JBcq uest of
1Rcv. 1b. (I. ScabMng, D.2).
to tbe Xibrari?
Qt tbe
innivcr0itv> of Toronto
1901
HANDBOUND
AT THE
UNIVERSITY OF
TORONTO PRESS
Digitized by tine Internet Arciiive
in 2007 witii funding from
IVIicrosoft Corporation
Iittp://www.arcliive.org/details/classicaljournal10londuoft
7^ hm
THE
CLASSICAL JOURMAIL*
FOR
SEPTEMBER and DECEMBER, 1814.
^^^' ^' \K\,
Nrfig e<pus Mo'jcrecav, pi-^ov a [xtj voesig.
£f la. Imcsrt.
JLonDon :
PRINTED BY A, J. VALPY,
TOOKK'S COURT, CHANCERY LANK;
SOLD BV
ONGMAN, HURST, REES, ORME, AND BROWN ; SHERWOOD,
NEELY, AND JONES, BALDWIN AND CO., PATERNOSTER
row; UNDERWOOD, FLEET-STREET; PARKER,
OXFORD; DEIGHTON ANDSON, CAMBRIDGE;
MACREDIE AND CO. EDINBURGH;
AND ALL OTHER BOOKSELLERS.
1814.
No delay ought to occur in the delivery of' this Journal in the
countryy as every Number is regularly published on the First of
April, July, October, and January : should any difficidty, however,
he experienced in the due arrival of the Numbers^ a Letter directed
to the Printer •mil remedy every inconvenience.
The former Numbers may still be had of all the Booksellers,
Price 6s. each.
Articles are requested to be sent one month at least before the day
of puhUcatioiif directed to Mr. A, J. Valpyy [jpost paid."}
CONTENTS OF No. XIX.
Paob
v-^ ONJECTURES on tlie Chronology of ttie Travels of St.
Paul. Founded on the opinion of the Bishop of St.
David's, that Felix was recalled in the year 56. 1
Hebrew Criticism, « • • 7
Notice of Aug. Matthiae's Observationes criticze in Tragicos,
Ilomerum, Apolloniuni, Pindarum, et Theocritum, •••• 11
On the Use of civ or xe with an Optative Mood, •••• 21
On the Book of Jasher, and other subjects of Hebrew Lite-
rature, • • • 23
On the Latin Poetry of Professors Barrow and Duport, •• 2J>
In Carmina Epodica Euripidea Cornmentarius, • • • 34
Concio ad Clerum, habita Cantabrijia; in Templo Beatae
Mariie, XI Cal. Apr. MDCCLXVIIL pro gradu Doc-
toratus in Sacra Theologia. Auctore Roberto Sumner,
Col. Regal, olim Socio, • • • • 43
D. Nestor Novarenus ; Momi Miscellanea subseciva ; et
Adversaria Literaria, 54
On the Words e^ttij, oAtt*?, oAtti^, sXtioc, sAfo?, and celt is,
with Occasional Remarks on the Observations of Mr. G.
BuRGEs, and Mr. C.J. Blom field, 58
Distinctive mark over the Indeclinable Particles of the Latin
Language. Error in Gilbert Wakkfield and Sir
William Jones, 64
On the Greek Inscription on the i^osgf'/'rt Stone, 66
Cambridge Greek, Latin, and English Prize Poems for 1814. 80
Bishop Pearson's Minor Tracts chronologically arranged, 95
Euripides corrected, 99
NO. XIX. a. Jl. VOL, X. a
1 1 0 8 :i
II CONTENTS,
PAGB
Manuscript of iEsch}Ius, compared with Pauw's Edition^ •• 100
Juvenal vindicated, 107
Oraiio Norvicensis, 1 08
Nott^s on ^^sch}*lus, by Professor Person, never before
printed, 114
Index to the Three Volumes of Brunck's Analecta, 115
Derivation of English Words and Phrases from the Spanish
and Italian, • » « • • • • 118
Classical Connexions, No. ii HQ
On the inceptive power of S, 122
Notice sur la Vie et les Ecrits de M. Larcher, 130
Notitia Codicis Manuscripti Sallustii et Eutropii, 144
J. Ad. Nodell Epist. critica ad C. G. Heyne, •••• • 156
Cambridge Prize Poem, Greek, 164
Adversaria Literaria, No. 1 1 1 l65
Notice of Grant's English Grammar, • • 1 74
Poecilographia Grseca, No. 1 1 1 . • • 1 76
Momi Miscellanea subseciva, No. 1 1. • • ib.
A short account of the Anatomy and Physiology of the
Brain, of Drs. Gall and Spurzheim, 180
Oratio habila in Theatro Slieldoniano Oxonian, die 15 Junii
A. D. 1814. A Gulielmo Crowe, LL. B. publico Univ.
oratore 183
Literary Intelligence, 1 84
French Literature, * 1 89
Notes to Correspondents, *iy 1
Materials fur (he Improvement of the new Edition of
Stephens' Greek Thesaurus, J93
*** The three plates to come opposite p. 176,
THE
CLASSICAL JOURNAL.
SEPTEMBER, 18 ]4.
CONJECTURES
ON THE CHRONOLOGY
OF THE
TRAVELS OF ST. PAUL.
Founded on the opinion of the Bishop of St. Da FiD*Si that
Felix was 7-ecalled in the year 56.
1 HE opinion that St. Paul preached in Great Britain is grounded
on the probability that Felix, the brother of Pallas, was recalled
by Nero soon after his accession to the empire. Whoever pe-
ruses the account given by Tacitus of the first years of this em-
peror, cannot doubt, that, as soon as he suspected Agrippina of
aiming at his subversion, he would take the best measures for self-
preservation. Now it is clear, that, before the end of the 2nd
year of his reign, suspicions of a very serious nature had arisen.
These were certainly not without foundation. Therefore he re-
moved from all places of trust and power his mother's friends.
Felix was then governor of Judaea, and that with a powerful army;
not only because such an army was necessary for the control of a
province so turbulent, but, favored by Claudius, he was appointed
with unusual powers, as the words of Suetonius seem to hint,
Nero hesitated not at the murder of Britannicus : he could not
scruple to remove the brother of Pallas, the peculiar favorite of
Agrippina, from a place of such importance ; an act of common
prudence, which the most moderate governor would have done.
That Felix was removed under circumstances of disgrace, and
that his last efforts were to conciliate the Jews, the observation of
NO. XIX. C/. Jl. VOL. X. A
2 Cofijectures on the Chronology
St. Luke proves. To please the Jews he left Paul, whom he
deemed innocent, in close confinement. That, therefore, Felix
was recalled about the end of the second year of Nero, none can
doubt, unless we doubt that he was a tyrant. The greatest lati-
tude which can be given, is, that this event did not take place until
the next year ; but this supposition will not materially alter the
following calculations. Let it then be assumed that this event
took place in Nero's second year, A. D. 5Q. Then St. Paul was
seized at Jerusalem in the summer of 54, and his journies, with
the dates of his epistles, must be regulated according to that epoch.
There is indeed another date which may be ascertained with some
degree of accuracy, the famine that prevailed in the time of Clau-
dius. This is said to have happened in the year 42 by some chro-
nologists, by others in 44 ; both probably are right ; since it ap-
pears from Suetonius to have been of some continuance : «* Pro-
visions being scarce on account of the continued sterility of the
earth," ob assiduas sterilitates. Suet, in Vit. Claud. Chap. 18.
This scarcity, therefore, being foretold, and coming on gradually,
contributions would be sent to Jerusalem before the poor Chris-
tians there were severely affected by it. Hence we may conclude
that they were carried to Jerusalem before the winter of 42. We
have now two dates, 42 and 54. Between these took place the
council at Jerusalem ; the time of which may be ascertained from
St. Paul's account of his travels in the epistle to the Galatians,
where he says, that three years after his conversion he went to
Jerusalem for 15 days, and saw Peter and James. <' Then again
after 14 years, I went to Jerusalem," to the council, as ap-
pears from what follows. Now here arises the question, whether
these three years are part of the 14, or to be added to them. St.
Paul's conversion could not have taken place before A. D. 34.
From thence to 54, are 20 years, take 17 away, i. e. 14 -j- 3, and
there are left only 3 years between the council and the arrest of
St. Paul. But St. Luke's account of his travels during that interval
renders this computation impossible. For in that period he is re-
corded to have travelled over Macedonia, Epirus, Illyricum, and
Greece, staying 18 months at Corinth, and 2 years at Ephesus.
Therefore the 3 years must be contained in the 14, which leaves
6 years for the travels of St. Paul after the council, and it must
have been held in 48. From these dates the travels of the apostle
may be arranged with some degree of probability. The chief dif-
ficulty lies in accounting for what Luke has omitted, his visit . to
Crete, and his acquaintance with Titus. The name of this early
bishop is never given by St. Luke. But we learn from St. Paul's
epistles, that he went with the apostle to Jerusalem, when he car-
ried thither the contributions in 42, and from the epistle to himself,
that the apostle left him in Crete. We find too from the last chapter
of the Tramls of St. Paul $
of that epistle, that Apollos was then in Crete, or very shortly ex-
pected there ; and that the apostle intended to winter at Nicopolis.
Now Apollos was not known to the church until after St Paul's
visit to Jerusalem, subsequent to the council in 48, as appears from
Acts 18th and 19th. Hence this epistle must have been written
after the riot at Ephesus. As St. Paul went thence into Mace-
donia, and there met Titus returning from Corinth, see ii. Cor. ch.
7th, it follows that this epistle could not have been written during
that excursion, and consequently not before St. Paul's first impri-
sonment, as he could not have gone to Crete and returned into
Greece during that interval. Nicopolis was a name common to
many cities. There were three in the circle of St. Paul's travels,
one in Bithynia, one in Cilicia ad Issum, and the other in Epirus,
opposite Actium, and built in memory of the victory off that place,
and is thus noticed by Tacitus, lib. 5, ad finem. "Poppseus Sabinus
. . . .dein Corinthense littus angustiasque Isthmi evadit, marique alio
Nicopolim Romanam Coloniam ingressus ibi demum cognoscit. . . .
nempe Pseudo-Drusum." Titus being in Crete, he could visit Ni-
copolis ad Issum, or Nicopolis Epirus with equal ease. It appears
from the 2nd epistle to Timothy, which is allowed to have been
written by St. Paul during his second imprisonment, that he was
attended to Rome by Demas Crescens, Titus, Luke, and Tychicus,
see ch. iv. 10, 11, and 12, and that Tychicus was- with St. Paul
when he wrote to Titus, whom he was to send for the purpose of
fetching Titus. Hence at Nicopolis, Tychicus, Titus and the
apostle would meet together. There is, therefore, a certain degree
of probability that they continued with him until his arrival at
Rome, whence Titus returned to Dalmatia, and from thence, per-
haps, went southward to Crete.
This will render it probable that St. Paul's visit to Crete was a
little while previous to his last imprisonment. With respect to
Apollos, it is probable that he was an Egyptian, since he could
scarcely have been an inhabitant of Alexandria in the Sinus Issicus,
which lies between Tarsus and Antioch, without being more com-
pletely acquainted with Christianity thjn he was. The Jews of
Alexandria in ^gypt were all Hellenists, as is well known, and
such Apollos seems to have been. Again it may be observed,
that, when the epistle to the Romans was written, Aquila and
Priscilla had returned to that city, see ver. 3, ch. xvi. Hence as
they were banished by Claudius, their return must have been
about the time of his death, and therefore this epistle written later
than commentators usually imagine ; most probably during St.
Paul's last journey to Jerusalem. For it by no means follows that
it was written at Corinth, because carried to Rome by an inhabitant
of Cenchrea. Phoebe might have sailed from Asia Minor : the
same, or similar busniess, calling her thither as to Rome. The
4 Conjectures on the Chronology
place, therefore, where it was written is uncertain. But the fact
of Aquila ami Priscilla being then at Rome marks the time pretty
accurately ; it may be added that St. Paul would scarcely have
promised very long before-hand to come to Rome, without so
doing. This will appear more probable from a comparison of his
travels with their dates. And as he certainly visited Jerusalem
five limes after his conversion, as he set out from thence, and there
ended his travels, we will make the intervals of these visits the
different epochs of his life. This hypothesis and mode of arrange-
ment will be found, it is hoped, as free from difficulty as any yet
produced.
First interval, from A. D. 34 to 37.
St. Paul leaves Jerusalem for Damascus, converted on the road
■ — Arabia— Damascus, escapes in a basket^ Jerusalem, stays there
15 days, and sees Peter and James. This account we have from
the epistle to the Galatians, and it requires no corroboration.
Second interval, from A. D. 37 to 42.
Jerusalem— Csesarea — Tarsus, and other parts of Syria — Cilicia
— Jerusalem, in the time of the famine. See Acts ix, and the
epistle to the Galatians.
We have no further materials to fill up these five years. Nor
is it necessary to suppose that St. Paul did not leave Asia Minor
during the above period ; on the contrary, as Titus, a native of
Crete, accompanied St. Paul to Jerusalem with the contributions,
it is at least probable, that St. Paul visited Crete for the first time
about this period.
Third interval, from A. D. 42 to 48.
Jerusalem— Syria — Seleucia — sails to Cyprus — returns to Pam-
phylia — Lycaonia— stays a long time at Iconium — Attalia — An-
tioch — Jerusalem, to the council.
The time the apostle remained at Jerusalem and its neighbour-
hood is unknown, but six years will not be deemed too much for
the conversion of these provinces of Asia Minor, together with the
island of Cyprus. Nor do we here deny the probability of other
excursions, not recorded in the scriptures.
Fourth interval, from A. D. 48 to 50,
Jerusalem — Syria — Cilicia — Lycaonia— Galatia—Mysia—TroaSj
leaves Asia for Europe — Samothracia — Macedonia, one week.
Acts xvi. — Thessalonica, three weeks. Acts xvii. — Beroea, a short
time — Athens, a short time — Corinth, 18 months — sails to Ephe-
sus, leaves Aquila and Priscilla there — Csesarea — Jerusalem, to
keep the passover. See Acts xviii, ver. 22.
of the Travels of St. Paul. S
Soon after St. Paul left Ephesus, Apollos came there. So that
his conversion may be dated A. D. 50.
Fifth uiterval, from A. D. 50 to 54<.
Jerusalem — .Antioch— Phrygia — Galatia — Ephesus, near two
years, driven out by Demetrius about Pentecost, I. Cor. xvi. ver. 8.
52. Macedonia — Greece — Macedonia — Philippi, in April j see Acts
XX. ver. 6. — Sails to Troas, 7 days— Assos— Mitylene — Samos —
Miletus, where the Ephesian clergy meet him— Coos — Rhodes —
Patara — Tyre, 7 days — Ptolemais — Caesarea— Jerusalem by the
day of Pentecost.
He was therefore six weeks in coasting from Phllippi to Cae-
sarea.
Our next attempt must be to try whether this arrangement
will coincide with the probable time of writing the epistles.
These then will be found to admit of the following dates. It
appears that the first epistle to the Thessalonians was written
from Corinth, see chap. iii. vv. 1 to 6. This point is generally
agreed, and therefore, from the above date of the apostle's travels,
this must have been in A. D. 49. The second epistle was written
some time after the first, and from the same place, we may there-
fore place it in 50. The first to Timothy was also written from
Corinth, and must of course be dated during St. Paul's long visit
to that city, 49. The epistle to the Galatians is usually placed
first, which seems erroneous, on the following account. It was
evidently written after the council, because that is referred to,
therefore it must have been written after St. Paul visited them re-
turning from the council, the decrees of which were delivered to
them, but these they soon disregarded. " I marvel that ye are so
soon removed &c." Allowing, therefore, a reasonable time for
this perversion, and for its coming to the knowledge of the apos-
tle, we cannot place this epistle earlier than the end of 50. It
does not appear from what city, but if the above d&te be accurate,
St. Paul was then at Corinth. The first to the Corinthians was
certainly written from Ephesus, as we learn from chap, xvi, and
therefore it must have been during the apostle's long abode there
from 50 to 52 ; say then 5 1 . The second epistle was written
some time after the first, in consequence of the report made by
Titus of the effects which the first had on the Corinthians, see
chap. ii. It is likely, therefore, to have been written from Mace-
donia, about the year 53. From what has already been said con-
cerning the epistle to the Romans, its date must be fixed in the
year 54, somewhat previous to the arrival of the apostle at Jeru-
salem. The epistles to the Ephesians, Philippians, and Colossians,
were written from Rome during St. Paul's imprisonment, perhaps
about A. D. 37 ; that to Philemon, being evidently the last, and
6 Conjectures on the Chronology <§t.
on the point of liberation, may be dated 58. Of the other epistles
to Timothy and Titus, it is clear from the first chapter of the 1st
to Timothy, compared with Acts, chap. xx. ver. 4, that the first
was written from Corinth, and therefore about A. D. 49, as al-
ready observed. The 2nd epistle to Timothy was undoubtedly
written during the apostle's last imprisonment, and therefore in
the year 68. And as it would seem from what has been already
noticed, that the epistle to Titus was written some time previous
to this imprisonment, and that Titus accompanied St. Paul to
Rome on that occasion, we may place it in A. D. 67. Now the
learned Bishop of St. David's has satisfactorily shown that the
apostle visited Britain. But from the epistle to Philemon it would
appear, that it was not immediately after his first imprisonment.
It is indeed most probable, that after his liberation, the apostle
would visit the churches which he had first planted, and confirm
them in the faith, that then he would perform his intention of
visiting Spain, from whence he would easily obtain a passage to
Britain, even if he did not pass through Gaul to Portus Iccius.
For of those who doubt his arrival here, none dispute his visiting
Spain ; and as we are certain that this was not done previous to
his first imprisonment, we have only to compute at what time
afterwards. But if we are right in the conclusion drawn from the
second epistle to Timothy, and that to Titus, that St. Paul's last
travels were a repetition of his first, and that Titus accompanied
him to Rome from Nicopolis Epiri, or ad Issum, we may conjecture
that after his return from Britain, he visited the east, and Europe.
On these grounds we may place his journey to this island in the
year 60 •, and as it is probable that his stay here was short, there
will be left full six years for his journey in the east, and return
from thence.
To this scheme one objection presents itself, namely, that St.
Paul's conversion could not be so early as 34. But if it were a
year or two later, this will alter only the length of the interval
ijetween his conversion and the famine, and throw the date of the
council so many years back. It might be also urged, that as the
intention of Nero to recal Felix could not be instantly executed,
we may defer that date one year, and the dates of the epistles
would admit of a similar adjustment, none being dependent on a
fixed era. For even the famine raging two years at least would
allow of St. Paul's coming to Jerusalem in 43 or 44 with the
contributions : this too would shorten the interval between the
apostle's liberation from his first imprisonment and his martyrdom.
But all this would affect the whole plan in so trifling a degree, as
to render no single date improbable. Besides, as the time of the
apostle's conversion must be a matter of conjecture, that conjec-
ture, which produces an harmonious system of dates, must be more
probable, than one which is irreconcileable with any.
* # #
HEBREW CRITICISM.
TO THE EDITOR OF THE CLASSICAL JOURNAL.
X OUR correspondent T. Y. justly observes, " that to read the
Hebrew text of the Old Testament with ease and intelHgibility
requires long initiation in any form :" he adds, " but especially
without the reading points." This 1 most readily grant him to be
equally just as to ease in reading, but the intelligibiliti/ of the
Masoretic reading is a point very far from being so clear. The
Render, undoubtedly, is not very much obstructed in the under-
standing of what he reads by the points, because, although they
very frequently guiescate several of the letters, yet he sees what
these quiescent letters are, and is at little difficulty in discerning
the root. Very different, however, is the case with the hearer —
there may be a y, an K, a H, a 1, or a ^ which he hears nothing
about, and which may most materially affect the meaning of the
word ; — a prefix or a postfix alters the complexion most effect-
ually— so that for a person to be enabled to understand Hebrew
by hearing it read masoretically, it would indeed require a very
'' long initiation;" and after all his labor, he would be initiated into
a harsh, guttural, and unpleasant language, in every respect, with in-
numerable trifiing rules about pronunciation, which serve only to in-
cumber and deform it. T. Y.'s plan is certainly superior in many
respects, but in the following pages I submit one for your con-
sideration, which, if you think proper to lay before your readers,
is likewise '' respectfully at your service."
One of the great disadvantages attending the reading Hebrew
as it is at present done, either with or without the points, is the
confusion of the root by mixing it in the pronunciation so much
with the affixes, (unless when it is the simple root itself), that
one has very little chance of being guided to the root by hearing
the word pronounced ; and even upon seeing it, the difficulty is
increased by the syllables being so run one into anothei', a prefix
joined to the first letter of the root, &c. The inconvenience of
the quiescent letters to a hearer, and even to a reader, who is apt
to forget that they have any thing to do with the word w hen he does
not sound them, has already been stated. These inconveniences
might, in a great measure, be removed by attending to the follow-
ing rules : —
1st. Instead of any of the Hebrew letters being quiescent, which
seems to be so incompatible with the simplicity of a primitive
language, let every letter have a full and perfect sound. What
these sounds ought probably to be, we shall afterwards consider.
8 Hebrew Criticism.
2d. Every consonant in a word (excepthig perhaps some post-
fixes^ &c. such as '^D, &c.) to' have a short vowel sound following
it — without vi'hichj indeed, it cannot be pronounced, but also not
to be varied even in the case of a vorcel following it.
3d. The pronunciation of the word not to be altered by the
addition of any letters — these affixes to be pronounced distinct
from the original word.
As to the first rule we have laid down, very few observations
are necessary. It must readily occur to every one, that leaving
letters unailiculated seems to be very distant from the ideas of
simplicity we naturally attach to the parent language. There are
not many different opinions, 1 believe, about the articulation of
most of the characters in this alphabet — it is concerning N, il;1, %i^,
by some considered vowels, and by others consonants, that there is
the greatest difference of opinion ; nor is it likely that the learned
can ever nearly agree concerning these. It is not my intention to
take up your time with any lengthened disquisition on them, which
would answer no good purpose; but to state, that, from the Greek
characters given by the LXX. for them, as well as a variety of
other reasons, K might with propriety be pronounced as the
English A, although a little varied, sometimes approaching iE
very nearly, and sometimes the French A. — H as H, with a short
vowel following, generally A, often Av — 1 as oo in English, in
wood, good, &c. ; but when forming part of the root, as V or W,
with a vowel sound following it, which will be found to be the
same as if a vowel followed the oo pronimciation — wuu and ooau
differ but very inconsiderably, as I or EE English, generally with
a vowel, as A, following, which will give it exactly the sound
of Y, and when very strongly pronounced, J. At the end or
middle of words, when it is no part of the root, to lose the other
vowel. 1 shall trouble you with only two or three examples from
the LXX. favoring these hypotheses — VH, Htiin, not Hin —
1^21 Dabtii'r' — yip Keooz (easily shortened into Kooz) — Uty
contracted for D''D'' yameim or jameim — vi< Eloi. As to the
much contested sound of }J, I could produce innumerable in-
stances (principally proper names, w hich may be supposed to have
been more widely known than any others,) in which the Masorites
have placed the sound of Hholem near this letter, although not
immediately upon it, as if they had been afraid to expunge it
altogether — such as nyiS, which they point thus, rtj^lH) PhareoA,
which has a near resemblance to, certainly the proper method,
Fhurdah.—UVy^'' Jeroboam— T:irn Boaz, &c. &c.— D"?!;^ Gnolam
T
for Oiilam — '^h'^ Shemoang for Shemao, 8cc. — as also a number
of examples, such as nb"^, lli^j "1!2i^> &,c. in which they give it
its proper sound ; and, as from our own language we know, that
Hebrew C?iticist7i. 9
there is no letter we are more liable to aspirate than O, at the be-
ginning of words, we may readily suppose they might aspirate,
perhaps strongly, some of them, for instance, Gomorrah, Homer,
or as the LXX. have it, rOMOP.
The second rule I have laid down is justified by very many in-
stances, in which the Masorites have followed itj as well as the
LXX. from whom 1 have given a few examples above, in proof
of the sound of the vowels, and which also corroborate this.
That they (the Masorites, at least) did not generally follow it, is no
proof that the system is incorrect, it only shows how the language
had been corrupted by the period in -which they lived.
But 1 have still one proof to bring forward in favor of their
suppositions, and 1 venture to assert, the only proof, that, in a
case of this kind, can be at all relied upon with any degree of cer-
tainty, that is, the application of it to the Hebrew Poetry.
That many parts of the Sacred Books are poetical, no one will,
I presume, attempt to deny ; but, certainly, when read by either
of the plans at present in use, with or without the points, they have
neithei- the sound nor the measure of poetry. That we can ever
attain the true ancient pronunciation, and therefore the full beau-
ties of the language, is undoubtedly a vain hope ; but^ however far
the following specimens may be from the sound, it must appear
evident, that by this plan the metre has been nearly attained : at
least, that those parts of Scripture, which to the eye have the ap-
pearance, and from the subjects and style, have these two essential
qualities, of poetry in an eminent degree, by this method of read-
ing, are found to have a very essential part of poetry likewise,
— metre.
Moses' Song, Deuteronomy 32 Chap, Verses 1, 2, ^ 3.
Masoretically. Without the Points. f ^^
Ilaasinu hashamaim veadabberah 13 Ha-aseinu hashamaira vaadabarah ?" w
Vetishma haaretz imre phi 9 Vethesharuao ha-aretz amarei phai i ^
laaroph kanimatar likchi 8 Yaoroph ke-matar lekohi } ^
Tizzal kaital imrathi 7 Tiiizal ki-tal amarathai J
Kishirim ale-deshe 7 Kisheoirim olei deshea ^
Vekirbibim ale-eseb 8 Ve-ki-rebeibim olei osheb J
Ki shem Jehovah ekra 7 Kai shem Jehovah Eekarea ? .^
Habu godel lelohenu S liabu gadol lo-elohiJiQu S
10
Hehreto Criticism,
Moses' Song, Exodus, Chap. xv. Ferses 1 , 2, 3, 4, 5.
. DO HD-I inD-ll DID
^liD-DO lyn^o rt:^7t:^ inaDi
Asheirah la-Jchovah kai goceah goceah
Sous verocabu rainah be-yom
Ozi vezimarath jah vajelii li leisiioah
Zeah Eloi ve-anavelm
Elohei Ahei ve-aromamenehii j
Jehovah aish milehaniah Jehovah sheinu I
Mcrccaboth PhareOah veheilu jarah beyom
Umibehar thalisheiu tubaou beyom-suph
16
10
16
10
14
'16
The Song of Deborah and Barak, Judges, Chap. v. Fer. 1^2,3,4.
mn^ oin Dr.nunnn
D^jTi "lrT^<^ do7o, wow
,rT^wi^ oii^ nm OJ^<
biiiur \"T7« mn"-"? '^Dr^<
Diij^ mt^^D T^^^iin
•iH)D2 d^di:^-d:) ntr^i^i p»
Bepherao pheraouth be-ishar-el
Behithnadab oin baracau Jehovah
Shimeoii melakim ha-azinu rozenim
Anoki la-jehovah anoki asheirah
Azamer la jehovah elohei ishar-el
Jehovah betzeatheka misheoir
Bezaodeka meshedeah tedeuin
Arez raoshah gam thamaini nataphu.
1 12
12
One of the Songn of David, as in 2 Samuel, Chap. xxn. Fer. 2 & S,
in-iTDnj^ niii '^rvn
••DiJDi ojit^D^:;?:^^ 'np^ ^:i:ia
Jehovah salabi umazadthi umephalati lei 18
Elohei zuri aehezah bou It
Magani vekaren isheoi meshagabi umenusi 18
Mesheoi mehamas thesheoni. 11
Matthiae's Observationes Criticce, S^^c. II
It is unnecessary to take up jour paper with longer or more
numerous quotations ; there are few of the parts of Scripture
generally considered poetical, to which it will not be found equally
applicable. It must be confessed, that, in some instances, in order
to make out, what would appear to be, the proper length of the
line, the rules must be in a small degree departed from ; these,
however, are far from numerous, and such as might easily happen,
through errors of the transcribers, or, in cases where it may be
naturally enouoh supposed that they might run two vowels into
one for the sake of the metre, as we know many instances in va-
rious languages. For the vowels accompanying the consonants,
I have in the above generally followed the Masorites; they must
even while Hebrew was a living language have been fluctuating.
We cannot, therefore, attempt to fix them now, and it saves
trouble to take them generally by the Masorites, although any others
would certainly do as well. When D is the last letter in, a word,
I have given it a vowel sound fol/oTcing it; as we can hardly think
that the Masorites would alzcays have done so, without some
foundation ; nor does it appear at all improbable, that it would be
done to soften the harsh sound of K ; besides, the metre requires
it, — T^ final, from the frequency of its being done, and from its
agreeing with the metre likewise, is in the above rendered by
^' ah."
I have thus endeavoured to state as briefly as possible what I
would consider to be a more eligible method of reading Hebrew,
than any I have had access to see ; whether it has been before
this suggested, and not approved, I have not found in any work on
the subject that has fallen into my hands. It is to me a matter of
regret, that I have not had leisure to draw up this paper with more
care and attention, for I am perfectly sensible, that the subject is
left in a very imperfect state. Should I be the means of suggest-
ing any thing new, or of the smallest importance, to those far
more capable of following out the subject, it will give much
pleasure to
NOTICE OF
AUG. MATTHT^'S Obsewaiiones criticcB in Tragicos,
Homeriim, Apollonium, Pindarum, et Theocritum.
Goettingce, 12mo. pp. 44.
We shall content ourselves with laying before our readers all
Matthiae's conjectures on Sophocles and Euripides, which may be
interesting and useful to those admirers of the Greek drama, inta
12 MatthiaD s Obser'cationes Criticce
whose hands they may not liave fallen. The length of the whole
article is too great to allow us to discuss them separately and fully,
but we shall be obliged to any of our readers, who will favor us
with remarks on them in a subsequent Number.
Sophocles. CEW. Tyr. 649.
Quum locasta litem Qidipodis et Creontis dirimere frustra conata
esset, Chorus Q^dipum precatur,
avoi^y Xlaa-ofxat.
-Tri&otj $s\Yi(rag ohtcmpera voleiis, i. e. Ixcoy jejunum, nee ulla cum vi
additum. Lego ttj^ou 'KsYjcrocg, i. e. tti^ou kks^a-ug, miseratus infclicem
reip. staium, fjiii jiirgia non admit lit, el pieces nostras, cf. 635.
Paulo ante locasta dixerat,
w Ttpoc $su)V 7r»'o"T£uo"ov, OiS/ttouj, TaSe
Suffragatur v. 671. to crov eTroiKTslgoa cttoij.' lAsejv^v.
Mr. Elmsley in his edition has not noticed this conjecture.
(Ed. Tyr. 878.
duo ejusdem radicis verba male copr.lata sunt, et quid est ttoSi
XpYja-lixa) xpYiO-Qai t Unde frustra coyiatur aufugere, seA ubihociu
verbis ? Lego £v9' ov ttoS* y aWlii^oi p^^^rai.
Mr. Elmsley has not noticed this conjecture.
(Ed. Col. 1^1.
CEdipus Creonti, quiipsi persuadere conatus erat, ut cumeo abiret,
«XX', oTS« yaq <T£ TuvTu fj^ij tisISmv, Ti3<. Quomodo ha^c cohaerent,
ylbi, quia scio, me tibi hccc non persuadere, sc.fore, ut plus damni
quam commodi percipias ex hoc tuo sermone, Br.; imo, ^bi, quia
scio, te mihi hoc non persuasurum sc. ut tecum abeam. Verum
viderunt priores interpretes. Legendum est, oi^a. ya.^ <re tcwtu [j^if
xeldovT, 'iSt. Apud Horn. //. /, 315. Achilles,
ovrs [xs y 'ArgetlrjV ' Ayui/^iiuvovx 7rsKre[/.ev olco.
Elecira, 718.
6jtx.ou yap oifj^ip) vwtch xa.) tpo^oov ^uctsu; rj^pj^ov, ej(re/3«AXoi/ JTTTTJJcaJ irvo-
ai — e((re/3aXX&v sc. suuTus vix tolerandum, quum jam ^i^jSi^ov pra;ces-
serit. Deberet saltern esse eI<re/3aAXov 6". Sensus, Currus cum
equis unus juxta alterum cursum instituebant, pro eo ornate, Con-
fertiequi alii aliot urn aurigai'um in terga rotarumque orbitas spu-
mam fervidosque fundebantjlatus. Quid si legeretur, rifqitpv, dig
in Tragicos, <§-c. 13
Itt' cIkKov^ iTTTTixai ■TTVoaj. Ejj Its' oiXKov sc. iWoj, quod ex jTrwJxai TTVoat
retrahendum est, Vid. Eurip. Hec. v. 14. Soph. Truck. 818.
This conjecture is not noticed by Professor Monk in his Notes
on this Play.
Antig. 345. sqq.
Praedicatur honiinis solertia.
QrjglctiV T kyqlcjov shrj^
TTOVTOD r evciXlav (pucnv
(TTrelpaKTl S<JCTU0XXc«(7T0»f,
TtEgn^pulYji uVYjg.
SO. oiyst vel xgarcT, dura ellipsis, et TrepifpaS^j otiose additum. Mal-
lem, cmclquiTi SjxtuoxXcootojj Trsgi^gaxTsi y' av^^j si metrum ferret.
TTcgK^goiTTsiv, ut <$gaTTc/v_, proprium dc retibus. v. Xenoph.rfe Fenat.
2, 10. Cf. infra v. 364.
Track. 53. Quuni Deianira Herculis abitum lugeret, aucilla
consilium ei dare, quo certior de ejus rebus fiat, conatur,
vuv, S* e» 8/xajov touj sKsuSsgovg •p^svoO'v
yva)[jt.uKn ^ovXaic, xcc[j.s ^gvj (pga.cra,i toctov.
TTcog Traicri jU,5v roaoltrds wKrj&uiig, uroig
avSgoj xaxa l^r}Tri(Ttv ov TrejaTrsjj TJVa ;
Apodosis, xaixh ^gr; i^pa.<7ui rocrov habet nescio quid languidi.
Legendum videtur,
— £» S/xajov Tovg hhev^spoug fgsvovv
yvuilxai(Ti SouAaif, xa[x; ^prj ^ga.<Ton to <rov.
(jam incipit apodosis) ttoj? tt. etc. ^qau-ai to crov, exponere, indicare
ea, qu(t ad res tuas pertineant, quce. esse ex re tua possint, ut Ajace
491. ei3 <^povca rocau. Mox V. 56. ut salebrosee et orationi, et sen-
tentiae subveniatur, lego, [jici\ia-Ta 8*, ovvsg sWog, "T\Xov (sc. TreWcK) el
TTurgog Nb^biv tiv' wpav rod xaAwj TrgccTTeiv (svexa) SoxeT.
Ajax, SGO. Ajax, Choro, ex sociis navalibus constant),
ere T0», ere to* jU,o'vov SsSogxa
7roijji,svoQV s7rapxe<T0VTa.
7roi]u,evajv a Brunckio redditur, ex w, ^in' tnei oiim ciiram habuenmt,
an verbum hunc sensum habere possit dubito. Nee 7:oi[/,sveg sensu
Homerico apud Tragicos obvium, nee navales Ajacis socii inter hos
referri possunt. Legendum videtar Trgeu^txev^ y siragKscrovTa.
Philoct. 54. Ulysses Neoptolemo interroganti
T« 8>5t* uvwyu: ; respondet
Trjv <PiXoKTrjTO(j <rs Ss7
^'J^ijv oirtos XoyoKTiv sxxAerJrff/j Xeywv.
14 Matthias's Ohsertationes CriticcE
Quis ferat putidum pleonasmum, IxxAsTrreiv Xoyoan Xsywi/ ? Lego
sine haesitatione,
'\>v^yiV OTTMg XoyoiTiV =x*tAs\|/=»f, Xsycti.
Dico, meditari (ctjcottsIv omiss.) te oportere, quomodo Philoctetis ani-
mum verbis f alias ^f-
Philoct. ]26l. Mirum, iii legendum sit,
<rOi 8', ih UoiccvTog TTCtl, <PiXoxTriTrjg, Kiycjo.
Philoct. 1364. Philoctetes Neoptolemoexprobratj quod ipsum
in Trojam reduceie conetur,
X^r^y ya.q (Ts jU,>jT avTOV ttot' elj Tgo'iav jj,oKs~iv,
i^ju-aj T dirslpyziv, o\ ye <rou 3<«9y/3gicrav,
TTUTPog yegocg a-vXcovrec. sli a Tola'Ss cru
si ^v[Ji,[/.a^y}(Tu)v, xccfj,' dvayxoc^sig raSe ;
o7 ye quum nullum substantivum habeat in antecedentibus, quo
referatur (nam ad jj/x-aj illud referri non debere, ex toto coiitextu ap-
paret) cum sequenti peiiodo forte conjungendum est, a.7rslpyciv o'iys
(Tov xaQu^picTCiv, TTUTPog ysqag ctuAwvtsj, sItol ToTtrSs <tu etc. ut roTaSi et
ol ye sibi respondeant. Hoc cum peiiodo sua alteri praeponitur,
quia in ea vis exprobrationis sita est. Respicitur ad. v. 359' sqq.
Euripides. Phan. 372. Polynices,
^govioc Hmv fj^sXaQgci xa.) ^u}[xoug Sswv,
yvjj,va(Tnx 6', o'ktiv eveTgcc<t-^v, Aigxr]g S' uSojp,
wv ou S<x«(«jf aTreAa^EJf, ^a'vrjv tto'Ajv
va/o), ?»' ocTwv 6ju.j«,' ep(^cov duxgvppoouv.
Locus corruptus a variis vario modo tentatus est. Mihi legendum
videtur,
^eVYjV TTOXtV
vaiui S»' ocrrov, Ojaju.' ep^w dcixpvppoovv,
.quamdiuperegrinamuibem incolo, lacryniis ocidimadent.
Med. 424. Quum antea viii tantum celebrati sint, mulieies vero
ob perfidiam fuerint infames, nunc contra, Chorus ait, virorum lau-
dibus omissis, muliebre genus laudem et gloriam carminibus adep-
turum esse. Jam pergit,
OX) yug Iv dixeTepa. yvM[/.u Kupocg
co7ra<re &e(nnv aoitav
(pol^oc, ayrjTMg [/.eXeuv stts) ocvt-
ago"£va;v ylvva.
ev ocixeTega yvw/xa esse debet, mea quidem sententia; nam OTra^eiv
T< ev Tivi dici nequit. Sic vero manca existit sententia, Mea quidem
sententia Phabus non dedit cantum lyrcc, nempe, ut sola; virorum
in Tragicos, &jc. \5
iaudes eo celebrarentur, quod contextus suadet. Lego itaque es-ij
a.vTa.y(ri(Tcn v[j.vmv a.g(Tevwv yswa, ut caucrent homines humnos in
genus virile. eTDj vfxvcov pro u,avo<. uvTa^Y,<rui ujo-vov tivi, contra qnam
ante factum erat, hymnum alicui canere.
Med. 1107 — 12. Melius esse chorus affirmat noii habere libe-
ros, quam habere. Inconimodis ex hberoruniprocreatione enascenti-
bus enumeratis, maximum malum sese nunc afferre velle ait,
xa» drj yoig aKig /Siotov suqov,
aw^oLxa. T eiq yj^rjv yjKSs tsxvcov,
^gri(j-TOi T eyevovT' el 8; xut/jjcsi
8a(jU,a)v, ovTog fgou^og ej aj'Sav
QavuTog Trpo^ipMV (rcuju-ara rexvwv.
ci 8« Kvg^aei ^ulfXMV sine sensu ; et qua vi ouroj Savaroj dicitur ? Legen-
dum puto,
Xri S^ yxg aXic jBiorov eugov,
a-wiJi^ara. t tig t^(3yjv r,\$c tskvcov,
^f>rj(rTo) T syevovT, ev S' lxu^>}(r£
^(Xi[j,aov, ouKog <pgouSa y elg 'A'tdav
QocvuTog Tgofepit cwixoctcx. tsxvwv.
ial[x,Mv su ^vgfi, fortuna bene cadit, seciinda fortuna evenif, ut ^uvtu-
^lu xgsl(r<rMv £^ugy]<Tc Hecuh. 215. Pro adjective uya^og dxlf^ivv
adverb, positum est, 8. eJ xt/geT, ut Hec. 521. crTya 7r«j scttw Xewj.
OxvdTo; non dicitur fgovhg, sed ii, qui moriuntur.
Alcest. 201. sq. De Alcestide moribunda,
<p5('v£» yug xa» fLapoilviToii vocrca
'!rugsi[xsvYi 8e X.'^^gog a^Aiov jSapog,
Cjw-wj 8a ■
xAet|/a» 7zgo<TC(.vyug ^oCKstch Toig i^\lou.
Sic vulgo distinguitur, contorto, vel nullo adeo constructionis
ordine. Alcestidem per appositionem dici ^sjgoj (sc. Adnieti v-
199.) "SAjov /3ago?, ut Penthei corpus exanime Bacch. 1214. vidit
jam Heath. Quid vero tunc erit 7ra^s»ju-£v>) ^a.gog y(sig6g^. et quorsum
duplex 8e in eadem periodo ? Legendum videtur,
<t6(vsi yoLg, xal iJi,xgaivsTai, voVo)
TrctpeiiJ.evri ye, ^eipog adXiov fixpog.
T«gfiju,6voj voo-oj Orest. 879.
yi/c. 992.
X«4 Sewv (TKOTiOl ^QlvOVITl
TrajSej Iv flavarco.
f6.'ve<v ly davaxw vix probum, et inepte additur o-xo'twj 7r««8rf, spurii
liberi. Mallem itaque jungere, a-K^rm fQivoixri, i. e. o-xoVw Svrja-Houa-t,
ut /ftp/j. 837. et legere,
l5 Matthias's Observationes Criticce
TTuldsi aSavaTWV,
quod majorem vim addit sententiae.
Suppl. 45. Chorus Aigivar'am mulierum iEthias supplicans
ait,
ava. jw-oj Tsxvoi. Kvarai <^3/ju,jvwv
vsKVcav, o'j xciTuKBiTTOva-i jU-eArj.
HUTuXslTTtiv [xsXy] dc moriente vix bene dicitur, et h. I. esse sahem
deberet, xaTsXn^av. Leg. videtiir, k'j.tuXu^ou7i fJ-iXf], KuroiK?ijB:Ta.i
cnim jxsXr} aliciijus aegritudine, in primis putredine. Pro eo ipse
homo (xara) ,alA>j xazoiXzl^sTUi. Infr. 1119- Aa/3=T£ — ypalag — Kurit-
Ae</3oju.sv«j «Aye(r<. And)0)n. 131. t/j o"oj kxiqo; — S='a«j usiksXiov kutol-
As/jSeJV decTTTOTcov uvayKotic.
This conjecture is not noticed by Mr. Gaisford in his edition of
Markland's plays.
Suppl. 75.
IT, u) ^vvctkyri^ovsg,
Ife, 0 consortes doloris noatri^ ad chorum, quern Pluto colit. Est p^ogo;
Twv ^qrivovvTotv. Quum vero fipJjvoj Plutonl sacri sint, hinc et chorus
lugenlium. Quomodo igitur chorus iste a Plutone coli dicitur ?
Lego, jt' CO ^uvaAy>]Sov£f, x'^^^'^ ''°'' "■^^ cre^siv, ite, ut chorum Piutoni
sacrum colatis, et. intersitis. Chorum AUov dici usitatum est, infr.
773. adov iMoXTToig sKx^o) "^axgvffooug. Elect. 143. yooi dicuntur
ftsAoj a/Sa. Hs^ovTcn propr. fisot, deinde, quicquid diis sacratum est.
This conjecture is not noticed by Mr. Gaisford.
Iphig. Aul. 1356.
TCiU[j^ov Se <TuifJ,u Trig efjL,rjg VTsp TZocTpoig
x«t TYjg OLitoLwrig ' EXXa^og yalxg vvrsp,
9ucr«» dldooft,' exovcTix Trgog ^ooiMv 9saf,
uyovTug^ e'lTsg sctt) Qsa-i^aTOV rods.
uyovTug vix habeas, quo referre possis. Puto, ockovtI <r' (i, e. <ro») ut
opponatur ipsa Ixowcra. Nam Ugsbc ^v 6 ysvvrio-ag TrciTrjg. Iphig. T.
360.
This conjecture is not noticed by Mr. Gaisford.
Iphig. T. 294. Orestes de Furia loquens.
vjXXa(r(reTO
<p$oyyxg ts ij^octxc^v, xai x.vvu>v vXccyfjLXTa.
a (^oicr' 'Eqivvug Isvxi fjLiiJ,fj[JiaTex..
jM-<jtt^jw.aTa so. <t^&oyyYjg languet. Lego fj^vx-YH/^ara.. MvxolcrQoci, de quovis
sono rauco et indistincto dicitur. Aristoph. Ran. 56'<i. e(2Xs^sv elg
ljw,g 8g»jW.u, xdixuxocTO ys. Plut. de Deo Socr. tov 8e [jiVKua-Sa.) xa)
dtpievoti (fic/ivug Tivocg dvctp^govg. Emendationem adjuvant (pQoyyu)
ju-oVp^cov V. 29s. memoratae.
in Tragicos, Hon.erumy &^x. 17
Troad. 98.
Vel in KE<paX^v,\e\mdBpT,v mendam cubare necesse est; deest
efliim copula. Lego yspxgriv sTrasips Ssg>]y, vetulam cervicem attulk.
Sic. ^IkcT. 42. IxsTrow <re, ysponx, yepctq-Jiiv ex. a-T0[/,aT<JOV. Apollon.
Rho. I. 6*20. Hypsipyle oiri Ik ttoktsxv yegaoou Trsct^e/o-aro Trar^oj. Ct".
IV. 203. iEsch. Agctm. 7S2.
Troad. 988.
inepte legitur, o aog h' jSwv viv voDf Ittoj^Sj) Kutt^k,
Tua mens facta est I'enus! sine diibro leg. snroirfi-fi Kintqiv. Iphig-
Aid. 586. 'ipani^ avTOg STrTOaSrjj. Cf. Ci/cl. 184. ApoU. Kh. l-
1232. rrjV 8s (Pgsvag s7rTolr,G-s Ku-Kqn;.
Bacch. 327.
Tiresias Pentheo contemtum Bacchi exprobrat,
fxcuvryoig cog ocKyKTra., xoun ^agiJi,axoig
uxYi Xixpoig uv, OUT avev toutwv vo<J£i.
Postrema sensu carent. Lego, aur av Ix rouToiv vocrslg, iiec insa-
nires propter ista ("sc. Orgia, et qua nos agimus) i. e. si et tu ista
celebrares, pro insaitis, propterea quod ista communia.
Bacch. 331.
oixsi fji,s$i' i^'jxwv, jaij Q6pa'(5 tHov vojxcov.
ivga^s Twv vo[ji,Mv olxslv durum esse videtur. Forte, ju.^ 'Ss^i^s toov v. i. e.
/xij a9c'g»^£. uQsgi^civ cum genit. occurrit etiam ap. ApoU. Rh. Ti. 477-
Bacch. 404.
Uotipov 6', av exuToa-TOiJ!,oi
Postrema Papho ins. non conveniunt, de qua nihil ejusmodi nie
moratur, sed ^gyptum designare videntur, quod et Reiskio in men-
tern venit. Turn vero legendum eritav 0' kxaroo-To^oi. Neque vero
Nilus kxuTO(TTO[/.og est. Lego itaque,
TIu^ov fl', av S' £gaTO<TTO[JiOi
/3. TT. poo.)
xagTri^oixriv avoiJi^POi.
Bacch. lOOOsqq.
Versus corruptissimos ita lego,
yva)]u.«v a-co'^gov, aQavurov, a'!rgo(pa,(n(rTOv,
elg TO. TS fijcov ?(pi>
^goTslctiV T sp(;£<v a.Kjmog fi'ioi.
TO cro<pov ov (pSovw xongco Srips'jou(ra.
TO. S* STsga. [XByaha (Z«>ffa, ygsMV «5
NO. XIX. C7. J I. VOL. X. B
18 Matthias's Observationes Criticce
S7t) T« XOiXoi j5iov
■fj[X(XP si; VUKTU T sv
ayovr, sutre/Ssiv
TO. 8' s^oo vOjaiju-a dUuc hx^aXov-
Mudesfiam perpetiiam et promlam in rebus cum divinis, turn hu-
manis habere, felixvita est (felicitatem affert). Non recusu consec-
tari sapietdiam, diimrnodo rite id Jiat, ipsaque non nimia sit. Cete-
ra auteni magna et eximia, ut temperantiam, veiierari, vitam bene
rebus honestis semper inslituentem opoilet ; aversantemgue en, quce.
circa jus fasque sint, leges deorum colere. Locum simillimum vid.
siipr. 385 sqq. infra 1 148. Sophoci. Jntig. 1348. Jam singula
videamus, yvM[ji.ri a-ui(pgMv, (yw^goa-uvYj oiSavciTog, modeslia semper servata.
Sic oqyTi u^ocvuToc trap;m. Eur. Phil. x. 3. aXyog a^xvarov Helen.
993. <rcio(^pocr6w, u7rQO(puTi(TToc,qucEnon causaspratexens tergiversatuVf
promta, parata, ut (Tv^ixa^oi a.7rgo(poc(rKrTOi. Xen. Cyrop. ii,4, 10.
jS^OTs/w saltern in (SpoTs'iMv mutaudum est, pro ^goroov, slg to. j5goTa>v,
quamvis ethoc durum. Mallem /SpoVsia, si metrum ferret. Sed <^ctig
figoTsiog occurrit Bacch. 542. to <rofov ou <^9. x. Qvigsuovcroi, non recuse
ad sapientiam pervenire rite ; non mihi displicet sapientem esse,
dummodo id esse possem ita, ut decel, nou nimium sapiens. Nimis
sapientia est, quae supra liumana sentit, humana divinaque contem-
nit. Supra 393. to <TO(fov S' ov (rofla, to ts [xyj SyYiTu (pgovslv, ^puyhg
aldov. — %f :«;v av pro twv ah) sine sensu : ae) in margine tw YjfLcig xa)
vvxTo. adscriptum in textum irrepsit. Turn desiderabatur verbum
oportet. Jungenda autcm verba, ^pvj sucrs/SsTv ra sTspu ju-sy. <^av.f
(T»ya)£u ayovTcx. tov ^lov Iti) to. xaXa ^y. s\g v. rs — vo/x-j/xa QsuiV occurrunt
Suppl. 19- Soph. Antig. 455. cf. ibid. 77- svtiixo. Sbwv.
Cycl. 581.
Legendum videtur,
vat jW-a A'C ov «P7ra^«; y lyta 'x tou Fagyugov.
Heracl. l63.
Cophreus Demophonti persuadere studens, ne Heraclidis opern
ferat,
TToTa TTsS/' a'^aigsh\g
Tigu'Moig Ojjj TroAsjUtov, 'Apyeioig t s^siv.
Lego, Ttg, (^fig ttd'a. 'Agysloig t 9(^eiv.
Mr. Elmsley in his edition reads Tiguv&iixg yrjj, and says, " Quae
scriptura cum extra dubitationem posiia videatur, infelices dd. W.
conjecturas memorare supersedeo."
Heracl. 396. sqq.
de Eurystheo, Atticam ingresso,
cxOTrsl, d6xy](riv drj to'§* uv Asyoijai cro/,
7ioi<x7rgo(Tci^?i cTTparoTts^ov tuvvv "^ogog,
in Tragicos, Homerum, ^c. 19
orpaTSTTS^ov dogo^ insolita locutio, et ravuv prorsus otiosum est : forte
CTgaTOTTshv yuvovv ^ogog, exercitus splendens haslis, ut et yavuxrut
ia-'rrl^eg dicjintur, et genitivus pro ablativo frequens ap. poetas, v. c.
Soph. Track. 847. Tsyyjiv a.'^jjav ^Xcagav daxgoMV pro 8axpuo<c. In
sequeuti versu particiila deest, quae ubi sigiuficet. Lego
(rxOTTfl, (So'jc>]cr<v 5^ to8' av Xiyoii^i croi)
TTolx Trgotra^si (XToaTOTTzdov yavovv ^ogog,
Mr. Elmsley is silent about this conjecture.
Helen. 362.
6i5jtjt,a T^j^uyojc Ssaicn, to) ts cugiyy' ocoi-
Locum jam ab aliis tentatum ita lego,
(Tvptyya. y "idr^g
0"E/3»'?oyTJ Tlgiajjii^a. ttot' a/x-^j jSoycrTa^jO-ouj.
••6/3/?siv <j-6giyy» explicat Musgr. Junge, d^fi jSouo-ra^jW-ouj "/?»)?.
i/e/e«. 537.
ttoVjv tov ajttov ?aJVT« (^lyyoj sWopav,
feyyog sWopdv Iv ^ae* ineptum. Lego, <pYi(r) S" IjtjtpaSjjy, i. e. crsn^oog,
rid. Hesych.
fZe/f«. 678.
JEX. 0 ^»95, 6 ^»0f, CO TToai, TTulg
ja' STteKoKTs NelXca.
Ms. DaviJ.a(TTa rov TrsfX'^avTOg' co ^sivo) Xoyoi.
Legendum, 6av[ji,aa-Ta.' tov (rlvog) Trsfji^uvTogf respoudet Helena v.
680. a A tog jw,' aXo^og wXeo'EV," Hgu.
Ion. 83.
agi/,UTOt. fjisv TaSs Kay^Trga, rs^glzitviv
TiXiog ^S») XajW-TTSJ xara yr\v.
r^Xiog XajW-TTfj \ai/.7cga. ugfiaTu hand bene dicitur. Lego, ^S)j x«jM.7rT«f
xara yijy.
Jon. l66.
wa^a TS TTTspvyug
A/jav«j t' l7r//3« t«j J>)Aj«Sp?.
Constructio laborat ; quo enim referas vagoi Tr-rspvyag ? Lego wegu
Tt TTT. transfer alas, i. e. transvola. Sic fl-sgay ico^ixHec. 53.
Ion. 737.
CO oyyareg, «^i" cc^loov yevvrjTogoov
^Qri <pD\u(r(reig, ko6 v.a.rct.i(Ty({)va.(T syiig
Touj aouf 'na.Ka.iohg iKyovovg avjo^^ovtug.
20 Matthiae's Obser'oationes Criticce, S;c.
ifxyovoj de majoribus inusitatum. Lego
TOUf (Touc, TTuXuiov y £t ysvov; avTo^&ovoS'
Ion. 748.
yuvoiixe;, Wrm xwv l[j,wv ku) asgnidog
iovKsvjxa TTKTTOV, Tivct TV)(rjv AajSwv TToVif
Quaerit Creusa, quale oraculum Apollo Xutho reddiderit : igitur
Tv^fjv Xaf/,^ixvsiv nou convenit. Lego^ SouAjujxa, ttuo-tjv riva tv^vk
Xa/ScJv ttoVjj SelBYjx.s 7r«j8cov. ttJcttj? (Tspi) Traldwv, vel 7rsg» Tvp^r|f w,
qiwdnam oraculum deji/iorum obventu, etc.
/o«. 1404.
x«» T^crS?^ jc«» crou etc.
(r<pa?ovTff ou Ai^yoiT av ineptum. Lego o-Tracravrsj ou X^yeir* av, JViff
trahere me prehensam et vinciendum desiuatis : quatitumvis me ra-
piatis, tamen non dimittam ista. Sic (nrav usurpatur Hec. 92. 408.
Here. Fur. 399^
dgaxoVTCi Trvpa-ovcarov,
OS uttXcit'ov aja^eXjxTOj shix efgovgsi, XTotvuiV.
u[MfsXmTos eXtxa sfpovpst inconcimium ; forte aXox' s^povgei, sulcum
pro terra.
Mr. Elmsley in his admirable notice of Hermann's Hercules
Turens, in one of our former numbers, does not notice this conjec-
ture.
Here. Fur. 11 Q.
0 ^gvcrog, a. t svtv^Icx.
fpovslv j3goTovg e^ixysTUf,
Ic^eAxwv y^^Qovov yap trXct,
T07raA»v s\tTopoi.v'
vofxov wugif/.svog, euv0ju,j« Yag'V tilous
eSgauasv o\(Bov >ts\amv kpi^u.
Locum luxatum et jam ab aliis tentatum sic restitui posse arbit-
ror,
i^uysTui
stpsXxMV x§^v°S y «p' erAa
TOTraAjv eicropav
vojitwv 7ragejji,svov, evvofx-ia %ag*v SjSoJj*
e&gavas S' oAjSou xsAaivov a.p[ji,a..
Tempus remunerationem facinorum afferens, eum, qui leges
neghxitf rursus aspieere, pietati gratificans, conatur, opumque
On the Use of dv or xs, ^c. 21
nigrum currnm frangit. Trapsf/.svos t/voj pro 7ra^5»jaevof, neghgens,
a 'TTup'tsa-Sai. Sic et fxsQiso-Qixl tivo<; dicitur, similemque vim pr^epo-
sitio 7r«c^a etiam in verbo Ttaqoqw habet ; et laudatar ex Sophocle
■xu^siTO, Jieglexit. Locus simillimus Eurip. f ragm. Belleroph. vi.
6 yoig ovdsvog
sKfb; ^povog dtKocloug
STTuyoov Koivovag 8e(xvu(r»v
dvQpwTrcov xuaoTi^Tug.
Pind. Olymp. o-t', 164. /x^ Spava-oi ^govog oK^ov sfspTroov.
Here. Fur. 794.
^7r«gTwv 'Ivu ysvos sfave, ^aXxa(T7rldcov >^6j(0g,
yaXxa.<y7ri'BaiV cum ^S-rroigTciov jungendum. Lego, STrd-gruv tva. ^ccvog
t^v<Ts ■^uKKUfTTt. k6-^(ov. yoLwg hiatus terrceproduiit, e^uas. Paulo ante
792. legendum Yjy^slT svy. nam quomodo Trsrpoc TluSlov et Sw/x-ara
Mov(ru>v venire possunt? ri)(^siv riva, celebrare. Quod proprie in domo
fit, ipsi domui tribuitur.
On the Use of dv, or xs with an Optative Mood, and a
Conjecture of Dresigius on Justin, b. IL c. 10.
To THE Editor of the Classical Journal.
I BEG leave to offer to the consideration of your correspondent,
Mr. Seager, one or two remarks upon his Miscellaneous Obser-
vations on several ancient and modern Authors, inserted in the
XlVth No. p. 240.
In the first place, as one who feels a strong interest in whatever con-
cerns the boolcTrepl uvl/ouj, commonly attributed to Longinus (of which
I may probably some day or other publish a Variorum Edition), and
who in the fourth No. of the Class. Journ. in the Critical Remarks
on Longinus, p. 821., has touched upon the word, 1 thank him
for the additional instance of )ixTagx°^ipB<Tioi'(siv, which he has pro-
duced from Plutarch, though J. Touphad numbered it among the
T« «7ra0 Xsyojjievx.
As to the canon of Brunck, " ysvoi'jw-riv habens eam significatio-
nem, a qua denominatur, qua quum pollet, particulam av nunquam
adsciscit, quae optativum potentialem semper comitatur/' which
22 On the Use of av or as
Mr. Seager quotes, I shall not at present examine the propriety of
it, which Mr. Seager himself seems inclined to dispute, but content
myself with offering the following passage to his consideration :
" Mutandinecessitatemimposuit defectus particulae av, quae ut nun-
quam jungitur optativo eam signiticationem habenti, a qua denomin-
alur, ita polentialem optativum semper et constanter comitatur, de
quo usu ac discrimine optativorum ntnio neque crebrius, neque
diligentius prascepit acutissimo Brunckio, cujus comicus et tragici
etiam ex hac parte expolitissimi sunt, v, ejus Notas ad Aristopha-
nem T. III. p. 17. ad ^schyli Prom. 622. 1065. Eurip. Pha7i.
514, 1211. Hccub. 1097. add. Dorviilium «f^ Chariton. \y. 9.^9..'.
Fateor equidem me olim dubitavisse annon haec tanta loquendi
axpl^sici Atticis tantuni poetis tanquam propria esset attribuenda,
quum caeteri et antiquiores, et seriores, iicentiae aliquid indulsisse
sibi videientur : verum excussis sedulo, quae inveniuntur, exemplis
pluriniis, ubi ve! constanti tide hbrorum cum optativo potentiali
particula ponitur, vel exclusa perfacili negotio reponi potest^ plane
compertum habeo, inconstantiam, si qua occurrat, profectam a lib-
rariis esse, in quorum erroribus toliendis Brunckiana sit diligentia
imitanda. Sic in versu Homerico //. V. v. 303. quern unum Hoo-
geveenius in Doctrina P'lrtiridarum Lmgiice Graca T. i. p. 91 •
laudavit, ut av ovvyitikov interdum omitti ostenderet, in illo igitur
versu,
TuSs/S»3J, f/^eya sgyov, o ov S-Jo y uvdgs <pspoisv,
etsi neque Venet. Manuscr. nee alteri Codd. varietatem afferunt,
tameu nou dubito, quin reponendum sit o cv tuo k uvlps (pspoiev: re-
currunt verba //. xx. eodem modo et corruj)ta, et emendanda : lo-
cus, geminus est II. I. 272. ubi particula recte adjecta legitur, xei-
vojo"» 8' «v ouTjj Twv, di vuv /Sgoro* s'ktiv l7np^9o'v<o», fjox^ioiro : pariter in
Eid. inter Theocritea xxii. v. 162. legebatur olim,
cog aya^oii ttoXss; |3oyAo»VTO ys TreySspo) shai :
nunc recte Brunck. ^ovXoivro xs rescripsit : sed idem vitium exi-
mendum erat ejusd. carminis versui 74.
ovx aXKoo ys fj.a.^so'a'alixsa'S' Itt' ocsQKc/j,
scribe owx aXAcu xs (i-ot.-^. : dissimilis est ratio subjunctivi, qui parti-
culam illam et comitem adsciscit, et saepius spernit, Horn. //. in
Cererem v. 49 1. Miy oXjBios ov rr/ kxilvai Ugo^govsMg ipiXcovrat Imx-
Oovlcuv avflgcuTTOiV, iEschylus S. C. Tlicb. 2.39- coWs/s avdgag, wv uKia
izoKic, Itiscriptio Triopea 11. v, 30. Ov |tt»v ovoVa-y^Taj, xen) Ksxpoiri-
Iriv 77=^ sovTu: de hac particulte omissione monuerunt Brunckius ad
iEsch. .S'. c. Th. 259. etad Eurip. Med. 519- atque Visconti Liscri-
zinni Gr. Tiivp. Borghes. p. 88." H. C. Abr. Eichstaedt's *Spe-
€imen Qu&stionum phitologicarum,\A^s\dd, 1796. p. 68.
xoith an Optatixe Mood. 23
An to Mr. Seager's conjecture on the very celebrated passage
(to $guK\ouiJ,?vov aTroppyjTov) of Justin, bk. ii. c. 10. contained in the
441st p. of the Class. Journ. No xi\ ., I commend it for its in-
genuity, Easdemque cera superinuucta (for superinductu) deiet.
Perhaps Mr. Seager may not happen to have met with the conjec-
ture of Dresigius in the Epistola super Juslino, subjoined to the
excellent critical Edition of Justin published by J. Fi\ Fischer,
Lipsiae, 1757. p. 69j. : " Si conjectural locus relmquatur, mep.dum
potius in nomine cera statuerem ; nam quemadniodum cera hanc
ob caussam tabellls ligneis superindncta fuit, ut scriplura tegeretur,
sic ea dolum, quern omnino tegere debebat, prodere non potuit :
videatur omnino Faber : jam vero res omnis a Demarato suscepta
duplici ratione prodi potuisse videtur, vel scriptura, quod cera su-
perinducta evitatum fuit, vel ipsis tabeiiis, novis so. ac recentibus,
usuque nondiun tritis : quo posito levi mutatione pro recens cera
scribendum auguror recens ora so. tabellarum, ita quidem, ut non
solum scriptura seu litterce insculptae, verum etiam extrcmitates ta-
bellarum lignearum recens coufectarum cera superinducta deletes et
tectas ab auctore dicautur : licet enim scriptura fuisset cera abscon-
dita, nisi tameu ipsae quoque tabell* recenter factie, novitatis spe-
ciem cera inducta vitassent, dolum onmino prodidissent, quum
Persa? novas tabellas frustra confectas fuisse vix credidissent."
-E. H. BJRKER.
Hatlou, August Id. 1813.
On the *■ Book of Jaslier^ and other Subjects of Hebrew
Literature, noticed in Mr. Bellamy s ' Essay on the
Hebrezv Points , and on the Integrity of the Hebrew
Text:
NO. I.
While Mr. B. finds so much fault with all the Europeau
translations of the Old Testament, it need not be a matter of sur.»
prise that he is dissatisfied with our present authorised English
version, nor that he should take the liberty of correcting it, when
he has occasion to cite particular passages in defence of his own
opinions in Hebrew literature. In his " Essay on the Hebrew
Points, and on the Integrity of the Hebrew text," inserted in the
Classical Journal, No XVI. he cites 1i:^M 13D, the Book of
24 On the Book of Jasher,
Jasher, as the words are rendered in our version, not as an histo-
rical document written by a person of the name of Jasher, but as
tlie title of the " original standard copy of the law of God received
on Sinai by the Hebrew legislator." On this circumstance he
builds an important part of his hypothesis. In this opinion,
however, Mr, B. is not peculiar, having followed the authority
of some learned men, who have given a similar meaning to the
original words. Parkhurst, in particular, following the LXX.
considers "1Ii.*^■^ HBD, as a descriptive title of the 7'ight or correct
hooJc, the authentic record ; and I'efers to Josephus, who explains
it by Tojy avajcsijasvcui/ Iv ra; Ugw, the writhigs or books laid up in the
temple. Antiq. Lib. iir. c. 1. § 7.
With all deference to such superior authority, it may be re-
marked that the expression of Josephus, referring to more books
than one, may designate books of any Icind laid up in the temple,
and not particularly the one correct book of the law of God.
This may include the book of Jasher ^ as an authentic historical do-
cument to which two of the inspired writers refer, in recording
two different events. Josh. x. 13, 2 Sam. i. 18.
In like manner we find similar allusions to other historical re-
cords, which not being divinely inspired, nor intended to become
a part of the sacred canon of Scripture, have long since perished.
We read of the hook^ or "dDords, ''IH'T, of Nathan, of Gad, of
Shemaiah, and of Jehu, 1 Chron. xxix. 29. 2 Chron. xii. 15.
XX. S^. If the term "^121 twrds, and not 13D, book^ is found in
these passages, we meet with the term 13D, book, in a similar
connection, where the author ef the book of Numbers, alludes to
another historical record. Wherefore it is said in the book of the
"dDars of the Lord, mn"" /IDH'^D 1W2, Num. xxi. 14. It ap-
pears singular that so peculiar a rendering should be given to the
words llB'^n "13D, as to refer them to the standard copy of the
law of God, when the manner of expression is equally applied to
several other books, which, I suppose, have not been considered as
any part of the authentic book of God, all whose <' statutes are
right, enduring for ever." The reason of this peculiar version
has been derived from the circumstance of the emphatic H being
prefixed to the word I^V, as if it were never prefixed to proper
names as some Hebrew Grammars tell us, and which is certainly
not prefixed to the names of the other writers of the historical books
above mentioned. This may generally be the case ; but some
instances may be pointed out, where the H demonstrati'ou7n is
prefixed to proper names; pHi/'H Anak, Num. xiii. 22, 28.
n:"nKn, Jraunah, 2 Sam. xxiv. 16. The word DIKH 2 Sam.
VII. 19. 1 Chron. xvii, 17. is rendered that adam, by the Vul-
gate, Pagninus, and the Tigurine versions, the passage acquiring
a peculiar importance and beauty, as prophetic of that divine per-
and other Subjects of Hebrew Literature. 25
son, whom an apostle denominates " the second Adam — the Lord
from heaven." Aben Ezra says the word D"[><rT, Gen, iii. 22, is
the proper name of Adam, with il demojistrativuniy because in
him the whole race of mankind were included. The emphatic H
prefixed to the name 1W^ Jasher, may intimate that he was an
eminently upright man, on whose faithful record dependence
might be placed, on the matters of fact to which the two inspired his-
torians refer. Tremellius and others render it liber recti, and the
Vulgate liber Justorum. Dr. Adam Clarke, in his edition of the
Abbe Fleury's Manners of the Israelites, refers it to the authentic
copy of Joshua and Samuel, that was preserved by the High Priest,
as the law was.
Dr. Winder in his ' History of Knov/ledge, chiefly religious/
supposes the Book of Jasher " to be the same with the Book of
the Wars of the Lord, viz. a collection of devout Poems, or Sacred
Songs, composed on remarkable occasions ; and some way joined
together, and gathered into one volume, though of different dates.
Thus it might contain both the triumphal Song on the conquest of
Adonibezek, attended with the preternatural phenomenon of stop-
ping the sun •, and David might add to it the funeral Poem on the
death of Saul and his sons."
This learned writer thinks that «< Mr. Pyle's fine criticism goes a
great way to determine as to this opinion. Jasher may be naturally
derived from the hebrew root "yw shur, to sing ; and so all these
citations may refer to the Hymn or Song Book, or to the collection
of devout Historical Poems, or Odes. And the quotations, being
all in a poetical strain and manner, strengthen this criticism beyond
reasonable exception ! "
Whatever may be thought of these Criticisms, they discover at
least the ingenuity of their authors ; and it may not be unworthy
of remark, that the Syriac version seems to favor such an interpre-
tation, by having in one place, the book of Canticles, that is, the
hook of Songs.
It is remarkable what extremes of opinion different writers may
advance upon the same subject, and that connected with scripture
history. Jacob Hive, a printer and letter-founder, who undertook
Romaine's edition of Calasio's Hebrew Concordance, published,
among other strange pieces, one pretending to be a Translation oiF
the Book of Jasher.
Mr. B. characterises the pretensions of Jerome to any de-
gree of Hebrew learning, as merely " employing a Jew to read
Hebrew ; " intimating that the venerable I^atin Father was unable
to read the language for himself. This is certainly a very extraor-
dinary assertion. Jerome is generally acknowledged to have been
well skilled in the Hebrew Language, as being more than any of
the ancient Fathers devoted to the study of that sacred tongue.
25 On the Book of Jasher,
He had for his preceptor Bar Raban, and other Jews, whose as-'
sistance he obtained at a great expense. He spent more than
twenty years in Judea, merely for the purpose of attending the
schools of the most celebrated Jewish teachers, and of conversing
with the most intelligent native Jews on the subject of their lan-
guage, and the meaning of their sacred writings. The testimony
of Cappellus, a champion in Hebrew learning, is most honorable
to the proficiency of Jerome in Hebrew studies. Mieronymus
omnium Patrum diligentissimus et accuratissimus rerum Hebraica-
rmn indagator^ nulli labori, tiullis sitmtibus, neque tempuri peper-
city ut linguae illins, quantum Jieri turn potuit^ periti&dmus evade-
ret. Whatever hand he might have in the translation of the
Scripture, styled the Vulgate, Isiodore Clarius, a learned Italian
Bishop, who distinguished himself at the Council of Trent, asserts
that it has been corrupted in eight thousand places. For this
assertion, as might be expected, his book was honored with a
place in the Index ILx pur gator ius. Many writers of the Roman
Church acknowledge some errors in the present editions. If a
conjecture might be hazarded with regard to the reason of Jerome's
being characterised in such a manner by the author of the Essay,
it may be mentioned that the Latin Father, who studied Hebrew
in the fourth century, says nothing about the Vowel Points or
Accents of the language — ut ne minimus quidem apex de illis api-
culis in CO exstety as Cappellus expresses it. Had they existed in
his time, he would certainly have heard of them, especially as he
was taught by learned Jews. The author of the Essay, however,
and some other advocates of the points and accents, have found
them mentioned in the New Testament, under the names of " iota
and tittle," iajra and xsqaia. (Matt. V. 18.) It must surely be more
rational to refer the former to the letter jod, from which jwra is
evidently derived, the least character of the Hebrew alphabet, and
the latter to those cornicles^ or little ornamental curvatures or
florishes, which when Hebrew is elegantly written, are generally
used at the beginning and end of a letter and sometimes at the
corners too ; so denominated on account of their situation, just as
the ornaments on the top of a wall or column are denominated
cornices. All the vowel points, except Cholem^ are placed
below or within the letters, but detached from them, which cannot
be considered, as the natural situation of horns of any kind.
Elias Levita, a celebrated Jewish grammarian of the sixteenth
century, was the first who gave occasion to agitate the question
respecting the authority of the Masoretic punctuation among
Christians. He maintained that the vowel points and accents
were not of divine original but invented by the Masorites about
500 yearc after Christ. An host of the most learned theologians,
grammarians, and critics adopted the opinion of Elias, among
and other Subjects of Hebrew Literature. 27
whom were Luther, Calvin, Zuiiiglius, Beza, Pellican, Munster,
Fagius, Piscator, Mercer, Martinius, Jos. Scaliger, Hackspan,
Franzius, the two Vossius's, Cunseus, De Dieu, Grotius, Hel-
mont, Cappellus, Erpenius, Casaubon, Drusius and Hutter, among
the Reformed ; to say nothing of ReuchHn, Picus Mirandula, Ma-
sius, and others, among the Romanists. Perhaps our EngUsh
Walton [vir nroXvyk'jJTTOTa.Toc) might express himself too strongly
when he said, vix quemquam se novisse^ qui quidem judicium cum
eruditione Hebraa co?ijimj:erity qui a Cappello dissentiaty refer-
ring to the work of Cappellus, against the authority of the Masoretic
punctuation. Aben Ezra, a learned Jewish Rabbi, who florished
in the twelfth century, says the whole punctuation was received
from the Masoretic doctors of Tiberias.
Mr. B. speaks of Synagogues as existing before the time
of the Babylonian captivity. Most learned men are of opi-
nion that there were no synagogues erected among the Jews
till after that period, and some of the Jews themselves say
as much. The words b\^ Hi^lD Vd all the assemblies of God,
Psalm Lxxiv, 8, refer to places where the people met to wor-
ship God, which were not properly synagogues^ as expressed
in our translation ; but proseuchce as they were afterwards called.
None of the ancient versions, except that of Aquila render the
word ni^lD synagogues. The principal service of the synagogue
being the reading of the law to the people ; where there was
no book of the law to be read, there could be no synagogue.
Mr. B. seems to suppose that such a number of copies might
be supplied as would necessarily be wanted for the thousands of
Judahy in all their towns and synagogues. But how rare the
book of the law was through all Judea before the Babylonian cap-
tivity, many passages of the sacred history inform us. When
Jehoshaphat sent teachers through all Judea, to instruct the people,
they carried a book of the law with them, 2 Chron. xvii. 9. which
they needed not to have done, if there had been copies in those
cities to which they went ; which certainly there would have been,
had there been any synagogues in them. And when Hilkiah found
the book of the 1 iw in the tempk-, 2 Kings xx. 8. neither he nor
king Jo^iah needed have been so surprised at it, if books of the
law had been common in those times. Their behaviour on that
occasion proves that they had never seen it before, which could not
be, had there been any other copies to be found among the people ;
which would have been the c^se if there had been any synagogues
among them at that time. The Jewish writers affirm that some of
the idolatrous Kiu'js of Jud.ih burnt all the copies of the law
wliich they could find: ^'\ t supposition of some learned men,
that the copy, found in ;' . t* mple hy Hilkiah, was the original
autograph of Moses, from the words HiZ^D T2, by the hand of
S8 On the Book of Jasher, S^c,
Moses, 2 Chron. xxxiv. 14, seems scarcely defensible. If that
circumstance had been the occasion of the surprise excited on the
discovery, it was certainly too remarkable to be omitted by the
historian who recorded the same fact elsewhere, 2 Kings xxii. 8.
Besides, this very circumstance is omitted in the farther history of
the book as given in the former account of the fact, where it is
simply called the hook — the law, and the book of the covena7it, I
know not that 1^ the hand is ever used in the Hebrew scriptures,
for ha7id wrifmg, as Dr. Kennicott understands it in this passage.
T2 is often used as the instrument or medium of any communica-
tion. inUi' 1^2 By the hand of thy servants hast thou reproached
the Lord. Is. xxxvii. 24. / have multiplied visions, and cited
similitudes D''J^''23n "VZ hi/ the ministry, or hand, of the prophets,
Hos. xii. 10. As the Lord had spoken Hti^D T'l by the hand oj
Moses. Exod. ix. 35. The expression answers to the Greek pre-
position li'l ; the laiv "iSoas given 5<a MaxrBca;, hy Moses. John i. 17.
Admitting, however, that the copy found by Hilkiah was the
autograph of Moses, Dr. Prideaux supposes it was a few years
afterwards burnt and consumxcd with the Holy City and Temple.
Mr. B. says, the Hebrew is not a dead language, but is still
spoken. It were to be wished that he had informed us in what
part of the world the Hebrew language is still vernacular. It
might as well be said, the Latin is not a dead language because it
is still used in the services of the Romish Church, as that the
Hebrew is now spoken, on account of its being used in the services
of the synagogue. Since the dispersion of the Jews, they speak
the languages of the several countries where they sojourn. They
may study the language, and adopt some expressions from it, but
it is believed they have lost the primitive pronunciation of some of
its letters, particularly the ^, the sound of which appears to have
been lost before the Septuagint translation was made. For in
those Hebrew words, expressed by Greek characters, in which this
letter occurs, it is variously represented.
It has been the opinion of some learned men, that tlie Gospel
of Matthew, and the Epistle to the Hebrews, were written origi-
nally in Hebrew. Mr. B. goes far beyond this conjecture in
his zeal for the sacred language, " the language of heaven," as he
styles it. As if the Divine Being should not give his commands to
man in any other language, he asserts that " The New Testament
was written originally in Hebrew by the Apostles themselves." I
suppose this expression includes all the books of the New Testa-
ment. Whether any other writer has ventured a similar assertion,
I know not. Does he suppose the New Testament to have been
written by divine inspiration, as well as the books of the Old Tes-
tament .'' Does he contend for the « absolute Integrity " of the
original of one, while he admits the whole of the original of the
Ofi the Latin Poefri/, <^c. 29
other to be lost, — every letter, every iota, and tittle ? How are we
to reconcile the opinions of the author of the « Essay on the He-
brew Points, and on the Integrity of the Hebrew Text," — we will
not merely say, to the Scriptures and Truth, but — themselves one
to another ?
Basingstoke i 31 March^ 1814. J. J-
ON THE LATIN POETRY OF
PROFESSORS BARROW AND DUPORT.
And force them, though it were in spite
Of nature and their stars, to write. — Hudibras.
To THE Editor of the Classical Journal.
As I Avas rummaging the other day among some old books belonging
to the library of a College of no small magnitude, by some chance,
I descried a lean volume of the quarto size, consisting of nearly
sixty leaves, and bearing the following very strange and whimsical
title: AcademifB Cantahrigiensis SliSTPA. Sive ad Carolum II,
reducem, de Regnis ipsi, Musis per ipsum feliciter restitutis Gra-
tulatio. Cantab. l660. It is a sort of poetical contribution levied
upon the component parts of the university at that time, both
young and old, by the circumstances attendant upon the restora-
tion of the second Charles; and consists of con^^ratulatory addresses,
written upon that happy occasion, in Latin, Greek, and even Hebrew.
The printer's name was Field ; the same person who, five years after,
sent out the only edition o the Septuagint ever issued from the Cam-
bridge press.
" Eli2TP0N (as a critic of the present day would say,) est id quod
conservatus conservatori dat; et dignum est quod comparetur cum
©f£7rrf0v, iJiiJax'i'f ov, ©scj^-jjrfov, xoajcrrfov, Xir^ovy &c. &c." The easy
application of the term here your readers will quickly perceive ; — nei-
ther was this way, however obsolete and unfashionable now, of collect-
ing, and showing to the face, the public opinion of the University,
deserving of censure, either as to the peculiarity of its method, or its
general external appearance. Notwithstanding, it must be allowed
that little interest would accrue to an ordinary reader from a perusal of
the volume itself. By the curious, however, this and the like will
itill continue to be read ; nor will the philosopher and the man of taste
throw that wholly aside, from which the feelings of so considerable
and so respectable a part of the state, on an occasion too so moment-
ous, might be more minutely and more exactly determined than from
30 On the Lat'm Poetry of
the more dignified page of the historian. Nay even, in some of these
collections, I have seen what would have furnished entertainment to
the poetical mind, accompanied with a sort of regret that those, who
could do so much, should, by untoward circumstances or premature
decease, be shut out for ever from the possibility of doing more. And
who is there, who would think himself above a consideration so noble,
and so replete with generous feeling as this ?
Nothing, however, of that description occurs in the work of which
we are speaking. Peace to the shades of the individuals, whose names
are here recorded by the printer of the Cambridge Septuagint. The
memory of those, who never so much as thought of aspiring to any
thing above the common, can never be offended on its being said, that
what they did is nothing more than what they pretended to do. We
will not even except a name, so far as concerns us here, which occurs
in the collection, and which, did it not glow with light borrowed from
another source, would, if thought of at all, be considered equally
ignoble and equally worthless. Nothing short of the importunity and
unceasing solicitation of his brother Academiaus, who would natur-
ally enough be ambitious to have their volume embellished with such
a name, could have induced so great a man as Isaac Barkow to
pour forth on this occasion, against reason and against the grain, a
flood of Mathematical Latin in the shape of an Alcaic Ode. In
length, it is equal to three times any other in the whole set ; in qua-
lity, as good as any, and better than most ; in peculiarity of style and
thinking, and oddness of execution, it is incomparable, and not to be
placed upon the same shelf with any of the rest. To give to your
readers a full length of this unwieldy and outlandish composition
would be to transgress out and out the limits which we can expect to
be prescribed to us. Let one stanza suffice as a sample of the whole,
— ' et segmine ah uno Disce orbem. We introduce it, therefore,
without further ceremony ; taking care to premise that the first word
is not to be understood in its strict sense, it only having been brought
into the place of campanee by reason of an unmanageable series of
syllabic quantity, with which the line must necessarily commence.
Campanula non immemores sui.
Quod imminebat, martyrii, sonis
Nos a3mulantur; ne liquentur
Motibus immodicis veremur.
Here we have, shaken up together, history, poetry, and philoso-
phy.— The bells were ringing ; the Academians were issuing forth all
the noise they could devise ; 'twas hard to say whether the clattering
of the bells or the applause of the Academians, from head, hand, and
foot, was louder. These are historical facts.
Next; these instruments of sound are represented as reasoning thus
among themselves : 'Tis quite out of character that so fine and stately
' The Mathematical reader may do this by referring to the third book of
Barrow's Euclid; for which alone, though one of his inferior works, his
name deserves never to be forgotten.
Professors Barrow and Duport. 31
a piece of huildbig as ottr's shcidd he dumb and silent on an occasion
like this. No, no ; it cannot be that we should he forgetful for the
credit of that tower,' which has oft, in times past, sheltered us from
wind and iveather. Instant, well send iji our adherence, sfeeide and
bells by the lump ! —^o\v, as a self-haranofue, under circumstances
like these, is at once preposterous and unnatural, it inu^t needs be
poetical,- dit least, if we believe that learned gentleman, who will
have it that poetry is nothinij more nor less than prose run mad.
Again; — Heat is occasioned by motion, and varies directly as that
motion. Let the motion be increased continually ; the heat will also
he increased ; till, presently, it shall be such as to reduce to a state
of liquefaction even bell-metal. Now, as there was a rivalry between
the sound, that is to say, (read Wood's Mechanics, Art. Wheel and
Axle,) the motion of the bells, and the tumultuary bustle of the
gownsmen ; and as the author of the Ode represents the rivalry as
actually going on, it follows that the heat (if nothing previously
should interfere with the clatter) would, at some particular point,
commence liquefying the bells. Well then might they exclaim in the
language of the Professor : Ne liqnentur Motihus immodicis veremur.
N. B. This is philosophy.
We subjoin a metrical version in English of this inestimable stanza,
which, we hope, your readers will consider as preserving some of the
force and spirit of the original. With their permission we will sub-
stitute for the present tense what the grammarians term the prater-
imperfect.
Right mindful of the tow'r sublime,
Where they were wont to ring, or chime,
The bells ill brook'd it to be reckoned
Disloyal, false, to Charles the Second ;
On this, they rais'd so loud a clg,ck, —
'Twas fear'd they'd either melt or crack.
Before we take leave of this composition, we think it a duty we owe
to ourselves as well as to others, to assure all those, who know how
to appreciate the merits of Professor Barrow, that his memory is not
the less venerated by ourselves. As a theologian, as a classical scho-
lar, and as a mathematician, he was, perhaps, the first man of his
age ; and eminently qualified to fill that station in his University,
• \i martyrium here denotes the church tower, and the poet is speaking of
the tower, in which the bells are suspended, or which rises around them, one
would have expected imminet, but perhaps imminebat was introduced for
the sake of the verse. Our correspondent is probably right in his interpre-
tation. Vet. Vocae. " Martyrium, testimonium ; cruciatus martyris, vel
locus, vel templum martyris, quia in memoriam martyrum sit constructum,
vel quod sepulcra ibi sunt sanctorum martyrum." Walafr. Strab. De Reb.
Eccles. c. 6. " Martyria vocabantur ecclesife, quse in honorem aliquorum
martyrum fiebant." Hieron. " Constantmopoli Apostolorum martyrium
dedicatur." Sic August L. 22. de Civit. Dei c. 8. " Loci sancti cancellus,
ubi martyrium erat,'' Confer M. Martinii Lexicon Philologicum sub voce. —
32 On the Latin Poetry of
which, on his resignation, was conferred upon his friend and admirer,
Newton. Seldom has the biographer to record in the same person
such an union of distinguished abihtv in so many very different and
very opposite departments.
The next and last of these, which attracted our notice, is one of
three specimens given us by the Regius Greek Professor Duport ;
who, in his own language, epiloghes on this occasion, that is,
brings up the rear. It is hard to say whether the compositions are
more distinguished for their eccentricity, or their imbecillity. The
titles themselves (as Doctor Bentley would say, and did say on a
similar occasion,) are so fulsome, as to be enough to make a man
spew. Here, we are presented with a Carmen S^iajM^svriKOv, an
AlviyiMx 'ETTiXoyiyJjv, and an Anagramma Epiphonematicum. He was
afraid, we imagine, lest we should forget that he tilled the Professorial
chair ; and thought that the most effectual way of reminding us of his
being Greek Professor would be to din our ears with Greek words
and Greek epithets. This is the man, we believe, who translated (for
what purpose we know not) the whole of the Psalms into Greek Hex-
ameter verse. Perhaps, in imitaiion of him who rendered Milton's
Paradise host, and his Paradise Regained, and his Samson Ago-
nistes too, into Latin Heroics, and dreamed of puthng off his trans-
lations as a substitute for Virgil in the Grammar-schools, he had the
vanity to imagine, that it was titter for beginners in Greek to learn
to sing his Psalms, than to read Homer's Iliad. We have heard too
that he was the author, or (more properly speaking) the compiler of
the Gnomologia Homeriea ; a book of some use, but which in the
amassing of it required labor and assiduity, rather than acuteness
and vigor of intellect.' A man like this ought to have been employed
in making Glossaries and Indexes, or in abridging Lexicons.
The writing of Anagrams is a species of wit of the lowest order;
and is much of the same sort as the writing of Echoes and Acrostics.
Duport's Anagramma is upon the King's name ; which is bracketed
at the head of thirteen foolish hexameter lines with the words At tu
ros clarus. This little witticism consists of precisely the same letters,
in a different order, as the words Carolus Stuart. The grand mys-
tery of the Anagramma Epiphonematicum, is no other than this ; — at
* It required not merely " labor and assiduity," but extensive reading
and real learning, to write the Gnomologia Homeriea, of which James Duport
was the editor, and whoever will be at the pains ot examining his marginal
references to passages in other classical writers, where similar moral sen-
tences, or philosophical itleas occur, and of perusing his long preface, will
acknowledge the justice ot our remark. It is a book of much use to those
who know how to use it } ro}>erly. Tlie learning and talents of J. Duport
are sufficiently displayed u\ his profuse Commentarius in Theophrasti Charac-
teras, (in'«erted in Needham's edition), and of which it- has been very im-
properly said that it is a mere compilation from Casaubon's Commentary.
To Duport's Commentary frequent refprence is made by Scblcusner in his
Lexicon, und by other foreign critics, whom it is unnecessary to mention.
Duport was, we Lelieve, tor some time the Vice-Master at Trinity-College,
Cambridse, and atterwards Master of Mas^dalen-College, in the same Uni-
versity. — E.
Professors Barrow and Duport. 33
least, this, together with what may be gathered from the substance of
a facetious note, that occupies a place on the margin, from the read-
ing of which we could easily conceive that honest James Duport
would have wiUingly pulled twenty pounds out of his pocket, could
he but, by exchanging an R for an L, have put Sol in the place of
Ros. He accordingly harps upon this ; and this is the burthen of
the poem. As, iiowever, it is so short, we will be at the pains to
transcribe it for the amusement of your readers, along with the afore-
said note.
J
Ad Regem
Anagramma Epiphonematicum.
f CVROLUS STUART.
I AT TU ' ROS CLARUS.
Ante tuum reditum, Princeps, heu ! quanta malorum ,
Ilias, et nubes, et nox horrenda Britannis
locubuit, Clero inprimis, Gentique togat£e !
At TV Ros CLARUS noctumas discutis umbras,
Mane novo cum Sole raicans, pulsisque tenebris
Languentem recreas geniali sidere terram :
Sol, an Ros? an uterque? Hi7ic lucem et pocula sacra,
Et Musas, vitamque tibi, ter Maxima Regum,
Acceptam Alma refert Mater, suaque omnia debet,
Teque suum agnoscit Grantana Academia Phoebum.
Hinc tibi sfisxPA damus, qui pro te 2ft2TPA vovemus,
Quod Tu, Rex, nobis, tibi quod Deus ipse salutem
Reddiderit. Pylios idem Te servet in annos.
It may not be amiss to remark, that this figure of speech, ycleped
by the Greek Professor Traulismus Alcibiadeus, must, if it be allowed
to have any meaning at all, allude to Critias's Elegy on Alcibiades ;
in which, on account of an unfortunate combination of quantity in
the syllables of which that word is composed, instead of giving us a
pentameter in the second line, he gives us an iambic senarius, — as the
reader will see.
Ka» vuv KXsivlov vlov 'A5r,vaTov (ri'sC^oLvt^aiM
Ou yap iTu:; ijv Tovyoi/^' ki^a^^ot.av iXsysiM,
1814. V, L,
* Vel (det modo veniara lector Lambdacismo, sen Truuliimo Akibiadeo,
L pro r) Sol Clarus.
No. XIX. Cl.JL VoL.X.
34
IN CARMINA EPODICA EURIPIDEA COMMEN-
TARIUS.
Auctore G. B.
No. HI. (Ex No. XVIll. p. 293.)
xXd finem Commentarii, quem paginis hujus diarii olim mandavi,
tredecim Cantus Epodici recensentur, de quibus omnis fere mihi
spes evanuerat, ut ad forinam Canftinum Euripideorum redigere
possem. At res praster exspectationem evenit. Elenim hodie
video, quod tarn diu pra>tervidisse mihi subirascor, illis etiam
Epodis suum ordinem restitui posse, verbo quidem vix uno mu-
tato. En loca, quae Viri metricarum rerum periti pro cruce habe-
bant, nemini in posterum oifensionem datura. Ordinem vulga^-
tum fabularum persequi lubet.
Hecubae v. 649- et sqq.
'Ett) doupi re xa) 'povco
(TTSVSJ oh KUi
t)§ afjif) Tov
supoov Eugcjorav Aax.aivoi
r\p Ti3sTa« Tfxewv Quvovt-
Tul Ts TTugeiav
J/«JjW.OV TI$S[/,SVCt
(T7rugixyy,0Knv owyci.
10
V. 1. Saepe deest re ante x«j. In Agam. 202. restituit Porso-
nus veaiv ts x«/. V. 8. Vuko ts'xvwv. Vid. Porson. ad Phoen. 254>
Orestis v. 821.
t\ci VQ<TOg V] TlVCt
daxpuoc T»V S' eAe-
og jK-s/^wv xard y«v
>j [/.arpoxTOvov ajjW.-
(X. %ngi Qs(Td- 5
at ; olov ^py-
QV Oi y iTAUC,
/35|3axp^eucr' Eu-
jX£V»Cr<V jW-«Vl'«»J ^Tip(XfJ.X ^ovco
?ipo[j,a.(7iv hivsuwv ev /3Ae(pago«j 10
V. 1. Vulgo doLKpu rj, alii Saxgya xal. mox adest 8'. V. 7. rsXl-
crag MS. Harl. og reKsaas. Reposui IrAaj. Verbum amat Euri-
pides. Vid. Beck. ludicem. V. 8. Vulgo /3e/3«x;)^EUT«» ft-aviajj jEufce-
TTCiig 'Aya.fA,siJt,voyios'
u) jU-eXs [Margocj ots,
^gvasOTTYivriToov fagsuiv
[j,u(TTOV UTtsqrsKKovT icn,t<J6v,
(Tfayiov jMUT-
' > "a ^
sg ejou Tocv
icav aixoi^av.
In Carnnna Epcdica, fy.
35
yis-i: mox Iv deest. V. 12. Vulgo jitsAeoj, V. l6. Ex sQsto erui
sQoo Tixv fortius est secunda persona j cui favet et metriim.
Alcestidis v. 276. et sqq.
xAjWts jw,'* ou crfllvct)
9rocrr -ttXyjctiov adag'
wxoriu V Itti vu^ 0(T(t-
TSKV OtTSKVf OVX.
ouK ST £(ttIv '^alpon
CO rexva" TO§e
8
V. 8
^cclpctiv.
<Pu>§ ogcoTOV
Vulgo ;^a/§ovTef. At in hac formula non usurpatur
Errat Moukus ad Hipp. 1438.
Supplicum V. 1087. et sqq.
OJSj'ttou [J^epog m ysgov 1 Verba praecedentia in Antistrophica di^-
ac«) (TV ttoAjj s[jia. tKu^mv. J gessi ad Troad. Append, p. 197.
Iphlgeniae in Aulide v. .573. et sqq.
E[ji.oXsi CO riugig Yj- a (r' 'JEXAaS' h7rs[X,Tr
re cruye fiovxoXog a^y-
svvalg Irpa^yjc '/-
Zalaig Trapa [xo(r^oig
^ap^aga arvgii^-
oov <Ppvylcov avh-
WV Iv 'OXufJ^TT-
ou xa.Xa.[/.oi(r~
IV jU-jju-^jU-ar IjXTrAexwv,
sy9>jAoi Ss /3oOj rgecpovT'j
OTS xgiing or'
sfjievs dsoiv,
10
eXsipavTodiTcov
h(roi§ 'EXsvag
avTMTioig oVcrojj ^\sfup-
oicri <T egooTO. beoooxag eg*
eTTToaQrig'
In V
oc/fv ep-
<5 'ipiv
'EKXuta (Tuv Sogi vau(r» t a-
yei Tpoiocg eg Ilsgyaijucx..
15
20
V. 16. Vulgo ogrcig: quod stare potest. V. 17. Vocem otrcrojf
propter oig omissam revocavi. Idem fere peccatum correxi in
Oreste. Vid. Classical Journal, N. XIII, p. 377. Dicitur uvtm-
"KOig QCrcroig ut Ojaj«,a — ($aiSpcu7rov in Orest. 883. (xxv^gcwnov oijl[/^ix
Phoen. 1354. aygiooTrov oy.[xot, Here. F. 990. aipt^UTCMTroug xoga^
Orest. 250. yogywTr-g aiya) Here. F. 131. uix^Xwireg avya) Rhes.
737.
- ibid. V. 1080. et sqq.
Ho) h' STti xaga.
i>iOjU,«V
vKoxov "Agy-
eloi, ^aXlav wctts wsTga/aiv un
uvrgcov
lA^outrav ogiwv [AOO'^oy, axYjpuTOV
^go- 6
36
In Carmina Epodica
AluKidotKri yaafi.
)j TO Tu: cip?ra;
10
15
TrgotrMTTOV, ors to ju-sv «~
(TSTTTOV £p^e» §yvajx»v"
a 8' a^sTa xaroViv
Asjxar TavofJix
8e VO|aOV KpaTzi'
xaxovoig 8' aycuv
jSgoTOKTiv, hocv Tig
5:(ioy tpSovog sXSrj.
20
V. 4. V^ulgo 7rAox«jW,ov. Eadem var. lect. in Med. 782. V. 5.
TTSTgodov : correpto ai : vid. Gaisford. Hepha?st. p. 2l6. V, 6. 'Ogsoov
est diss) Ilabon. V. Q. Vulgo ovS' £v poj/3Si^(re<. Vocem noii alibi inve-
nire possum : reposui tx tiesychio 'Poj/SSc/jSs;. hiuc iiitelJigas verba
Lexicographi [xeToi^y^ov f. >c«t« y;;5(^a) ay]5e7(scil. cru^jyy*) «jj ol 7roi[x,sv;s.
V. 1'2. ^Jvax^^'^^S yoL\Lov inleiligi neqiieunt. Redde AlaxldoiKrt yaij^fi.
Nuhes Actiilli. V. l6. Vulgo to Trgoixc/mov qttots. V. 20. Vulgo
ccvo[xiu. sed excidit t« propter rai. V , 22. E xu) xoivoc erui xaxo'-
vojj. Eandem vocem ope Suida? restituit Brunckius Aristophani
Pac. 49^. Hesych. Kocxo)iog, xocxovowv.
Baccharum v. 900. et sqq.
(TTg. j3.
i/'tJSai'/xcov jw,sv be Ix QuXoiTcrYig
sipsvy-- xu^j^a Xiixsvu o' sxi^sv 2
oK^iog' XM Suaij
jjivplcict jj.vpia.i§
eiliv ST gltrlv
IX7r/8ef, od /xev
UVTitTTO. p.
2 7rap>jA9=v iTs'pa S' lyavyfl' STsgog 4
O TeXrUTWCJV Iv 0A/3cU 9
^poTolg' a\ V uTis^yiaaV
Tov Ss xar' yjfJ'Cig, otco /Sjoj
suZal^cav, fxaxagli^oo.
V. 4. Vulgo sylvsd' STspa. 8* ste^oj sts^ov "OX^co xctT duvoc[ji.si TragrjX-
6iv. Haec iutelligere non possum. Transpositis -Tragr^X.^e et sy/vsfl' ;
e proximo erui eyocvvf. hoc verbum bis Euripides usurpat in Iph.
T. 1239- et Cycl, 502. ubi lege, ut id obiter moneam, 7ra»8of >jp»jf,
vice SajToc, quie voces permutantur in Ion. Saspe Trag^A^s apud Ho-
merum fej'ellit, in activo sensu : hie in neutro. Similiter ^e/'e/Z/i in
Ilorviinnw vixit 77io?iensqne fejellit. Mox alteium hsgog delevi.
In talibus vox bis tantum usurpatur. Vid. Beck. Indicem, V. '''ETsgog.
dein e xa) Suvajaej erui 8oatj alsv. Cf. Simonid. Fragm. iv. 20.
fj-vglat BgoTolci xrigsg xuvsTri^gucTTOi 8wai. V. 11. Vulgo (^ioTog.
ibid. 1013. et sqq.
^oiVY/Qi raC'pOs,
t] 7roK-JKocpr]vog
fiV dpUi
>3 TTVp) (^Xeycov
6goi(T$(xi Xscuv
VflJ To' 5 » X
lO (ti pClK^ ICO
Euripidea Coinmentarius. 37
ysXu>VTi TTgo(Too7tcti 6 <Aay tov ttso-ovt-
vsgi^ciXB ^go^ov a. Tuy Mixiya.ti(jiV.
V. 3. Vulgo y Miiv i. e. o-'ilsiv. Sa.'pe permutantur y et <t. Vid.
Iph. T. 692. Alcest. 236. Philoct. 571. Pers. 636. Hesych. V.
'A^'M^a; et 77s7r»y/xevo<. Quod ad s\<nh"iv cf. Phoen. 149- Fogyoi;
tKTiliiv. V. 11. Vulgo aye'Xav. Hesych. "/Ai^v. ubi citant Interpp.
Herodotum.
Heraclidarum v. S72. et sqq.
Elgyjvcn /x=v e^j^oiy upscrH- ' Oup^ outcoj, a Soxsir, xupjj-
«<* 0"£ 8', w xa.x.6fpcuv otva^, <r;<j* cu (toj jito'vov eyp^oj owS*
Xeycti, si ttoAjv ^'^=<c 3 irsa Karay^aXKOS. 6
aAX' w TToKsixctiV SQa.(TTa.g svcalo;.
lJ,Yj-fj.oi 6og) (TUVTugci^ri^
su ^«^(Twv sp^o'JO'av
Tav TToAiv, aXX' avaff'p^ou. 10
V.6. £<rT»v deleri jubet Blomfieldus, Quarterly Rev. N. XVIII.
p. 3.57. de reliquis Vide Classical Journal, N. XVl. p. 401.
lonis V. 491. et sqq.
*i2 IJavog QuKYjfLoi, xa.) Ttup-
uuXlKovaoe. Tzsrpa [x,u^cti^i- "vu Tsxoucra ti;
(Tiv Maxqtxli, TTugUvog jLteArj
Tva yoqoKT- figstpov; (poBoo TTTavolg J5
»v <TTzl^oi)(Ti TToSoov *^yA- e^cugtasv ^olvuv
uvpov rglyovoi xovpai 6 6r;pcr/ re ^otviav
oraSja ^Kosgu, Trgo dulra, wixguiv yoifxc/jv
IIaXXa.dos vawv, v^pktijJ' out bti) x!gxl(nv
avpiyyog vtt', aloXag t lax^cig our' Iv Xeay^ocKTiV (paT»v 20
vjji,vov(T^, OTdV avXiog a-vglt^r^g oiiov suTv^lxg (jlsts-
w riav, To\<Ti yza ficoSsV T£XV« SvaroTf .
0"o7j Iv ocvrgotg' 12
V. 1. ©ax)jjw.aTa. Saepe nuuieri usurpantur. V. 2. Egregie Tyr-
whittus fAupi^coSso-j emit e /au^oi Sajs-/. V. 10. Aid. vfx,vcov MSS. Steph.
v[ji.vov mox auXjoj pro auAia est conjectura Musgravii, quam pluribus
locis comprobaie potuissem. Trach. l65. emendat Wakefieldus
legendo Tgijw-rjvoj et citat Apoll. Khod. i\ . 841 . Orph. Argon. 66l.
(ed. Herm.) Virgil. iEn. viii. 465. Theocrit. vii. 21. ubi plura
Toup, et Valck. V. 14. Vulgo jw^jAsa redditur infelix ; reposui
ju-eXij membra : mox vice ^oi'/Sw dedi (fo^co pra timore : cf. v. infr.
89B. fgUa. [xurpog : et 1498. 'Ev <^o/3c« xaraSsSeTcra. V. 19. Vulgo
38 In Carmina EpocUca
''T^qiv : et mox Xoyoitriv : at mulierum conventus est, /ieV;^«J.
Vid. Hesycb. v. In Hippolyt. 1135. restitui XeV^*) vice Aex*' ^^
Troad. 602.
ibid. 711- et sqq.
' H ^Yj TTsKua-a-ag
rs x«j TTXTYig iTToXoig oif/^a. (Tvix,^a,K^ciig-
vsog vsov, jut^TToQ' slg Iju-av ttoXjv 7jtoi6' 6 Trttlg,
'iva ys See' aTSs Uagv- 5 a]U,£pav v£«y S" aitoKmuiV Qotvoi' 14
acou TtsTpcug syov- (rTSW[/,svoc yug dv crx^^'iv ep^cn ttoAjj
o-j trxoVeAov ^svixov elcr/SoAav. aAAa yaj o-TTOgof,
oupavjov kgyjxylg wv, '£g-
sSpavov 5', »V' 6 Baxp^iof ajU-Cp- eji^fiswj avacrcro*. 18
iTTupovg oive^oiv Trsuxaj 10
V. 5. Vulgo jW Isgalsg. De ye post »W posito vid. Valck.
ad Phoen. mox erui Sep' «TSe i. e. Se'^ai dl'^z ex lepahg. Hesych. Aepoi,
UTreg^oXrj ogovg. V. 8. vice eSpav dedi 'ilpoaov. V^id. ad Troad. 1082.
ubi eadem var.. lect. V. 11. \a\'\)y\gai. Vid. Porson. Hec. 788. et
quse dixi in prceeunte epodo. V. 16. Vulgo " AXig ag e Tragog. erui
aAAa yoig (Tttopoj. Construe ' Egs^$ioog (nropog, mv Ugyayog, avofi-tyoi
ySig. Denique vulgo «v«^. excidit ultima syllaba compendiose
scripta.
ibid. 912. et sqq.
xaxbg svvoltooq,
og TO) [xsv Ifxco
vv[Ji(psuTU X^piv ov TrgoXot^uiy
TralS' e]g o'iKOug olxl^sig.
Strophas praecedentes disposui ad Troad. Append, p. 138.
Herculis Furentis v. 134. et sqq.
lie TTUTgog oia. ou AeAojTrsv ex tskvuiv'
yogycoTTsg a»'Se crov ^ caroiysTUi ^agig,
7rgo<y<^sgslg 'EWoig, el,
auyui' TO Se y' o'iovg o'loug oAecrcra-
ijv xuKorvylg, era, TmV uTrocrTsgYjcrsi.
Vulgo TO Se S^ ; at de ))y et Sjj permutatis vid. Porson. ad Horn.
OS. mox vulgo OTA : excidit c propter o.
His tandem cantibus dispositis, video etiamnum restare tres
Epodos in Troasin, de quibus consulto nihil dicere mecum con-
stitui, ne Editionem iteratam quam dim meditabar, aliquatenus
praeoccuparem. Verum quo tempore illud opus sim per-
feeturus cum sit valde incertum, in praesenti omnia proferre in m«-
Euripidea Commentarius. 39
dium libet, quae ad nietra Euripidea pertinent. Hanc ob causam
cantus Hippolyti et Iphigeniae m Auiide, melius quam vulgantur,
denuo disponam.
Troadum v. 56l. et sqq.
'Eyvj 5e Tav opstTTsgctv <^Gvla. 8' ava tttoAjv /3oa
TOT ik[i<i)) jas'Xaflpa Trap^svov, xarsl^s iTc^yajU-aJV s^pa;,
AiQs Kopxv ," ApTsiJ^iV /3gs^>) Ss <^/A« Trsgt TreTrAouf
e{/,skiroy sv ^ogoKrt' 4 £/3«AAs jW-ar^j %eip«f 8
l7rT&»jjU,gv«5* Xo^ov S' e^£/3a»v' "AgYjc, x.6ga.g t STTM^Oi.
egya. naWdlog' (T^oiyoiX S' ajW.^(/3a)|xio» 4>pvycov
(TJV xagaTOjtiOj
l^*}ju,/a 1 3
vsav/Swv
o"T£i:favov
'JEXAaSj xougorpoipa) (ppv-
ycuv ya. TrctTglh Trevfljj.
V. 4. Vulgo sfjisKTTOfjiciv. At Euripides Mediam vocem hujus
verbi non usurpat. In Andr. 1017. sic lege IloWoi 8' Iv 'Ewdvoov
k'xpgois (TTOva^sTtg MsAttovto du^TOiVoi rsxscov' aXo^oi 8' ' E^bKsittov
mKOug nrpog aK\ov svva-Togot : et in antistrophico /3=/3axe S' 'ArgslBotg
aKo^ov 7raAajM.«»j" /iurd 8' hvaKKa^wra, <povov QctvuTcu irpog tsxvmv
siTtYjogoc. Qsog. fleoD y '£v x=Asyo-jaaT< (rrgafyi. x. r. A. V. 7- <p/A»« et
s/3aAe; Porsonus Advers. p. 263. e/SaAAs, coUato Bacch. 6l9-
V. 10. Ita MS. Fl. Aid. aju-^i /3a)|W,oT^». V. 18. Omittebatur ra
ob 7ra. In Suppl. 1037. tacite Hermannus y^v Trocrpl^x vice t^v
troiTgldx. Multa proferre potui de y^ sagpe sic corrupto vel oniisso.
Sed taceo prudens.
ibid. V. 1240. et sqq. ibid, ad fabulae finem.
EK. 00 (p(\TctTCici XO. ayopi^sQ
la.
yuvutKsg w* (psp6pt.s$x
XO. <roif' svstt' ' Exoi^i) EK. aXyog a.\y»
tIvx 6posig «y8«v ; og ^oxg
8ouAs<ov siii jU-eAafl^-
ov BK TtoLTgctg s[x,Sig.
Inter haec <ru(f est conjectura Musgravii pro a-ag.
Postremum denique carmen Epodicum emendabo : quod olina
pessime disposui in Append. Troad. p. 192. Verius in
Classical Journal N. XVIII. p. 296. ubi monui Stropham et
40
In Carmina Epodica
V. 1300. etsqq.
ev9a TTOTg UaXXui; Ijao-
"Hga V 'EgiJ:,a.g x
ayysAof oiv ACog
"Hoa. T civoiKTog euv-
aig (3«(r»Ajcr<y Jio'f.
Antistropham redigi posse ad regulam nostra m. Lege igitur
versus rion Antistrophicos tali fere mode.
V. 1283. etsqq.
'/2 vtfojSoXov ^qvyuiv
aTTOj id«f T oge«
Tlaqiv oSt
KTraAov
[xctTphg oczovgo voa'<^t<rag, [lo-
pcu 'ttj SavaTo'sVTi npia[JLog,
ore oa-
oj 6 8«A-
Of e^Ajyev sv
4>qvyaiV TtoKei.
Inter haec mutavi O^' lAAIOS lAAIOX in OTE AAIOX O AAAOX;
de qua mutatione dixi in Class. Journ. N. XVIII. p. 297. mox
vulgo 6 Aiog ayysXog. In Class. Journ. N. XV^. p. 148. promisi
Hippolvti carmina Monostrophica fore restituta in Censura editio-
nis, quam Monkus deniio procuravit. At quoniam consilium diu
abjeci illam censuram in lucem proferendi, libet, hac occasione
data, promissum aliqua parte absolvere. -Lege igitur
V. 811. et sqq.
<Trp, a. ccvTHTTp. a.
0H. 'Iw Icti TitAaiva u.s\eoov kukoov xotTaxovoi ^? vuv a^lorog j3tog.
'tTra&sg, elgyoi<Tco re ToA/xac , Ico, xuxcov §' u> rocXocg 7re\uyog slfrogai
ro(rouTOV, ciVre TOucrSc crvy^ecci toctoutov, axTre jU-i^Tror' sxysucrai
SojW,ouf, TTaAiv,
Iw (Siaicp T otvoo-lca ts (yv[X^ogoi [J^rjT sxTrsgatrai xvfj:,ci t^j-^s (XUjW,-
(iiopag.
era,g X^^o? 7raA«j£rj«,a /xsA=«j
7rciSou7-
W Tig dp\ a> TaXaiva, ixocvgol
t^oav ; 6
■fj jjio) ^upficK, xa» SojM,o<j Ittect-
x^Ajj ai^gu(TTog e^ aXaa-Togoov
Tivog'
00 /U.OJ eyca ttu^cwv hraSoVf w
TccXctg,
TO. l/.d.XKTT ipi'UiV XUHUIV, UJ
Tvxa, 10
arg. (3,
Trig crrjj (TTiprfiiig (^tXTUTYjg biJ^iklug'
6i7rw\i<rug yug f/,S,XXov rj xuTsfQicro,
T(V« SoAov TaAaj Tiva ruyav ce-
^a.gv7:oT[xov, yvvoii, TrgoiroctJ^cuv
Tuxca ;
» ( 'I , ~ V
ogvig yap wg Tig ix yegwv afavTog
V\
Trrj^Tf/.' kg' Ahu xpumvov 6g[XYj7a.a-x
[XOL
TO xuTu yug crxoxog to xxtx. yug
xvifug,
fj^sTOixsiv Qecvoov 6 tXyji^cov SsAoj. 20
avTiTTg. (B.
SI TTQi Tij av TO 7rpci)(^Qh r) [/.ocrriv
•^Aov
Euripidea Commentarius. 41
«! ou fiihsa jaeAsa raSe TraSrj 23 (Treys* Tvgavvov Swjxa 'Kqo<y'n6KoiVf
T'jp^a Sai/xovcuv ; 23 t/vo; 7ro9ev QavoLcrfixog Tv^a.
ov xAyjToy ou8= frjTOV aAX* «?:«)- yvvon croiv, rxXuiv, e|3« xagStav.
Aojw,»jv »w jW-o* creflcV
sp-t\iiog olxos' KCi) Texv' o^:p«vsvsrai XO. ou trot raS wva^ j^aSs 8:7 jtAOi/to
HfSyov Xiy(oi, 35
OH. [xeKsog olov siSov aKyog 80-
crx^. y. ayTKTTq. y-
fAiTTHj e?a7TcC M 37 XO. CO TaAxj TaA«j
(fiAa yovai'xcuv a.pi<TT- xaxov e3(f=' ScojU,' oa"ov,
a 6' Q7t6(Txg l^oqoi - {J^Xsipupa. jiou dun^ua-iv
cpiyyog dxlov ts x«j 40 xuTxp(iiUvTX Teyysraj) 45
vuxTOf uTTEPMTrov oiji.y,x [XYjVY (raTup^a'TrJTjjSs'TrrJjW'afg/crcra).
Si qiiis haec cum vulgato ordine conferat, vix dubium videtur
quin in nostras partes accedat. Neque Monkus neque Seidlerus
(p. 20.3.) rem feliciter gessit ; et licet neutrum latere videatur
carmen ejsse Antistrophicum, ii tamcn nou perspectum habebant
quibus terminis Strophe et Antistrophe intercludantur, nee qua
ratioue versus de sede turbati in proprios locos reduci possint.
Mutationes paucissimas ob meirum t'uctas quantum potero bre-
vissime commemorabo. V. 2. tb propter to omissum reposui :
mox versibus transpositis roAjaaj et toctoOtov junguntur, sicut
Tocrourov ccfjiu^la; in Ion. 367. V. 4. Pro /Sja/coj, Elmsleius ^iaicu.
Ipse addidi r'. Mox SavouTa in TraSoucra mutavi, ut TrixXcn(riJL»
habeat, unde pendeat. V. 7- Suae ipsius interrogationi respondet
Theseus. Reposui igitur yj vice wg ei STrsa-TixSr) cum Valckenaerio
vice iTTscTTa^Tjj. V. II. 'A^'ioTo; Seidlerus de Dochmiacis p. 208.
V. 15. Ao'yov vix capio. dedi SoAov. V. I9. Si hue respexerit
Hesychius To kuto. yac, ^Ifos, aliam dederit interpretationem, quae
nunc fortasse spectat ad locum Comici verba Euripidea ludibrio
habentis. V. 24. Vulgo Tr^oauiSsv dL Dedi Trgocra^UvTa. V. 28.
Vulgo Twv 7r«poj5=v Tivof. At Tivo; omni venustate caret, lego
ysvou;. V. 30. TrpocTTToAwv Ijxwv. At friget IjW/Cwv. Reposui xKvca,
ut Tivog pendeat de subaudito irro. Cf. supra 270. 352. V. 32.
Ita Elmsleius. V. 41. Vice ua-Tsgaiirog ccAava restitui cco-ts-
pcoTtov o[X[xoi (j^rjvtj. Respicit Euripides ad verba ^schyli in
Suvrplccig: quae feliciter emit Bentleius Epistol. Mill. p. 501.
ed. Lips, e prava scriptura Ovtm Ah^^Xog ESANTIAX ovts ttIju.^*^
»)Ai'oy TTgocrSegxsTaj Ovt AXTEPflN STOMA Ar\T<joa.g x6qy\g, legendo
OuTcu A\<7-y6Kog Iv Bcuvrqicng ^''Ag outs Tti^xfi^ r,klov Tr^otrSspxeTai Our'
oKj-TsgcoTTov 0/jt.jM.a ArjTwug xogij;. Cui conjecturae eximiae favent
4,9,
In Carmina Epodica, ^c.
Orest. 883. ofifia — (pxidgcoTrov Phoen. 1354. o-KvdpuiTov oi/.[ix Here.
F. 990- ocYgiMTTov ofj^iJ^a. Respicitur quoque ad Prom. 821. aj ou3'
ij'Aior Trpoa-dsgaerai 'Axrla-iv ou^' y} vvKTsgog /xi^v*) ttotI. Voceni /xijvyj
paulo rariorem exponit Hesychius per crsA^v*;. V. 43. Vulgo oVoi/
xuKov sy^si So/jtoj. At quoties dciuftx et ^ofxog permutentur raonet
Porsonus ad Phoen. 337- 1596. et quoties oa-og versum claudat
Toupius ad Suid. Vol. i. p. 252. V. 46. TraAaj omittit Lascaris
editio.
Neque meliori conamine rem gessit Monkus ad v. 869. Sed,
ut verum fatear, ille Editoi' rebus metricis non multum operse
videtur insumsisse.
(TTg.
XO. To'Se vio^iJi^ov ev Ixdo^aig sttskt-
oKofj^svovgyag ovxer ovragAeyco^
^so fsv, Toov l/AoJv Tvgcivvcov 80-
[x,ovg.
ru^ccv xpog to Kguv&iv 5
eTjj /xoi Xsysiv.
M dixl[ji.ov, eT TTcug s<tti, (atj
(r(paA>j SojM-of'
a\TOV[UiVY^g 85 xXwS/ /xou. Trgoug-
yoo Tivog
o^wvov uxTTS [/,a.VTig sWopia kol-
xujv. 9
GH. o^fJ-oif ToS' oiov a. Wo Trgog
xaxco jcajiov
XO. r't %§>5P-a >■ As^ov, St' t/ /aoj
Xoyov fcerw
OH. uXucTTO. SeATo;-7roj <p6yca /3a-
pog xaxoov,
cu olV XO. xotxcav ocg^vjyov sx-
<poclnig Xoyov
a.VTKrTg.
OLTTO 8' oXo^svog o\y(0\h ' oiov sid-
ov h yga^xlg fXsXog 15
^Qsyyoi^svov raXxg; o» 'yco^)g rocXoig.
TO^S 8' Sy^OV OUXSTl (TTOl^OCTOg sv
7ruA«*j
xa^s^M dv(TSK7rsg-
arov XOLXOV oXoov,
06 tAvJTOV Ot;8' aVSKTOV CO tA^jW-COV
sycUf
'/ttttoAutoj suVYjg tvjj s[/.Yjg Qiysiv
stA>j,
/3/a TO tre;avoy Zijvoj ovojw.' ocTifxci-
<yocg'
aAA , CO TTOiTsp no(TSt^oVy kg sfjiol
TTOTE
jW,/a xuTsig-
M
agug vttso-^ov rgsig,
yoccroj
TOUTcav IjtAOV 7rai8'" ^jo-lgay 8g
^uyoi
TV/vS', sTtts^ ^jxTv c«nao-a5 cra^slg
apoig.
V. 2. Post xa;cov inseruntur s/aoj
V. 3. Lasc. oAoujxsvouj. V, 5.
Tu redde Ulinam mihi liceat
V. 1. Fugitivum Iv revocavi.
/xev ouv a/3/coTo$ /3/ou e v. supr. 823.
Haec muius mtellexit Monkus.
dicei'e fo" I unas domtis contra fati decreta. Nempe dixerat Cho-
rus perdjtam esse domini domum. V. 6. /xo» de meo mserui et
Tvysiv in Xsysiv mutavi. Stare tanien potest tv^bIv in sensu scopum
attingere. V. 7- Codex Paris. a-fa.Xv}g i. e. a-^aXYji. V. 8. Vulgo
ffgof ya^ rtvo'g. Non intelligunt Editores. Reiskms Trpo, et sic Cen-
sor Angkis Quarterly Rev. N. XV. p. 228. Ipse dedi 'Trgovgyou.
Adi Hesych. V. niox xaxov^ Aid. MSS. xaxov dedixaxwv: cf.
Horn. JX. A. 106. MuvTi xuxiov CEd. C. 1080. jxocvTij — uymMV He-
len. 345. Trpofjt^avTtg uXyscov. Vid. Class. Journ. N. XVI. p. 391.
Dr. Sumner's Concio ad Clerum. 43
V. 12. /3o« jSoa sunt interpoktoris orationem Thesei imperfectam
supplentis. V. l6. Ex w ttoXjj ttoXjj erui o1yca 8»f rccKag. Urbis
mentio hie nihil ad rem. V. 20. Ita Valck. Cf. Hec. ^59- T^g ou
TAaraj rajou fsprag. Vulgo ovU Xsktov. V. 22. vice Ojotju,' res-
titui : ovofji,' : adi Poison, ad Orest. 1080.
Hacteniis de Euripideis ; ad ^schylea mox pergam.
The Concio ad Clerum, delivered by Robert Sumner, while he
was a fellow of King's College, Cambridge, for his Doctor's
Degree, was admired by the Scholars of that day as the finest
specimen of Latinity, which this country had produced, and,
anxious as we are to rescue England from the imputation cast
on its Scholars by J. L. Mosheim, in a note to D. G. Mor-
hof's Tract De pura Dictione hatina, noticed in No. XVII.
page 47, we have resolved to re-publish it. We are indebted to
the politeness of the learned and excellent Head Master of
Harrow School for the loan of it.
CONCIO AD CLERUM,
HABITA CANTABRIGI^
IN TEMPLO BEAT^ M A R I ^,
XI CAL. APR. MDCCLXVIH.
FRO GRADU DOCTORATUS IN SACRA THEOLOGIA.
AUCTORE ROBERTO SUMNER,
Coll. REGAL, olim SOCIO. '
ACT. Jpostolomm Cap. xvii. Comm. 21.
'yl9y)vaioi Se Travrej x«) ol l7r»Sr)ja.ouvTS? ^ivoi eJj oli^h eregov evaon^ouv
vj Xsysiv Ti Kxi axousiv xuivoTsgov.
Ceterum Athenienses omnes et Inquilini, nulli alii rei vacabant,
nisi ad dicendum, aut audieudum aliquid novi.
AN historiis nihil fer^ gravius legenti cuivis aut memorabilius oc-
currit, quam narratio brevis hascce, sed dilucida atque apprime ele-
44 Dr. Sumner's Concio ad Clerum.
gans ; qua exponitur Divi Paidi egregia quiedam in religlone nos-
tra propaganda constantia et fides. Videmus fortem eum et stre-
nuum veritatis vindicem cum hominibus harbaris aliquandiu versa-
tum, cum Judeis identidem et Grucis acerriiu^ decertantem.
Nee vero mirari licet, cur exitus parum felices et fructuosos solcr-
tia ejus atque iudustria habuerit, cvini certamen esset couditionibus
adeo iniquis comparatum, Hinc nimirum obstabat, quae opinio-
nem quamvis prayudicatam tueretur, coiitumacia et stupor ; iliuic
subtilior disputandi ratio ; et sapientiasj nou vera quidem, sed qua-
dantenus adumbrata, sed ad illecebras composita quodammodo et
facta, species. Alii orationem ejus nondum exauditam respuebant ;
alii auditam perperam intelligendo fecere, ut nihil omnino intelli-
gerent. In Judicium deinde vocatus, causam sibi demandatam
gravissime vir fortis idem et rerum prudens perorabat ; nee aliud
sibi ab Areopagitis patrocinii petebat, quam quod officii eorum
exigeret religio et fides.
Incorruptum illud tribunal ab Atbeniensibus semper habitum est,
atque in primis grave : nee qui subselliis ejus assideret, subornatus
quispiam satis atque instructus videbatur, nisi is, cujus pi udentiam
et fidem spectatani satis et cognitnrn perlonga civium experientia,
atque eorundem favor comprobarat. Idonei sane judiees ! quorum
arbitrio hominis cujusvis rei caput et fortuna; committerentur. De
causis quse in foro plurimiim disceptari solent, severe satis et caste
judicabant ; de rebus ad religionein attincntibus non item.
Erat enim Atheniensibus solenne Deos quoslibet e gente quali-
bet nullo diserimine habito asciscere, aut civitate quemadmodum
hospites donare ; ita tamen, ut numinibus patriis atque indigenis
cultus quidam proprius constaret et suus : rati nimirum Diis, qui
jam multi essent, locum esse pluribus ; eosque externos simul et
domesticos in eadem Civitate commode satis et socialiter posse
consistere, Inde tot templa, qua^ Paiili bilem commovebant, in
Deorum, qui nullierant, cultuni, ni popuJi coleiitis opprobrium ex-
tructa. Inde Ara Tfli AFNSlSTflt QEfLi consecrata ; cujus men-
tione facta, exinde idem ille argumenta texuit, quae veritatis judicia
confirmarent, et superstitionis commenta coarguerent.
Si \ey^ quaeratur, cur religioni Christianae ade6 obnixe adversa-
rentur homines in pietate niniii potius quam parci ; cur ii, qui ex-
ternas ceremonias ritusque omnes atque omnigenos amplexi sunt^,
religionem banc unam contemserint ; brevis est et facilis respon-
sio. Idololabicc species permultae sunt, diversae eae quidem, sed
non et contrariae ; ita ut consortium quoddam commune et cogna-
tionem inter se non difficilem habeant, Numinibus cultum eum,
qui aliis habebatur, nemo putabat esse detractum suis. Templa
ubivis quotidie fundata sunt ; extruebantur arae Diis omnibus quot-
quot uspiam fuerint, tum Grcccis turn Barharis, viventibus perinde
ac mortuis^ Notis atque Jgnotis. Deum vero unum atque unicum
Dr. Sumner's Concio ad Clerum, 45
agnoscere, quo semel agnito actum esset de ceteris, id neque Urbs
KATEI dflAOS pal'iehatur, nee aquo aninio ferebant Magistratus
ii, quibus cura? esse debebat, ne quid Religio popularis detrimenti
caperet. De veritatis igitur indagatione non ab iis constanter
et seri6 agebatur ; autorem libenter audiebant novas cujusdam
opinionis, quam nemo aut comprobare ausus est, aut potuit refel-
lere. Nee accusatoribus, nee judicibus curae fuit, quid verum esset
aut decens ; novum aliquod et antea inauditum desiderabatur :
'Adj}vciiioi yag e\g ouSsv %T-pov suKoclgouv ri Kiysiv ti xxi uxoustv xatvorspov.
In diibium res merit6 venire possit, maline plus an boni homini-
bus attulerit vehemeus ilia, quae m Atheniensihus repreheuditur, no-
vitatis cupiditas.
Ei certe acceptum refertur, quicquid id est, quod in veritate in-
daganda laudatur. Hinc exoriebantur artes illze, quarum ope ac
subsidio vita lautior tit atque elegantior, et quasi munditias suas ha-
bet. Hinc res literaria originem atque incrementa duxit ; hue dig-
nitatem suam refert doctrina ilia, qua? lionoris causa humanior ap-
pellari solet ; hue spectat omnium, in eadem aut stabilienda aut
ornandii, scriptorum indies succrescentium labor.
At ver6 idem illud novitatis studmni, quod in veritate inveniend^
niagnam vim habet, inventae non rar6 obest. Sunt, qui conspici
malunt, quam prodesse ; famzeque ii quam utilitatis studiosiores,
sapientes si haberi possunt, esse Hon desiderant. Hujusmodi ho-
minibus opiniones, quas anteactorum temporum sapientia atque
auctoritas comprobavit, fastidium quoddam pariunt. Obsoletas
istius et veteris prosapiae taedet pigetque : quia scilicet quicquid
exinde laudis parari queat, id jam ab antiquis praeoccupatum nihil
recentioribus sublegendum reliquerit. Praeterea, simplex quiddam
est atque unum Veritas ; limites sibi priescriptos habet, eosque per-
angustos. Non est ibi, quo se pra^cipitet liber ille spiritus, qui
tum demum sibi sublimius sapere videtur, cum vagatur, atque er-
rat audaciiJs ; incerta pro cognitis habet, nova pro veris ; homini-
bus ceteris discrepat, nee tamen constat sibi.
In civitatibus, ubi artes ad civilem vitam attinentes, eaeque ade6
qua* ad mores informandos spectant, rudes plane atque incultae
jacent, mirum quiddam efficere solet curiosa, imm6 et pneceps
ilia res varias atque omnigenas pernoscendi aviditas. Multum
valet hominum eorundem iisdem in studiis concertantium asmula-
tio : quod unum latuit, quod alterum fefellit, id alii felicius succes-
sit ; quod hujus industria neutiquam extudit, id illi nee opinanti
fortuit6 scire contigit. Neque enim fieri potest, ut ars quaevis om-
nibus suis numeris perfecta sit atque expleta, nisi plurimi multum
diuque in singulis ejusdem partitionibus elaborarint, ut tandem ali-
quando efficiatur cumulata atque absoluta universae cognitio.
Malta cuivis in arte qualibet laboranti occurrant necesse est,
qu<e consimilia videntur esse, nee sunt. Multa idem ille diversa
46 Dr. Sumner's Concio ad Clerum.
'\mn\h et contraria esse autumet, quae taiuen vinculo quodam et
cognatione communi continentur. Alia sunt ita minuta et subtilia,
ut acutissimam ingenii aciem eludant ; alia magna adeo atque im-
mensa, ut animum elatiorem postulent, quam naturae humance im-
becillitas patiatur, nisi contentioVie perpetua crebrisque identidem
exercitationibus vigorem tuerit plusquam suum consecutus, Id-
circo hominum labore niultorum opus est, qui res varias in partes
quamque suas distribuat, ut consimilia distingui possint, separata
congregari ; ut animus, cum ad res exiles et minutissimas se denii-
serit, neutiquam tamen in maximis contemplandis defitiscat.
Tarde ita ac pedetentim ab artificio ad arteni perveiiiri solet. Artifi-
cium enim in rebus singulis versatur ; ars in universis constat : atque
ejus est res passim et late diffusas constringere, eaque comprehen-
dere et complecti omnia, in quibus sejunctis aliquid pro certo ha-
bere est permagnum, et perdifficile. Perfectum illud atque excel-
lens quod requiritur, non paucorum hominum, nee ver6 aetatis est
iinius ; multa nimirum occasio secum affert ; multa res atque usus
corrigit ; omnia maturat, atque confirmat dies. Ad magnum ali-
quid efficiendum accedat oportet plurimorum labor ; nee ver6 ab
ullis sedul(> laboratur, nisi quum studio novitatis vehementi eo, et
fortasse nimio, ad industriam commoventur.
Idque Atheniensibus usu venisse constat. Si quid enim in stu-
dfts fuit severioribus difficile, aut reconditum, si quid in doctriiiae
humanioris amoenitate dulce aut elegans, utrumque ii pariter data
opera arripuerunt, ut alterum aiteri aut ornamento esset aut subsi-
dio. Quodcunque ad oculorum aut aurium oblectationem elabo-
rare potuit vel pictorum ars vel melicorum ; quodcunque in poesi
animum aut delenit, aut perceilit ; quicquid demum in causis re-
rum indagandis perfecit solicita atque erudita naturae investigatio ;
quicquid accuratius et subtilius excogitavit atque extudit mathesis ;
id omne expressit atque exhausit curiosa populi istius diligentia,
qui nihil se didicisse ratus est, dum aliquid amplius restaret addis-
cendum.
Eousque valuit novorum quotidie snborientium studiorum atque
oblectationum ratio ; in quibus non plus effecit Atheniensium in-
dustria, quam inconstantia ipsa et levitas. Ingenium nempe popu-
li multiplex et versatile hue et illuc transvolabat. nullibi diutius
commoratum. Nota libenter reliquerunt; quodcunque esset re-
cens, id sedult> exploratum est : auctores habuere nullos, quorum
ad imitationem se componerent, exemplum ipsi posteris suum, nee
id onmino inutile nee prorsus imitandum, traditmi.
Nee vero alio, quam iisdem Atheniennibus, exemplo opus est, si
cui dubium videatur, utriim novitatis illud studium veritati bonisque
artibus plurim^m necne obfuerit. in rebus omnibus, quas notitise
hominum subjecit Deus, justum quiddam est et perfectum, quo
nihil excellentius elaborari potest aut absoiutius. Animus tamen
Dr. Sumner's Concio ad Clerum, 47
hominum, eorumque praesertim qui ingenio potissimiltn valent,
acriter se iutendit atque erigit, ut ultra praescriptuni sapiat : nee
vero dignitatis esse suae deputat, eadem cum vulgo aut nescire, aut
pernoscere. Idcirco cilni scientia semel maturuerit et veritati sta-
bilitas sua jam coustiterit et fides; nihil habet ilia, quo se homini-
bus commendet, qui ingenii uon vulgaris laudem affectant. Neu-
tiquam iis sufficit ilia simplex et diiecta ratio : pudet vestigiis ite-
rum atque iterum jam tritis insistere. In devios potius et confra-
gosos calles transcurritur ; ad studia erroribus implicata, ad sapien-
tiam deniqUe insanientem deferuntur.
Inde fit ut Athenienses, quibus tantum bonae literae debuerant,
ubi semel ad scientiie culmeu pervenissent, non sensim, sed praeci-
piti quodam cursu in deteriora delapsi sint. Sermo ipse, quem
patres castum satis et pressum reliquerant, a sequentium seculorum
scriptoribus exilior factus, et languidior, ad fastidiosam inornatae
cujusdam simplicitatis affectationem limabatur. Apud veteres re-
perta erant verba, quibus oratores, historici, poetae deberent loqui.
Subtilius quiddam et delicatius recentiorum aures plus aequo teretes
et religiosee postulabant. Inductum est novum dicendi genus, je-
junum^ exsangue, aridum. Oratoribus laudi dabatur, quod orna-
mentis caruerint, et quodcunque in se habuit aut ponderis aut splen-
doris parum, id demum venustum fuit atque elegans. Omnem
verborum lucem atque ardorem extiuxerat frigida quaedam atque
obscura diligentia ; abundantiam prajciderat affectata tenuitas et
penuria : ita ut in Athenis ipsis sermonis Attici vis atque ampli-
tudo desideraretur. In priore illo secuio, quicquid ex bonarum
artium supellectile varia eA, ac lautissim^ depromi potuit, id omne
in communem utilitatem transtulit hominum philosophantium in-
genium, atque industria : eorum institutis omnis morum disciplina
et ratio, omnes officiorum loci ad suam quandam sunt normam cer-
tasque leges revocati. Diversa illi vitffi turn communis tuiri civilis
munera designabant ; ita ut tutior unusquisque res domesticas
administraret ; paratior idem, atque instructior ad publicas capes-
sendum accederet. En ! philosophiam, venerabilem quondam
vitae magistram, legum adjutricem, sanctissimis civitatum regenda-
rum ministeriis consecratam ! En ! religionis falsae expultricem !
verae et divinioris aliquando futurae ducem quodammodo et vgodgo-
,aov ! ' videte, quam abjecta fuerit eadem, quam dispar sibi ! quam
•■ ' ■ ■ ' — — — - 1 I
' Xl^oSfOjxoy (piXocroipiav a\ti9tia; oStrav tt'xova Iva^yrt 'B-XKricri StSou,£y>iV. Clemens
Alexancirinus Stromatum Lib. 1. C. 2. De philosoplii^ nondiim corrup'a niag-
nificentius Clemens idem disserit, atque ajiquanto audacius : h julv o5v icpi r'n; rou
Kvfiov itiifovcriai fif Six-atoaiixny 'EXXtiViv avayHaia ^iXoaaCfia, Ta~j(a Si y.a,] IIPOHronf-
MENilS TOIS 'EAAHSIN 'EiiO0H TOTE. 'EnAIAAmrEI TAP KAI ATTH TO 'EAAHNI-
KON, 'ax O NOMOS TOTS 'EBPAIOT2 EIS TON XPISTON. Liber 1. Stlomat. C. 5.
item in Libro 6to. Stromatum Cap. 5. 'o aCiro; ed;, 'am*oin tain AIA0HKAIN
XOPHrOS 'O KAI THS 'EAAHNIKH2 (flAOSOOIAS AilTHP TOIZ 'EAAH2IN.
De philosophic corrupta iive de sophistica vide ewndem Lib. Strom. 1. C. 8.
48 Dr. Sumner's Concio ad Clerum.
destituta veteribus suis ornanientis, qimm ad novas delirantium
opiniones refingeretur. A ccelis ilia quondam in humanos usus
devocata, instituti siii finem non amplius spectabat. Ex senatu,
ex judicum subselliis ad discipulorum disputantium cathedi as de-
trusa, in controversias inanes abiit et niiniitiores quffistiuncularum
argutias, quibus nihil sani potuit ac veri subesse.
Omnia fere, quce mens homiiiis intelligendo consequi potuit,
consecutus est Plato. DiscipliniP, subinde ortte (neque enim faml-
lias onines recensere opus est) magistros perquam absimiles habe-
bant, pree ceteris tamen egregios, Epicurum et Zefionem. Taedet
conferre odiosam utriusquc subtilitateni in veri tenninis definiendis,
cui nihil ex istiusmodi hominum auctoritate aut decedere potest,
aut accrescere. Eorundem de natura, de homine, de Deo com-
menta et, ut ita dicam, opinionum monstra explicare dispndet.
Vitiorum alter satelles et minister omnia ad voluptatem retulit,
eamque inquinatissiniam ; alter virtutem magnifice quidem lauda-
bat, sed tetricam, sed efferatam ; taleiii denique, qualem nemo
deamare potuit, nisi qui ralionem simul et humanitatem exuisset.
De utriusque igitur sectae auctoribus hoc constituite ; nihil esse a
natura nostra tarn absonum, quod non hie discipulis suis mandarit ;
nihil tarn immane, quod non ille suaserit. Egregii sane vitaj et
morum magistri ! quorum alter virtutem oninmo sustulit, alter
male defendendo prodidit.
Philosophorum omnium ineptias ad amussim excutere nee
faujus loci est, nee temporis : omnes autem, utcunque de rebus
ceteris discordarint, in hoc uno videnlur consensisse ; ut nihil pro
comperto haberent, quod alius quivis comperisset : veris falsa
astruebant ; nova, nee ea coha^rentia inventis addiderunt ; turn de-
mum seri5 triumphantes, ciim ea, quee a majoribus recta accepe-
rant, prava fecissent. Veritati neutiquam studentes satis habuere,
si opiniones suas cujusque novitas ' conimendaret auditoribus, plus
aequo curiosis facile placebant ; nee vero curabant prodesse.
Recentiora tandem aliquando tempora libet recognoscere ; quan-
quam pudetdiccre,quantam religioni nostra infamiaminusserintquo-
rundam hominumnovisrebusstudentium arrogantiaettemeritas. Nee
tamen diffiteri licet sub primis opiimisque ecclesi* temporibus non-
nihil hujusmodi extitisse : veritati enim jam nascenti error iliico suc-
crescit, adultaeque adeo adha^rescens, stirpi ramusculos suos ita in-
nectit atque implicat, ut utraque simul ad maturitatem perveniant.
Nonnihil, inquam, hujusmodi antiquitus fuisse repreliendendum ex
n Si cro^jo-TiJcri Ti^y^ ^i' l^iXujHas-iv 'EXXjjvff Ixiia^l; Is-ri 9av'rwo-Ti«ri ^o^wv ijU.7roj»jT4)t^
■if-il/iuiy to; r\'kn9uiy,
' Novitas : — twi^n to?? Iv^ofoic ytvofxivoi; (nyovt ^(Xofro^oif) aKo\ov9rie'ai roii; n>i»)ijy
i^iTau'atira; a'kriBilig Tii^f jcaraTrXreyiVTaj il fjicvov Trjv -Aapreciay a:/TWV, \al TO 5ENON
TilN AOrilN Tavra. a.\yi9n ya^ia-ai a, Trafa ToC iii'a.trKic'Koii i'^two-Toj Sf/,aQiy, Justiui
Martyris dial. p. 139. Thirlb. Edit.
Dr. Sumner's Concio ad Clermn. 49
Pauluia epiatold constat, in qua Corinthiorum levitas, novorum-
que prasceptorum audacia perstringiiur. Ecclesiam adhuc nas-
centem vesabat hinc ceeca Ebionaorum insulsitas, quibus iioinon
ipsiim ' singularis quzedam ingenii tenuitas induit ; illinc G?iostico-
rum* subtilior in veritatem labefactando solertia. Novitatis lau-
dein affectabat cilni impudicissima Ceriathi ^ spurcities, turn ambi-
tiosa Nicholai* castimonia : quorum alter discipulos in imitationem
sui facile adduxit; alter eos, quibus continentiam minime necessa-
riam niandabat, in nequitiam et libidines inquinatissinias impulit.
Cum autem Apostolis adhuc viventibus a veritate adeo descitum
est, quidnam fuit m temporibus subinde subsequentibus expectan-
duni ? i\ iv vygco ^vXoo tovto. ■KOiovcnv, ev tco ^Yjpco t» ysv-^rai ; nova in-
dies documeuta novi homines commenti sunt, quse Christ us, cujus
minislri appellati sunt, neutiquam probasset, neque jdpostuli, quo-
rum interpretes haberi postulabant, agnovissent. Infinitum esset
dicere de abominandis Montani, ' et Cataphrygum * luroribus, de
Marcionitis, aliisque fere innumeris ; qui novis rebus studentes ^
ecclesiam hue illuc distractam ac pene sedibus suis evulsam afHixe-
lunt : ita ut ab aetate ilia Apostolica usque ad Constantini tempora
non acrivis ci esset cum hostibus, quam cum filiis suis decertandum.
En ver<i eandem, simui atque esset tranquillitatem vix vel ne vix
quidem adepta, novis quotidie oj)inionibus laborantem ! in tempo-
rum illorum opprobrium cxorta est teterrnua iila inter Alcxandrum
atque Arium contentio ; ciim sanctissimum religionis nostras Mvcr-
rrjpiov hie, singularem ingenii laudem aucupans, ad dialectical. ^ ie-
TTij Jfavoi'a,- iT.'Jirj^ai. — 'E^iiuy yao « itTsuyJ); •nu.o 'El^faiotg oyojj.ci^sTai, Origca de
Pihic. L. 4.
* Gnosticorum — Carpocrates Gnosticorum princcps liabetur, cujus est ilia
yvw5-if ■^fjiuj-rjy.o; ab Apostolis iileiitidem n)emorata. Is, quia deoruni noRien a
Cliristianis odio habitum esset, eonim vice alZya; substituit a I'latonicis de!<uin-
tos ; quorum yiti-.Xoyia,; sive emauationcs ad Orpiiei atqiic Hesiodi 9:ciXoyi'*v aXM-
ycfijccyf refinxit. V. Hammond, in F,p. ad Timoth. et alibi pasiim.
^ Cerinthi — ToL/to yap m rng ii^aay.a'hia; aiiToO to Joyfxa sTriyfiov itnaBai ttIv to-J
Xpifl-ToD ^aciXfiav* xai ulv aCrof u^iyiTO ^I'Mcrtulxaro; diy 5cal Haw ffa-^y-ixo; ly ToiiToii
ayit^o'xa'Ku lo-icSai. Diouysius apud Ensebinm Lib. 3. Cap. 28.
* Nicbolai- — 'Ll^nlny yjva'iKa syjuv NixoXaof Tt^o; riuv 'Attot-toXcuv ovtiJicrSfif ^ttKorv-
Ttlcii If (OtiVjv ayayuji yr,fJMi Tm /3ot/AO|ix;'vju iTiT^i^'^'*' "■'>ii'>^o'^Oov yao iivai f^>j <r»)V Tfa^iy
TauTtiv ixa'vT) T?) <fujyr] on Tra^a^facSrei Tn (^a^VA tii. Kal ej? >caTaxoAot/9r,C"av7'Ef Tjf y;yf-
yyiij.hifJ "tZ T£ tlfn^itjj aiit-M; xal a^aciyi(T7ujg. ai/aiSyjy IxTtofitvovo'iy 01 r»iv a'.'fc<Tiy axnuD
iwfTiovT£;. Clem. Lib. Eusebio citatus.
NiXoXao; sTf afx^pi Tov Trl'^fayoy Aiaxo-tuv. Eusebius Lib. 3. Cap, 2.'>.
^ Montani — de iSlontaiio et Marcione vide Eust-bium Lib. 5. C. 13 et 16.
^ Cataphrygum— sttI t?^; ^fvyla,; iT^Tt&v Toy MoVTavov HAPAKAHTON fTvat Xf'yavTf;,
Eusebius L. 5. C. 14.
■^ Rebus KOvis— 'lAiaS mf] rnv aUfinuy NEflTEPUElN HEIPflMENOI. Eus. L.
5. C. 15.
^ Dialectical — AiaXiXTiXuraTo; yiv6,(xtyof 'AffOf {'; arovTovf l^iv.v'Kiu^n Xoyot/;' (*;
~fiiTifoV Trap' Irifov wtj il-nfJi-iloy T3X;>t'7,crai a'7!oir,yac-9at. SozOUieO. Lib. 1. Cao. 15.
VOL. X. CI. Jl. NO. XIX. D
50 Dr. Sumner's Concio ad Clerum*
ges levocabat ; ille, quod omnibus jam esset agnitum, id more
plane novo defendere aggressus adminicula veritati adhibuit, quibua
ilia neutiquam indigebat. Quje cognitione comprehend! nequeunt,
ea curiose magis qudm prudenter pensitabat ; et, ubi nullus esset
philosophic locus, ibi ambitiose philosophabatur/
Si ad sacras scrlptinas provocatum esset, ha?slsset illico haere-
siarcha atque obmutuisset, quantacunque ejus esset audacia et
fiiror/ Ciim autem ab utroque non aniplius fuit de Apodolorwn
opinione decertandum^ sed de sua, nullus aut maledicendi modus
fuit, aut ignoscendi locus. Desiderabatur interea ofjiovoia ista et
pietas in epistolis decrelisqiie synodalibus identidem ab lis decan-
tata, quorum in vita fuit ac nioribus plane nulla. Nee lites tantas
componere valebat, nee concertantium animos ad caritatem flec-
tere, aut ecclesite aut imperatoris, qui eam tuebatur, auctoritas.^
Prastermitto controvevsias, qu£e temporibus alioe aliis locisque pro-
creatae sunt ; nee necesse habeo dicere, ex initiis quam ridiculis
exortae qu^aii funestos exitus habuerint. Cogitanti cuivis subtriste
quiddam suboriri solet, cimi discordias hasce de quiiestionibus ad
salutem publicam minime atlinentibus intuetur. Rerum humana-
ruoi odium quoddam nobis et fastidium obrepit, quoliescunque tot
stultitiae eadem et immauitatis monumenta recognoscimus. Per
quatuordecim fere secula in religionem, quasi certatim, ab hostibug
ejus atque amicis sa^vitum est. Hinc crroribus et contumacia,
illinc superstitione et fraudibus, utrobique novitatis studio pecca-
batur.
Ex historiis abunde patet, quot ceremoniae ritusque a pontifici-
bus fuerint singulis inducti ; quce porro dogmata unusquisqua
eorum fidei nostras, nova ea sane et sua, astruxerit. Supervaca-
neum foret dicere, quam acerbum et grave in hominnm vitas fortu-
nasque, imm5 et in animos, imperium exercuerit servorum ille
servus ; quibus idem eos erroribus et praestigiis, erroris ipse expersy
falli ipse nesciitc, fefellerit.
Artem earn qua- a Pktone et scriptoribus plerisque antiquis Dialect ica vocatur,
Aristoteles et recentiores Metaphysician appellant : 'a^io-totIx*,? tovto to u^o; META
TA^OTIIKA. xraXi-r* xat riyi xaxo. ITXcircyva AIAAEKTIKH t'jij twv ovtujv i>jXtuo-£u;j Ei^oETtlcn
ri; eVtiv iiciarrii^n. Clemens Alex. Strom. Lib. I. Cap. 28.
Coiitentiosum ilhiJ disputandi artificium, in synodo Nica^a; habiti utrobique
usurpatuni, a populo quidam scite coarii;nebat : "Ap-s o Xpio-ro; -^al 'attoo-toXoi ou rrjv
AIAAEKTIiCHN hl-i-h TrapiSca-ar aXXw TTMNHN TNilMHN HISTEI KAI KAAOIS "EP-
roi2 OTAATTOMENKN. Socrates Lib. 1. Cap. 8.
^ Ambitiose — 'AX/lavJpo; CIAOTIMOTEPON TTEpI r'n; 'Ayta; Tfli«.5of $IA020<I>ilM
'E0EOAorEi. Socrates L. 1. C. 5.
* Furor- — Abominandam iilam Arii hceresin cuncti fere patres Insaniai nomine
notariuit. Mav(wi>K aioio-i^ ab Epiphanio dicitur. Ab eodein appollantnr Ariani
'Aftiof^ivfTai; ita. Grcgorius Nazianzenus Tny ^A^ilov KAAP-2 'ONOMA2©Ei2AN MA-
NIAN.
^ Auctoritas. — Vide Constantini epistolam a Socrate laudatam. Outj ydp 'Axl-
CavJpof oSre 'Afiio; v'^o rm ypafiVTm iiAnWaffa-oyro. Socratis Hist. Eccl. Lib. 1.
Cap. 8.
Dr. Sumner's Concio ad Cleriim. 6\
Nee vero mirum quiddam videatur, si turn temporis nova quas-
vis dogmata pro veris habeljaatur, cum hujusmodi fraudibus igao-
rantia caliginem quandam noctemque objeclt: 'Ev i^io KA3ET-
Qiue de temporum istormn ignorantia a ple:isque dici sclent, ea
nee nihil sunt, nee omnia. Duobus enim axit tribus fere seculis
antequam Grascas literal reviviscerent, id genus theologies potissi-
miim vigebat, quod ScholastkuiU appellari solet. in eo versati
sunt homines, si qui unquam faerint, perspicaces, acuti, subtiles ;
in dispututionibus fortlasse nimii ; sed eo noniine laudandi, utpote
qnibus moris fuerit opmionem quamvis novani euriosiiis sciscitari
atquc expendere, nihilqne pro vero habere, quod non penitus per-
speetum esset et cognitum. Animum autem ad aecuratam rei cu-
jusvis inquisitionem, satis per se acrem etstrenunm, dialectieai insuper
diseiplinis exercitatum et subactuni, informabant. Nee doctrina
iis nee acumen defuit, quibus ecclesis corrupts aut errores aut fal-
laeiae coarguerentur; si armis, qua* soierter tractare didicerant, iis-
dem ad veritatem defendendam uti calluissent. lilos autem cum
pontifiee Romano Ita consuetudo majorum atque officii perperam
intellecti ratio conjunxerant, ut eos ille defensores paratissimos ba-
buerit, quorum ingenium et solertia maxime essent in hostibus ex-
timescenda. Itaque ineptias quascunque superstitio sacraverat, ii
sibi pro virili tuendas desumserunt ; dum veri farsique terminoa
non rerum ipsarum, de quibus agebatur, natura, sed iu&idiosis qui-
busdam et subdolis dialecticae delinitionibus, decernebant. Quem-
admodum enim in prioribus ecclesias seculis Plalonica nonnuUi
dogmata sanctissimis religionis nostree i.istitutis temere atque au-
daeter immiscuerant, ita tum nemo in theologorum nuniero habe-
batur, qui non Arislotdi se totum adJixisfet. Apostoli, quorum
in seriptis frustra quiKrereniur Xoyojxsi^rxi aut •Kapalia.Tfi^at, nulli
repente facti sunt ; ne in scholis quidem diutlns auditi suis ; dum
in eorum eathedris dominabatur novus ille categoriarum ma<^isteret
disputandi artifex. Nee tamen is fait, quern hodie unuiquisque
fere iiterarum non rudis niiratur, acumine quodam aninii proprio
armatum, et sermone elocutum suo ; sed eiinguis aut sane semi-
barbarus, sed mancus quodammodo, cum verborum esset elegantiis,
simul et sententiarum viribus atque pondere destitutus ; tabs deni-
que qualem Averroes aut Avicenna immani eommeutariorum satel-
litio stiparant, aut Latinus quivis * interpres exhibuerat, deforma-
tuni utique et dissimilem sui. Difficile profect5 est aut verbis
comprehenuere, aut cogitatione complecti, qu^m vaaos, imm6
quam nuUos exitus habuerint disciplinoe eaj, quas parum intellectas
istiusmodi praeeeptor tradidcrit. Simplex ilia religionis nostras
' Interpres — Averrois Arabia comnientarins in Aristotelis Categorias latia^
wrsiui est a Jacobo Mantino Judeo. Vide Fabricii Biblioth. Gr.
52 Dr. Sumncr*s Cuncio ad Clc7'um.
«c nuda Veritas in argutias abilt, in contoi tulas qucestiones, et sub-
liiiores quasdam conclusiuiiculas, quarum ilia, etiamsi verJE fuerint,
subsidio non indigebat ; falsis iacile potuit carere. Nee tamen
plus theologite dttrimenti, quam iheologis gloriaj, attulit anibitiosa
ilia eruditio. Tnni certe sicubi iinquam speetabatur non medio-
cris ingenii laus ; at verc>, inter tot doctores subtilcs, illuminatos^
irrefragabilcs, qiiotusquisque reperiebatur, qni niunus sibi deman-
datum ronstanter et seri6 obierit ? quotnsquisque non religionis
noviv potiiis cujusdam aiictor visas est, quam traditas aut minister
ant vindex ?
Atque utinam, id, quod ecelesiai Romance objieere solemus, niil-
lus esset in nobismet reprehendendi locus. Nee ver6 dissimulan-
dwni est, opiniones ftullibi extitisse a Christi disciplinis institutisque
alieniores, quam fuerint ea>, quas in religionis reformatte oppro-
brium ijrocreavit sectarum multiformiuni, atque adeo inter se dimi-
cantium, discordia. Infinitum esset o})uiiones excntere, quas nos-
tri homines libris mandarunt, quibus legentiuni animus sensim de-
lenitus a veteri ac severiore religionis disciplina deducitur, ita ut
novis et mitioribus corruptoris sui pr<eceptis conquieseat.
Omnibus fere, qui in hoc genere scribendi nomen profitentur
suum, idem est operis instituti finis ; sed alia aliis/ id quod utrique
velint, consequendi ratio, Legitima illi argumentatione subornati
ad veritatem expugnandam accednnt ; leviusculis hi facetiarum
aculeis lacessitam perstringunt. Perpensis illi rerum momentis ad
rationem provocant ; hi ad tribunal aliud causam deferunt ; Ridi-
culum opinionibus quibusvis quasi tormentum admovent ; ejusque
testimonia, in rebus pra^sertim gravissimis, revereri solent.
Ab aliis ojf'u-iorumjwes a^quo latius proferuntnr ; ut religio, qua
in illis designandis potissimum valet, luanca aliqnatenus atque im-
perfecta videatur : alii eos angustiils coarctant, et peccantium de-
iicta mitioreni in partem interpretantur, ut disciplinse Christianas
sevevitatem objiciant : " Legem earn rem aiunt esse surdam, in-
exorabilem, salubriorem inopi quam potenti. Nihil laxamenti
nee veniffi habere : periculosum esse, ciim tanta sit peccandi libido,
sola innocentia vivere." ^
Sunt, qui hominum Christianorum vitia curiosa quadam et ma-
ligna diligentia rimantur ; ut infamia a cultoribus ad cultum, a
discipulis ad disciplir.as, ^ derivata transeat. Scriptor contra inter
' Alia aliis. — 0-3 yap wpo; Tv irJof r\ix~y fxayjn; n Trapas-xiVJi aWa troiXi'Xof ovro; a "niKi-
f*o;' xai IX iiapofwy o-i/vxpoTOUfxEvo; Twv i-^9fuy, Ovri yap oTrXoi; aTayrir y^fZyTat Toi'f
aVToTf" ouTt hi irforr^aXAiiy vfMy fj.ifj.f'ht'rri'Kcicn TpoTTio. Kal Jirrov (UfXXovra Triv itfhg tiky-
nng a.ya,liyj.<j^a,i, fA-ayjiy •ra; atcayTMy elShai riy_ya;' ChrySOStomUS Trfsi 'lifocri/ytij L. 4.
C. 4.
K<»1 itof oy jix(xp<i> fj.r\ toV iTffov tI; 9iXuy ^nKuy i^tto Qctrif^j ■nXnyii^ Id. lb.
* V. Liviuin L. 2. C. 3.
' Disciplinas. — K-ata^ ^ayoZciy ixC aa-TaTov xa\ oi/o'.y tyijf iyj)va-i\; Tri^ 'TTicrTiiM;, ME-
TABAIKONTES dznioivTx; AHO TUN AEFOXTilN IirJ Toy 7.iysr Gregorius Nazien-
/enat jn Orat. Apolog.
Dr. Sumner's Concio ad Clerum. 53
malos facile deterrimus hoinlnum singulorum ait vitia univeisi3
esse conimodo ; ideoque omnia, quK ad mores informandos a
Christo sunt preecepta, nee civitatibus prodesse posse, nee civibus.
Prajmia, quae cultoribus suis religio proponit, queruntur non-
nulli, conditionibus perquani duiis promitti ; eaque esse, qua; ne-
queat imbeciiiitas humana consequi. Quibusdam tamen virtus ita
firma suique potens videtur, ut nee poenis exterreii possit, nee prai-
niiis ailici.
Religio ea, quae salutem hominum universorum complectitur, m-
terdum serius dicitur esse divulgata, qudm ut dubilantium scrupulis
et suspicionibus satisfaciat. lisdem tamen miracula ad veritatem
ejus confirmandam edita neutiquam placent, propterea qu6d tem-
poribus diu anteactis prolata sunt, iisque testimoniis innisa, quo-
rum, ut aiunt, indies elabitur vis, et decrescit fides.
Reperiuntur, qui tantum rationi tribuunt, ut nihil opis divinae in-
digere videatur. Eadem tamen ilia, si quibusdam credendum sit,
adeo humilis est et abjecta, ut nullum habeat cum Deo com-
mercium ; nee aliquid divinitus oblatum tenuitas ejus aut intelligere
possit, aut excipere.
Quid, quc)d alii sapientum nomen arrogant, quia res perspectas
satis et cognitas dubitanter et meticulose pensitant ; alii ignoratas,
sed tamen novas, audacter proferunt ; ha^rent, ubi haesitatione non
opus est ; ubi opus est, sibi temere contidunt.
Ex opinionibus tarn contrariis interque se pugnantibus impie-
tas conflatur ; quarum auctores singulinovitatis laudem afFectabant,
quam ut adipiscerentur, omnia, qua; sibi dicere libebat, ea credide-
runt et licere. Leges interim cum humane turn divinaj, procuIcat«
jacent ; in dubium vocatur sacrarum literarum auctoritas ; toUuntur
vitae solatia pra?sentis ; irridetur futurae aliquando et diuturnioris in-
stauratio. Sed flagitia ha;cce niagis nota sunt quam quae ulterius
opus sit explicare; robusta magis eadem, atque audacia, quam
quae legis vim, nedum reprehensionis imbecillitatem, extimescant.
Cilm vero in religionis nostrae delrimentum adeo increbuerit cap-
tiosa ilia controversia' importunitas et licentia ; est tamen, cur vobis
hoc nomine sit, Academici, gratulandum ; cum vestris effectum est
disciplinis, ut veritati vindices fidi atque idonei nunquam adhuc de-
fuerintj nee ver^ sint in posterum defuturi. Vestrum est, ut vetus
ilia inter religionem et literas necessitudo intercedat ; ut dialectica
ad utilitatem tandem aliquando transferatur, nee frigidis tota occu-
petur disputatiunculis ad subtilitatis ostentationem comparatis : sed
momentis rerum subductis, vim cujusque et pondera perpendat, ut
discentium animi, opinionibus nee veterura plus aequo addicti, nee
recentioribus acclines, omiiem vim suam ad incorruptam veritatis
inquisitionem intendant ; ut philosophia sanctissimis Dei minisieriis
famulata ad deniissiorem sapientiae Christianae modestiam se coni-
pouat J nec; ubi laus maxima est parere, ibi dominari audeat.
54 D. Nestor Novarenus, 3fomi Miscellanea
Facite, friictu suo destituatur novoriim hominum, in fide labefac*
tanda et in moribus conumpendis laborantium, industria; nee diu-
tius pro verh et compertio habeantur ea, qase conjtictura plus ^quo
cunosasuspicatur, novilatis studimii coniminiscitur, ignorantia pra-
vi docilis compiectiliir. In hujusmodi enovibus compriniendis
ipultum semper valait, atque etiamnum valet, vestri ordinis sapien-
tia ; cujus auctoritateni hominum levicuioium pelulantia reverea-
tur, pessimorum audacia refbrmidet.
X>. Nestor Novarenus, Momi Miscellanea subse-
civA, ET Adversaria Literaria.
To THE Editor of the Classical Journal.
In the XVirith No. of the Chssical Journal p. (26 1. is a paper
signed by the initials N. A. and soliciting any information relativd
to a Work published under the title of Nestoris Novariensis f^oca"
hula. I have never seen the work itself. But from the character
given of the writer by a competent judge, 1 should not be under
any great anxiety to see it. Your correspondent will, perhaps,
be gratified even by the scanty information, which I have it ia
my power to give him on the subject of this work.
^' Dionysii Nestoriensis ISovareni Opus Grammaticum.Venet,
1496. Fol.
*' Multis, pro tempore illo, superfluis, immo et quisquiliis, non-
nuliis scatet. Auctor tamen referendus merito quodam suo est
inter eos, qui post depulsam quodammodo barbariem bonis literia
lumen aliquod accendere conati sunt.
" Dedit etiam Dktionarium sen Vocahula secutidum Alphabeti
Ordincm, Ludovico Sfortize dicatum, in lucem emissum Venet.
1488. recusum postea Paris. 1496. et Argentorat. 1602. et 1507.
Fol. in quo Lexico suo Papiae et Vautionis, Hugutionis — Huigui-
tionis barbarorum lexicographorum somnia, qu£e appellat, omni-
bus prope paginis redarguens satis docet, quam copiosum modo
dicti bini scriptores pro ista temporum ratione loliuni tritico suo
jnsperserint." J. Fr. Noltenii Lexicon Latinos Linguce Antihar-
harum, ex Ed. G. I. Wichmanni, Berolini et Stralsundias. 1780.
Vol. II. p. 33S.
£. H, BARKER.
Thetford, July, 1814.
Subseciva, et Adversaria literaria. 55
P. S. Before I conclude, I shall make a few remarks on .some
papers in your last No.
Momi Miscellanea Suhseciva. Supplemeidory No. to XVIII.
p. 526. " ' Romee aliquando pestis fuit ta n sieva, ut homines in
via, in mensa, in ludis, in coUoquiis subito morerentur. Itaque,
cum quis sternutahat, svepe cum sternutatione spintum exhalabat,
unde, cum aliquem sternutantem quis audiebat, statim occurrens,
jyeus te adjiivet, acclamaret.' Nitg. Ven. p. 51. In our nurse-
ries, at this day, it is no uncommon thing to hear a child, when
sneezing, saluted with God bless you. On the Continent, it is a
common compliment. This has been traced by Strutt (if 1 mistake
not), as well as others, to a similar source."
To the same purpose M. Martinius in the Lexicon phi lologi cum
Tr. ad Rh. I698. says, " Quod sternutantes salutamiis, aiunt vulgo
ex eo profectum, quia sternutatio olim in quodam morbo letalis
esset, ut salute dicta periculum a Deo deprecareutur, et qui salvi
evaderent, iis gratularentur." Upon a similar principle connected
with bodily health, Perottus, as quoted by M. Martinius, says :
" Solo steinutamento fere totum corpus extenditur, ideoque non
modo caput, sed reliquas etiam partes bene valere indicio est.
Quamobrem moribundos interdum sternutatorio excitare solemus,
tanquam, si hoc efficinequeat, nulla amplius sit spes salutis, unde
consuetude invaluit, ut sternutatio veiuti bonae vaietudinis indi-
cium sacra habeatur, et sternutantes salutemus, ac eis bene pre-
cemur." To the same effect M. Martinius adds, " Alii morbum,
aut morbi indicium sternutationem interpretabantur ; idee sternu-
tantibus bene precabantur usitata formula Zei3 o-aitrov. Eadem
opinio doctores Hebrjeos tenuit." Though we may with great
probability derive the origin of this practice from the circumstance
of sneezing indicating symptoms either of life, or of death, yet we
cannot possibly date the commencement of the practice from the
pestilence, which happened at Rome, as mentioned above in the
extract from the Miscellanea stibseciva. For the salutation was
just as common to the Greeks, as it was to the Romans, and it is
in our own country. M. Martinius cites Ammianus Epigr. L,
2. 15.
rr,: pivhg yag sp^sj t^v ^^go- (J^scy,goTsgr]V.
Ov^s Xsysi ZET XftXON, eav VTixgYi' 06 yap ukovh
" Sternutantes salutare consueverant antiqui. Apul. Milesiac,
L. 9. Atque ut primtim e regione mulieris pone tergum ejus, mari-
tui acceperat sonitum sternutationis, quod entm pularet ah ea pra-
56 D. Nestor Novarenus, Momi Miscellanea
fectum, solilo sermone salutern ei fueiat imprecatus, et itcrato rur-
siim, et frequent ato sccpius: ubi vide Colvium. Petron. Saii/ric.
c. 58. Diim hac ego jam credenii persiiadeo, Gyton coUectione
spiritus pleinis, ter contiuuo ita sternutavit, ut grabtdum concii-
teret, ad quem motum Eumolpus converses, Salvere Gi/tona juhet.
Ad h. 1, qui plura voltierit, adeat Douzam et alios. [Plin. 28. 2.
Cur sternutatnentis salutnmiir, quod eiimn Tiberium C&sarem,
tristissiiiium. ut constat, hominum, in vehicnio exegisse tradunt.
Lege et cap. 6, Alex, ab Alexandro L. ii. c. 26.] Steniutaiitibus
Gra^i- Zsu (jui<rov dicebant, qua superstitione vid. apud Scaliger
JLectt. Auson. L. i. IQ. et Casaub.ad Athen. L. ii. c. 25." 1. Jac.
Claudii Dissertulio de Salutationibus Veterum. Ultraj. 1702.
12mo. p. 131, 2.
Casaubon {in Athen. Lib. ii. 15.) assigns a less probable reason
for the practice than that, which is given above : " Sternutamentuni
anoratioae expiabaut, quod non sacrum esse tantum putabant,
is^ovov TUiV TTxa^pI)'/, ut ill Historiis sciipsit Atistoteles, verum etiaiii
Deum : Xenophon De Exneditione Cyri Lib. in., Tovto hs X^yov-
Tcg auTOv, tttu^'jutoh tiq, aKOUGc-ivTsg og ot (TTgarioorcti Travxsj jttia op/x>j
T:poa-;K6yrj(rixv rov Ssov." M. Martiuuis has the following additional
remarks. " Xenophon sternutaiiiCJitum et Deura, et Jovis Serva-
tons aram appeliat. Causam dicit Asistoteles, yj Sio'tj sx, tou hio-
TocTOV rotj TCEol r)jxa; ty.c }CspaKT,g, o^bv o Kr^yKy^o^ £<rT»> yiveraij y] an ra.
l^sv ciXKa cmo vecrouvToJV ylvcTon, touto S' ov. Divinatioues per ster-
tiutationes vocabant ^vy-SoKovg. Suidas, ^u^a/SoAouj, outu) rovg 8«a
raiv Trrapiaiov crxvi(y[x.ovg sKsyov. ccveTi^BVTo S' ouroi, ArjiJ^riTgi. Sic et
Hesychius. i elix ouaea captabant ex sternutamento, praecipue
pom^.iidiano e!: dextro. ilouierus Odi/^s. g- cag (^uro, TriKi^xy^og Ss
[j.zy i--roLQs. Plutarchus in Ihemsstocle, a^aa II TTTCtgi^hg sk tUv
Tj-'fiMv iijriiiy]Vc. Fro])ertius,
A) Idas ci7-gutufji stfirnuU omen Amor.
Tc aieo et quaedani sternutanienta infelicia habebant. Aristoteles
quiiit, Quare a niediis noctibus usque ad medium diem non hoiuc
sternufationes'^ Idem disputat in Problem. Sect. 33. Qu. 7.
Quare sternutamenlum pro Deo habcatur, tion tussis, out sra-
vedo '<"'
The Author of the Miscellanea subseciva may compare
the passage, which he has quoted (as given above) with
a passage from IM. Martiuius (sub voce Litania). " Lita-
lii.ie Ciirislianorum sunt mlnoves, tridao ante ascensionem
iJomini. V^ide Sidonium Kpisl. (id Miimercutn, et Epist. ad
Apru/n. lias Mamercus Claudianus Vietmensis episcopus anno
454. in Gailia instituit. IMajorcs Gregorius niagnus instituit anno
Ciinsli 591. sexto Calcndis Maii celebrari solitit. Eo tempore
Subseciva, et Adversaria Uteraria. 57
urbem magna pestis affligebat, et ad ceteros casus, qulbus homi-
nes passim absumebantur, hoc mali accesserat, quod multi, cum
sternutarent, alii cum oscitarent, repente exspirabant : inde volant
banc nostram cousuetudinem introductam, uti sternutantibus salu-
tem precando et oscitantibus signum crucis supra os formando
praesidium quaererent. Vide Sigon. Lib. i. Regni Italia ad anu.
i90. Sed mos sternulantes salutandi a gentilibus manavit."
Adversaria Literaria, Supplem. No. XVIII. p.5Q\. " Virg.
, yE«. I.S39.
Punka regna vides, Tj/rios, et Agenoris urbem,
Sed fines Libyci, genus intractabile bello.
Nonnulli Codd. habent sed Jinis Libj/e ; Bigotianus, sunt fines
hibyci. Trappe legit sed fines Lilii/cos. Burmamii, pro vulgata
stautis, explicatio satis est tolerabilis, subintelligi nempe sunt, et
voculam sed inservire ut urbem distinguat a regione,« in qua Tyrii
posuerant coloniam, regionem auteni, nota figura, pro ipsis incolis
poni. Nescio tamen an uon simplicius scripsevit Virgilius_,
Punka regna vides, Ti/rios, et Agenoris urhem ;
Adfines Libyci, genus intractabile f err o."
The writet passes over in silence the observation of De La
Cerda, which differs materially from Burmann's, and is to my
mind much more satisfactory. " Subaudi sed fines sunt Libyci'
regni. Sequitur genus intractabile bello. Agnosco quiddam non
vulgare, tum ex hoc, turn ex particula sed, in qua est oppositio.
Phoenices et Tyrii, sicuti plurinmm omnes Asiatici, habiti sunt
mollissimi. Ergo post horum mentionem infert bella. Quasi
dicat : Etiamsi Carthaginienses ortum habeant a Phoenicibus, et
Tyriis mollisshnis : ne tamen virtute Phoenices, et Tyrios puta,
non Agenoreos, sunt enim bello acres: coutingitenim mores mutari
cum loco : docet sa?pe hoc uatura ipsa in plantis." De la Cerda
afterwards adds, " Quid si allusum a docto poeta ad banc partem
Africa?, ubi erat Carthago, dictam veteribus Eschatian, 'Eo-;/«TJav,
et Coryphen, Kopv<^r,v, quod e.sset extrema, et veluti culmcn. Vide
Ortelium in Indice Geographic, voce Libya."
E. H, B.
58
On the IVorcls ip-xig, o7^Tric^ oX;r;^, s7\7rQC, £?^<pog, and
CELT IS, xvith occasio?ial Rema-rks on the Observations
of Mii. G. BuiiGLS and Mr. C. J. Blomfield.
J. HE follov.ing [Remarks were suggested by the perusal of tlie
excellent Observations on this subject, which are contained ia an
article written by Mr. G. Burges, and inserted ia the kst No.
of the Classical Journal, p. 299-
The passage of EustathiuSj which Mr. Burges has not
quoted, is this, SaT^pcu 8f, sIttovctu u)g a.iJ.^goa-ia.g Kgarvip kx-sKgoiTO,
tig TToViv Si]Aa5)5' oio xcn TCijril^o'J(rci tm civcp aurYjv^ STraysi, 'Ef[j:^r>g S*
sAoJv spviv, Osolg ujvo^oriTev' lio'Ti Si ' EPIUS AlyvnTiTTl , 6 olvsg, kxCx
xou 6 Avx.o'(pgcfJV olhv. Mr. Bioniiield has overlooked the passage
of Eustathius, which Mr. Burges cites, or else he would never
have altered epTnv into oXinv in tlie passage of Sappho, as he does
in these words, " Athen. x. p. 425. D. et ii. p. 39. A. ubi
tg-TTiv pro oAttjv, sed hoc jure prasfert Toupius in Suid. ii. p. 444."
The passage in Toup is this : " Restituenda etiam ista vox [TrAla]
Achaeo Eretriensi ap. Athenaeum Lib. x. p. 451.
At^upyugog S'
oAtt*) TragYjuipzlTOJ y^ol(Tii^UTQg irAza..
"OXTTt) •x^qldfj.a.roi 7rA=a, a Jiask of oil. — Ceterum voceni oAth;
usurpat Theocr. Idj/IL ii. v. 156.
xci] Trap" spAV stIQh toLv AuigiZot. ttoXKcdh; oKircty,
ubi vide Scholiastam."OATJv vocat Callimachusin Fragm, CLxxxi^
xai pu. "JTugx. cthxioIo (SQU^iO'Jcg eJlvtAsov oATriv.
Sappho ap. Athen. L- ii p. 39-
cifM^QCcrlag [j.h x.oiXTr,g eKsxpazo'
'EpiJi,xg 2' eKuty okr.i'J Qioig covo^o-/)crs.
Ita legendus postremus versiculus, sAcJy oAttjv, ut Lib. x. 7. p. 425.
ubi oAttjc est pociduni, sive triilla vinaria." It is strange that
Toup should have overlooked the fact, as he seems to do by say-
ing taciily " hXcov oXttiv, ut Lib. x. p. 425.," that Athenaens in
both the places referred to is quoting the same fragment of Sap-
pho : oATTiv is given indisputably in the latter place of Athenaius,
where the same passage is quoted ; and if Toup had observed
the fact. It would doubtlessly have appeared to him to confirm
his conjectural introduction of it into the former place. It is
strange also that Mr. Blomfield should have otFered no remark oa
Classical Criticism. S^
the discrepancy in the two passages of Athenaus : he merely says
as we have seen above, " Athen. x. p. 425. D. et ii. p. 39, J^^
ubi sgTTiv pro oXttiv, sed hoc jure prsetert Toupius in Suid. ii,
p. 444." Mr. Blomlield would in all probability have thought
otherwise, if he had read the note of Schweiohaeuser upon
Athen, Lib. II. cap. VIII. which is as follows: " Sapphus ver-
sum poslerioreni, in quo niendose s^yrev et oho^orjcrcuv editum erat,
ex E'jstathio loc. cit. et vetiistis libris corrigenduni esse nionuit
Casaub. Nostri quidem Codd. etiam recce eoniv dabaut. Signiii-
cabat autem sgTtis, vinum, iEgyptioruui sermoue, ut docet Eusta-
thius : eodem vero vocabulo, pra'ter Lesbium poetara, etiam
Lycophron usus est in Cassand. 579. et Hipponax, ap. Tzetzem
ad Lycophr. 1, c. A p. Deipnosophistam quidem x. 425. ubi iidem
Sapphus versiculi proferuntur^ qK-ji-j pro sq-rny iegitur." It may be
satisfactory to the scholar to see Casaubon's own words, and I
cite them, because Casaubon gives a very probable reason, which
Schweighzeuser has omitted, for the variation in the two passages
of Athena^us : " Sed turpius et periculosius est corruptus, qui
praecedit, Sapphsis versus. Legendam est spmv ex Eustathio
et libris vetustis : e^ttjj vinum signiticat lingua ^gyptiorum, si
criticis fideni habemus : spyrig, inquit, Eustathius, Alyrj^TidTi 0 olvog,
aa^a. xa) 6 Avxoipg'MV oTSs. Lege, si est operae, quae Tzetzes scribit
ad istum versum Lycophronis,
eWjv ts ps?s<v y,S' oiXoi^alov Xlzog.
oVou Tov eg7r*v 0 <tx6to; xuTrYjKsvsi. Hipponax.
Libro decimo iterum laudat hunc Alcaei locum Athenaeus, et pro
Jfgffiv scribit oAttiv, quod inrogiianfia factum patent, seiisum atlen-
dente illo, non verba. "OKing enim oho-xpri, trulla vinaria" Ani-
madvv. in Athen. p. 82. The passages in Lycophron and Tzetzes,
to which Casaubon appeals, indisputably prove the genuineness of
the word saziv in the fragment of Sappho against Mr. Blomfield.
«j tri Ilgo^XcityTO; s^B7ralo=iKTS Qgix<ju;
fjL.uXripaTotj ^tXolo dat^xXiVTglug,
eciTTtv rs pB^siv -f]^ aXof^cuov xItto;,
olvoTPOTTOvg ZxgrjKog sxyovovg ipu^'xg.
Lycophronis Cassandra v. 580. Tzetzes here has these words :
yaXig xat igvig, 0 olvog' %aX<j fx-h, ttupx to ^aXoiv rrjv ha, y^youv r^v
luvaju,<V ''EpTTtg 2e, Tragoc to spTrovTug ttoTsiv Tovg TTivovrag uy^sTgcog' oSiv
xai o» AlyoTTTioi "ig-mv xctXoiKTt tov olvov. ^l7nra)va)iTSiot Si eiciy at
oXlyx ^gov»5ci,v «I p^aAj* wsirwaoTSf'
6o Classical Criticism.
0 V avrix' eX^oov ciiv rgtoTcrf ]u.*f'Ty(r»y,
av^QOJ-aco'y sopov T^y a"Teyr,y o^isAAovra.
In the Scholia breviora MSS., as published by M. Chr. G. Miiller
in the continuation of Reichard's Ed. of Lycophron, Lipsitc
1811. Vol. IT. p. 1088. 8vo. we have, upon this verse, Tov
ohov 0! AlyvTiTiOi KaKovcriv sgTriv, eAajoy olvov, eXaiov.
Thus then I reject upon indisputable authority, the reading of
oAtt/v, lagenam, introduced by Mr. Blomlield for ep7r*v, vinum, in
the fragment of Sappho. Mr. Barges would reject oAttiv from
the fragment of Callimachus, by reading oAcrav, and oA7r<£oj from
Theocritus Idj/Il. xix. 45. by reading ^iaAxiSoj, and correct the
gloss of Hesychius, (which runs thus — oATra* ^ sXtti;, kou y^ovtpoit
Tij I'f so-jr, Ar^xoSoj, sSjo-jW-a T(, Yj o'a^oc, and again, oATrtj, olvo^orj) by
transposing the words, and reject altogether the word oATri?, but I
regret that I cannot agree with him ; and 1 shall assign my
reasons at full length, after having produced his transposition of
Kesychius's gloss. " Noli dubitare quin Hesychii verba male trans-
posita in ordinem redigi debeant legendo — "Okitw XrjxuQog -^"OX-Trig
ri spTTig ^c'vogov rig svf/rjo-ij, Bh(rfj.u ri, )j oA,3oj — tXitiv — oivo;;^o»]crs. Inter
haec mutavi eAttj? in e^TTjj: nam Hesychius ad Sapphus locum dum
respicit et. coniirmat var. lect. quam prajbet Eustathius, non male
vim vocis exponit : — -IXxig qIvo-^oyi nuitavi in oAtz-jv oiyop^o'jjo-e : error
etenim provenit e compendiosa scriptura non satis intellecta."
Mr. Burges seems to have supposed that Hesychius is the only
lexicographer, who has a gloss upon the word oAttj;. But this is
not really the case : fur both the Etymologicum Magnum, and
Zonaras comment on the word as one, which occurs in Calli-
machus.
OXiiig. KciXXliia.-^o:,
xcil pa Tragoc axcaolo ^gxyjovo; efi^Xsov oXttiv.
wifxalvEi Is ri Xs^tg TrjV XyjkvGov eigi^Tat Ss Traga. to olovs) IXxiOTZiV rivu
iivai, Zia. TO li auTT^g iTziTCcuBtT^ui rouXuiov. Etym. Mag. Phavorinus
has all these very words, but it is in him sXcaoXiriv.
OAttj;" yj Xyjku^o:, KuXXijjiu^og,
TTsg] (TKUmo ^pcf^iovog £/x,7rA£cy oXxiv
tiQr^Tca TTCcgu ro ohvsi sXchottiv xiya, rj ttxpu to S/ kx'JTYig OTtiTiueaQcm,
« scTTjy l7riTrj5£7o"9aj, ?ta» ^ta^yAaTT?a"5aj to tXctiov. Zonaras.
The word oXxig occurs too wuh nearly the same words in the
Xer. Hcg. MS. as quoted by Alberti, who in the Notes on Hesy-
chius thus writes under the wuid r'>,7r« — " Sclioliasta; Theocrili
Class} col Crlticis>d. 6. 1
Jd. II. loS. p. 35. oKva dicitur proprie esse &5§|U.atrtV/j A);x'jSoc, Si"
^f e<rT<v OTTT^cracrSai (sed scribo OTTTicr^at) to eXuiov. Jens. jLuo- Hes.
p. 170. Nicandri Schol. p. 10. Iv oAtjj, avri tcu sv A?ix!>$aj, Le?^:. i^<?of,
31S. oKTTig' rj XvjKvSoc, turn Cailimachi verba adlert, eadem iiwa
Elym. M. habet, additque voci OTrnrs'jcj^ai (quaiu et Theociiti
Scholiastae reddiderim potius) explicationem, 0 eariv izirriQilr^ai.
xaj Oia^uKo(.TTS(T^on to eXaiov."
Moieover, we have tlie express authority of Theocritus Id. xix.
45. for the word oATij.
uoyupsix; h^ vKzilog vyqhv dXsi'^OLO
It is true that Mr^ Burgcs disposes of tlie word oKTrt; by sub-
stituting jcaATTjSoc, or tteAAjSoj. " Cf. Hipponacteum iikid," says
he, " TriWiloc y^Qua-Yiv ap. Athen. xi. p. 495. D." But, vvheii he is
told that he is removing from the passage of Theocritus the proper
teclinkal term, used by the Greeks to denote the vessel containing
the uypov aXu^xp, 1 have no doubt that he will candidly retract his
conjecture. 'OXTirj et oAttij are properly used for oil-flasks, and
consequently the word cAttj^oj is the proper word in the passage of
Theocritus. Thus xVchiJeus (ap. Athen. Lib. x. p. 451. quoted
above by Toup, who rightly reads ttAscz) says, o'Atd^ y^q[<T^xTOi ttXsz,
a Jiask of oil. See too the Etym. Mag. and Zonaras as quoted
above. Thus Suidas says^ "OX^iti, r^ Ai^xuSoj o'lrjii lAaioVrj t/j Qvcrar
ii« TO Zi uurr^g OTriTTTsvciQcii to eXaiov Iv ' E7riygccjj.ix^.ri,
XxXxsov a.gyvQsca fj.s TuvsiyisXov, 'Iv^ixov egyov,
cX-jrYjV YioIttov ^s'tyiov elg hraqou.
Upon the passage of Theocritus, to which Toup refers above,
we have these vvords in the Scholia, xa» elj rov olxov ju-ou ttoAAxxjc
(TiSsi TY/V Acoolla oXtvuV iOMS T^v Xr,xv^oy tyjV \y(0U(7av to 'iXaiciv, m
i-)(^pM'no h rale TrocXataTQciu. AXX<m$ oAtd) xugicjog, yj dsgixacr'tvYj Xyik'j-
6of, 8»' i]c e<rTiv 07rTri(TCii7^cti to sXoiiov. vuv S; 'Icrco; tyjv p^aAxijv <prj(rt
Ajjxu^ov, diu TO ^Moldy. t^avai, avu Kogivdius' to. yap KopivQia ynxXxii-
{loiTOi. S»a/3=/3o'>]Tai.
Hesychius, as we have seen above, explains oA^ra by XyjKuSog,
and XrjKvSoc denotes an 07l-f^.ask. " Ar^xu^o: S=, ayyzivj lAcaoSo^^oy,
•770.001. TO SXCCIOV X:u3f»V_, ?V« r, sXxiOKU^O; Tig. OTl t\ "^ Aj^XvSoj KCii oAtHJ
XiysTcn, ^sqsi y^qri^Tiv ' A^-q^uiog If 'A';(^ci.ioi) yXa^^itgov <pri<n ttoiijtow
h^yctiv xa» OTl Arjxufloi, x«{ Ix Ttf/.ioig sysvovTO uA>;c, olov aTspavci xou
iiXrixv^ov fx.uQOit ^gvTovv xcc\ apyvoovv OOKzi Ss t) f-rfisiiTix cAttij ylvsaQotij
Tcxgu TO sXv.iov '7i€7ra.(r5 w, , r,yovv x6jcTv;cr3«<. Eustaihius, Roma?, 1550.
Vol. III. p. 1552. 1. 23. IJaQo. Oso-xpirw — oAttjc to ovcaa tou aA/lwc
Tfotga. TYjV XsTTiOd Tvov i^'J'j'jJVj J; TTUgy. tt.v tou (j'jiiuoLTfic (j'^i(TiV oXra)/ yag
fci(Ti T^v A^xrjSov, wg glvai Tragia T^v crfuxpOT^ira rovvo^a.
H. Stephens in the Index to his Thesaurus Lhig. Gr. admits
both oAtttj, and oX-vig, and gives the following correct account.
^2 Classical Criticism.
""OXttj) et JXtjj, Hesychio Xijxu'Jof, lecythuSy ampulla olearia, VAs
olearium. JSicand.
Theocr. Idyll. 2. 156.
xai Tiaq l/xlv hrl^si ra,v Aatfiilx TrokXcixig oAwav.
Hie enim Schol. oXttyiv interpretatur X:^>iw$ov. Itidemque 'skTih^
pro XrjxuQov accepit idem Theocr. Idyll. IS.
ctpYvpsas s'^ oAttiSoj Cypov oiXsi(pu^
AiK^oju,ev«i.
*0X7r«; vocariint etiam ;)(^o«j oIvo^oyj; a-^rjixot t^ovTug, aptos tt^oj t^v
TO'j oTvou tK-^v<nv, teste Athena^o Lib. ii. ubi simul afFert hoc
lonis testimonium J ex ^uUmv TnQxKvm a^pvcra-ovTsg 'oKnaic olvov uTrfp-
ficiXov TisXdQu^BTs. Sic oXttij etiam Hesychio est oivop^^orj."
This is {]iute sufficient, as I suppose, for the satisfaction of my
readers, as well as the conviction of your correspondent. I mtist
not however fail to add that Hesychius has, "EXtto^' eXaiov, c-rsa^,
euflrjvi'a (and so has Phavorinus). Again, eXipog, (Soutu^ov, KvTrgiot.
This eXTTog denoting oil is probably of the same origin (if it be not
a corruption of the text) with oXttyj and oX-jrig denoting an oil-flask,
and the editois of Hesychius would do well to attend to this hint.
Moreover it is very remarkable that in the Scholia breviora MS.
in Lycophronis Cassandram upon v. 580.
egiTnv re ps^jiv ^S* aXoK^alov XiVof,
■we have (as quoted above) tov olvov ol AlyuTrriot y.aiXovcriv eJsttjv,
EAAION: olvov EAAION.
Bochart (as quoted by Alberti) identifies eAfoj, mentioned in
the other passage of Ilesycliius as the Cyprian term for buttery
with a Hebrew and a Phoenician word. Perhaps some orientalist,
whose eye may chaiice to see this article, will give to us a little
help about the words 'iXitog, sX^og, spTrig, oXzfj, or oXzig. Besides,
it is a very curious coincidence that Hesychius as quoted above
interprets 'iXirog by eoSi^v/a, and oXita. by oX^og.
As to v.hat Mr. Burges says that the Celtis of Pliny (Nat.
Hist. XI n. 17-) is the Greek or Egyptian word, whether it be
oXTTig, 'iXinc, or epTT/j, for my own part 1 deem it exceedingly pro-
bable, from the circumstance, which Pliny mentions, viz. that uine
was made from this celtis. Mr. Burges evidently has not himself
examined the passage of {"'liny, or else he would have remarked
that not only Polybius as quoted by Athena^us (whom alone he
quotes,) but also Pliny asserts that the lotus supplied both wine
and food, llie passage runs thus :
Classical Criticism, 63
" Eadem Africa, qua vergit ad nos, insignem arboreni loton
gignit, quam vocant celtin^ et ipsam Italioe iumiliarem, sed terra
mutatam. Prrecipua est circa Syrtes atque Nasanior.as. Magni-
tiido, quffi piro, quanquam Cornelius Nepos breveai tradit. Inci-
suras folio crebriores, que? ilicis -videntur. Difrerentice plures,
eveque maxirae fructibus fiunt. Magnitudo hnic fahcEf color
croci, sed ante maturitatem alius atque alius, sicut in uvls. Nasci-
tur densus in ramis myrti modo, non ut in Italia, cerasi : tam
dulci ihi cibo, ut nomcn etiam genti terrseque dederit, nimis hos-
pitali advenarum oblivioue patriae. Ferunt ventris non sentire
morbum, qui eum inandant. Melior sine interiore nucleo, qui in
altero genere osseus videtur. V inum quoque exprimitur illi^
simile miilso, quod ultra denos dies negat durare idem Nepos:
baccasque concisas cum alica ad cibos doliis condi. Quin et exer-
citus pastos eo accepimus, ultro citroque commeantes per Jfri-
cam."
llarduin here refers to Herodotus Lib. iv. cap. 177., and I
quote the passage, 'AKir,v 5; 7rgos;!^oua-av Ig -rh -tvovtov toutcov rSiv
Tiv^uvaiv ve[j.ovTai Acorofoiyor o', tov Kag-Trov jj^ovvov tov XckiTOu Tpujyov-
re; ^coovar — -woisuVTa* §5 l>t tov KapTTOU toutov ol A'jjro<pa.'yoi kx) olvov.
Upon the words haccas concisas cum alica ad cibos doliis condi,
Hardain cites the passage of Polybius, (which Mr. Burges quotes,
and which he applies to justify his correction of Hesych. ^ovdgotj
Tis £'>|/»icr<f for ^o'^dgou ng ^sc-ic, uud here I may remark that Phavo-
rinus has the very words of Kesychius, and that it is in Phavorinus,
as in Hesychius, spcrig). But Harduin is silent upon the word
celtis, for which no other authority than the passage of Pliny is
given in the Dictionaries of B. Faber, M. Forcellmus^ or J. M.
Gesner.
As to Mr. Burges's correction of Photius C" v. AoJTog, ^oravn
eicadrjc, r^v svtoi j«,upaAwTov y.aXov(Ti, lege omnino lUiXix-jnov collato
Atheneeo lil. p. 73- A. kc/.XoxJ<ti II A\yv-mioi [xsv avTO Xktov, Nav'
xgaTicii U jx£A(/\a;TOv"), I venture to pronounce it indisputable. It
has escaped the sagacity and the learning of Schleusner, as the
reader will see by turning to his Appendix ad Aiiimadvv. in Fhotii
Lexicon, if Mr. Burges had peeped into C. Salmasius's PH-
niana Exercitationes, where he is speaking of the lotos, he would
have found niuch matter upon the subject, and some other quo-
tations to vindicate his conjecture. He has not remarked that
Zonaras has the very same words, as Photius, and that m
Zonaras also it is ix.vgaXu>Toy.
E. IL BARKER.
Hation, June, 1814.
6i
CLASSICAL CRITICISM.
Distinctive mark over the Indeclinable Particles of the Latin
language. Error in Gilbert Wakefield a7id Sie
William Jones.
NO.
Hoc,' puto, non justum est ; illud male ; rectius istud. Peusius.
vXenerally' speaking, the method of distinguishing by mark
the Indeclinable Particles of the Latin language is threefold :
1. Along with those, which are the same in orthography with the
cases of particular nouns, ^ or the persons of particular verbs, to
accentuate all such as have terminations similar to those of the
cases of nouns, or the persons of verbs. Of the first description
of those similar are, seciis, nisi, magis, niag^, nam, aged^m,
palam, coram, tarn, d, saepi^, &c. Of the second, duntaxdt, sci-
licet, videlicet, ilicet, &c. The instances given under the next
head will serve for these which are the same in orthography with
the cases of particular nouns or the persons of particular verbs.
2. To accentuate such only as in orthography alone might
aclnalli) represent the case of some noun, or the person of some
verb. Of the former are, mod6, fortuity, quam, belle, enu-
cleate, tantum, tantiilum, oppid6 ; as also for a similar reason,
prseterea, admodum, tantummod6, obviam, adamussim, &.c. of
the latter, licet, e.st*^, cedti, amab6, puta, &c.
3. To accentuate all indeclinable Particles whatever.
The first of these rules, considered in all its parts, has nothing
in it even specious, much less reasonable : the last is at once ex-
travagant and absurd : the second appears so far reasonable, that
all persons will do well to comply with it, for some time at least.
• I say generally, because some have been known to proceed upon a
plan so vague and cunfused, as to accentuate adverbs on account of some
particular termination, aad yet not allow that reason to extend to conjune-
tions ; to mark conjunctions and yet not preposilions, and so on. Though,
perhaps, this is scarcely worth the mentioning.
* Under the head noun is implied pronoun also, and adjective.
Classical Ci'iticism. 65
For our own part, as M'e are persuaded that the system has had its
origin iyi toto with the Grammarians, we should, in company with
most continental scholars, and a good part of our own, prefer re-
linquishing it entirely. The cases in v.'hich the distinctive mark is
of real use are few, very few indeed. None but beginners will find
the context insufficient for this.
NO. II.
Vilibus in scopis, in niappis, in scobe quantus
Consistit sumtus ! neglectis, flagitiiim ingens. HoRAT.
Before we close this article, we will call the attention of our younger
readers to a construction, which was once a stumbling-block to no
less a man than Gilbert Wakefield ; through which circumstance
he had the misfortune to come under the censure of several of his
learned contemporaries, and, amongst the rest, of Professor
Porson. The passage, we apprehend, is in the Preface to his
Hion and Moschus ; though, as we have nothing at this moment
but our memory to refer to, we do not feel quite certain that it is
not in the Preface to his Tra^adiarum Delectus^ Be that as it
may, it is of this nature, " Video has chartas consummafas iri."
We need not say he should have written consummatum. Compare
Terence, " Et sine opera tua illam deductum iri domum." The
mistake arose fiom considering that as a participle, which is in
reality a supine.
But if Gilbert Wakefield errs, he errs at least in high company,
as the following passage from the fourth book of Sir William
Jones's Poeseos Asiaticce Conimenlarii indisputably shows —
^' Denique naturam sibi parere autumat, et ad desiderium suum
levandum cofiversarn iri sperat."
Not that we think much worse either of Sir William Jones, of
«ven of Gilbert Wakefield, for having been led into a mistake like
this. They have their merits to support them ; and a flaw of this
nature, trifling by itself, will very nearly vanish, if brought into
comparison with the accurate and the creditable part of what they
have left behind them. Yet, this is no excuse for a beginner.
A learner, once taught to understand this, ought not to need
being told twice.
1814. r. L.
• It is in neither. Ed.
NO. XIX. a. JI. VOL.X.
66
REMARKS
On the Greek Inscription upon the Rosetta Stone, contain-
ing a decree made in the reign of Ptolemy Epiphanes,
Son of Philopator, a copy of which is inserted in the
\6th Vol. of Archceologia ; and also on the two trails-
latiojis and annotations annexed to them in that vqI-
nme.
A FAC SIMILE of this inscription, distributed by the Societj of
Antiquaries to various persons, accompanied with a request of
receiving remarks upon it, has, after seven years, produced only
one Latin translation by Professor Heyne, and another in Eng-
lish by the Rev. Stephen Weston, together with learned annot-
ations by both of them, and also additional ones by Mr. Taylor
Combe. On all these I shall take the liberty of making some
remarks, and 1 hope without any dissatisfaction to those annot-
ators ; as it seems to be the wisii of that society to receive far-
ther explications, by their distributing copies of the Greek inscrip-
tion separately from the 1 6th Vol. These Greek copies seem to
have been revised by Mr. Raper ; and the society appears to be
rather disappointed at not receiving a greater number of remarks
on this curious relic of Egyptian antiquity so unexpectedly dis-
covered.
The first eight lines upon the stone itself are employed in form-
ing the first long period, which contains a kind of Introduction,
together with the date of the subsequent Decree ; but has so much
intricacy of construction, as renders it difficult to ascertain the
nense of several parts of it. This arises chiefly from the interven-
tion of so much hyperbolic and verbose flattery, that those Greek
words are too far disjoined from one another, which convey to us
the principal information contained in that period. This distant
dislocation of words, which are very closely connected in sense, has
forced Mr. Weston, in his English translation, to include three por-
tions of that period in three parentheses, and one of them containing
no less than six of his own lines ; yet still the meaning is sometimes
ambiguous : therefore I shall attempt a different method, which is,
to omit altogether such phrases as are irrelevant to the principal
sense and matter of the period, but to preserve scrupulously the
original arrangement of the G reek words ; because the original
Remarks on the Greek Inscription, S;c. 67
arrangement will not only show the causes of the doubtful mean-
ing of some phrases ; but also assist readers in ascertaining better
what, in their own opinion, is the right sense of those doubtful and
ambiguous sentences. By this method the principal parts of that
period will be brouglit near to one another, and the disjoined words
of it placed at once under the eyes of readers according to their
original arrangement.
BaciXsuovTo; Tov Nsov, xou vagaXa^ovTog rJjv ^oia-iXeiav, Ttaoa. row
'TTUTQOg — SIX.OVOS ^cti<7Yjg Tou Ailg ulou Tou "^HXiov TlToXsy^/xlov alwjo^iou — ■
!Tov§ Ivaro'j 1$' 'hgscog 'Aerou — 'jW-tjvoj Suv$ty.ov Tsvpudt AlyoTrriauv Sj
Ms^s)p onTctixaidsKaTYj ^rj^io-p^x ol 'Ap^ispsig Ka) Trpo^ijrai — jcnii tttboo-
^oqai xa» \BpoypaiJ.^y.rsig xa) ol ccXXoi Upslg iravTzg o\ onrocvTrjO-avTBg — >
slg Ms[/,(piv TM ^(XiTiXst Tzpog x^v Travijyugijv rijj irxqaXrf^tZMg rrjj ^ci(riXslas
TlTQXr[i.aiov — )jv 'TTupcXu^sv rrragx tou Trargog auroy cuvayflivTSj sv tco h
Mc[X,<Psi 'ls§M TJ5 ^JX5^a TOtUTYj sItTUV.
It is not to be expected, that when the above long period (of
which 1 have omitted more than half) was translated into this pro-
vincial Greek, it could be rendered so as to avoid all equivocal
phrases, or that any person should be able now to translate it into
pure and perfectly explicit English ; all that can be reasonably ex-
pected is, to avoid erroneous, and, as much as possible, equivocal,
senses. I conceive, then, that the above Greek words, many of
which are still too far disjoined from one another, ought to be so
connected together as to express the following senses.
" Ptolemy, the living image of Jupiter, the son of the Sun,
having, after his father, reigned while under age, and having taken
the government into his own hands by inauguration on the fourth
day of the month Xanthicus, but, according to the Egyptians, the
18th of Mecheir in the 9th year of his reign, Aetos being high
priest, this decree by the high priests and prophets, and the Ptero-
phorK and sacred scribes, and all the rest of the priests who went
to Memphis to meet the king, to form a procession on account of
the inauguration of Ptolemy to the kingdom, the government of
which he then took into his own hands after his father, was on that
same day ordained." Then follows the Decree itself, which is loo
long to be even abridged like the first period, but the chief words
of it are not too far disjoined from one another ; on the sense of
some of which I shall however make some remarks, as they seem
to me to have been not rightly explained in the annotations and
translations, to which I have alluded.
The situation of ^--i^ipjcraa, decree, in the middle of the period, is
«uch as separates it into two parts, in the second half of which the
words r^if^'ga. rcuxr) ejTrav prove the date of the decree, to be fixed
no otherwise than by a repetition of the dates inserted in the first
half, by means of the above words in the same day was this decree
68 Uemarks on the Gt'eek Insaiption
ordained. Now it appears, that the dates in the Jirst half must be
those of either the tirst accession of Piolemy on the death of hi»
father, or else of the time at which he took the government into his
own hands, which 1 will call his Inauguration, he being only about
four years old at his father's death : and on first reading the words
nxguAu^ovTog, 7r«paXi^4/ewc, TrapEAa/Ssv, one might be apt to conceive
them to lelate to the first accession of the king on the death of his
father ; but this is afterwards disproved, by the word 'rrugotXri^tg
being employed when mention is made of the procession, or con-
course of people and priests, to 7neet the king at Memphis, (for
there could be no such procession at his father's death) and also of
the decree being dated on that same daij. So that only his inaufur'
ation can be meant by those words wherever they occur, and to
that alone the dates can refer likewise in the first half of that long
period. Nevertheless it does not follow hence that those same
dates tna^ not express likewise the time of his first accession, it
being very probable, that his inauguration would be fixed on the
anniversary day of his accession, and I believe that no evidence ex-
ists to the contrary : we may therefore consider the date of the day
in the inscription, as the commencement of the ninth year of his
reign. The words ninth year are, however, placed so ambiguously
in the inscription itself, and also in Mr. Weston's translation_, that
they may be mistaken to mean the ninth of the priesthood of
Aetos ; but will be seen with certainty to mean the ninth of Ptol-
emy, when w^e inquire with what Julian dates those of the inscrip-
tion correspond, beside that his eighth year is mentioned in line 24^
and again afterwards.
These first doubts then being removed concerning the sense of
such ambiguous words as 7r«g«A«/3ovTOf, and the dates there being
ascertained to be those of the inauguration as well as decree and
possiblii of the king's accession likewise, another doubt presents
itself concerning the sense of ^ot(nXrjovTog tov vsoo, which Mr.
Weston translates a decree of the young king : yet it was not so,
it being a decree of the high priests. The translation by Heyne,
likewise, is at least very obscure, if not as erroneous ; for w hat does
his Rcgnante novo Ptolemcco mean ^ It can neither mean young,
nor nczely come to the throne, it being the king's ninth year. I
have had some doubt, then, whether Heyne did not mean the same
as by vEOu in Greek inscriptions on coins of the Roman Emperors,
where liii hovs vsov Isgou signify on the sacred anniversary or rievf
year of any Emperor s accession ; which the Romans imitated by
novus annus imperii. If this sense of vsov could be here maintained,
it would prove that the inauguration had actually been fixed on
the anniversary day of his accession in his ninth year : but imless
this meaning of regnante novo can be better ascertained, /SacrtXeuov-
TOf Tou VEOU seem to mean, agreeably to Mr. Combe's sense, that
upon the Rosetta Stone. 69
the king had reigned while U7ider age, in order that readers might
more readily conceive the propriety of \vhat is often afterwards
mentioned, his inauguration, by the word TTapaXyj^si and such
others ; for as he was then only 13, young would equally well ap-
ply to him after inauguration as before.
We have next to inquire concerning the dates of year, month,
and day, at which the inscription fixes this inauguration, and the
decree also at the very same dates ; these are " on the fourth day
of the Macedonian month Xanthicus, and the 1 8th day of the
Egyptian month Mecheir in the 9th year of the reign of Ptolemy."
Heyne is the annotator, who has chiefly inquired concerning the
dates in the Julian Calendar, to v/hich the iibove correspond, and
although he is not far from the truth, yet he has fallen into some
errors, which ought to be corrected, lest others should be mjsled
by such an eminent author : his determination is, " that the day of
the inscription on the 18th of Mecheir and 4th of Xanthicus,
which answered to our February and March, fell upon the 4th
year of Olympiad 145, and near the end of it, which was the year
197 before the vulgar aera of Christ." pp. 236, 237. The other
annotators express no objection to any of these dates, and Mr.
Raper, I think, accedes to the year 197 of Heyne. Now Heyne's
date of near the end of the 4th year of Olympiad 1 45 is right, but
this was not in the year 197 before Christ, but in 1 96, at the mid-
summer of which that Olympic year ended. Neither is he sufiici-
ently accurate in saying that Xanthicus corresponded with our Feb-
ruary and March, since it was rather with March and April, at
least in the year 196. If indeed he conceived the solar year of the
Macedonians to have subsisted at the time of this inscription, ia
this solar year Xanthicus began every year on Febr. 22 ; but this
solar year was not introduced in Asia or elsewhere until after the
Julian Calendar, and in imitation of it, therefore 1 50 years a/irer
the date of the inscription ; at which time the Macedonians and all
other Greeks made use of lunar months which began at or near the
new moons, therefore fell sooner or later just as the new moons
did. So that it is not 'possible to know on what Julian day or
month in any year whatever the 4th of Xanthicus fell, not even by
calculating how the new moons fell in any given year; because it
would fall sooner or later through another cause, that is, according
to the years, in which the intercalary month was inserted, of which
we know nothing, and this was generally once in about every three
years. We must therefore despair of being able to ascertain either
the right Julian day or even month, if we had no other guide than
the above Macedonian date. But Heyne has not observed, that
both day and month may be ascertained with accuracy, by means
of the Egyptian date on the 1 8th of their month Mecheir, to have
l*«en ou March 27 in 196.
70 Remarks on the Greek Inscription
In order to prove the inscription to be thus dated, it must be re-
membered, that the Egyptian year was a solar one of 365 days
only, and remained fixed, like our Julian year, except that by hav-
ing no intercalary day on every 4th year, it began one day sooner in
the Julian Calendar in every 4th year. ISow it is known from
Ptolemy's astroaomy, that at the epoch of Nabonassar, the Egyp-
tian new year's day coincided with the 26th of February in the
Julian Calendar reckoned backward : hence it has been computed
by Petau in his cloctrin. temp, that in the 197th before Christ it
would commence so much sooner than February (at the rate of
one year in every four) as to fall on the 11th of October for the
first time in the 197th before Christ, by its having gone backward
so far into the preceding Jvdian year between 747 the first of
Nabonassar and that 197th ; it would therefore remain stationary
on Octob. 21 during the four years 197, 19^^ 195, 194, because
197 was a leap year in the Julian Calendar extended backward,
and the intercalary day had been inserted in February before the
11th Octob. at which the Egyptian year commenced. It only
remains then to inquire on what Julian day the 18th of Mecheir
must fall in those four years ; now the first five months of thirty
days each amount to one hundred and fifty, to which when we add
the first eighteen days of the 6lh Egyptian month Mecheir, they
amount to one hundred and sixty-eight ; and one hundred and sixty-
eight days, reckoned from October 1 1 inclusively, will not end
until March 27 inclusively, in the subsequent year, 196. This then
was the Julian day of the inscription, if it was made in any of the
above four years. Here the Macedonian date on the 4th of Xan-
thicus will give us assistance to determine in which of those four
years the ninth of Ptolemy Epiphanes fell. For the true ninth
year must have been one, in which the fourth day of a new moon
coincided exactly or nearly with the 27th of March : but this could
not have been in 197 before Christ, for in this year there was no
new moon until about the 30th of March. In the subsequent year
however, I96, it would consequently happen about 1 1 days sooner,
which would be the 19th or 20th day, and thus the 4th day of it
would be about the 24th day of March, two or three days only be-
fore the 27th, but in the 195th still eleven days sooner. This con-
firms what I said before, that Heyne had erroneously made the 4th
of Olympiad 145 end in 197, instead of iy6, and thus fixed the 9th
of Ptolem.y one year too early.
lire same error w ill appear again, if any one turns to the tables
by Petavi or Riccioli, both of whom fix the first of Epiphanes in
the 204th before Christ ; now if we should even allow his first
year to end so early as with 204, yet still his ninth will not begin
before 196; and Heyne himself, at p. 236, does accordingly fix the
accession of Epiphanes in 204, in which Philopator died. Euse-
upojt the Rosetta Stone, 71
bins, in his Chronicon^ agrees to the same year as being the H.rst of
Epiphanes ; but it is lixed still more demonstratively by the aera of
Philip, which may be seen at the end of Petau's Ration, temp.,
where Philopator ends with the year 119, and Epiphanes began
with 120. Now 119, added to the 424 before Alexander,, amount
to 543 for the corresponding date in the asra of Nabonassar, which,
as may be seen in Petau's tables, did not end until October 13 in
205 before Christ ; therefore the 9th March after this would ba
March in 196, and not sooner ; and Heyne himself lixes Xanthicus
in March.
This correction then does not depend solely on the above com*
putation of the new moons ; neither can the disagreement of the
4th day after the new moon in March of 196 with the 4th of
Xanthicus form any objection to this proof of the right 9th year,
on account of that 4th day being three days later than the 4th of
the new moon. We know, that in the most correct mode adopted
by the Athenians, the metonic cycle, the new moons would fall
two days later than they really did after the 236 years from its first
adoption to the 196th before Christ; and other Greeks were lesi
accurate than the Athenians. It is then a sufficient proof for my
purpose that in no other year from 198 to 194 before Christ could
the 4th of any Macedonian lunar month fall even near to March
27^ except in 196. Heyne is inaccurate again in saying at p. 236,
that the month Mesore, at the end of which Epiphanes was born,
coincided chiefly with August, for it was really with September.
I do not, however, comprehend what Mr. Raper means at p. 210,
by fixing the accession of Epiphanes in the year 200 before Christ,
which must perplex readers, who find that Heyne places it in 204j
and rightly ; unless it was intended by 200 to correct the vulgar aera
of Christ, which M'as needless here at least, but it became necess-
ary for me to notice this to prevent doubts concerning the preceding
inquiries relative to the 9th year of Ptolemy Epiphanes.
There are still other particular phrases in that long Greek
period, which require explication, some of which 1 have retained
in my abridgment of it, but have omitted others. Thus in regard
to TTTcgoipogai Mr. Weston says *' that tt!ing hearers and water
sprinklers were employed in the temples to brush away flies, and
lay the dust, like the mnscarum abactores mentioned by Pausaniag
in Eliacis." To this he adds *' that the sacred scribe had wings
upon his head, and a book and rule in his hand, as see in Clemens
Alexandr." Whether the above persons were all included by
Mr. Weston under the name of Pterophorae does not clearly
appear : however, it is a mistake to conceive that any persons of
that appellation had Tci7igs upon their heads — nevertheless Mr.
Combe understands those words of Clemens in the same sense,
TTxega s;j^wv kr) T'is JtefaXijj;, wings being zeorn on the heads of tits
72 tlemarks on the Greek Inscription
priests, p. 257. : and in Diodorus again he translates TiTspov leguKng
by the zci7ig of a hawk being worn on the heads of the sacred
scribes. Heyne, however, may possibly have conceived the right
sense of Trxs^a in these cases^ but he has expressed himself in such
an ambiguous and perplexed manner, that it is impossible for any
reader to conjecture what lie might mean, neither can any one con-
ceive the right sense of 7:Tsqa, who has had no opportunity of seeing
the sculpture to which Heyne there refers in the Adiniranda Homes
by Beilorius, tabl. l6. For after quoting those words of Clemens,
he adds : *' mihi ex antiquis moisumentis Pterophorae innotuere, in
quibus pon)pa3 iEgyptiorum exhibenlur; praicedunt enim in iis qui
capita habent utrinque penud ornata ; tenent illi voiumen, ut appa-
rent esse eos ex genere scribarum : exeniplum ejus videre licet in
pompu Isiaca, vel in Admirandis Roma', tab. l6." JNow will
readers of these ambiguous words conceive Heyne to mean by penna
&c., any different sense from those other annotators, i. e. wings on
their heach'i as to what he himself really meant he has not suffici-
ently explained to others, but in order to know the right sense of
vTcqov penna, it is indeed necessary to see that sculpture in the Ad-
miranda to which he refers, where, instead of wings, are found two
feathers, stuck upright one behind each ear ; whence it appears,
that in the above quotations from Diodcrus and Clemens TTTsga. does
not mean wings, nor yet here in this inscription the word Pteroph-
orai, but only feathers: and Heyne may have meant the same, but
this he has not communicated to his readers clearly enough for them
to comprehend what he did mean; and no reader can discover the
truth who has never seen the above sculpture.
It is again ambiguous as to what meaning a reader is to affix to
his words in pompa Isiaca vel in Admirandis Roma. Did he
mean by pompa Isiaca only the same isiac procession exhibited in
that i^cidpture, or did he include in it any other Isiac processions.'
If he meant other processions, and included in his phrase any re-
ference to the Isiac table, it may be observed, that in this no one
priest or priestess has either zvings or feathers annexed to the head.
The sense, however, of Trrepa adopted by Mess. Weston and Combe
must be a mistake, owing to the doubtful sense of that word,
which may mean either wings or feathers. In the Isiac table, in-
deed, the Goddess Isis herself is represented with a hawk perched
on her head, the wings of which hang down very low on each side
of it, a hawk being the symbol of divinity, as Clemens says, ^y/A/3o-
Xov hov b 'Uqci^, Strom. 6, and Horapollo the same, Deum cum vol-
unt significare Mgyptii accipitrem pingunf. lib. I. But wingg
are never seen there on the head of any mortal person ; and it is
only to tlie deified animals and monsters to vvhicli they are there
ever found annexed, and sometimes also a pair of wings tied with a
fibbaud are seen in the air hovering over those deified animals as a
upon the Rosetia Stone, 7S
token of their dhmnty, just as a pair of wings so tied together are de-
scribed by Diodorus. It was probably iVoni this practice of the
Egyptians that the Greeks borrowed the method of denoting such
celestial beings as Genii, and Cupids, and others by annexing
wings to them, which they also absurdly fixed to their shoulders,
as if they were to fly through the air, the symbolical meaning of the
mi/gs of a hawk being lost among them.
l^'or the same reason it probably was, that the above Pterophoras
stuck a hawk's feather behind each ear, as a token of their sacred
office as scribes, for Diodorus expressly informs us that it was the
feather of a hazck ; and his whole account is so explanatory of the
sculpture in the Admiranda, that I will quote the whole of it, Mr.
Combe having quotedonly a part ; it will be equally explanatory also
of the Egyptian procession in Clemens, which is often so similar to
that in the sculpture, that they all confirm one another, and prove
that nothing more was meant by Trrsqci, or by Pterophorae, than
those feathers at the ears of some of the scribes. The origin of
this practice is thus related by Diodorus : " tradunt vetustis tem-
poribus Librum filo puniceo circumligatum Sacerdotibus Tliebas
allatum esse, in quo Deoritm cultus scripti fuerunt, quam ob cau-
sam sacri notarii {UgoypufxixoiTsic) nunc quoque purpureum licium
et accipitris pennam -nTspov in capite gestent." lib. 1. In that
sculpture accordingly are tovbe plainly seen the ribband tied round
the head of the scribe, with a roll of papyrus in his tw o hands, and
a feather stuck upright behind each ear. The same roll or book,
as described by Diodorus, is also mentioned by Clemens, as being
in the hands of a similar scribe with feathers at his head, irreqai
iXMv IttI Trjf -x-ii^aXr^c. Two of the other persons in the procession
on the sculpture are likewise the same as in Clemens, and I will
enumerate them all that the reader may compare them with the
account in Clemens. The last of them is a musician with a Sistrum
as in Clemens. Before him a Priest holding a large pitcher or
Hydria within his arms, as in Clemens, supposed to be symbolical
of the Nile ; and before him the Pterophoros as described above,
the foremost figure being apparently a priestess of Isis by having a
serpent twined about her arm. There are only these four persons
in the sculpture, which represents apparently a procession relative
to Isis ; in Clemens are several more persons, and no priestess : but
he expressly calls one propheta, and the Pterophoros he calls onlj
Hierogrammateus ; so here, in this inscription, the propheta is
ranked with the high priests, while the Pterophoros is only ranked
with the other sacred scribes, as being of an inferior degree.
Another phrase in the inscription, not yet rightly explained, is an
appellation given to the king, which 1 have before omitted, viz.
Kvpiog TMV TgiaxovrasTTjo/Scov, in the second line ; this Mr. Weston
translates Lord of the festival of oO years, yet in his note he rend-
74 Remarks on the Grczh Inscription
ers it by tlie. festival of 30 drn/s, and afterwards explains it as ref-
lating to live days added to the year. But as eVij is the foundation
of the word sTYjpihg, this word must imply periods of years not days,
Thus TSTouiTYjpiltg was the word in use with the Greeks to signify
the Julian periods of four years, and in a fragment of "^1 heon, sub-
joined to Dodwell's Dissert. Cyprian. Egyptian periods of twenty-
five years are called sUoai TrsvTasTrpi^ig : Heyne then rightly trans-
lates by periodi oO aiinorum ; yet with little probability supposes
that appellation to allude to the SO gods mentioned by Herodotus
in lib. 2. Mr. Weston is again not sufficiently accurate in saying
" that there were Trieterides, liepterides, and Enneaterides, or
feasts of every three, seven, and nine years of Bacchus the same
with Osiris." vide Plutarch's Quast. Grac. Here, however, he
rightly conceives years to be meant, but his reference to Plutarch
relates to Apollo, not Bacchus ; and no liepterides are there
mentioned, but only Septeriov, not deduced from hnu but from
csTnhg, sanctns. Whether any more plausible explication can be
given of the above appellation 1 will not promise, but there is one
passage in Syncellus, which seems to throw some light upon it at p.
5 1 . He there quotes, from w hat he calls the vetus chronicon of the
Egyptians, an account of the reigns of the gods in Egypt, " the first
of whom was Vulcan, the second his son the Sun, who reigned
rqiig [xvgiu^ac, the third was Saturn." JS'ow three myriads are
30,000 years, which is the same sum as 1000 times SO, and as the
rotation of Saturn is in 30 years, the Sun may on this account have
had the vast multiple of this period assigned to him, Saturn being
not deemed an Egyptian deity. So among the Hindoos divine
years are always some vast multiple of the years of mortals. Here
also w-e find in the inscription a similar genealogy or succession at
least of great kings of all Egypt, assigned to Vulcan, the Sun,
and the god Ptolemy: for Ptolemy in that first Greek period is
called " Son of the Sun, Lord of the periods of SO years, as tc'as
Ynlcuu the great king, as rcas the ^uii the great king and oj all
Egypt.'^ So that the san;e vast period is iiere assigned to Vulcan^
«nd to the Sun, as is promised to his son Ptolemy, and all three
are deemed great kings over all Egypt. Those reigns then of the
gods in Syncellus have at least some similitude to the successive
reigns of the gods in this inscriptiosi ; and it is very possible both
that the vetus Chronicon may not have given quite an accurate ac-
count of such hidden mysteries, and also that Syncellus through
contempt may have abbreviated it too much by assigning to the
Sun three myriads of years instead of a thousand periods of thirty
years, for his reign. The Greek words are, Kugiov T^jaxovTaertjo/Scov
xa^oLTTsp 6 "H'^ona-rog 6 fxiyag (3a(XiKiv:, xa^uitep o "HXiog 6 fjJya.g ^ct<Ti~
Aeyj ToJv re avoj Jia» ■x.utoo ^aygaov {Alyvitrov) — eiKovog ^ai<rijj tou Ailg
t/Iou TOU 'H>Jou nTOkt^t^iou. Mr. Weston's traoslatiou does wot
upon the Roselia Stone. 75
ir.ake out tlie same sense, which 1 have given to the words, but (as
I believe) it at least agrees with nie in Ptojemy being here styled
Son of the Sun, and not that these words are to be applied to
Jupiter, as in Heyne's translation, for I never knew that the Sun
was the reputed father of J upiter ; by the arrangement of the
Greek words they become here ambiguous, and Heyne erroneously
translates them Ptolemao imagine viva Juvis filii Sulis. It is
only by degrees, that tiie right sense can be tluis affixed to every
sentence of this difficult inscription.
At line 45 occurs another sentence, which has much perplexed
both translators, and to which neither of them has given a coherent
sense ; the difficulty has arisen from the doubtful meaning of xutcc
TO 7rgo;ipr)[^svov j5ciarl\Biov — Mr. \^ eston understands it to mean oj'
the aforesaid Crown; and Heyne also as sign'iiYiugjujta pradicium
Diadenta regium; but I am persuaded that the right sense is of or
belonging to the aforesaid royal shrine. 1 shall not state what difterent
and incoherent translations have been produced by the first sense,
but proceed to justify my own, in order to which we must look back
to line 41, after previously stating, that Uqh is the word uniformly
here in use to mean a temple, and yoibi always denotes a shrine or
small portable house, in w hich the gods were placed when carried
in processions, and which Heyne always and properly translates by
(zdicula ; Mr. Weston sometimes also by a shrine, yet in lines 43
and 44 he erroneously changes its sense to a temple. Bx<riXstci,
beside a kingdom, is here used to mean a crown or diadem ; but it
is doubtful what the above to fiua-lkuov means, which word occurs
no where else. Both translators say it means a crozcn like ^xaiKilx,
and Heyne justifies this sense by a reference to Plutarch ; but
fiaa-lXsiov may mean likewise a royal house, like ^u(tiXixyi, and I
shall show this to be its actual sense here, and to refer to vah
before-mentioned in the sense of tov Trgosjpyjfisvov ^ctcriXsiov vuov, royal
shrine.
Now in line 41 the decree directs to place a golden shrine {yuov)
for King Ptolemy {^aa-iKii TlToKsp^uloo) in the sanctuaries along with
the other shrines (ju-sra rwv aWoov vaaiv).
In line 43 it directs again, that zchen processions of the shrines
(vacZv) are made, to place on the shrine {tm v«aj) the ten crorfiis of
the king, on which the figure of a serpent shall be formed as npon
the c7'owns placed on the other shrines (juiv aAAwv vawv), and in the
middle of them the crown called Pschent {uvtcov 8s ev tw /xeVo) ^
xaKovixsvYj ^cKTiXsla ^■^ivr).
Then in line 45 it directs still farther, linh'iyy.i l\ xn) I/tj too -ttsp)
Tag fiaciXsiag TSTgocyuivou kolto. to TroostgYiiJ^evoy (3«(nAs»ov fuXaxTYigm
'^prjG-a. Here the difficulty is to conceive to what the phrase koltoL to
^goeiprj[/.ivov /3ao-/A=»ov refers by before-mentioned. Both translators
nay to the /3«(riAej« '^yhr before-mentioned, but by adopting this
76 Remarks on the Greek Inscription
reference to that ^ua-iXslx, or crown, neither translator makes out
any probable sense for the whole sentence, although they make a
different one ; therefore I apprehend that the word 7rQosi§y)ijAvov re-
fers to rco vuca {^acriXicog) in line 43, which is afterwards called to
^txalXzisv in order to show that the roijal slnijie was meant, and not
any of the twv aAAwv yaS^v — for, in the first place, why should /Sacri-
XeiK be changed here to to /3aa-(Xrjov, when j3x(riK£iu had been every
where in use before for a crown ^ Secondly, by its thus referring to
vaco before-mentioned in line 43, we get a good sense for rsTgayaJvou, to
which the translators have given no plausible meaning, but which
may thus mean the tetragon, or square top of the aforef>aid shrine.
Thirdly, a similar phrase occurs again in line o2, viz. tov TrgosigYj-
jtsvov vaov ; here vaov is actually inserted, which was before called
only TO /3a(r('A=»ov, but no-where does vaov occur before until we go
back to rco vauj in line 43. The sense will, by these means, be this ;
the decree directs " to fasten golden Phylacteries upon the tetragon
or square top of the aforesaid roijul shrine, which tetragon goes
round those crowns placed upon it, Trsg) tuc ^oc(riXslag." The tetragon
then here meant was the square top of, or belonging to, the shrine,
and not that the crown in question had ybur corners, as Mr. Weston
translates the sentence: accordnigly Heyne does'so far accede to
my sense, as to conceive that those crowns were placed upon some
tetragon or other, but does not understand it to mean the square top
of the shrine. His translation is this, " ponere snpra tetragono,
quod ea regia insignia \i\c\ndi\t,juxta pradictum insigne \I/xevT, am-
uleta aurea." But thus, like Mr. Weston, he makes Trgosiorji/^svov
^ua-lXuov refer to the /3ao-jXei« \I;;^evT before-mentioned, not to the
royal vaoj before-mentioned, and kutu to mean 7iear it, juxta, in-
stead of of or belonging to, that royal vaov, called in this sentence
TO ^aaihsiov, as if he had said }iar§: tov TrgojepTjjxEVOv ^oi.<jIKhov vaov
to distinguish it from the aXXxv vam.
In order still farther to cciifirm diis proposed sense, it may be
observed, that, as Mr. Combe informs us here in his note, " it is
reraarkable, that no Egyptian shine has been iigured in any works
concerning Egyptian antiquities, one however is thus described in
the catalogue of John Kemp, '* templum tetrastylum in quo sedet
Dea, forsan Isis, z\\ya», fasti gii quatuor angulis tohdem hosti-* insi-
dent, quincuucetn ahum." Here express me\ition is made of the
four corners of the square top, and it was these which were appa-
rently meant by TETpaycovoy. hi support of this 1 may add, that a
similar shrine may be seen in Denon's Egypt, vol. ii. pi. 40. fig. 3.,
with an Egyptian Deity in it, and carried m a boat in a procession
by water. In the Isiac table moreover the three Deities, Isis,
Horns, and Osiris, appear as inclosed within a figure, which on
Paper is like a parallelogram, because only one side of the shrme
is represented, but i have no doubt it meant to represent such a
upon the Rosetta Stone, ^77
shrine, although there it may be thought by some to be a throne;
and that of Isis has also a raised Curp on the top, M'hich probably
went round the square top, and would prevent the insignia placed
upon it from falling off in processions. This may have been the
tetragon in the inscription, v.hich thus went round the ten crowns
or diadems placed there, Trsg) rxg ^u(TiKziac ; in the middle of which
was to be placed that Diadem called vJ/^avT, which Mr. Weston has
first changed into 7rcro;!^;VT, and then conjectures it to be so called
from Mercury, styled ^myyg in Homer ; and this, notwithstanding
his other supposition, that the first letter \|; was a corruption of ttj,
the Egyptian article for the. But what business can Mercury have
in Egypt, or to have an Egyptian article prefixed to his name ? the
whole word must have been Egyptian; accordingly Heyne here
more rightly refers us for its meaning to the Coptic language —
" hujus vocis iuterpretatio e.\ Copticis foeuerabitur."
As to the meaning of ^^%iVT, I have explained it to signify a Dia-
dem of Cotton, p. 157, Qth vol. CI. J I. to which sense the word
vepi^sfjisvos refers soon after, as being bound round the head, which
sense Heyne has preserved, but Mr. Weston has lost it by his word
wore. I shall at present, however, confirm this sense still farther
and the antiquity of the word in the Egyptian language by a similar
one, expressed by Greek letters in Plutarch's hid. et Osir., where
he informs us, that '' Ivy was called by the Egyptians ^h"0(npig.'*
i. e. the tree of Osiiis ; here we find the very same Egyptian word
Tche preserved in a Greek dress in die sense of a tree, viz. Tche ii'
Osiris, and it was probably the Egyptian ni, oj, which, by adhering
to the end of Tche, changed it into Tchen among the Copts, of
which adhesion of such particles innumerable other examples exist
in the Coptic ; just as in Tche n siphi to mean a'ood of Cedar, and
I'che ?}' aloli for zoood of a vine in the Coptic translation of scrip-
ture, bat there may possibly have been the same difference between
Tche and Boo, as between arbor and lignum in latin. However I
have traced, there at least, the antiquity and genealogy of the Egyp-
tian she and shen from the Hebrew of Moses to the Kosetta inscrip-
tion 200 years before Christ, and to the Coptic version, and now to the
age of Plutarch 100 after thateera. In what other language will TchCy
or Sche be found to mean tcood or tree, and hence Cotton, ]nst as ^u-
Aov does in Greek r The Hebrews borrowed the original Egyptian
word sche, as meaning cotton, without manifestmg any know-
ledge of its primitive sense, but the Greeks literally and rightly
translated its primitive sense by |yAov. Tiiese two words ^yhv and
^h both in a Greek dress confirm moreover that the ^ is o-nly the
Greek mode of expressing the Egyptian tt' for the.
In this place I may also observe, that although both translators
render i:i the first Greek period sTxovoj Jiog by image of Jupiter,
yet it is doubtful whether that was its meaning, because the Egyp-
fS Remarks on the Greek Inscription
tian word seems to have meant only Deify in general, or possibly
originally the Sun, as I have shown in a former paper. To this I
may now add, that Diodorus says expressly, that the Egyptians
themselves called Thebes the '^ City of the Sun" lib. 1., which
was afterwards called Dios-polis. In your Journal, likewise, men-
tion is made that even the Greeks did sometimes mean the Sun by
e ^£0^. Jupiter has as little concern with an Egyptian inscription as
Mercury : and oo the word for Aiog in the Egyptian letters, together
with Hon still the modern name in Egypt for Dios-polis confirm,
that the Egyptians themselves rather meant the Sun, than Jupiter
by the word Jiog ; to which the account in Syncellus, and also here
in the inscription itself corresponds^ of the Sun having been deem-
ed the jw-syac /3a(r»\fuj of all Egypt, next after Phtha the first ixsyag
/6«criAsyj. The Greeks gave the name of Jupiter to the chief Deity
of every country, and Herodotus, having visited Egypt before
Greek mythology was known there, found himself at great loss to
give Greek names to Eoyptian Deities, which was the cause of his
confused statement of Egyptian mythology, by his intermixing two
incongruous accounts. But it is evident from this inscription^
that the Egyptians themselves never admitted any Greek mythology
to be mixed with their own : I presume, therefore, that the temple
of the Theban Jupiter, (as Herodotus pretends) was no other than
a temple of the Sun at Thebes, as was also that of Jupiter Amnion
in the desert, where Herodotus himself mentions a spring of water
to have been called the fountain of the Sun. The vanity of the
Greeks, in giving the names of their own gods to those of other
nations, has obscured the native ra3'thology of all of them; but this
inscription has recovered for us one genuine specimen of that cur-
rent in Egypt, and which at the same time proves, that some degree
of credit is to be given to the vetus chronicon preserved by Syncel-
lus, although it nuty be sometimes erroneous.
Heyne, moreover, in a note here observes, that as the name
Phtha occurs sometimes in this inscription and at other times He-
phaistos, this seems to contradict the general opinion, that the
Egyptian Phtha meant the same as the Greek Vulcan; but he
could not have read Akeiblad's letter concerning this inscription,
which removes the objection, for it says, that in the Egyptian let-
ters the same forms are found where Phtha occurs in the Greek,
as where Hephaistos occurs ; so that this translator likewise into
Greek has sometimes Grecianized the Egyptian names, and he may
have done the satne in regard to Aiog, which, however, ought not
to mislead us from the original Egyptian sense of the word.
At line 4f) the two translations are again somewhat different, and
neither of them quite accurate : the words are, xu) Itts) rpiuxadct tov
Mscogrj yici) ojj^olajg [rov Mi^sig oktoo xou Sexaxov] sTroowjxovc vsvO[J.ua(riy
ol a,§)^is§sl: ; whicii Mr. Weston renders thus, " And when, during
upon the Rosetta S^one, 7^
these two days of the same na7ne, it has been decreed by the high
priests." But Heyne has more accurately represented the sense of
iTToovufAOv; to be * nomine ejus [Ptolemcei] consecrarunt sacerdotes :*
for just as at Athens the Archon, whose name was affixed to the year^
was called the eponi/mos iVrchou, so here those ttro days are called
•TTwyy/Ao*, to which the name of Ptolemy was affixed by the priests,
in one of which he was born, and in the other inaugurated ; agree-
ably to this, Plutarch informs us that the Egyptians affixed the
name of some deity to each of the last five days of their year, and
the later Persians did the same to every day of the year. We need
not be surprised then that the decree directs, in line 48, raj ^/xloaj
TaJraj aystv kfTrjv Kara jW-^va, w^hich Mr. Weston translates to hold a
festival on those days, monthly, but Heyne makes no plausible sense
by rendering v.ara ixyjvx in mense ; and as kxt eviavrov occui^s in the
inscription as meaning yearly, surely xaTafjtTJva must signify monthly.
Upon the whole it is to be wished, that a new translation, with a
selection of notes, may be undertaken ; a translation, which will be
more easy in Latin than in Englisli.
The Greek copy appears to have been revised by Mr. Raper,
and in general accurately, yet there are some accidental errors in it,
as at line 23, y^n{6yjou has (o) placed between crotchets, but it is the
rho which is omitted, and it should be y{p)oyoii. I see also no
propriety in altering by conjecture letters clearly visible, because
they may be thought errors by the sculptor, for this takes away
the right of private judgment. Thus, in line 44, aa-Trihsgoaof
is perfectly visible, which in ti;e Greek copy is changed to acr-
'^jSoe(/')8c/jv intentionally ; whereas the former may be the most
proper, for the crowns were not made in forms of serpents,
but only the form of a serpent made upon the front of each of
them, and some how there represented, which e^Swy may express.
But at least such letters as are thus altered merely by conject-
ure, ought to be distinguished from those which are really de-
faced, or, if not defaced, yet written with a wrong letter ; but in
all the three cases the doubtful letter is here included within
the same kind of crotchet as (o). This renders it impossible
for readers to know exactly what is the reading on the stone
itself. For what reason, moreover, is the word fTTjyga^^ pre-
fixed ? there is no such word on the stone, and yet this is not
placed between crotchets. The addition of accents was at least
superfiuous, and through all these means together a reader is
prevented from knowing the exact state of the original words,
which all persons may wish to know, in order better to ascer-
tain the meaning of them.
lSorz£ich. S.
80
CAMBRIDGE PRIZE POEMS for 1814.
. ODE GR^CA
NUMISMATE ANNUO DIGNATA,
ET IN CURIA CANTABRIGIENSI RECITATA.
Wellingtonus Regionem Gallicam, Pyrenceis Montibus
suhjcctam, despiciens.
KAAAINIKOS asXlov ttot axns
&goov av6cra(ra.
ovxsT ev yS. vvv vizi^onTa <poiTcl
fgouduj xot[J,u(Tev Bl ^ociv ottXcov ct-
dsla ya\oiva,
x«i dgo[/,ov vaXivrgoTTOV av ^efSaxiv
T*j 8' ap' QVTOg ex Kogv(puv ogeiav
glcrogoi XOPOLKTl TTOXUTrkccVOKTl
ruKklu'Hy xa» Tracr* ix,STCt7rg£7rcav ^'-
gw(rh yiyaSiV ;
su Kapa. Toh^ oiSa to xaXXtVixov
xci) <pva.v' TrgsTTSi yag opav upitTTOg
ccvspooVj o<TOi(ri [xoc^sc^ysXa. Ti
xvlio-veiga.
'' FaXXiUf TV S* ovxsTi vvv xsxXr]<Ttt
" Twv UTTopSrjToiV tto'Ajj* efx^aTivsi
*' «/xp/7rA>)^ 0"e TXoi[Aov' "Agr^g, ''Epic, Zl
" «ego($io»Ti5
Cambridge Prize Poems for 1814, 81
** OW^aVOJ (TTWi^S ft.S(T0O xup/xvov
" sv 8 asKKuKTi o'TspOTToig ' Ev6oo
'* opvuToti, Sejvat 8' a/x.' ava7rAy.x>jT0<
'' ou«eS' 'iTnrsucav ve^eA«»j Itt' alav
*'' ravS' £7rsv$pc/j(rx.si <^o(Ssgov KsKcticuig
"■ yuioi, TTupog TTsg
yaj UTreg piTrca; avspt^oov aKr<rcov'
" cKTrgov (hs.To Zivg Kpovliuc ocixoXyco
*' vuKTog £K xe§o~iv stIvo.^' cm alyKx-
" evTO; '0\v[j,vu},
" uXXoi TTOig ^EhsuQsglct; tk otiyXccv
*' a^QiTov Trayav re jc«T«o"/3H(rej' av ;
"^ Oj«.jW.aT« Kvj(T(TSi.
" 6» Ss fXCUVTlC eljU-J (TO^og, fXSTSlCriV
*' a Alxa XpovM jSgaouirov; Trsp o1(tx'
" owSe y»)ga(7xe< vl|U,?(7Jj JiOf, ctjojtt-
TOJ T/f a<P'JXTOg.
" ov [uovog yuq ^yxP'i 9C^*?^ ry^avvi?,
*' xal /3fAoj, ToT ujxfjiiv Icrov tI 8' oivlpx
" QvoiTov uv <^o^oiiji,s$', 9<rots pi^eyag Zsvg
" a-vis.p.oL'^og ecTTXi."
wg <^uT , ouS sppi^s ixaroiv roT fwyoj*
ovg yoig evpusvsrrcn dlxu Trgocrsldiv
Xscrfogos aUv.
dig OT ev wsTgtx %i'ovoj riSxva
dyifXMV 'Polvi^ ^ Korca.'yjxKY.og ea-Toif
y£v eTTicrxoTrcwv TroXvxugTrov, aVTrep
voifuu Kxnswv ^goaspolg psi&goig,
rovg yvxg ughi 'xKoipohg, »V' au^u
hyovct ^ xKuTolg 'irocKoig as) ^e«-
hcupog agovgct.
» "ETtTv^a. evjj.oy. Soph. CEdip. Col. 1465.
j" <l>ot'v;| Hannibal scilicet. Ita Pindarus de Poenis, Pyth. I. 138. Vid
Heynium ad locum. 3 CEdip. Tyr. 170
No. XIX. CI, Jl. VOL. X. F
83 Cambridge Prize Poems for 1814,
Xoup' 'l^ap'ia, TV yoig el (xuKtxipct
£X xuK'jJV (jv^slcra [xscrcuv, ttccXiv tv
lyysAaj Ti dax^vosv, (pvyolTcc
a/3pa S' eiA/ctctcov X°P°? ^-^ X^P^^^^>
auSij OvgM; h [/^uXaxcilg Tracpeicag
TrotgQiVoov oVcroJf re Travajacgsusi,
sicraywv v=o7o"< ttoSov, %apiv ts
'^AAa vSv w^a [Jiheog ere $ovgov,
raXXia, fx.va<Ta(rl)xr '(§' coj Itt' alav
<rav xoLTacTHrjTrTOKTot. (^Kzyn Bperoivvcov
ao"7r£T05 Ta«.
cog OT u<TTpcnra1<rt xvxaov [jLeyKTrov
ougavov, ^govrav svocrlx^ova Zsvg
ex. x^golv (Tjiji, Sojxov TUpa.o'a'cjov
fxaxoov 'OXupLTC/Jf
cog xurcn^arag xogu<^5.v ccri axgoiv
wpvuTO TTVoaig ' Agsog x«p,^Aa^a)V
TToXXx ^peii.oi<Ta.
aAA' kXig fji,oyrj(Taff , aXig de vlxag
xaTTTrecrev ' a/xXToop 'Al'dov, xxKihii a-
TJjW-oj «7ravT«)v.
TT'jJC ao' ix(Tsu[/.oii xeXoidouv 7re(rovTag,
oO Quvfiv yeolg xuKov ijv aypwnroi
xv.<j^a\€i deoD vOjW.i'jU.«j ttoSsivov
dcixgvov egnei
o<T(TOTeyxTov, e\ •kot oiixrjas xwgai/
vegTspoiV xoTt'tg, jStorou "TrgsTroKrav
ijpivco xociguj' Tiva ^ dga Qprjvuiv
' Persse 925. * Idem quod o?S«^jw6T£y>tT9v, Alcest, v, 184.
Cambridge Prize Poems for 1814, 8S
vuv OT Iv vsxpr37o"» TragayKaXnTfJia.
^vypov, otrraTOV 'novov kK7Toyri<rsVj
xoiv a-TTodu) xsiTOii vsoTYig, BpsTavvoav
(^sqraTQV epvoj.
aKKa. y.ov^a. y^MV ItzolVM ttso-sisv
v[ji,jj,iv^ u> r^goosg' syegcri[ji,ov ds
VTTVOV soSoiT Iv xovlu ^£Va TTSg
TYiXoQi TTUTgag.
ei yoig, cog XiyovTi aofoi, Tig Ictt^v
yuipog uyKoLog ju-axagajv evH^firV,
ouS; ya T£ xouSjv Iwv, apavTog
ev p^Sovj xojAa
xsiTBTai TOiXag 6 dotvcov, eV au9»j
cX^iov vsjW.=T<7S; /3/ov A'sXuv Ss
eT T»f ayy}TUip [/.sXscov Ipawctv
Aj] TTOT lysipsiv,
vfji.[jiag sv ^og^oTKri xXvTaiiTi fj^ix^si
lyxci^v}^cavTag crrvyspcp Trag Aidx,
*' ei yag Iv ^coo<o"<," Ksycav^ " It', i^crav*"
e^xof oSovTWV,
(psu* fjiocTUV TTSi^svyev sTrog' (^egicTOV
av&og o'l^erat 7rs(rov' eu ^s/3ax£V
6o"TaT«v oSov veoTYjgj Ajttojo-' ^-
/3a5 d^pOTYiToc.
JOANNES HUTTON FISHER,
Coll. Trin. alum.
In Comitiis Maximis,
A. D. MDCCCXIV.
ODE LATINA
NUMISMATE ANNUO DfGNATA,
ET IN CURIA CANTABRIGIENSI RECITATA.
Germania Lipsice vindicata.
QuALEM in reductis tigrida saltibus
Venator urget pluhmus Indicam^
Clamore latratuque coecos
Exagitans siluse recessus;
Cambridge Prize Poems for 1814.
Mox ilia, apertam prospiciens viam,
EfFrgena feitur per juvenum manus,
Per tela, per rivos, et ipso
Strata pedum fruticeta pulsu :
Tales catervae praelia Gallica;
Gessere ; testis sanguine decolor
Albisque, vicinaeque turres,
Quas rapido prope plangit amne.
Ter inde Callus prosilit impetu
Frustra, ter iHem pallet ut obvias
Cernit cohortes, ter recurrens
Solicito latet urbe vultu.
" Ergo peractum est ? ibimus, ibimus,
Quod fors nialorum cunque minabitur
Teutemus," exclamat ; " triumphura
Vel fugere hinc potuisse credam."
Eheu ! futuri mens mal^ provida,
Instans periclum dum cavet^ invenit ;
Imbresque devitans viator
Fulmineo cadit ictus igne.
Ultro sinistra Gallus avi petit
Periculosze moenia Lipsiae,
Arcesque turritas salutans
Ipse suam properat ruinam.
Non sic quiesces — te Tanais premit,
Rhenique potor, te gravis Austria,
Te, siqua gens litus pererrat
tllterius propiusve Balthis.'
Quid semper audax in vetitum ruis ?
Quid tu serenum solem aquilonibus
Mutare festinas, et agros,
Quos vitrea Liger ambit undS,
Fastidiosi deseris ingeni ?
Nil te chorea, nil citharae juvant,
Vitisque projectum sub umbr^
Purpureo bibere ore nectar ?
' Mare Suevicum sive sinus Codanus Baltkis vocatur apud Casimirum
Sarbieviura. Lib. iv. 8. 15,
Camhridge Prise Poems for 1814. ^^'>
Nunc danda veiitis ista. Necessitas
Quodcunque retro est carcere comprimit,
jNon lenis infectum precanti
Reddere quod semel hora vexit.
At Vox tubarum est missa, — phalangibus
Cerno phalanges oppositas rapi,
Signisque respondere signa, et
Fulmina fulminibus lacessi.
Illos, suorum vulnera civiuiri
Umbraeque, et aegris Patria fletibus,
Ad ausa pugnantes, ad ausa
Magna ciet, stimulatque vires.
Hos, prisca gentis gloria, et immiuens
Discrimen urgent, urget in impetum
Testisque laudatorque Princeps
Insolitos acuens furores.
Sed quid Tyrannus, fama quid ImperJ
Possint ? coruscam concutit aegida
Adversa Libertas, et hostem
Ecce! suipudet, ecce! partes
Non indecorus transfuga deserit
Inauspicatas ; et, vice mutua,
Servire dediscens, Tyranno
Servitium minitatur ipsi.
Adhuc supremam nutat in aleam
Fortuna pugna? : signa fugacium
Jam versa, ductorisque tergum
Cernere erat, refluumque Martem.
Nunc pande portas, Gallia, nunc tuis
Sparsas cohortes excipe moenibus.
Cessasne ? mox miles sequaci
Qui superest rapietur ense.
Audis ut instans ingruit hostium
Tumultus ? audis quo fremitu canit
Pceana pubes, et tremendam
Destinat ingeminare cladem ?
" Nunc Urbis arces, nunc ego Sequanam
Visam triumphans, — non patrios Lares,
Non templa^, non turpi parentum
Busta sinam violasse dextr^
86 Cambridge Prize Poems for IS 14.
Impune G alios." — ^Parce tamen, precor.
Ah ! parce captze (vel capere est satis)
Urbi, nee admoto ruinam
Igne sacrae meditare sedi,
Quam semper Artes, et soror Artium
Discincta amavit Gratia, qua frequens
Graiumque Romanumque marmor
Spiral adliuc, veteresque gazae.
Non vana fovi vota — manet, manet
Antiqua sedes ; stat caput Imperi,
Porta^que nequicquatn minaces
Cardiiiibus patuere versis,
Non foederalorum agmina Principum
Ansae morari ; qui, generosiils
Pugnare quzerentes, vetustae
Rite colunt monumenta famae.
Quo nunc triumphi, Gallia, pristini ?
Quo fugit ardor ? quo jocus insolens ?
Princepsque Regnatrixque, et Infans
Spes dubii male firma regni ?
Ergo paterni litoris exulem
Tandem vocavit post hyemes Ducem
Multas, redonavitque avito
imperio popularis aura ?
Ridet benigna Phoebus adorea,
Ridentque campi ; jam gladium novas
Confiabis in fakes, nee Arcton,
Galle, tremes, neque tu Britannos.
O Pax, inaccessi aetheris incola.
Quae saecla quondam Justitiae eomes
Ferrata fugisti, retrorsum
Usque timens iterare eursus !
Ergo revises, tarda nimis^ genus
Mortale, et almo regna supervolans
Vultu, fatigatuin duellis
Dona ferens recreabis orbem ?
Felix redibis ; nam neque lubric^
Decepta Veri rursus imagine
Tu, Diva, debebis Tyranno
Ludibrium facilesque risus.
Cambridge Prize Poems for 1814. 87
At caua tecum perveniet Fides,
Cornuque pleno Copia ; te colent
Legesque, Libertasque Legum
Auspiciis stabilita dextris.
JOJNNES JACOBUS BLUNT,
Coll. Div. Joann. Alum.
In Comitiis Maximis,
A. D. MDCCCXIV.
BOADICEA.
A POEAI,
WHICH OBTAINED THE CHANCELLOR'S MEDAL
AT THE CAMBRIDGE COMMENCEMENT, JULY 18U.
1 YRANT of earth ! whose banner wide unfurl'd
Wav'd o'er the ruins of a conquer'd world ;
O Rome, beneath yon heav'n what region lies,
But calls on thee the vengeance of the skies ?
What favor'd shore where ne'er thy legions dread 5
Have crush'd the flow'rs of Peace with iron tread ?
But now — an outcast band, a robber horde,
And now — of half the globe the scourge and lord.
Ausonia's plains beneath thy bondage groan,
And Carthage sinks, and leaves her place unknown; 10
E'en fair Athena sees her sacred fane
Shrink at thy touch, and mourns her agis vain :
For thee the East her sparkling treasures spreads.
For thee her mountains lift their spicy heads ;
Ungorg'd with all the teeming Orient yields^ 15
Thou ask'st the North her bleak and barren fields ;
Indignant Ister rolls his subject flood,
And feels his eddies warm with native blood ;
Albion looks forth from all her cliffs — thy oars
Bear war and bloodshed to her peaceful shores, 20
Impatient still while Peace and Freedom own
One single spot beneath the starry zone.
And thinks thy soul, elate with conquest's glow,
Thy widening reign no bounds on earth shall know ?
88 Cambridge Prize Poems for 1814.
Think'st thou the Deluge of thy power shall spread 25
Till not one islet shows its verdant head ;
Till, like the dove the olive-branch that bore,
Fair Peace shall seek in vain a frieadl} shore,
i\nd banish'd Liberty on soaring wing
Back to her native skies indignant spring ? — 30
Vain thought ! beyond thy empire's sweeping bound
Shall Freedom find some hallow'd spot of ground ;
Driv'n from the climes where fervid summer glows.
She seeks the northern wastes and polar snows,
There, though the bleak blasts rend th' inclement sky, 35
Shall Nature smile beneath her cheering eye,
Unfading there her blooms and flow'rs remain.
Till thy vast empire shrinks to naught again.
What though thou deem that thine is Albion's shore.
Her day of freedom gone, her battles o'er ; 40
Deem thou may'st smiling hear around thee rise
Her groans of anguish, her atcusing cries,
And see her Qufeen in widow'd sorrow stand.
Red from thy scourge, a^id bleeding from thy hand,
Destiu'd in vain her country's wrongs to mourn, 45
Slave to thy slaves, insulted and forlorn ;
Perhaps e'en yet her patriot arm may stay
Thy mad Ambition on his crimson'd way.
Fi'en noW' — while 'mid the calm that slumbers wide,
Thou view'st the prospect round in swelling pride, 50
Inhal'st each breeze, and think'st for thee they bear
Their ripening fragrance through the balmy air ;
E'en now the coming tempest loads the gales,
Waves through the woods, and breathes along the vales ;
It comes — it comes — 1 hear the boding sound 55
lliat calls the spirits of the storm around ;
O'er all the sky thtir sable wings they spread.
And point tJje bolts of Vengeance at ihy head.
Ye Pow'rs that guard your Albion's rude domains,
Her trackless wilds and grey-extending plains, 60
L'ntrod since Nature's hand in ruin hurl'd
The bands of rock that chain'd her to the world ;
W'hom the rapt Druid sees in terrors rove
'Mid the deep silence of his gloomy grove.
Or wiiere your temples vaulted by the skies, Q5
A frowning band of giant columns rise ;
And ye who haunt the shores where Mona rides
Securely moor'd amid the rocking tides.
Bend from your cloudy car. Jf e'er your force
Check'd Julius' steps, and stay'd his victor course ; 70
Cambridge Prize Poems for 1814. 89
If urg'd by you Caractacus's car
Swept down Silurian steeps- the torrent war ;
If fir'd by you his captive eye could roll
Its freeborn glance and awe a despot's soul ;
Now bid each arm in injur'd freedom strong, 75
Avenge a Country's woesj a Monarch's wrong.
Lo ! through the surge the Roman chargers bound,
That girds your sacred Mona's woods around ;
In vain your hoary Druids on the shore
Their torches toss and imprecations pour ; 80
In vain your fearless tribes, a faithful band.
Before your shrines unyielding fall or stand :
The victors stride above the ranks of dead.
Your hallow'd vistas shrink before their tread ;
Fall'n are your sacred groves where silence reign'd, 85
Your altars ruin'd and your shrines profan'd ;
Your priests, their silver hair with gore defil'd,
Lie on the strand in ghastly carnage pil'd ;
And lie they unreveng'd ? with impious hand.
Shall Rome deal woes around the groaning land, QO
And shall no pow'r that guards the injur'd good
Look from yon azure skies, and mark her deeds of blood ?
Yes, they have mark'd ; and speak in ' portents dread
The wrath that trembles o'er th' oppressor's head.
Push'd from its base his idol Vict'ry falls, 95
Unbodied furies howl along the walls,
Empurpled Ocean glows with slaughter dy'd.
And hoary Thames beneath his glassy tide,
Unseen before, his shadowy tow'rs displays,
And wrecks of palaces of former days ; 100
As if some nation once that rose sublime.
Once proud like Rome, and deep like her in crime.
Would lift its head and break its long repose^
To warn the tyrant of impending woes.
O sinking Albion, yet again arise, 10,5
Rear thy fair front, and lift thy gladden'd eyes ;
Feel all a mother's joy thy sons to see
Grasp the red blade for freedom and for thee.
Pour'd from the pathless glen, the forest's gloom,
Fierce as their native bands of wolves they come ; 110
Dark-frowning chiefs, and shaggy forms appear.
Burning for blood, and shake the thirsty spear.
White, 'mid the throng, like whiten'd foam that laves
The restless ocean's darkly-rolling waves,
' Tacitus, An. XIV. 32. Dio Cass. LXII. 1,
90 Cambridge Prize Poems for 1814.
The hoary Bards and white-rob'd Druids fling 1 1 5
The song of battle from the trembling string.
But why above the throng observant strains
Each eager gaze o'er all the crowded plains ?
'Tis she ! — above the countless thousands seen
Lifts her exalted form the Warrior- Queen : 120
Her lofty forehead mark'd with high command,
And stamp'd with majesty by nature's hand ;
Indignant Freedom glows upon her cheeks.
But on her front no milder passion speaks.
Severe and stern ; — not her's the gentler grace, 125
The melting eye, the fascinating face.
The charms that o'er each speaking feature rove,
And fix the gaze, and steal the soul to love;
No — would'st thou view fair Woman's softer mould ?
Then by her side those sister forms behold; 130
Bright o'er the wavy crowd as western beams
That gild with trembling light pleas'd Ocean's streams.
Oh ! though each bosom there, each untaught mind.
By social arts untutor'd, unrefin'd,
Knew but the feelings Nature gives her child, 135
Rude as her savage scenes, and harsh, and wild.
Yet think not there might Beauty shed her rays
Unmaik'd, unfelt, by ev'ry careless gaze.
No — as each Briton's eye was thither turn'd.
Each swelling breast with keener vengeance burn'd, 140
Each firmer giasp'd his spear and inly swore
To write their injuries in Roman gore.
O Beauty ! heav'n-born Queen ! thy snowy hands
Hold the round earth in viewless magic bands ;
From burning climes where riper graces flame 14S
To shores where ciiffs of ice resound thy name.
From savage times ere social life began
To fairer days of polish'd, soften'd man.
To thee, from age to age, from pole to pole.
All pay the unclaimed homage of the soul. 150
Though not, Bonduca, thine the dove-like eye
That asks, omnipotent, for sympathy.
Yet to that stately form, that regal brow
Might free-born Pride, and fearless Valor bow.
All hail, thy Albion's much-loved Queen, to thee, 155
Daughter of JSIonarchs ! Monarch of the free !
Heiress of Kings whose patriarchal sway
Th' untan''d Icenian triumphs to obey !
Qft have thy Britons seen a female hand
- Pour life and gladness round a grateful land, 160
Cambridge Prize Poems Jor 1814. 91
Oft have they seen a woman's prowess guide
The storm of war, and stem the battle's tide ;
E'en now they feel thy words, thy looks impart
Indignant courage to each free-born heart,
And bid thee lead them on, where Freedom cries, l65
And Vengeance beckons from the angry skies.
Heard'st thou, O Rome, that shout, whose deepen'd shock
Shook to its base the isle's eternal rock ?
Thy steel-clad watchman from his turret high,
Has heard it burst the lurid eastern sky, 170
As when the tempest M'hich th' horizon shrouds
Rolls in the centre of his gather'd clouds,
And up the concave from the south afar
The distant Thunder drives his rapid car ;
And as his fiery steeds impetuous come, 175
And glance with ruddy track across the gloom.
So, red with blood and Desolation's stains
The path of Ruin sweeps across thy plains.
Haste, Roman, haste ! lo, bending to its fall.
Destruction trembles o'er Augusta's wall, 180
Thy rising cities wildly shriek dismay'd
And ask thy guardian hand, thy parent aid ;
Go — bid the surge of insurrection bide
In midway course, and backwards roll its tide ;
No — bid thy angry Adria's waves obey 185
Thy chiding voice, and call their storms away ;
Push backwards up thy red Vesuvius' steep
The lava torrent pouring to the deep ;
Alike thy might is vain ; 'tis thine to fear.
Imperious despot ! thine to tremble here. 190
Woe to thy towns ! amid their shrieking walls
Quick in the work of death the falchion falls ;
Exulting there Destruction's Demons rise,
And on the steaming cainage mount the skies ;
And nodding ruins in a lake of blood 195
Mark the sad place where peopled cities stood.
Speak not of mercy ; — ^of the kindly glow
That warms the heart to spare a fallen foe.
Would'st thou to pity soothe with suasive tongue
The raging lioness who seeks her young, £00
And bid her if her course the spoiler meet.
Fawn at his knees, and harmless kiss his feet ?
Frenzied with wrongs they seek revenge alone,
Mercy to beg or give alike unknown.
But ah ! not yet 'tis theirs to view the foe £05
Crush'd at their feet, and laid for ever low ;
92 Cambridge Prize Poems for 1814.
Though droop his eagle crest and ruiBed plumes,
Still stern revenge his fiery eye illumes ;
Driv'n from his quarry, watchful yet he sails,
And wheels in distant circles on the gales, 210
And nearer sweeping still, in balanced flight,
Prepares to stoop with renovated might.
Heard ye the clang of mingling armies there,
Mix'd with the groans of Anguish and Despair,
And all the piercing sounds of battle roar, 215
Loud as the deep that yawns on Norway's shore;
When o'er the Ocean's voice of thunder rise
The shrieking vessel's agonizing cries.
Lo ! chiefs sublime amid the storm of death
Buffet the raging surge that roars beneath, 220
While through the mangled files the scythe-arm'd car
Tears its red path across the opening war,
And naked bosoms bar'd to danger feel
The mailed legion's points of gleaming steel :
Ah, mourn not, warriors, for the life ye leave, 225
Grieve for your Albion, for your country grieve ;
For lo ! the whirlwind blast of battle veers.
And backwards bends that grove of patriot spears,
And louder swell above the mingled cry
The Roman's pealing shouts of Victory. 230
In vain above the shatter'd throng is seen
With terror-darting eve the Warrior-Queen,
While wet with blood her long bright tresses toss'd
Float like a standard o'er the rallying host ;
In vain the conqu'ring legions pause and stand 235
In mid career, check'd by a woman's hand :
Borne down the cataract that sweeps the ground,
O'er falling ranks her fiery coursers bound,
Fling from their rapid wheels the crimson spray.
As Death and Fate in vain might stop their way, 240
And like some meteor red that shoots afar.
Across the gloom of elemental war,
Deep purpled o'er from head to heel with blood.
They dart and vanish in yon blacken'd wood.
Unheard thy seraph notes, O Pity, rise, 245
Where War's stern clamor raves along the skies ;
In vain would sex, would youth, demand thy aid
To stay the Victor's slaughter-blunted blade.
With tiger port along the carnag'd ground
Glad Triumph stalks, and rolls his eyes around; 250
And Freedom, lingering ere she onward sweeps
To Caledonia's wilds and rugged steeps,
Cambridge Prize Poems for 1814. 93
Sheds o'er her sons and daughters, there who fell,
A mournful tear, and breathes a sad farewell.
But deep within that wood, where branches throw 255
A vaulted, monumental gloom below,
So still that all the battle's distant scream
The tumult of another world might seem,
Lo ! where its leafless arms yon blasted tree
Waves o'er the form of fallen Majesty. 260
Grasp'd in her hand that empty chalice tells,
Why on her forehead death's damp chilness dwells,
Why at her feet her children pale are seen.
Lovely in death with marble looks serene.
It seems as on her brow the changeful strife %Q5
Would soon for ever close, of Death and Life ;
It seems as Life but linger'd there to cast
One mother's look before she look'd her last.
And near, a Druid's sacred brow is rear'd.
White on his harp is toss'd his silver beard, S70
While sad and wild amid the waving trees
The death-song floats upon the sighing breeze.
And seems in tones of sadden'd praise to shed
A grateful influence round her dying head.
Though o'er the strings his hands have ceas'd to stray, 275
And left the plaintive notes to die away.
They melt as if some spirit of the air
With notes of triumph lov'd to linger there.
Well may the Druid mark that vivid glow.
That lightning glance which fires her pallid brow ; 280
As if those sounds that breath'd around had cast
On life's warm embers one reviving blast ;
As if those floating notes on wings sublime
Had borne her soul across th' abyss of time :
While her fix'd gaze in air appears to spy 285
Unearthly forms conceal'd from mortal eye.
And her pale lip triumphant smiles at death.
In accents wild she pours her parting breath :
" — Yes, Roman ! proudly shake thy crested brow,
'Tis thine to conquer, thine to triumph now ; 290
For thee, lo ! Vict'ry lifts her gory hand.
And calls the Fiends of Terror on the land.
And flaps, as tiptoe on thy helm she springs.
Dripping with British blood, her eagle wings.
" Yet think not, think not long to thee 'tis giv'n 295
To laugh at Justice, and to mock at Heav'n ;
Soon shall thy head with blood-stain'd laurels crown'd
Stoop at the feet of Vengeance to the ground.
94 Cambridge Prize Poem for 1814.
I see amid the gloom of future days
Thy turrets totter, and thy temples blaze ; SOO
I see upon thy shrinking Latium hurl'd
The countless millions of the northern world ;
I see, like vultures gathering to their prey,
The shades of states that fell beneath thy sway ;
They leave their fall'n palaces and fanes, 305
Their grass-grown streets, and ruin-scatter'd plains,
Where lonely long they viewless loved to dwell.
And mourn the scenes that once they lov'd so well ;
Triumphant, lo! on all the winds they come
And clap th' exulting hand o'er fallen Rome, 310
And hovering o'er thy domes that blazing glow.
Their waving pinions fan the flames below ;
They view rejoic'd the conflagration's gleams
Shoot their long glare o'er Tiber's redden'd streams;
And snuff" the carnage-tamted smokes that rise 315
An incense sweet, a grateful sacrifice.
— " Sad Tiber's banks with broken columns spread !
Fall'n every fane that rear'd to heav'n its head !
Poor heap of ashes ! Grandeur's mould'ring tomb !
Art thou the place, was once Eternal Rome ? 320
" Yes, Roman ; snatch thy triumph whilst thou may,
Weak is thy rage, and brief thy little day :
Vanish'd and past the momentary storm,
Albion, my Albion, brighter shows her form.
Far o'er the rolling years of gloom I spy 325
Her oak-crown'd forehead lifted to the sky,
Above the low-hung mists unclouded seen.
Amid the wreck of nations still serene ;
She bursts the chains, when hands like thine would bind
The groaning w orld, and lord it o'er mankind. 330
Amid yon glitt'ring flood of lifjuid light,
Float regal forms before my dazzled sight;
Like stars along the milky zone th^t blaze.
Their sceptred hands and guld-bound fronts they raise :
My Sons ! — my Daughters ! — fanit, alas, and dim, 335
Before these failing eyes your glories swim,
Mix'd with the mists of cieatli. — '1 is yours to throw
Your radiance round, while happier ages flow;
I smile at storms of earthly woe, and rise,
Shades of my sires ! to your serener skies." 340
July, 1814. WILLI.iM JVHEJVELL,
Trinity College,
95
BISHOP PEARSOmS
CHRONOLOGICALLY ARRANGED.
NO. IV.
ScHiSME unmaskt; or a conference between Mr. P. Gunning, and
J. Reison on the one part, and two disputants of the Pvomisli profes-
sion on the other. Paris 1638, 8vo.
As this report purporting to be set forth at Paris is apocryphal, the
testimonies 'of contemporaries concerning it will be produced in an
appendix to the tracts.
NO. V.
A PREFACE
TO THE
Ensuing Paraphrastical Exposition ; '
BY
THE MOST WORTHY AND LEARNED
MR. JOHN PEARSON,
Minister of St. Clements Eastcheape.
If the Eunuch in the Acts, having a Prophet in his hand, and being
asked this question, Understandest thou what thou readest? could give
no better answer than that, How can I, except some man should guide
me 7 If this were the best account which could there be given where
the original language was familiarly * understood ; what need of an In-
terpreter must they huve, who, far distant both in time and place, caa
read the Prophets in no other than their mother language, and that most
different from the tongue in which those holy authors wrote ? As there-
fore the generality of Christians could not read the Scriptures at all,
except they were first translated : so when they are, many parts of them
cannot yet be understood until they be interpreted. And, as of all the
holy writers the Prophets are confiessedly most obscure ; so amongst
them the smallest must necessarily be most intricate : brevity always
causing some obscurity.
' A Paraphrasticall explication of the twelve Minor Prophets. By Da.
Stokes, D. D, 4to, Loudon, 1639.
96 Bp. Pearson's Minor Tracts,
Now, though there be many commentators, who have copiously
written on the Prophets : yet we shall not find that light which might
be expected from them ; because some have undertaken to expound
those oracles, being themselves either altogether ignorant of their lan-
guage, or * very little versed in it. Others enlarge themselves by way
of doctrines or common place, which" may belong as well to any
Authors fis to those to which they are applied. Wherefore if any man
hath really a desire to understand the Scriptures, I commend unto him
those Interpreters, whose expositions are literal, searching and declaring
the proprieties of the speech of the Author, and the scope and aim
which he ih t wrote had in the writing of it.
Of these literal Interpreters, useful to all readers, those are most
advantageous to the unlearned, vAio contrive their expositions by way
of paraphrase, anrl so make the Author speak his own sense plainly,
and perspicuously; which is the greatest life that can be given unto
any writing originally obscure. For if the Interpreter truly understand
the mind of the Author, then without any trouble or circumlocution it
becomes the same thing as if the writer* had clearly at first exprest
himself. And therefore proportionably to our opinion of the know-
ledge of the Paraphrast we may rely upon the uuderstanding of the
Author.
Thus in these smaller Prophets acknowledged by all, especially by
such as know most, to be obscure, that Interpreter who shall be able
to deliver their mind, and contrive the same as if it proceeded imme-
diately from themselves, must necessarily be confessed the best exposi-
tour. And no man can be able to perform this but he who is exactly
knowing of all the idioms of the Hebrew tongue, and familiarly ac-
quainted with, and constantly versed in the Prophets themselves, and
the writings of the Jews.
Now such a person, as this is, hath taken the pains to benefit the
church of God with a paraphrase of this nature. The Reverend and
learned Dr. Stokes, who hath from the happy beginning of his studies
been known most industriously to have prosecuted * that of the Orien-
tal languages, and hath for more than forty years constantly made re-
marks upon the Hebrew text, from which he hath raised unto himself a
body of critical observations ready and most fit for public view.
Amongst many advantages accruing especially to the understanding of
the Scriptures, he hath made choice to publish this paraphrase of the
small prophets : a work of more real than seeming value. Which I
cannot sufficiently commend to the reader, neither in respect of itself,
(it is of so great use and benefit) nor in reference to his other works,
which we may hope to see according to the entertainment given to this.
And that (Christian reader) he desires may be found correspondent to
the desert thereof; who i« the Author's
Most affectionate Friend,
but in this more thine,
JOHN PEARSON.
4
Chronologically Aii^anged. 97
NO. vr.
AN EXPOSITION
OF THE
CREED,
BY
OHN PEARSON.-4'.
LONDON :
C1310CL1X.
NO. VII.
GOLDEN REMAINS
OF THE
EVEK MEMORABLE
MR. JOHN HALESj
EATON COLLEGE, etc. 4V 1659.
To THE Reader.
If that Reverend and worth}' person, Mr. Faringdon, had not died
before the impression of this book, you had received from that excel-
lent hand an exact account of the Author^ s Life, which he had begun,
and resolved to perfect, and prefix to this edition. And as the loss of
him is great in many particulars, so especially in this ; because there
was none to whom Mr. Hales was so tlioroughly known as unto him,
nor was there any so able to declare his worth, partly by reason of his
own abilities eminently known ; principally he learn'd his authourfrom
an intimate converse, who was a man never to be truly express'd but by
himself.
I am therefore to entreat thee, reader, being deprived of the proper
Plutarch, not to expect any such thing as a life fron) me, but to accept
so much onely as is here intended. If Mr. Haleswere unknown unto
Ihee, be pleased to believe what I know and affirm to be true of him ;
if he were known, then onely be satisfi'd that what is published in his
name did really proceed from him: and more then this needs not to
bespoken in reference to the advancement of this work ; because he
which knew or believeth what an excellent person Mr. Hales was, and
shall be also perswaded that he was the authour of this book, cannot
chuse but infinitely desire to see and read him in it.
In order to the first of these, I shall speak no more than my own
long experience, intimate acquaintance, and high veneration grounded
upon both, shall freely and sincerely prompt me to. Mr. John Hales,
No. XIX. a. JL Vol. X, G
1)8 Bp. Pearson's Minor 'Tracts.
sometime Greek Professor of the University of Oxford, long Fellow of
Eaton College, and at last also Prebendary of IVindsore, was a man, i
think, of as great a sharpness, quickness, and siihtility of wit, as ever
this, or, perhaps, any nation bred. His industry did strive, if it were
possible, to equal tlie largeness of his capacity, whereby he became as
great a master of polite, various, and universal learning, as ever yet
convers'd with books. Proportionr-.te to his reading was his medita-
tion, which furnished him with a judgement beyond the vulgar reach of
man, builfupon unordinary notions, rais'd out of strange observations,
and conjprehensive thoughts within himself. So that he really was a
most prodigious example of an acute and peircing wit, of a vast and
illimited knowledge, of a severe and profound judgement.
Although this may seem, as in itself it truly is, a grand elogium ;
yet I cannot esteem him less in any thing which belongs to a good man,
then in those intellectual perfections : and had he never understood a
letter, he had other ornaments sufficient to endear him. For he was of
a nature, (as we ordinarily speak) so kind, so sweet, so courting all
mankind, of an afiability so prompt, so ready to receive all conditions
of men, that I conceive it near as easie a task lor any one to become so
knowing as so obliging.
As a Christian, none more ever was acquainted with the nature of the
Gospel, because none more studious of the knowledge of it, or
more curious in the search, which being strengthened by those great
advantages before mentioned, could not prove otherwise then highly
effectual. He took indeed to himself a liberty of judgeing, not of
others, but for himself: and if ever any man might be allowed in these
nsatters to judge, it was he w ho had so long, so much, so advanta-
giously considered, and which is more, never could be said to have had
\he least worldly design in his determinations. He was not only most
truly and strictly just in ail his secular transactions, most exemplary,
meek and humble, notwithstanding his perfections, but beyond all
example charitable, giving unto all, preserving nothing but his books,
to continue his learning and himself: which when he had before
digested, he was forced at last to feed upon, at the same time the hap-
piest and most unfortunate helluo of books, the grand example of learn-
ing, and of the envy and contempt which iolloweth it.
This testimony may be truly given of his person, and nothing in it
liable to the least exception, but this alone, that it comes far short of
him. Which intimation I conceive more necessary for such as knew
him not, then all which hath been said.
In reference to the second part of my design, I confess, while he lived
none was ever more solicited and urged to write, and thereby truly
to teach the world, than he ; none ever so resolved (pardon the
expression, so obstinate) against it. His facile and courteous nature
learnt onely not to yield to that sollicitation. And therefore the
world must be content to suffer the loss of all his learning with the
deprivation of himself: and yet he cannot be accused for hiding of
his talents, being so communicative, that his chamber was a church,
and his chair a pulpit.
Euripides Collected. 99
Onelythat there might be some taste continue of him, here are some
of his Remains recollected ; such as he could not hut write, and such
as when written were out of his power to destroy. These consist of
Sermons, Miscellanies, and Letters, and each of them proceeded from
him upon respective obligations : this impression is further augmented
with the addition of some Authentic Letters, relating to the same trans-
action. His letters, though written by himself, yet were wholly in the
power of that honourable person to whom they were sent, and by that
means they were preserv'd. The Sermons preach'd on several eminent
occasions were snatch'd from him by his friends, and in their hands the
copies were continued, or by transcription dispers'd. Of all which
now published for his, there is need to say no more than this, that you
may be contident they are his.
This, Reader, is all the trouble thought Jit to he given thee,
BY JOHN PEARSON.
Correction, by conjecture, of Euripides in the 336th
lineqftheVucENiss/E, Ed. Valckenaer 4:to. ]755, Fra-
nequera. Bar?ies and Beck 335. Porson. v. 340.
viref) T:gr|U.v« t' ccy^ovag.
QSdipus being blind, o/xju,«TocrTs^^f, and regretting exceedingly
the division of the brothers, that is, the absence of Polynices,
rushed upon his sword above the beam of suspension, or from
which he had suspended himself, groaning and cursing his chil-
dren ; that is, he stabbed himself first, and hanged himself after-
wards— but this is not the meaning of the place, and it is useless
and unnecessary for me to show the Improbability of such an In-
terpretation. The professed critics and scholiasts have labored
in vain to clear the passage of Its difficulties, which Is inexpli-
cable as it stands, but on reading repejva t kyyovac, for TEgsy-vcx. it
will be Intelligible, and signify, that he drove the sword to his own
destruction beyond the tender parts of strangulation. Compare v.
1467 Phoeniss. Si« fxicrov yxg u\}')(kvog 'flSfi crl^rif/ov. V, II. A. tspsvoi
Xg°oi. V. 237. and Cressae In fragmentis
10® Manuscript of Mschylus^
kvfi^s [xh ^l^ovg he went, or leaped, or fell upon the sword, U5rej
regeiva r ay^ovag against the throat, that is, he stuck himself in
the neck : uvspj with an accusative, has the force of Trag^a, trans,
ttltra, contra.
S. WESTON.
MANUSCRIPT OF ^SCHYLUS,
Compared with Pauw's Edition.
NO. I.
Those ingenious men of letters, who compiled the Catalogue of Ma-
nuscripts belonging to the King of France, have indicated as curious,
on account of its various readings, a copy of iEschylus preserved in
the Biblioiheque du Roi, at Paris, and numbered 2/89. " hunc codi-
cpm consulere operee pretium foret, utpote qui varias lectiones non
contemnendas exhibeat." Mons. Vauvilliers, a distinguished French
critic, was induced to examine this MS. which he found to be of the
sixteenth century, written on paper, in a quarto forn), and containing
the Prometheus, the Seven at Thebes, and the Persians : a life of iEschy-
lus is prefixed, which with the difference of a few words, more or less,
is the same tliat we find printed in Pauw's edition.
The MS. having recorded the inscription placed on ^schylus's tomb
by the inhabitants of Gela, gives another comprised in one pentameter
verse as follows :
These words, v/hich but vaguely describe the manner of our poet's
death, appear like the conclusion of an epigram. We may certainly
correct 'Aarov and read ^Astov.
In the Prometheus, verse 42, the printed editions have
Aki T= I-)] VYiAYjg (Tu Ku) Qgix<rovg TrAewj.
perhaps the poet would have written als) a-u Srj vtjAt'; rs, the MS. reads
als'iTi, which may be rendered in our language, " you have a certain
character of harshness."
In verse 87, the editions have f^x^iSt which but faintly expresses the
actual state of Prometheus, fettered by the hand of Vulcan : re'^^vrj;
in the MS. describes with much more truth and precision the chains
forged by that able artist whom Homer denominates K\urota'xvr}i,
(Uiad A. 571.)
compared with Pauivs Edition. 101
In verse 21.0, [j.sXa[j.f3x(pri; instead of /xsAaaiSaS^j written in the text,
as in our editions, is perfectly according to the style of /Eschylus.
'Ittou'/xsvo^ pl^aiG-iv Ahvaiocic uVo, (verse 365.) seems as good a read-
ing as that commonly received hvovaEyo;, for the poet has already said
that Typhon had been burnt by the thunderbolt ; he then mentions his
being reduced to cinders : JTrou/xsvoj-, placed between the two passages,
is still the same idea under another word. Such a repetition appears to
argue the sterility of .^Lschylus, but iTrovasyo; would j^resent, by a new
image, Typhon overwhelmed beneath the weiglit of iEtna, which Pin-
dar calls
IjTOV rjVS[j,0£<Tauv sKuroyTHi^ocXix Tufoovog,
*' pressuram onus praecelsurn centipitis Typhonis." (Olymp. 5.) : Itto^, ac-
cording to Julius Pollux, signifies properly " a fuller's press.'" So that
the reading of our MS. would have the merit of combining the images
employed ou the same subject by two poets most bold in their use of
metaphors.
Verse 389' ^ocKOuvri irayy-^arsl; s3^ac, prevents the homonymy of our
editions K(>arovvri itayK^arils 'io^ag : and in verse 430. Jrocrreva^si ex-
presses more happily the weight which overwhelms Atlas than uVo/Satr-
rd^ei, as we read in the printed copies.
Neither tt^oit^Ao-j/xsvov (in verse 437-) nor 'it^OffsKoiiiiBvov suffice to the
measure, but it comes near r^oo-triXoutj.evovj a fortunate conjecture if
any examples of this compound verb could be discovered, and which
should not be rejected even though none appear. This })iesents a second
conjecture: might we read cvSs Ttws ff-ry^Aomevo!/, " Sic quasi cippum
factum," for this image would perfectly express Prometheus chained
and immoveable as Caucasus.
In verse 479, we read, according to the printed editions,
ovx ^v uXe^YjuJ ovdh, ovTt /3ga;(ri/xov
Oil ^piTTOVf OVOS TTKTTOV.
" Nullum erat remedium, neque esculenlum, non unguentura neque
poculentum," this is evidently a defective reading, although Mr. Heath
says that ^Eschylus did not trouble himself on the subject of grammati-
cal exactness, but the phrase appears perfectly regular, if we adopt the
reading of our MS.
ov ^picrrhv, ou ttotkttov.
Perhaps in verse 638. w; '2' diroyiXxua-ai, according to the MS. may
not be right ; but the common reading is certainly bad, the passage
wants correction. M. Brunck has printed oiixr d-iroxXavtrai.
In verse 839- x£>cAr'crHraj is, perhaps, better than xAvy^y^o-erai, because
it presents to lo, as more near, the glory of bestowing her name on the
Bosphorus.
' We refer our correspondent to Mr. E. H. Barker's dissertation about
the word iwoCv inserted in No. XVII. — Eu.
102 Manuscript of ^scJiyhs,
kv^x^ ^c^yajv (in verse Qg6.) appears fully equal to the reading ccv-
6a.Sr,i ip^evMv, but in verse 970. TTfay/xatrj seems much better than
ifTiij.acn, for Mercury says to Prometheus (as we read in the printed
editions),
It is thus but a simple expression : if we substitute Tf§dyij.a.<n, " deli-
ciari vidiris re^um hiariim statu," becomes a most bitter taunt, and
the answer of Prometheus yO-.iioj' y^Xi^kcvrai cvSs rov^ s[/.ovs sycv i')(Jl(-ovg
^Soiy.1, " I do enjoy it, and may I behold niy enemies enjoy the same,"
is a cutting re{)artee to the cruel irony.
In verse 1056. s] rai' stiru^'^ would re-establish the measure and
render unnecessary the conjectures of Canter, Stanley, and Pauw,
dividing the diphthong sv so as to read si rd,^^ svrvyjj which would be
the plural neuter of iurvyric, for it is a solecism to suppose it of the
subjunctive oi evrvyjoo, as the conjunction z\ can only be in construc-
tion with the indicative or optative.
The measure of verse 1070 is destroyed in our printed editions by
the reading arr' syuj. We find in the MS. ar syco which restores the
measure.
We now proceed to the Seven at Thebes. In verse S5, "xntw is not
absolutely necessary, the printed editions have sKsntov. They also read
(verse 83.)
lAsSeftaj TrsSiOTrAoxTOTTOj
T eyy^glfji^TSTCn j3oa.
The MS. has irsSioirXoKrvTrof ts cva-i y^lixTTTsrai, and wcri is much
better : this Mr. Brunck has adoj)ted. " Armorum sonitus trenien-
dus e canipo auribus appropinqtiot."
In verse 104. irdrayog ovy evos ^o^o; gives a very regular iambic:
fo/Stui/ (at verse 136.) instead of i^o/Sol, more poetical certainly. The
word TtavOiKOv; in verse 178. signifies nothing, the MS. reads TtavSlKcv^,
which is very correct, xXusts Travilxujg Xiras, " hear our prayers con-
formably to justice."
In verse 250. (^ovm ^^orwv. Mars delights rather in the carnage than
the fears of men.
Verse 274. TTaiav/trov.
In verse 314. svT^afsrrarov seems preferable to the fur^etpEVraro?
of our copies.
At verse 503. the printed editions have sv^so; 5' a^r^v, a form of which
it would be ditiicult to find an instance, the MS. reads ivho$ 5' ap;,
" afflatus autem marte." This reading is adopted by Brunck.
In verse 667. (polnv (p^avcov is, without doubt, the expression of
^schylus ; because, the word being very rare, we cannot suppose that
the copyist w ouhl have substituted it for Tufcv, more commonly used.
The printed editions at verse 1003. read io) tt&vo^ ovcp' Tj^Iv: this per-
haps may be ascribed to the interlineary scholium 0 bv iuAv, which has
since crept into the text slightly aUered, the MS. has iw xovoi iw ymy-x.
compared with Pauw*s Edition, 1 03
In verse 1008. ftoKvitovMraroi is not, in itself, preferable to itoKvarj-
Qvcoroczoi ; but it is, perhaps, better adapted to the circunistance.
T'ls ouv roJjtx Ttl^Oiro (verse 1073.) according to the printed copies, is
certainly incorrect, for, as Wr. Dawes observed long ago, the optative
never has a conditional power without the particle ay. Our MS. there-
fore is right ; it gives ri; av oh.
In the Persians we discover but few variations of importance: T^fXa-
y\a.S dxlg (verse 46"7.) is infinitely better than the common reading
'mkoLo-yloii, which seems to have been admitted without any reason
whatever.
We find also, in verse 677j hyoL^ra, hvi^To., instead of Swdra.,
which the printed editions give, and which is not a proper expressioH
for characterising the Persian Monarch.
We must not forget TfoXsig (at verse 866.) which Mr. Brunck has ju-
diciously printed instead of ttoAi^, and irsc) Tru^yov (in verse 873.) whick
thnt learned editor has likewise adopted in place ofirs^i it-j^^yoi. Above
all, c(.u^r,iJ.&voi.i (verse 878.) presents a fine image that must have pleased
the good taste of Mr. Brunck, " maxime placet," says he, in de-
signating those cities whose pride was humbled before the Sovereign of
Persia. The printed editions have syju^svai, a miserable reading.
In place of 'Ikx^ou S' sSos, at verse 893, Mr. Brunck is astonished (and
with reason) why the modern editions have preferred aXos, as if the
island of Icarus had ever been called the Marsh of Icarus.
We shall close these observations by returning to verse 1 62, where
Atossa, consulting the chorus of ancient Persians, on the subject of a
dream which had terrified her during the night, expresses herself thus,
according to the printed editions.
fj.Yl [J^eyag TrXouro^ y.ovi(r<Tag ov^ag uvTge^ri Ttod)
oX^ov, &c.
The MS. reads ovg dhii^arog which is evidently a fault, but a person
accustomed to the perusal of manuscripts knows how frequently the
words and accents are misplaced, separated, and confounded, and if he
reflects, that this form f'^aaur^^ o'jg d^sliioLVTog does not seem very pro-
per to express what it is supposed to signify, and how weak and
vague, in this case, is its sense, he will be almost tempted to follow th«
letters of the JMS. and read
ovddjxaog s[ji.a,VTYig ovcru lilfxaTOg,
an elegant and appropriate phrase ; and thus, from a glaring fault, be
would derive not only a very good, but perhaps the only true, reading.
We now^ proceed to the examination of another Manuscript preserved
in the Bibliotheque du Roi, or Imperial Library at Paris. It contains
the Prometheus of j^iscliylus, the Ajax of Sophocles, a Treatise on
Dialects, a Letter of the Pythagorean Lysis, and an Essay on Anoma-
104 Manuscript of Mschylus,
Icus Verbs, all in one quarfo volume, written on paper during the l(5th
cenlury, and numbered '27i)0. Of this MS. Monsieur Vauvilliers says,
that it abounds in faults of the transcriber, but that from various
circumstances it appears to have been collated with more ancient
copies, which gives considerable authority to many of its readings.
We coiifine our observations to the Prometheus of Jischylus, as the
Letter of Lysis to Hipparchus or Hippasus differs only from the printed
edition in some few errors of the copyist ; the same may be said of the
Treatise on Dialects, which has been published by Aldus and by
Henry Stephens, in the fourth volume of his Greek Thesaurus, and
the Essay on Irregular Verbs is a most meagre and trifling per-
formarce.
In the 87th verse of the Prometheus we find ts^^vyj; for Tu^rjg as in
the niaiiuscript before noticed.
'ASrlcr^Toy, in v. 105, confirms the testimony of Hesychius against the
authoiity of several modern critics, who have wished to efface this
word, and the verb as well as the substantive primitive, from the num-
ber of Greek words. Monsieur Vauvilliers cannot persuade himself
that St/C-/], Srj^YjO'aa-^cj, dSr/^TiTr^v in Hesychius, and SyjI^Tj^ in Panyasis,
are to be considered barbarisms. He thinks such a proscription very
u^yust, if we allow credit to the aira^ Xsyoixsva., many of which ap-
pear extremely liable to suspicion.
In verse JOS, Ev&il,£uyy.ai is not, perhaps, better than virit.svyfji.ai,
but iTts^'eyj-jvras in verse 213 is preferable to the common reading
Sufi'^wv (po/Sov (sibilans terrorem) in verse 355, speaking of Typhon's
combat with ti)e Gods, is more exact than (povov, because the hissing of
a serpent terrifit s but does not kill.
In verse 411. Buoiyioi — in the printed editions we read ottoffoi sttoikov
dyvag 'Aa-lccg ioof ya[j.ovrai. As there is not probably an example of
this word employed in a passive sense, the reading of our MS. may
suggest a necessary correction, *' quicmique advence sacrce Aslcs sedem
incolunt."
We shall point out a difference of punctuation in verse 5'66, &c.
The printed edition reads
TOO IXOiKPOV TslvtlV /3(0V IAtJO"<,
favai; fiu/AOV aX^alvoucruv hv euppoa-uvaig.
" Dulce est fidenti spe vitani longam producere manifestis vohqHatibns
animum oblectanlem." The MS. points thus
TjSu T< ^oL^oraXsiuq
(^avalc, ^viMv aKla.lv oixxav ev eui^gotry'vafj.
" Didce est securis inter spes manifcstas, longam vitam producere
animum ohlectantem in voluptatibus."
The sense of both is good — the latter would perhaps be preferable,
if the construction were not a little embarrassed.
Compared with Pauxvs Edition, 105
Verse S55. aAX' dTra.y.SXvyQYjasrai yv'jjy.yjv.
In verse 9-57, the MS. has
here roViJs is an evident fault : but if we read
rglrov da rov vvv xoipavovvr l7ro\I/o/x«i
the sense will be perfect : whereas the printed editions have
Tp'lTOV Se TOV vvv TUpaVVQUVT STrO^OjXCtl,
a defective line, which gives a trochee at the third and a spondee at the
fourth foot of an iambic verse.
In the same collection (the Bibliotheque du Roi, at Paris) which
contains the MSS. of ;?ischy!us, noticed in the preceding com-
munications. Monsieur Vauviliiers discovered another copy marked
No. 2782. — This is a quarto volume of the l6th century, and com-
prises, besides the Prometheus, and Seven Chiefs at Thebes, of
iEschylus, a Treatise on Greek Syntax, and an Essay on the Fabulous
Gods — all transcribed by a most inaccurate and ignorant copyist;
yet we must remark in the Prometheus, at verse 602, that th«
MS. reads
instead of /j.-rj which the printed editions have.
V. 6'38 appears happily restored by the Manuscript, which has
aj Ka-joK\uv<Tai, ■Ktx.TCoZuqa.fT^cn ruyctg..
In verse 677, •/.syy^^slx; peo; is the true name of the port of Corinth,
«alled Cenclirea.
In verse S66, diraii^XvA-fio-zrai yvcuiMYiv is the form used.
Homer says, oi')(yuJvog kyJ^
In the Seven at Thebes we find at verse 284, dyvols vo^uoig. Although
$iyvoig Uu.oig of the printed editions yield a good sense, yet the
dwellings of the Gods, where the spoils of enemies should be offered,
have been just designated by the words io-rlag QsuJy : so that Somi;
becomes an unnecessary repetition ; dyvolg voy,otg, therefore, expresses
the religious use of this consecration.
Us^i^rp/yvy.'svuiv (pa^scuv restores the measure in verse 335.
The printed editions at verse 630 have
Trag* acTTr/Sof yUjU,vaj9iv upTTo.o'ai ^opu,
which is translated " extra clypeum nudatum arripere hastam," an
unmeaning passage. The MS, reads So^Ji, and the sense thus becomes
*' dypco nudatum corpus haurire hasta" — this would suffice, were there
no other various reading, to prove that even from the worst manu-
scripts some help towards a new edition may be derived.
The word rjo;/aAov in verse 766 appears better than the r^ip/aAo^
of our printed copies, for although it is easy to comprehend the sense
9^ fulmen trisulcum or lingua trisulca, one does not so readily under-
106 Manuscript of Mschylus, 8^c,
etand the meaning of "Jluctiis trisulcus" Homer uses th* word
XDpTov to describe a wave that becomes convex as it swells ; r^(iy(a.\w
which signifies roiundum seems to convey the same image.
We read iu the modern editions, at verse 772,
The ancient Scholiast has remarked that reXslai would be necessary
for the Syntax, but that ^Eschylus cut off the i on account of the mea-
sure— this was a most unfortunate remark, for rzKzia.1 is not more
necessary to the syntax than tristis in Virgil's Triste lupus stabulis, but
on the contrary the measure requires a long instead of a short, to
render equal in metre the verse of the strophe and that of the anti-
fltrophe ; and Aldus's edition (as M. Brunck has observed) read*
tkXsion like our manuscript.
At verse 832, da-ivsl cruirri^i cannot terminate an anapest. The
second Scholisst appears to have read (raiTfj^ia which we find in the
MS. before us.
In verse 1067, [J^rifs r^oitiij.'n'siv. Mr. Brunck, on the authority of
another copy, has adopted this, because it restores the measure of the
anapest, which is disfigured in the common editions thus, fj^Yits os TTpo-
Tt'siJ.'itziv . After this we find TtoXirojv Sslaa, at the end of the line, which
is a very bad transposition of verse IO69.
Monsieur Vauvilliers on examining another MS. of Jischylus, pre-
served in the same great Library, and numbered 2788, (containing the
Prometheus, the Seven at Thebes, and the Persians) written in the
1 7th century, found at verse 49O of the Prometheus, if^o; aAAijAou;,
where the printed edition reads the passage
vgog uKKr^Xoig Tiveg
** queenam inter se odia et amoves et societates," the MS. is right in
using the accusative and not the dative.
The ravrcc ^eT fj-ocK^ov Aoyov, which the printed copies have at verse
874, is certainly a correct form — but the MS. reads, with more spirit
and elegance, ravra Syj y.an^oC Koyov, " hcec verb longi sermonis."
In the Persians (verse 159) %f^cr£OcrrlA/3oyi- oofwvs seems to be a
more brilliant expression than the common reading ^^vcrso(r76?^[j.oui.
And the MS. may be followed in verse 753,
dsdoixa (A^ TToXvg ttXovtou vovog
6v[tog uvQguiTTOig yEvr^rai rov cpiua-avTog dpTroty^.
*' Timeo ne magnis meis lahorihus acquisitce opesjiant hominibus occu-
pantis prceda." In the printed editions we find tto^og, the simple
expression, and perhaps to be preferred in Homer, but Pindar and
^schylus looked far around them for images and metaphors.
A remarkable form occurs in verse 337 (of the Persians) : our
printed copies have.
Juvenal Vindicated. 107
which signifies, " quoad numervm, certo scito harharos classc supera-
turosfuisse" — this is a very good phrase, but the reading of the MS.
seems more lively and more elegant,
" Quod ad mxiltitudinem pertinet, erat, certo scias barbarorum navibuf
tincere." Those who are well acquainted with jEschylus know that
these broken forms are quite in his style, as in that of Thucydides.
PETTINGAUS LETTER TO J. TAYLOR.
ORIGINAL.
Dear Sir,
When I saw you last, you showed me Dr. Mead's emen-
dation on that verse of Juvenal, Sat. xiv, 97.
Nil prater nubes et call numen adorant ;
where instead of numen he reads nomen, with the approbation of
Bentley.
Upon considering the passage I think niimen Mill best answer
the intention of the poet, and the true meaning of the words.
My reason for this opinion is, that the Rabbins ascribed ten names
to God, one of which was, D''Qli^, Shumabn, ' the heaven,' Cunaeus
de Repub. Heb. lib. 3, c. 6. It w as likew ise another tenet amongst
them, that God's name was God — from the Old Testament, where
his Natne is frequently used for his Essence. By this name of
Heaven they worshipped him, and by this name they swore.
Malt, V. James v. which our Lord reprehended them for : Swear
not by Heaven, as by a God, for it is no more than his throne, and
therefore not wortliy that honor. This Shamaim the Chaldeans
in their language called ]D'^, !Samen, as in the word Balsemen, the
Lord of Heaven, from whence the Etruscans and Latins formed
their Summan-us, which Varro lib. 4. L. 1. says, Sabinorum lin-
guam olet, 8i.c. Hence Summanalia liba farinacea, Festus : these
were the cakes made to the Queen of Heaven y i. e, the Host of
Heaven, Jer. 7, 18. and 44, 19-
This notion of calling the Heaven, God, perhaps took its rise
from his being called the Lord of the Host of Heaven, and Sabaoth,
and this word Sabaoth the Basilidian Jews inscribed on their
Abraxas, and supposed them to have a divine energy from having
108 Oratio Norxicensis,
that name. Chifflet and Montfaucon supply many of these
amulets.
We see from hence that the Rabbins worshipped God under the
name Wt2i^ and mKHJJ Shamaim and Sahaoth, ' the Heavens and
the Host of Heaven ;' which was the Coeli numen that Juvenal
here alludes to ; and surely nothing could be more proper than to
ascribe divinity to the object of worship — so that coeli numen seems
to me to deserve to keep its place, and the old reading to remain.
Dear Chancellor, — Fungar vice cotis, — only — you know best of
any man how to judge of this hint, which is at your service, as is
every thing that falls within the small compass and good wishes to
literature of your affectionate humble Servant,
J. PETTINGAL.
Westminster, 26th Jan. 176'2.
P. S. Perhaps the 7mbes et cocli tinmen might have some
reference to what Aristophanes objected to Socrates concerning
mental devotion — which was also the worship of the Jews.
Again,
SLuroLi ya.pi'oi [xovai eW) flea*, xaAAa ds ttccvt' Iotj (pXva.^05,
ORATIO NORVICENSIS.
Editori Class. Eph. S. P. D. E. F.
Hanc orationem ex annuo institute apud Praetorem Senatumque
Norvicensem nuper habitam, tibi mitto; quam si tanto honore
dignamjudicaveris, fac in proximis commentariolis tuis ascribendam
cures. Nullus moror, si forte quaedam in eti minus accurate, aut
parum perpolite, aut etiam non satis Latine dicta deprehenderis.
Si qua tamen scintillula ingenii videatur ; si aliquantulum elegantiae
veteri Latio non prorsus indignae, si animus ingenuarum artium
studio accensus, si denique quaedam in rerum cognitione et judicio
ultra annos maturitas appareat, non est profectc> cur banc oratio-
nem in tenebris esse ablegandam censeas. Boni et sapientis
hominis est, ingenia alere, fovere, et laudis dulcedine ad majores
Oratio Norvicensis. 109
conatiis excltare. Quantum autem hoc tui moris semper fuerit
prob^ scio, atque igitur spero fore, ut istum pueri quindecim
annos nati partum summa benevolenti^ accipias. Paucissimis,
vel polius nullis immutatis, totam orationem i!le sibi suam asse-
nt. Optimas saoe indolis et spei puer est, qui cum aliquot aliis,
sequalibus suis, et eodem fere ingenio praeditis, in nostro ludo
literario operam in veterum nionumentis investigandis et cognos-
cendis impendit. Neque id dico^quasi nascentibus ingeniis adu-
lari velini ; neque existimes, quaeso, me in meze vitee institutis
et laboribus laudandis nimium esse. Semper enim in animo per-
suasum habui, magnum vel potius summum cujuscunque, qui stu-
diis juventutis moderandis prjesit, esse munus, ut nullam unquam
occasionem praetermittat, qua ingenii acumen, mentis in excoo^i-
tando vigorem, et in antiquorum voluminibus evolvendis puerorum
diligentiam, ultro hortari, blande tractare, amice collaudare, summ^
ope provehere, et in lucem educere licitum fuerit. Eo igitur
animo cum sim, vix ulla excusalione opus est, qu6d tibi banc
orationem mittam, quam si edideris, mihi pergratum feceris. Neque
ille egregius puer una tantum in re laudari promeruit ; Greec^
enim, Latine, et Anglic^, quod quidem eodem tempore, nonnisi
rar6, et viris eruditissimis contingit, carmina luculenter scribit.
Quasdam etiam lyrica apud me servantur, quje cum aliquibus
aliis turn Graeco, turn nostro sermone versiculis conscriptis, tuo
judicio limatiori fortasse posthac subjiciam. Vale.
Dat. 7. Kal. Septemb. Norvici.
Prcetor dignissime, Prczior designate, et Senatores
utriusque ordinis :
Ex instituto majorum hoc in more positum est, diuque invaluit
consuetudo, ut e nobis quispiam in hunc locum quotannis ascen-
deret, et quam posset politissimam haberet orationem. Sapientis-
sim^ profectc> majores decrevere ; eo san^, ut, et quae literarum
essent ratio et disciplina signis clarioribus intelligerent, et eJoquen-
tiae doctrineeque studium pro viribus promoverent. Rursus, igitur,
annuo orbe revoluto, praestitutadies rediit, dies tanta apud cives nos-
tros latitia coucelebrata; rursus igitur mori paremus, atque apud vos,
110 Or alio Norvicensis.
auditores gravissimi, muniis nobis assignatum, quantumvis licet
impares, suscipimus. Qiiis autem, quain in prgesentia, praclariorem
concionandi occasioiieni unquam nactiis est ? Cuinam enimvei^,
qui literarum vel prima elementa iabris attigerit, cum tot ade^que
repentinas rerum vicissitudines conspeximus, ciim tot prseclara,
tot admiranda, tot fere incredibilia_, nisi ipsorum quasi prae oculis
versata^ extiterunt, argumentuni aut facultas defuerit dicendi?
Quo termineturj non unde incipiat oratio, in dubio erit. Uberrima
sane patet materia dicendi, et facundissimoruni studio et eloqueutia
dignissima! Sed quanto dignior, quanto uberior materia, tanto
magis est verendum, ne altiora ingenii culpa deprimamus. Si
quid igitur per infantiam nostra lapsa fuerit oratio, si quid Jevius
et inconditius ab ore exciderit, quam quod locus hicce ornatissimus,
auresque vestree benignae postulant, pro hunianitate vestra, vos,
auditores gravissimi, obtestanmr, nostris erroribus atque impru-
dentiae benevole ignoscatis.
Vidimus profect^, vidimus tyrannum, ad aliena per cruorem
et injurias grassatum imperia, c^m totam fere Europam, dementi
furens audacia atque ambitione, devastasset, sanguine immersisset,
crudelitate infestasset, casu repentino, seu potius fulniine divinitus
immisso, e male parta potestate actum praecipitem, atque ipsa vitS.
graviores quiim morte poenas dedisse. JNeque enim coelesti absque
numine hoc evenisse reor ; mirabuntur posteri, .et melius ac nos
de re judicabunt, quae ut nobis propior ante oculos versatur, ita
minus animum commovet, nee videre sinit, qudm mire, et ex
quantis periculis erepti evaserimus. Vidimus contra reges, patria
et regno exulantes, in sedem majorum restitui ; libertatem prostra-
tam humi, laetiori auspicio instaurari ; vidimus denique Pacem,
quae discordia et tjrannide perterrita discesserat, in terras redeun-
tem sua gaudia secum reportare. Salve! alma felicitatis parens,
belli vulnerumque medicina, hominum divina conciliatrix ; commo-
reris diu apud niortales propitia ; sera, aut potius nunquam in
coelum revertaris. Te adveniente, baud amplius labores agricolaj
stridor lituorum perrumpit; baud amplius exercituum strepitu,
saxa, viae, nemora repercussa sonant ; agri, quos modo ferruni ct
ignis terribilem in modum devastaverant, segete flavescenti vestiun-
tur ; rates ipsae, per quas commercia tamdiu diremta fuerant, per
fluctus tranquillatos transmittunt merces ; viie Irequentia hominum
celebrantur ; negotiatorum multitudine strepunt provinciae. Pec-
tora, curis discruciata, fracta servitudiiie, benigniori lumine rursus
libertas accendit ; mercatura, pra?grand^ scilicet vectigal, opulen-
tiam reducit ; certum doniiciiuun atque sedes occupat Scientia.
Concordiae foedere conjuiicti homines inter se invicem securi com-
miscentur ; in irritum ceciderunt insidi^e ; fraus constringitur ;
conciliatur pax atque confirmatur ; " redeunt Saturnia regna ! "
Cur autem in re tara copiosa, tam late patenti mihi diutius morau-
Oratio Norvicensis^ 1 1 1
dum ? Si quis enim omnia pacis bona nunierare sibi propositunj
habuerit, quanta oratio — oratio autem ? \n\h Iiaud mediocre volu-
inen inde conderetur !
Quamvis ^ bello tot pjene mala sint derivata, quot k pace bona
uiiquam efBuxeriiit, in bello nihilominus pleraque eximia patrata for-
titudiue enituerunt,qua? famam et laudes majoriimnovis quasi laureis,
siiigulari gloria atque bonoribus decoraverunt, auxerunt, aniplifi-
caverunt. Nonne enim Britannicos illos heroas, nullis casibu»
dejectos, nullo labore perfractos, nullis periculis exanimatos, ad
propositum virtute et pertinacia instructos proruisse, et reliquos
Europa? populos e somno et desidia ad jugum servile discutien-
dum suscitasse, vidimus ? Hcec procul dubio manes eorum, qui
olim pro patri^ fortiter pugnando mortem oppetiere, ovantes pro-
spexisse mibi videiitur : neque ipsam Britanuiam natorum poenitu-
isse. Nonne Russos ex Hyperboreis illis regionibus, apud quas,
si non alia, fortitudo saltem inprimis maturescit, armis ultricibus
in tyrannum prorupisse ? Nonne manus strenuissimorum, in e^k
ipsa tellure, qua Ciesar pro imperio et ambitione dimicavit, pro
patria et libertate decertare admirati conspeximus ? Multa alia
hujusmodi, mod6 tempus superesset, liceret memorare, quae in
omnem posteritatis memoriam consecrata, novaque in aeternmi*
gloria cumulata innotescent.
Jam ver6 nostr^e omnium lastitiae quae oratio par potest inveniri ?
quag facundia, quae verba perpolite ade6 limata, glorias splendorem
Britanniae circumfusum digne depingere ? Sinite igitur hoc loco,
gravissimi auditores, pro temporum felicitate, pro rerum gesta-
rum magnitudine, vestraque dignitate, me vobis gratulari. Anne
ulli enimverti nobis, qui hac patria, hoc sub imperio, hac zetate
vitam agimus, feliciores aestimandi ? ea nostr^ patria, quaj jam-
pridem inter Europai populos primas et illas eximias omnino
partes obtinuit ; eo imperio, quo libertas omnibus est sequa
ratione sancita ; e^ denique aitate, qua, belli muneribus sopitis,
pax redux terras conccrdize fcedere componit. Vos equidem
existimo, tamdiu belli, licet externi, terroribus curisque exagitatos,
jam tandem divino pacis munere donari, ut philosophise studii*
dediti, et literarum fautores, senes in tuta otia recedatis.
Quid etenim tempus ad doctrinal studium pace accommodatius ?
jam tandem castrorum freraitu composito, imbellis lyra resonabit ;
rursus in domos, e quibus armorum tumultus eas deturbaverat,
nostras revertentur Musae; jam studio literarum est diligentius in-
cumbendum, jam ad rerum naturam investigandam summa navanda
opera. Dux emeritus in ruris quietem receptus, inter musa?i silentia,
Czpsarem per Helvetios, Belgas, Germanos, gentesque, quas ipse
exploravit, remotissimassequetur. Cum Csesare moutes superabit,
transibit sylvas, flumina ; ubi ipse bellum gesserat, penetrabit ; illi
«tiam, locorum haud ignarus, se comitem ubique adjunget. Efferut
112 Oratio Kormceiisis.
bellator pacificls carminibus allicietur. Omnium deniqne mores,
bello duratos, pacis studia emoliient.
Liberalis nimirum institutio pueroriim, tuni ad commoda reipub-
licae, turn ad privatomm felicitatem quaiiti intersit, quis animo
expendere atqiie judicare poterit r Ut juvenes igitur, artibus ingenuis
instructi, uec patria; inutiles, neque iiecessariis dedecoii forent,
omnes, neque nijuiia, curam sibi esse adhibendam existimavere.
Qua sententia inductus, Eduardus ille, in preesid'um doctrin^e, ut
qui fuerit humanitatis studiosus^ has aides olim Scientiae consecra-
vit; has a?des vos hodie, eodem studio accensi, ad animos juveniles
Uteris imbuendos, quaj est vestra beneficentia, baud recusatis. Vos
juventulis eruditioni, foventc manu, oculo diJigenti invigilatis; et
huic civitati onmiuni bonarum artium tutelam, literarum defensores,
patronos denique studiosorum, vosmetipsos pr^belis. Vos ingenii
latentis vires, ne per obscuritatem indicis indigeant, et silentio
indigne obsolescant, in lucem aspectumque omnium proferre digna-
niini ; vos cives honestos literatosque, qui in futurum pace aut
bello, forensi sermone aut studio literaruni, sint aliquid ad conimu-
nem fructum allaturi, abhinc, gravissimi auditores, saepissime in
sinum reipublic^ dimittitis. Quae cura patriae utilior ? quaj vo-
bis honestior ?
Quot eximiae laudis viros, et illos summa quidem eruditione, sin-
gulari sapientla atque pietate prijestautissimos, hasc schola, nutrix
humanitatis, in hoc suo greniio Uteris ornatos ab oblivione in gloriam
et honores vindicavit ! Haec igitur loca quum pervagor, quum cir-
cumspicio, videor mihi equidem inter frequentiam virorum praecla-
rissimorum versari: quacunque oculos converto, incidit aniuio famas
majorum dulcis qua^dam memoria. Quis ignorat quanta constan-
tia Parkerui ille sanctissinius Cantuareusis, eximia virtute, fide in-
temerata vir insignis, his a^dibus liberal! doctrina institutus, ad pro-
positum interritus perrexerit ? ISeque Cokius, legum Anglicarum
interpres, omnium, quos unquam novimus, peritissimus, qui summa
diligentia, laboribus, ac laudibus^ ad juris pervenit sapientiam,
silentio omnino praetereundus. Vivent, in memoria bonorum
omnium reposita, Caii beneficentiae monumenta. Vivent, fuga
temporum iliaesa?, Clarkii in omni literarum genere summa cum
laude versati, doctrina et sciential Vivetdeuique hand tantum apud
historias, veriim etiam in omnium Britannorum mentibus recon-
dita, Nelsoni, fortissimi imperatoris, viri patria amantissimi, virtus
singularis, inaudiia magnanimitas ! lili omnes amplissimi laudatis-
simique viri, hinc exceilentiee, bine gloria principia, tanquam h
foute purissimo et perenni, deduxere. Hos autem qui vestra ope,
vobis auspicibus, e primo limine Musas jam salutant, illorum asniu-
los, k virtute majorum, reor equidem (si quid veri mens auguratur)
baud degeneraturos. Erit, erit illud, ni fallor, tempus, atque illu-
sescct aliquando ille dies, ciim ex his haud pauci, variis artibus in-
Oratio Nbri'icensis. US
cumbentes, divers^ quisque ratione, ad commoda relpublicai pro-
movenda atque adjuvanda intenti, totam fer^ Britanniam nomiiiis
fama sui impleverint, Alter fortasse causas agendi jurisque civilis
peritissinuis, fori lumen et decus enitebit : alter Demosthenem aut
Tulliuni jemulatus dicendo tenebit hominum coetus, mentes alli-
ciet, potens voluntates audientium impellendi quc!> velit, unde autem
velit deducendi. Hie mira verboruni facundia ornatus, Senatui,
quid sit nociturum commonstrabit, quid autem fieri oporteat, per-
suadebit : ille igne ApoUineo accensus lyra divinum carmen con-
texet. Alius singulari in homines benevolenti^ impulsus opem
feret supplicibus : excitabit afflictos, dabit miseris salutem ; perdi-
tos periculis liberabit: alius denique, Episcopi venerandi, hac regione
nostra sanctae religionis ministerio praepositi, exemplum imitatus,
sacris pietatis muneribus fungetur; snorum felicitate intentus, suc-
curret inopi, animo dejectos solabitur, nudis vestimenta, cibos
esurientibus erogabit. Si haec dim contigerint, si hujus alumni
Gymnasii, in gloriae curriculo eb fastigii sint aliquando ascensuri,
quantum ex iliorum factis repercussum vos, auditores gravissimi,
laudum decus illustrabit ! Famae poene dimidium vobiscum parti-
entur, Quaj vobis, in honestam provectis senectutem, dulcior feli-
citas, quae fortuna magis expetenda potest contingere, qudm, quos
ipsi e tenebris extraxistis, quorum prima vestigia in via, quae ad
honores gloriamque ducit, ipsi sublevastis, meta, ad quani tanto
labore contenderant, tandem potitos intueri ? Vos illi tanquam Mze-
cenates suos, beneficiorum baud immemores, mirati suspicient.
Vestrurn erit decus, vester honos, cives patriag idoneos, utiles agris,
utiles " et bellorum et pacis rebus agendis," ex hoc seminario
in reipublicae campum transtulisse. Turn denique conscii, vos
pro patria n}unera optime praestitisse, emeriti quiescatis.
Vos igitur cimi intuemur, illustres Musarum nostrarum praesides
et custodes^ vos qui mira omnino cura et alacritate studia huma-
niora adjuvatis, quanta laetitia nos perfundi existimatis ? Nobis
etenim non mod6 via, quae ad solidiorem eruditionem duceret,
praeivistis, verilm etiam tot et tarn luculenta apud nos collocastis
beneficia, ut nisi iliorum memoriam religione sanctissima servemus,
ingratissimi omnino animi coarguamur. At ueque facti gratia ex
animo delebitur, neque vos nostrorum (ut spero) laborum posnite-
bit. Eodem studio, eadem diligentia, qua solemus, vestris mune-
ribus (quantum in nobis est spondere) utemur ; ea munera eadem
benignitate, in reliquum nobis prx)pria et perpetua confirmate. Sic
vobis, civium bonorumque omnium consensu amplissimishonoribus
etsumma laiide decoratis, vobis fortuna, vobis gratia popularium in
perpetuum obsecundet ; vos sempiterna felicitate floreatis.. Vestro
sub regimine ha?c antiqua civitas, fide, mercatura, civiunique con-
cordia tot per secula insignis, rebus onniibus affluat, pacis muneri-
bus ornetur, opulentiam, qualem antea nunquam, consequatur.
No. XiX. CLJL Vol. X. H
1 14 Notes on Mschylus.
Idenj iiniversiis populus, idem omnes ordines sentiant : fequo justl-
tiit (quod nullus dubito eveiiturum) libramlne civitas haec nostra
gubernetur. Turn demum, ad tantas provecti dignitates, quasi ex
oceano reipublicae latiori, in secretes otii recessus vosmetipsos tra-
dalis : at ne turn quideni, Auditores gravissimi, Scholse alumnos
Norvicensis, vestrorum sic usque memores beneiiciorum^ ex animo
fuuditus abjiciatis.
Scripsit Clique hahuit
A. BJRRON, Norvicensis.
NOTES ON iESCHYLUS
BY PROFESSOR PORSON; NEVER BEFORE PRINTED.
NO. III.
TO THE EDITOR OF THE CLASSICAL JOURNAL.
I PROCEED to transcribe, for the use of your publication, the remainder
of the notes on ^schylus by Professor Porson, as they occur on the
margin of the edition before mentioned by me. B. 1814.
In Choephoras.
236. *' 'ivcfix Valckenser. ad Eurip. Phceniss. 415, vulgatum tuente
Heathio." Vulgo 'oftf4,ci.
490. ** Usimrviy Valckenaer. ad Eurip. Phceniss. 1310.'* Vulgo
tKXjvtircDi.
765. " TTWf (p*ii ; Valckenser. ad Eurip. Phceniss. 923. ti -xug ; Can-
ter, favente Heathio." Vulgo ^ tt^j j
1068. " TTcti'^c^o^ai Valckenaer. ad Eurip. Phceniss. 1576. egregie,
judice Heathio." Vulgo 7r«<3(Sft«go<.
In Agamemnonem.
6. " Hunc versum CI. Heathius contra Valckenasrium, (ad Eurip.
Phceniss. 506.) ut putat, defendit, cum tamen ille non hunc, sed
proximum o/SiXi^a."
50. " ctM/icri ob metrum." Vulgo geminatur <r.
346. *'eJ a-B^tva-i. Valckenser. ad Eurip. Phceniss. 1331." Vulgo
iCa-:/iov(ri. Vide Porson. ad Phceniss. 1340.
916. " w 'v«|. — -Tie^OKro^oi Valckensr. ad Eurip. Phceniss. 1518.
Sed vulgatum ut ./Eschyleum defendit Heathius." Vulgo cim^y et
In Eumenidas.
44. ** fiu e'lU Georg. Arnald. apud Valckenaer. ad Eurip. Phce-
niss. 994." VolgO fiiyie-T».
Index to Brunck's Analecta. 115
1008. " TT^oTrof^TrSv Stanl. probante Bentlelo in Phalar. p. 141."
Vulgo TT^oTo^TTov, quod metrum pessumdat.
1010. " Legit etiam cum Bentleio urtj^ov pro vulgata «Ty'g«av, postu-
lante metro."
In Supplices.
36. " o^/3^6(pi^oiTtv Bentl. in Phalar. page 134." Vulgo deest t
finalis, contra metrum,
257. " Hunc versum (versui) 253 subjicit Valcken. ad Eurip.
Phoeniss. 1331. renitente Heathio."
356. " ^M/idroti '/v' Valckenser. ad Eurip. Phoeniss. 215. minus
aequo Heathio." Vulgo ^Xi/SdrciFiv.
531. « Tro^a-v'jMv Valckenser. ad Eurip. Phoeniss. 1082. quod
Heathius pro suo venditat." Vulgo •jTo^a-vvm.
688. Lectio Porsoniana, ut in editione Glascuensi A. D. 1794 im-
pressa est, hie loci in chartula laxa a docto quodam memoratur, Scrip-
tura Rainii, ni fallor, manus est ; cujus post Porsonum, liberfuit, ex quo
desumtas sunt hae notulae, Siibsignantur literas S. P. P. Idem factum
ad. vv. 94'5 - 6, nisi quod ad calcem libri in charta alba notatur.
925. « i^id Valckencer. ad Eurip. Phoeniss. 712." Vulgo lya.
1022. " Laudat Heathius Valckenserium ad Eurip. Phoeniss. 1331
reponentem ivdd^a-ii." Vulgo eJ Sd^s-a.
*^* In variis lectionibus, quje huic editioni subjiciuntur, ad Sept. c.
Theb. 790. in v. K^iirs-eT'Uvm, inquit ; " forte f^Krerixvav, si hoc verbum
admitti possit." Immo et lectionis meminit Robortellianae rdh pro t*
ad V. 857 ejusdem fabulas. — Hasc omnia ad verbum.
INDEX
To the Three Volumes of Brvnck's Analecta.
TOM. I. Callinus, 6
^r^ Chaerilus, S4
iX^scHYLUS, 25, 234 Cleobulus, 12
Alcaius, 114 Cratetes, 34
Alexander, 96 Dioscorides, 115
Anacreon, )3 Diotimus, 54
Antimachus, 29 Dosiade, 95
Anytas, 37 Eratosthenes, 111
Archilochus, 6, 7, 256 Erinne, 9
Aristoteles, 32 Euphorion, 57
Asclepiades, 43 Evenus, 28
Bacchylides, 26' Hegesippus, 55
Bion, 87 Hydistus, 113, 255
Calliniacbus, 99 Ion, 27
116
Lide.v to the Three Volumes
Leonidas Tarent. 47, 315
Meleager, J, 6, 312
Mimneiums, 10, 234, 314
Moschus, 88
Mnasalcas, 34
Nicaeiietus, y6
Nossii, 36
P'limphilus, 57
Pancrates, 57
Phfedimus, 58
Phaljecus, 99, 235
Phanocles, 95
Philiscus, 34
Phocylicles, 13
Plato", 29
Plato Junior, 31
llhianus, 112, 235
Saniius, 114
Sappho, 8
Scolion, 27
SimniiasTheb. 29
Sirainias Rhod. 38
Simonides, 17, 314
Solon, 10, 236
Sophocles, 28
Sosipater, 119
Theocritus, 58
Tiraocreon, 25
Timon, 2()
Tyinnes, 119
Tyrtaeus, 7
TOM. II.
Addjeus, 188
Adrianus, 196
^^inilianus, 318, 194
Alphei, 155
Animianus, 2l6
Antiochus, 198
Antipater Sidon, 121, 155, 236
Antipater Thessalus, 149
Antiphanes, 309, 177
Antiphilus, 168
Antistius, 195
Apollinaris, 195
Apollinides, 156
Archelaus, 137, 309
Arcliias, 236, 145
Archimelus, 138
Archimelus Ptoleniasus, 31$
Argentarius, 192
Aristocles, 149
Aristodius, 191
Ariston, 190
Artemon, 140, 318
Asclepiodorus, 231
Atheneeus, 190
Aulomedon, 310, 178
Bassus, 167
Bianor, \65
Callias, 121
Callicteres, 239, 197
Chctrenion, 137
Christodorus, 227
Cleanthes, 225
Crates, 121, 314
Crinagoras, 157
Cyllenius, 195
Cyrilius, 231
Cyrus, 226
Damagetes, 131
Damostratus, 191
Demodorus, 137
Diodes, 173
Diodorus Junior, 174
Diodorus Zonas, 140, SOp
Dionysius, 190
Diophanes, 19 1
Diophaatus, 199
Epigonus, 199
Erycius, 197
Eugenes, 226
Euripides, 137,309
Frouto, 204
Gallus, 149
Gastulicus, 168
Glycon, 195 v
Herodes Atticus, 198
Hippias, 137
Hymnus in Bacchum, 233
in Apollinem, 233
Julianus ^gyptius, 231
Julianus Imper. 219
Julius Leonidas Alex. 174
Isidorus .^geates, 228
Isidorus Scolasticus, 22S
Laureas, 149
Longinus, 177
of Brunck's Analecta.
117
Lucianus, 199
Lucillius, 201
Matron, 180
Maecius, 186', 310
Menses Roraani, 233
Mesoniedes, 196
Metrodorus et Problem. 229
Mucins Scaevola, 192
Munatius, 188
Musaruni imagines, 233
Myrines, 149
Nestor, 204
Nicander, 121
Nicarchus, 205
Nicomedes, 2l6
Onestes, 19()
Palladas, 310, 220
Parrliasius, 138
Pantelius, 219
Parmenion, 177
Persas, 121
Phanias, 137
Pliilippus, 179
Philodemus, 141, 313
Philoxenus, 138
Pisander, 196
Pitheus, 189
Polemon, 173
Pollianus 223, 319
Polyaenas, 196
Polystratus, 121
Ponipeius, 149
Posidippus, 134, 236
Proclus, 224
Quintus Srnyrnaeus, 228
Rufinus, 217
Satyrius Thyillus, 194
Shiletas, 234
Simraicus Rhod. 235
Statilius Flaccus, 192
Strato Sard. 207
Syuesius, 226
Thallus, 16s
Theaeletes, 189
Thea:tus Scol. 232
Themistius, 219
Theodorides, 132
Theon, 219
Thucydides, 186
Thyniocles, 191
Timon Phliasius, 139
Tryplion, 226
Tullius Genuinus, 195
Zeaodotus, 13S
TOM. III.
iEnigmata, 305
Agaltius, 240
Arion, 308
Astudanias, 309
Cometes, 238
Damagetes, 309
Daphites, 309
Democharides, 24
Eratosthenes Schol. 254
Heroicoruni, 257
Hippo, 309
In aurigarura imag. 238
Incert.^Poet. 258, 310
Joannes Barb. 238
Julianus Antec. 238
Leontius, 250
Leo Philosophus, 255
Macedonius, 251, 310
Michael Psellus, 255
Monumeuta Byzant. 256
Orpheus, 237
Panyasides, 308
Philiades, 309
Paulus Silentianus, 245
Sophronicus, 254
Secundus, 237
Tbeaetetes Schol. 256
Theon, 1ZT,
118
DERIVATION
Of English JVords and Phrases from the Spanish and
Italian.
{
Your Correspondent S. E. in 2Vo. 17- p- 120. of your Journal,
speaking of the obligation which our language appears to owe to the
Spanish, asbcrts, "^ From Grana, scarlet, conies the term "" Dyi}ig in
Grain." If, however, he will consult a Currier, or Shoe-maker,
he M'ill be informed that " Di/ing in Grain' has no reference at
all to scarlet ; but means dressing the leather in the grain, that is
the upper side, m contra-distinctiou to the flesh side of the pelt.
Thus, black shoe leather so dressed is called " black on the grain"
and if the words " in grain" mean scarlet, what a laughable tauto-
logy our worthy poet Spencer utters, when he says,
" How the red roses flush up in her cheeks,
" And the pure snow with goodly vermil stain
" Like crimson dy'd in grain."
Why grana in Spanish signifies scarlet, I can inform your cor-
respondent by an extract from an old dictionary in my possession.
" Grana — small seeds or grains in Spain which grow to the
" holm-oak, and which they gather in the spring : within them
" there breed little worms as red as blood, which break out of these
'' seeds, and run up the walls ; \vhence they sweep them down
" with hares' feet, and then sprinkle them with white wine ; of
'• which tliey make litlie cakes of rich scarlet, to dye cloth, silk,
" &c. &c."
It must be obvious that for our word " grain" we are under no
obligation to the Spanish ; but both English and Spanish must
acknowledge their venerable parent granum. The Spanish word
deleyle has no claim on our word delight : S. E. will more naturally
trace them to their common origin detector. And while for
Tumble - we find - tommolen Dutch
To comfort - - comforto Low Latin
To remember - - rememhrer Old French
To scorn - - schernen Dutch
Hobby _ > - hoppe Teut.
and knowing how great a portion of the ancient Celtic, Saxon, oi
Gothic tono'ues is ditil'used through the modern German, the Dutch
and our own language, we must attribute the above word, together
with the Italian quoted by your Correspondent, to the same ancient
original. They are indubitable vestiges of the northern hordes,
who successively ravaged and incorporated themselves with these
Classical Connexmis, 1 1 9
respective nations. And, in proportion to the vicinity or distance
of the countries whence these savage innovators issued, we perceive
the Gothic vocabulary more or less blended. We note their words
here and there interspersed in Italy and Spain : they increase in
France, from whence proceeding to England, Holland, Germany,
Denmark and Sweden, we tind their offspring universal.
As to the resemblance in phraseology of tlie English and Italian,
I must join in the opinion of your Correspondent : as to priority
of use it is uncertain which nation has it. But two of the phrases
which he notices, are not peculiar to the English ^nd Italian.
** Fugir via' is exactly the " weg Jiiegeii" or " zceg laufeii' of the
Germans.
The sense oi" stare" in " sta in quatirojiorini" is the " sieleril"
in the following : " Neque hoc periculum ignoro, expertus non
" levi documento quanti steterit mihi qu6d semel imperata non
** feci." QuiNTILIAN.
What effect the predilection of our early poets, or the temporary
possession of the countries in question by our soldiers, may have
had on the language, is perhaps difficult to ascertain, in the in-
stances however of the words just noted, your Correspondent, I
think, will at least suspend his opinion.
J. TV.
Liverpool, Q.Oth Aug. 1814.
The list of Italian Phrases similar to our own might be consi-
derably enlarged. Thus,
Dar via - - to give way.
Far via - - - to make way.
Dar ordine - to give order, 8cc. &c.
CLASSICAL CONNEXIONS.
No. II.
4. 1 HE Memoirs of Algernon Si/ d7iei/ lately published, are wound
up and close well with the following paragraph.
** And if, in the revolving annals of her history, that day shall
*' ever arise, when the despotic prince and the profligate minister
" shall again prompt the patriot of noble birth to do or die for his
" country ; then may the image of Algernon Sydney rise up to his
" admiring eye : and against the darkness of fate, whether its saiile
120 Classical Connexions,
" or its frown awaits his ' well-considered enterprise,' let him
** fortify his spirit by an example of magnanimity so choice and so
" complete."
The sentiments of this passage are wonderfully ilhistrated by
the dying scene of Thrasea Paetus. (Tacitus Annal. xvi. So.)
" Accepto dehiiic senatus consulto, Helvidium et Demetrium
" in cubicuhim inducit ; porreciisque utriusque brachii venis,
" postquam cruorem effudit, humuui super spargens, propiug
" vocato quiBstore, /ibemus, inquit, JOVT LlBEllATORl.
" Specta, juvenis, et omen qu/dem Dii prohibeant : ceterum in ea
" tempora natus es, quibiis Jirmare animum expediat constantibus
" exemp/is."
5. When Demosthenes contrasts his own birth, fortune, and
education, with those of his rival ^schines, in the oration de
Corona, s. 78. he thus commences the detail of his honorable
career.
'EfJ-o) ju-sv TOiVUV U7rr,p^sv, AW^'ivr), "Trail) jw,ev ovti, <^o»Tav slj t« Trgocr-
^xovTU dilacxaXsla, xa) e ^ e j v o (t ex. X§V '"O" jU-ijSsv alcr^gov
•jTOirjiTOVTcc 8<' I'vSsjav e^eXSoWi 8s SK vul^'jov, axoAoufia TOuTOJj
•ngoLTTSiv, ^opYjyslv, TgiYigag^slv, elcrtpsgstV, jU,j)S=/xiaj (^iXoTifiiccg p-jjTS
ic'iac, j«.^T2 di^fJi-Qcrlag iStTtoXsiTrsarQai, aXKa xai t^ ttoXej xou Tcng (piXoig
y^oYf(Tip.oy sivui.
If tiie free citizen of Athens could thus reflect on the proud
possession of that competence which he inherited •, well might
the nobleman of England look foiAvard with bitterness to tlie
degradation which threatened hfm.
In a letter from Rome to his father the" Earl of Leicester, May
2d, l66l, how touchingly does our exiled patriot speak of his
distresses and wrongs ! The pathos of the writing is heightened by
its dignity. A short extract must suflTice.
" By all these means together, I find myself destitute of all help
" at home, and exposed to all those troubles, inconveniences, and
" mischiefs, unto which they are exposed, Mho have nothing to
" subsist upon, in a place far from home, where no assistance can
" possibly be expected, and where I am known to be of a quality y
" which makes all low and mean ways of living shameful and
" detestable."
6. Milton in his Apology for Smectymnuns makes it one of his
objectioi^is to academical education as it was then conducted, that
men designed for Orders in the Church were permitted to act
Plays, " writhing and unboning their clergy limbs to all the antic
'* and dishonest gestmes of trinculoes, buffoons and bawds, prosti-
•* tuting the shame of that ministry, which either they had or were
" nigh having, to the eyes of courtiers and court-ladies, with their
" grooms and mademoiselles."
Classical Connexions, IQl
*' There," says Milton, '' while they acted and overacted, among
*' other young scholars, 1 was a spectator : they thought themselves
*' gallant men, and I thought them fools : they made sport, and I
*' laughed : they mispronounced, and I niisliked : and to make up
" the Atticism, they were out and I hissed."
1 know not whether Milton's allusion has been remarked before :
but it is very clear, where the Atticism was got ; if you will but read
the following words of Demosthenes to iEschines, in the bitter
contrast of their respective fortunes. [De Corona, s. 60.]
psvzg, kycti 8' h^Ofiriyow lypxii^ii^otnusg, eyca 8' IjcxArjTi'a^ov' STqtTa.yc»ivl(r-
Te»f, lyw S' eSsoo^ouv b ^ s tt ittt s g, s y m S' io'vgiTTOV.
7. In reply to the charge of his rival, that he had been the
author of all the troubles and difficulties into which Athens had
fallen, Demosthenes tells him, that to maintain the liberties of
Greece against tyrants was no peculiar policy or principle of his :
it had been the standing rule of his country for ages. (De Co-
rona, s. 90.j
'EtTs) s'l^Oty' si TOVTO 8oOr/>J Trap' U/ACUV, TOTUUTOt. 8i' ejU,S VfUXg YjVOCVTI-
uia-Qui rfi KUToi tcov 'EKatiVimv oig^f, 7rgaTTO|0t.jvr, |w.£»^a;v uv SoSc/y; Scopea
cujw-Tracr'Juv wv rolg aAAojj SsSctocars. 'AXk' out' av eyw txvtx <p)ja-aij«,<,
(aSjxotjjv yoig a.v vy-oig) ovt dv iju-eij e'J 0(8' or* cruy^ajpr^traiTS* oOrog r*
d dixaiu sTrom, ovx av svsxoi TYjg Trpoj efxs e^Qgag, ra [/.iyi<rTx tcuv
VjxSTsgaov TCuXcuv e'SAaTTTS xa» lU^aWsv.
In that splendid pamphlet in which Burke repels the attacks
made upon him and upon his pension, by the Duke of Bedford,
he writes energetically thus, in the year 1796.
" But above ail, what would he [Lord Keppel] have said, if he
*' had heard it made a matter of accusation against me, by his
'* nephew the Duke of Bedford, that I was the author of the war ?
" Had I a mind to keep that high distinction to myself, as from
" pride I might, but from justice 1 dare not, he would have snatch-
*' ed his share cf it from my hand, and held it with the grasp of a
" dying convulsion to his end."
" It would be a most arrogant presumption in me to assume to
'' myself the glory of what belongs to his Majesty, and to his
" Ministers, and to the far greater majority of his faithful peo-
" pie," &c. &c.
It is impossible for the intelligent reader to miss a wonderful
correspondence in these sentiments of Demosthenes and of Burke.
But that correspondence seems to have been the result of similar
circumstances, influencing the one orator and the other alike. If
the matter was so supplied, the manner yei more forbids the idea
©f imitation : and the passages above produced M'ould of them-
122 On the Inceptive Power of S.
selves in no slight degree illustrate the different style of two men,
matchless in eloquence both, but in politics most widely divided
from each other. The comparison of the men, and of the times
in which they lived, might afford much matter for curious specula-
tion. And yet after all, Cicero is more properly the counterpart
of Burke, than Demosthenes.
J.T.
SOth August, 1814. *
THE INCEPTIVE POWER OF S.
Jf a more critical acquaintance with the Latin language has enabled us
to detect occasional inaccuracies in earlier writers, it has also tended to
excite a spirit of fastidiousness, and ultiraa^tely to increase the difficul-
ties, which it ought to have removed.
In prose the prevalence of this spirit is less injurious, because Latin
is, with few exceptions, become the medium merely of philological
and scientific communication, and the beauty of the style and round-
ness of the period are consequently of little or inferior importance.
The sentence also admits of such variety in its structure, that in all
which relates to the usage and position of particular words, the ob-
servance may easily accompany the knowledge of the rule.
In poetry, however, where the structure is nearly as important as
the sense, and the accuracy of a copy occasionally as necessary as
the spirit of an original, we may be allowed to pause before we recog-
nize a law, which not only imposes an additional restriction, but con-
demns as vicious the practice of all our countrymen, who have most
successfully composed in Latin metre.
Terentianus Maurus is usually cited as the decided advocate of this
initial power, but on referring to the treatise itself, and not merely
to the lines quoted by Dawes and others, we shall find that his opinion
kas been unfairly represented.
Quae sibi tres tantum poterit subjungere mutas,
(Si quando scutum, spumas, vel stamina dico)
Hcec sola efficiet nudo ut remanente trochjeo
Spondeum geminie possint firmare sonoraj :
Exemplis an prava sequar vel recta probabo.
Quisque scire cupit, vel quisque scribere curat,
Ante stare decet quum dico, et separo verbuni ;
Ante Stesichorum vatem natura creavit.
Ultima vocalis remanens finisque trochan,
Excipitur geminis queis proxiuuis exoritur pes.
On the Inceptive Power of S, 123
Quae quanquarn capite alterius verbi teneantur,
Sutliciant retro vires et tempus oportet :
Consona quod debet gerainata referre priori.
Nam cur spondeo credas non reddere tempus,
Qute tali positu (quom dactylus incidit) obstant ?
lucipe si dicas, et scire aut scribere jungas, 793
Creticus etHcitur, quis viribus ergo nocebit
Subdita prajteritte, cur isdem viribus seque
Tempora non prvestet, quura sit subjecta priori 1
Quin niirum magis invenias, ut tempore duplo,
Semisonans isthiec, pariterque et muta cohaerens,
Correptam retro nequeunt augere trochaei.
Nam nisi vocalis producta sequatur utrasque
Tertia, quas dixi, nullum poteruiit dare tempus.
Scire etenim quom dico, et stare spumeus amnis,
Tertia vocalis producta adjungitur illis,
Atque iude accipiunt vires prosuntque priori.
Si fuerit correpta, nihil przestare valebunt,
Quom scapulam, spatium, stimulum, subjungo trochzeo.
The subject is continued for the next 40 lines, but they contain
nothing to invalidate what is here admitted, namely, that these
consonants, when followed by a short vowel, have no effect on th«
preceding word.
If then the authority of Terentianus is held to be conclusive, an
important and extensive exception is thus established ; and even when
he tells us that the dactyle becomes a cretic, it is not certain that ho
interdicts it from the hexameter, as he says in another place,
Creticus in nostris si la^via carmina paugas,
Raro invenitur: qualis hie Maronis est:
Insula? lonio in magno, quas dira Cel<eno-
Creticus ofiendit pes primus et asperat aures
Dabo et latentem, sed notandum creticum :
Solus hie inflexit sensus, nam primus et isthic
Pes longiorem terliam dat syllabam. &c.
79. De Metris Liber.
The words ' raro invenitur,' &c. prove the existence, though not
the propriety, of the usage, and whether Terentianus is right or wrong
in his remark on insuise and solas hie, the inference is still the same ;
and incipe, when followed by scire or scribere, may claim as a cretic
the place which it is denied as a dactyle ; unless, indeed, Terentianus
is not the proper interpreter of his^ own words, and his calling incipe a
cretic, coupled with his remark on scutum, spumas, and stamina, is
decisive of its exclusion, notwithstanding his subsequent observations.
With the research or accuracy of this critic I have no concern, but
if his opinion on this topic be thought unsatisfactory or inconsistent,
on examination we shall find that it is as explicit and conclusive as
that of other grammarians.
124 On the Inceptive Power of S.
The use of insulje may be accounted for in different ways, but it is
the thing, and not the name, that we contend for.
Diomedes (as will be seen on referring to Mr. Gaisford's valuable
edition of Hephcestion, pp. 207-8.) reckons the position of a final
short vowel before two initial consonants, of which S is one, as the
fourth among the seven species of common syllables ; and in another
place, gives the following verse as an example of the ' partipedes :'
Miscent fido fiumina Candida sanguine sparso.
(De pedibus Metricis, 498. Puts.)
I am not ignorant that it is very easy to transpose sparso and fido, or
miscent, but the verse stands in Putschius as I have quoted it ; and
Diomedes, as has just been mentioned, allows the position. Of the
fairness with which alterations are sometimes effected, we may judge
from Dawes' remarks on the
Addita styli sublevaret siccioris tsedium
of Terentianus, which he changes to
Addita styli levaret, &c.
in pretended compliance with the rule of his author, but in actual
contradiction of his very words.
Priscian says, {557' Putsch.) S in metro apud vetuslissimos vim
suam frequenter arailtit. Virgil in xi. ^neid. Ponite spes sihi
quisque.
Zinzerlingius,* however, accounts Diomedes, Priscian, and Teren-
tianus, the chief advocates of this inceptive power, and it is probable,
therefore, that I have overlooked the proper passages, for what I have
quoted does not countenance his assertion.
Maximus Victorinus, (19^3. Putsch.) observes upon
Namfuerantjiivenes suhito ex infantihus parvis
Vita ilia dignus locoque,
and Tmvi lateralis dolor certissinms nuncius mortis,
*' Sic habetur quasi subtractis S litteris : quia licentivis antiqui et ipsa
quasi pro liquente utebantur, inerudit^ adhuc novitate, quod poste-
riores poetae non ferunt. Non quod ista definitio recta non esset, sed
quod versus suos liquidius discurrere nullis salebris voluerunt," &c.
Marius Victorinus, (2517- Putsch.) after saying that the first foot in
Insula; lonio in magno is not positively a cretic, proceeds thus :
" Nee te idem pes in illo versu decipiat, velut hujus similis, qui
est talis,
Ponite spes sibi quisque :
Nee enim hie, ut in superiore, primus pes Creticus erit propter duas
consonantes, sed pes est Dactylus, primo quod pars orationis com-
pleatur cum pede, id est Ponite, dehinc quod spe sequentis pedis
inferre superiori non possunt, quando aliuui inchoant sensum. Nee
unquam consonantes duai longara syllabam faciunt, nisi in eAdem parte
verbi constitutae : quod et in ceteris observabimus."
Dawes (Mis. Crit.) was at first satisfied with this reasoning, but
afterwards discovered its fallacy ; for in
' Gaisford's Hephccstion, p. 209.
On the Inceptive Power of S, 1 25
Ferte citi ferrum, date tela, scanclite muros,
the foot is completed with tela as with ponite, and scandite begins
another sentence, but the last syllable of tela is nevertheless long :
and besides, Victorinus is at variance with Terentianus.
(Heyue says, Veteres Grammatici Servius, Donatus, Priscianus,
Martianus Capella distinxere. Ponite, spes sibi quisque; ut sit, de-
ponite. Sed melior, &c.)
It seems not unwarrantable to conclude from hence, that the pecu-
liar privilege of S cannot be established by the testimony of the Latia
grammarians. What evidence may be found in the Greek, I know not,
but none has been produced from Hephoestion, and if my memory
does not fail me, he contains nothing to prove that a-x. a-r. ox a-ir. had
more force than ir|U,. irr. or similar combinations.
But the principal argument is yet to be examined, and rests not on
the canons of the grammarians, but the practice of the poets. It is
urged, that as there are numerous violations of this rule in modern,
and very few in ancient poets, the latter must purposely and diligently
have avoided a position, into which ignorance or inattention has so
frequently betrayed the former.
To answer this assertion we must ascertain what the practice of the
classics really was, and endeavour to determine the boundary between
the laws and the license of their metre.'
Lucretius, according to Zinzerlingius, furnishes two instances (one
of which however is disputed) in favor of this rule, and seven against
it.
Catullus, with the exception of
Testis erit magnis virtutibus vmda Scamandri,
has always observed it.
In Virgil we find
Ferte citi flammam, date tela, scandite muros,
Brontesque Steropesque.
Ponite spes sibi quisque.
In Tibullus, Pro segete spicas.
In Propertius we find one which supports, and six which contrarene
the rule.
' Some stress has been laid upon Virgil's never using the word Scelestus ;
if, however, as I strongly suspect, the word does not occur in Lucretius, wc
need not be surprised at not finding it in Virgil. The same poet is also
alledged to have shortened the middle syllable of steterunt from a similar
reason. The truth is, that in steterunt, as in all other verbs, this syllable
was common. Valerius Probus, indeed, says (p. 1434.) " Sunt aliquae
syllabce apud Virgilium quse necessitate metrica, cum vitio ^af^a^ia-jxoVf
qui apud poetas fj.cTa-u-KaTjj.oc appellatur, contra rationem corripiuntur. Sunt
aliquag, quEe cum breves sint, necessario producuntur. Corripiuntur in his :
3Iatri longa dexem tulerunt fastidia Menses.
Item, illius arma, et ipsius ante oculos, Mediam syllabam pronominum, cum
sit longa, corripuit. Item,
Obstupui steteruntque comtz et vox faucibus hasit :
te syllabam longam in verbo corripuit." But I can produce ample proof ia
support of my assertion.
125 On the Incepthe Power of S.
In Horace eight of the latter description ; and fourteen, all of which
are suspected, in Ovid.
In Lucan, on the contrary,
Aut pretium, quippe stimulo fluctuque furoris.
And in Silius, gelidosne scandere tecum.
Immane stridens agitur.
Diversa spatio.
But on the other hand.
Milk Agathyrna dedit perflataque Strongilos Austris,
where, however, some read Trogilos.
In Statius, • Agile studium.
In Juvenal, Occulta spolia.
And in Martial, Ut digna speculo fiat imago tuo.
Quid gladiuni Ptoniana stringis in ora.
These, perhaps, are all that need be mentioned, ' and with regard to
Lucretius, it is obvious, that as the omission of the final S was still
customary, that consonant was rather deprived of its natural, than
endowed with an added power.
Much importance has been attached to the practice of Catullus,
and it cannot be denied, that excepting the solitary instance of uuda
Scamandri, the vowel is always lengthened ; but if Vossius is correct,
the inference which is usually drawn is erroneous.
That author says, (De Arte Gram. 72. folio,) " Imo Catullus, nni-
cum si locum exceperis, nunquam aliter, neque id taiitum, si sequa-
tur sc, sp, aut st, de quibus Maurus : sed quotiescunque duae sequun-
tur consonze," ^ &c.
If then Testis erit magnis virtutibus unda Scamandri is the only
instance in which Catullus has not lengthened a final vowel before any
two consonants whatever, instead of asserting that he attributed a
peculiar power to sc, sp, or st, we ought rather to conclude, that in
his opinion sc was weaker than any other combination. But we are
told that it was necessary to mention the Scamander, and conse-
quently the use of a short vowel could not be avoided. Homer,
however, has given two names to that river, and Catullus might easily
have siibstituted Xanthus for Scamander. It is true, that Pliny denie*
them to be identical, but even if Catullus was aware of this diiierence,
the authority and usage of Homer could not be slighted bj a poet.^
In the Harleian MS. we find KaaaviJfoc, but the orthography is
firmly established both by Greek and Latin authors. That Homer
himself had no alternative might also be alleged, but the liberty
which the Greeks,
quibus est nihil negatum
et quos"Af2;'Af£f decet sonare,
' See Classical Journal, No. L pp. 71-81.
* I suppose, ' Inde pater Divum sancta cum conjuge gnatisque,' is no ex-
ception, as the g may be omitted.
^ In the 21st Iliad, to which Catullus alludes, Xanthus is used 6 times.
i
On the Inceptive Power of S, 127
took with proper names,' is well known ; and Homer, had he been so
inclined, might safely have lengthened the first syllable in the name of
a river, which derived its consequence, if not its appellation, from
himself.
If then this metrical accuracy is to owe its birth to a later author
than Catullus, Virgil will next demand our notice. Dawes at first
thouglit that ' Ponite quisque sibi spes,' was the right reading, and on
second thoughts was positive that the words following ponite had been
interpolated. But as this is mere assertion, and the explanation of
Victorinus is declared by Dawes himself to be inadmissible ;
Ponite spes sibi quisque,
must be allowed not only to remain unaltered, but undiminished ia
its force. Whether
Date tela, scandite muros,
is the proper reading, must be determined by others, but it may be
questioned, on the authority of several MSS., some of which read
et scandite, others ascendite.
Brontesque Steropesque forms but one of the numerous lines in
which que occupies the place of a long syllable.
The length to which this article has unavoidably been extended,
renders it necessary to be less particular in what remains. If, however,
the meaning of Terentianus has been correctly explained, and unda
Scamandri is indeed the only instance in which Catullus has not
lengthened a final vowel before any two inceptive consonants, our
purpose has been nearly accomplished ; for although date tela, scan-
dite rmiros counterbalances jjonite spes sibi quisque, it can claim no
preponderating weight, and the great authority of Virgil furnishes no
support to our opponents. Dawes observes that it is not wonderful,
if Horace has neglected this rule in what he himself calls sermoni
propiora, and certainly the hexameters of that author do not always
accord with our ideas of harmony, but sermoni propiora, as well as
musAque pedestri, seems to refer to the matter rather than the manner,
to his style, and not his versification. For a few lines afterwards he
says of Comedy, that it is
— -nisi quod pede certo
DifTert sermoni, sermo merus.
And in the Epist. ad Pison. he says,
Et Tragicus plerunjque dolet sermone pedestri.
But the humbler nature of the subject may have warranted a less
rigid attention to metre, and it may perhaps be thought that he, who
is acknowledged to have been correctly elegant in all the lyrical mea-
sures, was unable to manage the hexameter with gracefulness.
The ancients, however, do not appear to have noticed this de-
' The Latins, notwithstanding their worshipping Musas severiores, were
not very scrupulous, if we may judge from their use of Sichaeus, Diana^
Italus, Orion, Proserpina, Rhea, Porsena, &c.
128 On the inceptive power of S.
ficiency, and Horace himself, so far from thinking the harmony of
little consequence, calls Lucilius a clumsy versifier, and censures the
old Romans for their foolish admiration of the humor and numbers
of Plautus.
The ingenium, the mens divinior, and os magna sonaturum, are
expressly disclaimed by him, and if his metre is also incorrect, we
must indeed admit that he has no title to the name and honors of a
poet. (Vide Fitzosborne's Letters, 37 let.)
Fallible, however, as his judgment may have been, his open ridi-
cule of Lucilius, and avowed attempt to treat the same in better
verse, would have hindered him from recommending the labor of
revision in a line which actually violated the rules of metre. (Sajpe
stylum vertas 1 S. 10. 72.) In his odes he has certainly abstained
from this position, but in all his poetry no instance can be found of
his lengthening of the vowel, and his practice therefore is wholly in
opposition to those who maintain that a short vowel may be used as
long before these consonants.
The examination of the different passages in Ovid must be waved
for the reason which I lately mentioned, and of which indeed I should
have been more mindful. '
The frank assertion of Wakefield (" Owners of MSS. have perpetu-
ally corrected them, as we see at this day, according to their own
fancy." Corresp. 29th Lett.) might perhaps authorize us to suspect
some of the various readings; but at all events, Ovid, who not unfre-
quently substitutes short for long final syllables, has uniformly, and
we may therefore say carefully, observed a contrary practice before
these consonants ; and Heinsius and Burman, the most learned and
critical of his editors, are satisfied that he did not acknowledge their
inceptive power.
The six passages in Propertius are allowed to bear an undisputed
testimony ; while on the other hand, in most of the opposite instances,
(and they are not many) it is difficult, if not impossible, to prove that
the length of the final vowel is to be attributed to these consonants,
and not to the caesura or other causes.
To conclude, had Virgil lived to finish his great work, his excellent
genius and skilful assiduity would undoubtedly have made the jEneid
the sole standard not only of poetical language but of elegant and
correct versification.
Whether the changes in the language of the Latins ; the unfinished
state of their noblest poem ; the partial adoption of Grecian license ; or
the nature of poetry itself be the cause, considerable doubt and confu-
sion prevail in many points of their metrical system. If this uncertainty
may be removed by a careful perusal of the old grammarians, I have
» I must be allowed to mention that Tyrwhitt (Mis. Crit. Burg. 287.)
thought the que in addidit et fontes immensuque stagna lacusque was ne-
cessary " Ad 5oni numerique integritatem :" He also quotes " Ante meos
oculos tua stnt, tua semper imago est" as a parallel instance, and must
therefore have been satisfied with the reading.
The inceptive power of S, 1 29
onlv to laineiit and confess my failure : but if it should appear that
our usage is founded less on positive precept than on tacit compact,
if much not only of questionaMe purity but of high authority ' has
been relinquished, and nothing of undoubted viciousness retained,
why are we called upon for further sacvilices, and to adopt a system of
general exclusion, rather than of partial admission ? The custom of
the ancients is far from authorizing this extreme strictness, for none of
them refrained from all licence, though they differed in particulars.
Martial, for instance, has never violated the rule in question, and
very seldom, if ever, begins the hendecasyllabic verse with an iambic
or trochee.^ He does not scruple, however, to shorten the final o of
verbs, which, as Marius Victorinus says, apud oinaes vet^res semper,
et apud Virgiiium plerumque pro long-i syllaba, est. I have mentioned
this, because the same argument which is used in support of this
inceptive power applies with greater force to the final o. ^
This, therefore, will probably be the next point which must be
' The hypercatalectic verse, the monosyllabic termination, the hiatus,
and what is called the csesura, must be ranked among the latter.
■^ " Ohe priorem habet coramunem, lit indicat Phalaecius ille Martialis lib.
" 4. Epig. 91.
Ohe, jam satis est, ohe libelle,
" Neque enim ignorabile cuiquam esse arbitror, Martialis a^vo iambum ac
*•' trocha;um a prima Phalascii sede exulasse. Decent id epigrammata ejtis
" cevi : tum autem, quod Plinius in praefatione Historian Naturalis, ut durum,
** cujpet nunc Catulli versum :
Meas esse aliquid putare niigas."
In Horace we find — 'trecentos inseris : ohe. 1. Sat. v. 23.
In Persius,
Auriculis, quibus et dicas cute perditus ohe.
3 If we observe how frequently Statius and others have shortened it, we
cannot but allow that his predecessors must have avoided a similar conduct
with great carefulness.
In Catullus fco^yever we find.
Nam unguentum dabo, quod mere puellse. Carmen 13. v. 11.
Die nobis. Volo te ac tuos amores. Car. 6. 16.
Nam quasdam volo cogitationes. Car. 35. 5.
Torquatus, volo, parvolus. Car. 5 1. 216.
And in other poets,
Ciim veto te fieri, vappam jubeo ac nebulonem. Hor. 1. Sat. 104.
Nunc volo subducto gravior procedere vultu. Propertius 2. 10. 9.
Protinus ut raoriar, non ero, terra, tuus. Ovid, Trist. 1. iv. el. 10.
Ingenio format damna rependo meje. Sapp. Pha. 32.
Desino, ne dominse luctus renoventur acerbi. Tibullus, 2. b. 41.
Nescio and scio are allowed to be short. At puto, frequently forms a
dactyl in Ovid.
At puto, praiposita est fusca; mihi Candida pellex.
At puto, funeribtis dotabere, regia virgo, &c. &c.
No. XIX. a. Jl. Vol. X. I
1 50 Notice siir la Vie et les Ecrits
yielded ; the Genitives in ii, of substantives, will follow of conrse,
notwitlistandinj; the authority of Ovid ; the usage of the enclitics will
be regulated by the nicest notions of harmony ; and after we have
done all we can to increase the dithculties of school-boNs, and to
hinder men from cultivating as an amusement what thev learned as a
task, we shall with laudable consistency deplore the needless attention
which is paid to versitication in our public schools.
Much time and genius have been employed on Greek metre : let U3
ask ourselves whether the result be satisfactory, or the fruits j)ropor-
tioned to the labor. If there should be any cause to regret that such
time and genius have been so employed, while we, who call ourselves
a learned and a wealthy nation, are dependent upon foreigners for the
very materials of our studies ; let us not augment the evil by insist-
ing on the scrupulous observance of every dubious point, and by
mousing for faults in the practice of our forefathers. If the poetry of
Buchanan, or May, or Bourne, possesses any merit ; if the names of
Milton and Cowley ' are entitled to any reverence ; let us not lightly
condemn what they so frequently practised ; or if the most fastidious
are not necessarily the best judges, let us beware of cherishing a
species of criticism, Avhich betrays but too plainly the spirit of pu-
ritanisra, while it still maintains the tone of orthodoxv.
NOTICE
SUR LA VIE ET LES ECRITS
DE M. L ARC HER,
Memhre de VInstitut et de la Ltgiou-d' Huiineur : honoraire de
rAcadtmie des Scie7ices de Dijon, et Piqfesseur de Littera-
ture grecque dans la Facultc des Lettres de VAcadcmie de
Paris,
jS/A.. PrnRRE-HENEi Larcher* naquit k Dijon le 11 octobre
1726, d'une tr^s-ancieune famille de robe, alliee aux premiers noms du
> I have not mentioned Cov/per, as it may be thought that he implicitly
followed the practice of his former instFUctor and coubtant favorite, Vin-
cent Bourne. I could add a long list of learned foreigners, but it might be
said, " In re non dubia utitur testibus non necessariis,"
* La preface de la seconde edition de la traduction (I'H^rodote, par M.
Larcher, porte pour signature : Petrus Hauiais Lare/ter, Divionmis, anna
atatis septuagesimo sexto. Cette signature latine, un peu bizarre peut-Stre
El la tin d'une preface franf aise, prouve que I'auteur du Tableau, lies £crt^
tains fran^ais a eu tort de donner h. M. Larcher le prenom de Fhilippe, et
qu'il a corrige cette faute pur une autre, lorsque, dans les Tablettes bwgru-
phiques, il I'a nomra^ Pierre-Andre.
de M. Larcher. 131
parlement de Bourgogne/ " et ce qu'il y a de plus flatteur dans la
g^nealogie d'un litterateur, a la niaison de Bossuet."* Son p^re etoit
conseiller au bureau des finances.' II le perdit de fort bonne heure,
et resta sous la tutelle de sa mere,* feinmeexcessivement severe, et qui
le destinoit a la niagistrature ; niais il se sentoit une autre vocation.
Apres avoir fini, chez les Jesuites de Pont-^-Mousson, ses humanit^s
qu'il avoit comniencees a Dijon, le jeune Larcher, entraine vers la
litterature par une passion d'autant phis irresistible qu'on la vouloit
contrarier, s'^chappa, en quelque sorte, de la niaison maternelle, et
vint s'etablir a Paris dans le college de Laon, oil il put se livrer, sans
reserve et sans obstacle, a I'etude des lettres et des sciences. II pou-
voit alors avoir dix-huit ans. Sa mere ne lui fit d'abord que 500 liv.
de pension ; et, pourtant, avec cette l^gere sonime, il trouvoit le
moyen d'acheter des livres. Deux ou trois ans apres, sa pension fut
portee k 700 liv. " Oh ! pour lors," disoit-il en riant a M. de La
Rochette, "je me trouvai a mon aise, et je pus houquintr coniraode-
ment."
Ce fut apparemment vers cette epoque que, suivant, au college
Royal, les lefons de grec de Capperonnier, il temoigna tres-vivement
son indignation, en le voyant se servir, tons les jours, au risque de le
gater, d'un superbe exeniplaire du Thucydide de Duker en grand pa-
pier.' On voit que, des sa premiere jeunesse, M. Larcher avoit le
goAt des beaux livres. Ce go6t, augmente avec I'age et les moyeus de
' Lafamille de M. Larcher est originaire d'Arnay-le-Duc. Elle a donn^,
sous Louis XIV. un abbe de Citeaux. M. rArchcr, conseiller au parlement
de Paris, auquel Chavigny dedia, en 1570, son Hj/mne de I'Astrie, apparte-
noit peut-etre a cette maison. Voycz Goujet, Bibliotli.Jrun^. torn. 14. pag.
42. 467.
^ M. I'abbe de B. dans le Journal des Debats, 21 fev. 1803. — Annie litU-
raire, 1769, torn. 3, pag. 147.
^ Selon ce que M. Ranter de Monceaii, neveu de M. Larcher, m'a fait
I'honneur de m'errire. Dans une note de M. Leschevin, qui m'a ete com-
muniquee par JM. Chardon de La Ilochette, il est appele trhorier de
France.
* Elle dtoit une demoiselle Gauthier, selon la note de M. Leschevin.
5 C'est Jean Capperonnier qui obtint, en 1743, lachairedegrecde Claude
Capperonnier son oncle. Il Itoit grand amateur des belles editions hol-
landoises. Je rapporterai, a ce sujet, un passage curieux de la Vie de Ruhn-
kenius, par M, Wyttenbuch (p. 64) : Regi<£ libLiotheoE — scriptis codicibus
prirfcctus erat Capperonnerius, qui in plcriaque eorum excerpendis aut descri-
bendis utiLein jam nperam navaverat Hemsierhiisio, Dorvillio, Albertio, ipsi
lluhnkemo, aliis item. Is oblatam gratia loco pecuniam solebat, ut illiberalem
mercedem, spernere ac rccusare, operaque sua pretium estimare cerlo bonorum
libroruin 7iumero, in primis exemplorum ex optimis recentis^imisque veterum auc-
toruni editionibus, veluti Livii Drakenborchiani, Virgil ii Uvidi'que et aliorum
a Burmanno editorum, Aristophanis et Suida Kiisteriani, Josephi Haverkarti-
piani, Diodori Siculi Wesselingiani, et nullorum non scriptorvm gracorum ac
latinorum: visus putare hos libros docti^ Batavis sponte et gratis venire, nee
gravi (Ere e bibliopoliis emenda esse. Erat vero illud librorum sive pretium sive
doniim, ut accipienti honestius quum parata pecunia, ita dunti molestius multa
et gravius.
1 32 Notice sur la Vie et les Ecrits
le satisfaiie, devint une veritable passion ; et Ton me pcrmettra de
dire que JM, Lurcher, qui, dans les derniers inois dc sa vie, ne vouloit
point acheter les Lcxiqucs receniment publics de Pliotius et de Zona-
ras, sous pretexte qu'il etoit beaucoup trop vieux pour en faire usage,
ne balan^oit ccpendant pas i\ donucr iinc somnie enorme pour un livre
qui scmbloit devoir lui etre encore p5us inutile, i'edition princeps de
Piine le Naturaliste.
I! est probable que, pendant les premieres annees de son sejour k
Paris, M. Larclicr avoit deja rassemble une assez uombreuse bib-
liotheque ; car, vers cetle epoque, ayant, ■<'■ I'insu de sa famille, forme
le projct de visiter rAugloterre, pour y iliire connoissance avec les
gens de lettres de ce pays, et se perfectionncr dans la langue Anglaise
qu'il aimoit passionn6ment, il vendit ses iivres pour fournir aux frais de
ce voyage/ Le Fere Patouillet, .jesuite auquel les sarcasmes de Vol-
taire ont donne une sorte de celebrite, favorisa le dessein de M. Lar-
cher, et consentit a recevoir et k faire parvenir a leur destination les
lettres que le jeune voyageur ecrivoit de Loisdres a sa mere et a ses
parens, mais qu'il datoit de Paris, leurfaisant croirepar-lil qu'il n'avoit
pas cesse d'habitt'r le college de Laon.
II ne paroit pas que M. Larclier ait ricn publie avant sa traduction
deVElectre d'Euripidc, laquelle parut en 1750;^ car le Cclendrier
jjerpetuel de \7'^7> q"i lui a ete attribue,^ n'est point de lui. Je le
peux assurer sur le temoignage de M, Larcher lui-nieme.'*' Je vois
d'ailleurs que ce Cakndrier ne se trouve pas dans la liste que M.
Larcher avoit faite de ses ouvrages ; liste qu'il avoit donnee a M. de
La Pcochette, et que ee savant a eu la complaisance de me communi-
quer.
M. Larcher ne mit point son nom h. cette traduction d'Euripide, et il
est a remarquer que la plupart de ses productions ont ete donnees sous
le voile de lanonyme. Le Mcmoire siir V^nns, le Xcnophon, I'Htro-
dote, sont, a pen pres, avec les Dissertations acadtmiques, les seuls de
ses ouvrages ou il ait voulu se nommer.
U Electre eut peu de succes, et n'a jamais ete reimprim^e. On la
trouve, il est vrai, dans le Thtuire bourgeois ; mais ce n'est pourtant
pas une reimpression. Le libraire Duchesne eut, en 1755, I'idee de
reunir en un volume le Marchnnd de Londres, de Clement ; le Monms
p/dlosophe, de BouUenger de Rivery ;^ cette Electre, de M. Larcher,
et I'Abailard, de Guys,*^ dont apparennnent il possedoit un grand
' Lettre de M. de Monceaa.1.
- La date de 1770, dans les Sieclcs litti'raircs (torn. 4. pag. 105), n'est
qu'ime faute d'impression.
3 Dans le lableuu des Ecrivains Jrangais, et dans les^Tablettes biogra-
phiques.
* Journal de I' Empire, 13 mars 1310.
5 L'auteur du Dictionn. des Anony7nes {10830) a, om'is Momus philosoplie.
Dans Ja Biographie universelk, on dit, a I'article de BouUenger de Hiveiy,
que son Momus philosophe a et6 r^imprim^ dans le '£h&ulre bourgeois. Je
crois le mot reimprimi inexact; c'est insirS qu'ii falloit dire.
* Cette pi^e, attribuee k Guys (Voi/ez M. Earlier, Anonym., 10830.), est
ck M. Larchev. 133
nombre d'exemplaires pour lesquels il ne savoit comment trouver des
acheteurs. II fit coadre ensemble ces quatrc pieces, sans prendre
m^me le soin d'en changer les dates, et donna u cette collection le titre
fieneral de Thtdtrc bourgeois, ou Recueil des meilleures pieces de dif-
feretis auteurs, qui ont etc rcpresenttes sur des theatres bourgeois.
Assurement, jamais titre ne fnt plus ridicalement imagine, et Ton ne
comprend guere comment il pouvoit convenir i VElectre, qui u'avoit
jamais ete representee sur aucun theatre.
Ce meme Boullenger de Rivery passe pour avoir ete le principal ri-
dacteur d'un livre qui parut, en 175\, sous le titre dc Lettres d'une
Societe, et reparut, en 1732, avec le nouveau titre de Mclarige littc-
raire.' Cetoit un ouvrage de critique, une espece de journal lilte-
raife, dont I'idee etoit peut-fetre prise des Lettres de la Comfesse par
Freron, des Lettres de Clement de Geneve, ou d'autres feuiiles pe-
riodiques qui avoient ete publiees sous la forme epistolaire. Les bih-
liographes ont nomme Landon et M. Larcher comme les collabora-
teurs de Boullenger. II est permis de douter un pen de la coopera-
tion de Landon.^ Quant ^ INI. Larcher, il a fourni h ce recueil la tra-
duction du discours de Pope sur la pocsie pastorale. Voici dans
quels termes I'editeur annonce ce morceau (p. l6"3): "Nous croyous
vous obliger en vous euvoyant le discours de M. Pope sur la pastorale,
traduit par M. Larcher, a qui Ton est redevable de la premiere et de
laseule traduction que nous ayons de VElectre d'Euripide, et qui sait
aussi bien I'anglais que le grec."
Le nom de M. Larclier ne reparoit dans aucun autre endroit de ces
Lettres ; cependant, s'il est vrai qu'il y ait travaille comme associe de
I'editeur, je crois qu'on peut lui attribuer un article oil Ton releve le
plagiat d'un ccrivain qui s'etoit approprie, sans en ricn dire, une disser-
tation d'Addison. Je le presume, parce que M. Larcher etoit alors
tout rempli de sa litterature anglaise. L'annonce du vingt septieme
Recueil des Lettres edijiantes est peut-etre encore de la main de M.
Larcher, parce que I'editeur de ce Recueil etoit le P. Patouillet, et que
M. Larcher avoit de grandes liaisons avec ce jesuite. Je serois aussi
on ne peut plus bizarre. Abailard est apporle dans unjhuteuil a^^rhs rope-
ration, et I'auteur etablit entre lui et Heloise une cgnversation fort ridicule.
La situation est d'une absurdite qui passe I'imagination. C'est le premier
ouvrage de Guys.
» VoT/. M. Barbier, Did. des Anonym., 10043, 10129, et M. Beucbot, dans
Tarticle Boullenger de la Biographic universclle. Mais on peut douter que
Boullenger ait eu part a ces Lettres; car son Momus philosophe y est i'ovt
maltraite. Voyez pag. 10.5-113.
^ Mes doutes viunneiit de la maniere dont Landon est traite dans ce Jour-
nal. II est auteur d'une petite brochure intitulee : Ri/lexions d'une Come-
dienne frangaise, et le Journaliste en rend compte dans les termes suivants
(pag. 114) : " Cet ouvrage est celui d'un jcune homme qui n'a point encore
acquis de connoissances, et qui prend pour dos decouvertes les veriles les
plus communes, qu'il txprime d'une maniere encore plus triviale. II y a
quelques traits saillans ; on les a empruntes des La Bruyfere et des La Ro-
chefoucault. Loin de nous plaindre de ces plagiats, nous voudrions, pom'
I'interet des lecteurs, que le reste fut puise daqs les memes sources,"
1 34 Notice sur la Vie et les Ecrits
fort teute de lui donner I'article sur le Mortri de I'abb^ Goujet, k
cause de I'eruditioii litterairc qu'on y remarque. Au reste, je ne fais
nioi-meme auciin conipte de ces conjectures, et je suis fort port^ i
croire que M. Larcher ne se charges, pour les Lettres d'une Society,
d'aucun travail suivi : car dans la liste de M. de La Rochette,' il n'est
pas du tout question de ce recueil.
La part que M. Larcher prit k la Collection academique est plus con-
nue. Dans le tome second il a traduit, en societe avec Roux, Buffon,
et Daubenton, les Transactiotis philosophiqnes de la Societe rovale de
Londres. Les articles qui lui appartiennent sont designes par la lettre
A, niais, en ni^me temps, confondus avec ceux de Roux, qui avoit pris
la menie lettre.^ Ce volume est de ]Jf}5,
L'd ni^me annee vit paroitre la traduction du Martinus Scriblerus
de Pope,^ plaisanterie un peu longue contre les erudits, et qu'il conve-
noit peut-etre a M. Larcher de l.isser traduire k un autre. II y a
joint un Discovrs de Swift, " oii Ton prouve que I'abolition du chris-
tianisme en Angleterre pourroit, dans les conjonctures presentes, causer
quelques inconvenients, et ne point produire les bons eftets qu'on en
attend." C'est un chef-d'oeuvre de bonne plaisanterie.
C'est encore en 1735 que M. Larcher, qui, dans son voyage d'An-
gleterre, avoit beaucoup connu le chevalier Pringle, publia la traduc-
tion qu'il avoit faite des Observations de ce savant medecin, sur les
Maladies des armees. Get ouvrage reparut en 1771, considerable-
ment augraente.'*^
En 17^7, M. Larcher, touj(;urs occupe de litteraUire anglaise, revit
le texte de VHudibras, joint a la traduction fran^aise de Touwnley, et
y mit des notes. ^
La traduction de VEssai de Home sur le Blanchiment des toiles ip'A-
rutenl76'2. Quoique ce livre ne se soit point trouve dans la biblio^
theque de M. Larcher, il n'en est pas moins vrai qu'il est sorti de sa
plume ; car il I'a compris dans cette Hate de ses ouvrages qu'il lit pour
M. de La Rochette, et que j'ai deja plus d'une fois citee.
Tons ces travaux n'avoient point detourne M. Larcher de Tetude du
grec, et la traduction des y^;rto?ij\$ de Chtrtas et de Callirrhce,^ qu'il
* Vo^ez plus haut, pag. 132. 1. 24.
^ Voyez VAvis du tome second.
^ Voltaire, torn. 16, pag. 4 ; M. Leschevin, sur Mathanasius, torn. 2, pag.
434, 497.
•^ M. Desessarts, dans les Sihles litt^raires, et M. Ersch, dans la France
litlaaire, attribuent a M. Larcher un T7-uUt: du Sco7liut, traduit de raiig/aiSf
€t piiblie a Paris en 1771. Dans son Supp/imenf, M. Ersch dit que "les
traductions des Muladie.-i des armees et du Scorbut sont aussi attribiiees, et
avec plus de vraiscml)lance, a Carrfere." M Ersch se tronipe sur I'ouvrage
de Pringle. C'est lies cerlainement M. Larcher qui en a fait la traduction :
elle est comprise dans la liste de M. de La Rochette. Quant au Traiti du
Scorbut, il n'y est point indique, et je ne sais quel en est le traducteur : c'est
peut-ctre Savary.
^ Voyez rarlicle But/cr, dans la Biograpfiic universelle, et VAvertisscment
du Llbraiie dansle premier volume de cetie traduction tV Hudibrus.
<5 Voltaire, tom. IG, pag. 4; M. Larcher, pret". d'Hirodoie,-^. xxxiv ; M.
Harles, Bibl. Graca, t. 8, p. 131.
de M. Larcher. 135
|.- iblia raiinee suivante, promit ^ la France un hellenistc distingue.
Cette traduction, "que Pallet defigura en 1775,"' a ^te reinipriiuee
dans la Bibliothtque des Romans grecs, o\X elleremplit les tomes VIII.
et IX. A la tin de ce tome IX. est une note sur les temples que Ve-
nus avoit en Sicile. Cette note, qui ne se trouve point dans la pre-
miere edition, avoit ete faite pour remplacer celle de la page 124 sur
la Venus Callipyge. M. Larcher, devenu tres-scrupuletix, la trouvoit
indecente, licentieuse meme, et ne vouloit pas la laisser subsister. Ses
desirs ne furent pas remplis. On lui dit que sa nouvelle note arrivoit
trop tard. Cela n'etoit pas tout-a-tait exact ; mais ce petit mensonge
t^toit, en verite, fort innocent. Rassure par la purete de ses intentions,
SI. Larcher prit aisement son parti sur un nial qu'il voyoit sans re-
made, et sa note fut placee k la tin de I'ouvrage en forme de supple-
anent.*
La Bihliothlqne dcs Romans dcvoit aussi contenir un Memoire sur
Ileliodore,^ que M. Larcher avoit !u, en 17^1, a I'Academie des Belles-
Lettres, et qu'il avoit consenti a donner aux editeurs. Ce Memoire
fut imprime sous le litre de Remarqiies critiques sur les Mthiopiques
d'Hiliodorc ; mais des raisons que j 'ignore en empecherent la publica-
tion. II cxiste, dans la bibliotheque de M. Barbier, un exemplaire de
ce rare opuscule, et M. de La Ilochette se propose de le faire reim-
primer dans le quatrieme volume de ses Melanges.
M. Larcher revint, ea 1765, a la litterature anglaise ; et, cette fois,
il traduisit un ouvrage plus convenable a ses etudes que ceux de Prin-
gle et de Home, VEssai de Chapman sur le Senat romain. Dans ua
petit nomhre de notes Jointes ^ la traduction, il leleve, avec modeslie,
quelques legeres meprises echappees a I'auteur.
L'annee 17t)7 vit commencer les querelles de Voltaire et de M. Lar-
cher. Quoique lie avec plusieurs des ccrivains qu'on appeloit philo-
sophes, et meme assez favorable ^ quelqucs-unes de leurs theories, M.
Larcher ne voyoit j)as sans une genereuse indignation les coupables
exces de Voltaire. Lorsque parut la Philosophic de IHistoire, I'abbe
Mercier de Saint-Leger et quelques autres ecclesiastiques, qui savoient
que M. Larcher meprisoit fort I'erudition de Voltaire, et qu'il etoit lui-
meme fort erudit, " allerent le trouver dans son modeste reduit, I'in-
vitferent a diner, et I'engagerent ^ refuter le nouvel ouvrage. II se de-
fendit long-temps, mais eutin il promit d'y travailler, Ces Messieurs
le harcelerent tant, qu'il leur porta un premier cahier, auquel il ne vou-
loit point donner de suite. Mais la lecture de cette ebauche les en-
' M. de La Ilochette, Melanges, torn. 2, pag. 86.
* M. Harles (ibid.) dit que la traduction, qui se trouve dans la Biblioth.
des Ruinuna, est de Mercier ; c'est une erreur. L'abbe Mercier de Saint-
L6ger n'est le traducteur d'aucuns des romans compris dans ce recueil ; il
n'en est pas non plus I'editeur, conime I'avoit cru M. Ersch. Le scul mor-
ceau de cette collection qtii appardenne a l'abbe de Saint-Leger, est le Mi-
moire sur la iraduci ion de. Paithcnius par Fornicr. Yoyez les Mdlangcs At
II. de La ilocheite, torn. 2, pag. 3 et 268.
3 M. de La Kochette, AJel. torn. 2, pag. 86, 270.
* Voy. I'Avis des Libraires-Editeurs, torn. 1.
1 36 Notice siir la Vie ct les Ecrits
clianta ; on lui prodigua niille eloges ; et comnie il vouloit laisser son
papier, on le lui enfonja tians la poche, et on I'vicconipagna jusqu'au
bas c!e I'escalier, en lui faisant promettre qu'il continueroit." " Je
rappelois uu jour," m'ecrit M. tie i.a Rocliette dout je vions de copier
les paroles, " je rappelois cette anecdote a I'abbe de Saint-Leger, prin-
cipal acteur de cette scene ; il en r't aux eclats, et rae dit : " // est
vrai ; nous I'avons un feu escobardt;." Voltaire avoit sans doute
conuoissance de cette espece de coniplot : il dit dans V Avis des tdi-
teurs au-devant de la Philosophic de I'Histoire : " Un repetiteur du
college Mazarin, nomme Larcher, traducteur d'un vieux romun grec,"
intitule CalUrrhoe, et du Martiiim Scriblerus de Pope, fut charge
par ses camarades d'ecrire un libelle pedantesque cootre les Veritas
trop evidentes enoncees dans la PhiJosophie de I'Histoire." Ce libelle
pedantesque est le Supplement d la Philosophie de I'Histoire, ouvrage
pleiil d'erudition, de I'aveu de Voltaire iui-nieir.e/ et qui causa a I'iras-
cible vieillard des acces de fureur. II tacha de repondre par la De-
fense de man oncle ; production hoiiteuse on il s'est emporte contre
son adversaire aux exces les plus condamnables. La qualite de repe-
titeur au college Mazarin, qu'il y donne de sa gr^ce a M. Larcher, est
un de ses mensonges les plus innocents.* M. Larcher repliqua par la
Reponse a la Defense de mon oncle. II y fait de penibles efforts vers
la plaisanterie; ce u'etoit pas avec cette arme qu'il pouvoit lutter con-
tre Voltaire. Le sarcasme et I'aniere ironie etoient les armes de son
ennemi : le veritable role de M. Larcher etoit d'etre erudit et raisow-
nable.
Ces deux ouvrages de M. Larcher, et le premier surtout, eurent
beaucoup de succes ; ils comniencerent sa reputation. Le Supple-
ment a la Philosophie parvint menie ^ une seconde edition ; et, quoj-
que les ecrits polemiques survivent rarement a la querelle qui les a
fait naitre, on peut encore aujourd'huirechercher ceux de M. Larcher,
a cause des discussions savantes qu'il y a repandues ; surtout, a cause
de la traduction qu'i! y a jointe de i'yJpologie de Socrate, par Xeno-
phon.^ Au reste, il etoit lui-ni6nie peu content de la forrae qu'il
avoit prise. " 11 a toujours," m'ecrit M. de La Rochctte, ** refus6 de
ine preter le Supplement, parce que le ton iie lui paroissoit pas assez
decent; c'etoit, disoit-il, le ton d'un homme qui n'avoit pas encore
I'usage du monde: et il me renvoyoit k ses Remarfjues sur Htredote,
ou il a pris un ton different, quoiqu'il cut ^ combattre les monies prin-
cipes et les m^mes personnages ou leurs adherens, Voltaire, Ray-
nal, etc."
Voltaire, dont les ressentiments etoient implacables, ne cessa de
persecuter ISI. Larcher qui cessa de lui repondre. M. Larcher etoit
' Tom. 90, pag. 148. " II y a beaucoup d'erudition dans ce petit livre, et
les savans le liront."
^ Voyez M. I'abbe de B. Journal des DSbats, 21 fevr. 1803 ; M. Larcher,
R^poiise d la Defense, pag. 16 ; et plus bas, pag. 14.
3 Cette traduction a echappe aux rccheiches du nouvel editeur de la Bib^
liotheque grecguede Fabricius.
de M. Lurcher. 137
trop estim6 pour que les injures de Voltaire pussent lui nuire ;' et M.
Bruuck, dans la preface de ses Poefes gnomiques, I'a tenioigne avec
une energique verite : Vir, dit-il en parlant de M. Larcher, v«or«m
probitate, integritate vita:, docirlrKC elega?itia apud honos omnes
maximt commendaius,et supra inqmrissbnorum scur varum calumnias et
convicia immensiim quantum ercctus. Les amis meiiie de Voltaire fu-
rent choques de la violence de ses emportements. La Harpe, dans le
temps de sa plus grande aduiirution pour Voltaire, ecrivoit au grand-
due de Russie," a I'occasion de la traduction de 1' Expedition de Cy-
rus; par M. Larcher : " Cost le metne M. Larclier que INL de Vol-
taire a si durement traite dans la Defense de mon oncle, ouvrage d'un
ton qui donneroit tort il un hojnnie qui auroit raison, et que les amis
de M. dc Voltaire out d'autant plus blame, que M. Larcher ne meri-
toit pas d'etre traite ainsi. 11 avoit releve M. de Voltaire sur des nie-
prises de plus dune sorte, et en cela meme il avoit fait son metier
d'erudit. D'ailleurs, Larcher, dont M. de Voltaire s'est obstine a
faire un repetiteur au college Mazariu, est un academicien qui cultive
les lettresdaus la retraite, et n'a jamais repondu aux outrages de M.
de Voltaire •} du moins, la seule reponse qu'il fit fut tres-douce et
tr^s-philosophique. 11 se mit a rlre de la coiere et des injures de son
adversaire, et parut n'en voir que le cote plaisant. // stra toujoiirs
gai, disoit-il. Ce fut VS. toute sa vengeance. Dans ce moment, ce me
senibie, le savant fut au-dessus du grand poetc." Ce mot rappdle
tout naturellement celui de Caton, qui, persiffle par Ciceron dans
rOraison pour Murena, se piit a rire, et se tournant vers ses amis :
" Nous avons la, dit-il, un consul bien gai."* D'Aiembert, ii qui Ton
peut reprocher d'avoir presque toujours caresse servilement les pas-
sions de Voltaire, eut le courage assez remarquable de lui faire 1 eloge
de M. Larcher. " 11 y a deja quclque temps," 6crit-il a Voltaire,^
" qu'il (I'abbe Coger) alia trouver Larcher, ayant a !a main un livre oii
vous les avez attaques et bafoues tons deux, et excitant Larcher a so
joindre a lui pour demander vengeance. Larcher qui vous a contredit
sur je ne sais quelle sottise d'Heiodote, mais qui, au fond, est ua ga-
lant homnie, tolerant, modere, modeste, et vrai philosophe dans ses
sentiments et dans sa conduitc, du moins si j'en crois des amis com-
muns qui le connoissent et I'estiment ; Larcher done le pria de lire
I'article qui le regardoit, le trouva fort plaisant, ecrit avec beaucoup
de graces et de sel, et lui dit qu'il se garderoit bien de s'en plaindre."
Cette lettre, qui est de la fin de 1772, fut sans effet sur Vesprit de Vol-
taire : il nen laissa pas moins subsister dans son Epitrc a dAlembsrt,
qui est de la mevne annee, des vers et uuc note oil il attaque M.
Larcher avec son insolence accoutumee.
' liigoley de Juvigny, de la Decadence, etc. pag. 377.
^ Correspoivl. torn. 2, pag. 223.
^ La Harpe ne connoiasoit pas apparemment la Repome a la Defense de
mon oncle.
•^ Plutarch. Cat. Vtic.^. 21, torn. 5, pag. 53, de rexcellente Edition do M.
le Dr. Coray.
i Volt. torn. 90; pag;. 403,
138 Notice siir la Vie et les Ecrits
M. I.archer avoit prouv6 par ses notes snr les Amours de Chervus,
et par le SiippUment d, la Philosophie de I'lJistoire^ qu'il avoit une
Erudition pen coiuinune, et 6toit Ires familiarise avec Herodote. Sur
la reputation que ces ouvrages lui avoient faite, des libraires de Paris,
possesseurs d'uue traduction nianuscrite d'Herodote par I'abbe Belian-
Cer,' s'adressereut a lui pour qu'il voulut la revoir et la disposer pour
limpression ; car I'abhe Bellanger etoitmort sans avoir eu le temps d'y
mettre la deruiere main. Se figuiant qu'il ne s'aj^issoit que de corri-
ger quelqnes negligence', et tout au plus d'ajouter quelques remarques,
M. Larcher ne refusa point d'en etre I'editeur. " Mais,^ dit-il, je ne
fus pas long-temps sans reconnoitre les defauts de cette traduction, et
ne pouvaut plier men style a celui de M. Bellanger, je resolus d'en
faire une nouvelle."
II se prepara k cette ditHcile entreprise par de longues etudes, II
revit soigneusemeut le texte d'Herodote sur les manuscrits de la Bib-
liotli^que royale, et lut, la plume k la main, la plus srande partie des
anciens, afin d'y recueiilir tout ce qui pouvoit eclaircir les obscurites
de son auteur. II consulta les voyageurs, les critiques modernes, en
un mot tous les ecrivains oi\ il crut pouvoir trouver quelque secours.
11 etoit dans toute la ferveur de ses etudes bistoriques, quand M. de
Pauw publia ses llechav'/tes phUosophiques sur les Egi/pfiens et les
Chinois. Cet ouvrage, plein de paradoxes, eut un succes de vogue ;
et M. Larcher, voulaat ramener le public a des idees plus justes, ecri-
vit, dans le Journal des Savans de 1774, une docte refutation des er-
reurs de M. de Pauw sur les Egyptiens.
L'annee suivante, M. Larcher fit paroitre son JMemoire sur Venus,
que rAcadeinie des Inscriptions venoit de couronuer.^ Ce iVIemoire,
qui etoit le fruit de rechercbes infinies, et oil Ton pent dire que le
sujet est k pen pres epuise, fut compose par M. Larcher pendant une
grave maladie qui ne lui pcrnieltoit pas de se livreraux travaux serieux
et penibles qu'exigeoit la traduction d'Herodote.''"
L'on doit a une autre interruption la traduction de la lictraite des
dix mille de Xenopbon.
* II n'y a pas tout-;i-feit assez d'exactitude dans ce que Ton a ecrit recem-
ment sur ra1)be Bellanger. On a dit que sa traduction des Antiquilis ro-
mahien, de Denys d'llalicarnasse (1723, 2 vol. in-i.), a ete reiniprimee en (•
vol. iu-8. II eut ete a propos d'ajouter que, dans cette reimpression (1807,
Parix), on a sGpprime les notes et les cartes de Tedition originale. On a dit
que le SuppUment mix Essais de Critique a ete publie sous Ic nom de Va7i der
Meusen. Non seulement le Supplement, niais meme les Essuis, ont paru
sous le faux nom de V(m dcr Meulcn.
^ Trad. (YHcrodofe, torn. 1, pag;. xxxiii.
3 Voi/e.z sur cc Mcmoire, la Biblioth. criiica de M. Wyttenbacb, I. 3. pag.
104.
+ Brunck, Anal. Gr'^ca, torn. 1, pag. xxvi. — Je m'abstiens de faire ici
I'histoire de certains exemplaires du Mcmoire sur Venus, auxqiiels se trou-
vent joints un huitieme index satirique de la composition de i'ai)bR Le
Blond, et une gravurc qui represente I'aventure des deux jeunes tilks Cal-
lipyges, racontee a la page 177. Ces details, qui ne sont pas pari'atltuient
decents, pcurront trouver leur place ailleurs.
de M. Larcher. 139
Je laisserai ici parler M. Larcher. " Comrae je fais, dit-il/ copier
ma traduction d'Herodoto, el que je ne puis en entreprendre une der-
niere revision que je n'aie sous les yeux toutes les parties de cet im-
portant ouvrage, j'ai cru devoir employer dune maniere utile nies mo-
mens de loisir. Je n'ai rien vu qui le fut davanta2;e qu'uue traduction
de l'exi)edition de Cyrus le jeune dans i'Asie-Mincure." Celte tra-
duction vit le jour en 177S: elle fit honneur ii M. Larcher, niais
comme helleniste et erudit, plutot que connne ecrivain ; et il est per-
mis de croire que M. de Juvijrny a ete plus poli qu' exact, quand il a
dit^que " cette excellente traduction lui paroissoit rendre toutes les
beautcs et toute I'elegance de loriginal." La Harpe^ I'appelJe une
assez bonne \rd(\\\ci\on; ce qui est plus juste. Quoique M. Larcher
n'eut pas absolument dans le st>le toutes les qualites que doit avoir ua
traducteur de Xenophon, son ouvrage n'en est pas nioins reconunaa-
dalde a cause de I'exacte intelligence du texte et de Timportance des re-
maiqucs ; et personne, je crois, ne contestera la vorite de ce que disoit
]\]. Wyttenbach dans I'article de la BibUotheca critica (I. 4. p. 97,)
ou il en rendoit conipte : Larcherus is est qmm non dubitemus omni-
nm, qui nostra (State veteres scriptorcs in linguas tertunt recentiores,
antiquitatis lingnceque gra'ca scieniissimnm vocare.
M. Larcher joignit acette traduction quelques Observations sur la
prononciation du grec. II y soutient contre Guys, que les anciens
Grecs pronon9oient le /3 et le tj comme ou les prononce dans I'uni-
versite de Paris, et il ne manque pas de tirer un argument de ce vers
de Cratinus oil le belement du mouton est represente par p-^ Br,. La
question est loin d'etre resolue par les Observations de l\\. Larcher, et
le vers de Cratinus pourroit bien n'fetre pas aussi decisif qu'il paroit le
croire. Mais ce n'est pas ici le lieu d'entrer dans une telle discus-
sion.
Le Memoir-e sur Vtnus et la traduction de Xenophon augmenterent
Bingulierenient la reputation de M. Larcher, et lAcademie des In-
scriptions le choisit, le 10 mai 177''^, pour reniplacer M. Le Beau
quelle venoit de perdre.'^ On a dit que Volhiire, qui etoit alors h.
Paris, confus apparemment de ses torts avec M. Larcher, s'employa
pour le faire recevoir t\ ['Academic. Le fait est peu vraisemblable.
II est bien vrai que d'Alenibert, qui portoit beaucoup d'estime a M.
Larcher, le reconmianda chez M. de Fouccmagne a quelques acade-
micieus, Mais ces recommandations de politesse n'eurent aucune in-
fluence sur I'election. M. Larcher etoit depuis loug-tenqjs desire par
I'Acad'mie, et il avoit en les secondes voix ^ la nomination prcce-
dente ;' ce qui lui assuroit la premiere place vacanle. II n'avoit done
pas besoin de la recommandation de d'AIembert; et quant a celle de
* Trad, de Xenophon, torn. 1, pag. xl.
* De la Decadence, etc. pag. 21.
3 Correspond, torn. 2, pag. 223.
* Acad, des Inscript. torn. 42, Hist. pag. 5. Proces-verbaux mss. de
I'Afademie.
5 La Ilarpe, Corrap. torn. 2, pag. 230, 236.
140 Kotice mr la Vk et Ics Rents
Voltaire, qui lui etoit tout aussi peu nC'cessaire, il avoit Ic coeur trop
bien place pour se laisser proteger pa^ rhoinnie qui, pL-udant dix ans,
I'avoit si grossierement outrage. M. Larcher avoit droit d'attendrc
de Voltaire une reparation publique; et c'etoit, saus aucun doute,
tout ce qu'ii eut voulu recevoir de lui.
Les travnux de I'AcadL-mic auxquels M. Larclier prit une part fort
active,' le detournerent peut-etre un peu de sa tradiKtion d lierodote,
qui ne parut qu'eu 17S(). On peut, sous le rapport du st;yle, faire k
M. Larclier d'assez graves reproches ; niais la richesse du comuientaire,
rimportance des recherches geogra])hiques et chronologivpies, font de
la traduction d'Hcrodote un des plus beaux monumens de I'erudition
franjcNse. M. de Sainte-Croix ^ a dit que M. Larcher avoit, par sa
chronologic d'Hcrodote, nieritc la reconnoissauce de la posterite. M.
Wyttenbach ^ ne s'exprinie pas avec nioins de force sur le merite de
ce grand ouvrage : (^^uo opsj-e quantum incrementi allatum sit, cum
cd intelllgentiam Htrcdoti aliornmque scriptorum, turn ad judicium
et cos;nitionem 07)inis itiius hintoricr et antiquitatis, si diserfa epitome
significare velimus, vix nobis centum pagiriK svfficiant. Ailleurs'* il
appelle M. Larcher le plus exact et le plus savant de tous les inter-
pretes d'FIerodote. M. Chardon de La Rochctte,^ se rencoatrant
avec M. de Sainte-Croix dans Texpression de son admiration, dit que
* Voici I'indication des Mhnoires qu'il a fournis an Recueil de I'Acade-
mie: I. Sur les Vases t/iiricUejis (t. 43, pag. 196.) — II. Su7' les Va'.es mur-
rhins {ib. pag. '^28.) — III. Sur ijuclques Epoques des Assi/riens (torn. 45, pag.
351.) — IV. Sur les Fetes des Grccs umises par Castellanus et 'Meurslus (ibid.
pag. 412.) Continue dans le torn. 48, pag. 252. — V. Sur une Fcle pni'ticu-
liere aux Arcadiens {ibid. pag. 434.) II s'agit des Molies. — VI. Sur ['Expe-
dition de Cprus-le-Jeune (torn. 46, pag. 14). — VII. Sur F/iidun, roi d'Argus
(ibid. pag. 27.) — V^LII. Sur rArchonlat de Creon {ibid. pag. 51.) — IX. ^e-
marques critiques sur V El ipnologicuni mugnum (t. 47, H. pag. 105.) Ces Re-
marques ne soiit impriniec's que par extrait. Le manuscrit complet a etc
donne a la Bibhorheque inipcriale, par les heritiers de M. Larclier, avec
plusieurs cartons ou sout conienucs de nombreuses iettres de M. Brunck, e£
quelqucs-unes de M. Wyttui.bach. — X. Rec/ierches et conjectures sur les priu-
cipaux Eveneinents de I'hisloire de Cadinvs (t. 48, p. 37.) — XI. Sur I'Ordre
equest7'e chez les Grecs {ibid. pag. 84.) — XJI. Sur Hermias, avecl'Apologie
d'Arii^totc, relativemeiit anx liaisons qud eut avec ce prince {ibid. pag. 208.)
■ — XIII. Sur la Noce sucrce (ibi,d. pag. 323.)
^ Examen des Ilistor. d'Alex. pag. 581. — M. Larcher etoit intimement lie
avec M. de Sainte-Croix. Les ouvrages de ccs deux savants hommes
offrent du frequents tenioignages de I'estime nuituelle qu'ils se portoient.
Dans le second Livre de \\i Fhilomathie de M. Wyttenbacli (pag. 261), il y a
une lettre tres inieressantc ecrite par M. Larcher, apres la mort de son ami.
M. Wyttenbach a etc I'ami de tous deux. II a lone dignenient M. de Sainte-.
Croix {Philom.l. pag. 169); il accordcra su.*"ement; un pared tribut de lou-
anges ii la memoire de M. Larcher. Je lui dirai ce que iui disoit M. Lar-
cher, pour I'engager a faij;c reioge de M. de Sainte-Ciuix : Et hoc tuo officio
plane dignus est, qr.i le niultum umavit (Fhilom. II, pag. 20).
^ Biblioth. crit. Ill, 2, pag. 153.
"^ Selecta, pag. 344.
^ Melanges, toin. 3, pag. 115.
de M. Larchcr. 141
la traduction d'H^'rodete merite toute notre reconnoissance et celle de
la posterite. Enfiii M. Larcher a oblenu un honneur duqucl ont joui
fort pen de coiiinientateurs : sa clironologie a ete traduile en latin par
M. Borheck,' en allemand par M. Degeu ;^ et ses notts ont paru dans-
les principales langucs de I'Europe.^
Au comniencenient de 1785, le roi crta dans rAcad6mie un comlte
de huit menibres charges de faire connoitre, par des notices et des ex-
traits, les manuscrits de la Bibliotlieque royale. M. Larcher fut
nomnie; mais il reuisa, faute de loisir, etsaplacefutdonnceaM.de
Vauvilliers.* II est k rcgretter qn'il n'ail pu ou n'ait pas voulu accepter.
Ayant unc grande connoissance do la langiie grecque, une grande habi-
tude de lire les manuscrits, ii est hors de doule qn'il eut tresutile-
mcnt coopire aux travaux du coniite, et nous lui aurions probable-
ment I'obligation de lire aujourd'hui, dans les Notices, le Vocabulaire
etymologiqwe d'Orion, dont il avoit fait, pour son usage, une copie
qu'il a depuis envoy ce vl M. Wolf. C'est en reconnoissance de ce
present que M. Wolf lui a dedic son edition de quatre Discours de
Ciceron. Le mot civrl^x-fov, employe par M. Wolf, ne seroit pas
facile k entendre, sans cette explication. M. W' olf a proniis de pub-
lier Orion, et il est fort a desirer qu'il puisse bieutot tenir cet engage-
ment. Orion pent servir utilement il corriger ie grand Etyniologique,
' Tru.d.d'Hcrodof.c, torn. 1, pag. xxxix; torn. 7, pag. 7.
~ M. Ersch, la Iranre Litf6iaire, toni. 2, pag. 2J1-
^ M. (le la Rochette, Melatiges, torn. 1, pag. 59; torn. 3, pag. 83.
* Notices des Jilss. torn. 1, i)ag. iv. — Je ne crois pas que le detaut de loisir
filt le vrai motif de ce refus. J'ai entendu dire a M, Larcher qu'il avoit re-
fuse pour n'etre pas le contrere de M. de Vauvilliers. Sa niemoire le servoit
mal, puisque M. de Vauvilliers fut son successeur. Peut-etre craignoit-il
d'etre associe a M. de Viiloison, qui etoit un des huit commissaires, et qu'it
aimoit fort peu, parce qu'au fait M. de Viiloison etoit fort pen airaable.
Quoi qu'il en soit, ce motde M. Liuxher prouve qu'il goutoit mediocrement
la personne de M. de Vauvilliers. Intmiement lie avec M. Brimck, M.
Larcher avoit epouse les sentiments et les querelles de ce savant, qui a tou-
jours, comrae on le salt, parle de i\L de \'auvil!iers avec le dedain le plus
impertinent. De son cute, M. de Vauvilliers ne paroit pas avoir tente de
se conciiicr M. Larcher. II kit meme, en pleine Acadeniie, une disserta-
tion, qui n'a point ete imprimee, oil il essayoit de le retuter sur un point de
la chronologic d'llerodote (Voyez Trad, d' Herod, torn. 4, pag. 288). A\i
reste, M. Larcher avoit eu autrefois avec M. de Vauvilliers des relations
plus amicales, et il lui avoit fort obligeamment communique de nombreuses
observations sur Pindare. M. de Vauvilliers les cite souvent et avec recon-
noissance, dans son Esr,(tl sur ce poete (p. 217, 223, 224, 228, etc. Voy.
Trad, d'licrod. torn. 5? pag- 283.). M. de Vauvilliers n'est pas le seul a qui
M. Larcher ait rendu de ces services litieraircs. II collationna Lougin sur
le Ms. de Paris pour I'edition de Toup (Voy. Toup- prfpf. Longin.) ; et sur
plusieurs Mss. quelques idylles de Theocrite, de Bion, de Moschus, avec le
second Autel de Dosiadas, pour les Ancdtctes de Bruiick (Vuy. Brunch,
•pr&f. Anal. pag. xxvi.). Brunck lui dut aussi une bonne remarque sur An^
creon {Od. 23.), et une annonce trfes flatteuse de son edition de Sophocle
(Journ. des Sav. 1783, dec). En general, personne n'etoit plus obligeant.
plus communicatif, plus a,imable que M. Larcher.
142 Notice sur la Vie et ks Ear its
oil h. le c6rnpUter: tres-souvent il cite les noms des auteurs oi^ il prcnd
ses exemples, et cette exactitude le rend precieux.'
Pendant la revolution, M. Larcher vecutdans une retraite profonde,
ne s'occupant que de litteratnre, et particuiierement de la revision de
son Herodote dout il pieparoit une seconde Edition. 11 fut peu tour-
niente. On le traduisit devant le coniite revolutionnaire ; et ses pa-
piers que Ton visita ne causerent pas un mediocre embarnis aux cum-
niissaires, gens peu charges de grec et de latin. Pendant une nuit, il
eut une sentinelle ^ sa porte ; niais une bouteille de vin endorniit le fac-
tionnaire, et le lendeniain matin, muni d'un petit assis;nat que M.
Lurcher lui donna, il partit et ne revint plus/ La persecution n'alla
pas plus loin ; et nieme, quand le gouvernenient republicain, devenu
plus tranquille et plus sage, eut la fantaisie d'encourager les homines
de lettres, M. Larcher re^ut, par decret, une somme de 3000 livres.'
D'apres cette espece de faveur, on pent s etonner qu'il n'ait pas ete
compris dans la premiere formation de I'lnstitut. An reste, il ne tarda
pas a y entrer. La place de M. de Sacy ay ant ete declaree vacante
sous pretexte de non-residence, M. Larcher, M. de Sainte-Croix et
M. Chardon de La Kochetfe furent projioses pour la remplir. On
k\\xi M, Larcher;''' ce ne fut pourtant pas sans quelque resistance.
Ses opinions politiques et religieuses etoient trop en opposition avcc
cedes qui prevaloient ^ cette epoque, pour que ce choix ne deplut
pas a beaucoup de personnes; mais ses amis le ser\irent vivement, et
I'eniporterent. II disoit, en plaisantant, qu'il s'etoit surtout deter-
mine a accepter, parce qu'on I'avoit prevenu que les nienibres de
I'lnstitut etoient payes en argent}
BL Larcher fut attache a la section des langues unc'unnes de la
classe de littcraturc et beaux-arts ; niais pendant tout le temps que
dura I'ancienne orgainsation de I'lnstitut, il ne tit aucun memoire.
Lorsque I'lnstitut fut divise en quatrc classes, M. Larcher entra dans
la troisieme, et redevenu en quehjue sorte, par ce changemeiit, niembre
de lAcademie des Inscriptions, il reprit ses travaux academiques,
et composa quatre dissertations * qui paroitront dans les Recueils de
]a classe. La derniere lui avoit coute beaucoup de travail, ct donne
tant de fatigue, qu'il en avoit pris du degofit pour ce genre de re-
ciierches. " J'ai In" ecrivoit-il a M. Wyttenbach,' " ou plutotona lu
pour moi,^ dans une seance de I'lnstitut, une dissertation oil je
in'etois propose de demonlrer qu'ils se sont trompes ceux qui out ecrit
» M. B-ist, ad Grcgor. Corinth, pag. 459.
■^ Raconi.e par M. de La llochetle. Voi/cz M. Wytteubach, Bibl. crit.
Ill, 2, pag. 143.
5 Trois janv. 1795. Voyez M. Ersch.
* Cinq therm, an iv. — 23 juill. 1796.
^ llacoiitc jiar i\I. de La Kochettr.
^ La preniiorc, stir les premiers Sicrles de Rome; la deuxi^me, sur le Thc~
nix ; la troisieme, sur la Pseudoni/mte dc la hainnigue de D'cmosthene, en rc-
ponsc a la Leltie de T'hilippe ; la quatrieme, sur les Observations ustron*-
miqves envoi/tcs d Aristole par Cullisthene.
'^ M. Wytteubach. Vhilom. 11, pag. 2G4.
* Ce fut M. de Sacy qui fit cette lecture.
de M. Larcher. 143
<}ue Callisthene avoit envoye, de BaV)ylone, h. Aristote, des observa-
tions astronomiques faitcs par les Chaldeens, lesquelles vemontoient k
1903 ans avaut Alexandre ; ou que, si Callisthene a envoye de telles
observations, elles ne peuvent pas etre plus anciennes que I'ere de
Nabonassar, dont le commencement tombe en 747 avant notre ere.'
J'ai iu et relu, pour cette dissertation, la tj.zyoiXrj a-vvra^i; de PtoJe-
mee. Tout ce travail, qui n'est peut-etre qu'un radotage, m'a extra-
ordinairenient fatigue ; c'est au point que je suis a pea pres degoute
des memoires et des dissertations." Heureusenient c'est k quatre-
vingt-quatre ans qu'il conimencoit ainsi a se degoiiter un peu de I'eru-
dition.
Cette nouvelle edition d'Herodote dont il etoit question tout a.
riieure, parut en 1 802. La table geographique est corrigee en beau-
coup d'endroits; les notes sont fort augnientees, et il en est plusieurs
qui contiennent les resultats de quelques memoires qui devoient faire
partie du Recueil de I'/^cademie <les Belles-Lettres, et dont la suppres-
sion de cette savante compagnie avoit empeche la publication.*
L'Essai sur la Chronologie ofiVe surtout des charjgemcnts remarfjiia-
bles. Dans sa premiere edition, M. Larcher avoit hasarde quel(|ues
idees peu d'accord avec les verites chretiennes. Devenu, avec i age,
et niieux savant et plus pieux, il a efface toutes ces hardiesses.
Je devrois peut-etre ne pas rappeler I'entreprise niulheiueuse d'un
litterateur fort celebre, qui essaya, en 1808, de prouver que cette
Chronologie etoit un tissu d'erreurs. M. Liircher I'avoit, dans ses
notes, critique avec plus de verite que de politesse. Par forme de
represailles, ce litterateur voulut aussi attiiquer M. Larcher, et il ne
mit dans sa critique ni politesse ni verite. Mais je laisse cette que-
rolle oubliee ; en parler plus longuement, ce seroit abuser de I'exacti-
tude.'
Lorsque VUniversitt imptriale Cut mise en activite, M. le Grand-
Maitre nomma, de son prupre mouvement, M. Larcher professeur de
litterature grecque dans la Faculte des Lettres de I'Academie de Paris.
M. Larcher se trouvoit trop age pour exercer les fonctions qui lui
^toient confiees, et ne vouloit point accepter. Mais M. le Grand-
Maitre insista, et, pour lever les scrupules du venerable professeur, il
le dispensa formellement de toute espece de lecons ; piiisant que ce
seroit un grand honneur pour I'Universite naissante, que de pouvoir
orner la liste de ses fonctiounaires de ce noni europeen. Les cours
furent donnes par un professeur-adjoint. Voici ce que M. Lvucher
icrivoit alors a son ami 1\L Wyttenbacli :* " Vous me demandcz com-
jnent je me porte, et ce que je deviens. Je me porte aussi bien que
peut se porter un homnie de 84 ans. Apprenez de plus que je viens
d'etre fait docteur es-arts dans la nouvelle University imperiale ; mais
^ Traduction d'Herodote, torn. 7, pag. 70G; torn. 9, pag. C07.
^ Ibid. torn. 1, pag. Iv.
^ Voy. Supplement d VHircdote de Larcher, etc. — Journal de I'Empire, 24
aoUt 1808.
'^ M. Wyttenbach, Philom, U, pag. 264.
144 Not it la Codicis Manusc7ipti
il me faut vous avertir qu'il y a grande difference entre docte et doc-
teur, et que i'on peut fort bien etre Tun sans I'autre. Si vous en
doutez, regardez-moi. En nieme temps j'ai ete nomme professeur de
littorature grecque,' et, corame je ne puis exercer par raoi-meme.
Ton ni'a donne un suppleant, etc."
M. Larcher contiuuoit de jouir de cette bonne sante dont il parle
dans cette lettre, et tout portoit a croire qu^ sa fin etoit encore 61oig-
nee, lorsqu'une chute assez legere, qui lui avoit foule et fait enfler une
main, le for9a de gardcr le lit. Get accident n'inquietoit personne, et
i'on ne pensoit pas qu'ii put avoir aucune suite. Mais il en etoit
resulte dans les niouvenKnts du nialade une gene assez grande; et
avant voulu, dans un moment ou sa garde etoit absente, changer
d'attitude, il toniba de sen lit qui eloit tres eleve. Cette seconde
chute fut suivie de syniptomes alarnians : bieutot la tete s'embarrassa ;
ies premieres voies fureut obstruees; et M. Larcher s'eteignit, presque
sans souffrances, le 22 decembre 1812, a I'age de 8(i ans, laissant une
niemoire glorieuse et Texemple d'une vie sans reproche.
J. F. BOISSONADE.
NOTITIA
CODICIS MANUSCRIPTI
C. C. SALLUSTII BELLUM CATILINARIUM ET JUGURTHINUM,
ITEMQUE EUTROPII FRAGMENTL'M CONTINENTIS,
Qui in Bibliotheca Rostochietisi Aeadcmica asservafur ;
una cum specimine prcEcipuarum lectionis vai^ietatum
publico e.vhihita a Joanne Christiano Gulielmo Dahl, et
Petro Daniele Friederico Zaepeliehn, Tkeologice Siu-
diosis. Lipsice, 1791.
J.NTER plura literaria antiquitatis monumenta^ quibus Academi.Te
patriae Bibliotheca ornata atque instructa est ; non ultimum sane locum
' La nomination est du 6 mai, 1809.
^ Quorum solummodo codicem chartaceum Comrediarum Terentii indi-
camus hue usque non collatum itemque editionem Sallustianam Ascensii
repetitam Fabricio, Erne:r;tio, Harlesioet Bipontinis editoribus, incognitam.
Forma est foHi minoris et in calce Icgitur : " C. Crispi Salhistii Catihna et
Jugurthina cum reliquis collectaneis :ib Ascensio utcumque explanatis : hie
suura capit fincm. Lugduni diligenti recognitione impressusper Claudium
Davast ah;v, de Troys. Impensis honest) viri Simonis Vincentii. Anno
domini mllte&imo quingentesimo nono 18. Junii."
Sallustii et Euiropii. 145
tenet codex MS. mcmbraneus C. Crispi Sallustii belliim Catiliuarium et
Jiigui'thinum itemque Eufropii fragmentum complectens; cujus hie
brevem notitiaiii una cum specimine pra^cipuarum lectionis varietatum
in illo obviarum tradere in animo constituimus.
Iste codex a J. B. Quistorpio in hac Alma dim JMcdicinas Doctore
et Prefcssore nee non civitatis Rostochiensis Poiiatro dono datus, anno
1745 Bibliothecse accessit. Unde vero et quomodo illi in manus vene-
rit, non exploratum est. Ceteroquih codex in folio minori, uti vocant,
et 68 quidem paginis extans, pura atque tersa exaratus est manu. Sed
posterior codicis pars non pallidiori solum scripta est atramento, sed
quoque Uteris minutioribus, quce tamen a pristinis baud multum dis-
crepant. Margini satis amplo scholia addita sunt minusculis literis
scripta, quae aut argumentum sequentis et constructionis ordinem pra3-
bent, aut sensum periodi paraphrasi interprotantur, aut interduni illus-
trationes ex antiquitalibus (e. g. quid sit consulatus, prcetura, lictor cet.)
exhibent, revera autera exigui prctii sunt. Non minus qiioque glossas
interlincares adsunt, verba et phrases textus Sallustiani explicantes et
etiam lectiones eraendantes sive alias substituentes. Utrum vero scrip-
tor, glossator et emendator codicis unus idemque fuerit, non sine diffi-
cultate definiendum est. Nam si literarum ductus tam in textu ipso
quam in schohis et glossis invicem ad similitudinem non paullulum ac-
cedentes consideres, forte nil ccrtius putes, quam totum ab una eadem-
que scriptum esse manu. Tunc vero etiam censeas ; librarium deposu-
isse laborem nondum absolutum et prceterlapso nonnullo temporis spatio
se illi rursus accingentem breviores literarum ductus forsan ex inopia
membranie elegisse ; atque scholia et glossas ea mente minusculis literis
scripta esse, ut notabilia et ab textu diversa redderentur. Quod quo-
que non multutn a probabilitate abest. Cui vero id adhuc proprius ac-
cedere videtur ; quod alius scriptor codicem nondum a prima manu
absolutam denuo perlustraverit, passiia emendaverit et adjectis scholiis
marginalibus et glossis interlinearibus, continuaverit. Pra^cipue huic
opinioni favet scquens glossa, quae in codice occurrit: " Quia bello in-
cepto pax in manu victoris constat, hoc nostri libri non habent." Hsec
enim probare videtur glossa; reccntiorem manum hunc codicem cum
alio contulisse et tunc ipsi scholia glossasque adscripsisse: et cum li-
terarum ductus scholiorum et glossarum inter se assimiles majorem, uti
nostra quidem fert opinio, similitudinem gerunt cum literarum ductibus
quibus scriptor posterioris codicis partis usus est, quam cum iis in pri-
ma ejus parte; conjecturam quoque vero non alienam esse arbitramur,
quod nosier duabus manibus conscriptus sit codex alterque scriptor
idem sit, qui scholiorum glossarumque auctor fuit. Equidem in poster-
iorc codicis parte sicuti in priorc quaidam lectiones emendata: nonnulla-
que verba correcta sunt, sed hoc a scriptore ipso factum esse, lucide ad-
parct, neque insolitum etsingulare est, quod scribcndi vitia exerrorevel
negligentia commissa ipse librarius emendando el corrigendofamoveat.
Fragmentum Eutropii supra memoratum, quod finito Jugurthino
Sallustii bello, in codice, paullulo intervallo relicto, adjectum legitur,
NO. XIX. a. Jl. VOL. X. K
145 Notitia Codicis Manuscripti
est liber V. breviarii historiae Romana?,' quom scriptor ca mente an-
nexuisse vidctur, ut historiam pnrro exsequcretur llomanam. Cujus
vero libri quinti tcxtus mullis additamt^ntis in nostro cudice intcrpolatus
est, attanien nuiltum abhorrct a texlu interpolato, quLMii editio Eutropii
prEcbet, qua; Basik-se 1532 tol. piodiit ; i?te enim est argumenti copio-
sioris ac nostii codicis tcxtus. Ccteroquin vcrisimile est, librario in an-
imo fuisse, adliuc pUira adjungere et nondum hiborem ad exitum ad-
ductum esse ; desunt eniui noii modo signa, qiiibus finis Manuscripti
notaretur, scd etiam tota in extrema codicis pagina, cui non nisi paul-
lulum inscriptum est, linca? ductae sunt. Simulque abest subscriptio,
quae nomcn libiarii annunique in quo exaratus est codex, indicaret :
quod CO injucundius, cum nunc ajtas codicis baud certo definienda est.
Attamen ex senteutia iliustris Tychscnii noslri, arbitri in rebus criticis
acutissimi circa exitum sceculi duodecimi vel medium decimi tcrtii
scriptus est. Cujus judicii ansam magno viro pra;buit vcnustas et elc-
gantia iiterarum ductuum, atramcntum paliescens ac id, quod pauca
scribendi compendia eaque minima intricata et ditficilia explananda le-
gendaque occurrunt, et quod nulla membrana? adhuc adharet cieta.
Cum nunc iste codex Sallustii tarn quoad materiem, quam tractat,
quam quoad styli elegantiani, qua utitur, prtestantissimi et lectu dignis-
simi auctoris omnium qui ex orbe Romanorum literario ad nos feliciter
pervenerunt — cum iste codex plurimis ex causis bonae not^ putandus
adhuc nondum collatus csset et forsan lectiot\es exhiberet obscura enu-
cleantes, et huic vel illi loco meliorem largientes sensum, aut qua; servi-
rent veriores lectiones ad indagandas corroborandasque ; nobis non
inutile sed operae pretium esse visum est liunc codiccm cum editione
typis expressa conterre, omnesque lectiones ab iis in editionis textu re-
ceptis varias eruere et bona fide iiotare. In hac collatione nunc editi-
one usi sumus ilia, quam Sigbcrfus Havcrcampius fama et eruditione
clarissimus Amstelod. 1742. 4. edidit splendidam, idque hac de causa,
quia ingens lectionum variantium ex MSS. ab editore ipso coUatis ex-
cerptarum copia huic editioni adjuncta est, et prarterea quoque multa
Icctionis varietas in notis aliorum Criticorum ibi congestis indicalur ;
quo autcm adminiculo cas lectiones, quas noster codex perhibet solus,
ab iis discernere poteramus, quas illi cum aliis codicibus communes
sunt. Quo quidem respectu merito editio Cortiana ©b apparatum cri-
ticum perinde conspicua a nobis conferenda esset, sed heec, prolf dolor!
non ad manus fuit. E contrario autem Bipontina editione, quiE secundis
curis 1780 in lucem exih, usi sumus, idque ita ut semper, cum lectio-
nes se in codice oft'errent a textu Ilavercampiano diversae, has illi con-
ferremus atque annotareraus si eandem lectionem aut in textu recepisset,
aut in animadversionibus de ilia dissererct. Etiamnum de novissima
Sallustii editione, quam S. V. Teller typis comnitiidavit, commemoran-
dumest; huic enim index lectionum variarum quas celebrata; Hispa-
* Adhuc commemoramus, in margine codicis versus finem Sallustii, se-
quentia verba, quae libram quartum Eutropii concludunt, addita esse : "Ante
curium Marii Jugurtha cum duobus filiis ductus est cateuatus et mox jussu
corisulis in carcere strangulatus est.''
Sallusi'tl et Eutropii, 14?
fticas vcrsionis cteditionis' auctor augiistissimus e codicibus Escurlalibus
crutas c.xhibuit, adjt-ctus est. Has quoque lectionis varietates, cum
illarum niimerus tantiim exiguus est, cum nostro codice conferendas
esse duximus : sed cum minime, uti nunc invenimus, novas sunt easdem-
que jam apud Havercampium relate leguntur, etiam earum rationem
porro non habuimus: examcn vero variarum majoris momenti Icctionum
in hac editione a eel. editore oblatum baud omnino negleximus, sed in-
fra aliquando ad id provocabimus.
Has lectiones nunc, quas ex Bibliothecse Academicje Codice colle-
gimus et quarum multse maximi sunt momenti, publici juris faciendas
esse. Duumviri clarissimi Tychsen et Lamis Professores in hac Univer-
sitate celebcrrimi arbitrati sunt, sperantes fore ut illaj cuivis Critico,
praisertim Sallustii operum cultori, admodum cara} essent accepta^que.
Itaque etiam, annuentibus his V^iris maxime nobis colendis, prascipuarum
specimen lectionum e codice nostro cxcerptarum hie exhibentes prelo
subjicimus, omissis veroiis, quarum pretium estexiguum, e. g. illis, qus
non nisi ordinem structuramque vocabulorum a textu vulgato discre-
pantem attingunt. Tota autem lectionis varietatum collectio in Bibli-
otheca apud codicem ipsum asservatur et future Sallustiancrum operum
editori vei commentatori critico lubenter communicari potest, qui ilia ad
utilitatem literariam utatur.
Adhuc commemorandum restat, nupcrrime quoque (sicuti Bibliothcca
imiversalis germanica nos certiorcs facit) cl. INI. J. A. Miillerura in
Tomo 2do libri vcrnacula lingua sub titulo : " 23ClTUCi) t\X[U tOlIftan-
Di'gen oB^fci^ictite Der Ciiurfactififttni irutften* unD llanDt'cijulE ?u
HieiCCfn/^ Lipsise, 1789 editi notitiam codicis Sallustiani una cum
lectionis varietate publice proposuisse.
Ad ipsum specimen prtebendum progrcdimur.
BELLUM CATILINAllIUM.
Led. text. Havercamp. — Lectio codicis 3IS.
Cap. 1. Inter mortales; inter homi- trans: e<cp?i?»a irreptum esse ex nota
nes^ marginal!.)
veget ; eget 6. alii alio more viventes ; alius
2. homines; omnes alio more viventes
Jransigere; transiere (cum edit. Bip. et Teller.)
5. auctorem ; actorem longe a pcriculis; apericulis
4. cujus rei libet; cujuslibet , (c. ed. B. et T.)
rei (cum Ed. Bip.) libertatis atque augendae ;
loquentiae; eloquentiae libertatis causa atque au-
ex pulcherruma et optima gendae
pessuma ac flagiliosissuma ; dominationemque convertit ; '
ex pulcherrima pessima ac dominationemque se con-
flagiciosissima. vertit
(Quam lectionem quoque S. V. 7. memorare possem; memo-
Teller, sua in editione suscepit, arbi- rave possum
' Cujus quoque exemplar splendidissimum ill. Tychsen acceptum pos-
sidet.
^ Quae sequentium codicis lectionum typis insigniorea factsR sunt, in aliis
codicibus non inveniuntur, sed eas solus pnebet.
148
(cum e
9.
(c. ed.
10,
11.
Notitia Codicis Manuscripti
1-2.
IS.
14.
15.
18.
19.
20.
21.
22.
«3.
44.
25.
ej; lubidine quam ; ex lubid-
ine magis quam
d. Bip. et Telleriana)
excesserant ; discesserant
in pace vero beneficiis ; in
pace vero quod beneficiis
Bip. etTell.)
optandae ; optanda
Ea quae ; Ea quasi (c. E.
B. etT.)
in civis facinora facere ; in
civibus facere facinora
quam in Asia ductaverat;
quern in Asiam duxerat
delubra Deorum spoliare;
delubra spoliare (c. E. B.
et T.)
neilli ; nedum illi (c. E. B.)
victoves hostibus reliquer-
ant ; victores reliquerant
(c.E.T.)
lubidinibus; lubidine
flagitiorum atque facinorum ;
facinorosum atque flagiti-
osorum
animi moUes et aetate fluxi ;
animi moUes et Jiuxi
vexabat ; vastabat (c. E. B.
etT.)
poenas dederant ; poenas
d.ederunt
procul abesse; procul esse
(c. E. B. etT.)
in provinciam ; in provincia
(c. E. B.)
in exercitu ; sine exercitu
quae niente agitavi ; quae
hactenus mente agitavi
conditio vitae futura; con-
ditio vitae futurae
quae quousque tandem pati-
emini ; quae quousque pati-
emini
et rnontibus ; in montibus
praeter miserain ; nisi mis-
eram
admonere ; admonebat (c.
E. B.)
eo dictitare fecisse ; eo dido
fecisse
amoverant ; moverant (c. E.
B.)
nisi obnoxia; ni sibi obnoxia
insolentiae ; insolentia
populares coniurationis ; phi-
res coniurationis
Faesulas ; fesulis
26. docta; satis docta.
lubidine; libido
modeste ; modesto (c. E. B.)
28. simulmoliri; moliri
29. qui parabatur; quia paraba-
tur
30. nujli ; nullius
31. dicebat a QuintoFabio; in;]
dicebat. in
et sestertia ducenta ; et ses-
tertiorum ducenta millia
32. postulare a patribus; post-
ulare patribus
urbis Romae; urlisKomanae
Z3. optumum factum : optimum
factu
34. plerique patriae ; plerique
patria
35. Massiliam ; in asiam
36. cum et alienis ; ex alienis
38. praeceps ierat; praeceps
erat
qui ubique — praestabant ;
quod ubique — praestabat
aut facinus ; atque facinus
quod ex ; qui ex
aliarum atque senati ; alist-
rum quam senatus
40. ipsi innoxii ; ipsi noxii
41. civitatium; civitatum
(cf. notam 2 Ed. Bip. p. 45.)
mortem exspectare ; mortem
sperare
quin cupidissime; quod non
cupidissime
42. certa praemia ; certurn prae-
7?iiujn
43. Bruttio, Apulia ; briitio in
Apulia
44. constitiierant ; constituerat
46. ita agant : permittit illis ho-
mines; ita agant permittit.
Illi homines
(eandem cnnslructionem licet muta-
tis aliquantulum verbis habet editio
Bip. p. 50. cf. quoque Telleri examen
variarr. !<=ctionum p. 203, ubi hunc
locum vc.xatissimum sic mutari
vult.)
49. quidam L. Tarquinius ; L.
Tarqiiinius
animi nobilitate impulsij
animi mobilitate inipulsi
exercitatos in audaciam or-
abat ; exercitatos orabat m
audacia
de iis fieri placeat; de his
Salhistil tt Kutropil.
149
facere placeat
praesidiis additis ; praesidiis
abditis
50. aetatem agunt ; vitam agunt
fuerit; fuit (c. E. B.)
aut niniis grave; ant grave.
erit ; trat
52. neque j-uperbia; neque illis
superb la
damnatis permissiim est ;
damnatis civibus permis-
surn est
iiiprimis magnam ; in primis
mth magnam
bene parta ; bene parata
54. timens ne, si Romae sint,
aut a popularibiis conju rati-
on is ; ti?>iens vt aut a popu-
lainbus conluratiojiis
55. si ita res esset ; si ita esset
56. vertet; vertatur
maxume ; maxima
iterum ; alterum
in faucibus ; faur ibus (c. E.
67. opulentis ; opulentksimis
58. escenderis ; ascenderis (c. E.
vindices reriim capitalium ;
per indices rerum capitali-
um
59. brevi spatio duas legiones ;
brevi spacio legiones (c. E.
B.)
in lugam sequerctur; in fu-
ga sequeretur
00. cuiusque animo ; cviique an-
imo
61. fient; aeqae locus, neque
amicus quisquam teget; fi-
ent. Quia bello incepto pax
in munu victoris conslat ne-
que amicus quisquam teget
(in margine addita siuit, iiti iam su-
pra commemoravimus, sequentia
verba : " Quia bello incepto pax in
manu victoris constat. lioc nostri
libri non habent.")
amissis bonis; amissis om-
nibus bonis
ea vero dementia est; ea
vera dementia est
semper in praelio iis maxu-
mum est periculurn ; sem-
per his maximum pericu-
lurn
62. et ab dextera rupes aspera ;
et ab dextra rupe aspera (c.
E. Tell.)
reliqua signa in subsidiis ;
reliquorum signa in subsi-
dio
colonis ; coloniis
63. res geritur ; res agitur
videt Catilina, memor; vi-
det. memor
6i. Nam fere, quem quisque
vivus pugnando locum ce-
perat; Nam fere pugnando
quem quisque locum vivus
ceperat
qui de castris visundi, aut
spoliandi gratia processer-
ant ; qui ad ea castru viseii-
di ant spoliandi gratia pro-
cesserant.
BELLUM JUGURTHINUM.
Cap. 1. virtutis via ; virtutis vi
suam quippe culpam aucto-
res ad negotia transferunt ;
suam quippe culpam ad ne-
gotia irunifcrunt
3. quibus per traudem jus fuit;
quibus is per frandem fuit
4. Ceterum ex iis ; Ceterum ex
aliis
existumet memet, studiuni ;
existimet. studium
5. absumtis; adsumtis
7. modestissime; honestissime
magisque eum in dies ; ma-
gisque in dies
(sinceriorem fore lectionem si to eum
expunctum esset, ait Putschius in
notis Havercamp.)
8. suamet ipsum pecunia prae-
cipitem casurum ; suam pe-
cuniam et ipsum praecipi-
tem casurum
13. metus invadit; itimor invadit
sed ilium alteruni ; sed Ju-
gurtham
ex praecepto regis hospiti-
bus; ex praecepto hospitibus
14. uti regni ; uti regnum
secundum ea ; sed ea
15. fortuna pendenda erat ; for-=
tuna petenda erat
150
Notttia Codicis Manuscripti
avus mens una ; avus mens
masinissa una
in armis erat: in armis s/Ya
erat
17. aliquando aut apud ; ali-
quando apud
19. et poUicendo, multa pr-rfe-
cit; et pollicitando perfecit
(c. E. B. et T )
adgressus ; aggressos
20. Europam esse ; sed ; Eiiro-
pani, sed
Iliempsalis direbantur ; Hi-
emsalis diversa dicebantur
cultores ejus terrae; iiuolue
eius terrae
31. Nomo-Niiniidae ; nomine
numidiae
(cf. notam Ed. Bip. ad h. 1. p. 110.)
adpellatur ; appellantur
22. Numidae ; numidiae
24. discedere : de controversiis
suis, lure potius, quam bel-
lo disceptare : ita ; disced-
ere. ira
26. vestra, qua moveri; vestra,
a quo moveri
27. honoribus usi : in queis;
honoribus. in quis (c. E. B.
in senatu princeps ; senatus
princeps
rapiebat, rapiebatur
31. cum parvo argenti pondere ;
cum non parvo argenti pon-
dere
32. unam ex tarn multis oratio-
nemejusperscril)ere; imam
ex tani inultis eius orationi-
has perscribere
ea dicam quae ; eam dicam
quam
S3, superbiae paucorum; poten-
tiae paucorum
quamque inulti ; quam multi
34. vos hortorj vos Quiriles
hortor
Quidquid ; quia quicquid
35. majus dedecus est, parta
amittere, quam omniiio
non ; magis dedecun parta
om'Utcre, quam omnino
nihil
36. sociis vestris ; snciis nostiis
mentibus ; moribux
beneficii cjuam maleficii in-
Hiemorem esse; beneficii
quam inemorem esse maleficii
37. qucniain se ; quo se
39. negotu artifices ; negociipar'>
tici'jes
paucisdiebus profectns; pau-
cis diebus eodem profectus
42. occultiora tore ; occultiora
fuere
capere alii : alii se ; capere.
alii se
44. C. Mamilius Limetanus ; g.
mallius limuanus
accepisset ; accepissent (c.
E. B. et T.)
iussf-rit, decreverit, voliierit,
mniiis ; iusserit. magis (c.
E. B.)
supra luemoravimus ; supra
d>;cuimus (c. E. B. et T.)
quaestione exercita; questio
exerciia
45. mos pai tium popularium et
senati factionum ; nos par-
cium et factionum
abundautia earum quae ;
hiibunduncia earum rerura
quae
ducunt; dicunt
pensi neque sancti; pensi
atque sancti
quoad ; quo
(superscriptum legitur : "aliqui co-
dices quod habeat")
47. quamquam adverse populi
partibus ; quamquam ad-
versus populi partium
51. nunciari iubet; nunciare iu-
bet
52. ex eo medio ; ex eius medio
humi arido atque arenoso ;
humo arida atque arenosa
53. postremo pro cuiusque; pos-
tremo cuiusque
conspicatur; conspicitur
54. praetergressum ; praeter-
gressos
fuerant ; fuerat
56. interiere; interire
b7. apud alteros ; apud alterum
et paene inprudentia admis-
sum ; et pene admissum.
58. hortatur, ad; hortatur m^ ad
omnium Numidarum; om-
nium numida
interfici iubet ; interficit. iu-
bet
consilium capit. exercitumj
Sallustii et Eiiiropii.
151
consilium exrrcitum capit
seqiiitiir; inseijuitiir
C. 59- in advorso luto victor tamen
virtute fuisset ; iji advorso
loco victor fuissef
(in spatio quod Imeas dirimit vox :
tamen addita est.)
Auli ; Albini
magis aaxius; magis animus
anxius
agitahant ; agebant
otium pati ; quietem pati
60. additis auxilio pcrt'ugas ; ad-
dil bis pertugas auxilio
Mariuni ex itinere frumen-
tatum ; Murium frumentu-
turn
61. pugnaie : evadere alii, alii
succedere ac miirum modo
suffodere; piignare. alii va-
dere ac ?nodo 7nu7-um suf-
fodere
praeterea pice et sulphure
taedam mistam ardeiitia
mittere ; praeterea picem
et sulphure taedam niixtam
ardenti mittere
(videtur urdcntia scriptum fuisse, sed
littera u erasa est.)
62. frustrati ; tVustrari
clamorem et tumuhum hos-
tilem a tergo accepit ; cla-
morem accepit
(ciii in margine recentiori, uti vide-
tur, nianu additum est " a tergo
quasi tumultum.")
63. sed advorsis equis concur-
rcre ; sed adversi sequi con-
cur r ere
63. ab se defecerant; ad se de-
fecerant
(probatur haec lectio a S. V. Teller.
p. 2'20. ed.)
nietucnti ne, si ; metuenti, si
66. tradere ; traderent
§r. fortunarn quam ; furtuua
quam
cuncta ; omnia
altusj alitus
alium post aliuin; alios post
alium
talis vir, nam postea ambi-
tione praeceps datus est,
consulatum adpetere non
audebat, Etiam ; talis vir
appetere non audebat. Nam
fostia umkicione praeceps
datus est. Etiam
(vox: consulatxim quoque apud
alios desideratur.)
68. Igitur : ubi Marius haruspi-
cis dicta eodem intendere
vidft quo cupidoanimi hor-
tabatur; ab; Igitur marius
cum auruspicts dicta eodem
quo cupido animi hortaba-
tur intendere videt ab
facto ullo : facto alio
(superscriptum est eadem manu ali-
quo, quam lectionem unus quoque
codex Haverc. praebet.)
C9. cb eam causam ; ob hoc
satellites ; satelliti
ingentem virum ; ingentem
esse virum
70 tentare : prorsus nihil ; temp'
tare, nil
pars edocti ; pars edocta
71. turpis vita Integra fama po-
tior fuit ; turpis vita Jama
focior fuit
postquam de rebus Vacc?e
actis comperit ; postquam
de rebus actis ucceperat
72. ira atque spes praedae am-
pluis ; irae atque praedae
spes amplius
ex Latio ; ex collacio
73. ipse eum suspiciens ; ipse
despiciens cum
suis : qui plerumque ; suis.
plerumquc
utriusque consilio ; utrius-
que consiliis
metusque; metuque
cupidus ; cupidinibus
74. erat ei Numida ; Krat nu-
mida
adlatas litteras audivit; alla-
tas litteras vidit
praeventum ; eventa
75. excitus, adreptis armis tu-
multum facere ; excitus
tumultum facere
76. de profectione ; ex projcc-
done
celebrare ; cxtollere
Sed senatus paullo ante Me-
tello Numidiam decreve-
rat; senatus sed vuulo decio
decreverat
77. varius incertusque ; vanus
incertusque
(cf. notam 2 ed. Bip, p, 184.)
152
Notitia Codicis Manuscr^ipti
aliqiiamdiu ; aliquantian
hostiuni potiti ; hostium pau-
corum potiti
(<;. E. B. cf. quoque Tell. p. 223. ubi
haec leguntur : " Ut paucorum cum
qiiibiisdam libris omittatur non pa-
titur sensus.'')
78. ventum quod ; ventum est
quo
79. Metello infcctum ; infestum
metello
(litterae : e superscripta est : c.)
simul oppidiim et operibus
et loco munitum ; simul ej;
operibus et loco munitum
post dies quadraginta ; post
dies XXX.
pependere ; prendere
orantes ; orare
impetrata, semper boni ; im-
petrata boni
81. peterent, Graeci optiimem
Carthaginienslum faciunt ;
peterent. Cirenenses op-
tionem carthaginiensibus
faciunt
ad rem redeo ; ad inccptum
redeo
82. bellum suscipiat ; bellum in-
cipiat
83. certaturos ; certaturus
ne moras agitando ; ne mox
agitando
85. habere eum ; habere turn
aegerrume desinere ; acer-
rime definire
(ultimae liiterae : e superscripta est
littera : i.)
86. turn vero multus atque ferox
instare ; turn vero supcrbus
multus atque terox instare
abuuere : negare
aut studium ; aut studia (c.
E. B.)
Tediturum, alia ; rediturura
sperabat alia
87. primo industrios, supplices
modicos esse ; primo indus-
tres suppliciis modicos esse
sint. Ita ; sint qui contra me
tendunt. Ita
jam ex consuetudine in na-
turam vertit ; iam connictic-
dine in naturam vertitur
ad hoc aut aliud tale ; ad hoc
aut ad tale
f8. scio, Quiritesquipostquam;
scio postqnam,
(vox : cjvi eadeui manu in spatio
quod lineas dirimir, addita est.)
gerere quam ; gerere consu-
iatum quam
ego naturam unam ; ego
fortunar.i unam
cum apud vos aut in senatu
verba faciunt, pleraque ;
cum apud vos verba faciunt
in senatu, pleraque
posteris quasi lumen ; post-
eris lumen
facta mihi dicere; yacfa di-
cere
89. piacuit reticere; placuit ire-
mere vel reticere
falsam vi'a ; falsa vita
Haec atque alia majores ves-
tri; Haec atque talia ma-
iores nostri
repetit; repetunt
90. sudorem pulverem et alia;
sudor cm et alia
ubi se omnibus flagitiis de-
decoravere ; ubi fiagiciis se
dedecoravere
et ignavia ; et avaricia
(cui tamen recentiori, uti videtur,
manu superscri|)tum est : ignavia.)
omnis bonos ;omnibus bonis
91. armis aliisque utilibus; ar-
mis atque aliis talibus
93. cognovit, statuit ; cognovit
copiam, statuit
timeret; metueret
94. aliametu; aliis metum
egentia aquae, infesta; egen-
tia a quae euqae mfesta
vitebantur. Id ubique ; wi-
nntur. Id ubic\\\fi
95. fiunien Tai am ; flumen
'^Q. intidum ante neque; infidum
neque (c. E. B.)
'^7. incommodo patravit, mag-
nus; incommodo magnus
plura, deserta propter; plura
propter
praecisum; praecise
98. repentes cochleas ; repente
cocleas
intellexit ; more humanae cu-
pidinis ignara visundi ani-
mum vortit; intellexit mo-
re ingenii humani cupido
difficilia faciundi animum
vertit
^Sallustii et Eutropii.
153
inflexfi; flexa (c. E. B.)
qua ipse escenderat ; qua
ipse descenderat
(cf.notam 5 to. Bip. p. 214.)
99, qui centuriis praeerant; qui
ex centurionihiis erant
(praeposidoi-prae scripta fuisse vi-
detur se.d eiasa.)
intentos proelio Numidias
habucrat ; intentus proelio
invidias i;iabuerat
(in spatio iuterlineari scriptum est:
iiumidas.)
100 et asociis exercitum cogeret;
et sociis cogeret exercitum
maiorum ignavia; maiorum
wcardla
pudeat an pigeat; pudetma-
gis an piget
101. sollerti-^sumus; fortissumus
102. adduceiet ; adducere
neque arma; neque/a?«a
(cui vero superscriptum legitur :
IDS. visu ; visui
104. deinproviso vectigalis, item
cohortium, turmarum ; de
inproviso coliorciuui tur-
marum
(in spatio inter), additum est: xecti-
galiuni.)
105. in hiberna proficiscitur, quae
propter; hiberna propter
106. aiebant: pars quod ; uiebant.
quod
Respublica; reip :
redeuntes; abeuntes
107. itinere morati; itinere quod
morati
instabat; erat
108. multi, vulneribus ; ?nultis
vulneribus
109. a priucipio inopi, melius vi-
sum amices ; a principio
tibi visum melius amicos
minimum, gratia par, ac si ;
minimum gratiue par quum si
piacuisse et vim ; piacuisse
credo vim
Eumquam populum Roma-
num beneticiis ; numquam
benfjiciis
110. unde vi Jugurtham ; unde
iugurtham
111. ad hiberna Romanorum pro-
ficiscuntur; ad hiberna pro-
fici&amtur
ad SuUam pergunt; ad Sil-
1am perfngiunt (c. E. B.)
112. postquam mtecto negotio,
quo inteiiderat, Ciriam re-
dit, de adventu legatorum
certior factus, illosque et
SuUam veni e iubet, item-
que L. Bellienum praeto-
rem, Utica, praeterea om-
nisundiqueSenatorii ordi-
nis; quibuscum — post-
quam coni'ecto quod in-
tenderat, negocio cirtam re-
rfuYet de adventu legatorum
factusest cercior. iilosque et
Siliam ill) Utica venire iubet.
item h. Bebenum praeto-
rem, praeterea omnes sena-
torii ordinis quibuscum
Cn. OctavioRulo, qui Quaes-
tor siipendium adportave-
rat; G. N. Octavio Rufone.
Questor stipendium in af-
fricam portaverat
respondctur; responsum est
113. equitum ; equitatum
funditorum Baleariorum ;
fundatonim atque baleurum,
Sullae aliisque omnibus et;
Sillae omnibusque svis et
114. paullo post morbo interi-
turae ; post paulo intcri-
turae
proficiscerentur ; proficisce-
retur
ignesque creberrimos ; ig-
nesque quani creberrimos
(c.E.B.)
ante considisse ; consedisse
dicereut, manu vindican-
dum, neque ; dicerent ne-
que
115. decere, qui m anus armave-
rit,abi;iermispedibus auxi-
lium pete re, in maximo
metu; diceret qui manus
armaverit. maximo meLu
116. praeraissus ab Jugurtha,
postquam Sullam accitum
audierat, orator et subdole
speculatum Bocchi con si-
ll a : praeterea ; praemissus
a ivgurtha qui postquam
Sillnm uccitum audierat, sub-
dole speculatum bocci con-
silia ierat. Praeterea
bona earns acceptusque
quem ; bona acceptus erat
quern
154
Notitia Codicis Manuscripti
pertimesceret: accitum esse
quo res communis licentius
gereretur ; pertimesceret,
quo res commu«es licentius
gerereretur
Sed ego ; 7iam ego
117. occulte autnuilo; occt</^f.
nullo
sicuti voluerant ; sicuti vo-
luerat (c. E. B.)
se missiim a cunsule ; se a
con&ule
Turn rex uti; Tunc uti
ex sententia jurat arabobus:
ac ; ex sententia amborum ac
118. novi, opulentissimus, priva-
te ; novi, privato
119. sua retulisse; sua causa re-
tulisse
120.
121.
deberetur; deheret
invisi essent; invisi erant
(c. E.B.)
bello, avidissimus; belloerat
avidissimus
Jugurthae venit; iugurthae
proficiscitur
et ei nunciat; et enunciat
Ilaec Maurus ; Haec marius
occulta oris patefecisse ; oc-
culta rectons patetecissent
Verisimililerlibrariuspraestantiorem
Jectionem : pectoris quae in quibus-
dam aliis Codd. occurrit, et quoque
in edit. Bip. et Tell, suscepta est,
permutavit cum hac insulsa, cui ad-
huc supcrscriptum est: vel r/ietoris.
122. Q. Caepione ; quinto sci-
pione
FRAGMENTUM EUTROPIIJ
Led. text. Sylburg. — Lectio Codicis MS.
C. 1.
Manilius: Manlius
jnternecione attriti etiam ;
internecione etiam
quinto; quintus
XXX et unum ; triginta
unum
(Post vocem : unum usque ad verba :
Is belli finis insertum est sequens:
*' Sed ab eorummulieribus graviorem
pene quam ab ipsis pugnam Ilomani
experti sunt. Hae etenim plaustris
in modum castrorum dispositis. ipse
desuper din obstitere romanis. Sed
cum ab eis novo cedis genere terre-
rentur. abscisis enim cum crine cer-
vtcibus inhoncsto satis vulnere tur-
pes relinquebantur. ferrum quod in
ho'tes sumpserant, in se suasque
verterunt. Namque aliae concursu
mutuo iugulatae, aliae funibus ad sua
coila ligatis, aliae apprehensis invi-
cem fa^cibus strangulatae : equo-
rumque cruribus pertractae interie-
runt. Aliae laqueo de subrectis
plaustrorum tcmonibus pependerunt.
Quaedam dum se suspenderet filios
«]uos traiectis per colla eorum la-
queis ad suos pedes iunxit. Ita his
ducbus proeliis cccxi gallorum occi-
»a. cxi capta sunt, absque innumera
multitudine mulierum quae furore
femineo se suosque necaverunt."
Idem fere sed aliquanto tamen
mutatum extat p. 58 editionis inter-
polatae supra memoratae.)
C. 2. sexcentesimo quinquagesi-
mo nono ; dctVIII
Titus Vietius, Hierus Asi-
nius, Titus Herennius, A u-
lus Clueutius ; Titus Vet-
rius. Gervius Asianus.
Titus Legennius. Cluen-
tius Albus
praetor gessisset; sed prae-
tor gessisset
Post vocem : gessisset usque ad
verba : Anno urbis conditae sequens
intextum est, sed rursus diversum ab
eo, quod ilia ed. interpolata praebet:
" Ipso in tempore dira prodigia
visa sunt, nam sub ortu solis globus
ignis a regione septentrionis emicuit
cum raaximo coeli fragore. Apud
Arretinos in convivio cruore panibus
quasi e vulneribus corporum fluxit.
Per septem continues dies grando
lapidum inmixtis etiam testarum
fragmentis terram lalissime verbera-
vit. In Samnitibus e vastissimo
terrae hiatu Hamnr.a prorupit et us-
' In collatione huius fragmenti secuti sumus textum Eutropii, qui extat in
F. Sylburgii corpore Scriptorum Roman, minorum Francof. 1587 fol. edit«
Tom. I,
Sallustii et Eutropil
155
<^ue in coelum extendi visa est. Tunc
etiam omnium generum animalia,
quae inter hiomines vivere soliii erat,
relictis stabulis pascui^que cum ba-
la'.u hinnitu mugiluque miserabili
ad silvas montesque t'ugerant. Ca-
nes quoque quorum natura est extra
homines esse non posse lacrimosis
tilulatibus vagi luporum rituoberra-
runt. Nee mora post haec tarn
gravia prodigia civilia bella secuta
sunt. Apud Judeos ea tempestate
primus Aristobulus Rex pariter et
pontifex diadematis sumpsit insig-
ne."
C. 3, commotum est ; commotum
exortum est
primus urbem Romam in-
gressus est; primus in ur-
bem armatus ingressus est
cum Bosphoro ; in bosphoro
bellum se ei propter; bellum
propter
Inde ad Ephesum; Inde et
ephesum
stiam Athenae civitas; eti-
q.m Maihone civitas
miserat non iam ad ; mise-
rat enim ad
4. ipsamque urbem cepit; ip-
sas athenas cepit
exercitu XIV ; exercitu XIII
LXXmillialectissima; LXX
electissimorum
commisit. Primo ; commi-
sit bellum. primo
viginti miliia hostium; quin-
decim miliia hostium
filiusque Archelai Diogenes,
secundo ; et tilius Archelai.
secundo
Mithridates cum Sylla de
paceagere coepit. Interim;
Mithridatesiussitcum Silla
de pace agi. Interim
5. turn vii miliia eius cecidit;
turn VI eius occidit
CXXIV suorum amisit ;
XXim suos amisit
perdidit. Mox etiam et ur-
bem ingressus est. Marium
Marii filium ; perdidit. Syl-
la deinde cum campania
sanicium duce et reliquis
<;opiig ad portam coUinam
signa contulii.LXXX homi-
num occidit, mox etiam ur-
bem ingressus tria miliia
hominum contra fidem da--
tammermesperemit. Cmn-
que magna crudelitate ad-
versus sontes insontesque
sasviret. quintus ratulus pa-
lam Sylla? dixit, cum quibus
tandem victuri sumus si in
bello armatos in pace iner-
mes occidimus. Sylla de-
hinc PJarco Marium de
caprili casa extractum vin-
ciri ius!-il ductumque trans
tiberim effossis oculis mem-
bris minutatim exsectis vel
fractis trucidari. Marium
Marii filium (Pauca horura
vestigia extant in ed. in-
ter]), p. 66.)
LXXX miliia hostium in eo
proelio ; LXX hominum
proelio
6. traditis exercitibus ; tantis
exercitibus
Hiarbam ; Jerdam
consu'iiserunt ultra CL mil-
iia hominum ; cousumpse-
runt au tern plus quain CL
hominum
consulares XXIIII ; consu-
laresXXlir
senatores fere CCC ; sena-
tores fere CC
(Quibuscum verbis liber Vtus Eutro-
pii concluditur : sed in codice adhuc
addita sunt sequentia, quae quoque
in ed. interpolata leguniur licet ali-
quantulum mutata :
" Post haec tamen Sylla mortuo
Lepidus Marianae partis adversus
Caiulum Syllanum diicem consur-
gens bellum reparavit. Bis tunc acie
certatum, plurimi Romanorum ex-
tinct!. Albanorum civitas pro eo
quod illuc Scipio Lepidi filius con-
fugisset, expugnata et capta est„
Brutus in cisalpinarn galliam fugiens
apud regium interfectus est. Hoc
tempore liierosolymis Alexandra ux-
or Ale.xandri regnabat ex cuius aetate
Judeos rerum confusio et variae cia-
des oppressere.")
156
JO. AD. NODELL'
€pi!Stola Ctitica
AD ILLUSTRISSIMUM VIRUM
C. G. HEYNE,
M. BRITANNIA REGI A CONSILIIS AULICIS. CET. CET.
ACCEDUNT PAUCA ALIA CRITICA,
Kp'icrig IcTTJ IluXXadoi hcipov j«.£y«.
"Jvsu yap avTY'C 'k'/vto. ylvsroci axorog,
SUMMO HEYNIO
JO. AD. NODELL
^alpsiv xa\ suTrgaTTSi'J !
NO. I.
CluuM forte his diebus nonnihil nactus essera otii, in tnanus incidc-
runt ilia Tzetzje, quae egregius i!le tuus Jacobsius panels abhinc
annis edidit. Accidit autern illud legenti, quod accidere debuit ueces-
sario, ut ofFenderern ad niulta, quss cum tollere cuperem, in chartam
conjeci nonnulla, quae, ecce, oblata occasione, tibi audeo niittere, ut
nimiruin judicio tuo stent aut cadant, eisque tu, sicut videbitur, utare„
Sed jam hoc ago.
NoT^ IN TZETZEN.
Antehom. vs. 7S. an ? — aylvsoy e; T^onjv pi r.
V. 065. Num scripsit *0; era, o"/.rjTrr^cc TTcc^al^srcci., pro Tta^a.^£7roit
a verbo Tfa^at^sotxai, aiifero.
V. 573. Quun) dubitave te dicercs in nota, an homo eXsirroXig
dici queat, non memineras, id quod tibi profecto rarissinie accidit, hoc
nomine non semel se ipsam designare Iphigeniam apud Euripidem,
Jphig. in Aul. v. 476' seqq. Conf. omnino Jischyl. Agam. v, 696. seq.
&c. Plutarch, in Deraetr. c. 26, p. 42. v, 6". Ed. Hulteni.
Homer, v. 18, ut e versu tollatur vitiura, scribenduni
fig Uagig v]TTJi3>), crus 8e Tpooeg opy.ia ytuov.
Vel, si correpta prima in T ^ u: a ; displicet,
• TgcvBg OS avv opKia ^swv,
nt malebat quindecim annorum adolescens N. N. Matze, Bataviis,
disciplinae nostra.' alumnus, quique, raro admoduni hodie in juventute
nostra exeniplo, egregia valet legnni nietricaruni, ex continua turn
aliorum, turn Homeri imprimis iectione, peritia, Ejusdeni et alia oc-
' Professor Nodell, soon after the emancipation of Holland, put us in
possession of his unpublished Criticisms, part of which we present to our
Readers in the present No. The remainder we shall give in our next. The
Professor died soon after he forwarded his MSS, to us. Edit.
J. Ad. Nodell Epist. Critica, 157
current infra, quse litera M. notata videbis, ut suus juveni eximio ho-
nos habeatur. Forte taraeu eani adspirationi vim tribuit Tzetzes, ut
prtEcedenteui brevem, consona finitam, producat, sicut pauIo post.
V. 53. hsKoC (pr^iucxy,
nisi illic scribas a v sksv.
V. 82. scribo MsvsXaov ol divnocovtac.
•1 facile excidit ob prsecedens ov. Sed quid fiet v. seq. 89, ubi in /3 I o v
producit ultimam ante vocalem, et v. 303, iiSov o^^xX^jiols, et v. 329, «?
— av, et Posthora. v. ig, ubi Jacobsius (psvyov. Posth, v. 189,
226, 367, 439, et_496.
V. 153. y^pa-OKs^cag rs ttoctsis.
Mariii inaiiraiis cornilms. Credo, qui donorum caussa in
uxor urn adulteriis connivebant. Cornigeri enini jam veteribus
dicti moecharum conjuges, V. Salinas, ad Tertul. Pallium, p, 338, ubi
quod profert Lucilii epigramraa, habetur apud Bruuckium Anal. v. ii,
p. 318. q"ai jt £ p a tr (,5 o ^ o v expouit per Gallicum cornard; conf.
omnino Solanum ad Lucianum v. i. p. 332. quem uuper locum per
literas et amantissime et elegantissirae scriptas niihi indicabat CI. mei
Heusdii hunianitas,
V. 348, addita particula corrigo Auypa re.
V. 355, repone r^^v pro v;v, ut, recepta in praecedente Jacobsii emen-
datione, sensus, quem is vult, eliciatur. Seq. versu lubens scribam
■ Ittj t q"i g d^goiiTi ^agii^iu.
V. 3S4, forte eVr* 5' dv d-Krco ^, seu, ut malebat M. Icrny
«.yag OS. ^
V. 412, an? — Toiccv a'^i^f^ero y.J5a;v.
V. 42 1 , deleatur ^' post jcAsOf. M.
V. 449, Lege — ^coov 5' d^^i y.x) r o 'J.
V. 453, yoiaiv r eo-t'. M.
V. 461, an ? rov k^yj sKdhovv '2}i.cci/,dvS^iov.
Primam enim in Scamander producit etiam infra r. 464.
PosTHOM. V. 22, num? sots ^v\ dw§Oi;.
V. 27. (T f 0 < ry J ) an? tf 0 A £ w ;, quod facilius excidit ob praecedens
V. 103, proTTso-ov corrige, sis, Ttl'irroy, flagitante metro, et mox
V- 109, £V/3ecr£ 5' M. in eodeni ttso-ov recipiam xa.) cum Cel. Edi-
tore.
V. 142, lego • y^^sixsrias Tfavs'msXu [j^u^oiJ^ivoicnv.
V. 157, plane monstroso quid fiet? an? £. y. A. 0; syj'^'
V. 162, Ttoriovro, vitiura erit typographicum pro irat'sovr^,
calcabantur.
V. 1 67 > an ? [jAvy vel alvr' M.
V. 175. Licet TzETZ^ consuetudineni CI. Jacobsio in aota me-
moratam non ignorem, nialim tamen
Tal pu fJAV Imrrisg I ip = ttovto.
V. ISO, lege, 'AtrTTiSoyoi^ixyj r s xai
V. 229, an ? 'rrdvv V ya.
V. 237, Num? Aa^Sdvioi M.
153 J. Ad. Nodell Epist. Critica,
V. 24.1, puto %e(fo; V £ u ju. a r <, nutu seu gestu,
V. ^CP, an ? A/af o J iirxKixsvo;.
V. 358, num ? a]tra oe sJas. M.
V. 378, pro Eu'irrT; 5 £f IVAs in MS. est ttsXs, utiumque con-
tra metrum, quod poscit e u tr r vj 9 o 5- rs. M.
V. 379, ail? y.a)a.vcu (pdXo^.
V. 4'24, si v£)coov scribas, salva tamen erit prioris syllabae quan-
titas.
V. 434, (pakayyi oov, non dubito esse aTzetzas nianu, quanquam
contra metrum. Si KXayyT/Soy Homericum 11. B. 463, quod ali-
quando repoiiebat Eleg. JacobsiU£, reciperetur, hoc iusuper scriben-
dum esset xar a5 ccK § u ^s ov r s s. Hesychius 1^ a Aayy)j Jo v, xaro.
'za.'^sig, quod et ipsum Hoiuericum est II. O. 360.
V. 447, an ] oaoi T^wxv sv 'kyjxloic.
V. 452. Posset scribi ijAya, Savy^oc 5a\oi<TG-Y^g. conferri autem po-
test Catulli Epith. P. et B. v. 14. ubi parum abest quia sci'ibendum
suspicer
Emersere i ergs candenti e gurgite vultus
iEquorea; monstrum Nereides admirantes,
quod niiror non reposuisse egregium ilium poetarum Latinorum sospi-
tatorem N. Heinsium, quum SE emersere reponeret apud Sil.
Ital. Pun. vii. 414. qui locus e Catullo sumtus, quod tamen non obser-
iratuni Siiii commentatoribus. Conf. Bosii Ind. ad Nep. in v.
V. 473, posset quideni scribi
Sed manet tamen peccatum in prima syllaba vocis I oriiJ^aiT i qu35
brevis est, nisi corrijjere malis S § ex, a- [j. o'l o- 1.
V. 4S5, an? So^i^^ccroi, uti apud Eurip. Hec. 105, quamquam vel
sic male corrigitur syllaba fa.
V. 600, lege n/;A£ioao. Paulo superius v. 492.
■ ' Hgwog aKOVS jj^ogftiv.
Durissimus est trochcuus sic positus, quum in pronitu sit rcscribere
rou i/.6g<^Yiv jj^cjoj axcu£.
M. trocha?us tamen est in eadem sede v. 5^5, nisi illic inserta particula
mzVis r.slvov ys ii£<r6yrog.
V. 570, num ? s'/Sov aXsyro, includebantur, ab aA£,aa<, inchidor,
unde aA£(j et similia Homerica.
V. 611, an? T£7(:^a-6a<, et praecedente versa AajSovra/.
V. 615, num ?
TM Travraj xarsgu^av Ircarioi. 7rp£cr/3=' Jcvrej.
Frustra, re infecta dimittentes legatum Antenorera.
V. 639, £'JpTaT£ M.
V. 640, potius SJfa M.
V. 675, Tou T£ WpyV >cA-;)i'(rcr£v, ilyia, r sihro e^ycc.
V. 677, ad fulciendum versum scribo atrcroi. Supra v. 606, an
sS 2 0!,<Xiv scripsit pro iit 0 it) <t s.
ad C. G. Heyne, 159
V. 701, Lege d'7ia<p\<r-i<.siv, fallere, dectpere, et insuper forte,
jiisi Kiyjjv accipias \)Xo putans, quo sensu ^^//-J frequens Ho-
mero.
V. 713, monstri similem sic corrigere possis, sequente etiam leviter
mutato,
A. S. /X. TOV Itt'ttov ovtucts do'Jp)
TT. t, UTtCaXiQsT S. £.
V. 738, SiAarj'oi' scripsisset, consuluisset metro.
V. 739, Emenda (ptuyov M. nisi malis vitsKcpvyay.
V. 772. Forte quis corrigendum existimet av^s; Ss r. x.
Et hiec quidem hactenus, quibus tu, vir illustrissime atque huma-
nissime, quod videbitur, faoies, sive edenda hoc vel iiio niodo,
seu premenda duxeris. Ego si, nee tibi, ueque egregio Jacobsio tuo,
omnino ingrata fuisse hiec iuteliexero aliquando, gaudebo sumrao
opere, unde enim iiis temporibus gaudia nisi ex literis ? in quibus ego
si adquiescere licet, sat beor. — Acta Literaria nostra IVajectina tarde
procedunt adniodum ; potuissem alioqui dare paucula niea, pluscula
ex schedis penes me doctissimi Lentzii, rou fjiXKccclrov, discipuli quon-
dam tui, cognati mei. Narratur tamen volumen tertium jamjam eden-
dum. D'EscuRius meus mirifice triumphat tuis literis, tualaude. —
Vale, Vir Maxime, atque ita habe, post Schraderum meum, roy
itavv, quem niajore cum veneratione diligam ac mirer, reperiri homi-
nem neminem. Tu amare lue perge. — Scr. Rotterodami ad Mosam ia
Erasmiano A. D. X. Kal. Sept. ClblOCCCI.
Kp I (T I g Tjv UTT e c T ip Z su g o u x. Io"t* Z su $.
Data hac occasione, adjiciam pauca alia e penu mea in Scriptoribus
quum Graecis tum Romanis observata, et primo quidem, ob materije
atfinitatem, videamus Tryphiodorum.
'Iaj'ou igitur 'AAwcrswf , ex ed. Florentina Bandamii v. 26. lege
e. T. TT. /xsy' «yaAAoj«,=vr] S. e.
V. 197 et 198, adsumto versu e C. A. scribendum susplcor,
'Oi^SaXaw (TKorsovri ( vel a-MvaovTs) ixdySayoy ixrog sovrag.
V. 200. scribo tinr 0 v.
V. 205. adsumto iterum versu, quem exhibet C, A. lubenter emea,-
dabo,
A. r. X: 67rexi'5v«TO ?^uoy aurrit "
^euyeiv «, xu) s. e. a., x 0 ihetg
Nt^ctg e.
V. 256. hXQitXwov syvsTte jWruflav.
1^0 J. Ad. Nodell Epist. Critics,
V. 295. fvVxsV.roif T£ Kx.Xr)i(riv.fumbus.
V. 307. Ssivov V r 0/3^ tip^a-ro.
V. 266. an ? fiavarois TsAof.
V. 43S. novi, qui scribat s'jvr, in fine, licet conjecturos vix con-
fisus.
V. 460. corrlge, sodes, is ^yy/sva, et v. 535. uirs-/..
Sefl, missis hisminorum gentium poetis, videanius polius eorum prin-
cipeni. Apud Homeruni igitur H. in Merc. 99- pro vulgato
quod, quum de oriente die sernio sit, sensui est coiitrarium ; lubenter
corrigani xar s py'o-aTo, vel, quod accedit propius, dirsforio-aro, ut
apud Ovidiuin Lurifer cali slalione novissimus exit. Paulo autem
superius v. 93. malic me hcc /xtj, dixi in notis Criticis ad calcera
Aviani, p. 50".
II. n. 8.
TiTiTS ^s^ocxpvirai, IlaTpoxXeig, yjuts KOupr\
zl«xpuo£a"cra Se ixiv TroTidipxsTat, o^q ocveKYjTat.
Pulchre expriniit Imnc locum M. de Florian, Numa, L. 3. II le
rcQ;arde et se tait, semblahle a I'enjant timide, qui suivant sa r.ih'e d,
pas invgaux, la retient doticement par son voile, Jijce sur elle des yeux
noyes de plenrs, et ltd demande sans rien dire de la porter dans ses
iras. Ainsi Numa suivoit Tatius.
Hymiio in Cer. v. 37. scribo d'xyvij.zrr, irso.
V. 344, 45. an? — -TjI' sV arAr'roi?
"Eoyoig 3. /x. ttuxv^^v ^.Y/tUto jSo'jAjjv.
V. 404. pro y.a) posset legi i], num.
V. 409. arreptis ceteris, quoe dat CI. editor RuHNKENiUS, Leidensis
Academiie decus, potius tamen scribam
Euripidis Fhfen. v. 879- ed. Beckii majoris
A (TvyxuXv-^ui TT. O. ')^g6vca.
Quum egregie hunc locum interpretarentur et Musgravius et alii,
miror, non offensos fuisse import uno mihi quidera % f 0 v a', quamquam
illud in suo Cod. invenisse video Valkenaerum. Sed alio ducit Scbo-
liastes Sid rov a-uyy.Xs Is iv tov Trars^a xzciTvyJjyra.g. Occultare quo-
vis modo rem omnem conabantur, et tenebris mandare (Edipodee ;
quare lubeus equideni pro Xf svcy scribam a-xonv. Cont'. Statium,
Th. 1. 47. seq. et II. 441.
Iphigen. in Aul. v. 355. lego H^idy^ouys, deleta distinctione ante
nfJa'^aou— paulo aliter Beckius.
' Sic Hermannus.— Edit.
ad C. G. Heyne, \6\
can scrlbendura esse it'jXrjg dixi in Notis Crit. ad c. A. Nunc addo,
eamdem emendationem proponere, et pluribus firmare CI. Jacobsiiira
Animadv. in Eurip. c. 4. editis A. 179^- quern cultissimi viri cousen-
sura niilii gratulor.
Apiul Tzetzen ab eodera Jacobsio editimi in Posth. v. 41],
Diomedes et Ajax iuveniunt Acliillem
Aolcr5ici (pv(nomTot. 7iag«t Qavciroio tt u ^ >] o" » v.
Janua letki et letho frequeus poetis, sed alio plerumque sensu.
"AiSov 'jruha.i sunt apud Jischylum p. 2l6. Ed. Steph. et Ajjam.
V. 300. V. Stanleium ad Agam. v. 1300. et, quern laudat 111. Gro-
tius nostras ad Matth. Evang. xvi. i S.
Iphig. in Aul. v. 357» (rte^ivra c' d^^ag. puto ju/ dfy^oic. Verba
sunt Agamemnonis.
Iphig. in Taur. v. 1386. seq. ita accepta ab interprctibus video,
ac si Dianae simulacrum vocera edidisset, quum taraen, quae sequun-
tur, verba sint Orestae socios adhortantis, unde quivis, adraonitus,
•erte scribendum videat
AajSciov 0. M. s. a.
Bote 5(J 5. Ji. £. X. 5.
E^y]KS a. £. ?. V.
TO, T ovgavou it. t. 8. x.
AyxXixa. vi^oj S' Ix x. s.
BoYjV Tiv CO yrig x. t. A.
Troas v. 6X5. an scribendum v. L y^. d.
E. CO. y. ov. fjt,. ou. u. yivsTcn,
KuKov xaxwv y. s. a. e.
Mala malis certant, nota formula ■aa.'Ka. ntoo; xaxoT^, de qua
V. Valcken. ad Phoen. p. 453.
Phcen. V. 888. Tiresias vates hoec ait,
^r. S. V. TT. V. TT.
A. X. X. jw.. |S.
9r. y. Sou (TO y (T I ^- X'
S. ^\ CO. T. (T uy x.cir o(.<T X ocrrTrj '!r.
Ita editor; poeta tanien, ni fallor, dedit Oi$ou<ri; fulura enim,
sicut praesentia, enuutiare solent vates. Cassandra apud Ovidium
notissimo loco,
Graia juvenca venit, quae te, patriamque domumque
Perdet; lo, prohibe, Graia juvenca venit.
Conf. Colum. ad En. p. 13. unde video recte vindicat Burnian.
Lucano I. 694. Hue pertinet illud Promethei apud iEschyluni, v. 170.
ubi, indigebit mea opera, inquit, aliquando Jupiter, ut ipsi indi-
cem
ixp' orou
S. T. T UTTO (TV KaT a tf
ubi Scbol. dTroa-uXti^a-srai, et praecipue ejusdem Cassandrae vaticinium
de rebus in Atridarum domo gestis gerendisque. Apud euradera jiEsch.
NO. XIX. Cl.Jl. VOL.X. L
1^2 J. Ad. Nodell Ep'ist. Critica
p. 209. V. 1099- seqq. idem de impense aliquid cupientibus observat
Sclioliastes ad Eurip. Phoen. v. 1259- Conf. Notas lueas Crit. p. Gq,
ubi iunuebam egregiuni illud dictum,
Aslron yap 0 flsoj^ i'msp Icrr ovTcog fi=c/jj
Ov6;vog,
habere poetam a magistro Socra<e. Conf. Lucian. in Cynico, p. 545.
€t 111. Grotiura, ac prcccipue VVetsten, ad Acta Ap. xvii, 25. Plutarch,
in comparatione Catonis prisci et Aristidae c. 4. dir^oaSEyjs f/Jy ydo
ditXuJs 0 Sf^fj dvS^unrivyjs ^' d^sryj^, w a-uvdysTai tT^oj- to sAd^KXTOv ij
^fsi'a, rovTO TsXsiirocrov kou ^Biorarov.
iEschylus Prom. V. 436. v. Notas meas Criticas p. 58. ad Erasm.
Adag. p. 257. Metaphorica ratioue hoc verbo it^ocnjXouv pulchre
usus est Plato in Phjvdone v. 1. p. 190. Ed. Bip. quem locum videre
est apud Bentl. ad Horat. Serm. II. 2. J9- 'tXXo [msv ov dixit Apollon.
JRhod. II. I24<d' T^ § 0 (T IT ccrr a Xsu^Tj y a, I et xa raTrr) 7 v u o- 5 a< Lu-
cian. Prom, qui verbo ir ^0 (TTt o(,(r(raX£v siv aliter etiara utitur de
Andromeda scopulo adfixa, Dial. Mar. 14. ubi tamen de alligata tan-
tura capiendum, quum posted Sicr[j.ovg memoret, quomodo in Cata-
plo p. 411. Ed. Bened. Tr^oo-TTHTraTraXgu/xsvo;, malo alligatuSy
praecesseral enim itoo^ rov Icrrov osoriTsrcci. acratos nodos dixit Propert.
II. 16. 9'Ubivel ad Promethcum, vel ad Andromedam alludi cen-
sent eruditi. dv cccrtccu ^ouv denique dixit idem Lucian. de Sacrif.
p. 258.
Pers. V. 601. an? ^^ordi Tiv' pro /3f orolcr* v.
V. 731. malim inverso ordine Xaos tt a j , ut a^quali cum reliquis
procedat versus, in quibus quintum pedem integra semper vox auspica-
tur.
V. 918. s»5' MtpeXs Zsvs X. {XST a.
T. 0.
Ut versus ultimus sit parcemiacus anapaesticus, to i^oT^a, primocasa
erit accipiendum, ut sit
OuvciTOV I xoiTu jM.oT [ gct xaXuvJ/aj.
Et Zsv vocandi casu scribendum v. 91 8. quo eodem versu cur
HipsXs prima brevi (ob leges scilicet anapzestici) legi jubeat D'Arnaud
in Spec. Animad. p. 115. vix video (nisi As in w^eAe productum puta-
ret ob sequentera Z, quam tamen syllabam corripi posse, ait Pauwius)
secunda enim sede uon raro est anapaistus, prima spondeus, ut
V.915,
nsg(TU)v I yevsx. | t» ttoc&co | TX>)ij.(av.
Sic ergo sW w | <fsA£ Zeu^ j x. t. X.
Agam. v. 915. v. Notas meas Crit. p. 58. Seneca Phoen. v. 11,
Et patere ccecum, quo volet, f'erri pedem.
loquitur Iliic CEdipus. Idem Agam. v. 400. Agameumour.
adC. G. Hey lie. 163
Tncolumis, auctus gloria, laude inclytus
Heducem littore expetito impressit ^jetZem.
Paridi adnlferos crines dat Horat. Od. I. 15, I9.
Xenophon Cyrop. I. 6'. rovrcvv Ss (pavevTcuv, ouSsv sti aXXo o]u}Vi^Q[/.svoi
eTtO^BhOvro, u)^ ovSava dv ?^ri (r av r a ra. roO y^syla-rov Qsov arjiMSiO,.
Ita exliibet Ed. Welsiana, repetita a Thiemio — corruptum esse
locum monstrat et sententia impedita, et lectionis varietas. Lego a-V
c'vSsv av aAXolcxjo-ov. Nullum, inquit, aliud curabant omen, tanquam
nihil omnino mutaturum ea, quae summus jam deus ostenderat.
lb. IV. b", 2. xa.) TOTS aev d,via<rSc]$ aca xarscr^sv ourcug rov (p^ovov.
Puto Of/^uj g, continuit tamcn.
Symp. p. 455. V. IV. Ed. Thiemii in fine pro Tcuij.a,a-i lego crro-
lb. p. 495. addita distinctione, proculdubio scribendum, s^iuov
etv ^ igl nostrum da capo.
Plutarchus Nicia p. ^75. V. 111. Ed. Hutteni, difficilis locus, varie-
que tentatus sic videtur constituendus, ovosig 0' sn xai^ios r^y li. it. s. k. u,.
our s IT. S. a. r. v. 0. ^XsitovTo;, {j^rj x^arrjSyjvxi Tols Xoyia-[j.o7f. x. r. X.
^Neque pueri instar, qui, jam in navem receptus, relictos in littore
parentes aliosve identidem respicit cunctantem et versantem rem variis
ratiociniis scepius non obedire ac vinci necessitate, nimirum quum nihil
prodesset cunctatio, atque ita reiundere etiam ac cohibcre coUegarum
impetum. cet.
Crasso v. III. p. 355. in fine. Nisi periturum se videntem Crassum
magno tamen animo excusatos voluisse suos milites, ne proditi inipera-
toris crimen Romanes premeret, nisi hoc, inquam, contendas, scrip-
sisse putem Plutarchuin, ovx dirarrj^); v. r. it. sxSoSsls. Ipsum eniin
Surejiee dolum probe perspexisse, sed coactum a suis ad colloquium
venisse, ex praecedentibus apparet perspicue.
Quajst. Rom. p. 519. Ed. Steph. lo7f os xa) wxraXloig. pro nihili
Toce \0~15 lege svloig. Hesychius bvIujv, S toy vcy iaxw v. — suicc
^a.xyrEvu.ara, sunt apud Eurip. Cycl. 25.
De Fortuna Rom. 573. ed. Steph. in fine, \dyov SliruXoy, 0 ttoXs-
fiou rv^Yiv xzXova-i. — in Latina Xylandri versione recte est belli
portam, licet in notis nihil sit monitum. Scribendum igitur iri Xtj •/.
"On h^axTov apr-J; p. 783. ej. ed. ixslvai y.sv roug olxsrag ixrv-
fXova-iy, OTTcvg iraoao uj any avroig. Sic editur nullo sensu. Loquitur
de Scythis. Scriboex Herodoto IV. 2. OTtwg ydxa Soveovcri. aurolg
Conf. omnino doctissiinum Barthelem. Itin. Anach. p. Ill, 117.
Ueft do^yla-g p. 808. ej. ed. iEschyli sic videtur scribendus, post
r-^v (pxiycc cet. Si£(pQsi^s cet. w. i ^da- a<r a rsAToywy voyov. Ut sit
aioristus ab oj/Saw, sive rifSdaxiu,
CAMBRIDGE PRIZE POEM.
The following Exercise gained Sir Wm. Browne's Medal in the
second year after the institution of that prize at Cambridge. It
was written by the Rev. John Hayter, M.A. F. A. S. the*
a Scholar of King's College.
BELLUM AMERICANUM.
iToiOv ujw-vcov, MwcrUj ^pewsiv acuTOV,
H f,a 1^.01 QcK^ei; uvlag ev A\o~
r«v K'jqci SoiTii^oi yXvKspav /xeAJcrSev
^ETTuyXwaarcu, xctl t IXeA»(J"8« xouga;
''AKKa /X£A7roj(raj xuTctraxsT alvuis
"Ehxii flojiAOf,
' EXhs' ac^eo'Tco' [xsya y.a[uu.iv sXko;
Kocp^lav da.Kvacra'ev, oXoog t larl/ev,
XysTXla -TruTpii' xovsgolg iiapUl
9r£v9e<r<v ijrog. — •
^flg \6pa. fjLOt ^smv txqa.^'', agsicog
'^A TTo'vwj ouXwv 7reSajW.s»4/' hgwTwV
'^i2j aTTiiTrsv crxA«ga criSago;^ag|«.«>»
"Egyx TTOAjTwy.
.dielfj-ci ^etlj,aivsi (ppevag — A I' avXriarot
Mo-'iVSTui, [AixTrig ^ratrewc, 'Epivvvg' —
Ka.W 'Ato. KXixyyola-u jSejSaXov u)g<rer
Mr^viv OjJ.a.ifj.UiV'—'
BaXXsrai S* ol 7tug7ra.h(x.ff,o; ^sXefxvQu
' Jg' fXoyog 8' atSwvo; utt (nrTrxTcuv ol
Bel (reAaj, <poira Se* rpejaovra S' opya.
Fviot, T«g«TT£».
Svyyovov <pvgBi xovtg av$og u^ctg'
Ttsoov 7rajU.ju.»XTOV, aSeXipswv re
AliJ-Uy x«t 7r«Tg«v yizTai' 5«(Po»vov
Adversaria Liter aria. 165
KapTTOV udo^wv.
'T(3gscug xxgavTog — apag Os, (^sAXo;
/ij, a^xTTTKXTOg 0"xeSa(re< |xep<jU-vav
KviioLTa TTdTpig.
Niiv Se, 7r«i ^gixroig 6e'/xjT0?, avarrot.^
ZoivQg a xaX« TragsSgoj, flXcav re
EvTrpsTTYjg epyctiv tujj^Iu, 'OAujU-ttou
AwfJ^XT uyuXXstg'
Aeup' Tfl', EJgava, %6ovoj Oj«.jw,a, <piyyog
KTUfjiUTaiV, oX^ov xogui^oi, yavog T£'
Olo-ov Ij TtuTpav uyjec, iLoXrncrx
EvvofJLOv TraiSoj agaliav xvl<rais
lIuTspog (TTogya. "ttots, yrigo^o<rKov
Av^ig uvTslvYi ijf,£XsTav, tv S' aura
" E(T<rQ (Tuvspyog.
Kx) yag si Icuxy ' Ti, TrXscav y o-ixoilSoi.
' Ei <piA>j, jxaT*)§ TrXg'ov «u <f)Aa(re»*
A^Qovct Swpa.
'A[ji,sga,v S* oXoiTO 7roXo<^Qoga.u)v
Av(TTOvog XdiXwli' eTriTryeucrov ou|50V
^ov^ flea, xaj ^sl[i.XTog otyplov dog
NyjVB[xov aluv.
In Maximis Comitiis, Jul. 2, 1776.
ADVERSARIA LITERARIA,
NO. III.
Peculiar usage of the Preposition Otto.
An No. XVII., to which unfortunately I have not at this moment
the opportunity of refeiring, are some metrical notes, by a corre-
spondent, who signs himself G. B. Remarking on line 838
• Si cui displiceat haec vox, utpote nimis Alahi^ova-a, is scribatj nee me
invito, Jid^. Ed.
l66 Adversaria Literaria,
(Porson^s edition) of the Ph(Enissa,\ie seems deterinined to quarrel
171 toto with the luckless preposition in question, and scruples
not to part with it even at the expense of cutting up the line
without mercy. Construcfionem non expedio, are his words, unless
my memory fails me. In quoting the line from Porson, to the best
of my recoilection, he accentuates the preposition in a manner,
which makes some difference in the construction. Nothing, how-
ever, can be more correct than the passage, as it stands in Porson's
edition, and, bating the circumstance of the idiom being rather
of rare occurrence, nothing more easy and clear. The words
must be taken thus ; Trvgyog t= diSvaxv Troroc.fj.cav avia-ra vtto Xvga^
Tu; 'AiLi^iovia-i. *' And the citadel of the twin streams [Dirce and
Ismenus] rose up to the sound of the lyre, namely, that of Am-
phion." So in Herodotus, Book i. | 17. £crTg«T£u?TO 11 'YIIO
(rvgiyycov tb xa.) ttvjxtiScov, xa» ocvXoi) yvvotixyj'l'ou ts x«( avSo^Vou. The
expression Ttupyog Sj5up(,c/jv 7totc<!xmv may be paralleled by one in the
Medea, line b42, (same edition), where the words izoXtg Ugoov
•jTOTa[xu}v are applied to the city of Athens,* in allusion to its position
at the junction of the rivers llissus and Cephisus. With refer-
ence to the great ingenuity which the author of the notes evinces,
as well here as elsewhere, we hope that we shall give no offence if
we observe, that it is one thing to set forth the reading of a passage
as it might have been, and another to present us with what it was.
That he " lies like truth," — is the very least that can be said of
the Critic. ' N. A.
In tracing to a Latin original that line of Blair's Grave,
" Where are the mighty thunderbolts of zoar"
I found that ihefulmhia belli had been applied by different writers
to the two Scipios — by Virgil, (^^^n. vi. 842.)
" Aut geminos duo fulmina belli
" Scipiadas."
By Cicero, (Orat. pro Corn. Balbo) " Cum duo fulmina nostri
imperii," Sec,
Those heroes are styled by Lucretius (in. 1048.)
" Scipiades bello fulmen, Carthaginis horror."
But Blair's line seems more immediately borrowed from Silius
Italicus, (vu. 107.)
"" Aut ubi nunc sunt fulmina belli
" Scipiadas."
And this appears imitated in the old Moral Quatrains of the
Seigneur de Pibrac, commonly called the President Faur, in the
following line :
• See Class. Joum. No. III. p. 566.
Adversaria Liter aria. 167
*' Oil sont ces Empereurs, ces foudres de la guerre ?"
In his ninetieth Quatrain the venerable Seigneur de Pibrac (an
author, whose work is now, I believe, ver^ rare,) has thus anti-
cipated Rochefoucault —
" Le Peche t'a quitte, tu ne le quittes pas" —
Which in the Maximes et Rtfiexiom Morales, (197) 1 find am-
plified in the following words — " Quand les vices nous quittent,
nous nous flattens de la creauce que c'est nous qui les quittons." —
P. D. V.
Ad Ilhistrissimum Baronem H* *****.
Vicina quoties vestigia vertis ab Urbe,
Unde sonat confusum atque illaetabile murmur,
Has inter ramorum umbras, viridesque recessus,
Qua Philomela sonos dulces el amabile carmen
Integral ; O ! reputes quam sint commercia vana,
Quam vanus vitae strepitus, mundique procellas.
Foile per has errat sylvas, et amoena locorum,
Ille, fatigato qui special lumine ccetus
Vulgares, lacitse gaudens solamine Musae,
Aut qui solicilas volvit sub pectore curas
Causa ardens Patrice ! Vernae vos, suavius, aurce,
Spiretis ; voces et tu, Philomela, canoras
Suavius instaures ! mihi sit satis addere votum
Ut longum has sedes Dominus clarissimus omet,
Ipse pari cultu pra'slans, ac munere Musa?!
Non. Jmu 1814. W. L. B.
Tlie following Inscription has been incorrectly printed in Le
Chevalier's Voyage dans la Troade. It is seen at Bournabat,
near Smyrna, on one of the columns, which are supposed to hav«
befiu brought from the Baths of Diana.
TMNQ ©EON
MEAHTA nOTAMON
TON 2£2THrA MOT
EK nANTOS AOIMOr
KAI KAKOT
HEnAYMENOT
168 Adversaria Literaria.
Scale of Foreign Painters.
To interest the recollection, or to direct the taste, of our reader?,
we are requested to insert the following Scale, under what our
correspondent is pleased to call a coinprehensive title, the Adver-
saria. The article is curious, and we readily comply with the
request. The author considers 20 as the highest degree of per-
fection, of which we can form no adequate idea ; 19 as the degree,
which we can conceive, but which no artist ever attained ; and 18
as that^ which has been reached by the most perfect masters.
The Scale is divided into four columns, comprising the most
essential parts of Painting :
Composition. Design. Coloring. Expression.
Albani 14 14 10 6
Albert Durer 8 10 10 8
Andrew del Sarto 12 \6 9 8
Barocci 14 15 6 10
Bassano 6 8 17 2
Baptist del Piombo 8 13 l6 7
Bellini (John) 4 6 14 2
Bonarotti 8 17 4 8
Bonrdon 10 8 8 4
Le Brun l6 l6 8 l6
Buouacorsi, or Perrin del Vaga 15 l6 7 6
Cagliari, or Paul Veronese ••15 lO l6 3
Caraccis 15 17 13 13
Caravaggio • 6 6 l6 2
Corregio 13 13 15 12
Dan/de Volter 12 15 5 8
Diepembeck 11 10 14 6
Domenichiuo 15 17 9 17
Giorgione • 8 9 18 4
Guerchini 18 10 10 4
Guido 15 13 9 12
Holbein 9 10 l6 3
Jordano (Luca) 13 12 9 6
Jordans (James) 10 S l6 6
Josepin, or Avpiuo 10 10 6 2
Julio Romano 15 l6 4 14
Laufranc 14 13 10 5
Leonard de Vinci 15 l6 4 14
Lucas of Leyden 8 6 6 4
Mazzuoli, or Parmesiano, '-• 10 15 6 6
Mutiano 6 8 15 4
Otho Venius 13 14 10 10
Palma, the elder, 5 6 12 2
9
14
6
15
8
2
12
10
4
17
8
15
14
17
5
15
6
6
37
6
15
14
7
10
18
12
18
6
17
12
13
17
17
15
8
8
15
4.
^5
12
13
6
15
2
6
14
16
4
15
18
6
8
16
3
10
17
13
15
12
13
14
10
9
13
8
&
Adversaria Liter aria. l69
Palma, the younger, 12
Penni, il fattore 2
Pernfiino 4
Polidoro da Caravaggio • • • • 10
Pordenone • • 8
Pourbns 4
Poussin ♦••• 15
Primaticcio 15
Jlapliael 17
Rembrandt 15
Rubens 18
Salviati « 13
Le Sueur 15
Teniers 15
Testa 11
Tintoret 15
Titian 12
Udino 10
Yandyck 15
Vanius 13
Zucchero (Thadeo) 13
Zucchero (Fred.) 10
Litforaqiie Epiri legimiis. Virg. Mn. u. 292.
In an Historical Memoir, M, Gail proves that in this expression
the Poet is guilty of an anachronism. In Homer, Herodotus,
Thucydides, and other ancient writers, ^ttsj^oj signifies a Continent,
and not Epinis. That word was not used to express a Geogra-
phical division at the time of the voyage of ^neas. Thucydides
calls the inhabitants of i^Trsigog barbarians, hence Epirus could not
be a part of Greece. Pausanias (Elea. 1. i. 14) says that Her-
cules brought the white poplar from Thesprotia into Greece.
Thesprotia was in that part of the Continent since called Epirus ;
Epirus was not then a part of Greece.
~l irri> ^
Gnate mild longa Jucundior unice vita.
Catull. lxii. v. 215,
Pronam satis vulgata lectio explicationem admittit. Una tamen
literula mutata legerim, longe. Sic
O mihi de fratris loiige graiissime natis. Ovid. Met.xii. v, 686.
Et longe ante alios omnes mitissima mater. ' Tibull. in. 4. v. 93.
Sed quid in aliis moror ? Ipse alibi eodem modo hac voce usus
est noster : nempe Carm. lx\i. v. 159-
Et longe ante omnes raihi quae me carior ipso est.
J. H. H.
170 Ad-cersaria Literaria,
Mr. Scott Waring, in his " Tour to Sheeraz," p. 126., me«-
lions the ignorance of a barbarian on the Southern coast of Persia,
who, " finding a watch, which some one had dropped, held it in
his hand till he heard it beating, which he thought to be extraordi-
nary, as it neither walked nor moved —he put it to his ear, and
heard it more distinctly. After considering some time, he cried
out, ' Ae quorm sag too kodjaee, dur bia,' — ' Wretch, w here are
you ? come out' — and threw it in a passion on the ground. The
watch still went ; he then very deliberately took up a large stone,
and broke it to pieces — the noise ceased, and congratulating him-
self upon it, he cries out, ' Akhir kaoshteed' — ' have I killed you?' '*
(or moie literally, ' at last are you killed r)
To this story an extraordinary parallel may be found in a work
lately published, the '^ Letters written by eniinent persons in the
seventeenth and eighteenth centuries," (8vo. 3 vols. 1813.) It is
there recorded of Mr. Thomas Allen, (who died about the year
3630, having from his skill in mathematics been suspected of
astrology and magic,) that — " one time being at Home Lacy, in
Herefordshire, at Mr. John Scudamor's, (grandfather to the Lord
Scudamor,) he happened to leave his watch in the chamber win-
dowe, (watches were then rarities). The maydes came in to make
the bed, and hearing a thing in a case cry tick, tick, tick, presently
concluded that this was his Devill, and took it by the stringe with
the tongues and tinew it out of the windowe into the mote (to
drowne the Devill). It so happened that the stringe hunge on a
sprig of an elder that grew out of the mote, and this contirmed
them that it M'as the Devill — so the good old gentleman got his
watch again." Vol. ii. p. 203.
The Literary ISIagaziiie and British Review for January, 1789,
gives, from some anonymous traveller, observations on a collec-
tion of curiosities belonging to Baron Hiipsch, at Cologne, mIio,
it appears, was author of a work on the JNaturai History of Lower
Germany, and other publications. Among those curiosities was
a most remarkable Hchrezc Wlamiscript, of the thirteenth century,
Mritten in beautiful characters, and particularly valuable on account
of the ancient portraits, and other miniature paintings, with which,
it was decorated. Does this collection still exist — or has the
Hebrew MS. found its way to Paris?
The Baron's Museum contained, besides, Altaria Portatilia,
or yha. Piatoricc, travelling altars of the early Christians — many
fragments of silk, interwoven with gold and silver, and other pieces
of ancient tissues and stuffs, fabricated between the sixth and riiiith
century. How the antiquity and authenticity of those relics werf
ascertained does not appear.
Adversaria Liter aria, 171
Epitaph on Mr. Tweddell/ zcho died at Athens in 1799, and
was buried in the Temple of Theseus ; written by Mr.
Walpole.^
E^'^sig sv (fiSifxiuoKri' ^aT7)v Xo<^trjg ttot s^psi^ag
' Av^sa., KUi as viov MotKr sCpiX-vjcs ixoltyjU.
^AXT^a fMovov roi arcHixa ro yrfivov a[Ji(pixa7\.67rr£i
T6[x(iog- T7]v \f/up^r;V ouQavog aiTTug e^ci.
*JEZjw,Tv (f, oH (Ts (pl'AQij <piXov cog, xara ^axprj ^iouTsg,
MvTjixa (pi7^o<^po(rovrig, ^Xa>^ov, 6^ijpo[xsSa,
'Hd6 y o[xa}g xa) rspTrvov £;^£'v tout sryriv, — AOHNAI^
'fig <rhf JBperoLVVog scov, xsktsui sv (rTro^ir}.
A Letter^ of the celebrated Dr. Bentley, dated 25th Sept. 1697.
(In the collection of the Rev. Mr. Payne, Crickhowell.)
To the Rev. Mr. Gordon, at Reading, in Berkshire.
Rev. Sir,
'Tis a long time ago since I received by your hand
the kind present from Mr. Jablonski ; the first occasion of my delaying
to return f hanks to youracif and him, was a desire I had, not to return
him a bare letter, but to make him also a humble present of all the
things y*^ I had published : two of w^i being then in y^ press, one at
London and another at Utrecht, I stayed till they were finished.
That at London has been done a Q''^'^. of a year since : but the Dutch
one, w<^'i is a Callimachus, is but just now a coming over; though it
has been sold in Holland some months since ; but since I can at length
get them all together, I purpose by the first opportunity to make my
acknowledgments to him for y*^ singular honour he has done me by so
elegant and accurate a translation — tiiere is now in England a friend of
his, one Mr. Grabe, once professor of Divinity Wejiio-monti, who
brought me another copy of my book from Hamburgh : he told me
when I saw him last, he could convey any parcell to ye hands of Mr.
Jablonski. If I do not find his an easy and sure way, I will make bold
to write to you and beg y^ favour of your direction. I was a fortnight
this summer in Berkshire; but by my very ill fortune it never once
came into my mind y"^ I was so near a person to whom I had so great
an obligation : since y' I took Reading in my way to Oxford on purpose
to wait upon you : but calling at your lodgings I was told you was
gone abroad. Sir, I give you a thousand thanks for your favour,
being y
most obliged Humble S"'.
R. BENTLEY.
' Author of Prolusiones Juveniles.
» See Dr. Clarke's Travels, Part II. Greece, &c. p, 534,
? This Letter is not in Dr. Burney's Collection.
172 Adversaria Liter aria.
Inscription lately discovered in Samos; communicated by Mr,
Renouard to Dr. E. D. Clarke.
*H ysvsy) So^Y] rs xoi) ev ftoua-rjO-i Tvpivvcx,
"E^oX^Si ^ TrdfrrjS axpcx. <^spou(r apsrrigf
*EvV£OL0ag rpi(T<Ta.g sricov ^ri(rcz<TOt, ro>csu(riv
jdi>crrr}Vois e7\.i7rov haxpoa xcu (rrova^ag.
Hag yap, £[xou (^Siixevr^g, -/yipog ^oixog, ours yap au-nj
AeiTToixai, our sXittov ^'karrrov a7roi)^oixBvr].
*Avt) OS. TraTpuiou rs xa) u->^opo(poio [xeT^aBpoVy
Asirri * Tou/Jtov l;^£/ G-(o[xa Xa;^ouo"a Trerpy].
JEI 8' TyV su(rs(dicov omog "Koyog, oottot dv olxog
Ou [/.og, £]U,ou (ptji[xsvrigf raKrO svsxvpas ru^aig-'
— Nescis quantis in mails verser miser,
Quantasque hie suis consiliis mihi confecit solicitudines.
Ter. Andr. Act. iv. S. i.£5.
Verser is here governed by the indefinite quantis. Quantas re-
quires the same mood : the conjunction too demands the sub-
jmictive. Conjidrit would restore the grammntical accuracy.
This will be considered as a shght alteration^, when it is recol-
lected that some copies read conjiavit.
Notwithstanding is not unfrequently, but erroneously, used
as a Conjunction. It is the French nonobstant. Deprived by time
and use of its participial form, it is now a Preposition. Hence
the following expression in an elegant and popular writer is incor-
rect : — " Notwithstanding an Archbishop had strong claims to the
purple." It should be either, Although an Archbishop had strong
claims to the purple: or, Notwithstanding the st)vng claims of an
Archbishop to the purple.
* Fortasse XtJtj). a>j'to;, vel Xiii'tc; idem valet quod ^ASfT-joj. Ed.
Adversaria Liter aria, 173
Of monumental inscriptions in a church yard, none is more cal-
culated to make a strong impression than the following :
Tons ces morts ont vecu ; toi qui vis, tu mourras :
L'instant fatal est proche, et tu n'y penses pas.
Over the gate of the Emperor's palace at Vienna is inscribed a
monument of Austrian ambition, in five vowels, A. E. I. O. U.
The interpretation is : Austriacorum Est Imperare Orbi Universo.
Alexander of Paris was the first who made French verses of
twelve syllables : in that measure he wrote a poetical History of
Alexander the Great. Hence arose the name of Alexandrine verses.
Inscription, written by Beza, on a picture of Erasmus bj
Holbein, at Basle:
Ingens ingentem quern personal orbis Erasmum,
Hie tibi dimidium picta tabella refert.
At cur non totum ? mirari desine, lector,
Integra nam totum terra nee ipsa capit.
'The restoration of the equestrian statue of Henry IV. on the
Pont-neuf in Paris, brings to our recollection the following qua-
train on that statue :
Ce bronze etant du grand Henri Timage,
Qui fut sans pair en armes comme en loix,
Regoit ici de son peuple I'hommage,
Et seat lui seul d'exemple 'X tous les Rois.
in a funeral service celebrated last year at St. Petersburg, in
honor of the Duke d'Enghien, a Cenotaph was made, with the
following Inscription :
Inclyto Principi
Ludovico-Antonio-Henrico
Borbonio Condseo Duel d'Enghien
non minus propria et avita virtute
quara sorte funesta claro
quem devoravit bellua Corsica
Europge terror
et totius humani generis lues.
174 Notice of Grant's
Inscription over the Fountain of tlie Mineral waters of Bourbon i
Aufiferas dives jactet Pactolus arenas,
Ditior haec volvit mortalibus unda salutem.
Epitaph ium in Heynium.
Koii (xh, ''Apov, y.uTci. yaTav sttm^so <puXa ^avovTcoVf
yrjpoioc r)^l KO-xoiV a^Qog aTrOTrpoAJTrcov,
•SAs xcti slv \i''ica.o, Kska.(TfJisvog cuv a.7re^cogeig'
ov yuQ tT cc'/igaiTroig (^alvBTOH vfeAioj*
iXX' o'lKTOg Ku) egic ^vo(psgr]V STTiKihaTcti ouoiV,
(pa.(TiJi.ura 8' s^ 'Eps^sv; Xuyq eTtayovcri ^goTolg^
"EvSu S' aTTSigscrlYj ere yj*.pii (^^oyym re Xugacov,
'Hp'jicjov Se <paTJj de^ar iTTspy^oiuivov'
ivS' apsTYj <ro(piYj re TraKaiysvsoiv uv^pcuitoiV,
olov iScTv sjca/xij, XajW.7rp' avs^ovcri xxga.
Kcxl pa crs Ma.ioviZY,g re Mixgoov r sttsmv yTro^ijTijy
IguiV TEgTtovTcg Klov ayoxjcri yogov.
Too (TV ixj^gavicov 5v[x,ov <pl\ov Iv i/,a.K0(.gs<T<7iV,
^cape, iJ.cfH.upy yXvKspciig apt^fiSaXrig ^agt(nv.
FRID. THIERSCH.
NOTICE OF
GRANT'S ENGLISH GRAMMAR : containing a
complete Summary of' its Rules, with an Elucidation of
the general Principles of elegant and correct DictioUy
accompanied zvith critical and eaplatmtori/ Notes,
Questions for Examination, and appropriate E.vcrcises.
JL HIS M'ork has claims on the patronage of those, who consider
the fabric of their native language as an object fitted to engage and
to requite an assiduous investigation. Other Grammars niay dis-
play a creditable share of industry in their remarks on the popular
usage of words ; but we too often delect the want of philosophical
precision, when they endeavour to trace back that usage to the pri-
mary elements and powers of speech. To this volume should be
conceded an honorable station among those Grammars, accommo-
dated to general use, of which the philological principles are best
calculated to bear the test of rigid inquiry. The compiler seems
Eimlish Grammar. 175
■to
to have diligently availed himself of anterior researches ; but there
is yet, we apprehend, in the present work, enough to vindicate the
praise of an intellect, vigilantly and profitably exercised in the
various pursuits connected with philological criticism. The obli-
gations of our native vocabulary to the Greek and Latin languages
may possibly have led former writers to seek for a further analogy
in the assimilation of its grammatical forms ; but Mr. Grant very
properly distinguishes between " the syntactical capabilities of a
language with respect to expression," and " its etymological powers,
arising from verbal iniiection or modification." The article is
assigned by Mr. G. to the class of Definitives (p. 19, See.) ; a term
which blight be usefYdly adopted to denote many words frequently
arranged under other parts of speech. Mr. G. attributes three
cases to the noun : the nominative, the objective, and the Saxon
genitive. In the verb he appears to regard the imperative and
infinitive as modifications of the indicative ; and he admits only two
tenses ; the present and the preterite. For a future action he holds
that '' there is no simple and appropriate form of expression." In
relation to the moods, our author observes that we have not in
English as in other languages, " any form of the verb implying
possession, power, ability, or the like ;" but the advocates of the
old system are comforted by the remark, " that we possess suitable
means of denoting, distinctly and explicitly, every mode and cir-
cumstance of thought that can be associated with action." Indeed
the observations on verbs and their inflexions form a prominent
characteristic of this grammar.
On a cursory view of Mr. Grant's list of irregular verbs, we do
not perceive the imperfect strook, which is formed equally from
strike and stroke. Is there not an authority for sweaten in Mac-
beth ?
" Grease that's sweaten from the murderer's gibbet, throw into the flame."
Pled was formerly derived from plead, as led now is from lead.
See Spenser's Faeiy Queene. Book 5 — Canto 9j Stanza 43.
Those who maintain (280) that contemporary is the adjective and
cotemporary, the noun, might perhaps allege co-sine and co-
tangent in support of their opinion. Nervous does not convey
the most commonly received idea of weakness ; for nervous pa-
tients are often remarkable, not only for their muscular strength,
but their vital powers of endurance. But no blemishes, that we
might discover or imagine, will affect the credit of a work which
is evidently the result of much intelligent and well-directed labor.
With respect to its general merit, our judgment is already before
our readers.
lis
PCECILOGRAPHIA GR^CA,
NO. III.
J.N presenting these plates of Greek Contractions and Connexions
to our readers, we take the liberty of reconnnending to the notice
of such of them as are concerned in the education of youth, the
labors of Mr. Hodgkin, which we consider as peculiarly calculated
to facilitate the adoption of that plan for the improvement of the
memory, which is recommended by Quintilian, ' and which was
followed with so much success by Professor Porson. ^ We shall
conclude the plates in the next No.
MOMI MISCELLANEA SUBSECIVA.
NO. II.
Et prodesse et delect are.
11. 1 HE algebraical problem, given in our last, was written, we
believe, by Owen ; better known, perhaps, by the title of " The
British Martial." The last line, as it stands in the original, is — "Si
quid arithmetic'A doctus in arte potes." But as, in our opinion, The
method of x's and y's is preferable to that clumsy rule termed by arith-
meticians Position, we took this opportunity of recommending that
method, as well as its illustrious patron, to tl)e notice and admiration
of such, as might possibly be so ignorant of what is going on in the
world, as not to know of the existence of either. But let us hear
Owen's answer :
iEqualem numerum pomorum carpsit uterque ;
Sex etenim Petrus, sex quoque Paulas habel.
Very true, Mr. Owen ; but this is not telling us how you came by
the result. Well ; if we must, we must ; — and the task of explanation
shall fall upon ourselves. Let (or, put, as a celebrated malhemati-
cian will have it) x = what Peter, and y = what Paul, had, after
they had robbed the orchard. Now, if Paul give Peter 2 from his
* Il'.ud neminem non juvabit &:c. Lib. xi. cap. 2.
* See Hodgkin's " Sketch of the Greek Accidence," and " Definitions of
the Terms made use of in Geography and Astronomy."
Momi Miscellanea Subseciva. 1 77
stock, Pefer's siiare, so increased, will be {x _L 2), uhile Paul's,
being less by the 2 so given away, will be {y — 2). But, by the
problem, Peter's share, &o increased, = 2ce Paul's, so diminished:
i. e. {x J- 2) = 2. (3^ — 2). By a parity of reasoning, it will be
found tlsat (3/ _1_ 3) = 3,(.r — 3). And from these two equations the
corresponding values of jr and y may be easily determined by rule.
The riddle too is Owen's : but, as I have never yet met with an
animal which will answer its conditions, I shall leave it to time and
the ingenious to force out the meaning. — Davus sum, non Oedipus. —
Those, however, who shall be found sufficient for this, will easily solve
me the two following, which are not Owen's :
I. Die quanam hoc habitat monstvum regione viarum,
Cui cibus est telhis, pocula sunt maria.
II. Die quibus in terris homines Natura dedit, quos
Sole sub adverso non solet umbra sequi.
To the latter I can give the reader some clue. For, surely, the
poet had none other in view, when, breaking out into the fullness of
poetical expression, he produced the following distich :
He roar'd so loud, and look'd so monstrous grim,
His very shadow durst not Ibllow him.
N. B. If this be true, his lungs must have been more brazen than
those of the celebrated throat-performer,' Stentor ; and his mien and
visage more hideous than those of Polyphenie.
The reader must not, however, think to escape the difficulty by ima-
gining that we allude to those gentry, who dwell where the sun is ver-
tical. Their shadows are in as constant attendance there as our's are
here. It is one thing to be indefinitely small, and another to be in a
state ol nihility, — whatever mathematicians may say to the contrary.
12. It does not seem to be generally understood that Eustathius, the
celebrated commentator on Homer, was a Christian ; otherwise, we
suppose, this would have been noticed by Dr. Lempriere. He was,
however. Archbishop of Thessalonica, and florished A. D. 1180.
(see Bentley on Phal. p. l6=22) though some say he lived as early as
A. D. 750, in the time of Manuel Con)neuus. lu token of his great
and extensive learning, he is called by Nicetas Chroniates, who was
himself a great admirer of Honier, 0 TToXvg xa) [J.sycx.§ iv Xoyoig. Hfe
also wrote annotations in Greek on Dionysius Periegetes. Tlie follow-
ing references to his Commentary on Homer, from which, if other
proof were wanting, it might be inferred that he professed the Chris-
tian religion, are at the service of the reader. Iliad, p. 22. 1. 27. p. 7S.
I. 25. p. 289- 1.40. p. 357. I. 3. p. 595. 1. 29. p. 878. 1. 27. Odyss.
p. 340. I. 38. The pages and lines correspond to those of Froben's
' This title was, we beUeve, first given to Stentor by the author of The
pursuits of Literature ; who, in that work, and more especially in the notes
to it, has made many shrewd remarks upon men and things, and few with-
out effect.
No. XIX. CIJL Vol. X. M
178 Momi Miscellanea Subseciva.
edition, Basil 1559 — ^0. He is not to be confounded with a half-
learned and half-witted sophist, who wrote a fooHsh and ill-digested
Romance in Greek, entitled, " The Courtship of Ismenias and Ismena."
That author's name was Euniathius. It was mistaken for Eustatbius,
by reason of the resemblance which the letters C T bore to the letter
M in the original MS.
13. " Est pro ha beo reg\t dativum." — So say the Latin Grammars.
Bat, with the good leave of those who compiled them, I affirm (and in
company with others of no small repute) that it is not in the power of
man to produce a single instance from any Latin author, indicative of
est occurring in the sense of habeo. That Est mihi, est tibi, est illi, pater,
are respectively equivalent to Habeo — habes — habet, patrem, — is truth
direct. And this is what Lilly meant, though he was too lazy to ex-
press it.
14. " Qui scrive, non ha memoria" — was the remark of Prinelli.
Common-place and other books of reference should be used sparingly,
and never where they are not absolutely necessary. By inuring our-
selves to the habit of committing to paper what we wish not to forget,
at each step of this sort the natural memory is excused one moiety of
exertion. It was said of Lord Strafford that " his memory was great,
and he made it greater by confiding in it." — " Memoria augetur curA,
negligenti^ intercidit."
15. Anacreon died eating grapes, and Archimedes working a geo-
metrical problem : — which was to be envied more ?
16. The usual way of writing personal satire, so as to escape the
effects of personal resentment, is to outstep the truth just so far as to
defy the party satirized to own to the representation ; taking care that
the outlines of the reality may be all along descried through the veil of
exaggeration. Yet, methinks, a judicious statement of the plain fact,
in all its nudity, may be made just as effective, to say the least of it.
When the facetious Menart wrote the following distich over the door
of his country-house, —
Faux conseils, & mauvaises tetes
M'ont fait clever ces fenfires' ;
tvhere was the man who dared to disturb one stone of it I
17. The wisdom and edification, which we have derived from the
Greeks and Romans, are almost incalculable. Among other wonderful
truths, we have been taught by them to understand, that* to commence
operations is the same as to have half completed them, — af%^ ^^m-'o""
vdvros, Hesiod, Dimidium facti qui coepit, habet, Hor. and
that 1=1, not taking the overplus into the account, — vrptioi, ovh 'ira-
civ ocro) TiXkov yj[U(rv itavTog. H«siod. However, in these days of reason
and refinement, we have been able to carry the last assertion just twice
' So completely was Atisonius convinced of the truth of this, that he
wrote an Epigram on the subject, which to every idle man must be amusing.
He tells us, in tact, (who does not see the inference?) that to begin a thing
twice is tantamount to finishing it. Incipe ; dimidium facti est aepisse ;
supersit Dimidium ; runum hoc incipe^ et ejjiaies.
Momi Miscellanea Subseciva. 179
as far as tlie Ascreau sage, and to show that | = 2, =, in fact, a
quantity four times as great as itself. Now to the proof, — Let ^r = y, .•.
ai^ =y^ =z xy I .-. x^ — V^ = ^^' — ^P > ^^> which is the same thing,
(j? _|- 3/) X (x — y) = X Y, ('*■ — y)- Dividing both sides of the
last equation by their common multiplier {x — y), x -j_ y = x ; or
(since x =^ y) x J^ x z= x ; i. e. Ix =■ x ; and, dividing both sides by
X, 2 — I. But \ (according to Hesiod's rule) = 1 ; and things that
are equal to the same thing are equal to one another; ••. I = 2, ==
a quantity four times as large as itself! Q. E. D.
IS. " I will print Hesychius, Suidas, Etymologicon, allin one page,
after the manner of Walton's Polyglott, in several divisions : so that
the proper series of each alphabet shall be preserved, upon which the
authority of each depends. For Phavorinus, while he mixed all to-
gether, spoiled them. Emendations shall be made of them all, which
will make three volu.mes in folio. And then Pollux, because he can-
not be reduced to an alphabet, with Erotianus, Phrynicus, &c. and
an Appendix ex MSS. shall make a fourth. I lind very great encou-
ragement for this design, and I do^ire to hear your opinion of it." Letter
from Dr. Bentley to Dr. Bernard.— Bentl. Epist.p. 154. — It is much
to be regretted that a design so noble and praiseworthy as this, should,
from some cause or other, have never been brought to perfection. Nay,
it even seems to have existed only in intention. Of all men Dr. Bent-
ley was certainly the most competent to undertake this. To him be-
longs the merit of having first found out that the Scriptural Glosses,
which are interwoveji with the text of Hesychius, are interpolated and
spurious. From a letter of his, printed in Dr. Burney's collection, it
appears that he suspected this to be the case as early as the year l684;
which, as he was born in l662, carries the discovery as far back as
his two-and-twentieth year. His reasons, which are there supported
by examples at some length, are in the strongest degree conclusive.
These, which may be placed under three heads, we will endeavour to
lay before the reader in his own words, and with as much conciseness
as shall seem fit.
I. " Lexicon Hesychianum verum, ad seriem literarum tarn in
secundis quam priniis Syllabis, more Dictionariorum hodiemorum,
accurate institutum esse. — Glossas [Sacras] extra seriem, locis non
suis, plerasque omnes reperiri, certissimo indieio, non ab Auctore
profectas esse eas, sed a studioso quodam Christiano in exemplaiis sui
margine et ora vacuA scriptas, j)osi ilia (quod in aliis libris multi? sci-
nius accidissp) prava Exscriptoris diligenti-A in contextuni esse diditas.
CCim autem Glossas illas pra? marginis angustia liueola una non cape-
r^t, pluraque adeo in Textu vocabula intra Glossse alicujus marginalis
caput caudamque compreiiderentur ; et ignarus et parum diligens
Exscriptor conturbavit pieraque omnia, et extra ordinem coUocavit."
II. " In Codicibus MStis fine singulorum opus^ulorum, et in Lexi-
cis fine singularum literarum, si quid paginee supererat, purum id
et scripturaD vacuum fere a Librario relictum esse. Ea spatia, qui
libros illos posted possidebant, alienis ssepe fragmentis iiihilque quic-
ISO Short Account of the new Anatomy
quam ad srriptorcm attinenlibus complere soliti erant : quod ipsodutrt;
Codices ejusniodi raaiiu verso, sa^pe his ocuiis conspexi. Ad hiiuc
morein vide quas iiugas Chrislianus ilie Hesyciiio suo iuterserit iiue
literic A, post Awcov ; &c."
in. " Cum lihrariiis — spuria ilia in Textum insercret, adfd male
rem gessit, ut eadem verba Iciritinia ante et post emblema illud novum
interdum iterarit ; nonnuiiquam in ipso emblematis circuitu iegitimum
cum interpretatioue suA verbuni quasi captivuin clauserit; est ubi
median! verbi legitind interpretationem emblemate uotho diviserit, et
interruperit."
These reasons are still further confirmed by the relation of the fol-
lowing fact, with wiiich he concludes the letter: *' Quid quod eadem
onniia, quaj \\\c visuntur, ex Christianorum Lexicis, quaiia plura—
vidimus, aJro/.2,^£) tradr.cta sunt ? Sylvani horuni babes in Hkronymo
Martiannei, vohumm secundo. Ibi on)nia fere Pseudo-Hesychiana, et
multo plura reperies." The Gloss on Moviog, which is a Scriptural
word, is one of the very few which has chanced to preserve its proper
alphabetical order. But this, it is evident to conuiion sense, must,
notwithstanding, receive condemnation along with the rest. BrodiEus,
however, in his edition of the Anthologia, p. Si?, has the following
remark: " Hesychius in voce ^Aviog : eo ex loco Hosychium divi
Cyrilli testimonium producentem, atque id genus plerisque, Christia-
num fuisse existinio, tanietsi alitor sentiat Siiidas." — But it were vain to
look for sagacity, where common understanding is wanting. If Bro-
daeus had been able to turn into Dutch, or whatever was his vernacu-
lar language, Suidas's account of Hesychius, he would have learnt
probably that Suidas was there speaking of one man, and he thinking
of another ; — and that 'Ro-vyj'j; Mi/ojcriOf is not the same with 'Ha-uyjog
'AXs^cc-^dosuf. Aldus, it seems, who knew just as much about the
matter as he, had made the mistake before him ; ry^AsV Se TVfXoy isif
SHORT ACCOUNT
OF THE WEW
ANATOMY AND PHYSIOLOGY OF THE BRAIN,
OF DKS. GALL AND SPURZHEIM.
JL HE great public interest which has recently been excited
in the metropolis by the Lectures of Dr. Spurzheim, and
the erroneous and imperfect opinions entertained by people in
general about the nature and object of the doctrine he promul-
gates, have induced me to communicate a short account of it, for
the amusement and instruction of such of your readers as may be
curious about the progress of the philosophy of the mind. For I
and Plij/sioiogi/ of the Brahi. 181
consider the Discoveries of Gall and Spurzheim as constituting
one of the most important steps which science has taken since the
days of Pythagoras and Aristotle. You have loo little share al-
ready unoccupied in tlie present Number to allow me to give a
copious detail of this important system. 1 shall, therefore, con-
tent myself with a short account of the leading doctrines, of the
facts which led to their discovery, and of the rate of their progress
among modern physiologists.
It is a principal docirme of this system, that the faculties of the
human mmd are innate, or in other words, that they depend on
our physical organization ; not tliat our iiieas are innate, but only
the material conditions of the mind's manifestation. Walking and
speaking, for example, cannot be considered as innate, but the
legs and organs of voice are connate material conditions of our
bemg able to walk and to speak. In like manner the brain has
ever been considered as the organ of the mind. The doctiine of
Gall and Spurzheim divides the brain into an assemblage of organs
which are the material conditions of different mentai functions.
Thus the propensities of physical love, of concealment, of anger,
Sic. the moral sentiments of justice, of hope, of benevolence, and
the intellectual faculties, of languages, of mathematics, 8cc. have
their seats in different portions of the brain ; and the talents and
character of individuals are varied according to the strength and
relative developement of these various organs. It is well known
that some men, who can become great mathematicians, cannot be
great in any other science, and that many who are geniuses in other
sciences cannot be mathematicians, and so on of other faculties.
One of the great errors of many Universities and Academies ap-
pears to be that of erecting one science as the standard of human
intellect and abilities in general. Gail and Spurzheim, and their
pupils, have, in instances too numerous to be recorded, and in
various countries, pointed out the peculiar forms of the head,
which indicate the greater or lesser developement of these diffe-
rent propensities, and have pronounced at once such a true cha-
racter of individuals as has been confirmed by inquiry, to the great
astonishment of their friends and acquaintance. The primitive
feelings or manifestations of the mind are o3 in number. They are
divided into 1st, the propensities; 2d, the sentiments ;
and .Sd, the KxNowing faculties. According as the different
organs and the faculties which they give the mind are developed,
so the character of the individual varies.
Dr. Gall first discovered the method of determining the mind by
the form of the head, by actual experience. He first noticed that
people with large jutting out eyes were go!>d linguists; those with
large crebella had strong passions, J>i,c. The same facts are ob-
servable in animals ; our farmers prefer bulls with large necks, and
1 82 Physiology of the Brain.
the Roman Bard is well known to have praised him, Cuiplurhna
cervix. ApoUonius Rbodius lib. iii. v. 70 1. mentions that Medea
felt a violent pain in the back part of her head occasioned by her
amorous feelings ; a circumstance corroborative of Gall's system.
By mnlti plying his observations of the different forms, and compa-
ring them with the minds of the individuals, Dr. G. and his colleague
arrived at last at the great degree of perfection to which they have
brought their science. The iirst thing which struck me was their
Anatomy ; and I will venture to say, that before their accurate
demonstrations of the brain were published, nothing was actually
known and published about the anatomy and phvsiology of that
organ in Eurtipe. The progress which this science is makmg is
rapid, and Dr. Spurzheim is attended by the most respectable and
ingenious medical practitioners of London. Those who wish to
see the objections raised against this system, and their proper an-
swerSj may consult a joint work by Gall and Spurzheim, " Sur les
dispositions innees de I'Ame et de I'Esprit." Paris, 8vo.
Dr. S. is preparing a work on the yliiatoim/ and Physiology of
the Brain, which will be published in England sometime during
the ensuing winter, vvhere a fuller account of the theory will be
found.
The remarkable difference of form, given by the ancient artists
to the heads severally of their gladiators, philosophers, priests, and
emperors, is well known, and must have been founded on actual
observation. The present system explains the difference whereby
an accurate eye can discern by seeing the head of any famous Gre-
cian, whether he was priest, poet, boxer, &c. by pointing out the
differences of form given to the human head by the comparative
magnitude of the organs of veneration, poetry, pugnacity, &c.
arid confirms our notions of the accuracy of observation and of the
skill in sculpture possessed by the ^Egyptians, Greeks, and Ro-
mans. These early nations, who ripened science in the infancy of
Society, with whom philosophy first dawned on the night of time,
afford a remarkable instance of the connexion which exists be-
tween the physical form, and the intellectual character of our spe-
cies ; and contribute, with modern physiological researches, to
show that however great the intluence of education on moral habits,
the susceptibility of improvement depends chiefly on our organic
structure, and that we must cross the breed as we do cattle in order
to improve society and enhance the moral and physical character
of future generations.
T. FORSTER,
1S5 . '
O II A T I O
HABITA IN THEATRO SIIELDONIANO OXONI^i,.
DIE 15 JUNII A. D. 1314.
A GULIELMO CROWE, LL. B.
PUBLICO UNIV. ORATORE.
oERENlSSIME Princeps^ dilectissimi Regis nostri vicem ger-
cns, Vosque augustissimi Reges, Duces invictissimi, illustrissimi
Hospites !
Quantum hodierno die gaudium universi capiamus, ego licet sile-
am, res ipsa declarat ; cum propter adventum vestrum optatissimum
non modo homines omnium setatum et ordinum, sed etiam moenia
ipsa videantur, atque urbis tecta, exultare. Magno sane honore et
incredibili laetitia cumulastis Academiam Oxoniensem, quod earn
visere dignati estis, quod hoc potissimum tempore, cum vobis non
solum ut hospitibus gratulari possimus, verum etiam ut servatoribus
nostris gratias agere meritissimas, ideo quod per eximiam virtutem
vestram a gravissimo bello salvi tandem et liberati sumus. Jam
veio ille Vester tot potentissimorum Regum et Principum consessus
perfundit haec loca lumine quodam novo, et splendido, et quale nun-
quam antehac huic Academiae, prueter banc nulli afFulsit. At non
ii sumus profecto, qui nosmetipsos honore tali dignemur ; neque
tam arroganter quicquam a me dictum aut conceplum esse velim :
cum autem mente repeto tot viros praestantissimos, qui omni genere
scientiarum hie floruerunt, tot Principes et Reges Collegiorum
nostrorum aut fundatores, aut ipsos disciplinis nostris instructos,
ante omnes vero magnum ilium Alfredum, a quo, Tu Princeps au-
gustissime, genus ducis tuum, cujusque sceptri haeres tu es amplis-
simus, Alfredum ilium, quem conditorem Academiae nostras vindi-
camus, turn vero de dignitate ejus dissimulare non licet. Quin Ipse,
si nunc adesset, jure optimo posset de Academia gloriari sua.
Quapropter, oro, liceat mihi vicem ejus sustinere paulisper, dum
voces proferam in persona graviori, et digna quam vos, Augustissi-
mi Reges, attente audiatis. Eum igitur putatote vobiscum sic loqui.
"Quam aspicitis Academiam, Hospites ilktstrissimi, omnium
fere quae exstant antiquissimam. Ego princeps formavi. Postquam
enim crudelissimum hostem debellassem, (quemadmodum Vos nu-
per fecistis) nee prius neque sanctius quicquam habui quam ut se-
dem quandam in regno meo stabilirem, ubi literai humaniores, et
scientiae, et pacis artes coli possint ; sciebam enim quantum hujus-
modi studia ad summi Dei honorem, quantum ad humani generi*
felicitatem, conferre valeant. Sperabam quoque tam honestam
operam a me inchoatam, ab aliis post me Regibus et Principibus
viris auctam et amplificatam fore ; turn vero partem istius gloriae
ad me redundaturam. Nee me fefellit mea spes. Haec est ilia in-
184 liUcrary Intelligence.
clyta Oxonia, cujus nomcn etiam ad ultimas gentes et populos re-
motissimos pervenit : cujus ego alumnis, tanquam militibus tneis
usus, niultas de barbarie, de inscitia, de impietate, victorias report-
avi ; plurima porro literarum posui tropaea et moimmenta, qua£
nulla delebit vetustas, nulla unquam obscurabit oblivio."
Haec i'\liredo fas esset magniiice pra^dicare : nos humiliora et
sentire et loqui decet. Nunc autem a Vobis, Augustissimi Hospi-
tes, petimus ac etiam oramus, ut qua benignitate hue advenistis ad
Academiam nostram visendani, eadem htec excipere velitis, quae of-
ficii et reverenliaj gratia facinuis. Parva quidem sunt, sed ex ani-
mis gratissiniis proticiscuntur, sed propensissima voluntate persol-
vimus, sed justissima de causa vobis debemus : quoniam, ut tran-
quilla pace jam fruamur, quod cum studiis nostris apprime accom-
niodatum, turn maxime optandum erat, id Vestris, Augustissmii
Principes, consiliis prudentissiniis, Vestra, Duces fortissimi, admi-
rabili et pa^ne divina virtute, et nobis, et totius Europee geutibus et
nationibiis, est efjteclum.
LITERARY INTELLIGENCE,
LATELY PUBLISHED.
CLASSICAL.
Plautinorum Cupedioriun Ferculum quartum, a Rest, Gymnas.
Lips. Prof, et Rectore.
The Mostellaria is the play under the author's consideration in
this Progranima. He is dissatisfied with tlie chemical interpretation
given of vivo urgenio, A. I. Sc. iii. 84, an error arising from a
false interpretation of Homer ii. 14, 399. Vivum he understands
nativum, pitrum, solidum. He puts the words Ileus, Tranio, A. H.
Sc. ii. 83, in the mouth of Philolaches. In A. HI. Sc. i. v. 59,
he contends that the metre requires age for euge. V. 66. for
extentatum he puts exienuatuni. In the JFirst Scene of AxCt V. he
distributes and corrects vv. 40 — 45 thus :
Th. Dat profecto. Tii. Quin et ilium in jus irejtibe, inve*
Tiiain. Th. Mane.
Lxperiat; ut opiiior ; certum est. Nunc mihi hue hominem cedo.
Th. Pet juhe hominem cedes mcvicipio poscere. Th. Imo, hoc
primum volo,
Qucestioiii accipere servos. Tr. Faciundum edepol censeo.
Th. Quid si ego igitur anessam homines? Tr. Factum jam
esse oportuit.
M. Mohnike has published at Greisswald, in Pomerania, the
First Volume of the History of the Literature of the Greeks and
Romans. The History is divided into Six Periods, from the
earliest time of Greece to the Fall of the Eastern Empire.
lulterary Intelligence. 185
Elemens simplifies de la Grammaire Grecque ; par J.B. Bar-
BiEit, Auteur des cinq Lexiques Grecs-Francais. 12mo. Paris.
Last year was published at Leipsic, a new edition of Oppiant
bvScHNEiDERj with the various readings of MSS, at Venice
and Moscow. A second volume will soon appear, edited by
Messrs. Schneider and Sch^i^fer, containing Translations of
both the Poems, of Illustrations, and of an Index Grjecitatis.
M. Schneider endeavours to prove, and we think successfully,
that the Poems on Hunting and Fishing were not written by the
same person.
\ An edition of Xenophon's Anabasis, with a German translation,
and a vocabulary, was published at Leipsick before the events
which have immortalized the name of that city.
Tractatus de Elementorum Grascorum pronunciatione, Auctore
Anastasio Georgiade, Philippopolitano, Grace et Latine elabo-
ratus. Paris, Vienna, et Leipsick.
Part L handsomely printed in 4to. Price One Guinea, to be
continued every Three Months, till completed in Four Volumes,
of the Dictionary of the English Language ; in w hich the words
are deduced from their originals, and illustrated in their different
significations, by examples from the best writers - to which are
prefixed, a History of the Language, and an English Grammar.
By Samuel Johnson, LL. D. With numerous corrections, and
with the addition of many thousand words. By the Rev. H. J.
Todd, M. A. F. S. A. Cliaplain in ordinary to His Majesty, an(J
keeper of the Archbishop of Canterbury's Records.
Hermes Scythicus ; or the Radical Affinities of the Greek and
Latin Languages to the Gothic ; illustrated from the Ma?so-
Gothic, Anglo-Saxon, Francic, Aleniannic, Suio-Gothic, Icelan-
dic, &c. To which is prefixed, a Dissertation on the Historical
Proofs of the Scythian Origin of the Greeks. By John Jamieson,
D.D. F.R. S. E. and F. S. A.S. Author of an Etymological Dic-
tionary of the Scottish Language, &c. Scc. Neatly printed in one
Volume 8vo. Price 12s. boards.
A Manual of Latin Grammar ; intended to combine the ancient
Plan of Grammatical Institution, originally enjoined by Royal.
Authority, with the advantages of modern improvement ; to which
are prefixed some prefatory hints and observations on the methods
of commencing and pursuing classical learning, in schools and by
private study. By John Pye Smith, D. D. Price 2s. (id. bound.
In 2 vols. 8vo. Price 21s. in boards, a new edition of Arrian's
History of Alexander's Expedition, translated from the Greek,
with Notes Historical, Geographical, and Critical. By Mr.
ISG Liter my Intelligence.
Rooke. To which are prefixed Mr. Le Clare's Criticisms upon
Quintus Curtius, and some remarks upon Mr. Perizouius's Vindi-
cation of that author.
Price ll. 7s. the Eighth Volume (consisting of near 800 closely
but neatly printed pages, and embellished with Seven Portraits,) of
Literary Anecdotes of the Eighteenth Century ; comprising Bio-
graphical Memoirs of William Bowyer, Printer, F. S.A. and
many of his Learned Friends ; an incidental View of the Progress
and Advancement of Literature in this Kingdom during the last
Century ; and Biographical Anecdotes of a considerable number
of eminent Writers and ingenious Artists. By John Nichols,
F. S. A.
Reliquiae Sacrze : sive Auctorum fere jam perditorum secundi
tertiique s-aeculi fragmenta, quae supersunt. Accedunt epistolae
Synodicae et Canonicae Nicaeno concilio antiquiores. Ad codices
MSS. recensuit, notisque illustravit, Martinus Josephus Routh,
S. T. P. Collegii S. Magdaleuae Praeses, 2 vols. 8vo. 1/. 105.
Poeta Mhiores Grccci. Praecipua Lectionis Varietate et Indi-
cibus Locupletissimis instruxit Thomas Gaisford, A. M. iEdis
Christi Alumnus, Necnon Graecae Linguae Professor Regius. Vol.
i. 8vo. Pr. l6s.
A compendious system of Practical English Grammar ; in which
nothing is introduced but what is absolutely necessary, and the
exercises of which are so methodical and progressive, that they
may with facility be comprehended by pupils at an early age. By
John Huthersal, Ardwick, near Manchester. The Fourth Edition,
revised and much enlarged in the exercises on purity, perspicuity,
and propriety. To this Edition is added a selection of exercises in
English composition. 12mo. 2s. bound.
Pindari Carmina, Gr. et Lat. cum notis et emendationibus,
Boeckii. Vol. i. Lips. 1813.
Vigerus de Idiotismis Linguae Graecifi, edidit Hermannus, Edit,
nov. 2 Vols. 8vo. Lips. Is'lS.
Durr, Lexicon Homericum, Gr. et Lat. 8vo. Lips. 1812.
Schleusneri Curae Novissimae ; sive A ppendix notarum et emen-
dationum in Photii Lexicon, 4to. Lugd. Bat. 1812.
Homeri Ilias, Gr. et Grajco moderno, a Gaza, 4 Vols. 8vo.
Florentia^, 1812.
Euripidis Troades, 1812.
. Electra, 1813. Recensuit cum notis, Aug. Seidler.
8vo. Lips.
Archilochi, lambographorum Principis, Reliquiae ; collegit,
et notis et animadversionibus illustravit J. Liebel, 8vo. Lips. 1812.
Literary Intelligence. 187
Les Vers Dores de Pyihagore, expliques et traduits pour la
premiere fois en vers Eiimolpiques Francais, par Fabre d'Olivet,
8vo. Paris. 1813.
Strabonis Geographia, cum notis Siebenkees, cura Tzschucke,
6 Vols. 8vo. Lips. 1812.
Mr&OI AISnnEIOI. Falmla Msopi(B, e codice Augustano
nunc primum editas, cum fabulis Babrii Clioliambicis collectis om-
nibus, et Menandri Sententiis singu.laribus aliquot etiam ineditis.
Recensuit et emendavit Jo. Gottlob Schneider. 12mo. Fratisla-
vicz, 18)2.
Besides the successful attention paid to the Fables of ^sop and
Babrius by Tyrwhitt, Franc, de Furia and Coray, the present editor has
made an important addition, and produced many valuable corrections,
from some MSS. The TvtZiixi aovoa-ri^oi of Menander are considerably
increased by the introduction of many, which had been published as
the productions of an unknown author, and of others from various ]MSS.
Of the corrections the learned Editor gives an interesting account in
the Notes, which are extended to 65 closely printed pages.
A neat edition of Virgil, by Mr. A. J. Valpy, who has col-
lated the best editions of Hei/ne, Burmann, and others; and has
printed it for the use of Schools. Pr. 4s. bound.
A neat edition of Horace, for Schools, which has been colla-
ted from the best editions. The objectionable Odes and passages
have been expunged. It is printed uniform with the Virgil.
Ss. 6d. bound.
Four Plays of Plautus. Amphitryo, Aulularia, Captives, and
Rudens. With English Notes, and a Glossary. 4s. 6d. bound.
A Fourth Edition of the Elcganticc Latins, or Kales and Ex-
ercises illustrative of elegant Latin sti/le, has just been printed
with new improvements. Price 4s. 6d. The Key can be had only
by a private written letter to the author through the Printer.
Theophrasti Eresii de Historia Plantarum Libri decern Grzece
cum Syllabo Geuerum et Specieruni Glossario, et Notis, curante
Joh. Stackhouse. Arm. Soc. Linn. S. Oxonii, mdcccxiii. Pr.
1/. 6s. duodecimo. Pars L et IL
Travels in various Countries of Europe, Asia, and Africa, by
E. D. Clarke, LL. D. Part li. Greece, Egypt, and the Holy
Land. Section II. 1814.
To announce the continuation of this work, is to excite the curi-
osity, and command the interest, of the classical scholar, the moralist,
the historian, and the politician. We can only say, in general
terms, that this volume fully supports the character of the author.
Few men of classical taste there are, who will not envy his situation
on Mount Anchesmus, when his view was gratified by the following
interesting objects ;
1'88 Literary Intelligence.
Central. The lofty rocks of the Acropolis, crowned with its majestic
temples, the Parthenon, Erechtheiimy &c.
Fore Ground. The whole of the modern city of Athens, with its
gardens, ruins, mosques, and walls, spreading into the plain beneath the
citadel. The procession of an Albanian wedding, with music, &c. was
at this time passing out of one of the gates.
Right, or North-lVestern Wing. The Temple of Ti!Eskus.
Left, or Soi/th'Easterfi TFing. The Temple of Jupiter Olympius.
View beyond the Citadel, proceeding from West to South and East.
1. Areopagus. 2. Pnyx. 3. Ilissus. 4. Site of the Temple of
Ceres in Agra-, and Fountain Callirhoe. 5. Stadium Panathenaicum,
site of the Lyceum, &c.
Parallel circuit, with a more extended radius. 1. Hills and Defile of
Daphne, or Via Sacra. 2. Pirjeus. 3. Munychia and Phalerum.
4. Salamis. 5. /Egina, 6. JNlore distant Isles. 7- liymettus.
Ditto, still more extended. 1. Parncs. 2. Mountains beyond Eleu-
sis and Megara. 3. Acropolis of Corinth. 4. IMountains of Pelopon-
nesus. 5. The ^gean and distant Islands.
Immediately beneath the eye. 1. Plain of Athens, with Albanians
engaged in agriculture; herds of cattle, (Sec. P. 56.5.
Those, who cannot visit this classical ground, would feel no siiiall
gratification, if one of the |)anorania painters Mould take a view of
the scene, and prepare it for representation under the inspection of
Pr. Clarke.
Mr. Haygartli has just published his Poem intitled Greece, in
Three Parts, which contains many notes, classical illustrations, and
sketches of the scenery. Royal 4to. Pr. l/. I2s. 6d.
Researches in Greece. By Major Leake, who has been em-
ployed by government upon several missions into that country.
This part of the work is confined to inquiries into the Lanpuaoe
of the Modern Greeks, and the state of their Literature and
Education, with some short notices of the Dialects spoken within
the limits of Greece, viz. the Albanian, Wallachiau, and Buls,a-
riait. It is intended as an intioduction to the further Researches
jnade by the Author, during his residence in Greece, into the
Geography, Antiquities, and present state of the country. One
Vol. 4to. 3/. Ss. boards.
Professor Coiistantin Nirolopoulo, a celebrated Greek, is engaged in
making an' analysis of this work for the use of the French Institute,
lie is also trunslritiiig many parts of it for instrtion in the Moniteur.
\Ve hope soon to give our Readers some account of the work.
BIBLICAL.
Dodd's Famihf Bible, reprinted in two very thick quarto vols,
of upw ards of a thousand pages each, royal paper 61. 6s. demy
4/. 4s.
This work is neatly and correctly printed, with a large letter,
on a superfine wove paper^ and contains, accoiding to the Pie-
hiterary Intelligence. IS9
fece, a selection of Notes from all the best Foreign and English
Commentators, with Dissertations prefixed to the Pentateuch and
Gospels, showing the different authorities and proofs of authenticity
now extant.
In this edition it will be found, that every historical narrative is
explained, as well as the ceremonial laws and peculiar rites of the
ancient Israelites, the purity and morality of the Gospel clearly
pointed out, and the whole interspersed with such pious reflec-
tions, collected from the works of the best English Divines, as
naturally occur to every serious reader, forming altogether a most
elegant and useful edition of the Scriptmes of a convenient s!ze
and moderate price.
Messrs. Mant and D'Oyley are proceeding with great zeal and
ability in ihe Family Bible. Five Parts are already printed.
ORIENTAL.
The College Council of Calcutta has recommended a subscri{>
tiou for a hundred copies of a few of the most valuable works of
!Mahummedan law, to be printed and published under the superin-
tendance of Dr. Lumsden, and the learned native now attached to
the College.
Captain Roebuck, the Assistant Secretary and Examiner, is pre-
' parmg to publish a new and augmented Edition of Di. Hunter's
Hindoostanee and English Dictionary.
The Bengalee and Sanscrit Professor, Dr. Carey, has just finish-
ed the printing of a Grammar of Uie Punjabee language, and has
now in the press Grammars of theTelingu and Carnatic languages.
He is also writing Grammars of the Kashmeera, the Pashto,
Ballochee, and Orissa languages. In addition to these various
and extensive labors, this pious minister and indefatigable scholar
will complete in two years more his Bengalee Dictionary.
A Grammar of the Burmah language by his son, Felix Carey,
wlio already treads in the footsteps of his father, is also in the
Missionary press of Serampore.
Mr. Marshznan, and his young pupil, now become his associate,
do not slacken in their pursuit of the Chinese Grammar and learn-
ing, by which, indeed, the public is about to profit.
Mr. Marshman has composed a work under the title of Clavis
Sinica, or Key of the Chinese language. It was at first intended
only as an augmented edition of his Dissertation on the Chinese
language, formerly published with the first volume of the works
of Confucius ; but the matter extended as he proceeded, and the
book has assumed a new form and title. Of this work the first
part is already printed, and consists of two Dissertations, the first
©u the Chinese character, the second on the colloquial medium of
190 Litei^ary Intelligence.
the Chinese. The second part of the Clavls will be a Grammar
of the Chinese language. These two parts of the work will con-
tain from four to live hundred quarto pages; and Mr. Marshman
has in contemplation to add as an Appendix, a Vocabulary, con-
taining the characters in the whole of Confucius, which he con-
ceives will render it a complete key to the language.
The passages in Chinese characters contained in these works
are printed from moveable metal types, which Mr. Marshman and
his coadjutors have had the merit of bringing, by the most laudable
ingenuity and perseverance, to a state of perfection, perhaps not
known before.
Mr. Colebrooke has lately presented the College with a Voca-
bulary of the Punjabee language.
Captain Lockett is preparing a list of books purchased on his
late lour to Arabia ; and a faithful and detailed memoir of that
tour, deeply interesting to the antiquary, the historian and the
scholar, is anxiously looked for by the public, from the authentic
and learned pen of Captain Lockett himself.
Of the Sanscrit and English Dictionary by Mr. Wilson, the
Manuscript is in great forwardness, and some progress has been
made in printing it. The same author has presented to the public
tlie valuable gift of a translation in verse of the Sanscrit Poem,
entitled the Megha Duta. The Megha Duta, or Cloud Messen-
ger, is a work of high repute amongst the native professors of
Sanscrit literature, and is entitled, by beauty and simplicity of
style, by rich description, just sentiment, and warm and tender
feeling, to the rank it holds. Calidas, the author to whom it is
generally attributed, is already known to European literature
through a prose translation, by Sir William Jones, of the Drama
of Sacontala, one of his most esteemed works ; and he is beyond
doubt the author of many of the most admired compositions in
the Sanscrit language.
From one of the best authors, therefore, of that language, Mr.
Wilson has selected for publication and translation, the Megha
Duta, as a book equally calculated to gratify the Sanscrit scholar,
and the cultivator of general literature. The original text of the
poem has been published wiih the translation into English verse ;
and as the poet is led, by the nature of the subject itself, into many
allusions to the ancient geography of India, and to many peculiari-
ties both in faith and manners of the Hindoos, the version is ac-
companied with explanatory notes.
To render it more interesting to the literary reader, many
passages are illustrated by comparison with analogous passages
in English and Classical poetry ; and for the satisfaction and
assistance of the Student, the notes comjirise also literal transla-
Literary Intelligence, ig\
tions of such passages as have been considerably deviated from, in
the poetical version ; together with corresponding extracts from a
few other Sanscrit writers ; and some points of etymological and
critical discussion, affecting the meaning or construction of the
text.
The metrical merit of the Megha Duta, the smoothness and
harmony of the verse, the felicities of idiom, heightened by their
allusions to customs, opinions and events, and by national asso-
ciations, the perception of which is instant, and the application
familiar to the minds of those, for whom Sanscrit poetry was
written, can be taken only upon credit by those who are not con-
versant in that classical language ; but enough is conveyed by such
a translator as Mr. Wilson, to afford great delight to his country-
men, and to claim their warm acknowledgments.
This work of Calidas, which we are to beheve may claim nine
centuries of antiquity, and which some refer to even earlier ages,
unfolded now for the first time to such distant generations as our
own, displays that uniformity in the character and genius of our
race, which seems to unite at once the most remote regions of time
and space, and which it always gratifies the human mind to discern
through the superficial varieties, in which some slight difference of
external and intellectual fashions may disguise it. In Calidas we
find poetical design, a poetical perception, and thence poetical de-
scriptions of nature in all her forms, moral and material, poetical
imagery, poetical invention, just and natural feeling, with all the
liner and keener sensibilities of the heart. In these great, immutable,
features we recognize in Calidas the fellow and kinsman of the
great masters of ancient and modern poesy ; familiar to us, but
with whom he never communicated : we acknowledge genius,
taste, and judgment in his work, equalled, no doubt, but not
often surpassed by the most admired authors whom we are accus-
tomed to read in their own languages.
The excellence of Mr. Wilson's version, regarding it only as
an English work, lifts him far above the humble, though useful,
rank of Translator.
Bibliotheca Arahica : auctam atque integram edidit D. Christia-
Hus Fredericus de Schnurrer. Halae ad Salam. 8vo.
This work contains an account of the principal Tracts in the
Arabic language or in Arabic literature. It will be sufficient to
observe that it is divided into the following parts: Grammatica,
Historica, Poetica, Christiana, Biblica, Koranica, Varia.
A small work is just published, intitled, " A Defence of the
Jewish Keligion." — This is intended as an Answer to the Argu-
ments of the Rev. Mr. Frey.
The Samaritan and Syriac Alphabets, with a Praxis to each, by
the Bishop of St. David's, 12mo. Is. Qd.
192 Literary Intdligence.
The Samaritan and Syriac Texts are printed from Leusdeu's Scholag
Syriuca: et Diss, de Lingiid Sainaritanu.
A Vocabulary, Hebrew, Arabic and Persian, by the late Miss
E. Smith ; to which is prefixed a Praxis on the Arabic Alphabet,
by the Kev. J. F. Usko, 12nio.
This was published at thcexpen-se of the Bishop of St. David's, and is
dedicated to Mrs. Harriet Bowdler.
Elements of Hebrew Grammar in Two Parts. Containing, Part
1. The Doctrine of the Vowel Points, and the Rudiments of the
Grammar. Part \l. The Structnre and Idioms of the Language.
With an Appendix, containing the Notation of the Hebrew Verbs in
Roman Letters. By J. F. Gyles, Esq. M. A. Oct. Pr. 12s. bds.
An Abridged Hislori/ of Greek Literature, from its origin to
the taking of Constantuiople by the Turks, has just been reprinted
at Paris, from the original in German, by F. Schoell. 2 Vols 8vo.
We undersiand this work is reprinting in England for the use of Stu-
dents at College, and for the higher classes of Schools.
New FJemejils of Literature : or an Analysis of the different
kinds of literary composition, of the best Classical works, ancient
and modern, Erench and Foreign : containing Extracts or Trans-
lations of the most esteemed authors. Partly translated from the
German work of Eschenberg. By ^I. Breton. 6 Vols. duod.
Pr. 1/. 4s.
BIBLIOGRAPHICAL.
Notitiacodicum MSS. qui in Biblioth. Nuremberg, asservantur,
a Mullero. 8vo. Lips. 1813.
An Litroduction to the study of Bibliography ; comprising a
general view of the different subjects coiuiected with Bibliography,
as well as some account of the most celebrated public libraries,
ancient and modern ; and also a notice of the principal works on
the knowledge of books; numerous specimens of early printing,
together with fac-similes of the books of images, and the mono-
grams or marks used by theiirst printers. Illustrated by numerous
engravings on wood, 8cc. By T. H. Home, 2 vols. 8vo. ll. 8s.
M. Ant. F'r. Delandine, Librarian of Lyons, has published in
S Vol. 8vo. an account of jTOc MSS. of the Lihraru nf Lyons ;
or Notices respecting their antiquity, their authors, the subjects of
them ; the character of their writing, &c. Preceded by a history
of the ancient Libraries of Lyons, and an historical essay concern-
ing MSS. in general.
The Catalogue of these MSS. begins with the Oriental. A Maimo-
nides may be distiiigainhed among the Hebrew, a Koran among the
Arabic, and a Gulistan among the Persian MSS. The great curiosity
is a MS. No. 23. in an unknown tongue. It was sent, through the
hands of the Senator Lanjuinais, to Langles and to Sacy, who could not
Literary Intelligence. *187
pronounce concerning its jiatria. It was then transmitted by INI. Castera
to Dr. Haider, at Pavia, and to Fra Paolino, at Rome, and still no de-
cisive information could be obtained. The inference, however, seems
to be that it is a MS. from the island of Ceylon, written in Pali, con-
cerning the sect of Budha. The Library contains also Sanskrit and
Chinese MSS.
An account of the Classical, Biblical, and Biblico-Orieiitatf
will hereafter, we trust, form a part of our article on MSS.
MM. Debure have published a Catalogue of the books of
Larcher, the translator of Herodotus. The Catalogue contains
2143 articles, with notes indicating their value and their rarity.
It consists of many Classical editions in vellum, and in large
paper. Several of the books are enriched with MS. notes of the
learned possessor.
IN THE PRESS.
Herodotus, Gr. et Lat. with all the Notes of Wesseling, Gale
and Gronovius, also a Collation from ancient MSS. to be edited by
J. Schweighaeuser, upon the plan of the Bipont. editions of the
Greek Classics, to form 8 vols. 8vo.
A Lexicon to Herodotus is also preparing by Schweighaeuser.
A few Copies will be worked off on fine thick paper, and one copy
onli/, on the purest Augsburgh vellum.
Schweighaeuser's Prospectus of the above edition, in the Latin Lan-
guage, has been printed in this Journal.
Ftiur Volumes ot this important edition are already finished, and
the others are rapidly advancing.
Mr. kidd is preparing some Criticisms, Tracts, &;c. by the late
Professor Porson.
We understand that Mr. Blomfield's edition of the Persre will
speedily be published. We are sorry to hear that it has been delayed
by the author's indisposition.
Shortly will be published a Translation of Velleius Paterculus.
Elegantly printed ni 8vo. price 12s. in boards, a new Edition
-with some Additions, never before published, of The English
Works oj Roger Ascham, Preceptor to Queen Elizabeth : con-
taining, I. Report and Discourse of the Affairs and State of
Germany, and the Emperor Charles his Court. — II, Toxophilus,
or the School of Shooting, with the original Dedication to Kmg
Henry Vill. — III. The Schoolmaster. — IV. De^lication to Queen
Elizabeth of (a Work which he appears to have meditated, but
never published) the Lives of Saul and David ; now first prnited
fiom the original MS. in the Publisher's possession. — V. Familiar
NO. XIX. C/. //, VOL. X. *M
188* Litcrarif hitelligence.
Letters. To which will be prefixed the Life of the Author by
Dr. Johnson, with Notes by Dr. Campbell, 8cc.
The impression will be strictl} limited to 250 copies.
Mr. Sharon Turner is printing a History of England from the
Norman Conquest, at which the Anglo-Saxon Histur. coses, to
the accession of Edward I., comprising the Literary History oil
England during that period.
PREPARING FOR PUBLICATION.
M. Gail, Greek Professor in the University of Paris, the author
of an excellent Greek Grammar, of an edition and translation of
Thucydides, and of several classical publications of considerabl*
Oierit, is preparing a new edition of Herodotus.
Proposals for publishing by subscription, The Holy Bible;
containing a new translation of the Old and New Testaments.
To which \\il! be added copious Notes, illustrating the Customs,
Manners, and Usages, of die Ancient Jews ; exemplifying the pe-
culiar phraseology of tiie Original Languages, from the Writings
of the most learned Rabbies, the Talmuds, Gamara, the Greek
Fathers, &.c. and refuting the Objections of the ancient and Modern
Deists, which have been made for the last I6OO years, from
Porphyry and Celsus, down to Spinoza, Hobbes, Bolingbroke,
Morgan, Tindal, Voltaire, Volney, &,c. by a strict adherence to the
literal sense of the Original Languages. By John Bellamy;
Author of "The History of all Religions," — " The Ophion," —
and " Biblical Criticisms" in the Classical Journal. P'or further
Particulars, see the Prospectus inserted at the end of this Number.
We rejoice to learn that a Facsimile edition of the Codex Alex-
andiiinis has been ordered to be executed by the House of
Commons, at the public expense. It is gratifying to observe the
highest autiiorities in the realm thus interesting themselves in the
promotion and encouragement of sacred criticism. The diligence
and acuteness of men yet living, or but lately dead, have carried it
to a degree of perfection, which no man, livuig in the beginning or
even the middle of the last century, could reasonably anticipate or
hope. Let it be proceeded in with the same rapidity and ability
which are now exercised upon it, and we shall not despair of seeing
it in the course of titty years attain its highest acme of perfection.
The original Texts have now received nearly all the advantages
■which a collation of MSS. can afford ; and the invaluable labors
of LovMh, Blayney, VVintle, Newcome, and last, not least, of the
deeply learned aud lamented Horsley, have demonstrated what
French Literature, *189
beneficial effects may be derived from them. All that can now be
wished for, is a careful collation of MSS. of the ancient Versions —
of the iEthiopic — the Arabic — the Armenian — the Chaldee Tar-
gunis — the Coptic — the Georgian — the Persic — the !>lavonian —
the Syriac — and the Vulgate. The Septuagint is already in good
hands. It were also much to be wished that the Jerusalem Syriac
version of the N. T. discovered by Adier, (See his Vers. Syr. p.
137. & seqq. 4to. Havnia-, 1789,) miiiht be published entire.
From the present aspect of affairs we are inclined to hope that the
accomplishment of these wishes is not ver) distant. Mr. Bauer,
one of the Librarians of the British Museum, is appointed the Editor.
ISlr. Jacob Ge^Mge Strutt, Author of *' A Translation of the Rape
of Pi(xserpine, with other Poems from Claulian," also of the '' Latin
and Italian Poems of Milton," has issued Proposals for publishing,
by subscription, a new translation of Virgh,, in blank verse.
This Work, limited to 250 Copies, is to be elegantly printed in
One thick Vol. Royal Quarto, and hot-pressed. Price 3 Guineas.
Two or three literary Gentlemen are pieparing for the press a
work on the Oiigin and Progress oj' Siiperslitions, which will give
an account of the different superstitious opinions of different coun-
tries, ancient and modern ; with a Preface on the Nature of
Belief.
NOUFELLES LITTERJIRES DE FRJNCE.
A Monsieur I'editeurdii Classical Journal.
MoKSiEOR, ^ Paris ce 20 Septembre, 1814.
Je m' empresse de vous communiquer les nouvelles litt^-
raires suivantes, dans 1 esperance que vous voudriz bleu les inseier
dans votre estiniablo Journal.
Depuis quelques annees, M. Arsenne Thiebaut de Berneaud, I'ml
des S. Ribliothecaires de la Bibliotlieque publique Mazarine, prepare
une traduction frau^aise de I'lJistoire dis plantes de Theopliraste.
Cest la premiere traduction de cet ouvrage entreprise en France.
Elle sera accompagn^e du texte, revu. corrige et augmente d'aprei
plu>ieurs Manuscrits du Vatican, de la Bibiiotheque Laurentientie de
Florence, de l' Ambioisienne de Milan, et de Va Bihliothtque Royale
de Paris. Les notes du savHnt tradiicteur scront trts-etenducs. De'a
plusieurs out ele souniises ^ la premiere classe de I* Institiit National
de trance, qui a encourage I' auteur de la maniere la plus flatteuse ^
continuer son utile travail, et k lui douner tout le developp* uient
necessaiie pour faire bien couuoitre les vegetaux nonniies ou decrits
par Ica dassiques Grecs et Latins. L' Institnt a particuliereinent
jusqu' ici distingue les inemoires de M. Thiebaut de Berneaud sur
r nha des llomaia';, le cytise des Grecs, le Chara de Jules Cesar, etc.
Eufiu, pour douner k 6oa travail un caractere antique, si j'ose m' ex-
190* French Literature.
primer ainsi, I'auteur a entrepvis un voyage ptdestre pendant sept
aniiees enltalie. il a recneilli dans cette belle coniree des n)ateriaux
vraiiiie-!t precieux. On pent en prtndre une idee, en lisant sou
Voijas^e (} r lie d Elbe, cite avec elogc par votre celebve Pinkerton,
et le coup doeil hmorique, agricole, botanique et pittoresqut sur le
Munie Ctrce'lo, qu' il vient de publier i;t que je conipte vous envoyer
par la pr* liieie occasion. L' infatijiabie autenr a deja fait honiniage il
la Societc Liwiemne de Londres de ses menioires sur Theophraste,
ainsi qu- des rapports de in lere classe de V Inatitut. M. Ihiebaut
est un eleve distini iie de f u Sonnini, et il possede quelques menioires
inedits de ce celebre u turaliste, piMini lesquels on distingue un essai
sur Ihistxiire natiirdk de la Moldavie.
M. Loui= Petit-Hadel a in a la Seme classe de 1' Jnstitut, dont il est
membre, plusieiirs memoires interessauts sur \gs monuments Cyclpeens.
Ce venerable savant s'occupe aussi d' une traduction franpaise des
Antiqtdlks Romaincs de. Denys tl' iJalicarnassc,
M. Clavier, niend)re de 1' [nstitut, et Tun des plus savans Helle-
iiistes <le France, vient de publier le Icr volume <le son exceliente
traduction de Fausanias, accoinpagner du texte grec et de variantes
precieuses, d' apres les Manuscritb He la Bibliotbeque du Roi. ' M.
Clavier est professeur d' Histoiie au C llcge Royal de Fra<cc. II y a
donne i'annee derniere un courb A' Antiquitts Grecqiiesy qui a iix^
r attention de tons ceu\ qui I'ont suivi. Le savant et laborieux pro-
fesseur a expose wn grand nonibre de faits qui avaient echappe aux
recherches de Meursius, de Potter, de Lambert Bos, etc.
M. Letronne, .leune Helleniste et geograpbe tres-distingue, vient de
mettre an jour un ouvrage important, dont voici le titre : " Recherches
Geopaphiqnes et critiques sur le linr DE Mensura oebis terr^e,
compod en Irlunde, an commencement dn neuviemc sii'cle,par DicriL ;
suicies du tcxte restitue." un vol. in So. de 350 pages. Get ouvrage
a obtenu un grand succes. L' auteur fait preuve, dans ses notes, d'une
Erudition classique, pen commune en France. II est aussi I'auteur
d' un excellent ouvrage, publie i'annee derniere, et qui a pour titre,
" t^isrii si/r la To pogr a phie de Syracuse, pour servir d l' intelligence
de Thuci/dide et de plusieurs autres auteurs ;" format in So. avec uu
plan Ge Syiacnse.
LeceUbie Boissonade, membre de I'lnsliiut, professeur de Littera-
ture Grecque a I'Universite de Paris, vient de publier a Leipsic par
les soiiis de M. hchaei'er son ami, une nouvelle edition de Marinus,
phiiosophe Neoplatonicien, "^ accompagnee de notes philologiques et
critiques, tt de plusieurs morceaux inc'iits. Le savant editeur montre
dans ses notes une sagacite rare, utse critique juuicieuse, et une con-
naissance profonde de la belle Litterature classique. 11 est vrai que
Marinus est un aulenr dc peu d'importance ; m^is M. Boissonade, en
■•■ Je donnerai dans un des prochains Nns de ce Journal une analyse
detaillec de cet ouvrage.
- Voycz sur ce philosophe les auteurs cites par Saxias dans son Onomaiti-
con LiterariwVf part IL pag. 5.
Notes to Correspondents. *191
s'occupant de restituer le texte, qui 6fait g^n^rale ment corrompu, a
saisi 1' occasion de corriirer ou d' ^claircir une foule de passages
U'autrnrs (iu preuiier ordie.
M. BuriKHif, professeur de Rlietorique au Lycte Louis-le-Grand,
a puhlie, il y a qnelque temps, une gramniaiie grccque, in1itul6e :
*' Mtthodc pour etudier la Inngue grecque" Les amateurs de la
lanffut- n'Romere out rendu graces au ciel, de ce qu'ils out vu pa-
roitre en France, pour la premiere fois,. une grammaire grecque ^crite
avec mefhode. L'auteur, avant de conunencer son travail, a eu le bou
esprit <i' etudier Talleinand, pour pouvoir consulter les srraminaires
grecques ecrites dans cette langue. II avoue dans sa preface que la
fameuse grammaire de IMathias lui a ^te d'un grand secours. M,
Burnouf est sans contredit un des plus habiles hunianistes de France.
II fait honneur a sa nation non seulement par son m^rite litteraire,
mais encore par son zele ardent pom la propagation de la l;tt6rature
grecque, qui jadis enllanimait le genie des Ravine, des Fenelon et des
Boileau, ef qui aujourd'hui est pen cultivee chez les descendants de
qes grands honim.es.
M. Neophytos Bauibas, savant eccl^siastique Grec, r^sidant h Paris,
a dornierement public aux frais de ses corapatruites, une excellente
Illietori(]ue, ecrite en grec moderne, et portant ce litre : " 'Pr^rooiKv,
!K Tujv EvS-j^orsc'MV Tsyvoy^x(pujv ira.Xxioijv kcc) vsyjrs^^ojy scccyicr^sKra xoJ
a-vvrcc^^slrro'. v-jto NsoOuto'j Baa/3a, etc. Get ouvrage, 6crit avec 61§-
gance, et dans un esprit philosophique, a obtenu un succes ronjplet
parmi les litterateurs de la Grece modorne. Je le recomniande avec
confiance ^ tous les Hollenistes de la Grande Bretagne, qui d^sirent
avoir des notions exactes >ui la Litterature de mcs cbers compatriotes.
Je suis, Monsieur lediteur, avec un^ consideration distinguee,
Votre devoue serviteur,
a N.
NOTES TO CORRESPONDENTS.
In our next Number we shall present our readers with a collation
of an ancient MS. of Cicero's Paradoxa. The collator has in-
formed us that the readings are frequently of great importance.
It is well known that, even in Ernesti's Edition, the state, in which
these short treatises are found, is unsatisfactory. Among other novel-
ties which it contains, is the division of the last Paradox m\o tzco.
Some account also of the lost Treatise De Gloria, written by
CicerO; and mentioned by him in his Letters to Atticus ( Epist.
ad Attic. XV. 27.^ will be there given by the person, who has
promised vis. this collation.
In No. XX. we shall likewise insert a very curious letter from
tlie Author of the Miscellanea Critica to Dr. Taylor, on the sub-
ject of the Sandwich Marble. We take this opportunity of re-
turning our acknowledgments to Dr, Burney, who has kindly
192* Notes to Correspondents,
permitted us to re-print it from the Appendix to his Bentleii
Episto/(B. In the same Number we shall give a Lite of the author
of the letter.
Major Rennell's Answer to the Remarks on his Topography of
the Plain of Troy came too late. It w ill appear in our next.
W. A. Hails' last paper shall be inserted as soon as possible.
3. '^^''h Defence of a Passage in Herodotus will appear in an
early No.
H. A. M's Answer to Mr. B's Essay on the Integrity of the
Hebrew Text will appear in No. XX.
Katon, on the Hebrezo Descent oj the Jhi/ssinians, shall hare a
place as soon as possible.
M's last article of Biblical Criticism in our next.
We shall give in an early No. a valuable Chart of Arabic
Grammar, written by Abbe Morso, of Palermo.
No. V. of The Account of MSS. S^c. came too late for our
present No.
The Collation of the Odysaey will be continued in our next.
Tn our next we shall give an account of the Present state of
Classical Literature in France and Germany.
Mr. S. Weston's Classical and Oriental Fragments shall ap-
pear in our future Jiio's.
Sappho's Ode from Longinus is not within our plan, but we
shall rejoice to hear from the Translator on other subjects con-
nected with our views.
The nt-wly published Fras^ment of Isocrafes de Permutafione
will be printed in our next No. to which we hope we shall be able
to add some annotations. For an account of this, see No. XV.
p. 124. written by Professor Nicolopoulo.
We are afraid that L. T. will not find an authority for illeque
in pure Latin poetry.
Tlonardius carceres invisens shall have, as it deserves, a place
•very soon.
We are sure that C. P. is in the wrong, because he is intempe-
rate. Causas tanti sciat illefnroris.
If we cannot immediately notice, we duly appreciate, the com-
roumcations of our correspondents.
A list of Errata to Vols. IX and X will be given in No. XX.
MATERIALS FOR THE IMPROVEMENT
OF THE NEW EDITION
OF
'* Quod si nunc Lexica respiciamua Graca, qtiaiia multa fnerunt, laudabili instituto mairnoque
labore a recentioribus consarcinata, ne iinicum quidem hue usque piodiit, non diro omnibus suis
numeris absolntum, sed ne unicuin quidem, quod viam patefaciat, ad priniani verborum iiidolem
et foimam detegendani, atqne adeo, quod videatur, valde coininendabile. Thesauhum iilum
copiosum Henr. Stephani gustulum modo prtebere divitiariun Grcecarum verissime atiirmavit
illustris auctor operis, muiquam satis laudandi, De Defectibus houierms Lingu.« Hebr.«^,
p. 101." L. C. Valckenaeri Ohstrvationes Academica; quitms Via miinitur ad Originex Gracas
investigandas, et Leocicorum Defectus resarciendos, p. 5.
" Neque tamen Stephanus omnes numeros ita explevit (Olai Borrichii Dissert, de Lexicis p. 50),
aut ob varias causas honiinumque infirmitatem explere pofuit, ut nihil deesset, nee posteronmi
diligentife ad supplendum atque eniendandum aliquid fuisset rclictuni. Immo vero pemuilta
desiderantur vocabula. Quare varii docti homines passim notarunt ea, qua?, deesseat in Stephani
Thesauri), In primis id fecenint I. Fr. Fischerus Lipsiens. in Indicibus ad Editt. Gr. auctoiuni
ah ipso curatas, et C. Fr. Munthe." Th. Chr. Harles iu the Prolegomtnu to the Introductio in
Historiam Linguce Grcecce, Aitenburgi, 1778. page 51.
Ihe persons, who have taken on themselves the superintendence of a new and
improved Edition of H. Stephens' Greek Thesaurus, present their
grateful acknowledgments to the very respectable and numerous body of Sub-
scribers, who have honored them with their names, and express their regret
at the unavoidable delay which has hitherto taken place. The encouragement
which they have received has been so great, as to induce them to spare no pains
to give the utmost possible perfection to the work. As soon as there was a great
probability that the communication with the continent would be in a little time
restored, they resolved to wait for this happy event, that they might enter into a
correspondence with foreign scholars on the subject of their undertaking. To
convince the Subscribers, however, that they have not been idle during this
interval, they have determined to insert in the Classical Journal the foilowinf
observations ; and they respectfully solicit the advice of scholars on the several
topics, which they have discussed in them. They have only to request the reader
to bear in mind that these papers contain only imperfect hints, which they will
be rejoiced to see improved by himself. Their first intention was only to incorpo-
rate into the Thes. those words, with which H. Stephens met after the completion
of the work, and which he has thrown into his Index — to insert in the Thes. Scott's
Appendix — and to verify the quotations. But they mean to extend their plan,
because they entertain little doubt of the success of their undertaking.
Whether they will preserve the present arrangement of the words under their
roots, or adopt the plan of Matthew Gesner in his edition of R. Stephens'
Latin Thesaurus, or the alphabetical plan pursued by Forcellinus in the Lexicoji
totius Latinitatis, or the plan followed in B. Fabers Thesaurus Scholast.ca
Eruditionis, which appears by far the most satisfactory, is a point not yet deter-
mined. Most assuredly the reasons assigned by H. Stephens himself in favor of
the arrangement which he has adopted, as contrasted with the strict alphabetical
order, are to them quite satisfactory against the strict alphabetical order, but
No. XIX. a. JL Vol. X. N
194 Materials for the Improvement of
they must at the same time confess that the observations of L. C. Valckenaer
respecting H. Stephens* own arrangement are to them equally satisfactory.
The reader shall judge for himself.
" Superest ut cos metu liberem qui (uti dixi) quoniam vocabula in meo Thesauro longe
alio quam alphabetico ordirie digesta esse audierunt, quisnam is esse possit, valde mirantur;
ac, ne iis duntaxat qui in lingugi Grsecae cognitione velut vcterani sunt (ut ita Joquar), non
item tyronibus labor meiis utilis futurus sit, verentur. Sciant igitur illi, qui hoc timent,
earn contra, qua> in meo Tkesavro habetur, vocabuiorum seriem, tantum commodi vel iis qui
Grsecam linguam discere incipiunt, aft'erre posse, quantum alphabeticus ille ordo affert in-
commodi. Hoc tamen ingenue fateor, si initio, quum ilia serie uti coepi, rem tot difficul-
tatibus esse implicitam, quot postea sum expertus, existimassem, et fore ut nullus mihi
quicquam ad eas auxilii afterret, neque ex priscis, neque ex iis qui eos sequuti sunt ad nostra
usque tenipora grammaticis, sed futurum ut eas Marte meo perrumpere cogerer ; quodvis
onus potius quam illud suscepissem. Sed hac in re profecto, si alia in ulla, locum habet
vetus proverbium, quod difficilia esse prfedicat quae pulchra. Reddit enim series ilia multo
ditiores (ut ita dicam) Grtecse lingua divitias, et qute hactenus locupletissima foecundissi-
maque esse visa est, tacit ut multo eiiam locupletior foecundiorque quam credita sit, com-
periatUr. Quemadraodum enim opulenta domus longe opulentior videbitur, si in unum tota
supellex comportetur locum, quam si dispersa sit, eademque hominum multitudo, major multo,
quum conl'erti sunt, quam quum dispersi, videlur : sic etiam vocabuli unius, tanquam stir-
pis, numercsa propago et soboles minime dispersa divulsaque et in varios locos distracta,
sed in unum ita cuUecta, ut uno propemodum aspectu contemplari universam possimus,
multo certe numerosior nobis videbitur. Quod autem studiosorum lingua; Grsecee magis inte-
rest, seriem illam tyronum etiam studiis esse perutilera, res equidem ipsa clamat : quum
plerunque mutuas operas in sese vicissim velut exponendis tradant, qua? ab eadem stirpe
ortum habent vocabula, et interdum per varia qua? derivata vocantur, tanquam per gradus
quosdam ad cognitionem sigiuticationis vocabuli illius unde manarunt, ascendamus. Sed
tarn multa sine exeniplis, frustra fortasse: »it igitur te non diu morans, ad ilia veniam,
en tibi in illis vulgaiis Lexicis, «f''^i« quidem (quod est cano) in litera prima totius
alphabet! ; at vero ulln, cantus, et "--^o;, cantor, in litera ultima. Quinetiam inter illud
verbum al-M et verbale ejus «o-^^a interjecta sunt aliquot vocabuiorum millia. Przeterea
compositorum unumquodque seorsim positum est, dispersa et ipsum sua derivata ha-
bens. Duo vero magis etiam reprehensione digna sunt hac in parte : unum est, quod
passiva vox ab activa semper sejungitur, et quidem non parvo intcrvallo nonnunquam,
nudtis aliis vocabulis (ut poscit alphabeticus ordo) interjectis : alterum, quod de uno eodem-
que verbo in diversis agatur locis : nimirum non solum in ejus prassenti, sed etiam in infini-
livo. Interdum vero et in diversis teraporibus, nimirum futuro, pra?terito, aut alio, et qui-
dem interjectis ilidem aliquibus vocabulis. Exemplum autem habemus cum in aliis pluribus
verbis, turn vero in alsiw, w. Cum eo enim posita non sunt, sed seorsum, ista omnia,
•Txov, t'xov, Vxoi^i, jAu), lAj'fiv, fXtiv, fXwv, necnon «p?ixEi : seorsum vero et passiva vox a'pfo^i,
sejuncta habens et participia KipSfif atque rip>,f^»voj. Tantum abest ut verbalia suo verbo ad-
juncta sint. Quinetiam quum unum idemque verbum ex Atticae quidem linguse consuetu-
dine in ttw deri^'etur, ex cummuni autem in Trrw (ut quidem tradunt grammatici, qui tamen
aliquid his verbis addere debebant) nihilque ex diversa terminatione mutetur significatio :
interdum tamen alio in loco, quod in a-crai terminatum est, in alio, quod in ttiu, coUocaut.
Quinetiam (quod non minus quis mireturj interdum duobus in locis idem ponitur thema,
prius quidem, contractionem non passum, postea vero contractum, aliis inter ilia interjectis,
ut in Qfwp/cu et Bix^a, factum esse vides." — H. Stepfiatti Epistola ad quosdam Amkos.
To the same purpose H. Stephens thus expresses himself in the Epistola ad
Lecforem, prefixed to the Thesaurus:
" CJt autem et ipse de hac spe mea deque opinione quam concepi judicium ferre possis,
audi obsecro quae in hoc opere prae^titerim, et in quibus potissimum praestandis sudaverim.
Pruuum quidem mea est nee prius audita vocum Griecarum dispositio, qua earum maxima
pars ad suas origines, tanquam rivi ad suos fontes, vel stirpes ad suas radices, revocantur :
qua derivata nonnunquam duccnta, interdum trecenta ad unum primitivum ita reducuntur,
ut mterim ne ipsa quidem permixtim collocentur, sed in certos ordines distribuantur. Hffic
autem series (propter quam indice opus huic Thesauro tuit, ut etiam in Frcefalione illi prse-
fi>.a docui) vix dici potest quam multa hujus linguse studiosis afferre commoda et adjumenta
possit, Tria quidem certe affert longe maxima : quod lector magno labore quaerendi pei
diversos sparsa locos, et eadem in diversis legendi, levetur : quod a primitivis derivata dig-
noscat, et quomodo factfe suit derivationes, primo aspectu intueatur : quod uno eodemque
loco et in promptu habeat qua; niutuam quodammodo lucem sibi afferant, et sese mutuo ex-
plicent. Adde quod haec series ditiores (ut ita dicam) reddere videtur Gnecse linguae divitias
«t qua autea locupletissima verborumque omnis generis fcecundissima esse visa est; facit u'
Stephens' Greek Thesaurus, 195
multo etiam locupletior foecundiorque quam credita sit comperiatur: ut etiam dixi in Epi$-
tola ante biennium excusa, gua ad multas multorum Amicvrum, de mecE Tifpographice Statu,
nominatimqne de meo Thesauro Lingua; Gracee, reapondi : ubi et alia pleraque non solum hac
de re, sed etiam de aliis ad hunc Thesauruin et ad vulgaria Lexica pertinentibus, disserui :
quae in hac prffifatione (quam et properans et animo minus quam in ulla operis parte tran-
quillo scripsi) non immerito desideralurus sis. Casterum tu quoque pulchram esse hane
meam vocabuloruni antea permixtorum et confusorum dispositionem, tkteberis, sat scio :
sed ad xaX^y, addito yaKmy'iy." — Page 10.
H. Stephens actually meditated the design of republishing the Latin Thesaurus
of his father, R. Stephens, on the same plan, as appears by the following passage
in the Epist. ad Led. prefixed to the Thes. Ling. Or. which we have just quoted :
" Haec sunt, lector, quae ad illustrandam Graecam hnguam, praesertimque ad discutiendas
tenebras, quas ei lexicorum vulgarium consarcinatores offuderant, pnmus ego praistiti :
parentis mei lloberti Stephaiii (cujus tot lantaque in rempublicam literariam merita extant)
exemplum sequutus. Eiim enim in suo Latliia Lingua T/iesauro multas itidem errorum
nebulas, quae in praecedentibus diclionariis erant, discussisse, nemo e.^t qui ignoret. Spero
autem fore ut paternis vigiliis meas aiiquando addens, illud Thes. Ling. Lat. opus cum aliis
rebus, turn vero vocum diapositione ei siniili, qua in Grac. us2issuin, luculentiusreddam." — P. VZ.
H. Stephens thus speaks of his plan of arrangement in another Epistle prefixed
to another work :
" Henrici I'hemuro diu in mora metus, ne illud quoque opus repente incideret in eos
asstimatores, qui ad errorum ab aliis commissorum centurias solebant connivere, ad ipsius
decadas oculos plusquam Lynceos atferre. Vulgata, quai tunc omnium manibus terebantur,
Lexica nil aliud erant quam oninifaria, sed omni carens judicio, consarcinatio : at vero in
suo Thesauro, praeterquam quod omnia, quoad fieri potuit, ex ipsis hauserit fontibus (quod
et Pater ejus Robertus in Latino studiose fecerat), omniaque suis auctoribus accepta tuierit,
suo nomine quemque (sive antiquum, sive recentem, sive etiam sui temporis) designans,
ita tamen ut suum passim judicium interponeret; praeterquam etiam quod aptissimum in
disponendis diversis significationibus distinguendisque earum exemplis ordinem tenuerit ;
denique praeterquam quod in lingua Grseca fecerit (non sine magno et prope incredibili la-
bore), quod in nulla unquani nisi in Hebraica factum fuisse audivimus, et cum in aliis ditii-
cillimum factu esse, turn vero in Gnxca ne fieri quidem posse multi crediderint, ut nimirum
infinitam illam verborum multitudinem ad certas radices reduxerit, totamque singulorum
verborum prosapiam sub uno aspectu posuerit, tritavum abavum proavum avum ordiae col-
locans : prcEter haec omnia, jam se plurima restituisse asseruit in iis, quae suo Thesauro cum
aliis Lexicis communia sunt ; multo vero plura, nisi animus et vires deessent, restituturus." —
Epist. prefix. Art. Med. Princ. (quoted by M. Mailtaire m Vita H. Steph. sec, T. n. P. ii. p. 35 2.)
Let us now see what L. C. Valckenaer says of H. Steph. own arrangement —
" Quando de verbis ■primitivis et denvatis, deque his ad origiuem deducendis, loquimar,
videri possit, ac si nemo hoc sibi studium sumsisset decuirendum. Ne quis ergo cogitatione
animi praspostera labatur praeceps, nunc dabinlus operam.
" Inter Lexicographos recentiores Graecos, post litteras, barbaria et superstitione domitis,
in Italia renatas, multi difficile munus fuerunt aggressi ; sed ante Henriium Siei/kanmn nemo
de derivatis ad originem deducendis, ac tantum primitivis secundum ordmem Alphabet!
digerendis unquam ita cogitavit, ut hoc in genere Lexicon Graeco-Latinum vulgaverit.
" Qui Lexicis Gra-cis consarcinandis primi manum admoverunt, triplici hac in parte via
insistunt. Vel enim, nullo originis habito respectu, omnia, quae quidem norunt, vocabula
secundum literamm ordinem d'ls^onunt, sive derivata, sive composita. Vel om\iia, ordine indi"
gesto, neque originis, neque etiam seriei litterarum, habita ratione, disposuerunt. Vel tan-
dem voces quisque pro sua sapientia ad originem deducere tentarunt.
" Qui prae caeteris, quotquot fuerunt inter recentiores, Lexicographi, longissime eminent,
ad secunda?n classem pertinere sunt existimandi, Budceus et Camerarius. Gudielmus Budeus,
vir muneribus in Francisci I. Galliarum Regis aula conspicuus, niagis autem eruditione ex-
auisita nobilis et sui seculi facile princeps, Parisiis anno cioioxxix. Lexicon edidit, seu, ut
le vocat, Commerdarios Lingua Graca. In his infinitae voces docte illustrautur, nulla
tamen ratione habita ordinis litterarum. Hujus libri, omnibus, qui ad eruditiouem viam
affectant, valde commendabilis, sapius repetita fuit editio. Omnium optima est ilia, q^uam
Robertus Stephanas anno ci3idxlviii, Parisiis in folio excudi curavit. Eadem ratione indi-
gestos commentarios utriusque linguae, Basileae anno cioioli, in folio vulgavit vir litterarum
callentissimus et eruditissimus Joachimus Camerarius.
" Priorum, quos commemoravi, Lexicographorum, qui voces omnes secundum seriem
alphabeti disposuerunt, turba est maxima, a nobis non commemoranda. Sed de turba ista
merito est segregandus vir itidem primarius, Robertus Constantinus, qui (anno cioiocv mor-
luus, anno statis cm, ut notat Teissierus ad Blogia Thuanea) itidem secundum alphabetum
I
196 Materials for the Impromment of
confectum, sed tamen luculenttim et egregium, dum in vivis erat, vulgavit Dictionariura
lingiicE Grfficte, editiim Genevae anno cioiolxii, diiobus voluminibus in Iblio, cujus compen-
dium consarciuavit Johannes Cri&pinus in lexico sapius obvio. Kob. Constantinus in praefa-
tione dictionari) sui tabulam memorat artificiosam aliquando a se edendam, in qua origines
lingua Gntcftf occurrereiit et primitivis subjecta collocarentur derivata, alphabeti ordine
tantum servato in primitivis. Sed promissis non stetit vir optimus, ncque unquam ista
tabula artiticiosa in luceni liominum prodiit.
" Hffic itaque laus Henrico Stephana illibata est conservanda, qui, quantum ego sciam,
primus oainium verboruni derivata et coniposita ad rudkes suas reducere acprimitiva rariora
colligere fuit aggressus, edito Ttiesauro linguse Graecae, IV vcluminibus in folio anno
ciDioLxxir. Hujus Lexici compendium fur littcrarius Johannes Sca/ju/a anno cioiolxxix,
uno volumine complexus, edidit, atque isto facinore praeceptorem et dominum suum ad
resiini adegit. Scapula Lex. saepe vulgatum, accuralissime prodiit apud Elzev. et Hackiura
an. ciaioci 11. Veruin qua^vis huj. lib. edit, studiosorum hominum commodis queunt inservire.
" De Thesauro Stcphani ha-c bina scitu digna probe auimadvertenda sunt. (1) In lexico,
ad eam, quam dixi, rationem digerendo, Roberti Stephani, Henrici parentis, labores filio
plurimum profiiisse. Vastumauiem ilium eruditionis Gra^cjeThesaurum non ab unis «S^e-
phanis, std coljata pluiiuai opera, (uisse congestum, nionuit vir summus Tiberius Hernster^
husiue ad Luciani Promelhea, o|ieruin, quae etiamnum sub prelo sudant, Vol, i. p. 191. et
ante Hemsterhusium id ipsum non latuerat diviiio Scaligero, quern vide in Scaligeranis.
(2) Non est arbitrandum, omnes linguae Greece divitias, (qua? temeraria est et minime recta
quorundam cogitatio) Ttiesauro Stephani fuisse inclusas. Minime. Qui levi tantum oculo
amplas capacis linguae copias introspexerit, mecum confitebitur, ad eas ordine decenti repo-
nendas volumina requiri ejusdem molis minimum duodecim. Si quidem vero in rebus
magnis sufficit voluisse, magna; laudi reputandum est Henrico, quod primus, laborum non
fugitans, opus immensum ausus fucrit inceptare, quodque primus mstituto laudabili derivata
sub primitivis posuerit. Hinc subit admirari, quam diversa sint hominum in litteris versan-
tium judicia. NonnuUi eiiim istam rationem, ad quam Stephani digestum fuit Lexicon,
adeo improbaverunt, ut eruditissnnus Moj/ses Solanus, notisin Lucianum, ut speramus, brevi
nobiiitandus, dicere non fuerit veritus, caussam neglectae litteraturfe Graecag ex ista ratione
Lexicorimi digerendorum esse repetendam. Plurimi tamen, inter quos nomen nostrum mo-
deste reponimus, Thesaurum Stephani, in quo primitiva tantum secundum ordinem alpha-
beti sunt disposita, vei ideo potissimum vehementer coUaudandum esse autumant. Nunc
hoc, quod ad nostrum spectat iustitutum, addamus. Existimandum minime est, in isto
Thesauro singulis vocabulis derivatis suam adsignari originem, singula verba derivata ad
suam radicem et priscum fundum reduci. Neutiquam. Hac in parte millies peccavit Ste~
phanus : hac in parte Thesaurus iste amplissimus scatet erroribus. Neque tamen propterea
insigni viro, et pra; aliis forte omnibus prajclariun in modum de litteratura Graeca, atque
adeo etiam de nobis omnibus, merito, temere et proterve insultandum est. Hujuscemodi
errores sine ulla stribiligme aut verborum acrimonia sunt reformandi, quoniam, per rei na-
turam et humaui ingcaii modum, aiiter tieri non poterat, quin multiplicibus errorum amba-
gibus impediretur, qui seinita incedebat integra, priorum nemini contrita, atque adeo intri- \
cata et squalida. Etsi autem StepJiuno erroris sui tributum erat solvendum, istis tamen
erroribus tanluui debeinus, ut nobis nunc, expeditis tricis, via ad veritatem plana et sim-
plex patescat.
" Quantus vero hac in parte in Stephani, atque adeo etiara Scapula Lexicis sit defectus,
panels explicari non potest. Qua; nos observatione IX. proponebamus, tanquam primitiva
in Scapula Lexico si quis forte se reperturum putet, is opinione sua errabit plurimum. Si
quis itaque nunc quadrat, qu;e ergo lanti defectus sit causa et origo, earn dico ex fonte duplici
derivandam esse. (1) Quod verecunde dictum sit, Henricus Stephanus, aliis rebus multi-
plicibus nimium occupalus, veram linguje indolem minime habuit perspectam, neque etiam
homini aiiter licet ; nisi enim is ab aliis rebus liber uni rei totus vacet, fieri non potest, quin
ingenium hebescat, quin frcquentissime in minimis pedem offendat. (2) Stephunus ea tan-
tum verba primitiva in Lexicon suum recepit, qua; in libris veterum, qui ad ejus notitiatn
pervenerant, reperisset." — Vide L. C. Valckenaerii Obss. quibus Via munitur ad Origines
Griecas investigandas, el Lexicorum Defectus resarciendos, pp. 28 — S.*}.
jiefore we proceed to lay before the public a list, at present necessarily im-
perfect, of works, from which the Thesaurus may be improved, we shall give
from diflferent writers, some interesting extracts, containing particulars about
papers on the subject of the Thesaurus, which have not yet seen the light, and
highly indeed should we be gratified to find that any of our readers can supply us
with additional information respecting these papers.
" CtEterum ut illarum quas dixi emendationum desiderium lenius feras (nisi forte me
•xpectationcm earum magis tibi commovere dicturus es) scito me, favente Deo, aliud opui
uui; tditurum, cujus argumeatum buic di^simiid a(>o erit. Cicerouis enim, Livii, Flinii,
Stephens* Greek Thesaurus, 197
aliorumque doctissimas pariter et elegantissiraas interpretationes complectetur : ideoque
inscribetur, Veteres Lat. Ling. Interpretes. Quod si iino eodenique tempore et Corollarium
Thes. Gr. Ling, edere potero, baud scio an tuo desiderio satisfecero, mei quidem certe voti
compos ero." H. Stephens in the Address to the Header prefixed to the Gloisaria duo.
" Budfeum in plerisqiie hbenter sequuntur Lexicorum Gr., post eura vuliiatorum, auc-
tores, etiam H. Stephaniis, qui in paucis quibusdam locis ab ejus sententia discedit, quorum
rationem uberiorem reddere vokiit in suo, quem promisit, Thes. Gr, Ling. Corollario, et in
editione nova Comment. Budeei, Cogito e/nm, inquit in Prasfat. ad Thes. L. G. p. 12, de
Libri illius editione, quce habeut cicm alia, quibus multo qwnn antea utilior reddatur, turn vera
mens in quosdam locos Annotationes. Sed nee Corollai'iuyn illud, nee editio Comnient. Budtean.
a Steph. notis ilkistrata, lucem vidit.'' J. A. Fabr. in Bibl. Gr. vol. vi. Ed. Harles, p. 664.
" Commemorandum videtur accepisse me a viro piurimuin reverendo et clarissimo, C.
Ch. Folgero A. M. oraculorumque divinorum Gizie, vico non procul Lipsia, interprete doc-
tissimo, quo pku'imum usus est Dresigius, earn etiam in H. Stephani Thes. Gr. Lin. Ani-
madvv. conscripsisse edereque voluisse, sed ignorari, Cce quo essent delata-." J. F. Fischer
in the Preface to S. Fr. Dresigii Comment, de Verbis Mediis N. T. 1755, \2nio. p. xvii.
" Perfectum et absokitum in Lat. hng. L^exicon hactenus non habemus: fehcior ea ia
parte Gr. hng. est ; est enim H. Siephnni Thes. Gr. Ling, nihil perfectius, qui quatuor vel
quinque tomis prodiit, magna cura et diligentia congestus, et postea a Scapula in novum
ordinem recoctus, cum magno auctoris detrimento : desidorat tamen in illo Stephani Thes.
multa J. C. Dietericns, Professor Giessensis in Chrestomuthia Gr., ubi promittit se addita-
menta quaedam ad ilium I'hesaurum non contemnenda divulgaturuni : sed labor ille hujus
viri morte intercidit : ceterum in Gr. Ling, subsidio sunt varia ilia Glossaria, qua nobis su-
persunt, de quibus lege Maussacum in Praf. Notarum ad Harpocrationis Lex. et Boeclerum
m Diss, de Lexicis, turn et C. du Fresne in Pnef. Glossurii sui Gr." D. G. Morholii De
purn Dictione Lat. Liber, a J. L. Moshemio cum Notis ediius, Hunov., 1725, p. 80.
Mosheim adds the following note :
" Egregium licet opus sit Thesaurus Stephani, passim tamen viri, Grace doctissimi, variis
cum maculis et nsvis laborare, neque pro perfecto haberi posse, docuerunt: audiamus ex
multis eruditissimi viri, J. H. Maii, filii, verba ex Notis ad Orat. Basilii M. de legendis Gr.
Lihris, p. 69. Quod bona lectoris venia fiat, ex occasione Stephani Thes. et emendabimus et
augebimus: Stephani, inquie.s, 'Ihesaurum, quo nihil absolutius vidit Hellas f scio multos dariy
qui et illius et reliquorum Lexicographornm dccreta, ut t(|w/vu;v upa obfiervuJit : nobis vero aliam
dedit mentem Deus O. M. : notavimus in Thes. illo ntulta admndum, aut non ita ut par erat,
ant non plene satis exposita: quin et aliquot congessimus rhiliadas vocabulnrum ab eo preetermis-
sorum, quibus auctius olim reddere splendidum opus decrevimus : Idem lo. lensiusmuitis munet
Lection. Lucia7ieisL, iii. c. 1. p. 309. sq. ubi centum et quinqnagintaex solo Luciano vocabula
proponit, qufe in Stephani 'Thes. frustra quaruiitur: Addidit etiam Jo. Grummius, vir uti
omnis eruditionis, ita Gneci sermonis intelligentissimus, ingenioque pr^ditus peracuto,
Gr. litterarum Prof. Hafnije, TTint. Deorum ex Xenoph. Hafn. 1715. in 4. a se editse, Specimen
Supplem. Lexicor. Gr. ex Xenoph. p. 111 — 159: hoc viro nemo foret aptior ad novam, cam-
que locupletiorem Stephani editionem adornandam : mitloalia: de Lex ids ceterum Grtrcis
omnium eruditissime comniendatus est J. A. Fabric, etin Peculiuri Exerc. et in Bibl. Gr."
" Parum circumspecte celeberrimus Morhofius, 1. c. c. 9. p. 109. Gr. Ling, ea parte
(Le.xicorum sc. perfectione) longe feliciorem esse Lat., et Stephani Thes. adeo copiosum dedisse
apparatum, ut paucis vel emendari, vel augeri possit, cmn in Lat. ling, omnium opera sit imper~
fecta, et in partibus tantum exculta, etc. cum tanien Borrichius, 1. c. p. ni. 50 tria in Ste-
phani Thes. jamdudum desideraverit, primo; quod exstent non pauca in Us, qui omnium mani~
bus versantur , auctoribus, hie omissa ; secundo, quod multa id temporis Gracorum ?nonumenta,
hodie in publico notissimu. vondtim evulguta essent ; tertio, quod voces plurima plures admittant
significationes, quamqna: in illo Thesanro signattE sunt, et versatissimum in his litteris virum
Tanaq. Fabrum jam olim quatuor millia vocum Gr. Lexicis prietermissarum, coliegisse me
moret filia ejus doctissima (in Not. ad Ajiacr.")
Severinus Llntrupius in the preface to Ch.r. Fahteri Siippl. Ling. Lat. she
Obss. ad Lex. Fabru-Cellarianum, F/ensburgi, 1717. duod.
" Atque utinam (quod invitante bac occasione impensivis atque ex animo vovemus) con-
spirantibus eruditi orbis precibus exorari se patiatur Max. Rev. Dn. Theodorus Dassovius, —
ut quae — ab insigni Witiebergensium philologo, rarioris in Uteris Grajorum doctrinae viro,
Balthas. Stolbergio relicta, et ad se devoluta possidet, Suppl. Lex. Scapula, Antiquitaies
Grfficas N. T. ordine alphahetico, ad form am Lexici congestas, etc." Sever. Lin trup. ibid.
" Doctorem Busbeium audivi dicentem,sibi virurn quendam doctum ostendisse bina volu-
mina vocum, quae in H. Steph. Thes. non reperiimtur." M. Maitt. in Vita H. Steph. sec. \). 388.
5acra?-«m Oiss. Liber singularis, Auctore Jo. Caspar© Suicero. Tiguri. 1665. 4ro. " 1b
Specira. Suppl. Ling. Gr. •jrjoyfj^xa tantum quoddam eoruin, qu£e vulgatis necessario adhuc
198 Materials for the Lnprovement of
adjicjenda essent Lexicis, exhibere volui, reliqiiis,eodem pertinentibus, in Thes. Ecdesiasticum,
cujus in ipsis etiam Ohas. seinel atque iterum facta mentio, rejeclis. In eo namque non
tantiim vocabula a Scriptoribus ecclesiasticis usurpata, a Lexicographis vero vel prorsus
omissa, vel non satis explicata, exstabunt : sed omnia insuper ex iisdem coUecta; quantum
indelesso labore effitere et consequi licebit, apparebunt; quaecunque ad vocum et phrasium
explicatioiiem, qiiacunque ad variorum riluum, sanctionum, sacrorum, caerimoniarum,
rerumque aliarum enodationeni aliquid cont'erre videbuntur." Prasfatio.
This Specimen Siippl. Li/ig. G?-. forms the 13th chapter of the Work : it extends
frooi p. 3 1 1 to p. 342 : it contains 152 words. The words are divided into 2 classes :
" Prior Ciassis eas continet voces, quae a Lexicographis ex veterum tantum Lexicis afFe-
runtur, nullo alio auctore, qui iisdem sit usus, producto,"
" Posterior Ciassis eas exhibet voces, quae in vulgatis prorsus non apparent Lexicis."
The Specimen has these vsords in the preface :
" Nee existimandum est, post immensum magni illius Stephani laborem, quem in constru-
endo Ling. Gr. Thes. exantlavit, nullas amplius apud auctores Gr. reperiri voces, quarum
observatione Lexica locupietari merito deberent. Affirmare namque ausim, ex sola Patrum
ler tione non centurias tantum, sed myriades etiam vocabulorum, vel prorsus a lexicographis
omissorum, vel observatorumqiiidem, nullo tamen auctore, qui iis sit usus, nominato, haberi
posse. Ne cui base assertio temeniria videatur, ultimum harum Observationum caput
fcjusmodi vocibus, ad solam primam alphabeti literam referendis, tribuere visum."
The chapter concludes with these words :
" Atque hoc est Specimen Supp., quod in gratiam eorum, qui aliquo Ling. Gr. amore ducti,
auctorum Gr. in Lectione versantur attexere visum : ut inteliigant, ad omnes voces diligenter
esse attendendum, nudtas etiam, utpote a Lexicographis omissas, notandas. Maximam
vero carum tarragiiiem ex operibus Cyrilli Alexandrini colligi posse, non mirabitur, qui
consideraverit, istum auctorem a nullo hactenus Lexicographorum, quantum ego scio,
lectnni esse."
lo. Casp. Suicer'i Thes. Eccles. e Palribus Gr. Or dine ulphah. Ed. sec. Amst. 1728.
1 Vols. Fol.
In the Dedication to Sir Richard Ell^s, prefixed to this second edition, the
following fact is mentioned :
" Eandem curam, sumtusque eosdem in instructissima supellectile libraria undique
coUigenda exhibens, splendidam sane et numerosissimam Biblioth. possides, optimis qui-
busque singularum scientiarum auctoribus refertam ; talem denique, tantamque, ut paucas
per oinncm, qua patet, Anglian:, agnoscat pares, paucissimas superiores. Ut alios, eosque
numero plurimos primi ordinis Codices taceamus, est in ea ipsius Suiceri manu exaratum
Volumen, cui hie titulus prafixus, Lexicon Gr. hat. novum, innumeris Locis ita auctum, ut
hac editio omnibus hactenus edilis Lexicis incredibili Rer. et Verb. Copia sit locupletior."
We should feel ourselves under great obligations to any person who could
furnish us with any information respecting the contents of this valuable MS., or
the manner in which Sir Richard EUys's Library w as disposed of on his decease :
if the books were sold by a public auction, we should wish to know the name of
the person who purchased this MS.; and of course it would be very desirable for
us to have the fate, which it has subsequently experienced, well ascertained.
J. C. Suicer himself thus speaks in his own preface to the Thes. Eccl.
" Alia quoque mihi dari credebam negotia, ut Lexicon Gr. minus, quod sub prelo nunc sudat,
et proximej^vv esa/, lucem aspiciet; atque Lexicon Gr.majas, quod immensofere labore collec-
tum et metliodo naturali disposituni, omnes, ut opinor, voces exhibebit Gr., additis ubique
exemplis, et variis significationibus distincte propositis ; quod propediem, siquidem nos
meos quaiescunque conatus otx.'xx./o-iv baud uigratos esse intellexero, in duos in folio distri-
butum, sequetur."
Whether this Lexicon Gr. majus be the same with the MS. Lexicon Gr. Lat.
T?orww, written in J. C. Suicer's own hand, and once in the possession of Sir
Richard EUys, or a different work, is more than we can pretend to say.
J. A. Fabric, in Bibl. Gr., Vol. 6, p. 671, Ed. Harles, has the following notice:
" Jo. Casp. Suiceri Lexicon Gr. Lat. Tiguri, 1683-4. qui majus etiam aliud, duobus vol.
in fol. adornasse se testatur in praefat. ad Thes, Ecr/es., quod lucem haud vidit."
The Lexicon Graco-Latinum here mentioned by J. A. Fabricius, is the iden-
tical work, which J. C. Suicer had in the press at the time when he was writing
the preface to the Thesaurus Eccksiasticus, and which he, in the words above
Stephens* Greek Thesaurus, 199
cited, calls, Lexicon Gracum minus. Of this smaller Lexicon, as we learn from
the Notitia liter aria Lexicorum N. T. (Jr., prefixed to J. F. Schleusner's
Nov. Lex. Gr.-Lat. in N. T., an improved edition has been published under the
following title: " N. T. G lessor ium Gr. Lat. sive Sy/loges Focum N. T.
dim editcB a J. C. Suicero nova Recensio, cura J. C. Hagenbuckii. Tiguri, 1744,-8.
Gr. Ling. Dialecti recognitte Opera Maittaire ex ed. Fr. Guil. Sturzius. Lips. 1807. 8vo.
" Provectiores, eosque qui Auctores edere parant, non spernendiim inde commodum cap-
tnros, non est quod multis deprsdicem. Quatnvis enim satis actum de Dialectis videatur
in ampla ilia Appendice, quam H. Stephanm Thes. suo adnexuit, satisque nuitatoriim copiam
dederit atque exposuerit Mmilius Partus in Lex. Dor. atque Ion., tamen aliam hujus, quern
Lectori ofFerimus, libri rationem, alias dotes esse, inspicienti patebit. Stiphanus enim circa
Atticam Dialect, fere totus occupatur, ac de locutionibus niagis quam de singulis vocibus
agit, et plus raliocinationis quam auctoritatum profert, quum Noster contra verborum et
auctoritatum copiam Herculeo labore undique conquisitam adferat, interque baud pauca
deprehendes alibi tVustra quserenda, aut difficulter invenienda. Neque tamen hoc ideo
pradico, ut prajclarae Stephani opers; quidquam derogatum, aut Forti Lexico nos carere posse,
indicare velim, sed ut adpareat, nos plenum jam Diulectorum conspectum habituros, si tria
ilia conjunxerimus, quod enim in uno desideraveris, in altero inveuies, vel quod in hoc male
exaratum offenderis, ex illo corrigere, aut dubia ex cousentientibus duobus ternisve his tes-
tibus confirmare licebit." J. F. Reitzii, Prsf. p. IX.
Maeridis Atticista Lex. Attic. Lug. Bat. 1759- 8vo.
ThomcR Magistri Kar' 'Ax^a^riTov'ovofxiiTwv 'atti'xoiv 'ExTioyai, ex ed. Jo. S. Bemardi. Lug. Bat.
1757. 8vo.
In the Notes subjoined to the Text in Alberti's Edition of Hesychius, a vast
harvest of words may be found. Hesychii Lexicon ex Codice MS. BibliotheoB
D. Marci restitutum et ub omnibus Musuri Correctionibns repurgatum, sive Snp-
plementa ad Editionem Hesychii Albertinam, Auctore N. Schuzc. Lips. J 792.
8vo.
Im. Bekkeri Anecdota Gr. Vol. primum. Lexica Seguerana. Berol. 1814.
6vo. This work is dedicated to Fr. A. Wolfius. It contains no preface, and
it embraces — 'Ex twv <Pgvvlxov rijj croi^KrTJjcrjf 'ngo'jra.goKTKturjS' — 'AvriaTTiKiaTYn Trsgl
cuvTcc^soog, TTOia twv f>Yj[ji,ixTcav ysvixjj xa» Sotjx^ x«» airiar/x^ <rvvTa.(r(rovrai AIkmv
(TOtpcOV TS Xa) CYITOQCUV TTOXXuiV.
Roberti Conatunlini Lex. Gr. Lat. Secunda hue Edit, purtitn ipsins Auctoris, partim Fr,
Porti et aliorum Additionihus plurirman auctwin, turn quanta fieri potuit diligentia recognitum,
utjaynpossit esse Gr. Ling, {into et Lat.) Thes. Lxcud. Hier. Eustut. Vignon. 1.592. Fol.
[Liber rarus in Auctione Petaviana divenditus pro 39 floren. cuique Bunemannus statuit
pretium 14 taleros. Vid. Bunemanni Catalog. Libror. rariss. p. 93.]
Jo. Voght Catalogus historico-criticus Librorum ruriorum. Erancof. et Lips. 1793. 1'imo. sub voce.
In the Bibliotheca Verheykiana Lug. Bat. 1735. No. 336. we read the fol-
lowing words :
" R. Constantini Lexicon. Gr.et Lat. 1592. olim fuit Is, Vossii, qui a capite ad calcem
Adnotatt. suas adscripsit, quibus etaliorum accesserunt."
Perhaps some one, whose eye meets with this passage, may be able to give us
some information respecting the fate of this copy.
ApoUonii Sophista Lex. Gr. II. et Odyss. Ex Ed. Paris, repetiit, recensuit, et illustravit
Hermannus Tollius. Lug. Bat. 1788. ^vo.
" Villoisoni Commentario Obss. nostras, et Excursus aliquot atque Indices adjecimus."
Herm. Tollius in Pref.
I. Rutgersii Glossarium Gr. a Strunzio. Vit. 1719. 8vo.
Jo. Dan. A. Lennep. Etymolog. Ling. Gr. ex ed. Ev. Scheidii.Traj. ad Rh. 1790. Bvo. 3 vols.
In this Work many words omitted, or imperfectly explained by H. Stephens,
are noticed.
Fr. L. Abreschi Animadversionum ad jEschylum Ubri II. Accedunt Adnott. ad qutsdam Locm
N. T. Medioburgi. 1743. Bvo.
It contains an ^' Elenchus Vocum, quze se offerunt apud ^schylum, et maxi-
mam partem praetermittuntur iu H. Stephani Thes. asteriscus indicat de illis agi
^^'^^ '"^ Materials for the Improvement of
Iri^Sfti^'" Elenchus Vocum " there are in all about eight hundred
;id about Jiff ij are marked.
f»^jF J>. t^^hre<chi Animudw. ad ^schylum Liber tertius. Accedit Dilucidationum Thucydi-
ijtcrmijn /iurturtum. Zwotice, 1763. 8bo.
To {his is subjoined an ^' Index Rerum et Verborum praecipuorum ;" and in
I'lis Index aixty-one words are marked.
Fr. L. Abreschi Dilucidationes Thurydidea. Traj. ad Rh. 1755. Svo.
To this is subjoined an " Index Rerum et Verborum. Praefixus Asteriscus voces
indicat in Steph. Thes. Ling. Gr. aut praptermissas, aut auctoritate destitutas,"
in which otie hundred and twe)ity-one words are marked.
Timffi Sophists Lexicon Vucum Flutonicarum. Lug. Bat. 1789. Svo.
It is the intention of the editors to insert in the Thesaurus, under the proper
heads, all the Notes of this excellent scholar, so far as the}' relate to lexicography.
At the same time the following work will be carefully consulted: —
Si kolia in Phttonem ex Codd. MSS. multarum BMiothecarum primum collegit D. Ruhnke'
nius. Lug. Bat. 1800. 8vo.
Of these Scholia D. Wyttenbach thus writes in his Vita Ruhnkeniana, p. 187.
" Scholia typis dudum descripta sunt, animadversionum non nisi una pagina : reliqua
pars nee conscriptu, ita in commentariis adumbraia ac per adversanorum libellos dispersa
jacet, ut ab operis successure, non nisi bene versato in Gra-cis liiteris et Platonico argu-
ment", nee iiibi multo cum labore nniltaque diligentia, constribi probabiliter possit. Sunt
]iac Scholia eo genere, quod et res et verba persequitur. Esc sane eorum usus ad consti-
tuendain Platoiiis scripturam ; nee doctrina est contemnenda : liabent multa in aliis jam
tditis grammalicis prodita, habent baud pauca etiam nova nee aliunde cognita, Illud non
dubiiun, quin maxima libro commendatio a Ruhnkenii Aniniadvv. accessura fuisset. Et
vero aiictarium ei addere destinabat, collectis interpretamentis grammaticis ex scriptis et
commtniariis Platonicoium philosophorum, qui raro grammaticum genus attingunt, veluti
Pcrpiiyni, Procli, Hermiiv, (Jiympiodori, aliorumque nondum editorum."
We cite the following passage from the short preface :
" N ovinias partem hoium Scholiorum, ductam e tribus taatum Codicibus MSS. Venet.
anno 1798. Norimb. esse vulgatam in Jo. Ph. Siebetikees Anecdotis Gr. e prsestantissimis
Italicavum Bihlioth. codd. At vera, ne repetamus, quaj nunc in lucem prodeunt Scholia,
es^ denvaia ex aliis etiam libris scriptis, ex coUatione utriusque recensionis protinus cuique
patebit, ne vix quidem partem lertiam Scholiorum, quae hie ieguntur, rcperiri in cl. Sieben-
kees Anecdotis Or."
The Rev. I'honias Kidd, one of the most enlightened and profound scholars
in this country, was at the pains of collating these Scholia with what was
published by Siebenkees.
" Collectionem banc cum Anecdotis Gr. ex optimis Italias codd. a cl. Siebenkeesio
tJJ ^-/.aoiT^ descriptis accurate contuji ; ac lectionis vavietatem aut vitia et additamenta
iudicare couientus, nihil ultra quassivi." Th. Kidd in Fraf. ad Opusc. Ruh?ik. Lond. 1807.
Svo. p. XLV.
Doctrine Farticitlarum Ling. Gr. auctore et editore H. Hoogeveen. 2 To7n. 1769. 4to.
H. Hoogeveen Doctrina Farticul. Gr. Recensuit, breviavit, et auxit C. G. Schatz, Lips.
1798. 8r().
'•' Primv.m," says the Editor, " universum cl. Hoogeveeni librum diligenter ita recensui,
ut, sublatis quas aceiriniam ediloris ar.fi/iEiav subterfugisseut, operarum erratis, hie ibi, quae
vel minus vere disputata, vei baud satis plane explicita esse viderentur, corrigerem, quas
quidem emeudationes,ubi paulo graviores essent, nominatim indicavi, ubi leviores, tacite
invcxi. Aliquoties in locis Gr. scriptorum ab Hoogeveeno allatis,vel lectionem e meiioribus
editt. emendavi, vel versionem correxi ; nee non alia locorum exempla, quai apliora vide-
renuir iis, quibus auctor doctissimus usus tuerar, substitui."
Matt. Derarii Liber de Gr. Ling, Farticulis. Emendavit et Not. addidit J. G. Reusmann.
L'ps. et Schleizd. 1775. Hvo.
" Libelli niodum," says J. G, Reusmann, " semper respici, ne in nimiam accresceret
molem. Qua de causa etiam consilium adjici( ndi Specim. Suppl. ab L G. S. Bernholdio in
Bihlioth. Hamburg. Miscella Vol. iir. editi mutandum erat,"
Tr. Vigeri De pmcip. Gr. Dictionis Idiot. Liber, cum Animadvv. H- Hoogeveeni, J.C,
Zeuniiet G, Hamunni,cujii.s accedit DeFrunomine »vtoj Dissert. Oxon. 1813, 3w.
I \ Stephens' Greek Thesaurus. 201
L. Bosii Ellips. Gr. es Edit. G. H. Schafer. Appendicis Loco subjiciuntur B. Weiske Fleo-
nasmi Ling. Gr. necno?i G. Hermanni Dissert, de Ellipsi et Fleonasmo in Gr. Ling. Oson,
1813. 8m
Aretai Opera, curante Bcerhaave, Lug. Bat. 1731. Fol.
To this edition is subjoined an Index by Michael Maittaire, who, in his dedi-
cation to John Wigau, writes thus —
" In hoc Indice adnotantur pleraeque voces rarfe et insigniores, loquendique formul2e«
prasslaiitissimo huic auctori vel proprije, vel cum aliis, Hippocrate preesertim, Homero et
Herodoto, ad quorum normam suum stylum conformavit, communes. Vocabula in Con-
stantini Lex. et H. Stephani praetermissa asterisco indicantur; obelo, quae in illis occurrunt,
Nearly five hundred words are thus marked.
Erotiani, Galeni, et Herodoti Glossaria in Hippocratem Gr. Lat. Recensuit Franzius.
Lips. 1780. 8vo.
Bartiiolomad Castelli Lex. Medic. Gr.-Lat. ante a Jar. Pancratio Brunone iterate editum,
nunc denuo ab eodem et aliis plurimis novis Accessionibus locupletatum, et in multis cor-
rectum. Lips. 1713. 4to.
In the Bih/iotheca Gr. J. Alherti Fahricii, as republished by Harles, a later
ed. of this Lex. Medic, is mentioned, but the Editors have not yet been able to
meet with it — " Barth. Castelli Lex. Medic. Gr.-Lat. Genevse, 1747." Vol. vi.
p. ^72. Tliey would feel themselves greatly obliged to any gentleman in the
possession of it, who would lend it to them.
Fr. J. Bastii Epist. Crit. ad Jo. Fr. Boissonade super Antonini Liherali, Parthenio, et
Aristceneto. Cum Auctoris Emendationibus et Additamentis MSS. e Ling. Gall, in Lat. verm
a C. A. Wiedeburg. Lips. 1809. 8vo.
To this is subjoined an " Index Rer. et Verb. Gr. explicatorum, in quo voce*
asterisco notata:^ in sec. edit. Lexici Gr. Germanici Schneideri frustra quaerun-
tur." In this Index forty zcords are marked.
Appendix ad Fr. J. Bastii Epist. crit. Partirn Lat. vertit, cumque suit Not. et Indie,
edidtt G. H. Sckafer. Lips. 1809. 8vo.
To this is subjoined an " Index Rer. et Verb. Gr." in which twenty-tzoo words
are marked.
Fr. Guil. Sturzii De Dialecto Mucedon. et Alexandr. Liber. Lips. 1808. 8vo.
To tills is subjoined an " Index Verb. Gr. in quo Indice non tantum ea, quse in Indies
Thesauri Slephauiani non reperisset, asterisco prailixo insignivit, sed etiam siglis distinxit
vocabulis, ita ut M. significet Macedonica, Mg. Mgyptioca, quse non origine Grasca essent,
Gr. JE.g. Grceca quidem, sed ab ^TLgyptiis vario modo mutata, Al. vere Alexandrinis usitata,
pr. At. probabililer Alexandrina sive Macedonica et Menandro propria, utque adeo lector
slatim ex hoc Indice, quo quodlibet sit referendum, cognoscere et judicare facile possit."
In this Index one hmidred and seventy-two zeords are marked, as not to be
found in the Index to H. Stephens' 27iesaurns.
Theophrasti Churacteres recensuit, Animadversionibus illustravit, atque Indicem Verborttm
adjecit J. Fr. Fischerus. Accessit Comment. Is. Cusaubuni Coburgi. 1763. 8vo.
To this is subjoined an " Index Vocabulorum Formularumque quae leguntur
in Characteribus Theophrasti." This Index is glossarial, and in it are noticed
fifteen zeords, either not found in 11. Sleph. Thes. or imperfectly explained there.
Herodiani Hisioriarum Libri VIII. e Recensione H. Stephani cum Varietate Lectionis III,
Codicum MSS. nova Berg/eri Versioue, Notis Var. et Indicibits Verb, ac Her. curante T. Guil,
Irmisch. Lips. 1789. 8w. Tom. i. Lips. 1790. Tom. ii. Lips. 1792. Tom. in.
This work is now completed by the publication of two more volumes, of
which the last was printed at Leipsic in 1805. To it is subjoined a most copious
" Index Grsecitatis," which will be of the most important use.
Lexicon Technologic ._Gracornm Bheloricce. Congessit et Animadvv. illustravit Jo, Chr,
Theoph. Ernesti, Fhilos. Prof. Lips. Lipsitc. 1795. 8ro.
It is the intention of the Editors to reprint the whole of this admirable work,
202 Materials for the Improvement of
inserting the explanation of technical terms and phrases under their proper heads.
It forms a complete Lexicon for all the Greek rhetoricians, who have come down
to our age, and thus the labor of searching the Opera Rhetorica of Aristotle, of
Hermogenes, of iElius Aristides, of Longinus, of Demetrius Phalereus, of
Dionysius Halicarnasseus, of the Rhetores selecti, published by J. Fr. Fischer,
of Aphthonius, of Sopater, of Cyrus, of Phoebammon, of Menander, of Ap-
sines, and of Miulicianus, is in a great degree spared. J. C.J. Ernesti has
collected from Plutarch, Diogenes Laertius, Philostratus, Sextus Empiricus,
Eunapius, Libanius, Synesius, Marcellinus, Photius, and others, and particularly
Ulpian's Commentaries on the Orations of Demosthenes, whatever he found
useful for his work. The author thus speaks in his Preface : —
" Memini me ssepe mirari, cum Rhetoribus illis legendis animadverterem, quam parum
in quamplurimis locis mea me Imguffi Graecae intelligentia juvaret, quje tamen ceteris scrip-
torious Grtficis bene intelligendis sufficere posset. In his enim cum ita comparata ratio sit,
ut, qui GrfEcam Linguam satis callent, recie assequi sensum scriptoris possint ; Rhetores
legenti idem fere accidit, quod illis, qui artifices vulgares, fabros, textores aliosque ejus
generis, de arte sua disserentes audiunt, ut quamvis communi et vernacula lingua usos,
tamen vix intelligant, nisi antea verborum a vulgari significatione ad res t£x,v'x<»; designan-
das translatorum peculiarem vim et usum cognoverint. Nam quaecunque ars iis demum
temporibus ccepta est excoli et praeceptis illustrari, cum jam lingua ad absolutam formam
definitumque ambitum perfecta esset ; in ejus institutione verba singula, quae quidem ad
artem ipsam illustrandam pertinent, hoc est, Tsxvwa, eadem etiam jusTos^opjxa, translataque
sint, necesse est. Diserte quidem Dionysius Hal. de Compos, p. 146. cum tres elocutionis
characteres generales definire vellet, lyii jue'vtoi, inquit, xupot? ovo^ao-fv aw ex'"'' ".ura; wpoo-aya.
ftvirai. lu; nymTOtcfj.afTrovg fAETccfopiKOig otOfjMo-i v.aKijiy tjiv ^a\v avafnfa.y j tt|V li yXacpLipav, n av9>ifav, Try ii
Tfi'rr))! jcoiviiv. Quo major autem vel illorum verborum, ex artis ambitu, copia, vel, ex ejusdem
indole, translationis subtilitas est, eo major intelligendi difficultas oritur. Unde passim
animadverti viros doctissimos eo, quod elocutionis illius rhetoricae rationem ex communi
linguae Greecee consuetudine metiebantur, ssepenumero in errorem interpretandi adductos,
neque tutum ad Lexica refugium esse, quorum auctores universis linguae copiis addicti, ad
illas dicendi formas, quas certi scriptores ad usum artis sucE accommodassent, vel non de-
scenderant, vel tani leviter eas attigerant, ut nihil, aut certe non multum inde peti ad
intelligendum adjumenti possit. Unus Henricus Stephamis bos etiam Rhetorum angulos
excussit. Sed primum, quotusquisque est, qui illo Thesauro uti queat? deinde summa viri
immortalis diligentia, cum in res pcene infinitas esset diffusa et dissipata, totumque Linguae
Graecae corpus complecteretur, non poterat in singulis membris et partibus tantuin prcestare,
quantum vela mediocri studio, in his solummodo partibus collocato, expectari potest. Mea
igitur in hoc laboris genere commodior faciliorque ratio fuit. Nam cum et sola Rhetorum
antiquorum scripta, et hoc terto consilio excuterem, ut, quibus quisque modis et formis
artis suae elementa, partes, praecepta, enunciaverit, vidcrem notaremque, ea re factum est,
ut non solum diligentius et plenius omnem tecbnologia; varietatem deprehendere, sed et
singulorum verborum ac formarum dicendi, quie ad illam pertinerent, vim sensumque
accuratius definire possem. In ulroque genere studium certe meum non defuit."
Antiquitutes Asiatica Christianam Aermn antecedentes ex primuriis Monumentis Gr. descrip-
ttp, Lat. versiB, Not. et Comment, illunlrutte : accedit Monum. Lat. Ancyranwn. Per Edm»
Chishull. Land. 1728. Fol.
At the end of the work Chishull subjoins the following notice :
" Admonitio de opere partlm nunc prastito, partim adhuc p?w/(JSSo. lis omnibus, qui, sin-
gularis hujus operis promovendi gratia, unum aureum Brilannicum aut persulverunt, aut
persolvent, tradetiir nunc in manus primum hoc volumcn complectens Antiqq. Asiat. Chris-
tianam Mram antecedent es ; iisdemque nunc promittitur, conditione alterius ainei, perfecto
demum opere, solvendi, alterum iilud, quod sequitur, longe justius volumen, Antiqq. etiam
exhibens Asiat. ex Inscript. Gr. partem longe maximum ineditis, historicis, honorariis, agonis-
ticis, sepulchralibus, una cum Indie thus nccessariis, et Lexico totius operis alphabet ico."
" He formed a design of publishing a second volume, the printing of which
was actually begun, when death put a stop to its progress, and it has never been
ascertained m what manner the MSS. were disposed of." Dr. Rees's Cyclopczdia
under Chishull.
The writer of that article in the Cyclopedia of Dr. Rees does not seem to
have met with the following passage in Robert Auiswortb's Dedication of his
Latin Dictionary to Dr. Richard Mead : " Edmundus Chishull; cujus prjeclari
Stephens* Greeh Thesaurus. 203
et elaborati Asiaticarum Inscriptionum corporis alterum volumen ipse in lucem
emisit, alterum a tua in manes ejus pietate expectatur." Mr. Beloe, in his
Anecdotes of Literature and scarce Books, vol. i. London, 1807. p. 167, states
that, " during the life of Dr. Mead, Dr. Askew bought ail his Greek MSS.
for £c»00." Possible it is that E. Chishull's second volume might be among
them. Whether it be mentioned ii; the Bibliotheca Meadiana, or the Biblio-
theca Askeviana, is more than we know.
Historia Deorum ex Xenophonte, sive Antiquitatum Xenophonteanim Prodromus: cui
accedit Specim. Suppl. Lexicorum ex Xenophonte. Auctore Mag. Jo. Grammio. Havniae.
1716. 4to.
Of this specimen, which extends from page 111 to page 159, we are told
that it is an
" Index Vocum Xenophontearum, quae in prcestantissimis, stiidiosorum Grsecse Linguae
manibus quae teruntur, Lexicis Grteco-Latinis vel proisus non habentur, vel nullo auctopis
classici teslimonio confirmantur.''
In this specimen three hundred such words are collected.
Lexicon Xenophonteum. Vol. i. Lips. 1801. Vol. ii. iii. j803.
This admirable work was begun by C. A. Thieme, who, after having pro-
ceeded as far as the word y/yyAu/xoj, as we learn from the address to the reader
prefixed to the first volume, page 3^ grew weary of the undertaking, and handed
his papers over to Fr. Guil. Sturzius, who thus speaks of the Specimen pub-
lished by Jo. Grammius : —
*' Jo. Fr. Fischeri gravissimum exemplum etiam in eo sum imitatus, quod iis vocabulis.
Suae non commemorantur in Indice Thes. Steph. asteriscum praefigerem. Cum enim jam
o. Grammius ad calcem Historia Deorum ex Xenophonte, sive Antiq. Xenoph. Prodromif
colligere instituisset ea vocabula Xenophontea, quae in Thes. illo H. Steph. vel desiderantur,
vel auctoritate boni alicujus scriptoris destituti sunt, cumque ego facile animadvertissem,
ne Grammii quidem taUinn vocabulorum catalogo omnia, qua ei inserenda fuerant, conti-
neri, et tamen scirem, adhuc esse nonnullos inter viros eruditos, quibus talis diligentia,
quae nee omnino inutilis est putanda, egregie placeret: notavi ea vocabula omnia, quibus
prorsus Stephani Thes. caret, praeier verbalia in e'ov et ioj desinentia; quas vero ita extant in
isto Thes., ut nee verba nee nomen auctori.s ciijusdam antiqui sit additum, et quorum in-
tredibilis multitudo est, iis, quamvis apud Xenophontem reperiantur, asteriscum apponere
omisi. Unde simul, quam plenus sit Index noster, potest coliigi. Prorsus enim in Stephani
Thes. si quidem recte numeravi, desunt vocabula 413 ; quibus si annumeraveris 67 terbalia
qualia dixi, efficitur summa vocabulorum 480., quorum tamen num multa vel omnia jam
relata sint in D. Scotti Append, ad Thes. Ling. Gr. ab H. Steph. constructum et ad alia Lex.
Constantini et Scapula, vel in Append, ad Lex. G. Lat. a Jo. Scapula constructum et ad
alia Lex. e Cod. Ms. olim Askeviano in lucem nunc primum vindicatam, definire mihi non
licebat. Quae vero Jo. Caspar Suicerus in Specim. Supp. Ling. Gr. (quod Specimen consti-
tuit caput xiii. Suiceri Sac. Obss. Tiguri, 1665. 4. p. 311-342.) et Jo. Henr. Mains in Specim.
Supp]. Thes. Gr. Ling, ab H. Steph. constructi (Maii Specimen adjectum est ejusdem libro
quarto Obss. sac. ad diversa utriusque Testamenti loca, Francf. 1732. 8vo. p. 161-233.), ille
ex litera a, hic ex litera s, banc in rem observarunt, ea singulis locis inserere non neg-
lexi." Pr<ef. ad vol. i. p. 8.
Gregorii Curinthii et aliorum Grammaticorum Libri de Dialectis Ling. Gr., quibus addi-
tur nunc primum editus Manueiis Moschopuli Libelius De Vocum Passionibus. Kecensuit
et cum Not. G. Koenii, Fr. Jac. Bastii, Jo. Fr. Boissonardi, suisque edidit G. H. Schaefer,
Lips. 1811. 2 vol. 8vo.
To the second volume is subjoined a most copious '' Index Graecitatis —
Voces asterisco notatae in Lexicis non leguntur." In this Index nearly three
hundred words are thus marked.
Abr. Kail, Specimen Suppl. Thesauri Gr. Ling. Stcphaniani ex Theognidis Sententiis (litt.
A.), Halhiae, 1760. 8vo. Vide Bibliothec. Gr. ed. Harles, vol. vi. p. 672.
We have not yet been able to meet with this Specimen, and have yet to be
informed whether it is inserted, and whether any additions are made to it, in the
following work, which was published, as it should seem, six years after.
204 Materials for the Improvement of
Ahr. Kallii Specimen nova Editionii Sententiarum Theognidis Megarensis, Poetae antiquis-
•imi. Gutting, et Goth. ap. J. C. Dieterich, 1766. 7 pi. 4.
This Specimen nov. Edit. Sentent. Theognidis is noticed in the Comment, de
Libr. minorib. vol. i. pars iii. Bremae, 1767. 12mo. p. 333-6. where we are
told that in the meditated edition " agmen claudet Vocum Theognidearum copi-
osissimus index."
Appendix ad Lex. Gr. Led. a J. Scapula constructnm et ad alia Lex. Gr., e Cod. MS. olim
Askeviano in lucem nunc primum vindicata. Lond. J789. 8vo.
Dr. Burney, the learned Editor of this work, writes thus in the Preface :
*< De auctore, qui scripsit, aut e variis scriptoribus Suppl. hoc collegit, nil certi in promp-
tu est dicere. Eruditionis tamen et diligentise argumentum gravissimum et firmissimum
post se reliquit. Quee fuerit illius setas, quae patria, quod nomen, jeque ac causa, quae
ilium ad tantum laborem exhauriendum impulerit, prorsus ignoratur." Pag. xii.
•* In hoc Opeie Supp. ad Lex. Scapula, Henrici Stephani, csterorumque scriptorum,
reperire licet. In hoc, multa verba, ab illius praetermissa, diligenter enotata : et in hoc,
plurima, vel nullis, vel taiitum recentioribus, dubiisque exemplis defensa, veterum, atque
optimifi notag auctorum testimoniis, quibus fidera nemo temere nej^averit, firniata, Lector
videbit. Ex jEschyli Sophaclisque Reliquiis, et ex quibusdam Euripidis, Aristophanisque
Fabulis, auctoritates plerumque sunt desumptae; at praiter omnes alios, ex illo principe
Tragicorum, cujus voces pauIo abstrusiores, aut minus consuetae, et quae, magna ex parte,
in Thes. omnibus et Lex. desiderantur, in hoc libro sedulo sunt servatae.
" Satis diu, nullum exstare Thes. Gr. omnibus numeris absolutum, deploraverunt viri
eruditi, et in praesens deplorant, et in posterum tbrsan deplorabunt ! Vocum aliquot cen-
turias, ab H. Stephana omissarum, suppleverunt Suicerus, Jensius, Scotlus, alii. Horum
tamen omnium vel memoriam, vei industriam, quam piurima? i'ugerunt ! O si qui, laurea
Apollinari merito donandi, novum Thes. Sleph. Edit, vulgandam susciperent ! Singula exem-
pla, et singula verba examinanda sunt, et expendenda; auctorum paginae, locaque citata, ex
optimis et ultimis editionibus, accurateque et cogitate rescribenda; errores vani corrigendi;
omissa supplenda; criticorum, astate S/e/iAani recentiorum, observationes legendae ; acces-
sionesque ex scriptoribus olim editis, et maxime ex Auctoribus, Epigrammat. et Inscriptio-
nibus, quce, post Lexica emissa, e Bibliothecarum latebris, vel aliunde prodierunt, adf'e-
rendae." Pag. XI.
Caspari Fr. Munthei Obss. philolog. in sac. N. T. Lib. ex Diod. Siculo collecta, una cum
Indice Vocum Diodorearum, quibus Lexica locupletari et suppleri possunt. Hafn. et
Lips. 1755. 12mo.
To it is subjoined a " Specimen Defectus Lexicorum in Vocibus aut notioribus Vocum
Diodoreis, quae Lexicographis, in primis Stephano, vel plane praeteritae, vel nulla penitus,
aut sequioris /Evi Auctoritate stabilitje sunt."
It extends from p. 491. to p. o60. and 830 words are noticed in it.
J. H. Maii Fil. Ohss. sac. ad diversa utriusque Loca Libri IV. Fr. ad Mcen. 1716. 8vo.
In Dr. Gosset's Catalogue the Work is dated Franc. 1732., but in the Bod-
leian Catalogue, it is dated 1716. : in the following passage the date assigned to
the Work is the same, as in the Bibiiotheca Gossetiana : —
" Jo. H. Mali Specim. Suppl. Thes. Gr. Ling, nb H. Stephana constructi adjectmn est lib.
quarto Obss. sac. ad diversa utriusque Testamenti Loca, Franc. 1732. Bvo. p. 161-233."
Jo. Jensius, in the third Book of the Lectiones Lucianea chap. 1st, page 309-
16. Hag. 1699- 8vo. " ex Luciano Indicem Vocum, quae in H. Stephani Tlie-
sanro omissa; sunt, consignavit." The words amount to 150.
Geoponicoruvi, sive De Re Rustica Libri, curante Jo. Nic. Nidus. Lips. 1781. 4 Vol. 8vo.
It contains an " Index," m which " asterisco ea signata sunt verba, qute in Thesaura
Stephaniano non apparent."
In the Miscellanece Obss. crit. in Auctores vet. et recent. Vol. VI. Tom. I.
Menses April, Maii et Junii complectens. Amst. 1735. is inserted in p. 179-89.
Suppl. Vocum omissarum Specim. in H. Stephani Thes. Ling. Gr. The
article contains exactly 502 words. The editor thus writes in the first page —
" Quamvis maluissemus non ita nudas has vocum auctoritates nobis transmissas, et saepius
hie illic aliquid addendum fuisse de significatione, usu, et probitate vocabulorum censeamus,
noluinuis tamen viro erudito, qui nofiis hoc Specimen impertiu, suura laborem pcrire, cum
terte aliqua inde ad fiXl>.Myct{ vjros redundare possit ulilitas. B."
Stephens' Greek Thesaurus. 205
The article itself has the signature H. L., but we know not who is meant to
be designated by those initials.
T. C. Harles, in a Note on the Bib. Gr. J. A. Fab. Vol. VI. p. 663., writes thus:
" Vir quidam doctus in Ephem. Liter ar. Gothanis a. 1789. pag. 521. exhibet e Meleagri
Carminibus plura Vocum Gr. singularis formse, quse in Lex. Steph. desiderantur."
Aristotelis Liber De Mirabilibus Auscultationibus, curante Jo. Becraanno. Gottingae
1786. 4to.
It contains an " Index Verborum; Verba asterisco signata in Lexicis desid«
rantur." 27 words are thus marked.
Utriusque Leonida Carmina, cum Argumentis, Varietate Leclionis, Scholiis, et Comtnen>
tario edidit, et Indice ornavit Alb, Chr. Meincke. Lips. 1791. 12fno.
It contains an Index Verb, which notices £3 words not found in the Lex. vulg,
Aristophanis Comczd. Plutus : adjecta sunt Scholia vetusta. Recognovit ad veteres Mem-
branas, var. Lect. ac Not. instruxit, et Scholiastas locupletavit Tiberius Hemsterhuis. Edilio
nova Append, aucta. Lips. 1811. 8vo.
It contains an " Index Rer. et Verb, quse in Adnot. explicantur — Voces, quibus
Asteriscus praslixus est, in Lex. non leguntur." The words thus marked are
50 in number. The Work was edited by G. H. Schaefer.
Fabula JEsopica, quales ante Planudeni ferebantur ex vetusto Codies Abbatiae Florent.
nunc primum erutas una cum aliis partim hinc inde collectis, partim ex Cod. depromtis, Lat.
Vers, Notisque exornatae. Studio Fr. De Furia, Lips. 1810. 8vo.
It has an " Index Gra^citatis" made by C. Em. Chr. Schneiderus, in which
fi3 words are noticed as not found in the Lexicons.
Artemidorus, curante Reiff, Vol. I. Lips. 1805. 8vo,
It contains an " Index Rer. Verb, et Nom. propr. — Asterisci vocabula, qua
nondum in Lex. relata sunt, denotant."
Xenophontis Ephesii De Anthia et Habrocotne Epheiiacorum Libri V. Curavit Aloys Emeriei
Liber Baro Locella. Vindobonae 1796. 4to.
It contauis an *' Index Graecus, Verbis quae in H. Stephani et D. Scotti Lex.
non repenuntur, vel Auctoritate carent, Asteriscus est praefixus." 24 wordt
are thus marked.
In the Index to //. S. Reimars Edition of Dio Cassias all the words, which
do not occur in the Thesaurus, are marked, and the number of marks exceeds
600.
Homeri Odt/ssea, Gr. Tom. III. continens var. Lect. e Cod. Harl. et Not. R. Porsoni. Lips.
Edidit G. H. Schsefer. 1810. 18mo.
To it are subjoined " Indices in Not. ad Bucolicos Poetas, Horn. Pind.
et Sophoc," " Index Verb, et Rer. in quo Voces asterisco notataa Lexicis acce-
dant." In it 33 words are noticed.
Homeri Opera omnia ex Recensione et cum Not. S. Clarkii. Accessit Var. Lect. Ms.
Lips, et Edd. veterum cura J. A. Ernesti, qui et suas Not. aidspersit. 8vo. Lips. 1759.
Vol. I. 1760. IL in. 1761. IV.
Homeri Operum Appendix, Hymn. Epigram, et Fragm. continens. Recensuit var. Lect.
Not. Indie, denique Gr. in Contextum addidit J. A. Ernesti. Vol. V. Lips. 1764.
Addendorum ad Tndicem Homeri Ernestinum Specimen I. scriptum a J. G. C Hoepfncro.
(inserted in the Commentationes philologicae editae a G. A. Ruperti et H. Schlichthorst.
Vol. IV. Bremae, 1796. 12mo.)
This Index extends from page 154 to page l67. The first part consists of
additions to the Index ad Notas ; the second part, which is confined entirely
to the letter A, relates to the words in the Text, and l64 words are noticed.
Index Vocabulorum in Homeri Iliad, et Od. cffiterisque quotquot exstant Poematis Studie
M. VVolfgangi Seberi Sulani. Editio nova auct. et emend. Oxon. 1780. 8vo.
Homeri Hymnus in Cererem editus a D. Ruhnkenio. Accedunt duae Epist. crit. et C. G,
Mitscherliciiii Adnott. in Hymu. in Cererem. Lug. B. 1808. 8vo.
206 Materials for the Improvement of
J. G. Berndtii Lexicon Homericum, seu Index copiosissimus Vocabulorum plcrumque om-
nium formulanimque dicendi complurium, qu« in totaHom. II. occurrjnt; in usum tironum
accommoi]. Stendal. 1795. 2 Vol. 8vo.
G. H. C. K'os Probe ernes griechisch-deutchen Worterbuchs iiber den Homer und die Home-
riden. Kopenb. 1806.
Of Damvi's Lexicon Homericum et Pindaricum the greatest possible use
will be made.
Segim. Fr. Dresigii Commentarius de Verb. Med. N. T. nunc primum editus cura J. Fr. Fis-
cheri. Addita est prater Lud. Kusteri Libellum Jo. Clerici Dissert, de eodem Genere Verb.
Gr. e Ling. Franco-Gallica in Lat. conversa. Lips. 1755. 12mo.
It is the intention of the Editors to insert in the Lexicon under the proper
heads the various observations respecting the middle verb, as contained in this
publication, as well as in the Collection of Chr. WoUius, which reached a
second edition.
Miscellaneous Tracts and Collections relating to Natural History selected
from the principal Writers of Antiquity on that Subject by W. Falconer, M. D.
Cambridge. 1793. 4to. pp. 203.
*' The last and largest of these pieces is an alphabetical table of the Greek
plants. The former of these exhibits 1st, the Greek name of the plant and the
author who mentions it. 2d, the name assigned to the same by Caspar Bauhin
in his Pinax and other Works. 3d, the corresponding name given by Linnaeus
in his Spec. P lantarum. 4th, the modern English name where that could be
found. The second part of this Table exhibits the Linnaean names of the Greek
plants placed in alphabetical order with the Greek names subjoined. The use
of this is to enable the Reader to discover if any particular plant, the Linnaean
name of which is known, be one of those with which the Greeks were acquainted.
An attempt of this kind, though sufficiently laborious to the compiler, must be
liable to much error and uncertainty ; but some indulgence may be hoped to be
given to the first attempt of this kind, at least in our owu country." Pre-
face, p. v.
Platonis Euthyphro, Apologia Socratis, Crito, Fhado, Graece ad Fidem Codd. Mss. Tubing.
August, aliorumque et Librorum Editorura vet. recens., emend., explic. J. Fr. Fischerus,
Lips. 1783. 8vo.
It contains an
" Index secundus Verb. Gr. qucE in Not. illustrantur, explicantur, et a Librariis permutata
notantur."
This Work cannot fail to supply us with some important matter for the aug-
mentation and the correction of H. Stephens' T/ies. as J. Fr. Fischer in the
Notes is constantly referring to the Thes. J. Fr. Fischer has also edited the
following Dialogues of Plato, as we learn from Chr. Theoph. Kvinoel's Nar-
ratio de J. F. Fischero ad Fr. Volkmarum Reinhardum, Lipsia, 1799. 8t70.
Platonis Crutylus et Theatettis Gr. cum Animadvv. crit. Lips. 1773. 8vo.
Platonis Cratylus Gr. et Lat. Annotat. crit. et grammaticis illustratus Prolus. I-XIV. Lips.
1792. 8vo.
Platonis Sophista, Politicus, et Parmenides cum Animadvv. crit. Lips. 1773. 8vo.
Great assistance vvill be derived from the following works published by J. F.
Fischer.
Anacreontis Ted Carmina Gr. e Recens. Guil. Baxteri cum ejusdem Not. tertium edidit,
Varietatemque Lectionis atque Fragm. cum suis Animadvv. adjecit J. Fr. Fischerus. Lips.
1793. 8vo.
It contains
" Index secundus Verborum, qiiae in Od., Fragm., Epigram. Anacreontis leguntur."
" Index tertius Verb. Gr. quje m Not. Editoris explicata sunt, atque Script, vet. quorum
loci ibidem vel illustrati sunt, vel emendati."
jEschinis Dialogi III. recte emendat. explicat, Ind. copios. adjecit J, Fr, Fischer.
Ed. IIL Lips, 1786. 8vo.
Stephens* Greek Thesaurus, 207
JEschinis Axiochus Gr. recensuit et Notis illustravit, Lips. 1758. 8vo.
A fourth Edition was published " Misniae 1718. 8vo./' but we know not whether
it contains the Index mentioned in the preceding article.
Palaphatus. Ed. VI. recte emend., explic. Accedunt Prolusiones IV. in Palaephatum.
Lips. 1789. 8vo.
Prolusiones de Vitiis Lexicorum N. T. XXXIII. ab a. 1772-90. conjunctim editae. Lips.
1791. 8vo.
From the following Works of the same Scholar the most copious extracts will
be given.
Animadvv. adJac. Welleri Gram. Gr. Spec. 1. Lipsiae, 1798. Spec. II. Lips. 1799. Spec. IIL
Pars prior. Lips. 1800. 8vo.
Welleri Gram. Gr. Ed. II. Lips. 1780. 8vo.
In the Acta Seminarii Regii et Societatis philolugic^ Lipsiensis, edited by
D. G. Beck, (Vol. I. Lips. 181 1. 8vo.) there is, in the three following Articles,
an immense list of words, either altogether omitted, or only imperfectly ex-
plained by Schneider in his Lexicon.
Symhola ad J.i. Gottl. Schneideri Lex. Gr. Scripsit Fr. Passow.
C. G. Ahlwardti Syvihola ad augendum Schneideri Lex. Gr.
De Lex. Gr. et Lat. omnino et recentissimis singulatim.
Having been informed by a zealous friend to our undertaking, that Professor
Niclas, now deceased, the learned Editor of the Geo/)owic4, had made considerable
progress in an intended edition of H. Stephens' Thesaurus, but for the want of
a sufficient capital, had been obliged to relinquish the design, we have used our
best endeavours to obtain the possession of his papers, and much concerned are
we to find that we have so slight a chance of success. The following are extracts
from two Letters, which we have received on the subject :
" On the receipt of your letter of the 3 1st of March, 1 hastened to communicate
the contents of it to my father, requesting at the same time that he would forward
your proposals to Prof. Niclas, or his heirs. I have now received an answer,
and likewise a letter to my father, from one Director D. J. Wagner, dated,
Luneburg, the 4th inst., by which I was concerned to find tha^ my well-meant
offer has led to nothing but the discovery that the MSS. of the late Professor have
made their disappearance. The following is a translation of the letter :
" Respecting the labors bestowed on the Greek Dictionary by the late Mr.
*' Niclas, 1 have the honor of informing you that my colleague. Rector Langer,
*' has assured me of his having, in the year 1796, (when he was the disciple of
" N.) taken a copy of the MS. in question as far as the letter A for the author ;
" but not a sheet of the same has been found after the decease of the latter, whose
" literary reputation and the inquiries which from various quarters have been re-
" ceived, have occasioned the most diligent searching through his letters and
" papers without a trace of the MS. having been discovered : otherwise the heads
*' of the monastery of St. Michaelis, which is in possession of the entire
" library of the late Mr. N., would undoubtedly have made, or granted to others,
" the most worthy use of it."
" The source of the above communication is one of so great a respectability, I
thought it my duty to place you in possession of it immediately : surprize and dis-
appointment are equally great on my part ; but from the facts mentioned in your
letter, and the first mention made of the MS. by my father, I still do not entirely
despair of the success of further inquiries." Extracted from a Letter written on
the Q.4thofMay, 1814.
" The MSS. of Professor Niclas, at least the first volume of Stephens tran-
scribed for the press, the other oever, 1 understood, completed, was shown to me
208 Matdialsfor the Improvement, ^c.
by my learned friend A. F. Wolf, at Halle ; in whose hands Niclas had placed it for
the purpose, through the medium of his powerful recommendation, to obtain more
favorable terms from the Leipsig booksellers : this happened in 1805. The war
with Austria that year delayed the undertaking ; and the overthrow of Prussia and
establishment of the kingdom of Westphalia in ] 806., compelled Professor Wolf
to remove, first to Frankfort on the Oder, and thence to . What has
become of Professor Niclas' papers since that period, I have no means of
knowing." Extracted from a Letter recently written.
J. F. Boissonade, as our subscribers will be glad to hear, has, with a very
meritorious generosity, and a most commendable zeal for the interests of Greek
literature, transmitted to us a long list of words not inserted in H. Stephens'
Thesaurus, with which he has met in the course of his extensive and recondite
reading, and we trust that his example will be followed by other distinguished
continental scholars.
We know several eminent scholars in this country, who have made large addi-
tions to Stephens. From some of them we have reason to expect great and
valuable assistance : from all we earnestly solicit communications. Even the
addition of one word, or one new sense to a word, will be a desirable acquisi-
tion.
For a List of Subscribers, we refer the Reader to Mr. Valpy's Catalogue,
inserted at the end of this Number of the Classical Journal.
END OF NO. XIX.
CONTENTS OF No. XX,
PAce
An Answer to a late Book written against the learned and
Reverend Dr. Bentley, relating to some MS. Notes on
Callimachus. Together with an Examination of Mr. Ben-
net's Appendix to the said Book, No. iii 209
Biblical Synonyma, No. iii. 228
Inquiry into the Causes of the Diversity of Human Character
in various Ages, Nations, and Individuals; by Professor
Scott, No. V 237
Dissertatio T. S. Bayeri De Origine et priscis Scytharum
Sedibus, ^ » 258
On the Attic Months, &c. 8cc. 266
Answer to Mr. Bellamy's Essay on the Hebrew Points, and
on the Integrity of the Hebrew Text, 268
Answer to the ' Remarks on the Topography of the Plain of
Troy,' by Major Rennell, 275
Conjectural Criticism on Virgil, -« » 29 1
Carmen Toghrai, . . . . .^ -* 293
Genders, 294
Arabic Proverb, • ♦ • • ibid
Biographical Memoir of J. J. Griesbach, late Professor of
Divinity at Jena, by Fr. Aug. Kothe, 295
Manuscripts Classical, Biblical, and Biblico-Oriental, No. v. 302
Conjecture on a Passage in the Cato Major vindicated, » • • . 306
Notice of C. A. Klotzii Opuscula varii Argumenti, 309
Bibliography, 3 16
Modern Words derived from the East, • • « • • 317
On the Affinity between the German and English Dialects, 3 1 8
Error in the Translation of the Periplus of the Erythrean
Sea, by Dr. Vincent, 323
Defence of the Common Reading of a Passage in Herodotus, 326
NO. XX. CL Jl. VOL. X. a
f
ii CONTENTS.
PAG??
Inscriptions at Barcelona, • 331
Passage from the Persitia Poem of Sliirin and Ferbad, • • • • 332
The Authenticity and Genuineness of ^ Renaudot's Travels of
Two M ahommedanS;' • 333
Hebrew Criticism, » 33.5
Adversaria Literaria, No. i v. So9
Ilouardius Carceres Inviseas, 345
Letter from Mr. R. Dawes to the Rev. Dr. Taylor, ...... 349
Notice of nATXANIOT 'EAAAJOS nEPIHrHXl^—De-
scription de la Grece de Tausanias. Traduction Nouvelie,
avec le Texte Grec collationne sur les MSS. de la Riblio-
th^que oil Roi, Par M . Clavier, Vol. i. • • • 353
Notice of J. F. Gyles's Elements of Hebrew Grammar, •. 356
French Literature — Numismatography — Description d'une
Medaille deSiris, dans la Lucani€. Par A. L. Millin, &c. Sic. 358
Classical Connexions, No. 1 1 1. • 366
In Carmina Epodica Euripidea Commentarius, No. iv. •• 369
French Literature, « • 377
Notice of Dr. Crombie's Gynmasium, sive Symbola Critica, 3S4
Geometrical Problem, by Professor Porson, 401
Answer to the Observations on tlie Researches in Greece, in
No. XXII. of the Quarterly Review, by Major Leake, •. 402
Notas in Euripidis Med. Edit. Porson, 412
Supplement to the Materials for the Improvement of the new
Edition of Stephens' Greek Thesaurus, in No. xix. of
the Classical Journal, 413
Curae Posteriores, » 417
Literary Litelligence. Fiance, 419
Germany, 42 1
Italy, 422
Spain and England, 423
French Literature, 427
Notes to Correspondents, ♦ "j^ ^» • *-••• — •• 420
THE
CLASSICAL JOURNAL.
DECEMBER^ 1814.
AN ANSWER
TO
A ILATE book:
Written against the Learned and Reverend
Dr. Bentley, relating to some Manu-
script Notes on Callimachus.
TOGETHER WITH
AN EXAMINATION OF MR. RENNET'S
APPENDIX TO THE SAID ROOK.
LONDON :
FEINTED IN THE YEAR, 1699.
No. HI.
To the Author of the Remarks upon Dr. Bentley's Fragments
of Callimachus.
Remarks upon Decad I.
X-^EAVING the rest of your proofs to answer for themselves to the
several exceptions clapp'd upon the back of them ; two of them there
are of so peculiar a complexion, that I cannot but make a stop at
them, sc. Pr. 6, 7. The two Citations out of the Scholiast upon
Homer, Dr. R. fr. n. 5, 6. To which I returned no other Answer
than not proofs. Which whether it were sufficient, let the reader
judge from what follows. With them therefore I begin my Re-
marks.
Remark I.
Putting your sense into words at length, and making it intelligible,
you alledge them in this form. (p. 33.) From Parrhasius, to whom
the Doctor is referred by Mr. Stanley's MS. he had his information
that the Scholiast upon Homer often cited the ^Etia of Callimachus.
No. XX. a, Jl, Vol. X. O
'210 Answer to a Book written against
From whence the inference is ; ergo. Dr. Bentley stole his two citation*
out of Didynius upon Homer, n. 5. 6. from Mr. Stanley's MS, But
how so ] Are they in your MS. ? No, not so. But Mr. Stanley
directed him to Janus Parrhasius, and so he came by them. To Janus
Parrhasius therefore I go, and by the help of Gruter's Index to the
first volume of his Fax Artiiim, 1 readily turn to the place you intend,
and there, p. 874- I find these words, Ex JEtiis pratered Calllmachi
velustus et iniiommatus interpres Homeri, qui in Publica Vaticana
Mibliotheca Ronue legitur, saj^issime testimonium petit, i. e. " There
is to be seen in the Vatican Library at Rome, an old nameless Scho-
liast upon Homer, who often quotes Caliimachus's AiVia." And this is
every word that Parrhasius says to the matter. And now let us see
how deeply the Doctor is indebted to your MS. upon the account of
these two quotations. Just thus much and no more. Mr. Stanley,
he sends him to Parrhasius ; and Parrlmsius, he sends him to Rome,
telling him vsrithal, that 'tvi^as but going into the Vatican Library,
and enquiring there for a certain old nameless Scholiast upon Homer ;
and so, if he had the luck to hit upon the right book, he would meet
with somewhat to his purpose in it : and so, the Doctor came by his
two citations out of Didymus. An information much like that which
the old man in the fable gave to his son of a treasure buried
under ground in the vineyard ; but not telling him the place
where the young heir was fain to dig the vineyard all over,
and so, he found his treasure indeed, not what he expected, pots
of money, but what his father designed, the fruit of good husbandry.
After the same manner, the Dr. having (by the help of your MS.)
heard somewhat of an old scholiast upon Homer, that quoted some-
what out of Callimachus his .3itia, was resolved, whatever it was, and
whatever pains it cost him, he would have it. But that Scholiast upon
Homer being a nameless one, least he should not hit upon the right,
he turns over all the Scholiasts upon Homer: and so he gets not only
these three Citations belonging to Callimachus his Ama (for there's
another of them to follow in the next Decad) but about half an hun-
dred more some way or other belonging to the same Author : but all
by the help of your MS. which first put him upon the Quest. For
had not your MS. sent him to Janus Parrhasius, the Doctor had never
thought of any of the old Scholiasts upon Homer. But to be serious
with you, Sir ; would you have offered such things as these for proofs
against the Doctor, but upon the presumption that no body would
have been at the pains of tracing you ? The Doctor is a notorious pla-
giary. And why ? why, because the Doctor hath three quotations
out of Didymus upon Homer, referring to Callimachus his A'lnx; and
before the Doctor had printed his Fragments, he had seen Mr. Stan-
ley's MS. and Mr. Stanley's MS. takes notice of Parrhasius, who takes
notice of an old Scholiast upon Homer, who takes notice of Callimachus
his A'ina, ergo Dr. Bentley is a plagiary. A surprising consequence !
But, Sir, before you can bring this proof to bear, there may be made
several Queries, to which it behoves you to give a punctual answer.
As do you think the Doctor would never have looked into Didymus
upon Homer, had it not been for this special information, which at second
Dr. Bentki/, relating to CaUhnachus's Fragment s.9>\\
hand he received from your MS.? Or would not Gruter's index, which
literh C. hath these words, Callimachi JEtia, quo argnmento Parrhas.
p. 873. have sent him as strait to Parrhasius as your MS. could have done?
Or are you sure that Parrhasius his old nameless Scholiast of the
"Vatican was ever yet committed to the press ? or that Didymus was it?
For there are several old Scholiasts upon Homer both printed and in
MS. As besides Eustathius and Didymus, whom every body hath
heard of, Gruter's Index to the fifth Volume of his Criticks refers me
to H. Stephani Schediasmata, lib. 4. c. 21. where I find mention of
Quiedam in Homerum Scholia, quce nondum edita sunt, et qua: quam
paucissimis legtre datur. In the Epistle printed at the end of Ma-
lela's Chronology, p. 63. I find the Doctor himself quoting Joannes
Tzetzes his Uias interpretata AUegorici, quce nondum edita est. And
in num. 135 of this his Collection, I find him producing a Fragment
of Callimachus with a large quotation out of Porphyriusin Homericis
QucEstionihiis. And these indeed have been printed over and over,
but in Holstenius his Notes upon Porphyry's L%fe of Pythagoras you
will find mention of other old Scholia upon Homer, bearing also the
name of Porphyrius, which have never been yet printed. And other
old MS. Scholia upon Homer undoubtedly there are in the world
more than either you, or I, or the Dr. or Mr. Stanley, or Parrhasius,
or any one man else whatsoever may have seen. Now to which of all
these did Parrhasius send the Doctor ? To that which is now known
by the name of Didynuis you suppose, but it might be to any other
nameless Scholiast as well as to him. I might farther ask you, Sir,
how many quotations out of all or any one of these Scholiasts are
there in your MS. ? In the Doctor's collection, taking them all toge-
ther, there are (for I have been at the pains of counting them) above
half an hundred quotations out of the old Scholiasts upon Homer.
As far as you have carried on the comparison, I find not so much as
one single reference directly out of your MS. to any one of all these
Scholiasts, and therefore very much question, whether in the drawing
up this imperfect draught Mr. Stanley made any use of any one of
them. And yet by a strange fetch these three quotations must be
stole from your MS. But if he came by these three by the help of
your MS. how came he by the other half hundred ? were they from
your MS. too? a compendious way of making him as notorious a
plagiary as you please. For you might as well have charged him with
the whole as with part. And do such proofs as these deserve a better
answer than what 1 gave them ? Not proofs, nor any thing like proofs,
but mere suggestion, and altogether groundless. And now as for that
sentence out of Parrhasius with which, as it were by way of Epipho-
nema, you back these two proofs, and by the help of which translated
into English, you call the Doctor plagiary in two languages, I have no
more to say to it, than that I believe the translation to be your own :
Vhich is more than I dare venture to say for that choice piece of an
JEsopick, which adorns your Title-page. There seems to be too much
of the spirit and stile in that for a person of your gravity and serious-
ness. I am almost as confident as if I had seen the hand that did it,
that in your title page and postscript you had the assistance of some
212 A7isxver to a Book written against
second. It was pity he did not take the same care of you through-
out your whole book. Your stile stood in £;reat need of mending. I
fear I have already detained the Reader too long upon this particular.
But I was willing to let him see how resolved you were to make the
most of your cause. And remark the second, as for another instance
of your plain dealing, and a bold stroak of the Pen, he'll find not at
all iuferiour to the first ; but (as to the former part of it at least) of a
more general concern.
Remark II.
Just after the Titulus Ahux, you have these words. " The two
epigrams out of the Anthology are omitted by Mr. Stanley, with
which the Doctor makes a flourish ; but the epigram out of Martial is
in Mr. Stanley's collections."
With which the Doctor makes a flourish.
Which the Doctor quotes you mean j for the one of which he pro-
duces a fresh authority, and upon the other of which he bestows a
correction. This is all the flourish the Dr. makes with them ; and
this is the Dr.'s way of nraking a flourish : scarce any thing passes
through his hands, but he leaves it better than he found it. Nor can
you yourself forbear now and then offering at such kind of flourishes :
with what success we shall see in its proper place. But whether the
Doctor hath the same things with your MS. or hath not the same
things, something must be said to him. I might also ask you, since
we are here allow'd to suppose the Doctor to have sought these two
Greek Epigrams out of the Anthology itself, why may we not also
suppose him to have sought Martial's Epigram out of Martial himself?
Is it because Martial is a common Book, and the Dr. loves to read
out of the way 1 So let it be then. But this paragraph is fruitful! of
observations of a more important consideration. I shall deliver them
as succinctly as I can ; yet so as to make myself throughly under-
stood, and set things in a full light.
First then I observe that we are but just got over two of your
proofs against the Dr. (sc. the quotations out of Harpocration and
Suidas) but that he matches them with two additions of his own, (sc.
the two Epigrams out of the Anthology) to the one of which the new
authority added makes the Dr.'s some additions, three ; to his suppo-
sed plagiarisms, two. You see. Sir, you have lost ground at the
starting-post, and I dare say you'll be distanc'd out and out e'er you
reach half the course. I might farther observe that this new authority
produced by the Dr. (which if any body had done before him, 'tis
more than I know) for part of one of these Epigrams, gives it with
something of diff'erence in the reading from that of the Anthology.
'Tis true, that difterence is not in this place very material, the sense
in both comhig to the same. And yet this cannot be said to be an
insignificancy ; since though not here, yet in many other places the
same fragments produced out of several authors, what from the varie-
ty of the Lections, and other circumstances is rescued from that ob-
scurity in which it must otherwise for ever have remained unintelligible.
Dr. Bentley, relating to CalUmacJiuss Fragments. 2 \.^
And this is a case which happens so very often in the Dr.'s collection,
that there are but few pages, which alford not instances of it in
abundance ; proving at the same time the compass of his reading, and
the exactness of his judgement. Or however if any one should (as
none that understands any thing in affairs of this nature will) censure
this multiplying of authorities to the same purpose for a vain and
fruitless curiosity : yet at least it clears him from the imputation of
plagiarism. For if in some, nay in many places, the Dr. and your
MS. fall in with the same quotations: [Supr. p. 17.] that, as
hath been before said, the nature of the thing renders impossible to
have been otherwise : But if your MS. produces a fragment attested
(as is generally the case) with only one authority, or suppose two, and
the Dr. adds one, two, or three more ; how is he a plagiary ? if he
could out of his own stores produce four, three, two, nay or but one
authority to which your MS. directed him not ; why may we not suj)-
pose him as able to have produced those others also whicli are to
be seen in your MS.? Since the same reading of the ancients required
for the former would have done his work for the latter.
And here I cannot but give tlie reader notice of a common fallacy
put upon him throughout the whole course of your book : which is
this, that you generally alledge your proofs against the Dr. by the
tale of the number of the Fragments: and these figures in many
places stand crowded together so thick one upon the other, that they
make a formidable appearance. Thus p. 36. under the title AITION
A' (Alriojv it should have been, as in Dr. Bentley, To it^ouTOv rujv AjtIcov)
you run on strangely with your Numbers; as. N. 12, 13, 14, are
taken from Mr. Stanley, as is is also the 17th; the 18th from Parrha-
sius, to whom he was directed : 21st from Mr. Stanley ; 27, 28, 29,
from Mr. Stanley. But what a shoal of them is there in p. 42, No.
50, 51, 52, 53, 54, 55. 57, 58, 59, 60. And what of all these ?
Why all taken from Mr. Stanley. But this is a most notorious
illusion ; the quotations produced by your MS. under the several
numbers, or other references to the Dr.'s collection making sometimes
not the half [as N. 2. 27- 38. 40. 42. 46. 50. &c.] sometimes not the
quarter [as N. 52. 67- tit. 'EXsys'ia., n. S6. &c.] nay sometimes not the
tenth [as tit. 'ET^iy^dixy.acrcc vid. Dr. B. p. 324. et 228. et Graevii
Prooem. p. 5. et tit. IBIS Dr. B. p. 345.] nay sometimes not the twen-
tieth ['ETrjyfaajfxara, ut supra, et (notwithstanding our Vindicator's
Caveat, p. 54.) tit. Qa.v^a,<na, Dr. B. from p. 327- to p. 337.] part of
those produced by the Dr. in the places so referr'd to. He that
thinks I am upon the stretch, let him collate the Dr.'s collection with
Mr. Stanley's MS. upon the places pointed out in the Margin ; where
under the first of those references he will find the Dr.'s additions to
be at least three to two, under the second at least five to one, under
the third at least ten, and under the fourth twenty to one to what he
is supposed to have found ready collected to his hand in Mr. Stanley's
MS. And yet so have you printed the case that the reader who
understands no more of the matter than what he sees of it in your
Book, and never gives himself the trouble of looking into the Dr.'s
collection, takes it as if ail that was uoder those numbers were traus-
214 Ansxver to a Book written against
scribed from Mr. Stanley : and goes away satisfied of your ingenuity
because you acknowledge the Dr. to have made some additions of
his own ; sc. the addition of those simple Numbers omitted in your
tale; as between Number 50 and 60, the addition of that single
Number 5(5. whereas the addition of the simple Numbers doth not
upon the V. hole (and I am sure I speak within compass) make up a quar-
ter part of these some additions which you ingenuously allow the Dr.
to have made to Mr. Stanley's MS. Nay I am inclined to believe,
that upon a just calculation, all that is in your MS. will scarce be
found to bear the proportion of one to twenty to v,hat is in the Dr.'s
Collection : taking in all, I mean, that the Dr. hath done upon Calli-
ni.'U'hus, either by way of addition of fresh Epigrams, Fragments, or
Teslimonia, or tlie addition of fresh authorities to those already pro-
duced (as effectual an addition as any) or by way of emendation and
explication of the text in his notes upon the several parts of that
Author : his translation of almost all the Fragments, and many of
the Epigrams I put not into the accounts, though a work requiring the
exercise of some other faculty besides that of memory. [Sup. p. 7']
All these things, I say, laid together, I am pretty confident the Dr.'s
some additions will be found more than twenty to one to what is iu
your IMS. But there is no need of my runniug things so high. Sup-
pose we stood upon the par, and the Dr.'s addition did but just keep
up with your MS. yet even so, why must he have stole his half share
from Mr. Stanley ? Since the same industry that supply'd him with the
one half part, not in your MS. would in course have supply'd him
with thy other half A\hich is in your MS. As for instance, in p. 37
of your Book, the quotation out of the Scholiast upon Sophocles, n.
21. you charge upon the Dr. as directly stolen out of your MS. in
these words, n. 21. from Mr. Stanley. But another quotation out of
the same Scholiast, and standing in the same page [p. 310,] of the Dr.'s
Collection, n. 26. you leave him in full possession of: nay, and yet
Enother quotation out of the same Scholiast, n. 20.9. you allow hini to
have transcribed from that Scholiast himself, adding in express terms,
[p. 71.] whom the Dr. had consulted. But what reason can you give
for the difference here? why n. 26. and n. 20.9. should have been (as
you elegantly express it,) [p. 30.] the genuine offspring of the Doctor's
own brain ; but n. 21. diiectly taken, as you positively aver, from Mr.
Stanley ? So again, in p. 42. I find you bringing in the Dr. debtor to
Mr. Stanley for a quotation out of the Scholiast upon Apollonius
Rhodius, n. 49- but another quotation out of the same Scholiast, Dr.
B. p. 355. you frankly allow to be his own. But why the one rather
than the other? your words in that place are so very express and
significative, that I think them worth the transcribing, p. 6S. under
the title 'la-'To^iy.a 'TTrop.vTj'aaTa. The passages out of Athenaeus and
Harpocratiou are transcribed from Mr. Stanley ; the other two out of
the Scholiast upon Apollonius and Eustathius are the product of Dr.
Bentley's own observation in reading the ancients. And with this
you conclude (as to the Fragments) your detail of particulars : and
more unluckily you could not have done it. Thus much I must needs
say for you, that you are no artist at managing an accusation, nor
Dr.Bentley, relating fo CaUimachits's Fragments. 215
much practised in tliis way of writing ; which I assure you I ?.m far
from objecting; against you as a disparat;ement. I wonder that some
or other of the i>arty did not spy this riaw, and put some better dis-
guise upon tlie matter for you. But 'tis plain, from the many mistakes
in the first edition of your Book not corrected, or coloured over in
the second, that they took no manner of care of you. 'Twas ungrate-
fully done of them thus to neglect a person who had discovered so
forwardly a zeal for the cause ; [p. 31-] and ventured his all to serve
them. But 'lis strange, that you yourself should not have perceived
it, that these last words overthrow all that you had been doing before.
For I cannot conceive any reader so very thoughtless, as not to catch
you up here of his own accord : If the passages out of the Scholiabt
upon Apollonius and Eustuthius were the product of the Dr.'s own
observation in reading the ancients ; why then, why might not the
two passages out of Athenaeus and Harpocration be so too ] Or by
what strange fate were the Dr.'s fingers directed, that should thus
have led them directly to the very book, page, and line, where lay any
of those Fragments of Callimachus, which Mr. Stanley had not med-
dled with ; but bound them up from so much as once touching upon
any one of those which Mr. Stanley had before impropriated ? This
is so obvious a reflection, that upon second thoughts you cannot but
bb^ne your own indiscretion in laying it so full in view. The un-
toward way of your concluding your detail of particulars puts me in
mind of the words with which you conclude your whole book,
[p. 9'5.] " If this will not convince and amend him, 1 resign him to
better management." And really, Sir, that you must do. If it be
resolved that Dr. Bentley shall he confounded, it must be done by
some hand more accustomed to these sorts of exercises.
This article of the Dr.'s some additions I lock'd upon to be a most
material point, and such wherein the very substance of the cause is
very nearly concern'd ; and therefore gladly laid hold on the first
opportunity of considering it somewhat particularly.
At the beginning of this remark, I made mention of a bold stroke
of the Pen, and what that is we shall see in the observation I am now
going upon. It naturally arises from this same paragraph, and is one
of the choicest of the whole set : and therefore I cannot but usher it
in with a special recommendation.
I observe therefore, that the other book, be^ides the Anthology, out
of which the Dr. fetches part of one of these Epigrams, is that
known Lexicographer, Suidas ; nay, but Suidas in the Letter oiny.^ov 1
If you remember a certain passage in your book, the very mention of
these words cannot but a little startle \ou : perhaps you have forgot
it : turning therefore to your 82d page, you will find yourself thus
directing your speech to your honorable patron.
"These two quotations" (your meaning plainly is, the omission of
these two quotations) " from so known a Lexicographer incline me to
believe that the remark is very true, p. 245. (m. 244.) of your learned
examination of his dissertation, that he is got no furtJier than the
letter Katftfa in Suidas."
Those two quotations you speak of are out of Suidas, lit. K. vt.
215 Ansxver to a Book xvritten acrainst
o'
KcjuXixc, Kwarjrcci, whicli being in Mr. Stanley's MS. but not in Df.
Bentley's collection ; from thence you infer, that the Dr. hath not
read Suidas beyond the letter KccTTTra: now from thence should I have
inferr'd, that the Dr. did not transcribe Mr. Stanley's MS. for had he
transcribed Mr. Stanley's MS. he could not have rniss'd of those two
quotations. How these two passages out of Suidas came to be want-
ing in the Dr.'s collection I know not. 'Tis most likely it was purely
by oversight in his digesting and transcribing his collections for the press,
[Sicmma festinatione, not. in Epig. 4^. p. 40.] which he tells us was
done in great haste. And I am the rather inclin'd so to believe, be-
cause in the Dr.'s collection I find the title TAATKOE (as you well
observe) wanting in its proper place : which can have been only an
oversight ; that title, with several others being preserved by Suidas,
V. KaAAf'aa^&f : and accordingly, though wanting in the body of the
collection, yet we find it standing [p. 304.] among the rest in the
catalogue which the Dr. hath given us of all the works of that Poet.
As you refer us to the very page where that remark is to be found,
and indeed that honourable gentleman himself seeming desirous that
his penetration upon a like occasion should be taken notice of; I
presume I shall oblige you both by transcribing it. Not every one
that reads these papers may have that book by him : and besides I
were ambitious of having in this silly piece of mine some few Wjita
at least, that will be unexceptionably good.
"And this (to his eternal scandal be it spoken)" [Mr. B. p. 241.]
*' is a plain proof that he hath not read over all Suidas. Nay, I have
reason to suspect, that he is got no further than Kditita., which I
observe iiere" [I see that little word here^ and guess at the meaning of
it ; but how that alters the case, I see not.] " to be the utmost line of
his citations. I would not have the reader slight this discovery of mine
for 'tis as considerable as any of Dr. Bentley's, that are purely his own."
No, Sir, I do not slight it, nor did I at the first reading of it. And
though ihf re be so many peculiarities in that ingenious gentleman's
way of writing, that no man who hath read through (so as to know
what he is doing) but one half quarter part of his book can be much
surpris'd at any thing that follows : yet when I came to this particu-
lar passage, both the matter of it, and that air of satisfaction with
which it is delivered, struck me with fresh admiration. How ! thought
I ; the Dr. so very familiar with the Lexicographers, so conversant
with Suidas in particular ; and yet not got beyond the letter Kditita,
in Suidas? 'Tis strange. I cannot suppose that honourable gentleman,
when he wrote his examination of Dr. Bentley, not to have thoroughly
read that piece of the Dr.'s which he so often quotes, sc. his Letter
[p. 147. 138. \6Q. 170. 191, 192, 193, 194. 196, &c,] to Dr. Mill,
printed at the end of Malela's chronology : where he could not but
have seen the Dr. p. 32. upon the letter A. in Suidas, v. Aulid^ujv,
and p. 62. t)8. upon the letter 0 vv. "Op;pof, 'O^fsv; : upon the letter
* v. ITfio-jtof, p. 85. and p. 12, upon the letter c. v. '2o(poK\yji. After
all whiih I cannot see what reason he had to suspect that the Dr.
was got no further than the letter KocTTira in Suidas.
Dr, Bcntley, relating to Callimachus's Fragments. 217
But there is a certain proverbial gnoraa [Mr. B. p. 140. 285. Vind,
p. 26.] in our language, which by the help of an extensive charity
will cover a multitude of that ingenuous gentleman's cri^aA^aara |W,vij-
/xovma, viz. good wits have short memories. How you should have
been so forgetful, is a thing not so easy to be accounted for. With
what grace could you say, that you are inclined to believe, that the
Dr. is not got beyond the letter KaV^a in Suidas, when in the very
first page of his collection, you find him in the letter oawfov?
'Twould be unmannerly in me to say, to your eternal scandal be it
spoken : but if your complexion will bear a blush, you cannot read
these lines without changing countenance. You tell us, that the Dr.
[p. 30.] ought not to be angry at it, if he be treated as he deserves,
and that you have done it in a plain unaffected stile, [p. 95.] calling
a spade by its right name. Should I, upon this and the several
other occasions, which almost every page of your book presents me
with, treat you as you deserve, and call things by their right names ;
I know what I should be called myself: unmannerly would be too soft a
word for me, and perhaps the pen too gentle a weapon for my chastise-
ment. [Mr. B. 220.] But I am for sleeping in a whole skin, and therefore
shall only in the plain unaffected stile tell you ; that what you say you
are inclined to believe, you are not, you cannot be inclined to believe :
at least you cannot be inclined so to believe upon the reason here
given. For if the Dr.'s having omitted those two quotations out of
Suidas, vv. KujXidg, Kuiu,rjrai, inclined you to believe that he was not
got beyond the letter Katfra in Suidas : then his having quoted Suidas
in V. ovsiao, should have as strongly inclined you to believe, that he
was got as far as the letter ouay.^ov in Suidas, Give me leave here to
trifle with you a little, Sir, and answer you in your own way ; for why
may not I now and then make a flourish with my numbers as well as
you? turning to Num. 245. in the Dr.'s collection you will find him
upon the letter A. in Suidas. In Num. 46. 144, 350. and p. 431.
Upon the letter />t,. Upon the letter v. Num. 345. and p. 431. In
Num. 2. and 92. upon the letter 0. 1 Num. 48. 84. 227- and 344.
upon the letter it. In Num. 49. 59. 71. 299. upon the letter tr. In
Num. 210. upon the letter r. In Num. 42. upon the letter u. la
Num. 50. and p. 349. upon the letter (p. In Num. 193. upon the
letter ;>/. In Num. 184. upon the letter \|/. And lastly, in pag. 352.
upon the letter oj[j.sycx..
And now. Sir, what think you of the matter ? Are you still inclined
to believe, that the remark is true, that the Dr. is got no further
than the letter Kdirira, in Suidas ? Is not this what I called in the be-
ginning, [Sup. p. 3.] making your court to a young gentleman at
the expence of your own modesty ? Nay, and is not that honourable
young gentleman himself most deeply oblig'd to you for your bringing
the scapes of his pen also under a review ?
I wonder what the reader thinks of me. Certainly 'tis that I am
an idle man. What a parcel of figures have I been at the pains of
drawing together here ? And to what end or purpose 1 What's any
body the better for reading such stuff" as this ? Upon my word I am
perfectly ashamed of myself. But who can help it? If men will put
218 Answer to a Boole written against
fuch things as these into print, in print they must be told of them
again. For there is no reason in the world for it, that impertinence
should he a protection to impudence : or that men of worth should
be matle the mock of fools, because they that make them write
things so wretchedly trifling, that a man of any regard to his own
reputation, would be ashamed of the scandal of having so mis-em-
ployed his time as to answer them.
To come off handsomely with your Kd'Tttta. observation, you have
no other way left you, than to plead that the Dr. stole all his quota-
tions out of Suidas, beyond that letter from Mr. Stanley's MS. In
answer to which, I need give myself no farther trouble than to turn
you back to Except. I. [Supr. p. ly.] to the special mark standing at
the top of p. ()th to the Dr.'s familiarity with this Lexicographer
before ever he saw your MS. Except. 4. and to several other things
before said. But the case of SuiDAS is somewhat particular, and
therefore I caimot think it foreign to our purpose to bestow upon it a
•pecial consideration.
This undertaking therefore of collecting the Fragments of Callima-
chus I have reason to suspect was not with that learned gentleman,
Mr. Stanley, [Supr. p. 12.] as it was with Dr. Bentley, a design long
before premeditated, and therefore of a long time carry 'd on throughout
the whole course of his reading ; but a late and sudden thought tsken up
upon some special occasion, as probably upon a prospect of publishing
a new edition of the works of that poet; which had he finished, it
would in all probability have superseded the labours of those learned
persons [Dacier, Greevius] that came after him, and Mr. Stanley's
Calliuiachus might have stood to this day (as his yEschylus still doth,
and is like long so to do) the last edition of that Poet.
His first Essays toward this work appear in those papers with which
you make such a stir, which were once (without his seeking) put into
the Dr.'s hand, and which are now put into other hands to be shown
as evidence against the Dr. at the sign of the Half Moon in St. Paul's
Church-yard. [Sup. p. 14.] That they are an imperfect draught of a
more compleat work you yourself acknowledge. But the method in
which he proceeded in drawing up this imperfect draught, is perhaps
more than what you may have yet observed. I must confess I could
willingly have seen the original itself, but as I think I can do my
work without it, I were not over eager of satisfying an unnecessary
euriosity at ihe hazard of venturing into a place where 'tis so danger-
ous a thing to express one's self too familiarly. I think I have even
without the sight of your MS. made a discovery, which if I can make
out; let me tell you. Sir, I shall not a little value myself upon it,
but judge it altogether as considerable as that upon which your
learned friend so much applauds his own sagacity: and as it is purely
my own, I hope the reader will not slight it.
Mr. Stanley therefore having once entered upon this design of col-
lecting the Fragments of Callimachus, he doth, as upon the like occa-
sion another man would have done ; that is, he fetches in his first ma-
terials from such places where they were the most readily found : he
turuft over the Indices Authorum at the end of several Books, [As
Dr, Beniley, relating to Callimachus*s Fragments. 219
Clera. Alexanclrinus, Stobaeus, Strabo, Athenaeus, Etymolog, Magn.
Stephan. Byzant. ^JLc.] and from thence hastily transcribes into his
papers the several passages pointed out to him, v. Callimachus, re-
serving (as you yourself in part acknowledge) [p. 60.] a more diligent
perusal of the authors themselves, and a more accurate examination
of the passages taken out of them to his second thoughts. There was
not any one author more proper to his purpose than Suidas. But
Suidas having no Index Authorura, annexed to him, with him Mr.
Stanley begins, and turns over all that Lexicographer himself from the
beginning to the end : as for the rest contenting himself, for a time,
with what the Indexes supply'd him with. This, I confess, is mere
conjecture : but a conjecture so manifestly founded upon matter of
fact, that I dare boldly pronounce it next to a certainty : and whether
I am too confident, I shall submit to the judgment of the reader upon
an instance or two by and by to be produced. Now Mr. Stanley
having taken this course with Suidas in particular, it is impossible
but that the far greatest part of the quotatior.s out of Suidas in the
Dr.'s collection should have been anticipated by Mr. Stanley. And
had that learned gentleman in these papers of his taken the same
course with many other authors, you would have had, though not
more of truth, yet a better colour for your accusation. But if you
will still resolutely maintain it, that the Dr. having seen your MS.
thereiore all the quotations out of Suidas in the Dr.'s collection shall
have been transcribed from Mr. Stanley, I know not how to clear
myself of you, but by the help of a distinction. And this distinction
of mine, Sir, I desire y^u well to consider, and withal to remember,
that it w ill perform the same upon any other author, as upon Suidas : and
therefore though Suidas be the name we are here upon, yet the Argu-
ment extends to the whole body of the cause : which will excuse me
in insisting the more particularly upon it.
Of the quotations out of Suidas therefore I observe some of them
to stand in that Lexicon with the name of Callimachus atlixed to them
in words at length: others of them to contain some Fragments of
that poet, or to refer to some passages in him, but without express
mention of his name. Those of this later sort (as they are not nume-
rous) 1 will be at the pains of marking out to you ; viz. one quotation.
Num. 2. one of the quotations (sc. that v. vSarrjyog) Num. 42.
another Numb. 48. Two quotations, Num. 50. and another 88. Now,
Sir, there are in the Dr.'s collection (as far as you have carried on the
comparison, that is from Num. I. to Num. 103.) in all about thirty
quotations out of Suidas, to every one of which, saving those in the
Numbers here mentioned, you will find added the name of Callima-
chus standing in words at length : and every one of those Fragments,
to which the name of their author is so added, I find you charging
upon the Dr. as stolen from Mr. Stanley ; that single one v. wAijv,
Dr. B. p. 352. excepted, though even that also (however by you
omitted) I am apt to believe upon further search would be found in
your MS. But of these latter sort, which have not the name of
Callimachus so added to them, I do not find you mentioning any
•ingle one of them as taken from Mr. Stanley, and therefore hav*
S20 Answer to a Book written against
some reason to suspect that learued gentleman to have overlook'd
them. Upon this point I have endeavoured to express myself as
plainly as I could, and 1 desire the reader to look over these lines
again, till he fully takes my meaning.
Now, Sir, if this observation of mine should hold as to all or but
the major part of those quotations, it would do me considerable
service, and that upon more accounts than one.
1. It absolutely confounds your Kutttx observation, since in severzd
of even these quotations from Suidas, not (as I presume) to be found
in your MS. we find the Dr. advanced far beyond Kccttttcc, as in the
letter o. Num. 2. ir Num. 48. v. Num. 42. <p. Num. 50. with others I
could name. But of this I think you have had enough already.
2. It effectually clears the Dr. from having stolen from your MS»
those quotations which are in your MS. For if he could of his own
sagacity fetch out of Suidas such Fragments of Callimachus as had
not the name of their author joyn'd with them, he cannot be supposed
to have overlook'd those where the very word KcckXiyMy^os staring him
in the face, could not but have put him in mind [Supr. p. 11.] of hi»
common-place book.
3. We have here yet another instance of what I have so very often
observ'd in the writings against Dr. Bentley ; That there is scarce any
cue single article any where advanced against him by way of accusa-
tion or reproach ; which, when thoroughly sifted, doth not turn to
his acquitment and greater approbation. As in the present case, what
a plain proof is here of his extraordinary readiness at these sorts of
studies, [Supr. p. 12.] and with how just an assurance he might make
that boast (for so, to be sure, you'll call it) beforementioned that he
thought he could not easily be deceived, in knowing whether a Greek
verse were ascribed to its proper author ; since in so many instances
here given, meeting with a poor straggling Fragment of this ancient
Greek Poet, though in a lost, and as it were orphanized condition ;
yet he presently knew (so well was he acquainted with the v/hole race
of them) to whom it belonged, and returned to its right parent. Thus
while you prefer against the Dr. an accusation of plagiarism, you do
but the more fully prove to any one that will be at the pains of exa-
mining into the matter, how rich he is in his own stores, and how
little a loser by being placed in any comparison.
Cease therefore, let me beseech you, this your critical war, or
rather go on still writing till you shall have made him, as generally
observed and admired at home as he is abroad.
So Diamonds take a lustre from their foyle.
And B y owes his honours to a B e. [Dispensary.]
A. But fourthly, and that which I principally intended in making
this observation, it hath given me the hint of putting the reader, who
is minded to be satisfied in this affair into the method of doing it for
himself more effectually than I could have done it for him. But in
order to that, I must put my distinction upon a little farther tryal.
How the case stands between the quotations from Suidas of the
former and of the latter sort ; and between the Dr.'s collection and
Dr. Bentley, relating to CalUmachus's Fragments. ^2\
Mr. Stanley's upon that distinction from Num. 1. to Num. 103. hath
been already consider'd. From Num. 103. to the end of the Dr.'«
collection there may be thirty or forty more quotations out of Suidas ;
of which all the rest are of the former sort, so. standing there wth the
name of their author added to them : but these few following are of
the latter sort, so. referring to passages in Callimachus, but without
any mention of his name. The quotations under Num. 103. 128.
193. 227. (vv. KiXXiK'Mv, 'Ey.xrzi'jy) 233. and 304. (v, 'Acrsidcrt.) Now
to shew the use and application of this distinction.
In that pithy Peroration which, p. 6S. you make upon the main
body of your proofs against the Dr. you have these words. Thus
have I pass'd through many of those Fragments that are capable of
being placed in their several classes. And for the rest,the reader
may, as his inclinations lead him, collate the MS. copies (in which
great variety offers itself out of Athena^us, the Lexicographers, and
Scholiasts) with Dr. Bentley's printed collection.
With all my heart : most gladly do I joyn with you in your appeal
to the MS. itself, and I hope these papers may fall into the hands of
some readers, whose inclinations may lead them to make the experi-
ment you propose. I would desire no fairer play in this cause than
to have the Jury bring in their verdict upon view.
Let the reader therefore take these papers along with him, go to the
bookseller's shop at the sign of the Half Moon in St. Paul's Church
yard, call for the Manuscript to be shown there against Dr. Bentley,
and leisurely collate Mr. Stanley's collection of the Fragments of
Callimachus with the Dr.'s. And though I have never seen that MS.
nor know any thing more of it directly or indirectly than what, Sir, I
have learned from your book : yet I fansie I can pretty nearly tell the
reader what he will tind there, and what he will not find there. [Mr.
B. p. 9S, 232.] A profound scholar this ! (will you say of me now)
as well read in what he has not seen as in what he has. But such
things may be done. Sir. You have led rae part of my way : and you
know the proverb, ex ungue leonem. How far I go upon sure grounds,
sc. upon the authority of your Book, shall be mark'd out by this
stroak (f) : and though for what follows, (saving for here and there
a Number) I shall be purely upon the conjecture ; yet I hope the
reader will not find me very often mistaken in my guess.
Of the quotations out of Suidas in Dr. Bentley's collection of the
Fragments of Callimachus these following Numbers.
In Mr. Stanley.
Num. 1. 41, 42, 43, 44. 46. 4.9, 60. "53. 59. 66. 6S. Ji- S2. 84.
92 t; and 110. 144. 182. 184. 210. 227.232.238.249.279-288.
289. 299, 300, 301, 302, 303, 304. 307, 308, 309, 310. 311, 312,
313. 338, 339, 340. 344, 345. 350. with five or six more quotations
out of Suidas, Dr. B. p. 430, 431.
Note, Some of the Fragments under these Numbers being produ-
ced from both the Etymologicon and Suidas, perhaps Mr. Stanley may
have contented himself with one of those authorities for them, and so
kave omitted the reference to Suidas; and others of them containing
222 Answer to a Book written against
only single and independent words, perhaps lie may not have thought
them worth the transcribing. But this is mere guess.
Not in Mr. Stanley.
The Quotations under Num. 2. 42. 48. 50. 88. 103. 110. (vv.
'A;:(^£oou(n'a Aavaxry) 128. 227- 23.'}. 245, 304. supr. p. 45. 48.
And now, Sir, could you yourself, had you pursu'd your topick to
the end of the chapter, have made more of" your MS. against the
Dr. than I have made of it fur you ? having scarce left him through-
out his whole collection one single number not voluntarily surrendered
up to Mr. Stanley : which yet is so far from convicting him of plagia-
rism, that the more it appears against him, the more it proves for him.
For Mr. Stanley having (as 'tis plain he had) read over all Suidas, and
read him.wiih a design of collecting the Fragments of Cal.'imachus;
few of those Fragments which stood there marked out to him with
the name of their author written upon them can be supposed to have
escaped his observation : but if many or the greatest part of those of
the later sort not so marked out to him .; which are to be seen in the
Dr.'s collection shall not appear in Mr. Stanley's; my inference is
already made : [p. 4>6, 47.] therefore those Fragments which are ia
Mr. Stanley the Dr. did not transcribe from Mr. Stanley. For since
for the quotations of this latter sort he must have read Suidas himself,
he cannot have wanted the help of your MS. for those of the former.
So that the conclusion from the whole is this ; that Mr. Stanley had
read Suidas thoroughly, but Dr. Bentley had read him more tho-
roughly.
'Tis time now that I let you see what I have been doing all this
while in making such a stir with the quotations out of Suidas.
" Great variety," say you, [p. 68.] " of the same passages which are
printed in Dr. Bentley's collection will the reader (whose inclinations
shall lead him to make the tryal) find in Mr. Stanley's MS,"
Yes, Sir, great variety of that kind undoubtedly he will find. But
have you many authors that will present him with greater variety thaa
Suidas?
Out of Athenaeus.
Yes ; for Athenaeus hath an Index Authorum made to him.
Out of the Lexicographers.
And most of those Lexicographers too have such Indexes printed
with them ; and some of the Lexicographers (of one 'tis certain) Mr.
Stanley may have turned all over.
And out of the Scholiasts.
For some of the Scholiasts also have the like Indexes ; and with
other of the Scholiasts Mr. Stanley may have taken the same course
that he hath with Suidas.
Here therefore to the reader, who shall have the curiositv to make
the experiment you propose, and who shall be endued with the pa-
tience to go through with it, I shall offer some few cautions, by the
help of which he may be secured from passing a mistaken judgment.
I. In the first place therefore, he is not to judge of the Dr.'s col-
lection by the great variety of its coincidences with Mr. Stanley's as
to those Fragments of Callimachus which are taken from such Books
Dr. Bentlei/, relating to Callimachuss Fragments. 225
as have their Indices Authorum printed with them. These iideed,
were they all muster'd up together, with our Vindicator's— in Mr.
Stanley, bringing them up in the rear would make a terrible show
against the Dr. as,
Harpocration, The quotations in Dr. Bentley, n. 1. p. 352, 353,
354. t and n. 319 —»n Mr. Stanley.
Clemens Alexandrinus, The quotations, n. 2, 3. 8/. p. 337.t and
n. 133. 145. 187, 18S.— in Mr. Stanley.
Strabo, The quotations, p. 337. 354.t and n. 104<. 1 12, 113. p. 430,
431. — in Mr. Stanley.
Hesychius, n. 58.t and 229, 230, 231, 232. 352, 353, 354, 355,
357.— in Mr. Stanley.
Pindari Scholiastes, [Q. Is not n. 48. in Mr. Stanley, th^gh omit-
ted in the Vindicator's tale of the Numbers.] n. 77. 80. p. 352.t and
n. 108. 112. 119, 120, 121, 122. 136. 138. 188. 195, 196", 197, 198.
— in Mr. Stanley.
Etymologicon, n. 12. 17. 19- 28. 36. 40. 44. 53. 66. 67. 86.
^6. p. 349. 351. 467. 469.t and u. 129. 130, 131, 132, 147, 148,
149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 15S, 159, 16O,
161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172,
173, 174, 175, 176, 177, 178, 179. ISO, 181, 182, 183, 184,—
240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251,
252, 253, 254, 255, 256, 257, &c.— in Mr. Stanley.
All or at least the greatest part of these numbers in the Dr.'s col-
lection, with their leading Fragments, I little doubt, but that the col-
lator will find in Mr. Stanley's MS. with far greater variety of the
same kind out of Athena?us, the Lexicographers, some of the Scho-
liasts, Servius upon Virgil, Stobzeus, Priscian, Hephestion, and some
others. But then he must consider, that all these authors have Indices
to them, in which (v. Callimachus) all these Fragments were ready
pointed out to him. So that Mr. Stanley, in drawing up this imper-
fect draught, having taken (as most certainly he did) that method of
fetching in his first materials from the Indexes of Books, where those
Indexes were tolerably perfect : the Dr.'s coincidencies with Mr.
Stanley must be proportionably frequent ; and, as to those particular
authors, far outnumber his additions to it.
Here therefore the collator is to apply the distinction before made
upon the quotations out of Suidas, and the inference from thence
drawn : and to consider whether or no those some additions of the
Dr.'s own are not such which necessarily imply his having read, and
that thoroughly too, the authors themselves, out of whom he produces
his quotations, and consequently such as place him far above, wanting
the help either of the Index or of your MS. As for instance ; the
Fragment n. 50. is in Mr. Stanley (I conjecture) from Athenreus,
whose Index supply'd him with it. Is it in Mr. Stanley from Suidas,
yv. ye^yiciij.ov, f^tvoTtcv^ov (or at least from the later of them) in both
which it stands without the name of its author? The Fragment, n. 48.
may be in Mr. Stanley. But in Mr. Stanley from the Scholiast on
Pindar, an Index'd Book. Is that manifest reference to this Frag-
ment, Suidas, V. irxvccoK-^s in Mr. Stanley ] So that Fragment, n. 227",
224 Answer to a Booh tvritten against
from Siiidas, I doubt not but that the Collator will find in Mr. Stan-
ley, but from Suidas, v. ttov^^ oV will he find it also from Suidas, v.
v.i\Xi-Kuiv, where it stands without the name of its Author? The
Fragment, n. 245. he will find in Mr. Stanley, but from the Etymolo-
gicon, whose Index directed him to it : will he find the authority of
Suidas for the same Fragment, who hath it, but without the name of
its author. The Fragment, n. 1()9. he will find in Mr. Stanley from
the Etyniologicon ; but will he also find the emendation and explica-
tion of that Fragment from the Scholiast on Theocritus, and from
another place in the Etyniologicon. If not, therefore that other
place in the Etymologicon the Dr. read himself. But this is a thing so
very certain, that no man who hath but once dipp'd into any chance
place of the Dr.'s Epist. ad fin. Malel. who hath but just glanc'd
over somenfew pages of his late answer to Mr. Boyle (though as hasti-
ly and heedlessly as the man that read it all over in a day,) [Mr. Ben-
nett's Appendix, p. 134.] who will but cast his eye upon this his col-
lection of the Fragments of Callimachus, can entertain the least scru-
ple concerning it. However, since I have to do with men who will
not be content with a moderate conviction, I shall desire the reader,
who will be at the pains of making the experiment, to collate, and
that somewhat nicely, the Dr. with Mr. Stanley upon the following
numbers.
Num. 13, 14. 18. 29. 32. 51. 54, 55. 57. 75. (v, K^dvjjv)^. and n.
4. 15, \6. 23. 30, 31. 33, 56. 73, 75.) (v. 0ij^>)) 126. 16'8. 186. 207.
218. 234. 238. 259, 260. 306. 314. 334. 351. 3(52. d67, 368, 369,
570,417. _ \
Upon this list of numbers the reader is desir'd to observe, that all
the Numbers standing before f, together with the quotation produced
by Dr. Bentley in his Notes on the Epigrams of Callimachus Ep. 39.
p. 210. are in Mr. Stanley ; excepting Nura. 18. [P. 36. N. 18. from
Parrhasius. n. b. not from Stephanus] (v. T^ivaK^icc) which Fragment I
have as great an assurance as 'tis possible for a man to have in a mat-
ter of this nature, and which our Vindicator himself with a simj)licity
truly simple acknowledges, Mr. Stanley transcribed from that fore-
mentioned passage in Parrhasius, marked out to him in Gruter's Index.
But of the Numbers followingf there's not one of them so marked
out in the Index to Stephanus. Here therefore query. How many of
these numbers afterf are there in Mr. Stanley 1 Upon this the collator
is to make the scrutiny. And if the experiment answers my expecta-
tion my inferences are plain. 1 . That Mr. Stanley did indeed take
this method of fetching in his Fragments from the Indexes of Books.
2. Dr. Bentley read over the Books themselves, and was above both
the Index and Mr. Stanley's MS. Here are in all, quotations out of
Stephanus Byzant, forty ; of which eleven index'd, sc. ten in the index
to Stephanus ; and the other in Gruter's Index : all these — in Mr.
Stanley — Not index'd twenty nine, — in Dr. Bentley — Not, I suppose,
in Mr. Stanley.
And if this conjecture of mine should hold, I think 'tis pretty
much fo the purpose. But where the Indexes are compleatly drawn,
the like experiment cannot be made. In such cases a great part of
the Dr.'s quotations must of necessity have been anticipated by Mr.
Dr. Bentley, relating to Callimachuss Fragments. 225
Stanley. Nor need I, I think, say more to show the reasonableness of
this caution, not to judse of the Dr. by the yreat variety of his co-
incidencies with Mr. Stanley, as to his quotations out of such authors,
where the Fragments of Callimachns are marked out in the Indexes.
Nor,
2. Secondly, is he to judge of the Dr. by the great variety of his
coincidencieswith Mr. Stanley, as to his quotations from some few
particular authors, who may have no such Indexes made to them.
For with some particular authors Mr. Stanley may have taken the
same course as he hath with Suidas, and if so, the same effects of it
will appear in his MS. As for example, I find the Scholiast upon
Nicander once produced by Dr. Bcntley, n. 6o. and that the same
Fragment is in Mr. Stanley. Nor within the line of comparison do I
find any thing more of that Scholiast. But from after n. ](»3. I find
the Dr. producing out of him several Fragments, as n. 139- 14,0. 201.
228. 253. 267, 268. &c. Now if Mr. Stanley had after his having
began his collection read over this Scholiast, those numbers of the
Dr.'s must also be in Mr. Stanley. The like may be conjectured of
the Fragments from Aramonius, irsfi ?j^£ujv, &c. But the Vindicator
hath not carried on his comparison far enough for. me to go
here upon any certainty. Now such coincidencies, though never
so constant, prove no more against the Dr. than that Mr. Stanley and
he had read the same books;. And here, since I have been at the
labour of drawing them up, I shall present the Collator with a list of
Authors.
Apollonius Alexand. Artemidorus, Athenagoras, Censorino adjectus
scriptor, Johannes Charax, Ciseroboscus, Cicero, Diogenes Laertius,
Dionysius Halicarnass. Sextus Erapiricus, Erotianus, Eusebius, Fi;l-
gentius Planciades, Galenus, A. Gellius, Helladii Chrestom. Herodi-
ani Parecbol. Hyginus, Juiianus, Lucianus, Macrobius, MSS. et Codd,
inediti, ut Photii Lexicon ineditum, &c. Phlegon 'IVallianus, Plinius,
Plutarchus, Proclus in Platonis Timienm, in Parmenid. inedit. iu
Hesiodum, Chrestomalhia, Quinctilian. Solinus, Statius Poeta, Te-
rentianus Maurus, Theodoretus, Tertullianus, Tzetzes (uterque) Varro,
Scholiastie in Homerum, Didymus, Eustathius, Porphyrins; in /Es-
chylum, Aratuni, Aristophanem, Euripidem, Ibin Ovidii, Thtocritum.
Thus have I chosen rather to expose the Dr. to the repeated
censure of being a Polymalhist, (that is, a great scholar, and
one that hath read a great many books) than to be wanting in my
instructions to the reader, whose inclinations shall lead him to collate
the MS. Out of all these authors will he find in the Dr.'s collection
somewhat (more or less) either by way of Fragment or Testimonium,
properly belonging to Callimachus. Qu. How many of these authors will
appear in Mr. Stanley's MS. and how often I Some of them ('tis
likely) will be found there, for some of them (for ought 1 know) he
may have made use of toward his collection, and some particular pas-
sages out of others of them his course of reading may have casually
presented him with. But not many of them, I presume, will appear
there, nor very often. If so : then i hope the reader will see the
No. XX a. JL Vol, Xj P
226 Answer to a Book xvritten against
ir>'
reasonableness of this caution; not to judife of the Dr. by the
(though constant) coincidencies of his collection with Mr. Stanley'*
MS. as to some few particular authors, though utiindex'd. For if the
Dr. shall be found to have turned over so many more, books, than
(after his havini,' begun his colleclion of the Fragments of Cailima-
chus) Mr. Stanley had ; surely he may be allow'd to have read those
other few of the same with IMr. Stanley.
N. B. I have ventured to insert the name of Plutarch into this List.
For though the quotation out of Plutarch, n. 86. be in Mr. Stafiley ;
yet I rather suppose it to have been taken inmiediately from the Ely-
uiologicon ; as n. 103. from Hadr. Junii Animadvers. lib. 4. c, 21.
marked out in Gruter's Index to the fourth volume of his Thos.
Crit. Q. is n. 26. 13/. there ?
The Scholiast upon iilschylus I have also (though perhaps too
boldly) pat into this list. The reader, will not, I hope, suppose me
so unacquainted with the very titles of books, a? to make a question
of Mr. Stanley's having read (and that most thoroughly) the Scholiast
upon /Eschylus. But the question is, whether he had turned over
that Scholiast after his having began this collection ? For I am not
here making the comparison between Mr. Stanley and Dr. Bentley, or
enquiring which of them had read the most books ; but between Mr.
Stanley's imperfect draught of a collection of the Fragments of Calli-
maclius, and Dr. Bentley 's most tiinshed collection of them that
hath ever yet appeared ; and who had read most books from after
their having begun their collections. And let this answer serve once
for all to what I should otherwise certainly have heard of, that I
am retlecting upon the memory of Mr. Stanley ; which he that shall
say of me, will say a falshood.
These two cautions preceding will justifie the reason of the two
following, as that,
3. He is not to discount from the Dr. every number, the Fragment
of which he may find in Mr. Stanley's MS. And so without more ado
report it abroad, that he hath been at Mr. Bennet's Shop, collated the
MS. and finds matters to stand just as the Vindicator hath related
them ; tiiat out of the 417 Numbers in the Dr.'s collection there are
$0 many hundreds, tens, and units in IMr. Stanley's. What a numer-
ous appearance of this kind he will be sure to meet with, 1 have given
him so fair notice of beforehand, that I hope he will not be surprised
at it. For where a Fragment is preserved but in one Author, and ia
him correct, there the Dr.'s collection and Mr. Stanley's must fall in
with the same words and syllables : for let two men transcribe the
same quotation from the same Author, 1 cannot see why it should be
to any one, as it seems to have been to our Vindicator, p. 76. a matter of
admiration, tiiat they siiould hit upon, Jiot only the same sense, but
tiie same words. The reason of this caution therefore, I hope, the
reader is satisfied in ; that he ought not to discount from the Dr.
every number, the whole and only passage under which without th«;
least syllable of variatioa, be will fiad in Mr. Stanley. iMucb k«, is
kc, in ths
Dr. Bentleyy relating to CalUmachuss Fragments, 297
As. Fourth place, to abjudge from the Dr. every Number, of
*vbich only the leading Fragment is in Mr. Stanley ; and so, which
is the Vindicator's method, for the sake of half a line in Mr.
Stanley's MS. to cashier, it may be, a whole page, or two, or more,
in the Dr. But here also he is to remember and a}>ply the distinc-
tion before made upon the quotations cut of Suidas, and to take into
the account the many additions of tlie Dr.'s own making under every
number, and to consider uot only the quantity of his additions, but
the quality of them also. And particularly, whether or no those
additions are not such as would have supported the Number itself,
though the Fragment, supposed to have been taken from Mr. Stanley,
had not been there. As for instance, the Fragment, n. 179- 's, Aiti
«Tf iMxxoi; [uxxx h?0'J(n Qsoi. This Fragment the Collator will un-
doubtedly find in Mr. Stanley : for 'tis (with only a little difference in
spelling the word (j^ikko;) in bf»th the EtyuKilogicon and Stobieus and
index'd in both these authors. And yet the Dr. did not steal it from
Mr. Stanley ; for 'tis in both Vulcanius and Dacier's printed collec-
tions. But in the Dr.'s Collection this same Fragment is produ-
ced from a new authority, sc. Artemidonis his Oneirocriticks :
which new authority is not in any of the other collections. Qu.
Is it in Mr. Stanley ? If not : then this Fragment would have
been in the Dr.'s Collection, though it had not been either in the
Etymologicon, or Stobaius, or Vulcanius, or Dacier, or Mr.
Stanley : Therefore this Number must not be cashiered. Changing
the name of Artemidori Oneirocritica into Eusebius Pra^p. Evang.
The case is exactly the same with the Fragments from Clemens Alex-
andrinus, n. 87. 133. Now in such cases, though the Fragment
itself be in Mr. Stanley, yet the new Authorities from whence it is
produced makes it the Dr.'s own, and secures to him even the tale of
his numbers. Instances of this kind I could produce by scores,
where the Fragment itself would have been in the Dr.'s Collection,
though it had not been in any of the others. If, therefore, so many
Fragments would have been in the Dr.'s collection, though they
should have escaped the observation of all that went before him ;
'tis not very likely that many of those Fragments collected by them
would have escaped the Dr.
And thus much by way of caution to the Collator of the MS. tlie
justness and reasonableness of which I submit to the judgment of the
impartial, nay, or even the most partial reader. Many more of the
like nature and tendency may he collect for himself from the whole
tenour of my discourse foregoing ; but I have satisfied myself in par-
ticularizing upon these few. Furnished, therefore, with these instruc-
tions, let him go to the Half Moon, collate the MS. and speak as he
Ands. And so good an opinion have 1 of my own performance, as to
hope, that he will fiud, that I have done even more than my work,
and answered as well what I have not seen, as what I have.
This Suidas hath carried me on (such is the chain of thought) a
wide circumference, and made me launch out into unknown Seas. But
our Vindicator's appeal to the MS. was a temptation I found myself
wnable to withstand : and whether my discoveries will prove land or
228 Biblical Synonyma.
clouds will soon be known ; unless upon some sudden occasion or
other the MS. should chance to be called in.
I made a kind of promise of managing three or four decads of our
VitKlicator's nndeniaf)les in the same manner 1 have this first. But
the reader must needs be weary before now of reading such a parcel
of unedjfying lines as these, nor can he think me less weary of writing
them. But who can help it? Such is the Book I am answering. And
since I am fallen upon so dry a subject, I were willing to give it a
thorough examination, and write a book for egregious dullness, and
elaborate insignificancy, out-doing (if it be possible) even our honest
Vindicator himself. And so, for a brace of controvertists 1 defie the
age to match us. I cannot however pass over this Decad, without
bestowing upon it yet one more remark.
BIBLICAL SYNONYMA.
NO. III.
Genesis i. 2.] t/lND the Spirit of God moved npoti the face
of the waters, ^t.
It was a prevailing opinion amongst the ancients, that water was
before all things created in the Heavens. Such was the doctrine
of Anaximauder and Thales : the words of the latter, quoted by
Cicero,^ are, " Thales euini Milesius qui primus de talibus rebus
quaesivit, aquam dixit esse initinm rerum. Deum autem, earn
mentem, quae ex aqua cuncta fingeret." That such was also the
opinion of the Hindus may be learnt from the opening of that
beautiful drama of Sancontala, or the Fatal Ring, translated by
Sir William Jones — " Water was the frst zcork of the Creator ;
and fire receives the oblations ordained by law ; the sacrifice is
performed with solemnity ; the two lights of heaven distinguish
time, the subtil ether, which is the vehicle of sound, pervades the
universe ; the earth is the natural parent of all increase, and by air
all things breathing are animated — May Isa, the God of Nature^
apparent in these eight forms, bless and sustain you."
For many other authorities upon this subject, the reader is re-
ferred to the well-known notes of Grotius, on cap. l6. lib. 1. de
veritate Christ.
Genesis xvi. 3.] And Sarai, Ahrarris zcife, took Hagar her
maid, the Egyptian, and gave her to her husband idbram to be
his zcife.
The people of Florida generally marry one wife, who was
obliged to continue faithful to her husband. The men, however,
» Euseb. Prajp. Ev. lib. 1. c. 8. * Cic. de Nat, Deorura. I. 1. c. 1©
Biblical Synonyma. 229
did not conceive themselves bound by this law, but connected
themselves with other women, which custom prevailed amongst all
the Indian nations of the new world. This connexion \\ as notwith-
standmg always conducted with a deference to the first legitimate
wife, the others being rather handmaids than wives, acting as ser-
vants, their children illegitimate, inferior in rank, and incapable of
inheriting with those of the lawful wife. [Ensai/o Cronologico
parala Hist, de Florida, v. 2. p. 6.
Genesis xviii. 1.] And the Lord appeared unto Abraham in
the plains of Mamre ; and he sat in the tent door in tht heat of
the day.
And he Ift up his eyes and looked ; and lo, three men stood by
him : and when he suw them, he ran to meet them from the tent
door, and bowed himself toward the ground, S)'c. S^c.
For the hospitality practised in early ages, of which other in-
stances occur in Scripture/ the following heathen testimonies may
be adduced.
Mithridates, as he sat before the door of his house, perceived the
Dolonci passing by, and as by their dress and spears they appeared
to be foreigners, he called to them ; on their approach, he offered
them the use of his house, and the rites of hospitality. They
accepted his kindness, and being hospitably treated by him, re-
vealed all the will of the oracle, with which they intreated his
compliance. [Herodot, 1. 6. c. 35.
The Lucanians had a law, which enforced the payment of a
certain fine on any man, who refused admission to a stranger, who
coming to him at sun-set requested a lodging for the night. \_JEliani
Hist. 1. 3. c. 1.
The custom in Japan is very similar : at Jazami, where we
dined, gays Thunberg, we were received by the host in a more
polite and obsequious manner than 1 ever experienced in any other
part of the world. It is usual in this country for the landlord to
go to meet the traveller part of the way, and with every token of
the utmost submission and respect bid him welcome ; he then
hurries home in order to receive his guests at his house in the same
humble and respectful manner. IThunberg's Travels, v. 3. p. 100.
also Kccmpfer's Japan, v. 2. p. 443.
Genesis, xxxv, 8.] But Deborah, Rebehah's nurse, died, and
she was buried beneatli Bethel under an oak.^ From the previous
mention of Deborah,^ added to the attention here paid her, we
may learn that considerable respect was offered to persons in her
situation. Virgil describes JEneas as performing similar honor to
his nurse Caieta.
* Gen.xlx. l. Job xxxi. 32. 1 Sam. xiii. 10. * Genesis xxiv. 53.
230 Biblical Synonyma.
Tu quoque litoribus nostris, iEneia nutrix,
^ternam moriens tdrnain, C^iieta, dedisti ;
Et. nunc servat honos sedrm tuus, ossaque nomen
Hespcria in matina, si qua est ea gloria, signat.
At puis exsequiis iEueas rile solutis,
Aggere cortiiiosito tumuli, postquain alta quierunt
jliquora, teadit iter velis, portumque relmquit. ^n. lib. 7. I.
In Kasmpfer's Japan we have the following account — On the 12th
of June, at 4 in the afternoon, tlie Berklam's, or Chancellor's of
Siam, who hath also the direction of foreign affairs, mother
was buried wiih great pomp and solemnity. 1 he Siainttes call
also their nurses mothers, and those brothers and sisters w ho sucked
the same breasts. This was only the Berklam's nurse, for his
mother was buried about fifteen months before. [Kicmpfers Japan,
h. 1. c. 1. p. 15.
Genesis, xxxi. 19-] -^nd Rachael had stolen the images that
were her fathers.] There can be little doubt but that these
Teraphim were Laban's Penates, or Household Gods, or symbols
of the Divinity, to which they attached a degree of religious vene-
ration. These images, which originated in piety, would, amongst
a superstitious people, soon degenerate into objects of idolatry,
and in this light they are found existing in various parts of tlie
world. Thus the Scandinavian prophets, according to Mallet, had
many of their familiar spirits who never left them, and whom they
consulted under the form of little idols. [^Mal/et's Northern An-
tiguities, v. 1. 147.
Genesis xxxiv. 12] j4sk me never so miith dnniry and gift, and
I zcill give according as ye sltall say unto me ; but give me the
damsel to wife.'] This appears to have been the custom in Homer's
days — • Thus in Agamemnon's speech to Nestor concerning
Achilles,' he says,
I have three virgin daughters, from the three
(Chrysothemis, Laodice, and fair
Iphianassa,) choosmg forth a bride
lie shall conduct her, with no cost ofdoxc'r.
To his own h<)me ; for at my proper cost
She shall he dow'r'd as never child before.
In Japan, we are informed that the mo.'-e daughters a man has,
and the handsomer they are, the richer he esteems himself, it being
here the established custom for suitors to make presents to their
father-in-law, before they obtain his daughter. [Thunbcrg, v. 5.
p. 52.
When a Tartarian girl becomes marriageable, they cover her
tent with white luien, and put a painted cloth on the top, which ia
* Iliad 9,
Biblical Sy7i07iyviff, 551
Hsually tied with red strings ; they have also a painted waggon on
the side of the tent, and this is to be her marriage portion. Those
who design to marry observe this signal, and the girl is generally
given to him who offers the father the most valuable present. \_Han--
Vi'ai/'s 'J'rave/s in Persia, v. i. p. 86.
Marriages are thus conducted in Africa — If a man takes a fancy
to a young woman, it is not considered as absolutely necessary that
he should make an overture to the girl herself. The tirst object is
to agree with the parents concerning the recompense to be given
for the loss of the company and services of their daughter. The
value of two slaves is a common price, unless the girl is thought
very handsome ; in which case the parents will raise their demand
very considerably — if the lover is rich enough, and willing to give
the sum demanded, he then communicates his wishes to the damsel,
but her consent is by no means necessary to the match, for if the
parents agree to it, and eat a few kolla nuts, which are presented
by the suitor as an earnest of the bargain, the young lady must
either have the man of their choice, or contmue unmarried, for
she cannot afterwards be given to another. If the parents attempt
it, the lover is authorised, by the laws of the country, to seize
upon the girl as his slave. [Parker's Travels, p. 0.66.
L'on nomme Pariam une sorame determinee que le pere de
lepoux, ou le chef de sa faniille donne au p^re de la fille, quel-
ques jours avant le mariage, comme le prix de la fille qu'il achete
pour son fils — Kn remettant la somme il dit a haute voix devant
im Brame, et les parens assembles, " Tor est a vous, et la fille est
'A moi" — le pere de la fille repond de meme tout haut " I'or est d
moi, et la fille est X vous." Le Pariam n'est done autre chose
qu'un achat que le mari fait de sa femme : aussi le mot Collon-
gradon, qui signifie qu'un homme est marie, veut dire proprement
qu'il a achete une femme. [So7merat, vi. p. 121.
The same custom prevails in the Island of Formosa. See
account by Candidius — Churchill's Collect, vi. p. 531.— It is
also noticed as common in India by Crawford, Sketches of
Hindus, V. 1.5.; and by Herodotus, amongst the Babylonians^
lib. 1. c. 196.
Genesis xwW. 18.] It is a present sent unto my Lo7'd Esau."]
Agreeable to die Eastern custom, the Japanese neither visit each
other, nor t!ie Dutch, without sending some present previous to
their coming. These presents are made more for form's sake than
for their value, which generally is very trilling. They frequently
consist of a fresh fish, or the like, but are always made with some
degree of pomp ; for instance, on a small table made for the pur-
pose, and covered with paper folded in some particular shape.
When the grandees of the country, who are considered as princes,
were on board to see our ship, each of them sent our captain a
232 Biblical Synonyma.
present, which consisted of a tub full of Sakki, and a few dried
spotted Sepiee (cuttle fish), a fish which is in great request with
these people. [T/iirnberg's Travels, v. 3. p. 72. also Kccmpfer's
Japan, v. 2. p. 395.
Almost every intercourse in China, between superiors and in-
feriors, is accompanied or followed by reciprocal presents; but
those n)ade by the former are granted as donations, while those on
the part of the latter are accepted as offerings. [^Macartney's
Embassi/, v. 3. 4.5.
It is usual with the Laplanders, as in the East, never to wait on
a superior without a present ; if they have occasion to attend a
magistrate, or a clergyman, they bring them either a cheese, a hare,
partridge, sea or river fish, a lamb, some venison, a rein-deer*s
tongue, butter, a quantity of down feathers, or something of the
like kind. In return for his present, he never goes back empty,
but receives eiiher some tobacco, or a bottle of mead, a kear of
beer, some gniger and spices, or m short whatever is at hand,
which may be supposed acceptable. The same custom prevails
amongst the Muscovites. [Acerbi's Travels, v. 2. 281.
Jonas Han way, p. lo., mentions it as the usual practice in
Persia.
Ge?iesis xli. 42.'] j4nd Pharaoh said unto Joseph, See I have
set thee over all the land of Egypt — and Pharaoh took off his
ring from his hand, and pnt it upon Josqjh's hand.] The custom
of showing a ring as a mark of authority is of very ancient date ;
Crauford, in his Sketches of the Hindus,* relates an anecdote
illustrative of its existence in India; and it is stated in Cullen's
account of Mexico,' that when Montezeuma had occasion to send
two of his courtiers on a particular mission, he delivered lo them a
certain gem, which he always wore hanging at his arm, and served
in place of a seal as a sign of his commands.
Genesis xliv. 5.] Is this the cup whereby indeed he divineth?
In every nation we find claims to mysterious and superstitious
modes of penetrating into futurity ; it would be too much to as-
sert that the following remedies against theft were derived from any
traditional knowledge of the use of such vessel as the cup of
Joseph, but their similarity deserves attention.
The king, who was one of our company this day at dinner, I
observed, took particular notice of the plates ; this occasioned me
to make him an offer of one, either of pewter or earthenware —
he chose the first, and then began to tell us the several uses to
which he intended to apply it. Two of them were so extraor-
dinary, that I cannot omit mentioning them. He said, that when-
» Esther iii. 10— viii. 2. * V. 2. 281. ^ V. 2. 78.
B.iblical Synonyma, 833
ever he should have occasion to visit any of the other islands, he
would leave this plate behind him, at Tongataboo, as a sort of
representative in his absence, that the people might pay it the same
obeisance they did to himself in person. He was asked what had
been usually employed for this purpose before he got this plate,
and we had the satisfaction of learning from him, that this singular
honor had been hitherto conferred on a wooden bowl, in which he
washed his hands. The other extraordinary use to which he meant
to apply it, in the room of his wooden bowl, was to discover a
thief; he said, that when any thing was stolen, and the thief could
not be found out, the people were all assemljled together before
him, when he washed his hands in water in this vessel, after which
it was cleaned, and tlien the whole nuiltitude advanced, one after
another, and touched it in the same manner as they touch his foot
when they pay him obeisance. If the guilty person touched it, he
died immediately upon the spot, not by violence, but by the hand
of Providence ; and if any one refused to touch it, his refusal was
a clear proof that he was ihe man. [^(J^oolis 3d Voyage, b, 2. c. 8.
The method taken by the I^oaaids, or Lapland Priests, to recover
stolen goods, is this : — He comes into the tent where he has reason
to suspect the thief is to be found, and pouring a quantity of
brandy into a dish, which then reflects the features of any person
looking into it, he makes a number of grimaces over it, and ap-
pears to consider it with very great attention. After some length
of time employed in this way, he takes the suspected Laplander
aside, charges him with the fact, declares that he saw his face
plainly in the dish, and threatens to let loose a swarm of Zanic
flies upon him, who shall torment him until he makes restitution.
[Acerbi's Travels, v. 2. 312.
A mode very similar to the above is also practised in Africa.
See Hist. Sierra Leona.
Genesis x!i. 54. And the dearth was in all lands, but in all
the land of Egypt there teas bread.'] In the reign of the Emperor
Ching Tang, there was no rain for seven years together ; according
to computation this happened m China at the same time, that the
7 years' famine was in Egypt. The diviners advised to mix human
blood in the sacrifices which were offered to heaven and earth.
The Emperor answered, I ask water of heaven that my people
may live, if 1 kill men for sacrifices, it is contradicting myself,
killing those for whose lives 1 pray. The Emperor fasted, cut
his hair and nails, (the Chinese put great value upon both), he put
his chariot into mourning, and clothed himself in white lamb-skins.
[Fernandtz Navaretli's account of China, Churchiirs Coll. v. 1.
p. 114.
Mr. Maurice, in his ' Indian Antiquities," mentions the same
» V.5. p. 425.
f 54 Biblical Synonyma.
circumstance, to prove, as he says, that the Chinese really did,
either traditionally or by revelation, entertain a rooted belief of
the pacification of the Divine Being by means of a human oblation
of royal descent and of distingnished piety. The account of
Martinius varies from the former, in as nmch as it states, that the
king himself became the devoted victim.' The aged king says, that
that author having subjected himself to certain pieparatory cere-
monies, esteemed indignities in China, barefooted, covered over
with oslieSy^ and in the posture of a condemned criminal, ap-
proached the altar of sacrifice, where with suppliant hands he
entreated heaven to launch the thunderbolt of its wrath, and
accept the life of the monarch as an atone^nent for the sins of the
people. In the annals of China this solemn fact is recorded tohavs
happened in the 18th century before Christ, the same in which,
according to Usher, and the chronology of our Bibles_, the 7 year*
famine happened in Egypt.
Ge«eA7s xlvii. 19. Wherefore shall we die before thine ei/es,
})Oth we and our (atid? buy us and our land for bread, and rce
and our land will be servants unto Pharaoh, &c.] The Arabians
inhabiting the barren deserts between Barbary and Egypt, live in
great misery and want. 1 he soil produces no corn, and all the
labor and industry of the inhabitants of some few villages, are only
rewarded with a plentiful harvest of dates ; besides they are a
numerous multitude. When they come to buy corn, and their
money falls short, they leave their sons in pawn in great numbers,
and if the money be not paid on a certam day, they are claimed
for slaves, and a ransom is put upon them, amounting to three or
four times the debt. [Leo and Marnu fs D sc. of Africa.
Harris's Coll. v. 1. 310.
Mr. Parke, in his account of Africa,^ states famine to be one
of the great causes of slavery, he says — " There are many in-
stances of freemen voluntarily surrendering up their liberty to save
their lives. During a great scarcity, which lasted for three yeara
in the countries of the Gambia, great numbers of people became
slaves in this manner. Dr. Laidley assured me that, at that time,
many free men came and begged, with great earnestness, to be put
upon his slave chain, to save them from perishing of hunger.
Large families are very often exposed to absolute want; and as th»
parents have almost unlimited authority over their children, it
frequently happens, in all parts of Africa, that some of the latter
are sold to purchase provisions for the rest of the family. Every
• * Martini Martinii Hist. lib. 3. p. 75.
^ On occasions of grief and moiirning the same custom prevailed amongst
the Jews. 2 Sam. xiii. 19. is. xv. 30.
3 P. 295.
Biblical Symnyma, 2SS
evening during my stay at Wonda/ I observed five or six womeu
come to the Mausa's house, and receive each of them a certain
quaiilJty of corn. As I knew how valuable this article was, during
such a scarcity, 1 inquired of the Mausa, whether he maintained
these poor women from pure bounty, or expected a return Mhen
the harvest should be gathered in. * Observe that boy, (said he,
pointing to a tine child about 5 years of age,) his mother has sold
him to me for 40 days' provision for herself and the rest of her
family ; 1 have bought another boy in the same manner/ — The
mother was much emaciated, but had nothing cruel or savage in
her countenance ; and when she had received her corn, she came
and talked to her son, with as much cheerfulness as if he had still
been under her care.
Genesis 1. 2. And the physicians embalmed Israel.'] Herodo-
tus,* and Diodorus Siculus,^ give a very particular account of the
mode of embahning — I shall insert the latter as being rather more
minute and interesting. " Those who have the charge of burying;
the body, have learnt the art from their ancestors. They give
an account to the family of every thing which will be required,
and receive their instructions as to the manner in which they would
have the body interred. When every thing is arranged, the body
is delivered to those, whose peculiar office it is to take charge of
it. Their chief (who is called the Scribe), having laid the body
upon the ground, marks out how much of the left side toward*
the bowels is to be opened, upon which the Paraschistes, or dis-
sector^ with an Ethiopian stone, makes an incision to a certain ex-
tent prescribed by law, and having done it, he immediately runs
off, pursued and execrated by all present, who cast stones after
him, as if he were guilty of some dire offence, looking upon him
as a hateful person, for having wounded and offered violence to
the body.
The Taricheut£B, or Embalmers, are, on the other hand, held in
great honor. As companions of the priests, and sacred persons,
they are admitted into the temple. On approaching the body, one
of them thrusts up his hand through the wound into the breast of
the corpse, and draws forth all the intestines, leaving the reins and
the heart — another cleanses the bowels, washing them in Phoiniciau
wine, mixed with aromatic spices. Having washed the body, they
anoint it all over with oil of cedar, and other precious ointments,
for the space of 40 days together ; after this it is well rubbed with
myrrh, cinnamon, &c, calculated to perfume as well as preserve
the body. Tt is then delivered to the kindred of the dead, with
every member so perfect and entire, that no part of the body seems
to be altered. The hairs of the eye-lids and eye-brows are pre-
served, and the very features of the face retain their original form.
• Po 248. ^ Herod. 1. 2. e. 86. 3 £)joj]. gi^. hb. 1. c 7.
tS6 Biblical Synonyma.
Such indeed is the perfection of the art, that the Egyptians, by
preserving the bodies of their ancestors in stately monuments,
are enabled to trace the countenance of those vvhe were buried
many years before they themselves were born.
Mr. Glasse, in his account of the Canary Isles, gives the follow-
ing account of the method adopted by the early inhabitants for
preserving the bodies of their ancestors. — " When any of their
nobles died, they brought out the corpse, and placed it in the sun,
took out the bowels and entrails, which they washed, and then
buried jn the earth ; the body they dried, and swathed round with
bandages of goat-skins, and then fixed it upright in a cave, clothed
with the same garments which the deceased wore when alive.
Some of their bodies were put into chests, and afterwards deposited
in a kind of stone sepulchres. There were certain persons among
them, whose profession it was, and who were set apart for the
purpose of preparing the dead bodies for burial, and making up
the tombs, and, excepting those bodies which were placed upright
in the caves, all the others were laid with their heads towards the
North. The king could be buried only in the cave of his an-
cestors. Not many years ago, two of these embalmed bodies were
taken out of a cave ; they were entire, and as light as a cork, but
quite fresh, and without any disagreeable smell ; their hair, teeth,
and garments, were all sound and fresh. [Glasse's Canary Ides,
74 & 151.
The Persees do not bury their dead, but having embalmed their
bodies with divers sorts of drugs and spices, place them in niches,
and cover them with nets, in order, according to their several
families, but their flesh drieth with their bones, and when gro^vn
stiff they seem as if they were alive, and every one knows his
ancestors for many descents. {^Benjamiti de Tudela — Harris
Coll. v. 1. p. 551.
Mr. Southey's beautiful description of the perfection of the art
of embnlming may not be unacceptable to the reader.
So well had the embalmers done their part
With spice and precious unguents, to imbue
The perfect corpse, that each had still the hue
Of living man, and every limb was still
Supple, and firm and full, as when of yore
Its motion answered to the moving will.
The robes of royalty which once they wore,
Long since had mouldered off, and left them bare :
Naked upon their thrones behold them there
Statues of actual flesh, — a fearful sight !
Their large and rayless eyes
Dimly reflecting to that gem-born light,
Glaz'd, fix'd, and meaningless — yet, open wide,
Their ghastly balls belied
The mockery of life m all beside. Southey's Kehama. b. 16. St. 10.
E. S,
ssr
INQUIRY
INTO THE
CAUSES OF THE DIVERSITY OF HUMAN CHARACTER
IN VARIOCS
AGES, NATIONS, AND INDIVIDUALS;
By the late Professor Scott, of King's College, Aberdeen,
NO. V.
Part ii.
Of the Effects of Climate upon Human Characters.
JMan possesses not only a greater versatility of mind than the lower
animals, but he is also endowed with a greater pliancy of bodily frame.
While the range of most of the animals is confined to one climate or
one region, man exists with ease in them all. From the frozen moun-
tains of Greenland to the burning deserts of Zaara, wherever animal
life is found, the human species appears. Vicissitudes of heat and
eold, which instantly prove fatal to the animal tribes, are endured
without much inconvenience by man ; he can fortify himself against
the perpetual frosts of the Arctic and Antarctic regions, and he can
provide against the scorching rays of the tropical sun. He can explore
the snowy summits of the Glaciers, of the Alps, or Andes, and he can
resist for a time the suffocating vapors of an oven.
In the case of those few animals which can endure the vicissitudes
of climate, a remarkable change is produced by its influence. The
wool of the European sheep is converted into hair in the torrid zone ;
and the dog of a temperate region, when removed to a frozen climate,
assumes a thick covering suited to his new situation. The effects of a
change of climate upon the external appearance of the human species,
are not very remarkable. But upon the individual its effects are
insignificant, it fails not in the lapse of ages to produce very remarkable
effects upon his descendants. The native of G.uinea, and the inhabit-
ant of Great Britain differ scarce less from one another in external
appearance, color, hair, and features, than the dog of Italy differs
from the dog of Kamtchaska.
So great indeed is the diversity observed between the inhabitants of
different regions of the earth, that many philosophers have been induced
to assert, that mankind are not all s|)rung from the same family, but
that they are derived from a variety of original stocks, of which the
primitive forms and qualifications corresponded to those of their present
descendants ; that there was, for example, an original parent for
the European, another for the Negro, a third for the Tartar, and
St) forth.
This question is materially connected with our present inquiry ; for
it is ©f evident importance towards the ascertainment of the causes
258 Inquiry wto the Causes of
of the diversity of human characters, previously to the decision whether
men are all of the same family or not. The investi£;ation of this question
likewise will lead us to discover the more remarkable effects of eHmato
npon the bodily frame of man ; a subject which is intimately con-
nected with its effects upon his mind ; for it is well known that the
body cannot be seriously affected without a corresponding influence
upon the mind ; and that the affections of the mind produce remark-
able effects upon the body.
I shall therefore begin my incjuiries concerning the effects of climate
upon the human character with an examination of the question con-
cerning tlie common, or multiplied original of the human species.
Sect. i.
Of the cause of the diversities among the iinbes of men.
The more striking diversities among the human race have been
reduced to six: 1st, The European, 2d, The Samoeide, 3d, The
Tartar, 4ih, The Hindoo, 5th, The Negro, and 6th, The American.
The fust of these classes, the European, need not here be described.
It is only necessary to remark, that under it are comprehended not only
the actual inhabitants of Europe, but likewise the Circassians, Georg-
ians, Mingrelians, the inhabitants of Asia Minor, of the Grecian
Archipelago, and of the northern parts of Africa. The Samoeide is
of a low stature, squat form, with a tawny complexion, and large head,,
and of very weak intellectual powers. Under this class are compre-
hended, besides the inhabitants of that part of Tartary from which the
name is derived, the Laplanders, the Greenlanders, the Esquimaux
Indians, the Karatchadales, and the inhabitants of Terra del Fuego.
The Tartar is of a sallow color, middle stature, with f^at features, and
the upper part of the visage uncommonly broad. To this class belong
tlie inhabitants of a great part of Asia distinguished by the name of
Tartars, as also the Chinese and Japanese. The Hindoo is tall and
thin, of an olive complexion and effeminate disposition, and to thi*
class not only the inhabitants of the East Indies, but also the Persians,
Arabians, and natives of the Islands of the Pacitic Ocean may be re-
duced. The Negro is a stout, swarthy race of men, with flat noses,
thick lips, and woolly hair, which inhabits the greatest part of Africa,
the island of New Holland, and some other places. And the Ameri-
can, who is of a copper color, with straight, black hair, and a well-pro-
portioned form, inhabits the greatest part of the continent, from which
he derives his name. Under this enumeration are not included various
subordinate races, which occupy particular districts of the earth, or
are scattered among other tribes, and are of a more peculiar and
anomalous structure. Sucli are the Dondos, or white Negroes, whose
akin and hair is of a dead white, instead of the usual swarthy color,
and their eyes red. These are also called Albinos, a name, however,
which more properly belongs to a similar race found among the African
Moors, and even among Europeans. Such also are the Kakkerlaks, or
the divei'sity of Human Character. 235
iRoon-eycd Indians of the Isthmus of Darien, a small race of men of
the same external appearance, and whose eyes are so weak, that they
can scarcely endure the light. Such too are the Patagoni;ins, a people
of gigantic stature found near the southern extremity of the Americaa
continent. The Cretins, or Idiots, who inhabit certain vallies of the
Alps, way also be added to this list of peculiar and anomalous racfs-
Without at present takinw notice of those last mentioned peculiari-
ties, let us confine our attention to the more extensive classes first
timiuerated, and inquire whether their diversified appearance can
fairly be ascribed tollie effects of the climates in which they are found,
or iinpels to the conclusion that they have originally sprung from a
different parentage.
As iiW as the effects of climate upon the human body are knowu
and ascertained, they are precisely such as are exhibited in the appear-
ance of the inhabitiitits of the different regions of the globe. The
cifect of extreme heat is to blacken the skin and swell the features.
Extreme cold has effects which are not very dissimilar; for an inter-
rupted perspiration ' discolors and darkens the skin,' and distorts the
features and form, from their just proportions. Hence the inhabitants
of the torrid and frigid zones have perhaps a greater resemblance to
each other, than either bear to their nearer neighbours in temperate
climates. Intermediate degrees of heat and cold will naturally pro-
duce intermediate alterations upon the outward appearance ; a con-
clusion which is fully justified by an examination of the inhabitants of
the intermediate clhaates.
" Man," siiys Buffon, " white in Europe, l)lack in Africa, yellow in
Asia, and red in America, is still the same animal, tinged only with the
color of the climate. Where the heat is excessive, as in Guinea and
Senegal, the people are perfectly black ; where less excessive, as in
Abyssinia, the people are less black ; where it is more temperate, as iu
Barbary and in Arabia, they are brown ; and where mild, as in Europe
and Lesser Asia, they are fair," (Nat. Hist. b. 5.)
But it has been objected, that according to this doctrine, all people
at the stiuie distance from the equator, should uniformly be of the same
color, which is by no means agreeable to fact. The Chinese are white
within the tropics ; the Negroes are black in a high southern latitude;
while the Americans are red from one extremity of their vast continent
to the other. In answer to this objection we have only to observe,
that climate depends upon a great vavitty of circumstances, as well as
upon the mere degree of latitude. Insidar, or continental situation,
tlie vicinity of mountains, of sandy deserts, of rivers, of marshes, of
the sea, all have a very powerful influence in determining the heat,
moisture, and other qualities of a cinnate. Thus it happens that on
account of its very elevated situation, and the neighbourhood of the
ocean, the province of Quito, in Peru, enjoys, almost under the line,
the coolness of a temperate climate. And it appears to be in conse-
quence of the great uniformity of heat and cold all over the continent
of America, that so little diversity is exhibited in the appearance of its
inbabitaats. The wiuters are severe, even ia the tropical regions of
240 Inquiry into the Causes of
that continent, and tlie heat of summer is intense even in Canada,
Nova Scotia, and Labrador.
It has farther been objected to the hypothesis of all mankind having
originated from a common stock, that, on this supposition we cannot
conceive how the necessary emigrations could have been performed in
early ages ; or how continents and islands, so widely distant troiu
one another, should have so long ago received inhabitants from the
place of abode of the primaeval pair. This objection had more weight
before the geographical discoveries of some of our recent navigators :
because then it was believed that the continent of America was removed
to a very great distance from the old continent : so that it was dif-
ficult to conceive how it could have derived its inhabitants from the
old world, in those ages when navigation was necessarily in its infancy.
It was found, however, in the hist voyage of Captain Cook, that in
the northern parts of the Pacific Ocean, the Asiatic and Aujerican
continents in one place approach so near, that the one is risible from
the other; and even this narrow strait is interrupted by islands. The
one continent might therefore have been easily peopled from the other,
even when the art of navigation was in a very rude state. Islands
which are at a great distance from any continent have probably been
peopled in consequence of the ill-constructed barks of early tribes
having been driven out of their course by unexpected storms ; and we
have in the same voyage of ourcelebratcd navigator a detail of an
accident of this kind which serves greatly to conlirm the hypothesis.
But the objection apparently of greatest weight against the supposi-
tion of all mankind having sprung from the same stock, remains yet to
be mentioned. When whites are transplanted into torrid regions or
blacks into temperate climates, they do not lose the characteristics of
their native countries. The negro continues black in America, or in
the more temperate regions of Europe, while the European retains his
complexion, although exposed to the burning suns of the East or West
Indies. Nay, what is much more remarkable, the descendants of this
Negro or European, through many generations, continue of the same
complexion with their progenitors, though born in a very different cli-
mate. " There have been," says Lord Kaimes, " four complete genjC-
rations of negroes in Pennsylvania, without any visible change of
color; they continue jet black as originally. The Moors in Hindostan
retain their natural color, though transplanted there more than three
centuries ago. And the Mogul family continue white, like their
ancestors the Tartars, though they have reigned in Hindostan above
four centuries." (Sketches of the Hist, of Man. prel. dis.)
This argument has been considered as altogether unanswerable by
those who maintain that men have sprung from a variety of original
stocks; it therefore deserves a full investigation. And in the first
place it may be remarked, that as the effects of climate are slow and
progressive in producing the original change of color, which is not
accomplished but after a succession of generations ; so the process of
the restitution of the natural complexion must be equally gradual and
progressive. Hence though a very trifling difference only can be dis-
the dwersity of Human Character. 241
coverable in the course of one or two generations, yet vvlicn the number
of generations is considerable, the efi'ects of climate will be very dis-
cernible, whetlier in changing or restoring the complexion.
Indted there is not wanting very respectable testimony, that the
diifereuce is perceptible even in a single generation. " The children,"
says the Abbe Raynal, " which the Africans procreate in America, are
not so black as their parents were. After each generation the differ-
ence becomes more palpable. It is possible, that after a numerous
succession of generations, the men who have conje from Africa v/ould
not be distinguished from those of the country into which they may
have been transplanted." It deserves likewise to be remarked, that
the climates in which successive generations of Negroes are to be met
with, particularly those of America and the West Indies, are not cal-
culated to produce rapid changes in their complexion. Neither has
the subject met with the accurate examination which it merits : nor
have such experiments been instituted as might tend to illustrate what
is doubtful in it.
Again, we have well-authenticated historical facts which serve to
prove, that in the lapse of ages, climate has sutHcient power to produce
the most remarkable of the observed diversities among the human race.
On the African Negro Coast are several small settlements, originally
established by the Portuguese ; one of the most considerable of which
is at Mitoraba, a river in Sierra Leone. In this settlement there are
people still called Portuguese, who are bred from a mixture of the
first Portuguese discoverers with the natives. In their complexion,
and the woolly appearance of their hair, these peoj)le have become
perfect Negroes, although they still retain a smattering of the Portu-
guese language. Here then we have pretty direct evidence that in
process of time a scorching sun will produce a race of negroes.
On the other hand, if we can give credit to the testimony of ancient
historians, we are likewise possessed of evidence that climate has suf-
ficient powers, in the lapse of years, to change the Negro into the
ruddy European. Herodotus relates, that the Colchi were black, and
that they had crisped hair. These people were a detachment from
the Ethiopian army, which had followed Sesostris in his celebrated
expedition into Asia, and settled in that part of the world where Col-
chis is usually represented to have been situated. But that district of
country forms the modern Circassia, so celebrated for the fair com-
plexions and beauty of its inhabitants. We have, therefore, good rea-
son for believing that the fair Circassians are the lineal descendants of
a sooty race of Ethiopians.
A very striking illustration of the assimilating powers of climate is
afforded in the case of the Jews. This tribe is scattered over the whole
face of the earth, and though naturalized in every soil, it is still pre-
served distinct from the rest of mankind. The Jews, on account of
the prejudices of religion and other causes, never intermarry with any
but those of their own sect. If, therefore, tht y are assimilated to the
people among whom they reside, this cannot be ascribed to a mixture
of races. Yet it is found that the English Jew is white, the Portu-
guese brown, the American olive, aud the Egyptian swarthy; so that
CL Jl. 1^0. XX. Vol. X. Q
24S Inquiry into the Causes of
there are, in fact, as many different species of Jews, as there are
countries in which they reside : a diversity which can scarcely be ac-
counted for from any other cause than the influence of cHmate.
An analogical argument of considerable weight may he drawn frona
the observed effects of climate on some of the animal tribes. The
dog, it le well known, in different regions of the world, exhibits diver-
sities of appearance fully as striking as any that can be observed in
the human species. It may, indeed, be objected that the varieties of
the dog species have not all originally proceeded from a single pair ;
althouijh the most esteemed Naturalists, and among the rest Buffon,
are decidedly of ibis opinion. But if this be doubtful as to the dog,
the same objection will not exist in the case of the hog ; as the history
of the introduction of this animal into certain regions of the earth can
be accurately ascertained.
It is a curious fact, that in his anatomical structure, the hog has a
jiearer resemblance to man, than almost luiy other animal has; and
this resemblance is said also to hold in the pecuHar qualities of its
flesh, its fat, and its hide. There is, besides, this further analogy,
that the hog, like man, can endure the effects of the most opposite
climates, at the same time that his external appearance is remarkably
modified by their influence. Thus, according to the researches of
Professor Blumenbach, the hogs of Cuba are double the size of those
of Europe ; a greater diversity than that between the heights of the
Patagonian and Eurojpean. The hogs of Piedmont are all black; in
Bavaria they are reddish brown ; and in Normandy all white. Again,
the Norman hogs have long and soft hair, instead of bristles, and
stand very long on their hind legs. Swine with solid hoofs are found
in large herds in Hungary, Sweden, &c. ; and those, which were first
carried over by the Spaniards to Cuba, degenerated into a monstrous
race, with hoofs which were half a span in length, &c. So that the
varieties found among this race of animals, are at least equally remark-
able with those which have arisen among the human species ; and like
them descends through successive generations.
But it may be said that there are many peculiarities among the races
of men, w hich cannot with any probability be ascribed to the effects
of climate, and which therefore seem to prove the existence of separate
original stocks. Such a peculiar race are the Kakkerlaaks or moon-
eyed Indians of Darien, whose diminutive bodies, dead white skin and
hair, and feeble red eyes, cannot be occasioned by mere climate,
as in their immediate neighbourhood we find tribes very different in
external appearance. Such too are the inhabitants of Patagonia,
whose gigantic stature and robust limbs cannot be ascribed to a cli-
mate, in the vicinity of which are the people of Terra del Fuego, re-
markable for the very opposite qualities.
Some of these peculiar races seem evidently to have had an acci-
deu tal origin ; and cannot be said to be directly occasioned by cli-
ma'^e. Of such accidental anomalies we have examples in the Dondoes,
or white negroes, who, though differing so remarkably from the rest
of that race, are born of common negro parents, in whom generally
no peculiarity is at all discernible. But when such a peculiarity arises
the dkersity of Human Character. 243
accidentally, it is the natural tendency of the human constitution, that
it should descend to the offspring of the individual. There are found
among the negroes, families of Dondoes or Albinos ; and the peculi-
arity is diminished or encouraged according as it is checked or pro-
pagated by marriage. Races of European Albinos are also found in
the valleys of the Alps, where those Cretins, Gortres, or swelled
throated "idiots are found. In this last case the peculiarity seems
partly due to climate ; but accident seems likewise to have a share
in it, as it is well known that idiocy, once introduced, is apt to de-
scend in a family.
That a bodily peculiarity, however accidentally it may arise, has a
tendency to descend in a family, is suHicienlly proved by the case of
the sex-di^itaire, or person witli six fingers on each hand, recorded by
Maupertuis. The children of this person iiad some of them six fingers
and some of them not ; and their children bad still some remains of
this peculiarity, though in a less degree than their parents. Should
we, however, suppose tlie sex-digitaire to have found a wife possessed
of the same peculiarity, there is reason to believe that a race of per-
sons distinguished by six fingers would have been produced. '
In the Philos. Trans, for 1732, there is an account given by Mr.
Machin of a very singular peculiarity of the human species. It is of
an individual whose body was covered with a kind of scales or rather
spines, having some resemblance to the quills of a hedgehog or por-
cupine. The children of this man had the same peculiarity ; and M.
Bluraenbach informs us, that in 1801, he saw two grandsons of this
person, who perfectly resembled, iu this respect, their grandfather
and father. The spines or excrescences were of an irregular prisma-
tic form, generally forke<l or split at the extremity ; and the largest
were about three lines in diameter. If they were forcibly removed,
blood immediately followed ; and if they dropped oif from fever or
other causes, they were gradually renewed. A Frenchman of this
description, named Lambert, is particularly described in the bul-
letin de la Societ. Philom. for 1802. Two' brothers of this family
were then at Paris, the one of 24, and the other of 14 years of age.
The body of the eldest was entirely covered with spines, except the
head, and the inside of the hands and feet. The youngest was naked
in several places, particularly about the breast ; but certain brown
spots on those parts sutficientiy indicated, that in time he would
become as rough as his brother. The spines on the back of the luuid
' Stedman, in his narrative of an expedition to Surinam, informs us of a
tribe of people, known by the name oi Accorees, who lived among the rebel
Seramaca negroes. This lieterogeneous race are so deformed in their hands
and feet, that while some have tluee or four fingers and toes on each hand
or foot, others have only two, which resemble the claws of a lobster, or
rather limbs that have been cured after mutilation by fire or some other ac-
cident. Having seen but two himself, and that at too great a distance to
take a drawing of them, he does not pretend to vouch for the accurate
truth of what he heard ; but informs us that an engraving of one of theae
figures was sent to the Society of Arts and Sciences at Haarlem.
244 Inquiry into the Causes of
are described as very large, and compared in diameter to the quills of
a porcupine ; but those on the breast had a greater resemblance to
scales, being sm.il! long plates, very numerous, and near together,
vertically implanlcd in the skin. This peculiarity, we are informed,
had been transmitted through five generations, but confined to the
males.
We may, therefore, conclude with tolerable confidence, that the
diversities of external appearance, which are to be found among the
various tribes of men, are not such as to reduce us to the supposition
of a variety of original and independent races of the human species.
These diversities may either be ascribed to the eftects of climate,
which has sufficient power, in the lapse of ages, to alter the color
and general appearance of the human race ; or they may be ascribed
to accidental anomalies, which, when once introduced, from what-
ever cause, have an evident tendency to descend to succeeding gene-
rations.
If the variety of external appearance observable among the tribes of
men can be accounted for without the supposition of separate original
stocks ; surely we shall not be obliged to adopt that supposition on
account of the diversities of talent, temper, and disposition, which
have appeared in the inhabitants of differcHt parts of the world ; al-
though this argument has likewise been adduced in opposition to the
doctrine of the common original of all mankind. It is observed by
lord Kainies, that " there is no propensity in human nature more
general than aversion from strangers." " And yet," (he adds) " some
nations must be excepted, not indeed many in number, who are re-
markably khid to strangers ; by which circumstance they appear to be
of a singular race." Some tribes, be finds, are remarkable for courage,
others for cowardice ; some are active, others are indolent ;; — from
these and like diversities of disposition, he thinks it certain that men
could not all have a common origin. But surely such slight diversities as
these may be explained without having recourse to a supposition which
is so unsupported by evidence.
If, on the other irand, we consider the numerous important parti-
culars in which all the tribes of men yet discovered, resemble one
another, we shall find the strongest reason to believe in their common
origin. Every where we find the same anatomical structure, the same
organs of sensation, and the same mechanical habitudes ; such as the
universal use of the right hand in preference to the left. Every where
jiien are possessed of the same powers of speech, and endowed with the
liigh prerogative of articulate language: every where they have facul-
ties adapted to intellectual exertion, affections and appetites, moral
and religious j)rinciples : so that we are entitled to consider them as
members of the same coumiunity, and children of one great family ; —
differing indeed from each other in the dignity to which they have
attained, and the improvement they have made of the gifts of nature,
but all possessed of the same capacities of enjoyment, and capable of
advancing from the rudeness of the savage state to the more enviable
condition of civilized refinement.
the diversity of Human Character. 24.^
Sect. ti.
Of the direct ejj^ects of climate upon the human cha-
racter.
Having discussed this preliminary question concerning the effects of
climate upon the external appearance of man, and the origin of those
diversities which distinguish the various tribes of the human race, I
now proceed to the more proper object of this part of my work, viz.
to inquire into the effects of climate upon the human character.
These, I think, may be advantageously considered under two points of
view, either as they produce their influence directly or indirectly.
By the direct effects of climate upon the human character, I mean
those which it may be supposed to produce immediately, without the
intervention of any of those circumstances which, indeed, dejiend
upon climate, but which are more remotely connected with it. By
the indirect effects of climate, I mean those which are not thus imme-
diately produced, but flow from the intervention of other circumstances
remotely dependent upon it.
First then, I think climate has a direct influence in regulating the
strength or weakness of the human constitution ; and in consequence
of this influence, it materially affects human character. The inha-
bitants of a hot climate are never so robust as those of a more tempe-
rate region : extreme heat relaxes the muscular fibre, deranges the
natural secretions, and enervates the whole corporeal system. This
imbecility of body necessarily in a considerable degree affects the
mind ; and among such a people we have reason to expect timidity and
cowardice, rather than valor and a capacity to endure hardship. In
a climate where moderate cold occasionally prevails, the animal fibre
is braced, and all the bodily functions are allowed a free play. Here,
therefore, we have reason to expect a strong and hardy race, equally
qualified to endure the fatigues of the field, and to brave the dangers
of war.
The testimony of history is in exact conformity to these deductions.
In almost every instance have we beheld the inhabitants of the sultry
legions of Asia or Africa pusillanimous in the field of battle, and an
easy prey to their more robust invaders from the north. The Chinese
have repeatedly been conquered by their northern neighbours, the
Tartars. The mhabitants of Hindostan have fallen a prey to various
hordes of the Tartars, and other barbarous tribes who have been
allured by tlie spoils of that rich and fertile country, to desert their
own more barren climes. Myriads of the ancient Persians were sub-
dued in the field by mere handfuls of the warlike Greeks : and Alex-
ander, at the head of no great number of that heroic people, carried
terror and devastation through every region of southern Asia, that
was then thought an object worthy of his conquering arms. In the
New World, the devastations committed in Mexico and Peru by a
246' Inquiry into the Causes of
handful of Spaniards iiiay be added to the proofs of the imbecility of
those people who live under a sultry sun.
The warlike achievements of the Arabs or Saracens under Mahomet
and his successors attbrd the most remarkable exception to this general
cliaracferii:tic of the people of the torrid regions. But it ought to be
remembered that the nations, among whom they carried terror and
(lesoiiition, weie in genera! those most remarkable for pusillanimity ;
and even allowing this nation to form an exception to the principle
which we have lai<i down, the reality of that principle is not the less
certainly established ; and we are fairly warranted to assume tlie cha-
racteristic traits ot the inhabitants of sultry climates to be timidity and
pusillanimity.
On t!ie other hand, the people of more temperate regions have
generally been reniarkuble for strength and courage. Tacitus describes
the ancient Gernsans as a robust race, well qualihed for the fatigues of
war, which to (hem were but pastime. ' So greatly did they delight iu
warlike employments, that according to this author they transacted no
public or private business whhout arms in their hands. These were
to them the distinction of virility, and it was the first honor of youth
to ie{ eive them from a father, a kinsman, or a prince. ^ A circum-
stance truly characteristic of the martial spirit of this nation was the
marriage-gift of the wife to the husband, which, according to our
author, consisted in a part of his arms. ^
The robust make, the strength and the martial spirit, of the ancient
nations of Scandinavia and ttf Scythia, are noticed by all the writers
who have tre-^.t^nj of these people : qualities which proved too powerful
in the field for the degenerate descendants of the Romans, at the
period when luxury and imbecility had usurped in the empire the
room of ancient frugality and military ardor. No fact, therefore, can
be better establisJied, than that the inhabitants of hot climates are in
general inferior in strength, prowess, and military enterprize, to the
more hardened people of colder latitudes.
If we proceed to a climate of extreme rigor, in respect of cold, we
shall find it as unfavorable to the robustisess of the human frame, and
as inimical to genuine courage, as a climate of extreme heat. The
inhabitants both of the arctic and antarctic regions are a dwarfish,
feeble, and pusillanimous race, who find their security in their harm-
lessness, and love of peace, rather than in their capacity to endure the
fatigues, and encounter the dangers, of warfare.
' " Truces et caerulei oculi, rutilaj comas, magna corpora, et tantum ad
impetum valida."
* <' Nihil autem neque publicse neque privatas rei, nisi armati agunt. Sed
arma suinere non ante cuiquam moris, quam civitas suftecturum probaverit.
Turn in ipso concilio vel principum aliquis vel pater, vel propinquus, scuto
frameaque juvenem ornant. Hsc apud illos toga, hie primus juventie
honos : auie hoc domus pars videntur, raox reipublicas."
3 « In hsec munera uxor accipitur atque invicem ipsa armorum aliquid
viro afiert,"
the diversity of Human Character. M7
Secondly ; Climates appear to have a direct influence upon the
human character in respect to its activity or indolence. Extreme heat
has a direct tendency to produce languor, and an aversion to labor.
In hot climates, rest and repose are considered as high enjoyments, and
every active exertion is submitted to with reluctance. I'he extreme
power of the sun during the greatest part of the time, that he continues
above the horizon, renders it impossible to be actively employed during
much of the day without great fatigue, insomuch that those, who are
not obliged to labor, indulge themselves in a listless inactivity. Hence
in countries of a hot climate the luxuries of cool alcoves, shady arbors,
and refreshing fountains are greatly sought after. In the gardens of
Turkey we do not find those varying walks and alleys, which are so
much the objects of attention in the gardens of our own climate : the
Turkish garden boasts chiefly of its sequestered grot, its spreading
trees, and its cool arbor, where the Musulman, indolently reclined with
his pipe constantly in his mouth, and his attendant busied in keeping
off the troublesome flies, dreams away his existence, little troubled
■with the past, or solicitous about the future.
The women of Hindostan are said to enjoy nothing so much as a
state of complete idleness, and consider it as a reproach to learn any
kind of work, which they always associate with the idea of servitude,
and consider as the badge of an inferiority of caste. " Les Indiens,"
says Montesquieu, " croient que le repos et le neant font le fondement
de toutes choses, et la fin oil elles aboutissent. lis regardent done
I'entiere inaction comrae I'etat le plus parfait et I'objet de leurs desirs.
lis donnent au souverain etre le surnom d'immobile. ' Les Liamois
croient que la felicite supreme consiste ^ n'etre point oblige d'aniraer
line machine et de faire agir un corps. ^ Dans ces pays oii la chaleur
excessive enerve et accable, le repos est si dehcieux, et le mouvement si
penible, que ce systeme de metaphysique paroit naturel." (L' Esprit des
loix, liv. 14. ch. 5.)
Even in chmates where the heat is by no means so excessive, labor
is rendered irksome by the occasionally too powerful influence of the
sun. In Italy it is a regular practice to indulge in a Siesta, or after-
noon's nap, during the greatest heat of the day : and in Spjin all busi-
ness is interrupted during that overcoming interval. The streets are
completely deserted by those whom business or pleasure had before
attracted there. The shops are all shut, and the keepers of the stalls
are to be seen stretched at full length under (he shade of their wares,
sunk for a period in profound repose.
Extreme cold, as it approaches to extreme heat, in the changes which
it produces upon the external appearance of man, so also seems to
occasion certain corresponding effects upon his character. Indolence,
languor, and inactivity are equally characteristic of the inhabitants of
the frozen regions which approach the poles, as of those of the scorch-
ing climates of the tropics. The inhabitants of Terra del Fuego,
Panamanack, voyez Kircher.
La Loubere, relation de Siam. p. 446.
248 Inquiry into the Causes of
who are situated in the chilly and inhospitable regions near the southern
extremity of the American continent, are described by Captain Cook
as the most torpid and indifferent of human beings. " Curiosity," observes
that writer, or at least his editor, in the account of his first voyage,
" seems to be one of the few passions which distinguish men from
brutes ; and of this our guests (the natives of Terra del Fuego) ap-
peared to have very little. They went from one part of the ship to
another, and looked at the vast variety of new objects that every
moment presented themselves, without any expression either of wonder
or pleasure." (Hawkesworth's Voyages, vol. ii. b. 1. ch. iii.) " They did
not appear," he adds afterwards, " to have among them any govern-
ment or subordhiaf ion : no one was more respected than another; yet
Ihey seemed to live together in the utmost harmony and good fellow-
ship. Neither did we discover any appearance of religion among them,
except the noises which have been mentioned, and which we supposed
to be a superstitious ceremony, merely because we could refer them to
nothing else : they were used only by one of those who came on board the
ship, and the two who conducted Mr. Banks and Dr. Solander to the
town, whom we therefore conjectured to be priests. Upon the whole,
these people appeared to be the most destitute and forlorn, as well as
the most stupid of all human beings ; the outcasts of nature, who spent
their lives in wasidering about the dreary wastes, where two of our
people perished with cold in the midst of summer ; with no dwelling
but a wretched hovel of sticks and grass, which wosdd not only admit
the wind, but the snow and the rain ! almost naked, and destitute of
every convenience that is furnished by the rudest art, having no imple-
ment even to dress their food : yet they were content. They seemed
t(» have no wish for any thing more than they possessed, nor did any
thing that we offered them appear acceptable but beads, as an orna-
mental superfluity of life. What bodily pain they might suffer from
the severities of their winter we could not know : but it is certain, that
they suffered nothing from the want of the innuujerable articles which
we consider, not as the luxuries and conveuieiicies only, but the neces-
saries of life : as their desires are few, they probably enjoy them all,
and how much they may be gainers by an exemption from the care,
the labor, and solicitude, w hich arise from a perpetual and unsuccessful
effort to gratify that infinite variety of desires which the refinements of
artificial life have produced among us, is not very easy to determine :
j)ossibly this may counterbalance all the real disadvantages of their
situation in coniparison with ours, and make the scales by which good
and evil are distributed to man, hang even between us." (lb. ch. 4.)
Thus we may safely conclude that the spirit of activity in man may
be benumbed by the chilling influence of a polar sky, as well as ren-
dered torpid by the relaxing heats of the tropics. Secondary causes
may indeed counteract the natural influence of these extremes of tem-
perature, and industry may be made to rear its head in climates
aj)parcntiy the most unfavorable to its exertions. China and Hindostan
both afford ample proofs that even under a burning sun the artizau
may be nsade to produce the most perfect and highly labored efforts
of his skill. But in the ordinary course of nature we are not to look
th^ diversity of Human Character. 249
for much activity either in the pohir or tropical regions : the temperate
ciainates of the earth, which happily shun either extreme, afiord to
active exertion its genial soil. But let us not too arrogantly plume
ourselves upon this supposed pre-eminence. The author of nature is
too bountiful and too impartially just to all his creatures, to have dis-
tribuled their enjoymenls with a very unequal haud ; or to have con-
demned the inhabitants of certain climates to a joyless existence, .while
to other races he has given the capacity of every pleasure. As is hinted
by the author whom we have just quoted, the exemption from the
care and toil, which the desire of varied gratification necessarily
occasions, may prove an ample compensation to the indolent but con-
tented races which dwell in temperate regions, for the want of diversity
of pursuit, and intensencss of enjoyment. The negroes ot Guinea are
said by Mr. Park, and other late travellers, to be like the people of
Terra del Fuego, a mild and harmless race, living in good fellowship
with one another, and undisturbed by the desire of those luxuries
which are occasionally brought to their view by thevisits of strangers.
The spirit of activity, wliich is the natural offspring of a temperate
climate, appears in %'ery dift'erent forms, in different ages of the world.
During the ruder periods of society we shall in vain search for this
spirit under the aspect of industrious labor, or a sedulous and prudent
exertion either of the intellectual or corporeal powers. It is long be-
fore untutored man perceives the advantages of steady industry ; or is
convinced that the amelioration of his condition can be alone accom-
plished by the successive improvement of the various arts of life, and
the advancement of that knowledge which requires for its perfection
the accumulated experience of ages. If we look into the early history
of those nations which are now the most highly civilized, we shall find it
a period of turbulence, ignorance, and barbarity ; of enterprize without
a definite object, and of activity without prudence or foresight.
The manners of most of our European ancestors may be considered
as happily exemplified in those of the ancient Germans, of which we
have been fortunate enough to receive an account from the philosophi-
cal pens both of Caisar and Tacitus. These writers inform us that the
Germans did not concern themselves with agriculture ; that the
greatest part of them lived on niilk, cheese and flesh ; that none of
them had any land appropriated to themselves ; but that the princes
and magistrates of every tribe allotted to each person a certain por-
tion of land which he was to possess for a year. (De bel. Gal. 1. 6.)
This people is described both by Caesar ajid Tacitus as highly enter-
prising in war, and capable of enduring, without shrinking, the greatest
dangers and fatigues. The latter author speaks with admiration of the
high spirit of martial honor with which the band of warriors who
called themselves the companions of their prince were inspired, and of
the emulation which prevailed among the princes, concerning the num-
bers and bravery of their companions. The princes, he says, consider
their dignity and power as chiefly supported by these chusen bands,
which constitute their ornament iii peace and their rampart in war.
A prince is celebrated in his nation, and among the neighbouring,
people, if he surpasses others ia thg number and courage of his com-
2 ^0 Inquiry into the Causes of
panions. In battle, it is disgraceful to the prince to be surpassed in
bravery ; and disgraceful to his companions not to equal the valor of
their prince. It is eternal infamy to survive him, and the most sacred
engagement i-< to defend him. The prince tights for victory, and his
companions iiglit for the prince. He subjoins, however, that the
prince can only support the largesses which he makes to his compa-
nions by war and rapine ; that it would be much more ditficult to per-
suade tiiis people to till the ground and wait for the returns of harvest,
than to provoke an enemy and incur the dangers of battle. The
Germans, says he, do not acquire by the sweat of their brow what they
can obtain by their blood. ' This picture agrees in several important
particulars with that which has been drawn of the manners of many of
the savage tribes of South America.
The active disposition of the ancient Germans is evinced by another
remarkable trait of their character particularly noticed by this eloquent
Iiistoriau, namely, their devoted attachment to gaming, in which they
embarked with such keenness, as to play away not only all their pro-
perty, but even their own personal liberty.^ It was not however to be
discerned in the cultivation of any of the useful or ornamental arts of
life, or the acquisition of property or knowledge. But it had enabled
this energetic people to make considerable advances in legislation, one
of the most important of all human acquirements ; for, according to the
testimony of our classical authorities, the Germans possessed a distinct
political constitution, which contained within it the germs of that happy
mixture of monarchy, aristocracy and democracy, which characterises
the most admired governments of modern times. ^ We are to look to
countries of a greater amenity of soil and climate than the German
wilds, for the first civilization of the human race, and the perfect
I Magna et comitum semulatio, quibus primus apud principem suum locus ;
et principum cui plurimi et acerrimi comites. Hsc dignitas, has vires,
magno semper electorum juvenum globo circumdari, in pace decus, in bello
presidium. Nee solum in sua gente cuique, sed apud finitimas quoque
civitates id nomen, ea gloria est, si numero ac virtute comitatus emineat. —
Ciim ventum in aciem, turpe principi virtute vinci, turpe comitatui virtutem
principis non adccquare. Jam vero infame in omnem vitam ac probrosiuii
superstitem principi suo ex acie recessisse. Ilium defenderc, tueri, sua
quoque fortia facta gloria ejus assignare, praecipuum sacramentum est.
Principes pro victoria pugnant : comites pro principe. — Materia munificentige
per bella et raptus. Nee arare terram, aut expectare annum, tam facile
persuaseris, quam vocare hostes et vulnera mereri : pigrum quinimmo et
iners videtur sudore acquirere quod possis sanguine parare.
* " Extreme ac novissimo jactu de libertate et de corpore contendunt.
Victus voluntariam servitutem adit. Quamvis junior, quamvis robustior,
alligari se ac venire patitur. Ea est in re prava pervicacia : ipsi fidem
vocant."
3 " Nee regibus libera ant infinita potestas," says Tacitus. " Ceterum,
neque animadvertere, neque vincere neque verberare, nisi sacerdotibus est
permissum." " De mmoribus rebus principes consultant," says the same
author, " de majoribus omnes ; ita tamen ut ea quoque quorum penes
plebem arbitrium est, apud principes pertractentur." De Mor. Ger.)
the diversity of Human Character. 25 1
stablishment of arts, science, and government. These have intTeed
first attained to a considerable degree of eminence in regions which we
do not now consider as happily adapted to cherish them, namely in the
sultry climates of Asia and Africa. Chaldiea, India, and Egypt, af-
forded the nursery of the infant arts and sciences, and fostered them
till they attained sutficient maturity to take root in a less luxuriant
soil. But it was not in these regions that they were destined to arrive
at their full growth. These countries were among the first that received
a full stock of population, the fertility of their soil afforded ample
leisure to a people not devoid of ingenuity, to improve in many of the
arts of life, and to make a certain progress even in science. But the
arts and the science of Asia and Egypt have very peculiar features, and
are evidently marked with an inferiority to those of the more genial
climates of Europe.
In the ancient science of these countries we perceive less of genius
than of mere observation ; and more of absurd hypothesis and mon-
strous fiction, than of a happy analysis of the mysteries of nature. In
astronomy, the Chaldeans, Indians, and Egyptians, doubtless made con-
siderable advances. to which the antiquity of their government, the se-
renity of their atmosphere, and the leisure of their lives, all greatly
contributed ; but with this exception their science was little better than
a tissue of absurdities, consisting of wild fancies concerning the ori-
gin of the universe, the first elements from which all created beings
have been formed, aud the changes tliey are destined to undergo, ge-
nerally clothed in stratige and inconsistent allegory.
The arts of these countries will be found, on a near inspection, to be
intitled to but little praise. Their architecture was frequently splen-
did or rather gaudy, but never graceful, or truly beautiful. The
buildings of Babylon have been represented as exceeding every thing
in modern times in vastness and grandeur. The buildisigs of ancient
Egypt, which still remain, may enable us to form a tolerable estimate
of these wonders of architecture. In the half ruined temples of
Egypt we indeed find immense masses of building, proving the power
and wealth of the potentates who commanded the structure, but we
find in them no marks of architectural skill, for every where the arch
and vault are wanting, nor do the ornaments, with which they are fre-
quently loaded, display either taste, or a high state of the arts of de-
sign. The graceful column of the Grecian temples, with its appro-
priate accompaniments, is no where to be found, and the attempts at
statuary anrl painting, which still remain, are calculated rather to excite
disgust than admiration. In the boasted pyramids of Egypt we be-
hold immense masses of architecture, the erection of which has neces-
sarily required much time and labor, but which are destitute of ele-
gance, usefulness, and even grandeur, except in so far as that quality
can be attained by magnitude alone. An Indian temple or pa-
goda is a glittering object, but is adapted rather to please the taste of
a child than of a man ; for it possesses neither solidity of structure, ele-
gance of ornament, nor symmetry of parts.
if we wish to behold the sciences and the arts, taking firm root and
252 Inquiry into the Causes of
florishing as in a genial soil, we must turn our eyes to ancient Greece.
Among the inhabitants of that wonderful country, alike renowned for
their achievements in arts and in arras, the spirit of activity during a
succession of ages took the happiest turn, and exhibited to the world
models of civil polity, examples of scientific investigation, and speci-
mens of art both useful and ornamental, of such transcendant merit
that many of them have not yet been equalled, and but few sur-
passed.
From the period of Grecian pre-eminence and mental exertion, the
efforts of those nations, which had preceded in the field of invention,
seem almost entirely to have ceased. The science and the arts of India,
and we may add of China, have been stationary for thousands of years,
while those of Egypt, of Chaldasa, and the rest of Asia, are now chiefly
known by the ruins which they have left behind them. The effort of
invention was evidently not congenial to those luxurious regions, and
has given place to a torpidity more in unison with the climate. They
may be compared to a field which has been stimulated by the agri-
culturist to a fertility which it was not intended by nature to sustain ;
in consequence of which it must, in future, be condemned to a perpe-
tual sterility.
It has of^en been remarked that the progress of the improvement of
the huuian race has spread gradually from the south to the north.
Where the Greeks left the arts and the sciences, the Romans took
them up. By the Romans they were successively introduced into the
more northern regions of Europe. Britain, where now they find so
congenial a soil, was one of the last countries which felt their bene-
ficial influence. For this progress of things, sufficient reasons might
easily be assigned. Leisure, and an abundance in the necessaries of
life, are required for the cultivation of science and even of art. Man
has no thought of refinenKut, when his attention is imperiously called
to supply the pressing wants of nature. But in the genial climates of
Greece and Italy, the necessaries of life are obtained with little effort,
while moderate labor will produce many of its superfluities. Hence
in such countries we may naturally expect those speculations, which
arise from leisure, sooner to have birth, than in regions of a less
favored soil and climate, where the hand of industry is necessary to
produce fertility, and much effort is required before even the common
conveniencies of life can be secured.
In the natural order of improvement, it is well known that the cul-
tivation of the arts precedes that of the sciences. The origin of the
arts is founded in the natural wants and desires of man. The rudest
savage, to prolong his existence and guard himself from the dangers
which surround him, must practise the arts of architecture, of agri-
culture, of clothing and arming himself. The sciences may be consi-
dered as the offspring of the arts ; and are due to that leisure which a
highly cultivated state of the arts produces, while in their turn they
afford the principles by which the arts may be most successfully cul-
tivated.
0» some occasions, however, it has been found that the genius of a
the diversity of Human Character. 255
people is more peculiarly adapted to the exclusive cultivation of the arts
or of the sciences. The ancient Phceniciani were a people whose genius
led them to make high advances in the arts rather than in the sciences.
The Egyptians have been more celebrated for their attention to science
than to art. The Phoenicians inhabited a country possessing many
natural advantages, but requiring the eiforts of industry to secure the
full benefits of its situation ; and their history, like that of the modern
Dutch, affords a striking proof of the wonders that industry can ac-
complish. They have been honored by all antiquity as the inventors
of navigation ; and as the first nation who carried on a commercial in-
tercourse with distant countries. Strabo ascribes to them the inven-
tion of arithmetic and of writing, (1. l6 and 17.) and they are generally
allowed the honor of inventing weights and measures ; to all which
expedients of art they may have naturally been led by their attach-
ment to commerce. They are also known to have peculiarly excelled
in various ingenious manufactures, and even in works of taste.
The Egyptians, on the contrary, were altogether averse to the pur-
suits of commerce and navigation. They left every kind of traflic to
their women, as Herodotus expressly informs us (1, 2. n. o5.) It was
a maxim among this people, as it is at present among the Chinese and
Japanese, never to leave their own country. They even excluded all
strangers from their harbours, Naucratis being the only place where
they were allowed to touch, unless they were compelled to take shel-
ter elsewhere by stress of weather. (Herod.) This policy was indeed
altered by Psammetichus and his successors ; but it is a strong testi-
mony of the aversion of the Egyptians to commerce, which is a prin-
cipal cause of the advancement of the arts. To science, however,
such as it then was, the Egyptians devoted much of their attention.
In Egypt, says Aristotle, the priests applied themselves wholly to
study, (Metaph. I. 1. c. 1.) But as the object of their study seems to
have been rather to secure the admiration of the vulgar by the sup-
posed profundity of their researches, than truly to advance the know-
ledge of nature, posterity has not been greatly benefited by their scien-
tific labors.
In general, however, it may be assumed that a permanent improve-
ment in the condition of man can only be accomplished by a success-
ful cultivation both of the arts and the sciences. In Greece, and in
Rome, the progress in each was equally worthy of admiration ; nor in-
deed can either attain to any thing approaching perfection without the
assisting influence of the other. In those countries of modern Europe,
where civilisation and refinement have made the happiest progress,
an equal attention is bestowed upon the improvement of the arts and
the cultivation of the sciences ; and in those which are but newly
emerging from barbarism, it is equally the object of the enlightened
legislator to encourage the practice of the useful and ornamental arts
of life, and to secure the advancement of intellectual improvement, and
the various branches of scientific knowledge.
It may fairly, then, be asserted, that much of the peculiarity of human
character depends upon the degree of its activity, and upon the peculiar
254 Inquiry into the Causes of
direction which that important principle in human nature assumes.,
That in temperate climates man is naturally more active, as well as
more robust, than in those which are exposed to the extremity either
of heat or cold ; and that consequently it is there that we arc to look
for the origin of genuine improvement, and for the permanent ameliora-
tion of the human species : but that, even in such chniates, many ages
elapse before the spirit of activity exerts itself in truly beneficial ef-
forts ; and (as will afterwards more distinctly appear) many peculiar
eircunjstances may arise, which tend either to interrupt the natural
progress of this tendency to improvement, or to divert it into a chan-
nel in which it was not naturally suited to flow.
A third direct effect of climate upon the human character, which is
not without important consequences, is the influence which it has upon
the sexual appetite. In hot climates it is well known that this appe-
tite is more ardent, and insatiable than in those of a cooler atmos-
phere. In countries near the pole the sexual desire is but barely suf-
ficient to provide for the needful increase of the human species ; but
under a burning sun it is usually excited to a very intemperate degree,
and often gives rise to a highly blameable looseness of manners.
" C'est la,'' says Montesquieu, " qu'on voit jusqu'a quel point les vices
du climat, laisses dans une grande liberte, peuvent porter le desordre.
C'est la que la nature a une force, et la pudeur une foiblesse qu'on ne
pent comprendre. A Patane, la iubricite des femmes est si grande,
que les honnnes sont contraiiits de se faire de certaines garnitures
pour se mettre a I'abri de leurs entreprises. Selon M. Smith, les
choses ne vonf pas mieux dans les petits royaumes de Guinee. Quand
les femmes, dit-il, rencontrent un homme, elles le saisissent, et le me-
nacent de le denoncer a leur mari, s'il les meprise. Elles se glissent
dans le lit d'uu homme, elles le reveillent ; et s'il les refuse, elles le
menacent de se laisser prendre sur le fait. II semble que dans ces
pays-la les deux sexes perdentjusqu' a leurs propres loix. Aux Mal-
dives les peres marient les filles a dix et onze ans ; parce que c'est un
grand peche, disent-ils, de leur laisser endurer la necessite d'hommes. A
Bantam, si t6t qu'une fiUe a treize ou quatorze ans il faut la marier, si
Ton ne veut qu'elle mene une vie debordee." (L'Esprit des loix, I. lO".
eh. 10.)
The ancient history of the Assyrians, Babylonians, Egyptians,
Medes, Persians, and other nations of the east and south, proves them
to have been a people strongly addicted to voluptuousness and gross
sensuality. What we read in scripture of the mission of the prophet
Jonah suffices to show the height to which debauchery and corrup-
tion had arisen in Nineveh, the capital of Assyria. The writers of an-
tiquity have very probably exaggerated the debaucheries ofSemira-
niis, Ninias, and his successors down to Sardanapalus ; yet their re-
lations were not without some foundation, and serve to show that
looseness of morals greatly prevailed among this people.
The dissoUiteness and corruption of ancient Babylon have become
almost proverbial. The sacred writers describe Babylon as a city
plunged in the most shocking lewdness ; and profane authors acknow-
ledge that there never was a more corrupted city. According to
the diversity of Human Character. 255
Qiiintus Curtius, its inhabitants made a particular study of all that could
delight the sense, or excite the most shameful passions, (lib. 5. c. 1.)
He adds, that they made no scruple of prostituting their daughters for
profit ; and that husbands were not ashamed of abandoning their wives
to strangers for money. Herodotus gives the same account of their
manners duriug the age of Cyrus. (1. 1. n. 196, <!tc.) It was in this city
that the unheard-of regulation prevailed, by which all women were
obliged to repair once in their lives to the temple of Mylitta or Venus,
and there prostitute themselves to strangers. That such a practice
actually existed in Babylon, we have the testimony of Herodotus, (lib. 1.
11. 109, &c.) and Strabo, (1. 16.) as well as of jiEIian, Justin, and other
ancient writers ; and it proves a depravity of inanners, of which mo-
dern times cannot furnish a parallel. ' Yet abominations of this kind
were by no means confined to the Babylonians. Justin informs us that
from time immemorial it was a custom in Cyprus to send maids to the
sea shore on certain days, for the purpose of paying homage to Venus
by prostitution (I. 18. c. 5.); and ^lian speaks of a like practice
established in Lydia.* (Var. Hist. 1. 4. c. 1.)
With respect to the other nations above spoken of, it were easy to
adduce proofs of a like relaxation of morals. The Egyptians are re-
presented by ancient historians as practising the most shameful excesses
even in their religious ceremonies ; so gross indeed, that those writers
have seldom ventured to describe them. (See Herod. 1. 2. n. 6\. Diod.
1. 1. Strabo, 1. 17.) This species of depravity is by no means un-
known to modern ages; for it is still exemplified in many of the cere-
monials, and objects of worship in Hindostan, where debauchery, ia
various forms, has long continued its reign.
Let us contrast this looseness of eastern morals with what Tacitus
relates concerning the manners of the Germans. " The marriages of
that people," says he, " are rigidly respected. Infidelities are not with
them a subject of ridicule. To corrupt or be corrupted, is not con-
sidered as a matter of farhion. The examples of adultery in a nation
so numerous are exceedingly rare." " The Germans," adds be, " are
almost the only nation of barbarians, who content themselves with a
single wife ; if we except certain persons, who not from incontinency,
but on account of state, are permitted more than one." ^ I shall have
" This practice of the Babylonians is evidently alluded to in the following
passage of the prophet Jeremiah : " The women also, with cords about
them sitting in the ways, burn bran for perfume ; but if any of them, drawn
by some that passeth by, be with him, she reproacheth her fellow that she
was not thought as worthy as lierself, nor her cord broken."
■^ The prostitution of women, considered as a religious institution, was
also practised at Heliopolis; at Aphace, a place betwixt Heliopolis and
Biblus; and at Sicca Veneria, in Africa, where Venus was supposed to
have first received the embraces of Adonis. See Bryant's Etymologicum
Magnum.
^ "_ Severa illic Matrimonia. — Nemo vitia videt, nee corrumpere et cor-
rumpi sasculum vocatur. Paucissima in tarn numerosa gente adulteria. —
Prope soli barbarorum singulis uxoribus coutenti sunt. Exceptis admodum
paucis, qui non Ubidine, sed ob nobilitatcm, plurirais nuptiis arabiuntur."
256 Inquiry into the Causes of
occasion very soon to remark, that the continence of the Germans, in
being contented with one wife, was by no means peculiar to them, as the
expression of Tacitus would seem to insinuate ; but might be equally
asserted of nearly ail the nations of the north of Europe, among whom,
the practice of polygansy seems to have been almo>)t entirely vmknown.
In the mean time it is suthcient to establish, that chastity and conti-
nency have been considered as characteristic of these ancient tribes ;
and for this we have various respectable authorities ; aud in particular
Crantz, who, in his History of the Savons, expressly affirms that chas-
tity was always in the highest estiniation among the Danes, Swedes,
and other Scandinavians. (1. 1. c. 2.)
It is not pretended that in countries of a temperate climate, instances
of grossness of manners and sensuality are not to be found, both in
ancient and in modern times. Such irregular conduct is but too fre-
quent every where ; and in a rude and barbarous age has given rise to
many acts of excess and debauchery in the north as well as iu the
south. The ancient Scandinavian poems, and historical documents,
record many instances of the forcible seizure of women, a practice
which made so conspicuous a figure in the heroic ages of Greece and
Rome. Johannes Magnus, Archbishop of Upsal, in his History of the
Goths, relates many instances of this kind of violence towards Ihe fair
sex ; and informs us that nothing was a more usual cause of war be-
tween neighbouring principalities. Caisar mentions a very singular
kind of association which prevailed among the Britons when he visited
the island. Ten or a dozen men, he informs us, were wont to have
their wives in common ; and brothers chiefly had this community with
brothers, and parents with their children. ' Such examples, however,
can only be adduced as deviations from the general character of the
northern nations, which if contrasted with that of more southern tribes,
was certainly remarkable for moderation in sensual indulgence. *
(Tacit, de Mor. Ger.) — In another place he says, " Sera juvenuni Venus,
eoque inexliausta pubertas : nee virgines festinantur. Eadem juventa,
similis proceritas, pares vahdivque miscentur, ac robora parentum liberi
referunt."
* " Uxores habent deni duodeniqiie inter se communes et maxime fratre»
cum fratribus, parentesque cum libens ; sed si qui sunt ex his nati, eorum
habentur liberi, quo prinuim virgo quasque dediicU est." Herodotus men-
tions a like practice among the 'Jassagetfe; and it lias been found by mo-
dern voyagers to prevail at Otaheite, \\'\\h this additional aggravation, that
the children springing from the mixed concubinages are put to death with-
out remorse. Tlie members of these aboniiuable associations are tiiere
called Arreoues.
^ We have a curious iikistration of the different tastes of the Northern
and Southern nations in respect of the subject at present under discussion,
furnished by the religious creeds which have in ancient times made the
greatest figure among them. I mean the religion of Odin as it prevailed
among the Scandinavians, and the religion of Mahunipt, as still professed
by the Arabs, and many other Asiatic nations. The Valhallo or paradise of
Odin, though its pleasures were not of a very refined or intellectual kind,
the diversity of Human Character. Q57
Tn climates exposed to a rigorous cold, the sexual appetite but very
feebly exerts itself; and produces a continence which is deserving of
the name of apathy, rather than of chastity. In such countries women
are generally very ill treated, and are condemned to the most servile
offices. Most of the savage tribes of North America are remarkable
for their indifference in this respect, and among them the female sex
are treated with great contempt, and subjected to the most laborious
drudgery.
In so far as we have yet ascertained the influence of climate, it is
evidently highly in favor of the inhabitants of the more temperate
regions of the earth. It is there tiraf man acquires his just proportions,
and greatest vigor both of body and mind ; and it is there that the
amelioration of the human species is effectually provided for by the
love of activity, which is rendered torpid either by the burning suns of
the equator, or frozen atmospiiere of the poles : but in the more genial
regions of the temperate zone, exerts its beneficial influence in the
discovery of useful or ornamental arts, the cultivation of science, and
the advancement of legislation and civil government. This natural
tendency to improvement is greatly promoted by that moderation io
respect of sensual indulgence, which is congenial to temperate regions ;
while the proneness of the inhabitants of a hot climate to sensuality and
debauchery but too much contributes with their natural indolence,
to retard their advancement to a highly improved and civilized state.
It is in temperate regions, therefore, that we are naturally to look
for a highly advanced state of the arts ; for essential improvement.'- in
science, and for the institution of equal laws and a free government.
It is there that we are to expect examples of heroic valor, transcend-
ent genius, incorruptible patriotism, or unshaken virtue. And it will
not be denied that historic evidence affords the most direct confirma-
tion of the truth of this doctrine. It remains to be seen whether the
other more indirect effects of climate are equally in favor of temperate
regions.
yet offered no gratifications to the mere sensualist ; to sit round the social
board supplied with ever undiminished stores, to Usten to the recital of
martial deeds and exploits of heroism, and to quaff large draughts of beer
out of goblets formed from the sculls of their enemies, were among the
principal pleasures of Odin's faithful followers ; to which was added the
very singular amusement of occasionally hewing each other to pieces, and
being put together and animated again for the repetition of similar delights.
This forms a sufficiently striking contrast to the paradise of Mahomet,
where the pious Mussulman is taught to look for his chief enjoyment in the
society of the beautiful Houris, whose blooming charms are never to decay.
NO. XX. C7. Jl. VOL. X.
258
DISSERTATIO
T. S. Bayeri De Origine et priscis Scytharum
Sedibus.
To THE Editor of the Classical Journal.
1 REJOICE to see so large a portion of the Supplement to the Classical
Journal No. XVIII. devoted to the elucidation of Classical Geogra-
phy. In this department of literature a vast field remains yet
unexplored : vallies are to be filled up, and mountains are to be le-
velled. It has always appeared to me that sufiicient light has not yet
been thrown upon the history/ of the Scythians, notwithstanding the
researches of so many learned and ingenious scholars. To draw the
attention of your readers to this most interesting subject, I have been
at the pains of transcribing Bayer's Dissertation De Origine et priscis
Sedibus Scytharum, which deserves particular notice for the singularity
of the opinion, which its writer holds. I have taken the article from
the following Work, which v/as purchased at Dr. Gosset's sale — T. S.
Bayeri Opuscula ad Historiain antiquam, Chronologiam, Geographianif
el Rem nwnariam spectantia, editore C. A. Klotzio. Halce, 1770. 8vo.
pp. 572. Klotzlus has prefixed to the Work a biographical notice of
the authoi-. In the year 1726. he was invited to Petersburg, which
was then a place of great rer)Ort for all learned men, and he was ap-
pointed Professor of Greek and Latin Antiquities in its then florishing
Academy. Before the Academy he disputed De Russorum prima
Expeditione Constantinopolitana et de Originibus Russicis (see the
Comment, Acad. Petrop. Vol. VI. ) I shall cite a list of such of his
Works, as relate to subjects of oriental literature. —
1. T. S. Bayeri Regiomontani Historia Osrhoena et Edessena,
ex Numis illustrata, in qua Edessse urbis, Osrhoeni regni, Abgaro-
rum regum, praefectorum Grascorum, Arabum, Persarum, Comitum
Francorum, Successiones, Fata, Res alias memorabiles, a prima Ori--
gine Urbis ad extrema fere Tempora explicantur. Petropoli, ex Ty-
pogr. Academ. 1734'. 4.
2. Historia Regni Graecorum Bactriani, in qua simul Graecarum
in India Coloniarum vetus Memoria explicatur, auctore T. S. Bayero:
accedit Chr. Theodos. Waltheri, Missionarii Regii Danici, Doctrina
Temporum Indorum cum Paralipomenis. Petropoli, ex Typogr.
Acad. Scicnt. 1738. 4.
3. De Ecllpsi Sinica Liber tingularis : Sinorum de Eclipsi Solis,
T. S. Bayeri De Origine, S^x. Q59
quse Christo in crucem acto facta esse, creditur, indicium examinans
et momento suo ponderans, auctore T. S. Bayero. Accedunt Prte-
ceptionum de Lingua Sinica duo libri eodem auctore, Regiomont.
1700. 4. [There must be some mistake in this date.]
4. T. S. Bayeri Museum Sinicum, in quo Sinicas Linguae et Lite-
raturas Ratio explicatur. Petropoli, ex Typogr. Academ. Imper.
1730. 8.
5. T. S. Bayeri De Horls Stnicis et Cyclo horario Commentationes.
Accedit ejusdem Auctoris Parergon Sinicum de Calendariis Sinicis :
ubi etiam quasdam in Doctrina Temporum Sinica emendantur. Pe-
tropol. Typ. Acad. Scient. 1735. 4.
6. De re Nnmarla Sinorum, inserted in the Miscellanea Berolinensia
Tom. V. p. 175. seq.
7. Commercium Sinicum, ibid. p. 185.
8. De Ferdinandi Verbiesti S. L Scriptis Sinicis, praesertim de
ejus Globo Terrestri, ibid. Tom. VL
9. Elementa Literaturae Brahmanicae, Tangutanaj, Mungalicas, in
Commentar. Acad. Petropol. Tom. III. p. 389. seq. et T. IV. p.
289. seq.
10. T. S. B. Orthographia Mungalica, quam Academise Petropo-
litanas tradidit a. 1730. Cal. Dec, in Actis Erudit. Lips. a. 1731.
Mens. Jul. p. 307. seq.
11. Epistola ad I. B. M. de Tattarorum Literis, in Act. Erud,
Lips. Supplem. T. IX. sect. i. p. 20. seq.
12. Specimen Libri Schagire Turki, Latine conversi in Act. Erudit.
Lips. a. 1732. Mens. Aug. p. 356. seq.
He has also written De Literatura Mangiuriensi et Mungalica, De
Lexico Sinico Cii Guey, De Coyifucii Libro Chun-Cien, De Elementis
Calmucicis, in the Commentar. Acad. Peirop. Vol. VI. Vol. VII. He
also wrote Paradoxa Russica de Originibus Prussicis, in Lilienthal.
Actis Borussicis.
On the subject of the Scythians, besides the Dissertation Dt
Origine et priscis Sedibus Scytharumf we find in the Opuscula taken
from the Commentarii Acad. Petropol. the following Dissertations. —
De Scythias Situ, quails fuit sub aetatem Herodoti, p. 73-94.
De Muro Caucaseo, p. 94-126.
De Cimmeriis, p. 126-37.
Chronologia Scythica vetus, p. 137-82.
Memoriae Scythicae ad Alexandrum Magnum, p. 182-220.
Conversiones Rerum Scythicarum Temporibus Mithridatis Magni
et pauUo post Mithridatem, p. 220-69.
E. H. BARKER.
July 11, 1814-.
Ut omnes intelligant jam inde a principio, quae mea de Scythicis
gentibus opinio sit, ita prsdico, me nequaquam ex earum stirpe Sar-
matlcas, Russicas, et Sclavonlcas gentes, aut Hunnos veteres nostros-
<iue Hungaros, aut denique Tattaricos populos repetere, sed Lituanos
260 T. S. Bayeri T>e Orig'me
et veteres Prussiae incolas,' turn Curones, Livones, Aestios, Fennos,
et Lappones, et paucos alios. Ista tarn directa confessio obversa-
bitur animis hsc nostra legentlum, donee in progressu id a nobis
paullatim constitutum reperient. Cum Ruthenos non patior supposi-
titiam Scytharum esse prolem, jam fructum eum refero, quod turbari
stirpes et inseri nobilissimam per se gentem alienis populis non sino.
Simul et illud operse pretium facio, quod de ea regione, quje a Scy-
thico nomine antiquitus nobilitata fuit, nunc accessio ingentis Russo-
rum imperii est, exquirendo veterem memoriam elicio et quasi exprimo,
quod aut verum sit, aut ad veritatem quam proxime accedat, ne
dicam, illis me adjumento esse, qui in edisserendis Hungarorum,
Polonorum, Tattarorum, Turcavum, aliorumque populorum origini-
bus, ad Scythas veluti tempestate delati, tamquam ad saxum adhsres-
cunt.
Nam, qui ante nos de Scytliicis rebus commcntati sunt, uno insigni
maxime errore implicati constrictique fuerunt, a quo nisi providemus,
oleum et operam in restituenda veteri gentis illius memoria perdimus,
multorumque aliorum populorum origines aut proxima originibus
coinquinamus. Multos et magnos viros citare possem, ni satius sit,
eorum nomina, ex quibus quotidie in aliis proficimus, in hac aberra-
tione silentio obtegere, quam quasi pompam hac prasterducere. Ex-
tendunt autem Scythicum nomen vastissimis terrarum spatiis ab Istri
propemodum fontibus et Vistula Balticoque mari, juxta Oceanum
septemtrionalem et Pontum Euxinum Caspiumque mare, usque ad
extremum orientem. Eo in errore vetnsti quoque scriptores praeluse-
runt, nostrisque fuere offensioni. Primus eorum, de quibus constat,
Ephorus in Hist. Lib. 4. orbem terrarum inter Scythas, Indos,
Aethiopas, et Celtas divisit. Fragmentum ejus loci Cosmas Indico-
pleustes in Topographia Christiana conservavit, f. 148. Non sum
nescius, quod a Diodoro Siculo objecta est Isocrateo illi Ephoro veri
negligentia et quidam quasi stupor (f. 26. ed. Steph. «aa' ovx. »v rt( 9r«g*
'E^'ifw l^rtTiitnn* ix, TTKVTOi tpottov rccic^t/iii, o^uv uvtov h 7re^Ae7; oXiyu^vtitorct
r»i uMStixi), sed quam lenissime pronunciai-e velim, postquam historia:
ejus interciderunt, ut judicari non possit. Video igitur Ephorum,
cum locorum positus per certa capita distribuere et explicare constitue-
ret, insigniorum nomina gentium vastioribus adhibuisse, nulla mala
fraude, at successu infelici. Nam Ephoro quoquo modo dicta, pro
exploratis habebant Grxci plerique et Romani, ita gliscebat eiTor pos-
teritate. Igitur tot tamque diversae stirpis gentes non modo intra
communem quandam regionem definitae, unum omnes Scytharum
nomen his auctoribus subierunt, sed etiam ab ilia regionis appellatione
in eandem nationem sunt conflatse. Sic Cimmeriorum res cum Scy-
thicis, Scytharum cum Sarmaticis, Russicis, Hunnicis, Tattaricis
commiscentur. Sunt qui delnceps non modo regiones, sed etiam
tempera confundunt. Nam quaecunque regionum aut gentium ilia-
rum nomina apud omnis aevi scriptores reperiunt, ea ad describendam
• Non tuli inique ea, quas eruditi viri in Memoriis Trevult,inis in me
injecerunt, cum nostram de Prussicis originibus sententiam atlin^^trent ;
sj)ero enim eos pro sequitate sua plus mihi, cognita causa, concessurcs eisc'.
et priscis Scytharum Stdlbus. 261
g^ographiam adhibent, tamquam aleatores tesseras, quibus temere in
tabulam jactis, qujecumque sors exit, situm illarum definiat, r^k e|,
^ r^ii? Kv.3«);, quse quidem secum, si verum spectant, commentata et
meditata habere debebant. Nobis adhibenda diligentia est, ne noster
labor in easdem reprehensiones jure meritoque incurrat, neve quis nos
debito testimonio privet, nihil nos ex vano haurire voluisse et inexplo-
rata non edidisse pro compertis.
Scythas plerique a Magogo Japeti filio ortos referunt, quorum in
numero Sam. Bochartus facile princeps est. In ea opinione nemo est
antiquior Josepho {Antiq. Jud. L. i. c. 7.), qui quidem Scythas
nomine citat. Hausisse eum videtur ex Ezechiele c. xxxviii. xxxix.,
qui terram Magog ad septemtrionem Caucasi inter Tanaim et Vol-
gam ponit. At idem ille cum populum Scythicum Gog in terra
Magog adpellat, satis perspipue ostendit, alium populum Magog ante
Scytharum irnxptionem ilia ioca incoluisse, quae adhuc priscum nomen
apud gentes Asiaticas i-etinuerint. Tantum igitur abest, ut Ezechiele
auctore Scythas a Magogo repeti conveniat, ut is etiam adversarius
huic opinioni sit. Alii Turcas quoque et Tattaros Magogicas stirpi
adserunt, quos quasi ab originibus suis Ezechiel Magog nuncuparit.
Itaque de primis Scytharum parentibus et auctoribus non liquere
puto. Hoc tamen mihi visus sum ex argumentis minime vanis con-
jectura consequi, Scytharum majores ex Armenia descendisse ad aus-
trum atque turn orientem petiisse hibernum, donee ad septemtrionem
Caspii maris, a tergo urgentibus aliis familiis, concesserunt. Ex eo
tempore ad septemtrionem maris Caspii et ad Volgam eos degisse
reperio, juxta Massagetas et Issedonas. Scythas ipsi se mille ante
Darii expeditionem annis ortos tradidere apud Herodotum L. iv. c. 7.
cd. Gron. Interseritur huic loco a Scythis fabula : Targitaum Scy-
tharum patrem Jove et Borysthenis fluminis filia natum, tres habuisse
filios. Nomina eorum hsec sunt, Leipoxais, Arpoxais, et minimus
natu Colaxais. Colaxais imperium coelesti prodigio adeptus est, a
quo inter Scythas nobilissima domus c< lioccriXyiii ol x.u>\ievTcii TIoi^xXxtmi,
reges qui dicuntur Paralatce ; a Leipoxai Avx^eirxt, ab Arpoxai Kar/afgoj
««/ T^da-Tfii?. Colaxais rursum in tres divisit filios gentem. Universi se
'ZKoXorovi Tov /^xTiXvioi (Truvv^ivty, Scolotos, quod regum cognominatiim esty
adpellarunt. Scythce sunt vocati tantummodo a Grascis, ut diserte
monet Herodotus. Inde autem manavit vocabulum, quod, cum Grsci,
qui inter eos in coloniis Ponticis degebant, admirabilem eorum in
sagittando artem et industriam cemerent, sagittariosque ab iis Scythas
dici audirent, id nominis toti genti attribuerent. Et manet adhuc
vocabulum in Scythicse originis Unguis. Hodie Lituanis Szavti,Jacu-
lari et jaculatorem significat, a quo est ap. Constantinum Szyruidum
Szaudu, arcuy sagittis jacidor, et Rzaudikie, sagitia, sj^icitlum ; Fennis
et Livonibus, sagittarisy est Skytta et Kytta seu Kyt, sic Curonibus
et Aestiis et Lapponibus. Veteribus denique Prutenis, ut Prastorius
in Orbe Gothico nos docet, fuit Szyt/d. Manavit etiam in aliorum et
diversaj stirpis populorum linguas. Et apud Grascos Scytharum
nomen per monumenta evasit celebrius, quam Scolotorum, verum
quidem, sed obscurum nomen. Mansit tamen Scolotorum nomen
apud Athenienses in ludibrio. Nam publici ministri et vigiles Athenis
262 T. S. Bayeri De Origine
dictl snrit Ttxirtct, ildem et "ZkUxi et T«%lrai. Tolot^ a Scolotis depraira-
tum. Scythse iidem, qu?d sagittarii essent et in medio foro habitareiit
sub pellibus. Sic apud Romanos per contemtum a Phrygibus, Dacis,
Syris, Getis, servi nominahabuere.
Quantum in hac Scytharum narratlone apud Herodotum verum
esse videatur, qurerendum nobis duco. Ego vero ejusmodi veteres
gentium memorias contemnere non soleo. Forte quod a Jove et
Borysthenitide Herodotus interpretatus est Targitaum prognatum
fuisse, id eo factum, quod pater ei Pappseus aliquis (Pappaeum autem
summum deum dixere Scythse, Jovem suum Herodotus putavit) et
mater e Cimmeriis ad Borysthenem regia domo oriunda esset. Sub
Targitao Scythse in unum corpus et rem publicam coaluere, divisi
postea in tres ejus filios totidemque tribus. Plerique populi a consti-
tuta primum re publica aut insigni aliqua conversione originem repe-
tierunt. Chald:ci Callistheni de vetustate eorum sciscitanti, mille
noningentorum trium annorum summam edidere, teste Porphyrio
apud Simplicium de coelo. Ex quo colligitur, Chaldaeos centum
et quirdecim annis diluvio posteriorem gentis suae originem posuisse,
ab eo tempore cum rei publica3 formam subierunt.
Ergo cum Scythae mille annis ante Darii expeditionem se ortos tra-
dunt, iniiium rei publicas suce nobis aperiunt. Si expeditionem Darii
ante annum periodi Julianae 4200 collocamus, historia Scythica caput
tollit circiter annum 3200, sive annis 1514 ante epocham Dionysianam,
extremo tempore servitutis Israelitarum in Aegypto.
De prisca autem Scytharum regione Herodotus ita acceperat :
Scythas Nomadas fuisse, et in tuguriis passim circum opportuna pas«
cuis loca trans Araxem coluisse, inde pulsos a Massagetis bellum intu-
lisse Cimmeriis super australi mari seu Ponto Euxino habitantlbus.
His vehui parum consonantia ex Arimaspeis Aristeae Proconnesii
addit : Arimaspos pepulisse Issedonas, Issedonas a tergo ursisse
Scythas, Scythas, non nisi cedendo ab infesta Issedonum vicinitate se
defendere potuisse, idcirco invasisse Cimmeriorum regiones. Hie
vero Herodotus L. IV. C. 13. ev^l ovrog <rv^(pi^ircti TTi^t Ttij x>'^^yi? rctvryu
Skv^vjiti, ita nee Aristece cum Scythis convenit in regione quaiu primitus
incoluerint, constituendn. In quo autem, Herodote, Aristeas Scythaeque
dissentiunt ? Scythse, se primitus ultra Araxem coluisse tradimt ; at
Aristeas juxta Issedonas, i. e. adorientem Caspii mai-is. Ita videlicet est.
Araxem quern Scythae dicerent Herodotus ignoravit, putavitque ilium
esse in Media, \k Mxvrn,vuiv, (L. i. c. 102. seu potius MecnvivMv, iit Gro-
novius recteedidit,) quae ad meridiem vicina Armenis provincia est, L.
V. c. 48. Is autem Araxes longissime utique ab Issedonibus et oriente
distat. Sed non vidit Herodotus, Scythas ab hoc flumine non potuisse
se in Cimmeriorum regiones infundere. Quae enim ilia fuit discursa-
tio, si Scythae per Medicas provincias patefacto itinere, trajectoque
Araxe, in Cimmeriorum terras irrupissent, atque inde persequentes
hostium agrnen, fallentibus fugientium vestigiis, per errorem viae in Me-
diam, eadem qua iverant, reversi, ex inopinato incidissent. Hoc ne
objiceretur, timuisse videtur Herodotus L. iv. c. 99. Igitur regionem
ab Istro ad Cercinltin vocat veterem Scythinm, tamquam ex ea regione
Scytharum niajores per Bosporum Thracium in Asiam minorem supe-
tf priscis Scytharwn Sedibus, Q(3
rlorcmque et Araxe trajecto per claustra Caucasea in Cimmeriorum
terras concesserint. Sive ita scenam, seu quemcunque in modum instrux-
erit Herodotus, undlque haeret et tenetur.
Dicam, sicuti sentio, neque tarn Herodotum, quam eos, quorum
testimonio est usus, producam quasi in forum ad tribunal, exquisitius-
que tamquam in judicio testes admotis qusestionibus percunctabor.
Dicebant Hecodoto, Scythas trans Araxem juxta Issedonas et Massa-
getas coluisse : pulsis Scythis Massagetas ukeriora Araxis (L. i. c.
201.) sub oriente Caspii maris tenuisse e regione Issedonum, qua in
latissimam planitiem terra se difFundit, Eum Araxem L. i. c. 202.
dicebant cum Istro de magnitudine certare et in ostiis multas amplecti
insulas, Lesbo asquales magnitudine. Nihil horum ad Araxem Medi^
convenit: non Massagetarum situs, non magnitude fluminis, non tot
et tantae in ostiis insulae. Omnia autem ad Volgam. Ad orientem
Massagetae veteres : longitude fluminis Istrum tertia parte superat :
ostia ad octoginta et amplius, (Nicol. Vitsenii A^oo?-^e« oost Tartarge, f.
700,) quae insulas ingentes circumdant. Quod ait Herodotus, 'Ag«'|>i5
hiyncn Kxi f^u'^uv xxl ixua-a-uv uvxt T6v"\<rT^ov, Araxes et 7)2aJor et mmor
esse Istro dicitur, id quoque confirmat, de duobus fluviis eum inaudi-
visse, quorum alter, hie Volga major Istro, alter, qui nunc quoque
Mus, minor fuit. Et fuisse utique Volgaz vetustis temporibus nomen
A^-axes, sive RuSy Bos, et Rhas, satis exploratum habeo. Onomacritus
ct incertus auctor Peripli Ponti Euxini Tanaim dicunt ex Araxe flumine
in Mceotin, exonerari. Aristoteles quoque in Meleorolugicis L.i. c. 13.
auctores habet, U Ux^vaa-ov (ex Paropamiso dicere se putat) maximo
omnium ad orientem hibemum monte, Bactrium, Choaspen et Araxem
fluere, rovrcv oi 0 Txvxii xTrcajc'^iTxi, fii^oi; uvy £<? tky Mxiurty A/)t4v»)f, ab
hoc Araxe Tanais divisus [pars enim ejus est) in Mceotin paludem
exoneretur. Ortus est error e Tanais et Araxis vicinitate. Accedit
Agathemerus p. 235, ed. Gron. qui laxartcm, Oxian, Rht/ymium, RhoSy
(qui est Medise Araxes J Ci/rum, (qui est Ku7; cum hoc Araxe se mis-
cens) et denique Araxetn Caspio mari infundi scribit. Qviis non videt
eum ab oriente littora Caspia obire, donee ad septemtrioiiem desinit in
Volga ? Claudius tamen Ptolemaeus Volgam vocat 'Tx Rha, quod
nomen adhuc frequenter in ore habent Rutheni, ut ne ab setate quidem
et temporum populorumque miris conversionibus obliterari potuerit.
Inter cetera sic loquitur Claudius, le-ri xxi Wig^x %ov 'Vx -norxf^ov IkQoXa
vXnrid^ova-x rri Toy Txyxt^e?. Vossius ad Melam in eo emendat vocem
IxSaA*) et rescribit i7rttrT^o(pii. Sed relinquendusest suus Ptolemfeo eiTor,
qui Volgam et Tanaim misceri atque orientalem quidem Volgse
alveum in Caspium mare, occidentalem autem in Tanaim exonerari
credidit. Duo quidem fluminis illius ostia Pomponius Mela L. in. c.
9. habet, sed in Caspio tantum mari : Mulii, inquit, in Caspio sinu magni
parvique amnesjluunt : sed, quifamam hcUjet, ex Cerauniis montibus uno
alveo descendii, duobus exit in Caspium, Rha. Ammianus MarcellinusL.
XXII. c. 16. Hide Tanai Rha vicinus est, amnis, in cuju^s superciliis
qucedam vegetabilis ejusdem nominis gignitur radix, prqficiens ad usus
multiplices medelarum. De Rha barbaro eum loqui intelligo. Videtur
autem illud nomen Rhos et Rha eique alia similia ex antiqua mortalium
communique lingua ad Scythas aliosque populos permanasse, quo
fluvium dixere. Apud Arabes est Roha, apud Turcas et Persas est
S64) T, S. Bayeri De Origine
Rndy apud Ruthenos POKA, Recn, Qux fluminis adpellatlones, et
apud Graecos ^ih et fortassis Rheuus, Rhodanus, Rhaduna, apud Geda-
num, turn Eridanus seu Rhudon Ptolemaei et Marciani Heracleotae
(nunc Duna apud Rigam,) et Russia in Prussia, non nisi reliquiae
priscje linguce sunt. Est eodem referendus "Eg<? fluvius apud Lyco-
phronem v. 1333, cum Cassandra canit Amazonas^Egtv, Lagmum,
Telamum, et Thermodontem reliquisse et invasisse Athenienses. Ubi
Joannes Tzetzes,''E^(5, Aciyy.o^, T-JiXxf/.o^, Qt^f^u'^m, ■xotx^.d} i:,y.v6lei<;. Ex
vicinitate Thermodontis Eris ille cognoscitur situs fuisse in Ponto.
Xenophonti est'l^;? Anah. v. c. 6'. et ex eo fortassis etiam Plinio. In
Mesopotamia duo flumina fuere, quas Arabes appellavere Roha, hoc
est nihil aliud quam Jluvios. Alter apud Edessam, quern Scirtum
JMacedones coloni dixere, alter eo inferior, qui a Ptolemseo et nunc ab
Arabibus Chnhoras dicitur. Ex iilo fecere Grseci K<«AA<go'>)v, ut in his-
torid Edessena ostendi, ex hoc ipse Xenophon ibid. L. i. c. 4. fecit
Jraxp-m, alium utique ab Araxe Media:, quern Xenophon non attigit.
Mansit etiam postea corruptum Araxis nomen. Nam geographus
Arabs, quern Jos. Scaliger De Emendat. Temp. f. 399. inspexit, Carce-
siani urbem ait allui a flumine, A I Harias cognomento Al Chabor.
Harias est ab Araxe Graxorum in Mesopotamia, Araxes ab Rhoa.
Gnrcarum autem aurium tarn admirabile fuit fastidium, ut barbaros
vocabulorum sonos non ferrent. Itaque seu nova nomina gentium,
locorum hominumque e lingua sua effingebant, seu barbara ita ori
aurique Grsecae aptabant, ut vix tenueremaneret vestigium, unde essent
ducta. De ea consuetudine Plato in Cratylo disputat. Is quoque in
Thnao vocabula Atlantici sermonis retinere non audet, nisi Grseceenun-
clata. vSed vaga fuit enunciandi talia lubido, nullis definita praeceptis,
ut in primis e Persicis et Medicis et Armenicis nominibus intelligi
potest.
Est igitur Volga ille Araxes, cujus ad orientem prisci Scythas vicini
Massagciis et Isredonibus degerunt. Massagetas enim non modo
Herodotus, sed etiam omnis veterum turba ad Borapelioten Caspii
maris collocat. Laonicus Chalcocondylas, cf. 62 et 67 ed. Paris, ad sep-
temtrionem Caspii maris ponit, et praeterea adjicit, eos ante id tempus
ad alteram Araxis ripam egisse, nunc autem trajecto flumine citeriorem
partem tenere. Quis non videt Araxem ilium esse Volgam ? ni cui
visum sit quovque, meridie non lucere. Hie fluvius cum latissime
pateret et a multis gentibus accoleretur, mirum non est, si quosdam
suo insignivit nomine. Ut nunc Bulgari a Volga profecti, nomen a
fluvio tractum conservant, ita Russos opinor ab eodem dictos et Roxa-
lanos, quasi Alanos ad Russum fluvium. Ptolemxi Bogav<r)coi, quasi ad
Ritssum populi.
Hunc quoque ilium esse Araxem judico, ad quem contra Massage-
tas male res gessit Cyrus. Herodotus, cum audivisset, Cyrum trans-
misso Araxe petiisse Massagetas et petiisse a Babylone, ilium ipsum
in Media Araxem dici putavit in Oio7i. Qui eum non satis intellexere,
Araxem alium sibi qujesivere sub oriente, ut trajecto eo, petere Massa-
r^etas pnsset Cyrus. Isaacus Vossius Oxum sibi elegit, quem Chr. Cel-
iaiius secutus est. Nihil tamen habent, quod pro ea sententia
pugnet, et longius ab Oxo siti fuere Massagetae, quocirca veteres qui-
et priscis Scytharum Sedibus, 91,65
dam, teste Plinio, ultra laxartem posuere aras Cyrl, veluti ille esset
Araxes. laxartem autem Scythae, ut ait Plinius L. vi. c. 1(5., seu
quicumque alii fluminis accolas, Silyii vocarunt, aut fortassis Sihyn,
quod nomen adhuc permanet. Neque tamen etiam pro laxarte aliqua
idonea verisimilitudo pugnat. Profectus autem est Cyrus in banc
expeditionem, ut nobis videtur, non contra solos Massagetas, sed in
primis contra Scythas. Hsesit enim semper Regum Persarum animis
quam impotenter Scythse devictis Medis in Asia superiori egissent.
Atque illud tot bellorum initium est ab Herodoto indicatum, qui
summa cura hoc egit, ut ostenderet, per quas causas bella ex bellis
seminata fuissent. Babylonem Cyrus cepit secundum Usserii rationes
anno periodi Julianas 4-176". Anno uno post et paullo amplius, si
Xenophonti credimus, gentes a Syria usque ad mare Erythrsum sibi
subjecit. Inde adhuc sunt anni minimum septem usque ad extrema
Cyri. Hoc omni tempore turn in Asia minori, turn ad Caucasum
et in Scythia res potuit gerere, donee apertis per arma regionibus,
trajecto navibus et per pontem a se factum Volga, Massagetas est
adortus.
Quo autem tempore Scytha; Araxem trajecerint et Tanaim, ostendam
postea. Nam id potius et prius quoerendum est, quibus regionum
spatiis Herodoti astate coluerint.
The classical geographer would do well to remember that, when
the classical writers speak of the Araxes, they may mean very different
rivers, as it was a name applied to various rivers. Thus Claudius, in
the notes upon the work of Vibius Sequester Ed. I. lac. Oberlini Ar-
gentorati. 1778. 8vo. p. 56, says: " Isidorus Orig. L. xiii. c. 21. Araxis
amnis Armenice, qui ab uno vionte cum Euphrate diversa specie oritur.
Dictus, quod rapacitate cuncta conaternat, Unde et cum Alexander eum
transgredi vellet pontejabricato, tanta vi inundavit, ut pontem dirueret.
Convenit haec Araxis descriptio cum eis, quje Strabo scribit L. xi.
quod eo magis observandum est, quod maxime varient in ejus cursu
enarrando geographi. Thermodontem enim, Phasim atque Tanaim
ex eo fluere canit Orpheus Argonaut, v. 717. CoUocat in Scythia
Scholiastes Apollonii Rhod. L. iv. v. 133. Thermodontemque Ipsnm
Araxrm nominari scribit ; sic enim loquitur, c ll 'A^u^m TrcrufMi; 'ZKviUi.
}A.YjT^odcjj^oi fiit iv TT^ciiTM Tuv TTi^t T (y^fivt})! Toy €>ipfiaaovrx 'Apd^yiv tpijtri
Xiyia-dcct, Peneum vero Araxem appellari, observat Spanhemius ad
Callim. H. in Del. v. 105. Quaproptcr variis amnibus idem nomen
Araxis inditum, solidissimis rationibus adstruit Is. Vossius ad P. Me-
1am L. III. c. 5. quern omnino respiciendum moneo." And Oberlin
himself adds, " Nomen Araxis rapidi torrentis naturam vel sono ei-
primit, Persis tritum et amnibus muhis commune fuit. Herodoto L.
I.e. 201. aut Oxus est, aut R/ia, hodie IVolga, a.ut Rhymnus, hodie
Faick, (confer S. Croix in eximio opere, quo eorum, qui vitam Alexan-
dri M. scripsere, censum egit p. 297.) ; Xenophonti Chnboras, vel
Saocoras Mesopotamiae ; Straboni L. xv. p. 729. et Curtio L. v. c.
4*. et 5. alius prope Persepolin ; Thermodon quoque Ponti et Peneus
Thessalicue, Araxes appsllati olim. Is, cui magis id nomen adhaesit pr^e
ceteris, quemque cum Vibio Mediam ab Armenia sejungere scribunt
Plutarchus in M. Antonio et Plinius L. vi. c. 13. graphice describitur '
t66 On the Attic Months, ^c. S^c.
a Pomp. Mela L. iii. c. 5. Armeniam hodiequeab Aderbigiana sepa-
rat, Aras salutatur, Geographo Nubiensi quoque dictus Ross, et in
Caspium mare delabitur. Diversimode tamen nominari ab aliis tes-
latur Ortelius, qui et antiqua ejus nomina adfert."
ON THE ATTIC MONTHS, &c. &c.
I have never set pen to paper in order to promote disputes, but
only to point out occasionally in some writers errors, vv^hich ob-
structed the prevalence of truth ; and this indifferently, without the
least respect to any particular writers, but by whomsoever I per-
ceived errors to be adopted. My only view has been, if possible,
to remove some of the discordant opinions of learned men, who by
means of unsolid reasonings in some cases and ingenious imagi-
nations in others, have hid real truths from the public eye, and have
misled by that very learning, which ought to have opened our eyes
to knowledge. Thus the world are involved in more perplexity than
could have been produced by the most absolute ignorance ; but,
if this object gives offence, I relinquish the attempt.
Yet what can reasonable men think, when they see Jive Athe-
nian inscriptions now discovered to be set aside by the confused and
unsolid arguments deduced by Dodwell from insufficient premises
in Aristotle and others, the fallacies of which all men may easily
trace ; and which the unbiassed judgment of Barthelemy has
seen and has allowed ? Why are others averse to the same candid
conduct, and thus to drive old errors from the world, and along with
them eternal disputes and useless wranglings, although sup-
ported by great names but frequent mistakes \ The hope of
this, however, is vain. The case is the same concerning
Plutarch -, nothing can be plainer than that he is every where con-
sistent with himself concerning the order of Athenian months and
the priority of Pyanepsion to Maimacterion ; yet nobody will see
it, because Dodwell, after Petau, opposed Scaliger in this, and pro-
posed objections removeable by the most superficial sight, just as
in those five inscriptions ; with which Plutarch agrees, and is sup-
ported by Diodorus, Josephus, and Appian, without contradiction
from any other ancient author to my knowledge. Dodwell has
misled Potter, and thus errors have been perpetuated among Greek
students, in the face of evident demonstration to the contrary. A
late defence of this error is absolutely incomprehensible : and how-
can that be opposed, which cannot even be understood ? Truth
has so many enemies, that its defence is a desperate cause, and the
world must go on in its old errors.
On the Attic Months, S^c. 8^c. 9.67
The case is the same concerning other subjects ; a merely ac-
cidental similitude of two names has caused every kind of inde-
cency to be imputed to the only decent deity among the Egyptian
gods, whom no historic testimony has stigmatized as an indecorous
image. When the Egyptian gods were carried in procession, their
attendants doubtless displayed all kinds of indecent representa-
tions, as well when they attended Honis as any other deity, but
their msane conduct does not render him similar to his attendants,
and thus make a modest beardless boy become the cJiief represen-
tative name of indecency to other distant nations instead of Pan,
Bacchus, Anubis, and Osiris ; whom alone the sculptures of Caylus
exhibit in any indecorous attitudes, or Plutarch or thelsiac table. Of
all kinds of evidence, an unlucky similitude of names is the least
convincing proof, unless it be that of a mere symbolic staff, the
meaning of which is only known to the symbol-maker himself.
Yet here again the coherent historic testimony of antiquity must
give place to mere suppositions, to doubtful symbols, and warm
imagination.
Manetho has told a tale about some shepherd kings in Egypt,
who went into Syria and built and named Jerusalem, notwithstand-
ing that scripture shows it to have been named by Jews, who had
been slaves in Egypt, not kings ; and yet credit is claimed for the
existence of those kings, and for the belief of a mere fable. In
fine, if the weaker evidence is thus preferred to the stronger,
truth has but little chance of being defended, and I must leave it
to be overwhelmed by a torrent of errors.
When I attempted to defend truth, my words have been altered
in the Supplement to No. 18, and others inserted not to be found
used by 7«e, while those really used have been sometimes omitted
in order to support a favorite argument. It must be a weak cause,
which stands in need of misrcpi'esentation, and such practices
prove that truth is not the object of argumentation. For this
reason I must perhaps be content to enjoy truth in my own mnid,
and leave the world in possession of its old and new errors, with-
out attempting to disturb them any more. Reasoning is pleasant
with those who will acknowledge the force of reason, but dexterity
in misrepresentation is a method of throwing away both time and
argument ; necessary to those only who are greedy of ne'w visio-
nary fancies without evidence, while at the same time they are te-
nacious of old errors against evidence ! S.
Norwich.
*^* We have omitted the last sentence of our learned corre-
spondenty who 'willy on rejlectiony be convi?iced that truthy on what-
ever side it lies, will Jinally prevail y and that the only certain mode
of promoting its triumphy is temperateypatienty and laborious inves-
tigation. Ed.
268
ANSWER
To Mr. Bellamys Essay on the Hebrew Pointi^ and on
the Integrity of the Hebrew Text.
TO THE EDITOR OF THE CLASSICAL JOURNAL.
JL O expose errors, and to discover truth, as they are unques-
tionably the noblest objects to which the energies of the
human mind can be directed, should be the end and aim of
all our inquiries into the history of past ages, and the writ-
ings of antiquity, whether sacred or profane. In the course of
these researches we shall frequently meet with mistakes and mis-
apprehensions in the works and the opinions of such as have
preceded us in the same path : and it will no doubt be conceded,
that, whenever we meet with them, we should do our best to refute
and contradict them. Entertaining, therefore, such sentiments, I
make no apology for calling the attention of your readers to cer-
tain passages in Mr. Bellamy's « Essay on the Hebrew points,"
which has lately appeared in your Journal, ' and for offering a few
remarks on the subject.
At page 377 of your 8th vol. Mr. B. has the following words :
— " In the ninth century, Jerome began to mend the first Latin
translation by the Hebrew, which was made from the Septuagint."
If, however, we recollect with whom Jerome associated, it will
appear evident that he must have lived in the latter end of the f^ourth
century. About the year 381, Jerome went to Constantinople to
attend the sermons of Gregory Nazianzen, who was appointed to
the see of Constantinople by Meletius : we read, that he s/Ss/Sa/coo-s roi
fisiOTaro; FgY]yog>('cw t^v t>;j A'wvcTTavTivou 7ro\EMg 7rpO!Sp;('«v.* Jerome too
was patronized by Damasus and corresponded with Augustine ; so
that altogether we have abundant evidence respecting the time in
which Jerome lived.
In the next paragraph, however, he makes a more extraordi-
nary assertion. »< Pagninus of France, was sensible that
Jerome had committed many errors, and he attempted to rectify
them : this was in the xvith century. at this period.
Christians knew very little of Hebrew, as no bibles had yet been
■ Vid. Class. Journ. Vol. viii. page 374, &c. (No. xvi.) and Vol. ix. p. 895.
&c. (No. xviii.)
* Theodoret. Hist. Eccles. 1, v. c. viii. p. 201. ed. Readiug.
Essay on the Hebrew Points, S^c. 269
printed in that language" If Mr. B. had read the works of Dr.
Keniiicott and De Rossi, whom he pretends to hold m such con-
tempt, he probably would not have written tliis passage. He
would have learned from them that the first edition of the whole
Hebrew bible was printed in the year l-iSS, in two vols. foHo : and
that another was published in 4to. Brisci(je 1494'. Detached
books were published as early as the year 1482 ; and the editiong
either of separate parts or the whole bible printed before the year
1500, amount to twenty-eight. They are enumerated by Dr. A.
Clarke in the " Bibliographical Dictionary," and, I believe, by De
Rossi in his Aimales Hebrao-Typographici . The Complutensian
Polyglott was edited in 1514, and contains the Hebrew bible:
and the editions printed in the sixteenth century are very nu-
merous.— A copy of the edition of 1488 exists in the library of
Exeter College, Oxford ; and another in the valuable collection of
Lord Spencer.
In my present letter I shall offer some remarks on the absolute
integrity of the Hebrew text ; and on the reasoning by which
Mr. B, has attempted to support it : and in the course of the in-
quiry I shall notice some other misapprehensions incidental to the
subject, into which he appears to me to have fallen.
Before I proceed farther in treating of the subject, I would wish
to make a few remarks. In pursuing the argument, I shall have
occasion to push Mr. B's. reasoning to its greatest length, in order
to show to what opinions it, in the end, must carry us, if it be
followed to its full extent : and I shall show that if it be found-
ed in truth, it must, at length, weaken the authority of the New, in
the same degree that it confirms the authenticity of the Old, Tes-
tament. In so doing, however, I feel myself treading upon slip-
pery ground : and I must request the reader to observe that of the
authenticity and authority of the New Testament I do not in
reality entertain or harbour the smallest degree of doubt. It is
founded on grounds of sound reason •, it is confirmed by all testi-
monies, Jewish and Profane ; and derives fresh support and glory
from each attack of its enemies. The grammatical or other corrup-
tions of its text do not in any degree affect its historical truth or
its doctrinal integrity : one MS. retains what another may omit ;
and what one copy wants, another will supply : sound and judi-
cious criticism, therefore, can never materially affect it : and even
in what is apparently its greatest and most important corruption,
(the spuriousness or authenticity of 1 John v. 7.) it signifies little
whether the verse be genuuie or not : the doctrine of the Trinity
could not be subverted in the one case, and could hardly
be corroborated in the other.
It appears to me, therefore, that the arguments against the inte-
grity of tlie Hebrew text are reducible to two classes : those which
5270 Ansxver to Mr, Bellamys
may be drawn from the discrepancies of MSS. &c. are to be
ranked as positive arguments : while those which are deducible
from the corruption of the New Test, are to be classed as ne-
gative arguments.
In considering the subject a priori y I do not see that we have any
reason to suppose that the Jewish transcribers were more infallible
than those of any other nation : it is probable that they used their
utmost endeavours to transcribe correctly •, and I believe that the
same praise may be given to Printers in modern times ; yet how
seldom do we find a printed book in which typographical errors
do not occur. I shicerely believe that there are not a dozen books
in the world, which are entirely free from them. It should be re-
membered also that in printed books corrections may be easily
made before the sheets are printed off : in MSS. on the contrary,
corrections cannot be made without destroying in a great measure
the beauty of the book ; and we have good reason to believe
that the Jewish scribes were sufficiently careful to preserve the ap-
pearance of their copy. An erasure would, of course, not only
completely disfigure the book, but it might also induce a suspicion
that it was inaccurate in other instances, which would naturally
diminish its commercial value. — But the supposition that the
scribes occasionally erred, may be supported by other arguments.
Kennlcott's Cod. 135, it is said, contains 3300 erasures. Why
were these erasures made ? Do they not in some measure counte-
nance the supposition that errors had been discovered in the origi-
nal text which were afterwards corrected ? and is there any great
improbability in the supposition that the same errors may also ex-
tend to other copies ? — Every one, who is at all conversant with
Hebrew MSS. knows that they abound with erasures j and he also
must have noticed the attestations contained in the epigraphs, that
they have been diligently corrected according to the Masora. Little
more need be said : the reader will immediately perceive that it is
very likely that errors may extend to other MSS. and it may be
rather difficult to assign a reason why any one copy should be free
from the corruptions to which others appear to be liable.
Mr. B. has indeed given us an account of the manner in which
the copies of the Scriptures were prepared hejore the time of
Ezra. This, however, has little to do with the dispute : it is of little
importance to us what was the state of the text in the time of
Ezra, because that can have no effect on the text as it has been
printed for three hundred years past. If, however, he still thinks
that his argument has any force, he may strengthen it by observing
that the text of the Pentateuch was undoubtedly pure as written by
the hand of Moses. — He may also confer an everlasting benefit on
classical literature by defending all the bad and corrupt readings to
be found in the old editions of iEschylus, on the plea that the text
was certainly metrically and grammatically correct when it was
JEssai/ on the Hebrexv Points, ^c. 271
first composed by the author. — But to proceed : even the integrity of
the text before the time of Ezra receives a very slight degree of
support from Mr. B.'s argument : for although the copies, which
were dispersed, were first examined and compared with the book
of Jasher or Temple copy, still they could hardly receive a greater
degree cf correction than any printed book ; and as I have before
remarked, there are very few printed books which are entirely free
from errors, whatever degree of care may have been bestowed upon
them. In fact, the whole argument rests upon this judicious as-
sumption •, that no corrector of MSS. or printed books ever did, or
ever could, fail to observe inaccuracies in his work.
Mr. B. then makes use of another argument to prove his point.
Because " Zerubbabel and Joshua returned to Jerusalem, and set
all things in order according to the law of Moses, and the ordi-
nance of David, king of Israel," he argues that " they must have
had the law of Moses as it was originally given to him, as well as
the other books giving an account how all things were observed in
the time of David." — This is certainly correct as far as it goes :
but still I cannot perceive how it can at all prove the " absolute in-
tegrity of the Heb. Text." If they still possessed the book of
Jasher, they had a correct copy of the law of Moses, and they
might have used this book ; and, therefore, for this specific pur-
pose, they would not need any other copy of the law. If they
did not use the book of Jasher, they still might use a copy which
was particularly accurate : but will the accuracy of one copy
prove the correctness of all others ? Is the copy necessarily as
accurate as the original .? — To take an illustration of the first ques-
tion from Mr. B.'s own paper, or as the Romans would express
it, ex fumo dare lucem ; are we to conclude, that, because he
may be correct in one part of his argument, he must be correct in
all ? He is accurate in asserting the existence of a standard copy
of the law ; but are we therefore to believe him right when he
tells us that Jerome did not live until the ninth century, and that
the first edition of the Heb. Bible was not printed in the year
1488 ?
But after all, Mr. B.'s argument will only prove what nobody
has denied, — the doctrinal integrity of the Heb. Text. — The copy
used by Ezra to direct him in the work might contain an accurate
copy of the law and be deficient or corrupted in other parts ; or it
might contain a history of facts which might be entirely correct
in point of truth, and yet be extremely inaccurate with respect
to literal correctness and grammatical propriety j and deficiency
in either of these points would constitute a text to all intents and
purposes corrupt.
Mr. B. gives also another strange reason for believing that the
text was in a state of absolute integrity in the time of Christ, — It
272 Answer to Air. Bellamys
seems, that although " he told them that thei/ travsgresscd the
eommandment of God hy their traditions^ he never told them that
they had perverted the original, or taken away one iotUy or one
tittley (i. e. vowel points, and accents,) from any part of the
word of God •, which he undoubtedly would have done, had this
been the case, for we shall find that the quotations made by him
and the Apostles from the Old Testament are quoted 'word for
Wordi as they now stand in all the Hebrew copies, with the
vowel points. This is sufficient authority for us to rest assured,
that to the time of Christ, and the Apostles, the Hebrew lan-
guage was as pure as when it was delivered by God to man." ' —
To this I reply, that it would have been surprising if any charge
of this kind had been made-, for the object of Christ's mission
was to preach repentance and rem.ission of sins, and to accomplish
the great work of human redemption, not to dispute upon points
of criticism. But conceding that such a disputation would have
been relevant to his mission, it is surely impossible to show that
such a conversation never passed. Certainly it is not recorded in
our Gospels j but, doubtless, Christ held many discourses which
are likewise omitted : it is impossible to suppose that any sayings
of our Saviour could be either uninstructive or unimportant, yet
certainly many of these are entirely omitted in the canonical ac-
counts of his life which we possess ; and I assert this on the au-
thority of an Evangelist. St. John, who wrote a supplementary
Gospel, which contains many things which are unnoticed in the
others, finishes it by confessing that there were many other
things which yet remained untold : « "Ean d). xaci "A AAA
no AAA ocra eTrOiricriv 6 ^Ir^fTovg, ariva lav ygxipYircii xa3' ev, oudl ocvtov
clival Tov xoa'[Jiov ^copri(Tai roc yga<^0[xsva /3»/3Aja." ^ — It does not seem,
therefore, very improbable, that such a conversation may have
passed, although it may not have been recorded : and when we
consider that it was not very consonant with the object of his
mission, it is equally probable that such a conversation never
passed at all, though corruptions might exist in the text : Mr. B.'s
argument, therefore, when we examine it, appears to have very
little to do with the subject.
Neither is it strictly true that all the apostolic quotations agree
with the Heb. Text. We have at least one instance in which
they very remarkably differ. — In the speech by St. Peter,^when the
Apostles received the gift of tongues by the visible descent and
influence of the Holy Spirit, we find these words : Ju(3)i
Xeysj elj avTOv- oux lyxaT«Xe('\{/e»j tyjv vI'uX'jv ju-ou elj ahu^ ou5r
« Vid. Class. Journ. vol. viii. pp. 376,377. (No.xvi.)
* John xxi. 25.
3 Actsii. 25—27.
Essay on the Hehrezv Points, S^c. 2/3
lixTsic Tov o(Tm (To'j Idslv liafboqiiv. The last words are intended for
a citation of Ps. xvi. 10., the Hebrew of which is as follows:
■ rr\'^ rsS^rb ■fj^i'pn ijf»jn-*s'? b^mh ^k'BJ i\vr} ^b and this
differs both from the LXX and the quotation in the Acts ; for
^""TDH would have expressed tou; oa-lcvg crou — sanctos tuos : if St.
Peter/ or rather St. Luke who wrote the Acts, did not quote
from the LXX. it is manifest that he must have read in his copy
of the Heb. Text ^7''^D sanctum tuum. — But v/hichever way
this argument tunis, it must still confute some of Mr, B.'s asser-
tions : if he should say that the words -h oo-iov aov are a mistake in
the Septuagint, and that from the Septuagint they have been copied
into the Acts of the Apostles, he must give up his opinion that
the Apostles always quoted from the Hebrew Text : and if to
defend that notion, he should say tliat the Apostles quoted imme-
diately from the Keb. Text, he must acknowledge that the He-
brew, as written in the time of the Apostles, differed in some
considerable degree from the Heb. Text as printed at this day.
I do not animadvert on what Mr. B. has said ' respecting the
Text after the time of the Apostles, because I should merely have
to repeat what I have said on the Text as published by Ezra.
He also gives a very forced exposition of Matt. v. 18. XEyat
v[MV, sxc oiv TiiC'^sK^r, o ovpuyo: xa) rj yrj, \'jy:a sv, rj (jao. xsgaici ori fxri
TrapshSri aitl TO'J vo[xo'j, sv:c av nrkvT'X ykvrftai. He would expound
this verse in the following manner : it seems, that our Saviour
meant to say, « that he will preserve his word inviolably "pure te
the end of time." ^ Let us, however, transcribe the context,
and we shall soon see how it will agree with Mr. B.'s explanation,
*' M-f\ vo[ji.i(rYjTc or* v;ASov Ka.Tu?vua-ai rov vofj^ov, r; touj Tr^oipr^raf ovx.
r}\l)ov xuruKufxaij a.XXu TtXr^i^ojsai. 'Aixr^v yoip Xsyco vtuv, ecu§ dv
'TrapsX&ri 6 ougavog xai r) y>;, loiTo. sv, Tj [jliu Ksgaia ov [xfj TragsX^rj utto
TOU vctxo'j, £C0f «v 7ravT« ysvrjTCii. ' Oj eav otiv Xva-rj [xiccv raiv Iv r o ka> v
TO'JTMV TOQV lAap/ZcTTcuy, xa) IiOol^T) ovtco Tovg av^gooTrous, lAap(^»0'T9^
aXrfiYiasTai Iv tyj /Sacr/As/a twv ovgavoiv oc S' av tto < jj cr >] xx) h t 8 a ^ r,
ovTOc i-f-sya; xXy\^ri<mai Iv ri; /3itcnAt/a tcuv cvpuyiLy. . A'iyw y oi p viMV,
OTi Siiv /Jt-jj TtsgirrdsudYj yj Zixaiocruvri vpi.cav ttAsjcv tojv rgafj^ixxreuiv xu.)
^aQKTuiav, 06 i^Yj ejVlASrjTS e]g tyjv /SacriAt/ay Tiii' cvpawjv." Our
Saviour then goes on to state several ccmniandments in the Mosaic
Law, and to show that they were not only not abolished by the
Christian dispensation, but that they still remained in force, and
were to be observed even more strictly than before. Explain the
18th verse in the manner that Mr. B. has proposed, and you will
considerably weaken our Saviour's argument, and embarrass a pas-
• Class. .Town. vol. viii. p. 377.
■^ Class. Juunt. vol. viii. p. 383.
NO. XX. CI. Jl, VOL. X. S
274 Amwer to Mr. Bellamy s Essay, ^c.
sage which otherwise is extremely intelligible. Understand it in
the obvious sense, and nothing can be more clear and consistent.
— Here I may remark, that passages in the Scriptures, and indeed in
all other books, must be explained and understood according to
the context : by so doing we shall generally arrive at just conclu-
sions : for there are very few passages, which, if detached from
their situation, may not be explained to prove any tiling, however
erroneous and absurd.
Mr. B. proceeds to give exam.ples in which the Apostles quoted
from the Hebrew, and not from the Septuagint, in which he is as
unfortunate as in other parts of his paper. He quotes several
instances In which the Greek Version agrees with the Heb. Text 5
and therefore he takes for granted that they quoted from the Heb.
Text, because their citations agree with the Greek Version. He
then proceeds to give an example in which the words of the
Gospel agree with the Hebrew only. The passage he selects for
this purpose is Matt, xxvii. 46. where we are told that tts^i —
TrjV ivvoLTYiv djociv uvB3oy]<T:V 0 ' Iyjtouc ^MVYj fL^yaXri, XiyCtiV WXl, //A<,
Aa^aa (Tix^cix^civl. This is a citation of Ps. xxii. 1 . HD? ^"l^S^ "bii
'^^r\2,X!^ and Mr. B. triumphantly remarks, — « thus we have the
testimony of the Apostle who was an eye and an ear witness that
these are the words of Christ himself, which are quoted word for
word from the Hebrew, and not from the Septuagint, and which
proves that the Hebrew is the same now tvoy-d for "joord, letter for
letter^ and vowel for voxi>el, as it was when Christ was on earth."
He then gives a minute and particular list of the letters and vowel
points employed in the words in question, and informs your Clas-
sical Readers what are the names by which the Greek characters
V and 1 are generally called. He insists also much on the precise
similitude of the three first words : but he carefully conceals the
dissimilarity between ''inZlUi and tu^u^Sxv), and merely spells the
two last syllables of the words, for the use of Hebrew scholars
who carmot read the Hebrew characters, and of Greek scholars
who do not know the proper maimer of reading Greek words.
But after all, the reader may be amazed at being told, that the
word a-otoct^Su-A is not Hebrew, but Syro-Chaldaic : and he will
probably inquire how a Syro-Chaldaic word was substituted for
an Hebrew word. Certainly (ra)3a;^0a/i is not an accurate copy of
^2/^11^ : indeed it has nothing in common with it except the simi-
litude of the tv/o last syllables. The true original of cra/Saj/Savl,
is to be sought in the Chaldaic '^^r\\)yp which is found in the
Chaldee paraphrase on Ps. xxii. 1. or else it may be traced in
*he Syviic ^jfvcii^ which is the reading of the Syriac version
Major Rennell's Anm^er to the Reniarks, ^-c. Q7S
both in Matt, xxvii. 4^6. and Mark xv. 34. — Neither has Mr.'B.
noticed the reading Mark xv. 34. which differs even more from
the Heb. Text of Ps. xxii. 1. 'EKu/i, 'EXxt, Kuij.ft,oi <7u3x^^xvl :
though it agrees more with the Chaldee paraphrase of that passage,
the words of which are — : ^Jflipit:' HD Wi^iD 'nbi^^ ^ribi^^. Upon
the whole it is probable that the Syriac version has preserved the
genuine words uttered by Christ : — '
It appears, therefore, thnt our Lord did not quote the Heb.
Text : and that the Evangelists Matthew and Mark, in relating
the circumstances of his death, partially, at least, quoted the
LXX, I think will plainly appear from a very cursory comparison
of the text of the LXX. with the text of the Evangelists. The
reading in the LXX, is 6 Osoc, 6 Osog fxov, 'n-^oa-^sg fj.oi, Ivari
lyKxriXmsi [j,s : St. Matt, interprets the words of Christ thus :
6se ja&u, 0S£ jw-oy, Ivuri /x; syxaxf A*7rec ,* and St. Mark writes,
* 0SOJ jU-OM, 6 ©50^ jitou, s]g Ti [x,z lyxaTsAiTT:;.
But if it were certain that the Apostles always quoted from the
Heb. Text, and that their citations always agreed with it in the
passages quoted, it still would not absolutely prove that the text
was entirely perfect in their time, because there are many thou-
sand verses which they do not cite at all : and therefore we cannot
say what readings were found in their copies. — Besides, supposing
that the Hebrew Text was perfect and correct in the time of the
Apostles, it will not follow that it must be equally so in our days.
■ — It seems, however, difficult to account for St. Peter's citation
of Ps. xvi. ip. unless he found the singular reading ^TPD ^^ ^^^
Heb. copy, if indeed he cited the Heb. Text, which appears to
be very problematical. M,
[We shall proceed in the next number.]
ANSWER TO THE
' Remarks <m the Topography of the Flam of Trot/,
Inserted in the Supplement to No. XVIII. of the Classical
Journal.'
iN oTWiTH STAN DING the decisive tone and style of the Remarks
on my Observations on the Plain of Troy, I should have left them
Q76 Major Rennell's Jnswer to the Remarks
to the judgment of tlie public at large, had not the inaccuracies,
mis-stalemeiits, and inuendoes, been so numerous, that it would
have been a breach of duty, as well to the public, as to myself,
to have remained silent : snice some persons who read the
Remarks, may take for granted that the statements and quotations
are always correct, and tnay look no farther.
Having had from the beglnniug, no other view in the publica-
tion in question, than to ehck the truth, 1 wish the subject to be
thoroughly investigated, in order that the public opinion may be
fixed. That a person should have written m support of the claim
of Bounaibashi to the site of Troy, 1 am not surprised ; but I
am really asininshed that any one, more especially a person who
has been on the spot, should attempt to defend the general 1 opo-
graphy of M. Chevalier, after an examination of the plans and
views of Sir W. Gell, and the plan of M. Kaufi'er : because a
comparison of the landscapes (since credit is given to them by the
Reviewer) with the Topography of M. Chevaher ouglit to have
convinced han at once how erroneous it is. Yet, strange to say,
in spite of this utter disagreement, this gentleman is a staunch
defender of M. de Chevalier's Topography.
It appears to the author, that the Remarks are in truth those
of a person who, at least, opposes verbal criticisms to the general
sense of Homer, taken in its natural and obvious acceptation ;
and also, that the facts themselves, in his iiunds, are often distort-
ed, or perverted; in Older to answer the purpose of his system.
Thus, the woodman's time of dinner, (or principal meal) which is
given as a circumstance, by which to mark the time of day, this
gentleman decides to have been e«r/y in the morning'; contrary
surely to reason, and to practice, in all countries : and this in order
to allow time enough for the armies to accomplish the improbable
length of distance, arising on the system of M. de Chevalier,
between the Grecian camp and Troy. Again, these large armies
are supposed to move w ilh the celerity of ordinary travellers ; and
cattle are to be conveyed in carts to the Trojan camp ; all to suit
the same purpose ; although the Trojan carts are understood to
have been remarkably small. Carriages are ceitainly mentioned
in the text ; but one would have limited their use to the transport
of the bread, wine, &c. Bullocks are seldom cairied in small
carts ; or indeed, in any kind oi carts : and the object in view, was
to provide a meal for .30,000 men, who had been long fasting. —
The springs, although acknowledged by the Reviewer himself
to be of equal temperature, (page 6 17.) are to be reasoned into
.a contrast to each other ; and are at last absolutely spoken of, as
warm and cold springs, (page 621, 622.) — The existence of ruins
is made a criterion for the site of Troy, although the general sense
on his Topography of the Plain of Troy. Q77
•f the ancients was, that the precise site was unknown ; because
the ruins themselves were removed ; or in poetic language, the ruins
themselves had perished. Farther, the descriptions, applicable
alone to the capacious bed, and furious stream of a torrent {Sca-
mauder) are applied to a snvail perennial river ; and as the circum-
stance of a ^z'oof/ of the same river could not be got rid of, this
small river is to be swelled, not by an additional volume of water,
but by the armies wading across it! (Page 620) And finally,
because no Tumuli are found in situations such as M. Chevalier's
system requires, it is gravely supposed, that a Tumulus may be
ploughed down, and thus annihilited ! (page 620.) Yet this gentle-
man, from having visited the spot himself, might have been aware
of the bulk of the Tumuli in that quarter.
There are very few points in my work that escape attack ; but
the principal are. First, my want of knowledge of Greek ;
Secondly, Professor Carlyle's Sketch, and the river Shimar,
included in it : and Thirdly, the Tumulus, sometime ascribed to
3Ii/rinna.
My want of Greek is made a very heavy cliarge ; and very often
repeated. One might have supposed, that I had at some time
pretended to a knowledge of Greek, and had been detected in
the imposition ; instead of having declared my ignorance of it at
the outset.
In page 607, he says, " In page ix, is an avowed declaration of
ignorance of the Greek language; from which all the knowledcre
worth having on the Plain of Troy must be derived. We do not
insist upon the absolute necessity of it, if the passages bearing upon
the subject be literally translated by another person, — but without
some knowledge of the language, no one has the least chance of
learning what is universally admitted to be interpolation ; while
these interpolations are often, if not always, the verv passages that
bewilder and mislead. We do not denv that the translation of
Cowper may be sufficiently accurate for all the purposes of
poetry : it signifies but little in verse, M'hether the clouds over-
spread the moon, or the moon be hidden behind clouds; but in
matter of science, the difference would often be essential, and
fatal to the sense."
To me, there seems to be something like contradiction of him-
self here : ^ see-saw of Greek, and no Greek.
Admitting, for the sake of arirument, that such interpolations
really exist, may not the same person, who is equal to the transla-
tion of the original parts, be as much in the secret of the interpola-
tions as this gentleman ? It would seem, then, as if these interpola-
tions (which by the bye are kept out of sight) are meant to operate
as an injunction^ to keep the whole of a work in check ; and to be
278 Major Rennell's Answer to the Remarks
let out at pleasure, on any part of the text. But has it ever been
pretended, that the descriptions of the plain, the rivers, (the two
springs excepted), or the Tumuli, promontories, &c. which are the
characU ristic marks which I have followed, have been interpolated
in the Iliad ?
But without resorting to this gentleman, for an opinion, " whe-
ther a passage in Greek, containiiig matter addressed to the under-
standing, strictly : such as desciiptions, narratives, &,c. may be
communicated in a different language/' I shall beg leave to quote
another great authority on this occasion ; that is, Dr. John-
son.
He says, in his life of Pope, that " Mr. Pope might always
have obtained his author's sense (that is, Homer's) with suffi-
cient certainty from the literal translations, in Latin." — And that
'* among the readers of Homer, the number is very small, of those
who find much in the Greek, more than in the Latin, except the
music of the numbers." And he adds, that " minute inquiries
into the force of words, are less necessary in translating Homer,
than other poets, because his positions are general, and his repre-
sentations natural" — and also, that " Homer has fewer passages
of doubtful meaning, than any other poet, either in the learned,
or in modern languages." The Doctor is quite silent respecting
%nterpolutio7is.
Now, if Dr. Johnson admits that " the sense of Homer may
ahvays be obtained nDith suJficietU certainty from the literal trans-
lations"— may I not be allowed to obtain the requisite knowledge
of certain passages in the original, by means of literal translations,
also? Moreover, Dr. Johnson speaks of the Jliad at large; but
I confine my argument io \\\e descriptive parts di\oYie. And here,
1 cannot but remark, that my antagonist appears to admit, that the
translation of Cowper, (or I suppose he means any other fair trans-
lation), rnay he accurate enough for the purposes of poetry , but
not for scientific matters : that is, geography, I conceive, is here
meant. (1 confess, 1 had thought otherwise; and that poetry was
the n)ore difficult of the two.)
Perhaps, then, it may be assumed, on the opinion of Dr. John-
son, that a man, ignorant of Greek, may, nevertheless, be put in
possession of the sense of Homer, respecting his description of
the Plain of Troy, its rivers. Tumuli, h,c. &ic. or, which is the
same thing, that if a man puts me in possession of the knowledge
of a fact from a book, I may be as capnble of reasoning on that
tact, as if 1 had read it in the same book with my own eyes.
1 next proceed to the article of Mr. Carlyle's Sketch, and the
course of the Shimar river, contained in it.
on his Topography of the Plain of Troy. 279
It is natural enough that the Shimai should be subject to a severe
attack from the admirers of M. Chevalier. It has most audacious-
ly started up, to dispute the honors of the SiMois, with the
Mender : that is, it has rebelled against the system of jM. de Che-
valier. It has accordingly been threatened with worse treatntent,
than even its brother Scammider suffered from the hands of Vul-
can ; for that was only dried up temporurily, but this has been
threatened with absolute annihilation: for, at one time, it seems^
there was a speculation to turn it into the upper part of the Thym-
brek river : and thus to get fairly rid of it, as an individual stream :
but the proof of the alibi having perhaps been found difficult,
the next resource was to lessen its bulk and consequence as much
as possible ; so as to disqualify it altogether for a Simois. In
page 6l2, it is " a brook so inconsiderable, as not to be worth
notice, towards its head." And in 6 15, "vestiges of the bed
of a torrent, through one of the deepest of which, about 70 yards
long, and without water, in the middle of winter, the common
road for carts passes," is admitted to exist, near Kalifatli. (No
doubt, the road would be carried across one of its shallowest
parts.)
But it appears, that however they may argue against its claim
to the title of Simois, there is no getting rid of it as a river, or
rather torrent ; for when Dr. Clarke saw it, it not only flowed,
but was too deep to be forded in many places. Here are the
Doctor's words, (Vol. u. page 96.) " The Kalifat river [our
Shimar] can scarcely be said to flow towards the Mender ; yet
is so deep, that we were conducted to a ford, in order to pass.
1 have no hesitation in stating that I conceive this river to be the
Simois." And in p. 99, " i he Kalifat river appears in Kauffer's
map to be a nuich less spring than his Scamander (meaning the
Bounarbashi river), which is not the case." And in p. 101. he
says, that " it joins the Mender, near the Greek Church at
Kalifat."
It is probable, however, that Dr. Clarke saw it, after its bed
had been recently filled, and before all the rain water had been
drained off; because it would appear f/om others that it was
lower at ordinary times ; at least in its course towards Kalifatli.
But Mr. Carlyle certainly says, that at the junction of the Shimar
and Thymbrek, the Shimar is the larger of the two rivers. (More
information is wanted, respecting that part of its course, between
the valley of the Shimar, and the river Thymbrek.)
The Shimar is indeed obliged to tigbt its way throughout its
whole course. In page 6 IJ, the existence of the lower part of
its course, " in the manner shown in my map" is disputed. Is
this then to be understood as an ndmifsion of a lower or summer
280 Major Rennell's Answer to the Remarks
course, of the Sliimar ? I should hope it was; because Mr. Car-
l\Je says, that " being the larger stream, it comiminicates its name
to the Thymbrek river, after tlieir junction ;" for surely Mr. Car-
lyle vdW never be suspected of inventing such a story! (See his
Journal in the Observations in the Ttoad, page xxi.) That it may
not take precisely the same line as in my map, may well be; as it
was drawn into it from a rude sketch : but the general truth of
it^ I conceive, is not to be doubted.
I'lie stream noted as the Siiuois by Dr. Pocock, appears to be
no other than this Shimar. The same must be said of that inserted
by M. D'Anvilie, in his map of the Troad ; which has in it two
rivers between the Mender and the HeUespoul. And that it is
the river seen by l^v. Chandler, to join the Mender in the Plain,
near Kalifatli, and which he found omitted in Mr. Wood's map
of the Troad, is perfectly clear ; for w hat other river is there ia
that quarter ? The D\. (Chandler) names this in his map of Asia
Mmor (most unaccountubiy, i tisiiik,) the Scainander. It serves,
however, by tlie bye, as a presumptive proof of its being somewhat
more like a river than the Reviewer is willmg to allow ; since Dr.
Chandler took it for the Scamander !
Now the Reviewer, in his wrath against the Shimar, passes over
all these authorities, as if the Professor and Dr. Clarke were the
only evidences in question. It is proper also to remark, that
M. D'Anvilie, Pocock, and Chaiidler, all committed their ideas
to paper, long before Bounarbushi was talked of.
if It be argued that the Shimar is not the Siinois, because it is
often stagnant, and has many parts of its bed nearly, or even quite
dry ; it may be answered, that Homer says no more, than that the
Simois Vvas a torrent. And a tt)rrent is, like the Shimar, a river
onlii at intervals.' But it must have been a river at some time,
or Y)x. Clarke would not have found so nmch water in it, as to
render it, at intervals, not fordable ; and that water also in
motion.
it l)ecame necessary to say thus much, in addition to tlie facts
already given, respectuig the Shimar, in the observations, pages
35 to 39.
Before I proceed, I shall beg leave to ofifer a remark, which
being founded on one of our natural propensities, will not, pro-
bably, be disputed by many, it is this : " That if another person
reports a discovery of any particular, which we have in the course
of our inquiries, missed ; and, which we think that we ought,
liad it existed, to have ourselves discovered ; we are very ready
' It was, obviously, in tliat state, whea ti:ie Scamander called it. Absence,
"in the casu otati adjunct nver, was itie same as non-existence.
on his Topography of the Plain of Troy. 281
lo reject such a discovery altogether." 1 could cite more thaa one
example of this fact, in matters of much greater import to man-
kind than any question relating to antiquities, or ancient geogra-
phy, could be. And I can aver, from my own observation, that
certain useful discoveries were not received and acted upon, by
professional men, until a new generation had grown up, who were
not ashamed to be instructed in that particular, because they were
taught it in common with other matters, which were equally new
to them.
It is with considerable regret, that I read the very severe attack
on the veracity and consistency of my poor friend. Professor Car-
lyle ; and the more, as [ have been the innocent cause of it ; whilst
the man himself is removed, and unable to repel it. This might
stirely have been spared, without any detriment to the criticism,
it is lamentable that a man should be accused of falsifying evi-
dence, when, had he been in the wrong, tlie utmost that could have
been said, was, that he liad couimitled an error ! But has he even
committed an error ? The reviewer himself admits the existence of
the Shimar river; but contends that it is only a small insignificant
stream. Carlyle does no more than declare its existence : he has
no where said whether it was large or small : its positive bulk
being either inferred or understood, from the reports of others.
What, then, has Carlyle falsified ?
But it happens that his report bears too heavily on M. Cheva-
lier's system ; and is irresistible, as far as it goes : besides that, it
receives, as I have just said, a countenance from Chandler, Pocock,
and D'Anvilie.
Great stress is laid on the want of skill and science in Car-
lyle's Sketch, as if it had been offered for any other purpose
than to prove, by the aid of the Journal which accompanied it,
(See the Observations_, page xxi.) two lines of route ; that is,
from Sigaiwi to Bounarbashi, and back again by a different road.
The sketch itself, considered in any other light, is below criti-
cism : and is ratlier to be regarded as of that class of documents,
which is described by Captain Lewis in his American expedition :
that is, a map drawn by an intelligent Indian, Tcnih a piece of char-
coal on a mat: but which, however, produced conviction; and
served to regulate their general ideas of the geography. I ask,
would the evidence of a peasant, respecting the existence and
course of a river be rejected, because his language was coarse,
or ungrammatical ? It is internal evidence that is to be attended
to in such cases.
But this sketch Is affected to be considered as a geographical
document, for the whole Troad ; .and is most elaborately descanted
on, through several pages. This seryes two purposes : in the
!g82 Major Renneil's Answer to the Remarks
first place, by abusing or ridiculing the execution of the sketchy
to attempt to depreciate the value of the evidence it contains ;
although the execution and the evidence have no more to do with
each other, than the materials made use of by the Indians have
M'ith the truth of the story which they meant to tell. A second
and more important use of the sketch, is, the employing it as a
Joil, to set off the bad topography of M. Chevalier. And, no
doubt, if classed as a geographical document, (which was neve^
yet thought of,) it falls very nuich below the other. '
It may be asked, why, in a fair inquiry into the value of this
evidence, respecting the Shimar, the Journal should not have been
referred to, as well as the sketch, since it contained plain matters
of fact ; that, and the sketch, mutually explaining and corroborat-
ing each other ?
The Tumulus described in the map, near Kalifatli, novv dis-
owned, after having been adopted about a dozen years ago for
that of Myritma, comes next to be considered. There must be
something more than ordinary in a case where a fact is five times
denied, in the course of one dissertation. Is it, that it would draw
Troy too far from Bounarbashi t for where Myrinna is, there,
close at hand, will be the Scaatt gate ! But surely, whatsoever
name it may be allowed to bear, there must be a Tumulus in that
general position. Dr. Chandler saw two Tumuli in that quarter,
•whilst standing near Kalifatli : and what is still more to the pur-
pose, a highly respectable gentleman has assured me, since the
publication of tlie book, that he certainly placed his instrument
for taking angles in the Troad, on a Tumulus, in that general situa-
tion.
It is not at all extraordinary that Sir W. Gell should have
missed this tumulus ; as it is well known that he Jound others,
which had been missed by fornier travellers. The same may be
said of Doctor Clarke, and of Mr. Carlyle ; each of m horn saw
Tumuli, which no other persons had seen.
In page 620, the Reviewer says, that the plough is often fatal
io such structures, in a plain. Also, that he finds in a note, that
Sir VViliiam Gell saw one, in the plain, between the Mender and
Bounarbashi rivers. The reader will find in page 147 of my ob-
iservations, (the passage alluded to,) that Sir VViliiam says, he savr
*' a batik of sand or earth, with trees or bushes on the top, on
the west side of the Mender, about east from Erkessi-kui." He
■ In the Prefare to the Observations page xx. it is said, " This is a
very rude and imperfect perlormaiice, if considered as a piece of geography,
to which it has no title; being done merely to express the general direclion
«f some important routes.''
on his Topography of the Plain of Troy. 28S
adds, " this may have been thrown ^p by the water/' &c. (Thi*
V as communicated to me by Sir William, after he had read my
observations, which were then generally printed off.)
If the Reviewer will have thh to be a Tumulus, it is more than
Sir W. Gell himself contends for. A Tumulus thrown up by a
river, seems to be no improper comparison for one that miglit be
ploughed down !
He also speaks of a Tumulus in Kauffer's map, implied to be
in the same position. I do not find it in the map of Kauffer.
The authority of Demetrius of Scepsis is made very light of, as
might have been expected. (Page 6 12.) In p. 6 15, he is said to
have possessed no advantages for investigation over modern tra-
vellers ; on the contrary, his prejudices misled him ; and, on the
whole, circumstances are considerably in favor of modern tra-
vellers! In 617, Demetrius is said to have only looked on ;f/je
other side of the plain, being totally misled by the claims of the
people of New Ilium, &.c. May we ask where these prejudices,
&c. are recorded ?
But one is really amused to hear that Demetrius kept to the
high road, and did not beat the bushes, which then concealed the
ruins of Tioy on the hill of Bounarbashi, (pp. 6 1 1, 6 16.) So
that a personage, whom Strabo thought worthy of being quoted ;
whom Scipio took for his guide in the Troad ; and who is reported
to have passed so much of his time in exploring it, only kept, it
seems, to the high road when in search of antiquities ! It is some-
M hat like what one has heard of, going a hunting in a gig !
It appears to be the determination of this gentleman to scout
every particular that the ancients have said concerning Troy, since
the days of Homer; so that those who lived two thousand years
nearer to the date of the transactions, are supposed to have known
less concerning the Iliad, and the plain of Troy, than certain
learned people of the IQlh century. He will not admit any place
for the site of Troy, that has not " vestiges of antiquity." (Page
606.) Now, had the ancients told us that such weie in existence,
or rather had they not told us the contrary, such an argument might
have weight ; biu, in iny idea, the remains at Bou'jarbashi rather
furnish an argument against, than for, its bemg the site of Troy.
But the remains may be of a later date than Troy.
To the authorities adduced from Homer, in proof of the iden-
tity of the Mender river with the S.amander, 1 have nothing to
add ; but some explanation may be necessary, as the Reviewer
appears to wish to render of no effect any authorities adduced
from Homer, by a person who is unable to read him in the original.
Even Cowper is slighted, as if he had been rather a reader, than a
maker, of a translation. And fiom the contempt sometimes ex-
284 Major Rennell's Answer to the Remarks
pressed towards him, one must conclude that he greatly under-
valued the Greek of Cowper, in comparison with his own.
It is obvious that a person, who undertakes a translation of a
great work, such as the Iliad, Oclijssei/, &c. cannot allow to every
passage the same attention which he would be able to give to a few
select passages only. Accordingly, certaui of the passages, which
I have adduced in proof, may, perhaps, be expressed in terms that
approach nearer to the meaning of the original, than others. The
truth is, that 1 consulted a friend respecting the exact meaning of
many important parts ; but yet have generally quoted Cowper.
1 am again assured, that the terms employed by Homer, re-
specting the Scamander river in particular, are really such as I
have set forth in the observations, taken in their general sense.
(Pages 55, 50.) Or taking them more strictly translated by exact
equivalents, in English, they are the following : (lib. xxi.)
" The vortigiiioiis Xanthiis," (v. 2.) " T/ie deep-streamed river,
foaming with vortices,'^ (v. 8.) " The deep stream roared" (v, 9 )
" The terrible river," (v. 2.i.) " The great river" (v, 92.) " The
deep-einbanked Scamander," (v. 36.) " The Scamander, abound-
ing in deep uhirlpools," (v. 603.)
Again, " The Trojans lurking, crouching under the craggy
shores of the impetuous stream :" or, " under ihecraggs bordering
the stream of the terrible river" (lib. xxi. v. 25.)
If these phrases have any meaning, they cannot surely be applied
to the Bownarbashi river. Homer never departs from character,
which he would most egregiously have done, had he described a
torrent flood in a river, which was fed by equal ana perennial
springs. The proper and natural qualities of things he, indeed,
as is the business of a poet, heightens ; but he would not be
listened to, if he ascribed courage to a deer, or swiftness to a
tortoise.
It is also remarked that the Scamander is always introduced
"with some ennobling epithet, but not so the Simdis.
Jn eflect, it nnist rest with the unbiassed reader of Greek to
determine, whether Homer's descriptions of the rivers are to be
understood m the manner in which 1 have applied them.
Previous to the time of M. de Chevalier, the Scamander was
doubtless regarded as the larger of Homer's two rivers. Indeed,
the Reviewer seems to have half a mind to make the Boiuiarbaslii
the larger, (pp. 6 IB, 6 19-) I have no wish to degrade it as a
river, it is a most beautiful and useful stream ; but, fed alone by
perennial springs, how can it swell, and take the character of a
torrent, as the history requires .** The Reviewer says, that it is
*' deep, compared to the streams of the east," (p. 619.) and asks
" whether 15 feet by 3 does not constitute a large streani in the
on his Topography of the Plain of Troy. 285
eastT' By this one may conceive that this gentleman has not
travelled far eastward.
The flood, or swelling of the Scamander, when Achilles crossed
it, is accounted for rather in an unusual manner, (p. 6'20.), that
is, " by the passage of 100 to 150 thousand men." This suppo-
sition involves some very whimsical ideas ; for, as the swelling is
said to be occasioned by the passage of the armies over the river,
(that is, of course, by dispiacing a part of its waters,) it must
necessarily have been, that the operations of Vulcan, to reduce the
flood so raised, must have been performed during the time that the
troops were actually in the river, since it was by the immersion
of their limbs, and a small part of their bodies, in it, that the
waters swelled. Now, as we learn 'that one effect of Vulcan's
fires on the river was the total d<.8truction of every living creature
in it, the men could not have been much at their ease whilst
passing over.
But, seriously, do columns of armies, in wading a river, occasion
any remarkable swell or flood in it ? or is it to be supposed by any
person, save the Reviewer, that 100 or \oO thousand men plunged
mto it at once ?
The woodman's time of eating his meal, which affects the length
of the interval of time allowed to the transactions of the day on
which the Grecian wall was stormed, comes next under consider-
ation.
I confess that I cannot for a moment suppose, that the time of
eating his principal meal (as this is implied to be) was early in the
morning, as the gentleman supposes ; and it is difficult to under-
stand how he should know the fact, as he delivers it — " that the
woodman's hour for eating, in that country, was very early in the
morning,"' (p. 627). " Homer describes him as being fatigued
with felling high trees, and then recruiting his strength by taking
food." (Ihad xi. v. 86.) Here, then, we have a proof that it could
not be very early in the moining, for he had worked long enough
to be fatigued. And to argue from the reason of the thing, do
hard-working men eat their chief meal very early in the morning,
and then labor through the rest of the day (almost the whole of it)
fasting r or rather, do they not divide the day nearly into two equal
parts, as reason points out, in order to obtain the greatest advan-
tage from the use of their food i ' Nor does it suit the circum-
stances of the battle of that day, that the Trojans should have given
way, early in the morning, as it appears to have been a hard con-
tested one.
It is also said, (p. 627), in support of the same position respect-
ing the distance, that the heroes " had all of them chariots with
fltet horseii ;" but ihey had infantry attending them, and must have
285 IVIajor Rennell's A?isrver to the Remarks
regulated their motions accordingly. However, this the Reviewer
easily gets rid of^ by saying, (p. 628), that " modern travellers are
accused by our author of thinking that armies could move as
quickly as they themselves can ; if they think so, they are perfectly
right, there was nothing to prevent 150,000 men from marching in
a level plain, just as easily, and much quicker, than the persons who
walk by the side of the horses of these travellers."
Here I must remark, that the gentleman has not quoted me very
accurately ; for I say, (p. 12G of the Observations,) " large armies
IN ORDER OF BATTLE." And if he really thinks that 100 or
150 thousand men, in order of battle, can march as fast, (muck
quicker are his words,) as grooms walk by the side of horses, I can
only leave him in possession of his opinion, for it would be of no
use for me to say any more to him on that part of the subject.
It is also necessary to caution the reader not to suppose, as he
may possibly be inclined to do, from the manner in which it is
worded in the Remarks, (p. 628), " that I deyiy the possibiliti/ of
passing over .SO miles of country in a single day,,' (which would,
indeed, have been a very extraordinary position, having myself
made longer marches on pressing emergencies) ; but that the sub-
stance of what I have stated is this, as may be seen in pages 1 19
and 120 of the Observations — "That seven hours and a half is
too short an interval, in which to perform the different services of
marching in order of battle, and frequently fighting by the way,
over 30 miles of ground ; of attacking and carrying the wall ;
fighting three times at, and within, that wall ; and also before Troy,
and at the wall, for the body of Patroclus."
This is very unlike the statement of the Reviewer, who, notwith-
standing, accuses jne of " wilfully misrepresenting facts to ser-ce a
system .'"
It is probable that the fighting on that day, independent of the
marching, must have occupied many hours. Mr. Pope, (or rather
Mr. Addison, who is said to have written the Arguments to the
different books of the Iliad for his translation,) classes this fighting
as four distinct battles; and although there may be a want of pro-
priety in this statement, yet it shows that he considered the trans-
actions to be such as required a great deal of time. I have re-
marked in the Observati<nis, that even allowing the Sccean gate to
have been no more than 3^ miles from the Grecian camp, the time
is rather too short for the marching, and for the other transactions,,
collectively.
Here it may be proper to remark, that in page 628 it is said,
that after all the talk about the distance, " Bounarbashi is only
about two miles more distant than the Pagus from the shore'
But the question concerns the distance between the shore and the
on his Topography of the Plain of Troy. 287
Sc(Ean gate, not the Pagus; and that is about 3\ miles more ia
M. Chevalier's map than in mine, making about 13 miles ditfer-
ence in the total of the marching on that day.
in page 6 13, 1 am called to order, for not mentioning an ancient
bridge, said to have been built over the confluent stream of the
Mender and Bounarbashi rivers ; and to be " of the same age
with that of Demetrius." And hence it is inferred by the Re-
viewer, or rather insisted on, that in consequence the Mender ran
in that line of course in the time of Demetrius. May it be asked,
" hovi' is the date of the bridge ascertained ?" Roman times lasted
a great many centuries after the time of Demetrius !
In p. 620, he says, that " the width of the plain between the
Mender and Shimar he has proved to be falsified." If I under-
stand him rightly, 1 can only answer, generally, that in my map the
width of the plain rests on the authority of Sir W. Gell, who par-
ticularly describes it in his book on the topography of Troy,
pages 33, 34, as well as in his map.
In p. 624, much is said concerning my statement (in p. 91 of
the Observations,) " that the Scamander flowed betzceen the Gre-
cian camp and Troi/, and that in consequence the Bounarhashi
river cannot be the Scamander." I cannot understand how the
matter could be otherwise. What is it to the purpose, zohich zcay
a road led from the site of the Grecian canjp, to that of Bounar-
hashi ? this does not alter the relative positions: the camp and
Bounarbashi w ere surely on the 'same side of the river of Bounar-
hashi— how then can it come between them ?
h\ 626, 1 am asked, how the Trojan camp could have been
situated between that of the Greeks and the Scamander V I can
only answer, because the Grecian camp was in its front, and the
river on its flank. Is not London between the Thames and the Lee ?
When 1 say that the Kalli-celone was seen by Homer from the
lower part of the plain, it is not necessary, hi common acceptation,
that it should mean the extreme verge of the plain, it is doubtless
seen as low down as two-thirds of the whole space between Atche-
kui and the site of the Grecian camp, on what was then the sea-shore.
With respect to the position of Atche-kui, whatsoever may be
altered is accounted for in the Observations, page 113, and nothing
that is altered is pretended to be taken from Sir W. Geil. There
is a distinguishing line in the map.
My idea'respectingthe meaning of the term left, as applied to
Hector, is combated in p. 623. 1 should really have conceived
that no one passage in the whole Iliad couid furnish less matter for
doubt; but it was perhaps a sufficient reason for combatuig the
©prfiion, that I had given it.
i believe it will be found difficult to reconcile the term left.
288 Major RenneiFs Ansive)^ to the Remarks
to the left of Hector's army. The post of A]^\ was on the side
towards Rhateum, which was on the left of the Grecian camp.
It was the post of Ajax that was attacked by Ilector, and surely
that division of the Trojan army, at the head of which he made
the attack, must necessarily have been the right, as being op-
posed t<j the left of the Greeks. The left of the Trojan.s would
have been opposite to the post of Achilles, if they had attacked on
that side. The Reviewer offers no reasons in proof of his assertions.
But it may be remarked that this redoubted Grecian quotes his
Homer very carelessly, since he says, pp. ^lo, 6£4, " We are in-
formed, that Hector on the left knew not of the slaughter occa-
sioned by Ajax, who we know was stationed on the left of the
ships," ([Had, xui. v. QlC).) I will beg leave to set this gentleman
right : the name of Ajax tjoes not appear in that place, because
the poet was alluding to the havoc made by Idomeneus and Me-
rioiics, as is described in the former part of the same xiiith. book,
and not to Ajax, \\ho was then lighting in a different place. But,
as 1 have said in the Observations, p. 89, the teft, meaning the left
division of the battle, is one thing, and the extyemity of the left,
or flank, another. This gentleman accuses me of wilful misrepre-
sentations to serve a system I
I shall now beg leave to take notice of some misrepresentations,
or mis-statements, which, assuming the shape of facts, have a ten-
dency to the disadvantage both of the book and of the author. Jt
is possible that some of them may be umnteutioaal, and only arise
from the disposition in which the Ivevievver appears to have read
the book, that is, with a determination to find faults every where ;
and therefore he has sometimes led himself into errors.
In p. 6ll, it is said, that 1 "pretend to doubt the fact of the
Bounarbashi river having once run into the blender." This is
answered by refei ring to pages 1 and .'3, where I suppose it to have
been turned out of its coarse to the Mender, after the date of the
Trojan war; and to page 106, where it is repeated.
In 62.5,^ I an» said to '* wish to make it appear, that the suppo-
(sition that the mouth of the Scamander was near the Rhoetean
Promontory in ancient times, is a^y own discovery."
In the Observations, p. 97, I have expressly said, that this was
the opinion of Sir W. Gell ! Also, to the same effect in p. 149-
Again, in 625, lam said to "suggest that ISeacho'e is a com-
powid of Greek and Turkish." My' vunds are, " Neachore is
nearly contiguous to Jemkin — the former name is doubtless from
the Greek, the latter from the Turkish; both having the same
meaning, that is, Neza Town"
Likewise, in the same page, the reader is left to suppose, that I
place more than 100,000 men m the Grecian encampment on the
on the Topography of the Plain of Troy. 289
shore. But in the Obs, p. 80, 102,000 men are stated to be the
original numbers, as collected from Thucyd.des. And in p. 148,
I have said, that " it may be supposed, that they were reduced to
half the number, or nearly to an equality with the Tiojans." It
would, indeed, have been disgraceful, had 100,000 Greeks al-
lowed themselves to be besieged hy 50,000 Trojans !
Possibly this idea gave occasion to the Reviewer's partiality
to the Trojans, expressed in page 624.
In p. ^'ii'), the slip of putting beech-tree for Jig-tree, affords
matter of exultation. 1 apprehend that the hill of the wild rig-
tree has been so often mentioned in translations,, that no one could
well be ignorant that it meant the Eii-ieus. (I conclude that the
beech-trees of Theophrastus, on the Tumulus of Uus, ran in my
head.) Sir W. Gell kindly pointed out the error to ne after it was
printed off; and it is corrected in the errata accordingly. Is
one then to have no benefit of clergy t<^
1 am censured for not mentioning the name of Mr. Morrit ;
surely, if 1 have not the good fortune to agree with a respectable
writer, it would be more polite to be silent, than to mention him,
merely to say that I differed from him !
No argument concerning the Throsmos can be founded on the
present appearance of the shore, whatsoever the Throsmos may
have been. More than a mile having been added to the plain, the
plain itself in consequence raised, hollows filled up, and declivities
lessened, these circumstances forbid it. Who can tell what the
nature of the shore was at Priene and Mijus, now that they are
several miles inland t
I shall now beg leave to mention some of the Reviewer's
inconsistencies likewise.
He sets out, page 606, with " professing personally that re-
gard, which is inspired by amiable qualities," &c. : and in Q9<5,
afifects great delicacy in speaking out, lest he " should deviate
from that respect, which he professes at all times for the author :"
which having said, he thinks he has a right to make as free with
me as he pleases.
In p. 61 1, he says, I "pretend to doubt:" in p. 6l2, I have
^^ insinuated away facts,'' and act in a " treacherous rv\2mner." In
6 14, " not quite adhered to mutter of fact.'' In 624, a step
farther, " wilfully misrepresented, to serve a system ;" and in 625,
" corrupting the readings of an ancient author," (that is, Plmy.)
Also, in p. 624, he seems to accuse me of something, but I really
cannot understand what. It may be seen that he has, in that place,
worked himself up, till he is grown unintelligible. After much
more blame, of various kinds, he finishes by saying, " we are never-
theless persuaded, that all which has been advanced by Pr. Clarke,
NO. XX. a. Jl. VOL. X. T
S90 Major Renneirs Answer, §c.
of whose talents no one can think too highly, and Major Rennell,
has been done with a laudable desire, not only to further truth,
and promote investigation, but with a conviction that they xcere
doing so ;" and all this after a charge of treacherous conduct, de-
parture from fact ^ and z&ilful misrepresentation ; and for the sake
of supporting a si/stem !
Now does this gentleman seriously expect to be listened to
through a long dissertation, when he so soon forgets what he said
at the distance of a few pages ?
One is much entertained with a compliment of his, (page 607,)
that I am qualified to make " a general map of India." Now,
although much seems to be comprehended in these words, yet, in
fact, much more is meant to be excluded. 1 am first of all re-
stricted to India, that is, I must not venture westward into Asia
Minor, for fear, perhaps, that I might stray into Troas; nor meddle
with any other than general geography, lest I should think of the
topographi/ of the Troad: so that " his veneration for my geogra-
phical acquirements" ceases, when I descend from the subject of
empires, to the task of tracing the beds of torrents, or the skirts
of narrow plains !
And it must not be forgotten, that this question of the topogra-
phy of the Troad is by some affected to be considered as distinct
from a geographical one ; as if it was not really as much a ques-
tion of ancient geography, as any relating to Greece or Rome.
All questions of ancient geography must necessarily be decided
by ancient history, or by ancient descriptions and monuments;
but the means employed do not alter the nature of the question.
Perhaps it is not admitted to be a geographical question, lest I
might possibly have been deemed equal to tlie solution of it.
An objection is also taken, page 607> that 1 have never been in
the Troad. Speaking honestly, 1 am of opinion, that had I been
one amongst those, who have reported what they saw, I should have
been less qualified than at present, as I probably might not, from
my own personal observation, have been so much master of the
subject, as when the observations of so many persons are before
me. But to the point of the remark, " Has the position of Jupiter
Ammon ever been doubted, because the person who pointed it
out had not been on the spot ?"
291
CONJECTURAL CRITICISM ON VIRGIL.
.1.. AM induced to offer a criticism on a passage in Virgil^ which
I have never seen so explained as to give me satisfaction.
Primus Ego in patriam mecum, modo vita supersit,
Aonio rediens deducam vertice Musas:
Primus Idumreas rcferam tibi Manlua palmas.
Georgic. iii. v, 10.
I perfectly agree with any one that shall say^ in patriam rediens
marks the intention of the poet to return to his native country,
whither he proposes to conduct the Muses from Aonia ; but I
can no more subscribe to the notion that by Idumasas palmas
Virgil meant to bring palms from Idume^ than I can suppose,
with Catron, that the Roman poet meditated a voyage to the
Levant. Jt is far from my intention, to attempt to prove my
point, by showing how unlikely it was that Virgil should be ac-
quainted with Syria, Egypt, or Palestine ; this is not, in my
opinion, the ground on which any thing solid is likely to be esta-
blished, since it were no very arduous task to demonstrate, that
numberless beauties and sublimities have been transplanted into
the soils of Greece and Rome from the sacred gardens of the East.
For my own particular part, if I may be allowed the liberty, after
re-considering the whole of the passage with the splendid and
ingenious comment in the notes on the Epistle to Augustus, 1
would wish to join with those who think Idumaeas unfit for its situa-
tion, and would endeavour to substitute another epithet in its place,
could it be done without offering violence to the trace of the letters,
and could it bring out a meaning more agreeable to the general
scope of the passage than the present reading. And first, we may
observe, that the poet tells us, Primus ego, 1 will be the first,
if I survive my return to my native country, to bring the Muses
from the Aonian Mount ; I will also be the first to bring to thee,
O Mantua, palms from Idume, and I will erect a temple on the
banks of the Mincius ; Caesar shall be the God, and 1, the coi>-
queror, in purple^ will exhibit the games on the banks of my
native river, for which all Greece shall leave Alpheus and the
shores of Molorchus. All this is very intelligible, and without
any difficulty, if you except the sudden jump from the heights of
Bceotia over the ^^gean, and the Mediterranean Seas, to fetch
palms for the conquerors at the INlincian games. I am fully aware
that the palms of Idume were used by the poets for palms in gene-
ral; as Silius Ttalicus and Martial abundantly testify, lib. viii, v. 456,
292 Weston's Fragments
lib. X. Epigr. 50. — But here the circumstances of the place have
induced me^ I confess, to look for palms in a more confined sense^
the palms of Greece, aiid llie victories of its games : For does not
the poet say, " When I ?\::\i\ return to my native country, I will
bring with me the Muses iVom the Aonian mount r" and in the
same breath does he not go on, " I will (also) bring back (refe-
ram) with me Idumaan palms r" From whence ? it may be
asked — Why from Aonia certainly, whither he was just gone but
the instant before. And if we inquire for what purpose, it may
be answered for the Mincian games, where V^irgil, as concjueror,
in honor of Augustus, was to drive his hundred chariots in the
presence of all Greece.
On the- words " Centum quadrijugos agitabo ad flumina currus,"
Servius remarks, " Id est, unius diei exhibebo Circenses." This
makes it clear for what the palms were designed, which he pro-
mises to exhibit to his native Mantua, with the Muses, for the first
time. And here we may remark, that in patriam cannot mean
Italy at large, as in this sense primus could neither be true of the
Muses, or the games. Virgil was not the first epic poet of the
Romans ; but as he first offered to exhibit the games of Greece
to Mantua, so was he the first bard of that country, who promised
to celebrate his own victories over the muses of Helicon. But to
the point. To say the truth, 1 consider Iduma^as as an idle
epithet, and of no use but to complete the verse, and puzzle the
commentators. We naturally look for something in the adjective
which agrees with palmas, that shall expressly mark its meaning,
and its country ; Idumean palms are applicable to a triumphal
entry, more than to the hands of the victors in the games ; but as
the Muses come from Greece, so do the palms in question, and
signify tlie introduction to Mantua of those branches which, in the
hands of the victors, denote a superior strength in running, leap-
ing, wrestling, and so forth ; in a word, 1 think it not at all improba-
ble that Virgil wrote,
Primus ITHON^AS referam tibi Mantua palmas.
Nor is this unlikely, on account of the apparent difference of the
different letters, THON for DUM, since ITHOME and
ITHONE appear anciently to have been confounded together,
and it is probable, that from ITHOMEAS or ITHONiEAS,
came IDUMiEAS. Whosoever will take die pains to examine
the authorities, will be a better judge of the probability of such
changes. Ithone was a town in Breotia, sacred to Minerva, whose
temple stood in a plain before Coronasa, where the Ilriix^'jiaorix
were celebrated, hinc illas palmis. Callimachus mentions the
Jthonian games,
of Oriental Literature. 293
'//v9ov 'iTwvuxhg /xjv 'ASavoilois W asQ\n.
We learn also from Statius, that Ithone was sacred to Minerva,
Ducit Ithonseos atque Alcumenaea Minervae
Agmina. I'heb. vii. 339.
And in another important passage, lib. ii. near the end,
Seu Pandionio-
Monte venis, sive Aonia devertis Ithone. v. 721.
Consult Hesychiiis, v. 'Itcuvix Etym. Mag. Callim. Cerer. v. 75.
i\poUon. Rhod, 1. 5j1. and Holsten ad Stephanum Byzant.
S. WESTON.
as"
CARMEN TOGRAT.
?. 17. V. 45. oxoN. l66l. 8vo.
Syp^jH Ai5;.3l 'j^\ ^lys. !JsA
3^^' A:s:***5 t5*v^ *^-*^ hr*
The reward of a man z&ho wishes for long life, is to outlive all
his friends.
This sentiment was inscribed in the form of a curse on an
ancient wall.
QVI HOC AMOVERIT
VLTIMVS SVORVM MORIATVR.
S. WESTON.
294 Weston's Fragments, S^c,
GENDERS.
Mr. Harris, of Salisbury, who was considered, on the authority
of Bishop Lovvth, as a great grammarian, till Mr. Tooke arose,
lias an idea which, it may be safely observed, is perfectly unfound-
ed, and without the shadow of truth. I mean with respect to
genders, which he fancied were masculine and feminine according
to the nature of things, wherefore Oceanus and Sol were mascu-
line, because they had something in thern incompatible with female
delicacy, and the earth and the moon feminine, because one
brought forth every thing, old mother earth, and the other was
called the sister of the sun, and shone by reflected light. I'o say
nothing of the German language, in which the Moon, it is well
known, is masculine, Der Mond, and the Sun feminine, Die
Sonne, I shall produce a passage iVom an Arabian poet of great
celebrity, not hitherto much quoted, but very much to the present
purpose, who says, that there is neither glory in the masculinCj
nor shame in the feminine gender.
And to he in the feminine gender is no disgrace to the sun,
No^' oj' the masculine any lionor to the moon.
S, JVESTOK
ARABIC PROVERB.
Thejirst man that forgot uas the first of men.
Kothe's Biographical Memoir, ^r. 295
Here the words nas, man, and anus, women, with nasim, in
Hebrew, are derived from nasee, * he forgot.' Abi Tenian, a
well known poet, alludes to this etymology,, when he says,
Do not forget this precept , since you have got the name of Ensaun^
fiom your hahit offoi'getting.
Thus, Shakspeare, without understanding Hebrew or Arabic,
makes Cleopatra say,
' O my oblivion is a very Antony,
And i am all forgotten.'
Which is, as if she had said, 1 had something to say, but my
forgetfulness is a very Antony, who is oblivion itself in the
abstract.
S. WESTON,
BIOGRAPHICAL MEMOIR
OF JOHN JACOB GRIESBACH,
LATE PROFESSOR OF DIVINITY AT JENA.
BY FREDERICK AUGUSTUS KOTHE,
Professor at Jena.
John Jacob Griesbach was born on the 4th of January, 1745,
at Buzbach, in Hesse Darmstadt. His father, Conrad Caspar,
295 Kothe's Biographical Memoir
minister of the place, and married, in 1743, to Johanna Doro-
thea Rambach, received a call, a few weeks after the birth of his
son, to Sachsenhauseu; was, two ^ears afterwards, appointed minis-
ter of St, Peter's church, Frankfort ; in 1767, became consistorial
counsellor there, and died in 1777- Young Griesbach was early
distinguished b^ rare qualifications and a thirst of knowledge.
Having acquired the rudiments of learning from the instruction of
private teachers, he pursued his studies at the Gymnasium of Frank-
fort under the rectors Alhrecht, (st\led by Gothe, in his Life, an
original character,) and Purmann, and in particular became tho-
roughly convt rsant in the learned languages. On the 2(3th of April,
ird'i, he removed to the university of Tiib.ngen, where he had Schoit,
Baur, Hoffuiann, and E.ies, for teachers in philology and philoso-
phy, and Reuss, Cotta, and Sartorius, in divinity. These he held
in high respect, and remembered with {)leasure, even at a late period
of liie, the hours which he had spent especially in the society of
Baur, and the solid instruction which he had enjoyed from all. In
September, 1764, he left Tiibingen, and went the following month
to Halle, where, besides the science to which his attention was
principally devoted, he pursued his philosophical and philological
studies under the direction of Segner, Meier, J. P. Eberhard, and
J. L. Schuize. In divinity, he was a diligent disciple of the elder
Knapp, Mosselt, and above all of Semler, Avho distinguished and
admitted him into his more select circle. In October, 1766, he re-
paired to Leipzig, where he chiefly improved himself by the lec-
tures of ErnesLi and Reiske, but likewise attended those of Crusius
and Morus, Gellert, Ernesti, jun. and Schrokh.
He had now completed his academic studies, in which he had
collected an ample and well-arranged store of knowledge in divinity
in general, and particularly in criticism and ecclesiastical history,
to which he already resolved to dedicate his labors. In October,
1767, he returned to Halle, where he, the same year, defended his
Diss, de Jide hi.storica ex ipsa rerum qua narranlur naturajudi-
Cauda, which was his first literary performance (4to. 1767) Oct.
23, 1768, after defending his Diss. hist, theol. locos theologicos ex
Leone M. Pontijice Romano sistens {\1?l\. 1768, 4to.) he obtained
the degree of M. A. and left Halle on the 2oth. He then spent
some time with his parents, in preparing for a course of tra-
vel, the object of which was most intimately connected vvith his
studies. To obtain a more thorough insight into ecclesiasti-
cal history, he deemed it necessary to observe various religious sects
with his own eves, that he might be able to form so much the
more independent an opinion respecting them. For his critical la-
bors, the use of the English libraries, and of the most celebrated
and least known manuscripts was of essential importance ; he was
de!;irous of personally exauiining, compariiig,aud proving, the cor-
rectness of those canons of criticism whidi lie had established fojr
of John Jacob Grieshadi. ^97
himself. He was likewise solicitous, as the best part of his youth
had been passed among books, and in literary avocations, to mingle
more freely in society, and to unite experience and a knowiedoe of
the world with the ardent desire of moving, at some future time,
in a more extensive sphere.
In April, 1769, he commenced his grand tour. He first visited
the most considerable libraries and the principal universities in the
south and west of Germany, and then proceeded tp Holland,
where he made but a short stay at Groningen, Amsterdam, Leyden,
the Hague, Utrecht, and Rotterdam, because he cherished a hope,
in which, however, he was afterwards dis;ippointed, that he should
have an opportunity of revisiting that country. He next embarked
for England, and in September, 1769, arrived in London. There,
in the British Museum, as also in the Bodleian library, at Oxford,
in the college libraries, and other pubbc and private collections at
Cambridge, hep.asecuted his researches with an assiduity and per-
severance, and availed himself of then' literary treasures, with a dili-
gence, which few travellers have displayed. He then repaired to
France, and reached Paris, on the 13th of June, 1770. There, too,
he spent most of his time in the principal libraries, and his clear com-
prehensive judgment, and penetration, every where met with a rich
reward. Both in England and France, mutual esteem united him
with the most eminent scholars; Schurrer, the friend of his youth,
and afterwards an ornament to the university of Tiibingen, was his
fellow traveller, and during this tour he formed a permanent friend-
ship with the meritorious Bruns, who had devoted himself to the
same kind of studies.
In Oct. 1770, he returned to Frankfort, and spent the winter in
sifting, arranging, and completing, the rich materials which he had
colk'cted, against the last preparation for the functions of academi-
cal tuition. In March, 1771, he defended at Halle, with his re-
spondent, F. A. Stroth, (afterwards rector at Gotha,) his learned,
acute, and critical Diss, de Codicibus qnatuor Evangeliorum Ori-
ge)na)iis, Partic. l,(Hal. 1771, 4to.^ and then commenced his lec-
tures with the most decided approbation.
His merits were acknowledged, and soon acquired him distinc-
tion; for, in February, 177j, he was appointed extraordinary Pro-
fessor of Divinity. From his youth he was accustomed to incessant
and indefatigable activity : he now bestowed his undivided and un-
common diligence upon his lectures and literary labors. Residing
in the house of Semler, and m close friendship with his future
brother-in-law, the celebrated philologist C G. Schiltz, he devoted
not only the day, but also great part oi the night, to his studies, and
thus laid the foundation of many subsequent infirmities, especially
of the habitual weakness and swelling of his legs. But a happi-
ness was reserved for him which not only embellished, animated,
298 Kothe's Biographical Memoir
and cheered his early years, but attended him in old age. In 1775,
Frei^erica Juliana, the accomplished sii ter of his friend Schiitz,
became his wife. He was now relieved from the necessity of
attending to the cares of life, and after his hours of labor, his
often so arduous researches and inquiries, he found in her society
recreation, refreshment, and a tender participation in all his con-
cerns.
Already in 1774 he had announced his first great work, his mas-
terly critical edition of the historical books of the New Testa-
ment—Liirz historici N. T. grtece, Part I. containing the synop-
sis of the first three Gospels (which appeared also under the title
of Synopsis Evangdionim Matth. Marc, et Luc. Hal. 1776. Svo.J
The second part was published in 1775. So early as 1777 anew
edition was called for, which, without any synoptical arrangement of
the gospels, was given to the world with this title — N. T. grccce,
texhvm ad Jidem Codiciim, Versionum et Patntmemendavit, et
lectionis varietatcm adjecit J. J. G. Vol. I. et II. in which the
text of the whole of the New Testament is corrected, with such
critical care, and illustrated with such erudition, that this work is
justly classed among the most valuable and excellent of the time.
It was not completed at Halle ; for in June, 1775, the author re-
ceived an invitation to Jena, where he was installed on the 2d of
December as the third Professor of Divinity. The records of that
seminary will transmit to posterity the day on which it gained such
a teaclier, on w hich this light began to shine upon it, as one of the
most auspicious in its annals.
He entered upon his functions with a public discourse, to which
he invited the students by the simply eloquent and luminous pro-
gramme : De Histories, ecchsiasticrc, nostri secuU usihus sapienter
accommodate, utilitafe(Jen. 1776. 4to.) This was soon followed
by the two programmes, written on academical occasions : De vera
iiotione vocabuli TtvsviJ^a in cap J' III. Epistoliz ad Roma7ios. I. and
II. (Jen. 1776 — 7. 4to.) On taking the degree of D. D. on the 7th
of Feb. 1777, he defended the admirable Diss. Ciirarum in histo-
riam textus gra^ci Epislolarum Paidinarum, specimen I. (Jenae
1777, 4to.) M'hich displays throughout the shrewdest critical acumen.
It has been oenerallv and iustlv regretted that he never had leisure
to produce the continuation. After his reception into the theolo-
gical faculty, he wholly devoted his time, his labor, and his life, to
the university, as is honorably attested by a long series of perform-
ances composed on academical occasions. The following is a list
of them in chronological order:
Comment, ill Ephes. I. 19 sq. 1778. De potentiore ecrlesiec Ro-
mana priiuipalitate ad loc. Jrencei. 1. IH. c. 3. 1779. Comment,
ad. Io,c. Paiili 1. Cor. 12. 1 — 11. 1780. Pr.de mimdo a Deo Pa-
ire condiio per FUinm. 1781. — Pr. defontibus iinde Evaiigelistc^
suas de resurreciione Domini ?iarratioTies hauserint, 1784. Pr. de
(f John Jacob Griesbach. ^99
Spirifu Dei, quo abhiti, saricfijicati et justlfcati dicuntur Corin-
tliii, I. Cor. 6. 11- 1784. Pr. de verba Jirmo prophetico IL Pet.
1. i6 21. Part. IL 1784. Pr. de Nexu inter virtntem et rell-
oionem, 1784. Stricture in locum de theopiiemlia Ubrorumsacro-
^um. Partic.V. 1784 — 8. Pr. quo probutur, Marci Evangelium to-
ium e Mattli. et Luc(Z commentariis excerptum esse, 1 789- Con-
timmtio, \ 790. Pr. de Lnaginibus Judaicis, qaibus auctor epis-
tolcR ad Hebraos, indescriheiida Messire. provincia usus est. Partic, 1.
et II. 1791-2. Pr. quid Hebr.lll. 7- 10. 11. xunx 7rciu(rscov Sbov
imagine adumbretur, 1792- P>- sidenslocorum N. T. ad ascensmn
Christi ill ccelum spectantium sylhge, 1 793. Pr. in quo Eutychis
de nnione nalurarum in Christo senteiitia illustratur, 1794. — Com-
mentarii critici in graaim Matthm textum. Specimen i. — IX.
1794 — 1800. Epimetronad commentarium criticum in Matth. tex-
tum, 1801 — Commentarii ingr&cum Marci Textum critici. Pcrtic.
J. — IX. 1802 — 1810. These programmes were mostly written in
the name of the university for Whitsuntide, and some of them are
reprinted in the collections of academical pieces. The eighteen
Comment, crit. in gr. text. Matth. et Marc, are collected in the
Comment, crit. in text. grac. N. T. P. I. et II. the second part of
which likewise contains the valuable Meletemata de vefustis textus
recensionibus.
So long as his strength was unimpaired and his health good, he
held three lectures daily ; one exegetical, the second on church
history, which he subsequently composed after Schrcikh's Epitome,
and gave only thrice a week. The third he devoted alternately to
popular dogmatics, and the introduction to the New Testament,
but at a later period his infirmities compelled him to coutine him-
self to two hours a day.
As a guide to his lectures he printed in 1779, at his own expense,
his Introduction to Popular Dogmatics. This work, which was
more particularly designedjfor the use of his hearers, became known
and esteemed abroad, and repeated solicitations induced him seven
years afterwards, to put to press a second edition, under the title of
Introduction to the study of Popular Dogmatics {J enn, 1786. 8vo.)
In June, 1787, a third edition was called for, and in I789, a
fourth.
With his functions as a public teacher were soon associated other
duties, which occupied much of his time and attention. In ISIarch,
1780, he was appointed inspector over the students from W^eimar
and Eisenach; in August the same year, he was elected to the office
of Vice-rector, with w hich he was afterwards frequently invested.
From that period he entered more and more deeply into all the con-
cerns of the academy, of which he soon became one of the most
experienced, and active conductors, exerting himself with such as-
siduity, and taking part in the complicated and arduous business of
500 Kothe*s Biographical Memoir
the accounts, with such integrity and ability, as could not fail to
gain him universal confidence.
Neither did the illustrious patrons of his seminary remain igno-
rant of his merits. In 17SI he was nominated ecclesiastical coun-
sellor to the Duke of Saxe Weimar,, and in 1784 received the title
of Privy ecclesiastical counsellor. In 1782 he was chosen Prelate
and deputy of the district of Jena ; he soon made himself familiar
with this new vocation, and was a most active and respected
member of the general diet till the spring of 1811, when he at-
tended that assembly for the last lime, though suffering under severe
bodily infirmities.
These,and other public employments, occupied no inconsiderable
portion of his time; yet he never neglected his aca^lemical duties,
but by a judicious distribution and appropriation of his time, he even
gair.i-d hours which he could devote to learned researches. This is
abundantly proved by his farther critical labors, especially the Sym-
bols criik(e ad supp/ciidas et corrigendas varias N. T. leciiones.
Accedit muhorum N. T. codicum gracortim descriptio et examen.
Pars. 1. Hal. 1785. P. U. 1793. 8vo. We may likewise adduce
his profound communications to periodical w'orks ; for instance, to
the Repertory of Biblical and ()}ievfal Literature, and his elabo-
rate criticisms on books in the General German Libraii/ and Ge^
neral Literary Gazette. If we finally consider how much of hi»
time was engaged by an extensive correspondence^ and by the nu-
merous visits of strangers and students, to whom he always behaved
. with kindness; how much he lost by frequent illness; and how
many hours he was fond of de%'oting to the society of his wife and
friends ; we cannot forbear admiring the man who knew bow to
make so good a use of his days.
As long as his health permitted, he bestow^ed his attention on his
New Testament and its perfection. This work at length appeared
in a form more worthy of its aiithor, who himself took an active
part in the typographical arrangements for the fine edition. The
first volume was finished in 1803, the second in 1804, the third in
1806, and the fourth in 1807. By a convenient common edition,
which he was anxious to render as complete as possible, he sup-
plied in 1805 a want that was sensibly felt. A larger edition, be-
gun in I79G, and finished in 180(3, was calculated for England as
Weil as Germany. The second volume of the Comment. Critic.
which appeared in 1811, was his last publication.
In the spring of 1810, he undertook a journey to the south of
Germany, where he revisited many an old friend of his youth, and
many a favorite spot, and returned greatly invigorated from this
excursion. In the following year his strength rapidly declined.
During the summer lie suffered severely from oppression on the
chest, and a violent debilitating cough. His friends trembled for
his life. At Michaelmas, he recommenced his lectures ; for so
I
of John Jacob Griesbach. 301
long as he had any strength left he could not be prevailed upon to
relinquish his professional duty. The exertion was, ho'vever,
painful and fatiguing. The winter destroyed all hopes, and at ihe
beginning of 1812 he was obliged to give up his lectures, ile took
leave of his hearers not without hope, but with d'l'ep emotion ; and
their profound regret and veneration accompanied hun in his re-
tirement. From that tinic he never quitted his routn. At inter-
vals, when he was comparatively easy, he anticipated with pleasure
the return of spring, and the possibility that it might restore him
once more to his disciples. The last ray suddenly vanished ; he
could no longer rise from his bed. His mind yet remained
vigorous ; but his body was exhausted ; every motion cost a painful
effort ; and thus he awaited his dissolution with composure and
resignation. He expired in the Passion week, on Tuesday, March
24th; and early in. the morning of Good Friday his remains were
consigned to the grave.
Of a large athletic make, Griesbach's figure indicated at first
sight the firmness, solidity, decision and integrity of his chaiacter.
The gravity that dwelt upon his brow, the penetrating keeniiess of
his eye, the austerity that strangers read in his features, were tem-
pered by the almost hidden kindness, the expression of benevolence
and love, which illumined his countenance, won the confidence of
the timid, and often attracted his more intimate friends with silent
but irresistible force. It was not his grey hair alone in the latter
years of his life that inspired veneration — his whole figure com-
manded reverence: a tranquil dignity, acknowledged by all, was
diffused over it ; not of that spurious kind, which only seeks to dis-
play itself, but the unsophisticated, the living expression of inward
worth, independence of mind, nobleness of sentiments, and well-
earned reputation. He was, in short, all that his exterior deaotod :
a model of humble ardent piety, clearness and decision, truth and
fidelity, magnanimity and love. His generous heart was thoroughly
penetrated with the univers;d philanthropy which was manifested m
his voluntary renunciation of personal enjoyments and indulgence,
in the most disinterested activity, the most cheerful sacrifice of his
strength, experience, wisdom, time, nay even of life itself. When
once gained over by the celebrated seminary to which he belonged,
no offers, however seducing — no vocation, however honorable —
could prevail upon him to leave it: he chose rather to renounce the
most brilliant and lucrative appointments, and to be satisfied diere
with what v.'as sufficient to su|>ply his simple wants, than to desert
the teiiiple of philosophy tu vviio?e service he \\:\s attached.
)02
MANUSCRIPTS CLASSICAL, BIBLICAL,
AND BIBLICO-ORIENTAL.— No. V.
* =1
*
TVe ha'ce made arrangemenis for collecting an ac-
'Count of ALi. ^anu^ccipt^ on the foregoing depart-
ments of Literature^ which at present exist in the
"carious Public Librauies in Great Britain.
JFe shall coiiiinue thtm in each Number till finished,
when an Index shall be given of the whole. JVe
shall then collect an account of the Manuscripts in
the Royal and Imperial Libraries on the
Continent. All communications from our Friends
will be of assistance to our undertaking.
BRITISH MUSEUM. No, V.
BIBLIOTHECA MS. Bx\RLEIANA.
CoDiCf!? ^lEanuCcripti Cla.s.sici ^fstu
DIC^JRCHUS.
131. Fragmenium Folia 2. Sec. XFI. [No. 3318.]
DIOGENES.
132. EpistoU 29. 'See. XIV. [No. 5610.]
133. EpistoU. Sec. XF. [No. 5635.]
DION.
134. Syracusanorum Principis de regno libri 4. Sec. XF. [No.
2678.]
DIONYSIUS.
135. AiOVva-ioo'AXs^av^gscoi ol}iov[isvYjg ■7Tspir,yri(ng. [No. 1814.]
Obss. Non solum gaudet hoc exemplar interlineariljis Scholiis prima
manu conscriptis, verum etiam aliis una cum emendatio!),lnis et notis mar-
ginalibus viri cujusdam perdocti superiovis, ut videlur, seculi, quae nondum
quod sciam luccm viderint.
J36. Peiiegesis cum brevi prologo. Sec, Xlf . [iVo. 5577.]
137. Periegesis 51. [No. 5662.]
Obss. Subjungilur, nullo sensu, hie versus :
dXkriO aa-crvoiOi^ Eva.y.iyysri ay^scri uAAtov.
Patinas suas habet hoc pocma usque ad 40.
Codex folia habet 100. Scriptus A, D. 1493. Subscribitur enira
i
Manuscripts. 303
138. Jntiockkmis Epistolce 46 ad Philoxeninn. Sec. XIV.
[No. 5610.]
139- Areopagitce, opera cum paraphrase Geo. Pachi/meri. Sec.
XV. [No. 5678.]
EURIPIDES.
140. 3. AJcestidis fragmentum a versu 1032 Ed. Beckii, ad
Jinem. Sine Scholiis. — 4 Rhesus. — 5. Troades. Sec. (forsan)
XVL [No. 5743.]
Obss. IIujus ad finem Codicis scriptum est : " Librum hunc Tragoediarum
acquisivit Liidovicus Boiirguetus Nemansensis, a Doctore Antonio dc
Blanchis Veronas d. 4 Octobris Anno Doni. Mill. Septingentesimo secundo.''
141. Hecuba Tragadia prremissis Ili/pothesi et epigrammate in
Euripidem. Sec. XIV. [No. 5724.]
142. Hecuba cum G/ossis interlinearihus et margirtalibus : pra-
missa sunt quccdant de generc Euripidis. — 2. Electra. — Sec. XIV.
[No. 5725.]
143.— 1. Hecuba. — 2. Orestes. — 3. Phaniss(e cum Scholiis inter-
linearibus et marginaiibus. [No. 6300.]
Obss. Prpemittuntur ut in aliis nonnulJa de genere Euripidis. Scriptura
similis num. 5725. et atas forte eadem scilicet sec. XIV.
144. Epistola. Sec. XV. [No. 5635.]
IIEPHjESTIO.
145. De metris et poematibus. Sec. XV. [No. 5618.]
Obss. Michael Aposteles Byzantinus post patria; direptionem penuria
vivens, scripsit.
HERMOGENES.
146. Ars Rhetorica. Sec. XVL [No. 5681.]
HERODOTUS.
147. De gente et vita Homeri. Sec. XIV. [No. 5600.]
148. De gente Homeri. Sec. XV. [No. dQSd-l
149. Historic liber primus cui titulus Clio. Sec. forsan XV.
[ATo. 6312.]
HESIODUS.
150. Aspis. Sec. XIV. [No. 5724]
151. Opera et Dies cum interpretaiione interlineari et nofulis,
[No. 6323.]
Obss. Manu rudi sod satis clara.
HIEROCLES.
162. In Pythagora: aurea carmina. Sec. XV. [No. 2678.]
304 Manuscripts.
niPPOCRATES.
153. 1. Epistola ad Pfolomceiim. — 2. Apliorismorum liher 2 — Q.
Sec. XV. [No. 5626.1
154. Aphorismi cum commenlario pkniore. Sec. XIV. \No.
629o.]
0/js,v.:ncipit Commentator «'E7rc;o7}7rs^ IxsKXowsv (Tvvroiw:^ fSKO,) <roc(pMS
HOMERUS.
1.5.";. IHados liber primus cum argu/neiitis. [No. 1675.]
Oftvs. Codex chartaceiis in folio miii. Sedatii scriptus circi A.D. 159-1.
perpetuis fere commentariis atque glossematis interJinearibus D. Burclieti
illustratus.
156. "T1J.V01 is 9£ol';.— [N'o. 1752.]
Obsi. Vide supra ad art. 93.
557. 'Ou^rjoov 'iXidhi pcc^cuSicc a.
Obss. lliadis primre (qiuu hoc in codicc vocabulo aa*A producte scripto
denotatur) ^^rguraentiim desiderari notandrun.
2. 'Ttojsc-ig jS' 'Oij.r^oO'j px\bajSlccs. — 3. "AWw;.
Obss. Quin et in ipsij Argumentis occurrunt Lectiones ab editis discrepan-
tes.
4. 'l^idSog /3' 'Ou-Yioov pail/cudi'a^.
Obss. In bina qiiasi l^oemata dividitur. Nam post versum 493, leguntur
haec verba iiteris miniatis scripta TeAo; ryjg 'lAta^o; |S' 'O;j.-rj^ou pa^cv^lag
quae statim excipit.
5. 'H vito^su-is rr^s BoiMtlccc fijs 'OiJ/jcou px'^cy3locs qu* "on comparet
novissima omnium Humeri editione per Josuam Barnesium elaborata.
6. Numerus Principum, Navium ac BellatorumGrcecorum.
7. '■^^X'^ '•"^i^ Boicvrlc; Boiu^rcvv yAv YItjVsXbuj; kou Ar^'irog rf^yov*
— 8. 'Tiroho-ig y rijs 'Oij,TjOO'j poc^cv^lxg. — 9- 'iXi&Soc y •Of/.rj^ou pccv^aj-
Sixc. — 10. 'TTt6^sTic\rrjg S' 'O;x-^^0'j pa4'C'-'^''«>. — 11. "AXXujg. — 12. iKid-
hg 0 'Oy.-ijpou pa^'jjSlccc.— 13. 'TTTojsa-ig Trjg s 'OfJ^rj^ov f)ix\p(x.'§lxg . — 14.
AaXvjc. — 15. 'IXicioog a 'Oixtj^ou pa^^w^lxg. — 16. 'tiro^ea-ig rf/g ^' 'Oy,i)-
§ov pa\l>jj^Accg. — 17. Ka< dXXujg. — 18. ^iXid^og ^ '0|U,ijcoy pa4>M^ixg. —
19' 'TTTo^Es-ig rrjg 7;' 'Oy/ij^ov pa.'h'jMag. — 20. "AXXvug. — 21. 'iXi^x^g njf'
'Op/jfoy oa^JcyVia.c. — 22. 'TiroSsa-lg &' 'Oajj^ou px'hwllx.g. — 23. "AXXcvg.
• — 24. 'iXixSog & 'Oy^Yi^ov fx^uj^Jiag. — 25. 'TTtoSecrig irjg i "Ow/jfoy fx-
yl>cv§lag. — 26. "AXXcvg. — 27. 'l/.idoog i 'Oa-)jco-j fx4^:volag. — 28. 'TTtokerig
"rijg 'iXidSog k 'Ojj.-j^ov px^hiv^ixg. — 29- "AXXx'c.
Obss. Hoc Argumentum in Editione Homeri BarneMana desideratur.
30. 'iXtdoog K '0[juY,^ov px^^uioixg. — 31. 'Tir6Ss(rtg TTJg X '0(j.Yj§oa
f!X^a)S!xg. — 32. "AXXcvg. — 33. 'iXixhg a' 'Ou-vjcot; pa^iuSlxg. — 34.'T7ro-
Qecig Tyjg iXixoog (l' 'Qiltj^ov px^l/ujSlxg. — 35. ''AA^^uf.
Obss. Deest etiam hoc argumentnm in Editione Barnesiana.
36. '[Xidcog yJ 'O/xij^ot; px'h'jj^lxc. — 37- 'TttoOscti; rff 'iXixSog V
'OaTjfiOu pa^/cuJjas'.— 38. "AXX'j:g. — Z^- 'i.Xidhg v 'OiJ^rjcov pa^^^Slxg. — ■
40. 'TiroSs-rig r-ijg 'IXidSog ^ 'Oy-Yj^ou pa^x'Slxg. — 41. 'AXXcvg.
Obss. Neqne invenitur hoc argumentum in Editione Barnesiana.
42. 'IXtxhg g' 'Oyy/^oov pa^'jjolxg. — 43. 'TTtokcng fi-g 0' '0/xiJ£)C(U pav^o"
6ixg. — 44. "AAaw/.
Manuscripts, 305
Ohis. Neqiie occurrit hoc argumentum apud Barnesium.
45. — 'lAiaiJoj o' '0/x>jpoy px^^ivSlacg. — A6. 'TttoSso-i; rrj; ^iKidhs it
Oijirjoov px'^cvolxi. — 4*7. 'iKid^og tt' 'O^ri^ov pa^cvSlo!.;. — 48. 'iKid^og §'
Oa^j'foy pa^iv^ixg. — 49- 'T7ro^£<Tig rij; 'iKidSo; s' 'Oaij'^ou |Oav|/cyo/af. —
50. "IkidSo; f' '0/xv)'fou 'pa,'\)x^lag. — 31. 'Tirodsais T-^s'lMdSog r 'Oaij'fou
pa.\l/ujSlxs.- 52. 'lAidSo; t 'Of/.^j'sou poA^M^lac,. — 53. "lTto^z<ng Trjf
'IXidSog v 'Ofj^Ti^ov pa-^l^cvSlccg. — 34. 'lAidhg v Ot^r/fO'J px^^iySloig. — 55.
TiroSsa-is Trjg 'iXiaoog (p 'O[j,rj^ou px^'u-'^locg. — 36. 'Ikidhg (f>' 'OjU-^^ou
px\p'jjSia.s. — 57. 'Tiro^sa-ig rij; y^' 'Oa-)j^0Li pa^/uuSlxg. — 58. "AaXujs. — ■
59. 'IXidSog ^' 'OiLr.r^ov pa,\ljujSlag. — b"0. 'Titoho-i; rijg 'IXidhg ^'
'Ojj.rjoov pwlfivoiix;.
61. Aliud argumentum in Barnesii editione desideratum.
62. 'IXiac^og ^/' 'Ou.ri'jov pa.^'ujSiocg. — 6'3. 'X-nd^&ffis Trjg cu px^uiSlas. —
64. 'IXidooc uj' 'Ou^rjonv pa.^cv<^lccg.
Obss. In tine desiderantur tolia 5 aut 6.
In hoc codice continentur non mode Argumenta Iliadis varia et Epigra-
pha Grffica, sad schuha etiam q\iampluriina tani marginaUa quam interU-
nearia adhuc ni filler incdita, adduntur. [No. 1771.]
158. Lias cum sJrgumentis et Epigrammate. [No. 5600.]
Obss. Scripsit Johannes Presbyter Cretae A. D. 1366.
1.59. — 1. Batrachomyomachia. — 2. liias, cum Prolegomenis ar^
gumentis et interpreiatione Grceca interlineari. Sec. XF. [No.
.5601.]
160. Odyssea script a super membra na sine versuum divisione.
Ad Jinem liac inscriptio. MsTsyqafri ^ tou o/^jj^ou 'OSucro-s/a
«,vaXu)[xucri jxh rotj svTtixooTXTOo uvdgog xoglov j3up$Q\oiJ.otiov toD xpucr-
TTiavov ^Bigi 8e luiuvvov hgsMc paii(rov xou nmTog. "Etsj «7ro t^j yu'
yeVvr^a-sMc y^iKiocrrwj Texgaxoo-Joo-Tcu £/35o|*»xo(rT«i Ivarw /u,>jvog aw-
youTTQUj OrxaTJj, ev jscojt^jj. Anno 1479-
Obss. In hac inscriptione et in codice ipso vocalia * et u puncto duplici
suprascripto signantur .' et U. Iota non subscnbitur. Codex folia habet
260. [No. 5658.]
161. Batrachomyomachia cum scholiis et glossis interlinearibus.
Sec. XF. [No. 5664.]
162. Iliados liber primus cum fragmentis secundi tertii et quarti
Scilicet B. 1—9.490—534. ' '
163. Catalogi navium initium. F. 123 — 302. A. 67 — 246. Sec.
X/F. [No. 5672.]
164. Odyssea cum notulis recentioribus Latinis. ^ec. XF. [No.
5673.]
Obss. Subjiciuntur versus lambici Incipientes <pvyujv'Oov(r(r£'jg qui extaot
in 5674 et etiam alii ;
AiiXTJv jxsv TiSug aXAa xa.) ^i^Xov taXog.
165. Odyssea cum scholiis. Sec. XIII. [No. 5674.]
Obss. Codex insignis a eel. Viro Ric. Person pro Homero Grenvilliano
eollatus. Descriptionem codicis, quia mehor proponi non potest, verbis Por-
sonianis damus.
" Codex est membranaceus forma quam in folio vocant minori ; quod ad
altitudinem scilicet et latitudinem attinet, Aldino Herodoto simihs. Mem-
brana crassa est et firma, sed aliquando pinguis ; unde fit, ut scholia qus*--
NO. XX. C7. Jl. VOL. X. U
306 Conjecture on a passage
dam lectu difficiliora sint, qucedam minus eleganter scripta. Plerumque
vero et textus et scholia nitide sunt exarata. Totus ut opinor uno tempore
textus absolutus est; deinde scholia addita eademne an diversa manu nori
certo dixerim. Neque id multum refert cum satis constet unius jussu et
consilio totum M. S. concinnatum esse. PaucaqiuBdam bon* notm margin!
insunt cteteris recentiora quidem ut colligo ex liquoris colore qui est ruber
flavescens sed exiguo intervallo recentiora. Hunc codicem decimo tertio
sasculo adscribit Casleius (in catalogo priore) nee quidquam habeo quod
contradicam. Ilium notandum, scriptum esse, cum jam dubitari coeptum
esset utrum nota ad latiis an infra poni deberet. Nostri enim textus media
quadam via incedit. Hie etiam codex, ut id obiter moneam, collatus est a
Thoma Bentleio sed negligenter admodum. NuUas enim, certe rarissimas
ejus lectiones, preeter eas quas in textu inveniebat, notavit."
Codex folia habet 150. Ad finem scriptum est "Antonii Scripandi et
amicorum." Collationes Porsoni paginas occupant 84 in 4lo. charactere
minuto.
166. — 4. Batrachomyomachia.
167. — 6. lUas, coiitinens versus 15634, cum glossis Porphyrii.
{No. 5693.]
Obss. Codex certe sa-culo 15 antiquior; folia habens 319.
l68. — Batrachomuomacliia j'ol. 9- fwm glossis. [No. 6301.]
169. Odyssea. Sec. XV. [No. 5625.]
Conjecture on a passage in the Cato Major ^vindicated.
To THE Editor of the Classical Journal.
1 beg leave to call the attention of your readers to a passage in
the Cato Major of Cicero, on which I ventured to offer a con-
jecture. That conjecture has not the good fortune to be favorably
received by some respectable scholars, though it perhaps deserves
more notice than they are at present disposed to pay it. On a
recent perusal of the profound Coynmentary bij Claudius Salma-
sius on the six Writers of the yiugustan Histoty, I was much
delighted to find that this wonderful scholar had anticipated me in
my conjecture, and that, as is apparent from the tenor of his note^
he had evidently hit on the conjecture by viewing the passage
in the very light, in which 1 have view ed it myself, viz. as relating
solely to military exercises, without any allusion to the game of
the pilu, or ball; my opponents may, if they please, charge me
with plagiarism, but 1 am myself so much gratified to discover
that 1 have the authority of CI. Salmasius to support my conjec-
ture, that I shall easily bear up under the pressure of such an
unjust charge.
Sibi igitur habeant arma, sibi equos, sibi hastas, sibi clavam, $ibi pilam, sibi
natationes, et cursus ; nobis scnibus ex luiionibus muliis talos relin^uant «•?
*€*seras. Cic. J)e Senect. c. H.
I
in the " Cato Major,'" vindicated. 307
I now produce my own note :
The reading of pila, which Graevius seems half-inclined to admit, will
lead us to the true reading, which I suppose to have been sibi claram, sibi
ilnw. We cannot understand by pilam the in&trumentum lusoruim descri-
ed by Gesner; for the context evidently requires vis to understand some
miliiary exercise, sibi arma, equos, hastai>, clavam, pilam, jiaftitiones, et cursus.
Gesner says under pilum : " Armorum genus, hastile pedum qniiique et
semis, ferro triangiilo unciarum novem, ad cujus ictum praecipue exertehan-
tur milites, quod arte et virtute directum et scutatos pedites, et loricatos
equites sa pe transverberat : haec Veget. II. 15. : — Serv. ad JEn. 7. 664.
Pi/um proprie est hasta Eomanorum." Plautus B«ccA. III. 3. 24. (quoted by
Gesuer under p^/rtj says, Ibi curxu,luctando,hasta,ci?'co,pngiUutu, pila, saliendo
se exercebant mugis. Plautus is evidently here speaking of miliuiry exercises,
and therefore, here also pi!a is improper, and must be changed into jj/'/o.
These alterations are so slight, that I hope they will readily meet with the
approbation of critics.
Who would have supposed, Mr. Editor, that these words
would subject me to censure for dogmatism .'' Yet " Hylax," the
author of a paper in the Monthly Magazine for Jan. 1614.,
writes thus :
Mr. Barker pronounces this to be a difficult passage, and accordingly
(credite poste-^i) proposes an emendation, or rather, he positively assents
tiie true reading is pilum, overlooking, no doubt, the word hastas, which had
gone before. The common reading is rightl} understood by Janus Rut-
gersius V. L. 11, 12, and is confirmed beyond contradiction by Cicero in
the De Amicitia 20. Si qui ineunte cetate vcnandi, uut pila studios \studiosi^
fuerint.
Before I reply to these words, I shall cite what I have in
another place written on the passage in question :
With respect to the conjecture of pilu7u for pilam, which your corre-
spondent in p. 445. has anointed with the vials of Ids wi-ath, I still maintain
that, as the exercises which are mentioned boUi before this ill-fated pilum,
and after it, are military, (which I shall more fully prove on another occa-
sion) it is at the least highly probable that it means some military exercise.
A Writer in the British Neptune, who has assailed the propriety of this
conjecture in more decorous language, has been well answered by the per-
son, who has reviewed my publication in No. IX. of the Classical Journal.,
to which I refer your correspondent, as these remarks have been already
protracted to too great a length. See the Gent. Mag. No. for June,
1812, or The New Review, No. ^Vl. for June, 1813. p. 696.
The observations of CI. Salmasius, alluded to above, are these :
*' iElius Spartianus, Armisque et pilo se semper exercuit. Putant esse
figuram hli.aivoh, armis et pilo, ut patera liba.nus et au?o : ego contra sen-
tio. Exe'citium anorum ab exercitio sagiitarum, missilium, pilorumque
diversum. Sic exercitium armorum a sagittis separat Suetonius in Domitiano,
Armorum, inquit, nutlo, sagittarum vel pracipuo studio tenebatur. Pilum,
autem et sagittas conjungit Vopiscus in Aureliano, Nullum- unquam diem^
pra:ter,i'isit, quaynvisj'estum, quumvis vucantem, a quo non se pilo et sagittis cele-
risque armoi-um exerceret ojjiciis. Si «rOT« generaliter accipiantur^ non sum
nescius et sagittas, et pi/a, et alia missilia eo nomine comprehend!. Sub
armorum vero exercitio scutum et gladius tantum comprehendebatur. Ovidius
jaculandi peritiam ab armis distinguit.
Sunt Hits celeresque pila, jaculumque, trochique,
Arma^ue, et in gyros ire coarius equus,
308 Conjecture on a passage, fy.
Cicero in Catone Majore, ubi exercitationum militarium genera enumerat,
urma quoque ab hastis separat, Sibi habeant i^it)ir anna, iihi e(]uus, sibi hustas,
$ibi clavam, sibi pitam, sibi venationes. [The Edd. and MSS. read not vena-
tiones, but nutationeSy or nationesJ] Quo loco lubentius etiam legerim sibi
pilum, quam pilum. Armorum igitur exercitium, tarn apud milites, quam gla-
diatores, in solo clypeo et gladio constabat. Qui clypeum scienter vibrare et
quatere, obliquis ictibus telorum jactum deflectere, qui gladio dimicare
noverat, is in armorum exercitio peritus censebatur. Vegetius L. II. c. 14.
Qui hastas vel missilia perife jaculetur et jortiter, qui dimicare gladio, et
scutum rotare doctissime noverit, qui omnem artem didicerit urinatuice. Ai'tna
tractare pro eodem dixit Seneca, Majores nostri rectum juventutem. exercue-
runt hastilia jacere, sudem torquere, equum agitare, arma tractare. Armu
movere JVIanilio,
Aut solo vectatus equo nunc arma muvebit ;
in vetere Epigrammate,
Et in morem militis arma movet.
Non audiendus Lipsius, qui' hie legit Paloque et armis se semper exercuit.
Ut, inquit, duplex exercitii genus intelligatur, armatura et palariu. Sic
.autem inter armaturam et pularia distinguit, ut armatura levium fuerit, et
palaria gravium. Quasi illud exercitii genus, quod armaturam Vegetius
aliique recentiores passim appellant, idem fuerit cum exercitio armorum
aut ad leves tantum pertinuerit, non etiam ad graves. Quid ? nonne
ut levis armatura de levibus, sic et gravis armatura de gravibus dice-
batur? Sane levem armaturam, ut ferentarios, funditores, et id genus omne;
ermaturas dicebant. V^egetius, Post has erant ferentarii et levis armatura,
quos nunc scultatores, et armaturas dicimus. Louge tamen differunt ar-
vmtura et armaturtz. Armaturas dicebant levem armaturam. Armatura
vero exercitium posterioris Eetatis longe diversum ab armorum exercitio,
de quo hie agimus, et tota re falluntur eruditissimi viri, qui idem faciunt,
Armorum exercitium in solo clypeo et ense consistebat. Armatura vero,
vel armaturtz exercitium erat cum milites armati sub signis decurrentes in
campo proluderent, ut pluribus docebimus ad Alexandri Severi vitam. Nihil
igitur ad rem pertinet ilia distinctio armature et palari<iE exercitationis, et
falsa h. 1. emendatio, Armisque et palo.'^ Cl. Salmasius In HistoritE Au-
gusta Scriptores VI. Parisiis, 1720. p. 58.
The Note of Is. Casaubou has been produced by the person,
who noticed my work in No. IX. of the Classical Journal. It
will, however, be right to repeat it here.
" Est Fv ita Ji/orv ligura, armis et pilo, ut patera et aura. Vel ita cape, cuna
Cceteris armorum generibus, tum etiam pilo. Separat pilum ab armis, quod
in illis tamen vel prgecipuura, et omnium gravissimum : ideo nominalim
indicandum : sic, w Ziv xal 9so\, apud Comicum. Paulo aliter Seneca, hastilia
separat ab armis, in Epist. LXXXVIII. Mujo7'es nostri rectam juventute?a
exercuerunt hastilia jacere, sudem torquere, equum agitare, arma tractare.
Ita autem libri omnes, non pila, nee palo. Vopiscus in Aureliano, Nullum
unquam diem praterrnisit, quamvis festum, quamvis vacantem, quo non se pilo
et sagittis, caterisque artnorum exerceret officiis." Page 42. of Is. Casaubon's
Motes, subjoined to the above mentioned edition which was published by
Salmasius himself.
Salmasius has well explained what is meant by arma, as contra-
distinguished from pila, ha&tcc, hastilia, sagitta ; in the passage of
Cicero arma is used for exercitium armorum, and by that we are
to understand the shield and the sword. This explanation shows
the propriety, with which Cicero speaks of the hastes, clava^
Notice of C. A. Klotzii Opuscula, ^c. S09
\mdipihim, as distinct from the arma. By these words of CI. Salma-
sius the objection of " Hylax " (quoted above) to the proposed
conjectural emendation of pilum for pi/am, viz. " the word liastas
which had gone before," is destroyed. For CI. Sahnasius has
produced passages not only where arma are contradistinguished
from pi/a, Iias/ce, hastilia, sagitla, but where pila are contradis-
tinguished from sagitta, as in our passage pi/a are used with
hastce. Vopisc. in Aureliano, Nid/urn unquani diem prcctermisit,
quamvis fentum, quamvis vacantem, qRo non se pi/o, et sagittis,
cateiisque armonim exerceret officiis.
I add the following passages, unnoticed by Stalinasius and Ca-
saubon.
Curtius L. III. c. 3. Currum decern millia hastatorum sequebantur : hastas
grgento cxornatos, spicula auro prsefixa gestabant. Tacit. 2. Ann. c. 14.
Prima utcunque acies hastata : ceteris prausta, aut brevia tela. " Hasta
differt a pilo, quo legionarii utebantiir : hasta vero auxiliarii, ut ex Tacito
constat Ann. 12. c. 35 : Si auxiliuribus resisterent, gladiis ac pilis legiona-
RiORUM ; si hue verterent, spathis et hastis auxiliarium sternebantur.''
Forcellini et Facciolati Lexicon totius Latinitaiis.
h Hylax objects to the passage produced from Curtius, be-
cause spicu/a, and not pi/a, are there joined with hastas, let hira
know that spicu/a and pi/a are exactly the same, which 1 assert on
the authority of Vegetius, who thus writes in Lib. ii. c. 15.
Missile majus, ferro triangulo, unciuriim novem, hastili pedum quinque semis,
quod PILUM vocabant, nunc spiculum dicitur.
This is sufficient to show the great mistake, into which Hylax
has fallen in supposing that Cicero could not have said pi/a in the
passage under consideration, because hastas " had gone before."
Thetford, Nov. I, 1814. E. H. BARKER.
NOTICE OF
C. A. Klotzii Opuscula varii Argumenti.
A/lenburgi, 8vo. pp. 330.
J T is our intention to adorn our miscellany with two or three of the
articles, which this work contains. On the present occasion we shall
content ourselves with laying before our readers two articles relative
to the Eclogues of Virgil. The first of them exhibits a curious list
of passages, which, from their remarkable resemblance to the phraseo-
logy of holy writ, and the general complexion of the matter, Klotzius
deems to have come from the pens of monks. Eighteen passages are
produced, and pronounced to be pious frauds.
S 1 0 Notice of C. A. Klotzii
De Ecloga Virgilii quarta. Conjectura, quomodo acciderit, ut
inter profanorum et sacrorum scriptoruni verba szepe magna simi-
litudo esse videatur.
Nemo ieiQ erit, quin, lecta interpretatione loci Sibyllini a Guilielmo
Alabastro, dene nescio cujus, Pythias certe alicujus, in cerebello homi-
nis nidulantis, ope excogitata, ingenium dicani, an stuporeni ? inter-
pretis suaviter irrideat. Nam, quaj Sibylla Erythreea in Libr. III.
canit, cerfe cecinisse dicitur, et quorum particulam hue transferamus
(neque enim belli sunt vtrsiculi, et digni muliercula ista)
ijs\iov TTVgosvTct \hiyav, Ka[XTrg(x.v ts (reX^VYjV,
xa] Vixvcic (rTrjcrsi xa) (rrjUUTu ttoKKoL TroirjO'Ei
avSpM'Trois' olW' o'jp^i Tc\s<T<^opu IfrcrsT h oivtco-—
Ea iste Alabaster sic exposuit :
' Ex Augustinianis, qui religione reguntur Augustini, veniet Lu-
therus, postquam postpositus est in indulgentiarum pra^positione. Et
sistcre conabitur regularum permissarum subordinationem : sistere
etiam conabitur riispositionem Laicie ))o!itica2. Veritatis illuniinato-
reni praecipuum, erroruni censorem magnuni, et docendo subordinatara
literarum discijilinara et castilati devotas sistere conabitur, et argu-
mtnta multa faciei protestantibus'
At ohe ! jam satis esr, wre fLOi X£Kcx,'/rjV. Quae quidem ctsi febricu-
losi hominis, nimium aniantis Sibyllam suam, pulcellamque virgun-
culain exosculantis, somnia esse omnes intelligunt, non desunt lamen,
qui in Ecloga IV. Virgilii, cujus initium,
Sicelides Mu«;r paullo niajora canamus,
explicanda eandem viam iiieant. Quid enim pervulgatius est, quam
poetam in ilio carmine de divino generis humani servatore loqui ?
Noudum autem nos pfeiiitet eorum, qua' in Actis Erudit. Lips. a.
175.'/. mens. Aug. contra cl, Angelum Floerclien, licet paullo Iristius,
quam nunc volumus factum esse, super hoc arguniento disputavimus.
Si quis velit aliorum sententias cognoscere, |)raeter laudatos a Bur-
jnanno scriptorcs, nieniiui hoc argumcnlum tractare alios, ut, Boecle-
rum in Dissertaiione dsbucolico Virgilii, quarto. Argent or. l6'6"l. Fr.
Bened. Carpzovivim in Dissertatiorie de Publii Virgilii Maronis
Echga qnarfa Lips. 1669. Tob. Eckharduni in Non Christ ianovum
de Christ oTestimoniis c. 2. s. 17. Guil. Whistonum in Libro A Sup"
plemeKi to the Literal Accomplishment of Scriptui^e- Prophecies,
Lend. 1725. Dissert. IIL Jc. Massonuni in Dissertatione affixa
Edv. Chandleri libro ^ F/wrf/ca^/o/2 of the Defence of Chrisdanitp from
the Prophecies of the Old Testament, etc. Lond. 1728. Jo. Martyn in
The Bucolics of Virgil with an English Translation, Lond. 1749.
Digtia sunt pue aliis, quts expendantur, ea, quae disputavit Lowtliius in
libro pulcherrimo De Poesi Ebrceorum sacra Prcel. XXL p. 427.
quo libro Gernianiae donato, atque ita donato, ut nnilta et pra^clara or-
namenta iiberaliler adderet, quantum sibi omnes verae doctrinae stu-
diosos devinxerit iilustris Michaelis, dicerem, nisi et illius modestia
nostras laudes respueret, et me, de quo ille immortaliter nieritus est.
Opuscula "varii ArgiimentL 311
tacite potius adrairari iliarum virtutum praestantiam, aut iis privatim
coniruemorandis niihi et amicis satisfacere, quam palam eas pi^dicare
debere existimarein. Ego facilius niulto esse puto, qunraodo non,
quam quomodo illud carmen explicandnm sit dicere. Quare et eos,
qui Cliristi natales hie inveniunt, errare dicere audeo, et me, utrum de
Marcello, an de alio quoquam poeta loquatur, nescire profiteor. In
primis vero in legendis Graecorum et Latinorum auctoruni libris hanc
cautionem adhibendam esse arbitror, ne ob siniilitudinem quandam cum
sacris scriptoribus mysteria nescio quie fingamus, et quomodo ea aut
scribere, aut cogitare potuerit auctor, operosius disputemus.
Judieanti enim de talibus duo consideranda esse duco. Primnm
placent mihi valde, qua; beatus Gesnerus in Prolegom. ad Claudian,
p. 6. dicit: " An fortasse plus interdum sit," inquit, " in illius versi-
bus, quam ipse sciret, per discipliuam, disputationem, causas cogno-
visset? Fieri quidem potest, nt poeta aliquis suipoivraa-luiros prassertim,
lit noster, dum qua? sunt vos^a etiam aicrS^ra vult facere, et contrec-
landa velut praibere sensibus, dum in partes se omnes vertit et liberuni
spiritum nunc ad superos evolare patitur et magnum inane percurrere,
nunc prsecipitat ad inferos, in eas incidat vel cogitationes vel imagines,
in quibus plus sit veri, quam ipse prinio intuitu observaret, vel postea
inde elicit." Atque etiam niliil verius est, quam poetam qui in illud
operam dat, ut quam clarissime aliquam rem exponat, omnibus orna-
mentis ornet, et venustissimis coloribus, ut ita dicam, pingat, atque
hac de causa totam rerura naturam pererrat, undique, quse placeant,
decerpit, optimis imaginibus perite utitur, sive sacrorum, sive profano-
rum,scriptorum dixerit, etsi ille horuni carmina nunquam attigerit. For-
tasse ha^c observatio ad Eclogam Virgilii rectius explicandam facit, prae-
sertim si, quod fere suspicor, poetam Hesiodeam aureas aetatis descrip-
tionem ante oculos habuisse dicamus. Sed venit etiam mihi alia con-
jectura in mentem, audacula forte, sed taraen non destituta veritatis
specie. Magnam partem eorum locorum, quse, quod atlinet ad verba,
ad orationem sacrorum scriptorum propius accedunt, puto deberi in-
genio rnonachorum. Nam his codices describentibus obversata fuisse
verba propria Christianse religionis, atque pro veris lectionibus substi-
tuta et intrusa, jam alio loco ostendimus, qu<« nunc repetamus et aliis
exemplis augeamus.
(1.) Apud Theophrastum in Character, c 6. w; cr'jvr^^/flv auToig rrjv
dyo^ccv Ko.] rd s'^yaa-TYj^ta. : ridiculam habet aliquis Codex lectionem,
/Aovao-Trjfja, e boni monachi cerebello natara. (2.) In Didymi SchoUis
vd II. r. 365. legitur, ovrujg cru)(p§ovouixiv ol s&vim), ol dSsoi, ko.) tj \|/fu-
hujvvu.a. KO.) eiJwAoAarfsTa <To<p\oi., quae a Christiano addita esse, et facile
apparet, et recte animadvertit Jac. Rhar in Ftr'ds Daventriens. L. I.
c, 12. (3.) Apud Quintilianura V. 14. 13., pro omnes volunt heatam
vitam vivere, habent quidam libri videre, nbi cl. Gesnerus adscribit ex
sacro sermone monachis familiari. (4.) Duo porro exempla profert
D'Orvillius ad Chariton, p. 192. primum ex ipso Charitone p. 31. ubi
monachum scribentem, kv^ios yd§ s'tfjn, xcci s^ova-iocv ex^ <^^T^iiy putat in
animo habuisse illud, syuj sltM ku^ios 0 Qso; <rou. (5.) Denique in
AnthoL Epigr. vett. L. II. Ep. 68. 4. pro sed terras omnes implevit
312 Noticeof C. A, \{\oiz\i
nomine cfaro, monachi, ait Burniannus, invexerunt in Codicem scd ter'
ram omjirpoiens etc. (6.) Acute eliaii) Heunianmis ad Cic. Orat. ad
Qujrit. poit Redit. I. 8. Ipsa aiitem polria, dii immortales, did vix po-
test, quid, caritatis, quid vobiptatis habet, suspicatur, formulae ethnicae
dii immortales, gramniaticum quenipiain Christianum banc in mar^'iue
substituisse did vix potest. Nolim tan;en eL'O, quamvis inireniosam
hanc conjecturam esse nnn nepem, duo verba ojicere. Mutarem potius
habet in haheid. Sed videanms certiora. (70 In Corn.Nepot. A^esH.
III. 5. Cum animcdierteret Deorur.i nvmai facere secum, notat Heu-
singerus, codicem Axen. habere unius nwnen, e glossa religiosi homi-
nis, qui non Deorum, sed uuius dei numen agnosci voluerit, seque
simile idque iusigne exempium protubsse addit ad Jufiani desar. p.
J 42. qui liber nunc non ad manuin est. (8.) Apud ^Escbylum Agam.
171. Schol. notat r^i-Jro ^l oy.oiov ea-ri tuj, 'Eij.vrjStjV 701 Qsou xa.) su(p^dy-
^r^v. Stanleius putat hinc apparere, scholioruni auctoreni fuisse Cbris-
tianum. Ego potius credo librarium fuisse nionaclium, qui hunc pan-
num attexuit. (9.) Ap. Ovid. Amor. I. 5. in carmine non severissimo,
/Estus erat, mediamque dies exegerat huram :
uotavit Burmannus in priscis editionibus esse Festus erat, et tarn banc
lectionem Nasoni a monacbo obtrusam fuisse, quam II. 9- 51.
Si tamen exaudis pulcra cum niatre rogantem,
cum audire niagis Latinum sit. (10.) Idem non seniel observavit v. d.
in commentario Servii in Virgilium. Nam ad IV. 301. commotis exdta
sscris, notatum legitur hoc vulgo apertiones appellant, ubi recte mona-
chi nianum sibi deprehendisse videtur, nam apertionis mysterium fuisse
cerimoniam constat, qua sacerdos accedentis ad baptismum nares et
aures tangeret, dicens epheta, i. e. adaperire. Denique IV. 201. Kx-
cubias divum (eternas, etc. legitur in commentario Servii, Qnod signi-
Jicat, sine intermissione fieri sacrifida, atque excubare per diem et
noctem, ut dicimus, cotidie in ofieio esse. Haec ultima recte dedit
Burmannus glossara monachi sapere, qui de missa, excubiis, lectioni-
bus, et cantibus ecclesiaj Romanae cogitaverit, quaj omnia oj^cii no-
mine appellentur. (11.) Denique ap. Thucydidem III. 83. y.oi\ra.s
Si cr^ffif avrovs iritrrsig ov tcv Ssiiv vo^xu; piaXXov exf aru'vovro, rjr(p KOivr, ri
•7ta,§ayO[j.riO-ai, Wassius in pra^fatione Duckeri raJ dsloj vofj^u! a Christiano
Scholiasta introducta esse conjicit, et verius Dionysium Halic. legere
ruj Qa'iiv Kcc\ vQ[uij.w. Ex his apparere credo sa^pius libraries substi-
tuisse verba e Christianze religionis doctrina repetita. Atque in iis
locis, ubi sententia aliquantuhim ad orationem sacrorum scriptorum
accessit, faciilime illis horum verba in menteni venisse, et saepe, pra^ter
voluntatem fortasse, pro profani auctoris verbis posita esse pnto.
Quid si igitur bona pars eoruni locorum, quorum similitudinem cum
aliis scripturae sacrae locis admiramur, non tarn ipsis auctoribus anti-
quis, quani librariis Christianis debetur? Nam si iis in locis eorum
nianum deprehendimus, quae nihil meniorabile habent, quanto magis
nihil tale cogitantes neque fraudem meditantes, errare potuerunt, ubi
similitudo aliqna sententiarum iis verba scripturae in memoriam revoca-
vit, et, ut fieri solet, in rebus nobis notis, manus non attendentis diligeu-
ter satis monachi ea scripsit, quaj deinde neque potuit delere, neque
Opuscula "carii A rgiimenti. 5 1 S
vol nit. Hos igitur aut niniio stupore, aut pietate plerumque, certe
non data opera, peccasse arbitror. Sunt vero exempla, ubi clare ap-
paret, a Cliristiano hoiuine aliquid additum fuisse. (12.) Sic ea fa-
buiiK conciusiuncula, quam iiTiuMiov dicunt, o jU-u5of iJ^ao/, on y.v^to-g
VTts^riZiyoi^ avTirda-a-sroLi, roLitsivolg Ss Slouia-t %af<v, quaeque prope abest
ab illis Salanionis in Prov. c. 3. aut Maximo Planudi, cujus ingeiiio
tantum uon onines iEsr.pi fabulas deberi puto, aut Christiano alicui
scriptori est ti ibuenda : vicL Fr. Vavassor de Ludicra Dicfione p. 25.
(13.) Ha?c etiain verba, 'ffsfi rovroti Uavkog 6 Ta^crsui, ovrtva ko.) ttouJ-
tig <prjiM ■K^OKTTo.fXBvov Soyaazog dvaTToosiKro'j, quai Loiigino tribuuntur
in Codice Vaticano Evangeliorum, ubi post nomina oratorum sumnio-
runi, Lysite, ^Ilschinis, Aristidis, alioruni ilia ponuntur (vid. in Edit-
Pearcii niajori p. 159.) ^ Christiano esse profecta, fere assentior Fabri-
cio in Bibl. G}\ L. IV. c. 31. p. 445. vide tanien Guil. Smith in
procemio versionis Anglicanae Lougini, p. 22. Et putavit fortasse ali-
quis se banc fraudein eo facilius facere posse, quoniam jam Moses a
Longino in cap. IX. laudator. Non ausim equidem dicere, quae loca
corrupta esse existimem. Sed fortasse alii hac conjectura nostra ad
quasdam difficultates tollendas tenebrasque dispellendas uti poterunt.
Eclogam autem Virgilii, ut eo redeain, oiunino incorruptani esse puto,
quod ideo nioneo, ne quis me illam a librario depravatam existimare
suspicetur. Videtur hoc in fatis Virgilii fuisse, ut lepidos interpretes
nancisceretur. Nam et Galius quidam Faydit, Georgic. I. cxtr. u])i,
quae ante et post necem Caesaris acciderunt, portenta narrantur, Vir-
gilium defectum solis, qui moriente Domino nostro et Deo, Christo,
obscuratus fuit, indicare potuit, et in Eel. VIII. 73-5.
Terna tibi hfec primum triplici diversa colore,
Licia circumrlo, terque hffic altaria circum,
Effigiem diicu : numero Deus impare ^audet,
doctrinam Cliristianorum de trinitate latere odoratus est homo enn.nctae
naris (Fabric. Bibl. Lat. T. II.) et ne de Cbr. Landini AUegcriis Pla-
tonicis, quarum ope JEncida explicuit, aliquid dicam, Jo. Ilarduinus
in JEneidt, i. e. opere e monachorum officinis prolato et impio preete-
rea atque insulso, victoriam Ciiristianae religionis de Judaica, receptis
Romae, post templi liierosolymitani eversiouem, Chnstianis sacris, cani
somniavit.
Virgilii Eclogae illustrantur, explicantur, emendantur.
Audiat hcPc tantum, vel qui venit, ecce Palaemon. Eel. III. 50.
Locum distinguo et interpretor sic — Audiat hcec tantum vel — sed dum
ipsum nomen arbitri pronunciare vult pastor, Palaemonem advenire vi-
det : ideo statim addit qui venit ecce Palcemon. Sentisne banc inter-
pretationeni majorem loco venustatem conciliare ? propius enim acce-
dit ad sermoneni vulgarem.
Malo me Galatea petit, lasciva puella,
Et fugit ad salices et se cupit ante veniri. lb. 64.
Hujus loci incredibilem semper venustatem esse credidi, eumque mul-
tos poetas imitatione expressisse observavi, inter quos ipsis poetae ves-
tigiis insistere memini Anjjelum Poliiianum, qui ilia sic mutavit.
S14 Notice ofC. A. Klotzii
Aureolo petit hunc porno lascivaque currit
Ad salices Nymphe, furtivo prodita risu.
Nisi Politianus banc imaginem a Virgilio et Horatio expressisset, et in-
venisset ipse, superatum esse Virgilium faterer. Sed videamus quid
alii egerint. Ita autem Horatius, I. 9. 21.
Nunc et latentis proditor intimo
Gratus puellse risiis ab angulo,
Pignusque dereptnm lacertis
Aut digito male pertinaci.
Animadverti praeterea duo in ejusdem carrainibus similia loca ; pri-
muni II. 12. 25.
Dum flagrantia detorqiiet ad oscula
Cervicem, aut facili sasvitia negat,
Quse poscenie magis gaudeat eripi,
Interdum i^pere occupet.
ubi quam venusta est WlAfacilis scevitia ! Deinde I. 6. 17.
Nos convivia, nos praslia virginum
Sectis in juvenes unguibus acrium
Cantamus,
quo in loco explicando niiror quomodo vv. dd. hjerere potuerint. Vir-
gines, dicit poeta, unguibus autea resectis involare in facieni juvenum,
eoruiiique protervitatem his arniis, hac vi, non vera, sed jocosa, repel-
lere videri velle : nou vere eos laedere, non vulnerare, uon fugare et
avertere cupere puelias, sed speciem tantuuimodo pugnantium prae-
bere. Progrediamur ad patrem amorum, qui in Arte I. 483. ha^o
habet,
Forsitan et primo veniet tibi littera tristis
Qusque roget, ne se sollicitare velis.
Quod rogat ilia, timet, quod non rogat, optat, ut instes,
Insequere, et voti postmodo compos eris.
atque eodem libro v. 663-
Quis sapiens blandis non misceat oscula verbis ?
Ilia licet non det, non data sume tamen.
Pugnabit primo foriassis, et, improbe, dicet,
Pugnando vinci sed tamen ilia volet.
idemquepaullo post V. 673.
Vim licet appelles, grata est vis ista puelli?,
Quod juvat, invita; ssepe dedisse volunt.
Eandem elegantiam sectatus assecutusque est Tibidlus, I. 4. 55,
Tunc tibi mitis erit, rapies tnm cara licebit
Oscula : pugnabit, sed tamen apta dabit.
Rapta dabit primo, post oft'eret ipsa volenti,
Post etiam collo se implicuisse volet.
atque I. 9. 43.
Sffipe insperanti venit tibi munere nostro
Et latuit dausas post adoperta fores,
quod Bruckhusius recte ineliusque Vulpio interpretatur, Latuit tMv-
quani quaj nollet reperiri, quum tamen id vel niaxime cuperet. Pras-
tereo alios e rerentioribus, inter quos liujus venustatis studiosus fuit
Heinsius in 5^/r. p. 218. ed, Lugd. 1606. Sed maneamus in auti"
quis. Ex his Apollouius canit Argon. III. 1G22.
Opuscula varii Argumenti. 315
ai^^ui S' aXKoTS /*5V ts xar' ovdsog h^i-iuuT sgsjSov
(xl^oixsvor OTB 8' auTif S7ri (r<picr» ^uXKov OTTiOTraf,
quibus quid p jtest elegantius esse ? Loquitur vero de Jasone et Me-
dea. E Graecis niemini uiollissinie dicere Achillem Tatium, L. i. p.
39. TO yocQ efioi<7TOu (^iXYjixoi Trgog l^ajjU^lvr/y, flsAoocrav jxh Ttags^BiVj aiT>j-
(Ttg lo"T< (riW7r>i, Trpoj aTrejQouo'av 8s Ixsrijgi'a' xav ju,£V Trootrr Tig (rvvQrjxy\
rr^g irga^soog, TroXXuKig 11 Kcti SKOV(rcii v^og spyov sp^o[j:,svai 9sAou(rj /3»«-
Z^icr^QLi SoxeTv, Tva rrj 8o0->) t5^j ayayxrjj a7roT§£7ra)VT«» t^5 al(rp(^'Jvi;? to
Ixoucrjoy: et pariter Aristjenetuni L. i. Ep. 12- Xsktsov dl [/,qvov oog ocvti-
xiysi TOcrouTOv, ocrov Iv tw ^gaZ6vstv aigcSsTcraj, ubi Mercerus similem
Ovidii locum adfert.
Qute cum ita pugnaret, tauquam quae vincere nollet,
Victa est non gegre pioditione sua.
Sed sat raulta contuliunis exempla ad illaui Virgiliani loci elegantiam
illustrandam esplicandamque.^
Eel. V. 40. Inducife fontibus umbras. Quoniam unus Codex
frontibus habet, venit mihi nova liujus loci interpretatio in meutem,
Nempe interpretor eum sic, Cingite frontem sertis, aut, Imponite capiti
tristes cupressos mcsroris dolorisque signuin. Virgilius, sive Mopsus,
mortem amici deplorat. Quare non video quam bene dici possit, ar-
bores, quae fontes inumbrent, vel ramos frondentes esse ponendos, ut
explicant. Neque meliora sunt quae habet Servius. Longa denique
alia ratio est loci, quern hue non pertiiiere puto, in Eel. IX. ip.
Quis caneret Nymphas? quis humum florentibus herbis
Spargeret, aut viridi fontes induceret umbra ?
Frontem non male de toto capite dici, finnant exempla Ovidii Art. I.
223. prceeinctus arundine frontem, et Fast. VI. 321. Ttirrigera fron-
tem Cj/bele redimita corona, atque Horatii I. 1. Doctarum hedercR
preemia frontium. Umbram de sertis optima arbitror dici, cousidera-
tis exemplis similibus a Gronovio allatis in Obs. L. IV. IS. et Bur-
manno ad Ovid. Metam. III. 665. ubi pro racemiferis frontem circum-
datus uvis etiam Scbol. Statianus exbibet nmbris. Laudatur ibi etiain
Virg. yEw. VI. 77'2.
Atque umbrata gerunt civili tempera quercu.
Et sic equideni intelligo locum iEscbyli in Sept. c. Theb. 390. r^st; y.x-
TaiTxlo'jg }^opoug crsisj. De verbo denique inducere pro tegere vide quae
notaverunt Heinsius ad Ovid, ex Pont. IV. 12. 32. et Metam. IV.
408. Burmann. ad Virg. Eel. IX. 1 9. et Oudendorpius ad Lucan.
IV. 132.
lb. 36. Candidus insuetum miratur limen Olympi.
Ilia confusio inter Zmeen et lumen omnino frequentissima est : vide ad
Ovid. Trist. IV. 4. 45. Drakenborch. ad Liv. X. 23. 12. et el. et eru-
ditiss. Corn. Val. Vonck. in Spec. crit. p. 27, sed h. 1. praefero omnino
lumen, quod est in quibusdam Codd. Videtur melius convenire ruo in-
suetum: Nondum, inquit, tantum luminis splendorem unquam exper-
tus est Daphnis. Quemadmoduni, qui ex obscuro loco repente in so-
lem prodit, non ferre potest lumen, ad splendorem connivet, Ty^a^xo-
[j.irT£i, ita etiam Daphnis, etc. Inteiligisne quid velim ? Caiterum
probe uovi limen dici sa;pe poetis de superis et iaferis locis, neque
3 1 6 Bibliographij,
-ffuXag aoou ignoro : vid. Elsnerus ad Matlli. XVF, 18. Albert! in Obfts.
p. HI. Alb. Schultens. ad Job. p. 433. cl. Rhoer in Miscdl. L.
I. c. 20.
EcL VII. 52. Quantum
Aut numeniin lupus aut torrentia flumina ripas.
Exponunt, Lupum etiam numeratuni pecus invadere, quod provcrbium
notum est, atque etiam in vernaculum sermonem transiit. Sed nescio
an bene bJc sensus Iiuic loco conveniat. Malim numerum interpretari
multitudineni oviuni : nam talem significationem etiam ro numertis ha-
bere, docet Heinsius ad Ovid. Met. VII. 8. et ex Pont. II. i). 6o. at-
que idem et Burmannus ad Epist. VIII. 24. Ncc numerum Danai
militis, ubi alii libri habent numeros. Sensus est, Non niagis frigns
Boreae euro, quara lupus magnum gregera curat, quani timet niulti-
tudinem ovium.
EcL X. 4(5.
Tu procul a patria (nee sit mihi credere) tantum
Alpinas, ah dura, nives et frigcra Rhesi
Me sine sola vides.
Si interpretationes vv. dd. quas Burmannus coUegit, examinaveris, vide-
bis eas esse coactas omues preeter Heumanni expositionem. Ego puto
verba nee sit mihi credere tantum, esse conjungenda et ita exponenda,
Dummodo ego hoc non credere deberem, si niodo hjcc non vera essent.
De hac rariore verbi tantum significatione vide Marium ad Ovid. Am.
II. 15. IS.
Tantum ne signem scripta dolen4^ mihi,
ct Douzam ad Remcd. 7 1 4.
Tantum judicio ne tuus obsit amor.
V
BIBLIOGRAPHi.
I have now before me a copy of Bond's Per sins ( Amstel. \Q5Q.)
Mbicli was presented by the Jate learned Dr. Stock, then Tutor iij
Trinity College, Dublin, to the eldest grandson of Yorick's Eu-
genio.
Will any of your correspondents, conversant in such matters, be
kind enough to inform me, what is the estimate of value which this
book holds amongst scholars, either for rarity or for critical
merit.
Mr. Porson, in presenting a copy of Bond's Horace to a gentle-
man of great classical fame m our University, was thought by him
to convey a very strong approbation of its intrinsic worth.
Such seems also to have been the meaning of Dr. Stock, in pre-
senting the Persius : but it appears to be a book very little known.
J5th Nov. 1814. SIDNEYENSIS.
sir ^'
MODERN WORDS
DERIVED FROM THE EAST.
^^IjU Balan, papari, viTisgi, pepper. We learn from Athe-
na-us, p. 66. lib. 2. cap. 25. that, jw>e'Xj is the only word in Greek
that ends in i, TrfVegj, xo]a,a«, and xo<^i, are foreign terms.
j^j^ Barbar, a bearer of burdens, a day laborer, a beast of
burden m Persian, hence probably harbartis.
^L» A bale of goods, a box, a misery, or oppression, in Per-
sian, as in Saxon, calamity, complaint.
^^J-t- F^^ula, in Latm as in Persian, a board, lath, shingle,
or chip.
cij A puff, or blast of wind, ^»,j^ c^^. |^*-eJ;^ to blow out
the candle, in Persian.
^iiiiJlj Balakhane, balcony, a gallery on the top of the house,
an upper chamber. Persian.
js Whore. Persian. According to Mr. Tooke's learned and-
ingenious etymology, our word comes from the preterit of huren,
to hire, which is indeed very characteristic of the person—-' stat
cuivis mercabilis aere.' There is, however, another Saxon word
that seems to be with still greater probability the original of our
term, I mean worian, to wander, or walk the streets. *Ponag in
Greek is meretrix, sive vaga, from whence, that is, from <Ponciv,
the Latins have made a word, and the Italians puttana, to which
they have added errante.
y**!LJ\ Emba/us^ a vine. "JfXTrsXog in Greek.
j"»&^^^ Alhambra, the residence of the Moorish kings of Gra-
nada, has been supposed to have its name from the red material,
with which it was built, like the case rosse at Venice, but then the
word would have been ^^^-t-^^^ alhamra, the red, whereas there is a
ba in the right term of alhambra, which is resolved thus into two
words as 1 have written it, and means, the care-free, or like the
palace of another king, the Sans Souci.
■iji* Keredj card. The worst or coarsest part of the wool.
ij Kefe, chaff. — The refuse remaining after the grain is
threshed out. Persian.
(ji^l Lekash, money, cash.
u^^jpj^ motion of the tongue— speaking. Persian.
3 1 8 On the Affinity hetxcem
«XXj j^Lw Saul-bund, year-knot. The Chinese and the Peru-
vians reckon by knots ; the Romans drove a nail into the temple
of Jupitei, to mark the years, and in Hiadostan the register of the
bu'th of a child is stili a knot in a string.
S. IVESTON.
ON THE AFFINITY
BETWEEN
THE GERMAN AND ENGLISH DIALECTS.
It may perhaps be admitted, by those who possess a competent
skill in the different dialects, spoken at this day, deriving their
origin from the ancient Teutonic, that in Upper Saxony it appears
to have suffered the least from foreign admixture : but there can
be no dispute, that the dialect, which we ourselves speak, is not
only the most debased by the indiscriminate admission of words of
foreign origin, but that our idioms most frequently are formed on
foreign models. That our ancestors and ourselves have incurred
these obligations wantonly and needlessly, may be made evident by
a slight comparison of the translation into German of any English
work, with its original ; or vice versa. The reader will speedily
be convinced that the indigenous stock of words, properly modified
and employed, would have been quite adequate to the expression
of all ou) ideas.
In order to attain a more perfect acquaintance with our own
tongue, to discern its original stores, and to account for some of
its apparent irregularities, some acquaintance with one at least of
its sister-dialects appears necessary. On this account alone, it is
fortunate that the study of probably the purest of them is increasing
sensibly amongst us • — It must not be dissembled, that in learning
German, an Englishman has to encounter some difficulties; in
part arising, however paradoxical it may seem, from the sitnitaritif
of the languages. Numerous words, for instance ah the auxiliary
verbs, and many particles, strike him as being identically the same
in the two tongues ; and it requires sonit attention and experience to
interpret precisely the different senses into which each word has
deviated, and is now applied, in one or the othtr tongue. Still,
their general resemblance must, on the whole, considerably facili-
tate our acquiring German : — I'he number, for instance, of nregular
verbs, uncompounded, or if compounded, of which the simple verb
is no longer in use, is in that tongue about 194 . these are oi course
among the words of most frequent occurrence. Now of these
vcrbs^ no less than 118 appear m our own tongue; for the most
the German and English Dialects. 319
part irregulars in exactly the same form; and all of them employed
in the same sense as in German, or in one perfectly analogous.
To facilitate to beginners the study of this noble tongue, and to
point out to those further advanced, some few traits of resemblance
to our own, which may possibly have escaped them, the insertion
in your valuable Journal of the following little paper may be of
some utility. — The changes of letters, or syllables between English,
and German words, bearing the same meaning, and the rules by
which those changes appear to be governed, are stated in it. — The
late Sir Richard Sutton originally prepared it, and prefixed some
few remarks on the sound of the vowels and diphthongs in the
Upper Saxon dialect. These do not appear wholly free from ob-
jection, and have been omitted. — To Sir Richard's paper have
been added some few instances of analogy between the two tongues,
unnoticed by him ; and also, some additional proofs to those which
he notices.
Vowels. Changes from German into English.
A. — a, aa, or ah, — German, becomes in English, ea, or ee.
Schaf, Sheep: Schlaf, Sleep: Aal, Eel: Stahl, Steel: Mahl,
Meal. — a, before cht, becomes i long : Macht, Might .- Nacht,
Night. — a before It, becomes o : alt, old : Falte, Fold : halten,
to hold: kalt, cold. — au, becomes oo. Raum, Room: Baum,
J^oom.
Sometimes it retains nearly the same sound, Haus, House : Maus,
Mouse : Faum, Foarn.
Oftenest, into ea, and i, short. HaufFen, Heap: Kauffen,
Cheapen : Tauffen, Dip : Sauffen, Sip : Auch, eke ; Faust, Fist.
Sometimes into ezi,' : Kauen, to chert: Thau, Dew:^ Blau,
Blue: Brauen, to hrew.
Sometimes — u short, as auf, up : Daum, Thumb: rauch, rough:
Tauchen, to duck.
E. — before b, becomes i. — Geben, to give: Leben, to live:
Streben, to strive.
Echt, becomes ight, as recht, right .- fechteu^ ^^ fight : Knecht,
(valet) Knight.
En final, generally dropped. Hauffen, Heap: Nacken, Neck:
Helfen, to help : Nagen, to gnaw : Schlafen, to sleep : Zeigen,
to shew.
Ee, Ei, Eh become o: Schnee, Snozv : Stein, Stone: Pfeil,
Pole : Gehen, to go : Zehe, 'Foe : Eiche, Oak.
I. — in a few instances becomes E : as Hitz, Heat : Schilt,
Shield: Sitz, Seat: Wichtig, Weighty: but usually remains un-
changed.
' In the Eastern Countries, this word is pronounced Dag. It had probably
received a guttural termination from our Saxon, or Danish forefatiiers.
S20 On the Affinity between
O. — and oh, become ea, and ee. Ost, Easf : Woche, Week:
'Noth, Need: Boht), Bean: Strohm, Sheam : Ohr, Ear.
Sometimes, u short. Voll, Fail: Ober, Upper : Ofen, Ovenr
Sommer, Summer: Donner, Thunder: Kolbe (the L transposed ')
Cliif) : morden, to murder.
Sometimes i : hoch, high : Stock, Slick : trocken, dry.
Occasionally, a : horchen, hearken : rob, raw.
Often retains the sound, as Kohl, Coal .- Dohm, Dome : Horn,
horn : hopfen, hops.
U. — becomes oo : — Buch, a Book: Flur, Floor: gut, good:
durch, through : huf, hoof: blum (a flower) bloom.
Sometimes o short: Fuchs, Fox: Furt, Foid: Sturm, Storm:
Futter, Fodder: Kupfer, Copper: — Ruthe, takes both these sounds
Rod, and Rood.
Consonants.
B. — In the middle of a word, softens into V, as haben, to have -
geben, to give : leben, to live : Fieber, Fever.
Final, becomes oftenesty : as Stab, StoJ/ : Dieb, Thief: Weib,
Wife : Laub (foliage) leaf. Haib, Half.
But sometimes v. Grab, Grave: Sieb, Sieve: liebe, love: stube,
stove : Taube, Dove.
Final, after 1, becomes ow. Schwalbe, Swallow: falbe, fallow :
gelb, yelloze.
Ch. — medial, becomes g, or k : Drache, Dragon : Rechen,
Rake: Machen, to make.
Sometimes, ft, as lachen, to laugh : sacht, soft.
Ch. — after 1, or r, final, becomes o : as Talch, Tallow: Furche,
furrow.
Ck, — becomes tch, or dg : as strecken, to stretch : hecke,
hedge: briicke, bridge.
u. — generally becomes th ; as dass, that; daum, thumb;
dick, thick: Dorn, Thorn: itiden, fathom: durch, through: diinn,
thin : Bad, Bath : Feder, feather.
Sometimes retains the sound : as doppel, double : deck, cover-
ing : Magd, Magdlein, Maid, or Maiden : laden, to load.
' By adverting to this occasional transposition of letters, of which in-
stances occur in different provincial dialects of our own tongue, and pro-
bably of every tongue, the identity of many words, not at first obvious, may
bediscovered. Thus Ross (German) answers to our Horse; — Drehen, toiiirn;
Brennen, to burn; Brunnen, (« Spring) corresponds with Bourn, in our
Northern dialect, a Rivulet. Borste, Bris^/e;— Spalten, to split.
the German and English Dialects. 321
•^o
F. — medial, and final, often becomes P : tief, deep : schlafen,
to sleep : hehen, to help : gaffen, to s^ape.
Sometimes V : as Hafen, haven: Glen, oven.
G, — initial sometimes changed into y : gahnen, to yazcn : gelb,
yellow: ^-Mu, ynr}i : gascht, //^f/i:^.
Often retains the sonnd, as in geben, gold : gast, a Guest.
IV'tedial, between vowels dropped, and the svllables contracted :
as Segel, Sail: Hagel, hail: Flegel^^oi/ .- Regcn, Rain: Cragen,
Craze: Bogen, a Bou\
After Ij n, and r, it also disappears : as Galgen, gollores : folgen,
tofollozs): Morgen, Mo;7orc; ; ^oxge^, Sorrow: menge, mam/.
J. — which in German has the sound of our Y, is in the English
words common to both tongne?^ usually spelt with that letter : as
Jahr, Year : Jung, and its derivatives, Young.
There are a hw exceptions, \vhe»e the J consonant is retained,
and sounded in English, as Jubel, Juhilee: Juwel, Jeioel.
K. — oftenest softened into ch. Fmck, Unch: kaiiffen, to
cheapen: keisen, to chuse: rencken (verrenken) to zcrench :
hecken, to hatch : Knfer, Chafer.
JBut sometimes retauis its sound : as kalt, cold : Krmm, a Comb.
P.— pf, drops the f, Pfeil, Pole: Pting, Plough: Pfeffer,
pepper: pfropfen, to prop : schlupfen, to slip : apfei, apple.
Q. — seems to have been originally but a strongly aspirated w :
in some instances, tbe aspiration has become a consonant ; in others,
dropped: thus Queile German becomes our Well; ajid on the
other hand their VVachlel is in our tongue Quail: the re-
mains of lbs medial consonants appear in the Italian, Qunglia.
In the sarae word indeed, in one instance, the ditterent sounds
appear to be preserved, wallen is to boil, i 'uall, is the boiling.
S. — and ss, medial, become t: Wasser, Water:' IS esse),
Nettle: besser, beitcr : Rasseln, to rattle: Fuss, Foot: Geis,
' In this histance it may be doubted whether the ancient and correct
sound may not be preserved in the EngUsh, and whether the corruption
may not be tound in the modern German dialect, [n Greek, which has by
some means certainly received an infusion of Gothic, iwo of these words
appear, and approach more nearly to the English, than to the German
form — v}iw^, and /SIXTtpof. — Agam; the country now called Hesse was, when
Tacicus wrote, peopled by the Catti, — not the Cassi. In Saxony itself, the
pronunciation of wor,ds with the medial double s, or t, is as little uniform
at this day, as formerly it was in Athens.
NO. XX. Cl.Jl VOL.X. X
S22 On the Affinity between 8^c.
Goal : das, that. — sch, before a consonant, drop tbe cli : Schnee,
Sfiozo : Schwann, Sit-'dii : Schlaf, Sleep : Schniahl, Smalt.
T. — and th, often become d. I'ief, (Jeep: Thai, Date: knaten,
iu Icnead : Enter, Udder : Schnlter, SItoulder : Biut, Btood.
Sometimes retains the sound : trelen, to tread.
V. — sounded in German nearly as f, in English is generally
changed into that letter: as Vogel, Fowt : Volk, Folk: Vliess,
Fleece : Y order, further : Vater, Father.
W. — sounded in German as V, sometimes in corresponding
English words becomes aspirated; as Weil, While: Was, What:
'We'meii, to zchme: W aitze, IV/ieat : Weiss, White.
But generally has the open sound, unaspirated ; as in weis,
warm, wild, wise, zmrm, mid: wapen, zceapon: weben, to weave:
weg, war/: werk, work.
Z. — and tz, become t, as zoll, toll: salz, salt: warze, wart :
zismaus, titmouse : lenz, tent : zeit, tide : zipfel, the tip, or ex-
tremitj/ : zunge, tJie tongue: zweig, fa'ig,'
The earlier the stage of our language at which the comparison
is made with the German, the more striking will be found the
resemblance. In consequence of the introduction into ours, of so
many words from other tongues, those originally in use, of mean-
ings nearly synonvmous, have often passed into oblivion : to arrive
at their true interpretation at this day, it often becomes necessary
to range through several of the sister-dialects. Some phrases too,
in our earliest writers, which puzzle the commentators as confused
and irregular, are perfectly idiomatic : — by a reference to the daily
practice in another dialect, they become intelligible. — On this
latter subject, I may probably ask the favor of you to insert
another letter.
S. E.
' In this instance also, it may not be unreasonable to suppose that the
deflexion from the original sound is in the German. Duo in Greek, and
Latin, with their derivatives ^iTrXovj, duplex; and even in the German dialect
itself, the terms doppel Dutzend, approach more nearly to the English tao,
than to the German, zwet/. — Anxp, 9g9ivo;, are more nearly allied to tear, than
to the German zahre ; Stannum, and the French derivative Etain, to titi,
than to the German Minn. — Their preposition au, to, i/sems formed from the
verb Thun.
323
ERROR IN THE TRANSLATION
Of the Periplls of the Erythrean Sea.
It is only within these few weeks, that I have obtained, by favor
of a friend, a sight of Sahiiasius's commentary on Teitulhan de
Pallio, which, with all the usnal erudition of the author, has still
much to put the patience of the reader to a trial.
But I met with one passage, that, in correcting an error of his
own, convicts me of a mistake into which 1 had been led by his
authority, and which 1 have now the same authority to set right.
It occurs in my translation of the Periplus of the Erythrean Sea,
p. 113, where the Greek text stands thus :
'Ev kv) ToVctt Tepovs~tTai -Trag auTYjV Trjj ' H-KioZoooao (TvXXsyo^Bvov 7riv»-
xo'v (pfpovraj yap 10 aurrjj o-»vSov=j'£jSaoy«p5JTjSs5 Xeyo'[/,svon.
That this passage was corrupt 1 had no doubt, yet so it stands in
the original edition of Gelenius, and with some slight variation in
the editions of Stuckius/ Blancard, and Hudson, with little or no
attempt at correction. The principal corruption is in Tsgovzhai,
which Salmasius, in his commentary on Solinus, reads TcepovsWcn in
one place improperly, and Trsgovaraj in another ; this he mterprets
by pertunditur, as applicable to the boring of the pearl, and so in
deference to him I had rendered it.
That Gelenius had the same interpretation of his rspovslTai ^ in
view cannot be doubted, for the boring of the pearl was familiar;
so that, corrupt as his manuscript certainly was, and perhaps difficult
to be read, he might well adopt a word which would afford an in-
telligible meaning, and correspond with an operation on the pearl,
which he knew to be in practice. That the other editors should
follow his reading is rational, for they concluded it had the autho-
rity of a manuscript, or at least of an ednio princeps, and was not
rashly to be rejected, unless tliey had somethmg better to propose
in its stead. Manuscripts they had none to assist them, for, as far
as I have been able to learn, no manuscript of the Periplus has
ever been discovered, except that which was used by Gelenius, and
what became of that is not known.
This being the state of the text, Salmasius, it should seem, is the
' I have not Stuckius at present, I write from memory only.
• Tte»y«w does not occur, it ought therefore to be TtgfVTaj, from tij/w.
S24 Error in the Translation
only critic who lias aitenjpted to correct it, and his first effort ap-
pears in his commentary on Tertullian, where he reads, p. 219,
loioviiTai for T?&oy£~Ta»,
axTvjv lor auTT^y,
and takes no notice of 'EjBapycipBiTihg. 'E§iovs'toh, however, being
a word of his own coinajje, he rejects in his commentary on Solinus,
(p. 826. Edit. 1689) and substitutes Trspovaraj in its stead ; in the
same passage he changes 'E^upyugi'mhg into il/a^yapmoej, and
leaves avTr-jV as it stood in Gelenius. Mugyup'iTidsg he niterpreta
tunica margaritis consertas, and then adds, ita nunc malo quam ex
vellere pinnarum margaritaruni textus. sicut olim volui.
Ilii:? sense of textus ex margaritaruni vellere he had obtained
by the substitution of sgiovs^Txi for rsgovfATon, and this he had
adopted in the discussion of an expression of Tertullian — De mari
vellera (p. 219 ) His argument on that passage is singular, and
will probably lead to a solution of the whole difficulty : for he ob-
serves first, that these words of Tertullian evidently relate to the
manufacture of a web obtained from a fleecy substance in the pearl
oyster itself; and this he confirms by another expression which
Tertullian uses immediately afterwards — quo muscosa? lanositatis
plautiores conchae cumant. The larger pearl oysters have a bush of
hair, a mossy fleece. Of this fact, strange as it is, and stranger
still that this fleece should be spmi and woven up into a cloth,
there is undoubted proof, for Salniasius adduces the testimony of
Procopuis,' "^Xa^jMc l^ s^'toov TrsTrojvjju-evjj Ix 9aXa(7cr>)? (TVVSjAsy-
jji,ivujv. Uivvovg ra "C^wa xolX-am vsvo[jilxoc(ri, ev olg r; twv spimv ex(pv(rti
KtvsTai. A cloak made of a fleece collected from the sea, the
animals ('from which it is obtained) are called (niwoi, that is)
pearl oysters, in which this fleece is produced. The spinning and
weaving of such a substance accords sufficiently with the ingenuity
and patient industry of Hindoos ; but the price of the manufacture
must be excessive : as Prcscopius mentions tlutt a cloak or robe of
this manufactuie was part of the state dress worn by the dependant
Sovereigns of Armenia, on the day of their inauguration by the
Roman Emperor; and the testimony of Procopius, Salmasius cor-
roborates by a quotation of similar import from Pollux.
In searching for m;)dern authority to confirm this extraordinary
pr()duction of ;iii oyster shell, I find th.at Dalryniple, in his account
of the Sooloo iishery, (p. 3.) and Cordiner, in his relation of the
fishery at Manar and Ceylon, (vol ii, p. 44 ) both mention the
beard or hair of the pearl oyster, consisting of fibres, by which the
young ^hell fish becomes capable of locomotion, and the maturer
ones adhere to the rocks, from which they are torn, and brought up
by the divers. Gibbon, (vol. iv, p. 23.) mentions a pair of gloves
made of this material, aixl presented to P. Benedict, XIV.
* Procopius de ^dificiis, lib. iii. p. 53. Edit. Paris, 1663.
of the Periplus of the Erythrean Sea. C25
If then the fact is sufficiently established^ recourse to the history
of this production will be more likely to conduct us to the correc-
tion of a corrupt passage, than critical sagacity ; and this brings me
back to the consideration of Sahnasius's Igjovslrai ; for however just
the analogy may be in coining such a word, 1 have searched the
Lexicons to discover its existence, in vain. It does not occur in
Hesychius, Suidas, Budeus, the Thesaurus of Stephens, or his
Glossary, in Schottus or Meursius ; these are all I have at hand,
and I must trust to abler commentators to supply the remainder.
But the observations upon the history lead to a conjecture, that a
very sligl't alteration of Iqiavincti will conduct us to the true read-
ing; little versed as I am in the province of conjectural emenda-
tion, 1 propose, with some hesitation, to read Iqiov vilrcni for the
egtovuTai of Salmasius, or to sglov v?7tch for the Tegovslrai of Gele-
nius. [f TliviKOv were a substvmtive, the article is wanting ; but I
consider 27«v»xov as an adjective from the nlnot ' of Hesychius, or
the nivvog of Procopius ; to epiov 77»vjxov would then signify the
fleecy substance of the pearl oyster, and to sglov vslzui • • Ilivixov
would express, " thejieece of the pear/ oi/ster is spun"
For the portentous word 'E^ciyags'iTt^sg I should suppose the
MotgyufiiTihg of Salmasius would readily be admitted, or any read-
ing which would supply an intelligible meaning ; and if 2!ivl6ve^
Mtx-gyagirihs were then interpreted cloth of pearl, mstead of cloth
set or sprinkled with pearl, as Salmasius supposes, the whole
passage would be consistent.
Under this form I shall now give the text, as corrected, from the
Periplfis, and submit it to the candor of those who are more con-
versant with the art of emendation than myself.
MzTO. ds KoX^ovg IvSep^eTai itgoTsgog a\yiuko§ Iv xoXirca xsi^svogy
^X^^ ;^a>g«v jxeuoyEiQV K'-yoixivog 'AgyxKov Iv ev» Tonca [to^ sglov 1
vfirai Trap' atir^v 2 tyjv 3 'HTrioloigoii [vijcovj G-vWsyd[LBVov i7<nxov*
fcgovTui yxp s^ auTvjj ^ivdovsg Magyaglri^sg 4 Xsyo'[j,svai.
1. Tegovslrat, Gelenius, 7r;povocTsti, IpiovjjTa*, Salmasius.
2. 'Aktyjv, Salmasius, which seems a preferable reading.
3. Ty^g, Gelenius, as connected with vvjtou understood, certainly
right, if oiXTYjv is admitted.
4. Mapyccplri^sg for 'E^uyagslridsg, Salmasius.
The interpretation 1 propose stands thus :
The first anchorage which occurs after leaving Kolkhi is the
[bay or] coast of Argalus, and Argalus is the head of a district in
the interior. [But] in one place the pearl oyster collected near the
' iiivixov is Trjwixoy in some of the editions. Tiivv%, in Hesychius, is applied
to the attendant ou the pearl oyster; and Tr'nya;, in Procopius, to the oyster
Itself.
326 Defence of the common reading
Isle of ISTanar itself furnishes a fleecy' su^'stance, wliich is spun,
for it is from M mar that the delicate^ web is brough), that is called
cloth of pearl.
( should have wished to refer sv\ to'ttw to Argalus rather than to
Manar, expressing, that the Iplay obfained at Manar was manu-
fac*';re'J at Argalus; but 1^ aurrjc, in the last clause, must of neces-
sity rtl earse vy^uoi) or vrjcrov, as its immediate antecedent, and not
yJ^QOLV, the more remote, and for this reason 1 refer the manufac*
ture to Maiar.
Very different as this interpretation must appear from the trans-
lation [ have ;iiven in the Periplus, I acknowledge my mistake with-
out regret, for thinking, as 1 do, that I have discovered the true
reading with the assistance of Salmasius, it is more creditable to
redeem m) error by my own confession, than to wair 't!l the charge
of ignorance mn:ht h-ive been substantiatea against me by an abler
commentator. If the emendation should be approved ^y those
who are competent to decide on such a question^ it will give me
pleasure ; if it should be rejected, my original translation is cor-
rect. Disquisiti< ns of this sort are a literary amusement, and those
who indulge in --peculations on a Greek text, will appreciate the
present attempt with all the candor and liberalitj '\hich it may
deserve.
Noy. 30, 1814. W. VINCENT.
DEFENCE
Of the common reading of a passage in HERODOTUS,
JL HERE appears to me no necessity for any alteration in the
passage from Herodotus, BouXojW-gvoj vYjaov, x. t. X. (See p. 490.
Supplement to No. XVill. Class. Journal.) Mr. Barker takes
a great liberty in his transposition ; besides, the expression
** avsvi^jOTog Se Tracra (ti^j lylvsro," is scarcely admissible Greek.
There is a peculiar distinction between the verbs sTva* and ylvsa-Qxi,
which, I am sure, Mr. Barker understands, and which, 1 may ven-
ture to affirm, is constantly observed by Herodotus, and all the
' Literally, the pearly fleece is spun.
* ZivJovij expresses any fine texture manufactured in India, usually the
finest nmslins.
of a passage in Herodotus, 527
other writers of pure Greek. — jlvai is used with reference to in-
determinate, yivsirQcii to inceptive, being. Thus, in the expression
avSofj ayaSoi ^fl-av, " thei/ were good men,'^ the word ^(tuv denotes
their indeterminate, or mere existence as such ; but avSgej ayadoi
lysvvoTQ, intimates the epithet xyot^ol to be accessory or inchoative.
So if, w ith Toup, we say in the passage under question, avivhros
?£ Tratra (ripi lysviro, (speaking of the Isthmus, through which the
Cnidians were digging,) the mind is impressed with the idea, that
the ground became avevSoxoj, or unyiekhng, when the Cnidians
commenced their labor ! For what else does ocvivhrog syivsro mean
but " became nnyieldiug" and how does this avsvhros accord
with the sequel, " QpctvofxsvYig t>5j TrsVp^f T' If one of the poor
diggers could inform us, he would say to the correctors of Hero-
dotus, " Ov [x.rjV 'ANENAOTOX ys' aAA« ttXejov % ljBou\6iJi,riv
'EAflKEN V) X^^QO!--' If Herodotus wrote avsvSoroj, he would no
doubt have connected it with the verb 15V, and, on the same sup-
position, the particle aKKa, not 8s, would have been requisite, if
not indispensable : see Hoogeveen de Particulis. Besides, as Mr.
Barker justly remarks, the causal conjunction yaq m the following
clause, T>) yap r; A'viS/t) x^^"^^ x.t. X, would not be logically con-
nected. " The Peninsula was all hard ground, or uvivloros, for
where the Cnidian territory joins tli£ Continent, there is the
Isthmus which they were digging." — Admirable deduction ! and
yet it is inevitable, if Toup's emendation must take plac^. " Car
tout leur territoire etoit en dedans de I'lslhme" — is not the sense of
ivrlg l\ TToia-a. (r<^i lyevBTo. For where can it be shown, that the
particles yag and 8e are synonymous, as Larcher in this version
makes them, by using corV Besides, this use of c«r in the French
creates a pleonasm, and the motive of the Cnidians is told twice as
it were in the same breath. Thus, in the preceding clause, eo'jayj;
Ts ■na.(T'f\i Trig A'vjS/i^j, ttX^v oXi'-y*]? vsptppooo, x. t. A. is the motive — ■
TO cJov l^ oX'tyov TOVTO lov o<yov tj stt) ttevts (TToc^tx wpvarcrov ol KviZkji,
the consequent rtc^, which is quite intelligible and sufficient: but
next comes Mr. Larcher, with his c(ir tout leur territoire, &.c.
and we have a complete tautology of " loua-ric ts Traa^rjj t^j A'viSi'ijj,
•kXyiV oXlyrjc Trs^jppooy.' .^
As to Valckcnaer's alteration of svxoj into Ixtoj, and making the
sentence Ixtoj Ve iratra <Tfi eyevsTO (sive ^v) vrio-og, nothing, m my
opinion, can be more repugnant to the context and to common
sense. Speaking of the Cnidians, who were digging across the
Isthmus, what country w as sxtoc to them ? surely the Continent. —
Mr. Barker, by striking Ivtoj Ss Traaa erf j lysvsTo out ot its place,
makes TJj yag r, KvjSi>}, x. t. X. causal to ^ouXofj-Bvoi vyjo-ov rijv X'Jopi\v
TTOiYjaai, and, 1 fear, introduces a false inference. Thus, " desirous
to make their territory an island, because Cnidia was connected
with the Continent by the Isthmus through uhich they were dig-
328 Defence of the coimnon reading
ging." Not merply — because their country was connected to the
Continent at this place. i\ll their motives are given in eouayji ts
vtx<Tr,c, K. T. X. Let us not then use violence with this venerable
historian, by unauthorised trans()osi(ion of entire sentences ; but let
us hear it" he cannot be his own interpreter. My own decided
opinion is, that the passage Ivtoj Se Tratra aipi lysvsTO, is perfectly
right, and in its place, as we have it in ail the editions. The phrase
ylvsaSai ii-A, or with the ellipsis of h), often means " to become
subject," or " come into the power of any one." If we so under-
stand this phrase in the })assage under notice, and suppose the
ellipsis of oiv, the narration, 1 think, becomes consistent and in-
telligible. To assist in forming a better judgment, it may be well
to transcribe the passage, with a little more of the context than
Mr. Barker gives us.
'Eoucryjj re Tracrr): rrjj A'viS/yjc, ttX^v oAjyi^j, 'jrsgifii.oou (ra jw-ev yaig
aLVTr,g 7rpo§ ^opii]v ave[j.ov h Ae^aju-Jijcoj xoknog ocnsipysi' rot, Zl TTQOg votov
^ xara. 2,uiJiYjv ts jc«» 'PoZov QoiXaccra'^) to ojv S^ oX'iyov tovto, sov otrov
re £7:1 Trevre (TtocChx, co^votov ol A'viSn*, Iv oaw ' ApTruyoc rijv Icovtriv
xaTsaTQi<psTO, |3ouAo'jU,svoi vrjTov tjjv pj^wpyjv ■jroi^cra*. Ivtoj Ss ttuctx. o"4>»
syhsTo' (or to supply the I'lhpsis evtoj S' av Traira,' sttI (T(^i eyeveTo)
t^ yap ri Kvilir} y^^Qf^ s? t^v JiV^igov TsXiura. tuutyi b 1(tS[ji,oc s(TTI tov
Sq'jo-o-ov. kou S^ TToWrj X-'§^^ Igya^OjU-evaJV twv KvioImv' ij-uKKov yap t»
xai QziOTspov s:pcclvovTO T»Tpa,>c£a-9ai ol sgya^oy-evoi tou elxoTOj Ta ts uWx
ToD (Twi^aTOf, xa) [xaXiaTO, to. icsqi rovg 6<^^ixX[ji,ovg, QgocvofJisvi]; t^j
Tihgrig' r/refj-Tiov sg zl=A<fouj (iso-nqoitovg STrc^riO'oy.evovg to avTt^oov.
V\ hich may be literally translated — " All Cnidus, except a small
part, being surrouiidtd by water, (for it is bounded on the north
by the Ceramic Gu!ph, and rn the south by the sea with the
islands !Syme and Rhodes.) This small part, (to the distance of
about 5 stadia,) while Harpagus was subduing Ionia, the Cnid-
iaus were digging, being desirous to make the country into an
island, and all nithin the Isthmus zoould have become secure in
their jpozcer, as the Cnidian territory joins the continent at the
Isthmus \\hirh they were digging. At length the Cnidians labor-
ing thereon with numerous hands, they sent messengers to Delphi
to inquire the cause of an obstacle which opposed them ; for the
laborers appeared to be wounded in a strange and supernatural
manner, on different parts of the body, and especially about the
eyes, by pieces falling from the rock,"
Thus, Sir, the whole narration becomes intelligible and con-
sistent throughout ; and as to the version given to Ivto; Sg 'noiau a-fk
' Perliaps the ellipsis might be rendered more perfect, if we read —
4»T3; r a.1 ToC ^IcrSfxav tiaa-a Ivri (7,pi lyiytTO vta-og — " All within the IsthmUS
would have become an island safe in their power."
of a passage in Herodotus. 329
lyhiTO, we may appeal to our historian himself for confirmation.
Amono- nu.nerous passages 1 shall cite but two. In the Oration of
Xerxes, lib. 7. cap. 8. we have, TlpuTs fx,iv wv xa) Aapmv j'fluovra
(TTparBVccr^ai sv) tovc uvdpcig toutou;. aX\' 6 jxev TSTeKsuTtjKS, kou oux
e^zyevsTo ol Tii^cagrio'a-<^l^ur — " and it happened not to be in his
power to avenge hmiseU," is, doubtless, the meaning of the latter
clause. In the spirited and nianiy opposition of Artabanus, eod.
lib. cap. 10. we read, xa/roj x«» Xoyw Sckowoh Ssjvov, ett' uvlpl ys
kv) Travra xa /Sao-iAsoc Trpiiy/xaxa y5ysvy;(79«j — " and surely the bare
hearsay is terrible, that the soveieignty of the King should have
come under the power of an individual." See also Thucydides Ed.
Dukeri 477,49. 315,76. 180, .36. and 278, 13. where this verb
is used in exactly the same sense. 1 need not remind Mr. Barker
of the occasional ellipsis of the particle av, he will find this well
proved in the excellent work of Hoogeveen, see Vol i. p. 92. cap.
4, 5, 6. Ed. 1769. Even the condition itself is occasionally under
ellipsis, or indirectly expressed m the context ; as it is in the passage
we are examining, hrog ^ a./ tou 'Icrfijxou Tracra (T^j hyiVBTo — m what
follows there naturally suggests itself to the reader's mind, si /x^,
$potuoiJ.iV^i Tr,g TrsTf^c, h$.oi.{voiJTO TtrgcLxBaQui, Tr,g TlvUvi; Is avTi^OLicri]^,
exwXvovTO jc. T. A. Hoogeveen, after citing nun)erous examples of
the conditional form of uv, proceeds thus — " Sed ea conditio non
semper adest ; verum non raro implicita latet, et e sensu eruenda
est." — It will be seen, that in the version I have given, sTrsftTrov is
connected with xa) trj 'KoKXrj yjtgl sgyailoiJi,£vcov x. t. \. as there is an
elegant transposition of the particle ya.g in [xciXXov yag> ti x. t. A.
and not unusual in our historian. Such transpositions of yuo, Lon-
ginus numbers among the instances of the sublime; and quotes a
passage from lib. 6. 'Ett) ^vgou yc-.o xJiJ a.x[j.ri5 s-yBTai r^iMV t« Trgay-
jxaTa X. T. A. Having said ail ihat occurs at present in favor of the
proposed version of the passage under our notice, I shall merely
repeat my conviction, that the phrase Ivrog S; itoicra. cr$< lye-i^zrOf
has been misunderstood from a disregard to the difference between
elvaj and ylvs^^ai. Such is this ditfVrence, Mr. B. well knijws,
that there are substantives, and their epithets, with which yivsa-Qoii
cannot be connected. Thus to write, to QzIov yi'vera* (instead of
ecrri) a.'aivjov, would 1)6 as preposterous as it is false ; equally so the
expression yj 4/^^^ y/vsra* aflavaroj. Hence the verb ylveadai can-
not be, and, we may venture to afFirm, never is, by good writers,
connected with substantives indicative of utichangeable essence ;
and so we cannot write ^ A'n8/>j x^'f'"^ syivsro avsvJoToj . The ground
in Cnidus was the same, ages before, and aged after, the epoch in
question : so if IvTog Ss ttuo-o. x. t. A. be wrong, dimSoroj 8e Trdtra,
X. T. A. is not right. I have this moment stumbled on a sentence
in Theognis, which exhibits the difference between shut and ylvsc-^at
so clearly, that I cannot help transcribing it.
330 Defence of the common reading, S^c,
S6v (rot xa) xotxog m, ylyvofji-ai etr^Kog ayjjp.
Before 1 take leave of the subject, 1 beg to point out to Mr.
Barker, and your readers, the expression to cuv Zyj oXlyov tovto sov
cirov TS Ittj ttsvts CTultu (oq\)(T(xov o\ Kvllioi X. T. X. which in the ex-
tract given by Mr. Barker from Valckenaer, is translated, "^ Istum
quinque stadiorum isthmum voluerunt perfodere," 8cc. Wesseiing
has, *' istud igitur exiguum circiter quinque stadiorum Cnidii
fodiebant ;" by which it seems, this Isthmus was no mor6 than 5
stadia across at the part which they were digging ; but on refer-
ence to the maps, it will be found, that the narrowest part of that
peninsula is at least eight times as much as these versions make it.
Hence the sea, since the period of this event, has greatly receded,
(of which we are not informed,) or Herodotus is wrong in his
Geography or the passage is corrupted, or mistranslated. J am
much inclined to think the latter to be the case. With the to mv S>)
oX'iyov, should we not supply the ellipsis [xoglov tou 'Ia-&fio~j ? The
whole sentence I would read, to wv ^ ixlyov touto tou 'la&ixov
{jioglov K. T. A. ; or, with a small alteration of the text, tou dv ^
6\lyou TOUToy ocrov ts ett) tts'vts a-Toclm — " of this small part to the
distance of about 5 stadia the Cnidians were digging," 'EtA, with
the accusative, frequently means direct motion and arrival at a
point. Our historian has (lib. 3. 30.) To ro^ov jutouvoj Tlepa-scov oa-ov
Ts sn) 8uo SaxTuXouf eipva-? — " alone of the Persians he drew the bow
to the distance of two fingers." That is, the bow strhig so pulled
towards him that, his hand having hold of it, is brought to the dis-
tance of two fingers from a point in the middle of the bow at rest.
The bow at rest, and the bow full strung, plainly show the sTgoo-s
Itt/. As to the oa-ov t? Ittj ttevts (TTaSia, had the historian intended
merely to inform us that the whole breadth of the Isthmus at the
place in question was ahiiost or about 5 stadia, he would have used
oVov T£, without ett), as he does in numerous passages, and he would
have written, most probably, t^v wv 8^ ox/yrjv x^^pYjV, and not to dv
Iyj X. t. a., w hich leaves the diminutive i^oplov clearly understood.
1 do allow that the ok'iyov touto x. t. X. seems, on perusal, to
allude to the ttX^v oXlyrig x. t. X. above, and, of course, to the
distance across at that place. The pronoun outoj, however, has
sometimes a prospective allusion, and here the to oAi'yov x t. A.
may refer to what iuimediately follows, viz. oVov t£ In) ttIvts TTuitx
X. T. A. — " to the short distance of about 5 stadia."
You have, Sir, my humble endeavours to remove the incongruity
of the common Latin translation with the geographic appearance ;
and 1 submit my opinion of this and the other passage to the con-
sideration of Mr. Barker, and your other learned correspondents.
Liverpool, 20th Jug. \Q14. J- W.
INSCRIPTIONS JT BARCELONA.
The following Inscriptions were carefully copied by your Correspondent
in the Court Yard of a House near the Cathedral, in Barcelona, and may
pos&ibly be worth your acceptance. E. S.
D.M
If
H AVEVOLSI A
P ATERN-CONIVNX
S ANCTISSIMA-TER
E N T I V S ' P R I M V S
M ARITVS
'!-. •1(111.--
1 E PED ANIO L LB
i
1 EVPHRON':
}
' IvmlviRAVG^
prImvset"
agathopvs l^b
lpedanivs-clements
inme mori a ml. ped an
evphroniscvivs. basis
3Hl!ir.AAERXIVSA-Vr*?TAE-
11
I
RA\i}i !i|M|RVPTASTAT\AM-EIVS
MARMORlilililLEAE SVPERPOSVIT.
...'1!
PERMITTENTEORDINE
ARCINONNSIVM
S32
Passage from the Persian Poem of
SHIRIN AND FERHAD.
To THE Editor of the Classical Journal.
Among some very rare and beautiful Eastern Manuscripts collected
in Persia and Turkey, by a gentlenian who lately returned to England
is a fine copy of the Poem entitled Shirln ii Ftrhdd :^\£>j3^ hr^J-^
by the celebrated VahsJti, ^^=>^' This eoniposition, under the form
of a romance, (founded on the amorous passion of Ferhdd for the
lovely Shirm, mistress of Khusrii, or Chosroes, King of Persia) is in
fact a metaphysical work of extraordinary merit; and the gentleman to
whom it belongs, will probably soon ofter an account of it to the pub-
lic, as of many other valuable manuscripts in his collection ; meanwhile,
he has obligingly permitted me to extract some lines which I had been
desirous of perusing in the original language, ever since Sir William
Jones's translation of them fell into my hands, which 1 shall here tran-
scribe from his admirable " Anniversary Discourse on the Philosophy
of the Asiatics ;" adding, for the entertainment of the orientalists
among your readers, the original Persian verses.
Nov." 20, 1814. P.
" But," says Sir William Jones, " the most wonderful passage on
the theory of attraction, occurs in the charming allegorical poem of
Shirm and Ferhdd, or the Divine Spirit, and a human Soul disin-
terestedly pious — a work which, from the first verse to the last, is a
blaze of religious and poetical fiie. The whole passage appears to me
so curious, that I make no apology for giving you a faithful translation
of it." "There is a strong propensity which dances through every
atom, and attracts the minutest particle to some peculiar object.
Search this universe iVora its base to its summit, from fire to air, from
water to earth, from nil below the moon to all above the celestial
spheres, and thou wilt not find a corpuscle destitute of that natural
attractibility : the very point of the first thread in this apparently
tangled skein, is no other than such a principle of attraction ; and all
principles besides are void of a real basis. From such a propensity
arises every motion perceived in heavenly, or in terrestrial bodies : it is
a disposition to be attracted, which taught hard steel to rush from its
place, and rivet itself on the magnet : it is the same disposition which
impels the light straw to attach itself firmly on amber. It is this
quality which gives every substance in nature a tendency toward
another, and an inclination forcibly directed to a determinate point."
Travels of Two Mahommedam. SSS
ji\xj> Li" j^i«-!) ^3^ yi
jy^LsL 3>iy (jjr'^ o^^ t5'';^.'» *J
«i3LsL Li' tXLj ji t_jLj Li' (i*o'!j
wJiXil ^ML Li' oU ^j)j
-fAA J. (?^>^ i?*W *-^-^^ i^t^-* M"^*^
C^uy^ o\S Lj ^ ^^1 3"^ (J^*^
c^j^^^t jj Ij CJ^^ «IXi«*^ ^t^"* (j^*'^
tf?3jj' O^^V tjR^
The Authenticity and Genuineness of
'^ Renaudot's Travels of Two Mahommedans^''
In an obscure publicalion, which accident lately brought before me,
i found some doubts expressed respecting the authenticity of a very
§34 The Tra^cels of Two Mahommcdans,
interesting and valuable work, generally quoted with confidence and
due praise b\ our most learned writers, on the Geography, the Man-
ners ana Customs ol' Eaateru Nations.
The suspicions entertained against it at the time of its first appear-
ance, had long since, I thought, disappeared before the evidence, which
proved it to be genuine, and which I shall here briefly notice, as some
persons mviy be still uninformed that such evidence exists. The work
to which 1 allude is that curious account of India and China, given
by two Mahommedan travellers of the ninth century, and published in
the year 1/18, at Paris, by Monsieur Renaudot, in a French transa-
tion, with copious and excellent Notes, under the title of" Anciftmes
Relations des Indcs et de la Chine, &;c. Traduites de I'Arahe." In one
Volume, Octavo.
This translation was treated as a literary imposture by Father
Premare, and Father Parennin, besides other ingenious men in
England, Italy, and France. But the celebrated orientalist. Mon-
sieur de Guignes, having found a copy of the work in the original
Arabic, preserved among the manuscripts of the Royal Library, at
Paris, compared it with M. Renaudot's French version, to the fidelity
of which he bears ample testimony, in the first volume of the " Ex-
traits et Notices des Manuscrits de la Bibliotheciue du Roi," p. \56,
&c.
The original work is entitled, " Selselet al Towavikh wa at helad
wa al behiir," Sfc. In Arabic,
Or, "An Historical Chain of Countries, Seas, &c. &c.," and numbered
among the oriental manuscripts of that vast collection, 597-
Monsieur de Guignes remarks that this MS. always reads par asaiig,
where M. Renaudot uses the word lieiie, or league, although there is
some little difference in the measures. And he also observes a strong
variation between the original text and M. Renaudot's translation of a
passage in page 42 of the French volume, which unjustly charges the
Chinese with a most abominable practice, " considered by them as one
of the indifferent actions performed in honor of their idols," M. de
Guignes corrects this mistake, by referring to the Arabic words of
the two Mahommedan travellers, adding, " ainsi il ne faut pas leur
faire dire <jue les Chinois commettent ce crime par principe de Re-
ligion."
In page 6 of the French translation, a mountain is called chachenai,
which in the manuscript is written khouschnami.
In page 10, a place situated between .S'/rff/" and Mascate, is styled
" ISesiJ Bani el Se/ac ;" in the original text it appears " SmJ'-bani
essejac."
In pp. 20, and 108, M. Renaudot mentions a King of Haraz, and a
Kingtioni of Goraz: the Arabic manuscript reads these names
Dgiourx.
Hebrew Criticism, 335
In p. 51, the taking of Canton shonld have been dated Anno
Hegira;, 264, (of Clirist, 8/7.) in the printed version it is A. H. 877,
and of our aera '254, a typographical error.
At the end of the work (p. 124) it appears that Monsieur Renaudot
forgot or omitted to translate some lines. The Arabian author having
said that emeralds were carried from Egypt to China, and there made
inta rings or seals, adds, " They carry also there the houssad, other-
wise called merdjan, or coral, and the hadjion, named likewise dahnadge.
Most of the kings of India allow the people of their own country to see
their wives — a favor which they do not grant to foreigners." " On y
porte aussi le boussad autrement nomnie merdjan et le hadjion qu'on
nomme encore dahnadge. Laplupart des Rois de I'lnde laissent voir
leurs fenmies a ceux de Icur pays; ce qu'ili ne permettent pas aux
etrangers."
The original manuscript is dated A. H. 596, or, in the year of
Christ, 1199.
Y. M.
HEBREW CRITICISM.
To THE Editor of the Classical Journal.
In looking over Mr. Bellamy's <* History of all Religions" — a
work which undoubtedly does the author the highest credit, equally
as the Gentleman, the Biblical Scholar, the Orthodox Theologist,
and the Genuine Christian — I was of course not a Httle surprised
to find, at the very conclusion of the subject, among the " Ten
Names " selected for the Supreme Being, God, that of D^H^h?,
Elohim (Alehim ') should be still conceived ot the siyigular number ,
contrary to the now generally received opinion of every biblical
student. But as this can therefore be no longer considered as
a controverted point, to attempt to go over the ground again, with
the abundant proofs that may be deduced from the << Sacred
Volume," and which is already done by the many able writers
of the present day, particularly by the autlior of the " Commentary
and Critical Notes on the Holy Scriptures," could manifestly add
no farther weight to the now decided argument respecting the
plurality of the word Elohim. The few remarks, therefore, that
I mean principally to offer on the subject, refer to the reason
Mr. B. has now given for his still asserting (for there is no
doubt that this gentleman has read every popular and recent pub-
' Vid. the present Bishop of St. David's " Hebrew Reader," in which the
Anti-masorethic method is adopted.
536 Hebrew Criticism.
lication on this head) that DTT^N must be of the singular number,
— viz. « It is a noun of the singular number, or it could not
have been connected with a verb singular,"
Dvoi:rn Di^ D^n'^N H12 /^^I^'^<"I2. Gen. \. 1.
No classical reader certainly needs to be reminded that nothing
is more frequently to be met w^ith, both in the primitive and
derivative languages, than grammatical anomalies respecting the
agreement and government of words. The Arabic, the Hebrew,
with all their dependent tongues, abound with them ; nor are
the Greek and Latin, even in their purest state, exempted from
these deviations : and it is from their frequent o currence, and
respectable authorities, that grammarians have deduced rules for
such syntactical irregularities as the principles of universal gram-
mar can by no means justify.
Hence, we find singular nouns connected with plural verbs,
and plural nouns with sintrular verbs ; and when the predicate,
singular or plural verbally^ expresses a collective idea, the verb is
indifferently put in either the singular or plural number. And
hence also are often found the junction of different cases- and
genders of substantive and quality.
To exhibit examples of these grammatical anomalies in the
various languages would be endless, and manifestly superfluous to
every classical student, as they are every where to be discoverr^d,
even in the best authors. We shall therefore select only a few-
concise instances from a language tliat '.s universally allowed to
have been brought to the highest degree of perfection (probably
that may be possible) of any in the known world, and from
authors that are too familiar to need particular reference.
1. TcJ ocQyvgr~y inroTct(r<T?roi.i •nc/.vru.
Here is 7^ 'plural noun (neuter) joined with a verb singular.
2. ihc, pliTixv ri ttXti^'jc.
A singular noun (collective) with z phcral verb.
K plural noun (feminine) with a verb singular.
4<. oq^lv rj i/\-^9:ia aei.
A neuter adjective, with a masculine or Jeminine noun.
A dual number joined with a phiral, &c. &c.
To cite examples from the Latin authors in these respects, it
is presumed, is wholly unnecessary, ana every one knows the
established rule observed in that tongue with nouns of multitude
(having a singular or plural verb at pleasure) j a rule uni-
Htbrcxv Criticism. 337
versally adopted in all the derivative tongues from the Latin, as
M^ell as in all those that have been enriched or improved by that
model ; of this the English language is far from being an obscure
instance.
The Hebrew language presents us with a variety of examples
similar to the above, as also of plural adjectives or pronouns
joined with singular nouns, and sometimes singular adjectives
and pronouns with plural nouns •, but it may in general be ob-
eerved that, when a plural is thus connected with a singular, it
implies a distribution in the predicate. No biblical reader, either
in our own or the original tongue, stands in need of particular
references in these respects, and therefore the few following in-
stances will no doubt be thought abundantly sufficient.
*' Thy judgments is right,"— i. e. every one of them.
« Those that curse thee is cursed,"— i. e. every one.
«I will rehearse thine (plur.) praise," — i. e. all and every one of
them.
Also when the substantive is repeated j —
« A nation, a nation (//) made Gods," — i. e. every nation.
" A man, a man," — i. e. every man, with a verb singular.
"Two, two entered^' (singular) — i. e. they entered by pairs.
If, however, a conjunction copulative or disjunctive be found
between the substantives or adjectives, it expresses a contrariety
or difference.
"They speak with a heart and heart,"' d^'\^, i. e. with a dif-
ferent heart,' &c. &c.
May it not therefore from hence be fairly inferred that on the
ground of syntactical agreement the argument is not well founded,
and of course is far from being conclusive ? And, it is presumed,
there can be no impropriety in here adding, that it certainly
cannot be deemed judicious in an author of " A New Trans-
lation of the Holy Bible," whose grand object announced is the
<* refuting of the objections of the ancient and modern Deists,
by a strict adherence to the Hteral sense of the original languages,"
to call the plurality of the word DTlVi^ again into question, which
is now allowed by the most able theologians to be equally ex-
pressive with mrT'-of the triune essence of the Supreme Being ;
the latter of which was not unsatisfactorily attempted even so
early as the time of Athanasius.
It is every where evident in the sacred writings, that Jehovah
is applied to God when mercy and clemency are to be exercised,
« Quando egreditur sententia ad clementiam;" — as to Moses in
the cleft of the rock,— mHN rW\\ " The Lord merciful and gra-
cious, slow to anger, &c." and in invocation — « O Jehovah,
NO. XX. CI. Jl. VOL. X, Y
S38 Hebrew Criticism*
according to thy mercy, &c. OTT "fTDil^ niH'' :" and Elohim^
« Nomen divinum a Judicio, quasi Deus Judex ; " or is expressive
of dominion, power, &c. ; also when it is mentioned as the object
of adoration. Hence the reason why our Lord said not in that
av/ful hour of derehction, Jehovah^ Jehovah^ but ILli^ EU^ or
Eloiy Eloiy (either having the same import) My God, I\'Iy God ! as
addressing the Judge of all the world, who was then inflicting
upon his own son the punishment due to the fallen and rebellious
race.
The learned (converted) Jew, Lyonsy in his Masorethic Heh.
Gr. thus observes : — " Elohijmy Gods, a noun radical masc. the
■plural of Eloah. Its root is uncertain ; whether from El, strength
or mighty j or from El-hcm, their strength •, — but as tzere never
changes into catepJiscgol this is not probable. It has been sup-
posed to be from alahy to swear, referring to the covenant-oath
mankind are under to God. But it is most consistently concluded
to be from alialiy to worship, honor, respect, &c. plural masc.
mavpic and patach-furtmmi being expunged." And then adds: —
« It is observable that words expressing dominion are always of
the 'plural number in the Hebrew, though spoken but of one :
thus we find Elohijmy Adonijm, BhoaUjniy &c. are joined to sin-
gulars, as holy gods himself, gods created, &c." The idea of
the author now quoted, of Elohim being a derivative from Aliaht
to worship, &c. is ^now supported by conceiving this latter to be
from the Arabic noun Allah, the common name for God in that
tongue J and which is still preserved in all its corrupt derivatives,
the Arabesque, the Morisc, Sec. The Castilian poets, whose
dialect still retains a considerable portion of the ancient Moars^
present us even now with this distich :
Padra sir que ALA perrrdta,
Que tetiga Jin mi disf^racia, — -Romance Esp.
These cursory remarks, it is presumed, cannot be concluded in
more appropriate and impressive language than is found in the
" Commentary and Critical Notes," before alluded to.
<'The original word QM'^K Elohim, < God,' is certainly the
plural form of ^K ely or Th^ eloahy and has long been supposed,
by the most eminently learned and pious men, to imply a plu-
rality of Persons in the Divine nature. This plurality of three
Persons in the Godhead has formed an essential part in the Creed
of all those who have been deemed sound in the faith, from the
earliest ages of Christianity." And he must be strangely pre-
judiced indeed, who cannot see that the doctrine of the Trinity, and
of a Trinity in Uidty is expressed equally in the words Jehovah^
Adversaria Liter aria. 339
and EloJiim. Vid. Ainsiioorth^ « The verb i<Jll hara^ he created,
being joined in the singular number with the plural noun D^H^i^,
has been considered as clearly pointing out the Unity of the
divine Persons in the work of creation. In the ever-blessed
Trinity, from the infinite and indivisible unity of the Persons,
there can be but one will, one purpose, and one infinite and
uncontrollable energy."
R, M. C,
ADVERSARIA LITERARIA.
NO. IV.
AfrcR heyiignitas.
Assueta exercens sero sub vespere pensa,
Effert incultos Afra puella niodos :
" Noctem inter mediam, venti pluviasque ruentis
Dum resonat late per neniora alta fragor,
En aeger, Libycisque errans male tutus arenis,
Hospes longinquo a littore solus adest.
Nostras ante fores, nostraeque sub arborls umbra,
Stravit in herboso languida membra toro.
Nulla illi est mater, post taedia longa laborum
Spuraea quae dulci pocula lacte ferat.
Nulla est, quce apponat fruges ketissima conjux,
Fruges, quas propria torruit ipsa manu.
Quare agite, 6 socias, nostrum est ea solvere matris
Officia, inque pioe conjugis esse loco.
Ipsae inopes quamvis, quamvis misera omnia passa2,
Ne tamen hospitibus fei re gravemur opem."
Gratia Musarum,
Efpsi xat TO X.KS05 <rx)v uzmsXlois' (tv Ss, iV/oucr«,
AVAttojj Mv>]/xo(ruv»iJ MB(ro aslo flXovg.
Frid. Thiersch.
» This excellent Lexicographer presents us with the following quotation
from an eminent Jezvish Rabbin, in his comment on Leviticus.
"Come and see the mystery of the word Elohim: there are three degrees,
and -each degree by itself alone, and yet notwithstanding they are all one,
3i,ud joined together in one, and are not divided from each other." The words
«f a learned but unconverted J Qy/ 1
340 Adversaria Literaria,
Ut pelago suadente etiam retinacula solvas,
Mulla tanien latus tristia potilus habet.
Ovid. Ep. Did. JEnea, vv. 55, 5().
Latus hie frigidum est epitheton ; legendum conjicio latus, quod
suadet elegans tm tristia oppositio, quam Nasonianum genium
sapere, nemo, qui poetie delicias vel summis gustavit labiis, iuficias
ibit. Conf. Ep, XXI. v. I67. Sensus hue redibit ; " Etiamsi
mari Iranquillo ac paiato abitum pares, necdum securus ibis ; sub
blandientis enini specie insidias et pericula multa tegit pontus."
Quam explicationem egregie juvat Lucret. 1. ii. vv. 561,562. et
1. V. vv. 1002, 100:3. Saepissime latus et listus confundi docet
Drachenborch. ad S'll. Ital. 1. v. v. 8. et Triller. Obs. Crit. 1. i.
c. 8. Santenius hoe sensu malebat stratus.
J. H. H.
Pendebat lata garrula "parte lyra,
Hanc primum veniens plectro modulatus eburno
Felices cant us ore sonant e dedit.
TiBULL. 111. iv. 38.
Languet illud primum veniens ; alterutium enim sufficiebat,
quod sequenti disticho opponeretur. Pra'terea, quae CI. Heynii
est observatio, nemo Lalinus dixit lyram moderari ; hinc corrigit
hac, vel moderatus. Ut utrique suecurratur incommodo, fortasse
pro veniens legendum feriens. Certe Latinum esse lyram ferire,
non est quod probem, prEesertim cum hac parte otium mihi fecerit
Mai'klaud. ad Stat. Sylv. iii. 5, 64. qui eandem ibi auctori suo
restituit vocem, et Broukhus. ad Propert. 1. u. El. i. v. 9- Ferire
quoque pYOve7iire in Floiv corrigit Triller. Obs. Cint. 1. i.e. 12.
J. if. H,
" II ne sera pas mal-a-propos de eommuniquer une remarque
assez curieuse sur I'analogie de 1' Anglais avee les langues voisines.
Tons les mots de necessite y viennent de I'Allemand, et les mots de
luxe et de la table dn Francais : le ciel, la terre, les Clemens, les
noms des animaux, tout cela est le meme en Allemand et en An-
glais. Les modes dans les habits, et toutes les choses de cuisine,
de luxe et d'oniement, sont tirees du Francais, et cela a un tel
point de precision, que les noms des animaux qui servent a la
nourriture ordinaire de I'honjme, comme bcEuf, veau, moutun, se
nomment en Anglais, ox, calf, sheep, comme en Allemand ocks,
culb, schaf, en nature ; mais servis sur la table ils changent de
nom, et derivent du Francois, beef, vealy mutton. Tout lecteur en
verra facilemeut la raison."
Aihersaiia Literaria. 341
Carmen Eroticum.
"Ecrvspe^ (pouvs xoCkov, vtara yap ttoT^ov £<r«£T£V op^vr^,
Kai 8;a Trerpacov vi(r(ro[xai r^7^i^aTU)v.
Tpuij[xa yap ix f^sT^scov rrjg KuTTpi^og s'j ^aka ospixov
^Ev (TTri^z<T<Tiy ep^fov scra-vixai oTpa/Jcog.
Ka) "kuxoi copuQvrai ava. trxorog' a.7\ka [xivsi ixe
'HSu <pi7\.r}[x ^Ivoug- "Ea-TrepSy (palvs xaT^oy.
Fkid. Jacobs.
Ad Rothium, Virum artis historicce peritiss'wium,
Ou [xav s^ op=og tou NcopixoUj cog ayopsv=iCj
KapTTwv a[x^po(ria)U e\g crs xaTrjT^Se 3oV;^.
Kkeio) ^ a\^spifi(Ti Aiog ■KapajlayxroL TtiKsiT^g^
^AvTi (piX^^svirjg (roi ttoost^xs (pipsiv.
FiiiD. Thiersch.
Hie erat Arganthi Pege mb vertice monlis
Grata doraus Ni/rnphis humida Thyniaain.
Propert. 1. XX. v. S3.
Perhaps no passage has been read more variously than this. For
Pege, different copies and editors have P/iege, Phegt, Phagi,
Phegcz, Phegie, Plilega, Ph/ege, Ph/egrcs, Phlegre, &c. The
apphcation of domus to pege has appeared forced to many critics.
Might vi'e not read,
Hie erat Arganthi Phrygio sub vertice Montis'?
The word Phrygio differs httle from some of the readings. But
it will be said that Arganthum is a mountain in Mi/sia, not in
Phrygia. Strabo, B. xiii.says, that Caria, Lydia, Mysia, and
Phrygia, run into each other so indistinctly, that they are called
l\j<ylici.y.piTci ; in B. xiv. he mentions that the poets confound those
provinces, and give promiscuously the appellation of Carian,
Lydian, Mysian, and Phrygian, to the inhabitants of each. Hence
Lucian calls Attis a LydicUi, although he is by other authors said
to be a Phrygian. Hence, too, the proposed reading may perhaps
be defended.
Inscription at Messina on a statue repnsenting Neptune ehaiiiing
Scylla and Charybdis.
Impia nodosis cohibetur Scylla catenis ;
Pergite secura? per freta nostra rates.
Capta est praedatrix Siculique infamia ponti,
Is'ec freniit in mediis saeva Charybdis aquis.
342 Achei'sarla Liter aria.
TTBTTBUTYjC, SlE<p5e»g>£. PoLYBIT Hist. ]. I.C. 84.
In thus describing the skill of Amilcar, in cutting off small
detachments of the enemy, the author has generally been under-
stood as comparing his hero to a bomi.s aleator. It is difficult to
conceive what allusion can be intended to a dice-player. The last
and the best editor of Polybius, who has not been very concise in
his notes, makes no observation on this passage. May not the
historian mean a chess-'player'? Giving check, in the language of
the game, expressed by cruyxXucav, is a proof of a good player,
Lyu%g 7tiTTiurr,s. There is, indeed, an appropriate beauty in the
allusion ; for the game is of a military nature. Vida thus opens
his Poem on the subject :
Lndimtts efjigiem heU'i, simulataque veris
Prtzlia.
Nee fibi magnificum femina jussa mori. OviD.Ep. in. v. 144.
Douzje, monente Burmanjio, placebat :
Ao; tibi magnificum femina jussa mori.
Sed literarum ductui non minus accederet, si per interrogationem
legeretur :
Sic tibi magnificum femina jussa mori ? J. H. H.
Inscription hij Gilbert Wakefield, on a blank leaf of a copy
of his edition of Bion and Moschus, which he presented to the
National Library at Paris in 179<5.
Mos'^ou Tcc &;ia 3c«i Btx'jog arru^ara.
f/,vpcf:iv o^uido^' ol(n Tn^^fV aftlBpoTMV
xui KvTrgig s^s[^u'^e xov Xuoi: fxia-
a <Poi^og «UTOc, ouS' af ag jU-sAiS^ooj
Aioc Quyurgsc, iXaoKTtv oiJ-jJoxa-iv
(TTS'^'uc VBods=7rs-j(n dci'Pvivoic xXudotg
a^qOKTiJ^ot. (Tsix-voTiiJ^ov sig /3j,SXcov toob,
Tuyjjjv ciVYip BpsTcivoC) wvoftcc/xavoj
FiX^sgrog, avTtSy](Tiv zuxXizaTuro}
XoLoov, b(Toig TTSQ s^j5spXr,xsv YjXiog
" r,pcozg, suTV^(^oiTz ttuvt an" fpucoig.
Parve, quod invideo, sine me, liber, ibis in urbem ;
Hei mihi ! quo domino non licet ire tuo.
Adversaria Liter aria. 343
MONUMENTAL INSCRIPTIONS, by Dr. BENTLEY.
Quique sui memores alios fecere merendc. Virg.
The two following lascriptions were written by the celebrated
Dr. Bentley : the former for the monument erected to the me-
mory of Bishop StiilingHeet in the Cathedral at Worcester ; the
latter for that of Professor Cotes, which stands in the Chapel of
Trinity College, Cambridge.
r . JLr.
TT C p
Edvardus Stiilingfleet S. T. P.
Ex Decano Ecclesice PauiiiiiE Episcopus Vigorniensls
Jamtibi quicunque haec legis
Nisi et Europje et literati Orbis hospes cs
Ipse per se notus
Dum rebus niortaiibus infuit
Et sanctilate morum et oris staturteque dignitate
Et consummata) eruditionis laude
Undique venerandus
Cui in humanioribus literis Critici in divinis Theologi
In recondita Historia z^ntiqiiarii in Scientiis Philosophi
In Legura peritia Jurisconsuiti in civili prudentia Politic!
In Eloquentia universi
Fasces ultro submiserunt
Major unus in his omnibus quam alii in singulis
Ut Bibliothecam suam cui parem Orbis vix habuit
Intra pectus omnis doctrinal capax
Gestasse integram visus sit
Quae tamen nullos Libros noverat meliores
Quam quos ipse multos et immortales edidit
Ecclesiae Anglicanae Defensor sonper invictus
Natns est Cranbornise in agro Dorcestrensi
XVII Apri'is mdcxxxv patre Samuele Generoso
In matrimonio habuit Andream Gulielmi Dobbyns Gen, F
Atque ea defancta
Eiizabetham Nicolai Pedley equitis
Eodem hie secnm sepulchro conditam
Focminas quod unum dixisse satis est
Tanto marito dignissimas
Obiit Westmonasterii xxviii Martii mdcxcix
Vixit annos Lxiii menses undecim
Tres liberos reliquit sibi superstites
Ex priori conjugio Edvardum ex secundo Jacobum et Annam
Quorum Jacobus Collegii hujus Cathedralis Canonicus
Patri optimo bene merenti
Monumentum hoc poni curavit.
344 Adversaria Literaria.
H. S. E.
ROGERUS ROBERTl Films COTES
Collegii hujiisS. Tiinitatis Socius,
Aslronomize et Experimentalis Phiiosophiae
Professor Plumianus :
Qui
Tmmatura Morte przereptus,
Pauca quidem Ingenii sui Pignora leliquit,
bed egregia, sed admiranda,
Ex inaccessis Matheseos Penetralibus,
Felici SulerUa turn primum erula.
Post mngnuni ilium Newtonum
Societatis hujus Spes altera
Et Decns gemelium.
Cui ad suniniam Doctrinze Laudem
Omnes Mornm Virtutuuique Dotes
In Cumulum accesserunt ;
Eo magis spectabiles amabilesque,
Quod in formoso Corpora gratiores venireut.
Natus Burbagii in Agro Leicestriensi
Jul. 10, 1632. obiit Jun. 5. 1716.
Aslug aTTacra?, xai xaTYivagKr[ji,evag
'Ex. -^siooc, avToii TrQijXViMV S7n<TTa.Taig. SoPIIOCL. Ajax. 25.
Notwithstanding tlie authority of the Scholiast, it is probable that
fTntrraraic refers to jcyvaj ^ottjOolc, mentioned by Tecmessa, v, 297.
See Triclinius in v. 232. Had the madness of Ajax extended to
the destruction of men, Minerva and Tecmessa, in their account of
the transaction, would not have omitted so striking a circumstance.
In the interview between Menelaus and Teucer, it was natural
that the former should charge Ajax with the blackest injuries ; yet
he only says that he vented his rage mqoc, ix^r^Ka. x«j xoiix,vai.
Inscription at Messina, on some young men who perished in the
Straits of Messina.
KYZIKOSHNMIAnASinATPISKAI
MOIPAAEOANTASQA
AYSENHIOEOTSnnA
rOAEITAMIA
CYTOKAAONKOEMEI
nEriKEIMENONOTNO
MATTMBOTSOYIATKYS
E2:©HMEINKAN(I>0I
MENOISINEPilS
545
HOUARDIUS CARCERES INVISENS,
Angliacis jampridem oris, patriasque per usbes
Gens hominum misera in claustris, iiimiaina fata
Casiisque infandos frustra sub vincla gemebat :
Ciim tu, magiie parens, insueto Hooardius ausu,
Cilm tu tecum una sortem miseratus acerbam,
Et caro impulsus studio, dulcique labore,
Tandem infelicis solatia pandere vitee
Aggrederis, longumque paras lenire dolorem.
Quippe etenim infaustas ubi jam illaetabilis oras
Carceris, et diri intrarunt penetralia tecti,
Coepta ibi mox omnis vital dia voluptas
Cedere, et in luctus retro inimutarier atros.
Turn graviter pressos ingenti pondere ferrum
IJssitj et immites arcebant membra catenae.
Et saepe instrato prisdura in saxa cubili
iEstatem, aut saevas hiberno frigore noctes
Pertulerunt ; donee miseris labeutibus annis
Defecere animi longis moeroribus aegri
pauLtim, et labefacta vigor tandem ossa reliquit.
Sed non ulli adec) dura sub lege labores
Scilicet, aut rigidi quanquam inclementia coeli,
Neve fames, nee jam ardentes sitis arida venas
Depascens, quantiim devota per agmina morbi
Miscebant stragem ; claustrorum ita septa venenum
Sufficiunt nempe, et mortem lethalia fundunt.
Quippe homines, pecudesque atque omnia saecla animaulAm
Aura quidem tenuis subtili flumine pascit,
Per nares patulas quai pnmum, atque oris hiatus,
Admissa, in varios artus ac viscera sensim
Diditur hinc ima^ et toto se corpore miscet.
Erg5 eadem assiduis ventis si percita largo
Pura fiuat spatio^ servetque agitata tenorem,
Crescere tunc foetus omnes, pin'guesque per agros
Hinc pecudes videas lagtasque instare volucres ;
Ante alios genus humanum trahere inde vigorem
Usque novum, et rosea sese vestire juventa.
At si jam angusto conclusus limite nuUos
Accipiat raotus, densoque humore putrescat,
Aut aliam quamvis labem conceperit aer,
Continuo hinc languor miseris, tristesque sequuntur
Morborum species, et lethi mille iigur8e.
Im6 hie vitalis quanquam et spirabilis aer,
345 Oifoi'd Prize Poem.
Pectore qui ex imo membris alimenta ministrat,
Neinpe idem in venas si sjepius insinuiirit,
Aera neu capiat permistum extrinsecus ullum
fJetiactus toties, sensim cornimpitur omnis
Hinc tibi, neve haustits poterit preestare salubres.
Quin hominum et summo semper de corpore salsos
Emanare ferunt a;stus, putresque vapores,
Atque illos late in partes dispergier omnes
Undique cncuitu et tota immiscerier am'a.
Multum adeo causasque domus, et caeca cavernaB
Adjumenta mali praibent, quando altior intus
In tectis ingens longiim collectus aquai
Stet liquor, et tepido sudent luimore lacunag.
Sive aliquod forsan squalenti in limine ccenum
Immiuidam nebulam, ct tetros exhalet odores.
Prsecipue jam tum propior si Sirius agros
Torreat a>stivos, et Jupiter uvidus Austris
Incumbens pluviis coutristet nubibus orbem.
Tum virus coelum omne tibi, et contagia venti
Concipiunt avide, non uUo tempore tantdm
Horrescens vulgo febres ardere malignas
Per populum aspicies, et tristia funera duci.
Hinc adet) semper s£evo sub carcere cernes
Aera corrumpi citiiis, diversaque sese
Morborum genera, et varias ostendere clades.
Saepius hie, vitio aurarum putrore coorto,
Fervida vis homines flammai", et mortifer aestus
Insinuat, corpusque hinc omne amplectitur igni,
Aut diram illuviem scabies per membra superne
Suscitat, aut fcedam turparunt ulcera pellem.
Seu nodes furtim illapsus penetravit ad imos
Scorbutus membrorum, atque ossibus altus inhaesit.
Saepe etiam et tristis crudeli tabe Marasmus
Confectum luctu, longisque laboribus aegrum
Occupat, et tarde absumtos depascitur artus.
Quid referam, quoties atris nutrita cavernis,
Dum miser assidue clauso captivus in autre
Carpitur, et sola moerens secum incubat umbra,
Pestis acerba ultro populum dispersa per omnem
Egreditur, latasque domos contagious implet !
Pnmum incerta quideni per totum frigora corpus
Percurrunt ; tremulaque manus, viresque sub iniis
Ossibus, invalidique intus per viscera nervi
Procubuere ; et sub nocteai calor aridus artus
Porr6, atque ad tactum tractantibus igneus urit.
iEstu&quc mterdum, atque immundus olentibus humor
Oxford Prize Poem, 347
Exire e membris, largoque erumpere liuctu.
Seepe videbis item sparsos hie inde rubores
Fundere se, maculisque sinus signare cruentos.
Mox caput atque humeri magnis crucialibus illinc
Tentari ; et rapidus circum praecordia sanguis
Volvitur ; ast idem morituris lentior ibit
Contra, nee pressas pulsabit flumine venas.
Turn subitos aeger lymphato corde furores
Concipit, atque atras frustra effervescit in iras ;
Ac saepe ingentes inagno molimine nisus
Edit, et impositas tendit divellere vestes :
Aut moista in terram defixo lumina vultu
Dejicit, et lacrymis humectat tristibus ora;
Inde ubi jam rabiem explevit vis morbida tandem,
Proluvie denuim nigra, taboque fluente
Viscera solvuntur ; donee lethi acrior ictus
Eluctantem animam per caulas corporis omnes
Discutiat raptim, et vitalia vincula rumpat.
At ver6 extremii infelix dum in morte tenetur,
Gaudia multa olim, et lastos reminiscitur annos
Nequicquam, tenui ciim sub lare pabula tectum
Dulcia prasbebat, nulloque infecta veneno
Purior a gelidis spivabat vallibus aura.
Ha;c ille, hcec vidit miserans crudelia primus
Nempe animo vigili, promtisque HouAiiDius ausis,
Fata virum_, casusque iiltro respexit iuiquos.
Quare etiam aggreditur, secumque hinc mente sagaci
Consilium, et niagnas volvit jam in pectore curas.
Scilicet ut duram immiti sub foedere normam
Imnuitare queat, moremque abolere nefandum.
iMajoresque ade5, conversa lege, recessus
Clausis, atque amplas spatioso limine sedes,
Et puras auraruni animas, victumque salubrem
Sufticere, et largos currenti flumine rivos ;
Collectumque situra, et secretis abdita muris
Semina morborum abluere, immunemque periclis
Et nitidam penitus captivam reddere gentem.
Proinde omnem ut posset ccrlo expendisse labore
Rem secum, et veras scitari ac quaerere causas.
Ipse urbes patrias, atque oppida lata pererrans,
Ingratos aditus iion dedignatus obire
Claustrorum, atque arctas munitis moenibus arces
Ca?casque intravit crassa caligine fauces,
Impiger, et tetras condense humore cavernas,
Atque antra immundos circum exhalantia fimios.
Nee mala corruptis timuit coiitagia tectis.
548 . Oxford Prize Poem,
Nee frustra horribiles propiori fiinere morbos
Nimirutn, usque adeo praesens in limine numen
Adfuit assidue gradienti, atrosque vapoies
Arcebat longe, et pestem mortemque fugavit.
Quinetiam pati jam et dilecta hiiic arva relinquens,
Ausus et EuroPjK nmltas ex ordine terras
Lustrare^ et penitus longinqua invisere regna ;
Ut rationem omriem^ variasque edisceret artes
Nempe, et pruecipuos cultus babitusque locorum :
Quamcunque ad la?tas Batavus felicior urbes
In claustris justo exercet sub fcedere legem;
Quasve etiam fovet, hyberni procul accola mundi,
Moscov^ ad fines^ Co dam cue in littore longe,
KussiACUS poenas acres, normamque severam :
Quoque modo, flavus qua jam per pinguia Iberum
Arva Tag us, camposque astern^ aestate virentes
Effluit hinc lato LiSBoiCA in aequora fluclu,
Gens eftiaena virum saev^ sub relligione
Sanguineam in czedem, et funestas surgit ad iras
Improba ; qualisve admotis vicinior oris
Per populos vigilem conservat Gallia morem.
Iv] imirum saepe bic, si vera est fama, repente
Incola ad incensi imperium nutumque tyranni
Carcere vi magna furtim occultatur in arcto ;
Nee tristes natos audit, flelusque relictae
Conjugis, aut socios ad limina nota vocantes
Praeterea ; at longos nequicquam obscurus in annos
Servatus, sortem indignam et solatia secum
Rapta gemit, mcestamque aniniam sub vincula fundit.
lllud in his etiam bine animo secum ipse capaci
Jam struit, et magna molitur mente laboiem,
Ut divisa procul Byzanti ad moenia TuRris
Comnionslrare queat medicos solertior usus,
Auxilioque juvare, et pestem arcere malignam.
Quippe etenim infelix certis gens partibus anni
Vastari late corrupto ex aere lilies
Conspicit, atque urbem penitus contage teneri ;
Neve malo in tanto potis est sperare salutem,
Neu tractare artes, nee contra obsistere tendit.
Scilicet baud ullo dum jam medicamine pelli
Alte aegro haerentem credit de corpore morbum
Nee precibus flecti quanqiiam, miserisque querelis
Posse Dei naturarn, at fati fcedere certo
Regnare, et vita? pactos imponere fines.
Hffic tu, magne pater, tantis erroribus actus
Usque paras ; haec te ducit praeclara cupido
Tot nmndi lustrantem oras et littora circum ;
Bawes^s Letter^ to Dr. Taylor. 349
Quamvis jamdudum per membra effoeta senectus
Solicitans sero tandem decedere sajclo
Admoneat, dulcemque optet defessa quietem.
Ergo ni fugeres, et te cura ista gravaret,
Officii talis^ tantarumque Anglia rerum
Hinc memor, in littos iret jam eft'usa triumphos
Ecce tibi, et meritum rite instauraret honorem.
Sed til non aequa nimirum ea praemia mente
Accipis, aut propriae tangunt tibi pectora laudes ;
At pietas tantum^ et Siiperi tejussa Jehov.e
Magna movent, qui nunc ad ccepta ingeutia praesens
Usque etiam hortatur, certamque in sa^cula secuni
Promittit sedem, atque annos sine fine beatos.
1788. B.
LETTER FROM
Mr. R. Dawes to the Rev. Dr. Taylor.
Sir, Newcastle, May Slst.
JJE pleased to accept of my most hearty congratulation upon your late
preferment, and thanks for the favor and honor of your letter.
The point controverted between us stands thus: you had advanced
that the ancient Greeks expressed the power EI by the single vowel E.
The authorities, to which you had appealed, seemed to me, and still
seem, to be inconclusive. I took the liberty to hint such objections
as the principal of those authorities appeared liable to, desiring at the
same time, that if you was furnished with any more, you would be so
kind as to communicate them. This favor you very readily granted.
You likewise proceeded to make a reply to the objections, which 1 had
hinted. I shall now in my turn offer my sentiments upon each parti-
cular of your letter, flattering myself that I shall make it appear that
the authorities, upon which you build your hypothesis, are not able
to support it.
The first is that of Victorinus, which you thus cite: E et O ternas
habebant apud eos [Grascos] potestates. But I am persuaded, that
you will find reason, upon second thoughts, to acknowledge that the
grammarian is there treating upon the triple power not of the Greek
but of the Latin E ; and that the third power, which he mentions, is
what obtained, when E in Latin words answered to EI in the Greek
ones from which they were formed, as in HomermSy Diomedtus, S^c.
iu Greek 'O,ay)feioj, Ajo/xij^gio;, &c. I should write the passage thus:
350 Dazces's Letter
" Nostri Latini cum literis uterentur, quas a Groecis accepcrant. A, B,
&c. (^et GriEci vocales habebant totidem quot et nos A, E, &'c. nam H
et X2 postea sunt ab his repertas,) E et O ternas habebant apud eos
[Latinos] potestates, ut E esset breve et productum, I autem ionguni
quodammodo sonaret cum ex [Greecis] E et I ductum esset." To sup-
pose Victoiinus here treating upon the Greek E makes him inconsistent
with himself ; for in the very next page he teils us expressly, that
amongst the Greeks O was indeed allowed a triple power, but that E
had only a double one : " Apud Griecos autem E — duarum obtinet viceni
brevis et producta; O vero et pro brevi, et pro longa, et pro U |)osita est."
He tells us much the same thing in another passage, which you your-
self have quoted, page 7, of your Commentary : " Signiiicaveram,
priusquam Graicis inter vocales repertae sunt H et £1, vicem earum tarn
apud illos quam apud nos explesse E et O; O etiani scribi solitam pro
OT." Surely he would have added uti et E pro EI, or something tan-
tamount, if he hiid b' fore intended to suggest any such thing. His
silence in this respect has the force of a negation; dum tacet, clamat.
Thus we find, t'Kit Victorinus, instead of confirming your hypothesis,
declares clearly against it.
The second authority, which you produce, is that of Athenaeus :
JlavTa; ol d^y^aioi nv OT dvrt roiJ O a-roiy^slou Tr^oa-s^^cjvro, Tta^aTtKr^Ti'Mg
xoc) rcy EI avn roJ E. These words you say are interpreted by the
critics, as if the author had said, " The ancients used OT and O, EI and
E, promiscuously." The critics must excuse me, if I cannot concur with
thera in being so libera! to Athenteus, as to bestow upon this passage
just twice as much meaning, as it ever had in it. He tells us only, that
the ancients used OT iiibtead of O, and EI instead of E : but as to the
converse he is entirely silent. This observation of Athenaeus, I presume,
relates to such words as voJo-o; and ^s'lvo;, instead of voa-o; and ^svo^.
If this be the case, it either does not aft'ect the present controversy, or
makes against your hypothesis. I could wish you had referred me to
the page, where it occurs in Casaubon's edition. But you have con-
trived a method by transposing the author's words to make him affirm
the converse of what Iras hitherto been his constant doctrine. But the
ancient system of grammar, you say, requires this tranposition. It in-
deed allows of it, as far as O and OW are concerned; but this, with
submission, is all that it does.
Your next quotation is from Plato : Oi a'^p^aio'rarot l^s^ccv rr,v r/xs^av
iyidAOvv, oi oa sy^s^av. You are welcome to add, if you please, ol Sa in
xoc) altjA^xv, for even so the passage will have no relation to any thing,
which I maintain. It does not at all concern my cause, in how many
different manners soever any word was at different times or at the same
time written. All that I contend for is, that the same Greeks, who
wrote E, never pronounced it EI, any otherwise than as A was pro-
nounced AA$A, that is, when its name, not its power, was considered.
I shall here take occasion to offer my sentiments concerning the passages
in Mich. Apostolius and Plutarch, pages 8 aod 9 of your commentary,
I am persuaded that the emendations you have suggested to be neces-
sary have proceeded from a mistake about the meaning of those authors.
to Dr. Taylor. 351
When tlie former says, yp'^'a? fx;Kfov OT, and the latter, OT uAycf.
ycd^oivTsg, they mean not the diphthovg, as you apprehended, but the
voivel called OT, that is O. It was the general, if not universal, custom
of the Greek writers to express the letters not by their character, but
by iheir name. This you will find to prevail quite through Luciaa's
You proceed in the next place to cite from the Sisean inscription,
MEAEAAINEN and EIIOEISEN. The former word' in Shuckford's
copy, appears in this manner, TvIEAEAA-INEN. If the other copy,
which you mention, exhibits the same representation, I should desire to
know what account you give of the vacant space betwixt the two letters
A and I; for you have brought those letters together. I account
for that vacant space by suijposinu; it to be only misplaced, and that it
should be thus represented MEAEAAINE-N. By this means we have
room for the I necessary to the completion of MEAEAAINEIN. I had
no thoughts of having recourse to the Doric dialect, in order to solve
an appearance in an inscription manifestly Attic. I have been for some
time fully satisfied, that different dialects were never mixed by any of the
yoviij.01 (}reeks. But supposing the other copy of the inscriptiim ex-
hibits MEAEAAINEN, without any such interstice as appears in Simck-
ford's; I shvdi oppose the one to the other, that so the authority of both
may ne destroyed. As to the other word EtlOEISEN, which you say
shews, that E and EI were convertible; all that I can gather from thence
is, that E and I were capable of being by inaccuracy transposed, that
is, that EnOEIEEN might be written instead of EHOIESEN. For I
think there is no reason to inmgine that this verb was ever used by the
Greeks without the I subjoined to the O. That it has sometimes that
form in the present editt, and perhaps MSS. amounts to nothing; nor
is it of any moment, that ttoibIv often has the first syllable short, for in-
deed it cannot be otherwise, miless the I be doubled in pronunciation.
But to allow that there is no blunder in the form EIIOEIEEN, it can
only be an argument, that EI was sometimes used instead of the com-
mon way of writing H. But this is foreisi;n to the present dispute.
Instead of ELMI and SIEETETSr, which are in Shuckford's copy,
the other as you acquaint me has EMI and :STKEET2IN. Such a dif-
ference as this disqualifies both coiiies for bei!5g of any authority with
respect to these two words ; nay, the credit of tlie whole inscription is
affected by it. Let me add, that, probably, at least, they both give the
latter word an absurd form. There seems to be no reason for doubt-
ing, that it should be SIFEIETSIN according to that of SirEIES.
Upon the whole, no part of the inscription can be justly allowed to
have any weight in the present coatioversv, except the two words
nPTTANEION and SIEEIES: and for whether of us these declare, I
need not mention. And here be pleased to consider, whetlier it would
not have been an extravagant wantonness to intend, that the letter E in
SirElES should be pronounced EI, when this very power is in the
preceding syllable expressed in full. You meet with nothing similar to
the use of O.
Another auihority referred to in your Commentary is the Delian In-
352 Dawes s Letter
scription. To this I objected, that the iisscription was ^olic, and th?,r,
therefore, the power of the verb EMI was there not EIMI but HMI.
You reply, " 1st. If I maintain, that EMI is archaic^ for EIMI, and yon,
that it is iEoIic^, our assertions are not bindinu, the one upon the other;
but there must be some third judgment, sonie other topic to be con-
cluded by." I answer, that su|>posinfj neither of us couhi give a reason,
whereby his hypothesis nii<:ht appear the more probable, our assertions
would amount to no more than if we had both been silent. So that even
upon that footinir, the authority of this inscription would be set aside;
and that would be enough for my purpose. But further, thedigannna
F, which appears in the inscription, is a stron:< argument for its beinnr
iEolic: for that the digamma was peculiar to that dialect is at least
highly probable, from the epithet constantly given it. The inscription
has still further marks of yEolisni : for if it was not .-Eolic, there is no
doubt to be made, but that we should have there had TOF AFTOF
AI0OF, not TO AFTO AI0O : for why should the power of the aspi-
ration waw be left to be thrice understood, when it is plain, that a
character expressive of it was ready at hand ? The reason of our meeting
with such instances as AIONTSO is, that in other parts of Greece there
was no capital character denoting the aspiration watv. This, as well
as the other aspiration he, was left to be supplied by the common
norma loquendi. On the contrary, supposing the inscription to be
.^olic, it wilt be liable to no such objection ; the power of the words
will be Tcw awTcu Xi^'jo YjUA. The T, which I have prerixed to the O, is
absolutely necessary ; for awros destitute of the article never means
the same. Now my hand is in, I shall add another conjecture about
the genuine form of this inscription, which [ am persuaded has been
still further corrupted. The reading which now prevails is no verse ;
and the language, when considered as prose, is vicious. The nature of
prose requires the article along with dvS^lccg, as well as with cr,psAaf, o
dv^iag, or rather t r£ dvSolx; ko.) to (x(pi\xg. Aiid now we have no
sooner rectified the language, but what confirms the emendation, instead
of prose, there turns out acomplete Iambic verse, to be thus pronounced,
Twwtu) aS'x^jJ 0 r av^^ix; kccI to (r^pskctg, or Tuowrw Xi^iu ija' ; for the
iEolians might perhaps allow of tins hiatus, though the Athenians did not.
The T in AF1T0 I imagine has been written near the F in the later
times, by way of explication of the ancient power of that figure ; for
what is now written olvtoc is never used as a trisyllable.
You proceed: " 2dly, If I allow you your opinion, it does by no
means conclude against mine. For instance, if the ^folians wrote
HMI, and the more modern Greeks EIMI, does it therefore follow, that
the more ancient Greeks did not write EMI? For be pleased to observe,
that you are bound to maintain a negative illation." You must mean
an illation universally negative. But, with submission, I conceive the
case to be of a very different nature. You assert, that wiiat was written
E by the ancient Greeks was sometimes pronounced EI ; and as a
proof of this you appeal to EMI in the Delian inscription. But this
amounts to no proof, unless it be impossible, that EMI in that inscrip-
tion should have any other power than EIMI. Whereas I have assign-
to Br. Tai/kr. S33
ed another power indisputably possible, nay highly probable, or rather
certainly true.
Lastly, If the Delian inscription be, as I maintain, /Eolic, it is plain
that your account of dialects and archaism is not applicable to it. By
your accouui, the di-itsnction of dialects, as far as relates to the powers
T/iJii and £jx(, did not take place, till the character H was isitroduoed.
But, according to my explication, we have in this inscription the power
vj^i in the form g'xi. So that your notion of archaism and mine of dia-
lects are found not to coincide.
I am prepunng for the press a volume in the critical way (which I
shall desire the favor of you to revise,) with the foliowii'.g inscription:
" Emendationes in Poctas (ira^cos, Aristop-anem, Euripidem, Sopho-
clem, ^schylum, Callimachum, Theociituni, Pia(!arnm, Hesiodum,
Homerum. Prasniiftitur dissertatio de pra'cipuis Poetarum dramati-
coruni nietris, uti et de accentibus cum ^i/fuiJwvyp.oJj tnni veris. Hanc
excipiunt Ani' i^dversionesin CI. Bentleii Emendationes in duas priores
Aristophanis a abuias. In Praefatione autem disseritur de aspiratione
vau prout in sermone Homerico obtinebat Anmen exlremum claudunt
alterae Aniniadversiones in Phileleuiheri Lipaiensis sive Bentieii Emen-
dationes in Menandri et Fhilemonis i'.eliquiab." I have a pretty large
apparatus, out of which these emendations will be selected ; upon Aris-
tophanes in particular about 1 500. For one of these I am in a great
measure obli-;ed to a conjecture of yours, Lect. Lys. p. 6s6. For the
nonsensicdi (x>a.'r'0Ast<r^a.i you write diroAKr^atvEt. But we have by
this means a dactyl in the beginnisjg of a trochaic verse, contrary to
the laws of that metre. Bv tlie way, the true v^riting of the verb you
have offered is aTroMaSdivEi. I read a-/ OLttoKia-hi. This reading you
will find preferable to your conjecture, even in point of diction. I
need not mention its conformity to the laws of the trochaic verse, or
the prnximity of its form to that of the common kction.
Your company at Newcastle will give very great pleasure to. Sir,
your obliged humble servant,
R. Dawes.
P. S. I am afraid that the only subscription for your Demosthenes,
which I shall be able to sen<* you, will be my own. The good people
in this part of the world are not very fond of Creek. Piease to send
me a transcrijit of the other reading of the Sigean inscription.
NOTICE OF
nATXANior 'EAAAJ02: nEpmrnxiX ~T)escnp-
tion de la Gr^ce dt Pausanias. Traduction nowcdkj
avec le te.vtt Grec coUatiomit sur Ics MSS. de la Bi-
NO. XX. a. JL VOL. X. z
354 Notice cf M. Clavier's Description
bliotheqilc da Roi, par M. Clavier, Memhi'e de flnsti-
iut, et Professcur an College Royal de France. Vol. I.
8vo. Paris, 1814.
This learned '^friend or foe, for such we are,
*' j^^ltcrnale as the chance of peace or war,"
has met ns on the threshold of his work with so sensible, so pa-^
triotic, and so just an address to that great and good man, whom
we have long loved and admired, l.ouis XV 11 1, that he has
won our hearts. We will gratify our readers with it.
" SIRE, Si jamais j'ai eu Urn de me felicitcr d avoir consacre mes
iseilhs a traduire la description de la Grece par Pavsanias, c'est snrtout
dans ce moment, oil Votre Majesty veut Men en agreer k'wnimage, et oH
il mest pei mis de lui cxprimer en mon partieulier des seniimens de
recnnnoissance et d'aimmr qui me sent communs avcc tons les Francois.
Livrh a toutes les horrenrs d'mie invasion (trangere ; menaces de
perdre notre existe^icc politique ; nous avons du a la eonjiance inspiif.e
par voire nom et par vos vertus la retraile des armees ennemies,^ la rentrte
d'une Jotfle innomhrahle de nos soldats qui gemissoient loin de leur
patrie, et le retour de la paix que nous osions a peine esperer. Ces
Men f aits seront graves perpetuelhment dans nos cceurs. Puisse le del
exati^ant nos vceux prolongcr les jours precieux de Votre Majeste, ajin
quelle termine glorieusement son ouvrage en rctablissant I'ordre, et en
consolidant Vedijice social dont elle a deja raffermi les bases.
J'ai I'honncur d'etre avec le plus jjroj'ond respect, SIRE, Sfc."
In his preface, the editor gives an account of the editions, the
MSS., and the translations, which form the basis of his work.
The edition of Aldus, in 151 6, in folio, contains only the Greek
text, very imperfect and incorrect. A copy in the Royal Library
was enriched with notes of Is. Casaubon, which were consulted by
Kuhnius. The next edition Mas printed by Wechel, at Frankfort,
in 1583, in folio. This beautiful and correct book owes its merit
to Fred. Sylburgius, who availed himself of the notes of Xylander,
and of Camerarius, cleared the obscurity of many passages, and cor-
rected the text in several parts with great critical sagacity. He re-
vised and added the Latin translation of Amaseus. This edition
* Our c/assif a/ readers will permit us one word of political criticism. Those
who aflect to regret the late ruler of France, should recollect that, had not
Louis XVIII. been recalled, the allied powers would not have treated Paris
with such luiexampled lenity ; the Cossacks would have been permitted to
deal that terrible retribution, which they considered as the object of the
eampaign. — He who will not be generous, ought at least to be just.
de la Grecc ck Pausanias. 3j6
was reprinted without alteration, at Hanover, in folio, in 16 13.
The edition of Leipsick, I696, in folio, is a corrected reimpression
of that of Sylburgius ; but the notes and observations of Kuhnius
have thrown a new light on the author, and have preserved a merited
pre-eminence. The last edition is that of Facius, 1796, at Leip-
sick, in 4 vols. 8vo. This is represented as undertaken by a book-
seller ; and the editor, affected by the circumstances of the times,
could not perform all that was expected. He had the assistance
of two MSS., one in Vienna, the other in Moscow ; but he
probably had not the means of being very correct in the collation.
He took Kuhnius for his guide, and has repeated even his typo-
graphical errors. But it must be acknowledged that his notes
display great judgment.
The MSS. to which M. Clavier had access, were in the Royal
Library, and had never been collated. Kuhnius had, indeed,
slightly consulted them, but concluded that they did not differ from
the Aldine edition. No. 1399 bears the date of 1497 ; No.
1400 is of the l6th century; No. 1410 was written in 1391, and
has been found of considerable utility, and has often led to the true
reading of a passage. No. 1411 is nearly of the same date, but
with little variation. Besides ihese. No. 1409 contains extracts
from Strabo, Dion Cassius, and Pausanias, by Phralites, in 1431.
Although the extracts from Pausanias were published in the
Academy of Inscriptions, Vol. XIV. Facius appears to have ne-
glected the various readings which they offer.
The translations consulted by M. Clavier, were those into Latin
by Amaseus, already mentioned, and by Loescherus, printed at
Basle in 1550, more faithful than the former — An Italian trans-
lation, by Alfonso Bonacciuoli, printed at Mantua, in 1597 — Gold-
hagen's in German — One in French, by Gedoyn ; which he repre-
sents as done, not always with accuracy, from that of Amaseus.
He notices Taylor's English translation, but observes that, as it
does not bear a high character, he was not solicitous to procure it.
We must here observe that Mr. Taylor, notwithstanding some
singularities, is a man of great learning and industry, and that his
translations have been treated by our reviewers with too much
aspevity.
The work is to be completed in 6 volumes. The present volume
contains the Attica and the Corinthiaca, the notes to which are re-
served for the next. We can only observe that the text is correctly
and clearly printed ; that the numerous lacunae, occasioned by the
effects of time on the original MS., are either marked by an as-
terisk, or supplied by the conjecture of the editor, included
between crotchets. For a judgment on the conjectural emen-
356 Notice of Gyles's Hebrew Grajnmar.
dations, which are expressed in the translation, we must wait untii
the publication of the notes.
The translation is as literal as the genius of the French language
will permit. The subject seldom admits of ornament ; but the
translator has neglected no opportunity of introducing elegance.
The atithor is often harsh, and sometimes obscure ; but we think
that the manner, in which M. Clavjer haii^ndeavoured to make him
clear and consistent, will meet with an approbation proportioned to
the difficulties which he had to encounter. We will quote, as a
specimen^ a part of the 2 1st chapter of the Attica :
" On voit dans le theatre d'Athenes des portraits de Pontes tragiques
et comiques, tr^s obscurs pour la phipart. Menandre est en effet le
seul de ces deruiers qui ait eu do la celebrite, et parnii les tragiques
qui sont la, Sophocles et Euripi<les sont les plus connus. On racontc
que les Lacedemoniens a\ant lait une irruption dans I'Attique an mo-
ment de la mort de Sophocles, Bacchus apparut en songe a celui qui
les commandoit, et lui ordonna dc rtndre a la nouveile Sirene les hon-
neurs dus aux morts. II pensa que ce songe designoit Sophocles, et
ses poesies ; en efl'et, on compare encore maintenaut le charme des
poemes et des discours au chant des Sirenes. Je crois que le portrait
d'.T^sch;vle a ete fait longtems apres sa mort, et apres le tableau de
la bataille de Marathon. ^Eschyle dit que dans sa jeunesse s'etant
endormi dans une vigne oil il gardoit les raisiiis, Bacchus lui apparut en
songe, et lui ordonna de coniposet une tragedie. Lorsqu'd fit jour il
essaya d'ob^ir au Dien, et y reussit aver beaucoup de facility : voila ce
qu'on racontoit. Sur le mur austral de la citadelle, du c6te du theatre,
on voit une jegide au milieu de laquelle est une tete doree de la Gorgone
Meduse. Vers le soinmet du theatre, et dans les roches, au-dessous
de la citadelle, est une grotte sur laquelle est un tr6pied qui renferme
Apollon et Diane tuant les enfants de Niobe. J'ai efe nioi-menie au
mont Sipyle, et j'ai vu cette Niobe ; c'est un rocher escarpe qui, vu de
pr^s, ne ressemble nulleraent k une femme, mais en vous eloignant un
pen, vous croyez voir une femme ayant la t^te penchee et en
pleurs."
NOTICE OF
Elements o/* Hebrew Grammar. In two parts ^ ^c.
By J. F. Gyles, A. M. Svo. bcls. l^s. Hatchard.
.i\J.R. Gyles in his Preface tells us, that the ""difficulties
which opposed his ovv»} progress in the Hebrew language, origi-
nally suggested the plan of forming the Grammar which is now
Notice of Gyles's Hebrew Grammar. 357
submitted to the public." The work is, M'e thirik, executed with
considerable ability ; and the language, which in treatises of this
kind is often harsh and obscure, is here plain and perspicuous.
The author has adopted the system with points, which we are glad
to see : for although the points may not have been invented till a
late period, they are of considerable use both to the student and
the critic. Very valuable emendations of the text may be occa-
sionally obtained by a slight alteration in the points : and that alter-
ations of the text are sometimes necessary to produce even a tole-
rably consistent meaning, no one who has read the Hebrew test
with moderate attention can doubt. The points too occasionally
indicate the true reading in passages where the text is corrupt,
and may therefore be reckoned as a separate and additional autho-
rity for the emendation. I'hus in the first passage noted by Dr.
Kennicott in his lirst dissertation on the state of the printed
Heb. Text, (Oxford, 8vo. 17a3.) p. 343. Gen. iii. 12. the true
rendering of the words in the original would be, '' the woman —
He (J^IH) gave me :" the reading proposed by Dr. K. which is
found in many Heb. MSS., is also supported by the points ; for
we have both readings in the printed editions, which retain indeed
the vvrong reading in the let'ers of the word^ but add the right read-
ing in the points, MIH : it would, however, be much better to
make the alteration entirely, and read ^<^■^. The same absurdity
is retained also in verse 20., where we read, " He (ik^'^) was the
mother, &c. ;" and the text again has KIH. This, as we have re-
marked before, is but a partial correction ; the proper punctua-
tion of the masculine pronoun would be mn. — The necessity of
marking the genders in the third personal pronoun, is well shewn
by Harris, (Hermes p. 70. ed. 1705.)
We are sorry to see that Mr. G. retains the old pronunciation
ofy : he says that it is an " aspiration, at the end' ;/g'." In this
too, there is an inconsistency : if it be an aspirated letter in one
part, surely it can never become a nasal, meiely because it may be
placed at the end of a v>'ord. Indeed it is wonderful that
Mt. G. should admit it to be a nasal in any way, since he refers
to the paper printed in the Classical Juurnal, Vol. viii. p. 97.,
where it is clearly demonstrated to be merely a guttural ; and
places it himself among the gutturals i.^^^^ ; {Gram. p. S.)
In one particular, Mr. G.'s Grammar far exceeds all others,
which we happen to have seen. In the syntax he mentions the
coincidence between the idioms of the Hebrew and the Greek of
the N. T. : so that his Grammar is in fact a most useful intro-
duction to explain the Hebraisms observable in the Greek Testa-
ment. We therefore earnestly reconnnend it to the student.
3.58
FRENCH LITERATURE.
Description d'lme Medaille de Sims, dans la Li: -
canie; pa?" A. L. Millin, co7iservatenr dii cabinet
des Aledailks, des Pier res gravks et des Antiques, a la
Bibliolhhjue du Roi ; membre de Clnstitat, viembre
honorairc de rjcademie Royale de Naples, etc. etc. ;
un wl. in 120 de 36 pages ; A Paris, 1814.
v^ET interessant ouvrage est dedie a S. Exc. Mgr. Giuseppe
Capecelatro, Archeveqiie de Tarenle, Aumonier de S. IM. la
Reine de Naples, et President de rAcademic Royale. M. Mil-
lin, pendant son sejour a 'i^arente, fut accueilli par ce savant
prelat de la maniere la plus flatteuse. C'est pour lui offrir un
honuiiage public de sa reconnaissance, que I'auteur lui a dedie la
description de la belle Medaille, qui fait le sujet de sa dissertation,
et qu'il avoit acquise dans le palais de cet illustre protecteur des
Muses.
Lepitre dedicatoire est ecrite avec elegance, et decele un
homme sensible et plein de delicatesse. Pour en donner une juste
idee ii nos lecteurs, nous citerons le passage suivant : " Les fonc-
tions que vous reniplissez pres de laimable souveraine qui m'a
honore de tant'de bontes, vous retiennent a Naples; mais votre
inemoire est toujours presente dans I'heureuse cite (Tarente)
qui rappelle a I'iniagination des nioeurs delicates, d'elegantes
richesses, I'a'ttrait des Arts, et les charnies d'une douce philoso-
phie. Ta rente a perdu en vous un autre Archytas, mais votre
souvenir n'y est point efface. Votre goiat pour la solide erudition,
vos lalens personnels, meritent I'estime des gens de lettres ; la
grace de votre esprit, I'amenite de vos nianieres, et la bonte de
votre cceur, vous attirent partout I'amour et tixent la consideration.
J'ai eprouve la noble bienveillance avec laquelle vous recevez les
etrangers. Vous m'avez donne le nom de votre ami ; • •
C'est apres plus d'un an de separation que je vous adresse cette
faible marque d'un tendre souvenir: il ne pent etre suspect de
flatterie, puisque je n'ai d'autre interet que de temoigner pub-
liquement conibien je vous suis devout; etc. etc."
Description (Tune Medaille, S^c. ^59
Nous allons maintenant transcrire la dissertation toute entiere,
persuades que les savans Iccteurs du Journal Classifjue nous sau-
ront bon gre de la leur avoir comujuniquee, Elle est d'aiileurs
extremenient rare, i'auteur n'en ayaut fait tirer qu'une trentaiue
d'exemplaires pour ses amis.
Description cVune Medaille de Siris dans la Lucanie.
Les personnes qui font leur etude de la geographie ancienne, con-
naisseat la belle Medaille incuse dont Winckehnaun a le premier
donne la description; ' elle a pour types, d'un cote, uu bceuf d'un
assez haut relief, avec le mot Sirino^, et de I'autre le meme animal
profondement einpreint avec le mot Pj/xoes. II y avoit alors deux
exemplaires de cette precieuse medaille ; I'un dans le cabinet royal de
Capo di Monte d'ou ii a passe, par la negligence de celui qui en
avoit la garde,* entre les mains d'un amateur Napolitain ; I'autre
qui appartenoit a la riciie et precieuse collection de M. le due
de Noya, a subi le meme sort. J'ai entendu raconter k Naples,
qu'apres avoir circule aussi dans dilFerentes mains, celui-ci etoit entr6
enfin dans le Cabinet du Roi de France : la chose me paroit impossible.
La Medaille du Cabinet du Roi a ete cedee eu echunge le 17 d'aout
1704, par M. du Hodent, qui lui avoit deja vendu, deux ans avant,
la collection de M. de Cleves, dont cet amateur avoit fait I'acquisi-
tion. La premiere edition de V Uistoire de I' Art a paru dans cette
meme annee, et I'exemplaire de M. le due de Noya etoit encore alors
dans sa maison. Cela me fait presumer qu'il existe trois exemplaires
de cette medaille : un chez un amateur Napolitain ; un autre dims des
mains qui nous sont iuconnues, et le troisieme au Cabinet du Roi de
France.
Des que cette medaille eut ete decrite par Winckelmann, elle devint
extremenient celebre. D'apres son systeme sur les Etrusques, ce
savant antiquaire y trouvoit une preuve de leur etablissenient dans la
grande Grece ; ce systeme a ete depuis victorieusement refute. L'ab-
be Lanzi cite cette medaille pour la forme des caracteres, et a cause
de la langue qui a ete employee dans ses deux inscriptions. II pre-
tend que Tune est ecrite a Vttrusque, et I'autre en latin. ^ Le
savant abbe Bartheleniy a fait usage de ce monument, ainsi que de
plusieurs autres monnoies de la grande Grece, pour etablir I'epoque
' Geschkhte der Kunst ; Wienn, 1776, p. 138. Winckelmann, Wcrke,
1809. iii. Band. S. 166. Trad. ital. de M. Carlo Fea ; i. 164. Jansen,
trad. fran9. i. 221.
^ Ed oggi per negUgen.za (per che altro non dicct) di chi doveva avere ge-
losu custodia e passata in altre muni, tlit M. le Clievalier Arditi ; Spiegazi-
one (li un antico vaso trovato nelle rovinc di Locri, p. 64.
3 Porta i nomi di due popoli di Lucania; Tuno scritto a Z'eJrMSCrt, I'altro
a la latina. Lanzi, Saggio sopra la lingua etrusca, i. 111.
360 Description d'ane Medaille
des differentes ra^dailles dont le type est en creux. ' Eckhel a fait
mention dans son grand Traite elementaire/ en parlant des villes de la
Lucanie, de la medaille de Siris. M. Mionet en a repanrlu des sou-
fres, ^ et impiiine separement les inscriptions ;"* la figure qu'il donne
de cette nionnaie est la nieilleiire qui en ait ete publiee.
J'ai acquis a Taiente ^ la medaille dont je donue ici la gravnre,
fideiement executee par M. La Giiiche, dont on connoit le talent.
Le type est le m^me que celui de la piece qui a ete publi^e ; niais le
nombre, I'arrangenient des lettres dans ies inscriptions, ct leur forrae,
ofFrept des differences dont je parlerai l>ient6t.
Siris, o\\ cette njedaille a ete fiappee, avoit ete batie a I'extremite
de la Lucanie, sur Ies bords du golfe de Tarente. Son Iiistoire est
li6e k celle des villes voisines, Heracl^e, Metaponte et Sybaris. Elle
fut fondee par Ies Trnyens ^ dans un site dont Archiloque ' a vants la
douceur et la fertilite. Les nouveaux Coloiis furent bientot troubles
dans leur possession. Des loniens qui, sous le regne d'Alyattes ou
celui de Croesus etaient partis de Colophon, s'arreterent en italic,
prirent Siris d'assaut, et y comniiient beaucoup de cruautes. On y
montrait une statue de Minerve qui avoit cligne les yeux pour temoig-
iier i'horreur qu'eile eprouvait dei outrages qu'ou faisoit souftnr a ses
supplians. *
II regne une grande confusion datis ces traditions ; car selon Lyco-
phron, ' ce furent les Troyens qui trouverent les Xuthides, c'est-a-
dire, les Atheniens descendans de Xutlius, qu'il appelle loniens, a
cause de leur origine, etablis k Siris, et qui ies massacrerent. Ce
spectacle affreux fit cligner les yeux a la statue de Rlinerve Laphria
qu'on y adorait, sur-tout quand ell*^ vit son autel teint du sang de
Letarcbus, fds de sa pretresse; mais les rccits des Historiens merit-
ent toujours d'etre preferes k ceux des poetes, quand ceux-ci ne sont
pas d'un temps tres-recule. Heyne a savamnient concilie '° les tradi-
tions qui ont ete suivies par Strabon," Athenee '* tt Justin.'^ L'abbe
Barfhtleaiy place vers 1' annee 580 avant notre ere la prise de Siris'*
par les Colophoniens d'Athenee, qui sont 1*^5 memos que les loniens
de Strabcn unis aux habitans de Metaponte, de Sybaris, et de Cro-
tone, coalises centre cette ville.
Strabon ajoute que les Colophoniens donaerent a Siris !e nom de
PoUeum. " II faut cependant que le premier nom ait toujours pre-
' Palffiograph. numism. Voy. Mem. de I'Acarlem. des Belles-Lettres,
xlvii. 165. ^ Doctrin. nummor., i. 160.
3 Descript. des Med. antiq., t. i. p. 151. + Id. pi. xxxii. fig. 19, 20.
^ Voyez mes Lettres a i'lnsritut, p. 52, et Magaz. Encycl. torn. ii. p. 52,
ann. 1814. ^ Lycophr. Cassandr. v. 978.
'' Athen. xii. 25. Archiloque vivoit vers 700 avant I'fere vulgaire.
® Athenee, xii. 25, d'apres Timee et Anstote.
5> Cassandr., 978 a 990. '° Opuscula academ., ii. 237, et note f.
" Geograph., vi. 264. '^ Athen., xii. 25.
•3 ilistor., Ixx. 2. '* Loco citat, p. 167.
's Strab., Geogr. viii. c. 62.
de Siris dans la Lucanie. 36l
valu, car cost celui dont se servit Thevnistocle plus de cent ans aprfes
I'invasion de ce peuple, lorsque s'adressant a Eurybiade, k qui il
conseiilait de tenir fenue a SalamJne, il lui dit: " Si vous dedaignez
niou avis, les cent vaisseaux que je commande nous donneront bient6t
une ville plus puissante qu'Atiienes Nous irons avec nos
femmes, nos euians et nos^esclaves a Siris, en Italic, sur laquelle nous
avons d antiques droits, et ovi les oracles nous out appris que nous
devons fonder une colonie." '
Cette interpreution des oracles etait conforme a la tradition que
les premiers fondateurs de Siris etaient d origine ionienne, C'est
pourquoi le ceiebre Mazochi ^ pretendait quo le noni de Siris derivait
du mot hebreu Shir (cantlque), dans la laiiyue des enfans d'lon qui,
selon lui, etait le nieme Javan, fils de Jaj iut, et petit-tils de Noe. ^
Quoi qu'ii en soit, la p!.>posifion que fit Tbemistocle prouve que
cette partie de 1 Italic eraU regardee depuis iong-tenjps lonnne le
refuge des Grecs qui . hercii: ient une nouvelle patrie, et cette opinion
iubsista pendant Uiie longue periode de temps.
Les Colophouiens, qui setaient etablis a Siris, y avaient r^pandu la
corruption.* Le luxe de ses habitans egalait celui des Sybaritains.
lis se paraient de tuniques ornees de fleurs et retenues par de larges et
riches ceintures. * Cette vilie, ^nervee par la mollesse, affaiblie par
la suerre, ue pouvait plus opposer qu'une faible resistance a ses- agres-
seurs. Vers I'an 133 avant J. C, les habitans de Tarente et ceux de
Thurium se disputerent sa possession. Ceux~ci avaient pour chef Cle-
andrias. D'apres Uhe conjecture tres-probable du savant Mazochi, ce
Spartiate*" est celui que Flutarque appelle Cieandrides, et qui etait
pere de Gylippe;' il avoit ete banni pour ses concussions, et ii parait
qu'il teranna ses jours a Thurium.
La guerre entre les Thuriens et les Tarentains ^ se termina par un
traite ou il fut conclu qu'ils habiteraient en commun la Siritide, mais
que la colonie serait censee originaire de Tarente. * Le siege en fut
^tabli plus loin k Heraclee, h. 24 stades de distance ; Siris ne fut plus
regard^e que comme le port de cette nouveiie colonie ; elle ne perdit
pas cependant tout--^-fait son commerce, quoiqu elle n'eAt pius d'in-
fluence politique, et on y frappa pour son usage des petites m luaies
que Ton conserve dans les cabinets. Mais ces pieces, peu r-mar-
quables par leur metal et par leur fabrique, prouvent elles memes
combien Siris etait dechue. Celles qui sont incuses et entourees d'ua
cercle elegant attestent, par le style du dessiu, la grandeur des pieces
I Herod., i. 16. * Mazochi, Tab. Heracl. Prodr., p. 73.
3 Genes., x. 2.
+ Aelian., Hist. Var., i. 19. [Elien dit seulement que les Sybarites se
sont perdus eux et leur ville par I'exces de leur luxe. II ne dit nuUe-part
que les Colophonieas avoient repandu a Siris la tonuption.j
s Athen., xii. V. 523 et 524. * Tab. Heracl., p. 75.
' Plutarch., Periei., p. 164.
* [M. Millin avoit eciii Sybaritains, par distraction.]
' Stuab,, Geogr. vi. 264, d'apres Aniiociaus.
362 Descriptio7i (Tune Medaille
et la noblesse du metal, qu'elles out ete frappees k I'epoque oh cette
ville etait puissante et digne rivale de Tarente, peu avant I'arrivee
des Colophoniens, de 500 a 580 avant i'ere vulpaire.
Siris doit avoir ete a rembouthure du Segno ou Sinno, ' entre
Rocca et Policoro, vers le lieu appele encore aujourd'hui Torre di
Sinno. Le Segno qu'on a aussi nonime Signi, est Tancien Siris. II
prend sa source au dessus de Lagonegro, ^ dans la pente orientale
d'une montagne qu'on appelle encore Sirino ; il refoit plusieurs autres
Jleuves ou phiiot des torrens, car on les confond tous dans la Calabre
sous le noni de Jiumi. Selon Strabon, le Siris et VAciris, aujour-
d'hui I'Agri, qui en etait voisin, ont ete navigables ; ^ cependant les
moindres piuies font aisement enller le Segno, et il est aujourd'hui
inutile au commerce.
L'opinion generale est que les medailles qui font le sujet de cette
Dissertation, sont des monumens de I'alliance de Pyxus et de Siris, et
on croit meme plus connnunement qu'elles ont ete frappees dans cette
premiere ville, dont il n'est pas inutile de rappeler aussi I'histoire.
Pyxus fut fondee par Micythus, fds de Choiros, et esclave d'Anaxi-
las, qui regnoit a Rhegium, et qui mourut vers 47() avant J. C. Ce
prince laissa la tutele de ses deux fi!s, et radniinistratioo de son Etat,
k Micythus. Ce fidcle serviteur justitia la confiance de son maitre
par sa probite et par la sagesse de sa conduite : ce iut lui qui engagea
les Rhegiens a fonder unc colonie dans le golfc de la mer Tyrrh6ni-
enne.* Elle recut le nom de Pyxus. Micythus n'obtint pas la re-
connaissance que meritait sa bonne conduite. Les fils d'Anaxilas,
excites par les conseils d'Hieron, roi de Syracuse, exigerent de lui
des comptes qu'il leur rendit en presence des amis de leur pere, et qui
prouverent sa probite ; ils le prierent en vain de continuer de surveillcr
I'administration de leur Etat. Micythus partit aux acclamations du
peuple qui lui souhaita toutes sortes de prosperites, et fut avec sa
famille a Tegee en Arcadie ; ^ il y jouit de I'estime generale. II con-
sacra a Olympic, pour le retablissement de son fils, qui avoit ete
nialade d'une aftection de poitrine, ^ plusieurs statues qu'il fit faire
par les plus habiles artistes, et doat Pausanias nous a laisse le cata-
logue.^
Pyxus avoit ete fondee en 471 avant J. C. II en est peu question
depuis dans I'histoire, et cela n'est pas etonnant, puisque ses colons
I'abandounerent presqu'aussitot apres I'avoir etablic. Mais, sous le
cousulat de Scipion I'Africain et de Sempronius Longus, ^ I'an 560
de Rome, 194 ans avant notre ere, 277 a»s apres sa premiere fondation,
les llomains y etablirent une colonie en meme temps qu'ils en for-
» Voy. la Carte de M. Rizzi Zanoni, No. 13.
* Antonini, Lucania, ii, 1. ^ Strab. Geogr. vi. 204.
* Herodot., vii. 170. ' Diodor. Sic. xi. c. 51 et 66.
* Strab. vi. p. 253. ^ Pausan., v. 26.
8 Tit. Liv. xxxiv. 45.
de Siris dans la Lucanie, 553
maient d'autres a Pouzzoles et a Salerne ; ils lui donnlrent le nom de
Buxenfnm, sous lequel eile iut connue clepuis.
Strabon dit que Pyxus etait a I'eniboncliure d'un fleuve, et que
cette ville, !e fleuve et le port, avaient le meiiie nora. " Cette designa-
tion parait bien precise; cependaut les revolutions physiques ont
cause taut de changeuiens sur cette cote, qu'on n'est point d'accord
relativeraent a !a position de cette ville. U est constant, d'apres le
texte de Strabon, qu'on y arrivait apres avoir double le cap Palinure.
Elle devait done etre a renibouchure d'un des fieuves qui se jettent
dans la mer au fond du golfe de Policastro. Cluvier et Holstenius
veulent que Buxentum ait ete au cap degV InfrescM ; Antonini *
pense que cefte ville etait dans le lieu appele I\Iolpa, a Temboucliure
du fleuve Melpi ; il est pourtant inutile de chercber la place de cette
ville siileurs que dans I'emboucbure du fleuve qu'on appelle encore
aujourd'hui le Bvsento, qui va se Jeter dans la mer au pied du petit
cap sur lequel est baii Policastro. " On voit conibien Pyxus et Siris
^talent eloigni^es I'une de I'autre. Elles etaient baties sur des rives
difFerentes et separees par des forets, des torrens, et par la chaine des
Apennins. J'ai fait moi-m^rae cette traversee, apres avoir pense perir
au passage du Busento. * J'ai eprouve les ditiicultcs qu'opposent dans
I'Apennin les apres sinuosites et les hauteurs du Cilente, qu'il faut
franchir pour faire ce voyage. Une alliance entre deux penples suppose
ordinairement une origine commune, on des avantages reciproques pour
leur defense, ou pour leur coninierce. L'origine de ces deux villes,
dont I'une devait sa fondation a des loniens ou il des Troyens, et I'autre
aux Rheginiens, etait certaineu.ent tres-dift'Crente ; aucun lien naturel
ne les rapprochait, et aucun rapport ne pouvait les unir. Elles avoient
surtout h craindre les invasions de leurs voisins ou des debarquemens
inattendus. Conibien de tenis il aurait fallu pour reclanier et recevoir
les secours qu'elles devaient se donner rcciproquement; jamais ils ne
seraient arrives dans le terns ou ils pouvaient etre utiles : aussi dans
I'histoire de Siris, qui est assez connue, nous ne la voyons point invoquer
I'assistance de Pyxus contre les attaques successives qu'elle eut k
souflfrir, et qui causerent enfin sa destruction.
Cette alliance n'a pu avoir pour objet que le commerce ; nous ne
savons cependant pas que les autrcs vilies qui etaient situees sur les
bords de la Tyrrhenie aient eu de grands rapports avec celles du golfe
de Tarente. On ne peut comparer I'union qu'auraient formee ces
deux vilies, au lien qui unissait Crotone et Si/baris, Crotone et Saudosia,
Selinonte et Syracuse, Himera et Gelas, ^ Laiis et Posidonia, dont
les noms se trouvent associes sur quelques niedailles. L'alliance de
Siris avec Pyxus est cependant presumable, parceque lesnaviresdel'ua
et de I'autre peuple pouvaient passer le detroit, et faire le tour de la
' Strab. Geogr. vi. 1. p. 252. * Liicania, p. 405.
^ Voy. la Carte de Zanoni, No. 23.
* Voyez mes Letlres a I'Institut, p. 20, et Magasin Encyclopedique, ann.
1814, tom. ii. p. 20.
5 [C'est Gela qu'il fallait ecrire; Gelas est le nom du Heuve. Thucydide
S64 Description d*wte Medaille
grande Grece. Cela rneme ttablit I'epoque ^ laquelle ces pieces ont
^t6 frappees Elles n'ont pu 1 etre que peu de terns apr^s la fondation
de Pyxus, car plus tard les relations commercialps de Siris avec cette
ville auraient fcle peu profitables, puisque selon Straboii ' les colons de
Pyxus I'abandonnereiit presque aussitot apres I'avoir bAtie. Cette ville
4tait absolument deserte quaiid les Romains s'y ^tablireiit. Les histo-
riens ne nous appreuuent rien autre chose de son histoire,* tandis qu'ils
nous donnent assez de details sur Siris.
Je ne regarde done pas corame absolument demontre quenos medailles
rappellent I'alliance de Siris et de Pyxus; niais, si cela etait certain,
je pencherais a croire qu'elles ont ete frappees ^ Siris et rson a Pyxus,
comme c'est I'opinion commune; car c'est toujours sous le noiu de
m^dailles de Pyxus, ^ de Pyxoes,"^ ou de Buxentum ' qu'on les place
dans les catalogues, ou qu'on en fait la description. La raison prin-
cipi^le que j'apporte de mon opinion, c'est qu'on n'en a trouve aucun
exemplaire sur les rives du Busento, et qu'au contraire tons ceux que
nous connaissons vienuent des plages de la nier lonique. Enfin ie mot
Sir'mos est en entier sur la princijiale face, celle en relief, et le mot
Pyoi nest que sur le creux et en abrege. II est evident que le nom du
peuple a ete njis sur le cote le plus noble et le plus apparent.
La maniere dont ce nom est ecrit me parait encore favorable h. mon
observation ; on y lit Sirinos. Le savant Bartheleray dit qu'on pourrait
supposer que ce mot 2i'|)ivo; ( Sirinos) designait le peuple de ces villes ; *
mais qu'il pense plut6t que dans ces occasions on sous-entendait le mot
vou|U.jaof (nummvs) monnaie, mot que les Romains emprunterent des
Grecs de I'ltalie et de la Sicile ; il ajoute que la confirmation de cette
conjecture ferait bient6t decider quelle est celle des deux villes men-
tionnees qui a fait frapper la medaille. Je ne crois pas qu'on ait besoin
de cette conjecture pour lever la difficulte. Cette formule est fort
ancienne. C'est ainsi qu'on lit sur les monnaies de Naples, de Crotone,
de Caulonia, de Rliegio, et de 'Pltebes, les mots veoTroAtrv;;, Kforovjara;,
xauAOviara^, ^syivos, Ss^aioc, etc. ; ces noms, comme le dit Eckhei,
sont ceux des peuples de ces villes; Smnos "est celui du peuple d«
Siris (Sirinus populus), qui a fait frapper cette medaille. On ne peut
done contester qu'elie n'appartienne a Siris.
La terniinaison Sirinos ' etait meme connue des anciens. Pline
nomme les peuples de cette coutree Sirini ^ Ces desinences me portent
a croire que le mot Sirinitide, qui se lit dans le texte de Strabon, })Our
designer la coutree que baigne le Siris, peut etre conserve, ainsi qu':!
en fait mention dans ces termes: " tv juty woxn (rf TtXa) "*° '^°^ ^i'^* ■nor(*t^oi>
rovnfxa lyatro." Liv. 6. Voyez aussi Etienne de Byzance v. rtXa.] ^
* Stuab. Geogr. vi. 253. ^ Tit.Liv. xxxix.
' EcKiiEL. Doctr. Num. 1. p. 151.
* Barthelkmy, Man. de I'Acad. des Insert torn, xlvii, p. 164.
^ MioNET, Descript. torn. i. p. 151.
* Academ. des Inscr. torn, xlvii. p. 165.
' [Le mot Sirinos lout enlier est-il une terminaisou ?]
' Histor. Natural, xi, in, xi.
ik Siris dans la Lucanie, 3(5^
1:1 k\e par Casaubon et par le traducteur Italien, et qu'il n'est pas
absoluinent necessaire de lui sidistituer, ainsi que I'ont tait les savans
niiteurs de la riouvelle traduction fran9ai,se, ' le mot Siritide, quoique
ce noni soit celiii par lequel ce pays est plus generalement designe.
Quant k PyxoeH il est certain que c'est une tres ancienne forme
du mot Pijxous ou Pyxus, on a aussi ecrit Selinces pour Selinous.
Ce mot designe-t-il la ville de Pyxus, et ne serait-il pas le nom dun
Magistral qui se serait appele Pyxos <• La couformite de ce nom avec
celui d'une villt; n'est pas un obstacle k opposer. — On rencontre dans
les noms mille rapports semblables ; le mot Ptlops est ecrit sur une
medaille d'Himera'^ en Sicile; cependant EcklieP n'y voit avec raison
que le nom d'un raagistrat, et ne pense pas que ce soit celui du lieros
qui a laisse le sien au Peloponnese. Pourquoi Pyxus ou Pyxos ne
serait-il pas le raagistrat qui avail I'administration de Siris, quand ses
habitans ont fait frapper ces monaaies? Les terminaisons en Es etaient
communes dans les anciens noms de la grande Grece. Le nom de
Pyxos a ete regarde aussi comme ayant ete celui de quelque chef dans
Tantiquite, puisque Etienne de .Byzance pretend que Pyxus avait pris
le nom de son fondat-^ur. On ne peut faire qu'une seule objection k
cette supposition, mais elle est tres-forte ; on ne trouve point de nom
de magistrat sur les moimaies de la grande Gr^ce qui ont ete frappees
dans un terns aassi recule.
II me reste k considerer le type de la medaille que je decris, et k
faire quelques observations sur les lettres qui en composent I'iuscrip-
tion. Le taureau est le synibole du fleuve k I'embouchure duquel la
ville 6tait phcee. Le style est tr^s-antique et conforuie k celui des
figures qui ornent les bciiux vases peints que Ton trouve dans la grande
Grece, et k celui des plus anciennes pierres gravees qu'on regardait
autrefois corame etrusques, et dont plusieurs viennent aussi de la m^me
contree. Notre monnaie est, comme les anciens scarabees dits etrusques,
entouree d'un ornement qu'on est convenu d'appeler graineiis.
La forme de I'iuscription est reniarquable ; non seulement le mot
Pyx est retrograde, mais le mot Sirinos est houstrophtdon ; les cinq
premieres lettres Sirin vont de droite k gauche, et les deux dernieres
OS sont placees au-dessus de gauche k droite. Avant que les inscrip-
tions de Sigee * et d'Amyclee' fussent publi^es, les medailles seules
nous avaient conserve des exemples de cette tres-ancienne maniere
d'ecrire ; cependant Montfaucon, qui n'y avail point fait attention, ''
a declare qu'il ne restail aucuu monument de cette ecriture. Les
monnaies de Rhaucus en Crete, de Soli en Cilicie, de 1 ile de Tenedos,
d' Acanthus en Macedoine, en ofFrent des exemples. On en trouve
aussi sur celles d'Agrigente en Sicile, de Naples dans la Campanie, et
de Crotone dans la grande Grfece. Notre medaille de Siris augmente
le nombre des monnaies qui pr^seutent cette particularite.
Les lettres du mot Sirinos sont semblables a celles des autres
' SiRAB. Geogr. torn. ii. p. 300. ^ Torremuzia, Num. Sic,
3 Doctrin. Nummor. i. 213. ♦ Antiq. Asiat, p. 13.
' Acadcm. dei Inscrip. torn. xvi. 101. * Paleeogr. Gr. 118.
366 Classical Connexmis.
luedailles de Siris ; mais, dans le mot Pyx, la forme de Yy et celle de
Vx sont ties differentes ; eile a beaiicoup de icssemblauce avec celle
des memes lettres dans Talphabet latin.
D'apres ce que je vicns d'exposeij ii n'cst pas certain que les medailles
qui portent les mots Sirinos et Pyxoes rappellent I'alliance qu'on
pourrait croire avoir existee entre ks deux villes de la Lucanie, Siris et
Pyxus. Rien ne detruit ccpendant entierement cette opinion, qui est
celje des plus illustres antiquaires, Je pense que Siris a ete le lieu de
leur fabrication, et qii'eHes ont ete frappecs pour des relations commer-
ciales pea apres la fondation de Pyxus, qui eut lieu 471 ans avant
J. C.
La medaille que je decris est a present unique ; elle differe de celle
dont on connait certainement deux exemplaires, et tres-probablement
trois, par la distribution des caracteres, qui ne sont pas seulement re-
trogrades, niais houstrophtdon, et par la forme des lettres v et x, qui
se rapprociic de celle des lettres latines ;, enfin la desinence du mot
Sirinos, qui designe le peuple de Siris, me parait <levoir faire con-
server, dans le texte de Strabon, le mot Sirinitide liPf/iTi^, par lequel
ce geographe designe la contree oil cette ville etait situee.
La dissertation que nous venons de transcrire nous parait tres-
curieuse et assez instructive. Sans doute, les conjectures de
I'auteur peuvent ^tre conibattues avec quelque raison, mais elles
ii'en sont pas moins celles d'un archeologue plein d'erudition
et de sagacite. Nous regrettons seulement que M. Millin n'ait
pas developpe son sujet avec plus d'etendue et d'une maniere plus
digne d'un philologue. Quoi qu'il en soit, nous avons pense que
la dissertation nieritait, a beaucoup de litres, d'etre inseree dans
le Joui'iial Classique. C N.
CLASSICAL CONNEXIONS.
No. in.
8. On the eve of his destruction, before the sentence of the senate
was delivered, but in the certain expectation of it, Thrasea Pectus
held a council of his friends, \vhether he should stay at home, or ap-
pear in the senate house.
Tacitus tells us (Annal. XVI. s. 26.) what passed betwixt the
patriot philosopher and his son-in-law, the husband of Fatinia.
" Aderat consilio Rusticus Arulenus flagrans juvenis, et cu-
pidine laudis offerebat se mtercessiiriim senatusconsuUo : nam plebis
tribunus erat. Cohibuit spiritus ejus Thrasea_, ne vana et reo noii
Classical Comiexions. 367
profiitura, intercessori exitiosa, ificipcret. Sibi actum (v,tatem, et
tot per annos continuum vita ordinem non deserendura : illi initium
magistratuum, et integra qucz supeisitit : rnulnim ante secum expen-
deret, quod tali in tempore capessenda Reipublica iter ingrede-
retuf."
The following anecdote, which I shall give in the very words cf a
most excellent friend, was brought to my mind only by its general
similitude to that quoted above.
Messenger Mounsei/, M.D. many years Physician to Chelsea
Hospital, died in his apartments there, Dec. 26, 1788, at the great
age of ninety-five.
The learned and laborious Mr. Baher was well known in his
day not only as a distinguished non-juror, but as the author of a
work once very popular, Rejiectiom upon Learning, intended to
prove the weakness of human understaiiding, and the necessity of
revelation to man.
" Dr. Messenger Mounsey stated to me, that he had been
brought up in the true black blood style, which was the expression
he used ; that himself and some other young men had difficulties in
taking the oaths to the new government ; (he graduated in arts,
1714;) and they agreed to consult the Socius ejectus, Yzsideni dX
St. Johu's. Mr. Baker received them with great courtesy, and
told them he requested that they would reconsider their scruples
with attention : should they pursue them to the full extent, it would
destroy all th.eir honorable prospects in life. But independently of
consequences, he desired them to consider, that tliey had never been
called to take the oaths to the old government, and that tliis wjs a
very important difference between tiieir case and his own : they re-
tained the liberty of judging for themselves, from which he thought
himself precluded by having taken the oaths to King James."
" The Hyde, Bee. 4. 1814. J. D.'
That man nmst be a Whig with more than the common virulence
of party, who denies merit to such conduct, though it w ere found
in a Jacobite and a Johnian. The college, which honored itself by its
kindness to BIr. Baker, was at one time the head and the ornament
of our university. Let it but open its gates, and throw down its
narrow pales j Trinitij may yet tremble in the contest for pre-
eminence.
o68 Classical Connexions.
9. Soon after the death of Dr. Johnson, Mr. Jgutler of Mag-
dalen College, Oxford, preached a sermon on that event in St.
Mary's Church, before the University.'
'Ihat sermon " \\ as more engaged with Dr. Johnson's moral,
than his iritelhctuat, character. J r particularly examined his fear of
death, and suggested several reasons for the apprehensions of the
good, and the indifference of the infidel, in their last hours. This
was illustrated by contrasting the death of Dr. Johnson and Mr.
Hume. The text was, Job, xxi. 22-26."
How little dependence can be placed, generally speaking, on
conclusions drawn from the death-bed, in favor of this or that sys-
tem of philosophy, may be read by the curious, in the Annals of
Tacitus.
Seneca died like a man of wisdom, (xv. ss. 60-64.) Petronius,
under the same tyranny, like a man of wit. (xvi. ss. 18-19.) And
the Stoics had no more cause to be proud of the fortitude of the
one, than the Epicureans had to proclaim the indifference of the
other. The death, like the life of man, is very often determined by
any thing rather than by the color of his speculative opinions,
even where religion itself is concerned.
From ill-considered arguments of this kind, the cause of truth
and of faith is deeply injured. Let every thing stand on its own
merits : and the tranquiliity of Hume establishes 'nothing in favor of
infidelity, just as the apprehensions of Johnson prove nothing hos-
tile to religious belief. The cases are extreme : each had his pe-
culiar temperament : in the one, the fear of death was deadened
completely ; in the other, it was niorbidly alive.
But there are occasions, on which somethinfj, otherwise like os-
tentation in death, may wisely be made to strike patriot awe, or
infuse moral sentiment into the minds of the living.
Of Geminius Rufus, it is thus recorded by Dion, as quoted by
Lipsius ad Annal. xvi. s. 34. ^?/tvn vide.
Ka) fi,oi&oQV Tov Taju-j'av (qusestorem) stc) S<xaicocre< (ad suppliciura)
auToy Trapovra, avTog re eavTov zTpiotrs. Kcti Ixsivw Sei^aj to Tpuvfjm,
'A-TT dyy s t >^ 0 V , sfrj, rvj yfgouerja (Scnatui,) 0 t 1 a v yj g
OUTCOJ a TT 0 6 V ^ (T X S J .
■ Boswell's Johnson, V. iv. p. 466. ed. 1811.
In Carmina Epodica, fy. 569
This in its way is admirable, ut nihil supra. But how infinitely
Snore impressive is the closing hour of Addison, as Johnson records
it!
'' Lord Warwick was a young man of very irregular life, and
perhaps of loose opinions. Addison, for whom he did not want
respect, had very diligently endeavoured to reclaim him ; but his
arguments and expostulations had no effect. One experiment, how-
ever, remained to be tried : when he found his life near its end, he
directed the young Lord to be called; and when he desired, with
great tenderness, to hear his last injunctions," (the ttuxjvov Ittoj of
Homer,) " told him, I have sent for you, that you may see how a
Christian can die. What effect this awful scene had on the Earl,
I know not : he likewise died himself in a short time."
LET ME DIE THE DEATH OF THE RIGHTEOUS, AND LET
MY LAST END BE LIKE HIS
J.T.
IN CARMINA EPODICA EURIPIDEA COMMEN-
TARIUS.
Auctore G. B. No. iv.
Vid. No. XIX. p. 34.
JLXis tandem cantibus prope septuaginta dispositis, priusquana
ad iEschyli et Aristophanis carmina accedara, libet locos non-
nullos pervagari, (quos partim casu, partim consilio prastermiseram)
ut nulla lis moveri possit propter exceptiones, quas cum regulse
repertor ipse non diremerim, alii vix sperare audebunt se callida
posse ratione diluere. Ea carmina exstant in Iph. T. Bacch.
Helen. Ion. et Here. F. e quibus nonnulla tetigit Seidler dc
Vers. Dochm. pp. 264, 304, et 357. non optimis quidem auspiciis :
paulo felicior Hermannus rem gesserat in constituendo Antistro-
phica in Iph. T. et Her. F. Utrum cantus quoque ceteros probe,
necne, disposuerit in libro de Usu Anlistrophorum, nondum habui
NO. XX. Cl.JL VOL.X. 2 A
570
In Carmma EpodicA
compertum. Quod si rescivissem, labore carmina exscribendi
fortasse supersedissem, ad nieatn mentem sic legenda.
Iph. T. 642. et sqq.
OTp.
Karo\o(j)ijpo/jiai "^ Vice fieXo/xevoV) quod frustra qui
ck\epvijiwv paviaLToy fta\6- t tueri poterit ex Helen. II76.
fxevov aifxaKTais. V Phoen. 132. et Iph. T. 183. (ut
oiKTOi Liep' dW, ov raCra' 7 \ Maiklaudus eniendaverat) reposui
J J
xo.
OP
■^aiper w i,tvai
(iakofxevov, collato Iph. A. 1515.
^aXofievav — paviffi: quod restituitur in Append. Tread, p. 147. Mox
male rejicitur vulgatum /^ev. Cf. Med. 33o. Tlopos fiev. Dein trans-
posui oil ravr dXXA. Redde d\X ov ravTa per Horatianum Sed nunt
non erai his locus, scilicet luctibus.
i Vulgatum fxaK&pos tueri poterat
V. Aristophanes Av. 1722. (xaK6.pi
J- \ trum. Mc
tamen vix patifur me-
ox oVt ex €Tt ortura de-
aVTKJTp
xo. 2e h^, Tvy(a.s fj.6.Kapa,
veavkiy (rejSvfxeQ'' ets Trdtpav
eV kirepftaaec
tYC. a^rjXa rot (plXois ret
Qv7}aK6vri>)v fiXwV
levi. Dein vice to7s dedi roi et (piXois to. pro ^iXotai ; cf. v. supr. 609.
Td rS)v (piXujy. Eimsleius voluit a^tjXa rdbe in Quarterly Rev. N. XV.
p. 630.
XO. ff^erXtc xofivds' (}»ev bwXXvffat'
norep' efieXXoy a\ 'in ydp dpfCXoya
hihvfia fie/jiove <pp))y,
«i ndpos, ^ o, dvaav
yooiffiv.
In Bacchis exstant quatuor carmina ad regulam meam redigenda;
quibus et quintum addere libet, quod Helena nunc tenet in loco
plane alieno. Heathius suspicionem de isto eniblemate oliin indicavit:
nee taraen locum ejus proprium commoustravit. Scripsit Euripide*
tali fere mode.
Chorus in v. primo nunc
Pj'ladem, nunc Orestem
alloquitur. V. cr^^erXtot tto/x-
Tral : mox vorepos dein at
irdpos.
}
V. 576. et sqq.
AI. rd'x^a ra TlevOiwt
fiiXadpa Startvd^-
€Tat TrecTi'ifiaaiV
XO. Atdvvff dva'
fxc(Tuh6t.
inre Kepaiviov aWora Xdfxiraba,
0ififXeye biitfiara, vifJKiiKtyi. 7
avriffrp. &*
AI. trifiere' XO. oifiofiiv viv
AI. ftpopios dXaXd^-
erai ariyas iau*
XO. AtovvoroSj ti*
irvp OV Xevcr<reit
iirfSot,
Eiiripidea Commentarius. S71
mux. d. arp.fi'. HMIX. /3'. avriTrp.^.
"Ihere \aiva Kioaiv efi(36\a 11 A/»cere (rdjfxara biKere Ma<va6es
hiahpofia rdhe Tvehoae Tpofiepa'
2e/ze\a$ 6' t'epov a//^t ffr]Kov, 6 ydp ava^, aiu) Kcirio ri-
av TTore KepavvofjoXos dels eireiaLV fieXadpa
isfiaXe fXol Atos" 1 5 rcibe Aios yoi'os. 20
V. 3. Vulgo ^tovvaos dva fieXadpa. At fxeXaOpa in v. 2. oculos de-
scribenlis inetivit, unde geminatur. V. 6. V. aefieri viv aefio/uev at :
mox Atovi/ffos ad fiiiein cantus exstat. Voces transposui. Rationes
qu^rendat sunt ex Append. Tro. p. 150. ubi Anlistrophica non bene
ordinavi. V. 13. Vulgatur rcKpov e gl. vocis aiqKov, quam usurpat
Noster de re simili supr. 10. et Phoen. 1765. V. 15. Vulgo eAtTre.
Non intelligo. Emendavi e\a/3e. De tt ct /3 pernmtatis vid. ad Tro.
App. p. 131. C.
ibid. 875. et sqq. Hi versus suam sedeni habent ad finem Anti-
strophee: quern locum non bene tetigi Append. Tro. p. 197- sic legere
debueram.
TTp. d. avTiarp. &..
^A.p kv Tavvv\iois ')(p- opfxaTai fiSXis, aXX' ofx- 18
po7s 6t'i(T(i) TTore XevKov (os ttkttov, to ye de'iov
7ro5' avafiaK^Evovaa, hipriv dUdep" es aQevos' cnrevQvvei bk fipoTwv rovs r*
ayrijjfi-
hpoaepuv piTTTOVcr ws vefip- oauvav ri/ulUvras Kal
vs ■)(Xnepa7s TraHova ev 5 fxr] ra dewv av^ovras"
\eiij.aKOS ijbi) vofxrus. yuatJ'o/zevat h6t,aL 23
ijviK av <j)ojj€pdv (pV' KpvTTTevovarl ri ttoikcX-
•yt] bpvfjir]/j.' e^ti) (pvXa- tos j^iovov bapov -jroba,
Kas evirXeic-iiJi' iirep apKrjojv, Kal drjpuxTiv tqv acreirTOv eZ'
6())VG(Twv be Kwayeras 10 tov Kpelacno Trore Twy vofxwv
cvvrelvT) Qripajxa kvvuiv yiyvwffKeiv j^pij kui f.ieXer^v' 28
'iffa T wKvbpofiOLS aeW- t:ov(j)a yap bairAva vo/xH-
ais dpw(TKr} ireboy eiv tff^vv Tvy^e7v,
■rrapa Trorafxiov, ipofiiva on wot apa, tv baijioviov,
j3poT(Ly eprjuiais 15 to t kv xpovu) fiaicp^
CKiapaKofJLOv t cv €py- vojuifiov det (payeiv
€riv vXas. tl ttc^vkos 34
TO ffO(f>6v' €ffTi Tl K&XXtoy lir^bos d.
TTOpct dewy yepas ky (3poro7s
Tj ■yelpus vTrep tcopvipds
€)(dpu)V Kpeicaovs KaT€-)(Cty' 38
vTi KaXov
fCXov de/.
V. 5. V. €fi7rai$ovaa Xe/yua/cos fibova7s. Redde vofxals pascuis. Hesych.
No/zat, j8off/cat. V. 8. Vulgo dijpa/jLa — et in v. 11. bp6iir)fia. Voces
transposui. Nemo dicit <j>o(3ep6y 6);payuo. V. 12. Vulgo noxQois. At
literae /iox^ fimit e var. lect. vocis Qiipafia nempe fxv')(devfxa, et ex oca
emit Bruuckius Ua, V, 13» Vulgo Hbioy, V, 23. Quid, yaleat
372 In Carmina Epodka
fiaivofteyai ho^ai intelligi potest ex jEschyli Clioeph. 104S. et :5qq.
Aetvat yvt'oiKes aihe, Yopy6v(i)v hiKrjv—T^iies bt bo^ai — Hrpofjovciy,
V. 26. Vulgo ov yap Kpeitrad). Quje nemo intellexit. Per top Kpfitrau)
fofiMv legibus mqjorem, Pentheus a Chore innuitur. V. 30. Vulgo r
ix^iv. et V. 35. Ti TO crocjwp rj ri to koXKiov. At arficulum Chorica
respuunt iieque admittit adjectivum compiirativi gradus, V. 37. Vulgo
Xeip — Twy exppioi' icpeiacru). iiiij^robantc metro. At Sophocles in Electr.
1091. tueri videtur Twy: hebet etoniiii Zutjs /liol KadvirepOei' ^?pe
TlXov-M T€ Twv eydpwr, uaov Ni/j' vtto x^'P'' ^'^^'■'■^v. Ha;c excipiunt
a-p. jj . et urriaTp. ft', et cTriobos /3'. lit mouui in Classical Journal
N. XIX. p. 36.
Paulo ante dixi v. 875. et sqq. male geminari. Et vere dixi.
Etenim noii alind exemplum (nainque lonis locum mox ordiiuibo) rei
ejusdem praebent fabulae Euripidis uudeviginti, nisi in eodens draniate,
ubi post 989. et 1009. idem epilogus Stropham et Antistrophani clau-
dit. Verum et is locus ad meam regulam est facile dirigendsis, ut
inde Euripides nioreni suum servare videatur, quo Epodos et Anti-
strophas prteeuntes consueverat pari fere numero versuura intercludere.
Vide anuotata in banc rem in Append. Tro. p. 146. Lege igitur
fiiiTT^p Trpwra viv Xevpcis 7 yyiojuav crdifjjpov eii dtfievos a.- 7
aTTo Tzerpas \ 7rpo(f)a(7t(Tr<ji)s r \
7/ CKoXoTTos o'lpeTai els ~a ye Oewy €(t)V
boKevovTU' iSlaiydcriv 6' dizvaeC ftporeT ov Xdy^coy t, aXvirw; ftiol'
Tis obe Ifiabfxei'ojy fxacTTijp opyta tov (ro<j)6i' ov <i>6ovii)' '^alpit) Or/pevov-
hpuKb)v es opos is opos e/uo\', d j3aK- oa tov (pdrepa beii-epu Tijji(Li'r\ del I*
r/s dpa viv ereicev' ^tti ret KciXd j^poTov
ov yap e't, a'tfxaros r][xepas vui:ra t ev
yvvaiKhJV e<pv, XeyovT ev~f/3e7j',
Xeatvas be tlvos, tJ ti Yopyoywv Td b' e^w biKus dvofid t e^ftaXoyr-
/iiftvacrdv yevos. a, Ti[xq.v re 6f oi/s.
Inter htec erui vpyia bpa^oiy ex ovpwbpofxtay. De bpaKoi et bphfxni
permutatis vide Blomfield. Proni. ^Zfi. qui tucite conjecturani Ehnslei^
pro sua veuditat. Quod ad tpym, eadeni vox in v. 996. morbuui
intulit : ubi iegi omnino debet. Tiepl ad Edk^'' a'i-a^^ea fj.aTp6s re ads :
vide fabulae initium, ubi quid sit dedecus illud ita Bacchus ipse expo-
nit ^e/ueXr]v be vv[.i(pevQe~iaay eK OyrfTUjy Tiyos Ei's ZF/v dyafepeiy T>)y
hfiapTiav Xe')(ovs et mox 6eo/ua-)(€7 ra kut ejne (lege -' aVct/^ara) Kal
CTToybuiv i'nro 'IlSel fx ev ev-^als t ovbafxov /uyeiav e^et. Sed opyta
hpaKMy extra dubitationem ponitur a locis qufe citat Vaick. ad Hipp.
25. et ab Aristoph. Ran. 359. opyta Movawv elbev et Theocrit. IdylJ.
xxvi. 22. \vToy6a Trpdra viv, dyeKpuye beiyov, iboJaa 'E^ftTr/rctf r'
iiriovaa " Tdb' ovy^ vpoioyT £(;'e/3r/Xoi." ^vy b' erdpa'^e TrOaiv /Aaj'iuibea
T opyta Bti/irxw. Sic enim lego. Inepte vulgo d, y, /3', et iroaly {pedi^
bus non maiy poinm) /.luyiwbeos et ov^ bp6u>yTi (oejirjXoi : quie postrema
miror sane Editores patieuter tulisse, quasi Autonoe novum aliquod
dixisset in verbis (ieftrjXoi ov^ opowy-i prqfani non vident. Ad men-
tena poelae dedi ov^ dfi^jorjXoi 6p6wyTi Hon sacri vident. In Auti-
Euripidea Commentaries. 575
stropbicis e aufpova ddvaros erui (Ttixppov ev Qifievos. De a et ey per-
niutatis dixi ad Tro. 654. de phrasi eu eecQot in Classical Journal,
N. XVI. p. 395. et citare poteram Bacch. 49. Iph. A. 672. Iph, T.
1003. Here. F. 605. et 938. denique de yiw/xcu' Qefxevos cf. Prom. 169.
dejuevos — yuop. ubi citatis Scoiio apud Athen. xv. p. 6'95. Apollon.
Rliod. iv. 1669. adde Theognid. 89- Mox redde uTrpofa(TicrTO)s sine
pratextu, i. e. KnOapojs. Vulgo d-rrpoipdaKTros : at saepe aliud adver-
biuni sequitur eu adjeeta copula. Cf. Aristoph. Ecclez. 239- 255.
Av. 362. Vesp. 891. 1334. Equit. 4(52. Iph. A. 1392. Hesiod. Op.
et Di. 94. et vide Elmsleuni in Edin. Rev. N. 37. p. 90. ubi plura.
Dein vulgo el rd re Oeuii' [yporeio) t e'xetr'. At permutantur t et X.
vide Pierson. ad Moerin. p. 254. Deiude liXviros (jios stare fortasse
poterit, subaudito ecrrh ol. Ipse leviter mutavi w in 0 et o- in t : vide
EInisl. ad Hippol. 547. et Schaefer. Meleteni. Crit. Mox vulgo
^tyaXa ante ([>at'epa. DeJevi vocem interpolatam e v. II96. /j.eyaXa
ijidvepa : dein illud hevrepa. erui e h' erepa et ri^ojv e twv. Redde
Toy fwepa hevrepa ri/nkiy-a per Anglicanum holding splendid things
in a secondary light. Mox vulgo ftioy fjfxap eh vvktu t ev uyovT '.
unde erui quae vides. Denique vulgo vofuifxa bi^as sententia et metro
repugnantibus. Ipse inserui re post rifiay causa structurae, qua? ita
se habet. del be eZ Xeyovra ftporov evaefleTf eni to. KoXd iifiepas vvizra
re Tifx^v re Qeovs eKftaXorra tu e^io biK-as rd re dyojua. Si omnia, quse
vellem et possem, in banc sententiam profudissem, spissum librutn
et lectori fortasse molestissimuni nullo negotio scripsissem. Sed ea
non hujus esse temporis probe calleo. Non Philosophorum libri sed
Poeta? metra sunt exponenda. Ad Epodum pergo ; cujus partem
xdtimara disposui in Classical Journal, N. XIX. p. 36. priorera nunc
redigere libet. Lege
Irw hka^dyepo, 'Iru,^ _ "N y.^ ^ , y^^^^ ^^j^jj^^j .
^Qopevs^i<l>n<l>oyev,,ei- i^^ ^,^,g^ ^^^,^^^^^^^ Erui cp6.
mi Xaifxujy I ^^^r ;^-^^ ^j .^-^^ ^,^^ Xaifiwu
cicifiTra:^ / bia/bnrd^ conveniret cum tpdayayov
Toy at)eov I — fxarpos effio bepas fieOeis in Electr.
hyofioy a- I ^^23. et (poyevere— fdayaya —
biKoy hxioyos I -, ^^^ -^^ ^^^^^ ^294. et
yoyov yriyeyrj. J
It'^os XcHjKwv So'/ve in Phcen. 1108. unde egregia firmatur conjectura
Tyrwhitti legentis Xcu/nioy vice balfim\ Quod ad ^Kjiiifopo^ sejunctum,
eadem fere medicina sanabit v. 1145. lege y bdKpva vkr) (j>€pet.
ibid. 1033. et sqq.
XO. evdi.i>i ^eva fxekeai (iapfidpois
ovKert yap beajxiov vntb (j)6(ja> TTTrjaao}.
AT. Qi'iftas drdybpovs wb' dyeis * *
XO. * * * av Qiil3ai
Kpdros e-^ovGiv vv. M
AT. avyyvwar ay Yjv aoi, ttK^jv eir e^eipyaa fihoi%
KaKolai y^aipeiV vvv, yxivaiKeSf ov saXoy
3/4 In Carmina Epodica
XO. eveiri fioi tppaffov rivt (lopia OvijOKCt.
uhiKOs abiK* efJL €^of)t$o)V dvi'ip.
V. 4. Vulgo V hiovvTos b biovvcros : quae verba sunt mnnifeste infer-
polatoris defectum re^iarcire voleutis nee tainen capacis. V. 6. De
formula ffuyyviotTT av ^v dixi iu Append. Tro. p. I76 Mox w in vvv
mutiivi : et iibiKd r tKiropi$wv, quae nemo intellexit, in abiK e/z' e^-
cpt$oii/ : cf. 2'28. e| opovs di^pdffo/xai. De 'Elopi<u) et Atop/5w vide
annofata in Classical Journal, N. XIV. p. 305.
ibid. 1 153. et sqq. Jn his disponendis ad Tro. App. p. 181. pau-
lisper erravi. Sic lego
'A.va^opev(n>}fx€v BdK')^tov
dva-^^opevawfj.e.v ^vfupopav
arp. ayriffrp.
Tctv TOv hpoLKoyros etcyeyira, 3 Kab/ieia Bd^xa KaX\iyi- Q
OS Or^Xvyevri aroXav kov diKivov e^evpa^-
vdpdrjKd re HtffTovibav as els yoov els baKpva'
IXa/3' evQvpaov ravp- KaXos dywr iTTd$ovar-
ov v(priyr]TTip<i av ev ai/jart X^'P**
cvfifopds f^x(i}v' Trepif^aXelv rkKvov.
De ceteris niutationibus dixi 1. c. przeterquarn de v(prjyr)rijpa nunc
reposito vice irporiyqTTipa, Exstat v(priyr]Trjpos CEd. C. 1688. et v(pt]yT)-
TTjs in (Ed. T. .966. 1260. (Ed. C. 302.
ibid. Post V. 1347. insere carmen ex Helena desumtum,et sic legen-
duni.
AI. "Icrrj 6t:fj.is' pofxfoov re QdfJL kXiaooixiva.
ovif hpyC I- kvkXois evoais aWepia,
-TTvpojiras ev 0aXd/io/s, (iuK-^^evovaa t edeipa Kal
/XTji'iy 7 e)^eis fxeydXas iravvv^ihos hpofiiov dvos'
fiarpos, d> yd, dvaiais 5 ovX6/j.evov 15
ov aefiiicvaa deovs. ij/iaatr, vir-
XO. fxeya ti buvayrai veftpijjv cpjjdXXovffa Xeatvas,
aroXibes re 7ra/xTroiKiXoi fidpxpat tov yovov Tt]v-^is.
KifTcr^ re e7re(j)6eJ(Ta Xdyx'
a vdpBrjKos ck ^vpov, 10
Vide quam belie hie cantus cum fabulae arguniento conveniat. Dix-
crat Cadmus 'Opyds rrpe-jreiv ov deovs o^oiovaQnt (ipoTo'ts. Respondet
Bacchus, quod, cum sacra neglecta, ut par erat, nuniinis iram accen-
dissent, omnem gentem Thebanam I'>ind)'menai slimulis agilaverat.
Hoc se facturum esse Bacchus in Prolo<;o promiserat: et nunc fecit.
Cf. V. 45. ffTTOi'buJv CLTTO 'llfici fx kv ev^uls T ohbajioi) nveiav €j(€i' 'Hv
ovve'j^ avTt^ Oeus yeyws evbellofxai Yldcfiv re Qr)f^aioi(Tiv. Similiter apud
liomeruni IX. A. 93. Apollinis irani Achilles suspicaturesse conceptara,
quod Deus ijroi evj^bjXfjs cTrt/uefifeTcn f/ eKaro/z/3jjs. Neciion apud So-
phoclem Ajacis insaniam Chorus ad Dianam refert quod "Hy ov ydros
vtKus, UKdpTTMTOV ydpiv. Hype, kXvtmv eidpwv ^pevaOela dbwpois ev t'
€Xa(l)ri(joXUus : sic enim legi debet v. l/^. ad nioreni Sophocleum qui
sacpe usurpat eipiaKciv non €vpi<Ti;oj.iat in sensu acquire. Vide Schsefer.
Euripidea Commentarius, 575
ad Electr. IO6I. qui cifat ibid. 1305. et Trach. 284.. Ipse addo
Phoen. 412. nrplv yd/jtOLtr' er' evpelv jSiov. mox de ydvus viKas vide quae
dicturus sum ad Tro. 1172. Unec obiter. Ad nostrum redeo. Quod
ad Bacchi verba in fabulae initio et fine, confer et Veneris et Dianae
verba in Hi()polyto : quarum ilia dixerat in prologo quod cum llip-
polytus avalverai XeKrpa kov v^ai/et yafiwr, se futuram <T(/)dXXctv tovs
fieya fpovovvTas et beiKvvvai fivdcov roiwrh' d\j]delav t6.j(ci : liasc vero
in epilo£o causam mortis llippolyto exponit, quod Venus Ti/nijs inefi(j)dTi
mofpovovvTi h' ^^(PeTO et idcirco KvTrpibos eic Trpo/u-qdlas 'Opyat tcari-
aKr}-ipav els avrov be/xns. Chorus vero nihil Veneris irae suspicatus
insaniam Phaidrse ad Dianam retulit ob sacra non rite peracta. Idem
vero mox certior factus canebat melos aliquod in Veneris honorem.
T>i\\ canebat : quia v. 1263. et sqq. transponi debent post lo37. Si-
militer in Bacchis Chorus audita coelestis iraj causa continuo nielos
aliquod in honorem praesentis numinis efFundunt. llacteuus de ratione
carminis interponendi. Nunc verba perse(iuor. V. 1. Aid. wv ov.
MS. Steph. cos ov. Reposui "Iff»; di/Ms. Dixerat Cadmus Oeovs bfioiovcr-
6ai : respondet Bacchus per lusura verbi "Irrr] defiis. Appeliatur jus-
titia vol poena iari in Suppl. 434. Soph. CE<1. T. 810. V. 2. Vulgo
oo-ia: ipse dedi opyia collato v. supr, 7^>- fJ-arpus fxeydXas opyia — dijxi'
T€vu)v. V. 5. Vulgo cS -irai: dedi yd: cf. 114. mox deest re. V. p.
Vice "xXa^ reposui Xoyx^ : cf. 7^0. Xoyxojrdv /3tXos. V. 1 0. Ex el^
tepovs erui e/c avpov. cf. 144. ^vpias o)s Xifidvov KctTrvov-^evwhr] (pXoya
Tvevicas eK vdpdrjKos a'iffdei. V. 11. 0<i^' aut simile quid metrum postu-
lat. V. 12. Vulgo kvkXiols: niox Travvvyjhes Qeas. V. 15. Vulgo
ETAENIN. At Chorus minime debuit sarcasmum proferre in miseros.
Mox redde i'l/xaaiv jaculis. Hesych. "W^naiv ffro)(a.(Tfxa(ny. Cf. 1203.
QeatTaXojv aTO-^dtTixaaiv. V. \6. Ex viT€p(iaXe aeXdva erui virepfidX-
Xovcra Xeaipas : et mox fi6.p\pai rov yoi'ov e fJ-opcpq. yovov, quod ad
T^vy^^is, cf. 1205. ir^ra KoyUTrd^etv j^ewV Kat Xoyyo-Ko'iMV fx opyava
KTdardai /xdrjjv : quod ad Xeaivas yovov \idp-^ai cf. 1 172. "Eyuapi/za rbv^i
—veov XTv.
Cantus praecedens quin loco tandem- suo restituatur quis negat?
Nullo certe modo subsequi debet, ut solet, llelense carmen quod
exstat in v. 1353. et sqq. sic legendum.
'ETret o eVai/ff elXmrivas ^lovarat & v^voiai y^opov'
Oeo'ts j3poTeiu) re yivei, ^oXkou b' avbdv yQoviov
Zevs /jLeiXtffff- Tv^nravd re Xafieroj (^vperorevi)
U)v (TTvylovs (caXAiord tu re Trpwr iK fxuKdpuv
fiarpos o'pya?, trcTret 5 tools' ykXaaev ded' 15
pare, ffefur'al yidpires, be^aro 6' els yipas
*re, Tav vepl iruibos dXdffrav (iapv(ipoiiov avXov
Ar]ovs QvuLJCTa-uivas Xvff- rep(j/deXa aXaXdy/uw.
av e^aXXd't,-
air dXaXalciv, 10
V. 7. Vulgo Trepl TTupdevij. At huc referri debent voces Trepl vaibos
dXacrrup quas MSS. teste Musgravio, agnoacunt in v. 1341. leviter
276 In Carmina Epodica, S;c.
mutandas in tt. tt. aXdoraj'. Amat Euripides aXacrms de qnavis cala-
mitate dictum. Cf. loca citata in Classical Journal, N. XVII. p. 20.
V. 10. Vulgo e^aXKa^aT dXaX^. Contra raetrum. V. 14. Vulgo
TTore TTpuJra jjiawapuv. At hzec si Jupiter dixisset, intelligi potuisset
Cereris decusjanijam evanuisse. Reposui igitur rd re Trpwr' kt: /xaica-
ph)v. Ecquis non memiiiit Virgiiiiiji ddecti prima vircrum: qui Grae-
cismus est. Aftaliui exeraplorum dabit Abrescli. ad /Eschvl. Pers.
860. Hemsterhui. ad Luciau. T. i. p. 147- et ipse addo locum longe
aptissimuni e Bacch. 377- Aaifxova Trpwrov ficiKapuyv , V. 15. Vulgo
KuTrpts: id nascitur ex Interpoiatore qui credidit KdXXtora fiuicdpwv
non aliara esse Deani qua- Venerem. Atqui nihil hie habet uieiitio rijs
Kv-rrpibos. Res tota agitur de Cerere : quae olim dicta fuit da7s teste
Sophocle in Triptolemo, unde versum adiiibuit llesychius 'HXdey be
Aa~is 9a\e7a irpeffftiiTTr] dewy, hinc iuteliigere possunuis seusuni verbo-
rum rd TTpwTa h: f.iaKdpii)v: iutelligi quoque potest quo jure Ceres
nuncupetur KdWitrra e Diodoio Sic. ill. 58. teste quo Cybele, Dea
scilicet eadem atque Ceres, perhibetur Tf! TE KAAAEI mt o-w^po-
arviT/ bieveyKeiv — irpos ras Traibtas kqu ')(^op€!.as evpelv KiMBAAA Kal
TYJSinANA— i^Tro TTdi'Ttov air^jv OPEIAN MHTEPA irpoaayopev-
Gf/vai: quorum proxima bene quadrant cum carminis Euripidei initio
'Ope/a — p.uTr]p Qf.m> — KporaXa be. ftpojxia biairpvaio!' lei'ra KeXaboy
dvefioa. Quod ad novam banc ordinandi rationem spectat, non nie
fugit viros, satis his litteris vix in)butos, esse questuros de violenta
niniis divisione non tani minus ipsius carminis quam sententiae nexus,
quern ipsi sibi videntur posse persequi ob ilia verba ad iinem cantus
vulgata jjiopfa ^6vov rjii-^ets : quee satis ad llelenae to koXXos -rrepi-
(ooriTov conveniunt. Sed vulgatie scripturoe patronos rogatos velim,
qua ratione carmina Antithetica sibi respondere possiut, et qui sit
nexus antistrophae cum stropha prai«ui»ti : nexuni etenini cum tabulae
argumento nihil nioror: quoniani Euripides jam iiide ab Aristotelis
temporibus id vitio verti solet, quod carmina niinime ad rem proposi-
tam pertinentia fabulis inferre consuevit. ; e contra si quis in meas
partes accesserit, conlitebitur et Stropham et Antistropham esse revera
ad Epodi leges constitutam : neque negabit quin h<cc optime quadret
cum Baccharum argumento, et ilia historiolam de Cerere satis con-
cinrie finiat : responsu,;) quoque ad manus habebit, si quis forte adver-
sarius iiiterroget, unde cantus e Bacchis ad llelenam migraverit, et
dicet quod in Codice antiquo fortasse Helena Bacchas exceperat, sed
utraque fabula erat aliqua parte manca ; quod liunc librum nescio quis
describere jussus et nihil lacunie suspicax duas tragoedias uno ductu
exaraverat: mox alter librum integrioreni adeptus llelenam quidem
compleverat, sed eam partem, qua; ad Bacchas pertinebat, detrahere
oblitus erat: unde evenit, ut, cum Baccharum supplemcntum alter
reperisset et in proprium locum inseruisset, novus apographus dcscri-
beretur, qui, exhibens utrumque supplemcntum tarn Baccharum
quam Ilelcme, omne indicium pristinie scripturie penitus delevit ;
donee metrorum curiosa investigatio rem omnem patefecit. Exeni-
plum similis rei mox comprobabo ad Aristophanis Nubes : et citabo
tantum modonon simile c MSS. Euripidcis, Pergoad ilium locum cujus
French Literature. 377
Siientionem paulo ante feci. Exstat in lone. Ibi ne versus iidem
bis repetantur, deleas necesse est vv. 124, 5, 6. et legas ad Epodoruni
formas ledactos
V. 141. et sqq. ItwSos 4.
(I) Ylaiav (It Ilamj' rorepov vSojp /3aXXwv
€vaiojv eualwy oaios dw' evi'cts wv'
eirjs bi €'cff ovTtit)s Trapa. ^oiftb) Xarpevuv
AaroCs TTCu" ^o) Travaai/xay irXt/y dyad^ fjiolp^'
dXM eKTravcTh) yap H (^oiriiia o'lb\ oi Xeiirovciv
fio^Bovs bd(j)vas, oXk- irrat'ol Yiapvaaov Koiras.
CIS ^vaeujv V ck rei/^ewv avbio fj,}} ■)(pl/u7rr€iy QpiyKois,
pl\p(o yaias Trayav, /urjS' els j^pvar/peis o'u:ovs'
dv diro^evovTai /j.up\ptjj a kv Toipi^y w Zrjvbs KF/pv^
J^acrraXias bJvcu, 10 6pvt0u)y yayU^jjXali la-viiv viKiJjv.
Inter haec nihil mutavi preeter rj in 7rX?)i' (cujus vocis reliiquiae ad-
liuc exstant in TravfTui/unv aitero quod delevi) et ijSi] in ol b' <n. Hunc
cantuin excipiunt Antistrophica quse disposita in Append. Tro. p. 143.
«ubsequi debet. 'EttwSos /3'.
Kre/j'ctv o vjxds albov/.iai
Toi/s dewy dyyeXKovras (hijjX'
as dparots' ols 6' eyK'
eiftai, u6-)^0ovs (poiji-
w boiXevcTU), Kov Xiftfi}
Toifs fiovKoyras depaxevuy,.
FRENCH LITERATURE,
A Monsieur TEditeur du Classical Journal.
Paris ce 3 D'tcembre, 1814.
vJ N des ouvrages les plus Importans qu'on ait jamais publies en
France, est sans contredii celui qui a pour titre : Histoire de
L'ETABLtSSEMENT DES CoLONlES GrECQUES, PAR M.
Raoul-Rochette ; 4 forts vol. in 8vo.
Les deux premiers volumes sont dejaimprimes ; mais I'ouvrage
ne sera mis en vente que lorsque tous les volumes seront sortis de
la presse.
La Classe d'Histoire et de Litt^rature ancienne de I'lnstitut de
France avait propose pour le sujet du prix qu'elle devait adjuger
en 1813, de rechercher tout ce que les auteurs anciens et les monu-
mmspeuveiit nous uppreiidrs mr I' Histoire de I'ttablissement des
378 French Literature,
Colonies grecquefi tant de celles qui, sorties de guelques villes dela
Gfece, se sent Jixtes dans le meme pays, que de celles qni se sont
etablies dons d'autres coitrees; d'indiquer tepoque et les circon-
stances des etabl/ssemens de ces colonies ; de /aire connaitre celles
qui ont tit renouxeltes ou augmenfees par de secoiides emigrations,
celles qui ont tfe fouruies 'par differentes villes, soit a la meme
epoque, soit duns des temps posttrieurs, et enjin les colonies des
colonies.
Les d6veIoppemens d'line si riche matiere ont produit I'excellent
ouvrage de Mr. Raoul-Rochette, que la Classe d'Histoire et de
JLitteiature ancienne a si justement couronn^. Loin de chercher
^ Teteiidre par des digressions etrangeres, I'auteur n'a songe qu'i
se renfermer dans les homes de son sujet, pour en remplir fid^le-
ment les conditions. 11 a eu le loisir de retoucher son utile travail
et de le rendre plus digne des suffrages de ses illustres juges et da
public eclaire. '* J'ai trouve," dil-il (Av. prop pag. viii.), " dang
les observations qui m'ont ete faites, des moyens plus efficaces
encore pour anieliorer mon travail. Les luniieres de mes juges
ont daigne suppleer, dtins plusieurs points, a I'insuffisance des mi-
ennes. La reconnaissance et la justice m'imposent egalement
I'ohligation de puhlier ici les nonis de ces savans qui m'ont si utile-
ment aide de leurs conseils; ce sont MM. Deiaporte du
Thf.il, ViscoNTi, Clavier, et Barbie nu Bocage."
L'auteur a dedie son ouvrage ^ Messieurs de la Classe d'His-
toire et de Litttrature ancienne de tinstilut. La modestie qui
accompagne toujours les vrais talens, et qui est dans un jeuiie au-
teur ' ce que les fleurs sont au printemps, se fait aussi voir dans
la dedicace. " Messieurs," dit I'auteur, " cet ouvrage vous appar-
tient a plus d'un litre ; c'est a vous que j'en dois la premiere
id6e. Vous I'avez honore de vos suffrages, et vos lumieres m'ont
encore aide a le perfectionner ; tels sont les motifs qui m'autorisent
a vous en offrir I'hommage. Je rcmplis a la fois mes obligations
les plus sacrees et mes voeux les plus chers, en vous rendant ce
temoignage public de ma reconnaissance et de mon respect. Jc
&w\s dans ces sentimens, etc."
Nos lecteurs trouveront sans doute cette epitre parfaite sous tou«
les rapports, et digne d'une ame 61evee ; qu'on la compare avec
celles que plusieurs auteurs adressent le plus souvent a des
honunes riches ou puissans : mon Dieu, quelle difference !
Les editeurs de Timportant ouvrage de M. R.-Rochette sont
1^1 M. IVeuttel et ^^ urtz. Le prospectus qu'ils viennent d'en pub-
lier est bien redige ; il donne une idee gencrale de tout I'ouvrage.
Voici la copie exacte de ce prospectus: " Cet ouvrage presente
une exposition complete et detaillee de toutes les colonies qui,
• Mr. Kaoui-Rocbetlc est a peine age de 26 ans.
French Literature, 579
sorties de la Gr^ce ^ differentes epoques, se soiit repandues dans
les diverses contrees de I'ancien Gontineiit.
*' Atiii de mettle dans ses reclierches I'ensemble et la perfection
dont son i?ujet est susceptible, I'auteur a cru devoir remonier an
berceau meme de la nation grecque, examiner I'etat de la popula-
tion de ce pays, et I'origine de ses premiers habitans, ainsi que
celle des colonies 6lrangeres qui vinrent se fixer dans son sein;
puis, il decrit la marclie et les pro^res des emigrations qui cou-
vrirent successivement de leurs nomhreusts fondations les cot^is de
I'Asie mineure et de la Thrare, ceiles du Pont-luixin, et les lies
de la Mediterranee ; qui penetrcr-rut dans la Gaule et I'lberie,
peuplerent presque entierement I'ltalie et la Sicile, et qui, a des
epoques plus recentes, favorisees par les conquetes d'Alexandre et
des princes macedoniens, se propagerent jusque dans les regions
les plus eloignees de la haute Asie.
*' L'histuiie de tous ces etabiissemens reraplit un intervalle de
pr^s de seize siecles, et I'etendue des pays qu'elle embrasse est, ^
I'exceptiou de quelques provinces, celle du nionde coiinu des,
Anciens.
" lille est dailleurs intimement liee avec I'histolre geuerale de la
Grece et des autres penples de I'antiquite, en sorte qu'une conaais-
sauce approfondie de ces emigrations, si considerables et si multi-
pliees, sert a repandre de grandes lumieres sur les cveuemens les
plus interessans de leurs annales, et a delermmer une loule de
points importans de chionolugie et de geographic.
" En traiiant cette riche matiere, I'auteur a recneilli tous les
t6moignages originaux des historiens anciens, et dans beaucoup
d'endruits il a doime aux textes de ces ecrivains des interpretations
plus justes, et trouve des legons plus correcces que ceiles que pre-
sentent les editions modernes. En comparant les traditions ecrites
avec les monumens, il est parvenu a etablir des verites nouvelies,
et A detruire des erreurs accreditees. Des vi!!es, dont I'origine
eiait demeuree jusqu'a ce jour incevtaine ou inconiiue, ont et6 re-
stituees ^ leurs veritables tondateurs ; la plupait des dates de ces
etabiissemens ont etc fixees d'apres des donnees plus exactes; et
I'examen des causes qui ont produit ces emigrations, a servi d re;^
spudre plusieurs problemcs importans de I'Histoire aucienne.
'' L'ouvrage entier se divise en deux parties. La premiere ren-
ferme I'histon-e de toutes les colonies du peuple Pe/asge, que
I'auteur considere comme indigene dans la Grece, et dont il a
recherche dans les plus grands details, et a travers I'obscurite qui
les enveloppe, les emigrations les plus eloignees. La seconde
partie est consacree aux etabiissemens des Hellhies, vulgairement
appeles Grecs, et ne se termine qu'a I'epoque de la bataille de
Cheronee, evenement fatal qui consomma la mine de la liberte
publique en Grece, et prepara I'asservissetnent de ce pays par les
S80 French Literature.
Romains. Une exposition rapide dea colonies fondles par Alex-
andre et les rois ses successeurs, dans I'lnde, la Perse, la Sjrie,
et d'autres contrees de I'Asie, complete cet immense tableau. Les
deux divisions principales se subdivisent elles-memes en Livres,
aiixqueis correspondent autant depoques fecondes en ifMnigrations ;
et chacune de ces emigrations rempiit a son tour un chapitre par-
ticuiier. L'auteur suit constamment I'ordre chronologique, qui
seul peut mettre de la clarte dans une matiere aussi vaste ; et
lorsque ce fii qui le guide est interrompu dans I'histoire, il cherche
a le renouer, en reunissant tons les moyens que fournissent I'erudi-
tion et la critique.
" An reste, les suffrages qiie cette Histoire a obtenus en recevant
le pri.x propose par la ciasse d'Histoire et de Litterature ancienne
de rinstitut, doivent paraitrc suffisans pour iiispirer la conliance
aux amateurs de la litterature. Les circonstances ont seules em-
peche depuis plusieurs mois I'impression de cetouvrage; et I'ou
croit rendre service i\ I'etude de I'Histoire ancienne en remplissant
le voeu exprime par cette celebre Academic, que cette Histoire
fut rendue publinue."
Le celebre Pierre Didot a mis sous presse Les Voyages
d'Ali-Bey el Abbassi (le Chevalier Badiu, Espagnol) en
AfRIOUE et ExN AsiE.
Les Voyages d'Ali-Bci/ el Jhhassi en Afrique et en Asie, tlont la partie
historique descriptive va ctre publice, excitent depuis long-temps la curio-
site publiquc, comme ils out deja merite et obieuu riulerct des premiers
savants d'Europe.
Ce voyageiir, reconmi en Afrique et en Asie comme fils du prince OtJiwau-
IBcy el Jibbussif a etc eleve duns les ecoles d'Euro[ie; il veunit russemblase
des caracleres les plus singuiierb (la'on puisse rencontrer et mOme desirer
pour Tine entreprise de cette esptce, puisque les Musulmans, qui seids out
la liberte de penetrer dans les lieux detendus a. tout homme qui n'est pas de
leur religion, n'ont pas assez d'instruction et de philosophie pour trans-
mettre des descriptions exactes; et que les Chretiens, qiu possedent les con-
iioissances necessaires, n'ont pu, jusqu'a cette epoque, vaincre Toppositioa
des Orientaux.
Ali-Bey, professant I'lslamisme;, eut entiere liberte de penetrer par-tout,
et de tout observer: philosophe par curactere, instruit dans les ecoles d'Eu-
rope, il eut tons les moyens de decrire exactement, de transmettre ses ob-
servations, et les sentiments que la nouveaute des objets devoit produire
dans i'homme eleve en Europe ties I'age le plus tendre. L'histoire des voy-
ages de cet homme remarquable va bientot paroitre; elle est ecrite par ce
nicme voyageur; et nous sommes persuades qu'elie sera accueillie comme
doit i'etre une production aussi intertssante.
On vcrra bien le grand intcret que doit produire cet ouvrage, qu'on a
tache de rendre plus agreable aux lecteurs en convertissant en poids, mes-
ures, et monnoies de France, les poids, mesures, ot monnuies etrangeres,
dont l'auteur fait mention, et en nipportant an meridien de I'observatoire d«
Paris ses observations astrononiiques, comme aussi en ^^ciivant en ortlio-
graphe fran^aise tons les mots arabes, alin qu'on })uisse, autant que pos-
sible, les lire de la maniere dont ils sunt prononces par les naturels.
C'esta rimprimerie de M. P. Dicot l'aine que se fait I'edition des Fov-
French Literature. 38 1
mgii d'Ali-Bci/ ; en faut-il davantage pour faire I'eloge de la partie typogra-
phiqiie ? M. Adam, giaveur, est charge de toute la partie relative a son
art ; le bel atlas du Voyage de 'Lord Vatentia, et qiielques autres productions
ciassiqiies 'Je cet artiste, sont les meilleurs gara?its de la perfection qu'on
pent attendre sous ce rapport.
Quant a la redaction, nous nous sommes strici^ment conformes aux
recits de I'auteur, et ne nous sommes permis que des corrections legferes.
Kous n'avons pas voulu enerver le style, et, comme dans la plupart des
ouvrages de ce genre, ajouter des descriptions qui font des recits des voya-
geurs autaiit de romans: c'est Ali-Bey qui parte, c'est sa maniere de voir,
«e sentir, d'examiner ; c'est au public a le juger.
^I. Pierre Didot a public avant-liier Touvrage dont voici le
title: Ya djn adatta-Uadha, ou La niovt de YadJ7iadatta,e^\-
sode extrait et traduit du llamayana, poeme epique Sanskrit;
par A. L. Chezy, chevalier de la legion d'honueur, etc. brochure
rie 48 paoes, in 8vo. M. Chezy est uu des plus savans Orienta-*
Jistes de France. 11 est uu des premiers employes a la Biblio-
theque Royale pour les !Manuscrits Orieataux, et il se distingue
particuli'^rement par son affabilite et sa complaisance envers tout
le monde. 11 s'occupe depuis long-temps de la traduction d'uii
grand ouvrage Sanskrit accompagne du texte et de notes. Ou
espere qu'il ne tardera pas d le donner au public.
M. Feuillet, Bibliothecaire- Adjoint de I'lnstitut, savant plein
d'esprit et de gout, vient de terminer son elegante traduction des
Aiitiquitcs d'AtJthies par Stuart. Cette traduction est accom-
pagnee de notes fort interessantes. 1^1 r. Landon, peintre dis-
tingue, editeur de ce bel ouvrage, n'a rien neglige pour le rendre
^igne de la celebre cite, qui jadis etait protegee par Minerve!
La derniere livraison est dfeja sous presse.
On publiera incessamnient la troisieme livraison du grand et
raagniiique ouvrage, intitule : Description de lEgypte, ou Re-
sued des Observations et des liecherches qin out tie faites en
Egi/pte pendant I' Expedition de I'Armee Fruncaise. On doit I'en-
treprise de cet ouvrage extraordinaire k la munificence de M.
Napoleon, ci-devant Empereur des Frangais. S. M. Loui^
xviii, en remontant sur le trone de ses ancetres, a bien voulu
ordonner la continuation de ce superbe ouvrage qui fait le plus
grand lionneur au genie de la nation Francaise. Le Prospectus
Jruivant donnera aux lecteurs du Classical Journal une juste id6e
de cette grande entrepj ise.
DESCRIPTION DE L'EGYPTE,
Ou Recudl des Observations et d^s Recherches qzd ont ttC- faites en
Egypte pe7idaut I'Exptdition de I'Armte Francaise.
L'Egypte a ete Tobjet de plusieurs descriptions et d'un grand nombre
^'ouvrages: cependant Ton n'avait pu s'en procurer, jusqu'a ces derniers
*:4nips, une counoisiaace exacte et complete. II falloit un evenement eitra-
382 French Literature.
ordinaire, une circonstance aussi favorable que la presence d'une armee vie-
torieuse, pour donncr aux observateurs les moyens fi'eUidier I'E^ypte avec
le soin qu'elle merite. Ce pa>"i, que vi^itereut les p!us iiliistres philoscphes
de i'aiiiiquite, tut la source ou les Grecs puiserent les principes dcs lois, des
arts et des sciences. Mais sous les Grecs, et meme sous les Wumains, il
n'etoit pas eni ore permis a des etranucrs de peuetrer dtns I'interieur des
temples. Abandonnes successivement par I'effet des revolutions poliviques
et religieuses, ces monumeiis n'en eti.ient pas devenus plus accessibles aux
voyaueurs Europeens, sur-lout depuis 1 etablissement de la religion Maho-
metane.
Decrire, dessiner et mesurer les anciens edifices dont i'Eeypte est pour
ainsi dire couverte; observer et reunir toutes les productions naturelles;
former inie carte exacte et det^illee du pays; recueillir et transporter en
Europe des fragmens antiques; etudier le sol, le rlimctt et la geograjihie
physique; enfin rasscmblcr t( us les resultats qvii iiUeressent I'histoire de la
societe, celle d( s siiencfs et celie des arts: une telle entreprise exiicoit le
conc(jurs d'un grand nombre d'ubservateurs, tons aniuies des memes vues.
L'ouvrage qu'on publie est le tVuit ccmmun de leurs travaux.
Cet ouvrage est principalement destine a faire connoitre les faits relatifs §,
Tetat physique de I'E^iypte, et ceux qui conceruent I'histoire civile, la
geographic, les sciences et les arts. On y trouvera, !». les temples, les
paiais, les tombeaux, tous les anciens nionumens dc l'Eii\])te, niesures avec
preciion; une suite de vues pittoresques rejiresentant les monumens dans
leur etat actuel; des plans topographiques de tous les sites des anciennes
■villes ; entin une collection de manuscrits Egyptiens, de monumens d'astro--
noniie, de peintures qui retracent les scenes de la vie civile, de sculptures
historiques et de bas-reliefs charges d'hieroglyphes ;
2o. Les principaux editices niodernes, et tout ce qu'il y a d'important' 21
savoir sur letat actuel de I'Egypte;
3°. La description de toutes les especes d'animaux, de vegetaux ou de
mineraux inconnues ou iuiparfaiiement decrites.
L'ouvrage est done divise en trois parlies; savoir, Antiquites, Etat
MODERKE, lliSTOiRE NATURELLE. La couquete dc I'Kgypte par les Arabcs
est lepoque qui separe ici I'antiquite de I'etat moderne.
Les Antiquiles fournis.-enl quatre cent vnigt-trois planches, distribuees en
cir.q volumes ; I'Etat moderne, cent soixante-dix planches, en deux volumes;
I'Histoire naturelle, deux cent cinquante planches, en deux volumes Le
nombre total des planches est de huit cent quarante-trois, non compris
I'Atlas geographiquc en cinquante feuilles, qui forme une seciion separee.
Huit cents de ces planches sont deja gravees.
Le ioimat ordinaire des planches est ^rand atlas, et la hauteur du papier
est de 70 centimetres et demi sur une largeur de 54 centime res [26 pouces
sur 20]; le ft.rmat double a 108 centimetres de longuiur [40 poucesi, et le
lus grand format en a 135 [50 pouces]. Ces trois formats etant de meme
auteur, n'en compcisent qu'un seul, quand les gravnres sont ployees.
Quelques autres planches ont 114 centinierres sur 81 [42 pouces sur 30].
L'ouvrage renferme rent planches au-dessus du format (.rdniaire.
Le teite se compose, 1 o. d'une Preface historique et de rExplication de»
planches, formant un dixieme volume du meme format que les gravures;
2o. De plusieurs volumes de Descriptions d'antiquit^s et. de Memoires,
distrdjues en trois parties, comme les planches. Ces volumes sent de
format in-folio woi/en.
L'ouvrage se publie en trois livraisons, dont chacune renferme plusieurs
volumes de planchci et de memoires d'Antiquitiif d'Etat moderne et d'Jiisioire
trnfurelle.
I
French Literature. 383
PREMIERE LIVRAISON".
La premiere livraison, qui a paru en I8i0, comprend cent soixante-dix
planches; savoir, lo. le premier volume d'AntiquUh, compc-e de qnaire-
vingt-di.\-sept ;jZa«c<^es, qui representent les monumens de Ffii/ts, de Syine,
A^ Elephantine, d'Ombos, (VEdfofi, d'Elethi/ia, d'Esne, d^Erment, et tou'es les
ruines situees depuis Tile de Fhila jusqu'a Thebes, avec cinq autres planchet
formant la collection des monumens astronomiques;
2°. Un demi-voUime d'Etut moderne, compose de trente-sept planches:
snjets choisis dans la haute et basse Egypte et dans la viile du Kaire, ou dans
les collections d'arts et metiers, de costumes et d'inscriptions Arabes;
3 o, Un quart de volume d'Histoire natmeile, compose de trente-une
planches: oiseaux d'Egypte, poissons du Nil, botanique et mineralogie. Cette
livraison renferme dix-neut" planches au-dessus du format ordinaire, et seiz*
planches en couleur, au nombre desquelies est la vue coloriee du grand temple
de Pliilffi.
Le texte de la premiere livraison comprend, 1 o. un volume contenant la
preface hutorique, I'Averiissenient, et I'Explication des planches d'antiquites;
2o. Ces Descriptions des monumens ci-dessus designes.avec des Memoires
»ur I'antiquite, sur I'etat moderne et sur I'histoire naturelle. Ces Descrip-
tions et Me moires forment le commencement des quatre premiers volumes
du texte in-folio. Le texte de la premiere livraison comprend en totality
douze cent quatre-vingts pages.
DEUXIEME LIVRAISON.
La deuxieme livraison, publiee en 1813, comprend, l", le deuxiemc et le
troisieme volumes des planches d'Antiquites, uniquement consacres a repre-
scnter les monumens de la ville de Thebes, et contenant les peintures des
tombeaux des roi;?, avec la collection des manuscrits sur papyrus, decouverts
dans les catacombes de cette ancienne capitale de I'Egypte; eu tout, cent
snixante-une planches;
2o. Soixante planches d'Elat moderne, relatives au Kaire et a la basse
Egypte, ou tirees des collections d'arts et metiers, de costumes, de meubles
et d'instrumens Arabes;
3 o. Cniquante-une planches d'Histoire naturelle, representant les mam-
miferes, les reptiles, la suite des plantes et des mineraux;
4 o. Le frontispice grave.
Total des planches de la deuxieme livraison, deux cent soixante-treize,
dent cinquante-neuf de format extraordinaire, et trente-une planches en
couleur.
Le texte de la deuxieme livraison renferme I'Explication des planches, la
auite des premiers volumes des Descriptions et Memoires d'Antiquites et
d'Etat moderne, et le commencement du volume second, tant de I'Etat
moderne que de I'Histoire naturelle, comprenant en tout environ treize cents
pages d'impression.
TROISIEME LIVRAISON.
La troisieme livraison renfermera quatre cents planches; savoir, lo. le
quatrieme volume des planches d'Antiquites, contenant les monumens de
t>enderah, d' Abydus, d' Antaopolis, d'Het^tnopolis magna, d'Anti7ioe, du Fayoum,
avec les grottes et les autres antiquites de V Heptunoinide ; et le cinquieme et
dernier volume, comprenant les Pyramides, les antiquites de Memphis,
d^IitUopolis et de toutes les villes anciennes de la basse Egypte, avec les col-
lections d'inscriptions, medailles, statues, vases, et autres antiques trouvei
en divers lieux de I'Egypte;
2o, Un volume de planches relatives a VEfat moderne: sujets pris dans
la haute et basse Egypte, avec ie rest« dc» coUctions d'arts «t metiers,
•ostumei, &c. ;
584 Notice of Dr. Crombie's
3°. Un volume et un quart de planches d'Hifitoire naturelle ; enfin le rest*
ties Descriptions et des Memoires, avec rExplication des planches.
On espere que cette derniere livraison pourra paroitre en 1813. U nc
reste plus que quarante planches a livrer a la gravure.
Tons les exemplaires de I'ouvrage, soit sur papier fin, soit sur papier velin,
sont satines. On Hvre les planches en t'euilles, dans des enveloppes carton-
nees, et le texle in-folio, broche.
C'est dans les manufactures de M. Desgranges ]Gune, fabricant a Arches^
pres d'Epinal, qu'ont ete confectionnes tous les papiers employes a I'impres-
sion de Touvrage, et pour la preparation desquels il a fallu des formes ex-
traordinaires. Les planches sont imprimees par MM. Langlois, Ramhoz,
Remond, Rirliomme et Sampler d'Arina. Le texte sort des presses du
Gouvernement.
9 Volumes, 843 planches, Prix du Papier fin 3600 f. pap. veliu 5400 f.
NOTICE OF
Gymnasium, she Symbola Critica, hy the Bev. A.
Crowbie, LL.D. London, 1812. 2 Vols. Svo,
WJL are sorry that we have so long neglected to notice
a work of such great merit, as that now under considera-
tion. Its writer states it to be his principal aim " to facilitate the
attainment of a correct Latin prose style, so far as it is acquirable
by us moderns," and says that " in the execution of his work he
has endeavoured to accommodate his observations, as far as possi-
ble to the capacity of the junior scholar, for whom chiefly this
work is intended." But we beg leave to remark, that the more ad-
vanced scholar cannot fail of finding in this Work much and various
information. Dr. Crombie seems to have spared no pains to form
the most correct opinion on every controverted point which he at-
tempts to discuss, and he endeavours to look at the nice questions
of syntax and grammar with philosophical precision. In the ex-
planation of synonyms he is particularly successful, and the stu-
dent will find that he has not merely noticed the errors of Dumes-
nil, Dr. Hill, and other writers in this depaitment of literature,
but offered interpretations far more conformable to the genius of
the language, the practice of the purest writers, and the opinions of
the most intelligent and the most accurate critics. In some few
instances we cannot bring ourselves to think with Dr. Crombie,
and we shall proceed to lay before our readers the reasons, which
Gymnasium she Symlola Crltica. 335
induce us to differ from authority so respectable, and leave them to
decide between us.
The first passage, which we shall produce from this Work, is
one of considerable importance on more accounts than one.
Q^dn followed by a Negative.
Cicero says in one passage : ' Habet enim ilie tanquam hiatus concursu
vocalium molle quiddarn, et quod indicet non ingratam negligentiam de re
honiinis, magis quam de verbis, laborantis.' Cic. Orat. In another place:
' Nam, ut in l^gendo oculus, sic animus in dicendo, prospiciet, quid sequa-
tur; nee extremorum verborum cum insequentibus primis concursus, aut
hiulcas voces, efficiat, aut asperas. Quamvis enim suaves gravesque sen-
tentice, tamen, si incondite positis verbis efl'eruntur, offendent aures, qua-
rum est judicium subtilissimum, Quud quidevn Latina lingua sic observat,
nemo ut tarn rusticus sit, quin vocales nolit conjungere.' lb. In the former
passage, he asserts, that there is a degree of softness in the concurrence of
vowels, and that, though it betrays negligence in the author, it is a negli-
gence by no me ins offensive. In the latter, he observes, that no man is
so rustic as not tu be averse to the conjunction of vowels. On this ground,
Scheller charges him with inconsistency. Ernesli, indeed, reads qui lor quinf
in the latter passage, which reverses its meaning. This lection reconciles
the passage with the preceding observation of Cicero, respecting the soft-
ness of concurrent vowels, and also with an observation^ which immediately
follows: ' Sed Greeci viderint; nobis, ne si cupiamus quidera, distrahere
vocales conceditur.'
The reading given by this excellent critic, in which he has followed Al-
dus and Junta, reconciles the orator with himself, and on this ground we
prefer it. Victorius, he observes, defends quin nolit, but produces examples
foreign to the question, not one of them containing quin with a negative.
If by this remark we are to understand, that quin is never followed by a ne-
gative, we apprehend the observation to be incorrect. " Non dubitun est,"
says Simo, " quin uxorem nolit filius." Ter. And. i. 2, 1. " Non quod du-
"bitarem, quin nihil jure esset actum." Cic. But we believe, there is no ex-
ample q{ quin followed by a negative, when quin is used f ^r qui non, the sub-
ject in the antecedent, and that in the relative clause being identical, as in
the passage before us, where Nemo est qum is equivalent to quisque.
May not Cicero here refer to the practice, completely antiquated in his
time, of separating a final from an initial vowel by the letter d 'i Thus we
have in Plautus, ' Nee nobis prEeter med alius.' Ampli. i. 1. 244. ' Per Jo-
vem juro med esse.' Amph. i. 2. 279- ' Abs ted accipiat.' Jsj«. iv. 1, 27.
' Vacuum esse istac ted setate iis decebat noxiis.' Me7c. v. 4, 23. If this
conjecture be admitted, the lection of Ernestl. must be deemed the correct
reading ; and Cicero's meaning will be, ' There js no person now so bar-
barous, as to be unwilling to join vowels.' Vol. 1. p. liv.
The second example of quin followed by a negative produced
by Dr. Crombie from Cicero, is taken from the Oration Pro
Doino ad Poiitijices, c. 26. and is therefore very questionable
authority. But Dr. Crombie might have found another instance
in Cicero ad Attic. V. 11. Non. enim dubitabat Zeno, quin ab
Areopagitis invito Memmio impetrari non posset.
NO.iXX. CLJl- VOL.X. 2B
38^ Notice of Dr. Crombie's
Etymology of adulari.
We are greatly disposed to question Dr. Crombie's correctness in
deriving adulari a-no tou do6?^ov. " Adulari and assentari denote
* to flatter ;' but the former (« dovXog) denotes * servile flattery/ the
latter (ex ad et sentire,) implies that species of flattery, which
consists in professing ' to concur in the opinions' of another." Vol.
1. p. Ixxviii. We believe that Valla first hazarded that conjecture.
For our own parts we reject every etymology of the word, which
does not refer to doga ; for it is plain that it is properly applied to
dogs. " Adidatio est blandimentum proprie camim, quod et ad
homines tractum consuetudine est. M. Tullius De Nat. Deor.
[II. GS.] Cannm vero tarn. Jida custodia, tamqiie amans dominO'
rum adulatio. Idem de Offic. Lib. I. Lucret.
[V. 1072.] Lorige alio pacto gatiuitu vocis adulant.
Ace. Prometh. Sublime advolans Pennata cauda nostrum
adulat sangidnem." Nonius Marcellus. (Vide Gothofredi Auc-
tores Lingua Lat. in nnum redacti corpus, Ed. 1622. p. 49- 65.)
The verse, which Nonius attributes to Accius, occurs in Cicero :
" Vetus poeta ap. Cic. Tusc. 11. c. 10. de Prometheo ab aquila la-
cerato, vertit autem hos versus ex ^schylo, neque audiendus est
Nonius, qui cap. I. n. 57- Accio tribuit." Forcellinus sub adulo.
Columella L. VI 1. c. 12. applies the word to dogs, Canes mi-
tissimifurem quoque adulant {'nXnXeg. adulantur). Now three de-
rivations of the word as properly applied to dogs have been given
by learned men. 1. " Adulari compositum ex accedendo et adlu-
dendo." Sextus Pompeius Festus (p. 246. in Auc.tt. L. L.).
^' Festus docet," says Forcellinus, " hoc verbum factum esse per
metapliesin ab adludo ; nam canes adulantes accedunt, et alludunt
dominis." Scaliger, in the notes upon Festus, seems to assent to
this etymology. 2. Dionysius Gothodredus, in a note on the same
passage of Festus, proposes another derivation, " fortasse ocns
TYjg ovgug, a cauda, qua mota canes accedendo blandiuntur." This
opinion accords with what Adrianus Turnebus says on the verse
attributed by Nonius to Accius. '^ Audivi qui adulare per dimi-
nulionem pro adorare dictum crederet, et interpretaretur sangui-
nem expetit, eique cauda motu blanditur : non deest, qui lambit
exponat. Ego tamen aliter interpretor ; cum enim blandimentum
caudce adidatio sit, et avolans aquila soleret tractu caudas sanguino-
lenta Promethei vulnera perstringere, cruorisque aliquid detergere ;
eleganter et venuste tactum cauda2 attingentis, et tanquani palpantis
sanguinem, adulationem esse appellatnm censeo, quod adulari
proprie cauda sit." A. Turnebi Adversaria, Lib. II. c. 9- 37.
Gymnasium she Symbola Critica. SS7
3. M. Martinius in the Lex. philoing, proposes a third etymology,
judicious!} keeping in view t!ie p'^oper application of the word to
dogs. " Malim ab artla sigK^ficante oUarrn,, ut adnlor sit, quasi
sector aulam, i. e. illam, nr^re canum iis cauda blandientium, a
quibus catillones esse siuuntiiv." Of these three derivations we
prefer the l-ist for this reason, because m the most ancient MSS.
the orthogra.hy is adolari. GIcsseb Philoxeni, Adolat. KoXaxsvst.
Adolahilis occurs in Cnniiis ap. Nonium (sub voce propiiiabilis)
for aduUbiiis. Even in the passage of Festus cited above_, the
MSS. read ddolari for aduluri, and of this circumstance Dacier
has availed liunseifto give the same etymology, as that which M.
Martiniu? gives, losing sip' t, how<^.v.-r, of its jjroper application to
dogs: '' Monet Dactrius in MSS. legi ar/oAy/v' pro adollari, ut
sit qua*-i ad olum ire, ollam sectari, quod parasitis solenne." From
dogs \^><r word .vas transferred to parasites. We may here remark
that the readi !g of ado-ari in the passage of Festus js manifesily
wrong ; for Festus could scarcely have ventured to derive adolaii,
from " accedeiido et adiudendo." G. I. Vossius in the Etymvlop.
L. L. records this derivation, " Aliqui putant veteres olcne dixisse
pro colere, indeque factum adolari, et postea adulari" But this
derivatioD we reject as irreconcileable wth the proper classical ap-
plication of the word to (?ogs; and for the same reason we reject
another derivation from aula, " quod in aula sint adulatores."
Dr. Crombie can however plead for his derivation the authority of
Cffisar Scaliger in Aristot. Hist. Animal. L. L c. 3. ** Priepositio a
prajtigitur, quia assentatio est a servis, simiiiterque in ebur pratif^i-
tur e^ quia est e barro.
Dumesnil's Etymology of occulte.
In Vol. 1. p. 7- Dr. Crombie notices a curious mistake made
by the translator of Dumesnil's L.(ifin Si/noni/ms, Dumesnil says,
** occulte quasi ab oculo," ' without being seen.'
The tnin^latcr perceiving, it ie presumed, the absurdity of this suppo-
sition, and believing it perhaps to be a typographical error, represents Du-
mesnil as saving, " quasi ab occulo." But, when be hazarded this alteration,
it evidently did not occur to him, that tiiere is a palpable impropriety in say-
ing occ«/<ms ti'.iasi abaccu/o, both being partsof the same \ trb,a'nd therefore the
same impropriety in saying ' occulte quasi ab occulo.' No etymologist would
say amuius quasi ab fimn. It miisi also have escaped his reailiection, ihat
Du.nesnil expressly derives occulo, however erroneously, iVcr.; ocului. In
distinguishing aUitre and occulere (Art. 4,) he says, Occulere (f/'oculus) ne
pus laiaser a la vue.
Iiprimis, not Imprimis.
In page SQ. Dr. C. quotes v irgil. Mn. I S07.
" Jwf.nmis regina qni-Uun
" Accipit in Teucros animum, mentemque benignara."
388 Notice of Dr. Crombie*s
Perhaps this is an error of the press for in primis. " In primii
riivise, ut cum primis, nee bene inprimis. Est enim in prcRcipuis^
sen inter primos et principes : id quod si observatur, minus confun-
duntur inter se, quoe idem significare quidem videntur, non auteni
plane significant, in primis, praserfiin, prd'cifme, maxime" Nol-
tenii Lexicon Antibarbarum. Cellarius properly says, " Dis-
cernitur eliam ita a secunda persona verbi imprimis ab imprinwJ"
Absolute Case. Mr. J. Jones's opinion examined.
In page 46. Dr. C. has presented us with some excellent obser-
vations on the term absolute as applied to case, and has justly ar-
raigned the propriety of Mr. Jones's dissatisfaction with that term.
We should do an act of injustice to Dr. C. if we attempted to
abridge his note.
Absolute is opposed to relative. An absolute mode in logic is that which
belongs to its subject, without any reference to any other being ; and a case
is called absolute which has no syntactical relation to any other word in the
sentence. The term, therefore, though confined to an independent substan-
tive with a participle, is, in truth, applicable to any noun or verb having no
grammatical connection with any other part of the sentence, and under the
government of a word not expressed, but understood. For it is to be care-
fully observed, that though the word be, in one respect, absolute and inde-
pendent, because it bears no syntactical relation to any other word in the
sentence, it is not, therefore, to be inferred that the word is under no go-
vernment whatever. Thus, when we say, Die quarto domnm rediit, die is
governed by in understood. Multo lahare peregit, that is, cum lubore. So
likewise in respect to the ablative absolute. It is, in fact, governed by
some preposition understood, as ab, in, sub ; and, in some cases, we find the
preposition expressed. Sanetius, therefore, objects to the term absolute, as
inapplicable.
Mr. Jones, in his Latin Grammar, reduces the ablative absolute imder
the general rule, by which the cause is expressed in the ablative. ' Gram-
marians,' he observes, * call this form the absolute case — a term which con-
veys no meaning, or an erroneous meaning ; for, so far from being absolute
or independent of the rest of the sentence, the clause is so connected with
what goes before, or what conies after, as a cause is with its effect. And
the reason why it is put in the ablative is, that the ablative is the case,
which expresses the cause or medium by which an effect is produced/
Joneses Latin Grammar. /
Wlien the term absolute or independent is applied to the ablative case,
with a participle joined to it, the term is used, not in a logical, but a gram-
matical sense ; and the meaning is, not that the idea or sentiment has no
relation to the context, but that the word has no syntactical connection,
either by concord or government, with any other clause of the sentence. And
it is of importance here to observe, that ideas may be logically connected,
when their signs have no grammatical relation whatever. From a logical
connection, therefore, a grammatical dependence or relation by no means
follows as a necessary consequence. But let us enquire whether it be true,
as the author assumes, that the idea itself is logically reducible under the
notion of Cause. When Eutropius says, ' Quo (Ser. Tullio) regnante, Bal-
thasar imperabat Chaldcfis,' arc we to understand, that the Quo regnante
was either directly or indirectly the cause of the fact stated in the succeed-
ing member of the sentence? Are we to understand, that. Belshazzar
Gymnasium sive Symhola Critica. S89
reigned at Bahylon, because Servius reigned at Rome ? or when Livy says,
* Anco regnante, Luciimo Romam conunigravit,' is it to be understood, that
the reign of Ancus was, in any sense whatever, the cause of Lucunio's re-
moval, or the medium by which it was effected ? Or, if we say, ' Cicerone
htec verba faciente, Catihna curiam ingressus est,' are we conceived to sig-
nify, that Cicero's words were the cause of Catiline's entrance ? When
Livy says, ' Direptis bonis regum, damnati sunt proditores,' ii. 5. does he
mean to inform us, that the plunder of the king's i)ruperty was the cause of
the traitors' condemnation? I candidly own myself totally ignorant, what
is the relation between cause and effect, if any such idea is conveyed in any
of the passages, which have been now adduced. In the three first is e\-
T^re?,?ie.A the contemporaneity oi two events, and in the last the priority of
one event to another ; but no other relation whatever is predicated. The
resolution of the ablative with its participle, by c«?/?, dum, and postijuam, ap-
pears incontrovertibly to evince, that its genera! office cannot possibly be to
express the cause, though this may occasionally and itiferentially be de-
noted by ir. When it is resolved by dum, the noun is tmder the govern-
ment oi in understood, and the expression rlenotes the relation of contempo-
raneity. As £o ita loquente,J'rater ingressus est, that is, In eo. When it is
resolvable by Postquam, the noun is governed by a or ab understood, and the
expression denotes the relation of priority, as " After he had taken the
city, he returned home." TJrbe cupta domum rediit, that is, Ab urbe capta,
equivalent to Fost urbem captam, ab frequently having the meaning of
post. Vol. 1. p. 46.
Sodalis, ' a member of a corporate body,' or ' a college.'
In page 80. Dr. C. says : ^' Gifanius observes that soduhs fre-
quently denotes members of the same college ; the propriety, how-
ever, of this usage has been questioned by one or two eminent
critics : see Nolt. hex. Ant. Pitisc. Lex. Jut. Rom. Gulher. i.S.de
Vet. Jur. ^o)it." We presume that Dr. C. refers to the following
passage in Noltenius, p. 384. ed. 17B0. " Sodalis eiiam interdum
ponitur co//('OY/j quamquam 'upropiie, ut vult Gutlierius, L. I. c.
3. de Vet. Jure Pont if. Ita sodales Titii, sodales Augustales cet.
Sacerdotes ejusdem collegii dicti, de quibus Marcelkis Donatus ad
Annul. Taciti, L. 1. c. 54." The words of Gifanius occur in the
Obss. in Ling. Lat. and are these : " Sodales, qui ejusdem collegii
sunt, quam Graeci sTulgsiocv vocant. Vide 1. ult. D. de CoUeg.
Cicer. in Bruto, c. 45. Qui iamen summa nobilitate homineni
cet. Pro Plaiicio, c. 19- -Ego Plancium et ipsum gratiosiun esse
dice, et habuisse in petiiione multos cupidos sui et gratiosus, quos
tu si sodales [Respicit ad sodalitia vetita. M. Gesner.] vocas,
amicitiam ?ion infjui}ias." Let us now cite the words of Guthe-
rius, to which an appeal has been made. " Collegium, tres faciunt,
sacerdotum est cruvapp^/a, sodalifas huiqla., in quo lapsus est vir
doctissimus, cujus ingenium illustre altioribus juris omniumque
literarum studiis, mihi facilius est in aliis mirari, quam laudare,
Cujacius 06si. L. VJI. c. 30. Error ex Martiani male dispuncta
lectione, ex qua collegia sodalitia excogitavit. Legendum ap.
Martianum 1. 1. D. de Colleg. et Corp. illicit., Prasedihus prte-
eeptum ne patiantur esse collegia, atque hie adhibenda distinctio
S90 Notice of Di\ Cromhie 5
est, Col/egia, sodali/.ia, neve milites collegia in castris haheant.
Scio .sofl'<//fA' dici, quiejusdem sunt collegii, sed improprie. Nam
eratr/ia sodalitium est. Et male isiterpixs Dionis, Lib. 48. evi
Tou sTcuQi-nQi) veitil vui ex collegio, cum debueiit uni ex sodalibus.
Sodules enim sunt consoMes tju.sdem officii vel societatis, dicti, quod
una sederent. Lt ut sit, Collegia sodnliiia vix Latine iillus dixerit,
sed CJfegia sud.ilium" Pauii's Diaconus, howevei, seems to
sanction the propriety of Gifatiius's remark. " Sudales dicti, quod
unti sedpreiit, e: ess^nt. vel (juod ex suo dapibus vesci soliti sint,
vel quod inter se mvuent sitadeient, qnud utile esset," and Festus
say-; the same : see Gotl.<)[!edi Jucti. L. L p. 438 44. M. Ges-
, ner ( i hca. L. L ) eateiiains an cj aiion quite at variance with the
opinion of Girherms, Noltenius, and Dr Crombie: " Sodules
sunt (inqv.it Caius Jurecoti'-. in i. nit. D. de Col/egiis et Coipori-
bm ) rjui sunt ejusdem coliegii : in prnnis sacerdoiutii et epulonumf
quorum officium in le/^ii^lis epviari. Tac. Ann. 1. 54. Idem
annus rovas cd: ,nonio$ ac.repit, mldito sodalium Augustalium
sacerdo'iOf ul quondam T. 'ia'iiis reHnendis Suhinontui sa-
crif; sodnJes Tutios instiiuerat: vid. Marc. D- itat, ad h. i." Forcel-
linus also quotes Caius- Tlic passages aheady produi:ed arc suffi-
cient to pi;ove that Giithenub jiud jSl*.)iteniits are mistaken. 'I'he
fact IS, tiioi.gh v.e have never seen the point propeily discussed by
any ^vritci, ihat i:odalii means either a labie-toiiipcnnon, or a mem-
ber of (>i:i/ college or loiy iratiou, or com,i,unuij governed by par-
titula? caw' , or uvder certain regnuUions, a "person heionging to a
partif Jnrnieii either for the good oj themselves or jor the advan-
tage of the pnblii, or Jo?' the b^'neju of an2/ single iix'.ixidual. '1 his
delinitlon will apply to eveyy passa^^, which can be produced.
We sliali now proceed to suj^port it by exnmpK s, after preuusiiig
that It agrees .vith the words of Pauius Diaconus and fiblus as
quoted above, *' Sodah"^ d'cli — qiod iiiccr se invicen) suadcient,
quod utile esset," which ai'udes to {\:t jmblic bodies or corpora-
tions at Rome, and m general to all persons confederated together
for their mutual advantage. An Inscr/ptunm Grucer, p 648. n.
2. has these words, Lanarii Perlinarii sodates posuere, from
which passage we learn that the members of the corjjora artijicum
designated themselves by the title ot lanarii^ pectinarii sodules cet.
in their pui>l;c acts. Old Cato says De Senect. c. 13. '^ Primum
habui semper scdales. Sodatitatcs autem, me quaestore, consti-
tute sunt, sacns Idapis Magnai Matris acceptis : epulal-ar igitur
cum sodalibus onmiao modice." Here sodaliius denotes " a club,"
a party of men assembled at fixed times for convivial purposes and
under certain reguhitious : this is apparent from the woids sodali-
tates constitute sunt, V'-mk. linus, after having quoted the pas-
sage oJ Cicero, adds : " Qua , ut tit, in malum degeneravere, dum
per occasiouem sodalitatis illicil* coiiiones existere, et prava coa-
Gymnasium she Symbola Oritica, 89 1
silia vel in remp., vel in privatos agitari coepta sunt ; corruptiones
judiciorum, emtiones suflFiagiorum largitionibus per ambitum fac-
tis, conspirationes in patriam, niolitiones reruni novaruni. Cic. Qu.
Fr. L. i\. Ep. 3. a med. ' Senatusconsultum factum est, ut
sodalitates decuriatique discederent, lexque de iis feiretur, ut, qui
non discessissent, ea poena, qua est de vi, tenerentur.'" Hence the
word sodalithtm is used by Pliny, L. 36". c. 14. for " coitio," or
*' conspiratio factiosa," " Unde illi Mariauis soda lit iis rapinaruin
provincialium sinus :" Pliny, L. X. Ep. 97. and Trajan ad Plin.
ibid. Ep. 43. use hetceria to express sodalitium. Hence came the
phrase Jns sodalilium, which is used by Ovid, Trist. J V. 10. 46.
J are sodalilii qui mihijutictus erat.
" Justin. L. XX. c. 5. * Sed trecenli ex juvenibus, cum sodalicii
jure Sacramento quodam tiexi separatam a ca;teris civibus vitam
exercerent, quasi coetuni clandeslina conjurationis haberent, civi-
tatem in se converterunt.' Inspice Varias Bongarsii, et disces in
MSS. fuisse, Sodalicii juris sacrameiito, et sic ediquoque debuisse
memineris. Sacramentuni juris sodalicii est formula sen pactio,
in quam se obligant sodales vel coUegiati. Facit enini potestatem
lex sodalibus pactionem sibi, quam velint, fereudi, duui ne quid ex
publica lege corrumpant, L. 4. D. de Collegiis et Corporibus.
Pacta inter se componere vocat lex un. Cod. de Moiiopoliis. -Next
Sacramento juris sodalicii dicuntur, qui sub certis legibus pactisque
coierunt, collegium instituerunt." 1. F. Gronovii Obss. L. IV. c.
17. ed. Plainer, Lips. 17''>5. 8vo. p. 731. Hence Ammianus
Marcellinus, L. XV. c. 9« (al. c. 24.) says, Druidce sodaliciis as-
tricti consortiis, because the Druids formed a society regulated by
their own laws. The importance of this discussion must plead
our apology for its length.
ComiteSy or Cohors Amicorum,
Of the word comes Dr. Crombie in page 80. writes thus :
In modern Latin, the word Coma is employed to denote ' Count,* or
* Earl.' In the courts of the Roruan emperors there were certain counsel-
lors, who constantly attended the sovereign, and assis ted him with their ad-
vice. These were called ' Comites Augustales.' Having Irequent access to
the emperor, and possessing considerable influence in all his counsels, they
were invested with the most lucrative and honorable appointments. When
they left the imperial court, to undertake the government of any town or
province, they relinquished the title of ' Comites Augustales, and were de-
bigned Comites of the town or province to which they were appointed.
Thus, ' Comites littoris Saxonici,' — ' Counts of the Saxon shore,' who were
appointed to command the troops on the coast side, and defend the country
against the depredations of the Saxons. ' Comes Britanniarum,' ' The
coimt of Britain.' Hence arose the French word cotntt, and the English
tount. Vol. 1. p. 80.
There is a use of comes, which Dr. C. would have done well to
notice. " Comites, or cohors amicorum, were persons of quality.
S92 Notice of Dr. Crombie's
commonly youths, recommended by their parents or friends to the
familiarity of the general, to diet and lodge with him through the
course of his expedition, to learn from his conversation the skill and
discipline of war. You can scarce dip in any Roman historian, or
even poet, but this you are taught there. I will but quote one place
of Florus, IV. 2., because it relates to our Cato, who, in his apart-
ment after supper, pos{(juam JJlium comitesque ab ampiexu dimisit,
when he had embraced and dismissed his son and companions, read
Plato's Treatise of the Soul's Immortality, and then fell asleep,"
Remarks upon a late Discourse of Free-T/iiiikhig in a Letter to
F.H. D. D. hy Phileleuiherus Lipsiensis, 8th Ed. 1743. p 26l.
Centeni singulis ex plebe comites, consilium simul et auctoritas ad~
sunt, Tacit, in Germ. c. 12. Alagnacjue et comitum (emulation
quibus primus apud principem suum locus, et principnniy cui pluri-
mi et acerrimi comites: hcsc dignitas, ha vires, tnagno semper
electoruni ju'cenum globo circnmdari, in pace decus, in bello pre-
sidium, c. 13. The reader miglit be led to infer from the words of
Dr. C. that these comites could boast no higher origin than the
reign of Augustus, which is not the fact. Cicero, L. VIFI. Attic.
Ep. 1. Hominem certuni misi de comitibus me/s. Cicero Verr. II.
69. Comites illi tui dilccti, nianus erant iua. " Comites illos in
duas velut classes distribuit Cic. Qu. Fratr. I. 1. 3. ' Atque
inter hos, eos, quos tibi comites et adjutores negotiorum publicorum
deditipsa resp., duntaxat iinibus his prjesiabis, quos ante praescripsi.
Quos ver(N aut ex doraesticis convictionibus, aut ex necessariis ap-
paritionibus tecum esse voluisti, qui quasi ex cohorte prcctoris ap-
pellari solent^ horum non modo facta, sed etiam dicta omnia prae-
standa nobis sunt.' Ad posterius genus privatorum pertinet illud,
Celso comiti scribaqus Neronis, Horat. Ep. 1. 8. 1. ubi vid. Tor-
rent." M. Gesner. The comites under the emperors had their
origin in this cohors prretoria, as employed under the republic,
" qua?," says Gesner, " Consuli aut praetori in provincia pra.'sto
semper erat, quasique latus ejus cingebat."^
Hortari followed by ut.
In page 100. Dr. C. has these words :
Vorstius affirms that hortari is, by good writers, joined with the infini-
tive, rather than with ut and the subjunctive mood. lie seems even to ex-
tend the observation to all verbs of advising. To what avithority he would
have appealed (for the few examples which he has adduced, are nothing to-
wards the establishment of a general rule), in favor of tliis opinion, I am ut-
terly at a loss to conceive ; so contrary is it to the general practice of the
purest classics. That ^oriar?, and madtre, are sometimes joined to an infini-
tive, is readily admitted. " Res ipsa hortari videtur, qiioniam tenipus ad-
monuit, supra repetere." Salt. B. C. cap. 5. " Egregiis virorum pariter ac
feminarum operibus fortitude se oculis hominnm subjecit, patientiamque in
medium procedere hortata est." Vat. Max. iii. 3. But that the infinitive is
Ijie most common and most elegant form of construction, is an assertion
Gymnasium ske Si/mbola Critica. 393
altO£!;ether unfounded. I know of no prose writer, with vv'honx this con-
struction is so common as the subjunctive form of expression ; and in Cice-
ro, CcPsar, and Livy, it seldom, or never occurs. The examples now quoted
from Justin, Valerius Maximus, and Sallust, are the only examples, which
I have remarked, in my perusal of these authors. If there be any otliers, their
number bears no proportion to those of the contrary usage. Vol. 1. p. 100.
We shall add to the number of instances produced of hortari
being used with an infinitive instead of ut. Ovid. Met. 8. HortU'
iurque seqid. Nepos in Phoc. c. 1. " Cum munera repudiaret,
legatique hortcuentur accipeie." Horat, L. I. Ep. 1. v. 69.
" An qui, fortunae te responsare superbae
" Liberum et erectum praesens Jwrlatur et aptat?"
Cicero Pro P. Sextio, c. 3. " Sed mihi ante oculos obversatur
reipublicae dignitas^ quae me ad sese rapit^ hac minora rtlinquere
hortatur."
Consilium, ConciUum.
In page 112. Dr. C. quotes Liv. IX. 15. " Dimissa concione,
consilium habitum," and approves of Gronovius's reading consilium
for concilium, on the ground that concilium means ' an assembly of
the people/ or * an assembly of deputies from several nations or
bodies of men/ as BcBoticum concilium, Achaicum concilium, but
that consilium means ' a meeting of counsellors or chiefs.' The
consilium of the Roman Generals, he says, were * the lieutenants,
and tlie tribunes of the soldiers, whom they nsed to summon for
the purpose of consultation/ and the con^iUvm of the prjetors were
' the judges and the assessors, or assistants.' Dr. C. then quotes
two additional passages from Cicero Pro Domo to prove that cou~
silium sometimes means ' a deliberative assembly,' and one from
Cic. in Vat., and he quotes one from Tac. Hist. I. 87. to show
that it sometimes denotes ' a military council.' But we have been
accustomed to attach but little credit to the genuineness of the ora-
tion Pro Domo. Of the accuracy of Gronovius's statement,
respecting consilium and concilium we entertain no doubt,
and we shall add a few instances. " Centeni singulis ex plebe
comites, consilium simul et auctoritas, adsunt/' I'acit. Germ. c.
12. in the 1 1th c. Tacitus says, " De minoribus rebus principes
consultant, de majoribus omnes," and in the 12th c. this assembly
of the people is called concilium, " Licet apud concilium accusare
quoque, et discrimen capitis inlendere." Cicero Ferr. Yli. c. 21.
" Cum consilio cansam Mamertinorum cognoscit, et de consilii
sententia, Mamertniis se frumentu.m non imperare, pronuntiat."
Cicero Attic. X. Ep. 1. " Veniendum ne sit in consilium tyranni,
si is aliqua de re bona deliberalurus sit." Cicero de Oral. c. 82.
*' Hfec in Senatu minore apparatu dicenda sunt; sapiens est enim
consilium." Livius L. 38. in fin. " Verterat invidia in pratorem, et
comilium ejus,ei accusatores." Plin. L. VI. Ep. S3. '■' Duobus con-
394 Notice of Dr. Crombie's
siliis vicimus, totideni victi sumus," i. e. duabus judicum ses-
sionibus. Cic. Pro Quint. 34. " Tibi instat Hortensius, ut eas in
consilium" i. e. Ut judices mittas in suffiagia, s. sententiani dicere
jubeas. In the two following passages it denotes ' a military coun-
cil'— Sailust. i>V//. Jugurth. 62. (de Metello imperatore), *' Ita
more majorum ex consijii decreto per legatos Jugurthae imperat
argenti pondo dncenta m.dlia." Again, " Igitur Rex uti constituerat,
in castra venit, ac pauca prasenti consilio loquutus." We recom-
mend the follovvmg passages, which Dr. C. does not appear to
have seen, to the attention of the reader. " Livius L. 1. c. S6.
' Abguriis certe sacerdotioque auguruni tantus honos accessit, ut
nihil duini beliique poslta nisi auspicate gereretur ; concilia po~
p7ili, exercitus vocat', summa rerum, ubi aves non admisissent, diri-
merentus.' DisUnguit concilia populi ab exercitibus vocatis ;
nam his maxima, lilis uiinora comitia significantur. Lzelius ap.
Gellium L. XV. c. '27. * Is qui non universum populum, sed
partem aliquani adesse jabet^ non comitia, sed concilium edicere
debet. Sec ahum inleliigo exercitum ap. Liv. L. XXXIX. c.
15. ' Majorcs vesui ne vos quidem, nisi cum aut vexillo in arce
posito comitiorum causa exercitus eductus asset, zut plebi cottci-
limn tribuui edixissent, uut aLquis magistratus ad concionem vocas-
set, forte temere coire noluerunt,' ubi discrimen idem." 1. Fr.
Groiiovii Obss. L. I. c. 1. p. 4, 5. ed. Platner. Again in L. III.
c. 22. " Theopliilus convent U7n a consilio accurate distinguit, atque
etsi tantummodo ilie consilium kxt i^o^rjv defiaiat ultimum cou-
ventus diem, quo Praetor cum suo consilio manumissionibus vaca-
bat ; tamen et consilium erat, quotiescunque Prietor et judices se-
debant cognoscendi causa. Ut Actione prima c. 3. ' Quamobrem
vero se confidat aliquid perficere posse hoc Glabrione PrcEtore et
hoc consilio, intelligere non possum.' Et L. 1. c. 5. In Veri\
* Confringat iste sane vi sua consilia senatoria.' Hi nunquam dic-
ti sunt convenius."
Equidem, Etymology of.
In page 114. Dr. C. remarks that equidem may be joined to any
person, and either number. In an article entitled, An Attempt
to determine the Con froversi/ about the Construction of Macfe, and
the Etymology of Equidem (see the Class. Journ. Mo. XVI. pp.
35S-8.), aie produced a variety of examples, and it is observed that
" it is verv difficult to get at the truth with respect to writers in
piose, because equidem having been for so many ages considered,
upon the authority of Servius, by almost every editor, critic, and
commentator', as merely ego quidem, wheresoever they meet with
any thing, which seems to militate against this etymology, they ge-
nerally cry havoc, and let slip the dogs of war : and yet we //fli'e
undisputed instances in writers of prose : metrical considerations,
Gyynnaa'ium she Symbola Critica. ^^5
however, have prevented us from laying sacrilegious hands upon the
poets." The writer quotes Persius S>'t. ii.et V. Proper'ius L. IV.
EL 31. PJautus, Jul. 11. I. 18. Mett 11. 2 S.5. Jf then the
poets are to be considered as better authority than the prose-
wiiters, as we think, because the metre wo li.l not suffer the trans-
cribers to take the same liberty of substituting <quidem for qni-
dem, which the author of the article has proved the!.i to have
taken with prose-writers, the question is settled at once; for
the poets join equidem to any persoo und either number. If
any credit is to be given to the TviSS., they are much in lavor of
our opinion, as I. I. G. Sheller, who is quoted, I'lS shown. We
shall quote two passages of M. Heusinger^ (which are not quoted
in that article,) \iho is a zealous advocate for confining equidem to
the first person.
" Equidem secundoe etiam ac tertise persons aptatur, sed non ab omnibus,
neque ab optimis: Virgilius et Hurdtius id prima> singularis tintum del eri
putarimt: sunt auqua Ciceronis cxempla, fjMa; discrepant, id vero ceiium
est, haec admodum rara, et vcl ;tperte coirupta, vel ex ipsa iibrorum in-
constantia suspecta esse: longe pkira aoud Ciceronem non magis, qaam
api'.d ceteros onmes, reperies, qua; prin-;«m personam pra^ferre suadent:
quod qui farir, Ciceronem se iiuiiari noverit : qui vero quociiinque loco
egui'km nro quiilem admittit, caveat, ne librtriis potius auctoi ibii«t ij sibi per-
mittat, qui facile et frequenter equidem scripserunt, ubi quide)>i,\<-\ ct quulem
legenduni erat: itaque cum pro Plane, c. XII. in vuigatis est, Eiinssui aliquis
e carcere, equidem e7nis>,us, ut cognostis, necessarii houiints rogatu, quisque videt
legi polius debere et quidew. Plura adnotavi ad Cicer. Offic. L. I. c. 12.
14. L. 11. c. 2. vide et Thes. Gesn. in equidem." Obss. antibarhara,
" Equidem illud etiam animudTerto, Cic. Offic. I. J 2. Monui jam prideni in
append, ad Cellarii Curus pouter, p. 414. (postea in Obss. antitaib c. III.
p. 403.) equidem a Cicerone primas tanlum personfe accomniodan : ea vero
loca, qiue repugnent (qua: noa multa, et jam dubia sunt) corrupta et ad re-
gulam revocanda esse. Num in iis equidem semper scriplum est pro quidem,
ve) et quidem. Id multis exemplis in his quoque libris prohare pos.'-em, ubi
a librariis equidem substitutum video. Ita c. XIV. 4. in Goth, et Vinar. est,
Sunt autcm mulli equidem cvpidi splendoris. Sed non opus est plunbus ex-
emplis, quorum copiam suppeditat novus et praiclarus L. L. Thes. quern cele-
berriini Gesneri industria; debemus, qiif m qui legct, jam tandem dissentirc
desinet.'' iM. Heusinger. " Sunt autem mvlti, et quidem cupidt sp'endoris et
gloris, L. I. c. 14. Goth. Vin. Rom. equidein, ut alibi sa;pe soletit librarii,
quorum inscitia <!fFectum, ut Cicero et tertia personag hoc equidem adjecisse
credatur. Vide ad c, XII." M. Ileusinger. " Occurricur aufem riobis,€t quidem
a dflctis et eruditis, qutirentibus, Offic. L. II. c. 2. Goth. Ven. equidem, ut
Solent et aliis locis hbrarii.'' M. lieusii'ger.
These alterations of equidem into et quidem in Ol^ic. L. I.
c. 14. and L. il. c. 2. proceed on the presuiuption that equidem
is compounded of ego-q ibidem, hut, V, we suppose with Schelier, and
many -^ery learned uie.i, that equtdcin is compounded oi et -quidem,
it is very little consequence whether the MSS. hate equidem, or
. et-qindem, in those passages.
Aubere, as spoken of men.
In p. 118. Dr.'C, notices the distinction between nubete and
596 Notice of Dr. Crombie's
ducere, and observes that Tertullian is chargeable with error^ when
he says, speaking of persons in heaven, *' Neque nubent, neque
nubentw." But an article entitled — The primary Meaning, the
Use, and the Etymology of nuhere, (see Clans. Juurn. No. XIII.
pp. 118 — 21.) has produced some passages, which militate against
the supposition that nuhere can be applied only to the woman, and
in confirmation of what is there said, we add the remarks contained
in Noltenius's Lexicon Antibarbarum, and Janus Laurenbergius's
Antiquarius.
" Quando de viris verbum nubere usurpant auctgres, de hominibiis uxoriia,
i. e. sub imperio uxorum viventibus fere loquuntur, ut observat Scaliger in
Catakct. Poet. vet. Comment. Et ita signate Martialis L. VIII. Ep. 12.
TJxori nuhere nolo mea. Seel neque hoc perpetuo observant auctores. Nonius
c. II. n. 577. ait, Nxibere veteres non solum mulieres, sed etiatn vivos dicebant,
v. g. Pompon. Meus fr liter nupsit dotata vein Ire. Interim hoc rarissimum
est, nee nisi archaice dictum videtur. De utroque certh sexu dixit Plautus
sirgumento Trinummi, v. 9. Senex, ut rediit, ciijus nubunt liberi. Variam
tamen heic iectionemi observarunt Camerarius et Taubmann. Ita etiam
Tertullianus ad Uxorem, I. 7. Sacerdolinm vidnitutis ft celebratum est apud
nntiones, pro diaboti scilicet (Emulutione. Regcm saculi, Pontificem Maximum
rursus nubere nefas est. Vid. Casp. Barthii Advers. L. VI. c. 14. p. 277. it. ad
Claudianum in JEutrop. Eunuch. L. I. v. 222. p. 1315. Scheurlii Stat. Mercur.
Part I. c. 2. p. 47. Taubmann. ad Plaut. Casin. V. I. 6. p. 356. Kappium ad
Jensium, 172." Noitenius. *' Nupsit de viro Pomponius in Pa7innceatis,
* Sed meus frater major, postquam vidit me inde ejectum dome, nupsit pos-
terius dotatse vetuite varicosit vafra?.' Marcell. Plaut. Cas. ' Libet etiam nun-
quid agat scire novum auptum.' " Jani Laurenbergii Antiquarius Lugduni,
1652. 4to, p. 301.
Tertuihan had then the authority of antiquity to plead for his
use of nubere, and he was as well justified in using nubere applied
to men, as Imp. Antoninus was in applying duceie to women,
" Soluto matrimonio Hostiliie rescnpsit, Si ignorans statuni
JErotis tit libertum duxisti et doteni dedisti, isque postea servus est
judicatus, dotem ex peculio recipies, et si quid praeterea eum tibi
debuisse apparuerit," Imp. Antoninus Lib. 5. Codic. tit. IS. leg, 3.
Tertullian frequently so uses nubere, and it is so used by Hieron.
de Custod. Virg. ad Eustoch. " Nubat et mibatur ille, qui in
sudore faciei- comedit panem suum, cujus terra tribulos et spinas
general.'^ See M. Martinius iu Lexicon philologicum. Tertullian
might have produced the authority of one of the Senecas, " Ty-
rannus permisit servis ut dominabus suis nubunt," Controv. 21.
Ruei^e in an active sense.
P. 154. Dr. C. might have noticed that mere, deruere, diruere,
ernere, irruere, proiuere, and corruere, are sometimes used actively.
See an article entitled — Recondite Meaning oj mere in its active
and proper senile, and Passages in Virgil, Horace, and Lucretius
explained by it (Class. Journ. No. X\ . pp. 128 — 31.); see J. Fr.
Reitzii De ylmbiguis, Blediis, et Contrariis, Traj. ad Rh. 1736o
Gymnasium she Symhola Crltica. 597
8vo. p. 530. ; see J. Meursii Arnohhts Arnobianus, Lug. Bat.
1599. ed, 2 a. Terentius Eunuch. A. III. Sc. 5.
Fix eloquuta est hoc, foras simul omnes proruunt se.
Valetudo.
P. 179. *' Valetudo means Miealth, whether good or bad.'*
We add the folh)vving passage from a most useful work. ** Vale-
tudo non solum est vocabulum medium, quia et valetudo prospera
et adversa dicitur, sed et quia modo absolute morbum ac vitium
corporis, modo sanitatem signiticat," J. F. Reitzii De Amhig. Med.
et Contrar. Reitzius, among other passages, cites Sueton. Fesp. 7.
Propter nervorum valetudinem, Culig. 51. Faleiudini mentis,
Justin. XXI. 2. oculorum valetudinem.
Dare poems.
P. 218. "Dare poenas, sumere poenas, in these, and similar
phrases, it should be observed, that the proper meaning of the
word poena is not ' punishment,' but ' atonement.' We add the
excellent remark of Gesner in the Thes. L. L., *' Dare poenas zc
pendere est puniri, orta videtur formula a poenis, sive multis pecu-
niariis, quse dat, qui punitur ; sic exigere, sumere poenas dicitur is,
qui punit."
Auda.r, audacia, audacter, used in a good sense.
P. 219. " Audax, ' bold,' or 'daring,' is always used in a bad
sense, though its derivative, audacia, is frequently used for the
virtue of 'courage,' or 'bravery.'" Dr. C. is here rather too un-
guarded in his language about audax, which bears a good sense iu
the following passages. Plautus Amph. 11. 2. 207.
" Quae non deliquit, decet audacem esse, confidenter loqui."
Virg. Georg. 1. 40.
" Da facilem cursum, atque oiidacihus annue coeptis."
Aen. V. 67. " Quique pedum cursu valet, et qui viribus audax,**
Claud, de HI. Consul. Honor, v. 06.
(( Fregit Hyperboreas remis audacibus undas."
Virg. Georg. IV, in tin. " Audaxque Juventa,
" Tityre, te patulae cecini sub tegmine fagi."
Stat. Theb. X. v. 495. " Audax animis Spartana juventus."
Jt is metaphorically used in a good sense. Quintil. L. X. c. 5.
"Verba poetica libertate audaciora." Id. L. VIII. c. 6. " Au-
dacior hyperbole." Horat. L. IV. Od.2. v. 10. " Audaces dithy-
rarabi." Id. L. II. Ep. 1. v. 182. '' Audax poeta."
Stat. Silv. L. V. 3. 48. " Aeriam educere molera
" Cyclopum scopulos ultra; atque audacia saxo.
" Pvramidum."
S98 Notice of Dr. Crombies
Andacter is also used both in a good, and in a bad sense, Cic,
Pro Foe. Amer. c. 11. '■ Libeuier, aiidacfer, libereque dicere
aliquid." ^AC.Aiud. iV. 25. "Respondere audacter alicui."
Te- vt H-^anf. 1. I. 6. " Audnrter et faniilianter monere."
Piaut. Capt. 11. 2. 98. *' Concredt re filium siiuin alicui audacter."
Cic. Ora/. c. 60. uses tho w ord metaphorically in a good sense,
*' Poetai tran.sferunt verba tumcrebnus, tuui etiam audacius."
The Use oi Moods after the Relative.
P 275 — iJOO. The rRader will here find some excellent rules
about the use of the subjunctive, potential, and indicative nmod
after the relative. The subject is more copiously discussed by
Dr. C. than it is in tlie preface to the foilowhig work, Cura no-
vissi/nof- in Cicenmh Tnsc. Quffstt. auctore H^ F. Nis.sen, Altona,
1792. l^lmo. and which preface we have inserted entire in Class.
Joum. No. XV. p. J J 1-3.
JiLvta, ^according to.*
p. 48. Vol. IT. On the use oijuxta, and the passages generally
adduced to support it, in the sense of '' according to," we refer our
readers to the observations prefixed to the notice of Mr. Biom-
iield's Ed. of the Sev. a. Thebes^ inserted in the British Critic.
Alia vo.Vf not a barbarism.
P. 86. Dr. C. says, '' il has been asserted by some critics, Csee
Voss. and V^avass. de Vi ef Usii Verb.) that alta vox, and alte
loqui, are improperly used for eiata vox, and elate loqui, the best
ancient writers never having employed the former phraseologies.
In opposition t.. this opinion, Vorstius adduces the authority of
Catniius, who uses the expression altiore voce, and of Quintilian,
who says, L. ll. c. 3. Focem a/tius atioUi, and also of Cicero,
who says, vox attollifur althis. The example from Catullus goes
expressly to the question, and we may add, Palent quantum valere
potest. The two others from Quintilian and Cicero, can be adduced
only as an aialogical jut'ification of the phraseology in question;
and in ail cases, esperjajly where the language is metaphorical, it is
not always safe to trust to analogy. Identity of expression is our
only sure authority. Thus much is certain, that Cicero's general
and favorite expressions are c/ara voce, elata voce, dare, clarius."
For our own parts, we profess ourselves to be in the number of
those scholars, who are disposed to question the propriety of re-
jecting these expressions as not sufficiently classical. " Minus
recte in barbs is ponitur a Vossio L. I. c. S.'J. p. 143. Probum
enuii est, utpote Catulli, qui altiore voce conclamare dixit, et Se-
necae, noc Cicero a simili abest locutionc, cum in Orator, dicit,
Vox attollitiu , desceitdd, altius, infenus, itemque Quintil. Sciop.
J.nimadvv. in Voss. Vorst. De Latin, mer. susp. c. 2. p. 25* Bor-
Gymnasium she Symhola Crittca, S99
rich. Co^it" C. Guntheri Latinitas restituta Ed. 2a. lenae, 1717.
12mo. JNoltenius in the Lexicon Antibarbarum cites the above
words of C. Gunther, and adds, " Dissentit heic Burmanniis ad
Ovid. Trist. IV. 9- '24. contra Borrich. Cogit. 44." In the Sapp.
p. 125. we have these words : " Senecse Tragici verba, unde Bor-
rich. hanc locutionem profert, exstant Troad. II. 194. Hac fatus
aha voce : sed, quod bene notandum, non satis tuto huic loco inniti
possumus ; anceps enim est et dubius, quum preesertim Farnabiua
legat pro alta voce, aha nocte. Vorst. de hat. mer. siisp. c. II.
p. 25. et Khunius ad Vorst. p. .5." Borrichius, after having
quoted the passages of Seneca, Catullus, and Cicero, adds : ^' Clau-
diano maritus altisonus pro clamoso placuit. Ciceroni Tusc. II.
Septum altisono cardine templum, et De Divin. I. Jupiter alti-
sonus. Nee quod substituit Vossius (clara voce) satis convenit:
Cicero dixisset, plenior et contenta, item canora vox, Seneca vox
robusta, Ovidius virilis, nam certe claram vocem nihil impedit esse
sumrnissam, dummodo nee fusca sit, nee subrauca." Borrichii
Cogitatt. Hafniae, 1775. 4to. p. 45. C. Gunther, after the words
cited above, adds, " Recte monet Scioppius claram etiam vocem
esse, qu£e tamen non altius sublata, sed submissa, suppressa, atque
deducta sit." " Nonnunquam etiam contrariis verbis adjungitur
TO altum, ut altum silentium Hor. Sat. II. 6. 58, altum clamare
ap. Virg. quod notum. Sed et Quinct. Inst. Or. XI. 3. altis-
simos sonos dixit, et Juv. Sat. XI. 179- altisonuni vocat Ma-
ronem .- quin et alius clamor, niemini ine legere, tamen alta
vox barbarismi damnatur, sed vindicat Cell, in Cur. poster, p. 90."
1. F. Reitzii De ambiguis, mediis, et contrariis, p. 57. The fol-
lowing remark of Gesner deserves the attention of Dr. C. : " Fox
alta a musicorum diagramraatis primum dicta. Sen. Troad. 197.
Catull. 43. 18. Altiore voce, i.e. quae magis exaudiri possit: potest
etiam a visu traducta esse hasc ratio, cum quo quid altius tollatur, a
pluribus possit conspici : sic vox splendida, fusca, clara, obscura
dicitur." Thes. L. L.
Brachia, .Lacerti.
P. 146. Vol. II. Mr. Barker, in the Classical Recreations,
p. 110. had pointed out the circumstance, noticed by Dr. C, that
the two passages, which Dumesnil quotes in favor of his distinction,
militate directly against it.
Dr. C. has presented us with some very important remarks on
the critical matter contained in the " Reply to the Calumnies of the
Edinburgh Review against Oxford," of which we hope at some
future opportunity to take some notice. But we cannot forbear
laying before our readers the following excellent observations on
quoad mctrwn, and quoad inetri, as noticed in the celebrated Re-
view of Dr. Huntingford's Monostrophics. VVe believe that few
400 Notice of Dr. Crombies
of our readers will hesitate to adopt Dr. C.'s opinion on this much
controverted point. Vol. II. p. 255. :
The author of a learned critique, in the " Monthly Review," on the
" Monostrophics of Huntingford," (now Bish'op of Gloucester,) disapproves the
expression Quoad mctrum, and recommends Quoad melri. His words are
these, " We should have been better pleased with metri, as Cie. Ad Att.
ix. 12. Other examples of the genitive occur in Cicero and Livy, while an-
cient authorities for the genitive after quoad, are very rare." The learned
author of " Monostrophics" admits, in his " Apology," that Quoad metri
woidd have been the preferable expression. The learned Reviewer, in his
critique on this Apology, now rises in his tone of censure, and pronounces,
( ni fallltur ) Quoad metrum as wrong, and Quoad metri as right. To a doc-
trine proposed and admitted by authorities so .••espectable, it would be more
gratifying to yield, than to withhold one's assent. But the doctrine appears
to be erroneous ; and the (rround on which it is defended utterly untenable.
If the arguments, which have been here adduced to prove, that quoad is
uniformly an adverb, that it is incapable of government, and that, when it
appears with an accusative, it is a corruption for quod ad, when with a geni-
tive, it is a corruption for quod ; if these arguments are valid, the opinion of
the learned critics falls to the ground. But as they proceed on the presump-
tion, that quoad ejus is a correct lection, we shall, for the sake of argument,
admit the accuracy of this reading. Will this justify the expression Quoad
metri ? for " As to the measure ?" We apprehend, it will not. For, it may
be asked, can a single example be produced analogous to quoad metri ? Can
a single example be produced, in which quoad is joined to a genitive, in an
absolute sen.^e ? a single example, in which quoad with a genitive occurs
■without a finite verb in the same clause? Not one, we venture to affirm. Of
the few, that do occur of quoad with a genitive, (admitting the common lec-
tion) the clause, in all of them, contains a finite verb. Thus, Quoad ejus fieri
possit, Quoad ejusfacere poieris, Quoad ejus fieri potest. We contend, there-
fore, that the examples adduced are in no respect analogous to quoad metric
absolutely construed ; and that whether the quoad, in these examples from
Cicero, be, or be not, a corruption for quod, the expression quoad metri is not
justified by these examples.
The Reviewer observes, without any note of dissent, that Perizonius con-
jectures, that the genitive Avith quoad depends on aliquid understood. This
opinion of Perizonius appears to be inadmissible, and we have assigned our
reasons for rejecting it. But, if the suppression oi aliquid could be admitted
as probable, the construction woidd be rendered complete, and the syntax
preserved inviolate. If we say, Quoad (aliquid) ejus fieri potest, Quoad
\a\lquid) e) us facere poteris, the \iTonoun a/iquid is, in the one instance,' the
nominative to the verb, and in the other, it is the regimen of the verhfacere.
But when we say, absolutely, Quoad metri, " As to the measure," and at-
tempt to solve this singular phrase, by saying, that aliquid is understood, it
may be pertinently asked, in what case is aliquid to be considered .? It is
neither the nominative to a verb, nor is it governed by any verb. The
learned Reviewer will not affirm, that it is governed by quoad ; for he denies
that quoad can govern an accusative. In what case then, it may be asked, is
uliquid to be considered .'' And why is it in that case .? If it be the nominative,
to what verb is it the nominative .? If the accusative, by what is it gp-verned ?
To these questions, we conceive, no answer ca,n be given, consistent with the
doctrine of the Reviewer, or the acknowledged principles of syntax. The
expression, therefore, 92<ood ?rte^;-j, we humbly conceive to be repugnant to
analogy, unauthorised by a single example, and utterly incapable ot any so-
lution, which can be reconciled with the established rules of syntax.
401
GEOMETRICAL PROBLEM;
By Professor Porson.
Ou^sig aycW/x-er^Toj sWitm. Pylhag,
Xt is well known that Person's proficiency in Algebra was very con-
siderable ; and that the solving of such problems, as are commonly
beard of by the appellation of Diophantine, was to him a source of
particular entertainment. It is even said that some of these were
found upon his person at his death. His celebrated Equation, given
in a former part of your Journal, is in every one's hands. It has, how-
ever, been urged that his knowledge of Geometry was only superficial.
But this, it should seem, is little better than mere idle report ; as is
sufficiently evident from the nature of the annexed problem, composed
by him, en capricieux, as a sort of challenge to the then Fellows of
I'rinity College.
Cambridge, October, 1814. V. L.
Problem. In Euclid, i. 47. the point, in which the straight lines
CF, BK intersect, is in AL, the perpendicular drawn from the right
angle at A to the base BC. R. P.
M B
L C N
If not, let CF, BK intersect in any point P, which is not in AL ; that
is, let the points r, s not coincide. Produce BC both ways, and from
F & K let fall the perpendiculars FM, KN.
Then because (Eucl. i. 29 & vi. 8, or i. 13 & 32) the triangle BFM
is similar to the triangle ABL, and that BF=AB, .*. BM=AL. Simi-
larly, CN=AL, .-. BM=CN, & .-. the whole MC=: the whole BN.
Also FM=BL, & KN=LC. Then,
NO. XX. a. Jl, VOL. X. 2 C
402 Major Leake's Ansxver to the Observaitom
FM : MC : : sL : LC, &
BN : NK : : BL : Lr
.-. FM : NK: : *L. BL : LC. Lr
.-. ^J: : ^ ; : sL : Lr, that is, (since FM=BL,i&NK=LC,)
BL LC > >\ >
1 : 1 : : sL : Lr ;
.'. .sL=Lr, the less = the greater, uhich is absurd. Therefore r& a
cannot but coincide ; that is, the lines must cut in AL. And a simi-
lar proof may be applied, if the point of intersection be taken any
where else out of the right line AL. Q. E. D.
ANSWER
TO THE OBSERVATIONS ON
THE RESEARCHES IN GREECE,
In No. XXII, of the QUARTERLY REVIEIV.
You Avill perhaps permit me, through the medium of your
Journal^ to oft'er a few remarks upon the criticism of the JRe-
semxhes in Greece, contained in the last Number (XXIL) of the
Quarterty Reviezo.
The book is there characterized as an ostentatious Quarto, very
dull, and very dear. The ostentation I canriot discover — the rest
I admit. The form of a Quarto was preferred, from a supposition
(perhaps mistaken) that it was more convenient for the admission
of certain vocabularies, of the existence of which it did not suit
the Reviewer's views to make any mention. The subject is not
very likely to be otherwise than dull to the generality of readers,
and the dullness was in some measure a cause of the dearness of
the book, as it was prudent to print only a small number of copies
of a work so very unlikely to have an extensive sale. The author
reserved for himself no other advantage whatever, than a very few
copies for his own use.
1 must now proceed to acknowledge the justice of the Reviewer's
criticism in two or three passages, where I regret that I am not
very likely ever to avail myself of his corrections in a second edi-
tion. 1 shall then subjoin a few more inst;inces therein he has
either wilfully misrepresented me, or is himself mistaken.
In the third paragraph of page 31 of the iiemarks on the Lan-
guages spoken in Greece,' which paragraph relates to the power of
' As the Reviewer has no-vvhere mentioned it, it is necessary here to ob«
lerve to the reader, that this is the title of the volume at present unaercon*
jideration : it forms u First Part of liesearclicis in Greece,
on his Researches in Greece. 403
the Romaic imperfect, there is undoubtedly a glaring error in the
words " imperfect subjunctive passive," which ought to have been
** subjunctive past," being the tense, which Dr. Johnson calls the
double preterit potential. In regard to my observation upon the
similarity of the Romaic and Hellenic imperfect, J cannot consent
to any alteration, unless it be to express still more clearly and
distinctly, that the powers of the Hellenic and Romaic imperfect
are the same. Although the Hellenic av' marks the conjimctive
mood, the tense itself of the verb is not altered^ but remains in
the imperfect indicative. To this my remark was confined. If
the passage which 1 have quoted from Aristophanes, £1 jw-jj
TOT sTTovovv, vuv uv oux. sv^putvofXT^v — or that froui Lucian, El Sa
cjcoTT^ stry.xTTTzv eTTiXEKVi^cuc, Iti av sdxuTtTiv u[j,EKouixevoc, were trans-
lated into the most vulgar Romaic, both the tenses might be in the
imperfect indicative, as they are in the Hellenic. In French and
Italian, only one verb could be in that tense ; in English, neither of
them. Hence the observation which follows, upon the difficulty
of attaining the exact use of tenses in a foreign language.
I admit that xu[/,vco is as bad an example as could be found, of
the general rule for the formation of the Romaic past from the H.
first aorist, when there is one, and when that is deficient, from the
second aorist, for this simple reason, that it is an exception to that
rule, inasmuch as we do not find any first aorists of verbs in ju.v«>,
and that exajaov, the second aorist of xa/xyw, is not used in Romaic.
Having made the concession of these two errors, (material ones,
no doubt) 1 know no other objection raised by the Reviewer, that
is not so fastidious as to be deserving of very little consideration, or
that is not founded in his own errors or misrepresentations.
The Reviewer says, that I have given an improper declension of
Romaic nouns masculine in «j and rjg, because 1 have omitted to
notice, that the circumflexes in ag constantly make the plural in aSfj,
and that the penacutes have the plural in sc, — but if he had examin-
ed my words a little less hastily, he would have seen that I was only
speaking of the Romaic mode of declining Hellenic masculines in
«; and 7)j ; whereas the modern Greek Grammar, from which he
derives his information, was speaking of all the Romaic substantives
with those terminations.
Again he says, that I have omitted a class of Romaic feminines in
•;, which have the plural in sj, and instances TrugSsvog, virgin ; but
the Romaic form of this substantive is Trap^ivvj, whence the plural
9ra^flc'ygj and TrapUvaic, as in other R. feminines in rj. There is no
R. feminine in og.
He censures me also for neglecting to notice a class of nouns in
' uy in Romaic means " if."
404 Major Leake's Answer to the Observations
wva;, signifying apartments or receptacles, as «v8pwv«j, ywaixoJvai^y
u-xyqiuvac, &c. ; but these are entirely Hellenic, with the exception
of oqvi^ma.;, which is of very rare occurrence, the common Romaic
word for bird cage, coop, &,c. being ogviQocTTriTov, oovi^uqm.
Upon the subject of modern Greek poetry, the Reviewer parti-
cularly objects to the words " the usual seven and a half footed
verse" employed in speaking of the metre of Eratocritus. This
kind of verse ought, according to the Reviewer, to be described as
a tetrameter iambic catalectic. But it was not without design that
I avoided this technical distinction. It appears to me, that the
foot is the only one of the terms belonging to ancient prosody, that
can be of any use in describing the versification of the modern
nations of Europe. Having been invented for the Hellenic and
Latin measures of quantity, they cannot with propriety be applied
to the modern measures of accent — to say the least of them, they
are pedantic and useless, and therefore inconvenient and embarrass-
ing. The metre of Eratocritus, which is the kind of verse usually
applied by the modern Greeks to narrative and description, and to
poetical composition of any great length, is an accentual verse of
fifteen syllables of the even cadence.' Though its principle is to
accent all the syllables of even number, it is not 7iecesmii/ that a
strong accentual ictus ^ should fall upon more than four syllables,
of which the 14th must always be one. There cannot be a larger
interval than five syllables without a strong accent, nor can it fall
upon any syllable of an odd number, except the first and the ninth,
which is the first of the second hemistich, then the lines are so di-
vided. I have already observed, (Remarks on the Languages of
Greece, p. 99.) that this metre differs not much from that of the
new Chevy-Chace, and its character to the ear is very similar. It
equally resembles that of the lines of Sternhold and Hopkins,
noticed by the Reviewer, and that of Chapman's translation of
Homer. It resembles this kind of English measure also in its
capability of being divided into hemistichs, in which the first and
third lines rhyme, as well as the second and fourth. It differs from
it in indispensably requiring a fifteenth syllable, whereas ours, ex-
cept in some few instances, has not more than fourteen. It differs
also from the English measures of the same description, in ad-
mitting a longer and more frequent suspension of the strong accent,
which saves it from the monotony of ours, and gives it a variety
more favorable to the extended compositions of narrative and de-
' For the best account of the distinctions of accentual metre, the reader
is referred to Mitford's Inquiry into the Principles of Harmony in Language.
^ I here borrow the Reviewer's word, because the accents on monosylla-
bles have very often no accentual effect, and because words of more thau
four syllables often require a second accent, which is not written,
071 his Researches in Greece. 405
scription. In this respect the fifteenth syllable produces an effect
somewhat similar to the additional syllable called the double ending
in the English dramatic measure, which is supposed to make that
verse more suitable to discourse.' A peculiarity attending the
Romaic metre, more especially that of the older poetry, is the fre-
quent occurrence of redundant syllables. These in general are
vowels, meeting other vowels, and intended to be read with them
as diphthongs. Sometimes, however, they are really supernumerary
syllables, producing the same effect as those, which Milton some-
times introduced into his blank verse, and create a variety, very
agreeable to the practised ear.
In the following Romaic verse,
there are twenty syllables instead of fifteen, but those marked with
a curved line underneath being formed into diphthongs, they are
thus reduced to 16. The I at the beginning of the last word is the
only one which can be considered as a redundant syllable.
The Reviewer says there are three kinds of tetra-syllabic Romaic
verses, consequently that there are three kinds of verses of fifteen
syllables. Were any consequence of this nature to be deduced
from the premises, it would probably be, that, by the rules of pro-
portion, there are eleven or twelve kinds of hendecasyllabic verses :
but, in fact, there is but one species of verse of these dimensions,
unless the variety, which 1 have mentioned as having rhymes at the
eighth syllable of the alternate lines, may be considered as a second.
In a note, annexed to this part of the Reviewer's criticism, he
introduces the following line :
ft ^a&v^cjovMv uvatTG'a, negci^oov VTTsqTaTYj :
together with two others, which he has selected from different
parts of the Persie of ^^schylus; and because these lines happen to
consist of the same number of syllables as the Romaic verse, and
because their accents happen to fall in the places where they are re-
quired in the Romaic measure, he takes it as a proof of tiie " ab-
surdity of reading Greek poetry by accents instead of quantities."
We might with equal facility discover in the versus politici of
Manasses and Tzetzes, or even in the Romaic poems of modern
* Let it not be supposed, because I think the poetical measures of the
modern Greeks equal in merit to many of those in our own language,
I therefore admire the compositions, to which they are applied. The
general insipidity of these productions is undoubted, but it is derived, not
from the defects of the metre or of the language, but from the ignorance and
degradation into which the nation is fallen. They labor under no small dis-
advantage also in being written in a dialect of the same language, which,
by the common consent of all the civilized world, possesses the finest modela
of taste and poetical genius.
406 Major Leake's Anstcer to the Observations
date, several lines, which, as far as metre is concerned, would make
as good trochaic tetrameters as those of iEschylus ; but both the
one and the other are merely accidental, and, according to my own
comprehension, prove nothing but the very shallow consideration
which the Reviewer has bestowed upon the subject. In England
we do not read Hellenic poetry by quantity, but by Latin accent/
The Reviewer animadverts with a considerable degree of severity
upon my attempts at explaining the etymology of Romaic words,
and out of a considerable number, which, I presume, from his si-
lence, meet with his approbation, he has picked out a few, that he
thinks highly ridiculous. He has in most of these passages, how-
ever, Mitli his accustomed unfairness, suppressed the words quiere,
perhaps, or other similar expressions, intended to show that these
etymologies were by no means satisfactory to my own mind, it is
therefore without any regret that 1 concede that the derivations I
have given of jxaXcovco and ftxpo'JAiov are weak and untenable. He has
perhaps suggested a better origin for TracTTga, cleanliness, viz. Trao-ua;,
inspergo, and 1 admit that he has given tlie real derivation of
ziara-xyioi, viz. ayyi], although I cannot so readily allow that there is
no analogy between down and sl fog. Zugovoo, 1 still think, is dedu-,
<;ible from aalpco, in spite of the Reviewer's grinning.
With regard to xottbXiov, xotu, and xa/Aio-ov, I need say nothing,
because, although pretending to give my expressions regarding those
words, he has garbled and omitted a part of them. 1 shall never-
theless confess, that had I expected to have to deal with such a
captious critic, I should have cancelled what is said of x67rT0[j.cii
under kottsXiov, of xorog nder xo't«, and of xufiuTos under xa/xtcrov.
The rest 1 am not disposed to alter.
Another accusation, which the Reviewer brings against me, is
that of ranging several words of evidently Hellenic origin in the
vocabularies, which accompany the Romaic extracts, after having
proposed to place there those only, that were either foreign, or not
to be recognised as Hellenic. This, supposing the Reviewer's
statement to be fair and correct, is nothing more than placing in the
vocabulary more words than I had promised, but in fact the Re-
viewer has garbled my words, in order to make good his imputa-
tion, trifling as it is. 1 wrote " not to be immediately recognised
as Hellenic," meaning, by persons not well acquainted with the
ancient language, and the modern grammar ; and I added,
" though these explanations may be useless to scholars, they wiH
perhaps be acceptable to those, who may peruse these remarks,
while engaged in acquiring a practical knowledge of the Romaic
dialect." As to the Reviewers censure that I have omitted to give
the etymology of many words of an origin, less obvious than that of
^ See Mitf bid's Inquiry, Sect. 10. et seq.
on his Researches in Greece. 407
those, which 1 have given, I confess that I omitted it simply, be-
cause I had no satisfactory explanation to give, but I inserted the
meaning of the words in English, hoping that others might discover
their derivation, though I could not.
The Reviewer triumphantly asks me where I found such Hellenic
words as aip,^|xaXcova), )Sy5«J, ^xlgojjixi, ip'xvTOc, %aco, bo^iui, "xyx, and
fctpa-og. In defence of the two first 1 have nothing to say, except
that they are evidently mere errata — in the etymology of R. ^aXmw,
it was intended to say ^ixocXoiVca or a]^iJ.aKctivcu, from H. alpj^M-aXwroj.
In that of R. ^o'jto), it is obvious that the writing of H. /3u9aj for
H. /Sufi/^w, was a mere oversight, as 1 wrote R. /3outw or /Souti'Co',
which last being a Romaic form very little used, could have been
inserted only as the link to connect the R. ^ovtoo and H. /3u5(^a>. In
regard to such words as ^x'goix.xt, <pavTo; and ;;^a«J, it is to be re-
marked, that in attempting the etymology of Romaic words, it is
sufficient to find that they are, in the Reviewer's words, " deducible
from Hellenic forms," although these forms may have been obso-
lete or inusitate in the best times of Greece. A'acrxw was probably
formed from x°^'-"y in the same manner as several other verbs in crxw,
from their respective roots, and y^u(T[ji,a. from x£^a(T[jt.cii seems to
prove that ^dco once existed — a.<toc-vToc, sK^uvrog, nrspl^a.vTOCj may be
adduced in support of ^avroj, and ^uigou,cci is used by Aristophanes,
though perhaps in a passage expressly intended to be barl)arou3.'
But the fact is, that I was satisfied with finding that Budajus con-
sidered %ai^o/xa< as an Hellenic word; that the author of the Etymo-
logicon Magnum paid the same compliment in three different
places* to (^uvTO{ ; that Stephanus supposed that yjy.fjxM and ^alvoo
had both originated in ^oicti ; and that the word had a place in the
best editions of the Lexica of Hederic and Schrevelius. Neither
do I pretend to have dived deeper than Stephanus for popdico and
p^uctf, where, if the Reviewer is right, they ought not to be, but
where, nevertheless, he will find them. If no such word ever ex-
isted, from whence does he derive %uto and •/yi^^-'^ri, so often used
by Homer, or %uS^v, %yft-s.', x^'^^^y ^"^ ^^ many others ?
As to ^a.q<Tog, which, according to the Reviewer, means a shawlf
but which, m explanation of the Romaic word ^oo^pago-a, out of its
direction on one side, I have interpreted regio, I beg to be permit-
ted to ask the Reviewer, whether Phanias was thinking of s/uiwls,
either of Cashmeer or Norwich, M'hen he wrote ^dpaog aiJ^ug, and
<t}a§(Tog fiorgvog ' — or does Herodotus allude to shawls, when he tells
» 'fit i\hoixai, Kcd repTrof.iai Kal ■)(^aipofjLai. Pax v. 290.
* In voc. aicpuarrov, riikai'Toy et ^drjjs.
^ Analecta vet. poet. Gra^c. Brunck. Vol. ii. p. 53. Hesychius interprets
^Upaos, rpt'^os, KXdtr^a, ■nrepvyioy, aKpwTt'ipiov,
408 Major Leake's Answer to the Observations
us, that the river Euphrates divides the city of Babylon into two
^a.^<Tza.. In the first book of Herodotus,' (papcog occurs four times
with the same meaning in the course of a tew pages. The Re-
viewer should be a little more cautious, if he aspires to be one of
the Bentleys of his day.
The Reviewer objects to my having occupied so much space
with extracts from a tragedy called Erophile ; but if^ in giving new
information upon the language and literature of a nation, it was
thought advisable to present specimens of their poetry, it would be
difficult to find any more worthy of insertion than those from
Erophile, which is written in a peculiar dialect, exhibits evidences
of the connexion between Cretan and Italian literature, and shows,
in the speech of the Demon which J have given, a remarkable coin-
cidence of style between the Greek Poet and the author of the
Paradise Lost* — 'apparent even in a literal translation. This simi-
larity is not surprising, when we consider how much attached
Milton was to the Italian literature of the same aoe in which the
Homaic tragedy was written, and that his first design of Paradise
Lost was that of a drama upon the Italian plan. That he had made
considerable progress in this design, before he changed it, appears
from the drauiatic air of many of his speeches. The Cretan, how-
ever inferior as a poet, appears to have drawn from the same Italian
source as the great English bard.
Those who have paid any attention to the language and literature
of modern Greece, will perhaps recollect, that about six months
ago a Greek publication, called 'Ep/xijf 6 Aoy«of, was reviewed in
the Quarterly Review. Now it is to be supposed that the present
and the former article form two of a series of Essays upon the
subject of which they treat, more especially as they profess not to
give much information upon the contents of the works, which they
respectively review. Instead of the same views and sentiments,
however, we are surprised to find the two articles precisely opposed
to each other in the general tenor of their observations. In January
they say, " We are called upon on this occasion to consider a na-
tion, once among the most enlightened upon the earth, awaking
through a recollection of its illustrious origin to a sense of its present
degradation, and struggling to escape from the intellectual bondage
in which it has long been held." Jan. 1814. p. 442.
" Our remarks must therefore be considered as a mere index to
some more elaborate work, and indeed we have reason to hope that
this interesting subject will ere long be presented to the public in a
manner worthy of its importance." Ditto, p. 446.
' Herodot. 1. i. c. 180. p. 84, 85, 87.
■* See particularly the speeches of the Demons in the second book <.4"
Paradise Lost.
on his Uesearches in Greece, 409
" Much remains to be learnt, and in proportion as we are assured
the Greeks improve, we become anxious for means of watching
their progress, and calculating their chance of success." Note to
p. 449.
In July their sentiments are somewhat different. '' It must be
confessed, that although the knowledge we possess of the state of
modern Greece is neither very copious nor very interesting, the
deficiency is rather to be ascribed to the nature of the subject, than
to any want of research in those who have treated of it." Kev.
July, 1814, p. 458.
" Considering the importance of the matter, it is obvious to re-
mark, that the price is as much too large for the book, as the book
is too large for the subject of which it treats." Ditto, p. 459.
It may be left to the Reviewer to explain why a subject so im-
portant and interesting in January, as to call for an elaborate per-
formance worthy of it, becomes so unworthy of attention in July,
as merely to afford an occasion for a little common-place learning
about the Byzantine Greeks, who introduced Hellenic into Italy.
Perhaps when the elaborate work here announced has appeared, the
tubject will again rise in interest and importance.
Where again is the consistency of the following passages ?
" The fact is, there can be no standard but the old Hellenic,
which is indeed the most decided proof that the language is not
essentially new." Jan. p. 446,
*' The native of the Morea scarcely differs more from his an-
cestor in spirit and consequence, than he does in language, for in
«pite of the absurd comparisons which have been instituted between
the Romaic and its parent tongue," &.c. July, p. 458.
The Quarterly Reviewers could hardly have admitted these two
articles so closely upon each other, if they had not been conscious
of the very slight impression which their lucubrations make upon
the minds of their readers ; a consideration, which should have in-
duced me to abstain from any observation whatever upon their criti-
cism, if it had not appeared to me a matter of justice to the possessors
of my work, to acknowledge and correct two or three errors, which
the Review has pointed out ; and to defend the accuracy of some
other passages which he has too hastily or ignorantly attacked.
I shall now take the liberty to add a few general observations
upon the Reviewer's criticism, which I feel confident will be re-
garded by those few, who may honor my work with a perusal, as
very inconsistent, both ip its general tone, and in many separate
instances, with the impartiality of the candid critic, or the liberality
of the enlightened scholar.
In order to impress upon his readers theunsuitableness of the mag-
nitude of the work to the importance of the subject, the Reviewer holds
it out as a Romaic Grammar, and by falsifying the title-page, or rather
entirely suppressing that which belongs to this particular volume.
4 1 0 Major Leake's Ansxoer to the Obserxmtlons
and by giving a partial account of its contents/ lie leaves his reader
in ignorance as to the real nature of the work, which pretends not to
present a complete Grammar either of Romaic or any other tongue,
but contains observations upon the languages of the different races of
men who now inhabit Greece, together with essays on their history.
The remarks upon the grammar of the modern Greek tongue, in-
tended chiefly to trace a systematic mode of corruption in the se-
veral parts of speech, occupy only fifty pages. His observation
also, that the author's grammar, as he is pleased to call it, has been
anticipated by that of Mr. Jackson, is not true, as no such grammar
was ever published, nor is his assertion much more correct, that
*' there are not wanting compendious grammars of the Romaic
tongue, not difficult to be procured." 1 never possessed but
two, that of the Roman Porcius, prefixed to the glossary of
Ducange, and that of the Greek Venieri, first printed at Trieste in
1799- Neither of these indicates much acquaintance Avith the an-
cient language in tiie authors, or presupposes any such knowledge
in the readers.
Theie is another of the same nature in French and Romaic, of
which I once had a momentary view; and a fourth is that of Alhana-
sius Khristopulo, which the Reviewer has described. From the
character he has given of it, and from the circumstance of its having
been written chiefiy for the purpose of proving a favorite position,
namely, that the modern language is a remnant of the ^^olic and
Doric, it could not, I think, have been of much service to me, if
1 had even had an opportunity of perusing it. I shall here add, as
an observation connected with this part of the subject, that the
Reviewer's reason for declining to give his readers an abstract of
my work, is rather singular, when the conduct of himself and his
fellow-laborers upon a former occasion is considered. He says,
'* the epitome of an imperfect granmiar would be ill-placed in the
pages of our Journal." Now 1 apprehend, these gentlemen have
not always been so nice in their selection of a perfect Romaic
grammar, for the purpose of adornmg their pages with a show of
superior information ; and I leave it to them to convince the Ro-
maic grammarian of the perfection of their mode of conjugating
ypdf'M, and of applying the auxiliary verb S=Xw, and even of declin-
ing the article o, >}, to, as given in the Quarteily Review for
January, 1814, p. 44C), 448.
The Reviewer insinuates, that I was instigated to make remarks
upon the errors of Mr. Hobhouse, in revenge for his having anti-
cipated me in his account of Albania : but if 1 had attached any
importance to being the first to speak of Albania, I had strangely
* Omittino;, for instance, all that has been said about the Bulgarians,
and concermng the Wallachian cwlonies of Greece and their language,*
subject eulirely new.
ow his Researches in Greece. 411
neglected the opportunity, since I had seen as mnch of the country
as Mr. H. nearly six years l»efore that gentleman visited it. It is
evident, however, from what 1 have said in the note, p. 'JtQo, that
1 was slow in making any allusion whatever to Mr. Hobhouse's
work ; and in reply to the Reviewer's insinuations, 1 assert, that
nothing but a desire of placing the truth before the public, in-
duced me to show the fallacy of some statements, into which Mr.
H. had been led, chiefly from trusting to an unworthy guide. Even
if 1 had any opportunity of launching these strictures frotn beneath
the cover of a critical Journal, 1 sliould have declined to take ad-
vantage of it, because 1 think it fairer in such a case, both to the
author and his readers, to speak in propria persona, and because I
perceive that many persons, ur.dcr the shelter of these anonymous
publications, are tempted to an unjust severity of remark, which
they would have scrupled to employ in their own names. I have
even the vanity to think that Mr. IJ.'s work has been rendered more
valuable by the remarks which I made upon it, and i trust there are
many persons who can imagine, that the motives J have stated may
operate like a sense of " duty," although the Reviewer is proof
against such feelings. Were there anv reason for the Reviewer's
malicious suggestions, he ought still to have been one of the last
persons to advance them, as he himself surely goes out of his way,
when reviewing another work, to j)estow such general censures as
he does upon Mr. H.'s, attended too with a coarseness of ex-
pression, of which I am not conscious of being guilty. I never
called any part of iSIr. H.'s volume, " an inaccurate compilation,
disfigured by a style of briskness and vulgarity." I merely noticed
some defective information in matters of fact, to which, from the
cursory manner in which Mr. H. passed through the country, his
work was peculiarly liable. And in regard to the author's reading,
I confined myself to such "•' unaccountable oversights," as calling
Martin Crusius a *' traveller," and Erophile " a Pastoial Drama ;"
errors, w hich might as well be detected by tl)e critic in his closet,
as by the traveller, and w hich the Reviev, er therefore introduces to
the reader as if they had been discoveries of his own.
I could point out many other passages and remarks in my work,
which have been thus brought forward as the observations of the
Reviewer ; and others, where they have been niixt up with the
Review, and made use of as arms to combat the author v»'ith ; but
I leave it to the conscience of the Reviewer, and to the candor of
the truly impartial critic to discover them. To take from an author
without acknowledgment that information, which can alone enable
the critic to review the work from which it is taken, may be one of
the most profitable privileges, or one of the most necessary arts of
anonymous criiicisni ; but taking it in another point of view, it is
not easily reconciled with the dictates either of honor or morality.
Upon the whole, 1 protest against the legitimacy of that criticism.
412 Not(B in Eurip. Med. edit. P or son,
which begins with garbling the title of a work, which misrepresents
its nature and character, rejects all notice of some of the most
important ^nd material parts of it, and triumphs in bringing into
conspicuous view, errors confessedly trivial — a criticism, whose
sole object, as it respects the critic, is to exhibit an ostentatious dis-
play of his own learning, and as it respects the author, is to in-
sinuate into the public mind that hostile feeling, which too evi-
dently guides the critic's pen.
London, \Oth December, 1814. W. M. LEAKE.
NOT^ IN EURIP. MED. EDIT. PORSON.
I. XN^ ^' 2. versionis Ennianee ad hunc locum a Porsono citatas
legitur apud Auct. ad Herenn. ii. 22. in edd. saltern Aid. et Ernest.
cecidisset, non accidisset. Neque aliter in Topic, ad Trebat. j6. ubi
duo priores occurrunt versus, quod non nieminit Porsonus. Quin et
pergit Cicero ; Nisi enim cecidisset ahiegna ad terrain trahes, &c. —
Lectioneni hiaTrraGdai, pro vulgatti hiuTZTaaQcu, habet etiani Scap. Lex.
in Append, p. 1 56. Ylraro aor. 2. med. indie, unde itifin. Trrdadai et
in comp. StaTrracrSat apud Eurip. initio Medece.
14. Pliocyl. Poem. Suasor. 184. ri yap ijbvrepov kuI dpeiov, *H orav
aybpi yvj'i) fpover] (j)i\a yrjpaos n-^pi, Kat Troffts »; ak6')(Wy fxrjS' eyuTreffjj
fivSi^a vcIkos ;
218. Pro yeywras habet Suidas yeyovoras in voce aefivov,
386. Mavuh ao<p(H Jacobus Tate (quicum consentit Dalzelius)
Medeam de se scilicet loquenteni intelligens. Vide Porson. ad Hecub.
.515. Ceterum rectius, ut opiiior, judicavit Porsonus. Etenim ex anti-
quis scriptoribus abunde patet afeminis potissinium arteni vcneficam
cxerceri. Plant. Mil. Glor. ii. 2. 38, 9. Mulier olitori nunquam
supplicat, si qua est mala : Domi habet hortum et condimenta ad
omnes mores malcjicos. Quern locum optime, ut niihi videtur, explicat
Eoxiiornius ; Mulier, quce natura et ingenio mala est, non necesse
habet noxium olus ex alieno horto petere ; domi illud habet. Non opus
est ut nioneam haec de homine vix et ne vix quideni dici posse. Mox
in V. 410. universe appeilautiufeuiinas Trairwj' kcikwv ao<l>u)TaTai t^kto-
v€s. Quorsum vero ao'-pw-arai ? ob peritiam, credo, in rebus veneficis,
in qu'A longe niari!)us autecellunt.
411. ilujus Chori initiusn respexisse videtur Ovidius, Trist. i. 7-
ubi sic, paulo iusius ac copiosius, Elegiam inchoat. I?i caput alta
$uum labenlur ab cequore retro Fhimina ; conversis Solque recurret
equis. Terra Jeret stcllus-: caelum Jindetur aratro : Unda dabit flam-
mas ; et dabit ignis aquas. Omnia naturce prcepostera legibus ibunt ;
Parsqiie sunm mundi imlla tenebit iter. Omnia jam fient, fieri qua
posse negabam ; Et nihil est, de quo non sit habenda fides. Hcec ego va-
ticinor, quia sum deceptus ah illo, Laturum misero quern mihirebar opem.
937. Pro ap' habent EDD. et MSS. ay; ubi constructio esset el
isreiauiiLii av, sed hoc durum, ut ait Porsonus. Imnio et solcecuni dixit
ad Phoeniss. 733. Confundunlnr ay et ap in Phoeniss. l6"7-2. In AI-
cest. 49. legeriin, Auf-jujy 'iff' m ovk olb' ap' el Treiaut/iii ae. Vulgo, oi>
yap oib' av t, tt. cr. N. A.
Supplement
TO THE MATERIALS FOR THE IMPROVEMENT
OF THE NEW EDITION OF
INSERTED IN THE CLASSICAL JOURNAL, NO. XIX. p. 193, 208.
" QuANQUAM vero ingens laudeque sua dignus, nee inutilis labor etiam est ille, quo vocabula Gr.
ad radices suas primus revocavit; tamen ad quotidianum usuui studiosorum atque evolventium
compendium iieutiquam opportunus, sed molestissimus est, adeoque aliis servari commentariis
et Lexicon identidejii consulturos morari non debebat. Moratur autem incredibiliter non tirones
modo, sed etiam eos, qui progressus non contemnendos in Graecis literis fecerunt: quam multis
enim in vocabulis non satis constat etiam doctissimis de origine? deiude compositorum omnium,
quuni duae ad miuimum radices esse debeant, incertum'manet, sub utia investigandum sit, etiamsi
constet de radice utraque. Ac nisi verborum indice, qui in quarto Tomo extat, studium inquirendi
quodammodo Stephanus levasset, niulti baud dubie iliud consulere plane desperarent, quia non
possent id facere sine niniis magno eoque sicpins faciendo quotitUe temporis dispeudio. At sic
quoque duplici tauien laborc opus, indicem euim primum, deiH<!e in abo vohiraiue locum ipsum
evolvere est necesse. Et quanquam non crediderim, banc esse causam, ut hodie vix unus Gr.
doctus reperiatur pro quinquagenis peritis Gr. literarum, quales fuere bene multi renascentibus
literis, antequam Sleph. Thes. et Scapula in hominum nianibus versarentur; nihilominus puto esse
verissimum, in Lex. banc esse virtutem maximam, ut, qui illo utitur, sine difRcultate ac temporis
jactura, qute inquirit, invenire queat; itaque longe priefereudum methodum aliorum, qui non sub
radicibus, sed suo quaeque loco per alpbabeti ordinem vocabula singula exbibent exponuntque.
— J. A. Fabi'icius Bihl. Gr. torn. vi. p. GoVi, 9.
*' La pratique de mettre les mots, non dans leur ordre alphab^tique, niais sous leur racines, qui
a eu lieu depuis que, pour le malheur des leltres, Ics Ktiennes s'aviserent de ranger tous les deri-
Yez et les composez sous leur racine, a 6t^ nne des priucipalcs causes de la decadence du Grec.
Car qui est-ce qui pourroit supporter le degoiit, que cause cette methode? aussi voyons nous ce
qui en est arriv4. Je pose en fait, qu au renouvellenunt des lettres en Europe, il y avoit plus de
cinquante personnes pour une aujourd'hui qui savoient le Grec. Pour quoi cela? Est ce que le
bon sens et la nouvelle pliilosopliie ont fait decouvrir a notre si^cle, que les Merits des Grecs,
sont ou ridicules, ou faux, ou un vain jargon comme les subtilitez de TEcole, que ccux, qui ne
savent pas les clioses, confondent assez souvent avec la pbilosopbie des Anciens." Moxjses du Soul
in Epistula, inserta Novellis Lilterariis Amst, a. 1720, 8. editis GalUce T. xi. p. 133. (J. A. Fabricii
Bibl. Gr. torn. vi. p. 659.)
" Fuit, quuni plenius Lex. Gr.expectare jnberemur a viris, in Gr. script, lect. subactissimis, R.
Bentleio Britanuo, Laur. Normanno Sueco, et Lud. Kustero Germano (Hie scripturus erat de
Lex. Gr. Defectibus,ut\ narratur in Adis Erudit. Lips. 1710. p. 105. in Censura Editionis Aristopb.
a Kust. curatae); quorum hunc fatum praematurum intercepit et alios quoque ipsius conatus
Jaudatissiuios, editionem Hesych. et Tbes. Lat. recogniti evertit. Normannum similiter mori
acerba eripuit sac. et buman. literis. Bentleium animus ad alia amceniora et splendidiora revo-
cavit, Paiilli CornettJe, clerici regularis, Lex. Gr. ex sac. et extern, script, in V. magna digestum
volumina editionique paratum, laudat et Romae in liibl. Patrnm S. Mariae Magd. Mstum servari
testatur Prosper Mandosius in Bibl. Romana p. 150. De aliis, qui idem saxum volverunt, juvat,
ne actum agam, adponere notata a clarissimo collega meo, Mich. Richey in laudata Clirestomathia
Gr. ' Non dicam de exemplo Thes. Steph. quod possidere mihi coutigit, cui suk manu passim quvp-
dam addidit Erasmus Scbmidius. J. C. Dietericum, profes. Giessensem, auctarium quondam ad
idem opus sub manu habuisse, in quo errores ejus se detecturum sit poUicitus, sed, quum viveret,
non invenisse typograpbum, et post mortem ejus omnem ilium laborem in irritum cecidisse refert
Morhofius (ant qui Morhofium supplevit, J. Frickins) Holyhist. L. iv. c. 8. s. 6. Imo discerptum
plane deinceps auctarium illnd fuisse intelligo ex frugmento ejus, quod in manibus nonneminis
«sse significatur Im Nouen Biiclier-Saal T. i. p. 963. Rem candem, a Morhofio traditam, confirmat
doctissimus Dieterici in professione Gr. literarum successor, J. H. Mains fil., qui etiam in Obss.
iuis sac. L. iv. p. 161. seqq. voces CCLX. a sola praepositione o-uv incipientes, aut sine auctoritate
adductas, aut plane a Stepbano omissas, recensuit. Sic plurimas alias, eidem vel intactas, vel
auctoritate nulla ab eo confirmatas, in uuo Epicteto et Simplicio observasse, jam pridem virum,
in bac palaestra versati^simum, Simoneni Ertmannum, scribit Borrichius in Append, ad Annleda
ImI. Ling. p. 51., qui etipseibi, quid in Stepiiano desideret, exponit,etcomp]ares nomiisat script.
Gr. ex quibus ille vel parum, vel nihil in suum Thes. adsciverit. INec pridem ex solo Xenoph.
Jo. Grannnius, prof. Hafniensis, Specimen dedit Suppl. Lex. Gr. ad calcem suae Hist. Deorum ex
Xenoph- site Prodromi Antiqq. Xenoph. quaedissertatioestHafniaeedital716,4.,ubi Lex. illudap. 111.
porrigitur ad p. 159. continetque voces, quae in praestantissimis studiosorum Gi. Gr. ling, teruntur
Lexicis Gr. Lat. (proiude et ia Thes, Sleph.) vel prorsiis coq Iiabentur, rel nuUo auctovis classic!
414 A Supplement to Materials for the Improvement
testimonio coiifirmantnr : fore ctiam, iit idem A'ir doctissimns similes ex aliis qiioqne scriptoribi
observatinucs aliqnando adjiciat, speni esse dicit Sevrriniis Lintnipiiis in I'ra:f. ad Christiar
Falsteri Siippl. Ling. Laf. Tan. Fabrum jam olim iv. millia vocum Gra?canirn, lexicis pnvtei
missannii, collcgisse, tistatnr lilia ejus, Anna Daceria in Not. ad Anacr., (Locus est ad Od. Ivii
p. 20 i. " Le mot ata^rxXv^M, dont Ajiacreon se sert en cet endioit, ue se trouve point ailleun
et on le cherchcroit iniitilemcnt d;uis les ilictionnaiies, aiissi bien que beancoup d'antres, que mo
perc avoit autrefois ramassez, jusques aii, nombrc dc plus de quutrc mille").—J. A. Fabricius Bib,
Gr. t. vi. p. 661, i.'.
Extracts from the Jpper.dix de Lex. Lat. et. Gr. of Olaus Borrichius sub
joined to his Aiiulccta ad Cogifat. de IJi/g. Lat. Haf. 1682.
P. 41. " Adjioio hie quvrdani ox Dissert, mea ante hos viginti duos annos de Le.x. Lat. Gr. i
publicum emissa. Qua,^ licet aurtiora Jam, et locupletiora edere non esset difficile, scveriore
tamen hodie Musa% et publicte, quibus distringor, occupationes ne id quideni patiuntur. Intere
evolvant, quibus vacat, eniditissiniam illustris viri, Caroli dii Fresne pra-fationem, Glossan
ejnsdem annexam, lit primornm Lir.guic Latina^ Lexicographorum molimina intueanlur, et Critl
JJissert. Pbil. Jac. iMaussaci, additarn I^ex. Harpocrat., \\t tentamenta Gr. in boc geuere reco<
noscant. j\Iihi hie satis erit nica regnstarc." — P. 49. " Lear. Gr. snos etiam patiinitur Manei
utcunque in bac palaestra ft laboriose, et laudabiliter se exercuerint tarn inter antiques mnlt
quam inter reccntiores non pauci. Helladii, qui, si Suida; fides, imperante Theodosio junior
fioruit, Lex. AsIikIv 'tox-jo-tix"-''^«~°'-S secundimi literannn seriem digestum, ex oratoribus et poet
collectuni vasta'. nioiis opus in scpteni tributiun vobnnina legit olim Photins, cni lectum itidei
siniilis avgumeuti seriptum Pollionis, et Juliani, nee minus Philostrati Tyrii, Uiodori, et Dionys
Halicarnassei. Speetatus et in eadem sccna Pausanias, Lexici Attici faber, et Dorotheus d
Toeibus exterorum more usurpatis, tandem et Maoris, sive Moeridis Atticista. Laudantur e
Suidap, hoc nomine Endenuis Rhetor, Ca>cilius Sicuhis, Palamedes ; Laertio memorantur Zenoni
et Posidonii rs;! 'hi^iMV iihi i ; Hesychio in Epist. ad Eulogium Diogenianus, tanquam iosignis artife>
opere, quod »T£cirr,yo7rt',j)Tr',j inscripsit. Scd de istis Auctoribus nemo nostrum seenre judicaverii
cum r.iagnam partem ant interciderint temporum injuria, aut cum blattis adhuc, tineisqne inglor
luctentur, aut iis, quos latum l)enigninsconservavit, immisti gloriam et nomen suum aliis resignen;
Id constat, Hesychium, diligentissinmm scriptorem, quern hodieque terinnis, ex Diogcniario, Aj
pione, Heliodoro, Aiistarclio phnima in Lexicon snuin transtulisse, et ex Helladio Suidan
Quicquid tamen sive de sno, sive alieno, publico largiti sunt. Lexicon integrum, suisque numeri
absolutum necdimi procnderuut. Laudati quidem jure, meritoque hodie Hesych., Phavor., Suid
Harpocrat., Polluc, Steph. Byzan., Ammon., Enstath., Corinth., Phrynic, Moschopuli, T. Magist
Bndse., Tusani, Gesner., Rob. Constan., Scapul. (qui potissima sua ex H. Steph. hausit) Sylburg
Sim. Porti, Martin., Schreve., aliorumque in hoc genere labores; ut prjeteream Le.r. Ilomei
Coulonii, Hippocrut. Erotiani et Galeni, Hesiodcum Pasoris, scripta luculenta: nemo tamen merit
suo laudatior //. Slcplumo, cujus Gr. Ling. Tlies. poenc instar omnium est solidus, cultus, locuples
in quo nisi Iria desiderarentur (prinio, quod exstent non pauca in iis, qui omnium manibus versantui
Auctoribus iu'c omissa; secundo, quod multa id temporis Gr. monumenta, iiodie in publico nc
tissima, nondum evulgata essent ; tertio, quod voces plurima^ plures admittant significatione:
quam qua; in illo Thes. signafa; sunt) jam pcrvenissct ille Lexicogr. Gr. labor ad usque suos vn
bilicos. A'idit banc lacunam in scripto suo IL Stephaiivs, et in Pra'f. ejus ingenue idem professii
est. Et vero (|Hantillum est in i/. Steph. opere, ex illis vastis, sed eruditissimis script. Aristot
Platon., Xeiiopli., Deniost., Tluicyd., Eurip., Plutarc, Galeno. etc. In uno Epict. et Simpl. plnrimz
voces observavit jam pridem vir in hac palastra versatissimns, Sim. Ertmannus, H. Stephano v(
non attactas, vel ab eodem auctoritate nulla confirmatas. Sed et ha^c, quas sequuntur, open
H. Steph. intentata sunt, Coint. Smyrna^us, Apoll. Rhod. Argon., Oppian Cyneg. Astrampsych
Oneiroc, Demetrii Constantinop. Oy<«.s rfe Re accipitraria, HeWo^i. Aethiop., Rhodantis et Dosicli
Amm-mn Lib., Thecdori Metochytse De Hist. Rom., Sallustius De Diis et 31 undo, et alii."
J. Toupii Emend, in Suidam, et Hesych. et Lexicogr. Gr. Oxon. 1790. 4 vol. 8vo,
nr/raVoyja, sive Tiagced. Gr. Delect, cum Adnot. Jo. Burton. Ed. altera, cui Obss. Indie. Gl
longe auctioreni et erner.d. adjecit Th. Burgess. Oxon. 1779. 2 vol. 8vo.
To it V' subjoined a " Lex. sive Vocab. qua; in his V. Tragced. occnrrunt notatu digniora, Es
plicatio." " Asterisnius praefixus admonet vocabulum ipsum in H. Steph. Thes- atque adeo Les
vulgat. aut non omnino reptriri, aut saltern illius signific. onines non notari." 164 words are thu
marked.
.(Escbyli Prometheus Vinctus ad Fid. MSS. emendavit, Not. et Glossar. adjecit C. J. Blomfid
A.M. Ed. II. Gantab. 1812, r.vo.
^scliyli S. c. Theb. ad Fid. MSS. emendavit, Not. et Glossar. adjecit C. J. Blomfield, A.IM
Cantab. 1812, 8vo.
In these two erudite Glossaries, the lexicojurapher will find abundant material
for the improvement of Greek Dictionaries, and happy are the Editors to fine
of Stephens Greek Thesaurus, 415
iEschylus on the same admirable plan. Mr. B. has prefixed an asterisk to such
words, as he could not find in any other Greek au'hor. The words marked in
the two plays are 159., scarcely one of wiiich occurs in the Tiies. Lin. Gr., and
this is sufficient to show the importance of Mr. B.'s Glossary.
" Gr. Lex. INIammle piimum a B. Hedeiico institntnni, post repctitas S. Patricii Curas, anctum
Myriade ampliiis V'erboriiiii, innimieris Vitiis repurgatmn, plurimisque iiovis .'?ij,'iiif]c. Veibonim
locuplct. Ciira J. A. Ernesti, mine denuo re censituni, ct quanipiurininni in iitraqiie Parte auctuni,
aT. Morell, Lond. 1766. 4to."
The very sensible Preface of J. A. Ernesti, from \\hich we transcribe the
following passage, will convince the reader of the valuable aid, which we may
derive from this \\ ork :
" Addidiimis ea, qua? e nostris lect. notata pennulta habebamns, item quaccnnqne viros doctos
subiiide indicare lepereiaimis, nondum in Lex. prodita esse, quse et ipsa non pauea erant, plminia
etiam in Keiniaii v. ccl. in D. Cassiuni indice notata, nt nondum lelata in Lexicis : cujus viri
exempiuni utiiiam imitcntiu- postlia;e, qiiicunqtie script. Gr. recoquent. Denique adhibuimus Dan.
Scotti V. c. Append, ad Tkes. Stepli. Lond. 1745. duobus voll. in fol. editam ex qua perniagnus ver-
boruni mimenis accessit — Atque ctiani ea verba, vel ab Scotto, vel ab aliis posita, omisi*
mus qua; n-periuntur quidem vel in Gloss, antiq. ut Hesych. vel in script, aliquo vetere,
ceterum nianifeste corrupta sunt, nee uiliim aliiim aiictorem idoneuni habent, quod genus
verborum si admittere voluissenius, exemplo Stepliani et alioruin, hand probando, hand parvus
Humerus verbonim acccssisset. Sed vel sic decern milliiini sinnmani expleviinus. Nee nunc
spicilegiuui, idque magnum deest, et post multa alia snpplcMn. tamen plurimum supererit, quod
addatur: adeo non modo inexhaustie siyit Grascorum in verbis diviti.e, sed ditfieile est om-
nia animadvertere ac notarc, quae nondinn in Lex. sunt illata. Nam ilia Gr. telicitas in com-
ponendis verbis tan tarn cojiiam verboinm genuit, ut earn nulUun Lex. capere possit. Nee
forte opus esset omnia Lex. iuferri, ut bene nionel ad Charitonem Uorvillius, nisi de eorum sig-
nific. inprimis Attica, subinde certarent gramniatici, nmltoque, de nostra sententia, magis, nisi ia
iis intelligendis imperitiores, adsueti vulgari ration], haerent. Vcrum eadem nmltitudo composi-
tdrnm talium, swpe non obscurorum, et nihil insolentis, nee in forma, ncc in sensu, habentium,
facit, ut diificile sit, omnia observare. Mihi quidem hoe scntio accidisse in pluribus script, e
quibus volui notare, qnie nondum in Lex. essent, ut priv.termitterem qnaadam, quia non siispicabar,
a Lex. abesse. Nominatim in Josepbo id mihi usu veni.sse vidi. Nam in Scotti Excerptis quae-
dam rcperi, qua; ipse non nofavissem. At ipse contra in meis Excerptis habui, qua; ilium eftugis-
jent, ut i'liATTsrtic-Tr,;, fix-o<5io-|U«, TTfrjrj-Accm-jfy'.M, 7ta.si^ij.-:-if.vi,, i'^j.QT:oa,y^j.wvj ctc. Itaque vix sperandum
est, usquam Lex. exitnrum tale, in quo onmia verba Gr. reperiantur, nisi paullatim omnes Graeci
scriptorcs indicibus instruantur plenis et Reimcriano, de quo supra dixi, similibus. Sed de Lex.
Cr. majore parando atque inslruendo, fortasse alibi (iabitur oeeasi5 dicendi."
The President of Magd. Coll. Oxf., Dr. Routh, has obligingly permitted us
to avail ourselves of the very numerous references and additions, which he has,
in the course of his own recondite reading, inserted in his copy of B. Hederic's
Le.\.
" GEconom. Hippocr. Alphab. Serie clistlncta, in qua Dictionum apud Hippocr. omnium, prae-
iertim obscuriorum, usus expiicatur, et velut ex aniplissimo penu deoromitur, ita ut Lex. Hippo*
crat. merito dici possit. Anitio F(Esio,iMediomatrico I*.Iedico Auetore. Francof. 1383. tbl."
The edition of Foisius published at Franckfort in 1624, fol. contains only a
Latin Judex, interspersed with Greek tecluiical terms.
" Joan. Gorrici, Medici Pari;;. Opera. Definitioiium medicar. Lib. xxiv. a Jo. Gorrjco Fil.
Ludov. xiii. Franc. etNavar. Regis Medic, ordin. locuplet. et Accessione magna adaucti. Nicandri
Tlieriaca et Alfxipharmaca cum Interpret, et Scholiis ejnsdem J. Gorraei Paris. Hippocr. Libelli
l)c Genitura, DeNatnra Pueri, Jn^yurandum, de Arte, de Medico, eodeni J. Gorrito inter-
prete cum Annotationibus et adjectis uuicuique iibello brevibiis Scholiis. Paris. 16'iii. tol."
" Herod. Histor. Lib. viii. e Recens. H. Steph. cum Variet. Lect. iii. Codd. nova Bergleri
Vers. Not. Varior. et Indic. Verb, ac Rer. curaiite T. Guil. Irmisch. Lips. T. i. 1739. T. ii. 1790.
T. iii. 1792. T. iv. ct v. 1805. 8vo."
The 4th Vol. contains a very copious Glossarial " Index Gr. Voc. in Textu,"
extending from p. 475 to p. 1 166. The 5th Vol. contains a very copious " Index
Gr. Voc. in Not. raaxime tractarum, turn per excursus, sed et lu Tex turn,"
415 A Supplement to Materials for the Improvement^ S^c.
extending from p. 1167 to p. 1346. To this Work J. Fr. Schleusner very fre
quently refers in the critical Notes, with wliich he has enriched the Nov. Lex
Gr. Lat. in N. T, The Preface to the first Volume will give the readei
some idea of the assistance, which is likely to be derived from this elaborate
edition.
" Hesychii Gloss, sac. Ex universo illius Opeie in Usum Tnterpretat. V. et. N. Test, exccrp
sit, emendavit, Not. illustravit J. C. G. Ernesti. Access. Gloss, sac. in Psa!. ex Cod. MS. Bib
lioth. Taurinens. conjiinctim nondum editae. 1792. 8vo."
" Suidae et Phavorini Gloss, sac. Gr. cum Spicilegio Gloss. Gr. sac. Hesych. et Etym. M
congessit, emendavit, et Not. illustravit J. C. G. Ernesti. Accessit Dissert, de Gloss, sac. Suid. c
Phav. 1786. Bvo."
Here we will add the following remarks on the Lexicon of Hesychiiis b)
M. Huet :
" La Diet, d' Hesych, est une collection de tons les mots difficiles, rares, singnliers, irr^gnliers,
qu'un liomme studienx a remarquez dans tons les anciens Auteurs Gr. qu'il a ramassez, expliqnez
ct arrangez par ordre alphab. On ne rencontrera gueres de mots de cette sorte dans ces Antenrs,
dont on ne trouve I'interpr^tation dans ce Recueil d'Hesychins. On pent jnger par-la de I'litilite
~de I'ouvrage ; mais on peat aussi jnger de sa difficult^, combien il a ^t^ expose aux erreurs dej
copistes et a la licence des grammairiens, et qu'il n'est a i'usage que de ceux qui sont consonimea
dans les Lettres Gr. Uu homme autrefois n'^toit pas estim^ bon critique, qui n'avoit pas corrig^
cinq ou six passages dans Hesychius. L'lidition de Hoilande I'a sans doute purge de beaucoup
de fantes, mais non pas de toutes, et je ne sais si en quelques endroits elle n'y en a pas ajodt^ de
nouvelles." Hueliana, ou Pensies diverses de M. Huet. Nouvelle Ed. Amst. 1723. 12rao. p,
109, 10.
" Ammonii De Adfinium Vocab. DifFerentia. Accednnt Opuscnla nondum edita, Eranius Philo
De DifFerentia Signific, Lesbonax De Fig. Gram., Incerti Script, de Solcec. et Barbaris., Lex. De
Spiritibus Dictionum, ex Operibus Tryphonis, Choerobosci, Theodoriti, etc. selectum. Ammo-
nium ope MS. primae editionis Aldinae, et aliunde, emaculavit, et Not. illustravit, reliqua ex
Codd. MSS. Bibl. Lugd. Bat. nunc primum vulgavit L. C. Valcken. Lug. B. 1739. 4to."
" L. C. Valckenaeri Animad. ad Ammonium Lib. iii. in quibus vet. Script. Loca tentantur et
emendantur. Accedit Specim. Scholior. ad Horn, ineditorum, ex Cod. Vossiano Bibl. Lug. B.
1739. 4to."
" Dionysji Halic. De Compositione Verb. Lib. Gr. et Lat. Cum priorum Editorum suisque
Adnot. edidit G. H. Schaefer. Accedunt ejusd. Meletem. ait. in Dionys. Art. Rhet. c. i. iv.
Lips. 1808. 8vo."
In the course of the Notes G. H. Schaefer has inserted for the use of lexico-
graphers, nearly 200 words omitted in the Lexicons. And here we may observe
that in the Notes on L. Bos's Ellips. Gr. the same diligent and accurate Scholar
has noticed many other words totally unknown to lexicographers.
Professor J. F. Boissonade has been obliging enough to signify to us that ' Abr.
Kallii Spec. Suppl. Thes. Gr. L. Steph. ex Theognid. Sentent. Hafn. 1750.
8vo.' which we have noticed in the Class. Journ, No. XIX. p. 203., is neither
inserted in the ^ Specim. novae Edit. Sentent. Theogn. Getting, et Goth. 1766.'
nor even mentioned there. M. Boissonade adds, that the ' Spec. Supplem.
Thes. L. G. Steph.' does not extend beyond the 38th line, is a poor work in-
deed, and is noticed by Klotzius in the Acta Li/eraria, T. lii. p. 443. M. Bois-
sonade has kindly directed our attention to ' Abreschii Lectt. Aristeneteae, Zwollffi,
174y.' " the Index of which contains stellula prajtixa to words omittedj or barely
cited in Etientics T/ies.," to the 9th Vol. of the Catalogue of MSS. belonging
to the King of France, to the edition of ApoUoniiis Rhodius, where the edito
of Timarion has made a similar Index, lately published by Schaefer, and to t'
Index in the 13th Vol. of Jacob's Anthologia. From the brief, but highly valuaL
" Index Gr. Lat." subjoined to "J. A. Ernesti's Clavis Cicer." some important
matter may be gathered. Of the 2nd edition of Schneider's Gr. and Germ. Diet,
the greatest possible use will be made.
417
CUR^ POSTERIORES.
Classical Journal, Vol. IX. p. 38.
Due LOS, in Viis remarks on the Port-Royal Grammaire Gcntrale,
gives this origin of the phrase en dcpii de hd et de ses dents, malgre
hn et ses dents ; but I confess that 1 doubt the derivation. Neither
Duclos, nor you, have given one example of the phrase malgrc
ses aidans. If I am not mistaken, nialgrt ses dents is to be un-
derstood in the plain, natural sense, in spite of his teeth, even though
he should bite, in spite nf all his resistance.
This expression, which is now falling into disuse, was always
confined to the familiar style. Some examples will sufficiently
demonstrate it: I have taken them from a MS. French Dictionary,
on the plan of Dr. Johnson's English work, communicated to nie
by the learned author, Professor Boissonade.
" Les vents ni'ont en cette contree
Donn€, malgri mes dents, entree."
Scarron, Virg. I,
" Mais malgre les Dieux et leurs dents,
Les mortels sont bien imprudents
De penser faire quelque chose."
Scarron^ Virg. II.
" et oui, je vous entends
Pour la centi^me fois ; mais c'est malgre mes denis.'*
" Et pour la mieux braver, voila malgre ses dents,
Martine que j'amene et retablis ceans."
Moliere, Fem. Sav. V.
" Mais en dipit de lui, Madame, et de ses dents,
Je verrois le beau monde^ et ferois des amants."
R. Poisson, Apres Soup. I,
" Et je ne concois pas ce bizarre scrupule
De sacrifier tout au bien de ses enfants,
D'etre pour I'amour d'eux sage malgre ses dents."
J . B. Rousseau, Capric. I. 4.
**■ Mais efit il I'humeur sombre et noire,
Avec I'epoux, malgre ses dents,
Mettez vous bien."
Hamilton, Mem. de Gramm. c. 4.
'' Etje pretends vous marier tant6t,
Malgre leurs dents, malgre vous, s'il le faut."
Voltaire, Enfant Prod. 1.5.
" Que fais-je pour avoir votre fiile malgre vous, malgre vos.
dents, malgre vos livres, malgre vos loix et vos paragraphes."
Force du Saug, 3. 10,.
NO. XX. a, Jl. VOL. X. 2D
418 Ctirce Posteriores,
" Malgre ma resistance et mes horribles grimaces ; rnalgre moi
et mes dents." J. J. Rousseau, Conf. 3.
" II faudrait bien alors, tnnlgrt vous et vos dents, que vous
devinssiez Botaniste.' Id. Coriesp.'
Vol. IX. p. 39.
" Si iin air de tristesse obscurcit mon visage."
The hiatus in the two first words of that line is prohibited by the
laws of French versification. The correct reading of the Une is
Si quelque air.
The unfortunate author of those affecting lines is Roucher, who
published a didactic and descriptive poem, intitled Les Mois, which
contains some very beautiful passages, but something too
much in the manner of Claudian. He was executed in Paris.^
FoL \X. p. 260,
Of the French Extraits et Notices, mentioned by F. L., nine
Volumes are published.
p. 263.
Tlie author of the '* scarce French Work," quoted by J. T.,
was Martin.
Vol. X. p. S3.
Of the Traulismus and Lambdacismus of Alcibiades, an account
will be found in the first chapter of Plutarch's Alcibiades.
' If the expression were simply malgre ses dents, we should be more ready
to assent to our correspondent's opinion ; but it is commonly, malgri lui et
ses dents. In spite ot'fiim and of his teeth would be tautological, as one would
mclude the other; but in spite of him and of his aiders and abettors, is a clear
and forcible phrase. We are, therefore, still inclined to maintain our
opinion, but with a due deference to the superior knowledge of our corres-
pondent. We have not, indeed, "given an example of the phrase malgre
ses aidans." But we find in Feraud's Dictionaire Critique de la Langue
Frunqaise, 3 Vol. 4to. the following assertion : " On disait autrefois matgri
lui et ses aidans, dont on a fait ce proverbe corrompu, malgre lui et ses dents."
We cannot quit tliis subject without expressing a wish that Professor
Boissonade would be induced to publish his Dictionary. His deep and
various learning, his patient skill in research, his accuracy of discrimination,
and his elegiince of taste, render him eminently qualified for so important
a work. Editor.
* We preferred the reading, which we gave, on account of the cacophony
of Si quelqu* air. The hiatus of Si un is not disagreeable. Our correspon-
dent will recollect the well known line :
" Si un riche marchand fait son fils conseiller."
We have before us a beautiful edition of Roucher's poem in 2 vols. 4to.
printed in 1779. We should be glad to be informed whether he had made
much progress in an Epic Poem on the Conquest of 'Rhodes, which he an-
aaoujices, Vol. I. 230. Emt.
Literary Intelligence'^ F?'a?ice. 4tl9
-p. 172.
You propose to read Xji'tt}. The true reading is probably Xjtij.
The first syllable is long in A»toj. Callimachus, Hymn, in
ApoU. vv. 10, 11.
Of ]u.»v lOj], y-syag ovrog' og ovk lOi, ajtoj exjivo?.
'OtI'oVsS', w '£xa;py£, xa» IcrcroaeS' outtots Xito».
ii. J. P. i?.
JLtterarp gjntellisenct.
FRANCE.
A MONSIEUR l'eDITEUR DU CLASSICAL JOURNAto
Paris ce 8 xhre 1814.
Je m'empresse de vous annoncer que M. Debure, I'un de nos
plus estimables Libraires, vient de mettre en vente un ouvrage tres
important, dont voici le litre : '* L'Egypte sous les Pharauns, ou
Recherches stir la Geographie, la religion, la langue, les tcritures,
et I'histoire de I'Egi/pte avant ^invasion de Carnbyse ; par M.
Champollion le Jeune, Docteur es-lettres, professeur d'histoirey
Bibliothecaire adjoint de la ville de Grenoble, etc." 2 vol. grand
in Svo., avec une carte. — Ces deux premiers volumes ne contien-
nent que la Description Geographique ; les autres paraitront inces-
samment. L'auteur est un homme plein de talent. 11 possede les
langues Orientales, et particulierement la langue Copthe : il a mis i
contribution presque tous les Manuscrits Copthes de la Biblio-
theque Royale de Paris. Get ouvrage est rempli de recherches, et il
est surtout recommandable par I'ordre qui y r^gne, et qui accom-
pagne rarement I'^rudition,
. M. Debure aaussi public dernierement les tomes HI. et IV. du
grand et fameux ouvrage intitule : " Kecherches sur la Geogra-
phic systematique et positive des anciens : par M. Gosselin,
membrede I'lnstitut etc. ;" fin de I'ouvrage : 2 vol. grand in 4to.
avec 40 cartes geographiques. Paris, de I'imprinierie Royale.
M. Mionet vient de publierle Sixieme Volume de son excellent
ouvrage qui a pour titre : " Description de Medailies antiques^
grecques et romaaies, avec leur degre de raret6 et leur estimation ;
ouvrage servant de catalogue i une suite de plus de vingt niille eni-
preintes en soufre, prise sur les pieces originales :" in Svo. Ce tome
6 qui vient de paraitre, termine entierement la partie des Medailies
Grecques.
Le savant et respectable Francis Henry Egcrton, vient de
mettre sous presse Les Carmina et Fragmenta de Sappho, accom-
pagnesde notes critiques et d 'une traduction latiue. Mr. Egerton
420 Literary InteUigence,
avait fait ses a-dleu aux Muses Grecques : mais il a ^te obIig6
de recomiiiencer ses occupations favorites par des motifs dont il
parle lui-ineme. " I thought," dit-il, " that 1 had i)id adieu to all
further Greek publications, and henceforth that 1 should occupy
myself, solely and exclusively, with diplomatic and historical
researches : but my growing intirmilies compel me to sit at home,
where I entertain myself with various literary pursuits. H(Z€
stadia adolescentiam aluiit, seneciulem oblectant, etc."
C.N.
Professor Burnouf of Paris is preparing a new Commentary on
the Speeches of Tliucydides. From his sagacity and talents much
light is expected to be thrown on those important parts of the
History.
M. Walckenaer, membre de la Chisse d'Histoire ef de Li/tera-
ture ancieune de I'lnstitut, homme tres-laborieux et I'un dcs plus
savans Geographes de France, a presente cette anuee ^ ses col-
logues plusieurs memoires fort interessants. Cet estimable savant a
mis depuis longtemps sous presse les ouvrages suivants :
^ lo. It'nihdiresde I' Egi/pte ancieune ; un vol. 'm4to. Les cartes
de cet ouvrage ont deja paru ; mais elles n'ont point encore ete
mises en vente. L'auteur en a donne quelques exemplaires ^
differentes personnes.
llo. liineraires de la Gaul e, et de I'ltalie Ancienne : un vol,
in 4to,
lllo. Geographic Ancienne des Gaules Cisalpines et Trarrsal-
pines, considerees a toutes les epoques de I'histoire ; un vol. in
4to. Cet ouvrage a remporte le prix de I'lnstitut en 181 1.
IV. Recherches sur le mille Homam, considere dans ses rap-
ports avec les mesures ancienne s et modernes ; un vol. in 4to. Cet
ouvrage est imprime ; mais il n'a pas enc( re paru.
V. Recherches sur les itineraires anciens de la Perse et de
I'Inde, et sur les marches d"ALEXA\nRE et de Seleucus
NiCATOR ; un vol. in 4to. L'auteur a lu deux Memoires de cet
important ouvrage a I'lnstitut.
ETPiniAOT fPOINlSHAI. Avec un choix des Scholies Grec-
ques et des Nvttes Francaises; par Fr. Tlnirot, Professeur-adjoint
de Philosophie a la faculte des Lettres de i'Academie de Paris.
8vo. Paris, 1813.
Le Zodiaque Explique, on Recherches sur I'origine et la signi-
ficat on des Constellations de la Sphere Grecque, Traduit dii
Suedois, de C. G. S. 8vo.
I
German]/^ 4§ I
Recherches sur Apollon et sur divers points de Grammairej
par J. B. Gail.
De I'Emploi des Conjonctions suivies des modes conjonctifs
dans la iangueGrec(|ue. 8vo. Paris.
This i* the work of no ordinary scholar. The suppression of his name is
a singular circumstance ; but ubiubi est, diu celarl non potest, 'vVe shall
notice the work in our next more fully.
M. Boniface is publishing at Paris an excellent periodical work,
tlie title of which is as follows : Maiiael des amateurs de la langue
Francoise, co)i tenant des solutions sur I'etymotogie, la pronon'
dation, la synomjmie, et la si/ntaxe.
GERMANY.
Un savant Allemand de Vienna, qui se trouve actuellement 4
Paris, pretend que, dans les Odes d'Horace (Liv. i. od. 1.) au
lieu de " Myrtoum pavidus" il faut hre " Myrtoum inipavidus."
Ce savant invite tous les grands Latinistes d'ANGLETERRE k
examiner ce passage du Pindare de Rome, et ^ dire Iranchement
leur avis 1^-dessus. II est vrai que notre savant Viennois ne s'ap-
puie sur I'autorite d'aucun manuscrit ; mais il est intimenient
convaincu que Pavidus est une faute du premier copiste, ct que ce
mot est tres-eloigne de I'idee d'Horace. Pour moi, Monsieur,
je ne me permettrai aucune reflexion sur la correction que propose
le savant et profond Allemand de Vienne. C. N.
M. Schaefer of Leipsig will soon publish a 2d edition of Lon-
gus, to which he will add the curious fragment discovered by
M. Couvrier in the Laurentian Library at Florence, and inedited
remarks by Brunck.
The Fragment will be found in our XVIIth No. with a Latin Translation
and Notes.
It is said that a new edition of Dion Cassius is preparing by
M. Sturz.
M. del Furia, keeper of the Laurentian library at Florence, has
published at Leipsig an inedited tract of Herodian de metris.
The second V^ol. of Boeckh's Pindar has appeared.
M. Harles, savant 6diteur de la " Bibliotheque Grecque de Fa-
briciuK," vient de mettre au jour une nouvelle et excellente edition
du discours de Demosthenes de Corona, en un fort vol. in 8vo.
de 5o6 pages. C'est une edition cum not is variorum, auxquelles
M. Harles a ajoute les siennes qui sont generalement tres-bonnes,
Le volume est termine par quelqiies variantes d'apres le Mani«
scrit de M. Scrimger, savant Ecossais ; par une Dissertation de
Cantarenus " De locis quibusdam Demosthenis, etc.j" par la
Lettre de Reiske, et par un petit index.
422 Literally Intelligence.
Frid. Jacobs Animadversiones in epigramniata Anlhologiie
Gra^cai secundum Ordinem Analectorum Brunckii, Voluminis tertii
pars tertia. 8vo. Lips. 1814.
Ce V'^olume fait autant d'honneur a la sagacite de M. Jacobs que
les precedents, il contient,
1st, Un Index graicitatis qui ne laisse rien k desirer.
2nd. Paralipomena ex Codice Vaticano. Cette partie renferme
beaucoup d' Epigrammes inedites.
3rd. Paralipomena ex libris editis.
4th. Catalog, poetarum Epigrammaticorum. Ce catalogue con-
tient d' Excellentes Notices sur la vie et les ecrits des poetes Epi-
grammatistes.
M. Jacobs vient aussi de publier le premier Volume d'une
Seconde Edition de son Anthologie d'apr^s I'ordre du fameux
Mauuscrit du Vatican.
M. Schaeffer a mis sous presse une Nouvelle Edition de Platon,
format in 18nio. Le premier Volume vient de paraitre ; il est
d'une grande correction et fait beaucoup d'honneur aux soins et
aux lumieres de I'infatigable Schaeffer.
The learned and accurate Bekker is preparing for publication
the inedited works of Apollonius of Alexandria.
M. Gail is preparing an additional volume of Observations on
Thucydides, to complete his edition and translation of that histo-
rian.
ITALY.
!^L Ciampi, Professeur de Litterature Grecque a Pise, vient de
niettre au jour un excellent ouvrage intitule : Descrizione della Casa
di Cipselo ; tradotta dal Greco di Pausania, ed illustrata dal' Ab.
Sebast. Ciampi, prof, di lettere Greche. S'aggiunge la disserta-
zione deH'Heyne, sopra lo stesso argomento. Pisa (capuro)
1814, in 8vo.
M. Cancellieri, un des plus savants Antiquaires de Rome, a
public, il y a quelque temps, un ouvrage tres curieux et tres in-
structif, dont voici le titre : " Le Sette Cosefatali di Roma antica :'*
1. L'Ago della Madre degli Dei ; 2. La Quadriga di Creta de
Vejenti; 3. Le Ceneri di Oreste ; 4. Lo Scettro di Priamo ; 5.
IlVelo d'llione; 6. Gli Ancili ; 7. Jl Palladio. Vna delle tre
altrecose fatali di Troja con la morte di Troilo Figliuolo di
Priariio e con I'introduzione del Cavallo Durio nella Porta Scea,
oltre il rapimento de bianchi Cavalli di Reso Re di Tracia, e dell'
Spain. — England. 42S
Arco e delle Frecce di Ercole lasciate a Filottete ; illustrate da
Francesco Cancellieri, con la spiegazione de misteriosi attributi
de' numeri ternario e settenario. Koma, per Luigi Perego Sal-
vioni, in 8vo.
SPAIN.
M. Llorente presented, soon after the abolition of the Inquisi-
tion in 1808_, a Memoir to the Royal Academy of History in Ma-
drid, which was printed by that Institution under the title of " Me-
moria Historica sobre qual ha sido I'opinion nacional de Espagna,
acerca del tribunal de la Inquisicion." This publication gave suclv
general satisfaction, that all the papers and documents in the Ar-
chives of the Inquisition were entrusted to the author for a work,
which he had undertaken, " Annals of the Inquisition of Spain,"
in which he had collected a great number of curious facts, that had
been either unnoticed or misrepresented. The first volume was
printed in 1812, and the second in 1813. But the recent changes
m Spain, though highly conducive to the happiness of that country
in general, have, unfortunately for the cause of freedom, justice, and
humanity, restored the Inquisition, and opposed the publication
of the work. The author, obliged to change his plan, proposes
to write his History in French, and to publish it in Pans. He
will now be at liberty to add a considerable number of facts and
observations, which it would have been impolitic to insert ia his
©riginal work, in the Spanish language.
ENGLAND.
LATELY PUBLISHED.
Elementa Linguae Graecae. Pars Prima, complectens Partes
©rationis declinabiles ; et contractionum regula?, &c. Studio Ja-
cobi Moor, LL. D. in Academia Glasguensi olim lit. Or. Prof.
Pars Secuuda, complectens Verba anomala et defectiva, et
quasdam ex Praepositionibus ; studio Andreae Dalzel, F. R. S. E.
nuper in Academia Edin. lit. Gr. Prof. 8cc.
Nunc demum, reliquas Praepositiones, Adverbia, Conjunctiones,
Syntaxin, Prosodiam, regulas Accentuum et Dialectos : studio
Georgii Dunbar, F. R. S. E. et in eadem Acad. lit. Gr. Prof. —
Edinburgi, 1814.
Eutropius, with English Notes on the plan of Phtedrus ; by the
Rev. C. Bradley, M. A. 2s. Qd. bound.
Literary Intelligence,
Four Plays of Plautus. Amphitryo, Aulularia, Captives, and
Rudens. With English Notes, and a Glossary. 4s. Qd. bound.
Mr. Bradley has just published a Second Edition of Exercises
and Questions, for the lower classes, adapted to the best Latin
Grammars, and designed as an introduction to the Exercises of
Valpy, Clarke, Ellis, Turner, and the Eton Exempla Minora.
Price 2s. 6d.
Ovid's Metamorphoses, translated into Verse, is just completed
in one Vol. Oct. by T. Orger. The Latin text is printed in small
type at the bottom of the page. Price ll. Is. in boards.
The English and Latin Poems of Thomas Gray. With Criti-
cal Notes, a life of the Author, &c. &c. By the Rev. John
Mitford, B. A. of Oriel Coll. Oxford. Elegantly printed in 8vo.
and embellished with two Portraits of Gray ; the first from a
paiiitnig by Kichardson, x^hen Gray was only 1.5 years of age,
in the possession of — Robinson, Esq. of Cambridge : and the
second from a painting by Eckardt — This is the most complete
and classical edition of these celebrated Poems which has yet
been brought before the public, Pr. 18s. bds.
A Third Edition of Elements of Mythologi/ ; or an easy and
concise History of the Pagan Deities. Intended to enable the
young Reader to understand the ancient Writers of Greece and
Rome. 2s. bound.
A New French Dictionarij ; or a Guide to the Correct Pro-
nunciation of the Frencli Language. By W. Smith, M. A. who
has compiled it from the Dictiouuire de CAcadcmie Fran^aise,
which work he has read through twice, with two learned Parisians
at his side. One Vol. Oct. Pr. 8s. 6d, boards.
The Rape of Proserpine ; w ith other Poems, fmm Claudiari ;
translated into English Verse. With a prefatory Discourse and
occasional Notes. Oct. Pr. 8s. 6d. By Jacob George Strutt.
The Rev. Dr. IT. Clarke, of Sandhurst College, has pub-
lished Part I. of Tabids Lii/guaram ; being a set of Tables ex-
hibiting at sight. The Declensions of Nouns and Conjugations of
Verbs; with other Grammatical Requisites essential to the Read-
ing and speaking of the following Languages. Latin, Celtic or
Erse, Sclavonic, Hebrew, Ethiopic, 2\ntarian, and Chinese; with
an Explication of the Lnigua i'Vanca ; and the pretended modern
Egyptian, or Cant Language — The whole being intended to facili-
tate the acquisition of any of those languages, by placing ia the most
conspicuous point of view, whatever is esteemed therein essentially
necessary to be committed to memory. The Radical or Ancient
England. 4Q5
Languages being taken from the best authorities ; and the Deriva-
tive or Modern from the determination of the present Academies
and Literary Societies of the Respective countries. Part L
Second Edition, which is just published, contains the Latin, Spa-r
nish, Portugtiese, Italian, French and JN^orman. The work is t»
be completed in 8 parts. Duodecimo.
PREPARING FOR THE PRESS.
An English Version from the Original Greek, of the Genuine
Works of Aratus, the Cihcian ; viz. tlie Phenomena, the Diose-
mea, and the Prognostica : and also of the Notes of Germanicus,
Avienus, and othtrs. Accompanied witii two Stereographic Ce-
lestial Planispheres, carefully adapted to the subjerfs of those
poems ; and accurately projected to the positions of the Colures,
the Equatorial Toles, Stellar R. A. and Dec. &c. for the age in
which the Author lived.
Li the illustration of these planispheres, it is attempted to recon-
cile the apparent difference of the position of the equmoctial colure
with that given in the ancient draught of the ^constellation Aries,
published in the Leyden edition of Aratus, in ](')52 ; with observa-
tions on the opinions of Sir Isaac Newton, and Father Souciet,
upon this subject. By Henry Clarke, LL. D. Sandhurst College.
A New Edition of the Greek Testament, with Griesbach's
Text. It will contain copious Notes from Hardy, Raphel, Kypke,
Schleusner, Rosenmuller, &c. in faniiiiar Latni : together with
parallel passages from the Classics, and with references to Vigerus
for Idioms, and Bos for Ellipses. By the Rev. E. Valpy, B. D.
3 Vols. Oct. A few copies on large paper. Will be published in
March, 1815.
Elements of Latin Prosody, with Exercises and Questions, de-
signed as an Introduction to the scanning and making Latin Verse,
For the use of schools.
Mr. Bradley is preparing for the press an edition of Ovid's Me-
tamorphoses, with English notes. F'or the use of schools.
Professor J. F Boissonade is printing at Mr. Valpy's Press,
Tiberius Rhetor De iMguris, altera parte Auctior ; una cum Rufi
Arte Rhetorica. The work will appear early in the spring.
Preparing for the press, in one smal' volume octavo, a Selection
from the least objectionable plays of Aristophanes. The work is
intended for young students at the Universities, and in t!ie higher
classes of Grammar Schools, and for such readers as may wish to
425 Literary Intelligence.
have some idea of Attic wit — but whose perusal of the whole of
Aristophaues is prevented by feelings which the licentious language
of comedy is apt to wound. The text taken from the most ap-
proved editions, will be accompanied with a few Latin Notes, Cri-
tical and Explanatory.
Translation of the Historical Anecdotes of Valerius Maximus;
with Notes, explanatory of the Moral and Religious Principles of
the Romans, Greeks, Carthaginians, Persians, and other Nations,
mentioned in the Original, which comprehends notices of almost
every illustrious character of ancient Times. By Charles Lloyd,
L.L.D- The Work will be handsomely printed, in Quarto, price
Two Guineas, in boards. A few copies only will be on large
paper, price Five Guineas.
ORIENTAL LITERATURE.
Vienna. M. Hammer, the learned orientalist, attached to the
Imperial Library, at Vienna, has published a Catalogue of the
Arabic, Persic, anci Turkish copies contained in that refertory ; —
under the title of Catalogus Arahicorum, Persicorum, Turcico-
rum, Bibliothec/z Palatini. Vindobonenis. pp. 40. folio.
This Catalogue, besides the facilities it affords towards the use
of oriental manuscripts in general, contributes also to furnish im-
portant notices to the learned who study these languages, on the
nature of the MSS. reported in this Catalogue, especially by
means of the valuable notes added by the author.
The MSS. are in number four hundred and one : they are dis-
tinguished by the title, the name of the author, and the contents ;
and are divided into thirteen sections. The first contains the Art
of Writing : the second Vocabularies ; the third. Treatises on
Grammar and Rhetoric ; the fourth, on the Epistolary style ; the
fifth on Philosophers, Physicians, Mathematicians, and Natura-
lists : the sixth contains rules and instructions for administration of
certain public employments (canun-name) ; the seventh relates to
historians ; the eighth to writers on ethics and politics; the ninth
to novels and tales ; the tenth to the Lyric poets, on love, didac-
tics, and mystics ; the eleventh to treatises on jurisprudence and
theology ; the twelfth to the commentators ; and the thirteenth to
the literature connected with the Koran.
As the study of these languages and of these subjects is now
important among us, the knowledge of works in which such sub-
jects are treated, cannot but be of consequence to those engaged
in this brancli of learning.
427
NOUVELLES LITTERAIRES DE LA GRECE.
A MONSIEUR l'eDITEUR DU CLASSICAL JOURNAL.
Monsieur, Paris, ce 22 Decembre, 1814.
J'apprends avec une vive satisfaction que I'on vient d'etablir k
Athenes une Societe grecquesous le nom de 'EAAHNIKH 'ETAI-
PEIA TSiN tpIAOMOrSflN, composee de savans distingues de la
Grece, ct de plusieurs Europeens illustres. L'Honorable Mr. North,
cet honimepiein de vertus sublimes, ce digne citoyen d'Ath^nes,qui a
rendu ^ sa patrie adoptive des services nombreux et importanls, a
ete nomme, a Tunanimite, premier president de cette so-
ciete naissante. Un grand nombre d'Ecclesiastiques en font
partie, et se distinguent par leur zele patriotique. Les seances ont
lieu toutes les semaines dans un grand Monastere, situe dans un des
plus beaux quartiers de la ville, et dont le chef (6 ' Hyovixsvog)
passe pour le plus sincere ami des Muses. Tout porte a croire
que les descendants de Solon vont cueilhr les pkis heureux fruits
de leur grand et sublime patriotisme, et qu'ils ne tarderont pas a
exciter I'emulation de ceux de Lycurgue. C'est le cas de dire
avec le divin Euripide :
*' El yag Kocjiwv sKot(rTog o t* ovvuito rig
Xp>]crTOv, SieASo; tovto, x^.'ig xoivov i^sgot
narpl^i, xaxuiV av al mhsig sXoKrarovwv
nsigu)i/,sva.i, TO Xonrov suTuy^olcV av. '
M. Coray vient de publier la Sixieme et derniere partie des
Paralleles de Plutarque ; un vol. in 8vo. de 560 pages. Le
volume est accompagne d'une preface en grec moderne, et de notes
savantes et instructives en grec ancien. La preface est intitul6e,
** 'AkoKou&io. xai reXog tmv avTOC^s^icjov (no-^aL<T\i.m Trsp) r'^g IXXjjvixrjj
%ailucitg x«i yK'xxKyrig!' M. Coray s'eleve avec vehemence contre
le peu de zele de quelques Archeveques Grecs qui n'imitent pas
I'exemple du celebre Ignatios Metropolitain de Valachie.' Le
respectable auteur linit par adresser ^ ces pastcurs du peuple Grec
les terribles paroles du prophete Ezekiel, prononcees contre les
pretres d'Isra'el : co TroiiJ.ivsg 'lapoLriK, y^rj (5oa-x.ov(Ti Ttoifj.svsg euvTOvg ;
«6^i TO, Ttpo^UTu fJ^oi) fioaxoua-iv ol TTOiixsvsg ; '/Sou to yaXa xarecrflieTe,
xai T« sgnx 7r£^»/3aAAs<79=, x«l to ttu^v (r(pa^eTS, xa) roc irgo^aTU fx.ofj
* Voyez sur cet homme extraordinaire les cahiers de 1811 et de 1812
4u Journal Grec intitule 'epmhs 'o Aorio?.
428 Trench literature.
ei5 /SoVxeTS. To ^crSsvijxoj oux Ivicrp^ycrarSj etc. etc. etc.* Sous
d'autrcs rapports, cette preface de M . Coray est vraiment re-
marqiiable. La severite de notre bon Nestor, loin de nuire au
venerable clerg6 grec, ne peut qu'entiammer d'avantage Tamour
propre et le zele de tons ceux des ecclesiastiques Grecs qui font
honneur a leur nation. 11 est, selon moi; hors de doute que les
prefaces des excellentes editions de M. Coray ont puissamment
contribue aux progr^s etounans qu'ont fait ses chers compa-
triotes en si peu de temps. Que seroit-ce done si les Grecs
etaient d^barrasses du feroce sultan qui les opprime, et qui est le
plus grand ennenii des luniieres de la philosophic et du christia-
iiisme I
M. Mustoxydi de Corcyre a dernierement public une traduction
Latine du discours d'lsocrates Ils^i '/ivTjSoVgwj,* accompagn6e de
notes et d'une table. Milan, 1814, in 8vo.
M. Petroutzopoulo de Leucade, savant plein dezele poursa pa-
trie, vient de publier a Florence im excellent ouvrage mr I'histoire
et ies Andquites de Leucade, si fanieuse chez les Anciens. M.
Petroutzopoulo possede un riche cabinet de Medailles Leuca-
dieniies, ainsi qu'un gr^md nombre d'lnscriptions. 11 a sacrifie la
plus grande partie de sa fortune, pour faire present a ses compa-
triotes d'une histoire complete de son pays natal. Get homme
"venerable reside depuis quelque temps a Florence avec son fils, k
qui il donne ['Education la plus liberale et la plus digne de lui.
Sa S. le Patriarche de Constantinople (Kyrillosnatif d'Andrinople),
ci-devant Archeveque d'Iconium, vient de publier a Vienne, par
les soins de M. I'Archimandrite Anthimos Gazis, une grande carte
geographique d'Iconium dressee par lui-meme. Cette carte con-
tient les noms anciens et modernes, et elle est d'une echelle consi-
derable. M. Barbie du Bocage d qui le Patriarche en a en-
■voy6 un exeniplaire, m'a assuie qu'elle est d'une grande impor-
tance. ISa S. est le plus savant de tons nos Archeveques, II
possede plusieurs laiigues, et cultive avec un grand succes la Geo-
graphic et les Antiquites de la Grcce.
^ C. N.
* XXXIV. 2, 10.
^ Voyez le Class. Jburn,, No. XV. p. 124.
42§
NOTES. TO CORRESPONDENTS.
The return of our connexion with the Continent has been pro-
ductive of much gratification to us in the translation of several arti-
cles from the Classical Journal, not only into the French, Ger-
man, and Italian languages^ but into Latin, The translators have
not always acknowledged the source from which they have drawn
those articles ; but if the literary world is gratified and instructed^
we have attained the object of our publication.
The valuable classical articles from our new Cambridge contri-
butor will meet with as early an insertion as possible.
Professor Nodell's criticisms will be continued in our next No,
T. complains that we have not inserted his Hebrew Criticisms,
and that we give the preference to classical articles. We could
show him complaints that have reached us of a very different nature.
We have studied to please all; we hope we shall not be forced to
say, sudavimusfrustia, nee hilum projecimus.
We have received several classical tracts from France, some of
which we shall not fail to notice fully.
We thank B. A. P. R. for his Supplement to tlie ' List of
Hebrew Grammars/ which we gave in No. xviii. We have,
however, deferred its insertion till No. xxi., when we hope to
make a much fuller supplement. We shall thank any of our read-
ers to supply any new titles.
Notulffi Quaedam in Platonis Menexenum in our next.
The Elegiaca Trias of P. J. Van Lelyveld, does not come within
our plan.
Natalitia Anno Magni Climacteris in our next.
On account of the press of matter from the Continent, we are
obliged to postpone The Index to Vols. IX. and X. to the next
No. An Index Audorinn Emendatorum to the 10 first Vols, will
be given at the same time, it is advised therefore not to bind Vol-
X. till after the publication of No. XX i.
The remaining Plates of Hodgkin will appear in No. XXL
Direction to the Binder,
Do not bind Vol. X. of the Classical Journal,
'till you receive t!ie sheet 2 E, containing the
Indices, which will be inserted ia No. XXI. for
March, 1815.
430
[advertisement.]
IMPORTATION OF GRAMMATICAL WORKS,
And Bibles in "various Languages ;
A FEW CLASSICS AND MODERN GREEK BOOKS.
Just published by T. Boosey, 4, Broad Street, Exchange, a
Catalogue of Grammars and Bibles, in most of the European, and
many of the Oriental, languages ; amongst which will be found,
besides works on languages in general, as Adelung's Mithridates,
[Nemnich's Polyglott Lexicon, Wachter's Glossarium, Schindleri
Lexicon, &c. Also a curious collection of Grammars, Diction-
aries and Bibles in the Danish, Swedish, Russian, Polish, Hunga-
rian, Lithuanian, and Bohemian languages ; the whole, together
with a few classics and modern Greek books, have lately been im-
ported from Germany. Also just published, in 3 Parts, Boosey^s
Catalogue, and may be had gratis as above. — Part 1, containing an
extensive collection of German books and prints. — Part 2, Bibles,
grammatical works, Sic.' — Part 3, Curious and scarce books iu
Foreign languages.
[advertisement.]
MEMOIRS
OF
(GENERAL MOKEAU^
Dedicated to Madame Moreau. Pr. 14s. bds. 8vo. Embellished with
an elegant engraved Portrait of the General, taken a few weeks before
his Death ; and a Fac Simile of his last Letter to Madame Moreau j
also a Map of the Siege of Kehl, and Passage of the Rhine in 1796.
BY JOHN PHILIPPART, ESQ.
Author of " The Northern Campaigns," Sfc. Sf'c.
Sold by J. Colburn, Public Library, Conduit Str«et, Hanover Square.
WHERE ALSO MAY BE HAD.
ILETTEIRS
FROM
THE RIGHT HON. LADY CRAVEN,
(Now Margravine of Anspach)
TO HIS SERENE HIGHNESS THE MARGRAVE OF ANSPACH,
During her Travels through France, Germany, Russia, &c. in 1786 and
17«7. Second Edition, including a variety of Letters not before pub-
lished. One Vol. Royal Quarto, Price ]/. lis. 6d.
431
INDEX.
TO VOI.UMES IX. and X.
A.
Abbreviation, instance of ix, 38
Absolute case, x, 388
Academia, quantity of the penult, ix,
340
Accents, on tlje Hebrew ix, 401
Accorees, deformity of the x, 243
Acta, dy.rh, actare, cIktc'c^hv ix, 320
Acts of the Apostles, XVII, i^l. Con-
cio ad Cleruni, fi-Din x, 13
Addison, Tentamen de Poetis Romanis
Eiegiacis, by ix, 346
Admiration, defined ix, 70
Adulaii, etymology of x, 386
Advs^rbs, Greek, superlative degree in
— w; very rare ix, .58
Adversaria Literaria, ix, 37, 588. x,
165, 339
-/Eolian Dialect, ix, 363
iEschylus, MS. of, compared with
Pauw's Ed. x, 100. Notes on, by
Person 114. emendations on 16-^
'A'/'Xio-rEvtuv ix, 216
Agrippina, Nero's suspicions of x, 1
ayMvOai thistles ix, 137
Alabastrum, in Scripture ix, 264
a^arrm, ix, 20
Albinos, x, 238
Alexandrine verses, its derivation x, 173
Algernon Sydney, the terminating pa-
ragraph in, compared with a passage
in Tacitus x, 120
Alliteration, Greek, Latin and French
ix, 588
Alphabeti Grasci, variae forma ix, 182.
origin of 220
Alphabetical distribution of words, its
comparative utility x, 193
Alta vox, not a barbarism x, 398
u,jj.afTwXo;, ix, 262
Amatory Latin Writers, Addison's
remarks on a proposed version of
the ix, 349
«v, on the use of, with an Optative
mood X, 21
Anagramma Epiphonematicum ad Re-
gem, X, 33
Angora, the city described ix, 634.
shawls ib.
Animals, sagacity of, in discerning
water ix, 48
Antispastics, ix, 345
Antistrophic Mania, ix, 53
Antoninus Marcus Aurelius, on a pas-
sage in his Meditations ix, 171
AmT^'Kuiv, quantity of ix, 376
iKTTo;, ix, 297
NO. XX. a. ji.
Arabic, MS. Ancient ix, 600
Aravet, description of tiie mountain
of ix, 639
Arauraniaus, polygamy allowed among
the ix, 217
Araxes, source of ix, 637
''A-tf, "Ap£f, on tlie quantity ix, 377
Ariosto, anecdote of ix, 39
AristaMietus, emendatus ix, 599
Aristotle, on the order of the Attic
Months ix, 332
Ark, the, on the tradition that it is on
the top of the mountain of Ararat
ix, 639
Armenia Major, climate of ix, 636
Arreoues at Otaheite x, 257
Ars Poetica of Horace, an interpolated
passage in the ix, 526
Arsis, ix, 375
Article, On the Greek ix, 481. use of
the English, in translating from the
Hebrew 248
Arundo, on the,in the Scriptures ix, 139
coc-Tayjjg, fertilis ix, 26
ao-TEgwv x,opo;,rem. on the metaphor ix, 89
Astonishment, defined ix, 70
Atchekui, on its situation ix, 607, 609.
Atiabilius, etymology of ix, 128
'ATpa^ri;, I3awes's canon with respect
to the Homeric use of ix, 345
Atterbury, Bp. his share in the Oxford
Controversy with Dr. Bentiey ix, 5i;2
Attic Months, Remarks on the ix,324.
x, 266
Audax, audacia, audacter, in a good
sense x, 397
Austrian ambition, monument of x, 173
Authorised version of the scriptures,
query in regard to the ix, 591
Authors, ancient and modern, Remarks
on the obss. on ix, 90, 229
Avium, not compressible into two syl-
lables ix, 343
B,
B, how pronounced by the ancient
Greeks x, 139
" Bajtyli," or, sacred stones, anointed
ix, 217
Bajazid, account of the city of ix, 640
Barabbas, also called Jesus ix, 225
Barbaries Puritanica, ix, 4
Barclay, Latin Style of ix, 47
Barker, E. H. ix, lOl, 114, 133, 281,
320, 490. X, 23, 57, 63, 258, 306
Barmecides, murder of ix, 5 19
Barron, A. Latin Oiation by x, 114
VOL. X. a E
43-2
INDEX.
Barrow, Prof. On his Latin Poetry x,
29
Basil, St. illustration of St. Gregory's
Epitaph on ix, 130
Eatieia, tumaliis of ix, 626
Bayeri, T. S. Dissert, tie Orig. et prise.
Scylharnm Sedibiis x, 258
Beattie, Js. Prof. Latin Inscription on
ix, 132
Bellamy, J. Essay on the Hebrew
Points ix, 408. x, 268
B£XX!gD>pivT>)f, Latinized ix, 598
Bentley, Dr. Answer to a late Book
written against ix, 173, 3'i9. x, 209.
Oratiuncula ix, 315. On his Callima-
chns 409. Defended from a charge
of Plagiarism 5:£0. A letter of, to the
Rev. I\lr. Gordon, x, 171. Plan of
an incorporate Variorum Greek Lexi-
con 179
Beza, Inscription by, on Erasmus x, 173
Biblical Criticism, ix, 48, 137, 149,—
on I. John, v. 7. 182, 305, 479—246,
262, 483
Biblical Synoninia, ix, 214. x, 228
Bibliographical Inaccuracy, ix, 35
Bibliographical Intelligence, ix, 411
Bibliography, ix, 260. x, 316
Billingsgate dialect, classical specimen
of ix, 405
Bithynia, Gulf of, adjoining country
ix, 633
Blood, Thlil. Uasa, or " tiie price of
blood " ix, 216
Blot and bleak, ix, 128
Blunt, J. J. Latin Poem by x, 87
Boccacio, origin of the Decameron of
ix, 140
Bodily characteristics, often hereditary
X, 243
Boissonade, M. Notice sur M. Larcher
X, 130
Bolingbroke, Lord, where educated
ix, 4
Bond's Horace x, 3l6
Bossuet, anecdote of ix, 39
Bourbon, Epitaph on the Poet ix, 41
Bonrnabasiii, obss. o.i the hill of ix, 605
Bow 1, wooded, miraculous attribute of
x, 233
Boyd, H. S. Remarks on the Greek
Fathers ix, 87. Illustration of St.
Gregory's Epit. on St. Basil 130.
Bibl. Crit. 479. On the Greek Ar-
tick- 481
Brachia, lacerti x, 399
Brain, Account of the New Anatomy
and Physiology of the x, 180
Britannis, quantity of the first syllable
ix, 340
Brown, Dr. Latin Inscription by, on
Prof. Beattie ix, 132
Brown, Sir T. query with regard to a
pinnt, mentioued by ix, 591
Brunck, Index to the 3 vols, of Lis
Analecta x, 115
Buonaparte, application of a passa|^e
friiin Kliniiiis to his sitnati< n ix, 596
Burke, a pat-sage in his Pamphlet
against the Duke of Bedford com-
pared with one in Demosthenes x,
121. where educated ix, 5. misre-
presentation in regard to, corrected
lb.
Burney, Dr. the merit of having found
that the Scriptural G.osses in He-
sychius are interpolated due to x,
179. his remarks on Milton's Greek
compositions ix, 3+2
Burns, compared with Casimir ix, 169
Bussy Rabutiu, displeasure of his so-
vereign ix, 348
Butler, Dr. extract from his " Dissef>
tation on the Nature of Virtue " ix,
77
Byssus, obss. on ix, 155
C.
Caesar, Jul. character of ix, 141
Calidas, the Indian Poet x, 191
Calliniachus, On Beritley's ix, 409
Cambridge Tripos Papers, ix, 503.
Prize Poems x, 80, 164
Camden, where educated ix, 2
Caracci, Annibal, an InscriptioM
thrown into the grave of ix, 393
Carlyle, Prof, ix, 6Q6
Carmen Toghrai, x, 293
Casimir, on his lyric Poetry ix, 169
Catalogus Pralectionum publice et
privatim Georgia Augusta ix, 27
Catullus, his character as a poet ix, 347'.
emendation on LXII, 215. 1. x, 169
(!ellis, on the word x, 58
Character, human. Inquiry into the
causes of the diversity of ix, 65. See
Scott -.
Chestej-field, Earl of, where educated
ix, 4
Chevalier, Mr. Le ix, 607
Chiliingworth, where educated ix, 3
Chilo, the LacedEemonian, anecdot*
of, by Pliny ix, 67
xxoCvif, query on the word ix, 528
Christ, the whole of his discourses not
contained in the gospels x, 272
Chrysopolis ix, 633
Chrysosfom, episcopal seat of ix, 635
Churchill, account of ix, 6
Cicero, remarks on his Offic. ix, 234.
query on a new MS. found of 329.
conjecture on a passage in his Cut0
Major vindicated x, 306
Circassians, their propensity to revenge
ix, 216
Civilization, origin of Grecian ix, 363
Clarendon, Lord, where educated ix, 4
Clarke, Dr. where educated ix, 3. m«-
ral theory of 73
INDEX.
43i
Classical, and Biblical Criticism ix,
tor. Cotinexions 1S9. x, iiy. 33(3.
Criticism ix, 171. 320. x, 61
Clavier, M. Translation of Pausanias
X, 353
Clemens Alexandrinns, testimony of, on
I John V. 7. ix. Ib7
Climate, ciFect of, on the hides of ani-
mals X, 237, on human character 247
Coligny, Henrietta de. Inscription on
ix, 595
Collatio, Cod. Harl. cum Odyss. Ed.
Ernest, ix, 191
Comana of Pontns ix, 635
Combinations of words in Greek Tra-
gedy ix, 54
Comfort, Comfortable, derivation of
ix, 119
Comites, or cohors amicornm x, 391
Common-place-books, too frequent use
of, pernicious x, 178
Concilium, consilium x, 392
Concio ad Clerum, a R. Sumner x,
43
Concubinage, promiscuous x, 256
Conscience, testimony of ix, 77
Consonanls, on doubHng, in Greek ix,
379
Constantine, undeservedly styled "The
great" ix, 633
Coplestone, Mr. his refutation of ca-
lunmies against the University of
Oxford ix, 7
Corneille, anecdote of ix, 3'3
Cornish language, present state of ix,
40
Cornwall, Mr. where educated ix, 4
Correspondents, Notes to ix, 228. 411.
X, *191, 429
Coxe, Mr. where educated ix, 2
Cretins, or Idiots x, 239
Criticism, its difference as applied to
tiie Bible, and the Classics, ix, 476
Crombie's Gymnasium, or Symbola
Critica, Notice of x, 384
Cromwell, OUver, where educated ix,
5. misrepresentation relative to,
corrected ib.
Crowe, Dr. Oratio habita in Thcatro
Oxoniae x, 183
Crusoeus, Robinson, Notice of ix, 522
Cudworth, Dr. his refutation of Mr.
Hobbes' character of Man ix, 72
Cup, divination by x, 23a
Cura» Posteriores x, 417
Curd language, the ix, 637
Curdish Robbers, outrages of ix, 638
D.
AaVo; iaXof , ix, 297
Daniel, tradition of his burial ix, 462
Dare pcenas, x, 397
Dawes, K. Letter to Dr. Taylor x,
349. his opinion respecting the He-
brew vau ix, 366
Death, conduct at the approach of x,
368
De Bosch, on the quantity of a vowel
before sc, sp, 6:c. ix, 341
De Foe, Dan. History of the Plague in
London ix, 140
Demosthenes, anecdote of ix, 41
D'Knghien, Duke, inscription of the
cenotaph of, at St. Petersburg x,
173
Derivation, on French ix, 592. of
English words and phrases from the
Spanish and Italian x, 118
Dextra, used for inaiiun in poetry ix,
590
Diacritical Points, Remarks on the ix,
255
Dialogi de causis corrupttP. eloquentiap,
in locum conjectuj-a ix, 162
Aiarrav, ODSS. OH thc WOl d ix, 114
DibiSin, Mr. his Introduction &c. noti"
ceu ix, 36. his account of Faber'sEd.
of Aristophanes corrected ib.
Diganmia, An Enquiry into tlie versi-
fication of Homer, and his use of the
ix, 361
Diodorus Tarsensis, account of ix,
183
Diodorus Siculus, Bibl. Hist. Wessel-
ing's Ed. Notice of ix, 471
Dione, on the word ix, 281
Diphthongs, Greek ix, 372 — ", often
advantageously resolved into dialysis
345
Dowry, paid to the wife's father in
Japan x, 230
Dryden, where educated ix, 4
Drummond, Sir W. ix, 324. 559. notice
of some calumnies 334.
Duco and nubo ix, 599
Duport, Prof. On the Latin Poetry of
X, 29
Av5-^ifxoj, meaning of ix, 58
" Dying in grain,' on the expression
x,"ll8
E.
E, on the penultimate in dechrunt, stete-
runt <&c. X, 125
Heta, how pronounced by the ancient
Greeks x, 139
Ego, quantity of the second syllable
ix, 339
Egyptian Etymology ix, 1.53
Egyptian Idols, on ix, 559
Eiegiacis Romanis Poetis, Tentamen
de ix, 346
Elias Leviia, notice of his opinions on
thc subject of the Hebrew Points ix,
396, 405
Ellipsis, instances of ix, 51
Elohim, its number x, 335
s'ATiej, I'hfi:; X, 53
434
INDEX.
Einbalmiiie, x, 235
Lniinis, jx, 150
Euuiiioii, various meanings of is, 69
Enclitics, remark* on ix, 64. on Latin,
Avitli respect to poetry 589
Enslish books, iu connection with
classical studies ix, l39
Enplish language, obss. on some point
of resemblance between the Italian
and tbe ix, 1 17. between the Ger
man and x, 318
Englifjh woids infd plirases, derived
fioni the Spanish and Italian x, 118
Englisii writers, paucity of, who have
written ele{;ant(y and correctly in
Latin ix, 47
'ET:Hr„ not used by Hemer or any classic
cai Greek writer is, 374
"HTTHpof, and Epirns x, 169
'£7>f, Use of ix, 251
Epigrams on Podaj^er Vinosus ix, 42.
by Hegisander 525. two Epigrams
5t'8
Epirns, Virgil's anachronism respecting
x, 169
Epitaphs- — on the Poet Bourbon ix,41.
on Henry IV. of France 593. on Mr.
Tweddeil x, 171. in Heyninm 174
Epithets, in poetical composition ix,
33
Epodica, in Euripidis carmina Coni-
nifiitarius ix, 16, '293. x, 34. 369
Etjuidem, etymology of x, 394
Erasmus, Inscription by Beza on x,
173
"Ef-if, on the word x, 58
Erzerum, description of the city ix,
6S6
Etvmological Disquisitions ix, 121
Etymology of words expressive of cer-
tain mental affections ix, 126
EumoipiKS, ix, 363
Euripieiis, fu < armina Epodica Com-
mentarius ix, 15. 293. x, 34. 369.
obss. on Hecuba ix, 16. Orestes 17
— 19. Phopuissa; 19—25. Medea
23, 24. Hipp. 24. 26. Snppiices,
>«oticc of Hermauii's Ed. of 49.
Critical and explanatory remarks on
tlie Hipp. 133. Horace explained
by 281, emeiuiations on 599, x, 879.
C. 21. Phcenissa; 340. 1. 99 — 160
Eustathius, reijsion of x, 177
Eutropii, Notitia Cod. MS. Sallustii
et, Frasinient. continentis x, 144
Ezekiel, tradition of his burial ix, 462
F.
Faber, obss. on his Ed. of Aristophanes
ix, 36
Falkland, Lord, where educated ix, 5
Famine, the cause of slavery in Africa
x, 234
Fegatoso, application of the word by
the Italians ix, 29
Fell, Dr. anecdote of ix, ."
Fish, not often found in the rivers of
the East ix,620
Fisher, J. H. Greek Poem by x, 83
Floralia, origin of ix, 241
Flowers,, On the language of ix, 208
Foister, Reinold, reference to his
tract " De Bysso antiquorum " ix,
154
Forstcr, T. x, 18 2
Fox, Mr. where educated ix, 5
P'rance, Noiivelles literaires de x,
*li!9
French language, H. Stephens on the
conformity of with the Greek, ix, 529
French literature x, 358, 377
French Revolution, lines written by a
poet, wiio s'lti'ered in the ix, 39
Fruits, language of ix, 208
" Fugir via," on the Italian expression
X, 119
Fulmina belli, bello fulmen, &c. x,
166
G.
Gagnierii, Jo. Carolina &c. and his
Latin style ix, 47
Galatia, ancient, present aspect of the
country ix, 634
Gall, Dr. Account of the Physiology
of the brain of x, 180
Gambling, among the ancient Germans
X, 250
Genders, oriental x, 294
Genesis, Rem. on ch. xxix. ix, 482
Geometrical Probleni,by Porson x, 401
Georgia Augusta, Catalogus praelectio-
num publice et privatiai ix, 27
Georgics, obss. on the ix, 95 — 100
(Jheybize, f^ybissa ix, 632
Gibbon, where educaied ix, 2
riv!cr9at and flVu, x, 329
Giroiamo Preti, sonnet of ix, 40
Gnoniologia Homerica, Duport's x, 32
Goddard, Dr. ungratefully neglected
ix, 5
Gordon, Dr. letter to Bentley x, 171
Gottingen, detail of lectures given at
ix, 27
Grana, why the Spanish word, signifies
scarlet x, 118
Grant, Capt. death of ix, 463
Grant's English Grammar, Notice of
X, 174
Grecian History, ignorance of, among
the Romans ix, 143
Grecian literature before Homer ix,
363
Greek Alphabet, accentuation of the
letters ix, 236
Greek Article, obss, on ix,225, 481
Greek Fathers, remarks on ix, 87
Greek language, accented pronuncia-
tion of, proved ix, 41. Grae ,i Alpha-
beli Varice forma 1Q2, Conformity
INDEX.
435
of, with the Latin and Sanskrit 219,
5ti9
Greek Translation, by Person ix, 475
Greeks, modern, penurionsness of ix,
632
Greaory, St. Illustration of his Epitaph
on .St. Ba ills, 130
Grenville, Lord, where educated ix, 4
Grey, Lord, wiifTe educated i\, 4
Griesbach, J. Memoir of x, '2'95-
Grotius, epitaph on ix, .593
Gyle*' Eiemeuts of Hebrew Grammar,
Notice of X, 3j7
Gyp, in lingua vernacula ix, 526
H.
Hails, W. A. ix, 246
Hair, singular use of, in devotion ix,
36,5
Hales, John, Golden Remains of x,
97 _ _
Halys, derivafion of its name ix, 635
Hammond,' where educated ix, 3
Hampden, M)-. wiiere educated ix, 4
Happmess, .sources of ix, 82. mode of
attaining 85
Har ins, Turkish, lan<rua!;jo of ix, 209
Harvests, two annual, in Italy, Turkey,
Siri:y i\, 335
Haytf r, Kev. J. Greek Ode by x, 164
Heaven, a name for God x, 107
Hebediesn, history of ix, 189
Heurew Alphabets, obss. on the ix,
538. X, 7
Hebrew Criticism, ix, 538.x, 1, 7, 335
Hebrew Grammars, List of ix, 381.
Notice of Gyles' x, 3">7
Hebrew Langnaire, plan for reading x, 7
Hebrew Literature, Ou the Book of
Jasher and oliier subjects of x, 23
Hebrew Poetry, x, 9
Hebrew Points, inventor of ix, 543
Heorew Scriptures, On the integrity
of the ix, 395. Editio princeps x,
269
Hebrews, St. Paul's Ep. I. vi. ix, 469
Hector, tumulus of ix, 623
Heircsander, Greek Epigram by ix,
525
Hejauje, account of ix, 548
Hcivetius, extract from ix, 68
Henrietta de Coli.-ney, inscription nn-
der her picture ix, 595
Henry IV. of France, Epitaph on ix,
593. on the equestrian statue of x,
173
Heraclea Bithynica, ruins of ix, 632
Hermannus, G. Notice of his Ed. of
Einip. Suppl. ix, 49. character of
his Ed. ot the Orphica with regard
to the digamma 369, 370
Herodotus, emended ix, 490. Defence
of the common reading x, 326
Hesvchio Milesio, Conjcctura de ix,
585
He.<ychins, Dr. Bnrney's reasons for
supposing the S'-riptural Glosses in,
interpolated x, 179. further confir-
mation of 180
Heyne, character of his Edition of
Homer in regard to the digamma ix,
370
Hexameters, on the inventor of ix,
529
Hic, noc, on their quantity ix, 339
Hindoos, Mytliolosn' of, in conformity
to the G ( ek ix, 221
Hindostan, the indolence of the women
of X, 24
Hindu language, read from left to
right ix, 529
Hist >ry, style adapted to ix, 168
rioadhy, K. where educated ix, 3
Hobbes, Mr. Character of man by ix,
71. refuted by Dr. Cud worth 72
HoL', physiolo<;y of x, 242
Holland, Lord, where educated ix, 4
Holmes, on his edition of the Septua-
sint ix, 477
Homer, An inquiry into the versifica-
tion of, and his use of the digamma
ix, 361. his language 363. dialect ib.
on II. A. 124. 603. and on *, 809.
604
Hooker, obss. on Christian name of ix,
2. where educated 3
Hoppius, devout trifling ix, 588
Horace, new readuig for a passage in
ix, 41, 95. symptoms of melancholy
described by 1.30. explained by Euri-
pidcs 231. transformation of a part
of one of his odes into a Christian
Hymn 588. and Livy 594. Od. I. i.
595. Syllabus of his metres 597. on
the metre of Od. HI. xii. 598. Is
Suidas' 'opaTio;— ? 609. propo.sal for
emen fug x, 421. curious interpola-
tion of ix, 526
Hertari, followed by ut x, 392
Horns, on the Egyptian Idol ix, 573
Houardius Carceres invisens x, 345
Household Gods, x, 230
Hun^an Kace, improvement of, from
South to North x, 252
Human Sacrifices x, 233
Hume, character of, as an historian
ix, 1
Hutcheson, Dr. his opinions on the
operation of the moral sense ix, 74.
character of, as a writer 81
Hylas, on the quantity, ix, 343
Hypochondriacism, Obss. on ix, 126
L J.
la et uj perniiitata ix, 302
Jacob s blessing, rem. on ix, 483
Japan, hospitality in practice at ix,
229. respect paid to nurses at x, 230.
dowry paid to the wife's father in ib,
visiting presents at 231.
436
INDEX.
Jasher, On the book of x, 23
Ibrahim Bashaw ix, 640
Ictus metricMS ix, 375
Idiots or Cretins x, 239
Idols, first personification of the Deify
by ix, 216. Tinction of, by the Brah-
mins 217. in the form' of pilhirs,
stones or blocks 218
Jealousy, derivation of ix, 129
Jeria, game of ix, 637
Jerome, proficiency in Hebrew Lite-
rature X, 26
Jesns omitted Matt, xxvii. 17. ix, 225
Jewish Law, tradition of the destruc-
tion of its copies x, 27
Jewish transcribers, their failibility x,
270
Jews, difference of complexion among
the X, 241
Imminente lima, ix, 284
Indians, Nortli American, their supers-
tition ix, 214. ferocious disposition
ib.
Inhospitaiitv, fined by the Lucanians
ix, 229
Inquisition, history of the x, 423
Insanity, more frequently arising fiom
joy than grief ix, 67
Inscription, Kern, on the Greek, on
the Rosetta stone x, 66
Inscriptions, ix, 132 for Sir J. Moore's
Monument 178. on a Tablet to the
memory of Dr. J. Jowett 258. at
ISournabat. x. 167. in Samos l^g —
173. on the Fountain of the Mineral
Waters of Bourbon 174. at Barcelona
331
Job, the book of, alteration of a pas-
saj?e in ix, 591
John, St. LV. 7. ix, 182,305,479. author
of a supplementary Gospel x, 272
Johnson, Dr. anecdote mentioned by
ix, 2. obss. on his dictionary 117. on
his Teutonic etymologies 118
Jones, Sir W. Error in x, 64
Ionic dialect, ix, 364
Iota, derived from Jod x, 26
Jowetl, Dr. .J. Inscription on a Tablet
to the memory of ix, 258
Joy, H. II. Latin Poem ix, 87
'ixo-yv, on tlie word ix, 114
Isiodore Clarius, pioscribed in the In-
dex Expurgatorius x, 26
lo"r«,u£Vov jxriva, ix, 283
Italian lanuuage, rem. on some points
of resemblance between the English
and ix, 117
Italy, its indirect intercourse with, and
influence on, our language ix, 120.
two annual harvests at Turkey,
Sicily and ix, 335
Jupiter Triophthalmos ix, 221
Justin, a conjecture of Dresigius on,
II. 10 cap. X, 21
Juvenal, vindicated x, 107
Juxta, according to x, 398
K.
Krei, quantify of, before a vowel ix, 33
Kakkerlaks, or moon-eyed Indians x,
239
KnXafj.o;, explained ix, 138
Karaf)(jttf£a-ia^!iv, x, 21
KaTosfSij-^Evof, pronunriation of ix, 59
Ke, on the use of, with an Optative
mood \, 21
KEXfJcy, liurtor ix, 244
Kemble, Mr. ix, 365
King, Archbp. where educated ix, 4
Klimius, parts of hi subterranean tra-
vels analogous with those of our
Gidliver ix, 596
Klotzii, T. A. Opuscula varii Argn-
menti x, 309
Kniglit, Mr. P. ix, 365
Kothe, Memoir of Griesbach x, 295
Kvoio; Tu;y Tpi-sv-ovTajTiifi.^aiv, on the ex-
pression on tlie Rosetta Stone x, 73
Kyz-Devreut, described ix, 633
Kyzil-Irmak, ix, 635
L.
Ladder, ascending towards Heaven ix,
217
Language, effect of time on ix, 38. of
Flowers, Fruits &c. 208. conformity
of the Greek, Latin and Sanskrita
219
Laiisdowue, Marquis, where educated
ix, 4
Larcher, M. Notice sur la vie et le»
Merits de x, 130
Latin Inscription, ix, 132
Latin language, Conformity of the,
with the Greek and Sanskrita ix,
219. origin of 222. Affinity of the
Portuguese to the 600. Distinctive
mark over the indeclinable particles
of the X, 64
Latin Poems, ix, 87, 551
Lavvson, M. ix, 512
Leake, Major, Answer 1o the Quarter-
ly Review of his " Researches in
Greece " x, 402
Lectures, detail of, given at Gottingeu
ix, 27
Letters, numeral powers of ix, 220
A£VH'i7ra7t«;, application of, by the
Greeks ix, 28
Literai-y Intelligence, ix, 225. x, 1 84,
419
Liverpool, Lord, where educated ix, 4
Livy, Rem. on his Roman History ix,
39. anecdote from 67. and Horace
59 i
Lonsdale, J. ix, 507
Lucanians, inhospitality fined by the x,
229
Luciani, loci quidam, emendati atque
explanati ix, 153
INDEX.
437
Luk, Mr. De, anecdote of ix, 76
Luke, St. Illustration of vaiious parts
of his Gospel ix, 467-9
Luxury, superstition in alliance with
ix, 349
Lybissa, ix, GSi
M.
Macrology, ix, 5i35
Macenas, anecdote of ix, 41
Malimud, Sultan of Gheznein ix, 550
Mahommcdan History, Notice of Ma
jor Price's Clirouological Retros-
pect of the principal events of the
ix, 546
Malgre ses dens x, 318
Man, origin of x, i240
Manilius, Dr. Bentley's, a query res-
pecting ix, 36
jManuscripts, Account of ix, 554. x,
."02. Ancient Arabic ix, 600. En-
quiry relative to the Hebrew MS.
X, 170. plan of a projected work, in-
cluding extracts from valuable MSS.
ix, 260
Marathonian Antiquities ix, 196
Marriages in Africa x, 231. oriental
customs relating to 351
Martial, two lines of, adapted to reli-
gion ix, 588
Maitinus Scribleru?, translated into
French by M. Larcher x, 134
Martyrium, obss. on the word x, 31
IVIarvol, Andrew, ix, 5
MasoiCtic Doctors of Tiberias, inven-
tion of the points x, 27
Materialism, Gail's system of x, 181
Matlock, temperature of its warm
baths ix, 621
Mattliew, St. Obss. on various parts of
kis Gospel ix, 467-9
Matthias, A. Notice of his "Obss.
Crit. in Tragic. Homerum " &c. x, 11
Maxiniinian's palaces, ruins of ix, 633
M'Donald, Mr. ix, 450
Mecheir, on the 1 Egyptian month x, 69
Meiners, Prof. Remarks on his " Briefe
iiber die schweiz " ix, li8
MiXayy^oXicij ctymology of ix, 128
MiK-jM, has no middle voice x, 39
Memory, conjecture hazarded in regard
to thtf x, 178
Menart, a disticli written over the
door of his country bouse by x, 178
Menckenius, Otto ix, 324
Mender, rem. on the stream ix, 609
Mental affections, physical result of
ix, 127
ftletaphysiciar.s, terms used by ix, 122
Metempsychosi.;, sidereal ix, 217
Methodius, account of ix, 88
Metra Horaliana, ix, 597
Metropolis, original meaning of ix,
119
Middleton, Dr. v^here educated ix, 4
Millin, A. L. x, 358
Milton, Obss. on his Latin Poetry ix",
338. a passa<ie in his works compared
with one iu Demosthenes x, 120.
where educated ix, 5. coincidi ncies
in, with Synesius and Methodius 88.
Greek composition 342
Minncius Felix, remarks on ix, 93, 230,
235, 240
Miscellaneous Obss. on authors, an-
cient and modern, remarks on the
ix, 90. 229.
Mitlna. cave of, in Persia ix, 217
Modern words, derived from the East
X, 317
Momi Miscellanea Subseciva ix, 525.
X, 176
Monk, Prof. Remarks on his Hippol.
Eur. p. ix, 133
Moods, use of, after the relative x, 398
i\Ioore, Sir J. Inscription for the
Monument of ix, 178
Moral principles, ancient ix, 71
Morality, modern system of ix, 71
More, Sir T. where educated ix, 4
Morhofii, D. G. Liber de pura dictione
Latina, Notice of ix, 43
Mors Nelsoni, Latin Prize Poem ix,
102
Moses, anecdote of, by Tacitus ix, 48
Moslieim, J. L. imputation cast on
English Scholars by x, 43
Mounsey, Dr. anecdote of x, 367
Mule, a passage respecting, in Scripture
ix, 149
Museum Criticum Cantab, obss. on
the emend, of Strabo in ix, 113
Musicus, ix, 363
Mutewukkel, account of ix, 549
Myruiua, tumulus of ix, 626
. ^'•
National Education, temporary decline
of ix, 4. gross falsehoods in respect to,
exposed 8
Natolia, modern, ix, 656
Nautical phrases, in classical authors
ix, 465
Negroes, white x, 238
Neocesarea, ancient episcopal seat of
St. Chrysostom ix, 635
Nero's suspicions of Agrippina x, 1
Nestoris Novariensis Vocabula, Inqui-
ry relative to ix, 261. x, 54
Nervousness, weakness not necessarily
included in, x, 175
Nichols's Anecdotes of Bowyer, quoted
ix, 35
Nicomedia, the city described ix, 632
Nicea, the city described ix, 633
Niclas, Prof, on the fate of his MS. x,
207
Niscar, description of the city ix, 635
Noau, connexion between, and Fobi ix,
216. his Ark 639
438
INDEX.
No-Amnion, on the Egyptian Idol is,
561
Nodell, M. his death ix, 552. Epist.
Crit. ad C. G. Heyne x,l56
Notwitlistanding, erroneously used as
a conjunction x, 172
Nnbo, X, 395. and duco ix, 599
Nurses, respect paid lo, in ancient
times X, 229
O.
O, instance of its improper collocation
in Latin ix, 340
Occnlte, etyiiiolo2;y of x, 387
Odin, paradise of X, 256
Odyssea, Coll. Cod. Harieian. cum Ed.
Ernest, ix, 191, 492
Olen. ix, 363
"O'K'ni;, o'K-Ka, I'fni; ix, oOO. X, 58
Olympus, Mount i\, 634
Optative, Greek, possesses no condi
tiona! power, without »v x, 103
Oratio, de Constitutione Tragoediaruni,
&c. ix, 9. R. Bentleii 315. Norvi-
censis x, 103. Dr. Crowes, at Ox-
ford 1 83
'Of nrio; of Suidas, query on the ix, 600
Oriental countries, ravages of time in
ix, 632
Oriental Deities, in the exclamations of
the Bacchants ix, 563
Oriental Literature, x, 426. fragment
of 293
Orpheus, ix, 363
Oscuiuni, distinguished from suavium
ix, 319
Ovid, literary and personal character
of ix, 347
P.
P, account of a poem, where every
word began with ix, 528
Painters, Scale of foreign x, 163
Paley, Archdeacon ix, 75
Paranatellon, explanation of the term
ix, oS^
Parietes conscios, Rem. on the expres-
sion ix, 18
Parr, Dr. ix, 339. Inscription for Sir
J. Moore's Monument by 178
Parsons, Mr. on his Ed. of the Septua-
gint ix, 477
Passerin, epitaph by ix, 593
Passions, how they diti'er from Mans
aftVctioiis, appetites or desires ix,
65. favorable effect of, in literature
68
Passow's Ed. of Persius, Notice of ix,
601
Paul, St. Conj. on the Chronology of
his Travels x, 1. on the time of his
conversion 6
liauo-.-'.viou 'Exxti^o; lifgiiiyjjs-ij, Notice of
X, 353
Pearson's, Bp. Minor Tracts ix, 266.
X, 95
Pelle?;rin, epigram on ix, 596
Pension,. Jolnisoii's definition of ix, 117
Pcotameter.s, by whom invented ix, 52G
Peor, on the ligyptian Idol ix, 570
Pi rsia, Journey to i\, 631
Persius, Notice of a new Ed. of ix, 501
Person, in Grammar, third, used for
the second ix, 55
Pettiniral's Letter to J. Taylor x, 107
Phalaris controversy, authors of the
reply to Dr. Bentley i\, 521
Phemouoe, the inveutress of Hexame-
ters ix, 528
Piicenicians, anecdote of the ix, 39
Phtlia, on the name ix, 78
Piron, M. whimsical anecdote of ix, 40
Pitt, Rlr. remark on his character ix,
5. where educated ib.
Plague, effect of, on morality ix, 140
Pled, formerly derived from plead, as
led from lead x, 175
Plutarch, emendations on x, 163
Podager Vino- s, epigrams on ix, 42
Pceciiographla Grzeca, ix, 179. 411. x,
176
Poems, Latin— ix, 87, 102. Cambridge
Tripos Papers 503. Gul. Frederico
551. 592,593. Cambridge Prize P.
X, 80. 83. 87. 164. 167.
Poetry, on Greek ix, 361. Epithets in
33
Poets, obss. on the moral character of
ix, 5. on their writings 6
Polygamy, among the Araucanians, and
its laws of precedence ix, 217. among
the inhabitants of Florida x, 229
Porson, Prof, his coll. of the Harieian
MSS. of the Odyssey ix, 191. 492.
Account of the literary labors of
1286. Greek Translation, by 473.
Are they, or are they not? by 600.
Notes on ./Eschylus x, 114. rem. on
one of his canons ix, 136. Geome-
trical Problem x, 401
Portuguese, on the affinity of the, to
the Latin ix, 601
Presents, oi iental custom in regard to
x, 35:^
Priapns, Peor identified with ix, 570
Price, Dr. his opinions on morality ix,
73
Price, Major, Notice of his Memoirs
of the principal events in the Moham-
medan History ix, 550
Principles of action in Man, ix, 63.
moral 70. of knowledge 123
Pringle, Sir ,T. anecdote of i\, 76
Proper names, reciprocal substitutioa
of, critical remarks on ix, 49
Propertius, literary and personal cha-
racter of ix, 347
Propitiation of the Divinity x, 233
Protagoras, his opmion of virtue ix, 71
Prostitution, religious x, 255
INDEX.
439
'5'XE'f, on Hie VJord x, 77
riTipocpopo;!, on the word x, 71
Public Schools, Defence of is, 1
Puritan Barbarisrii, i?:, 4
PnritaEs, obss. on the jk, i
a.
Quin, followed by a negative :-:, S85
Quito, province in Peru, iti teinpeia-
ture X, 239
Quoad metrum, and quoad luetri x, 400
R.
Rabutiu, Bnssy, displeasiae of Itis so-
vereign ix, 348
Rainbow, symbol of an oath in Hesiod
ix, 1'16
Jlaiei<rb, Sir \\\ vvhere edncaled i-:, 5
Regnard, Wr. lines by ix, 593
" Renaudot's Travels of two Mahome-
tans," authenticity of x, 333
Renneil, Major, Remarks on i)is " Obss.
on the Topography of the plain of
Troy " ix, 605
Retributive vengeance, notion of,
amonj; the An;eritan Indians, ix, '215
Richards, H. In obituni ix, 603
Rin£f, mark of authority x, 232
Robertson, character of, as an histo-
rian ix, 1
Robinson Crusoe, Notice of Goffaux's
'J'raiislation of it into Latin ix, 522
Rochester, ix, 4
Romaic metre, x, 405
Roman History, periiaps originally
recorded in verse ix, 39
Rosctta Stone, Rem. on the Greek In-
scriptions on the X, 66
Royal Shepherds of Egypt ix, 559
Rucre, x, 396
S.
S, on the inceptive power of x, 122
2, falsely doubled in xuvji-iv, yMxic-aTo
&c. in Homer's poetry ix, 3?9
Salliistii, Notitia Cod. BiS. S. Bell.
Cat. et Jug. x, 1-14
Salt, Mr. Dissertatii n on the Adnlitic
Inscription ix, 464
Salvatori, Signior Di'. Journey to Per-
sia, by ix, 631
Sanskrita lang!!ao;e,'conformitv of, with
the Greek and Latin ix, l>19, 529.
On the S. Granmiarib.
So, sp, &c. on the quantity of a vowel,
wlien preceding, at the beginning of
a word ix, 341
Scaiiger, character of ix, 46. obss. on
his work " De Causis ling. Lat." ib.
his critical character 525
Scamaiuler, on the river ix, 617
Scazonlics, remarks on the Grccii and
Latin ix, 342
Scepticism, or doubt, not consistent
with ex parte evidence ix, 1C5
Schools, Public, Defence of ix, l
NO, XX. C7. JL
Science, state of, amongancient nations
X, 251
Schlensner, Notice of his Nov. Tt-st,
Lexicon is, 223
Scott, Prof. laquiiy respectinsj the
causes of the diversity of Huniau
Character ix, 63. x, 257
Scriptural glosses in Hesychius disco
vej ed by Bentiey i;, 180
Scutari, tUe ancient Chrysopolis ix, 632
Seager, Loci quidam Luciaiii emeodati
a Ix, 158
Seideij, where educated ix, 4
Seir.piternus, quantity of the :^d syllable
is, 340
Seneca, hh description of excessive
anger i%,€G
Septuagint, idstory of the ix, 475. bint
OP. the study or tiie 479
Sexual tendencies x, 254
Shaftesbury, Lord, character of, as a
writer ix, 80. proof tliat he assisted
Locke in his ' Treatise on Toleratioa'
595. his system of morality 74
Sheridan, Rt. Hon. R. B. where educa-
ted ix, 5
Sherlock, Bp. where educated ix, 4
Siiimar, on the ix, 608
' Suirin and Ferhad,' passage from the
Persian Poem of x, 332
Shuster, the ancient Susa? ix, 456
Siculi, Diodori, Bibliothecie Histo-
riae Libri, S<c. Notice of ix, 471
Sidmouth, Lord, wliere educated ix, 5
Sidney, Sir P. where educated ix, 5.
jiiisrepresentation relative to, correc-
ted ib.
Sidonius Apollinaris, instance of false
quantity in ix, 528
Sirnois, on the river ix, 617
Sir.don, explained ix, 156
Sneezing, on the custom of saluting a
person when, with ' God bless you,'
and among tlie Latins ' Deus te adju-
vct ' ix, 526. X, 55
Socrates, his opinion of virtue ix, 71
Sodalis, etymology of x, 389
Solon, law of, in conformity with the
Jewish law i\, 216
Somers, Lord, where educated ix, 5
Sophocles, reference to his CEd. Tyr.
ix, 25. his death 67. corrected and
explained 465. rem. on various parts
ofliis plays X, 12 — 14
Ixa-ror,', on the word x, 29
Sotades, on tlie poetry of, ix, 527
Spanish !aiis:uage, resemblance between
the English and ix, 120
Speiman, where educated ix, 4
Spurzheim, Dr. Accountof hi? doctrine
of the Physiology of the Brain x, ISO
Stael, Madame de, a tribute paid by,
to our Universities ix, 592
VOL. X. 2 F
%40
INDEX.
Stanley, Mr. T. imprudence of his vin-
dicator exposed ix, 350
Stephens' Greek Thesaurus, Materials
for the improvement of the New Ed.
of X, 193
Stillingfieet, Bp. where educated ix, 4
Stolen coods, Lapland method of re-
coverinjr x, 233
Stones, unction of ix, 217
Strabo, Remarks on ix, 113^
Strafford, Earl of, where educated ix, 5
Strenna Inertia, ix, 526
Suavinm, distinguished from osculum ix,
319
Substantive, one used with another in-
stead of adjectives ix, 159
Suetonius, coll. cum MS. Dunelrnensi
i\, 143. 386
Suicer, J. C. inquiry concerning his
critical MS. x, 198
Suidas, Is hiij 'Oparw; Q, Horatius
Eiat'cus ? ix, 600
Ivnajjuvog, explained ix, 137
Sumner's, Dr. Concio ad Clerum x, 43
Superstition, in alliance with luxur}-
Lx, 349
Surrey, Lord, where educated ix, 4
Susiana, Obss. on the Geography of ix,
449
Swcaten, authority for x, 175
Sydney, Algernon, letter to his father
X, 120
Symmons, Dr. remarks on Milton's
Latin Poetry ix, 338
Synagogues, on the first existence of
X, 27
Synesius, obss. on his Hymns ix, 88
T.
Tacitus, illustrated and emended ix,
101. the author of Dialog, ue Cans.
Corr. EI. 163. the beauty of his com-
position exemplified 166. compaied
with Seneca 168
Tehran, imperial residence of the pre-
sent sovereign of Peisia ix, 632
Temere, oii tiie cjnantity of ix, 340
Temper, retiulatioi! ofix, 70
Temple, Sir W. wheie educatpd ix, 5
Temples, description of the earliest ix,
218 :
Terence, on Anur. IV, i. Ho. x, 172
Terra del Fuego, inhabitanfe of x, 248
Testai.^ent, New, remarks on some
mistranslations ir. ix, 137. Notice of
* Vetus Test. Graec' ike. 475. on an
idea that the New T. was originally
written in Hebrew x, 28
Tenheri, C. A. Notice of his ' Trac-
tatus de Utilitate ling. Anglic, in
esplicatione S. Scriptui-ai ' 6cc. ix,
466
®a.xairau, applied by Homer to the
^gean Sea ix, 373
Thaynyris, ix,363
Theology, oriijin of the Heathen !x,315
Thesis, ix, 375
Thorn, growth of, ix, 137
Tlioth, contemporary with Osiris ix,
218
Through, etymology of x, 123
Ti, cMiioa respectimr the enclitic ix, 64
Tibuiins, emendation on El. I, v. t'^ — •
ix, 590. the fascinating powers of his
poetry 346
Timour, ix, 457—459
TiMolson, Bp. where educated ix, 4
Tocat, description of the city ix, 635
TuJv, used for cjv i>:, 55
Tragcediaruni, Oratio de constitutione,
&c. ix, 9
Tribrach, never admitted by Homer ix,
377
Trojan cause, genera! bias of Homer's
re;fders to the ix, 625
' Troy,' Remarks on Slajor "Rennell's
' Obss. on the Topography of the
plain of' ix, 605
Tryphiouorus, ix, 527. emend, on his
'lXi'oL'"AXa;cn; X, 159
Tuciioy^;, Dawes's canon in regard to the
Homeric use of the word ix, 345
Tumuii of the Heroes of Troy ix, 627
Turkey and Sicily, two annual harvests
in ix,335
Tweddell, Mr. Epitaph on x, 171
Tzetzen, Nota^ in x, 156
U. V.
Valetudo, x, 397
Valhallo, or Paradise of Odin x, 256
Vau, the opinion of Dawes on the
Ionic ix, 366. disappeared before the
time of Homer 367
Venus, worship of, in the night ix, 282
Verbs, connexion between substantives
and ix, 124
Villais, Marshal, epigram on his title
of Hector ix, 593
Vinct nt. Dr. Obss. on the Geoj;raphy
of" Susiana by ix, 449. vindication
of Public Schools 5. Ketra'-tion of an
error in his Translation of the ' Pe-
riplus of the Erythraan Sea ' x, 323
Virgil, obss. on ix. 95. 2S2. 239. 590.
591. X, 57. 169. 291. supposed inter-
polations in 3I0
Vir.v'in .Mary, early idolatrous worship
of ix, 389
Umbra, metaphorical use ofix, 245
U ivers'ties, on the Admission to the
ix, 525. Madame de Stael's tribute
to our 592
Voltaire, anecdote on the representa-
tion of his CEdipe ix, 40. on a line in
his Nanine 589. literary petulance of
173
Vossius, Is. inquiiy concerning his
critical character x, 199
Vowels, Greek long ix, 3?-'. essentiali-
INDEX AUCTORUM EMENDATORUM. 441
ty to language 396. short, before
«c. sp. Sic. 341. Hebrew, distinct
from the letters of the Alphabet 395
'T^rtp, with an ace. x, 100
'Ttto, peculiar usage of x, 165
'V'TtoxpySfiacTtg, etymolo^ of ix, 128
Vulcan, the Greek Phtha x, 78
Usher, Bp. where educated ix, 4
W.
Wakefield, Gilb. Error in x, 64. verses
by 34:2
Waipole, where educated ix, 5
Walsiiigham, where educated in, 5
"Watch, anecdotes relating to a x, 170
Water, the first work of the Deity x, 2i^8
Wellesley, Marq. where educated ix, 5
Wesseling's Ed. of Diod. Sic. Bibl.
Hist, hotice of ix, 471
Wesion, S. ix, 162. Conformity of the
Greek, Latin and Sanskrita 219. —
X, 291, 317. Euripides corrected 99
Whately, S. aiitbor of ' An Answer to
a late book respecting Dr, Bentley'
ix, 173
Whewell, W. x, 94
M'hitbread, Mr. where educated ix, 5
Whitelocke, where educated ix, 3
Wilkins, where educated ix, 3
Windham, Mr. where educated ix, 5
Wollaston, his moral system ix, 79
Wolsey, Cardinal, where educated ix, 3
VVords, Memoir on the etymology of,
expressive of certain mental alFec-
tions ix, 126
World, the, ancient opinion of the
boundary of ix, 133
X.
Xanthicus, on the Macedonian month
x,69
ZHwiia, ^viri'ia. ]X, 604
Xenophon, emendations on x, 163
Y.
Year, on the Egyptian x, 70
Yussuf Basliaw, the ex-visier ix, 636
Z.
Zsuj, on the, of the Egj'ptians x, 77
Zwov, probably a substantive ix, 53,
more properly written Zwoy ib.
INDEX AUCTORUM EMENDATORUM
TO THE TEN FIRST VOLUMES.
Mschylus, i, 27- 57. — ii, 649.
801.— iii, 76. 183. 277- 238.
414.— iv, 154.— V, 20. 37-
303. &c. SQ'l. — vi, 221.
343. — vii, 141. 1 68, 169.
369. — vii, 454. 457. — viii,
17. 181. 347.393.400.
Alcizus, viii, 395.
Alpheus, Inscription in the i,
329.
Ammotmis de Diff". Toe. iv,
S87.
Andocides, v, 363.
Antipho, V, 367.
Antoninus Liberalis, vii, 285.
Aristanetus, v, 067. ix, 599-
Aristides, v, 205. 361.
Aristophanes, ii, 499- 704 — v,
137— vi, 74. 222— vii, 95 &c.
Aristotle, v, 367.
Artemidonts, iii, 456.
Atheno'us, iv, 386— v, 208 &c.
364— vi, 74.
Ati/us Gellius V, 269-
Axiim, Inscription at i, 83.
herooty Inscription at viii, 185.
Biblical Criticism, ii, 800— v,
188.
Callimarhus, ix, 299*
CatulluSi X, 169-
Cicero, iv, 131.— v, 428. vi,
376.
Clemens, ^/e.r. v, 212— 361.
Conjecturce Critica, ii, 892.
Curtiiis, Quintus v, 427-
Damietta, Inscription at i, 9$.
Delian Inscription i, 94.
442 INDEX AUCTORUM EMENDATORUM.
JDemades, v, 368.
Demosthenes, vi, 74.
Dinarchus, v, 210.
Diudorus, v, 207.
Dionys, Perieg. ix, 301.
Hpichaimus, iv. 384.
Epiphaniiis, v, 209.
Eti/mol. M. iv, 389.
JLunapius, \, 367.
Euripides, \, 133. 263. 340.—
ii, j65, 609.— V, 202.— vi,
76. 8ic. 324.— vii, 303. 371.
407.— viii,81, 141.205. 389-
391. 420.— ix, 16. 50. 293.
—X, 14. 34. 99. 369-
Eustathius, vi, 74. — ix, 300.
Fiorilh on the Greek Inscrip-
tion, in Chio, i, 117.
Gorgias, v, 368.
Gregorius Nt/sscnus, vii, 127.
Heliodorus, v, 206. 364.
Hep'hitstion, vi, 147.
Hermogeues,\'\, 409- — viii. 157-
Herodolus, iii, 4a6. — v. SGo. —
viii, 127.— Lx,^490.
llesy chilis, iv, 387. — v, 305. —
Vii, 168. — viii, 436.— ix, 299.
—X, 62.
Hierocles, \\, 74.
Homer, vi, 47. — vii, 409- — viii.
5. — ix, 38. 604.
Homeri Schol. v, 198.
Horace, iv, 501. — vi, 97. &c.
145. — ix, 526
Ionic Temple, Inscription on
ii^ 52 1.897 -
Ismis, V, 363, &c.
Julian, vii, 127
Justin, iv, 32. — vii, 441.
Juvenal, V, 416. — vi, 125. — vii,
236.
Liiri/, V, 427.
Longinus, ii, 818. — iii, 64. —
V, 40.— vi, 74.
Longus, vi, 74.
Lucian, vi, 126. ix, 153.
Lysias, v, S()S.
Men under, vii, 102.
Minucius. Felix ix, 94. 235.
Nicandri Theriac. Schol i\, 389-
Nonnus, vi, 74.
Ovid, ii, 740.
Per sins, viii, 175.
Plautus, x, 184.
Plimf, vi, 158.
Poiybius, v, 208. &c. 364.— ix,
300.
Pollux, Julim; iii, 453. 459-
Procopius, vi. 74.
Proper tins, vii, 405.
Sappho, i, 140. — iv, 81.
Schol. Soph, viii, 127.
Shahpcare, vii, 129-
Sophocles, i, 331. — v, 36. — vi,
74. 343.— vii, 244. 406.— viii,
83. 390. 398.— ix, 465.— x.
12. 294.
Sophron, iv, 386. &c.
Stobaus, vi, 79.
Strabo restored, ix, 113.
Synesins, v, 204. 363.
Tacitus, ix, 101.
Theocritus, ix, 297.
Thucydidcs, ii, 592. — v, 364.
Parro, iii, 452.
Pirgil, X, 57. 387.
Xenophoh, iii,4i 1 . &:c. — iv, 131.
END OF ISO. XX.
««r«««ii^fli««^ %jnmm\^ § a ^ni9 A. V igyjo
0
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY