
Vidcn f juventa et terribSi ferox
Stat Divus arcu. Quam gracili pede !
Quam veste candenti decoriis^
Ad tremulutn fluitante ventum!
Talis, diei Rex^ volat aurea
Rota supei bus : Sic Lyciae juga , 70
Transcurrit, aut moUi renodans
Ambrosios premit arte criaes.
Et tUj Britanni gloria Phidiae,
Stans in verenda sede puertiae,
Quam Camus allabens adorat
Composita taciturnus unda !
Tune ingruentem jam magis ac migis
iVudis procellam, niptaque fuimina i
An surda nil curas imago,
' Quid picese meditentur umbrte ? 80
O SI, refracta compede, melleos
lUa, ilia tandem lingua daret soDosI
O si Promethea caleret
Forma seniel reditdva flamma!
Eheu !— quid auras, quid juvat irritiB
Vexare vdtis .^ Tu tenebris jaces
Extinctus ; Ah ! nunquam Britannum^
Chatbamide, rediture coelum.
Te nempe soninus, te gelidus tenet
Aippk xus Orci, et nigra silentia : 90
^os ** rursus in bellum resor bens
Unda fretis tulit aestuosis."
G. STJINFORTH.
Trin. Coll. 1815.
ss
SIR WILLIAM
BROWNED MEDAUS*
As I perceive that the Poems, which are annually rewarded with the
^old medals, left by Sir William Browne, Knt. to die Uniyersity of
Cambridge, are generally inserted in the pages of your Journal, the
following brief account of those prizes may with propriety be entitled
to a place there as welL
These medals, which are three in munbcr» are cast in the same
noold. They are valued at E,rt guineas each ; and were directed to
be given away anmiattyrOA the Colnmen€Cl^fln^day9 to Unee under-
192 Sir W. BrowneVMedak.
graduates ; the first of whom should write the best Greek Ode m imi-
tation of ^Sappho ; the second, the best Latin Ode in the style of Ho-
race; and the third, the best pair of Epierams, one of which must be
in Greek, and framed after the pattern of those in the ' Anthologia—
the other in Latin, and after the manner of Martial.
The first and second were instituted in the year 1775 ; the third not
dll the year after. Although, however, it seems to have been the in-
tention of the founder that these medals should be given to different
undergraduates, yet this restriction, * wisely enough, seems never to
have been considered as at all existing ; so that any two, or all of
them, may be gained by one and the same person.
On one side of the medals, which are about 4f inches in circumfer-
ence, is a head of Sir William Browne, in full dress as President of the
College of Physicians at London. The motto round it is, ESSE ET
VIDERI. At the bottom, and in two concentric circular, lines,
D. GVLIELMVS BROWNE, EQVES.
NAT. III. NON. L\N. A. I. MDCXCIL
On the reverse is a figure of Apollo, seated upon a sort of ^ tripod :
his left hand rests upon his lyre ; and, in his right, he is holding forth
a crown of ^laurel to the successful candidate, who is represented in
his Academical unifprm, and, in a kneeling posture, is presenting him
with a copy of his performance. The motto is, SVNT SVA PRAE-
MIA LAVDI. Underneath the whole, and in three .lines, are the
word^^~
ELECTVS COLL- MED-
LOND- PRAESES A- S-
MDCCLXV.
Some account of Sir W. Brovme may be seen in Nichols's Anecdotes
«/* Bofooyer.
1815. Yours, CANTABRIGIENSIS.
P. S. I have often heard it objected as a defect in University and
College Prizes, that, in general, there is nothing appended to them,
by which the exact nature may be specified of the merit which has ob-
tained them. In thi& objection there is certainly something reasonable.
Where medals are the instruments of reward, the distinction might be
made, by recording upon the rim ' the purpose for which they are
given, the date, the name of the successnil student, and that of the
College to which he belongs.
I In the Anthologia, which consists of a collection of Greek Epigrams of
all kinds and of all a^es, a candidate for the prize must be cautious what
sort of Greek he stumbles upon.
* Such a regulation, if it could have beeh mentioned to Sir William
Browne during his life-time, must necessarily have received his consent.
s *0^ ieo'TTiwhl t^hroSos he yjur)jXarou. Aristoph. Phit. 9.
^ Laurei donandus Apollinan. Hor. Odd. iv. 9. 9.
' For example, the medal for the Greek Ode might be concisely distin*
guished thoi^^de Greca, 1775* GuL Cofc, (kU. Reg^
Biblical Criticism. 193
ITTliere the prizes are given in booksy the difficulty is easily removed.
The examiner might specify the nature of the prize, Sec, upon the re-
verse of the title-page. This is uniformly the case in the German
Universities, where it is done in Latin. Wherever this distinction is
' wanting, the prize per se^ in my opinion, loses the better half of its
value.
I conclude with proposing, as an improvement, that the Seatonian
and Hulsean prizes, and also those ia^warded by the representatives of
the University in Parliament, which are now given entirely in money,
be given partly in books ; and that those books bear upon them the
arms of the University. It never was intended that prizes of this na*
ture should be considered as matter of emolument, but of honor ex^
•clusively.
BIBUCAL CRITICISM.
Im the 10th PsJm occurs the phrase V/ltolO-bs DV6» VH, that
U, «A11 his thoughts^ or, all his machinations and skill (are)
there is no God.'* Why ? because, as we find in the preceding
phrase, ** the wicked man is not humble enough even to make the
research," or, « through arrogance, will not make the research.*'
Surely the strength of this phrase not only suits the passage much
better than << neither is God in all his thoughts," but is supported
by the 14th Psalm in the expression : « The fool hath said in his
heart, There is no God,''
First Epistle to the Corinthians, 11th chap. 2d — 10th verse*
In the last ox 10th verse, the present translation draws a most ex-
traordinary and inconsistent conclusion from the preceding argu-
ments : « For this cause ought the woman to have jxjwer on her
head, because of the angels." In a Letter addressed, with permis-
•ion, to the late learned Dr. Ross, then Bishop of Exeter, I attempt-
ed to prove, that some hasty copyist must have changed the invert-
ed and mutilated S into N in e^ouo-iav, << power,'' and formed into
one word the two words 10 ovo-ia^, that is, << conformably to naturie
or sex." For this cause ought the woman i^uv M r^^ x«^^«i;,
i. e. be covered, as equivalent to i-^siv xmrci xi^aXric^ in the
fourth verse. ThAs the argument and conclusion upon the sexuat
duty of the woman in this case will be consistent. Query—- Would
not hyyiXov^f instead of ayysXovgy be preferable, or at least admis-
sible ? « For this cause ought the woman to be covered conform*
ably to her sex, on account of the scofiers or busy-mockers."
Z4mionj IS Aug. 1815. JOHN HAYTER.
NO. XXIII. CI. JU VOL. XII. N
194 liockett^s Arabic Syntax.
• LOCKETPS ARABIC SYNTAX.
The Miut Amil, and Shtirhoo Mint Amil, two Element*
ary Treatises on Arabic Syntax.
In the Classical Journal, No. XIII. p. 234, we announced, on the au-
thority of a letter from Calcutta, that Captain Lockett of the Bengal
Military Establishment, Examin^^r in the Arabic, Persian, and Hin-
doostanee languages, and Secretary in the College of Fort Wil-
liam, had long been engaged in translating and preparing for pufolica'-
tion some of the most valuable treatises relating to the Grammar, Rhe-
toric, and Logic of the Arabs, as cultivated in Eastern seminaries.
We now hasten to inform our Readers, that the late Indian fleet has
brought to this country a few copies of his Miut Amil, printed during
the last year (I SI 4) at Calcutta, in a handsome 4to Volume, of. about
three hundred pages.
The Mini Amil, translated in the jfirst part of this work, must not
be confounded with those numerous compositions which, under the
title of Arabic Grammars, teach little more than the alphabet, and
most simple elements of the language ; teaching even that little in
such a manner as rather to discourage than allure a student— surround-
ing that which is not in itself very clear or easy with additional obscu-
rity and difficulties. Syntax, that important subject, has been, in the
works to which we .allude, but superficially illustrated ; and the East-
ern writers themselves, who discuss its refinements, have generally in-
dulged, as Captain Lockett observes, " in little verbal quibbles and
philological fopperies, which tend, more or less, to disgrace almost
•very work on Arabic grammar."— (Preface, p. ii.) Of these blemishes
the Miut Amil affords but a few instances, as its author, Ahdodqahir^
emphatically styled Alnuhwee, or the Grammarian (See Pref. p. xv.>,
displaysi within the compass x>£ five quarto pages, " so much skill and
ingenuity, and combines at the same time so many excellencies of bre-
vity, order, perspicuity, and precision, that it may be fahrly considered,
on the whole, as the most judicious compendium of Arabic regimen
that has yet appeared in the language." (Pref. p. i.)
Of this distinguished author, whose name D'Herbelot writes Ab-
^edhtTy and Meninski Abdelkaher, and whom his commentator (per-
haps Ibn Hisham) styles " the most excellent of the learned," so
scanty are the biographical records, that Captain Lockett has been able
to ascertaib but very few circumstances respecljng him. It appears
that be composed many celebrated treatises on Grammar and Rhetoric,
and died in the year 474 of the Hejira, orlOSl of the Christian era.
<Pref. p. XV.)
" Abdoolqahir,'' says Capt. Lockett, " appears to bje the first gram-
marian who reduced the governing powers of the Arabic language to
^ definite number; and as he lived at a time when Grecian Utentuie
Lockett's Arabic Syntax* 195
of cver^r kind was ardently cultivated in Arabia, and when, in fact, al-;
most every learned Arab made a merit of studying and copying the
philosophical writings of the Greeks, it is not very improbable that the
Centiloquium of Ptolemy, ^ a work on astrology, which must have been
popular at that period in Arabia, gave him the first hint for the title of
his treatise on regimen, and produced the Mint Amil, or Hundred go-
verning Powers." (Pref. p. xvi.)
For the brevity of Abdoolqahir's work, his commentator, in the
SJturhoo Mint Amil, compensates ; and, still more, that able and inge-
nious orientalist to whom we are indebted for the English version of
both those compositions, and for his own admirable illustrations, evin-
cing a critical knowledge not only of the Arabic, but of general gram-
mar, extensive and intimate acquaintance with the Greek and Latin
classics, and with modern books of merit in almost every language,
and the happy art of enlivening a dull subject.
It is not consistent either with the nature or limits of our Journal to
follow the original author, his commentator, or their learned translator.
Captain Lockett, through the mazes of Arabic syntax ; but the follow-
ing extract (See Pref. p. xi.) will sufficiently explain the method adopt-
ed by Ahdoolqahir — " He divides Regimen into two general classes, or
departments, termed verbal and absolute. By the first is simply un*
derstood, the effect that one word has upon the termination of another ; .
by the second is meant, tliat specific mark of case assumed by a noun,
when used absolutely as the nominative to a sentence. The govern*
ment, in the first instance, is termed verbal, because the change of ter- .
mination is occasioned by some word either expressed or understood ;
in the second it is called absolute, because the word thus governed is
considered independent of all verbal agency, and acquires this peculiar
form of construction from its nominative situation alone. Verbal go-
vernment he then sub-divides into two distinct classes : the first com-
prehends ninety-one specific words, which are termed from their na-
ture prescriptive govefliors ; the second contains seven distinct classes
of words, such as verbs, adjectives, participles, infinitives, &c. &c.
each of which necessarily includes all the words of its own species ;
and each of these classes he considers numerically as one, and terms the
whole analogous governors : here, then, are all the verbal governors
in the language reduced to ninety-eisjht : viz. ninety-one in the pre^
«criptive, and seven in the analogous class ; to which, if we add two in
the absolute, we shall have an exact centenary of governing powers,"
Among these, as we learn from page 1, some are termed by the
grammarians of Arabia ^J^aI or verbal, and some (^^^^ or abso^
luie : of tlie verbals, one class is styled t^^^t*^ or the prescriptive
government ; and another ^^ or the anabgous. Our author then
proceeds to the class of seventeen particles, which govern the noun
alone in the genitive or relative case : these are —
} Vide Voss. de Natura Artium. The work is also attributed to Hermes.
196 Lockett's Arabic Syntax.
^wU— ^ — olT — J^—^—f^a — <^— <5"~'tJ*~«>*~V .
iJsc— JI:si— LiU— jmJi!! *U— jmJOI ^!^— ^
mnd he illustrates their powers by such short examples as the follow
•X)jj Oy-« I went near, and passed Zeid —
*5^i J\ o/suiS ^ Cj*M I travelled from Bassorah ta
Koofa —
uri^' (o^ f^" *^^ I ^ti^*^ ^^ arrow /ro/w the
bow, &c.
But those who wish to l^ecome masters of the abstruse Arabic Syn-
tax, with all its niceties, must peruse attentively Ihe Mint Amil itself,
which, in the volume before us, occupies but five pages of original
'text, and sixteen of the translation ; he must also study the Shurhoo
Mini Amil, J4»lx xiLo ^jXS — or ** Commentary on the Hundred Gro-
▼eming Powers,'' of which the Arabic text occupies thirty-one pages, '
and the £nglish version two hundred and sixteen, being enriched with
the learned translator's copious annotations, and a variety of Tales and
Anecdotes, each exhibiting some certain particle under all the senses
ascribed to it in the commentary. From these, without any reference
to the particular word illustrated, we shall extract the following
CulXft. or story.
" A certain city lounger was standing one day in the street, and hap^
pened to see a woman c»f elegant appearance pass by with a child in
her arms. He said to the people about him — ' If any one will bring
me that child, in order tbat I may kiss his feet, I will give him ten dir-
hums' — but nobody answere(^ him. He addressed them again, and
said, 'I will give fifteen dirhums to any one that will bring me the.
child ;* but they continued silent as before. ' I had better,' said he to
himself, ' leave these blockheads alone, and watch the motions of the
woman, and wherever she goes, go there also ; and at whatever house
she enters, stop there, and wait her coming out ;' upon which he began
to follow her. The woman turned round, and said, ' What is your ob-
r jecli sir, in pursuing me thus Y * I wish' (replied he) ' for permission to
kiss the feet of tbat child; and if you allow me, I will do whatevefv
you command.' ' Why do you wish this V said the woman. ' Because
I love you' (replied he), ' and you love the child, and the beloved of
the beloved is also beloved.' The woman laughed at his answer, and
said, ' If you are determined on this, you had better wait for his Ei-
ther, who is about to proceed to the bath ; and when he takes off his
shoes, you can go and kiss his feet, for my love to him is greater than'
to this child.' The fellow was abashed at her reply, and retreated.**
^?. 137.
Lockett's Arabic Syntar. 197
We sball extract another Story from page 180. "The wife of a
niggardly attorney happened to be seized with a longing after fish, and
expressed her desire one day to her husband. ' O what execrable food*
(said the attorney) ' is fish, and how vile a thing is fish for food ! for its
F is fatality, its I insipidity, its S sickness, and its H horror,* The
good woman, however, was determined to satisfy her longing ; and ac-
cordingly, having pawned her ear-ring, unknown to him, purchased
some fish ; but in the very act of enjoying it, who pops in upon her
but old Pinchpenny, who, seeing her eating, cried out, ' What is that
you are eating, my dear T ' Nothing but a little fish' (replied the wife)^.
which a neighbour woman has sent me/ * Oh, ho* (cried Muckworm),
' then allow me to join your mess immediately, for most excellent food
is fish, and fish is truly excellent for food ; for its F is fatness, its I
impletion, its S salubrity, and its H hilarity* ' ' What a vile describer
of fish you are' (said his wife) ; ' for yesterday you abused it, and now
again you are praising it.' ' Nay, my dear' (said the attorney),, ^ I am an
admirable definer of fish, for I divide it into two classes; one that is
purchased with money, and this T hold to be the bad c}ass; the other
that is got gratuitously, and this t consider the good class.' His wife
laughed at his answer, and was surprised at the readiness of his reply.'^
Our limits restrict us to one story more, which we shall borrow from
page 230. <' < I resided at Basrah' (said a certaia Arabian Yorick) ' as a
parson, and professor of humanity ; ^ and was, one day, a good deal,
amused by a strange fellow, squint-eyed, straddle-footed, lame of both
legs, with rotten teeth, stammering tongue, staggering in his gait like a
man intoxicated, pufiing and blowing like a thirsty dog, and roaming at
fhe mouth like an angry camel, who came ap, and seated himself be-
fore me. ' Whence come you' (said I), ' O fiither of gladness V * From
borne, please your worship,' said&e; ' And pray where is your homel'
(I rejoined) ' and what is the cause of your journey V ' My home' (he
repUed) ' is near the great mosque, adjoining the poor-house ; and I am
come for the purpose of being married^ and to beg you will perform the
ceremony : the object of my choice is this long-tongued, importunate,
hump-backed, scarlet-skinned, one-eyed, no-uosed» stinking, deaf,
wide-mouthed daughter of my uncle.' ' Do you agree^ Miss Long-
tongue' (said I), ' to marry this Mr. Pot-belly Y * Ay^* said the lady,
with a great deal of Doric brevity. * Then accept, my friend' (cried I),
' this woman for your wife— take her home, cherish, and protect her/
So he took her by the hand and departed. Now it happened, that
about nine months after that, they both returned to me rejoicing ; and
had hardly seated themselves, when my old friend Adonis called out,
* O, your worship, we have been blessed with a most sweet and fascinat-
ing child ; and are come to request you will bless and give him a name,
and offer up a prayer for his parents.' Now what should I behold but
* Or, agreeably to the original word, (JUm, its first letter is pwwn, its se-
cond ikkness^ and its third affliction; and again, its first isfatnsu, its second
gnjoymeni, and its third competency.
198 Notice of Boissonade's Edition
a little urchio, stone-blind, hare-lipped, without the use of its hands,
splay-footed, bald-headed, ass-eared, bull-necked, not possessing one
sense out of the five, and altogether frightful and deformed : in short,
a perfect epitome of all the qualities of his parents. At this sight, I
said to them, * Be thankful for this darling boy, and call him Oembs*
rooTy * for truly he has all your perfections combined in himself, and
that child is truly admirable who resembles his parents.' "
In the Annotations (page 103) Captain Lockett notices a species of
paronymous composition, very frequent among the Arabs and Persians,
and occasionally practised by the Greek and Latin Poets. Numerous
examples of the Paronomasia are given, he observes, by Vossius, in his
Rhetoric, and others may be found in Aulus Cellius, Plautus, Ennius,
&c. The following Arabic couplet contains a delicate play on words,
that cannot be preserved in a translation. Capt. L. quotes it in his re-
marks on ^, the common responsive negative, directly opposed to m
W ^-;^' J^^:? V^ ^ Lb C^Hi,
'' I saw a fawn upon a hillock, whose beauty eclipsed the full moon : I
said, ' What is thy name]' She answered ' Den\* ' What, my dear?'
said I ; but she replied, ' No ! no !' " Here the play on ^^ loo loo,
i^ ^ lee Zee, and ^ ^ /a /a, is inevitably lost in translation. The
first means a pearly the second is. a repetition of mine or for me, and
the third a reduplication of the negative no.
But we must not exceed our limits ; and might, perhaps, close this
article best by declaring generally, that the volume before us contains
in every page something to instruct or entertain. We shall, however,
more particularly direct our readers' attention to the learned translator's
Preface, and his important Remarks on the terra i5«X^ (p. 195 and
seq.) which are replete with curious and valuable criticism.
O.
NOTICE OF
Tiberius Rhetor de Jiguris^ Altera Parte Auctior ; una
cum Rtifi Arte Rhetorica. Edidit Jo. Fr. Boissonade.
Lond. in MA. Valp, 1815. 8vo. pp. 98. Pr. 6s. 6d.
1 HIS litde work is dedicated to Dav. Jac. Van Lennep, a cele-
brated Professor at Amsterdam. The circumstances, under which
' Literally, " The joy oj his parents^" being compounded of ^\ mothoTf
iJS father^ and .^^ joy.
of Tiberius Rhetor^ and Rufus. 19&
tlus publication originated, and the manner in which the work hais
been executed, will be best explained in the very learned and in-
genious Editor's own words :
** Casu ad Tiberium fui delatus, nihilque unquam minus cogitavi,
quam me hujus fore scriptoris editorem. In Codice Vattcano 4^3^
quern aliud quserens evolvebam, inveni Tiberii S;^H.(Mer« : et, cum vo-
luissem conferendo experiri num essent editis emendatiora, non sine
quadam voluptate (nam non carent nostra studia voluptate) animad-
vert! Tiberium manu scriptum duplo majorem esse quam editum Ti-
berium, et alteram partem, qua Figuras Elocutionis exponit, Galeo
defuisse, primo hujus libri editori, nee non Fischero qui Galeanam
Editionem iteravit, indiligenter nimium et incuriose : etenim immania
priorum typographorum peccata saepius repetere non dubitavit. Sed
Tiberium integrum habere nihil erat, nisi et alii haberent. Ergo me
ad editionem adcinxi ; at levi manu rem peregi : nam non est Tibe-
rius is auctor, a cujus editore multum exspectent lectores. Galeanas
observationes servavi, et identidem Claudii Capperonnerii adposni no«
tulas, a me descriptas ex margine exempli Oxoniensis, quod, post fata
viri fnr»^iiceirttr6Vf in Bibliothecam Regiam Parisinam migravit. Hoc
eod^m exemplo usus est Schneiderus, atque inde sumsit quas dedit ad
Demetrium Phalereum Capperonnerii emendatiunculas. Praeterea lo-
corum a Tiberio excitatorum fontes quam potui diligentissime indica-
vi, varietatesque Codicum Vaticani et Parisini 2918 enotavi : e pricre,
cum maxima sedulitate ; e posteriore, qui altera parte caret, non nimis
anxie : nam fere cum Galeana conspirare yidebatur.
*' Parem in Rufo edendo rationem tenui. Rufum dederat olim
Tiberio comitem Galeus, sed anonymum. Scriptoris nomen com-
mode obtulit idem ille Regius liber. Inventi nominis fortuna Rufo
profuit. Quem anonymum adhuc latere sivissem in Galei et Fischeri
libellis, jam volui, recuperato nomine, publicse notitiae luce donare, et
ipsi novus quasi pater existere. Meum enim movebat animum fatum
illud triste quod ipsi nomen inviderat, et alteram, post mortem, mor-
tem attulerat. Nee tamen paterni affectus justum esse me judicem
impediunt, et quam sit'tenuis meus ille Rufus optime intelligo.
" Hie finem praefandi faciam ; nam de Tiberio quae scire forte cupis
Testimonia a me collecta te docebuut. De Rufo auteni, praster no-
men, nihil novi."
The notes, with which the Editor has enriched the book, bear
an honorable testimony to his learning, ingenuity, taste, judgment,
and accuracy. Many of them are so excellent, that we shall easily
obtain the pardon or our readers for thus occupying two or three
of our pages.
Diotinii Epign cw'TgaTrtj^opo^, ao-TfaTrr^^aXo^, aGrpxTc^-
** De n pro u in vocibus huic similibus, cf. quae notavi ad Marin, p.
105. Perpetua est harum syllabarum, propter soni similitudinerot
permutatio. Diotimi Epigramma quartum in primo versu laborat.
200 Notice of Boissdnade's Edition
kl it'^A^nfin etvns 0 ;t;«»A»8v$ Mxvutt. Non faciunt satis Brunckii etSt*
cobsii conatus. Propono'5 J'^'Agri/itif — ^Anonymus qui editor in JVb^
iiis Manuscriptorunif t. 6. p. 500. eodem modo vitiatus est : St
Htmhi ^ttcrtMintv ua-a7r9iu Lege, ^f i^tmhi /3««>— Alia obiter in hu-
jus auctoris carmine emendabo: at meam mihi in ignobilissimo
poetastro corrigendo sedulitatem nemo exprobret; nam dignus
est emend atione, qui fuit habitus editione dignus. Vers. 5. •x^
ftetfiMf «f j^^vo^Xmtov {(»«». £ditor doctissimus proponit «A«« r««
^iiTdy, ego tf'At; r»f*uc¥, Quam sspe permutentur A et ;^ docuit Bastius
ad Gregoriura. Sed rxfcticf non mutandum ; rctftwcp versum facit
, asquo longiorem. Metrum enim est iambicum politicum dodecaw
pyllabum, cum accentu in penultima, non servato ubique iambo finali.
Ab hac norma recedere videtur versus undecimus, desinens in wo^^^h :
fied accentum male imposuit vel librarius, vel tjpotheta. Legendum
Uta^i^^, — ^v. 27« etvjM 6iir6xt x^piif io^^»vn^o^6K Lego, «t^«y. Voce
ftrr^xTmpi^og caret H. Stephani Thesaurus, qui nee habet'epithetam
ejusdem commatis, ^9T(««»/3«A0;, inveniendum apud Eumathium vi. p.
197. nee verbum aaT^»mfi6}^M» Eumathio iii. p. 70. pro Uft^ifi*^
r^etficXilf restituo iav^tt^mficXu. *•»♦*• Auctori notac me-
lioris, Philoxeno Athenaei i. 8. nocet particula yi. Xx^^mcg tei
wavnti yt, nv rh v^uKrh vTriXStiu Non dicitur quid vel quem scorpius
sedaverit. Lego : 2k. uu vetvctn ot, rev r. ^r* v. vel X». »v 9r»vv%i yt rt^
vw r. 9r^. h. Elmsleius, vir egregius, ad Achani. Auct. p. 116. huic
loco alia ratione mederi conatus est." p. 17* 18.
Lysias Epitaph, explained.
** Lysias Epitaph, p. 95. R. ^A^nvetTot jte» l»/«uuy rri fttvfitaj^tfj A«»i}«i-
fU9m il, wilv TMf ^v^^lq litttil^ yivoftiyou Supplementa hiatus proposu-
erunt docti interprttes, et Augerius, semper audacior^ scripsit e con-
jectura Reiskii quem, de more, nominare neglexit, AtticiiectfMviet ^t l^v-
rrv^na-uK Equidem xrredo hie esse ^sr^r^^^o-iv, et scribendum A«»i}«<-
fM9l»$ 2% • • 6viiu" p. 25.
Plutarch corrected.
" Sape notatum est quam frequenter »t et 1 permutentur, et nuper
a Letronnio, viro juvene a quo egregia speranda sunt, in Animadver-
sionibus ad Dicuilum. Vide Porson. ad Odyss. r. 278. H«c obser-
vatio Plutarcho proderit de Aud. poet. p. 90. Krebs. KaiccTrt^ h vtim
^MTi Kui KtK^ufM»6i9 ftv^^if iXuHtxi, Wytteubachius, quam opportune
obtulerunt codices lectionem, Kuc^ecfimf recepit. Jam locus erit om-
nino restitutus, deleto xai\ nato e prava iteratione initialis syllabae vociS
xtK^ecfiimK : * in adulterina luce veritatis temperatac fabnlis.' Hie per-
fecti reduplicatio, »g, peperit ex se conjunctionem tctti : alibi syllaba m
prorsus evanuit, mutata male in conjunctionem,. verbi causa, xai Xi^^^
ftiifitf pro xtxtt^trfMftff. Vide notam ad Marinum p. 98.'^ p. 26.
XoL<priV6ia, a rhetorical word.
In p. 30. Professor B. quotes the words of Mr. Blomfield in
' Gloss, ad Sept. Theb. " (ra<f ^ve«a, vox rarior," and adds that H^
Stephens in the J^es. notices it as a word of rare occurrence in
of 'Tiberius Rhetor , and Rufux. 201
t>ro9e. Mr. Bl. wad in all probability led by H. Stephens to make
the remark, which, however true it may be with respect to the his*
torians, orators, and poets, is untrue in regard to the rhetorical
writers. Boissonade well observes << rhetoribus placuit," and he
appeals to Aristotle Poet. c. 37, to Theo Progymn. p. 31, 32. cd.
Camer, to Aphthon. Progymn. p. 4. Commel., to Aristides T. II.
p. 475, to Rufus s. 16, 17-, Demetr. s. 202., Hermogenes de
Form. II. 11, p. 489., to Matth. Camariota p. 10. 24. 26. ^ to
Apsines, and others. We had ourselves lately occasion to read a
very considerable part of Hermogenes, and there we met with the
word not only in the places referred to by Professor B., but in se-
veral other passages. It may be found often in Dionysius Halic.
« Aristoteli cra^^^ Xe^ig est, quae mediimi tenet inter aSoXeo-p^/ftv et
cvvTOfi^lav, loquacitate^i et nimiam brevitatem Lib. III. Rhet. cap»
12. fin. Diog Laert. X. 10. commemorat Epicuri Xe^tv xvglav xeA
iSiojranjy, deinde addit : <ra^rig {v ovToog, oog xol) ev rep Trep) ptjfrogtxrig
it^ioi [jLYi^h aWo i) (TOL^^vetav awairsTy." Ernesti Lex. Technol. Gr.
Rhet p. 305. Ernesti thus defines the word : ^< Sa^^fjyucif claritas
crationisj prima ejus virtus ex disciplina Hermogenis Lib. I. v^qi
M. p. 26. quae constat duabus rebus, too xoAa^to et ewpmlf puritate
et perspicuitate.''
Plutarch corrected.
*' Plutarchus de Superstit. s. 16. p. 54. Matth. •v3f htMv Ir nmt^
jFtHm rK$»9 9r#«; nxiniif iiFetm^Jivt^* Sudant interpretes in explicanao
vel corrigendo x-A^Jy, nee proficiunt hilum. Conjeci 9ra»y«»y rxMi quod
verum esse omnino videtur. Locutio est poetica, quam potuit de more
Plutarchus a poeta quodam mutuari, ^schylo forte, vel Pindaro.
Tlmym 9%ms est conus umbras. Vide Albertium ad Hesychii n#y«ry."
p. 36.
We entirely agree with the Professor in the propriety of this
conjecture.
JEschylus Agam. v. ai4. $Xoyoc jxsyav irooYciova, Stanley trans-
lates the words thus, promissam ignis barbam. Schol. A. nooycova
Xffyei TYjV elg o^v X^you(rav axjx^v toD frugog' xa) 6 'jraoyoov yeip eU ^fi
\riyn' &rfceQ xa) aWa^ov Avia^rj yvi^ov r^v axfx,^ tigrixey kou ^j^unjra
T^^ cr^t^vos (Prom. Vinct. 64.)* (niiJ.eteoa'ai Ss ort ex toutov civof/keurti^
mciqoi Tol; lUBTswqoXiyQig Trcoyoovlac ourri^p* ^< lisdem verbis," says
Stanley, << rationem praebet Scholiastes Homeri antiquus, quare
%iym, Latinis Pogonusy Troezeniorum portus appellatus fuerit»
%oay(ov isy inquit, 6x\r}$vi oltto pt^iTu^opeig roS 9ra»ya>vo^, SioVi Xyiyet elg
6^6, Porro ad hujus loci nomen allusisse videri ^Sschylum putat
vir cl. in Pompon. Mel. ii. 3. Tanquam si a fate Agamemncmia
eiset appellatus* Hunc ^schyli locum respexit Jul. Pollux One*
snast. II. 4. ev ttj T^ay«8/a, Uiytov mjpog^ ^ e\g 6^v avaSpojx^ Tijj $Xo-
yii*" <* Pogonias vocant^" says Pliny, « quibus inferiore ex parte
202 Notice of 'Boissonside's Edition
in speciem barbae longse promittilur juba/' Lib. IL 25. Maniliu^
Lib. I. V. 837.
£t globus ardentis sequitur sub imagine barbae.
We may observe that the astronomical use of the word as ap-
plied to comets mtk their Jlery taih may have suggested to Flu-
Xarch, when speaking, as he appears to do» astronomically^ the -use
of it in the passage under consideration.
Carcini nomen in Catalogo Rhetorum.
<« Alexander Rhet. ii. 2. de anadiplosi : xtvr^ to r;^^ « ftcv lU^xi-
r«; ff'^AiXXdy/tfy MeAiT. Nonnannus pro Ka^k/m^, reponi volebat muxi"
?<t^. Vides itenim nomen Caccilii d^pravatum ; nam nullus dubito
•quin vera sit Normanni emendatio, delendumque Carcini nomen in
Catalogo Rhetorum Fabriciano." p. 44.
m yajxoi, yajxoi, prooerUaUy used.
In p. 45 we have the phrase cS yafj,oi, yifMij numbered among
the instances of the figure ** epanalepsis." The Professor says in
the note : " Haec forte petita e Tragico. Apostolius XXI. 9. eo yi-
'/to«, yajxoi, ew) twv ^um/^ovvroov. Pantinus reponendum arbitratur^
a yifLOi ayoifuoi. Facile quis videt Pantinum errare.*' We are
surprised that the real source of the phrase eo yaiioi, yotiufn^ which
Apostolius numbers anjfong his proverbs, should not have occurred
^o a memory so exact, and ready, and rich as that of the Fro*
fessor on most occasions.
(L yoLiMi^ yifLot
aveire tol'jtov (nriq^oL^ xune^el^aTB
yvfjLfa$y yvyoTixagf fji^r^Tscag re, ^oanoact,
OLvryitri ev avflpoowoio'iv egya yiyvsrat. .
Sophocles CEd. T. v. 1403. ex ed. Elms.
The Professor will recollect the notice taken of the passage by
the Pseudo-Longinus w. u. sect. 23. The proverb cannot trace its
origin higher than Sophocles.
jSIschines corrected : hrla-raiJuoHf ytyvwtrxco.
<< nxufti^u ^schines in Timarch. p. 44. R. Uruitif • . . rws fifMv^
yvf Kttlu^, Sed Codex Coislinianus vocibus ytS x^i caret, hocque adi>
pictum habet scholiam : si^ ff-i^i0^«^£i>A»$ «y«yy»ffTEtf y irrl roii lat yvS xtu
^^. Crediderim JEschinem scripsisse tantum n^uv^ ui^ et e scholio
marginali yvStuii irrepsisse." p. 55.
Though we are disposed to think with Mr, B. that yv(p xai is a
marginal gloss, yet we are afraid to speak positively, and respect- '
fully submit to the consideration of this truly enlightened Parisian
the following instance of pleonasm, which seems in a great mea-
sure to vindicate the propriety of yvuj xou in the passage of M^
chines;
of Tiberius 'Rhetor^ and Rufus. * 203^
Tu XP^<t't' evicrotfiea-ioL xai yiyvaxTKOfj^eVy
Eurip. HippoL v. 382.
6v<riig IwiTTaf^gafla x^) yiyvcocrxoftev.
Eurip. Iphig. Taur. p. 490.
On this second passage J. Markland judiciously writes thus :
« l^ovimus et scimtis : rrig Tat/roTijroj suspicionem leviorem fore pu-
taverit forte aliquis, si legatur, x* gj y<voo(rxoju.gv, et probe cognita Aa-
bemus. Sed reclamat ipse Euripides Hipp. 380. et D. Lucas Act.
Apost. xix. 15. [^Tov Vijcrouv yivdocrxco, jtai tov IlaiiXov l7/(rTafLa«]
Plautus Mil. Glor. 11. 5. 42. Neque vos, qui homines sitis, naoi^
neque scio." But to the passage produced from the Acts it may
be well objected that the two verbs are introduced, where one
might have been sufficient, merely for the sake of variety, and do
not in this instance bear the same appearance of pleonasm, which
is visible in the passages of ^schines, Euripides, and Plautus ; and
therefore we subjoin the following example : Marc. xiv. 68. oux,
Athen-^us corrected.
" Non abs re erit Anaxandridem Athenaei 1. 62. irvvHrv liberare,
quod in ejus versus inopportune invexerunt librarii : Uv hovrn^^t vvf/Vui^
(Puv6v rs x'tXXiiit irr^tiynTiy ^Munrt To fiet^o^y ^ucarx%2»n to ir^my i>t/y Vs(p«( '£v2
Toi; ft%rm%tv, Quis non offendet ad iTetunri^ ^ixG-Ki^un ? Lego : 'P«^<c«
909 ri TToAA^y WT^tfyijT*, tvetvai ti To /3«(^o<, dtcta-Ktcu ri to w^.— ^ Eyretvcrt, ^djpet'
M« nempe. — ^Vel mutaverim tantum di«e0iBi}«Ti in ^^xo-ki^^ ts, nempe
fd(pm9^,*^ p. 60.
Velleius Paterculus corrected.
<* Morbo Paterculus laborare videtur ii. 7. — * Factum Opimii, quod
inimicitiarum quaesita erat ultlo, minor sequuta auctoritas : et visa ul-
tio privato odio magis quam publicae vindictae data.' Ingrata vocis
ultio repetitio merito displicuit doctis inttrpretibus ; sed locum non fe-
liciter tentaverunt. Equidem, nescio an felicius, cenjicio ultio post
visa esse glossema, delendumque. Glossator metuebat ne quis visa re-
ferret ad auctoritaSf et adposito uHioy errori cavebat ; sed ipsa seduli*
tas auctori nocuit, et glossema textum invasit." p. 62.
Demosthenes De Cor.
Li p. 64. Tiberius, quoting the celebrated passage of Demos-
thenes, has, 'Ea-vipa fuh yaq ^$i], whereas in the editions of Demos-
thenes we have ^y. This variation has escaped the notice of Pro-
fessor B.
BiKr^'/BcraLVy TrsTO/ijxserav, etc.
*« Theodorus p. 88. f. w^ y% fAit rkq tio-^vi : et p. 86. ritu yt fAv •vBiv
tiP^^fmi imAo^ok* Ad vocem uXhx*9U9 adpictum-ffc, dubiutionem edi-
toris celeberrimi indicare videtur. Sed in hoc scriptore talis forma
f«renda est. Etenim tunc temporis tertia plurali plusquam peifecti
j604 On the Word Palimpsesius.
Attici persona utcbantur, loco perfecti vel aoristi. Tzetzes initio com^
mentarii in Iliadem habet hrtKixu^itttr»9, ^nf ^orriW^Fy mwti»tr»f, non
alio modo posita." p. 67 f 68.
Curious Latin Inscription.
In p. 69. M. B. quotes from the « Auctores Itlneris literarii
duorum Monachorum D. Benedicti'' T. I. p. SOI. an Inscription^,
whidi deserves a place in our Miscellany :
« HOSPES, QUID SIM, VIDES.
« QUID FUERIM, NOSTI.
« FUTURUS IPSE QUID SIS, COGITA,"
Demosthenes corrected.
** Exord. Olynth. 1. 'Aw ^roXXSf xty i Mf^tg *Ahid7$tt xv^**^"^
AftUf iXit^at fou/^itf u (puH^of yi96tr6 to ftixXcf cvmntf r^ %'oXtt. Sic
irolgo distinguunt. Sed Dupiniis, vir doctissimus, qui nuper
Oratoris Olynthiacas fecit gallicas, ,commate posito post yintrtf
non li ^ctH^ot yfyoiTo, sed r« ftixxof cvfclntf a verbo ixiai»t peridere nota-
▼it : quae sententia omnino vera esse videtur, et commode firmari a
Rufoy qui avfc^i^^f xmI x^ifMtret avyxptvia^eit animadvertit, non x^iifMrm et
T6 ^ttn^iu Demosthenes qui hie lxir^«< t« fuXXw avfeinif scribit, paucisF
interjectis dicet pttiUv t«» tov avfi^i^^rr^ alfl^wtv ytnv^i : et hoc Dupi-
aianam interpretationem tuetur." p. 78, 79.
olxitrxogy domus avium.
In p. 89. of Rufus the famous words of Demosthenes occur^
jcav Iv oIxiVxcp rig avrov Kuieip^ag -njpj}. We embrace this oppor-
tunity of telling our readers that the word oTxicxo^, in the sense
usually assigned to it in this place, occurs in the *< Geoponics," as
edited by Niclas, that oTxo^ is there so used more than once, and
that domtis is so used by Lucretius at the opening of the first book :
" Frondiferasque domos aviuMy camposque virentes."
ON THE WORD PALIMPSIKTUS.
It is well known" (says a Reviewer of a Volume of Fragments of
Cicero, lately printed at Milan) '' that we have to ascribe the loss of
many valuable works to a practice, which prevailed in the middle
ages amongst the monkish scribes, who used to pare off the surface of
parchment manuscripts, or to obliterate the ink by some chemical
process, for the purpose of fitting them to receive the works of some
Christian author. Copies of books thus prepared and written on a
second time are called Codices Palimpsesti. It appears, from the
account given by Wetstein of the Codex CUromontanus of the New
Testament, that it had originally oontained the works of some tra-
gedian, perhaps Sophocles. A very ancient Galen was detected under
8ie text of the New Testament by Knittel, in the library at Wol*
On the Word Palimpsestus. 205
fenbuttel : for the erasure (erssement, Johnson) of the original writing '
was not always so complete, but that parts of it might be deciphered '
by holding it up to the light/'
In a note on the word Palimpsesti, after quoting the two passages
from Cicero and Catullus, referred to by Stephens, Gesner, Ainswoith,
Cooper, Adams, and every other Latin or Greek Lexicographer,
under the word palimpsestus or 7ra\ifji}lni<rros, he proceeds ; " In both
which passages some reoid palinxesto. Gloss. Vett. naX//Ei;//i;rpov Dele-
tida. Another has Dekticia UaXl^yj/riicTpov, To say the truth, I do
not see by what analogy mKifxyl^vioros is formed. It should rather be
iroXlfjolnfiKTos."
1 will show him by what analogy ; and will give at full length in
gratiam ledoris what is said on the subject by H. Stephens, under the^
word \f/du> ; from whence by an easy process we come at yfnjtrros.
Ytitrros, ov, 6. Tersus, Detersus : vel Rasus, Derasus, aut Ra»
dendo detersus, unde 'jra\(fjL\lni(TTOs, ov, 6 Kal 4, iterum Derasus, vel
Deradendo tersus. Pro quo et 7ra\t\Lri&Tos scriptum reperitur, omisso
f(. Dicunturque tabellae vel chartse aut menibranae fra\(fi\l/f)ffToi sive
^aXiypritrroi, quae secundo rasae et detersae sunt: ut deleta priore
^criptura, nova possit inarari ; quas Latini deletitias chartas et mem-
branas vocant, opponentes ^i novam. Ut quum Ulpianus ait, chartm
appellatio et ad novam chartam refertur et ad deletitiam. Plut. in fine
libelli quem conscripsit vepX rov on fidXitna toIs fiyefidtrt bei roy ifuXdao-'
fov biaXiyeffSai, de Platone loquens in Siciliam ad erudiendum Diony-
llum profecto, eZpe ^ovvaiov lienrep fiipXiov iraKl}\rri(TTOv H^ fidXvtrfjiiir
^yawXetay, xai Trjy fiw^iiy ovk aviiyra Tfji rvpayyibos, ev iroXXf JCP^V
hevaoTToioy oleray. Idem in lib. vepl kioXcox^^'^f ^^^ ^ prociu ab
initio, oi b^ airoKyalovtri biiirov ra wra rais TavroXoyiats, ^Jtnrep xa-
Xl\l/if(rra hiafioXvyovTes. Latini etiam palimpsesti voce utuntur, ut
Cic. adTrebat. lib. 7. Epist. 18. "Nam quod in palimpsesto, (s.
literas dedens) laudo equidem parsimoniam : sed miror quid in ilia
«hartula fuerit quod deiere malueris, nisi forte tuas formulas; non enim
puto te naeas epistolas deiere ut reponas tuas. An hoc signifiras, nihil
fieri,' frigere te, ne chartam quidem tibi suppeditare !" Ubi satis
apert^ ostendit, palimpsesti nomine se accipere chartam deletitiam :
hoc est, in qua, deleta priore scriptura, reponitur alia : Sic Catullus
epigr. 19. (20) ad Varum de Suffeno quodam, ''Idemque long^ plu-
rimos facit yersus. Puto esse ego illi millia aut decem, aut plura
Perscripta; nee sit, ut fit, in palimpsesto Relata: chartae regiae, novi
libri, Novi umbilici, lora rubra, membrana Directa plumbo, et pumice
atdma aquata,*' Sed notandum est^ in posteriore Plutarchi loco
veterem codicem pro xaX/if/i^ffra HABERO waXlfiypcutrTa, a ^iia ; apud
CatuUum, quibusdam in exemphx'ibus \eg^ palinxysto, aenpaUnxesiOf
ttt quidam scribere malunt. Sunt porro duo ilia com P. tlaXiyiieerros
BT IlaXlyivtrros, ex verbis (eof et (i/oi, idem cum yj/^ significantibus,
nuBimm Hado, Erado, Derado : sonatque irakly^ttros nve iraXiyfytrros
Iterum rasus, Derasus, Rasus et pvmice eequatus, nam ^ikiy et if^v ita
ilgaificant radef^e jseu eradere, ut 3imul roif hfxaXlSeiy et aiquandi seu
iM>mplanandi habeant significationem aliquam, et praesertim sitabellam
S06 Cambridge Prize. Poem.
scriptoriam \(^y sive £i/6iv dicamur. Budteus SCRIBIT XlaXlvlifinog^
ut etUaXivletrros alii."
So wretched a Greek scholar was Robert Ainsworth that he actually
proceeds to derive the word from iraKtv and {^ar.
1815. • A. F.
P. S. Mr. Elmsley hi his notes on the Medea (v. 842.) has the
following passage. ** Multum ad nostrum locum illnstrandum Talet
Phoenissarum locus a nemine, quod sciam, hue relatus. v. 838. tos
*Afjubioylaf re Xijpas iftro wvpyos avitrra hihvjuav irorafuiv, &c* Majori
quidem Jure Thebse htbvfKav vorafuiv ir&qyo9 (i. e. ttoXcs) appelhmtur^
qu^m Athenae Up&v vora/niav iroXis propter parvum flumen Cephisum
[nothing said about the Ilissus], quod modo memoravit noster. Sed
poetarum proprium est res exiguas dicendo amplificare.'' If Mr. £. will
turn to p. l66. of our xth Vol. he will there find something on the
subject.
CAMBRIDGE PRIZE POEM
FOR 1790.
ODE LATINA
NUMISMATE ANNUO DIGNATA
ET IN CURIA CANTABRIGIENSI RECITATA,
MARE LIBERUM.
oic^ quando vastum funditur in mare^
Parvas et intenniscet aquas salo
Rivus, profundo vix inaucti
Percipitur pela^i barathro ;
Ut Musa nisii praecipiti mea
Fertur, pusillum flumen et ingeni
Sinu in capaci, liberique
Laudibus Oceani recondit.
Quin aBstuosum ne metuas mare,
Pimplea; mox et fontibus integris 10
Gaudebis, et duici Hippocreue/ aut
Castaliis potieris undis.
Felixy amicae qui monitis pii
Fretus Minervae, roboream ratem
Construxit, efiusoque primus
Non timuit dare vela ponto.
>
■ Metnun labomt. Pennltima hnjns tocis iibiqne legitor prodocta. Dixit
Strabo, si bene memini, 'i««Migt)vii. *h n^m rw Xirfcov (Dor, 7«mr) icJltcet. Quis
et Heuodnt faab«t 'vxnovii^nh
Cambridge Prize Poem^ 207
tfle et marini regna Dei nova
Mortalibus subjecity et aequoris
iBrarium reciusit ingens^
Aiictor opum decorisque nostri. 20
Videsne rivos Hermus ut aureos
Fuiidit, politumque India ebiir, sua
JMolle8 Sabaei thiira mittunt,
Balsamaque, et croceos odores f
Cydoniorum intendimus arcuum
Subtile robur ; Tlireiciis equis
Insidimus, Pfaoeniciique
Regio honore nitemus ostri.
Laeti exterarum fructibus arborum
Carptis ab umbra vescimur ; optimum SO
Uvae liquorem Formianie aut
Nectareum bibimus Falernum.
Quin et feraci terra sinu capit
Fovetque longinquae genitalia
Sementa Met!i3«nnaB; recenti
Induitur foliorum amictu,
Et poma mirans non sua, I^esbicis
Kubet racemis fraxinus insito
Ut gaudet efflorere male, et
I n platano pyra laeta canent. 40
Quid quas opertis in penetralibus
Alit perennes divitias mare,
Poe tuque Neptunum natantiim
Innumero referam tumentem ?
Quid vasta quanto corpore se movent
Cete f revulsum credideris procul
Montem avehi, radicibusve
Ortygiam freta ferre ruptls.
Quid dei'icatos Carpathii canam
Scari sapores i aut acipenserem tO
Laudatum, et extensi decorem
Egregium spatiumque rhonibi ?
Qnas ergo larg& fudit opes manu
Omnes per undas Oceanus pater^
Maeotis aequ6 vel remoti
Divitiis potiantur Indi.
Nee tu solutum marmoreis iter,
Hispane, campis obstrue, non tua
Kegna arrogans^ circumfluique
Publica jura maris coercens : 60
208 On the Prosody of Greek Verse.
Victricibus firmata Britannia
Si vellet arinis^ — sed modo vindicai
Justos hopores, liberique
^sserit imperium profundi.
THOMAS G. TAYLOR,
Coll SS. et Lidiv. Trin. A. S. 1790.
Oiy THE PROSODY OF QREEK VEBSE
AS CONNECTED WITH DIALECT.
To THE Editor of the Classical Journal.
XHERE is a nice point in the Prosody of Greek verse as con-
nected with dialect^ to which I beg leave to call the attention of
your critical readers.
In an Essay on the Composition of the Greek Sapphic Ode
{Class. Joum. No. JX. p. 1^3.) it is doubted whether these words,
falvprou xelvco io-oxAi}^o; Iftjxsy,
can be considered as forming a legitimate line ; when the fifth
syllable is a long vowel adjinem vocis, supported by the ictuSy but
followed by an initial vowel in the next word. (Vide also Class.
Joum. No. XIIL p. 163.)
The writer proceeds with 'greater positiveness in his next re<-
mark, thus:
'^ Of some other cases far more common in modem SapphicS;^
there is neither doubt nor difficulty ; where, for instance, in the
Trochaic movement, a long vowel or diphthong with an hiatus
forms a short syllable.
'^ The following lines, therefore,
P. 108. KOLi Sievos Toi fjuaxgoi Pi^otv, xeu ^Zpan^
P. 1 16. Ssfffto) ifMrXs^ev xgaregw 'nXamraq
and all other verses like these, Quintilius would bid you at once
incudi reddere.
'* The error lies in arguing or in seeming to argue from what ob-
tains in dactylic to what is lawful in trochaic movement.
Iliad. ^. 88. niv^otgov avrlteov hKruJ^iviif bItfou e^ti^i
evidently affords no justification for a Sapphic line ending thus,
eiirov evqoi :
nor r. 450. EHifov lo-atp^o-fiev *A}J^av^oy tiouUa
for one thus beginning : ^Og xai ed^QuoerSof rufji^ias .xtQaw&vJ^
Mr, Blomfield, on the other hand, in the Museum Criticum,
No. f . p. 6. has edited the fourth stanza of the ode of Sappho §tg
'A^fotlrMf, in the following maimer :
Adversaria Literarid* 209
?gfw OTTi T ^», ri vhrovta, xe^fm 15
8ij tJ xaX)}jXi5
and with the fpllowing note on v. 15.
" ^p«', orone9, quod loniciim est.**
If the change of tiext thus settled by Mr. Blomfield be received
at correct, the two verses quoted above from the MusdR Canta^
brigiettses, pp. 108, 1 16. become instantly legitimate.
First of all, however^ melior conditio posiriden^iV holds good in
the critical court as well as in the judicial.
And secondly, in what sense is ^g^o Ionic, in which it is not
£olic also, at least as having free ingress into the j^olic verse of
Sappho and Pindar ? In TruXeeov and irfjXriiaSeaf, 7nj>Jim and *Arg$j^
iao, we immediately recognise Ionic as distinguished from £olic
forms of the noun. But is it equally clear, that, as forms of the
verb, lifio ever stood in that relation to ligsv i
lastly, perhaps, Mr. Blomfield, with all that vigilant acutenees
for which we so justly admire him, was yet not aware, that if ^^ eo
may be questioned on the score of dialect, ^su so posited is at
least as questionable on the score of metre.
^ I st^ould apologise certainly for the minuteness of this discusr*
sioii) werfe it not entwined with a subject of great annual interest
to the young men of our University. When the ^olian Jyre is
awakened, the least tack, which fastens one of the strings, has its
share of importance/
SIDNEYENSIS.
7th August, 1815.
ADVERSARIA LTTERARIA.
Noi VII.
A Dictionary of Abbreviations would often prevent some
strange mistakes. The following exhibits one of a curious nature.
The words Juliani cum Mgyptiis F. mil. were, by the ignorance
of a copyist, written at large, Juliani cum Aigyptiis quinque mil-
libus. Thus the expression passed current, until a correct mquirer
found that mil. was the abbreviation for militibus.^
' We beg leave to refer oar Correspondent to pp. 262 and 263 of Vol. vii. of
the ClasticalJintrnalf whei« he will find (he different abbre?iatioi» ofiiit2/«and
trnUs. — £d.
NO. XXUI. Cl.Jl. VOL. xii. o
SIO Adversaria
A more modem blunder may be here introdaced. An officer,
ivho wrote an account of an expedition against Tippoo Saib, gave
his MS. to an eminent writer to polish into a style of greater ele-
gance. The original had stated that a sickly regiment landed at
Joanna^ and received so much benefit from the air and vegetables
of the island, that all had recovered except 2, or 3. In these num-
bers the r was so indistinct that it was overiooked| and the printed
jcopy gravely informed the reader^ that such was the salutary in-
fluence of the air and vegetables of the island, that all recovered
except two hundred and three.
T. M.
* t
Olympi-c Games. — A MS. of Lucian, No. €954, in the
"Royal Library in Paris, contains the following Scholium on the
'^Pr^ogm AilwrxoM^f c. 9« i/vhich fixes the date of the suppression
of the Olympic Games :
*OXMjX9riou Jio$, *Ey rawrj aydv eTrereXelro Tuyxoa-fjLtog, roi 'OXvfMrw,
x«ra vivTe hri avyxgOTovfj^evog* hi Kot) TFevToterriqixog IxoXsIro, 0$ xei
itveygifers roig Sy}]xoo'/oi; as), els ^Xcoaiv rooy hiamoov, xa) i^v reirro
axgi^ijg Tov ;(^ovot> iwlyvcoo'tgf rsa-a-igcov yag ircov [Mza^b iiap^eovroov,
Tcp TrifLfrrw cuverfAgiTO. Ku) h^gxwev &g^ifJi*€VO$ avi rwv *E0poiixm9
KgiToov ftep^^) rod fnxgov Oeo^axriov Bis/frpviTiivTos yoig roO h 'Okv[Ji.xl»
vom, h^iXtire xoti ^ roov 'HKeloov vavriyvgiS'
Latin Tbanslation of Suidas.
Charles Stephens tells us, that the first Latin version of the Lex-
icon, which goes by the appellation of Suidas, was executed by
Robert Grossetest, alias Grosthead ; and, in the Latin form, Capi-
to. This man was formerly Bishop of Lincoln, and died A. D.
1233.
Portus says nothing of this translation ; nor Kuster, unless I am
much mistaken, although 1 have him not by me.
If any t>f your correspondents can give information whether or
not that work was ever printed, and, if not, whether there are any
MSS. remaining of it, he shall be entitled to the thanks of
1815. A. F.
Pontanus having made the following enigma on a hole,
Die mihi quod majus fiat quo pluria demas,
Scriverius answe id,
Pontano demas carmina, major erit.
f
V
Uteraria* 211
Latin Verses supposed to ha/ve been written by Bishop Pearson.
JUST A
EDOVARDO KING
naufrago,
ab
Amicis mcerentibus,
amoris
et
CANTABRlGIiE.— 1638.
P. 14. Tut A peregrinis sospesque virescit ab armis,
Nee timet externam terra Briianna nianum ;
Ambitus aequorei quippe irremeabilis alvei
Difficiles aditus ambiguosque dedit :
Dum brevia^ et Sjrtes, medioque latentia ponto
Terrent ignotas naufraga saxa rates.
Diis maris hoc^ summae quibus est haec insula cufae^
Indulgent nostro praesidium imperio.
Heu ! tamen his periit queis nos servamur in undis^
Gloria Cantabrici non reparanda chori.
Mitte male impensas posthae persolvere grates
Numinibus duris, terra Britanna, maris.
Non hoc praesidium, non sunt ea munera tanti^
Nee placet faac nobis conditione Salus.
JO. PEARSON.'
^ Milton's Lycidas* first. appeared in this collection ; it is the last poem of
tht second part, which is entitled
** Obsequies to
the memorie
of
Mr. EDWARD
KING,
Anno Dom.
1638.
* " Jo&eph Pearson," — ^T. Warton; on what authority W. has not stated.
He informs us, that " the contributors were not all of Christ's College;" J.
Pearson was at that time Fellow of King's College, and was collated by 6p.
Davenant to the Prebend of Netherhaven, in the church of Sarum, in 1630.
* I have put down those variations which have not been noticed by T.
Warton in his second edition of Milton's occasional poems. It is to be re-
gretted that the editors have not adhered more faithfully to the orthography
of our great Bard; it should not be wholly abandoned. With this, however,
I have no concern.
. 1. more; 2. never-sere; 4. rude; 10. He veil knew — in the margin of
the copy, which appears from v. 157. to have been collated with subsequent
editions; 37. a-field; 43. hasil-copses ; 51. Lord L. lov'd— in the margin;-
t6. stridly; 13t. smites; 176. oazie^ooi te ia ma^in ; 177, in the margin. -
jili Adversaria
AMMiAi^t^s Marcellinus explained.
** Amtnianus Marcellinus informs us of an observation^ which
Hormisdais^ a Prince of Persia^ made on Rome, and which is some-
thing remarkable, namely. That one thing onlj/ had there pleased
hint'^ojind that men died at Rome m will as ehemkere.
*^ Mr. Gibbon, in his History, has told us to read displicuisse for
placmssej * displeased' for ' pleased' — a correction, to which those
of Bentley are innocent. He says, the contrary sense would be
that of a misanthrope, whereas his affords a reproof of Roman
vanity.
^* The sense that strikes me is very different from either of these,
and is this, that the Princess enty at the pleasures of the inhabitants
of' Rome could only be moderated by the r^ection that their plea-
sures were transitory.
'* How would the miserable envy the happy, were not the grave
the equal termination of pleasure and of pain." — R. Heron's Let-
ters of Literature, Lond. 1785, 8vo. p. 68.
(r<^o8ga. — St. Mark's Gospfel, chap. xvi.
3. '^ And they said among themselveSj Who shall rail us away the
fitoQe from the door of .the sepulchre i
4. " (And whea they looked, they «aw the! the stoae wee roUed
away,) Ibr it was very great.*'
I am disposed to believe that the lnjtter part of the fourth verse
(^y ycig fji^iyotg c-^6dgoi) ought to hftt^e been placed at the end of the
third, for the following reasons : —
1st. Because the greatness of the stone was the occasion at the
question, *' Who shall roll us away the stone ?"
Sndly. Because the connecti^ (Article yap now stands perfectly
useless, but with the alteration proposed, it will have a reference to
the preceding question.
drdly. Because the common English version taculy acknowledges
the propiiety of my emendation; in an endeavour, by a most awk«>
ward parenthesis, to connect th« words, which have been hitbeno
separated, with their proper subject.
The Translation may then be read thus :
3. '^ And they said aiiaong Ibemselv^s, Who shall roll us away
the stone from the door of the sepulchre ? for it was very great.
4. *^ And when they looked, they saw that the stone was rolled
away ;
5. '^ And entering kto die aepukihre, tkey «iw/' tec.
Liter aria. 2 IS
$ho^oo$ fl^ev 'EKKfjvlKetv yap ^viareiTO, 'EvrwJioL ju,Jv ^Sij yiXoag lyiv"
fTo. — Xenophon's Anabasis, Book Vllth. Hutchinson's Ed. 4to.
p. 550.
^' When Seuthes heard him speak^ he asked the cup-bearer what
he said, who told him, for he could speak Greek : upon this there
xvas 2k great laughing." — •Spelman's Translation.
In my opinion, the passage ought to stand thus :
1 St. Because the real sense seems to require it ; for it is more
natural to suppose that Seuthes, knowing that his cup-bearer un«
derstood Greek, should ask him what was said, which occasioned
the mirth ; than that Seuthes, without knowing whether his cup-
bearer understood Greek or not, should accidentally apply to him^
and that he, by good luck, should understand Greek.
Sndly. Because the word o'mx^^^ ^^ immediately follows o'mxpoVj
that any pronoun or relative would have sufficiently answered the
purpose, instead of a repetition of the san^e word.
Iranslation,
*' When Seuthes heard him speak, he asked the cup-bearer what
he said ; for he understood Greek : the cup-bearer then told him ;
|ipon this, there was inmxadiately a great laughing." J. fV.
Euripides Bmendatus.
In Eurip. Orest. 606. voces SoSvai Uhviv reddit PorsoQus^'z/s d^re
vel reddere, usii, ait ille, rarissimo ; totumque locum sic distinguitf
Jd^Xoiv yia els ixxXijrov Me/^^v o^>^v, ^flxouc^v, odx uKOva-av hiO'eicro^
^oXiv, So\ 0^ T iScAt^l >^swriyifiv iwvai $/x))v. Ut amoveatur id quod,
apud bonse notae Scriptores, paen^ nuncupaveram solascismuni, aa
hunc potiiis modum distinxerim. MoXcov yuq ei^ ?xxXi)tov ^Agysieov
SX^^^} *ExQuo-av, oCx axou(r«v, 6vi(rel(rw -woXiv So) (rp r' othX^^, X6uo-<ju,ov
iovvM 8(xi]y. Quin et sic verterim ; Ubi enim perventum sit ad con-^
vocatam ArgivQrum turbatn, Volentem, minime invitamy urbem
commovebo J[n te tuamque sororem^ ita ut panam peudatis lapida^
tione. Exeipplum verbi hrkcreioo cuin dativo, ut dicunt grammatici,
persona? suppeditabit ejusdetu fabulte, v. 249* ^il fJ^reo^ UsTeuM
(Tff, jxij 'irlireii [Mi Tig alfutrtm^hs xci) ^etxovTfiStig xo^ag, Alexis Co-
micus apud Athenseum VIII. p. 339. citante Porsono. ^Sl /ayits^,
ixsTsua) <re, fLrj Vfo'et^ fM2( Toy MKryi>^v* C^terum haudquaquam
aliter intellexit Scholiasta ; cujus verba sunt bene interpretem agen^
tis, xoToi 0-ou xeA rtis JcSsX^^, coore SqCvsu vjuois 8(x)]v hoi hltoov.
^ 1815. N. 4^
214 Adversaria Literaria.
On the translation of the Iliad into French^ by Madame Dacief,
whose name was Le Fevre :
Ntjy IIviXriioLha) /xijviv SieKTB 0ii^
Groot, the name of Grotius^ signifies Great in the Flemish lan-
guage. Hence Vossius^ speaking of that celebrated character^
says that he was re et nomine Magntis.
Mary, Queen of Scots^ wrote on a pane of glass, at an Inn, m
Buxton :
Buxtona, quae tepidae celebrabere numine lymphae,
Buxtona, forte iterum non adeunda^ vale !
The Poet Lainez, who died in 1710, spent all the momingin
study, and all the evening at table ; hence he said of himself —
Regnat nocte calix, volvuntur biblia mane :
Cum Phoebb Bacchus dividit imperium.
%
De voce Bovxego^,
An, quod probabile est ex accentu, veteres Graeci dixere /3ot^
xtpes, a veteri iiominativo xipos (vi^e Pors. Praef. ad Hecub. p. ix.)^
seriores fiovxegms, ideoque in Choricis, saltern ^schyleis,vetus forma
reponenda est i In Odyss. K. 158. varia lectio ^flxepov praebet pro
Tulgat^ v^lxegeov. Class. Joum, Vol. XI. p. 65.
Hanc meam conjecturam firmat vox Latina bucerus, quod antea
praetermiseram. Vide Lucret. v. 864. vi. 1240. Ovid. Met. vi. 395.
1815. N.J.
JENIGMJTJ.
1* Mitto tibi Navem prora puppique carentem.
S. Si quid dat pars prima mei, pars altera rodit.
3. Nil erimus, totas si vis exikere partes :
Omnia, scinde caput, 'lecjor amice, sumus.
4. Quem mea pra^teritis habuerunt moenia seclis
Vatem, si vertas, hoc motlo nomen habent.
5. Primum toUe pedem, tibi fient onmia fausta;
Inversum, quid sim dicere nemo potest. -
Mots ou Omisy ^. 215
6, Sume caput, curram ; ventrem conjuage, volabo f
Adde pedes^ comedes ; et sine ventre bibes.
7. Cortice sub gelido reserunt mea viscera flammam..
A capite ad calcem resecare ex ordine membra
Si libeat, varias assumam ex ordine formas :
Spissa viatari jam nunc protenditur umbra ;
Nunc defendo bonos,. et amo terrere noceutes ;
Mox intrare veto ; sum denus denique et unus.
Unica si desit mihi cauda, silere jubebo.'
The inhuman Catherine de Medicis was terrified at the sight of
a Comet, which appeared at the time of the League. To that
circumstance the following verses allude :
Spargeret horrendas cum tristis in sethere crines^
Venturique daret signa Cometa mali,
Ecce suae Regina timens male conscia vitae-
Credidit invisum poscere fala caput.
Quid; Regina, times ? namque haec mala si qua minantur^
Longa timenda tua est, aon tua vita brevis.
\
That we have na characters to express the sounds of the French
J, U, or final N, is an assertion of Mitford, History of Greece,
c. ii. 8. 3. He might have added the French A,. and other sounds ;
but he probably meant that we have no similar sound in English
to J, U, or the nasal N. This is accurate only with respect to U;
for we have the sound of J in our S in the words measure, pleasure,
&c. and we have the nasal sound in can't, won't, &c. The
/ mauillee is generally thought difficult of pronunciation to those,
who do not recoUect that we have the same sound in such words
as billiards.
MOTS OU OMIS PAR H. ETIENNE,
Ou inexactement expliques.
Par J. 6. Gail, Lecteur et Prpfesseur Royal, de llnstitut de France,
1. Avwaat. (Thucyd. 8. 9^. 2.) H. Etienne (t. iv. p. 766. c.) traduit
aK6ffa« Triv ir6\iv, urbem hostibus objectare : c'est ne rendre ni le sens
de Ayut, m cdui de iaai. £milius Portus en donoe pour glose.
2l6 Mots ou amis
iLyarpareiffoy ct ras r&y w^K^filmv x^iftas ififi^tkXegv ; je Tadoplerois k
Texception d' e/i/3dXXe<y, qui me parolt iwble ; tandisque le grec £aa^
bien plus ^oergique, signine, urbem protrudere : ce qui donne Tid^e
de force et de violence mieux que i/Mp^iWeiv. Je proposerois done :
rempublicam pessum abeuntem ac intervergam in manus hostium protru-
dere, Notez que Hva ou &yti renfenn6 dans hrwaat depend, non dc;
ioai exprim^, ntais d'un Verbe sousentendu, tel que rpairttvav.
Je pourrois citer quantity de verbes dent la proposition depend de
m^me, non du verbe auquel elle est jointe, mais d'un verbe sousenten-
du : donnons en deux exenples : iUwe^yl^aVf pour biofjeplfavres erref^-
}pay, (Thucyd. 4. §. 1.) eKirXefftrai, pour irkevoai eKfvyiyres: (Tbucyd.
8. 102. 1.) le Semelivre deThucydide, quequelques Savans balancent,
bien k tort, k attribuer k cet historien^ nous fournira beaucoup de lo-
cutions aussi remarquables.
2. iybfidwoSoy, vient, nous disent les lexicographes, de Ay^p et d^
vovs, Tob6s, Mais c'est prendre pour desinence ce qui tient au radical.
Car le dernier a de &ybpa n'est nullement desinence de ce mot : il ap-
partient Ovidemment k Va d' dxo^v. L'analogie ^t un passage forme!
de Pausanias prouvent incontestablement que la veritable Etymologic
est ayijp et awobdia, iumdnem vemdo. Voy. Tarticle pififpAppjaros.
3. AtrfjiaKSts iovXeveiy, Thuc. 2. 63. 2. H. Etienne, t. iii- p. 1172.
H. Gite &flr^aXa;s rijpeiv dUigetUer eusiadirt, Mais au ' lieu de eel ex-
emple, ou, si Ton veut, il la suite de cet exemple facile, il convenoit
d'en citer un bien autrement' difficile. C'est ^tf^aXws bovXeveiy de
Thuc. 2. 63« 2. le repoa, dit Pericles, ne te conserve que combine aiuc
I'activite, et il ajoute : le repos est bon, non dans une ville qui eom»
mande, mais dans une ville qui obHt ; et eela pouir ttre aesn^etti avec
moins de danger^ c. k d. pour rehdres^ esdavage moins dangereux ;
vt seeura serviat. La version de mes devanciers, neque civitaii prin^^
cipatum obiinentt, sed subdita, quietam securamque agere servitutem
condudU est Evidemment fautive. yoy. 1^. la version latine de mon
Thucydide ; 2® mon menioire sur Thucyd. 3** mon Demosthhie pro
€orom pag. 145, 146. Demosth^ne a empruntO^ entre taint d'autres,
isette locution ^ Thucydid^,
4. hiltatru, a^/oi/ia, Thuc. 2. 3?. 1. Tillustre Henri Etienne qui
paroit trop soiivent Stranger k I'analogie, dit Mfjitauis idem quod aiitofiai
Pour moi, je propose dc dire : ^luais. Paction de pr^tendre, postu-
latio : et non pas postulatum comme je Taidit k tort ; a^taifia le resul-
iat des pretensions, la dignity, dignitis. voy. mes essais sur les desi-
nences 2. particj p. 13. sq. j'essaye d^y prouver que les noms en
<riff expriment en glnOral Vaction de^ et ceux en /xa Vobjet d'action ;
que dans toutes les desinences Grecques, Latines, Fran9aises, eu
n$a me, la lettre m paroit servir k exprimer cumulation, agglom^'ation,
eonsistance, soUdiU, majesty, grandeur ; que sur le sens de &liwois,
iKovais, &K€tnSf hKoyrtvis, iidyyi^ois, iiririiievois, Ttly^ioix, lesquels diffe^
par JJ. EtiennCj ^c. S 17
lent de d{/tf/ia, ^xowimo^ iKcttfta, aKovrurfm^ iiayvutfiiit lircn}Sev/4a«
re/^ff/ia, et sur tant d'autres H. Etienne, Cattier, Abresch, Balier,
« Ducker, et avant eux Bud6e, Thomas Magister> et Denys d'Halicar-
nasse lui-m^me pe soiit m^pris.
♦
5. h(ayv(otns discussion ; hiayviitfiri r^sultat de la discussion. voy«
mon Demosth. pro coron^ p. 120. et mes desinences 2. partie, p. 14.
6. beihiifjioves. (Horn. tl. j3. 56.) H. Etienne le rend par timidus^
meticulosus, et cite le v. 56. de 1*11. aXXa /zaXa Tpdes beibrifjioves ; con-
formement k cette version d'Etieune, M. Bitaube qualifie les Troy ens
de timides, et iin autre de l&ches. Homere qui 3. 36. et passim les
appelie dyepo^ci/v et 3. 131. iirirohaiiiav, a-t-il bien eu la pens6e de traiter
les Troyens de laches, et de mcttre cette 6pithete dans la boucbe d'un
h^ros Troyen qui ei^t ainsi insult^ sa nation. Je ne puis me le persua-
der. Je crois done que la paraphrase du vers est : les Troyens sont
trop respectueux pour un desjils de kur roi, nimis verecundi. Cepen-
dant le respect ne va pas sans un certain sentiment de craiute. Dans
I'lliade, chant 3. 172. et ch. 24. 435. ces 2 sentiments sont exprim^s
^t r^unis dans un §eul et m^me vers. Voy. mon Thucyd. t. Q. p. 122,
ct mes obs. sur Thucyd. p. 78. sq.
7- eyiptrtpos ^vos. H. Est. traduit d'apr^s Nonnus, somnus^quo aU"
§uis exciteri potest. Fortifioos son exemple d'un vers de Theocrite non
compris (id. 24. 7.) c'est eyipiripoy tfifvoy, qui signifie non pas un som-
pieil suivi d*un doux reveil, comme le veut M. Geoffroy, niais un swn*
meil suivi de rSveil, un sommeil qui ne soit pas celui de la mort : id^e
pleine de sensibilite, qui fait allusion au danger qu'avoit couru le fils
cl'Aicm^ne d^ dormir sans s'^veiller jamais.
8. ^er^au, (Thuc. 7, 30, 1 et 2.) mot compose, omis par H.
Estienne,* Robertson et autres lexicographes. Nous lisons dans Thu-
cydide (1. 1.) ey rpl iafidvet. On le traduit par dum naves conscende^
rent, version admise par le savant M. Douka : roais je propose, dum
naves peterent : version qu'ailleurs j'expliquerai logiquement.
9* Op9«ci} et ra ivl Qp^s. H. Et. se taifc sur ra em 9p^i:r}s. On
leodoit commun^ment ces deux locutions par la Thrace ; mais en refl^-^
chissant et sur le g^nie de la langue et sur ^es -faits historiques que
je d^veloppe dans un memoire, je proposerots la Thrace^ au premier ;
et Vtpi-thrace ou viUes epithraces^ au second : denomination qui iudi-
queroit l^s colonies Grecques ^tablies sur la mer Eg^e, depuis la
presquile de la Pall^ne jusqu'k Byzance, et auxquelles les Ath^niens,
k une^ ^poque indiqu6e par Thucydide, (8, 64, 1.) donn^rent uii
gouvemeur ; ce que notre historien n'annonce pas comme unc cr^atioa
de place. Un helteniste Francois fori habile ne partage point mon
218 Mots ou amis
opinion, et tracluit ra M 6^4*^ P^ ^ PV^ ^ ^ T%raee ; ou tes
affaires de la Thrace : version conforme k celle de Tinterpr^te Latin*
qui donne ad obeundaa res Thracue, tandisque Hudson le rend par
tft Thraciam pergens, Mais je crois tous les dieux fautifs. Un memoire
que j'ai compost sur ce point de critique grammaticale et g^ogn^
phique, peut seul apporter la conviction.
10. k6tos. Selon Etienne, d'apr^s Eustathe, kotos se met simplemeni
pour x^^^* Eustathe par1oit*il ainsi d'apres ce vers oil Hom^re
(II. 3, 220.) dans son admirable portrait d'Ulysse, dit qu'il 6toit
SaxoToy, On le traduit par iracundum. Mais dira t'-on d'un ira^
cundus, ce que dit Hom^re de son Ulysse, (ndorKey, vval bk "ibeaKe
Kara Udovos ofifiara tHj^as, *AffT€fji<l>€s, &c. 1 Non certes. Rejettons done
le furiosum de Politus, Viracundum de I'iliustre M. Heyne. Ces
^pitbetes supposent une colore qui se manifeste par une agitation ext6-
rieure. Or TUlysse d'Hom^re, loin de se laisser aller k. des mouve-
mens violents,.^ une agitation exterieure, concentre sa colore : il tient
son sceptre immobile, il a le regard louche, et la figure d\in imbecilie
(a^poi^a, II. 3, 220.) Zaxoros se dira d'un homme qui couve un pro-
fond ressentiment. Quant a k6tos f'll ne peut ^tre synonynie de x<^Xor»-
Homere lui m^me r^futera Eustathe dans ces vers: (11. i. 81,82.)
Larsqu^un rot en veut d quelqu^un, il peut bien, un moment, arriter
les transports de sa colere, (x^Xov) mats le ressentiment (kotov) n*habite
pas mains dans son ame^ jusqu* d ce qu'il lui ait donn^ tout son effit^
Voy. Korioyrcf II. 3, 345, k6tos, (II. 13, 41 6) avec le sens de ressenti-
ment ; et x^^^h ^^^^ Tacception de coUre, II. i. 224 ; i. 387 ; vi* 23 ^
X. 106, 107.
11. irdvioKos, (Pindare Ol. 3, 30.) H. Etienne traduit ^Mt quemRbet
hospitio exdpit ; omnes capiens. Pindare employe ce mot en parlant
de THi^ron, ou enceinte sacr^e de I'Olympie. Get Hi6ron ayant pres-
que r^tendue d'une cit6,'^n'est41 pas probable que w&yboKos signifie
omnia capiente, plutot que omnes acdpiente ? VHieron qui tmbrasss
tout, pour qui embrasse tant d'objets prScieujc, oii se livrent 'tant de
combats fameux, &c. &c. n'estil pas pr^f^rable k FHi^ron hospitalicE
de rillustre M. Heyne, ou k lHi6ron qui Mberge tout, le nunide d'un
autre savant 1 L'analogie ne le dit-elle pas ? Pour avoir omnes capiente,
irarr edt 6t6, je crois, n^cessaire dans la formation du compost:
n'ayant que way, je traduirois par omne, et non par omnes. Dans cet arti-
cle, j'ai dit rOlympie, pour le territoire d'Olympie; car je n'admets pas
de ville d'Olympie. II jp'a manqu6 k cette pr^tendue ville si fanieuse
que d'avoir exists. Voyez Vindex critique de Vatlas giographique de
mon X&nophon grec-frangois Latin, dix Vol. in 4to.
12. trehihs, dios, 4. H. Etienne, au mot vebtyos traduit le subst.
par planiiies, comme ireilor, Mais ces deux mots different : webioy
sign, plaine; nebias vaste et immense plaine. Voy. 1^ met essais sur
les disinences. obs; prelim, p. xvi.; 2^ met idiotiimet grecs, 2^
edit, p, 208.
par H. Etienne^ ^c. 219
13, irpoff^OeyKTos ^oiv^s 68. Sophocles Philoct v. IO96, edit, de
Vauvil. donne trois mots : le Schol. donue pour glose irpo(r<l>(ovrfifivai
ii^ios. Brunck la r6p^te. Au lieu de la juger fkutive, H. Etienne donne
irpoffibOeyKTiKOh au lieu de irpotn^QeyKrosy (m^counoissant ainsi les principes
des desinences ; car il existe une grande diff(§rence entre les desinences
Tos et KTiKps) puis cite la glosse. Uidg^nieux mais souvent trop hardi
Wakefield propose de substituer ^oiKp k <l>wyfls. Pour moi, je propo-
serois 1°. de r6integrer dans H. £t. wpoff^eyicTos qu'il a omis ; 2°. de
traduire ai/ant Voreille frappee de la voix de tot ; et plus litt. frappi
par le tan de la voix de toi {(jttjvfjs r^gi par irpos). J' ajouterois enfin que
desormais dans les lexiques, irpotrtfieyKTos ne doit pas ^tre cite sans ^tre
suivi de aov (juaviis qui est comme Tappendice de irpoffi^BeyKTos,
14. ptfjufidpfiaros. (Sophocle, CEd. c. III7. edit. Vauvil.) H. Etienne
omet ce mot. Robertson, lexicographe soign^, le donne ainsi que le
mot precedent, et le traduit par qui celeriter ^ curru fertur ; version
adoptee par un de nos sarans qui le rend par porU rapidement sur «»
char, qui fait vokr son char avec rapiditi. Cette version est-«]le
bonne 1 je ne le crois pas. Sur quoi fonde t'-il Tacception, portS sur un '
char? Sur la desinence souvent passive tos: mais dans tos le r appar-
tient, non k la desinence mais au radical Apfiars. En refl^chissant
done sur les principes des desinences, je dirois que pifjufxipfjidrois joint .
k d/i/XXaes (Soph. ^d. c. 1117> 1 118.)signifie chars rapides. La ver-
sion de curulibus prteliis vaut mieux que celle de curribus de
Brunck, qui en la donnant devoit bien, dans ses notes, presenter un
Supplement h. cette version. &fjLi\Xais pipxf^. de TCEd. c. me rappelle
VhfiCKkats -^aXcLpyois de TElectre (867) du m^me tragique. Le premier
des deux mots composes montre le char ; le second, les coursiers*
15. ffirevbto Trfy fiycfioviay, ad principatum pr opera. D'apr^s cette
version de H. Etienne, voila deux g^nereux citoyens transform's en
vils intrigants, voy. mes ohs, sur Thucydide^ 5, 16, 1.
16. (nfvBvi}9K€iv, H. Etienne Tadmet et citeSophocle qui Temploye
dans son Philoct. v. 1488. mais comme les plus grands critiques, ne le
comprenant pas. Font corrig'; licence que je combats dans mon Philoc-
tete, expliquons le vers que cite, sans Texpliquer, H. Etienne: car
la pi^U {vvvMitTKei) transmigre avec Us martels religieuXf avec eux
tr^sse, avec eux va dans Vautre vie, avec eux se refaint aux dieux, ^
En terminant cet article, perniettez. Monsieur le Eedacteur, que
j'aye I'honneur d*annoncer k vos compatriotes mon Thucydide Grec,
Fran^. Latin, que j'ai souvent cite dans les precedentes explications/
^ On s'empresse d'y porter Pattention des lecteurs du Journal dans lc(
Prospectus du Xenophon du savant auteur, p. 227. — £d.
320
Jlitetarp JnteUigente*
A Corrected Catalogue of the late Mr. Lunn's books ; with the
prices affixed ; for ready money. Price Ss.
We cannot refrain from recording the following Biographical
Memoir of Mr. L. written by that illustrious scholar^ Dr,
PahBj whose actions are always foremost in the cause of humanity ;
and prefixed to the Catalogue.
" Mr. Lunn resided as a Bookseller at Cambridge for ten years.
In March 1797 he came tol^ondon, and succeleded Mr. Samuel Hayes
ill Oxford Street. On his remoyal into Soho Square in 1801, he, by
theadvice of Scholars and with the approbation of friends, established
the Classical Library upoii a new and extensive plan. His views
were announced in a perspicuous and even elegant Advertisement, ir
which, with a tone of thinking far raised above the narrow and selfish
views of a mind intent only upon profit, he endeavoured to interest in
his own favor such persons, as habitually look with veneration to the
faiemory of Bentley, to the erudition of Hemsterhuis, and his illustrious
School, and to the sagacity, taste, and learning of our celebrated
eountryman, Richard Porson.
** Other Booksellers had been accustoined to provide for purchasers
publications in the modem, as well as the ancient languages : Mr.
Lonn resolved to act up faithfuily^and rigorously to the name, which
i^e had chosen for his own collection. He immediately entered into
various and important negotiations with Booksellers upon the eonti^- .
nent. He confined his attention to such Works, as were interesting
to Scholars only. But, in order to supply their demands, he took a
wid€ and varied range. With an activity, and perhaps we may add,
magnanimity, which men of learning cannot fail to applaud, he ven-
tured to bring together many Prindpes Editiones. He did not shrink
firom the purchase of other editions, expensive from their bulk, their
splendor, or their rarity. He amassed large numbers of the Dei-
fhin Editions, and of those, which are called Variorum. He was
upon the watch to procure new editions of classical works published
by foreign Scholars of his own time, and he took the most judicious
measures for obtaining them early. To critical and philological Books
he was peculiarly attentive ; and whether we consider the number ox
the usefiilness of those, which the Classical Library supplied,
we cannot wonder that the zeal and the judgment of Mr. Lunn in col-
lecting them attracted the notice of the curious, and the fiivor of the
learned.
" The ardor of his mind induced him to take a large share in
valuable and costly publications firom the presses of Cambridge,
Oxford, Edinburgh, Glasgow, and London. The cost of reprinting
Brotier's Tacitus under tibe superintendance of Mr. Yalpy fell upon
Literary Intelligence. 221
Mr. Lunn only* Among other Works, in which he was concerned vnih
respectable men of the trade, Wakefield's Lucretius^ JEmestVs Cicero,
jDrakenborch*$ Livy^ Schleusner's Lexicon^ MorelVs Thesaurus^ im-
proved and enlarged by Dr. Maltby, and Scapula's Lexicon^ deserve
to be enumerated. He had engaged to take several copies of the
Herodotus, which b now preparing for the press by Professor
Schweighaeuser ; and in consequence of the connexions, which he
had gradually formed with the literati of this kingdom, he so far de-
viated from his original design, as to undertake the publication of n
few Tracts in the Oriental Languages.
"His vigilance and integrity were manifested in the good conditiofi
of his Books; and perhaps we have to commend bis munfficence,
rather than his discretion, in the fondness which he occasionally in-
dulged for costly bindings. His pride indeed was gratiiied by the
consciousness of pursuing such measures, as were alike agreeable to
the opulent collector and t)ie profound scholar.
" The fortune, which Mr. Lunn inherited from his Father, was very
inconsiderable. On his first settlement in London, a part of the pro-
?erty bequeatlied to him ultimately by his Uncle, Mr. R. Labutte, a
rench Teacher in the University of Cambridge, and amounting nearly
to 10,000/., came into his possession, and enabled hiro doubtless fqr
some time to carry on with effect the concerns of the Classical
Library. For this advantage he was indebted to tlie kindness of an
Aunt, whose confidence in his honesty, and whose solicitude for his
welfare, induced her to give up during her life a portion of that
money9 which by the Will of the Uncle was to descend to Mr. Luoo
at her decease. Observing the importance of this concession in faci-
litating the success of Mr. Lubn, this excellent Woman was afiterwirds
led, from the same motives of kindness, to transfer for his use the re-
mainder before the month of January 1 808, when she died. In the
growing prosperity of Mr. Lunn, in his probity, and his gratitude she
received the just reward of her unfeigned and disinterested friendship.
^ *' The whole of Mr. Lunn's property was embarked in his trade,
and under circumstances more favorable his accunmlation must have
been rapid. But he had to struggle with unusual and most stubborn
difficulties. Insurances were high — Goods were often delayed, for
which Mr. Lunn had been obliged to pay before they reached him —
The course of exchange ran for many year<> against England, and the
loss, which Mr. Lunn sustained from this cause on the amount of the
invoices, was sometimes 20, sometimes 25, and sometimes even 30
per cent* The sale of books^ procured under tliese unavoidable and
irremediable disadvantages, was in many instances slow and precarious
Mr. Lunn, like every other Bookseller, was doomed to losses from the
inabihty of his employers to make their payments. He dealt with men,
whose rank, whose deUcacy, and upon some occasions whose poverty pro-
tected them from that importunity, with which the generality of trades-
men enforce their claims. He rarely expected immediate payment — he
never demanded it-^he allowed for it a reasonable discount — and in
the mean time, for the support of his credit both at home and abroad,
222 Literary Intelligence.
he was compelled to fulfil his own engagements without deduction and
without delay.
'* We have now to record the chief cause of those embarrassments,
which disturbed his spirits, and shortened his existence. The return
of peace, by opening a free communication with the Continent, was
beneficial to oAer traders, but most injurious to Mr. Lunn. They
accumulated their stock without the numerous impediments, which
Mr. Lunn had encountered. They were exempt from many of those
restrictions upon importation, to which Mr. Lunn had for many years
been obliged to submit. They were able to buy, and therefore to sell,
at a cheap rate those articles, for which Mr. Lunn had previously paid
to foreigners a very high price. They purchased after a favorable
alteration in the course of exchange, and with considerable diminution
in charges for insurance.
" Disappointed in his expectations — ^alarmed at the prospect of im-
pending losses — ^perplexed by the application of creditors, whose de-
mands he had frequently satisfied with exemplary punctuality —
conscious of having exhausted the whole of his property in procuring
books, some of which he might be obliged to sell at a less price than
that, which he had advanced for them — unaccustomed to propitiate
the severe by supplication, to trick the artfiil by evasion, and to dis-
tress the friendly by delay, he was suddenly bereaved of that self-com-
mand, which, if he could have preserved it, would eventually have
secured for him unsullied respectability, undiminished prosperity, and
undisturbed tranquillity. But io the poignant anguish of his soul
deticacy prevailed over reason, and panic over fortitude — Every ex-
pedient proposed by his faithful and affectionate advisers was at one
moment adopted with gratitude, and at the next rejected with phrenzy
— Every present inconvenience was magnified into an insurmountable
obstacle — Every possible future mischance was anticipated as an in-
evitable and ruinous calamity — ^To his disordered imagination retreat
seemed impracticable — ^To his unaltered and unalterable sense of
honor resistance appeared unjustifiable — By his wounded pride sub-
mission was deemed alike ignominious and inefficacious — He reflected,
and was impatient of reflection — he hoped, and was ashamed of hope — ^
be approved, and disapproved — he decided, and hesitated — he de-
spaired, and perished.
" Happily for the human race, all the extenuations, which accom-
pany such cases, are reserved for the tribunal of that Being, who
knoweth of what we are made, and remerabereth that we are but dust.
In the mean time many a Christian will be disposed to commiserate
the circumstances of Mr. Lunn's death, and many a man of letters
may find reason to deplore the loss of his well meant, and well direct-
ed labors.
*' Unfortunately Mrs. Lunn and her daughters have not the means
of continuing the business, in which Mr. Lunn was engaged. Their
doom is to lament an affectionate husband and an indulgent father.
Their only resources lie in the exertions of their friends, and in the
good will of every wise and every virtuous man, who contemplates the
Literary Intelligence. 223
•cuteness of their sufferings, and who from experience. can appreciate
the worth of their nearest relative, and most beloved protector.
*' For the satisfaction of such persons enough has been already
stated, aud to others, who are seldom inclined to pardon human frail-
ties, or to pity human woes, more would be urged in vain.
" It remains for us more directly to lay open the purposes, for which
the Catalogue is intended, and the principle, by which it was regu-
lated.
" The debts of Mr. Lunn amount to eight thousand pounds. The
worth of the property, which he has left behind him, is supposed to
exceed that sum. His Executor b anxious to discharge those debts by
Ihe speedy sale of his effects, and to employ the surplus in making
provision for Mrs. Lunn, and her two daughters. In order to facili-
tate the sale of the stock in Soho-Square, the price of every common
and every choice article has been considerably reduced, and every
possible encouragement has been given for literary men to partake of
the various and precious treasures offered to them. It cannot often
liappen that books so valuable will be presented to their choice at so
moderate a price. It may never be in their power again to gratify at
once their curiosity, and their benevolence. They are respectfully in-
vited to mark the good opinion which they formerly entertained of
Mr. Lunn himself for skil fulness in his profession, and probity in his
•dealings. They are earnestly entreated to manifest their good will to
a family, deprived of his protection, mourning for his death, and de-
.pending upon the successful sale of his books and other property as
the only expedient, which can procure for them the necessary com-
forts and reasonable conveniences of life.
« SAMUEL PARR, LL.D.
«< THOMAS KIDD, A.M. Trin. Ck)ll. Cam.
'< EDMUND HENRY BARKER, Trin. CoU. Camb.
«< ROBERT MASTERS RERRISON,NewBnrUDgtoaSt
<< THOMAS EDWARDS, Executor, Soho Square."
The catalogue of the books published at the Leipsig Easter fair
1815, having just arrived^ we extract for the use of our readers the
titles of the principal works on Classical and Biblical Criticism.
Catidogues have been proc^red by Bohte, York Street^ Covent
Garden, who also has imported many of the books contained in the
annexed list.
Acta philologorum Monacensium, edid. Fr. Thiersch. 8vo.
Monachii. 1815.
Aristophanis Conusd.. edidit Phil. Invernizzio. Tom. VI. 8vo.
Laps. 1815.
iBschinis et Demosthenis Orationes de Corona. Recensuit \m,
Bekker. Accedunt Schol. Part, inedita 8vo. Halae, 1815.
iBschioif Oratorit opera^ ad fidem optim. libr. edita. 12. Lips.
1815.
S24l Literary Intelligence.
.. Afioiiymi CEconomica, qu« vulgo Aristotelis falso ferebahttir. E
"bris scriptis. et vers, antiqua emendavit J. G. Schneider, 8vo.
laps. 1813.
Antholog. Graec. ad fideih Cod. Parisini. ex apograph. Gothano.
ttdidit. Jacobs, torn. It. 8vo. Lips. 1815*
ApoIIonii Rhod. Argon, ad opt. libror. fidem accurate edit. 18.
Lips. 1815. Betiedicti T. F. Comment. Crit. in VIIL Thucydidia
librosy 8vo. Lips. 1815.
Caesaris Jul. Comment, de bello Gallicoet Civili. 8vo. Marburg.
1815.
Ciceronis M. T. Orat. Philipp. 2da. iibersetzt und mit einem
imch Hand schrif ten berichtigen texte von Mi G. G. Wemsdorf.
8vo. Lips. 1815.
Ciceronis Op. ad fid. opt. libr. accurate edita torn. I — IIL
Rhetorica contin. 12. Lips. 1814.
^ * ■ Op. quissupersunt omniaac deperditor. fragm. cikmvar.
lect select, edidit, C. G. Schiitz. toni. Ill — VI. 8vo. Lips. 1815.
Histor. Philosoph. autiq. ed. F. Gedike. 8vo. BeroL
1815.
Trium Onitt. pro Scauro, pro TuUio, pro Flacco partes
ineditae, cum scholiis ined. receusuit et not. illustravit, P Mains:
8vo. Francf. 1815.
Corpus historic. lat. cura F. £. Riifakopf. etj. D. Seebode;
lorn. V. Velleium Paterc. cent. 8vo. Hanov. 1815.
Tom. XV. p. 1. Sext. Rufiim. cont. lb.
Tom« XV. p. 2. S. Rufi de regionib. urb. Rom. libellu^ edidit
et Comment, instruxit. G. Miinich. lb.
Eichhom's J. G. Eiuleitung in das Neue Testament. 3 bds. 2te
lialfte. 8vo. Lips. 18 14.
Die Weltgeschichte 2r. Theil. dr. und.4r. Band. 8vo:
Gottingen. 1814.
Eicbhorn's Literargeschichte £te halfte; 8to. Gottingen^ 1814.
Epistola D. Jacobi I. atque Petri 1. cum versione germauica et
Gonimentar. lat. edidit J. J. Hottingerus 8vo. Lips. 1815.
Euripidis Tragoediae et fragmenta. cum scholiis gr.e codd. MSS«
et vernone Latina. Edidit Aug. Matthis. torn. III. 8?o. lips.
1815*
Frank O. Fragmente eines Ver^chs iiber die dynamische Spra*
cherzeugung nach Vergleichungen der Persischen^ Indiscfaen, und
Teutschen Sprachen und Mythen. 8vo. Niiniberg, 1815.
Freytag, G. W. F. carmen Arabicum perpetuo commentario, et
fcrsioneiambicagermanicaiUustratum. 8vo. Gottingen, 1815.
Friedrichy C» G. Symbolae philologicocrit. et lectionis varieta-
tern continentes ad interpretationem Psak CX. 8to. Lips. 1815. ^
Geseniusy G. de Pentateuch. Samar. origine, indole^ et auctori*
tate, commeutatio. 4to. Halae. 1815.
Littrdry Intelligencei " 2S5
Kritische Geschichteder Hebraischen Sprache und Schrift. ^o.
Lips. 1815.
Geusau, A* von, Geschichte der Romischen und Griechisches
Kaiser, von Julius Cassar bis Franz. II. mit ihren V ildnissen. 5.bde.
4to. Wien. 1814.
Griesbach's D. J. J. Vorlesungen iiberdie Hermeneutik des N.T*
mit Anwendung auf die Leidensund Auferstehiingsgeschichte Christi.
Herausgeg. von 1. C. S. Steiner. 8vo. Niimbergl 1815.
Haibkart. C. G. Tentamina criseos in difBcilioribus quibusd.
auct. vet. et Graec. et Lat. locis. 8vo. Wratislav. 1813.
Haldersonii, Biorn. Lexicon Island. Lat. Danieum^ edidit R^s-
kius. torn. IL 4to. Havniae. 1815.
Honieri Uias. Gr. et Lat. cura J. G. Hageri torn. L 8vo. Chem->
nitz. 18id.
Homer's Werke^ iibersetzt von J. H. Voss.4 bde. .8vo. Tiibing.
1814. ^
Horatii op. recensuit C. F. Doring. torn. I. 8to. Tiibiiigi 1815.
Jacobs, Fr. Elementarbuch der griechischen Srprache fiir Anf an*
ger. ir. Thl. ir. u. 2r. cursus, 8vo. Jena 1815.
'Isejx^A/p^ou Xa\}critie9)g TCe^) ^iov Uviayopixot} Koyo^. lambKohi
Chalc.de vit. Pythagorica liber. Textum post Lud. Kusterum ad fid.
codd. MSS. recognovity Ulr« Obrechti interpret, passim mutavit,
Kusteri aliorumque animadd. adjecit suas M . T. Kiessling. Accedit
Porphyrins de vit. Pylhag. &c. 8vo. Lips. 1815.
Lowth Rob. de Poesi Sacr. Hebr. Praelect, Not. J. .'D. Mi«
chaelis suis animadd. auxitF.O. Kosenmiiller. Accedit C. ]P. Rich-^
teri de aetate lib. Jobi defin. et Weissii de metro Hariano Com-
ment. 8vo. Lips. 1815.
Mattthiae, P. Handbuch der Griechischen un<f Romischen Lite-
fatur 8vo. Jenae. 1815.
Prologus de Pherecydis fragmento. 4to. Altenburg/ 1815.
Meinecke, A. Curae Grit, in comicor. fragm. ab Athenaeo servata.
.8vo. Berol. 1815.
Ovidii, P. N . quae supersunt^ ad opt. libr. fid. accurate edit.
^Tom. i. 18mo. Lips. 1815.
Pappelbaumi G. T. Cod. MS. Graec. Apost. Act. et Epist.
' coAt'ment. Berolm. asservatum, descripsit, contulit, animad. crit.
adjecit. 8vo. Berol. 1815.
Platonis opera> ex recens. Stephani, adject. Scholiis et not. crit.
edidit C. D. Beck. torn. IL 12mo. Lips. 1815.
Plutarchi Vitffi. edidit G. H. Schaefer. tom. VIII— IX. 12mo.
lips. 1815.
Edidit A. Coray. 8vo. Paris. 1815.
KO. XXIIL CLJl. VOL. XU. P
$20 JLzierary InttUigenct.
P»elai Gt. Gaonki ad opt. lik fid, ace. edit. ISmo. Li|^^
1815.
Ruhnkeoii ad VcUmm Paterc. Not. Integr. 8vo. Hanovtr.
1815.
Sappho's Oden^ ^riechisch, und dentsch mit erklarendenaninerk.y
KQD E. A. L. MittitiML 8vo. Hannover, l&ld.
SicbtUs^ M. C^ Q. ^JEXXi^ixdi sett anticiuiss. graecor. bistoris rea
insigniores usque ad CMympiad. i. 8vo« Lips. 1815.
Spib^er^ Fr. de v^su tirsBcorum hoxiico, maxine Homerico.
Accedit M. Fr. Tr. Fridemanni Dissei'latio de media SyUaba Pen*
iMBetri GfSBCoruaa elegiaci. 8.vo. Lips. 18 i5.
Spohn, F. A. 6. de agro Trojano in carm. Hoiii. descriptor
Cbmioeatatio. 8iro. Lips. 1815.
Stosn^r^ C C^ explicatio vulgaris et orthodoxa locor. JSbr. i. 3«
et Cci. i. 1?. ab injuriis recentiorum mterpretuni vindicat. 4to.
Lips. 1815. ^
Tbeognidia EI^p. Ex fide MSS. recensuit^ et auxi^ c. not. Fr.
8]fibiirgii et tU Fr. Phil. BruQckii^ Imnian. Bekker. 8vo. lips.
18id.
Thiersch^ t^. Griecbisch^ Gfammatik fUr Scfaulen. 8v6.
L«M. 1815.
Twesteni, A^ Comment, crit. de Hesiodi Carm. quod inscribitur .
Opera etIKea 8vo. Kilise. 1815.
Walchii, 0. 6« L. Emendationea Livianae. 8vo. Berol. 1815.
Xeaephontis Opusc. poliL equestr. el venal, accedit Ariiani
fibeHus de venatiooe, cwra J. 6. Scbneideri 8vo. Lips. 1815.
n ■■ fi Qnw extant, recens^ et interpnetatua eat J. G. Schneider*
l*om. Ti. Lips. 1815.
<— -^Dtt^ Cjri diaciplkufy lihr. viii^ edidit J. 6^ Schneider. 8vo*
lips. 1815.
CI^SSICAL.
Prospectus df la Traductiom complete des G^uvTes de X6no^.
phon par J. B. Gail, Lecteur royal, ^^ouvrage se vend^ d Pari^,
chet Mugusiie Delalain, ImprimeUr-jLibraire, rue des Mathurins^
Skdtttr Jacques } et cAez Charles Gail neveu, au ColUgt rcyali
place Carnhrai.']
L?s (jEuvi^s completes de Xinopbon (onze volumes 10-4.^,
eomprenant^ Texte grec/ Versions latine et fran^ois^ Obser^^
vations historiqu^ et critiquesj CoUatioa et spedmen de ma*^
' Avec les lieaux caract^s de Garamoat, qui, trop rarement empbyte
^epuii Louis XIV, ent 4tl rtmis en activkipour cetleNitiEUu
lAterurp IrUelligemt, 9S7
QUfcrits^ Cartes g^ographiques^ Tableaux chronologiqiiety Plans
de batailles et de si%es, et une belle collection d'estampes,
ii'apris les desshis de MM. le B4rbier, Boichot et Moreaiii
seront distributes en sept livraisons, dont la premiere a paru
|e 9M D^cembre 18 14, fit les autres successiv^ment de moia
^n mois. Elles n'6prouveront aucim retard; car lout est
imprime et grav6. Si le tirage des isstampes et cartes^ ()ui exige
beaucoup de soins, 6toit termine^ on pourroit, au moment mfemCt
se procurer tout Touvrage. li pourra &tre demand^, en son eiitier
(r Atlas excepte), par ceux qui consentiront k r6unir les estampes
d«^ns TAtlas^ Toeu exprim6 pai* plusieurs souscripteurs.
Quoique cet ouvrage, decor6 d'estampes, s'anponce avec une
sorte de magnificence qui semble devoir en augmenter le prix, on
a'apercevra facUemeiU que les /propri^tatres ' out satisfai^ par sa
modicite r^elle, au vceu de I'auteur., qui a voulu rendre accessible
d toutes les fortunes le F6u61on de la Gr^ce.
Prix des sept livraisons, 160 francs, beau papier ordinaire^ et
320 francs^ papier velin sating. II en existe 45 exemplaires, es-
tampes avant la lettre et eau*forte. Ceux qui n'auront pa9 sooscrit
au ler. juin paieront 200 francs jui lieu d^ l60 francs^ et 400
francs au lieu de 320 francs.
L'Avertissement anponce lei Observations miUtaires et geogra"
fhiques de M, Gail; d*apr^8 Xenophon et autres auteurs. Quoi-
que tr^s-utiles i, \bl lecture de X6nophon^ dont dies expliquent
souvent le texte, elles feront n^anmoiiis un ouvrage i part, lequel
aura plusieurs volumes. Le ler. volume, in^S.^, sera donn6 ^ra/t^
aux souscripteurs de Xenophon, lors de la septi^me livraison. Cha-
cun des volumes suivans leur cofitera 5 francs : 10, francs cbaqu^
volume pour les non-souscripteurs de Xenophon.
Jiota. Thucydide, et !?^6nophon son continuateur, allant en«;
semble, on rappelle que le prix de Thucydide, grec-latin-franjois,
in-4.^, papier v^liii, est de 145 fr. ; papier ordinaire, 80 francs.
Le m&me, in-Q.^, 45 francs.
La collection complete (in 4.^, pawner v6lin^ estampes avant la
lettre,) contenant Xenophon, l^ucydide, Theocrite. Mus4e, Ana-
creon, Mytho)o^e de Lucien, 506 francs* — La meme collection,
papier ordinaire, fig. apris^ la letUre, 280 francs.
Oh a tiri deux eiemplaires de X6nophon, peau viUn satin6,
dont un exemplaire est complet et a ten,dre.
«M«MBMMHMaMiiMM*MMnMHM«iMMHhMiiHi^^f*ifea*
^ L*ouvrage (imprime en grande partie aw^ fk^ii du Gouverneme^t)
appartient en toute propri^t^, aapr^ un acte pas86 pAr-dievant notaire, a un
particttlitr qui a fait imprimer it ^es frais une partie di rowviast. et svaver
ptiiires de chacun de mes ouvrages.
22^ Literary Intelligence.
M. Tullii Ciceronis triura Orationiim in Clodrum ct Cuiionem
de sre alieno Milbni^^ de Rege Alexandrino, Fragments inedita ;
Item ad tres prsedictas Orationes^ et ad alias Tulliatias quatuor
editas commentarius antiquius inedituSy qui videtur Asconi^
Pediani ; Scholia insuper antiqua et inedita, qua? videntur excerpta
e Cominentario deperdito ejusdern Asconii Pediani ad aiiacf
rursus quatuor Ciceronis editas Orationes — Omnium ex antiquissi-f
mis MSS. cum Criticis notis edebat Angelus Maius Bibliothec»
Ambrosianse a linguis orientalibus Mediolani.
In the month of November, 1814, the literary world was in-*
formed of a discovery of a manuscript in the Ambroi<ian library
at Milan^ containing some fragments of three Orations of Cicero,
which were supposed to have been lost ; the publication of these
was almost immediately followed by that of several fragments of
three other Orations of Cicero, which had also been discovered in
the same library ; together with an ample commentary, supposed
to be by Asconius Pedianus on the above, and on eight others of
Cicero's Orations, which had been already published.
The first of the inedited Orations of Cicero is " In P. Clodium
et Curionem," that is relative to a violation of public decorum
committed by P, Clodiiis during the cefemonifss of sacrifice to the
Goddess Bona.
The second is entitled, ^' De aere alieno Miloiiis,'' that is, re^
specting the debts of M ilo, and was pronounced on the occasion
of that person becoming candidate for the Consulate. — ^The dis-
covery of die fragments of this Oration is of great importance, as
it do(es not appear that the learned had preserved any record of its
ever having existed.
TTie third inedited Oration is entitled " De Rege Alexandrino,^'
and was delivered in a discussion which took place in the Komaq
Senate respecting the re-establishment of Ptolomaeus Auletes on
the throne of Egypt.
The Fragments of Cicero are illustrated by an inedited and
ample commentary, which has- also been discovered, and is nojnr
published for the first time. It relates to the Orations already
published of Cicero, pro Archia, pro Sylla, pro Plancio, in Vati-;
nium : and also (but with much more' brevity) to the Orations
Quarta Catilinaria, pro Marcello, pro Ligario, pro rege Deiotaro.
This commentary is highly valuable on several accounts-— 1st,
as it is extremely probable,, nay, almost certain, that it is the pro-
duction of Asconius Ppdianus; — Sndly, because it is of the purest
Xatinity, is replete with historical allusions and illustrations, an(i
contains some Latin words, of which we had no knowledge—*
Sdly, It refers to two productions of Cicero, of which we wert
altogether ignorant^ yiz. £dictum L. Racillii Tr. PL in invectio?
Literary Intelligtnce. 229
aem P. Clodiiy and ^' Epistola ad instar volutniois de consulatu
suo ad Pompeiuin." It also contains an inedited passage of the
coiiiic audior Afranius^ and an interesting Fragment of an Oratioa
of the tribune of the people Caius Gracchus.
llie discoverer and editor of these Fragments has prefixed to
them a dissertation^ wherein he relates the manner in which the
discovery was made, and points out its classicul importance. He
then enumerates all the arguments on which he founds his opinion,
that the copimentary is that part of Asconius Pedianus^ of vyhich
the injuries and accidents of time had deprived us. He examines
with critical acuteness, and endeavours to ascertain the precise
period at which Asconius wrote, a subject on wliich ancient and
modern writers have been divided in opinion. The result of his
researches is^ that Asconius, the commentator of Cicero, was
acquainted with Virgil and Livy^ that he continued his literarj
pursuits at a very advanced age under the Emperor Claudius. —
Finally^ he discusses the age of the manuscripts from which he
bas taken these Fragments, and proves their great antiquity.
The editor has illustrated the Fragments of TuUy, and the
commentary with Notes, explanatory of the ancient 1 ext ; and
has added accurate engravings of the characters in which the maniv-
jscript was written, from whence the work is taken.
A copy of the above having been obtained from Milan^ it will
jBioon be republished in this country.
ORIENTAL.
Extract of a Memoir, By Dr. Carey, Dr. Marsiiman, and Mn
Ward.
. The languages, in which we are now translating and printing the
Scriptures in the Middle of India, are, the Sunsrskrit, the Bengalee,
the Orissa, the Muhratta, and the Hindee, with its dialects, the
Brij-bhasa, and tliose current in Oodya-pore and Joy-pore.
J. The Snngskrit. — The Sungskrit, as the parent of the other
Indian Dialects, demands the first place. It has been already said,
Utiat in this language the New Testament and the Ptntateucii have
been long printed. The llii^torical Books are nearly printed off, the
Second Book of the Chronicles being now in the press.
2. Bengalee. — In the Bengalee Language, the fourth edition of tht
New Testament, containing five thousand copies, is more than half
through the press. This is the largest edition we have yet printed,
and we have reason to think, the most accurate, as the corrections
made in it, which are by no means few, are the fruit of tiicnty
. years' acquaintance with the language.
3. The Orissa, — In this dialect, four volumes of the Scriptures hare
" been long published ; and this year will probably complete the print-
ing of the whole Scriptures. The Pentateuch is printed to the middle
f 3p Littraty IntclHgenoe.
0[ht\iXicuB. The pubiicpitioo pi the othor piffto rfthe CHd TenlMmil
has been already particularized*
4. The MahrattM.—ln t|m fainguage, among the foost extensive of
th^ dialects of India, the New Testament and tro Pentateuch a^e in cis;
culatbn. Of t|fe Historical Books in the press, five books fure printed
off, the First Book of Kings beipg begun. The transhtion of the
ivhole Scriptures in th^s language, the Psalms excepted, has been lon^
finisbed.
5. The Hinice.^-rThh language, which, with its vaiietks, embraces
^o great a partpf India, has long had both the New Testament and
the Pentateuch in circulation ; and the increasing desire manifested
lor the Scriptures, has exhausted the first edition of the former, aad
icialied for more than half the ktter, wlpch consisted of a thousand
copies each. A second edition of the New Testament may be said to
Ik finished, as only a few chapters of the Revelaiions remain to be
printed ofi*. This edition consists of four tliousaod copies.
6. The Brif'bl^sB.— 'In this d^dect, esteemed by Gilchrist the
purest dialect of the Hindee, and which is spoken in the upper jparts
of Hindoostan, firom Agr^ to Sirdhana, the Gospel^ 'are printed as
far as St. Luke^ which is in the press. Mr. Cfbamberiain, now at
Sirdhana, is vigorously advancing with the rest of the Scriptures, for
which his acquaintance with Hindee in general, as well as mat diadecl
m particular, emmeutly qualifies him. T^e following versions may be
considered as varieties of the Hindee.
7. The J(>y/w)re.-«*This variety^ of the Hindee is spoken i^ the little
territory of this name, which lies west of Agra toward G^^urat, and
is governed by its own Prince. The points in which this dialect differs
from the Hindee are not very numerous, the great body of the lan^'
guage ' being the same. The alteration, however, of a few tennina-
tions, and a few leading words of firequent recurrence, to acquiie
which would cost a man, accustomed to philological studies, scarcely
a month, causes such a difference to the unlearned and the poor,, for
whom the word of God b intended, as to render the version which
has it perspicuous, while one without it wiH be scarcely intelligible,
and be therefore laid aside. As this version is printed in the Naguree
Character, it is already in the press, and a few chapters of St. Matthew
printed off.
8. Oodyapcre.* — South-west of Agra, and toward Bombay, lies the
district of Oodyapore, governed by its own prince, which differs in
certain instances both from the Hindee, and from the other dialects
spoken around. The character, however, is the same. The Go^)el
of St. Matthew in this version is also in the press. There are several
other dialects of the Hindee, for which preparations of the same kind
are making, as that of Bekaneer, west of Joypore, and of Marwar, stiU
jBirther west, which will almost complete the Scriptures in the mriaiu
dialects of Hindee. Having thus mentioned the dialects iti die*
«i«awBMi«iMM««i^PM«|itoi«HaMM*
• Finktrton, « Oodypour:^
JJierary Inielligehci: Hi
tiiddkpait of India in whicli we are engaged, we tnim to those in Ae'
south.
9. The TeUuga. — ^The languages on the southern side of India in
which we tote engaged ar^ two, the Teiinga atid the Kuraata; In the
Telingaj a very lurge fount of types is now prepared, and the printing
«f the New Testament advanced as far as St. Luke's Go^peL The
whole of the New Testament is transkted ; and a considerable pro-
fress made in the Pentateuch.
10. Tiie' KUrnaia.—ln this hinguage, which begins to the south
where the Mahratta ends, and is current through the whole of the
Mysote Country, the alteration requisite in the types has caused somt
dday; but we have at length been enabled to complete a suitable
fount of types, and to put the Gospel by St. Matthew to press. The
tnmsbtion of the New Testament is finished, and the Pentateuch
begum
11. The Kanhma,— The Kmkona Is the first to ^ west of India
in which we are engaged. This language begins where the Mahrattal
ends to the* west, and is spoken from Bombay to Goa. In this dialect
the New Testament is nearly translated, and the Gospel by Si:
Matthew is in the press. The type is the Deva-Naguree.
12. The Wutch. — Still more to the nrath-west, on this side the
Indus, the Wutch dialect is spoken, which also has a character of its
•wn. Learned natives of this province too have been found in
Caleatta ; a transhition lias commenced, and a fount of types has
been cut. In this dialect, the Gospel of St Matthew is in the ^ress'*
The famguane c^ the province of Sindh, the capital of which stands tel
the Delta^ formed by the riv^ Indus, differs somewhat ftfom this; but
the ckuaeter is neaiiy the samei In this too a version of the Neiir
Testament is begun.
13. The BuUochee.-^On the west bank of the Indus is the BnU
lochee country, of which an account was given in our last report. In
thb laoguage, the progress in prhiting has been slow; but the Gospel
by St. Ma&ew is printed off, and St. Mark is ih the press,
14. The Ptuhtoo, — The Pushtoo Language follows, or that of the
Afghans, possibly descended lirbm the Ten Tribes. In this language the
Mew Teilnment is translated^ and the three first books of the Pei^-
«aieu<h. The Gospel of St. Matthew is printed off, and St. Mark
kegwi. We praceed to the north-west.
15- ^
[5. The Plfii/tfto.-r-Ndrthward, w^hin the Indus, we coitfe to tfie
Pnttjabee kngui^, or that of the Shikhs. In this language it is with
pleasure we add, that the New Testament is print^ off withili a
chapter or two; which version makes the stViA, in which we have
been eHkUed to eomplele the New Testament. The Pemateuch is
naaity translated.
l& The Katbme^. — ^To the nortb of the SUkhB^ lies the province
of Kashmeer, in the language of which the translation of the New
Testament, is now finished ; but the progress made in pnniing luur
been small : the Gospel by St. Matthew is, however, nearly printed
232 tdterary IrdeUtgertce!*
off. It has been already said, that this language has a beantifiil th»*
racter of its own.
17. The NepauL — ^Proceeding eastward from the Punjab, we come
to the kingdom of Nepaul, on the north-east of ilindoostan. In the
language of this kingdom a translation has been begun neariy two'
years. The four Gospels are nearly finished, and that of St. MattheW
in the pr^ss. It has a very close affinity with the Hindee ; and the
character is the Deva-Naguree.
18. The Assam. — ^To the north-east of Nepaul we have the kingdom
of Assam, in the language of which a translation has beern going for^ v
ward for «ome years. The whole of the New Testament is translated,
and the Pentateuch nearly finished. ^Fhe Gospeb of St. Matthew and
Mark are printed off, and that of St. Luke is in the press.
19. The Kasstii. — Still more eastward, and within a hundred leagues
of China, is the Kassai Nation, a race of whose honesty and fair deal*
ing English gentlemen who have resided near them give a ' pleasant
account. These mountaineers, who have a constant intercourse with
the people of Sylhet, have no character of their *own ; nor, strictly
speaking, a written language. The few among them who can write,
use the Bengalee character. The language has a much greater affinity
with the Chinese, however, than with the Bengalee, which may he in-
ferred even from their personal pronouns.^ In the language of these
mountaineer^ a translation has been begun, which is advanced to the
.Gospel of St. John ; and St. Matthew is in the press, m the Bengalee
.character.
. 20. The Burman. — ^To the south-east of tlie Kassai mountains we
come to the Burman empire i from which country, since we have sent
a press thither^ we have not particularly heard respecting the progress
of the translation. The press has, we believe, been ordered up to
. Ave, the seat of government, together with Mr. F. Carey.
21. The Chinese.— This language terminates our work of translation
eastward, respecting which the various leadings of Divine Providence
in furnishing and continuing to us the means, till the translation of the
New Testament is finished,, together with that of the Old as.&r as the >
middle of the Book, of Psalms, and founts of types prepared to print
. them both, seems proportioned to the importauee of the object. We
have put the Pentateuch to press in a new fbunt of Chinese types, in
which we shall be able to carry it forward, while we are completing
that of the New Testament in the former types, as thr^ or four of the
epistles are already through the press. In printing Chinese with
moveable types, an edition proceeds slowly at the beginning, as the
number required for the first few forms is very greats particdarly in
such a work as the Old Testament. The ■- first twenty chapters of Ge-»
nesis contain most of the names which bccur in the Pentateuch : hence
« I, Thou, He.
Bt.no ALEE, Amme^ ToomeCf Tinnce,
Chinese, Ngo, Nee^ . Tha,
Kassal, Nga, Fee, Ta.
Literal^ Intelligence. 233
these chapters have occupied the better part of the year in preparing
the requbite types. This delay in the beginning is, however^ amply
c<Mnpensated by the ease and speed with which the latter part of the
version, and indeed successive and improved editions, can be completed
with the same types. In proceeding with these types, we have ascer-
tained, that the use of a press, and the cheapness of labor in Bengal^
which has enabled us to furnish the Hindee New Testament of more
than six hundred pages octavo for a rupee, will enable us to print
editions of the Chinese Scripture, containing any number of copies, at
less than half the expense of printing in China. This will not be matter
of wonder to those who consider that provisions, which regulate the
price of manual labor, can be obtained in Bengal for little more than
a third of the price they bear in China.
On reviewing these languages, we shall perceive that of those which
have been more recently entered upon, the Oodyapore, the Joypore,
and indeed the Nepaul, are varieties of the Hindee ; that the Kankona
is a variety of the Mahratta ; and that the Ka8$ai has a strong affinity
with the Chinese. Nearly all the languages in which we are engaged,
ma^ therefore be traced to two great sources, the Sanskrit and the
Chinese, to which they approximate in various degrees. To the cul-
tivation of these two, our attention is directed.
Histoire Abr6g^e de la Litterature Romaine^ par F. Schoell,
coDseiller de cour de S. M. le Roi de Prusse, Sec 4 vol. 8vo.
Paris, 1815.
Essai 8ur les Mystdres d'Eleusis. 2d. ed. St. Petersbourgy 1815.
(par M. Ouvaroff.)
IN THE PRESS.
Mr. Dyer, the audior of the ' History of the University and
Colleges of Cambridge/ has in the Press, a work entitled '' The
Privileges of the University of Cambridge," containing a chrono-
logical table of all its charters, with their titles, from the earliest
to more modern times, arranged in exact order, according to the
Christian era, and the kings of England ; together with a series of
the principal charters themselves, and the statutes of Queen Eliza-
beth. It will be also accompanied with other public instruments
and documents ; being intended to serve as Fasti to the History of
Cambridge. To the end will be subjoined various additions and
emendations to Mr. Dyer's own History of the University and
Collages. The greater part of the work will be in Latin : to the
Latin part will be prefixed a Latin Dissertation, addressed ' Viris
Academicis ;' to the English, will be subjoined an English Disser-
tation on the contents of the whole volume. The work, we un-
derstand, is nearly all printed, but not to be published till the
winter. It will be published by Subscription.
M. Thiebant de Bernbaud intends to publish an edition of
all the works of Theophrastus, including all the fragments of his
NO. XXIIL CI. Jl. VOL. XII. Q
2S4 Literary Intelligence.
author, cbsperfed in the whole circuit oJF classic literature, it
' iivill be preceded by an iutrodttctioo, contaiaiog the Life of llieo-
phrastusy and a critical estimate of his works, besides an account
of all the extant MSS. of his works, and ao enumeration of all
the editions and translations of Theophrastus, since the fifteenth
century.
We understand that a son of a very celebrated engraf er is at-
tempting to unfold, under the directiqns of the Rev. John
Hayter, F. a. S. one of the six Herculaneum MSS. presented
by his Sicilian Majesty to the Prince Regent. We believe this
MS. to have been previously attempted by Dr. Young.
A Selection of Msop^s Fables, with English Notes and Ques*
tions, for Schools.
Ovidii' Metamorphoses Selectae, et in usura Scholarum expurga-
tet ; cum Notis Anglicis. By the Rev. C. Bradley.
A New Edition of Mr. Jones's Latin Grammar.
JUST PUBLISHED.
A Neat Edition of the Greek Testament. The text is taken
from the edition now publishing by the Rev. £. Valpy- It is print-
ed in duodecimo^ for the use of Schools.
M. Tullii Cicerduis de Officiis, Libri Tres ; juxta editionem J.
M. et J. Frid. Heusingerorum. Accedunt^ in gratiam juventutis,
notae qusedam Anglice scriptse. Pr. 6s» boards.
Diatessarony sen Integra Historia Domini nostri J. C. Latine
ex quatuor Evangeliis inter se coUatis ; ipsisque Ev&ngelistarum
verbis apte et ordinate dispositis confecta. E Versione prvcipue
Castellionis castigata et emendata. Cui prsefiguntur Tabula Pa-
laestinae Geographica, necnon Ordo Rerum. Opera et studio T.
Thirlwall, A.M. Edit. sec. Pr. 4s. 6d.
An Introduction to the Greek Language ; containing the most
useful rules of Syntax, and a new set of Exercises^ on an improved
plan. By the Rev. Mr. Picquot. Pr. 3s.
Elements of Latin Prosody, with Exercises and Questions, de-
signed as an Introduction to the scanning and making Latin Verses.
By the Rev. C. Bradley. 4s. bound. A Key may be had by pn^
vate application. Pr. £s. 6d.
235
NOTES TO CORRESPONDENTS.
The Dissertation on the Origin of the Abyssiniam has not
yet been received by us. We hope the author will make further
inquiries on the subject.
Remarks on 1 Tim, iii. 16. will shortly appear.
Ijoci quidam Luciani emendati, 8cc. will be continued in our
next.
A Notice of Rich's Memoir on the Ruins of Babylon in our
next.
Professor Brown's Latin Prize Essays will appear in our
future Nos.
M.'s valuable articles will shortly appear.
Abb6 Morso's Chart of Arabic Grammar will certainly appear
in No. XXIV. We are sorry to disappoint Tyeo, but if he
would call on the Printer, a satisfactory reason for the delay
would be offered to him.
A French writer of the 17th century seriously advises authors
not to send well-written copies to the printer ; for he nays that
in that case the work will be given to a young apprentice, and be
full of errors ; but if the copy be badly written, it will be put in
the hands of a correct compositor. We presume that T. P. has
had this advice in view.
A Friend to Consistency informs us that '^ a critic who sar-
castically reproved us for once printing Mytilene for Mitylene, has
since adopted the former spelling." We had observed the re^
proof, but not the recantation ; we hope that the latter was as can-
did, as the former was severe.
The critical notice of Smith's Greek Translation of Jewelts
Apologia Ecclesia Anglicana, lately republished by Mr. Campbell^
oj Pontefracty was too late for our present number. It shall be
inserted m our next.
We are much obliged for the loan of Burton's tract Pers.
Ling, Hist* S^c, of which we shall make use in a future No.
236 Notes to Correspondents, ^c.
We are sorry that an accident has deprived our readers of No.
III. 0/1 Greek and Latin AcceiUs in this Number. It shall cer-
tainly appear in the next.
The same observation applies to the Notes on Plato »
1. Ave.
2. Do — mus.
3. S — omnia.
4. Maro. Roma.
5. N — omen.
6. Mus — ca — turn.
7. Silex— ilex—lex— ex — x— sile.
END OF NO. XXIII.
[ADVERTISEMENT.]
CHEAPEST HEBREW BIBLE^
GERMAN EDITION.
T. BOOSEY, 4, BROAD-STREET, EXCHANGE,
Respectfully informs Biblical Students, School- masters, Oriental
Scholars, and the Literary World in general, that he has just im-
ported a number of HEBREW BIBLES, edited by Reinec
cius, lJoERDERLEiN,and Mbisner, with very extensive Read-
ings, Collations, and Masoretic Notes, 8cc. byKENNicoTTand
I^eKossi, forming Two Volumes, 8vo. with Points, Accents,
&c. on very good Paper, and at the moderate Price of l6s. ; a price
«) reasonable, it is to be hoped, will meet the attention of Oriental
Scholars, &c. who have been prevented from purchasing by the ex-
orbitant prices they are charged in England.
% ^
/
PECLARATION
OF THE V
Archbishop of const ANTi^oPlEi
. JliD PATRIARCH O^ THE GRE^K CHURCH,
ffN VAVOVTk OF t&B
. MODpftN GREEK TESTAMENT/
^ PiiktedbyibtRriiUhtMForeigiiBihUSecUty.
V Mrithh Palace^ Constantinople, Jan. 1% 1815v
' I ^NqLOSE ffir, tie Society s^Pftper irom tjie Greisk Putijarlch *
^.^kit Con»Ciintuiople. Wkat gave occasion to it was this: Upoi» «
making llb((t|iry. relative Jto distributing,, either gnitis, or by pur- '
' chase, the Mo4ern Gree): Testaments, which the Society had en* '
ti'usted to fliy oaiie, I w^s generally given to understand, that'th^:
' Greek Priests would do ^ in their powftr to thwart and render^
Ineffectual any such distribution; I determined, therefore, to go^
lit once to the.Pati'iarch'^ and, if possible, procure kis sanction^
Accordingly . I got translated a large Extract from die *' SunHhary'
Account'' of the Society, whiclr I left with him, together with ii
Copy of the Modern Greek Testament; When I next saw him;
he told me, that he considered the object of the Society highly
laodable, and presented m«^with the inclosed Declaration,
As the present Patriarch is considered a person of great literary
attainments, the opinion -of so competent a: judge respecting the
Version adopted by the Sooiety, ipaay be fought in itself satkfkc*
'tory ; tmt I conceive -the Declaration may be also extensively use*
lul, if the Society should tCink -proper to print and prefix it to
atch Copy of the Romaic Tesfcsiment wthj^ch may hereafter be
issued. I have been ci^i^iUy iifyibiedf that many Greeks have
scrupled to purch^ae op. exen rec«ve/the> Scriptures, without
iome silch authority ; and* I* undeiiBtand,'^hat the persons acting
for the Society at Zante, are of 4>pinion, that the sale of the Tes«
laments, transmitted there, has* tieen matetialfy retarded by those
•ccuple9% ^ .. «
•^ '
V- e* «-A. .^^ N. "^
'^ ^ «A '5' <^ "S
1
ft*
t4
«e:
^?!!^ =? %: y j^ -^N
(TransratioB.)
CYRIL, ARCHBISHOP t>F COi^STANnNOPLE^NJ^ROllAEt
AND CBCUMENICAL PAlillARCH.
Our Lowliness notifies by this present l^CKriarchal Declaration,
that having exanunejd^ accurately, ' and witt the nefcessary atten«
lion, the l^dition of the New Testament in two languages, Hel-
lenic and Romaic, published in England by the Society tli^e
established,^ of British Typography, by John Tilling, at Chda^,
in the yefur one thousand eight hundred and ten of the incamiii<m
of Christ our Saviour, we have found m it nothing, fidse, or 'erro-
neous ;, wlv^rctore we have judge^ nght to give peifkit^aion fot' it
to beiised/andr^ad by all pious, united, andorthodokChriadam;.
to be sold in . the Booksellers' sho|y§ ; and to be bought fredy fcy
all who' wish it, without any one malting 1]ie least (ilniitatioaj for
the manifestation of which, this out present Patriarchal De^m-
tion has been issued.
• • ^»
•y
#' ->
--^
Iti thk ikhUenth day of the nMjnlA of JDeeMifcr^;i814#
/
. )
(•■
C
CONTENTS OF No. XXIV.
• . • • •
Biblical Criticism • 237
Notice of Utriusque Leonidae Carmina, Ed. Alb. Christ. Meioeke.
Lips. ••• 239
Notice of Hamiltoa'h General lutroductioo to the Study of the
Hebrew Scriptures, &c» * . . . . ^40
Oretio Habita Cautabrigiae : octavo Kalendas Junii MDCCLV.
Perorante Gul. Maskelyne, A.M. • • 241
Remarks on 1 Tim. iii. l6. •• • • 247
Remarks on the Meaning of the Hebrew word y^{3 •••••••• 2M
Remarks on' the Defence of Gabriel Sionita • 254
Remarks on some Statements of the Rt. Hon. Sir W. Drammond 256
Arabian Tales, originally Persian •..•«........ »^ • . 259
Momi Miscellanea Subseciva, No. iii. ••....• 261
Inquiry into the Causes of the Diversity of Human Character 114
various Ages, Nations^ and Individuals, by Peofessor
Scott, No« vii. i ... .^« ....... . 263
Prometheus. An English Prize Poem: Spoken at the Apposi-
tion, St. Paul's School. April, 1815 273
Remarks on the Cambridge MS. of the Four Gospels and the
Acts of the Apostles . • • • • ••.... 276
Notice of Rich*s Memoir on the Ruins of Babylon •• 287
BiUicM Criticism : Hebrew Descent of the Abyssinians 293
On the Greek and Latin Accents. No. lit. • ..••••• 504
De Lectione KripoTrkdtrrcLs in Archilochi Fragm. ap. Plutarchum 325
An Inquiry into the Nature and Efficacy of Imitative Versifica-
tion, Ancient, and Modem • 329
D. Heinsii Oratio De Utilitate, quae e lectione Tragcediarum per-
cipitur • .....••• •••.•• • 340
11. CONTENTS.
In Carmina Epoclica Aschylea Commentarius. Anctore G. B. • • 344
Bentleii Emendationes ineditse in Aristophanem : in Equites • • • • 352
Classical Criticism ^67
An Answer to a late Book written against the learned and Rev.
Dr. Bentley, relating to some MS. Notes en CalUmachus,
together with an Examination of Mr. Bennef s Appendix to
the said Book. Concluded .••••....• •• 370
Notice of Frey's Hebrew, Latin, and English Dictionary •••••• 381
Notice of Dr. H. Marsh's Horn Pelasgictt • •••••• 383
E. H. Barkeri Epbtoia ad G. H. Schieferum De quibusdam He-
sychii et Etymologici Giossis 395
Notice of Poetn Minores Graeci. Edidit Th. Gaisford 410
Notulse Qusedam in Piatonis Menexenum •.*«••••• • 41 J
Notice of a Grammar of the Persian Language. By M. Lums-
den,LL.D. •••• 429
Notice of the Megha Duta, by Calidasa ; translated from the
Sanscrit by H. H. Wilson • 432
Biblical Criticism 43$
Bentleii Epistolse duae ad Ti. Hemsterhusium, No. U. 438
Adversaria Literaria, No. VIIL • • 450
•AnQAOi lA THJ TON-'ArrAnN EKKAHXIAI, sive Apologia
Ecclesiae Anglicanse, auctore Jo. Juello, olim Episcopo Sa-
risb. Greece quidem reddita a Jo. Smithy A. B. Nuper recen*
suit et notas addidit A. C. Campbell^ A. M. • 456
Mots ou omis par H. Etienne, ou inexactement expliqu^s. Par
J. B. Gail, No. n. 463
Euripides Emendatus ••.••••••• ••..... 467
Virgil explained •••• • • 470
Prices of some of the Principal Books of the celebrated Library
of Ralph Willett, Esq. • 473^
Literary Intelligence .......•..••... 4f 9
Notes to Correbpondents •• .......t 485
THE
CLASSICAL JOURNAL-
N% XXIV.
DECEMBER, 1815.
R '
BIBLICAL CRITICISM*
Your correspondent M. in Vol. x. p, 268. has noticed, what ht
thinks, an error, in my article. Vol. viii. p. 377. viz. " In the
ninth century — Jerome began to mend the first Latin trandatioii
by the Hebrew,'^ and he asks, *' are we to believe him right when
he tells us that Jerome did not live until the ninth century ?"
Were I disposed to cavil, I might ask what ninth century weg
this gentleman mean ? it was certainly in a ninth centwy that Jerome
beg^n to correct the first Latin translation. If your correspondent
wUl read, after the words^ ^in the ninth c?^yi/«ry^'— the words>
^qfier the captivity y which were accidentally omitted in the second
MS. for the press, he will find I was right \ viz. In the ninth
century after the captivity Jerome began, &c. Jerome was bom
A. D. 329, and the Hebrews returned from the captivity 536 yeai9
before Christ, which was in the ninth century etfter the captivity.
Tour learned correspondent R. M. C. also makes. a remark VoL
X. p. 335. concerning the word £l6him in my History of all
MeUgisnSf second edition j he is also pleased to give this work a
tery hieh character ; he says — ^* a work which undoubtedly does
die autnor the highest credit, equally as the Gentleman^ the Bib-
lical Scholar, the Orthodox Theologist, and the Genuine Chris-
tian/* I have not the pleasure of being personally known to thitS
writer. With regard to my orthodoxy, I was brought up in the
established church* I believe her doctrines to be perfectly consis-
tent with the sacred scriptures ; and if I have any claim to dui
character of « genuine Christian^" I believe with die churdh ^Itaf
it if Bot^ on the giound of my own merit.
NO. XXIV. CLJL VOIi.XIL R
238 Biblical Criticism.
If this gentleman be not already satisfied with what has hem
said in proof that D^H^M is a tunm singular f comprehendii^ die
Divine TVinihf in UniH/^ perfectly conformable to that admirable
definition of the belief of the apostolic churdies^ which we odl
the Athanasian Creed : I hope he will be, when he reads the
note on Gen. i. 1* which will appear in my new translation of the
book of Genesisi as soon as a suflicient number of subscribers
(who are already of the most respectable and learned class) enable
me to go to press.
He expresses surprise, « that UTh^ should be still concdyed
of the singular number^ by Mr. Bellamy, contrary to the now
generally received opinion of every biblical student.'* To assume
me point in dispute is an easy way of settling it, and therefore he
adds, « as this can therefore be no longer considered as a contrO"
verted pointy to attempt to go over the ground again, with* the
abundant proofs that may be deduced from the sacred volume, and
which is already done by the many able writers of the present, day,
particularly by ike author of the Commentaries and critical Notes
en the Holy Scriptures^ could manifestly add no farther weight to
the now decided argument respecting the plurality of the word
Slqhim^" The proofs adduced by ** the author,^* to whom he
aHudes, Dr. A. Clarke, have been laid before your readers, and
have been objected to in your pages ; nor have the objections been
yet answered. They may also be further seen at large in the
Ophion, a work I lately published. V
. R. M. C. having begged the question, would have done well,
hF he had abstained from all farther remark ; but he. enters die
field of controversy with an ai^ument highly injurious to the cause
which he attempts to advocate. «No classical reader,'* he ob-
serves, « needs to be reminded, that nothing is more frequendy
to be met with, than grammatical anomalies respecting the agree-
ment and the government of words. The Arabic, die Hebrew,
with all their dependent tongues, abound with them. Hence we
find singular nouns connected with plural verbs, and plural nouns .
vrith singular verbs." If so, what becomes of the argument drawn
by Hutchinson, Parkhurst, Hadles, and Dr. A. Clarke, frtmi a
few passages, which diey have supposed so connected, when, in
every other instance throughout the scriptures, that word is found
joined with nouns, aJ^ectives, and verbs f singular ? As to his quc^
tations from common Hebrew Grammars, they may prove satis-
factory to some, but thev are not consistmt vritn the genius, phrase-
ology and grammar of tne sacred language. By the word anomaJ^p
as applied by your learned correspondent, I cannot allow that it
^^RciUniuthorise him to consider , that a noun plural may be connected
widi a veih singular, or vice vosa; in such case, the wcMfl-
::** grammatic4*' would be very impropsr; for thoughout t)ie
Notice of Vtnusque Leonida Carmina. 289
scriptnfe, and in all languages, such kind of << anomaly," as this
wiiter means, cannot be understood. By anomaly^ I understand
a deviaUonfrom rtde; but there is no rule to be found in Scrip-
ture, that will authorise us to deviate from ff)od sense: which
would necessarily be the case, if such kind of anomaly were ad-
mitted.
North Place, Grmfs Inn Lane.
J. BELLAMY,
s
NOTICE OF
Utriusque L£ONiDiE Carmina. Cum Argumentis^
varietate kctionisy scholiis^ et commentario^ edidit et in-^'
dice ornavit Albert, Christ. Meineke, apud Susos
tenses Rector. Lips, in libr. Weidmannia. small 8vfX
This is a tery useful edition of two very middling writers,.
Leonidas Tarentinus, and Leonidas Alexandrinus. Meineke, a
scholar of some reputation in Germany, undertook the edition for
a double reason : to collect into one volume the principal researches*
which different critics had made on his authors ; and to assist _such
young men as might be inclined to form an acquaintance with
them. The^text is that of Brunck, with a few difiFerences, some
readings, which he afterwards proposed, havine in this edition been
received into the text. Some of the notes exhibit various readings^
collected from different editions : others are explanatory, in wh^
parallel passages from other writers are adduced^ and the senses
of unusual words investigated. For this reason it may be of some
use to the editors of the new edition of Stephens' Thesaurus.-^
Upon the whole, to such as turn their thoughts towards the illus^
tmtion of the writers of the Anthology, the book will be of e9U-'
siderable use : as it is frequently necessary, in order to luides-j
stand the best writers of Epigrams, to read with attentim tibie
worst. We do not indeed rank either of our authors in thf hitter
class : to those who wish to read pretty conceits on love and wine;
or to learn all the various^/S^rmt^ by which superannusited heroes,
or decayed rakes, in days of yore dedicated themselves to the innu*
merable inhabitants of the celestial Billingsgate, Olympus, tluy
volume may be a very agreeable companion. In reading it, thev
wiU be much better employed than in perunng similar jVi^jt d'esprit
of the present day.
240
NOTICE OF
' A General lNtRoi>ucTioN to the Study of the He-
BRKW Scriptures, with a Critical Histmy qf tht,
Greek ahd Latin Versions^ of' the Samaritan P««te-
teuch^ and of* the Chaldee Paraphrases. By the Rev.
<jr. liAMiL'voNy Rector of Killermogh.'' Dublin, 8?o.
pp. 197. 1813.
Wht will not these Historix Critics Scriptores first read the .
latest and best' writers on the subject of which they treat ? and if
the proper books are either inaqcessible to them, or unintelligible^,
because written in languages which they do not understand, why
will they write at all ? These questions have been suggested to us by
the perusal of Mr. Hamilton's work. We have not, indeed, much
reason to complain of faults of commission : for what he has dotie, ,
he has done well : but we must be permitted to say, that he has
omitted a great deal, of which he ought to have betn particidar
in treating. The audior has, it ' is true, acted up to what he pro^
mised in his Title Page ; but there he did not take in a sii£»
liciently wide range. Of the Peshito, or Syriac Yenion, he has
jDpt 82^d a word : yet this version is decidedly one of the most
valuable, and he nas promised (Preface, p. vL) tx> << give in »
form, calculated for general circulation, satisfactory imormadoii.
on some subjects connected with the study of die Hebrew Bible^.
and of the best known of its ancient versions.** This defect
is more inexcusable because much information respecting^ it is,
dontained in books written in Latin, namely in Walton's rrobi*
^mena in Biblia Polyglotta, in Asseman's Bibliotheca Orientafis,.
aind'lti Dathe's Preface to his edition of the Syriac Psalter (9ve.
Hake^^x. 1768). In the same manner he has omitted the Arabic
'Version, though it has been treated of in Latin- works innumera-
ble : neither has he even so much as hinted the existence of sUi
^thiopic or Egyptian version, though Ludolf has treated of tb»
first in his Historia ^thiopiea, Francf. 1699. and Woide has
cb^celiently described the latter in his Dissertatio de BiUiomm veiu
sione -£gyptiaca, Oxon. 1799.
Another great defect is, his aj^Kirent ignorance of idhe Gef«
man language, which to a Biblical Critic is abnost essentisd^ oa
account of the numerous discoveriefs which have lately beea ande
m Germany,, and which ar$ ieeovded in die Orientalisehe lindr
Exegetische Bibiiothek of Michaelis, in EichhoRi'4 R^MV^orihun;
fitr Biblischen und Morgenlandischen Literatlir, and his Allge*
j»&tn6 Bibliothek cter BiUischen Literatur, and other periodical
works of the $aixie description ; not to mention the innumerable
valuable commentaries and other works of the German critics :
tiQm not having read thesej Mr. H. is nearly a century behind
Jbttind) in his information.
. From £jichhorn's £inleitung in die Schriften des Alten Testa-
taeats, most important information might have been given ; but
Mr- H« does not appear to know that such a book even exists.
His work, therefore,, is decidedly inferior, even to a small octav^
volume published many years ago by Dr. Bauer, as a guide tO
hia Acaifemical Lectures.' Mr. Hamilton, however, if he wiH
^end to German Literature, may raise a very useftd superstruc-
Jture upon the foundation he has laid in his present work : we
lave sdready said, that what he has done, he appears to have done
well, and we have complained, not of his prolixity, but of his
leonciseness. But imperfect and unsatisfactory as his book is, we
Jiail it with considerable pleasure, as afibrding some beginning of
~Kidcal literature in a country, which has been hitherto^ oi ;d|
Ctthers, Spain and Portugal excepted, the most unprolific.
ORATIO
ff^bUa Cantabrigia in SaceUo CoUegioque & S. et Indi^
vi^ia TrinUaUs Solenni Jestoque die Fundat07is menuh
rice SQcro. octavo kulendas Junii MDCCLV. Ex Te^
tamento optinii nuper viri Joh. Wilsont, S. T. P.
Pcrorante Gul. Maskelyne, A.M. EjusdemCoi-
legii Socio.
Lastitiaque concursusque vester. Academic!, atque hujusce diei
^lennitas, ipsius insuper loci religio, cujus celebiandi gratia hue
convenimus, maxima inter mortales benencia recenaenti mihi sxaok^
xnnm in hac re studium vestrum et benevolentiam cum silentxo
pollicentur. Quanquam autem perspectum habeam pro vtrtute ac
nominis eorum gloria, qui a principio has Musarum acdes con&
derunt, vel deinceps aliquo omamento adauxerunt, dignam satis
orationem vix inveniri quidem posse, qualibus tameh cu&que riri-
bus aggrediendum est : ne. parum honestum sit nobis eos, quorum
«
• EntMrurf einer Einleitung in die Schriften dcs Alten Testaments.
^ttch <fen Introduction to ike Scriptures qft^p 014 Tesltmentf) 8vd.SHim*
hog und .dhiiorf. 1794.
24& Latin Oration tpoken
opera docti atque edocti sumus probe^ quia perfecta erant tpri j^e*
tatei ideo ne minores quidem consecutos esse laudes. i»
Quis autem melius optimorum virorum laudes concinet, qttam
qui facta eiiarraverit? cujus item hominis majus unquam in nos
^neficium extitit, aut prius adtiquiusve, quam Henrici Stantony
oufiblciensis? qui jam inde ab Edvardi secundi regis temporibtts
privatis opibus vere magnificum ausus opus sanctam Michaeli8» id
nomen erat, domum ex adverso in latere australi Musis feliciter
posuit. Sic deinde ex mente ipsius positam^ nequid tanto numeri
cleesset, iis annuis reditibus iirmavit ac locupletayit, quibus vel ad-
hue fi^loriari nobis jure maximo licet. Is turn ibi vir bonus put
chemmo facto suo gaudebat intuens, nescius sane quanta mox ifr-
crementa secum esset allatura dies; cui tum urbi, ut ita dicam)
lapidem angularem ipse manu sua fundassety ac primas tantum
lineas designasset.
Nee longo deinde annorum intervallo censimiU flaCgrans literanxm
bonarum atque artium amore Edvardus tertius rex aulam hie rt*
giam, ab ipsius fundatore sic vocitatam, turre ilia sua observabilem^
faustis magis dicam auspiciis, an secundo rerum exitu, an pio
magis consilio construebat? Jam tum inimica ^ens Gallia regis
illiusy illius inquam nostri sapientiam, atque animi magnitudinem
perspicientes superbiam suam melius deposuissent : cum jamdu*
dum non dubiis signis, nisi eorum mentes obccecasset Deus> pne-
sagire poterant qui motus animorum, quae ipsorum fuga, qu«
strages, siquando in Pictayinum campum descenderet, ^sent fii-
turx. Quinimo plane furere, quando in lubitum fuerit, iis hosdbus
8U0 semper cum periculo sinimus: nos vero ad propositum institu-
turn revertamur.
,. Hie tamen, quantumvis arctati simus temporis angustiis, pium^
,probum virum, atque huic loco et his studiis benevolentissimum
Henricum sextum regem praeterire esset nefas. Qui cum istis
fundamentis, quae rex iUe dudum hostium victor, proavus autem
suus Edvardus jeceratj impensius faveret, aquam aliam fistulis
subter alveum fluminis salubriorem ex longinquo deducebat. Quas
res, quanto sit omamento, videtis: quam ad multa sit perutilis^ ci-
tius ex aliorum inqpia, quam ex vestra maxima ilta cogia coUigetis.
Proximus deinde Edvardus quartus rerum omnium, parta vic-
toria, potens nihil horum permutari, nihil sua sede moveri, per eas
denique literas, quae patentes vocantur, nihil non ratum confirma^
tumque esse voluit. Ita dissidentes inter se Eboracensis domus et
Lsincastriae principes hie saltem onmes honeste certavenmt, uter
•utri benefaciendo sit prior.
Hue addamus, minorum quamvis gentium munera, non asper«
nanda vicina ilia quidem hospitia Margaretana, Fesviciana, Qne-
thana, Jaretana. Quae cum nullis essent opibus, nuUia legibna^
iiondum certo aliquo doctrinae investigandae duce> monim itidem
at Cambridge^ 1755. 24Si
• -%
nuUo ceosore ueerentur, hoc tantum prae se ferebantt huic unico
commodo insemebant, studiosis omnibus tectum, larem, perfu-
gium interim dando, commune quoddam seie quasi asylum litera-
rum aperuisse.
Jamque pro ea, qua semper fuit, ammi majestate Henricus octa^-
TU8 rex, fundator, pater nostrum omnium, rem magnam ausus
novo prorsus consilio has senas xdes omnea conjun'gendi, dein
sub uno eodemque magistro in perpetuum aevum stabiliendi^ ne sit
alicubi in terris florentior Musarum sedes; (absit tantis dictit in*
vidia, dum vera tota mente proferam, quodque alienis meritis tes-
timonium redderem, in eo cives non defraudem meos), hoc, inquato
praeclaro consilio usus, ut ex immenso illo Chao ordinem quendam,
usum, lucem, gratiam ac dignitatem explicaret, intermedia omnia
xdificia disjecit; qux minus decora omciebant oculis, aut huic
formae, quam pulcherrimam intuemini, inservire uUo modo nega-
bant, sustulit; reliqua haec mira arte ac diligentia consarciebati
monachorum, pessimae gregis hominum, quos ille suis sedibus ex-
ules egerat, praeda atque opimis spoliis ditabat } magistrum deinde
praeposuit. Sic demum universa ilia materia in unum quodam-
modo corpus redacta, ita ut nihil truncum atque informe, aut etiam
quovis loco deficere videretur, nihil rursus abundaret, una identidem
anima, unus sensus, eadem cogitatio prorsus tnesse omnibtts vide-
batur. Quod quidem opus omnibus suis numeris absolutum, per*
fectumque videns ille ipse qui condiderat artifex, neqjuid religionit
aut ominis boni deesse yideretur, bona, felicia, faustaque omnia
precatus banc aedem suam Deo propriam fieri, ejus numine semper
atque imperio regi, sacrosanctae et individuxTrinitati sacram essel
voluiti^inde ei nomen dedit. Cujus autem beneficii gratiam et
commiHie commodum ad vos omnes, Academici, pertinere saepiu$
intellexisK^ Henricus noster, quod bono esset publico, tres illos
lectores constituit, qui de Deo rebusq^e divinis, qui Graece, q^
Hebraice optimorum ac juratorum insuper septemvirorum judicio
plurimum callerent. Qua tamen ratione dignitatis exinde aliquid
nuic collegio suo accederet, hie locum, tectum dedit ; mensam iis
iixis apposuit } societatem, siquando velint, addidit $ ex hoc potis-
simum tot florentium virorum numero deligi voluit.
Quid ?* ipsius postea conditoris filius Edvardua sextus rex quo
erga nos animo in diem futurus videbatur, cum vel in ipso brevis-
simae vitae cursu patris ea benefacta rata nobis fecerit, et certissima
manu sua confirmaverit ? Quid ? altera deinde soboles Maria re*^
gina, cum inter alia munera hujusce saceQi fundamenta poneiret^
cujtts tandem pietatis esse videbatur ? quod fenestras jam tenuS
eductum, ne sola eadem ad sunmium fastigium perduceret, mors
fuit impedimento.
Quid ? ilia etiam altera, Henrice, stirpis tux gloria, filia Elisa
vegina qualis «iat nutris fautrizque horum onmiuoii cohdita autem
^44 Latin Oration spoken
sdiola Westinosasteriensi, mater mea alnia^ pia^ . feliz, Qiunqoid
£oc sennone meo attigisse satis sit ? nuixij festinante me quidem
ad t^s iterum laudes repetendas, hoc tantillulum sibi habeat pr^e-
conium ? numquid hanc nomine tantum salutatam sic dimittamus?
idque audire modo tibi, pater^ tuoque huic pppulo in praesens suf-
ficiat? an omni potius contentione virium hoc loco sapientem prin-?
cipem celebramus? Quae cum patriis virtutibus olim res publican
administraret, ac forti supra foeminas animo teterrimam illam
tempestatem Hispanicam his oris avertisset^ colonias Americanas
commercii causa, et in his unicam praecipuam earn, quam nunc
Galli suis injuriis ereptum eunt, Virginiam condidisset, hoste$
ubique terra marique perdomuissetj pacis perinde artibus idonea
Aequaquam minorem laborantis turn religionis ac doctrinae rationem
secum interim instituerat* Cujus tam doctae olim patronae desi-
derio pios multos literatosque viros etiamnum teneri censeo. Qua^
singulari quodam consillo ab utriiisque Academiap C^ncellariia
^ciscitabatur, increpationibus interdum 'minisque flagitabat, << qui-
nam in his aedibus cum singulis tum universis, quanam in re, quan-;
tumque eminerent : id certiorem earn facerent, planeque e^oce*
^ent :'' hac mente scilicet, ne cujuspiam latere ingenium posset
regiis negotiis suo mox tempore praeficiendum. Quod ad nos at*
finet maxime pro ea, qua singulari fuit, prudentia annuos ^uju^e
Collegii reditus, cum vilior indies fieret pecunia, pra^fjuiti^ .frumen?;
torum modiis solvi statuto publico jussit. Ad haec collegium, 4ivi
Petri api;d Westmonasterienses scholamque celeberrimam Ulam.
quidem, et totius Britannias longe maximam, quam rem praeteriena
acu modo quasi tetigeram, in usum literarum elegaptiorum Elisa^
regina condidit : unde discipuli quotannis in utramque pariter Aca«
4emiam eligantur, et in hanc aedem nostram, quasi fonte quodam.
perenni, feliciter deducantur. Prima - quoque legibus ac statutis
hanc domum fundavit, quibus deinceps oraculo tanquam Pythio
Jomprobatis obtemperandiim esc. Hanccine vero tantam, ita me
)ei filius amet, tam divitem hodie patriam, haberemus, tam om-
nibus copiis navalibus instructam, literis excultam, vera atque unica
religione gaudentem, nisi ea omnia in ipsis paene primordiis. iqt&r
rltura hacc Dese proprior quam foeminis regina conseirvasset, atque
ipsupe^ a tantae calamitatis metu in pcsterum vindicasset.
^ VQS quoque piae animae, qui aliquam domus hujusce nostn&
partem opibus vestris illustrastis, universos simul jubeo salvere^i.
valere; cum omnes sane longo ordine commemorare esset infini-,
turn. Vestra, vestra mquam pietate, quod hos omnes licet atte&«
^;ri, ^t ea tot beneficiorum copia, velut rore matutinoj non singu^^
&m tantum artem scieutiamve irrigastis, sed totum quantus est
<iisciplinarum campum recreastis atque refecistis.
^ Atque ecc^ bibliotbecam} quanta sit, nostram! qualis autem
^ou^iapb usu plerique peniOTistis : quod insigne pietatis . et mu.-
at Cambridge^ 175d. 945
monut^eatiii^ ex privatorum dow conflatum e9t - Hie
coemtos undique nobiles libros conaulere est : hie poetarum cho*
rum optimum, hie mathematicorum universam supelleetilem^ hiq
Socraticam domun(i> hie omnigenx aeientix monumental quae vt\
antiquissima manu scripta inveniaiiturj vel arte feliciore quotidie
imprimuntur. Hinc siqua olim veteribus scriptla exciderunt xninua
Indies desiderantur : quorum tantis nos ipsi naufiragiis ditamur^
quants^ stante adhuc et florente Gr^cia, atque incolume urbe Romay
ne per }onga quidem sspcula in terrarum orbis ultimam turn banc
ipsulam fors ulla devexisset : nunc autem toto aequore jactatos nec;
ppinantibus nobis Deu$> ille adeo» qui tempestatem eam certe exci*
ta^eratji his oris atque his maxime hospitiia appulit Deus* Hinc
solida veritate pascitur mens humana, adomatur^ locupletatur : ut.
uicredibile nobis prorsus videatur tantum malorum omnium dilu«
yium aliquando extitiase, quantum represserit> atque revera hiip
quoque doctrina quotidie reprimat. Quare nequis in os mihi dpc-i
trinam inter privatos cujusque parietes invenieudam laudare am^
pliu^ a^deat : n^u sobrius vitam fere totam ibi actam traductamqi^e
lieniter narrel : multo minua alienas longe pe^endas esse disciplinaft
su^deat : aut iosanas et nimium diu jam deridiculas hasce pueron
rnm nostrorum peregrinationes alicui in animum inducat. Cuxa
iidem perfodere mantes, sistere fiumuE^um cursus^ et in hcgtulum
SH^um derivare maguo mebercle coo^miqe, sed infeUqe Ijlermnqu^,
exitu moliri prorsus videantur* QuautQ satius est xi^bia in ipsa,
XiffSL fluminis sedem posuisse,, labores^ studia» more.^ tot hominum
perspexiasei literarum quoddam inter noa quasi commercium insK^
tuisse.
Quae enim urbs, quae gens ant^a unquam in terris^ quae, dicam
natiO| cum rudes adhuc artium essent homines, et dextro Mercurio
maxime indigerent, totidem literarum miracula vaticina^ estj sua
(}einde tempore protulit, patefecit> perfecit, quot et quanta ex aede
unica hac nostra provenerunt in commune commodumt atque hu«i
mani generis decus ? Quid vero, Academici, dignum vestris a'u«
ribusj aut iis operibus immortalibus, aut eorum virtuti sempitensuc
par ullo x^odo protuli, aut fortasse prolaturus videor ? contentpu
poene tantummodo nominasse hos yiros, cum adaequandae laudum
eorum majestatis spes omnes abjecissem. Baconos scilicet,| Neur
tonosj Cotesio^i Smithios ; Drydenos insuper, Couleios, Barovios ;
sacerdotes castosy^ pios vates, philosophos autem poene divinosi quos
ipse aliquando con^ortio suo pro^iore dignabitur Deus*
Natura sine disciplina coeca est» et vi ruit sua: ilia contra, si a
natura destituatur, xv^ca est et deficit : utraque ubi|, dante ac va«
l^nte Deo, convenerijnt^ exercitatione tamen opus est et certaQU-
num studio. Ne ipsa quidem Graecia, mihi credite, artibus a Deo
armisque abundasset, nisi Lycsea, porticus, sy hras Academiae sepo-
suissent : nisi gymnicos praeterea ludos, pabestras, circus, theatra
S4$ Latin Oration^ 4^c.
ticbili quoctam studio firequentassent : agone demum iDo tSi!fmpici&
prxmia omnibus, justos simul juratos sanctosque judices propo^
sttissent.
Vos tamen fortunatos I si Testra satis nostis ea bona, quos Mnsar
severiores secemunt populo r quibus doctarum illae indies praemia
frontium novas aliquas palmas decernunt: quorum gravissimis
^ictis ac factis Pythagoreae disciplinae ritu cum silentio stupemus.
Utque Cereris ailiquando olim arcanis initiati beati dehinc crede«
bantur, vos perinde qutetis his ordinibus adscript! de vitae exitu, et
uniyerso aevo spem habetis conceptam meliorem : tantoque rectius
doctrinse illiusi quam Neutonus noster toto terrarum orbe disseim*
navit, fruges ac primitias vos auferetis, qualia Athentensibus quon-
dam perscuivebantur, quanto mentem humanam coluisse pluris esti
quam terram inventis plaustris renovasse* Vile solum est Attica :
Tibridis arenis prope occlusum est ostium : ipsaque ^gypti Alex-
aUidria tot quondam scientiis librisque suis superba, iis omnibus ex*
hausta penitus, incensaque hostiliter, jam inter cineres illas sedens
tacita quodammodo vestram opem reposcere videatur : sicut, Nilo
jampridem alveo suo egredt nolente, aut aquas illas debitas solitO
llaBsitantius ac pedetentim quidem educente, ilia ipsa supplex haec
vestra ^gjrptus sole usta tum atque arida Trajanum imperatorem
fruges suas reposcebat : Grallia suam sero palmam tradidit : Car*
tesianum illud somnium evanuit: et in hoc perventum est fas*
tigium, ut' lion nisi cum mundo interiturus sit Neutonus.
' Quern vero finem jam faciam ? aut quis astantium, ut Graccbo
dBm Romano, ita mese nunc voci in his rebus statuet modum ? quis
aliquem mihi suggeret exitum ? Bene itaque suo praeteritum loco^
quo pia sit ac perpetua beneficiorum memoria, et mentibus vestris
inhaereat, atque exemplo prosit, Henrici pracconium repetatur*
Quid simile, quid secundum huic tanto, tarn pulcre pieque collocato
beneficio inveniemus? aut quemnam mortalium Henrico nostro vel
sapientia, vel fortitudine, vel munificentia nisi ex longo intervalla
pToximum reperiemus ? Unicum post hominum memoriam, magni
scilicet sapientisque viri Thesei consilium vel ipsius rei nobilitate^
vel utilitate cum hoc nostro conferri quodammodo videatur. Qui^
<ondnuli olim ratione ioita, civitatem Atticam, qui prius sparsim et
vicatim Jiabitabant, compulit in unum locum, et congregavit.
Suid vero i cum adunatis totius gends opibus, viribus, consiliis
iirimum quidem patriam suam amplific^set, ipsius quomodo ca^
ptti et fortunis consultum est ? Cum Athenarum arcem celeber*
nmarn peregre inde in exilium abiens, et supeiba ilia moenia sua
opera constructa, et ingratam civitatem brevique niituram respi«
ciens predbus^ et dins, exsecrationibusque in perpetuum devovetet>
^ Non niu cum toto debuit orbe inori. fiMf • Orat. dc Emumo. £fi*
Remarks «m 1 Tim. iii. 1&. 247
A^te veto ad Isetiora ilia nostra Tevertainiir, gratiasi et gratufai«»
tiotie8> et pias beneficionim commemoradonesi et festos dies insdi^
tutosy et coetus hominum celeberrimos, et commune omnium gaii«
dium. Quum stare hanc domum prxclaram, tot linguis» artiDtts»
scientiisque omatam, opibus deinde amplificatami fama auctam, et
novo jam quasi fundamine cceptam iterum strui videant; cum pro-
bam docilemque juventutem esse audiant, sapientes senes, et, quod
huic tanto populo est instar omnium, magistrum certe in quolibet
laudum genere praestantissimum, quidni mazimam. olim in terns
huic sedi diuturnitatem non vanis auguriis, minimeque dulnis tot
signorum interpretationibus polliceantur ?
Neu quis humanis ojHbus provenire tot ac tanta haec arbitretur*
Dei, Dei inquam ductu atque auspiciis jacta sunt fundamental
aucta, perfectaque onmia. Hinc omne principium, hue prospen
referendi sunt exitus/ Unus igitur qui ab initio condidit lumc
sedem, qui sacrosanctse et individuac Trinitatis ei nomen impertivi^
conditam imperio suo semper regat Deus.
REMARKS
On 1 Tim. in. 16.
>As I live in a remote comer of the country, and hare not an of^
portunity of seeing many new books, I had not till lately the pka^
sure of perusine some volumes of the Classical JournaL I ain
greatly pleased both with the general plan, and with many parti*
cular papers in that work; and it would give me much satisfaction
if I could, in any way, add to its value. With this hope, I send
you the following remarks on 1 Tim. iii. 16, Stl% (or, according to
6thers o^ or o^) l^avf^cetfi} ev caqxt.
This passage (with the exception of the three heavenly witnesses^
1 John V. 7) has been the subject of more discussion than any
other in the New Testament; nor can it, like this latter, be, re-
garded as fully settled to the convfction of Biblical critics. Of the
two great editors, Wetstein and Griesbach (both pf whom agree in
rejecting the common readine Selg) the one wishes to substitute tfy
the other o, the first of which appears to have been the reading ci
the Alexandrian, the other of the Western Recension. That U
is the most probable of all the readings, is evident from the marrin
of Griesbach's edition, where it appears that it is supported (1) ny
fhe most ancient manuscripts, (2) by the most ancient versions^
^ »
■ Hinc omne principiuio; hue refer exitum. — Hor. £d.
* Is not the doubtfiu rsading, fit or fi, som^ proof in &vor>of Qedi ? Edit*
$48 Remarks on 1 Tim. in. 16,
(9) that die tncient Fathers icould not We re^ Ss^, as iheUt iea-
stming, and even their very silence (in those controrersies concam^
ing the divinity of Christy where the covamon reading would hsKwe
)>^n expressly to Itheir purpose) strongly militates against such »
notion* But, though S^ is, beyond all doubt, the best suppoited of
the three readings, it appears, according to the usual way in which
the verse is read, to inake something very like nonsense; and Gries*
bach himself says, Lectio Zg difficiUor est et insdentior ceteris*^
* Accordinj^Iy, the exponents of the reading Oso^ (Erasmus, Gvotm$9
and Sir l^aac Newton) have, as appears from Wetsteiut anbraoed
the reading 0 or quod^ in which they have been joined by that great;
critic himself. This they have been probably induced to do fsom
the difficulty of making sense of oc, which they ought, in consi&a
tency with th^ canons of criticism, to. have adopted, and which bsm
accordingly been adopted into his text by Gri^sbach^
. In a perusal of this epistle some time ago, without any particular-
view to this discussion, and in a Greek Testament without nqt^
or various readings, it occurred to me that the difficulty of this
whole passage consists in the word oftoXoyotiftfvo)^ at the beginning
of the verse. This (as the ancient MSS. were written without dis^
tinction of words) has been read as one word, OMOAOFOTMENflXf^
whereas, it ought, according to my conjecture, to be reserved into
four, OMOTy and AOrOTt and MEN, and OSf which would re-
move the whole difficulty. Upon turning to the place ift Wet-
stein and Griesbapb, I became convinced from the passage of jPa-
tiers there quoted, that this is the true reading; and I shaU $hortlyr
^tate to you m)/ grounds for this supposition, after a few general tj^
marks on the Epistle itself^ .
The fflrst Epistle of Timothy appears to have been principally dl*
rected against the Therapeut^p, a Jewish sect, concerning whicli
volumes have been written. Since the time of Phijo, who givei^
an account of them at considerable length, they have been sup^
posed to have been so named from the Greek word di^wsutiVf ta
heal (viz* the soul), nor does it appear that this absurd etymolc^
has ever been disputed. They seem, however, to have been sa
named, not/ from healing or pretending to heal either soul or body^
but from n^ljl and nJ19, TAure and %Patah, two Hebrew word^^
which literally signify to open or expound the Iavw. In short| ihei
ITherapetitce were no other than Expositors of the LdiiDf and were
literally the A'oftoS^S^xirxaXof of Scripture. They are described by
Philo as spending the whole time, from morning to evening, in tM
meditataon and expounding of the Scriptures, wh^re they pretended
(0 discover a vast number of symbolical and allegorical meanings.'
' See Philo irepX /3tov OeitffMirf rov, or £u8eb. HUi» EceUs, lib. ii. cap. 17.
** All the mter\Til of time," says Philo, <* from sun-hse to evening they- exercise
Remarks an 1 Tim. in. id. 249
' St* PauFs diief object, iti thi^ Eprstle, seems to have been to
caution Tiikiothy against this class of people^ who seem to have got
footing at Ephesus ; and in4eecl^ as Philo tells us, were spread over
the \i4iole world, and communicated their instructions hoth to
Greeks and Barbarians. The Apostle begins by ridiculing their
absurd allegories, and states;. Chap. i. 7, that they had turned aside
to vain janglingSf desiring to be NofAoMoKrxoLXot teachers of the
Law (or Therapeuke) understanding neither what they say^ nor
%K^ereqf they affirm. It appears, that of these Therapeutay or*
^xp^tors of the Law, some were females ; and, accordingly,* the
Apostle enjoins Timothy not to permit women to expound or teach, <
€h^. II. * 10 — 15. The Therapeutce were adversaries of mar*
riage, and, accordingly, the Apostle mentions that the Bishop
siMHild be a married man, in. 2. They gave up all care of their
JamilieSy and he insists on the necessity of the Bishop's rtding
well his own house, and having his children in subjection wi^ ofL
graivity. III. 4, 5. Similar injunctions are given to the deacohs
and deaconesses; and then follows the celebrated passage, TAe'^^
things write I unto thee, hoping to come unto Thee shortly t but if I
tarry long that thou mayest hiow, &c. And the Aposde, after
this passage, subjoins a reason for his anxiety, and the particul^ty
of his injunctions : For the spiHt,{%vfs he) speaketh expressly, that
in the latter times some shall depart from the faith, gixnng heed to
seducing Spirits, and doctrines ^devils, speaking lies in Mfpocris^f
honing their conscience seared ipith a hot iron, forbidding to marry,
and to abstain from meats which God hath treated to be received
with thank^iving. Against all this the Apostle cautions Timothy,
and (with a itianifest reference to the Therapeutic old women) he
tells him to re/iise profane and old mve^ fables, chap. it. 7 ; and
states^ that so far from there being any merit in giving up the
world, and dedicating one's self wholly to a contemplative life,
tfany prcnAde not for his or her own, and specially Jbr those of his
or her awn kindred, that person hath denied the faith, and is wors'e
than an infidel, chap. v. 8.
Such is the Apostle's train of reasoning j and it is evident to the
most careless reader, that, as it stands at present, the famous pas-
sage. And without controversy great is the mystery of Godliness, is
totdly devoid of connexion, eidier with what goes before or comes
after it. Nor is it less evident, from the above remailcs, Aint the
m^ltmmttmmmmmtmmmmmm
thetDSSlves in the study of the Scriptures^ which they philosophize and ex-
pound allegorically. They consider the words as merely notes and marks
of hidden mysteries, which, are to be explained fgumtlvely. They have ahtt^
the commentaries of ancient persons who had been leaders of their sect, and
who have left them many monuments of allegorical learning, lyhich ^ey-
use as archetypes, and endeavour to imitate.'^ The therMeuta rejecied
m»saa»gPf kut there were ancient fedud^s amotis them, a$ iveU a# ii|«des.
960 tUmark$ on 1 jTtm. in. l6.
Apoade, in vAaX goes before, was speakbg net cf the coniitd df
7|mo% himselft but of the general conduct of the nuifet and fi-^'
-males of the christian community. The passage, accordingly, 1
would thus read and translate : Teuivi o-oi ygi^, fXirf^oDy h}JUtv w^'
vi Tfl^iov* hei¥ 8f j3^a$uyflD, Iva flSJK m; 8ei, tv o7xa» AmD, otfetffTQipfvieUf
^$S fcrrlv fxxXi}<r^ 6eoD ^ovvrof, o"ruXof koA ^faltOfjM 1% *ylXi}Je/«^y x«i
ifMv ii^you ftfy, 0; fttytf ivr) to r^; wvefiilag fwarfigm, 0$ t ^flryt^tfi}
ty ^ttf x), X. r. X. These things Inmite unto thee, hoping to come to
thee speedibfs but if I tarry long, that thou maifest knam whatf in
the house of Godf ought to be the conduct of one who is^z church of
the living God, a pillar and support of the Truth, and also' of the
word \pr L(^os'\, which is the great mystery of godliness which was '
nun^ested in thejlesh, S^c.
Tnat this was the reading of the early Fathers, I shall now pvo-'
ceed to show, after a very few previous observations. And, nrst,
it is to be remarked, that the whole passage is highly figurative,
but is in the usual metaphorical style of St. Paul. In Ephesians,
chap. II. 22, he speaks, also, of the Christian as a church ofGodj
and the same figure is employed in 1 Pet. 11. 5. It is remarkaUe,
abo, that in this, and the second Epistle to Timothy, the Aposde
frequently uses die word\rl»yo; in a very ambiguous sense, so that
it is. sometimes difiicuit to know whether he employs it personally
QK impersonally. Thus, for example, talking of his own fetters, he
says, 2 Tim. cnap. 11. 9, But the Logps of God is not bounds and
in the phrase which he so frequently repeats in this Episde, Utvri^
( Aiy^i, it is occasionally not easy to know whether he takes Logos
in a personal sense, or not. The Aposde also uses *AkfiMoL$ in the
same ambiguous sense, making it sometimes personal, as it were,
(as St. John does, when he says, 1 John, chap. v. 6, hi ro mwfii
Irriv fi *A\yfitta), and at odier times coupling it with the Logos,
2 Tim* II. 15, rov Acyov ttj^ *AXifiieUs. Finally, it is not unusual
with the Apostle to connect two phrases together (as in the above
text) which are in some respects synonymous, as when he calls him-
self in this very Episde, chap. 11. 7, a teacher of the Gentiles, h
v/mi xtt) ak/fitia. I may add, diat in the passage which Is the sub-
ject of discussion, the Aposde, perhaps, was led to a tmofM me-
thod of expressing. himseUF from his having given a twofold injunc-
tiCHii— that is, both with regard to the conduct of males and the
conduct oi females in the church ; and it is probable that the mean-
ing of the text is, BmI if I tarry long, that thou mayest know what
ought to be the conduct of k female wko is a church of the Ueing
God^.^ri; corly voCKi^Iol OfoO (dDvro^, and of k MALE *aiio is a pillar
and stgfport qf the Truth; and from this twofold view of the sub-
ject might arise, perhaps, the reduplication ^AXrfiila^ and Aiyort.
These things bei^ premised, I shall now proceed to show that
die eaily Fathers seem to have read o/aov Airfw jxer 0^ in the above
Ee$mfrks on 1 Tim. iii« 16. .251
pa$8a^; and shftll confine myself to the examples in Wetetda
andGriesbaclu. I before stated, that the interpretadon whidi I
have given occurred to me without any previous notice of these
passages ; and, when I saw them, I could not help wondering tifiit
when so many great minds have been occupied with this verse, the
simple enunciation which I have given should never have occi^red^
I. <« Ad Christum referri potuit,'' says Griesbach in loc* <*hoc dic-
tum aPatribus, siye o^ legerent sive o ut a Latinis factum hoc esac^
jam notavimus. Hinc Christum ipsum nonnuUi juuuor^^iov nominaise
solebant, et^scribere potuit, v. c. Justinus ad Diognet. : cewhrtrki
Aiyw %vcL xitTfjaa ^avr,, o^ hot, earwrrokoov xifffo^sig uro edywy nrMmofi^?
The same passage is given by Wetstein, who continues thus,^-
«< Addit /. MilltuSf ex guSms manifestum estf a B. Mariyre ledum
(foV. Mihi aliter videtur. Si enim lectio recepta loci istius tunc ob^
versata fuisset animo Justini, quod putat BengeliuSf non utique scrip*
sisset &irimiX8¥, cum Isi^ emetrraXfuvos nusquam in scriptura sacra
legatur, et viz recte, ut puto, dici possit/* Wetstein argues (it is
observable) on mere theological grounds, but neither he nor Gries*
bach seem to have had the smallest idea of Ay/o^ which must have
been read (and, as in the text, widiout the article) by Justin.
n. Cyril of Alexandria (as quoted by Griesbach) de recta Jide ad
Tieodosiumf thus Mrrites : rd fi^iyet rrig gwrtfinlag p/ori^^iov, rovrhn
CEuri^ iifiAv 6 sx rou Beou irarpig Aiyo^ 3; i^«yf^ti), &C. et ad S^n*
t. rig 6 h cagxi ^aȤpcott{g ; % S^Xoy 2ri venrrj ts xeA itanrtos 6 hx 9fo5
iccwfog Aiyog. ovrco ycif Sotm fuiya to 'nig fvo'f^ff/a; [SAxrrijQtov* III.
Gregor. Nyssen. m Antirrhet. adv. Apollinar. quoted also by
Griesbach, writes thus, to [w^r^ptov h tragx) l^avf^Ai}* xakmg touto
Xt/otfy* oSro^ 6 riiUrtfig Aoyog* IV. Origen (says Griesbach) thus
writes in Rom. i>2^ interprete Rufino, Is qui Verbum caro factus
apparuit positis in came, sicut Apostolus dicit, Qtita (/. quiy says
Wetstein ; fortasse qui, says Griesbach) manifestatus est in came,
jttstificatus, &c« It is not unlikely that Origen, or his interpreter,
might read Hfuov Aoyov fi§¥ mg, and hence Qtda instead of Qut.'
From all these passages, quoted from no less than four Greek
Fatkers, it appears that the idea of the Aiy^g was constantly sug*
gested to them by this text ; and that it must therefore probably, I
might almost say necessarily, have been read by them in the manner
that I have proposed. Tne same circumstance will account for
the Western reading of o, instead of !g. Among the' Latins the
word Verbum or A^g was neuter, and therefore mey would natu^
' ** Cetenim notatu dignum est,^ says Griesbach Si/mbola Critictt, torn. i.
xuvy Hals, 17a5, ''m omi^ibus operibus Origenis Grscis oracutuni
ocJPauUnum nunquam laudari, si iinicum locum excipias, ubi legitur,
h'f^fiiii bf tijff iyaJ^fidui^im }Jr^ai.
S;
2^ Remarks on the Mtming
fdlf rettl QvoD mamfkOnmn ea. HenciSj wliil^ 3^ Was the pri-
mial Oxeciant 8 was conndeted as die ottideiUsd readings becMi^
tixt Latin Fathers oontmualiy wtote QttO0 mkhMOaifdn ett 3 not
diat 8 was in their Gteek ci^ieS, (though this indeed is the t«adifig
«f the Caie^ Beete^) but diat it Was necessatf to make the relative
HiMir^ as both the antecedents i)erblM and fm/stefium Were neuteir,
I have thusi with all the shortness in ihy po^tt^ giveti you my
raaspns for th« resolution of the Word *D/ttoAovoi/ftffyoo^ Serena
otfitr arguments might be adduced, but those wnich I have gireh
are of the most importance $ nor} perhaps, cotild what I hare fuf-
dier to say essentially add to the eridence already produced. If I
am not deceived, I have had the good fortune to elucidate this very
difficult text, as well as t6 throw HeW light on the subject of the
'I%erapeukt'''^^ subject which has been equally controverted with
the other, and which, as far as I know, has been hitherto equally
obscure. I am, &c*
OojfUon Manse, Ayrihite, 24ftk July, 1815. J. SROWN.
""
REMARKS
On the Meaning of the Hebrew TVord y^.'
Ij)^ the Classicaljoumalf (vol. v>u. p. 162,) Sir W. Drummon4»
in answering t&e objections of your correspondent S. of Norwich
to his plulological creed respecting the ancient dialects of Pales^
tlh^ and Egypt, has found it convenient to explain away the
Scripture, as S. has somewhere since observed : and he has accord**
ingly endeavoured to show, that the word V^D, translated in our
version ^^ interpreter^ means merely an ^^ interlocutor*^ On the
meaning of the word. Sir W. D.'s argument Very materially d«^
Sends; and it may therefore, perhaps, not be uninteresting to en-
eavour to ascertain with precision die trUe meaning of the word.
In- the Hebrew text. Gen. XLii. 23, is worded in the followii^
manner: Dnyi f)on O «jDVi;b\J? ^D JjyT vb pm, diese word%
have been translated in our common version, ^^and diey knew
not that Joseph understood them $ for he spake unto diem by an
interpreter :" but Sir W. D. contends that it should be rendeied
<< and they knew not that Joseph heard, because the interlocutor
(TvDn) was between them."
The word Y^O i& derived from the toot yp, accordii% to Si*
of the Hebrew Word y^D. 263
monis, (Lexicon Heb. Chald. Edit. Eichhorn Halae Saxon. 1798, Tol.
I. p. 864, 8vo.) and we learn from him that Weller in his Treatise on
Biblical VYiSLoXogj^AbAandlungen ails derBiHisekenPkilplogieff.SO,
explains the word to mean verba infUctere^ inverterey convertere^
tnutare : now an interpreter certainly does change the words he
interprets ; and, as Simonis remarks, a mocker {Sot ludere^ iUudeve%
is the primary meaning of p^) changes the words he intends ta
burlesque ; the meanings therefore are RKHre nearly connected th^o
appears at first sight. What grounds WeUer may hjive to go upoa»
I cannot pretend to say, never having seen his work; but I do not
kKiow any unanswerable objections to his hypothesis.
In 2 Chron. xxxii. SI, we read of V^D, << ambassadors," teat
from the princes of Babylon to Hezekiah; now here I think we
have rather the idea of interpreting^ since the Jews, at that periodp
would hardly, immediately, have understood Babylonish. But h^re
I will allow the sense to be dubious.
The best proof, however, is the use of the derivative word rwV^S
we read, in Prov. i. 6. A man-— shall attain-^-to understand a
proverb {bWD)y and the interpretation (JWfe): here 7X^1^ cannot
signify an ** interlocution:*' it sometimes also signifies a speech
needing interpretation: e. g. Hab. ii. 6. << Shall not all these take
tip a parable (Vtt^D) against him, and a taunting proverb (nST^)
against him ?" Every one, at all acquainted with the nature of
Hebrew poetry, will perceive, that nSK^^D has nearly the same force
with b^, unless he prefer to translate « a parable, and a taunting
interpretation against him." Sir W. D. perhaps, will contend for
<< a taunting interlocution ;" to which I shall not object, provided
He can make it intelligible.
If the Y^0» who wzs present (I will not, for obvious reasons, say
interpreted) at the conference of Joseph and his brethren, mereN
repeated the words uttered by the parties, Reuben was very bold ta
make the speech he did, because there was a chance that Joseph
himself might hear it: but if this Y^^D was really an interpreter ^
and they had reason to believe that Joseph was ignorant of Hebrew,
die risk must to him have appeared much less.
If the meaning I have contended for be the right one, yDK^ will
here have the sense of « understand" which, for obvious reasons,
I shall not spend time in vindicating.
Jufy 19iA, 1815. M.
NO. XXIV. CI. Jl. VOL. XII.
254
REMARKS
On the DEFENCE of GABRIEL SIONITA.
In the Classical Journal, vol. xi. p. 70. a Correspondent has very '
kindly undertaken a defence of Gabriel Sionita, the editor of the
Syriac and Arabic versions printed in the Paris Polyglott. How-
ever greatly vtre may be disposed to respect the motive vtrhich has
induced the writer to endeavour to shield his client, it may be
prudent to pause, until we have examined the justice of the cen-
sures which have been passed on Sionita, before we acquit him ;
and in consequence condemn the late learned Michaelis as a severe
and unjust judge. It shall therefore be my endeavour to lay before
the reader a few instances of Sionita's deficiencies : from which»
I conceive, it will be made plain, even to I. T., that no censure ha»
been passed upon him, which is not amply justified by his errors.
It will be conceded without difficulty to I. T., that Gabriel had .
a very difficult task to perform : but the errors of which he has
been guilty, are of such a nature, that they are by no means excused
by this task : we complain not of casual error : but we maintain
that he has systematically done wrong, and committed faults un-
pardonable in a critic living in the seventeenth century. I quote
Michaelis as my authority, partly because I^have not the Polyglott
at hand, and therefore am unable to collect instances : and also>
because he has not been either accused or convicted of having
falsely accused Sionita.
Speaking of the Arabic version of the N. T. Michaelis says ^'
<< Gabriel Sionita has taken very unnecessary pains in correcting
what appeared to him to be bad Arabic in this version, before it
was printed in the Paris Polyglott. A translation of this kind is
recommended, not by modern ornaments, but by its genuine anti-
qufty.'*
To alter the text of Scripture, particularly of ancient versions,
is certainly a very unpardonable fault in a critic : because this com-
pletely destroys, or at least very greatly diminishes the authority of
the version, as a source of various readings : yet of this fault has
Sionita been repeatedly guilty. The value of the Polyglott Arabia
is scarcely worth mentioning in a list of various readings : since in
consequence of Sionita's alterations, we never can be sure whether
we are quoting a various reading of the version, or a various read-
ing made by its editor.
With respect to the Syriac version, Michaelis * has ** a strong
1 lotroduction to the N. T. vol. ii. pt. i. p. B8, tdit 1802*
^ Introd. to N. T. vol. ii. pt. i. p. 15.
Remarks on. the Defence ^ ^c. . 255
8US3>icion that the text of this edition/' (namely, that printed in
the Paris Polyglott) **has been altered from mere conjecture, at
least many passages in the book of Revelation differ from the first
edition, without any reason being assigned for the alteration : and
Gabriel Sionita — ^was not a man on whom we can rely." V I do
not proceed to cite the censure passed by Michaelis on his Latin
version ; because I consider it as an unpardonable act in a collector
of various readings to take them from the Latiti translations of the
Oriental versions, and therefore am not inclined particularly to
blame Sionita.
In transcribing or in correcting the Syriac versions, Gabriel cer-
t^mly has not always paid proper attention to the Hebrew text : if
Jhe had he would never have permitted ]<^\^^ to pass in Job,
xiii. 16. instead of \q3u,» when the Hebrew * has c^H, and the
Arabic version which was made from the Syriac, reads .^j^ : * not
in Job, xviii. !?• would he have suffered ]A^^ to stand as the
translation of yin ; but he would have printed the word )A«;.o in
conformity with the Arabic, which has ^v^).^ — ^I might notice .hi3
pointing {alo^ as a singular, when the Hebrew has D^tt^, and seve-
ral similar things : but they are trifling in comparison of what Mi-
chaelis has remarked.
If such, then, be the case, I do not perceive how Michaelis can
justly be said, to have << treated him with merciless severity j" nor
can I see any thing in his language deserving of such a censure.
He o;ily states undoubted facts *, and he closes his remarks by
observing,^ that « the more he considers him as a critic, the less
reason he finds to value him ;" and he therefore has omitted in
the third and fourth editiohs of his Introduction, what he "had
written in the two first editions to the disparagement of Gutbier,
who had, in his edition of the Syriac Testament, followed a diffe-
rent system of pointing. To this judgment of Michaelis, every
unprejudiced reader will probably assent : nor. does it much sig-
nify, whether his edition has failed from his ignorance, his care-
lessness, or his involuntary haste : the critical value of his labors
will in any case be precisely the same : but after what Michaelis
' On these words. Dr. Marsh (Notes on Michaelis, vol. ii. pt. ii. p. 544.)
has a note: he simply refers us to Walchii Bibliotheca Theologica, torn, iv,
p. 170. and Waltoni Prolegom. p. 89. I believe he appeals to th^m in sup-
port of what Michaelis has said ; because where he corrects Michaelis, be
dl>as so at length in a note, and does not content himself with barely refer-
ring to other writers.
* Michaelis Grammat. Syr. p. 6. 4to. Halse, 1784.
3 Michbuelis Gram. Syr. p. 25.
♦ Introduct to the N. T. vol. ii. pt. 1. p. 15.
256 Remarks on some Statements of
his saidi I cahnot esfsity doubt, that att the three cati^M Utrtrti eat^
bined.
The « milder sentiments of our Walton," do not much coritf i*'
Bute to make the reader condemn the judgment of the Germiii
critic : but in the short paragraph I. T. has qooted, enough haff
been said, to set Sionita's pretensions to the character of a ^iitid
critic for ever at rest.
The hint respecting candor is Inapplicable to MichaSlis; yffha
eertainly possessed a greater share of it, than often falls to the lot
of critics : and that he was not in general unwilling to defend tbe
reputation of scholars who have been unjustly condemned b^ their
lirethren, must be evident to every one, who has read his Introduc-
tion to the N. T: j particularly that part v(^here he defends Wilkin^
from the censures of Jablonski and La Croze,* and Emser* front
those of die Lutherans in general.
Upon the whole, therefore, it is not possible for me to agree
entirely with L T. in his defence of Gabriel Sionit^ : and I maik
it may be doubted whether he has not in some measure, though
unintentionally, committed the same fank, which he has censured
in Michaelis.
Ji^ 24, 1815. M
Jm^mtJitmm
REMARfeS
On some Statements of the Right Honorable
Sir W. Drummond.
1 RE<iOEST permission to make a few observations on sonie
jpapers written by your learned correspondent Sir W*. Brummohd :
ind t make them, not with the desire of provoking a controversy,
but merely from a wish to defend and maintain, what I conceive to
be truth.
In an examination of a work of Mr. Bryant,' we find the follow-
ing words : " Now the Coptic word for an ass's colt is CHX
(see the Lexicon of La Croze) and it appears from Woide's
Grammar, that the !^ is often sounded like th : consequently the
Egyptian word may be written Seth, an ass's colt.'* If I be not,
iiowever, very much mistaken, the words of Woide bear a meani
ing exactly opposite to that given them by Sir W. D. : they are as
I III
■ Introduct. vol. ii. pt. i. p. 78. ^ Intruduct. vol. ii. fi. i. p. ifO.
3 Class. Jouni. vol. vii. p. 994. (^o. xiv.)
the 'Rigl4 If0n^ Sir W. Drummond. 257
£oUpw.8 4 << 2C p^ro g ponitur in yoce TQjS.1, Tegius. Bonjour
Exerc. in Mon. Copt. p. 4. et Apoc. xviii. 10. tl3[XP2CC)!X-
PITHC pro /tapyag/nif : G^n. ylvii. 10, 27. 2CeC6U
pro yecrs/x, Peut. xxiv. 6. 2CCJXI pro yal, nomen oppi4i* Hanc
literam G^aeci accurate exprimere Tion ppssunij mode per y, .modo
per i, modo per «•, modo per p^, modo per t indicant. Vide Ji^,-
blonski J)48sert..vii. deTei;r^ Gosen, p. 31 — 83. e. g, G2CIIIP&
ai4$o; et 9LT^f {hxc derivario videtur dubia W.) 2C.GUH0YT'
Sebennythus' nomen urbis: 3ClU2C6Uj yuxrefjL, i. e. terra
Herciilis ; UG/^^CICG AGR saepius in MS. Fidelis Sapien-
tiae Sahidico, pro Melchisedek* — Hebraei eum per S exprimunt." *
It is scarcely possible to have more distinct and 46terminate evt*
dence, that th is not the proper power of 2C : «< Graeci accurate
exprimere non possunt /' and among the various vnrong powers
they have given ^t^ S is one. The passage that seems to have mis-
led Sir W. D. appears to be the following, which occui;s in
Woide's Explication of the Coptic Alphabet (Grammat. p, 2.) :
*' ^.Genga !2C3[XH!XII^ ^ Arabicum, vel g Gallorum in
Oique : vel G/ ; vel uti th bUesum Anglorum .-" here, however,
« th blaesum" cannot be 0, because Woide would then contradict
himself in page 8. : the proper power, therefore, in this case,
would approach, in some degree, to that given by some gramma-
rians to the Arabic w namely ths : but the right force appears to
be that of J or G soft, Arab. ^ Jim. — ^In this event, then. Sir
W. D. loses a great part of his argument, which is to prove that
the Hebrew IW and Coptic CH!2C mean the same; and that
when Balaam predicted, that " a Sceptre should rise out of Israel^
—and destroy nith^^2"^D," ^ he merely meant to say «« that the
worshippers of Typhon" should be destroyed, «« who was sym-
bolized under the form of an ass."
The next particular on which I shall remark, occurs in Sir W.
Dfummond's Essay « concerning Egyptian Idols :'' ^ he there says ;
^ ^iSoTov, in Greek, comes from ai^oioc, venerabtUsJ' All the
lexicographers, however, whose writings I have seen, derive it
from M^ci$9 " pudor," with one meaning of which it is synonymous.
In Scapula's Lexicon, alhwg is put first, as the primary root : and
in CoQstantine, to whieh, however, I have not at present access, if
■ La Croze (Lexicon ^gypt. p. 164.) calls this city Semanqtha;
" ^XGUHOY*!* ^y^ Semanutha, urbs ^gypiL Kirchor. p. ?08."
* Woide Grammat. -ff^gypt. p. 8. 4to, Oxon. 1778.
' Num. xxiv. 17.
^ Class. Journ. vol. ix. p. 579. (Supplement to No. xviii.)
258 Remarks on some Statements^ ^c.
I remember right/ the note on the word al^oiovf is closed with an
etymology from Clemens AlexandrinuS) who clearly derives it from
ulhoig : and Hederic, who' i3 generally reckoned good authority,
says, " ab alSw;/' — Sir W. D. then, would have done better had
he given the same explication of it that he has done of the Lat;in
*« veretrum,** which, as he says truly, is " equivalent to pars
VERENDA."
Sir W, D. asserts, that «« the Greeks expressed the Hebrew am
by their own gamma^ and the consequence has been, that they
l^ve written the names wrong, in wiiich the ain occurs." * If I
remember right, in some foriper Essay, he asserted that this was
<< always " uie case : but as I am unable to find the passage, I
Cannot be positive. The following collation, however, will suffi-*
ciently show, th^t the substitution of F for y seldom occurs ; I
have not studiously selected my instances, as the occurrence of
two or three exceptions from wh^t generally is the case will show ;
the Greek Words are taken from the text adopted by Dr, HolmeS|
in his valuable edition of the Septuagint ;
^^y
'HK)
nornpi^
'Afimi^ig
""nyis
^aqoui
^7V
/2o-ijg
nty
Fdi^a
pnpy
'Axxo^geov
on^ nnp
Kecgiaiioigifi,
^0^2
Baa^^fJi,
jiirw^jr
*A(rTocg9)i
pur -)K3
Bvipa-afies
abyp
SsyuXlfJL^
We see, then, that out of eleven instances, (not peculiarly
selected) in two only is Jf expressed by- Gamma. Sir W. D.'s
argument, that Peor, not Phegor, is the right reading, remains
indeed the same ; and if the state of the question be at sdl alteredf
it is clearly in Sir W.'s favor : at the same time, it was proper to
notice the inaccuracy, which might, perhaps, at some future time,
or by some other writer, be employed where a mistake would be
more important.
Nov. 5, 1814. M'
mmm
^ Perfectly correct. £(/. * Class. Joutn, vol. ix. p. 581,
259
ARABIAN TALES,
ORIGINALLY PERSIAN.
In a little volume bearing the title of Les Voyages de SindMd le
MariUf which issued from the royal press at Paris^ durine the year
1814^ Mons. Langlesy an Orientalist of very high celebrity, has given
us the Arabic text of ^^aII «xLi JsJUJ) x»cS Kissek al Sindrbdd al
iahriy or Story of SiiMad the Sailor (so well known through M.
Galland's French Milk et une Nuits, and our common, English
editions of the << Arabian Nights' Entertainments,") with a new literal
translation, and many excellent notes : besides a preface of thirty
pages. In this M. Langl^s states his opinion conceniing the true
origin of these Arabian tales $ and would trace them to a Persian
source* It has been remarked, he informs us, by several writers, that
Sittd^df Hindb&di and even the names of principal personages in the
^ Thousand and one Nijjhts," belong to the Persian language, a
circumstance which confirms the assertion of a -most learned and
judicious Arabian author, who declares that those tales were borrowed
from the Persians. This author is Masudi the historian, and we shall
here quote his words-»-*< I have already mentioned,'' says he, <*the
books broueht to us, and those translated for our use from the Persian,
Indian, and Greek languages, and the manner of their composition.
Such, for instance, as the work entitled in Persian Hezar qfisaneh
(ajI^JI J\A) or the^** Thousand Tales," of which the Arabic para-
phiase is called Ak/ Khirqfet (SUI^ cJU)) ^ name wherein Kkirqfet
is synonymous with the Persian word qfzaneh, and this work is
generaUy designated under the title of Alef leilet ioe kilet
(jUUI ^ iXfi Uai) "* Th« Thousand and one Nights."— It contanns the
history of a king, h^ vizier, and two daughters, one named Shh'Zad,
(^hjA;^) the other Din-azad (j^UUj^.) Such also is the book of
Tse^ (or Tseqiled jJLJL£) and of Shimds ((jmUam^) and the anec«
dotes it relates concerning a king of India, and his vizier. We may
add likewise the Book of SindJuadf ^^bJuJI wUi^ and other com-
positions of the same kind^"
This formal testimony of Masaoudi renders it unnecessary for me,
says M. Langles, to offer any further argument against the conjec-
tures of some learned men, who have considered the ^ Thousand and
260 Arabian Tales.
one Nights," as a work originally Arabian, and perhaps even Eu^.
peaxL He believes that the names of Arabians, and many pictures of
their manners, are interpolations of the translators or imitators ; and
the conspicuous figure which Harun al Rashld makes in these stories
may arise from his cekbrity among the writers of Eastern Romance j
equal to that which Charlemagne enjoyed among the old Frenck
Jiomanciers,
^ Under the auspices of Hqrun al Raskid^ and of the Khalifs who
immediately succeeded him, -his softs Al Amin and Al Mamun, (that is,
dunng the last years of the eighth and the beginning of the ninth
^^tniy df 'our'«ra) i!he Arabs enriched their litertftm« by the translit-
*<ms of Ck>pti5, ©i^k, Syriac, Persian, and Indian works. But amidst
^ ^^% and dther calamities that desolated Asia, after the KhaWat of
Baghdad had ceased (in 1258). the Gabrs or Fireworshippers of Persia,
^dnven by religious persecution from their unhappy country, wiere
Marfcely able 'to preserve some mutilated fragments of dieir Zenth^
t?ffWBi «the code of their great legislator 'Zer/^ii;?^^ or Zorc^ster, «cA
^^ti^j suppose that but few volumes, written in the fMa^ or
^ient dialect of Persia Escaped the general destruction:: although
ym most interesting ox popular works may be still known, how««r
'^"Pf^ctly, through tht medium of translations made by the Arabs.
^Momieur iLangi^ •could not discover that any copy of the ThfH^
"^^mand'Ont Nigkts^ nor »veti of Sindkad"^ story, exists in modem
*«ttttan, fthoseJimthe more ancient dialect having perished, it is to be
^feared, many centuries ago. Me has consulted m transcribing the
Awbic text of SifHibady and in translating it into ^French, two Manu-
'tei^tis <tf ihut noble collection, the Biblioth^que du •Roi--an estab-'
^ttaettt wh»rein'(ias tv« understand from several who hove ktcfy visited
«imi):bBifills'the 'important office df « Conservateur des Manuscripts,*
-in such a maimer us to affbrd'the most geneml satisfection. He also
^collated others procured for him by M. Caussih de P^rseval, and by
his colleague Don Raphael, Professor of Arabic, and by M. -Marcel,
director of the royal press, who brought three copies frdm ^gypt,
After Sinbad, M. 'Langl^s has added the Keidalnesa (UoIIj^aT)
*** Stratagems ; iFrauds, or Cunning Devices of 'W'omen,'* a title much
*m6re happily expressed in French by « Ruse des Femmes." 'Of this
-^tertaining little -itory which o^ccupies but nine pages, we shall
offer an account in some future Number of the Classical Journal,
remarking here that of both works, the Arabic text is, as might well
be 'expected ^roih the iuperintendance of -so able anorieritaKst^s M.
1-angl^s, printed with considerable accuracy and neatness.
MOMI MISCELLANEA SUBSBCIVA#
No. nr.
!• Although Portus was a useful pioneer in literature, he seem^,
notwithstanding, to have been but a raw adept in metre, ffis note
on the word fjMievoftivtfv, in Suidas, shows this clearly enough.
Maievofiivffy, avrl tov vecrrorpcf^verav, Eltpot^ yvFttiica tpytBas fiOf
eifOfMirjfy, Suidas,
iJtpov yi/vaiica] senarius erit, si legas» ut legendum suspicor, ISipov
yv¥aiKCLs opvidas ftatevajjikvas. In sext^ •erit antypaestus. In quarts
spondaeus, looo iambi, quod et alibi [q^. 1 where] factum :mcinuiiaU0,
vei TO VI jam corripietur, ut sit iambus. Portus.
The following is the true metrical order of the Pari^an senarius
I I ^ — I ^ — I — vy I I ^^ — I ; which bang pre-
loised, I shall leave it to others to descry the number of blunders
contained in it. This reminds one of Markland's, and, after him^
Brunck's way of marking off the fifteen-hundred-and-eighty-second
line of Euripides's Phoenissae. See Porson's note.
2. Quis mult^ gracilis te puer in ros&
Perfusus liquidis urget odoribus
Grato, Pyrrha, sub antrol
Cut Jlavam religaa comam.
Simplex munditiis? — Hor. Odd. i. 5.
In therfourth line 'it is not improbable that .Horace had in his eye
'0 line from a Greek Epigram quoted by Suidas under the woljd
£iW riyinXi^eis iri Botnptrxp*^ '» I have not seen this adduced asia
•]»8rallel before.
3. The family of the Didymi seems, if we are to believe wfa^t
Suidas says^ to have engrossed a degree of literary talent, or literary
industry, unprecedented in the annals of book-reading. One of
these, the epee gregis of a salt-seller, or hacon-facturer, or something
of the kind, and surnamed moreover Chalcenterus or Brass-gut,
appositely enough, is said to have left behind him the enormous
number of three thousand Jive hundred volumes. Hibv/xos, iiihiifiov
Tapi')(owui\ov, y(>afJifJiaTtK6i *Apiin6ipX€ios, *Ake^avhp€^s, Teytayits [yeyoi^c]
eiri ^Avnayivov ^Ayrtaviov] Koi KiKipuros, Kol lors A^yoi^orov. XaXic^vrep09
Kkridcls Sea n}v irepi ra /3(/3\/a kirifuivviv, ^trl yap aMv avyyeypafivui
tnr^p ra rpto\l\ia TcyraKdtna (iifiXia,
4. 'EAtdXrris' h els rriv KedxiKr^y kvarpky^ovtra iLvaBu/ilaffu c£ oAif^ylas,
Kol Aire^lcu, wapa iarpdis '£^cdXrj}s X^erac. *0 Xeydfievof irapa iroXXoZ^
hajiovrSiKdpios, Suidas in '£0i<iXn}s.
This distemper is neither more nor less than the Nightmm^,i ctflcd
by the later Latin writers Incubus. No poet has perhaps described tiiii
262 Momi Miscellanea Subseciva.
better th«ii Virgil {Sji, xii. 9O8), as any one will confess, who has
felt its inflaence.
Ac velut ID somnis, oculos ubi languida pressit
Nocte quies, nequidquam avidos extendere cursus
Velle videmur, et in mediis conatibus aegri
8iiccidimus ; non lingua valet, non corpore notae
SufHciunt vires ; nee vox, nee verba sequuntur.
The idea was perhaps borrowed from Homer. (Iliad X. 1990
OifT ap* o roy bAyarai viro^vyetv, oliff 6 hifStKetv,
Hoiy much Virgil has improved upon it even the blind may dts*
rover.
5. One would imagine that, when Bartolozzi engraved his Venus,
be had either seen the following Greek Epigram from the fourth
book of the Anthologia, or a translation of it.
Tecffopc* eltriv lipiores* 6 fiev <rr€<j>os SLfujuKaX^irrei
Mijrpos efjs' 6 h^ y^eiXos ^et Trori irihaKi fiaiov'
01 be hvbt traiiovm wap* "f^^yetriy' elfia hk icpi/Trrct
M.rip^ yetToya \Cl>poy okr\s yvfiyfis ^Ax^pobirris.
6. We remark for the sake of such of our readers as may not have
observed it, that the Greek Scholia in Barnes's Euripides abound
with interpolations even more than those in his Homer. What
wonder indeed, when we see that this foolish Greek Professor has
repeatedly stuffed in even Scholia of his own, and affixed his
signature to them in mongrel Greek, forsooth ! Let the reader only
refer to Alcest. 549. and 581. In his note on the Iph. Aul. 775.
tie refers us with all the gravity jma^nable to his Franciad^ an
heroic poem we suspect by the title, but which we never heard of
elsewhere, and certainly have never seen. It appears also fro|n
Hippol. 525. that this astonishing genius wrote a poem, amatory
or otherwise, ycleped Esther. He wrote it probably when the widow
fell in love with him.
7. Piscis in disco
Mihi datur
Ab Archiepisco-
po sed non ponatur.
Quia nou mibi bibere datur.
TRANSLATION.
They sent me fish
In a dish,
From the Archbish-
op is omitted here,
' Because there is no beer.
f Who wrote these lines t Who translated them 1
263
INQUIRY
INTO THE
CAUSES OF THE DIVERSITY OP HUMAN CHARACTER
IN VARIOUS
AGES, NATIONS, AND INDIVIDUALS;
By the late Professor Scott, King's College, Aberdeen.
No. VIL— Continued Jrom No, XXIII. p. 66.
Sect. iv.
Of the Opinions of various Writers concerning the Effects
of Climate.
J uus, then, it results from the preceding investigations, that climate
produces very remarkable and permanent e£Fects upon the humalh cha-
racter and constitution. It invigorates or enfeebles the corporeal
frame ; it braces or relaxes the tone of the fibres; it prompts to ac-
tivity, or encourages indolence ; and thus inspires courage or timidity,
and promotes or retards the spirit of enterprise and improvement. It
has, besides, a very considerable efiPect on the headstrong appetite which
unites the sexes, which it, in many cases, stimulates to an unwarrant-
able excess, or chills into apathy.
Such are the effects which proceed, as it were immediately, from the
influence of climate, and which seem as certainly to be due to an ar-
dent or frieid atmosphere, as the luxuriancy of the Egyptian palm, or
the stunted growth of the Norwegian oak. There are other effects of
equal importance, which, though not so obviously dependent upon
climate, yet appear, upon investigation, to be fairly ascribable to that
source. These are the permanent condition of the female sex, which,
by the influence of climate, arises to more dignity in one region of the
world than in another. Sy the same influence also the ordinary occu-
pations, manners, and amusements of a people are much controlled,
and become either innocent and rational, or groveUing and vicious.
In the last place, the influence of climate is to be detected in the im«
portant concern of laws and government, which in some regions have
a natural tendency to perfection, while in others they seem doomed to
a perpetual debasement.
In ascribing so many important effects to the influence of climate, I
may spem to nave fallen into the error of which many of the ancient
writers, and some of the moderns, have been justly accused, who have
been inclined to derive the diversities of human character and dispo-
sition from this cause alone. The authors, indeed, who have supported
this opinion, are of high respectability, and their names carry with
them the weieht of authority ; but I am by no means disposed impli*
citly to subscribe to their doctrine, for reasons whick will immediatdf
appear.
264 Inquiry into the Causes of
Among these authors, one of the earliest, and no doubt most respect-
able, is Aristotle, who states, m the ;Bfio^t unequivocal terms, the all-
powerful control of climate, and ascribes to this cause alone the proud
^^O^^^oviXj which his .couxurjmen enjoyed oyer the surrounding nations
in arms, in arts, and in literature. They were, he supposes, placed in
that happy temperature which was most favorable to the perfection
of the human faculties, and l>y vAivCh. they were naturally fitted to hold
in subjection the less happily constituted nations around them.
The same superiority which Aristotle ascribes to the climate of
Greece is as^untted by Yttttuyius -to the peculiar atniQsphere of his
countrymen, the Romans. " As,*' says he, « the planet Jupiter lies
between the fervid heat of Mars and the piercing cold of Saturn ; so
Italy, in the centre of the temperate zone, enjoys every thing that is
favorable in the opposite climates. Jt.is thus that by conduct in war
ibjs 'BtOtmans overcome the impetuous force of Northern barbarians,
and by the vigor of their arms confound the politic schemes of their
Southern neighbours. Divine Providence appears to have placed the
^oQ]ians in .this happy sitvLa^ciQi), in order .that ^hey xi^i^ht become mas-
tens of the .would.
This writer has entered into the investigation of the ejects of climate
with peculiar copiousness ; and the whole of the first chapter of his
6th boojc 15 occupied in describing the influence of the atmosphere pa
.^e human constitution and temper. " The sun," says he, " where be
^^W5 out a. moderate degree of moisture, preserves the .body in a. tem-
perate state ; but where his rays are .more intense, he drains the bodj
of its moisture. , In very cold regions, where the moisture is not de-
fCfpyed-by heat, the body, irpbibing the dewy air, rises to a great size,
8|nd the voice acquirers a deep tone. Northern nations, accordingly, by
.^leans qf cold and moisture, have If^rge bodies, a white ^kin, red hair,
^ey. eyes, and much blood. Tho^e, on the contrary, who are near the
equator, are of small stature, tawny complexion, curled hair, black
eyes, slender legs, and little blood. From want qf blood they arc
cowardly, but can. bear feverish disorders well, their constitutions being
accustomed to heat. The people of the North, on the contrary, sink
under ,a fever ; but, from abundance of blood, they are bold in war.**
In .another part of the chapter, he adds, " From the thinness of the
%ir and enlivenii^g heat, Southern nations are quick in thought an^
;|cuterin reasoning* Those in the North, on the contrary, who breathe
a thick and cold atmosphere, are dull and stupid." This position he
illustrates from the history of serpents, which, in the heats of summer,
are active and vigorous ; but during tlie winter become tqrpid and im-
fnoveable. He then goes on to add : "It is not, therefore, at all sur-
pf isinij that heat should sharpen the understanding, and cold blunt it ;
that the Southern nations should be ready in counsel, and acute in
thought ; but make no figure in war, their courage being exhausted by
the heat of the sun ; while the inhabitants of cold climates are proi^e
to war, and rji§h on vehemently. without any fear, but are slow of un-
derstanding-"
yegetjus aqeouQt&for the different characters of men upon principles
peciicly similar. <* Nations," says he, *' near the sun, being dried. up
the Dhersitj/ of Human Charadier. ^St
by excessive heat, are said to have a greater atifteftest of Mderstaad*
ing, but a deficiencx of blood $ on which account they are destitwit
/(» firmness and resointion in waf , and dread a wouiidi as if eellsdieus
of their wsCnt of blood. The Northern people^ on the contrary re«
inoved from the ardor of the sun^ are less remarkable for the po#eiis
of the mind ; but, abounding in blood» they are prone to war." '
Iri a similar strain of reasoning, Servius says^ in his Comm^ttty
upon Virgil's .£neid, ** The Africans are crafty, the Greeks fieklei aad
the Gaids of dull understanding ; all which arises from the influence
of climate."*
The limited knowledge and want of experiel^ce of the ancients £Brni
an apology for their ascribing more to the influence of climate than
was justly its due. They were acquainted with but a small poHion
of the habitable world, and from the imperfect state of their navigalioii
and comhierce had penetrated but a little way into the countries of
barbaious nations. They were, therefore, unable to contrast the man*
tiers of these rude tribes one with another, and to observe those minuter
diversities of manner and disposition, which could scarcely be ascribed
-to the mere influence of their atmosphere. In the ancient world tht
number of polished nations was inconsiderable, and they had not ex»
perienced those vicissitudes of condition, those alternate elevations and
depressions, that sudden succession of grandeur and declendOni which
demonstrate the instability of all sublunary establishments! and the 6gs
tility of ascribing to permanent causes the temporary superiority of
iHiy particular race of men.
But the moderns are placed in a situation which enables them to ap-
pmeiate more accurately the permanent advantages of any particular
region or climate. The page of history informs them that the boasted
pre-eminence of the inhabitants of Greete in arts and arms has passed
awayt and left scarcely a vestige of its existence. The empire of the
Romans, too, has long ceased ; although Italy, more fortunate than
the soil of Alliens and of Sparta^ has continued for many ages to be
d^e nursery of art and emporium of taste. The moderns, tlierefore^
ought to be aware that there are other causes which aftect the pre-
eminence of the human character, besides mere physical situation.
They ought to be convinced, that even in the most favorable soil the
* seeds of genius may be choked, and the blossoms of talent withiered|u|r
they are not sheltered from storms that gather from without.
Notwithstanding the apparent obviousness of this truth, seven^
writer;: of great name among the modems have been strenuous advo-
cates for the sole and paramount influence of climate in determining
the human character $ while others have been guilty of the opposite ^
rfMM
■ *' Omnes natlones quae vicinte sunt soli, nimio calore siccatas, aropliiis
ouidein sapere, sed minus habere sanguinis dicunt; ac pRipterea con&tan-
tiam ac fiduciam cominns non habere pugnaodi, quia metuunt vulnera, qiii
•e exijguum sanguinem habere noverunt. Contra, septentrionales popuJi,
remoti h soils ardoribus, inronsultiores quidem, sed tamen largo sanguine fe-
dundunies, sunt ad bella promtissimi." — (TJe re miiitari, lib. l.rap. 2.)
' " Alri versipelies, Grxeci leves, Galli pigrioris ingeuii| quod naturacUr
niatuni iacit.''— (Lib. 0, v. 724.J
i66 Inqmry into the Causa of
ftrcft^ aadliare denied that climate unaided by moral causet^poisesse^
any control whatever upon the dispositions of men.
Mallety in the Introduction to his History of Denmark, adopts the
reasoning of Vitrurius and Vegetius, and strenuously endeavours to
derive the couraee and ferocity of the Scandinavians from the physical
influence of their climate alone. *<A great abundance of blood,''
says he, *^ fibres strong and rigid, vigor' inexhaustible, formed the
temperament of the CTermans, the Scandinavians, and of all other
people who live under the same climate. Robust by the climate, and
nardened with exercise, confidence in bodily strength formed their cha*
racter^ A man who relies on his own force, cannot bear restraint, nor
submission to the arbitrary will of another. As he has no occasion for
artifice, he is altogether a stranger to fraud or dissimulation. As he
is always ready to repel force by force, he is not suspicious nor dis<>
trust&l. His courage ptt>mpts him to be faithful in- fnendship, gene*
reus, and even magnanimous. He is averse to occupations that re*
qiiire more assiduity than action, because moderate exercise affords not
to his blood and fibres that degree of agitation which suits them.
Hence his disgust at arts and manufactures ; and, as passion labors
to justify itself, hence his opinion, that war only and hunting are ho*
norable professions."
Had Mr. Mallet carefully examined the dispositions of the various
tribes whom he includes under the title of Germans and Scandinavians,
he would have. found evidence that some of them are not altogether
averse to contemplative occupations, or addicted solely to war and
hunting. He would have found the inhabitants of Iceland, for e\i
ample, from the most remote periods, a pacific and industrious people;
affectionate and friendly in their intercourse with other nations, and
considerably advanced in the knowledge oi letters. According to the
best evidence which we possess, the study of history has been a favorite
pursuit with the Icelanders irom the most remote ages; and they have
long beeA possessed of historical chronicles of great curiosity, the pe-
rusal of which forms one of their principal amusements during the te-
dious nights to which the winter of their climate is exposed.
Even Tacitus, in his account of the German tribes, affords evidence,
that ferocity and the love of war, though generally prevalent, yet did
Tiot universally obtain among the people whose manners he has so pht^
losophlcally illustrated. The Chauci, who inhabited an extensive dis-
trict in the North of Germany, he describes as ** a race of people, the
noblest among the Germans, who choose to maintain their grandeur
by justice rather than by violence. Without the desire of plunder, and
free from the apprehension of weakness, they live in quiet and security;
^ tJiey provoke no wars^ and are enriched by no rapine. It is (he adds)
a remarkable proof both of their power and of their virtue, that vrith:-
out oppressing any, they have attained a superiority over all. Yet, if
occasion requires, they are ready to take the field, and their troops apr
speedily raiseni.'' '
»i
' '' Tarn immensum terrarum spatium non tenent tantum Chauci, sed eC
ifflplent: populus inter Germanos nobilissinius, quique ipagnitudihem suam
the Diversity* of Hurnan Character^ 267
The most respectable of all the modern writers who have ascribai
to the sole influence of climate the principal diversities of human cha^
racter, is the President Montesquieu, to whose opinions a more than
ordinary degree of deference is certainly due; as there are few authors
who have illustrated in so truly philosophical a manner the causes
which affect the various institutions and progressive improvements of
civil society.
In the second chapter of the fourteenth book of the Spirit of Laws^
Montesquieu has entered into a minute and even anatomical discussion
<^ the direct effects of climate upon the human body, from which he
deduces its influence upon the mind. Cold, he observes, shuts up the
extremities of the external fibres of the body, by which their elasticity
is increased, and the return of the blood from the extremities towards
the heart is promoted. It likewise diminishes the length of these fibres,
and thus also increases their force. Heat, on the contrary, relaxes the
extremities of the fibres, and prolongs them ; it therefore diminishes
dieir tone and elasticity.
On this account, says Montesquieu, the people of^cold climates have
most vigor. The action of the heart, and the re-action of the extre^
mities, are better performed, the juices are in a juster equilibrium, the
blood is better determined towards the heart, and reciprocally the
heart has a greater degree of power. This superior force ought to
produce important effects: for example, more confidence and courage;,
a greater assurance of superiority, that is to say, a less desire of ven*
geance ; more opinion of security, that is to say, a greater degree of
Srankness, less of suspicion, of policy, and of stratagem. Place a man»
says our author, in a close and heated place; he will suffer, from the
reasons here assigned, a great depression of spirit. If, in this situation^
we were to propose to him a bold action, we should probably find him
little disposed to execute it ; his present feebleness will effectually dis-
courage him. He will fear every thing, because he feels that he can
accomplish nothing.- The people of hot countries are timid like old
men ; those of cold climates are courageous like the young.
Montesquieu next carries his anatomical investigations into the effects
of heat and cold upon the nervous system, and corroborates his opi-
nions by experiments upon the papillx of a sheep's tongue. The result
is that the people of warm climates, though timid, are of exquisite sen-
sibility, prone to the pleasures of love, and easily transported into the
excess of joy or grief. But the people of the North, though cou-
rageous and of great bodily strength, are destitute of vivacity and sen-
timent. **J'ai vu," says this lively author, ** les opera d'Angleterre
et d'ltalie; ce sont les m^mes pi^es 8c les m^mes acteurs; mais la
meme musique produit des effets si differens sur les deux nations, I'une
est St calme, Sc Tautre si transport^, que cela paroit inconcevable."
maltt justitia tueri. Sine cupiditate, sine impotentia, quieti, secretique,
nulU provocant bella, nullis raptibus aut latrociniis populantur. Idque pr^e*
oipuum viitutis ac yiriiini argumcntum est, quod, ut superiores agunt, non
per injurias assequuntur. Promta tamen omnibus arniu^ ac, si res poscat,
exercitus."— (De mor. Germ.)
S68 Inquiry into the Causes of
TheieiAiyBical cames, aceoridmg to our author, are amply sciflktfttt
te account for the permanent characters of the inhabitants of the dif*
|ierent regions of the earth ; for the spirit of enterprise and improve-
ment which has produced such beneficial efiects in the temperatt
climes of Europe ; and for the want of that spirit which has so long
characterised the tropical regions. *^ If," says he, ^ with that delicacy
of organs, which renders the people of the East sensible to every im-
pression, you join an extreme indolence of spirit naturally accompany-
mg that of the body, and which renders the spirit incapable of any
action, of any effort, or any struggle ; yon will comprehend that the
mind, when once it has received impressions, is unable to change them.
It is this that occasions the laws, the manners, and the customs, eved
those which appear most indifferent, as the fashion of dress, to be
the same in the East at this day, as they were a thousand years ago."
— (Liv. 14, ch. 4.)
It is sufficiently apparent from the reasonings of the preceding sec-
tions, that I am by no means inclined to refuse to clim'ate the most im-
portant influence in regulating the natural propensities and dispositions
of men. From the examination of facts, the only evidence: that is en-
titled to much weight in an investigation of this sort, I have been led
to maintain that the inhabitants of temperate climates are naturally
possessed of many important advantages over those either of the tro-
pical or polar regions ; that they are, as is maintained by Montes*
quieu and the other authors just quoted, naturally of greater strength^
of more activity, and less addicted to sensual indulgence ; nay, that
these physical advantages are calculated to produce yet more important
moral effects ; that they elevate the rank and estimation of the fe*
male sex, give dignity and usefulness to the ordinary manners and pur*
suits of the people of temperate regions, and promote the establisb-
ment of good government and equitable laws.
But in deriving these important effects from the influence of climate^
I am by no means disposed to consider this as the sole cause of the
natural diversity of the dispositions of the various tribes of men. Th^
influence of climate is indeed powerful, but it may be counteracted ;
its efiects are very important ; but there are other causes of not less
efficacy, which, if they be fairly brought into action, may either pre-
vent the baneful influence, or oppose the beneficial operation of this
purely physical principle. It is for overlooking the power of these
moral causes that the writers, whose opinions I have been quoting, are
censurable. They, perhaps, have ascribed no more to climate than it
is really qualified to efiect ; but they have not considered the important
principles by which its operation may be checked, promoted, or alto-
gether counteracted.
- Were it true that certain climates are calculated always to produce
men of certain talents and dispositions, we should find some favored
regions of the earth assuming a permanent superiority, and constantly
giving law to the rest. We should invariably find eminence in arts or
prowess in aims confined to a certain longitude and latitude. We
should have only to consult the map to discover where the sciences are
doomed to arrive at maturity ; where legislation will be perfected j or
ihe t)voeri^ity of Human Chatacier. ^^^
the waiiikie spirit will iinallf produce the imst ibrmid&ble efitets.
We shoald have to arrange the nations and countries of die worlds lefts
hj geographical divisions, than hy a scale of tei)aperature suited to ex-
press the gradations of permanent eieellence.
But the history of nations completely refutes this principle of calcu-
lation. It shows diat pre-eminence, both in arts and arms, has sue-
cessively belonged to people the most remote from each other, aild
who have lived under every variety of climate and atmosphere. We
find the sceptre of extensive dominion first assumed by the natioiis df
the East, and passing sucdessivelv from the Assyrians to the Mede^,
and from the Medes to the Persians. We then behold the genius of
the Western nations expanding itself, and the Greeks cartying on a.
successful contest with the formidable power of the Persian monarch^
In Greece it was that intellectual pursuits attained the highest emi-
tience to which they arose in the ancient world. But even the phi-
losophy and literature of Greece were not exclusively her own ; by h€t
own avowal they were borrowed ftom Egypt and India ; and thuil^
like the spirit of conquest, first ^sprung up in the torrid regions of the
earth.
The gradual developement of the genius of Greece, and her ad*
rancement from an inconsiderable beginning to the sway of the thost
powerful nations of the ancient world, forms one of the most intei*-
•lestine objects of contemplation that history affords. But her po-
liticau reign was short. The conquering progress of Alexander over
the Eastern nations, as it resembled in its splendor the dazzling
of the meteor, resembled it no less in its fleeting duration. Jit soon
faded away ; and the glory of the Grecian name faded with it to re-
vive no more.
The heroic achievements of Greece are succeeded, on the theatre of
ancient history, by those of Rome.' The conquests of the Romans
were more permanent, and more completely combined with the parent
itate than those of the Greeks. The history of this people exhibits the
remarkable phenomenon of a dominion gradually extended from the
most trifling commencement over the fairest and most fertile portion of
the known world ; and at length swallowing up, like a growing tor-
rent, almost every nation and every state in one immense empire. But
it was by moral, not less than by physical causes, that victory Was so
long attached to the Roman arms. While frugality, activity, and
pu^ic spirit, prevailed at Rome, the commonwealth florished and m-
creased its power ; but when luxury and vice were introduced with
die spoils of conquered nations ; and corruption took place of patriot-
ism ; the Roman glory was extinguished, and the mighty empire was
tbm to pieces with much greater rapidity than it had been at ^rst con-
folidated.
How rain then was the boast of Aristotle, that his countrymen Wer6
placed in a climate most favorable to the perfection of human talefts ;
and bow unfounded the assertion of Vitruvius, that the Romans, by
Aeir peculiar situlition, seemed intended by Providence to become
yemuunent masters of the world! The soil of Athens and of Sparta^
tile birth-place -of Soc0^ of Fbto, of Enripides, of Sophocles, and .
NO. XXIV. . CI. JL VOL. XII. T
970 Inquiry into the Causes of
I^etnostfaenes; the scene of the martial achieTeiDeiits of BGltiadety'ef
Leomdas, of Themistoclesy and Agesilaus, has fot- many revoht^
ages bowed under the yoke of the most oppressive despotism. It has
continued subject to a conqueror equally regardless of its lettersy ks
.sciencei and its laws, and who has effaced almost th^ very ruins of iu
ancient grandeur, and obliterated even the titles by which the memory
of its former fame might be preserved.
If Rome has suffered a less degrading fate, it has at least long
c«ued to give laws to the surrounding nations ; it has been reduced
within its ancient limits, anc^ obliged to compensate by the cultivation
of the arts of peace for tlie loss of military fame* Those Northern
tribes, who were • stigmatized by the ancient Romans as rude Bar-
.1>arians, unqualified to excel either in arts or arms, have, in their turn,
assumed the sway. They have overthrown the mighty fabric of the
Roman power, and erected on its ruins many independent empires,
which new vie in celebrity with the fatoe of ancient Italy and Greece;
they have transplanted the sciences and arts of the ancient world into
a colder, though not less genial, soil; and have proved that mental
superiority is not confined to those regions where the pride of former
^philosophers had fixed its limits. . The prowess in arms^. the wisdcHn
m counsel, the philos<^hy and literature of the ancient world, have
travelled even into the Hyperborean regions, and have taken up their
abode among a people said by the Romans to be severed from the ci-
vilized part of the globe $ they are now found to florish even among
the
■■ penitus toto diyisos orbe Britannos.
Thus there is a period of infancy, maturity, and decay in the history
of nations and progress of civilization. Where the situation is favor*
able for the developement of human talents, there we may expect that
improvement in arts or in arms will first naturally arise. By the con-
currence o£ fortunate circumstances, a superiority may be gained over
the surrounding nations. The spirit of conquest will then predomi-
nate, and if not checked by the dictates of reason and prudence, will
jdraw after it die love of pomp, of luxurious indulgence, and at length
corrttption and complete effeminacy. A hardier and poorer people
will uen be tempted to attack the tottering fal^ric of a corrupt empire^
They will find its spoils an easy conquest ; but they will be exposed
In their turn to the degeneracy which so commonly attends the easy
acquisition of wealth or power, and to the decay of valor and public
spirit which luxury introduces, and by which they become ready to
, &11 a prey to the &:st hardy invader.
Sucn are the revolutions to which states and kingdonos are natn*
rally liable ; and such have been the principal causes of the declension
of the great empires which have in succession figured upon the theatre
of history. The contemplation of this fact has given rise to the doc*
trine, th^t as in the human body there is a period of infancy and man*
hood which are necessarily succeeded by decrepitude and decay, so ill
the political constitution of states, the period of maturity necessaxilj
carries along with it the Meds of future comiptioo i and ^ attaiiw
the Diversity of Human Char deter. 27 1
ment of grandeur and power is certainly followed by feebleness and
final dissolution. It must be acknowledged that the history of the
world gives plausibility to this opinion, and serves rather to pmve. that
such is the natural progress of all human institutions. But it is yet
lea^onable to hope that the body politic may be so constituted as' ef- ^
fectually to resist, not only attacks from without, but also the sources
of corruption which it carries within itself^ That an equilibrium may
be established among the different jarring interests of the state j and a^
principle of reform and salutary correction be introduced, by which th0
tendency to dissolution may be counteracted, and fresh vigor instilled
into the decaying members of the constitution.
If, then, there is a succession of eminence and inferiority, of glory
and ignominy, in the annals of nations which have long occupied cer-
tain regions of the worid, it is in vain to pretend that any climate is
qualified to give a permanent superiority to the people, who enjoy it»
or that the beiieficisd or injurious effects of the soil and atmosphere
may not be counteracted by other causes which are not less poweifuL
It will scarcely be pretended that the climates of nations have changed^
as they themselves have risen into eminence or become degenerate;
or that their political revolutions have been accompanied by corres-
ponding^ changes in the state of their atmosphere.
But even this assertion, unfounded as it would appear to-be, would
not serve to vindicate the doctrine of those who assert the paramount
influence of climate. For it were easy to prbve, that in climates, alto^
f ether similar, nations have existed who at the same period of time
ave exhibited very different degrees of improvement; and have in
their contemporary history, the one attained to eminence in arts and
anns> while the other showed no tendency to emerge from barbarism.
In the history of the Carthaginian^ we have a striking example of a
people counteracting, &y the spirit of enterprize, the natural^isadvan-
tages of climate and situation. Though placed amid thebuming de-
serts of Africa, and exposed to the debilitating action of a tropical
sun, they were eminent for their industry and activity. They built
spacious and highly ornamented cities ; they cultivated and improved
all the useful and elegant arts of life; they possessed the most exten-
sive navy of the ancient world, and carried the adventurous spirit of
commerce to an extent that has scarcely been rivalled by modem en-
terprizCi They also gave proofs of skill in legislation, and furnished
a remarkable example of a republican government situated in a tro-
pical climate. With respect to their valor in arms, the history of
their wars with the Sicilians and Romans proves, that in this, as in
other'accomplishments, they had attained a more than ordinary emi-
nence. The memorable invasion of Italy by Hannibal sufficientl]p
establishes, that if at length the fortune of the Roman arms prevailed»
it was not Without an arduous struggle that the Carthaginians resigned
their liberties, and that they alone of all the contemporary nations werfe
able to wage a contest with the predominating genius of Rome, which
for a long period continued doubtful^
While the Carthaginians had thus carried the arts and embellish-
ments of life to a hign degree of perfection, the neighbouring nations
$73 ' Inqmry into the Causes^ ^t.
• *
on the African coast were sunk in ignonuice and bazbarism. Nor
haTC thej at any succeeding period emerged from the insignificance to
which the want of all intellectual improTement condeoins them. The
6nlT nations o^ Africa who have risen into any conaderable degree of
eminence for poUttcal wisdom, the cultiTation of the arts, or military
enterprize* are the Egyptians and Carthaginians ; and we may, per*
haps, add the modem Abysunians. The celebrity of the two former
has long ceased to exist but in tradition, an^ that of the latter is at
best but dubious* It is, therefore, plain, that the climate of Africa is
not naturally adapted to the perfection of human talents ; yet even
in this unfavorable soil, by the concttrrence of peculiar citcumstancesy
arose the mighty rival of Rome, and the emporium of the chief com^
mercial enterprize of the ancient world.
The modem Moors of Africa, who are descended from the enters
prising followers of Mahomet, have, under the most scorching sun,
detained a great share of activity and acuteness of intellect, and form
a striking contrast to the indolent and peaceable negroes with whom
ihey are mtermingled. Shaw says of this people, that the small pro*
fl;ress they have made in the arts and sciences is not the efiect o£ any
mcapacity or natural stupidity. The Moors, he says, possess quick*
ness and even genius ; and if they do not apply themselves to study, it
is because, deprived of every motive to emulation, and continually
karassed by their government, they have neither the leisure nor indi^
nation for such a pursuit. The Moors, born slaves, like the greater
part of the Orientals, are naturally enemies to every kind of trouble,
which has not their personal interest for its immediate object.
The Chinese nation may likewise be quoted as an example of a
people who in a sultry climate have, from the remotest ages, been re«
markable for their industry and activity ; who have earned many of
the arts of life to an uncommon degree of perfection ; and who have
likewise displayed no inconsiderable degree of genius in some of the
pursuits of science and literature. This extraordinary people seem to
furnish an exception to the political maxim of which we have so lately
taken notice, and which pronounces the instability of all establish-
ments of power, or systems of government. From the remotest re«
cords of history, their policy, their manners, and their laws, have un-
dergone little change; and though revolutions have taken phtce in the
dynasties which occupy the throne, the integrity of the empire has
withstood the shock, and the nation may be said to have remained
nearly the same in power, in influence, and in celebrity, from the first
details of its history to the present day. To inquire into the causes of
diis remarkable phenomenon,* which affords so strong a proof of the
|k>s8ibilit^ of giving permanency to political establishments, would be
entirely foreign from omr present purpose.
JSngUsh Prize Poem, S73
ENGLISH PRIZE l»OEM, '
Spoken at the Apposition, St. PauVs Schoolf April ISth, ldl.5.
PROMETHEUS.
His Present Misery — Former Happiness —
Despair,
O HOLY light ! new kin(}ling into morn,
Whose orieftt beams a gladdened world a^om !
Onward thou ridest in thy gay career,
To clothe w^th parple spring the golden year :
But ah ! thy joy-attempered rays impart
No kindred feeling to my mournful heart ;
O'er all the world thy radiant glories shine,
Cheer every clieek, but cannot brighten mine.
Soft Sleep, who pours his balm o'er every eye,
' Who lulls each bosom and arrests each sigh,
From my sad brow and aching heart is fled ;
These chains afTright him, and this rocky bed !
Unhappy v^retch ! in charity to man,
Thy crime, thy punishment, thy woe began :
Here must thou lie vv'liile thunders roar arouikd.
Rend the scathed' oak, and rock the upheaving gro^ind;
And as around its head the tempest sails.
This 8i!tmmit scowls o'er the deep blackening vales.*
Here in primeval ruggedness of form.
Stern Nattire forges the relentless storm,- '.
Unchains the cataract, directs its course,
To crush the valley with resistless force.
And, hoarsely howling, midnight horror flings,
And pours a saddening gloom^^and waves her raven win^s!
O ! say, is Justice b'anished from above.
Where once she sitiiled encircling Peace attd L6v(i ;
When Mercy beaming ^ith unclouded ray
Blesserf Saturn's kingdom and paternal sway ?
Yes ! she is fled, she leaves the accursed place,
The hateful Tyrant, and H'eaven's recreant race.
So when the thunders mat* ind Hghthings fly,
And i dread dduge whelms the angi^ sky,
Perchance the tempest folises from the grove.
Mid myrtld-bowers, 1' silver-winged dove.
Far from her nest, 'ihid Ether launched, she sails.
And in sad dotes hef druel flite bewails.
When youthful Hope her gay' per^^eii^ dW^,
Of ev^ry form^ and every rain^bow hue ;
374 English Prize Foem^
My mind ambitious soon the task b^ao .
To mould Creation's Lord, and fashion Man |
To watch the features, glowing from the clay^
Rise to my view and my behest obey !
Yet is. this man ? while ail bedimmed he lies,
Unflushed his cheek apd uniliumed his eyes !
Oh! for one beam of pure ethereal fire.
The clay to warm^ to animate, inspire.
No more ! but swift as flits the viewless breezCi
And skims the bosom of the rippling s^as,
1 gain the throne of Heaven's immortal Sire^
Where flows the fountain of ethereal fire.
Pure^ vivid Light ! that woke primeval day^
.And over Chaos shed its genial ray ;
Pure, vivid Light ! that bathisd pacfi twinkling staf
With golden beams^ apd pallid Cynthia's c^r
With choicest silver graced, and bade her reign
Supreme, the glory of the starry plain.
In earth-born Man that ray divinely bright
To Reason gave her pure unclouded light.
Methinks 1 view the fire within him glow.
Thaw the chilled vein and bid the spirit iloWj|
'His eyes that stagger \vitb unwonted light,
'^ And reel with sudden drunkenness of sights
He viewed around him all creation shine,
" The earth," he cries, " the seas, the sky is mine^
All, all, are mine !*' be clasped his hands and said^
^^ For me alone the universe is made."
^ Ho more he uttered — bliss congealed his tongue,
And from his eyps the tears of gladness sprung ;
Sublime he reared his forehead to the skies.
As Reason cried, f* thy soul must upxyard rise j*'
Thy soul ^till burning with a Yond desire.
To mix with Heaven, and join her kindred fire !
As wh^ a mother on her iqfapt's face.
Twined with her charnis beholds the father's grace ^
How mixed with smiles the te^rs of pleasure start J
IVhat soft sensations thrill her panting heart |
Thus my fixed eye surveyed the blaze of light,
' That graced the brilliant dafrn of humap sight;
(Sazed on the blpsh where the soul's beauty shonCi
And hailed the mighty wopder as my own !
I saw iair NaturCji gladdening at the view,
Robe all her beauties with a ridier hue ;
When Man first spake, the birds around him bung
^o borrf;^ notes from his inelodioiis tongue :
English Prize Pdeni. 275
His feet to lave, a gui^ling fountain flowed ;
His touch to greet, anew-born blossom glowed :
Gales swept of harps unseen the treoibling chord,
And Echo chaunted — ^' Haii Creation's Lord '/'
But sorrow soon overwhelmed this gay serene,
And joy was banished from the gorgeous scene !
As when a cloud whose purpled tints display
The warm effulgence of retiring day,
Charms every eye — transports die wondering gaze
With all the hues that in its radiance blaze ;
But ah ! each tint by darkness is suppressed.
When Phoebus sinks on Ocean's liquid breast.
Arise, ye rocks ; ye oceans, intervene !
Divide my heart from the alluring scene)
Rape, rage, yestorms ; ye tempests, howl around
This rugged rock, and shake the accursed ground!
From your abyss ye phrensied Furies start !
My anger nerve, and blaze within my heart !
Arise ! and bear me to your dread abodes.
Where every pang the tortured soul corrodes !
Where Grief and Misery stalk with steely hands
To execute fierce Pluto's dire commands ;
Where Disappointment counts her tears, that flow
In unison with agonizing woe.
Shall I adore the Tyrant of the skies,
Bow my proud neck, and sue with downcast eyes f
No ! sooner should fair Cynthia's pallid light
In Heaven dissolve amid the shades of night:
Sooner should Darkness close the eye of day.
And Discord over all extend her sway.
E'en if the Tyrant should himself descend.
And 'neath his feet the firmament should bend.
While round his brow the storms and meteors fly,^
And o'er him blaze the terrors of the sky ;
Though from his chariot- wheel the thunders roll.
That rock the deep and agitate the Pole ;
Though forests crash beneath his ponderous feet.
And seas retiring court a safe retreat ;
Though underneath him mountains crumbling fall.
And dreadful treniors shake the astonished Ball;
Though all the storms of maddening Heaven be sped.
To crush these limbs, and blast this aching head ;
JB'en should this globe 'mid chaos dark he nurled.
My mind shall reign unquelled amidst the bursting world !
' * JOHN ST. MAWE.
276
REMARiCS
On the CAMBRII^GE MS. o//Ae/oj^rGosPBL8, a»4
the Acts o/fAe Apaail-ES, m»tlted D Inf WETSTEIN
and GRIJESBACH, ts their Editkaif of the N. T, and.
' commonly termed the Codex Bezje.
The Reader of the following pages is supposed to b,e well ac-
quainted with the history of the Codex Bezce^ as given by Mich^e-
lis in his Introduction to the N. T. " and by I)r. Marsh in his
Notes on that work :* and therefore I have not thought it neces-
sary to delays him by repeating what has beeu already so ably per-
forn^ed. He is also, of course, supposed to be aware, that it has
been accused, in company with F (the Cod. Augiensls^) G (the
Cod. Boernerianus) and the Claromontamus. (noted P in the 2n(i
part of Wetstein's N. T« and in Griesbach's 2nd Vol.) and seve-
ral other Greek MSS., of repiesenting a text corrupted from the
Latin, or, as it is .termed by critics, of t4cUinizing: and he is/
believed to know that this cprruption has been deniedi by Adler^'
Griesbach,* Dr. Kipling,' Dr. Marsh,'' Michaelis,? Dr. S^mler,'"
and Woide.^ The charge has been admitted by M^tthai, and Dr.
Middjetpn,*** and perhaps by a few other modern critics ; the early
editors ^f the N. T« Mill, Bengel, ao4 Wetatein*'* w^eiunani-
pious in condemning the Cod,.Bez(^-
mfmmm9mmmmmimmmmtmtm
« Vol. II. Pt. i. pp. 228—242.
* Vol. II. Pt. ii. pp. 6r9— 721. I make use pf the seoond Edit*. 4 Vols,
8vo. London and C^nibndge 180tt. The dcst waa printied in 17d^^ and is
not so complete.
2 Verss. Syriaps denuo examinatap. 4to. Havnise, 1789. p. 91.
* Symbolie Criticje Halae. 1785. vol. i. p. c^r. apd Prolegonu ad N. T.
vol. i. p. Ixix. edit. 17J96.
5 In the Preface to bia editicoi of the.€od«]L Bezse.
^ Notes to Michaelis.ut supra.
7 Ut supra. (In the 4th editiQU of his Einleitungin die GottlicheSchriften
des Neuen Bundes, Gottingen, 1788. [The wprk translated by Dr. Marsh J
fpr in the editions of 1750, 1765, and 177T, he agreed with Wetstein.)
* Hermei^eutische Vorbereitufig 12inp. HaUe, 1764. voK iii. pp. 126-^
135.
5 Notitia Cod. Alexandrini. Sect. vi. pji- 150 — 166.' ed, Spchn. 8vo.
I^ipsiae, 1788. He defends here, from the charge of Latinizing, not so
much the Cod. Beza, as the Codd. Graco-^tini, in general:
'^ Appendix to The BoetrtDe of the Greek Article appiied'to the Criticism
and lUustration of the I^. X. 8wt iafl&
** Wetstei^ was the chief opponent of the Codd, Graco-Latiniy and the
person^ through whose means they lost, for a }ong time, their credit.
Remarks on the Cambridge M9^ ^c. SPTt
It 18 f^ object of the fellcMfig teffiorks, to A(^ that the Cod, • ^
fieza has been in sonie pfoce» corrupted Arom the Latin ; thoagh
fiot to deny that it contains many valuabte readings ; to demon*
$trate, that the truth fes between the extremes of Wetstein's
opinion on the One hand, and Dr, Semler's on the other : iu shovt'
in this, as in most other similar cases> the Crttic medio tuiis^
simus ibit.
It may be right to acknowledge, that some apology shouUI be
made, for differing from so many critics of the first rank : but I
tvust that the examples to be brought forward will bear me oot y
2nd I shall not, I hope, be found obstinate in retainiiig any ervo--
neous opinion which may be show?) to be such : I most also seek
refuge in the remark of a distinguished critit of ou» own country |
that " the duty, which we owe to truth, i^ supervdr to* that .whidt
can be claimed by the greatest namts, or the mo«t exalted: chaM .
racters.*' ' To make apologies, indeect^ for appearing on sttdv
occasions, is generally of little availj' beeause they ate seldom be*
iieyed to be sincere : and if w«re far bette/ ingenuou^ to com/^
ft«rward wirfli^ the words of Pi!ate — 3 y«y$«$«, yiy^a<^^
It ia generally conten^k^d by the apolbgists of' the Cod. Be2f^
A2,t \t does not Latinize, because it agrees with' several ancient
irersions, in characteristic teadin^, and! also^ i» many, which a9
far as respects Greek MSS. are teetionei singutares^ This fact I
most willingly grant : but stM in my view of the subject, it will
not prove that: the MS*, does not Latinise. I do not regard at
jLatinisms, all- the readings in which, though it agrees with few
Greek MSS. it coincides with miany Latin authoi4ties: noi^ would
I rank in tfte same class those, in which the Greek text, Aff^rmg
from all the MSS; agrees aibne with the Latin version anneited to .
the Greek text, and which Griesbach has denoted by the aU^re-'
Tiation, Canty because in rnant/ instances, perhaps in niogty t
single Latin copy may have been altered from its Greek text. The
femous readihg ftfetfh. iik 16. eTOer rh fty^iuct tow ©»0 iioirrot^y'^vra^
which has befeh termed' ah unhappy transktSon of the Statin^
spiriium Dei dkfseendentenij has been well explained by a< cotijeci*
ture of the learned Knittel, ♦ which, supposing' it true, would
^rescue the passage from the charge of Latinizing : but* the gre^t
I——*— ——I I I III f I tmm^^m^m^mmm
' Dr. Marsh*s Preface to his Translation of Michaelis, p. it.
* I should remark, that the readings I have selected are given on the
authority of Griesbach 's edition of the N. T. the only collection of various
readings to which I at present have access. The references given to the
Symbol. CHt. and Sem]er*6 Hermeneutische VoHsereitung, I make on the
authority of Adler and Dr. Bforsh.
3 See Marsh's Michaelis. Vol. ii. Pt. i. p. 2S0.
^ Ulphila^ Vers. Gothica nonnuUor* cap. epistolte ad Romimos, p. 289:
Upsalia:, 1793; *or Dr. Marsh's Notes oo Michaelis^ Vol. ji. Ft, ih p..08d.
27$ Uemarks on the Cambridge MS^
ejection is, that m die verjr same verse the Cod« Bezae hafi a
reading which appears very suspicious : namely, after Keerafioivwra,
it adds, ex Tw ovpuvou; an addition found only in Cani* ' verc.
xxron. germ. 1. 2. clar. gat. Mm, Hilar. AncU depromiss. In the
very next verse too, we have, ^^^ aurov, <ru el in D. ad eum $ tu .
e(, Cant. verc. ad eum: hie est. veron. germ, clar., for oSro; lo^tv.
Were these readings singk, they would not perhaps prove much^
but occurring altogether in the space of two verses, the conclusion
is infinitely stronger. * Michaelis objects, ' diat «« a transcriber^
who designedly made this alteration, must have been sufficiently
acquainted with the Greek Grammar to know the difference be-
tween the masculine xTXTofialvovrot, and the neuter xaTufi^hov, and
^ the same time so ignorant as not to know that 9rv€Uju.(9c was si-
neuter." It cannot be denied that this objection is of great impor*
^ tance : but the ignorance of the writer of the Cod. D. has led him
into declining, at Matt. ii. 1., 'Hom^g like Jtjjuuxrdev)); ; and at ix.
S6. he has formed the Preterite of plTrroo like that of rCrrfcJ* Of
such a man, it i^ not very difficult to believe the rest*
That the Cod. D. agrees in very many headings urith th^ Pesh-*
ito or old Syriac version, and wim the readings ii^ (he margin of
the Philoxenian or Heraclean Syriac, as well as with the Uoptio
printed by Wilkins, and the Sahidic published by Woide, is ^
isiot very consistent with our hypothesis. Being a very ancients
, MS. and* containing a text much older than itself, it will, of
course, contain a great number of valuable readings, or at leas(
many which are found in those authorities. But still, die Cod.
BezsB has a great number of readings which are peculiar to itselfy
and to the old Latin versions, or which are found only in them
and in the Armenian version, v^hich, i% i^ notorious, h^s been
once, if not twice, corrected or corri|pted from the Latin,' It has
indeed been denied by Dr. Grieshach,'^ that the iV^^^^nian idoea
Latinize, because it often agrees with th^ quotations of Orii
gen : Michaelis, however, Ireplies,^ that, << not to mention that
. the Latin version itself coincides with Origen in many impor^
t^t readings, it cannot be inferred from the coincidence eyen of s^
* I use the abbreviations employed by Griesbach.
* Middleton, p. 691. ^ introd. Vol. ii. Pt. i. p. 230.
^ Fpr these ipst^nces I am indebted to Dr. Middleton, p. 086: Gries*
bach, who generally quotes only the readings which mal^e some ajteratioi^
i|i the sense, has not noticed them.
' Marsh*s Michaelis, Vol. ii. Pt. i. p. ^02. This correction undoub^
^ly took place about the year 1250, in the time of IJaitho, or rather He^
thom : the second is supposed tp have, been made by Uscan, Bisbpp of
Srivan, when he printed the version at Amsterdam in 1666.
^ Syml?. Crit. J. i, p. 7T, ^ Introd. Vol. ii, Pt. i, p. lOflU
of the four GoBpekj ^e. 279
gveat number of examples that Hethom made no alterations i* t9
this it may be added, that probably the readings it has in comiiioi|
with Origen existed before the (ime of Haitho. That he left many
(ancient readings in the Armenian text, is highly probable, from
the circumstance, that it still has Jesus Barabbas in Matth. xxvii.
16, 17. an addition fpund in three MSS. and the Jerusalem Syriac^
and some few copies of Origen (Horn, xxxv. in Matt.) besides the
scholia attached to many MSS^ and which is countenanced by an
gncienjt tradition of the Syrian church.' This reading is found ii|
no hMn MS. On the other hand^ he had the imprudence to
interpolate 1 John v. 7., which, whether i^ be genuine or noty
certainly never formed a part, either of the Armenian or any other
oriental version. — At the same time, it should be confessed, that
the Arm. seldom agrees with D, where its reading is supported
only by the Latin authorities.
Dr. Middleton in his Appendix has given a very useful collation
of the Cod. Bezae in Matt, v — xii. and as a supplement to what he
has done I offer to the reader jthe following collation of the re-
mainder of the book. I have confined myself to instances, in
•which D agrees with Latin iauchorities only ^ to instances of agree*
xnent between D, the Latin versions, and the Armenian ; to read*
ings found only in D. Cant. ; and lectiones singulares of D.— I
have omitted several readings, which, according to Griesbach,
belong to the above classes, because I have jcaref ully compared my
whole collation, with the Coptic and Sahidic versions, and found
several instances in which they supported the Latin readings, though
Griesbach has omitted to note their evidence : and I have made it
a rule to produce none which do not fall strictly ufider the fore^
going heads«*-Griesbach's notation of ih^ authorities has been
followed : the mark -f denotes the addition of a word or sen*
tence ; and = the omission.
Matthe)y xiii. 1. aTPo ty^s oIx/o^] z= D. Cant. verc. veron. corb. I-
2. germ. X. 2. || xiii. J 3. auro«; XaXi] XaXsi avrois D* i>Ji\8i avroif
D** H xiii. 14. kiyou<roi] + to^8u9i}ti, iui tiir§ rm Aoaii rourtt}. D^
cant. verc. veron. corb. 1. ^. colb. germ. 1. alii. | xiii. 17. elSov]
^hyri6vj(ray ISeTv. D. cant. || xiii. 2S. og 5^] tot«. D. cant. verc. veron.
colb. clar. H xfii. 49. aiwvoi] xiij-fMu D. || xiv. 2, aurov] + /uuijTi D.
(St. /3.) ^ cant, veron. brix. clar. germ. 2. Mm. gat. || xiv. 3.
^lA/^nrou] = D. Vulg. cant. verc. corb. germ. 1. cc3b. for. I xir.
8. lir) 9riWxi] = p. canjt. || xiv. 14. avTo7$] irtqi aurtov. D. |
A
' See Adler. Verss. Syr. p. 179, or the Class. Journal, Vol. ix. p. 8S5.
NcXVII. ' '' ^
* The Cod. Stephani fi. is no other than the Cod. Be«9, ^9^ JVIarsh's
Micha^ VoL i;. Ft. i. p. SS6. £t. ii, p. 088, sqq.
28d Remarks m the Cambridge MS.
Stv. 11. xo7vdi] nonfos^et 0.^' torimunicat Cant* colb. (semel.) Tertu
Mien Atig. 5/<? bis ei vs. l8, 20* |f xr. 14. atJrducJroi^ Tu4)Xot/^ D.
eant. y xv. 2^. air^] Mtroo Aurdo. D. cant. U xr. 24. ftpifiottot} -f
VauTix. D. cant. |[ xri. 2. a^^roTf] = D. cant. verc. eerily, germ. 1. |
xvi. 4. Hai fto/x^A*^] = I>. cant. retc. corb. 1. 2; germ. 1. Prosper.
cant. J xvii. 12. (jStco xa) 6 ylo? ro5 Mgaotroa liiKKei ^Aa^enf xm et&*
taj>3 Inflnen cammat. Id. rejidtmt D. cant. rerc. verbn-. coA* !•
«. cottr. germ. 1.' J xVii.* 25. oVs f»(r?Xtev] t;trfXfldyT* D. | xviM. Ift,
^ Could this error have arneir m tbe Greek ? The folk>iving ccmjecturt
appears to account for it Koivoo; sometimes means communicOf e. g. #f^f,
HMvwd'Qy iJLubtiv is "if^ £ur. Iph. in Aul. 44. but in this place it signi&e9
tnguind, polluo. The old Latin translators rendered it here, improperly.
hy communico : the transcriber, or rafher thi dohipiler of the Cod. Beidty colli
suhed the Latin vers, and'^ without dny f«Hrlher coAsideratfon^ filtered
xoiVoi l>o xoiKwv^ ^bich iieVer means ptflfao.
• ^ JP«r. the Cod, Fopqfuliermfy an aneient Ln^in MS. printed bv Blakicbiiii
in hi$ £vangeliarium Q^adruplei^ Ilora«, 1749, confaina met'ely the cor-
|ected> text of Jerome,. and doe§ not belong to the old Latin version \ syiysto,
i» therefore the reading of all the MSS. of what is termed the Ualic version^
Mrith the exception of the Cott, Btisfientis% See Marsh's Micbaeli^ VdK it.
Pt. i. p. nog. and Dobrowsky, FM^eiitt B|ag«*se Etangfel; Maici; Prag.
^ How can this tfansposition be accounted for ? I have not access to any
of the old verss, published by Blanchini; but from the reading of the Vulg,
t am induced' fo offer the following conjecture: The passage in that vera.
Is fhus wordbd : Sic tffilhtf hrni^i^pasnms ent ab eii^ and «he iinal clauft
«if tbe IM) v^rse,ii<09) *lomifvoiy^m'Bi atuVoTrvisreddcred';- ^ JoAaftno— rfii^
itaeH eitu New tlie tj^sciiber' of the LaU MS. from M^hich the others w«re
transcribed after be had written to voluerunt^ b> which "^s^r^ffay is reiy<
dered, cast his eye on the l'$th verse and wrote as far as dixissft eis ; on
examining his transcript he perceived his mistake, and* added in the margin
the words he had omitted*- in v. Id: subsequent transcribeFs ailmittted&iB
ihargiiial addidvn imo the text^ but in^ the wfoilg pleice. From .one of these
eoptes.the Cod: Be»f vfdk .corrected. — ^If it should be objected, that the
Wnsposition makes absolute and incorrigible nonsense of the passage, and
tnat therefore the Cod, Beza would hardly have been so corrected; it may
T5e* replied, that the correction might as well be made there, aii the ^abstH^
ijttion occur ikl llie Lat ]VfiBS^,tHe traklsct^b^rtfof whieh' seem'to bayeunaet-
atood what they wrofe,. and would therefore, it might be thought, ecjually
perceive the absurdity. Besides we have sufficient proof,- that the writer
of the Cod. D. was, as Wetstein says, " iiakXr/^a(ptas, gu^ vel Gracevel
i&tinm kngtuB perifier/* Indeed,, the coiyecture. of Knitt^l to explain the
reading of Matt. iii. 16. svppose» a great want, both of accuracy and of
kn<)Wledgeu-*-~The transposition could not have ansenfrom an- k&aurioi^iemton
in the Greek; because there we have avrujy and aJro7/. Tlie qu^slioii
'^ight have been exaihined with greater certainty,. HadlhadiheHiee of the
!fvangeliarium of Blai^bikii: but if the eimjectuxe be grounded^ it i6» I
of thefoitir Goipekj ^c. 28 1
jtueprv^v] =: D* Cant. Aug. semeL In aliis locum niutaL J xviii*
S5. 6 xuqios auTotj] avrou =: D. Cant. vecc. for. germ. 2. harL em^
men Hier. Lucifer. H xviii. 26. (td)] =: D. Cant, veron. corb. 1. 2.|
xviii. 38. ovx ^e<] + oSv D. Arm. Vulg. It. {exc. for.) Aug. || xix.
1. kriXMijrsv] 8Xakti<r8v D. It. (exc. brix. germ. 2. clar. Mm. for.)
Hilar. H xix. 10. rou MoaiytfQo] rou u%Sqhg ' D. Arm. (id videtWi)
¥iRt, It. (exc. brix. for. germ. 2.) Amb. Op. imp. Ambrosia«t. |
xix. 25. tfsorXiJo-o-oirro] -f xa> s^ofir,iri(rȴ D. Cant. verc. veron. colbu
germ. 2. Mm. corb. 2. Hilar. H xix. 29. (9 vrarc^] = D. Cant;
vercm. corb. 1. 2. Hilar. Paulin. H xx. 10. xXe/ova] ^Ae/o) D. || xx^
fiS. »oXX»y.] + -* ufiiis ^i I^tmIts ex /xix^ou auf ij«-«i, xal Ix /(te/^^irof
/ should conceive, an iri^efragable proofs that the Cod. Be»e does latinize^' at
least in some instances. •
' The difference between the two readings is greater than may appear at
the first view: avAfcMrof* signifying a man generally, like the Latin homo^
while i>ri^ means « husband^ as the Latin vir.
^ This is a very long interpolation, though not, as will be shown, a sii^
ffular one, in the Cod. Beza3. It does not seem likely to have taken its rise
in the Greek. L The Italic version, (in all the MSS. of which it is found,
with little variation,) certainly existed at a period considerably prior to the
Cod, Beza, even allowing to that MS. the greatest antiquity for which its
advocates contend. II. The Latin versions made before the titne of Jerome
fell into great confusion, on account of the liberties taken with them by
transcribers, who, as we are told by St. Jerome, (us quoted by Michaejis,
Introd. Vol. ir. Pt. i. p. 119.) made, rather Aarwiowics of the Gospels, than
iraiucriptt of them : nence, this passage was probably interpolated from
Lulee xiv. 8. sqq. though evidently in the wrong- place. From hence I
conceive it to nave been admitted into the Cod, Jieza: the transcriber of
which, being a member of the western church, probably thought he really
improved the text by so doing. If wfe consider the attachment Which Au-
sustine (a man of more intbrmation probably, and who therefore was more
ukely to entertain moderate opinions, than the writtr, or rather the cofli»
piler of the Cod, Beza^ showed to the old Italic version, by entertaining |t
great jealousy of Jerome's endeavours to amend it; we can hardly be sur-
prised, that the writer of our Codex should think the version paramount to
tl^e text, and should now and then correct the latter by the former. III. If
we translate closely, the old Lat. vers, into Greek, we shall have exactly
the reading of the Cod, Cantabrimensis : and we have seen already in Matt.
XV. 11. a*hd xvii. V2, some readings which look very like retranslations.
IV. This reading seems to have extendt-d very widely into the old Lat. vers,
because we find it in the Anglo-SHxon vers, which according to JVlichaelis
(Introd'. Vol. 11. Pt. i. p. 158.) was made from the old Lat. and not from the
Vulg. V. Had this addition arisen in the Greek, we should have expected' to
find it in some other Gr, MSS. at least in some one of those which harmonize
with the Cod. 1).; but it is foimd in the Cod. Beza alone. VI. It is true
that the same addition is found in the margin of one MS. of the Philoxenian
version ; (see the Syriac text in Adler's Versn. 5^r. p. 90,) and that it is
tliere said to have been found in extmplis GracU. (|^a» }ma#,o) There is,
however, reason to think that the Cod, D. was one of the MSS. used by
Tliomas of Uarkcl, the Editor of the vers, when he collated it with Greek
282 Remurks on the Cambrtdge M3.
«
.lAomiy Svar tWi^xJ^fitvoi hsy xai TrugetxXifiivrsi hii'^o'ou, fivi ianoOcA'
eXtfwy 6 $fi9rvoxAijT60^ 6Mi^ (TOI, In xdrrco ;^eo^fr xeA TtarMff^vySii^^
ii¥ ii ivuisBo-^ §U rov r^rrova rimw^ xa) e^rfXSi; c^u ^rrwv, l^fT (TqV h
8«7rvoxX^Ta>^' (Ttivays fri ivco* xal {oral <rol touto yj^riifr%\i^it. D. f^J^'
ntf^^m quaritis de minimO {pusilloyretc. veron. corb. 1. ^.^erm. 1^
colb. clar. Leo M. tnodico emmer.) cr^scere, et de fM^no {nuunmo
emmer.) mnui^ {et de muff ore mifioresjieri s. esse verc* corb. 1. 2»
colb. clar. Leo M. Juv. ef de minore fnajares Jleri 8. esse veron.
gerhi. I, et de nuignis niqjores eHe cod. S. Andres secus Avenio-
nem. Leo M. alicubi) Introeuntes {intrantes vere. veron. aHi)
aui^ et rogati *ccenare {ad ccenam verc. veron. alii) ne disctdmeri"
tis {nolite recumbere) in eminentibiis {superioribu/)' hcisy ne forte
dignior {clarior) te superveniat et accedes ccefue imoitator (qui ad
cosnatn vocavit te) dicat tiln : adkuc deorsum {inferius) accede ; et
cotyvndaris (et erit tibi confusio.) Si autem discubueris in min^
ittum locum, {in loco inferiori) et superoeniat minor {humilior) te^
dicet tibi invitator eoeme {qui ad ccenam vocavit te)l collige adJiuc
superiuSf {accede adhuc sufsumf s. superius) et erit tibi hoc utile
'{utilius). Cant.' verc. veron« corb. 1. 2. germ. 1; 2. colb. clan
emmer. Alii Codd. latt. 5. apud Wetst. Vers* Sax. Cod.
Syrse. p. AsseManni 1. in marg. {kac addita nota : « hec quidem
in exemplis antiquis [sc. Syriacis} in Luca tanttm leguntur cap.
/5S«; inv&niuntur autem in exemplis gracis hoc loco, quamobrem
nos ea hie apposuimus.) Hilar. Leo M. Juv. H germ. 1. non habet
partem posteriorem : Introeuntes j contra rero germ. 2. et
Hilar, omittunt partem additamenti priorem. || xxi. 7. inivto atrroov]
W auiiv. D. Cant. verc. veron. brix. corb. 1. 2. clar. vulg. m&
Origen ms. semel. Op. imp. Juv. H mxidi<rav\ ixalijro D. || xxi. IB-.*
firavoiyoov] voigayoovJ] D. Cant. verc. veron. corb. 1. 2. colb.
clar. Hilar. || xxi. 24. ov] =: D.** cant. corb. colb. clar. |.xxi. S2.
MSS. in the library of Alexandria: (see Adler Verst, St/r. p. ISO. and bis
remarks p. 133.) and this is not a little corroborated by the circumstance,
that the Cod, Cant, and the margin of the Philox. Syr. contain the readings
of the Alexandrine edition. But after all, it is not certain that Thomas of
Harkel found it in exemplis cRiEciSy or that he meant to express the plural;
since the Syriac words being written without vowel points, will express in
^ zxfiMPLo GRiECo if the Ribbui be discarded, and they be read Ljq^ Lwia^ ^ :
this Adler himself remarks, (p. 91. note 39.) The testimony of the Philox.
vers, therefore, will not prove the Cod. D. not to have been interpolated
from the Latin. VII. Matth'ai thinks it arose from a scholion in some
Greek copy: but to this it may be objected, that the practice of writing
scholia in Or. MSS. hardly commenced so very early, as this reading must
have existed, which obtained a most complete possession of all the MSS. of
the old Lat. vers. If all this be considered^ we shall hardly think that this
reading arose in the Greek.
ofthefoufGospetsy^d. 283
ou] :=: D. Cant. (colb. videnies hac, pceflit. Sed videnies, iwk
pcmit. ceteri latt.) || xxi. 39« l^f^oOiov i^m tou aiAKiXoovo^j xa) airix^
retvavl uirixreiveiv, xai l^g/SaXov efco tou ctfi/jr. D. Cant, veron. verc.
•clar. corb. 2. colb. Mm. Sax. Lucif. Jur. || xxii. 5. 6 jub?v*-«o ^] ol,
tt postea fltuTfiuy D. Cant, veron. colbi corb. 2. clar. Iren.* Lucif. J
xxii. 7. 'AKo6(roig 85 6 /Sao-iXeuc} exsivo^, 6 jSaoriAsu; axoi!<ra^ D. Cant.
Teron. Lucifer, item (addito au^^m) verc. colb. corb. 2. || xxii. IS,
iY,(ruvTBg oLurotJ vo5a^ xolI xeT^af upoLre auTOv] a^arf ouniv tto^cuv x«X
^eipwv x«l /SiXere awrov (omisso Sijo-avrec) D. Cant. verc. vero^
colb. corb. 2. clar. Iren. Hilar, semel. Lucif. Donat. in collat. car«
thag. Tollite eum ligatis pedibus et manibus et mittite eum^ corb.
\u Ambrosiast. Hier. Victor, tun. H xxii. 15. oireof] ««)$ D. Cant,
brix. II xxii. 17. EItts oSv ^jutlv] =: D. Cant. verc. veron. corb. 1. 2. 1
arxii. S7. 7i)<rouj] post auT« ponit D. Vulg. It. || xxiii. 34. irgoj wjxaj]
== D. Cant. H xxiv. 17. auroD] =: D. Cant. verc. veron. corb. 2.
Cypr. Iren. Hilar. Op. imp. || xxiv. 24. irXov^o-a*] '7cXaYtfir,voLi D.
Vulg. for. veron. germ. 1. Cypr. seducantur • • • • electosj Cant. |
xxiv. 30. h Tto ouqetvwl rou h oif^volg D. Cant. || xxv. 20. ixig^no'et]
f7rfX0f8i|(r« D. Vulg. It. || xxv. 21. h7r\prius] hve) Iv (etiam v^ 28.^)
D. Arm. Vulg. It, Patr. latt. || xxv. 28. Uxa] ttsvts D. Cant, qui^
quinqve duplicavit Hilar. H xxvi. 55» h^jiXisTe] ijXdare D. It. exc*
corb. 1. germ. 1. brix. || xxvi. 60. ^roXXouv ^iudofji^^vgrn wfoo-aKiiv*
XMv ovp^ eigori] to i^rj^* xa) 9roX\o) trpotrT^Xiov ^st)^oiJLapTvgsgy xa) 06^
eZp^v, TO k^Yi;^ D. sequefUia. Et muUi accesserunf jaki testes^ et
non invenerunt rei sequentia (f. 1. retmij sequentia) Cant. H t^
«3^6v prius] non invenerunt exitum, corb. 2. non inv, exitwn rej,
clar. II oux eS^ov posterius] non invenerunt ctdpam brix. non
inven* quicqttam in eo s. in ^m. colb* corb. 2. clar. non inv, exi»
turn rein verc. || xxvi. 71. aXXij] -j- wai^/crxij. D. Vulg. veron.
rerc. colb. corhL 2» clar. Mm. gat. + yuvij tIj Arm. || xxvi. 73.
.S^Xov <re TTOisT] o/xoia^^t. D. veron. verc. clar. colb. corb. 2. || xxvii.
1. eXft)3ov] ff7ro<)](rav. D. Verc. brix. colb. gat. || xxvii. 32. xygi^vstiov]
-f 64J «nravTi]T«v at5rou. D. Sax. cant, veron. verc. colb. clar. corb.
2. gat. Mm. germ. 2. luxov. harl. || xxvii. 6Q. rij^ xouareoS/dt;] ^uXa*
aca^eCrouy ^uXaxcov. D.^ cant, veron. verc. brix. colb. germ. 1.
corb. 2. foroj. Aug. H xxviii. 7. dm Tm vsxpwv] = D. Arm. Vulg.
It. (exc. brix. foroj. colb. corb. 2. germ. 2. gat.)
The above collation contains the^ chief readings in which the
Cod* Beza differs from the received text, either alone, or accom-*
panied with other Latin authorities. It would be too much to
assert, that all the readings above quoted, or even the major paxt
of them, owe their origin to the influence of the Latin \ nor has
this been assumed : but that some do, cannot, I think, easily be
doubted.
The Cod. BezcSy sometimes, though not frequently, departs
284 Remarks (m the Cambridge MS.
from the received text, in companf with the Persic version ^iiiitoi^
an the Londoii Polygiott, either singly, or in company with the
Latim At the fir^t view, it may appear extremely improbable
that the Persic should have been dtered from the Latin, paftici»-
larly when Michaelis,' with some other learned critics, have coo^
tended that it was translated from the Syriac. If we had no other
extracts from this version but such as have been given by Gries-
bach, it might, perhaps, be difficult to bring home the charge :
but Dr. Adam Clarke, a Mrriter distinguished by his knowledge of
die Persian language, has given in the General Introduction to the
N. T. prefixed to his edition of the Bible with notes,^ a very am-*
pie account of this version, from which I am able to give the fol-
lowing instances. It will be clearly seen that it was made by a
Soman CcUhdic^ who has even falsified the text to suppoit
his' doctrines. E. g» mitigation of punishment is promised to Tyre
and Sidon in the day of judgment : Matt. xi« 22. << Now I say unto
you, that in the day of judgment, to Tyre and Sidon, there shall be
&BP0SE, which shall not be to you :" there is a Catholic sayiatf
about Hell : Mark ix. 46. the words, " where their worm dietk
aot^ and the fire is not quenched," in the Persic is translated^
by, << because from thence liberation is impossible:** Prayer for the
dead is noticed in Luke, vii. 12. « he saw a dead man, whom
they were carrying out with prater and lamentation ;" the merit
of good works, for the purchase of the remission of sins is tauglit
Luke vii. 47. and xvi. 9. << as a recompense Jbr wkat she hoi
doney her sins which are many, are forgiven, for that very cause
that she vxis vsorthy of much, or, has much merit : but little shalt
iejotgiven to him who has little merit :** the doctrine of superero*^
gation is glanced at, Luke xix. 9. « Jesus said, — to«day^ — there is
a great salvation to this house, because this man is of the sons of
Abraham '** and the merit of martyrdom is spoken of Matt^^ xlvii.
52. <( the bodies of many saints who had suffered martyrdom
rose.'' That a translator of this kind employed the Latin version,
is almost a thing of course : and Dr. C. after attentively reading
die version tmice, is of opinion that it was made directly from the
Vulgate : but this will not agree with a phaenomenon mentioned
by Michaelis,^ that Syriac words are retained and a Persic inter*
pretation added. However, allowing that it was made from the
Syriac, still it might have been corrected in some measure froni
die Vulgate : for we read that Hebedjesu Bishop of Sigara, who
fived in the year 1295, went to Rome to abjure Nestorianism :^ and
, ■ Introduction Vol. ii. Pt. i. p. 105. * Page 17.
' Introd. Vol. ii. Pt. i. p. 105.
^ See £cchellensb Pnenit. ad Hebedjesu Catalog. Lib. Chiddi^onim, pi
14* Rooiae. 1653. or the Class. Journal, Vol. ix. p, 189.
of thffour Gospek^ ^c. 385
it was about this time, that the Persian version pjrobably yir^s^
2nade» or a little before it : Dr« C places it in 19^1. This su$t
C^ently establishes ^e fact, that an eccleMajstical interco.urse be-r
tF^^n the members of the Roman and Arabian Churches of that:
period subsisted. These premises being established, the infer?
^ce follows of course.
The object of the present essay, however, is not so much tq
prove the corruption o( the Cod. D. from the Latin in particular^
as jits actual corruption from some source or other. That the
MS. contains many readings peculiar to itself, and also abounds
yriih additions, is a fact well-known .and admitted, even by its
warmest advocates;' thus for example, besides the remarkable
addition noticed above in the collation on Matt, xx* 28., it contains
several iQore, equally remarkable : it would take ,up too muc)) tiiaef
9S well as paper, to cite them at full length; and I shall therefore
content myself with referring the reader to Griesbach's eclition c^
thi^t. Greek Testament under the following passages : Luke ii. S$ ;
iv. 3.1 ; ^i. 2, 30; xxiii. 54^; ^xiv. I. John vi. 56-; xii. 28;
xyii. II. Aqt. Apost. vi. 11; xv. 29; xvii. 15. Thirae exam^
pJies I have collected by merely turning over the leaves of Gneit
bach : I have observed many more at different tisues ; but, asl
negl^ted to note the passages, I cannot give more instances : these»
how^ver, will be quite sufficient for any reader who will take the
^uble attentively to consider them.
The true opinion respecting this MS., therefore, seems to be
zfk follows : the original MS. which formed the basis of our Codex»
was of the Alexandrine edition ; and contained the valuable read^
ings which we find in that edition : this fell into the hands of some
member of the Western Church, who, entertaining a high (q)inioa
of the Latin version, noted in the margin^ in Greek, many of k»
readings : it was afterwards transcribed by some one, who added-
9 Latin version, and received into the Greek the various readings
noted by his former possessor ; to these he added a few scholia^
which he found in the margin of that or some other MS. ; and
being, as Wetstein says, more skilled in calligraphy than in Greek*
be Added some blunders of his own. This is probably at true
9k^tch of the history of this MS. ; and will account for its frequent
coincidence with the three Egyptian versions, ¥rith the margin of
|he Philoxenian Syriac, and widi the MSS. of the Alexandrine
' " Notissitnura est," says Dr. Kipling, the l^earned editor of the MS.j
^ BezsB Codicis Texlum non mudu sckoliit hie iliic fccdariy verum etiam
•pwriu quibusdmm anipUfieari pericopis/' Preefat. p. 5. See also Michaelrs,
latiod. Vol. II. Pc. L p. 835* though he does not admit that it Latinixat.
NO. XXIV. CLJL VOL.Xn. TQ
286 Remarks on the Cambridge MS. ^c.
edition. Michaelis himself ineidts, ' that it is a Codex eclecticuit
tfnd diat « the transcriber/' (he should have said the possessor^
for the writer could not easily have made, himself, the variations
found in the MS., being too igijiorant,)— ->< acted like a critic, and
corrected the text from the best helps which he could procure,
And derived assistance from many ancient MSS., some of which
hid adnditted scholia into the text, and at times to have ventured
a critical conjecture." This being the case, if the corrector was
a member of the Western Church, he might, and probably would,
ttsp the Italic version as an assistance. Dr. Marsh, indeed, thinks,*
that « if so eminent a critic as Wetstein had not advanced the
2 pinion, it would seem absurd, where the Greek occupies the
rst page, the Latin the second, and the latter is annexed to the
former, as a mean of understanding it, to imagine that the read-
ings of the original were adapted to those of the translation." But
vhy may Mt uie Latin have been used also as a critical subsidkan ?
If, as Dr. M. believes,' the reason, why the Cod. D. so frequently
agrees with the Latin, be, that the MSS. from which the Latin
rersions were made, come nearer to it in point of rime, than to
those Greek MSS. from which the Codex Bezse difi^s : if die
authors of these Latin versions found in the Greek MSS. from
which they translated, the readings which are common to them,
aad to the Cod. Bezss : if this veiy agreement, instead of showing
thes^ readings to be spurious, is a strong argument that they are
ancient and genuine : then must we without hesitation receive
into our Greek text, the addition at Matt. xx. 28., though evi«
dently in the wrong place, because it is supported by a great ma-
prity of the Latin authorities. But Jerome assures us that the
italic version was much corrupted j and therefore it is more rea-
sonable to think that it did not exist in the Latin version when
first made, but was afterwards admitted into it, and got admit-
tance into the Cod. Bezx, in the manner I conjectured in the
notes to that part of the collation.
Dr. Middleton confined his extracts to the first 12 chapters of
3t. Matthew ; the mo^ unprolific chapters kA the most unprolific
book ; for the Cod. Bezae has, in the Gospel of St# Matthew, fipwer
readings in proportion, tiian in any other of .the books which it
- contains : and even in the short portion which he collated, there
b a chasm of nearly dunee chapters. Had he selected the other part
of the Evangelist, namely, that which I have here examined, he
would have made the strength of his cause much more apparent.
To a reader, however, who is disposed to examine more minutely
■ Introd. Vol. ii. Pt. i. p. 235.
• * Notes to Michaeln, Vol. ii. Ft. ii. p; 089* ^ Ut supra.
Rich 071 the Ruins of Bahyloh. 387
the readings of this MS., I would recommend the Acts of the
Apostles, where he will find abundant materials for his consider-
ation.
What has been said does not much affect the oth^r MSS.>
which have been generally accused of Latinizing ; because the
passages of that nature in them are but few ; nor do they so
abound with interpolations. In these respects the Cocl. Bezx difiers
from all other MSS. ; nor is it easy, if the Cod. Bezse be absolved
from the charge, and its readings be esteemed valuable, to defend
the others. In proportion as we extol the Cambridge MS. wtt
diminish the authority of the multitude which dissent from it.
August 18, 1815. M.
MEMOIR
ON THE
RUINS OF BABYLON ;
By Claudius James Rich, Esq. Resident for the
Honorable East India Company at the Court of the
Pasha of Bagdad. With three plates. 8vo. London,
1815. Longman and Co.
Po the ingenious author of this work we acknowledge ourseives con«
siderably indebted for information on a subject, which, although inter-
esting in the highest degree, seems, amidst the various pursuits of an-
tiquarian travellers, to have been most unaccountably neglected*
Perhaps the dangers attending any researches among ruins in the East
have induced unprotected visitors to leave the Babylonian remains in
full possession of barbarian tribes ; but Mr. Rich's official character,
as the East India Company's Resident at Baghdad, enabled him during
the month of May, 1812, to explore with ease and safety those mo«
numents of remote ages, in company with Mr. Lockett, to whom
(p. 3.) he expresses his obligations for the measurements on which
was constructed a map or sketch of the Babylonian territory, illus-
trating this memoir/ " From the accounts of modem travellers,''
aays Mr. Rich, ** 1 had expected to have found on the site of Babylon
••"^
■ Captain Lockett's elaborate work on Arabic Grammar, in a cjuarto vo-
lume, issued from the Calcutta press during last vear: and this gentle-
nan is now, we understand, in England, preparing for publication the ac-
count of bis travels and pabylonian Researches, whicti was announced in a
former number of this Joumtd. See Vol. viii. No. xv. p. S21 • ^ .
9SB Rich an the Ruini of hahylm.
4
more, and less, than I actually did : less, because I could have formed
no conception of the prodigious extent of the whole ruins, or of the
use, solidity, and perfect state of some of the parts of them : and more,
because I thougitt riiat I should have distinguished some traces, how-
ever imperfect, of many of the principal structures of Babylon. I
imagined 1 should have said, ' Here were the walls ; and snch must
te?e l>een 4ihe>extent of the area. There stood the palace ; and thi»
iBOst assuredly ivus the tower of Belus/ 1 was completely deceived :
instead of a few insulated mounds, I found the whole face of the
country covered with yest^es of buildings ; in some places consisting
of bricK .walls, surprisingly fresh —in others merely of a vast succession
of mounds of rubbish of such indeterminate figures, variety, and
^i^lflpt, as to involve the person who should have formed any theory
in inextricable confusion/— (p. 2«) Mr. Rich considers the site of
Babylon (p. 4.) ^ sutficientlv established in the environs of Hellah,
According to Major Rennell's excellent *' Geography of Herodotus/'
a work which he notices with due praise.
The general durection of the road between Baghdad land Hellah, (a
meanly-built town, containing six or seven thousand inhabitants) is
North and South ; jthe dbtance about forty-eight miles — and the whole
intermediate country (with the exception of some few spots) a per-
fectly flat and uncultivated waste. — (pp. 4-8.) But the traces of former
population are still numerous ; — tlie plain, is intersected by various
canals, now neglected ; and exhibits many piles of earth containing
fragments of brick and tiles. Through this plain once ran the fiimous
Naher Malcha, oi JIuvius regius, a work attributed to Nebuchad-
nezzar; it is now dry, like other streams that once flowed here, and
served for the purposes of irrigation. Not far from the Naher Malckm
Is a ruined bridge over a small canal : — *' Some time ago/' says Mr. R.,
'* A large lion came regularly every evening from the banks of the
Euphrates, and took his stand on this bridge, to the terror of the tra-
.veller ; he was at last shot by a Zobeide Arab." — (p. 5.) The ruimt oi
.Babylon may be said to commence at Mohawil; about ninemile»
.-from Heilah ; the interjacent space exhibiting vestiges of buildings,
-faunit and mibumt bricks, and bitumen ; also three mounds, of which.
4he magnitude attracts particular attention. Mr. R. found the £u-
l^irates to be four hundred and fifty feet in breadth at the bridge of
Hellah, and in depth two fathoms and a half. When it rises to its full
height the adjoining country is inundated, and many parts of tite Ba-
bylonian ruins are rendered inaccessible. — (p. 13.) The woods and
' coppices, mentioned by some travellers, no longer appear ; avd our au*
:thor, not having seen the Frendi work of M. Otter, is inclined tp be-
lieve, ** that the word coppice must exist only in the translation, as it is
an improper term, the only wood being the date gardens of Hellah, t»
^hich ceiTaiuiv the word coppice will not apply. ~(p. l6.) We tind,
4i9iiVBver, on reierruig to the original (Voyage en Turquie, &c, tome ii.
-p. 211.) that M. Otter's expression sufliciently authorises this transit
tihn: his words are, *' LeGeographe TUrc place Babil aupr^ de Uilla^
k la gaueke du chemin en allant d« 14 i Bagdad-^aujourdboi on n'y
\
Rich on the Ruins of Babylon* S^8^
toil ^'ifii hoU taillis," Mr. Rich asspres us^ that, among the ruins of
Babylon, there remains but one tree ; that, however, is of venerable
antiquity, and was ouce of considerable sise. " It is an ever-greerf,
something resembling the lignum vita, and of a kind, ( believe, not
common in this part of the country, though I am told there is a tree of
the same description at Bassora." — (p. 2?.)
Without the engraved plan or map it would be almost useless, in thtff
brief notice, to mention the particular directions or dimensions of all the
canals, the mounds or masses of ruined buildings^ the embankment
skirting the river on its eastern side, the boundary Kne, and others sub*
dividing the whole area, of which our author traces the extent. "The
ruins," he observes in p« 20., '* consist of mounds of earth, formed by the
decomposition of building, channelled and furrowed by the weather :
and the surface of them strewed with pieces of brick, bitumen, and
pottery." Not far from the place called Jun^uma^ is the first grand
mass of ruins ; in length eleven hundred ys^rds, and in greatest breadth
eight hundred ; it^ height above the general level oftheplliin being
fifty or sixty feet.— (p. 21.) Another heap of ruins (p. 22.) is nearly
seven hundred yards in length and breadth, and appears to have been
composed of buildings far superior to all the rest, which have left
traces in the eastern quarter. Both these heaps are magazines of
bricks, whence the neighbouring uihabitants derive inexhaustible sup^
plies. In excavations made for the purpose of extracthig bricks, an-
cient walls have been discovered, with fragments of alabaster vessels,
fine pottery, marble, and glazed tiles. Mr. R, found a sepulchral unr
of earthen ware, and some human bones; (p. 23.) and not far from
this, the figure which M. Beauchamp (as quoted by Major Rennell)
had imperfectly seen, and understood from the Arabs to be an idol.
** It was a lion of colossal dimensions, standing on a pedestal, of er
coarse kind of grey granite, and of rude workmanship ; in the mouth
was a circular aperture, into which a man might introduce his fist.'*
(p. 25.) The next remarkable object k the Knsr, or palace ; iti
walls are formed of such well burnt brick, laid in lime cement so tena-
cious, that the workmen employed to extract bricks have ceased their
. labor on account of the extreme dithculty. (p. 28.) The embank<*
luent on the river's side is abrupt and f>erpendicular ; at the foot of
it are found urns filled with human bones.— (p. 28.) One mile north
of the Kasr (and five miles distant from Hcllah) is the ruin which Pietro
delta Valle supposed to have been the Tower ofBelus; an opinion
adopteil by Major RennclI. This the Arabs call MukafUht, (aaIm j
or, according to the vulgar pronunciation, Mvjelibc; a name which sig«
nifies overturned, (p. 28.) Its elevation at the highest angle is one
hundred and forty-one feet, and its longest side extends two hundred
yards. I'hose who dig into this heap find whole bricks with inscrip-
tions, and innumerable fragments of pottery, " bitumen, pebbles^ vi-
trified brick or scoria, and even shells, bits of glass, and mother of
pearl; on asking a Turk how he imagined these latter substances
were brought there, he replied, without the least hesitation^ * By th#
deluge."'-<-(p, ^.) Here also are the dens of wild beasts ; and bere|
290 Rich on the Ruins of Babylon.
by a curions coincidence, Mr. Ricli first heard the orieutaf account of
Satyrs: for in this desert it is said that the Arabs find an animal re*
sembliDg a man from the head to the waist, but havin<; the thighs and
legs of a sheep or goat ; and that they hunt this creature with dogs,
and eat the lower parts, abstaining from the upper, in which consists
the resemblance to the human species. Mr. Rich here appositely
quotes from Isaiah (ch. xiii. v. 21.) the prophetic passage "But
wild beasts of the desert shall lie there ; and their houses shall be fall
of doleful creatures; and owls shall dwell there, and Satyrs shall dance
there."— (p. 30i) He offers also (in the same page) scime remarks on
the Hebrew word On^^ttfi here translated Satyrs. The limits of this
notice will not allow ui to communicate, at present, some thoughts
suggested by this word. In a future number of the Classical Journal
we shall perhaps recal the attention of our readers to Mr. Rich's ob-v
servations : and proceed meanwhile in the account of his entertaining
work. Having heard that some marble, and a colbn of mulberry wood;
i^ith a human body, had been discovered in the Mujelibe, Mr. R«
employed twelve men to dig there, and found a shaft or hollow pier,,
sixty feet square, in which were a bra^s spike, some earthen vessels,
and a beam of date tree wood ; tliey found in another part burnt
bricks with inscriptions, and a wooden cotiin, containing a well-pre^
served skeleton. " Under the head of the coHiii was a round pebble ;
attached to the coffin, on the outside, a brass bird, and inside an orna-
ment of the same material." Near the coffiu lay tlie skeleton of a
child.— (p. 33.)
Such are the principal rqins on the easteni side. The western af*
fords only two small mounds of earth, at n place called Anana, — (p.
34.) But six miles south-west of Hellah, stands the most stupendous
Yemqant of ancient Babylon ; entitled liy the Arabs, Sirs Nemrond^
and by the Jews, Aebuchednezzar's Prison* Mr. Rich has so well
described his first view of this interes>tiug ruin, that we shall gratify
our readers by quoting bis own words* " I visited the Birs under
circumstances peculiarly favorable to the grandeur of its efiect. Tlie
morning was at first stormy and threatened a severe fall of rain;, but^
9S we approached the object of our journey, the heavy clouds sepa-«
rating, discovered the Birs frowning over the plain, and presenting the
appearance of a circular hill, crowned by a tower, with a high ridge
extending along the foot of it. Its being entirely concealed from our
view daring the first part of our ride, prevented our acquiring the
gradual idea, in general so prejudicial to effect, and so particularly
lamented by those who visit the Pyramids. Just us we were within
the proper distance, it burst at once upon our sight, in the midst of
rolling masses of thick black clouds, partially obscured by that kind
of haze, whose indistinctness is one great cause of sublimity ; whilst a.
few strong catches of stormy light, thrown upon the desert in the
back ground, served to give some idea of the immense extent and
dreary solitude of the wastes, in which this venerable ruin stiinds.*' — r
(p. S6,)
The Bur^ of Nimrod is aq oblong i^ound^ in circumference s^v^
Rich on the Ruins of Babylon. 291
hundred and sixty-two yards, and it rises on the western side to an
elevation of one hundred and ninety-eight feet. On the summit is a
solid pile, thirty-seven feet hijjh, of fine burnt bricks; «xhihitiiig in-
scriptions. Other immense fragments of brick work are found also
in this mound, which is itself a ruin, standing within a quadrangular
inclosure. Near the Birs is another mound, and vestiges of ruins may
be traced to a considerable extent.
Iq the vicinity of Hellah are several remains, which bear some re*
lation to the ruins of Babylon.— (p. 39.) A tomb attributed to the
prophet Job — the large canal of ./iisma^-rtwo large. masses called Eb^
mokhatat and El-adou^r—^dixd others near the village of Jerhouhfa^
" The governor of Hellah," says Mr. R. " informed me of a mound
m large as the Mujelib^, situated thirty-five hours to the southward of
Hellah ; and that a few years ago, a cap or diadem of puve gold, and
some other articles of the same metal, were found there, which the
Khezail Arabs refused to give up to the Pasha/'— (p. 390 There axe
other mounds of considerable antiquity in various directions ; and ^v^
or six miles east of Hellah, a ruin which resembles on a smaller scale
the Birs Neniroud ; it is called a/ Hheimar. — (p. 4<0.) A mass, which
the Arabs denominate aker k&uf, and ascribe, like most of the remaini
in this country, to Nimrod, appears also of Babylonian origin. Jt
staqds ten miles N. W. of Baghoad, and rises to the height of on^
hundred and twenty-six feet.— (p, 41,)
Having offered some cursory remarks on the accounts- left uh by the
ancients, our author declares his opinion, that, whatever may have
been the size of Babylon, *' its population bore no proportion to it ;
and that it would convey to a^modern the idea of an inclosed district
rather than that of a regular city." — (p. 43.) The tower, (temple, py-
ramid, or sepulchre,) of Belus, corresponds, he thinks, in measurement
** as nearly as possible, considering our ignorance of the exact propor-
tion of the stadium,'' with the ruin called Mujelib^.— (p. 49.) ''The
only building," adds he, '* which can dispute the palm with the Mn.}e«
lib^, is the Birs Nemroud s previous to visiting which, 1 had i^ot the
slightest idea of tj)e possibility of its. being the tower of Belqs : indeed
its situation was a strong argument against such a supposition : but
the moment I bad examin^ it, I could not help exclaiming, ' Had
this been on the other side of the river, and nea^r the great mass of
mips, no one could doubt of its being the remains of the tower." — •
(p. 52.) After an examination of the argumei^ts against and for \b\s
opinion, Mr. R. leaves to learned men the decision of this pointy He
believes that the number of buihlings in Babylon bore no proportion to
the great space inclosed by the wall ; that the houses were small, and
mosdy consisted of merrily a ground floor, of ba$ie cour t that the
public edifices were more vast than beautifuly and that the tower of
BeluH was astonishing only from its size. ^* All the sculptures which
aie found among the ruins, though some of them are executed witl|
the greatest apparent care, speak a barbarous people." — (p* 58.) And
\% would appear that the Babylonians were unacquainted with the arch.
Piltwithstan^ing M. Dutens' assertion to the cbntra^y. The piits qf
292 Rich on the Brn^is of Babylon.
Babylou* furnish bricks of biro iotts : sohie barnt in a kiln, others
simply dried in the sun ; and the cement used appears to be bitumen,
mortar and clay, or rtnd. ** At the Mujelib^, layers of reeds are found
on the top of every layer of mud-cement, between it and the layer of
brick."— (p. 66.)
Thus have we epitomized, however inadequately, this interesting
memoir, which was originally published at Vienna* in the " Mines de
l-Orient;" a work conducted by the learned orientalist, Mr. Hammer.
*f In it 1 have given," says Mr. Rich, " a faithful accmmt of my obser-
vations at Babylon, and oftier it merely as a prelude to fiirtlier re-
searches, which repeated visits to the same spot may enable me to
iAake."~(p. 66.)
. The pi^esent volume does not extend beyolid sixty-seven octavo
plages; and serves rather to excite than to satisfy curiosity. Besides
the plan above mentioned, it is illustrated with two plates containing
sketches of the Birs Neniroud, the Kasr, the M^julibe, and the em-*
bankment mi the river Euphrates ; wlrieh, though very small, seem to
bfi accurate, and as no oUier authentic delineations of the Babylonian
remains Imve ever been engraved, (at least to our knowledge,) these
mttst be considered as valuable, until larger, handsomer^ or better, shall
bdve appewed.
After the perusal of this little memoir, we look forward with impa-
tience for more ample inform ation. Suck may reasonably* be ex**
pected from the result of Mr. Rich's future researches among the roios,
or fr6m Captain Locketfs work wiih the views and plans announced
two years ago in the Classical Journal, and at present, as we believe,
nearly ready for piiblicatton. Meanwhile we would direct the notice
of our readers toiuein]^ passages scattered through the- pa^es of Mr.
Aieh's i memoir, especially the critical and etymological reuiarks of this
iuganious writer on the Bebrew word Q^">^^ (to which we before
alluded,) signifying, as differently traosiated, " satyrs, hairy-ones, devils,
evil spirits^ &€:' (pv SO.) on ^V^^ly ot, Chaldaic^, ^SKl^ 'TX perhai>s
the modern Boursa *^>» and •* probably,'* says Mr. R. "the Boro-
sippa of Strabo and Barsita of Ptolemy." — (p. 39.) On the expression
of Herodotus trrabtov Kalro fifjKos Kal to €vpos,-r'(f. 4>5.) On Genesis
xi. 4. 0^12^2 IIC^KTI. Also on Genesis xi. 3. relative to the bricks aiid
mortar or cement used in the construction of Babel, (p. 60) Con-
cerning all these passages we shall venture to offer our own opinions
in another place, and close this article by suggesting, on the authority
of a friend (who has travelled in the east) that Birs {j^j^ applied to
the mound or tower of Nimrod, and apparently not Arabic, (as Mr«
R. observes p. 34.) may possibly be a corruption from some other
word, like MukalHbe, vnl^ly pronounced Mujdihk (p. 28.) where we
find both letters and accents altered : thus our friend thinks it not
improbable that the P/{5 which form the word Birs u^j^. ^re nothing
.more than the BRJ 6( ^j^ Butj or Burge, signifying " a tpteer,"
itc. and comprising, the radicals of Trupyos, according to the change
usually made by Arabs, who, not having in their alphabet either |i or ^>
Hebrew Descent of the Abyssinians. 293^
(Kke ourtf ki gold, or tke Greek gamma,) substitute for' these lettecs
tfaeir ^ B, and g J. Castell is inclined to derive the Arabic Bnrge
g^ from 7rvpyos,[ and we shnll here remark, as a coincidence favor-
able to the conjecture above-mentioned, that Fierodotus, in his first
book, applies wiupyos to the tower of Belus, and that from Mr. Rich's
description (p. 51,, 52, <fec.) there are strong reasons for supposing that
ornament of ancient Babylon to be the very ruin now denominated tiie
Bin of Nimrod.
P.
BIBLICAL CRlTICrSiVI.
HEBREW DESCENT OF THE ABYSSINIANS.
To THE Editor of the Classical Journal.
In reading the xxxvth chapter of Jeremiah, and meeting with the
name Habaziniah as the chief of the house of the Rechabites, and
reflecting on the commands given by Jonadab their father to . his
sons (which they had faithfully observed), and comparing tl^em
^ith the name, language, and customs of the Abyssinians, as men-
tioned by Ludolf, Bruce, and others ; and more panicularly from
observing the evident analogy t otweeii the name of this son of
Jonadab, and that of the country of Abyssinia ; I was strongly
impressed with .the idea, that the Abyssinians might be originally
of this family, and that the house of Jonadab, the son of Rechab-,
who was never to want a man to stand before the Lord, tnight
probably be found in Abyssinia at this day. I now trouble yo^t-
with a few thoughts on this subject, and shall feel obliged by the
opinion of any of your learned correspondents, and further infor-
mation concerning it.
In 1 Chr. ii. 5S, we are informed that Hemath was the father
of the Kenites, and of the house of Rechab ; and these Kenites are
here reckoned among the families of Judah : and in 2 Kings, x. 15.
Jonadab the son of Rechab is mentioned 5 being in the Hebrew in
this place, 2"T31IT Jehonadab^ though it is sometimes found in
Jeremiah with and without the 11 \ and this Jehonadab is, in this
Xth chapter, found living in the days of Jehu, King of Israel.
In the xxxvth cb* of Jeremiah, or in the days of Jehoiakim, son
of Josi^h, King of Judali, and of Jeremiah the Prophet^ we read of
^j^ &c. fo. k Gr. Ttvgyos^ burgus, arcit turris, propugnaculum, &<:;«
Lexicon, Heptaglott. in voce. p. 427.
294 Hebrew Descent of
his house as then existing ; and mention is made of the heads of
three generations from him, namely of Jaazaniah, the son of Jere*
miah, the son of Habaziniah ; and of the sotis of the third, viz.' of
Jaaziniah, making tlie fourtli generation, ver. 1> 1& ^ and of these
three chiefs of the house of their fathers, Habaziniah seems to bQ
the first in descent from Jonadab, and to be the person to whom
the commandments were given. He wa4 therefore the head of the
house of Jonadab, and having obeyed the commands of his father^
he transmitted them to his posterity to be kept in like manner : and
as these commands (which were accompanied with a proposed ad-
vantage from the observance of them) were first given by Jonadab
to his son Habaziniah, the latter became the beginning or head of
all following generations, who should continue to obey their father
Jonadab. Is it not probable that his name might be retained by
his posterity as the patronymic nanie of the house of Rechab ? Can
they be found, at this day, under this name, in any nation, tribe, or
people ? Is not the country of Abyssinia named from this house f
May I be permitted to state a few circumstances, which may pro*
bably assist in this inquiry ; and first, concerning the name of this
people and country ?
Johns Ludolfifs, in his Hist. j£thiopica, lib. i* ch. i. <^De variis
Habessinorum nominibus ct gentis origine," inquires fully into
this matter. He says they are generally called Habessini, or Abis-
sini^ or Abasseni ; from the Arabian word Habesh s which signi-
fies a colluvies or mixture of nations, or a number of men of differ
rent tribes or nations \ and he thinks (note h,) that the Habessini
may therefore be called coJiverue : both signifying, according to
Bruce, a number, of distinct people meeting accidentally in one
place, 2d edit. vol. i). p« 3^3, Ludolf further informs us, that
they long despised this appellation, ' as being opprobrious to them ;
and that they did not even acknowledge it in their books in his
time, choosing rather that their kingdom should be called the kingv
dom of Ethiopia, and themselves jEthiopians } a word received
from the Greeks, but too general, and common to all men of an
adust color, and formerly even ip Asia : that, if you ask for a
particular name, they call their kingdom Geezy also the region
jlg-^zt, or the land of Ag-azjan^ that is, of free men, liberorum /
which he thus explains, «< a libertate, sive a transitu, et profec-
tione, quia verbum radicale Geeza utramque significationem ad«
mittit -y and he thinks, that probably from passing in the most
ancient times from Arabia into Africa, to seek other settlements^
they took this name as a sign of Kberty, as the Germans having
passed the Rhine took that of Franks s and he thinks that the
I
' Qjjam appellationem tanquam sibi probros^ip dia spreverunt, nee a^buc.
in libris buib aguobcimt.
the A bj/ssiniam. 2^5
Abysshiians dwelt formerly in Arabia, and were reckoned with the
^abxans, or HomeriteSi &c. His words are ; « Indigent enim
non sunt ; sed venerunt ex ea Arabiae parte, quae Felix vocatur, et
mari rubro adjacet ; unde facile in Africam transfretare potuerunt.
Afoassenos enim in Arabia olim habitasse, atque Sabaeis, sive (quod
idem est) Homeritis accensitos fuisse, et veteres geographi testan-
tur, et multa alia convincunt argumenta. Nam lingua illorum
vetus, quahi ^thiopicam vocamus, Arabicae maxime affinis est :
mores nonnuUos, veluti circumcisionem, cum Arabibus communes
habent : ingenium et forma corporis, atque vultus, ad Arabes magis
quam ad ^thiopas Africanos accedit* ; quin et Severus Imperator
inter gentes Arabiae devictas nummis kuis etiam Abassenos (note o,
'^/3a<rf}va>., Scalig.) inscribi curavit." And he concludes this first
chapter thus ; '< Romae cum primum Ubri ^thiopici typis ederen-*
tur, lingua eorum Chaldaica, illi vero erronee modo Chaldaiy
Qiodo Indi dicti fuerunt. Nos Habessinus vel Abassue nomen,
jam universo orbi notum, interdum et iEthiopiae retinebimus," &c*
In his Commentary, lib. i. c. i. No. 14*. Ludolf enlarges upon
the etymology of the names Habessini and Habesh, thus ; <^ /fo-
bessini: nomen hoc in toto oriente, et nunc quoque in Europa
iEthiopes nostri obtinent ; variaiite parumper pronunciatione.
Alii enim Abassenij Abaisini^ vel Abissini, Abessinij vel Ebessinty*
(justly, observing) << multi mzle Abyssini scribunt, quia hasc vox
cum Abysso nihil habet commune. Nos Abessinorum appella-
tionem praetulimus, pronunciationem Orientalimn imprimis Arabum
secuti." « Eteninci in historia nostra docuimus, originem hujus ap*-
pellationis Arabicam esse, radicis Habeschay vel Habaschay* &c.
" et hinc Habesch vel Habeschiy Habessinus," &c. &c. vide. And in
No. 15. he thinks that it well agrees with the history of the trans*
migration of the Abyssinians from Arabia ^Felix into Africa ;
'^ Quippe migrationes gentium plerumque fiunt cum confluxu onw
nis generis egenorum hominum," &c. adding, « Id Habessiniis
contigisse credibile est, hominum multitudine patriam gravante ^
Sabaei enim, ex quibus originem trahunt, numerosissimi erant :
and he thinks it probable, that, though the name might be adopted'
at the time of the emigration, it might also be given to those who
remained, <<Nisi forfassis gentes e variis tribubus mixtae hoc
nomen an tea in Arabia Felice gesserint, ad quorum exemplum
novis colonis nomen istud impositum fuit ; id enim apud veteres
in Arabia reperitur ;" showing, by a quotation from Stephanus,
that a nation of this name formerly lived in Arabia \ « Stephanus
de urbibus : '/i;3«(r)jvG* Iflvoj 'Agafiix^y Abaseni populus Arabice :
addit ex Uranio atra touj Safioimg Xo^potftMrai x«t *^/3«(n)yo«, post
Sabceos Chadramotitte et Abaseniy K%i iruKtv, ^ X'^pst- tmv 'AS-xiiivctiVf
Jtegio Abassenorun}^ Here I may remark that the Greek nanic
'/l/3aa)jvo« would be as near to the rendering of the Hebrew word,
29© Heirew Descent of
0^i^2n Hiabatmjm, or short Hbbttisiiiifikj Afi^aning xh^ cWLdtdlk
or descendants of iTX^irt) as might be expected according to th6
Greek manner of rendering Hebrew proper nafoes ; as irf the Sep-
tuagint, &c.
» Ludolfy being about to speak of the conversion of the Abyssi-
nians, by FrnmentiuSi their first Bishop, lib. iii. c. 2. and having
shown the improbability of its having happe^ned before, observes ;
"c^Id demuni certum est, quod et Habessinorum, et Grafccorum
Latinorumque scriptores, cumprimis Ruffinus et qui eum sequun<*
tur, consensu tradunt, tempore S. Athanasii, Patriarchae Alexan-
driniy sub Constantino Magno, circa annum Christi 330, (ut qui-
idem Tellezius compuiat) vel non ita muho post, conversionem
^^thiopiae hoc pacto contigxsse ;'' &c. &c. proceeding to show tlie
manner in which it was produced. See Scailig^r de Emend. Temp*
p. 681, where he seems erroneously to conclude that the Abyssi-
nian nation had not passed from Arabia into Ethiopia in the be-
ginning of the 6th century ; which error seems fully pointed out
by Ludolf, in his Com. Kb. i. c. 1 # and clearly refuted by the quo-
tation just given.
Joseph Sealiger (ib. p« 680), speaking of the Abyssifiians, ob-
serves : <( Isti igitur j£thiopes, de quibus sermo est, Arabice di-
cuntur EUiabaschi. Unde vulgo Habassi, et Habasseni vocantun
Quod est argumentum eos non esse Alilowoic whix^ov^cy sed ex
Arabia illuc traductos. Nam '^|S«<Tt)vo) collocantur in Arabia turi-
fera a vetere scriptore Urario apud Stephanum. In Seven autem
Imperatoris numismate sculptum est 'A^ourrivwv. Atqui Severus
Imperator dictus est Arabicus, non autem iEthiopicus. Quare
sine dubio ex Arabia oriundi sunt, et prius*0](tf)^7r<xf dicebantur,
quamdiu in Arabia fuerunt, Postea Axumitas, a regia, sive me-
tropoli urbe« Non igitvr mirum, si qui apud Plinium et Ptole-
mssum vocantur *0]ctt}j&7rai in Arabia Felici, ii Procopio Axumitas
cognominantur. Axuma enim sunt in Ethiopia, non in Arabia
Felici. Hue accedit lingua, qua sacros libros scriptos habent, qusc
a vera ^thiopica tantum discrepat, quantum Italica et lUyrica \
Germanica et Kungarica. Hxc autem lingua, qua in sacris
utuntur, elegantissima est si modo cultura adbibeatur. Vocatur
autem Tj^!l, id est iibcvtas, quod nimirum ea sola uterentur Arabesi
ilU victores, qui -/Ethiopiam insiderunt. Hoc scio, non concedent
jEthiopes ipsi, qui regum suorum seriem hactenus a diluvio usque
in Chronicis suis ordine descriptam habent, Sed quia ilia Chro-.
nologia nobis tenebrarum plena visa est, non sine dilectu illi fidem
adhibendam censemus. Nobis constat hanc linguam adventitlan^
esse. Testes enim ipsos iEthiopas advoco, qui eam Chaldaicam
vocant. Tametsi enim propius abest ab Hebraea, quam a Chal?
daica : tamen hoc argumento ipsimet fidem faci\int non e$9e SA
th^ Abyssmians. S97
mtzm, ubi nunc 4:olitur, et ex soils libris a $oiis sacerdotibus disr
citur,'*
Mr. Brtice says, « The people assert themselves at this day to
be agaazif that is^ a race of shepherds inhabiting the mountjiins of
the Habab ;'' that they were Sabaeans ; that these shepherds were
in most respects different from the negro yroolly-headed Cushite,
<< as they had long hair, European features, very dusky and dark
complexions, but nothing like the blacknioor or negro ; tliat they
lived in plains, had n^oveable huts or habitations, while attending
their numerous cattle, and wandered from the necessities and P^^**
ticular circumstances of their country : that they were generally
called shepherds, are still existing living by the same occupation^
P0vex had another and therefore cannot be mistaken : that «< the
jmountains which the Agaazi inhabit are called Habab, from which
it comes that they themselves have got that name :" that the
noblest aod most warlike of all the shepherds were those that in-
Jiabited the mountains of the Habab, and that they still dwelt
there : that Habab, in their language and in the Arabic, signifies a
Serpent ; and his editor, in a note, observes, that, according to the
book of Axum, Arwe is the first king of Axum, and reigned 4<X>
years ; that before their conversion to Christianity, the J^thiopiat
historiaQS say that their nation worshipped Arwe, the serpent, and
part wjere Jews, people of the law, &c. Bruce's Travels f voh iu'
Bruce also reports that << in Abyssinia, besides the Cushites and
the shepherds, there are various nations which agree with this de-
acriptiou, who have each a particular name, and who are all knows
by that of Habesh, in Latin, Convena, signifying," as above men-
tioned, << a number of distinct people meeting accidentally in one
place ;" and thinks that the word has been misunderstood and
misapplied by Scaliger, Ludolf, and others. He speaks of Abys-
sinia having been inhabited, according to the Chronicle of Axuni,
mbout 1808 years before Christ, &c. ^ that about the 1400th year
before Christ, it was taken possession of by a variety of people
ipeaking different languages, who sat down in a friendly manner
beside the Agaazi, or shepherds, then possessing the high country
oi Tigre, which finished the peopling of Abyssinia, and that tradi-
tion declared they came from Palestine ; from which .he conjee*
tures that these new settlers were the nations of Canaan, who had
ii<d from before Joshua ; which his editor thinks is neither prob^
ble nor authentic. lb. vol. ii. p. 32£, 323, 324.
Respecting the conversion of the Abyssinians to Christianity,
Bruce (ib. p. 431.) thinks it happened about the time mentipiied
by Ludolf, and by means of Frumentius. He observes^ << We
iojow certainly, that the first Bishop, ordained for the conversipja pf
Abyssinia, was sent from Alexandria by St. Athanasius^ who w^
298 Hebrew Descent of
himself orfeined to that see about the year 326. Therefiore anf
account prior to this ordination and conversion must be false ; and
this conversion and ordination must therefore have happened about
thd year 9S0, or possibly some few years loiter,** &c. ; referring to
iMolf, vol. ii. lib. iii. cap. 2. viz. Hist. JSthiap.
From considering Bruce's account of the above Chronicle, and
of Arwe, and comparing it with the Editor's note, may we not
conjecture, that, by the worshipping of the Serpent (meaning the
Old Serpent), for the period or four hundred years, and that he
was their first king, being called Arwe^ (which, by a very natural
etymology from the Hebrew, might signify the King, rtlTVn, ha*
roghe, or roe, or 4he shepherd), a parabolic history of the nation,
from the time of its emigration from Arabia to its conversion to
Christianity, is given ? Or, that the nation, emigrating about
seventy years before the birth of our Lord, did, as it were, con-
tinue in certain errors, under the dominion of the Old Serpent,
until A. D. S30, and were then converted to Christianity, making
a period of four hundred years ? And as, in order to avoid the
opprobrious name, they called themselves by the name of the ori-
ginal inhabitants of Ethiopia, or Ethiopians; may not their
claims to a more remote antiquity of residence, as found in the
same Chronicle, be thus accounted for ? This application of Arwe
to the Old Serpent seems fully warranted by the following extract
from Ludolf ; in which the Ppet, celebrating the praises of nine
pious monks,' who zealously endeavoured to promote the know-
ledge of that Gospel which Frumentius had introduced, most evi-
dently refers to the kingdom of Satan, as is explained by Ludolf ;
" Salulem Sanctis! qui concordil er vixerunt concordiam ;
Ut per preces desiruerent regnum Artot (Serpent is).
Per vocem Arwe, quae Serpentem significat, vel regnum Satance in
genere intelligit, quod propagatione Christianismi fuit destruc-
tum; vel Edmicismum Ethiopicum in specie." LauL Hist.
lib. ii. c. S.
I shall now make a few cursory remarks on the opinions of
Scaliger, Ludolf, and Bruce, as hints for further inquiry. I have
above shown that Scaliger considers the name of this people. Ha*-
haschi, vulgo Abassi, et Abasseni, as derived from the Arabic, and
diat they undoubtedly came from Arabia, and were called, in Ara-^
bia, 'Ofti}^7rai ; and afterwards (when in Africa) Axumitae : and
that he thinks their language, in which their sacred books are
written, which is called JJ^^, is a dialect of the true i£thioptc, but *
the most elegant; and that it is an adventitious language, as
allowed by themselves who call it Chaldee, although it is nearer
to the Heorew th^n to the Chaldee : and that Ludou also derives
the Abyssinian^. 299 .
the name Habessini, &c. from the same Arabian source,' from the
word Habesk, &c. ; but whetlier it might be adopted at the tim^
of the emigration, as expressive of the conflux of different kinds o£
people which generally happens on these occasions, and might b«
believed to happen to the Abyssinians, and was then appHed to
those about to emigrate and to those who were left behind ; or
whether there might have before existed nations in Arabia Felir
consisting of various tribes called by this name, which after their
example was given to the new colonists, he leaves undetermined.
Therefore this etymology and explanation of Ludolf are unsatis**
factory, and seem to be wholly conjectural. But it appears by his
quotation from Stephanus,' which includes that of Uranius, that
the Abyssinian people did certainly exist in Arabia, at a very early
period, under the name of '.^/Sacnjvoi, and that the region which
they there inhabited was called ^ x^P°^ "^'^^ *A0»TrivcoVy the region of
the Abyssinians. And although they, afterwards, had the general
Dame of 'Ofiyiftraif because they then dwelt, and were numbered,
among that people, it is manifest from the coin of Severn s, that
they had also the distinct name of '.^/Sarijvoi, or Abyssinians.
Had the name Habeschiy or Habeshy been their original name,
they would most probably have been called by the Greeks 'i^/Satro),
instead of *A^oL(nivoL Is it not more probable that the Arabic
name Habeschi was a kind of nick-name given to them by the
Arabians, perhaps from considering them as a different people^
and probably made up of different tribes, particularly as the Abys«
sinians considered it as opprobrious ? This might very naturally
be the case ; as, supposing them to be the sons of Habatsiniahy
the son of Jonadab, they were a different people, whose customs
might in various respects differ from those of the Arabians, who
might therefore give them the name of Habesft, by way of con-
tempt ; which might readily occur to them from the similarity of
tlieir patronynjic name. And this similarity, and the contemp-
tuous meaning being generally ur.derstood, might even determine
the Abyssinians to lay aside their original name, and adopt that of
the country where they dwelt. If so, it is the more probable that
this people, who had probably sojourned some considerable time
in Arabia, were really a nation different from the Arabian.
Ludolf further informs us, as already noticed, that they call
their kingdom Geez, also the region Ag«azi, or land Ag-azjan %
which he renders of freemen, liberorum, and considers it as having
been adopted by them as a sign of liberty at some time of their
passage from Arabia into Africa.
Mr. Bruce, who shows that they are a very different people
from the Ethiopians, says that they call themselves Agaazi, or a
race of shepherds, as he interprets it, who inhabit the mountains
of Uabab \ that| in Abyssinia there are various oth^r nationsj who
300 Hebrew Descent of
with them are generally known bjr the name of Habedif or Mh
vauCi which he explains as above.
But these and all the other etymologies proceed from the con<?
sideration of the Abyssinians beine Arabians^ and their language
the Arabic. But from the idea of their being the sons of HalM-
ziniah of the house of Rechab^ and their language the Hebrew^
and that their original name was a patronymic name from their
father Habaziniah, we are naturally led to the Hebrew in trac'mg
the etymology of their name) and that of their language and coun-*
try. Considering the subject in this lighti I proceed with my
remarks, and shall begin with the account given by the Prophet
Jeremiah of this family or nation.
In the S5th chapterof Jeremiah it is reported, that in the day9
of Jehoiakim, son of Josiah, King of Judah> Jeremiah was commisi-
•ioned to go to the house of the Rechabites, and to bring theni
into a chamber of the house of the Lord, and to give thent
wine to drink. The Prophet having offered them pots full of
wine, they answered, "We will drink no wine, for Jonadab, the
son of Rechab, our father, commanded us saying, < Ye shall drinl;
no wine, neither ye, nor your sons for ever ; neither shall ye build
house, nor sow seed, i>or plant vineyard, nor have any : but all
jour days ye shall dwell in tents, that ye may live many days in
the land, where ye be strangers.' Thus have we obeyed the voici^
of Jonadab, the son of Rechab, our father, in all that he hath
charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sonSy
nor our daughters; nor to build houses for us to dwell in;
neither have we field, nor vineyard, nor see.d ; but we have dwelt
in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadal)
(Uir father commanded us. But it came to pass when Nebuchad*
ne2zar. King of Babylon, came up into the land, that we saxd^
VCome, let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chal*
jileans, and for fear of the army of tlxe Syrians :' so we dwell at
Jerusalem."
How good and how pleasant is this account of filial veneration,
affection, and obedience ! The children of Jonadab, even to thie
fpurtli generatipn, are found walking in tlie commandments of
dieir father.
God, wishing to instruct the Jews, having contrasted the obe-
dience of the sons of Jonadab with their disobedience, is pleased
to bestow a gracious promise upon the house of Jonadab, the sqin
of Rechab, as the reward of their obedience ; while punishment U
denounced against Judah and Jerusalem, for their contempt of the
divine commands. The promise runs thus, << Because ye have
pbeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his
precepts, and done according to all that he hath cpnmianded you i
ifei^efore thus saith the I^rd of Host^^ Ae God of Israel ; Jomi^b,
n
Uie son et iitch^h% shall iiot want a mail, to dtmid befctfe me fo^
ever ;*' 1 8th and 19th verses.
Are we not warranted, in faith of this promise, to look for the
family of Jonadab at this day ? Do they not now live in Abys-^
sinia ? Is not this worthy of inquiry i
In proceeding with the few hints I now ofier, I shall first notice
the text of Jeremiah, and then endeavour to show, that the words^
according to the same easy and natural etymology before-men*
tioned, are more referable to a Hebrew, than to an Arabic origin |
and lastly, aUempt to point out, that above an eighth part of a
vocabulary of Abyssinian words, given by Bruce, are chiefly He*
brew words : thus paving the way for further inquiry.
Jen XXXV. 3. « Then I took Jaa2aliiah, the son of Jeremiah, tbr
son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the
whole house of the Rechabites i"—*
Here are four generations from Jonadab, who was alive, and
probably a yoUog man, in the reign of Jehu, a period of about twd
hundred and seventy eight years. So that the generations of
Jonadab and his sons, being to the fifth generation inclusive^
amounted to above two hundred and seventy years ; making,
according to this number, 54 years to each generation ; wKich^
though more than usually reckoned to a generation, would only
confirm the prophetic intimation given by the father, when he
comnunded his sons to abstain from wine.
The part of this terse which requires our particular observation,
is the word Habaztniah, the father of all the succeeding children c^
Jonadab* In Hebrew it is iT^^^, Hkabatstshgah, according td
tiie Masoretic punctuation ; or, without the poipts, Hhabatsiniah :'
and how verv near is this to Abyssinia, 'or rather to Abassiniah.
It is indeed formed by simply leaving out the aspiration of the first
Hebrew letter, and reserving the vowel with which it is here natu*
ftdly connected, and changing the t of tsadzy the double Hebrew
letter, for s ; and thus instead of tSy giving ss ; a change which is
very common in rendering Hebrew proper names, as the readet
will soon perceive. But before I proceed further, I beg leave to
call the reader's attention to the very proper remark of Ludolf, in
lib. i.'ch. i. No. xiv. of his Commentary alteadv quoted ; where
ke points out the impropriety of the term Abyssini, as having
nothing in common with that of Abyss, If, dierefore, the im->
proper pronunciation of Abyssinians was omitted, and that of
Abammam substituted in its place, it might more agree with the
etymology given by Ludolf ; and would fiilly agree with that from
the HebrevC^, according to the usual rendering of proper names.
Various readings of this name in its passage through different
translations :—Heb« rTOOl, Hhabatsiniah: — Sept. X»^a<rmi^
NO. XXIV. CI. Jl. VOL. XII. X
SOS Hebrew Descent of
Chabasintts t — ^Vulg. Habsania : — et ita Ca«telUo, Mont, et PagL
Chabassiniah : — Jun. et Tremel. Chabatzinja : — Schmid. Cka^
bazinja .* — ^Joan. Cleric. ChabaUzinja : — Eng. Habaziniah.
Now you will perceive that, according to the different powers
assigned to the double Hebrew letters of the original word, and to
the usual mode of rendering proper names, all these various read-
ings may be easily accounted for and explained : and the change in
producing the proper name of the Abyssinians, which, according
to our derivation from Habazinia, and making it as short and har-
monious as possible^ seems to be AbassinianSi is easy and natural.
I shall now endeavour to show that there is so great a resem-
blance between the language of Abyssinia and the Hebrew, that,
notwithstanding the great changes which might be expected to
happen, and which have happened, in their manner of speech,
from their intercourse with diffei^ent tribes and nations, during the
long period of above two thousand years, the reader will agree with
me in opinion, that their language was originally the Hebrew ;
and, from this and other circumstances he may finally conclude,
that they themselves are the sons of Jonadab, and probably the
chief part of the family of the house of Rechab.
. A portion t)f the Lord's Prayer in the Ethiopia j or Abyssinian
languagey compared with Ihat of the Hebrew, Arabic and Syriac,
chie/ly from Fr^s Pantogrdphia ; with some remarks.
r. 82. Mr. Fry gives the Lord's Prayer, first in Ethiopic cha-
racters, Jrom Orat, Dom. p. 14, and calls it the Ediiopic; or
Amharic, from Amhara the chief city of Abyssinia : 2dly, p. 8S.
a literal reading of the same, Jrom WiUc. Ess. p. 435,
From this last, I now give the preface and first petition, as a
specimen of the reading of the Abyssinian language } and at the
same time tjie readings of the Hebrew, Arabic, and Syriac ; by
which the reader may judge concerning the Abyssinian.
P. 148. This preface and petition are taken from the Hebrew
edition of Munster ; and read thus, TDK^ ttHp^ : D'^tt^aiC^ V^'OH j or,
according to the concise maimer of reading, thus, Abinu shebasha^
^ajim jikiadesh shemtpQ*
Heb. readings Abinu shebashamajim i jikkadesh shemeca,
P. 83. EtL or Abyss. Abuna xabashamajath. Ythkadsish
shimacha,
P. 282. Syriac. Abhoun dbhaschm2yo. Nethkadash shmoch.
Orc^. Dom. p. 12.
P. 8. Araiic. Ya abanalladi phissamawatL Yatakaddasu
smoca. TVilk. Ess. p. 435.
In considering these four various readings, it seems evident that
the Ethiopic, or Abyssinian, is nearest to the Hebrew i and that
the Ethiopic preface is more like the Syriac than the Arabic, to
which last it seems to have little resemblance. Is not this a con-;
ing argument that thej were not originally And>ians i
ihe Ahtfssiniarts,
305
In fuirtlier proof of the similarity of the Abyssinian language to
the Hebrew, I shall now give a short extract from Bruce, of 1
vocabulary of the five languages spoken in Abyssinia when he wat
there ; omitting, in the different columns, those words which seena
to .have no affinity to the Hebrew ;. and adiding the Hebrew*
Jigow
Agow. TchcreU. B/^brtn* Ijotin* Ef^lith.
,...'.. ...... 2^2 Kokab, Stella, sidus,
' atar,
••• ••• ^£) pm or p&n, fnictns,
-EnglithM Amharic* Falanhaiu Gafat,
A itar kokeb kokeb
Fniit fre
Honey
Father abat
Thehead ras ~
Hair tsegtir
A hone feres
fm
•.*•• ...
yaba
fraah
debsa
abnya
tschegar •••
ferza ferdesh 6rsi
feraa
Camel femele gembiia gemli gemia . gemla
Eye
am
le
eiD
Mouth tS
Teeth
Ear ^ ••••..
Heart leb
To kill mwata
Die mota
•••••■• sena
azio
lebeb
Bleu baraka barket barkuwabarkn
K<;ar kerbe
Far arak
A son ledj
Awomanset
Abii4 af
To hide tafina
• ••••• •••••••
•••••
3M «&9 pater, fiaKer.
ttf>i^ ro«& or rm^ caput,
thehead,
^Q^MS'Aar, piVaa^ capil*
lm,htAr*
^thlQ jfharashy eqacs, a
""■ horseman*
bO^ff^'^^h camelns, co-
»» met.
Xy ghmny octtlas, the
•" eye,
^^t^ aphaph, circuire, to
" "^ go roimd.
n9 phe, 08, mouth.
^K aphf nasus, faciei.
T(ff ehen, deiu, tooth.
Tlti^ ozen or uzar, aaris,
*, ear,
lebedje • • • 3Il7 Ubab, cor, and di-
^^ fed. yplehy heart.
• Jl^DH Aetni/A, mori facere,
' " interficere, to kilL
/WD mii/A, mori, to die,
^2 barak, benedixit, to
'"^ bless,
tly^^ beracahf benedictio,
"^ "^ • a blessing,
yUp kar^j propinqunS|
**'' near,
yOp karob, propioqamn,
* prope, near,
^*1^^ araky deferre in Ion*
"^ gam, to earry to a
distimee*
*P^^ orek or arek, longi-
* tudo.
yy* y€led, pner, natus, «
*' son,
XWytk *i»Maha or oiuAa, ma*
rr^, Met^aweman,
kerhnwi
•naet
•-• yafe
«•• uafini
*Ry g'*«i/i volare, tofifm
mv IsapAon, abscoucTerel
^^ tihide. ^ •
d04 On th* Greek
I may here remark) Aat» in the Tocabulary from which the
above id taken» about one hundred and eighty two words are given \
and that, in the above extract, there are about twenty two^ bdng
more than an eighth part of the whole^ which teem evidently to
be derived from the Hebrew ; yea, frequentlvi to be Hebrew itaelf*
Ifi then, the <c^simi]arity of language is the oest proof of the com-
mon origin of nations, and such a proof as will iUodtrate, above
any other monument, the history of mankind, even admitting that
no other relic existed/' Bruce: I beg leave to offer the above as a
strong presumptive proof of the Hebrew descent of the Abys^
(inianSk
Another circumstance may be mentioned, which may assist in
this inquiry ; it is, that Bochart, in Hieroz. vol. i. lib. ii. c. 48, in
speaking of tfle sons of Nebaioih, the son of Ishmael, the Nabatael^
an Arabian nation^ observes, that Diodorus speaks of them as hav*
ing customs like unto those of the Rechabites. *< Quod de Naba-
taeis Diodorus disert^ scribit libro decimo nono, p. 722. NofM^f ftc.
^ Imp ^psis esty ut neque Jructus serant, neque fructiferam uUam
arborem inserant, neque vino utantur, neque domos cedificent!
Quse sunt ipsissima Rechabitarum instituta.'' Jer. xxxv. 6. 7.
But were they not rather some of the descendants of Jonadab, then
sojourning among the children of Nebaioth, the son of Ishmael I
KATOm
ON THE GREEK AND LATIN ACCENTS*
No. ni.
Thb Hebrew language, like the Greek, was written originall;
as if the text were but one word, without distinction of words
or senjtences. ^ Juxta sententiapi GabbaUstarum tc^a 1^ ut inftae.
unius versicttli, quin et secundum quosdam unius vocis (sive vo-
cabuli). Arcanum Punctationis Revelatum. p. 19. By what
means, besides the introduction of the five final letters above
mentioned, the Jews contrived to divide words in context one
from another, t do not know ; but it is generally known, tbait
the division of sentencei in Hebrew is effected by some of the
Hebrew Accents, such as, Silluk, Adinac, Segol, and* Zakejdi
Katon. These answer the purposes of our full slop, colon, semi-
Cok>n, and comma. The Hebrews are supposed to have intn>«
duced points and accents, about the fifth century^ and there caii
be little doubt that they have been copied from the Greek Model.
But those who adopt the mvention of othen|> are very apt tn
flatter themselves, tkit they can improve oa it Accofdingly the
and Latin Accents. 305
Masoretic school of Tiberias have ao overloaded the Hebrew
letters witb adscititious marks, as to make them an annoyance
rather than an assistance to the reader. The text is almost
obscured by the quantity of clothing given to it. Pars minima
-est ipsa PueOa sui. The greatest enemies however to Punctuation
ftdmit {he utility of those points, whose office it is to distinguish
I>eriod8y and their members. It is enough for my purpose to
^tate, diat there exists this striking analogy between the Greek
«nd Hebrew accents, that they are both subservient not to pro-
nunciation merely, but to distinction, the Hebrew to the dis-
tiaction of sentences^ die Greek to the distinction of words.
The consideration of the preceding doctrine relative to the
Inidal Spirits, and the Final Acute may suffice to let in a full
light upon matters, which hitherto have been enveloped in an
impenetrable cloud. It would be both tedious and invidious to
expose the strained conceits, and unsatisfactory dreams rather
than arguments and proofs of modem Grammarians as to the
bse of the lene spirit, and Ae grave on Oxytons. I flatter
myself, that the principles, which I have unfoldea, are capable of
^ffisrding a clear and general insight into these two peculiarities of
Creek Orthography, and that it may now be said confidently,
Repent^
Scindit se nubes, et in xthera purgat apertum.
~ To remove however all doubt upon the subject, as far as I aih
^le, I will enter into a more detailed examination of the systen^
and pursue the application of it to seme other particulars. Il
may be considered as a part of this system and as a confirmation
of the truth of it, that the acute resumes its ordinary ch .racter,
whenever Oxytons are followed by an Enclitic. An Oxyton so
circumstanced is not a Jitial quality, but becomes incorporated
with die Enclitic, and therefore in such case the position of a
final acute would be wrong, and a contradiction and misdirec-
tion.
An Oxyton likewise has no occasion for a final acute, and
does not positively require it, ^whenever it concludes a sentence,
and I may add, on the strong ground of Analogy, whenever
it terminates a colon, or a comma, or is so placed in the context
7S to have its final syllable demonstrated by a parenthesis, or any
other equivalent distinction. Thus if I say, « that the noun (av^p)
is an oxyton,'' as the termination of the word is in this case
Sufficiendy desi^ated by the parenthesis, it were actum agere,
and a work of supererogation, tp designate also its termination by
iSxt Jinal acute. But Herman is mistaken, when he says that
the oxyton '^p^iXXeuj in the following expression ought to have an
acute accen^ ri '^iXXev^ ovofi.pt (de* epiendanda etc. p. 67) i for
806 On the Greek
here as there is no 8top» nor aiiy thing in the nature of a stop^
after the oxyton, ^Ax^^^^h to denote the final syllable, the fixuJ
acute according to my Canon of Orthography is required. I wiU
help Herman to a better, and the only, way of justifying the
omission of the final acute in the foregoing expression, which
is, that, as the oxyton is followed by a word having an initial
spirit SvofiUy the final syllable of the oxyton may be thought to be
indirectly indicated by this initial, and under such circumstancei
the omission of the final acute is certainly consistent with reasoi^
if not with usage. For a similar reason perhaps Lascaris givea
TTOLvri T avipwTFMv instcad of TFuvrir Mqwicm. Medea, v. 13. 21. ed.
Pors.
Herman being entirely in the dark as tp the true and sjmple
cause of omitting the final acute on these occasions does not
.hesitate to supply from his own invention a reason for it, and
gives us very gravely this amusing and highly metaphysical
account of the matter. « Quam pronunciandi rationem uti ^onte
sequitur vox, ita etiam ipsa rei Natura veram esse docet. Nam
orationis perpetuitate sublata, quse unice in constructionis con-
tinuatione posita est, erigi etiam accentum, quem constructio
consopiveratf necesse est." What is all this, but Nodum in scirpo
quaerere ?
Unfortunately for Herman's hypothesis these grave accents of
oxytons in the middle of a sentence, or accents set asleq) (coif*
9opiti accentus), as he terms them, are frequently found not to
be in motion {erigi) at the end of a sentence, but to remain even
there in a dormant and quiescent state, notwithstanding the phy-
sical necessity that they should do otherwise. The ignorant
transcribers of manuscripts, having as little knowledge of this
physical necessity, as of the difference between Dr. Foster's apex
of tone, and that of time above mentioned, have paid no sort of
attention to it ; for in Montfaucon's Falsographia we find many
txytons still retaining ^^ final acute, although at the end of a
sentence. See Palaeographia, p. 217 at the word iyia(rf/,iv twice,
p. 212. at the word ^rveujttarixov, p* 271* at the word ^^t^a^, and
p* 274. at the word a-c^o). Thus too Lascaris has printed at the
end of a sentence aurov for aurov. See Porson's Medea in
Addenda et Corrigenda, p. 2. 1. S.
I mention this circumstance as no otherwise material tlian
to show the fallacy of those, who, like Herman and most others,
would make us believe that there is a real essential difference, of
some subtle property, but what they do not well know, between
the very same oxytons in the middle, and at the end of a sentences
and that it is in the latter situation alone, that oxytons are genuine,
and have the full force of acutes. The authors of this doctrine
might as well pretend^ that there is a difference in power betweeu
and Latin AccifHts. 507
the common and the final $igma, and puzzle th^msehses and
others m endless researches after the quality of the supposed dis«
tinction. Heyne is the only critic, as far as I know> who i9
heretical enough to deny this article of what may be called the
catholic faith of grammarians, and he has declared simply and
boldly. Qui acutus est in prioribus syllabis, idem est quoque acutua-
in ultima, sivei'sive' pingatur. Homer, v. 5. p. 179.
The plain truth is, that though it would be a breach of a most-
useful law of orthography not to mark the concluding syllabk:
of oxytons in* the middle of a sentence with a final acute» it is no
error, or at most an error on the safe side, to preserve the final acute
even at the end of a sentence, and after a full stop, although the
final syllableof the word in such a situation issufiiciently determined,
independently of the accentual character, by punctuation alonie. The
retention therefore of the final acute in the preceding examples from-
Montfaucen and Lascaris may be considered as unnecessary, and su-
perfluous, but is not faulty. In the same way, in our printed books,
we not only put a full stop, where it is absolutely required, at the
end of every sentence in close connexion and on the sam^ line with
a succeeding one, but, what is surprising} at the end of detached
paragraphs, and of the book itself, and even after the . declaratory,
finis, a mode pi punctuation, that is innocent indeed, and jnay be
allowed to custom, although not denianded by reasout In all.
diese cases there is not a misdirectiout but a double direction.
Whenever in short the end of a word is ascertainable by any other
means than the final acute, the introduction of this character is
unnecessary^ and the oxytons may be marked with the common
acute. Accordingly, oxytons are found so marked not only at
the end of sentences, but at (he end of verses, as in th?se liaei
of Theocritus: . ,
Ma fuSi^ vdAXo) HtnToi xtdfAotKog ifj^^t>rip&)V Ji^
Tolxooy avdf§g f/Saivov 'Jijo'oyiv}; ino vi}oV.
See Herman, De emendanda etc. p. 66«
Of a piece with the preceding principle is the omission, fjequent
fai many manuscripts, and even in many printed books, of the
iiutial lene, at the beginning oi hooks, chapters, sentences, and
verses. Now the reason of this omission is evident, for, if the
use of the lene is only to mark the beginning of words, it may be
well spared, wherever their beginning is as strongly marked by
their position— »For instance to set an initial' sign before the first
line of the Odysseyi
"Ai^pa jxoi mcTf, etCt
is a very unnecessary trouble. But to omit the aspirate M the
beginning of a word is never justifiable, although sometimes done ;
as the aspimtie bas adouble oiHce, and is always useful a^ the sign
SOS On ihe Greek
if a letter, where it may ihoe be wanted as an inUid 8igii.--«So tht
aspirate ^ould be retained both as an initial sign, and as a letter,
whenerev rho or ho, or as it is commonly called, upsUon, occur
ai the beginntng of words placed in context, tb^t is in the middk
0i a sentence, not only to mark the beginning of the word, but
also to distinguish die initial rho and hu from the medial and final
to and upsilon \ for there is the same difference between rho and
lt>, and htt and upsilon, as there is between phi,, and pi ; except
tittt in hu the aspirate is a prefix, and in riio and phi, an affix m
the pri'iicipal letter. 'But whenever rho and hu occur not in
coBCeKt, and are jdao^ at the head of a verse or senteaee, the
nibbil aspirate is betteip omitted, as it is not wanted as an initial
aijg^a, and its force as a spirit is included in the letters themaelreSji
d^:;inanding unifonnly and invariably an aspirate at the beginning of
'#ords. It is as ridiculous to write
^l^^io^ «Tv8x« fiffah etc. and 'Pi^a irtiig Twaym% eic«
with an initial aspirate, as it would be to write,
'Oo^cr^cTA^ fMLhm fflire, etc,
#ilji an aspirate to the theta. It is an abuse of the inUial spiritSu
and a iat contradiction to their design, ever to place theiui in the midn
0e bf worJs. By what authority dierefore, and to what advantage
ihip^; and |x»pp/yii are decorated widi an initial lene, and an ini^
aspirate, in the middle, I leave to the learned tp determine. It
appears to me that the peculiar force of the doable rho is as
intelligible from the iise of two rhos, as that 'of the double
gamma is from the use of two gammas, a^ that no greater indea^
ihan what the letters themselves afibrd, is required to iftform ua,
either \hat mi^fi^ flavus is to be pronounced as p3rnhus, or that
ifyyeXo; is to be pronounced as angelus^ expressed in btiiicharaOf
ters.
An attention to the preceding observations may account for the
absence of the common acute and acute final and of the spirits
also, in the curious manuscript of the psaltery, written by Sedulius
Scottus, A specimen of it is given in Montfaucon's Pateographia
|i. 287. In this manuscript every word is disti^guidied fay a dot
or full stop at the end of it. The ordinary accentual ' marks
aend spiffs not being therefore wanted for ^s office of distinguish**
kig words in context, they are altogether omitted, and the seat of
itie accent is denoted unifortnly by a simple dot over the accented
liyllable. As in this mpde of accentual notation no difler^ce is
made between the circ\imflex and the acute, it is probable that
|ii the age of Sedulius Scottus no diArence in pronunciation ex-
isted, ahd that the peculiar power of the circumfles had become
losjt to the Greeks of his time, as it is to the modem Greeks. ^I
|>eliete| it may be generally asserted, that wherever words an
and Latin Accents. 309
flietiflguUhati by dots, or other devices at the end of them, diert
tbe regular accents are never introduced. On the contrary, hi die
example above cited, p. 25, where accents are placed on eoefy
word, without regard to tone, and merely to mark the termination^
there a dot or stop after each word is not necessary, and is aoC
therefore to be found, except after a few words, as a mark of
abbreviation. There cannot, I think, exist a more clear relation
of cause and effect, than what is exhibited by these two modes of
nolsation, both never occurring together, but the one always officiate
ipg as a substitute for the other, and the whole amounts to demoni*
stratipn, that a primary object of both dots, and accents, has been
to assist the reader in the right division of words in context, by
enabling him to discern quickly and at a glance their beginning
and ending.
It may be thought by some, that the modem mode of &s^axk*
guishing one word from ano&er, by a space between them, is
much more convenient, and that the mode of arriving at the eaune
end by the apparatus of Spirits and Accents is comparatively very
con^lex and cumbersome. I certainly do not mean to weigh, for
a moment, together the comparative advantages of the two mo*
thods, but if we wish to form a fair estimate of the merit of the
Greek method, we must not measure it by the present standard
of Orthography, but should transport ourselves to the age, when
it was invented, and have regard to the state and circumstasieM
of literature at that period.
In diis kind of criticism, more than in any other, we shall do
the greatest injustice to our Predecessors, and expose the hasdaess
of our own judgment, unless we constantly bear in mind the sage
maxim of Ovid,
Indicis officium est, ut res, ita tempora rerum
Cernere.
I have stated before, that it was one merit of the accentual marks,
that ihey served at the same time the double purpose of oaarking
die Tone and the Division of words. But they had another and
even superior merit in being as applicable to old manuscripts as to
new* The introduction of any method, howevar excellent in all
other respects, if it had superseded and rendered obsolete and in a
manner useless all pre«existing manuscripts, would on this ac»
count alone have been impertect and exceptionable. It was a
peculiar advantage belonging to the apparatus of Accents and
Spirits, that it disturbed nothing, which it found established, and
was a sort of n\&w machinery, that could be affixed to the old,
vithout displacing or effacing a single particle of the or^[inal.
There can be Uttle doubt that many old manuscripts were soon
furnished with it| and were rendered by this means much more
310 On ihe Greek *
legible and. valuable. H may readily be conceived too, that t(^
apply this machinery, as it ought to be applied, that is, to divide
each word rightly by it, so as to produce the best and true sense,
(the context of ancient writers presenting till this period nothing
but a confused mass of letters) was a task of immense labor, and one
also that required much sagacityt taste, knowledge, and judgment.
No wonder therefore, that the greatest scholars of antiquity did not
think it beneath them to exercise their talents in this species of
criticism. In this pursuit, Aristarchus, the Worthy pupil of the
fether of the invention, we are tolU,^ was indefatigable, and spent
a* long life of meritorious industry, (the fruits of which we to thir
day experience) in the correction of Homer, and no less than eight-
hmdred. other authors.' Among the Latins Valerius Probus de*
dicated himself to the like studies. According to Suetonius, (De*
illustr. Grammi b. 24.) multa eiemplaria ctmtracta (that is, as
I apprehend, not abbreviated, but procured by purchase, or other*^
wise) emendare, ac dtstinguerej et adnotare curavit, soU huic nee
nlli praeterea Grammaticis parti deditus. At a later period the
same practice continued, and Montfaucon suspects, that to many of
^e most ancient manuscripts in capitals the Accents, Spirits, and
Stops have been added by a later hand. Palaeogr. p. 196, and S17.'
If this ingenious invention of Marks for the division of words'
had been founded on principles merely arbitrary^ it would l^ve
taken notfaiilg from its utility. It is however a further topic o£
recommendation, that it seems founded on die viery nature of
speech, as it is by Accent chiefly that one word in pronmiciation
is distinguishable from another. Orthography therefore in this
instance is in strict unison with Pronunciation, and the criterion,
adopted to distinguish words to the eye of the reader, is the very
one, which existed, previously to the invention of any character,
in the mouth of the speaker. On this subject the observations of
our English Grammarian, Lindley Murray, appear to. ine very
judicious, and as they are apposite to the present point I will cite
them; "As words may be formed," he says, "of a different
number of syllables, from one to eight or nine, it was necessary
to have some peculiar mark to distinguish words from mere sylla-
bles ; otherwise speech would be only a continued succession of
syllables, rwithout conveying ideas : for as words are the marks of
ideas, any confusion in the marks must cause the same in the
ideas, for which they stand. It was therefore necessary that the
mind. should at once perceive what number of syllables belongs to
each word, in utterance. The English tongue has, for this pur-
pose, adopted a mark of the easiest and simplest kind, which is
• « • • •
' See Lempriere's Classical Dictionary,
and Latin Accents. 311
oaUed Acoent> and which effectually answers the end !" ' Of the
justice of these observations any one may be convinced who
attends to the difference of pronunciation between the single word^
kolj/daySi and the two divided words, holi/ daj/s, and between the
country, Newfoundland, and the three divided words, new found
land. The same distinction holds good in Latin and in Greek.
Thus crucifigo, ususcaptio, or plebiscitum with one Accent is one
word, but divided into cruci figo, usus captio, etc. they become
two words, and each requires a separate Accent. In Greek too
we find many compounds written indifferently sometimes with one
Accent as one word, and sometimes resolved into their constituent
parts, with a separate accent to each part, as ^aj; aur/xa, or isaLq'
aiirlxoty finronoXvy 6r sti to iroXby cryvjuo, or <rhv Swo, (ruuLiravTsCf at
cvv TravTf f , etc. The curious may see a large collection of such
words in Duker's Preface to Thucydides. Some imagine that
in the French Language there are no accents, but this is a mistake^
The pronunciation of French is certainly more even, and les$
strongly accented, than our own, and this quality renders it pecu-f
liarly favorable to double meanings. The Parisians are therefore
great punsters, and a great deal of their wit turns upon a sleight
of pronunciation. Of this nature is the pun mentioned by Lord
Blayney, and applied by the wits of Paris to Buonaparte, Le char
I'attend, or Le charlatan. Narrative etc. Vol. 2. p. 101. In
English too, as well as in Iiatin and Greek, there are many weak
unemphatic words, chiefly monosyllables, more rarely dissyllables,
that coalesce with others into one word, and receive together
with their principal but one Accent. We have therefore in effect,
though not in name, both Enclitics and Proclitics. What is meant
by Proclitics, a word coined, I believe, by Herman, and not unhap-
pily, will best be explained by Herman himself. Praeter Encliticaa
aliud genus dictionum extat accentum suum deponentium, quas
Procliticas nominare placet, quia accentum non in praecedente, sed
in sequente vocabulo deponunt. De emendanda etc. p. 96, This
analogy of many English words to Enclitics has been well observed
by Dr. Valpy, who has giveiwin his Greek Grammar the following
familiar example of it: "When we say, give me that book, W5
pronounce me as part of the word gtve,*^"^ There is no douht,
but that give me is in this instance as much one word to the ear^
« Vol. 1. P. 329.
* P. 166. Third ed. I think I may say witiiout partiality, that tfiis Gram-
mar contains more useful informaiion for its size, than any othe- Oraminaf
extant. It gives a coinpendioiis view of the frHJis of modern research toge-
ther with much original and ingenious matter. At the sam^ tjjnp, and
with all due deference to the great authorities both at home and abroad
from whom I dilfer, lean never give iny entir* apj»robatiuii to this, or to
/
313 On the Greek
as prithee f or methinks, although the latter are not only pronounced^
but always written as 6ne word. In the following phrase, o»-
vAtck-^iccounty we use always three words in writing, but pro-
pqunce them, I think, frequently as one word, like qtmmobrem in
Latin, giving an accent to the middle word whichy while both the
first and last words lose their Accent, the one as a Proclitic, the
other as an Enclitic. The tendency to multiply Enclitics, and to
make small words coalesce into one in pronunciation by the substrac-
tipn of Accent, is very observable among common people, and chil-
dren. These, if desired to repeat the Lord's Prayer, generally begin
in this manner : ^^ Our Father, ivkick-art in Heaven,'* making art
as the Greeks do ea-Tivy an Enclitic. In the familiar expression,
thinks — I, says — I, etc. the verb becomes a Proclitic, and the pro-
tioun takes the accent. This habit of dropping Accents is a most
fruitful source of contractions and abbreviations in most languages.
To this we owe our anight and asleep, for at night and at sleep, the
Hebrews their Affixes and Prefixes, the Latins and Greeks &e
terminations of their cases and tenses, which are probably latent
prepositions and pronouns, the Germans their zum for zu aem, the
French their au iox ale, and the Italians their colla and neUa, io%
con eUay and in eUa.^ To conclude, the general principle, upoi^
any other Grammar^ which ()fevi^tes from the established numher q£ D&*
clensions and Conjugations, as taught and referred to by the Greek Gram-»
snarians themselves. There can be but one reason for this deviation, and
thsU; is, to assist the Scholar. It is worth while thereforeto ascertain how
I9uch his labor is abridged by the consolidation of DcsclensioBS and Coajtif*
Rations.. If we compare the Accidents in Dr. Valpy's Grammar, with thos^
m the Eton Grammar, and leave out of consideration the notes in both, it
raay be asserted, that there are not ten pages of text to be learned less in
•oe Grammar, than in the other. This therefore is the j«ist amount of
lahlHr saved to the pupil. Now let me ask, what is the value of this savine
io ^ boy, whose time is not very precious, and whose memory is fresh ana
active, and cannot well be too much exercised? But are we sure, that evea
this saving is a real and clear gain ? On the contrary, when he is an adultj^
and comes to the reading of the Greek Scholiasts, Commentators, and
Grammarians, will he net find them perfectly unintelligihle in all their
grammatical allusions upon the principles of the New Grammar ? The old
Qrammar must be got by heart at last, by those who would understand the
old Grammarians, and surely it is much better to learn their Grammar at
frst, and once for all, at little or no waste of time and trouble, than after-*
wards at a very great one. It is making two scaffoldings necessary, where
one alone mignt be sufBcient. At all events, the Grammars that adopt the
new method, should contain short notices of the old system of conjugaUons
a»d declensions. Dr. V. would leave little to desire, if he attended to thi)
suggestion in a future edition.
* Antonini in his dictionaiy calls Ne, preposiaione, in vice di ia, evi^
dently taking la, and not ella, to be the.. article. To clear this doubt, I
take the articles il, lo and la to be corruptions of the Latin illo, and ilia, il
suffering an apocope, and k> and la an aphsresis. It is only ^fter the pre-
position in, that the extended forms, illo, and ilia^ p«5»io|; into ello and
and Latin Accents. 319
which I have expatiated so widely, that words are deikied by
Accei!t8> 16 confirmed by QuindUaUi and is neatly delivered in
this short sentence. Est autem in amni voce utique jtcuia,' sed
numquam plus und Lib. 1. 65. Donatus too speaks to the same
effect. Frsepositio separatim adverbiis non applicabitur, quamvie *
legerimus deswsumf desubito^ derepentei et ejcinde, et abusque, et
dehinc / sed hsec tanquam unam partem orationis sub uno accentu
pronunciabimus. InPutschio, 1761.
The Latins in imitation of the Greeks introduced the grave ac-
cent or final acute on the few oxytons which occur in their lan-
guage, as I have noticed before. But there is no reason to believet
cither from Manuscripts or Inscriptions, that the Greek accentual
mtem was ever generally received into the Latin language. Oa
£be contrary the Latin scribes neglected Spirits altogetilier, and ap-
plied frequently the Greek accentual characters to other pur-
poses, than that of accent. Sometimes, as we have noticed already^
th^y applied the common acute to the purpose of denoting quanti*
ty, and sometimes as a mere final character to denote the end o£
each word, without any relation either to quantity or tone. With
equal consistency and propriety, (as it will not, I apprehend, be con-
tended, that there is' any thing inviolable in these oblique strokes, and
which in the nature of things can make them fit signs of one quality
in language, more than of another,) the Latin scribes at other times,
and on some occasions, seem to make use of the grave or final acute
as a mere sign of termination to certain words. We have at least a
peculiar instance of the Latin usage of these'strokes, in opposition
to the Greek usage of them, in the Latin ablatives and genitives^
Famd and Luct&s* Here the common acute* seems placed to show
that the syllable is long hf nature^ and the grave or final acute is
added to it, to shew that it i^JlnaL Those only^ who will give a
Greek accentual power to these oblique strokes, wherever they find
them, whether in Greek or out of Greek, and, because they re-
present accents in Greek, will not allow them to represent any
other quality and perform a different office in any other language,
can be offended at this Latin mode of Notation. It is in this man-
ner, that the circumflex, which takes place in fama, and luctus,
has been a stumbling«'block to many modern grammarians, who mis-
apprehending the Latin use of the character, and supposing it to be
necessarily characteristic of t(xie, and identified in power with the
<BUay like iiffpius and indcx^ into etnpio^ and endice> are still prsserved, and
in this sinelie instance they may be considered as articles. £Uo is now
Suite obsoTcte, but £lla is still used as a Nominative Pronoun, and even in
lie oblique cases bv the Toeltf as in Tasso^
Matilda il volse, e nutnceUo, e iDStrusM
NeU'arti regie^^ seiiiple ei fu conella. Git. Lib. Cant. 1. st 59.
I write therefore putposelyneU' artipandnot ne Tarti^ as some Editions have it.
S14 On the Greek
Greek circumflex, have objected to what they did not understand,
and have busied themselves with combating a phantom of their
o:wn creation. To those who love to see Latin and Greek mea-
iiured by one standard, it must doubtless be a sort of consolation to
reflect, that if in Famd and LucHis the circumflex is a barbarous
notation, yet, when the same words ate followed by An enclitic,
as in Famdque and Luctusque, the circumflex becomes an accen-*
tual notation, in strict conformity to the canons of Prosody.
* Having developed my general doctrine respecting the subserviency
' of Accents aiid Spirits to the purpose of reading, and having endea**
voured to explain by it some usages peculiar to Greek Orthogra^
|>hy, I do not know how I can give a still more forcible impres*
sion of the truth of it, than by one short practical illustration*'
For this end I will set down an inscription without accents, stops,
or spirits, taken at random from Dr. Clarke's Travels, V. 8, p^
774, exactly as it is found there, except that, to save trouble, I
shall express it in small characters instead of capitals. It was dii^
covered at Eleusis on a marble Pedestal, and is as follows*
oeciiivaKoyxXoiuh
lahv^ricruyTOs$vyocT€ ' *
gaxA.ieu5ffjM,o(rTgaTOUffy
yovovouXTTpa^aryopovct [''
voyovovapeTT^S&vexiv, \ \ ■*.^.
That IS,
Of Areopagus ''
the council, iand the council
of 500, and the people * , ^
of the Athenians to Claudr- /^
a Menandra, of Clau-
^ dius Philippus the
torch-bearer daugh- *
ter, of Claudius Emostratus grand-
daughter, of ^ius Praxagoras great*
granddaughter, for virtue's sake—
I will now put the stops to it, which will immediately thivw
tMie light upon the mass, but still leave it not perfectly discecil*
jble in all its parts.
i^s^oigeKnrayov ooihiyoneoVf x>xivh
and Ludti Accents. 315
The effect of the stops^ it is evident, is only to. show the meni-
jbers and divisions of the sentence ; they still leave in a state of
confusion all the intermediate words. I will now write the ia-
'scription over again, and in addition to the stops will add^the accents
and spirits. The stops may be said to illuminate the general out>-
iioe, and principal members, but it is only the accents and
spirits, that malce the minuter parts 'discernible, and discover each
Separate feature and lineament.
rjB^agsto^otyov
yuTsgot, KhoLuhliJLOfrTqaTOmy
yovoV, dtXiTQci^uyopovei
woyovcvy dperrigsvexev.
In this short inscription there are no less than thirteen initial^
and four final characters. Who does not immediately perceive
fhe great facility afforded to reading by this simple invention, and
that the sentence is not only broken into its component members
by stops, but that by the help of accents and spirits every word
almost is divided, and distinguished from its companions. If we
do not read the lines by the help of accents and spirits quite so
well as if they were written in the modem manner with a space
between each werd, a good deal of this difficulty is imputable to
•want of use, and would become less, and almost vanish entirely by
repeated trials, and continued application to ancient manuscripts.
Still, however unaccustomed we are to read by accents, if two
persons, one conversant with the doctrine of accents, and the other
not, attempt to read the three following verses of Euripides,
written without spaces between the words, bat properly accented,
I have no doubt which will arrive at the end sooner, as every
word in them is separated and distinguished by accents and
spirits.
ago6)tl7reoBogKoi)yofi^efu^S^6p
ogrrjvkfL^yire'jroidsvevoqyr^a'ioi
^v^rjVKpoLTYjireiVTOVTe^ovTotrifjLaaroL^. Hippolytus, 1041.
I have just shown the light, that is thrown into all inscriptions
«nd manuscripts by the application of accents and spirits. As
a sort of reverse to this, and as nothing tends more to strengthen
a position, than the support derived from xontrast, I will homt
Sl6 On the Greek
show a few of the many mistakes that may arisei or have atfiseHf
from the want or neglect of these orthographical instruments. I
will begin with a dimculty, that occurs in the preceding inscrip*
tioA. I have considered the letters xKsnjitfjk/oarparov as composing
two words, namely, xAau), an abbreviation for xXcbuHIov, and iii/xF''
Tfarou. But I am by no means sure, that I ha?e divided the
letters rightly, as nhav might stand for xXmpUw, and then the last
word would be 8i]fto<rrp«rov, a name more common, than efMorpa'*
ro^* The substitution of the epsilon for an eta might be the mis*
take of the transcriber, as Dr, Clarke has committed a similaf
error in writing Barewg for Syia-toog. vol. S. p. 351. On the other
hand xAau, I believe, is an unusual abbreviation for xXavhog.
Whichever may be the right reading, it is clear that, had accents and
spirits been used in this inscription, the dilemma, whether the
word in question be h^iiovrgarou or BfMTr^arWf that is, whether
it begin with a vowel, or a consonant, could not have existed. The
presence or absence of the initial spirit would have decided llus
matter.
I l^ow that Dawes treats all these orthographical distinctions
with great levity. In his Miscellanea Critica, p. 76, he breaks
out in this manner. Suavissimi Argutatores I verbi notionem
accentus sedes, accentus autem sedem verbi notio vicissim detet«
minat! Ni hoc sit in circulo, quod aiunt, disputare, quid tandem
esse poterit i This is a sophism unworthy so f[reat a Critic*
Beyond all doubt, the sense, to be collected from the context, and
from a knowledge of the subject, is the best and only interpreter
of equivocal passages, but, occurring as these do frequently, and
almost in every page, is it wcfrth while to let them remain, and
occasion, as we proceed, doubt and discussion at every step,
when by a stroke of the pen they can be removed ? If an Aristar**
chus has been able to extract from letters a better reading, than
what has been commotily adopted, is it not a great advantage to
be able to communicate this reading, to register, as it were, die
amendment, and to prevent a relapse into error by the expedi>
tious and simple means of notation ? Does he mean to say, that
while all other arts are brought to perfection by adopting from
time to time such aids as experience suggests, Orthography is a
thing to be let alone, and incapable of receiving any improvement i
Was it commendable in the old Greeks not to trust to the sense
only to know, whether AOFOI be a dative singular, or a nonunative
plural, but to deteritiine this matter by the invention of a new
character, omega, and could it be wrong in the later Gredt^^ to
put an end to difficulties attending other words bj the inventfoA
of 6ther characters equally decisive ? I will not deny diat thest
distinctions have been multiplied .somttimet bejcwd the dtt^ 0€9^
and Latin Acdents. dl7
aion for them, so as to breed disgust in men of taste, Intent on
more important matters, and that it is to be regretted that gram-
marians hare not always imposed on themselves the caution incul-
cated to Poets,
. Nee Deus intersit, nisi dignus vindice nodus.
I will now proceed to the notice of a singular mistake, that
occurs in the psaltery, from a wrong division of the letters. In *
the first psalm, at the 4th verse, there is the following line.
I conceive that there may be two errors in it, occasioned by a
misarrangement of the letters, as they are exhibited in the copy
of the psaltery by Sedulius Scottus before referred to. In SeduHus
Scottus the line is thus written, and divided,
aXAi). eog, iJX^ou^. ov. fxoi^n}. (sic) o. avtfioag (sic).
The first blunder is in Sedulius, who has wrongly divided the
three letters «<n), and made out of one word two, namely out of w^^
fiof 1). The right ^ord indeed is coo-t), corrupdy written alter the
fashion of the middle ages waij, of which corruption another in-
stance occurs in the very same line, hxgifmi beine put in like
manner for fxp/Tr«. Montfaucon (Pabeogr. p. 288) has improved
upon this blunder, and supposing the ij to be a false concord, has
substituted 6 the masculine article before ^vot;;, ip his explanation of
the text. It is however, I think, impossible to suppose, that any person
could be so negligent, as to write ^ xvo5^ Sy ixgimsi, with the
feminine article immediately before the noun, and with a masculine
relative pronoun immediately succeeding it. Thi^ amendment,
however, of Montfaucon's is as old as the Alexandrine Manuscript
of the Psaltery, now, fortunately for the literary world, made pub-
lic by the care of Mr. Baber, where o^yovs in capitals appears dis-
tinctly enough.
Again the Alexandrine Manuscript has oXXij, which may be
f ither one word, or two words, either akXvi, or akx* ^, for the iota
subscript is neither expressed in this manuscript, nor in that of
Sedulius. But Sedulius, who puts a dot at the end of every word
to distinguish it from its companions, gives us plainly oXAi} as one
word, and this I submit is the true reading, and makes the best
sense.
Upon the whole the reading in the manuscript of Sedulius,'
liwt) x^^s ^^ J^^ ^ tP^ as eo; 6 x^ou^, which is in the Alexandrine
md conunon copies, .and the puer reading of oXXj) for oXX' ti
seems preferable.
In the manuscript of Sedulius the letters are all right,' but a dot.
has been misplaced after ws, which ought to have been placed after
ti^i. If we read it in this manner,
aXkfi. 0)01). X'^9vs* ov. cxfMm).o.atf^(bUD;
NO. XnV. CL Jl. VOU XII. T
818 On the Greek
that isi alia rations ($celestl luat) tictit gluma^ quam ptojicit f#i»-
tusy there is not only no error) and no need of any conracMny Imt
perhaps too the best aense is afibrded, and the true text restored.
There can b^ little doubt also that the mistake of ly^lo^f^v
jf8i) for ri Sfi, which Boyle fell into in his edition of Phalaris, and
which the sagacious Bentley preys upon with triumphant humoTy*
originated in a wrong division of letters. In some old manuscripCf
written in capitals without accents, now perhaps no longer estantt
but the parent of more modem manuscripts, die characters w;ere
these HJ//, the final i) being substituted, as usual, for the diphthong
•i. These characters some copyists understood properly, and, when
they transcribed the capitals into small characters, with all the appa*
ratus of accents, spirits, and stops, divided the three letters into two
words j^ hit while other copyists, more attentive to the letters,
than the sense, wrote it as one word ^hv}. If this conjecture as to
the origin of the mistake is true, and the foundation of it wsis
laid in the otd manner of writing in capitals without accents, it is
a circumstance, that furnishes an additional argument in con-
firmation of the antiquity of these forged Epistles of Phalaris,
since there is no example, I believe, of any Greek manuscript in
capit^ of a date posterior to the eishth century.
It is so difEcult to read and divide always rightly letter% when
totally destitute of auxiliary characters, that the accunit# and
experienced Montfaucon has himself sometimes fallen into an
.error. In an Inscripticm in his Diarium Ifeaiicum, p. 5S^ he givea
the following line according to his explanation of the original
letters,
h i TO '/FVB^iud Twr' iywri ir»gi6wf
and renders it thus :
in quo spiritum tuum Jiabenti ipsum commendasti }
But ii^ bis Palaeographia he divides the letters reorsp^ovri more proper-
ly, and to the great improvement of the sense^ into these words, tf
TfxoyTf, and th^s translates it,
in quo spiritum tuum Pairi commendastL
Having just seen that the greatest scholars, and those nfiet
convsersant with manuscripts, are not always on their guard agamst
mistakes, I shall not, I trust, be thought censorious, if I take die
libeirty of pointing out an error in a late publication by Mr* Gaus-
ford^ entitled, Notitia Manuscriptorum, especially as due error
may not attach to the leajrned Editor, but is probably that of dM
manuscript itself.
1[ wiU tssmsci^ die whole disrich, as it exhSiits in a small
compass three observable qualities ; a wrong division of kttersiste
Bentkii opyscula, lipsias, ITBly p. 89.
and Latin Accents. 319
words, an ahno&t indiseiiminate sidxtitution of i^jf 1 1^ and if one
for the other^ and sjUabic metre, or rather verse, (for metre it is
none) without regard to quantity.
The lines, as printed, p. 9, are these.
That is, according to present orthc^gpraphy.
If there can be any doubt whether this be the right reading, it
must disappear on reference to Montfaucon's Palaeoer. p. 292,
where the first line occurs nearly in the same words, out so ar-
ranged as to make metre, while the second line is spun out into
a politic or vulgar virse^ resembling that of the modem Greeks,
consisting of fifteen syllables, divided into Hemistichs, one of eight
and the other of seven syllables.
MMM
' Lye in his Grammatica Gothica prefixed to the Gothic gospels of BeiH
aelius p. 39, obsenres justly, i initialis est vocis ant syllabic : at I adhocret
precedent! liters. Sic in Alexandrino N. T. codice MS. memiui olim rae
legis^e, lATPOT. lOTAAC. lAONTEC. ESlCTANTO. UFQ,!. I wtll
add, that as the initial | safikiently distinguishes the beginning of words,
the initial Une is therefore in many nianuscriptft omitted, v. Greg, de
Dialectis, LipstXy 18 11, p: 500; In like manner T or u serves not only the
aame purposes as I, but sometimes also a third purpose, namely that of
distineuishins the consonant u or Beta, pronounced by the modern Greeks, and
probably by those of the middle ages like our v, from the vowel Upsilon. Thus
la Montfkucon's Palsographia p. 983, eXauofji^sv occurs for e?MPofjt,sv, and
in the Aleundnne MS. p. 555 paranoia, for parabola. This equivalent,
and conseauent commutation ot the Upsilon and Beta has been a fruitful
source of doubt, especially as to the right pronunciation of proper names,
and to this day ivhether we ought to write ^avijfAaviS, etc. or 2ap^, ^afilt,
tee, ** Grammatici certant, et ad hue sub judice lis est."
Mj tmn conjecture is, that the ancient Greeks, and even those under the
Ptolemies acknowledged no other power in the Upsilon than that of the
vowel sound; but that subsequently it became hardened, when placed
between two vowels, into the consonant V, and finally was converted into
the letter B, to prevent equivocation. The modem Greeks, it is well
known, pronounce Upsilon as a consonant, in many cases, as in j^owiXsvi
»d avrof, <^d it is probable that from ettfrof , pronounced like aftus or
s(|MiiS» is'derived the Latin ipsiis, or ipse, and from iocvrodf suslpteand suopte.
On the conMry the Latins in other words have preserved the vowel sound,
ee in d<»nui| necui, monui, posui, contracted from domovi, necavi, monevi,
jMltvi, ete. and in the poetic words dissolutt and silus. Porson in his Ad-
denda to the Medea of Euripides, v. 1106, takes notice of this custom of
pJacing two points over the letters I and T, but has net explained the use
efthem.
S20 On the Greeks
V
. 7;«jP>} ('••7g0(^^) iff* fkffvi) (l./^evsi) Tji; XP^^^^ TroKKob^, U^a tiv
But to no purpose is the application of spirits and accents more
valuable than to the illustration of ancient inscriptions. The
following Epigram, taken from Dr. Clarke's Greek Marbles (P.5)
which me learned Editor seems to despair of translating, will
lose much of its supposed difficulty, if not all, by the simple
method of clothing the text with accents, and spirits.
Tfi$i9xaroigeT6(lii)mpfiMTl(roiiiiav8g-
Arci)^yolxTBtgoia'rJFOkvxhM6(rraihir)T6fi^
According to the orthography of the middle ages, reifufSeo^ occurs
for Tiiioieog, rfis for rgeis, and ^exaras for hxa^a$. By alike change
of letter the Italians have made their Torso.from Dorsum.
The Epigram may be thus translated into Latin.
TimoUieus, patriae sacra lux, Dasiique prc^ago,
Triginta annorum tempora mensus, obis.
Te, miser, ad tumulum miseror sine fine dolendum ;
Mortuus Heroum sed loca pulchra colas.
Enough has been said by this time, and perhaps more than
enough, to prove tlie value of accents and spirits as auxiliaries to
the art of reading, and as a mode of verbal punctuation, if I may
so call it, in opposition to common punctuation, which is only sen*
tential. Never had there been a greater obligation conferred on
the literary world, than by the invention of accents, at the time of
their introduction ; and although the subsequent invention of print*
ing has superseded the old method of reading by accentSf anA
has by spaces between words, and other devices, rendered the
process of reading still more unembarrassed and rapid, still we,
who enjoy these superior advantages, oueht not to be unmindful
>of our 'Grammatical Precursors, and of the great Founder and
Father of orthography, Aristophanes of Byzantium.— All anti-
quity concurred in paying him just honor; but modem Grammarians,
not understanding the full scope of his design, have holden
both him and his invention cheap, and in Chalmers' Universal
Biography, a repository, where every son of fame might ex-
pect to find admission, not a niche is allowed to his memory*
A single friend, however, and one iroAXo»v avrafio; OXhmv, Dr. Foster
of Eton, with a zeal worthy of hia learning, and characteiistic
of a true scholavi has vindicated the character of Aristophanes'
and expatiated on his merit. He. has concluded a long and
animkted defence of him, and his labors, by declaring << that
Posterity hath been more truly and essentially benefited by
and Latin Accents. 32 1
the ingenuity of this learned Greek, than by the writings of any
tme profane author of antiquity/' ' When the learned writer passed
this encomium, he was himself only imperfectly acquainted with
the extent of the utility of Aristophanes^inventions. He considers
him chiefly as the inventor of common punctuationi of those
marks, that indicate the division of sentences into colons and
commas. But I have shown in a preceding part of this paper,
that a species of punctuation was practised in Aristotle's time, and
that this art therefore is not an invention of Aristophanes, aldiough
it is probable that it received from his skill and ingenuity very
great improvement. The principal ground of Aristophanes' title
to the gratitude of posterity is his invention of the accentual tnarkSf
and his happy adaptation of them to the double purpose of denqting
tone, and the division of words. This division of words is infi*
nitely more useful, because of more frequent occurrence, and
therefore more wanted, than the division of sentences. Those,
who are conversant vrith inscriptions, and ancient unaccented
manuscripts, and who know by experience the great fatigue and
die great difficulty of reading, or rather of decyphering and un-
riddling a long line of letters, -arrayed without any discrimination
of words, or periods^ are alone capable fully to represent to their
imagination what must have been the condition of readers before
the mvention of stops, spirits, and accents, and can alone appreci-
ate the immense saving of time and trouble gained principally by
the improvements and inventions of Aristophanes. To him there-
licMre, to the revered name of Aristophanes, who may be said to
have brought to light not only Philosophy, but Poetry, and
History, and all that is valuable in every department of literature,
I do not hesitate to apply this afie<;tionate apostrophe of Lucre-
titts,
£ tenebris tantis tarn claram extollere lucem
|ui primus potuisti, illustrans conmioda vitas,
e sequor, O Graix gentis decus, inque tuis nunc
Fixa pedum pono pressis vestigia signis.
I had writtenthe whole of this essay, and prepared almost die
whole of it for the press, when, in a friend's library, I met with
Jtdbeius de Prosodix Grxcae Accentus Inclinations On looking
into the work, p. S, I find two reasons assigned by him for the
deposition of the acute accent in oxytons, and for the representa^
.don of it by a grave. One is, that the reader should be remind-
ed by this mark, that the acute has not been omitted by mistake,
and that the introduction of the grave should operate as a caution
jofot to give an acute to any preceding syllable. Another reason
^ ' Ob accent, p. 101^
s
52^ On the Greek
i$i (l^t if 00 Mccent whatever were prm to an oxytob, it wooli
$e&m to form ps^rt of the ensoing word» and to coalesce Widi it.
To prevent thi3 efiect» the grave i« introduced, not as a tone^
either elevating or depressing the voices but as a direction, that
the £na} syllable is to be pronounced siore strongly and fully
than the rest. He explains his meaning by the fdilowing illus-
^tion.
Un^m clarissimnm in particula cof exemplum habemus. Ea
carens accentu gravis est per se, atque adeo pronunciatur ut pars
yoqib^li quod proxime sequitur. Eadem acuta, e3f, pro ^vtws,
quum in appositione acutum in gravem conveitit, nisi pronun-
ciatur et sine ulla tenoris elevaticme, et sono tamen impulso vali-
dius^ oratio fit obscura* Nam si quis hane particuiam in fais aut
similibus verbis, &$ ifx ^oDvv^ug eac^^^ixfkj cum tenoris elevadone
pronunciat, is.videbitur verba disjunxisse^ atqiie hoc dicere vo^(usse,
JBa .- ergo locutus abiit. Sin gravat quidem illam, sed non pro*
nunciat sono magis intento, periit,.quod erat inter <0^ i^ et «)$ Agx
iliscrimeq. Futabimus hoc dici, Ui igitur locutus abtit, et mein*
brum consequens expectabimus : frustrati, sero intelli^mus noil
)xoc fU^^i, sed illud» Sic igitur locutus abiit. Ergo et particula haec,
ft ejus exemplo ultima quasque syllaba, gravis ex acuta fiicta, eo
proiiu^cianda spno est, qui aures paulio plus impleat, quam is quo
ceteris isyllab^s graves pronunciantur. p. 4.
Thev0 is something in this hypothesis very ingenious, and ei^ea
specip^s, but I shall not stop to examine into me truth tf it, as
dbe learned author himself abandons it, and adopts another hypo-
thesis more agreeable to my awn.
p. 62, He has the foBowing observation. Pagina 9* quae
duas causas attuli, cur syllaba ultima tenore acuto, in constructione
amisso, nota insigniretur gravis tenoris, eas quum non satis idoneaa
{'udicarem, qu^erenti mihi amplius, videbatur ejus rei veiior causa
IXC esse, quod olim ita scribebant, ut omnia vocabul% inter se
nexa cob^re^ent, nee uib intervallo posterms a priore distaret.
Quum ergo semelintroducta esset consuetudo scribendi accentus,
quoniam videbant earn rem etiam c^ singuia vocmbkla dirimenda
opportune inseryire, ideo in syllaba ukim^ qua^ acutum dttposuisset,
gravem utique notandum putaverunt. baque hodie, quum in
scribendo vQcabuloruai interstitia fieri soleant, accentus gravis
omitti sane posset, ut ettam spirhiis lenis.
When I came to this passage, I could not help exdaiming to
myself^ Euge, dexter, scopiun attigisti i not without feeling at the
moment a little chagrin, and the fiorce of the sentiment. Maid ek
illis qui ante ftos nostra dixerunt. But as truth only is mj objde^
it is always welcome, whence$oever it miay proceed* and I cheer-
fully yield the merit of the discovery, oq which I had plumed
and Latin Accents. 323
myself t little» to dus feamed German^ It is iadeed a satisfaction
to me to find my own opinion confirmed by that of so eminent a
$cholat| yUrhQ has paid the greatest attention to all that concerns pro^
sody and metre. My only surprise is, that afterwards, p. 66, he
^eems disposed to telapse into his ^first opinion, and to consider the
introduction of the grave as a mere caution to young scholars, that
they are to abstain from giving to the words marked with it an acute.
His words are, Itaque consultum veteres arbitrabantur, ut animi
labor tironi minueretur> oculis ejus objicere signum consopiendi
acUti. Videbant enim, si omisso eo signo tironem ipsum ratiocinart
oporteret, dictionem gravandam esse^ aut animum ejus hie occupa^
turn aliquid aliud posse, negligere } siut animo ejus alibi occupato)
fieri posse, ut consuctudine abreptus dictionem acueret*
Now, with submission to Reisius and many other Grammariaiizsj
I contend on the contrary, that there is no such thing a§ deposition,
or consopition of the acute, ^ and that the grave affixed to ozy-
tons is not a negative quality, implying a prohibition of the acute,
but a positive quality, and a direction, that it is to be pronounced as
an acute, and as an oxyton xut* I^ov^v. Upon any other basis, how
many difficulties, perplexities, and contradictions occur, which
refuse tp admit of ^ny solution, but what is most refined and far^
fetched. If eS; for ourco^ is an oxyton only at the end of a sen»
tence, but in the middle of a sentence a baryton, then how is it dis*
tinguishable, in the name of common sense, from eo; without accent
to the earP Reizius found himself oppressed by the weight
of this consideration, and has endeavoured, as we havfi
seen, to extricate himself from the embarrassment, by suppo^
sing that, although li; and ms are similar in tone, and bot^
grave alike, and equally diffisrent from the tone of cSc, yet As
IS to be distinguished from e^^, by a greater volume of voice,
and that the ktter is to be pronounced piano, and the former
forte. But is not this attributing to Greek accents a power wholly
unsupported by any authority, and in contradiction to their quality
of tone, which alone they are acknowledged to indicate ? In another
place, p. 2. Reizius condescends to countenance and adopt, what
may be called the common cant of grammarians, who, instead of
candidly confessing their ignorallce, have invented the most absurd
reasons for the expression of a final acute by a grave, but still, it
should seem, from the currency, which these reasons have obtained^
not too absurd| but good enough, for the generality of their readers.
In this strain Keizius gravely asserts. Propter continuum structurse
ordinem cursus pronunciationis debet perpetuus esse, quern inter*
rumperet ultima syllaba dictionis mediae acuendo elata. Herman^
who, when he does blunder, seldom does it by halves, plunges much
deeper into the mire, ^and asuming the same principle decides, that
an Oxytot) in the middle of a sentence requires a grave accent, oa
3S4 On the Greek and Latin Accents.
:the tyrant's plea of necessity. He says ^De Emendanda Ratknui^
etc. p. 65.) *< Grammatici quum animadverterent, vocabula oxy*
tona in media oratione toinus posse^ quam in fine orationis acuij
quia vehementius acuendis numerumi quo uniyersa oratio contine-
tur, interrumpi necesse esset, ea vocabula gravi, quern vocant, ac-
centu notanda existimarunt/' 'AvayxriiAsyaXriiiog, and Herman
thinks so, for he seldom has a dtfficultyj without apjrfying to her
for assistance. But let me ask what becomes of this necessity^
when oxytons not only can, but do receive an acute even in the
middle of a sentence, in two cases of very frequent occurrence $ that
is, whenever an oxyton is followed by an Enclitic, and whenever an
ozyton declinable sufiers an apocope ? In the phrase ripirv kaiov, is
not Tf^' so placed an oxyton? Do not many barytons also become
oxy tbns by apocope, in effect, although not in name, as in this line
Now if in the preceding words rigirv*, and ireivr\ thus apostro-
phized, the common or proper acute, instead of the final acute, is
ipreserved, it is not because these words are not oxytons in efiect as
much as repTivoi and xoi), but becatlse the final syllable of these
words being demonstrated,^r5/ by the apostrophus, and secondfy
by the initial lene immediately succeeding ; a third mark of the
same tendency, or the introduction of me final acute, has been
thought superfluous. In the Medea by Lascaris a double sign
does occur, whether by design or accident I know not, for he
gives ttuvt) t avtpiireov, with a Jlfud acute before the enclytic r
apostrophized, and not ttavrt r' kvipwxm. Vide Porsom Ad-
denda, &c. p. 2. 1. S.
The simple truth is, that the acute has two characters, one com-
mon or proper, and the other final, and that its power is precisely
the same under all circumstances, whether represented by the
acute proper, or the grave. The grave, or as I call it, the final
acute, is the characteristic of oxytons, and is uniformly applied to
them, except either when their last syllable ceases to be a final
quality, as being incorporated with some enclitic, or when its final
quality is otherwise sufficiently demonstrated, by a full stop, com-
ma, close of a verse, apostrophus, or some otner equivalent sign
of separation. In the former case the use of the final acute is im-
proper, in the latter superfluous. When an oxyton becomes a real
grave, and loses its power, it is then very properly destitute of
accentual marks, as in ifetp av6pwKw. In this case tne preposition
becomes a proclitic^ and forms with its principil but one word.
J.
825
DE LECnONE Kij^oTXa<rTa^ IN ARCHILOCHI
FRAGM. AP. PLUTARCHUM^
£. H. Bark£ri Epistola adTh. Gaisfordium, Gr.
Ling. Profess. Reg. 0:von. .
j\bunde laborum meorum fmctum percepero, si tibi^ doctissime
Gabfordij quicquid est hujus laborb, probare possim. Vellem
equidem te meliore aut grandiore dono 'prosequi! Quae a nobis
infdiciter tentata, ea tibi explicanda relioquimus. Tu quantiun ab
eruditione potes in illis animadvertendis, tantum ab aequanimitate
poteris in excusandis. ^' Tria^ quae in scriptore requiruntur^ in
tuis operibus animadverto, doctrinam^ diligentiam^ candorem;
paucos invenias, in quibus haec tiia concumint: duo priora in
paucissimis : terdum tanto laudabilius^ quanto in hoc aevo farius."*
Vale.
Theifordia Hon. Octobr. mdcccxv.
'* J. Pollux II. 31. Kei KOfji^iMorgMi at ywaixtg' ol Si xa) KipojrXArrUf
^girobs hxiXiO'av, 2n xipug j| xofti} : inepte Pollux ; scribendum enim
mgeiroirXaaroig. KtfVKXourrai tamen agnoscit Hesych. (^tuptnrKotffVf^
Knrovfyis, ^ Tfty(oxo<rfMifr^i). Sed vera lectio est xiipowX&rra^x
quippe xvipos estfiicus muliebris: hinc x^fheuy famina^ quafacieni
XKHpip illinuttt Quare xofji^fMiTpim et xt^^KxTteu eadem sunt.
Hesych. K^plofur iiulXafiiMi: leg. xi^glmiMr [ji^lkrcoiMt : nam fdkrof
est cerussoy qua utuntur mulieres : vd pro xii^pt»[tM fortasse leg.
^/«fi«." Toupii Emendd. in Suid. T. iv. p. 363. ed. 1790.
326 De Lectiane Ssf^wTjurroLs
Fallkur Tonpius, cum dicit J. PoUuc^m scribere debuuse xtpA-
rovXaoToc; pro Xf^ovXaortt; : 0\ Se yuti xipovXaora; oufou; ixaAforay,
on xtpM^ 4 x^c*)}* Nam xf^aron-Xaora; fit per coutractionem xep»-
irX^cora;* HeBych. Ktpofiarfis* i IJoof' i^roi ori xipuTa rp^irr ^ oiove}
Kipcerofi&niSf t^v /Sao'iy l^cov Xffpar/vijy. Iterum Hesych. MeX/^uAXoy*
^0T«yi| ri(, • x«} jAlfXia-o-Zt^uAAoy, xoi Ilfi^m* '^ Melisiophyllon »
Plinio dicitur, unde melisphyUum videtur per syncopen a Virgilio
dictum/' Fgrcellinus iu ▼• E voce iir$whroifw, per coutractionem
Yenit farixooroy : '' *£xixoVayoV^ an hlxoTcov dicas, nullum interest dis-
crimen/' T. Hemsterb. ad Luciani Dial. Mort. T. i. p. 371- Sic
xoXo/3i^ est per coutractionem xoXo;^ unde fit^ ut unum per alterum
expooatur : Hesych. KoXo^* xoAo/3«V*
Fallitur quoque Toupius^ cum pro xepoirXao-ra^ ap. Polhice™
scribat xijpoTXaoTQi^ : J. Pollux 1. c. Kot) xofiiiayrpiai ai yuvaixif ol
Iff. xai 7C8p<nr?JiCT»$ a^rohg hxakna'af, iti xipa^ ^ xifin : hie locus sanis*
simuB est. Hesydi. Ki^XMT^^ rptx^xoa-iuyirfig. Plutarch, de
Solert. Animal, p. 976. "Enuru rijy •pjtt/fliy 96 toiovo-i ToKwrXjoxov, ro7$
ffUj^tfMuri Twy ^pix^h ^^^^ TpM;^sT«v* e^rel xcii rouro roS SoXov yhersii
rexftifpioy tdroi^' xeH rtmf rpip^wv ra xat^xovroe irpo^ r3 t/xirrpov, dg
|yi fMXMT« Xevxdl f Aiyffa4ai.|xi};^«ywyT«r fuiKkov yotp oirrco; fv rji ioLXarry
ti' 6ftoi^ra r^^ XP^^ X«yi«youn* ro Si 6jro roD irotifroO Keyifjieyov*
*H hi ftoXujSSa/vj IxfXij «^ fivcirw opwasr ''H re xeer^ ay^ttuAoio (5»if
xcptt^ ly^^oma, ''£p;^rr«i wftij^r^iy l?r* 1;^0t;o'i xijpdt ^ipovcor wetpot"
xQvorres Ivioi fioelon$ ipi^v olovrai frpo$ Tois ogiMoig p^p^o'tai roi^ voiXaiovs'
xtpas yoLq rr^v Tplya Xeyetrdai xa) to xsipuviai hoL rouro, xai riji' x$vpiv
xoA tiv voLp *Apx}kofy(jA /iijpoirXacmjv, fiXoxocp^ov sTvai Trep) xojxijv xa)
xaXXcoTTiOT^v gOTi 8e ovx aXr^Sif ixire/aij yap ipijl ^peovrai, Tciff Tooy
ip^ivm Xa/x^avovrf^* a2 y^^p i^Xciai t^ oSgcp ry^v 'rp/^^ /SsjSpiyftEvr^y
aEpay^ 9roioD(riv. Cf. Gfaisfordii Poef. m/n. V. i. p. 3I6., ubi mirum
4»t doctissimmn et accuratissimum virum retinere corruptam vocem
xyipo%>JumiVf pnesertim cum de ea Wyttenbachius scripsisset:
^ Immo xepo^rXaffnjy, ut notaTit Salmas. et jam antea Jun. T. v."
Hesych. Kipaf xepaXfj, igl^. J. Pollux f. c. xa) xofjLiitirpMt al
ymaixtSf ol ii xoA xepoftXatrrAs aurou^ IxoM^olv^ Sri xipu^ ^ x^/xij' 0 xa)
"Ojxijpoy ftjXoDy nvf^ ipacuv, ihorru rif ttupiVy Kip aykoLor SBey- xal
mpdi So^oxXmT/ Offiixip(io$ fplxvi, dtfv 6pMpif, xoA xipots fioo$f r^v rplx^*
Hesych. ipttxipa>$' ip^i^pi^: cf. Phot. Lex. Ms. Uesychius : Kipttr
in Archilochi Fragm. op. Flutarehtm. 327
Schol. Venet. ad //. A^ 385. xigct ayXeti' ^ 8iwA?, iri xlg^, ou rj Tpi;^i
^<Xo)^, aAX* IjxirAox^j ti yevoj* eij xegaros Tfintav uveTrXixorro oj df^mai.
Cf. Suid. in v. Iterum, Schol. Vcuct. B. Sfroiviov lanv iw MfOTrnnis
^vcrsco'g Trapoi tm iToiijT^ ro xipot§ Itt) Tgi^i$ raKr<rsc6ar Tco/xi^y Si Xeyit
X0(1 T§lj(us xai irXoKafi.ov^ xai eieigug. Apollon. Lex. Homer, p. 394.
ed. Toll. 01 ftsv yXooarg-oypoL^oif rais ipi^v dyukXipLevt' nipoi yoLp,
T^y Tgt^a kiy6(r6Ar 5 is *Agi<rTa§^os xvpltos axouei to tou /3oo; ^if^t
otov TO xepotuov, cvplyyiov to ycig vaXaiov, irgoj to /x^ airvrpo^M tov
'X^^^> toJ dyxlarpcp 'jrepnliea'ioLt touto* tov Se "Of^vipov f/i,rfiiirori (i^i)Xfy«i
xipus, T^v rplx,0L' oiiv W tou xep* ayXai^ ri^cp ayeikKofMVB. Iterum
p. 196. Boo$ xigxs {IL H. 81.). ^toi Trepjxs/jttfvoy t^ oppt^tu xspa$ xnA
TO ayxiOTi^v, hot fjiij dirvrp&yy^ i ^X^ii' tfyioi Se» i^v T^ty^oi, xipa^, ubi
Villois, '^ Revera ap. Hesycb. t^/;^- xtpoe^: Plutarch, de Solert.
Animal, post ^ristotelem contendit, xtp «; significare cornu quod
bamo praefigebatur : et Anna Daceria inde quoque factum opinatur,
ut xipi^s vocaverint pilum bovinum, quod post cornu deinde adhi^
bitus fuerit pilus." Mirum est Villoisoovun non yicLisse, Plutat^
^hum I. c. ipsimma utristareki 'verba murpare, ideoque in Plutarcho
pro Ariskotde legendum esse Aristarchum. Judicet lector. Apollo-
nius habet: h ii 'Aglo'rapx^s xvgta)$ ixoCei to tou /3oo; xigus ^^^^ ^i
X eg aT I oy, cujiyyioy to yoif naXmilv, wjoj to |xi) avorpaa^on tov «xflwy,
rtp ayxia-Tpto ^Mpirlieo-i^i touto. Plutarchus iisdan fere verbis
p. 977v: ^ApiQ-ToriXm H (^qcn f*i|t«if iv VQUTotg Aeyvrtoti ^o^v %
«fpiTroy> «AA^ Ttp Syrt x§pir$ov %§piTi6tirdHt vpi tov ayxto'Tgorf
fcep\ riff ipi^teiv, tipurotirgis aKKo hpxopi'SV9$ hea-ttouo'tv. Schol. Venet.
ad //. /2. 81 . (loc. a Plutarcho supra adductum) : fioo^ x/ga^* ig imX^^
Tri «u Xiyu poo^ xigot$, /3oS; Tgfp^a, hot to Tgix^yilv dvM r^v ipiMiu*
?Jifais yoip IxpcoVTQ, *£x 7oWoiO flup^2^c X/vfip sv) oTkot* ;^aAxw* •! fie vuy
ovSi /Sofidd^ yjpSiMTmf iXXk iinrsiou;* Atyoi jy oSv jSoo; xffpoe^ twplwi*
XAtTKrxfvocj^otf y«0 <nSgiyyi» In xtg^ro; /Soc/oVy ^y TnLperiii^a-otv Tjf jgjxi«
Mp TO d^Kio'Tpov^ oireo^ jx^ ol Ixfiieg dirvrpiyeo<r^ tov AiVoy. Iterum
Schol. Venet. B. Kigoi^ o Trpoo'dftrowri tj| ippi4^ vgoi to /bt^ ftri/f o^mi
xo) iiio^poov bIvm t$ daXdtr^j* o{ 8g veoiTepfn, tupob^ rr^v m^ff'Aoxiyy 9i«y
Tp>x«v. Cf. Plutarcbi verba. *
' Lectio wpovJ^orriif CobUo Rhodigino quoque placuit. ** Scribunt nonnuUi
ex grtmmaticts Grscis, comva item pro eapilUt posits inveniri, quoniam
S38 De Le^aimej ^c.
lAtini eodem modo cornua usurpant ". Juvenalis de Genuano,
Madido torqumtis cornua cirro. Cornua vocat longas crinium
lertas, que torquentur, ut in nodum mitd possint : Graeci et *ipcerm
appellant : inde et cornua et crines in fluminibus, to »oAu<rxi8ef, et
rami." Salmas. in Solin. p. 535, E. : vide et p. 704, C. " In
galeis cornua sunt orriamenta in modum corau, vel com* in corau
assurgentes, quae cristam apicemque exoraant, que a Gracis quoque
xif «r« dicuntiir : proprife autem sunt cincinni. Ita Serv. ad £n.
xii. 89. Ensemque clypeumque, et rubra cornua crista. Liv. xxviL
33. In arborem Hiatus impelu equi, ad eminentem ramum coma
alterum galea perfregit." Forcellinus.
utraque enascaatur motjo eodem. Credo, quia ungues, nmtia, pUi, cornua,
plectra, sive calcana, et si quid ejusmodi aliud est, ex cibo giguuntur adven-
dUo et augendi potestatem habente, quem turn a femina, turn forinsecu.
«bi acquwunt. Ossa ven> in prima partium eonstitutione gignuntur ex
•emma^,. excremento, quumque animal augetur. h«c incr«ientum ex
;alimento capiunt naturah, quo partes augentur principales. Adest etymon
qpoque, cur cerata pro capUH, autument inveniri; inde enim duci videtur
•omen, ?r. ,„^Sf „/,,,,«, j. ^ ^^ pMcidantur assidue. Ceraxoa, et
mratoglypkoi appellant Gneci, gui cornua expoliunt aceotuniaue ortifid inr
*«.«., ac Kulpunt! sicuti concinnandas come periti, plurimum euidem
tomot* dicuntur, i. e. «v-»<J, et/«„.W comatrue. Sed et urophst<e vocantur.
^oniam (ut pnesteuximus) comas etizm cerata vocabant, unde de PaHde ap
flwTl"^' '■ "^ *^ "'«*'^ vemutumque inte,p«tantur. Et aj.
^t bubub*.' Lectt. anfiq. xxx. 1. Hadrianus Junius in Comment de
aensu «.e «y>.)> Pandcm noramat, sed con vicio, Homerus. auod ad ii«.«in J..
•t«is.uprum solicitandas virgines coma lasl^iviretr^e^ Se^Z^S
App«,n grammatid in istum Homeri locum amiotant. esse q«S 12^
ermium genus, mstar coniu effigiati,unde ilU nomen /variislSdZ ™^
ornare capiUos satagebant m^oles. quemadmodl pl^J £r p^"
.hoqm«,^d.xisse illos simpliciter, ostendunt y,>^S^[ ^
^l^^^y^"^ " SophoclehHu.«ifid«„Ze,
>*• » '
329
AN INQUIRY
Into the Nature and Efficacy of Imitative Versification^
Ancient and Modem.
*^ The best in tliis kind are but shadows, and the bad are no worse if ima-
ginatioa amend them.^
MiDSUM. NlGHT*9 DrBAM.
No. 11.
{Continued from No.XXL p. 12S.)
Jx GOOD poet or orator shouild take care to imitate his subject not
only by the choice of lus words, but by the arrangement of them.
This is usually done by the divine Homer, who, although he.
us^s but one' metre, and few feet, is yet so abundant in novelty,
and so skilful, that it matters not whether we behold or read of
the events. Ulvsses, in telling his adventures to the Phaeacians^
and speaking ot his descent into hell, affords us a view of its
evils and among these relates^ the sufferings of Sisyphus. It is
worth while to see how he represents the attending circumstances
by imitation and the very arrangement of the words.
KaX |tt^y JT/otif ov iiirffTSoy, xgarip* oiXytt txpvroL,
"Hroi, 6 /MV cxiigiirTOfuvos Xff o'/i? Tf wou'h n
AcM¥ aM0 aU9iFK9 mri ki^ov. Od«X« 592.
S30 An, Inquiry into Imitative
I tum'd my eyei and^ as I tum'd, tunrey'd
A mournful vision, the Sisyphian shade ;
With many a weary step, and many a groan.
Up the high hill he heaves a huge round stone.
In these lines the heaviness of the stone, and the labor of mov«
ing it, are placed before our eyes by the disposition of the words.
We see, also, Sisyphus exerting himself in all his limbs, ascendbg
the hill, and rolling the stone forward with difficulty. The two
verses which describe the onward motion of the stone are, with the
exception of two words, composed of dissyllables or monosyllables^
and the long exceed the short syllables by one half^ The fiowj
also, is sensibly retarded by the collision of the vowels, and the
conjunction of the mutes and semi-vowels \ and the passage is
composed of dactyls and spondees, having the greatest length and
most frequent transit.
The tediousness of the work is exhibited by monosyllables and
dissyllables, separated by long intervals from each other; difficulty
and heaviness by the long syllables; and the interruption arising
from the obstacles, and from the greatness of the labor, by the in-
tervals of the words and combination of the harshest letters ; the
feet considered as to length represent the extension of his limbs,
and resistance of the stone.
This is not the spontaneous effect of nature, but arises from art,
aa appears from the description of the stone's revolution,
cofretponds wkh what precedes, but is followed by
AMis nreira ir^ovie xvKIvSsto 7<aa$ uvuili^^.
Here the coUocation of the wwds roUs down together with the
weig^ oi the stone, or rather their swiftness overtafa^ its desceoU
The cause of this is» that the verse descriptive of the stoae'e revo*
lution. contains no monosyllable, and omy two dissyllables, by
which the quantity is not allowed to be prolonged, but is accele-
rated. Besides,,out of seventeen sylfad)les, ten ate short, and even
the other seven are not perfectly long.'
' The passage which I have omitted is as follows in the originals
VersificaHaHf Ancient and Modem. SSI
There is no hiatus, but all the woxds $t&n to be home aloof
with one common motion. But what is most admirable is» that
none of the long feet which may be used in the hexameter^ neaAet
spondee, m»r bacchius occurs except at the end ; for the othere tiie
all dactyls, and are so aUied to those which are called undefijiabk^
that some do not difier much from trochees. There is nothing to
hinder a diction composed of such feet from being swifti and
rounded, and jQowing.
Such are the observations of Dtonyslus, in commenting on whieir,
the character of the author must be considered no less than the
nature of his evidence.
If we trace the Grecian history, from the poet downward to the
Critic, we shall find that the intervening period is not more remark-
able for its length than for the importance of the events and the
beauty of the writings which ennobled it.
The battles of Marathon, Sahmis, and Fhtasa ; tiie succesmv
:iScendaacy of Athens, Sparta, Thebes, and Macedoar ; the coa*
' quests of Alexander) the dissensions! of his generals> and the puiv
but transient lustre of the Achseaa feagoe, will remind us that the
military genius of Greece had adhiered its highest honors, and
wa» vefgiag taextinction ; while the nameft of the pocts^ hislorian^
and philosophers) who iorished duriiig^ that period, will suffieir to
prove that the powers of the human miad were never more sue*
cessfuUy or gloriously exerted. If such were the events, Ikeiaxy
and miiitary, of this period, its length was equally remarkable;
mm
Tufy crvWafiuiv i<pE\xoi/.iyTi}v,
•urs yaq fwifrjevn ^w>^s¥^ ours yjiAi^oivui -^i/^upujyov -^ d(pwiiw, ot rga^iy*^
Koiet. — KatB(nt£a'iou, nota hie dissimilitudinem temporum in xai'srifdcr'
lect xti 0vmXX£0-feu. S^l^rgiut, Erit quidcm eadem temporum dissi-
■^litudo, sed verior fortasse lectio, siqiiis admittendum censeat xarearrtvoSoui
to sane utttur Longinus Sect. 39> 'rtS rrjv dgfji^ovlav (i*yj xaftsavrffariaui
CO quod numerus non pnecipitetur. Upton,
"Afwvov y'tifSTeu, Forsan, verbo ylvefeu in sequentem periodum trans-
late, sic legendus locus: OUTS TJiufoivw T^fM^twoy i; i^uyov, d r^a^vsip*
mipvKs kol) h'urrifeiv rdf XfiMvlas, wj^iv icri iragaxEifjt^voif* otS S'ij Biaim^
9ii euffii^ ylvetou fi.^ Sn/igrtjiiJyt/nt tuy Ai^cwv. Sylburgius,
Hanc vocem ymrrcu e contextu sustuli, plane otiosam, monente etiajn
Hudsoao; cum nee kn r«g. 1. oodict, net Colb. appireat. l^n.
SSi ^n Inquihf into Imitative
for no ehronblogist wiU deny that eight hundred years must haTe
daj^sed between the birth of Homeri and that of Dionysius/
In other languages, such an interval would have blended, if not
identified, the antiquary with the critic ; but the language of Homer
Was unequalled in duration as in excellence, and when Gteece fi«
naBy sunk beneath the arms and policy of Rome, she might sdll
find some consolation in reflecting that her literature survived the
ruin of her freedom, and that she retained that superiority in science
which, she had once possessed in war.
The lapse, therefore, of eight centuries does in no degree dis-
qualify Dionysius for appreciating and illustradng the beauries of
his author, although it naturally leads us to inquire if none among
the various and unrivalled writers, whom that period comprehended,
can be quoted in confirmation of bis remarks. We are fully au-
thorized to assert that they could not have been unacquainted with
the merits of their national poet ; and as we are taught by history
and philosophy, that the times which fomi the soldier and the
statesman are more favorable to literature than the enervating
quiet of unresisting slavery,* the dweller at Rome can on no ac-
count be preferred to the citizens of independent Greece; nor can
their silence be compensated by his evidence. Dionysius, how-
ever, (unless I am much mistaken) refers to none of uie Grecian
authors; and though his commentator, Upton, mentions Aristotle
and Demetrius Phsdereus, we shall derive no assistance from his
reference. '
The former author certainly says, in his Poetics, that if we sub-
stitute xqifyw^y for /So^oKriv, the effect will be destroyed ; but there
seems no reason to conclude, from the context, that ne means the
imitative effect.
The passage referred to by Upton is as follows :
<< Undoubtedly, when these licences appear to be thus purposely
used, the thing beconies ridiculous. In the employment of all the
species of untisual words, moderation is necessary; for metaphors,
foreign words, or any of the others, improperly used, and with a
. ' According to Blair, and the Arundelian marbles. Homer florisbed 907,
A. C. according to Newton, 870. Dionysius went into Italy, by his own
account, in the middle of the 187th Olympiad, A. C. SO.
* Postquam bellatum apud Actium, atque omnem potestatem ad unum
eonferre pacis interfuit,maena i41a ingeniacessere. — ^Tacitus, Hist. L. 1. C. 1.
Gibbon somewhere remarks, that the a^e of science has generally been the
age of miJitary virtue. In our own history, whether the reign of Qaeen
Anne, or, with greater justice, that of Elizabeth, be accounted our Augustan
Me, we shall find the same union of literary and militarjr talents ; nor hat
the fact been less strikingly exemplified in the present period.
Versificatiofi^ Ancient iznd Modern. 333
design to be ridiculous, would produce the same effect. But hQw
great a difference is made by a proper and temperate use of such
^^!ords, may be seen in heroic verse. Let any one only substitute
comrAim words in the place of the metaphorical, the foreign, and
others. of the same kind, and he will be convinced of the truth qf
what I say% For example : the same Iambic verse occurs in ^schy-
lus ^d in Euripides; but by means of a single alteration— ^ the suo-
stitution of a foreign for a common and usual word — one of these
verses appears beautiful, the other ordinary.
For uSschylus, in his Philoctetes, says,
The cankerous wound that eats my flesh.
But Euripides, instead of sa-iUt [eats], uses BOINATAL
The same difference will appear if, in this verse,
Nvvii fjJ laov 'OAirOS re xa\ 'OTTUANOS xa) AKlKTHy
we substitute common words, and say
/ A'Dv 83 jUr' edv fnxfog re xoii aa-ievixos xa) asiSijf.
So, again, should we for the following—
j/<^gov usixiXiov xairoLie)§, oXtyviv re r^a^re^ay,
Substitute this,
Ai^gov f('0;^$i]^oy xaraSeis, fjuxp iv re rqatfetflLV :
or change 'HVove^ fiooata-iv — the cliffs rebellow — to ^ffiovts xjpa-
^pycriv— the cliffs resound,'^
I have only to add, that Twining, whose translation I have used^
asserts in his first dissertation, that << of the other two senses in
which poetry may be, and by modern writers has been, considered
as imit^ion-^ resemblance of soimd and description — Aristotle
says nothing."
The other passage referred to by Upton occurs in the treatise
vgg) kpfuYpftleiCf and is as follows :
OB,
• 'jEv 8s tc3 [LsyotKovosTtsi xagaxr^gi a-vyxpovirig TfstgaXafxPaiyoir* af
'^fBTOixra, ^Toi hot ftaxg»v, wg to, Aauv ivw Mscxf xa* yoig 6 arlx^s
ff,rix6g Vi fo;p^ev*lx t^j o-vyxpowfEwg, xa) fAtfilfiriTon tow A/feu, t^v ava-
^ogav xsi) filav.
It cannot, therefore, be denied, that the passage is perfectly ap*
posite ; although the authenticity' of the treatise may well be
doubted. Fetrus Vic tonus attributes it to the celebrated Demetrius
P-halereus, on the authority of Theophylactus, who lived ISOO years
later. Valesius ascribes it to Dionysius of Halicarnassus, on the
authority of the scholiast upon Aristophanes ; and dissents from
V If the BAhofif of liandaiSPg distinction (Letters to Tom Paine) is oomct,
I should say genwneness.
NO, XXIV. CLJl. VOL. XIL Z
354 Anln^iry info Imitative
VktoriiMi because Anemo (who made an index to Arietede's
Eptstles, and lived long after the celebrated Demetrius Nicias, the
painter, who was contemporary with King Attains) and Demetrius
him^lf, are mentioned in it. Gerard Vossius says, that the Epistle
of Theophylactus, as Victorius himself confesses, is not to be
found in the Florentine manuscript, and thinks that the authority
of the Scholiast is not to be preferred to that of Ammonius, who
mentions the writer of the treatise by the single name of I)eme-
trius. He concludes, therefore, that it was written by a Deme-
trius ; not by him, however, who was sumamed Phalereus, but by
the Alexandrian rhetorician. Gale is of the same opinion, and
adds, that, if his own positions are correct, the writer's age cannot
be unknown^ as the- Alexandrian Demetrius was contemporary wkb
Galen and Herodes Atticus \ but as Vossius ' has not fixed his
age, he hiixlself does not speak confidently.
Of the two authors, therefore, whom Upton quotes, Aristotle
is rather for us than against us'; and Demetrius, as in all probability
he lived long after Dionysius, will weigh but lightly in the balance.
It is not my business to search for authorities against myself,
ndiich have not been noticed by my opponents ; and when I say
that Demetrius, Eustathius, and Dion Chrysostom,^ who florished ,
under Trajan,^ or about one hundred years after Dionysius, are
the only Greek writers who countenance Dionysius, I make the
assertion not from my own knowledge, but from a conviction that
they would not have been quoted by Clarke and others, if bet-
ter testimony could have been procured. Eustathius florished,
according to Blair, in the twelfth century, and consequently more
than two thousand years after Homer. It is not my intention to
extenuate the merits of him or Demetrius, nor indeed to offer any
remark upon their criticisms ; for the authority of Dionysius is so
superior to theirs, that they can neithei' invaliaate nor substantiate
■ De Rbet. Nat. Cap. ix.
* Clarke, in his note upon Iliad A, 455, refers to " Dio, Orat XUI."
Unless the orations are differently arranged in different editions, XIII is an ^
error of the press, for I at last found the quotation in the Xllth. £d. Reiske.
The whole passage is too long for insertion, but the following part cannot
well be omitted.
" Oihvos (pioyyov owrgyoju^gvo^, dXXoi iv jBpap^gT tforoifMiy re iiA[ii,<iiiU'
roSro
fious xai KtiirQv, kol) huirov, xa) d(fa/3ov tr^wros i^eufwvf xai oVofx.a0tif
%aAgira/yflyraf dvifiovs^" Pp. 409, 410.
9 Pfaotius, Cap. cciz ** rinfMun Si nata toig XS^^^S ^^^ ficm>iiH
Versification, Ancient and Modern. 335
his assertions by their own, nor can any inference be drawn
from their admiration of representative metre as to the opinion of
Aristotle or Plato.* Should this inquiry attract any notice, I may
be enabled to add other names to this meagre list;* but if in the
vast range which Grecian literature afibrds (for we are told that
the language was spoken and written with elegance and purity until
the downial of the Eastern empire ; and, indeed, it may still,
with little impropriety, be called a living language) no witnesses
less objectionable can be found, I shall derive no slight encourage-
ment from the circumstance.^
Dionysius is positive and expHcit, and has always been held in
high estimation. His accuracy^ however, as an historian, has been
questioned by Hooke;' and in some passages of his treatise on conw
position, he attributes effects so wonderful to causes so incongru-
ous, that we are authorized to suspect his discrimination. Th^
principles of the art, as was mentioned before, are to be sought in
me power of single words, and the joint eiBFect of many, in the ca-
dence of verse, and the properties of its feet ; and, however skil-'
fully these may be varied and adapted, sound itself can "imitate no-
thing but sound. "Dionysius himself," says Johnson, "tells us, that
the s«und of Homer's verses sometimes exhibits the idea of cor-
poreal bulk. Is not this a discovery nearly approaching to that of
the blind man, who, after long inquiry into the nature of the scar-
kt color, found that it represented nothing so much as the clangor
of a trumpet ?"+ And again, " Many other instances Dionysius pro-
duces ; but these will sufficiently show, that either he was fancifuli;
I ■ ' i 1 1 —————
' Dionysius refers to Plato only as an etymologist.
^ The allowing epigram iswrittea byCerealius,of whom little or nothing
is known.
OOro \syeiy iex^aarffji.a, tcou *Arrotoi pyi\La.ra, 'ffiyrsy
Evl^rjkws iorrty xa) ffOyifJLco^ jt^^Xerav
Oifh' yof el xdfxai^e, xou «I, xovaj3c7, ri rf, (fiK^'^f
Nwv oaroxETrSai Ssl toI; y^aix^f/^aari xai tp^icriv avroSy
^Jyou xoivori^fl^y wrre yoelv d yJkyekg. Vide Iliad, ^. 309*
Trypho (vide Museum Criticum, No. 1) in his Remarks ll^\ 'Ovouoro-
'XOitas, says, itenoiyifiiByoy, ws ri Tsr^iyiro^ xcu ^zKa^i^ei* xai AeL»
' It is not unusual^ upon any deficiency of evidence, to refer to the Alex-
andrian grammarians, and to assert that much must have been written, be-.
cause nothing is extant* With regard to the burning of the Alexandrian
library, Gibbon says, " For my own part, I am strongly tempted to deny'
botbHhe fact and the coniequences ; the tact is, indeed, marvellous.^ WhaU
ever these grammarians may have written, it appears that their fame vvas
eonfiDed to Alexandria, and that no copy of their works was to be obtained
clsewheie.
^ RamUer, M.
t
336 An Inquiry into Imitative
or we have lost the genuine pronunciation, for I know not whetfier
in any one of these instances' such similitude can be discoYered/'
. Lord Kaimes also observes, that, << except in the single case
where sound is described, all the examples given by critics of sense
being imitated in sound, resolve into resemblance of effects —
Emotions raised by sound and signification may have a resemblance )
but sound itself cannot have a - resemblance to any thing but
sound."
If, then, the authorities adduced are insufficient to prove the pre-
valence of this opinion, the reasoning of Dionysiu& will hardly re-
move our scruples, or convince us that tJie means which versifica-
tion afibrds are competent to the alleged effects. In candor, I
must add, that Johnson*s sentiments are not so favorable as they
may seem from the foregoing extracts ; for in the 92d number of
the Rambler, he says, ** It is not, however, to be doubted^ that
Virgil, who wrote amidst the light of criticism, and who owed
much of his success to art and labor, endeavoured among other
excellences to exhibit this similitude, nor has he been less* happy
in this than in the other graces of versification." The nicety and
minuteness apparently requisite for imitative harmony countenance
the preference which is here given to Virgil ^ and if we assume^
that he did endeavour to exhibit this similitude, and was furnished
with adequate means, we cannot doubt of his success. His art
and labor are evident and unquestionable ; but the source of that
light of criticism, which directed them in this instance, is not easily
to be ascertained.
I have attempted to show that Dionysius is the earliest writer on
this subject, and shall now attempt to show, with still less hopes of
succeeding, that Virgil was not enlightened by his criticisms. We
know that Dionysius came into Italy on the conclusion of the
civil war, in the middle of the 187th Olympiad, or about 7SS4 U. C
. 30 A. C. i and that when he had lived at Rome twenty-two years,
and made himself master of the Latin language and antiquities, he
began his work upon the latter.^ Servius tells us that Virgil wrote
the Bucolics when he was twenty-eight years old ; and Donatus
s»ys, that the Bucolics were written in three, the Georgics in seven^
and the JEneid in twelve, years ; but as their authority has been
thought insufficient to establish these dates, I shall only assume as
certam, what, I believe, has not been qi^estioned, that he died in his
fifty-second year, A. C. 19. U. C. 735. Now, if it could be
proved that the Antiquities were written prior to the treatise on
composition, it must folbw that Virgil never read thef latter workf
' Polyphemus, AchiileSy M%is,
* Sect. III. Chap. xvm. Elements of Criticism*
' Antiq. Eom. 1st book, 6th page, Sylb. ^d. Photius, 83d Cbap.
Versification^ Ancient and Modern. 357
as he died about eleyen years before Dionysius began the former.
But, unfortunately, I have not been able to ascertain the date of
this treatise/ and must consequently confine myself to conjecture.
The fact of Dionysius deroting twenty-two years to the study of
a foreign language, and to the collection of materials for a long and
laborious work, allows us to infer with much probability that hfe
left Greece before his fortieth, and perhaps soon after his thirtieth
year. Now there ate some passages in this treatise which savour
of age rather than of youth, for he addresses the Rufus, to whom it
is inscribed, and whom Lindenbrogius calls his son, in the language
of Homer, as his dear son,
A5>piv Toi xeii eya, rlxvov ^/X*, rouro BfScojui,
a quotation which presupposes a considerable difference of years
between the two persons: Rufus, moreover, had arrived at man-
hood;^ Dionysius promises him another treatise if the Gods should
preserve his life \ and it appears that he was then teaching rhetoric
at Rome.' There is, therefore, presumptive evidence for conclud-
ing that this treatise was written in that city, and that the writer
was advanced in years.
Since, then, Virgil, as was mentioned before, died A* C* 19, or
about eleven years after the arrival of Pionysius, he could not have
profited by his criticisms, if these conclusions are valid. There
IS, however, one reason* for supposing that they were written at art
earlier period, which nvust not be omitted.
' It was written before De ad. vi die* Deiii.,as it is twice referred to in tha^
work. Mr. Mitfbrd says, in his note upon the funeral oration of Demos-
thenes, vol. 8. p. 464.: ''Dionysius himself, and all other Greeks, and their
fathers and grandfathers, h«td been livin<^ under Uonian despotism. Possiv
bly his youth might see the last convulsions of the Homan Republic, wheq
it most despotically commanded ihc civilized world; but nu free government
was ever within the scope of his conversaiion." If the extensive reading of
Mr. Mitford has not enabled him to speak with confidence upon the ngc of
Dionysius, it is not probable that other authors will succeed in their inqui«
rics,— ^ — ^The following extract from i he Quarterly Review (No. 21, Art. 1)
will suffice to show the slow circulation of the l)e:»t works before ihe invention
of printing: ** Yet more to extenuate his faults, and exalt bis beauties, it is
right to remember that Petrarch's genius was as strictly urit^tinal as that of
Dante. In that early age of literature the inulti|4icai ion of copies was }»low
and uncertain, and we have the authority of Petrarch hini^icir, that the ^it<xi
work of his immortal predecessor was, to a considerabb? decree ai least, un-
known to him until a late period of his poetical career."
* *A^* o5 ifoL^OLyiy^^oLi eij ar^^oj TjAixiav. 4th line.
' Upton's note upon gV ralj xaS* r,uti^av, P. 170, T»^^y,a xa.
^ Henry Stephens opinion, as far as t can judge from the following extract,
which I found in Hudson's edition, is not decisive :
*' £ot igitur, qui Dionysii opera cntica et rhetorica ante Antiquitatum
libros scripta fuisse contendunt, (quae et mea est sententia) hisce argiunentis
uiti oportets uno, quod multae mis in illis sunt reprehensiones- queudara ju-
venilia ingemi favorem pr«e so teruut : altero^ quod si historiam prius scr>p->
338 An Inquiry into Inritaii\)b
Dionysius not only does not quote any parallel passage froai Vift*
gil, but makes no allusion whatever to that poet \ which sems to
prove that he was then unacquainted with the Latin language, and
consequently that this treatise was prior to the Antiquities* To this
I answer, that his sjlence was in unison with the conduct of later
authors ; for Gibbon tells us,' << There is not, I believe, from Dio*
Ssius to Libanius, a single Greek critic who mentions Virgil or
>race; they seem ignorant that the Romans had any good
writers." That they, who called all other nations barbarians, nei-
ther loved their conquerors nor prized their literature, may safely
be assumed; nor should it excite surprise if the Greeks had known^
alnd yet declined to notice, the merits of Virgil and Horace.
In reading the parallels of Plutarch, we easily discern and pardon
the national prejudice of the writer ; and few will refuse to allow,
that, while the painful consciousness of present humiliation was
heightened by the bitter remembrance of past glory, the critics of
Greece were unlikely to celebrate the poets of Italy. But with
Dionysius the case was widely different, for he devoted a large por-
tion of his life to the illustration of Roman antiquities; and as the
Georgics* are said to have been finished the very year of his arrival,
it is all but impossible that Virgirs fame should be unkno^Am to our
critic, and very improbable that he, who was paying his court at
Rome, would have purposely neglected to notice the representative
metre of that poet, if the Romans were familiar with its beauties,
and deemed him in this, as in other respects, the rival of Homer.
I, however, who have ventured to deny not only the notoriety, but
the existence of representative metre in Homer and Virgil, cannot
allow that Dionysius was bound to notice what the countrymen
of Virgil overlooked; and shall leave the reader to decide the date
of the treatise, while I attempt to invalidate its contents.
As Homer was copied, in a greater or less degree, by all succeed-
ing poets, their practice should afford as clear a demonstration of
this art as the criticisms of our author ; and if we find correspond-
ing instances in their works, the prevalency of this opinion among
them ought not to be disputed. Dionysius says, that poets and
historians concur in this practice; but as his quotations are taken
from Homer alone, his assertion will not facilitate our inquiries.
Upton, indeed, quotes two passages in Apollonius Rfaodius, which
seem analogous to
sisset, non verisiraile qiium Thiicydidca qiiaedam in eft imitptur, ex lis etiain
quse imitatos esset, nonnulla postea in ipso Thucydide reprehensurum. Ne-
que taxnen interim neguvrrim fieri et hoc posse, ut ex variis illis riietoricia
commentariisy aliquem aiit etiam aliquos et post impositum historis fineni
scripserit."
> Sdchap. 1st vol Decline and Fall.
* V. Virgilii vitam per annus digestaui^ U. C. 724*
Versification^ Ancient and Modem. 339
and are as follows :
iljoTgojSia^o/tevor tj o ea-irno Ilv^Xiois 'Apyi.
Argon, lib. i. v. 385.
and
ngofrgoxaratyhiv xolkfis oi>J§, Lib. ii. v. 596.
But he adds, <<nullus tamen excitatur aflPectus," an opinion ia
which, I believe, all will agree, as the trifling similarity of sound can-
not so countervail the striking difference of meaning, as to make the
three passages productive of one effect, and referrible to one cause.
The Grecian authors, taken collectively, will doubtless fur-
nish many instances, in which a faint, or perhaps a strong, re-*
semblance may be discoverable; but this will hardly be sufficient,
for, as the imitation of Hoitier is evident and undeniable in other
cases, so are we entitled to expect, that the adaptation of the sound
to. the sense shall be clearly visible ; and that the hicety and artifice
of that adaptation shall evince the skill as well as the intention of
the artist. In short, there must be here, as in other imitations of
Homer, not only the use, but the abuse of art; success and failure^
propriety and impropriety, moderation and extravagance, must be
found in all their various forms before it can be justly asserted^
diat the practice of Greece was in harmony with the declarations
of Dionysius.
The tragedians' and lyrists enjoyed a license which was denied
to the epic poet. Let us seek, therefore, in their pages for the ne-
cessary proofs, and if our search is unsuccessful, let us not conclude
that they were unable to bend the bow of Homer, but rather that
our critic was not warranted in his assertions. We learn, also,
from a note of Twining, that Homer was the great and inexhaust-
ible resource of the parodists ; let us, then, enquire whether there
18 any reason for believing that they availed themselves of means,
the agency of which is said to be so powerful, and which are cer-
tainly capable of general application. If our search is again fruit-
less, let us turn to the Latin authors, and examine the practice of
Virgil, and the opinions of his countrymen. K.
* I believe no one attributes the repetition of ^ in
to a ^ consulta verborum juiKOfujviaV
KaKO^wvix, according tic the Scholiast on Hephaestion, (p. 184.) by no
ijuans implies harshness.
^V oi9Ti^\ot\oiyoy i^Biy d^i (fou^ly^w etH/xo;. (Od. A, 197.)
* The ** Non,iln*e$t rien gue Nanine n'honorg" of Voltaire is well known.
See Clou. Joum. VoL ix. p. 580.
340 >
^ D. HEINSn ORATIO
DK IJtilitate, qvm b lectione Tragosdiarum
PERCIPITUR.
' In our 17^b No. p. 9. we, by tbc advice of a friendhy correspondent,
republished " Boxhornii Oratib de Constitutioue Tragcediarum, ct
Sapientia clvili, atque Eloquent ia ex eanim Lectiotie haurienda ;'' andl
by the advice of the same writer, we preseat to our readers 011 Oration
of D. Hcinsius, talceti from " D. Heinsii Orationum Editio nova," pub-
lished at Amsterdam, l6'57. ICrao.
Orntio de Ulilitatft qtue r l^cHone Tragesdiflrum percipiiur, tJatita,
. attk Ehctram Sopkoclis iutinrpretaturua esset^
VXOR6IA8 ille Leontinus, Auditores, cui vires suas et rdtunditatem
quandam in dicendo antiqui oratores se debere fatentur, Tragoediani
definiebat, FaUadam, qua qui deciperet, Just tor eo qui non deciperet,
quideciperfiur, sapientior tea qui non deciperetur, esset, Videtis breve
yiud et argutum, quo tantopere delectabatur, dissereindi genus. Oia-
culum autem verius, nee ille, nee Apollo DelphicuB, pronuntiavit uti-
quam. Nam cum aspera minusque amoena sit virtutis yia, ^ui inu^i-
tata quadam ac insolita docendi ratione et apparatu, ita jQectere, et
quasi incantare, humanos possunt animos, ut inviti, et cum voluptate
tamen (juadam, sapientiam sequantur, quemadmoidum prudcnter, ita
juste infelicitati humanae imponunt, neque minus necessaria quam sa-
lutari quadam fraude utuntur. Ceterum a tantis viris posse decipi^ ,
paucorum est : et iUorum fere tantum, qui prsestantiatn corom, si nori '
assequi re ipsa, mente ac intellectu sestimare ac complecfi possunt,^
qui cum aliquo judicio decipiuntur. Profecto equidem, quoties the-
»tri veteris ornatum, quoties stupendam illnm opulentiam ac appara-'
tum, iilos modos, gestus, cantus et saltaiiohes, quae extrinsecus adhi-
bebantur, (quae spectaculorum instrumenta Aristoteles prseclare dixit)
recte considero ; vcneficium quoddam et doctissimas pnesligia^ fnisse ,
Tragcediam judico: quibus mullo efiicacius quam legibus Soloni's max,
ad repraesentationes Tragicas pertraberentur isti. Contra autem ipsUm
Sophoclem in manus quotidie cum sumo, cum severam illam, graVem,
sobriam, prudentem, castigatam, splendidam, semperque sui similem
orationis formam, vere Atticam, sententiarum autem vel inprimis
densitatem aestimare incipio ac pond us ; non tani liominem profecto,
quam coelestem aliquem virtutis genium, audire videor : qui inferiora
baecy in quibus volutamur, nunquani pede, his sordibus contamintitusv
presserit, se<l in alto aliquo et publico theatro, vitae nostras chides ^'ac
cahmitates observarit ac despexerit. ibi natus, ibi educatus, uni hili6
* rei semper fuerit intentus. Cujus spectatores, uon Athenienses, sed
bumanum genus esse oporteat: quique linguae suae gnaros, Occidenteni
pariter atque Orientem habiiisse mereatur. Neque enim, quae ad uiM**
D. Heinsii Oratio de iitilitate Tragcediarum. ^%
▼erBam vftan, que ad universos spectant homines, qnwque tam divirisi
ac severe gravitate^ ctstitate ac prudentia, de omnibus dicuntur, tam
aogustis contiRert debuisse finibus existimo. quae ut penitus exami-
nar«, neque nostri nunc est otii ncque instituti, ut qui linguae venus-
tatem, mores ac antiquitates explicandas obiter atque illustrandas nunc
suscepimus, ita nefas duco, in minutis sic hserere, ut ad ilia quae ma-
jora sunt 9 neque animum nee oculos subinde attollamus. Nam ut
uiagnam ac praestantem regiani, pluren si videant, ut singuli sententiam
<le ea ferant, tabulas in ea pictor; mnros, lacunaria, ac topiaria, perittts
faoram aestimabit, caetera geometrae, qui de proportionejudicare sc-
lent, melius videbunt : ita cum in Sepliocle, Grammaticus, Poeta, ate
Rhetor, singuli virtutes suas inveneruut, plus Philosophis relittquunt.
Non de Dialecticis jam loquor: qui acute disputare quam prudenter
mainnt vivere. Neque Physicos intelligo : inprimis eos qui in aere, in
terrae superficie aut penetralibus cum vivant, domi et in terris pere-
gritii sunt, non cives. Sed de parte hac, quae reliquarum imperatriic
dicitur ab Aristotele/quie et singulos, ut homines, et omnes, tanquaili
civeM, quid sit ^i muneris in urbe, docet. et quod longe est prsci-
puum, sortem ac conditioneni liominum vere ac concinne ob oculos
lectori ponit. Quid est homol umbrae somniuni, si quaeres, rcspon-
debit Pindanis. Quid est homo ] simulacrum quoddam, dicet Sopho-
cles. Quid est homo? ipsa calamitas, ut loquitur Herodotus. Quid
est homol occasio miseriarum, ut Philemon loquitur. Quid est homo t
folium caducum, ut Homerus loquitur. Quid est liomo 1 exemplute
imbecillitatis, temporis spolium, lusus fortunae, mntationis imago, iit-
vidiaeet calamitatis trutina ; praeteriUa,' nihil, nisi pituit8e aliquaintulum
et bills, dicet, et jam olim dixit Aristoteles. Hoc sive animal, sieu
-monstrum potius, cujus orbis quantus quantos est ambitionem ac lucn
atudium non capit, fletu spectatoreni in lucem edilus salutat, neque
oretione, sed lacrymis ao fletu primas. partes agit. quam in spem ac
felicilatem k nature porro educatur. Prologum videtis:' mutum her-
cules omnino, nbi quatenus vagire solet. unde et infantem baud im-
merito Latini, nyircov dixeruot Graeci. Donee tandem • fari sensim, et
intcrpretatione linguae, miseram conditioqem suam, nondum quideili
expUcare (nam quis satis earn novit ?) sed fsiteri tanien incipit. Ita ad
magistros ablegatur, quorum ferulis ac virgis patientiam indulget:
-aaepe truculentis, saepe barbaris. nam et hie Ajaces sunt qui fiagra
gestant, non in scena tantum. Ipterim rem agi credas. Literarum
mrxus atque syllabarum, mox verboi:uro, discunt. Addo et, ut magno
postea kbore disciplinas discant, prius cum majore in Unguis dih ver-
saufeur. atque hie sane Protasis, quae prima pars Tragoediae, ponatHr.
Sequitur secunda, plane ut in Tragoedia videmus : in qua turbae alilc
ex aliisnascuntur. Plerique enim, simul atque ad pubertatem est
deventam, quasi, non virorum sit ubique satis quibus otium ac liber-
latem suam niancipare possint, insenrire foeminis iucipiunt : quae his
Boribus ac corrupt^la, ab aetatis aimo decimo et quarto, donunae vo-
cantur. plane id ^uod sunt, ac optimo cum jure ; non iroperiosae modo,
acd procacei quoque nostxo vitio ac insolentes. Ibi jam ; dasidioae
;rtM agitor ac misere. Obsidendip fores, aajutandi : molti, fduret m^
Q4& D. RidjamOraHo
tiielidi : aaciHttrtuii qubque mitiis ac senFohun, diHgenter obaervaBdi
, lis q«i ad dominas affectant viam. Adde, quod pknioqae quae amaii
uoatro witio se didicit ac tntelleutt non miaores k- calMittate wmtm,
quam ab opibas aut fonna sua sphritus assuaut.
At lackrymani exclusus amatory Hmina smdc
Floribus et urtis operit : postisque superbos
Ungit amaracinoy eiforibus miser osculafigit,
quodque nagis admireris, ex his vere €oBUcis ioeptiis miseriisqne,
optima Ttagosdiarum uascuutur arguoicnta« Defuuctos isto nuilo,
domi malum saepe gravius, foris iouumefa exciphmt. Quippe hit: nii-
litis, iste mercatoris, alius agricolae, alius causidioi personam agit.
quisque ita 8uaio> ut feliceni alienam existimet : fiistidiosi InsttumeB,
et cum aliis molesti, tum sibi. Porro si quis altiora struity et amU-
tioni pedem laxat, inter spes et vota rem cum cura geiit : id est> vigi-
kado somniat. vd dum non consequitur quse optat, vel quod ooose-
cutus magna, ideo oHyora jam sperare audet. •Ilk filii obitum deplo-
rat : isle, sed cum lachrymis, moleste optat. Huic'domi est Medea,
BOO ad faomm, ut in scena, Bed ad vitam comes. Ilium fortuna nun-
quam melior respexit : ilium diu, sed hac lege» ut subito reliuquat ;
interdum et ludibrio exponat. nam cum aliqui se semper miseros
fiiisse .olameiit, louge tamen est misernmus qui samper felix fuit.
Hiac suspiria, hinc lacbrymm, bine luctns, bine Tragfedise infelix illnd
confliraeatumy heu heu ! quod in rita paginam utramque facit. Jam
11 ad Ajaoe» nostros et CEdipodas eamos; propria eorum ut in soena,
ita et in vita est calamitas. qui quot satellitibus, tot coris, tot molestib
6tq>aiitury neque cadunt ut resurgant, sed ut semper jaceant ac depri-
mantur. Sicut enim minima animalcula ^ loco vel altissimo, impune
cadunt, BMyora casus quiiibet commiaait et firangit : ita sc^tia ac
fiisoes, opes ac potentiae, et inania ista renun, ut stantibus dignitatem
addunt, ita lapsos pondere ipso premunt et comminuunt. Partem ol-
timam, ut in Tragoedia, ita raro invenias in vita. Quotusquisque enim
seqectutem attingit ? quae et hie Catastrc^he vocari meietur. ultiratt
quippe aetas, officina luctus, portus vitae nmul et calamitatam ma«
est quam ut ornnes optant, ita nemo coasecatus, ea gaudet : optiaaa
cum expectatur, cum advenit, oneroaa sibi, aliis moJesta. Instat enim
diu viventibus natura. qua?, ut creditor immitis, aut danista importa-
uus, jus suum sibi flagitat. Itaque, si nimium cuncteris, huic oculuai,
illi dentem, illi sensum aliquem, aut omnes simul, tanqoam pignoa,
erq)it ac toUit. ut qui modo omnia excelsa apirat, jam imago suiaut
cadaver vivum inter homines oberret. Quanqaam fabulam u^urimom
mors ipsa, rerum linea ac finis ultimus, absohrit : cajus macfainae> ut
olim histriones loquebantur, plurimae/ Quosdam enim femim, quoa-
dam mare, alios lubido propria absumit : plerosque nihil tale cogitan-
tas» quasi h postscenio, invadit, iit non vitam modo, sed et spes in aw-
dio abrumpat. Plenam suis pardbus Tragtadiam habetb : cujus Deaa
eat choragus; argumentum, luctus ac calamitas; histriones, miaeri
mprtales; chorus, foeminae et viri; apparatus, aurum et ai^gentum,
veitisvariaB et.migao piecto condiictae : aliena oania aa aaataala.
De utilitate Tr&gcddiarum^ ^. 343
sttpe aiitem sublto reddenda. Theatrum est hio orbis, in quo
homioem natura cellocavit. qui, si nos respicias, diffiisus; si iianc ter-
rain, quaqua paifditar, angustus; si immeusam illud ^ coeluniy quod
hanc ambit undique et invoivit, puacti iustar est. quern cum magnua
Alexander integrum vicisset, paulo post sex pedes occupavit. Reliqua
discordiis ac iexto haeredes divisere. cum ex iis nemo esset, qui tani
amplum possidere patrimodium ex asse posset, quod si aliquis despi-
oeret h coelo, forte quaereret, nee inveniret. Ite nunc, 6 histriones nos-
triy ite, et personam suam quisque agat, ut videtur. Tu qui purpo-
fara et sceptrura geris, qnem cum mnlti ctngant, plures timent, nemo
non extinctum vellet, orbem animo invade : spes tuas et insanisu^
votorum, quantum lubet ac videtur, ertge aut extende : aliquid hn-
mana sorte majus concipe animo ac yolve : hostem magno animo in-
vade : militem conscribe : aciem dispone : montes maximos complana :
latifundia et turres praestina ac cole, sed, 6 noster, finis instat, et jam
vela sceme complicantur. Tu, cui opes contigerunt, speciosum iliud^
si videtur, lutum, quod choragi munere ad tempns accepisti, oculis et
mente, quantum potes, contemf^e: hujus gratia, dum vivis^ curre^
rape, suda, ara, naviga, ac vigila : causas in judicio ac foro, quantum
voce vales et lateribus, declama : orbos ac pupillos circumscribe, vi-
duas emunge : huic denigue inservi, et divinam animse ccelestis partem,
ipsam, inquani, rationem, rei quae nee sentit nee intelligit, submitte,
buic penitus inhtere. aut, ne tange quidem, si boc placet : (et quis
multis hoe placere neget 7) sed in terra alibi depone, secuturus ipse.
Finis quippe instat fabulse, quam agis : et jam omamenta flagitat qui
dedit. Dedit, dico ? imo mutuavit. Brevem, ut novistis, ambitum
Tragoediae, ac strictum. Rex philosophorum ponit. noster, si aetemita-
tem spectes, nuUus dici potest, nullum enim spatinm aut intervallum
habet. omnia momento hie geruntur. Quod infantiam ac senectutem
vulgo vocant, et hoc ipsum quo haec dividuntur spatinm, aut potins
momentum, anni Platonici vix bora est. £x quo ipso somnus, tan-
quam publicanus quidam, maximum vectigal sibi petit ; mortis fide-
jussor quidam, et quasi auteambulo. qui quotidie nos docet id, quod
aliquando semper est fiiturum. Haec inculcant Tragici, haec monent:
haec cxempHs, haec sententiis confirmant. Haec in Academia eadem
tempestate Socrates, qua in theatro publice Euripides, docebat. sed
sublimius utroque Sophocles, plerumque et efficadns. ut qui in Re-
publica personam egit, dux Athentensium et praetor. Vere ubique
magnus : domi imperator pariter et foris. Haec doctnna primam ani-
mis cum cura infigenda est : reliqua deinde et secundo loco. Quod
in posterum fiaicturi sumus. Multum enim didicit, qui sortem suam
ac conditionem intellexit, qui personam bene, et ut brevi aliud acturus,
bic sustinnit : qui ex deeoro gemuit ac luxit. nisi quod hie vero ge-
kntttt ac ejulatu opus est. Nam ut omnium PhiloBophorum scripta
erolvatis, neminem prudlentius scripsisse judicabitis quam Heraclitus
ient.
.■..• 344 ■■•••. -
IN CARMINA EPODICA JiSCHYLEA
COMMENTARIUS.
AUCTORE G. B.
N©. ir. [Vid. No, XXII. p. 242.]
Jl jERGO ad Agamemnana, nobllem illam tragoedianiy et simul tot et
tantis mendis depravatam, ut Viri Doctifisuni vix decern versus conti-
•guos intelligere queant. Minime igitur mirari debet lector, st qui^
metra et sententiam prospiciens, paulo liberius se gerat, in vulgata
'scriptura pro libitu mutanda. Nonnunquam tamcn ilia audacia non
modo non veniam sibl poscit, sed potius laudi^m arrogate dum locis
plane desperatis remedium affert. Exemplum babe ex Eppdo ad fi-
bulas initiuzn. Sic enim lego v. 140 et sqq.
To(rov TTsg evfrcoy EvkXIoc
•^gwii i^piKuXoi^y a-jgoviooy Aurgoy j^TraiTsi*
SaiTOV^ VMlxioOV T6XT0v\ diTUy^VTOV
OSS' eu^vopa' /x/jxv6f yotp ^o^sgoi 7aX/vcp<ray
elxovofMs SoXta fjLvaiJi^uiV ft^vt^ rexvonoivog*
Tolot^e Kak^as m /xcyccXoi^ dyoiioig aifixKciy^ev
jUrO^ijUr' > dif 6pvi6aiV mooVy oTxoi^ ^ouriXf/oi^.
V. 1. Aid. »^^etf x»xu. Victor.* fv^^ivv « ttmxi^ : ubi mendam alteram
sustulity alteram pr^termisit. Dedi EmXiW. S«pe etenim permntantur
« et tv. In Troas. 977. Aid. iv^vmf. MSS. 'A^f««. In Choeph. SOS.
Aid. tvicltt Rob. aiilif, Dianae nomen EvxXU senratur a SchoL in
Soph. CEd. T. 161. probante Elmsleio, et, post Brunckium, allegante
Plutarch. Arisdd. p. 331. £. unde corrigunt VV. JDD. gl. Hesychii
EvXaKU/^A^rtftt^. V. 4. Vulgo ifi^uuiXitr^ rt^THt rtinmii mox p06t
^dcTfMTet sequebatur rr^dvl^y : e qua voce in sedem propriain reposita
patet r^vrttf nasci e corrupta gL Mfrttti etenim Scholiastes habet
;Sr^«tf^«v» «ir«v. Deinde e n^iu^ erui Xvt^m mt. Nempe Diana ab
aquilis (f, e. Atridts) pcenam reposcit. Vox avt^m in xiy^M corrumpi*
In Carmina Epodkoy ^c. 345
tur in Choeph. 46. ut monnit Gahterus; qui rectms legere potent
T/ yi^( xto'imq AvT^oy.«e4f««Td$ ff4}f • V. 5. Post i^M fttf subaudi ifuf ec
tmV ixl^^^k post xurecfMfc^a, V. ?• £k 'itf/dy ^f )taiA«> Tretuivtt erui 'IifTtfMe-
ttkxS TfjFXieiu Cf. (£d. T. 154. 'Iis7f AifXii 9r«<«y. Perpetuum est ver-
bum «v«»«A^ /TTf cor. Vid. Indie. Beck. V. 12. Redde iYv{i),/2R;ia^ x
moz Ti( excidit ob rr. £t sane in sententiis ambiguis opdnie locunl
habet illud r<? : cf. supr. T<yflc$ : et Iph. T. 522. 548. Ion. 1311. Antig.
7^2. Aj. 1128. S. C. Th. 408. De tij corrupto vel omisso vide
Porson Hec. 1169. V. 13. Ita Aid. pro a^nvhfcivu, Mbx tulgo Iv-
rJWv fTe^«» AffMf rti SUttirtit : unde erui iurit^f anc^rof &^»nou gl. est
MTfl^v. Ezstat mA»^69 in Eurip. Electr. 310. ubi MS. tin^tf. Sixni-
lii fere error hie peperit «Ti^«». V. 14. Vulgo rvtrcM evft^vfu Hac
nemo intellexit, neque intelligere potuit. £z Hesychio hausi iavyxM*
r«y« quod ezponit Lexicon ufimr»f iytv* ftn 9vyKi^ftifn»w. Nempe ludit
^schjlus in voce »ovyx,vm : quae de vino dicta sonat non miscendOf
de inimicitia vero non placanda : eandem scilicet metaphoram usur-
pant Grzci in phrasi «0*Tf(a7ri$ vel «rsr«y)e; txH'^' ^^ ^^^ locutione
adisis loca congesta Schxfero ad Dionys. de Composit. Verb. p. 38. et
Lobeck ad Sopn. Aj. 801. qui legendo in Agam. 1244. elriftiit r '^A^y
^/x«(f mcvrxjf conjecturam Butlero praeripuit, et inihi locum satis ap-
turn indicavity quo mea quoque emendatio defendi possit : ibi enim
Clytaemnestra die i tur ^mZmi aTzr^fhf m^uv plxttiy hie vero Iphigeniac
mors dicttur esse futura origo MMtan irvy^^vrm i. e. Anr^f^in, rotuit
quoque JEschylus, usurpata voce cervy^ortf, respicere ad metaphoram^
quam in v. infr. 522. adhibuit de oleo et aceto non facile miscendb.
Offiat fioHf »^<xT«y If ff*»Ai« TT^vjrHf" 0|d^ r* etXu^d t tyxutg rmvTf xvru
Atj^^TTttvvfT «v dtJ ^iXatf '^^wvtnirtiu V. 15. Aid. du^ cMy«^»9 vero
proxime. Reposui •v^* tCny^cc. Noster enim de sacrificio locutus ad
Homericum itiivo^« »inv respiciebat: ita tamen yocis etymologiam,
scilicet ti bene et M^ maritus^ in animo habebat, ut oraculi sensum
ambiguum servaret.
Ibid. 477. et sqq.
iriXiv hr\y,ii iooi yvvonKOs avv-
/Sfljf'r ^* ^ hrriTVfiof, rig a rrginu Trgo tow ^avevT-
o?$fv, fj T» ^6^os t<rr, ^ 4 o; y«P*v f wvaivscrai"
xotK 6ioiJ' rig ooh irai^vog %i6avog »yav 15
ig vflj^ayyeXttflKTiv vi- . 6 S^\vg oag^g
oig TrrsfcoiiVTOL xao5i- rap^wTro^o^, aXXa
fltv fyfiT .Ta;^u/tAO|Ov yvvouKOKtip'
m>JKaya, 10 uxfov eXAurai xAso;.
V. 6. Vice xtKfiuim reposui «f«Xf^/t«ir«f. Eadem vox restituenda.
est Theognidi v. 223. %.%hit y «^(«^y iairt vUv KUcXtfCfiif^ iaixtv, vulgo
(hfiXoftfASf^. V. 8. xn^nSifra est conjectura probabilis Blomfieldi in
EtUnb, Rev. No. 38. p^ 498. qui tamcn Icctionem suam exempli»
non munivit. At conferre poterat Orest. 874. . ofyyOft' inrri^ttwt-^
S^ In Cormma Epodka
Soppl. 89. fi0H ^* imwn^7. Antig. 1907* «&Hirr«y f^ ArubpL
At. 145S. 'AiMm^f^i ««« «infii9l«# f«^ f (imk. At longe a|>tismnM
esset A^m. 1 5S1 • ^Aftn^xi^tS ^^mrUm mMi modo probata fuisset con-
joctara Wakefieldi legentis wtt^mkk in Silv* Crit. I. s. xxy. p. 47. obi
plura in banc rem reperiet lector studiosus* V. 12. Vice tuxf^ repo-
sui «xif • qna voce significatur quicquid est ponderis nnllias nempe
wUea^ *9p%ma nuiris, JwuuSf sdniiUof litdjhs {Aaglieejiew vel Jkg^
Hie yero de mulierum levitate potest intelligi. V. l^* "O^ non satis
capio. Restitui ?«#«$• Hesych. '^O«^0<— /mi^^m, ?Jyu
Accedo ad tres Epodicos cantus^ qaam maxiine depravatos. Bur*
neins qaidem in Tentamine de Metris .fiscbyleis eos inter systemata
Antispastiea recenset. At» ni fallor» a vero aberravit, duin metii
caiisa'^ unumquodqae systezna post sinciilain Stropbam et singalam
Antistropbam iteratam esse vcduit. Alut mibi carminis esse ratio vi-
d^tur. Quod quum nemo intellexerity neque potuerit intelltgere nisi
versibus trajectis et verbis aliquantisper mutatis, totum cantum ad
meam mentem emendatum exscribere libct.
Ibid 14^7. &c.
'Emv» fjJa rig itiw xoAAoi
^v^ais i>J<rour wo T^lf'
oTjo^ «'. ivrtirrp. et,
MMfX. ot. ♦fS rU iv 8V raxu HMIX. ^. itzlp^v, ts if*w/wjj 8w-
[Aij TffgiflSSuvo^ fuonrt xol) Si^ti-
fMfie StfjUrVior^-^ 6 fTo-i ToLVTotXliuicr"
gf^g (M\oi TOY ae) ^ipouar* f^fuv ly^ Kifdrog ywaixiov \(ri^in}^$v SO
luiip areXsoToy Srvov, Sa/xevr- Kotphoh^xrov fjxo) KpetrW'
0$ ^vKaxog eu/x«yso'Tarou ok* M ^b (r&fui riSf S/x«y
xa) iroAX«^ rAavro; ywMKO$ hot, roD- xipaxog, l;^0goy aTetitig ixvo^
itgog Ywaixo$ ^ diri^Krev. 1 1 u/u.yjy ujxveiy liret^irai.
KA* fji^rfiiv ioLvarov fMlgcof krev^ou, KA. wv 8* opiicag ffripMr^s.
yXcoo'a-aVf 25
TQurie fiapwttfi' rov Tc^/Aip^yoy
ft^S' «lj *EA^yi|y x^Toy fXTp€\Joj^, ^oiifi^a ytwoii T^<r8f xixXV***''-
i»; iv^poKirttf* eof fJi^la ff-oXXoiy 15 Ix tou y^p a^a^ ai/McroXeip^o;
Tpcpojy 4^^; J«»««y t 6xi(roi(r ftolj* hxTpiferar irgh xareKii^ev
apxwrraTw ofXyo; hqe^e. to iroXaioy ct^o^^ yiof !pC^?* ^
JCO. ySy Si nkda 9okifs;ih' nrfS)f «'v
arrof ainyydi<re Si' ol/yi*
ivttrrw, fn; igy
IpiS oiafMcro; 55
JEtckyka Commentarim.
34r
BMtX, a'. ^H fgiycaf oTxoi^ rotarh
¥€l$, ^eu, ^eSy X0txoy ahw an}-
pctf twaj eexopBOTou* 40
io) iw dual ^to$
Jfo^ reXelTfti ; rl ra^
«u hoxpavTov hativ ; 45
Kil. a2%ii T tlvM ToSf roZpyov
efMVy
'Ayafs^s^jLvovioiv xrtivou r^' aXt^ov*
favTott^ifievog Zi ywMx) vtxgou
roOS* 0 TToiXonig ^piu,v$ i>Ji(rTcog 50
*^Tgg»j yoXwrou doivar^joj
TSA£0¥ y (t^v mg tTuVwrotg,
JFO. /8a<nXeu ficurtXimv w&g at ^oatpwrm
^^fvo; fx ^fXfa; ; rl tot' sTtm (TOI ;
ov^otfjL iXtvtipov oifnoi OavaroVy
/3ioy ^xTVSfloy
diTt^l iroTftxp,
oTjfcoi xoiTflty
rayS* aygXeute^wy^
jUbJOf ^ SoA/tt Safu}( 8x
flc/uu|p^ayo0j ^^ovr/SoJy
ina/saiMg [/Lep^^fiv, %ra rp avoo-
HMIX. fi. dg fOv Aifmli^ ^
ro98ff ^tfyov, t(; 6 fMtgftVf^ 56
<roov ; 9rw^ tcov fraTgit9¥ yt cruXX^*
rcD^ yevotr av iXaortap ;
Xiaj^rrai $* h^ofrnropohg
mppoaia'i¥ alfuirwv
fi^iXag ''Apfis' 6 Toiig 60
(Tfr yap, vpofiouvcov Xa^Vf,
xiip\ fiooav Ttapi^ir
KA. £oe yoLp q3to; $oX/ay flKnjy
oTxoio'iy l$i}x'*
aXX', Ijttoy Ix rouS* epyo; a^icy^ Ci5
T^y ToXuxXauroy dva^tm. igdcrag
i^iA mitr/wtj [MfiapJ ey "^ijo^
p^eyaXav^slTfsr ^i^oStjXijTip
TwSf yfy«<r9»
iavaTcp Tia-Uif^tairep l/?$fir. . 70
75
80
/yivfix *'
fSMifTtlTvonog oTxou* Se3oix« 8* OjXjSp-
ou XTCiiroy
^ui^o'^aXij roy ai/uuK- 85
n^ov* 4^fxa( xfxXiiyf.
Six])y 8* fir' afXXo wfSr/[Ui
tqyfff /3Xaj3i}f vpo; aXXoi;
A}yayai<ri ftoi^a.
JTO. £ ya?, 17$* ?/ui' itii^flo, irpiy
S8«y 90
ifyvpfyrol^ov tfolrag
dvrtarp* */»
HMIX. ff. imtag ?xfi rS^ dm*
iicfidya 8* fori xplveu' " ^f ff «
(ffcpoyr', ^^ ^ JOO
ixrfyci S* 6 xalvoov" /Myii l«/4i;
XS^^ ^iO( iTfldffiy roy
Sg^Mfra' iio-ftiov yip
t/; dv ywdv j^v 8^ 105
tt»ylxj3aXoi; xfx^AXi^
Tdci y^yQ^ ir^; xr^og.
KA' otf o-e vpoo^xfi re ^hji^
Xiyuv
TouTO* vpo^ i^/Awy xJvirfO'*
348" In Cwnma ISfddika
jy <r4 To8* Ipj^oi TXijtrei xrtWwr' aXX* 7<J)iyf wia viv mhtwIw^
ivB^ Toy auTij^, 95 iuyin^q, cis x§^>
«voxdoxu<rai xpyx^v, axotpti^ varig* oivrui(rctaa irjoj eiKuxopov
X^piv art i&yoav flro^djxewft* a;^8C0y
{uyoiKm eiilxoo$ mx§avou ; ir«p) %§ »gf ^ot^iowra <f>iXiJ(r€i,
JCO. waj y eiriTWft/3ioy i yx'^Jj y':
alvoy 1^' av^^) 9ei-
aXXwv Iv aXijdc/- l^O
V. 3. Vulgo fM« rtif ^•Ji^Xekf r*i fFAtv «-4AX«f. Voces repetitas reject.
V. 7. h iiM. Bumetas delet ». V. 8. «TtAfvT«y analogic oppugnat.
Emendavi iTiXfarov in Append. Troad. p. 135. A. V. 11. /S/m delen-
dum jassit H^rmannus. ^litat est verbum mtransitivum. In Soph.
Trach. 1043. corrige iclMo'tfy ixvinrn fu^m tov i*kxtw ^Unif, vice ip^ivms,
V. 16. Vice #f}(wi> quod abandat post «y}^«Afrfi^» reposui T^fMrr.
Cf« VirgiL ^n. ii. 51^. Trapce et pairice communis Erinnys. SciL
Helena. Cf. et Eurip. Helen. 38% r« Tt v«o' )^ i^xivi A^^iirN' i}^
f§v( r* 'A;^Mvs. V. 1 7. Vulgo «(^<n:«r«9. ^uod nemo tntellexiL Dedi
Ai»vTTmT$9 : cf. supr. 1S77. yrnft^mit u^KvcrtLrtu V. 22. Non bene
Graecum Url rmfULXH — rt»hU, L^gi potuit 4br«: Vid. Musgrav. ad
Trbad. 527. Sed lingua postulat nominativum ; neque suum r<$^
yecte dictum, -Eschylus rejiclet. V- 25. Vulgo yf&fuif. De permu-
tatis yytfjKHf et y>i£(r(rat9f vide Marklandum et Porsonum ad Eurip*
Suppl. 547. V. 26. Vulgo rh r^ivax^tffr' Scriptura manifeste prava *
est. Reposui 9n^«Ai;^y«». Cognatam vocem vifXtx^^cg agnoscit H-
Stephanus : de qua plura prsebet Porsonus ad HippoL 917. V. 27.
Vu^p ii^$tfrM9 n,uLMaiun* Verba nescio quis mutavit ienaxxis scili-
cet constructionis probatae, qua nominativus cum infinitivo,.]^ im-
perativoy conjungi solet. Vid. Koen ad Gregor. p. 198. Elmsleium
Edinhu^h Rev. No. 34. Feb. 1811. p. 493. V. 28. '£» r»v yi^ i^
t^futrl>4t%H Nf/(fi v^i^trm w^tf x€tr»?^tit. Hxc mazime depravata
alii aliter corrigere sunt conati. AlfiArlxuxfii debetur Stanleio, qui ci-
tat T. supr. 837* ''A^dv sXi<|fv atfiaroi rv^ttmtov, De fui^at ad versus
initium eliso vide Porson. ad Phcen. 1622. Loco ibi citato adde frag-
mentum Incerti apud Stob. R. N. p. 12. Gesn. et Soph.C£d. C. 1219
ut aKbi fotasse ostendam. 1546. et V. 32. <«9niy|«rf Sunlesus» vice ' —
4 jvw.^ V. 35. Vulgo %^ti i^dfutros «9^(«f • Literas i^« male omissas ss^
plevi et^ iftmrof effinxi «^«^«r«f : mox le^^i^^pro «f)^'f. Idem er-
ratum correzit Piersonus ad Moer. p. 275. et ipse in Append. Troad. p.
160. De fraude ovis aureo vellete et malis inde in Atridas illatis
perlegas omnino Eurip. Orest. 989 et sqq. " V.4I. Vulgo imi. Ipse
iim Toctm JEschyfeam reposui. Vicl. Blbmfield. ad Prom. 166. ia
Mschylta Commentarim. 349
dossario. qui tamen in v. 5S4. non bene tuetor Aim9vt Jknak xmi
hcfvYYdw : cum exhibeat Robortellus scr^turam vero prozimam »»}
/SMtf : lege xmx ^Ui i. e. juei i» : even in spite of Jove : de phrasi Ik /9/«c
cf. Phlloct. 563. 94sS. et 985. in quibus omnibus l» fiietq idem sonant
atque fit* ; et saepe dicitur fiU rtihi aliquo invito. V. 46. Vulgo tiv^uu
Repdsui ttlij^u r • ut in sententia copulis juncta paiticula negativa, quam
posterius membrum exhibet, in priori quoque subaudiretur. Cf. Troad.
485. et Aristoph. Av. 694. a Musgravio citatum. V. 48. Vice iImi
rosttiifesto legendum KTunti. V. 53. £ rihuf put^Mf erui nXiUt y H^i H^ :
ad historiam supra dictam de ove respicit Clytxmnestra. V. 55. Vul-
go u syllaba deficieiite. Atticum iHtt sspe librarii corrumpunt. In
V. supr. 520. *'A>iii Tru^ti SM^«ir^^oy ix$i{ am^a-$69 nescio quis in Q,uarterly
jRev» No. VI. p. 393. restituit iH' : et sic leeitur in marg. Ask. teste
Butlero. Adi quoque Lobeckum ad Soph. Aj. 611. V. 56. 7r£y ^S.
in marg. Ask. ezstat trJ;, «-«(. Dedi 9r«( t«v. V. 58. Vice fiiJi^wm
reposui Xtd^trM. Hesych. Ai«^i<« nt^tuvtt. Cf. supr. 1436. tfrsn^ &
0w7iifiu y* Mx,9£ ^(jfy hetfuUnrat. sic enim lego vice «vy-«rv;g«. V. 60.
Vulgo •x«i )c xMt—^d^im »«v^oj8o^«. Ipse dedi • v«% ot y<^#— Ai^;^9«i
««#» ^«^r. Quam facile mutentur «• et d patet e notis Marklandi adl
Ipn. AI 140. quod ad %m} et ya^ vid. Porson ad Phoen. 1495. Moz tr^o-
/StffMvp Atf^Mt redde provectior habendus propter barbam crescejUenu
Deinde m^i fi^^t exponit ipse ^schylus in Eumen. 302. 'Afttifutrf,
/Binei^Mi imftiuny (mtet necnon Suppl. 628. fiUtaiftti vnfurK. V. 66. Gl.
'l^fyfWMif expuli. V. 69. H«c basis Anapxstica olim sedem habuit
^te •vK ytk^ •Sr^f. V. 70. Vulgo rW «^ nAf* At non sibi invicem
opponimtur riwut et a^i^t verum rintt et Muf. Cf. infr. 103. «-«Mf
i^fw et qu« Stanleius ibi attulit. V. 72. Deest syllaba. Supplevi
#M. V. 74. Hie versus vulgo sequitur /hXtfint sic mutatus •H' anxA^
4uw. Reposui .£schyleum nidf*,* *%Mv^ — : adisis Bruncki\im ad Pers.
429. et Blomfielduth in Prom. 535. V. 76. Dedi irir^ vice 4«Mr««
Eandem var. lect. ediibet X. IL 334. in Troas. 778. V. 82. Pro ivt«.
XtifAUf metrum et sensus postulant mireixttfMf' V. S6, Male reposui
4iMK »s»Aiiyf vice 4^«m; }i Xiiyfi. Redde gtUta cessavit, Etenim ^»f
est gutta cujusltbet liquoris : hie pro sanguinis scil. Agamemnonis
exsanguis. V. 100. Vulgo ^i^ti ^i^trr : qux nemo expedivit V.
J 01. fimt ^t( iin^ erui e ^i/kmi i* fiifinrr^i. Cf. ^schyl. SuppL 443.
MtPf « xh} '^*^^ 'OfMiu $if*if. Mox iitTf — Ami est idem fere ac Qwp
iMrrm in Hipp. 1432. necnon Li^t ^?i9fTcs S. C. Th. 617. V. 107. Jn
ir^oml^tfi hasreo. Reposui tpW v^^i, V. 119. Vulgo iamr^v i sed
amat^schylus U/Jm mitto* V. 121. Inserui ^^«mv quod facile omitti
poterat propter ^^tvati.
Ad Choephoras accedo. Cujus fabulse duo carmina Antistrophica
olim feliciter suis numeris restitui in Class, Joum. No. IX. p. 22.
Verum male Epodum distribui, dum voces fiikri 'inirmxxm resecui ; sic
lego:
rif X«^n^ W-
kivTOv Sfoya
NO. XXIV. CLJI. VOL-Xn. 2 A
950 . In Camwia Epodica
Melius vero rem gessi m ejusdem Diarii No. XIII. p. 168. ubi &S8II8
sum me nihil aut parum in Epodis emendandis proficere posse. Nunc
autem metro reperto sensus quoque se prodit. Lege igitor y. 79S
etsqq.
'Evsl viv luyeof f^ag hr(fSo$ » .
voiv ajMi\p6i;.
Vulgo »m rjfiir)A vmxif^ifivd H>Mf. Quoties «J post xJb<m exddere
soleat, exemplis monet Porsonus ad I^. T. 1396. De pcrmularis
^iA«y et (p/x*»» ipse dixi ad PiDmethei Epodsm I. Vide Ciamcul Joum.
N0.XXIL p. 243.
V, 830 et sqq.
Jle^eoDg r opyag o-Toyijf-
gy ip^h oig evvoV
rciis f imo x'h^^S tjS«1j, riv oSrm t iO
isM; sr^euro'ooy x^pnaig ig f/Jgou.
V. 5. Vulgo Afmhf ^^^mmrttf. Dedi S^tv Mt ir^Ji^wm* Stimliter ifi
Hec. 7B5. super Hm Mosq. i. habet $i«v^ : unde orta e«t imh^ lectSe
quam Aug. i. exhibet. Mox rectius dicitur v^vtm ;^«(<nc; qum
5rg«jr^«<rrti» : cf. Eurip. Ion. 36. et 896. V. 7. Pfo Xtnr^ii reposui otim
y«(«$. Excidit 0- ob literam prsecedentem in voce h^^ et rvyn^
rix distat a Xvmi^atq : quod Codices fortasse exhibebant. De pennu-
tatis r et A, et y et or trita sunt omnia. V. 8^ £x iti^hf olim erui
iy^M f^^i : nunc malini fi>»Mi^i.
In Eumenidibus sicut in Agamemnone Bumeius Antispastica tria
syvtemata repetenda esse jussit ; qui rectius disponere potiiit v. 3S8b
et seqq.
Carmen iUud iteratum exstat ad finem strophas et Antistm-
phx : cujus rei nullum aliud exemplum nunc temporis reperiet
lector studiosus; qui bene reponet breve carmen ad finem prseonlis
sjstematis Anapaestorum, »c legendum.
*Em\ Se ru; rehfjiivco roSe (jAkog
vetgeiKO'jra iroiqoi^opoi ^pevHaKig
vfLvog ^<r 'Egivvuatv
dicTfutog ^fe¥&v d^op^
rig fipoToiirvi.
Vulgo Ug : restitui ^r' : tteaim verbmn desidcratur : mox t$Mk nemo
intellexit. ^schylea' est vox ctmtis : Vide annotfUa ad Fers. CI. JL
No. XXII. p. 246.
^schglea Commtnttmus.
S2^
13
IS
JXflO TOV lOV
7
dvrnrevtri
.
[Ji^s^ela-OL Kap'
>•
^(ot$ araXoif/^
ov p^flovl
•
^wrfo^v.
Itt
•
rl psfctt ; ysvof/x' av
19
WcoiO'TOf w-oX/raij*
e7roL$ov CO
ft,iyoL\i Toi
VVKT0$ aTijxoTrsySe?^
24
'/» ICO $eoi
vsaoregoi 'jrotXeU' .
•u; vofMvs xoiinnrourBwi§
xax X*?*" elkt^f' hyw ^ A-
TifM^ alavri ^oLp-
vxoTO^ sv ya yah e-
ffx Se ToO Af-
drsKVos, CO S/xa,
^l5oy siTKrvfji^ivog
'fiporo^fipovg Xii?Cl9otg h
V. 4. Vulgo uxta-^ (uv. At literae i^v, hlc metro incommpdse
in ifM inutatx reponuntur post rfSf, vice ^(v. V. 5. Vulgo i^ ima^im :
qux scriptura, nisi vehementer erro, nascitur e gl. cum veteti lectioae
iBommixta. Ipse ^schfleum nittni restitcri: restituendum quoqiie ▼•
S33. m^i^jfuatfi iticuin fi^criSf vice «ve»« : quam vocem per it^vyn inDer*
pretatur Brunckius ad Simonid. Fragm. i. 20. ubi lege mMi* t' ij^*
V. 6. Deleto ^%vy dedi \(ui m Uf, Libri i)y i«w. Nostram scripturam
i^xponit illud Terentianum omnem iram evomam. V. 12. Lribri U^t^49f
MSS. forusse ivV«(«v. i. e. Ivtr^^^u In Troas. 616. Aid. ^p^/uvuu^*,
.MSS. }Mrf^««r«. V. 18. Pro
bon ; nisi quis h delenckun malit.
835 et sqq.
'EjXff icaAuv Ta5e y*, .
Ifui TTotXaiS^goV'
a xaru yoiv olxslvy
ar/erov (jlIo'os 4
^vEco TOV fiivov; aTrxvra xirov
V. 4. ^v0^ contra mcti'um. Rcposui ^7(nf. Res pro persona.
Cf. Heracl. 52. v. 5. Vulgo t«« jiaiW ««rwfT« « . V. 6. Vice vAwj^f dedi
9rAi5/ : idi Porson, ad Hcc. 820. V. 8i «f i iteraii. Vide Seidlenun
de Vers. Dochm. p. 278.
Tandem est ventum ad Stxpp!ke$. E dumetis loci maxime per-
plexi mihi viam tali fere ratione expediam.
£ V. 832. usque ad 842. nihil nisi lacunas et mendas video : idem
dictmn puta de v. 855, 6 ; et 865 et sqq. leliquos sic dispono.
843. rrf. a . iyryrrp. rf.
KHPra. SotJ<r6' hA snQtrtk XOPOS. i iroXualfUsv
Ddevi fnm gL W)cii wXtmiftm.
metrum postulat quadrisjUa-
V.~2S. Vulgo >«0Tv;^f.
dv eut.
itrtrx£Xxff,oi: irag* ou$ey ^pav SoXoi.
352 Bentim Emendatianes Inedita
S$0. <rrf. fi>. 86 1 . amarf. ft.
hTtroavfcus riv* oij3;«y a-' v£fta jSporoio-i rsfa-
moz moz
JKH. Tt iflrir'* «VflwroAo5cr« /Sijpt # # • # #
Arte' ISottvov* x/ff S* s; Uqv. TroXkot. tgotig H jxar«i** Itr
# « * * *
i}^fMveug TroLXetfueus,
Hec prozima non axnbitiose persequar. Lector ipse, si ydit» nos-
tram scripturam cum vulgata eonferre poterit. Id unum moneo qaod
J/9(«y reddi debet per ir«XA«»i}y. Vid. Suid. V. Quod ad tvimfuu^m^
cif* Troad. 27S. £vMi/t««yi^f ^m7i» a-iv.
V. 874^ et sqq. Hos versus omnes in Antistrophica carmina dispo*
^ui in Class. Joum, No. VI. p. 416.
Mirum fortasse nonnuUis esse videbitur, -quod JEschylus et Etui-
pides se tot et tantis vinculis obstringi vellent, quse Sophocles sibiim-
poni indignatus fuit. Inter hujus enim carmina Epodica viz tmum
itque alterum reperies ad' eandem regulam exigendum. Profecto
cquidem me nescire fateor quare Tragici inter se tantopere dissenti-
ant. Scio tamen ab Aristophane legem esse, quam detezi, servatam>
iEschylum fortasse et Euripidem irridendi causa. Venun alio for-
tasse tempore de Comici carminibus anquiram.
JEtons Dabam^
Kalend. Jun. A. S. mdcccxv.
BENTLEII EMENDATIONES INEDITiE
IN ARESrOPHANEM.
No. IV. [Continued from No. XXIIL p. 111.}
In Equites.
4. Lege tVe^jpijcnr e Schol. At vid. Suid. in El^^^w «t "'ffp^
0. wtMfT»ii9f \OkifMrot> vi^tf Suid. in Swttf})dei».
18. Suid. Kofji,^wgimx»g optime.
^. dele reov.
J8. Aid, iroffiy [Vid. T. Kidd. ad Porsoni Miscell. Crit. p. 37 1.]
in Aristophanefk. — Equites. 353
. 4d. leg* irvvxlri^^ [aic MSS. 3. et SchoL]
49« Suid. in Koo-xvAjWrflrr/oi^ [habet] Koa-KvXfjLetrloig rurl : lege Ar*
TOiff'i ab irru ut Sraio-i in v. 755. [Vid. P. P. Do^Ri£UM in Porso-
ui Miscell. Crit. p. 390]
. 55. Suid. in M&t^a [hapet] ix IliXov — irapaSfeiikdv'^'aiT^if.
.59. Hesych. Bug <r/yijf , /tojo-/inj j : vid. v. 447.
62. voielreu Suid. in MpfULKMwiiTX.
7 1 . lege avuo-avre.
. S6. Scaliger fiovXiii<rotlfji>eda [sic Br. tacite.]
89* "AKviies ; oiros K^ovv^urgoXrigouov el. Sic pungendum. male
Scaliger "AKntig ovrws' forte MXij Jsj ; ouTanr) xpovoj^urpoX^goiov •!,
ut Plutarch. [De Liber. Educand. ii. p. 13.];^povrfXi}j^j [ubiH.
Stepfa. voluit xpov6Xviqo(] vel ''Akndeg ; outoctV xfiovoxwTj«X>jftaiov fl ; ut
X^;m$ XijjtAaiv [idem sit atque] KgoviKols ^i^eus Xij/xavrej in Pint.
581. vel "AXf^ies oStoj c5 xpovo;^uTpoxV*»J' ^ vid. Achat. 556. Ran.
864. Vesp. 1403. Av. 174. ib. 1048.
93. Kplvova-r Etymol. in Olvog.
103. Xf/;(a}y Etymol. in 'ETriWo-ra. male.
* 107. fX/ eXxi. Aid. 6X8 X ^^xf : vel leg. JSpfi x J^* • ^i^-
U84. S^ff m) melv. Vesp. 1 130. "Exe—^u) f*^ XaXiT.
lai, ♦ijo-jy lege ^ii<r [sic Ku8t.cf. 195.]
124. SifXP^To Athenaeus xi. p. 460.
134. uviip : lege ui [sed melius DoBRiEUs in Monthly lUv.
Append.V.lii.p.522. avay^gfTfgajcollatov.infr. 328.]
136. fo. 6 Ha^Xfltyooy. semper enim hie primam corripit. [Sic
MSS.]
164. In Schol. ^a) yoig eip^us tou Xaou : leg. fXtow : cf. 152. et
1®. et Hesych. V. 'Apxi^S--^,^^ «^»«' ^cg. iXioS.
165. lege nvtfxii. [sic Kust. in Not. et MSS, 3.]
167. In Schol. AouKavng^(riTii(ritg—iii¥ xei XsuxwrrpM ^ xtfpyij*
adscripsit Bend, [ex Hesychio] Aaltrmg xwy«i8«j, Wpyi). quod pro-
pius accedit ad o-ir^o-ti^
174. Seal. Xai^rfiiva : Vide Palmer, et ad 1300.
175. Cf. Av. 178. [Vid. ad 1 160.]
187. Mdior altera lectio apud Schol. 31roy. Vid. 1215, 6. Av.
1616. Pac. 888. [Plura habes apud Porfcon. ad Androm. 651.
Advers. p. 225.]
Ibid. leg. XsXoyyfit^y sed cf. Pac. 591-
103. lege 8^. [Causam non video.]
208. lege tirff I 'f [sic, ni fallor, Elmslbiits.]
209. leg.TOu/3yf)<r«irrou''H8nxp«T^wy. ^
419. fias. airayra tA vplg iroXiTi/flty : dele to. [Sic MSS. S.J
238. leg. h^ hem [sic MS. Rav.]
242. leg. ir«p«yiyf<r0f [sic Bruock.]
245. 4|«.o3 ir;xof»fMVwy. leg. ifw5 ViKtifUyoy vid. p* 17. [noniilf
Bentkii Hmendaiitmes iHkditdt
telligo quid Bentleius vept.] et v* 266. awmwlrt : M 1^. ir^-
-«69.Jpse SchoLlegebat ^yxvkifrar. mate. FVid. VV. DD. ad
Iph.T. 1408.] . \
263. ly«oXii^iH^ Sutd^ in 'Ayx^f^rfMi, et '£>e•Aii31Je^«^ lege
iveKoK^fioia-as ex Hesychio. Vid. et #CoA>j|3«fffy et KoXoijSi^eiv. Ego
malim evexoXd^gia-ets. Vid. Heiych. Kiykafiplfyi¥. Sed xoAij/So^rftv
ut xugij^atwy V. 272. [Brunckius quoque hexoktfieureig.]
Ibid. In Schol. ^xoXof] lege xrfAa^•^ « fj^u^g ^eaito^ StiJ*. sed
vmL lltfsjch. ill 'EyMMX^/SflKre.
Ibid. Sibpi. ^t;g/5erai.] leg. ayxuo/ferai.
. ^70. (U(r«n^i Sui,d. in 'IVigp^erati. Sed forte vcwnrfoe/.
27i. «l y Sxaa/y^ yt Suid, in Rvfy^^iirn. [MS. Rar. Ijy r i^-
xA/yj.]
• s;?. Cf. Tbeam. 100.
287. lege 0-6 [sic Brunck. e Prisciano. p. 234. fol. vers. cd. Ald.'
=1187. Putsch.] ^ .
292. lege vel h ifC vel ^% |tt' [et sic MS. Bav.l Etymol. V.
Xnotplu^AMTCBiy habet *l^ Ijice [necnon Suid. V. '^(rxrte««ftuxr/ ]
300. fo. <f)ay«» 'yiS. vjd. Achar. 827. vel o-e yt fj«y«. vid. Ath;
914. xaf (re ye <fam: immo <^«/yeo: cf. ibid. Ql?. fereirfle 4)«/yeif.
Athen. ui. p. 94. D. '^p*(rro$ayijj h 'Iinta<n, xat in 4)ifro iStiutteu'
303. cTTf.a'. 881. (iyrierrp. «'. 322. erp. /S'. 396. iyTicrfp./T.
[»ic Hermann, de Metr. p. 189.] '^
304. dele xa) xixgaxru toO.
- 312. leg. ^y iiio» Suid. 'Avotxexi^y^Hoi.
319. Bas if«l yj j/« ^i^^ To5r'»p«r,. Aid. x«) delet. Scribe
xj^e ijy J/a [et «c Kuster.] vel x^i r.th' ilpour,, y* Af [sic Porsbn.
rtm: Hec. p. xlv.] * ' *■
S?5. deleTf»y [sic Hermann. 1. c]
327. •/wo'Sa/toj Suid. in Aitfierai. [monuit idem Kuster.l !
330. Tape<rT« l?A«^] lege ^«pe'A«»y JJjXo^ Vid. Schol. [MSS. reo-
tius TTctpeig-tJ] *-
l^'qf^ ^ ^^^^^^^P^^ versa TTMfovpyU deleto fc^. [sic
338. oi5 pi jr : dele otJ [sic Hermann, de Metr. p. 163.]
339. jyo, <r od : lege <r' iyiJ o6 [sic Brunck.]
340. eg. vipes Trioeg irp^s : [sic-MSS. 4. et Junt.]
NEius MorUhly Rev Sej^^^^ p. 253. A^ye^ ^a^/oy aot;.]
?57, x«) ]\rm7«jf T«pif«. Cur hoc i cum Nicias et Demosienes
hic ab ejus partibus stent, for x«J <r<Hx/«y t«j««, : nt Vf^sp. 229.
2rr T'^- A l^ ^^ ^*^** eiolescenti Bhetore rid^^Ek^cl.
4«8*%pi«j IVii^fl,, Athenwa jk 94. in utroque loco agnoseit Mx£«y.
TWf
m Aristopfumem. — Bquitei. 355
[nfeeaoB Piutofdi. in Nick p. 525. citatus a Kuatero.}
359* lege fM¥ov. At jxovo; Suid. in U^/frai.
365. lege xafji^i y eXxf toStov i{wrc^ cXxjj^ vel x«/i« y «Xx' ?w«p.
369. In Schol. o-miJLaTos] leg. UffjMTos,
366. €^q» 469* ^vrirr^.
373. leg. wftffiifmtt.
384. leg. o^x if ^v. Vid. Schol. [sic MSS. 4.]
388. leg. loLv [sic Briinck.] >
39s. S«id. in 'AfM^w^h habet xfywui : an leg. yAfex«T«i : sed
Po6?iiTM idem in 'A^eajsi.
399. In Schol. legft Bend.'ilXX' ifPfltv«Tpi4/«i ^wA.op»/y^il^ tov
X^ov Uqmqor exeivo$ %po$ higUv Y^vaix' tp^av T4v wo» xftx«( tWn
400. MogirtfM) Suid. in K«8wv. at Mogo-.'/tMf in Mojcifwr-
405. Schol. Trmioici'ntfif. At w^^lwjf Suid. in'il «p5 Taw«e.
406. xa) miojya S^. Suid. Hir4Ma»Arflt« in '12 wtpl irivr* e SUioL
yg. T«iav/<rai ^ ija-JlvT* i^ vouoov itrou [ut duo MSS.]
Ibid. Antiphanes apud Atben. p. 508. "EnrMu ff^lh
ianipYMtofuvvoy Torircov irsf«v*jj tov TtkufMim fM^ tJv Ilcumifa f^y/t
*ApiMhov.
410. (jM^oiigtioDV Pollux X. 104.
41$, 3. Suid. 'i49rojXflty8«Xia^
417. 6f«T «p« Suid. in Nimx^^^'
419. to. delend. (og : vid. 455. [sic Porson. Pmf. p. xli-J
420. In Schol. &vi«fA y' [Vide Porson. Adtcrs. p.^ S3, ct ajq.]
422. lege Ko;^coya dualis numeri. Mesych. Kc^ma. ri Irvia.
Sed vid. 482. [unde patet Bcntl. voluisse rit$ wi%f9m quod MSS.
3. habent.]
Ibid. leg. Airwftvwv [et sic Brunck.]
426. leg. mwpxus [sic Brunck.]
428. Cf. 757. , . ^ , - -
433. In Schol. fo. Ei oW ixtrng [atqui vera lectio est lfM9 C.
Vid. Archiloch. Fragm. xxviii.]
435. yff deest in Frob.
Ibid, lege xoixUg [quasi voluisset Bcntl. xa) atlxi«j.]
Ibid. In Sdlol. ad iV(frov scripsit. *' Stulte interpretatur IVorof.
nam Caecias a Solstitio sestivo flat. Hinc autem, quod x«x»a^ w«-
pcoSf I poeta, Salmasii error arguitur qui xmxUs scribit rvrpturuXXa-
B&< in Notis ad Solinum.*' , t^
Ibid. Ad fincm Scbol. Kix' I?* cOriv JfXx«y »5 6 K«mt«f fi*of •
443. fo. &XiTriga>v Soph. [CEd. C. 368.] 6t Sujd. m AJar^fm*
463. leg. »f ami [sic Brunck.]
469. fo. aSi* : vid. 499-
470. leg. fuvco/AVUTi [sic MSS. 2.]
501, leg. wpi<rxfTt{nd. ad Nnb.]
S56 Bentleii Bmendationes Inedka
505. In Argumento Nubium sic habetur *HvayKeil^ Xt^^rra^ k%
w^$ri SeotTpov [sic Porsonus in Maty's iier.^MisceU. Crit.{K
«8, et Prsef. p. Iv.J
510. (og, fo. TTcoS'
5ig. In Schol. Barp»xis: leg. fietrgct^ls. [sic Kuster. in Not]
524. 7reifOL(r6p<iav Suid. in Sruvig, At ireipwrupag Etjmol. in
526. ^vf/.Toa-hii Suid. in 'A^iP^ia.
53], In Schol. yix^o-p. Suid. ^e ^^^^^ in Kotrng fUioa'Of,
535 » viiJiMs Suid. in Srvf€\i<r[Mvs.
541. leg. Tour»y oSv [Itai MS. Rav. Kustenis youv probaate
Brunckio.J
543. Suidas 'AiroirifjLi^ar^ if' t^xot : an leg. iretfoariii^'ifen'i f Mf-
x« : at Suid. '£4^' li^exa.
549* 7ffira>v : leg. ^Xwv [iiri£tf/a;ti97i ; vid. Schol.]
559. In Schol. fjL&pov : Ala. fwdov.
561. Seal. 7Fap§(rrog.
566. leg. KoiiTis [sic Porson. Maty's Rev.zzMisc. Crit. p. 34.3
567. '^ leg. 'HgifM^^iv ut Suid. MStus. ubi codd. vulgati 4p%^
o-ffv." Lud. Kuster.
569. rolr exhibet Suid. in * Aw^'^fr&iMiv et S^mHicrmiML. lege
xapr'.
577. In Schol. Suid. in SThrfyii habet (MS* iorly tfur^-
580. fo. leg. toXj— T«if .
597. x^l ante o-x^^Sa deest in Athen. xi. p. 483. D.
. 602. leg. jxrr^ay [sic MSS. 2.]
605. leg. 1^ [tic ed. Junt. et MSS. 2.] et similiter in Schol.
607. leg. jx^Tf yg [sic Brunck.]
615. leg. ffipyao-fttv' [sic MSS. 2.] vel l^ptffifm [sic HeB-
MAN N. de Metris. p. 367.]
616. fo. ahrftv.
626. leg. xtitivolyrcf ^ ^uX^ S* [sic Membr.}
627. Suid. ^mjioTpai^&^uos.
630. leg. Toij [sic MSS. 2.]
631. Suid. SKtrakM re xei ^w. Sed 2xir«Xoi ut Ko^aXnr Sttrmr
Xoi etiam Hesjch. sed foite S^fuiXoi, earo rou aTUfuOiU^uv. Vid.
Ach. 443.
^ 632. Bf^fa;p^f(oi. Suidas quoque agnoscit et in HxbraKu : sed
nihil addit unde dictum. Equidem mendosum putaTerim et scrip-
serim '£f frpi^f Aoi : quod dictum onro rotlf tpfa-;^eXf ly senau aptissimo.
- Ibid. fo. ftoSow [sic Kuster.]
634. leg. yXmrcLv [sic MSS.]
641. leg. lUfu^u [sic Brunck.]
645. leg. ix^pptjfrh Toni^eifihfois Tn/u. .
659/ Athcn. VII. p. 328. ytvoiyr': fo. yrMiyr' «». Sed et A^
tici sic ut alibi. 7/ %« v^if if tAx if tl^woWo. [Av. 1 14?.]
in Aristophanem. — Equites. 35?
663. Seal, hrvxirss. at recte irnixanS' surrexerunt sciL abituri.
670. Suid. i^(>ir(o. Vid. Lys. 129.
677. Suid. 'Tfep «rwnratow« : fo. y^ umf —
680. leg. %iiFpayoi^ [sic MSS. 4.]
683. fo. l6Xoii et j^fioo-iv f [sic MSS. 2.]
690. lege jLte (lopiMiv : sed Eustath. [IX. X=]204. £m.
necnon Suid. V. Mo^fMo] [Mqitm rou dpeurovs i* c* ^ ^ou [vel ^tii
rod] 9|f .
^4. fo. wmtxixxi<ra. At @uid. — xt/ra in 'ilvnruSopM'a.
697. leg. ffyeo U y V f^^ <^' ^^f^if^*
713. leg. x^tf* ooo-^ep [sic Dawes, et MS.]
718. Suid. in n^ooxrof habet rouroyf. voluit, credo, rouroy) [MS.
Ilav«ro»ro T«. undeELMSLBTDs ad Achar. 108.in Auctar.rotfrQy/.]
723. leg. Si||ctaxi$ioy : vid. 820. ubi tamen ^ijftaxf^foy 2dain produ-
cit. an legend. 00 ^IXtotov Sij/xi^iov.
739. leg. VTToipafuw rovg ex iruAou. Vid. Nub. 186. Eq. 119Q.
[sed melius Br. uiro^gafioov rou; tv "ruXeo e Scholiastae verbis.]
748. fo. ws TO vp^de: vid. Nub. 593. Ach. 241. [sic Brunck.
tacite post Casaubonum.]
753. <rrj. 832. avTiarp.
Ibid. In SchoL epigramma est Crin9gor8e.
754. f^ftlv xou Xo;p(ouf Suid. in iVuv.
756. fo. tifiviYawg iroMeiv cf. Eccl. 236. . vo j/(f ly . eu^ra^wrorroy
[sic Brunck. coilato JEscti. Prom. 59* $«vo; yap evpeiv.]
757. fe-si. leg. pmi(ru : ut voX^» ^tovri [cetera legere nequeo. At
cf. PoUuc. IV. 21. voAA» ^6a>y.]
Ibid. Cf. 428.
758. Suid. in JeX^]y habet vgotrixMcu crov [et sic Rav.]
Ibid. In Schol. fo. 'O h itkpl^' rt: mox pro xi^o$ Siilmaf.
[Plinian. Exerc. p. 402.] xegovxos 0 Si«x^fi: vel pptius og: ut
Aristophanei Anapaesti sint : mox fo. to o-xa^oc [at roSSo^o; agnos-
cit Schol. Thucyd. vii. 41.]
760. leg. rg ^ffovoiyi} fw 'Ai^valji*
773. lege ;^apia'oijpii}y. [ita Brunck.]
778. dele ly: vid. 1331. Ach. 697. Thesm. 813. Epigram-
lOa apud Suid. in I7oix/Ai9 oroa. [sic quoque Brunck. coUato
Critise versu apud Athen. p. 28. C]
780. leg. riis wrgag vid. 751.
784. leg. tis tout' fOTiy roipyov.
789* leg- T«<; w$iaxifMiri [sic Dawes, et MSS.]
790. yuT0tp/o*$. Etsi praeter Scholiast^m Hesych. et Suid. banc
lectionem agnoscant, tamen eas interpretationes ex solo hoc loco
profluxiase credo, et lego KcH yufyatlots ^ irufyMoii : certe cum
iritaxjfcus convenit. an leg. Kai xctAu/Sivf /a«^. K«Xi//3«( in ilia parte
memotat Tbucydides.
790. 1^. eXui/^i.
358 Benileii Efneiidatumes Inedif^
704. 'PottrnvYlim Suid. et Scliol. Haqrch. ftSmmyUim.
799. leg. «|t4?]jj [sic MS.]
800. xatopareu Suid. in 'Oful^kifi,
803. oTffib^vXcov. fo. ora^uAotfy vel xoA T^/MrlXu; ut Pac. 5^. Cf.
et infr. 1297. oAA^Aflti^ ^WiXSfiv r^ rpi^jti; «i$ Xoyoy.
806. leg'ccujTov [ita Brunck.]
818. iraff odro^l. lege IMS' « o3r«(: vid. Veiip. 1355. ^elovrisv^;
[sic Kuster.] an waAov o3to( vel worn iretv oSro^ Vid. 915. Vesp. S7«
[820. Oiim voluit Bend. ^/MuctSftov c$y. sed poslea sententsaaft
mutavit ob dicta ad v. 723.J
823. leg. ;(ffi^iy [ita Brunck.]
840. Suid. ^Efto) Sff roiovrw.
851. xwoffwitravTis Suid. in BfififJi(rm; [et sic MS. RaT.}
86l. irmf : fo. of y' ofv :
863. Etymol. in JByveXu; et Attien. vii. p. 299. «lfwn [sie
MSS.]
865. dele yt [sic Brunck.]
869. IC^* MTAW y .
871. leg. Too-ourof: [quod comprobatuniB est fortasse Elms*-
LEIUS.]
, 873. r^uTov Suid. in rpdrrov*
874. jSivouftevou; Suid. in Bwlv et r^vrro^ : sed vid. Nub. 1099-^
877* leg. nyXixoOfroy [sic Brunck.]
880. Suid. TofouroW.
887* leg. frv V o7/ta»^ «I irA«o» iroyiypsi.
888. ill|3o7* Oux f ^ xipaxa^ : ut ai/SoT nt extra versum, ut ftv et
similia: sic Av. 1342. , De woveo wovnipB vid. Vesp. 464. Lys.
350. et Hesych.
903. fo. xai Twri 7/ fvinjSs^ [et sic Elmslbivs EdMmrgh
Rev. No. 37. p. 87.]
891. leg. rov<riX^/ov.
895. leg. TOUT sItc KiwfiOi eanip. Suid. Koirpiof ian^p: ^ dele
xa2 [voluit quoque Bentl. ifortasse tcai deleto] wpi^ Ijm Twr' JM^f
JTovpfftiof sIto.
905. fo. i<plotXfi.i». '
917. An leg. Smy a Ser«I, X^^aSi; ^o^. Suid. in 'T^cXxTMt
habet Tcoy ZaBaov xo) earafwrriov r«uy XM»y. fo. row tflitW vel SmXlwif*
Vid. Suid. m JaXioy et Pac. 959* L^bi Bentl. rqiosoit tiXtw e
Snida in V.]
965. Suid. SfMiHlitiv [et Kuster.]
971* leg. Toif ^i^ojuiffyoio'iy e — fl^y xX- vel tokti Snip' ^iicytuftiyoi;
[sic Hermann, de Metr. p. 2S2.]
977- yimf Suid. in ^oftv0. Seal, 'yiytl^ [et sic Hbrmaitk. Lc]
979. lege Svo cum Suid. [nc MSS.]
980. In Schol. Suidas m Topwmi legit iryoMcov: mi-ni^im^
m Aristophanem^r-^EquiUs* 359
ii¥9¥ [etepw AJkL h^^Sii^v] iari Toct &<yuy : qiiippe est to xt¥f^6m
rou fhvovs. Lego etiam Topvw^v rico^ is ^ ii<Pos u?r6^<r/bkeyof . Male
Kusterus [Verba inter Scholia suo auctori vindicat Kuster. ad
Kvri<rn$ et Toup. ad Suid. V. Tavop^oXxo^. nempe Leonids Taren-
tioiEp. xiVr]
9S7p M/Ss<v Suid* in Jcv^irr/.
P99t l^e 8f9^o$oxi<rr2 ut Suid. in ^co^Mrf : sed --hci)«t} in 7^y
J«o$i(rr} [et sic MSS. 3.]
996. Vid.Ran. 1211.
Ibid. 7f.TfioBT6s: vid. Vesp. 1051.
1006. [Fortasse Bentl. inpl iirivrw¥ frfwyfjJiTwt delere Toluit t sed
mentem ejus non satis beoe video.]
1019, feg» 'EfixMsi KDkams.
1025. leg. Snr'. [olun ^.']
1039. 1^. Hp9fbif Vid. 1045. [$ic Brunck.]
1083. In Schol. " Ex Schol. in Av. 1379. et Suid. in KtiXXJf
lege" Or* ;^a)Xrff tori tijv hipav ytiq ov Xiyug"
1088. lege f««i 'S^xfi vel (mu ^i^xfi vid, 997.
1092. Suid. 'i4pii3diAX(^.
1115. «-foi( re roy Frob. et Suid. in E^oL^yioyoi.
1 123. TAireivm'M Suid. in Bp6x?^v e gl.
1128. 70/01; Suid. in nuKv6$.
1 ISQ, Froben. wspteu^ofiMi, Aid. firtpifgpc* et Suid. in V,
1160. leg. 82 'y» [ConfBrre poterat Bentl. 175. et At. 178.]
1175. 'Ofipifi^ordrpa Atben» p. 94. E.
1202. leg. ou yaip aXKa [Mentem Bendeii non intetligo : vid. ad
Ran. 103,]
1215. leg. oo-eoy [sic Reiskius et MSS. 3.]
1227* lege o3 'Sri)<r8 jx' [sic Burneius in Monthly Rev, Feb.
1796.]
1237. Aid. xkiwr(ȴ recte. [sic MSS.]
1249. Ovxt [MiXXov vice WK if Suid. m Oup^{. In Alcast. 180.
hodie habetur oux Jfy.
1253. Rrojxai Suid. iu ^«v^(. [sic Porsonu* in Maty^i Rev.zn
Misc. Crit. p. 35.]
1265. Aid. eiiuLvrip sed in Schol. BoufiMvrw ut alibi vid. Schol.
Av. 1406. Bou^poirros [Vesp. 1305.] eotixuS% [Ach. 703.] [Adde
Bou^vrii Eq. 1 100.]
Ibid. Toy iyco-rioy Suid. in 'Avirriog Boufutnt^ Awrhrpon'Of [et
sic Rav.]
1266. XtwTffiy Suid. in Au<r-^ : XitcTv in ilyfo- — et BwfM^-^ At f^
Awla-rpotTov non convenit cum Kvmlv.
1268. lege (otAegoi; et [in antistrophico] 1294. iv ^Mi»f [MSS.
akK' ifuos teste Brunckio.]
. lJG(k nvtm in ; Uge 0^$^ Im ; vid. Av. 18B. Ihm^nt^Sh.
d60^ Benikii Emendatibnes Ineditit
1£72« A^fMm Suidas. vid. Pac. 57* sed XoiSo^<rflei in Lys.
1130.
1275. Suid/0<rr»j owx.
1279. fo,^ioc6oMV.
1282. Stepn. Byz. KMo-o-wptov. lege simplici o-. nono-c: ex lege
metri et ordine literarum. sequitur voeem Keta-rrnXov. Scribe ergo
hie *Ev Koffoaqtowt. Suid. Kia-frtofOf, Idem tamen K«(ravp/oio'i.
Hesych. utrumque et Kaa-owpfm et Kavuomy.
1286. lege otncvr : ut Suid. in IToXujUM^aTfia.
1291* lege ^oo-} liivyip.
1300. fo. ^aXx^Sovot: cf. 174. et vide Palmer.
1308. lege 'Aiyivalois—hKel.
13l6. lege §7rUoup* a> KxiMrpov ^eyyof vel nr/xovpe ^«vt)^ xeti [et sic
Valck. ad Hipp. 1 122.] vid. 149- 456. et 832.
1321. forte Tpolav crxsw/i [sic spatio interposito] ;^oTo$ yt-
1324. lege reu$ ^MvofAsVMg reihV.
1329* 1%* TffiTiyo^opo; KoLp^uu» vel >— * ^•pwv ^gX^?*
1331. lege roO Mapaicovi. vid. Ach. 697.
1335. Olim deleverat yap : mox adscripsit ^' Immo lege ye^p et
1336. Aid. ^v.
1349. leg. rour' [aliter Elmsleias ad Achar. 178; in Anctario.]
1367* ftrrsyy^a^ijo-rrflci Suid. in jKaroXoyo;. [isic Brunck.]
1378. Seal, hunc versum obelisco jnguiat. [Vid. Schol.]
1389. leg. eXo/Se; avrotg [ita Brunck.]
1390. lege eru yi vel o-u jxi) [sic MSS.] vel /iiij (ruXkifitis.
In Acharnenses.
3. In Schol. Alf/^voag : fo. Ar^iLvicui fab. Aristoph. [ita Kuster.]
10. lege S^ 'xcp^iji^ vel X6;^ya:«prius verum. ei sic Etymol. in
'£ff-nroi^xfiv [p. 84. fol.vers. Aid. ==386. Sylb.]
18. dele ys et sic Suid. in 'PwrropMi [ita Porson MaiyU Rev*
p. 65.= Misc. Crit. p. 29.]— ^23. 'AmpU Suid.
68. vel dele articulum vel potius lege ir^t^^fi^eia [sic Brunck.]
' 78. xATflc^ayeTy rt : dele xara vel re [sic MS.]
86. Athen. p. 130.
96. yt»pixov Schol. [yewpiov in Kust.]^
103. Aid. upv.— 105. sic dispone Al^KH. [sic MSS.]
106. AL J
109. AL \ «*^ MSS.
110. deletur JI.)
108. leg. 3Sf yt.
113. SetfiifMtttip ; 1^. Sa^w»ixiif. £t*8ic Siiid.'^Ji^fi^ 0't#«4w.
in Arikophanem^ — Achamenses. 361
Aid. JSoc^nviftx^r. At in SchoL habet tf-MpSiavix^y. Vid. Uesych.
in J3«ftju^ Setfianxof.
1 14, 5. owayfufi et ifnvtun lineis circumdedit Bentl. [sic alii.]
U6. Mi^ Suid. in Atnitiv.
119. 80vpi}fteye et ToiArSff $i) Suid. in Kktt&dhfiv [Ita Elmsl.]
ISO. In SchoL hrwv leg. nrcpSeuy.
Ibid. ir«;tt$S)|Xfy.] Immo non^parodia, sed vera lectio est ToiavSli —
[127. In Schol. lege IlrfrrafuvM vsvIkbivtm iupai Tyrwbitt.}
128. ouSs 9ror Wsi </ ^ 0u/9a Suid. in "Icx^i [Ita Branck.]
134. dele KH. Si&f et sic Aid. [ita tacite Br.]
144. leg. iyfoup^ et sic Aid. [ita MSS. et Dawes, p. £50.] typct-
f ov Suid. in KaKol.
158. lege aror^pleixiv ex Hesjch. et Suid. in '^voret*. 'Oioftr et
16 1, lege luh t' i¥ y [ita Brunck.] vel iq,
179* lege potius otutto} a orv^fiv. [ita MSS. 2.] Erotianus ci-
tat in serie sua ^rfpifvo) quod potius^ orgv^ yo) [esset] Hesjch.
Srfofm, awtrrufi^fuhov. sed Etymol. in 'Arspofiwf habet armroL
idem in sua serie male 2iirroi.
199. fo« xXaltiv KiXnum. [Hoc tuetut Schol. et MSS. iUo noik
opus est.]
203. Inter Schol. '^ Immo tria tantum rflp^pM. csetera U^pttifuaJ'
209« TOBV ante hfu&9 omittit Suid. m ^auXXo;.
216. dele.i0c^tiyfy. est interpretatio rov ianKXi^etTO [sic Elmsl.]
217. div Suid. in *Airtirkl^aro : at eoS in OccuXXo;.
219* lege Aaxpant^i^ : at Suid. et Hesych. Aaxparl6«i.
229. leg. amfuirayw : vid. [325.] 526. *Arr^ixke^. quin et
Suid. in JS^oiyo; habet &vr§imaym. et iterum in JS^x^Xotp. in editione
Kusteri qui perperam banc lectionem damnat : ego vero divinave-
ram. [sic Elmsl.]
237* lege frlya — oja [sic Br.]
262. leg. Bcatyiov [ita Scaliger.]
267. vijiTOnio-OfMyo; Suid. in AafiJtym.
270. leg. 'jFoXXfp—M' [ita MSS. Dawes, et Seal.]
272. SrfOfi^ew Suid. in ^iKKai : Vid. Vesp. 233; at Ir^/itv^^
in BfetFToif. vid; Argument. Lysistratse.
274. CoUato Thesm. 1221. legisse velle videtur Bentl. xetrmXttr
278. In Schol. dg }ia)Jdas SijXsi. leg. xai ikXws 8i}Xor sciL Lys«
107.
283, 4, 5. orp. « . 334, 5, 6. Anirrp. a\
266. et quivque aqq. orf. /S". 337. et sqq. oatnarp* §1-
1962 Bendm Smendaiiories
. 29s. <rrp.y. 341. Aimrrj.y.
296. et sqq. org. S'. 343. et sq(}« mrwrf. V*
fi93. lege vei #«v y h^w "xj$ir9^' itC 3(Md vd wcputm^.
294. lege xot) xflerap^oKro/tffv.
295. lege w(livJi»y mmvfi^* [ite Elmsu]
300. iroTf omittit Suid. in Karatsfm et Xcerru/MiTW. Cretici fient
-iioc! modo^-^ci xMTOTtf/M iroV hnrtwrt¥ §$ xecrrufb«r« iftt abbi Si^lo ^e
0uXaxov xXolrij;. [Eq. 369*]
320. (o.1ifMv.—32l. otf^ iBserk Bentl. [sk MSS.]
324. if omittit AM. lege x ^^ vel l^^of*' ap [t«a Dawes.]
328. leg. 'i4;^adpy/M0t«'i ; /ouiiy d/uiy [ita Elm St.]
: 335. ifeiz leg. ov.
336. ante a^ria>c inserit Bentl. vf^lg [sic MSSJ
337. leg. Mw)[ita Elmsl.]
338. leg. Uttco [Seal, orco e Schol.]
340. ]eg. rov$ >Jtovg wv [mi [ita Bmnck.} ?el rovf iith oh Xitws
jltaELMSLi]
345. Scboi. 9TfoftYY$ pro var. leet. lege ergo -i^ i&l ye n icni^
ifiM re T^ (FTgifiyyi yiyvnm. et Troebaieus respcmdere debe^ Stro-
phse — yd xotrartfAw TOicriy hnr^lv ^or f ^ »«rrv|Mera«
[346. Tyrwhitt. fo. Boijv [sic Rav.] et mox i^eSttvcT.]
346. Male Scholiastes : Disttngtie post /3oq^ : quod tocalivus
iplnralis est a ^oeuf, di^A«xo^.
347. fo. JJapy^ioi : Vid. Staph. Byz. V. napvf^s* Suid. 17aep-
349. Erotianus in Mk^ A^yoi legft M piMplkiis mkk^mx^* ^^'
i^s ^xy^v vel cUMrttSMjy : sed recte r^ /Mtp^; ^vptT^^f ut Pac. |67.
'^^ T'if flroAAijy. .
360. Ir-'-Suid. in *£TfT/Ai}<rey, Aipxog et IfoepiX]!.
361. lege irJ9o$ £pa ye itaw /m.
. 362. ^y«i( : knoK) kg. f fom; [et sic MSS«] et jtt».
367« Uesych. ^oqiie agooicit Oox fumrTiSwo'OfMti. forte taneti
Gu yevo^ vpoiaxrofiMi, vid. Nub. 1222. et A v. 1451.
387* CTKVToiaTV — Suid. in ^At^of xov^.
39 1 • ^x^iy etym — ov wgoa-U^ireu Suid; in SKrufoi,- fo. tiym¥ [Por-
son Mai/s Rev, p. 65. :£ Misc. Crit. p. 29- «y^.]
399. Tfoyt^lm Suid. in 'i4v«/3dc&|y. ^uro^. Oux. "Eviov.
400. fo. irofi>$ [sic Marktand. Suppl. 639.]
403 et 406. Ex hemisticbiis duobus umis senarius efficitiir.
4t^ fo^ 9twxn^ [sic Tyf wbitt.]
422. leg. »v^p [sic Brunck.] sed vid. 478.
434* tui ]MXMT« Suid. .ia JiMtm — 436. ;dek /soi [sic Bmnck.]
451. fupiv/Si2 Suid. in r}Jvxgos: EignrS^g in Atirapti. lege et
distingue Pki^xf^ ftpot^twi^ kiirapmr Evg$iftSr^ ^sic EuM^L.J v«l w
f^^uirllii: vidLad474.«t.Th«nii. 4. . . '
452. 'o^^ISi i$et»8x$tuitiu6f >s&xyov Suid. in jMmixaujMyor : atrirV'
piSiov Sioxexaufcfvu; ^vp^vo) in Xfrj^iiw^^
453. ys. omittit Suid.^n AioatmLca^fw. fo. <rt [ita Elmsl.]
.457. 1^19 ^AXa : vid^ Ran. lOS.
458. xuxixioy Suid. in *AwojiiH^v&fMvov et Kihs^. at xorvX/rxioy
^then. p: 479. B.
' Ibid. MToxffxojtifMVoir. Eustaib. sed aaroniXfotwfUvov Excerpt, at
Eustath, [p. 1289.:= 13890 notante Casaab.
462, Aid. cr^oyyftt;.'
474. Suid. in ^tXrariov habet^^/l £vpt9riSioy yXtixvrdtroy co pkri-
riov. lege J eupvwthov (vid. ad Thesm. 4.) — f iXairorov. Vid. Hes^rch.
[0iXa/r(tn);] et Eustath. [0$. J3. p. 1441=90 ex Xenopb. Hidt
Gr.vii. 3. 7- ubi Eustathii teste. ^d. Rom. alii Itbri legunt ^rroi*
Toy. et 4^<Amn-oy teste ed. Bas.]
479* an hx'jtofeuria [sic tacite Dawes, p. 253.]
488. ri ^riiretg] fo. ave§. (sic.)
[509. f. xoiJtok. Tyrwhitt. ItaMS.Rav.]
51 ]. Suid. IlapeixsxoiJLiiiita ut mox in 516. vet leg. e^ ifMnXm
519. T^ofiv Suid. in SUtov, [^id. Dawes, p. 253.] olim foluit
Beutl. yf (TJxuotr el$fy vel (tmuov of.]
529* In Schol. legit Bentl. yeSo-^reg oi^ofe) d^$ig ^Exxai^aaroV
^pu — aurw — nrixa4i&v — et adcbt ex Aristtde Orat. pro 4 vir. p.^ 215.
'Pi)Twg yfi^p lor) yvv rig eJ y f<rrlr Afyeiv 'O jBou^^f fllEjioTO^ w 'Xirij-
^io^y [qiios versus posse enii viderant neque Toup. ad Longio. c.
JLXxiv. neque Wjttenbach. ad Plutarch. S. N. V. p. 7*]
530. leg-^flbrfwrr* [e Plin. Epist. i. 20.]
^32. lege fi.^re yp vid. Tesp.22. [rectius citasset Eq. 610.} .
[534. fo. Vf/vow flJSijy. Tyrwhitt.] v »
562. leg. ouri [non improbante Elmsl.}
576. JKoxo^pofisi Suid. et alii : sed rectius videlur 9eeuio(|^s» a x»-
xQipovs [at 6 corripi debet ante tp. monente D^weaiAy]
583. Suid.3fog^. 608. 'i4j»^ymi.' 610. 'Evfi.
6 15. leg« wr [e Schol.]
623. leg. XMfkrm yt [sic MS.]
633. lege airtos d/uiiy : cf. 641. [Ita Dawes, p. 2M.]
636. leg. auto r(i9iri}imo9 9r«pff(r/3iif [ita Porson. Pnef^^Hec. p. 48.}
638. fo. Si' Tou anpawui.
655. leg. xflpjMsSfl vel--^ [ila Scaliger : at rectius Tyrwhitt.
o^f ut edidit Elmsl.] ^
659. Suid^ in nmhstfiastett habet npig. taZr I^ rt xf^ et post dK»
addit KoKot, wfArv^w: nempe exTragico cujus base est parodia*
664. leg. AaxxePTAiniym [sic MSS. .S.] Pbotius is Lex. AM$auir
rmptr^ oi olyay xaripeiTOt ^«) AtaauiTttiriymy Ayw nmtmiiymv' vid.
Lys. 583. [ubi Bentl. KctxKarifart pro iv»yx«rapaTi.]
964 Bentldi EmenAtHones Ineditds
665. Schol. ^Xfyu^.— 670. lege ^vlx h. [sic MSS. 3.}
671* MVfltxuxoMri Suid. in OotirlMf,
684. ouSey bp&vng- Siiid. in 'Hkiyvi.
690. £x Schol. et Suid. in AvI^h videtur olim fuiMe eir' oAu^fi*
706. lege xooFEiiA^ifMiv, dirh rov fjJgywiMU : alioqui deesset hie iiH
t^rementuni Aoristi. Hesych. *Air9iMf^oLfMiy ex hoc loco. Suid. in,
IAot' tyo) ha bet xearofi^ et mox KvxifMjfW : at noatfiU" et xoifuojtMyov
in *Aire[iogioifjLViv : sed MSS. ibi ut editum. [oirefM^ifAyiv Scaliger et
Porson rrsef. Hec. p. 26.] •
7 10. lege jxev ro Tgdor«y vel juiv y flify.
Ibid. Inter Schol. post oo^irs; additur EiwtAo^ e Said, in ESoe-
iXo^ et Schol. ad Vesp. 590«
. 730. ieg.'Ev^Aeuy.— 731. leg. oIXia) [ita Elmsl.] •
733. Olim voluit Bentl. Tor{;^8roy omisso l/utiy [sic Elmsl^]
postea *Axo6eT€ ^. [et sic Hermann, de Metr. p. 153.]
737. lege vfj^ ya,
738. Suid. "AhXu <niy ifftTy Mr/if ma : at AXX* f(rr)y ^jxiv in Jlff/a-
fixou. lege *A)X tvri >/ ifjAv vel yat^ cft/y.
739. Aid. 4>a(rw.
741. ioppr' omisso ^ Suid. in Svg et*l*^ male.
742. Aid. o7x«Sif. Vid. 779.— 743. leg. Aijmd. [itaELMSL.]
748. dele ye [sic Rav.] .
754. lege vel "AkKx y* vel 'iiXX' Xxxa.
758. J/, non agnoscit Aid. [neque MSS.]
764. leg. ;^{pa»c [itaELMSL.]
768. Frob. ^oSa^S* ^ot/. lege vel xoSftv^ K] 'trri vel woSaaf ^ mrri.
7?2. dele wv et sic Suid. in ^furlScoy et /Ttpi^oD ubi 8vjxi}r/Sfi^.
777. leg. xoUoy: vid. 740. [ita Dorvill. ad Charit..p. 239.
«tMS.]
778. leg. ciyeig[e Schol.] — 788. x^ifoj Athen. ix. p. 374.
700. leg. rwrm [ita Bmnck.]— 792. leg. Icrrai [ita MS. Rav.]
798. leg. x&v fiyif y» : vid. 834.-799. fo. h<rilowrh
SOI. fo. kxa>¥' xd xof. vel rpaoyots igB^Movg osurig av xot,
802. hi Suid. in iPl^a>a%.
803. Aid. $e : mox ^' fo. a^ffl :*' at totum versum uncis circum-
liedit Bentl. [quia Suid. in ^(jSaXi; citat 802, et 804. omisso 803.]
813. Tfo^efKK&o^ Suid. in Uifniv : ut rgo9h}Xi$o; in sua serie.
8I7. leg. hfjiMurn [ita Brunck.]
824. ^ , , (M£.)etleg. of 'yopivoiMi. vid. 723 et 967. [Ha
826. 5 °®*® I zlJ. 5 Brunck.]
633. fo. d[Sir.-^835. Hesych. et Phot. IToieiy— M/eiy.
836 et sqq. disponuntur in 4. systemata sex versuuni.
843« an yf ixa>y [i. e. veiitcooy.]
. 849. .««} xtxoffuifog Suid. in Moiyig. sed forte l^end. imxixaf-
in Aristophanem.-'—Acharnenses^ S65
851. fo.ir«5^^
! 855. leg. iv Tji yof 5 [ita Brunck. vid. ^28 ct 848.]
874, lege^iuia)g — xoXoia;V— Tpo;^/A«i; HoAujx/d«tf; [ita BruQck.]
879* Aid. xU\oupoos., — 883. [In Schol. x^pov] fo. xogm.
884. fo. x^7rtft;^<igir« vid. 867- — 889. xpdrifTtif^if Athen. p. 89$. B.
• 891. Aid. rev', alii rU : leg. reW.
, ,903. jxjj : leg. fti) '(rr) [ita Kuster.] ^ "
907. leg. TToXAaj [ita Bjunck.}
909. &\\oi7[av KuKiv Suid. in Mfxgo^— 912. ^dif: leg. 8^'. r '
" 916. eqvaysXllx t^uid. in ^^tAxXX/^— 91?. fo. Siti t^uukKltbi.
920. (t/x^ijv Suid. in O^uoM/^ : r/f i]v in NiipM. et sic Aid.
'[933. et sqq. disponuntur in systemata : quse commemorentoi:
BOD est necesse: melius Elmsleiits carmen antistrophicuih esde
videt.]
953. an 160 [cui proxime accedit Ran. iciv.]
971* itBss i semel. Suid. in" Avitipa.
972. Suid. 1. c. olov Ivfff <nF9Kriii9¥fjg : rede si legis olF' [et'sic
MS. B.]
977. Inter Sckol. 4>l\TctT "Aff/i.o%€ : vid. Ath«t), p. 695,
ibid. t2 8? kxiMtmos : leg. r. i. uXofi&vos t vid. Ljs. ItSQ. et
.Afiien. 1. c. at AAfcvoovo; Suid. in Ov^hotM et id Itipom; : ubi taCet
Kuster.
985. Tag* an m.
990. ^woLyiyji Suid. in 'Avdiiuov — ^997* dele h [sic EtMSL.]
998. eiXsl^s(rieu Suid. in Novpi^vivla, at ftXe/^/dtcrlai in 'A?igl^as.
999. Ed. Frob. Xf*.
1016. dele yc. Jtaxovo^ 2da longa. Vid. Av. 73, 4. et 839.
1020. fo. Koat xivrms [vid. 191 .] Seal, xas wfVT* ?nj.
1021. Aid. imrqlfisiv. Seal. fi7reTg//3)}v.
1023* rgi(rxaxoSai/ctoy Suid. in 'Api^vi^et,
1024. fo. &rff [sic MSS.]
1031. lege ToD TirroXou: vid. 1220. et Vesp. 1423. Suid. row
XmrraXoD in SwhraXoi,
1052. oXa^aoTOv Suid. in '^AajSfitoToS^xoci^.
1077. leg. '3rXiovf;[sic Elmsl.]
1090. oTEfoj Suid. in*'/Tj*«.-7-1093. ri^og Suid. 1. c.
1098. olo-e jui^t Suid. in Ilepl^otj. — 1 101. dele av.
1124. yugovooroy Plutarch, [comparat. Aristoph. et Meoand. p.
8SS. C]
1 130. xeXfuco ] XiXivm B. [ita Bentl. at quid vdit per iatud B.
nescio. scio tamen MSS. xeXivcsv habere.]
1 145. Olim sic '' fo. <rA S* av/' mox '' St longum ob f sequens."
Cvid. ad Nub. 343.]
NO. XXIV. Cl.Jl. VOL. XII. 2B
Z66 Benlleii EmtndtHionts Inediia^ ^c.
1 149- forte ^oaiaioi [e Schol.] sed repugnat Suid. in 'ilyrijiU^ otf,
▼erum in Twilies [et ^Uas] habet \tffxaSa.
Ibid. Inter Schol. xuipov : lege vo^oy e Suid. [ita Kuster.]
1150. dele rov ante 7«i^ti}v [sic MSS.] — 1 162. lege xou tin^r.
1164. ^aS/^fi Suid. in *H^iuXo(. fo. /SoS/^i [ita Elmsl.] sed irid^
Sehol. ad V. 1 181. [scil. noniinatiyus est pendens.]
H78. Suid. I7aX/yo^oyi lege ttaX/vo jo-ov [ita Blmsl.J immo i7«x(-
v»fO¥ ex Hesychio.
1199a Ad Schol. verba 6i}XuS^Aa£f^ xa} xttrfyyAarma-juiiyoy ad-
acripsit Thesm. 138.
1200* lege x«} to futySoXeoroy at;» Suid. MettfiaXanQf: [et ne
£lMsl.] sed utedituin in ntgtvvrourriv* .
4205. \» !eo ] Tfiuy. at Suid. in SvfL^opA ut editttm.
1218. fo. x«yw y' &rt/fm .
1220. leg.ToD [sic Ran.] vid.ad 103 K
1224. S&vpT^ Suid. in 'OSupn].
1226. lege cS irpia-pu [e Schol. sic Kan.]
1228. CO oLyineiSa. dele a [sic Scalieer et MSS.]
Ibid. Inter Schol. *' Vid. Schol. ad Av. 1762. et aic Ieg« Ti^yfA-*
}iX* n xtOOdviXi Yciip avtti *HgaKXee$ Airog tb yw toXmof uixjAT^ri"
^9. Vid. Schol? Find. OL ix. 1.''* [itafiLMSL^]
.»iA
SSSBStRSfiBfSBOEiSSB^dit^ ,
S67
CLASSICAL CRITICISM.
De Vocibus BKimVy sive ^Tilrog^ et ^Xiroj(ta/AjtAa> deque
Sermu primario vocum Mcopog, Mcopaivo), * Fatuus^ imul*
xxESYCjH. jSx/rov Aax«voy elSoj. Lex. Reg. Ms. ap. Albert, fixtrov*
sTSof Aop^avou* Tivlg Is j3x<rroy ygi^ova-iv. Ap. Suid. habemuSj /3A/r«
to;' sKo? ^cTxvYig: nee H. Steph. nee Schneid. habet |3a/to;9 quod
lexicograpiiis est notandum : pxlrog autem esse i. q. jSx/rovy e Latina
lingua apparet: Pallad. in Mart, tit.^9. sub fin. Hoc mense blitu^
seritur solo qualiainque, sed culto,
Aristoph. Nub, 1001. Br. ToT; ' I'^voKpirov^ vlsciv sl^sig, xal trt
xaXouo-i EXiTo/xce/iftav. Hermannus bene scribit EXiTOjxarjXjxay, (q^^Kxl
Phrynichus Xotp, Upofrap. habet) et bene posteriorem hujus vocab.
partem derivat> ut Phrynichus, a [jt>afifirif quod matrem significat:
^KiTOfjLafjLfjMg' ETi) Twv lxXaAujUrSva;v ha. t^u^^v avyxslreci fi^eroi to jSx/rovy
0 loTi ><^^ayov exAut ov Aftotpov re ^^i/jiy'njro;, xoet Ix tdu fjiotfupiM, o cri}-
p,oilvsi [Ji^rtTrip' e^ oiv toutoov (rvyK-lf/i,evov (nj/xa/vei tov Itt* fJi^fjiTpls Tpo^^
i^iTTiKov ysvojxsvov. Quid sibi velit Phrynichus, parum intelligimus.
*« Inepta sunt/' ut ait Brunckius, " quae ad hoc verbum adnotat
Schol. ^KiTOfj^oifjiav, Perperam inmeoCod. j6XiTTO/x,of jxav : pejus ap.
Suid« ^KiTTOfUff^ffMv (quare.Br. Suidae /SXiTro/xafiftav pejus esse dicat,
non videt Herm.) Egregie fallitur H. Steph. Ind.^ ubi postulante
metro pof ins legendum esse ait xotxiaoual n ae ^KiTOfji.afxav : optima
se habet Codd. lectio: uUima in xu\ov(ri producitur ob sequentem
mediam cum liquida. B\iTOfj,diJi.oLv derivatur a ^xlrovy blitum, quod
oleris genus est ommum insipidissimum et fatuumy unde insulsi et
inutiles hlitei appellantur. Plaut. Triu:* iv. 4*. 1. Blitea et lutea est
meietrixi nisi quce sapit in vifio ad rem suam. Gallos vocem
suam, qua socordes inertesque homines blittres, belitreSi appellant^
Iiinc deduxisse, viris quibusdam eruditis creditum fuit. Sed verisi-
milius afFertur etymon."
Doctissimus Brunckius verba Schol. quae exscripsit Suidas, non
• intellexit: /SXtro/tafiay' fuoogovy to yoig /3a/tov futipov tivai ^oxeixi^Avovl
immo adeo non sunt << inepta qux ad h. v. adnotat Schol./' ut
Brunckius ipse cum Scholiasta idem sentiat: nam quod Schol. ap-
pellat fioopov Xap^avov, id Brunckius vocat insipidissimum etfatuum.
Mcogov enim proprie notat id quod est insipidum^ vel fatuumy i. e.
sine sapore. Lexicographi hanc propriam vim vocis minus perce- ^
perunt. H. Steph. 7%. Gfr. Z/. T. ii. p.* 1664, D., qui bunc senium
non, ut debuerat, primarium fecit : « Ma>gis,^ inquit, << cujus guS"
368 Classical Pritkism.
'tus^ e$iJiU$iuSf sive insipiduSf Diosc. iv. pll^ ywa-aifJhm fMOfsif uU
quidam interpr. radices gustu fatuos quidam, radices sapore insi'
pido.** Jterum de verbo ju.tt}pa/yf<r$«fi p« 1666. C. «Pro it^aiuari^
i. e. Jaiuumi seii insipidum reddii ap. Matth. v. lav l\ to aXa; fMo-
p«v^V ev. TiVi aX4(rd^(rerfti ; ubi vet. interpr. Tertity iSi Sfil evanueriS^
in quo salietur? Alii autem reddunt, Si sal infattuitusjuerit: red^
ctitur etiam^ si desipueiitj item, si insipidus factus JueriU Illud
certe verbum infattuUus significatione convenit : si modo ap. Mar-
tialem (xiii. 13.) betas fatuas exponere possumus insipidas^ Mar-
cus, pro iMnpoLv^y^ habet avaXov yivy^roa : sequitur autem hoc iMopal^
Wcrd^ierrm n^inis jitcopaV sigmficationem, qua yvo fatuo, sen insU
mdo usurpari a Dioscorlde, paulo ante docui.** Galenus Expl.
Voce. Hippocr. J*fejxa)g«|u,5va' rat, otyaMriToiy ubi Frahzius refert a4
Brarrk. p. 197. 53. et Coac. Pr^en. p. 429. 15. Non debuer^t
H. Steph. de vi rov faiuasy i. e. insipidas, ap. Martialem dubitare,
naip Martialis saepe vocabulo sic utitur: xiii. 10. «<Ut sapiantjti^
ttue fabrorum prandia betse, O quam saepe petet Tina piperque co-
dpus !" X. ST. " Et fatuam summa coenare pelorida mensa^*
Xl. 32. *^ Hinc pistorj^/tta5 facit placentas.'* Forcellinus, qiu, ut
nobis videtur, minus recte judicat ^fatuum translate dici de cibi^,
qui insipidi sunt," et qui, ut Gesnerus quoque facit, unum tan-
lum Martialis locum adducit, sc. eum, in quo occurrunt verbayZrtoP
hetcBy bene scribit: " Fortasse hue pertinet illud Varronis ap. Non.
IV. ». 291. Quod Cal. Jun. et publice, et ^xiVTXmJahiam ptiUefl{
. diis mactat, h. e. sine sale^ et fortasse intelligit Ebum ex farre, et
faba, quod eo ipso die Carnae deae pfferri solitum, tradit Orid. VL
TasU 170." Servius in Virg. Georg. iii. 395. .«* ipsum lac non
sit JatuUm, sed habeat salis occultum saparemj" notante Wetstenio
ad loc. Matth.
Ut Jatuus et pro insipido et pro stuUo usurpatur, ita quoque
insutsus^ de quo Non, Marc. p. 501. (Gothofredi AucfL LJ[*.
eci. 1622) «< Insidsumy propriej&ftiMwi, sine sale : M. T. ad Caesa-
rcm }uniorem Epist. ii. Sed ita locutus insulse est^ ut mirum Sena-
tus convitium ejsceperit, et de Oratore II. (257. c. 54.), Sed qui ejus
Yei rationem quandam conati sunt, artemque tradercj sic insulsi e^
stiterunt, ut nihil aliud eorunij nisi ipsa insulsitas irrideatur. Ad
etymologiam vocis alludit QuinctiL Inst^ VI. 3., cum scribit:
Safsnm igitur erity quod mm erit insulsum : velut quoddam simplex
orationis condimentum, quod sentitur latente judicio velut paiato,
excitatque et a tcedio defendit orationem.
*^ Moo^alvo),*' ut ait Schleusnerus, "proprie de rebus usurpatmv
et signiticat fotuumy insipidum reddoy corrumpo : passiv. jxoDPttfyo-
jmai, Jhtuusy et insipidus Jio, corrufnpor, vim et vigorem amitiOf a
l/LU)pos,/atuust insipidus: ita dicituy d^ sale Matth. V* 13. Cf. We-
delii ExercitaU. Medico-pkilol. Decad. V. Exerc. 4. p. IS. J. H .
CldssidirCfiticisfh. \ 369
Mail Obss. ss* III. p. 105/' Itemm: "Meopo$, Mtfatuus Martial.
XIII. IS. ifisipiduSi qui saporem^ vim, et vigorem amisity Hippocr.
de Diaeta II. 27. Text* 2. Dioscor. IV. 18^ p. 122.; deinde^ ut
Hebr. ^3/) (quod pr. insukum, insipidumy Job. vi. 6. deinde, vero
stuUum notaty v. c. Thren. ii. 4.) Ij2Lt.Jhtuus, GMic. Jade, et nos-
trum abgesehmackt-^q. Mtopog, ex fji^t), non, et aipa, cwra, qui nul-
lius rei cura tangitur, vel quasi /m^ o^oiy) turn videns, 8C. animo, mm
intettigens.^ Mirum sane, Schleusnerum, doctissimum simul et
acutissimum, qui tarn bene de sensu primario hujus vocis prxcepit^
vulearem sequi etymologiami quae huic primario sensui parum con-
▼emt. Nee hxc etymologia, nee altera ap. Eustath., qui vult
gicoQis dictum esse quasi fj^fjopog, H. Stephano satis placet. Tertiam
etymologiam affert Schnieiaerus in Lex. : jj^igco, fjuapdco, fi^aivm :
sic [Mokug, fMDXvpo^ contr. puogog : ap. Hippocr. £pid. i. p. S64. jeuo-
Xu^/Mva sunt TcaToi Pp^X^ aTro/xapaivojxeya, Ut Galenus vocem ezpla-
siat: sed hxc etymologia nobis noii placet, nee varii sensus vocum
fMipis, et fiaoXug (i. e. tardus ^ hebes, indoctus) inter se congruere.vi-
dentur. Mw^ov esse imipidum ap. Hippocr., notavit J. C. Schwar-
zius Comment, crit. et philol, L. Gr. N. F* Lips. 1737. p. 931., et
post eum ScU^usnerus. Jam vero sijatuus et insulsus ap. Latindii^
et hOD ap. Hebraeos usurpentur et pro insipidOy et pro stuUo, quid
mirum yiMph eundem duplicem sensum ap. Gnecos habere? et A
propria notione^^i/iotf , et insulsus, et ^D pro eo, quod est- rifHf
iiiporef sumantur, quare dubitemus eundem primarium On vorbo
(L»po^ tribuere sensum, non videmus, prsesertim cum e sensu insi^
fiai facili transitu penreniamus ad sensum ituUi.
Hermanno ^KiroitAiLyia est << is qui, infiands instar, matrem pel^
petuo vocantis, simplex et fttolidus est : similiter liMfifiAftvto^ Ran«
«
nUtfi/rd, Oct. €th, 1815. E. M. BAIUCBM.
•^r^^—^r^^
asac
« «
370 Answer to a Book written agatnsi
AN ANSWER tO
A ILATE BOOK
Written against the Learned and Reverend Dr. Btntley^
relating to same Manuscript Notes on Callimachus.
TOGETHER WITH AN EXAMINATION OF MR. BENNZT8
APPENDIX TO THE SAID BOOK.
LOX^DON : PRINTED ITji THE YEAR^ 1699.'
No. Yl.-'ConiinuedJrom No. XXIII. p. 145.
To the Author of the Remarks upon Dr. Bentley's Fragments
of Callimachus.
A.ND that Supplement of yours must not be passed over in silence.
Tben might you call me a partial writer indeed, if [ took no notice of
jour supplement. This supplerhent of yours you have set forth in m
.nlace by itself; and^ the more effectually to draw the reader's eye upon
ity marked it out into thirteen capital figures. You introduce it thus,
• y. I expected, when I looked on the last beautiful edition of Calli-
maobusy to have found every little passage of the ancient writers,
wherein but his name was mentioned, gathered to fuy hand's by. Dr.
•Bentley.
. W. Then you ^ould not but have expected to have found in Dr.
Bentley all those quotations out of the ancient writers which are in Mr*
Stanley's MS. whether ever he had seen that MS. or not. Tis fate ;
.l^e Dr, shall be acquitted by the same mouth that accuses him.
V. But I have met with a few, whicb> I presume, he either had "not
seen or forgotten.
W, A few.
v. And because I am persuaded it will not disserve the learned
* world, I shall insert them.
W. So. By way of supplement to the former editions of Callimachus.
For otherwise, what service could it be to the learned world ? And so
yott explain yourself when upon Num. 12. you expressly say (p. 49«)
that that epigram, Qaasnam haec forma Dei, ^c. was (you thought) omit-
ted in the late edition. Here therefore we may expect to see the whole
extent of vour reading, and what services the learned world may pro^*
mise ijtselt from, your pen. I shall take them one by one in order a$
they lie*
Num. 1. Suidas t. KtiXcas, Nac^c ion rffs ^Auppohlrnsj &c« fbrmerlj
cited at length.
Dr. Bcntky^ relating to CaiUmaehm. 37 1
W. Supra.
V. Num. 2. ▼.. Ku)/jtjjruu Kkt^^at kui ol yeirgyet^ &c. ii^ thp s«ii|e
W. In the sjime page.
V. Kdrnra Mr. B. p. 245.
W. KttTTra supra.
y. Num. 3. Natalis Comes^s citation out of Callimaclius's Hecat*,
aecounted for already.
W, ril have nothing to do with Natalis Comes,
But why should 1 be so angry, will you ask me, with Natalis Comes?
fp. 50, 5 1 .] That Italian critick was a famous man in his generation, and
Lad read nobody know.H how many MSS. [p. 45.]
ril tell you, Sir: there was a certain Italian critick, a man of vast
learm'n^ indeed, but withal so horrible unmamierly, that the world bated,
and despised him at the same time that it was profiting by him ; ont
Jo&eph Sculiufr. [v. Mr. B. p. 225. confer cum Dr. B's Answ. Pra^f.
p. 100.] And he hath given me such an idea of this Italian critick of
^ours, that makes me apt (at first sight) to thjnk the worse of any book
(yours I except) wherein I do b^it meet vvith so mucb as the name of tbiy
Natalis Comes. 'Tis in one of his letters to Sethus Calvisius, where he
tells that great astronomer with what satisfaction all men of learning re-
ceived that excellent book, his chronology.'[Scaliger Ep. 309.] Upon
which he immediately adds: Qui unum, ac cum illis ego, atepetunt, ut
scriptonim quorundam minorum gentium mentione, qualis est Natalis
Comes, homo futjlissimus, abstineas. Doiet enim magnis vnris illos
pannos tuae purpuric assui : Tu ha?c in secund^ editione curabis. That
it grieved all men of learning to see the name of so wretched a triflef
as Katalis Comes standing in so excellent a book as Calvisius his chro^
nology, and therefore Scaliger begs of him, that in the next edition he
would strike him out : whiph accordingly was done. This passage of
Sealiger, Mausacus, in his dissert, critic, (referred to more than once
before) repeats, and expresses l^imself even to a passion u\yoor it. ft
raised an indignation in him, that tjiere should be found men in the
world so weak a^to pretend to establish any thing upon the credit of
»uch beggarly scriblers as Natalis Comes, ami set up for rriticks acd
authors by stuffing out thejr books wifh such borrowed authorities. So
that whether the Dr. had never seen this passage in Natalis Comes, or
whether he had forgotten it, or whether (which is more likely) be ne-
glected it, 1 am not able to determine : but that tijis Natalis Comes is
an author with whom you are extremely well acquaintid, is a jslain case.
There's not any one name in vour whole book comes so ofteu over as
Natalis Comes. Dr. Bentley takes his Fragment, n. 1 10, from the Ety-
mologicon (Nicas some call him turn to it, readtr, in the vindica-
tor's book, p. 43, 44, "Tis a learned parenthesis) but Natalis Corner
had published a larger fragment: Dr.'Beutley takes after Casaubon's
lection ;, [p. 45.] but Natalia Comes gives I hem more correct, and trans-
lates them better : and who knows what MSS. Natalis Comes may have
5eenl [p. 50.] Natalis Comes gives another epignira too as from Callima-
chus, and though I know not, whether that Italian author was critick
enough to determine thecontrover^ie; [what controversiel] yet Dk*. Ben-
372 Answer to a Book ii)ritten agaimt
tley might have been so his as to have mentioned him. NSitalis
hath givien us a handsome commentary* upon the fragment, n. 209. iot»
Bentieian. [p. 71.] But Dr. Bentley transcribes it (and that but abruptly)
from the Scholiast upon Sophocles : and that book indeed, the Scholiast
upon Sophocles, the Dr. had consulted : but as for Natalis Comes» one
^,now4 not whether Dr< Bentley hath ever so much as seen that Italian
critick. And here again, Num. 3. we have Natalis Comes : and Num«
1 1 . Natalis Comes again. And may not a man say of this Natalis, your
darling author : this NataUs Comes, Sir, is an erranter pedant than
Dion Chrysostom himself. [Mr. B. p. 26. confer cum Dr. B.'s Answ,
p. 5, 0.] But,
Pio captu lectoris habent sua fata libelli.
The sense of which words I find happily alluded to in a late excelr
lent poem.
But each vile Scribler's happy on this score.
He'll find some Draucus still to read htm o'er. [Dispensary.]
After Natalis Comes, your next darling author is Lactantius Placid us.
In p. 36. we have had Lactantius, or (as you well observe) Lutatius
Piacidus; in p. 38, 39. You have run on score with the same Lac-
tantius Placidus for a considerable parcel of mistakes of the first size.
[Supr.] Here Num. 4. you ar^ in with your Lactantius a^n, and
Num. 9, you will even account with him, making as many mistakes, aiu)
as foul ones upon Lactantius, as Lactantius had before made for you.
V. Num. 4.. Lactantius Placidus, &c.
W, Enjoy it. The other three you are beholden to your MS. for.
For though I doubt not, but that Mr. Stanley had read all Suidas oyer,
yet for Mr. Sjtanley's vindicator I cannot make out the like evidence.
Lactantius Placidus is a critick so stooping towards your height, that I
am apt to believe you may have read tiim. And therefore this Num. 4.
(though I think I could dispossess you of it) yet I am willing to lei pass
for your own.
But here (as you cannot forbear him) you occasionally bring in ano-
ther remark upon the Dr. which should indeed have been referred to
the class of Transportations, supr.
V. To that book of Callimachus, entitled, Kriffeis Ni^^ofv jcol voketify,
ifai fi€Tbfyofjuiaiai; that is, the foundation of cities and Islands, and the
change of their names ; I would also refer all those passages in Pliny,
cited by Dr. Bentley, n. 392, 393, 394, 395, 397. in which there is an
express mention of the change of the names of those places, [p. 82.]
W. In not one of these pa8sages out of Pliny is there any such ex*
press mention. There is indeed express mention of the names of seve*
lal places and people, and sometimes of several names of the same
places: but not of the ^ertavofiacriat, the change of those names. That
which copies tlie nearest to your purpose, is n. 397' Earn (Samothra-
cen) Ciiliimachus antiquo nomine Dardaniam vocat. But to have an*
jiwer d your design, it should have been, antiquo nomine (cnr rather an-
tiquities) Dardaniam vocatam (fuisse) tradit. Express mention, you
aay, of the change of those names. But, pray, $\r, what express men**
tion of the change of the naqies do you find in this fragment, n. 393*
inter Corcyram et lUyricum Melita ; unde catulos Melitaeos appcJlari
Dr. Bentley^ relating to CatUmachus. 373^
ColliJiiacfaus auctor est. Here is, you say, express meatioii of the
change of the names. Were the Melitaei therefore formerly called Ca-
tali, or the Catuli, Melitaei 1 For the one or the other of these you must
mean. There were. Sir, of old a certain race of lap-dogs called Catuli
Melitaei ; and this name, saith Callindachus, was giveii them from the
island Melita; that is, from this island Melita lying near Corcyia
(Corfu ;) noi that other island of the same name lying near Sicily> now
called Malta. And this is all that Pliny means. But by one dash df
•your pen are a whole nation of islanders metamorphosed into a breed
of lap-dogs. A man that was minded to deal less tenderly with you
th^n I am, would not have parted with this choice piece of lap-dog cri-
ticism for two or three pages together. But I cannot imagine you to be
so wretchedly ignorant, as to have taken the Catuli Melitaei for a people.
[Mr. B. p. 45.] No, certainly. Sir, you are a greater scholar than to*
This wa;^ put down only to carry on the humour of contradicting Dr.
Bentiey. But as you have^ got nothing by it hitherto^ let me advis^
you to give it over. . ^
V. J am of opinion that the fragment n. 3^9* may belong to Calli->
machus the statuary, [p. 83.]
W. Here you are at it again ; Dr. Bentiey must be corrected. There
can no other reason in the world be given for any man's being of that
opinion, but because that fragment relates to a statue. ' Pliny tells us
a st(Nry of a certain person, that had, during his life-time two statues,
erected to him, both of which statues, though standing in places far
distant the one from the other (the one in Italy, the other in Greecii)
were struck with lightning on the same day. This, saith Plin^, CaUf-
machus looked upon as next to a prodigy. And might not Callimachns.
the poet wonder at so strange an accident as well as Callimachus the
statuary ? But however this serves to expose the Dr. who (with Har-
duiu) was so injudicious as to refer this passage to Callimachus the
poet.
V. Num. 5. A quotation out of Diomedes Grammaticus.
Num. 6. The like outof Atil. Fortunatianus de Priapeio metro.
W. The only discovery with which you have in these two numbers
obliged the learned tvorld is, that as among the Romans, Properrius,
Hbullus, and Gallus wrote in elegiac verse : so before them did Calli-
machus and EuphorioB among the Greeks. And that Callimachus iH
hb epigrams had, as to the choiqe of his metre, some peculiarities of his
own ('tis not said what) as had also Bacchilides, and some other poets»
theirs. And this is one of those discoveries omitted by Dr. Bentiey ;
[p. 49.].the bringing of which to light, you are persuaded is no disservice
to the learned world. Certainly so. Sir, no disservice. Your quotation of
Atil. Fortunatianus is out of Putschiushis Grammatici Veteres, p. 2676.
In the Dr.'s answer to your honourable patron, p. 227* I ^od hiift
within three pages of you in the same Atil. Fortunatianus, se. on p^
2679. de Satumio versu. Which passage in the Dr. with the occasion
of his producing it, p. 226. 1 recommend to the perusal of the inquisf-
tlve reader. So lucky ar^ you all along io your memorandums, though
I take notice of but few of them.
{37-4 * A^wer to a Book written against-
V. Num. 7» Atiliut Fortumitianns, p. 2680. de Saturnio vena.
W. Much to the same purpose as the two former, only with, this difir
ference, that as in them you did no disservice to the learned world, mi
in thu you do no sjervice : this very passage being printed in Grsvius'i^
Callimacbus, and placed by Spauheim, where it should be, amongst the
Testimonia, p. 302.
v. Num. 8. A quotation out of Cscilius Minutianus Apuleius fion
Caelius Rhodiginus.
. W. In the fore- mentioned Salvagni^s Boessius his Prolegomena, |i.
16. which our vindicator, without naming his beiieiactor, bath confi-
.fiently made his own. l^t those prolegomena of Salvagnius Boessius
Pr., Bentley hath read, and therefore cannot but have se^n this quotk*
tion. [S^pia.l 'Tis a known story, and produced by the Dnpver and over,
(p. 345.) and that from far more certainaulhorities than that unknowii
Ca^ci). Minutianus Apujeius, upon whom Salvagnius sets this maik ; .
Qui iioudum iucem vidit, unique Cceliu Rh<v%inp. ^olus fuit.
V. Num. 9. iJactantius PJacidus.
Your darling author Lactantiiis Placidus. There was no occasion is
the world for your exposing yourself here. In the first place you dp
not contradict Dr. Bentiey. In the next, when you were only making
a supplement to Callimacbus, you should h^ve let those things alone
which were already done to your hand. The passage here produced if
printed with a large commentary upon it, by Spanheim in his volume
of learned observations upon tbisauthur, p. 67 1> 572. And a littli^
modesty might have taught you not to have meddled with a subject be-
fore exhausted by so masterly a pen. But to do you justice, I verily
believe, you did not know of Mr. Spanheim'^ haying said any thing
to it.
V. Were I allow'd to play the bold critick, I would for Arcaduaiead
Areivi, (for Tydeus, the father of Diomedes , [p. 86,]
W. Bold critick! Most properly spoken, and since 'tis an epithet of
your own chusipg, mny it be your character : the bold critick. Suc[\
a number of g'ross absurdities crowded into the compass of so few lines
(one short parenthesis) I defie any man to show me in any book in the.
whole world again. And they are all your own : not one of them here,,
.as before In the case of Brabcbiades Apollo, borrowed from Lac-
tantins Placidus. [Supr.] In the fir>t place. Sir, spolium signifies the
spoils (as the armour, and badges of honour) taken from ofi the body of
an enemy slain in open fight; as in Virgil, Actoris Aurunci Spnjium;
iind not the armour worn by a man while living. So that according to
your correction of the poet, this Diomedes the son of Tydeus must
have been (us indeed afterward he was) a famous war riouri^ must have
perform'd all his exploits, must have been .slain in the wars ; and all this
long before he whs born; nay, he must, after he was slain, and before he
was begotten, havidanc'd in armour at his father's wedding. For 2ndiy,
Sir, if you bad took time to look into the author upon whom you vrerf
commenting, you would have found that these words were timed atTy^
,deus hi^ marriage with the mother of Diomedes.. And Sdly^ if yoe had
look'd into. ai>y of your poetical dictionaries, you would have ibimd
Df. Bentlfy$ rehting to CalUmai^k^. 375
.that thert were two Diomedes, that is, Diomedes the Tbraeian, sida
by Hercules, and this Argian Diomedes the son of Tydeus ; and tiiat
'twas the Thracian Diomedes, who was so famous for his nian-eating,
chimney *nos'd horses. [Impius hiinsano viscere pavit ^quos, Ovidi
£t Diooiedis eqni spiranfes naribus ignem, Lucret„] Ami consequent
from these premises you will find ; 1st, l^hat your Argos iViro/Soror is
jQOthing at*all to the purpose. 2ndly, ThatEuhippus was substantial
^esb and blood, and not a mere noun adjective. And 3dly, From hence
may the reader take this information, that a bo:)k may liave a great many
Greek and Latin words in it, and bear ar mighty show of learning,
though %vritten by a man that understands notiiiog of the matter he it
writing upon ; and withal, that some of the pages written against D#*
JBentley are of this kind.
V. Manuscript— p. 87»
W. SluflF!
V. Num. 10. A quota,tion out of Photius.
W. A bare mention of the name of Callimachus with something of a
censure pass'd upon him with several other writers in a iurnp^
V. Num. 1 1. A choice epigram outof NataKs Comes.
W. 'I'll have nothing to do with Nataiis Comes.
V. Num. 12. An Epigram out of the collection of the epigrammattt
▼eterum with this title.
Callimachi
Imagini inscriptum Jovis.
Quaenam hsec forma Dei ? cur versa est 1 Fulgura lucis
Divinae non fert debilis bsBc acies» &c.
.A\'bich q^gram, (p. 49.) if I aui not mistaken, the late editors of Calli-
machus have not mentioned. '
W. You are mistaken. Sir, Tis in both the last edition of Oraevius's,
and in the edition la^t before that of Dacicr ; in both of them int^^r tes-
iimoiiia veteruiu. Oh shameful! 1 Not so much as turn'd over the very
first leaves of the book you were making your comments upon!
V. Num. 13. A citation out of Malela.
W. Omitted by the Dr. (I confidently presume) for the same reason,
as were those out of Natalis Comes.
V« The learued editor of that historian for Etesiis reads Aetiis.
W. The learned editor of that historian saith not a word of the
matter*
V. Perhaps it should be dyMorii/.
W. An easie correction of 'ErtyWoa into ayQaiv. For there, be two of
Ihe same letters in both, words, v. c And besides. what have the £te-
mn winds to do with the racing-chariots ? Did those chariots go with
sails ? vide loc^ Malel. p. 22 1 .
V. Callimachus wrote of winds, and therefore perhaps the true read*
ing is in the text, and should be translated de Etesiis.
W. What need theretbre of such a forced correction. • ircpi aviumv
.¥re know* Callimachus wrote, but I never yet beard of any book of his
entitled. %Hi9ta.
V« Aod 'tU not altogether improbable, (but) that Suidas might ine»-
.tioQ hia Aina, if a smll correction be aUowedj and instead of r&v ih
m Anwer iaa Boole ^HtUn agemst
mhfrif fiifikiw Ivrl ical ra^ra, we read iorl «rd Airia, 'IdS^'A^^cs, Ac.
But this opioioii wants th^ countenance of a manuscript.
W. There was no manner of occasion for this learning of youft in
this place. Yoa'U never meet with any such thing in a MS. Or if
yoH do, I'll venture to tell you before-hand, that MS. is faulty. He
Ifaat hath the least gust of the Greek language will tell you, that the xtA
and the ravra cannot here be parted. But somewhat you must be a
doin^. A critick without his corrections, editions, and MSS. is like a
beau without his wig, vide Mr. B. p. 146. lUmiPIilN OHPAKAEIw
05, and Dr. B.'s answer, p. 1 13.
■< And here ends your supplement, upon which let us now cast iq[> ac^
counts, and see how deeply the learned world stands indebted to you.
' This collection of yours, as you call it, consists of tbirteen capitrf
figures ; [p. 88.] of which Num. 1, 2. transcribefl fix>m Mr. Stanly's MS.
^are somewhat to the purpose, and will, 'tis likely, be inserted in the next
impression of Callimachus. 3, 7» 9^ 12- printed in the last edition. 4,
6, 6i It), a bare mention of the name of Callimachus. The epigram of
1 1 . no more Caltimachus's than your own. 8, 13. the substance of them
. both in the Dr.'s collection over and over. But as for those indifferent
names which you have tack'd to them, Dr. Bentley soofn'd to make use
mi such autiiorities* So that. Sir, not to flatter yon, the service you
have done to the learned world by presenting it with this your suppk^
ment is just none at all : or the very utmost you can pretend to, is the
having transcribed from Mr. Stanley's MS. the two quotations out of
Suidas. But as for those usefiill and aocuFftte observations which you
have added, as that of the Catuli Melitaei, and Diomedes's his armour^
they are purely your own. And if Mr. Oraevius, or any one else shaH
think fit to insert them in the next impression of Callimachus's Workif,
•'tis pity but that the world should be informed to whom it its ^rbliged for
them. [p. 74.] In the mean time, I have not been wanting in • my en^
deavours to blazon your atcbieva;ients, and make the learned world
take notice of them.
I have now performed all that, as far as you are concerned in it, my
title-page promises. For upon the former part of your bo6k I had
once designed a separate consideration. But I am weary of my worlt,
andy I fimsie, both your self and the reader think it high time for me to
'have done with you. 'Yet since it might look somewhat suspiciously
to take no manner of notice of it, I shall, with all the brevity imaginah
ble, bestow upon it a cursory reflection or two.
That former part of your book contains in it a most grievous accnsa*
tioii. Dr. Bentley's injustice and inhumanity to those authors wh6
'have written before him. Upon which I cannot but in the first place
observe to the reader^ that had one designed to have written a panegf*
-rick upon the Dr., one could not have pitch'd upon a more proper sub*
ject for it, than what this man makes choice of for malter of fqptoaidl
^against him: all this injustice and inhumanity of the Dr. to those au-
tbors who have written before him terminating in this point; timt 0f.
Bentley hath observed some mistakes that have drop'd from* tftift p&UB
of several great men, who have written before Um, and corveeled maM-
^service fmr wUeb he haitfa i«oeivcd ^e pablick aebiowledgment 4t fM-
* «
Dr. Benthy^ relating to CalUmachus. 977
i|Ol^ dtogefher as considerable in the-cominoDwealth of Icamiog^ u
Moj of the retainers to the half-moou club. But if the Dr. doth (as in*
deSbd he pretty often doth) disagree from the opinions of those great
men, who have written before him, it is, though sometimes with the
assurance of a man that knows what he is s))eaking of, yet always, with
a due respect and deference to the worth of tho persons, from whom he
dissents. -But let us proceed to particulars.
v. Dr. Bentley calls iEmilius Portus, hominum futili»imum, the
|reatest of Triflers, epi. ad fin. Mai. p. 51. [p. 7.]
W. iEmilius Portus was but a puny critick, and to persons of his cha*
racter there is no epithet oft'uer apply 'd, than that of futilissimus^
We have ^ad it once before, supr. [Vide quae de ^milio Porto
Fearsouus in Prolegom. ad Hierocl. jEmilius Portus, qui Suidam acle6
infeliciter transtulit, &c.]
V. Nor can Gerard Vossius, and Johusius escape being treated by
faim with the like language. [Ibid.]
W. Tis a most notorious falshood.
V. Who suffer'd themselves to be led into an error through their ^«
9orance.. [Ihid.]
W. In errorem inscii inciderant, D« B. ep.. p. 51. The word insciiff
here is to be translated unwarily, incogitantly, not ignorantly. And
but that these great men were guilty of a strange incogitancy as to the
matter the Dr. was speaking of, is a thing which cannot be deny'd, vide
(ocum. You must learn to construe a piece of Latin, before you write
another book against Dr. Bentley.
v. The same most learned Vossius he severdy arraigns in another
place of committing a great mistake without consideration and judgment*
[Ibid.l
W. You misconstrue the Dr. again, and turn his words to a sense di«
tectly contrary to what they intend. Dr. B. ep. p. 83. non certo judicio,
sed inconsiderate, praeterque morem egisse vidstur. The sense of the
Pr/s words is j>lainly this, that though Vossius had written the name.
Malela without an s, yet 'twas not his certum judicium, not his own
judgment, or his own standing opinion, that it ought always to be so
written ; for that his own practice contradicted: but he wrote it so> in-*
considerate, praeterque morem, inaccurately, incuriously, or (if you will
bave it so) inconsiderately; praeterque morem, and contrary to his
usual practice. For the whole stress of the Dr.'s argument is, that it
was not Vos&ius's his standing opinion, that the name Malela ought to
be written without an s, and consequently, that his writing it so, could
not be through ignorance, or mistake, or for want of judgment ; but
purely either through inadvertency, or rather with a contented unex*
actness in compliance with some other authors who had used that way
of writing it. So that you here charge the Dr. with charging Vossiua
with want of judgment, when the Dr. is arguing directly the contraryt
and discharging him from that suspicion. Here's justice and judgment
joynfd together ! ,
V. He speaks of the most learned man of the later Greeks, Leo Al-
.^us, as if he were [a brute] not so inuch a man, as a compositioiiof
l^fBature a«4 envy. [p. 8.]
S7ft An$mer to a ^ook written against
*
• W, The flmirisb of [a bnite] is of your own making. The Dr. alIo#tf
bim the title of eraditissimus, ep. p. 50. As for the other part of hb'
chafticter, ep. p: 51. See how, after Bochart, the learned Dr. Tb. Smith
speaks of Leo Allatius in his Narratio de irit^, ^c. CyrHti Lucarii; sis
in many other places, so particularly, p. 113. Leo Allatius— suspecta&
fidei testis, et ad convitiandum propensissimus. An unlucky quality.
Sir, especially where there's no good one (which was not Allatius's case)
f» counterbalance for it.
V. He endeavours to prove Erasmus, Scaliger, and Grotios, men of
no palate in matters of learniug; or fools. [Ibid.]
W. A most notorious fal^bood*
' V. And accuses them of a most foul en or.
W. But 'tis a most foul error in you to say so. He accuse? not tbenr
0f a most i\iul error, but the copies of Plutarch of a very faulty lection,
which he wonrlers indeed none «>t' those great men should have observed*
Here follow^ \our own correction of the Dr.'s correction. Tis like alf
thf other things that areyonrown. Yon don't understand what the Dr.'s
at. Sir, MovfjtKov BtbaffKct. The Dr.'s criticism runs more updn the'^i-
id<TK€t than the MovtriKoy. And therefore your marginal learning \i
(Kke every thing elsu vou write) irothing to the purpose.
V. He allows not Florus Christianus, Scaliger, or any othef of th<f
teoderns to liave niiderstood the true measures of an aifiap^stick verse.
W. Of which firesamption Mr. Boyle long before yout^ self had ac-
cused the Dr. and in a much livelier manner; and before your book
eame out had received the Dr/s answer to it. Mr. B. p. 159- Dr. B's
answer, p. 131?. et seqq. Is not the republishing baffled objections
without taking a syllable notice of the answer wliich had been before
given to them, a piece of impertinence?
' V^. He speaks very coursely of Lilius Gyraldns, and Monsieur Me*
iMige. [p. 10.]
W. 'TIS false. He never speaks of them otherwise than tery re-
spectfully.
V. He takes occasion frequently to quarrel with, and correct Isaae
Casaubon. [Ibid.]
W. That he quarrels with Isaac Casauboii is fabely spokeA. 'Tt*
true. Dr. Bentley hath observed that great man to have made (as- the
^eatest of men have dune) some mistakes ; and some of them be takes
occasion to correct; but this is not quarrelling with him. Dr. Bcntley
dklmires Isaac Casaubon, and never speaks of him but in terms of
respect.
V» He ceAsures the commentators upon Plinv. j Ibid.]
W. The worst you can make of his censure upon the com«i)entator»
npon Pliny is, that they were learned men, but not omniscient. He
tsuces notice of a particular passage in that author of which tlie com-
inentators had fail'd to give a right explication, but saith he, elf Sv^
mi vdyff opa. No man seeth all things. A severe censure !
v. He condemns Meursius of Ignorance. [Ibid.]
W. Tis false. . The Dr. hath indeed, p. 40. these words coacemii^
Meiirsius, Horum versottm ignoratione tot& vi^ erravit Joaanes Hear*
JJr^ Bentlefj relating to Cattimachui, 37!^
feius. The meaning of which is this : Julius Pollux, 1. 7* c. 33. pro--
duces upon a certain occasion the authority of that ancient comic poet
Euhulus, and gives it in Eubulus his own words. Tliat quotation be- .
ing written iii Iambic verse (a sort of metre next to prose) and havings
notliing in it of a poetical air (as containing only a catalogue of names)
and standing in Pollux continued with the rest of the text; Meui-sitts
mistakes it for the words of Pollux himself, and not of the author
whose name Pollux cites to it : and horum versuum ignoratione, mis-
taking this quotation for prose, whereas indeed it was verse ; and taking
it for the words of Pollux, whereas they were indeed Eubulus's ; upon,
this mistake, tot& vi^ erravit^ he was quite out in his explication of that
passage. But that. Sir, was a mistake (as any one that shall consult the
place will see) more easily committed than corrected. And Dr. Bent-
ley's taking notice of it was no condemning Meursius of ignorance.^
Shew me where in. any of his writings, Dn Bentley calls Meursius an
Ignorant man, and 111 retract every word I have spoken on his behalf*
Sir» I must tell you again,, that before you write any more critical books,
you must understand Latin a little better, and learn to translate pro-
perly.
V. He condemns Quintiliantoo : [Ibid.] as if Quintilian did not know
the true reading of a word m Cicero, as well as Dr. Bentley. But I
thought Quintilian a creditable authority.
W. Credible, Sir, you mean. Bui I have mended your form for yoii
Upon this article. What you speak, of is this passage in Tully, De in-
TentioUe, hujus constitution is Hernia^oras inventor esse existimatur*
And ibid. Qui^d si nmgnam in his Hermagora^r habuisset facultatem.
In both these places Quintilian reads it Hermagora. I dare say, the
ingenious Mr. Boyle, who, 'tis plain, by his stile, hath a musical ear ;
after all which (rather than lose a flourish) he hath said upon the mat-
ter, is on the Dr.*s side against Quintilian. With the Dr. stand all the
MSS. and so would any man that hath aures non asininas. Eut I be-
lieve, as to this affair, you are sincere^ and do think the Dr. too pre-
sumptuous.
. y. Nay, the Dr. saith, that though Tully himself should affirm he
kad written so; yet the Dr. would not believe Tully himself- No, Dr.
Bentley would not submit to Tully hirtiself. Tully the master of elo-
quence and standard of good language.
W- Tis true the Dr. doth say, (p. 80.) Ego ver(V Ciceronem iti scrip-
aisse ne ipsi quidem Ciceroni athrmanti crediderim. Bold words, I
confess. But, Sir, you must allow the Dr. to rhetoricate now and then.
I have known an whole book, as large as yours and mine put together,
made up of nothing but rhetorications ; and yet it took very well and
tum'd to better account to the bookseller, than the best that ever he
printed.
v. He calls Malela a mule. [p. 11.]
W. Nay the Dr. is very rude to Malela, that's the truth on't [V.
i>. D. H. Hodii, Prolegom. in Malel.] Make a collection. Sir,
of the Dr.'s complements upon his author Malela, and print them
br way of a second appendix to the next edition of your book,
xou'll expose him most terribly. Amabo te, Syrisce; serione
k»c an j«co 1 Quae te enim lirv» atque intemperias agitabant cum bate
380 . Ansxver to a Book written against
scribe^ ? vo9 r(fi t^piyes iKwerr^raprai ; Muli sunt ista, non bomiliifl— *
Os hotninis ! Oh homlnis stuporem ! ah iatk pecude, 4^c. T&ese are
the Dr/s civilities to the author of the foregoing papers. But as for
your own civilities. Sir, in the following part of the same page (11.) I
leave them to be fairly divided between yourself and your friends.
y. He indites and arraigns the reverend Justin Martyr, Clemens
Alexahdrinus, Eusebius, Theodoret, and Athenagoras of forgery, [p.
12, iS.J
W, Tis a most notorious falshood.
V. He flies higher and brings the rational and learned St. Paul un*
der his pounces, [p. 17.]
W. Very cluiiisily.express'd, Sir. Dr. Bentley is not the first man
that hath offered at a conjectural emendation of the text of the New
Testament. I hope/ Sir, though you talk so much of Scripture, Fa*
thers, and Councils ; yet you are no clergyman. I should be very sorry
to hear, that a man who takes such delight in reviling his betters be^^
h>ngs to the gown.
* v. He £ills foul upon his most beloved friend Dr. Hody, exposing
his exposition of the Orphic Ericapseus with an air peculiar to himself J
[p. 23.1
VT. The reverend and learned Dr. Hody is Dr. Bentley's most be-
loved friend. Amicissimus noster atque eruditissimus Hodius are the
Dr.'s own words, ep., p. 1. to which he adds p. 93. cui multum olim de-
bebit histbria Ecclesiastica.
But what a strange thing is this ! That a man should set up for a
eritick and censor of other men's works, without having eveir read so
much as the very title-page of the book upon which be is malting his
reflections. Sir, if you had but read so much as the title-page to Mar
lela's chronology (as 'tis very plain Latin, I believe you could have con-
strued it) you would have found, that Dr. Hody was no moie concern*
ed in this exposition of the Orphic Ericapa^us than your self. T{ie
title-page of that book bears, Joannis Antiochbni, &c. cum inter-
prets, et Notis Edm. Chilmeadi — Praemittitur dissertatio de authore
per HuMFREDUM HoDlUM. Dr. Hody, you see. Sir, was neither the
interpreter nor commentator upon that book, but only the editor, and
Writer of the disiertation concerning the author. And yet this same
most horrible blunder you have over again, p. 89* Or if you had
turned to the place itself that you are speaking of, MaleU chronogr. p.
QO. you would have found that this exposition, as it was not Dr. Hody'%
no neither was it Mr. Chilmead's, but Mr. I. Gregory's, taken out of his
miscellany tracts published in EnglisU 4to. p. 147. Here's a eritick fop
jou, as well read in what he has not seen^ as in what he has.
V. Despising the author as well as the criticism with an, it is not my
province to trample on what lies prostrate at my feet.
W. But Tois KcifjiivoLs €ir€fi(ialv€iv, is-, mortuis insilire. Sir. To tiample
en those that lie prostrate, as dead men in their graves, not as vanquiah'd
enemies at the feet of the conqueror. You must learn to eonstrvm
Greek and Latin^Sir, before you write any more books in critioisnw yet
even did this man think hunself good enough to undertake Dr^ BeBtiej-
Observeit, reader,. and consider the consequence: whjenoacc^Baii'
Notice of Frey's Dictionary j ^c. 381
to hatb broke in upon a man's reputation, how securely ignorance will
follow its leader.
I have done with you, Sir. And I think there is not one single ar«
tide advanced against the Dr. throughout your whole Book, of which
I have not given a fair account. Or if some little things may have
escaped me, I promise you to give them, upon demand, the regard they,
shall dc^serve. As for what I have written, some few little odd excep-
tions you may make to here and there a particular passage : I saw them,
and I passed them over; I was willing to leave you here and there a
c,avilling gap, an 'twere but on purpose to draw you on, and lay be-
fi»e you the temptation of exposing yourself to fresh disgraces. Bui
take my advice. Sir, Fas est et ab hoste doceri : Return your sword
into its scabbard, and let's hear no more of you. You are not a person
made for the humbling of Dr. Bentley. You have not the way of do-
ipg these things ; the style, the wit, and the delicate turn : nothing in
you but blunt confidence. Your friends (if you have any that will deal
freely with you) will tell you the same.
One word to the postscript, and I have done. That that postscript
is not of your own writing, I have before told you, I am certain. My
reason for it is, because 'tis written in English) in a style and language
that a man may understand it. Be the author of it who he will; all
that I shall say to him is this : That since he hath' so ofhciously made
all the malice and ignorance of your book his own: all that is said to
you let him take to himself.
I had designed, in imitation of your honourable patron's charitable
instructions to Dr. Bentley, to have concluded my address to you also
with two or three articles of advice. But I am afraid 'twould be lost
labour. And besides, several hints of this nature you will find loosely
scattered abroad in the foregoing papers, which you may easily draw
together, and make what use of them you please. One thing let me
most seriously and importunately beg of you, which is this : If your are
resolved still to go on writing in this kind, let the Bible alone. For in
good earnest, 'tis a most scandalous thing, to see a man so gravely
quoting texts of Scripture, when he is upon so unchristian a work as is
that of bearing false witness against his neighbour. I am.
Sir,
Your unknown, &c.
NOTICE OF
ji Hebrew,. Latin, and English Dictionary.
By Jos. Samuel C. F. Fuey. To be compiled in IS
Parts. Pr. Ss. small papery lis. royal^ per part.
The&b perhaps never was a time, during the promulgation of
Clmstiaiiity, when there was so urgent a necessity for the im-
NO. XXiV. a. Jl. VOL. XII. 2 C
382 Notice of Frey's iiictionary.
provement of Hebrew literature, as tfasit in which we live. hA»
delityi like a mighty flood, has attempted to sweep into oblmOiv
the truths of the sacred scriptureSf and to substitute the empty
Mythology of the Greeks, and other pagan nations^ Were we to
Inquire into the cause of this serious dereliction, we should find
that it arose from a complete ignorance of the sacred language.
Governments, as has been judiciously remarked by one of your
correspondents, have not made the Hebrew, so necessary for a
true understanding of the scriptures, a qualiiicatioa for those
whose business it is to officiate at the altar. This omission has
been most severely felt by all ranks of professing Christians, dur-
ing the last twenty five years : for the flagrant errors in all the
European translations have caused the sacred volume to be neg-
lected, first by intelligent men, and lastly by the lower orders of
society.
It must therefore give every good man much pleasure, to see
such a display of ability for the elucidation of the scriptures, as has
not only made its appearance in the Classical Journal^ but also in
other publications. And it is a high gratification, that valuable
works to aid the great cause of eternal truth are making their
appearance in various directions.
The first part of this work contains an Alphabetical Vocabi^
lary of all the Hebrew words, in all their variations, used in the
Old Testament. ^
Second, All the Chaldee words in the Bible.
Third, A Complete catalogue of all the proper names. The
pronunciation oJF these names is not according to the rules oi
any grammar, but as they are used in scripture.
Fourth, The roots are followed by all the significations Ui
which they, or any branches of the verbs, are respectively used*
. Fifth, To the Derivatives are annexed the significations ap-
propriate to each;
Sixth, Words derived from obsolete roots, and the precise sig-
nifications of which are doubtful, are accompanied with the diffe-
rent senses in which they are understood by the most learned
critics.
Seventh, For the names of plants, animals, &c. advantage has
been taken of the information of the best Critics, Naturalists, and
travellers.
Eighth, To assist the student in writing exercises, the authdr
has added a copious Vocabulary of Englisli words, and another
of Latin words, with the Hebrew words corresponding, but
without prefixes, suffixes, and vowels ; ' to avoid unnecessary
extent and expense.
The student who has made sufficient progress bk' HtkBPew t»
Notice of HorcB Pelasgica. 383
trrite exercises, or to translate into it, either from the English, or
Latin, will be sufficiently acquainted with the manner of forming
the different inflections of the verb, and with the varieties of the
jiouns, to know where to look in the former part of the Dictlo*
nary, vfhere he will find the precise form of the word which he
may want, with the proper serviles and vowels. For example he
wants, his wordsy — seek for wordy and you find* opposite to it *}2*T.
As there is no prefix wanted, seek in the preceding part for liTf
and you will find ynyj his words. This process pursued for a
little while, will increase his familiarity with the structure of the
language, and with the words which it contains.
It is observable, the author has given the public a paper^
worthy of \the work — ^and the typographical execution does him
the utmost credit. A new and elegant portrait of the author will
]be given gratis to the subscribers.
U is understood that Mr. Frey will shortly publish. Rudi-
ments of the Hebrew language, with Rules, Examples, and £xer«
cises, for translating from English into Hebrew, as well as from
Hebrew into English ; together with a key of the book of Psalms,
containing the true pronunciation i different significations, and
grammatical analysis of every word.
NOTICE OF
UoviM pELASGiCiE; pART THE FiRST. Containing an
Inquiry into the Origin and Language of the Pelasgi,
or ancient Inhabitants of Greece; with a Description of ^
the Pelasgic or JEolic DigammUy as represented in the
various Inscriptions in which it is still preserved : and
an Attempt to determine its genuine Pelasgic Pronun^
ciation. By Herbert Marsh, D.D. F.R.S. Mar*
garet Professor of Divinity in Cambridge. Cambridge,
1815. 8vo. pp. 146. 7s. 6d. Murray.
Whin it was annoimced that the subject of Peltseie antiquidii
WM to be handled by a writer so celebntcd as Dr* Marsh| we na^
S !
384
Notice of
turally expected the appearance of his treatise, with great impa^
tience, and, as soon as it appeared, hastened to prepare a notice of
it for our readers. From his acquirements, his industry, his judg-
ment, and above all, from his accurate and extensive acquaintance
with German literature, that is to say, with the literature of a na-
tion who have contributed infinitely more than any other to the
elucidation of classical as well as sacred antiquity, we of course ex-
pected a most satisfactory result of his inquiries ; and it would ap-
pear as an insult to the opinion of our classical readers, were we
to declare that we have not been disappointed. Where it is im-
possible to write any thing but praise, a dissertation of our own
would be utterly tiresome and oflFensive to our readers ; and, there-
fore, all that we shall do, is to give as brief an analysis as possible
of the work, accompanied with proper extracts : but the subject to
be examined includes so very extensive a field for inquiry, that even
compressing the matter as much as possible, we shall be obliged to
exceed our usual limits.
<* As thePelasgi,** says Dr. M. " according to Strabo, were not
only yJkya Hvog^ but twv fr?pi tyjv *EXXa8« Suvacrrewa'ayTay ap^a*|^
T«To«,* an inquiry into their origin and language cannot fail to ex-
cite the interest of the scholar, the philosopher, and the historian.
Tet there is hardly an historical question which has been involved
in greater perplexity ; and certainly none, on which opinion has
been more divided. These same Felasgi have by turns been re*
presented in the works of modem writers, as Egyptians, Philistines,
Phoenicians,^ Bactrians, Scythians, Goths, and Celts, according as
it best suited their respective systems. But though we cannot ob-
tain the certainty of historical evidence for the origin of so ancient
a people, we may obtain something more solid than mere conjec-
ture ': we may at least derive the benefit of historical induction.
. » lib. xiii. p. 621. ed. Casaubtoo. * Lib. vii. p. S2T.
3 Fessler, in his Introductio in studium Ling. Orientaliuniy p. 16, (pre-
fixed to his Institutt. LL. 00. 8vo. Wratislaviae, 1787) has given the folfow-
ing «cale of the colonization of the -earth. (We merely dte the part relating
to thei>elasgi.) j ir- ^_
SYRI.
Phcenicii.
Arabes.
Leucosyri.
Pelasgi.
Graeci.
He deduces from the inhabitants of CauGasiis, the Assyrians; from whom
he^igaia deduces the Syrians on one hand, and the Chaldseans on the other.
At p. 19, he says, " Ex diversis — Scytharum, Syrorum, ct PhGeniciohim
Consilio Pelasgi, et ex his Grsci originem traxeruQt.'' Reviewer*
Horce Pelasgica. 385
To give this historical induction the weight of which it is capable,
we must collect all the accounts which can be obtained of the Pe->
lasgi, from tne writings of the Greeks themselves : w^ must ar-
range those accounts in such an order, a3 will best enable us to
trace thePelasgi upwards, as high as our data will carry us; and
then consider what probable conclusion may be drawn."'
Dr. M. begins his collection with the testimony of Dionysius of
Halicamassus, a very acute writer, who took particular pains to
discover the origin and history of the Pelasgi, though he represents
them as aurixiovig in that country, beyond which his researches did
not cany him. He says,* ^Hv to toov IleXoiu-ywv ♦^svoj *£AX»)vixoy, hx
neX.OTfovvrjO'OV to ap^oilov. *E^prj(raTO 5e rv^oug ^vcTroTfj.oigj elg iroWoi
f/LBV xol) iXKoLt jxa^iora ^ ^\g r^v iroXCrrXotvov rs, xai ovBevog ronoo fii^aiov
tixv^o'iv. TTpaoTOV jxsv yap irep) to xaXoujxevov vtlv 'A^aixov *'Apyog mity^trctv
muri^ioveg ovreg, cog oi toXXo) vep) uvraov Keyou<ri» t^v Ss e7ra}vv[juioiv eXa-
/Bov If oipx^S Tuvrrjv a^ro tou HeXao'yoO fiouriXicog. There is a difier*
ence, however, in regard to the part of Peloponnesus, which they
are supposed to. have occupied: some .writers represent Achaia as
their original country, while others place them in the adjacent
country of Arcadia.^ But whatever part of Peloponnesus they
Jirst occupied, they gradually spread themselves over the whole
peninsula, which was thence originally called Pelassia,^ The old
inhabitants of the northern coast of Peloponnesus, who, according
to Herodotus, changed afterwards their name to lonians, were diS'>
tinguished by the tide of neXaa-yo) AiyiaXieg,^ while the Arcadians
were distinguished by the title of neKoi<ryo\ 'Apxihg,^ Greece,
likewise, without the isthmus, appears to have been originally in-
habited by these same Pelasgi.^ They were likewise in possession
of Bceotia, Phpcis, and Eubcea.^ That the Pelasgi established
themselves also on the western side of Greece appears from the
oracle of Dodona, which Strabo calls ^neXaarym UqrjpLOL : ana from
* Horse Pelasg. p. 1 — 2. * Antiquitates RoVnansB, 1. i. c. 17.
' Plutarch, Qusestt. Romni. (torn. ii. p. 386, ed. Xylandri) speaking of the
Arcadians, compares them with their native oak. Piiny (Hist. Nat. 1. iv. c.6)
says that Arcadia was once called Pelasgisi and Pausanias (I. viii. c. 1) says
in reference to a former writer, ITeAacjyou $i ^da-iXsuovTog, ysve(r6ou xa)
rf, yti^a Ilf Xatrylay. ^ijo-lv ivoy^a,
* SeeStraho (1. v. p. 221) : Herodotus (l. ii.'c. 17 1) • Callimach. Hymn, in
Pallad. 1. 4, and Spanheim's note torn. ii. p. 607, ed. Ernesti ; and ApoU.
JEUiod.. Argon, i. 1024, where the Greek scholiast says, in reference to Pelo-
ponnesusy ro oraXaiov XlB\oi,cy\g exxXeho,
' Herod, vii. 94. ^ Herod, i. 146.
^ 8«e Herod, i. 67. viii. 44. v. 64. vi.lS7. Thucyd. ii. 17. Pausan. i. 28.
Strab. ix. p. 4/01, and Oionys. Hal. i. 28.
* See Dionys. Hal i. 18. Apoil. Rhod. Argon, i. 1024> and his Scholiast.
' vii. p. 327, and Herod, ii. 52.
386 Notice of
the circufnsfance, that Homer' has given the dtk of Pelasgic to
Jupiter Dodonxus* Thev established tfaemselYes in Eprrus, as
appears from Strabo:^ ana also in Thessaly, as appears from the
epithet UtKaayixofj which Homer^ has given to Argos<
From the expression xarSt. rj^v 'Exx^oi v&o-olv, it seems that the
Pelasgi once occupied the whole of Greece : hence, according to
Herodotus, Greece in general was originally termed nskocayMf the
name *£XAa; not being employed as a generic term till after the
Trojan war.* That the terms *£XXa^ and^EAXi^vsj were in the time
of Homer confined to a district of Thessaly, appears from a pas-*
sage quoted above ; and that the name 'EXAa; was not applied to
Greece in general till after the Trojan war, is asserted by Thucy-^
dides.^
If we go northward from Thessaly to Thrace, we again trace
the Pelasgi in that country from the earliest ages:* in the island of
Samothrace, at the mouth of the Hebrus, they instituted^ the mya»
teries of the Cabiri.^ Homer, too, when he describes the ^Ke^
UuXaaywVy which were among the Trojan auxiliaries, representi
them as neighbours of the Thracians :* immediately after the ThrsM
cians, he describes the CiconeSf and then the Paonians, who lived
in the neighbourhood of Mount Hsemus. Having thus gone to
the extremity of the European countries vtrhich sent auxiliaries to
Troy, he returns, at line 851, to the enumeration of their Asiatic
attliliaries. Since then Homer proceeds westward in his descrip*
tion, from die Hellespont to Mount Haemus, and includes the ^vXA
Hi^ipyuiv in this description, we must conclude, that like the Ci*
eones, they tlien inhabited some part of the eiteiisive country
called Thrace. This inference derives' additional weight from thi
circumstance, that the PaonianSy who are likewise included in
this description, and who are sometimes represented as Thracians^
Urene themselves a race of Pelasgi. There was, indeed, a Isown
called Larissa, to the East of the Hellespont, near Troy ; but the
Larissa, from which these Pelasgi came, was far distant from Troy s
11. n. 233. Zeu oivcc; Aw$cvvoLte, UeXaayme, * v. p. 221.
' II. B. 681. Compare Strabo, v. p. S21. Dionys. Hal. i. 17. the Scholiast
on Apoll. Rhod. Argon, i. 14. and Apoll. RhotK himself, Argon, i. 580. and
theSchol. See also Herod, i. 56. Strabo v. p. 220. vii. p. 329.
♦ See Herod, ii. 56, viii. 44. The term Pelasgi is trequentlv used by Latin
writers to denote the Greeks in general, especially those of the early ages of
Greece. See Virgil, iEn. i. 626, "ii. 83, 151. Ovid, Met. xii. 19. Her. ix. ^
* i. 3. .
® If they occupied both Thrace and Thessaly, they mo«t have occupied
the intermediate country of Macedonia, which is frequently coRsidena as
attached either to the one, or to thex>then SeeUerod, 1.56, Stiab. s. p.471>
and .Fustin, vii. i.
^ Herod, ii. 51. » II. B. 840.
Hora Telasgica. 387
fov wh«n their leader Hippothous was killed by Aj^x, Homer
Bays' that he fell
And the reasons already assigned prevent us from seeking with
Strabo" for this Pelasgic Larissa at any distance to the south of
Troy. Heyne therefore says,' ** Suspicari licet inter Thraces Eu-
ropce eonsedisse turmas PelasgorUm.** At any rate, we know froxh
Herodotus, that the island of Samothrace, at the mouth of the
Hebrus, was occupied at a very early age by the Pelasgi.*
Having thus made a very complete collection of what respects
the Pelasgi in the Greek \trriters, Dr. M., after many remarks, we
need not say distinguished by accuracy and acuteness, but which,
on account of their extent, we cannot here cite^ concludes his first
fihapter in the follo^ving manner :
■
** .\ i'wv all, then, we must be contented with tracing the Pelasgi up to
4heir Euraptau. settlement in Thrace. Beyond that limit their history is
all c<)i)j^*cturi>. We may infer, inde^, from the known progress of ml*
gration, that among the ancestors of the Thradan Pelasgi some roust
have been once established \\x A&ia Minor ; and Menccrates Elaita, in
hb work Tfg^} xr/o-ficyv, asserted that they actually were so.^ We may fur-
ther cunciude, that their ancestors were once established still more to tl^
eastward. But Thrace will still remain the limit of the actual knowledge^
which we possess, on the origin of the Pelasgi. And it is useful to knoi»
fhe limit ; for hence we know, when we are arguing about the Pelasgi,
whether we are building on a rock, or building on the sand."
Having thus traced the origin of the Pelasgi, as far as his data
would admit| Dr. M. proceeds, in the second chapter, to inquiries
respecting their language. The extreme labor attending such re-
searches need scarcely be mentioned to such of our readers as de«
dicate tl^ir time to inquiries into the tongue of ancient nations ;
and no description which we coujd give would convey any ad^
quate idea of it to such as have not turned their studies that way.
For nearly the same reasons, we shall give but a very brief account
of this chapter \ because our philological readers would not be coa»
tented with the very meagre sketch which could be given in an ar-
ticle of th\s kind, and therefore would naturally examine the book
itself; while readers who are not critics, or who would, in the Ian-*
guage of the Bentleian age, rank themselves in the class pf <' elc'-
gant scholars^* would certainly not be interested with a detail of
the kind; sapposmg tl\ey could, by any mincjie, siMnmon suf*«
» II. P. 301. *xiii. p.621.
' Tom. iv. p. 417> of his edition of Homer. ^ Horse Pelasj;. p. <^lt<
^ Strabo, lib. xiii. p. 68 V
388 Notice of
ficient resdtttion to read through it^ leaving for a few momeiifi
the flowery fields of Parnassus.
What language the Felasgi spake was a question even in the
time of Herodotus, who confesses himself unable to furnish any
satisfactory answers: yjv nva yXufcrirotv Istrav oi nehouryo) oux eyn
&Tpexicti§ emlvi^ but we shall conclude, h<^ thinks, that they spake
some barbarous dialect {^igfiapov yAwo-o-av) if we argue from the
remnant of the Pelasgi, who occupy the town of Creston, beyond
the Tyrrhenians. If, dierefore, the people of Creston spake a lan-
guage different from their neighbours, Herodotus inferred that their
language was a remnant of die Pelasgi. This test, however, was
not satisfactory : the Crestonians were a race of Thracians :^ and
we learn from Strabo,^ that people of various nations mingled them-
selves with the Thracians. In addition to this, Thucydides * has
made a distinction between the iivog IleXouryixov and the Uvoc Kpria^
TCDvixov. The Crestonian dialect cannot, therefore, be regarded as
f;enuine Pelasgic: and the reasoning on which Herodotus has
bunded his test, falls immediately to the ground.
If we thoroughly consider the subject, we shall have abundant
reason to conclude that the Pelasgi spake Greek. Dr. M. exa-
mines the objections which have or might be made to this opinion^
from the nominal distinction between the f.ivog ns\oi(ryixov and the
eivos *£XX)jvixov : and afterwards' proceeds as follows :
" Indeed, Herodotus himself, though he opposes the language of ths
Hellenes to the language of the Pelasgi, has afforded us the means of
proving, that yXcJcrcra nfiXacry/xi}, and yXwtrvcL 'EXAijvix^, are only dxf'
ferent terms for the same language. In the very chapter ( Lib. i. cap. 56)
where he draws the line between the e^vog UeXaayixoy, and the eSvo^'EX-
XtjviKov, he makes another division of the Greeks, and likewise in refe-
rence to their language. This division is the Tiyo$ Awf/xov, and the
Tivos 'loDvixov. The Tsvos Aw^ixdv, he adds, belonged to tbe^'E^vo^ ITe-
hBur/irc6yi and, moreover, he adds at the end of the chapter, that (his
very term AXiPIKON was given to the Iflvof IlgAaayixoy, when it settled
in Peloponnesus, {ig JJsXoi/ovyrj&Qv ik&iy Aw^ikov ixA^fiij.) Is not thb an
sdmissioDy that the Pelasgi spake the Doric dialect, and conseqaently a
dialect of that very language, which was used by Herodotus himself?
Further, says Herodotus in the same chapter, that as the Pelasgic nation
included the Dorian genus, so the Dorian genus included the Lacedae-
monians. But, who has ever doubted whether the Lacedaemonians spake
Greek r
We must content ourselves with one quotation more from
part of the work.
* Lib. i. 57. * Herodot v. 3. ^ Strab. vii. p. 895, 304^ 905.
♦ Thucyd. iv. 109. ' Hor. Pelasg. p. 27.
Ho7'(e Pelasgica. 389
*' If ftirtlier proof were wanted, we might appeal again to Herodotus
kiroself, in the place where he afterwards describes the religion of the
Pelasgi. He says (Lib. ii. cap. 5^) that the Pelasgi worshipped and sa-
criiiced to the gods, but without knowing their nam^s, which they long
afterwards learnt when those names were brought from Egypt. X^oyov
iroXXoS Sie^eXioyros, Miovro sx, r^f Alyuierov d'ftix.ifjLsva rd oMf/^afa
rooy Sscoy, But he says they invoked the gods by the general name of
«@£01. His own words are 0EOTS 8e ir^ocrutvoiJMa'dy c(psoL5 aieo fdo
rowwrou, Sn M(r[ji,u) 0ENTE2 td irdvra ic^yf/if,oLroL, Now, if the Pelasgi
not only called the gods ©EOI, but so called them from 0EA, the root
of Ti^rji^i, because the gods founded all things, what better evidence can
we have that the Pelasgi spake Greek?
" It was, indeed, too common with the Greek writers to call their an-
cestors barbarians, as if they had belonged to a totally different race. Of
this we have a remarkable instance in the Cratylus of Plato, which serves
at the same time to show, that the reproach was without foundation.
After an examination of mtiny other words, says Hermogenes to Socrates,
But what do you think of the words HTP and 'TAXIP ? To which So*
crates replies (tom. i. p. 409, ed. Serrani), 'Ewoui in iroXXa. oI^EXXi^ve^
iviluoL'tXt dKkuos rs iith roig 0a^^d^ot$ ohovitres, itoL^oL rwv BAPBAPUN
2\krj(pa.(n. And he adds, Em^ ?Tjro7 ravTx xari njv *EAAHNIKHN
0coyijv (vg soiKOtcvg KsTtaif dwd ]x^ xar exsivijv 60 ^g rh ovojuwt Tvy^ivsi
hf, ot<r$a (!ri diro^oldv. Here the term jSa^/Sapot is applied to thr ancient
inhabitants of Greece, as if they had spoken a different language from
that which was used by Socrates and Plato. The same assertion is re-
peated at p. 425, ira^a fia^^d^wv rivwv aura ^apeiX^^a/xev* sla) $si^fuw^
dfXf^iots^m ^d^fia^QU But if the same terms were common both to the
ancient and to the modern inhabitants of Greece, we cannot infer, that
the language of the one was different from the language of the other,
though the language of the one was niore polished than that of the other.
In fact, when Socrates is made to say, that the terms IITP and 'TAXIP
were not of Hellenic but of barbaric origin, nothing more could be meant,
than' that those words, as being primitives in the Greek language, were
capable of no further resolution in that language. Nothing therefore
was left, in regard to the derivation of these words, than to do as we a/-
ways do in deriving the primitives of any language; namely, to inquire
in what other language or languages these words had been previously
used. On the supposition, therefore, that the ancient inhabitants of
Greece spake a barbarous language, it appeared that sufficient provision
had been made for the etymology of IITP and *TAQP. But, in fact, it
was the same sort of etymology as it would be, if we derived a word in
Klopstock or Wieland from a word used by Kero or Ottfried ; and it
amounts to nothing more than that IITP and 'TAX2P were used in Greece
above a thousand years before Socrates was born. But, says Socrates
further, (p. 410) "O^a roivvv xa) rouro ro ^vo^a, rh HTP f^^ri fia^^a^ix^y
TJ' Tovro ydf ov^e pdhoy v^ocd^fou sffriy *EAAHNIKHi ^ujvi' ^xye^oi r
mWw otircof auro KaXovyrsf #PTr££, p'jUrm^y n ira^aTtXiyoyres. Now all
this is perfectly consistent with the opinion, that the Pelasgi spake
Greek. The language of the Pelasgi was planted in a common soil with
many other languages, and of course had numerous words in common
390 Nptice of
with other languages. And its aflprcement with the Phrygian in part)if>
cular cannot appear extraordinary* when we consider what Herodotus
saysy Lib. vii. cap. 7S, 01 $e ^^6ye$9 cis Maxeoives AiyoDCi^ iiiotktorr^
BfiyBg %f^vQy Sffov Evfwvvih^ ioyr€S aiivoiKOi ia-av MaMeU<riy Now, if
vhe Phryi^ians were originaUy neighbours of the Macedonians, and used
the Macedonia diakct, in itubsti luting B for #, it is no wonder thai
Greek words should be found among the Phrygians. Indeed, the two
words, which Plato selected are common to a great variety of languages.
The Hebrew 1^, that is ur, signifies fire. The same word (probably
not derived from the Hebrew, but drawn from a cn^mon source) was
yS)sd by the Pelasgi^ and pronounced after their peculiar mode Fu^t
which the Macedonians (probably also the Phrygians, of whom PUto
fays ffinK^iv ti itot^a>t?dvoyrss) pronounced £(;p, and the other Greeks
Ilvg, The word tl^o;^, pronounced by the Pelasgi Fu^w^, in connected
with the Saxon word fVater, as their Fv^ is connected with the Saxon
Fyr, In short, the two words selected by Plato as words of haKhari^
osngin, were only words which both aacientand modern Greeks liad if^
pwnmen with many other nations, who drew from the same source/'
Dr. M. afterwards goes on to show that one principal diffferenc©
between Pelasgic Greek and more polished Greek was occasioned
by the use of the Djgamma, We learn frqm Dionysius of Hali-
cax^Eiassus/ that the Pelasgi said Fexlv)), xou Fuvol£^ xu) j^oTxo^, hou Fca^
f^g, xai ^AAa roiatrra: and that the form of the Digamma was,
Jiamp FafAfMi, dnralg Itt) ft/«v o^viv lvtievywj(jL€VOv roiig vha^ioug*
The antiquity of this digantma appears from his saying <rvvifief ^
vfTtg Sip^atclg "EXAijo-iv. Upon the whole, Dr. M. concIudea» that
Pelasgic Greek was in tmth JEolic; and, consequently, that iiH
-stead of using the term JEolic Digamma^ it would be more gprrect
to say Pelasgic Digcmma.
The third chapter treats of the Jbrm of the Digamma, as repre-?
s^nted in ancient inscriptions and similar documents. Here we
need only mention, that the Digamma occurs in two forms: namely
f, like the I»atin F, except that both cross strokes are of the same
length; and C, which occurs in a few coins, and in the Code^^ Be-
2»9 Mark xv. 33, (p. 650. ed. Kipling).
The fourth chapter treats concerning the pronunciation of the
Digamma, which Dr. M. has shown was prongunced like the Latin
¥f not as the Engli^ W. His reasoning is too connected ^o ad-
mit of an extract, and too concise to be abridged; and we there-?
fore must refer the reader to the work itself. We shall conclude
our account of the work, however, with one extract which contains
a correction of a false interpretation, though in England a common
one> of a passage in the writings of Gerard Yossius. ^
'* That the Latin V was pronounced, not like the Eoglisk W, but Kfce
' lib. i. ao.
Hor<^ Pelasgica. - 391
did Ehglish V, is an opinion coniormablc with that of Gerard Vossii|$f
one of the most eminent among the Latin grammarians since the revival
of iearning; though, by a strange fatality, a passage in his treatise De
Arte Grammaticd has contributed more, than any other ca^se, to pro<p
pagate in Enghvd the contrary opinion. In his treatise, De Arte Gram-
matted, lib. i. c. 24, he cautions his readers against pronouncing F an4
V in the same manner: and he thus argues, that they had a differenl
sound : aliter F, aliter V, sonare arguroento sunt voces in qui bus uUra*
que occurrit, ut vafer, faveo,fov€ay fuivvs^ et similes. Now, if Gerard
Vossius had been writing for English readers, this caution would have
been unnecessary: for it is not usual, at least in this country, to pro«
Qounce V like P. But it is a rule in the German language to pronounce
V like Fr* their W being the letter which has the sound of the English
V. Hence the Germans pronounce JVind, as if it were written Find;
«nd Voter (which is the German for Father) they pronounce as if i(
were written Fater: the word Volk, which corresponds to the English
Fof/i'y they pronounce as if it were written Folk, This pronunciAtioit
of V like Fin German words was transferred to the pronunciation of
Latin word?. That it was so in the time of Gerard Vossius, appears
from what he says, c.26, Germani pronunciant lAlinorum Fixamiqvau
4rtsct Finum. This pronunciation, tiiercfore,it was his object to correct.
He accordingly tells his countrymen, that they ought not to pronounca
the Latin V like their V, but like their W. He instances, in c. 25, tw«
German words corresponding with the Latin, which, according to th%
orthography of the sixteenth century, he writes /Fj;j* and JVintf (no«^
written Wein and Wind); and he adds, nee aliter extulcre Latini vinum^
ventus, quam wifium, wentvs. Again, he sa^-s in c. 24, of the roannct in
which the Latins pronounced V, in c<mtra<i>9tinction of the manner ia
i«i«kii«Mta«a^iM«MMaa*MM*M*MiMiMi*iaMi**arflaMMi
' " I am here speaking with reference to the High German, the htagastgn
of Gerard Vossius, who was a native of Heidelberg : for in tht Late Gemao^
which is spoken in Lower Saxony and other parts of Northern Germany, the
V has a Softer sound. And the soft sound of the V in Low German has had
some inBuence on the pronunciation even of the High German in those parts,
where Low German \\^% formerly i^poken. Thus in the Electorate of Hano-
ver, Low German, though it is now spoken only by the peasants, was once
the general language; and so it retnained, till after the time of Luther, when
the High German became the language of literature, and was therefore
adopted by men of education, even where Low German had been previously
spoken. But hence arose a mixture of pronunciation; and the High German
has lost in the North of Germany somewhat of that hardness, which it has
ever retained in the middle and South of Germany, where it was always
spoken. Hence the German V, which is pronounced as F at Dresden,
Leipzig, and Wittenberg, is pronounced with a softer sound at Hanover.
But Adelung, the great German grammarian, is decidedly of opinion, that
to give the High German V the sound of the Low German V, is contrary to
the analogy of the language : and hence he lays it down as a rule, that the
prTfper sound of V in the High Gernrian language is the same with that of F.
There is indeed one exception, namely, when it occurs in the middle of a
word between two vowels* It then unavoidably assumes a softer tone; and
on the same principle as that which converted the Latin F into the Latin V,
when it represented the Digamma between two vowels.''
392 Notice of Hora Pelasgica.
which the Germans pronounced it;. Olim vero longe etiain majusdiicrH
men erat; quia V efferebant, ut Germani duplex W« Nempe pronun-
ciabant Winum^ fVallum, Widuay Wacillare, &c. unde nostrum Wifn,
Wallcy fVeduwe, TVaggeln, &c. Since, then, the Germans pronounce
W, as we pronounce V, the rule thus given by Vossius, when applied to
the English language, would be, that the Latin V was pronounced like
the English V. But English critics, not knowing the difference between
their own W, and the German W, and not considering that Gerard Vossius,
as a German, was giving rules for the Germans, have^argued from thia
passage, as if Gerard Vossius was authority for the opinion^ that the La«
lins pronounced Vinum, Vallum, Vidua, in the same manner as the
English pronounce Wine, Wall, Widow. I have even seen the passage
quoted with English examples substituted for the German, with the ex*
ception of the German word for vacillare, because we do net say WacUr
late^ but Vacillate. And as the word nostrum immediately precedes
those examples, the quotation, with these substitutions, makes Gerard
Vossius speak sb if he had been a native Englishman.
'* The preceding remarks on the pronunciation of the Latin V ha^e
not been made on the supposition, that the sound of the Greek F depended
on the sound of the Latin V, but merely because the two questions have
been connected by most writers upon this subject. In whatever manner
Cicero may have pronounced the Latin V, thePelasgi, who brought
letters into Latin m, had no other sound for their F, than such as wa»
given to F by the Latins, who learnt from them, and is still given to it
by those who in their turn have learnt from the Latins.'^
We are informed by Dr. M. that the second part of the Horae.
Pdaagicae will contain an history of the Greek alphabet, from ita
OKtginto its completion. It is not yet published ; but when it ap*
pearSt we^hall take an early opportunity of giving an analysis of it
to our readers.
393
E.H. BARKERI EPISTOLA
AD G. H. SCH^FERUM
De quibusdam Hesychii et Etymologici Glosm.
** E TTMOLOGicuM tuum," ScHJEFERE, ut Salmasii verba in
Epistola ad G. I. Vossium usurpem, «< sub prelo sudare, libent
audivi : prxclarum opus, ut omnia tua sunt» avide expecto." Notu-
ks nostras in quasdam Hesychii et Etymologici illius glossas judi-
cio tuo hodie non veritus sum subjicere. Totum humanitad)
cruditioni, sequanimitati tuae me devoveo. Vale, vir ej^op^coTare, et
81 jam paterisy flXTore.
Datum Thetfordia, Pridie Nonas Octobris. MDCCCXV.
Ti'maeus Lex. Flat. : ^Pvpi^fisly ^Ojx/SeTv) roSro ts iiwo TT,g Kivrjceoog rou
^^/Xr^ou. << Glossam nostram descripsit Suidas : hoc verbum neque
ap. Platonem inveni, neque ap. ullum veterum scriptorum." Ruhn-
kenius. Alter Suidae locus Ruhnkenium prxteriit: 'Pofifielv a-^iv^
lov^v, H. Steph. Ind. Thes. : ^^* Pofi^^iaii circtmagOi velvolvo in
iHodum rhombi: exponitur et o-fsv^ovoia Suida." Schneideriis Lex.
Append. : « "Puiu^im, Attisch s. v. a. po/x/Sleo, Plato Cratyli s. 92.
wie die Wolf. Handschr. und Timxus lasen, wo vorher pift^w
stand.'' Vox exstat quoque ap. Hesych. : Befi^txll^er boyi^ii, orpef si«
Sieoxsi. Compositum m^kfo^L^m exstat ap. Pind^ri Scnol. Pyth. IV,
381.: Ao^^oivov(rM ed fotpiMLicl^g r^y hyyx, Seo'jEteuou<riv ex rpo^m
rtvo^f ov mpipo(ji'fiov<rivj ifia hra^ov(rou, Eadem verba D. Schottus in
Appendice aiFert eLycophronis Schol. SIO.^ et refert ad Phavor.
Exstat quoque ap. Hesych. in corrupta glossa^ quam optime resti-^
tuit T. Hemsterh. ap. Albert. : ITspixeoy^a'ar 9r6p<pOft/3)jo'ai, vspiaydt-.
feiv : '* IleptKcovTia'ou bene explicatur ^re^ij^ojxjS^o'aiy frspictyayuv : nam
icfloya, /3sjUri3f0^ teste Hesych. et xmyavy iF^pihmy^ Idem est xm&tfa,
^eova^cOf Doribus, unde Epicharmi a-Kv^oxaovaxTog, in qua voce ap*>
Hesych. lege wf g*<popijTOf •" Verbum vgpipojxjSely in H« Steph. T. G.
L. non reperitur. Schneiderus confundit kowSlv i. q. mpi^nmv, a
uma, i. e. /3ejx|3ii^y cum verbo xoovelv, unde ireptxooveiv ap. Aristoph.
' Minim est T. H. non meminisse Hesych. loci supra memorati ;
l^tfifiptt^w ffi^, rr^jupti^ iutMiti ut Hesych. ezplicat fitftfiix^u per f4ftfiUf
et xtifm per fiififitl, ^1^^^ dubitemus de ezplanatione rt!v m^tKttninti
per wt^i^f&fiM .'
394. B. tt. Barkcri Epistoltt
t
Vesp. 598.J I. e. pice inungeret a xivo^, pixUqmda^ Eadem tan^
fusio ab Hesychii interpretibus, et forte ab Hesychio ipso, facta
est. Verbiim koovI^hv, pice inungere, non agnoscit H. Steph.: de'
eo scriblt jejune erudltiss. Schneid. in Lex. « Koovll^co, ich piche,
picOf Yon xwvog no. 5." Grasci usurpabant non modo Kooviia'M
viiov, sed et Koivicrau Fallitur Albertius, cum ad v. xa)VYi<rM scribit :
« Leg. xwviVap ftia-G-oxmhaif a xcov/^eiv, ^/c^ iniingerey unde sup*
X8X6&w(rTai' TTSTrlc-a-oiTuii xiKKucrrany quod Hesych. h. 1. cum xfloy^(ra/,
a xwyav, ut in aliis saepius, confudit, non animadvertente H. Steph.*'
Fallitur quoque T* Hemsterh., cum ad v. «-gg<xajv^b-a«, contrario
errore, i in i} mutat (ut Alb. 19 in <), legens Mxmvyirou pro xgxwvitrTar,
et ^counyt^fToti pro tiuyccoyia-ui* Hesych* Aia^oivlirar $i.axX^u(rai (t
^laxaDo'ai, vel potius 8<axXu<rai) awo tou tuovIo-ch, oirs^ lo-Tiy TrWij
^^'o"a'- Verbum &*axa)v*Vai, quod H. Steph* Ind. Thes. minud
recte mutat in Stttxa}y^(roei, Schneid. omisit. Idem H. Steph*
Ind. Thes. hotavit confusionem vocum icmr^ai^ et xcevlcBUt seA
errat, cunf putat meliorem scripturam esse Sia roS ij : nam, ut
diximus, Graeci usurpabant et xoivia-ai Trliov, et xcovricron irKov. Haec
, tunt ipsius verba ; — <« Aetfvav Hesych. ^repiSivrTv, circumagere, quod
rt fisfjL^kicrott, Idem Aor. )tmii<rai exponit non solum xuxXo) Trepiev-
lyxaiv, sed etiam Tto-o-oxoff-^erai, unde ab iEschyloet Cratino inCres^
sis fTKrcroKovrirov ' fiipov dici orav 'ni(rG'Yi xcira:^p(rBiyTtg rtveg uwo nvoo^
iarodmato't, Verum non modo habet xsovricroii per i), sed etiam KoovlfTM
per 1, in utraque significatione. Nam in 7«r<roxoy^Tfti dicit xwvis'mi
esse TO TTfptocyayslvi forsan a xcovo^i et in serie roD x' cum e, xfxa(yi«'*
r«i exponit freTr'KrtronTai^ x?xXu(rr«i. Sed alteram scrif^uram &a rtfS
i^ meliorem esse docet Etymologus etiam, dicens TuavSv esse t)
^Tp'ifsiVf et -xfluv^crai ap. Aristoph. in T^eniscis ro wipt^ryxslvf a
nomine xwvo^, quod est ^e/ttfBif. Froprie autem x»y^<rdu esse ait
TO xigoifMV 'jticaSxrai!^
£x Etymologi loco a Steph. laudato mani£estum est, Etymologum
confundere v. xeovav. i.e. arpi^eiVy cum r. Koovsiv, sive xwW^sfv, i. c*
^V^ inungere : cf. Kusterus ad Hesych. v. Jmxml<ra}^
£x Hesychii locis a Steph. laudatis mamfestum est, Hesychiumi
cum prorsus eandem faciat confusicHiem, agnoscere tamen et
AMWiVai et xa>vi}<rai. -
.Si Hesychii interpretes hsec perspesissent, fortasse tnedicas Aift-
nus ad sanos non adhibuissent locos. In Hesychio fere nihil est
tmxtandum prxter loca e licerarum ordine plane vitiosa. Ut nihM
sine testibus bonis dicamus, pauca afFeremus exempla confusioms
modo dictx, ab ipsis grammaticis veteribus factae inter xcovav^ xcoviif,
et xoavll^uv.
Hesych. nitra-oxwvriTeo' veg) vl<r(ri^ ^lova-iv, Ivet Ta;^iov xocTaxattirau*
xmr^ou $6 lorn, to vBpieveyxs'v, (Phot. Lex. Ms. nicrcroxctfy^Tflp' vupt
T(^ wxauarcoj m) to. xouifuvot wlcroTf ^fiiveUj AWxuXos Kg^crcMs) Fhot*
Ad G, H* Schacferum. 395
LdK* Kmn^m* 'np^sveyxBiv, iimuuceu (L ttaxa^eu, vel ItsaOkirm)
im raev vMrcroumoy* Itei wtpiStvwa-iv h xwtXtn ra wttnrovfteKu Hesych*
Kan^<reu' wta-troxon^eu, xai xixXm irBpeveyxfir JtaH nta-coxogirw mopw
Koti Kgarlvos K^<r<rea^ nia-froxwlot yap ^ nw vvfiUol, 9 x^''^^^ '^^
9roLpMfna Too¥ •KpoQaraav* H. 1. pro xM-roxoT^oi critici scribut
* ^i(r(roxannj(r0u^ sed H. Steph. et Schneid. recdssime agnoficiint-vir-
<roxoTla>, et irMro-oxoEnreai^ (ap. H. Steph. %i<r<ro7caavam scribitiiry per
errorem^ ut iiifta videbimus). Emendant qooque wt^a^axoyrrw per
^ta-troxivfiToy Yel ^Kro-oxcovirory sed boc non est. mutandam* Hesydh*
in uno loco scribit ino-croxfluyijroy f/^pov, ut in ipsa ^scbyii fabula
scriptum inveneraty-a xoovim derivatum ; in altero loco per memorias
lapsum scribit vkto-oxo^/itov fM§^^9 quia ei tunc in mentem forte Tene-
rat verbum xovlt^oo, i. q. xcoytJ^a (ut infra demonstrabitur), sire
xciovBco : xoyil^oo ei h. 1. versari ante animum, patet e voc. via-<rox<nl»f
quod Tcp vKra-oxovnov immediate subjungitur.
£ V. TTKra-oxoviTov omnino defenditur Hesychii glossa^ quae inter-
pretes valde torsit : Asaoxonroe' XsooX^qng^ r, \?aox6fT;ro$, varre?^^^
i^oXoSgeuoiMevoc. Kusterus legit A=axDpijTO?, dicens ^ro AaoxoMro^
esse vocem nihili, vei ab ipso Hesychio ex mcndoso cod Ice excerp*
tarn, vel a librariis corruptam/' Sed omnino proba est tox Xanxo*
nrog, ut vidit Albertius : — ^ Phot. Lex. Ms. AecoKo^og' t^uiXo^pw*
fM^BVog' TO yoip Xsmc Istx TcXsco;, (sic) * Ag;)(\>jjyyg' Azx-. ya^ vjWj etQovtot,
xa\ Aeoopyog a-^o Tovrov^ 6 ftuookovpyog, leg. pL^yay^o'j'^yig ; Galen. Gloss*
Abm^' TravTsXw^, aisavi Erotian. Alxg; TtKiicoc. Rectius Kuxg, ut sup.
suo locOj ubi male Ac/^^, ut Kncog in v. Xsioxovir^c^ quod to Xsooxovirog
h. 1. tiierl queat. Sup* Kov/^fo-fiai* fSelpsa-isu- Ita XsMxonrog est T%>^l»f
iKovi^9jxevo$9 i. e. (ffiztpofjLevo;^ cum quo conveniunt seqq. interprcta^
tiones." Aeooxovnog, quod ad sensum attinet, est L q. htvixipr^off
9ed> quod ad etymologiam, valde diirersum : Aa^xoVito; compositum
est e duabus Yocibus, K^oag i. e* reXiicog^ et xovl^uv u e« p6iiqt*v : at
XBooxopTfTog venit e A««c L e. Ts?iei(og, et xofsoo, ut mox videbimUA,
In Hesychio dux glossae sunt confusx, quarnm una, >iieoxovtTo$f
quod exponit per XsooK^gng : altera, Xfioxo^ijTo;, quod exponit per
* Aretscus de Cur. Morb. diutum. I, 2. p. 117. ed. Boerlu; JI#Tr#-
«Mri9 Tf ^9r«TTi«y ivnx^i ubi Maittaire in Indices ** n$rr^ii^7ni9fpi£e
fMinerCf ^trrtK^^rwfitff Athen. 565. B« ex Alexidc.'' Ibi doctissimm
Schweigh. "Rarius occurrit verbum wnr^Mvu^Ut^ pro usitBUort
wtvr6va-6tit^ quod in eadem re posttum Xllf p. 518. a. Reperttun est
tmnen illud ap. alium nescio quem veterem auctorem, cujus verba
citavit Clem. Alex, in Paedag. Ill, p. 294. ed. Pott, ubi ait: i^
»mMf^«0( fv^«}f w-tfAAou; if atrru iuti ^fsFirvxiFnftifvii item ap. Hesych.
HMnam: wuvtMirliTath quo loco doctissimum editorem» citantem ista ex.
Clemente verba, practerierat hoc Alexidis testimoQiuin*^^ Voc# mt"
T§%mn omisit H. Steph., nounte Maittaire 1. c.
396 E. H. Barker! Epistoh
'jrantXmg i^oXotgsuofitvoff ubx lege Ifo^^oi^eu/uivo;, ut ap« Phot. Lex.*
Ms. Aetoxi^vfros' l^mkodpsvfMyogf to y»g Aicu$\ lerr) rgXeoog': sic infra
Hesych. AeoiXiigoc* vavrsXoo^ h^aoXoiosviisvog. Vocem AeciAfSgo^ male
omisit H. Steph.: \scio\e6gla habet m Indice.
Ut diximuS} Xse«xo^i}TO$ venit e xioo$ i. e. reXe/cu^, et Kopiw. . Sui-
das: KopfjfAa'' TO (rapoVy TO xoVftYir gov* M:^ exxopei rriv *E>i>^aSx, avrl
' Vox fU^nf$» sienificat et rKiv»(, z?2 ^uo purgamenta coUecta deponun^*
tuTf et scopaSi quwuseverruntuvy et purgamenta ipsa. H. Steph. Thes.*
Ily p. 371) H. : << Kd^n^tf, purgameniunif idjpsum, quod verrendo coUeC'-
turn est, sordes verrendo coUectce: Pollux VI, 15. rvriyytn il kaI rap*y.
ymU mt^^tivrm «i v-nn^ireti turret ra ?iii'^etfet rii; r^o^tif, rot \xi ro tiet^f
uirtpfifAfiif^f quibus enumeratis subjunglt, » tucl Kt^iputrx xAirreoy. Kc^f^^
vocatur etiam ipsu^i a-Ktvo^f ut idem Pollux tradit : ambiguum an'
illud, in quo purgamenta ilia collecta deponuntur, an scopas, ' qui-
bus Qonverruntur : verba ejus sunt : l^n/ rS ^vXv^m tl Ku^tti^tf*
xtii xMTXpfcctfUf W cixictv afttyic»7o9 iTTtf ret v^6o^»^» ^c rwrttf T»y
WKivSf tlTTtifltff 9169 TO xinfttt' tCHMpTeH H Wttf X-Ai Td OJLiWff 9Ut) Tt ILOlJ^Mim
T« «o^ovjWfyoy. Sed vicletur potius accipere pro scopis, seu scopuUtf
ut Colum. vocat : idem et Eustath. testatur ; »«^^r«rf (inquit, expo-
nens locum ex Horn, citatum) «m rt>v o-a^ma-urif JcxXXwecrtf 'il6t9 X4t,t
wi^Hfut TO 9u^99, }i' ej ^iXtxMXurtbi v^9 quod et rd^tid^of et xd^^^^ov; sic
accipitur ap. Aristoph. PacCj KctreiScv to »o^^«, fch m^u riit 'EXXeQet^ i.
xiv'fivrpoff TO rti^cf « %\m6»a-if eiTr6Ku6tti^th rcvg fVTTov^ rSv ctxatfy ut docet
Schol." Fallitur H. Steph. credens ap. FoUucem 1. c. (x, 28.) weivo^
ambigue dictum esse, quasi et pro " eo in quo purgamenta, collecta de-
ponuntur," et " scopis, quibus converruntur." Nam ap. PoUucem 1. c.
rxivo^ esse scopas, quibus converruntur purgamenta, manifestam est e
Terbis continuo sequentibus ea, qux adduxit H. Steph.; To H pnf/uif
ju^9 itr xiyotf* text to fth nciu6s Kttl pnfMi vto EwriXtiis ff^irroti h To7f ■
TovTi >M^9 rh iti^nfM^ rnf atvXnf xo'^u*
Itfi tov xo^fMir^i iCtt6il^ftMt ^etfiui'
u }f lutt KuXXvntf ^eciiti uv to xo^uf, tj^ov xeci to xopfiftct KoiXXvrrpov, it il ku,\
ratpuy ^nif tof fivp^^of, r( xttXvit xJtxwc xmXU9 g-et^of j In Eupolidis versu
nulla est ambiguitas ; ibi xo^d^ procul dubio est instrumentunif qu0
aula verrenda sit In Aristophanis versu xo^-nfiM procul dubio est
purganientum ipsum, Sed in alio Pollucis loco xo^i^tf procul dubio est
oteivof, in quo purgamenta collecta deponuntur: X, c. 55. wt^l wt U
VF>JYfi»f9f i%^£v 9it%vS9 Mtt rSv itKXvf i XxtvSt % iv EvsroXtJo; IIoAfri
J^dtfetf yutrofy xo^n^tf, xtfittrh, A^;^yov.
Positio vocis xd^nfMt inter Mffttf et x(C«>Toy, ut et totius loci contex-
tus, plane demonstrat h. 1. xo^^m esse idf in quo purgamenta coUectm -
deponuntur. Mirum est Schneiderum Lex. de voce xo^i)^ nihil praeter
hsec dixisse s ^ Ko^ii0^«», der Besen, yon mijm, woven auch xi^nfta^ das
Kehrichtf der Auswur£i" Ad prioiem roUucis locum sic >scribit T.
ad G. H. Schaeferum. 397
Tolg ag^txhig, AflMf x^ MivM^pif ^))<riy, 'j&x»o^if(f% iti ye, iivrl rod,
iff^^ iipoXs<rMffS' (M esc, prt^prio vei1)i sensu retento^ «< May you
be SWepi from tiia earth I ") Mcnandri phrasU ab Eastathto eicpo-
nin^ Sku>s eieriMjMiis, notatite H. Steph. T. G. L* 11. p. S72«
Alciphro III9 63. 'AXX' kxxovf^afyM^s ^' iaatoos si xmI A«Xo^, ubt
bene Berglerua : <* Ita scriptum, fbrtasse iKxopf)Ae/i)$/' Iterum Soid.
*Fxjd»pfjfo7fjj' ^avTirXeof A<p«vj(rdf6j$* Mhuvtpog, '£xxo^i)9ff/il}( (rw yi.
Hesych. 'Exxopounv* ^elpowriv, ixxaXwfovv^tv : ttbi AR>ertiu8 : *< Cf.
lepidum Parmenronig Epigr. in Aiitholog. I. 6. it* S»
01 xo^i^ «;^pi xo^ou xoficravri fiov aAA* ^xopicdn¥
Cimices ad satietatem saturad sunt de me, at saturatas sum et
ipse ad satietatem cimices perdendo, sive everrendo : Tid. Casaub.
ad Theophr. Char. c. 22. p. S40. ibidemqne De Pauw, p. 184. qui
everrendi notionem retinet, a xopo^, sc^pa, ut impioprie ^ti^wvw
exponat Hesych. ex consequent! nimirum, et eo, quod post IxxopeTv
sa^e fit.*' Casauboni JoeuSy ad quern refert Albertius, est hie ;-—
'< Kai avaara^, rfjvo ixloLV xaXXwaif xot) rotg xXtvag Ixxooijerai : Hesycb.,
qui TO xnpeiv etiam (^iefpsiv exponit, Tidetur hoc voluisse dicere, eam
Yocem a xogi; deductam, interdum accipi pro cimices occidere, vel
dmicibus lectos purgare, quod cimicare Lat. dicitur, ut ptdicare,
Grxci (p6sipii^uv : atque hxc interpretatio locum hie habere potest :
Parmeaio poeta kxxoplijsiv dixit in lepidissimo disticho ap. Anthol.
1^ 6» p. 19." Quod ad Theophrastum attinet, faliitur Casaub. :
acasus Terborum, re^xxlvag fxxopij<rai, plane patet e praecedentibus
irafbis, TJ^y otxMey xoAXumii. Failttur Casaub., credens Hesych.
tocem ffxxop«7v a xogig voluisse deducere, id quod Hesycjiiua
nequicquam Toluisset. FalUtur Casaub., credens Hesych., cum v.
ixxopouaiv exponit per ^Ssl^ova-iv^ intelligere i. q. sibr voluisset, si
dixisset f4e*§<'5oi><r*>, 1. e. cimices occidunt; nam hxxopftVy loco rov
fislpfiv usurpatum, venit e proprio verbi' sensu everrere, deinde
'Canrendo perdere, sive animalia, ut cinvces, sive res inanimatas,
deinde generatim perdere, ut in Menandri loco, ' Exxogr^ieirig <fvyf .
TaUitur quoque idem vir yere eruditissimus, c^m xopsiv facit i. q.
•»i£op*^6iv : xoff iv est everrendo perdere^ at ixxop/^siv, cimices verrendo
perdere : tauta est distantia inter wpfiv et xop/^«iy, quanta inter
Hemsterh.: "Tl xo^nfix pro purgamentis Attid non admittunt, at
docemur ab Attics loquel« magistris, pro qua tamen significatione
pugnat Aristophanis auctoritate Pollux ; Hesych. xe^nfief KuXXvrr^cvy I
T«K ^-tt^iv : inde, diminuta vocis forma, Kd^nfcdruf scopula^ in Vet. Onom.,
quamvis er ibid. Ko^q/imc- scobs.** Voc. Ko^nfcuniv omiserunt H. Steph*
et Schneid. Vel tU^t Hesychio est xixxvfr^^f ; exemplum hujus sig-
niftcatiouis nondum invenimus.
JSO.XXZV. CLJl, VOL. XI!. 2D
SgS E. H. Barker! Ephtoh
fie/psiv et ftufl^Hv* Exhoc igkur^^iletaphteieo verbi xaptTi^MiM
pro perire wenit XiMKOftfro^j i.e. Travrt}^ k^wko^wf^ho^*
Vocem xiwi H. Steph. tantum obiter notat in y. Acc^pyi $, The«»
II, p. 599., et propriiun ei locum in Thes. XKm tribuit : ^ Va&r^
4iun,'^ ait, H. St., ^< num deduci possit Xsoogyo^ a Xew^, qv^d
Galenu$ ap. Hippocr. accipi scribit pro veLfrtXw^f &wvi»," Idesti^
etymon Photio quoque, ut mode vidtmusi pbcuetrati. ApoUon.
Dyscol. p. 54^. Sturz. xieo^ a rs>(e/(»; per aphaeresin derivait.: Al itik*
ffxroi a^oupouff't xa» vXjeovit^ovci, koprvit6pri^reXiot}$ykia>g, rpofMSf rirp^fj^g,
lyw, iyiwj* Ut voxscribiturtribiis modisy,Kew$, Xelws^ \kog, sic yocts^
quarum prima pars ex hac voce originem suam traJiit, tribus modis
ap. Hesych. scrlbuntur. In'ej:us Lexieo habemus sequentia voea^
bula e voce xicog derivata, X«ux(fvtro^, XswKeiof^gf XeeokeBpiog, XecGXijf j
ksmxifv^Tog I e voce ksiooi^ XsiftxoyiTOf, (quod infra mutarmis in Afto-
Kwlob(^^s)i Xewmif^g : ' e voce Xleog^ AioXsSp/dt : . AiQ?^ipla' vavr^XeX
* Notandaesc vox xumxl^na quam omisit Sehneid. iL. Steph, if»
lAd. Thes. scribit : '^ Aum^ Hesych. 0 tiXmW hunMavfutMfg vntt «^4«A«.
fMf^ W^^' ^^^^ alphab. pro. eo lequirit Xtn^tu^,'* J..Voss. scribit
AiMi»0(ii(, , quod literarum ordo admittit. Albertius refert ad glossam :
Ko(«<* f^^A^AVf, et addit, << quod hue pertinere docet mterpretatio.^
Pro iiCMicavftifvi G. legit hcttucdfifdfvi, Aitm esse veram scripturam
prims partis vocis, patet ex Hesychii interpretatione riAiAvf: nam
Xg/«$ i. q. rtXtttif : et Kt^i a f^^ny i* q* '^t^^ o^^ttX^Mf^ esse posteriorem
Tocis partem, aeque patet ex Hesychii interpretatione, per i^$mXft$is»
8ed quid sibi velit ista vox Xtumi^^ e vocabuHs Af/«rs i. q« «iAf/^, tt
tti^ i. q. t^0«Ofisft derivata ? et quomodo ad vocem sic compooMft
pertineat Hesychii explanatio, i TftXi/«>i hauKovftmut { utMiuftfiiMv^^ rmt
i^uXffii^ Suspicamur Hesychii verba, quibus^ MunU^ explicart
Toluit, esse quodammodo cosnipta, Hesych* Ai/v* i- ^fi^rmtf mmi
A Lexicographis notanda est vox xU% sive AfMe|, quod male omisit
Schneid. De ea H. Steph. Ind. Thes.: ^< AiW{ Hesych. ^atU <^(y<HM(f
forsitan ff-«^«e ro Afi«$, quod laeves et glabras genas haberet." In Thes.
II, p. 662. A. sic scribit: << Ami i. q. Ai<df, v.l. Etymol. derivat a
aiSk, sed non exponit.'^ Minim est hunc sagacissimum vumm non
vidiise xUX esse i. q. A«U{ : mtrum quoque comiptan^ vocem i^^xi^
nui retihere pro «^<ylMM$. '^'In G&ssis legknus, m^j^iywuH* l^mt^
nosuSf kao m^rtyintf" Dorvillius. ad Chant, p* 216.: ed. 1783^ BO*
tante Albertio. Bene H. Steph. vocem Xmi i.e. wrnUg deducita Xuh*
ii/«( i. q. Xfi«7fifi«(, i«.e. prima florens lanugine : J. Pollux II9 10. %$^
0iiii^iti 'AyifitASf XutyitUfy i««A« K«f v^ttMff ^ti^ti rti Sta xttti^vnA tif
IbuMf 'ixf't : (ubi non viderunt interpretes Pollucem ad Xenoph. Sympos.
p. 515, 41. iiespexisse 9r«^« r« *r« ie^r< 7«t;Ao( me^i^arf <). " Imberbis a&ue
[Adonis, et AiZk, prima duntaxat lanugine genas habens insignes, in hoc
ipso carmine dicitur v. 85. irm^f X^vXw «9r« x(«r«^*>y MKr«(^Ait«y *0 t^i^p-
A4iT«ff "A^tfyi;.^ Valck. ad Adoniaz. p. 408, C. J. Piersonus W«i| pro
hU^^ corrigit, quod literarum series vetat: Moeris p. 41 9* 4^/M&
*A(irra^MK- iJ^'Xoi »»# xwds,, 'fiAi^iv^' Thom. Mag. 4^)^ifmf^h:i^
1
ad G. H. Sk^h^Bffenim. : vS^
^i^ftfi Ruhnk* £p.,Crit I, p» 5£. legit A«a»Xi00i^, male, titpote et
non neeessariumy et contra literarum seiiem : lege AjnXetp/^. Has
difttinctiones neglexerunt H. Steph. et Schneid., ap. quos nihil
ia?)auas de variis modis idem yocab. scribendi, et simplex xi^^^
?udmSf x/wfy et compositum, ut in MooXiiptog, Aeiooxopi};^ ?^(o?^$ploi^
ceterisque vocibus.'
*A^rT9i^tifni* ^thH tutl Au«;, A«y«y{«^. H. Steph. Ind.: << ^^ia«mm He*
$ycb» ^*xh et Aiuyy. item ^rt^iu^* ( Pausan. in Lacot). p. 2SQ. '^i)ut
y^ ««A«vr<y «i Aiv^^u; t« ^i^» : Glosss Labbeanae t i)/<A«f«^0$* vluma*^
riusi voc. ^'Ao/SA^of omisit H, Steph., ut et Schncid.) ."Ilesych.
'^/A4(xtf(* ^iPvoF) Af7o? : A/4$* ^«!V «fr«ycyf<0f : 1. Ai/tf| a Aii«$ : sunt autem
diminutivay ut a fiixcf /3«A«{, ^a)/«»$ i^fctcl,' ^^^f xi6ui, fivXt ftvXtt^f
fHf net%J* Pierson. ad Moer. p. 419. Adde haec XtiftMfy Xilfutl: citaw^
riUwl, Hesych. Siwww j' yoyyvxlf i VOC. a-ifetTrvi omiserunt H,
Steph. et Schneid. Voc. xi0»l H. Steph. in Thes. II. p. 709,
A. potoit, sed in Indice omisit. Alia ezempla diminutivonim
in «| larga manu dedit Bast, ad Gkegon p. 241. De< verbo
m^tymtd^^ H. Stq>h. Ind. scribit : ** 'A^ymU^ti ex Theophrasto af*
iertur^ro reoens pubeteof nen ita pridem harbam emisi ; sed vereor. ne
diTistm scribendum sit.'' Vox occunit in Andiol. ined. ap. Dorr, ad
Charit. p. 216. ed. Lips. : ^A^tyvnui^m i xm^ii^ xtti ffr^fht i^tfrrK : 'A^rtyih
Hi$i ^fUi occunit Anal. Diodor. Sard. VI. Voc. mp:/x*wi omiserunt H.
Steph. et Schneid.: occurrit ap. Theocriti Schof. V. 3. TLviSci c m^
X,9%vt 0 tfin it6tytturnf ( Ecce v. vtfymtrniy de qua H. Steph. lit, p. 641 •
^ nttyavmrnu et ^mymimq^ Suida teste, epitheton Jovis est i.e. barbatus"^
In Theoerit. XI, 9. divisim legitur, 'a^) ytnUvit/p 7ct^ to vrlfta rmt
«Mf«^#« Tf. H. Steph* I, p. 844, H.: *< 'Hfityitutsy semtbarbatusi in v.
It' NuUiim testimonium audduxit Schneid. Sed vox exstat in Theoerit.
YI, S. • 1^9 mvrSf UvfMf^ i f ifuyiruH : ubi Schol. ifuytnt^s' i •uwJ
mtrmf yinn inirAii(tf^iii» tx^ ytnwf. * Fallitur H. Steph. I, p. 844., cum
de r. XMyiniH scribit ;— -^ Afi«yfM4«$, keite. mentum habens* Quern
AitfygMMv a TibuUo ita describi puto. In vents ad laviajulgent Orct nee
am^lexus a^era barba terit; banc enim veram esse hujus vocis signifi-
cauonem ap. Herodot. (V, 20.) arbitror, in Terpsich. M^ttf Xfi^yiN/dt/f vo-
eamem z quod autem quidam interpr. Xu^yintn eum cut tenuis et moUis
est barba, vel qui est in prima lanugine, minime probo." De barba tamea
J. Pollucem 1. c. vocem intellexisse, m2uiifestum est e contextu, a^wHt
XiuyiHUi, 'fiXf n$9 wrtiMt : de barba intellexisse L. C Valck. 1. c. voc
XuH e subjuncta interpretatioAe patet s << Imberbis adhuc Adonis/*
inquit, ^* et Aim; , prima duntaxat lanugine genas habens insignes «" de
barba inteUexisse Hesych. voc. a/«{, a Xuh derivatum, planum est ex
f^s interpretatione : Am4* iriMf «#riyiH<«(* AsMyiHuv H» Steph. vertit
larve mentum habens : at menti iUa Isevitas consistit in tenui et mol^
barba : ergo Xutyinttf qui est in prima lanugine. Quod ad Herodpti ^
locum attmet, JEnu Portos in Lex. Ionic, vertit : ** Lseves malas
iiabentes, tenui moUique barba prseditos, eenas malas habentes."
' Minim est nee H. Steph. nee Schneia. vocem xu'^t agnovisse^ de
^na Hesych.; Auit^ UiiikSt iuwiirfUgmt ^txu0ff futxHf^. (DeAi»Wie.
<40D K H. Bafkeri Epishla
' Vox XtMfkros in alter6 Hesythii loco Hon €#t in Xswx^iri^
mutanda, quia lit«r&rum ordo irmt {^tkwt enkH) Atwr I rrrttf ,
rsXi/cof. Hsec glossa est corrupta, sed ncm. ut doctisskni irfar^K-
istimant. Vocab. Keioxwirag ex Hesydiii manu non profectum eise»
ex ipsius verbis argui potest : Aeiox6viro4* ^ rtXeftixn^y 9^t^ SMtX^Kei^
fMVf)* ^efi«i9^ yoep' vekeim;, * Anne Cfedendum est Hesycfa. adjectiwm
^KsioxoviTo^ exponere voluisse per nomhia TfXsiWi^ et xivt^ i Creda€
Judxus Apella. In adjectivo Xeiox^rro^ latet nomen, ad qooA
reXetaxng et xong pertinent ; idque nomen forte est XeiMivta-ig, shre
Knoxovlaa-igy quod et literarum ordo admittit. Hesychius ipse agnos-
'cit xovmaris : KoviWi^* aa-psa-Toxr ig. (Notanda est vox Sur^e<rT<Mrig,
quamomisitH.Steph.^omisit quoqueSchneid.; utruraque praeteriit
vox aa-psa-raidvjg : Glossa Labbeanae : " "Jcr/SecrrciStjr t^it" Ver-
l>um ua-fio^^lvco agnoscit Schneid. omisit R. Steph. Esedem Glossae:
^^'Atrfio/iaiveTar Juscatur^ P.") At dices, quid sibi velint ista
verba, AeioxgyiWi^*. xovig haKEkUfj^ivvi ? Ad .verba xivig haheXi^BYii al*
turn agiint silentium Hesychii interpretes ; vox SiaXf Xv^^yi) comipCm
est : inter xivi^s et diuXeXufjuiwi nihil est con^mnne : legendum ^fgo
iia^xhoa-jt^ivi. Verbum hdxXvXto et H. Steph. et Schneid. agnoscit.
'Kovtg itaxixXvfTftevri dixit Hesych. in sensu verbi xXu^siv, htungiere
pke, teta oblinere etc., de qtto Lexica H. Steph. et Schneid. silent,
llesych. K^xMiviirTui' weTr/crcrcoTai, xexXvtrrM. Theocritus I, 27. Koi
'Batv xia-(r6Pir>v xexXva-fj^ivov dM xupWf cera Mitum pocutum^ uIh
Schol. rectissime : Kex^vrfj^ivov' iiyovv ^MXaufiiuoy xijpw, x^pMTfiei'Mr,
0 xexovKTfji^ivov oi xoivol (fourtv^ afro T6v xXv^w* Xsyer«t< ti to xkil^Mif, «rl
ivo' for/ T6 Tou hit, xXvaTiipos ietrfeveiVy ha\ if* vyfaoy, oreey n krifxl^wh
rou xui mx^XuTrraKxri, xaio xiy^ou kvroMict, H. Stepb. e GalenD
afiert ixxXt^co rjjf xWtUy quod minusrecte interpretari videlur riMcns^
^ed Galemui presto nobis non adest. Giossa igitur Hesych. in
hunc modum forte refingenda el explicanda est : Amiwvis^K h
TeXs/ewoij, xmg hocxnx\t)(Tyi.ivr^* Xstu)$ yoip reXeioDg:* AeioxovUuri^ est
! ■■ ■ I
n}mUn supra eglmus.) Valcken. ad Albertium sic ahquando persciip-
,sit de Hesychu giossa : « Aii#$ est ptti/mi : cetera pertinent ad irvtrifm
<v. Suid.), qusc semel juncta a Platone in The«teto p. 14*. B* nbi vid.
Scrran.: h«c ergo simul exposita in Lexico Katonico descripsit Hesych.
TOb una voce xt^s." Locus Pla^onis -est p. m. 107, jC. »•» •v^ XfiW
« Mk ««rv«fW«v iuii mHtatfMtq i^x*''^' «*"* '*'^5 ftctHntf. Abreschius vocem
XiUf emit e Basil. III. Hexaem. p. 25. B. {(a«v ixptfiSf iur^^of, tm} kt^ «i-
^*wyfi.iH%. Nos Plutarchi afferemus locum : Afii$ xmi far tvymiti ii^»r-
iw^miiMntiHin^vM^ VI, 364-, 7. ed. Rerake.
. ^ Hesychu etymologic obstare videtur, quod vox scriWtur XffM«»ri«i«K,
non Xkummmvii : nam, si vox derivsoetur e v. ai/W;, sctibendum essct
l»r. #», non per • parvum, »t in vocibus e >m compontts, ^bitur
ad G. H. Schaeferum. 401
pvDfiie L 4* )^<0( TsXa/tft, StotxfxXuo'jbbsi^, tectaritm vel cola; satis
MitOf let jam ad umm parata^ unde per metaphoram denotare
▼idetur r^ ri Af/oMriy. Veteres grammatici, ut et scriptores veteres
ipaiy nwioL et xivig pro eodem aliquando accipiunt : Hesych. xiv$s*
vi^^f (TirMi : Kovia* crfMifMi, (nroi6s.
Nee H. Steph. nee Schneid. agnoseit Katvieo i. e. pice inungere.
8ed lexicographos veteres, cum xmritron exponant per frKra-oKOTrricai,
de verbo mm^w, noo. de v* ruanf&w^ vel voluisse dicere, vel debuisse^
Ittantfestom est e Schol. Aristoph., quern H. Steph. Ind. v. Utf^"
ni$m» adduxit'S '< UepixmioDy etrcumdrca ittino, Aristoph* Vesp.
.Toy ^wirffw iy(m tx r^f Xaxivfj^ T«jEtj3a^i' yjfxwv frepixwvslf i. e« hA
9t§kaaulei» ru (nro^rifuarci vjftMV roov hxdi(rrmv ano^a xat) aXel^u, inquit
SdioL qui metaphoram esse dicit a vasis ; proprie enim mpixanyr^frcu
esse TO xi^^&sat rei xepiiua, pice cblinere^ seu picarevasa Jictilia.
Hesych. quoque ir^pixeovr^iron exp. tncoyyliruh et irepiTrio'craxrai, Laco-
nicum esse verbum anno|ans."^ Idem H. Steph., (ut et Schneid.,}
qui mqixmviwy drcumcirca illino^ agnoseit, xmim, (non xvivia), pice
inungOi recepit, quasi simplex esset xmicoj eompositum xe^ixcovico.
Ut supra diximus, xcem9 est axpefsiv, irepihvUVf ir$pi€vrfxuVy at xoovnlvy
quod verbum Lexicis est commendandum, est vKra-uxrou. Hesych.
Qon dicit : xwwly 4r»9'<rox6Tfi7y xou xuxXco freptfipuv : sed xomjcar vi^^
^oxtyin^a'm, x») xixMo ireptwiyxeiv :. eodemque niodo nee Etym. M*
nee Suidas habet xatvfivj sed tantum xconiffou : hoe xamta-eu^ ambigue
itictum, H. Steph* et Schneid. accipiunt pro aor. a v. xoovioD, cum
est a Mowecv, ut patet ex Aristoph* 'mptxanfii, et ejus Scho). Kcovav,
i. e« pice inunger^t e Lexicis expellendum est. Schneiderus : '*' I7f 0--
s^SKsviflo ich verpiebc, auch irKra'oxeoveetf oder irKr(roxooyia) :" H. Steph*
•Hies. Ulf p. 9S0* I " ni(rv9Keo¥$tM, pice MinOf seu circumlinoJ^
Bwc^xanan est VOX nihili : scribe, mcvoxatviw. Notandum est
Sahaasium in nota infra laudanda rectissime scribere xcoveiv, non
xmf¥. Verbum ixxawilv non agnoscunt H. Steph. et Schneid. Sed
exstat in corrupta Hesychii glossa : 'Exxovel* syp^eopeT : ubi male
egit Heins. : "*/a-«^, *Exxvvfr Ixxoop^i: nam oi ix^mpovvres h. e.
ieXa»3byTi§ inter venandum, ?xxuyoi Xenoph. Cyneg., rsAeurcDo-eei, in-
2uit, y/vovrai Sfxxuvoi, iFovvipiv noAt^fKOL :" optime restituit J. Voss.
rgenoo, '£xx«tfveT* iy^plet.
;ifMK«^K« non Xttnu^tf : xut»iuT$ft uon AiMott^. Literarum series nos
vetat h. 1. Mn/MtiaiTts scnbere, quia sequens glossa est : Af7«f * « wth
f «fc«Xo. An xt$9 in XMo]c«yi«0-<( pertineat ad t« ^m^v, qui H. Stephano
in V. est pulvis Aristot. 4. De Hist. Anim.> et Salmasio in Soliu* p*
868. A. 1. q. tectorium (* LivumparieHs a p. Jurisconsultum pro tectoriOf
irt ^tfy ut olim docuimus rescnbendum pro rivum^y alii viderint
' Nescio. qua auctoritate fretus Hesychius ** Laconicum esse verbum
aanotet;*' nam ft Aristophanes eo usns est.
/
40!? E. H. Barkeri Epistoia
Gr8(€08 ftcriptores non modo wmliv, w9^iumlv, ue^pice iumgep&i
UGurpasse, sed et nmiKsw eodem disdsse aenftUy abunde tettantof
He$ychii loca supra adducta*
Infra a Salmasio demonstrabitur ^osdem et xmllji^vet wpl^fuuo
eodemque dixisse stnsu. Inde fit^ ut in uno Hesychii loco flit
scriptum v^a-oKovioL, in altero autem vurcoxcmoL : Hesych. w xann}-
<reii scribit : nt(rcoMvl» ^ vvv 7ri0-iS/« {irwcla)^ -^ Xf'oori tA ^ofMpua
T(ov ftpofiaroDV', ubi Albertius male legit m<r(roxawlu : nam Hesychi
h. 1. scripsisse ma-coKovU, manifestum est e prsecedentibtts Ycrins^
ubi jEschyli ppatrnf afiert, vKnr^Hifvroy fjLOfw, Idem tam^ Hesy^
chius in altero loco habet : UktrifOTLmlei^y *Hpiioro$ friiF<r99twvlav^lx9$f
it» TO rot irpi^arci 'nUnr^ p^piWift^/ Vocem ^rKr^-oxoy/a/ 8tre ^i^v-jmUu*
via, omisit H. Steph. De ea Schneiderus : ^< iJi^wxey^, auch fturr
iroxmiuf das verpichenj von iriWa, pech, u* xcuy^;, flttssiges pcefat
oder xQvloty wie ajui/xoxov/dt, oo-rpflcxoxoWa."
Vel Theocritus I, 30. xsxovkrjut^lvopusurpavitpro xfxa>yM-fA«M$.r i
K^dco^ kP^y^pvcrco xsxovitrfAsvos ' •
pptime exposuit Salmas. loco infra laudando : << Hedeca 'pocnhna
illud ambiebat per extremas oras ; qux hedera lita auf ipgmento £uit^
ut xKTo-o^ ypuff-oxapTro^ exprimeretur." BeaeSchol. KoWa, ^ A^evTO^
A^oixovMco xovuvyTO wr^^rep^plw, nai xcxow«|u.svo^to7;(0^» bcurfii^tt^
x^pKTfj^evos, lyrauda Se to MKOVHTf/iiyofy Ho'cos avr) toD XB)(fia'(J[^ivQs dithm§9
itffo To5 KsxnvMfjJvos KofroL fTuyitOTliv* Cetera accuratuS) faUknr
Schol. credens HeKovia-fisvos poni pro xexovi^jKsvo;, xoracruyxovi^yyjciim
jrevera ponitur pro KiKeovi&fjJvos. ^* Kovm sive xof/^o^, aUinOy ftofnik
oUino pulverej xp'^' ^^ Siud. exponit : at Hesychio xoviovTAf aunt
?i8t}KaivovTۤf albario operey seu cofc^ inducefUes : ibnapko^^pice Mu
uo: unde anivno^ Dioscoridi aT«cr<ra^o^: pro ypioitavktem accifx
Yidetur Scholiastae Theocriti Id. I. (Lc*)." HT Steph. 21&«$..II,
S35, F. Fallitur H. Steph., cum putet xoy/do aive xovi^ ease proprie
oblino ptdvere, deinde generatim oi//iio» xplai* liCow ^w uaurpatom
pro oblino pulvere, qui H. Stephano hujus vocis primarius senaot
est, n<mdum invenimus. Kovi^ao, cum a xovi;, pidmsy originem tvsb*
hat^ notat pulvere impleo, respergo, Jbsdo ; at) cum pro xoxir/^
ponatur, nihil ei commune est cum vocabulo xivi^, i.e. pidviSfSed
onmes habet sensus, qui verbo xeov/^eo insunt^ sc. pice Mino^ cera
' Ubi Albertius : — ^^ In Herodoto locum frustra quxres ; nee alibi
TDcem me kgere memini. Quum vero Grammaticum redoleat hie
articulus pro 'H^«3«t*^ leg. suspicor 'H^iiat^^f quem inter nobiliores
Homeri interpretes cum Apione sxpius junctum laudat Eustatb*; vel
'H^wJwwlff, de quo in Epist. ad Eulogium, huic libro prxmissa. Hero*
doti enim, Herodori^ ac Herodiani nomina non raro in libris coi^usa
esse, norunt satis eruditi, quod mulU? exemplis comprobavit Pt Wc&-
Idling, in Diss. Herodoi. t. S, et 4.'* . . i • . ^
ad G. H. Scliaeferum. i408
«Kf flo, generatim Mino, et xpfo;. Utnim mvI^w pro xctiv/^co idem
-sibi vindicet etymon, quod Kcovl^ooy a xcuvo^, j?/^?, an sit e xovi^, pulvis^
alii viderint. Glossx Labbeanse : Kovt^- cmer) rm/5, pnlvisy liXf
Itxivum,' Sed scribit Salmas. in Solin. p. 868. <^Ut igitur xovIcm
pro xaivhai, ita xovitx pro xcov/a, ^ XP^^'^' 4^^ s^usu et calx
ita dicitur, quo linebant et inducebant parietes : nulla in hac
voce cinerisj aut liKivi signification ut yiilgo sibi persuadent hanxm
literarum imperiti." At, quanquam Salmasio demus in '< voce
TuavloLy sive mvIol, nuUam esse cineris, aut lixivi {u e. Kovecos) signifi-
cationemy" tamen non continuo sequitur vocem am; nunquam accipi
debere pro xovlu, sive xcovlot, i. e. xg/ff<?, et verb, xov/^eiv pro x»y/Cs*v,
i. e. oblineref nequicquam venire a Kovig i. e. pulvis, Supra vidimus
Hesych* et x6vts et xoviot exponere per (r^roSoj, et si xovig et xovla ac-
cipiantur pro eadem re sc. a-Ttolog, cur non xovi;, i. e.pulvisy aliquando
per errorem pro xovia, sive xcovtay i. e. cala:^ xp/c*?, putemus ? Sal-
mas. 1. c. aKter sentit : — " Kovlx, cum calcem significat, tjjv xov/outiv,
vel ;^p/<ny proprie, h. e. tectorium denotat, quod diversae est no-^
tionis et originis quam xoy/a, l^use cinerem, vel draxT^v designate
und^ et xovis, pulvisy cinis.*^ J. N. Niclas ad Geoponica XI, ^0,
3. sic scribit :<t-^^ Kovla et xovig est jndvisy calx, undc xoviioo et xov/^cu,
cerfee Ulino, jndvere spargo : xcovog vero est strobtluSf piXy unde
xoovil^a), pice ungo. Neque vero Theocritus xsxovKTfievoy posuit pro
x€xmt(riiivov, ut vult Salmas. : nam x^xmyKri^ivov ibi est ptdvere
auripigmenti spor^um, ab xms, pulvis, n6n a xwvo^, jptx." Quod
ad Theocriti locum attinet, nostram sententiam, cujus auctor est
SalmasiuSi supra declaravimus. Fallitur Niclas, qui censeat xov/^oi
et xeov/^ft) nihil inter se commune habere ; nam modo demonstravi-
mus xov/^00 interdum occurrere in sensu rod xe&v/^eo, et hoc luce
clarius fecit Salmas. in loco, ad quem Niclas respicit, et quem fugi«
entibus oculis legisse videtur.
Sed totus Niclasii locus notatu dignus est ; — << Geoponi(5a XI,
20, 3. t\g uyyficL xegifna viet axouvitrru, Tourgoriv oTrtcra-coroL : 'AxovireC
conjecerat v. d. ad marginem Fabricianum; sed hoc nimis
recedit a vulgatae lectionis similitudine ; itaque malim axmia-reit
^Kmvog est pix Itquida : Diosc. I, 94. Ula-a-a ^ /xsv uygei, i]y Ivioi
x&vov xaXoutriv: inde xoova in Glossis latricis Mss. Neophyti ap.
Dufresnium eadem significadone. A xwvo; duo formantur verM^
xcmfico, unde xcuvij<rai, instar turbinis convertere, et xewlJ^o), piee
inttngo, Hesych. Aixxoovla-ar lixxXavcou (f. iioixXvcoti) itwo rw xcovt"
(roLiy Hhrep Icrrlv, w/ircrjy y^qhoa : ubi vid. vv. dd* Idem Hesych. Xsxco*-
vKrrar xe7r(<r(rayron, xexAyo^ai. Inde igitur ax^vKrro^, ex quo librarii
impertti tanto facilius axovvKrrog facere potuerunt, quoniam non
modo alias quoque ov et oJ permutant, ut xov^og et xw^og, de quo
Vakken. Anim. ad Anunon. p. 134., sed etiam quod a:xouyi<rro^^
xovyi^fMc, Kouifio'ii.ivosf ^tc. verba sunt barbarae Grxciae fdbiliarissimay
404 ^* H. Barken Epistota
BTo movere, quaterey vacillare, titiAar^^ a xnmcip. cwuSf wnmui^ <ttu
Nui:&c demum video Salmas. ad Solin. p. 868. oxoWta emeadaiii^
"Nam noatrum k>cum ab eb designari non dubIto« Jpse loq^tur^
< Gr»ci posteriores xovUv pro xxovIolv dixere-^eodeixi 3ensu dixerwt
£t xuivl^eiv, et pro eo xovll^nv : in Geoponicls^ ev axov/o-T^ vlSt^^ tou-
.8-£<rrtv Kfri^yrdiTco, quod pice non est oblitum/ Hoc maneat itaque
aut legend^m esse axma-ra, : nam oil et o quani saepe p^rmutexitur)
yix dici potest ; cf. Casaub. ad Athen. 11, 5. et criticos ad ^esJ^4l•
vv. hifi^uXsvsi et (Ft/fjLfiovki6$ : aut ^xcuvia-To^ quod ^liae .suadeot r^r
•tioaes : nempe nomina et verba sunt diversa : kovU et xovis ^tjfo^fds^
eala:, unde xowAca et xov/^o}^ cake illinOi pulvere spargo. iC^v^ verP
est strobilus^ pixi unde xe0v/^«}, jtf'c^ t'^o. Neque veco TJbeapri^ttS
Xfxoyio-jbievov posuit pro xexoivia-if^ivovj ut vult Salms^s.^ ^ naiii xfi;^>Mr-
fj^sjioy ibi est pulvere auriptgmenii sparsum, ab xpyi^^ pi^vis^ m» A
xai»o$:, pix,** Utrum in Geopon. legas cum Salmjisio ixMfWT^% W
cum Niclasio atxwvia-ra, an cum Needhamo ixmiifrtLj nihil interest:
sensus est idem: sed Salmasiana lectio axovtcrxo. praeferenda lestf
quoniam, ut erudite et accurate observat Salmas^ L c.| Gr^ci pQ«*-
teriores xoyfav pro ^covlav, et xov/^eiv pro xeovli^sw dixere.
Schneid. in Lex. v. 'Axmros : *' Nicht verpicht oder n^t Pe^
tiberzogen^ (wo wir unsre irdene Gefasse glasiren) Dio&c. I» 94*
not. Sar. soUte eigentl. ixivM-TOs, von xcov/^co, kwmos xxOt> 5. heissen.
. S. iKfivtu-rog nach." In v. 'Akwvkttos scribit : ** S, v. a. axonroff
Ge^on* XI, 20. S. xcov/^co nach." H. Steph. Tl^es. 11, p. ^35, JP, :
'* '^x(MaTO? Dioscoridi a^r/craWo^/'
Fallitur Niclas, dicens << a xu>vo$ duo formari verba xmvJm, w^
xMVYiTouy instar turbinis converiere, et xanfll^co, pice inungo" Vcac*
bum KcovoLM, instar turbinis converto, venit non a xwyo^, quae e^,
teste Diosc. I, 94., %i<r(ra hy^oL^ (unde ap. Hesych. Hmvi^ci^r v^^i-^
o-oxo^<rai) sed a xuSva, quae est, teste Hesychio^ ^'^^i% yxoAt ajp.
7rg^pQfji^Yi<roii, Tregfoyuysiv : 'ExcJi/jj- ia-Tpe^ev, pro Ixi^v^ a Xfiuv«^ :
*Ayoauovqiv' avotarpip^v : legebatur h. 1. uvaxovelv, Befie yispectuiyx H»
Steph. Ind. Thes. utpote non sua serie positimi ; w* d4* lect^cor-
rigunt avaxm^v^ quod verbum Lexicis est adde];idum. A xmvotf u e*
^£/t/Si£, venit xo^va^co, xwvo^w, Doribus, unde Epicbarmi. amh-
4>9xMycLXTog' roig g-xjii^oig itsqiiiopr^ros ap. Hesych. : i^erbuff^ xmvtfyt
omiserunt H. Steph. et Sdmeid.; H. Steph. oiuisit (rxvpoxd-
yaXT^, quod Schneid. notavit in v. xoovouc^ sed in proptio Joco
omisit: omiserunt quoque vsftxmav u e*, ut toodo diximus,
nspteofjujiritrou.
lit Gfraeci posteriores dicebaut xoy/5» pro xmO^oo, xovU pfl^ xfl^ia,
ficxincTTH pro axdvia-TOfy sic " xmoy pro xwvsm in Ppigr, DiogeQiii ut
scriptum ^st in antiquissimo codice,
. . , wffiSb.yo^p *AiTKvmm xomv f^gy w^ois ^v IS^fw,
ad G. H. Scheeferum. 4OS
de Socrate ; Ita etiam legit Suidas." Salma$. id Solisu ^WB. CL
Suidas locus est : Koveiov /Soravi} Si9Ai}r^pio$> 8id^ rov p jMSc^i Siii ^i
ft^pov rw otIxo^ ' ubi Kusterus monet ; ^ Vel ex aerie litararuQi
patet, Suidam scribere voluisse^ vel debuisse^ wytwt, per i." Dioge-
nes xowoy non usurpasset metri tantum gratia^ .nt Suidas eKtttwa^
bal^ $i, in isto Grxcitatis inferiom saeculq^ xM/ioy potauM qaam
ndptm non frequentassent scriptores. K6v^o¥ pxo xtiim^v omisit H.
Steph.i sed habet Schaeid* : '' Kinw, .8. v. a xci^^Qv, Sdiierliiig^
cicuta ; bey Diog. Laert. 11^ 46. lesen die Haodschr. u« Suidasy
Upof yap *Adifimioov Kmov ftev dicXii (Tu iSe^w, WQ }etzt xfiovsMy irh&g
fib 6$. steht." In Epigrammate nihil est mutaaduin. Gloaae
iatricae Mss. Kowov* Kn^covrot, i. e. cicuia : faUkiir Albertiitti qui
suitat in x»;v6fov/ Graeci dicebant xdyuw, xwviOf^ xamfslet eodem
tensu: aJivtw et xoivela omisit H. Steph. : Hoovtta omisit Schneid.»
^ed agnoscit xmeiov, et xino»* Hesych* Kwviloar. v4ag cISo^ : KmiU9*
hik/lfriipioVi yjroi iavwTiiuQVy j3ot«vi2, h. 1. xctfyioy pro xMitioy litaanHll
ordo postulate ut vidit J. Voss. J. Pollux VIII, 71. de camifiee:
^m : ^' Mss. %&¥m^ Jung.: iterum J. Pollux V» 152. ro yoLp
xiveiov Kuroi ^C^iv avcuqii : ubi Jung. << Ms* xinaoif/* quod notandiim
potius quam ejiciendum*
Supra vidimus xcoyo^ esse, teste Diosoon 1, 94^ nlr<ra ^p«> iinde
ap. Hesych. ItCcov^crar 7rKy<rox(»n^ou. De V» )tmos pro v&aa, iyfotf
silet H. Steph., ut et Schneid. Aavo; proprie est 6 a-rpofitko^f nux
pineay turn nucleus jiucispinea, 6 t^$ ^rfruo^ xapvog, Hesych. Kmor
<rrp6^iXoi : K«;vov* 6 r^^ Trhvos Kotp^og, ncti ifrpifiiXof : Aoivo^opoy* orpo*
j8tXo4>opoy. Homeri Vita c. 20.j notante Pergero : Jlha^iifsvf^ iaclxjgro
Ei^ TO x^P^^^> ^ nhug Kot}JlTar xocnauia, axiro^ uvotwarjofuivcp T^y yvxr«
IsrMTiVrei ica^oi rij^ yrrnQfy tv ^ /tsre^gTepoi JSrpojSiAoy, «1 Se KA¥9$
Kdhiovinv. Giossac Labbeanae: ^^ K«uyo^* nucleus:. Kwwn' nudd:
Kaavt^ipH^ cunifcr^ Docte scripsit Gesneius Thes. L. L.: <^ CiMicr
priaio dictus videtur a Graecis fructus s. nux cuprassorunii picesey
et Aimifiain arborom, qux inde amiferm dicuntur : etiam Orfimu
VI, 7, 4. conot cupressinos vocat ; galhdos R. R. h ^0, 1. Serr.
ad Virg. JEn. Ill, 680. < £t conus dicitur fructus cupressi, et ipsa
xafvosii^f est ; nam a rotunditate in acumen levatur/ ** £x his
x«yoi; quia pix liguiia fluebatj vox x«ovo^/ progressu |:empons>
* Hesych. *£Xi»^mp- umnff : H. St^ph. in v. L 1. affert. Nomen
ixm^ff (proprie adjectivum, nomine subintellecto), omisit Schneid., utet
nooL ipif^»9 eodem sensu. Hesych. *upifM^^v ti mintw : ubi Albe|*
tins : — << Vid. Etym. M. v. isimniw ec Salmas. 'Exert, Plin. p. 171.^: sic
fif(^i€«vl(p«>i^oap. Plat.Themi6t. p. 128. A., quod A. Gell.vi. 4*
venerium wfceserdaneum vocat : cf. Gatak. ad M» Antoz^. IV^ U»
p- 1S2.'»
406 £• H. Barker! Epistola
vigrpabatur fto pke liquida^xit ap. Diosc. I, 94f.Bene8cribit Phot.
Iiex» Ms. ad v* Kamia-M : Koovovs xaAouo'i rov^ arpo&lkovg tlxiroos koA
•2 Tnrwmg rci kyyfia^ cbro t^$ ire^ tayfloy^^i oux «vo t^^ TrrTwo-seo^. Per
rrpo|3iXou^ h. L iiitelligexMii sunt ami)' 6 r^^ ir/ruo^ xapvo$,
£.voce xAvo^f i.e. 6 ri)^ vlrvos xapiro^ nomen suum trazit nw¥las
«bo; : Galenas Gloss. Hippocr.: Koovlay oW* rov vMrtrlrif^r ha-^aXr
ijToU chv TCK ^Xoi^ T^ irfuxii; i^jUrixoTu>aoy fft^ to xfpifxenv, xa) o»
^y oc?n)dou(ri furA to ^fo'ai, ol $8 xaretkeiiFOW-iv*
£ voce Xflovof, i* e. 6 ri;^ ir/mof >e«piro;^ venit xouvo^ L e. 4 Avpo-^f*
Hesych. Awvor ol flupcoi. Suidas : KoDVo^opor iopfrofipor xmvog Se
}Jt/vr9U 6 /SorpwwiS^j too crpo^tkou xotpTros, ov l<f apov al yuyaixff ^flfff^"
T«^ouo'«e» iv roti$ TOt^ Jiovvcrou reXsraiSf hTB^^ ofMiov to <rx'if^^ '^^^
xmov Tjf TOW 0Lv6pa»rQt> xapStety m<rTaryiv 81 ^oo-iv "EAAijvej t?j ran
AiAfincoav xapiiu§ rov Aiowtror olxslap ouv tivi fiwrrripim rovro l^o/oi/y.
ScnoL Mss« Cod* Moden« in Clem. Alex, il^orp. p. 15. (ap. Bast.
GregOt.. p* .241.) Komr o{ (TTpofitKoi, xa) ol 66p<roiy m$ Aioy&fuitvo^,
filJ^fiog, Sivo^ : Kwyo;* ^vkipiov, o3 l^ijirroti to o'lrapr/oy, x«l Iv ra^
TffXsTou; ISoyeIro, Tyapoi^p. To.Seflturo xeu ^6fi,fiog sxxXelro' oureo Jio-
yeyifleyo;. Hie Scholiastes hortulos suos urrigavit ex eodem fluminey
quod libavit Hesych.: 'Pojuu/Soj* \|/o<poj, (rrpo<pos, ^%oj, §7yoj, x»yo^,
foX^poy, o3 gf^TTflW (r;^o«yi'oy> xa) ey Taif TeAeralj SiyeTToti. (H. 1. Al-
hertius bene xetinet ^uXijpioy, de qua voce H. Steph. 11, 1142.
' Fallitur H. Steph.^ qui in v. Kffvf scribit: "K^yoi, ut et rr^lfi^u
•t rr^o/SAdiy dicuntur turbines illif qtdbuspueri luduntf alio nomine fiifi^
fiffitt^ dicti.'*' Eedem modo J. N. Niclas erravit, quern supra notavi-
mus. jaSftt est fiififinly non »i#y«$ : Hesych. K^v<t- /3c>/3f$. H. Steph. ad
-sequehtem Hesychii glossam respicit, quam mirum est non intellexisse :
KSt^f M Bp^if nm} rr^ofitXdiy xtti •/ trr^ififidt. Per o^^dfiiXdvg Kut Tr^ififidVf
iiitelligi debet e tUf ^Irvtq K»^k. SchoL ad Theocr. Idyll. V, 49. i
«TrtK J^ mr\ t*v tf<^§vi 9ir^6fihX§vf a^/nnu Hesych.: Kvrrce^or' xt^t r^ rSf
iniKii; Mii vArv«f ir^9ttf9»vrr» 9r^6fiiXucz cf. H. Steph. in v. Kimrd^f.
(Notanda est vox Tt^pfit><t$9, .quod omisit H. Steph.s occunit ap. J.
Poll. Vy 97.> sed alio sensu i 'ExttXitro K Trti^tt rtSf K«i^M»)«!f » ««i ly»X«r^
v]^<«9 xcBi flrr^o/S/Aitfy jm^i fiT^vim : ubi Jung.: *< Sc. quod similia essent
rS T?s ^irv«( »«(Tf 9 ToTs xtydfntot^ (uti ex Etymologo patet in ^^^
«v(«^(Xioi(, et Hesych. o^^ifitXof inter alia explicat uif yvMtxtUf xv
•I #r^X«<» JMi W rr^iftjuti Nicander (Ther* 88S.) rr^^«0f etiam posuk
p|0 nucibus pineU^ qui et »Sm proprie :
ad qHem locum SchoL exponit rr^tufi^^ rof xm^uin xetmf rns Tfiwa^^
Sahnas. in Solin. p. 907. Cf. H. Steph. Thes. Ill, p. 1106. F. Est
iensus. astronomicus vocis xStt^j quern non notavit H. Steph. Suida^
■
ad G. H. Schseferum. 407
C dirf>iaiTeTat, sed quae omnino defend! possit e {vxipm SehdKatW
modo citati.)
Notandus est magnus vetenim grammaticorum, ut Hesych. et
Schol. in Clem. Alex. 11. cc., error, qui kcovov in Bacchi ritibus
uturpatum cumi6fifieozd eosdem ritus adhibito confundunt. 'Kwvo$
est i d6p<n>s, ^pPi^k^s non est 6 tupo-o^^sive x&vog. Kwvog, ut j^uidav
L c. optime explicat) est fructus pirn, racemum figura referens»
quern mulieres in sacris Baccfal gestabant in pertica sununa
fixum, ut patet ex Ep^rammatis versu, quern adduxit Suidas :
Kpi) i6p<rov y^Koipov xoovof6pov KifjunxM,^
Pertica ilia nihil aliud erat quam K^aBog, vtnde in Epigr. %Xofp39
xoLixaxet: hinc i6p(rog explicatur x>JtSo; : Suidas, Buptrog*^ fiaxx^)/^
pifi^og. Hesych. S6p<rog' pi^og^ ^Mcn^plot j3ax;(ix^, % xXoXog : 06p(ror
xXa^oi. Proprie iiparo g est KXa^og, sive ^Xoepog TcofJM^ Ttcovo^opog : im-
proprie ergo sumitur Kwvog pro 66p(rog, td quod revera in pertica Jui^
ttm ^ro pertica ipsa* Sed ^VjSo^ de iisdem Bacchi ritibus usurpar
tus longe alio dicitur sensu quam xwvo^, sive 66p(rog.
htsv iio'aid
^6fi,^oo xost Twruv(o *Piir^v ^piyeg IKoutkovtou :
ApoU. R. I. 1139.
' Die ^u^T^a insignis est Salmasii Epistola, ad Du Puy. A. 1628.
scripta, ubi idem epitheton xvuiplt^^ 6v^a^ ex Orphei versu ap. Clem.
Alex. " Je vous renvoye la lettre de Monsr. Peyresc, et vous en re-
mercie, cOmme je luy fais pour les remarques de I'antiquitl, qu'il
a daigne rechercher si curieusement a mon subject. Quanc aux
Tkyrses Bacckiquesy il faut necessairement qu'il y en ait eu de deux
sortesi et les Autheurs anciens en nxarquent la di£Ference. Les uns
estoient tout entortilles de papier et de feuilles de lierre ; Anacreon les
appelle nttt»*U9^vi ^u^<nvu i. e. hedera inductos tkyr$oB» II s'en Tok
de cette fagon dans I'Agathe gravee, qui est aut devant du Perse d*
Casaubon, et dans son livre De Satt/tra^ et qui est expliqu^ p^
Scaliger en I'une de ses Epistres. EUe a pour argument les mysteres
ou orgies de Bacchus, et une bacchante y tient un thyrse, fait en la
faf on qUe je dis. C'est un baton simple qui a dulierre a I'entour. £n
quelques uns le bout du javelot estoit envelop^ de feuilles de vigne
ou de lierre, et en ce sens Macrobe interprete thyrsumt hastam^ vd
jactdumf cujus mucro hedera lambente obtectus est. Les Grecs k&
appellent x$yx^^^^ Bl^nvu ou iu^r^xiy^^vf. Quant aux autres ae*.
marques par le dit Sr. Peyresc, c'estoient des batons au bout desqueb-
11 y avoit une pomme de pin, qui estoit entre les jouets de Bacchus^
comme il se voit dans un vers d'Orphie chez Clement Alexandria,
qA entre les jouets de Bacchus estant epcore enfant il nonnne nAntfg^
qui sont des pommes de pin ; et de la vtent que les Bacchantes let
portoient au bout deleurs batons, qu'ils appellcnent H^ffim x^n^imm^
J'expliqueray cela en mes Prolegomenes«'' Salmasii Epist. XIL liib
L Confer Plin* Etereit. in SoUn. p. 908. De Homonym. Hyles Iatr«
p. 8| 5.
OB £. H. Barker! Epistola
id)! SdlfQJL ^Fffb^ ii 'fori rpoyTo-KO^, 8v orpi^tMnv ifji,Si(n r^wrovris,
KsA oSreo nrvTOV iaronkovTif : Phot. Lex. Ms. 'Pojx/So^, iv e;(ou«-iy ot
taroUMfyvHs, is ri ru(iiewfw ? Archytas H. Steph. Eaeerpi. p. 64.
Kti toii fif$fi(Hif r^li ffv rouf reknciig xivoufiivotg ri auti tfi>f4/B«(/Mr
ffuw (fif KifWfM¥6i fietginf a^ierri dx^v* Wyvf&g 8ff ^{c!v. Viri doc-
lU&liniy lit oalmdemU9 alibi in peculiari Diiaertatione de r. *P6(iJ^
ejttiqiie mukiplict aensu^ rh&mbum sacrum conhuidant et cvm
fnagieo rhambo ( de qub Theocritus ), et cum puerorum turiim^
ab Homero et retttstioribus ecriptoribus irrqoiJLfimy et a posteri-
eribus demum Gnecis pofi,fi(», appellato. In Epigrionmate, ad
^Uod alliMlt SuidaSf scriptor rectissime distinguit |^u^8ov^ ^fifw, tt
mm$Y. Kustenis ad Suid. v. Blota-og e Ms* edidit :
Stptrriv BMTO'OLptxct) j^^/xjSoy 4i^(roio [Avaiwot,
X9i) ivpa-av xXoff^^y xtovofiSpov xafLotMt,
xa) xopvfoio fi»p^ nmivoti fipopt/iv, ifii fopr^ihf
fcoXX&Ki fi^irpoBerou Xlxvov virepie xop^vig,
Edaviii BiK^ca r^v ivrpOfMv, dvlxa. tvparoig
Mr^fioy il$ TTpoWersi^ X^^P^ pi^sTrifJi^toca'ev.
Addit Kusterus : — ^^ Evanthe Baccho dedicat instrymentay q^ibus
antea in celebraudis Dei illius orgiis usa fuerat, velud rhombuni)
.^yrsum, pellem cervinam, vannunii et tympanum.'^ In y.Bpi-
jia$ pro xoA xo p6 foio Suidas habet xoci xovfoio.
Salmasii locus> quern saepenumero supra laudavimusj est hie :^-^
^* Dbservanda differentia albarii operis et tectorii : tectorium ^t
^renata calcej vel marmorato \ albarium calce mera. VitruviuSy
^ectario^ sive fili^ario op^re. £t alip loco albtm epus appellat.
Inde albmi et albariu qui dealbant. . Froprium verbum hujus
flperis dealbare^ ut tectorii Unere et polire. Graeci x9¥i»roi$ vocant
tftfti albarioS) quam teetores. Hesyoh.: xoviwyrss' Xsuxa/vovre^ : et
xoviotraf' eur^tfrroorcA xeA xpTrai : * item, xovtoKng' eur^ijrrwng,
lot. decalecttUo. Ita enim veteres loquud : Festus ; Cedecata
^dtficia^ cdtlce poliUif xexoviA/tlvay ^a-fisfrroiipiivoi : item, decalecatum^
cake lifwn. Xta in yetusti^simo libro scriptum reperi. Kt^vtfi,
' Hesydiks ipse babet non «r/8irr«ni), sed miffiiTfi^mx neutroni
agAMCimt H. Sceph. et Schneid.; an rectie omittant, alii videnots
M Saiinaifana le^iooe Jurfh^^vm siiet Albertius, sed de v. x^^
•cribkc ^ L. x^lt^mii Glossse, ;^^mir • X49umt^ Uctor.** Nee xj^
«iK> nee y^im agnoscit H. Steph.: de v. x^/hk siiet Schneid., sed e
Olfssis habet j(^/<FnK. Voc. imxiftn^ a Sahnasio iidhi tnemoratiUQi
«oa babent HTsupii. et Schaeid.
/
ad G. H. Schaeferam. 409
▼etiiBtii Gloesis cola exponitun Item in GfKeb: Kwtc^
i^fiajrog. Sed Kdfia cum cakem significaty r^ K9¥lmvi¥ tibI
Xpi^y ptoprie^ hf ti teciorium . denotat Quod divecn dt
notionia et origims quam xov/m, qtt« dneremf vel <rr«»rj^ detignatt
ttnde et x^i^, puhnSf cinis* At xov/k pro tectorio vel co^ i. q«
XP^^^' Unde xoera^^pia'roi roi;p(My tectorio indiicti parieteSf et yioiuiA
mp^pioToi, rao^itf dealbati ap^ Dioscor. Ad earn rean prvcqmiit
lUtts calcis. Kwvlay veteres dicebanty quod est di^^sy. Nam ct
xmniy, pioyp/t»y. Unde irto'ffonamttreUi pice linere^ et iri^o-Mcigy^i^
f*tfpip ap iEschjrlum^ Jraty irWi} x«ra%pirteyrc( rufig iwi wvpi^ hroSA*
wootriv, Inde xwv^a-ig ap. Aristotekm in alreis aptim, quam alii x^
jbMBtf-iv dicebant. Grammatici ezponunt &^^i(ny rou cr/bi^t;;. Ex
eo axflGyijTov iyyim ap. Dioscor. i^oa noft picatmn. Ita enim leg. dft
f ttl^ne resinae ; 0I; xcp^/tsovv arf^wn axwvtj^opj rovrsdriv kirta'trwrov*
Et ap. Suid. xcov^ai 9r/loy^ picare doUunu Gneci posteriom
xoy/!xy pro xawiay dixere. Sic xovioy pro jLitnwv in Epigr* Diogeniff
ut acriptum est in autiquissimo Codice &
oAroi 8* h^mov touto recp o'T^jpMtTiy
de Socrate : ita etiam legit Suidas. nura-oxoavla ap. Herod., i) hi
ir((ra^g XP^^^S ' ^ ici<ra-ox,oviav vocarunt per 0 parvum. Hesych. irMr^
o-oxovla* ^ yOy ^lo-ZSia, h$ f^s ;^p/ou<ri ta^ TretpitrifMu rwv ^pofiaraw, Eo-
dem sensfu dixerunt et xajy/^eiV) et pro eo xoyf^eiy. In Geoponieii,
ey Mtov(<rrco 'rriim, rouretrriy airitrtruitw, quod pice fton est oNHum*
Hesych. xexdoyKTrar frtwlirtroafTou, xlxXvcrrai : Theocr. xix^ta-fjAn^
posuit pro xf Xtt>yi(rfteyoy :
Ki^cos i)\jixpi<^fp xfxoyio'jxeyo;.
Qui versus longe aliter exponendus, ac yulgo interpretes accipi-
unt. Hedera poculum illud ambiebat per extremas oras. Quae
hedera lita auripigmento fuit, ut xKrcros ypva-ixapirog exj^imeretjuv.
*JEA/;^pu<rof, auripigtnentum : Hesych. ix(xpv(roi, 01 fih t4 &p(rmx%y,
0! It TO £v6o$ eXi^^pucrou fiorawjg. Quod autem Hesych. xex^yio'rai,
xixhua-rai interpretaturi in hac eadem significatione posuit Theo-
critus s xKrcvfiiov xexXua'jUfyQy dM xaptS,
cera dblitum poculum. Ut igitur x^vlccti pro xeovf^eu, ita xoy/« pro
xwvtotf ij Xpl<J'iS' Quo sensu et calx ita dicitur, quo linebant et
inducebant parietes. Nulla in h. v. cineris, aut lixivi signification
ut vulgo sibi persuadent harum literarum imperiti.*' Salmas*
in Solin. p. 868.
E supra dictis liquido patet» Vakkenaerium falli> cum Sal-
masium corrigere velit, ad Theocritum I, 80. Ki(ra'is iXiyp^^
xexoyKTjxIyo;, his verbis: — <' Hunc locum tractans Salmasius inSoUn.
p. 1229| A. xovletf, vel xovt^siv, et xoyiay^ vel xooviav, diversa confudit,
A^era est observatio Eustathii in Horn. II. y. p. 289| S8. (et in H,
f, p. 1158, 18.) : *0/xijpoj f*fy xoynjy Asysi rijy awK»s xtW 01 St pJT
410 Notice ^f Gaisfonl's
M^ia» Mvi^^«* i£ ov x«) T«Txof xf xovift/uvo^. Kwfytv est jptdoefsem «{«
9pergere / xoviav, cofe^ ilUnere : de Templo Neptuni, cujus jiarj^
^f erant inimores ealee dealbatif xfxoviordei ra Ivri;, inqutt Pau*
puloeri
9persi. ' Sed amplificatam verbi vim quomodocutique' adspergendi
Toces adjectx determinant ; hoc in loco, Kio-a-h^ iXixpwreo xixovia--
ftfyo^f est hedera auri pigmento velut adsperso exornaim/* * Mos
Salmasius ipse, ut critico summo videturi sed Grseci recentioreSy
ut Salmasiusi et nos post Salmasinm plurimis exemplis ostendimus,
nmUvf et xmlKfiWy xoyi^v et xa)vi»v confuderunt.
. .Fr-GuiU Stuarzius deDiah Maced^et-Alex. p. 175«, quodmi-^
WBtk est, nnUam Valckemerianse notoe mendonem fecit, recte tamen
et xoWsiv et xov^Cfffv pro yf/siv usurpatum recentiori tribiut Grseci^
taitiy ut ante Sturzium iecerat Salmasius, cujus locus eom pnete*
9itt> 'f KofUiVy sire xov/^eiv, ubi simpliciter pro xi^^^^ dictum fmtj
non tulit Or. Ungux puritas* SdioL Theocr. ad* I, 21. xfUXv^lvtf;
Ifyouv Af Aotf/Mvov, x«p|^pi(rj(t89oy, o xfxovKr/isvey «S xoivof ^flttf'iy : deaide ^d
V* SO., ubi poeta xexovicrfUpo; i<r»f orr) tov xfp^Mr/tJw; mn>M$.'*
REMARKS ON
PoET^ MiNORES GuiEci, Pracipua Lectiojm ParieiaU
, et Indicia Locupktissims imtruA'it Thomas Gais*
FORD, A* M. JEdis Christi AlumnuSj necnon Gr^xm
Lingua Professor Regius. Vol. 1. Oxonii, e Typo-
" grapheo Clarendoniano. MDCCCXIV.
tVhjle we admire the learning, the accuracy, and the taste of
Professor Gaisford, in this publication, which is certainly the
fffeVto palmarifl, we cannot but lament that he had nqt, at the time
"when he was engaged in preparing for the press the Poeta MinpreSt
met with the Miscellama Philological edited by A. Matthise, of
which a Second Edition appeared in 1809, as he would have found
in the excellent Dissertation of Hitschke ^' de Fabuli^ Arcbilochi"
tnuch matter connected with Hesiod and Arqhilochus. Husdbke
has in p. 5. Vol. 1. introduced an emendation of Hesiod, Opp*
V. 20} f which will, we think, meet with Mr. G.'s approbation, as it
is founded on the authoiity of an Ctym. Ms. :
(fX Ipr^S vpocUnrev oafiovoi ^oixiXoSeipov.
*^ In hac tarn facili narratione ferendam non esse durani istam a
i^ersu primo ad secundum orationis progressionem,. nemo, semel
Atiomtuf, facile negabit. Sed hsec librariorum est, non Uesiodi
Poeta Minores. 411
culpa: nempe Iq^ndiun est oh If^i (pro mS tf/ii^ Hoc
gMiere Bbique utuntur Gr. scripftores in. coirnneinarandis fabiili»
JEsopisi vetut Aristoph. Vesp. 144B. :
ibid. V. 1181.:
addev. 1177*:
'^ Nunc fragmenta fabiilarum Archilochearum cum > verBibtts*
Hesiodeis ex £tyni. Ms. describamus. Alvo^ nai vagoifjila h^fian^
^ jxsy yog eCm^ lari >Jyo^ %m Mfoar6hii<riv /xt/dix^v u'lrh aXfiyiav ^omr^
tj ^VTwv 7Fgc§ owiqwKOi}^ sipi^ftcvo^' olov a^TO jbbgy oLkitfODf Xjm^, Satntff
b *A^ikoix!if Ahi^ Ti$ okvhpifxwf^ wg eip aXem)^ i) (^S^ oaro^ ^ww^
viav IflfiVTO. £a(^ 01X^0^' To hi &q h>Jimtfi xfpdaXlif o-vytjttro to: vixfiv^
^^ouo'a vtfov (b. e. T<^ S* m^' oiXsoTni^ x«^SaXn) awipmro ^ruxvov e. y.)
iCftl 'H^to^g' Nijy S' alvov^ fiotali^Mur hfieo vofotio-i xa) avrol;, *i2; ^
^))$ vpoo'iet'iKy itjl^vx voixiAo^ipoy.
^^ Ex h. 1. nihil aliud lucramur, nisi confirmationem emenda-^
tionis in Hesiodo propositae. Nam Archilochi fragmenta alibi
accuratius descripta leguntur, ut ap. Ammon. in v. Alvo$, quibus
insigiie additamentum infra adjicietuc^ quod sese quaerentibus nobis
nunc ipsum ofFert/'
In the above extract from the Etym. MS. Mf. G. will notice an
additional authority for the epithet votxiKo^tpov as applied to aifiiyei,
about which Ruhnken, whose nota Mr. G. has cited, entertained
some unnecessary sicruples :
^^ Atqui/' says Ruhnk.^ '' luscinia non est ^roixiX^Sttpo^, sed
;(^Xtt)gau;^y. Simonides ap. Etym. M. p. 813, 8. Eustath. Od. 7^
p. 1875. ivT ayfiivtg 7oAuxeoriAo»> X^P^^^^^f ilapivak Quae:
fortasse causa fuit cur Tzetzes et Moschopulus ^roixiXoSeipo^, sine
exeroplo, voixiXofoovog explicarent. Sed vix dubito, quin affiniai
sonus Kterarum n et ri,' qui tot menda peperit, huic etiam loco
GorruBiipendo occasionem dederit. Lege TotxiXiyvigw. Epign ap^-
Gruter. p. 1118, 9- Tijy xvotvcoKtv Mou<rav icfjISoi/x rrjv /u*eXiyi}pvyir
Theocr. Ep. iv. 11, 12. Philippus Anal. Brunck. T. 11. p. 22U
Nee tamen reticere debeo, vujgatanv scnipturam masnis patronia
niti, Ammonio v. alvog, Theone Progymn. p. Si. Nonno xxvi»
p. 688. XLvii. p. 1204. Hue accedit, quod luscinia, auctore-
Clemente Alex. Paed. 11. 10. p. 221. cum voce etiam colorem
mutat: itravrws ii xeA ottjiim xal to ^fAftM xst) 'njy cjSS^y avfj^pJH
We are not persuaded that a lection, so remote in it» meaning;
from the common notion about the nightingale as Toi^xi^^Sfi^y,. caa
have been substituted by illiterate transcribers for the obvious
412 Notice of Gaislbrd's
J
«9f9eiX^/)}^i and in our opinion the pasnage flvm GiMk *
Alex,, adduced bj Ruhnken, is quite sufficient to vindirate fmim^
SffigoVy whether the notion be in point, of fact true or false. • H.
Steph. Tlies. in. p. 449. : '' Ihixi>A§if$ij habens eoHum varium,
i.e. versicolor, maculosum, pictnm: ab Hesiodo vere in Mrg^
iyfidv noiKtXohetgof dicitur potioa itct ri nwuXi4^m»w seti irotXiXtuXiv,
quod vario modulamine canat: jsynonyBiuoa eat AioXdStipo^" H.
Steph. has omitted the word notxiX^gv^. It deserves to be mnireit
that the Codex alter D6rviUialius^ ^aa in the passage of Hesiod
voiKiXohigw. Hesych. Jiipn' rpo^kos : H. Steph. has the word
ID the Index to the Thes., but seems to have, doubted ka exMance:
'* Aiiff^ Besj^chio est fta^i}, pugna, ctiiameny item rpeep^Aaf, in
hac tameu posteriore signihc^tione dicitur polius* Sti^i^'' h^dmeider'
has omitted S^pi] i. e. rf ^ijXo;^ without reason.
On the 12th Fragment of Archilochua p. 29^. Mr. Oaisford*
contents himself with producing the note of Jacobs :
<* Auctor Eryxiae in Opp. Platonis p. 3»7* E. (T. x* p. «55, ed,
Bip.): '''£^» Se x«} tSlKKx frq&YjMrct (Arm nAnrof krwu yitp'lm'
jUMhm^ V, i^n^^ &xf * ftoi xai to t«v '4pX^^^^^ Tnroi^o-flai*
Ap; Stob., qui fa. 1. ex Eryxia profert in Flor. Tit. xcii. p« dl€y
S 1 . etiam vitiosius legitur : Kcu ^&ov6u<rl roi aKoixoi ds iYKUfim^»
ifYl^^^^ [lyxupc6o<r»v Platonis Ms. Vat.] ubi tamen vevae lectiotiia
vestigia facile agnoscb. Valck. ad Herod* ii. p. 14), 96. hsscsie-
refingenda censet : .
Kflt) ^poysuci TO? $Kolooi eyxupiwriv tfyfMiXAy
i. e. xtii Tola ei<ri ret SpyftLora, oxoicof fgovewihfnvpieo^'i. Rerum natltra
eecundum hominum, in quos incidunt, meres mutatur. Panto
durior verborum structtira ; . sed sensus plane is est, quern Ma^
ehinis contextus flagitat, et quern desiderabat Clericus in Not*
ad iEschin. p. 47."
Tlie passage of JEscbines occurs in Dial. 11. 16. pv 7I9 ^^^
Fisch. 1 786 : "Ex^^ • ^9 H^$ xol TofxXtt frfoyiMtra • ovrw nt6avm^
iiroMi yoLf av riw$ ifriv ol xpco/bbsvoi, TOiauTtt %CLi td^ itfAyfAaTot aMlf
afayxii e^veu' xaK»g^y ifti, SoxcT fUi Hai to too '^g%^(^ov 7ff^6fij<r^it
Kfii ^{joyeuo-f ro?, ^o«bi$ eyxu^efioo-iy ifyfut^i, I'he note of
Fischer seems to have escaped the notice both of Mr. Jacobs
tmd of Mr. Gai6For]>.
Ml) xer^^i) Tf ^Kitif TLoi filfi}uvos oIyo^ — 'Epy. k, 'Hfji. 587.
** Ti om. Gal. j8//3xiyof L. Holstenius ad Steph. Byz. p. 67 f
i]uem secutus est Brunckius et Mss. complures. Vulgatuiv
^^Aiyof servat Eustatb. II. A. p. 871*4$. Plus simplici autem
ineomraedo laborat iwrsua. Prorsus entm inusitate a ante (r»
ceirnpitur, et eadem fere sententia recunrit inlr. 59(X Quare- pm
PoetaMih&res. 413
-ACuniiBe suo lector medehrni, quam potefft, excogitet ; nam in tali*
biua a Codd. uihil est quod exspectemus."
We leave to others, as Mr. G. has done, to settle the point abotit
Ifae metre* But with res|>ect to the reading /S/jSXivo;, we may
be permitted to observe that it is a matter of no consequence what**
ever, whether we r^d |9uj3Xiyo;, or jBijSAivo^, as there can be no
doubt that both wer« Used by the Greek writers. In our own
opinion far too much attention is paid by the scholars of the present
chy to the orthography of certain words, which can never be ac-
curately ascertaineil, because there is gdod reason to suppoise that
the Greek writers themselves did not always dgree in adoptirig the
same orthography. We are, however, disposed to admit that sotne
of the variations in the orthography of certain words are id be
ascribed to the ignorancey or the conceit of transcribers, who in-^
troduced into the works of the ancient writers the orthography of
their own timest. These observations are abundantly confirmed by
a passage in Mazochius's Commentary ^* in Tabuks Heracleenses'^
p. 200., where the learned editor htfs collected evel7 thing, which
concerns the history of the /9u|3Xiy«; olw^.
Mr. Blomfiklh oa^M^hyl. Prom. 836. writes thus: ** ^^f-
Aivcoy Med. M. 1. Colb. 2. Sekl. Perpetua in h. v. inter i eV o
confusio. Eustatb. ad Od* f . p. 1913, 31. 'EvrmiSei $1 tni^UMroii
tri ^ BujSXo; hA iri>aei>s (fiiv r^^ xoti h T<f 17f^ti}yi}T§ (v. 912.) ft^a»$
hci TotI u yf&ftrar M ^i ^vrou, Ȥ ew) m^ [mv, tia) (jJiXiarrci ftup^,
S/fpof, fiwros fMO'O^f /3ij3Aof ha roZ larri f^to'i. Brunck. ap. Aristoph.
/3i)BA/av ubique reposuit. JnEurip. Ion. 1195. pro ^ilSXivourcTOjika-
ro;, legendum /SujSx/yov. BufiMvof oW memorant Theocr. Athen;
£ustath»etalii. Cf. Xenoph. Anab. vii. 5^ 8. Pausan. Achaic.
p. 406. cum Antonitt* Lib. c. SO. Pafthenium in Erotic, xi.
Heiqsium ad Ovid. Met. ix. 452. Pierson. ad Moerin p. 9^. :
JBi/dAio, M rod i, is IDJtrow, 'ArrtnS^' Bufixky eif Aiift^tfni^
Mr.^ B. is, we think, mistaken in supposing that the passi^ in
£Wipides needs any correction. From what he adds, after cot-
rectmg (he passage of Euripidea, it is plaiit that he thought Anf
ik^ ancient writers speak only of fiifihtvos ohogy whereas it has he&ar
shown by Mazochius timt the word was anciently writteif |3i^/3IM9o^, '
$t^Knn>sy fillj^}^vof. H. Steph. has in the Index to the Tbas. aoknow--
ledged both /3u/3Aivo^, anifiifihmfy and /Sijx^Xn^, but SchnHtdEK
has in his Lexicon neglected to insert fi(fMfiXt¥o§,
*H fi* u^ ^1h ikih^ TiKf, Kai^Uwit lArfpov^r-Theogon. S26.
Mr. G. produces 'Graviua's excellent note, which itr tlik:— *^
*' Keposai vetevem lection^H et antiqnorum scholiormn oatotove; '
Jul l^t ifiix' ^Xs^V| pt exfligat v^yyoL ikoi^v. Addit j^rro BttKM»
ixisee ^iMB, unde d^isf loGtt% uIh S|>hms aatetenv eg«rit. H«iifc'
NO. XXIV, - CI.JL nrOL.XIL 2E
414 Notice of Gaisfbird's Poeta Mimres.
Eiiripidis Scholiastes adstipUlatur in Phcmiss.^ qai tradh ^budv
000$ a Sphinge dictum ense, ipsamque a BcBotis vocatam fnui.
Hinc et Lat. picati dicti, quorum pedes formam Spingum faabe-
bint. Festua : ' Picati appetlantur quidam, quorum pedes fbrmatt
sunt in speciem Spingum, quod eas Dorii phicas vocant/ Sic
^iKSKV ripag dicitur Sphinx ap. L^copbronem ▼. 1463. ^txiof vero
est tnons Bceotice, cujus memintt in 'A<7xfti v. 35. Stephanus de
Urbibus : ^/xtiov oj^f Bouortag xai hoi Zi^tiyyw xx) diei ppi^i»g
Tov I* Videet Piutarchum in libello, Quod Brvta rati&ne vtantur/*
Mr. Gaisford adds, " *7x* Trine. <r^!yy Aid.,** but does not ap-
pear to have noticed the passages of Uesychius : Btxotg* <r^fYY^9
(where Kuster siivs, " Bceoti^ ni fallor, pro ^^iyyH dicebant ^tx^f
vel ^Ixig" and where Alberti. refers to Ex. Spanb. de P. et 0. N.
p. 219.): *iya- ^ixa, o-^iyya, where Kuster says, ^*'^{xsl pro
c^tyya. dixenint BceoHi, vide Graevii Lectt. Hesiod. c. 64. p. ISK"
^ixioQV' Tpo(rdi}/3flDV, where Paimerius' readsf, 44K$or Spc w^g BiH^Sip,
and Hemsterli. has the following note :-^'' JBotes ^iyu, vt\ ^Uat
efferunt pro trj^iyyetj uude Bipoti adspirafta in tefluem conversa
fiUag formant, quae Hesych; suppeditat. Hinc Beeotis^ monti nomen
accessit ^ixiov^ vel ^uaiov, qaem Paimerius Hesvchio restitutum
voluit in istis, ^fiiuSgr Tootriyifimvy Valile p'robf^iB conjectura:
poterat tamen etiam refingi, ^^txroy* ir^ aSij/SflSy/ vel ^t^oa^,fiafv : nam
supra legitur, X^Ixtm oi xhaihi xoLidirakot : tkies nMVem' plerumqne
weiifi^t, primo xtatis flore grati : omissum €^ 0-, quod hie a
dialecto pendeat, an erranti Hesychio ait tribuettriote, non temere
dixero."
Featus^ as we have seen, makes the word phicas peculiar to Ae
DortaiiSy whereas the scholiast of Euripides, quoted by GrseviiiSy
'5 tradit (flxiov Sgog a Sphinge dictum esse, ipsamque a Boeotis vo*
catam ^x«t/' Hemsterhuis difiers from both : <' £oles ftya, vel
fixoi eneriint pro (r^j/yo, undo Bceoti adspirata in t^ntiem con-
versa filxag formant, quas Hesych. suppeditat." Kustei^, on die
first passage from Hesych., says, '^ Bceoti, ni fallor, ' pro c^tY/^S
dicebant filxtg^ vel fixeg/^ but on the second he writes, ** ^Ixa pro
iF^SyYct dixerunt Bceoti, vide Graevii Lectt. He^iod. c. 24. p. 121/'
Hemstcrfaiiia has produced no authority for his assertion that ftya
vel fimt is die iE^c wronl, whence the Bceotian filxa descends*
There can be lit^ doubt that ^{xsi is the tme Boeotian word,
because it occnrv in the Bceotian poet Hesiod, because it is as-
cribed to the Boeotiana by the Schol. of Euripides, and because
fbaof, or^/auMv was. the name of a mountain in Bceotia. We are
,not zmwFe that any ancient authority caai be adduced for ascertam-
ing the diarects, in which ^Ixa and ^^« were used for ^/wi.
Tumebus thus vrrkes iir the Adversaria ifi. 10. ^ Pfat ap.
FestMm L. 14.iB Ik. p. sunt sphinges, unde et ap. eum^osctfft,
quaa<luani et pia, ex se picaioi projpagare posaun^ qui ZAtins
Noiula Quuedum in Platonis Meneacenurii. 415
«ant avidee ills volucres ferse gryphes vocatae^ aurum e caverpi!^
penitus egerentes : pilare et compilare dubium non est^ qiiin a
verbo ;Gr. deducantur ^olico rnXv^^^ i. e. fur, qui f iXijrijf ab
Hesiodo vocatur^ sed £olum est aspirationes in tenues mutare, ut
et in superiore vocabulo, pro (r^ty^, Dorice ^)^, et Police v)^,
unde Lat. pica et picatmJ' •
H. Stephens has inserted in his Thesaurus both 0i^ and ^^,
ScHNEiDEK has the second^ but omits the first; neither of these
.lexicographers has noticed /3/ya for /3iW. H. Steph. says well^
*' ut <fi^ dicitur pro cr^iy^y ita et f iv pro c^tv, ut turn ap. Home-
rum, turn ap. Callimachum ;" for there can be no doubt that ^10
is radically the same word as <r^ly^. Bochart (Canaan i. 16.)
derives the wprd pltica from a Phoenician word, picceha, or
phkcaOf signifying ^' sapiens, oculatus, auritus/' " propter sa^-
citatem, quia ipulier fuit acutissima, quae per gryphos et aenigmata
solertissimorum sui agvi ingenia e&erc.ebat." Gramniaticus Ms.
in Biblioth, Leidensi ap. Valck. ad Ammon. p. 103.: Ta eig i0
fM>voav\koLfia ovifiara,, iv ^y to ^, hi rod x xX/veraii olov ^gl0
fpiKOSf ^}f ^tXOS' ffl Si fLVj tXJSh TO ^y Sifll TOU ;^, olov O-Tif OTJ^OJi
tpi^ Tpi;^j* itX^v TOU *f Uo^, lo-Ti fe 6 lo-fl/cov Taj^a/*vf Aouj vxiki£.
On the 993d verse of Theognis Mr. G. is silent about the cor-
rection of .1. D. a Lennep : '* ^AyaAi speciatim ad ciboi transfertur
cum sappe alibi, turn, in illo Tlieogn. 993. AsUvou Iyj Xriymiji^ev, %rou
Tfva . 6vi/,o$ uywyu, IIuvTo(eov kyahm yaorfi ^^agi^ojxevoi, quorum
facilis correctio est, cum, quod ap. Athenaeum L. vn. p. 310. A.
hujus loco legitur J. S. A^oi /xevo^ ov Tiva 9. oLvmyoi TI. Uteris aliter
in verba distinctis aptam efficiat sententiam, J. $. xffyoh[uVf Za-ov
rwoi 6. aviyoi Ilarrolm, x.t.X.*' Jo. D. a Lennep ad Phalaridis
Epistt. p, 332. \ .
On the 73d verse of. Theognis, Jacobs writes thus: '^ Quod
Brunckius, ap. .Theogn. v. 73. ngr£iy fuj^i ^/Xoiciv SXco; avaxoiytp
7ra<riy, scripsit ofMog, id mininie necessarium." Jacobsii Append, in
Lucian. ap. Porsoni Advers. p. 294.
Stt
NOTULiE QUiEDAM
IN PLATONIS MENEXENUM.
tditio, tvtA lisuB Slim, studus Soeietatis BipontiBse ^ebetor : ' eJQS
pagnas, «ju8 liiieas in his adnotatioiubus, seamier adUbiii*
[p. 274. 1. I.] 'EH ayopds ^ irSOtp Meviliyos; Sic noster in prin-
cipio sui Phaedri, sicut in Protagorx initio rogat S ^cXc ^"tipe, iro?
416 Notula Quueddm in
^ Kol ir60€y; quam interrogandi formulftm imittttilr Hof$t. Sat iv. 1.
*♦ Und« ct quo Catius 1 ""
' p. 2.] *£( kyopas Ka\ itico roJi fiovKtvrtiplov. StmiH modo haec jesbu
eonjmigit Tacit. Agric. li. ,*' MonUfneiita clarissimoruin ingeiiiorum
in iamiiio ae fcro orerentur.'' Ex quibu» loeis patet tarn Ath^snis
quam Romse comitium in foro extitisse.
[I. ft.] wfifiovKiivfi &f^€iv. Mal^y tttmihi quidem videtur, servant
editiones : levissim^ mutatione hunc locuui saoabis : tu niecum tv/i*
^vXtwft reponas, quod postulat rei ratio Grxcitatisque analogia.
[1. 11.] Ta<^s fjiXkoveri vouiy, Sed in Tliucyd. B. X5. " oi 'Aflif
Pdioi^ Vf trarpi^ POfM/ff ypt/jfievoi, irifioai^ rafas eiroiritravro k. r. X. qus
exjpressio roelior est. Nam plerumque cum voculis tj^ raA^ sfmiiftas
ritusque et caeremonias indicantibus voiiofiai conjiinguntGneci: tunt
verbis locum et rem denotantibus ?roceci> adbibetur, ut in se^tione
ante^ citato *' vniy^v voi^arayres/' " cjceiVwv ^e btaTrperfl rf^r &perrjfl^
kpiparres, alroff icai top t6l<^ov kiroiri&av**
[I. 12.] AXXcli riva eiKovro. sc. ol fiovXevrai, Quibnsdam ex mor-
tuoiram oonsatiguineis decerptis funeris publico sumtu celebrati cora-
tiottem permisit popiilus. Hi circumstanti spectatorum' coron^e sedes
ct ioca« tanquam dispensaUMres, dii»tribuebanfy ritusque cderemonias-
que et epulas pro voluptate fiu& institufsbaot. Qui detunctorum virta-
tes comparafei ovatione verbcHruraque elegautiis laudaretj a senatu, si
Platoni enedas, eligebatur : cui tamen repugnare videtur Tbucyd. B«
Xi ad Iin0m " hreiiay be tcpv^ai y^, ay^p fiptf^iyos viro rffs irdXeos, os
ay yyktfAj^ re boK^ fi^ a^vyeros elyai, ical a^idifiari irpoi/fKg, \iyei hr* airrolt
htatroy r^v Tphtovra : " quam sentential discrepationem, si cuiquam
discrepatio esse videatufi Demostheuis ope, facillim^ corrisas : audi
ipsum oratorum principem, *' roy voXvy piovru" sic in sua ae cOi'ooft
oratione § iriy loquentem : " Xeiporoyfiy yap 6 Sfffios roy kpovvr* M rSh
Tere\evrriK69ii irap oMl to, avfjifidyra^ oi trk k^eiporovritre xpopKifih^a
[sc. hth Tfjs /3ovX^f] oi <rk Kalxep ei^vov oyra : *' iterumque in sc^H^nti
cap. " KaI o^x ^ f*^ hsfftcs ,otma$^ ol Ik r&y rcreXetm|ic<$rfa»' warkpH xal
&SeX0b2 {frh' rov hfiiiev v&rt c^tpeSiyres cirl rhs ro^cU, &X\t^$ wui dXXHI,
ihrt^ iroietv a^ovt t6 irepibeirvoy, roffr* kiroliivav wnp kfUiW Unde
senatum elegisae, populumque oratores approbasse clarissim^ Squet.
[p. 275. 1. 1.] ■ ito^Xaxov Kivbvye^ei Kt^bv elvaiTO ky voXifi^ &^o-
di^aiceiy. Recte ad spiritum sed non ad hiyusce loci constructiotiem
interpretati sunt editores '' Videtur apud plurimas gentes pneclaruQi
esse in bello occumbere.^' Grse^o sermoni propiora habebis, si sie
eonstruas " apud plurimas gentes pamm abest^ quin ad honorem
'femamque ducat mors in bello oppetita.'' De verbo KiybuyeT^eip Basi-
lii Scholia ayiKiora in Greg. Nazian» Orat. xxxii. conferas " to W kiv-
bvyevety IXiyKeoQai Kal belKWtrO^i yf>v tnffjtalyec /irifioadiyris Korh Mct-
)biDV* itXXh iciybmfeikt rd X/ai« €^rvx^$ hiore hraj((k7s Touiv-^KtA
hrl Ayn6oS bk e^Xipmc^ ift 'fip/ioyiMpf ir r» r<|^* oi icarh biivOfiiy n)v
*iy heiv^ifrc ixci y<4p, ftfcrt, JCiyiuyeiei ra irp&ra ^peaBac kvH roO,
frporertiAiifirai^ wpoicibcpirai, Qus ex Grammatico MS. de Syntaxi in
^bL Sangerm. descripta iiiisse monet Ruhttkenius. 'ttetxin Scfeoliis
MSS. in Hermogenem, sic loquitur t6 Kwivyt^ti X^if ph TtXetTH^nki
Platonis Menexenum. 41?
v^jiipYci*. ro b^ arayK(ii«as (^iv tnjfjialyei rairrfv, vdei, Recte Platoni-
cam Tocutionem vocat, quae tain crebra apud Platonem est, ut singu-
lis pagims reperiatur : sed nee ipse, nee alii Grammatici locutionis
rationem ]>ene explicuerunt. Optime, ut Ruhnkenio videtur hoc ver-
bum per eyyiSei exponit Timxus* Nam, ut Latini dicunt, pericubm
est ne hoc iia sit^ pro jtarum ahest quin Ha sit, sic etiam Graeci luvbv-
V€i/€«' pro cyy/^ctn
[J. 4.] . Kai iav ffiyXos ^. Interpretes " sive etiam vilis quispiam et
iguavus." Mal^ mek quidem sententift : non enim ad hominis vitami
in facinore consumptam sed ad humilem in civitate conditionem
spectat oratio. Sic vocabulo vik utitur Shakespearius nostras in
Henrico V. Act. iv. Seen. 3. ubi rex comites suos adioquens, dicit,
*' For he to-day who sheds his blood with me Shall be my brother :
be he ne'er so vile. This day shall gentle his condition :'^ Hand ta*
men ignoro quod huic meae significationi repugnare videtur Thucyd;
1^. fifi. Kal yap rdis roXXa y^elpotn bUaioy rrjv is tovs ToXifiOvs iir^' r^g
'warplios iivipayaOlay irporiSeaBai.
[1. l6.] ola iff rot iroXKoi &c\ fier Ifwv. Cf. Blomfield Prom. Vioist;
97[3. Se/Jov, vpoaevxov, BSfirre tor tcparotyr de/. " Hanc sententiftQ^
optim^ reddiait Botlerus, '* unumquemque regnantem.*' Anglic^,'
** whoever happens to be in power." •* Haec vis roH 'Ael cum apud
Scriptores Atticos praesertim Oratores frequentissima sit, saepius ta-
men minus perspecta, interpretes iii errorem duxit." Thuc. A. m.
ff^K aOpooi, iXXa fiipei rji ael iraparv^diTi, ityrei'^ov, Cf. quoque Thuc.
B. la. airo Bepaneias twv det vpoetrrtiiTtov,
£p. 276, 1. 5.] oIkiMfs l^yavXos 6 \6yos Tt k. r. X« Ruhnkenius in smsr
super Timaeo adnotationibus haec sequentia ex Lexic. Rhetor. MS,
lauqat eyavXoy — l^yrp(py' alXos yap vdy ro ffreyby, xai kHfAtiKef 6 U
n^ps TfHy &Tbty Toiovros, Miltonus in exquisito suo de Paradisa
amiss^ poemate nobis hominem vivis coloribus depmxit qui rov \6yov
ivavXoy ey rdis itriy habet : qui locus, nt meam de hujusce verbi sig-
nificatione sententiam optim^ exponit, hie laudabitur. lib. viii. ad
init. " Tlie angel ended — and in Adam's ear So charming left his
voice that he awhile Thought him still speaking, still stood fixed to
hear.'* CiP. Crito c£. ** ravTa eZ ItrSt &ri iyiit ooKut dfcoi/etv, &vir€p ol
KopvUayndyres TCjy aiX&y ioKo^triy dfcoi^ecv* icac ky efiol aihti ^ ^^
rovruty rHy Xoyuy fiofifiei icai iroiec /Jtri hitratrBai rQy ^Xoiv kKO^uyJ'
Jlursus Plato de Leg. iii. p. 585. 'Eic yap r&y ixptiXSjy eU ra weila
i;aTafia[y€iy, olfiai, iraaiy ^(ios iyavXos kycy6y€i. ^schin. de Cojoni,
|. (y. iyavXoy yap ^y h-i T&re watriy, on rrp^ucaHra 6 ifjfws KareXMii^ ubi
Pdmerius observat metaphoram ah iis sumtam esse quibus post
tibiajrum sonum aures adhuc personant Maxim. Tyr. Diss. vii. p. 71.
Kol ra ira iyavXos wy hiaiikfiy-qrai ro^ fiiXovs' ical mwplSei npoi o^iSf.
^d hujus translatae locutionis exemplum, auaacter quidem, 9eA
vepust^ contrarium dixit Synesius de republica p. 32. et de insom.
p. 153. e< fifi dvpavXt'iffovffiy oi X6yoi wepl rh ira — Hunc nostri locum
c^tpressit disertissimus Sophista, qui se totum ad Platonis imitationem
comparaverat, Tbemi&tius Orat. vi. p. 81. Kal raih-aiyavXoy tU ra ira
eybei^Kira vepifipwy cri rbv X6yoy*
418 Nottilai ^iuBdamin
[1. 8.] 'Ev ficiK^y rijffou. Cf. Callistrati SchoUon " ^{Kraff *Af>fji6St\
ov Ti irw ridyriKas' N^ffois b' Iv fxaKi^y ae 6aff\y elvcu, "Ivawep irchttfKrjt
'Ax«^eV^ T^vieibtiv t€ 6a<rlv iiiojjLi'tbea. Pindar. 01ymp.it. 128. 136*
fULK^ipiav Nfiffov utKcavioes Aipat irepnrviovffiv ir — defia 4^ ')(pvfro9
^Xiyei, Ta fiky yeparoOev air d — yXauv ievipitav, "TSwp 8' &KKa ipipji^t,
"Opfioiffi Tuy Yipas ai'a — nXiKoyTt Kal (rreiff&yots.
p. 11.] *E{ vTToyvlov yap vayrdiraffiy fi dipe^u yiyovey. Pro boc
verbo vayr&iratny Tragic! utuntur mtriv, (Ed. Col. 1446. *Av6^tmr
yap vdeFiy iare iverv^^ely, et OEd. Rex. 40. i'Kp6.ri(TT0y wamy Oiblire
K&pa.
[p. 277* 1. 3.] Ov<: 04€£, <S ILui^pares. i. e. oi€« o^«c elvai fih-cu Similts'
roy oifK usus in Xenophontis Anabasi A. iii. ad ioit. invenitur. ol yap
(frpantltTai o^k ^0ao'a>' livai rov wpSfTW i. C e<j>a(ray oim ikyai els t) fiipos
Tov j^iMfpiov oyrtos irpoxjia, quod minus perspexerunt edftores ; 'Hu mecum
construas ulterius se porrccturos nei^abant." Similiter oIk ^ri noa
idem quod Latine " non verbum addidit/' sed " se hoc vel iUud'
iacturum esse negabaf' sonat : sed de his nequid nimis.'
Jl. 4.] Ov /jtiyroi, /jui ^a. fih Aca negantis, v^ A/a pleramqoe
amrmantis est. cf. Aristophi Pint. 100. ubi Pluto dicenti "Aferov fi€
vvy itrroy yap i}bfi tutt ifiov respondet ilk senex Cbremylus fm Ax",
aXXa iroWf fjidXKov i^fietrda (rov, i. e. o^k &(l>ti<r6fjic9a, et in e&deni
IkbeM V. 128. Xpe/z — *Eyii> yap awoiel^ tfc roif Aios voXif MeiSov
ivvafieyoy'TlA . . . Afih flri;..,".XP. vtl roy qipayoy, i. e, " Me hoc esse'
facturum per coelum joro." Sed huic Gramniaticorum regultt advert'
^tur hujusdem comoediae v. 74. quem videas.
p. 8.] *AXX' ^nep ToXXovs-' nepixXia ror SdvOtntov, Hwctii
cam Aspasiam spectant, quae veteri illustrique Mileti civitate ^cMPtii
patrem habuit Axiochum tainque eximi'ae fuit pnlcritudinis ut de ek'
qicere solerent amatores, ** Induitiir^ formosa est ; exuitur, ipsa fiinna
est" — ^Hsec tamen oris suavitas ingenii magnitudine adeo superabatnr
ut minus corporis quam mentis dotibns amantium auimos sibi devincire
videretur': Socratem enim/ virnm ^ multiplicem virtutibus, gnavum^
agilem, proyidumque, et rigidae sectatorem virtutis inter amicos soda-
lesque numeravit : et Periclem honiinum aefatis $u£e fecile principem^'
et civilium militariumque officiorum patientem ac peritum parifeer,
tanto amore adurebat, ut, quicquid et liberet, id ille pro licito vind^
caret^ et pro virili facer^t. Hinc bellum iuter Samios Atheniensesqne
8U0S conflavisse narrabatur, veheihenti Aspasiae amore percussus ejusque
illecebris ' delinitus : quam ' suspicionem augebat constans moor
eundem, ubi otio locum fecis^ent negotia, fceminae fiimiHaiitate assMvi
abusum : hinc derivabatur aceriima comicorum poetaruni derisic^
'^ inque rugas mille redibant'' Aspasiae Periclisque nomina : unttm e
multis, quae nostri loco attinent, exemplis lectori sufficiat. Aristopb*
Ach. 524. KOI ravra fjiey 8^ trfuicpa Kaieiy(i>pta' nSpyify ik ^ifmiGar i6yr€$
Meydpa^e Nedviai KXemovtri /jt^iroKorraj^oi' Kifff ol Meyap^f eifthau
^€<^vffiyyitffJiiyoi ^Ayre^iKXeypay *A(nra<rlas 7r6pya bijc' KavreffOey ^^^
TOV iroXifiov karepp&yri "EXXiyci vdtriy ix rptQy Xancaarpi&y, 'Eirefite'
ipyp TlepiKXiiis ovXvfimos "Htrrpafrr, e^poyra, fyyek^Ka fip' 'EXX^^ic^
Qui plura Telit, is Peridis vitami a Plutarcho cpnscriptav, adeat.
Platonis Menexenum. 41^
[I. 11.] o fikv flov9u:^s. In hot loco verbum verbo reddere
cuniYerunt nostri reih Mi ioterpet«i| " Connm qaidem musicae*' —
male quidein, si per musieam *' mod\iiorani concinnorum scientiam,"
et non '* intentioueniy reimssk>neiD» flexum et niodulatiotlem vocis"
inteUigas : omttia quse in orando maxime pertinent ad movendos
aQdientium affectus. Huie vocis modulandae studio si discere velimu^
quam pertinaciter. se impenderent antiquiores, uno contenti siuins
•xemplo Caii Gracchi^ praecipui suorum temporum oratoris, cui con-
cionanti consi&tens post eum musicus fistula, quam rovdptoy vocant^
inodos, quibus deberet intendi, mitiistrabat: de qua re adeat, qui veHt,
Ciceron. de Orat. iii. 6o, 6l. Gellium i. 11. Valer. Maxim, viii. 10.
Quioctiliau de lust. Orat. i. 10. Plutarchum in Graccbo H. Strph.
p. 1513.
Quoniam ver^ de verbo ^ovtriKfj agitur locusque adest opportunus,
oocasionem pauUo fa^us de h^c vocul^ disserendi libenter arripiam.
Budseus post prolixas ex Platone et Aristutele de fiovva et ixovmKi^
citationes, summam antedictorum coUigens afHrmat, '* musicae appel-
latiODcm apud priscos humanitatem. hterarum significasse, in qu&
in^nnos homines docebant ottum conterere aniniumque recreare':
reeentioreB ver6 ad uumerorum modulaiionem hoc vocabulum trans-
tulisse,- quia mustca, velut ludus, animi a cxxrk vexati est requies."
Huio docto viro doetiorem Quinctiliani sententiam opponamus, qui
in libro primo de Institutione su^ Oratorio cap. 10. sic loquitur*
**' Nam quis ignorat musiceii tantum jam iilis antiquis temporibus^
non stodii modo, verum etiam venerationis habuisse, ut iidem Musici
et vates et sapientes judicarentur?'* Scilicet illud Romanai togx decus
et omamentum Pindaricam roy ffwjMs significationem iu mentem suaui
Tocabat, quippe Pindarus poetas semper rovs ao^ovs denominate quod,
Uquet, ut uoum e multis locum exeerpam, ex Olypip. ]. 13. ""Odev
6 xoXi/^crros "X/avos afit^ifiAXKerat ^^wv fAririefftn k, r. X.'' Sic etiam
Aristophanes Vespie 1243. " fiera tovtov Alax^ytis o leXXow'S^Jerac
'Avffp troths ical /wvmKos, k^t ^ffcmi k, r. X." £t Timagenes auctor
est omnium in Uteris atudiorum antiquissimam Musicen extitisse^ et
testimonio sunt claris^mi poetsa, apud quos inter regalia convivia
laodes hevoum ac Deorum . ad citharam canebantur. Atque claros
nomine sapientiae viros nemo dubitaverit studiosos Musices fulsse^
qvmm Pythagoras atque eum secut^, acceptam sine dubio antiquitus
opintoneni, vulgaverint, munduni ipsum ejus ratione esse compositum.
Plato in Timaeo ne intelhgi quidem nisi ab iis, qui banc quoque par-
tem discipKna^ diligenter perceperint, potest. Arcliy tas atque Aristox-
euiis etiam subjectam grammaticen musicae putaverunt, turn Eupolis,
apud quem Ppodamus et mwdceH et Uteras docet. £t Maricas, qui
est Hyperbolus, nihil se ex musicis scire nisi literas confitetur. Arist(>-
phaoes quoque non uno Ubro sic institui pueros antiquitus solitos
esse demonstrat: et apud Me^andrum in lIypoboliur<eo scnex re-
poscenti filium patri rationem impendiorum qua; in cducationen^
contiderat, oppooens psaltis se et geometris, multa dicit dedisse: unde
etiam ille mos, ut in conviviis post ccenam circumferretur lyra ; cujus
quom se imperitum Themisto.cles confessu^ esser, u^ verbis Ciceronif
4>20 JSfotula Quondam in :
Ular, babitiw t%X iiMleotior. £& quibus Jaw immaiie quafitniD db*
crepeot Quiactiliiim Bud»i(|ue senteotiie iaditiiii^ apparet. Hie eiiin»
T€npa r^ fiowucri harmoniie oumeroff modosque sigQificante, duun
libentliuui artium sigDificationem dkducit : itte autem ** doctrinam^
primarium esse seosum, iinde posted derivabatur secuadus. Uaniio
tttri credamus, Quintes? His seqaeatibus ben^ perpeosby jadioei
«equissiinu3 kitor, Atheoieus in librp sao xv« Jbaec bahet, tq hi
itp\aiov ii fiovtriKfi hr avipemv irporpor^ ^k. Xetiophon in Rap*
^aci>nic4 cie pueris et adoleaoentibus Sp^rlapis eWk ik .wifxwovou/ dw
^p^, ^ic;ut Arkt.. Polit. vi). dicit quatnor preecipue esse quae disccca
^olent juoiones yfra^/Eiara ra) yvfit^afntti^y xql juovatx^ xaX tTt«vs.n^
ypaxfuKqv — omnia quae exempla ab Henrico Stephano ut Budsei seoten**
tiam corroborareni addacta per *' sctentiam doclrinamque" expUcat
ille Lexicogmpborum sttiuaius>: sed, ai fdUor, ia jcontiarium raquam
probare couatur, tendmU, Duces enim maxtmos et fidibus et tihiia
cecinisse traditum* quod ex Theocriti 'HptucKlffio^ v. 103* accipBans
TpikjifiaTo, ftkv Tov iraf&i [ae» 'H/iaivX^a} y^wy Aiyos i^e^^^^eK* T^W
^' licravv^ai Kal MffKovDy ^yai oiarAv^E^fkvrost he if^ripmv fueymi^Mu
iu^yeios apovpais, Avrap wnb^y l^^ce Kal ift^ X^H^' lirXaafc Hvf/bt^
^v <^6pfAiyyi ^tkafi^y&as^ixoSarQs — atque ex Cornelio Mepote^ *' £iife-
ditus sic erat Epaminondas ut nemo Tbebaaus magia: nam at
pitharizare et cantare ad dMrdarum sonum doctus est aDionysiop
qui non miuore fiiit in wurnds ^t&, quani Damon aut (.ampoisi
quorum pervulgata simt nomiaa caatare oarmina tibiis ab Olymptadoro^
saitare a CalHphrone: at phihfcphi^e praceptorem habuit Lysira
Tarentinum PythagorsQum." Adde quod Lycu^us dnrissinMinua
Lacedsemoniis legum auctor,musices discipUnam probavit^exercituaque
Spartaiios musicis accensit Aiadis 4are ftoveiK^y ew ayipeioy elvm
wpoTpovifv, Pneterea aitfaai loearum aniedictorum consiruciiamem
defendit Arist, Piut. 1 iGO. IIXoi^^ yop itrn rovro avfju^p^rarw Ilocccy
ayStvas fAQvaixavs Kal yv^vtxovi. Ranse 727* Twv noXa-wv & our ^y
\aiiey ehyevels koX ffin^povas "AyifKU oyras xal iucalovs Koi xaXoiis re.
lAyadovf Kal Tpfuftiyras ky irakxun-pau Kal xopdit Kal fwuaiKJ JJpwasr
\ovfuv — ubi ex Blomfieldi monitu veterem lectionem rejicimiis. ifaid*
797* Koi yap roXdyr^ fiovtruai ^adfuffmsrai, Pind. Olymp. i. 22*
*Ay\aii€Tai ck Kal Moverucds' ey iuitr^. Paiiea sunt, si ulla, quae Budndi
sententiam patrocinantur, loea ex antiquioribus scriptoribus desnmta i
ubi fjiovatKti pro omni institatioae liberaii, qnam eymJicXecay TOtieJiak
vocantj sumitur» auctor post Thucydidis tempora vixit. Hiec Buiaei
^itationibus adjicias. Piato civili viro qaem froXirticov vocant, neceSf
^ariam mudcen credidit. Ia £quitibu8 v. 188* hie oritur sermo intar
Agarocritum et Demum. 'Ay. 'AXX* J *ydff, olbk fwvaiKtiy hriffrafuu
TIkny ypafjifAoiruy, Kal raftra fii^roi koko, «cajc6s. AU. Tovri ae §imtm(
iPfkayj/ey, on ca< Koica KaK&s 'H btf^mytayla yap oh wpbs fiovajxov "Er* effrhf
iyipos, ovhk ')(p7iffTod Tovs rpowms. Ranse 171* "iJ^i vvy Xtfiaxiinoy ieSp^
rts Kal frvp iorut^ "Oirias ay eujjufiai trpo rUty &o^ufffuinay *Aytiya KfHyaA
Tpyie fiovaiKiSfrara. In Piatoois Mb. ii. de Leg. "Bdm ii vov «aiSeca^
il /jtky hrl aiStfuari^ yv/jLyavriK^, etel ik ^z^* fimivuc^ ; ubi o^ox
Platmis Menemmm.
fMvviKdr r^XiK ^icit urbem litemrum ^un^mtisaiimuaa in Epi&toliSL ait)
prasfectos Mytelenaeos Aiffj(pov yap t^v ftikv vSKw iffA&y vro Trdyrtiy
^fUfXoyetffOui fM^auctardrjip^ u^aii roi^ ^^ irpoj^oyra rufv vvv ovr^v irepl
T^r Ifrrqplav rfis waAeias Taviils ipcfiyeiv cic t^s rocai^njs 7ro\i/$is, Notam
«»t illu^ in Euoucbo, '' periculum fac in musicis :" lumirum ab ip^Q
Cicerone Tusc. v. 23.. Musae pro doctriai et humanitate ponuntur.
{p. 2f8. 7*] TlepO^elfijxar &TTa e£ iKciyov avyKoKKQira. Onmes
Atheoarum landes quas in funebri &ui oratione omisit Pericles, bsee
PllLtonis oratio complectitur. Multa de populo, inulta et ea .de reipub-
iicae voKltcI^, pra^lara di^^eruut prioi^s, nihil de historic rebusquie
At^eis disserentes. Hoc igityx cfMupo q^oniam magis in ap^p
cupctisque ad hue fuisset intactus, primus omnium decurrere Lysias
ijiecreyit, taoi verbis quam sententiis gravis orator : quern Plato, quia '
immensum ingeniis ap^eriebatur opus, passibus niimm^ imparibns
8ectatu$, jhanc e filis a Pericle relictis deductam oratioBem, tanquam
Aipanano sermoni supplemei^um, coimposuit.
[1. 11. J 'AAX' QViDs fjirj fiOL '^(aXejravei ri biidaKoKof — subaudit^r
biboiKa aut quid siini],e. cf. iEschyl. Prom. Vinct. 6s. 6wm ^^ a^vror
plKriels TTore, ifbi Qpfurkov ai^t fiXemioy supplendum est. Plene 4^xif:
Thucy^. B. 57. opdre, Bwkks jii^ 9v^ an^iuayrat uIa ex DawesiaoQ
oanone Avo^i^ovrai reponas. Accipe etiam quae vir hii^us s^cuU^
dum vixit, doctissimus de his verbis ad Hecubam V. 398. habet;.
*' Plerumque quidem ok^ vel Svuts /c^ cum sfcmuUt person^, aliquandy
cum terti^ construitur. Ari&to^ph. Eccles.. 39^. *'Oirm bk ro a^^oKov
Aa^6vT€s Ivecfa nXti—irloi KoOfibcivfteiia, Plene dixit post pauUo^Opa i*
[1. 18.] £« /4€ KeXeikis awobvyra opx^^o^^h x^^^'A"!^ ^''^ I{?sc
)iabes joquentem Ciceronem in oratione, quam habuit prQ Mur^|i|li,«
Saltatoratn appellat I^. Mursena^i Cato, ** Si v^re objicitur saltatio^
msdedictum est vehementis accusatori? ; sin ial^6, msdedici convicia-
foris. Quar^ cum ist^ si^ auctc^itate, Masce Qato, non debes temeif^
consukm populi Romani saltatoreQi vocaie, sed consptcere quibus
pX»terei vitiis aifectum esse necesse sit ejam, cui vere jsUid obji<si
possit. Nemo enim fer^ saltat sobrius, yisi forte insanit, neque 4^
tolitudioey neque in Qonvivjiomoderato atq^ hpnesto." Apud Romanioifi
ita inhonesta saltatio putabatur, ut Domitianus qusstorium vimm,
qu6d gesticulandi saltandique studio te;ieietur, movit Senatu. Semfvo-
niam reprehendit Sallusitius non quod saltaie, sed quod optimi S3lt^
sciret. ** Erat/' inquit, " docta ppallere et saltare eleganti\is quaqi
iiecesse est probae.'' Lucukiitam san^ de saltatione historiam narrat
Herodotus in Erato Sect. 139. <)ua Hippaclides Agwistam Clisthenj»
filiam et haoedem unicam per gf sticulatJMNipes alias amisit. KKueA^v^f
yap rh fikv vpCrra koX ra S^epa 6p\€Ofiiyov aTOtrrvyiktv yafifipdy fky oe
in yeyiaSai 'IinroicXe/Sca Sta r^F re ipx^^^ '^^ ^y iky^tieti^y^ mwrelxcT^
luvrby, 06 pov\6^vos iicpay^vf^ if airour ^ ik elbe roivi tn^jSKBmi.
^€tpoyofjiiiffayra, omiri xmri^ety 2y^dfievos, eZr«, '* ^fi wal Tivdyipo^
itrntpx^ffoo yc fo^y ny yitfioy'" Q ^ . 'JfnrpicXi/W hroSafii^y etire
*' Oit fpoyra, 'IvwwKdiiiy' Si^d ne tm tmftm ^»4 GOfil^ «ll»Bpfc
422 Notuia duatdam in
ipxxA Rouumos sakationem putaveris, acias *'in E|>ainiaoiid« vtittitibvA.
commemorari' saltasse eum commode, scienter tibiis cantasse,'^ rem
qiiam volupfate. quadam incredibili uarrat Nepps.
[p* 279* l.J'^Epy^ nh' iifiiv oiie ic.r.X, cf. nobilissimam de hoc loco
LoDglni senteofiam in immprtali irepl '^ypow, §. kvj tractatii. 'H wepi-
fpmtns TToXXAKti ^vfi<l>6€'Yy€rai rij KvpioKoyi'tf. Kol els ic6(rfJioy hriiroXv
9vytf)(jei' icat fi&Xnn^ ar firf i^rj <^va(ihis n Kot vtfiovtrov^ ahX ifhiias tccKpa-
ftivov* ^Kav6s b^ rovro Tetcfiirjpiiiirai Kal TfK&rwv kutcl njy ettrjioXrfr row
*E/iriTW^io^ ** "Epyy fih^ ijfuv dih* Ih^ovm ra TrpotHjKoyra (r(pl(nv avrots, «Jr
rV)(6vr€Ss vope^Oyrat rffv elfiapfxivriv voptlav wpowejufdivres KOtv^ fi^y Airo
Tffs irdXekts, ib^4jf. bk I^Kaffros awo rurv wpoffijKOVTiity/'^ O^Kovr rov SAvaroy
elirey ** elfiapfiivrfv TOpelav," ro be TeiwnKevai rwv po^t^ojjiivioP " Tpo-
TTOfuHfy riva br^fiofflav wrb varpibos." Apa bi^ rovrots fterpitos AyKOtrt
rrjv v6rj<nv\ ^ ^tXi/v Xafiiav r^y Xi^iv, e/iteXoiroiriire, KaOatrep hpfioviav
Tivk T^ €K rfis T€pi(l>pdff€u>s veptyco^eyos cvfAlXeiay,
[Ibid.] 'H/iiv oib* ^ovffi i. e. rap' fifiiy apuci nos. Frequens est talis
hujus prepositioois ellipsis. Honieri. U. A. 95, traari bi ice ^Tp&ea-m
yapcy Koi. Kvbos apoio. II. O. 87* ^ifitem hk KaXXtwapfj^ \eirro beiras.
J I. X. 119. Tp&fft b* al fierSiriffde yepovtrioy opKoy eXti}/j,ai, Hec.' 309.
Tlftivb^ 'Ayjikkevs &I10S Tififis: quae ibi anaotayit Porsonus collatu digna
sunt. Alcest. 445. i YleXlov dvyarep, ^aipovtrd fxot elv 'Atta b6fjL0ifTt^
Toy AvaXioy oIkov olKereyois, ubi sententise summa, pro^ Graeeorum
more, non a verbo sed a participio exprimitur^ et etiam quae Tatias
protulit, id Museo Cnf ico p.- 534. cujus ignaru$ haec scripsi. - '
[Ibid.] UpoTrefiipOiyT^s, Haec vocula de funebri pomp^ saepe user^
patur. Soph. (Ed. Col. 1667 > Hov b^ at t6 valbes x o« frpoirifi'^yret
^Awy; -^schyl. Sept. cont. Theb. 1062« wpoTreinreiy ewt roy nifipov^
Ghoeph. 20. 'laXros Ik bofxtav. It^riv Xoeir trpOTco^iros o^^eipi <Tvy Kinhrf.
•Sept; Theb. 107J. *lifie2$ /xky ifiey Kal ivy6d\)/ofA€y Aide vpofrofiwoL
Hae prosecui rices, dum funiis ad sepulcrum procedebat, naeiiias caki^
bant, ut ex Eur. Alcest. 624, 5, 'Yfieh bk Tijy Bayovaay, w yofii^erai^
UpotrelndT^ e^ioi/&ay vtrrdrrfy oboy, Hccipimus.
[1. 1 1 .] Toltri ^bftriy ei/j.evuts irapatvetreTat, Isocrates ad Demool*
cum 'ov trapdKXriffiy evpoyres aXXa trapaiveirty ypdrpayres, *• ex quo loco,''
ihquit Augerus, " apparct per wapdicXrffny iiitelligi debere hortationeBi
ad eloquentiam, et per vapaiyecriy hortatianem ed virtutem, unde bfec
•oratto inscribitur vpos ^rffiovticoy "trapafyeais^ vel irapaiveriKos , Xdyos :*
Quid vult per napaiyetnv in subsequent! loco explicat ipse fsocratf^s:
^vfi^ovXei&eiv iv 'xptf roi^s vewrkpovt opiyeeBai Kal rtyuty ipywy air^xcffffett
Kal Jtoioii rttrly ayBpiinrois ofiiXely Kai tt&s rvy eavrwv fiioy oUovofieiyJ
' [p. 280. 1. 2.] 'Ayadol be kykyoyro bia to (ftvyai e^ ayaOiJy, Hom
Car.-iv. 4. 25^ Fortes creantur fortibus et bonis: Est in juvencis, est
in equis patrum Virtus, niec imbellem feroces Progenerant aqailtt
oolumbas. . " Respicit," ut verbis Valcjienaeri utar, ** in bis nostris
quaestiooem Istac astate jam agitatam in Scholis Sophistarum Tcepi
'aperfl$i d biiaKrSy' qiiam tractarunt in Meoone Plato, iEscIitnes Soce.
IHak I. Plutarchus scripto libello doeuit Bn hibaxTov fi itperi^ £gieg)i(
Quincdyan. Instit, Oiat. xii. e. 2v init. * Virtus etianisi quosdam inv-
petna ax ottturi'Siuiut, tvfien perficienda doctiioa est:' paudsdixerat
Platonis Menexeniim. 423^
fdem Pindarum secutus Hot. Carm. iv. 4. 33. Dcctritia sed Tim pro^
movet insitam. Euripides palmam dat rovroitriv "Oerrts ^tSawrov fivSkp,
aXX* ei' rp ^i/o'ei To ffufpoveiy €iKrj')(fv els to, vdvff oftius,** Cum fais
iocis Monkius ad Hippoliti sui v. '77. egrpgife, nt solet, confert
Bacchas 314. Ov^ 6 Acoj^vco? ciy fpovelv iivayKdiret Tvvaiicas eh rr^v
HiSjrptv, AXX' el ry 6v<Tei To ota^poveiv ei^ecrriv els th imvt* art To0ro
^icoTrecv ^p// : quib.us Iocis a viro doctissimo a!latis haec uddas, in quibus^
TO evfvks praedicat Euripides Orest. 120. 'ft <\)^ftts, er h^f^pK^xoitny its
fiey el KaKov, ^Ttipioy re vols koKws Ketcrrjfjierots, Iph. Aul. 56\, rpofat
ff al iraiievS/jievat Miyo. ^kpovtnv ehaperfiv. Similiter Pimiar. Olymp.
ii. 154 — 9« 2o^o$ oTuiKKh elhiijs fpv^* ^aBvvres^t Xa/3pot flayyXwtrcr/^,
KSpaKes S}s, "AKpavra yapvi^iey, Aws 7rp6s *jpvt\d Setitv. Olymp. ix. 5?:
TO Se (jtvq, KpdriuTOv ^irav. Nem. Hi. 6'9. aifyyeyel ht ris eibo^i^ /<^y«
PpiOei^Os biJbihaiCT i\ei, \le(priv6s &viip, ...
£1. 3.] T^v eityiveiay olv irpioTOv avT&v eyicwjiidSotjjtey. Recte fn*
terpretes " generosam sfirpem laudemXis^-^e'x praeniissis e^^runi'
significasse generosam indolcm quondam putari, immemor hujus loci
Aristot. Rhet. H. le ad medium : ii hi eiryiveia evrijx^its tis itpoyoywv
€^. . , . ."EoTt 5^ e{r/eyks fiky Kara Trjy rot) yiyovs hperfiv* yeyvatov
S^, KpiTa TO fir^ e^iaratrOai ck Tfjs (fivaritos ^ttis Sts eirt-rroXv oi vvfiftairet
Tols ehyevifriy^
[1. 7'] Ov5e Tovs iKySycvs roih-ovs aTO^yafieyrj fieroiKovyras ^y
rpf x<op^, , Notum est etiam tironibus quaiito fastu rbvs fieroUovs de-
spicerent veteres Attici. Aristoph. Ach. 503. Ai^roJ yap ktrnky htntt
Afiyai^T kifiityy l^oinrta ^kyoi Tcdpeitny' ovre yap (jiopot "HKOvtriVy oUr
^ tHov toX^wv 01 ^v/ifiayrpt. *AXX* l'ff/j,ky ah-ot Pty ye wepiemtTfiivot'*'
Tovs yap fieroUovs Avvpa r5v hfrrtoy Xiyw, Hujus inanis superbras
causam tradit Thucydiaes A, j3. Trjy 'ArriKfjy tK rov liri itXeltrror ha
TO XeTrrSyetay atnatrlafTToy oZeray, aySpwiroi wKovy 01 a^rol aUi. Pericles
«tiam in funebri su& oratione ad iuit. *' Ttfy yap \iapay ae\ oi avroY
oiKOVVTes, biaboy^ Tdy eTriyiyyofievtJv fJ-^XP*^ Toube eXevd^pay bt apeTi^y
Topiboaay." In hac laude jungttur M. Cicero pro Flacco loquens':
" Quae [sc. Attica] vetustate ea est ut ipse ex sese suos cives geuuisse
dicatur, et eorum eadem terra parens, altrix, patria, dicatiir/' H»c
sententia, quae Athenienses Atticae indigetes declarat, in Homeri tern-
poribus etiam valebat, qui in navium populorumque cats logo hos
habet versus, II. B. 545. O? b* &p 'Adriyas elxov, ewr/^i^cwv irrvXteBpdv,
(Lfifioy 'Epex^^os fieyaXi'iTOpos, 8y itot 'A&fvff 0pi\l/€, Ai^ &vy&Trfp, Tike
be ^eibwpos &povpa k. r. X. Demosthenes in svA vepl wa^aTpeir^lat
oratione sic cives suos adioquitur: " fivyoi yap Stvdyfiay if/jiels xdhr6y%yes
xal "ApKabes ;'^ qui etiam irpovffiXrjyoi vocabantur. Talibus oratomm
historicorumque sermonibus deliniti, irtdtgnabantur Athenienses si
quis avTO)(6oylay suam verbis vel levissimis perstringeret*.' testis sit
inteiix Ule comicns poeta, quemmaxim^ severitat^mulctabant^ quia, de
patriae suae origine et cseremoniis ex ^gypto alfatis disserens, bsehfo-
minata ^djiciebat : A^iywrroy Ti)y Tr6Xiy avr&y ireiroiffKatny dvr* ^AOffvAy,
Divo Paullo, etroititrey c{ evos atfiaTOS iffiv iOi^os dyBpinr^y KaroiKei^
hrl fray to wpotrtawoy Tf^s yfjs, loqueiite, Cecrdpidgrum Of pikv k^Xeiiaiop,
Mos etiam fuit AthenieBsium, antequam respubtioa ^tttm a SokMM eo#ri-
\
\
^ 4^4 NatukB QuiBdam in
f^fttw, f^illw in coni apeciem fomiare et eoUigere in vertice: 9P***
Grinium metain rerrly^v evviptret comprehendebant, ut se aMyPovfu
^oc argiunentb indicarent; cujus rei ia CiiidU poemate memkut
Yii^lius ; ** £rgo omiiis caro residebat cura capiUo, Aurea solemnt
comtuni quern fibula ritu Cecropise tereti iiectebat dente cicadae t**
^eque aliter Thucydid^s A. tn. XpverSfv r^rrlyiav kv ftptrei KptafivXaw
^ £1. 10.] Kal rpei^ivops o^ viro fji^rpviSs, Metaphom ab immicitift
quam erg^ privignos ;8ups habuisse narrantur apud Teteres novereae ; in
multis Ipcis fjop-pvia idem quod ** exitium" vel "tixitialb" sonat. Eustath.
ad II. £. p. 560. 19, fofrpvia — ^roc eydpa Kal oX^cor. Hesiod.
"AhXcTt fimwia ttiKei iffUpa, SWqre ftitTrtp. i^scbyl. Prom. Vioct.
752* ^MKfJivciiffia yvaJBos 'E^(6p6fyvos vairtuvi, fitfrpvia vtwv, Ajatholog.
Lib. I. 50. "Mjfrpvial irpoyivowiv kel k6lkov' oiii^ ifuXovvai ^^iov9ur
flai^y yvwBi Kal 'ImrSKuroy. Eur. fragment. *Qs oibh^ vyles ^a'^
f/tifTfivtas i^yeiy N6dot<n vaitriv, iv ftfX^ofJuu }j/6yov. Sic etiam LatiuBi
4e novereali studio puta^erunt. virgitius Georg. II. 126. " Media
fert tristes succos tardumque soporem Felicb mali> quo non praeaentius
i^um, Pocula ai quando steva infecere novercae, Miscueruntque
beibas et non innoxia pocla, Auxilium venit et membris agit atm
Tenenum.'' Eel. III. 33. " Est tnihi namque domi pater, fistii^tuim
— mBvarjca." Hor. Epod. V. 9. *' Qipd, at noverca, me intueris, aut uti
^ Petita ferro bellua.^' Ovid Metara. I. 147- " Uuida tenribUes mifr-.
qent aconita novercae.'' Juv. in Sat. vi. €27* sic de foeniinia loquitur i
^ Oderunt natos de pellyce; nemo recuset. Nemo irelat, jamjam
pnyignum occidere fas est.'' — ^Tac. Annal. i. 10. '' Postrem6 I^ria
.gravis in rempublicam mater, gravior domui Caesarum noverca." Idem
ferm^ usus est vocis " patruns.'' Hor. Sat. II. iii. 88. " Ne sis patruua^
mihi" i. e. ** ne sis severus.^' In alio loco " Latum patruum, vicinos,:
te.tibiiniquum." Carm. III. xii. 3. " Exanimari metuentes patma
verbera linguae."
[I. 12«] Kal vvv KeiaOai T€\€vrii9gLvr€s kv oiKelots roirois r^s T€KOi^eriSm
Magnum apud veteres malum putabatur si quispiam in extend regione
moreretur, quod coltigas ex sequente anonymi cujusdam epigrani-
/ mate, Ei« atbriy IBeia KaiUKvins, eir iin *A&tiv&v Yrelx^iSy cere vixus
/ reltreai i^ M€p6ris. M^ tri y' dyidrta trdrpifs ^sro TfjXe Bavdvra. IldvrodeK
els 6 i^ipiay eis 'Ai&|v &v€fu>s. His epigramma a Demosth^ie in rjr
%€pl (n-e^yov oratione citatum addas, ubi super baec mortuis gratulatur^
qnod Fcua — irarpu e^cc koKwou r&y wXeiara Kafi/SvTiay 2(tf/iaro.
[1. 13.] 'XfTobe^afiivfis male reddiderunt interpretes " quae excepit**^
Neb, si quid ego recti video, sed *' quae aluit."
[p. 281. 1. 4.] *Ev kKtlvf Tf ypovf ey ^ ii vatra y^ ityebibou xaJt
l^v $&a iravrobaird. Hic latet'menda, null! editonun adhuc obser^
▼ata : ifv in sensu transitivo plan^ sokecum est : tu mecum repooas
ifvee, quamvis ne sic quidem, ut mihi videtur, rectus extet textos —
Quid ai aveilhov primariam esse lectionem, pro qua koI i<^va€ fait
glossa, dicamus ? qu?e glossa, librariorum oscitantia, poatea in textoin
iirepait — Quoad senteatiam, terram olim efferata animalia edidiaae
.£achylu8 in SuppL 261. "Airtf yg^ cXMIir & ir^>at VUmm^rlas
Pktonis Menesenum. 4S5
r^^Ofpaty Ta b^ waXa^r ai/idriiiv fuAojaami X^co^iV^ <^ffc y«i«
fiflviTTl h6xri ^apincoyff 6/jii\oVf iv^fuv^ fyvouclay^^ BAifPni^ Jtof c€le-
berrima Porsoni emeodatio est pro iitfyii kqX bdxii.
[1. 7*] *£(^X^£aro tk r&v i4M»v koX eyivytieey 6,y0fmjroy$ o aup&
9tif fc. r. X. Cf. Longioum §• 35. 'H ^vais o^ raweipoy ifuds S&oy, qW
iiytyy^ ixpiye r^y &vBpt^xoy. Eurip. Med. Udyrwy b^ Bf^ Ittrr* hi\lnfva
xal yytafitrfy e^et TvyaiKei itrfjiky h^Xt^raroy t^vrov, Theoc. Idyll. viiU
37* Kf>at/a£ Kal fiorayai, yXvKepoy ^wov. CI. Ovid. Metam. xv. 130*
Quid meruereboves, anuiud sine fraude dolisque. Juven. Sat^ L
140. Quanta est gula quse sibi totos Ponit apros» animal propter ddl»>
vivia Datum.
[1. 8.] Kii2 hiKfm kclL 0^ovs n6voy yo/iiSeu cf. Xenophon. Memorab!.
lib* i< ^d initium 'As oIk erofxiSey J^Kparris, ots ff v6Kis yofUSeg, deoi§^
Med. 493. &€ovs yofdSets roifs t6t' oIk ap\eiy iri ; cf. quoque Ueenk
bam, 799t 800. *AX\' «i Oeoi oBiyoutn x& Ktlytay xparwy N^/ios * y^^
ymp Tovs Bews i^yoi^/icOa.
[1. 12.] ^n fcal yvy^ ir/Xfi rcKovtrd re aXrfids, Kal fi^, &X\' ihro^SoXr
)tofthnh Latin^, Qua planJb discernitur mulier ilia quae peperit, 9b et
qute iniantem. supposuit. Talis rov vvo(i&KKeo6ai seosua baud eiit
infrequens, et ciimeo, quod ea vocula denotat, nil nisi ssculum puta*
batur» quod ex sequentibus locis colligas. Thesm. 339* mala ei devi^
▼enlur wru £irc/3ovXeiki ^H roy nipayyoy ^vyyardyeiy, i watbioy vw^
fidKKofUyilf KareiTri rtf. Ibid. 407* ETei/' yvyii tis vvofiaXXfoOai fi^iSIKe^
rac» ^Awopovffa waihvy ; oithk tovt etrriv Xadeiy, Luculentam sane de
bee crimine ab ejusdem iabulae 505. historiam babebis, quem videaa*
Pboen. 30. *H bk roy ifjidy utbiyuy voyoy Maoroa i^iro, qusa m etf
protBus alia* •
{!• 15'] Mfiyif yaf> — HyeyKe roy rSty irvpiay Kal KpiQtay Ka(nr6y* Loere^
lib. vi. 1. " Primie frugiferos fetus mortalibus aegris Dididerunt qnoDr
dam praeclaro nomine Athense : £t recreaverunt vitam legesque ro*
garuut.'^
[p. 282. 1. 3.] TovTov Tov Kopfirov ohK. €<pd6vvi<F€y, Hujus Syntaxeof
pauca iQvenies exempla. Prom. Vinct. 603 — 4. fii^bi fxoi Woy^0^
€{fyfidrkiy, 4va£. Hercul. Furens. 333. Koafieiff esut ftoXdyres' oi
f&oy& irewXHy, Hunc QraBcismum imitatur Horat. Sat. li. vi. 83, 84.
aeque ilU Seposiii ciceris n^c longae iiividit avenae. luterdum etiam
accttsativum post se adsciscit CEdip. Tyr. 310. trv b' oZy fdoy^mu /itf^
Air* oiktymy fdriy, k, r. \.
[1. 4.J '£\a^v yiyeaiy, iroytav hpiayny — ut cibi, noo» s!cut in poster
lis temporibusy gymnasii usus ministraret, cf. Psalm, civ. 15.
[1. 7?] ^Hk ra fikv oydfAara •••••••• care^icei/aoav. In commimibllf
edttionibus hie locua male interpungitur. Tii mecum sic legal et ip-
terpuBgas» iy ra fiky\6yQfiaTa npitrei ky r^ roifbe i^y (jiirfiey y^p')
•c ray filoy iiimy KartcKBr^atguy — Quam saepe baec verba la/io' yip i|
•ententia &a luoov ponuntur, non est qui ignoret : notius est quan nf
exemplis illn^retur.
[p. 283.}. *H yap a^ iroXirc/a Kal rm fy Kal yvy hpiTTOKparim.
Vide quie in soft prtestaBtissimi et longe loag^que omnes alias snp^
436 'Noiuke Qtuedani inS
tantehlstoriatlediyeni Graeconim iroXcref> MiHbrdins habet, tofil. L
cap. iv. sect^ 1. Lxieus^t mmis loogus ut eMcribfttur, et in eom^
pendiom sine detrimento redigi non potest. '
[]. 2.] KaXeZ ^^ 6 /tier ai^n)p di^^oK/jariat'. cf* Tbucyd. lib. ii. X^.
ubi Pericleiv in fnnebri 8u6 orafione ita loqnifur, Xp^ffneOa ykp irokarei^,
ott SfiKo^fftj rovs r&v iciXas v6fi0w, wap6to€iyfui i^ o^o2 /jtSKKov 6vr€s
n&iv in fiifib^fttvti hxpov$' Kal vvofm fikv, btk to ftfl th iKdyow 4XX* els
•irXe/ovcu otKtXv 'tkimoKparla KoXxtraL — ubi ain sed maAh legont ^f^tiy
fq. senium verhi orVcIr.}
[I. 4.} Bad^tXcYr fjikp yap M i/fiip ei (fiv. Quae flpad-yeteies Graecos
-pluriiliura iralebat auctoritMS, fuit regalia. Tbucyd. A. cy. Avponh-
riptts be yevouivTfs Tfjs'Y^XAboSf Kal r&v yp^fidruv ri^y trf^ffiy iri ^fiXXot^
^ Tpdrepov irotovfiivrfs, ra TroXXa tvpavvlheu kv teth wSkeffi KaSivrayro,
^Ap vp6(r6bw fzetSoviav yvyvojikv^v* ttporepcv he ^^av kw\ jnfrtHs ykpam
"itarp€Ka\ firtcnXefat* -
V [I-. 7.] Kai dffc ittfOet'effiif ». t. X. Pericles in fiin^ Orat.Tbuc. T
fiireffri h^, Kara fikv rove v6fiovs, wpos ra iSia ii6/i^opa ir%9iro 'iw^y,
^Kara h^rffp'^iiwtny, utt IsKatrros kv rf eitbtoKifiel, o^ic iiita fjiipws ro irXeiov
4t r& Kotva iri &7t^ lipeiffs nporifxarai* oH* ai xarh Keviar, ^(^^ ^ fi
AyaOdk/ ipdttai r^r xoXiv a^tutfrnros k^veiig. iceiA^Xvrcu.
' ' [1. Id.} ' ' "tiofe 'avrwv cLviipfiaXoi Kal a} noXiniai^ mpavKliew yi xal
'^yapyjnt, '' SfioXos ^n 6jia\ris planus, aequalis—^o/ioXjyc'S/afra aequa*-
-litaa civilis ; cui vXeov^^ia opponitnr, seu plua habeiadi, a^quireodique
eiq^iditasimmodica, avaritiaque eircumscribens/'quae sibi partem ma-
jorem jufirt^'praecidit:* est vitiuni ejus qui inoaini re- pr»cipuuiii
•qufppidm habere vvAt" — Budaetis. cf. etiam de aenlenti^ Dem. Olyatb.
A^ sect. )3.' Sktifs dTTivrav rats iroKiTeiats i rvpavvis^
[1. l6.] OvK &^iov/x€v hovXot ovSe he<nr6rai aXXi^Xi^v cTrac. AdlUus-
tranda haec verba afferam verba Xenophont. Cyrop. iii. p«^ 17^ 37.
4th^ya &v&pwfov bearSrriPf aXXa rovs Oeovs trpovKVPelre. , ...
[p. 9!%4t.'\ ' '*0 re yp6vos fipayjrs aj^itjs ^i^T^aoo^e. L e. -Hyap fipayi&s»
** Nimis angustam tempus est pro dignitale referred' Simiiia bajus
lionsrtructionis exempla congesslt Wyttenbachius ad Julianumin Bib-
iiothedk Crit. in. ii. 65. v.- c. 'Xenophon- Cyrop^ iv.'5. 8. iKtyoi
ivfup &ftte kyKptxrels elpat airrwp^ Mem. Socr. III. 13. 3w Hiutp — ^v¥p«y
iSvre Xoiffonadat, '* Aqua frtgidior quam ut quia e^ lavari posait/' TOit4>
-Protag. p. 195. ftfiels yap h-i pioi Hirre roa^9rop irpayfui i^iKM^.
EuHpid. ' Attdroni. p. -80. yk^v .^KeiPi^ Aare, ff ^eXeir- ^rmpAr.
** Senior eat qudm ut te pnssens juvare posait,'' ubi plena essetlociitio
'paXXop yipwp {yepalrepos) itrrtp hcelpos ^ Sere </ uH^XtiP mtt^p* • -
[p. 285. 1. 1.] Toi/rciiv vepl fiol boKel 'XP^yat ifrifonn^^^at, itratr
'rd^hrrk re tt. r. X. Rectf Tatiiis ad Medeam, t. 56. in Dalzefii col-
'lectSineis h«ec annotat: *' Cum dativus ncMuinis praecedit, sequi potest
'atcusativus adjectin aut participii ; at non vers4 vice/' quod quideiDy
•addit Dalzelius, vemm est turn apnd Graecos turn- apud Latinos eerip-
tofes. Uthiam hujusce apud littinos constructionis exeni(^ pancrn
adduxisset! In Graecis ubique patent; satis eat unum ex Iph%. in
•Aufide, V. 49s. adhibuisse, qiuid non fecissein» nin Marklandnm
lerasbn^ (sed tamen et levibus pendent magiia) emnteaii fidiMefliI
Flatonis MenettemMi. 427
iM\k% hie e»t. *'A\\un re fi' i\e^ rfjs fu\avtriStfK)v 'k6^ffs . Elir^^Bt,
mtyyiveiav iyvoovfihy, u\A liaee habet Marktandus, *^ forte Iwooi^*
fievoy ut ver. 1374. oV eiV^X^v pi' kyyocvfiivtpf. GnBCttitl foret
eiffffkOik fioi lyyoovfiity : sed milii non liquet ft' potki posse pro fAoi,"
Nee potest : sed rem, • vir doctissime, minus perspect^ inteUexisti :
magis est Tragicorum more eltrnXO^v fie — evyoovfiivu ipiam €tfffji>Siy
fie evvoovfiivriv scripsisse. Mutatio e casu genitivo ad accusativuia
satis rara occurrit in Demosthenis Olynth. B. 17. O^ rot. ewfipdvu^y o^
yevvalwy eortv dvOjawmtfv ehXeiTtovrhs ti hi* evhetav "^tifiiiTwv rSav rov
fToXifiov,- eO^ep&s to, Tota^a ovei^ ^petv ovb* eirl p.kv KopivBiovs ical
Meyapetis, hpirdfrayras ra oirXa wopeiecrdat, ^iXtwTroy if e^v nn^Xecr 'EXXif^
v(has MpairoUoaaQai, Hot* uno exeepto, nullum locum in piomtu
faabeo ubi haec casuum mutatio invenitur. .
, [I. 8.] Ac7 hii ain-rjv IheiVf ei /leXXei ris koXAs ^Traiyetv ev exeiy^ rf
'Xpovf y€v6fxevoy Xoyy ore vaifafAkv, k, t. X. Male bunc locum iater-
puuxerunt et intei'pretHti strnt editores. ** Eani utique si quis recte
laudaturus sit, oporfet res ab illis eo tempore gestas respicere quutii
jam,'' &Ci ubi interpres yeydfievoy, quasi to yev/ifievoy fuisset, inteUexit«
Tu mecum siceonstruaset interpungas, Ace h^ aMjv ihelv, el /i«XXet
rU KoXCJs €Traiveiy, ey eicelya r^) ypovif yeydfxeyoy Xoy^, ore, k» t. X.
'" Earn utique si quis recte laudaturus sit, oportet eum ad ea tempora
animo procedentem videre, quum," &c. Hujus rov yivevOai usiis
occurrit alteruni in hac ips^ oratit>ne exemplum, p. 287- 1* 6. ey roiir^
it) &y ri£ y£v6fjL€vos yyolti olot &pa eryy\avoy oyres r^y apeTt)y, k. r. X.
t|nem locum recte ad sensuni, quamvis non ad grammaticam con*
structionem verterunt editores. ^scliines Kara Kriyer/^wiros /137. Te-
vcffde ht) fiOt fiiKpoy '^6yoy r^y hikvoiav fifg ey r^ biKafrrrjp*'^ aXX* ey
rf Se&Tp^ Kal yofiivare op^y rov KrfpvKti. — cf. ibid. ^j3. irpoaiXOeTe olv
Tp htayolijf, Kal els rtjy aroay — ^Thucyd. lib. iii. p. Veyofjieyoi be on €yyi^
rara r^ yy^/^y tov vdtr^eiy, Kal dts irpo irayTus ay erifiiivatrQe uifTOVt
^eiptbtraffOai, quem locum sic optime vertit in aua Auglica Thucydidis
yersione ille '' verm Musarum sacerdos,'' [cf. Toup. ad Long.] Rober-
tus Smith, Decaous Cestriensis, *' Figure to yourselves as strong as
you can the miseries they designed you : remember how you wished
for notliing in this world so much as to liave them in your power.*'
Si meam hujusce loci interpretationem avcrseris, scias Stephanum
totum locum sic refinxisse. AeZ hf) avrt)y tbeXy el ftiWei rU koXUs
heaiyeiy, 'Ey exeiyf rf 'xp6yi^ yeyofiiyrjy Xeyu, ore— -Leviori mutatione
huic loco, si locus non sit sanus et mihi certe saiiissimus apparet,
laedebatur Gottl. ita ut post eiratvelv inseratur articulus to et Xoy^
referatur ad iTawely,
{1. 9.] 'H * Atria ehoiSiXeve Tph^ iibfi /3ao-iXei, viz. Dario liystaspis
iitio: nam Cyrus Persarum impcrtum munivit: hunc Cambyses,
Cambysem breve post intervallum excipiebat Darius ; iiaec. observatio
Edvardo Bentham debetur, cujus editoris notae laudem non meru-
crunt. i£schylu8 qui tunc temporis, quum Asia omnia tertio jam
regi serviebaty floruit, Persiconim regum stemma sic deducit, ex quo
licet intueri eum a Platone Platonisque defensorc Benthamo multum
discrepare Persa:, v. 759 — 777- (Editionis Schutzian^c) 'Ej
•
• • .
•
•
418 N^uke Qiuedtrnj ^.
che tu^v 2Ms itmi 1^* Awwtv, ISa^* eU'V ^tAfnis 'Affiiibt ^i^
t^&^itni Tfty^K, It^ovm. &ieflirrpow ^vBtnt^pMy. M9S09 yap l^v 0 itpS^rfg
jfytftitr mttroG* "AXXos h* kKntvw rtus rih* fyyoy {jyvvevt 9pir€$ yiip
iiro^ BttMP oi€ueotn'p6^n¥. Tpirot h* ki^ vArQ% K9pos» ediaifii^ ^^4
"Ap^tu Imyce xmvty e^j^viyy 6iXois' /^vhAy ik Wnby Kol ifpvyAr e«n^oaFtf,
*lthfiap re waway ^\wf€P pi^r Otps yhp ovk irxfifipey, tn eUfptfy ifw,
Kvpot^ a wah, rirapros tiii&vvey arparop. UifLirros be Mipiu ^piey^
Ulayj&yii Tdrp^, ^pdyoiwi r' kpj(tiiotfn' toy hk [mel. r^yhe] pvy i6Kf
^Apra^yfli iicrtiyev etrSkbi iy h6f»04s, avy hyhp^iy AlXoimP, olf r6i^
iy 'xpios. "Ektos bk Mapafu, i^pM r' 'Apreu^ytis. KiLyit [sc. DarHu^
qui loquitur] irdXov r^ etcvptra, roxhrep ffieKoy^ KliTrearpdrevaa iroXAa
ir^y^woKKf m-par^ — ttbi notandum est mt in versu 77 U Rtitgefsit
emendatioBem tov Mipbis pro M^ipbos accepisse ; '* oomen enim Mardi
in Persi^rum regum serie/' verbis utcgr Bruftckiauis, " oullibi com*
patet/' Ex Herodoto satis notus 1/Aepbis est. Nomiois primam lite-
fin eattrivit metri necesaitas, quod iu aliis vocibus usitatnni est ul
in adfinis soni verbo. a^dpi^, fiif^, £mendatioiii £ivet Scholiastes.
H»c pro specimine, ut verba Burgesii usurpam, sufficiaiii: a^
tempore telam quam orsi sumus persequemor.
« ^
tnnii'ii I I 'imi rim
429
«
NOTICE OF
A Grammar of the Persian Language, comprisuig.
a portion of Arabic Infltxion^ together with some Co*,
servations on the structure of either Language^ con-'
sidcred with reference to the Principles of General
Grammar: By M. Lumsden, LLD. Professor oC
Arabic and Persian in the College of Fort William/
in Bengal. S Vols. foL Calcutta, 1^10. {
VffL cannot better explain the motives which induced the author
to undertake this elaborate work on Persian Grammar, than bjfj
offering the following extract from his owu Preface : a brief outline
of the subject matter will afterwards be added from the Table* * of
Contents, and in some future Number of our Journal we may probabl^^j
be induced to offer a few remarks upon the intricate, but novel, and
interesting subjects of discussion, with which the ingenious author haji
in so ren^arkable a manner characterized his work.
"^The pubUc," says Dr. Lumsden,' " have long been in possession of
several Persian Grammars, among the number of which that writteix
by Sir W. Jones has obtained the greatest share of celebrity. Tlie
work of Sir W. Jones was composed in England about forty yew^j
ago, in the very infancy of our progress in the study of the language
and literature of Persia, and whatever merits or defects may be m\^
puted to this popular performance, it must be admitted to have ex-
tended in a very eminent degree the number of European votaries to
that department of oriental study.
/* H9W it contributed to this effect, it is not necessary to inquire here.
My opinion of its execution is by no means favorable, but I respect
the memory of Sir W. Jones, and am entirely disposed to admit that
the obvious apd, perhaps at that time, insuperable difficulties witti
which he had to contend, are more than sufficient to account for bis.
failure, if indeed he can be said to have fdiled in a work which has
been always distinguished by the public favor, (conceded perhaps to
the poetical talents and. taste of the author,) though not at all remark-
able, in my judgment, for the essential merit of instructive excellence.
** The work of Sir W. Jones was followed, after an interval of many
years, by the publication of Mr. Gladwin's Persian Moonshee;
a performance in which for the first time some of the elements of
Arabic Inflection were selected and arranged for the useful purpose of
facilitating the study of the Persian language. Notwithstanding th«
merit of that and other performances of th« same author, for whosf
immmmmmm \
' See PrefacCi p. 1 and 2.
NO. XXIV, ClJl VOL, XII. 12F
430 Notice of Lumsddn's, Persian Grammar.
labors I am bappy in this opportunity of professing my esteem, an
Opinion continued to prevail in the minds of many oriental scbelafs
that much yet remained to be done for the elucidation of the principled
of Persian Grammar. Admitting the accuracy of that opiniod^ the
acknowledged importance of the Persian language demanded an at-
tempt to supply the deficiency^ and if such an attempt were admitted
to be necessary, its execution could be no where so reasonably ex-
fleeted as frbm some of the members of the College of Fort William^
^* I happened to be the only member of the Arabic and Persian de-
partments of the College, who had leisure from other pursuits to
devote to the compilation of a Persian Grammar ; but though the
task was deemed to be of easy accomplishment by those who had
little knowledge of the subject, I was well aware of its many difficulties,
Itnd ignorant only of the means by which those difficulties have, ss I
trust, been since overcome. I would therefore have willingly conceded
to the superior knowledge and talents of others, the merit and labor
of a work to vvhich I was prompted by no impulse of inclination
whatever ; but as it was imposed by a sense of public duty, so it has
been conducted throughout, I will venture to say, with an industry of
research every where equal to the occasion 6f its exertion, and often
rewarded with no ordinary success."
., We now proceed to the plan and arrangement of the materials as
iiven by the author himself. " The science of Grammar," he observes,
^is every where divided into the two branches of Inflection and
Syntax, the first treaiting of the formation of words; and the second
of their application to the purposes of speech. The materials of both
are precisely the same, but the object to be accomplished is obviously
different in either case. It is the business of Inflection to arrange
in their proper order, every class of words that may happen to enter
into the composition of a given language ; to define the specific differ-
ence existing between them ; and to detail the rules applicable to the
formation of each class. It is the business of Syntax to consider in
the same order the application of these words to the purposes of
Speech."
" The first volume accordingly is devoted to Inflection, and com-
prises the following heads : — The Persian Alphabet and System of
Orthography — Of Numeral Letters — Of the Terms by which certain
letters of the alphabet are distinguished from each other — Permutation
of letters. Of the Infinitive and the formation of the Tenses. — Inflectioii
6f Verbs — Terms of Grammar — Of Arabic Words — Preliminary re-
marks (on the permutation of Arabic Letters)— ^Rules f6r the permu-
tation and rejection of Humza — Rules for the permutation and rejec-
tion of Alif, Wao, and Ya — Rules for the Coalescence of the Letters —
Concluding Remarks — Division and Classification of Arabic Nouns—
^imitive Infinitives of the Triliteral Class — Derivative Nouns — ^In-
Creased Infinitives of the Triliteral Class — Quadrihteral Infinitives of
th^ radiiinl r^lntin Inflrran^H Inliiiiriynn a£ ikA ^^-"^^*-*'*'-^— ~^ ^llAAft^-.
Properties of the Conjugations — Of Jaumids — Relative Nouns — ^Arti-
Notice of Lumsden's Fersian Grammar. 431
/
ficial !nfiiittiT«s-^Of Gender — ^Of Naofib^r — ^Formation of the DmA
Number — ^Perfect Plaral — Imperfect Plural — ^The Plural of Paucily —
The Plural of Multitude— The last of Plunds— No»m of the Plural-
Conclusion — Of the formation of the singular Nmabber, by adding
certain letters to Nouns which have natundUly a Phiral Sense — Of
Nouns defective in the Singular Number — ^Of Arabic Plurals used by
the Persians in the sense of the Singular Number — Of ttile Principles
of Analysis — Of certain Arabic W<Nrds and Sentences that are of com-
mon use in the Persian Language — Conclusion — Of Persian Nouns —
Hasile Musdar — Isme Fael or Active Partidple — Isme Mufool or
Passive Participle — Isme Hal — Sefute Mooshubbuha — Isme Zurf or
Noun of Time and Place— Isme Tufzeel or Noun of Superiority — Isme
Tusgheer or Diminutive Noon — Isme Munsoob or Persian Relative —
Of Terminations — Formation of the Plural Numbers.
In this volume we would particularly direct the reader's attention
to Dr. Lutiisden's ingenious observations on the Division and Classifi-
cation of Arabic Nouqs, p. 136, including his Detinitton of an Arabic
Infinitive, and remarks on the nature of Adjectives, Parti-^
CIPLRS and Epithets, as classed together under the general term>
Obu9 or At TRioCTES ; andlastly to his Principles of Analysis,
p. 383> which seem intended by the author to overthrow some of the
ravbrite dogmsts of Home Tooke, on the true nature aad logical divi-
sion of the Parts of Speech.
The Contents of the Second Volume are as follow :
Introductory Chapter — Of Particles — Plan of the Syntax — Com-
position and Division of Sentences — Of Personal Pronouns — Disjunc-
tive Personal Pronouns — Reciprocal Pronouns — ^Demonstrative Nouns
— ^The Relative Pronoun — Interrbgative'Pronouns — Noun of Time and
Place — Generic Nouns, (including the use of Articles.) Proper
Names — Nouns of Number — Collective Nouns — Kenayaut — Aswaut —
Itbaa — Subject and Predicate — Fael or Agent to an Active or Neuter
Verb— Nominative to a Verb in the Passive Voice — Object of an Ac-
tive and Transitive Verb — Universal Object — Vocative — Haul or Noun
employed to describe the state of the Agent or object of a Verb —
Tumeez or Noun of Discrimination — C/orroboration — Exchange of one
Word for another — ^The Re^tion of the Genitive Case — Substantive
Nouns accompanied by Attributives of any kind — ^Noun of Superiority
— Of the Verbal Character — Imperfect Verbs — Perfect Verbs — Ap-
plication of Tenses — ^The Imperative Mood — The Prohibitive— Ge-
neral Principle — On Verbs considered as Active or Neuter — On the
interchange of Persons — Occasional Omission' of Persian Verbs — ^The
relation existing between the iojii and the K^ — Of Particles — Of the
significance of certaiq 'Letters of the Alphabet — Of Persian Particles
and other Words comprising more tban one letter.
The mere contents of this volume as staited in the above table, may
m^ufy the wientBl seln^ftr as to the nagnitude and in^fMNrtaace of «the
mattter ccmtained in Dr. Lumsden's Grammar. It is eertainly a very
different work from any that we have ever seen on the subject of Lan-
4352 • Notice of
guage, not excepting even the Toluminous Ttettise of Vossms, or tlie
still more recondite philosophical dissertation of Harris. It presents.
as h^ himself observes, ' a complete Map of the Persian Langnagi' — not
merely a rude outline, but an effective body of Rules and E^mplet
6om the authority of which there ought to be no appeal/
The observations scattered through the body of the w^>rk on the
structure of the Persian and Arabic Languages, considered witU refer*
ence to the principles of general Grammar, are extremely ingemoui'
and interesting, and well merit the attentive consideration of every true
critic. Mr. Lumsden has found it necessary to oppose some of the
long standing Theories of European Writers on language, and has com-
bated with no ordinary skill the favorite doctrine of Home Toake, on
the true nature and use of Particles, the structure of the Arabic Lan*
guage, presenting in his opinion, an insuperable barrier against the ad-
mission of Tooke's principles on the broad basis of Universal Grammar.
J^3 Ji'U ^IX^It j^si, is a very excellent motto, and we doubt not
that Dr. Lums'den had some good reason for applying; it to his book;
To be'surelBLEVEN Hundred Folio Packs may not be deemed
by every one a very remarkably laconic essay, but the author may have
intended the words as a cbmpliment to the perspicuous brevity of the
Persian Tongue, and if that were bis intention, we give him full credit
for the unambiguous motto he has chosen for his second volume.
^ iv o , s ^s <■• o •«
SBsasassasa 'i"m i '
NOTICE OF
The Megha Duta, or " Cloud Messenger," a
. Poem in the Sanscrit Language: by Cai-idasa,
Translated into English FersCy with Notes and Illustra-
tions : by Horace Hatman Wilsox, Assistant
Surgeon in ihe service of the Honorable East India
Company y and Secretary to the Asiatic Societ^^ Cal-
cutta, 1813, 4to. 132 pages.
There is reasoii to believe that the very high encomium bestowed
on this work by the late Lord Minto,* had excited in many persons
_— — — - I II II III I s
' See the ** Publie Disputation of the Students of the College of f oft
William,'^ ^c, dOtb Sept t6l9.--pp. 80. 4Q. ^c.
»
■ /
the Megha X>uta. 435
liere a strong desire of perusing it, long before any copies reached
this country. We have noMr the pleasure of announcing, that th^
Megha Dnta has not only arrived in England, but most completely
establishes its claim to the praises which it received from the noble
and ingenious critic abovementioned.
The limits prescribed to us in the present number of the Classical
Journal will not admit a particular notice of the va^ous beauties
which embellish the ** €l(md Messenger ;" we shall therefore content
ourselves here, with a brief account of the plot, which may best be
given in the words of Mr. Wilson's own " argument." (p. xi.)
" A Yacsha, or demigod so called, and a servant of the Hindu god
cf wealth, Cuvera, had incurred the displeasure of his lord, by neg-
lecting a garden intrusted to his charge, and allowing it to be injured
by the entrance of Airavata, the elephant of Indra, deity of the fir-
mament : as a punishment for his offence, he was condemned to
twelve months' banishment from Alaca, the city of the Yacshaa, and
consequent separation from his home and wife. The seat of his exile
is the mountain Ramagiri, and upon the opening of the poem, he is
Supposed to have passed a period of eight months in solitai^
seclusion : the poem opens at the commencement of the rainy season,
when heavy clouds are gathering in the south, and proceeding in a
nc^rtherly course, or towards the Himala mountains, and the fictitious
p-jsition of the residence of the Yacshas. To oue of these the dis-
tressed demigod addresses himself, and desires the cloud to waft his
sorrows to a beloved and regretted wife. For this purpose, he first
describes the route which the messenger is to pursue, and this gives
the poet an opportunity of alluding to the principal mountains, riverSj^
temples, 6^c. that are to be met with on the road firom Ramagiri to
Oujein, and thence nearly due north, to the Himalaya, or *' snowy
mountains." The fabulous mountain Cailasa, and the city of Cuvera,
Alaca, which are supposed to be in the central part of the snowy
range, are next described, and we then come to the personal descrip-
tion of the Yacsha*8 wife. The cloud is next instructed, how to ex-
press the feelings and situation of the exile, and he is then dismissed
iFom the presence of the deity, and the poem of Calidasa/*
' The banished Yacsha, after due oblations, thus addresses the
irloud, — (line 37.)
" Hail ! friend of Indra, counsellor divine.
Illustrious offspring of a glorious line ;
Wearer of shapes at will ; thy worth I know.
And bold entrust thee with my fated woe.
For better far solicitation fiiil
With hioh desert, than with the baa^ prevail.
Thou art the wretch's aid, aAiction*s friend ;
To me, unfortunate, thy succour lend :
Mv lonely state coinpaasionate behold.
Who mourn the vengeance of the god of gold :
434 Notice of
CondesiBed amidst these dreary rockn to pine^
And all I wish, and all I love resign.
Where dwell the Yacshas in their sparkling fields.
And Siv(^8 crescent groves surrounding gilds.
Direct thy licensed journey, and relate
To her who mourns in Alaca my fate :
There shalt thou find the partner of my woes.
True to her faith, and stranger to repose :
Her task to weep our destiny severe,
And count the moments of the lingering year :
A painful life she leads ; but still she lives.
While Hope its aid invigorating gives ;
For female hearts, though fragile as the flower.
Are firm when closed by Hope's investing power."
The Sanscrit text accompanies in each page Mr. Wilson's transla-
tion, and the obscure or most interesting passages are illustrated with
a multiplicity of notes that sufiiciently bespeak his critical knowledge
of the Sanscrit tongue — his extensive reading and rich stores of mis-
cellaneous information. We shall transcribe the note on verse 39* in
the passage above quoted, " Wearer of shapes at mil." — '• Or Cama-
rupa, from kam, desire, and rvp, form, shape ; — thus, Socrates in the
Clouds,
" 1m. Ttvoyrai iravff Sri ^Xtavrai.
" Soc. Why then.
Clouds can assume what shapes they will, believe me.''
Cumberland's Translation.
and the note on verse 40. (" For better far solicitatibn fail," &c.) —
This is a sentiment of rather an original strain, and indicates consi-
derable elevation of mind ; something of the same kind occurs in
Massinger's play of the Bondman, where Pisander says,
** rd rather fell under so just a judge^
Than be acquitted by a judge corrupt,
And partial in his censure."
Although obliged to restrict this notice to very narrow limits, we
cannot refrain from extracting some lines of the Yiacsha^s instructions
to his celestial messenger, (v. 515. p. 85.)
** These be thy guides ; and faithfully preserve
The marks I give thee ; or e*en more ; observe.
Where painted emblems holy wealth design,
Cuveras treasures : that abode is minel
Haply its honors are not now to boast;
Dimmed by my fete, and in my exile lost.
For when the sun withdraws his cheering rays,
Famt are the charms the Camala displays.
To those loved scenes repaire4» that awful size.
Like a young clepbant, in baaie di^guiM^
the Megha Duta», 4S5
, Lest terror seize my fair one, as thy form
Hangs a'er the hillodL and portends the storm.
Thence to the inner mansion bend thy sight.
Diffusing round a mild and quivering light.
As when through evening shades soft flashes play,
Where the bright fire-fly wings his glittering w^y.
There in the fane a beauteous creature stands,
The first best work of the Creator's hands,
Whose slender Iknbs inadequately bear
A full-orbed bosom, and a weight of care ;
Whose teeth like pearls, whose lips like bimbas show.
And iliwn-like eyes still tremble as they glow.
Lone as the widowed Chacravaci mourns.
Her faithful memory to her husband turns.
And sad and silent shalt thou find my wife.
Half of my soul, and partner of my life,
Nipped by chill sorrow, as the flowers enfold
Their shrinking petals firom the withering cold.
I view her now ! long weeping swells her eyes,
And those dear lips are dried by parching sighs.
Sad on her hand her pallid cheek decliues.
And half unseen through veiling tresses shines.
As when a darkling night the moon enshrouds,
A few faint rays break straggling through the clouds.
Now at thy sight, I mark fresh sorrows flow.
And sacred sacrifice augments her woe ;
I mark her now, with fancy's aid retrace
This wasted figtire, and this haggard face ;
Now from her favorite bird slie seeks relief.
And tells the tuneful Sarica her grief,
Mourns o'er the feathered prisoner's kindred ftite,
And fondly questions of its absent mate.
In vain the lute for harmony is strung^
And round the robe-neglected shoulder slung.
And faultering accents strive to catch in vain
Our race's old commemorative strain ;
The felling tear, that from reflection springs.
Corrodes mcessantly the silvery strings.
Recurring woe still pressing on the heart, '
The skilfrd hand forgets its grateful art.
And idly wandering strikes no measured tone.
But wakes a sad, wild warbling of its own."
On the vcpje 5% (" Theflnt hest work,'* Ac.) Mr. Waswi remarks,
« Literally the first creation of Brahma : and Jlrst may refer to time,
or to degree— it most probaWy here mean tfU* Sq Milton, speakmg
of Eve,
' Oh feirest of cveation, last and best
Of aB Ood% weika.* fyt^ X#ft «• »96.'
436 B^Ucdl Critiiism.
On verse 535» he obsctves, that " the Bimbe, {Brymm graniU)
bears a red fruit, to which the Up it very commonly compared.''
On verse 537> that " the Chacravaci is the ruddy goose C^nas
Casarca) more commonly known in India by the appiellation Brak-
fMtny duck, or goose, 'these birds arc always observed' to fly in
pairs during the day, but are supposed to remain separate during the
night," &c.
On verse 543f (" Long toeeping melh her eyes.") — " In this she
resembles the l>esbia of Catullus,
' • Flendo turbiduli rubent ocelli/
' Her swollen eyes are red with weeping.* ''
On verse 557, (" In vain tht forf^.'>— " The lute is here put for the
Veena or Been, a stringed instrument of sacred origin and high cele-
brity amongst the Hindus J'
On verse 558, " Robe^negkcted is here put for dirty clothes. So
Laodameia says»
' Qu'^ possum squalore tuos imitata labores/
* And with my squalid vesture ape thy toils.' "
To gratify oui^ readers who have sympathised with the unfortu-
nate demigod, we shall quote the six last lines of the poem.
• " This said, he ceased : the messenger ^f air
Conveyed to Alaca hi% wild despair ;
The god of wealth, relenting^ learned his state.
And swift curtailed the limit of his fiite.
Removed the curse ; restored him to his wife.
And blest with ceaseless joy their everlasting life."
We learn that a cheaper edition of this poem has been printed in
octavo, without the Sanscrit text; and that the ingenious translator-
Cnow devotes his leisure hours to the composition of a Sanscrit apd
English Dictionary. On this ^eat undertaking, we cong^ratnlate the
pubUc, as general science and hterature will undoubtedly be promoted
by such a work ; but thousands of our readers will probably wish
that Mr. Wilson had left to others the more laborious, though per-
haps more useful, employment of lexicographical compilation, and
still continued to transiuse the beauties of eastern poetry into English
Yerse, a task for which he seems to be so eminently qualified.
mMsatssstasBSfmi^mBaBssssasamasss^^
BIBLICAL CRITICISM.
The word p,.aay8 Parkhiirst in his Hebrew Lexiccm, " is fre-
quently used as the name of that miraculous bread from heaven^
Biblical Criticism. -^ 437
with wbich Jehovah fed the Inraelites in the wilderness, Manna.
At its first falling £xod. xvi. 15. The children of Israel — said
Minp ^^^^ (^) ^ particular species, a particular things Jbr they
knew not tahat it was;** and in our English version of the Bible it
is rendered — " It is manna ; for they knew not what it was." The
Bishop of Ely, in his Commentary on the Historical . Books of
Moses, gives a very different account of it, and thinks the meauiog
is — " this is the gift of God, or this is it which God hath appointed
us." See Vol. 1. p. 252. Why so simple a phrase as K^HID
ahould have been thus mistaken, 1 cannot nnagine. It appears to
me to be a common interrogative, meaning, — what is it i and as
such was understood by the LXX, who render it r{ Wrt rouro;
Parkhurst's mistake, and indeed the mistake of almost all the modem
, Commentators on the subject, appears to have arisen from con-
founding together the pronoun, the preposition, and the substantive
»oun. in the sentence produced by JParkhurst, 1 Kings, xviii. 5. and
translated by him species or kind, it is a nierq preposition ; in tlie
above interro<;ative phrase, a pronoun, and in all the other exam-
ples from the Bible, when appliecl as the name of the aepSiieXi, the
manna, or bread from heaven, it i$ a substantive noun, and means
a divine gift or favor. Let us consider the circumstances which
led to this nume.
The Israelites murmured against the Lord and said — *' Ye have
brought us forth into this wilderness to kill this whole assembly
with hunger ; then the Lord said unto Moses, behold, I will rain
bread from Heaven for you." c. xvi. 3, 4. This, which ap-
peared in the ground, ** a small round thing, as small as the hoar-
frost," v. 14. the Israelites when they first saw, '' said one to
another i^XVp wAo^ is it 9 for they knew not what it was.*' Moses
answered—" This is4he bread which the Lord hath given you to
eat" V. 15. '^ And the House of Israel named it (in consequence)
fl divine gift or favor (p.)" v. 31.
The word ^^ in Arabic is applied exactly in the above sense,
and ^LLo a derivative from the same root, means munifi-
* centf and with the article^ is as an epithet of the Deity^ to
Ut
denote the munificent, the bountiful, — as ^^\sy^ JJlxj *ill. God
the most high and munificent, and hence perhaps, (as observed
before in my remarks on a passage in Virgil,) the origin of the
Latin munus, a sacred gift or oblation.
A. LOCKETT.
London, Q,Slh Nov, 1815. J
0
I
438
RICHARDI BENTLEII
TI. HEMSTERHUSIUM.
CLARISSIMO VIRO,
T/A HEMSTERHUSIO
S. p. D.
RICHARDUS BENTLEIUS.
No. II. — Continued from No. xxiii. p. l6l.
Jam septimana, credo, effluxit, ex quo literas tuas optatissimas per
adolescentem Danum accepi, in quibus serio videris laborare, ut a
negligentiac te crimine purges, quod epistolio a me olim accepto
tarn sero demum rescrrpseris. Nae tu parum adhuc me nosti, st
aut id me credis succensuisse ; aut adeo irasci facilem, ut tarn
op^osa expusatione tibi opus f uerit. Non enim tarn grande pre-
tium emendatiunculii meis statutre soleo, ut singular^m aliquam
gratiam inde sperem, aut exigam. Facile enim et quasi sponte
mil^ Solent subnasci : et iniquum plane est, quod minimo mihi la*
bore constet, id postulare magnae gratia^ 'mihi appcmi. Tu tamen
haud contentus exquisitissimis verbis grates mihi persolvere etiam
elegantissimo Lucianei libelli munere demer^ me voluisti. Quin*
ut magis inagisque in tuo «re stm, variantes Flacci lectiones ex
codice scripto polliceris, accurata tua opera describendas. £nim-r
▼ero ob tam prolixam tuam humanitatem, non dici potest, quam
deviiictum tibi me ac obstrictum habeas. Scias autem, amice prae-
stantissime, me ejusdem Franekeriani libri lectiones e bibliodieca
Franciana emtas a Prassule Eliensi dudum habuisse : quas tamen
indiligenter et perfunctorie descriptas esse Siatis mihi compertum
est. Tu, sat scio, longe plures et iideliores inde depromeres : ne-
que tamen, cum meliores aliquot Codices aliunde sim nactus, operae
pretium fuerit te isto labore et taedlo crucian. Si ipsius CodicU
(quod Anchersenius nondesperare jussit) vel biduum tantummodo
mihi copia fieri posset j crediderim equidem nonnihil fnictus ad
editionem nostram inde perventurum. Ego enim vel ex ipsis litu;^
rit multa expiscari possem, quae alius cujusris AnimadYcrstonum
mearum inscii et oculos et mentem fugere est oecesse. Tu^ quod
Richardi Bentleii Epistolis Dua^ ^c. 439
commodo tamen tub fiat, experieris, an ex claustris BibUothecae
codex iUehuc evolare potuerit.
Ceterum ob nitidam illam et magnificam PoUucIs editipnem
(cujus exemplar continuo ut prodiic mihi comparavi) quas tibi gra-
tias satis dignas referemus ? Deus bone, quae industria, quas eru-
ditio, quod, judicium, quod acumen, quae fides ubique elucet ?
Unum tibi defuisse doleo (quod a vera amicitia profectum acquis
auribus accipies) majorem rei Metricae peritiam. Cum enim cete*
ra in FoUuce fere omnia non ita magno labore expediri et restitui
possint ex aliis Lexicis ; in fragmentis vero Poetarum, quae sub-
inde adducuntur, recte refingendis is demum arduus sit labor et
periculosus : haec qui sine rei metricae doctrina ausit attingere,
perinde est, ac si in Labyrinthum se conjecerit, sine fill pnesidio
exitum tentaturus. Certe qui syllabarum omnium quantitatem et
bmnigenorunj versuum mensuram in numerato habet, ei TFopifMi
erunt multa et facilia, qua& aliis hac scientia destitutis prorsus sunt
airoga. Quare obsecro te, vir eximie, et magnopere hortor, ut et
banc aaruditionis partem ceteris, qvas cumulate adeo possides, velis
adjungere ; grande, mihi crede, operae pretium et mirificam quan««
dam voluptatem inde laturus. Animos autem tibi addat, docu«
mentoque sit celeberrimus noster Kusterus ; qui ubi primum in
Britanniam appulit Editioni Suidae manum admoturus, Prosodix
vero ultra Hexametros et Elegiacos fere imperitus, me auctore et
suasore, sedulam huic doctrinx operam navavit. Quid autem
ille eximium sive in Suida, quern emendatissimum dedit, sive in
Aristophane, quern nunc in manibus habet, perficere potuisset ?
Nihil certe in ejusmodi fragmentis absque hac ope proferre^ immo
n6 de aliorum quidem conjecturis judicare et cognoscere licet,
Quamobrem, etsi pauUum otii nactus dieculam banc tibi impen-
dere statui, et integrum Pollucis Hbrum decimum percurrere, quern
tu jure omnium difficillimum esse questus es ; baud tamen mirer,
si quae ego pro certissimis habeo, tibi, ut nunc est, incerta, dabia^
falsa videantur^. £a tamen postea, ubi in Metrica arte yersatior f ueris,
Ttt)v M Saypa, clariora tibi visum iri, baud vanus vates praenuntio.
X. 11. Ridicule Kuhnius, in Prosodia plane hospes, et Jun-^
irermamno longe inferior ; Kou—^kb6vi oIxijT^gia- Senariua iUe sic
egi et distingui debuit, Keu va) [jtA A\y aKKot (rxiuufC oix^r^gia. Sect.
12. Menandri locum sic lege,
— — 3ir' ecTTi fj,cikcuck o'vXXafioiv,
*£x rrjg «oX«a)^ to (rivoKoip exinfix ^l\o$*
Necessarius est hie iambus pl\os ex MSS. non stare potest spoa-
daeus iarrov. Vasa tua coUigens, amice, esUiex urbe. In Diphili
loco, male factum, quod hx lofuv in textu posueris pro vulgato
inigifui. Sic totum refinge :
* 9
440 RicBardi Bentleii Eputola Duat
. Jla^oixoiTaiiix'Yiv ^
'£xS^(x//.eTAtticurinpro IxipoLfi^ ab eKigetfiovfiui. Cetera jam facilia^
Sect. 17. Aristophariis locus sIC ponendus i
• Ulud Alexidis ibidem, Uoi U fLsay^ig Sia toSv xuxXojv, siC rescribe,
A. Tlri ^ fjJ uyu: 5 B. hoi rwv xvkXcov. Dialogus est, Qua me du-^
eh ? per cyclos. Recte Vulgati w^ qua^ non ttoT quo. Sequentem
autem Diphili locum credo me antea tentasse^ ut conjicio ex tua
Epistolfl. Meae enim exemplar non servavi, neque nunc, quid
scripserim, memini. Locus autem sic constituendus videtur :
Koii 'TrgocrsTi rolvvv ss^oigoLVy xAiW, Ka^ov^
'^ fig wot) (rrgciTifjoTriv av T*f, ^AXa xal xJxAov •
ToiovTog ficrfl* o pwTror, iv trv 'jrsgi'^spstg.
• K\Ur,v tu recte pro Ka) vvv * Epithetoti ertim liic locum noil
habet. Pro c-yvov sine dubio repone a-lyvvov inde militi eum com-
parat. Quodsi et antea a-lywov in Epistola emendaverira, illud in-
dicio erit, veram esse conjecturam, qu:c bis ex intervallo in mentent
venerit. Porro Sect. 21. locus Aiitiphanis (sic enim recte MSSl et
plura hujus et Diphili fragmenta apud Athenseum extant, quse ex
hujusmodi yXic&ong et aftectatis vocabulis quaerunt risum ; nulla'
»Ari8tophanis, qui odio habebat ilia <^ogruoi) ad Senarios redigendus
est, si Kuhnium audimus. Dii boni ! ne vestigmm quidem sena^
til est in tribus "ilHs, quos concinnavit, ut plane nauseam mihi mo-
Yeant. Tu vero tetrametros IVochaicos sic refinge et coUoca :
A. Av xsXzVYi fus orafl/xoD^Qj, B. 6 OTaflju^oOj^of S' iari tI$ ;
'A'TTO'TCVi^sig (TV ^ [J^s KaiVYj'j 'jToo; [Is Ui?y.iK70v XoiXmv.
A. Fl ^itirirroi fioi arsysic^og,
' Binte, ut vides, sunt personre j quarum prior novo vocabuld
utitur (TTot'^fiovx^ P^ olxodco-Tory quod altera se negat intelligere.
Prior vero xneptire pergit ; et quasi (ra^ioTsgov ti dicturus, aliud ver*
bum adhibet ^que ignotum. Nam ai^ xsXevYj [ub cTad^aoOp^^oj, et (ex
nostra Emendatione) el sViTaTTci iioi creyug^ogy idem signiitant.
Sect. S8. Locus Aristophanis, rl y,* oo 'Jtovr^g h^ogli^sig wiTTcp x\ivTr;giov,
mendosus est sine dubio. Sed corrigeiidi viam certam non possum
inire; quia to /awov hie non agnosco. Sect. 35. legeilm, ex Scirone
Satyrico : . *
• IJoniigj xVi^&XQv^* o^^VTrsgrBvitg TToiu.
0Tf/xft«Tgo; el r5j p^a/xeovj;" non procerior es lectulo Ccrintkza* cujusvi$
etncilke^ Sed haec aptius conveniuqft Procrustae (scis hiistoriam)
quam Sckoni ; adeo ut forte in eadem fabula de utroque poenas
sumserit Theseus. Sect. 3i9. Aristophanis ivii Aamtcij rcov^^ig^
ad Ti. Hemsterhnsiom. 441
t^y» [ivovg hri^ Nulla hie sententia, nullum metnim. Nimirum
sunt verba PoUucis, (non Comici) etsic corrigenda: *Evl\ Jayai(ri¥
r&v x'^vwv Trrnpoi /tvouj lori. In Danaisin iJt,yov; anserum plumarfi sig^
nificat. Atque hoc verum est. Ibid, apage illud Hyper idis birl^
nxoLi \ quod temere in textunl recepisti ex insulsa conjectura Kuh-
nii. Quis dubitet post u^gp sequi viri nomen ; ut in reliquis Hype-
ridis terque quaterque apud Harpocrationem. Ergo Mi^kKa^j pro
l^lxa;'^ ov enim a sequente ovofiA^siv facile absorberi potuit. Sect*
41. */2vijTo etc. Placet vulgatum (JyijT^iyv ; et sic constitue,
'/IvijTiwv TO Sef jtxct rou fl>)goj—
Si^eti xvet>a\w.
Jam in illp Chionidac Sect. 43, TIoXXolc 8' lya) 3* axoww xxri . its
ygoLvloLc quod in metri legem gravissime peccat, beasti quod corrupt*
ilia Falkenburgiani codicis eycu Saxou et oltsx^ou; non invidisti nobis :
£cce enim ex illis ruderibus veram tibi lectionem pra^sto :
tpgovqavvTag aKuyyoi^^y xav (rif/,axi xoijxcti/xsvou^.
Noviy inquit, mtdtos adolescentes, atque eos non tiut soritSy vel, non
hd similes, excubantes sine Iticernoy et super arundinem dormientes*
"AKu^y^g eodem sensu Euripidi dictum apud nostrum VIL 17J5.
Sect. 46. in illo Antipbanis pro Iv ^ctXxolc, vel, ut Akii editio^
6u yaXxoig supra extat in IV. 188. ffvM,oI.7rgw^ Et sane cum ttsu^
adverbium hie convenit :1eee
xaT6<rxsUflW|xevo;
AoLfMrgrroiTov larpsiov ij^aXxwg TroivUf ,
ylounj^ioTcriv, s^aKifrrpotc, xvXixlaiv,
Sect. 55. Strattidis versus sic inordinem redigendi sunt ; nori ut
Kuhnius dedit absurdissime ; ut confidentiam quidem hominis
mirer, qui id ausus sit profiteri, quod nee hilum intelligebatj
Toy frcoXov argefi^ay wgocrXajScJv tov kyoiyiof.
Bqa^UTsqov ov)^ ogot$f or apoXog e<yi sri ;
TJgMs aye. produc equum ^lacide : st« quoque necessarium et
sentential et yersui, ab Io-ti absorptum est. Sect. 58. Locum Phi-
lyim, in quo solem niter delirat Kuhnius j sic restituo ; Ka) mvaxics^
r «y vjpQig h Toiig 0iA.vAXiou UoXgari, Xsy?! yg toi Aoogl^MVy
'Ex ra; Ttvaxl^o; afMTMpeotf, ori xolv kiyoi
Toi ypafjifioTy 6p/xJjyfU€.
IJivaxS^a, inquity inventus inPJ^ilyUii UoXsc-iv* dicit autem Dorice^
Interpretare tu clare ex tarndq, quid liters significent. Vid^
opmoT) Dorismum Ix rag et ayLiuqiaig (<ru<pcoSf idem quod S<a|XTe0?eu;,
vide Hesych.) Nimkum persona hie inducitur vernacula lingua
uten^ Dorica ; unde UoXeij; credp nomen dramati inditum : quod
rariarum urbium ciyes sua qtti9<|ue dia}ecto ibi lo^uebautur. SecU
442 Ricbardi Bentleii Epistola Dna
62. Antiphanis locus est : ubi ^vvoixiKov96$ a rersu repudiatur.
Eleganter et vere Salmasius 'A^waxoXovSt^Sf S^post avroXrjxvios. u e*
ineomitaiuSf quod onmino in textum recipiendum erat. Poteris
ctiam sic refingerei
BvvyixoXouteig iripog, oLvro\Yixu6og.
Sed alterum illud sententiae videtur aptius. Sect. 6S. Opdme
dedit locum Eupolidis Jungeraiannus, ex necessitate tmetii,
^OcTij irviXoy fjK6i$ e^cov xa) ^otXxlov^
''no'weg Xs^d <rrguTi6orig If *Ia)viotg.
Clara sententia^ Qjui umam et ahenum portas : tanquam puerpera
lonicay castra sequens. Nempe in Ionia, ubi disciplina militaris non
admodum rigebat, mos erat, ut uxores comitarentur suos maritos
militantes : ubi si quae fprte peperisset, vasa circumferebat balneatoria.
At bonus yir, Kuhhius, oroaricorijf hie in senaria ponit : quod pe-
rinde est, ac si sic in Virgilio legendum contenderet, Tiiyre tupa^
iuUe recumbens sub tegmine Jagt. Vides, opinor, m (ffxi^ xefstX^,
quantivis esse pretii leges metricas rite callere. Sect. 64. IjOCUS
^Mschyli^ Aha Si vta-a'ai xeii (OfLoXlvov fiaxpoi rovof. Sine dubio sena^
rius erat, sed Xlva stare hie non potest, cum posteriorem corripiat i
at Xiva a Xmvg optime : turn autem requiretur substantivum plurale#
Lege igitur, si libet,
AtvSi Be ytl(rcoi9 xoS/xoX/vou (Mixgoi tovoi.
Hesychius in r%i<ray tvm $€, inquit, jug mtg tou hh6fiMTo$ ysltrva
>Jyownv ita ibi legendum, non yelarag. Linea^ inquit,^mdriV?3 et
crudilini tenia. Sed, cum Editio Aldina habeat Xivahg xitra-cif
et Codd. MSS. xtva Zi rfFtartru ; merito illud sigma baud temere
irrepsisse videatur. Verius igitur, credo, reponas,
AivS. ie (Tiriiga, X(}fji,oXlvov fj^axgo) rivot.
Sect. 65. Antiphanis locus, xa) to ;^egv//3iov %§(otov ^ to^«^ tret^fjgt
Ut senarium dare se ostendit fuisse, ita et sic esse corrigendum. To
^ipvlfietov non x^gvlfim. Leeo equidem totum ex Falkenb. To
yepi^iov icfwtov ht miMn^g oi^^y vel k^tlg, Sed, excepto yepn^iioVf
nihil hie certum* Jam vero sect. 7 1* in Epicharmi senario ferri non
potest $i]Xo/p}v ; requiritur vi metri vel $i)Xoi ftev, vel 8i}Xoiftey, vel for-
tisse,
O^r Iv xo&op Si^ Xcofiev, oSr Iv aiL^opu.
Ao»ftfV, vdhmuSi ut Xr^g, vis^ XwvTij wlunty Jooptxwg. Sect. 73. sic con-
Ititue locum Antiphanis :
"ourxomnlvt^v riva
Al^oug kpoiySv
Sect. 74. Aristophanes sv l\ rip /^«, *E<f vBpletv iavii^etv uttrri^
vouy % ftf/^ova. Atqui senarius hand recte proce'dit : quod ut fiat,
kge minima mutatione^ *£y tk rS FfipoL i^i)^
plane, ut kifra Sect. 76. Kgarmg h^npcag, *E^* ripMf pro h^Hpeus
tpn, Mmv &C. Ceterum corruptior est Polyzeli locus sect. 76« sed
metri restigiis insistens sic veram kcdenem eruo :
ud Ti. Hemsterhusium, 443
-AffXttv/o) y ago.
'£v6X7rXuye7^9 evatroiraTiiireig, ^oifla.
Primum, ait, f» Aexavia) lavabis adhucpuro; postea ad spurciora
io abuteris. Vide autem, ut una cum metro sententia quoque belle
J)rocedat. Quis neget, hruta necessarium esse post vpeoroy i quis ill
hfacTFofioicrei^, quod nmil est, non agnoscit ro hvair^<xrri<rn? i Denique
pro Kuaviet nomine inaudito, ecce tibi de machina trisyllabon 0avUs§
Persona apud Menandrum et alios comicos notissima. Ceterum
nota iUud, hve^BfiUst quod futurum notat 'ArrtKwst ut plura alia dbi
tine dubio non incognita. At sequitur deploratus plane locus Aristo-
phanis, Ka) rjfua-KA^g B* ws h r< sl-TrodiXovKov e/xoii/x«v* ex quibus depra^
vatissimis^tu nobis, amice, horribilem versum effinxisti, plane a/mrrfov
et aiJLQVfrov. At dehinc, si me audis, et artem metricam assequerisi
id saltern disces quod quantivis est pretii, tacere potius, quam nihil
dicere. Ego vero ex prima facie catalecticum tetraikietrum hie ag«
nosco ; ut proinde aut talis versus hinc excudendus sit, aut omnis
opera ludatun Vis ergo, ut hariolari incipiap ? age, aut veram
lecdonem tibi dabo, aut saltem Aristophane non indignam ; lege
igitur,
Et nobis scapkatn da, ne evomamus in aquam qua pedes abbtendi
Possit et sic, Kitfuv crxa^i}^ 8e7, iJi^vjirpr i$ &C.
Sed hoc, ut dixi, est hariolari : nam et animadverto te alitet
pauUd in Editione, aliter in Epistola ad me scripta, codicis verba ex-
hibere; Si ipsa Excerpta Falkenburgiana viderem, certius fortasse
aliquid extunderem. Sect. 78. in Dioclis senario nescivit bonus
Kuhnius m^Avkrvip secundam syllabam corripere \ legeautem;
Ouin et Jungermannus (etsi altero, ut dixi, longe melior) sect. 79.
in rherecratis loco senarium inchoat ab Eiersx^ouo-sy ; plane contr>
artem. Tu vero Tetrametrum puta, et sic constitue,
AaPoiJcu jU^EV rrig ^olvncogj rov 'rruvhax eUreKgovtrev.
Sect. 82. in Cratini loco, nollem caecum ducem secutus esses
Kuhnium, in xar uk^na. Quam otiosum enim ibi to tha i quam
necessarius articulus ra oX^ira, ut 6 /Sou;, vj ftay/; ? Ergo sanissima
est vetus lectio :
*0 ^ovg exeivog, ^ ij jxayic, xal TaA$iT«.
Porro Phrynichi locus sect. 86. K&v o^vfid^m &c. est Anapaes«
ticus Aristophaneus ; sed deficit urio pede anapaesto :
Kav (Jfu/3a^w ;^g/g(rSa* — rpeij yo/vixaf ^ 8w aXsvpcov.
lieque vero sine Codice suppleri debet ex conjectura, lege insuper
jiaullo ante, hv "Ogvitriv *ApKrro(pavov$, non i^j j ut hie ivrmg 0pv¥lx^v
^fou(ral^ Eodem versus genere habetur Metagenis locus sect. 88.
sic coUocandtts:
444 Richard! Bentleii Epistoke Dike
'aisa»
noXXotcri TrapQ^lfft Kctlxdum^ two^rjC^M ro Hargov*
ut et alter iste ex Acistophanis Tagenistisy .
To S* irvovs h TOLis*xv}J^mi$ tout) Uffuhf xeu rouro iree^AaCov.
Metrum ipsnm efflagitat irvov^ et rotho, non hyof et rotfrt quod
ultimam producit« Eleganter »irero hvovg casu genitivo. trvovsrouTi
Hui rovro. PuliUpars caiida^pars buUiens* Sect 90. in Ctatetis
loco» nollem te a scriptunt Codicis disce88i9$e>
'O xivfigii rfi$ xolrti^ mipixf*^ fMiSoxei*
.Nam rot KovliTMa Ze &c. quod tu dedistii peccat in leges metri.
Tottts Ipcus sic videtur legendus; 'Em hi nvrots xee} xavA k») Kocnfta
xoirg^ u^ffgep^eiy ftoi $oxei (ubi iceeyij; videtur esse s/0f1M» ^^^^0 ^^'f^S
vero Aristoph. Acharn.xavKTxiaxin Gerytade. yel forte xaviVxia reji*
ciendum, et xay/na recipiendum- ex VL 86. Sect 91. Eupolidts
versus Trochaicus est> sic describendus :
*AK?iei Ta^ xoiT«f y* e^oucri irXot«r/»< frwoLyif^ag-
Sed Fherecratis locum tangere non ausim, adeo deformis est ; si
modo recte ilium ex MS. exscripsisti, /^Ma xa) xoiVo^ ra^ fv
Iftol anrojSavf a fjiiWofiev apiJFT^a-eiv* Sed ex fine tamen subodoror
esse Aristophaneum cvovis^oyTa* Tentemus igitur ad iUud metrum
redigere* *^XX' Iv xoiroiig hi y 9 our izi^Xtfi^ ai*iuiK>\9^i> agiorij^fiy.
Sed in arcis insunt, nan spernenda quidem^ qua eramus pransuri*
"Evi id est Ivfcrrr a l/uUMo/xfv contracte a '/x. ut svllaba fiat longaj
quam versus exigit. Sect 9i3« Nicocharis verba duos senarios
e&cere pronunciat Kuhnius/7]ui ex numero syllabarumy non quan«>
titate, senarios metiri videtur : melius paullo Jungermiaiinus. Tu
sic lege :
Ho^ats re (vel So^alat ttuKJ) iraXaiM^ig nKTavtov BlgYaurf/^ivov
Ku) icix}^ kv avTcp'XswT iywv xa^iVxia, XyjU-ivoSoxov— '
vel etiam rexroyo^ a^ei^^crftEvov. Sect. 94. in Anaxippi loco apage
illud ffvrafcjTi, quod versus respuit. lege, Tijv f4uio<ro/Sijv A«/S«jv Topatmifi^
Mali, et ibidem Aristophanis locum sic dederat Pollux,,
Varia lectio u'jttftr^coj iva'^zipm' atque bxc inelior. Sect 98.
in Teleclidis loco emendatio tua ci^ovroL melius se tutabi^, si sic
kgeris:
^ Ta §5 Tijyaya) ai^ovra coi fLO^vvsrat,
quod sine dubio verum. Quot enim riiyotva una l<r»?ov ? adde quod
T^avov non. potest /xoXttyeo-fiat, corrumpi, dum a-lKi^^ ; sed«pQstquam
destitit altsiv humore consumto^ turn comunpiti,ir, nisi o^ius de
foco toUitur. Denique oiJ/« ev rriyivep cr/5ou<riy> owx aM to ti^y&vov.
Aristc^banes quidem loco a te laudato raytivov r^j&idcov iplKov dixit
avvexio^ixcb;' sed simpliciter riytivov arlZov sine illo -nuiiSwv vix>
Qpinor, dixisset. Sect.. 101. locus Fherecratis fie locandus et cor*
rigendus,
ad Ti. Hemsterhusium. 445
- «*^ — vSs «v oiv xofita-eti [lAi
- Sect« 102. Menandri lo^um sic scnbe: . .
*EirtxiirotvovTi
Ms quidem plane mensem coqmnariam quaniam e^stimai,
(adeo me verberibus concidit) S^ct. 103. Solonis japbum dolct
mihi a te ju^uiatum esse, cum tuo frsua-ld. Quid nonne ex illis
oi fxsv satis ccMistat, nullum vas anteivisse : ol fi,h enim semper in*
chpat : sed ipse versus illttd tuum furciUa expellit. Scribendum^
aut a-TsuBouiTt S', aut MoWi d\ au( simile quid tnsyllabon. Sect. 105* "
locus Cratiniy 'ETreScPxev fiakivffiv ifixxa rwv ex ^trtijos ubi KuhniuS
corrigit n^Tiicogy scil. ^x domo Pitthei. Frustra; quasi Pittheus
Thesei avunculus in yivis eSset setatie Oratini ; Ceterum quis non
vtdet locun^^jquendam, ubi fiixavoi nascunti)f| non hominjem 4esig-
nari ? Equidem sic legerim, ^
'ETriiantt jSaXdtvsov afieut* tSov ^X ^XXicog.
^sXXsu^ locus Attice noti^simus, de quo vide Stephanum Bvzan-
tium> Suidam, alios. Aristophanes in Nubibus, "Orav fih otv rAg
cdyoLg Ix rou ^sMeco^. et in Acharn. T^v XrpviJt^o^oopw BgcttTotv Ix tou
0i)O<ioog. Vide %i o^oX. Sect. 107. in loco EuDuli, pro StxeXixci^
quod ifjLergov estj leee^
Kai TVixra JSixiXai iFaTOLvicii^v trcopeifJLoiToi,
et ibidem Antiphanis, tarn hie, quam apud Athenseumi lege^
■ ■ "ffrov\6wovg TffTjDn^jxsvo; ; non iroXuTrouj.
€ect. 110. locus Sophoclis mendosus est \ qui hinc et ex VII.
109. sic corrigendusi
irmiXzyw ri f i5x% ig Ixxou/xaTcov
l^gnUf ait, coUegerunt ; ne interea carerejit fomite ad ignem servan'^
aim. Sect. 111. Euripidis versus Trochaicus est \ nisi quod o7<rfiy e
loco suo ejectum sit : )ege« T^hg ivoug rov; Xa^xaycoyou; If oqwg
ol^uv ^v\ot 8cc^ vel forte, ut sententia continuetiur, Xagxayooyovg^
•krtv ef Spovg fyXa ftc.
Sect. 116. Aristophaiiis locus sic distinguendus,
Km Biccrrlhfiov^ opaofiiv
^Hcweg h xmvm ><tj^yo6^w
nivrei ryig efa)/x/8o^.
Plura faujus generis extant apud Aristophanem. Sect. 124. Theo- .
pompi locus sic loeandus,
' — ^Xouvav 81 (rot
Aa^v iFa^Blpty hri^KSi Aeixci^ix^v,
Ibid, loeus Sapphtts egregius, frustra a magnis virid tentatus ;
qu«m nisi Prosodiae duGtu nemo recte expediverit : 'EXipir If opPLvto
gi9gfuf^ ^X^vTft Tf oifjXfvQv ;^X«]Uruy. JSgo vero, quatuor primis voca-
NO. XXIV. CLJL VOL. XII. SG
446 Richardi Beotleii Eputol^ Diue
bulls ▼« pcrlcctjs, statim bdoratu^ sums, carmen esse ^taicum,
quale hoc Horatii 5 . . , •« .
Nidlam \ Fare sacra | Diie prius | severis \ amrem :. et iBud
Alcsci, . ^
Mrfitv I aXXo ^uri6 \ cp^ vpoTtpov \ SevSpcov'j afA^eAo). »
et aliquot Sapphus, ut' quod extat apud Athfinacum p. 56*. ubi
So'^QiS niale pro o<r(ri,
ct apud Stobaum, Kotriu \ vola-ct 8c xeTf | ouSeir^'xat. | i^yofi/ivi \ va
<re9ey, et qu« ibi sequuntur. Ergo certus conjecturx sic extemplo
hunc locum refingebam x ■ ■ ■ ,
*EXiovT I s^igAm ! nop<pvpictv \ irepp6f/.B \ vqv x>^t^
Venientm ic ccelo, purpurea ^(Mamyde amicium. Nam^ pro
flrpoilf^evov quod et versus et sententia refugit, reponp 'Ktppi^iyo\f ^
jfiEblice jpiro irepie/jxevov sic apud Hesychium, UeppeJn'MWO, w6g«J^itfltT0,
et alia alibi plura. * Quis vero tam caecuS, ut jam non^ yideat
TO i/oinoL ex margine- fluiusse, ijiterpretamentum scil. toD ^rt^pe*
Verba piphiU sect. 137. sic ordinanda suat : ;
Oho3 ri i6voLTUki ^^\'^^ ^<rriv ^ B. wrrrsp £v
EWoic AOgras — :— ...
' " Duae personaj quanmi altera quacrit, quid significet xovMrerXi; ;
altera explicat per aopTi$. Multa similia hujus Diphili extaiit apiid
AthensBum : videtur fuisse (popjixo^ in verborum exoticorum affecta-
tione. Sect. 1 30. Posidippi locum ita- dlgere ;
— -—- crKtiVAs/oxovi, ^ ^ ^ .
*P/<rxauf, aogroig, Tkya Se, Xajxv^va^, ovouj.
nam Ta^ava nihil est ; neque melius quid riuhc succurrit.
Sect. 141. Nicochares in Cretensibus : .xal o^eaj x«i wijtwv
eTg^ra* Iv NiKO^^poug K^r^a), roi§ rpxmoLVoig avTliraXw ,w<r'nBf •^p;igiAo-
v««6v. Ita tu, mi atoice, locum depravatum ulterius contammasti J
Vicrirep enim dedisti pro w^rep Seberi : atqi^i illud mendum erat typo-
(hetdrum : voluit enim Seberus quod et Aldus ^t MSti liabentMrsp*
Deinde pro -ApyiXo^siov, Codices ap^ixiw* Ex hoc monstroy re
metrica et ingenio iretus, sic tibi senarium,.restitUo verum et
genuinum,
Quippe in hoc versu aut ovi^riov aut iTreag inesse debere res ipsa
clamilat : aitqui prius a vetsu rejicitur^ posterius latuit in oirtpw.
Ergo in reliquis ne litera quidem mutata, et yer^us et sententia con-
stat, "(hc^as Yi'Xiov idem est ac oKiaru ^IXiol ; ut Mnroj x*^*'?* I^yp^^f
et quse scio tro>i nota esse. Verte aiitem MiUe subuke ^qtujo t^reork
paria facere p^ssiftt* Videtur fuisse dialogus fabri cum cerdoue ^
^le tiamabatur ^ rols Tpmuvois factum esse nescio qmd : hicregere-
• ♦ ■ *
ad Ti. Hemsterhusium* ' ' 447
bat, se milie oTrsaTu adlaturum, ' qu% illius TPwi^fM^ pares esse
facile possent. Sect. 142. Platonis versus sic digere et sprihe.
Sect. 143. Menandri verslis Trochaicus estj^/lj lywy* avj^iXofiriv .
Jam vero insignem Euripidis locum sect. 145. sanum, ni fallori
tibi exhibebo :
; itol; OS ^oKryocvoo t
Nihil hie muto, nisi quod crTa;^wv addiderim, absorptum scilicet a
sequente voce <rii:siiri. Sententiam rccte ceph Jungermannus.
v'jpivog ^a-TOL)(v$y spica triticeal l^a&i^iKM hie est uSipugy cristas, detrun-
cb, decutio. Quid clarius ceniusve ?
Sect. 150. Epistola adPlatonem in mendo cubat: Oi wcpl ''Epao--
rb9 xai Kopi(rxov n\aTa.vi sTricrTgAAovtej y^afowTi. ^jjvov *A<rvmv t^j
JSoipKO^iyotj klhv* *0 de ^spiKcarric, Verba ilia, /lijv.. *^(r. t. JTfltp.
A. sunt ex Epistola \ reliqua sunt Pollucis. Dixerat ille inter <ropo^
70JOU instrumenta esse et Xrivh prol^at jam hujus Epistolse auctori*
tate. Quippe qui Xrjyov \i<r(risiv noniinaverant, de eadem re postea
ibi narrantes ar^fghv appellant. Ergo eadem Arjvoj qux aogoS' Cete-
rum e7riy»< et BTTSLyouji s«pe hoc seasu veniunt apud nostrum ; vide
mod'o sect. 10. 41. 127. Porro in sequente Pherecrati3 loco sect.
150. ita ordinandi sunt versus et Personae :
A. ^11 [jLrjv au (TccuTOV /Uraxa^itV^, w Vav, otwj
Aurol (Ti x»TO^'JTTaoT«v. B. oo S^r*, a^vX' JyaS
KcL\ TO* wo:Jiy atjvouj T0(rar>Ta5 A)5\}/o/*ai ;
A. Cciie te bcalunt ipse dices^ o amice, aim illi te sepeliant. B.
non quidem, vejiim ipse eos priUs sepcliam ; et illi se beatos prcedi-
cabunt : Unde tamni tot locidos eis sepeliendis comparabo ? ^ft Woiv
autem addidi, flagitante versu ; quod absorptum est a verbo s^ '
quente, jxttxa§i3i5j/*o-$i, bra bunt se ipsi. Cfur autem a^t hie aut
illi jttax«i-«cOr< se, cum sepeliuntur ? nempe ob funus egregie fac-
tum, et sepulcrum nugiio sumtu extructuniit Loquitur autem
aliquLS, qui multon cognatos habuerit, bonis ejus inhiantes, et
mortem ejus expectantes: quos ille se occupaturum minatur, et
foreillis superstiteni. Immo vero, jam melius quid habeo, quod ^ • .
sub calamo modo nascitur. Deleas vellm illud (r<^;, et cum vul-
gatis legas, ovtoi 8? iLaxupiou<r I^lL Sententia autem ha^c videtur. ', v ,
Cum laudasset ille nescio quis fortunas suas, turn pb alia, ' ^ -^
tum ob firmam, credo, valetudinem, etsi strenue nepotaretur ; y^^
Hunc alter excipiens, Ita vero, ait ei^a-vixaj^, tum fortunas tuas
laudabi^, cum cognati tui te mox sepelieilt. Non, non> subjungit
I
448 Riehardi ^ndeii EpistoLe Dud
ille, Equidein eos omhes componain, et fji^uaapiova-l fM superstitenl
et saniim. Sect. 151 • locum ex Tagenistis sic colloca ;
■ 6 hi Xyav xvmv vsiav
Kar i^aip^ rovs Sfltjfixor'f*
Sunt membra versus Anapsestici, 'Aristophailei di€ti. Cum
tCu^nii versiculum hie lego, vix possum nauseam cotnpescere.
Neque eo melior est Jungermanni jambus sect. 154. inJLysippi
Bacchis. Tu vero locum sic consticue, ut membrum sit Anapx-
stici Aristophanei,
Tibicen, inquit,. irruit una cum tibiis et gtottocomio. Avroi^ eo
fcensu passim apud Atticos c^currit, pro <rvv aurols ; quod tu optima
tiosti. Ibid, Metri ratio satis indicat, tam in Timoclis loco, quam
Apollodori yXoyrr^xo/tov legendum esse, mon y^^wrroKefJLelQv. Lege
itaque, ov ft^v a\Xoi xal e7r\ too ccyyeiov yKoorroaofuov, &c. et deinde
membrum pone senarii— xa) to yXcorroKOfji^ov /SoXsevei/erai. Porro
iect. 160. s^nus erat Sophoc^lis locus, neq^e soUicitandus,
KicTpa <^^hY|ga, vXsypa xa* xara pop^iv ' *
HP^avve ttximv * i
Agitahat pra se hominem, • verba^ans super latera et dorsum
xeVrpa ferrea. Eleganter iliud ir^svpa *x«) xoltoL potx^Vy hoc est,
xari TiXivpoi Kot) 3a%fv ; quale illud Anacreoritis, *// NuXov ij Vl
Msfi^^tv, Ceterum kutSl hie ultimam producit ob to ^ sequens.
Sect. 162. I)oIet, te repudiassc emendationem certissimam^
Pileum autem dice^ me instaf tiara habere s adeo magnificus
est scilicet. Quid apiius vel desiderari possit? et illud tuunl
xoivr,y quorsum spectat ? dices me habere commtitnem tiaram : nimi- •
tjimi non\es8e regem. 7Vf 6 voOj ; dubiumne id esse potuit ? Sed
tx metro solo utique constat, legendum esse xyv^v cujus argu-
xsenti yinni et Tfiflav^yxjjv soli artis periti possunt agnoscere. Sect.
174. locus Teleclidae
AovXoTrovYioov pvrrapov <rx5Xy5pov.
.^st Anapsesticus, et bene habet. Mox sect. 165. legendum,
5'xaAfAt) yoip oqy(Si^ jSacriXtj IxTgjxvoyor' gjUrOuj.
crxaAajj i8a<r<\if, c^Uer regius. BoL(nX)g adjective hie ponitur, ut
alia similia passim. Eunuchus autem loquitur hoc, significans, s&
jussu regis castratum esse, ut a cubiculo esset vel ei vel uxori :
solae enim, ut ille ait, Eunuchis utebantur reginx. Citius autem
cceluit) ipsum dirueris, quam illud ^ua-iXslsy cui tu patroqi-»
naris, invito metro hie possit consistere ; ut de sententia ipsa et
constructione nihil dicam. illud quoque corrigendum ibidem in
Hermippi loco, aoTTriSeiov, non aaTrlhiov,
"Ey^^ovreg Jcov &(rvihm hyxlaa. eSt enim senarius.
Sectione autem 167. in Philippidaet ioco, vd cum SalmatM^
iegendum5
ad Ti. Hemsterhusiura. 449
quod verum puto^ vel, si illud quevis paeto retitiere vis, lege.
Sect. 176. 'OXftsiov rectum esse, hon . o^xiav/ M^nandri locus
patenilit, «c> digerendus }
ft alter PUlemonis, 'OKksIov elhu hri T|deire^ xttfji^w, .
Vapulet vero Kuhnius cum v^rsiculis suis, quibua. nee caputs
nee pes adest. Sect. l^SO* Ipcus Aristophania duos- coiitinet Ana<»
p«sticos cum Paroemiaco eos claudente \ ut fie|i ^olet turn apud
Ulinn scriptorem, turn omnes Tragicos,
'£v x/<rri] itou xareuriifiYiva^
Kai vava-eu ^oLff/^axfyTcanXm, /• , ^
Porro Cappanei hxc Terba esse cpujicto, qui in Dramatehoe-
Satyrico Amphiaraum augurepi ludificatur. Sect. IQl. '[('heop^^P
locum sic constiti^e, ex lege metii, uf ant«a 1. vii.
et mox ibidem Pherecratis lociim iie emeiMb^
Scifi sine dubio^ «! et v in librk scriptis passim intea se petinti«^
tari« Jamf ait, vo* iUi lavmii pelkm drcumligate* S^tione au-«
tern 185» quicqutd obtendant Pollueis tui codicas, uti et Suide
et Harpocrationisi kgendum credo xxUii^ff non «>.i>dfi^v, ex fi^g-
mento illo Anstopbanis, quod membrum est Tdtran^tyi Catale<«
tici, ' a 8* I J TO xXiviiw ywoftivoj If gr«-iil^, • . ♦
lUe verOj ubi venerat ad locum qv/o lateresj^bant^ diverteb^t.
Quippe apud Atticos loca rerum venalium. et. res ipsse venalet
eodem nomine signabaiitur, ipso Polluce indicante lib. ix. et x«
Sic dicebant, f c roxrifov, eg rot jJi'Vpa, k^ tov ^Acogov Twjoy, kg ru. avSgi-
7oSa, ejTOVoivoy, IgrovihouoY^ kg Ta$ yyr^gj -kg 709' Xtfistvcorov, &c.
Ergo eg TO ^X/vSiov epdem modo, ad locum ubi xX/vfliov fiebat, yel
yenibat. Nisi forte eg rot ir?Jvdiu potius dicendum fuisse contendaf
aliquis. Ille vero 3ic locum constituat, eodem veraus genere,
*0 8* eg TO ^\tvBelov yevofj^evog l^irge^e — —
Sect. 188. Recte liabet codex Vossbnus r^v -^o^Sv in Aristopia*
aid loco, qii^i sic digerendus ; ^
*» . '»
T)jy youv atrviooti.
'fiffWij^a Tcp $ggaT«.vajaJfff ewfcw^.
TO fipkairi tecundam producit.
Sect. 189. Legere possis, fi^ xly^og xeO^lTou, nunquid vocabuit*^
xiyBog; yidetur eniin dubitare ^ unde addit, Siw xou ^ofoxXj^i i<^^i
^ugot locua ^c yid^ur legendus.
450 Adversaria Llterdria. '
Sane mlrifice ^O^t Kuhnii ilia correctio mttvofifjLsiTei.^ AAtfT
quid I^ f^ciat, ndl^pdligo. Sect. 190. Platonis' Cdthid locutnr
sic diTide. Soto? '8e t^ xMifimv ru IvSodw
^ y i ' ■ > ^^ ' .......
Ibid. Anaxilae locus sic legendus^ Ovk &v yt fx^
xipxfuivov* Denique loco ultimo sect.' 19^, pro inficetis iffis
tits Kuhnii^ quos Eupolidi de suo dbnat, hos ill^e habeat 33iqttiGttit#>
melioreSy xagSotrw Suo,
KojuT/tQOf oxTflo, StJo X'irf a, ioo rgv^itbj
KvsfxXa TB xca {yA.KvipdkaL rpld) iifq^^ttJaffrptv,
*6| flgoMu;, .....
K\im$ €KXTOv, KOfTifjut^ xifiayrw, Xt^yoy.
Pro yyxfat versa tertio, quod jam pr^ecesserat, neque repeti
debuit, repones o-xa(^>}v, vel yJi^uv^ vel simile qdid, quod propius
accedat. Nobis ad indagandum fugitivum illud nunc noii est
otium. Defessus enim ^uih taedio scribendi; qiibd'longe roajore
opera mihi constitit, quam emendationes ipsae. Tu vero, doetis-
sime et amicissime Hemstechusi^ si quidnunc frugis coUigere po^
sis ad curas tuas secundas, quas in Pdlluce te positurum narrast
utere^ fruere, jure tuo et arbitrata. . Uii id tempus venerit, vide-
bimus forte^ an in ceteris hujus Ubrij^ aliqujd nobis occurrat, quod
doctissimos editores fugerit. Etsi, ut verum fatear, rationem con-
silU tui nonduni'perspicio* Quis enim typographus Itbmm deail#
r^udety mde /Sua et prettolaixnanteail). Ecqaandb omnia riu*
perae Editionis exemplaria divendentuf l- Tti-iptur oertiores noa*
facieS)^ quo -pacto et quo instituto iterum, ut narms, auctdvmJ
hunq\a{^redi velis, Vale^ vir erodiiissime, et me, quod faciS|
amaie pcrgew - Caatabrigiff;, vu die Junii, mpqcviii.
^ ■
• I ^ .|V. T..
ADVERSARIA UTERARIA,
' ».
Ko. vni.
Ex^Kcit. This word, generally used at the end of MSSi sftid
early printed books, is a contraction of expHc^A: Tl^anoien^.
books were rolls of parchment, (iienoe the Latin word v'olumen,
and our volume) which were unfolded by the reisderan his progress
through them. When they were quitfe finfolded, tb^y were of course
Jinished; and the Mord ^explicitus, which . properly convey^ .tVf>
'former sense^ was afterwards used in. the latteF, when thfi books*
assumed a different f dfm, U> signify that they ^es^finkbpi. • . ♦ Vi/:,
Adversaria lAteraria. 451
* • •
Poifds.^yTibieiti, inbisxroUectioQofwcientlnsciiptKHis, pub-
lished at Rome in l6Q9, observes that ^' tjie nqieiits placed
Points at the end of every word, but scarcely evi^r at the end of ;|
line^ though sometimes after every s}^!^!}!^** — This is exemplified
in AD. FiNiBUS. OB. vENSRiT. DUM. TAXAT. Thifl singular
mode was used in the third ceutury.
It has been said that these Points were placed in Epitaphs, in
order to excite sympathy and grief in the mind of the reader by
these frequent pauses. But we find in Lupi {Epitaphium Secera)
the following Inscription, \i4iicb is full of Points, without any
sentiment of pity or sorrow-:
IMP. CAES. M. AN. TO. Nl. O.
COR. D1. A. NO. PI. O. PS. LI. Cf.
AVG. P. M. TRIE. Tot, 11. cos. PP.
COR. NE. LI. A. VVLM. TEX. TA. TA.
lyi. MAM. PU E. TA. TEM* E. LTS.
gVE. SVOS. EX .
ni. CI. VM.
JEN. 71- AM. SV. A^.
»A. viy.
The title Dan is derived from Dpminus ; wliidi in the »Qnkiih ;
ages was written Pomitv^, and afterwards, abbreviated by the
French into Dom^ bj the Spaniards into Don^ and by the Endisli ,
into £km» \ A*l^;
None pf the commentators on Shakespeare, or gfener^ critics^
have noticed a line in Hamlet, the harsh^ difficult sound of which
adnurably expresses the sense :
/hid in this harsh world draw thy breftth in pain*
Vaagelas took such infinite pains ^h his translation of Quintus
Curtius, and delayed the publication of it so long by his freqtient
earaections, thai Voiture told bim that before bis work was com-
plete, the French language would have undergone changes, whidi
would oblige hiqi to recomjiose it. ^ By the substitution of lingua '
ioJbayjba, he applied to him the ve^rses of Martial :
Eutfapelus toasor, dum circuit era Luperciy
&ipupgitque genas, altera barba subit.
Tba tSiBsItttioi^ at lasi^ appeared, aad no higher character can be
nvenof it than die expression of Balzac, that the Alexander of
QiBiitus Olutiiis was invincible, and An^t «f Yangelas ininittabk*
452 Adversaria Literaria.
AFRICAN LAK^^UAGXS. .
f:Prdfh CdAipbkWs Travels in Soalh Africa.)
I. — The Lw^s Prayer in the Hottentot Language,
Cita up ne nanoop na, sa ons anoohe^ sa koop
Our Father the Heaven ^ in thy, name hallowed be thy kingdom
ha^ sa ei i hoop ei oe nanoop na koommi^ ciu
tome thy will be done, earth on the Heaven in as omr
cecorobe berip mata Qeci> i cita soorootikoo oobekata
daily bread give us this day and our debts forgive ttf\
Cite 86ordoti aukoo citee oobeka koommi/ i te oowa
our indebted men we forgive as aiid nttt temptation.
keikata^ gawe coreta eip ga; o sa ne koop ke, i
lead us but deliver lis evil Jrom for thi/ie the kingdom is and
de keip, i de isa i. aoiQ.
the power and the glory in eternity »
II. — In the Language xf Madagascar,
Ralt-sica an-danghitsi, angare afi^ bo fissa life i fansap ano
Father our in Heaven name thy- ^nagPified be, kingdom thy
evi aminaie ; araoroiupo-ano ' ho efa iz an tanne oucoua
comet04is thepUoAwreof thy heart be done inearth as if
aa«<]anghitsil Mahoume aoaie aoanenai anrouanne moufe
in Heaven give ^to us for o^^ support 'day this ' brend
fbi. Tand i ou zahaie^ o Zanbar^ gui fannabeuaie ratsi abi ; toua..
mil revnit to us o God. tresp'asses our evU ^11 as
zaie Vnitale i fannahe ratsi a gni rati naie ; . aca in^natitse a^naie^
ta^e forgive iniquities -efmnies to our do not lead us in,
▼etse-vetse ratsi ; fea ano millenesa anaie tabin ratsi aif>u
conceptions evit but thou deliver ns from evil alL
Numbers in Madagascar.
ReC, o»e. ' Roue, two. Telou, thr^e. fiftat, four. Ohni, five.
Henne, six. Fitou, 4even. - VsimM^ eigh^ Civi, nine. Polou, ten.
Zatou^. hundred. Arnve, thousand. r
• • • "
Velius Loiigus Ittforms tis that i^ ^^ad Mt iMftisUal to wrile Msj
kf, kid, (of quis, quit, quid. In some French <^tlottft of the bc^n-'
ning of the loth centuiy We fidd kiskis, kankaH, for quisquis, quafH"
quam. Niceroo felated that a clergyman tvas deprived of hte btide**
fioe for his p^esrumptioti' in prottouneing quain^am instead of'
hanlcan. , The offender had the fbftitude to, appeid to the parlian^
ment of die proirince, who decreed *" tbd he ffiight liM hii 4ilfcMK '
tion in his pronuiacisttioil.'' ^ ■ . *
Adversaria Literarm. 453
Fo/ifw JoANNis CotTONi fTo nepote 8U0 cavtssimo,
R. CoTtoNo, 1692.
Cresce, puer, tecum et repetens exenipla tiiorum^
Exsupera morum nobilltale genus. , .*■•
. Artibus ingenuis tultus sis, quicquid A then®,
Et quicquid rfobis Roma diserta dedit.
Sisque, precor, magnae subnixus robore mentis/
Et oon fucata simplicitat6 bonus
Virtutis fidus sis custos, cultor honesti ;
Et verae semper Religionis amans.
Mollia tianquillae currant tibi lempora vitap,
Et veniat tardo cana senecta pede ! ^ . ,
Sacred Dramas. — ^The followiitg title of the Myatery of the
Acts of the Apostles is a curious specimen of the taste and language
of the time : — " Les Catholiques OEdvres & Aden des Apostres^
r^digez en escript par Sainct Luc Evang^liste, & Historiographer
icellui S. Luc escripvant d Th6ophile, avec plusieurs hintoires en
icellui inser^es des gestes des.Cesars. Le tout veu & corrige
bien 8t duement seloii la vraie verite, & jou6 par personnages d
Paris en I'hostel de JPlandres, Tan mil cmq cents quarante ung. /
Avec privilege du Roy/'
. ""■■"^^■^^^^•■^^^—
'' The AntiquariuSf by the ancients called Lihtarius, wrote
after another persoo, called the Dictator, who held the original
and dictated. A9 the Greek pronunciation differs from ours,
if the Dictator says rij, t^j, rotlf, or to7?, the Antiquarius, who
perhaps did not regard the sense or connexion, wrote down tic ;
for the Greeks pronounce all these words alike. Ln time the' ortho-
graphy changed in the Greek tongue, as it has done in others.
The Greeks did not endeavour to reform their language to the
pure Attic of Isocrates;^ but rather seemed in their M8S4 to write
many words, not aa they were in the original^ but aooordk}^ to the
more modern fashion ; as the Normanno-Saxous, in transcribing
old copies, corrupted the orthography. To instance an old MS.
1 may cite the oM' fragments in the Greek GcispeU in the Cotton
Library, written injarge ancient Utters of silver and gold, which I
take to be older than tibe Alexandrian MS. from the form of the
letters. In these -fragments are the same faults, As CUIFAN for
^nrfTpixy, KTPHNEON ior Kymvukn, EPXij^ME KAl UAPAAHM"
' *OME for ?f^«|Ktfi xd M^dO^ifMu, BIMEI for «l|^> MIZtlN for
fuiWi and many Dikers/. 47<)Q« H. Wajiley.
454. Advermria LiUrario:
•Quid dediciUiim.po$eU AfolUnem
rates f ^
Pbcebe, fave ; saoclas hiioiili pede proterit drav
Advena, liminibus jam i>onii^ hospe^ adest.
P^ioebe^ fave ; insaoas veliem depellere curas,
Mol liter et totos vivere posse dies.
A roe livor edax, long^que ioamabilis abslt
Invidia^ et, pectus qui preoiit, abait amor*
Absit amor, quern te^ Dapfanen per celsa siequenlehi
Clulniiiia, tehtrum vi sap^rfiase ferunt.
Victu3 eras. Puro nos et cedamus anaori,
Huic me noi> pigeat succubuisse Deo. .
Arma, in me verte arma ; Deus, felicibus tiror
Vuloeribus^ nunquam queia jcaniisae decet.
'Heu !— -^reo ! taiuomm ubi erit medicina tlolorutn f
Nunc scio quid contra sit capere arma Deos.
Emoiior^ dum te video, mea Delia; dum te,
Delia, non video, non minus einiirior.
Phoebe, meum vcstro caruit medicamine vtilAus,
Nunc, Deu8, optatam nunc, r6gQ, confer opem.
Quae voces animum flecm^nt i qtio carmine nyinphie
Insinuenr tenero miif id tela amu i
Quid sit $mor, ^ novi ; docnit me Delia amormn ;
Hanc quoque crudelem fas didicisse Deum.
Si faveas votis, tibi tunc veuerand'e, capella
Ante cadet sacras saoguincrienta foreal "■
E^to. Nunc mea sit conjux carissima, nee te,
A]me^ piget precibus, Pbcebe, favere meis* ' .
' Sit casa parva quidem, sed mt mtbi Jaiita supellex,
Unde brevis mensae detur habere dapes.
Non equidem optslrim multoft numerare aodales, '
Neve mihi exiguos turba sit ante fores.
Adsit rara cohors, at, sit, (Deus, annue votis,)
Quisque mibi fid& jnnctus aniiciti&. •
Itora Golam, sylvseque peleos inglorius'imsbrae
Te recinem densis, Pbcebe, sub arboribii^r;
Sylvestreaque huniili modulatus arundine niusas,
Dicam equidem quicquid dieere soadet aaior«
Ah ! talem m tuto hceat^si Aicora-vitam,
Nestoris ut veliem vivere posse dies.
Non mihi hn vel erit tardam metiiisse senectam,
Vel si aderit rapido mors properata pede.
£t, si mors aderit,^ — si te, mea Delia, linquam, ^
Saltem babeam moriena deficiente tnaiui*
^ JU quaadQ liora venit, qui tu " vale," Delia^ dice^
Hoc mihi restabit dieere/' vita, vatei"
i/. JB,
AdW7'saria lAteraria. 455
IN/BTERNUM HONORfeM HOBERTI BUfiNS.
PoetaruQi Caledonia sui ^dvi longe principle .
Ciijtts carmina eximia^ patrioBenDoneacnpla^ '
Aiiiini magis ardentis ing^BU^ue vi,. ^
Quam arle vA cuku jpooapieaa,
, Facedisy jtu»tidkate^ Jepi9ff6^ affiuafiti%
Qouttbttt lileraniiB jptdtonbua satis nota ;
Ckaa aiti^ neciion plerique onines^
Masaruin amantissimi, memoriainque viri
Arte poedcft tain pr^ecUri^ fo^entea
HOC MAUSOLEUM^ .
Super reliquias poetas niortales,
ExBtnienduin curavere.
Primum huj^a aedificii lapid^m
Qulielmus Mil^^ ArmieeF;
Reipublicse architectoiiicae apud Scotos -
In regione aastralit Cum maadnuw ProTiBcidiliSy
GeoTgio Tertio reenaiitci, '^.
. Georgioi Walltts Principe^.
Siunmainimperii piK> patve teneote,
Josepho GasSy armigaro.. Duitifidsis Pnafeoto^
Thonm J« Bimty Londbteaai, AicUtfl^
. Posuity
Nonis Juniis, Anno Lucis ymdcccxv
Salutis Humanta.MDCCcxv.
G has often yielded its place to C : thus from /D3 tameJus has
been formed ; XiA^yrai has become AeXcxrai ; [s.i<ry<M, misceo ;
fyaofuTQSf corytus g regtum, rectum^^ Stc. C is indeed the original
character : G is called a new letter by Diomedes, and was un-
known to the Romans before the first Punic war. According to
Terentius Scaurus, it was introduced bj Spurius Carvilius.
In our own times G has frequently given way to C. ThrORmor-
ton has been changed into Throckmorfon, Bugden into Buckden ;
and will it not be said hereafter, that the Isle of Dogs sl|iOuld have
l^een called the Isle qJ Docks ^
Sometime after the return of Charles. II. Dr. Isaap Barrow
wrote the following distich :
Te magis optavit reditunun, Carole, nemo ;
£t nemo.sensit te rediisse acinus.
I See VosftittSy Stymolbs^cob.
436 Smith's Greek, Version of JewePs
Dialogue or^ ike Imiellation €f Pope Urbanm Fill* who ha^
bees in his coat of arms :
Call. Gallis mella dabunt, Hispanis spiciria fig^nt.
Uisp. Spicula ^i figetit, eiiiorientuf Apes.
ItaL Melta dabuiit cundtis, nulli sua spicula figent :
Spicula nam princep^ f)|;ere nescit Apum.
AlIOAOriA THE TilN ATrAflN EKKAHXIAI,
SIVE APOLOGIA ECGLESliE ANQLICANiE,
AUCTORB JOANNt JUEUO, OLlM EPfSCOPO SARISRtriaENSI,
OR&C^ Qt7TDEM RCDblTA. '
A JOANNJe^.«MIT|i, A. B. Ox«mi, \SSQ.
Naper recemait et noU& addfdit A. C. CkUPiiEhLy A.Bf •
*ii 1*11
Pqhtbfxacti fexcvoiT «. BooxBRorOy apud quem veneunt* Veneunt ciUaoL
t^onDiNi apud RiyiDgtoo et ebobaci apud Vi^lippol^.
1813.
• * ' ■ ■
* • «.
The 9ppearanc« from a country press of such a work as we h^re
intend to notice would have deserted at any period the attention
of the scholar. The original Latin afolooia was reprintecl
also in. the same year at Pont^fract ; and an English Translation
illustrated with Historical Notes cane out from the so^me press in
the year lBl3-^both of them^.at ^is period^ works well w(nthy
die regard of the Thedlogiah.
And ' yet we hilVe little doubt that ^♦e are now making all the
three for the first tiftie ktio\Vn to the gfeat body of our readers;
We af e deJjif Otis therefore to fiiv6 such publicity tp theAvhole, aa
Iftay pldcJe them: fairly before tne eye of the learned world: an ad-
vantage hitherto lost, from the unostentatious nature o^ their ap-
pearance, Und the retired liiodefety of the Editor apd Ti:a,hsIator. '
Of the general merits of the Apologia Scdesia uingticmnt.
Kttle' need be said at this day. Ihat is a point settled by the.
Voice of ages. But what has long been displayed as panoply,
may be worn again as armour. And ^ Apology of Jewel — in
that view — bears too strongly upon this great Protestant contro^
versy, to be talked of merely-^and neglected-^by the preseni
generation of Divines.
For if the Romish Church 'm fnith and in practice be indeed
ever the ^ame and know not even the shadow of turliing ;^ thid
master piece of animated and vigorous argmnetit pleads for our
continued separation fron the Cbmvb Of Rwne, on the very same
Jpolfigia Ecclena Anglicana. 457
i m
J^rouiVci of ^tTors and abuses ^hkh jostified our fixst departure
from her pale.
On any other supposition^ let us ask the most learned and liberal
/ of tliat CommCinion for their own history of their own variations.
And taking the state of the question from the -^Jpologia, let them
avow% what acts of pe^'sonal and official misconduct m their Popes
and Prelates there recited, they eondemn or ^eny ; and what
corruptions in their discipline therie attacked, they give up as inde-
fensible. Finally, let them demonstrate, if they can^ what points
of their doctrine there exhibited, as gross and unscriptural, are
now entertained by their people, in a senile less discrepant to the
gospel and less abhorrent to rationaM^lieA
But all this-perliaps, in n Clamcal Journal, is so mudk digreih
sion. What we pronrised to our readers strictly, was a critical
notice of Spiith*s Greek version, as a curiosity iir literature. We
proceed accordingly. —
The two editions of the work were published at Oxford, yet
even ih that uhiversily> its birth place, copies of ^fher, -we believe^
are now very scarce and very little known. The third edition
(such only we suppose it to be,) lately edited by Mr. Oampbell, b
presented, by a very appropriate dedication written in Greek# to
the Bishop of Durham ; as having been undertaken at his kind
suggestion and as being naturally connected with a tMNne so dis-
tinguished for Protestant zeal.
'rhough somewhat out of order^' we are inclined to quote the
following sentence from that peculiarity of syntax' in it called an
Attic solecism; which, because from inadvertence some of the
ancients might speak so now and then, the Sophists, to give a new
turn and quaintne^s to their style, aifected every where as a beauty.
ctiVBXovTi 8* ehrelv, EFfl t^ EI r^v rotj Ai^fi-oirihaus fit^yivTifTm^ ^
Tov ToD Kixipawog Syxovj ij tyjv rou UctwKov crwoi^ijv AHHTOTN EAih'
SEN av eig to [jLecov ^ipeiv rauTi)y ri^y tov loviWou amohr/lwf* <
Qu. Does the peculiarity remarked above admit of defence as
correctly Attic ? or must it be excused only as an Attic owaxoAavdot^ ?
The Preface, also written in Greek, states^- with courtesy and
thanks, that IVlr. Campbell was indebted to the biographer of Sir
Philip Sidney and of Isaac Walton, *' the pious and learned Dr.
Zouch," for a copy of the neonnd edition, from which his
own was reprinted. . We are told also, that Smith was one
of the fellows of Magdalen ; but from something singular in Mr.
Campbell's phrase, it appears doubtful, whether he ever advanced
beyond the degree, of B. A. And Smith, perhaps, presents one
more instance of the precarious vitality of great early talent.
Bentiey-on Fhalaris, pp. 319> 20.
458 SBM^'sjQr€ekV€rsi(>n6f JktsteVs
Ms; CampkM- ia .Uf Ihehu to ' the liatiti Ajpologia vniit^
thu«:
'f Tbescarisltf of this v«losbIe book^ tesides Ito own merit, in-
duced tbe Editor to reviveitin sucbtiforn^ as might render it
liecessible to youth, llie addition of Smithes Greek Tr^nsiatiph
will certaitily be deemed .an itnprovemeot; as it has great merit,
not only in point of . langiiagej but from making the sense of tlie
original clearer*" ♦ . . /
Now though at this moment we are not = prepared witiifiicta
exactly to iUuatrate<^ Mr. C's laat assertion iii the paragraph just
quoted; yet we cannot but echo his general compliment to the-
translator---T^ to3 Jo\ii>Mi^ wfjfMer^ au^ 5ti ry Aif e* tJ a-oL^sffTirr^
And in the mean while to show bow much the Greek languagl^
in point of preeision surpass all olhers with which it is usualiy
compared; we refer our readers to the foot of the page*' Ihe
distinction there drawn with great acuteness and justice by the^
eminent prelate already mentioned, is so strikingly to the purpose
that we could not pass it by.
With all our respect to Mr. G. ^or bis zeal and ability as au
' I cannot help thinking that some misconception and perversion
of the Scripture doctrine of saWation may have arisen from an am<^
biguit^ in the words " saved by faith without works/' arising from
the diflferent meanings which may be annexed to them accordingly
as they are spoken or written. If ive could have been saved by oi}r
Own ^ood works, Christ would have died in vain. But, as we cannot
W saved bi/ twrks, God has mercifully appointed, that We shall be
6aved by faith, without works. But to be '- 2»aved by faitli, without
works," that is, per ifidem, nuUo operum adjumento, has a. very diifler-
etit meaning from being saved hy faith without works, that is, per
tidem infructuosam."
In the first sense, without works, is the attribute of the verb ; ui
the secondi it is the attiibilte of the noun. ; The difference is still
more striking ui Greek- We are saved ha wltrrews, avev epywr, but
not hta vitrrews Tf^s &y€vfyy(ov» For, we are sated by faith — without
works ; but not by the isath which is witlidut works. The former
sense, by admitting that we are saved not by works, (forlorn: best
works are far short of our duty,) but by an atonement of infinitely
greater value, does not exclude the necessity of godd*works.: but the
latter supposes, the validity of a faith unproductive of good works,
a sense contrary to the whole tenor of Scripture. To be saved, with-
out icdrks (that is, riot by our own good works, but) b^ faiths is not
subject to the same ambiguity as to ^be *^ ^Vived hf faith witkout
works*' Sermons, Charges, and Tracts by $hute> Bishop-of Duvkam.
London, 1811. pp. 294, 5- Note, . , .
JuXnar, we have to ccrnipldiiiy however, that he has neglected one
Sart of his duty. He ought to have entertained and instructed
le purchasers of Smith's Greek version with Smith's own Epistle
to President Langton. (tl^e Roulh, we may woli presume^ of his day)
dated Anno lfi53.. Julii 22,:and with his Preface Lectori 4)iXsAXnv*
^like worthy of preservation. Without these two pieces^ wo
must pronouQce . Mr* C.[s edition^imperfect ; aud shall supply the
defect, by reprinting them intlre from the •''rst edition in l6t4.
The secoiKl .of )(>3i> is not at our command. -
After he has griititied his. curiosity by the perusal of the Epistle
and 4be IVeface, let the Greek Scholar take up the version itsdf
with the Latin original before him* And we^ shall endeavoi^aC
an early day to meet him «gain with a few remarks on Smith's
e.i^cution of the task; which it would be trespassing too far on
tlie pages of this Joiunal to insert at piesent.
•AnOAOnA THD "ArrAftN
ArOLOCIA ICCCLESliE ANGLICANiE GRJEC2, VERSA.
Interpret e L S. JBacc. in Art*
OXONIiE,
Excudebat Josephus Barnesius. I6l4. *
Olahissimo, doctissimoque viro 1). Doctori Langton, Collegii
Magdalenensis Pnesidi dignissimo.
Non equidem faciam (Ornatissime Praeses) ut quando tibi scribo,
Graecarum Ilterarum cognitionem dilaudare videar. Est ilia jam
pervagata satis opinio, qui harum sit prorsus expers, doctum ne^
quaquam esse perhibendum. Enimvero tantopere nostrum hoc
seculum iis deditum esse videmus, ut quum apud prions terapom
homuncioncs proverbio iacrebuerit, Gracum eslf non potest kgi;
contra nihil fere nunc legatur, praeterquam . aut ipaa Grtecorum
5cripta,.aut quod eorum oleat disciplinas. Neque vero pra^darum
id sibi ducunt hpmines nostri, si quomadocunque sic scripta intet-*
ligant : quin et ipsi quoque lascivientes (ut At) ex Trepiovfrta^ Gi^;c£
scripturiunt. Uinc pridem illae non tarn gemniis distinctx^, quam
gemmeas Budagi Epistolae : quas elegantes profectoMicerem, nisi
meras judicassem elegantias. Hinc suum nobis pepluni, o})us
pulchre-Medius fidius yariegatum, proximis istis diebus irisit Hein-
sius. Hinc etiam ante paucos annos Cottono.s Hteras ad Camier^ui
(pmriente mirura ni ambitione Jesuiticu)' Graccas dedit. Mitte
Fulviam Olympiam Moratam^ sexii lu'iniiiinaiii, a?iule puellani.
460 Smithes Grttk Version of Jewells
^enere nobilenii hac tanen palaestra Vix ulli secundam; Tidenf
scilicet quod res est : otiosam esse lectidnem : doctrinse iudicium
c tcriptis faciendum : juxta vetils hetnistichilu^ : ' tfyix 6i y^iifct^
i^jry^fn. Proindc. quum nuper neecto quUnis auspiciis ad baec me
^tudia serio applicuis^era, putevi non esse prius conquieiMreiidam,
4]uam iilud essem assequutus^ ut etiam Gneco idiomate mentia
si€8^ aensus utcunque profarer. Nam eorum aane hand probo
institutum, qui seu iabolris taniio, seu insitft quadam animi levitate^
seu oc^ixoflcf' cbmmuni illo muUorum adolescentium vido labo-
rantesy defunctoriam huic linguae iiavant operam, tantumque po-
Bunt in e& temporis^ quantum satis fore credunt ad popularem
jOstentationem : solidain vero et accuratam cognitionem aiunt se
minimo desiderare. •
liiud porro exercitamenti genus omnium pariter honestisamiiia
UtilissimOmque semper existimavi^ quo sententiam alienam nostria
verbis interpretamur, et quod piius Latin^ dictiini est, Graecum
facimus. Alioqui saepe contingit prae nimio vocularum aucupio
rem ipsam negligi : cumque polit^ non possumus dicere, qua&ct^
gitamusy ea cogitemus^ quae polit^ dicere valeamus.
Quippe cujuslibet est liber^ ^agari^ suumque sequi impetum ;
Terum ad (:ertos quasi modos incedere, et aherius tantum vestigiis
inhaerere, mirabor si quis unquam temere potuit. Unde, neminem
videmus tarn esse felici. ingenio^ quin operosiiis multo scrihat
propria^ qu^m inteiligit aliena : vertatque aliena, quslm scribit
I)ropria. Interim quod a preceptoribus dicendi rect^ observatum
egimus^^ Cifficiliora debent esie qua exercenty quo sit levius illudp
in quod exercent ; ut Athletes pouderibus plumbeU assuefaciwU^
iftauusy quibus vaciiis et nudis in certamine uttndum est. Haec
ubi satis comperissemy proximum fuit dispicere certum audiorem f-
nullus autem prius occurrit hoc ipso, quern nunc prae maaibua
babes, Juello.
Audaoter (ia^is) factum, Itane oportuit ev xlico rtjv xfp«ifMMEv;
* Equidem non habeo (Vir Optime) quod respondeam. Liber
cnim iste qui divina Ipsius argument! sublimitate, qbd profluenti
dictionis ubertate, vel exercitatissimum f}uemque interpretem,
Qraecaeqiie linguae peritissimum .torqtieret: et vero Stephanua^
Whitakerus, Sylbur^us, docttssimi {prob^ constat) homines, non
nisi minutos quosdam Catecbismos aggrediebantur. Quid jgitur i
£go possum, illi non potuerunt f Nequaquam, ita me ament Mus% :
sed ut uno verbo expediam, volui, quod Graecis in proverbio est,'^
/
' Suidas in IKiyx^' * Aristi^t. Riie. 2. c. 1.
• ^ M. Fab. II. cap. 2.
^ Eustat. in Iliad. A et P ubi etiam iaterpretatur h ^dei sul
Apologia Ecdefue AngUdftmse. 461
i^ i^lw ^iXov xiv otxaySoff^t, ut si desperanda e^set laus onmis.
yenia saltern foret panitior.
Atqui multo fortassis habittor, inult6qtte Teniistior baec mea
prodiisset interpretation si non qiiolidiana Graecorum authorum
lectio, unde stilus et sanguinem et eolorem trahit ; partim afflict^
corporis valetudine, partim rustic^ peregrinatione, partim aliis
unportunis uegotiis^ nimis, beu nimis ^iu abrupta jacuisset. Adde
quod in eas redactus sura temporis angustias> ut sancti affirmare
possim, intra spatiuni uuius sesquimensis totum opus mihi plani
eonfectum. Quare tametsi cum' LucuIIo noii dicam, idcirco roe
fcarbara qasedam et sotoeca dispersisse, qu6 faciliiis banc meam
probem esde tralationem : vereor tamen ne qiia miniis Attica, ^dum
nimrftm festino, passnn irrepserint ; ade6que authorem arguant vel
itnperitum, (quat^m utique me lubens profiteor) vel d tempore
laltem trnp^tatum. Caeteritm inprimis hie tria videbis verbonim
monstra, quse nee Athenis nata sunt, nee ilUid sapiunt ccelum,
tidelicet : ''lovfiiXatla, Bo6hXoi$y 'Jv^ouXygyr/af. Haec autem proptcred
sunt sk me positu, qu6d in amplissimis GrseciaB latifundiis/ nulla
I'eperiebam vocabola, quibus isthsec singula propria satis enuncien-
ttir. Neque mirura id cuiquam videri debet. Si enim eruditissima
Graecorum natio non babeat (attestante M.^ Cicerone) quo ineptum
exprimat ; quid ? has ineptiarum omnium ineptissimas, has amen-
tias, b«c fanatica delirantium somnia, quo tandem nomine appella-
bit f Qiiinetiam illud scias velim, tanto pluris apud me fidehtaten^
esse, quam eloquentiam, ut religiosJ caverim, necubi forte cap-
tmdis pbrasibus ab Juetli mente ve) minimum discederem. Itaqu^
▼erisinule est nonnusquam Graecee linguae me vim iutulisse, dum
ddilicet aciem animi aliorsum intenderim. Verum ista quanquam
defendere liceat^ exemplis baud vulgaribus ; tamen bumanitati tuae
condonanda potiiis relinquo. Non sum profectd, non sum ade6
yecors, ut meorum quicquam hac prsesertim aetate sine venid pla-
cere putem : nee ita tui oblitus^ ut eam a te vel petere dubitem^
▼el impetrare desperem. Faxis igitur (Praises Integerrime) cali-
dam hoc meum et plan^ juvenile incoeptum, nimium periculostt
{)/enum opus alea, boni consulas ; et interpretationem hanc, qua-
em qualem, certe qnidem observantiae tesseram, candide velis inter-
pretari. Quod si propitium hie te fuero expertus, alia posthac^
at alius ea quoque generis me spero allaturum :
' Tul. ad Atticum L. 1*
* Nam &6^tT€ws ffjifiaeriai (quo utuntur oi OB Levit. 25.) baud scio,
an Jubilaeis rapisticis ita quadraret.
' 2 De Oratore.
^ Videor euim permultos Latinisnuos in Novo Test, reperisse ▼• g.
Lucse 12, 58. io$ kpyaaiav hirijKK6LyQai\ ubi vel caecis manifestam est
Romanum illud : Dare opeiam.
NO. XXIV. ClJl. VOL. XII. «H
463 Smiths Greek VermUf ^c.
Nam tibi^ quod nobis superest ignobilis oti,
Deputo^ site '
Anoo 16 13. Julii^S^
Deputo, site legas, qii» dabo, five tegfls.*
I. Ji
Dignitati tuie
cirvincttssiintiSi
_^^^^ JOH. SMITH.
LECTORI ^lAEAAHNi.
Cum superiorem scribereni epistolam^ nihil profecto. nuniia
cogitavii quam de hoc libro in lucem emittendo. Quare aatia
habui ornatissimo illi viro» cui pro Coll(sgii consuetudiDQ ali(|U9d
tunc temporis industrise specifneo exhibendiiQ) fuit, meum io.eo
turn susc^piendoy turn perficiendo, cousiUum probasae* Nunc
autem quandoquidem in tuaa etiam manus hoc Ilpstr^lD naadmifiM
perventurum est, oratum te maximopere cupio, (Lector CaodM^e*)
ne Juellus miooris apud te fiat jam palliatus^ quimi fuit oUm
togatus : Noo sane quin multum mtersit ; veruntamen quia i4«n
utrobique Juellus esX, eodem loco esse convenit. Quaoquam sii^*
picor aliquos minime defuturos (ita.hodie sibi placent homines
aliorum scriptis c^aaendis) qui me dum f. Latino. Grseauafeisii
rem novam prtestitisse clamitent, atque adeo plane supenracuasi.
Nae isti nondum vidisse videantur Erannum a Caveninoy a GjorS^
Ciceronem^ a Scaligero Catonem, Casarem ab Anonymo quodam^
ab aliis alios jamdudum Grsece versos : Alioqui puderet 4M>s...Td.
novum dicere'! quod tarn multi, vel 8upemcuL,>iod tarn egiegii
'viri factit&runt.
Imo si* Camanum illud ubique sit spectandum^ Cui batio, «-
quidem ipse expertus ausim affirmare, pueros Grammaticaks,
(quibus litique meum hoc^ quicquid est opellib, destinatum voIq)
citius e balbutientibus hujusmodi versionibus, quam e doctissimis
Demosthenis Platonisve monumeutis Gnecse linguae scientiam
Bdepturos. Siquidem nusquam ita obdnet Comici dictum,* ifUL*
leoTE^y xeu (ret^iaTipoVf ac ubi cum tyrunculis agitur ; qui, si modir
co praecedas intervallo, statim sectari solent : sin longius praecurms,
aut nolunt omnino sequi, aut nesciunt consequi. At enim fortassis
utiliter quidem hoc fieri [losse non negas, praestantiorem duntaxat
requiris artificem. Ita vero si tu sentis,. mecum profecto aentis :
nam et ego meae probe sum conscius infirmitatis, et aliorum vires
quas ignoro, majores esse credo. Quocirca tiniidus ac subinvitos
Mehercles prodeo, necnon sicut Jupiter Homericqs/ htm imovrlyt
' Auson. Epigr.
* TulL &rat. pro SexL Ro$e. Amerino.
^ Arisiopk. in Ranis e BacM persani.
^ Uiad.A. ^
Mots au amis par H. Etienne^ ^c. 463
Ivjutfi. Nam quid omabo facer^mi cuim illi rogarenti qtii jmperare
posseot i Fallor, aut ipse obtemperasses. Et vero quia videbam
Grsecarum literarum studia sic apud plurimos frigere, ut eas pror-
8U8 negligant; sic a paucis coli, ut sibt tantum ac Musis canentes^
nihil io cotnmunem usum pi*oferant : putavi hac ratione cum illos
cohortandos^ turn hos coarguendos.
Nimis autem vereor (Pie Lector) ut facial ad storoachum tuum,
quod y^ Jia ssepiuscule dixerim, idque in opere Christiano ; non
illud quidem ex antiquis Ecclesiae partibus petitum, sed tamen
spectatissimis Evangelii professoribus valde usurpatum. Nee
absque ratione. Cum' enini Theologi nostri, etiam qui melioria
notas sunt, CEdepol, Ecastor, et hoc genus alia libri&r suis Latinis
scriptis passim inspergant ; Ecquid Graecis tantundem non conce-
ditur ? Aut si qua verbis inest religio^ quin ergo neges Mysterii
vocabulum si profanis et absurdis Onecorum superstitionibus prim6
fluxisse ? Quid quod ipsi illi scriptores Exoterici^ yi) JU (quoad
ego coajicio) sic uti solent, ut affirmare magis, quam jurare Tidea-
tur i Et nonnunquam cert^, vel Ade6 tant&m significat, et senten-
tial notat incrementum : vel prorsus vacat, nihilque aliud^ qusim
orattonts lacunas explet. 8ive igitur Terbum hoc jam inde ab
initio probumi\ierit^ sive posted Tongo usu coepit emolliri, seu de*
nique magnonun authorum exempts aliquantum hie quoque au-
dere liceat : quicquid est, non erit profect6 candoris tui, (Lector
Optime) noti hunvanitatis^ quando d^ re ips& tecum plane sentid^m,
voculas meas soliciting calumuiari.
MOTS OU OMIS PAR H. ETIENNE,
Ou inexdetement expliques.
Par J. B. Gail, Lecteur et Professeur Royt^ de rinstitut de France.
No. II. [Continued from No. XXIII. p. 219.]
I4E8 articles de cette 2* s6iie, ainsi que les pr^c^dents, oflfivnt des
mterpr^tations non recueillies 9a et Ik, maisproduitespourla premiere
fois. Je ne puis done vous les adresser comme definitives et arr^t^es :
je crms done, qu'avant de les adopter dans votre r^impression du
pr^ieux tr6sor d'H. Etienne, il couvient de les annoncer dans votre
JouToal, et de les soumettre k la critique de vos compatriotes {h
wtipay ipx^aOai). Leur suffrage peut seul mettre le sceau aux de-
CQUveij^ dont j'ai si cceur d*eurichir la critique granimaticale.
464 Mots OH amis
16. iip&rbs, od, kamme: vais /3p^tw,avec PaocteiitMff li pemiltlktte,
•ignifiera, dit-oD, sang miU de pauniire, mmg €€9Tomfm. H. Etiame,
apr^s avoir, d' apr^s Virgile et autrcs poetet Latins, souvent scfaoUastes
cies Grecs, donn^ tabwti^ {pu8, himMur mruiente) et mmiet, ^kmg
dieemposSi kitmeur sangumoUnit) comme Tersion de fiporos, cite le
fip6roy aifxaroevra & Hom^re, (II. xxUL 41.) qu' Eostathe expUque
par rov lie roV cufioros fioXvcfi^v, iaehe de umg^ et ajoute qae le
Xvd^v d'Hesychiusy Bang tniU de pousHh'e, loi paroit r^pondre queU
quefois au ^6to$ d'Hom^re. Sans contester k H. Etienne le rappro-
chement qu'il ^it, je dirai que dans le passage d'Hom^re pr4cit6,
Pinterpr^tation d'Eustatlie me plait davantage.
Mais, dira-t-on, si l3p6Tos siguifie iache de 9dngy toy Ik tov cufuvros
fioXvff/wv, comment justifier T^thfete alfiarSePra'l Nous la justifierons
en r^pondant qu' Hom^re aime les pl^onasm^s, non pas cenx qui
aont oiseux et r^dondants, ' mats ceux qui servent k produire on
efi^t ou k faire une image. Or ici alftaroeyra accompagne fort hetf-
reusement fiporav, et nous montre non pas mne petite tache de eoHg,
Hiais mne tache large, et qui semUe s'aggrandir de cet adjcctif eonpcwl^
de 5 syllabes.
17' elf. els se prend41 pour IvY oui, repondent H. Etienne, (t. L
p. 1156. C.) Maittaira, M. Sturz, M. Hermann, et tant d'autres
critiques aussi justement cfl^bres : pour moi, j'oserois presque dire
non. Pour Stayer leur doctrine que je crois erron^e, fls citent cettt
phrase de Denys d'HaMc. (Liv. v. p. ^76. ed. Francf. 1586.) raSra
^h ypdfifjMTa \afi6yres 01 KaraKet^Bhrres vvo rov rvpArvov eh ro
orpar^ireboVf Tiros 'Epfiijvtos xal M. *Op&rios Lviyvtatmy ey Ijc/cXiyo'ift,
mais ils me paroissent se tromper. 1^. Apr^s Tvpdyyov, je mets une
Yii^ule ; 2^. je fais d6pendre is ro frrpar6icehov non de KaraKieu^rres,
niais de hykyviaaay. M. Stur2. (Lexic. Xen.) cite encore, la phrase
feuivante : wmhz-iooua, dit Xenophon, ^hnrp. v. 7.) diieimmler it$fotci»
de la eavakrie, laissez en une partie d dSeauvert, et eachez Pavtre dmu
un endrait que n'apper^ve pas Pennemi, rout S* eU ro l&iKoy hiroKp^^
rwy. Ici, dira-t-on, els r6 A^Xov pour Iv rf d8i}X^ : erreur, car th
ri'^Xov d^nd d'un verbe de mouTement Boas-entendn ; ainsi elUpae
k reconnoitre ici.* J'aurai occasion d'expliquer ailleurs une foule
d'exemples qu'on croiroit pouroir m'opposer avec quelque avantage ;
exemples, oik els signifie non pas d^ne, mai^ fii pr6sence de: distinction
trop m^connue.
18. M avec le g^itif se prend-il pour els avec raccnsatif? Osi,
dira-t-on encore d'apr^s H. Etienne, (t. i. p. 1209* F.) d'apr^s Snidas^
et d'apr^s M. Heyne, expliqnant ce vers d'Hom^re, (II. iii. 5.) Tiroyrmi
hr' *SlK€avo7o podfay. Pour moi, ici encoie, comme au pr^cMettt
article, admettaiit ellipse, et non pas atticisme, (car Pellipse est de
* Voy. m» Grammaire Qrecque, p. 244. et la note 1.
* La phrase pleine et sans ellipse seroit. cacharU Pautre partie (de Im
lene) emenie dans un endroit non vu de Vennemi,
cava
paUr 17. EtiennCf ^c. 4i6&
les dialectes) je dirai, la phrase f^lne est. Us grws volent vers le$
rives (mMdionaks) de loUun^ w poas, d s^arretent sur ces rives,
. ip. hxl, avec Le g^nitif, fait souveut di£5iciilt6 : exemplea — hrl to9
wora/iov, se tenir il'tntrie du Jkuve, et Us fieis dans reau, comme
at on joBoit U traverser, mats »e U traversant pas, Xen. *Ay. 4. 3. 28.
t« iv,, p. 134. de mon Xinophon Grec«Latu}-Fr. p. 134.
20. KaxKcln^ pour KaroKsibf, par syncope £olique, dit un savant qui
lyoute ^uod est xoififfrucAs ej(€*y, dormiturire : cette notion est-elle
exacte 1 oui, si Ton en croit soit H. Etienne, qui traduit decuntben
cigm, soit Constantin, qui d'apr^s Didyme rend KfuxeiotfTes par dar^
mUurientes, en ajoutaot, nuigis enim sonmi cupiditas quam tempus
significatur, jqmd verbis istis in e^w pene famiUare est, sicut woXe^nt
9€im beUaturio. Pour moi, fond6 sur les principes des radicaux et
des d^sinencesj principes propres k pr^venir quantity d'erreurs eo
QitG, en Francois, en Latin, ' je dirai, que le verbe saraxeim n'est
point un verbe de d^sir, oomme le pretend H. Etienne {est, dit-il, hot
verhsm desiderativum siaU muUa aUa •» e/w desimeniia); que la
desinence de ce verbe est » et noa pas si; que e& appartient unique*
ment au radical k€i; et enfin que naraitceim signifie, semettre en place,
6te9idu tout de son Itmg ; Ure €auch6,ou.se esncher: et,par extension^
darmir. Voy. dans )e Clame^ Jsumalf No. XXIIL k inot fiifi^Ap-
IMTos, qui, ainsi que tant d'autres mots, me semUe avoir ^tk oal
oompria, &iate de bien distinguer .ce qui est radical de ce qui tient k
la468uience.
iU v^iuLi ssuot idtsa quod a^ismm itAai, et wiKm poet, poor «i^.
Telle est la doctrine de H. Etienne (p.. l624 et l627* de ion App.):
mais ce n&ot n'a-t-il pas un autre scks plus vni et plus digne d'att^n-
tioo I k rid6e d'Hre, A Tid^ de presence ne joint-il pas celle de
prisenee prenant part & ce qui se passe (comme Yinteresse des LatiBs)^
de presence agissante et efflcace, comme dans ce vers d'Hoa^w,
(II. xiii. 237 f 238.) ^/M^pr^ i*apail wikei ityip&p xal fiAXa Xvyp&p,
wen k Toccasion duquel M. Heyne s'^rie, tricantur grammatici et
molestias /aciunl^ Cbea Sponde avfu^epitii signifie utikp avaniagense t
ensorte que Thoas auroit dit simplement que la force de plusieurs
bommes a*ailleurs foibles est avantageuse ; oe qui ne read Bullement
toute la pens^e d'Hom^re : car ce poete park de forces r^unks, taodis-
qne dans rinterpr^ation de Sponde «t aulres^ il n'est pas question de
seunion.
D'autres traduisent, et tris bien, Taii^ectif avf/^^eprii par in nsumn
ooOata (r^unie), mais ir^Xet ks embarrasse* Pour en sertir, oe poor-
mitron pas» comme je I'ai dit en comiiien9anty joindre k Vidie de
presence, cdk de presence agissante et efficaoe, et traduire litt^rale-
ment : la force de plusieurs hommes, mime d'hamptes h mdns KsAi-
f Voy. mes Essais sur Us dUineneeSf observ. prMmn. p. 8. 1. 5»
466 Mots ou amis par H. EtiennCy ^c.
queuxt pmt heauotn^ (ou produ^ tm grand effet) quand eOe est
rSunie : et nous, {dit Thoas d IdomerUe) now savons (sammei exereh. d)
cambattre contre des gens de aemr. Ainsi d%pr^ cet exemple et tant
d'autres, ir^X«i> sigoifieroit itre, mais 8urtout» tire pr^nt et premmi
part i une choee, et, par extenaioii; ep6rer fuueammeniy agir aeee
hurgk, prodwr^ un grand fffet, Aiosi ioia de nott» lldee dH.
Etieone que la fooction dece mot 9oit de s'employer poetiquement
pour tLyX sum.. X^nophoo ne se «ert pas. une 9eiite fois de x^Xo/tiac^
que je crois avoir reucootr^ dans Thueydide.
* •
22. ««cjcc\^pavXot| 6 takii* H. Etkmie qui domie ce compost, et
qui rexplique par vorie kcX^iune^ auroit bien du citer la source oik
ii puisoit. Daiuel Scott qui lui en fait le repvocfae avaut moi, supple
romission et cite les deux vers oil ae trouve.irocmXJrfMtvXw en Tattri-
buaot i un Aoooyme, taodisque Aeiske» Bronek, M. Harles et autretf
les ac^Mgent 4 Theocrite. Voiei ies vers, Ecttpo/ot hk y^yv^Myyowtv
4<M^7ff YUtftrv^i. hyfV9w roactX<^|EMEiAa fl^l^ Scott les cite» done,
mais oe les ex|i^que pas. yinterpr^te Latin traduh, VeanMe aut^m
MtridUUe cafUibui Mendm modnhntur varie eenora carmina: d^ois
cette version, tMirt^.eKpiiqne awKikes, mais le sens de rpavkos ifest
certainement pas rendu par aaname* Sonarue, eenm^, qui rend des
80flis6clataB6,> ne convkjift aertainttasetft pas^^iuroerlew Diie que le
merle rend des sons ^clatansy attribuer oe sens au mot Grec* c'-est iajre
une 6ute en histoire naturelle, et p6cher contre le g^nie de la langue;
£|a effet, k remonter k tf^yBK^ogie, r^uirXov vient de rpaiiw hkeseri
mais I'id^e de bieesuree ne conduit pas k celle de sane Sclatane. £n
suivant done I'^tymologie que iustifie les observations des natuialistes,
je proposeroisy le merle d tremblante modulation^ au gosier chevrotani.
£o eiOFet ses accents sont tremUans et interromptts. Pline dit da
merle, Merula restate canity hyeme baUnUit: ce qui s'aceorde mal
avec l'6pith^te eapivol de Tli6oeKita» Que de plus habiles coneiHent
le poete avec le naturaliste. Au reste, remarquons le balbutiene d'H.
Bti^ne qne lui a inspire Pline, et qui a?oit besoin, je crois, d^^^ftre
comment^.
23. hfi(}4 iifrkp soivi d'un gteitif M souvent mal compris. Je.^e
releverai pas en ee moment 1^ inexactes mterpritations qu'en donne
H. Etienne. Je tacherai de snppl6«r, en partie, k oe qu'il ne dit pas.
Je prends un premier exemple dans Tb^ocrite. Ce ppete (id. 26. 4.)
nomme .Fasphod^le roy ^kp yas : Keiske sous-entend yipd/ieroyt et
adopte la version kumi nascentem ; M« Geoffroy traduit tasphoAle
dont la terre est couverte ; Warton donne pour glose, genus quoddam
hwmUus: et moi, pour version, k rimepant asphod^le. Mais en expli-
quant iin texte difficile d'apf<^s des fsuts et d'apr^s la nature, meillear
interpr^te que les lexicographes et les phileloguesy nous dirons qne
Tov inrkp yas htn^eKov signifienoB U rampant asphodele, mais, an
contraire, fasphodile qui ne rampe pas; Tasphod^le, plante herlmcjto
qui s'^leve au dessus de terre, et qu'on pent mettre au rang des arbria-
seaux puisqu'U a ^uel^uefois deux coud^es dehaut: ^n^orte qo'ici
Mur^ides Emendatns. 4Sf
irip n^est point du tout pour M mr, et qu'il u^ifie mt tksnu de, et
pmenle Tid^e non de romper mr^ amis de s'ilever au dtssui de la
terre.
* ^kp avec Taccttsatif signifiera tt/frJ, au deH: exempTes — Iv^p ra
ifncafi/itiya Tnfify, smder par de$su8 Ub fonh; i^thp tov ^'EXk^trKovtov
oliceiy, kabiter mt dM de VHeJkepont, Dans les exemples suivants;
!•. T^ KiTT^v fhv iw^ MaKthovlas (Xen. K. 1 1. 1.) ; 'S**. *f AWioir(as
rfft^Mp Aiy^mov (Thuc. 2. 48* U); 9>. N^veer H^ Iw^p Acy^irfov
4ofMr ^ ff MdwKif (H^vodote 2* 14.% virkp lignifiere-t il «ii ddi f
noo; mais je proposerai de tradiiifie» 1». kmmU CHhu qui mmiune
la Macidakie, et non qui est au deld Macedoine ; 2o. de la partie die
VEthiapie qui temohe et damine VEg^te, que Th^bcrite appell^
XBafAciKos (id J 17. 79.) ; 3«. Nj^ee qui ewneine et d&mine I'Egypie, et
qui est dans VEtkiopie, et non pas, avec un savant, Ngse,.ville
d'JE^hiopie, au dessus de VEgypte.
Nous le vovons, vr^ avec le sens A*uUri^ au deli, doit ^tre suivi
d'nn accusatif. Si I'on m'oppose Viwkp Torafidio dHoinlre^ (II. xxiii.
73.) qui siguiiie an deli du fleuve^ je T^pondTal qnil y a lei ellipse;
ei-que mfrafioio depend de flocU tou^entendn, 'vir^p,* elli)dtiqaeitieiit;
avec le g^niCif, ao Keu de raooasalify ne doit pas plus sorprebdre qu^
iaHooie^ (II. mil. iSf .)■ qiu est an g^nttif, eUiptiquemenr, ponr tts
Mios h6fpov.^ Sur les propositions, signes pasBifs* et qoi jamais ne
d^temmient le cas» M. M. Wolf et -^ttmann ont dit de tr^ bonnes
cfaofltes. *
EURIPIDES EMENDATUS.
a G. B.
In pafticula hujna Diarii nuperrime yulgata^ Tideo lectionem ml*
gatam in Hipp. 77. sibi nactam esse patronum^ qui^ dum vivus
interfuiti vir quidem inter rou^ ToXt;fM0ff0T«rou$ nunquam nisi per^
hononficefoit aoceptusy verum inter tou; x^inacarrarouf aeuysi loquSf
malit candidus harom Uterarum et asqnus jodez,^ rot^ IvofMirM^^
son eodem in honore hsd)enda8| lacobua^^aio^ Bcyantus. lUe enim
dieituf in qnodam templo Dianx dicato versusf iUos Euripidia
celeberrimos posuisse inscriptos, quos Hippolytua fingitur canexcr
imagixu Dianae inftpositurua coronam*
2o) Wi&irAtMtiy oTt^m^v If axiMoirou
hf oSrf voi^ 4ij^ioi ^fpjSfiV /ScTtf,'
tW \>Ai icm ^/^por AAA' oMtfwtw^
468 Eur^kks EnuMohiiut^
Ubi tamen Bryantus adoptavit i^tos conjecturam V08SU5 confrii
quern fortiter pugnat Brunckius aliique, me quidem judicef felicis$K
me. V^rum in me recipere ausim^ ut comprobarem ilium locum
esse ^b omnibus laudatum^ a nemine inteUectumt aeque ab £im-
pide sciiptum eo vo/^f quo libri exhiberi eotcat. En argumeatai,
quae meam sententiam confirmare possunl^ h Si^^o^ per se tku^
quam alibi sigmfieat ^fe^m messariam* il. 61 locus hujusmwJt
reperiretuv, quod non posse^ugttror, nusquam vepevtdmiri confide
cum f^xii cotitjunctum. III. %i^xh cri^pog sit proba locutio, in re
tali esset plane inepta : etenim non ille lucus^ cui nulla falz immit-
titur, dici potest dxrjpotrog, verum is quern nemo vel hominum yiA
ceterorum. animalium turbavit: quoniam vox non ducitur adb £
non et Kstpoo tondeo, verum a non et xsfiwufjLi miscea^ Vel amouvw^
commpOf ,TV. Rectius animato alicui quam inanimatp ,ils>>,^wm
poterat opponi. V« Ps^tet e parodia Coxnici apud Athen. ix. p. 40e»
C« "EnS ourff froMft^ a^m vifAsm fiivcc, Our a9f)4^o^e «ef*0|MitH
MoiKpifyrai aoimalis cujusdam nomen hie oiim luisse:$cjFipliiai»
VI. Ovidius in luco saero pingendo nuUam falcis iinmissKj necne^
mentioneiii facit, sed talem describit qualem neque ovisplaeiJUt
neque amantis saxa capellcs Nee patulo tarcUe carpitur ore bacis*
in Epist. Heroid. xvi. et, in Metam. iii. 408., Quern neque pastores
neque pasM monte capeUce Contigevanty aliudve pecus, quern nulla
volucris Nee fera turbarat : quasi piaculum esset messoris opera
uti, sine qua Jucus borridus fuisset, nequ^.D;eb s^tis dignus: e
contra probe commemoravit falcem messoriam, dum pingit steriles
maris oras Quas neque comigerce morsu Uesere juvenca^ Necplacida
carpsistis oves, hirtceve capelUe* Nonjipis inde tulit coUecios sedula
/lores : Non data surd capiti genialia serta^neque unquam Falctfer^
seeuere manus. VII. MS. Fi. loiiee praestantisAmu^ ommnm
Codicum, qui bunc usque ad diem relliquilsis Em'ipideas conserrant^
modo quis ^robe- ilignoscere discat ejtiij lectiones, e^^ulbifs Tel
pravis non ieve adjumentuni ad* jprobas.teruetidas trahi potest^
opportune exhibef 058* ^a9e Ifcd o-fSapd^ ut ihde efui possit^Xde it9vg
tfo^ ipimc : mox pro axTjpixrov legi defc A efxijptov : qubd'Hfesych. ex-
port per otfixafiri. Sententiam unide illUstrat Nostras' ChurcMB in
Poemate dicto Gotham iii. 491;
The bee goes forth ^ jTom herb to herb she Jlies^
From jhafr to jkn/ty and loads her laVring thighs
With treasua^d snveetSy fobbing thosejhmfrsy vokich left
Find not themselves made poorer by the t&^ :
cui simile est illud in ejusdem poematis ii. 214.
Ewipides Bmendaiits. 46^
iKMdks der the openrng JhufTf
Which largely drank all night of hewdv^s fresh deosy
Andy like a mountain tiynqA of Diarig erewy
So lightly walksf she not one mark iti^rintSy
Nor inaheg^ the deWf nor soils the tints.
Verum neque sie integer est locus. Etenim versus tres^ qui yulgo
excerptum illud sequuntur, Hippolyti orationem ordtri debent.
li ¥ul{0 exstant. ^Ofrfi$ h^oatrh ftijKv ^tXX' h rg ^6(ru T3 ^(o^qonw
At plerique codices itm^ SJxsof: et imus MS. pro Tar. lect
mv-icu : hoc postremum est quantiris pretii : neque a yero longe
^best r^ jrivV Sfiwg in ri irav iifAig mutandum. Etenim modo in
4cenam intraverat Hippolytus^ sateUitibus stipatus, qui w irpwodw
carmen in Dianae honorem accinunt, cujus initium est Ett§irk
aSoyri; 69rf<rde: eo finito, Hippolytus^ qui inter canendum perso-
nam egerat mutam^ ad Dianse aram accedit^ manu gerens coro-
nam Dei simulacxo imponendam. Sed ante vulgus arcet^ quam
sacra iniit, nee nisi viros tarn mentis integros quam corporis esse faa
dicit ftibi comites adjungere :
qtdbus dictis, satellites dimovet et mox ad Deam comrertit ora^
tionem:
XofMovog, £ Bitr^^tvoL, Koa'fi,ii<ras ^f^.
qux sic reddi possunt Anglice—
He, whose unspotted heart no teacher owns
Save unsophisticated Nature^ such
His steps may hither lead^ but not the impure.
Dian, to deck thy brows this crown I bear
Of flow'rets from the mead untsdnted culTdy
Where never herdsman led the grazing kine
Nor foot of lambkin trod : the vernal bee
Mav dare alone the meadow^s sweets to sipi
Still unpolluted by the riffler's wing
That scarcely shakes the dew-drop — ^whichi from font *
As pure, the hand of Chastity repairs.
Oun versione imtira coolerri potest ilia Bryanti necnon Muvetiy
470 Clasncal Critiemi^.
qMom aeqae a Valckenaero neque Monko appodtaniy i^ Inbett
txtcribsun.
Tibi banc coroUaniy diva» nezUem &TOf .
Aptam ex virentis pratMli intoiida cw)^ . >
Suo neque.protervum pastor imquam agit pecii5» .
equ^ falcis unqiiam veoit acie;3 impipl^.
Apis una fior^3 vere libat integrosy
Purls honestus quos rigat lymphis Pudor.
. Ulisy.magistrlquos sine.opera perp€;tem
. Natura docwt ips^ tempenntiamy
, Fa» caxpere illiipc ; improbis.autem ne£ii9«
i. i
CLASSICAL CRITICISM.
f • «
Xhe commentators on Virgil seem to acknowledge a difficidty nr
the following Terse^ wfaicb they have not, 1 think, succeeded in
removmg ; perhaps the following remarks may tfirow some light
on the passage.
Consceodit furibunda rogos» ensemque recludit
Dardanium, non hos qussitum munus in usus. Mneid, lib.iv#647» .
Here the words, non hos quasitum munus in. usus, which are ge-
gerally translated, a present not intended for such purposes,, ImmI
8ome critics to infer, that iBneas bad made Dido a present of a
aword, and in this sense it would appear that Ovid bad considered
it in his Epistle from Dido to ^neas,
Quam bene conveuiunt fato tua munera nostro
Instniis iuipensa nostra sepulchra brevi. Efu vii. 18T*
and afterwards, .
Hoc tamen in tiimuli iparmore carmen erit;
Prsebuit £neas et causatn'mortis, et eosem.
Ipsa sua Dido concidit usa manu.
Buty notwithstanding the high authority of Ovid^ it may ba fairly
questioned whether any such present was given by .^llneas; the
presents he did give to Dido are alt formally enumerated id the
first book, ▼. 647-655. They consist of a mantle, a veil, a sceptre,
a necklace, and a crown ; but there is no ^tipor^ in the list, and if
any had been given, it would, I presuney ha\^ been mentioned
with the rest The commentators, therefofie, aware of this <d^e€-
tion, pretend that it Mras a present to JBneas, whidi, in his hurry
to Ay from Di^o, he had left vvidisome other 4Uqgi in liiB ba^
chamber, as in verse 495.
Classical Criticism. 471
« arma viri thalamo quae fixa reliquit.
and 507.
super exurias eosemque relictum.
See Davidaon^s Vir^> and the following note in the Delphin Edi**
tion, '^ At non ait datum, sed casu relictvim in eubiculo. NeC'
obstat quod eum munus appellet. Sic enim ait : non hos quasitum
vmnus in usus, id est, non kos'in usus quasitum et comparatum ab
Mnea, cni muneris loco daius ab aHquo alio fveratP But there
was no occasion for the ah aliqvo alio of the commentator^ as he«
might have seen a little farther back that Dido had given iEneas
a sword as well as a garment^ ^' dives quae munera Dido fecerat/'
lib.iv. 260. if the sword must therefore be considered a gift, it
is clearly the gift of Dido. The translators, however, seem at a
loss in what way to take it. Dr. Trapp leaves the matter doubtful.
.— — ''Unsheaths the Trojan sword
A present not designed for such a use/'
And Dryden gets rid of the difficulty, by leaving out the gift
entirely:
*^ Uusheaths the sword the Trojan left behind.
Not for so dire an enterprize design'd.*'
I find also in the Greek version of Virgil performed by the orders
of Catherine II. Empress of Russia, that munus is rendered
xcifcijXioy, which converts the sword into a piece of household fur-
niture.
Bi] Tff mjprfv /xeyaXijy eigvcci re ix xoXfoio
AcL^oofiov ^1^0$, ovjc «rl ra> xsi/bt^Xiov tpycf*
The question, however, of cA<i/^e/-property is supposed to be iu .
fevor of Dido, who had given the sword to jBneas, 'Exeivo 8s rvp^ov
0Ti;^. 257*) Yet Delille, who had doubtless all these authoritiea
before hiip, is of a different opinion, and assigns the donatio nwr-^
tit causa to iBneas.
** Monte au bQcher, ssusit le glaive du h^ros,
Ce glaive i qui ton caur demands le repot,
Cefer d la heauti donni par le courage,
. Hclat / et doiit V amour neprivU point Vutage!*'
Helas! indeed we may all exclaim with Monsieur Delille, for
surely no such usage was ever before made of this unfortunate
instrument.
Now I am inclined to think that the origin of all these vieigue
conjectures with regard to the sword may be traced to the word
munus, which the comra^ntalors seem, strangely enough, to have
considered alone under the limited sense of gift, instead of oft/o^oii
or offering, which is the genuine, and, as I hope to show^ the pre^
per signification of the term in the passive above quoted. To
472 Classical Criticwn.,
prove this we have only, to consider At purpose for which the
sword was required.
When Dido^ in consequence of the treacherous conduct and me-
ditated flight of ^neas, had determined on her own deadi, she
endeavoured to conceal her purpose from her sister^ and had
recourse to a stratagem to effect it. She pretended that the Priestes*
«f the Massylian nation, a mighty sorceress, who was aUe to release
souls from the power ef love, had undertaken ^ther to restore to
her iEoeas's love, or to banish his image entirely from her breast.
For this purpose she requested her sister to erect a fnneral pile,
and place upon it his arms which he had left in her bed-chamber,
together with his clothes and the nuptial bed, as the priestess, she
aaid, had directed her to destroy every monument of that execrable
man. The stratagem succeeded, for '' Anna never imagined diat
her sister meditated death under the pretext of these tiittistia/ rtVes/'
Non tamen Anna noi^ praetexere itinera iacris
Gemianam credit : — aut graviora timet quam morte Sicbaoi^ lib.iv. 5CML
The armSf clothes, &c. were therefore the pretended offerings,
(munera) whidi she said she had prepared for Jupiter Stygius, in
order to put a period to her miseries^ and commit to the flames the
Trojan pile. ,
Sacra Jovi Stygio, quae rite incepta paravi,
Periicere est animus, finemque imponere curis
Dardaniique rogum capitis permittere flammae. v. 641.
The various preparations for the pretended sacrifice are minutely
described — ** Upon the bed she lays his clothes, the sword he had
Itft, aud his image. — ^Altars are also raised around, and the priest-
ess^ with hair dishevelled and a thundering voice> invokes three hun-
dred gods, and Erebus, and Chaos, and thr^fold Hecate ;'*^ and
when every thing is prepared she contrives to dismiss Barce, ffie
Bttrse of Sichaeus, under the pretext of calling her sister to finish^
the sacrifice begun with proper rites. Then, having nnsheadied
Ae Trojan sword, an offering certainly not required (quaesitum) for
such a purpose, she accomplishes her fatal design.
*
CoDficendit furibunda rogos ensemque recludit
Dardanium; non hos quaesitiim munus in usus.
This I take to be the tEue sense of the passage. Dido had deceived
her sister by a mock sacrifice, for which the armSf clothes, &c. of
.Sneajs vrere originally requested as munera or oblations. This is
diown by the sister's astonishment on discovering the fraud.
Hoc ilkid, germana, iuit; me irande petebas?
Hoc rogus iste mihi, hoc ignes, arasque paiabant?
mmm
> lib. iv. SIO.
Sale of Mr. Willett's valuable Books. 473
The efynology of mmus is supposed to be luieertain. It cer-
tainly approximates in sound and sense to the Hebrew ilTOD an
offtrings from the verb T^yo, Arabic ^j^ donavit^ munere donove
affecit/ and in this sense it is almost every where used in Virgil.
A. LOCKETT.
7, Sackville Street,, Nqv.27, 1815.
PRICES
Of' some of the prinaipal Books of the well-knozm and
celebrated Library of the late Ralph Willett, Esq,
brought from his Seat at Merly, in the County of
Dorset ; which was sold by Auction^ by Leigh and
SoTHEBY, December 6y 1813, and \6 following days.
55 A.UCTORES Classici, 24 tom. uniform, Lond. Brindlej, 1744,
64.-8/.
■ Horatius, Virgilius, Terentius, et Juvenat, cum
fig. 7 vol. 1. p., uniform, gilt, Lond. Sandby, 1749-63. — 4/. 15t.
96 dxttxm {ftmtiiix) <E^ratori^ preclarij^j^tmt in tf oquentijsfiTtmajli
|N)a(ariDtj$ tprannt epi^toIa$i per tp^^^um e a3rftco mHattnum toer^ait
#oc ^vtyitalvm in aima nnttiecj^itate <3jronie, 2 Batali t]ft^tx^
ono ^ucente^s^ima et nonages^iam j^epttma <®(tmpidtie fttlitittt
mi^tiiwxi e« i^c Cfjeodeticus^ rooD quern toKonid mtie^it ^an^
susem g'maaui nobile poj^^it opbij atque jlibt jfticra^ tf^omais foit
angCtcu^ |)unte*~85/. u.
97 Aristidis Opera, Gr. et Lat. a S., Jcbb, 2 tom. 1. p. Oxen.
1722.--9/.
105 Augttstinus (Aur.) de Singularitate Clericorum, blue moroccQ^
gilt, (Colonise) Olricus zel de Hanau, mcccclxvii. [This is the
second book, with a date, in which the name of Ulric Zel appears as
the printer.] — 17/. 17*.
106 Augustini Datti Elegantiote. Venet. Bapt. de Sessa^
Mcccexci.— 4/. 149. 6d.
Ill .£sopi Vita et Fabellae, &g. Gr. et Lat. red morocco, gilt.
Venet. ap. Aid. 1505.— 14/.
140 Aristotelis Opera, Gr. 6 tom. with initial letters ilium* Venet*
Aid. Mccccxcv. — VIII.— 42/.l».
* Or perhaps fr(»n the Hebrew pD> Arabic ^^ largitus fuit, exprobra*
vit ti benefacta. The noun is used in Arabic in the sense of a g^ or cto'ae
favor.
474 A\xount of Mr. Wiflett^g
141 A|ie(toleI^, Gr.eiLat. a G.du VdBio, 4 torn; t p, gSt. V$aA%
1S54.— 18/. 18t.
145 Atkyns*, Sir B., GlosteTsliire, portrait and plates, IJlt^-^lSL
148 Augusts Historiae Scriptores, Ed. Prine., 2 tom^ blue moroc^*
gilt, (first leaf reprinted) Mediol, Philip, de Lav^ma, mcccclxxv.-^
8/. 15».
152 Aulus Gellius, ^x recognitione J. Andre»» et cum ejusdempmH
ad Paulum II. £d. Princ, red morocoo, gilt. Rom. in Domo Petri
de Max. MccccLxix.— 42/.
153 russia. ib. MccccLxxii. — l6h l6«.
28 1 Bessarionisy Cardiuaiis Sabinis, &c, adv. Calumniatores Platonis,
Libri V. £d. Princ, red morocco, gilt, initial letters illuminated. Rom.
Conr. Sweynb. et Arn.Pano. mcccclxix. — 15/. lOs.
283 Biblia Polyglotta, studio opera et impensis Cardinalis Fran*-
cisci Ximenes de Cisneros, 6 torn. gilt. Coniiplut. de Brocario, 1514-
17.-631.
284 ' — - Sacra Polyglotta, a B. Waltono, et Castelli (Edm.)
Lex. cun^ iconibus, 8 torn. 1657-69 — 53/. 1 It.
285 ^— — sacra Latina 2 torn, red moroc., gih, Moguntiae,
Jo. Fust et Petrus Schoeffer de Gernsheym, mcccclxii. — 10^5/. (See
De Bure, No. tSi, page 42.)
286 : -: red moroc. gilt. Norimb, Antonius Cobur* i
ger, MCCCCLXxv. — 11/. 15«.
287 printed on Vellum, with initial letters beauti-
fuUy Hlttminated, 2 vol. bound in red moroc. ^t. Venet. Nico.
Jenson, MccqcLxxvi. — 168/.
. 288 * ' Germanice, without name of priJiter, place, or
date. — 15/. 15«.
2^ SBtblta J^auperutn, ^ibe l|t$(t»rts teten^. tt Itobt Ce$rta# '
mentti figurt^ cepr^entdtS, printed irom wood-blocks, blue moroc.
gik. — 257/- 5«. [This work is placed* by Heineken as tfaie Jlrgi in the
order of those books which were printed, by means of wooden blocks ;
and a very particular description of this edition will be found in Scfael-
horn's Amcenitates Literarise, vol. iv. p. 293 — 300. See also the Id^
G^n^rale, &c. p. 292— 306. The present is a very fine copy; ea<^h
leaf, in its original form and dimensions, being inlaid ; and the whole
bound in blue morocco.} •
412 Bonifacii, Papae VIII. Liber sextus decretalium, cum apparatu
Job. Andreae, printed on Vellum, red moroc, gilt. Mogunt Pet.
Schoiffer, mcccclxxiii. — 27/. 6s,
437 Britannia lUustrata, plates, 4 vol. 1. p. 1 709-24. <^ 30/. 9s.
445 de Bry, CoUectiones Peregrinationum in Indiam Orient, et
Iildiam Occident., XXV. partibus comprehiensfe ; Opus ilkistratum,
fig. aeneis firatrum de Bry et Meriani, 7 tom. blue moroc., gilt, Francof.
1590-1634. — 126/. Note. The above is a very fine copy of this rare
fiook, and is complete according to De Bure, except 10 leaves publish-
ed by Merian in l634, at the end of the first part;. Part 4th the Map ;
Fart 2d. of the 2d. CoUection a Decatory Preface of John Hughes,
of Lint4cot ; Part Sd.^ ^ Map of New Zembhi ; Part 9, three pbtei.
Sale of Valuable Books. 475
453 Bytftntio® Histori» Scrtptores, 3/ torn. 1. p. ruled. (Pachy«-
meresy sm.pa. not ruled). Paris 1648-1755. — 47/. 5».
456 CaesarisCC. Jalii)Cooimentarionii&de BelioGallico, LibriVIL
et de Bello Civili, Libri III. initial letters illumin. bound in Vellum^
(T. Croft^sCopy). Vcnet. Nic. Jenson/MCGCCLXXi. — 10/. 10#.
457 .-...-»..». Opera, cum annot. S. Clarke/ cum fig. second paper.
Loud. 1712.— 10/. 10«.
554 Ciceronis Opera, Oliveti, 9 torn. Paris, 1740. — 25/. 4t.
567 Catholicon — Balbi de Balbis vel Jobannis de Janua qusft
Tocatur Catholicon, £d. Princ, yellow moroc. gilt. Mogunt. per
Jo. Gutenberg, mcc€clx.-^0^ ISs.
604 Chbss— C|)e <£^ame anD pape of tl)e €l)t^^t^ Cran^atett
nut of ^t fttntl)^ anb tmptmteti b? lIMdiam Cavton^ wood cuts,
red moroc. gilt, no place or date, second edit. — 173/. 5$,
607 Ciceronis (M. Tultii) Epist. ad M. Brutum, ad Q. Frat ad
Octavium, et ad Atticum ; ex reoogni. Jo. Andreae et cum ej. epist.
ad Paulum 11, Ed. Prtnc, russia. Rom. Conrad Sweynh. et Am,
Pann. mcccclxx. — 31/. lOs,
608. ■ EfHst. ad Famil., Absque loci et Typographi indi-
catiooe, Yenet. Christ. Valdarfer, mcccclxx. — 8/. Ss.
609 Ciceronb Ofiicia, printed on vellum, with the initial letters
l^um., red moroc«, gilt. Mogunt, Jo. Fust, mcccclxvi. — 73/. lOt.
610 Officia, Paradoxa et de Amicitia. Neap. MCCCCLXXIX*
—51. 15«. 6d.
61 1 ■ ■ Rhetoric<Hrum Libri IV. et de Invent. Libri II, ex
recens. Omniboni Leoniceni, Ed. Princ, yellow moroc. Venet. Nic*
Jenson, mcccclxx. — 18/.
612 Cbe %tAt of Culle of <&lb age and JFrtenb^llJip, &c. russfa,
CmprtnteD bp me f^mple i^er^one, IBiHiam €a)Pton» mcccclxxxi.
—210/.
719 Clementis, Papa Quinti, Constitutiones, cum apparatu Joh.
Andne, fipiscopi Aleriensis, Ed. Princ, printed on vellum, blue
moroc. gilt. Mogunt; Job. Fust et Pet. Schoiffer de Gemsh. mcccclx.
— 66i. 3s.
748 Demosthenes Gr. 2 torn. In 1, red moroc. gilt. Venet. iniEdib.
Aldi. X 504.— 18/. 18#.
754 ^tctejS and ^gapengii; of ti)t ]^I)iIo^opi)er^i red morocco,
rilt leaves. Reverse of last leaf, tft jftC tfit fimj?. ^ihprjnteD
tp me WiUiam Carton, at a^e^tme^tre, t])t iere of our S4irn
MccccLxxvii. At end, a .JKianu^cript Copp of t|)e morale pro^
nerbe^ of €fsti^t]fnt^ <£mptpnteti b|A Cairton, in f euerer tibe coloe
. Jbta^Oni i. e. MCCCCLXXVII. — 262/. 10«.
8O6. Erasmi Stultitise Laus. cum fig. Holbein. Basil, 1676. — 2/. 1 Ss.
902 Ekcolano. Antichita d'Ercolano da Ottav. Ant. Bayardi,
con fig. 8 torn. Nap. 1757»92 — Catal. d^li AntichiMonum. di Ercol.
da Ottav. Aut. Bayardo. Nap. 1754.—^. 17 s.
1035 FrQissart (Jehan) Cronique, 4 tom. en 2, red moroc g;ilt and
marble leaves. Lyon, 1559-61.— 13/. 13«.
1059 eottiec (aoiin) ConfefijiHo flmantitf— Cmpcsmteti at WtiU
476 Account of Mr. Wiliett's
ifteptemfare, ti)t fmijit §ere ef t1>e iieotre of ttpng Itici^td t^re
2|)TC&, tte Hece tl our Eorb mcccclxxxih. (anqprint M ccccxciii.)
—315/.
1062 GrsevU^ J. G. Antiqiitt. Rook, 12 tom.-^GvoiNi^H Jae. Aniir
«niit.Gr.y 13 torn. — Poleni, Joan. Supplcm., 5 torn .-^SaHengre Alb.
Hen. de Antiquit. Rom., 3 torn. — 33 torn, fig., ruMis, L p. Venet.
1732-7.— 57'. 15«.
, 1124 Itinerary of John Lebnd the Aotiqnary, pfaites, p v61.^ 1. p.
Oxford, 1746-7.— 57/. 15«.
1130 Gulielmi Roperi Vita D. Th. Mori, poftrait, I.p. 17 16.—
^. 159. 6d.
1 162 Homeri Ilias, Gr. et Lat aC3arke, 2 lon^ 1799>92^Homeri
Odyssea, Gr. et Lat. a Clarke, 2 look 1740-^3/. IOjt.
1179 Hanflton's, iion« W. Etrusc. Gr^and Rooi. AntfqaitieSy Fr.
and English, plates^ 4 vol. Naple9, 1766. — 461. 4«.
1204 Homeri Opera Gr. cum pref. Gr. Demetirii Ghalcondjlas et
latina Bernardi Nerlii, Ed. Princ. 2 lom. TeUokH^ grit. Ftorent.
jiiccccx.xxxviii. — 88^ 4«.
1206 Homeri Opera Gr. cum Comment. Eastartb. et Indice, Gr.
4 t<Ma. in 3» red moroc., gilt. Roa. 1 542-50 — 58i. l6^.
1^09 Horsititts Flaccusy Quintus, Ahsqne anni, loci et typograpU
Indicat., blue moroc. Circa, mcccclxxii. — 37I. 16«. [See De ^tire.
Ko. 2711, page 312 ; also Santander, vol. 3, page 34.] *
.1^10 " rediiN^fOc., gilt. Medio! Ant . JJafotf us,
piccccLxxiv. — 18/. 18«. [This is the first e<fttion with a date; but
this copy wants the second vol., which contains the Commentaries of
Aero and Porpbyrio.] ^
' 1211 ■ Opera, cum Comment. Christ.
Landini, Ed Princ of the Commentai^' of Landinus. Florent. Ant.
^iscominus, mcccclxxi^i. — 6L Gs.
1212 -^ — Christophori
Landioi, Ed. Princ., red moroe. Florent. Ant. Miscom. ii ccccLxxxii.
— 10/. 15».
1214 Horatii Opera, cnm fig. Argent. Jo. Reinh. cognom. Guniii^
Mccccxcviii. — 13/. 13«.
1215 Horatius. Paraise, 1791. — 6/. 10».
1340 $[obamii3^ itenctt CMnselis^tse Wtttia^ ttti^que W^vtitf
d^OCOlpptlCBtf pnnted fi:om wooden blocks, green moroc, gih. — 42f.
{This edition is considered by Heineken as the first of tho^e of the
Apocalypse printed from wooden blocks; but it is doubtful whether
it be not the second, or even third. Whatever be the corredt date of
it, the copy under description is in very fine and genuiue condition in
old French-green morocco bindifig.]
1345 Josepbtts, Gr. et Lat. Havercampi, 2 tom. I. p. Amst. 1726.rr
10/.
1371 Lactantii Firmiani Opera, Ed. Princ, red moroc, gilL In
Monast. Sublacensi, mcc^clxv.-^^^O/. 19^*
1469 Lucretios, Havercavqii, eiim fig., !^tom. Lvg. Bat 1725.— '61.
ISale of Valuable Books. . 477
1483 Livii Historia Romaaa, initml letters ilium., russia. Mediol.
Ant. Zarotos^ mcccclxxx. — 7/. 17». 6d, ,
1493 LiiCfetitts de Rerum Natura, red moroc.» gilt. Veron. Paul.
Fridenb. MccccLxxfvi. — 19/.
1646 Meoinski (F^^N^. a Mcsg,)Thes. Ling. Orient. 5 torn., russia.
Vien. Aust. l680-7.--^5/. 14*. . .
1657 Motttfiiucon (Bernard de) Autiquit^e expliqu^e, avee Suppl.
fig. 10 torn, in 15. 1. p. ib. 1719-24.— 39/. 18«.
1672 .fiairrour of tf)e 3©orlbe ot 3ri)pniaBe tt tfte #«me, ted
luoroc., gilt. sec. ed. Cdcton, me fieri tecit. — 1367. 10».
1777 ^rologtum ^apiencie« C^ujj tnbtt]) t])xi present faofte
tompo$?eD of Diuer^e fruptfuU gljoj^tlp matec^ of \xii}\t\)t t\)t ttxu
j^eplne mmt^ f oUottten to ti)entent tijat Wl Oii^poj^eo petj^one^^ tjbat
tie^iren to ])txt or rede uljoj^tlp ^nformaconi* mape tije jfoon et
ftnolDe bp tljtj^ (itali ^nt^tetpng tijeffecttjei of tW ^^tf^ IptplI ^^^
lame, in a^smocl^e a^ tl)e })Oie content of t])\^ (pt^II bohe ifi not ot
one mater eonl^ a^ ])ere after pe mape ftnotoe.
^i)e fiftift treati^^e i^ named ^rolooium Saptencie toiti) ^^%
cl)apitourj^ follotttpngei ^i)etDpn9 1^^% popnte^ of true loiieof
enerla^tpnfl a&i^Dom.
Ci)e ^econoe treatp^e ^{}e)oet1) 1XSE3* prouffjite^? tribulac^on to^tt)
0% cijapptourjs? follotonnge.
&)t tjjjroe treatpj^e ^^mtti) tje Jjolj rule of .Sagnt !Senet
topic}) e i^ rigbt nece^^arp to be 6noUien to a( men and iIE^pmen of
Iteltgpon ti^at under^citonde noo laten ^l}ic])t j^l^etoet}) ^WU%%%
popnte^ to be ob.^erued. c^
€mprpnted at ll^e^tmp^tre (bp iDi((iam Cavton) bp dejs^irpns of
eertepn ISorjSjjipfuH per^one^. See Dibdin's Ames, vol. 1st. p.
330, &c.— 194/. 5s.
1781 Ovidii Opera, Burmanni, 4 torn, in 8, 1. p. Amst. 1727.—
2i/. 10*.
1782 Ovidii Metamorphoses, Lat. et Fr. par Banier, avec fig.
gravies par les soius de le Mire et Basan, 4 tom. Paris, 176Y-~71. —
17/. 69, 6d.
I8O6 Patrick, Lowth, Whitby, and Arnald's Commentary on the
Old and New Testament, 7 vol. 1744-66.— 14/.
1810 Pausanias, Gr. gilt leaves. Venet. in-^dib. Aldi. 15l6. — 4/. 4*.
1823 PetTdrca (Francesco) Sonetti e Triomphi £diz. pr., ruled
with red lines, russiH, gilt. Venet Vind. de Spira, mcccclxx. [wanting
Table Alphabet. 7 leaves.]— 52/. 10*.
1967 Plautus, in usumDelph. 2 tom. Paris, 1679. — 4/. 48.
1972 Plutarchi Vitae Parallelae, Gr. etLat. Bryani, 5 tom. 1729.—
8/. 15#.
1937 Quintiliani Opera, Burmanni, 4 tom. 1. p. Lug. Bat. 1720. —
7/.7«-
1994> Pitisci (Sam.) Lexicon Antiquit. Rom. fig. 2 tom. 1. p. russia.
Leovard. 1713.— 13/. 13«.
1996 Platonis Opera, Gr. 2 torn* red moroc.gilt. Venet. in i£dib.
Aldi, 1513.— 14/. 14*.
NO. XXIV. CL Jl, VOL- XIL 2 1
r
478 Account b/ Mr. Willctt^^ Sale.
1999 Plautus, ex feeeoiioiie 6. Alexnidrini. Veaet Jo. de Coloa.
MOCCCLXXII.— 211.
200Q Plinii Secuodi Hist. N»t.» with initiali iUmn., red moroc«
gilt, Venet. Nic. Jeoson, mcccclxxii. — 10/. \0#,
90S6 Prynne's (Wm.) Records, with frontifo^ce to second vol., S
vol. russia, i.p. 1665-70—125/. 2*. [Note til vol. 2. Dr.RawUnsoti
MA me there were only twenty-tbree copies of this volume remaining
in England, the rest having been burnt with Ratcliffe's warehouses In
the Fire of London, i666. J. West.]
^ 2027 Psalmorum Codex, Latine, printed on vellum, black noroc,
gilt. Moitunt. Jo. Fust et Pet. Schoiffer de Oemsh. mcccclix.-«63/.
9030 Ptolemaei Cosmogr^phia, ex emendatione Domitii Chalderini,
cum l6chartb, redmoroc. gilt. Rom. Arn. Buckink. mcccclxxviij[.
—31/. lOs.
aists &ama (Eaurentti ^uilelmf tie^ oriimi^ mtnocum Hlftttt^
ttca jgoba. Slnipr^^^ttm £mt l)Oc ymtti^ opuj^ Utt^tixtt faenlta^
xif apuii hiflam jsancti AlbmU anno bomtai, mcccclxxx.— 79t i6*.
2X56 Quintilliani insdtutiones Oratorice, initial letters illumiD., ruled
with red lines, blue moroc.j gtlt and marUed leaves, by Padeloup.
Paris, Vascosan, 1538.— 8/. Bs.
2195 Salustio Conjuracion de Catilina y la Guerra de Jugurtba^
russia, gilt. Madrid, 1772.— 9/. lOs.
219s Sandrart (Joach. Von)OPERAVABf A. — L'Academia Todesca
della Archit., Scult., et Pit., Germ. 2 torn, Norimb. 1675 — Iconolo-
gia Deorum, Germ. ib. 168O — II Giardini di Roma, ib. — Academic
nobilissimae Aitis Pillorise, Lat. ib. l683 — Sculptural veteris Admi-
randa (with considerable number of additional plates at the end of
this volume), Romss Antiquae et Novee Theatrom, ib. 1684 — Insig-
nium Romae Templorum Conspectus^ ib. (with Pron's Views about
Rome, and some Statutes in addition)— Romanorum Fontinifia, ib.
1685— Ovidii Metam., Germ. ib. I698— ^t.Biblie loones, pec Matt.
Merian. The whole uniformly bound in 8 vol. red nioroc. gilt. — 6$i,
2223 Senecae Opera, cum not. Var., 3 tom. Amst. Elz. 1672.—^/. 5o.
2306 j&ttlpttii ^^ulani m^aton^ rfctfXMti^^imi opu^ ttuSsne
4E^ammatf(um Ulitittt intifit Emti. pec Xttcl)artfim i^ii^»
MCCCCXCIV. — 42/.
2312 Taciti Opera, a Brotier, 4 torn. I.p. Paris, 1771.— 33/. 10».
2322 Scheuchzeri (J. J.) Physica Sacra, a J. A. Pfeflfel, ci^m 7^0
ig. et indice, 5 tom. Aug. Vind. 1731-5.— 26/.
2345 4&pecu{um I^QWMUe i^ltattom^, printed from wood^
blocks, cum figuris, ligno incisis, blue moroc — 315/. [Noie.-^Tbm
is the Jtrgi edition of the Latin publication under the above name;
and seems conformable to the designation of it given by Heinecken,
at page 444 ofhh Id^e Generale, &c. It is, in consequence, exceed*-
Jngly curious ; as presenting a specimen of a very early priWd book^
of which a third part is executed from blocks, both in the cuts and
the type : of the remaining two third parts, the cuts are unifoiialj
Executed in woodland the text is printed ftom metal types. The iac
simile which HMecken has given of the first twcTlfcats, and of part of
Literary IntelUgence. 4!ll^
die text, 19 Toy mueb inferior to the original : soi inference, whieh
Heinecken hiraself is compelled to admit.]
2346 ;6pe(ti(um l^manar ;&d(tiflttont$l. SEltlsite, cum fig. ilgno
incisis, red nioroc. — 25f /. [JYol^.-^-Meerman has been more fort«»-
jialie in bis fec^simile ^f the first two ettts of this impresiioDi thMi
Heinecken in those of 4^e precedihg one. The fac-simiU of the tj^pe
is, however, much inferior in strength and proportion. The ctits are
all executed opcm wood ; and woHced off, like the previous ofiesi in
btttre^colored ink. The typ^ is unifbrmly'in^tal, atnd thtt' ink vety
Uaok.]
^531 Valerius Maximns, red morocco. Vtnet. Vind. iA. Spir.
liccccLxxi. — 16£. 10f.
37SO MissALB RoMANCM, Mipposttl to be about the l6th 0e»>
turj, containing 72 capital ilhuninations, the borders most deKeflt^
and highly imsfaed, with grotesque figures, ornaments, flowiers, ft«in,
insects, &c. The letters of the text highly enrichdf witb goM;*^
105/1 [N. B. This splendid Missal belonged te Mr^ West.]
b ill il'l 11 II I'l
ILiterdrp SIntelUgener.
LATELY puBLrsneB.
PtdiM Liber 4e PukrUudtne^ Ad codicum fidem emend!avit|
itnnotationem pe^etuam>> interjectis Dunielis Wyttenbacbii notis^
epfstolamque ad eundem^ ac pneparationem cumadhunc librum li^m
nd i^quos, adjecit Fredericus Creu^eer. Aocedunt Aoecdota Graecai
Procli disputatio de Unitate et Pulcxitudine, Nicephori Nathanaelis
Antitheticus adversus Plotinum de Anima, itei^que Lectiones ^ato-
hicas maximam partem ex codd^ M5S. enotalie. .Heiddbergas,. 18I4i«
The Editor has given to this obscure treatise by bi» preparatorv
dissertation as -much perspicuity as ingenuity and learning oouTa
effect. To this publkatioa is prefixed a letter to Wyttenbach, in
which he refutes the attacks of M. Tittman against him. But he it
not satisfied witb this defence ; he celebrates the domestic and learned
character of M. Wyttenbach's niece. We shall follow the example of
the ingenious and excellent M. MQlin in quoting, that character;
** In omni autem genere officiorum quo me meo9q^e obstrinxist^ ut
in singulis rebus, quae vitam honestam cultamque ;;eddunt, egjcegiS
nti soles socili ministr^que land GaOien^. nepte Tu&i qjAae parentis
loco Te veneratur et adamat. Neque enim ejus- vcsnecundiam miht
Obessie committam, ne gratum certe aaimum eidem hi\c dat& occa-
sione profitear. Et nosti saspiuacyle mecum nunun me singulare inge-
muni virginis, Wyttenbachi. Nihil illi modestius vidi, lul usbanius,^
nihif fiicetius eru<utiusque. Nam quod aliae in mundo sno hftbent,
^neBos, myrothecia, (foscuTos, aEa: pro his ea Homerum, Platonem,
Plutarchum cinn Vurgiiio habet Neque tamen eadem pro fiiso cala*
480 Literary IhtelligenU.
muniy pro lani libram Iractare solet, veruin qiias ipsa a negodb ftta&
communibusque horas eximit, eas vel con^neIltaodo vel lectioni y^
humanitatis sate sparsis s^rmonibus solet impendere. Itaque ut axori
neae in rerum domesticarum curis suo eonsilio utiliter adfuit, ita in
litterario genere negotiorum mibi istic ofKeioai^si^ internuiitia exstitit;
Neqne jactat sese in eis et ingeniiet bstitutir^^is bonis, sed ut cete-
rum capdidissima est et siiilplicissima, ita ea i|)sa dissimulat et conte^
git. Cumque latine calleat lucalenter^ .grsecum etiam sermoneni non
leviter combibere cuepbrit, firancicc autem nee minus germanice ita
scribat, ut ambigas utrum conimodius faciat : tamen usque et usque
premit quse commentata est ; neque'unquam arbitror editu'm iri, ni
Tu patri^i utaris potestate in earn, quae filiae pietatem Tibi praestat in
aliiir rebus omnibus. Insunt vero ut in ipsius moribus ae sermone»
910 iteiii in epistolis, quae istinc missiJtantur; mira& quaedam a^gutiae ac
Veneres, adjuncto caadore et virginali quMam in ipsis ^poque verbb
coilspicul pudicitid.''
M. T. Ciceronis triam Orationum, pro.Scauro^ pro TulUo^. pro
Flacco, partes ineditae cum antiquo Scholiaste item inedito ad ora-
tionem pro Scauro. Invenit, recensuit, notis illustravit Angelus
Majus, Bibliotbr Ambros. a Ling. Orient. Mediolani, 1814.
It was usual, in the dearth of paper in the middle ages, to write
across the lines of ancient MSS. The Monks of those times frequently
copied Aie works of the Fathers and other mod«ni writers on the
fainter copies of the Classics. Over the MS. which contained the
fragments brought to light by M. Majo had been written the poems
of Sedulius, who lived in the 5th century. This MS. is supposed to
be of the 2d or 3d centiry, and the new writing of the /th ox 8th.
On the discovery M. Majo broke out into the following exclamation :
*' O Eteus inimortalis) quid demum video ! En Ciceroriem, en lumen
Romanae facundiae i^dignissimis tenebris circumseptuniV' ,
These firagm^pts' consist of 36* octavo pages.' The most consider-
able is that pro Scaufd, 'This Is the more fortunate as very little re-
mams ofthait oration, 'th^t pro TuUio contains eight pages- Of that
jfTO FTacco little is given/ but that little is usefdl in completing iome
mutilated passages. .' * ' .^
The MS. contains'Kkewise a fragment? of the oration pro Coelictl
but it presents nothing he^. The* editor has added a descriptive dis-
sertation and a fee-simile of a* page of the MS.
A nfew Edition of the Greek Testament^ in three volumes^ octavp»
printed from Griesbaefa's Text, and containing copious notes from
Hardy, Rapbel, Kypke, Schleusher, RosenmuUer, &c. in fanailiar
Latin. Together with' parallel passages from the Classics, and with
references to Vigerus for Idioms and Bos for Ellipses. — By the Rev.
Ed. Valpy, B, D. Master of Norwich School. Price 2L 12«. W.'
large pap^r 4/. - ' ' , V.
Ovidii Metamorphoses Seketa, et in usum Scholarum expurgatas^,
cum motis Anglids. By the Rev. C. Bradley, A.M. 4s. 6d. bound.
CalUmachi quas supersunt Recensuit et cum No tar urn. Delectu
Literary Intelligence. 481
Edidit C. J. Blomfield, A. M. Collegii SS. Trinitatis apiud Cantabngia;
nuper Socius. Londini, 1815. Pr. 14^. Oct.
The Rev. Mr. Wilson ha3.just published an expurgated Edition of
Juvenal for Schools, with English notes.
An Enquiry into the Integrity of the Greek Vulgate, or received
Text of the N. Testament- By the Rev. F. Nolan, a Presbyter of
the United Church. 1815, Pr. 18*, Oct.
Miscellaneous Tracts of Professor Porson^ by the Rev. T*. Kidd:
Pr. 145. pet, ^ '
In an early if^o. we shall present our readers with some account of
this valuable work ; in the mean time it may be useful to give this
Table of Contents : • ,
Imperfect outline of the Life of R. P. — Preface — Addenda — fepi-
taph on Alexis— ^Review of P. H. of V. J. of Schntz's Eschylu^
Review of Brunck's Aristophanes— Review of Weston's Hermesianan^l
etc. — Review of Huntingiord's Apology for the.Monostrophics — The
learned Pig — Notae breves ad Clerici et Bentleii Epistolas — Review of
Robertson's Parian Chronicle — Review of Di:. Edwards's Psendo-^
Plutarch, dp Educatione Liberorum — Corrector Lectori Virgilii Loo^
diniensis ; cura Heyne — Review of Mr. R. P. Knighf a analytical
£ssay on the Greek Alphabet — John Nic. Dawes on the Hiatus-^
Nursery Song — Supplementa ad Ind^cem Brunckianum in Sopboclem^-
ad Euripidem Beckii, ad Simplicium in Epictctum, ad Cebetis Tabii-
1am — Lacunae Lapidis ^gyptiaci conjecturis* suppletes" — ^Addenda ad
Appendicem in Toupium Suid^ Kusteriani Emendatorem, ad Comit
conim Gra^orum Fragmeuta, ad Praefationem in Euripidem et Snp-^
plementum, ad Hecubam, ad Orestem, ad Phoenissas, ad Medeam-^^
Ad Iliada — Ad Pseudo-Solooem — ^Ad Eschylum — Ad Sophoelem —
Ad Euripidem — Ad Comicum incertum — ^Ad Theodecten — Ad Mo9*
chiona — Ad Platonem Comicum — Ad Athenaeum — ^Ad Anaxandridenr
— Ad Menapdruni et Philemona — Ad Theocritum — ^Ad Toupii Cimi9
posteriores iii Theocritum — Ad Alexandrum iEtolum Parthenii — ^Ad
Antholo^am — Ad Herodotum — Ad Thucydidem — Ad Platoi^em — Ad
Xenbphontem— Ad Theophrastum — Ad Fragmenta Pythagoreoru9i-r'.
Ad Aristidem — Ad Pausaniam — Ad Hephaestionem — Ad Hai|K>cra^
tionem — Ad J. Pollucem — Ad Hesychium-^Ad Photium — ^Ad Suidam
— Ad Etymologum Magnum — Ad Codicem Alexandrinum — ^Ad Co-»
dicem Cantabrigiensem — Ad Codicem Rescriptum-7-Ad Codicem ly
= MS. Cantab. Kk. 6. 4.— Detached Observations — Ad Enniiuarr-
Ad Tercntium — Ad Cic. Tusc. Disp. — ^Ad I^iviu^i — Ad Virgiliwm-:-
Ad Horatium—Ad Juvenalem — Ad Priscianum— Ad M. A. Muretum»
— On Bp. Pearson — Bentleius Millio— Boyle against Bentley — Rt-
B's reply to Boyle— Swift's Tale of a Tub— Lewis on Churches— Mr^
Pope — ^On Bp. Warburton's Tracts — Ad Musgravii Dissertationes
Duas — Anderson's Poets — De Obitu immaturo Kaphaelis—rLetter to
ilie Rev. Dr. Davy — Appendix — Sir John Hawkins v. Dr. Johnson-^-
Reproof valiant ta- Mr. Travis's Reply churlish— Errata — Addenda*,
Corrigenda— Auetavnim — Indices.
The Section of Histei^ and Ancient Literature of the Royal Institute .
at France ha9 published tbe two first volumes of its Memours.
489 Literary ItUetUgene^
Tbs fisst volume, beaidca the history of Oie Sectioo, aand very elegmt
Notices on the lives and writings of Messrs. Julien le Loj; Germaia
Poirier, Boucbaud, Klopstok, Gamier, and Villoison; contains ex*
tracts of M. Gosseliu's Researches on aneient Geography, of M. Yisf-
conti's memoir oh two Gi^eek inscriptions found at Athens, of Mf
If ongeas* four memoirs on three inscriptions found at Lyon, and the
masks of the ancients ; and at fiiU length, two capital Dissertations,
titles of which aie as follows : "- Premiere m^moire sur la nature et les
revolutions du droit de propri^t^ territoriale en Egypte, depuis ht cmn-
quete de ce pays par les Mvsulnnms jnsipif^ t^expldition des Franpus :
par M. SiivestN de Sacy.'^ " M^mone sur ie Ph^niic, ou recherelres
sur les p^nodes astronomiques et chronologiques de9 Egyptiens, par
M» Lareher/'
^ In the second v<rfinne are Uv be found at ftitt'lrngtb : " M^mohe sur
Torigine Grecque du fondatenr d'Ai^os, par M. Fetit Radal ; M^
moire sur I'Ait Ontoire de Corax, par M . Gsmier; Obsenratrons sur
fttdques oui«age& de Fan^tius, p«r le mtose; M^mohre sur ditiF^rentes
iBflMptlonft Grecques, par M. oe ViUoison ; M^moire suf les monu-*
n(snts- et les insciipitions. de Kirmanschab el de Biasutoun, et sur divers
99tres monuments Sassamdes, psnr M. Sih^stre de ftacy ; M^moire oH
itm che)t;lie i prouverque la Harangue c» reponse k ht lettr^-de PhH
]i|^ finest pas de D^mosthcDe, pair M. Lareher; M6moire sur la
RJ^tjtutiOft da lenpAe de Ju|>iter Olympien k Agrigente, par M . Qu»-
tKJQnfteie de Quincyi; Deutes^ eonjectUMs, et discmskms sur ^iKIrenti
pomi^ de THistoke Romaine, par M. L^vesque; Obsetvations sur
rauthontirit^ de I'origine de Rome, telle qtfVUe esirappoit^e parTuF*^
ion et par hes EcrrvaiiB Grecs et Roitaains, par M. Larcher ; Riecbieircfaei
aur. I'oagfne du. Bospfaore de Tbrac«i par M. de Choiseul-Gouffier;
Dfi^uoire sur bckronologie des Bytt«ste» de €ftrie, et sur hi tomfoeau
4e Mausekv par M. de Sainte Croix • M^moire sur qnelques insti^
tions Aimbes exi&tanten Boctugal, parM. Siivestmde Sacy ; M^moire
auir les Chanrues des Ancicas, parM. Monger/'
•Grsteide ex6'cutton d'Automne, No. F. Weston Peking^ vingtieme
anaA« Kfu-hing', huitieme tune, jour malbeureux — with this ^i|^ph :
Sfi9Bil90jvstkiam tnonitfet non temnere Dwos,
The anthoT of this littfe satiricsif pamphlet, printed in Parb by Mi-
ehafud, is M. Julrus Ton Kiaproth. His design is '' de donner une
critique g^n^rale de toutes Tes publications de M. Weston, cmi fera
voir dairement : 1.^ que M. Weston ne sait pa& un mot de Cniaois;
5t^ qu^il n*le9f pas \etf ^fot d'^crire un seul caract^re Chinois^ saa»lc
dtfigurer de la msHii^re fa plus barbare et fe rendre tout a &it m^9n^
neissabli^r S,^ qu'il h'a pas la moindre id^e de la pcononciation det
ntots Chrnois/^ We are told that io a future number willbe examin<(4
the Clfinese Letieon of M. Degjuisgnes«
Odes d'AnacrioUj,, tcadiiites en vmcs sttn le teste de Biruadc, par X
V. De S. Victor: Seconde Edition. Fjbowi the piess^of P. IMd^ HH
tiiis very elegant translation the text and iiolts.o|l BtouieLtve anlipandi
Professor BoissoNADB is preparing an editwa oi a Greek «fMrel
yit unpubCshed^rie LaneA ^, fkimlh mi' Omtklu^ tg^
EugemUmiu.
Literary Intdli^ehtt. 4dd
• • • • •
Du Commandement de la Cavalerie et de PEquitation : deux liti^^
de Xfenophon; traduits par un Officier d'Artillerie i, Chcval*
Paris. 8vo.
Thii artillery ofiicer is M. Courier, already noticed in thi» Journal,
▼ol. viii. p. 408. He has subjoined to his Frencli translation an ao
curate edition of the Greek text of Xenophon, with very learned anno^
tations.
Ouvrages Imprimis des Membres et des Cotrespondam de la Claste
d*Bi8toire et de Littiraiure ancienne.
Les Fontaines de Paris, anciennes et nouvelles, par M. Moisy, ave^
une dissertation, des descriptions historiques, et des notes critiques^
par M. Amaury Duval. 1813, in foL, fig.
Mines de TOrient, par M. de Hammer, correspondant. . Vienne,
1818 et 1814, torn. iii. etdeux livraisons du toiti. iv. in fol. %.
Dictioni^aire de la langae Fran^aise, par M. Gattel; Edition levue
par M. Champollion-Figeac, correspondant. Lyon, 1813. 8vo.
M6moires concemattt Thistoire, les sciences, les arts, les moeurs,
les usages des Chinois. Tom. xvi. publie par M. le Baron Silvestre de
Sacy ; (contenant la suite de la grande dynastie Tang, et un M6moire
duP. Gaubil sur la chrmiologie Chinoise). Paris, 1814. 4to.
M. Langl^s a pr^sent^ k la Classe un exemplaire de la Chronologie
Cfainoise du P. Gaubil, collationn6 sur le nianuscrit autographe.
Histoire des sectes religieusea, depuis le commencement du Steele
dernier; par M. le Comte Gr^goire. Paris, 1814. 6vo. 2 vol.
Description de h» Gr^ce, par Pausanias, traduite en Fran^ai^ par
M. Clavier, avec letexteGrec. Paris, 1814. torn. ler. 8vo.
Histoire Litt^raire de la France, continu^e par des membres de'KIn-
stitut (MM. Brial, Pastoret, Ginguen6, Daunou). Tom. xiil. Parts^
Firmin Didot, 1814. 4to.
Traduction en prose de I'En^ide de Vurgile ; par M. MoUevaoh,
correspondant. Seconde Edition. Paris, 1814. 8vo.
La Vie d'Agricola ; parTacite, traduite en Italien, par M. Gaetano
Mam^ : M. Grabert de Hemso, correspondant y a joint un Diction-
mtm historique et geographique. 8vo.
OEuvres completes de X^nephon, traduites en Fran^ais; avec le
texte, la version latine, des notes critiques, des variantes, etc. ; par
M. Gail. Tom. i. 2e. partie, et torn. vii.. 2e. partie. Paris, 1814.
2 vol. 4to.
Llmpression de tout Touvrage, en onze volumes, est termini.
Thb edition of Xenophon, in Greek, Latin, and French, by so ce-
lebrated a scholar as M. Gail, is a truly valuable work, both to his
countrymen and to foreigners. It combines the advantages of-— 1st.
An accurate text, enriched with many new readings, the result of
laborious application, and of large pecuniary sacrifices. 2d. A Latin
verstoQ, fiequently emended. As it contains above 40 plates, we
are surprised at the cheapness of the work. Hie price of the 10
vokimes, 4to; on common paper, ts l60 firancs^; and 320 fscncs oil
fine paper.
484 Literary InteMgtnce.
To those who have not subscribed by the Ist^oC the ensaing June,
the price will be 200 francs for l6o, and 400 for 320.
M. Gail has also published in 12 vols. 4to. fine paper, with plates,
price 135 francs, an edition of Thucydides in Greek, Latiu, and
French, with variorum readings, and historical and critical notes.
The edition in Greek and Latin, with notes and variorum readings,
may be had separately from the French translation; price IIQ francs
in 10 vols, or 60 francs on common paper.
Tsocratis oratio de permutatione, cujus pars ingens primiim grsece
edita ab Andrei Mustoxidi (corresp.) nunc primillm latin^ exhibetur
ab anonymo interprete qui et notas et appendices adjunxit. Medio-
lani, 1813. 8vo.
PREPARWG FOR PUBLICATION.
The First Number of the new and improved edition of Stephens'
Greek Thesaurus will be ready for delivery in a very few days — The co-
pies of deceased Subscribers are for sale till the 1st of March, after whici^
the price will be raised from time to time according to circumstances^.
A detail of the general plan which is meant to be followed in the work
may be had on application, or by letter [post paid], at No. 21 To<^'s
Court, Chancery Lane, London, It is respectfully requested that such
Subscribers as have not yet sent any reference in London, will as early as
convenient favor Mr. A. J. Valpy with the name of some friend, or an
order through a Bookseller, who may be authorised to receive the
numbers and pay the Subscription.
Des. Erasmi Rot. Concio de Pvero lesv olim^^ronvnciata a pvero
in Schola lohannis Coleti Londini Institvta in qva praesidebat Imago
Pveri lesv Docentis Specie. Editio Nova. The text will be taken
horn the latest Frobenian editions (viz. that annexed to Erasmi Enchi-
ridion Militis Christiani, Bas. 1540, 8vo. and that in Erasmi Opera
Omnia, Bas. 1540, folio,) which was adopted by Le Clerc, in Erasmi
Opera Omnia, Lugd. Bat. 1704, folio. These editions have been
collated with two others of earlier date (annexed to the Enchiridion
Militis Christiani, Bas. apud Froben. 1519, Bvo. and Colon, apud
Cervicorn. 1519. 4to.) : and the principal Variations wiU be noticed at
< the foot of the page. The marginal notes of the early editions will be
retained. «
The edition now preparing will be uniform in size with the large
paper copies of " Preces, Catechismus, et Hymni, in usum Scholae
Paulinae, mdcccxiv ;" and One Hundred Copies only will be printed
for sale.
Two Greek and English Lexicons are preparing, Mr. Jones's and
Mr. £. V. Blomfield's. The former was announced some years ago, in
the First Edition of* the author's Greek Grammar; the latter is. a
translation of Schneider's Greek and German Lexicon, with several
valuable improvements and additions*
An English translation of Matthaei's Greek Grammar in German, is
preparing for publication. We cannot bat express oiir wi^ that the
same honor were intended for Buttman's,
We hear that Mr. Gifford is on the point of publishing an English
poetical version of Persius, to match his JuvenaL
48a
NOTES TO CORRESPONDENTS.
OuE correspondents will see by the size of this No., that we have
not been so attentive to our pecuniary interest, as to the gratification
of inserting their articles.. Many are still delayed, but none neg-
lected.
The scale of the merit of ancient poets would have been more
just, if it had been drawn iip by E. O. B. himself.
We wish that nostri farrago liheUi should be as comprehensive as
possible; but we cannot insert L. B.'s dissertation. Had it been
more critical and less polemical, ' it would have been more adapted to
our Classical and Biblical readers.
In our next No. we shall present tcf our readers a fac-simile of the
Elean Inscription: accompanied by an illustrative commentary.
AbM Morso's Arabic Chart is agaiu postponed for particular reasons.
The correspondent, who wrote on the subject of it some time ago,
may be satisfied by calling on the Printer of this Journal.
To the advice relative to Scarce Tracts, our Constant Reader will find
more tlian one on an average in each No. We shall certainly record
one at least in all future Nos.
Obss. on the 24th Book of the Odyssey came too late for our pre-
sent No. It shall appear in the next, with any other articles the in-
genious author naiy wish to appear in our pages.
P. R/s Reply to Sir W. D. will have an early insertion.
L.'s Critique on Ossian's Temera has been received.
We are greatly obliged for the loan of W. Burton's Tracts.
Mr. S/s Coincidence of Passages in Ancient and Modem Authors
shall appear in our next.
The Essay on Triposes, with the Tripos and Commentary, came too
late for our present No.
In our next, • we shall give some account of two works published at
St. P^tersburgh, a few months ago— one is the '' Dissertidiom sur le
Monumenti de la Reine Comosarye/' and the other M. Ouvarofif's
learned " Easai sur les Mysttres d*Eleusis." Second Edition.
We shall also offer some remarks on Mr. Atkinson's " Soohrdb, an
Episode extracted from the Shahnamah, of Firdil^si, the celebrated
Persian Poet, and translated into Verse.
J
«• •
* ERRATA.
No. p. * /. •
XXII 293 24 j^ Icetii read Tatii.
300 28 -T- priiicip<» — principis.
XXIII 208 2 Tindicat
211 17'1>1.
«
%• The Index to Vols. J^I. and XII. wiU be given in No. XXV.
NO. XXIV. a Jl. VOL. XII. 2 K
486
PROPOSALS
FOR PUBLISHING BY SUBSCRIPTION,
IN TWO VOLUMES ROYAL QUARTO,
[Uniformly with Mb. Taylob'* Translations of Aristotle and Plato.]
A TBANSLATION
OF THE SIX BOOKS OF PROCLUS,
€>n tj)e 1P[)rologp of i^lato;
TO WHICH, A
SEVENTH BOOK
Will be added, in order to supply the deficiency of another Book oa
this subject, which was written by PROCLUS, but since lost;
ALSO A TRANSLATION OF
PROCLUS* ELEMENTS OF THEOLOGY.
BY THOMAS TAYLOR.
In ihue Volumes wiU «ito be ineludedf by the Some,
A TRANSLATION OF THE TREATISE OP PROCLXTS
flDn PtotitDence anD iTate ;
A TRANSLATION OF EXTRACTS FROM HIS TREATISE
ENTITLED,
^m IDoud^ concerning Ptotiitience ;
AWD,
A TRANSLATION OF EXTRACTS FROM HIS TREATISE
£Dn ttz %nMiitmtt of (2^fl ; "
▲S PRESERVED IK THE BIBLIOTBECA GR. OF FABBICIUS.
250 COPIES ONLY WILL BE PRINTED.
Price to Subtcribers 51. 5s. To Nonsubscnbers 6l« 6s.
Subscribers Names will be received by Mr. Valpy, f 1. To^ke's Cottrt,
Chancery Lane, London, for the Author, who respectfully reauests that
a reference in Town, where the work can bt delivered, and the amount
received, may accompany the favor of the Subscription^
%^ The woik is in the Press. The Subscription will dose on the day of
Publipation.
INDEX
TO VOLUMES XI. and XII.
Ancicnt9, on the Perfidy of tbe, xi,
7 — their superior etijoyraent of their
own writers, xi, 235 — their raperior
•kill in the knowledge of rhetoric and
composition, xi, S36 — advantage de-
rivea to their compositions from the
desuetude of their language, xi, 237,
339
Ancient and Modem learning, a dl»-
conrse on, by Rt. Hon. J. Addison,
1739, xi, 229— Customs, xi, 347
Alcaic Stanza, Sketch of the Scansion
and Structure of in Horace, xi,
351
':SschyIi Persae, notice of Blomfield*8
ed. xi, 186 — rem. on, xi, 318. xii, 90
— Philosophical Sentiments of xr, 207
«— Carmina Epodica, Conimentarius
in, No. L xi, 242. No. II. xii, 344--
illustrated, xi, 232 — Metrum Prome-
thei restanratnm, xi, 6S
Accents, on the Greek and Latin, No. I.
xi, 72. No. II. xi, 259. No. III. xii,
304 — and Spirits, generally intro-
duced into MS. about the ninth cen*
tnry, according to Montfaucon, xi,
74 — the opinion combated, xi, 76 —
rules of liitiu, xi, 79— used by the
Komans, to denote quantity, xi, 81,
84 — not particularly mentioned by
Aristotle, xi, 73
Auctt. Vett. Obss. C. F. Heinrichii in.
Part I. xi, 10
Adeiang, Lex. of learned men, Roter*
round's continuation of Joecher's,
from, xi, 68
Aiistopiianem, Bentleii Emend, ined.^
in, Nos. I. xi, 131. II. xi, 248!
Ill.'xii, 104. IV. xii, 352
Advers. Lit. Nos. V. xi, 173. VI. xi,
358. VILxii,209. VIH. xii, 450
JEMf, fables of, xi, 2^0
Academia, quantity of, xi, 221
Addison, a Discourse on ancient and
modem learning by, A. C. 1739, xi,
229 — Error respecting the decline
NO. XXIV. CL Jl.
X
of the Roman fin^^rts, xi, 362
Anacreon, Brunck^, notice of Sdiae-
fert ed., xii, 27
Apollon, Recherches sur, par J. B«
Gail, xii, 115
Arabic Syntax, Lockett's, xii, 194
Anthologia Graeca,.Oray's tr. from, xii,
173
Apoliodems, Bentley's restoration of,
xii, 179
Adulari, xi, 297
Analogy, philological, dan^erons reli-
ance on, xi, 304— definition of, xii,
171
'AvrtToXri, uscd lu both nombers, xi,
318
Actus, with a long, from ^o, xi, 81
Actito, with a long, xi, 81
Article, the restricted use, not found
in Homer, xi, 144 — ^not necessary to
the infancy of a language, xi, 144 —
applied to proper and appellative
nouns, importing substances, xi,
145 — as denoting country, profes-
sion, &c. should be added to the
qualifying term, and not to the name,
xi, 145<— distinguishes unity ofspecies
from individual multitude, and spe-
cies from undetermined individuals,
xi, 145 — distinguishes between sub-
ject and predicate, ib. — refers to an
object with emphasis, and associates
the subjects of discourse, ib. — placed
with substantives, adjectives both
before and after substantives, with
pronouns, with the infinitive of verbs,
to which it gives a substantive meau-
ing, ib. — wi& participles, with inde«
clinable particles, ib. — its absence a
disadvantage in latin, xi, 146
Absolnte cases, on, in Greek, xi, 146
— incongruity of government in, xi,
147
Accusative, Absolute, xi, 147
AbUtive Case in Greek, xi, 148
Amphictyons, council of, xi, 149
VOL. xri. 2 L
^■iwa
i
488
INDEX.
Agrigentum, time of its foundation, xi,
S6S
A, in Greek, when lengthened, is the
most sonorons of the vowels, xi,
S«o
Amphibrachys, effeminate and mean,
XI, 123
Anapest, very majestic, and well suited
to sublime and pathetic description,
xi, 123
At and f, frequently commuted, xii,
159
^Atrrraffn, compounds of, xii, 199
ficnines corrected, xii, 202
Atbenaeus corrected, xii, 203
Ammianus Marcellinus explained, xii,
212
Arabian Tales, originally Persian^ xii,
259
Abyasinians, on the Hebrew Descent
of, xii, 293 ^ . -"^ *
*'h.wai, xii, 216
*AvJfaff92ov, xii, 216
^itf-faXw; io'jXfufiv, xii, 216
*A((«M-t; and tl^itujuca, xii, 216
Audax, its sense, xii, 168
Alta Vox, xii, 168
*Aya|ioSv, denied to be Greek, xii, 28
Axuma, commerce of the natives, how
carried on, xii, 68
Acridophages, miserable and singular
death of tlie people, xii, 72
Alexandrian Library, its combustion
doubted, xii, 335
'A(r/3iVTu;o-if, xii, 400
Aspasia, her connexion with Pericles,
xii, 418
Bellamy's Essay on the Hebrew Points,
and the Hebrew Integrity, Answer
to, Nos. II. xi, 112. III. xii, 77—
Biblical Criticism, xii, 237
Bentlcfi Emend, ined. in Aristoph.
Nos. I. xi, 131. IT. xi, 248. III.
xii, 104. IV. xii, 352— Answer to a
late book a§^inst, relative to CaHi-
machus. No. IV. xi, 155. V. xii,
128. VI. xii, 370 — bis restoration of
ApoHodorus, xii, 179 — and Dawes,
their merits discriminated, xi, 131 —
Epistolae dus ad Hemsterhusium, I.
xii, 157. II. xii, 438
Blomfield's ed. of ^schyli Persae, no-
tice of, xi, 186 — remarks on, xi, 318,
xii, 90 — incidental strictures on, xi,
318
Biblical Criticism, xi, 286, xii, 193,
xii, 237, xii, 436 — Synonyma, No.
IV. xii, er
Bibliogi:aphica1 Topograi)hy, xi, 326
BoisionMO, notice of his edition of
Muriai Vita Frocli, xi, 33^-of his
X
edition of Tiberius ithetof dsA Rnfi
ars Rhetorica, xii, 198
Brunck's Anacreon, notice of Scbselei's
ed., xii, 27
Browne, Sir W., on his medals, xii, 191
Ballms^ xii, 179
Byssns, the ancient, xi, 155^
Bacchins, possesses dignity and grace*
fulness, xi,123
Bardic letters and alphabet, xi, 3
Bards of the ancient Gauls, xii, 55
British, Mnseum, MS. in, xi, 86 — 'jO*
vemment, its model among the an*
cient Germans, xii, 6<
Bovxfpo;, de voce, xii, 214
Bartoiozii's l^^enos, xii, 262
Barnes, Joshua, bis Fraociad, &c. xii,
262
Bruce, Mr., xii,. 297
Brachia, lacerti, xii, 169
Bkth-days, how celebrated by the
Persians and Chinese, xii, 69 '
Boats, made of reeds and Egyptian
papyrus, xii, 70
Baal, Sun worshipped under the name
of, by the Phcenjcians, xii, 7S
Barker, £. H., 'P«xK ^j 38— Incif
dental Strictures on Blomfield's ed«
of the Persa, xi, 318. xii, 90 — ^Es-
cbylus and Cicero illustrated ami
Ovid emended, xi^ 332 — Cicero^s
Cato Major illustrated, xii, 73 —
Epistola adTh. Gaisfordinm, xii, 325
— Epistola ad G. H. Schaeferiun, xii,
393
Brown, J. Rem. on 1 Tim. IIL 16-*
xii, 247
jgXiVoy, &c. xii, 367
iSuiSxivof ©rrof, xii, 413 ^
Classical Criticism, xi, 19. xii, 367 .
Conjonctions, de I'emploi des, dans la
langue Grecque, Notice of, xi, 45
CoUatio Codicis Harleiaui, 5674^ cum
Odvss. Edit. Ernestime, 1760. Nos.
Ilf. xi, 95. IV; xi, 201. V. xii, 7—
Versionis Syriacae P«sciii7o cum Frag-
mentis in Eph. Syr. institutaa Gott*
Lieb. Spohn, xii, 124
Callimachusy Answer to a late book
against Dr. Bentley^ relative to,
No. IV. xi, 155. V. xii, 128. V^370
Cambridge Tripos for 1781, xi, 338,
for 1809, xi, 340, for 1815» xi3il7l—
Greek Poem, xi, 240 — ^Prize Foem,
1790, Ode Lat. xti, 20^
Correspondents, to, xi, 197, 380^ 3tii,
235, xii, 485
Crombie, Dr. Remarks, on the Botice
* ofbis Gymnasiiun, sive Symbola Cri«
tica, inserted in No. XJL, of Gl. J*
xi, 296. No. H. xii9l67
Cicero illoitfated^xi, 33j|-— Cato Maior,
INBSX.
419
'% xigsa^ niitttnted In, ^, 73-—
recovered orations of, xii| 233 —
corrected, xi, 15
Curae JE*06ti'riores, li, 367
Casanbon, Isaac, Life of, xi, 179 —
studied at Geneva, xi, ] 73 — married
the dauf^hter of Henry Stephens,
ib. — ^professor of Greek for 14 vemrs
at Geneva, ib. — afterwards Professor
of Greek at Montpellier, xi, 174 —
settled at Paris in the service of
Henry IV. ib. — removes to England,
176 — caveare to the million, ib. —
List of his works, 177
Craven, Giil. D.D. Ode Graeca in obi-
tnm &c. xii, 184
Centos, excessive' use of in modem
composition, xi, 227, 334
Comes, xi, 299
Catron, the Jesuit, discovered the Al-
legoiy in the 3d Georgic, before
Bishop Hnrd, xi^ 360
Circuit of Rome, xi, 362
Cretic, not mean, xi, 123
Cretans, their perfidy, xi, 3
Cirobri, wliether a Celtic or Gothic
people, xi, 1
Colors, inadequacy of the terms that
characterize them, xi, 6-— primitive,
Are yellow, blue, and red, xi, 6
Cvsar corrected, xi, 15
Climate, its influence over-rated in the
formation of character, xii, 264 —
of Greece preferred bv Aristotle,
xii, 264 — of Rome by Vitnivins, xii,
264
Carthaginians, their counteraction of
the disadvantages of climate, xii,
271
CoaKtion of accented words, xii, 311
Canora vox, xii, 74
Chinese, Theatrical exhibitions fre-
3nent among them, xii,, 59
lit, H. Hebrew Criticism, xi, 275
Codex Bezae, Remarks on, xii, 276
Druids, on the origin of^ xi, 1 — proba-
bly of oriental origin, xi, 5
Druromond, Sir W. Remarks on bis
Dissertation on Genesis, XLIX. xi,
305— Observations on the Remarks
on, xii, 149 — Remarks on some State-
ments of, xii, 256
Dnrer, Albert, compliment to, xii, 181
Daikness, according to ancient philo-
sophy, prior to light, xii, 218
4U/rfIal, /c^cpa, i{Krt; fiiov, ** Snnaet of
Life,'* xi, 318 — used only in the plural
number: lv«-«f, avaro^, used in both,
xi, 318
Discriminatioo of <rTlx*c and •'rorxe;,
wTtxt^v and fftuyil^m, xi, 325
X
W
X
\
Dameing, ita repveaeirtalliv^ chaiaider-
istics, of modem invention, xi, 73
Dance, martial, xii, 53
Dictns, with \ short, feem 4ico, xi, 81
Dawes and Bentl^, their merits dis-
criminated, xi, 131
Dionysins of Halicamassus, his theory
of the power of articulate soimdy xi,
119
Dactyle, altogether grand, xi, 123^a
peculiarity in its long syllable, ot>«
served by writers en metre, xi, 123
Demosthenes corrected, xii, 203 and 4
Diversity of Human Character, Imjniry
into the causes of, among different
nations, by Professor Scott, Ko. VI.,^
xii, 41. No. VIL xii, 263
Deluge, oriental tradition reapecting
the ruins deposited by the, xii, ^%9
Ltu^iiftiy, more frequent in the senst
of destnmtioir than corruption, xii,90
Aiayyotftf-if, iitvpw^ny xii, 217
Dove, tradition respecting the, xii, 6f
Deities, gratified by thefitmes of burnt
offerings, xii, 67
Digamma, properly Pelasgic, xii, 400
Etymological Disquisitions, .No. IL
xi, 6
English Prize Poem, xii, 273
English and Swedish Languages, iimila^
nty between, xi, 15
Epilog in Phormionem, xi, 17
Euripides emendatns, xii, 212— tfaa^
lation from, xi, 227 — Carmina Epodio
ca, comment, in. No. V. xi, 25—
translation from, xi, 227 — Obss. Crit«
in, xii, 30
Etona, xi, 33
Emestinae Edit. Odjvs. 17^, Coll8ti«
Codicis Harleiani 5674 cum. No.
in. xi, 95. No. IV. xi, 201. y. xil,7
Ernesti, vindication of,against Wvtten-
bach, No. I. xi, 124. No. II. xi, 2tS
Epist. C. G. Heyne Gul. Vincent, xi,
169
European words from the Persian, xi,
343
Elean Ancient Inscription, xi, 348
Edwards, Mr. account of the prices of
the chief articles sold at his sale, xii,
35
Etienne H., Mots omis, &c. par, indi-
Ju^s par J. B. Gail, No. I. xii, 215—
I. xii, 463
Erasmus, his opinion of lather, xii,
181 — his compliment to Lord Mount*
jojr, xii, 181 '
Enciitics, doubt respecting, xi, 273
Evangelists, their diflferencc of atyle,
xi, 288
Elysium, Hades, Tartarasy Plato^a P«*
4m
flVnEK.
918
*KKfrvo^ in contra^diitiiietioB i^tZvof^ re--
ftrs ' to MMwUdng snentitined before,
J(i,145
£cbatana, Cicero'a error with respect
t», xl, 3fi0 •*
EnascalatioQy iactitiow, imifomily
found to acconpaDy the practice of
polygamy, xii, 46
*Effixpw^*/, xii^Ol
*W^fitnfA»t wirvoff,«llii, «17
*Eiri6«(r<f, xii, 1^17
Explicit, Lat. xii, 450
Epigram on the victory of Waterloo,
xi, 3S0
Fox, Mr., extracts from WakelSeld's
corresp. with, xii, 188
Foi^itain, Oreek verses on, xi, 366
Freneh Prosoc^, xi, 369
FimM, language, its anal, with the San-
skrit, xi, 5
Florjan, M* de, imitation of Virgil in
Nnma Fompilius, xi, 55
Females; ttiehr condition among tlie
'ancient inhabitants of the North of
Europe, xti, 46 — of antient Britain
and Scandinavia, remarkable for
beaBty»'xii,47'-^their condition in
. different climates, xii, 42— beauty,
xii, 269
Frogs, a shower of, xfi, 72
Fis£ir, J. H. Ode Grasca, xi, 186
Fiey, J. S. C. F. Notice of his Hebrew,
liatin, and English Dictionary, xii,
$91
Gabriel Sionlfa, Polyglott of Paris, xi,
?0«-Rem^rkli on the Def. of, xii, 254
Greeks, their perfidy, xi, S — and Latin
Accents, on, No. I. xi, 72. No.
- II. xi, 259. No. HI. xii, 304—
poem, eambridge, xi, 240 — Gram-
mar, Notice of Jones's, xii, 23 —
InscripjHo, «nendata, xii, 181 — ^Lan-
gnage, advantages above the Latin,
xi, 145 — Testament, Notice of a
scarce edition of, xi, 365 — Anlholo-
gia, disparities of style,- ^ii, 192—
Drama, xii, 5&^Iiiscriptio, xi, 181
Gray, Notice of Mathias's edition of,
xi, 183— Translations from the An-
fhnlogia<7r8f;ca, xii, 193
Or^y, Lady J. lines Ixy, xii, 181
Gymnasium, sive Svmbola Critica, Dr.
Crombie's'icmarks on the notice of
^ > his, xi, «96% xii, &67.
Genesis, xlix, Remarks on Sir W.
Dranfmond's Dissertation on, xi,
^ •SOS'
Gibbon, Mr. Notie»«f Lordfisheffield's
^' adltitiAnal voL to liia misc. works,
xi, 356 — BxtraetB froov tha Supplc-
\
i
359 / , . ^
Gail, J. B. Reeherches sur Apollon» xii,
' ll5-*Mots omis &c. par H. Et^n-
ne, indiqu^s par, I. xii, 215. IL xii,
463
Gaspard, his lines to Durer, xii, 181
Grave accent to be considered i|s Uie
final acute, xi, 271
Genitive absolute, xi, 147
Gaistbrd, T. notice of his Edition of
the Poets Minores Graeci, xii, 410
rvbJ/t^m, on a reading of in Tbucydides
and Herodotns, xii, 122, 123
German intemperance of drinking, xii,
54
Government, character of in different
climates, xii, 61
Heinrichii, C. F. obss. in Auct. Vett.
Part L xi, 10
Herculaneum, a poem, extr.from, xi^
42
Heyne, C. G. Epistola J. A. Nodell ad.
No. II. xi, 52^£pi8t. ad Gnl. Vin-
cent, xi, 169
Hebrew Bible, on the, xi, 66 — Criti*
cism. No. I. xi, 104. No. II. xi, 275,
xii, 252— Scriptures, Notice of Ha-
milton's introduction to, xii, 240t—
descent of the Abyssinians, xii, 293^^
language, like the Greek, originaHy
written without distinction of worda
or sentences, xii, 304 — Text, various
readings of, collected by the Jews
themselves, xii, 80 — Latin, ao^ Eng-
lish Dictionary, Notice of Ffey*s,
xii, 381
Hebraists, Frepch fismale ,xi, 367"
Horace, Sketch of the Scansion and
Stmeture of the Alcaic atanca, xi,
351 — coincidence between^ him and
a Greek epigram in Suidas, xii,
260 — odes of, turned into e(®giac
verse as an exercise, xii, 87 — ^v mem*
■^^ bra poetae," in his style, xi, 238
Human Character, Inquiry into the dir
versity ofy in various nations ^ by
Professor Scott, No. VI. xii, 41.
No. VII. xii, 263 — sacrifices, whether
ever a part of the Roman worririp?
xi, 36% ,
Harleiani, Collatio Codicis 5674 cum
Odyss. Edit. Emestinae 1760. No«
III. xi, 95. No. IV. xi. 201. No. V.
XII, 7
Hippolytos of Euripides, on the TT'th x.
xii, 111
Hammer, M. On the gallantry of Sal»*
din and his brother Malek Adel, xii,.
112
Bemsterhnaiuin, 3ettUdi .Ep« 4tt8B ac^
xii; 157. No. IL xii, 4S8
IKHEX;
m
text of, much altered, xi, US *» cor-
' reeled, xi, 11
Hero-worship, some hitfts of, in He-.
8iod,xi, <i!iO
Hortari, xi,SOO
Hesychius vindicated, xi, SfS
Uord, Bishop, his discovery of the alle-
gory in tlie third Georgic, anticipa-
ted by the JcMiit Catron, xi4 360
Hypo-Bacrhius, possesses dignity and
gracefulness, xi, 1^3
Hoc tantiim, sd, 55
Uarailton, Hev. G. Notice of bis gene-
ral introduction to the Study of the
Hebrew Scriptures, xii, 240
Habasiniah, mentioned in Jeremiah
ch. 35. probably the originator of
the Abyssinians, xii, ^93
Hayter, j. Herculaneum^ a poem, xi,
49 — Biblical Criticism, xii) 195
— Epigram on tlie Victory of Wa-
terloo, xi, 380
Heinsii, D. Oratio de ntilitaCe qax
e lectione Trag. percipitnr, xii, 340
Hor» Peiasgica', Part the first — by
Dr. Herbert Marsh, Notice of, xii,
X 383
Imitative Ver«ification,Inqniry into the
nature and efficacy of. No. I. xi,
119. No. II. xiu 329 — Johnson's
sentiments on, xii, 335)6
Joecoer*s Universal lexicon of learned
men, continued from Adelung by
Rotemmnd, Notice of, xi, 68
Inqniry into the nature and efficacy of
Imitative versification, anticnt and
modem, No. 1. xi, 119. No. II. xii,
399— into the causes of the diversity
of Human chamcter, in Tarioiis na-
tions ; by Professor Scott, No. VI.
xii, 41. No. VII. xii, 963
lopas, perhaps by Virgil from an indi-
▼idtml character, xi, 931 ^
'jireSv, a passage from Pollux, illustra-
i^ting the word, xi, 140'
Individuals, with the exception of
Kphialtes, not called before the Am-
pbictyonic conncil, xi, 154
*IM», joined to &v, signifies ubiy xi, 47
"iva, ubij in Greek and Latin, for dtaque,
xi,48
Isocrates, MS. of, xi, 86
Icelanders, historical chronicles ofj xii,
966
Indians of North America, their mar-
tial songs, xii, 56
Iambic foot, hut. syllable, though nato-
ralty short, leogtbeoed frequently by
classic writers, xii, 33
Johnson, Dr. Remark* «n hit epitaph
onThrale, xii,6
93
Jacobs, Frid; Kpig* xii, 178
JnmeiiTiUe, Thomas, Imitatiom of Vir*
gil, xi, 55
Juvenal corrected, xi, 14
J, French, the soujft of in £ngUs]|
words, xii, 915
Jurisprudence, tempered by cUmaft,
xii, 63
Jewel's Apologia Eccles. AogUcaiu
Smith's Gr. version of, xii, 456
xwfa^w, xii, 393
xo^rn^M, xii, 396
xwyfw, &c. xii, 401
Keys of Life and Deatii, a pasiage ia
Revelations expkiaed, xi, 99
KcYTtivapiov, xi, 361
Rant, phtlosopliy of, too eaefaMiwIy
followed by HennHiByitt,45
KvnXo;, locus m foro, nbi ^nfuii, utansi*
lie, venibant, xii, 160
King, Edward, Milion*s Lycidas^ ver-
ses supposed to have been written on
him by Bishop Pearsoo, xii, 911
KoTO^dnpny, denotes universal destruc-
tion, xii, 90 — in the N. T. applied
metaphorically to the mind, xii, 91
3tpa«y, XP»^M», xS*/^«*«* V Xf*""* K^y*^
Xp»^«», xii, 101
K9T0f , xii, 918
KaXeo/uu»i, in tke sense jof celebrattoii)
xii, 93
Lnmsden's Persian Grammar, xii^ 499
Xcwf, xii, 397
Lockett, A. Biblical Criticism, xii,
432-*Arabic Syntax, xii, 194
Literary InteUigeoQe, xi, 187^ xi, 370,
xii, 990^ 479
Lnciani Loci Quidam Emend. Sic, Jo*'
Seager, No. III. xi,- 199 — a coinci-
dence of, witli Clandian and Cicero,
.. xi, 59— MS. of, xi, 87
Lygdamos and Tibnllus, Notice of
Voss's edition of, xi, 369
Latin and Greek Accents, en, No. L xi^
79. No. II. xi,959. No. III. xii, 304
— Metre, remarks on, xii, 10 — poo*
try, expressions to render the verb to
run^ xii, 84 — ^inscription, xii, 189—
pronunciation of, xi, 85 — tensep,
more similar to French than En-
glish, x», 46-*exercises, propoMd for^
xii, 87
Lowth, Bishop, ode b5r, xii, 176
Luther, Erasmus's opinion of him, xii,
181
Lene aceent, initial sign, xi, 979
Atfjanifririf77^s, the uifemal lake, xi,31S
Legion, Konian, xi, 170
A tlie pleaiantest of tha eight fcmi-
voweli^ xi, 139
mmm
UtSESL.
JJ^mmusy MS. of, xi, 86
]>CophroD9 MS. of, xi, 88
Mi^ Sieulomm in Ponderibin kkm
valebat quod /mvc^ Atticormn, xi« 159
Lysias, epitapk explained, xii, 1300
Lycidai, Milton's, verses on, impposed-
to be written by Biobop Peanon,
Luxury, different apprelieusions of, xii,
48 — its tfbaiacter and j>revale&c«'
among aotient iwtionii, xh, 49
Leonidae utrinsque Carmina, ediled by
A. C. Meineke, Notice o£^ xii,
S39
Liidftif, J. on lfc« AbyMiniaii9y xii, 294
Aa/utirpoc, applied to the voice, xii, 75 ,
43uxtioff Xi/xoffoiofy Xvxiiycyqcy ^o^i^;, xii,
115
Iiunn, Mr. Bioc. Mem. of, xii, 220
l4q>laiiderB^ renBeiiient«f tbeircongs,
xii, 59
lingam, idol of, similar to die phatlim
«f the Egyptiaosyxiiy 75
Lofft, Oapd, Etoaa, xi, 33
M-fntieke, editioa of Leonids ntrias-
qiie Cannina, Notice of, xii, 239
Mavkelyae, GuL Oratio habita Cantab.
1755 ex test. J«b* Wilscmi, S. T. P,
xii, 241
Monti Miscellanea Snbiociva, No.
III. xii, «6i
Music, difference between that of Eng-
land and Italy^xii, 267— appreciation
of, influenced by national habit, xi,
' 237— ofanefent composition, xi, 237
^e aacient Greek, xi, 20— its prac-
tice ha0 anifiwnly preceded its nota-
tion, xi, 73
MoXwftv, xii, lOi
Margites of Homer, en, xii, 161 — ^whe-
tber on idi«t? xii, 104
Ma, terminating nouns, implies 4iie ob--
jcet of action, xii, 216
Ma and Me, terminstions in Greek,
fjatin and French, power of Ihe let-
term, xii, 216
Mairiage, Mie precedence of Hie elder
daughter in, 4>y the Hindoo Code,
xii, 66
Mogul, the Great, ceiebrBtioa of his
birth day, xii, 69
Mithras, Sva wiorrfiif pod imder the
name of, by the Persians, xii, 73
Mwpo;, Scr. xii, S67
MTItoii, a coincidence with Plaio, xii,
417
Marrii, l>r. Heiliert, notice of his Hfir
rse PelasgiciF^ part 1!he first, xii,
i6S
\
i
i
'!
i
%
X
Merit IMa, m doad „i.i..i-iii«b...»
Notice of Wilson's transl^ttoD,'xii,
432
MSS. Clasidcal, BiMkal, and Bibtieo.
Oriental, No. VI. xi, 86
Mathias, T. J. Notice of his editioa
of Gray, xi, 1«3
Marini Vila Procli, notice of Boisao-
nade's editioa, xi, 334
Malek A del and his brother Saladin,
4HI Hie Gallantry of, by M. Haim*'
mer, xii, 112
Mots oniis &c.- par H. Etienne, iodt-
qa^s par J. B. Gail, No. I. xii, 215V
II. Kit, 463
Monntjoy, Lord, characterized by £-
rasnins, xii, 181
Mentor, drawn by Homer from an
individual character, xiy 230
Milton, advantage and ntnversal in*
terest ot his subject, xi, 238
Medals, Roman, their perfection to be
sought for in the times of Trajan
and Hadrian, xi, 363
Mseso-Gothic, its affinities with La-
tin, Greek, and Sanscrit, xi, 4
Mussus, MS. of, xi, 68
Musoniiis, ib.
Myas, ib.
Nova ^ Clirestomathia Tragi ea Gra&eo*
LatJna J. C. Volborth, xi, 23
Nodell, J. A. Epiatola Critica ad CO.
Heyne, No. 11. xi, 52
Nw, eacKtIc, short, xii, 181
Names, opinions of tiie antient p%i«
la&ophers respecting their assign*
ment, xi, 212
Numeration, mnong Ihe savage iia»
tions of America, xi, 185
Nemesi«s, M8. of, xi, 89
Night-Maro meatioBed inSwdas,xif,
261
Northern and .Sonthem climates, in-
fluence on the understanding, xii«
264
.Origin of the Druids, on the, xi, l
Gbss. C. F. Heinrichii in Anctt. Vett. ,
*ri, 10— Crit. in Enrip. xii, SO^^n
the Remarks on Sir W. Dmmmond's
Essay on xKx -Genesis, xii, 149
Odyss. Edit. EmestinsB 1760. CoUatto
CodicisHarleiani 5674. cum. No. in.
xi, 95. No. IV. xi, 201. No. ▼. xii,f
Ovid eafieBded,^4, 332
Ode Grseca, in obitum Gnl. Ciairen
D. D. &c xii, 184— by Bp. LowA,
xii, 176
Orthography, Grecian seras of, xi, 7
— classical, its marks and signs, isi,
81
t>uro;, refen witii peculiar emphaaia
mmmm
INDEX.
m
to Minfetiihig itteDtianed before, xi,
145
\>, micron, the least inharinoBioos of
the short Yowels in Greek, xi, 120 .
o^preriifwro;, et composita siuiilia, xi,
30
Orpbens, MS. of, xi, 88
M ya/xM, yafjtot, proverbially used, xii,
•Txto'xo;, domnsaTinm, xii, 204
Olympic Games, time of their cessa^.
tiou, xii, 210
Pelasgi, language of, xii, 388
TLrroxoTceTv, xii, 405
Poetae Minorcs Grarci, notice of Gais-
ford's edition, xii, 410
Platonis Menexennm, Notnlae in, xii,
415
Persian Grammar, Lumsden's, Notice
of, xii, 42d — Sonnet, xi, 49. xi, 346 —
Language, European words from
the, xi,343
Perfidy of the Ancients, on the, xi, 7
Prologiis in Phormionem, 1814. xi, 16
Paleograpbia Assyrto-Persica, xi, 98
Palaeography, required in philologi-
cal criticism, xi, 77
Potter, Remarks on his Archaeol. Gr.
xi, 143
Peripins, Remarks on an error in tiie,
xi, 154
Poecilographia Graeea, No. iv. xi,
187
philosophical Sentiments of ^schyliis,
xi,207
pMion's Adversaria, Notice of. the
Leipzig edition, \i,329
Procli Vita Marini, Notice of Boisso-
nade's edition, xi, 334
Pearson's, Bp. minor Tracts, No. iv.
xii, 1 — Bp. verses supposed to be
written by him oh Milton's Lycidas,
xii, 211
Palimpsestns, on the word, xii, 204
Prosody of Greek verse, as connected
with dialect, on the, xii, 208
Pencils, the river, force and motion of
its cnrrent, xii, 178
Physiognomy, first cultivated by Py-
thagoras, xi, 214
Proper names, often impairing the
dignity of composition, xi, 238
Paragraphe, first invention of, xi, 269
Plutarch emended, xi, 318 — MS. of, xi,
90— corrected, xii, 200, 201
Photins corrected, xi, 323
Phavorinns, Do. ni, 323
nmoi of Procopins, xi, 154
Phalaris, Epwl. M8. of, xi, 89
Phalaris, Epist. of, a new argument
against, xi,363
X
t
\
X
I
Parr, Dr. lascftfKtkfi ob Bir. OAlMn,
xi, 367
Pyrrhic, neither magnificent nor ib»
jestic, xi, 123
Parthiana, their perfidy, xi, 3
llai; MT, v/tmnn, apad Euripid. xi> 28
Petfect Subjunctive in I^tin, xi, 46'-«
seldom used in Greeks xi, 47
Parysatis, the name from the Peri of
Oriental fiction, xi, 51
Plato, coincidence with TercBfia> xi^
54
Philostrattts, xi, 89
Phocylides, ib.
Pindar, ib.
Priscian, MS. of, xi, 91
Ptoleraaeus, ib.
Pythagoras, ib.
Protestant and Popish Religions, phm
for their union, xi, 183
Pluperfect, 3d person plural nsed by
, the Attics, in lieu of the perfect ov
aorist, xii, 203
Plurality of Husbands, xii, 43
Polygamy in warm climates, xii, 43-«
in use, from physical causes, amon|(
the Christians ot Ethiopia and Congo,
xii, 44 — in use, among the inhabi*
tants of Kamschatka and the coun-
try round Hudson's Bay, from the
slight estimation of the Sex, xii,
44
Prometheus, a poem, xii, 273
pQctry, requisites for its cultivatioDy
xii, 88
<>9opa, apiid Pictores, xii, 97
Preposition, compounded with a Greek
verb, its sense may depend, not on
the conjoined verb, but on one un-
derstood, xii, 216
nivioxoff, xii, 218
ITe^ta;, ib.
TTfos-^SiyxTixif pttivnsy xii, 219
Pigeons, not eaten about HierapoliSf
in honor of the dove, xii, 67
Pillars, the boundaries of empires^ xii,
69
Quin, with a negative, xi, 296
'?vfjifitTvj &c. xii, 404
*PaX^«, xi,38
Rotermund's continuation from Ade-
lung, of Jcbcher^s Lex. of learned
men, xi, 68
Remarks on Potter's Archaeol. Gr.
xi, 143 — on an error in the Periplus,
xi, 151 — oil 1 Tim. iii. 16. xii, 247 —
op some Statements of the Rt. Hon.
Sir W. Drumniond, xii, 256— on the
Cambridge MS. of the 4 Gospelfe.
and the Acts of the Apostles, marked
D by Wetstein and Griesbach ih
4^
INDEX.
tMrEdHtosaflkeN.T. commonly
c«lUtltli*Co4ex BesK, xii, 276
Jbw, foy the phrase rendered by eK-
preationt in Latin poetry, xii, 84
Seclterchet sur Apollon, et divers
points de Gramniaire, par J, B. Gail,
xfi>115
Kofi ars Rfaetorica, cnm Tiber. Rhet.
notice of Bbissonade's edition, xii,
198
Rftodians, custom among, at the time
of the Swallow's appearance, xi, 347
I^iytbm and tone, both comprehended
in the general term Prosody, xi, 73
'rnT9^ts of the Athenians, xi, 149
Jtnbicon, Inscription oi the, a fabrica-
tion, xi, 361
F^ rho, rough, and the most sonorous of
Gt^ek semivowels, xi, 120
Rich*ft Memoirs of tiie Ruius of Ba-
bylon, notice of, xii, 287
'TtfA^fjutrog, xii, 219
RobinsoUj^ Hastings, Ode Grseca^ xi,
184
Sidtatio, xii, 421
iStep-mothers, xii, 424
flchsefernm, Epistola £. H. Barken
ad, xii, 39^— notice of bis edition of
Brmick*8 Anocreon, xii, 27
Smithes Greek version of Jewel's Apo-
•v logia Eccles^ Angl. xii, 456
Salvation by Faini without works,
xii. 4S8
Swedish and English Languages, simi-
larity between, xi, 15
Sonita, Gabriel, Polyglott of Paris,
xi, 70— Rem. on the defence of, xii,
254
i^^ager, J. Luciani Loci Qtiidam E-
mend.&c. No. iii. xi, 199
Symbofai Crittca, Dr, Crombie's Re-
marks on the notice of liLs, xi, 296
^leflleld. Lord, notice of his addi-
tional vohime to the Miscellaneous
works of Gibbon, xi,356
Seott, Professor ; Inquiry into the
Causes of the Diversity of Human
Character in various nations ^ by,
No. VI. xii, 41. No. vii. xii, 263
Saladinand his brother Malek Adel,
on the Gallantry of, by M. Ham-
mer, xii, 112
Spohn, G. L. Collatio Versionis 8y-
riacsB Peachito &c. xii, 124
Stephens, H, Mots omis &c. par, in-
diqn^s par J. B. Gail, No*. I. xii,
215. No. II. xii, 463
jiappho, Spanish translation of Iter ce-
lebrated ode, xii, 181*-- MS. of, xi,
91
9p See» question rei^peetiog the pro-
priety of a Yoiyel before, xii, 174
Soul, according to the philosophy of
Pythagoras, freed by sleep from Um
body, xi, 2l4
Sodalis, its signification, xi, 297
it?><»f, meaning, xi, 323
IwrrpifAfAxkj cva-Tinut,, ffwrr^^ xi, 323
8nidiui corrected, xi,323— I^tin trans-'
lation of; xii, ^10
iTixa/xwdm, et imyj»^i.'j9k»y xi, 325
2)Ttx»i><»^«tv, xi,,325
Swirilbw, a custom among the Rho-
dians at the time of its appearance^
xi, 347
Secns, rarely occurring as a preposi-
tion, xi, 18:2
Scythians, ancient language of, xi, 359
Shaftesbury, Lord, Error respecting
the decline of the Roman fine art^
xi, 362
z, if frequently used in Greek, veiy
offensive, xi, 120
Syllable, containing a short vowel^
lengthened by the precession of con-
sonants, xi, 120
Spondee, magnificent and majestic,
xi, 123
Spartans, their perfidy, xi, 3
l^kspeare's Tempest, xi, 55
Sappho, MS. of, xi, 91
Socrates, Bo.
Sophocles, Do-.
Irarra^ eqnivnlent to /utvK, xli^ 158
St. Mawe, Johu, English Prize Poem,
xii, 273
Scaliger, J. xii, 296
Splendescere, applied to sound, xii,
74
la^tMy a rhetorical word, xii, 200
s<;, terminating nouns, implies action^
xii, 216
2yvMoTtiiv,xii, ^219 '
Shoes, relinquished at the visit to
princes, as a mark of reitpect, xii,
70
Sun, worshipped under the name of
Mithras by the Persians, and Baal.
by tile Phoenicians, xii, 73
Stainfortfa, G. Ode Latina, xii, 189
Smirke, Edward, Wallace, a prize
poem, xi, 145 ^
Smyth, C. J. Classical Criticism, xi,
19
Stackhouse, J. Remarks " On aa er-
ror in the Periplns,'* xi, 154
Thracians, a mingled nation, xii, 388
Tooke's, Home, theory of language
denied to be of universal applica^
tion, xii, 432
Tripos, Cambridsre, for 1815, xi, 171,
for 1781, xi, 338, for 1809, xi, 340 *
Thrale, Remarks on Dr. Johnson's
epitaph on, xii, 6